Updated from svn trunk (rBTS6075).
[blender-translations.git] / po / ja.po
blob4aeb0ec94da732f6cbe0a18e4ca82b47cc4d3475
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: Blender 3.3.0 Alpha (b'44258b5ad073')\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2020-01-01 00:00:00\n"
7 "PO-Revision-Date: 2016-10-13 03:05+0900\n"
8 "Last-Translator: \n"
9 "Language-Team: Japanese Translation Team (https://sites.google.com/site/blugjp/blender-translators)\n"
10 "Language: ja\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
15 "X-Generator: Poedit 1.5.4"
18 msgid "Shader AOV"
19 msgstr "シェーダーAOV"
22 msgid "Valid"
23 msgstr "有効"
26 msgid "Is the name of the AOV conflicting"
27 msgstr "AOV の名前が衝突しているか"
30 msgid "Name"
31 msgstr "名前"
34 msgid "Name of the AOV"
35 msgstr "AOVの名前"
38 msgid "Type"
39 msgstr "タイプ"
42 msgid "Data type of the AOV"
43 msgstr "AOVのデータタイプ"
46 msgid "Color"
47 msgstr "カラー"
50 msgid "Value"
51 msgstr "値"
54 msgid "List of AOVs"
55 msgstr "AOVのリスト"
58 msgid "Collection of AOVs"
59 msgstr "AOVの集合"
62 msgid "Action F-Curves"
63 msgstr "アクションFカーブ"
66 msgid "Collection of action F-Curves"
67 msgstr "アクションFカーブの集合"
70 msgid "Action Group"
71 msgstr "アクショングループ"
74 msgid "Groups of F-Curves"
75 msgstr "Fカーブのグループ"
78 msgid "Channels"
79 msgstr "チャンネル"
82 msgid "F-Curves in this group"
83 msgstr "このグループのFカーブ"
86 msgid "Color Set"
87 msgstr "色セット"
90 msgid "Custom color set to use"
91 msgstr "使用するカスタム色セット"
94 msgid "Default Colors"
95 msgstr "デフォルト色"
98 msgid "01 - Theme Color Set"
99 msgstr "01 - テーマ色セット"
102 msgid "02 - Theme Color Set"
103 msgstr "02 - テーマ色セット"
106 msgid "03 - Theme Color Set"
107 msgstr "03 - テーマ色セット"
110 msgid "04 - Theme Color Set"
111 msgstr "04 - テーマ色セット"
114 msgid "05 - Theme Color Set"
115 msgstr "05 - テーマ色セット"
118 msgid "06 - Theme Color Set"
119 msgstr "06 - テーマ色セット"
122 msgid "07 - Theme Color Set"
123 msgstr "07 - テーマ色セット"
126 msgid "08 - Theme Color Set"
127 msgstr "08 - テーマ色セット"
130 msgid "09 - Theme Color Set"
131 msgstr "09 - テーマ色セット"
134 msgid "10 - Theme Color Set"
135 msgstr "10 - テーマ色セット"
138 msgid "11 - Theme Color Set"
139 msgstr "11 - テーマ色セット"
142 msgid "12 - Theme Color Set"
143 msgstr "12 - テーマ色セット"
146 msgid "13 - Theme Color Set"
147 msgstr "13 - テーマ色セット"
150 msgid "14 - Theme Color Set"
151 msgstr "14 - テーマ色セット"
154 msgid "15 - Theme Color Set"
155 msgstr "15 - テーマ色セット"
158 msgid "16 - Theme Color Set"
159 msgstr "16 - テーマ色セット"
162 msgid "17 - Theme Color Set"
163 msgstr "17 - テーマ色セット"
166 msgid "18 - Theme Color Set"
167 msgstr "18 - テーマ色セット"
170 msgid "19 - Theme Color Set"
171 msgstr "19 - テーマ色セット"
174 msgid "20 - Theme Color Set"
175 msgstr "20 - テーマ色セット"
178 msgid "Custom Color Set"
179 msgstr "カスタム色セット"
182 msgid "Colors"
183 msgstr "色"
186 msgid "Copy of the colors associated with the group's color set"
187 msgstr "グループのカラーセットに関連付けられた色のコピー"
190 msgid "Color set is user-defined instead of a fixed theme color set"
191 msgstr "固定のテーマ色セットの代わりにユーザー定義の色セットを使用します"
194 msgid "Lock"
195 msgstr "ロック"
198 msgid "Action group is locked"
199 msgstr "アクショングループがロック中です"
202 msgid "Select"
203 msgstr "選択"
206 msgid "Action group is selected"
207 msgstr "アクショングループが選択中です"
210 msgid "Expanded"
211 msgstr "展開"
214 msgid "Action group is expanded except in graph editor"
215 msgstr "グラフエディター以外でアクショングループを展開します"
218 msgid "Expanded in Graph Editor"
219 msgstr "グラフエディター内で展開"
222 msgid "Action group is expanded in graph editor"
223 msgstr "グラフエディター内でアクショングループを展開します"
226 msgid "Pin in Graph Editor"
227 msgstr "グラフエディター内にピン止め"
230 msgid "Action Groups"
231 msgstr "アクショングループ"
234 msgid "Collection of action groups"
235 msgstr "アクショングループの集合"
238 msgid "Action Pose Markers"
239 msgstr "アクションポーズマーカー"
242 msgid "Collection of timeline markers"
243 msgstr "タイムラインマーカーの集合"
246 msgid "Active Pose Marker"
247 msgstr "アクティブポーズマーカー"
250 msgid "Active pose marker for this action"
251 msgstr "このアクションのアクティブなポーズマーカー"
254 msgid "Active Pose Marker Index"
255 msgstr "アクティブポーズマーカーインデックス"
258 msgid "Index of active pose marker"
259 msgstr "アクティブなポーズマーカーのインデックス"
262 msgid "Add-on"
263 msgstr "アドオン"
266 msgid "Python add-ons to be loaded automatically"
267 msgstr "自動的に読み込まれるPythonアドオン"
270 msgid "Module"
271 msgstr "モジュール"
274 msgid "Module name"
275 msgstr "モジュール名"
278 msgid "Add-on Preferences"
279 msgstr "アドオン設定"
282 msgid "Password"
283 msgstr "パスワード"
286 msgid "E-mail address"
287 msgstr "メールアドレス"
290 msgid "Error Message"
291 msgstr "エラーメッセージ"
294 msgid "Message"
295 msgstr "メッセージ"
298 msgid "Compute Device Type"
299 msgstr "演算装置のタイプ"
302 msgid "Device to use for computation (rendering with Cycles)"
303 msgstr "計算に使用するデバイス(Cyclesでレンダリング)"
306 msgid "Distribute memory across devices"
307 msgstr "デバイス間でメモリを分担"
310 msgid "Make more room for large scenes to fit by distributing memory across interconnected devices (e.g. via NVLink) rather than duplicating it"
311 msgstr "メモリを重複させるのではなく、相互接続するデバイス(NVLink など)の間でメモリを分担することで、大きなシーンが入るよう空きを増やします"
314 msgid "MetalRT (Experimental)"
315 msgstr "MetalRT(実験的)"
318 msgid "MetalRT for ray tracing uses less memory for scenes which use curves extensively, and can give better performance in specific cases. However this support is experimental and some scenes may render incorrectly"
319 msgstr "MetalRT はレイトレーシングに使用され、カーブを広範囲に使用するシーンでのメモリ消費量を抑え、特定の場合でのパフォーマンスを向上できます。ただしこれは実験的対応であり、一部のシーンのレンダリングが正しく行われない可能性があります"
322 msgid "KHR_materials_variants_ui"
323 msgstr "KHR_materials_variants_ui"
326 msgid "Displays glTF Settings node in Shader Editor (Menu Add > Output)"
327 msgstr "シェーダーエディターに glTF 設定ノードを表示します(追加メニュー→出力)"
330 msgid "Fribidi Library"
331 msgstr "Fribidiライブラリ"
334 msgid "The FriBidi C compiled library (.so under Linux, .dll under windows...), you’ll likely have to edit it if you’re under Windows, e.g. using the one included in svn's libraries repository"
335 msgstr "FriBidi Cコンパイル済ライブラリ(Linuxでは .so、Windowsでは .dll)。Windows環境の場合、編集しないといけないでしょう。例:SVNのライブラリリポジトリ内でインクルードされたこれを使用するなど"
338 msgid "Gettext 'msgfmt' executable"
339 msgstr "実行可能なGettext 'msgfmt'"
342 msgid "The gettext msgfmt 'compiler'. You’ll likely have to edit it if you’re under Windows"
343 msgstr "Gettext msgfmtコンパイラ。Windows環境では編集しないといけないかもしれません"
346 msgid "Translation Root"
347 msgstr "ルートの移動"
350 msgid "The bf-translation repository"
351 msgstr "bf-translationリポジトリ"
354 msgid "Import Paths"
355 msgstr "パスのインポート"
358 msgid "Additional paths to add to sys.path (';' separated)"
359 msgstr "sys.pathに追加するパス(「;」で区切り)"
362 msgid "Source Root"
363 msgstr "ソースルート"
366 msgid "The Blender source root path"
367 msgstr "Blenderソースルートパス"
370 msgid "Spell Cache"
371 msgstr "スペルキャッシュ"
374 msgid "A cache storing validated msgids, to avoid re-spellchecking them"
375 msgstr "有効な msgid を格納するキャッシュ。再スペルチェックを防ぎます"
378 msgid "Warn Msgid Not Capitalized"
379 msgstr "msgidの先頭文字の警告"
382 msgid "Warn about messages not starting by a capitalized letter (with a few allowed exceptions!)"
383 msgstr "開始文字が大文字ではないメッセージを警告します(少しの例外を可能にするため!)"
386 msgid "Persistent Data Path"
387 msgstr "永続データパス"
390 msgid "The name of a json file storing those settings (unfortunately, Blender's system does not work here)"
391 msgstr "これらの設定が含まれるJSONファイル名(残念ながらBlenderのシステムはここでは動作しません)"
394 msgid "User Add-ons"
395 msgstr "ユーザーアドオン"
398 msgid "Collection of add-ons"
399 msgstr "アドオンの集合"
402 msgid "Animation Data"
403 msgstr "アニメーションデータ"
406 msgid "Animation data for data-block"
407 msgstr "データブロックのアニメーションデータ"
410 msgid "Action"
411 msgstr "アクション"
414 msgid "Active Action for this data-block"
415 msgstr "このデータブロックのアクティブなアクション"
418 msgid "Action Blending"
419 msgstr "アクションの混合"
422 msgid "Method used for combining Active Action's result with result of NLA stack"
423 msgstr "NLAスタックの結果とアクティブアクションの結果を合成するのに使用される方法"
426 msgid "Replace"
427 msgstr "置き換え"
430 msgid "The strip values replace the accumulated results by amount specified by influence"
431 msgstr "ストリップの値で、影響で指定された量だけ累積した結果を置き換えます"
434 msgid "Combine"
435 msgstr "統合"
438 msgid "The strip values are combined with accumulated results by appropriately using addition, multiplication, or quaternion math, based on channel type"
439 msgstr "複数のストリップの値がチャンネルタイプを元に、加算や乗算、クォータニオンの計算を適切に使用し、累積した結果により統合されます"
442 msgid "Add"
443 msgstr "追加"
446 msgid "Weighted result of strip is added to the accumulated results"
447 msgstr "ストリップのウェイト結果は累積された結果に追加されます"
450 msgid "Subtract"
451 msgstr "減算"
454 msgid "Weighted result of strip is removed from the accumulated results"
455 msgstr "ストリップの重みづけした結果が累積された結果から除去されます"
458 msgid "Multiply"
459 msgstr "乗算"
462 msgid "Weighted result of strip is multiplied with the accumulated results"
463 msgstr "ストリップのウェイト結果は累積結果に乗算されます"
466 msgid "Action Extrapolation"
467 msgstr "アクションの外挿"
470 msgid "Action to take for gaps past the Active Action's range (when evaluating with NLA)"
471 msgstr "(NLAで評価された時の)アクティブアクションの範囲外のアクション"
474 msgid "Nothing"
475 msgstr "なし"
478 msgid "Strip has no influence past its extents"
479 msgstr "範囲外でのストリップの影響がなくなります"
482 msgid "Hold"
483 msgstr "保持"
486 msgid "Hold the first frame if no previous strips in track, and always hold last frame"
487 msgstr "トラックに前のストリップがない場合は最初のフレームを維持し、常に最後のフレームを維持します"
490 msgid "Hold Forward"
491 msgstr "前方保持"
494 msgid "Only hold last frame"
495 msgstr "最終フレームのみ保持"
498 msgid "Action Influence"
499 msgstr "アクションの影響"
502 msgid "Amount the Active Action contributes to the result of the NLA stack"
503 msgstr "NLAスタックの結果へアクティブアクションが寄与する量"
506 msgid "Drivers"
507 msgstr "ドライバー"
510 msgid "The Drivers/Expressions for this data-block"
511 msgstr "このデータブロックのドライバー/式"
514 msgid "NLA Tracks"
515 msgstr "NLAトラック"
518 msgid "NLA Tracks (i.e. Animation Layers)"
519 msgstr "NLAトラック(すなわち、アニメーションレイヤー)"
522 msgid "NLA Evaluation Enabled"
523 msgstr "NLA評価が有効"
526 msgid "NLA stack is evaluated when evaluating this block"
527 msgstr "このブロックを評価するときにNLAトラックが評価されます"
530 msgid "Use NLA Tweak Mode"
531 msgstr "NLA調整モードを使用"
534 msgid "Whether to enable or disable tweak mode in NLA"
535 msgstr "NLAでの調整モードのON/OFFを切り替えます"
538 msgid "Collection of Driver F-Curves"
539 msgstr "ドライバーFカーブの集合"
542 msgid "Animation Visualization"
543 msgstr "アニメーション視覚化"
546 msgid "Settings for the visualization of motion"
547 msgstr "モーション視覚化設定"
550 msgid "Motion Paths"
551 msgstr "モーションパス"
554 msgid "Motion Path settings for visualization"
555 msgstr "モーションパスの表示設定"
558 msgid "Motion Path Settings"
559 msgstr "モーションパスの設定"
562 msgid "Motion Path settings for animation visualization"
563 msgstr "アニメーション視覚化用モーションパス設定"
566 msgid "Bake Location"
567 msgstr "位置をベイク"
570 msgid "When calculating Bone Paths, use Head or Tips"
571 msgstr "ボーンパスを計算するとき、ボーンのヘッドかテールを使用します"
574 msgid "Heads"
575 msgstr "ヘッド"
578 msgid "Calculate bone paths from heads"
579 msgstr "ボーンパスをヘッドから計算します"
582 msgid "Tails"
583 msgstr "テール"
586 msgid "Calculate bone paths from tails"
587 msgstr "ボーンパスを末尾から計算します"
590 msgid "After Current"
591 msgstr "現在の後に"
594 msgid "Number of frames to show after the current frame (only for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
595 msgstr "現在のフレームの後に表示するフレーム数(オニオンスキンの'現在のフレーム周辺'専用)"
598 msgid "Before Current"
599 msgstr "現在の前に"
602 msgid "Number of frames to show before the current frame (only for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
603 msgstr "現在のフレームの前に表示するフレーム数(オニオンスキンの'現在のフレーム周辺'専用)"
606 msgid "End Frame"
607 msgstr "最終フレーム"
610 msgid "End frame of range of paths to display/calculate (not for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
611 msgstr "表示/計算させるパス範囲の終了フレーム(オニオンスキンの'現在のフレーム周辺'用ではありません)"
614 msgid "Start Frame"
615 msgstr "開始フレーム"
618 msgid "Starting frame of range of paths to display/calculate (not for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
619 msgstr "表示/計算させるパス範囲の開始フレーム(オニオンスキンの'現在のフレーム周辺'用ではありません)"
622 msgid "Frame Step"
623 msgstr "フレームステップ"
626 msgid "Number of frames between paths shown (not for 'On Keyframes' Onion-skinning method)"
627 msgstr "表示するパス間のフレーム数(オニオンスキンの'キーフレーム上'用ではありません)"
630 msgid "Has Motion Paths"
631 msgstr "モーションパスの有無"
634 msgid "Are there any bone paths that will need updating (read-only)"
635 msgstr "更新が必要なボーンパスがあるかどうか(読み込みのみ)"
638 msgid "Paths Range"
639 msgstr "パスの範囲"
642 msgid "Type of range to calculate for Motion Paths"
643 msgstr "モーションパスの計算を行う範囲のタイプ"
646 msgid "All Keys"
647 msgstr "全キー"
650 msgid "From the first keyframe to the last"
651 msgstr "キーフレームの最初から最後まで"
654 msgid "Selected Keys"
655 msgstr "選択中のキー"
658 msgid "From the first selected keyframe to the last"
659 msgstr "選択中のキーフレームの最初から最後まで"
662 msgid "Scene Frame Range"
663 msgstr "シーンフレーム範囲"
666 msgid "The entire Scene / Preview range"
667 msgstr "シーン/プレビュー範囲すべて"
670 msgid "Show Frame Numbers"
671 msgstr "フレーム数を表示"
674 msgid "Show frame numbers on Motion Paths"
675 msgstr "モーションパスにフレーム番号を表示します"
678 msgid "All Action Keyframes"
679 msgstr "全アクションキーフレーム"
682 msgid "For bone motion paths, search whole Action for keyframes instead of in group with matching name only (is slower)"
683 msgstr "ボーン・モーションパス用、名前がマッチするグループのみではなく、キーフレームの全アクションを検索する(低速)"
686 msgid "Highlight Keyframes"
687 msgstr "キーフレームを強調表示"
690 msgid "Emphasize position of keyframes on Motion Paths"
691 msgstr "モーションパスでのキーフレームの位置を強調します"
694 msgid "Show Keyframe Numbers"
695 msgstr "キーフレーム数を表示"
698 msgid "Show frame numbers of Keyframes on Motion Paths"
699 msgstr "モーションパスにキーフレーム番号を表示します"
702 msgid "Paths Type"
703 msgstr "パスタイプ"
706 msgid "Type of range to show for Motion Paths"
707 msgstr "表示するモーションパスの領域タイプ"
710 msgid "Around Frame"
711 msgstr "フレーム周辺"
714 msgid "Display Paths of poses within a fixed number of frames around the current frame"
715 msgstr "現在のフレーム前後の指定数内のポーズのパスを表示します"
718 msgid "In Range"
719 msgstr "指定範囲"
722 msgid "Display Paths of poses within specified range"
723 msgstr "指定範囲内のポーズのパスを表示します"
726 msgid "Any Type"
727 msgstr "すべてのタイプで"
730 msgid "RNA type used for pointers to any possible data"
731 msgstr "全ての利用可能データへのポインタに使用されるRNAタイプ"
734 msgid "Area in a subdivided screen, containing an editor"
735 msgstr "分割画面のエディターを含む領域"
738 msgid "Height"
739 msgstr "高さ"
742 msgid "Area height"
743 msgstr "領域の高さ"
746 msgid "Regions"
747 msgstr "領域"
750 msgid "Regions this area is subdivided in"
751 msgstr "このエリアが分割される領域"
754 msgid "Show Menus"
755 msgstr "メニュー表示"
758 msgid "Show menus in the header"
759 msgstr "ヘッダーにメニューを表示します"
762 msgid "Spaces"
763 msgstr "空間"
766 msgid "Spaces contained in this area, the first being the active space (NOTE: Useful for example to restore a previously used 3D view space in a certain area to get the old view orientation)"
767 msgstr "このエリアに含まれる空間、最初がアクティブ空間になります(例えば、あるエリアで以前使用された3Dビュー空間を古いビュー方向にリストアする時に便利です)"
770 msgid "Editor Type"
771 msgstr "エディタータイプ"
774 msgid "Current editor type for this area"
775 msgstr "このエリアの現在のエディタータイプ"
778 msgid "Empty"
779 msgstr "エンプティ"
782 msgid "3D Viewport"
783 msgstr "3Dビューポート"
786 msgid "Manipulate objects in a 3D environment"
787 msgstr "3D環境内でオブジェクトを操作します"
790 msgid "UV/Image Editor"
791 msgstr "UV/画像エディター"
794 msgid "View and edit images and UV Maps"
795 msgstr "画像とUVマップの表示と編集を行います"
798 msgid "Node Editor"
799 msgstr "ノードエディター"
802 msgid "Editor for node-based shading and compositing tools"
803 msgstr "ノードベースのシェーディングとコンポジティングツールを編集します"
806 msgid "Video Sequencer"
807 msgstr "ビデオシーケンサー"
810 msgid "Video editing tools"
811 msgstr "動画編集ツール集"
814 msgid "Movie Clip Editor"
815 msgstr "動画クリップエディター"
818 msgid "Motion tracking tools"
819 msgstr "モーショントラッキングツール集"
822 msgid "Dope Sheet"
823 msgstr "ドープシート"
826 msgid "Adjust timing of keyframes"
827 msgstr "キーフレームのタイミングを調整します"
830 msgid "Graph Editor"
831 msgstr "グラフエディター"
834 msgid "Edit drivers and keyframe interpolation"
835 msgstr "ドライバーとキーフレーム補間を編集します"
838 msgid "Nonlinear Animation"
839 msgstr "ノンリニアアニメーション"
842 msgid "Combine and layer Actions"
843 msgstr "アクションの合成やレイヤー化を行います"
846 msgid "Text Editor"
847 msgstr "テキストエディター"
850 msgid "Edit scripts and in-file documentation"
851 msgstr "スクリプトとファイル内ドキュメントを編集します"
854 msgid "Python Console"
855 msgstr "Pythonコンソール"
858 msgid "Interactive programmatic console for advanced editing and script development"
859 msgstr "高度な編集やスクリプト開発用の、インタラクティブにプログラミング可能なコンソール"
862 msgid "Info"
863 msgstr "情報"
866 msgid "Log of operations, warnings and error messages"
867 msgstr "操作、警告、エラーメッセージのログ"
870 msgid "Top Bar"
871 msgstr "トップバー"
874 msgid "Global bar at the top of the screen for global per-window settings"
875 msgstr "スクリーン最上部にある、各ウィンドウの設定用のグローバルバー"
878 msgid "Status Bar"
879 msgstr "ステータスバー"
882 msgid "Global bar at the bottom of the screen for general status information"
883 msgstr "スクリーン最下段にある、全般的なステータス情報用のグローバルバー"
886 msgid "Outliner"
887 msgstr "アウトライナー"
890 msgid "Overview of scene graph and all available data-blocks"
891 msgstr "シーン構造と利用可能な全データブロックの概要を表示します"
894 msgid "Properties"
895 msgstr "プロパティ"
898 msgid "Edit properties of active object and related data-blocks"
899 msgstr "アクティブオブジェクトや関連データブロックのプロパティを編集します"
902 msgid "File Browser"
903 msgstr "ファイルブラウザー"
906 msgid "Browse for files and assets"
907 msgstr "ファイルとアセットを閲覧します"
910 msgid "Spreadsheet"
911 msgstr "スプレッドシート"
914 msgid "Explore geometry data in a table"
915 msgstr "テーブル内のジオメトリデータを閲覧します"
918 msgid "Preferences"
919 msgstr "プリファレンス"
922 msgid "Edit persistent configuration settings"
923 msgstr "継続して使用する設定を編集します"
926 msgid "Width"
927 msgstr "幅"
930 msgid "Area width"
931 msgstr "領域の幅"
934 msgid "X Position"
935 msgstr "X位置"
938 msgid "The window relative vertical location of the area"
939 msgstr "このエリアのウィンドウ相対垂直位置"
942 msgid "Y Position"
943 msgstr "Y位置"
946 msgid "The window relative horizontal location of the area"
947 msgstr "このエリアのウィンドウ相対水平位置"
950 msgid "Area Spaces"
951 msgstr "エリアスペー"
954 msgid "Collection of spaces"
955 msgstr "スペースの集合"
958 msgid "Active Space"
959 msgstr "アクティブスペース"
962 msgid "Space currently being displayed in this area"
963 msgstr "現在このエリアに表示されているスペース"
966 msgid "Armature Bones"
967 msgstr "アーマチュアボーン"
970 msgid "Collection of armature bones"
971 msgstr "アーマチュアボーンの集合"
974 msgid "Active Bone"
975 msgstr "アクティブボーン"
978 msgid "Armature's active bone"
979 msgstr "アーマチュアのアクティブなボーン"
982 msgid "Armature Deform Constraint Targets"
983 msgstr "アーマチュア変形コンストレイントのターゲット"
986 msgid "Collection of target bones and weights"
987 msgstr "ターゲットボーンとウェイトの集合"
990 msgid "Armature EditBones"
991 msgstr "アーマチュア編集ボーン"
994 msgid "Collection of armature edit bones"
995 msgstr "アーマチュア編集ボーンの集合"
998 msgid "Active EditBone"
999 msgstr "アクティブ編集ボーン"
1002 msgid "Armatures active edit bone"
1003 msgstr "アーマチュアのアクティブな編集ボーン"
1006 msgid "Asset Library Reference"
1007 msgstr "アセットライブラリリファレンス"
1010 msgid "Identifier to refer to the asset library"
1011 msgstr "アセットライブラリ参照用の識別子"
1014 msgid "Asset Data"
1015 msgstr "アセットデータ"
1018 msgid "Additional data stored for an asset data-block"
1019 msgstr "アセットデータブロック用に格納される追加のデータ"
1022 msgid "Active Tag"
1023 msgstr "アクティブタグ"
1026 msgid "Index of the tag set for editing"
1027 msgstr "編集用のタグのセットのインデックス"
1030 msgid "Author"
1031 msgstr "作者"
1034 msgid "Name of the creator of the asset"
1035 msgstr "アセットの作者の名前"
1038 msgid "Catalog UUID"
1039 msgstr "カタログUUID"
1042 msgid "Identifier for the asset's catalog, used by Blender to look up the asset's catalog path. Must be a UUID according to RFC4122"
1043 msgstr "アセットのカタログ用識別子。Blender がアセットのカタログパスの参照に使用。UUID は RFC4122 に準拠していなければいけません"
1046 msgid "Catalog Simple Name"
1047 msgstr "カタログシンプル名"
1050 msgid "Simple name of the asset's catalog, for debugging and data recovery purposes"
1051 msgstr "アセットのカタログのシンプルな名前。デバッグとデータリカバリ用"
1054 msgid "Description"
1055 msgstr "詳細"
1058 msgid "A description of the asset to be displayed for the user"
1059 msgstr "ユーザー用に表示されるアセットの解説"
1062 msgid "Tags"
1063 msgstr "タグ"
1066 msgid "Custom tags (name tokens) for the asset, used for filtering and general asset management"
1067 msgstr ""
1068 "アセット用のカスタムタグ(名前のトークン)\n"
1069 "フィルタリングとアセット管理全般で使用されます"
1072 msgid "Asset Tag"
1073 msgstr "アセットタグ"
1076 msgid "User defined tag (name token)"
1077 msgstr "ユーザー定義のタグ(名前のトークン)"
1080 msgid "The identifier that makes up this tag"
1081 msgstr "このタグを構成する識別子"
1084 msgid "Asset Tags"
1085 msgstr "アセットタグ"
1088 msgid "Collection of custom asset tags"
1089 msgstr "カスタムアセットタグの集合"
1092 msgid "Geometry attribute"
1093 msgstr "ジオメトリ属性"
1096 msgid "Data Type"
1097 msgstr "データタイプ"
1100 msgid "Type of data stored in attribute"
1101 msgstr "属性に格納するデータタイプ"
1104 msgid "Float"
1105 msgstr "Float"
1108 msgid "Floating-point value"
1109 msgstr "浮動小数点数値"
1112 msgid "Integer"
1113 msgstr "整数"
1116 msgid "32-bit integer"
1117 msgstr "32ビット整数"
1120 msgid "Vector"
1121 msgstr "ベクトル"
1124 msgid "3D vector with floating-point values"
1125 msgstr "浮動小数点数値の3Dベクトル"
1128 msgid "RGBA color with 32-bit floating-point values"
1129 msgstr "32ビット浮動小数点数値の RGBA カラー"
1132 msgid "Byte Color"
1133 msgstr "Byteカラー"
1136 msgid "RGBA color with 8-bit positive integer values"
1137 msgstr "符号なし8ビット整数値の RGBA カラー"
1140 msgid "String"
1141 msgstr "文字列"
1144 msgid "Text string"
1145 msgstr "テキスト文字列"
1148 msgid "Boolean"
1149 msgstr "ブーリアン"
1152 msgid "True or false"
1153 msgstr "True(真)または False(偽)"
1156 msgid "2D Vector"
1157 msgstr "2Dベクトル"
1160 msgid "2D vector with floating-point values"
1161 msgstr "浮動小数点数値の2Dベクトル"
1164 msgid "8-Bit Integer"
1165 msgstr "8ビット整数"
1168 msgid "Smaller integer with a range from -128 to 127"
1169 msgstr "-128から127の範囲の短い整数"
1172 msgid "Domain"
1173 msgstr "ドメイン"
1176 msgid "Domain of the Attribute"
1177 msgstr "属性のドメイン"
1180 msgid "Point"
1181 msgstr "ポイント"
1184 msgid "Attribute on point"
1185 msgstr "ポイントの属性"
1188 msgid "Edge"
1189 msgstr "辺"
1192 msgid "Attribute on mesh edge"
1193 msgstr "メッシュの辺の属性"
1196 msgid "Face"
1197 msgstr "面"
1200 msgid "Attribute on mesh faces"
1201 msgstr "メッシュの面の属性"
1204 msgid "Face Corner"
1205 msgstr "面コーナー"
1208 msgid "Attribute on mesh face corner"
1209 msgstr "メッシュの面コーナーの属性"
1212 msgid "Spline"
1213 msgstr "スプライン"
1216 msgid "Attribute on spline"
1217 msgstr "スプラインの属性"
1220 msgid "Instance"
1221 msgstr "インスタンス"
1224 msgid "Attribute on instance"
1225 msgstr "インスタンスの属性"
1228 msgid "The attribute is meant for internal use by Blender"
1229 msgstr "その属性が Blender による内部的な使用を意図しているかどうか"
1232 msgid "Name of the Attribute"
1233 msgstr "属性の名前"
1236 msgid "Bool Attribute"
1237 msgstr "ブール属性"
1240 msgid "Geometry attribute that stores booleans"
1241 msgstr "ブール値を格納するジオメトリ属性"
1244 msgid "Byte Color Attribute"
1245 msgstr "バイトカラー属性"
1248 msgid "Geometry attribute that stores RGBA colors as positive integer values using 8-bits per channel"
1249 msgstr "チャンネル毎に符号なし8ビット整数値として RGBA カラーを格納しているジオメトリ属性"
1252 msgid "8-bit Integer Attribute"
1253 msgstr "8ビット整数属性"
1256 msgid "Geometry attribute that stores 8-bit integers"
1257 msgstr "8ビット整数値を格納するジオメトリ属性"
1260 msgid "Float2 Attribute"
1261 msgstr "Float2属性"
1264 msgid "Geometry attribute that stores floating-point 2D vectors"
1265 msgstr "浮動小数点数の2Dベクトル値を格納するジオメトリ属性"
1268 msgid "Float Attribute"
1269 msgstr "Float属性"
1272 msgid "Geometry attribute that stores floating-point values"
1273 msgstr "浮動小数点数値を格納するジオメトリ属性"
1276 msgid "Float Color Attribute"
1277 msgstr "Floatカラー属性"
1280 msgid "Geometry attribute that stores RGBA colors as floating-point values using 32-bits per channel"
1281 msgstr "チャンネル毎に32ビットを使用し、RGBA カラーを浮動小数点数値で格納するジオメトリ属性"
1284 msgid "Float Vector Attribute"
1285 msgstr "Floatベクトル属性"
1288 msgid "Geometry attribute that stores floating-point 3D vectors"
1289 msgstr "浮動小数点数の3Dベクトル値を格納するジオメトリ属性"
1292 msgid "Integer Attribute"
1293 msgstr "整数属性"
1296 msgid "Geometry attribute that stores integer values"
1297 msgstr "整数値を格納するジオメトリ属性"
1300 msgid "String Attribute"
1301 msgstr "文字列属性"
1304 msgid "Geometry attribute that stores strings"
1305 msgstr "文字列を格納するジオメトリ属性"
1308 msgid "Attribute Group"
1309 msgstr "属性グループ"
1312 msgid "Group of geometry attributes"
1313 msgstr "ジオメトリ属性のグループ"
1316 msgid "Active Attribute"
1317 msgstr "アクティブ属性"
1320 msgid "Active attribute"
1321 msgstr "アクティブな属性"
1324 msgid "Active Color"
1325 msgstr "アクティブカラー"
1328 msgid "Active color attribute for display and editing"
1329 msgstr "表示と編集に使用するアクティブカラー属性"
1332 msgid "Active Color Index"
1333 msgstr "アクティブカラーインデックス"
1336 msgid "Active color attribute index"
1337 msgstr "アクティブなカラー属性インデックス"
1340 msgid "Active Attribute Index"
1341 msgstr "アクティブ属性インデックス"
1344 msgid "Active attribute index"
1345 msgstr "アクティブな属性インデックス"
1348 msgid "Active Render Color Index"
1349 msgstr "アクティブレンダーカラーインデックス"
1352 msgid "The index of the color attribute used as a fallback for rendering"
1353 msgstr "レンダリング用の代替として使用するカラー属性のインデックス"
1356 msgid "Bake Data"
1357 msgstr "データをベイク"
1360 msgid "Bake data for a Scene data-block"
1361 msgstr "シーンデータブロックのデータをベイクします"
1364 msgid "Cage Extrusion"
1365 msgstr "ケージを押し出し"
1368 msgid "Inflate the active object by the specified distance for baking. This helps matching to points nearer to the outside of the selected object meshes"
1369 msgstr ""
1370 "ベイク時、アクティブオブジェクトを指定の距離だけ膨らませます\n"
1371 "選択オブジェクトのメッシュ外側に近いポイントに合わせるのに役立ちます"
1374 msgid "Cage Object"
1375 msgstr "ケージオブジェクト"
1378 msgid "Object to use as cage instead of calculating the cage from the active object with cage extrusion"
1379 msgstr "ケージとして使用するオブジェクト。アクティブオブジェクトからケージを押し出して計算する代わり"
1382 msgid "File Path"
1383 msgstr "ファイルパス"
1386 msgid "Image filepath to use when saving externally"
1387 msgstr "外部に保存する時に使用される画像ファイルパス"
1390 msgid "Vertical dimension of the baking map"
1391 msgstr "ベイクするマップの縦サイズ"
1394 msgid "Image Format"
1395 msgstr "画像形式"
1398 msgid "Margin"
1399 msgstr "余白"
1402 msgid "Extends the baked result as a post process filter"
1403 msgstr "ポストプロセスフィルタとしてベイクされた結果(の端)を延長します"
1406 msgid "Margin Type"
1407 msgstr "マージンタイプ"
1410 msgid "Algorithm to extend the baked result"
1411 msgstr "ベイク結果の拡張アルゴリズム"
1414 msgid "Adjacent Faces"
1415 msgstr "隣接面"
1418 msgid "Use pixels from adjacent faces across UV seams"
1419 msgstr "UVシームを越えて隣接する面のピクセルを使用します"
1422 msgid "Extend"
1423 msgstr "拡張"
1426 msgid "Extend border pixels outwards"
1427 msgstr "境界のピクセルを外側に延長します"
1430 msgid "Max Ray Distance"
1431 msgstr "レイの最大距離"
1434 msgid "The maximum ray distance for matching points between the active and selected objects. If zero, there is no limit"
1435 msgstr ""
1436 "アクティブオブジェクトと選択中のオブジェクト間で\n"
1437 "ポイントを合わせるレイの最大距離。0で無制限"
1440 msgid "Normal Space"
1441 msgstr "法線空間"
1444 msgid "Axis to bake in blue channel"
1445 msgstr "B(青)チャンネルにベイクする軸"
1448 msgid "+X"
1449 msgstr "+X"
1452 msgid "+Y"
1453 msgstr "+Y"
1456 msgid "+Z"
1457 msgstr "+Z"
1460 msgid "-X"
1461 msgstr "-X"
1464 msgid "-Y"
1465 msgstr "-Y"
1468 msgid "-Z"
1469 msgstr "-Z"
1472 msgid "Axis to bake in green channel"
1473 msgstr "G(緑)チャンネルにベイクする軸"
1476 msgid "Axis to bake in red channel"
1477 msgstr "R(赤)チャンネルにベイクする軸"
1480 msgid "Choose normal space for baking"
1481 msgstr "ベイクするノーマル空間を選択します"
1484 msgid "Object"
1485 msgstr "オブジェクト"
1488 msgid "Bake the normals in object space"
1489 msgstr "ノーマルをオブジェクト空間でベイクします"
1492 msgid "Tangent"
1493 msgstr "タンジェント"
1496 msgid "Bake the normals in tangent space"
1497 msgstr "タンジェント空間でノーマルをベイクします"
1500 msgid "Pass Filter"
1501 msgstr "パスフィルター"
1504 msgid "Passes to include in the active baking pass"
1505 msgstr "アクティブなベイキングパス内に含むパス"
1508 msgid "None"
1509 msgstr "なし"
1512 msgid "Emit"
1513 msgstr "放射"
1516 msgid "Direct"
1517 msgstr "直接照明"
1520 msgid "Indirect"
1521 msgstr "間接照明"
1524 msgid "Diffuse"
1525 msgstr "ディフューズ"
1528 msgid "Glossy"
1529 msgstr "光沢"
1532 msgid "Transmission"
1533 msgstr "伝播"
1536 msgid "Save Mode"
1537 msgstr "保存モード"
1540 msgid "Where to save baked image textures"
1541 msgstr "ベイクした画像テクスチャの保存先"
1544 msgid "Internal"
1545 msgstr "内部"
1548 msgid "Save the baking map in an internal image data-block"
1549 msgstr "ベイキングマップを内部画像データブロックに保存します"
1552 msgid "External"
1553 msgstr "外部"
1556 msgid "Save the baking map in an external file"
1557 msgstr "ベイクマップを外部ファイルに保存します"
1560 msgid "Target"
1561 msgstr "ターゲット"
1564 msgid "Where to output the baked map"
1565 msgstr "ベイクしたマップの出力先"
1568 msgid "Image Textures"
1569 msgstr "画像テクスチャ"
1572 msgid "Bake to image data-blocks associated with active image texture nodes in materials"
1573 msgstr ""
1574 "マテリアル内のアクティブな画像テクスチャノードに\n"
1575 "対応する画像データブロックにベイクします"
1578 msgid "Active Color Attribute"
1579 msgstr "アクティブカラー属性"
1582 msgid "Bake to the active color attribute on meshes"
1583 msgstr "メッシュのアクティブなカラー属性にベイクします"
1586 msgid "Automatic Name"
1587 msgstr "自動ネーム"
1590 msgid "Automatically name the output file with the pass type (external only)"
1591 msgstr "自動的に出力ファイルの名前をパスの種類で付けます(外部保存時)"
1594 msgid "Cage"
1595 msgstr "ケージ"
1598 msgid "Cast rays to active object from a cage"
1599 msgstr "ケージからアクティブオブジェクトにレイを放ちます"
1602 msgid "Clear"
1603 msgstr "クリア"
1606 msgid "Clear Images before baking (internal only)"
1607 msgstr "ベイクする前に画像をクリアします(内部のみ)"
1610 msgid "Color the pass"
1611 msgstr "カラーパス"
1614 msgid "Add diffuse contribution"
1615 msgstr "ディフューズの寄与を付与します"
1618 msgid "Add direct lighting contribution"
1619 msgstr "直接証明の寄与を付与します"
1622 msgid "Add emission contribution"
1623 msgstr "放射の寄与を付与します"
1626 msgid "Add glossy contribution"
1627 msgstr "光沢の寄与を付与します"
1630 msgid "Add indirect lighting contribution"
1631 msgstr "間接照明の寄与を付与します"
1634 msgid "Add transmission contribution"
1635 msgstr "透過(伝播)の寄与を付与します"
1638 msgid "Selected to Active"
1639 msgstr "選択物 → アクティブ"
1642 msgid "Bake shading on the surface of selected objects to the active object"
1643 msgstr "選択したオブジェクトのシェーディングをアクティブオブジェクトにベイクします"
1646 msgid "Split Materials"
1647 msgstr "マテリアルで分割"
1650 msgid "Split external images per material (external only)"
1651 msgstr "マテリアル毎に出力画像を分割します(外部保存時)"
1654 msgid "Horizontal dimension of the baking map"
1655 msgstr "ベイクするマップの横サイズ"
1658 msgid "Bezier Curve Point"
1659 msgstr "ベジエカーブポイント"
1662 msgid "Bezier curve point with two handles"
1663 msgstr "2つのハンドル付きベジエカーブの点"
1666 msgid "Control Point"
1667 msgstr "制御点"
1670 msgid "Coordinates of the control point"
1671 msgstr "制御点の座標"
1674 msgid "Handle 1"
1675 msgstr "ハンドル1"
1678 msgid "Coordinates of the first handle"
1679 msgstr "ハンドル1の座標"
1682 msgid "Handle 1 Type"
1683 msgstr "ハンドル1のタイプ"
1686 msgid "Handle types"
1687 msgstr "ハンドルタイプ"
1690 msgid "Free"
1691 msgstr "フリー"
1694 msgid "Aligned"
1695 msgstr "整列"
1698 msgid "Auto"
1699 msgstr "自動"
1702 msgid "Handle 2"
1703 msgstr "ハンドル2"
1706 msgid "Coordinates of the second handle"
1707 msgstr "ハンドル2の座標"
1710 msgid "Handle 2 Type"
1711 msgstr "ハンドル2のタイプ"
1714 msgid "Hide"
1715 msgstr "隠す"
1718 msgid "Visibility status"
1719 msgstr "可視性の状態"
1722 msgid "Bevel Radius"
1723 msgstr "ベベル半径"
1726 msgid "Radius for beveling"
1727 msgstr "ベベルの範囲"
1730 msgid "Control Point selected"
1731 msgstr "制御点の選択状態"
1734 msgid "Control point selection status"
1735 msgstr "制御点の選択状態"
1738 msgid "Handle 1 selected"
1739 msgstr "ハンドル1の選択状態"
1742 msgid "Handle 1 selection status"
1743 msgstr "ハンドル1の選択状態"
1746 msgid "Handle 2 selected"
1747 msgstr "ハンドル2の選択状態"
1750 msgid "Handle 2 selection status"
1751 msgstr "ハンドル2の選択状態"
1754 msgid "Tilt"
1755 msgstr "傾き"
1758 msgid "Tilt in 3D View"
1759 msgstr "3Dview内で傾けます"
1762 msgid "Weight"
1763 msgstr "ウェイト"
1766 msgid "Softbody goal weight"
1767 msgstr "ソフトボディのゴールウェイト"
1770 msgid "Blend-File Data"
1771 msgstr "Blendファイルデータ"
1774 msgid "Main data structure representing a .blend file and all its data-blocks"
1775 msgstr ".blendファイルとその全データブロックを表すメインデータ構造"
1778 msgid "Actions"
1779 msgstr "アクション"
1782 msgid "Action data-blocks"
1783 msgstr "アクションデータブロック"
1786 msgid "Armatures"
1787 msgstr "アーマチュア"
1790 msgid "Armature data-blocks"
1791 msgstr "アーマチュアデータブロック"
1794 msgid "Brushes"
1795 msgstr "ブラシ"
1798 msgid "Brush data-blocks"
1799 msgstr "ブラシデータブロック"
1802 msgid "Cache Files"
1803 msgstr "キャッシュファイル"
1806 msgid "Cache Files data-blocks"
1807 msgstr "キャッシュファイルデータブロック"
1810 msgid "Cameras"
1811 msgstr "カメラ設定"
1814 msgid "Camera data-blocks"
1815 msgstr "カメラデータブロック"
1818 msgid "Collections"
1819 msgstr "コレクション"
1822 msgid "Collection data-blocks"
1823 msgstr "コレクションデータブロック"
1826 msgid "Curves"
1827 msgstr "カーブ"
1830 msgid "Curve data-blocks"
1831 msgstr "カーブデータブロック"
1834 msgid "Filename"
1835 msgstr "ファイル名"
1838 msgid "Path to the .blend file"
1839 msgstr ".blendファイルへのパス"
1842 msgid "Vector Fonts"
1843 msgstr "ベクターフォント"
1846 msgid "Vector font data-blocks"
1847 msgstr "ベクターフォントデータブロック"
1850 msgid "Grease Pencil"
1851 msgstr "グリースペンシル"
1854 msgid "Grease Pencil data-blocks"
1855 msgstr "グリースペンシルデータブロック"
1858 msgid "Hair Curves"
1859 msgstr "ヘアーカーブ"
1862 msgid "Hair curve data-blocks"
1863 msgstr "ヘアーカーブデータブロック"
1866 msgid "Images"
1867 msgstr "画像"
1870 msgid "Image data-blocks"
1871 msgstr "画像データブロック"
1874 msgid "File Has Unsaved Changes"
1875 msgstr "未保存の変更があるファイル"
1878 msgid "Have recent edits been saved to disk"
1879 msgstr "最近の編集がディスクに保存されているか"
1882 msgid "File is Saved"
1883 msgstr "保存済ファイル"
1886 msgid "Has the current session been saved to disk as a .blend file"
1887 msgstr "現在のセッションが.blendファイルとしてディスクに保存されているか"
1890 msgid "Lattices"
1891 msgstr "ラティス"
1894 msgid "Lattice data-blocks"
1895 msgstr "ラティスデータブロック"
1898 msgid "Libraries"
1899 msgstr "ライブラリ"
1902 msgid "Library data-blocks"
1903 msgstr "ライブラリデータブロック"
1906 msgid "Light Probes"
1907 msgstr "ライトプローブ"
1910 msgid "Light Probe data-blocks"
1911 msgstr "ライトプローブデータブロック"
1914 msgid "Lights"
1915 msgstr "照明"
1918 msgid "Light data-blocks"
1919 msgstr "ライトデータブロック"
1922 msgid "Line Styles"
1923 msgstr "ラインスタイル"
1926 msgid "Line Style data-blocks"
1927 msgstr "ラインスタイルデータブロック"
1930 msgid "Masks"
1931 msgstr "マスク"
1934 msgid "Masks data-blocks"
1935 msgstr "マスクデータブロック"
1938 msgid "Materials"
1939 msgstr "マテリアル"
1942 msgid "Material data-blocks"
1943 msgstr "マテリアルデータブロック"
1946 msgid "Meshes"
1947 msgstr "メッシュ"
1950 msgid "Mesh data-blocks"
1951 msgstr "メッシュデータブロック"
1954 msgid "Metaballs"
1955 msgstr "メタボール"
1958 msgid "Metaball data-blocks"
1959 msgstr "メタボールデータブロック"
1962 msgid "Movie Clips"
1963 msgstr "動画クリップ"
1966 msgid "Movie Clip data-blocks"
1967 msgstr "動画クリップデータブロック"
1970 msgid "Node Groups"
1971 msgstr "ノードグループ"
1974 msgid "Node group data-blocks"
1975 msgstr "ノードグループデータブロック"
1978 msgid "Objects"
1979 msgstr "オブジェクト"
1982 msgid "Object data-blocks"
1983 msgstr "オブジェクトデータブロック"
1986 msgid "Paint Curves"
1987 msgstr "ペイントカーブ"
1990 msgid "Paint Curves data-blocks"
1991 msgstr "ペイントカーブデータブロック"
1994 msgid "Palettes"
1995 msgstr "パレット"
1998 msgid "Palette data-blocks"
1999 msgstr "パレットデータブロック"
2002 msgid "Particles"
2003 msgstr "パーティクル"
2006 msgid "Particle data-blocks"
2007 msgstr "パーティクルデータブロック"
2010 msgid "Point Clouds"
2011 msgstr "ポイントクラウド"
2014 msgid "Point cloud data-blocks"
2015 msgstr "ポイントクラウドデータブロック"
2018 msgid "Scenes"
2019 msgstr "シーン"
2022 msgid "Scene data-blocks"
2023 msgstr "シーンデータブロック"
2026 msgid "Screens"
2027 msgstr "スクリーン"
2030 msgid "Screen data-blocks"
2031 msgstr "スクリーンデータブロック"
2034 msgid "Shape Keys"
2035 msgstr "シェイプキー"
2038 msgid "Shape Key data-blocks"
2039 msgstr "シェイプキーデータブロック"
2042 msgid "Simulations"
2043 msgstr "シミュレーション"
2046 msgid "Simulation data-blocks"
2047 msgstr "シミュレーションデータブロック"
2050 msgid "Sounds"
2051 msgstr "サウンド"
2054 msgid "Sound data-blocks"
2055 msgstr "サウンドデータブロック"
2058 msgid "Speakers"
2059 msgstr "スピーカー"
2062 msgid "Speaker data-blocks"
2063 msgstr "スピーカーデータブロック"
2066 msgid "Texts"
2067 msgstr "テキスト"
2070 msgid "Text data-blocks"
2071 msgstr "テキストデータブロック"
2074 msgid "Textures"
2075 msgstr "テクスチャ"
2078 msgid "Texture data-blocks"
2079 msgstr "テクスチャデータブロック"
2082 msgid "Use Auto-Pack"
2083 msgstr "自動パックを使用"
2086 msgid "Automatically pack all external data into .blend file"
2087 msgstr "すべての外部データを.blendファイルに自動的に添付します"
2090 msgid "Version"
2091 msgstr "バージョン"
2094 msgid "File format version the .blend file was saved with"
2095 msgstr ".blendファイルが保存されたファイルフォーマットのバージョン"
2098 msgid "Volumes"
2099 msgstr "ボリューム"
2102 msgid "Volume data-blocks"
2103 msgstr "ボリュームデータブロック"
2106 msgid "Window Managers"
2107 msgstr "ウィンドウマネージャ"
2110 msgid "Window manager data-blocks"
2111 msgstr "ウィンドウマネージャデータブロック"
2114 msgid "Workspaces"
2115 msgstr "ワークスペース"
2118 msgid "Workspace data-blocks"
2119 msgstr "ワークスペースデータブロック"
2122 msgid "Worlds"
2123 msgstr "ワールド"
2126 msgid "World data-blocks"
2127 msgstr "ワールドデータブロック"
2130 msgid "Main Actions"
2131 msgstr "メインアクション"
2134 msgid "Collection of actions"
2135 msgstr "アクションの集合"
2138 msgid "Main Armatures"
2139 msgstr "メインアーマチュア"
2142 msgid "Collection of armatures"
2143 msgstr "アーマチュアの集合"
2146 msgid "Main Brushes"
2147 msgstr "メインブラシ"
2150 msgid "Collection of brushes"
2151 msgstr "ブラシの集合"
2154 msgid "Main Cache Files"
2155 msgstr "メインキャッシュファイル"
2158 msgid "Collection of cache files"
2159 msgstr "キャッシュファイルの集合"
2162 msgid "Main Cameras"
2163 msgstr "メインカメラ"
2166 msgid "Collection of cameras"
2167 msgstr "メインカメラの集合"
2170 msgid "Main Collections"
2171 msgstr "メインコレクション"
2174 msgid "Collection of collections"
2175 msgstr "コレクションの集合"
2178 msgid "Main Curves"
2179 msgstr "メインカーブ"
2182 msgid "Collection of curves"
2183 msgstr "カーブの集合"
2186 msgid "Main Fonts"
2187 msgstr "メインフォント"
2190 msgid "Collection of fonts"
2191 msgstr "フォントの集合"
2194 msgid "Main Grease Pencils"
2195 msgstr "メイングリースペンシル"
2198 msgid "Collection of grease pencils"
2199 msgstr "グリースペンシルの集合"
2202 msgid "Main Hair Curves"
2203 msgstr "メインヘアーカーブ"
2206 msgid "Collection of hair curves"
2207 msgstr "ヘアーカーブの集合"
2210 msgid "Main Images"
2211 msgstr "メイン画像"
2214 msgid "Collection of images"
2215 msgstr "画像の集合"
2218 msgid "Main Lattices"
2219 msgstr "メインラティス"
2222 msgid "Collection of lattices"
2223 msgstr "ラティスの集合"
2226 msgid "Main Libraries"
2227 msgstr "メインライブラリ"
2230 msgid "Collection of libraries"
2231 msgstr "ライブラリの集合"
2234 msgid "Main Lights"
2235 msgstr "メインライト"
2238 msgid "Collection of lights"
2239 msgstr "ライトの集合"
2242 msgid "Main Line Styles"
2243 msgstr "メインラインスタイル"
2246 msgid "Collection of line styles"
2247 msgstr "ラインスタイルの集合"
2250 msgid "Main Masks"
2251 msgstr "メインマスク"
2254 msgid "Collection of masks"
2255 msgstr "マスクの集合"
2258 msgid "Main Materials"
2259 msgstr "メインマテリアル"
2262 msgid "Collection of materials"
2263 msgstr "マテリアルの集合"
2266 msgid "Main Meshes"
2267 msgstr "メインメッシュ"
2270 msgid "Collection of meshes"
2271 msgstr "メッシュの集合"
2274 msgid "Main Metaballs"
2275 msgstr "メインメタボール"
2278 msgid "Collection of metaballs"
2279 msgstr "メタボールの集合"
2282 msgid "Main Movie Clips"
2283 msgstr "メイン動画クリップ"
2286 msgid "Collection of movie clips"
2287 msgstr "動画クリップの集合"
2290 msgid "Main Node Trees"
2291 msgstr "メインノードツリー"
2294 msgid "Collection of node trees"
2295 msgstr "ノードツリーの集合"
2298 msgid "Main Objects"
2299 msgstr "メインオブジェクト"
2302 msgid "Collection of objects"
2303 msgstr "オブジェクトの集合"
2306 msgid "Main Paint Curves"
2307 msgstr "メインペイントカーブ"
2310 msgid "Collection of paint curves"
2311 msgstr "ペイントカーブの集合"
2314 msgid "Main Palettes"
2315 msgstr "メインパレット"
2318 msgid "Collection of palettes"
2319 msgstr "パレットの集合"
2322 msgid "Main Particle Settings"
2323 msgstr "メインパーティクル設定"
2326 msgid "Collection of particle settings"
2327 msgstr "パーティクル設定の集合"
2330 msgid "Main Point Clouds"
2331 msgstr "メインポイントクラウド"
2334 msgid "Collection of point clouds"
2335 msgstr "ポイントクラウドの集合"
2338 msgid "Main Light Probes"
2339 msgstr "メインライトプローブ"
2342 msgid "Collection of light probes"
2343 msgstr "ライトプローブの集合"
2346 msgid "Main Scenes"
2347 msgstr "メインシーン"
2350 msgid "Collection of scenes"
2351 msgstr "シーンの集合"
2354 msgid "Main Screens"
2355 msgstr "メインスクリーン"
2358 msgid "Collection of screens"
2359 msgstr "スクリーンの集合"
2362 msgid "Main Simulations"
2363 msgstr "メインシミュレーション"
2366 msgid "Collection of simulations"
2367 msgstr "シミュレーションの集合"
2370 msgid "Main Sounds"
2371 msgstr "メインサウンド"
2374 msgid "Collection of sounds"
2375 msgstr "サウンドの集合"
2378 msgid "Main Speakers"
2379 msgstr "メインスピーカー"
2382 msgid "Collection of speakers"
2383 msgstr "スピーカーの集合"
2386 msgid "Main Texts"
2387 msgstr "メインテキスト"
2390 msgid "Collection of texts"
2391 msgstr "テキストの集合"
2394 msgid "Main Textures"
2395 msgstr "メインテクスチャ"
2398 msgid "Collection of textures"
2399 msgstr "テクスチャの集合"
2402 msgid "Main Volumes"
2403 msgstr "メインボリューム"
2406 msgid "Collection of volumes"
2407 msgstr "ボリュームの集合"
2410 msgid "Main Window Managers"
2411 msgstr "メインウィンドウマネージャ"
2414 msgid "Collection of window managers"
2415 msgstr "ウィンドウマネージャの集合"
2418 msgid "Main Workspaces"
2419 msgstr "メインワークスペース"
2422 msgid "Collection of workspaces"
2423 msgstr "ワークスペースの集合"
2426 msgid "Main Worlds"
2427 msgstr "メインワールド"
2430 msgid "Collection of worlds"
2431 msgstr "ワールドの集合"
2434 msgid "Blender RNA"
2435 msgstr "BlenderRNA"
2438 msgid "Blender RNA structure definitions"
2439 msgstr "BlenderのRNA構造定義"
2442 msgid "Structs"
2443 msgstr "構造体"
2446 msgid "Boid Rule"
2447 msgstr "ボイドルール"
2450 msgid "Boid rule name"
2451 msgstr "ボイドルール名"
2454 msgid "Goal"
2455 msgstr "ゴール"
2458 msgid "Go to assigned object or loudest assigned signal source"
2459 msgstr "割り当てたオブジェクトまたは最大の割り当て信号源へと向かいます"
2462 msgid "Avoid"
2463 msgstr "回避"
2466 msgid "Get away from assigned object or loudest assigned signal source"
2467 msgstr "割り当てオブジェクトまたは最大の割り当て信号源から離れます"
2470 msgid "Avoid Collision"
2471 msgstr "衝突回避"
2474 msgid "Maneuver to avoid collisions with other boids and deflector objects in near future"
2475 msgstr "他のボイドやコリジョンオブジェクトとの目先の衝突を回避しようとします"
2478 msgid "Separate"
2479 msgstr "分離"
2482 msgid "Keep from going through other boids"
2483 msgstr "他のボイドから離れます"
2486 msgid "Flock"
2487 msgstr "群れ"
2490 msgid "Move to center of neighbors and match their velocity"
2491 msgstr "隣接するボイド群の中心に移動し、速度を一致させます"
2494 msgid "Follow Leader"
2495 msgstr "リーダーに追従"
2498 msgid "Follow a boid or assigned object"
2499 msgstr "ボイドまたは割り当てオブジェクトに追従します"
2502 msgid "Average Speed"
2503 msgstr "平均速度"
2506 msgid "Maintain speed, flight level or wander"
2507 msgstr "速度を維持し、飛行もしくは徘徊します"
2510 msgid "Fight"
2511 msgstr "戦闘"
2514 msgid "Go to closest enemy and attack when in range"
2515 msgstr "最寄りの敵へと向かい、範囲内で攻撃"
2518 msgid "In Air"
2519 msgstr "空中"
2522 msgid "Use rule when boid is flying"
2523 msgstr "ボイドが飛行しているときにルールを使用します"
2526 msgid "On Land"
2527 msgstr "地上"
2530 msgid "Use rule when boid is on land"
2531 msgstr "ボイドが地上にいるときにルールを使用します"
2534 msgid "Level"
2535 msgstr "レベル"
2538 msgid "How much velocity's z-component is kept constant"
2539 msgstr "どれだけ速度のZ成分を一定に保つか"
2542 msgid "Speed"
2543 msgstr "速度"
2546 msgid "Percentage of maximum speed"
2547 msgstr "最大速度の割合"
2550 msgid "Wander"
2551 msgstr "さまよう"
2554 msgid "How fast velocity's direction is randomized"
2555 msgstr "速度の方向をランダム化する速さ"
2558 msgid "Fear Factor"
2559 msgstr "恐怖係数"
2562 msgid "Avoid object if danger from it is above this threshold"
2563 msgstr "このしきい値より上なら危険と判断し、オブジェクトを回避します"
2566 msgid "Object to avoid"
2567 msgstr "回避するオブジェクト"
2570 msgid "Predict"
2571 msgstr "予測"
2574 msgid "Predict target movement"
2575 msgstr "ターゲットの動きを予測します"
2578 msgid "Look Ahead"
2579 msgstr "前方確認"
2582 msgid "Time to look ahead in seconds"
2583 msgstr "先を見る時間(秒)"
2586 msgid "Boids"
2587 msgstr "ボイド"
2590 msgid "Avoid collision with other boids"
2591 msgstr "他のボイドとの衝突を回避"
2594 msgid "Deflectors"
2595 msgstr "コリジョン"
2598 msgid "Avoid collision with deflector objects"
2599 msgstr "コリジョンオブジェクトとの衝突を回避"
2602 msgid "Fight Distance"
2603 msgstr "戦闘距離"
2606 msgid "Attack boids at max this distance"
2607 msgstr "この距離で最大限ボイドを攻撃します"
2610 msgid "Flee Distance"
2611 msgstr "逃走距離"
2614 msgid "Flee to this distance"
2615 msgstr "この距離逃げます"
2618 msgid "Distance"
2619 msgstr "距離"
2622 msgid "Distance behind leader to follow"
2623 msgstr "追従するリーダーとの距離"
2626 msgid "Follow this object instead of a boid"
2627 msgstr "ボイドの代わりにこのオブジェクトを追従"
2630 msgid "Queue Size"
2631 msgstr "列の長さ"
2634 msgid "How many boids in a line"
2635 msgstr "一つのラインのボイド数"
2638 msgid "Line"
2639 msgstr "ライン"
2642 msgid "Follow leader in a line"
2643 msgstr "一列になってリーダーに追従します"
2646 msgid "Goal object"
2647 msgstr "ゴールオブジェクト"
2650 msgid "Boid Settings"
2651 msgstr "ボイド設定"
2654 msgid "Settings for boid physics"
2655 msgstr "ボイドの物理設定"
2658 msgid "Accuracy"
2659 msgstr "精度"
2662 msgid "Accuracy of attack"
2663 msgstr "攻撃の精度"
2666 msgid "Active Boid Rule"
2667 msgstr "アクティブボイドルール"
2670 msgid "Active Boid State Index"
2671 msgstr "アクティブボイド状態情報"
2674 msgid "Aggression"
2675 msgstr "攻撃性"
2678 msgid "Boid will fight this times stronger enemy"
2679 msgstr "ボイドはこの回数、強い敵と戦います"
2682 msgid "Max Air Acceleration"
2683 msgstr "空中の最大加速度"
2686 msgid "Maximum acceleration in air (relative to maximum speed)"
2687 msgstr "空中での最大加速度(最大速度との相対的な割合)"
2690 msgid "Max Air Angular Velocity"
2691 msgstr "空中の最大角速度"
2694 msgid "Maximum angular velocity in air (relative to 180 degrees)"
2695 msgstr "空中での最大角速度(180度との相対的な割合)"
2698 msgid "Air Personal Space"
2699 msgstr "空中の各個体の空間"
2702 msgid "Radius of boids personal space in air (% of particle size)"
2703 msgstr ""
2704 "空中でのボイドのパーソナルスペース半径\n"
2705 "(パーティクルサイズに対するパーセンテージ)"
2708 msgid "Max Air Speed"
2709 msgstr "空中の最大速度"
2712 msgid "Maximum speed in air"
2713 msgstr "空中での最大速度"
2716 msgid "Min Air Speed"
2717 msgstr "空中の最小速度"
2720 msgid "Minimum speed in air (relative to maximum speed)"
2721 msgstr "空中の最小速度(最大速度への相対)"
2724 msgid "Banking"
2725 msgstr "傾斜角を付ける"
2728 msgid "Amount of rotation around velocity vector on turns"
2729 msgstr "曲がる時の速度ベクトル周りの回転量"
2732 msgid "Health"
2733 msgstr "ヘルス"
2736 msgid "Initial boid health when born"
2737 msgstr "誕生時のボイドの初期ヘルス"
2740 msgid "Boid height relative to particle size"
2741 msgstr "ボイドのパーティクルサイズとの相対的な高さ"
2744 msgid "Max Land Acceleration"
2745 msgstr "地上の最大加速度"
2748 msgid "Maximum acceleration on land (relative to maximum speed)"
2749 msgstr "地上での最大加速度(最大速度との相対的な割合)"
2752 msgid "Max Land Angular Velocity"
2753 msgstr "地上の最大角速度"
2756 msgid "Maximum angular velocity on land (relative to 180 degrees)"
2757 msgstr "地上での最大角速度(180度との相対的な割合)"
2760 msgid "Jump Speed"
2761 msgstr "ジャンプ速度"
2764 msgid "Maximum speed for jumping"
2765 msgstr "ジャンプの最大速度"
2768 msgid "Land Personal Space"
2769 msgstr "地上の各個体の空間"
2772 msgid "Radius of boids personal space on land (% of particle size)"
2773 msgstr ""
2774 "地上でのボイドのパーソナルスペース半径\n"
2775 "(パーティクルサイズに対するパーセンテージ)"
2778 msgid "Landing Smoothness"
2779 msgstr "着陸時の滑らかさ"
2782 msgid "How smoothly the boids land"
2783 msgstr "ボイドの着地のスムーズさ"
2786 msgid "Max Land Speed"
2787 msgstr "地上の最大速度"
2790 msgid "Maximum speed on land"
2791 msgstr "地上での最大速度"
2794 msgid "Land Stick Force"
2795 msgstr "地面に貼りつく力"
2798 msgid "How strong a force must be to start effecting a boid on land"
2799 msgstr "陸上のボイドに影響を与え始めるのに必要な力の強さ"
2802 msgid "Pitch"
2803 msgstr "ピッチ"
2806 msgid "Amount of rotation around side vector"
2807 msgstr "横ベクトル周りの回転量"
2810 msgid "Range"
2811 msgstr "範囲"
2814 msgid "Maximum distance from which a boid can attack"
2815 msgstr "ボイドが攻撃することができる最大距離"
2818 msgid "Boid States"
2819 msgstr "ボイドの状態"
2822 msgid "Strength"
2823 msgstr "強さ"
2826 msgid "Maximum caused damage on attack per second"
2827 msgstr "毎秒あたりの最大攻撃ダメージ"
2830 msgid "Allow Climbing"
2831 msgstr "登坂を許可"
2834 msgid "Allow boids to climb goal objects"
2835 msgstr "ボイドがゴールオブジェクトに登ることを許可します"
2838 msgid "Allow Flight"
2839 msgstr "飛行を許可"
2842 msgid "Allow boids to move in air"
2843 msgstr "ボイドが大気中を移動することを許可します"
2846 msgid "Allow Land"
2847 msgstr "地上を許可"
2850 msgid "Allow boids to move on land"
2851 msgstr "ボイドが地上で移動することを許可します"
2854 msgid "Boid State"
2855 msgstr "ボイドの状態"
2858 msgid "Boid state for boid physics"
2859 msgstr "ボイドの物理演算の状態"
2862 msgid "Active Boid Rule Index"
2863 msgstr "アクティブなボイドルールの情報"
2866 msgid "Falloff"
2867 msgstr "減衰"
2870 msgid "Boid state name"
2871 msgstr "ボイド状態の名前"
2874 msgid "Rule Fuzziness"
2875 msgstr "ファジーさ"
2878 msgid "Boid Rules"
2879 msgstr "ボイドルール"
2882 msgid "Rule Evaluation"
2883 msgstr "ルール評価"
2886 msgid "How the rules in the list are evaluated"
2887 msgstr "リスト内のルールがどう評価されるか"
2890 msgid "Fuzzy"
2891 msgstr "ファジー"
2894 msgid "Rules are gone through top to bottom (only the first rule which effect is above fuzziness threshold is evaluated)"
2895 msgstr "ルールが一番上から下まで実行されます(不確実性のしきい値より上の効果の最初のルールのみ評価されます)"
2898 msgid "Random"
2899 msgstr "ランダム"
2902 msgid "A random rule is selected for each boid"
2903 msgstr "各ボイドにランダムにルールが選択されます"
2906 msgid "Average"
2907 msgstr "平均"
2910 msgid "All rules are averaged"
2911 msgstr "すべてのルールを平均化"
2914 msgid "Volume"
2915 msgstr "ボリューム"
2918 msgid "Bone in an Armature data-block"
2919 msgstr "アーマチュアデータブロック内のボーン"
2922 msgid "In X"
2923 msgstr "イン X"
2926 msgid "X-axis handle offset for start of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
2927 msgstr "B ボーンのカーブ始点の X 軸ハンドルのオフセット。曲率の調整用"
2930 msgid "In Z"
2931 msgstr "イン Z"
2934 msgid "Z-axis handle offset for start of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
2935 msgstr "B ボーンのカーブ始点の Z 軸ハンドルのオフセット。曲率の調整用"
2938 msgid "Out X"
2939 msgstr "アウト X"
2942 msgid "X-axis handle offset for end of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
2943 msgstr "B ボーンのカーブ終点の X 軸ハンドルのオフセット。曲率の調整用"
2946 msgid "Out Z"
2947 msgstr "アウト Z"
2950 msgid "Z-axis handle offset for end of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
2951 msgstr "B ボーンのカーブ終点の Z 軸ハンドルのオフセット。曲率の調整用"
2954 msgid "B-Bone End Handle"
2955 msgstr "Bボーン終端ハンドル"
2958 msgid "Bone that serves as the end handle for the B-Bone curve"
2959 msgstr "Bボーンのカーブの終端のハンドルの役目をするボーン"
2962 msgid "B-Bone Start Handle"
2963 msgstr "Bボーン開始ハンドル"
2966 msgid "Bone that serves as the start handle for the B-Bone curve"
2967 msgstr "Bボーンのカーブの開始のハンドルの役目をするボーン"
2970 msgid "Ease In"
2971 msgstr "イーズイン"
2974 msgid "Length of first Bezier Handle (for B-Bones only)"
2975 msgstr "最初のベジェハンドルの長さ(Bボーンのみ)"
2978 msgid "Ease Out"
2979 msgstr "イーズアウト"
2982 msgid "Length of second Bezier Handle (for B-Bones only)"
2983 msgstr "2つめのベジェハンドルの長さ (Bボーンのみ)"
2986 msgid "B-Bone End Handle Type"
2987 msgstr "Bボーン終端ハンドルタイプ"
2990 msgid "Selects how the end handle of the B-Bone is computed"
2991 msgstr "Bボーンの終端ハンドルを計算する方法を選択します"
2994 msgid "Automatic"
2995 msgstr "自動"
2998 msgid "Use connected parent and children to compute the handle"
2999 msgstr "ハンドルの計算に、つながっている親子ボーンを使用します"
3002 msgid "Absolute"
3003 msgstr "絶対"
3006 msgid "Use the position of the specified bone to compute the handle"
3007 msgstr "ハンドルの計算に指定のボーンの位置を使用します"
3010 msgid "Relative"
3011 msgstr "相対"
3014 msgid "Use the offset of the specified bone from rest pose to compute the handle"
3015 msgstr "ハンドルの計算に指定のボーンのレストポーズとのオフセットを使用します"
3018 msgid "Use the orientation of the specified bone to compute the handle, ignoring the location"
3019 msgstr "ハンドルの計算に指定のボーンの方向を使用し、位置は無視します"
3022 msgid "B-Bone Start Handle Type"
3023 msgstr "Bボーン開始ハンドルタイプ"
3026 msgid "Selects how the start handle of the B-Bone is computed"
3027 msgstr "Bボーンの開始ハンドルを計算する方法を選択します"
3030 msgid "End Handle Ease"
3031 msgstr "終了ハンドル(イーズ)"
3034 msgid "Multiply the B-Bone Ease Out channel by the local Y scale value of the end handle. This is done after the Scale Easing option and isn't affected by it"
3035 msgstr "B ボーンのイーズアウトチャンネルを、終了ハンドルのローカル Y スケール値で乗算します。これは「スケールイージング」オプションの後に行われ、このオプションの影響は受けません"
3038 msgid "Start Handle Ease"
3039 msgstr "開始ハンドル(イーズ)"
3042 msgid "Multiply the B-Bone Ease In channel by the local Y scale value of the start handle. This is done after the Scale Easing option and isn't affected by it"
3043 msgstr "B ボーンのイーズインチャンネルを、開始ハンドルのローカル Y スケール値で乗算します。これは「スケールイージング」オプションの後に行われ、このオプションの影響は受けません"
3046 msgid "End Handle Scale"
3047 msgstr "終了ハンドル(スケール)"
3050 msgid "Multiply B-Bone Scale Out channels by the local scale values of the end handle. This is done after the Scale Easing option and isn't affected by it"
3051 msgstr "B ボーンのスケールアウトチャンネルを、終了ハンドルのローカルスケール値で乗算します。これは「スケールイージング」オプションの後に行われ、このオプションの影響は受けません"
3054 msgid "Start Handle Scale"
3055 msgstr "開始ハンドル(スケール)"
3058 msgid "Multiply B-Bone Scale In channels by the local scale values of the start handle. This is done after the Scale Easing option and isn't affected by it"
3059 msgstr "B ボーンのスケールインチャンネルを、開始ハンドルのローカルスケール値で乗算します。これは「スケールイージング」オプションの後に行われ、このオプションの影響は受けません"
3062 msgid "Roll In"
3063 msgstr "ロールイン"
3066 msgid "Roll offset for the start of the B-Bone, adjusts twist"
3067 msgstr "Bボーン始点のロールのオフセット。ねじれの調整用"
3070 msgid "Roll Out"
3071 msgstr "ロールアウト"
3074 msgid "Roll offset for the end of the B-Bone, adjusts twist"
3075 msgstr "Bボーン終端のロールのオフセット。ねじれの調整用"
3078 msgid "Scale In"
3079 msgstr "スケールイン"
3082 msgid "Scale factors for the start of the B-Bone, adjusts thickness (for tapering effects)"
3083 msgstr "B ボーン始点のスケール係数。幅の調整(テーパリングエフェクト)用"
3086 msgid "Scale Out"
3087 msgstr "スケールアウト"
3090 msgid "Scale factors for the end of the B-Bone, adjusts thickness (for tapering effects)"
3091 msgstr "B ボーン終点のスケール係数。幅の調整(テーパリングエフェクト)用"
3094 msgid "B-Bone Segments"
3095 msgstr "Bボーンセグメント"
3098 msgid "Number of subdivisions of bone (for B-Bones only)"
3099 msgstr "ボーンの分割数(Bボーンの場合のみ)"
3102 msgid "B-Bone Display X Width"
3103 msgstr "BボーンのXの表示幅"
3106 msgid "B-Bone X size"
3107 msgstr "BボーンのXの大きさ"
3110 msgid "B-Bone Display Z Width"
3111 msgstr "BボーンのZの表示幅"
3114 msgid "B-Bone Z size"
3115 msgstr "BボーンのZの大きさ"
3118 msgid "Children"
3119 msgstr "子"
3122 msgid "Bones which are children of this bone"
3123 msgstr "このボーンの子となるボーン"
3126 msgid "Envelope Deform Distance"
3127 msgstr "エンベロープ変形距離"
3130 msgid "Bone deformation distance (for Envelope deform only)"
3131 msgstr "ボーン変形の影響距離(エンベロープ変形の場合のみ)"
3134 msgid "Envelope Deform Weight"
3135 msgstr "エンベロープ 変形ウェイト"
3138 msgid "Bone deformation weight (for Envelope deform only)"
3139 msgstr "ボーン変形のウェイト(エンベロープ変形の場合のみ)"
3142 msgid "Head"
3143 msgstr "ヘッド"
3146 msgid "Location of head end of the bone relative to its parent"
3147 msgstr "ボーンのヘッド端と親との相対位置"
3150 msgid "Armature-Relative Head"
3151 msgstr "アーマチュアの相対ヘッド"
3154 msgid "Location of head end of the bone relative to armature"
3155 msgstr "アーマチュアに対するボーンのヘッド端の相対位置"
3158 msgid "Envelope Head Radius"
3159 msgstr "エンベロープのヘッド半径"
3162 msgid "Radius of head of bone (for Envelope deform only)"
3163 msgstr "ボーンヘッドの半径(エンベロープ変形用)"
3166 msgid "Bone is not visible when it is not in Edit Mode (i.e. in Object or Pose Modes)"
3167 msgstr "編集モード中以外(要はオブジェクトやポーズモード)でボーンが表示されません"
3170 msgid "Selectable"
3171 msgstr "選択可能"
3174 msgid "Bone is able to be selected"
3175 msgstr "ボーンを選択することができます"
3178 msgid "Inherit Scale"
3179 msgstr "スケールを継承"
3182 msgid "Specifies how the bone inherits scaling from the parent bone"
3183 msgstr "親ボーンからスケーリングを継承する方法を指定します"
3186 msgid "Full"
3187 msgstr "フル"
3190 msgid "Inherit all effects of parent scaling"
3191 msgstr "親のスケーリングの影響をすべて継承します"
3194 msgid "Fix Shear"
3195 msgstr "せん断を修正"
3198 msgid "Inherit scaling, but remove shearing of the child in the rest orientation"
3199 msgstr "スケーリングは継承しますが、静止方向での子のせん断を除去します"
3202 msgid "Rotate non-uniform parent scaling to align with the child, applying parent X scale to child X axis, and so forth"
3203 msgstr ""
3204 "親の非均一なスケールを回転して子と合わせ、\n"
3205 "親の X のスケールの、子の X 軸への適用などを行います"
3208 msgid "Inherit uniform scaling representing the overall change in the volume of the parent"
3209 msgstr "親のボリュームの全体的な変更を表わす均一なスケールを継承します"
3212 msgid "Completely ignore parent scaling"
3213 msgstr "親のスケーリングを完全に無視します"
3216 msgid "None (Legacy)"
3217 msgstr "なし(旧式)"
3220 msgid "Ignore parent scaling without compensating for parent shear. Replicates the effect of disabling the original Inherit Scale checkbox"
3221 msgstr ""
3222 "親のせん断の補正なしで、親のスケーリングを無視します。\n"
3223 "従来の「スケールを継承」を無効にした効果の再現です"
3226 msgid "Layers"
3227 msgstr "レイヤー"
3230 msgid "Layers bone exists in"
3231 msgstr "ボーンが存在するレイヤー"
3234 msgid "Length"
3235 msgstr "長さ"
3238 msgid "Length of the bone"
3239 msgstr "ボーンの長さ"
3242 msgid "Bone Matrix"
3243 msgstr "ボーン行列"
3246 msgid "3x3 bone matrix"
3247 msgstr "3×3ボーン行列"
3250 msgid "Bone Armature-Relative Matrix"
3251 msgstr "ボーンアーマチュアの相対行列"
3254 msgid "4x4 bone matrix relative to armature"
3255 msgstr "アーマチュアと相対的な4×4ボーン行列"
3258 msgid "Parent"
3259 msgstr "ペアレント"
3262 msgid "Parent bone (in same Armature)"
3263 msgstr "親ボーン(同じアーマチュア内)"
3266 msgid "Select Head"
3267 msgstr "ヘッドを選択"
3270 msgid "Select Tail"
3271 msgstr "テールを選択"
3274 msgid "Display Wire"
3275 msgstr "ワイヤー表示"
3278 msgid "Bone is always displayed in wireframe regardless of viewport shading mode (useful for non-obstructive custom bone shapes)"
3279 msgstr ""
3280 "ボーンがビューのシェーディングモードに関係なく、\n"
3281 "常にワイヤーフレームで描画されます\n"
3282 "(カスタムボーンシェイプを透過させたい時に便利)"
3285 msgid "Tail"
3286 msgstr "テール"
3289 msgid "Location of tail end of the bone relative to its parent"
3290 msgstr "親に対するボーンのテール端の位置"
3293 msgid "Armature-Relative Tail"
3294 msgstr "アーマチュアの相対テール"
3297 msgid "Location of tail end of the bone relative to armature"
3298 msgstr "アーマチュアに対するボーンのテール端の相対位置"
3301 msgid "Envelope Tail Radius"
3302 msgstr "エンベロープテール半径"
3305 msgid "Radius of tail of bone (for Envelope deform only)"
3306 msgstr "ボーンのテール半径(エンベロープデフォームのみ)"
3309 msgid "Connected"
3310 msgstr "接続"
3313 msgid "When bone has a parent, bone's head is stuck to the parent's tail"
3314 msgstr "ボーンに親がある時、ボーンのヘッドを親のテールにくっつけます"
3317 msgid "Cyclic Offset"
3318 msgstr "循環オフセット"
3321 msgid "When bone doesn't have a parent, it receives cyclic offset effects (Deprecated)"
3322 msgstr "ボーンの親がない時、循環オフセット効果を受けます(廃止予定)"
3325 msgid "Deform"
3326 msgstr "変形"
3329 msgid "Enable Bone to deform geometry"
3330 msgstr "このボーンが形状を変形できるようにします"
3333 msgid "Inherit End Roll"
3334 msgstr "エンドロールを継承"
3337 msgid "Add Roll Out of the Start Handle bone to the Roll In value"
3338 msgstr "開始ハンドルボーンのロールアウトをロールイン値に加算します"
3341 msgid "Multiply Vertex Group with Envelope"
3342 msgstr "エンベロープを頂点グループに乗算"
3345 msgid "When deforming bone, multiply effects of Vertex Group weights with Envelope influence"
3346 msgstr "変形ボーンの場合、エンベロープの影響力が頂点グループのウェイトの影響に乗算されます"
3349 msgid "Inherit Rotation"
3350 msgstr "回転を継承"
3353 msgid "Bone inherits rotation or scale from parent bone"
3354 msgstr "ボーンは親ボーンから回転やスケールを継承します"
3357 msgid "DEPRECATED: Bone inherits scaling from parent bone"
3358 msgstr "廃止予定:親ボーンからスケーリングを継承します"
3361 msgid "Local Location"
3362 msgstr "ローカル位置"
3365 msgid "Bone location is set in local space"
3366 msgstr "ボーンの位置がローカル空間で設定されます"
3369 msgid "Relative Parenting"
3370 msgstr "相対ペアレント"
3373 msgid "Object children will use relative transform, like deform"
3374 msgstr "変形同様に、オブジェクトの子が相対トランスフォームを使用します"
3377 msgid "Scale Easing"
3378 msgstr "スケールイージング"
3381 msgid "Multiply the final easing values by the Scale In/Out Y factors"
3382 msgstr "最終的なイージング値をスケールイン・アウトの Y 係数で乗算します"
3385 msgid "Bone Group"
3386 msgstr "ボーングループ"
3389 msgid "Groups of Pose Channels (Bones)"
3390 msgstr "ポーズチャンネル(ボーン)のグループ"
3393 msgid "Bone Groups"
3394 msgstr "ボーングループ"
3397 msgid "Collection of bone groups"
3398 msgstr "ボーングループの集合"
3401 msgid "Active Bone Group"
3402 msgstr "アクティブボーングループ"
3405 msgid "Active bone group for this pose"
3406 msgstr "このポーズのアクティブボーングループ"
3409 msgid "Active Bone Group Index"
3410 msgstr "アクティブボーングループインデックス"
3413 msgid "Active index in bone groups array"
3414 msgstr "ボーングループ配列内のアクティブインデックス"
3417 msgid "Bool Attribute Value"
3418 msgstr "ブーリアン属性値"
3421 msgid "Bool value in geometry attribute"
3422 msgstr "ジオメトリ属性のブーリアン値"
3425 msgid "Brush Capabilities"
3426 msgstr "ブラシの機能"
3429 msgid "Read-only indications of supported operations"
3430 msgstr "対応している操作を読み込みのみで表示します"
3433 msgid "Has Overlay"
3434 msgstr "オーバーレイの有無"
3437 msgid "Has Random Texture Angle"
3438 msgstr "ランダムテクスチャ角度の有無"
3441 msgid "Has Smooth Stroke"
3442 msgstr "スムーズストロークの有無"
3445 msgid "Has Spacing"
3446 msgstr "間隔の有無"
3449 msgid "Image Paint Capabilities"
3450 msgstr "画像ペイントの機能"
3453 msgid "Has Accumulate"
3454 msgstr "蓄積の有無"
3457 msgid "Has Color"
3458 msgstr "カラーの有無"
3461 msgid "Has Radius"
3462 msgstr "半径の有無"
3465 msgid "Has Space Attenuation"
3466 msgstr "空間減衰の有無"
3469 msgid "Sculpt Capabilities"
3470 msgstr "スカルプトの機能"
3473 msgid "Read-only indications of which brush operations are supported by the current sculpt tool"
3474 msgstr "現在のスカルプトツールで対応しているブラシ操作の表示(読み込みのみ)"
3477 msgid "Has Auto Smooth"
3478 msgstr "自動スムーズの有無"
3481 msgid "Has Direction"
3482 msgstr "方向の有無"
3485 msgid "Has Gravity"
3486 msgstr "重力の有無"
3489 msgid "Has Height"
3490 msgstr "高さの有無"
3493 msgid "Has Jitter"
3494 msgstr "ジッターの有無"
3497 msgid "Has Crease/Pinch Factor"
3498 msgstr "クリース/ピンチ係数の有無"
3501 msgid "Has Persistence"
3502 msgstr "持続性の有無"
3505 msgid "Has Pinch Factor"
3506 msgstr "つまみ係数の有無"
3509 msgid "Has Plane Offset"
3510 msgstr "プレーンオフセットの有無"
3513 msgid "Has Rake Factor"
3514 msgstr "レーキ係数の有無"
3517 msgid "Has Sculpt Plane"
3518 msgstr "スカルプトプレーンの有無"
3521 msgid "Has Secondary Color"
3522 msgstr "二次色の有無"
3525 msgid "Has Strength Pressure"
3526 msgstr "強さの筆圧の有無"
3529 msgid "Has Tilt"
3530 msgstr "傾きの有無"
3533 msgid "Has Topology Rake"
3534 msgstr "トポロジーレーキの有無"
3537 msgid "Vertex Paint Capabilities"
3538 msgstr "頂点ペイントの機能"
3541 msgid "Weight Paint Capabilities"
3542 msgstr "ウェイトペイントの機能"
3545 msgid "Has Weight"
3546 msgstr "ウェイトの有無"
3549 msgid "Curves Sculpt Brush Settings"
3550 msgstr "ヘアーカーブスカルプトブラシ設定"
3553 msgid "Count"
3554 msgstr "数"
3557 msgid "Number of curves added by the Add brush"
3558 msgstr "追加ブラシで追加されるヘアーカーブの数"
3561 msgid "Curve Length"
3562 msgstr "カーブ長"
3565 msgid "Length of newly added curves when it is not interpolated from other curves"
3566 msgstr "他のヘアーカーブから補間されない時の新規ヘアーカーブの長さ"
3569 msgid "Either add or remove curves depending on the minimum distance of the curves under the cursor"
3570 msgstr "カーソル下のカーブ間の最小距離を元に、カーブを追加または削除するかを決めます"
3573 msgid "Add new curves between existing curves, taking the minimum distance into account"
3574 msgstr "既存のカーブの間に新規カーブを最小距離を考慮して追加します"
3577 msgid "Remove"
3578 msgstr "削除"
3581 msgid "Interpolate Length"
3582 msgstr "長さを補間"
3585 msgid "Use length of the curves in close proximity"
3586 msgstr "近くのヘアーカーブの長さを使用します"
3589 msgid "Use the number of points from the curves in close proximity"
3590 msgstr "すぐ近くのカーブのポイント数を使用します"
3593 msgid "Interpolate Shape"
3594 msgstr "形状を補間"
3597 msgid "Use shape of the curves in close proximity"
3598 msgstr "近くのヘアーカーブの形状を使用します"
3601 msgid "Minimum Distance"
3602 msgstr "最小距離"
3605 msgid "Minimum Length"
3606 msgstr "最短の長さ"
3609 msgid "Avoid shrinking curves shorter than this length"
3610 msgstr "この長さより短くカーブが収縮するのを防ぎます"
3613 msgid "Points per Curve"
3614 msgstr "カーブ毎のポイント数"
3617 msgid "Number of control points in a newly added curve"
3618 msgstr "新規追加されたカーブの制御点の数"
3621 msgid "Scale Uniform"
3622 msgstr "均一にスケール"
3625 msgid "Grow or shrink curves by changing their size uniformly instead of using trimming or extrapolation"
3626 msgstr "トリミングや延長ではなく、サイズを均一に変更することで、カーブを伸長または収縮します"
3629 msgid "Grease Pencil Brush Settings"
3630 msgstr "グリースペンシルブラシ設定"
3633 msgid "Settings for grease pencil brush"
3634 msgstr "グリースペンシルブラシ用の設定"
3637 msgid "Active Smooth"
3638 msgstr "アクティブスムーズ"
3641 msgid "Amount of smoothing while drawing"
3642 msgstr "ドロー中のスムージング量"
3645 msgid "Angle"
3646 msgstr "角度"
3649 msgid "Direction of the stroke at which brush gives maximal thickness (0° for horizontal)"
3650 msgstr "ブラシの幅が最大になるストロークの方向(0° で水平)"
3653 msgid "Angle Factor"
3654 msgstr "角度係数"
3657 msgid "Reduce brush thickness by this factor when stroke is perpendicular to 'Angle' direction"
3658 msgstr "ストロークが「角度」の方向と垂直になる時、この係数によりブラシ幅が減少します"
3661 msgid "Aspect"
3662 msgstr "アスペクト"
3665 msgid "Mode"
3666 msgstr "モード"
3669 msgid "Preselected mode when using this brush"
3670 msgstr "このブラシの使用前に選択したモード"
3673 msgid "Active"
3674 msgstr "アクティブ"
3677 msgid "Use current mode"
3678 msgstr "現在のモードを使用します"
3681 msgid "Material"
3682 msgstr "マテリアル"
3685 msgid "Use always material mode"
3686 msgstr "常にマテリアルモードを使用します"
3689 msgid "Vertex Color"
3690 msgstr "頂点カラー"
3693 msgid "Use always Vertex Color mode"
3694 msgstr "常に頂点カラーモードを使用します"
3697 msgid "Caps Type"
3698 msgstr "端のタイプ"
3701 msgid "The shape of the start and end of the stroke"
3702 msgstr "ストロークの開始と終了の形状"
3705 msgid "Round"
3706 msgstr "丸め"
3709 msgid "Flat"
3710 msgstr "フラット"
3713 msgid "Curve Jitter"
3714 msgstr "ジッターカーブ"
3717 msgid "Curve used for the jitter effect"
3718 msgstr "ジッターエフェクトに使用されるカーブ"
3721 msgid "Random Curve"
3722 msgstr "ランダムカーブ"
3725 msgid "Curve used for modulating effect"
3726 msgstr "エフェクトの調整に使用されるカーブ"
3729 msgid "Curve Sensitivity"
3730 msgstr "感度カーブ"
3733 msgid "Curve used for the sensitivity"
3734 msgstr "感度に使用されるカーブ"
3737 msgid "Curve Strength"
3738 msgstr "強さカーブ"
3741 msgid "Curve used for the strength"
3742 msgstr "強さに使用されるカーブ"
3745 msgid "Dilate/Contract"
3746 msgstr "拡大/縮小"
3749 msgid "Number of pixels to expand or contract fill area"
3750 msgstr "フィルエリアを拡大、または縮小するピクセル数"
3753 msgid "Direction"
3754 msgstr "方向"
3757 msgid "Add effect of brush"
3758 msgstr "ブラシにエフェクトを追加"
3761 msgid "Subtract effect of brush"
3762 msgstr "ブラシの効果を差し引きます"
3765 msgid "Eraser Mode"
3766 msgstr "消しゴムモード"
3769 msgid "Dissolve"
3770 msgstr "消滅"
3773 msgid "Erase strokes, fading their points strength and thickness"
3774 msgstr "ストロークを削除し、ポイントの強さと幅をフェードアウトします"
3777 msgid "Erase stroke points"
3778 msgstr "ストロークポイントを削除します"
3781 msgid "Stroke"
3782 msgstr "ストローク"
3785 msgid "Erase entire strokes"
3786 msgstr "ストローク全体を削除します"
3789 msgid "Affect Stroke Strength"
3790 msgstr "ストロークの強さに影響"
3793 msgid "Amount of erasing for strength"
3794 msgstr "強さに対する削除の量"
3797 msgid "Affect Stroke Thickness"
3798 msgstr "ストロークの幅に影響"
3801 msgid "Amount of erasing for thickness"
3802 msgstr "幅に対する削除の量"
3805 msgid "Stroke Extension"
3806 msgstr "ストローク延長"
3809 msgid "Strokes end extension for closing gaps, use zero to disable"
3810 msgstr "隙間を埋めるため、ストロークの終端を延長します(0で無効)"
3813 msgid "Direction of the fill"
3814 msgstr "フィルの方向"
3817 msgid "Normal"
3818 msgstr "ノーマル"
3821 msgid "Fill internal area"
3822 msgstr "内側の領域を塗りつぶします"
3825 msgid "Inverted"
3826 msgstr "反転"
3829 msgid "Fill inverted area"
3830 msgstr "反転した領域を塗りつぶします"
3833 msgid "Mode to draw boundary limits"
3834 msgstr "境界を塗りつぶすモード"
3837 msgid "All"
3838 msgstr "全て"
3841 msgid "Use both visible strokes and edit lines as fill boundary limits"
3842 msgstr "境界を塗りつぶすのに可視ストロークと編集ラインを使用します"
3845 msgid "Strokes"
3846 msgstr "ストローク"
3849 msgid "Use visible strokes as fill boundary limits"
3850 msgstr "境界を塗りつぶすのに可視ストロークを使用します"
3853 msgid "Edit Lines"
3854 msgstr "編集ライン"
3857 msgid "Use edit lines as fill boundary limits"
3858 msgstr "境界を塗りつぶすのに編集ラインを使用します"
3861 msgid "Precision"
3862 msgstr "精度"
3865 msgid "Factor for fill boundary accuracy, higher values are more accurate but slower"
3866 msgstr "境界のフィルの精度。大きな値で精度が高くなりますが遅くなります"
3869 msgid "Layer Mode"
3870 msgstr "レイヤーモード"
3873 msgid "Layers used as boundaries"
3874 msgstr "境界として使用するレイヤー"
3877 msgid "Visible"
3878 msgstr "可視"
3881 msgid "Visible layers"
3882 msgstr "可視レイヤー"
3885 msgid "Only active layer"
3886 msgstr "アクティブレイヤーのみ"
3889 msgid "Layer Above"
3890 msgstr "上のレイヤー"
3893 msgid "Layer above active"
3894 msgstr "アクティブの上のレイヤー"
3897 msgid "Layer Below"
3898 msgstr "下のレイヤー"
3901 msgid "Layer below active"
3902 msgstr "アクティブの下のレイヤー"
3905 msgid "All Above"
3906 msgstr "上の全レイヤー"
3909 msgid "All layers above active"
3910 msgstr "アクティブより上の全レイヤー"
3913 msgid "All Below"
3914 msgstr "下の全レイヤー"
3917 msgid "All layers below active"
3918 msgstr "アクティブより下の全レイヤー"
3921 msgid "Leak Size"
3922 msgstr "リークサイズ"
3925 msgid "Size in pixels to consider the leak closed"
3926 msgstr "閉じているとみなす大きさ(ピクセル)"
3929 msgid "Simplify"
3930 msgstr "簡略化"
3933 msgid "Number of simplify steps (large values reduce fill accuracy)"
3934 msgstr "簡略化のステップ数 (大きいほどフィル精度が下がります)"
3937 msgid "Threshold"
3938 msgstr "しきい値"
3941 msgid "Threshold to consider color transparent for filling"
3942 msgstr "フィル時に透過色と見なすしきい値"
3945 msgid "Grease Pencil Icon"
3946 msgstr "グリースペンシルアイコン"
3949 msgid "Pencil"
3950 msgstr "ペンシル"
3953 msgid "Pen"
3954 msgstr "ペン"
3957 msgid "Ink"
3958 msgstr "インク"
3961 msgid "Ink Noise"
3962 msgstr "インクノイズ"
3965 msgid "Block"
3966 msgstr "ブロック"
3969 msgid "Marker"
3970 msgstr "マーカー"
3973 msgid "Airbrush"
3974 msgstr "エアブラシ"
3977 msgid "Chisel"
3978 msgstr "フェルトペン"
3981 msgid "Fill"
3982 msgstr "フィル"
3985 msgid "Eraser Soft"
3986 msgstr "ソフト消しゴム"
3989 msgid "Eraser Hard"
3990 msgstr "ハード消しゴム"
3993 msgid "Eraser Stroke"
3994 msgstr "ストローク消しゴム"
3997 msgid "Smooth"
3998 msgstr "スムーズ"
4001 msgid "Thickness"
4002 msgstr "幅"
4005 msgid "Randomize"
4006 msgstr "ランダム化"
4009 msgid "Grab"
4010 msgstr "グラブ"
4013 msgid "Push"
4014 msgstr "押す"
4017 msgid "Twist"
4018 msgstr "ツイスト"
4021 msgid "Pinch"
4022 msgstr "ピンチ"
4025 msgid "Clone"
4026 msgstr "クローン"
4029 msgid "Draw"
4030 msgstr "ドロー"
4033 msgid "Blur"
4034 msgstr "ぼかし"
4037 msgid "Smear"
4038 msgstr "スミア"
4041 msgid "Hardness"
4042 msgstr "ハードネス"
4045 msgid "Gradient from the center of Dot and Box strokes (set to 1 for a solid stroke)"
4046 msgstr ""
4047 "ドット・ボックスストローク中心からのグラデーション\n"
4048 "(1 でストロークが単色に)"
4051 msgid "Input Samples"
4052 msgstr "入力サンプル数"
4055 msgid "Generate intermediate points for very fast mouse movements. Set to 0 to disable"
4056 msgstr "マウスが非常に速く移動する時、中間点を生成します。0で無効です"
4059 msgid "Material used for strokes drawn using this brush"
4060 msgstr "このブラシでストロークをドローする時に使用されるマテリアル"
4063 msgid "Jitter"
4064 msgstr "ジッター"
4067 msgid "Jitter factor for new strokes"
4068 msgstr "新規ストローク用のジッター係数"
4071 msgid "Amount of smoothing to apply after finish newly created strokes, to reduce jitter/noise"
4072 msgstr ""
4073 "ジッターやノイズを軽減するため\n"
4074 "新規ストローク作成完了後に適用されるスムージングの量"
4077 msgid "Iterations"
4078 msgstr "反復"
4081 msgid "Number of times to smooth newly created strokes"
4082 msgstr "新規作成されたストロークを滑らかにする回数"
4085 msgid "Color strength for new strokes (affect alpha factor of color)"
4086 msgstr "新規ストロークの色の強さ(色のアルファ係数に影響)"
4089 msgid "Subdivision Steps"
4090 msgstr "細分化ステップ数"
4093 msgid "Number of times to subdivide newly created strokes, for less jagged strokes"
4094 msgstr ""
4095 "ストロークのカクカクを軽減するため\n"
4096 "新規ストロークを細分化する回数"
4099 msgid "Pin Mode"
4100 msgstr "ピンモード"
4103 msgid "Pin the mode to the brush"
4104 msgstr "ブラシにモードを固定します"
4107 msgid "Hue"
4108 msgstr "色相"
4111 msgid "Random factor to modify original hue"
4112 msgstr "オリジナルの色相と変更するランダム係数"
4115 msgid "Pressure Randomness"
4116 msgstr "筆圧のランダム係数"
4119 msgid "Randomness factor for pressure in new strokes"
4120 msgstr "新規ストロークの筆圧のランダム係数"
4123 msgid "Saturation"
4124 msgstr "彩度"
4127 msgid "Random factor to modify original saturation"
4128 msgstr "オリジナルの彩度を変更するランダム係数"
4131 msgid "Strength Randomness"
4132 msgstr "強さのランダム係数"
4135 msgid "Randomness factor strength in new strokes"
4136 msgstr "新規ストロークの強さのランダム係数"
4139 msgid "Random factor to modify original value"
4140 msgstr "オリジナルの輝度値を変更するランダム係数"
4143 msgid "Show Fill"
4144 msgstr "フィルを表示"
4147 msgid "Show transparent lines to use as boundary for filling"
4148 msgstr "フィル用の境界として使用する透過のラインを表示します"
4151 msgid "Show Lines"
4152 msgstr "ラインを表示"
4155 msgid "Show help lines for filling to see boundaries"
4156 msgstr "フィル用の境界を見るためのヘルプラインを表示します"
4159 msgid "Show Extend Lines"
4160 msgstr "延長ラインを表示"
4163 msgid "Show help lines for stroke extension"
4164 msgstr "ストローク延長用の補助線を表示します"
4167 msgid "Show Lasso"
4168 msgstr "投げ縄を表示"
4171 msgid "Do not display fill color while drawing the stroke"
4172 msgstr "ストロークドロー中にフィルカラーを表示しません"
4175 msgid "Factor of Simplify using adaptive algorithm"
4176 msgstr "アダプティブアルゴリズムを使用した簡略化の係数"
4179 msgid "Mask strokes using active layer"
4180 msgstr "ストロークをアクティブレイヤーでマスクします"
4183 msgid "Auto-Masking Material"
4184 msgstr "自動マスク(マテリアル)"
4187 msgid "Mask strokes using active material"
4188 msgstr "ストロークをアクティブマテリアルでマスクします"
4191 msgid "Auto-Masking Strokes"
4192 msgstr "自動マスク(ストローク)"
4195 msgid "Mask strokes below brush cursor"
4196 msgstr "ブラシカーソル下のストロークをマスクします"
4199 msgid "Default Eraser"
4200 msgstr "デフォルト消しゴム"
4203 msgid "Use this brush when enable eraser with fast switch key"
4204 msgstr "高速切り替えキーで消しゴムを有効化した時、このブラシを使用します"
4207 msgid "Affect Position"
4208 msgstr "位置に影響"
4211 msgid "The brush affects the position of the point"
4212 msgstr "ブラシがポイントの位置に影響します"
4215 msgid "Affect Strength"
4216 msgstr "強さに影響"
4219 msgid "The brush affects the color strength of the point"
4220 msgstr "ブラシがポイントの色の強さに影響します"
4223 msgid "Affect Thickness"
4224 msgstr "幅に影響"
4227 msgid "The brush affects the thickness of the point"
4228 msgstr "ブラシがポイントの幅に影響します"
4231 msgid "Affect UV"
4232 msgstr "UVに影響"
4235 msgid "The brush affects the UV rotation of the point"
4236 msgstr "ブラシがポイントの UV の回転に影響します"
4239 msgid "Limit to Viewport"
4240 msgstr "ビューポートに制限"
4243 msgid "Fill only visible areas in viewport"
4244 msgstr "ビューポートの表示領域のみフィルします"
4247 msgid "Use Pressure Jitter"
4248 msgstr "ジッターに筆圧を使用"
4251 msgid "Use tablet pressure for jitter"
4252 msgstr "ジッターにタブレットの筆圧を使用します"
4255 msgid "Pin Material"
4256 msgstr "マテリアルをピン止め"
4259 msgid "Keep material assigned to brush"
4260 msgstr "ブラシに割り当てられたマテリアルを維持します"
4263 msgid "Occlude Eraser"
4264 msgstr "オクルード消しゴム"
4267 msgid "Erase only strokes visible and not occluded"
4268 msgstr "表示中で遮蔽されていないストロークのみ消します"
4271 msgid "Use Pressure"
4272 msgstr "筆圧を使用"
4275 msgid "Use tablet pressure"
4276 msgstr "タブレットの筆圧を使用"
4279 msgid "Use pressure to modulate randomness"
4280 msgstr "筆圧をランダムさの調整に使用します"
4283 msgid "Use Post-Process Settings"
4284 msgstr "ポストプロセス設定を使用"
4287 msgid "Additional post processing options for new strokes"
4288 msgstr "新規ストロークにポストプロセスのオプションを追加します"
4291 msgid "Random Settings"
4292 msgstr "ランダム設定"
4295 msgid "Random brush settings"
4296 msgstr "ランダムブラシの設定"
4299 msgid "Use Stabilizer"
4300 msgstr "スタビライザーを使用"
4303 msgid "Draw lines with a delay to allow smooth strokes. Press Shift key to override while drawing"
4304 msgstr "ラインを少し遅れて描画し、ストロークを滑らかにします。[Shift]キーでドロー中に無効にできます"
4307 msgid "Use Pressure Strength"
4308 msgstr "強さに筆圧を使用"
4311 msgid "Use tablet pressure for color strength"
4312 msgstr "色の強さにタブレットの筆圧を使用します"
4315 msgid "Stroke Random"
4316 msgstr "ストロークランダム"
4319 msgid "Use randomness at stroke level"
4320 msgstr "ストロークのレベルにランダム性を付与します"
4323 msgid "Trim Stroke Ends"
4324 msgstr "ストロークの端をトリム"
4327 msgid "Trim intersecting stroke ends"
4328 msgstr "交差しているストロークの端をトリミングします"
4331 msgid "UV Random"
4332 msgstr "ランダムUV"
4335 msgid "Random factor for auto-generated UV rotation"
4336 msgstr "自動生成される UV 回転のランダム係数"
4339 msgid "Vertex Color Factor"
4340 msgstr "頂点カラー係数"
4343 msgid "Factor used to mix vertex color to get final color"
4344 msgstr "頂点カラーとミックスし、最終カラーを得るのに使用する係数"
4347 msgid "Mode Type"
4348 msgstr "モードタイプ"
4351 msgid "Defines how vertex color affect to the strokes"
4352 msgstr "頂点カラーがストロークに影響する方法を設定します"
4355 msgid "Vertex Color affects to Stroke only"
4356 msgstr "頂点カラーがストロークにのみ影響します"
4359 msgid "Vertex Color affects to Fill only"
4360 msgstr "頂点カラーがフィルにのみ影響します"
4363 msgid "Stroke & Fill"
4364 msgstr "ストロークとフィル"
4367 msgid "Vertex Color affects to Stroke and Fill"
4368 msgstr "頂点カラーがストロークとフィルに影響します"
4371 msgid "Byte Color Attribute Value"
4372 msgstr "Byteカラー属性値"
4375 msgid "Color value in geometry attribute"
4376 msgstr "ジオメトリ属性のカラー値"
4379 msgid "RGBA color in scene linear color space"
4380 msgstr "シーンのリニア色空間での RGBA カラー"
4383 msgid "8-bit Integer Attribute Value"
4384 msgstr "8ビット整数属性値"
4387 msgid "8-bit value in geometry attribute"
4388 msgstr "ジオメトリ属性の8ビット値"
4391 msgid "Cache Layer"
4392 msgstr "キャッシュレイヤー"
4395 msgid "Layer of the cache, used to load or override data from the first the first layer"
4396 msgstr "キャッシュのレイヤー。最初のレイヤーのデータの読み込みやオーバーライドを行うのに使用します"
4399 msgid "Path to the archive"
4400 msgstr "アーカイブへのパス"
4403 msgid "Hide Layer"
4404 msgstr "レイヤーを非表示"
4407 msgid "Do not load data from this layer"
4408 msgstr "このレイヤーのデータを読み込みしません"
4411 msgid "Cache Layers"
4412 msgstr "キャッシュレイヤー"
4415 msgid "Collection of cache layers"
4416 msgstr "キャッシュレイヤーの集合"
4419 msgid "Active Layer"
4420 msgstr "アクティブレイヤー"
4423 msgid "Active layer of the CacheFile"
4424 msgstr "キャッシュファイルのアクティブレイヤー"
4427 msgid "Object Path"
4428 msgstr "オブジェクトパス"
4431 msgid "Path of an object inside of an Alembic archive"
4432 msgstr "Alembicアーカイブ内のオブジェクトのパス"
4435 msgid "Path"
4436 msgstr "パス"
4439 msgid "Object path"
4440 msgstr "オブジェクトのパス"
4443 msgid "Object Paths"
4444 msgstr "オブジェクトパス"
4447 msgid "Collection of object paths"
4448 msgstr "オブジェクトパスの集合"
4451 msgid "Background Image"
4452 msgstr "下絵"
4455 msgid "Image and settings for display in the 3D View background"
4456 msgstr "3Dビューの背景の表示用の画像と設定"
4459 msgid "Opacity"
4460 msgstr "不透明度"
4463 msgid "Image opacity to blend the image against the background color"
4464 msgstr "背景カラーに対してブレンドする画像の不透明度"
4467 msgid "MovieClip"
4468 msgstr "動画クリップ"
4471 msgid "Movie clip displayed and edited in this space"
4472 msgstr "この空間で表示、編集される動画クリップ"
4475 msgid "Clip User"
4476 msgstr "クリップユーザー"
4479 msgid "Parameters defining which frame of the movie clip is displayed"
4480 msgstr "動画クリップのどのフレームが表示されるかを決定するパラメーター"
4483 msgid "Depth"
4484 msgstr "深度"
4487 msgid "Display under or over everything"
4488 msgstr "すべての下、または上に表示します"
4491 msgid "Back"
4492 msgstr "後"
4495 msgid "Front"
4496 msgstr "前"
4499 msgid "Frame Method"
4500 msgstr "フレーム方法"
4503 msgid "How the image fits in the camera frame"
4504 msgstr "画像をカメラフレームにフィットさせる方法"
4507 msgid "Stretch"
4508 msgstr "ストレッチ"
4511 msgid "Fit"
4512 msgstr "フィット"
4515 msgid "Crop"
4516 msgstr "トリム"
4519 msgid "Image"
4520 msgstr "画像"
4523 msgid "Image displayed and edited in this space"
4524 msgstr "この空間で表示、編集される画像"
4527 msgid "Image User"
4528 msgstr "画像データ利用者"
4531 msgid "Parameters defining which layer, pass and frame of the image is displayed"
4532 msgstr "画像のレイヤー、パスとフレームのどれが表示されるか定義するパラメータ"
4535 msgid "Override Background Image"
4536 msgstr "下絵をオーバーライド"
4539 msgid "Offset"
4540 msgstr "オフセット"
4543 msgid "Rotation"
4544 msgstr "回転"
4547 msgid "Rotation for the background image (ortho view only)"
4548 msgstr "下絵の回転角度(平行投影のみ)"
4551 msgid "Scale"
4552 msgstr "スケール"
4555 msgid "Scale the background image"
4556 msgstr "下絵を拡大縮小します"
4559 msgid "Show Background Image"
4560 msgstr "下絵を表示"
4563 msgid "Show this image as background"
4564 msgstr "この画像を下絵として表示します"
4567 msgid "Show Expanded"
4568 msgstr "拡張表示"
4571 msgid "Show the expanded in the user interface"
4572 msgstr "ユーザーインターフェイスを展開します"
4575 msgid "Show On Foreground"
4576 msgstr "前景に表示"
4579 msgid "Show this image in front of objects in viewport"
4580 msgstr "ビューポートでこの画像をオブジェクトの前に表示します"
4583 msgid "Background Source"
4584 msgstr "背景ソース"
4587 msgid "Data source used for background"
4588 msgstr "背景に使用されるデータソース"
4591 msgid "Movie Clip"
4592 msgstr "動画クリップ"
4595 msgid "Camera Clip"
4596 msgstr "カメラクリップ"
4599 msgid "Use movie clip from active scene camera"
4600 msgstr "アクティブなシーンカメラから動画クリップを使用"
4603 msgid "Flip Horizontally"
4604 msgstr "左右反転"
4607 msgid "Flip the background image horizontally"
4608 msgstr "下絵画像の左右を反転します"
4611 msgid "Flip Vertically"
4612 msgstr "上下反転"
4615 msgid "Flip the background image vertically"
4616 msgstr "下絵画像の上下を反転します"
4619 msgid "Background Images"
4620 msgstr "下絵"
4623 msgid "Collection of background images"
4624 msgstr "下絵の集合"
4627 msgid "Depth of Field"
4628 msgstr "被写界深度"
4631 msgid "Depth of Field settings"
4632 msgstr "被写界深度設定"
4635 msgid "Blades"
4636 msgstr "絞り羽根"
4639 msgid "Number of blades in aperture for polygonal bokeh (at least 3)"
4640 msgstr "多角形のボケに使用される絞り羽根の枚数(最低3つ)"
4643 msgid "F-Stop"
4644 msgstr "F値"
4647 msgid "F-Stop ratio (lower numbers give more defocus, higher numbers give a sharper image)"
4648 msgstr "F値(小さい値でボケが大きくなり、大きい値で鮮明な画像に)"
4651 msgid "Ratio"
4652 msgstr "比率"
4655 msgid "Distortion to simulate anamorphic lens bokeh"
4656 msgstr "アナモルフィックなレンズぼけをシミュレートする歪み"
4659 msgid "Rotation of blades in aperture"
4660 msgstr "絞りのブレードの回転"
4663 msgid "Focus Distance"
4664 msgstr "撮影距離"
4667 msgid "Distance to the focus point for depth of field"
4668 msgstr "被写界深度の焦点までの距離"
4671 msgid "Focus Object"
4672 msgstr "焦点オブジェクト"
4675 msgid "Use this object to define the depth of field focal point"
4676 msgstr "被写界深度の焦点にこのオブジェクトを使用します"
4679 msgid "Focus Bone"
4680 msgstr "焦点ボーン"
4683 msgid "Use this armature bone to define the depth of field focal point"
4684 msgstr "被写界深度の焦点にこのアーマチュアボーンを使用します"
4687 msgid "Use Depth of Field"
4688 msgstr "被写界深度を使用"
4691 msgid "Stereo"
4692 msgstr "ステレオ"
4695 msgid "Stereoscopy settings for a Camera data-block"
4696 msgstr "カメラデータブロックの立体視設定"
4699 msgid "Convergence Plane Distance"
4700 msgstr "収束平面距離"
4703 msgid "The converge point for the stereo cameras (often the distance between a projector and the projection screen)"
4704 msgstr "ステレオカメラの収束ポイント(大抵はプロジェクターと投影スクリーンの間の距離)"
4707 msgid "Off-Axis"
4708 msgstr "軸外"
4711 msgid "Off-axis frustums converging in a plane"
4712 msgstr "平面に収束する複数の軸外錐台"
4715 msgid "Parallel"
4716 msgstr "平行"
4719 msgid "Parallel cameras with no convergence"
4720 msgstr "収束しない平行の二つのカメラ"
4723 msgid "Toe-in"
4724 msgstr "収束"
4727 msgid "Rotated cameras, looking at the convergence distance"
4728 msgstr "カメラを回転し、収束距離を注視"
4731 msgid "Interocular Distance"
4732 msgstr "両目間の距離"
4735 msgid "Set the distance between the eyes - the stereo plane distance / 30 should be fine"
4736 msgstr "両目の距離(ステレオ平面距離÷30を推奨)"
4739 msgid "Pivot"
4740 msgstr "ピボット"
4743 msgid "Left"
4744 msgstr "左"
4747 msgid "Right"
4748 msgstr "右"
4751 msgid "Center"
4752 msgstr "中心"
4755 msgid "Pole Merge Start Angle"
4756 msgstr "ポールマージ開始角度"
4759 msgid "Angle at which interocular distance starts to fade to 0"
4760 msgstr "両目の間の距離の減衰を開始する角度"
4763 msgid "Pole Merge End Angle"
4764 msgstr "ポールマージ終了角度"
4767 msgid "Angle at which interocular distance is 0"
4768 msgstr "両目の間の距離が0になる角度"
4771 msgid "Use Pole Merge"
4772 msgstr "ポールマージを使用"
4775 msgid "Fade interocular distance to 0 after the given cutoff angle"
4776 msgstr "与えられた打ち切り角度以降、両目の間の距離を0に減衰します"
4779 msgid "Spherical Stereo"
4780 msgstr "球状ステレオ"
4783 msgid "Render every pixel rotating the camera around the middle of the interocular distance"
4784 msgstr "ピクセル毎にカメラを目と目の間の中心で回転してレンダリングします"
4787 msgid "ChannelDriver Variables"
4788 msgstr "チャンネルドライバー変数"
4791 msgid "Collection of channel driver Variables"
4792 msgstr "チャンネルドライバー変数の集合"
4795 msgid "Child Particle"
4796 msgstr "子パーティクル"
4799 msgid "Child particle interpolated from simulated or edited particles"
4800 msgstr "シミュレーションまたは編集したパーティクルを補間する子パーティクル"
4803 msgid "Cloth Collision Settings"
4804 msgstr "クロスコリジョン設定"
4807 msgid "Cloth simulation settings for self collision and collision with other objects"
4808 msgstr "セルフコリジョンと他のオブジェクトとの衝突判定用のクロスシミュレーション設定"
4811 msgid "Collision Collection"
4812 msgstr "コレクションの衝突設定"
4815 msgid "Limit colliders to this Collection"
4816 msgstr "このコレクションに衝突を制限します"
4819 msgid "Collision Quality"
4820 msgstr "コリジョンの品質"
4823 msgid "How many collision iterations should be done. (higher is better quality but slower)"
4824 msgstr "コリジョン計算の反復回数(値が大きいほど高品質ですが遅くなります)"
4827 msgid "Restitution"
4828 msgstr "反射性"
4831 msgid "Amount of velocity lost on collision"
4832 msgstr "衝突時の速度の減衰量"
4835 msgid "Minimum distance between collision objects before collision response takes effect"
4836 msgstr "コリジョンオブジェクト同士で衝突判定が行われる最小距離"
4839 msgid "Friction"
4840 msgstr "摩擦"
4843 msgid "Friction force if a collision happened (higher = less movement)"
4844 msgstr "衝突発生時の摩擦力 (高いほど動きが小さい)"
4847 msgid "Impulse Clamping"
4848 msgstr "撃力を制限"
4851 msgid "Clamp collision impulses to avoid instability (0.0 to disable clamping)"
4852 msgstr "衝突の撃力を制限し、不安定になるのを防ぎます(0.0で無効)"
4855 msgid "Self Minimum Distance"
4856 msgstr "自己最小距離"
4859 msgid "Minimum distance between cloth faces before collision response takes effect"
4860 msgstr "クロスの面同士で衝突判定が行われる最小距離"
4863 msgid "Self Friction"
4864 msgstr "自己摩擦"
4867 msgid "Friction with self contact"
4868 msgstr "自分自身と接触時の摩擦"
4871 msgid "Enable Collision"
4872 msgstr "コリジョンを有効"
4875 msgid "Enable collisions with other objects"
4876 msgstr "他のオブジェクトとのコリジョンを有効にします"
4879 msgid "Enable Self Collision"
4880 msgstr "セルフコリジョンを有効"
4883 msgid "Enable self collisions"
4884 msgstr "自身との衝突を有効にします"
4887 msgid "Collision Vertex Group"
4888 msgstr "コリジョン頂点グループ"
4891 msgid "Triangles with all vertices in this group are not used during object collisions"
4892 msgstr "このグループ内の全頂点の三角面はオブジェクトの衝突判定に使用されません"
4895 msgid "Selfcollision Vertex Group"
4896 msgstr "セルフコリジョン頂点グループ"
4899 msgid "Triangles with all vertices in this group are not used during self collisions"
4900 msgstr "このグループ内の全頂点の三角面はセルフコリジョンに使用されません"
4903 msgid "Cloth Settings"
4904 msgstr "クロス設定"
4907 msgid "Cloth simulation settings for an object"
4908 msgstr "オブジェクトのクロスシミュレーション設定"
4911 msgid "Air Damping"
4912 msgstr "空気抵抗"
4915 msgid "Air has normally some thickness which slows falling things down"
4916 msgstr "空気には通常、落下する物体を遅くする一定の密度があります"
4919 msgid "Bending Spring Damping"
4920 msgstr "曲げばねの減速"
4923 msgid "Amount of damping in bending behavior"
4924 msgstr "曲げ挙動時の減速量"
4927 msgid "Bending Model"
4928 msgstr "曲げモデル"
4931 msgid "Physical model for simulating bending forces"
4932 msgstr "曲げる力をシミュレートする物理モデル"
4935 msgid "Angular"
4936 msgstr "角度"
4939 msgid "Cloth model with angular bending springs"
4940 msgstr "角度曲げばねによるクロスモデル"
4943 msgid "Linear"
4944 msgstr "リニア"
4947 msgid "Cloth model with linear bending springs (legacy)"
4948 msgstr "リニア曲げばねによるクロスモデル(旧方式)"
4951 msgid "Bending Stiffness"
4952 msgstr "曲げ剛性"
4955 msgid "How much the material resists bending"
4956 msgstr "材質が曲がるのにどれぐらい抵抗するか"
4959 msgid "Bending Stiffness Maximum"
4960 msgstr "最大曲げ剛性"
4963 msgid "Maximum bending stiffness value"
4964 msgstr "曲げにくさの最大値"
4967 msgid "Collider Friction"
4968 msgstr "衝突時の摩擦"
4971 msgid "Compression Spring Damping"
4972 msgstr "圧縮ばねの減速"
4975 msgid "Amount of damping in compression behavior"
4976 msgstr "圧縮時の減速量"
4979 msgid "Compression Stiffness"
4980 msgstr "圧縮の剛性"
4983 msgid "How much the material resists compression"
4984 msgstr "材質が圧縮されるのにどれぐらい抵抗するか"
4987 msgid "Compression Stiffness Maximum"
4988 msgstr "最大圧縮剛性"
4991 msgid "Maximum compression stiffness value"
4992 msgstr "圧縮の剛性の最大値"
4995 msgid "Target Density Strength"
4996 msgstr "ターゲットの密度の強さ"
4999 msgid "Influence of target density on the simulation"
5000 msgstr "シミュレーション時の目標密度の影響力"
5003 msgid "Target Density"
5004 msgstr "目標密度"
5007 msgid "Maximum density of hair"
5008 msgstr "ヘアーの最大密度"
5011 msgid "Effector Weights"
5012 msgstr "エフェクターのウェイト"
5015 msgid "Fluid Density"
5016 msgstr "流体の密度"
5019 msgid "Density (kg/l) of the fluid contained inside the object, used to create a hydrostatic pressure gradient simulating the weight of the internal fluid, or buoyancy from the surrounding fluid if negative"
5020 msgstr ""
5021 "オブジェクト内に含まれる流体の密度(kg/l)\n"
5022 "内部の流体の重さをシミュレートする静水圧勾配の生成や\n"
5023 "負の場合は周囲の流体に対する浮力の生成に使用されます"
5026 msgid "Goal Default"
5027 msgstr "ゴールのデフォルト値"
5030 msgid "Default Goal (vertex target position) value, when no Vertex Group used"
5031 msgstr "頂点グループを使用しないときのデフォルトゴール(頂点の目標位置)の値"
5034 msgid "Goal Damping"
5035 msgstr "ゴールの減速"
5038 msgid "Goal (vertex target position) friction"
5039 msgstr "ゴール(頂点のターゲット位置)の摩擦係数"
5042 msgid "Goal Maximum"
5043 msgstr "ゴール最大値"
5046 msgid "Goal maximum, vertex group weights are scaled to match this range"
5047 msgstr "ゴールの最大値: 頂点グループのウェイトはこの範囲に適合します"
5050 msgid "Goal Minimum"
5051 msgstr "ゴールの最小値"
5054 msgid "Goal minimum, vertex group weights are scaled to match this range"
5055 msgstr "ゴール最小値: 頂点グループのウェイトはこの範囲に適するようスケーリングされます"
5058 msgid "Goal Stiffness"
5059 msgstr "ゴールの剛性"
5062 msgid "Goal (vertex target position) spring stiffness"
5063 msgstr "ゴールのスプリングの堅さ"
5066 msgid "Gravity"
5067 msgstr "重力"
5070 msgid "Gravity or external force vector"
5071 msgstr "重力もしくは外力のベクトル"
5074 msgid "Internal Friction"
5075 msgstr "内部摩擦"
5078 msgid "Internal Spring Max Diversion"
5079 msgstr "内部スプリング最大角度"
5082 msgid "How much the rays used to connect the internal points can diverge from the vertex normal"
5083 msgstr "頂点の法線から分岐して内部ポイントをつなぐのに使用可能な最大角度"
5086 msgid "Internal Spring Max Length"
5087 msgstr "内部スプリング最大長"
5090 msgid "The maximum length an internal spring can have during creation. If the distance between internal points is greater than this, no internal spring will be created between these points. A length of zero means that there is no length limit"
5091 msgstr ""
5092 "生成中の内部スプリングの最大の長さ。内部ポイントとの距離がこれより大きい場合、\n"
5093 "これらのポイントとの間の内部スプリングh作成されません。\n"
5094 "長さが 0 の場合は長さ制限なしになります"
5097 msgid "Check Internal Spring Normals"
5098 msgstr "内部スプリング法線チェック"
5101 msgid "Require the points the internal springs connect to have opposite normal directions"
5102 msgstr "内部スプリングとつながるポイントは、法線と反対方向である必要があります"
5105 msgid "Tension Stiffness"
5106 msgstr "引張剛性"
5109 msgid "How much the material resists stretching"
5110 msgstr "材質が引っ張られるのにどれぐらい抵抗するか"
5113 msgid "Tension Stiffness Maximum"
5114 msgstr "最大引張剛性"
5117 msgid "Maximum tension stiffness value"
5118 msgstr "引っ張られにくさの最大値"
5121 msgid "Vertex Mass"
5122 msgstr "頂点の質量"
5125 msgid "The mass of each vertex on the cloth material"
5126 msgstr "クロスの材質の各頂点の質量"
5129 msgid "Pin Stiffness"
5130 msgstr "ピン止めの剛性"
5133 msgid "Pin (vertex target position) spring stiffness"
5134 msgstr "ピン(頂点の目標位置)のスプリングの堅さ"
5137 msgid "Pressure Scale"
5138 msgstr "圧力スケール"
5141 msgid "Ambient pressure (kPa) that balances out between the inside and outside of the object when it has the target volume"
5142 msgstr ""
5143 "周囲の気圧(kPa)\n"
5144 "ターゲット体積がある時はオブジェクト内部と外部のバランスを取ります"
5147 msgid "Quality"
5148 msgstr "品質"
5151 msgid "Quality of the simulation in steps per frame (higher is better quality but slower)"
5152 msgstr "シミュレーションの品質 フレームあたりのステップ数 (値が大きいほど高品質ですが遅くなります)"
5155 msgid "Rest Shape Key"
5156 msgstr "レストシェイプキー"
5159 msgid "Shape key to use the rest spring lengths from"
5160 msgstr "レストスプリングの長さに使用するシェイプキー"
5163 msgid "Sewing Force Max"
5164 msgstr "最大縫合力"
5167 msgid "Maximum sewing force"
5168 msgstr "縫合の力の最大値"
5171 msgid "Shear Spring Damping"
5172 msgstr "せん断ばねの減速"
5175 msgid "Amount of damping in shearing behavior"
5176 msgstr "せん断時の減速量"
5179 msgid "Shear Stiffness"
5180 msgstr "せん断剛性"
5183 msgid "How much the material resists shearing"
5184 msgstr "材質がせん断されるのにどれぐらい抵抗するか"
5187 msgid "Shear Stiffness Maximum"
5188 msgstr "最大せん断剛性"
5191 msgid "Maximum shear scaling value"
5192 msgstr "せん断スケーリングの最大値"
5195 msgid "Shrink Factor Max"
5196 msgstr "最大縮小係数"
5199 msgid "Max amount to shrink cloth by"
5200 msgstr "クロスを縮める最大量"
5203 msgid "Shrink Factor"
5204 msgstr "縮小係数"
5207 msgid "Factor by which to shrink cloth"
5208 msgstr "クロスを縮める係数"
5211 msgid "Target Volume"
5212 msgstr "ターゲット体積"
5215 msgid "The mesh volume where the inner/outer pressure will be the same. If set to zero the change in volume will not affect pressure"
5216 msgstr ""
5217 "内部と外部の圧力が同じになるメッシュの体積\n"
5218 "0で体積の変更が圧力に影響しなくなります"
5221 msgid "Tension Spring Damping"
5222 msgstr "引張ばねの減速"
5225 msgid "Amount of damping in stretching behavior"
5226 msgstr "引っ張られる時の減速量"
5229 msgid "Cloth speed is multiplied by this value"
5230 msgstr "クロスの速度はこの値と乗算されます"
5233 msgid "Pressure"
5234 msgstr "圧力"
5237 msgid "The uniform pressure that is constantly applied to the mesh, in units of Pressure Scale. Can be negative"
5238 msgstr ""
5239 "メッシュに常に適用される均一な圧力\n"
5240 "圧力のスケールを単位とし、負の値も指定可能です"
5243 msgid "Dynamic Base Mesh"
5244 msgstr "ダイナミックベースメッシュ"
5247 msgid "Make simulation respect deformations in the base mesh"
5248 msgstr "シミュレーションがベースメッシュの変形を考慮するようにします"
5251 msgid "Create Internal Springs"
5252 msgstr "内部スプリングを作成"
5255 msgid "Simulate an internal volume structure by creating springs connecting the opposite sides of the mesh"
5256 msgstr ""
5257 "内部に体積のある構造を、メッシュの反対側とつながる\n"
5258 "スプリングを生成してシミュレートします。"
5261 msgid "Simulate pressure inside a closed cloth mesh"
5262 msgstr "閉じたクロスメッシュ内で圧力をシミュレートします"
5265 msgid "Use Custom Volume"
5266 msgstr "カスタム体積を使用"
5269 msgid "Use the Target Volume parameter as the initial volume, instead of calculating it from the mesh itself"
5270 msgstr "初期体積をメッシュから算出するのではなく、ターゲット体積パラメーターを使用します"
5273 msgid "Sew Cloth"
5274 msgstr "クロスの縫合"
5277 msgid "Pulls loose edges together"
5278 msgstr "分離している辺をお互いに引っ張ります"
5281 msgid "Bending Stiffness Vertex Group"
5282 msgstr "曲げ剛性の頂点グループ"
5285 msgid "Vertex group for fine control over bending stiffness"
5286 msgstr "曲げ剛性を細かく制御するための頂点グループ"
5289 msgid "Internal Springs Vertex Group"
5290 msgstr "内部スプリング頂点グループ"
5293 msgid "Vertex group for fine control over the internal spring stiffness"
5294 msgstr "内部スプリング剛性を細かく制御するための頂点グループ"
5297 msgid "Mass Vertex Group"
5298 msgstr "頂点グループの質量"
5301 msgid "Vertex Group for pinning of vertices"
5302 msgstr "固定用の頂点グループ"
5305 msgid "Pressure Vertex Group"
5306 msgstr "圧力頂点グループ"
5309 msgid "Vertex Group for where to apply pressure. Zero weight means no pressure while a weight of one means full pressure. Faces with a vertex that has zero weight will be excluded from the volume calculation"
5310 msgstr ""
5311 "圧力が適用される頂点グループ。ウェイト0で圧力なし、ウェイト1で最大圧力。\n"
5312 "ウェイト0の頂点のある面はボリュームの計算から除外されます。"
5315 msgid "Shear Stiffness Vertex Group"
5316 msgstr "せん断剛性の頂点グループ"
5319 msgid "Vertex group for fine control over shear stiffness"
5320 msgstr "せん断剛性を細かく制御するための頂点グループ"
5323 msgid "Shrink Vertex Group"
5324 msgstr "縮小用頂点グループ"
5327 msgid "Vertex Group for shrinking cloth"
5328 msgstr "クロスを縮める頂点グループ"
5331 msgid "Structural Stiffness Vertex Group"
5332 msgstr "構造的剛性の頂点グループ"
5335 msgid "Vertex group for fine control over structural stiffness"
5336 msgstr "構造的剛性を細かく制御するための頂点グループ"
5339 msgid "Voxel Grid Cell Size"
5340 msgstr "ボクセルグリッドセルサイズ"
5343 msgid "Size of the voxel grid cells for interaction effects"
5344 msgstr "交互作用用のボクセルグリッドセルのサイズ"
5347 msgid "Solver Result"
5348 msgstr "ソルバーの結果"
5351 msgid "Result of cloth solver iteration"
5352 msgstr "クロスソルバーの反復結果"
5355 msgid "Average Error"
5356 msgstr "平均誤差"
5359 msgid "Average error during substeps"
5360 msgstr "サブステップ中の誤差の平均値"
5363 msgid "Average Iterations"
5364 msgstr "平均反復数"
5367 msgid "Average iterations during substeps"
5368 msgstr "サブステップ中の反復の平均値"
5371 msgid "Maximum Error"
5372 msgstr "最大誤差"
5375 msgid "Maximum error during substeps"
5376 msgstr "サブステップ中の誤差の最大値"
5379 msgid "Maximum Iterations"
5380 msgstr "最大反復数"
5383 msgid "Maximum iterations during substeps"
5384 msgstr "サブステップ中の反復の最大値"
5387 msgid "Minimum Error"
5388 msgstr "最小誤差"
5391 msgid "Minimum error during substeps"
5392 msgstr "サブステップ中の誤差の最小値"
5395 msgid "Minimum Iterations"
5396 msgstr "最小反復数"
5399 msgid "Minimum iterations during substeps"
5400 msgstr "サブステップ中の反復の最小値"
5403 msgid "Status"
5404 msgstr "状態"
5407 msgid "Status of the solver iteration"
5408 msgstr "ソルバーの反復計算の状態"
5411 msgid "Success"
5412 msgstr "成功"
5415 msgid "Computation was successful"
5416 msgstr "計算が成功しました"
5419 msgid "Numerical Issue"
5420 msgstr "数値に問題"
5423 msgid "The provided data did not satisfy the prerequisites"
5424 msgstr "提供されたデータが必要条件を満たしていません"
5427 msgid "No Convergence"
5428 msgstr "未収束"
5431 msgid "Iterative procedure did not converge"
5432 msgstr "反復法が収束しませんでした"
5435 msgid "Invalid Input"
5436 msgstr "異常な入力"
5439 msgid "The inputs are invalid, or the algorithm has been improperly called"
5440 msgstr "入力が異常、またはアルゴリズムの不適切な呼び出しがありました"
5443 msgid "Collection Children"
5444 msgstr "子コレクション"
5447 msgid "Collection of child collections"
5448 msgstr "子コレクションの集合"
5451 msgid "Collection Objects"
5452 msgstr "コレクションオブジェクト"
5455 msgid "Collection of collection objects"
5456 msgstr "コレクションオブジェクトの集合"
5459 msgid "Collision Settings"
5460 msgstr "コリジョン設定"
5463 msgid "Collision settings for object in physics simulation"
5464 msgstr "物理シミュレーション内のオブジェクトの衝突設定"
5467 msgid "Absorption"
5468 msgstr "吸収"
5471 msgid "How much of effector force gets lost during collision with this object (in percent)"
5472 msgstr "このオブジェクトとのコリジョン発生時に、エフェクターがどのくらい力を失うか (パーセント)"
5475 msgid "Friction for cloth collisions"
5476 msgstr "クロス衝突時の摩擦"
5479 msgid "Damping"
5480 msgstr "減衰"
5483 msgid "Amount of damping during collision"
5484 msgstr "接触時の減速量"
5487 msgid "Damping Factor"
5488 msgstr "減衰係数"
5491 msgid "Amount of damping during particle collision"
5492 msgstr "パーティクル接触時の減衰量"
5495 msgid "Random Damping"
5496 msgstr "ランダム減速"
5499 msgid "Random variation of damping"
5500 msgstr "減速のランダムバリエーション"
5503 msgid "Friction Factor"
5504 msgstr "摩擦係数"
5507 msgid "Amount of friction during particle collision"
5508 msgstr "パーティクル接触時の摩擦力"
5511 msgid "Random Friction"
5512 msgstr "ランダム摩擦"
5515 msgid "Random variation of friction"
5516 msgstr "摩擦のランダムさ"
5519 msgid "Permeability"
5520 msgstr "透過度"
5523 msgid "Chance that the particle will pass through the mesh"
5524 msgstr "パーティクルがメッシュを通り抜ける割合"
5527 msgid "Stickiness"
5528 msgstr "付着度"
5531 msgid "Amount of stickiness to surface collision"
5532 msgstr "コリジョン表面で引っ付く量"
5535 msgid "Inner Thickness"
5536 msgstr "内側の厚さ"
5539 msgid "Inner face thickness (only used by softbodies)"
5540 msgstr "内側の面の厚さ(ソフトボディのみ使用)"
5543 msgid "Outer Thickness"
5544 msgstr "外側の厚さ"
5547 msgid "Outer face thickness"
5548 msgstr "コリジョンの外側の厚み"
5551 msgid "Enabled"
5552 msgstr "有効"
5555 msgid "Enable this objects as a collider for physics systems"
5556 msgstr "このオブジェクトのコリジョンを有効にします"
5559 msgid "Single Sided"
5560 msgstr "片面"
5563 msgid "Cloth collision acts with respect to the collider normals (improves penetration recovery)"
5564 msgstr ""
5565 "クロス衝突時の動作が衝突物の法線を考慮するようにします\n"
5566 "(めり込みから復帰しやすくなります)"
5569 msgid "Override Normals"
5570 msgstr "法線をオーバーライド"
5573 msgid "Cloth collision impulses act in the direction of the collider normals (more reliable in some cases)"
5574 msgstr ""
5575 "クロス衝突時の撃力が衝突物の法線方向に作用します\n"
5576 "(いくつかのケースで信頼性が向上)"
5579 msgid "Kill Particles"
5580 msgstr "パーティクル消滅"
5583 msgid "Kill collided particles"
5584 msgstr "接触したパーティクルを消滅させます"
5587 msgid "Color management specific to display device"
5588 msgstr "表示デバイス特有の色管理"
5591 msgid "Display Device"
5592 msgstr "表示デバイス"
5595 msgid "Display device name"
5596 msgstr "表示デバイス名"
5599 msgid "Input color space settings"
5600 msgstr "入力する色空間設定"
5603 msgid "Is Data"
5604 msgstr "データ"
5607 msgid "Treat image as non-color data without color management, like normal or displacement maps"
5608 msgstr ""
5609 "画像をノーマルマップやディスプレイスメントマップのような、\n"
5610 "カラーマネージメントのない非カラーデータとして処理します"
5613 msgid "Input Color Space"
5614 msgstr "入力色空間"
5617 msgid "Color space in the image file, to convert to and from when saving and loading the image"
5618 msgstr "保存・読み込み時に変換先・変換元となる、画像ファイルの色空間"
5621 msgid "Filmic Log"
5622 msgstr "Filmic Log"
5625 msgid "Log based filmic shaper with 16.5 stops of latitude, and 25 stops of dynamic range"
5626 msgstr "露出寛容度が16.5、ダイナミックレンジが25ストップの、対数ベースの映画状の補正"
5629 msgid "Filmic sRGB"
5630 msgstr "Filmic sRGB"
5633 msgid "sRGB display space with Filmic view transform"
5634 msgstr "Filmic ビュー変換による sRGB 表示空間"
5637 msgid "Rec. 709 (Full Range), Blender native linear space"
5638 msgstr "Rec. 709 (フルレンジ)、Blender 本来のリニア空間"
5641 msgid "Linear ACES"
5642 msgstr "ACESリニア"
5645 msgid "ACES2065-1 linear space"
5646 msgstr "ACES2065-1 リニア空間"
5649 msgid "Linear ACEScg"
5650 msgstr "ACEScgリニア"
5653 msgid "ACEScg linear space"
5654 msgstr "ACEScg リニア空間"
5657 msgid "Non-Color"
5658 msgstr "非カラー"
5661 msgid "Color space used for images which contains non-color data (i.e. normal maps)"
5662 msgstr "非カラーデータ(ノーマルマップなど)を含む画像用に使用される色空間"
5665 msgid "Raw"
5666 msgstr "Raw"
5669 msgid "sRGB display space"
5670 msgstr "sRGB 表示空間"
5673 msgid "XYZ"
5674 msgstr "XYZ"
5677 msgid "Do not perform any color transform on load, treat colors as in scene linear space already"
5678 msgstr "読み込み時に色変換を行わず、シーン同様リニア空間で処理します"
5681 msgid "Color Space"
5682 msgstr "色空間"
5685 msgid "Color space that the sequencer operates in"
5686 msgstr "シーケンサーが演算する色空間"
5689 msgid "Color management settings used for displaying images on the display"
5690 msgstr "画像をディスプレイで表示するのに使用される色管理設定"
5693 msgid "Curve"
5694 msgstr "カーブ"
5697 msgid "Color curve mapping applied before display transform"
5698 msgstr "画像変換前に適用される色カーブマッピング"
5701 msgid "Exposure"
5702 msgstr "露出"
5705 msgid "Exposure (stops) applied before display transform"
5706 msgstr "表示変換前に適用される露出(絞り)"
5709 msgid "Gamma"
5710 msgstr "ガンマ"
5713 msgid "Amount of gamma modification applied after display transform"
5714 msgstr "表示変換後に適用されるガンマ変更量"
5717 msgid "Look"
5718 msgstr "ルック"
5721 msgid "Additional transform applied before view transform for artistic needs"
5722 msgstr "アーティスティック用途の、ビュー変換前に適用される追加の変換"
5725 msgid "Do not modify image in an artistic manner"
5726 msgstr "アーティスティックな方法で画像を変更しません"
5729 msgid "Use Curves"
5730 msgstr "カーブを使用"
5733 msgid "Use RGB curved for pre-display transformation"
5734 msgstr "RGB カーブを表示変換前に使用します"
5737 msgid "View Transform"
5738 msgstr "ビュー変換"
5741 msgid "View used when converting image to a display space"
5742 msgstr "画像を表示空間に変換するのにビューが使用されます"
5745 msgid "Do not perform any color transform on display, use old non-color managed technique for display"
5746 msgstr "表示時に色の変換を行いません。以前の色管理しない技術を表示用に使用します"
5749 msgid "Color Mapping"
5750 msgstr "カラーマッピング"
5753 msgid "Color mapping settings"
5754 msgstr "カラーマッピング設定"
5757 msgid "Blend color to mix with texture output color"
5758 msgstr "テクスチャの出力色と混合する混合色"
5761 msgid "Blend Factor"
5762 msgstr "混合係数"
5765 msgid "Blend Type"
5766 msgstr "ブレンドタイプ"
5769 msgid "Mode used to mix with texture output color"
5770 msgstr "テクスチャ出力色と混合するのに使用するモード"
5773 msgid "Mix"
5774 msgstr "ミックス"
5777 msgid "Darken"
5778 msgstr "暗い方"
5781 msgid "Lighten"
5782 msgstr "明るい方"
5785 msgid "Screen"
5786 msgstr "スクリーン"
5789 msgid "Overlay"
5790 msgstr "オーバーレイ"
5793 msgid "Soft Light"
5794 msgstr "ソフトライト"
5797 msgid "Linear Light"
5798 msgstr "リニアライト"
5801 msgid "Difference"
5802 msgstr "差分"
5805 msgid "Divide"
5806 msgstr "除算"
5809 msgid "Brightness"
5810 msgstr "明るさ"
5813 msgid "Adjust the brightness of the texture"
5814 msgstr "テクスチャの輝度を調整"
5817 msgid "Color Ramp"
5818 msgstr "カラーランプ"
5821 msgid "Contrast"
5822 msgstr "コントラスト"
5825 msgid "Adjust the contrast of the texture"
5826 msgstr "テクスチャのコントラストを調整します"
5829 msgid "Adjust the saturation of colors in the texture"
5830 msgstr "テクスチャカラーの飽和度の調整"
5833 msgid "Use Color Ramp"
5834 msgstr "カラーランプを使用"
5837 msgid "Toggle color ramp operations"
5838 msgstr "カラーランプ操作の有効化/無効化"
5841 msgid "Color ramp mapping a scalar value to a color"
5842 msgstr "スカラー値を色にマッピングするカラーランプ"
5845 msgid "Color Mode"
5846 msgstr "カラーモード"
5849 msgid "Set color mode to use for interpolation"
5850 msgstr "補間に使用されるカラーモードを設定します"
5853 msgid "RGB"
5854 msgstr "RGB"
5857 msgid "HSV"
5858 msgstr "HSV"
5861 msgid "HSL"
5862 msgstr "HSL"
5865 msgid "Elements"
5866 msgstr "要素"
5869 msgid "Color Interpolation"
5870 msgstr "色の補間"
5873 msgid "Set color interpolation"
5874 msgstr "色の補間方法を設定します"
5877 msgid "Near"
5878 msgstr "接近"
5881 msgid "Far"
5882 msgstr "最遠"
5885 msgid "Clockwise"
5886 msgstr "時計回り"
5889 msgid "Counter-Clockwise"
5890 msgstr "反時計回り"
5893 msgid "Interpolation"
5894 msgstr "補間"
5897 msgid "Set interpolation between color stops"
5898 msgstr "カラーストップ間の補間方法を設定"
5901 msgid "Ease"
5902 msgstr "イーズ"
5905 msgid "Cardinal"
5906 msgstr "カーディナル"
5909 msgid "B-Spline"
5910 msgstr "Bスプライン"
5913 msgid "Constant"
5914 msgstr "一定"
5917 msgid "Color Ramp Element"
5918 msgstr "カラーランプ要素"
5921 msgid "Element defining a color at a position in the color ramp"
5922 msgstr "カラーランプ上の位置で色を定義する要素"
5925 msgid "Alpha"
5926 msgstr "アルファ"
5929 msgid "Set alpha of selected color stop"
5930 msgstr "選択したカラーストップのアルファを設定します"
5933 msgid "Set color of selected color stop"
5934 msgstr "選択したカラーストップの色を設定します"
5937 msgid "Position"
5938 msgstr "位置"
5941 msgid "Set position of selected color stop"
5942 msgstr "選択したカラーストップの位置を設定します"
5945 msgid "Color Ramp Elements"
5946 msgstr "カラーランプ要素"
5949 msgid "Collection of Color Ramp Elements"
5950 msgstr "カラーランプ要素の集合"
5953 msgid "File Output Slots"
5954 msgstr "ファイル出力スロット"
5957 msgid "Collection of File Output node slots"
5958 msgstr "ファイル出力ノードスロットの集合"
5961 msgid "Console Input"
5962 msgstr "コンソール入力"
5965 msgid "Input line for the interactive console"
5966 msgstr "対話コンソールへの入力行"
5969 msgctxt "Text"
5970 msgid "Line"
5971 msgstr "行"
5974 msgid "Text in the line"
5975 msgstr "行内のテキスト"
5978 msgid "Console line type when used in scrollback"
5979 msgstr "スクロールバック中のコンソール行タイプ"
5982 msgid "Output"
5983 msgstr "出力"
5986 msgid "Input"
5987 msgstr "入力"
5990 msgid "Error"
5991 msgstr "エラー"
5994 msgid "Constraint modifying the transformation of objects and bones"
5995 msgstr "オブジェクトやボーンのトランスフォームを修正するコンストレイント"
5998 msgid "Constraint is the one being edited"
5999 msgstr "編集中のコンストレイント"
6002 msgid "Use the results of this constraint"
6003 msgstr "このコンストレイントの処理結果を使用します"
6006 msgid "Lin error"
6007 msgstr "位置の誤差"
6010 msgid "Amount of residual error in Blender space unit for constraints that work on position"
6011 msgstr "位置に対して作用するコンストレイントの残余誤差の量(Blender 空間単位)"
6014 msgid "Rotation error"
6015 msgstr "回転の誤差"
6018 msgid "Amount of residual error in radians for constraints that work on orientation"
6019 msgstr "方向に対して作用するコンストレイントの残余誤差の量(Blender 空間単位)"
6022 msgid "Influence"
6023 msgstr "影響"
6026 msgid "Amount of influence constraint will have on the final solution"
6027 msgstr "コンストレイントが最終的に影響を及ぼす量"
6030 msgid "Override Constraint"
6031 msgstr "オーバーライドコンストレイント"
6034 msgid "Constraint has valid settings and can be evaluated"
6035 msgstr "コンストレイントは有効な設定を持ち、評価することができます"
6038 msgid "Disable"
6039 msgstr "無効化"
6042 msgid "Enable/Disable Constraint"
6043 msgstr "コンストレイントの有効化/無効化"
6046 msgid "Constraint name"
6047 msgstr "コンストレイント名"
6050 msgid "Owner Space"
6051 msgstr "オーナー空間"
6054 msgid "Space that owner is evaluated in"
6055 msgstr "評価されるオーナー(自分自身)の座標系"
6058 msgid "World Space"
6059 msgstr "ワールド空間"
6062 msgid "The constraint is applied relative to the world coordinate system"
6063 msgstr "コンストレイントがワールド座標系を基準に適用されます"
6066 msgid "Custom Space"
6067 msgstr "カスタム空間"
6070 msgid "The constraint is applied in local space of a custom object/bone/vertex group"
6071 msgstr "コンストレイントにカスタムオブジェクト・ボーン・頂点グループのローカル空間が適用されます"
6074 msgid "Pose Space"
6075 msgstr "ポーズ空間"
6078 msgid "The constraint is applied in Pose Space, the object transformation is ignored"
6079 msgstr "コンストレイントがポーズモードで適用され、オブジェクトのトランスフォームは無視されます"
6082 msgid "Local With Parent"
6083 msgstr "親付きローカル"
6086 msgid "The constraint is applied relative to the rest pose local coordinate system of the bone, thus including the parent-induced transformation"
6087 msgstr "コンストレイントがレストポーズでのボーンのローカル座標系に対して適用されるため、親の影響によるトランスフォームが含まれます"
6090 msgid "Local Space"
6091 msgstr "ローカル空間"
6094 msgid "The constraint is applied relative to the local coordinate system of the object"
6095 msgstr "コンストレイントがオブジェクトのローカル座標系を基準に適用されます"
6098 msgid "Constraint's panel is expanded in UI"
6099 msgstr "コンストレイントパネルを折り畳みします"
6102 msgid "Object for Custom Space"
6103 msgstr "カスタム空間用のオブジェクト"
6106 msgid "Sub-Target"
6107 msgstr "サブターゲット"
6110 msgid "Armature bone, mesh or lattice vertex group, ..."
6111 msgstr "アーマチュアボーンやメッシュ、ラティス頂点グループなど…"
6114 msgid "Target Space"
6115 msgstr "ターゲット空間"
6118 msgid "Space that target is evaluated in"
6119 msgstr "ターゲットが評価される座標系"
6122 msgid "The transformation of the target is evaluated relative to the world coordinate system"
6123 msgstr "ターゲットのトランフォームがワールド座標系に対して評価されます"
6126 msgid "The transformation of the target is evaluated relative to a custom object/bone/vertex group"
6127 msgstr "ターゲットのトランスフォームがカスタムオブジェクト/ボーン/頂点グループに対して評価されます"
6130 msgid "The transformation of the target is only evaluated in the Pose Space, the target armature object transformation is ignored"
6131 msgstr "ターゲットのトランスフォームがポーズ空間でのみ評価され、アーマチュアオブジェクトのトランスフォームは無視されます"
6134 msgid "The transformation of the target bone is evaluated relative to its rest pose local coordinate system, thus including the parent-induced transformation"
6135 msgstr "ターゲットボーンのトランスフォームが、レストポーズでのボーンのローカル座標系に対して評価されるため、親の影響によるトランスフォームが含まれます"
6138 msgid "The transformation of the target is evaluated relative to its local coordinate system"
6139 msgstr "ターゲットのトランスフォームがそのローカル座標系に対して評価されます"
6142 msgid "Local Space (Owner Orientation)"
6143 msgstr "ローカル空間(オーナー座標系)"
6146 msgid "The transformation of the target bone is evaluated relative to its local coordinate system, followed by a correction for the difference in target and owner rest pose orientations. When applied as local transform to the owner produces the same global motion as the target if the parents are still in rest pose"
6147 msgstr ""
6148 "ターゲットボーンのトランスフォームがローカル座標系で評価され、続いてターゲットとオーナーのレストボーズの差が補正されます\n"
6149 "ローカルトランスフォームとしてオーナーへ適用した場合、ターゲットの親がレストポーズで静止しているのと同じグローバルモーションを生成します"
6152 msgid "Camera Solver"
6153 msgstr "カメラソルバー"
6156 msgid "Follow Track"
6157 msgstr "トラック追従"
6160 msgid "Object Solver"
6161 msgstr "オブジェクトソルバー"
6164 msgid "Copy Location"
6165 msgstr "位置コピー"
6168 msgid "Copy the location of a target (with an optional offset), so that they move together"
6169 msgstr "ターゲットの位置を(オプションでオフセット付きで)コピーし、一緒に移動できるようにします"
6172 msgid "Copy Rotation"
6173 msgstr "回転コピー"
6176 msgid "Copy the rotation of a target (with an optional offset), so that they rotate together"
6177 msgstr "ターゲットの回転を(オプションでオフセット付きで)コピーし、一緒に回転できるようにします"
6180 msgid "Copy Scale"
6181 msgstr "拡縮コピー"
6184 msgid "Copy the scale factors of a target (with an optional offset), so that they are scaled by the same amount"
6185 msgstr "ターゲットのスケール要素を(オプションでオフセット付きで)コピーし、同じ量スケーリングされるようにします"
6188 msgid "Copy Transforms"
6189 msgstr "トランスフォームコピー"
6192 msgid "Copy all the transformations of a target, so that they move together"
6193 msgstr "ターゲットの全てのトランスフォームをコピーし、一緒に移動できるようにします"
6196 msgid "Limit Distance"
6197 msgstr "距離制限"
6200 msgid "Restrict movements to within a certain distance of a target (at the time of constraint evaluation only)"
6201 msgstr "ターゲットとの指定された距離で移動を制限します(コンストレイントの評価時点のみ)"
6204 msgid "Limit Location"
6205 msgstr "位置制限"
6208 msgid "Restrict movement along each axis within given ranges"
6209 msgstr "各軸の指定された範囲内に移動を制限します"
6212 msgid "Limit Rotation"
6213 msgstr "回転制限"
6216 msgid "Restrict rotation along each axis within given ranges"
6217 msgstr "各軸の指定された範囲内に回転を制限します"
6220 msgid "Limit Scale"
6221 msgstr "拡縮制限"
6224 msgid "Restrict scaling along each axis with given ranges"
6225 msgstr "各軸の指定された範囲内にスケーリングを制限します"
6228 msgid "Maintain Volume"
6229 msgstr "体積維持"
6232 msgid "Compensate for scaling one axis by applying suitable scaling to the other two axes"
6233 msgstr "一つの軸をスケーリングした時、他の二つの軸も合わせてスケーリングして補います"
6236 msgid "Transformation"
6237 msgstr "トランスフォーム変換"
6240 msgid "Use one transform property from target to control another (or same) property on owner"
6241 msgstr "ターゲットのトランスフォームプロパティを一つ使用し、オーナーの他の(または同じ)プロパティを操作します"
6244 msgid "Transform Cache"
6245 msgstr "トランスフォームキャッシュ"
6248 msgid "Look up the transformation matrix from an external file"
6249 msgstr "外部ファイルからのトランスフォーム行列のルックアップ"
6252 msgid "Clamp To"
6253 msgstr "パス移動制限"
6256 msgid "Restrict movements to lie along a curve by remapping location along curve's longest axis"
6257 msgstr "カーブの最大軸に沿った位置に再配置することで、カーブに従い移動を制限します"
6260 msgid "Damped Track"
6261 msgstr "減衰トラック"
6264 msgid "Point towards a target by performing the smallest rotation necessary"
6265 msgstr "最小の回転経路でターゲットの方に向けます"
6268 msgid "Inverse Kinematics"
6269 msgstr "インバースキネマティクス (IK)"
6272 msgid "Control a chain of bones by specifying the endpoint target (Bones only)"
6273 msgstr "ボーンのチェーンを指定した終端のターゲットでコントロールします(ボーンのみ)"
6276 msgid "Locked Track"
6277 msgstr "軸固定トラック"
6280 msgid "Rotate around the specified ('locked') axis to point towards a target"
6281 msgstr "指定した(固定した)軸で回転し、ターゲットの方に向けます"
6284 msgid "Spline IK"
6285 msgstr "スプラインIK"
6288 msgid "Align chain of bones along a curve (Bones only)"
6289 msgstr "ボーンのチェーンをカーブにそって並べます(ボーンのみ)"
6292 msgid "Stretch To"
6293 msgstr "ストレッチ"
6296 msgid "Stretch along Y-Axis to point towards a target"
6297 msgstr "ターゲットに向けてY軸方向に伸縮します"
6300 msgid "Track To"
6301 msgstr "トラック"
6304 msgid "Legacy tracking constraint prone to twisting artifacts"
6305 msgstr "不自然にねじれる傾向のある旧トラッキングコンストレイント"
6308 msgid "Use transform property of target to look up pose for owner from an Action"
6309 msgstr "ターゲットのトランスフォームプロパティを、オーナーのアクションのポーズ参照に使用します"
6312 msgid "Armature"
6313 msgstr "アーマチュア"
6316 msgid "Apply weight-blended transformation from multiple bones like the Armature modifier"
6317 msgstr "アーマチュアモディファイアーのように、複数のボーンから重み付けしてブレンドしたトランスフォームを適用します"
6320 msgid "Child Of"
6321 msgstr "チャイルド"
6324 msgid "Make target the 'detachable' parent of owner"
6325 msgstr "ターゲットをオーナーの「取り外し可能」な親にします"
6328 msgid "Floor"
6329 msgstr "床"
6332 msgid "Use position (and optionally rotation) of target to define a 'wall' or 'floor' that the owner can not cross"
6333 msgstr "ターゲットの位置(とオプションで回転も)を、オーナーが通過できない「壁」または「床」の設定に使用します"
6336 msgid "Follow Path"
6337 msgstr "パスに追従"
6340 msgid "Use to animate an object/bone following a path"
6341 msgstr "オブジェクトやボーンをパスに追従してアニメーションさせます"
6344 msgid "Change pivot point for transforms (buggy)"
6345 msgstr "トランスフォームのピボットポイントを変更します(バグあり)"
6348 msgid "Shrinkwrap"
6349 msgstr "シュリンクラップ"
6352 msgid "Restrict movements to surface of target mesh"
6353 msgstr "ターゲットメッシュの表面に移動を制限します"
6356 msgid "Action Constraint"
6357 msgstr "アクションコンストレイント"
6360 msgid "Map an action to the transform axes of a bone"
6361 msgstr "アクションをボーンのトランスフォーム軸にマッピングします"
6364 msgid "The constraining action"
6365 msgstr "コンストレイント・アクション"
6368 msgid "Evaluation Time"
6369 msgstr "評価時間"
6372 msgid "Interpolates between Action Start and End frames"
6373 msgstr "アクション開始フレームと終了フレーム間を補間します"
6376 msgid "Last frame of the Action to use"
6377 msgstr "使用するアクションの最終フレーム"
6380 msgid "First frame of the Action to use"
6381 msgstr "使用するアクションの最初フレーム"
6384 msgid "Maximum"
6385 msgstr "最大"
6388 msgid "Maximum value for target channel range"
6389 msgstr "ターゲットチャンネル範囲の最大値"
6392 msgid "Minimum"
6393 msgstr "最小"
6396 msgid "Minimum value for target channel range"
6397 msgstr "ターゲットチャンネル範囲の最小値"
6400 msgid "Mix Mode"
6401 msgstr "ミックスモード"
6404 msgid "Specify how existing transformations and the action channels are combined"
6405 msgstr ""
6406 "現存するトランスフォームとアクションチャンネルを\n"
6407 "組み合わせる方法を指定します"
6410 msgid "Before Original (Full)"
6411 msgstr "オリジナルの前(フル)"
6414 msgid "Apply the action channels before the original transformation, as if applied to an imaginary parent in Full Inherit Scale mode. Will create shear when combining rotation and non-uniform scale"
6415 msgstr ""
6416 "仮想の親に「フル」の「スケールを継承」モードを適用するかのように、\n"
6417 "オリジナルのトランスフォームの前にアクションチャンネルを適用します\n"
6418 "回転と非均一のスケールの組み合わせではせん断ができます"
6421 msgid "Before Original (Aligned)"
6422 msgstr "オリジナルの前(整列)"
6425 msgid "Apply the action channels before the original transformation, as if applied to an imaginary parent in Aligned Inherit Scale mode. This effectively uses Full for location and Split Channels for rotation and scale"
6426 msgstr ""
6427 "仮想の親に「整列」の「スケールを継承」モードを適用するかのように、\n"
6428 "オリジナルのトランスフォームの前にアクションチャンネルを適用します\n"
6429 "実際は「フル」を位置、「チャンネル分割」を回転とスケールに使用します"
6432 msgid "Before Original (Split Channels)"
6433 msgstr "オリジナルの前(チャンネル分割)"
6436 msgid "Apply the action channels before the original transformation, handling location, rotation and scale separately"
6437 msgstr ""
6438 "オリジナルのトランスフォームの前にアクションチャンネルを適用します\n"
6439 "位置、回転、スケールを別々に処理します"
6442 msgid "After Original (Full)"
6443 msgstr "オリジナルの後(フル)"
6446 msgid "Apply the action channels after the original transformation, as if applied to an imaginary child in Full Inherit Scale mode. Will create shear when combining rotation and non-uniform scale"
6447 msgstr ""
6448 "仮想の子に「フル」の「スケールを継承」モードを適用するかのように、\n"
6449 "オリジナルのトランスフォームの後にアクションチャンネルを適用します\n"
6450 "回転と非均一のスケールの組み合わせではせん断ができます"
6453 msgid "After Original (Aligned)"
6454 msgstr "オリジナルの後(整列)"
6457 msgid "Apply the action channels after the original transformation, as if applied to an imaginary child in Aligned Inherit Scale mode. This effectively uses Full for location and Split Channels for rotation and scale"
6458 msgstr ""
6459 "仮想の子に「整列」の「スケールを継承」モードを適用するかのように、\n"
6460 "オリジナルのトランスフォームの後にアクションチャンネルを適用します\n"
6461 "実際は「フル」を位置に「チャンネル分割」を回転とスケールに使用します"
6464 msgid "After Original (Split Channels)"
6465 msgstr "オリジナルの後(チャンネル分割)"
6468 msgid "Apply the action channels after the original transformation, handling location, rotation and scale separately"
6469 msgstr ""
6470 "オリジナルのトランスフォームの後にアクションチャンネルを適用します\n"
6471 "位置、回転、スケールを別々に処理します"
6474 msgid "Target object"
6475 msgstr "ターゲットオブジェクト"
6478 msgid "Transform Channel"
6479 msgstr "トランスフォームチャンネル"
6482 msgid "Transformation channel from the target that is used to key the Action"
6483 msgstr "アニメーションのキー挿入に使用されるターゲットのトランスフォームチャンネル"
6486 msgid "X Location"
6487 msgstr "X位置"
6490 msgid "Y Location"
6491 msgstr "Y位置"
6494 msgid "Z Location"
6495 msgstr "Z位置"
6498 msgid "X Rotation"
6499 msgstr "X回転"
6502 msgid "Y Rotation"
6503 msgstr "Y回転"
6506 msgid "Z Rotation"
6507 msgstr "Z回転"
6510 msgid "X Scale"
6511 msgstr "Xスケール"
6514 msgid "Y Scale"
6515 msgstr "Yスケール"
6518 msgid "Z Scale"
6519 msgstr "Zスケール"
6522 msgid "Object Action"
6523 msgstr "オブジェクトアクション"
6526 msgid "Bones only: apply the object's transformation channels of the action to the constrained bone, instead of bone's channels"
6527 msgstr "ボーンのみ:ボーンのチャンネルではなく、アクションのオブジェクト・トランスフォームチャンネルをコンストレイントを付けたボーンに適用します"
6530 msgid "Use Evaluation Time"
6531 msgstr "評価時間を使用"
6534 msgid "Interpolate between Action Start and End frames, with the Evaluation Time slider instead of the Target object/bone"
6535 msgstr "アクションの開始と終了フレーム間を、ターゲットオブジェクトやボーンではなく、評価時間スライダーで補間します"
6538 msgid "Armature Constraint"
6539 msgstr "アーマチュアコンストレイント"
6542 msgid "Applies transformations done by the Armature modifier"
6543 msgstr "アーマチュアモディファイアーで処理したトランスフォームを適用します"
6546 msgid "Targets"
6547 msgstr "ターゲット"
6550 msgid "Target Bones"
6551 msgstr "ターゲットボーン"
6554 msgid "Use Envelopes"
6555 msgstr "エンベロープを使用"
6558 msgid "Multiply weights by envelope for all bones, instead of acting like Vertex Group based blending. The specified weights are still used, and only the listed bones are considered"
6559 msgstr ""
6560 "頂点グループベースのブレンドのような処理の代わりに\n"
6561 "全ボーンでウェイトとエンベロープを乗算します。\n"
6562 "指定のウェイトも使用され、リストにあるボーンのみ考慮されます"
6565 msgid "Use Current Location"
6566 msgstr "現在の位置を使用"
6569 msgid "Use the current bone location for envelopes and choosing B-Bone segments instead of rest position"
6570 msgstr "レスト位置の代わりに現在のボーン位置をエンベロープとBボーンセグメントの選択に使用します"
6573 msgid "Preserve Volume"
6574 msgstr "体積を維持"
6577 msgid "Deform rotation interpolation with quaternions"
6578 msgstr "クォータニオンで回転変形を補間します"
6581 msgid "Camera Solver Constraint"
6582 msgstr "カメラソルバー制約"
6585 msgid "Lock motion to the reconstructed camera movement"
6586 msgstr "再構成されたカメラの動きにモーションをロックします"
6589 msgid "Movie Clip to get tracking data from"
6590 msgstr "トラッキングデータを取得するためのビデオクリップ"
6593 msgid "Active Clip"
6594 msgstr "アクティブクリップ"
6597 msgid "Use active clip defined in scene"
6598 msgstr "シーンで定義されたアクティブクリップを使用"
6601 msgid "Child Of Constraint"
6602 msgstr "チャイルドコンストレイント"
6605 msgid "Create constraint-based parent-child relationship"
6606 msgstr "コンストレイントに基づいて親子関係を作成します"
6609 msgid "Inverse Matrix"
6610 msgstr "逆行列"
6613 msgid "Transformation matrix to apply before"
6614 msgstr "事前に適用するトランスフォーム行列"
6617 msgid "Set Inverse Pending"
6618 msgstr "逆補正を保留"
6621 msgid "Set to true to request recalculation of the inverse matrix"
6622 msgstr "true に設定で、逆行列の再計算をリクエストします"
6625 msgid "Location X"
6626 msgstr "位置 X"
6629 msgid "Use X Location of Parent"
6630 msgstr "親の X 位置を使用"
6633 msgid "Location Y"
6634 msgstr "位置 Y"
6637 msgid "Use Y Location of Parent"
6638 msgstr "親の Y 位置を使用"
6641 msgid "Location Z"
6642 msgstr "位置 Z"
6645 msgid "Use Z Location of Parent"
6646 msgstr "親の Z 位置を使用"
6649 msgid "Rotation X"
6650 msgstr "回転 X"
6653 msgid "Use X Rotation of Parent"
6654 msgstr "親の X 回転を使用"
6657 msgid "Rotation Y"
6658 msgstr "回転 Y"
6661 msgid "Use Y Rotation of Parent"
6662 msgstr "親の Y 回転を使用"
6665 msgid "Rotation Z"
6666 msgstr "回転 Z"
6669 msgid "Use Z Rotation of Parent"
6670 msgstr "親の Z 回転を使用"
6673 msgid "Scale X"
6674 msgstr "スケール X"
6677 msgid "Use X Scale of Parent"
6678 msgstr "親のスケール X を使用"
6681 msgid "Scale Y"
6682 msgstr "スケール Y"
6685 msgid "Use Y Scale of Parent"
6686 msgstr "親のスケール Y を使用"
6689 msgid "Scale Z"
6690 msgstr "スケール Z"
6693 msgid "Use Z Scale of Parent"
6694 msgstr "親のスケール Z を使用"
6697 msgid "Clamp To Constraint"
6698 msgstr "コンストレイントに固定"
6701 msgid "Constrain an object's location to the nearest point along the target path"
6702 msgstr "オブジェクトの位置をターゲットパスに沿った最も近いポイントに制限します"
6705 msgid "Main Axis"
6706 msgstr "主軸"
6709 msgid "Main axis of movement"
6710 msgstr "移動の主軸"
6713 msgid "X"
6714 msgstr "X"
6717 msgid "Y"
6718 msgstr "Y"
6721 msgid "Z"
6722 msgstr "Z"
6725 msgid "Target Object (Curves only)"
6726 msgstr "ターゲットオブジェクト(カーブのみ)"
6729 msgid "Cyclic"
6730 msgstr "ループ"
6733 msgid "Treat curve as cyclic curve (no clamping to curve bounding box)"
6734 msgstr "カーブをループさせます(カーブの境界で止まりません)"
6737 msgid "Copy Location Constraint"
6738 msgstr "位置コピー制約"
6741 msgid "Copy the location of the target"
6742 msgstr "ターゲットの位置をコピーします"
6745 msgid "Head/Tail"
6746 msgstr "ヘッド/テール"
6749 msgid "Target along length of bone: Head is 0, Tail is 1"
6750 msgstr "ボーンに沿ったターゲットの位置: ヘッド=0、テール=1"
6753 msgid "Invert X"
6754 msgstr "X反転"
6757 msgid "Invert the X location"
6758 msgstr "X位置を反転します"
6761 msgid "Invert Y"
6762 msgstr "Y反転"
6765 msgid "Invert the Y location"
6766 msgstr "Y位置を反転します"
6769 msgid "Invert Z"
6770 msgstr "Z軸反転"
6773 msgid "Invert the Z location"
6774 msgstr "Z位置を反転します"
6777 msgid "Follow B-Bone"
6778 msgstr "Bボーンに従う"
6781 msgid "Follow shape of B-Bone segments when calculating Head/Tail position"
6782 msgstr "ヘッド/テール位置の計算時、Bボーンのセグメント形状に合わせます"
6785 msgid "Add original location into copied location"
6786 msgstr "コピーされた位置にオリジナルの位置を加算"
6789 msgid "Copy X"
6790 msgstr "Xをコピー"
6793 msgid "Copy the target's X location"
6794 msgstr "ターゲットのX位置をコピーします"
6797 msgid "Copy Y"
6798 msgstr "Yをコピー"
6801 msgid "Copy the target's Y location"
6802 msgstr "ターゲットのY位置をコピーします"
6805 msgid "Copy Z"
6806 msgstr "Zをコピー"
6809 msgid "Copy the target's Z location"
6810 msgstr "ターゲットのZ位置をコピーします"
6813 msgid "Copy Rotation Constraint"
6814 msgstr "回転コピーコンストレイント"
6817 msgid "Copy the rotation of the target"
6818 msgstr "ターゲットの回転をコピーします"
6821 msgid "Euler Order"
6822 msgstr "オイラーの順序"
6825 msgid "Explicitly specify the euler rotation order"
6826 msgstr "オイラーの回転の順序を明示的に指定します"
6829 msgid "Default"
6830 msgstr "デフォルト"
6833 msgid "Euler using the default rotation order"
6834 msgstr "オイラーにデフォルトの回転の順序を使用します"
6837 msgid "XYZ Euler"
6838 msgstr "XYZ オイラー角"
6841 msgid "Euler using the XYZ rotation order"
6842 msgstr "XYZ の回転順を使用します"
6845 msgid "XZY Euler"
6846 msgstr "XZY オイラー角"
6849 msgid "Euler using the XZY rotation order"
6850 msgstr "XZY の回転順を使用します"
6853 msgid "YXZ Euler"
6854 msgstr "YXZ オイラー角"
6857 msgid "Euler using the YXZ rotation order"
6858 msgstr "YXZ の回転順を使用します"
6861 msgid "YZX Euler"
6862 msgstr "YZX オイラー角"
6865 msgid "Euler using the YZX rotation order"
6866 msgstr "YZX の回転順を使用します"
6869 msgid "ZXY Euler"
6870 msgstr "ZXY オイラー角"
6873 msgid "Euler using the ZXY rotation order"
6874 msgstr "ZXY の回転順を使用します"
6877 msgid "ZYX Euler"
6878 msgstr "ZYX オイラー角"
6881 msgid "Euler using the ZYX rotation order"
6882 msgstr "ZYX の回転順を使用します"
6885 msgid "Invert the X rotation"
6886 msgstr "X回転を反転します"
6889 msgid "Invert the Y rotation"
6890 msgstr "Y回転を反転します"
6893 msgid "Invert the Z rotation"
6894 msgstr "Z回転を反転します"
6897 msgid "Specify how the copied and existing rotations are combined"
6898 msgstr "コピーした回転と現存の回転を組み合わせる方法を指定します"
6901 msgid "Replace the original rotation with copied"
6902 msgstr "コピーした回転で元の回転を置き換えます"
6905 msgid "Add euler component values together"
6906 msgstr "オイラー成分の値を一緒に加算します"
6909 msgid "Before Original"
6910 msgstr "オリジナルの前"
6913 msgid "Apply copied rotation before original, as if the constraint target is a parent"
6914 msgstr ""
6915 "コンストレイントターゲットが親の場合と同様に\n"
6916 "オリジナルより前にコピーした回転を適用します"
6919 msgid "After Original"
6920 msgstr "オリジナルの後"
6923 msgid "Apply copied rotation after original, as if the constraint target is a child"
6924 msgstr ""
6925 "コンストレイントターゲットが子の場合と同様に\n"
6926 "オリジナルより後にコピーした回転を適用します"
6929 msgid "Offset (Legacy)"
6930 msgstr "オフセット(旧式)"
6933 msgid "Combine rotations like the original Offset checkbox. Does not work well for multiple axis rotations"
6934 msgstr ""
6935 "従来の「オフセット」オプション同様に回転を組み合わせます\n"
6936 "複数の軸の回転ではうまく機能しません"
6939 msgid "DEPRECATED: Add original rotation into copied rotation"
6940 msgstr "廃止予定:コピーされた回転に元の回転を追加します"
6943 msgid "Copy the target's X rotation"
6944 msgstr "ターゲットの X 回転をコピーします"
6947 msgid "Copy the target's Y rotation"
6948 msgstr "ターゲットの Y 回転をコピーします"
6951 msgid "Copy the target's Z rotation"
6952 msgstr "ターゲットの Z 回転をコピーします"
6955 msgid "Copy Scale Constraint"
6956 msgstr "拡縮コピーコンストレイント"
6959 msgid "Copy the scale of the target"
6960 msgstr "ターゲットの拡縮をコピーします"
6963 msgid "Power"
6964 msgstr "パワー"
6967 msgid "Raise the target's scale to the specified power"
6968 msgstr "ターゲットのスケールを指定の指数でべき乗します"
6971 msgid "Additive"
6972 msgstr "付加"
6975 msgid "Use addition instead of multiplication to combine scale (2.7 compatibility)"
6976 msgstr "拡縮の結合に乗算ではなく加算を使用します(2.7互換)"
6979 msgid "Make Uniform"
6980 msgstr "均一にする"
6983 msgid "Redistribute the copied change in volume equally between the three axes of the owner"
6984 msgstr "コピーした体積の変化を、オーナーの3つの軸に等しく分配します"
6987 msgid "Combine original scale with copied scale"
6988 msgstr "コピーの拡縮に元の拡縮を結合します"
6991 msgid "Copy the target's X scale"
6992 msgstr "ターゲットのX拡縮をコピーします"
6995 msgid "Copy the target's Y scale"
6996 msgstr "ターゲットのY拡縮をコピーします"
6999 msgid "Copy the target's Z scale"
7000 msgstr "ターゲットのZ拡縮をコピーします"
7003 msgid "Copy Transforms Constraint"
7004 msgstr "トランスフォームコピーコンストレイント"
7007 msgid "Copy all the transforms of the target"
7008 msgstr "ターゲットの全てのトランスフォームをコピーします"
7011 msgid "Specify how the copied and existing transformations are combined"
7012 msgstr "コピーと現存のトランスフォームを組み合わせる方法を指定します"
7015 msgid "Replace the original transformation with copied"
7016 msgstr "オリジナルのトランスフォームをコピーで置き換えます"
7019 msgid "Apply copied transformation before original, using simple matrix multiplication as if the constraint target is a parent in Full Inherit Scale mode. Will create shear when combining rotation and non-uniform scale"
7020 msgstr ""
7021 "コンストレイントのターゲットが「フル」の「スケールを継承」モードの\n"
7022 "親であるかのように、シンプルな行列の乗算を使用しトランスフォームの\n"
7023 "コピーの適用をオリジナルの前に行います\n"
7024 "回転と非均一なスケールの組み合わせの場合、せん断が生じます"
7027 msgid "Apply copied transformation before original, as if the constraint target is a parent in Aligned Inherit Scale mode. This effectively uses Full for location and Split Channels for rotation and scale"
7028 msgstr ""
7029 "コンストレイントのターゲットが「整列」の「スケールを継承」モードの\n"
7030 "親であるかのように、シンプルな行列の乗算を使用しトランスフォームの\n"
7031 "コピーの適用をオリジナルの前に行います\n"
7032 "実際は位置に「フル」、回転とスケールに「チャンネル分割」を使用します"
7035 msgid "Apply copied transformation before original, handling location, rotation and scale separately, similar to a sequence of three Copy constraints"
7036 msgstr ""
7037 "3つのコピーコンストレイントを順番に使用するように、\n"
7038 "位置、回転、スケールを別々に処理し、トランスフォームの\n"
7039 "コピーの適用をオリジナルの前に行います"
7042 msgid "Apply copied transformation after original, using simple matrix multiplication as if the constraint target is a child in Full Inherit Scale mode. Will create shear when combining rotation and non-uniform scale"
7043 msgstr ""
7044 "コンストレイントのターゲットが「フル」の「スケールを継承」モードの\n"
7045 "子であるかのように、シンプルな行列の乗算を使用しトランスフォームの\n"
7046 "コピーの適用をオリジナルの後に行います\n"
7047 "回転と非均一なスケールの組み合わせの場合、せん断が生じます"
7050 msgid "Apply copied transformation after original, as if the constraint target is a child in Aligned Inherit Scale mode. This effectively uses Full for location and Split Channels for rotation and scale"
7051 msgstr ""
7052 "コンストレイントのターゲットが「整列」の「スケールを継承」モードの\n"
7053 "子であるかのように、トランスフォームのコピーの適用をオリジナルの後に行います\n"
7054 "実際は位置に「フル」、回転とスケールに「チャンネル分割」を使用します"
7057 msgid "Apply copied transformation after original, handling location, rotation and scale separately, similar to a sequence of three Copy constraints"
7058 msgstr ""
7059 "3つのコピーコンストレイントを順番に使用するように、\n"
7060 "位置、回転、スケールを別々に処理し、トランスフォームの\n"
7061 "コピーの適用をオリジナルの後に行います"
7064 msgid "Remove Target Shear"
7065 msgstr "ターゲットのせん断を除去"
7068 msgid "Remove shear from the target transformation before combining"
7069 msgstr "ターゲットのトランスフォームのせん断を合成の前に除去します"
7072 msgid "Damped Track Constraint"
7073 msgstr "減衰トラックコンストレイント"
7076 msgid "Point toward target by taking the shortest rotation path"
7077 msgstr "最小の回転経路でターゲットの方に向けます"
7080 msgid "Track Axis"
7081 msgstr "トラック軸"
7084 msgid "Axis that points to the target object"
7085 msgstr "ターゲットオブジェクトを指す軸"
7088 msgid "Floor Constraint"
7089 msgstr "自動接地コンストレイント"
7092 msgid "Use the target object for location limitation"
7093 msgstr "ターゲットオブジェクトを場所の制限に使用します"
7096 msgid "Floor Location"
7097 msgstr "床の位置"
7100 msgid "Location of target that object will not pass through"
7101 msgstr "オブジェクトが通り抜けられないターゲットの位置"
7104 msgid "Offset of floor from object origin"
7105 msgstr "オブジェクト原点から床のオフセット"
7108 msgid "Use Rotation"
7109 msgstr "回転を使用"
7112 msgid "Use the target's rotation to determine floor"
7113 msgstr "ターゲットの回転を床の決定に使用します"
7116 msgid "Follow Path Constraint"
7117 msgstr "パス追従コンストレイント"
7120 msgid "Lock motion to the target path"
7121 msgstr "動きをターゲットパスに固定します"
7124 msgid "Forward Axis"
7125 msgstr "前方の軸"
7128 msgid "Axis that points forward along the path"
7129 msgstr "パスに沿って前を向く軸"
7132 msgid "Offset from the position corresponding to the time frame"
7133 msgstr "時間と一致する位置からのオフセット"
7136 msgid "Offset Factor"
7137 msgstr "オフセット係数"
7140 msgid "Percentage value defining target position along length of curve"
7141 msgstr "カーブの長さに対する位置を決めるパーセンテージ値"
7144 msgid "Target Curve object"
7145 msgstr "ターゲットカーブオブジェクト"
7148 msgid "Up Axis"
7149 msgstr "上向きの軸"
7152 msgid "Axis that points upward"
7153 msgstr "上向きの軸"
7156 msgid "Follow Curve"
7157 msgstr "カーブに従う"
7160 msgid "Object will follow the heading and banking of the curve"
7161 msgstr "オブジェクトがカーブの向きに合わせて回転するようになります"
7164 msgid "Curve Radius"
7165 msgstr "カーブの半径"
7168 msgid "Object is scaled by the curve radius"
7169 msgstr "オブジェクトはカーブの半径によって拡大縮小されます"
7172 msgid "Fixed Position"
7173 msgstr "定位置"
7176 msgid "Object will stay locked to a single point somewhere along the length of the curve regardless of time"
7177 msgstr "時間に関係なく、オブジェクトが曲線上の一点に留まります"
7180 msgid "Follow Track Constraint"
7181 msgstr "トラック追従コンストレイント"
7184 msgid "Lock motion to the target motion track"
7185 msgstr "ターゲットのモーショントラックに、モーションをロックします"
7188 msgid "Camera"
7189 msgstr "カメラ"
7192 msgid "Camera to which motion is parented (if empty active scene camera is used)"
7193 msgstr "モーションにペアレントされたカメラ(なしの場合はアクティブなシーンカメラを使用)"
7196 msgid "Depth Object"
7197 msgstr "深度オブジェクト"
7200 msgid "Object used to define depth in camera space by projecting onto surface of this object"
7201 msgstr "このオブジェクトの表面上に投影することで、カメラ空間内の深度を決定します"
7204 msgid "How the footage fits in the camera frame"
7205 msgstr "映像をカメラフレームにフィットさせる方法"
7208 msgid "Movie tracking object to follow (if empty, camera object is used)"
7209 msgstr "追跡する動画トラッキングオブジェクト(空の場合はカメラオブジェクトを使用)"
7212 msgid "Track"
7213 msgstr "トラック"
7216 msgid "Movie tracking track to follow"
7217 msgstr "追従する動画トラッキングトラック"
7220 msgid "3D Position"
7221 msgstr "3次元位置"
7224 msgid "Use 3D position of track to parent to"
7225 msgstr "トラックの3D位置を親の追従に使用"
7228 msgid "Undistort"
7229 msgstr "歪みなし"
7232 msgid "Parent to undistorted position of 2D track"
7233 msgstr "2Dトラックの歪みのない位置にペアレントします"
7236 msgid "Kinematic Constraint"
7237 msgstr "キネマッティックコンストレイント"
7240 msgid "Chain Length"
7241 msgstr "チェーンの長さ"
7244 msgid "How many bones are included in the IK effect - 0 uses all bones"
7245 msgstr "IKの影響を与えるボーン数。0ですべてのボーンに作用します"
7248 msgid "Radius of limiting sphere"
7249 msgstr "制限球の半径"
7252 msgid "IK Type"
7253 msgstr "IKタイプ"
7256 msgid "Copy Pose"
7257 msgstr "現在のポーズをコピー"
7260 msgid "Maximum number of solving iterations"
7261 msgstr "IKソルバーの精度"
7264 msgid "Limit Mode"
7265 msgstr "制限モード"
7268 msgid "Distances in relation to sphere of influence to allow"
7269 msgstr "制限領域の向き"
7272 msgid "Inside"
7273 msgstr "内側"
7276 msgid "The object is constrained inside a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
7277 msgstr "オブジェクトがターゲットオブジェクトの周囲の、距離を半径とした仮想の球の内側に動きが制約されます"
7280 msgid "Outside"
7281 msgstr "外側"
7284 msgid "The object is constrained outside a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
7285 msgstr "オブジェクトがターゲットオブジェクトの周囲の、距離を半径とした仮想の球の外側に動きが制約されます"
7288 msgid "On Surface"
7289 msgstr "サーフェス上"
7292 msgid "The object is constrained on the surface of a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
7293 msgstr "オブジェクトがターゲットオブジェクトの周囲の、距離を半径とした仮想の球の表面上に動きが制約されます"
7296 msgid "Lock X Pos"
7297 msgstr "X位置を固定"
7300 msgid "Constraint position along X axis"
7301 msgstr "X軸に沿ったコンストレイント位置"
7304 msgid "Lock Y Pos"
7305 msgstr "Y位置を固定"
7308 msgid "Constraint position along Y axis"
7309 msgstr "Y軸に沿ったコンストレイント位置"
7312 msgid "Lock Z Pos"
7313 msgstr "Z位置を固定"
7316 msgid "Constraint position along Z axis"
7317 msgstr "Z軸に沿ったコンストレイント位置"
7320 msgid "Lock X Rotation"
7321 msgstr "X回転を固定"
7324 msgid "Constraint rotation along X axis"
7325 msgstr "X軸に沿った回転の制約"
7328 msgid "Lock Y Rotation"
7329 msgstr "Y回転を固定"
7332 msgid "Constraint rotation along Y axis"
7333 msgstr "Y軸に沿った回転の制約"
7336 msgid "Lock Z Rotation"
7337 msgstr "Z回転を固定"
7340 msgid "Constraint rotation along Z axis"
7341 msgstr "Z軸に沿った回転の制約"
7344 msgid "Orientation Weight"
7345 msgstr "姿勢ウェイト"
7348 msgid "For Tree-IK: Weight of orientation control for this target"
7349 msgstr "ツリーIK:対象をコントロールする方向のウェイト"
7352 msgid "Pole Angle"
7353 msgstr "ポールの角度"
7356 msgid "Pole rotation offset"
7357 msgstr "ポールの回転のオフセット"
7360 msgid "Pole Sub-Target"
7361 msgstr "ポールサブターゲット"
7364 msgid "Pole Target"
7365 msgstr "ポールターゲット"
7368 msgid "Object for pole rotation"
7369 msgstr "極回転(ロール)用のオブジェクト"
7372 msgid "Axis Reference"
7373 msgstr "軸のリファレンス"
7376 msgid "Constraint axis Lock options relative to Bone or Target reference"
7377 msgstr "ボーンやターゲットの参照に対するコンストレイント軸のロックオプション"
7380 msgid "Bone"
7381 msgstr "ボーン"
7384 msgid "Chain follows position of target"
7385 msgstr "ターゲットの位置に IK チェーンが追従します"
7388 msgid "Chain follows rotation of target"
7389 msgstr "ターゲットの回転を IK チェーンに反映させます"
7392 msgid "Enable IK Stretching"
7393 msgstr "IKストレッチを有効化"
7396 msgid "Use Tail"
7397 msgstr "テールを使用"
7400 msgid "Include bone's tail as last element in chain"
7401 msgstr "ボーンのテールをIKチェーンの最後として含めます"
7404 msgid "For Tree-IK: Weight of position control for this target"
7405 msgstr "ツリーIK用:このターゲットの位置コントロールのウェイト"
7408 msgid "Limit Distance Constraint"
7409 msgstr "距離制限コンストレイント"
7412 msgid "Limit the distance from target object"
7413 msgstr "ターゲットオブジェクトからの距離を制限します"
7416 msgid "Affect Transform"
7417 msgstr "トランスフォームに影響"
7420 msgid "Transforms are affected by this constraint as well"
7421 msgstr "トランスフォーム操作もこのコンストレイントの影響を受けます"
7424 msgid "Limit Location Constraint"
7425 msgstr "位置制限コンストレイント"
7428 msgid "Limit the location of the constrained object"
7429 msgstr "コンストレイントオブジェクトの位置を制限します"
7432 msgid "Maximum X"
7433 msgstr "X最大"
7436 msgid "Highest X value to allow"
7437 msgstr "Xの最大許容値"
7440 msgid "Maximum Y"
7441 msgstr "Y最大"
7444 msgid "Highest Y value to allow"
7445 msgstr "Yの最大許容値"
7448 msgid "Maximum Z"
7449 msgstr "Z最大"
7452 msgid "Highest Z value to allow"
7453 msgstr "Zの最大許容値"
7456 msgid "Minimum X"
7457 msgstr "X最小"
7460 msgid "Lowest X value to allow"
7461 msgstr "Xの最小許容値"
7464 msgid "Minimum Y"
7465 msgstr "Y最小"
7468 msgid "Lowest Y value to allow"
7469 msgstr "Yの最小許容値"
7472 msgid "Minimum Z"
7473 msgstr "Z最小"
7476 msgid "Lowest Z value to allow"
7477 msgstr "Zの最小許容値"
7480 msgid "Use the maximum X value"
7481 msgstr "Xの最大値を使います"
7484 msgid "Use the maximum Y value"
7485 msgstr "Yの最大値を使います"
7488 msgid "Use the maximum Z value"
7489 msgstr "Zの最大値を使います"
7492 msgid "Use the minimum X value"
7493 msgstr "Xの最小値を使います"
7496 msgid "Use the minimum Y value"
7497 msgstr "Yの最小値を使います"
7500 msgid "Use the minimum Z value"
7501 msgstr "Zの最小値を使います"
7504 msgid "Transform tools are affected by this constraint as well"
7505 msgstr "トランスフォームツールがこのコンストレイントの影響を受けます"
7508 msgid "Limit Rotation Constraint"
7509 msgstr "回転制限コンストレイント"
7512 msgid "Limit the rotation of the constrained object"
7513 msgstr "コンストレイントオブジェクトの回転を制限します"
7516 msgid "Limit X"
7517 msgstr "X軸制限"
7520 msgid "Limit Y"
7521 msgstr "Y軸制限"
7524 msgid "Limit Z"
7525 msgstr "Z軸制限"
7528 msgid "Limit Size Constraint"
7529 msgstr "サイズ制限コンストレイント"
7532 msgid "Limit the scaling of the constrained object"
7533 msgstr "コンストレイントオブジェクトの大きさを制限します"
7536 msgid "Locked Track Constraint"
7537 msgstr "固定トラックコンストレイント"
7540 msgid "Point toward the target along the track axis, while locking the other axis"
7541 msgstr "他の軸をロックし、トラック軸に従いターゲットの方に向けます"
7544 msgid "Locked Axis"
7545 msgstr "固定された軸"
7548 msgid "Maintain Volume Constraint"
7549 msgstr "体積維持コンストレイント"
7552 msgid "Maintain a constant volume along a single scaling axis"
7553 msgstr "単一のスケーリング軸に従い一定の体積を維持します"
7556 msgid "Free Axis"
7557 msgstr "フリー軸"
7560 msgid "The free scaling axis of the object"
7561 msgstr "自由にスケーリングできるオブジェクトの軸"
7564 msgid "The way the constraint treats original non-free axis scaling"
7565 msgstr "コンストレイントがオリジナルの非フリーの軸のスケーリングを処理する方法"
7568 msgid "Strict"
7569 msgstr "厳格"
7572 msgid "Volume is strictly preserved, overriding the scaling of non-free axes"
7573 msgstr "体積が完全に維持され、非フリー軸のスケーリングが上書きされます"
7576 msgid "Uniform"
7577 msgstr "均一"
7580 msgid "Volume is preserved when the object is scaled uniformly. Deviations from uniform scale on non-free axes are passed through"
7581 msgstr "オブジェクトのスケールが均一な時、体積が維持されます。均一なスケールから外れた非フリー軸のスケールはそのままです"
7584 msgid "Single Axis"
7585 msgstr "単一の軸"
7588 msgid "Volume is preserved when the object is scaled only on the free axis. Non-free axis scaling is passed through"
7589 msgstr "オブジェクトがフリー軸でのみスケーリングされている時、体積が維持されます。非フリー軸のスケールはそのままです"
7592 msgid "Volume of the bone at rest"
7593 msgstr "レスト時のボーンの体積"
7596 msgid "Object Solver Constraint"
7597 msgstr "オブジェクトソルバーコンストレイント"
7600 msgid "Lock motion to the reconstructed object movement"
7601 msgstr "再構築されたオブジェクトの動きにモーションをロックします"
7604 msgid "Movie tracking object to follow"
7605 msgstr "追従するための動画トラッキングオブジェクト"
7608 msgid "Pivot Constraint"
7609 msgstr "ピボットコンストレイント"
7612 msgid "Rotate around a different point"
7613 msgstr "違う点の周囲を回転させます"
7616 msgid "Offset of pivot from target (when set), or from owner's location (when Fixed Position is off), or the absolute pivot point"
7617 msgstr "ターゲット(設定時)、または自分の位置からのオフセット(相対オフセット使用がONの場合)、もしくは絶対位置"
7620 msgid "Enabled Rotation Range"
7621 msgstr "有効回転範囲"
7624 msgid "Rotation range on which pivoting should occur"
7625 msgstr "回転が行われる軸と範囲"
7628 msgid "Always"
7629 msgstr "常時"
7632 msgid "Use the pivot point in every rotation"
7633 msgstr "あらゆる回転においてピボットポイントを使用"
7636 msgid "-X Rotation"
7637 msgstr "-X 回転"
7640 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the X-axis"
7641 msgstr "X軸周りの範囲の負回転で、ピボットポイントを使用します"
7644 msgid "-Y Rotation"
7645 msgstr "-Y 回転"
7648 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the Y-axis"
7649 msgstr "Y軸周りの範囲の負回転で、ピボットポイントを使用します"
7652 msgid "-Z Rotation"
7653 msgstr "-Z 回転"
7656 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the Z-axis"
7657 msgstr "Z軸周りの範囲の負回転で、ピボットポイントを使用します"
7660 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the X-axis"
7661 msgstr "X軸周りの範囲の正回転で、ピボットポイントを使用します"
7664 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the Y-axis"
7665 msgstr "Y軸周りの範囲の正回転で、ピボットポイントを使用します"
7668 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the Z-axis"
7669 msgstr "Z軸周りの範囲の正回転で、ピボットポイントを使用します"
7672 msgid "Target Object, defining the position of the pivot when defined"
7673 msgstr "ターゲットオブジェクト、設定するとピボットの座標になります"
7676 msgid "Use Relative Offset"
7677 msgstr "相対オフセットを使用"
7680 msgid "Offset will be an absolute point in space instead of relative to the target"
7681 msgstr "外すとターゲットとの相対位置ではなく、空間内の絶対位置に対するオフセットになります"
7684 msgid "Python Constraint"
7685 msgstr "pythonコンストレイント"
7688 msgid "Use Python script for constraint evaluation"
7689 msgstr "コンストレイントの評価に Python スクリプトを使用します"
7692 msgid "Script Error"
7693 msgstr "スクリプトエラー"
7696 msgid "The linked Python script has thrown an error"
7697 msgstr "リンクしたPythonスクリプトがエラーをスローしました"
7700 msgid "Number of Targets"
7701 msgstr "ターゲットの数"
7704 msgid "Usually only 1 to 3 are needed"
7705 msgstr "通常1から3が必要"
7708 msgid "Target Objects"
7709 msgstr "ターゲットオブジェクト"
7712 msgid "Script"
7713 msgstr "スクリプト"
7716 msgid "The text object that contains the Python script"
7717 msgstr "pythonスクリプトを含むテキストオブジェクト"
7720 msgid "Use Targets"
7721 msgstr "ターゲットを使用"
7724 msgid "Use the targets indicated in the constraint panel"
7725 msgstr "コンストレイントパネル内で設定されたターゲットを使用"
7728 msgid "Shrinkwrap Constraint"
7729 msgstr "シュリンクラップコンストレイント"
7732 msgid "Create constraint-based shrinkwrap relationship"
7733 msgstr "コンストレイントに基づくシュリンクラップ関係を作成します"
7736 msgid "Face Cull"
7737 msgstr "面を間引く"
7740 msgid "Stop vertices from projecting to a face on the target when facing towards/away"
7741 msgstr "前または後ろに面する場合、頂点をターゲット上の面に投影するのを止めます"
7744 msgid "Off"
7745 msgstr "オフ"
7748 msgid "No culling"
7749 msgstr "両面とも投影"
7752 msgid "No projection when in front of the face"
7753 msgstr "面の前の場合には投影しません"
7756 msgid "No projection when behind the face"
7757 msgstr "面の後ろの場合には投影しません"
7760 msgid "Distance to Target"
7761 msgstr "ターゲットまでの距離"
7764 msgid "Project Axis"
7765 msgstr "投影軸"
7768 msgid "Axis constrain to"
7769 msgstr "軸制限の対象"
7772 msgid "Axis Space"
7773 msgstr "軸空間"
7776 msgid "Space for the projection axis"
7777 msgstr "投影する軸の空間"
7780 msgid "Project Distance"
7781 msgstr "投影距離"
7784 msgid "Limit the distance used for projection (zero disables)"
7785 msgstr "投影に使用される距離を制限します(0で無効)"
7788 msgid "Shrinkwrap Type"
7789 msgstr "シュリンクラップタイプ"
7792 msgid "Select type of shrinkwrap algorithm for target position"
7793 msgstr "ターゲット位置での包み込みアルゴリズムタイプの選択"
7796 msgid "Nearest Surface Point"
7797 msgstr "最近接表面の点"
7800 msgid "Shrink the location to the nearest target surface"
7801 msgstr "最も近いターゲット表面へ位置をシュリンクします"
7804 msgid "Project"
7805 msgstr "プロジェクト"
7808 msgid "Shrink the location to the nearest target surface along a given axis"
7809 msgstr "与えられた軸に沿って、最も近いターゲット表面へ引っ付けます"
7812 msgid "Nearest Vertex"
7813 msgstr "最近接頂点"
7816 msgid "Shrink the location to the nearest target vertex"
7817 msgstr "ターゲットの最も近い頂点へ引っ付けます"
7820 msgid "Target Normal Project"
7821 msgstr "ターゲットの法線で投影"
7824 msgid "Shrink the location to the nearest target surface along the interpolated vertex normals of the target"
7825 msgstr "ターゲットの頂点群の法線の補間に沿って、最も近いターゲット表面へシュリンクします"
7828 msgid "Target Mesh object"
7829 msgstr "ターゲットメッシュオブジェクト"
7832 msgid "Axis that is aligned to the normal"
7833 msgstr "法線に揃える軸"
7836 msgid "Invert Cull"
7837 msgstr "非投影面を反転"
7840 msgid "When projecting in the opposite direction invert the face cull mode"
7841 msgstr "反対方向に投影時「投影しない面」の方向を反転します"
7844 msgid "Project Opposite"
7845 msgstr "反対に投影"
7848 msgid "Project in both specified and opposite directions"
7849 msgstr "指定方向・反対方向の両方に投影します"
7852 msgid "Align Axis To Normal"
7853 msgstr "法線に軸を揃える"
7856 msgid "Align the specified axis to the surface normal"
7857 msgstr "指定の軸を表面の法線に揃えます"
7860 msgid "Snap Mode"
7861 msgstr "スナップモード"
7864 msgid "Select how to constrain the object to the target surface"
7865 msgstr "オブジェクトをターゲットサーフェスに拘束する方法を選択します"
7868 msgid "The point is constrained to the surface of the target object, with distance offset towards the original point location"
7869 msgstr "ポイントがターゲットオブジェクト表面の、元のポイントの位置の方向へのオフセットの距離に拘束されます"
7872 msgid "The point is constrained to be inside the target object"
7873 msgstr "ポイントがターゲットオブジェクト内部に拘束されます"
7876 msgid "The point is constrained to be outside the target object"
7877 msgstr "ポイントがターゲットオブジェクト外部に拘束されます"
7880 msgid "Outside Surface"
7881 msgstr "サーフェスの外側"
7884 msgid "The point is constrained to the surface of the target object, with distance offset always to the outside, towards or away from the original location"
7885 msgstr ""
7886 "ポイントがターゲットオブジェクトのサーフェスに拘束され、常に外側、\n"
7887 "、または元の位置の方向・反対方向に距離オフセット分移動します"
7890 msgid "Above Surface"
7891 msgstr "サーフェスの上"
7894 msgid "The point is constrained to the surface of the target object, with distance offset applied exactly along the target normal"
7895 msgstr "ポイントがターゲットオブジェクトのサーフェスに拘束され、距離のオフセットがきっちりターゲットの法線方向に適用されます"
7898 msgid "Spline IK Constraint"
7899 msgstr "スプラインIKコンストレイント"
7902 msgid "Align 'n' bones along a curve"
7903 msgstr "カーブに沿って複数のボーンを揃えます"
7906 msgid "Volume Variation"
7907 msgstr "体積の変化"
7910 msgid "Factor between volume variation and stretching"
7911 msgstr "伸縮とボリューム間の強さ"
7914 msgid "Volume Variation Maximum"
7915 msgstr "体積の最大変化量"
7918 msgid "Maximum volume stretching factor"
7919 msgstr "体積が伸びる最大係数"
7922 msgid "Volume Variation Minimum"
7923 msgstr "体積の最小変化量"
7926 msgid "Minimum volume stretching factor"
7927 msgstr "体積が伸びる最小係数"
7930 msgid "Volume Variation Smoothness"
7931 msgstr "体積の変化のスムーズさ"
7934 msgid "Strength of volume stretching clamping"
7935 msgstr "体積の伸長を制限する強さ"
7938 msgid "How many bones are included in the chain"
7939 msgstr "チェーン内のボーン数"
7942 msgid "Joint Bindings"
7943 msgstr "ジョイントのバインド"
7946 msgid "(EXPERIENCED USERS ONLY) The relative positions of the joints along the chain, as percentages"
7947 msgstr "(上級者用)チェーン上のジョイントの相対位置(%)"
7950 msgid "Curve that controls this relationship"
7951 msgstr "この関係をコントロールするカーブ"
7954 msgid "Use Volume Variation Maximum"
7955 msgstr "体積の最大変化量を使用"
7958 msgid "Use upper limit for volume variation"
7959 msgstr "体積が変化する最大の限界を使用します"
7962 msgid "Use Volume Variation Minimum"
7963 msgstr "体積の最小変化量を使用"
7966 msgid "Use lower limit for volume variation"
7967 msgstr "体積が変化する最小の限界を使用します"
7970 msgid "Chain Offset"
7971 msgstr "チェーンオフセット"
7974 msgid "Offset the entire chain relative to the root joint"
7975 msgstr "チェーン全体をルートジョイントから相対的にオフセット"
7978 msgid "Use Curve Radius"
7979 msgstr "カーブの半径を使用"
7982 msgid "Average radius of the endpoints is used to tweak the X and Z Scaling of the bones, on top of XZ Scale mode"
7983 msgstr "XZスケールモードで、ボーンのXとZのスケーリングの調整に使用される終点の平均半径"
7986 msgid "Even Divisions"
7987 msgstr "等分割"
7990 msgid "Ignore the relative lengths of the bones when fitting to the curve"
7991 msgstr "カーブに合わせる時、各ボーンの相対的な長さを無視します"
7994 msgid "Use Original Scale"
7995 msgstr "元のスケールを使用"
7998 msgid "Apply volume preservation over the original scaling"
7999 msgstr "体積の維持を元のスケールで適用します"
8002 msgid "XZ Scale Mode"
8003 msgstr "XZスケールモード"
8006 msgid "Method used for determining the scaling of the X and Z axes of the bones"
8007 msgstr "ボーンの X と Z 軸でのスケーリングを決定するのに使用される方法"
8010 msgid "Don't scale the X and Z axes"
8011 msgstr "X と Z 軸をスケーリングしません"
8014 msgid "Bone Original"
8015 msgstr "ボーンオリジナル"
8018 msgid "Use the original scaling of the bones"
8019 msgstr "ボーンの元のスケールを使用します"
8022 msgid "Inverse Scale"
8023 msgstr "逆スケール"
8026 msgid "Scale of the X and Z axes is the inverse of the Y-Scale"
8027 msgstr "X、Z 軸のスケールが Y 軸のスケールの逆になります"
8030 msgid "Volume Preservation"
8031 msgstr "体積の維持"
8034 msgid "Scale of the X and Z axes are adjusted to preserve the volume of the bones"
8035 msgstr "X、Z 軸のスケールがボーンの体積を維持するよう調節されます"
8038 msgid "Y Scale Mode"
8039 msgstr "Yスケールモード"
8042 msgid "Method used for determining the scaling of the Y axis of the bones, on top of the shape and scaling of the curve itself"
8043 msgstr "ボーンの Y 軸のスケーリング、さらにカーブ自身の形状とスケーリングを決定する方法"
8046 msgid "Don't scale in the Y axis"
8047 msgstr "Y 軸を拡大縮小しません"
8050 msgid "Fit Curve"
8051 msgstr "カーブに合わせる"
8054 msgid "Scale the bones to fit the entire length of the curve"
8055 msgstr "ボーンがカーブ全体の長さに合うよう拡大縮小します"
8058 msgid "Use the original Y scale of the bone"
8059 msgstr "ボーンの元の Y スケールを使用します"
8062 msgid "Stretch To Constraint"
8063 msgstr "コンストレイントにストレッチ"
8066 msgid "Stretch to meet the target object"
8067 msgstr "ターゲットオブジェクトに届くように延長します"
8070 msgid "Keep Axis"
8071 msgstr "軸を保持"
8074 msgid "The rotation type and axis order to use"
8075 msgstr "使用する回転タイプと軸の順序"
8078 msgid "XZ"
8079 msgstr "XZ"
8082 msgid "Rotate around local X, then Z"
8083 msgstr "ローカル X → Z の順で各軸を中心に回転します"
8086 msgid "ZX"
8087 msgstr "ZX"
8090 msgid "Rotate around local Z, then X"
8091 msgstr "ローカル Z → X の順で各軸を中心に回転します"
8094 msgid "Swing"
8095 msgstr "スイング"
8098 msgid "Use the smallest single axis rotation, similar to Damped Track"
8099 msgstr "減速トラック同様、最も回転量が少ない単一の軸を使用します"
8102 msgid "Original Length"
8103 msgstr "元の長さ"
8106 msgid "Length at rest position"
8107 msgstr "レストポジションでの長さ"
8110 msgid "Maintain the object's volume as it stretches"
8111 msgstr "ストレッチ時に維持するオブジェクトのボリューム"
8114 msgid "Track To Constraint"
8115 msgstr "トラック (コンストレイント)"
8118 msgid "Aim the constrained object toward the target"
8119 msgstr "コンストレイントの掛けられたオブジェクトをターゲットの方へ向けます"
8122 msgid "Target Z"
8123 msgstr "ターゲットZ"
8126 msgid "Target's Z axis, not World Z axis, will constraint the Up direction"
8127 msgstr "(ワールドのZ軸ではなく)ターゲットのZ軸が上方向を決めます"
8130 msgid "Transform Cache Constraint"
8131 msgstr "トランスフォームキャッシュコンストレイント"
8134 msgid "Look up transformation from an external file"
8135 msgstr "外部ファイルからの変換のルックアップ"
8138 msgid "Cache File"
8139 msgstr "キャッシュファイル"
8142 msgid "Path to the object in the Alembic archive used to lookup the transform matrix"
8143 msgstr "Alembicアーカイブ内のオブジェクトへのパス。トランスフォーム行列のルックアップに使用されます"
8146 msgid "Transformation Constraint"
8147 msgstr "トランスフォームコンストレイント"
8150 msgid "Map transformations of the target to the object"
8151 msgstr "ターゲットのトランスフォームをオブジェクトにマッピングします"
8154 msgid "From Maximum X"
8155 msgstr "最大Xから"
8158 msgid "Top range of X axis source motion"
8159 msgstr "変換元のX軸の最大範囲"
8162 msgid "From Maximum Y"
8163 msgstr "最大Yから"
8166 msgid "Top range of Y axis source motion"
8167 msgstr "変換元のY軸の最大範囲"
8170 msgid "From Maximum Z"
8171 msgstr "最大Zから"
8174 msgid "Top range of Z axis source motion"
8175 msgstr "変換元のZ軸の最大範囲"
8178 msgid "From Minimum X"
8179 msgstr "最小Xから"
8182 msgid "Bottom range of X axis source motion"
8183 msgstr "変換元のX軸の最小範囲"
8186 msgid "From Minimum Y"
8187 msgstr "最小Yから"
8190 msgid "Bottom range of Y axis source motion"
8191 msgstr "変換元のY軸の最小範囲"
8194 msgid "From Minimum Z"
8195 msgstr "最小Zから"
8198 msgid "Bottom range of Z axis source motion"
8199 msgstr "変換元のZ軸の最小範囲"
8202 msgid "From Mode"
8203 msgstr "変換元のモード"
8206 msgid "Specify the type of rotation channels to use"
8207 msgstr "使用する回転チャンネルのタイプを指定します"
8210 msgid "Auto Euler"
8211 msgstr "自動オイラー"
8214 msgid "Euler using the rotation order of the target"
8215 msgstr "ターゲットの回転の順序を使用したオイラー"
8218 msgid "Quaternion"
8219 msgstr "クォータニオン"
8222 msgid "Quaternion rotation"
8223 msgstr "クォータニオン回転"
8226 msgid "Swing and X Twist"
8227 msgstr "スイング+Xツイスト"
8230 msgid "Decompose into a swing rotation to aim the X axis, followed by twist around it"
8231 msgstr "X 軸に向けるスイング回転と、それに追従するツイスト回転に分解します"
8234 msgid "Swing and Y Twist"
8235 msgstr "スイング+Yツイスト"
8238 msgid "Decompose into a swing rotation to aim the Y axis, followed by twist around it"
8239 msgstr "Y 軸に向けるスイング回転と、それに追従するツイスト回転に分解します"
8242 msgid "Swing and Z Twist"
8243 msgstr "スイング+Zツイスト"
8246 msgid "Decompose into a swing rotation to aim the Z axis, followed by twist around it"
8247 msgstr "Z 軸に向けるスイング回転と、それに追従するツイスト回転に分解します"
8250 msgid "Map From"
8251 msgstr "変換元"
8254 msgid "The transformation type to use from the target"
8255 msgstr "使用するターゲットのトランスフォームタイプ"
8258 msgid "Location"
8259 msgstr "位置"
8262 msgid "Map To"
8263 msgstr "変換先"
8266 msgid "The transformation type to affect of the constrained object"
8267 msgstr "影響するコンストレイントオブジェクトのトランスフォームタイプ"
8270 msgid "Map To X From"
8271 msgstr "X軸の変換元"
8274 msgid "The source axis constrained object's X axis uses"
8275 msgstr "コンストレイントされるオブジェクトのX軸に変換される元の軸"
8278 msgid "Map To Y From"
8279 msgstr "Y軸の変換元"
8282 msgid "The source axis constrained object's Y axis uses"
8283 msgstr "コンストレイントのあるオブジェクトのY軸に変換される元の軸"
8286 msgid "Map To Z From"
8287 msgstr "Z軸の変換元"
8290 msgid "The source axis constrained object's Z axis uses"
8291 msgstr "コンストレイントされるオブジェクトのZ軸に変換される元の軸"
8294 msgid "Location Mix Mode"
8295 msgstr "位置ミックスモード"
8298 msgid "Specify how to combine the new location with original"
8299 msgstr "新しい位置とオリジナルを組み合わせる方法を指定します"
8302 msgid "Replace component values"
8303 msgstr "各成分の値を置き換えます"
8306 msgid "Add component values together"
8307 msgstr "各成分の値を一緒に加算します"
8310 msgid "Rotation Mix Mode"
8311 msgstr "回転ミックスモード"
8314 msgid "Specify how to combine the new rotation with original"
8315 msgstr "新しい回転とオリジナルを組み合わせる方法を指定します"
8318 msgid "Apply new rotation before original, as if it was on a parent"
8319 msgstr "親の場合同様、オリジナルの前に新しい回転を適用します"
8322 msgid "Apply new rotation after original, as if it was on a child"
8323 msgstr "子の場合同様、オリジナルの後に新しい回転を適用します"
8326 msgid "Scale Mix Mode"
8327 msgstr "拡縮ミックスモード"
8330 msgid "Specify how to combine the new scale with original"
8331 msgstr "新しいスケールとオリジナルを組み合わせる方法を指定します"
8334 msgid "Multiply component values together"
8335 msgstr "各成分の値を一緒に乗算します"
8338 msgid "To Order"
8339 msgstr "出力の順序"
8342 msgid "Explicitly specify the output euler rotation order"
8343 msgstr "出力するオイラー回転の順序を明示的に指定します"
8346 msgid "To Maximum X"
8347 msgstr "最大Xへ"
8350 msgid "Top range of X axis destination motion"
8351 msgstr "変換先のX軸の最大範囲"
8354 msgid "To Maximum Y"
8355 msgstr "最大Yへ"
8358 msgid "Top range of Y axis destination motion"
8359 msgstr "変換先のY軸の最大範囲"
8362 msgid "To Maximum Z"
8363 msgstr "最大Zへ"
8366 msgid "Top range of Z axis destination motion"
8367 msgstr "変換先のZ軸の最大範囲"
8370 msgid "To Minimum X"
8371 msgstr "最小Xへ"
8374 msgid "Bottom range of X axis destination motion"
8375 msgstr "変換先のX軸の最小範囲"
8378 msgid "To Minimum Y"
8379 msgstr "最小Yへ"
8382 msgid "Bottom range of Y axis destination motion"
8383 msgstr "変換先のY軸の最少範囲"
8386 msgid "To Minimum Z"
8387 msgstr "最小Zへ"
8390 msgid "Bottom range of Z axis destination motion"
8391 msgstr "変換先のZ軸の最小範囲"
8394 msgid "Extrapolate Motion"
8395 msgstr "モーションの外挿"
8398 msgid "Extrapolate ranges"
8399 msgstr "範囲外を外挿します"
8402 msgid "Constraint Target"
8403 msgstr "コンストレイントターゲット"
8406 msgid "Target object for multi-target constraints"
8407 msgstr "マルチターゲットコンストレイント用のターゲットオブジェクト"
8410 msgid "Constraint Target Bone"
8411 msgstr "コンストレイントターゲットボーン"
8414 msgid "Target bone for multi-target constraints"
8415 msgstr "マルチターゲットコンストレイント用のターゲットボーンオブジェクト"
8418 msgid "Target armature bone"
8419 msgstr "ターゲットアーマチュアボーン"
8422 msgid "Target armature"
8423 msgstr "ターゲットアーマチュア"
8426 msgid "Blend Weight"
8427 msgstr "ウェイトをブレンド"
8430 msgid "Blending weight of this bone"
8431 msgstr "このボーンのウェイトをブレンドします"
8434 msgid "Curve in a curve mapping"
8435 msgstr "カーブマッピング内のカーブ"
8438 msgid "Points"
8439 msgstr "ポイント"
8442 msgid "Point of a curve used for a curve mapping"
8443 msgstr "カーブマッピングに使用されるカーブの点"
8446 msgid "Handle Type"
8447 msgstr "ハンドルタイプ"
8450 msgid "Curve interpolation at this point: Bezier or vector"
8451 msgstr "このポイントの曲線の補間:ベジェもしくはベクトル"
8454 msgid "Auto Handle"
8455 msgstr "自動ハンドル"
8458 msgid "Auto Clamped Handle"
8459 msgstr "自動固定ハンドル"
8462 msgid "Vector Handle"
8463 msgstr "ベクトルハンドル"
8466 msgid "X/Y coordinates of the curve point"
8467 msgstr "カーブポイントのX/Y座標"
8470 msgid "Selection state of the curve point"
8471 msgstr "カーブポイントの選択状態"
8474 msgid "Curve Map Point"
8475 msgstr "カーブマップポイント"
8478 msgid "Collection of Curve Map Points"
8479 msgstr "カーブマップポイントの集合"
8482 msgid "Curve mapping to map color, vector and scalar values to other values using a user defined curve"
8483 msgstr "色・ベクトル・スカラー値をユーザ指定のカーブを使用し、他の値にマップするカーブマッピング"
8486 msgid "Black Level"
8487 msgstr "黒レベル"
8490 msgid "For RGB curves, the color that black is mapped to"
8491 msgstr "RGB カーブで黒がマップされる色"
8494 msgid "Clip Max X"
8495 msgstr "クリップ最大値X"
8498 msgid "Clip Max Y"
8499 msgstr "クリップ最大値Y"
8502 msgid "Clip Min X"
8503 msgstr "クリップ最小値X"
8506 msgid "Clip Min Y"
8507 msgstr "クリップ最小値Y"
8510 msgid "Extrapolate the curve or extend it horizontally"
8511 msgstr "カーブを外挿、もしくは水平に延長します"
8514 msgid "Horizontal"
8515 msgstr "水平"
8518 msgid "Extrapolated"
8519 msgstr "外挿"
8522 msgid "Tone"
8523 msgstr "トーン"
8526 msgid "Tone of the curve"
8527 msgstr "カーブのトーン"
8530 msgid "Standard"
8531 msgstr "標準"
8534 msgid "Filmlike"
8535 msgstr "フィルムライク"
8538 msgid "Clip"
8539 msgstr "クリップ"
8542 msgid "Force the curve view to fit a defined boundary"
8543 msgstr "設定された境界にフィットするためカーブビューを強制使用"
8546 msgid "White Level"
8547 msgstr "白レベル"
8550 msgid "For RGB curves, the color that white is mapped to"
8551 msgstr "RGB カーブ用、白がマッピングされる色"
8554 msgid "Curve Paint Settings"
8555 msgstr "カーブペイント設定"
8558 msgid "Corner Angle"
8559 msgstr "コーナー角度"
8562 msgid "Angles above this are considered corners"
8563 msgstr "この値より急な角度をコーナーとみなします"
8566 msgid "Type of curve to use for new strokes"
8567 msgstr "新規ストロークに使用するカーブタイプ"
8570 msgid "Poly"
8571 msgstr "多角形"
8574 msgid "Bezier"
8575 msgstr "ベジエ"
8578 msgid "Method of projecting depth"
8579 msgstr "深度を投影する方法"
8582 msgid "Cursor"
8583 msgstr "カーソル"
8586 msgid "Surface"
8587 msgstr "サーフェス"
8590 msgid "Tolerance"
8591 msgstr "許容範囲"
8594 msgid "Allow deviation for a smoother, less precise line"
8595 msgstr "スムージング時の脱線を許可します。ラインの精度は落ちます"
8598 msgid "Method"
8599 msgstr "方式"
8602 msgid "Curve fitting method"
8603 msgstr "カーブを合わせる方法"
8606 msgid "Refit"
8607 msgstr "リフィット"
8610 msgid "Incrementally refit the curve (high quality)"
8611 msgstr "フィットを繰り返し徐々にカーブを合わせていきます(高品質)"
8614 msgid "Split"
8615 msgstr "分割"
8618 msgid "Split the curve until the tolerance is met (fast)"
8619 msgstr "許容値に達するまでカーブを分割します(高速)"
8622 msgid "Radius Max"
8623 msgstr "最大範囲"
8626 msgid "Radius to use when the maximum pressure is applied (or when a tablet isn't used)"
8627 msgstr "最大筆圧が適用された時(もしくはタブレット使用時)に使用される範囲"
8630 msgid "Radius Min"
8631 msgstr "最小範囲"
8634 msgid "Minimum radius when the minimum pressure is applied (also the minimum when tapering)"
8635 msgstr "最小筆圧が適用された時(とテーパリング最小時)の最小範囲"
8638 msgid "Taper factor for the radius of each point along the curve"
8639 msgstr "カーブに沿う各ポイントの範囲に対するテーパ―係数"
8642 msgid "Offset the stroke from the surface"
8643 msgstr "サーフェスからのストロークのオフセット"
8646 msgid "Plane"
8647 msgstr "平面"
8650 msgid "Plane for projected stroke"
8651 msgstr "ストロークを投影する平面"
8654 msgid "Normal/View"
8655 msgstr "ノーマル/ビュー"
8658 msgid "Display perpendicular to the surface"
8659 msgstr "サーフェスと垂直に表示します"
8662 msgid "Normal/Surface"
8663 msgstr "ノーマル/サーフェス"
8666 msgid "Display aligned to the surface"
8667 msgstr "サーフェスと平行に表示します"
8670 msgid "View"
8671 msgstr "ビュー"
8674 msgid "Display aligned to the viewport"
8675 msgstr "ビューポートと平行に表示します"
8678 msgid "Detect Corners"
8679 msgstr "コーナーを探知"
8682 msgid "Detect corners and use non-aligned handles"
8683 msgstr "コーナーを探知し、非整列ハンドルを使用します"
8686 msgid "Absolute Offset"
8687 msgstr "絶対オフセット"
8690 msgid "Apply a fixed offset (don't scale by the radius)"
8691 msgstr "定値のオフセットを適用します(半径によってスケーリングされません)"
8694 msgid "Map tablet pressure to curve radius"
8695 msgstr "タブレットの筆圧をカーブ半径にマッピングします"
8698 msgid "Only First"
8699 msgstr "最初のみ"
8702 msgid "Use the start of the stroke for the depth"
8703 msgstr "深度にストロークの最初を使用します"
8706 msgid "Curve Point"
8707 msgstr "カーブポイント"
8710 msgid "Index"
8711 msgstr "インデックス"
8714 msgid "Index of this points"
8715 msgstr "このポイントのインデックス"
8718 msgid "Radius"
8719 msgstr "半径"
8722 msgid "Profile Path editor used to build a profile path"
8723 msgstr "断面パスの作成に使用する断面パスエディター"
8726 msgid "Profile control points"
8727 msgstr "断面の制御点"
8730 msgid "Preset"
8731 msgstr "プリセット"
8734 msgid "Support Loops"
8735 msgstr "サポートループ"
8738 msgid "Loops on each side of the profile"
8739 msgstr "断面の各側のループ"
8742 msgid "Cornice Molding"
8743 msgstr "コーニスモールディング"
8746 msgid "Crown Molding"
8747 msgstr "クラウンモールディング"
8750 msgid "Steps"
8751 msgstr "ステップ"
8754 msgid "A number of steps defined by the segments"
8755 msgstr "階段。ステップ数はセグメント数によって決まります"
8758 msgid "Segments"
8759 msgstr "セグメント"
8762 msgid "Segments sampled from control points"
8763 msgstr "制御点から取得したセグメント数"
8766 msgid "Force the path view to fit a defined boundary"
8767 msgstr "設定した境界に強制的にパスビューを合わせます"
8770 msgid "Sample Even Lengths"
8771 msgstr "均一な長さを取得"
8774 msgid "Sample edges with even lengths"
8775 msgstr "均一な長さの辺を取得します"
8778 msgid "Sample Straight Edges"
8779 msgstr "真っ直ぐな辺を取得"
8782 msgid "Sample edges with vector handles"
8783 msgstr "ベクトルハンドルの辺を取得します"
8786 msgid "Point of a path used to define a profile"
8787 msgstr "指定の断面を使用したパスのポイント"
8790 msgid "First Handle Type"
8791 msgstr "最初のハンドルタイプ"
8794 msgid "Path interpolation at this point"
8795 msgstr "このポイントでのパスの補間"
8798 msgid "Free Handle"
8799 msgstr "フリーハンドル"
8802 msgid "Aligned Free Handles"
8803 msgstr "整列フリーハンドル"
8806 msgid "Second Handle Type"
8807 msgstr "二番目のハンドルタイプ"
8810 msgid "X/Y coordinates of the path point"
8811 msgstr "パスポイントのX/Y座標"
8814 msgid "Selection state of the path point"
8815 msgstr "パスポイントの選択状態"
8818 msgid "Profile Point"
8819 msgstr "断面ポイント"
8822 msgid "Collection of Profile Points"
8823 msgstr "断面ポイントの集合"
8826 msgid "Curve Slice"
8827 msgstr "カーブスライス"
8830 msgid "First Point Index"
8831 msgstr "最初のポイントインデックス"
8834 msgid "The index of this curve's first control point"
8835 msgstr "このカーブの最初の制御点のインデックス"
8838 msgid "Index of this curve"
8839 msgstr "このカーブのインデックス"
8842 msgid "Control points of the curve"
8843 msgstr "カーブの制御点"
8846 msgid "Number of Points"
8847 msgstr "ポイント数"
8850 msgid "Number of control points in the curve"
8851 msgstr "カーブ内の制御点の数"
8854 msgid "Curve Splines"
8855 msgstr "カーブスプライン"
8858 msgid "Collection of curve splines"
8859 msgstr "カーブスプラインの集合"
8862 msgid "Active Spline"
8863 msgstr "アクティブスプライン"
8866 msgid "Active curve spline"
8867 msgstr "アクティブなカーブスプライン"
8870 msgid "Dash Modifier Segment"
8871 msgstr "点線モディファイアーセグメント"
8874 msgid "Configuration for a single dash segment"
8875 msgstr "単一の点線セグメントの設定"
8878 msgid "Dash"
8879 msgstr "点線"
8882 msgid "The number of consecutive points from the original stroke to include in this segment"
8883 msgstr "元のストロークからこのセグメントに含める、ポイントの連続する数"
8886 msgid "Gap"
8887 msgstr "ギャップ"
8890 msgid "The number of points skipped after this segment"
8891 msgstr "このセグメントの次にスキップするポイント数"
8894 msgid "Material Index"
8895 msgstr "マテリアルインデックス"
8898 msgid "Use this index on generated segment. -1 means using the existing material"
8899 msgstr ""
8900 "生成されたセグメントにこのインデックスを使用します\n"
8901 "-1で既存のマテリアルを使用します"
8904 msgid "Name of the dash segment"
8905 msgstr "点線セグメントの名前"
8908 msgid "The factor to apply to the original point's opacity for the new points"
8909 msgstr "元のポイントの不透明度を新しいポイントに適用する係数"
8912 msgid "The factor to apply to the original point's radius for the new points"
8913 msgstr "元のポイントの半径を新しいポイントに適用する係数"
8916 msgid "Enable cyclic on individual stroke dashes"
8917 msgstr "ストロークの各破線のループを有効にします"
8920 msgid "Dependency Graph"
8921 msgstr "依存グラフ"
8924 msgid "IDs"
8925 msgstr "ID"
8928 msgid "All evaluated data-blocks"
8929 msgstr "すべての評価済データブロック"
8932 msgid "Evaluation mode"
8933 msgstr "評価モード"
8936 msgid "Viewport"
8937 msgstr "ビューポート"
8940 msgid "Viewport non-rendered mode"
8941 msgstr "非レンダリングモードのビューポート"
8944 msgid "Render"
8945 msgstr "レンダー"
8948 msgid "Object Instances"
8949 msgstr "オブジェクトインスタンス"
8952 msgid "All object instances to display or render (Warning: Only use this as an iterator, never as a sequence, and do not keep any references to its items)"
8953 msgstr ""
8954 "表示またはレンダリングする全オブジェクトインスタンス\n"
8955 "(注:これはイテレーターとしてのみ利用し、シーケンスとしての利用や、そのアイテムへの参照の保持はしないでください)"
8958 msgid "Evaluated objects in the dependency graph"
8959 msgstr "依存グラフ内の評価済オブジェクト"
8962 msgid "Scene"
8963 msgstr "シーン"
8966 msgid "Original scene dependency graph is built for"
8967 msgstr "依存グラフが構築される元のシーン"
8970 msgid "Updates"
8971 msgstr "更新"
8974 msgid "Updates to data-blocks"
8975 msgstr "データブロックを更新します"
8978 msgid "View Layer"
8979 msgstr "ビューレイヤー"
8982 msgid "Original view layer dependency graph is built for"
8983 msgstr "依存グラフが構築される元のビューレイヤー"
8986 msgid "Dependency Graph Object Instance"
8987 msgstr "依存グラフオブジェクトインスタンス"
8990 msgid "Extended information about dependency graph object iterator (Warning: All data here is 'evaluated' one, not original .blend IDs)"
8991 msgstr ""
8992 "依存グラフオブジェクトイテレーターの詳細情報\n"
8993 "(注:ここの全データは「評価済」で、オリジナルの .blend IDではありません)"
8996 msgid "Instance Object"
8997 msgstr "インスタンスオブジェクト"
9000 msgid "Evaluated object which is being instanced by this iterator"
9001 msgstr "このイテレーターによってインスタンス化されている評価済オブジェクト"
9004 msgid "Is Instance"
9005 msgstr "インスタンス"
9008 msgid "Denotes if the object is generated by another object"
9009 msgstr "そのオブジェクトが他のオブジェクトによって生成されたかどうかを示します"
9012 msgid "Generated Matrix"
9013 msgstr "生成行列"
9016 msgid "Generated transform matrix in world space"
9017 msgstr "ワールド空間内に生成されたトランスフォーム行列"
9020 msgid "Evaluated object the iterator points to"
9021 msgstr "そのイテレーターが指し示す評価済オブジェクト"
9024 msgid "Generated Coordinates"
9025 msgstr "生成座標"
9028 msgid "Generated coordinates in parent object space"
9029 msgstr "親オブジェクト空間内の生成座標"
9032 msgid "If the object is an instance, the parent object that generated it"
9033 msgstr "そのオブジェクトがインスタンスである場合、それを生成した親オブジェクト"
9036 msgid "Particle System"
9037 msgstr "パーティクルシステム"
9040 msgid "Evaluated particle system that this object was instanced from"
9041 msgstr "このオブジェクトをインスタンス化した、評価済のパーティクルシステム"
9044 msgid "Persistent ID"
9045 msgstr "不変ID"
9048 msgid "Persistent identifier for inter-frame matching of objects with motion blur"
9049 msgstr "モーションブラーするオブジェクトとフレーム内でマッチングするための不変ID"
9052 msgid "Instance Random ID"
9053 msgstr "インスタンスランダムID"
9056 msgid "Random id for this instance, typically for randomized shading"
9057 msgstr "このインスタンス用のランダムID。通常ランダムなシェーディング用"
9060 msgid "Show Particles"
9061 msgstr "パーティクルを表示"
9064 msgid "Particles part of the object should be visible in the render"
9065 msgstr "このオブジェクトの一部であるパーティクルがレンダーに表示されます"
9068 msgid "Show Self"
9069 msgstr "自身を表示"
9072 msgid "The object geometry itself should be visible in the render"
9073 msgstr "オブジェクト形状自体がレンダーに表示されます"
9076 msgid "UV Coordinates"
9077 msgstr "UV座標"
9080 msgid "UV coordinates in parent object space"
9081 msgstr "親オブジェクト空間内のUV座標"
9084 msgid "Dependency Graph Update"
9085 msgstr "依存グラフ更新"
9088 msgid "Information about ID that was updated"
9089 msgstr "更新済IDについての情報"
9092 msgid "ID"
9093 msgstr "ID"
9096 msgid "Updated data-block"
9097 msgstr "更新済データブロック"
9100 msgid "Geometry"
9101 msgstr "ジオメトリ"
9104 msgid "Object geometry is updated"
9105 msgstr "オブジェクトの形状が更新"
9108 msgid "Shading"
9109 msgstr "シェーディング"
9112 msgid "Object shading is updated"
9113 msgstr "オブジェクトのシェーディングが更新"
9116 msgid "Transform"
9117 msgstr "トランスフォーム"
9120 msgid "Object transformation is updated"
9121 msgstr "オブジェクトのトランスフォームが更新"
9124 msgid "Safe Areas"
9125 msgstr "セーフエリア"
9128 msgid "Safe areas used in 3D view and the sequencer"
9129 msgstr "3Dビューとシーケンサー用のセーフエリア"
9132 msgid "Action Safe Margins"
9133 msgstr "アクションセーフマージン"
9136 msgid "Safe area for general elements"
9137 msgstr "全般的なセーフエリア"
9140 msgid "Center Action Safe Margins"
9141 msgstr "センターアクションセーフマージン"
9144 msgid "Safe area for general elements in a different aspect ratio"
9145 msgstr "違うアスペクト比での全般的なセーフエリア"
9148 msgid "Title Safe Margins"
9149 msgstr "タイトルセーフのマージン"
9152 msgid "Safe area for text and graphics"
9153 msgstr "テキストとグラフィックスのセーフエリア"
9156 msgid "Center Title Safe Margins"
9157 msgstr "センタータイトルセーフマージン"
9160 msgid "Safe area for text and graphics in a different aspect ratio"
9161 msgstr "違うアスペクト比でのテキストとグラフィックスのセーフエリア"
9164 msgid "Settings for filtering the channels shown in animation editors"
9165 msgstr "アニメーションエディター内に表示されるチャンネルのフィルタリング設定"
9168 msgid "Filtering Collection"
9169 msgstr "コレクションのフィルタリング"
9172 msgid "Collection that included object should be a member of"
9173 msgstr "含まれているオブジェクトがメンバーと思われるコレクション"
9176 msgid "F-Curve Name Filter"
9177 msgstr "Fカーブ名フィルター"
9180 msgid "F-Curve live filtering string"
9181 msgstr "Fカーブフィルタリング文字列"
9184 msgid "Name Filter"
9185 msgstr "名前フィルター"
9188 msgid "Live filtering string"
9189 msgstr "ライブフィルタリング文字列"
9192 msgid "Display Armature"
9193 msgstr "アーマチュアを表示"
9196 msgid "Include visualization of armature related animation data"
9197 msgstr "アーマチュアに関連するアニメーションデータを表示します"
9200 msgid "Display Cache Files"
9201 msgstr "キャッシュファイルを表示"
9204 msgid "Include visualization of cache file related animation data"
9205 msgstr "アニメーションデータに関するキャッシュファイルの視覚化も含みます"
9208 msgid "Display Camera"
9209 msgstr "カメラを表示"
9212 msgid "Include visualization of camera related animation data"
9213 msgstr "カメラに関連するアニメーションデータを表示します"
9216 msgid "Display Curve"
9217 msgstr "カーブを表示"
9220 msgid "Include visualization of curve related animation data"
9221 msgstr "カーブに関連するアニメーションデータを表示します"
9224 msgid "Show Data-Block Filters"
9225 msgstr "データブロックフィルターを表示"
9228 msgid "Show options for whether channels related to certain types of data are included"
9229 msgstr "含まれるデータタイプによってチャンネル表示をON/OFFするオプションを表示します"
9232 msgid "Collapse Summary"
9233 msgstr "概要の折り畳み"
9236 msgid "Collapse summary when shown, so all other channels get hidden (Dope Sheet editors only)"
9237 msgstr "Summary(概要)表示時に折りたたみます。他のすべてのチャンネルは非表示になります(ドープシートエディタのみ)"
9240 msgid "Display Grease Pencil"
9241 msgstr "グリースペンシルを表示"
9244 msgid "Include visualization of Grease Pencil related animation data and frames"
9245 msgstr "グリースペンシルに関連するアニメーションデータとフレームを表示します"
9248 msgid "Display Hair"
9249 msgstr "ヘアーを表示"
9252 msgid "Include visualization of hair related animation data"
9253 msgstr "ヘアーに関連するアニメーションデータを表示します"
9256 msgid "Show Hidden"
9257 msgstr "非表示を表示"
9260 msgid "Include channels from objects/bone that are not visible"
9261 msgstr "非表示オブジェクト/ボーンのチャンネルを表示します"
9264 msgid "Display Lattices"
9265 msgstr "ラティスを表示"
9268 msgid "Include visualization of lattice related animation data"
9269 msgstr "ラティスに関するアニメーションデータを表示します"
9272 msgid "Display Light"
9273 msgstr "ライトを表示"
9276 msgid "Include visualization of light related animation data"
9277 msgstr "ライトに関するアニメーションデータを表示します"
9280 msgid "Display Line Style"
9281 msgstr "ラインスタイルを表示"
9284 msgid "Include visualization of Line Style related Animation data"
9285 msgstr "ラインスタイルに関するアニメーションデータを表示します"
9288 msgid "Display Material"
9289 msgstr "マテリアルを表示"
9292 msgid "Include visualization of material related animation data"
9293 msgstr "マテリアルに関するアニメーションデータを表示します"
9296 msgid "Display Meshes"
9297 msgstr "メッシュを表示"
9300 msgid "Include visualization of mesh related animation data"
9301 msgstr "メッシュに関するアニメーションデータを表示します"
9304 msgid "Display Metaball"
9305 msgstr "メタボールを表示"
9308 msgid "Include visualization of metaball related animation data"
9309 msgstr "メタボールに関するアニメーションデータを表示します"
9312 msgid "Include Missing NLA"
9313 msgstr "欠けているNLAを含む"
9316 msgid "Include animation data-blocks with no NLA data (NLA editor only)"
9317 msgstr ""
9318 "NLAデータのないアニメーションデータブロックも表示します\n"
9319 "(NLAエディターのみ)"
9322 msgid "Display Modifier Data"
9323 msgstr "モディファイアーデータを表示"
9326 msgid "Include visualization of animation data related to data-blocks linked to modifiers"
9327 msgstr "モディファイアーにリンクするデータブロックに関するアニメーションデータを表示します"
9330 msgid "Display Movie Clips"
9331 msgstr "動画クリップを表示"
9334 msgid "Include visualization of movie clip related animation data"
9335 msgstr "動画クリップに関するアニメーションデータを表示します"
9338 msgid "Display Node"
9339 msgstr "表示モード"
9342 msgid "Include visualization of node related animation data"
9343 msgstr "ノードに関するアニメーションデータを表示します"
9346 msgid "Only Show Errors"
9347 msgstr "エラーのみ表示"
9350 msgid "Only include F-Curves and drivers that are disabled or have errors"
9351 msgstr "使用不可またはエラーのあるFカーブとドライバーのみ表示します"
9354 msgid "Only Show Selected"
9355 msgstr "選択物のみ表示"
9358 msgid "Only include channels relating to selected objects and data"
9359 msgstr "選択中のオブジェクトやデータに関するチャンネルのみ表示します"
9362 msgid "Display Particle"
9363 msgstr "パーティクルを表示"
9366 msgid "Include visualization of particle related animation data"
9367 msgstr "パーティクルに関するアニメーションデータを表示します"
9370 msgid "Display Point Cloud"
9371 msgstr "ポイントクラウドを表示"
9374 msgid "Include visualization of point cloud related animation data"
9375 msgstr "ポイントクラウドに関するアニメーションデータを表示します"
9378 msgid "Display Scene"
9379 msgstr "シーンを表示"
9382 msgid "Include visualization of scene related animation data"
9383 msgstr "シーンに関するアニメーションデータを表示します"
9386 msgid "Display Shape Keys"
9387 msgstr "シェイプキーを表示"
9390 msgid "Include visualization of shape key related animation data"
9391 msgstr "シェイプキーに関するアニメーションデータを表示します"
9394 msgid "Display Speaker"
9395 msgstr "スピーカーを表示"
9398 msgid "Include visualization of speaker related animation data"
9399 msgstr "スピーカーに関するアニメーションデータを表示します"
9402 msgid "Display Summary"
9403 msgstr "概要(サマリー)を表示"
9406 msgid "Display an additional 'summary' line (Dope Sheet editors only)"
9407 msgstr "'Summary'(概要)を追加表示します(ドープシートエディターのみ)"
9410 msgid "Display Texture"
9411 msgstr "テクスチャを表示"
9414 msgid "Include visualization of texture related animation data"
9415 msgstr "テクスチャに関するアニメーションデータを表示します"
9418 msgid "Display Transforms"
9419 msgstr "トランスフォームを表示"
9422 msgid "Include visualization of object-level animation data (mostly transforms)"
9423 msgstr "オブジェクトレベルのアニメーションデータ(主にトランスフォーム)を表示します"
9426 msgid "Display Volume"
9427 msgstr "ボリュームを表示"
9430 msgid "Include visualization of volume related animation data"
9431 msgstr "ボリュームに関するアニメーションデータを表示します"
9434 msgid "Display World"
9435 msgstr "ワールドを表示"
9438 msgid "Include visualization of world related animation data"
9439 msgstr "ワールドに関するアニメーションデータを表示します"
9442 msgid "Source"
9443 msgstr "ソース"
9446 msgid "ID-Block representing source data, usually ID_SCE (i.e. Scene)"
9447 msgstr "ソースデータを示すID-Block。通常はID_SCE (つまりシーン)"
9450 msgid "Sort Data-Blocks"
9451 msgstr "データブロックをソート"
9454 msgid "Alphabetically sorts data-blocks - mainly objects in the scene (disable to increase viewport speed)"
9455 msgstr "主にシーン内のオブジェクトに対し、アルファベット順にデータブロックを並べ替えます(無効でビューの速度が向上)"
9458 msgid "Invert"
9459 msgstr "反転"
9462 msgid "Invert filter search"
9463 msgstr "検索フィルターを反転します"
9466 msgid "Multi-Word Fuzzy Filter"
9467 msgstr "マルチワードファジーフィルター"
9470 msgid ""
9471 "Perform fuzzy/multi-word matching.\n"
9472 "Warning: May be slow"
9473 msgstr ""
9474 "ファジー/マルチワードでマッチします\n"
9475 "(注:低速)"
9478 msgid "Driver for the value of a setting based on an external value"
9479 msgstr "外部の値を元に、ある設定の値を操作します"
9482 msgid "Expression"
9483 msgstr "式"
9486 msgid "Expression to use for Scripted Expression"
9487 msgstr "スクリプト型の式に使用される式"
9490 msgid "Simple Expression"
9491 msgstr "単純な式"
9494 msgid "The scripted expression can be evaluated without using the full python interpreter"
9495 msgstr "Pythonインタプリターを使用せずに評価可能なスクリプト式"
9498 msgid "Invalid"
9499 msgstr "無効"
9502 msgid "Driver could not be evaluated in past, so should be skipped"
9503 msgstr "過去に評価できなかったドライバーであるため、スキップされます"
9506 msgid "Driver type"
9507 msgstr "ドライバータイプ"
9510 msgid "Averaged Value"
9511 msgstr "平均値"
9514 msgid "Sum Values"
9515 msgstr "合計値"
9518 msgid "Scripted Expression"
9519 msgstr "スクリプト型の式"
9522 msgid "Minimum Value"
9523 msgstr "最小値"
9526 msgid "Maximum Value"
9527 msgstr "最大値"
9530 msgid "Use Self"
9531 msgstr "selfを使用"
9534 msgid "Include a 'self' variable in the name-space, so drivers can easily reference the data being modified (object, bone, etc...)"
9535 msgstr "名前空間に変数「self」を入れ、変更されるデータ(object、boneなど)にドライバーから簡単に参照できるようにします"
9538 msgid "Variables"
9539 msgstr "変数"
9542 msgid "Properties acting as inputs for this driver"
9543 msgstr "このドライバーの入力として働くプロパティ"
9546 msgid "Driver Target"
9547 msgstr "ドライバーターゲット"
9550 msgid "Source of input values for driver variables"
9551 msgstr "ドライバー変数の入力値のソース"
9554 msgid "Bone Name"
9555 msgstr "ボーン名"
9558 msgid "Name of PoseBone to use as target"
9559 msgstr "ターゲットとして使用されるポーズボーンの名前"
9562 msgid "Data Path"
9563 msgstr "データパス"
9566 msgid "RNA Path (from ID-block) to property used"
9567 msgstr "(IDブロックから)使用されるプロパティへのRNAパス"
9570 msgid "ID-block that the specific property used can be found from (id_type property must be set first)"
9571 msgstr "使用するプロパティがあるIDブロック(id_type プロパティが先に設定されている必要があります)"
9574 msgctxt "ID"
9575 msgid "ID Type"
9576 msgstr "IDタイプ"
9579 msgid "Type of ID-block that can be used"
9580 msgstr "利用可能なIDブロックタイプ"
9583 msgctxt "ID"
9584 msgid "Action"
9585 msgstr "アクション"
9588 msgctxt "ID"
9589 msgid "Armature"
9590 msgstr "アーマチュア"
9593 msgctxt "ID"
9594 msgid "Brush"
9595 msgstr "ブラシ"
9598 msgctxt "ID"
9599 msgid "Cache File"
9600 msgstr "キャッシュファイル"
9603 msgctxt "ID"
9604 msgid "Camera"
9605 msgstr "カメラ"
9608 msgctxt "ID"
9609 msgid "Collection"
9610 msgstr "コレクション"
9613 msgctxt "ID"
9614 msgid "Curve"
9615 msgstr "カーブ"
9618 msgctxt "ID"
9619 msgid "Font"
9620 msgstr "フォント"
9623 msgctxt "ID"
9624 msgid "Grease Pencil"
9625 msgstr "グリースペンシル"
9628 msgctxt "ID"
9629 msgid "Image"
9630 msgstr "画像"
9633 msgctxt "ID"
9634 msgid "Key"
9635 msgstr "キー"
9638 msgctxt "ID"
9639 msgid "Lattice"
9640 msgstr "ラティス"
9643 msgctxt "ID"
9644 msgid "Library"
9645 msgstr "ライブラリ"
9648 msgctxt "ID"
9649 msgid "Light"
9650 msgstr "ライト"
9653 msgctxt "ID"
9654 msgid "Light Probe"
9655 msgstr "ライトプローブ"
9658 msgctxt "ID"
9659 msgid "Line Style"
9660 msgstr "ラインスタイル"
9663 msgctxt "ID"
9664 msgid "Mask"
9665 msgstr "マスク"
9668 msgctxt "ID"
9669 msgid "Material"
9670 msgstr "マテリアル"
9673 msgctxt "ID"
9674 msgid "Mesh"
9675 msgstr "メッシュ"
9678 msgctxt "ID"
9679 msgid "Metaball"
9680 msgstr "メタボール"
9683 msgctxt "ID"
9684 msgid "Movie Clip"
9685 msgstr "動画クリップ"
9688 msgctxt "ID"
9689 msgid "Node Tree"
9690 msgstr "ノードツリー"
9693 msgctxt "ID"
9694 msgid "Object"
9695 msgstr "オブジェクト"
9698 msgctxt "ID"
9699 msgid "Paint Curve"
9700 msgstr "ペイントカーブ"
9703 msgctxt "ID"
9704 msgid "Palette"
9705 msgstr "パレット"
9708 msgctxt "ID"
9709 msgid "Particle"
9710 msgstr "パーティクル"
9713 msgctxt "ID"
9714 msgid "Point Cloud"
9715 msgstr "ポイントクラウド"
9718 msgctxt "ID"
9719 msgid "Scene"
9720 msgstr "シーン"
9723 msgctxt "ID"
9724 msgid "Simulation"
9725 msgstr "シミュレーション"
9728 msgctxt "ID"
9729 msgid "Sound"
9730 msgstr "サウンド"
9733 msgctxt "ID"
9734 msgid "Speaker"
9735 msgstr "スピーカー"
9738 msgctxt "ID"
9739 msgid "Text"
9740 msgstr "テキスト"
9743 msgctxt "ID"
9744 msgid "Texture"
9745 msgstr "テクスチャ"
9748 msgctxt "ID"
9749 msgid "Volume"
9750 msgstr "ボリューム"
9753 msgctxt "ID"
9754 msgid "Window Manager"
9755 msgstr "ウィンドウマネージャー"
9758 msgctxt "ID"
9759 msgid "Workspace"
9760 msgstr "ワークスペース"
9763 msgctxt "ID"
9764 msgid "World"
9765 msgstr "ワールド"
9768 msgid "Rotation Mode"
9769 msgstr "回転モード"
9772 msgid "Mode for calculating rotation channel values"
9773 msgstr "回転チャンネルの値を計算するモード"
9776 msgid "Transform Space"
9777 msgstr "トランスフォーム空間"
9780 msgid "Space in which transforms are used"
9781 msgstr "トランスフォームが使用される空間"
9784 msgid "Transforms include effects of parenting/restpose and constraints"
9785 msgstr "親子関係・レストポーズ・コンストレイントの影響を含めたトランスフォーム"
9788 msgid "Transforms don't include parenting/restpose or constraints"
9789 msgstr "親子関係・レストポーズ・コンストレイントを含まないトランスフォーム"
9792 msgid "Transforms include effects of constraints but not parenting/restpose"
9793 msgstr "コンストレイントの効果を含むが、親子関係・レストポーズは含まないトランスフォーム"
9796 msgid "Driver variable type"
9797 msgstr "ドライバー変数タイプ"
9800 msgid "W Rotation"
9801 msgstr "W 回転"
9804 msgid "Average Scale"
9805 msgstr "平均スケール"
9808 msgid "Driver Variable"
9809 msgstr "ドライバー変数"
9812 msgid "Variable from some source/target for driver relationship"
9813 msgstr "ドライバー用のソース/ターゲットからの変数"
9816 msgid "Is Name Valid"
9817 msgstr "有効な名前"
9820 msgid "Is this a valid name for a driver variable"
9821 msgstr "これがドライバー変数で有効な名前かどうか"
9824 msgid "Name to use in scripted expressions/functions (no spaces or dots are allowed, and must start with a letter)"
9825 msgstr "スクリプト式/関数内で使用される名前(スペースとピリオドは使用できません。また、英文字から開始してください)"
9828 msgid "Sources of input data for evaluating this variable"
9829 msgstr "この変数を評価するための入力データ元"
9832 msgid "Single Property"
9833 msgstr "単一プロパティ"
9836 msgid "Use the value from some RNA property"
9837 msgstr "RNA プロパティの値を使用します"
9840 msgid "Final transformation value of object or bone"
9841 msgstr "オブジェクトまたはボーンの最終的なトランスフォーム値"
9844 msgid "Rotational Difference"
9845 msgstr "回転差異"
9848 msgid "Use the angle between two bones"
9849 msgstr "2つのボーン間の角度を使用します"
9852 msgid "Distance between two bones or objects"
9853 msgstr "2つのボーン間の距離を使用します"
9856 msgid "Brush Settings"
9857 msgstr "ブラシ設定"
9860 msgid "Brush settings"
9861 msgstr "ブラシの設定"
9864 msgid "Inner Proximity"
9865 msgstr "面境界の内側"
9868 msgid "Proximity falloff is applied inside the volume"
9869 msgstr "面境界の減衰をボリューム内部にも適用します"
9872 msgid "Paint Alpha"
9873 msgstr "アルファを塗る"
9876 msgid "Paint alpha"
9877 msgstr "アルファを塗ります"
9880 msgid "Paint Color"
9881 msgstr "塗りの色"
9884 msgid "Color of the paint"
9885 msgstr "塗りの色"
9888 msgid "Proximity Distance"
9889 msgstr "面境界からの距離"
9892 msgid "Maximum distance from brush to mesh surface to affect paint"
9893 msgstr "塗りの影響を与える、ブラシからメッシュ表面への最大距離"
9896 msgid "Paint Color Ramp"
9897 msgstr "ペイントカラーランプ"
9900 msgid "Color ramp used to define proximity falloff"
9901 msgstr "面境界からの距離の減衰にカラーランプを使用します"
9904 msgid "Paint Source"
9905 msgstr "ペイントソース"
9908 msgid "Object Center"
9909 msgstr "オブジェクトの中心"
9912 msgid "Proximity"
9913 msgstr "面境界"
9916 msgid "Mesh Volume + Proximity"
9917 msgstr "メッシュボリューム+面境界"
9920 msgid "Mesh Volume"
9921 msgstr "メッシュボリューム"
9924 msgid "Paint Wetness"
9925 msgstr "ペイント湿度"
9928 msgid "Paint wetness, visible in wetmap (some effects only affect wet paint)"
9929 msgstr "ペイントの湿度、ウェットマップで視覚化(いくつかのエフェクトは濡れている状態でのみ機能します)"
9932 msgid "Particle Systems"
9933 msgstr "パーティクルシステム"
9936 msgid "The particle system to paint with"
9937 msgstr "塗るパーティクルシステム"
9940 msgid "Proximity falloff type"
9941 msgstr "面境界タイプの減衰曲線"
9944 msgid "Ray Direction"
9945 msgstr "レイの方向"
9948 msgid "Ray direction to use for projection (if brush object is located in that direction it's painted)"
9949 msgstr "投影に使用するレイの方向(ブラシオブジェクトがその方向にある場合、ペイントされます)"
9952 msgid "Canvas Normal"
9953 msgstr "キャンバス法線"
9956 msgid "Brush Normal"
9957 msgstr "ブラシ法線"
9960 msgid "Z-Axis"
9961 msgstr "Z軸"
9964 msgid "Smooth Radius"
9965 msgstr "半径をスムージング"
9968 msgid "Smooth falloff added after solid radius"
9969 msgstr "ソリッド半径後に追加されるスムーズな減衰"
9972 msgid "Smudge Strength"
9973 msgstr "こする強さ"
9976 msgid "Smudge effect strength"
9977 msgstr "スマッジ効果の強さ"
9980 msgid "Solid Radius"
9981 msgstr "ソリッド半径"
9984 msgid "Radius that will be painted solid"
9985 msgstr "ソリッドペイントの半径"
9988 msgid "Absolute Alpha"
9989 msgstr "アルファ絶対値"
9992 msgid "Only increase alpha value if paint alpha is higher than existing"
9993 msgstr "ペイントのアルファ値が現存より高い場合にのみアルファ値を増加します"
9996 msgid "Negate Volume"
9997 msgstr "負のボリューム"
10000 msgid "Negate influence inside the volume"
10001 msgstr "ボリューム内部の影響力を反転"
10004 msgid "Erase Paint"
10005 msgstr "ペイント削除"
10008 msgid "Erase / remove paint instead of adding it"
10009 msgstr "ペイントを追加する代わりに消します"
10012 msgid "Use Particle Radius"
10013 msgstr "パーティクル半径を使用"
10016 msgid "Use radius from particle settings"
10017 msgstr "パーティクル設定の半径を使用します"
10020 msgid "Brush is projected to canvas from defined direction within brush proximity"
10021 msgstr "ブラシ面境界内で、指定の方向からキャンバスにブラシを投影します"
10024 msgid "Only Use Alpha"
10025 msgstr "アルファだけを使用"
10028 msgid "Only read color ramp alpha"
10029 msgstr "カラーランプのアルファのみ使用します"
10032 msgid "Do Smudge"
10033 msgstr "スマッジ"
10036 msgid "Make this brush to smudge existing paint as it moves"
10037 msgstr "ブラシ移動時に現存のペイントをこすります"
10040 msgid "Multiply Alpha"
10041 msgstr "アルファ乗算"
10044 msgid "Multiply brush influence by velocity color ramp alpha"
10045 msgstr "ブラシの影響力に速度カラーランプのアルファを掛けます"
10048 msgid "Replace Color"
10049 msgstr "色置換"
10052 msgid "Replace brush color by velocity color ramp"
10053 msgstr "ブラシカラーを速度に対するカラーランプの色で置き換え"
10056 msgid "Multiply Depth"
10057 msgstr "深度乗算"
10060 msgid "Multiply brush intersection depth (displace, waves) by velocity ramp alpha"
10061 msgstr "ブラシ接触深度(ディスプレイス、ウェーブ)に速度のカラーランプのアルファを掛けます"
10064 msgid "Max Velocity"
10065 msgstr "最大速度"
10068 msgid "Velocity considered as maximum influence (Blender units per frame)"
10069 msgstr "影響が最大とみなす速度(Blender単位/フレーム)"
10072 msgid "Velocity Color Ramp"
10073 msgstr "速度カラーランプ"
10076 msgid "Color ramp used to define brush velocity effect"
10077 msgstr "ブラシ速度によるエフェクトに使用されるカラーランプ"
10080 msgid "Clamp Waves"
10081 msgstr "波の制限"
10084 msgid "Maximum level of surface intersection used to influence waves (use 0.0 to disable)"
10085 msgstr "波への影響に使用される表面接触の最大レベル(0.0で無効)"
10088 msgid "Factor"
10089 msgstr "係数"
10092 msgid "Multiplier for wave influence of this brush"
10093 msgstr "このブラシの波影響の乗数"
10096 msgid "Wave Type"
10097 msgstr "波のタイプ"
10100 msgid "Depth Change"
10101 msgstr "深度変化"
10104 msgid "Obstacle"
10105 msgstr "障害物"
10108 msgid "Force"
10109 msgstr "力"
10112 msgid "Reflect Only"
10113 msgstr "反射のみ"
10116 msgid "Canvas Settings"
10117 msgstr "キャンバス設定"
10120 msgid "Dynamic Paint canvas settings"
10121 msgstr "ダイナミックペイントキャンバス設定"
10124 msgid "Paint Surface List"
10125 msgstr "塗装サーフェスリスト"
10128 msgid "Paint surface list"
10129 msgstr "塗装サーフェスのリスト"
10132 msgid "Paint Surface"
10133 msgstr "ペイントサーフェス"
10136 msgid "A canvas surface layer"
10137 msgstr "キャンバスサーフェスレイヤー"
10140 msgid "Brush Collection"
10141 msgstr "ブラシコレクション"
10144 msgid "Only use brush objects from this collection"
10145 msgstr "このコレクションのブラシオブジェクトのみ使用します"
10148 msgid "Influence Scale"
10149 msgstr "影響の大きさ"
10152 msgid "Adjust influence brush objects have on this surface"
10153 msgstr "このサーフェスでのブラシオブジェクトの影響を調整します"
10156 msgid "Radius Scale"
10157 msgstr "範囲の大きさ"
10160 msgid "Adjust radius of proximity brushes or particles for this surface"
10161 msgstr "このサーフェスでの面境界タイプのブラシもしくはパーティクルの範囲を調整します"
10164 msgid "Color Dry"
10165 msgstr "色の乾燥"
10168 msgid "The wetness level when colors start to shift to the background"
10169 msgstr "色が背景色に移行し始める時の湿気レベル"
10172 msgid "Color Spread"
10173 msgstr "色拡散"
10176 msgid "How fast colors get mixed within wet paint"
10177 msgstr "ウェットペイント時に色が混ざる速度"
10180 msgid "Max Displace"
10181 msgstr "最大変位"
10184 msgid "Maximum level of depth intersection in object space (use 0.0 to disable)"
10185 msgstr "オブジェクト空間での接触の最大深度レベル(0.0でOFF)"
10188 msgid "Displace Factor"
10189 msgstr "変位の係数"
10192 msgid "Strength of displace when applied to the mesh"
10193 msgstr "メッシュ適用時のディスプレイスの強さ"
10196 msgid "Displacement"
10197 msgstr "ディスプレイスメント"
10200 msgid "Dissolve Time"
10201 msgstr "消滅時間"
10204 msgid "Approximately in how many frames should dissolve happen"
10205 msgstr "消滅するおおよそのフレーム数"
10208 msgid "Acceleration"
10209 msgstr "加速度"
10212 msgid "How much surface acceleration affects dripping"
10213 msgstr "液だれに影響する表面の加速度"
10216 msgid "Velocity"
10217 msgstr "速度"
10220 msgid "How much surface velocity affects dripping"
10221 msgstr "速度が液だれに影響する量"
10224 msgid "Dry Time"
10225 msgstr "乾燥時間"
10228 msgid "Approximately in how many frames should drying happen"
10229 msgstr "乾燥するおおよそのフレーム数"
10232 msgid "Effect Type"
10233 msgstr "エフェクトタイプ"
10236 msgid "Spread"
10237 msgstr "広がり"
10240 msgid "Drip"
10241 msgstr "液だれ"
10244 msgid "Shrink"
10245 msgstr "収縮"
10248 msgid "Simulation end frame"
10249 msgstr "シミュレーションの最終フレーム"
10252 msgid "Simulation start frame"
10253 msgstr "シミュレーション開始フレーム"
10256 msgid "Sub-Steps"
10257 msgstr "サブステップ"
10260 msgid "Do extra frames between scene frames to ensure smooth motion"
10261 msgstr "モーションがスムーズになるよう、シーンフレーム間にフレームを増やます"
10264 msgid "File Format"
10265 msgstr "ファイルフォーマット"
10268 msgid "PNG"
10269 msgstr "PNG"
10272 msgid "OpenEXR"
10273 msgstr "OpenEXR"
10276 msgid "Output Path"
10277 msgstr "出力パス"
10280 msgid "Directory to save the textures"
10281 msgstr "テクスチャを保存するディレクトリー"
10284 msgid "Resolution"
10285 msgstr "解像度"
10288 msgid "Output image resolution"
10289 msgstr "出力画像の解像度"
10292 msgid "Initial color of the surface"
10293 msgstr "サーフェスの初期色"
10296 msgid "Initial Color"
10297 msgstr "初期色"
10300 msgid "UV Texture"
10301 msgstr "UVテクスチャ"
10304 msgid "Data Layer"
10305 msgstr "データレイヤー"
10308 msgid "Texture"
10309 msgstr "テクスチャ"
10312 msgid "Is Active"
10313 msgstr "アクティブ"
10316 msgid "Toggle whether surface is processed or ignored"
10317 msgstr "サーフェスを処理または無視するかどうかを切り替えます"
10320 msgid "Use Cache"
10321 msgstr "キャッシュを使用"
10324 msgid "Surface name"
10325 msgstr "サーフェス名"
10328 msgid "Output Name"
10329 msgstr "出力名"
10332 msgid "Name used to save output from this surface"
10333 msgstr "このサーフェスの出力の保存時に使用する名前"
10336 msgid "Point Cache"
10337 msgstr "ポイントキャッシュ"
10340 msgid "Shrink Speed"
10341 msgstr "収縮速度"
10344 msgid "How fast shrink effect moves on the canvas surface"
10345 msgstr "キャンバスサーフェス上での収縮速度"
10348 msgid "Spread Speed"
10349 msgstr "拡散速度"
10352 msgid "How fast spread effect moves on the canvas surface"
10353 msgstr "広がりエフェクトがキャンバス表面上を移動する速度"
10356 msgid "Format"
10357 msgstr "フォーマット"
10360 msgid "Surface Format"
10361 msgstr "サーフェス形式"
10364 msgid "Vertex"
10365 msgstr "頂点"
10368 msgid "Image Sequence"
10369 msgstr "連番画像"
10372 msgid "Surface Type"
10373 msgstr "サーフェスタイプ"
10376 msgid "Paint"
10377 msgstr "ペイント"
10380 msgid "Anti-Aliasing"
10381 msgstr "アンチエイリアス"
10384 msgid "Use 5x multisampling to smooth paint edges"
10385 msgstr "5xマルチランプリングを使用しペイント縁をスムーズにします"
10388 msgid "Enable to make surface changes disappear over time"
10389 msgstr "サーフェスの変更を時間の経過により消去します"
10392 msgid "Slow"
10393 msgstr "低速"
10396 msgid "Use logarithmic dissolve (makes high values to fade faster than low values)"
10397 msgstr "対数尺度で消滅します(大きい値で早く消えます)"
10400 msgid "Use Drip"
10401 msgstr "液だれを使用"
10404 msgid "Process drip effect (drip wet paint to gravity direction)"
10405 msgstr "液だれエフェクト処理(ウェットペイントを重力方向に液だれ)"
10408 msgid "Use logarithmic drying (makes high values to dry faster than low values)"
10409 msgstr "対数尺度で乾燥します(大きい値で早く乾燥します)"
10412 msgid "Dry"
10413 msgstr "乾燥"
10416 msgid "Enable to make surface wetness dry over time"
10417 msgstr "時間経過でサーフェスの湿気を乾燥します"
10420 msgid "Incremental"
10421 msgstr "インクリメンタル"
10424 msgid "New displace is added cumulatively on top of existing"
10425 msgstr "新しいディスプレイスが現存の上に堆積していきます"
10428 msgid "Use Output"
10429 msgstr "出力を使用"
10432 msgid "Save this output layer"
10433 msgstr "この出力レイヤーに保存します"
10436 msgid "Premultiply Alpha"
10437 msgstr "プリマルチプライアルファ"
10440 msgid "Multiply color by alpha (recommended for Blender input)"
10441 msgstr "色をアルファで乗算します(Blenderへの入力に最適)"
10444 msgid "Use Shrink"
10445 msgstr "収縮を使用"
10448 msgid "Process shrink effect (shrink paint areas)"
10449 msgstr "収縮エフェクトを処理します(ペイントエリアが縮小します)"
10452 msgid "Use Spread"
10453 msgstr "広がりを使用"
10456 msgid "Process spread effect (spread wet paint around surface)"
10457 msgstr "広がりエフェクトを処理します(濡れたペイントが表面上に広がります)"
10460 msgid "Open Borders"
10461 msgstr "境界を開放"
10464 msgid "Pass waves through mesh edges"
10465 msgstr "メッシュの端で波が抜けていきます"
10468 msgid "UV Map"
10469 msgstr "UVマップ"
10472 msgid "UV map name"
10473 msgstr "UVマップ名"
10476 msgid "Wave damping factor"
10477 msgstr "波減衰係数"
10480 msgid "Smoothness"
10481 msgstr "スムーズ"
10484 msgid "Limit maximum steepness of wave slope between simulation points (use higher values for smoother waves at expense of reduced detail)"
10485 msgstr "シミュレーションポイント間の波の最大傾斜(高い値で滑らかな波になりますが、ディテールが失われます)"
10488 msgid "Wave propagation speed"
10489 msgstr "波の伝播速度"
10492 msgid "Spring"
10493 msgstr "ばね"
10496 msgid "Spring force that pulls water level back to zero"
10497 msgstr "水位を0へとひっぱるばねの力"
10500 msgid "Timescale"
10501 msgstr "時間尺度"
10504 msgid "Wave time scaling factor"
10505 msgstr "波の時間尺度の係数"
10508 msgid "Canvas Surfaces"
10509 msgstr "キャンバスサーフェス"
10512 msgid "Collection of Dynamic Paint Canvas surfaces"
10513 msgstr "ダイナミックペイントキャンバスサーフェスの集合"
10516 msgid "Active Surface"
10517 msgstr "アクティブサーフェス"
10520 msgid "Active Dynamic Paint surface being displayed"
10521 msgstr "表示中のアクティブダイナミックペイントサーフェス"
10524 msgid "Active Point Cache Index"
10525 msgstr "アクティブポイントキャッシュインデックス"
10528 msgid "Edit Bone"
10529 msgstr "ボーンを編集"
10532 msgid "Edit mode bone in an armature data-block"
10533 msgstr "アーマチュアデータブロックのボーンの編集モード"
10536 msgid "Location of head end of the bone"
10537 msgstr "ボーンのヘッド端の位置"
10540 msgid "Bone is not visible when in Edit Mode"
10541 msgstr "編集モード時、ボーンが表示されなくなります"
10544 msgid "Length of the bone. Changing moves the tail end"
10545 msgstr "ボーンの長さ。変更するとテール端が移動します"
10548 msgid "Bone is not able to be transformed when in Edit Mode"
10549 msgstr "編集モード時、ボーンが変形できなくなります"
10552 msgid "Edit Bone Matrix"
10553 msgstr "編集ボーン行列"
10556 msgid "Matrix combining location and rotation of the bone (head position, direction and roll), in armature space (does not include/support bone's length/size)"
10557 msgstr ""
10558 "アーマチュア空間での、ボーンの移動・回転(ヘッド位置、方向とロール)を組み合わせた行列\n"
10559 "(ボーンの長さ・サイズは入っておらず、対応もしていません)"
10562 msgid "Parent edit bone (in same Armature)"
10563 msgstr "親編集ボーン(同じアーマチュア内)"
10566 msgid "Roll"
10567 msgstr "ロール"
10570 msgid "Bone rotation around head-tail axis"
10571 msgstr "ヘッド・テール軸周りのボーン回転"
10574 msgid "Head Select"
10575 msgstr "ヘッド選択"
10578 msgid "Tail Select"
10579 msgstr "テール選択"
10582 msgid "Location of tail end of the bone"
10583 msgstr "ボーンのテール端の位置"
10586 msgid "Effector weights for physics simulation"
10587 msgstr "物理シミュレーションのエフェクターの重み付け"
10590 msgid "All effector's weight"
10591 msgstr "全エフェクターのウェイト"
10594 msgid "Use For Growing Hair"
10595 msgstr "成長するヘアーを使用"
10598 msgid "Use force fields when growing hair"
10599 msgstr "ヘアーを成長させる時にフォースフィールドを使用します"
10602 msgid "Boid"
10603 msgstr "ボイド"
10606 msgid "Boid effector weight"
10607 msgstr "ボイドエフェクターウェイト"
10610 msgid "Charge"
10611 msgstr "チャージ"
10614 msgid "Charge effector weight"
10615 msgstr "電荷エフェクターのウェイト"
10618 msgid "Effector Collection"
10619 msgstr "エフェクターコレクション"
10622 msgid "Limit effectors to this collection"
10623 msgstr "このコレクションのエフェクターにのみ制限します"
10626 msgid "Curve Guide"
10627 msgstr "カーブガイド"
10630 msgid "Curve guide effector weight"
10631 msgstr "カーブガイドエフェクタのウェイト"
10634 msgid "Drag"
10635 msgstr "ドラッグ"
10638 msgid "Drag effector weight"
10639 msgstr "ドラッグエフェクターのウェイト"
10642 msgid "Force effector weight"
10643 msgstr "フォースエフェクターのウェイト"
10646 msgid "Global gravity weight"
10647 msgstr "グローバル重力のウェイト"
10650 msgid "Harmonic"
10651 msgstr "調和"
10654 msgid "Harmonic effector weight"
10655 msgstr "調和エフェクタ―のウェイト"
10658 msgid "Lennard-Jones"
10659 msgstr "レナードジョーンズ"
10662 msgid "Lennard-Jones effector weight"
10663 msgstr "レナードジョーンズエフェクターのウェイト"
10666 msgid "Magnetic"
10667 msgstr "磁石"
10670 msgid "Magnetic effector weight"
10671 msgstr "磁力エフェクターのウェイト"
10674 msgid "Fluid Flow"
10675 msgstr "流体フロー"
10678 msgid "Fluid Flow effector weight"
10679 msgstr "流体フローのエフェクターのウェイト"
10682 msgid "Texture effector weight"
10683 msgstr "テクスチャエフェクターのウェイト"
10686 msgid "Turbulence"
10687 msgstr "乱流"
10690 msgid "Turbulence effector weight"
10691 msgstr "渦エフェクタのウェイト"
10694 msgid "Vortex"
10695 msgstr "渦"
10698 msgid "Vortex effector weight"
10699 msgstr "頂点エフェクターのウェイト"
10702 msgid "Wind"
10703 msgstr "風"
10706 msgid "Wind effector weight"
10707 msgstr "風力エフェクターのウェイト"
10710 msgid "Enum Item Definition"
10711 msgstr "列挙アイテム定義"
10714 msgid "Definition of a choice in an RNA enum property"
10715 msgstr "RNAのenumプロパティ内の選択の定義"
10718 msgid "Description of the item's purpose"
10719 msgstr "アイテムの目的の説明"
10722 msgid "Identifier"
10723 msgstr "識別子"
10726 msgid "Unique name used in the code and scripting"
10727 msgstr "コードとスクリプトで使用されるユニーク名"
10730 msgid "Human readable name"
10731 msgstr "人が読める名前"
10734 msgid "Value of the item"
10735 msgstr "項目の値"
10738 msgid "F-Curve"
10739 msgstr "Fカーブ"
10742 msgid "F-Curve defining values of a period of time"
10743 msgstr "範囲内の値を設定するFカーブ"
10746 msgid "RNA Array Index"
10747 msgstr "RNA配列インデックス"
10750 msgid "Index to the specific property affected by F-Curve if applicable"
10751 msgstr "当てはまるならFカーブの影響を受ける特定のプロパティのインデックス"
10754 msgid "Auto Handle Smoothing"
10755 msgstr "自動ハンドルスムージング"
10758 msgid "Algorithm used to compute automatic handles"
10759 msgstr "自動ハンドルの計算に使用されているアルゴリズム"
10762 msgid "Automatic handles only take immediately adjacent keys into account"
10763 msgstr "すぐ隣のキーのみ考慮した自動ハンドル(従来のモード)"
10766 msgid "Continuous Acceleration"
10767 msgstr "連続的な加速"
10770 msgid "Automatic handles are adjusted to avoid jumps in acceleration, resulting in smoother curves. However, key changes may affect interpolation over a larger stretch of the curve"
10771 msgstr ""
10772 "加速によるジャンプを回避し、スムーズな結果になるよう調整された自動ハンドル\n"
10773 "ただしキーの変更が、より大きく引き延ばされたカーブでの補間に影響する可能性があります"
10776 msgid "Color of the F-Curve in the Graph Editor"
10777 msgstr "グラフエディターでの F カーブの色"
10780 msgid "Method used to determine color of F-Curve in Graph Editor"
10781 msgstr "グラフエディター内で F カーブの色を決定するために使用される方法"
10784 msgid "Auto Rainbow"
10785 msgstr "自動で虹色に"
10788 msgid "Cycle through the rainbow, trying to give each curve a unique color"
10789 msgstr "虹色の順番で、各カーブに固有の色をつけます"
10792 msgid "Auto XYZ to RGB"
10793 msgstr "自動でXYZをRGB色に"
10796 msgid "Use axis colors for transform and color properties, and auto-rainbow for the rest"
10797 msgstr "トランスフォームと色のプロパティに軸の色を使用し、他は自動で虹色にします"
10800 msgid "Auto WXYZ to YRGB"
10801 msgstr "自動でWXYZをYRGB色に"
10804 msgid "Use axis colors for XYZ parts of transform, and yellow for the 'W' channel"
10805 msgstr "トランスフォームのXYZに軸の色を、「W」チャンネルに黄色を使用します"
10808 msgid "User Defined"
10809 msgstr "ユーザー定義"
10812 msgid "Use custom hand-picked color for F-Curve"
10813 msgstr "自分で選んだ色をFカーブに使用します"
10816 msgid "RNA Path to property affected by F-Curve"
10817 msgstr "Fカーブの影響を受けるプロパティへのRNAパス"
10820 msgid "Driver"
10821 msgstr "ドライバー"
10824 msgid "Channel Driver (only set for Driver F-Curves)"
10825 msgstr "チャンネルドライバー(ドライバーFカーブ用のみの設定)"
10828 msgid "Extrapolation"
10829 msgstr "外挿"
10832 msgid "Method used for evaluating value of F-Curve outside first and last keyframes"
10833 msgstr "最初と最後のキーフレームの外側での F カーブの値を評価するのに使用する方法"
10836 msgid "Hold values of endpoint keyframes"
10837 msgstr "両端のキーフレームの値を維持します"
10840 msgid "Use slope of curve leading in/out of endpoint keyframes"
10841 msgstr "両端のキーフレームでのカーブの傾きを使用します"
10844 msgid "Group"
10845 msgstr "グループ"
10848 msgid "Action Group that this F-Curve belongs to"
10849 msgstr "このFカーブが属しているアクショングループ"
10852 msgid "F-Curve and its keyframes are hidden in the Graph Editor graphs"
10853 msgstr "グラフエディター内のFカーブとそのキーフレームを隠す"
10856 msgid "True if the curve contributes no animation due to lack of keyframes or useful modifiers, and should be deleted"
10857 msgstr "キーフレームや有効なモディファイアーが存在せず、そのカーブが何のアニメーションにも寄与しないため、削除すべき場合に True"
10860 msgid "False when F-Curve could not be evaluated in past, so should be skipped when evaluating"
10861 msgstr "以前に F カーブが評価できず、評価時にスキップされたと思われる場合に False"
10864 msgid "Keyframes"
10865 msgstr "キーフレーム"
10868 msgid "User-editable keyframes"
10869 msgstr "ユーザーが編集可能なキーフレーム"
10872 msgid "F-Curve's settings cannot be edited"
10873 msgstr "Fカーブの設定を編集できないようにロック"
10876 msgid "Modifiers"
10877 msgstr "モディファイアー"
10880 msgid "Modifiers affecting the shape of the F-Curve"
10881 msgstr "F カーブの形状に影響を与えるモディファイアー"
10884 msgid "Muted"
10885 msgstr "ミュート"
10888 msgid "Disable F-Curve evaluation"
10889 msgstr "F カーブモディファイアーの評価を無効にします"
10892 msgid "Sampled Points"
10893 msgstr "サンプリング点"
10896 msgid "Sampled animation data"
10897 msgstr "サンプリングされたアニメーションデータ"
10900 msgid "F-Curve is selected for editing"
10901 msgstr "編集用に選択中の F カーブ"
10904 msgid "Keyframe Points"
10905 msgstr "キーフレームポイント"
10908 msgid "Collection of keyframe points"
10909 msgstr "キーフレームポイントの集合"
10912 msgid "F-Curve Modifiers"
10913 msgstr "Fカーブモディファイアー"
10916 msgid "Collection of F-Curve Modifiers"
10917 msgstr "F カーブモディファイアーの集合"
10920 msgid "Active F-Curve Modifier"
10921 msgstr "アクティブFカーブモディファイアー"
10924 msgid "F-Curve Sample"
10925 msgstr "Fカーブサンプル"
10928 msgid "Sample point for F-Curve"
10929 msgstr "Fカーブのサンプリング点"
10932 msgid "Point coordinates"
10933 msgstr "点座標"
10936 msgid "Selection status"
10937 msgstr "選択の状態"
10940 msgid "FFmpeg Settings"
10941 msgstr "FFmpeg設定"
10944 msgid "FFmpeg related settings for the scene"
10945 msgstr "このシーンの FFmpeg 関連設定"
10948 msgid "Bitrate"
10949 msgstr "ビットレート"
10952 msgid "Audio bitrate (kb/s)"
10953 msgstr "オーディオのビットレート(kb/s)"
10956 msgid "Audio Channels"
10957 msgstr "オーディオチャンネル"
10960 msgid "Audio channel count"
10961 msgstr "オーディオチャンネル数"
10964 msgid "Mono"
10965 msgstr "モノラル"
10968 msgid "Set audio channels to mono"
10969 msgstr "オーディオチャンネルをモノラルに設定します"
10972 msgid "Set audio channels to stereo"
10973 msgstr "オーディオチャンネルをステレオに設定します"
10976 msgid "4 Channels"
10977 msgstr "4チャンネル"
10980 msgid "Set audio channels to 4 channels"
10981 msgstr "オーディオチャンネルを4チャンネルに設定します"
10984 msgid "5.1 Surround"
10985 msgstr "5.1サラウンド"
10988 msgid "Set audio channels to 5.1 surround sound"
10989 msgstr "オーディオチャンネルを5.1サラウンドに設定します"
10992 msgid "7.1 Surround"
10993 msgstr "7.1サラウンド"
10996 msgid "Set audio channels to 7.1 surround sound"
10997 msgstr "オーディオチャンネルを7.1サラウンドに設定します"
11000 msgid "Audio Codec"
11001 msgstr "音声コーデック"
11004 msgid "FFmpeg audio codec to use"
11005 msgstr "使用するFFmpegオーディオコーデック"
11008 msgid "No Audio"
11009 msgstr "音声なし"
11012 msgid "Disables audio output, for video-only renders"
11013 msgstr "音声出力を無効にし、動画のみにします"
11016 msgid "AAC"
11017 msgstr "AAC"
11020 msgid "AC3"
11021 msgstr "AC3"
11024 msgid "FLAC"
11025 msgstr "FLAC"
11028 msgid "MP2"
11029 msgstr "MP2"
11032 msgid "MP3"
11033 msgstr "MP3"
11036 msgid "Opus"
11037 msgstr "Opus"
11040 msgid "PCM"
11041 msgstr "PCM"
11044 msgid "Vorbis"
11045 msgstr "Vorbis"
11048 msgid "Samplerate"
11049 msgstr "サンプリングレート"
11052 msgid "Audio samplerate(samples/s)"
11053 msgstr "音声のサンプリングレート (1秒あたりのサンプル数)"
11056 msgctxt "Sound"
11057 msgid "Volume"
11058 msgstr "ボリューム"
11061 msgid "Audio volume"
11062 msgstr "音声のボリューム"
11065 msgid "Buffersize"
11066 msgstr "バッファーサイズ"
11069 msgid "Rate control: buffer size (kb)"
11070 msgstr "レート操作: バッファーサイズ(kb)"
11073 msgid "Video Codec"
11074 msgstr "動画コーデック"
11077 msgid "FFmpeg codec to use for video output"
11078 msgstr "動画出力に使用する FFmpeg コーデック"
11081 msgid "No Video"
11082 msgstr "動画なし"
11085 msgid "Disables video output, for audio-only renders"
11086 msgstr "動画出力を無効にし、音声のみにします"
11089 msgid "DNxHD"
11090 msgstr "DNxHD"
11093 msgid "DV"
11094 msgstr "DV"
11097 msgid "FFmpeg video codec #1"
11098 msgstr "FFmpegビデオコーデック #1"
11101 msgid "Flash Video"
11102 msgstr "Flashビデオ"
11105 msgid "H.264"
11106 msgstr "H.264"
11109 msgid "HuffYUV"
11110 msgstr "HuffYUV"
11113 msgid "MPEG-1"
11114 msgstr "MPEG-1"
11117 msgid "MPEG-2"
11118 msgstr "MPEG-2"
11121 msgid "MPEG-4 (divx)"
11122 msgstr "MPEG-4 (divx)"
11125 msgid "QT rle / QT Animation"
11126 msgstr "QT RLE / QTアニメーション"
11129 msgid "Theora"
11130 msgstr "Theora"
11133 msgid "WEBM / VP9"
11134 msgstr "WEBM / VP9"
11137 msgid "Output Quality"
11138 msgstr "出力の品質"
11141 msgid "Constant Rate Factor (CRF); tradeoff between video quality and file size"
11142 msgstr "CRF(Constant Rate Factor): 動画品質とファイルサイズのトレードオフ"
11145 msgid "Constant Bitrate"
11146 msgstr "固定ビットレート"
11149 msgid "Configure constant bit rate, rather than constant output quality"
11150 msgstr "固定のビットレートを設定。出力の品質は一定ではありません"
11153 msgid "Lossless"
11154 msgstr "ロスレス"
11157 msgid "Perceptually Lossless"
11158 msgstr "知覚的にロスレス"
11161 msgid "High Quality"
11162 msgstr "高品質"
11165 msgid "Medium Quality"
11166 msgstr "中品質"
11169 msgid "Low Quality"
11170 msgstr "低品質"
11173 msgid "Very Low Quality"
11174 msgstr "非常に低品質"
11177 msgid "Lowest Quality"
11178 msgstr "最低品質"
11181 msgid "Encoding Speed"
11182 msgstr "エンコード速度"
11185 msgid "Tradeoff between encoding speed and compression ratio"
11186 msgstr "エンコード速度と圧縮率のトレードオフ"
11189 msgid "Slowest"
11190 msgstr "最低速"
11193 msgid "Recommended if you have lots of time and want the best compression efficiency"
11194 msgstr "大量の時間があり、かつ最高効率の圧縮を望む場合にお勧め"
11197 msgid "Good"
11198 msgstr "良"
11201 msgid "The default and recommended for most applications"
11202 msgstr "デフォルト。大半の用途にお勧め"
11205 msgid "Realtime"
11206 msgstr "リアルタイム"
11209 msgid "Recommended for fast encoding"
11210 msgstr "高速エンコーディングにお勧め"
11213 msgid "Container"
11214 msgstr "コンテナ"
11217 msgid "Output file container"
11218 msgstr "出力ファイルコンテナ"
11221 msgid "MPEG-4"
11222 msgstr "MPEG-4"
11225 msgid "AVI"
11226 msgstr "AVI"
11229 msgid "QuickTime"
11230 msgstr "QuickTime"
11233 msgid "Ogg"
11234 msgstr "Ogg"
11237 msgid "Matroska"
11238 msgstr "Matroska"
11241 msgid "Flash"
11242 msgstr "Flash"
11245 msgid "WebM"
11246 msgstr "WebM"
11249 msgid "Keyframe Interval"
11250 msgstr "キーフレーム間隔"
11253 msgid "Distance between key frames, also known as GOP size; influences file size and seekability"
11254 msgstr "GOP サイズとも呼ばれる、キーフレーム間の距離。ファイルサイズとシークに影響します"
11257 msgid "Max B-Frames"
11258 msgstr "最大Bフレーム数"
11261 msgid "Maximum number of B-frames between non-B-frames; influences file size and seekability"
11262 msgstr "非 B フレームの間の B フレーム最大数。ファイルサイズとシークに影響します"
11265 msgid "Max Rate"
11266 msgstr "最大レート"
11269 msgid "Rate control: max rate (kbit/s)"
11270 msgstr "レート操作: 最大レート (kbit/s)"
11273 msgid "Min Rate"
11274 msgstr "最小レート"
11277 msgid "Rate control: min rate (kbit/s)"
11278 msgstr "レート操作: 最小レート (kbit/s)"
11281 msgid "Mux Rate"
11282 msgstr "MUXレート"
11285 msgid "Mux rate (bits/second)"
11286 msgstr "MUXレート(bit/s)"
11289 msgid "Mux Packet Size"
11290 msgstr "MUXパケットサイズ"
11293 msgid "Mux packet size (byte)"
11294 msgstr "MUXパケットサイズ(Byte)"
11297 msgid "Autosplit Output"
11298 msgstr "自動分離"
11301 msgid "Autosplit output at 2GB boundary"
11302 msgstr "2GBまでで出力を自動分割します"
11305 msgid "Lossless Output"
11306 msgstr "ロスレス出力"
11309 msgid "Use lossless output for video streams"
11310 msgstr "ビデオストリームのロスレス出力を使用します"
11313 msgid "Use Max B-Frames"
11314 msgstr "最大Bフレーム数を使用"
11317 msgid "Set a maximum number of B-frames"
11318 msgstr "最大Bフレーム数を設定します"
11321 msgid "Video bitrate (kbit/s)"
11322 msgstr "ビデオのビットレート (kbit/s)"
11325 msgid "F-Modifier"
11326 msgstr "Fモディファイアー"
11329 msgid "Modifier for values of F-Curve"
11330 msgstr "Fカーブの値用のモディファイアー"
11333 msgid "F-Curve modifier will show settings in the editor"
11334 msgstr "F カーブモディファイアーがエディター内に設定を表示します"
11337 msgid "Blend In"
11338 msgstr "ブレンドイン"
11341 msgid "Number of frames from start frame for influence to take effect"
11342 msgstr "影響を顕在化させるのに費やす、開始フレームからのフレーム数"
11345 msgid "Blend Out"
11346 msgstr "ブレンドアウト"
11349 msgid "Number of frames from end frame for influence to fade out"
11350 msgstr "影響をフェードアウトさせるのに費やす、最終フレームからのフレーム数"
11353 msgid "Frame that modifier's influence ends (if Restrict Frame Range is in use)"
11354 msgstr "モディファイアーの影響が終わるフレーム(フレーム範囲が使用中の物に制限されている場合)"
11357 msgid "Frame that modifier's influence starts (if Restrict Frame Range is in use)"
11358 msgstr "モディファイアーの影響が始まるフレーム(「フレーム範囲を制限」が使用中の場合)"
11361 msgid "Amount of influence F-Curve Modifier will have when not fading in/out"
11362 msgstr "フェードイン/アウトでない場合、Fカーブモディファイアーが持つ影響量"
11365 msgid "Disabled"
11366 msgstr "無効"
11369 msgid "F-Curve Modifier has invalid settings and will not be evaluated"
11370 msgstr "Fカーブモディファイアーの設定が異常なため、評価されません"
11373 msgid "Enable F-Curve modifier evaluation"
11374 msgstr "Fカーブモディファイアーの評価を有効にします"
11377 msgid "F-Curve Modifier's panel is expanded in UI"
11378 msgstr "Fカーブモディファイアーパネルを UI 内に展開します"
11381 msgctxt "Action"
11382 msgid "Type"
11383 msgstr "タイプ"
11386 msgid "F-Curve Modifier Type"
11387 msgstr "Fカーブモディファイアータイプ"
11390 msgctxt "Action"
11391 msgid "Invalid"
11392 msgstr "無効"
11395 msgctxt "Action"
11396 msgid "Generator"
11397 msgstr "生成"
11400 msgid "Generate a curve using a factorized or expanded polynomial"
11401 msgstr "因数分解または展開された多項式を使用し、カーブを生成します"
11404 msgctxt "Action"
11405 msgid "Built-In Function"
11406 msgstr "組込関数"
11409 msgid "Generate a curve using standard math functions such as sin and cos"
11410 msgstr "SinやCosなどの一般的な関数を使用してカーブを生成します"
11413 msgctxt "Action"
11414 msgid "Envelope"
11415 msgstr "エンベロープ"
11418 msgid "Reshape F-Curve values, e.g. change amplitude of movements"
11419 msgstr "F カーブ値の形状を作り直します(例:移動の振幅を変える)"
11422 msgctxt "Action"
11423 msgid "Cycles"
11424 msgstr "ループ"
11427 msgid "Cyclic extend/repeat keyframe sequence"
11428 msgstr "一連のキーフレームを延長・リピートします"
11431 msgctxt "Action"
11432 msgid "Noise"
11433 msgstr "ノイズ"
11436 msgid "Add pseudo-random noise on top of F-Curves"
11437 msgstr "Fカーブ上に疑似ランダムノイズを加えます"
11440 msgctxt "Action"
11441 msgid "Limits"
11442 msgstr "リミット"
11445 msgid "Restrict maximum and minimum values of F-Curve"
11446 msgstr "Fカーブの最大値と最小値を制限します"
11449 msgctxt "Action"
11450 msgid "Stepped Interpolation"
11451 msgstr "ステップ補間"
11454 msgid "Snap values to nearest grid step, e.g. for a stop-motion look"
11455 msgstr ""
11456 "一番近いグリッドステップに値をスナップします\n"
11457 "(使用例:ストップモーション)"
11460 msgid "Use Influence"
11461 msgstr "影響力を使用"
11464 msgid "F-Curve Modifier's effects will be tempered by a default factor"
11465 msgstr "Fカーブモディファイアーの効果が係数により緩和されます"
11468 msgid "Restrict Frame Range"
11469 msgstr "フレーム範囲を制限"
11472 msgid "F-Curve Modifier is only applied for the specified frame range to help mask off effects in order to chain them"
11473 msgstr "Fカーブモディファイアーを特定のフレーム範囲にのみ適用し、効果をされます"
11476 msgid "Cycles F-Modifier"
11477 msgstr "ループ F モディファイアー"
11480 msgid "Repeat the values of the modified F-Curve"
11481 msgstr "変更された F カーブの値を繰り返します"
11484 msgid "After Cycles"
11485 msgstr "後をループ"
11488 msgid "Maximum number of cycles to allow after last keyframe (0 = infinite)"
11489 msgstr "最後のキーフレームの後ろの最大ループ数(0で無限)"
11492 msgid "Before Cycles"
11493 msgstr "前をループ"
11496 msgid "Maximum number of cycles to allow before first keyframe (0 = infinite)"
11497 msgstr "最初のキーフレームより前の最大ループ数(0で無限)"
11500 msgid "After Mode"
11501 msgstr "後のモード"
11504 msgid "Cycling mode to use after last keyframe"
11505 msgstr "最後のキーフレーム後にループモードを使用"
11508 msgid "No Cycles"
11509 msgstr "ループなし"
11512 msgid "Don't do anything"
11513 msgstr "何もしません"
11516 msgid "Repeat Motion"
11517 msgstr "モーションをリピート"
11520 msgid "Repeat keyframe range as-is"
11521 msgstr "そのままキーフレームの範囲をリピートします"
11524 msgid "Repeat with Offset"
11525 msgstr "オフセットでリピート"
11528 msgid "Repeat keyframe range, but with offset based on gradient between start and end values"
11529 msgstr "繰り返すキーフレーム範囲。ただし開始時の値と終了時の値の変化量を元にオフセットされます"
11532 msgid "Repeat Mirrored"
11533 msgstr "ミラーリピート"
11536 msgid "Alternate between forward and reverse playback of keyframe range"
11537 msgstr "キーフレーム範囲を順方向と逆方向に交互に再生します"
11540 msgid "Before Mode"
11541 msgstr "前のモード"
11544 msgid "Cycling mode to use before first keyframe"
11545 msgstr "最初のキーフレーム以前にループモードを使用"
11548 msgid "Envelope F-Modifier"
11549 msgstr "エンベロープ F モディファイアー"
11552 msgid "Scale the values of the modified F-Curve"
11553 msgstr "モディファイアーを使用する F カーブの値をスケーリングします"
11556 msgid "Control Points"
11557 msgstr "制御点"
11560 msgid "Control points defining the shape of the envelope"
11561 msgstr "エンベロープの形状を定義する制御点"
11564 msgid "Default Maximum"
11565 msgstr "既定の最大値"
11568 msgid "Upper distance from Reference Value for 1:1 default influence"
11569 msgstr "1:1のデフォルト影響量の参照値から上側の距離"
11572 msgid "Default Minimum"
11573 msgstr "既定の最小値"
11576 msgid "Lower distance from Reference Value for 1:1 default influence"
11577 msgstr "1:1のデフォルト影響量の参照値から下側の距離"
11580 msgid "Reference Value"
11581 msgstr "基準値"
11584 msgid "Value that envelope's influence is centered around / based on"
11585 msgstr "エンベロープの影響の中心となる、または元になる値"
11588 msgid "Built-In Function F-Modifier"
11589 msgstr "組込関数Fモディファイアー"
11592 msgid "Generate values using a built-in function"
11593 msgstr "組込の関数を使用し、値を生成します"
11596 msgid "Amplitude"
11597 msgstr "振幅"
11600 msgid "Scale factor determining the maximum/minimum values"
11601 msgstr "最大/最小値を決めるスケール係数"
11604 msgid "Type of built-in function to use"
11605 msgstr "使用する組み込み関数のタイプ"
11608 msgid "Sine"
11609 msgstr "サイン"
11612 msgid "Cosine"
11613 msgstr "コサイン"
11616 msgid "Square Root"
11617 msgstr "平方根"
11620 msgid "Natural Logarithm"
11621 msgstr "自然対数"
11624 msgid "Normalized Sine"
11625 msgstr "正規化サイン"
11628 msgid "sin(x) / x"
11629 msgstr "sin(x) / x"
11632 msgid "Phase Multiple"
11633 msgstr "位相の乗数"
11636 msgid "Scale factor determining the 'speed' of the function"
11637 msgstr "関数の「速度」を決めるスケール係数"
11640 msgid "Phase Offset"
11641 msgstr "位相オフセット"
11644 msgid "Constant factor to offset time by for function"
11645 msgstr "関数の時間をずらす係数"
11648 msgid "Values generated by this modifier are applied on top of the existing values instead of overwriting them"
11649 msgstr "このモディファイアーにより生成された値を、既存の値を上書きする代わりに追加します"
11652 msgid "Value Offset"
11653 msgstr "オフセット値"
11656 msgid "Constant factor to offset values by"
11657 msgstr "値のオフセット定数"
11660 msgid "Generator F-Modifier"
11661 msgstr "生成Fモディファイアー"
11664 msgid "Deterministically generate values for the modified F-Curve"
11665 msgstr "変更されたFカーブの値を確定的に生成します"
11668 msgid "Coefficients"
11669 msgstr "係数"
11672 msgid "Coefficients for 'x' (starting from lowest power of x^0)"
11673 msgstr "'X' の係数(最低のXの0乗から開始)"
11676 msgid "Type of generator to use"
11677 msgstr "使用する生成のタイプ"
11680 msgid "Expanded Polynomial"
11681 msgstr "展開済多項式"
11684 msgid "Factorized Polynomial"
11685 msgstr "因数分解済多項式"
11688 msgid "Polynomial Order"
11689 msgstr "多項式次数"
11692 msgid "The highest power of 'x' for this polynomial (number of coefficients - 1)"
11693 msgstr "この多項式の'x'の最大乗数(係数-1)"
11696 msgid "Limit F-Modifier"
11697 msgstr "制限Fモディファイアー"
11700 msgid "Limit the time/value ranges of the modified F-Curve"
11701 msgstr "変更されたFカーブの時間/値範囲を制限します"
11704 msgid "Noise F-Modifier"
11705 msgstr "ノイズFモディファイアー"
11708 msgid "Give randomness to the modified F-Curve"
11709 msgstr "変更されたFカーブにランダム性を付与します"
11712 msgid "Method of modifying the existing F-Curve"
11713 msgstr "現存のFカーブを変更する方法"
11716 msgid "Amount of fine level detail present in the noise"
11717 msgstr "ノイズ中で細かいレベルが現れる量"
11720 msgid "Time offset for the noise effect"
11721 msgstr "ノイズエフェクト用の時間のオフセット"
11724 msgid "Phase"
11725 msgstr "位相"
11728 msgid "A random seed for the noise effect"
11729 msgstr "ノイズエフェクト用のランダムシード"
11732 msgid "Scaling (in time) of the noise"
11733 msgstr "ノイズの(時間的な)スケーリング"
11736 msgid "Amplitude of the noise - the amount that it modifies the underlying curve"
11737 msgstr "ノイズ振幅 ― 元のカーブを変形する量"
11740 msgid "Python F-Modifier"
11741 msgstr "Python Fモディファイアー"
11744 msgid "Perform user-defined operation on the modified F-Curve"
11745 msgstr "ユーザー定義の演算をFカーブ上で実行"
11748 msgid "Stepped Interpolation F-Modifier"
11749 msgstr "ステップ補間 Fモディファイアー"
11752 msgid "Hold each interpolated value from the F-Curve for several frames without changing the timing"
11753 msgstr "同じタイミングで、Fカーブの各値を数フレームずつ維持します"
11756 msgid "Frame that modifier's influence ends (if applicable)"
11757 msgstr "(有効なら)モディファイアーの影響が終わるフレーム"
11760 msgid "Reference number of frames before frames get held (use to get hold for '1-3' vs '5-7' holding patterns)"
11761 msgstr "フレームが維持される前の参照フレーム数(維持に使用するには'1-3'、パターンの維持は '5-7')"
11764 msgid "Frame that modifier's influence starts (if applicable)"
11765 msgstr "(有効なら)モディファイアーの効果が始まるフレーム"
11768 msgid "Step Size"
11769 msgstr "ステップサイズ"
11772 msgid "Number of frames to hold each value"
11773 msgstr "それぞれの値が保持するフレーム数"
11776 msgid "Use End Frame"
11777 msgstr "最終フレームを使用"
11780 msgid "Restrict modifier to only act before its 'end' frame"
11781 msgstr "モディファイアーの動作を'終了'フレーム以前に限定"
11784 msgid "Use Start Frame"
11785 msgstr "開始フレームを使用"
11788 msgid "Restrict modifier to only act after its 'start' frame"
11789 msgstr "モディファイアー処理を '開始' フレーム以降に制限"
11792 msgid "Envelope Control Point"
11793 msgstr "エンベロープ制御点"
11796 msgid "Control point for envelope F-Modifier"
11797 msgstr "エンベロープFモディファイアー用の制御点"
11800 msgid "Frame"
11801 msgstr "フレーム"
11804 msgid "Frame this control-point occurs on"
11805 msgstr "この制御点が発生するフレーム"
11808 msgid "Upper bound of envelope at this control-point"
11809 msgstr "この制御点でのエンベロープの上の境界"
11812 msgid "Lower bound of envelope at this control-point"
11813 msgstr "この制御点でのエンベロープの下の境界"
11816 msgid "Face Map"
11817 msgstr "フェイスマップ"
11820 msgid "Group of faces, each face can only be part of one map"
11821 msgstr "面のグループ。各面は一つのマップにのみ属せます"
11824 msgid "Index number of the face map"
11825 msgstr "フェイスマップのインデックス番号"
11828 msgid "Face map name"
11829 msgstr "フェイスマップ名"
11832 msgid "Face map selection state (for tools to use)"
11833 msgstr "フェイスマップの選択状態(ツール用)"
11836 msgid "Face Maps"
11837 msgstr "フェイスマップ"
11840 msgid "Collection of face maps"
11841 msgstr "フェイスマップの集合"
11844 msgid "Active Face Map"
11845 msgstr "アクティブフェイスマップ"
11848 msgid "Face maps of the object"
11849 msgstr "オブジェクトのフェイスマップ"
11852 msgid "Active Face Map Index"
11853 msgstr "アクティブフェイスマップインデックス"
11856 msgid "Active index in face map array"
11857 msgstr "フェイスマップ配列内のアクティブインデックス"
11860 msgid "Field Settings"
11861 msgstr "フィールド設定"
11864 msgid "Field settings for an object in physics simulation"
11865 msgstr "物理シミュレーション内のオブジェクトのフィールド設定"
11868 msgid "Affect particle's location"
11869 msgstr "パーティクルの位置に影響します"
11872 msgid "Affect particle's dynamic rotation"
11873 msgstr "パーティクルの力学的な回転に影響します"
11876 msgid "Maximum Distance"
11877 msgstr "最大距離"
11880 msgid "Maximum distance for the field to work"
11881 msgstr "効果の及ぶ最大距離"
11884 msgid "Minimum distance for the field's fall-off"
11885 msgstr "フィールドの減衰の最小距離"
11888 msgid "Falloff Power"
11889 msgstr "減衰のべき乗"
11892 msgid "How quickly strength falls off with distance from the force field"
11893 msgstr "フォースフィールドからの距離でどれぐらい早く力が弱まるか"
11896 msgid "Fall-Off"
11897 msgstr "減衰"
11900 msgid "Cone"
11901 msgstr "円錐"
11904 msgid "Sphere"
11905 msgstr "球"
11908 msgid "Tube"
11909 msgstr "チューブ"
11912 msgid "Flow"
11913 msgstr "フロー"
11916 msgid "Convert effector force into air flow velocity"
11917 msgstr "エフェクターの力を気流速度に変換します"
11920 msgid "Amount"
11921 msgstr "量"
11924 msgid "Amount of clumping"
11925 msgstr "集結の量"
11928 msgid "Shape"
11929 msgstr "シェイプ"
11932 msgid "Shape of clumping"
11933 msgstr "集結の形状"
11936 msgid "Guide-free time from particle life's end"
11937 msgstr "パーティクルの終点からのガイドの自由時間"
11940 msgid "The amplitude of the offset"
11941 msgstr "オフセットの幅"
11944 msgid "Axis"
11945 msgstr "座標軸"
11948 msgid "Which axis to use for offset"
11949 msgstr "オフセットにどの軸を使用するか"
11952 msgid "Frequency"
11953 msgstr "頻度"
11956 msgid "The frequency of the offset (1/total length)"
11957 msgstr "オフセットの頻度 (1/トータルタイム)"
11960 msgid "Adjust the offset to the beginning/end"
11961 msgstr "始点/終点のオフセットを調整します"
11964 msgid "Kink"
11965 msgstr "ねじれ"
11968 msgid "Type of periodic offset on the curve"
11969 msgstr "周期オフセットのタイプ"
11972 msgid "Braid"
11973 msgstr "三つ編み"
11976 msgid "Curl"
11977 msgstr "カール"
11980 msgid "Radial"
11981 msgstr "放射"
11984 msgid "Wave"
11985 msgstr "波"
11988 msgid "The distance from which particles are affected fully"
11989 msgstr "完全に影響を受けるパーティクルからの距離"
11992 msgid "Harmonic Damping"
11993 msgstr "調和の減速"
11996 msgid "Damping of the harmonic force"
11997 msgstr "調和力の減速"
12000 msgid "Inflow"
12001 msgstr "流入口"
12004 msgid "Inwards component of the vortex force"
12005 msgstr "渦巻の内向き成分"
12008 msgid "Linear Drag"
12009 msgstr "線形の抵抗力"
12012 msgid "Drag component proportional to velocity"
12013 msgstr "速度に比例する抵抗力"
12016 msgid "Noise"
12017 msgstr "ノイズ"
12020 msgid "Amount of noise for the force strength"
12021 msgstr "フォースの強さのノイズ量"
12024 msgid "Quadratic Drag"
12025 msgstr "二次式による抵抗力"
12028 msgid "Drag component proportional to the square of velocity"
12029 msgstr "速度の二乗に比例する抵抗力"
12032 msgid "Radial Falloff Power"
12033 msgstr "放射状減衰のべき乗"
12036 msgid "Radial falloff power (real gravitational falloff = 2)"
12037 msgstr "放射状減衰のべき乗 (現実の引力の減衰は2乗)"
12040 msgid "Maximum Radial Distance"
12041 msgstr "最大半径距離"
12044 msgid "Maximum radial distance for the field to work"
12045 msgstr "力場効果の半径最大距離"
12048 msgid "Minimum Radial Distance"
12049 msgstr "最小半径距離"
12052 msgid "Minimum radial distance for the field's fall-off"
12053 msgstr "力場効果の減衰半径最小距離"
12056 msgid "Rest Length"
12057 msgstr "静止長"
12060 msgid "Rest length of the harmonic force"
12061 msgstr "調和の力(振動子)の静止時の長さ"
12064 msgid "Seed"
12065 msgstr "シード"
12068 msgid "Seed of the noise"
12069 msgstr "ノイズのシード値"
12072 msgid "Which direction is used to calculate the effector force"
12073 msgstr "エフェクターの力の計算に使用される形状"
12076 msgid "Field originates from the object center"
12077 msgstr "オブジェクト原点からフィールドを展開します"
12080 msgid "Field originates from the local Z axis of the object"
12081 msgstr "オブジェクトのローカル Z 軸からフィールドを展開します"
12084 msgid "Field originates from the local XY plane of the object"
12085 msgstr "オブジェクトのローカル XY 平面からフィールドを展開します"
12088 msgid "Field originates from the surface of the object"
12089 msgstr "オブジェクトの表面からフィールドを展開します"
12092 msgid "Every Point"
12093 msgstr "全ての点"
12096 msgid "Field originates from all of the vertices of the object"
12097 msgstr "オブジェクトの全頂点からフィールドを展開します"
12100 msgid "Size"
12101 msgstr "サイズ"
12104 msgid "Size of the turbulence"
12105 msgstr "乱流の大きさ"
12108 msgid "Domain Object"
12109 msgstr "ドメインオブジェクト"
12112 msgid "Select domain object of the smoke simulation"
12113 msgstr "煙シミュレーションのドメインオブジェクトを選択します"
12116 msgid "Strength of force field"
12117 msgstr "フォースフィールドの強さ"
12120 msgid "Texture to use as force"
12121 msgstr "力として使用するテクスチャ"
12124 msgid "Texture Mode"
12125 msgstr "テクスチャモード"
12128 msgid "How the texture effect is calculated (RGB and Curl need a RGB texture, else Gradient will be used instead)"
12129 msgstr ""
12130 "テクスチャエフェクトを計算する方法\n"
12131 "(RGBとカールでは RGB テクスチャを\n"
12132 "それ以外はグラデーションを使用します)"
12135 msgid "Gradient"
12136 msgstr "グラデーション"
12139 msgid "Nabla"
12140 msgstr "ナブラ"
12143 msgid "Defines size of derivative offset used for calculating gradient and curl"
12144 msgstr "グラデーションとカールの計算に使用する導関数のオフセットサイズ"
12147 msgid "Type of field"
12148 msgstr "フィールドのタイプ"
12151 msgid "Create a force that acts as a boid's predators or target"
12152 msgstr "ボイドの捕食者またはターゲットとして働く力を作成します"
12155 msgid "Spherical forcefield based on the charge of particles, only influences other charge force fields"
12156 msgstr "パーティクルの帯電を元にした球状フォースフィールド。他の帯電したフォースフィールドにのみ影響します"
12159 msgid "Create a force along a curve object"
12160 msgstr "カーブオブジェクトに沿ったフォースを作成します"
12163 msgid "Create a force that dampens motion"
12164 msgstr "動きを弱める力を作成します"
12167 msgid "Create a force based on fluid simulation velocities"
12168 msgstr "流体シミュレーションの速度を元に、力を作成します"
12171 msgid "Radial field toward the center of object"
12172 msgstr "オブジェクトの中心に向かう放射状のフィールド"
12175 msgid "The source of this force field is the zero point of a harmonic oscillator"
12176 msgstr "このフォースフィールドの源は調和振動子のゼロ地点です"
12179 msgid "Forcefield based on the Lennard-Jones potential"
12180 msgstr "レナードジョーンズポテンシャルを元にしたフォースフィールド"
12183 msgid "Forcefield depends on the speed of the particles"
12184 msgstr "パーティクルのスピードに依存するフォースフィールド"
12187 msgid "Force field based on a texture"
12188 msgstr "テクスチャを元にしたフォースフィールド"
12191 msgid "Create turbulence with a noise field"
12192 msgstr "ノイズフィールドを持つ乱流を作成します"
12195 msgid "Spiraling force that twists the force object's local Z axis"
12196 msgstr "オブジェクトのローカルZ軸方向にねじれた渦巻き状の力"
12199 msgid "Constant force along the force object's local Z axis"
12200 msgstr "フォースオブジェクトのローカルZ軸方向の一定量の力"
12203 msgid "2D"
12204 msgstr "2D"
12207 msgid "Apply force only in 2D"
12208 msgstr "力を2Dのみで適用します"
12211 msgid "Force gets absorbed by collision objects"
12212 msgstr "コリジョンオブジェクトで力が吸収されます"
12215 msgid "Use Global Coordinates"
12216 msgstr "グローバル座標を使用"
12219 msgid "Use effector/global coordinates for turbulence"
12220 msgstr "乱流にエフェクター/グローバル座標を使用します"
12223 msgid "Gravity Falloff"
12224 msgstr "重力を減衰"
12227 msgid "Multiply force by 1/distance²"
12228 msgstr "重力に1/距離²を乗算します"
12231 msgid "Based on distance/falloff it adds a portion of the entire path"
12232 msgstr "距離/減衰によりパス全体の一部を追加します"
12235 msgid "Weights"
12236 msgstr "ウェイト"
12239 msgid "Use curve weights to influence the particle influence along the curve"
12240 msgstr "カーブのウェイトを使用し、カーブに沿ったパーティクルへの影響を操作します"
12243 msgid "Use Max"
12244 msgstr "最大を使用"
12247 msgid "Use a maximum distance for the field to work"
12248 msgstr "力場効果に最大距離を使用します"
12251 msgid "Use Min"
12252 msgstr "最小を使用"
12255 msgid "Multiple Springs"
12256 msgstr "複数のばね"
12259 msgid "Every point is effected by multiple springs"
12260 msgstr "すべてのポイントが複数のばねの影響を受けます"
12263 msgid "Use Coordinates"
12264 msgstr "座標を使用"
12267 msgid "Use object/global coordinates for texture"
12268 msgstr "テクスチャにオブジェクト/グローバル座標を使用します"
12271 msgid "Use a maximum radial distance for the field to work"
12272 msgstr "フィールドの動作に最大放射距離を使用します"
12275 msgid "Use a minimum radial distance for the field's fall-off"
12276 msgstr "フィールドの減衰に最小半径距離を使用します"
12279 msgid "Root Texture Coordinates"
12280 msgstr "ルートテクスチャ座標"
12283 msgid "Texture coordinates from root particle locations"
12284 msgstr "ルートパーティクル位置からのテクスチャ座標"
12287 msgid "Apply Density"
12288 msgstr "密度を適用"
12291 msgid "Adjust force strength based on smoke density"
12292 msgstr "煙の密度を元に力の強さを調整します"
12295 msgid "Wind Factor"
12296 msgstr "風の係数"
12299 msgid "How much the force is reduced when acting parallel to a surface, e.g. cloth"
12300 msgstr "サーフェス(クロスなど)に沿って作用する時、どれだけ力が弱まるか"
12303 msgid "Z Direction"
12304 msgstr "Z方向"
12307 msgid "Effect in full or only positive/negative Z direction"
12308 msgstr "Z軸の両方、または+Z軸/-Z軸のいずれかの方向のみ影響"
12311 msgid "Both Z"
12312 msgstr "両方のZ"
12315 msgid "File Select Asset Filter"
12316 msgstr "ファイル選択アセットフィルター"
12319 msgid "Which asset types to show/hide, when browsing an asset library"
12320 msgstr "アセットライブラリ閲覧中に表示を切り替えるアセットタイプ"
12323 msgid "Show Armature data-blocks"
12324 msgstr "アーマチュアデータブロックを表示します"
12327 msgid "Show Brushes data-blocks"
12328 msgstr "ブラシデータブロックを表示します"
12331 msgid "Show Cache File data-blocks"
12332 msgstr "キャッシュファイルデータブロックを表示します"
12335 msgid "Show Camera data-blocks"
12336 msgstr "カメラデータブロックを表示します"
12339 msgid "Show Curve data-blocks"
12340 msgstr "カーブデータブロックを表示します"
12343 msgid "Show/hide Curves data-blocks"
12344 msgstr "ヘアーカーブデータブロックを表示/隠します"
12347 msgid "Fonts"
12348 msgstr "フォント"
12351 msgid "Show Font data-blocks"
12352 msgstr "フォントデータブロックを表示します"
12355 msgid "Show Grease pencil data-blocks"
12356 msgstr "グリースペンシルデータブロックを表示します"
12359 msgid "Show Image data-blocks"
12360 msgstr "画像データブロックを表示します"
12363 msgid "Show Lattice data-blocks"
12364 msgstr "ラティスデータブロックを表示します"
12367 msgid "Show Light data-blocks"
12368 msgstr "ライトデータブロックを表示します"
12371 msgid "Show Light Probe data-blocks"
12372 msgstr "ライトプローブデータブロックを表示します"
12375 msgid "Freestyle Linestyles"
12376 msgstr "Freestyleラインスタイル"
12379 msgid "Show Freestyle's Line Style data-blocks"
12380 msgstr "Freestyleラインスタイルデータブロックを表示します"
12383 msgid "Show Mask data-blocks"
12384 msgstr "マスクデータブロックを表示します"
12387 msgid "Show Mesh data-blocks"
12388 msgstr "メッシュデータブロックを表示します"
12391 msgid "Show Metaball data-blocks"
12392 msgstr "メタボールデータブロックを表示します"
12395 msgid "Show Movie Clip data-blocks"
12396 msgstr "動画クリップデータブロックを表示します"
12399 msgid "Show Paint Curve data-blocks"
12400 msgstr "ペイントカーブデータブロックを表示します"
12403 msgid "Show Palette data-blocks"
12404 msgstr "パレットデータブロックを表示します"
12407 msgid "Particles Settings"
12408 msgstr "パーティクル設定"
12411 msgid "Show Particle Settings data-blocks"
12412 msgstr "パーティクル設定データブロックを表示します"
12415 msgid "Show/hide Point Cloud data-blocks"
12416 msgstr "ポイントクラウドデータブロックを表示/隠します"
12419 msgid "Show Scene data-blocks"
12420 msgstr "シーンデータブロックを表示します"
12423 msgid "Show Simulation data-blocks"
12424 msgstr "シミュレーションデータブロックを表示します"
12427 msgid "Show Sound data-blocks"
12428 msgstr "音声データブロックを表示します"
12431 msgid "Show Speaker data-blocks"
12432 msgstr "スピーカーデータブロックを表示します"
12435 msgid "Show Text data-blocks"
12436 msgstr "テキストデータブロックを表示します"
12439 msgid "Show Texture data-blocks"
12440 msgstr "テクスチャデータブロックを表示します"
12443 msgid "Show/hide Volume data-blocks"
12444 msgstr "ボリュームデータブロックを表示/隠します"
12447 msgid "Show workspace data-blocks"
12448 msgstr "ワークスペースデータブロックを表示します"
12451 msgid "Show Action data-blocks"
12452 msgstr "アクションデータブロックを表示します"
12455 msgid "Show Collection data-blocks"
12456 msgstr "コレクションデータブロックを表示します"
12459 msgid "Show Material data-blocks"
12460 msgstr "マテリアルデータブロックを表示します"
12463 msgid "Node Trees"
12464 msgstr "ノードツリー"
12467 msgid "Show Node Tree data-blocks"
12468 msgstr "ノードツリーデータブロックを表示します"
12471 msgid "Show Object data-blocks"
12472 msgstr "オブジェクトデータブロックを表示します"
12475 msgid "Show World data-blocks"
12476 msgstr "ワールドデータブロックを表示します"
12479 msgid "File Select Parameters"
12480 msgstr "ファイル選択パラメーター"
12483 msgid "Whether this path is currently reachable"
12484 msgstr "このパスが現在有効かどうか"
12487 msgid "Save"
12488 msgstr "保存"
12491 msgid "Whether this path is saved in bookmarks, or generated from OS"
12492 msgstr "このパスをブックマークに保存、または OS から生成します"
12495 msgid "File Select Entry"
12496 msgstr "ファイル選択エントリ"
12499 msgid "A file viewable in the File Browser"
12500 msgstr "ファイルブラウザー内に表示可能なファイル"
12503 msgid "Asset data, valid if the file represents an asset"
12504 msgstr "アセットデータ。ファイルが単一のアセットを示す時に有効"
12507 msgid "Data-block Type"
12508 msgstr "データブロックタイプ"
12511 msgid "The type of the data-block, if the file represents one ('NONE' otherwise)"
12512 msgstr "ファイルが示すデータブロックのタイプ(そうでない場合は 'NONE')"
12515 msgid "Brush"
12516 msgstr "ブラシ"
12519 msgid "Collection"
12520 msgstr "コレクション"
12523 msgid "Font"
12524 msgstr "フォント"
12527 msgid "Key"
12528 msgstr "キー"
12531 msgid "Lattice"
12532 msgstr "ラティス"
12535 msgid "Library"
12536 msgstr "ライブラリ"
12539 msgid "Light"
12540 msgstr "ライト"
12543 msgid "Light Probe"
12544 msgstr "ライトプローブ"
12547 msgid "Line Style"
12548 msgstr "ラインスタイル"
12551 msgid "Mask"
12552 msgstr "マスク"
12555 msgid "Mesh"
12556 msgstr "メッシュ"
12559 msgid "Metaball"
12560 msgstr "メタボール"
12563 msgid "Node Tree"
12564 msgstr "ノードツリー"
12567 msgid "Paint Curve"
12568 msgstr "ペイントカーブ"
12571 msgid "Palette"
12572 msgstr "パレット"
12575 msgid "Particle"
12576 msgstr "パーティクル"
12579 msgid "Point Cloud"
12580 msgstr "ポイントクラウド"
12583 msgid "Simulation"
12584 msgstr "シミュレーション"
12587 msgid "Sound"
12588 msgstr "サウンド"
12591 msgid "Speaker"
12592 msgstr "スピーカー"
12595 msgid "Text"
12596 msgstr "テキスト"
12599 msgid "Window Manager"
12600 msgstr "ウィンドウマネージャ"
12603 msgid "Workspace"
12604 msgstr "ワークスペース"
12607 msgid "World"
12608 msgstr "ワールド"
12611 msgid "The local data-block this file represents; only valid if that is a data-block in this file"
12612 msgstr "このファイルが示すローカルデータブロック。このファイル内のデータブロックである場合のみ有効"
12615 msgid "Icon ID"
12616 msgstr "アイコンID"
12619 msgid "Unique integer identifying the preview of this file as an icon (zero means invalid)"
12620 msgstr ""
12621 "このファイルをアイコンとして識別する\n"
12622 "他と重複しない整数値(0で無効)"
12625 msgid "Relative Path"
12626 msgstr "相対パス"
12629 msgid "Path relative to the directory currently displayed in the File Browser (includes the file name)"
12630 msgstr "現在ファイルブラウザー内に表示されているディレクトリと相対的なパス(ファイル名も含む)"
12633 msgid "File Select ID Filter"
12634 msgstr "ファイル選択IDフィルター"
12637 msgid "Which ID types to show/hide, when browsing a library"
12638 msgstr "ライブラリ閲覧中に表示を切り替える ID タイプ"
12641 msgid "Animations"
12642 msgstr "アニメーション"
12645 msgid "Show animation data"
12646 msgstr "アニメーションデータを表示します"
12649 msgid "Environment"
12650 msgstr "環境"
12653 msgid "Show worlds, lights, cameras and speakers"
12654 msgstr "ワールド、ライト、カメラ、スピーカーを表示します"
12657 msgid "Show meshes, curves, lattice, armatures and metaballs data"
12658 msgstr "メッシュ、カーブ、ラティス、アーマチュア、メタボールを表示します"
12661 msgid "Images & Sounds"
12662 msgstr "画像と音声"
12665 msgid "Show images, movie clips, sounds and masks"
12666 msgstr "画像、動画クリップ、音声、マスクを表示します"
12669 msgid "Miscellaneous"
12670 msgstr "その他"
12673 msgid "Show other data types"
12674 msgstr "その他データタイプを表示します"
12677 msgid "Objects & Collections"
12678 msgstr "オブジェクトとコレクション"
12681 msgid "Show objects and collections"
12682 msgstr "オブジェクトとコレクションを表示します"
12685 msgid "Show scenes"
12686 msgstr "シーンを表示します"
12689 msgid "Show materials, nodetrees, textures and Freestyle's linestyles"
12690 msgstr "マテリアル、ノードツリー、テクスチャ、Freestyle ラインスタイルを表示します"
12693 msgid "Directory"
12694 msgstr "ディレクトリ"
12697 msgid "Directory displayed in the file browser"
12698 msgstr "ファイルブラウザー内に表示されるディレクトリ"
12701 msgid "Display Size"
12702 msgstr "表示サイズ"
12705 msgid "Change the size of the display (width of columns or thumbnails size)"
12706 msgstr "表示するサイズを変更します(カラム幅またはサムネイルサイズ)"
12709 msgid "Tiny"
12710 msgstr "最小"
12713 msgid "Small"
12714 msgstr "小"
12717 msgid "Medium"
12718 msgstr "中"
12721 msgid "Large"
12722 msgstr "大"
12725 msgid "Display Mode"
12726 msgstr "表示モード"
12729 msgid "Display mode for the file list"
12730 msgstr "ファイルリストの表示モード"
12733 msgid "Vertical List"
12734 msgstr "縦型リスト"
12737 msgid "Display files as a vertical list"
12738 msgstr "ファイルを縦方向のリストで表示します"
12741 msgid "Horizontal List"
12742 msgstr "横型リスト"
12745 msgid "Display files as a horizontal list"
12746 msgstr "ファイルを横方向のリストで表示します"
12749 msgid "Thumbnails"
12750 msgstr "サムネイル"
12753 msgid "Display files as thumbnails"
12754 msgstr "ファイルをサムネイルで表示します"
12757 msgid "File Name"
12758 msgstr "ファイル名"
12761 msgid "Active file in the file browser"
12762 msgstr "ファイルブラウザーでのアクティブファイル"
12765 msgid "Extension Filter"
12766 msgstr "拡張子フィルター"
12769 msgid "UNIX shell-like filename patterns matching, supports wildcards ('*') and list of patterns separated by ';'"
12770 msgstr ""
12771 "UNIX シェルのようなファイル名パターンマッチング。\n"
12772 "ワイルドカード(「*」)と「;」区切りによるパターン列挙に対応しています"
12775 msgid "Filter ID Types"
12776 msgstr "フィルターIDタイプ"
12779 msgid "Filter by name, supports '*' wildcard"
12780 msgstr "名前でフィルタリング、ワイルドカード(*)対応"
12783 msgid "Recursion"
12784 msgstr "再帰"
12787 msgid "Numbers of dirtree levels to show simultaneously"
12788 msgstr "同時に表示するディレクトリツリー深度"
12791 msgid "Only list current directory's content, with no recursion"
12792 msgstr "現在のディレクトリの内容のみリストアップし、再帰しません"
12795 msgid "Blend File"
12796 msgstr "Blendファイル"
12799 msgid "List .blend files' content"
12800 msgstr ".blendファイルの内容をリストアップします"
12803 msgid "One Level"
12804 msgstr "レベル1"
12807 msgid "List all sub-directories' content, one level of recursion"
12808 msgstr "再帰レベル 1 の全サブディレクトリの内容をリストアップします"
12811 msgid "Two Levels"
12812 msgstr "レベル2"
12815 msgid "List all sub-directories' content, two levels of recursion"
12816 msgstr "再帰レベル 2 の全サブディレクトリの内容をリストアップします"
12819 msgid "Three Levels"
12820 msgstr "レベル3"
12823 msgid "List all sub-directories' content, three levels of recursion"
12824 msgstr "再帰レベル 3 の全サブディレクトリの内容をリストアップします"
12827 msgid "File Modification Date"
12828 msgstr "ファイル更新日時"
12831 msgid "Show a column listing the date and time of modification for each file"
12832 msgstr "各ファイルを更新日時順に並べて表示します"
12835 msgid "File Size"
12836 msgstr "ファイルサイズ"
12839 msgid "Show a column listing the size of each file"
12840 msgstr "各ファイルをサイズ順に並べて表示します"
12843 msgid "Show hidden dot files"
12844 msgstr "ドットで開始するファイルを表示します"
12847 msgid "Sort"
12848 msgstr "ソート"
12851 msgid "Sort the file list alphabetically"
12852 msgstr "ファイルリストをアルファベット順に並び替えます"
12855 msgid "Extension"
12856 msgstr "拡張子"
12859 msgid "Sort the file list by extension/type"
12860 msgstr "ファイルリストを拡張子/タイプで並び替えます"
12863 msgid "Modified Date"
12864 msgstr "更新日時"
12867 msgid "Sort files by modification time"
12868 msgstr "ファイルを更新時間で並び替えます"
12871 msgid "Sort files by size"
12872 msgstr "ファイルをサイズで並び替えます"
12875 msgid "Title"
12876 msgstr "タイトル"
12879 msgid "Title for the file browser"
12880 msgstr "ファイルブラウザのタイトル"
12883 msgid "Filter Files"
12884 msgstr "ファイルのフィルタリング"
12887 msgid "Enable filtering of files"
12888 msgstr "ファイルのフィルタリングを有効化"
12891 msgid "Only Assets"
12892 msgstr "アセットのみ"
12895 msgid "Hide .blend files items that are not data-blocks with asset metadata"
12896 msgstr ""
12897 "アセットメタデータ付きデータブロックではない\n"
12898 ".blend ファイルアイテムを隠します"
12901 msgid "Filter Blender Backup Files"
12902 msgstr "バックアップファイルをフィルタリング"
12905 msgid "Show .blend1, .blend2, etc. files"
12906 msgstr ".blend1、.blend2などのファイルを表示"
12909 msgid "Filter Blender"
12910 msgstr "Blenderをフィルタリング"
12913 msgid "Show .blend files"
12914 msgstr "blendファイルを表示"
12917 msgid "Filter Blender IDs"
12918 msgstr "Blender IDでフィルタリング"
12921 msgid "Show .blend files items (objects, materials, etc.)"
12922 msgstr ".blendファイルのアイテム(オブジェクト、マテリアルなど)を表示します"
12925 msgid "Filter Folder"
12926 msgstr "フォルダーをフィルタリング"
12929 msgid "Show folders"
12930 msgstr "フォルダーを表示"
12933 msgid "Filter Fonts"
12934 msgstr "フォントをフィルタリング"
12937 msgid "Show font files"
12938 msgstr "フォントファイルを表示"
12941 msgid "Filter Images"
12942 msgstr "画像をフィルタリングします"
12945 msgid "Show image files"
12946 msgstr "画像ファイルを表示"
12949 msgid "Filter Movies"
12950 msgstr "動画をフィルタリング"
12953 msgid "Show movie files"
12954 msgstr "動画ファイルを表示"
12957 msgid "Filter Script"
12958 msgstr "スクリプトをフィルタリング"
12961 msgid "Show script files"
12962 msgstr "スクリプトファイルを表示"
12965 msgid "Filter Sound"
12966 msgstr "音声をフィルタリング"
12969 msgid "Show sound files"
12970 msgstr "音声ファイルを表示"
12973 msgid "Filter Text"
12974 msgstr "テキストをフィルタリング"
12977 msgid "Show text files"
12978 msgstr "テキストファイルを表示"
12981 msgid "Filter Volume"
12982 msgstr "ボリュームをフィルタリング"
12985 msgid "Show 3D volume files"
12986 msgstr "3Dボリュームファイルを表示します"
12989 msgid "Library Browser"
12990 msgstr "ライブラリブラウザー"
12993 msgid "Whether we may browse blender files' content or not"
12994 msgstr "Blenderファイルの内容を閲覧するかどうか"
12997 msgid "Reverse Sorting"
12998 msgstr "順序を反転"
13001 msgid "Sort items descending, from highest value to lowest"
13002 msgstr "アイテムを高い方から低い方に降順で並べ替えます"
13005 msgid "Asset Select Parameters"
13006 msgstr "アセット選択パラメーター"
13009 msgid "Settings for the file selection in Asset Browser mode"
13010 msgstr "アセットブラウザーモードでのファイル選択用設定"
13013 msgid "Asset Library"
13014 msgstr "アセットライブラリ"
13017 msgid "The UUID of the catalog shown in the browser"
13018 msgstr "ブラウザー内に表示されるカタログの UUID"
13021 msgid "Filter Asset Types"
13022 msgstr "フィルターアセットタイプ"
13025 msgid "Import Type"
13026 msgstr "インポートタイプ"
13029 msgid "Determine how the asset will be imported"
13030 msgstr "アセットをインポートする方法"
13033 msgid "Link"
13034 msgstr "リンク"
13037 msgid "Import the assets as linked data-block"
13038 msgstr "アセットをリンクデータブロックとしてインポートします"
13041 msgid "Append"
13042 msgstr "アペンド"
13045 msgid "Import the assets as copied data-block, with no link to the original asset data-block"
13046 msgstr ""
13047 "アセットをデータブロックのコピーとしてインポートします\n"
13048 "元のアセットデータブロックにはリンクしません"
13051 msgid "Append (Reuse Data)"
13052 msgstr "アペンド(データを再利用)"
13055 msgid "Import the assets as copied data-block while avoiding multiple copies of nested, typically heavy data. For example the textures of a material asset, or the mesh of an object asset, don't have to be copied every time this asset is imported. The instances of the asset share the data instead"
13056 msgstr ""
13057 "アセットをデータブロックのコピーとしてインポートしますが\n"
13058 "入れ子の重いデータを何度もコピーしないようにします\n"
13059 "例えばマテリアルアセットのテクスチャや、オブジェクトアセットのメッシュなどでは\n"
13060 "同じアセットをインポートする毎にコピーする必要はありません\n"
13061 "代わりにそのアセットのインスタンスはデータを共有します"
13064 msgid "Float2 Attribute Value"
13065 msgstr "Float2属性値"
13068 msgid "2D Vector value in geometry attribute"
13069 msgstr "ジオメトリ属性の2Dベクトル値"
13072 msgid "2D vector"
13073 msgstr "2Dベクトル"
13076 msgid "Float Attribute Value"
13077 msgstr "Float属性値"
13080 msgid "Floating-point value in geometry attribute"
13081 msgstr "ジオメトリ属性の浮動小数点数値"
13084 msgid "Float Color Attribute Value"
13085 msgstr "Floatカラー属性値"
13088 msgid "Float Vector Attribute Value"
13089 msgstr "Floatベクトル属性値"
13092 msgid "Vector value in geometry attribute"
13093 msgstr "ジオメトリ属性のベクトル値"
13096 msgid "3D vector"
13097 msgstr "3Dベクトル"
13100 msgid "Domain Settings"
13101 msgstr "ドメイン設定"
13104 msgid "Fluid domain settings"
13105 msgstr "流体ドメインの設定"
13108 msgid "Margin added around fluid to minimize boundary interference"
13109 msgstr "衝突境界を最小限に留める、流体の周囲に追加されるマージン"
13112 msgid "Minimum amount of fluid a cell can contain before it is considered empty"
13113 msgstr "セルが空と見なされる前に収容可能な流体の最小量"
13116 msgid "Additional"
13117 msgstr "追加"
13120 msgid "Maximum number of additional cells"
13121 msgstr "追加するセルの最大数"
13124 msgid "Buoyancy Density"
13125 msgstr "密度の浮力"
13128 msgid "Buoyant force based on smoke density (higher value results in faster rising smoke)"
13129 msgstr "煙の密度を元にした浮力(大きな値で速く煙が上昇)"
13132 msgid "Buoyancy Heat"
13133 msgstr "熱の浮力"
13136 msgid "Buoyant force based on smoke heat (higher value results in faster rising smoke)"
13137 msgstr "煙のヒート値を元にした浮力(大きな値で速く煙が上昇)"
13140 msgid "Speed of the burning reaction (higher value results in smaller flames)"
13141 msgstr "燃焼反応の速度(大きな値で小さな炎になります)"
13144 msgid "Select the file format to be used for caching volumetric data"
13145 msgstr "ボリューメトリックデータのキャッシュに使用するファイルフォーマットの選択"
13148 msgid "Cache directory"
13149 msgstr "キャッシュディレクトリ"
13152 msgid "Directory that contains fluid cache files"
13153 msgstr "流体キャッシュファイルを収めるディレクトリ"
13156 msgid "End"
13157 msgstr "終了"
13160 msgid "Frame on which the simulation stops. This is the last frame that will be baked"
13161 msgstr ""
13162 "シミュレーションが停止するフレーム\n"
13163 "これがベイクの最終フレームになります"
13166 msgid "Frame offset that is used when loading the simulation from the cache. It is not considered when baking the simulation, only when loading it"
13167 msgstr ""
13168 "シミュレーションをキャッシュから読み込む時に使用するフレームのオフセット\n"
13169 "読み込み時のみで、シミュレーションのベイク時は無視されます"
13172 msgid "Start"
13173 msgstr "開始"
13176 msgid "Frame on which the simulation starts. This is the first frame that will be baked"
13177 msgstr ""
13178 "シミュレーションを開始するフレーム\n"
13179 "これがベイクの最初のフレームになります"
13182 msgid "Select the file format to be used for caching surface data"
13183 msgstr "サーフェスデータのキャッシュに使用するファイルフォーマットの選択"
13186 msgid "Select the file format to be used for caching noise data"
13187 msgstr "ノイズデータのキャッシュに使用するファイルフォーマットの選択"
13190 msgid "Select the file format to be used for caching particle data"
13191 msgstr "パーティクルデータのキャッシュに使用するファイルフォーマットの選択"
13194 msgid "Resumable"
13195 msgstr "リジューム可能"
13198 msgid "Additional data will be saved so that the bake jobs can be resumed after pausing. Because more data will be written to disk it is recommended to avoid enabling this option when baking at high resolutions"
13199 msgstr ""
13200 "一時停止後にベイクジョブをリジューム可能にするため、追加のデータを保存します\n"
13201 "ディスクに書き込むデータが増えるため、高解像度のベイク時はこのオプションを無効にすることをお勧めします"
13204 msgid "Change the cache type of the simulation"
13205 msgstr "シミュレーションのキャッシュタイプを変更します"
13208 msgid "Replay"
13209 msgstr "リプレイ"
13212 msgid "Use the timeline to bake the scene"
13213 msgstr "シーンのベイクにタイムラインを使用します"
13216 msgid "Modular"
13217 msgstr "モジュール"
13220 msgid "Bake every stage of the simulation separately"
13221 msgstr "シミュレーションの段階ごとに別々にベイクします"
13224 msgid "Bake all simulation settings at once"
13225 msgstr "全シミュレーション設定を一度にベイクします"
13228 msgid "Cell Size"
13229 msgstr "セルサイズ"
13232 msgid "CFL"
13233 msgstr "CFL"
13236 msgid "Maximal velocity per cell (greater CFL numbers will minimize the number of simulation steps and the computation time.)"
13237 msgstr "セル毎の最大速度(大きな CFL 数でシミュレーションのステップ数と計算時間が小さくなります)"
13240 msgid "Clipping"
13241 msgstr "クリッピング"
13244 msgid "Value under which voxels are considered empty space to optimize rendering"
13245 msgstr ""
13246 "レンダリングを最適化するため\n"
13247 "この値未満のボクセルを空の空間と見なします"
13250 msgid "Color Grid"
13251 msgstr "カラーグリッド"
13254 msgid "Smoke color grid"
13255 msgstr "煙の色グリッド"
13258 msgid "Field"
13259 msgstr "フィールド"
13262 msgid "Simulation field to color map"
13263 msgstr "カラーマップにするシミュレーションフィールド"
13266 msgid "Multiplier for scaling the selected field to color map"
13267 msgstr "カラーマップにする選択中のフィールドのスケーリング乗数"
13270 msgid "Clear In Obstacle"
13271 msgstr "障害物内でクリア"
13274 msgid "Delete fluid inside obstacles"
13275 msgstr "流体の障害物内で削除します"
13278 msgid "Density Grid"
13279 msgstr "密度グリッド"
13282 msgid "Smoke density grid"
13283 msgstr "煙の密度グリッド"
13286 msgid "Interpolation method to use for smoke/fire volumes in solid mode"
13287 msgstr "ソリッドモードで煙・火炎のボリュームに使用される補間方法"
13290 msgid "Good smoothness and speed"
13291 msgstr "スムーズさと速度のバランスが良好"
13294 msgid "Cubic"
13295 msgstr "三次式"
13298 msgid "Smoothed high quality interpolation, but slower"
13299 msgstr "低速だがスムーズで高品質な補間"
13302 msgid "Closest"
13303 msgstr "近接"
13306 msgid "No interpolation"
13307 msgstr "補間なし"
13310 msgid "Thickness of smoke display in the viewport"
13311 msgstr "ビューに表示する煙の厚さ"
13314 msgid "Dissolve Speed"
13315 msgstr "消滅速度"
13318 msgid "Determine how quickly the smoke dissolves (lower value makes smoke disappear faster)"
13319 msgstr "煙が消滅する速度を決めます(小さな値で早く煙が消滅)"
13322 msgid "res"
13323 msgstr "解像度"
13326 msgid "Smoke Grid Resolution"
13327 msgstr "煙のグリッドの解像度"
13330 msgid "Domain Type"
13331 msgstr "ドメインタイプ"
13334 msgid "Change domain type of the simulation"
13335 msgstr "シミュレーションのドメインタイプを変更します"
13338 msgid "Gas"
13339 msgstr "気体"
13342 msgid "Create domain for gases"
13343 msgstr "気体用のドメインを作成します"
13346 msgid "Liquid"
13347 msgstr "液体"
13350 msgid "Create domain for liquids"
13351 msgstr "液体用のドメインを作成します"
13354 msgid "Export Mantaflow Script"
13355 msgstr "Mantaflowスクリプトをエクスポート"
13358 msgid "Generate and export Mantaflow script from current domain settings during bake. This is only needed if you plan to analyze the cache (e.g. view grids, velocity vectors, particles) in Mantaflow directly (outside of Blender) after baking the simulation"
13359 msgstr ""
13360 "ベイク中、現在のドメイン設定から Mantaflow スクリプトを生成・エクスポートします。\n"
13361 "これはシミュレーションベイク後に(Blender 外の)Mantaflow ディレクトリ内のキャッシュ\n"
13362 "(view grids、velocity vectors、particles など)を分析したい時のみ必要です"
13365 msgid "Flame Grid"
13366 msgstr "炎グリッド"
13369 msgid "Smoke flame grid"
13370 msgstr "煙の炎グリッド"
13373 msgid "Minimum temperature of the flames (higher value results in faster rising flames)"
13374 msgstr "炎の最低温度(大きい値で炎が速く上昇)"
13377 msgid "Maximum temperature of the flames (higher value results in faster rising flames)"
13378 msgstr "炎の最高温度(大きい値で炎が速く上昇)"
13381 msgid "Smoke"
13382 msgstr "煙"
13385 msgid "Amount of smoke created by burning fuel"
13386 msgstr "燃える燃料によって作り出される煙の量"
13389 msgid "Smoke Color"
13390 msgstr "煙の色"
13393 msgid "Color of smoke emitted from burning fuel"
13394 msgstr "燃える燃料からの発生する煙の色"
13397 msgid "Vorticity"
13398 msgstr "渦度"
13401 msgid "Additional vorticity for the flames"
13402 msgstr "炎の追加の渦"
13405 msgid "FLIP Ratio"
13406 msgstr "FLIPの比率"
13409 msgid "PIC/FLIP Ratio. A value of 1.0 will result in a completely FLIP based simulation. Use a lower value for simulations which should produce smaller splashes"
13410 msgstr "PIC/FLIP の比率。1.0で完全にFLIPベースのシミュレーションになります。少ない値で小さい飛沫が生成されます"
13413 msgid "Fluid Collection"
13414 msgstr "流体のコレクション"
13417 msgid "Limit fluid objects to this collection"
13418 msgstr "流体オブジェクトをコレクションに限定します"
13421 msgid "Force Collection"
13422 msgstr "力のコレクション"
13425 msgid "Limit forces to this collection"
13426 msgstr "このコレクションに力を制限します"
13429 msgid "Obstacle Distance"
13430 msgstr "障害物との距離"
13433 msgid "Determines how far apart fluid and obstacle are (higher values will result in fluid being further away from obstacles, smaller values will let fluid move towards the inside of obstacles)"
13434 msgstr ""
13435 "流体と障害物をどれぐらい離すかを決めます\n"
13436 "(大きな値で流体が障害物から離れ\n"
13437 " 小さな値で流体が障害物の内部に侵入します"
13440 msgid "Obstacle Threshold"
13441 msgstr "障害物のしきい値"
13444 msgid "Determines how much fluid is allowed in an obstacle cell (higher values will tag a boundary cell as an obstacle easier and reduce the boundary smoothening effect)"
13445 msgstr ""
13446 "流体が障害物セル内に流入可能な量を決定します\n"
13447 "(大きな値で境界セルが障害物としてタグ付けされやすくなり、\n"
13448 " 境界のスムージングエフェクトが減ります)"
13451 msgid "Gravity in X, Y and Z direction"
13452 msgstr "X、Y および Z 方向の重力"
13455 msgid "Cell Type"
13456 msgstr "セルタイプ"
13459 msgid "Cell type to be highlighted"
13460 msgstr "ハイライト表示するセルタイプ"
13463 msgid "Highlight the cells regardless of their type"
13464 msgstr "タイプに関わらずセルをハイライト表示します"
13467 msgid "Fluid"
13468 msgstr "流体"
13471 msgid "Highlight only the cells of type Fluid"
13472 msgstr "流体タイプのセルのみハイライト表示します"
13475 msgid "Highlight only the cells of type Obstacle"
13476 msgstr "障害物タイプのセルのみハイライト表示します"
13479 msgid "Highlight only the cells of type Empty"
13480 msgstr "エンプティタイプのセルのみハイライト表示します"
13483 msgid "Highlight only the cells of type Inflow"
13484 msgstr "流入口タイプのセルのみハイライト表示します"
13487 msgid "Outflow"
13488 msgstr "流出口"
13491 msgid "Highlight only the cells of type Outflow"
13492 msgstr "流出口タイプのセルのみハイライト表示します"
13495 msgid "Color Gridlines"
13496 msgstr "カラーグリッドライン"
13499 msgid "Simulation field to color map onto gridlines"
13500 msgstr "シミュレーションフィールドをグリッドラインのカラーマップにします"
13503 msgid "Flags"
13504 msgstr "フラグ"
13507 msgid "Flag grid of the fluid domain"
13508 msgstr "流体ドメインのフラググリッド"
13511 msgid "Highlight Range"
13512 msgstr "ハイライト範囲"
13515 msgid "Highlight the voxels with values of the color mapped field within the range"
13516 msgstr "範囲内のカラーマップ化したフィールドの値のボクセルをハイライト表示します"
13519 msgid "Lower Bound"
13520 msgstr "下限"
13523 msgid "Lower bound of the highlighting range"
13524 msgstr "ハイライト範囲の最小値"
13527 msgid "Color used to highlight the range"
13528 msgstr "範囲のハイライトに使用する色"
13531 msgid "Upper Bound"
13532 msgstr "上限"
13535 msgid "Upper bound of the highlighting range"
13536 msgstr "ハイライト範囲の最大値"
13539 msgid "Guiding weight (higher value results in greater lag)"
13540 msgstr "ガイドウェイト(大きい値でラグが大きくなります)"
13543 msgid "Guiding size (higher value results in larger vortices)"
13544 msgstr "ガイドサイズ(大きい値で渦が大きくなります)"
13547 msgid "Use velocities from this object for the guiding effect (object needs to have fluid modifier and be of type domain))"
13548 msgstr ""
13549 "このオブジェクトの速度をガイドエフェクトに使用します\n"
13550 "(オブジェクトは流体モディファイアーを持ち、ドメインでないといけません)"
13553 msgid "Guiding source"
13554 msgstr "ガイドソース"
13557 msgid "Choose where to get guiding velocities from"
13558 msgstr "速度をガイドする元を選択します"
13561 msgid "Use a fluid domain for guiding (domain needs to be baked already so that velocities can be extracted). Guiding domain can be of any type (i.e. gas or liquid)"
13562 msgstr ""
13563 "流体ドメインをガイドに使用します\n"
13564 "(速度を抽出可能にするため、ドメインはベイク済である必要があります)\n"
13565 "ガイド用のドメインのタイプ(気体・液体)は問いません"
13568 msgid "Effector"
13569 msgstr "エフェクター"
13572 msgid "Use guiding (effector) objects to create fluid guiding (guiding objects should be animated and baked once set up completely)"
13573 msgstr ""
13574 "ガイド(エフェクター)オブジェクトを流体ガイドの生成に使用します。\n"
13575 "(ガイドオブジェクトは一度アニメーション付けと設定のベイクを完全にしてください)"
13578 msgid "Velocity Factor"
13579 msgstr "速度係数"
13582 msgid "Guiding velocity factor (higher value results in greater guiding velocities)"
13583 msgstr "速度係数をガイド(大きな値でガイド速度が大きくなります)"
13586 msgid "Heat Grid"
13587 msgstr "ヒートグリッド"
13590 msgid "Smoke heat grid"
13591 msgstr "煙の温度グリッド"
13594 msgid "Emitter"
13595 msgstr "エミッター"
13598 msgid "Method for sampling the high resolution flow"
13599 msgstr "高解像のフローをサンプリングする方法"
13602 msgid "Full Sample"
13603 msgstr "フルサンプル"
13606 msgid "Nearest"
13607 msgstr "最も近い"
13610 msgid "Lower Concavity"
13611 msgstr "下の凹面"
13614 msgid "Lower mesh concavity bound (high values tend to smoothen and fill out concave regions)"
13615 msgstr "下のメッシュ凹面境界(大きい値で凹んだ領域がスムーズかつ膨らむようになります)"
13618 msgid "Upper Concavity"
13619 msgstr "上の凹面"
13622 msgid "Upper mesh concavity bound (high values tend to smoothen and fill out concave regions)"
13623 msgstr "上のメッシュ凹面境界(大きい値で凹んだ領域がスムーズかつ膨らむようになります)"
13626 msgid "Mesh generator"
13627 msgstr "メッシュジェネレーター"
13630 msgid "Which particle level set generator to use"
13631 msgstr "使用するパーティクルレベルセットジェネレーター"
13634 msgid "Final"
13635 msgstr "最終結果"
13638 msgid "Use improved particle level set (slower but more precise and with mesh smoothening options)"
13639 msgstr ""
13640 "改良型パーティクルレベルセットを使用します\n"
13641 "(低速ですが高精度で、メッシュをスムージングするオプションがあります)"
13644 msgid "Preview"
13645 msgstr "プレビュー"
13648 msgid "Use union particle level set (faster but lower quality)"
13649 msgstr "融合パーティクルレベルセットを使用します(高速だが低品質)"
13652 msgid "Particle radius factor (higher value results in larger (meshed) particles). Needs to be adjusted after changing the mesh scale"
13653 msgstr ""
13654 "パーティクル半径係数(大きな値で大きな(メッシュ化された)パーティクルになります)。\n"
13655 "メッシュスケール変更後は調整が必要です"
13658 msgid "Mesh scale"
13659 msgstr "メッシュスケール"
13662 msgid "The mesh simulation is scaled up by this factor (compared to the base resolution of the domain). For best meshing, it is recommended to adjust the mesh particle radius alongside this value"
13663 msgstr ""
13664 "この係数でメッシュのシミュレーションを(ドメインのベース解像度に対し)スケールアップします。\n"
13665 "最適なメッシュにするには、メッシュパーティクル半径をこの値と並行して調整することをお勧めします"
13668 msgid "Smoothen Neg"
13669 msgstr "スムージング(負)"
13672 msgid "Negative mesh smoothening"
13673 msgstr "負のメッシュスムージング"
13676 msgid "Smoothen Pos"
13677 msgstr "スムージング(正)"
13680 msgid "Positive mesh smoothening"
13681 msgstr "正のメッシュスムージング"
13684 msgid "Scale of noise (higher value results in larger vortices)"
13685 msgstr "ノイズのスケール(大きな値で大きな渦に)"
13688 msgid "Noise Scale"
13689 msgstr "ノイズスケール"
13692 msgid "The noise simulation is scaled up by this factor (compared to the base resolution of the domain)"
13693 msgstr "ノイズシミュレーションをこの係数で(ドメインのベース解像度に対し)スケールアップします"
13696 msgid "Strength of noise"
13697 msgstr "ノイズ強度"
13700 msgid "Time"
13701 msgstr "時間"
13704 msgid "Animation time of noise"
13705 msgstr "ノイズのアニメーション時間"
13708 msgid "Compression"
13709 msgstr "圧縮"
13712 msgid "Compression method to be used"
13713 msgstr "使用される圧縮方法"
13716 msgid "Zip"
13717 msgstr "Zip"
13720 msgid "Effective but slow compression"
13721 msgstr "高効率で遅い圧縮"
13724 msgid "Blosc"
13725 msgstr "Blosc"
13728 msgid "Multithreaded compression, similar in size and quality as 'Zip'"
13729 msgstr "マルチスレッド圧縮。サイズと品質はZIPと同等です"
13732 msgid "Do not use any compression"
13733 msgstr "圧縮なし"
13736 msgid "Data Depth"
13737 msgstr "データ深度"
13740 msgid "Bit depth for fluid particles and grids (lower bit values reduce file size)"
13741 msgstr "流体パーティクルとグリッドのビット深度(低いビット値でファイルサイズが減ります)"
13744 msgid "Particle (narrow) band width (higher value results in thicker band and more particles)"
13745 msgstr ""
13746 "パーティクル(さざ波)の幅\n"
13747 "(大きい値でさざ波とパーティクル数が増加)"
13750 msgid "Maximum number of particles per cell (ensures that each cell has at most this amount of particles)"
13751 msgstr ""
13752 "セル毎のパーティクルの最大数\n"
13753 "(各セルは最大でこの数のパーティクルしか持たないようになります)"
13756 msgid "Minimum number of particles per cell (ensures that each cell has at least this amount of particles)"
13757 msgstr ""
13758 "セル毎のパーティクルの最小数\n"
13759 "(各セルは少なくともこのパーティクル数を持つようになります)"
13762 msgid "Number"
13763 msgstr "数"
13766 msgid "Particle number factor (higher value results in more particles)"
13767 msgstr "パーティクル係数(大きな値でパーティクルが増加)"
13770 msgid "Particle radius factor. Increase this value if the simulation appears to leak volume, decrease it if the simulation seems to gain volume"
13771 msgstr ""
13772 "パーティクル半径係数。シミュレーションがボリュームから漏れて見える時はこの値を増やし、\n"
13773 "シミュレーションがボリュームを増やしていると思われる時は減らしてください"
13776 msgid "Randomness"
13777 msgstr "ランダムさ"
13780 msgid "Randomness factor for particle sampling"
13781 msgstr "パーティクルサンプリング用のランダム係数"
13784 msgid "Particle scale"
13785 msgstr "パーティクルスケール"
13788 msgid "The particle simulation is scaled up by this factor (compared to the base resolution of the domain)"
13789 msgstr ""
13790 "パーティクルシミュレーションがこの係数で\n"
13791 "(ドメインのベース解像度に対し)スケールアップします"
13794 msgid "Maximum Resolution"
13795 msgstr "最大解像度"
13798 msgid "Resolution used for the fluid domain. Value corresponds to the longest domain side (resolution for other domain sides is calculated automatically)"
13799 msgstr ""
13800 "流体ドメインが使用する解像度。値はドメインの一番長い辺に対応します\n"
13801 "(ドメインの他の辺の解像度は自動的に計算されます)"
13804 msgid "Gridlines"
13805 msgstr "グリッドライン"
13808 msgid "Show gridlines"
13809 msgstr "グリッドラインを表示"
13812 msgid "Vector Display"
13813 msgstr "ベクトル表示"
13816 msgid "Visualize vector fields"
13817 msgstr "ベクトルフィールドを視覚化します"
13820 msgid "Simulation Method"
13821 msgstr "シミュレーション方法"
13824 msgid "Change the underlying simulation method"
13825 msgstr "基礎となるシミュレーション方法を変更します"
13828 msgid "FLIP"
13829 msgstr "FLIP"
13832 msgid "Use FLIP as the simulation method (more splashy behavior)"
13833 msgstr "FLIP をシミュレーション方法として使用します(飛沫が増えます)"
13836 msgid "APIC"
13837 msgstr "APIC"
13840 msgid "Use APIC as the simulation method (more energetic and stable behavior)"
13841 msgstr "APIC をシミュレーション方法として使用します(活動的かつ安定した挙動になります)"
13844 msgid "Adjust slice direction according to the view direction"
13845 msgstr "ビュー方向に追従してスライス方向を調整します"
13848 msgid "Slice along the X axis"
13849 msgstr "X軸に沿ってスライスします"
13852 msgid "Slice along the Y axis"
13853 msgstr "Y軸に沿ってスライスします"
13856 msgid "Slice along the Z axis"
13857 msgstr "Z軸に沿ってスライスします"
13860 msgid "Position of the slice"
13861 msgstr "スライスの位置"
13864 msgid "Slice Per Voxel"
13865 msgstr "ボクセル毎のスライス数"
13868 msgid "How many slices per voxel should be generated"
13869 msgstr "ボクセルごとに生成するスライスの数"
13872 msgid "Particles in Boundary"
13873 msgstr "境界のパーティクル"
13876 msgid "How particles that left the domain are treated"
13877 msgstr "ドメインから離れるパーティクルを処理する方法"
13880 msgid "Delete"
13881 msgstr "削除"
13884 msgid "Delete secondary particles that are inside obstacles or left the domain"
13885 msgstr "障害物内部またはドメインから離れるセカンダリパーティクルを削除します"
13888 msgid "Push Out"
13889 msgstr "押し戻す"
13892 msgid "Push secondary particles that left the domain back into the domain"
13893 msgstr "ドメインから離れたセカンダリパーティクルをドメイン内に押し戻します"
13896 msgid "Bubble Buoyancy"
13897 msgstr "気泡の浮力"
13900 msgid "Amount of buoyancy force that rises bubbles (high value results in bubble movement mainly upwards)"
13901 msgstr ""
13902 "気泡を押し上げる浮力\n"
13903 "(大きい値で気泡の移動が主に上に)"
13906 msgid "Bubble Drag"
13907 msgstr "気泡を流す力"
13910 msgid "Amount of drag force that moves bubbles along with the fluid (high value results in bubble movement mainly along with the fluid)"
13911 msgstr ""
13912 "気泡を流体の方向に移動する力\n"
13913 "(大きい値で気泡の移動が主に流体の方向に)"
13916 msgid "Combined Export"
13917 msgstr "統合エクスポート"
13920 msgid "Determines which particle systems are created from secondary particles"
13921 msgstr "どのパーティクルシステムをセカンダリパーティクルから生成させるかを決めます"
13924 msgid "Create a separate particle system for every secondary particle type"
13925 msgstr "セカンダリパーティクルタイプ毎に別々のパーティクルシステムを生成します"
13928 msgid "Spray + Foam"
13929 msgstr "飛沫+泡沫"
13932 msgid "Spray and foam particles are saved in the same particle system"
13933 msgstr "飛沫(Spray)と泡沫(Foam)のパーティクルが同じパーティクルシステムに保存されます"
13936 msgid "Spray + Bubbles"
13937 msgstr "飛沫+気泡"
13940 msgid "Spray and bubble particles are saved in the same particle system"
13941 msgstr "飛沫(Spray)と気泡(Bubble)のパーティクルが同じパーティクルシステムに保存されます"
13944 msgid "Foam + Bubbles"
13945 msgstr "泡沫+気泡"
13948 msgid "Foam and bubbles particles are saved in the same particle system"
13949 msgstr "泡沫(Foam)と気泡(Bubble)のパーティクルが同じパーティクルシステムに保存されます"
13952 msgid "Spray + Foam + Bubbles"
13953 msgstr "飛沫+泡沫+気泡"
13956 msgid "Create one particle system that contains all three secondary particle types"
13957 msgstr "三つのセカンダリパーティクルタイプをすべて含んだ、一つのパーティクルシステムを作成します"
13960 msgid "Maximum Lifetime"
13961 msgstr "最大寿命"
13964 msgid "Highest possible particle lifetime"
13965 msgstr "パーティクルの寿命の最大値"
13968 msgid "Minimum Lifetime"
13969 msgstr "最小寿命"
13972 msgid "Lowest possible particle lifetime"
13973 msgstr "パーティクルの寿命の最小値"
13976 msgid "Maximum Kinetic Energy Potential"
13977 msgstr "最大運動エネルギーポテンシャル"
13980 msgid "Upper clamping threshold that indicates the fluid speed where cells no longer emit more particles (higher value results in generally less particles)"
13981 msgstr ""
13982 "セルがもうパーティクルを発生しなくなることを示す、\n"
13983 "流体の速度上限(大きな値で全体的にパーティクルが減ります)"
13986 msgid "Maximum Trapped Air Potential"
13987 msgstr "最大混入空気ポテンシャル"
13990 msgid "Upper clamping threshold for marking fluid cells where air is trapped (higher value results in less marked cells)"
13991 msgstr ""
13992 "流体セルに空気が混入しているとマークするしきい値の上限\n"
13993 "(大きな値でマークされるセルが減ります)"
13996 msgid "Maximum Wave Crest Potential"
13997 msgstr "最大波頭ポテンシャル"
14000 msgid "Upper clamping threshold for marking fluid cells as wave crests (higher value results in less marked cells)"
14001 msgstr ""
14002 "流体セルに波頭とマークするしきい値の上限\n"
14003 "(大きな値でマークされるセルが減ります)"
14006 msgid "Minimum Kinetic Energy Potential"
14007 msgstr "最小運動エネルギーポテンシャル"
14010 msgid "Lower clamping threshold that indicates the fluid speed where cells start to emit particles (lower values result in generally more particles)"
14011 msgstr ""
14012 "セルがパーティクルの発生を開始することを示す、\n"
14013 "流体の速度下限(小さな値で全体的にパーティクルが増えます)"
14016 msgid "Minimum Trapped Air Potential"
14017 msgstr "最小混入空気ポテンシャル"
14020 msgid "Lower clamping threshold for marking fluid cells where air is trapped (lower value results in more marked cells)"
14021 msgstr ""
14022 "流体セルを空気が混入しているとマークするしきい値の下限\n"
14023 "(小さな値でマークされるセルが増えます)"
14026 msgid "Minimum Wave Crest Potential"
14027 msgstr "最小波頭ポテンシャル"
14030 msgid "Lower clamping threshold for marking fluid cells as wave crests (lower value results in more marked cells)"
14031 msgstr ""
14032 "流体セルを波頭とマークするしきい値の下限\n"
14033 "(小さな値でマークされるセルが増えます)"
14036 msgid "Potential Radius"
14037 msgstr "ポテンシャル半径"
14040 msgid "Radius to compute potential for each cell (higher values are slower but create smoother potential grids)"
14041 msgstr ""
14042 "各セルのポテンシャルを計算する範囲\n"
14043 "(大きな値で遅くなりますが、滑らかなポテンシャルグリッドが生成されます)"
14046 msgid "Trapped Air Sampling"
14047 msgstr "混入空気サンプリング"
14050 msgid "Maximum number of particles generated per trapped air cell per frame"
14051 msgstr "フレーム毎に混入空気セル毎に生成されるパーティクルの最大数"
14054 msgid "Wave Crest Sampling"
14055 msgstr "波頭サンプリング"
14058 msgid "Maximum number of particles generated per wave crest cell per frame"
14059 msgstr "フレーム毎に波頭セル毎に生成されるパーティクルの最大数"
14062 msgid "Update Radius"
14063 msgstr "更新半径"
14066 msgid "Radius to compute position update for each particle (higher values are slower but particles move less chaotic)"
14067 msgstr ""
14068 "各パーティクルの更新位置を計算する範囲\n"
14069 "(大きな値で遅くなりますが、パーティクルの動きの混乱が減ります)"
14072 msgid "p0"
14073 msgstr "p0"
14076 msgid "Start point"
14077 msgstr "開始地点"
14080 msgid "Tension"
14081 msgstr "引張"
14084 msgid "Surface tension of liquid (higher value results in greater hydrophobic behavior)"
14085 msgstr "液体の表面張力(大きな値で疎水性の挙動が大きくなります)"
14088 msgid "System Maximum"
14089 msgstr "システム最大"
14092 msgid "Maximum number of fluid particles that are allowed in this simulation"
14093 msgstr "このシミュレーションで利用可能な流体パーティクルの最大数"
14096 msgid "Temperature Grid"
14097 msgstr "温度グリッド"
14100 msgid "Smoke temperature grid, range 0 to 1 represents 0 to 1000K"
14101 msgstr "煙の温度グリッド。範囲は0から1で、0から1000Kを表現します"
14104 msgid "Time Scale"
14105 msgstr "タイムスケール"
14108 msgid "Adjust simulation speed"
14109 msgstr "シミュレーション速度を調整します"
14112 msgid "Maximum number of simulation steps to perform for one frame"
14113 msgstr "1フレーム中に実行されるシミュレーションの最大ステップ数"
14116 msgid "Minimum number of simulation steps to perform for one frame"
14117 msgstr "1フレーム中に実行されるシミュレーションの最小ステップ数"
14120 msgid "Adaptive Domain"
14121 msgstr "適応ドメイン"
14124 msgid "Adapt simulation resolution and size to fluid"
14125 msgstr "シミュレーション解像度とサイズを流体に適応させます"
14128 msgid "Use Adaptive Time Steps"
14129 msgstr "適応タイムステップを使用"
14132 msgid "Bubble"
14133 msgstr "気泡"
14136 msgid "Create bubble particle system"
14137 msgstr "気泡のパーティクルシステムを作成します"
14140 msgid "Enable collisions with back domain border"
14141 msgstr "後面のドメイン境界とのコリジョンを有効にします"
14144 msgid "Bottom"
14145 msgstr "下"
14148 msgid "Enable collisions with bottom domain border"
14149 msgstr "底のドメイン境界とのコリジョンを有効にします"
14152 msgid "Enable collisions with front domain border"
14153 msgstr "前面のドメイン境界とのコリジョンを有効にします"
14156 msgid "Enable collisions with left domain border"
14157 msgstr "左側のドメイン境界とのコリジョンを有効にします"
14160 msgid "Enable collisions with right domain border"
14161 msgstr "右側のドメイン境界とのコリジョンを有効にします"
14164 msgid "Top"
14165 msgstr "上"
14168 msgid "Enable collisions with top domain border"
14169 msgstr "上のドメイン境界とのコリジョンを有効にします"
14172 msgid "Grid Display"
14173 msgstr "グリッド表示"
14176 msgid "Render a simulation field while mapping its voxels values to the colors of a ramp or using a predefined color code"
14177 msgstr "ボクセル値をカラーランプまたは設定したカラーコードにマッピングし、シミュレーションフィールドをレンダリングします"
14180 msgid "Use Diffusion"
14181 msgstr "拡散設定を使用"
14184 msgid "Enable fluid diffusion settings (e.g. viscosity, surface tension)"
14185 msgstr "流体の拡散設定(粘度、表面張力など)を有効にします"
14188 msgid "Dissolve Smoke"
14189 msgstr "煙の消失"
14192 msgid "Let smoke disappear over time"
14193 msgstr "時間とともに煙が消えるようにします"
14196 msgid "Logarithmic Dissolve"
14197 msgstr "対数的に消失"
14200 msgid "Dissolve smoke in a logarithmic fashion. Dissolves quickly at first, but lingers longer"
14201 msgstr "煙が対数関数的な方法で消失します。最初は速く、後は長く残ります"
14204 msgid "Create liquid particle system"
14205 msgstr "液体のパーティクルシステムを作成します"
14208 msgid "Foam"
14209 msgstr "泡沫"
14212 msgid "Create foam particle system"
14213 msgstr "泡沫のパーティクルシステムを生成します"
14216 msgid "Fractional Obstacles"
14217 msgstr "分割障害物"
14220 msgid "Fractional obstacles improve and smoothen the fluid-obstacle boundary"
14221 msgstr "分割障害物は流体と障害物の境界を改善し、スムーズにします"
14224 msgid "Use Guiding"
14225 msgstr "ガイドを使用"
14228 msgid "Enable fluid guiding"
14229 msgstr "ガイドを有効にします"
14232 msgid "Use Mesh"
14233 msgstr "メッシュを使用"
14236 msgid "Enable fluid mesh (using amplification)"
14237 msgstr "流体メッシュを有効に(増幅を使用)します"
14240 msgid "Use Noise"
14241 msgstr "ノイズを使用"
14244 msgid "Enable fluid noise (using amplification)"
14245 msgstr "流体ノイズを有効に(増幅を使用)します"
14248 msgid "Slice"
14249 msgstr "スライス"
14252 msgid "Perform a single slice of the domain object"
14253 msgstr "ドメインオブジェクトのスライスを一度だけ実行します"
14256 msgid "Speed Vectors"
14257 msgstr "速度ベクトル"
14260 msgid "Caches velocities of mesh vertices. These will be used (automatically) when rendering with motion blur enabled"
14261 msgstr ""
14262 "メッシュ頂点の速度をキャッシュします。\n"
14263 "モーションブラーと共にレンダリングする時、(自動的に)使用されます"
14266 msgid "Spray"
14267 msgstr "飛沫"
14270 msgid "Create spray particle system"
14271 msgstr "飛沫のパーティクルシステムを生成します"
14274 msgid "Tracer"
14275 msgstr "トレーサー"
14278 msgid "Create tracer particle system"
14279 msgstr "トレーサーのパーティクルシステムを生成します"
14282 msgid "Use Viscosity"
14283 msgstr "粘度を使用"
14286 msgid "Enable fluid viscosity settings"
14287 msgstr "流体の粘度設定を有効にします"
14290 msgid "Display Type"
14291 msgstr "表示タイプ"
14294 msgid "Needle"
14295 msgstr "ニードル"
14298 msgid "Display vectors as needles"
14299 msgstr "ベクトルをトゲで表示します"
14302 msgid "Streamlines"
14303 msgstr "流線"
14306 msgid "Display vectors as streamlines"
14307 msgstr "ベクトルを流線で表示します"
14310 msgid "MAC Grid"
14311 msgstr "MACグリッド"
14314 msgid "Display vector field as MAC grid"
14315 msgstr "ベクトルフィールドをMACグリッドとして表示します"
14318 msgid "Vector field to be represented by the display vectors"
14319 msgstr "ベクトル表示で視覚化するベクトルフィールド"
14322 msgid "Fluid Velocity"
14323 msgstr "流体の速度"
14326 msgid "Velocity field of the fluid domain"
14327 msgstr "流体ドメインの速度フィールド"
14330 msgid "Guide Velocity"
14331 msgstr "ガイドの速度"
14334 msgid "Guide velocity field of the fluid domain"
14335 msgstr "流体ドメインのガイドの速度フィールド"
14338 msgid "Force field of the fluid domain"
14339 msgstr "流体ドメインのフォースフィールド"
14342 msgid "Multiplier for scaling the vectors"
14343 msgstr "ベクトルをスケーリングする乗数"
14346 msgid "Magnitude"
14347 msgstr "ベクトルの長さ"
14350 msgid "Scale vectors with their magnitudes"
14351 msgstr "ベクトルの長さでスケーリングします"
14354 msgid "Show X-component of MAC Grid"
14355 msgstr "MAC グリッドの X 軸成分を表示します"
14358 msgid "Show Y-component of MAC Grid"
14359 msgstr "MAC グリッドの Y 軸成分を表示します"
14362 msgid "Show Z-component of MAC Grid"
14363 msgstr "MAC グリッドの Z 軸成分を表示します"
14366 msgid "Velocity Grid"
14367 msgstr "速度グリッド"
14370 msgid "Smoke velocity grid"
14371 msgstr "煙の速度グリッド"
14374 msgid "Velocity Scale"
14375 msgstr "速度スケール"
14378 msgid "Factor to control the amount of motion blur"
14379 msgstr "モーションブラーの量をコントロールする係数"
14382 msgid "Viscosity Base"
14383 msgstr "粘度基本"
14386 msgid "Viscosity setting: value that is multiplied by 10 to the power of (exponent*-1)"
14387 msgstr "粘度の設定: 10の(指数*-1)乗の値"
14390 msgid "Viscosity Exponent"
14391 msgstr "粘度指数"
14394 msgid "Negative exponent for the viscosity value (to simplify entering small values e.g. 5*10^-6)"
14395 msgstr "粘度値の負の指数( 5*10^-6 などの小さい値を入れて簡素化)"
14398 msgid "Viscosity of liquid (higher values result in more viscous fluids, a value of 0 will still apply some viscosity)"
14399 msgstr ""
14400 "液体の粘度(大きな値でより粘り気のある流体になり\n"
14401 "値が0でも粘度がいくらか適用されます)"
14404 msgid "Amount of turbulence and rotation in smoke"
14405 msgstr "煙の渦と回転の量"
14408 msgid "Effector Settings"
14409 msgstr "エフェクター設定"
14412 msgid "Smoke collision settings"
14413 msgstr "煙の衝突設定"
14416 msgid "Effector Type"
14417 msgstr "エフェクタータイプ"
14420 msgid "Change type of effector in the simulation"
14421 msgstr "シミュレーションのエフェクタータイプを変更します"
14424 msgid "Collision"
14425 msgstr "コリジョン"
14428 msgid "Create collision object"
14429 msgstr "コリジョンオブジェクトを生成します"
14432 msgid "Guide"
14433 msgstr "ガイド"
14436 msgid "Create guide object"
14437 msgstr "ガイドオブジェクトを生成します"
14440 msgid "Guiding mode"
14441 msgstr "ガイドモード"
14444 msgid "How to create guiding velocities"
14445 msgstr "ガイド速度を生成する方法"
14448 msgid "Maximize"
14449 msgstr "最大化"
14452 msgid "Compare velocities from previous frame with new velocities from current frame and keep the maximum"
14453 msgstr "前フレームの速度と現在のフレームの新しい速度を比較し、最大を維持します"
14456 msgid "Minimize"
14457 msgstr "最小化"
14460 msgid "Compare velocities from previous frame with new velocities from current frame and keep the minimum"
14461 msgstr "前フレームの速度と現在のフレームの新しい速度を比較し、最小を維持します"
14464 msgid "Override"
14465 msgstr "オーバーライド"
14468 msgid "Always write new guide velocities for every frame (each frame only contains current velocities from guiding objects)"
14469 msgstr ""
14470 "常に新しいガイド速度を毎フレーム書き込みます\n"
14471 "(各フレームにはガイドオブジェクトの現在の速度のみ入ります)"
14474 msgid "Averaged"
14475 msgstr "平均"
14478 msgid "Take average of velocities from previous frame and new velocities from current frame"
14479 msgstr "前フレームの速度と現在のフレームの新しい速度との平均を取ります"
14482 msgid "Subframes"
14483 msgstr "サブフレーム"
14486 msgid "Number of additional samples to take between frames to improve quality of fast moving effector objects"
14487 msgstr ""
14488 "高速に移動するエフェクターオブジェクトの品質を改善するため、\n"
14489 "フレーム間で取得する追加のサンプル数"
14492 msgid "Additional distance around mesh surface to consider as effector"
14493 msgstr "エフェクターと見なされる、メッシュ表面からの追加の距離"
14496 msgid "Control when to apply the effector"
14497 msgstr "エフェクターを適用する時間をコントロールします"
14500 msgid "Is Planar"
14501 msgstr "平面"
14504 msgid "Treat this object as a planar, unclosed mesh"
14505 msgstr "このオブジェクトを平面の、閉じていないメッシュとして処理します"
14508 msgid "Multiplier of obstacle velocity"
14509 msgstr "障害物の速度の乗数"
14512 msgid "Flow Settings"
14513 msgstr "フロー設定"
14516 msgid "Fluid flow settings"
14517 msgstr "流体のフロー設定"
14520 msgid "Density"
14521 msgstr "密度"
14524 msgid "Vertex Group"
14525 msgstr "頂点グループ"
14528 msgid "Name of vertex group which determines surface emission rate"
14529 msgstr "サーフェスでの発生率を決定する頂点グループ名"
14532 msgid "Flow Behavior"
14533 msgstr "フローの挙動"
14536 msgid "Change flow behavior in the simulation"
14537 msgstr "シミュレーション内のフローの挙動を変更します"
14540 msgid "Add fluid to simulation"
14541 msgstr "シミュレーションに流体を追加します"
14544 msgid "Delete fluid from simulation"
14545 msgstr "シミュレーションから流体を削除します"
14548 msgid "Only use given geometry for fluid"
14549 msgstr "流体に与えた形状を使用するだけです"
14552 msgid "Change how fluid is emitted"
14553 msgstr "流体が発生する方法を変更します"
14556 msgid "Flow Type"
14557 msgstr "フロータイプ"
14560 msgid "Change type of fluid in the simulation"
14561 msgstr "シミュレーション内の流体のタイプを変更します"
14564 msgid "Add smoke"
14565 msgstr "煙を追加します"
14568 msgid "Fire + Smoke"
14569 msgstr "火炎+煙"
14572 msgid "Add fire and smoke"
14573 msgstr "火炎と煙を追加します"
14576 msgid "Fire"
14577 msgstr "火炎"
14580 msgid "Add fire"
14581 msgstr "火炎を追加します"
14584 msgid "Add liquid"
14585 msgstr "液体を追加します"
14588 msgid "Flame Rate"
14589 msgstr "炎の割合"
14592 msgid "Texture that controls emission strength"
14593 msgstr "発生の強さをコントロールするテクスチャ"
14596 msgid "Particle size in simulation cells"
14597 msgstr "シミュレーションセル内のパーティクルサイズ"
14600 msgid "Particle systems emitted from the object"
14601 msgstr "このオブジェクトから発生するパーティクルのシステム"
14604 msgid "Color of smoke"
14605 msgstr "煙の色"
14608 msgid "Number of additional samples to take between frames to improve quality of fast moving flows"
14609 msgstr ""
14610 "高速に動くフローの品質を改善するため、\n"
14611 "フレーム間で取得する追加のサンプル数"
14614 msgid "Surface Emission"
14615 msgstr "表面からの発生距離"
14618 msgid "Controls fluid emission from the mesh surface (higher value results in emission further away from the mesh surface"
14619 msgstr ""
14620 "メッシュ表面からの流体発生をコントロールします。\n"
14621 "(大きな値でメッシュ表面から離れて発生します)"
14624 msgid "Temp. Diff."
14625 msgstr "温度差"
14628 msgid "Temperature difference to ambient temperature"
14629 msgstr "周囲の温度との差"
14632 msgid "Mapping"
14633 msgstr "マッピング"
14636 msgid "Texture mapping type"
14637 msgstr "テクスチャマッピングタイプ"
14640 msgid "Generated"
14641 msgstr "生成"
14644 msgid "Generated coordinates centered to flow object"
14645 msgstr "フローオブジェクトを中心とした生成座標"
14648 msgid "UV"
14649 msgstr "UV"
14652 msgid "Use UV layer for texture coordinates"
14653 msgstr "テクスチャ座標に UV レイヤーを使用します"
14656 msgid "Z-offset of texture mapping"
14657 msgstr "テクスチャマッピングの Z オフセット"
14660 msgid "Size of texture mapping"
14661 msgstr "テクスチャマッピングサイズ"
14664 msgid "Absolute Density"
14665 msgstr "絶対密度"
14668 msgid "Only allow given density value in emitter area and will not add up"
14669 msgstr "発生領域で与えられた密度値のみ有効にし、上がらないようにします"
14672 msgid "Use Flow"
14673 msgstr "フローを使用"
14676 msgid "Control when to apply fluid flow"
14677 msgstr "流入口を適用する時間をコントロールします"
14680 msgid "Initial Velocity"
14681 msgstr "初期速度"
14684 msgid "Fluid has some initial velocity when it is emitted"
14685 msgstr "流体発生時の初期速度"
14688 msgid "Set Size"
14689 msgstr "サイズを設定"
14692 msgid "Set particle size in simulation cells or use nearest cell"
14693 msgstr "シミュレーションセル内のパーティクルサイズを設定、または最も近いセルを使用します"
14696 msgid "Treat this object as a planar and unclosed mesh. Fluid will only be emitted from the mesh surface and based on the surface emission value"
14697 msgstr ""
14698 "このオブジェクトを平面かつ閉じていないメッシュとして処理します。\n"
14699 "流体は表面から発生(Surface Emittion)値を元に、メッシュ表面からのみ発生します"
14702 msgid "Use Texture"
14703 msgstr "テクスチャで使用"
14706 msgid "Use a texture to control emission strength"
14707 msgstr "発生の強さをコントロールするのにテクスチャを使用します"
14710 msgid "Initial"
14711 msgstr "初期"
14714 msgid "Additional initial velocity in X, Y and Z direction (added to source velocity)"
14715 msgstr "(元の速度への)X、Y、Z 方向の追加の初速度"
14718 msgid "Multiplier of source velocity passed to fluid (source velocity is non-zero only if object is moving)"
14719 msgstr ""
14720 "流体に渡されるソースの速度の乗数\n"
14721 "(ソースの速度はオブジェクト移動時のみ 0 以外になります)"
14724 msgid "Amount of normal directional velocity"
14725 msgstr "法線方向の速度の量"
14728 msgid "Amount of random velocity"
14729 msgstr "ランダム速度の量"
14732 msgid "Volume Emission"
14733 msgstr "ボリュームから発生"
14736 msgid "Controls fluid emission from within the mesh (higher value results in greater emissions from inside the mesh)"
14737 msgstr ""
14738 "メッシュ内部からの流体の発生をコントロールします。\n"
14739 "(大きな値でメッシュ内部からの発生が多くなります)"
14742 msgid "Freestyle Line Set"
14743 msgstr "Freestyleラインセット"
14746 msgid "Line set for associating lines and style parameters"
14747 msgstr "ラインとスタイルパラメーターを関連付けるラインセット"
14750 msgid "A collection of objects based on which feature edges are selected"
14751 msgstr "選択された特徴エッジを元にしたオブジェクトのコレクション"
14754 msgid "Collection Negation"
14755 msgstr "コレクション反転"
14758 msgid "Specify either inclusion or exclusion of feature edges belonging to a collection of objects"
14759 msgstr "オブジェクトのコレクションに属する特徴エッジを含めるかどうかを指定します"
14762 msgid "Inclusive"
14763 msgstr "条件該当"
14766 msgid "Select feature edges belonging to some object in the group"
14767 msgstr "対象グループ内のいずれかのオブジェクトに属する特徴エッジを選択します"
14770 msgid "Exclusive"
14771 msgstr "排他"
14774 msgid "Select feature edges not belonging to any object in the group"
14775 msgstr "対象グループ内のどのオブジェクトにも属さない特徴エッジを選択します"
14778 msgid "Edge Type Combination"
14779 msgstr "エッジタイプ組み合わせ"
14782 msgid "Specify a logical combination of selection conditions on feature edge types"
14783 msgstr "特徴エッジタイプの選択状態の論理的組み合わせを指定します"
14786 msgid "Logical OR"
14787 msgstr "論理和(OR)"
14790 msgid "Select feature edges satisfying at least one of edge type conditions"
14791 msgstr "少なくとも一つのエッジタイプの状態を満たす特徴エッジを選択します"
14794 msgid "Logical AND"
14795 msgstr "論理積(AND)"
14798 msgid "Select feature edges satisfying all edge type conditions"
14799 msgstr "すべてのエッジタイプの状態を満たす特徴エッジを選択します"
14802 msgid "Edge Type Negation"
14803 msgstr "エッジタイプ反転"
14806 msgid "Specify either inclusion or exclusion of feature edges selected by edge types"
14807 msgstr "エッジタイプで選択された特徴エッジを含めるか含めないかを指定します"
14810 msgid "Select feature edges satisfying the given edge type conditions"
14811 msgstr "与えられたエッジタイプの状態を満たす特徴エッジを選択します"
14814 msgid "Select feature edges not satisfying the given edge type conditions"
14815 msgstr "与えられたエッジタイプの状態を満たさない特徴エッジを選択します"
14818 msgid "Border"
14819 msgstr "ボーダー"
14822 msgid "Exclude border edges"
14823 msgstr "境界のエッジを除外します"
14826 msgid "Contour"
14827 msgstr "輪郭"
14830 msgid "Exclude contours"
14831 msgstr "輪郭を除外します"
14834 msgid "Crease"
14835 msgstr "クリース"
14838 msgid "Exclude crease edges"
14839 msgstr "クリースエッジを除外します"
14842 msgid "Edge Mark"
14843 msgstr "辺マーク"
14846 msgid "Exclude edge marks"
14847 msgstr "辺マークを除外します"
14850 msgid "External Contour"
14851 msgstr "外部輪郭"
14854 msgid "Exclude external contours"
14855 msgstr "外部輪郭を除外します"
14858 msgid "Material Boundary"
14859 msgstr "マテリアル境界"
14862 msgid "Exclude edges at material boundaries"
14863 msgstr "マテリアル境界のエッジを除外します"
14866 msgid "Ridge & Valley"
14867 msgstr "尾根と谷"
14870 msgid "Exclude ridges and valleys"
14871 msgstr "尾根と谷を除外します"
14874 msgid "Silhouette"
14875 msgstr "シルエット"
14878 msgid "Exclude silhouette edges"
14879 msgstr "シルエットエッジを除外します"
14882 msgid "Suggestive Contour"
14883 msgstr "示唆的輪郭"
14886 msgid "Exclude suggestive contours"
14887 msgstr "示唆的輪郭を除外します"
14890 msgid "Face Mark Condition"
14891 msgstr "面マーク状態"
14894 msgid "Specify a feature edge selection condition based on face marks"
14895 msgstr "面マークを元に特徴エッジの選択状態を指定します"
14898 msgid "One Face"
14899 msgstr "一面"
14902 msgid "Select a feature edge if either of its adjacent faces is marked"
14903 msgstr "隣のいずれかの面がマークされている特徴エッジを選択します"
14906 msgid "Both Faces"
14907 msgstr "両面"
14910 msgid "Select a feature edge if both of its adjacent faces are marked"
14911 msgstr "隣の両方の面がマークされている特徴エッジを選択します"
14914 msgid "Face Mark Negation"
14915 msgstr "面マーク反転"
14918 msgid "Specify either inclusion or exclusion of feature edges selected by face marks"
14919 msgstr "面マークによって選択された特徴エッジを含めるか含めないかを指定します"
14922 msgid "Select feature edges satisfying the given face mark conditions"
14923 msgstr "与えられた面マーク状態を満たす特徴エッジを選択します"
14926 msgid "Select feature edges not satisfying the given face mark conditions"
14927 msgstr "与えられた面マーク状態を満たさない特徴エッジを選択します"
14930 msgid "Line style settings"
14931 msgstr "ラインスタイル設定"
14934 msgid "Line Set Name"
14935 msgstr "ラインセット名"
14938 msgid "Line set name"
14939 msgstr "ラインセット名"
14942 msgid "Last QI value of the QI range"
14943 msgstr "QI範囲の最後のQI値"
14946 msgid "First QI value of the QI range"
14947 msgstr "QI範囲の最初のQI値"
14950 msgid "Select border edges (open mesh edges)"
14951 msgstr "境界エッジ(開いたメッシュの縁)を選択します"
14954 msgid "Selection by Collection"
14955 msgstr "コレクションで選択"
14958 msgid "Select feature edges based on a collection of objects"
14959 msgstr "オブジェクトのコレクションを元に特徴エッジを選択します"
14962 msgid "Selection by Edge Types"
14963 msgstr "エッジタイプで選択"
14966 msgid "Select feature edges based on edge types"
14967 msgstr "エッジタイプを元に特徴エッジを選択します"
14970 msgid "Selection by Face Marks"
14971 msgstr "面マークで選択"
14974 msgid "Select feature edges by face marks"
14975 msgstr "面マークにより特徴エッジを選択します"
14978 msgid "Selection by Image Border"
14979 msgstr "画像境界で選択"
14982 msgid "Select feature edges by image border (less memory consumption)"
14983 msgstr "画像境界で特徴エッジを選択します(メモリ消費量が少なくなります)"
14986 msgid "Selection by Visibility"
14987 msgstr "視覚性で選択"
14990 msgid "Select feature edges based on visibility"
14991 msgstr "視覚性を元に特徴エッジを選択します"
14994 msgid "Select contours (outer silhouettes of each object)"
14995 msgstr "輪郭(各オブジェクトの外側のシルエット)を選択します"
14998 msgid "Select crease edges (those between two faces making an angle smaller than the Crease Angle)"
14999 msgstr "クリース辺(クリース角度より小さい角度を作る二つの面の間の辺)を選択します"
15002 msgid "Select edge marks (edges annotated by Freestyle edge marks)"
15003 msgstr "辺マーク(Freestyleの辺マークをつけられた辺)を選択します"
15006 msgid "Select external contours (outer silhouettes of occluding and occluded objects)"
15007 msgstr "外部輪郭(重なったオブジェクトの外側のシルエット)を選択します"
15010 msgid "Select edges at material boundaries"
15011 msgstr "マテリアル境界のエッジを選択します"
15014 msgid "Select ridges and valleys (boundary lines between convex and concave areas of surface)"
15015 msgstr "尾根と谷(表面の凸領域と凹領域の境界線)を選択します"
15018 msgid "Select silhouettes (edges at the boundary of visible and hidden faces)"
15019 msgstr "シルエット(見える面と隠れている面の境界の縁)を選択します"
15022 msgid "Select suggestive contours (almost silhouette/contour edges)"
15023 msgstr "示唆的輪郭(ほぼシルエット/輪郭エッジ)を選択します"
15026 msgid "Enable or disable this line set during stroke rendering"
15027 msgstr "ストロークレンダリング中にこのラインセットを有効/無効にします"
15030 msgid "Visibility"
15031 msgstr "可視性"
15034 msgid "Determine how to use visibility for feature edge selection"
15035 msgstr "特徴エッジ選択の可視状態を使用する方法を決定します"
15038 msgid "Select visible feature edges"
15039 msgstr "見えている特徴エッジを選択します"
15042 msgid "Hidden"
15043 msgstr "不可視"
15046 msgid "Select hidden feature edges"
15047 msgstr "隠れている特徴エッジを選択します"
15050 msgid "Quantitative Invisibility"
15051 msgstr "定量的な不可視(QI)"
15054 msgid "Select feature edges within a range of quantitative invisibility (QI) values"
15055 msgstr "Quantitative Invisibility(QI)値の範囲内の特徴エッジを選択します"
15058 msgid "Freestyle Module"
15059 msgstr "Freestyleモジュール"
15062 msgid "Style module configuration for specifying a style module"
15063 msgstr "スタイルモジュール指定用のスタイルモジュール設定"
15066 msgid "Style Module"
15067 msgstr "スタイルモジュール"
15070 msgid "Python script to define a style module"
15071 msgstr "スタイルモジュールを定義するPythonスクリプト"
15074 msgid "Use"
15075 msgstr "使用"
15078 msgid "Enable or disable this style module during stroke rendering"
15079 msgstr "ストロークレンダリング中、このスタイルモジュールを有効/無効にします"
15082 msgid "Style Modules"
15083 msgstr "スタイルモジュール"
15086 msgid "A list of style modules (to be applied from top to bottom)"
15087 msgstr "スタイルモジュールのリスト(上から下に適用されます)"
15090 msgid "Freestyle Settings"
15091 msgstr "Freestyle設定"
15094 msgid "Freestyle settings for a ViewLayer data-block"
15095 msgstr "ビューレイヤーデータブロック用のFreestyle設定"
15098 msgid "As Render Pass"
15099 msgstr "レンダーパスに出力"
15102 msgid "Renders Freestyle output to a separate pass instead of overlaying it on the Combined pass"
15103 msgstr ""
15104 "Freestyle の出力を統合(Combined)パスのオーバーレイではなく、\n"
15105 "別のパスとしてレンダリングします"
15108 msgid "Crease Angle"
15109 msgstr "クリース角度"
15112 msgid "Angular threshold for detecting crease edges"
15113 msgstr "クリースエッジ検知用の角度しきい値"
15116 msgid "Kr Derivative Epsilon"
15117 msgstr "Kr派生イプシロン"
15120 msgid "Kr derivative epsilon for computing suggestive contours"
15121 msgstr "示唆的輪郭の計算用 Kr 派生イプシロン"
15124 msgid "Line Sets"
15125 msgstr "ラインセット"
15128 msgid "Control Mode"
15129 msgstr "コントロールモード"
15132 msgid "Select the Freestyle control mode"
15133 msgstr "Freestyleのコントロールモードを選択します"
15136 msgid "Python Scripting"
15137 msgstr "Pythonスクリプティング"
15140 msgid "Advanced mode for using style modules written in Python"
15141 msgstr "Pythonで書かれたスタイルモジュールを使用する上級者モード"
15144 msgid "Parameter Editor"
15145 msgstr "パラメーターエディター"
15148 msgid "Basic mode for interactive style parameter editing"
15149 msgstr "インタラクティブにスタイルパラメーターを編集する基本モード"
15152 msgid "Sphere Radius"
15153 msgstr "球半径"
15156 msgid "Sphere radius for computing curvatures"
15157 msgstr "曲率計算用の球半径"
15160 msgid "Culling"
15161 msgstr "カリング"
15164 msgid "If enabled, out-of-view edges are ignored"
15165 msgstr "有効時、視野外のエッジは無視されます"
15168 msgid "Material Boundaries"
15169 msgstr "マテリアル境界"
15172 msgid "Enable material boundaries"
15173 msgstr "マテリアル境界を有効にします"
15176 msgid "Ridges and Valleys"
15177 msgstr "尾根と谷"
15180 msgid "Enable ridges and valleys"
15181 msgstr "尾根と谷を有効にします"
15184 msgid "Face Smoothness"
15185 msgstr "面のスムーズさ"
15188 msgid "Take face smoothness into account in view map calculation"
15189 msgstr "ビューマップ計算に面のスムーズさを考慮します"
15192 msgid "Suggestive Contours"
15193 msgstr "示唆的輪郭"
15196 msgid "Enable suggestive contours"
15197 msgstr "示唆的輪郭を有効にします"
15200 msgid "View Map Cache"
15201 msgstr "ビューマップキャッシュ"
15204 msgid "Keep the computed view map and avoid recalculating it if mesh geometry is unchanged"
15205 msgstr "計算済みのビューマップを保持し、メッシュ形状に変更がない場合に再計算を回避します"
15208 msgid "Edit Curve"
15209 msgstr "カーブを編集"
15212 msgid "Edition Curve"
15213 msgstr "カーブの編集"
15216 msgid "Curve Points"
15217 msgstr "カーブポイント"
15220 msgid "Curve data points"
15221 msgstr "カーブのデータポイント"
15224 msgid "Curve is selected for viewport editing"
15225 msgstr "ビューポートでの編集に選択されたカーブ"
15228 msgid "Point Index"
15229 msgstr "ポイントインデックス"
15232 msgid "Index of the corresponding grease pencil stroke point"
15233 msgstr "グリーペンシルストロークポイントに対応するインデックス"
15236 msgid "Pressure of the grease pencil stroke point"
15237 msgstr "グリースペンシルストロークポイントの筆圧"
15240 msgid "Color intensity (alpha factor) of the grease pencil stroke point"
15241 msgstr "グリースペンシルストロークのカラー強度(アルファ係数)"
15244 msgid "UV Factor"
15245 msgstr "UV係数"
15248 msgid "Internal UV factor"
15249 msgstr "内部のUV係数"
15252 msgid "UV Rotation"
15253 msgstr "UVの回転"
15256 msgid "Internal UV factor for dot mode"
15257 msgstr "ドットモード用の内部UV係数"
15260 msgid "Vertex color of the grease pencil stroke point"
15261 msgstr "グリースペンシルストロークポイントの頂点カラー"
15264 msgid "Grease Pencil Frame"
15265 msgstr "グリースペンシル フレーム"
15268 msgid "Collection of related sketches on a particular frame"
15269 msgstr "特定のフレームに関連したスケッチ集"
15272 msgid "Frame Number"
15273 msgstr "フレーム番号"
15276 msgid "The frame on which this sketch appears"
15277 msgstr "このスケッチが表示されているフレーム"
15280 msgid "Paint Lock"
15281 msgstr "ペイントロック"
15284 msgid "Frame is being edited (painted on)"
15285 msgstr "(描かれた)フレームは編集されています"
15288 msgid "Keyframe Type"
15289 msgstr "キーフレームタイプ"
15292 msgid "Type of keyframe"
15293 msgstr "キーフレームのタイプ"
15296 msgid "Keyframe"
15297 msgstr "キーフレーム"
15300 msgid "Normal keyframe - e.g. for key poses"
15301 msgstr "通常のキーフレーム(例:キーポーズ)"
15304 msgid "Breakdown"
15305 msgstr "ブレイクダウン"
15308 msgid "A breakdown pose - e.g. for transitions between key poses"
15309 msgstr "中割ポーズ(例:キーポーズ間の移行)"
15312 msgid "Moving Hold"
15313 msgstr "ムービングホールド"
15316 msgid "A keyframe that is part of a moving hold"
15317 msgstr "ムービングホールドの一部のキーフレーム"
15320 msgid "Extreme"
15321 msgstr "エクストリーム"
15324 msgid "An 'extreme' pose, or some other purpose as needed"
15325 msgstr "「キメ」のポーズ、または必要に応じて他に使用"
15328 msgid "A filler or baked keyframe for keying on ones, or some other purpose as needed"
15329 msgstr "キーイング用のつなぎや、ベイク済のキーフレーム、または必要に応じて他に使用"
15332 msgid "Frame is selected for editing in the Dope Sheet"
15333 msgstr "フレームがドープシート上で編集用に選択されています"
15336 msgid "Freehand curves defining the sketch on this frame"
15337 msgstr "フリーハンド曲線がこのフレーム上のスケッチを定義します"
15340 msgid "Grease Pencil Frames"
15341 msgstr "グリースペンシルフレーム"
15344 msgid "Collection of grease pencil frames"
15345 msgstr "グリースペンシルキーフレームの集合"
15348 msgid "Grease Pencil Interpolate Settings"
15349 msgstr "グリースペンシル補間設定"
15352 msgid "Settings for Grease Pencil interpolation tools"
15353 msgstr "グリースペンシルの補間ツールの設定"
15356 msgid "Interpolation Curve"
15357 msgstr "補間カーブ"
15360 msgid "Custom curve to control 'sequence' interpolation between Grease Pencil frames"
15361 msgstr "グリースペンシルフレーム間の「連続」補間をコントロールするカスタムカーブ"
15364 msgid "Grease Pencil Layer"
15365 msgstr "グリースペンシルレイヤー"
15368 msgid "Collection of related sketches"
15369 msgstr "関連スケッチの一群"
15372 msgid "Active Frame"
15373 msgstr "アクティブフレーム"
15376 msgid "Frame currently being displayed for this layer"
15377 msgstr "フレームは現在、このレイヤーに表示されています"
15380 msgid "Set annotation Visibility"
15381 msgstr "アノテーションの可視性を設定します"
15384 msgid "After Color"
15385 msgstr "後方カラー"
15388 msgid "Base color for ghosts after the active frame"
15389 msgstr "アクティブフレームより後のゴーストのベースカラー"
15392 msgid "Frames After"
15393 msgstr "後方フレーム数"
15396 msgid "Maximum number of frames to show after current frame"
15397 msgstr "現在のフレームより後に表示する最大フレーム数"
15400 msgid "Before Color"
15401 msgstr "前方カラー"
15404 msgid "Base color for ghosts before the active frame"
15405 msgstr "アクティブフレームより前のゴーストのベースカラー"
15408 msgid "Frames Before"
15409 msgstr "前方フレーム数"
15412 msgid "Maximum number of frames to show before current frame"
15413 msgstr "現在のフレームより前に表示する最大フレーム数"
15416 msgid "Annotation Layer Opacity"
15417 msgstr "アノテーションレイヤー不透明度"
15420 msgid "Blend Mode"
15421 msgstr "ブレンドモード"
15424 msgid "Blend mode"
15425 msgstr "ブレンドモード"
15428 msgid "Regular"
15429 msgstr "標準"
15432 msgid "Hard Light"
15433 msgstr "ハードライト"
15436 msgid "Custom Channel Color"
15437 msgstr "カスタムチャンネルカラー"
15440 msgid "Custom color for animation channel in Dopesheet"
15441 msgstr "ドープシートでのアニメーションチャンネル用のカスタムカラー"
15444 msgid "Color for all strokes in this layer"
15445 msgstr "このレイヤーの全ストローク用のカラー"
15448 msgid "Frames"
15449 msgstr "フレーム"
15452 msgid "Sketches for this layer on different frames"
15453 msgstr "このレイヤーの別フレームにスケッチします"
15456 msgid "Set layer Visibility"
15457 msgstr "レイヤーの可視性を設定"
15460 msgid "Layer name"
15461 msgstr "レイヤー名"
15464 msgid "Is Parented"
15465 msgstr "ペアレントの子"
15468 msgid "True when the layer parent object is set"
15469 msgstr "そのレイヤーに親オブジェクトが設定されている時に True"
15472 msgid "Ruler"
15473 msgstr "ルーラー"
15476 msgid "This is a special ruler layer"
15477 msgstr "特別なルーラーレイヤー"
15480 msgid "Thickness Change"
15481 msgstr "幅の増減"
15484 msgid "Thickness change to apply to current strokes (in pixels)"
15485 msgstr "現在のストロークに変更を適用する幅(ピクセル数)"
15488 msgid "Values for change location"
15489 msgstr "位置を変更する値"
15492 msgid "Locked"
15493 msgstr "ロック"
15496 msgid "Protect layer from further editing and/or frame changes"
15497 msgstr "追加編集またはフレーム変更から、レイヤーを保護します"
15500 msgid "Frame Locked"
15501 msgstr "ロック中フレーム"
15504 msgid "Lock current frame displayed by layer"
15505 msgstr "現在のフレーム表示をレイヤーでロックします"
15508 msgid "Disallow Locked Materials Editing"
15509 msgstr "ロック中のマテリアル編集を無効化"
15512 msgid "Avoids editing locked materials in the layer"
15513 msgstr "レイヤー内のロック中マテリアルの編集を無効にします"
15516 msgid "List of Masking Layers"
15517 msgstr "マスキングレイヤーのリスト"
15520 msgid "Parent inverse transformation matrix"
15521 msgstr "親のトランスフォーム逆行列"
15524 msgid "Matrix Layer Inverse"
15525 msgstr "レイヤーの逆行列"
15528 msgid "Local Layer transformation inverse matrix"
15529 msgstr "ローカルレイヤーのトランスフォーム逆行列"
15532 msgid "Matrix Layer"
15533 msgstr "レイヤーの行列"
15536 msgid "Local Layer transformation matrix"
15537 msgstr "ローカルレイヤーのトランスフォーム行列"
15540 msgid "Layer Opacity"
15541 msgstr "レイヤーの不透明度"
15544 msgid "Parent object"
15545 msgstr "親オブジェクト"
15548 msgid "Parent Bone"
15549 msgstr "親ボーン"
15552 msgid "Name of parent bone in case of a bone parenting relation"
15553 msgstr "ボーンの親子関係時の親ボーンの名前"
15556 msgid "Parent Type"
15557 msgstr "親タイプ"
15560 msgid "Type of parent relation"
15561 msgstr "親子関係のタイプ"
15564 msgid "The layer is parented to an object"
15565 msgstr "オブジェクトにペアレントされたレイヤー"
15568 msgid "The layer is parented to a bone"
15569 msgstr "ボーンにペアレントされたレイヤー"
15572 msgid "Pass Index"
15573 msgstr "パスインデックス"
15576 msgid "Index number for the \"Layer Index\" pass"
15577 msgstr "「レイヤーインデックス」パスのインデックス番号"
15580 msgid "Values for changes in rotation"
15581 msgstr "回転を変更する値"
15584 msgid "Values for changes in scale"
15585 msgstr "スケールを変更する値"
15588 msgid "Layer is selected for editing in the Dope Sheet"
15589 msgstr "レイヤーがドープシート上で編集用に選択されています"
15592 msgid "In Front"
15593 msgstr "最前面"
15596 msgid "Make the layer display in front of objects"
15597 msgstr "レイヤーをオブジェクトの前に表示します"
15600 msgid "Show Points"
15601 msgstr "ポイントを表示"
15604 msgid "Show the points which make up the strokes (for debugging purposes)"
15605 msgstr "ストロークを構成する点を表示します(デバッグ用)"
15608 msgid "Thickness of annotation strokes"
15609 msgstr "アノテーションのストロークの幅"
15612 msgid "Tint Color"
15613 msgstr "チントカラー"
15616 msgid "Color for tinting stroke colors"
15617 msgstr "ストロークカラーをチンティングする色"
15620 msgid "Tint Factor"
15621 msgstr "チントカラー係数"
15624 msgid "Factor of tinting color"
15625 msgstr "チンティングカラー係数"
15628 msgid "Onion Skinning"
15629 msgstr "オニオンスキン"
15632 msgid "Display annotation onion skins before and after the current frame"
15633 msgstr "現在のフレーム前後のアノテーションのオニオンスキンを表示します"
15636 msgid "Use Lights"
15637 msgstr "ライトを使用"
15640 msgid "Enable the use of lights on stroke and fill materials"
15641 msgstr "ストロークとフィルマテリアルにライトを使用します"
15644 msgid "Use Mask"
15645 msgstr "マスクを使用"
15648 msgid "The visibility of drawings on this layer is affected by the layers in its masks list"
15649 msgstr ""
15650 "このレイヤーのドローイングの可視性は\n"
15651 "そのマスクリスト中のレイヤーにより影響を受けます"
15654 msgid "Display onion skins before and after the current frame"
15655 msgstr "現在のフレーム前後のオニオンスキンを表示します"
15658 msgid "Solo Mode"
15659 msgstr "ソロモード"
15662 msgid "In Draw Mode only display layers with keyframe in current frame"
15663 msgstr "ドローモード中、現在のフレームにキーフレームがあるレイヤーのみ表示します"
15666 msgid "Use Masks in Render"
15667 msgstr "レンダーでマスクを使用"
15670 msgid "Include the mask layers when rendering the view-layer"
15671 msgstr "ビューレイヤーのレンダリング時、マスクレイヤーも含めます"
15674 msgid "Vertex Paint Opacity"
15675 msgstr "頂点ペイントの不透明度"
15678 msgid "Vertex Paint mix factor"
15679 msgstr "頂点ペイントのミックス係数"
15682 msgid "ViewLayer"
15683 msgstr "ビューレイヤー"
15686 msgid "Only include Layer in this View Layer render output (leave blank to include always)"
15687 msgstr ""
15688 "このビューレイヤー内のレイヤーのみレンダー出力に含まれます\n"
15689 "(常に含まれるようにするには空白にしておいてください)"
15692 msgid "Grease Pencil Masking Layers"
15693 msgstr "グリースペンシルマスキングレイヤー"
15696 msgid "List of Mask Layers"
15697 msgstr "マスクレイヤーのリスト"
15700 msgid "Set mask Visibility"
15701 msgstr "マスクの可視性を設定"
15704 msgid "Invert mask"
15705 msgstr "マスクを反転"
15708 msgid "Layer"
15709 msgstr "レイヤー"
15712 msgid "Mask layer name"
15713 msgstr "マスクレイヤー名"
15716 msgid "GPencil Sculpt Guide"
15717 msgstr "グリペンスカルプトガイド"
15720 msgid "Guides for drawing"
15721 msgstr "ドローイング用のガイド"
15724 msgid "Direction of lines"
15725 msgstr "ラインの方向"
15728 msgid "Angle Snap"
15729 msgstr "角度のスナップ"
15732 msgid "Angle snapping"
15733 msgstr "角度をスナップします"
15736 msgid "Custom reference point for guides"
15737 msgstr "ガイド用のカスタム参照ポイント"
15740 msgid "Object used for reference point"
15741 msgstr "参照ポイントに使用されるオブジェクト"
15744 msgid "Type of speed guide"
15745 msgstr "スピードガイドのタイプ"
15748 msgid "Use cursor as reference point"
15749 msgstr "カーソルを参照ポイントとして使用します"
15752 msgid "Custom"
15753 msgstr "カスタム"
15756 msgid "Use custom reference point"
15757 msgstr "カスタム参照ポイントを使用します"
15760 msgid "Use object as reference point"
15761 msgstr "オブジェクトを参照ポイントとして使用します"
15764 msgid "Spacing"
15765 msgstr "間隔"
15768 msgid "Guide spacing"
15769 msgstr "ガイドの間隔"
15772 msgid "Circular"
15773 msgstr "円形"
15776 msgid "Use single point to create rings"
15777 msgstr "リングを作成するのに単一のポイントを使用します"
15780 msgid "Use single point as direction"
15781 msgstr "方向として単一のポイントを使用します"
15784 msgid "Parallel lines"
15785 msgstr "平行線"
15788 msgid "Grid"
15789 msgstr "グリッド"
15792 msgid "Grid allows horizontal and vertical lines"
15793 msgstr "水平と垂直線が利用可能なグリッド"
15796 msgid "Isometric"
15797 msgstr "アイソメトリック"
15800 msgid "Grid allows isometric and vertical lines"
15801 msgstr "アイソメトリック(等角)図が作成可能なグリッド"
15804 msgid "Use Guides"
15805 msgstr "ガイドを使用"
15808 msgid "Enable speed guides"
15809 msgstr "スピードガイドを有効化"
15812 msgid "Use Snapping"
15813 msgstr "スナップを使用"
15816 msgid "Enable snapping to guides angle or spacing options"
15817 msgstr "ガイドの角度または間隔オプションでスナップを有効にします"
15820 msgid "GPencil Sculpt Settings"
15821 msgstr "グリペンスカルプト設定"
15824 msgid "General properties for Grease Pencil stroke sculpting tools"
15825 msgstr "グリースペンシルストローク用スカルプトツールの全体的なプロパティ"
15828 msgid "Threshold for stroke intersections"
15829 msgstr "ストローク交差用のしきい値"
15832 msgid "Lock Axis"
15833 msgstr "軸を固定"
15836 msgid "Align strokes to current view plane"
15837 msgstr "現在のビュー平面にストロークを貼り付けます"
15840 msgid "Front (X-Z)"
15841 msgstr "前(XZ)"
15844 msgid "Project strokes to plane locked to Y"
15845 msgstr "Y 軸を固定した平面にストロークを投影します"
15848 msgid "Side (Y-Z)"
15849 msgstr "横(YZ)"
15852 msgid "Project strokes to plane locked to X"
15853 msgstr "X 軸を固定した平面にストロークを投影します"
15856 msgid "Top (X-Y)"
15857 msgstr "上(XY)"
15860 msgid "Project strokes to plane locked to Z"
15861 msgstr "Z 軸を固定した平面にストロークを投影します"
15864 msgid "Align strokes to current 3D cursor orientation"
15865 msgstr "ストロークを現在の3Dカーソルの方向に揃えます"
15868 msgid "Custom curve to control falloff of brush effect by Grease Pencil frames"
15869 msgstr "グリースペンシルフレームによるブラシエフェクトの減衰をコントロールするカスタムカーブ"
15872 msgid "Custom curve to control primitive thickness"
15873 msgstr "プリミティブの幅をコントロールするカスタムカーブ"
15876 msgid "Use Falloff"
15877 msgstr "強さを減衰"
15880 msgid "Use falloff effect when edit in multiframe mode to compute brush effect by frame"
15881 msgstr ""
15882 "マルチフレームモードで編集中、フレーム毎にブラシエフェクトを\n"
15883 "計算するのに減衰エフェクトを使用します"
15886 msgid "Scale Stroke Thickness"
15887 msgstr "ストローク幅のスケール"
15890 msgid "Scale the stroke thickness when transforming strokes"
15891 msgstr "ストロークのトランスフォーム時のストロークの幅スケール"
15894 msgid "Use Curve"
15895 msgstr "カーブを使用"
15898 msgid "Use curve to define primitive stroke thickness"
15899 msgstr "プリミティブストロークの幅を決めるカーブを使用します"
15902 msgid "Grease Pencil Stroke"
15903 msgstr "グリースペンシルストローク"
15906 msgid "Freehand curve defining part of a sketch"
15907 msgstr "フリーハンド曲線がスケッチの一部を定義"
15910 msgid "Boundbox Max"
15911 msgstr "バウンドボックス最大"
15914 msgid "Boundbox Min"
15915 msgstr "バウンドボックス最小"
15918 msgid "Coordinate space that stroke is in"
15919 msgstr "ストロークのある座標空間"
15922 msgid "Stroke is in screen-space"
15923 msgstr "スクリーン空間でストロークを描きます"
15926 msgid "3D Space"
15927 msgstr "3D空間"
15930 msgid "Stroke is in 3D-space"
15931 msgstr "3D空間でストロークを描きます"
15934 msgid "2D Space"
15935 msgstr "2D空間"
15938 msgid "Stroke is in 2D-space"
15939 msgstr "2D空間でストロークを描きます"
15942 msgid "2D Image"
15943 msgstr "2D画像"
15946 msgid "Stroke is in 2D-space (but with special 'image' scaling)"
15947 msgstr "2D空間でストロークを描きます(ただし画像のスケーリングで)"
15950 msgid "Temporary data for Edit Curve"
15951 msgstr "カーブ編集の一時データ"
15954 msgid "End Cap"
15955 msgstr "終端"
15958 msgid "Stroke end extreme cap style"
15959 msgstr "ストローク終端を閉じるスタイル"
15962 msgid "Rounded"
15963 msgstr "丸"
15966 msgid "Amount of gradient along section of stroke"
15967 msgstr "ストロークの節に沿ったグラデーションの量"
15970 msgid "Has Curve Data"
15971 msgstr "カーブデータの有無"
15974 msgid "Stroke has Curve data to edit shape"
15975 msgstr "ストロークに形状編集用のカーブデータがあるか"
15978 msgid "No Fill"
15979 msgstr "フィルなし"
15982 msgid "Special stroke to use as boundary for filling areas"
15983 msgstr "領域フィル用の境界として使用する、特別なストローク"
15986 msgid "Thickness of stroke (in pixels)"
15987 msgstr "ストロークの幅 (ピクセル)"
15990 msgid "Material slot index of this stroke"
15991 msgstr "このストロークのマテリアルスロットインデックス"
15994 msgid "Stroke Points"
15995 msgstr "ストロークポイント"
15998 msgid "Stroke data points"
15999 msgstr "ストロークデータの点"
16002 msgid "Stroke is selected for viewport editing"
16003 msgstr "ビュー編集用にストロークを選択します"
16006 msgid "Select Index"
16007 msgstr "選択インデックス"
16010 msgid "Index of selection used for interpolation"
16011 msgstr "補間に使用される選択のインデックス"
16014 msgid "Start Cap"
16015 msgstr "始端"
16018 msgid "Stroke start extreme cap style"
16019 msgstr "ストローク始端を閉じるスタイル"
16022 msgid "Triangles"
16023 msgstr "三角形面"
16026 msgid "Triangulation data for HQ fill"
16027 msgstr "高品質フィル用三角形化データ"
16030 msgid "Enable cyclic drawing, closing the stroke"
16031 msgstr "ストロークのループと閉鎖を可能にします"
16034 msgid "Rotation of the UV"
16035 msgstr "UVの回転"
16038 msgid "UV Scale"
16039 msgstr "UVのスケール"
16042 msgid "Scale of the UV"
16043 msgstr "UVのスケール"
16046 msgid "UV Translation"
16047 msgstr "UVの移動"
16050 msgid "Translation of default UV position"
16051 msgstr "デフォルトの UV 位置の移動"
16054 msgid "Vertex Fill Color"
16055 msgstr "頂点フィルカラー"
16058 msgid "Color used to mix with fill color to get final color"
16059 msgstr "フィルカラーとミックスし、最終カラーを得るのに使用する色"
16062 msgid "Grease Pencil Stroke Point"
16063 msgstr "グリースペンシル ストロークポイント"
16066 msgid "Data point for freehand stroke curve"
16067 msgstr "フリーハンド曲線用のデータ点"
16070 msgid "Coordinates"
16071 msgstr "座標"
16074 msgid "Pressure of tablet at point when drawing it"
16075 msgstr "描くときのタブレットの筆圧"
16078 msgid "Point is selected for viewport editing"
16079 msgstr "ポイントがビュー編集用に選択されています"
16082 msgid "Color intensity (alpha factor)"
16083 msgstr "色の強さ(アルファ係数)"
16086 msgid "UV Fill"
16087 msgstr "UVフィル"
16090 msgid "Internal UV factor for filling"
16091 msgstr "フィルの内部UV係数"
16094 msgid "Color used to mix with point color to get final color"
16095 msgstr "ポイントカラーとミックスし、最終カラーを得るのに使用する色"
16098 msgid "Grease Pencil Stroke Points"
16099 msgstr "グリースペンシルストロークポイント"
16102 msgid "Collection of grease pencil stroke points"
16103 msgstr "グリースペンシルストロークポイントの集合"
16106 msgid "Collection of grease pencil stroke"
16107 msgstr "グリースペンシルストロークの集合"
16110 msgid "Triangle"
16111 msgstr "三角形"
16114 msgid "Triangulation data for Grease Pencil fills"
16115 msgstr "グリースペンシルのフィル用三角形化データ"
16118 msgid "First triangle vertex index"
16119 msgstr "三角形の最初の頂点インデックス"
16122 msgid "Second triangle vertex index"
16123 msgstr "三角形の二番目の頂点インデックス"
16126 msgid "Third triangle vertex index"
16127 msgstr "三角形の三番目の頂点インデックス"
16130 msgctxt "Operator"
16131 msgid "Gizmo"
16132 msgstr "ギズモ"
16135 msgid "Collection of gizmos"
16136 msgstr "ギズモの集合"
16139 msgid "Gizmo group this gizmo is a member of"
16140 msgstr "このギズモがメンバーのギズモグループ"
16143 msgid "Hide Keymap"
16144 msgstr "キーマップを隠す"
16147 msgid "Ignore the key-map for this gizmo"
16148 msgstr "このギズモ用のキーマップを無視します"
16151 msgid "Hide Select"
16152 msgstr "選択物を隠す"
16155 msgid "Highlight"
16156 msgstr "ハイライト"
16159 msgid "Line Width"
16160 msgstr "ライン幅"
16163 msgid "Basis Matrix"
16164 msgstr "基本行列"
16167 msgid "Offset Matrix"
16168 msgstr "オフセット行列"
16171 msgid "Space Matrix"
16172 msgstr "空間行列"
16175 msgid "Final World Matrix"
16176 msgstr "最終ワールド行列"
16179 msgid "Scale Basis"
16180 msgstr "基本スケール"
16183 msgid "Select Bias"
16184 msgstr "選択バイアス"
16187 msgid "Depth bias used for selection"
16188 msgstr "選択に使用する深度バイアス"
16191 msgid "Show Hover"
16192 msgstr "ホバーを表示"
16195 msgid "Show Active"
16196 msgstr "アクティブを表示"
16199 msgid "Show while dragging"
16200 msgstr "ドラッグ中に表示"
16203 msgid "Scale Offset"
16204 msgstr "スケールオフセット"
16207 msgid "Scale the offset matrix (use to apply screen-space offset)"
16208 msgstr "オフセット行列のスケール(スクリーン空間のオフセット適用に使用)"
16211 msgid "Use scale when calculating the matrix"
16212 msgstr "行列計算時にスケールを使用します"
16215 msgid "Show Value"
16216 msgstr "値を表示"
16219 msgid "Show an indicator for the current value while dragging"
16220 msgstr "ドラッグ中に現在の値のインジケーターを表示します"
16223 msgid "Handle All Events"
16224 msgstr "全イベントを処理"
16227 msgid "When highlighted, do not pass events through to be handled by other keymaps"
16228 msgstr "ハイライト時、他のキーマップが処理するイベントを通しません"
16231 msgid "Grab Cursor"
16232 msgstr "グラブカーソル"
16235 msgid "Tool Property Init"
16236 msgstr "ツールプロパティ初期化"
16239 msgid "Merge active tool properties on activation (does not overwrite existing)"
16240 msgstr ""
16241 "アクティブツールのプロパティをアクティベーション時にマージします\n"
16242 "(既存の物に上書きしません)"
16245 msgid "Select Background"
16246 msgstr "背景を選択"
16249 msgid "Don't write into the depth buffer"
16250 msgstr "深度バッファーに書き込みません"
16253 msgid "Use Tooltip"
16254 msgstr "ツールチップを使用"
16257 msgid "Use tooltips when hovering over this gizmo"
16258 msgstr "このギズモ上でのマウスホバー時にツールチップを使用します"
16261 msgctxt "Operator"
16262 msgid "GizmoGroup"
16263 msgstr "ギズモグループ"
16266 msgid "Storage of an operator being executed, or registered after execution"
16267 msgstr "実行中、または実行後に登録されたオペレーターの格納庫"
16270 msgid "Options"
16271 msgstr "オプション"
16274 msgid "Options for this operator type"
16275 msgstr "このオペレータータイプのオプション"
16278 msgid "Use in 3D viewport"
16279 msgstr "3Dビューポートで使用"
16282 msgid "Scale to respect zoom (otherwise zoom independent display size)"
16283 msgstr "ズームに合わせて拡大縮小します(他はズームとは独立した表示サイズです)"
16286 msgid "Depth 3D"
16287 msgstr "3D深度"
16290 msgid "Supports culled depth by other objects in the view"
16291 msgstr "ビュー内の他のオブジェクトによる深度カリングに対応"
16294 msgid "Supports selection"
16295 msgstr "選択に対応"
16298 msgid "Persistent"
16299 msgstr "持続"
16302 msgid "Show Modal All"
16303 msgstr "モーダル時全表示"
16306 msgid "Show all while interacting, as well as this group when another is being interacted with"
16307 msgstr "インタラクティブ中にすべて表示します。他がインタラクティブ時も同様にこのグループを表示します"
16310 msgid "Exclude Modal"
16311 msgstr "モーダル時を除く"
16314 msgid "Show all except this group while interacting"
16315 msgstr "インタラクティブ中、このグループ以外をすべて表示します"
16318 msgid "Tool Init"
16319 msgstr "ツール初期化"
16322 msgid "Postpone running until tool operator run (when used with a tool)"
16323 msgstr ""
16324 "(ツールによって使用中の場合)ツールオペレーターが\n"
16325 "実行を終了するまで実行を延期します"
16328 msgid "Add fallback tools keymap to this gizmo type."
16329 msgstr "このギズモタイプに代替ツールキーマップを追加します"
16332 msgid "VR Redraws"
16333 msgstr "VR再描画"
16336 msgid "The gizmos are made for use with virtual reality sessions and require special redraw management"
16337 msgstr "バーチャルリアリティセッションで使用するために作成され、特別な再描画管理が必要なギズモ"
16340 msgid "Region Type"
16341 msgstr "領域の種類"
16344 msgid "The region where the panel is going to be used in"
16345 msgstr "パネルが中で使用される予定の領域"
16348 msgid "Window"
16349 msgstr "ウィンドウ"
16352 msgid "Header"
16353 msgstr "ヘッダー"
16356 msgid "Temporary"
16357 msgstr "一時的"
16360 msgid "UI"
16361 msgstr "UI"
16364 msgid "Tools"
16365 msgstr "ツール"
16368 msgid "Tool Properties"
16369 msgstr "ツールプロパティ"
16372 msgid "Floating Region"
16373 msgstr "フローティング領域"
16376 msgid "Navigation Bar"
16377 msgstr "ナビゲーションバー"
16380 msgid "Execute Buttons"
16381 msgstr "実行ボタン"
16384 msgid "Footer"
16385 msgstr "フッター"
16388 msgid "Tool Header"
16389 msgstr "ツールヘッダー"
16392 msgid "XR"
16393 msgstr "XR"
16396 msgid "Space Type"
16397 msgstr "スペースタイプ"
16400 msgid "The space where the panel is going to be used in"
16401 msgstr "パネルが中で使用される予定の空間"
16404 msgid "Gizmos"
16405 msgstr "ギズモ"
16408 msgid "List of gizmos in the Gizmo Map"
16409 msgstr "ギズモマップ内のギズモのリスト"
16412 msgid "Has Reports"
16413 msgstr "リポートの有無"
16416 msgid "GizmoGroup has a set of reports (warnings and errors) from last execution"
16417 msgstr "ギズモグループに最後の実行からのレポート(警告とエラー)があるかどうか"
16420 msgid "VR Controller Poses Indicator"
16421 msgstr "VRコントローラーポーズインジケータ"
16424 msgid "VR Landmark Indicators"
16425 msgstr "VRランドマークインジケータ"
16428 msgid "VR Viewer Pose Indicator"
16429 msgstr "VRビューアーポーズインジケータ"
16432 msgid "Gizmo Group Properties"
16433 msgstr "ギズモグループプロパティ"
16436 msgid "Input properties of a Gizmo Group"
16437 msgstr "ギズモグループの入力プロパティ"
16440 msgid "Gizmo Properties"
16441 msgstr "ギズモプロパティ"
16444 msgid "Input properties of an Gizmo"
16445 msgstr "ギズモの入力プロパティ"
16448 msgid "Modifier affecting the Grease Pencil object"
16449 msgstr "グリースペンシルオブジェクトに作用するモディファイアー"
16452 msgid "Override Modifier"
16453 msgstr "オーバーライドモディファイアー"
16456 msgid "Modifier name"
16457 msgstr "モディファイアー名"
16460 msgid "Set modifier expanded in the user interface"
16461 msgstr "モディファイアーのUIを展開します"
16464 msgid "Edit Mode"
16465 msgstr "編集モード"
16468 msgid "Display modifier in Edit mode"
16469 msgstr "編集モード中にモディファイアーを表示"
16472 msgid "Use modifier during render"
16473 msgstr "レンダリング中にモディファイアーを使用"
16476 msgid "Display modifier in viewport"
16477 msgstr "ビューにモディファイアーを表示"
16480 msgid "Texture Mapping"
16481 msgstr "テクスチャマッピング"
16484 msgid "Change stroke uv texture values"
16485 msgstr "ストロークの UV テクスチャ値を変更します"
16488 msgid "Time Offset"
16489 msgstr "タイムオフセット"
16492 msgid "Offset keyframes"
16493 msgstr "キーフレームをずらします"
16496 msgid "Vertex Weight Angle"
16497 msgstr "頂点ウェイト(角度)"
16500 msgid "Generate Vertex Weights base on stroke angle"
16501 msgstr "頂点ウェイトをストロークの角度を元に生成します"
16504 msgid "Vertex Weight Proximity"
16505 msgstr "頂点ウェイト(近傍)"
16508 msgid "Generate Vertex Weights base on distance to object"
16509 msgstr "オブジェクトとの距離を元に頂点ウェイトを生成します"
16512 msgid "Array"
16513 msgstr "配列"
16516 msgid "Create array of duplicate instances"
16517 msgstr "複製したインスタンスの配列を作成します"
16520 msgid "Build"
16521 msgstr "ビルド"
16524 msgid "Create duplication of strokes"
16525 msgstr "ストロークのコピーを作成します"
16528 msgid "Dot Dash"
16529 msgstr "ドット点線"
16532 msgid "Generate dot-dash styled strokes"
16533 msgstr "ドットによる点線のストロークを生成します"
16536 msgid "Envelope"
16537 msgstr "エンベロープ"
16540 msgid "Create an envelope shape"
16541 msgstr "エンベロープ形状を生成します"
16544 msgid "Extend or shrink strokes"
16545 msgstr "ストロークを延長・縮小します"
16548 msgid "Line Art"
16549 msgstr "ラインアート"
16552 msgid "Generate line art strokes from selected source"
16553 msgstr "選択中のソースからラインアートストロークを生成します"
16556 msgid "Mirror"
16557 msgstr "ミラー"
16560 msgid "Duplicate strokes like a mirror"
16561 msgstr "鏡像のようにストロークをコピーします"
16564 msgid "Multiple Strokes"
16565 msgstr "マルチストローク"
16568 msgid "Produce multiple strokes along one stroke"
16569 msgstr "一つのストロークに沿った、複数のストロークを生成します"
16572 msgid "Simplify stroke reducing number of points"
16573 msgstr "ストロークのポイント数を減らし、単純化します"
16576 msgid "Subdivide"
16577 msgstr "細分化"
16580 msgid "Subdivide stroke adding more control points"
16581 msgstr "ストロークを分割し、コントロールポイントを追加します"
16584 msgid "Deform stroke points using armature object"
16585 msgstr "アーマチュアオブジェクトストロークポイントを変形します"
16588 msgid "Hook"
16589 msgstr "フック"
16592 msgid "Deform stroke points using objects"
16593 msgstr "オブジェクトを使用しストロークポイントを変形します"
16596 msgid "Deform strokes using lattice"
16597 msgstr "ラティスを使用しストロークを変形します"
16600 msgid "Add noise to strokes"
16601 msgstr "ストロークにノイズを追加します"
16604 msgid "Change stroke location, rotation or scale"
16605 msgstr "ストロークの位置・回転・スケールを変更します"
16608 msgid "Project the shape onto another object"
16609 msgstr "形状を他のオブジェクト上に投影します"
16612 msgid "Smooth stroke"
16613 msgstr "ストロークをスムーズにします"
16616 msgid "Change stroke thickness"
16617 msgstr "ストローク幅を変更します"
16620 msgid "Hue/Saturation"
16621 msgstr "色相/彩度"
16624 msgid "Apply changes to stroke colors"
16625 msgstr "ストロークカラーを変更します"
16628 msgid "Opacity of the strokes"
16629 msgstr "ストロークの透過度"
16632 msgid "Tint"
16633 msgstr "チント"
16636 msgid "Tint strokes with new color"
16637 msgstr "ストロークを新しいカラーで色づけします"
16640 msgid "Armature Modifier"
16641 msgstr "アーマチュアモディファイアー"
16644 msgid "Change stroke using armature to deform modifier"
16645 msgstr "アーマチュアを使用してモディファイアーを変形し、ストロークを変更します"
16648 msgid "Invert vertex group influence"
16649 msgstr "頂点グループの影響を反転します"
16652 msgid "Armature object to deform with"
16653 msgstr "変形するアーマチュア名"
16656 msgid "Use Bone Envelopes"
16657 msgstr "ボーンエンベロープを使用"
16660 msgid "Bind Bone envelopes to armature modifier"
16661 msgstr "アーマチュアモディファイアーにボーンエンベロープを結び付けます"
16664 msgid "Use Vertex Groups"
16665 msgstr "頂点グループを使用"
16668 msgid "Bind vertex groups to armature modifier"
16669 msgstr "アーマチュアモディファイアーに頂点グループを関連付けます"
16672 msgid "Name of Vertex Group which determines influence of modifier per point"
16673 msgstr "ポイント毎のモディファイアーの影響を決定する頂点グループ名"
16676 msgid "Instance Modifier"
16677 msgstr "インスタンスモディファイアー"
16680 msgid "Create grid of duplicate instances"
16681 msgstr "インスタンス複製によるグリッドを作成します"
16684 msgid "Constant Offset"
16685 msgstr "一定のオフセット"
16688 msgid "Value for the distance between items"
16689 msgstr "アイテム間の距離の値"
16692 msgid "Number of items"
16693 msgstr "アイテム数"
16696 msgid "Inverse Pass"
16697 msgstr "パスを除外"
16700 msgid "Inverse filter"
16701 msgstr "フィルターを反転します"
16704 msgid "Inverse Layers"
16705 msgstr "除外レイヤー"
16708 msgid "Inverse Materials"
16709 msgstr "除外マテリアル"
16712 msgid "Pass"
16713 msgstr "パス"
16716 msgid "Layer pass index"
16717 msgstr "レイヤーパスのインデックス"
16720 msgid "Material used for filtering effect"
16721 msgstr "フィルタリングエフェクトに使用されるマテリアル"
16724 msgid "Object Offset"
16725 msgstr "オフセット (OBJ)"
16728 msgid "Use the location and rotation of another object to determine the distance and rotational change between arrayed items"
16729 msgstr "配列のオブジェクト間の距離と回転を決定するため、他のオブジェクトの位置と回転を使用します"
16732 msgid "Pass index"
16733 msgstr "パスインデックス"
16736 msgid "Random Offset"
16737 msgstr "ランダムオフセット"
16740 msgid "Value for changes in location"
16741 msgstr "位置の変化の量"
16744 msgid "Random Rotation"
16745 msgstr "ランダム回転"
16748 msgid "Value for changes in rotation"
16749 msgstr "回転の変化の量"
16752 msgid "Value for changes in scale"
16753 msgstr "スケールの変化の量"
16756 msgid "Relative Offset"
16757 msgstr "オフセット (倍率)"
16760 msgid "The size of the geometry will determine the distance between arrayed items"
16761 msgstr "ジオメトリのサイズが配列のアイテム間の距離を決定します"
16764 msgid "Index of the material used for generated strokes (0 keep original material)"
16765 msgstr "生成されたストロークで使用するマテリアルのインデックス(0で元のマテリアルを維持)"
16768 msgid "Random seed"
16769 msgstr "ランダムシード"
16772 msgid "Enable offset"
16773 msgstr "オフセットを有効化"
16776 msgid "Enable object offset"
16777 msgstr "オブジェクトのオフセットを有効にします"
16780 msgid "Shift"
16781 msgstr "シフト"
16784 msgid "Enable shift"
16785 msgstr "シフトを有効化"
16788 msgid "Uniform Scale"
16789 msgstr "均一スケール"
16792 msgid "Use the same random seed for each scale axis for a uniform scale"
16793 msgstr "スケールを均一にするため、各軸に同じランダムシードを使用します"
16796 msgid "Build Modifier"
16797 msgstr "ビルドモディファイアー"
16800 msgid "Animate strokes appearing and disappearing"
16801 msgstr "ストロークの出現と消失をアニメーションします"
16804 msgid "Time Alignment"
16805 msgstr "時間を揃える"
16808 msgid "When should strokes start to appear/disappear"
16809 msgstr "ストロークの出現・消失の開始時間"
16812 msgid "Align Start"
16813 msgstr "開始を揃える"
16816 msgid "All strokes start at same time (i.e. short strokes finish earlier)"
16817 msgstr "全ストロークが同時に開始します(つまり短いストロークは早く終了します)"
16820 msgid "Align End"
16821 msgstr "終了を揃える"
16824 msgid "All strokes end at same time (i.e. short strokes start later)"
16825 msgstr "全ストロークが同時に終了します(つまり短いストロークは遅く開始します)"
16828 msgid "Fade Factor"
16829 msgstr "フェード係数"
16832 msgid "Defines how much of the stroke is fading in/out"
16833 msgstr "ストロークがフェードイン/アウトする量を決めます"
16836 msgid "Opacity Strength"
16837 msgstr "不透明度の強さ"
16840 msgid "How much strength fading applies on top of stroke opacity"
16841 msgstr "ストロークの不透明度の上に適用するフェードの強さ"
16844 msgid "Thickness Strength"
16845 msgstr "幅の強さ"
16848 msgid "How much strength fading applies on top of stroke thickness"
16849 msgstr "ストロークの幅の上に適用するフェードの強さ"
16852 msgid "End Frame (when Restrict Frame Range is enabled)"
16853 msgstr "最終フレーム(「フレーム範囲を制限」有効時)"
16856 msgid "Start Frame (when Restrict Frame Range is enabled)"
16857 msgstr "開始フレーム(「フレーム範囲を制限」有効時)"
16860 msgid "Maximum number of frames that the build effect can run for (unless another GP keyframe occurs before this time has elapsed)"
16861 msgstr "ビルドエフェクトが実行可能な最大フレーム数(この時間が経過する前に他のGPキーフレームがない場合)"
16864 msgid "How many strokes are being animated at a time"
16865 msgstr "一度にアニメーション可能なストローク数を決める方法"
16868 msgid "Sequential"
16869 msgstr "順次"
16872 msgid "Strokes appear/disappear one after the other, but only a single one changes at a time"
16873 msgstr "ストロークの出現・消失が次々に起こりますが、同時に変更されるのは一つのストロークのみです"
16876 msgid "Concurrent"
16877 msgstr "並列"
16880 msgid "Multiple strokes appear/disappear at once"
16881 msgstr "複数のストロークが一度に出現・消失します"
16884 msgid "Builds only new strokes (assuming 'additive' drawing)"
16885 msgstr "新規ストロークのみビルド(「追加」のドローと仮定)"
16888 msgid "Object used as build starting position"
16889 msgstr "ビルド開始位置として使用するオブジェクト"
16892 msgid "Defines how much of the stroke is visible"
16893 msgstr "ストロークが見える量を決めます"
16896 msgid "Start Delay"
16897 msgstr "開始ディレイ"
16900 msgid "Number of frames after each GP keyframe before the modifier has any effect"
16901 msgstr ""
16902 "モディファイアーがエフェクトを与える前の\n"
16903 "各グリースペンシルキーフレーム後のフレーム数"
16906 msgid "Output Vertex group"
16907 msgstr "出力頂点グループ"
16910 msgid "Transition"
16911 msgstr "トランジション"
16914 msgid "How are strokes animated (i.e. are they appearing or disappearing)"
16915 msgstr "ストロークを動かす(出現と消失)方法"
16918 msgid "Grow"
16919 msgstr "伸長"
16922 msgid "Show points in the order they occur in each stroke (e.g. for animating lines being drawn)"
16923 msgstr "ストローク毎に先頭からポイントを表示していきます(例:線が描かれるアニメーション)"
16926 msgid "Hide points from the end of each stroke to the start (e.g. for animating lines being erased)"
16927 msgstr "ストローク毎に終端からポイントを消していきます(例:線が消されていくアニメーション)"
16930 msgid "Vanish"
16931 msgstr "消失"
16934 msgid "Hide points in the order they occur in each stroke (e.g. for animating ink fading or vanishing after getting drawn)"
16935 msgstr "ストローク毎に先頭からポイントを消していきます(例:インクで描かれた線が消えていくアニメーション)"
16938 msgid "Use Fading"
16939 msgstr "フェードアウト"
16942 msgid "Fade out strokes instead of directly cutting off"
16943 msgstr "ストロークをそのまま消す代わりにフェードアウトします"
16946 msgid "Restrict Visible Points"
16947 msgstr "ポイントの表示を制限"
16950 msgid "Use a percentage factor to determine the visible points"
16951 msgstr "ポイントの可視性を決めるパーセンテージを使用します"
16954 msgid "Only modify strokes during the specified frame range"
16955 msgstr "指定したフレーム範囲期間内のストロークのみ変更します"
16958 msgid "Hue/Saturation Modifier"
16959 msgstr "色相/彩度モディファイアー"
16962 msgid "Change Hue/Saturation modifier"
16963 msgstr "色相/彩度を変更するモディファイアー"
16966 msgid "Custom curve to apply effect"
16967 msgstr "エフェクトに適用するカスタムカーブ"
16970 msgid "Color Hue"
16971 msgstr "色相"
16974 msgid "Set what colors of the stroke are affected"
16975 msgstr "ストロークのどの色が影響を受けるかを設定します"
16978 msgid "Modify fill and stroke colors"
16979 msgstr "フィルとストロークカラーを変更します"
16982 msgid "Modify stroke color only"
16983 msgstr "ストロークカラーのみ変更します"
16986 msgid "Modify fill color only"
16987 msgstr "フィルカラーのみ変更します"
16990 msgid "Color Saturation"
16991 msgstr "彩度"
16994 msgid "Custom Curve"
16995 msgstr "カスタムカーブ"
16998 msgid "Use a custom curve to define color effect along the strokes"
16999 msgstr "カスタムカーブを、ストロークに沿ったカラーエフェクトの設定に使用します"
17002 msgid "Color Value"
17003 msgstr "明度"
17006 msgid "Dash Modifier"
17007 msgstr "点線モディファイアー"
17010 msgid "Create dot-dash effect for strokes"
17011 msgstr "ストロークに点線のエフェクトを生成します"
17014 msgid "Offset into each stroke before the beginning of  the dashed segment generation"
17015 msgstr "点線セグメントの生成開始前に各ストロークをずらします"
17018 msgid "Active Dash Segment Index"
17019 msgstr "アクティブ点線セグメントインデックス"
17022 msgid "Active index in the segment list"
17023 msgstr "このセグメントリスト内のアクティブインデックス"
17026 msgid "Envelope Modifier"
17027 msgstr "エンベロープモディファイアー"
17030 msgid "Envelope stroke effect modifier"
17031 msgstr "エンベロープストロークエフェクトモディファイアー"
17034 msgid "Inverse VertexGroup"
17035 msgstr "頂点グループを反転"
17038 msgid "The material to use for the new strokes"
17039 msgstr "新規ストロークに使用するマテリアル"
17042 msgid "Algorithm to use for generating the envelope"
17043 msgstr "エンベロープを生成するのに使用するアルゴリズム"
17046 msgid "Deform the stroke to best match the envelope shape"
17047 msgstr "エンベロープ形状に最もマッチするようにストロークを変形します"
17050 msgid "Add segments to create the envelope. Keep the original stroke"
17051 msgstr "セグメントを追加しエンベロープを生成します。元のストロークを維持します"
17054 msgid "Fills"
17055 msgstr "フィル"
17058 msgid "Add fill segments to create the envelope. Don't keep the original stroke"
17059 msgstr "フィルセグメントを追加しエンベロープを生成します。元のストロークは維持しません"
17062 msgid "Skip Segments"
17063 msgstr "スキップ数"
17066 msgid "The number of generated segments to skip to reduce complexity"
17067 msgstr "簡略化のためにスキップするセグメント数"
17070 msgid "Spread Length"
17071 msgstr "散乱の長さ"
17074 msgid "The number of points to skip to create straight segments"
17075 msgstr "直線セグメント生成のためにスキップするポイント数"
17078 msgid "Multiplier for the strength of the new strokes"
17079 msgstr "新規ストロークの強さの乗数"
17082 msgid "Multiplier for the thickness of the new strokes"
17083 msgstr "新規ストロークの幅の乗数"
17086 msgid "Vertex group name for modulating the deform"
17087 msgstr "変形を行う頂点グループ名"
17090 msgid "Hook Modifier"
17091 msgstr "フックモディファイアー"
17094 msgid "Hook modifier to modify the location of stroke points"
17095 msgstr "ストロークポイントの位置を変更するフックモディファイアー"
17098 msgid "Hook Center"
17099 msgstr "フックの中心"
17102 msgid "Falloff Curve"
17103 msgstr "減衰曲線"
17106 msgid "Custom light falloff curve"
17107 msgstr "カスタムライト減衰曲線"
17110 msgid "If not zero, the distance from the hook where influence ends"
17111 msgstr "0 で無い場合は、フックの影響の終わる距離を意味します"
17114 msgctxt "Curve"
17115 msgid "Falloff Type"
17116 msgstr "減衰タイプ"
17119 msgctxt "Curve"
17120 msgid "No Falloff"
17121 msgstr "減衰なし"
17124 msgctxt "Curve"
17125 msgid "Curve"
17126 msgstr "カーブ"
17129 msgctxt "Curve"
17130 msgid "Smooth"
17131 msgstr "スムーズ"
17134 msgctxt "Curve"
17135 msgid "Sphere"
17136 msgstr "球状"
17139 msgctxt "Curve"
17140 msgid "Root"
17141 msgstr "ルート"
17144 msgctxt "Curve"
17145 msgid "Inverse Square"
17146 msgstr "逆二乗式"
17149 msgctxt "Curve"
17150 msgid "Sharp"
17151 msgstr "シャープ"
17154 msgctxt "Curve"
17155 msgid "Linear"
17156 msgstr "リニア"
17159 msgctxt "Curve"
17160 msgid "Constant"
17161 msgstr "一定"
17164 msgid "Inverse Vertex Group"
17165 msgstr "頂点グループを反転"
17168 msgid "Matrix"
17169 msgstr "行列"
17172 msgid "Reverse the transformation between this object and its target"
17173 msgstr "このオブジェクトとそのターゲット間の変換を反転します"
17176 msgid "Parent Object for hook, also recalculates and clears offset"
17177 msgstr "フックに使う親オブジェクトで、再計算やオフセットのクリアにも使用します"
17180 msgid "Relative force of the hook"
17181 msgstr "フックの相対的な力"
17184 msgid "Name of Parent Bone for hook (if applicable), also recalculates and clears offset"
17185 msgstr "(該当する場合)フックに使う親ボーンの名前で、再計算やオフセットのクリアにも使用します"
17188 msgid "Uniform Falloff"
17189 msgstr "フォールオフの均一化"
17192 msgid "Compensate for non-uniform object scale"
17193 msgstr "均一でないオブジェクトスケールを補います"
17196 msgid "Lattice Modifier"
17197 msgstr "ラティスモディファイアー"
17200 msgid "Change stroke using lattice to deform modifier"
17201 msgstr "変形用のラティスを使用しストロークを変更します"
17204 msgid "Lattice object to deform with"
17205 msgstr "変形に使うラティスオブジェクト"
17208 msgid "Strength of modifier effect"
17209 msgstr "モディファイアー効果の強さ"
17212 msgid "Length Modifier"
17213 msgstr "長さモディファイアー"
17216 msgid "Stretch or shrink strokes"
17217 msgstr "ストロークを延長・縮小します"
17220 msgid "End Factor"
17221 msgstr "終了の係数"
17224 msgid "Added length to the end of each stroke relative to its length"
17225 msgstr "各ストロークの端に、ストローク長に対する相対的な長さを追加します"
17228 msgid "Absolute added length to the end of each stroke"
17229 msgstr "各ストロークの端に、指定の長さを追加します"
17232 msgid "Invert Curvature"
17233 msgstr "曲率を反転"
17236 msgid "Invert the curvature of the stroke's extension"
17237 msgstr "ストローク延長部分の曲率を反転します"
17240 msgid "Filter Angle"
17241 msgstr "角度でフィルタリング"
17244 msgid "Ignore points on the stroke that deviate from their neighbors by more than this angle when determining the extrapolation shape"
17245 msgstr "外挿の形状を決定する際、ストローク内で隣との角度がこの角度より大きいポイントを無視します"
17248 msgid "Mode to define length"
17249 msgstr "長さを決めるモード"
17252 msgid "Length in ratio to the stroke's length"
17253 msgstr "ストロークの長さに対する割合"
17256 msgid "Length in geometry space"
17257 msgstr "形状の空間での長さ"
17260 msgid "Used Length"
17261 msgstr "使用する長さ"
17264 msgid "Defines what portion of the stroke is used for the calculation of the extension"
17265 msgstr "延長部分の計算にストロークのどの部分を使用するかを決めます"
17268 msgid "Point Density"
17269 msgstr "点密度"
17272 msgid "Multiplied by Start/End for the total added point count"
17273 msgstr "追加ポイントの総数に対する、開始/終了への乗数"
17276 msgid "Random End Factor"
17277 msgstr "終了ランダム係数"
17280 msgid "Size of random length added to the end of each stroke"
17281 msgstr "各ストロークの終端に追加するランダムな長さのサイズ"
17284 msgid "Random Noise Offset"
17285 msgstr "ランダムノイズオフセット"
17288 msgid "Smoothly offset each stroke's random value"
17289 msgstr "各ストロークのランダム値のスムーズなオフセット"
17292 msgid "Random Start Factor"
17293 msgstr "開始ランダム係数"
17296 msgid "Size of random length added to the start of each stroke"
17297 msgstr "各ストロークの始端に追加するランダムな長さのサイズ"
17300 msgid "Segment Influence"
17301 msgstr "セグメントの影響"
17304 msgid "Factor to determine how much the length of the individual segments should influence the final computed curvature. Higher factors makes small segments influence the overall curvature less"
17305 msgstr "各セグメントの長さが、最終的な曲率に影響を与える係数。大きな値で、小さなセグメントが全体的な曲率に与える影響が減ります"
17308 msgid "Start Factor"
17309 msgstr "開始の係数"
17312 msgid "Added length to the start of each stroke relative to its length"
17313 msgstr "各ストロークの始端にストロークの長さと相対的な長さを追加します"
17316 msgid "Absolute added length to the start of each stroke"
17317 msgstr "各ストロークの始端に長さを追加します"
17320 msgid "Step"
17321 msgstr "ステップ"
17324 msgid "Number of frames before recalculate random values again"
17325 msgstr "ランダム値を再計算するまでの間隔(フレーム数)"
17328 msgid "Use Curvature"
17329 msgstr "曲率を使用"
17332 msgid "Follow the curvature of the stroke"
17333 msgstr "ストロークの曲率に追従します"
17336 msgid "Use random values over time"
17337 msgstr "時間の経過とともに乱数を使用します"
17340 msgid "Line Art Modifier"
17341 msgstr "ラインアートモディファイアー"
17344 msgid "Image Threshold"
17345 msgstr "画像のしきい値"
17348 msgid "Segments with an image distance smaller than this will be chained together"
17349 msgstr "この値より画像の距離が小さいセグメントは一緒につなげられます"
17352 msgid "Crease Threshold"
17353 msgstr "クリースのしきい値"
17356 msgid "Invert Vertex Group"
17357 msgstr "頂点グループを反転"
17360 msgid "Invert source vertex group values"
17361 msgstr "ソースの頂点グループの値を反転します"
17364 msgid "Is Baked"
17365 msgstr "ベイク済"
17368 msgid "This modifier has baked data"
17369 msgstr "このモディファイアーにベイク済データがあります"
17372 msgid "Level End"
17373 msgstr "レベル終了"
17376 msgid "Maximum number of occlusions for the generated strokes"
17377 msgstr "生成ストローク用の最大遮蔽数"
17380 msgid "Level Start"
17381 msgstr "レベル開始"
17384 msgid "Minimum number of occlusions for the generated strokes"
17385 msgstr "ストローク生成用の最小遮蔽数"
17388 msgid "Light Object"
17389 msgstr "ライトオブジェクト"
17392 msgid "The strength value for the generate strokes"
17393 msgstr "ストローク生成用の強さの値"
17396 msgid "Overscan"
17397 msgstr "オーバースキャン"
17400 msgid "A margin to prevent strokes from ending abruptly at the edge of the image"
17401 msgstr "画面端でストロークが突然切れるのを防ぐマージン"
17404 msgid "Far clipping distance of shadow camera"
17405 msgstr "シャドウカメラからの遠方のクリッピング距離"
17408 msgid "Near clipping distance of shadow camera"
17409 msgstr "シャドウカメラからの近方のクリッピング距離"
17412 msgid "Shadow Camera Size"
17413 msgstr "シャドウカメラサイズ"
17416 msgid "Silhouette Filtering"
17417 msgstr "シルエットフィルタリング"
17420 msgid "Select contour or silhouette"
17421 msgstr "輪郭やシルエットを選択します"
17424 msgid "Individual Silhouette"
17425 msgstr "それぞれのシルエット"
17428 msgid "Smooth Tolerance"
17429 msgstr "スムーズの許容範囲"
17432 msgid "Strength of smoothing applied on jagged chains"
17433 msgstr "ガクガクのチェーンに適用するスムージングの強さ"
17436 msgid "Camera Object"
17437 msgstr "カメラオブジェクト"
17440 msgid "Use specified camera object for generating line art"
17441 msgstr "ラインアートの生成に指定のカメラオブジェクトを使用します"
17444 msgid "Generate strokes from the objects in this collection"
17445 msgstr "このコレクション内のオブジェクトからストロークを生成します"
17448 msgid "Generate strokes from this object"
17449 msgstr "このオブジェクトからストロークを生成します"
17452 msgid "Source Type"
17453 msgstr "ソースタイプ"
17456 msgid "Line art stroke source type"
17457 msgstr "ラインアートストロークのソースタイプ"
17460 msgid "Source Vertex Group"
17461 msgstr "元頂点グループ"
17464 msgid "Match the beginning of vertex group names from mesh objects, match all when left empty"
17465 msgstr "メッシュオブジェクトの頂点グループ名と前方一致、左が空の時はすべて一致"
17468 msgid "Angle Splitting"
17469 msgstr "角度で分割"
17472 msgid "Angle in screen space below which a stroke is split in two"
17473 msgstr "角度(スクリーンスペース)がこの値未満のストロークを二つに分割します"
17476 msgid "Stroke Depth Offset"
17477 msgstr "ストローク深度オフセット"
17480 msgid "Move strokes slightly towards the camera to avoid clipping while preserve depth for the viewport"
17481 msgstr "ストロークをカメラ方向に少し移動することで、ビューポートでの深度を維持しつつ、クリッピングを回避します"
17484 msgid "Grease Pencil layer assigned to the generated strokes"
17485 msgstr "生成したストロークを割り当てるグリースペンシルレイヤー"
17488 msgid "Grease Pencil material assigned to the generated strokes"
17489 msgstr "生成したストロークを割り当てるグリースペンシルマテリアル"
17492 msgid "The thickness for the generated strokes"
17493 msgstr "生成するストロークの幅"
17496 msgid "Back Face Culling"
17497 msgstr "裏面を無視"
17500 msgid "Remove all back faces to speed up calculation, this will create edges in different occlusion levels than when disabled"
17501 msgstr "裏面をすべて無視し計算速度を上げます。OFFの時とは遮蔽レベルに違いのあるエッジが作成されます"
17504 msgid "Use cached scene data from the first line art modifier in the stack. Certain settings will be unavailable"
17505 msgstr "このスタック内の最初のラインアートモディファイアーのシーンデータのキャッシュを使用します。一部の設定は利用できなくなります"
17508 msgid "Clipping Boundaries"
17509 msgstr "クリッピング境界"
17512 msgid "Allow lines generated by the near/far clipping plane to be shown"
17513 msgstr "手前・奥のクリッピング平面により生成したラインを表示可能にします"
17516 msgid "Use Contour"
17517 msgstr "輪郭を使用"
17520 msgid "Generate strokes from contours lines"
17521 msgstr "輪郭のラインからストロークを生成します"
17524 msgid "Use Crease"
17525 msgstr "クリースを使用"
17528 msgid "Generate strokes from creased edges"
17529 msgstr "クリース辺からストロークを生成します"
17532 msgid "Crease On Sharp Edges"
17533 msgstr "シャープ辺のクリース"
17536 msgid "Allow crease to show on sharp edges"
17537 msgstr "シャープ辺上のクリースを表示可能にします"
17540 msgid "Crease On Smooth Surfaces"
17541 msgstr "スムーズサーフェス内のクリース"
17544 msgid "Allow crease edges to show inside smooth surfaces"
17545 msgstr "スムーズサーフェス内のクリース辺を表示可能にします"
17548 msgid "Use Custom Camera"
17549 msgstr "カスタムカメラを使用"
17552 msgid "Use custom camera instead of the active camera"
17553 msgstr "アクティブカメラの代わりにカスタムカメラを使用します"
17556 msgid "Preserve Details"
17557 msgstr "細部を維持"
17560 msgid "Keep the zig-zag \"noise\" in initial chaining"
17561 msgstr "最初のチェーン化時にジグザグ「ノイズ」を残します"
17564 msgid "Use Edge Mark"
17565 msgstr "辺マークを使用"
17568 msgid "Generate strokes from freestyle marked edges"
17569 msgstr "FreeStyle の辺マークからストロークを生成します"
17572 msgid "Handle Overlapping Edges"
17573 msgstr "重複する辺を処理"
17576 msgid "Allow edges in the same location (i.e. from edge split) to show properly. May run slower"
17577 msgstr "(辺の分離により)同じ位置にある辺を正しく表示できるようにします(低速)"
17580 msgid "Filter Face Marks"
17581 msgstr "面マークをフィルタリング"
17584 msgid "Filter feature lines using freestyle face marks"
17585 msgstr "FreeStyle の面マークを使用し、特徴ラインをフィルタリングします"
17588 msgid "Boundaries"
17589 msgstr "境界"
17592 msgid "Filter feature lines based on face mark boundaries"
17593 msgstr "面マークの境界を元に、特徴ラインをフィルタリングします"
17596 msgid "Invert face mark filtering"
17597 msgstr "面マークのフィルタリングを反転します"
17600 msgid "Keep Contour"
17601 msgstr "輪郭を維持"
17604 msgid "Preserve contour lines while filtering"
17605 msgstr "フィルタリング中、輪郭線を維持します"
17608 msgid "All Lines"
17609 msgstr "全ライン"
17612 msgid "Treat all lines as the same line type so they can be chained together"
17613 msgstr "すべてのラインを同じラインタイプとして扱い、一緒に連結可能にします"
17616 msgid "Intersection With Contour"
17617 msgstr "輪郭との交差"
17620 msgid "Treat intersection and contour lines as if they were the same type so they can be chained together"
17621 msgstr "輪郭との交差を、一緒に連結可能な同じタイプのように処理します"
17624 msgid "Use Geometry Space"
17625 msgstr "形状の空間を使用"
17628 msgid "Use geometry distance for chaining instead of image space"
17629 msgstr "連結に画像の空間ではなく、形状の距離を使用します"
17632 msgid "Image Boundary Trimming"
17633 msgstr "画像境界トリミング"
17636 msgid "Trim all edges right at the boundary of image(including overscan region)"
17637 msgstr "(オーバースキャン領域を含む)画像の境界で、すべてのエッジをトリミングします"
17640 msgid "Use Intersection"
17641 msgstr "交差を使用"
17644 msgid "Generate strokes from intersections"
17645 msgstr "交差からストロークを生成します"
17648 msgid "Mask bits to match from Collection Line Art settings"
17649 msgstr "コレクションラインアート設定にマッチするマスク部分"
17652 msgid "Match Intersection"
17653 msgstr "交差にマッチ"
17656 msgid "Require matching all intersection masks instead of just one"
17657 msgstr "一つだけでなく、すべての交差マスクとのマッチを条件にします"
17660 msgid "Invert Collection Filtering"
17661 msgstr "コレクションのフィルタ反転"
17664 msgid "Select everything except lines from specified collection"
17665 msgstr "指定のコレクションのライン以外をすべて選択します"
17668 msgid "Invert Silhouette Filtering"
17669 msgstr "シルエットフィルタリングを反転"
17672 msgid "Use Light Contour"
17673 msgstr "光の輪郭を使用"
17676 msgid "Generate light/shadow separation lines from a reference light object"
17677 msgstr "光や影を分けるラインを参照ライトオブジェクトから生成します"
17680 msgid "Use Loose"
17681 msgstr "孤立を使用"
17684 msgid "Generate strokes from loose edges"
17685 msgstr "孤立する辺からストロークを生成します"
17688 msgid "Loose As Contour"
17689 msgstr "孤立を輪郭に"
17692 msgid "Loose edges will have contour type"
17693 msgstr "孤立する辺に輪郭タイプを設定します"
17696 msgid "Chain Loose Edges"
17697 msgstr "孤立する辺を連結"
17700 msgid "Allow loose edges to be chained together"
17701 msgstr "孤立する辺をお互いにつなげるようにします"
17704 msgid "Use Material"
17705 msgstr "マテリアルを使用"
17708 msgid "Generate strokes from borders between materials"
17709 msgstr "マテリアル境界からストロークを生成します"
17712 msgid "Use Material Mask"
17713 msgstr "マテリアルマスクを使用"
17716 msgid "Use material masks to filter out occluded strokes"
17717 msgstr "隠れたストロークを排除するためマテリアルマスクを使用します"
17720 msgid "Mask bits to match from Material Line Art settings"
17721 msgstr "マテリアルラインアート設定とマッチするマスクビット"
17724 msgid "Match Masks"
17725 msgstr "複数のマスクにマッチ"
17728 msgid "Require matching all material masks instead of just one"
17729 msgstr "一つだけでなく、全マテリアルマスクとのマッチを条件にします"
17732 msgid "Use Occlusion Range"
17733 msgstr "オクルージョン範囲を使用"
17736 msgid "Generate strokes from a range of occlusion levels"
17737 msgstr "オクルージョンレベルの範囲からストロークを生成します"
17740 msgid "Instanced Objects"
17741 msgstr "インスタンスオブジェクト"
17744 msgid "Support particle objects and face/vertex instances to show in line art"
17745 msgstr "パーティクルオブジェクトと面/頂点インスタンス、のラインアート内での表示に対応します"
17748 msgid "Offset Towards Custom Camera"
17749 msgstr "カスタムカメラ方向のオフセット"
17752 msgid "Offset strokes towards selected camera instead of the active camera"
17753 msgstr "アクティブカメラの代わりに選択したカメラの方向への、ストロークのオフセット"
17756 msgid "Match Output"
17757 msgstr "出力にマッチ"
17760 msgid "Match output vertex group based on name"
17761 msgstr "名前を元に出力の頂点グループとマッチします"
17764 msgid "Overlapping Edge Types"
17765 msgstr "エッジタイプの重複を許可"
17768 msgid "Allow an edge to have multiple overlapping types. This will create a separate stroke for each overlapping type"
17769 msgstr ""
17770 "一つのエッジが複数のタイプを重複して持てるようにします\n"
17771 "これにより重複するタイプ毎にストロークが分割されます"
17774 msgid "Use Shadow"
17775 msgstr "影を使用"
17778 msgid "Project contour lines using a light source object"
17779 msgstr "光源オブジェクトを使用し、輪郭を投影します"
17782 msgid "Reproject visible lines again to get enclosed shadow shapes"
17783 msgstr "表示ラインを再投影し、囲んだ影の形状を得ます"
17786 msgid "Vertex group name for selected strokes"
17787 msgstr "選択ストロークの頂点グループ名"
17790 msgid "Mirror Modifier"
17791 msgstr "ミラーモディファイアー"
17794 msgid "Create mirroring strokes"
17795 msgstr "反転コピーしたストロークを生成します"
17798 msgid "Object used as center"
17799 msgstr "中心として使用するオブジェクト"
17802 msgid "Mirror the X axis"
17803 msgstr "X 軸をミラー反転します"
17806 msgid "Mirror the Y axis"
17807 msgstr "Y 軸をミラー反転します"
17810 msgid "Mirror the Z axis"
17811 msgstr "Z 軸をミラー反転します"
17814 msgid "Clip points"
17815 msgstr "ポイントをクリップ"
17818 msgid "Multiply Modifier"
17819 msgstr "マルチモディファイアー"
17822 msgid "Generate multiple strokes from one stroke"
17823 msgstr "一つのストロークから複数のストロークを生成します"
17826 msgid "Distance of duplications"
17827 msgstr "コピーとの距離"
17830 msgid "Duplicates"
17831 msgstr "コピーの数"
17834 msgid "How many copies of strokes be displayed"
17835 msgstr "表示されるストロークのコピーの数"
17838 msgid "Fade center"
17839 msgstr "フェードの中心"
17842 msgid "Fade influence of stroke's opacity"
17843 msgstr "ストロークの不透明度にフェードが影響します"
17846 msgid "Fade influence of stroke's thickness"
17847 msgstr "ストロークの幅にフェードが影響します"
17850 msgid "Offset of duplicates. -1 to 1: inner to outer"
17851 msgstr "複製のオフセット。-1(内部)から 1(外部)"
17854 msgid "Fade"
17855 msgstr "フェード"
17858 msgid "Fade the stroke thickness for each generated stroke"
17859 msgstr "生成された各ストロークの幅をフェードします"
17862 msgid "Noise Modifier"
17863 msgstr "ノイズモディファイアー"
17866 msgid "Noise effect modifier"
17867 msgstr "ノイズエフェクトのモディファイアー"
17870 msgid "Amount of noise to apply"
17871 msgstr "適用するノイズの量"
17874 msgid "Strength Factor"
17875 msgstr "強さの係数"
17878 msgid "Amount of noise to apply to opacity"
17879 msgstr "不透明度に適用するノイズの量"
17882 msgid "Thickness Factor"
17883 msgstr "幅の係数"
17886 msgid "Amount of noise to apply to thickness"
17887 msgstr "幅に適用するノイズの量"
17890 msgid "Amount of noise to apply uv rotation"
17891 msgstr "UV 回転に適用するノイズの量"
17894 msgid "Noise Offset"
17895 msgstr "ノイズオフセット"
17898 msgid "Offset the noise along the strokes"
17899 msgstr "ストロークに沿ったノイズのオフセット"
17902 msgid "Scale the noise frequency"
17903 msgstr "ノイズの振幅をスケーリングします"
17906 msgid "Where to perform randomization"
17907 msgstr "ランダム化する部分"
17910 msgid "Randomize every number of frames"
17911 msgstr "数フレーム毎にランダム化します"
17914 msgid "Randomize on keyframes only"
17915 msgstr "キーフレームのみランダム化します"
17918 msgid "Noise Seed"
17919 msgstr "ノイズシード"
17922 msgid "Number of frames between randomization steps"
17923 msgstr "ランダム化のステップ間隔(フレーム数)"
17926 msgid "Use a custom curve to define noise effect along the strokes"
17927 msgstr "カスタムカーブを、ストロークに沿ったノイズエフェクトの設定に使用します"
17930 msgid "Offset Modifier"
17931 msgstr "オフセットモディファイアー"
17934 msgid "Offset Stroke modifier"
17935 msgstr "ストロークをずらすモディファイアー"
17938 msgid "Opacity Modifier"
17939 msgstr "不透明度モディファイアー"
17942 msgid "Opacity of Strokes modifier"
17943 msgstr "ストロークの不透明度のモディファイアー"
17946 msgid "Opacity Factor"
17947 msgstr "不透明度の係数"
17950 msgid "Factor of Opacity"
17951 msgstr "不透明度の係数"
17954 msgid "Factor of stroke hardness"
17955 msgstr "ストロークのハードネス係数"
17958 msgid "Modify stroke hardness"
17959 msgstr "ストロークのハードネスを変更します"
17962 msgid "Use a custom curve to define opacity effect along the strokes"
17963 msgstr "カスタムカーブを、ストロークに沿った不透明度エフェクトの設定に使用します"
17966 msgid "Uniform Opacity"
17967 msgstr "不透明度を均一化"
17970 msgid "Replace the stroke opacity"
17971 msgstr "ストロークの不透明度を置き換えます"
17974 msgid "Weighted"
17975 msgstr "ウェイト"
17978 msgid "Use weight to modulate effect"
17979 msgstr "エフェクトの変更に重み付けを使用します"
17982 msgid "Shrinkwrap Modifier"
17983 msgstr "シュリンクラップモディファイアー"
17986 msgid "Shrink wrapping modifier to shrink wrap and object to a target"
17987 msgstr "オブジェクトをターゲットに対し収縮包装するシュリンクラップモディファイアーです"
17990 msgid "Auxiliary Target"
17991 msgstr "追加のターゲット"
17994 msgid "Additional mesh target to shrink to"
17995 msgstr "シュリンクする追加のメッシュターゲット"
17998 msgid "Distance to keep from the target"
17999 msgstr "ターゲットから保つ距離"
18002 msgid "Project Limit"
18003 msgstr "最大投影距離"
18006 msgid "Smooth Factor"
18007 msgstr "スムージング係数"
18010 msgid "Amount of smoothing to apply"
18011 msgstr "スムージングの適用量"
18014 msgid "Number of times to apply smooth (high numbers can reduce FPS)"
18015 msgstr "スムーズを適用する回数(大きな値で FPS が減る可能性があります)"
18018 msgid "Subdivision Levels"
18019 msgstr "細分化レベル"
18022 msgid "Number of subdivisions that must be performed before extracting vertices' positions and normals"
18023 msgstr "頂点の位置と法線を抽出する前に実行する必要がある細分化数"
18026 msgid "Mesh target to shrink to"
18027 msgstr "収縮するターゲットのメッシュ"
18030 msgid "When projecting in the negative direction invert the face cull mode"
18031 msgstr "負の方向に投影時「投影しない面」の方向を反転します"
18034 msgid "Negative"
18035 msgstr "負"
18038 msgid "Allow vertices to move in the negative direction of axis"
18039 msgstr "頂点が軸の負の方向に移動するのを許可します"
18042 msgid "Positive"
18043 msgstr "正方向"
18046 msgid "Allow vertices to move in the positive direction of axis"
18047 msgstr "頂点が軸の正の方向に移動するのを許可します"
18050 msgid "Wrap Method"
18051 msgstr "ラップ方法"
18054 msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface"
18055 msgstr "最も近いターゲットの表面にメッシュをシュリンクします"
18058 msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface along a given axis"
18059 msgstr "与えられた軸で最も近いターゲットの表面にメッシュをシュリンクします"
18062 msgid "Shrink the mesh to the nearest target vertex"
18063 msgstr "最も近いターゲットの頂点にメッシュをシュリンクします"
18066 msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface along the interpolated vertex normals of the target"
18067 msgstr "最も近いターゲットのサーフェスに、ターゲットの頂点の法線の補間に沿ってメッシュをシュリンクします"
18070 msgid "Select how vertices are constrained to the target surface"
18071 msgstr "ターゲットのサーフェスに頂点を拘束する方法を選択します"
18074 msgid "Simplify Modifier"
18075 msgstr "簡略化モディファイアー"
18078 msgid "Simplify Stroke modifier"
18079 msgstr "ストロークを簡略化するモディファイアー"
18082 msgid "Distance between points"
18083 msgstr "ポイント間の距離"
18086 msgid "Factor of Simplify"
18087 msgstr "簡略化の係数"
18090 msgid "Length of each segment"
18091 msgstr "各セグメントの長さ"
18094 msgid "How to simplify the stroke"
18095 msgstr "ストロークを簡略化する方法"
18098 msgid "Fixed"
18099 msgstr "固定"
18102 msgid "Delete alternating vertices in the stroke, except extremes"
18103 msgstr "エクストリーム以外のストローク内の頂点を一つおきに削除します"
18106 msgid "Adaptive"
18107 msgstr "適応"
18110 msgid "Use a Ramer-Douglas-Peucker algorithm to simplify the stroke preserving main shape"
18111 msgstr "Ramer-Douglas-Peucker アルゴリズムをストロークの全体的な形状を維持しつつ、簡略化するのに使用します"
18114 msgid "Sample"
18115 msgstr "サンプル"
18118 msgid "Re-sample the stroke with segments of the specified length"
18119 msgstr "指定の長さのセグメントでストロークをリサンプリングします"
18122 msgid "Merge"
18123 msgstr "マージ"
18126 msgid "Simplify the stroke by merging vertices closer than a given distance"
18127 msgstr "指定の距離内の頂点群を統合し、ストロークを簡略化します"
18130 msgid "Sharp Threshold"
18131 msgstr "シャープのしきい値"
18134 msgid "Preserve corners that have sharper angle than this threshold"
18135 msgstr "このしきい値より鋭い角度のコーナーを維持します"
18138 msgid "Number of times to apply simplify"
18139 msgstr "簡略化を適用する回数"
18142 msgid "Smooth Modifier"
18143 msgstr "スムーズモディファイアー"
18146 msgid "Smooth effect modifier"
18147 msgstr "スムージング効果のモディファイアー"
18150 msgid "Amount of smooth to apply"
18151 msgstr "スムーズを適用する量"
18154 msgid "Number of times to apply smooth (high numbers can reduce fps)"
18155 msgstr "スムーズを適用する回数(高い値で FPS が減る可能性があります)"
18158 msgid "Use a custom curve to define smooth effect along the strokes"
18159 msgstr "カスタムカーブを、ストロークに沿ったスムーズエフェクトの設定に使用します"
18162 msgid "The modifier affects the position of the point"
18163 msgstr "モディファイアーがポイントの位置に影響します"
18166 msgid "The modifier affects the color strength of the point"
18167 msgstr "モディファイアーがポイントの色の明るさに影響します"
18170 msgid "The modifier affects the thickness of the point"
18171 msgstr "モディファイアーがポイントの幅に影響します"
18174 msgid "The modifier affects the UV rotation factor of the point"
18175 msgstr "モディファイアーがポイントのUV回転係数に影響します"
18178 msgid "Keep Shape"
18179 msgstr "形を保持"
18182 msgid "Smooth the details, but keep the overall shape"
18183 msgstr "細部をスムージングしますが、全体的な形状は維持します"
18186 msgid "Subdivision Modifier"
18187 msgstr "細分化モディファイアー"
18190 msgid "Subdivide Stroke modifier"
18191 msgstr "ストロークを細分化するモディファイアー"
18194 msgid "Number of subdivisions"
18195 msgstr "細分化する数"
18198 msgid "Subdivision Type"
18199 msgstr "細分化タイプ"
18202 msgid "Select type of subdivision algorithm"
18203 msgstr "細分化アルゴリズムのタイプを選択します"
18206 msgid "Catmull-Clark"
18207 msgstr "カトマルクラーク"
18210 msgid "Simple"
18211 msgstr "シンプル"
18214 msgid "Texture Modifier"
18215 msgstr "テクスチャモディファイアー"
18218 msgid "Transform stroke texture coordinates Modifier"
18219 msgstr "ストロークのテクスチャ座標をトランスフォームするモディファイアー"
18222 msgid "Additional rotation applied to dots and square strokes"
18223 msgstr "ドットや四角形ストロークに適用される追加の回転"
18226 msgid "Fill Offset"
18227 msgstr "フィルオフセット"
18230 msgid "Additional offset of the fill UV"
18231 msgstr "フィル UV の追加のオフセット"
18234 msgid "Fill Rotation"
18235 msgstr "フィル回転"
18238 msgid "Additional rotation of the fill UV"
18239 msgstr "フィル UV の追加の回転"
18242 msgid "Fill Scale"
18243 msgstr "フィルスケール"
18246 msgid "Additional scale of the fill UV"
18247 msgstr "フィル UV の追加のスケール"
18250 msgid "Fit Method"
18251 msgstr "フィット方法"
18254 msgid "Constant Length"
18255 msgstr "一定の長さ"
18258 msgid "Keep the texture at a constant length regardless of the length of each stroke"
18259 msgstr "テクスチャを各ストロークの長さに関わらず、一定の長さに維持します"
18262 msgid "Stroke Length"
18263 msgstr "ストロークの長さ"
18266 msgid "Scale the texture to fit the length of each stroke"
18267 msgstr "テクスチャを各ストロークの長さに合うよう拡大縮小します"
18270 msgid "Manipulate only stroke texture coordinates"
18271 msgstr "ストロークのテクスチャ座標のみ操作します"
18274 msgid "Manipulate only fill texture coordinates"
18275 msgstr "フィルのテクスチャ座標のみ操作します"
18278 msgid "Manipulate both stroke and fill texture coordinates"
18279 msgstr "ストロークとフィル両方のテクスチャ座標を操作します"
18282 msgid "UV Offset"
18283 msgstr "UVオフセット"
18286 msgid "Offset value to add to stroke UVs"
18287 msgstr "ストロークの UV に加算にオフセット値"
18290 msgid "Factor to scale the UVs"
18291 msgstr "UV を拡大縮小する係数"
18294 msgid "Thick Modifier"
18295 msgstr "幅モディファイアー"
18298 msgid "Subdivide and Smooth Stroke modifier"
18299 msgstr "ストロークを細分化・スムージングするモディファイアー"
18302 msgid "Absolute thickness to apply everywhere"
18303 msgstr "すべての場所に適用する幅の絶対値"
18306 msgid "Factor to multiply the thickness with"
18307 msgstr "幅への乗数"
18310 msgid "Use a custom curve to define thickness change along the strokes"
18311 msgstr "カスタムカーブを、ストロークに沿った幅の変更のエフェクトの設定に使用します"
18314 msgid "Uniform Thickness"
18315 msgstr "幅を均一化"
18318 msgid "Replace the stroke thickness"
18319 msgstr "ストロークの幅を置き換えます"
18322 msgid "Time Offset Modifier"
18323 msgstr "タイムオフセットモディファイアー"
18326 msgid "Time offset modifier"
18327 msgstr "時間をずらすモディファイアー"
18330 msgid "Final frame of the range"
18331 msgstr "範囲の終了フレーム"
18334 msgid "Frame Scale"
18335 msgstr "フレームスケール"
18338 msgid "Evaluation time in seconds"
18339 msgstr "評価時間(秒)"
18342 msgid "First frame of the range"
18343 msgstr "範囲の開始フレーム"
18346 msgid "Apply offset in usual animation direction"
18347 msgstr "オフセットを通常のアニメーション方向に適用します"
18350 msgid "Reverse"
18351 msgstr "反転"
18354 msgid "Apply offset in reverse animation direction"
18355 msgstr "オフセットをアニメーションの反対方向に適用します"
18358 msgid "Fixed Frame"
18359 msgstr "フレームを固定"
18362 msgid "Keep frame and do not change with time"
18363 msgstr "フレームを維持し、時間で変更しません"
18366 msgid "Ping Pong"
18367 msgstr "ピンポン"
18370 msgid "Frame Offset"
18371 msgstr "フレームのオフセット値"
18374 msgid "Number of frames to offset original keyframe number or frame to fix"
18375 msgstr ""
18376 "元のキーフレーム番号をずらすフレーム数\n"
18377 "または固定するフレーム番号"
18380 msgid "Custom Range"
18381 msgstr "カスタム範囲"
18384 msgid "Define a custom range of frames to use in modifier"
18385 msgstr "モディファイアー内で使用するフレームのカスタム範囲"
18388 msgid "Keep Loop"
18389 msgstr "ループを維持"
18392 msgid "Retiming end frames and move to start of animation to keep loop"
18393 msgstr "最終フレームをアニメーションの始めに移動し、ループを維持します"
18396 msgid "Tint Modifier"
18397 msgstr "チントモディファイアー"
18400 msgid "Tint modifier"
18401 msgstr "チントモディファイアー"
18404 msgid "Color used for tinting"
18405 msgstr "チンティングに使用する色"
18408 msgid "Color ramp used to define tinting colors"
18409 msgstr "チントカラーの設定に使用するカラーランプ"
18412 msgid "Factor for tinting"
18413 msgstr "チンティング係数"
18416 msgid "Parent object to define the center of the effect"
18417 msgstr "エフェクトの中心を決める親オブジェクト"
18420 msgid "Defines the maximum distance of the effect"
18421 msgstr "エフェクトの最大距離を決めます"
18424 msgid "Tint Type"
18425 msgstr "チントタイプ"
18428 msgid "Select type of tinting algorithm"
18429 msgstr "チンティングアルゴリズムのタイプを選択します"
18432 msgid "Use a custom curve to define vertex color effect along the strokes"
18433 msgstr "カスタムカーブを、ストロークに沿った頂点カラーエフェクトの設定に使用します"
18436 msgid "Weight Modifier Angle"
18437 msgstr "ウェイトモディファイアー(角度)"
18440 msgid "Calculate Vertex Weight dynamically"
18441 msgstr "頂点ウェイトを動的に計算します"
18444 msgid "Minimum value for vertex weight"
18445 msgstr "頂点ウェイトの最小値"
18448 msgid "Space"
18449 msgstr "スペース"
18452 msgid "Coordinates space"
18453 msgstr "座標系"
18456 msgid "Invert output weight values"
18457 msgstr "出力するウェイト値を反転します"
18460 msgid "Multiply Weights"
18461 msgstr "ウェイトを乗算"
18464 msgid "Multiply the calculated weights with the existing values in the vertex group"
18465 msgstr "頂点グループ内の既存の値と、計算後のウェイトを乗算します"
18468 msgid "Weight Modifier Proximity"
18469 msgstr "ウェイトモディファイアー(近接)"
18472 msgid "Highest"
18473 msgstr "最高"
18476 msgid "Distance mapping to 1.0 weight"
18477 msgstr "ウェイトが1.0になる距離"
18480 msgid "Lowest"
18481 msgstr "最低"
18484 msgid "Distance mapping to 0.0 weight"
18485 msgstr "ウェイトが0.0になる距離"
18488 msgid "Target Object"
18489 msgstr "ターゲットオブジェクト"
18492 msgid "Object used as distance reference"
18493 msgstr "距離の参照に使用するオブジェクト"
18496 msgid "Vertex Group Element"
18497 msgstr "頂点グループ要素"
18500 msgid "Weight value of a vertex in a vertex group"
18501 msgstr "頂点グループ内での頂点のウェイト値"
18504 msgid "Group Index"
18505 msgstr "グループインデックス"
18508 msgid "Vertex Weight"
18509 msgstr "頂点ウェイト"
18512 msgid "Grid and Canvas Settings"
18513 msgstr "グリッドとキャンバス設定"
18516 msgid "Settings for grid and canvas in 3D viewport"
18517 msgstr "3Dビューポートのグリッドとキャンバス用の設定"
18520 msgid "Grid Color"
18521 msgstr "グリッドカラー"
18524 msgid "Color for grid lines"
18525 msgstr "グリッドラインの色"
18528 msgid "Grid Subdivisions"
18529 msgstr "グリッド細分割"
18532 msgid "Number of subdivisions in each side of symmetry line"
18533 msgstr "対称ラインの両側の分割数"
18536 msgid "Offset of the canvas"
18537 msgstr "キャンバスのオフセット"
18540 msgid "Grid Scale"
18541 msgstr "グリッドスケール"
18544 msgid "Grid scale"
18545 msgstr "グリッドのスケール"
18548 msgid "Grease Pencil Layers"
18549 msgstr "グリースペンシルレイヤー"
18552 msgid "Collection of grease pencil layers"
18553 msgstr "グリースペンシルレイヤーの集合"
18556 msgid "Active grease pencil layer"
18557 msgstr "アクティブグリースペンシルレイヤー"
18560 msgid "Active Layer Index"
18561 msgstr "アクティブレイヤーインデックス"
18564 msgid "Index of active grease pencil layer"
18565 msgstr "アクティブなグリースペンシルレイヤーのインデックス"
18568 msgid "Active Note"
18569 msgstr "アクティブメモ"
18572 msgid "Note/Layer to add annotation strokes to"
18573 msgstr "アノテーションストロークを追加するメモ/レイヤー"
18576 msgid "Grease Pencil Mask Layers"
18577 msgstr "グリースペンシルマスクレイヤー"
18580 msgid "Collection of grease pencil masking layers"
18581 msgstr "グリースペンシルマスクレイヤーの集合"
18584 msgid "Active Layer Mask Index"
18585 msgstr "アクティブレイヤーマスクインデックス"
18588 msgid "Active index in layer mask array"
18589 msgstr "レイヤーマスク配列内のアクティブインデックス"
18592 msgid "Editor header containing UI elements"
18593 msgstr "UIの要素を含むエディターのヘッダー"
18596 msgid "Statistical view of the levels of color in an image"
18597 msgstr "画像の色レベルの統計ビュー"
18600 msgid "Channels to display in the histogram"
18601 msgstr "ヒストグラムに表示するチャンネル"
18604 msgid "Luma"
18605 msgstr "輝度"
18608 msgid "Red Green Blue"
18609 msgstr "赤緑青"
18612 msgid "R"
18613 msgstr "R"
18616 msgid "Red"
18617 msgstr "赤"
18620 msgid "G"
18621 msgstr "G"
18624 msgid "Green"
18625 msgstr "緑"
18628 msgid "B"
18629 msgstr "B"
18632 msgid "Blue"
18633 msgstr "青"
18636 msgid "A"
18637 msgstr "A"
18640 msgid "Show Line"
18641 msgstr "行を表示"
18644 msgid "Display lines rather than filled shapes"
18645 msgstr "塗りつぶした形状ではなく線を表示"
18648 msgid "Base type for data-blocks, defining a unique name, linking from other libraries and garbage collection"
18649 msgstr "データブロックのベースタイプ。一意の名前を持ち、他ライブラリやガベージコレクションからリンクされています"
18652 msgid "Additional data for an asset data-block"
18653 msgstr "アセットデータブロック用の追加のデータ"
18656 msgid "Embedded Data"
18657 msgstr "添付データ"
18660 msgid "This data-block is not an independent one, but is actually a sub-data of another ID (typical example: root node trees or master collections)"
18661 msgstr ""
18662 "このデータブロックは単独では存在せず、実際には他のID\n"
18663 "(例:ルートノードツリーやマスターコレクションなど)の\n"
18664 "サブデータとなります"
18667 msgid "Is Evaluated"
18668 msgstr "評価済ID"
18671 msgid "Whether this ID is runtime-only, evaluated data-block, or actual data from .blend file"
18672 msgstr "このIDが実行時のみか、評価済データブロック、または .blend ファイルの実際のデータかどうか"
18675 msgid "Is Indirect"
18676 msgstr "間接"
18679 msgid "Is this ID block linked indirectly"
18680 msgstr "このIDブロックが間接的にリンクされているか"
18683 msgid "Library file the data-block is linked from"
18684 msgstr "データブロックのリンク元のライブラリファイル"
18687 msgid "Library Weak Reference"
18688 msgstr "ライブラリの弱い参照"
18691 msgid "Weak reference to a data-block in another library .blend file (used to re-use already appended data instead of appending new copies)"
18692 msgstr "別のライブラリ .blend ファイル内のデータブロックへの弱い参照(新しいコピーのアペンドの代わりに、アペンド済みのデータの再利用に使用)"
18695 msgid "Unique data-block ID name"
18696 msgstr "データブロックの一意のID名"
18699 msgid "Full Name"
18700 msgstr "フルネーム"
18703 msgid "Unique data-block ID name, including library one is any"
18704 msgstr "唯一のデータブロックID名。任意でライブラリ名も含まれます"
18707 msgid "Original ID"
18708 msgstr "オリジナルID"
18711 msgid "Actual data-block from .blend file (Main database) that generated that evaluated one"
18712 msgstr "評価した物を生成した .blend ファイル(メインデータベース)の、実際のデータブロック"
18715 msgid "Library Override"
18716 msgstr "ライブラリオーバーライド"
18719 msgid "Library override data"
18720 msgstr "ライブラリオーバーライドデータ"
18723 msgid "Preview image and icon of this data-block (always None if not supported for this type of data)"
18724 msgstr "このデータブロックのプレビュー画像とアイコン(そのデータタイプに未対応の場合は常に None)"
18727 msgid "Tag"
18728 msgstr "タグ"
18731 msgid "Tools can use this to tag data for their own purposes (initial state is undefined)"
18732 msgstr "ツールがそれぞれの用途用のタグデータに使用できます(初期状態は不定)"
18735 msgid "Extra User"
18736 msgstr "エクストラユーザー"
18739 msgid "Indicates whether an extra user is set or not (mainly for internal/debug usages)"
18740 msgstr "エクストラユーザーが設定されているか否かを示します(主に内部/デバッグ用途)"
18743 msgid "Fake User"
18744 msgstr "フェイクユーザー"
18747 msgid "Save this data-block even if it has no users"
18748 msgstr "ユーザーがない場合(リンクなし)でもこのデータブロックを保存します"
18751 msgid "Users"
18752 msgstr "ユーザー数"
18755 msgid "Number of times this data-block is referenced"
18756 msgstr "このデータブロックが参照されている数"
18759 msgid "A collection of F-Curves for animation"
18760 msgstr "アニメーション用 F カーブの集合"
18763 msgid "Curve Frame Range"
18764 msgstr "カーブのフレーム範囲"
18767 msgid "The combined frame range of all F-Curves within this action"
18768 msgstr "このアクション内のすべての F カーブを統合したフレーム範囲"
18771 msgid "F-Curves"
18772 msgstr "Fカーブ"
18775 msgid "The individual F-Curves that make up the action"
18776 msgstr "アクションを形成する個々のFカーブ"
18779 msgid "The end frame of the manually set intended playback range"
18780 msgstr "再生範囲として手動で設定した最終フレーム"
18783 msgid "Frame Range"
18784 msgstr "フレーム範囲"
18787 msgid "The intended playback frame range of this action, using the manually set range if available, or the combined frame range of all F-Curves within this action if not (assigning sets the manual frame range)"
18788 msgstr ""
18789 "このアクションの再生範囲。可能なら手動で設定した範囲を使用、\n"
18790 "手動で設定したフレーム範囲がないなど、無理ならアクション内の\n"
18791 "全 F カーブを合わせたフレーム範囲を使用します"
18794 msgid "The start frame of the manually set intended playback range"
18795 msgstr "再生範囲として手動で設定した開始フレーム"
18798 msgid "Groups"
18799 msgstr "グループ"
18802 msgid "Convenient groupings of F-Curves"
18803 msgstr "Fカーブの便利なグループ化"
18806 msgctxt "ID"
18807 msgid "ID Root Type"
18808 msgstr "IDルートタイプ"
18811 msgid "Type of ID block that action can be used on - DO NOT CHANGE UNLESS YOU KNOW WHAT YOU ARE DOING"
18812 msgstr ""
18813 "アクションで使用可能なIDブロックタイプ\n"
18814 "(よくわからない場合は変更しないでください)"
18817 msgid "Pose Markers"
18818 msgstr "ポーズマーカー"
18821 msgid "Markers specific to this action, for labeling poses"
18822 msgstr "ポーズのラベリング用の、このアクション専用のマーカー"
18825 msgid "Cyclic Animation"
18826 msgstr "ループアニメーション"
18829 msgid "The action is intended to be used as a cycle looping over its manually set playback frame range (enabling this doesn't automatically make it loop)"
18830 msgstr ""
18831 "アクションが手動で設定した再生フレーム範囲をループします\n"
18832 "(有効時、自動的にループにはなりません)"
18835 msgid "Manual Frame Range"
18836 msgstr "手動フレーム範囲"
18839 msgid "Manually specify the intended playback frame range for the action (this range is used by some tools, but does not affect animation evaluation)"
18840 msgstr ""
18841 "このアクションに手動で設定した再生フレーム範囲\n"
18842 "(この範囲は一部のツールで使用されますが、アニメーションの評価には影響しません)"
18845 msgid "Armature data-block containing a hierarchy of bones, usually used for rigging characters"
18846 msgstr ""
18847 "ボーンの階層を含むアーマチュアデータブロック。\n"
18848 "通常、キャラクターなどのリギングに使用します"
18851 msgid "Animation data for this data-block"
18852 msgstr "このデータブロックのアニメーションデータ"
18855 msgid "Axes Position"
18856 msgstr "軸の位置"
18859 msgid "The position for the axes on the bone. Increasing the value moves it closer to the tip; decreasing moves it closer to the root"
18860 msgstr "ボーン上の軸の位置。大きくすると先端(テール)に近くなり、少なくすると根本(ヘッド)に近くなります"
18863 msgid "Bones"
18864 msgstr "ボーン"
18867 msgid "Octahedral"
18868 msgstr "八面体"
18871 msgid "Display bones as octahedral shape (default)"
18872 msgstr "ボーンを八面体の形状で表示します(デフォルト)"
18875 msgid "Stick"
18876 msgstr "スティック"
18879 msgid "Display bones as simple 2D lines with dots"
18880 msgstr "ボーンを単純な2Dの線と点で表示します"
18883 msgid "B-Bone"
18884 msgstr "Bボーン"
18887 msgid "Display bones as boxes, showing subdivision and B-Splines"
18888 msgstr "ボーンをボックスで表示します。分割とBスプラインを表示します"
18891 msgid "Display bones as extruded spheres, showing deformation influence volume"
18892 msgstr "ボーンを引き延ばした球体で表示します。変形の影響量を表示します"
18895 msgid "Wire"
18896 msgstr "ワイヤーフレーム"
18899 msgid "Display bones as thin wires, showing subdivision and B-Splines"
18900 msgstr "ボーンを細いワイヤーで表示します。分割とBスプラインを表示します"
18903 msgid "Edit Bones"
18904 msgstr "ボーンを編集"
18907 msgid "Is Editmode"
18908 msgstr "編集モード"
18911 msgid "True when used in editmode"
18912 msgstr "編集モード時は True"
18915 msgid "Visible Layers"
18916 msgstr "可視レイヤー"
18919 msgid "Armature layer visibility"
18920 msgstr "アーマチュアレイヤーの可視性"
18923 msgid "Layer Proxy Protection"
18924 msgstr "レイヤープロキシの保護"
18927 msgid "Protected layers in Proxy Instances are restored to Proxy settings on file reload and undo"
18928 msgstr "プロキシインスタンス内の保護レイヤーは、ファイルのリロードやアンドゥ時にプロキシ設定に復元されます"
18931 msgid "Pose Position"
18932 msgstr "ポーズ位置"
18935 msgid "Show armature in binding pose or final posed state"
18936 msgstr "アーマチュアを初期状態もしくはポーズをつけた状態で表示"
18939 msgid "Show armature in posed state"
18940 msgstr "ポージング状態でアーマチュアを表示"
18943 msgid "Rest Position"
18944 msgstr "レスト位置"
18947 msgid "Show Armature in binding pose state (no posing possible)"
18948 msgstr "デフォルト状態のアーマチュアを表示(ポーズ付け不可)"
18951 msgid "Display Axes"
18952 msgstr "軸を表示"
18955 msgid "Display bone axes"
18956 msgstr "ボーンの座標軸を表示します"
18959 msgid "Display Custom Bone Shapes"
18960 msgstr "カスタムボーンシェイプを表示"
18963 msgid "Display bones with their custom shapes"
18964 msgstr "ボーンをカスタムシェイプで表示します"
18967 msgid "Display Bone Group Colors"
18968 msgstr "ボーングループカラーを表示"
18971 msgid "Display bone group colors"
18972 msgstr "ボーングループの色を表示します"
18975 msgid "Display Names"
18976 msgstr "名前を表示"
18979 msgid "Display bone names"
18980 msgstr "ボーン名を表示します"
18983 msgid "X-Axis Mirror"
18984 msgstr "X軸ミラー"
18987 msgid "Apply changes to matching bone on opposite side of X-Axis"
18988 msgstr "X軸の反対側のボーンに合わせて変更を適用します"
18991 msgid "Brush data-block for storing brush settings for painting and sculpting"
18992 msgstr "ペイントやスカルプトのブラシ設定を格納するブラシデータブロック"
18995 msgid "Area Radius"
18996 msgstr "エリア半径"
18999 msgid "Ratio between the brush radius and the radius that is going to be used to sample the area center"
19000 msgstr "ブラシ半径と、領域の中心をサンプリングするのに使用される半径との割合"
19003 msgid "Auto-Smooth"
19004 msgstr "自動スムーズ"
19007 msgid "Amount of smoothing to automatically apply to each stroke"
19008 msgstr "自動的に各ストロークに適用されるスムージングの量"
19011 msgid "Propagation Steps"
19012 msgstr "伝播ステップ"
19015 msgid "Distance where boundary edge automasking is going to protect vertices from the fully masked edge"
19016 msgstr "完全にマスクされた辺の頂点を守るため、境界の辺の自動マスキングが行われる距離"
19019 msgid "Blending Mode"
19020 msgstr "ブレンドモード"
19023 msgid "Brush blending mode"
19024 msgstr "ブラシのブレンドモード"
19027 msgid "Use Mix blending mode while painting"
19028 msgstr "ペイント中「ミックス」ブレンドモードを使用します"
19031 msgid "Use Darken blending mode while painting"
19032 msgstr "ペイント中「比較(暗)」ブレンドモードを使用します"
19035 msgid "Use Multiply blending mode while painting"
19036 msgstr "ペイント中「乗算」ブレンドモードを使用します"
19039 msgid "Color Burn"
19040 msgstr "焼き込みカラー"
19043 msgid "Use Color Burn blending mode while painting"
19044 msgstr "ペイント中「焼き込みカラー」ブレンドモードを使用します"
19047 msgid "Linear Burn"
19048 msgstr "焼き込み(リニア)"
19051 msgid "Use Linear Burn blending mode while painting"
19052 msgstr "ペイント中「焼き込み(リニア)」ブレンドモードを使用します"
19055 msgid "Use Lighten blending mode while painting"
19056 msgstr "ペイント中「比較(明)」ブレンドモードを使用します"
19059 msgid "Use Screen blending mode while painting"
19060 msgstr "ペイント中「スクリーン」ブレンドモードを使用します"
19063 msgid "Color Dodge"
19064 msgstr "覆い焼きカラー"
19067 msgid "Use Color Dodge blending mode while painting"
19068 msgstr "ペイント中「覆い焼きカラー」ブレンドモードを使用します"
19071 msgid "Use Add blending mode while painting"
19072 msgstr "ペイント中「追加」(加算)ブレンドモードを使用します"
19075 msgid "Use Overlay blending mode while painting"
19076 msgstr "ペイント中「オーバーレイ」ブレンドモードを使用します"
19079 msgid "Use Soft Light blending mode while painting"
19080 msgstr "ペイント中「ソフトライト」ブレンドモードを使用します"
19083 msgid "Use Hard Light blending mode while painting"
19084 msgstr "ペイント中「ハードライト」ブレンドモードを使用します"
19087 msgid "Vivid Light"
19088 msgstr "ビビッドライト"
19091 msgid "Use Vivid Light blending mode while painting"
19092 msgstr "ペイント中「ビビッドライト」ブレンドモードを使用します"
19095 msgid "Use Linear Light blending mode while painting"
19096 msgstr "ペイント中「リニアライト」ブレンドモードを使用します"
19099 msgid "Pin Light"
19100 msgstr "ピンライト"
19103 msgid "Use Pin Light blending mode while painting"
19104 msgstr "ペイント中「ピンライト」ブレンドモードを使用します"
19107 msgid "Use Difference blending mode while painting"
19108 msgstr "ペイント中「差分(差の絶対値)」ブレンドモードを使用します"
19111 msgid "Exclusion"
19112 msgstr "除外"
19115 msgid "Use Exclusion blending mode while painting"
19116 msgstr "ペイント中「除外」ブレンドモードを使用します"
19119 msgid "Use Subtract blending mode while painting"
19120 msgstr "ペイント中「減算」ブレンドモードを使用します"
19123 msgid "Use Hue blending mode while painting"
19124 msgstr "ペイント中「色相」ブレンドモードを使用します"
19127 msgid "Use Saturation blending mode while painting"
19128 msgstr "ペイント中「彩度」ブレンドモードを使用します"
19131 msgid "Use Color blending mode while painting"
19132 msgstr "ペイント中「カラー」ブレンドモードを使用します"
19135 msgid "Use Value blending mode while painting"
19136 msgstr "ペイント中「値」(明度)ブレンドモードを使用します"
19139 msgid "Erase Alpha"
19140 msgstr "アルファを消去"
19143 msgid "Erase alpha while painting"
19144 msgstr "ペイント中、アルファを消去します"
19147 msgid "Add Alpha"
19148 msgstr "アルファを追加"
19151 msgid "Add alpha while painting"
19152 msgstr "ペイント中、アルファを追加します"
19155 msgid "Kernel Radius"
19156 msgstr "カーネル半径"
19159 msgid "Radius of kernel used for soften and sharpen in pixels"
19160 msgstr "ピクセルのソフト化とシャープ化に使用されるカーネルの半径"
19163 msgid "Blur Mode"
19164 msgstr "ぼかしモード"
19167 msgid "Box"
19168 msgstr "ボックス"
19171 msgid "Gaussian"
19172 msgstr "ガウシアン"
19175 msgid "Deformation"
19176 msgstr "変形"
19179 msgid "Deformation type that is used in the brush"
19180 msgstr "ブラシで使用される変形タイプ"
19183 msgid "Bend"
19184 msgstr "曲げ"
19187 msgid "Expand"
19188 msgstr "拡大"
19191 msgid "Inflate"
19192 msgstr "インフレート"
19195 msgid "Boundary Falloff"
19196 msgstr "境界での減衰"
19199 msgid "How the brush falloff is applied across the boundary"
19200 msgstr "境界をまたいで適用されるブラシの減衰方法"
19203 msgid "Applies the same deformation in the entire boundary"
19204 msgstr "境界全体に均一に変形を適用します"
19207 msgid "Brush Radius"
19208 msgstr "ブラシ半径"
19211 msgid "Applies the deformation in a localized area limited by the brush radius"
19212 msgstr "ブラシ半径で限定した領域にのみ変形を適用します"
19215 msgid "Loop"
19216 msgstr "ループ"
19219 msgid "Applies the brush falloff in a loop pattern"
19220 msgstr "ループパターンにブラシの減衰を適用します"
19223 msgid "Loop and Invert"
19224 msgstr "ループと反転"
19227 msgid "Applies the falloff radius in a loop pattern, inverting the displacement direction in each pattern repetition"
19228 msgstr ""
19229 "ループパターンにブラシの減衰を適用し、\n"
19230 "パターン反復毎に変形の方向を反転します"
19233 msgid "Boundary Origin Offset"
19234 msgstr "境界のオフセット"
19237 msgid "Offset of the boundary origin in relation to the brush radius"
19238 msgstr "ブラシ半径に対する境界のオフセット"
19241 msgid "Brush's capabilities"
19242 msgstr "ブラシの機能"
19245 msgid "Clone Alpha"
19246 msgstr "クローンのアルファ"
19249 msgid "Opacity of clone image display"
19250 msgstr "クローン画像表示の不透明度"
19253 msgid "Clone Image"
19254 msgstr "クローン画像"
19257 msgid "Image for clone tool"
19258 msgstr "クローンツールの画像"
19261 msgid "Clone Offset"
19262 msgstr "クローンオフセット"
19265 msgid "Soft Body Plasticity"
19266 msgstr "ソフトボディの硬さ"
19269 msgid "How much the cloth preserves the original shape, acting as a soft body"
19270 msgstr "ソフトボディ状の挙動時、クロスがどれぐらい元の形状を維持するか"
19273 msgid "Cloth Damping"
19274 msgstr "クロスの減衰"
19277 msgid "How much the applied forces are propagated through the cloth"
19278 msgstr "適用された力をクロスを通じて伝達する量"
19281 msgid "Pinch Point"
19282 msgstr "ポイントピンチ"
19285 msgid "Pinch Perpendicular"
19286 msgstr "垂直ピンチ"
19289 msgid "Snake Hook"
19290 msgstr "スネークフック"
19293 msgid "Force Falloff"
19294 msgstr "力の減衰"
19297 msgid "Shape used in the brush to apply force to the cloth"
19298 msgstr "クロスに力を適用する、ブラシ内に使用される形状"
19301 msgid "Cloth Mass"
19302 msgstr "クロスの重量"
19305 msgid "Mass of each simulation particle"
19306 msgstr "シミュレーションパーティクル毎の重量"
19309 msgid "Simulation Falloff"
19310 msgstr "シミュレーションの減衰"
19313 msgid "Area to apply deformation falloff to the effects of the simulation"
19314 msgstr "シミュレーションの効果に、変形の減衰を適用する領域"
19317 msgid "Simulation Limit"
19318 msgstr "シミュレーションを制限"
19321 msgid "Factor added relative to the size of the radius to limit the cloth simulation effects"
19322 msgstr ""
19323 "クロスシムのエフェクトを制限するため\n"
19324 "半径のサイズに対して加算される係数"
19327 msgid "Simulation Area"
19328 msgstr "シミュレーション領域"
19331 msgid "Part of the mesh that is going to be simulated when the stroke is active"
19332 msgstr "ストロークがアクティブな時、シミュレーションが行われるメッシュの部分"
19335 msgid "Local"
19336 msgstr "ローカル"
19339 msgid "Simulates only a specific area around the brush limited by a fixed radius"
19340 msgstr "ブラシ周囲の一定範囲に制限した、特定の領域のみシミュレートします"
19343 msgid "Global"
19344 msgstr "グローバル"
19347 msgid "Simulates the entire mesh"
19348 msgstr "メッシュ全体でシミュレーションします"
19351 msgid "Dynamic"
19352 msgstr "ダイナミック"
19355 msgid "The active simulation area moves with the brush"
19356 msgstr "アクティブなシミュレーション領域をブラシで移動します"
19359 msgid "Color Type"
19360 msgstr "カラータイプ"
19363 msgid "Use single color or gradient when painting"
19364 msgstr "ペイント時、単一の色もしくはグラデーションのどちらを使用するか"
19367 msgid "Paint with a single color"
19368 msgstr "単一の色でペイントします"
19371 msgid "Paint with a gradient"
19372 msgstr "グラデーションでペイントします"
19375 msgid "Crease Brush Pinch Factor"
19376 msgstr "クリースブラシのつまみ係数"
19379 msgid "How much the crease brush pinches"
19380 msgstr "クリースブラシでつまむ量"
19383 msgid "Add Color"
19384 msgstr "追加時の色"
19387 msgid "Color of cursor when adding"
19388 msgstr "追加時のカーソルの色"
19391 msgid "Subtract Color"
19392 msgstr "減算時の色"
19395 msgid "Color of cursor when subtracting"
19396 msgstr "減算時のカーソルの色"
19399 msgid "Mask Texture Overlay Alpha"
19400 msgstr "マスクテクスチャオーバーレイアルファ"
19403 msgid "Editable falloff curve"
19404 msgstr "減衰曲線を有効化します"
19407 msgid "Curve Preset"
19408 msgstr "カーブプリセット"
19411 msgid "Smoother"
19412 msgstr "スムーザー"
19415 msgid "Root"
19416 msgstr "ルート"
19419 msgid "Sharp"
19420 msgstr "シャープ"
19423 msgid "Sharper"
19424 msgstr "よりシャープ"
19427 msgid "Inverse Square"
19428 msgstr "逆二乗式"
19431 msgid "Curves Sculpt Settings"
19432 msgstr "ヘアーカーブスカルプト設定"
19435 msgid "Curves Sculpt Tool"
19436 msgstr "ヘアーカーブスカルプトツール"
19439 msgid "Comb Curves"
19440 msgstr "ヘアーをコーム"
19443 msgid "Delete Curves"
19444 msgstr "カーブを削除"
19447 msgid "Curves Snake Hook"
19448 msgstr "カーブスネークフック"
19451 msgid "Add Curves"
19452 msgstr "カーブを追加"
19455 msgid "Grow / Shrink Curves"
19456 msgstr "カーブを伸長/収縮"
19459 msgid "Pinch Curves"
19460 msgstr "カーブをピンチ"
19463 msgid "Smooth Curves"
19464 msgstr "カーブをスムージング"
19467 msgid "Puff Curves"
19468 msgstr "カーブをパフ"
19471 msgid "Dash Ratio"
19472 msgstr "ダッシュの比率"
19475 msgid "Ratio of samples in a cycle that the brush is enabled"
19476 msgstr "ブラシ有効時の 1 サイクルのサンプル率"
19479 msgid "Dash Length"
19480 msgstr "ダッシュの長さ"
19483 msgid "Length of a dash cycle measured in stroke samples"
19484 msgstr "ストロークサンプル数でのダッシュ一回の長さ"
19487 msgid "Deformation Target"
19488 msgstr "変形ターゲット"
19491 msgid "How the deformation of the brush will affect the object"
19492 msgstr "ブラシがオブジェクトに影響を与える変形方法"
19495 msgid "Brush deformation displaces the vertices of the mesh"
19496 msgstr "ブラシの変形でメッシュの頂点が移動します"
19499 msgid "Cloth Simulation"
19500 msgstr "クロスシミュレーション"
19503 msgid "Brush deforms the mesh by deforming the constraints of a cloth simulation"
19504 msgstr "メッシュにクロスシミュレーションによる制約を受けた変形を行います"
19507 msgid "Amount of random elements that are going to be affected by the brush"
19508 msgstr "このブラシにより影響を受けるランダム要素の量"
19511 msgid "Max Element Distance"
19512 msgstr "要素の最大距離"
19515 msgid "Maximum distance to search for disconnected loose parts in the mesh"
19516 msgstr "メッシュ内で分離している部分を探す最大距離"
19519 msgid "Bi-Scale Grab"
19520 msgstr "バイスケールグラブ"
19523 msgid "Tri-Scale Grab"
19524 msgstr "トライスケールグラブ"
19527 msgid "Poisson ratio for elastic deformation. Higher values preserve volume more, but also lead to more bulging"
19528 msgstr ""
19529 "エラスティック変形のポアソン比\n"
19530 "大きい値でボリュームを多く維持しますが、膨張も増えます"
19533 msgid "Falloff Angle"
19534 msgstr "減衰角度"
19537 msgid "Paint most on faces pointing towards the view according to this angle"
19538 msgstr "面の向きとビュー方向との角度がこの値未満の面をペイントします"
19541 msgid "Falloff Shape"
19542 msgstr "減衰の形状"
19545 msgid "Use projected or spherical falloff"
19546 msgstr "投影または球状の減衰を使用します"
19549 msgid "Apply brush influence in a Sphere, outwards from the center"
19550 msgstr "ブラシの影響度を中心から外側に球状に適用します"
19553 msgid "Projected"
19554 msgstr "投影"
19557 msgid "Apply brush influence in a 2D circle, projected from the view"
19558 msgstr "ブラシの影響度をビューから投影された、2Dの円で適用します"
19561 msgid "Fill Threshold"
19562 msgstr "フィルのしきい値"
19565 msgid "Threshold above which filling is not propagated"
19566 msgstr "しきい値より上の場合、フィルが広がりません"
19569 msgid "Amount of paint that is applied per stroke sample"
19570 msgstr "ストロークサンプル毎に適用される塗料の量"
19573 msgid "Grease Pencil Sculpt Paint Tool"
19574 msgstr "グリースペンシルスカルプトペイントツール"
19577 msgid "Smooth stroke points"
19578 msgstr "ストロークポイントをスムージングします"
19581 msgid "Adjust thickness of strokes"
19582 msgstr "ストローク幅を調整します"
19585 msgid "Adjust color strength of strokes"
19586 msgstr "ストロークの色の強さを調整します"
19589 msgid "Introduce jitter/randomness into strokes"
19590 msgstr "ストロークにジッター/ランダム要素を加えます"
19593 msgid "Translate the set of points initially within the brush circle"
19594 msgstr "ブラシサークル内の最初のポイント群を移動します"
19597 msgid "Move points out of the way, as if combing them"
19598 msgstr "髪をすくようにポイントを押し出します"
19601 msgid "Rotate points around the midpoint of the brush"
19602 msgstr "ブラシ中央を中心にポイントを回転します"
19605 msgid "Pull points towards the midpoint of the brush"
19606 msgstr "ブラシ中央に向けてポイントを引っ張ります"
19609 msgid "Paste copies of the strokes stored on the clipboard"
19610 msgstr "クリップボード内のストロークのコピーを貼り付けます"
19613 msgid "Gpencil Settings"
19614 msgstr "グリースペンシル設定"
19617 msgid "Grease Pencil Draw Tool"
19618 msgstr "グリースペンシルドローツール"
19621 msgid "The brush is of type used for drawing strokes"
19622 msgstr "ストロークのドロー中に使用されるブラシのタイプ"
19625 msgid "The brush is of type used for filling areas"
19626 msgstr "領域を塗りつぶすのに使用されるブラシのタイプ"
19629 msgid "Erase"
19630 msgstr "消しゴム"
19633 msgid "The brush is used for erasing strokes"
19634 msgstr "ストロークを消すのに使用されるブラシ"
19637 msgid "The brush is of type used for tinting strokes"
19638 msgstr "ストロークのチンティングに使用されるブラシタイプ"
19641 msgid "Grease Pencil Vertex Paint Tool"
19642 msgstr "グリースペンシル頂点ペイントツール"
19645 msgid "Grease Pencil Weight Paint Tool"
19646 msgstr "グリースペンシルウェイトペイントツール"
19649 msgid "Weight Paint for Vertex Groups"
19650 msgstr "頂点グループ用ウェイトペイント"
19653 msgid "Gradient Spacing"
19654 msgstr "グラデーションの間隔"
19657 msgid "Spacing before brush gradient goes full circle"
19658 msgstr "ブラシのグラデーションが完全な円になる前の間隔"
19661 msgid "Gradient Fill Mode"
19662 msgstr "グラデーションフィルモード"
19665 msgid "Gradient Stroke Mode"
19666 msgstr "グラデーションストロークモード"
19669 msgid "Repeat"
19670 msgstr "リピート"
19673 msgid "Clamp"
19674 msgstr "範囲制限"
19677 msgid "How close the brush falloff starts from the edge of the brush"
19678 msgstr "ブラシの減衰を開始する場所が、ブラシの端とどれぐらい近いか"
19681 msgid "Brush Height"
19682 msgstr "ブラシ高さ"
19685 msgid "Affectable height of brush (layer height for layer tool, i.e.)"
19686 msgstr "ブラシが影響可能な高さ(つまりレイヤーツールのレイヤーの高さ)"
19689 msgid "Brush Icon Filepath"
19690 msgstr "ブラシアイコンのファイルパス"
19693 msgid "File path to brush icon"
19694 msgstr "ブラシアイコンのファイルパス"
19697 msgid "Image Paint Tool"
19698 msgstr "画像ペイントツール"
19701 msgid "Soften"
19702 msgstr "ぼかし"
19705 msgid "Invert Pressure for Density"
19706 msgstr "密度の筆圧を反転"
19709 msgid "Invert the modulation of pressure in density"
19710 msgstr "密度での筆圧による効果を反転します"
19713 msgid "Invert Pressure for Flow"
19714 msgstr "フローの筆圧を反転"
19717 msgid "Invert the modulation of pressure in flow"
19718 msgstr "フローでの筆圧による効果を反転します"
19721 msgid "Invert Pressure for Hardness"
19722 msgstr "ハードネスの筆圧を反転"
19725 msgid "Invert the modulation of pressure in hardness"
19726 msgstr "ハードネスでの筆圧による効果を反転します"
19729 msgid "Invert to Scrape or Fill"
19730 msgstr "反転を削り取り・フィルに"
19733 msgid "Use Scrape or Fill tool when inverting this brush instead of inverting its displacement direction"
19734 msgstr ""
19735 "このブラシの反転時、変形方向を反転する代わりに\n"
19736 "削り取りやフィルツールを使用します"
19739 msgid "Invert Pressure for Wet Mix"
19740 msgstr "ウェットミックスの筆圧を反転"
19743 msgid "Invert the modulation of pressure in wet mix"
19744 msgstr "ウェットミックスでの筆圧による効果を反転します"
19747 msgid "Invert Pressure for Wet Persistence"
19748 msgstr "ウェット持続の筆圧を反転"
19751 msgid "Invert the modulation of pressure in wet persistence"
19752 msgstr "ウェット持続での筆圧による効果を反転します"
19755 msgid "Jitter the position of the brush while painting"
19756 msgstr "ペイント中、ブラシ位置をランダムにずらします"
19759 msgid "Jitter the position of the brush in pixels while painting"
19760 msgstr "ペイント中、ブラシ位置をピクセル単位でランダムにずらします"
19763 msgid "Jitter Unit"
19764 msgstr "ジッター単位"
19767 msgid "Jitter in screen space or relative to brush size"
19768 msgstr "スクリーン空間またはブラシサイズとの相対量でずらします"
19771 msgid "Jittering happens in screen space, in pixels"
19772 msgstr "スクリーン空間でずらします(ピクセル)"
19775 msgid "Jittering happens relative to the brush size"
19776 msgstr "ブラシサイズとの相対量でずらします"
19779 msgid "Mask Stencil Dimensions"
19780 msgstr "マスクステンシル寸法"
19783 msgid "Dimensions of mask stencil in viewport"
19784 msgstr "ビューでのマスクステンシル寸法"
19787 msgid "Mask Stencil Position"
19788 msgstr "マスクステンシル位置"
19791 msgid "Position of mask stencil in viewport"
19792 msgstr "ビューでのマスクステンシル位置"
19795 msgid "Mask Texture"
19796 msgstr "マスクテクスチャ"
19799 msgid "Mask Texture Slot"
19800 msgstr "マスクテクスチャスロット"
19803 msgid "Mask Tool"
19804 msgstr "マスクツール"
19807 msgid "Plane Angle"
19808 msgstr "平面の角度"
19811 msgid "Angle between the planes of the crease"
19812 msgstr "クリースの平面間の角度"
19815 msgid "Normal Radius"
19816 msgstr "法線の範囲"
19819 msgid "Ratio between the brush radius and the radius that is going to be used to sample the normal"
19820 msgstr "ブラシ半径と法線を取得するのに使用される半径との比率"
19823 msgid "Normal Weight"
19824 msgstr "法線ウェイト"
19827 msgid "How much grab will pull vertices out of surface during a grab"
19828 msgstr "グラブ中に表面から引き出す頂点の量"
19831 msgid "Active paint curve"
19832 msgstr "アクティブペイントカーブ"
19835 msgid "Plane Offset"
19836 msgstr "平面オフセット"
19839 msgid "Adjust plane on which the brush acts towards or away from the object surface"
19840 msgstr "オブジェクト表面に近づいたり離れたりするブラシ平面を調整します"
19843 msgid "Plane Trim"
19844 msgstr "平面トリム"
19847 msgid "If a vertex is further away from offset plane than this, then it is not affected"
19848 msgstr "頂点がこのオフセット平面から遠い場合、影響しません"
19851 msgid "Rotate/Twist"
19852 msgstr "回転/ツイスト"
19855 msgid "Scale/Translate"
19856 msgstr "スケール/位置"
19859 msgid "Squash & Stretch"
19860 msgstr "スカッシュ&ストレッチ"
19863 msgid "Pose IK Segments"
19864 msgstr "ポーズIKのセグメント数"
19867 msgid "Number of segments of the inverse kinematics chain that will deform the mesh"
19868 msgstr "メッシュを変形するインバースキネマティクス(IK)チェーンのセグメント数"
19871 msgid "Pose Origin Offset"
19872 msgstr "ポーズ原点オフセット"
19875 msgid "Offset of the pose origin in relation to the brush radius"
19876 msgstr "ブラシ半径に対するポーズ原点のオフセット"
19879 msgid "Rotation Origins"
19880 msgstr "回転の原点"
19883 msgid "Method to set the rotation origins for the segments of the brush"
19884 msgstr "ブラシのセグメントの回転の原点を設定する方法"
19887 msgid "Topology"
19888 msgstr "トポロジー"
19891 msgid "Sets the rotation origin automatically using the topology and shape of the mesh as a guide"
19892 msgstr "メッシュのトポロジーと形状をガイドとして使用し、回転の中心を自動的に設定します"
19895 msgid "Face Sets"
19896 msgstr "面セット"
19899 msgid "Creates a pose segment per face sets, starting from the active face set"
19900 msgstr "アクティブな面セットから、面セット毎にポーズのセグメントの生成を開始します"
19903 msgid "Face Sets FK"
19904 msgstr "面セットFK"
19907 msgid "Simulates an FK deformation using the Face Set under the cursor as control"
19908 msgstr ""
19909 "カーソル下の面セットをコントロールとして使用し\n"
19910 "FK 変形をシミュレートします"
19913 msgid "Smooth Iterations"
19914 msgstr "スムージング反復数"
19917 msgid "Smooth iterations applied after calculating the pose factor of each vertex"
19918 msgstr ""
19919 "各頂点のポーズ係数の計算後に\n"
19920 "適用されるスムージングの反復数"
19923 msgid "Rake"
19924 msgstr "レーキ"
19927 msgid "How much grab will follow cursor rotation"
19928 msgstr "カーソルの回転に追従する量"
19931 msgid "Rate"
19932 msgstr "レート"
19935 msgid "Interval between paints for Airbrush"
19936 msgstr "エアブラシのペイント間隔"
19939 msgid "Sculpt Plane"
19940 msgstr "スカルプト平面"
19943 msgid "Area Plane"
19944 msgstr "エリア平面"
19947 msgid "View Plane"
19948 msgstr "ビュー平面"
19951 msgid "X Plane"
19952 msgstr "X平面"
19955 msgid "Y Plane"
19956 msgstr "Y平面"
19959 msgid "Z Plane"
19960 msgstr "Z平面"
19963 msgid "Sculpt Tool"
19964 msgstr "スカルプトツール"
19967 msgid "Draw Sharp"
19968 msgstr "ドローシャープ"
19971 msgid "Clay"
19972 msgstr "クレイ"
19975 msgid "Clay Strips"
19976 msgstr "クレイストリップ"
19979 msgid "Clay Thumb"
19980 msgstr "クレイサム"
19983 msgid "Blob"
19984 msgstr "ブロブ"
19987 msgid "Flatten"
19988 msgstr "フラット化"
19991 msgid "Scrape"
19992 msgstr "削り取り"
19995 msgid "Multi-plane Scrape"
19996 msgstr "削り取り(マルチプレーン)"
19999 msgid "Elastic Deform"
20000 msgstr "エラスティック変形"
20003 msgid "Thumb"
20004 msgstr "サム"
20007 msgid "Pose"
20008 msgstr "ポーズ"
20011 msgid "Nudge"
20012 msgstr "ナッジ"
20015 msgid "Rotate"
20016 msgstr "回転"
20019 msgid "Slide Relax"
20020 msgstr "スライドリラックス"
20023 msgid "Boundary"
20024 msgstr "境界"
20027 msgid "Cloth"
20028 msgstr "クロス"
20031 msgid "Draw Face Sets"
20032 msgstr "面セットドロー"
20035 msgid "Multires Displacement Eraser"
20036 msgstr "マルチレゾディスプレイスメント消しゴム"
20039 msgid "Multires Displacement Smear"
20040 msgstr "マルチレゾディスプレイスメントスミア"
20043 msgid "Secondary Color"
20044 msgstr "セカンダリカラー"
20047 msgid "Threshold below which, no sharpening is done"
20048 msgstr "しきい値未満の場合、シャープ処理は行われません"
20051 msgid "Show Cursor Preview"
20052 msgstr "カーソルプレビューを表示"
20055 msgid "Preview the scrape planes in the cursor during the stroke"
20056 msgstr "ストローク中、カーソル内に削り取る平面のプレビューを表示します"
20059 msgid "Radius of the brush in pixels"
20060 msgstr "ブラシ半径。ピクセル単位"
20063 msgid "Laplacian"
20064 msgstr "ラプラシアン"
20067 msgid "Smooths the surface and the volume"
20068 msgstr "サーフェスとボリュームをスムーズにします"
20071 msgid "Smooths the surface of the mesh, preserving the volume"
20072 msgstr "メッシュのサーフェスを、ボリュームを維持してスムーズにします"
20075 msgid "Smooth Stroke Factor"
20076 msgstr "ストロークのスムージング係数"
20079 msgid "Higher values give a smoother stroke"
20080 msgstr "高い値でより滑らかなストロークになります"
20083 msgid "Smooth Stroke Radius"
20084 msgstr "ストロークのスムージング半径"
20087 msgid "Minimum distance from last point before stroke continues"
20088 msgstr "続きのストロークの前の最後の地点からの最短距離"
20091 msgid "Radius Falloff"
20092 msgstr "半径の減衰"
20095 msgid "Applies the brush falloff in the tip of the brush"
20096 msgstr "ブラシ先端にブラシの減衰を適用します"
20099 msgid "Elastic"
20100 msgstr "ゴム状"
20103 msgid "Modifies the entire mesh using elastic deform"
20104 msgstr "メッシュ全体をエラスティック変形で変形します"
20107 msgid "Spacing between brush daubs as a percentage of brush diameter"
20108 msgstr "ブラシ直径をパーセントとしたブラシの塗りの間隔"
20111 msgid "Stencil Dimensions"
20112 msgstr "ステンシル寸法"
20115 msgid "Dimensions of stencil in viewport"
20116 msgstr "ビューでのステンシル寸法"
20119 msgid "Stencil Position"
20120 msgstr "ステンシル位置"
20123 msgid "Position of stencil in viewport"
20124 msgstr "ビューでのステンシル位置"
20127 msgid "How powerful the effect of the brush is when applied"
20128 msgstr "適用時のブラシの影響力"
20131 msgid "Stroke Method"
20132 msgstr "ストローク方法"
20135 msgid "Dots"
20136 msgstr "ドット"
20139 msgid "Apply paint on each mouse move step"
20140 msgstr "マウス移動の各ステップにペイントを適用します"
20143 msgid "Drag Dot"
20144 msgstr "ドラッグドット"
20147 msgid "Allows a single dot to be carefully positioned"
20148 msgstr "各ドットを細かく配置できるようにします"
20151 msgid "Limit brush application to the distance specified by spacing"
20152 msgstr "指定の間隔でブラシを適用します"
20155 msgid "Keep applying paint effect while holding mouse (spray)"
20156 msgstr "マウスをクリックしている間ペイントし続けます (スプレー)"
20159 msgid "Anchored"
20160 msgstr "アンカー"
20163 msgid "Keep the brush anchored to the initial location"
20164 msgstr "ブラシを初期位置に留め続けます"
20167 msgid "Draw a line with dabs separated according to spacing"
20168 msgstr "間隔を空けたラインを描画します"
20171 msgid "Define the stroke curve with a bezier curve (dabs are separated according to spacing)"
20172 msgstr "ベジェカーブでストロークのカーブを決めます(間隔を空けて描画)"
20175 msgid "Per Vertex Displacement"
20176 msgstr "頂点毎の移動"
20179 msgid "How much the position of each individual vertex influences the final result"
20180 msgstr "各頂点の位置が最終結果に影響する量"
20183 msgid "Number of smoothing iterations per brush step"
20184 msgstr "ブラシステップ毎のスムージング回数"
20187 msgid "Shape Preservation"
20188 msgstr "形状の維持"
20191 msgid "How much of the original shape is preserved when smoothing"
20192 msgstr "スムージング時、元の形状を維持する量"
20195 msgid "Texture Overlay Alpha"
20196 msgstr "テクスチャオーバーレイアルファ"
20199 msgid "Texture Sample Bias"
20200 msgstr "テクスチャサンプルバイアス"
20203 msgid "Value added to texture samples"
20204 msgstr "テクスチャサンプルに追加する値"
20207 msgid "Texture Slot"
20208 msgstr "テクスチャスロット"
20211 msgid "Tilt Strength"
20212 msgstr "傾きの強さ"
20215 msgid "How much the tilt of the pen will affect the brush"
20216 msgstr "ペンの傾きがブラシに与える影響の量"
20219 msgid "Tip Roundness"
20220 msgstr "先端の丸み"
20223 msgid "Roundness of the brush tip"
20224 msgstr "ブラシ先端の丸み"
20227 msgid "Tip Scale X"
20228 msgstr "先端スケールX"
20231 msgid "Scale of the brush tip in the X axis"
20232 msgstr "ブラシ先端の X 軸のスケール"
20235 msgid "Topology Rake"
20236 msgstr "トポロジーレーキ"
20239 msgid "Automatically align edges to the brush direction to generate cleaner topology and define sharp features. Best used on low-poly meshes as it has a performance impact"
20240 msgstr ""
20241 "自動的に辺をブラシ方向に揃えて綺麗なトポロジーを生成し、\n"
20242 "メリハリのある形状にします。パフォーマンスに影響を与える\n"
20243 "ローポリメッシュでの使用に最適です"
20246 msgid "Unprojected Radius"
20247 msgstr "非投影半径"
20250 msgid "Radius of brush in Blender units"
20251 msgstr "ブラシ半径。Blender単位"
20254 msgid "Accumulate"
20255 msgstr "蓄積"
20258 msgid "Accumulate stroke daubs on top of each other"
20259 msgstr "各ストロークの上にストローク塗りを重ねます"
20262 msgid "Adaptive Spacing"
20263 msgstr "適応スペーシング"
20266 msgid "Space daubs according to surface orientation instead of screen space"
20267 msgstr "スクリーン空間の代わりにサーフェス座標系に従い、間隔を空けて塗ります"
20270 msgid "Affect Alpha"
20271 msgstr "アルファに影響"
20274 msgid "When this is disabled, lock alpha while painting"
20275 msgstr "これが無効になっている場合、ペイント中のアルファを固定します"
20278 msgid "Mesh Boundary Auto-Masking"
20279 msgstr "メッシュ境界自動マスク"
20282 msgid "Do not affect non manifold boundary edges"
20283 msgstr "非多様体の境界辺に影響しません"
20286 msgid "Face Sets Boundary Automasking"
20287 msgstr "面セット境界自動マスク"
20290 msgid "Do not affect vertices that belong to a Face Set boundary"
20291 msgstr "面セットの境界に属する頂点に影響しません"
20294 msgid "Face Sets Auto-Masking"
20295 msgstr "面セット自動マスク"
20298 msgid "Affect only vertices that share Face Sets with the active vertex"
20299 msgstr "アクティブ頂点と面セットを共有する頂点のみ影響します"
20302 msgid "Topology Auto-Masking"
20303 msgstr "トポロジー自動マスク"
20306 msgid "Affect only vertices connected to the active vertex under the brush"
20307 msgstr "ブラシの下のアクティブ頂点につながる頂点にのみ影響します"
20310 msgid "Collide with objects during the simulation"
20311 msgstr "シミュレーション中オブジェクトと衝突判定を行います"
20314 msgid "Pin Simulation Boundary"
20315 msgstr "シミュレーション境界を固定"
20318 msgid "Lock the position of the vertices in the simulation falloff area to avoid artifacts and create a softer transition with unaffected areas"
20319 msgstr ""
20320 "シミュレーションの減衰領域内の頂点の位置をロックすることでアーティファクトを回避し\n"
20321 "影響を与えない領域との間の推移をソフトにします"
20324 msgid "Connected Only"
20325 msgstr "接続のみ"
20328 msgid "Affect only topologically connected elements"
20329 msgstr "トポロジー的につながる要素のみに影響します"
20332 msgid "Use Cursor Overlay"
20333 msgstr "カーソルオーバーレイを使用"
20336 msgid "Show cursor in viewport"
20337 msgstr "ビューポートにカーソルを表示します"
20340 msgid "Override Overlay"
20341 msgstr "オーバーレイ無効"
20344 msgid "Don't show overlay during a stroke"
20345 msgstr "ストローク中にオーバーレイを表示しません"
20348 msgid "Define the stroke curve with a bezier curve. Dabs are separated according to spacing"
20349 msgstr "ベジェカーブでストロークカーブを決めます。間隔を空けて塗られます"
20352 msgid "Custom Icon"
20353 msgstr "カスタムアイコン"
20356 msgid "Set the brush icon from an image file"
20357 msgstr "画像ファイルからブラシのアイコンを設定します"
20360 msgid "Use Pressure for Density"
20361 msgstr "密度に筆圧を使用"
20364 msgid "Use pressure to modulate density"
20365 msgstr "筆圧を密度の調整に使用します"
20368 msgid "Edge-to-Edge"
20369 msgstr "中間点"
20372 msgid "Drag anchor brush from edge-to-edge"
20373 msgstr "アンカーブラシの中心をドラッグ距離の中間に移動します"
20376 msgid "Use Pressure for Flow"
20377 msgstr "フローに筆圧を使用"
20380 msgid "Use pressure to modulate flow"
20381 msgstr "筆圧をフローの調整に使用します"
20384 msgid "Use Front-Face"
20385 msgstr "向きを使用"
20388 msgid "Brush only affects vertices that face the viewer"
20389 msgstr "画面に向く頂点のみブラシの影響を受けます"
20392 msgid "Use Front-Face Falloff"
20393 msgstr "向きで減衰"
20396 msgid "Blend brush influence by how much they face the front"
20397 msgstr "前を向く程度によってブラシの影響をブレンドします"
20400 msgid "Grab Active Vertex"
20401 msgstr "アクティブ頂点をグラブ"
20404 msgid "Apply the maximum grab strength to the active vertex instead of the cursor location"
20405 msgstr "カーソル位置ではなく、アクティブ頂点に最大グラブ強度を適用します"
20408 msgid "Grab Silhouette"
20409 msgstr "シルエットをグラブ"
20412 msgid "Grabs trying to automask the silhouette of the object"
20413 msgstr "オブジェクトのシルエットを自動マスクしてグラブします"
20416 msgid "Use Pressure for Hardness"
20417 msgstr "ハードネスに筆圧を使用"
20420 msgid "Use pressure to modulate hardness"
20421 msgstr "筆圧をハードネスの調整に使用します"
20424 msgid "Inverse Smooth Pressure"
20425 msgstr "スムージングの筆圧を反転"
20428 msgid "Lighter pressure causes more smoothing to be applied"
20429 msgstr "筆圧が弱いほど強くスムージングを適用します"
20432 msgid "Radius Unit"
20433 msgstr "半径の基準"
20436 msgid "Measure brush size relative to the view or the scene"
20437 msgstr "ブラシサイズの基準をビューまたはシーンを対象とします"
20440 msgid "Measure brush size relative to the view"
20441 msgstr "ビューに対するブラシサイズにします"
20444 msgid "Measure brush size relative to the scene"
20445 msgstr "シーンに対するブラシサイズにします"
20448 msgid "Dynamic Mode"
20449 msgstr "ダイナミックモード"
20452 msgid "The angle between the planes changes during the stroke to fit the surface under the cursor"
20453 msgstr ""
20454 "ストローク中、カーソル下のサーフェスに合わせて\n"
20455 "平面間の角度を変更します"
20458 msgid "Plane Offset Pressure"
20459 msgstr "平面オフセットの筆圧"
20462 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for offset"
20463 msgstr "タブレットの筆圧感知をオフセットのために有効化"
20466 msgid "Original Normal"
20467 msgstr "オリジナル法線"
20470 msgid "When locked keep using normal of surface where stroke was initiated"
20471 msgstr "ロック時、ストローク開始位置の表面の法線を使用し続けます"
20474 msgid "Original Plane"
20475 msgstr "オリジナル平面"
20478 msgid "When locked keep using the plane origin of surface where stroke was initiated"
20479 msgstr "ロック時、ストローク開始位置の表面のオリジナル平面を使用し続けます"
20482 msgid "Smooths the edges of the strokes"
20483 msgstr "ストロークのふちをスムーズにします"
20486 msgid "Use Paint"
20487 msgstr "ペイントを使用"
20490 msgid "Use this brush in grease pencil drawing mode"
20491 msgstr "このブラシをグリースペンシルドローモードで使用します"
20494 msgid "Use this brush in texture paint mode"
20495 msgstr "テクスチャペイントモードでこのブラシを使用します"
20498 msgid "Use Sculpt"
20499 msgstr "スカルプトで使用"
20502 msgid "Use this brush in sculpt mode"
20503 msgstr "スカルプトモードでこのブラシを使用します"
20506 msgid "Use UV Sculpt"
20507 msgstr "UVスカルプトで使用"
20510 msgid "Use this brush in UV sculpt mode"
20511 msgstr "UVスカルプトモードでこのブラシを使用します"
20514 msgid "Use Vertex"
20515 msgstr "頂点で使用"
20518 msgid "Use this brush in vertex paint mode"
20519 msgstr "このブラシを頂点ペイントモードで使用します"
20522 msgid "Use Weight"
20523 msgstr "ウェイトで使用"
20526 msgid "Use this brush in weight paint mode"
20527 msgstr "このブラシをウェイトペイントモードで使用します"
20530 msgid "Sculpt on a persistent layer of the mesh"
20531 msgstr "メッシュの持続レイヤー上にスカルプト"
20534 msgid "Use Plane Trim"
20535 msgstr "平面トリムを使用"
20538 msgid "Enable Plane Trim"
20539 msgstr "平面トリムを有効化"
20542 msgid "Keep Anchor Point"
20543 msgstr "アンカーポイントを維持"
20546 msgid "Keep the position of the last segment in the IK chain fixed"
20547 msgstr "IK チェーンの最後のセグメントの位置を定位置に維持します"
20550 msgid "Lock Rotation When Scaling"
20551 msgstr "スケール時に回転をロック"
20554 msgid "Do not rotate the segment when using the scale deform mode"
20555 msgstr "スケールデフォームモード使用時に、セグメントの回転を禁止します"
20558 msgid "Area Radius Pressure"
20559 msgstr "エリア半径の筆圧"
20562 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for area radius"
20563 msgstr "タブレットの筆圧感知をエリア半径のために有効化します"
20566 msgid "Jitter Pressure"
20567 msgstr "ジッターの筆圧"
20570 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for jitter"
20571 msgstr "タブレットの筆圧をジッターのために有効化します"
20574 msgid "Mask Pressure Mode"
20575 msgstr "マスク筆圧モード"
20578 msgid "Pen pressure makes texture influence smaller"
20579 msgstr "ペンの筆圧でテクスチャの影響を小さくします"
20582 msgid "Ramp"
20583 msgstr "カラーランプ"
20586 msgid "Cutoff"
20587 msgstr "カットオフ"
20590 msgid "Size Pressure"
20591 msgstr "サイズの筆圧"
20594 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for size"
20595 msgstr "タブレットの筆圧感知をサイズのために有効化します"
20598 msgid "Spacing Pressure"
20599 msgstr "間隔の筆圧"
20602 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for spacing"
20603 msgstr "タブレットの筆圧感知を間隔のために有効化します"
20606 msgid "Strength Pressure"
20607 msgstr "強さを筆圧で変更"
20610 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for strength"
20611 msgstr "タブレットの筆圧感知を強さのために有効化します"
20614 msgid "Use Texture Overlay"
20615 msgstr "テクスチャのオーバーレイを使用"
20618 msgid "Show texture in viewport"
20619 msgstr "ビューポートにテクスチャを表示します"
20622 msgid "Restore Mesh"
20623 msgstr "メッシュを復元"
20626 msgid "Allow a single dot to be carefully positioned"
20627 msgstr "単一の「点」を細かく配置できるようにします"
20630 msgid "Spacing Distance"
20631 msgstr "間隔の基準"
20634 msgid "Calculate the brush spacing using view or scene distance"
20635 msgstr "ブラシの間隔をビューまたはシーンの距離を使用して計算します"
20638 msgid "Calculate brush spacing relative to the view"
20639 msgstr "ブラシ間隔をビューに対して計算します"
20642 msgid "Calculate brush spacing relative to the scene using the stroke location"
20643 msgstr "ブラシ間隔をストローク位置を使用し、シーンに対して計算します"
20646 msgid "Smooth Stroke"
20647 msgstr "ストロークの補間"
20650 msgid "Brush lags behind mouse and follows a smoother path"
20651 msgstr "ブラシはマウスより遅れることで、スムーズな経路をたどります"
20654 msgid "Adjust Strength for Spacing"
20655 msgstr "間隔毎の強さを調整"
20658 msgid "Automatically adjust strength to give consistent results for different spacings"
20659 msgstr "自動的に強さを調整し、違う間隔でも同じ結果にします"
20662 msgid "Use this brush in grease pencil vertex color mode"
20663 msgstr "このブラシをグリースペンシル頂点カラーモードで使用します"
20666 msgid "Use Pressure for Wet Mix"
20667 msgstr "ウェットミックスに筆圧を使用"
20670 msgid "Use pressure to modulate wet mix"
20671 msgstr "筆圧をウェットミックスの調整に使用します"
20674 msgid "Use Pressure for Wet Persistence"
20675 msgstr "ウェット持続に筆圧を使用"
20678 msgid "Use pressure to modulate wet persistence"
20679 msgstr "筆圧をウェット持続の調整に使用します"
20682 msgid "Grab UVs"
20683 msgstr "UVを移動"
20686 msgid "Relax"
20687 msgstr "リラックス"
20690 msgid "Relax UVs"
20691 msgstr "UVをリラックス"
20694 msgid "Vertex Paint Tool"
20695 msgstr "頂点ペイントツール"
20698 msgid "Vertex weight when brush is applied"
20699 msgstr "ブラシが適用されている頂点ウェイト"
20702 msgid "Weight Paint Tool"
20703 msgstr "ウェイトペイントツール"
20706 msgid "Wet Mix"
20707 msgstr "ウェットミックス"
20710 msgid "Amount of paint that is picked from the surface into the brush color"
20711 msgstr "サーフェスからブラシカラーに採取する絵の具の量"
20714 msgid "Wet Paint Radius"
20715 msgstr "ウェットペイント半径"
20718 msgid "Ratio between the brush radius and the radius that is going to be used to sample the color to blend in wet paint"
20719 msgstr "ウェットペイントでブレンドする色を取得するのに使用する半径とブラシ半径との比率"
20722 msgid "Wet Persistence"
20723 msgstr "ウェットの持続"
20726 msgid "Amount of wet paint that stays in the brush after applying paint to the surface"
20727 msgstr ""
20728 "ペイントがサーフェスに適用された後\n"
20729 "ブラシ内に残る濡れた絵の具の量"
20732 msgid "Path to external displacements file"
20733 msgstr "外部ディスプレイスメントファイルのパス"
20736 msgid "Forward"
20737 msgstr "前方"
20740 msgid "The time to use for looking up the data in the cache file, or to determine which file to use in a file sequence"
20741 msgstr ""
20742 "キャッシュファイル内のデータを参照、または連番ファイル内で\n"
20743 "使用するファイルを決定するために使用される時間"
20746 msgid "Subtracted from the current frame to use for looking up the data in the cache file, or to determine which file to use in a file sequence"
20747 msgstr ""
20748 "キャッシュファイル内のデータを参照、または連番ファイル内で\n"
20749 "使用するファイルを決定するため、現在のフレームから引く値"
20752 msgid "Sequence"
20753 msgstr "シーケンス"
20756 msgid "Whether the cache is separated in a series of files"
20757 msgstr "キャッシュが一連のファイル群に分割されているかどうか"
20760 msgid "Layers of the cache"
20761 msgstr "キャッシュのレイヤー"
20764 msgid "Paths of the objects inside the Alembic archive"
20765 msgstr "Alembic アーカイブ内のオブジェクトのパス"
20768 msgid "Override Frame"
20769 msgstr "フレームを指定"
20772 msgid "Whether to use a custom frame for looking up data in the cache file, instead of using the current scene frame"
20773 msgstr ""
20774 "キャッシュファイル内のデータを参照するのに、現在のシーン\n"
20775 "フレームの代わりにカスタムフレームを使用するかどうか"
20778 msgid "Prefetch Cache Size"
20779 msgstr "プリフェッチキャッシュサイズ"
20782 msgid "Memory usage limit in megabytes for the Cycles Procedural cache, if the data does not fit within the limit, rendering is aborted"
20783 msgstr "Cycles プロシージャルキャッシュ用の最大メモリ使用量(MB)。データが収まらない場合、レンダリングを中止します"
20786 msgid "Value by which to enlarge or shrink the object with respect to the world's origin (only applicable through a Transform Cache constraint)"
20787 msgstr ""
20788 "ワールド原点に対してオブジェクトを拡大または縮小する値\n"
20789 "(トランスフォームキャッシュコンストレイントを通じてのみ適用可能)"
20792 msgid "Up"
20793 msgstr "上"
20796 msgid "Use Prefetch"
20797 msgstr "プリフェッチを使用"
20800 msgid "When enabled, the Cycles Procedural will preload animation data for faster updates"
20801 msgstr "有効時、Cycles プロシージャルがアニメーションデータをプリロードすることで更新を高速化します"
20804 msgid "Use Render Engine Procedural"
20805 msgstr "レンダーエンジンプロシージャルを使用"
20808 msgid "Display boxes in the viewport as placeholders for the objects, Cycles will use a procedural to load the objects during viewport rendering in experimental mode, other render engines will also receive a placeholder and should take care of loading the Alembic data themselves if possible"
20809 msgstr "仮オブジェクトとしてビューポートに箱を表示し、Cycles が実験的モードでのビューポートレンダリング中、プロシージャルを使用してそのオブジェクトを読み込みます。他のレンダーエンジンも同様に配置の予約を受け取り、可能な場合、Alembic データの読み込みを考慮します"
20812 msgid "Velocity Attribute"
20813 msgstr "速度の属性"
20816 msgid "Name of the Alembic attribute used for generating motion blur data"
20817 msgstr "モーションブラーデータの生成に使用される Alembic の属性の名前"
20820 msgid "Velocity Unit"
20821 msgstr "速度の単位"
20824 msgid "Define how the velocity vectors are interpreted with regard to time, 'frame' means the delta time is 1 frame, 'second' means the delta time is 1 / FPS"
20825 msgstr ""
20826 "時間に対する速度ベクトルの解釈方法\n"
20827 "「フレーム」ではデルタタイムが1フレーム\n"
20828 "「秒数」はデルタタイムが 1/FPS"
20831 msgid "Second"
20832 msgstr "秒数"
20835 msgid "Camera data-block for storing camera settings"
20836 msgstr "カメラ設定を格納するカメラデータブロック"
20839 msgid "Field of View"
20840 msgstr "視野角"
20843 msgid "Camera lens field of view"
20844 msgstr "カメラレンズの視野角"
20847 msgid "Horizontal FOV"
20848 msgstr "水平視野角"
20851 msgid "Camera lens horizontal field of view"
20852 msgstr "カメラレンズの水平視野角"
20855 msgid "Vertical FOV"
20856 msgstr "垂直視野角"
20859 msgid "Camera lens vertical field of view"
20860 msgstr "カメラレンズの垂直視野角"
20863 msgid "List of background images"
20864 msgstr "下絵のリスト"
20867 msgid "Clip End"
20868 msgstr "範囲の終了"
20871 msgid "Camera far clipping distance"
20872 msgstr "カメラの遠方のクリッピング距離"
20875 msgid "Clip Start"
20876 msgstr "範囲の開始"
20879 msgid "Camera near clipping distance"
20880 msgstr "カメラの手前のクリッピング距離"
20883 msgid "Cycles Camera Settings"
20884 msgstr "Cyclesカメラ設定"
20887 msgid "Cycles camera settings"
20888 msgstr "Cyclesカメラ設定"
20891 msgid "Apparent size of the Camera object in the 3D View"
20892 msgstr "3Dビュー内のカメラオブジェクトの見かけの大きさ"
20895 msgid "Depth Of Field"
20896 msgstr "被写界深度"
20899 msgid "Focal Length"
20900 msgstr "焦点距離"
20903 msgid "Perspective Camera focal length value in millimeters"
20904 msgstr "透視投影カメラの焦点距離。ミリメートル単位"
20907 msgid "Lens Unit"
20908 msgstr "レンズ単位"
20911 msgid "Unit to edit lens in for the user interface"
20912 msgstr "UIでレンズを編集する単位"
20915 msgid "Millimeters"
20916 msgstr "ミリメーター"
20919 msgid "Specify focal length of the lens in millimeters"
20920 msgstr "レンズの焦点距離をミリメートルで指定します"
20923 msgid "Specify the lens as the field of view's angle"
20924 msgstr "レンズを視野角度で指定します"
20927 msgid "Orthographic Scale"
20928 msgstr "平行投影のスケール"
20931 msgid "Orthographic Camera scale (similar to zoom)"
20932 msgstr "平行投影のカメラスケール(ズームに似ています)"
20935 msgid "Passepartout Alpha"
20936 msgstr "外枠のアルファ"
20939 msgid "Opacity (alpha) of the darkened overlay in Camera view"
20940 msgstr "カメラビューでの暗いオーバーレイの不透明度(アルファ)"
20943 msgid "Sensor Fit"
20944 msgstr "センサーフィット"
20947 msgid "Method to fit image and field of view angle inside the sensor"
20948 msgstr "画像とセンサー内部の視野角を合わせる方法"
20951 msgid "Fit to the sensor width or height depending on image resolution"
20952 msgstr "画像の解像度に応じてセンサーの幅か高さを合わせます"
20955 msgid "Fit to the sensor width"
20956 msgstr "センサーの幅にフィット"
20959 msgid "Vertical"
20960 msgstr "垂直"
20963 msgid "Fit to the sensor height"
20964 msgstr "センサーの高さにフィット"
20967 msgid "Sensor Height"
20968 msgstr "センサー高"
20971 msgid "Vertical size of the image sensor area in millimeters"
20972 msgstr "イメージセンサー領域の垂直方向のサイズ。ミリメートル単位"
20975 msgid "Sensor Width"
20976 msgstr "センサー幅"
20979 msgid "Horizontal size of the image sensor area in millimeters"
20980 msgstr "イメージセンサー領域の水平方向のサイズ。ミリメートル単位"
20983 msgid "Shift X"
20984 msgstr "シフト X"
20987 msgid "Camera horizontal shift"
20988 msgstr "カメラの水平シフト"
20991 msgid "Shift Y"
20992 msgstr "シフト Y"
20995 msgid "Camera vertical shift"
20996 msgstr "カメラの垂直シフト"
20999 msgid "Display Background Images"
21000 msgstr "下絵を表示"
21003 msgid "Display reference images behind objects in the 3D View"
21004 msgstr "3Dビュー内のオブジェクトの後ろに下絵を表示します"
21007 msgid "Display center composition guide inside the camera view"
21008 msgstr "中心の構図ガイドをカメラビューの内側に表示します"
21011 msgid "Center Diagonal"
21012 msgstr "対角線"
21015 msgid "Display diagonal center composition guide inside the camera view"
21016 msgstr "対角線の構図ガイドをカメラビューの内側に表示します"
21019 msgid "Golden Ratio"
21020 msgstr "黄金比"
21023 msgid "Display golden ratio composition guide inside the camera view"
21024 msgstr "黄金比の構図ガイドをカメラビューの内側に表示します"
21027 msgid "Golden Triangle A"
21028 msgstr "黄金三角比A"
21031 msgid "Display golden triangle A composition guide inside the camera view"
21032 msgstr "黄金三角比 A の構図ガイドをカメラビューの内側に表示します"
21035 msgid "Golden Triangle B"
21036 msgstr "黄金三角比B"
21039 msgid "Display golden triangle B composition guide inside the camera view"
21040 msgstr "黄金三角比 B の構図ガイドをカメラビューの内側に表示します"
21043 msgid "Harmonious Triangle A"
21044 msgstr "調和三角A"
21047 msgid "Display harmony A composition guide inside the camera view"
21048 msgstr "調和三角 A の構図ガイドをカメラビューの内側に表示します"
21051 msgid "Harmonious Triangle B"
21052 msgstr "調和三角B"
21055 msgid "Display harmony B composition guide inside the camera view"
21056 msgstr "調和三角 B の構図ガイドをカメラビューの内側に表示します"
21059 msgid "Thirds"
21060 msgstr "三分割"
21063 msgid "Display rule of thirds composition guide inside the camera view"
21064 msgstr "三分割ルールの構図ガイドをカメラビューの内側に表示します"
21067 msgid "Show Limits"
21068 msgstr "リミットを表示"
21071 msgid "Display the clipping range and focus point on the camera"
21072 msgstr "カメラのクリッピング範囲と焦点を表示します"
21075 msgid "Show Mist"
21076 msgstr "ミストを表示"
21079 msgid "Display a line from the Camera to indicate the mist area"
21080 msgstr "霧の領域を示すためカメラからラインを表示します"
21083 msgid "Show Name"
21084 msgstr "名前を表示"
21087 msgid "Show the active Camera's name in Camera view"
21088 msgstr "カメラビューにアクティブカメラ名を表示"
21091 msgid "Show Passepartout"
21092 msgstr "外枠を表示"
21095 msgid "Show a darkened overlay outside the image area in Camera view"
21096 msgstr "カメラビューの画像領域外を暗いオーバーレイで表示します"
21099 msgid "Show Safe Areas"
21100 msgstr "セーフエリアを表示"
21103 msgid "Show TV title safe and action safe areas in Camera view"
21104 msgstr "カメラビューにTVタイトルセーフとアクションセーフエリアを表示します"
21107 msgid "Show Center-Cut Safe Areas"
21108 msgstr "センターカットセーフエリアを表示"
21111 msgid "Show safe areas to fit content in a different aspect ratio"
21112 msgstr "違うアスペクト比のコンテンツに対応するセーフエリアを表示します"
21115 msgid "Show Sensor Size"
21116 msgstr "センサーサイズを表示"
21119 msgid "Show sensor size (film gate) in Camera view"
21120 msgstr "カメラビューにセンサーサイズ(フィルムゲート)を表示します"
21123 msgid "Camera types"
21124 msgstr "カメラタイプ"
21127 msgid "Perspective"
21128 msgstr "透視投影"
21131 msgid "Orthographic"
21132 msgstr "平行投影"
21135 msgid "Panoramic"
21136 msgstr "パノラマ状"
21139 msgid "Collection of Object data-blocks"
21140 msgstr "オブジェクトデータブロックの集合"
21143 msgid "All Objects"
21144 msgstr "全オブジェクト"
21147 msgid "Objects that are in this collection and its child collections"
21148 msgstr "このコレクションとその子コレクション内にあるオブジェクト"
21151 msgid "Collections that are immediate children of this collection"
21152 msgstr "このコレクションの直接の子の集合"
21155 msgid "Collection Color"
21156 msgstr "コレクションカラー"
21159 msgid "Color tag for a collection"
21160 msgstr "コレクション用のカラータグ"
21163 msgid "Assign no color tag to the collection"
21164 msgstr "コレクションにカラータグを割り当てません"
21167 msgid "Color 01"
21168 msgstr "カラー01"
21171 msgid "Color 02"
21172 msgstr "カラー02"
21175 msgid "Color 03"
21176 msgstr "カラー03"
21179 msgid "Color 04"
21180 msgstr "カラー04"
21183 msgid "Color 05"
21184 msgstr "カラー05"
21187 msgid "Color 06"
21188 msgstr "カラー06"
21191 msgid "Color 07"
21192 msgstr "カラー07"
21195 msgid "Color 08"
21196 msgstr "カラー08"
21199 msgid "Disable in Renders"
21200 msgstr "レンダーで無効"
21203 msgid "Globally disable in renders"
21204 msgstr "全体的にレンダーで無効にします"
21207 msgid "Disable Selection"
21208 msgstr "選択を無効"
21211 msgid "Disable selection in viewport"
21212 msgstr "ビューポートでの選択を無効化します"
21215 msgid "Disable in Viewports"
21216 msgstr "ビューポートで無効"
21219 msgid "Globally disable in viewports"
21220 msgstr "全体的にビューポートで無効にします"
21223 msgid "Instance Offset"
21224 msgstr "インスタンスのオフセット"
21227 msgid "Offset from the origin to use when instancing"
21228 msgstr "インスタンス化で使用する、原点からのオフセット"
21231 msgid "Intersection generated by this collection will have this mask value"
21232 msgstr "このコレクションにより生成された交差部分がこのマスク値を持ちます"
21235 msgid "Usage"
21236 msgstr "使用方法"
21239 msgid "How to use this collection in line art"
21240 msgstr "このコレクションをラインアートに使用する方法"
21243 msgid "Include"
21244 msgstr "内容"
21247 msgid "Generate feature lines for this collection"
21248 msgstr "このコレクションの特徴ラインを生成します"
21251 msgid "Occlusion Only"
21252 msgstr "遮蔽のみ"
21255 msgid "Only use the collection to produce occlusion"
21256 msgstr "遮蔽の生成にのみコレクションを使用します"
21259 msgid "Exclude"
21260 msgstr "排他"
21263 msgid "Don't use this collection in line art"
21264 msgstr "このコレクションをラインアート内に使用しません"
21267 msgid "Intersection Only"
21268 msgstr "交差のみ"
21271 msgid "Only generate intersection lines for this collection"
21272 msgstr "このコレクションとの交差ラインのみ生成します"
21275 msgid "No Intersection"
21276 msgstr "交差なし"
21279 msgid "Include this collection but do not generate intersection lines"
21280 msgstr "このコレクションを含めますが交差ラインは生成しません"
21283 msgid "Use Intersection Masks"
21284 msgstr "交差マスクを使用"
21287 msgid "Use custom intersection mask for faces in this collection"
21288 msgstr "このコレクション内の面にカスタム交差マスクを使用します"
21291 msgid "Objects that are directly in this collection"
21292 msgstr "このコレクションに直接入っているオブジェクト"
21295 msgid "Use Intersection Priority"
21296 msgstr "交差の優先順位を使用"
21299 msgid "Curve data-block storing curves, splines and NURBS"
21300 msgstr "カーブ、スプライン、NURBSを格納するカーブデータブロック"
21303 msgid "Bevel Depth"
21304 msgstr "ベベル深度"
21307 msgid "Radius of the bevel geometry, not including extrusion"
21308 msgstr "押し出し部分を含まないベベル形状の範囲、"
21311 msgid "Geometry End Factor"
21312 msgstr "形状終了の係数"
21315 msgid "Define where along the spline the curve geometry ends (0 for the beginning, 1 for the end)"
21316 msgstr ""
21317 "スプラインに沿ったカーブ形状の終点を決めます\n"
21318 "(0で最初、1で最後)"
21321 msgid "End Mapping Type"
21322 msgstr "終了のマッピングタイプ"
21325 msgid "Determine how the geometry end factor is mapped to a spline"
21326 msgstr "形状終了の係数をスプラインに割り当てる方法を決めます"
21329 msgid "Map the geometry factor to the number of subdivisions of a spline (U resolution)"
21330 msgstr "形状の係数をスプラインの分割数(U 解像度)にマッピングします"
21333 msgid "Map the geometry factor to the length of a segment and to the number of subdivisions of a segment"
21334 msgstr "形状の係数をセグメントの長さとセグメントの分割数にマッピングします"
21337 msgid "Map the geometry factor to the length of a spline"
21338 msgstr "形状の係数をスプラインの長さにマッピングします"
21341 msgid "Start Mapping Type"
21342 msgstr "開始のマッピングタイプ"
21345 msgid "Determine how the geometry start factor is mapped to a spline"
21346 msgstr "形状開始の係数をスプラインに割り当てる方法を決めます"
21349 msgid "Geometry Start Factor"
21350 msgstr "形状開始の係数"
21353 msgid "Define where along the spline the curve geometry starts (0 for the beginning, 1 for the end)"
21354 msgstr ""
21355 "スプラインに沿ったカーブ形状の始点を決めます\n"
21356 "(0で最初、1で最後)"
21359 msgid "Bevel Mode"
21360 msgstr "ベベルモード"
21363 msgid "Determine how to build the curve's bevel geometry"
21364 msgstr "カーブのベベル形状を構築する方法を決めます"
21367 msgid "Use circle for the section of the curve's bevel geometry"
21368 msgstr "カーブのベベル形状として円を使用します"
21371 msgid "Use an object for the section of the curve's bevel geometry segment"
21372 msgstr "カーブのベベル形状としてオブジェクトを使用します"
21375 msgid "Profile"
21376 msgstr "断面"
21379 msgid "Use a custom profile for each quarter of curve's bevel geometry"
21380 msgstr "カーブのベベル形状の1/4毎にカスタムの断面を使用します"
21383 msgid "Bevel Object"
21384 msgstr "ベベルオブジェクト"
21387 msgid "The name of the Curve object that defines the bevel shape"
21388 msgstr "ベベルの形状を決めるカーブオブジェクトの名前"
21391 msgid "Custom Profile Path"
21392 msgstr "カスタム断面パス"
21395 msgid "The path for the curve's custom profile"
21396 msgstr "カーブのカスタムの断面用のパス"
21399 msgid "Bevel Resolution"
21400 msgstr "ベベル解像度"
21403 msgid "The number of segments in each quarter-circle of the bevel"
21404 msgstr "ベベル円の1/4毎のセグメント数"
21407 msgid "Cycles Mesh Settings"
21408 msgstr "Cyclesメッシュ設定"
21411 msgid "Cycles mesh settings"
21412 msgstr "Cycles メッシュ設定"
21415 msgid "Dimensions"
21416 msgstr "寸法"
21419 msgid "Select 2D or 3D curve type"
21420 msgstr "2Dまたは3Dカーブタイプを選択します"
21423 msgid "Clamp the Z axis of the curve"
21424 msgstr "カーブのZ軸を固定"
21427 msgid "Allow editing on the Z axis of this curve, also allows tilt and curve radius to be used"
21428 msgstr "このカーブのZ軸の編集と、傾きやカーブ半径の使用ができるようにします"
21431 msgid "Parametric position along the length of the curve that Objects 'following' it should be at (position is evaluated by dividing by the 'Path Length' value)"
21432 msgstr "オブジェクトの'追従'するべきカーブの長さに沿った、パラメータの位置 (位置は'パスの長さ'の値で割ることにより評価されます)"
21435 msgid "Extrude"
21436 msgstr "押し出し"
21439 msgid "Length of the depth added in the local Z direction along the curve, perpendicular to its normals"
21440 msgstr "法線と直交し、カーブに沿ったローカル Z 軸方向の深度の長さ"
21443 msgid "Fill Mode"
21444 msgstr "フィルモード"
21447 msgid "Mode of filling curve"
21448 msgstr "カーブを埋める方法"
21451 msgid "Half"
21452 msgstr "ハーフ"
21455 msgid "Distance to move the curve parallel to its normals"
21456 msgstr "法線と平行にカーブを移動する距離"
21459 msgid "Path Length"
21460 msgstr "パスの長さ"
21463 msgid "The number of frames that are needed to traverse the path, defining the maximum value for the 'Evaluation Time' setting"
21464 msgstr "パスを通過するのに必要なフレーム数。「評価時間」設定の最大値を定義"
21467 msgid "Render Resolution U"
21468 msgstr "レンダリング解像度U"
21471 msgid "Surface resolution in U direction used while rendering (zero uses preview resolution)"
21472 msgstr "レンダリング時に使われるサーフェスの U 方向の解像度(0でプレビューの解像度を使用)"
21475 msgid "Render Resolution V"
21476 msgstr "レンダリング解像度 V"
21479 msgid "Surface resolution in V direction used while rendering (zero uses preview resolution)"
21480 msgstr "レンダリング時に使われるサーフェスの V 方向の解像度(0でプレビューの解像度を使用)"
21483 msgid "Resolution U"
21484 msgstr "解像度 U"
21487 msgid "Number of computed points in the U direction between every pair of control points"
21488 msgstr "制御点のペアの間に生成される U 方向のポイントの数"
21491 msgid "Resolution V"
21492 msgstr "解像度 V"
21495 msgid "The number of computed points in the V direction between every pair of control points"
21496 msgstr "制御点のペアの間に生成される V 方向のポイントの数"
21499 msgid "Splines"
21500 msgstr "スプライン"
21503 msgid "Collection of splines in this curve data object"
21504 msgstr "このカーブデータオブジェクト内のスプライン群"
21507 msgid "Taper Object"
21508 msgstr "テーパーオブジェクト"
21511 msgid "Curve object name that defines the taper (width)"
21512 msgstr "テイパーオブジェクト: 指定したカーブの形状に合わせて幅を広げたり細めたりします"
21515 msgid "Taper Radius"
21516 msgstr "テーパー半径"
21519 msgid "Determine how the effective radius of the spline point is computed when a taper object is specified"
21520 msgstr "テーパーオブジェクト指定時、スプラインポイントの実効範囲を計算する方法を決めます"
21523 msgid "Override the radius of the spline point with the taper radius"
21524 msgstr "スプラインポイントの半径をテーパー半径でオーバーライドします"
21527 msgid "Multiply the radius of the spline point by the taper radius"
21528 msgstr "スプラインポイントの半径にテーパー半径を乗算します"
21531 msgid "Add the radius of the bevel point to the taper radius"
21532 msgstr "ベベルポイントの半径をテーパー半径と加算します"
21535 msgid "Texture Space Location"
21536 msgstr "テクスチャ空間の位置"
21539 msgid "Texture Space Size"
21540 msgstr "テクスチャ空間のサイズ"
21543 msgid "Twist Method"
21544 msgstr "ツイスト方法"
21547 msgid "The type of tilt calculation for 3D Curves"
21548 msgstr "3Dカーブの傾き計算のタイプ"
21551 msgid "Z-Up"
21552 msgstr "Z-Up"
21555 msgid "Use Z-Up axis to calculate the curve twist at each point"
21556 msgstr "各点でのカーブのツイストを計算するためにZ-Up軸を使用します"
21559 msgid "Use the least twist over the entire curve"
21560 msgstr "カーブ全体にわたるツイストの最小値を使用します"
21563 msgid "Use the tangent to calculate twist"
21564 msgstr "ツイストを計算するのに接線を使用します"
21567 msgid "Twist Smooth"
21568 msgstr "ツイストのスムーズ化"
21571 msgid "Smoothing iteration for tangents"
21572 msgstr "接線を繰り返しスムージングします"
21575 msgid "Auto Texture Space"
21576 msgstr "自動テクスチャ空間"
21579 msgid "Adjust active object's texture space automatically when transforming object"
21580 msgstr "オブジェクトの変形に合わせてテクスチャ スペースを自動で調節します"
21583 msgid "Bounds Clamp"
21584 msgstr "境界固定"
21587 msgid "Option for curve-deform: Use the mesh bounds to clamp the deformation"
21588 msgstr "カーブ変形のオプション:変形の範囲設定にメッシュ境界を使用します"
21591 msgid "Fill Caps"
21592 msgstr "端をフィル"
21595 msgid "Fill caps for beveled curves"
21596 msgstr "べベルしたカーブに完全にふたをします"
21599 msgid "Map Taper"
21600 msgstr "テーパーマッピング"
21603 msgid "Map effect of the taper object to the beveled part of the curve"
21604 msgstr "カーブのべベルした部分にテーパーオブジェクトの効果をマッピングします"
21607 msgid "Enable the curve to become a translation path"
21608 msgstr "曲線が移動パスになることを許可します"
21611 msgid "Clamp the curve path children so they can't travel past the start/end point of the curve"
21612 msgstr "カーブパスの子を範囲制限し、カーブの開始・終了ポイントを越えないようにします"
21615 msgid "Follow"
21616 msgstr "追従"
21619 msgid "Make curve path children to rotate along the path"
21620 msgstr "パスに沿って回転させてカーブパスの子を作ります"
21623 msgid "Option for paths and curve-deform: apply the curve radius with path following it and deforming"
21624 msgstr "パスとカーブ変形用オプション:カーブ半径をパス追従に適用して変形します"
21627 msgid "Option for curve-deform: make deformed child to stretch along entire path"
21628 msgstr "カーブ変形用のオプション:パス全体に沿って伸縮するように子を変形させます"
21631 msgid "Surface Curve"
21632 msgstr "サーフェスカーブ"
21635 msgid "Curve data-block used for storing surfaces"
21636 msgstr "サーフェスに格納するのに使用するカーブデータブロック"
21639 msgid "Text Curve"
21640 msgstr "テキストカーブ"
21643 msgid "Curve data-block used for storing text"
21644 msgstr "テキストの格納に使用するカーブデータブロック"
21647 msgid "Active Text Box"
21648 msgstr "アクティブテキストボックス"
21651 msgid "Text Horizontal Align"
21652 msgstr "テキストの行揃え"
21655 msgid "Text horizontal align from the object center"
21656 msgstr "オブジェクト中央からのテキストの水平の整列方向"
21659 msgid "Align text to the left"
21660 msgstr "テキストを左揃えします"
21663 msgid "Center text"
21664 msgstr "テキストを中央揃えします"
21667 msgid "Align text to the right"
21668 msgstr "テキストを右揃えします"
21671 msgid "Justify"
21672 msgstr "両端揃え"
21675 msgid "Align to the left and the right"
21676 msgstr "左右に揃えます"
21679 msgid "Flush"
21680 msgstr "均等割付"
21683 msgid "Align to the left and the right, with equal character spacing"
21684 msgstr "同じ文字間隔で、右と左に揃えます"
21687 msgid "Text Vertical Align"
21688 msgstr "テキストの縦揃え"
21691 msgid "Text vertical align from the object center"
21692 msgstr "オブジェクト中央からのテキストの縦の整列方向"
21695 msgid "Top Base-Line"
21696 msgstr "上(ベースライン)"
21699 msgid "Align to top but use the base-line of the text"
21700 msgstr "上揃えですが、テキストのベースラインを使用します"
21703 msgid "Align text to the top"
21704 msgstr "テキストを上揃えします"
21707 msgid "Align text to the middle"
21708 msgstr "テキストを中揃えします"
21711 msgid "Align text to the bottom"
21712 msgstr "テキストを下揃えします"
21715 msgid "Bottom Base-Line"
21716 msgstr "下(ベースライン)"
21719 msgid "Align text to the bottom but use the base-line of the text"
21720 msgstr "下揃えですが、テキストのベースラインを使用します"
21723 msgid "Body Text"
21724 msgstr "本文テキスト"
21727 msgid "Content of this text object"
21728 msgstr "このテキストオブジェクトの内容"
21731 msgid "Character Info"
21732 msgstr "文字情報"
21735 msgid "Stores the style of each character"
21736 msgstr "各文字のスタイルを格納します"
21739 msgid "Edit Format"
21740 msgstr "フォーマットを編集"
21743 msgid "Editing settings character formatting"
21744 msgstr "文字フォーマットの編集"
21747 msgid "Object Font"
21748 msgstr "オブジェクトフォント"
21751 msgid "Use objects as font characters (give font objects a common name followed by the character they represent, eg. 'family-a', 'family-b', etc, set this setting to 'family-', and turn on Vertex Instancing)"
21752 msgstr ""
21753 "オブジェクトをフォント文字として使用します\n"
21754 "(フォントオブジェクトに共通の名前とその文字名\n"
21755 "例えば「family-a」「family-b」…などと名づけ\n"
21756 "「family-」をここに設定後、オブジェクトプロパティで\n"
21757 "▼複製→頂点を有効化してください)"
21760 msgid "Text on Curve"
21761 msgstr "カーブ上に配置"
21764 msgid "Curve deforming text object"
21765 msgstr "カーブがテキストオブジェクトを変形"
21768 msgid "Font Bold"
21769 msgstr "太字"
21772 msgid "Font Bold Italic"
21773 msgstr "太字&斜体"
21776 msgid "Font Italic"
21777 msgstr "斜体"
21780 msgid "X Offset"
21781 msgstr "X軸のオフセット"
21784 msgid "Horizontal offset from the object origin"
21785 msgstr "オブジェクト原点からの水平オフセット"
21788 msgid "Y Offset"
21789 msgstr "Y軸のオフセット"
21792 msgid "Vertical offset from the object origin"
21793 msgstr "オブジェクト原点からの垂直オフセット"
21796 msgid "Textbox Overflow"
21797 msgstr "テキストボックスのあふれ処理"
21800 msgid "Handle the text behavior when it doesn't fit in the text boxes"
21801 msgstr "テキストボックスに収まらない時のテキストの挙動を選択します"
21804 msgid "Overflow"
21805 msgstr "オーバーフロー"
21808 msgid "Let the text overflow outside the text boxes"
21809 msgstr "テキストボックス外にテキストをあふれさせます"
21812 msgid "Scale to Fit"
21813 msgstr "拡大縮小で収める"
21816 msgid "Scale down the text to fit inside the text boxes"
21817 msgstr "テキストを小さくしてテキストボックス内に収めます"
21820 msgid "Truncate"
21821 msgstr "切り捨て"
21824 msgid "Truncate the text that would go outside the text boxes"
21825 msgstr "テキストボックス外のテキストを切り捨てます"
21828 msgid "Shear"
21829 msgstr "せん断"
21832 msgid "Italic angle of the characters"
21833 msgstr "斜体の角度"
21836 msgid "Font Size"
21837 msgstr "フォントサイズ"
21840 msgid "Small Caps"
21841 msgstr "小型大文字"
21844 msgid "Scale of small capitals"
21845 msgstr "スモールキャピタルの大きさ"
21848 msgid "Global spacing between characters"
21849 msgstr "文字間のグローバル間隔"
21852 msgid "Distance between lines of text"
21853 msgstr "テキストの行間距離"
21856 msgid "Spacing between words"
21857 msgstr "単語間の間隔"
21860 msgid "Textboxes"
21861 msgstr "テキストボックス"
21864 msgid "Underline Thickness"
21865 msgstr "下線の太さ"
21868 msgid "Underline Position"
21869 msgstr "下線位置"
21872 msgid "Vertical position of underline"
21873 msgstr "下線の垂直位置"
21876 msgid "Fast Editing"
21877 msgstr "高速編集モード"
21880 msgid "Don't fill polygons while editing"
21881 msgstr "編集中はポリゴンを埋めない"
21884 msgid "Hair data-block for hair curves"
21885 msgstr "ヘアーカーブ用ヘアーデータブロック"
21888 msgid "Attributes"
21889 msgstr "属性"
21892 msgid "Geometry attributes"
21893 msgstr "ジオメトリ属性"
21896 msgid "Color Attributes"
21897 msgstr "カラー属性"
21900 msgid "Geometry color attributes"
21901 msgstr "ジオメトリカラー属性"
21904 msgid "All curves in the data-block"
21905 msgstr "データブロック中の全カーブ"
21908 msgid "Control points of all curves"
21909 msgstr "全カーブの制御点"
21912 msgid "Selection Domain"
21913 msgstr "選択ドメイン"
21916 msgid "Surface UV Map"
21917 msgstr "表面のUVマップ"
21920 msgid "Enable symmetry in the X axis"
21921 msgstr "X 軸で対称にします"
21924 msgid "Enable symmetry in the Y axis"
21925 msgstr "Y 軸で対称にします"
21928 msgid "Enable symmetry in the Z axis"
21929 msgstr "Z 軸で対称にします"
21932 msgid "Freestyle Line Style"
21933 msgstr "Freestyleラインスタイル"
21936 msgid "Freestyle line style, reusable by multiple line sets"
21937 msgstr "複数のラインセットで再利用可能なFreestyleラインスタイル"
21940 msgid "Active Texture"
21941 msgstr "アクティブテクスチャ"
21944 msgid "Active texture slot being displayed"
21945 msgstr "表示されているアクティブなテクスチャスロット"
21948 msgid "Active Texture Index"
21949 msgstr "アクティブテクスチャインデックス"
21952 msgid "Index of active texture slot"
21953 msgstr "アクティブテクスチャスロットのインデックス"
21956 msgid "Alpha Transparency"
21957 msgstr "アルファ透過"
21960 msgid "Base alpha transparency, possibly modified by alpha transparency modifiers"
21961 msgstr "ベースアルファ透過、アルファ透過モディファイアーから変更可能"
21964 msgid "Alpha Modifiers"
21965 msgstr "アルファモディファイアー"
21968 msgid "List of alpha transparency modifiers"
21969 msgstr "アルファ透過モディファイアーのリスト"
21972 msgid "Max 2D Angle"
21973 msgstr "最大2D角度"
21976 msgid "Maximum 2D angle for splitting chains"
21977 msgstr "チェーンを分割する最大2D角度"
21980 msgid "Min 2D Angle"
21981 msgstr "最小2D角度"
21984 msgid "Minimum 2D angle for splitting chains"
21985 msgstr "チェーンを分割する最小2D角度"
21988 msgid "Caps"
21989 msgstr "先端"
21992 msgid "Select the shape of both ends of strokes"
21993 msgstr "ストローク両端の形状を選択します"
21996 msgid "Butt"
21997 msgstr "直線"
22000 msgid "Butt cap (flat)"
22001 msgstr "端を直線(平ら)にします"
22004 msgid "Round cap (half-circle)"
22005 msgstr "端を丸く(半円)にします"
22008 msgid "Square"
22009 msgstr "正方形"
22012 msgid "Square cap (flat and extended)"
22013 msgstr "端を四角に(平らにして延長)します"
22016 msgid "Chain Count"
22017 msgstr "チェーン数"
22020 msgid "Chain count for the selection of first N chains"
22021 msgstr "チェーンの最初から選択するチェーンの数"
22024 msgid "Chaining Method"
22025 msgstr "チェーン化方法"
22028 msgid "Select the way how feature edges are jointed to form chains"
22029 msgstr "特徴エッジがつながり、チェーンを形成する方法を選択します"
22032 msgid "Plain"
22033 msgstr "プレーン"
22036 msgid "Plain chaining"
22037 msgstr "そのままチェーン化します"
22040 msgid "Sketchy"
22041 msgstr "スケッチ"
22044 msgid "Sketchy chaining with a multiple touch"
22045 msgstr "複数のタッチでチェーン化してスケッチします"
22048 msgid "Base line color, possibly modified by line color modifiers"
22049 msgstr "ベースラインカラー、ラインカラーモディファイアーから変更可能"
22052 msgid "Color Modifiers"
22053 msgstr "カラーモディファイアー"
22056 msgid "List of line color modifiers"
22057 msgstr "ラインカラーモディファイアーのリスト"
22060 msgid "Dash 1"
22061 msgstr "実線1"
22064 msgid "Length of the 1st dash for dashed lines"
22065 msgstr "破線用の実線1の長さ"
22068 msgid "Dash 2"
22069 msgstr "実線2"
22072 msgid "Length of the 2nd dash for dashed lines"
22073 msgstr "破線用の実線2の長さ"
22076 msgid "Dash 3"
22077 msgstr "実線3"
22080 msgid "Length of the 3rd dash for dashed lines"
22081 msgstr "破線用の実線3の長さ"
22084 msgid "Gap 1"
22085 msgstr "空白1"
22088 msgid "Length of the 1st gap for dashed lines"
22089 msgstr "破線用の空白1の長さ"
22092 msgid "Gap 2"
22093 msgstr "空白2"
22096 msgid "Length of the 2nd gap for dashed lines"
22097 msgstr "破線用の空白2の長さ"
22100 msgid "Gap 3"
22101 msgstr "空白2"
22104 msgid "Length of the 3rd gap for dashed lines"
22105 msgstr "破線用の空白3の長さ"
22108 msgid "Geometry Modifiers"
22109 msgstr "形状モディファイアー"
22112 msgid "List of stroke geometry modifiers"
22113 msgstr "ストローク形状モディファイアーのリスト"
22116 msgid "Integration Type"
22117 msgstr "計算タイプ"
22120 msgid "Select the way how the sort key is computed for each chain"
22121 msgstr "各チェーンのソートキーを計算する方法を選択します"
22124 msgid "Mean"
22125 msgstr "平均"
22128 msgid "The value computed for the chain is the mean of the values obtained for chain vertices"
22129 msgstr "チェーンの頂点から取得した値の平均値をそのチェーンの値とします"
22132 msgid "Min"
22133 msgstr "最小"
22136 msgid "The value computed for the chain is the minimum of the values obtained for chain vertices"
22137 msgstr "チェーンの頂点から取得した値の最小値をそのチェーンの値とします"
22140 msgid "Max"
22141 msgstr "最大"
22144 msgid "The value computed for the chain is the maximum of the values obtained for chain vertices"
22145 msgstr "チェーンの頂点から取得した値の最大値をそのチェーンの値とします"
22148 msgid "First"
22149 msgstr "最初"
22152 msgid "The value computed for the chain is the value obtained for the first chain vertex"
22153 msgstr "最初のチェーン頂点から取得した値をそのチェーンの値とします"
22156 msgid "Last"
22157 msgstr "最後"
22160 msgid "The value computed for the chain is the value obtained for the last chain vertex"
22161 msgstr "最後のチェーン頂点から取得した値をそのチェーンの値とします"
22164 msgid "Max 2D Length"
22165 msgstr "最大2D長さ"
22168 msgid "Maximum curvilinear 2D length for the selection of chains"
22169 msgstr "チェーンを選択する最大曲線2D長さ"
22172 msgid "Min 2D Length"
22173 msgstr "最小2D長さ"
22176 msgid "Minimum curvilinear 2D length for the selection of chains"
22177 msgstr "チェーンを選択する最小曲線2D長さ"
22180 msgid "If true, chains of feature edges are split at material boundaries"
22181 msgstr "有効時、特徴エッジのチェーンをマテリアル境界で分割します"
22184 msgid "Node tree for node-based shaders"
22185 msgstr "ノードベースのシェーダ用ノードツリー"
22188 msgid "Panel"
22189 msgstr "パネル"
22192 msgid "Select the property panel to be shown"
22193 msgstr "表示されたプロパティパネルを選択してください"
22196 msgid "Show the panel for stroke construction"
22197 msgstr "ストローク生成用のパネルを表示します"
22200 msgid "Show the panel for line color options"
22201 msgstr "ラインカラーオプション用のパネルを表示します"
22204 msgid "Show the panel for alpha transparency options"
22205 msgstr "アルファ透過オプション用のパネルを表示します"
22208 msgid "Show the panel for line thickness options"
22209 msgstr "ライン幅オプション用のパネルを表示します"
22212 msgid "Show the panel for stroke geometry options"
22213 msgstr "ストローク形状オプション用のパネルを表示します"
22216 msgid "Show the panel for stroke texture options"
22217 msgstr "ストロークテクスチャオプション用のパネルを表示します"
22220 msgid "Rounds"
22221 msgstr "回数"
22224 msgid "Number of rounds in a sketchy multiple touch"
22225 msgstr "複数のタッチをスケッチする回数です"
22228 msgid "Sort Key"
22229 msgstr "ソートキー"
22232 msgid "Select the sort key to determine the stacking order of chains"
22233 msgstr "チェーンを重ねる順序を決める、ソートキーを選択します"
22236 msgid "Distance from Camera"
22237 msgstr "カメラからの距離"
22240 msgid "Sort by distance from camera (closer lines lie on top of further lines)"
22241 msgstr "カメラからの距離によりソート(近いラインを遠いラインの上にします)"
22244 msgid "2D Length"
22245 msgstr "2D長さ"
22248 msgid "Sort by curvilinear 2D length (longer lines lie on top of shorter lines)"
22249 msgstr "曲線の2Dの長さによりソート(長いラインを短いラインの上にします)"
22252 msgid "Projected X"
22253 msgstr "投影後のX軸"
22256 msgid "Sort by the projected X value in the image coordinate system"
22257 msgstr "画像座標系に投影後の X 座標でソートします"
22260 msgid "Projected Y"
22261 msgstr "投影後のY軸"
22264 msgid "Sort by the projected Y value in the image coordinate system"
22265 msgstr "画像座標系に投影後の Y 座標でソートします"
22268 msgid "Sort Order"
22269 msgstr "ソートの順序"
22272 msgid "Select the sort order"
22273 msgstr "ソートの順序を選択します"
22276 msgid "Default order of the sort key"
22277 msgstr "ソートキーのデフォルトの順序"
22280 msgid "Reverse order"
22281 msgstr "順序を反転します"
22284 msgid "Split Dash 1"
22285 msgstr "分割破線1"
22288 msgid "Length of the 1st dash for splitting"
22289 msgstr "分割用の破線1の長さ"
22292 msgid "Split Dash 2"
22293 msgstr "分割破線2"
22296 msgid "Length of the 2nd dash for splitting"
22297 msgstr "分割用の破線2の長さ"
22300 msgid "Split Dash 3"
22301 msgstr "分割破線3"
22304 msgid "Length of the 3rd dash for splitting"
22305 msgstr "分割用の破線3の長さ"
22308 msgid "Split Gap 1"
22309 msgstr "分割空白1"
22312 msgid "Length of the 1st gap for splitting"
22313 msgstr "分割用の空白1の長さ"
22316 msgid "Split Gap 2"
22317 msgstr "分割空白2"
22320 msgid "Length of the 2nd gap for splitting"
22321 msgstr "分割用の空白2の長さ"
22324 msgid "Split Gap 3"
22325 msgstr "分割空白3"
22328 msgid "Length of the 3rd gap for splitting"
22329 msgstr "分割用の空白3の長さ"
22332 msgid "Split Length"
22333 msgstr "分割長"
22336 msgid "Curvilinear 2D length for chain splitting"
22337 msgstr "チェーンを分割する曲線の2Dの長さ"
22340 msgid "Stroke Color Mode"
22341 msgstr "ストロークカラーモード"
22344 msgid "Base Color"
22345 msgstr "ベースカラー"
22348 msgid "Use the linestyle's base color"
22349 msgstr "ラインスタイルのベースカラーを使用します"
22352 msgid "First Vertex"
22353 msgstr "最初の頂点"
22356 msgid "Use the color of a stroke's first vertex"
22357 msgstr "ストロークの最初の頂点の色を使用します"
22360 msgid "Final Vertex"
22361 msgstr "最後の頂点"
22364 msgid "Use the color of a stroke's final vertex"
22365 msgstr "ストロークの最後の頂点の色を使用します"
22368 msgid "Texture slots defining the mapping and influence of textures"
22369 msgstr "テクスチャの影響とマッピングを定義するテクスチャスロット"
22372 msgid "Texture Spacing"
22373 msgstr "テクスチャの間隔"
22376 msgid "Spacing for textures along stroke length"
22377 msgstr "ストロークの長さに従いテクスチャの間隔を空けます"
22380 msgid "Base line thickness, possibly modified by line thickness modifiers"
22381 msgstr "ベースライン幅、ライン幅モディファイアーから変更可能"
22384 msgid "Thickness Modifiers"
22385 msgstr "ライン幅モディファイアー"
22388 msgid "List of line thickness modifiers"
22389 msgstr "ライン幅モディファイアーのリスト"
22392 msgid "Thickness Position"
22393 msgstr "幅の位置"
22396 msgid "Thickness position of silhouettes and border edges (applicable when plain chaining is used with the Same Object option)"
22397 msgstr "シルエットと境界エッジの幅の基準位置(「同一オブジェクト」オプションとともにプレーンチェーン使用時に適用されます)"
22400 msgid "Silhouettes and border edges are centered along stroke geometry"
22401 msgstr "シルエットと境界エッジがストローク形状に従いセンタリングされます"
22404 msgid "Silhouettes and border edges are drawn inside of stroke geometry"
22405 msgstr "シルエットと境界エッジがストローク形状の内側に描画されます"
22408 msgid "Silhouettes and border edges are drawn outside of stroke geometry"
22409 msgstr "シルエットと境界エッジがストローク形状の外側に描画されます"
22412 msgid "Silhouettes and border edges are shifted by a user-defined ratio"
22413 msgstr "シルエットと境界エッジがユーザー指定の割合でずらされます"
22416 msgid "Thickness Ratio"
22417 msgstr "幅の割合"
22420 msgid "A number between 0 (inside) and 1 (outside) specifying the relative position of stroke thickness"
22421 msgstr "0(内側)から1(外側)の数値でストローク幅の相対位置を指定します"
22424 msgid "Use Max 2D Angle"
22425 msgstr "最大2D角度を使用"
22428 msgid "Split chains at points with angles larger than the maximum 2D angle"
22429 msgstr "チェーンを最大2D角度より上の角度のポイントで分割します"
22432 msgid "Use Min 2D Angle"
22433 msgstr "最小2D角度を使用"
22436 msgid "Split chains at points with angles smaller than the minimum 2D angle"
22437 msgstr "チェーンを最小2D角度未満の角度のポイントで分割します"
22440 msgid "Use Chain Count"
22441 msgstr "チェーン数を使用"
22444 msgid "Enable the selection of first N chains"
22445 msgstr "最初の N 個のチェーンを使用します"
22448 msgid "Chaining"
22449 msgstr "チェーン化"
22452 msgid "Enable chaining of feature edges"
22453 msgstr "特徴エッジのチェーン化を有効にします"
22456 msgid "Dashed Line"
22457 msgstr "破線"
22460 msgid "Enable or disable dashed line"
22461 msgstr "破線をON/OFFします"
22464 msgid "Export Fills"
22465 msgstr "フィルをエクスポート"
22468 msgid "Export fills for this Line Style"
22469 msgstr "このラインスタイルのフィルをエクスポートします"
22472 msgid "Export Strokes"
22473 msgstr "ストロークをエクスポート"
22476 msgid "Export strokes for this Line Style"
22477 msgstr "このラインスタイルのストロークをエクスポートします"
22480 msgid "Use Max 2D Length"
22481 msgstr "最大2D長さを使用"
22484 msgid "Enable the selection of chains by a maximum 2D length"
22485 msgstr "最大2D長さによるチェーン選択を有効にします"
22488 msgid "Use Min 2D Length"
22489 msgstr "最小2D長さを使用"
22492 msgid "Enable the selection of chains by a minimum 2D length"
22493 msgstr "最小2D長さによるチェーン選択を有効にします"
22496 msgid "Use Nodes"
22497 msgstr "ノードを使用"
22500 msgid "Use shader nodes for the line style"
22501 msgstr "シェーダノードをラインスタイルに使用します"
22504 msgid "Same Object"
22505 msgstr "同一オブジェクト"
22508 msgid "If true, only feature edges of the same object are joined"
22509 msgstr "有効時、同じオブジェクトの特徴エッジのみ結合します"
22512 msgid "Sorting"
22513 msgstr "ソート"
22516 msgid "Arrange the stacking order of strokes"
22517 msgstr "ストロークを重ねる順序を変更します"
22520 msgid "Use Split Length"
22521 msgstr "分割長を使用"
22524 msgid "Enable chain splitting by curvilinear 2D length"
22525 msgstr "曲線の2Dの長さでチェーンを分割できるようにします"
22528 msgid "Use Split Pattern"
22529 msgstr "分割パターンを使用"
22532 msgid "Enable chain splitting by dashed line patterns"
22533 msgstr "破線パターンによるチェーン分割を有効にします"
22536 msgid "Use Textures"
22537 msgstr "テクスチャを使用"
22540 msgid "Enable or disable textured strokes"
22541 msgstr "テクスチャストロークをON/OFFします"
22544 msgid "Freehand annotation sketchbook"
22545 msgstr "フリーハンドの注釈スケッチ"
22548 msgid "Angle threshold to be treated as corners"
22549 msgstr "コーナーとして処理する角度のしきい値"
22552 msgid "Curve conversion error threshold"
22553 msgstr "カーブ変換のエラーしきい値"
22556 msgid "Curve Resolution"
22557 msgstr "カーブ解像度"
22560 msgid "Number of segments generated between control points when editing strokes in curve mode"
22561 msgstr "カーブモードでのストローク編集時、コントロールポイント間に生成されるセグメントの数"
22564 msgid "Edit Line Color"
22565 msgstr "ライン編集カラー"
22568 msgid "Color for editing line"
22569 msgstr "ライン編集用の色"
22572 msgid "Maximum number of frames to show after current frame (0 = don't show any frames after current)"
22573 msgstr "現在のフレームより後の最大表示フレーム数(0で現在より後のフレームを表示しない)"
22576 msgid "Maximum number of frames to show before current frame (0 = don't show any frames before current)"
22577 msgstr "現在のフレームより前の最大表示フレーム数(0で現在より前のフレームを表示しない)"
22580 msgid "Grid Settings"
22581 msgstr "グリッド設定"
22584 msgid "Settings for grid and canvas in the 3D viewport"
22585 msgstr "3Dビューポートのグリッドとキャンバスの設定"
22588 msgid "Annotation"
22589 msgstr "アノテーション"
22592 msgid "Current data-block is an annotation"
22593 msgstr "現在のデータブロックはアノテーションです"
22596 msgid "Stroke Paint Mode"
22597 msgstr "ストロークペイントモード"
22600 msgid "Draw Grease Pencil strokes on click/drag"
22601 msgstr "グリースペンシルのストロークをクリックとドラッグでドローイングします"
22604 msgid "Stroke Sculpt Mode"
22605 msgstr "ストロークスカルプトモード"
22608 msgid "Sculpt Grease Pencil strokes instead of viewport data"
22609 msgstr "ビューポートデータの代わりにグリースペンシルのストロークを スカルプトします"
22612 msgid "Stroke Vertex Paint Mode"
22613 msgstr "ストローク頂点ペイントモード"
22616 msgid "Grease Pencil vertex paint"
22617 msgstr "グリースペンシル頂点ペイント"
22620 msgid "Stroke Weight Paint Mode"
22621 msgstr "ストロークウェイトペイントモード"
22624 msgid "Grease Pencil weight paint"
22625 msgstr "グリースペンシルのウェイトペイント"
22628 msgid "Onion Opacity"
22629 msgstr "オニオンの不透明度"
22632 msgid "Change fade opacity of displayed onion frames"
22633 msgstr "オニオンフレーム表示の不透明度の減衰を変更します"
22636 msgid "Filter by Type"
22637 msgstr "タイプでフィルター"
22640 msgid "Type of keyframe (for filtering)"
22641 msgstr "キーフレームのタイプ(フィルタリング用)"
22644 msgid "Include all Keyframe types"
22645 msgstr "すべてのキーフレームタイプを含みます"
22648 msgid "Mode to display frames"
22649 msgstr "フレームの表示モード"
22652 msgid "Frames in absolute range of the scene frame"
22653 msgstr "シーンフレームの絶対範囲内のフレーム"
22656 msgid "Frames in relative range of the Grease Pencil keyframes"
22657 msgstr "グリースペンシルキーフレームの相対範囲内のフレーム"
22660 msgid "Selected"
22661 msgstr "選択"
22664 msgid "Only selected keyframes"
22665 msgstr "選択キーフレームのみ"
22668 msgid "Scale conversion factor for pixel size (use larger values for thicker lines)"
22669 msgstr "ピクセルサイズへのスケール変換係数(大きい値で細いラインになります)"
22672 msgid "Stroke Depth Order"
22673 msgstr "ストロークの配置方法"
22676 msgid "Defines how the strokes are ordered in 3D space (for objects not displayed 'In Front')"
22677 msgstr "3D空間内でのストロークの配置方法(「最前面」に表示されないオブジェクト用)"
22680 msgid "2D Layers"
22681 msgstr "2Dレイヤー"
22684 msgid "Display strokes using grease pencil layers to define order"
22685 msgstr "グリースペンシルレイヤーを使用して順序を決め、ストロークを表示します"
22688 msgid "3D Location"
22689 msgstr "3D位置"
22692 msgid "Display strokes using real 3D position in 3D space"
22693 msgstr "実際の3D空間内の3D位置を使用し、ストロークを表示します"
22696 msgid "Stroke Thickness"
22697 msgstr "ストローク幅"
22700 msgid "Set stroke thickness in screen space or world space"
22701 msgstr "スクリーン空間またはワールド空間でのストロークの幅を設定します"
22704 msgid "Set stroke thickness relative to the world space"
22705 msgstr "ワールド空間を基準にしてストローク幅を設定します"
22708 msgid "Screen Space"
22709 msgstr "スクリーン空間"
22712 msgid "Set stroke thickness relative to the screen space"
22713 msgstr "スクリーン空間を基準にしてストローク幅を設定します"
22716 msgid "Adaptive Resolution"
22717 msgstr "適応解像度"
22720 msgid "Set the resolution of each editcurve segment dynamically depending on the length of the segment. The resolution is the number of points generated per unit distance"
22721 msgstr ""
22722 "編集カーブの各セグメントの解像度を長さによって自動設定します\n"
22723 "解像度とは単位距離毎に生成されるポイントの数を示します"
22726 msgid "Auto-Lock Layers"
22727 msgstr "レイヤーを自動ロック"
22730 msgid "Automatically lock all layers except the active one to avoid accidental changes"
22731 msgstr ""
22732 "アクティブ以外のレイヤーを間違って\n"
22733 "変更しないよう自動的にロックします"
22736 msgid "Curve Editing"
22737 msgstr "カーブ編集"
22740 msgid "Edit strokes using curve handles"
22741 msgstr "ストロークをカーブハンドルを使用して編集します"
22744 msgid "Use Custom Ghost Colors"
22745 msgstr "カスタムゴーストカラー"
22748 msgid "Use custom colors for ghost frames"
22749 msgstr "ゴーストフレームにカスタムカラーを使用します"
22752 msgid "Always Show Ghosts"
22753 msgstr "常にゴーストを表示"
22756 msgid "Ghosts are shown in renders and animation playback. Useful for special effects (e.g. motion blur)"
22757 msgstr "ゴーストをレンダー画像とアニメーション再生時に表示します。特殊効果(モーションブラーなど)に便利です"
22760 msgid "Multiframe"
22761 msgstr "マルチフレーム"
22764 msgid "Edit strokes from multiple grease pencil keyframes at the same time (keyframes must be selected to be included)"
22765 msgstr "複数のグリースペンシルキーフレームのストロークを同時に編集します(対象のキーフレームは選択されている必要があります)"
22768 msgid "Display onion keyframes with a fade in color transparency"
22769 msgstr "オニオンキーフレームを色の透過を減衰させて表示します"
22772 msgid "Show Start Frame"
22773 msgstr "開始フレームを表示"
22776 msgid "Display onion keyframes for looping animations"
22777 msgstr "ループアニメーションのオニオンキーフレームを表示します"
22780 msgid "Onion Skins"
22781 msgstr "オニオンスキン"
22784 msgid "Show ghosts of the keyframes before and after the current frame"
22785 msgstr "現在のフレームの前後キーフレームのゴーストを表示します"
22788 msgid "Stroke Edit Mode"
22789 msgstr "ストローク編集モード"
22792 msgid "Edit Grease Pencil strokes instead of viewport data"
22793 msgstr "ビューポートデータの代わりにグリースペンシルのストロークを 編集します"
22796 msgid "Surface Offset"
22797 msgstr "サーフェスオフセット"
22800 msgid "Offset amount when drawing in surface mode"
22801 msgstr "サーフェスモードでドローイング時のオフセット量"
22804 msgid "Image data-block referencing an external or packed image"
22805 msgstr "外部またはパックされた画像を参照する画像データブロック"
22808 msgid "Alpha Mode"
22809 msgstr "アルファモード"
22812 msgid "Representation of alpha in the image file, to convert to and from when saving and loading the image"
22813 msgstr "画像の保存・読み込み時に変換先・変換元となる、アルファを画像ファイル内で表現する方法"
22816 msgid "Straight"
22817 msgstr "ストレート"
22820 msgid "Store RGB and alpha channels separately with alpha acting as a mask, also known as unassociated alpha. Commonly used by image editing applications and file formats like PNG"
22821 msgstr ""
22822 "RGB とアルファチャンネルを別々に格納し、アルファをマスクとして使用します。「Unassociated Alpha」とも呼ばれます。\n"
22823 "一般的に画像編集アプリケーションと PNG のようなファイル形式で使用されます"
22826 msgid "Premultiplied"
22827 msgstr "プリマルチプライ"
22830 msgid "Store RGB channels with alpha multiplied in, also known as associated alpha. The natural format for renders and used by file formats like OpenEXR"
22831 msgstr ""
22832 "RGB チャンネルとアルファを乗算して格納します。「Associated Alpha」とも呼ばれます。\n"
22833 "レンダー用にうってつけの形式で、OpenEXRのようなファイル形式で使用されます"
22836 msgid "Channel Packed"
22837 msgstr "チャンネルパックト"
22840 msgid "Different images are packed in the RGB and alpha channels, and they should not affect each other. Channel packing is commonly used by game engines to save memory"
22841 msgstr "RGB とアルファチャンネルに別々の画像をパックし、お互いに影響を与えません。チャンネルパッキングは一般的にゲームエンジンでのメモリ節約用に使用されます"
22844 msgid "Ignore alpha channel from the file and make image fully opaque"
22845 msgstr "ファイルのアルファチャンネルを無視し、画像を完全に不透明にします"
22848 msgid "Bindcode"
22849 msgstr "バインドコード"
22852 msgid "OpenGL bindcode"
22853 msgstr "OpenGL バインドコード"
22856 msgid "Number of channels in pixels buffer"
22857 msgstr "ピクセルバッファーのチャンネル数"
22860 msgid "Color Space Settings"
22861 msgstr "色空間設定"
22864 msgid "Image bit depth"
22865 msgstr "画像のビット深度"
22868 msgid "Display Aspect"
22869 msgstr "表示アスペクト比"
22872 msgid "Display Aspect for this image, does not affect rendering"
22873 msgstr "この画像の表示アスペクト。レンダリングには影響しません"
22876 msgid "Format used for re-saving this file"
22877 msgstr "このファイルの再保存に使用される形式"
22880 msgid "BMP"
22881 msgstr "BMP"
22884 msgid "Output image in bitmap format"
22885 msgstr "ビットマップ形式で画像を出力します"
22888 msgid "Iris"
22889 msgstr "Iris"
22892 msgid "Output image in SGI IRIS format"
22893 msgstr "画像を SGI IRIS 形式で出力します"
22896 msgid "Output image in PNG format"
22897 msgstr "PNG 形式で画像を出力します"
22900 msgid "JPEG"
22901 msgstr "JPEG"
22904 msgid "Output image in JPEG format"
22905 msgstr "JPEG 形式で画像を出力します"
22908 msgid "JPEG 2000"
22909 msgstr "JPEG 2000"
22912 msgid "Output image in JPEG 2000 format"
22913 msgstr "JPEG2000形式で画像を出力します"
22916 msgid "Targa"
22917 msgstr "Targa"
22920 msgid "Output image in Targa format"
22921 msgstr "Targa 形式で画像を出力します"
22924 msgid "Targa Raw"
22925 msgstr "TGA RAW"
22928 msgid "Output image in uncompressed Targa format"
22929 msgstr "画像を無圧縮 Targa 形式で出力します"
22932 msgid "Cineon"
22933 msgstr "Cineon形式"
22936 msgid "Output image in Cineon format"
22937 msgstr "Cineon 形式で画像を出力します"
22940 msgid "DPX"
22941 msgstr "DPX"
22944 msgid "Output image in DPX format"
22945 msgstr "DPX 形式で画像を出力します"
22948 msgid "OpenEXR MultiLayer"
22949 msgstr "OpenEXR マルチレイヤー"
22952 msgid "Output image in multilayer OpenEXR format"
22953 msgstr "画像を複数レイヤーの OpenEXR 形式で出力します"
22956 msgid "Output image in OpenEXR format"
22957 msgstr "OpenEXR 形式で画像を出力します"
22960 msgid "Radiance HDR"
22961 msgstr "Radiance HDR形式"
22964 msgid "Output image in Radiance HDR format"
22965 msgstr "Radiance HDR 形式で画像を出力します"
22968 msgid "TIFF"
22969 msgstr "TIFF"
22972 msgid "Output image in TIFF format"
22973 msgstr "TIFF 形式で画像を出力します"
22976 msgid "WebP"
22977 msgstr "WebP"
22980 msgid "Output image in WebP format"
22981 msgstr "WebP 形式で画像を出力します"
22984 msgid "AVI JPEG"
22985 msgstr "AVI JPEG"
22988 msgid "Output video in AVI JPEG format"
22989 msgstr "AVI JPEG 形式で動画を出力します"
22992 msgid "AVI Raw"
22993 msgstr "AVI Raw"
22996 msgid "Output video in AVI Raw format"
22997 msgstr "AVI Raw 形式で動画を出力します"
23000 msgid "FFmpeg Video"
23001 msgstr "FFmpeg 動画"
23004 msgid "The most versatile way to output video files"
23005 msgstr "最も多用途な動画ファイル出力方法"
23008 msgid "Image/Movie file name"
23009 msgstr "画像/動画ファイル名"
23012 msgid "Image/Movie file name (without data refreshing)"
23013 msgstr "画像/動画のファイル名(データの更新せず)"
23016 msgid "Duration"
23017 msgstr "期間"
23020 msgid "Duration (in frames) of the image (1 when not a video/sequence)"
23021 msgstr "画像の期間(フレーム単位)。(動画/連番画像でないときは1)"
23024 msgid "Fill color for the generated image"
23025 msgstr "生成画像を指定の色で塗りつぶします"
23028 msgid "Generated Height"
23029 msgstr "生成された高さ"
23032 msgid "Generated image height"
23033 msgstr "生成画像の高さ"
23036 msgid "Generated Type"
23037 msgstr "生成タイプ"
23040 msgid "Generated image type"
23041 msgstr "画像の生成タイプ"
23044 msgid "Blank"
23045 msgstr "ブランク"
23048 msgid "Generate a blank image"
23049 msgstr "空の画像を生成します"
23052 msgid "UV Grid"
23053 msgstr "UVグリッド"
23056 msgid "Generated grid to test UV mappings"
23057 msgstr "UVマッピングをテストする生成グリッド"
23060 msgid "Generated improved UV grid to test UV mappings"
23061 msgstr "UVマッピングをテストするのに生成された改良UVグリッド"
23064 msgid "Generated Width"
23065 msgstr "生成幅"
23068 msgid "Generated image width"
23069 msgstr "生成画像の幅"
23072 msgid "Has Data"
23073 msgstr "データの有無"
23076 msgid "True if the image data is loaded into memory"
23077 msgstr "この画像データがメモリ内にロードされていれば True"
23080 msgid "Dirty"
23081 msgstr "変更済"
23084 msgid "Image has changed and is not saved"
23085 msgstr "画像が変更され、保存されていません"
23088 msgid "Is Float"
23089 msgstr "Float"
23092 msgid "True if this image is stored in floating-point buffer"
23093 msgstr "この画像が Float(浮動小数点数)バッファー内に格納されていれば True"
23096 msgid "Multiple Views"
23097 msgstr "マルチビュー"
23100 msgid "Image has more than one view"
23101 msgstr "二つ以上のビューを持つ画像"
23104 msgid "Stereo 3D"
23105 msgstr "ステレオ3D"
23108 msgid "Image has left and right views"
23109 msgstr "左右のビューをもつ画像"
23112 msgid "Packed File"
23113 msgstr "パックされたファイル"
23116 msgid "First packed file of the image"
23117 msgstr "その画像の最初にパックしたファイル"
23120 msgid "Packed Files"
23121 msgstr "パック済ファイル"
23124 msgid "Collection of packed images"
23125 msgstr "パック済画像集"
23128 msgid "Pixels"
23129 msgstr "ピクセル"
23132 msgid "Image buffer pixels in floating-point values"
23133 msgstr "画像バッファーのピクセル数(浮動小数点数値)"
23136 msgid "Render Slots"
23137 msgstr "レンダースロット"
23140 msgid "Render slots of the image"
23141 msgstr "画像のレンダースロット"
23144 msgid "X/Y pixels per meter, for the image buffer"
23145 msgstr "この画像バッファーのメートル毎の X/Y ピクセル数"
23148 msgid "Width and height of the image buffer in pixels, zero when image data can't be loaded"
23149 msgstr "画像バッファーの幅と高さ(ピクセル数)。画像データが読み込めないときは0"
23152 msgid "Where the image comes from"
23153 msgstr "画像の読み込み元"
23156 msgid "Single Image"
23157 msgstr "単一画像"
23160 msgid "Single image file"
23161 msgstr "単一画像ファイル"
23164 msgid "Multiple image files, as a sequence"
23165 msgstr "シーケンスとする複数の画像ファイル"
23168 msgid "Movie"
23169 msgstr "動画"
23172 msgid "Movie file"
23173 msgstr "動画ファイル"
23176 msgid "Generated image"
23177 msgstr "生成された画像"
23180 msgid "Viewer"
23181 msgstr "ビューアー"
23184 msgid "Compositing node viewer"
23185 msgstr "コンポジティングノードビュアー"
23188 msgid "UDIM Tiles"
23189 msgstr "UDIMタイル"
23192 msgid "Tiled UDIM image texture"
23193 msgstr "タイル状の UDIM 画像テクスチャ"
23196 msgid "Stereo 3D Format"
23197 msgstr "ステレオ3Dフォーマット"
23200 msgid "Settings for stereo 3d"
23201 msgstr "ステレオ3D設定"
23204 msgid "Image Tiles"
23205 msgstr "画像タイル"
23208 msgid "Tiles of the image"
23209 msgstr "画像のタイル"
23212 msgid "How to generate the image"
23213 msgstr "画像を生成する方法"
23216 msgid "Multilayer"
23217 msgstr "マルチレイヤー"
23220 msgid "UV Test"
23221 msgstr "UVテスト"
23224 msgid "Render Result"
23225 msgstr "レンダリング結果"
23228 msgid "Compositing"
23229 msgstr "コンポジティング"
23232 msgid "Deinterlace"
23233 msgstr "インターレース解除"
23236 msgid "Deinterlace movie file on load"
23237 msgstr "読み込み時に動画ファイルのインターレースを解除します"
23240 msgid "Float Buffer"
23241 msgstr "Floatバッファー"
23244 msgid "Generate floating-point buffer"
23245 msgstr "浮動小数点数のバッファーを生成します"
23248 msgid "Half Float Precision"
23249 msgstr "半精度浮動小数点数"
23252 msgid "Use 16 bits per channel to lower the memory usage during rendering"
23253 msgstr "チャンネル毎に16ビットを使用し、レンダリング中のメモリ消費量を減らします"
23256 msgid "Use Multi-View"
23257 msgstr "マルチビューを使用"
23260 msgid "Use Multiple Views (when available)"
23261 msgstr "マルチビューを(可能なら)使用します"
23264 msgid "View as Render"
23265 msgstr "ビューにも適用"
23268 msgid "Apply render part of display transformation when displaying this image on the screen"
23269 msgstr "この画像をスクリーン上に表示している時、レンダリングの表示変換を適用します"
23272 msgid "Views Format"
23273 msgstr "ビューのフォーマット"
23276 msgid "Mode to load image views"
23277 msgstr "画像ビューを読み込むモード"
23280 msgid "Individual"
23281 msgstr "個別"
23284 msgid "Individual files for each view with the prefix as defined by the scene views"
23285 msgstr "シーンビューで設定された接頭辞の、各ビュー毎のファイル"
23288 msgid "Single file with an encoded stereo pair"
23289 msgstr "エンコードされたステレオのペアによる単一ファイル"
23292 msgid "Shape keys data-block containing different shapes of geometric data-blocks"
23293 msgstr "形状データブロックの別々の形を含むシェイプキーのデータブロック"
23296 msgid "Evaluation time for absolute shape keys"
23297 msgstr "絶対シェイプキーの評価時間"
23300 msgid "Key Blocks"
23301 msgstr "キーブロック"
23304 msgid "Shape keys"
23305 msgstr "シェイプキー"
23308 msgid "Reference Key"
23309 msgstr "参照キー"
23312 msgid "Make shape keys relative, otherwise play through shapes as a sequence using the evaluation time"
23313 msgstr "シェイプキーを相対にします。OFFの場合は評価時間を使いシーケンスとしてシェイプを再生します"
23316 msgid "User"
23317 msgstr "ユーザー"
23320 msgid "Data-block using these shape keys"
23321 msgstr "これらのシェイプキーを使用するデータブロック"
23324 msgid "Lattice data-block defining a grid for deforming other objects"
23325 msgstr "他のオブジェクトを変形するためのグリッドを設定するラティスデータブロック"
23328 msgid "Interpolation Type U"
23329 msgstr "補間タイプ U"
23332 msgid "Catmull-Rom"
23333 msgstr "カトマル-ロム"
23336 msgid "BSpline"
23337 msgstr "Bスプライン"
23340 msgid "Interpolation Type V"
23341 msgstr "補間タイプ V"
23344 msgid "Interpolation Type W"
23345 msgstr "補間タイプ W"
23348 msgid "Points of the lattice"
23349 msgstr "ラティスの点"
23352 msgid "U"
23353 msgstr "U"
23356 msgid "Point in U direction (can't be changed when there are shape keys)"
23357 msgstr "U方向の点(シェイプキーがあるときは変更することができません)"
23360 msgid "V"
23361 msgstr "V"
23364 msgid "Point in V direction (can't be changed when there are shape keys)"
23365 msgstr "V方向の点(シェイプキーがあるときは変更することができません)"
23368 msgid "W"
23369 msgstr "W"
23372 msgid "Point in W direction (can't be changed when there are shape keys)"
23373 msgstr "W 方向の点(シェイプキーがあるときは変更できません)"
23376 msgid "Only display and take into account the outer vertices"
23377 msgstr "外側の頂点のみ考慮し表示します"
23380 msgid "Vertex group to apply the influence of the lattice"
23381 msgstr "ラティスの影響を適用する頂点グループ"
23384 msgid "External .blend file from which data is linked"
23385 msgstr "データがリンクされている外部の.blend ファイル"
23388 msgid "Path to the library .blend file"
23389 msgstr "ライブラリ .blendファイルのパス"
23392 msgid "Version of Blender the library .blend was saved with"
23393 msgstr "ライブラリ .blend ファイルが保存された Blender のバージョン"
23396 msgctxt "Light"
23397 msgid "Light"
23398 msgstr "ライト"
23401 msgid "Light data-block for lighting a scene"
23402 msgstr "シーンを照らすライトデータブロック"
23405 msgid "Light color"
23406 msgstr "ライトカラー"
23409 msgid "Cutoff Distance"
23410 msgstr "カットオフ距離"
23413 msgid "Distance at which the light influence will be set to 0"
23414 msgstr "ライトの影響が 0 になる距離"
23417 msgid "Cycles Light Settings"
23418 msgstr "Cyclesライト設定"
23421 msgid "Cycles light settings"
23422 msgstr "Cycles のライトの設定"
23425 msgid "Diffuse Factor"
23426 msgstr "ディフューズ係数"
23429 msgid "Diffuse reflection multiplier"
23430 msgstr "ディフューズ反射の乗数"
23433 msgid "Falloff distance - the light is at half the original intensity at this point"
23434 msgstr "減衰距離。この地点での照明の強さは元の半分になります"
23437 msgid "Node tree for node based lights"
23438 msgstr "ノードベースのライト用ノードツリー"
23441 msgid "Specular Factor"
23442 msgstr "スペキュラー係数"
23445 msgid "Specular reflection multiplier"
23446 msgstr "スペキュラー反射の乗数"
23449 msgctxt "Light"
23450 msgid "Type"
23451 msgstr "タイプ"
23454 msgid "Type of light"
23455 msgstr "ライトの種類"
23458 msgctxt "Light"
23459 msgid "Point"
23460 msgstr "ポイント"
23463 msgid "Omnidirectional point light source"
23464 msgstr "無指向性の点光源"
23467 msgctxt "Light"
23468 msgid "Sun"
23469 msgstr "サン"
23472 msgid "Constant direction parallel ray light source"
23473 msgstr "一定方向の平行光の光源"
23476 msgctxt "Light"
23477 msgid "Spot"
23478 msgstr "スポット"
23481 msgid "Directional cone light source"
23482 msgstr "指向性の円錐光源"
23485 msgctxt "Light"
23486 msgid "Area"
23487 msgstr "エリア"
23490 msgid "Directional area light source"
23491 msgstr "指向性の面光源"
23494 msgid "Custom Attenuation"
23495 msgstr "カスタム減衰"
23498 msgid "Use custom attenuation distance instead of global light threshold"
23499 msgstr "全体的なライトしきい値の代わりにカスタムの減衰距離を使用します"
23502 msgid "Use shader nodes to render the light"
23503 msgstr "ライトをレンダリングするのにシェーダーノードを使用します"
23506 msgid "Volume Factor"
23507 msgstr "ボリューム係数"
23510 msgid "Volume light multiplier"
23511 msgstr "ボリュームライトの乗数"
23514 msgid "Area Light"
23515 msgstr "エリアライト"
23518 msgid "Directional area Light"
23519 msgstr "指向性の面光源"
23522 msgid "Constant Coefficient"
23523 msgstr "一定の係数"
23526 msgid "Constant distance attenuation coefficient"
23527 msgstr "一定の距離減衰係数"
23530 msgid "Contact Shadow Bias"
23531 msgstr "コンタクトシャドウバイアス"
23534 msgid "Bias to avoid self shadowing"
23535 msgstr "セルフシャドウを回避するバイアス"
23538 msgid "Contact Shadow Distance"
23539 msgstr "コンタクトシャドウ距離"
23542 msgid "World space distance in which to search for screen space occluder"
23543 msgstr "スクリーン空間で遮蔽物を探す時のワールド空間での距離"
23546 msgid "Contact Shadow Thickness"
23547 msgstr "コンタクトシャドウの幅"
23550 msgid "Pixel thickness used to detect occlusion"
23551 msgstr "遮蔽を探知するのに使用するピクセル幅"
23554 msgid "Light energy emitted over the entire area of the light in all directions"
23555 msgstr "ライトの全領域から全方向に放射する光のエネルギー"
23558 msgid "Falloff Type"
23559 msgstr "減衰タイプ"
23562 msgid "Intensity Decay with distance"
23563 msgstr "距離による明度の減少方法"
23566 msgid "Inverse Linear"
23567 msgstr "逆線形"
23570 msgid "Inverse Coefficients"
23571 msgstr "逆係数"
23574 msgid "Lin/Quad Weighted"
23575 msgstr "重み付き線形/二次式"
23578 msgid "Linear Attenuation"
23579 msgstr "線形減衰"
23582 msgid "Linear distance attenuation"
23583 msgstr "線形の距離減衰"
23586 msgid "Linear Coefficient"
23587 msgstr "線形係数"
23590 msgid "Linear distance attenuation coefficient"
23591 msgstr "線形の距離減衰係数"
23594 msgid "Quadratic Attenuation"
23595 msgstr "二次式減衰"
23598 msgid "Quadratic distance attenuation"
23599 msgstr "二次距離減衰"
23602 msgid "Quadratic Coefficient"
23603 msgstr "二次係数"
23606 msgid "Quadratic distance attenuation coefficient"
23607 msgstr "二次の距離減衰係数"
23610 msgid "Shadow Buffer Bias"
23611 msgstr "シャドウバッファーバイアス"
23614 msgid "Bias for reducing self shadowing"
23615 msgstr "セルフシャドウを小さくするバイアス"
23618 msgid "Shadow Buffer Clip Start"
23619 msgstr "シャドウバッファークリッピング開始"
23622 msgid "Shadow map clip start, below which objects will not generate shadows"
23623 msgstr "シャドウマップのクリップ始端。これより近くのオブジェクトには影が生成されません"
23626 msgid "Samples"
23627 msgstr "サンプル数"
23630 msgid "Number of shadow buffer samples"
23631 msgstr "シャドウバッファーのサンプル数"
23634 msgid "Shadow Buffer Size"
23635 msgstr "シャドウバッファーの大きさ"
23638 msgid "Resolution of the shadow buffer, higher values give crisper shadows but use more memory"
23639 msgstr "シャドウバッファーの解像度。高い値で鮮明な影になりますが、より多くのメモリを使用します"
23642 msgid "Shadow Color"
23643 msgstr "シャドウカラー"
23646 msgid "Color of shadows cast by the light"
23647 msgstr "ライトが投影する影の色"
23650 msgid "Shadow Soft Size"
23651 msgstr "シャドウソフトサイズ"
23654 msgid "Light size for ray shadow sampling (Raytraced shadows)"
23655 msgstr "レイシャドウのサンプリング用のライトサイズ(レイトレースシャドウ)"
23658 msgid "Shape of the area Light"
23659 msgstr "エリアライト形状"
23662 msgid "Rectangle"
23663 msgstr "長方形"
23666 msgid "Disk"
23667 msgstr "ディスク"
23670 msgid "Ellipse"
23671 msgstr "楕円"
23674 msgid "Size of the area of the area light, X direction size for rectangle shapes"
23675 msgstr "エリアライトの領域サイズ。長方形では X 方向のサイズ"
23678 msgid "Size Y"
23679 msgstr "サイズY"
23682 msgid "Size of the area of the area light in the Y direction for rectangle shapes"
23683 msgstr "エリアライトの領域サイズ。長方形では Y 方向のサイズ"
23686 msgid "How widely the emitted light fans out, as in the case of a gridded softbox"
23687 msgstr "グリッドソフトボックスなどのように、発する光が弧状に広がる量"
23690 msgid "Contact Shadow"
23691 msgstr "コンタクトシャドウ"
23694 msgid "Use screen space ray-tracing to have correct shadowing near occluder, or for small features that does not appear in shadow maps"
23695 msgstr "スクリーンスペースレイトレースを使用し、遮蔽物の近くやシャドウマップに現れない小さな特徴部分に正しく影を生成します"
23698 msgid "Point Light"
23699 msgstr "ポイントライト"
23702 msgid "Omnidirectional point Light"
23703 msgstr "無指向性の点光源"
23706 msgid "Spot Light"
23707 msgstr "スポットライト"
23710 msgid "Directional cone Light"
23711 msgstr "指向性の円錐光源"
23714 msgid "The energy this light would emit over its entire area if it wasn't limited by the spot angle"
23715 msgstr ""
23716 "スポット角度で制限していないと仮定した時に\n"
23717 "このライトの全領域から放射されるエネルギー"
23720 msgid "Show Cone"
23721 msgstr "コーンを表示"
23724 msgid "Display transparent cone in 3D view to visualize which objects are contained in it"
23725 msgstr ""
23726 "中に入ったオブジェクトを視覚化する\n"
23727 "半透明の円錐を3Dビューに表示します"
23730 msgid "Spot Blend"
23731 msgstr "スポットブレンド"
23734 msgid "The softness of the spotlight edge"
23735 msgstr "スポットライトのエッジの柔らかさ"
23738 msgid "Spot Size"
23739 msgstr "スポットサイズ"
23742 msgid "Angle of the spotlight beam"
23743 msgstr "スポットライト光線の角度"
23746 msgid "Cast a square spot light shape"
23747 msgstr "四角スポットライトの形状をキャストします"
23750 msgid "Sun Light"
23751 msgstr "サンライト"
23754 msgid "Constant direction parallel ray Light"
23755 msgstr "一定方向の平行光源"
23758 msgid "Angular diameter of the Sun as seen from the Earth"
23759 msgstr "地球から見た太陽の角直径"
23762 msgid "Sunlight strength in watts per meter squared (W/m^2)"
23763 msgstr "サンライトの強さ(平方メートル毎のワット数:W/m^2)"
23766 msgid "Cascade Count"
23767 msgstr "カスケード数"
23770 msgid "Number of texture used by the cascaded shadow map"
23771 msgstr "カスケードシャドウマップに使用するテクスチャ数"
23774 msgid "Exponential Distribution"
23775 msgstr "指数分布"
23778 msgid "Higher value increase resolution towards the viewpoint"
23779 msgstr "高い値でビューポートに近いほど解像度が上がります"
23782 msgid "Cascade Fade"
23783 msgstr "カスケードフェード"
23786 msgid "How smooth is the transition between each cascade"
23787 msgstr "各カスケード間の移行のスムーズさ"
23790 msgid "Cascade Max Distance"
23791 msgstr "カスケード最大距離"
23794 msgid "End distance of the cascaded shadow map (only in perspective view)"
23795 msgstr "カスケードシャドウマップの終端の距離(透視投影のみ)"
23798 msgid "Light Probe data-block for lighting capture objects"
23799 msgstr "捕捉したオブジェクトを照らすライトプローブデータブロック"
23802 msgid "Probe clip end, beyond which objects will not appear in reflections"
23803 msgstr "プローブのクリップ終端。この外側のオブジェクトは反射に現れません"
23806 msgid "Probe clip start, below which objects will not appear in reflections"
23807 msgstr "プローブのクリップ始端。これより内側のオブジェクトは反射に現れません"
23810 msgid "Control how fast the probe influence decreases"
23811 msgstr "プローブの影響が減る速さをコントロールします"
23814 msgid "Resolution X"
23815 msgstr "解像度 X"
23818 msgid "Number of sample along the x axis of the volume"
23819 msgstr "ボリュームの X 軸のサンプル数"
23822 msgid "Resolution Y"
23823 msgstr "解像度 Y"
23826 msgid "Number of sample along the y axis of the volume"
23827 msgstr "ボリュームの Y 軸のサンプル数"
23830 msgid "Resolution Z"
23831 msgstr "解像度 Z"
23834 msgid "Number of sample along the z axis of the volume"
23835 msgstr "ボリュームの Z 軸のサンプル数"
23838 msgid "Influence Distance"
23839 msgstr "影響する距離"
23842 msgid "Influence distance of the probe"
23843 msgstr "プローブが影響する距離"
23846 msgid "Type of influence volume"
23847 msgstr "影響ボリュームのタイプ"
23850 msgid "Intensity"
23851 msgstr "強度"
23854 msgid "Modify the intensity of the lighting captured by this probe"
23855 msgstr "このプローブによって捕捉された光の強さを調整します"
23858 msgid "Invert Collection"
23859 msgstr "コレクションを反転"
23862 msgid "Invert visibility collection"
23863 msgstr "コレクションの可視性を反転します"
23866 msgid "Parallax Radius"
23867 msgstr "視差範囲"
23870 msgid "Lowest corner of the parallax bounding box"
23871 msgstr "パララックスバウンディングボックスの一番低いコーナー"
23874 msgid "Type of parallax volume"
23875 msgstr "視差ボリュームのタイプ"
23878 msgid "Show the clipping distances in the 3D view"
23879 msgstr "3Dビューにクリッピング距離を表示します"
23882 msgid "Show Preview Plane"
23883 msgstr "プレビュー平面を表示"
23886 msgid "Show captured lighting data into the 3D view for debugging purpose"
23887 msgstr "デバッグ用に捕捉したライティングデータを3Dビューに表示します"
23890 msgid "Show the influence volume in the 3D view"
23891 msgstr "3Dビュー内に影響のボリュームを表示します"
23894 msgid "Parallax"
23895 msgstr "視差"
23898 msgid "Show the parallax correction volume in the 3D view"
23899 msgstr "3Dビューに視差補正ボリュームを表示します"
23902 msgid "Type of light probe"
23903 msgstr "ライトプローブの種類"
23906 msgid "Reflection Cubemap"
23907 msgstr "反射キューブマップ"
23910 msgid "Capture reflections"
23911 msgstr "反射を捕捉します"
23914 msgid "Reflection Plane"
23915 msgstr "反射平面"
23918 msgid "Irradiance Volume"
23919 msgstr "イラディアンスボリューム"
23922 msgid "Volume used for precomputing indirect lighting"
23923 msgstr "前計算の間接光用に使用されるボリューム"
23926 msgid "Use Custom Parallax"
23927 msgstr "カスタム視差を使用"
23930 msgid "Enable custom settings for the parallax correction volume"
23931 msgstr "視差補正ボリューム用にカスタム設定を有効にします"
23934 msgid "Visibility Bleed Bias"
23935 msgstr "ブリードバイアスの可視設定"
23938 msgid "Bias for reducing light-bleed on variance shadow maps"
23939 msgstr "分散シャドウマップで光のにじみを低減するためのバイアス"
23942 msgid "Visibility Blur"
23943 msgstr "ブラーの可視設定"
23946 msgid "Filter size of the visibility blur"
23947 msgstr "ブラーのフィルターサイズ"
23950 msgid "Visibility Bias"
23951 msgstr "バイアスの可視設定"
23954 msgid "Visibility Collection"
23955 msgstr "コレクションの可視設定"
23958 msgid "Restrict objects visible for this probe"
23959 msgstr "このプローブから見えるオブジェクトを制限します"
23962 msgid "Mask data-block defining mask for compositing"
23963 msgstr "合成用マスクを定義するマスクデータブロック"
23966 msgid "Active Shape Index"
23967 msgstr "アクティブシェイプのインデックス"
23970 msgid "Index of active layer in list of all mask's layers"
23971 msgstr "全マスクレイヤー一覧のアクティブレイヤーのインデックス"
23974 msgid "Final frame of the mask (used for sequencer)"
23975 msgstr "マスクの最終フレーム(シーケンサーに使用)"
23978 msgid "First frame of the mask (used for sequencer)"
23979 msgstr "マスクの最初のフレーム(シーケンサーで使用)"
23982 msgid "Collection of layers which defines this mask"
23983 msgstr "このマスクを定義するレイヤの集合"
23986 msgid "Material data-block to define the appearance of geometric objects for rendering"
23987 msgstr "レンダリング用にオブジェクト形状の見た目を決めるマテリアルデータブロック"
23990 msgid "Clip Threshold"
23991 msgstr "クリップのしきい値"
23994 msgid "A pixel is rendered only if its alpha value is above this threshold"
23995 msgstr "このしきい値よりアルファ値が上の場合のみ、そのピクセルをレンダリングします"
23998 msgid "Blend Mode for Transparent Faces"
23999 msgstr "透過面のブレンドモード"
24002 msgid "Opaque"
24003 msgstr "不透明"
24006 msgid "Render surface without transparency"
24007 msgstr "透過なしでサーフェスをレンダリングします"
24010 msgid "Alpha Clip"
24011 msgstr "アルファクリップ"
24014 msgid "Use the alpha threshold to clip the visibility (binary visibility)"
24015 msgstr "アルファしきい値を使用し、可視性を決めます(二値の可視性)"
24018 msgid "Alpha Hashed"
24019 msgstr "アルファハッシュ"
24022 msgid "Use noise to dither the binary visibility (works well with multi-samples)"
24023 msgstr "ノイズを使用し二値の可視性をディザリングします(マルチサンプルで画質が向上)"
24026 msgid "Alpha Blend"
24027 msgstr "アルファブレンド"
24030 msgid "Render polygon transparent, depending on alpha channel of the texture"
24031 msgstr "テクスチャ面をアルファ チャンネルを使った半透明で表示します"
24034 msgid "Cycles Material Settings"
24035 msgstr "Cyclesマテリアル設定"
24038 msgid "Cycles material settings"
24039 msgstr "Cyclesマテリアルの設定"
24042 msgid "Diffuse Color"
24043 msgstr "ディフューズ色"
24046 msgid "Diffuse color of the material"
24047 msgstr "マテリアルのディフューズ色"
24050 msgid "Grease Pencil Settings"
24051 msgstr "グリースペンシル設定"
24054 msgid "Grease pencil color settings for material"
24055 msgstr "マテリアル用グリースペンシルカラー設定"
24058 msgid "Is Grease Pencil"
24059 msgstr "グリースペンシル"
24062 msgid "True if this material has grease pencil data"
24063 msgstr "このマテリアルにグリースペンシルデータがある場合はTrue"
24066 msgid "Line Color"
24067 msgstr "ラインカラー"
24070 msgid "Line color used for Freestyle line rendering"
24071 msgstr "Freestyleラインレンダリング用のラインカラー"
24074 msgid "Line Priority"
24075 msgstr "ライン優先度"
24078 msgid "The line color of a higher priority is used at material boundaries"
24079 msgstr "優先度の高いラインカラーはマテリアル境界で使用されます"
24082 msgid "Line Art Settings"
24083 msgstr "ラインアート設定"
24086 msgid "Line art settings for material"
24087 msgstr "マテリアル用のラインアート設定"
24090 msgid "Metallic"
24091 msgstr "メタリック"
24094 msgid "Amount of mirror reflection for raytrace"
24095 msgstr "レイトレースでの鏡面反射量を設定します"
24098 msgid "Node tree for node based materials"
24099 msgstr "ノードベースのマテリアル用のノードツリー"
24102 msgid "Active Paint Texture Index"
24103 msgstr "アクティブペイントテクスチャインデックス"
24106 msgid "Index of active texture paint slot"
24107 msgstr "アクティブテクスチャペイントスロットのインデックス"
24110 msgid "Clone Paint Texture Index"
24111 msgstr "クローンペイントテクスチャインデックス"
24114 msgid "Index of clone texture paint slot"
24115 msgstr "クローンテクスチャペイントスロットのインデックス"
24118 msgid "Index number for the \"Material Index\" render pass"
24119 msgstr "「マテリアルインデックス」レンダーパス用のインデックス番号"
24122 msgid "Preview Render Type"
24123 msgstr "プレビューレンダータイプ"
24126 msgid "Type of preview render"
24127 msgstr "プレビューレンダーの種類"
24130 msgid "Flat XY plane"
24131 msgstr "平らなXY平面"
24134 msgid "Cube"
24135 msgstr "立方体"
24138 msgid "Hair"
24139 msgstr "ヘアー"
24142 msgid "Hair strands"
24143 msgstr "ヘアー(ストランド)"
24146 msgid "Shader Ball"
24147 msgstr "シェーダーボール"
24150 msgid "Shader ball"
24151 msgstr "シェーダーボール"
24154 msgid "Refraction Depth"
24155 msgstr "屈折の深度"
24158 msgid "Approximate the thickness of the object to compute two refraction events (0 is disabled)"
24159 msgstr "オブジェクトの厚みを近似し、二つの屈折事象を計算します(0で無効)"
24162 msgid "Roughness"
24163 msgstr "粗さ"
24166 msgid "Roughness of the material"
24167 msgstr "素材の粗さ"
24170 msgid "Shadow Mode"
24171 msgstr "影のモード"
24174 msgid "Shadow mapping method"
24175 msgstr "影のマッピング方法"
24178 msgid "Material will cast no shadow"
24179 msgstr "マテリアルが影を落としません"
24182 msgid "Material will cast shadows without transparency"
24183 msgstr "マテリアルが透過しない影を落とします"
24186 msgid "Use noise to dither the binary visibility and use filtering to reduce the noise"
24187 msgstr "ノイズを使用し二値の可視性をディザリングし、フィルタリングでノイズを削減します"
24190 msgid "Show Backface"
24191 msgstr "背面を表示"
24194 msgid "Render multiple transparent layers (may introduce transparency sorting problems)"
24195 msgstr ""
24196 "複数の透過レイヤーをレンダリングします\n"
24197 "(透過のソートの問題が発生する可能性があります)"
24200 msgid "Specular Color"
24201 msgstr "スペキュラーカラー"
24204 msgid "Specular color of the material"
24205 msgstr "マテリアルのスペキュラーカラー"
24208 msgid "Specular"
24209 msgstr "スペキュラー"
24212 msgid "How intense (bright) the specular reflection is"
24213 msgstr "スペキュラーの反射がどれだけ強い(明るい)か"
24216 msgid "Texture Slot Images"
24217 msgstr "テクスチャスロット画像"
24220 msgid "Texture images used for texture painting"
24221 msgstr "テクスチャペインティング用のテクスチャ画像"
24224 msgid "Texture Slots"
24225 msgstr "テクスチャスロット"
24228 msgid "Backface Culling"
24229 msgstr "裏面を非表示"
24232 msgid "Use back face culling to hide the back side of faces"
24233 msgstr "背面カリングを使用し、面の裏側を隠します"
24236 msgid "Use shader nodes to render the material"
24237 msgstr "マテリアルをレンダーするのにシェーダーノードを使用します"
24240 msgid "Preview World"
24241 msgstr "プレビューワールド"
24244 msgid "Use the current world background to light the preview render"
24245 msgstr "現在のワールド背景をプレビューレンダーの光源に使用します"
24248 msgid "Screen Space Refraction"
24249 msgstr "スクリーンスペース屈折"
24252 msgid "Use raytraced screen space refractions"
24253 msgstr "レイトレースによるスクリーンスペース屈折を使用します"
24256 msgid "Subsurface Translucency"
24257 msgstr "サブサーフェスの透光"
24260 msgid "Add translucency effect to subsurface"
24261 msgstr "サブサーフェスに透過エフェクトを与えます"
24264 msgid "Mesh data-block defining geometric surfaces"
24265 msgstr "サーフェス形状を定義するメッシュデータブロック"
24268 msgid "Auto Smooth Angle"
24269 msgstr "自動スムーズの角度"
24272 msgid "Maximum angle between face normals that will be considered as smooth (unused if custom split normals data are available)"
24273 msgstr "スムーズとみなされる、面の法線間の最大角度(カスタム分割法線データが利用可能な場合は無視されます)"
24276 msgid "Edges"
24277 msgstr "辺"
24280 msgid "Edges of the mesh"
24281 msgstr "メッシュの辺"
24284 msgid "Has Custom Normals"
24285 msgstr "カスタム法線の有無"
24288 msgid "True if there are custom split normals data in this mesh"
24289 msgstr "カスタム分割法線データがメッシュ内にあれば True"
24292 msgid "Loop Triangles"
24293 msgstr "ループ三角面"
24296 msgid "Tessellation of mesh polygons into triangles"
24297 msgstr "メッシュのポリゴンを三角形にテッセレートします"
24300 msgid "Loops"
24301 msgstr "ループ"
24304 msgid "Loops of the mesh (polygon corners)"
24305 msgstr "メッシュのループ(ポリゴンの角)"
24308 msgid "Float Property Layers"
24309 msgstr "Floatプロパティのレイヤー"
24312 msgid "Int Property Layers"
24313 msgstr "Intプロパティのレイヤー"
24316 msgid "String Property Layers"
24317 msgstr "文字列プロパティレイヤー"
24320 msgid "Polygon Normals"
24321 msgstr "ポリゴンの法線"
24324 msgid "The normal direction of each polygon, defined by the winding order and position of its vertices"
24325 msgstr "頂点の順番と位置で定義される、各ポリゴンの法線の方向"
24328 msgid "Polygons"
24329 msgstr "ポリゴン"
24332 msgid "Polygons of the mesh"
24333 msgstr "メッシュのポリゴン"
24336 msgid "Remesh Mode"
24337 msgstr "リメッシュモード"
24340 msgid "Voxel"
24341 msgstr "ボクセル"
24344 msgid "Use the voxel remesher"
24345 msgstr "ボクセルリメッシャーを使用します"
24348 msgid "Quad"
24349 msgstr "四角面"
24352 msgid "Use the quad remesher"
24353 msgstr "四角面リメッシャーを使用します"
24356 msgid "Adaptivity"
24357 msgstr "適応力"
24360 msgid "Reduces the final face count by simplifying geometry where detail is not needed, generating triangles. A value greater than 0 disables Fix Poles"
24361 msgstr ""
24362 "形状の簡略化で不要な細部がある場所に三角面を作成し、最終的な面数を減らします\n"
24363 "0 より上の値で「ポールを修正」が無効になります"
24366 msgid "Voxel Size"
24367 msgstr "ボクセルサイズ"
24370 msgid "Size of the voxel in object space used for volume evaluation. Lower values preserve finer details"
24371 msgstr "体積の評価に使用される、オブジェクト空間でのボクセルサイズ。低い値でより細かいディテールが維持されます"
24374 msgid "Sculpt Vertex Colors"
24375 msgstr "スカルプト頂点カラー"
24378 msgid "Sculpt vertex color layers. Deprecated, use color attributes instead"
24379 msgstr "スカルプト頂点カラーレイヤー。廃止予定ですので代わりにカラー属性を使用してください"
24382 msgid "Skin Vertices"
24383 msgstr "スキン頂点"
24386 msgid "All skin vertices"
24387 msgstr "全スキン頂点"
24390 msgid "Texture Space Mesh"
24391 msgstr "テクスチャ空間メッシュ"
24394 msgid "Derive texture coordinates from another mesh"
24395 msgstr "他のメッシュからテクスチャ座標を抽出します"
24398 msgid "Texture space location"
24399 msgstr "テクスチャ空間の位置"
24402 msgid "Texture space size"
24403 msgstr "テクスチャ空間のサイズ"
24406 msgid "Texture Mesh"
24407 msgstr "テクスチャメッシュ"
24410 msgid "Use another mesh for texture indices (vertex indices must be aligned)"
24411 msgstr "他のメッシュをテクスチャインデックス用に使用します(要頂点インデックスの整列)"
24414 msgid "Selected Edge Total"
24415 msgstr "選択した辺の合計"
24418 msgid "Selected edge count in editmode"
24419 msgstr "編集モードで選択した辺の総数"
24422 msgid "Selected Face Total"
24423 msgstr "選択した面の合計"
24426 msgid "Selected face count in editmode"
24427 msgstr "編集モードで選択した面の総数"
24430 msgid "Selected Vertex Total"
24431 msgstr "選択した頂点の合計"
24434 msgid "Selected vertex count in editmode"
24435 msgstr "編集モードで選択した頂点の総数"
24438 msgid "Auto Smooth"
24439 msgstr "自動スムーズ"
24442 msgid "Auto smooth (based on smooth/sharp faces/edges and angle between faces), or use custom split normals data if available"
24443 msgstr "スムーズ/シャープ面・辺と、面の間の角度を元に、自動スムーズします。可能ならカスタム分割法線データを利用します"
24446 msgid "Store Edge Bevel Weight"
24447 msgstr "辺ベベルウェイト格納"
24450 msgid "Store Edge Crease"
24451 msgstr "辺クリース格納"
24454 msgid "Store Vertex Bevel Weight"
24455 msgstr "頂点べベルウェイト格納"
24458 msgid "Store Vertex Crease"
24459 msgstr "頂点クリース格納"
24462 msgid "Topology Mirror"
24463 msgstr "トポロジーによるミラー反転"
24466 msgid "Use topology based mirroring (for when both sides of mesh have matching, unique topology)"
24467 msgstr "トポロジーベースのミラー反転(メッシュの両側がマッチする、唯一のトポロジーの場合)"
24470 msgid "Mirror Vertex Groups"
24471 msgstr "頂点グループをミラー反転"
24474 msgid "Mirror the left/right vertex groups when painting. The symmetry axis is determined by the symmetry settings"
24475 msgstr "ペイント時に左右の頂点グループを反転します。対称化の軸は対称化設定で決まります"
24478 msgid "Paint Mask"
24479 msgstr "ペイントマスク"
24482 msgid "Face selection masking for painting"
24483 msgstr "面で選択した部分のみペイント可能になります"
24486 msgid "Vertex Selection"
24487 msgstr "頂点で選択"
24490 msgid "Vertex selection masking for painting"
24491 msgstr "頂点で選択した部分のみペイント可能になります"
24494 msgid "Fix Poles"
24495 msgstr "ポールを修正"
24498 msgid "Produces less poles and a better topology flow"
24499 msgstr "ポールの少ない、綺麗なトポロジーフローを生成します"
24502 msgid "Preserve Paint Mask"
24503 msgstr "ペイントマスクを維持"
24506 msgid "Keep the current mask on the new mesh"
24507 msgstr "新規メッシュで現在のマスクを維持します"
24510 msgid "Preserve Face Sets"
24511 msgstr "面セットを維持"
24514 msgid "Keep the current Face Sets on the new mesh"
24515 msgstr "新規メッシュで現在の面セットを維持します"
24518 msgid "Preserve Vertex Colors"
24519 msgstr "頂点カラーを維持"
24522 msgid "Keep the current vertex colors on the new mesh"
24523 msgstr "新規メッシュで現在の頂点カラーを維持します"
24526 msgid "Projects the mesh to preserve the volume and details of the original mesh"
24527 msgstr "メッシュを投影し、ボリュームとオリジナルメッシュの細部を維持します"
24530 msgid "Clone UV Loop Layer"
24531 msgstr "クローンUVループレイヤー"
24534 msgid "UV loop layer to be used as cloning source"
24535 msgstr "クローンソースとして使用されるUVループレイヤー"
24538 msgid "Clone UV Loop Layer Index"
24539 msgstr "クローンUVループレイヤーインデックス"
24542 msgid "Clone UV loop layer index"
24543 msgstr "クローンUVループレイヤーのインデックス"
24546 msgid "Mask UV Loop Layer"
24547 msgstr "UVループレイヤーをマスク"
24550 msgid "UV loop layer to mask the painted area"
24551 msgstr "ペイントした領域をマスクするためのUVループレイヤー"
24554 msgid "Mask UV Loop Layer Index"
24555 msgstr "UVループレイヤーのインデックスをマスク"
24558 msgid "Mask UV loop layer index"
24559 msgstr "UVループレイヤーインデックスをマスクします"
24562 msgid "UV Loop Layers"
24563 msgstr "UVループレイヤー"
24566 msgid "All UV loop layers"
24567 msgstr "全UVループレイヤー"
24570 msgid "Vertex Colors"
24571 msgstr "頂点カラー"
24574 msgid "Legacy vertex color layers. Deprecated, use color attributes instead"
24575 msgstr "旧頂点カラーレイヤー。廃止予定ですので代わりにカラー属性を使用してください"
24578 msgid "Vertex Creases"
24579 msgstr "頂点のクリース"
24582 msgid "Sharpness of the vertices"
24583 msgstr "頂点のシャープさ"
24586 msgid "Vertex Normals"
24587 msgstr "頂点の法線"
24590 msgid "The normal direction of each vertex, defined as the average of the surrounding face normals"
24591 msgstr "周囲の面の法線により定義される、各頂点の法線の方向"
24594 msgid "Vertex Paint Mask"
24595 msgstr "頂点ペイントマスク"
24598 msgid "Vertex paint mask"
24599 msgstr "頂点ペイントマスク"
24602 msgid "Vertices"
24603 msgstr "頂点"
24606 msgid "Vertices of the mesh"
24607 msgstr "メッシュの頂点"
24610 msgid "Metaball data-block to defined blobby surfaces"
24611 msgstr "メタボール表面を定義するメタボールデータブロック"
24614 msgid "Metaball elements"
24615 msgstr "メタボール要素"
24618 msgid "Render Size"
24619 msgstr "レンダーサイズ"
24622 msgid "Polygonization resolution in rendering"
24623 msgstr "レンダリングでの解像度"
24626 msgid "Wire Size"
24627 msgstr "ワイヤーサイズ"
24630 msgid "Polygonization resolution in the 3D viewport"
24631 msgstr "3Dビューでのポリゴン化解像度"
24634 msgid "Influence of metaball elements"
24635 msgstr "メタボール要素の影響"
24638 msgid "Update"
24639 msgstr "更新"
24642 msgid "Metaball edit update behavior"
24643 msgstr "メタボール編集の更新動作"
24646 msgid "While editing, update metaball always"
24647 msgstr "編集中、メタボールを常に更新"
24650 msgid "While editing, update metaball in half resolution"
24651 msgstr "編集中、メタボールを半分の解像度で更新"
24654 msgid "Fast"
24655 msgstr "高速"
24658 msgid "While editing, update metaball without polygonization"
24659 msgstr "編集中、メタボールをポリゴン化しないで更新"
24662 msgid "Never"
24663 msgstr "更新なし"
24666 msgid "While editing, don't update metaball at all"
24667 msgstr "編集中、メタボールを全く更新しません"
24670 msgid "MovieClip data-block referencing an external movie file"
24671 msgstr "外部動画ファイルを参照する動画クリップデータブロック"
24674 msgid "Display Aspect for this clip, does not affect rendering"
24675 msgstr "このクリップの表示アスペクト比、レンダリングには影響しません"
24678 msgid "Filename of the movie or sequence file"
24679 msgstr "動画または連番画像ファイル名"
24682 msgid "Frame Rate"
24683 msgstr "フレームレート"
24686 msgid "Detected frame rate of the movie clip in frames per second"
24687 msgstr "探知した動画クリップのフレームレート(フレーム毎秒)"
24690 msgid "Detected duration of movie clip in frames"
24691 msgstr "動画クリップの探知範囲(フレーム)"
24694 msgid "Offset of footage first frame relative to its file name (affects only how footage is loading, does not change data associated with a clip)"
24695 msgstr ""
24696 "ファイル名に対する、フッテージの最初のフレームのオフセット\n"
24697 "(フッテージが読み込まれる量にのみ影響し、クリップに関係するデータは変更しません)"
24700 msgid "Global scene frame number at which this movie starts playing (affects all data associated with a clip)"
24701 msgstr ""
24702 "この動画の再生を開始するシーン全体のフレーム番号\n"
24703 "(クリップに関連するすべてのデータに影響)"
24706 msgid "Grease pencil data for this movie clip"
24707 msgstr "この動画クリップのグリースペンシルデータ"
24710 msgid "Width and height in pixels, zero when image data can't be loaded"
24711 msgstr "幅と高さ(ピクセル数)。画像データが読み込めないときは0"
24714 msgid "Where the clip comes from"
24715 msgstr "クリップ元"
24718 msgid "Movie File"
24719 msgstr "動画ファイル"
24722 msgid "Use Proxy / Timecode"
24723 msgstr "プロキシ/タイムコードを使用"
24726 msgid "Use a preview proxy and/or timecode index for this clip"
24727 msgstr "以前のプロキシやタイムコードインデックスをこのクリップに使用します"
24730 msgid "Proxy Custom Directory"
24731 msgstr "プロキシのカスタムディレクトリ"
24734 msgid "Create proxy images in a custom directory (default is movie location)"
24735 msgstr "プロキシ画像をカスタムディレクトリに作成します(デフォルトは動画の位置)"
24738 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for shading, textures and compositing"
24739 msgstr "シェーディング、テクスチャ、コンポジティングで使用される、ノードの連結からなるノードツリー"
24742 msgid "Active Input"
24743 msgstr "アクティブ入力"
24746 msgid "Index of the active input"
24747 msgstr "アクティブ入力のインデックス"
24750 msgid "Active Output"
24751 msgstr "アクティブ出力"
24754 msgid "Index of the active output"
24755 msgstr "アクティブ出力のインデックス"
24758 msgid "ID Name"
24759 msgstr "ID名"
24762 msgid "Label"
24763 msgstr "ラベル"
24766 msgid "The node tree label"
24767 msgstr "ノードツリー名"
24770 msgid "Grease Pencil Data"
24771 msgstr "グリースペンシルデータ"
24774 msgid "Grease Pencil data-block"
24775 msgstr "グリースペンシルデータブロック"
24778 msgid "Inputs"
24779 msgstr "入力"
24782 msgid "Node tree inputs"
24783 msgstr "ノードツリー入力"
24786 msgid "Links"
24787 msgstr "リンク"
24790 msgid "Nodes"
24791 msgstr "ノード"
24794 msgid "Outputs"
24795 msgstr "出力"
24798 msgid "Node tree outputs"
24799 msgstr "ノードツリー出力"
24802 msgid "Node Tree type (deprecated, bl_idname is the actual node tree type identifier)"
24803 msgstr "ノードツリータイプ(廃止予定。bl_idname が実際のノードツリータイプの識別子です)"
24806 msgid "Undefined"
24807 msgstr "未定義"
24810 msgid "Undefined type of nodes (can happen e.g. when a linked node tree goes missing)"
24811 msgstr "未定義のノードタイプ(リンク中のノードツリーが消えた時などに発生)"
24814 msgid "Shader"
24815 msgstr "シェーダー"
24818 msgid "Shader nodes"
24819 msgstr "シェーダーノード"
24822 msgid "Texture nodes"
24823 msgstr "テクスチャノード"
24826 msgid "Compositing nodes"
24827 msgstr "コンポジットノード"
24830 msgid "Geometry nodes"
24831 msgstr "ジオメトリノード"
24834 msgid "The current location (offset) of the view for this Node Tree"
24835 msgstr "ビュー内でのこのノードツリーの現在の位置(オフセット)"
24838 msgid "Compositor Node Tree"
24839 msgstr "コンポジットノードツリー"
24842 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for compositing"
24843 msgstr "コンポジティング用に使用される、リンクしたノードで構成されたノードツリー"
24846 msgid "Chunksize"
24847 msgstr "チャンク長"
24850 msgid "Max size of a tile (smaller values gives better distribution of multiple threads, but more overhead)"
24851 msgstr "タイル最大サイズ(小さい値で複数のスレッドにうまく分配できますが、オーバーヘッドも増えます)"
24854 msgid "32x32"
24855 msgstr "32x32"
24858 msgid "Chunksize of 32x32"
24859 msgstr "32x32のチャンク長"
24862 msgid "64x64"
24863 msgstr "64x64"
24866 msgid "Chunksize of 64x64"
24867 msgstr "64x64のチャンク長"
24870 msgid "128x128"
24871 msgstr "128x128"
24874 msgid "Chunksize of 128x128"
24875 msgstr "128x128のチャンク長"
24878 msgid "256x256"
24879 msgstr "256x256"
24882 msgid "Chunksize of 256x256"
24883 msgstr "256x256のチャンク長"
24886 msgid "512x512"
24887 msgstr "512x512"
24890 msgid "Chunksize of 512x512"
24891 msgstr "512x512のチャンク長"
24894 msgid "1024x1024"
24895 msgstr "1024x1024"
24898 msgid "Chunksize of 1024x1024"
24899 msgstr "1024x1024のチャンク長"
24902 msgid "Edit Quality"
24903 msgstr "編集品質"
24906 msgid "Quality when editing"
24907 msgstr "編集中の品質"
24910 msgid "High"
24911 msgstr "高"
24914 msgid "High quality"
24915 msgstr "高品質"
24918 msgid "Medium quality"
24919 msgstr "中品質"
24922 msgid "Low"
24923 msgstr "低"
24926 msgid "Low quality"
24927 msgstr "低品質"
24930 msgid "Execution Mode"
24931 msgstr "実行モード"
24934 msgid "Set how compositing is executed"
24935 msgstr "コンポジティングを実行する方法"
24938 msgid "Tiled"
24939 msgstr "タイル状"
24942 msgid "Compositing is tiled, having as priority to display first tiles as fast as possible"
24943 msgstr "タイル単位でコンポジティングを実行し、できるだけ早く最初のタイルを表示することを優先します"
24946 msgid "Full Frame"
24947 msgstr "フルフレーム"
24950 msgid "Composites full image result as fast as possible"
24951 msgstr "画像全体をできるだけ早くコンポジティングします"
24954 msgid "Render Quality"
24955 msgstr "レンダー品質"
24958 msgid "Quality when rendering"
24959 msgstr "レンダリング中の品質"
24962 msgid "Buffer Groups"
24963 msgstr "バッファーグループ"
24966 msgid "Enable buffering of group nodes"
24967 msgstr "グループノードのバッファリングを有効化"
24970 msgid "OpenCL"
24971 msgstr "OpenCL"
24974 msgid "Enable GPU calculations"
24975 msgstr "GPU計算を有効化"
24978 msgid "Two Pass"
24979 msgstr "2パス"
24982 msgid "Use two pass execution during editing: first calculate fast nodes, second pass calculate all nodes"
24983 msgstr "編集中に2パス処理を使用します:最初に速いノードを計算し、二つめのパスですべてのノードを計算します"
24986 msgid "Viewer Region"
24987 msgstr "ビューアー領域"
24990 msgid "Use boundaries for viewer nodes and composite backdrop"
24991 msgstr "ビューアーノードとコンポジット背景にボーダーを使用します"
24994 msgid "Geometry Node Tree"
24995 msgstr "ジオメトリノードツリー"
24998 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for geometries"
24999 msgstr "リンクしたノードで構成される形状用のノードツリー"
25002 msgid "Shader Node Tree"
25003 msgstr "シェーダーノードツリー"
25006 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for materials (and other shading data-blocks)"
25007 msgstr "マテリアル(とその他シェーディングデータブロック)で使用されるノードからなるノードツリー"
25010 msgid "Texture Node Tree"
25011 msgstr "テクスチャノードツリー"
25014 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for textures"
25015 msgstr "リンクしたノードで構成されるテクスチャ用のノードツリー"
25018 msgid "Object data-block defining an object in a scene"
25019 msgstr "シーン内のオブジェクトを定義するオブジェクトデータブロック"
25022 msgid "Active Material"
25023 msgstr "アクティブマテリアル"
25026 msgid "Active material being displayed"
25027 msgstr "表示されているアクティブなマテリアル"
25030 msgid "Active Material Index"
25031 msgstr "アクティブマテリアルのインデックス"
25034 msgid "Index of active material slot"
25035 msgstr "アクティブなマテリアルスロットのインデックス"
25038 msgid "Active Shape Key"
25039 msgstr "アクティブシェイプキー"
25042 msgid "Current shape key"
25043 msgstr "現在のシェイプキー"
25046 msgid "Active Shape Key Index"
25047 msgstr "アクティブシェイプキーのインデックス"
25050 msgid "Current shape key index"
25051 msgstr "現在のシェイプキーのインデックス"
25054 msgid "Add a \"rest_position\" attribute that is a copy of the position attribute before shape keys and modifiers are evaluated"
25055 msgstr "シェイプキーとモディファイアーが評価される前の position 属性のコピーである「rest_position」属性が追加されます"
25058 msgid "Bounding Box"
25059 msgstr "バウンディングボックス"
25062 msgid "Object's bounding box in object-space coordinates, all values are -1.0 when not available"
25063 msgstr "オブジェクト座標でのオブジェクトのバウンディングボックス、利用不可の場合、全頂点は-1.0"
25066 msgid "Settings for using the object as a collider in physics simulation"
25067 msgstr "物理シミュレーションでコリジョンとして使用するオブジェクトの設定"
25070 msgid "Object color and alpha, used when faces have the ObColor mode enabled"
25071 msgstr "面のオブジェクトカラーモードが有効になっている時に使用されるオブジェクトの色とアルファ"
25074 msgid "Constraints"
25075 msgstr "コンストレイント"
25078 msgid "Constraints affecting the transformation of the object"
25079 msgstr "コンストレイントがオブジェクトのトランスフォームに影響します"
25082 msgid "Cycles Object Settings"
25083 msgstr "Cyclesオブジェクト設定"
25086 msgid "Cycles object settings"
25087 msgstr "Cycles のオブジェクト設定"
25090 msgid "Data"
25091 msgstr "データ"
25094 msgid "Object data"
25095 msgstr "オブジェクトデータ"
25098 msgid "Delta Location"
25099 msgstr "デルタ位置"
25102 msgid "Extra translation added to the location of the object"
25103 msgstr "オブジェクトの位置に付け加える、拡張移動"
25106 msgid "Delta Rotation (Euler)"
25107 msgstr "デルタ回転(オイラー)"
25110 msgid "Extra rotation added to the rotation of the object (when using Euler rotations)"
25111 msgstr "オブジェクトの回転に加算する追加の回転(オイラー角使用時)"
25114 msgid "Delta Rotation (Quaternion)"
25115 msgstr "デルタ回転(クォータニオン)"
25118 msgid "Extra rotation added to the rotation of the object (when using Quaternion rotations)"
25119 msgstr "オブジェクトの回転に加算する追加の回転(クォータニオン使用時)"
25122 msgid "Delta Scale"
25123 msgstr "デルタスケール"
25126 msgid "Extra scaling added to the scale of the object"
25127 msgstr "オブジェクトのスケールに加算する追加のスケーリング"
25130 msgid ""
25131 "Absolute bounding box dimensions of the object.\n"
25132 "Warning: Assigning to it or its members multiple consecutive times will not work correctly, as this needs up-to-date evaluated data"
25133 msgstr ""
25134 "オブジェクトのバウンディングボックスの絶対寸法\n"
25135 "(注:これやそのメンバに複数回連続して適用すると、\n"
25136 "評価データの更新が必要になり、正しく動作しなくなります)"
25139 msgid "Object Display"
25140 msgstr "オブジェクトを表示"
25143 msgid "Object display settings for 3D viewport"
25144 msgstr "3Dビューポートでのオブジェクト表示設定"
25147 msgid "Display Bounds Type"
25148 msgstr "表示バウンドタイプ"
25151 msgid "Object boundary display type"
25152 msgstr "オブジェクト境界の表示タイプ"
25155 msgid "Display bounds as box"
25156 msgstr "バウンド(境界)をボックスで表示します"
25159 msgid "Display bounds as sphere"
25160 msgstr "バウンド(境界)を球で表示します"
25163 msgid "Cylinder"
25164 msgstr "円柱"
25167 msgid "Display bounds as cylinder"
25168 msgstr "円柱として境界を表示します"
25171 msgid "Display bounds as cone"
25172 msgstr "バウンド(境界)を円錐で表示します"
25175 msgid "Capsule"
25176 msgstr "カプセル"
25179 msgid "Display bounds as capsule"
25180 msgstr "バウンド(境界)をカプセルで表示します"
25183 msgid "Display As"
25184 msgstr "表示方法"
25187 msgid "How to display object in viewport"
25188 msgstr "ビューポートでのオブジェクトの表示方法"
25191 msgid "Bounds"
25192 msgstr "バウンド"
25195 msgid "Display the bounds of the object"
25196 msgstr "オブジェクトの境界を表示します"
25199 msgid "Display the object as a wireframe"
25200 msgstr "オブジェクトをワイヤーフレーム表示します"
25203 msgid "Solid"
25204 msgstr "ソリッド"
25207 msgid "Display the object as a solid (if solid drawing is enabled in the viewport)"
25208 msgstr "オブジェクトをソリッド表示します(ビューポートでソリッド描画が有効な場合)"
25211 msgid "Textured"
25212 msgstr "テクスチャ"
25215 msgid "Display the object with textures (if textures are enabled in the viewport)"
25216 msgstr "オブジェクトをテクスチャ表示します(ビューポートでテクスチャが有効な場合)"
25219 msgid "Empty Display Size"
25220 msgstr "エンプティ表示サイズ"
25223 msgid "Size of display for empties in the viewport"
25224 msgstr "ビューポートでのエンプティの表示サイズ"
25227 msgid "Empty Display Type"
25228 msgstr "エンプティ表示タイプ"
25231 msgid "Viewport display style for empties"
25232 msgstr "ビューでのエンプティ表示タイプ"
25235 msgid "Plain Axes"
25236 msgstr "十字"
25239 msgid "Arrows"
25240 msgstr "座標軸"
25243 msgid "Single Arrow"
25244 msgstr "矢印"
25247 msgid "Circle"
25248 msgstr "円"
25251 msgid "Empty Image Depth"
25252 msgstr "エンプティ画像の深度"
25255 msgid "Determine which other objects will occlude the image"
25256 msgstr "他のオブジェクトがこの画像を隠すかどうかを決めます"
25259 msgid "Origin Offset"
25260 msgstr "原点オフセット"
25263 msgid "Origin offset distance"
25264 msgstr "原点オフセット距離"
25267 msgid "Empty Image Side"
25268 msgstr "エンプティ画像の表示方向"
25271 msgid "Show front/back side"
25272 msgstr "表側/裏側を表示します"
25275 msgid "Both"
25276 msgstr "両方"
25279 msgid "Maps of faces of the object"
25280 msgstr "オブジェクトの面のマップ"
25283 msgid "Settings for using the object as a field in physics simulation"
25284 msgstr "物理シミュレーション内のフィールドとして使用されるオブジェクトの設定"
25287 msgid "Grease Pencil Modifiers"
25288 msgstr "グリースペンシルモディファイアー"
25291 msgid "Modifiers affecting the data of the grease pencil object"
25292 msgstr "グリースペンシルオブジェクトのデータに影響を与えるモディファイアー"
25295 msgid "Instance Collection"
25296 msgstr "コレクションインスタンス"
25299 msgid "Instance an existing collection"
25300 msgstr "既存のコレクションのインスタンス"
25303 msgid "Instance Faces Scale"
25304 msgstr "面インスタンスのスケール"
25307 msgid "Scale the face instance objects"
25308 msgstr "面インスタンスオブジェクトの大きさ"
25311 msgid "Instance Type"
25312 msgstr "インスタンスタイプ"
25315 msgid "If not None, object instancing method to use"
25316 msgstr "「なし」以外で、使用するオブジェクトインスタンス化の方法"
25319 msgid "Instantiate child objects on all vertices"
25320 msgstr "すべての頂点の位置に子オブジェクトをインスタンス化します"
25323 msgid "Faces"
25324 msgstr "面"
25327 msgid "Instantiate child objects on all faces"
25328 msgstr "すべての面の位置に子オブジェクトをインスタンス化します"
25331 msgid "Enable collection instancing"
25332 msgstr "コレクションのインスタンス化を有効にします"
25335 msgid "Base from Instancer"
25336 msgstr "インスタンサー由来のベース"
25339 msgid "Object comes from a instancer"
25340 msgstr "インスタンサー由来のオブジェクト"
25343 msgid "Base from Set"
25344 msgstr "セット由来のベース"
25347 msgid "Object comes from a background set"
25348 msgstr "バックグラウンドセット由来のオブジェクト"
25351 msgid "Holdout"
25352 msgstr "ホールドアウト"
25355 msgid "Render objects as a holdout or matte, creating a hole in the image with zero alpha, to fill out in compositing with real footage or another render"
25356 msgstr ""
25357 "実写映像または他のレンダリング画像を入れて合成するため、\n"
25358 "オブジェクトをホールドアウトやマットとして、アルファ0で\n"
25359 "画像に穴を開けてレンダリングします"
25362 msgid "Shadow Catcher"
25363 msgstr "シャドウキャッチャー"
25366 msgid "Only render shadows and reflections on this object, for compositing renders into real footage. Objects with this setting are considered to already exist in the footage, objects without it are synthetic objects being composited into it"
25367 msgstr ""
25368 "実写映像とレンダリング画像を合成するため\n"
25369 "このオブジェクト上に影と反射のみレンダリングします。\n"
25370 "この設定がONのオブジェクトは実写映像内に存在する物、\n"
25371 "設定がOFFのオブジェクトは合成する物とみなします"
25374 msgid "Lightgroup"
25375 msgstr "ライトグループ"
25378 msgid "Lightgroup that the object belongs to"
25379 msgstr "このオブジェクトが属しているライトグループ"
25382 msgid "Line art settings for the object"
25383 msgstr "オブジェクト用のラインアート設定"
25386 msgid "Location of the object"
25387 msgstr "オブジェクトの座標"
25390 msgid "Lock Location"
25391 msgstr "位置をロック"
25394 msgid "Lock editing of location when transforming"
25395 msgstr "トランスフォーム時、位置の編集を禁止します"
25398 msgid "Lock Rotation"
25399 msgstr "回転をロック"
25402 msgid "Lock editing of rotation when transforming"
25403 msgstr "トランスフォーム時、回転の編集を禁止します"
25406 msgid "Lock Rotation (4D Angle)"
25407 msgstr "回転をロック(4D角度)"
25410 msgid "Lock editing of 'angle' component of four-component rotations when transforming"
25411 msgstr "トランスフォーム時、4成分の回転の「角度」成分の編集を禁止します"
25414 msgid "Lock Rotations (4D)"
25415 msgstr "回転のロック(4D)"
25418 msgid "Lock editing of four component rotations by components (instead of as Eulers)"
25419 msgstr "(オイラー角の代わりに)4つの成分の回転の編集を禁止します"
25422 msgid "Lock Scale"
25423 msgstr "スケールをロック"
25426 msgid "Lock editing of scale when transforming"
25427 msgstr "トランスフォーム時、拡大縮小の編集を禁止します"
25430 msgid "Material Slots"
25431 msgstr "マテリアルスロット"
25434 msgid "Material slots in the object"
25435 msgstr "オブジェクトのマテリアルスロット"
25438 msgid "Input Matrix"
25439 msgstr "入力行列"
25442 msgid "Matrix access to location, rotation and scale (including deltas), before constraints and parenting are applied"
25443 msgstr "位置、回転、スケールにアクセスする、(差異を含む)コンストレイントとペアレント適用前の行列"
25446 msgid "Local Matrix"
25447 msgstr "ローカル行列"
25450 msgid ""
25451 "Parent relative transformation matrix.\n"
25452 "Warning: Only takes into account object parenting, so e.g. in case of bone parenting you get a matrix relative to the Armature object, not to the actual parent bone"
25453 msgstr ""
25454 "親との相対的なトランスフォーム行列\n"
25455 "(注:オブジェクトのペアレント時のみ考慮されます\n"
25456 "例えばボーンをペアレントした場合、実際の親ボーンではなく\n"
25457 "アーマチュアオブジェクトに対する行列を取得します)"
25460 msgid "Parent Inverse Matrix"
25461 msgstr "親の逆行列"
25464 msgid "Inverse of object's parent matrix at time of parenting"
25465 msgstr "ペアレント時のオブジェクトの親の逆行列"
25468 msgid "Matrix World"
25469 msgstr "ワールド行列"
25472 msgid "Worldspace transformation matrix"
25473 msgstr "ワールド空間トランスフォーム行列"
25476 msgid "Object interaction mode"
25477 msgstr "オブジェクトインタラクションモード"
25480 msgid "Object Mode"
25481 msgstr "オブジェクトモード"
25484 msgid "Pose Mode"
25485 msgstr "ポーズモード"
25488 msgid "Sculpt Mode"
25489 msgstr "スカルプトモード"
25492 msgid "Vertex Paint"
25493 msgstr "頂点ペイント"
25496 msgid "Weight Paint"
25497 msgstr "ウェイトペイント"
25500 msgid "Texture Paint"
25501 msgstr "テクスチャペイント"
25504 msgid "Particle Edit"
25505 msgstr "パーティクル編集"
25508 msgid "Edit Grease Pencil Strokes"
25509 msgstr "グリースペンシルのストローク編集"
25512 msgid "Sculpt Grease Pencil Strokes"
25513 msgstr "グリースペンシルのストロークスカルプト"
25516 msgid "Draw Mode"
25517 msgstr "ドローモード"
25520 msgid "Paint Grease Pencil Strokes"
25521 msgstr "グリースペンシルのストロークペイント"
25524 msgid "Grease Pencil Weight Paint Strokes"
25525 msgstr "グリースペンシルのストロークウェイトペイント"
25528 msgid "Grease Pencil Vertex Paint Strokes"
25529 msgstr "グリースペンシルのストローク頂点ペイント"
25532 msgid "Modifiers affecting the geometric data of the object"
25533 msgstr "オブジェクトの形状データに影響するモディファイアー"
25536 msgid "Motion Path"
25537 msgstr "モーションパス"
25540 msgid "Motion Path for this element"
25541 msgstr "この要素のモーションパス"
25544 msgid "The object is parented to an object"
25545 msgstr "オブジェクトにペアレントされたオブジェクト"
25548 msgid "The object is parented to a lattice"
25549 msgstr "ラティスにペアレントされたオブジェクト"
25552 msgid "The object is parented to a vertex"
25553 msgstr "頂点にペアレントされたオブジェクト"
25556 msgid "3 Vertices"
25557 msgstr "3頂点"
25560 msgid "The object is parented to a bone"
25561 msgstr "ボーンにペアレントされたオブジェクト"
25564 msgid "Parent Vertices"
25565 msgstr "親の頂点"
25568 msgid "Indices of vertices in case of a vertex parenting relation"
25569 msgstr "頂点ペアレントの場合の頂点インデックス番号"
25572 msgid "Index number for the \"Object Index\" render pass"
25573 msgstr "「オブジェクトインデックス」レンダーパス用のインデックス番号"
25576 msgid "Current pose for armatures"
25577 msgstr "アーマチュアの現在のポーズ"
25580 msgid "Pose Library"
25581 msgstr "ポーズライブラリ"
25584 msgid "Deprecated, will be removed in Blender 3.3. Action used as a pose library for armatures"
25585 msgstr "(旧式なため、Blender 3.3で廃止予定)アーマチュア用ポーズライブラリとしてアクションを使用します"
25588 msgid "Rigid Body Settings"
25589 msgstr "リジッドボディの設定"
25592 msgid "Settings for rigid body simulation"
25593 msgstr "リジッドボディシミュレーションの設定"
25596 msgid "Rigid Body Constraint"
25597 msgstr "リジッドボディコンストレイント"
25600 msgid "Constraint constraining rigid bodies"
25601 msgstr "リジッドボディを制御するコンストレイントです"
25604 msgid "Axis-Angle Rotation"
25605 msgstr "軸角度の回転"
25608 msgid "Angle of Rotation for Axis-Angle rotation representation"
25609 msgstr "軸角度の回転を表現するための回転角"
25612 msgid "Euler Rotation"
25613 msgstr "オイラー角回転"
25616 msgid "Rotation in Eulers"
25617 msgstr "オイラー角での回転"
25620 msgid "Quaternion (WXYZ)"
25621 msgstr "クォータニオン(WXYZ)"
25624 msgid "No Gimbal Lock"
25625 msgstr "ジンバルロックなし"
25628 msgid "XYZ Rotation Order - prone to Gimbal Lock (default)"
25629 msgstr "XYZ 順の回転 - ジンバルロックしやすいです(デフォルト)"
25632 msgid "XZY Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
25633 msgstr "XZY 順の回転 - ジンバルロックしやすいです"
25636 msgid "YXZ Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
25637 msgstr "YXZ 順の回転 - ジンバルロックしやすいです"
25640 msgid "YZX Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
25641 msgstr "YZX 順の回転 - ジンバルロックしやすいです"
25644 msgid "ZXY Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
25645 msgstr "ZXY 順の回転 - ジンバルロックしやすいです"
25648 msgid "ZYX Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
25649 msgstr "ZYX 順の回転 - ジンバルロックしやすいです"
25652 msgid "Axis Angle"
25653 msgstr "軸の角度"
25656 msgid "Axis Angle (W+XYZ), defines a rotation around some axis defined by 3D-Vector"
25657 msgstr "軸角度(W+XYZ)、3Dベクトルにより定義されたある軸周りの回転を設定します"
25660 msgid "Quaternion Rotation"
25661 msgstr "クォータニオン回転"
25664 msgid "Rotation in Quaternions"
25665 msgstr "クォータニオンでの回転"
25668 msgid "Scaling of the object"
25669 msgstr "オブジェクトのスケーリング"
25672 msgid "Shader Effects"
25673 msgstr "シェーダーエフェクト"
25676 msgid "Effects affecting display of object"
25677 msgstr "オブジェクトの表示に影響するエフェクト"
25680 msgid "Display All Edges"
25681 msgstr "すべての辺を表示"
25684 msgid "Display all edges for mesh objects"
25685 msgstr "メッシュオブジェクトのすべての辺を表示します"
25688 msgid "Display the object's origin and axes"
25689 msgstr "オブジェクトの原点と軸を表示します"
25692 msgid "Display Bounds"
25693 msgstr "バウンドを表示"
25696 msgid "Display the object's bounds"
25697 msgstr "オブジェクトのバウンド(境界)を表示します"
25700 msgid "Display Only Axis Aligned"
25701 msgstr "軸に平行な時のみ表示"
25704 msgid "Only display the image when it is aligned with the view axis"
25705 msgstr "ビューの軸に平行な時のみ画像を表示します"
25708 msgid "Display in Orthographic Mode"
25709 msgstr "平行投影モードで表示"
25712 msgid "Display image in orthographic mode"
25713 msgstr "画像を平行投影モードで表示します"
25716 msgid "Display in Perspective Mode"
25717 msgstr "透視投影モードで表示"
25720 msgid "Display image in perspective mode"
25721 msgstr "画像を透視投影モードで表示します"
25724 msgid "Make the object display in front of others"
25725 msgstr "他の物の前にこのオブジェクトを表示します"
25728 msgid "Render Instancer"
25729 msgstr "インスタンサーをレンダリング"
25732 msgid "Make instancer visible when rendering"
25733 msgstr "レンダリング時、インスタンサーも表示します"
25736 msgid "Display Instancer"
25737 msgstr "インスタンサーを表示"
25740 msgid "Make instancer visible in the viewport"
25741 msgstr "ビューポートでインスタンサーを表示します"
25744 msgid "Display Name"
25745 msgstr "名前を表示"
25748 msgid "Display the object's name"
25749 msgstr "オブジェクト名を表示します"
25752 msgid "Shape Key Lock"
25753 msgstr "シェイプキー固定"
25756 msgid "Always show the current shape for this object"
25757 msgstr "現在のシェイプを常に表示します"
25760 msgid "Display Texture Space"
25761 msgstr "テクスチャ空間を表示"
25764 msgid "Display the object's texture space"
25765 msgstr "オブジェクトのテクスチャ空間を表示します"
25768 msgid "Display Transparent"
25769 msgstr "透過を表示"
25772 msgid "Display material transparency in the object"
25773 msgstr "オブジェクトのマテリアル透過を表示します"
25776 msgid "Display the object's wireframe over solid shading"
25777 msgstr "オブジェクトのワイヤーフレームをソリッドシェーディングの上に表示します"
25780 msgid "Soft Body Settings"
25781 msgstr "ソフトボディ設定"
25784 msgid "Settings for soft body simulation"
25785 msgstr "ソフトボディシミュレーションの設定"
25788 msgid "Axis that points in the 'forward' direction (applies to Instance Vertices when Align to Vertex Normal is enabled)"
25789 msgstr ""
25790 "「前」を指す軸\n"
25791 "(「頂点の法線に揃える」有効時、頂点インスタンスに適用されます)"
25794 msgctxt "ID"
25795 msgid "Type"
25796 msgstr "タイプ"
25799 msgid "Type of object"
25800 msgstr "オブジェクトの種類"
25803 msgctxt "ID"
25804 msgid "Surface"
25805 msgstr "サーフェス"
25808 msgctxt "ID"
25809 msgid "Hair Curves"
25810 msgstr "ヘアーカーブ"
25813 msgctxt "ID"
25814 msgid "Empty"
25815 msgstr "エンプティ"
25818 msgid "Axis that points in the upward direction (applies to Instance Vertices when Align to Vertex Normal is enabled)"
25819 msgstr ""
25820 "「上」を指す軸\n"
25821 "(「頂点の法線に揃える」有効時、頂点インスタンスに適用されます)"
25824 msgid "Camera Parent Lock"
25825 msgstr "カメラの親をロック"
25828 msgid "View Lock 3D viewport camera transformation affects the object's parent instead"
25829 msgstr ""
25830 "ビューポートへのカメラのロック時、対象のカメラの代わりに\n"
25831 "その親オブジェクトのトランスフォームが影響を受けます"
25834 msgid "Dynamic Topology Sculpting"
25835 msgstr "ダイナミックトポロジースカルプティング"
25838 msgid "Use Alpha"
25839 msgstr "アルファを使用"
25842 msgid "Use alpha blending instead of alpha test (can produce sorting artifacts)"
25843 msgstr ""
25844 "アルファテストではなくアルファブレンディングを使用します\n"
25845 "(ソートによりアーティファクトが生じることがあります)"
25848 msgid "Lights affect grease pencil object"
25849 msgstr "グリースペンシルオブジェクトに影響するライト"
25852 msgid "Scale to Face Sizes"
25853 msgstr "面のサイズで拡大縮小"
25856 msgid "Scale instance based on face size"
25857 msgstr "インスタンスを面のサイズに合わせて拡大縮小します"
25860 msgid "Orient with Normals"
25861 msgstr "法線方向に回転"
25864 msgid "Rotate instance according to vertex normal"
25865 msgstr "インスタンスを頂点の法線に従い回転します"
25868 msgid "Enable mesh symmetry in the X axis"
25869 msgstr "X 軸でメッシュを対称にします"
25872 msgid "Enable mesh symmetry in the Y axis"
25873 msgstr "Y 軸でメッシュを対称にします"
25876 msgid "Enable mesh symmetry in the Z axis"
25877 msgstr "Z 軸でメッシュを対称にします"
25880 msgid "Shape Key Edit Mode"
25881 msgstr "シェイプキー編集モード"
25884 msgid "Apply shape keys in edit mode (for meshes only)"
25885 msgstr "シェイプキーを編集モードで適用します(メッシュのみ)"
25888 msgid "Vertex Groups"
25889 msgstr "頂点グループ"
25892 msgid "Vertex groups of the object"
25893 msgstr "オブジェクトの頂点グループ"
25896 msgid "Camera Visibility"
25897 msgstr "カメラの可視性"
25900 msgid "Object visibility to camera rays"
25901 msgstr "カメラレイに対するオブジェクトの可視性"
25904 msgid "Diffuse Visibility"
25905 msgstr "ディフューズの可視性"
25908 msgid "Object visibility to diffuse rays"
25909 msgstr "ディフューズ反射レイに対するオブジェクトの可視性"
25912 msgid "Glossy Visibility"
25913 msgstr "光沢の可視性"
25916 msgid "Object visibility to glossy rays"
25917 msgstr "光沢反射レイに対するオブジェクトの可視性"
25920 msgid "Shadow Visibility"
25921 msgstr "影の可視性"
25924 msgid "Object visibility to shadow rays"
25925 msgstr "シャドウレイに対するオブジェクトの可視性"
25928 msgid "Transmission Visibility"
25929 msgstr "伝播の可視性"
25932 msgid "Object visibility to transmission rays"
25933 msgstr "伝播レイに対するオブジェクトの可視性"
25936 msgid "Volume Scatter Visibility"
25937 msgstr "ボリューム散乱の可視性"
25940 msgid "Object visibility to volume scattering rays"
25941 msgstr "ボリューム散乱レイに対するオブジェクトの可視性"
25944 msgid "Particle Settings"
25945 msgstr "パーティクル設定"
25948 msgid "Particle settings, reusable by multiple particle systems"
25949 msgstr "複数のパーティクルシステムで再利用可能なパーティクル設定"
25952 msgid "Active Instance Object"
25953 msgstr "アクティブインスタンスオブジェクト"
25956 msgid "Active Instance Object Index"
25957 msgstr "アクティブインスタンスオブジェクトインデックス"
25960 msgid "Degrees"
25961 msgstr "度"
25964 msgid "How many degrees path has to curve to make another render segment"
25965 msgstr "カーブが新たなレンダーセグメントを生成しないといけないパスの角度"
25968 msgid "Pixel"
25969 msgstr "ピクセル"
25972 msgid "How many pixels path has to cover to make another render segment"
25973 msgstr "パスが新たな節をレンダリング用に作成するのを回避するピクセル数"
25976 msgid "Angular Velocity"
25977 msgstr "角速度"
25980 msgid "Angular velocity amount (in radians per second)"
25981 msgstr "角速度量(ラジアン毎秒)"
25984 msgid "Angular Velocity Axis"
25985 msgstr "角速度軸"
25988 msgid "What axis is used to change particle rotation with time"
25989 msgstr "時間とともに変化するパーティクルの回転にどの軸が使用されるか"
25992 msgid "Global X"
25993 msgstr "グローバルX"
25996 msgid "Global Y"
25997 msgstr "グローバルY"
26000 msgid "Global Z"
26001 msgstr "グローバルZ"
26004 msgid "Effect Children"
26005 msgstr "子に影響"
26008 msgid "Apply effectors to children"
26009 msgstr "エフェクターを子に適用"
26012 msgid "Random Bending Stiffness"
26013 msgstr "ランダム曲げ剛性"
26016 msgid "Random stiffness of hairs"
26017 msgstr "ヘアーの剛性をランダムにします"
26020 msgid "Threshold of branching"
26021 msgstr "枝別れのしきい値"
26024 msgid "Brownian"
26025 msgstr "ブラウン運動"
26028 msgid "Amount of random, erratic particle movement"
26029 msgstr "ランダム量。ふらついたパーティクル移動"
26032 msgid "Length of child paths"
26033 msgstr "子パスの長さ"
26036 msgid "Amount of particles left untouched by child path length"
26037 msgstr "子パスの長さに左右されないパーティクル量"
26040 msgid "Children Per Parent"
26041 msgstr "親子関係をクリア"
26044 msgid "Number of children per parent"
26045 msgstr "親ごとの子の数"
26048 msgid "Parting Factor"
26049 msgstr "パーティング係数"
26052 msgid "Create parting in the children based on parent strands"
26053 msgstr "親ストランドに子ストランドを束ねる割合"
26056 msgid "Parting Maximum"
26057 msgstr "パーティング最大値"
26060 msgid "Maximum root to tip angle (tip distance/root distance for long hair)"
26061 msgstr "根本から先端への最大角度(ロングヘアー時は先端の距離/根本の距離)"
26064 msgid "Parting Minimum"
26065 msgstr "パーティング最小値"
26068 msgid "Minimum root to tip angle (tip distance/root distance for long hair)"
26069 msgstr "根本から先端への最小角度(ロングヘアー時は先端の距離/根本の距離)"
26072 msgid "Child Radius"
26073 msgstr "子の半径"
26076 msgid "Radius of children around parent"
26077 msgstr "親の周囲の子ヘアーが生える半径"
26080 msgid "Child Roundness"
26081 msgstr "子の丸み"
26084 msgid "Roundness of children around parent"
26085 msgstr "親ヘアー周囲の子の球状発生パターン"
26088 msgid "Child Size"
26089 msgstr "子の大きさ"
26092 msgid "A multiplier for the child particle size"
26093 msgstr "子のパーティクルサイズの乗数"
26096 msgid "Random Child Size"
26097 msgstr "ランダムな子のサイズ"
26100 msgid "Random variation to the size of the child particles"
26101 msgstr "子パーティクルのサイズのランダムなばらつき"
26104 msgid "Children From"
26105 msgstr "子から"
26108 msgid "Create child particles"
26109 msgstr "子パーティクルの生成方法"
26112 msgid "Interpolated"
26113 msgstr "補間"
26116 msgid "Clump Curve"
26117 msgstr "集結カーブ"
26120 msgid "Curve defining clump tapering"
26121 msgstr "集結が細くなっていく様子を決めるカーブ"
26124 msgid "Clump"
26125 msgstr "集結"
26128 msgid "Clump Noise Size"
26129 msgstr "集結ノイズサイズ"
26132 msgid "Size of clump noise"
26133 msgstr "集結ノイズサイズ"
26136 msgid "Limit colliders to this collection"
26137 msgstr "このグループにのみ衝突を制限します"
26140 msgid "Color Maximum"
26141 msgstr "最大カラー"
26144 msgid "Maximum length of the particle color vector"
26145 msgstr "パーティクルのカラーベクトルの最大長"
26148 msgid "Total number of particles"
26149 msgstr "パーティクルの総数"
26152 msgid "Adaptive Subframe Threshold"
26153 msgstr "適応サブフレームのしきい値"
26156 msgid "The relative distance a particle can move before requiring more subframes (target Courant number); 0.01 to 0.3 is the recommended range"
26157 msgstr ""
26158 "超えるとサブフレームの追加が必要になる、パーティクルの\n"
26159 "最大相対移動距離(目標クーラン数)。0.01から0.3を推奨"
26162 msgid "Long Hair"
26163 msgstr "ロングヘアー"
26166 msgid "Calculate children that suit long hair well"
26167 msgstr "ロングヘアーに適した子を計算します"
26170 msgid "Damp"
26171 msgstr "減速"
26174 msgid "Amount of damping"
26175 msgstr "減速の量"
26178 msgid "Display Color"
26179 msgstr "表示カラー"
26182 msgid "Display additional particle data as a color"
26183 msgstr "追加のパーティクルデータを色で表示します"
26186 msgid "Particle Display"
26187 msgstr "パーティクル表示"
26190 msgid "How particles are displayed in viewport"
26191 msgstr "パーティクルをビューポートに表示する方法"
26194 msgid "Rendered"
26195 msgstr "レンダー"
26198 msgid "Cross"
26199 msgstr "クロス"
26202 msgid "Display"
26203 msgstr "表示"
26206 msgid "Percentage of particles to display in 3D view"
26207 msgstr "3Dビューで表示するパーティクルのパーセンテージ"
26210 msgid "Size of particles on viewport"
26211 msgstr "ビューポートでのパーティクルのサイズ"
26214 msgid "How many steps paths are displayed with (power of 2)"
26215 msgstr "表示するパスのステップ数(2の累乗)"
26218 msgid "Distribution"
26219 msgstr "分布"
26222 msgid "How to distribute particles on selected element"
26223 msgstr "パーティクルの分布方法を選択します"
26226 msgid "Jittered"
26227 msgstr "ジッター"
26230 msgid "Amount of air drag"
26231 msgstr "空気抵抗の量"
26234 msgid "Stiffness"
26235 msgstr "剛性"
26238 msgid "Hair stiffness for effectors"
26239 msgstr "エフェクター用のヘアーの柔らかさ"
26242 msgid "Effector Number"
26243 msgstr "エフェクター番号"
26246 msgid "How many particles are effectors (0 is all particles)"
26247 msgstr "全パーティクル中のエフェクターの割合(0で全て)"
26250 msgid "Emit From"
26251 msgstr "放射源"
26254 msgid "Where to emit particles from"
26255 msgstr "パーティクルの発生場所を選択します"
26258 msgid "Give the starting velocity a random variation"
26259 msgstr "初期速度にランダムな変化を与えます"
26262 msgid "SPH Fluid Settings"
26263 msgstr "SPH流体設定"
26266 msgid "Force Field 1"
26267 msgstr "フォースフィールド1"
26270 msgid "Force Field 2"
26271 msgstr "フォースフィールド2"
26274 msgid "Frame number to stop emitting particles"
26275 msgstr "パーティクルの放射を停止するフレーム番号"
26278 msgid "Frame number to start emitting particles"
26279 msgstr "パーティクルの放射を開始するフレーム番号"
26282 msgid "Grid Randomness"
26283 msgstr "グリッドのランダムさ"
26286 msgid "Add random offset to the grid locations"
26287 msgstr "グリッド位置にランダムなオフセットを追加"
26290 msgid "The resolution of the particle grid"
26291 msgstr "パーティクルグリッドの解像度"
26294 msgid "Hair Length"
26295 msgstr "ヘアー長"
26298 msgid "Length of the hair"
26299 msgstr "ヘアーの長さ"
26302 msgid "Number of hair segments"
26303 msgstr "ヘアーのセグメント数"
26306 msgid "Hexagonal Grid"
26307 msgstr "六角グリッド"
26310 msgid "Create the grid in a hexagonal pattern"
26311 msgstr "六角形のパターンのグリッドを作成します"
26314 msgid "Show objects in this collection in place of particles"
26315 msgstr "パーティクルの位置にこのコレクション内のオブジェクトを表示します"
26318 msgid "Show this object in place of particles"
26319 msgstr "パーティクルの位置にこのオブジェクトを表示します"
26322 msgid "Instance Collection Weights"
26323 msgstr "インスタンスコレクションのウェイト"
26326 msgid "Weights for all of the objects in the instance collection"
26327 msgstr "インスタンスコレクション内の全オブジェクトのウェイト"
26330 msgid "Integration"
26331 msgstr "計算精度"
26334 msgid "Algorithm used to calculate physics, from the fastest to the most stable and accurate: Midpoint, Euler, Verlet, RK4"
26335 msgstr ""
26336 "物理演算に使用するアルゴリズム。\n"
26337 "(←高速/不安定)中間、オイラー、ベルレ、RK4(低速/安定→)"
26340 msgid "Euler"
26341 msgstr "オイラー"
26344 msgid "Verlet"
26345 msgstr "ベルレ"
26348 msgid "Midpoint"
26349 msgstr "中間 (推奨)"
26352 msgid "RK4"
26353 msgstr "RK4"
26356 msgid "Invert Grid"
26357 msgstr "反転グリッド"
26360 msgid "Invert what is considered object and what is not"
26361 msgstr "発生場所とみなす物とそうでない物を反転します"
26364 msgid "Particles were created by a fluid simulation"
26365 msgstr "流体シミュレーションによって作成されたパーティクル"
26368 msgid "Amount of jitter applied to the sampling"
26369 msgstr "サンプリングに適用するジッターの数を設定します"
26372 msgid "Loop Count"
26373 msgstr "ループ回数"
26376 msgid "Number of times the keys are looped"
26377 msgstr "キーがループされる回数"
26380 msgid "Keys Step"
26381 msgstr "キーステップ"
26384 msgid "Type of periodic offset on the path"
26385 msgstr "パスのオフセット周期のタイプを選択します"
26388 msgid "Spiral"
26389 msgstr "らせん"
26392 msgid "Amplitude Clump"
26393 msgstr "振幅の集結"
26396 msgid "How much clump affects kink amplitude"
26397 msgstr "集結がねじれの振幅に影響する量"
26400 msgid "Amplitude Random"
26401 msgstr "ランダム振幅"
26404 msgid "Random variation of the amplitude"
26405 msgstr "振幅のランダムさ"
26408 msgid "Axis Random"
26409 msgstr "ランダム軸"
26412 msgid "Random variation of the orientation"
26413 msgstr "方向のランダムさ"
26416 msgid "Extra Steps"
26417 msgstr "追加ステップ"
26420 msgid "Extra steps for resolution of special kink features"
26421 msgstr "ねじれ専用機能の解像度用の追加のステップ"
26424 msgid "Flatness"
26425 msgstr "平坦さ"
26428 msgid "How flat the hairs are"
26429 msgstr "ヘアーの平坦さ"
26432 msgid "Random Length"
26433 msgstr "ランダム長"
26436 msgid "Give path length a random variation"
26437 msgstr "パスの長さにランダムな変化を与えます"
26440 msgid "Lifetime"
26441 msgstr "寿命"
26444 msgid "Life span of the particles"
26445 msgstr "パーティクルの生存期間"
26448 msgid "Give the particle life a random variation"
26449 msgstr "パーティクルの寿命のばらつきを設定します"
26452 msgid "Length of the line's head"
26453 msgstr "ライン先頭の長さ"
26456 msgid "Length of the line's tail"
26457 msgstr "ラインの末尾の長さ"
26460 msgid "Boids 2D"
26461 msgstr "ボイド 2D"
26464 msgid "Constrain boids to a surface"
26465 msgstr "パーティクルの動きを面の表面に制限します"
26468 msgid "Mass"
26469 msgstr "重さ"
26472 msgid "Mass of the particles"
26473 msgstr "パーティクルの質量"
26476 msgid "Index of material slot used for rendering particles"
26477 msgstr "パーティクルレンダリング時のマテリアルスロットのインデックス"
26480 msgid "Material Slot"
26481 msgstr "マテリアルスロット"
26484 msgid "Material slot used for rendering particles"
26485 msgstr "パーティクルのレンダリング用のマテリアルスロット"
26488 msgid "Dummy"
26489 msgstr "ダミー"
26492 msgid "Let the surface normal give the particle a starting velocity"
26493 msgstr "面の法線がパーティクルの初期速度に影響します"
26496 msgid "Object Aligned"
26497 msgstr "オブジェクトの方向"
26500 msgid "Let the emitter object orientation give the particle a starting velocity"
26501 msgstr "エミッターオブジェクトの方向がパーティクルの初期速度に影響します"
26504 msgid "Object Velocity"
26505 msgstr "オブジェクトの速度"
26508 msgid "Let the object give the particle a starting velocity"
26509 msgstr "オブジェクトの動きがパーティクルの初期速度に影響します"
26512 msgid "Let the target particle give the particle a starting velocity"
26513 msgstr "ターゲットパーティクルがパーティクルの初期速度に影響します"
26516 msgid "The size of the particles"
26517 msgstr "パーティクルのサイズ"
26520 msgid "Path End"
26521 msgstr "パスの終端"
26524 msgid "End time of path"
26525 msgstr "パスの終了時刻"
26528 msgid "Path Start"
26529 msgstr "パス開始"
26532 msgid "Starting time of path"
26533 msgstr "パスの開始時間"
26536 msgid "Rotation around the chosen orientation axis"
26537 msgstr "選択した座標軸の周りで回転します"
26540 msgid "Random Phase"
26541 msgstr "位相をランダム化"
26544 msgid "Randomize rotation around the chosen orientation axis"
26545 msgstr "選択した座標軸周りで回転をランダム化します"
26548 msgid "Physics Type"
26549 msgstr "物理タイプ"
26552 msgid "Particle physics type"
26553 msgstr "パーティクルの物理演算タイプ"
26556 msgid "Newtonian"
26557 msgstr "ニュートン力学"
26560 msgid "Keyed"
26561 msgstr "キー"
26564 msgid "Diameter Scale"
26565 msgstr "直径のスケール"
26568 msgid "Multiplier of diameter properties"
26569 msgstr "直径プロパティの乗数"
26572 msgid "React On"
26573 msgstr "反応"
26576 msgid "The event of target particles to react on"
26577 msgstr "対象パーティクルの反応するイベント"
26580 msgid "Death"
26581 msgstr "消滅"
26584 msgid "Reactor"
26585 msgstr "リアクター"
26588 msgid "Let the vector away from the target particle's location give the particle a starting velocity"
26589 msgstr "ターゲットパーティクルの位置から離れるベクトルがパーティクルの初期速度に影響します"
26592 msgid "How many steps paths are rendered with (power of 2)"
26593 msgstr "レンダリングされるパスのステップ数(2の累乗)"
26596 msgid "Particle Rendering"
26597 msgstr "パーティクルのレンダリング"
26600 msgid "How particles are rendered"
26601 msgstr "パーティクルのレンダリングタイプ"
26604 msgid "Halo"
26605 msgstr "ハロー"
26608 msgid "Rendered Children"
26609 msgstr "レンダリングされた子"
26612 msgid "Number of children per parent for rendering"
26613 msgstr "レンダリング用の親ごとの子の数"
26616 msgid "Root Diameter"
26617 msgstr "根元の直径"
26620 msgid "Strand diameter width at the root"
26621 msgstr "ストランドの根元の直径"
26624 msgid "Random Orientation"
26625 msgstr "ランダムな座標系"
26628 msgid "Randomize particle orientation"
26629 msgstr "パーティクルの座標系をランダム化します"
26632 msgid "Orientation Axis"
26633 msgstr "回転する軸"
26636 msgid "Particle orientation axis (does not affect Explode modifier's results)"
26637 msgstr "パーティクルの回転の軸(爆発モディファイアーの結果には効果を与えません)"
26640 msgid "Normal-Tangent"
26641 msgstr "法線-タンジェント"
26644 msgid "Velocity / Hair"
26645 msgstr "速度/ヘアー"
26648 msgid "Object X"
26649 msgstr "オブジェクト X"
26652 msgid "Object Y"
26653 msgstr "オブジェクト Y"
26656 msgid "Object Z"
26657 msgstr "オブジェクト Z"
26660 msgid "Roughness 1"
26661 msgstr "ラフ 1"
26664 msgid "Amount of location dependent roughness"
26665 msgstr "位置に対するラフ(乱れ)の量"
26668 msgid "Size 1"
26669 msgstr "ラフ間隔 1"
26672 msgid "Size of location dependent roughness"
26673 msgstr "位置に対するラフの発生間隔"
26676 msgid "Roughness 2"
26677 msgstr "ラフ 2"
26680 msgid "Amount of random roughness"
26681 msgstr "ランダムなラフの量"
26684 msgid "Size 2"
26685 msgstr "ラフ間隔 2"
26688 msgid "Size of random roughness"
26689 msgstr "ランダムなラフの発生間隔"
26692 msgid "Amount of particles left untouched by random roughness"
26693 msgstr "ランダムラフが影響しないパーティクルの量"
26696 msgid "Roughness Curve"
26697 msgstr "ラフカーブ"
26700 msgid "Curve defining roughness"
26701 msgstr "ラフの量を決めるカーブ(根本⇔先端)"
26704 msgid "Shape of endpoint roughness"
26705 msgstr "終端のラフの形状"
26708 msgid "Roughness Endpoint"
26709 msgstr "ヘアー終端のラフ"
26712 msgid "Amount of endpoint roughness"
26713 msgstr "終端が乱れる量"
26716 msgid "Strand shape parameter"
26717 msgstr "ストランド形状パラメーター"
26720 msgid "Guide Hairs"
26721 msgstr "ガイドヘアー"
26724 msgid "Show guide hairs"
26725 msgstr "ガイドヘアーを表示します"
26728 msgid "Show hair simulation grid"
26729 msgstr "ヘアーシミュレーショングリッドを表示します"
26732 msgid "Display boid health"
26733 msgstr "ボイドのヘルスを表示します"
26736 msgid "Show particle number"
26737 msgstr "パーティクルの番号を表示します"
26740 msgid "Show particle size"
26741 msgstr "パーティクルのサイズを表示します"
26744 msgid "Unborn"
26745 msgstr "発生前"
26748 msgid "Show particles before they are emitted"
26749 msgstr "まだ発生してないパーティクルを表示します"
26752 msgid "Show particle velocity"
26753 msgstr "パーティクルの速度を表示します"
26756 msgid "Random Size"
26757 msgstr "ランダムサイズ"
26760 msgid "Give the particle size a random variation"
26761 msgstr "パーティクルのサイズにランダムな変化を与えます"
26764 msgid "Subframes to simulate for improved stability and finer granularity simulations (dt = timestep / (subframes + 1))"
26765 msgstr "安定性とシミュレーション精度を向上するシミュレーションサブフレーム(dt = タイムステップ / (サブフレーム+1))"
26768 msgid "Let the surface tangent give the particle a starting velocity"
26769 msgstr "面のタンジェントがパーティクルの初期速度に影響します"
26772 msgid "Rotate the surface tangent"
26773 msgstr "面のタンジェントを回転します"
26776 msgid "Tweak"
26777 msgstr "長押し"
26780 msgid "A multiplier for physics timestep (1.0 means one frame = 1/25 seconds)"
26781 msgstr "物理タイムステップの乗数(1.0で1フレーム=1/25秒)"
26784 msgid "Timestep"
26785 msgstr "タイムステップ"
26788 msgid "The simulation timestep per frame (seconds per frame)"
26789 msgstr "フレームあたりのシミュレーションタイムステップ(フレーム毎秒)"
26792 msgid "Tip Diameter"
26793 msgstr "先端の直径"
26796 msgid "Strand diameter width at the tip"
26797 msgstr "ストランドの先端の直径"
26800 msgid "Trail Count"
26801 msgstr "軌跡の数"
26804 msgid "Number of trail particles"
26805 msgstr "軌跡パーティクルの数"
26808 msgid "Number of turns around parent along the strand"
26809 msgstr "ストランドに沿って親の周囲を回る数"
26812 msgid "Twist Curve"
26813 msgstr "ツイストカーブ"
26816 msgid "Curve defining twist"
26817 msgstr "ツイストを設定するカーブ"
26820 msgid "Particle type"
26821 msgstr "パーティクルタイプ"
26824 msgid "Absolute Path Time"
26825 msgstr "絶対パス時間"
26828 msgid "Path timing is in absolute frames"
26829 msgstr "絶対フレームのパスタイミング"
26832 msgid "Automatic Subframes"
26833 msgstr "自動サブフレーム"
26836 msgid "Automatically set the number of subframes"
26837 msgstr "サブフレームの数を自動的に設定"
26840 msgid "Advanced"
26841 msgstr "詳細設定"
26844 msgid "Use full physics calculations for growing hair"
26845 msgstr "ヘアーの成長に詳細な物理演算機能を使用"
26848 msgid "Close Tip"
26849 msgstr "先端を閉じる"
26852 msgid "Set tip radius to zero"
26853 msgstr "先端の半径を0にします"
26856 msgid "Use Clump Curve"
26857 msgstr "集結カーブを使用"
26860 msgid "Use a curve to define clump tapering"
26861 msgstr "集結の太さの変化にカーブを使用します"
26864 msgid "Use Clump Noise"
26865 msgstr "集結ノイズを使用"
26868 msgid "Create random clumps around the parent"
26869 msgstr "親の周囲にランダムの集結を作成します"
26872 msgid "Use Count"
26873 msgstr "使用数"
26876 msgid "Use object multiple times in the same collection"
26877 msgstr "同じコレクション内でオブジェクトを複数回使用します"
26880 msgid "Pick Random"
26881 msgstr "ランダムに選ぶ"
26884 msgid "Pick objects from collection randomly"
26885 msgstr "コレクションからランダムにオブジェクトを選びます"
26888 msgid "Died"
26889 msgstr "不死"
26892 msgid "Show particles after they have died"
26893 msgstr "寿命の終わったパーティクルを表示しつづけます"
26896 msgid "Die on Hit"
26897 msgstr "接触時に消滅"
26900 msgid "Particles die when they collide with a deflector object"
26901 msgstr "デフレクターに接触したパーティクルを消滅させます"
26904 msgid "Particle rotations are affected by collisions and effectors"
26905 msgstr "パーティクルの回転はコリジョンとエフェクターの影響を受けます"
26908 msgid "Emit in random order of elements"
26909 msgstr "ランダムな配列要素でパーティクルを発生させます"
26912 msgid "Even Distribution"
26913 msgstr "等分布"
26916 msgid "Use even distribution from faces based on face areas or edge lengths"
26917 msgstr "辺の長さ、または面積をもとにした等分布を使用します"
26920 msgid "Use object's global coordinates for duplication"
26921 msgstr "複製にオブジェクトのグローバル座標を使用します"
26924 msgid "Interpolate hair using B-Splines"
26925 msgstr "Bスプラインを使ってヘアーを滑らかにします"
26928 msgid "Use Modifier Stack"
26929 msgstr "モディファイアースタック使用"
26932 msgid "Emit particles from mesh with modifiers applied (must use same subdivision surface level for viewport and render for correct results)"
26933 msgstr ""
26934 "モディファイアーが適用されたメッシュからパーティクルが放出されます\n"
26935 "(正しい結果にするには、サブディビジョンサーフェスのレベルをビューとレンダーで同じにしてください)"
26938 msgid "Mass from Size"
26939 msgstr "大きさから質量"
26942 msgid "Multiply mass by particle size"
26943 msgstr "パーティクルサイズにより質量を掛ける"
26946 msgid "Parents"
26947 msgstr "親"
26950 msgid "Render parent particles"
26951 msgstr "親パーティクルをレンダリングします"
26954 msgid "Multi React"
26955 msgstr "マルチ"
26958 msgid "React multiple times"
26959 msgstr "複数回反応"
26962 msgid "Start/End"
26963 msgstr "開始/終了"
26966 msgid "Give birth to unreacted particles eventually"
26967 msgstr "イベントにまだ反応していないパーティクルも発生させます"
26970 msgid "Regrow"
26971 msgstr "再生"
26974 msgid "Regrow hair for each frame"
26975 msgstr "フレームごとにヘアーが再生します"
26978 msgid "Adaptive Render"
26979 msgstr "アダプティブレンダー"
26982 msgid "Display steps of the particle path"
26983 msgstr "パーティクルパスのステップ数を表示します"
26986 msgid "Use object's rotation for duplication (global x-axis is aligned particle rotation axis)"
26987 msgstr "複製にオブジェクトの回転を使用(グローバルX軸方向がパーティクルの先頭になります)"
26990 msgid "Rotations"
26991 msgstr "回転数"
26994 msgid "Calculate particle rotations"
26995 msgstr "パーティクルの回転を計算します"
26998 msgid "Use Roughness Curve"
26999 msgstr "ラフカーブを使用"
27002 msgid "Use a curve to define roughness"
27003 msgstr "ラフの量を決めるカーブを使用します(根本⇔先端)"
27006 msgid "Use object's scale for duplication"
27007 msgstr "複製にオブジェクトの大きさを使用します"
27010 msgid "Self Effect"
27011 msgstr "自己エフェクト"
27014 msgid "Particle effectors affect themselves"
27015 msgstr "パーティクルのエフェクターが自分自身に影響します"
27018 msgid "Size Deflect"
27019 msgstr "衝突にサイズを反映"
27022 msgid "Use particle's size in deflection"
27023 msgstr "衝突判定にパーティクルのサイズを使用します"
27026 msgid "Strand Render"
27027 msgstr "ストランドレンダー"
27030 msgid "Use the strand primitive for rendering"
27031 msgstr "レンダリングにストランドプリミティブを使用します"
27034 msgid "Use Twist Curve"
27035 msgstr "ツイストカーブを使用"
27038 msgid "Use a curve to define twist"
27039 msgstr "ツイストを設定するカーブを使用します"
27042 msgid "Multiply line length by particle speed"
27043 msgstr "パーティクルの速度をラインの長さに掛けます"
27046 msgid "Whole Collection"
27047 msgstr "コレクション全体"
27050 msgid "Use whole collection at once"
27051 msgstr "コレクション全体を一度に使用します"
27054 msgid "Particles/Face"
27055 msgstr "パーティクル数/面"
27058 msgid "Emission locations per face (0 = automatic)"
27059 msgstr "面毎の発生場所の数 (0で自動)"
27062 msgid "Virtual Parents"
27063 msgstr "仮想の親"
27066 msgid "Relative amount of virtual parents"
27067 msgstr "仮想の親の相対量"
27070 msgid "Point cloud data-block"
27071 msgstr "ポイントクラウドデータブロック"
27074 msgid "Scene data-block, consisting in objects and defining time and render related settings"
27075 msgstr "シーンデータブロック。オブジェクト群から成り、時間とレンダリング関連の設定を定義します"
27078 msgid "Active Movie Clip"
27079 msgstr "アクティブな動画クリップ"
27082 msgid "Active Movie Clip that can be used by motion tracking constraints or as a camera's background image"
27083 msgstr ""
27084 "モーショントラッキングコンストレイントから使用、\n"
27085 "またはカメラの背景画像に使用可能なアクティブ動画クリップ"
27088 msgid "Distance Model"
27089 msgstr "距離モデル"
27092 msgid "Distance model for distance attenuation calculation"
27093 msgstr "距離による減衰計算を行う距離モデル"
27096 msgid "No distance attenuation"
27097 msgstr "距離減衰なし"
27100 msgid "Inverse"
27101 msgstr "反転"
27104 msgid "Inverse distance model"
27105 msgstr "逆数距離モデル"
27108 msgid "Inverse Clamped"
27109 msgstr "逆数(音量制限付)"
27112 msgid "Inverse distance model with clamping"
27113 msgstr "音量制限付き逆数的距離減衰モデル"
27116 msgid "Linear distance model"
27117 msgstr "線形距離モデル"
27120 msgid "Linear Clamped"
27121 msgstr "線形(音量制限付)"
27124 msgid "Linear distance model with clamping"
27125 msgstr "音量制限付き線形的距離減衰モデル"
27128 msgid "Exponent"
27129 msgstr "指数"
27132 msgid "Exponent distance model"
27133 msgstr "指数的距離減衰モデル"
27136 msgid "Exponent Clamped"
27137 msgstr "指数(音量制限付)"
27140 msgid "Exponent distance model with clamping"
27141 msgstr "音量制限付き指数的距離減衰モデル"
27144 msgid "Doppler Factor"
27145 msgstr "ドップラー係数"
27148 msgid "Pitch factor for Doppler effect calculation"
27149 msgstr "ドップラー効果計算のピッチ係数"
27152 msgid "Speed of Sound"
27153 msgstr "音速"
27156 msgid "Speed of sound for Doppler effect calculation"
27157 msgstr "ドップラー効果の計算用の音の速度"
27160 msgid "Background Scene"
27161 msgstr "背景シーン"
27164 msgid "Background set scene"
27165 msgstr "背景のセットシーン"
27168 msgid "Active camera, used for rendering the scene"
27169 msgstr "シーンのレンダリングに使用するアクティブカメラ"
27172 msgid "Scene root collection that owns all the objects and other collections instantiated in the scene"
27173 msgstr "シーン内の全オブジェクトと、他のコレクションのインスタンスを有する、シーンのルートコレクション"
27176 msgid "3D Cursor"
27177 msgstr "3Dカーソル"
27180 msgid "Cycles Render Settings"
27181 msgstr "Cyclesレンダー設定"
27184 msgid "Cycles render settings"
27185 msgstr "Cycles レンダー設定"
27188 msgid "Cycles Curves Rendering Settings"
27189 msgstr "Cyclesカーブレンダリング設定"
27192 msgid "Cycles curves rendering settings"
27193 msgstr "Cycles カーブレンダリング設定"
27196 msgid "Scene Display"
27197 msgstr "シーンの表示"
27200 msgid "Scene display settings for 3D viewport"
27201 msgstr "3Dビューポート用のシーン表示設定"
27204 msgid "Display Settings"
27205 msgstr "表示設定"
27208 msgid "Settings of device saved image would be displayed on"
27209 msgstr "保存された画像が表示されるデバイスの設定"
27212 msgid "Eevee"
27213 msgstr "Eevee"
27216 msgid "Eevee settings for the scene"
27217 msgstr "このシーンの Eevee 設定"
27220 msgid "Current Frame"
27221 msgstr "現在のフレーム"
27224 msgid "Current frame, to update animation data from python frame_set() instead"
27225 msgstr "現在のフレーム。Pythonからアニメーションデータを更新する時は代わりにframe_set()を使用してください"
27228 msgid "Current Frame Final"
27229 msgstr "最終的な現在のフレーム"
27232 msgid "Current frame with subframe and time remapping applied"
27233 msgstr "サブフレームとタイムリマップが適用された現在のフレーム"
27236 msgid "Final frame of the playback/rendering range"
27237 msgstr "再生/レンダリング範囲の最終フレーム"
27240 msgid "Current Subframe"
27241 msgstr "現在のサブフレーム"
27244 msgid "Preview Range End Frame"
27245 msgstr "プレビュー範囲の終了フレーム"
27248 msgid "Alternative end frame for UI playback"
27249 msgstr "プレビュー再生用の別の最終フレーム"
27252 msgid "Preview Range Start Frame"
27253 msgstr "プレビュー範囲の開始フレーム"
27256 msgid "Alternative start frame for UI playback"
27257 msgstr "UI再生用の別の開始フレーム"
27260 msgid "First frame of the playback/rendering range"
27261 msgstr "再生/レンダリング範囲の先頭フレーム"
27264 msgid "Number of frames to skip forward while rendering/playing back each frame"
27265 msgstr "レンダリング中/各フレーム再生中に、順方向にスキップするフレーム数"
27268 msgid "Constant acceleration in a given direction"
27269 msgstr "与えられた位置方向の一定加速度"
27272 msgid "Annotations"
27273 msgstr "アノテーション"
27276 msgid "Grease Pencil data-block used for annotations in the 3D view"
27277 msgstr "3Dビュー内のアノテーションに使用されるグリースペンシルデータブロック"
27280 msgid "Grease Pencil settings for the scene"
27281 msgstr "このシーンのグリースペンシル設定"
27284 msgid "NLA Tweak Mode"
27285 msgstr "NLA調整モード"
27288 msgid "Whether there is any action referenced by NLA being edited (strictly read-only)"
27289 msgstr "NLAによりアクションが参照されていても編集されます(完全に読み込みのみ)"
27292 msgid "Absolute Keying Sets"
27293 msgstr "絶対キーイングセット"
27296 msgid "Absolute Keying Sets for this Scene"
27297 msgstr "このシーン用の絶対キーイングセット"
27300 msgid "All Keying Sets"
27301 msgstr "全キーイングセット"
27304 msgid "All Keying Sets available for use (Builtins and Absolute Keying Sets for this Scene)"
27305 msgstr "全キーイングセットを利用可能にします(ビルトインとこのシーン用の絶対キーインセット)"
27308 msgid "Lock Frame Selection"
27309 msgstr "範囲外のフレーム選択禁止"
27312 msgid "Don't allow frame to be selected with mouse outside of frame range"
27313 msgstr "フレーム範囲外でのマウスによるフレーム選択を禁止します"
27316 msgid "Compositing node tree"
27317 msgstr "コンポジットノードツリー"
27320 msgid "Render Data"
27321 msgstr "レンダーデータ"
27324 msgid "Rigid Body World"
27325 msgstr "リジッドボディワールド"
27328 msgid "Sequence Editor"
27329 msgstr "シーケンスエディター"
27332 msgid "Sequencer Color Space Settings"
27333 msgstr "シーケンサー色空間設定"
27336 msgid "Settings of color space sequencer is working in"
27337 msgstr "シーケンサーが処理を行う色空間の設定"
27340 msgid "Only Keyframes from Selected Channels"
27341 msgstr "選択したチャンネルのキーフレームのみ"
27344 msgid "Consider keyframes for active object and/or its selected bones only (in timeline and when jumping between keyframes)"
27345 msgstr "アクティブオブジェクトまたはその選択中のボーンのキーフレームのみ(タイムラインとキーフレーム間のジャンプ時に)表示します"
27348 msgid "Show Subframe"
27349 msgstr "サブフレームを表示"
27352 msgid "Show current scene subframe and allow set it using interface tools"
27353 msgstr "現在のシーンサブフレームを表示し、インターフェイスツールで設定できるようにします"
27356 msgid "Sync Mode"
27357 msgstr "同期モード"
27360 msgid "How to sync playback"
27361 msgstr "再生を同期する方法"
27364 msgid "Play Every Frame"
27365 msgstr "毎フレーム再生"
27368 msgid "Do not sync, play every frame"
27369 msgstr "同期せず、全フレームを再生します"
27372 msgid "Frame Dropping"
27373 msgstr "コマ落とし"
27376 msgid "Drop frames if playback is too slow"
27377 msgstr "再生が遅すぎる場合、フレームを欠落させます"
27380 msgid "Sync to Audio"
27381 msgstr "音声に同期"
27384 msgid "Sync to audio playback, dropping frames"
27385 msgstr "フレームを欠落させ、オーディオの再生に同期させます"
27388 msgid "Timeline Markers"
27389 msgstr "タイムラインマーカー"
27392 msgid "Markers used in all timelines for the current scene"
27393 msgstr "現在のシーンの全てのタイムラインで使用されているマーカー"
27396 msgid "Tool Settings"
27397 msgstr "ツールの設定"
27400 msgid "Transform Orientation Slots"
27401 msgstr "トランスフォーム座標系スロット"
27404 msgid "Unit Settings"
27405 msgstr "単位系の設定"
27408 msgid "Unit editing settings"
27409 msgstr "単位編集の設定"
27412 msgid "Audio Muted"
27413 msgstr "消音"
27416 msgid "Play back of audio from Sequence Editor will be muted"
27417 msgstr "シーケンスエディターの音声の再生を消音します"
27420 msgid "Audio Scrubbing"
27421 msgstr "オーディオスクラビング"
27424 msgid "Play audio from Sequence Editor while scrubbing"
27425 msgstr "フレーム移動中、シーケンスエディターの音声を再生します"
27428 msgid "Global Gravity"
27429 msgstr "グローバル重力"
27432 msgid "Use global gravity for all dynamics"
27433 msgstr "全ての力学計算にグローバルな重力を使用"
27436 msgid "Enable the compositing node tree"
27437 msgstr "コンポジットノードツリーを有効化"
27440 msgid "Use Preview Range"
27441 msgstr "プレビュー範囲を使用"
27444 msgid "Use an alternative start/end frame range for animation playback and view renders"
27445 msgstr ""
27446 "アニメーション再生とレンダー表示用に、\n"
27447 "代わりの開始・終了フレームを使用します"
27450 msgid "Stamp Note"
27451 msgstr "注釈をスタンプ"
27454 msgid "User defined note for the render stamping"
27455 msgstr "レンダリングにつけるユーザーの注釈"
27458 msgid "View Layers"
27459 msgstr "ビューレイヤー"
27462 msgid "View Settings"
27463 msgstr "ビュー設定"
27466 msgid "Color management settings applied on image before saving"
27467 msgstr "色管理設定を保存前に画像に適用します"
27470 msgid "Use Controller Actions"
27471 msgstr "コントローラーアクションを使用"
27474 msgid "Enable default VR controller actions, including controller poses and haptics"
27475 msgstr "コントローラーポーズとハプティクスを含む、デフォルト VR コントローラーアクションを有効にします"
27478 msgid "Enable bindings for the Huawei controllers. Note that this may not be supported by all OpenXR runtimes"
27479 msgstr "Huawei コントローラーのバインドを有効にします。すべての OpenXR ランタイムが対応しているわけではないことに注意してください"
27482 msgid "Enable bindings for the HP Reverb G2 controllers. Note that this may not be supported by all OpenXR runtimes"
27483 msgstr "HP Reverb G2 コントローラーのバインドを有効にします。すべての OpenXR ランタイムが対応しているわけではないことに注意してください"
27486 msgid "Enable bindings for the HTC Vive Cosmos controllers. Note that this may not be supported by all OpenXR runtimes"
27487 msgstr "HTC Vive Cosmos コントローラーのバインドを有効にします。すべての OpenXR ランタイムが対応しているわけではないことに注意してください"
27490 msgid "Enable bindings for the HTC Vive Focus 3 controllers. Note that this may not be supported by all OpenXR runtimes"
27491 msgstr "HTC Vive Focus 3 コントローラーのバインドを有効にします。すべての OpenXR ランタイムが対応しているわけではないことに注意してください"
27494 msgid "Use input from gamepad (Microsoft Xbox Controller) instead of motion controllers"
27495 msgstr "モーションコントローラーの代わりにゲームパッド(Microsoft Xbox コントローラー)の入力を使用します"
27498 msgid "Landmark"
27499 msgstr "ランドマーク"
27502 msgid "Selected Landmark"
27503 msgstr "選択中のランドマーク"
27506 msgid "World used for rendering the scene"
27507 msgstr "シーンをレンダリングするのに使用されるワールド"
27510 msgid "Screen data-block, defining the layout of areas in a window"
27511 msgstr "ウィンドウエリアの配置を定義するスクリーンデータブロック"
27514 msgid "Areas"
27515 msgstr "エリア"
27518 msgid "Areas the screen is subdivided into"
27519 msgstr "複数のエリアに画面が分割されます"
27522 msgid "Animation Playing"
27523 msgstr "アニメーション再生"
27526 msgid "Animation playback is active"
27527 msgstr "アニメーションの再生がアクティブ"
27530 msgid "User is Scrubbing"
27531 msgstr "ユーザーがスクラビング中"
27534 msgid "True when the user is scrubbing through time"
27535 msgstr "時間中にユーザーがスクラビング中なら True"
27538 msgid "An area is maximized, filling this screen"
27539 msgstr "スクリーンいっぱいに領域を最大化します"
27542 msgid "Show Status Bar"
27543 msgstr "ステータスバーを表示"
27546 msgid "Show status bar"
27547 msgstr "ステータスバーを表示します"
27550 msgid "Follow current frame in editors"
27551 msgstr "エディター内の現在のフレームに追従します"
27554 msgid "All 3D Viewports"
27555 msgstr "全3Dビューポート"
27558 msgid "Animation Editors"
27559 msgstr "アニメーションエディター"
27562 msgid "Clip Editors"
27563 msgstr "クリップエディター"
27566 msgid "Image Editors"
27567 msgstr "画像エディター"
27570 msgid "Node Editors"
27571 msgstr "ノードエディター"
27574 msgid "Property Editors"
27575 msgstr "プロパティエディター"
27578 msgid "Sequencer Editors"
27579 msgstr "シーケンサーエディター"
27582 msgid "Top-Left 3D Editor"
27583 msgstr "左上3Dビューのみ同期"
27586 msgid "Simulation data-block"
27587 msgstr "シミュレーションデータブロック"
27590 msgid "Node tree defining the simulation"
27591 msgstr "シミュレーションを定義するノードツリー"
27594 msgid "Sound data-block referencing an external or packed sound file"
27595 msgstr "外部またはパックされた音声ファイルを参照するサウンドデータブロック"
27598 msgid "Audio channels"
27599 msgstr "音声チャンネル"
27602 msgid "Definition of audio channels"
27603 msgstr "音声チャンネルの設定"
27606 msgid "Stereo LFE"
27607 msgstr "ステレオLFE"
27610 msgid "Stereo FX"
27611 msgstr "ステレオFX"
27614 msgid "5 Channels"
27615 msgstr "5チャンネル"
27618 msgid "6.1 Surround"
27619 msgstr "6.1サラウンド"
27622 msgid "Sound sample file used by this Sound data-block"
27623 msgstr "このサウンドデータブロックで使用するサウンドサンプルファイル"
27626 msgid "Samplerate of the audio in Hz"
27627 msgstr "音声のサンプルレート(Hz)"
27630 msgid "Caching"
27631 msgstr "キャッシュ"
27634 msgid "The sound file is decoded and loaded into RAM"
27635 msgstr "サウンドファイルはデコードされRAMに読み込まれます"
27638 msgid "If the file contains multiple audio channels they are rendered to a single one"
27639 msgstr "ファイルに複数のオーディオチャンネルが含まれている場合、それらは一つにレンダリングされます"
27642 msgid "Speaker data-block for 3D audio speaker objects"
27643 msgstr "3Dオーディオスピーカーオブジェクト用のスピーカーデータブロック"
27646 msgid "Attenuation"
27647 msgstr "減衰"
27650 msgid "How strong the distance affects volume, depending on distance model"
27651 msgstr "距離がボリュームに影響する強さ、距離モデルに依存"
27654 msgid "Inner Cone Angle"
27655 msgstr "内コーンの角度"
27658 msgid "Angle of the inner cone, in degrees, inside the cone the volume is 100%"
27659 msgstr "内コーンの角度(度)。コーン内側の音量は100%です"
27662 msgid "Outer Cone Angle"
27663 msgstr "外コーンの角度"
27666 msgid "Angle of the outer cone, in degrees, outside this cone the volume is the outer cone volume, between inner and outer cone the volume is interpolated"
27667 msgstr ""
27668 "外コーンの角度(度)。このコーンの外側の音量が「外コーンの音量」で\n"
27669 "内コーンと外コーンの間の音量が補間されます"
27672 msgid "Outer Cone Volume"
27673 msgstr "外コーンの音量"
27676 msgid "Volume outside the outer cone"
27677 msgstr "外コーンの外側の音量"
27680 msgid "Maximum distance for volume calculation, no matter how far away the object is"
27681 msgstr "音量計算の最大距離。オブジェクトがどれほど遠くにあるかは無関係"
27684 msgid "Reference Distance"
27685 msgstr "参照距離"
27688 msgid "Reference distance at which volume is 100%"
27689 msgstr "音量が100%になる参照距離"
27692 msgctxt "Sound"
27693 msgid "Mute"
27694 msgstr "ミュート"
27697 msgid "Mute the speaker"
27698 msgstr "スピーカーを消音します"
27701 msgctxt "Sound"
27702 msgid "Pitch"
27703 msgstr "ピッチ"
27706 msgid "Playback pitch of the sound"
27707 msgstr "音の再生ピッチ"
27710 msgid "Sound data-block used by this speaker"
27711 msgstr "このスピーカーで使用されるサウンドデータブロック"
27714 msgid "How loud the sound is"
27715 msgstr "音の大きさ"
27718 msgid "Maximum Volume"
27719 msgstr "最大音量"
27722 msgid "Maximum volume, no matter how near the object is"
27723 msgstr "オブジェクトがどれほど近くにあるか関わらず、最大音量"
27726 msgid "Minimum Volume"
27727 msgstr "最小音量"
27730 msgid "Minimum volume, no matter how far away the object is"
27731 msgstr "オブジェクトがどれほど遠くにあるか関わらず、最小音量"
27734 msgid "Text data-block referencing an external or packed text file"
27735 msgstr "外部またはパックされたテキストファイルを参照するテキストデータブロック"
27738 msgid "Current Character"
27739 msgstr "現在の文字"
27742 msgid "Index of current character in current line, and also start index of character in selection if one exists"
27743 msgstr "現在の行の現在の文字のインデックス。何か存在する場合は選択文字のインデックスの始まりでもあります"
27746 msgid "Current Line"
27747 msgstr "現在の行"
27750 msgid "Current line, and start line of selection if one exists"
27751 msgstr "現在の行。何か存在する場合は選択の開始行"
27754 msgid "Current Line Index"
27755 msgstr "現在行のインデックス"
27758 msgid "Index of current TextLine in TextLine collection"
27759 msgstr "TextLine 群内の現在の TextLine のインデックス"
27762 msgid "Filename of the text file"
27763 msgstr "テキストファイルのファイル名"
27766 msgid "Indentation"
27767 msgstr "インデント"
27770 msgid "Use tabs or spaces for indentation"
27771 msgstr "インデントにタブとスペースのどちらを使用するか"
27774 msgid "Tabs"
27775 msgstr "タブ"
27778 msgid "Indent using tabs"
27779 msgstr "インデントにタブを使用します"
27782 msgid "Indent using spaces"
27783 msgstr "インデントにスペースを使用します"
27786 msgid "Text file has been edited since last save"
27787 msgstr "最後の保存からテキストファイルが編集されています"
27790 msgid "Memory"
27791 msgstr "メモリー"
27794 msgid "Text file is in memory, without a corresponding file on disk"
27795 msgstr "ディスク上の対応ファイルを使用しない、メモリ内のテキストファイル"
27798 msgid "Modified"
27799 msgstr "モディファイアー"
27802 msgid "Text file on disk is different than the one in memory"
27803 msgstr "ディスク上のテキストファイルはメモリ内のものと異なります"
27806 msgid "Lines"
27807 msgstr "ライン"
27810 msgid "Lines of text"
27811 msgstr "テキストの行"
27814 msgid "Selection End Character"
27815 msgstr "選択の最終文字"
27818 msgid "Index of character after end of selection in the selection end line"
27819 msgstr "選択の最終行内の、選択の最後以降の文字のインデックス"
27822 msgid "Selection End Line"
27823 msgstr "選択の最終行"
27826 msgid "End line of selection"
27827 msgstr "選択の最終行"
27830 msgid "Select End Line Index"
27831 msgstr "選択の最終行のインデックス"
27834 msgid "Index of last TextLine in selection"
27835 msgstr "選択中の最後の TextLine のインデックス"
27838 msgid "Register"
27839 msgstr "登録"
27842 msgid "Run this text as a Python script on loading"
27843 msgstr "ロード時にこのテキストを Python スクリプトとして実行します"
27846 msgid "Texture data-block used by materials, lights, worlds and brushes"
27847 msgstr "マテリアル、ライト、ワールド、ブラシで使用されるテクスチャデータブロック"
27850 msgid "Factor Blue"
27851 msgstr "要素B"
27854 msgid "Factor Green"
27855 msgstr "要素G"
27858 msgid "Factor Red"
27859 msgstr "要素R"
27862 msgid "Node tree for node-based textures"
27863 msgstr "ノードベースのテクスチャ用ノードツリー"
27866 msgid "Blend"
27867 msgstr "ブレンド"
27870 msgid "Procedural - create a ramp texture"
27871 msgstr "プロシージャル - グラデーション(ランプ)テクスチャを作成"
27874 msgid "Clouds"
27875 msgstr "クラウド"
27878 msgid "Procedural - create a cloud-like fractal noise texture"
27879 msgstr "プロシージャル - フラクタルノイズテクスチャのような雲模様を作成"
27882 msgid "Distorted Noise"
27883 msgstr "変調ノイズ"
27886 msgid "Procedural - noise texture distorted by two noise algorithms"
27887 msgstr "プロシージャル - 2つのノイズアルゴリズムによって歪められたノイズテクスチャ"
27890 msgid "Image or Movie"
27891 msgstr "画像または動画"
27894 msgid "Allow for images or movies to be used as textures"
27895 msgstr "画像や動画をテクスチャとして使用することを許可します"
27898 msgid "Magic"
27899 msgstr "マジック"
27902 msgid "Procedural - color texture based on trigonometric functions"
27903 msgstr "プロシージャル - 三角関数に基づいたカラーテクスチャ"
27906 msgid "Marble"
27907 msgstr "マーブル"
27910 msgid "Procedural - marble-like noise texture with wave generated bands"
27911 msgstr "プロシージャル - 生成した帯状の波付きの大理石風ノイズテクスチャ"
27914 msgid "Musgrave"
27915 msgstr "マスグレイブ"
27918 msgid "Procedural - highly flexible fractal noise texture"
27919 msgstr "手続き型 - フレキシブルなフラクタルノイズテクスチャを生成します"
27922 msgid "Procedural - random noise, gives a different result every time, for every frame, for every pixel"
27923 msgstr "手続き型 - 毎回、毎フレーム、毎ピクセルで異なる結果を生成するランダムノイズを生成します"
27926 msgid "Stucci"
27927 msgstr "凹凸"
27930 msgid "Procedural - create a fractal noise texture"
27931 msgstr "手続き型 - フラクタルノイズテクスチャを生成します"
27934 msgid "Voronoi"
27935 msgstr "ボロノイ"
27938 msgid "Procedural - create cell-like patterns based on Worley noise"
27939 msgstr "手続き型 - ウォーレイノイズによる細胞のようなパターンを生成します"
27942 msgid "Wood"
27943 msgstr "木目"
27946 msgid "Procedural - wave generated bands or rings, with optional noise"
27947 msgstr "手続き型 - オプションのノイズと共に、帯状もしくはリング状の波型を生成します"
27950 msgid "Set negative texture RGB and intensity values to zero, for some uses like displacement this option can be disabled to get the full range"
27951 msgstr "負のテクスチャRGB値と輝度値を0にします。ディスプレイスメントのように全範囲を使用する場合、このオプションはOFFにしてください"
27954 msgid "Map the texture intensity to the color ramp. Note that the alpha value is used for image textures, enable \"Calculate Alpha\" for images without an alpha channel"
27955 msgstr ""
27956 "テクスチャの明るさをカラーランプにマップします\n"
27957 "アルファ値は画像テクスチャの物を使用します\n"
27958 "アルファチャンネルのない画像では「アルファを計算」を有効にしてください"
27961 msgid "Make this a node-based texture"
27962 msgstr "ノードベースのテクスチャを使用します"
27965 msgid "Show Alpha"
27966 msgstr "アルファを表示"
27969 msgid "Show Alpha in Preview Render"
27970 msgstr "プレビューレンダーでアルファを表示します"
27973 msgid "Blend Texture"
27974 msgstr "ブレンドテクスチャ"
27977 msgid "Procedural color blending texture"
27978 msgstr "手続き型 - 色がグラデーションで混じっていくテクスチャを生成します"
27981 msgid "Progression"
27982 msgstr "補間方法"
27985 msgid "Style of the color blending"
27986 msgstr "色の混ぜ方のスタイル"
27989 msgid "Create a linear progression"
27990 msgstr "線形に変化します"
27993 msgid "Quadratic"
27994 msgstr "二次式"
27997 msgid "Create a quadratic progression"
27998 msgstr "二次曲線で変化します"
28001 msgid "Easing"
28002 msgstr "イージング"
28005 msgid "Create a progression easing from one step to the next"
28006 msgstr "カラーステップ間を緩やかに変化します"
28009 msgid "Diagonal"
28010 msgstr "斜め"
28013 msgid "Create a diagonal progression"
28014 msgstr "斜めに変化します"
28017 msgid "Spherical"
28018 msgstr "球状"
28021 msgid "Create a spherical progression"
28022 msgstr "球状に変化します"
28025 msgid "Quadratic Sphere"
28026 msgstr "球状(二次式)"
28029 msgid "Create a quadratic progression in the shape of a sphere"
28030 msgstr "二次式で球状に変化します"
28033 msgid "Create a radial progression"
28034 msgstr "放射状に変化していきます"
28037 msgid "Flip Axis"
28038 msgstr "座標軸の反転"
28041 msgid "Flip the texture's X and Y axis"
28042 msgstr "テクスチャのX 軸、Y 軸を反転します"
28045 msgid "No flipping"
28046 msgstr "反転無し"
28049 msgid "Clouds Texture"
28050 msgstr "雲テクスチャ"
28053 msgid "Procedural noise texture"
28054 msgstr "手続き型ノイズテクスチャ"
28057 msgid "Determine whether Noise returns grayscale or RGB values"
28058 msgstr "ノイズがグレースケールかRGB 値かを決めます"
28061 msgid "Grayscale"
28062 msgstr "グレースケール"
28065 msgid "Size of derivative offset used for calculating normal"
28066 msgstr "法線計算時の微分係数のサイズ"
28069 msgid "Noise Basis"
28070 msgstr "基本のノイズ"
28073 msgid "Noise basis used for turbulence"
28074 msgstr "乱れを生成する基本となるノイズを設定します"
28077 msgid "Blender Original"
28078 msgstr "Blenderオリジナル"
28081 msgid "Noise algorithm - Blender original: Smooth interpolated noise"
28082 msgstr "ノイズ生成アルゴリズム - Blender オリジナル: スムーズに補間されるノイズ"
28085 msgid "Original Perlin"
28086 msgstr "オリジナルパーリン"
28089 msgid "Noise algorithm - Original Perlin: Smooth interpolated noise"
28090 msgstr "ノイズ生成アルゴリズム - オリジナルパーリン: スムーズに補間されるノイズ"
28093 msgid "Improved Perlin"
28094 msgstr "改良パーリン"
28097 msgid "Noise algorithm - Improved Perlin: Smooth interpolated noise"
28098 msgstr "ノイズ生成アルゴリズム - 改良パーリン: スムーズに補間されたノイズ"
28101 msgid "Voronoi F1"
28102 msgstr "ボロノイF1"
28105 msgid "Noise algorithm - Voronoi F1: Returns distance to the closest feature point"
28106 msgstr "ノイズ生成アルゴリズム - ボロノイF1: 最も近い特徴点までの距離を返します"
28109 msgid "Voronoi F2"
28110 msgstr "ボロノイF2"
28113 msgid "Noise algorithm - Voronoi F2: Returns distance to the 2nd closest feature point"
28114 msgstr "ノイズ生成アルゴリズム - ボロノイF2: 2番目に近い特徴点までの距離を返します"
28117 msgid "Voronoi F3"
28118 msgstr "ボロノイF3"
28121 msgid "Noise algorithm - Voronoi F3: Returns distance to the 3rd closest feature point"
28122 msgstr "ノイズ生成アルゴリズム - ボロノイF3: 3番目に近い特徴点までの距離を返します"
28125 msgid "Voronoi F4"
28126 msgstr "ボロノイF4"
28129 msgid "Noise algorithm - Voronoi F4: Returns distance to the 4th closest feature point"
28130 msgstr "ノイズ生成アルゴリズム - ボロノイF4: 4番目に近い特徴点までの距離を返します"
28133 msgid "Voronoi F2-F1"
28134 msgstr "ボロノイF2-F1"
28137 msgid "Noise algorithm - Voronoi F1-F2"
28138 msgstr "ノイズ生成アルゴリズム - ボロノイF1-F2"
28141 msgid "Voronoi Crackle"
28142 msgstr "ボロノイひび割れ"
28145 msgid "Noise algorithm - Voronoi Crackle: Voronoi tessellation with sharp edges"
28146 msgstr "ノイズ生成アルゴリズム - ボロノイひび割れ: 鋭いエッジを持つボロノイモザイク"
28149 msgid "Cell Noise"
28150 msgstr "セルノイズ"
28153 msgid "Noise algorithm - Cell Noise: Square cell tessellation"
28154 msgstr "ノイズ生成アルゴリズム - セルノイズ: 四角いボロノイモザイク"
28157 msgid "Noise Depth"
28158 msgstr "ノイズ深度"
28161 msgid "Depth of the cloud calculation"
28162 msgstr "雲計算の (再帰の)深さ"
28165 msgid "Noise Size"
28166 msgstr "ノイズサイズ"
28169 msgid "Scaling for noise input"
28170 msgstr "ノイズ入力のスケール"
28173 msgid "Noise Type"
28174 msgstr "ノイズタイプ"
28177 msgid "Soft"
28178 msgstr "ソフト"
28181 msgid "Generate soft noise (smooth transitions)"
28182 msgstr "ソフトなノイズを生成 (スムーズな変化)"
28185 msgid "Hard"
28186 msgstr "ハード"
28189 msgid "Generate hard noise (sharp transitions)"
28190 msgstr "ハードなノイズを生成 (シャープな変化)"
28193 msgid "Procedural distorted noise texture"
28194 msgstr "手続き型の歪んだノイズテクスチャ"
28197 msgid "Distortion Amount"
28198 msgstr "歪みの量"
28201 msgid "Amount of distortion"
28202 msgstr "歪みの量を設定します"
28205 msgid "Noise Distortion"
28206 msgstr "変調するノイズ"
28209 msgid "Noise basis for the distortion"
28210 msgstr "ゆがみのノイズの基"
28213 msgid "Image Texture"
28214 msgstr "画像テクスチャ"
28217 msgid "Checker Distance"
28218 msgstr "チェッカーの距離"
28221 msgid "Distance between checker tiles"
28222 msgstr "チェッカータイルの間の距離"
28225 msgid "Crop Maximum X"
28226 msgstr "切り抜き最大 X"
28229 msgid "Maximum X value to crop the image"
28230 msgstr "画像のトリミング最大X値"
28233 msgid "Crop Maximum Y"
28234 msgstr "切り抜き最大 Y値"
28237 msgid "Maximum Y value to crop the image"
28238 msgstr "画像のトリミング最大Y値"
28241 msgid "Crop Minimum X"
28242 msgstr "切り抜き最小 X値"
28245 msgid "Minimum X value to crop the image"
28246 msgstr "画像のトリミング最小X値"
28249 msgid "Crop Minimum Y"
28250 msgstr "切り抜き最小 Y値"
28253 msgid "Minimum Y value to crop the image"
28254 msgstr "切り抜き最小Y値"
28257 msgid "How the image is extrapolated past its original bounds"
28258 msgstr "画像の範囲外の外挿方法"
28261 msgid "Extend by repeating edge pixels of the image"
28262 msgstr "画像のふちのピクセルを繰り返します"
28265 msgid "Clip to image size and set exterior pixels as transparent"
28266 msgstr "画像のサイズでクリッピングし、外のピクセルは透明にします"
28269 msgid "Clip Cube"
28270 msgstr "正方形クリップ"
28273 msgid "Clip to cubic-shaped area around the image and set exterior pixels as transparent"
28274 msgstr "画像を正方形にクリッピングし、外のピクセルは透明にします"
28277 msgid "Cause the image to repeat horizontally and vertically"
28278 msgstr "画像を水平、垂直方向に繰り返します"
28281 msgid "Checker"
28282 msgstr "チェッカー"
28285 msgid "Cause the image to repeat in checker board pattern"
28286 msgstr "画像をチェッカーボードパターンで繰り返します"
28289 msgid "Filter Eccentricity"
28290 msgstr "フィルターの偏心"
28293 msgid "Maximum eccentricity (higher gives less blur at distant/oblique angles, but is also slower)"
28294 msgstr "最大偏心 (値を大きくすると遠い/斜めの角度でぼけが小さくなりますが遅くなります)"
28297 msgid "Filter Probes"
28298 msgstr "フィルターの厳密さ"
28301 msgid "Maximum number of samples (higher gives less blur at distant/oblique angles, but is also slower)"
28302 msgstr "サンプリングの最大値 (値を大きくすると遠い/斜めの角度でぼけが小さくなりますが遅くなります)"
28305 msgid "Filter Size"
28306 msgstr "フィルターサイズ"
28309 msgid "Multiply the filter size used by MIP Map and Interpolation"
28310 msgstr "ミップマップと補間で使うフィルターサイズの係数"
28313 msgid "Filter"
28314 msgstr "フィルター"
28317 msgid "Texture filter to use for sampling image"
28318 msgstr "画像のサンプリングに使うテクスチャフィルター"
28321 msgid "EWA"
28322 msgstr "EWA"
28325 msgid "FELINE"
28326 msgstr "FELINE"
28329 msgid "Area"
28330 msgstr "エリア"
28333 msgid "Invert Alpha"
28334 msgstr "アルファ値を反転"
28337 msgid "Invert all the alpha values in the image"
28338 msgstr "画像中の全てのアルファ値を反転"
28341 msgid "Repeat X"
28342 msgstr "リピート X"
28345 msgid "Repetition multiplier in the X direction"
28346 msgstr "X 軸方向の繰り返し回数"
28349 msgid "Repeat Y"
28350 msgstr "リピート Y"
28353 msgid "Repetition multiplier in the Y direction"
28354 msgstr "Y 軸方向の繰り返し回数"
28357 msgid "Use the alpha channel information in the image"
28358 msgstr "画像のアルファチャンネル情報を使用します"
28361 msgid "Calculate Alpha"
28362 msgstr "アルファを計算"
28365 msgid "Calculate an alpha channel based on RGB values in the image"
28366 msgstr "画像のRGB 値に基づきアルファチャンネルを計算します"
28369 msgid "Checker Even"
28370 msgstr "チェッカー偶数"
28373 msgid "Even checker tiles"
28374 msgstr "偶数チェッカータイル"
28377 msgid "Checker Odd"
28378 msgstr "チェッカー奇数"
28381 msgid "Odd checker tiles"
28382 msgstr "奇数チェッカータイル"
28385 msgid "Minimum Filter Size"
28386 msgstr "最小フィルターサイズ"
28389 msgid "Use Filter Size as a minimal filter value in pixels"
28390 msgstr "フィルターサイズを最小フィルター値(ピクセル)として使用します"
28393 msgid "Interpolate pixels using selected filter"
28394 msgstr "選択したフィルターでピクセルを補間します"
28397 msgid "MIP Map"
28398 msgstr "ミップマップ"
28401 msgid "Use auto-generated MIP maps for the image"
28402 msgstr "画像に自動生成されたミップマップを使用します"
28405 msgid "MIP Map Gaussian filter"
28406 msgstr "ミップマップガウシアンフィルター"
28409 msgid "Use Gauss filter to sample down MIP maps"
28410 msgstr "ミップマップをダウンサンプリングするためガウシアンフィルターを使用します"
28413 msgid "Mirror X"
28414 msgstr "ミラー X"
28417 msgid "Mirror the image repetition on the X direction"
28418 msgstr "X 方向の画像の繰り返しをミラー化します"
28421 msgid "Mirror Y"
28422 msgstr "ミラー Y"
28425 msgid "Mirror the image repetition on the Y direction"
28426 msgstr "Y 方向の画像の繰り返しをミラー化します"
28429 msgid "Normal Map"
28430 msgstr "ノーマルマップ"
28433 msgid "Use image RGB values for normal mapping"
28434 msgstr "画像のRGB値をノーマルマッピングに使用します"
28437 msgid "Magic Texture"
28438 msgstr "マジックテクスチャ"
28441 msgid "Depth of the noise"
28442 msgstr "ノイズの深さ"
28445 msgid "Turbulence of the noise"
28446 msgstr "ノイズの乱流"
28449 msgid "Marble Texture"
28450 msgstr "マーブルテクスチャ"
28453 msgid "Pattern"
28454 msgstr "パターン"
28457 msgid "Use soft marble"
28458 msgstr "ソフトマーブルを使用"
28461 msgid "Use more clearly defined marble"
28462 msgstr "よりクリアに設定されたマーブルを使用"
28465 msgid "Use very clearly defined marble"
28466 msgstr "更にクリアに設定されたマーブルを使用"
28469 msgid "Noise Basis 2"
28470 msgstr "ノイズベース2"
28473 msgid "Sin"
28474 msgstr "正弦波"
28477 msgid "Use a sine wave to produce bands"
28478 msgstr "帯の生成に正弦波を使用します"
28481 msgid "Saw"
28482 msgstr "鋸波"
28485 msgid "Use a saw wave to produce bands"
28486 msgstr "帯の生成に鋸波を使用します"
28489 msgid "Tri"
28490 msgstr "三角波"
28493 msgid "Use a triangle wave to produce bands"
28494 msgstr "帯の生成に三角波を使用します"
28497 msgid "Turbulence of the bandnoise and ringnoise types"
28498 msgstr "帯のノイズと輪のノイズタイプの乱流"
28501 msgid "Procedural musgrave texture"
28502 msgstr "手続き型マスグレーブテクスチャ"
28505 msgid "Highest Dimension"
28506 msgstr "高い次元"
28509 msgid "Highest fractal dimension"
28510 msgstr "最高フラクタル次元"
28513 msgid "Gain"
28514 msgstr "ゲイン"
28517 msgid "The gain multiplier"
28518 msgstr "ゲイン乗数"
28521 msgid "Lacunarity"
28522 msgstr "空隙性"
28525 msgid "Gap between successive frequencies"
28526 msgstr "連続する波の間隔"
28529 msgid "Fractal noise algorithm"
28530 msgstr "フラクタルノイズアルゴリズム"
28533 msgid "Multifractal"
28534 msgstr "マルチフラクタル"
28537 msgid "Use Perlin noise as a basis"
28538 msgstr "パーリンノイズをベースとして使用"
28541 msgid "Ridged Multifractal"
28542 msgstr "畝のあるマルチフラクタル"
28545 msgid "Use Perlin noise with inflection as a basis"
28546 msgstr "パーリンノイズを屈折したものをベースとして使用"
28549 msgid "Hybrid Multifractal"
28550 msgstr "ハイブリッドマルチフラクタル"
28553 msgid "Use Perlin noise as a basis, with extended controls"
28554 msgstr "パーリンノイズと拡張制御をベースとして使用"
28557 msgid "fBM"
28558 msgstr "fBM"
28561 msgid "Fractal Brownian Motion, use Brownian noise as a basis"
28562 msgstr "ブラウンノイズをベースとして使用したフラクタルブラウン運動"
28565 msgid "Hetero Terrain"
28566 msgstr "ヘテロ地形"
28569 msgid "Similar to multifractal"
28570 msgstr "マルチフラクタルのような"
28573 msgid "Noise Intensity"
28574 msgstr "ノイズ強度"
28577 msgid "Intensity of the noise"
28578 msgstr "ノイズの強度"
28581 msgid "Octaves"
28582 msgstr "オクターブ"
28585 msgid "Number of frequencies used"
28586 msgstr "繰り返す回数"
28589 msgid "The fractal offset"
28590 msgstr "フラクタルオフセット"
28593 msgid "Noise Texture"
28594 msgstr "ノイズテクスチャ"
28597 msgid "Stucci Texture"
28598 msgstr "Stucciテクスチャ"
28601 msgid "Plastic"
28602 msgstr "プラスチック"
28605 msgid "Use standard stucci"
28606 msgstr "標準的な Stucci を使用します"
28609 msgid "Wall In"
28610 msgstr "ウォールイン"
28613 msgid "Create Dimples"
28614 msgstr "凸凹を作成します"
28617 msgid "Wall Out"
28618 msgstr "ウォールアウト"
28621 msgid "Create Ridges"
28622 msgstr "尾根を作成します"
28625 msgid "Procedural voronoi texture"
28626 msgstr "手続き型ボロノイテクスチャ"
28629 msgid "Coloring"
28630 msgstr "カラーリング"
28633 msgid "Only calculate intensity"
28634 msgstr "輝度のみ計算"
28637 msgid "Color cells by position"
28638 msgstr "位置によるカラーセル"
28641 msgid "Position and Outline"
28642 msgstr "位置とアウトライン"
28645 msgid "Use position plus an outline based on F2-F1"
28646 msgstr "F2-F1 による位置とアウトラインを使用"
28649 msgid "Position, Outline, and Intensity"
28650 msgstr "位置、アウトラインと輝度"
28653 msgid "Multiply position and outline by intensity"
28654 msgstr "輝度を位置やアウトラインに掛けます"
28657 msgid "Distance Metric"
28658 msgstr "距離の計量"
28661 msgid "Algorithm used to calculate distance of sample points to feature points"
28662 msgstr "サンプル点と特徴点の距離を計算するアルゴリズム"
28665 msgid "Actual Distance"
28666 msgstr "実際の距離"
28669 msgid "sqrt(x*x+y*y+z*z)"
28670 msgstr "(x*x+y*y+z*z)の平方根"
28673 msgid "Distance Squared"
28674 msgstr "二乗距離"
28677 msgid "(x*x+y*y+z*z)"
28678 msgstr "(x*x+y*y+z*z)"
28681 msgid "Manhattan"
28682 msgstr "マンハッタン距離"
28685 msgid "The length of the distance in axial directions"
28686 msgstr "軸方向の距離の長さ"
28689 msgid "Chebychev"
28690 msgstr "チェビシェフ距離"
28693 msgid "The length of the longest Axial journey"
28694 msgstr "最長軸の移動距離の長さ"
28697 msgid "Minkowski 1/2"
28698 msgstr "ミンコフスキー1/2"
28701 msgid "Set Minkowski variable to 0.5"
28702 msgstr "ミンコフスキー値を0.5に設定"
28705 msgid "Minkowski 4"
28706 msgstr "ミンコフスキー4"
28709 msgid "Set Minkowski variable to 4"
28710 msgstr "ミンコフスキー値を4に設定"
28713 msgid "Minkowski"
28714 msgstr "ミンコフスキー"
28717 msgid "Use the Minkowski function to calculate distance (exponent value determines the shape of the boundaries)"
28718 msgstr "ミンコフスキー関数を距離の計算に使用(指数値で境界の形状が決定)"
28721 msgid "Minkowski Exponent"
28722 msgstr "ミンコフスキーの指数"
28725 msgid "Minkowski exponent"
28726 msgstr "ミンコフスキーの指数"
28729 msgid "Scales the intensity of the noise"
28730 msgstr "ノイズの輝度値を各縮"
28733 msgid "Weight 1"
28734 msgstr "ウェイト 1"
28737 msgid "Voronoi feature weight 1"
28738 msgstr "ボロノイ機能のウェイト 1"
28741 msgid "Weight 2"
28742 msgstr "ウェイト 2"
28745 msgid "Voronoi feature weight 2"
28746 msgstr "ボロノイ機能のウェイト 2"
28749 msgid "Weight 3"
28750 msgstr "ウェイト 3"
28753 msgid "Voronoi feature weight 3"
28754 msgstr "ボロノイ機能のウェイト 3"
28757 msgid "Weight 4"
28758 msgstr "ウェイト 4"
28761 msgid "Voronoi feature weight 4"
28762 msgstr "ボロノイ機能のウェイト 4"
28765 msgid "Wood Texture"
28766 msgstr "木目テクスチャ"
28769 msgid "Bands"
28770 msgstr "バンド"
28773 msgid "Use standard wood texture in bands"
28774 msgstr "縞模様の標準木目テクスチャを使用します"
28777 msgid "Rings"
28778 msgstr "リング"
28781 msgid "Use wood texture in rings"
28782 msgstr "リング状の木目テクスチャを使用します"
28785 msgid "Band Noise"
28786 msgstr "バンドノイズ"
28789 msgid "Add noise to standard wood"
28790 msgstr "標準的な木目にノイズを加えます"
28793 msgid "Ring Noise"
28794 msgstr "リングノイズ"
28797 msgid "Add noise to rings"
28798 msgstr "リングにノイズを追加します"
28801 msgid "Vector Font"
28802 msgstr "ベクターフォント"
28805 msgid "Vector font for Text objects"
28806 msgstr "テキストオブジェクト用のベクターフォント"
28809 msgid "Volume data-block for 3D volume grids"
28810 msgstr "3Dボリュームグリッドのボリュームデータブロック"
28813 msgid "Volume display settings for 3D viewport"
28814 msgstr "3Dビューポート用のボリューム表示設定"
28817 msgid "Volume file used by this Volume data-block"
28818 msgstr "このボリュームデータブロックで使用するボリュームファイル"
28821 msgid "Number of frames of the sequence to use"
28822 msgstr "使用するシーケンスのフレーム数"
28825 msgid "Offset the number of the frame to use in the animation"
28826 msgstr "アニメーションで使用するフレーム番号をずらします"
28829 msgid "Global starting frame of the sequence, assuming first has a #1"
28830 msgstr "最初を第一フレームと仮定した、シーケンスのグローバルな先頭フレーム番号"
28833 msgid "Grids"
28834 msgstr "グリッド数"
28837 msgid "3D volume grids"
28838 msgstr "3Dボリュームのグリッド数"
28841 msgid "Volume render settings for 3D viewport"
28842 msgstr "3Dビューポート用のボリュームレンダー設定"
28845 msgid "Sequence Mode"
28846 msgstr "シーケンスモード"
28849 msgid "Sequence playback mode"
28850 msgstr "シーケンスの再生モード"
28853 msgid "Hide frames outside the specified frame range"
28854 msgstr "指定のフレーム範囲外のフレームを隠します"
28857 msgid "Repeat the start frame before, and the end frame after the frame range"
28858 msgstr "フレーム範囲前で開始フレームを、範囲後で最終フレームを繰り返します"
28861 msgid "Cycle the frames in the sequence"
28862 msgstr "シーケンス内のフレームをループします"
28865 msgid "Ping-Pong"
28866 msgstr "ピンポン"
28869 msgid "Repeat the frames, reversing the playback direction every other cycle"
28870 msgstr "ループ毎に再生方向を逆にしてフレームを繰り返します。"
28873 msgid "Name of the velocity field, or the base name if the velocity is split into multiple grids"
28874 msgstr "速度フィールドの名前、速度が複数のグリッドに分離されている場合はベース名"
28877 msgid "Velocity X Grid"
28878 msgstr "速度 X グリッド"
28881 msgid "Name of the grid for the X axis component of the velocity field if it was split into multiple grids"
28882 msgstr "速度フィールドの X 軸成分のグリッド名(複数のグリッドに分離されていた場合)"
28885 msgid "Velocity Y Grid"
28886 msgstr "速度 Y グリッド"
28889 msgid "Name of the grid for the Y axis component of the velocity field if it was split into multiple grids"
28890 msgstr "速度フィールドの Y 軸成分のグリッド名(複数のグリッドに分離されていた場合)"
28893 msgid "Velocity Z Grid"
28894 msgstr "速度 Z グリッド"
28897 msgid "Name of the grid for the Z axis component of the velocity field if it was split into multiple grids"
28898 msgstr "速度フィールドの Z 軸成分のグリッド名(複数のグリッドに分離されていた場合)"
28901 msgid "Window manager data-block defining open windows and other user interface data"
28902 msgstr "開いているウィンドウやその他のユーザーインタフェースのデータを定義するウィンドウマネージャデータブロック"
28905 msgid "MathVisProp"
28906 msgstr "MathVisProp"
28909 msgid "MathVisStatePropList"
28910 msgstr "MathVisStatePropList"
28913 msgid "Category"
28914 msgstr "カテゴリ"
28917 msgid "Filter add-ons by category"
28918 msgstr "アドオンをカテゴリでフィルタリングします"
28921 msgid "Filter by add-on name, author & category"
28922 msgstr "アドオン名や作者、カテゴリでフィルタリングします"
28925 msgid "Support"
28926 msgstr "サポート"
28929 msgid "Display support level"
28930 msgstr "サポートレベルを表示します"
28933 msgid "Official"
28934 msgstr "公式"
28937 msgid "Officially supported"
28938 msgstr "公式にサポート"
28941 msgid "Community"
28942 msgstr "コミュニティ"
28945 msgid "Maintained by community developers"
28946 msgstr "コミュニティの開発者がメンテしている"
28949 msgid "Testing"
28950 msgstr "テスト中"
28953 msgid "Newly contributed scripts (excluded from release builds)"
28954 msgstr "新たに加えられたスクリプト (リリースビルドから除外された)"
28957 msgid "Asset Blend Path"
28958 msgstr "アセットBlendパス"
28961 msgid "Full path to the Blender file containing the active asset"
28962 msgstr "アクティブアセットのある Blender ファイルへのフルパス"
28965 msgid "Is Interface Locked"
28966 msgstr "インターフェイス固定中"
28969 msgid "If true, the interface is currently locked by a running job and data shouldn't be modified from application timers. Otherwise, the running job might conflict with the handler causing unexpected results or even crashes"
28970 msgstr ""
28971 "true の場合、インターフェイスは実行中のジョブにより現在ロックされており、アプリケーションタイマーからのデータの変更はできません。\n"
28972 "違う場合、実行中のジョブがハンドラと衝突し、予想外の結果やクラッシュまで引き起こす可能性があります"
28975 msgid "Key Configurations"
28976 msgstr "キーコンフィグ"
28979 msgid "Registered key configurations"
28980 msgstr "登録されたキーコンフィグ"
28983 msgid "Operators"
28984 msgstr "オペレーター"
28987 msgid "Operator registry"
28988 msgstr "操作レジストリ"
28991 msgid "Flip Pose"
28992 msgstr "ポーズを反転"
28995 msgid "Preset Name"
28996 msgstr "プリセット名"
28999 msgid "Name for new preset"
29000 msgstr "新規プリセットの名前"
29003 msgid "Windows"
29004 msgstr "ウィンドウ"
29007 msgid "Open windows"
29008 msgstr "オープンウィンドウ"
29011 msgid "XR Session Settings"
29012 msgstr "XRセッション設定"
29015 msgid "XR Session State"
29016 msgstr "XR セッション状態"
29019 msgid "Runtime state information about the VR session"
29020 msgstr "VR セッションのランタイム状態の情報"
29023 msgid "Workspace data-block, defining the working environment for the user"
29024 msgstr "ユーザー用の作業環境を定義するワークスペースデータブロック"
29027 msgid "Active Pose Asset"
29028 msgstr "アクティブポーズアセット"
29031 msgid "Per workspace index of the active pose asset"
29032 msgstr "ワークスペース毎のアクティブポーズアセットのインデックス"
29035 msgid "Active asset library to show in the UI, not used by the Asset Browser (which has its own active asset library)"
29036 msgstr ""
29037 "UI 内に表示するアクティブアセットライブラリ\n"
29038 "(自身のアクティブアセットライブラリを持つ)アセットブラウザーでは使用されません"
29041 msgid "Switch to this object mode when activating the workspace"
29042 msgstr "ワークスペースがアクティブになった時、このオブジェクトモードに切り替えます"
29045 msgid "Grease Pencil Edit Mode"
29046 msgstr "グリースペンシル編集モード"
29049 msgid "Grease Pencil Sculpt Mode"
29050 msgstr "グリースペンシルスカルプトモード"
29053 msgid "Grease Pencil Draw"
29054 msgstr "グリースペンシルドロー"
29057 msgid "Grease Pencil Vertex Paint"
29058 msgstr "グリースペンシル頂点ペイント"
29061 msgid "Grease Pencil Weight Paint"
29062 msgstr "グリースペンシルウェイトペイント"
29065 msgid "UI Tags"
29066 msgstr "UIタグ"
29069 msgid "Screen layouts of a workspace"
29070 msgstr "ワークスペースのスクリーンレイアウト"
29073 msgid "Use UI Tags"
29074 msgstr "UIタグを使用"
29077 msgid "Filter the UI by tags"
29078 msgstr "UIをタグでフィルタリングします"
29081 msgid "Pin Scene"
29082 msgstr "シーンをピン止め"
29085 msgid "Remember the last used scene for the workspace and switch to it whenever this workspace is activated again"
29086 msgstr "そのワークスペースで最後に使用したシーンを記録し、このワークスペースが再び有効化された時に切り替えます"
29089 msgid "World data-block describing the environment and ambient lighting of a scene"
29090 msgstr "シーンの環境と周囲からの照明を記述するワールドデータブロック"
29093 msgid "Color of the background"
29094 msgstr "背景の色"
29097 msgid "Cycles World Settings"
29098 msgstr "Cyclesワールド設定"
29101 msgid "Cycles world settings"
29102 msgstr "Cyclesワールド設定"
29105 msgid "Cycles Visibility Settings"
29106 msgstr "Cycles可視性設定"
29109 msgid "Cycles visibility settings"
29110 msgstr "Cycles の表示/非表示設定"
29113 msgid "Lighting"
29114 msgstr "照明"
29117 msgid "World lighting settings"
29118 msgstr "ワールドの照明設定"
29121 msgid "Lightgroup that the world belongs to"
29122 msgstr "このワールドが属しているライトグループ"
29125 msgid "Mist"
29126 msgstr "ミスト"
29129 msgid "World mist settings"
29130 msgstr "ワールドの霧の設定"
29133 msgid "Node tree for node based worlds"
29134 msgstr "ノードベースのワールドのノードツリー"
29137 msgid "Use shader nodes to render the world"
29138 msgstr "ワールドのレンダリングにシェーダーノードを使用します"
29141 msgid "ID Materials"
29142 msgstr "IDマテリアル"
29145 msgid "ID Library Override"
29146 msgstr "IDライブラリオーバーライド"
29149 msgid "Struct gathering all data needed by overridden linked IDs"
29150 msgstr "リンク中のIDのオーバーライドに必要な全データを集める構造体"
29153 msgid "Hierarchy Root ID"
29154 msgstr "階層ルートID"
29157 msgid "Library override ID used as root of the override hierarchy this ID is a member of"
29158 msgstr "その ID がメンバーであるオーバーライド階層で、ルートとして使用するライブラリオーバーライドID"
29161 msgid "Is In Hierarchy"
29162 msgstr "階層内"
29165 msgid "Whether this library override is defined as part of a library hierarchy, or as a single, isolated and autonomous override"
29166 msgstr "このライブラリオーバーライドがライブラリ階層の一部として設定されている、もしくは単一や孤立、自立したオーバーライドであるかどうか"
29169 msgid "Is System Override"
29170 msgstr "システムオーバーライド"
29173 msgid "Whether this library override exists only for the override hierarchy, or if it is actually editable by the user"
29174 msgstr "このライブラリオーバーライドがライブラリ階層用としてのみの存在なのか、もしくは実際にユーザーが編集可能な物なのか"
29177 msgid "List of overridden properties"
29178 msgstr "オーバーライドされるプロパティのリスト"
29181 msgid "Reference ID"
29182 msgstr "参照ID"
29185 msgid "Linked ID used as reference by this override"
29186 msgstr "このオーバーライドに参照として使用されるリンク中ID"
29189 msgid "Override Properties"
29190 msgstr "オーバーライドプロパティ"
29193 msgid "Collection of override properties"
29194 msgstr "オーバーライドプロパティの集合"
29197 msgid "ID Library Override Property"
29198 msgstr "IDライブラリオーバーライドプロパティ"
29201 msgid "Description of an overridden property"
29202 msgstr "オーバーライドされるプロパティの記述"
29205 msgid "Operations"
29206 msgstr "処理リスト"
29209 msgid "List of overriding operations for a property"
29210 msgstr "一つのプロパティをオーバーライドする処理のリスト"
29213 msgid "RNA Path"
29214 msgstr "RNAパス"
29217 msgid "RNA path leading to that property, from owning ID"
29218 msgstr "所有のIDからそのプロパティに導くRNAパス"
29221 msgid "ID Library Override Property Operation"
29222 msgstr "IDライブラリオーバーライドプロパティ処理"
29225 msgid "Description of an override operation over an overridden property"
29226 msgstr "一つのオーバーライド対象プロパティに対するオーバーライド処理の記述"
29229 msgid "Optional flags (NOT USED)"
29230 msgstr "任意のフラグ(未使用)"
29233 msgid "Mandatory"
29234 msgstr "強制"
29237 msgid "For templates, prevents the user from removing predefined operation (NOT USED)"
29238 msgstr "テンプレート用。ユーザーが定義済みのオペレーションを削除してしまうのを防ぎます(未使用)"
29241 msgid "Prevents the user from modifying that override operation (NOT USED)"
29242 msgstr "ユーザーがオーバーライド処理を変更してしまうのを防ぎます(未使用)"
29245 msgid "Operation"
29246 msgstr "処理"
29249 msgid "What override operation is performed"
29250 msgstr "実行されるオーバーライド処理"
29253 msgid "No-Op"
29254 msgstr "なし"
29257 msgid "Does nothing, prevents adding actual overrides (NOT USED)"
29258 msgstr "何もしません。実際のオーバーライドの追加を回避(未使用)"
29261 msgid "Replace value of reference by overriding one"
29262 msgstr "参照値をオーバーライドの物で置き換えます"
29265 msgid "Differential"
29266 msgstr "差分"
29269 msgid "Stores and apply difference between reference and local value (NOT USED)"
29270 msgstr "参照値とローカル値の差分を格納・適用します(未使用)"
29273 msgid "Stores and apply multiplication factor between reference and local value (NOT USED)"
29274 msgstr "参照値とローカル値の乗数を格納・適用します(未使用)"
29277 msgid "Insert After"
29278 msgstr "後に挿入"
29281 msgid "Insert a new item into collection after the one referenced in subitem_reference_name or _index"
29282 msgstr "コレクションの subitem_reference_name または _index で参照されているアイテムの後ろに新しいアイテムを挿入します"
29285 msgid "Insert Before"
29286 msgstr "前に挿入"
29289 msgid "Insert a new item into collection after the one referenced in subitem_reference_name or _index (NOT USED)"
29290 msgstr "コレクションの subitem_reference_name または _index で参照されているアイテムの後に新しいアイテムを挿入します(未使用)"
29293 msgid "Subitem Local Index"
29294 msgstr "サブアイテムローカルインデックス"
29297 msgid "Used to handle insertions into collection"
29298 msgstr "コレクションへの挿入処理に使用されます"
29301 msgid "Subitem Local Name"
29302 msgstr "サブアイテムローカル名"
29305 msgid "Subitem Reference Index"
29306 msgstr "サブアイテム参照インデックス"
29309 msgid "Subitem Reference Name"
29310 msgstr "サブアイテム参照名"
29313 msgid "Override Operations"
29314 msgstr "オーバーライド処理"
29317 msgid "Collection of override operations"
29318 msgstr "オーバーライド処理の集合"
29321 msgid "Base type for IK solver parameters"
29322 msgstr "IKソルバーパラメータのベースタイプ"
29325 msgid "IK Solver"
29326 msgstr "IKソルバー"
29329 msgid "IK solver for which these parameters are defined"
29330 msgstr "これらのパラメーターを決定するIKソルバー"
29333 msgid "Original IK solver"
29334 msgstr "オリジナルIK ソルバー"
29337 msgid "iTaSC"
29338 msgstr "iTaSC"
29341 msgid "Multi constraint, stateful IK solver"
29342 msgstr "マルチコンストレイント、ステートフルなIK ソルバー"
29345 msgid "bItasc"
29346 msgstr "bItasc"
29349 msgid "Parameters for the iTaSC IK solver"
29350 msgstr "iTaSC IKソルバーのパラメーター"
29353 msgid "Epsilon"
29354 msgstr "イプシロン"
29357 msgid "Singular value under which damping is progressively applied (higher values produce results with more stability, less reactivity)"
29358 msgstr ""
29359 "減速が徐々に適用される際の特異値\n"
29360 "(値が大きいほど安定し、反応が少なくなります)"
29363 msgid "Maximum damping coefficient when singular value is nearly 0 (higher values produce results with more stability, less reactivity)"
29364 msgstr ""
29365 "特異値がほぼ0の時の減速係数の最大値\n"
29366 "(値が大きいほど安定し、反応が少なくなります)"
29369 msgid "Feedback"
29370 msgstr "フィードバック"
29373 msgid "Feedback coefficient for error correction, average response time is 1/feedback"
29374 msgstr ""
29375 "エラー訂正用のフィードバック係数\n"
29376 "平均応答時間は1/フィードバック"
29379 msgid "Maximum number of iterations for convergence in case of reiteration"
29380 msgstr "再反復の場合の、収束用の反復の最大回数"
29383 msgid "Animation"
29384 msgstr "アニメーション"
29387 msgid "Stateless solver computing pose starting from current action and non-IK constraints"
29388 msgstr "非IK コンストレイントの現在のアクションからポーズを計算するステートレスソルバー"
29391 msgid "State-full solver running in real-time context and ignoring actions and non-IK constraints"
29392 msgstr "リアルタイムコンテクストで実行し、アクションと非 IK コンストレイントを無視するステートフルソルバー"
29395 msgid "Precision of convergence in case of reiteration"
29396 msgstr "繰り返す場合の収束の精度"
29399 msgid "Reiteration"
29400 msgstr "反復"
29403 msgid "Defines if the solver is allowed to reiterate (converge until precision is met) on none, first or all frames"
29404 msgstr "なし、または最初か全フレームでのソルバーの繰り返し(適切な精度まで収束)が可能かどうかを決めます"
29407 msgid "The solver does not reiterate, not even on first frame (starts from rest pose)"
29408 msgstr "ソルバーが最初のフレームでも反復しません(レストポーズから開始します)"
29411 msgid "The solver reiterates (converges) on the first frame but not on subsequent frame"
29412 msgstr "ソルバーは最初のフレームで反復(収束)しますが、後続のフレームでは反復(収束)しません"
29415 msgid "The solver reiterates (converges) on all frames"
29416 msgstr "ソルバーはすべてのフレームで反復(収束)します"
29419 msgid "Solver"
29420 msgstr "ソルバー"
29423 msgid "Solving method selection: automatic damping or manual damping"
29424 msgstr "ソルバーの方式選択: 自動減衰か手動減衰"
29427 msgid "SDLS"
29428 msgstr "SDLS"
29431 msgid "Selective Damped Least Square"
29432 msgstr "選択的最小二乗減衰"
29435 msgid "DLS"
29436 msgstr "DLS"
29439 msgid "Damped Least Square with Numerical Filtering"
29440 msgstr "数値フィルタリングでの最小二乗減衰"
29443 msgid "Num Steps"
29444 msgstr "ステップ数"
29447 msgid "Divide the frame interval into this many steps"
29448 msgstr "フレーム間隔をこのステップ数で分割します"
29451 msgid "Max Step"
29452 msgstr "最大ステップ"
29455 msgid "Higher bound for timestep in second in case of automatic substeps"
29456 msgstr "自動サブステップの場合のタイムステップの1秒当たりの上限値"
29459 msgid "Min Step"
29460 msgstr "最小ステップ"
29463 msgid "Lower bound for timestep in second in case of automatic substeps"
29464 msgstr "自動サブステップの場合のタイムステップの1秒当たりの下限値"
29467 msgid "Auto Step"
29468 msgstr "自動ステップ"
29471 msgid "Automatically determine the optimal number of steps for best performance/accuracy trade off"
29472 msgstr ""
29473 "最適なパフォーマンスと精度のトレードオフで\n"
29474 "最適なステップ数を自動的に決定します"
29477 msgid "Maximum joint velocity in radians/second"
29478 msgstr "ジョイントの最大速度(ラジアン/秒)"
29481 msgid "Settings for image formats"
29482 msgstr "画像形式の設定"
29485 msgid "Log conversion reference blackpoint"
29486 msgstr "ブラックポイントを参照する Log 変換"
29489 msgid "Log conversion gamma"
29490 msgstr "変換ガンマを記録"
29493 msgid "Log conversion reference whitepoint"
29494 msgstr "参照したホワイトポイントの変換を記録します"
29497 msgid "Color Depth"
29498 msgstr "色深度"
29501 msgid "Bit depth per channel"
29502 msgstr "チャンネルごとのbit深度"
29505 msgid "8-bit color channels"
29506 msgstr "8ビットカラーチャンネル"
29509 msgid "10-bit color channels"
29510 msgstr "10ビットカラーチャンネル"
29513 msgid "12-bit color channels"
29514 msgstr "12ビットカラーチャンネル"
29517 msgid "16-bit color channels"
29518 msgstr "16ビットカラーチャンネル"
29521 msgid "32-bit color channels"
29522 msgstr "32ビットカラーチャンネル"
29525 msgid "Color Management"
29526 msgstr "カラーマネージメント"
29529 msgid "Which color management settings to use for file saving"
29530 msgstr "ファイル保存に使用する色管理設定"
29533 msgid "Follow Scene"
29534 msgstr "シーンに追従"
29537 msgid "Choose BW for saving grayscale images, RGB for saving red, green and blue channels, and RGBA for saving red, green, blue and alpha channels"
29538 msgstr "BW はグレースケール画像、RGB は赤・緑・青チャンネル、RGBA は赤・緑・青・アルファ(不透明度)チャンネル保存用です"
29541 msgid "BW"
29542 msgstr "BW"
29545 msgid "Images get saved in 8-bit grayscale (only PNG, JPEG, TGA, TIF)"
29546 msgstr "8ビットグレースケールで保存された画像(PNG, JPEG, TGA, TIF のみ)"
29549 msgid "Images are saved with RGB (color) data"
29550 msgstr "画像を RGB で保存します"
29553 msgid "RGBA"
29554 msgstr "RGBA"
29557 msgid "Images are saved with RGB and Alpha data (if supported)"
29558 msgstr "画像を RGBA で保存します (サポートされているフォーマットなら)"
29561 msgid "Amount of time to determine best compression: 0 = no compression with fast file output, 100 = maximum lossless compression with slow file output"
29562 msgstr "最適な圧縮を決める時間。0で非圧縮かつ高速なファイル出力、100で最大ロスレス圧縮かつ低速なファイル出力"
29565 msgid "Codec"
29566 msgstr "コーデック"
29569 msgid "Codec settings for OpenEXR"
29570 msgstr "OpenEXR のコーデック設定"
29573 msgid "Pxr24 (lossy)"
29574 msgstr "Pxr24 (不可逆)"
29577 msgid "ZIP (lossless)"
29578 msgstr "ZIP (可逆)"
29581 msgid "PIZ (lossless)"
29582 msgstr "PIZ (可逆)"
29585 msgid "RLE (lossless)"
29586 msgstr "RLE (可逆)"
29589 msgid "ZIPS (lossless)"
29590 msgstr "ZIPS (可逆)"
29593 msgid "B44 (lossy)"
29594 msgstr "B44 (不可逆)"
29597 msgid "B44A (lossy)"
29598 msgstr "B44A (不可逆)"
29601 msgid "DWAA (lossy)"
29602 msgstr "DWAA (不可逆)"
29605 msgid "DWAB (lossy)"
29606 msgstr "DWAB (不可逆)"
29609 msgid "File format to save the rendered images as"
29610 msgstr "レンダリングした画像を保存するフォーマット"
29613 msgid "Has Linear Color Space"
29614 msgstr "リニア色空間の有無"
29617 msgid "File format expects linear color space"
29618 msgstr "リニア色空間を要求するファイルフォーマットかどうか"
29621 msgid "Codec settings for Jpeg2000"
29622 msgstr "Jpeg2000のコーデック設定"
29625 msgid "JP2"
29626 msgstr "JP2"
29629 msgid "J2K"
29630 msgstr "J2K"
29633 msgid "Output color space settings"
29634 msgstr "出力する色空間設定"
29637 msgid "Quality for image formats that support lossy compression"
29638 msgstr "非可逆圧縮フォーマットでの画像の品質"
29641 msgid "Settings for stereo 3D"
29642 msgstr "ステレオ 3D 設定"
29645 msgid "Compression mode for TIFF"
29646 msgstr "TIFFの圧縮モード"
29649 msgid "Deflate"
29650 msgstr "デフレート"
29653 msgid "LZW"
29654 msgstr "LZW"
29657 msgid "Pack Bits"
29658 msgstr "Pack Bits"
29661 msgid "Log"
29662 msgstr "Log"
29665 msgid "Convert to logarithmic color space"
29666 msgstr "対数色空間に変換"
29669 msgid "Cinema (48)"
29670 msgstr "シネマ (48)"
29673 msgid "Use Openjpeg Cinema Preset (48fps)"
29674 msgstr "Openjpeg シネマプリセット (48 fps)を使用"
29677 msgid "Cinema"
29678 msgstr "シネマ"
29681 msgid "Use Openjpeg Cinema Preset"
29682 msgstr "Openjpeg シネマプリセットを使用"
29685 msgid "YCC"
29686 msgstr "YCC"
29689 msgid "Save luminance-chrominance-chrominance channels instead of RGB colors"
29690 msgstr "RGB カラーの代わりに輝度・色差・色差チャンネルを保存します"
29693 msgid "When rendering animations, save JPG preview images in same directory"
29694 msgstr "アニメーションをレンダリングする再、JPEG プレビュー画像を同じディレクトリに保存します"
29697 msgid "Z Buffer"
29698 msgstr "Z バッファー"
29701 msgid "Save the z-depth per pixel (32-bit unsigned integer z-buffer)"
29702 msgstr ""
29703 "ピクセル毎に Z 深度を保存\n"
29704 "(32ビット unsigned int 型の Z バッファー)"
29707 msgid "Format of multiview media"
29708 msgstr "マルチビューメディアのフォーマット"
29711 msgid "Tile Number"
29712 msgstr "タイル数"
29715 msgid "View Index"
29716 msgstr "ビューインデックス"
29719 msgid "Image Preview"
29720 msgstr "画像のプレビュー"
29723 msgid "Preview image and icon"
29724 msgstr "画像とアイコンをプレビューします"
29727 msgid "Unique integer identifying this preview as an icon (zero means invalid)"
29728 msgstr ""
29729 "このプレビューをアイコンとして識別する\n"
29730 "他と重複しない整数値(0で無効)"
29733 msgid "Icon Pixels"
29734 msgstr "アイコンピクセル数"
29737 msgid "Icon pixels, as bytes (always 32-bit RGBA)"
29738 msgstr "アイコンのピクセル数(常にRGBA 32ビットでのバイト数)"
29741 msgid "Float Icon Pixels"
29742 msgstr "アイコンピクセル数(小数)"
29745 msgid "Icon pixels components, as floats (RGBA concatenated values)"
29746 msgstr "浮動小数点数でのアイコンのピクセル成分(RGBA 連結値)"
29749 msgid "Icon Size"
29750 msgstr "アイコンサイズ"
29753 msgid "Width and height in pixels"
29754 msgstr "横幅と高さ(ピクセル)"
29757 msgid "Image Pixels"
29758 msgstr "画像のピクセル数"
29761 msgid "Image pixels, as bytes (always 32-bit RGBA)"
29762 msgstr "バイト画像のピクセル数(常にRGBA 32ビット)"
29765 msgid "Float Image Pixels"
29766 msgstr "Float画像のピクセル数"
29769 msgid "Image pixels components, as floats (RGBA concatenated values)"
29770 msgstr "浮動小数点数画像のピクセル成分数(RGBA 連結値)"
29773 msgid "Image Size"
29774 msgstr "画像のサイズ"
29777 msgid "True if this preview icon has been modified by py script,and is no more auto-generated by Blender"
29778 msgstr "このプレビュー画像が Python スクリプトによって変更され、Blender からもう自動生成されない場合に True になります"
29781 msgid "Custom Image"
29782 msgstr "カスタム画像"
29785 msgid "True if this preview image has been modified by py script,and is no more auto-generated by Blender"
29786 msgstr "このプレビュー画像が Python スクリプトによって変更され、Blender からもう自動生成されない場合に True になります"
29789 msgid "Parameters defining how an Image data-block is used by another data-block"
29790 msgstr "画像データブロックが他のデータブロックに利用される方法を決めるパラメーター"
29793 msgid "Current frame number in image sequence or movie"
29794 msgstr "連番画像または動画内の現在のフレーム番号"
29797 msgid "Number of images of a movie to use"
29798 msgstr "動画に使用する画像の数"
29801 msgid "Global starting frame of the movie/sequence, assuming first picture has a #1"
29802 msgstr "最初の画像が1番目のフレームと仮定した、動画/シーケンスのグローバルな先頭フレーム番号"
29805 msgid "Layer in multilayer image"
29806 msgstr "マルチレイヤー画像内のレイヤー"
29809 msgid "Pass in multilayer image"
29810 msgstr "マルチレイヤー画像内のパス"
29813 msgid "View in multilayer image"
29814 msgstr "マルチレイヤー画像内のビュー"
29817 msgid "Tile"
29818 msgstr "タイル"
29821 msgid "Tile in tiled image"
29822 msgstr "タイル画像内のタイル"
29825 msgid "Auto Refresh"
29826 msgstr "自動更新"
29829 msgid "Always refresh image on frame changes"
29830 msgstr "フレームが変更される毎に画像を更新します"
29833 msgid "Cycle the images in the movie"
29834 msgstr "ムービーをリピート再生します"
29837 msgid "Integer Attribute Value"
29838 msgstr "整数属性値"
29841 msgid "Integer value in geometry attribute"
29842 msgstr "ジオメトリ属性の整数型の値"
29845 msgid "Key Configuration"
29846 msgstr "キーコンフィグ"
29849 msgid "Input configuration, including keymaps"
29850 msgstr "キーマップを含む入力設定"
29853 msgid "Indicates that a keyconfig was defined by the user"
29854 msgstr "キーコンフィグがユーザーによって定義されたことを示します"
29857 msgid "Key Maps"
29858 msgstr "キーマップ"
29861 msgid "Key maps configured as part of this configuration"
29862 msgstr "今回の設定の一部として変更されたキーマップ"
29865 msgid "Name of the key configuration"
29866 msgstr "キーコンフィグレーションの名前"
29869 msgid "Key-Config Preferences"
29870 msgstr "キーコンフィグ設定"
29873 msgid "KeyConfigs"
29874 msgstr "キーコンフィグ"
29877 msgid "Collection of KeyConfigs"
29878 msgstr "キーコンフィグの集合"
29881 msgid "Active KeyConfig"
29882 msgstr "アクティブキーコンフィグ"
29885 msgid "Active key configuration (preset)"
29886 msgstr "アクティブなキーコンフィグレーション(プリセット)"
29889 msgid "Add-on Key Configuration"
29890 msgstr "アドオンのキーコンフィグ"
29893 msgid "Key configuration that can be extended by add-ons, and is added to the active configuration when handling events"
29894 msgstr ""
29895 "アドオンにより拡張可能なキーコンフィグレーション。\n"
29896 "イベント処理時、アクティブコンフィグレーションに追加されます"
29899 msgid "Default Key Configuration"
29900 msgstr "デフォルトキーコンフィグ"
29903 msgid "Default builtin key configuration"
29904 msgstr "デフォルトのビルトインキーコンフィグレーション"
29907 msgid "User Key Configuration"
29908 msgstr "ユーザーキーコンフィグ"
29911 msgid "Final key configuration that combines keymaps from the active and add-on configurations, and can be edited by the user"
29912 msgstr "アクティブとアドオンのコンフィグレーションを組み合わせた最終的なキーコンフィグレーション。ユーザー編集可能です"
29915 msgid "Key Map"
29916 msgstr "キーマップ"
29919 msgid "Owner"
29920 msgstr "オーナー"
29923 msgid "Internal owner"
29924 msgstr "内部オーナー"
29927 msgid "Modal Keymap"
29928 msgstr "モーダルキーマップ"
29931 msgid "Indicates that a keymap is used for translate modal events for an operator"
29932 msgstr "キーマップがモーダルイベントを操作に変換するために使われることを示します"
29935 msgid "Keymap is defined by the user"
29936 msgstr "キーマップはユーザーによって定義される"
29939 msgid "Items"
29940 msgstr "項目"
29943 msgid "Items in the keymap, linking an operator to an input event"
29944 msgstr "入力イベントに対応する、キーマップ内の項目"
29947 msgid "Name of the key map"
29948 msgstr "キーマップの名前"
29951 msgid "Optional region type keymap is associated with"
29952 msgstr "キーマップが関連付けられている付属領域の種類"
29955 msgid "Children Expanded"
29956 msgstr "子を展開"
29959 msgid "Children expanded in the user interface"
29960 msgstr "子の項目のUIを展開します"
29963 msgid "Items Expanded"
29964 msgstr "項目の展開"
29967 msgid "Expanded in the user interface"
29968 msgstr "項目のUIを展開します"
29971 msgid "Optional space type keymap is associated with"
29972 msgstr "キーマップが関連付けられているオプションのスペースタイプ"
29975 msgid "Key Map Item"
29976 msgstr "キーマップ項目"
29979 msgid "Item in a Key Map"
29980 msgstr "キーマップ内の項目"
29983 msgid "Activate or deactivate item"
29984 msgstr "項目のアクティブ化/非アクティブ化"
29987 msgid "Alt"
29988 msgstr "[Alt]"
29991 msgid "Alt key pressed, -1 for any state"
29992 msgstr "[Alt]キー押下、-1で任意の状態"
29995 msgid "Alt key pressed"
29996 msgstr "[Alt]キーを押しながら"
29999 msgid "Any"
30000 msgstr "全て"
30003 msgid "Any modifier keys pressed"
30004 msgstr "修飾キーを押しながら"
30007 msgid "Ctrl"
30008 msgstr "[Ctrl]"
30011 msgid "Control key pressed, -1 for any state"
30012 msgstr "[Ctrl]キー押下、-1で任意の状態"
30015 msgid "Control key pressed"
30016 msgstr "[Ctrl]キーを押しながら"
30019 msgid "The direction (only applies to drag events)"
30020 msgstr "方向(ドラッグイベントにのみ適用)"
30023 msgid "North"
30024 msgstr "北"
30027 msgid "North-East"
30028 msgstr "北東"
30031 msgid "East"
30032 msgstr "東"
30035 msgid "South-East"
30036 msgstr "南東"
30039 msgid "South"
30040 msgstr "南"
30043 msgid "South-West"
30044 msgstr "南西"
30047 msgid "West"
30048 msgstr "西"
30051 msgid "North-West"
30052 msgstr "北西"
30055 msgid "ID of the item"
30056 msgstr "項目のID"
30059 msgid "Identifier of operator to call on input event"
30060 msgstr "入力イベントを呼び出すオペレーターの識別子"
30063 msgid "Is this keymap item user defined (doesn't just replace a builtin item)"
30064 msgstr "このキーマップアイテムが(単なるビルトインの上書きではない)ユーザー定義かどうか"
30067 msgid "User Modified"
30068 msgstr "ユーザー変更済"
30071 msgid "Is this keymap item modified by the user"
30072 msgstr "キーマップのアイテムがユーザーにより変更されたかどうか"
30075 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30076 msgid "Key Modifier"
30077 msgstr "修飾キー"
30080 msgid "Regular key pressed as a modifier"
30081 msgstr "修飾キーとして押される通常キー"
30084 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30085 msgid "Left Mouse"
30086 msgstr "左クリック"
30089 msgid "LMB"
30090 msgstr "LMB"
30093 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30094 msgid "Middle Mouse"
30095 msgstr "中クリック"
30098 msgid "MMB"
30099 msgstr "MMB"
30102 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30103 msgid "Right Mouse"
30104 msgstr "右クリック"
30107 msgid "RMB"
30108 msgstr "RMB"
30111 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30112 msgid "Button4 Mouse"
30113 msgstr "マウス第4ボタン"
30116 msgid "MB4"
30117 msgstr "MB4"
30120 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30121 msgid "Button5 Mouse"
30122 msgstr "マウス第5ボタン"
30125 msgid "MB5"
30126 msgstr "MB5"
30129 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30130 msgid "Button6 Mouse"
30131 msgstr "マウス第6ボタン"
30134 msgid "MB6"
30135 msgstr "MB6"
30138 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30139 msgid "Button7 Mouse"
30140 msgstr "マウス第7ボタン"
30143 msgid "MB7"
30144 msgstr "MB7"
30147 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30148 msgid "Pen"
30149 msgstr "ペン"
30152 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30153 msgid "Eraser"
30154 msgstr "消しゴム"
30157 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30158 msgid "Mouse Move"
30159 msgstr "マウス移動"
30162 msgid "MsMov"
30163 msgstr "MsMov"
30166 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30167 msgid "In-between Move"
30168 msgstr "移動途中"
30171 msgid "MsSubMov"
30172 msgstr "MsSubMov"
30175 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30176 msgid "Mouse/Trackpad Pan"
30177 msgstr "マウス/トラックパッド・パン"
30180 msgid "MsPan"
30181 msgstr "MsPan"
30184 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30185 msgid "Mouse/Trackpad Zoom"
30186 msgstr "マウス/トラックパッド・ズーム"
30189 msgid "MsZoom"
30190 msgstr "MsZoom"
30193 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30194 msgid "Mouse/Trackpad Rotate"
30195 msgstr "マウス/トラックパッド・回転"
30198 msgid "MsRot"
30199 msgstr "MsRot"
30202 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30203 msgid "Mouse/Trackpad Smart Zoom"
30204 msgstr "マウス/トラックパッド・ズーム"
30207 msgid "MsSmartZoom"
30208 msgstr "MsSmartZoom"
30211 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30212 msgid "Wheel Up"
30213 msgstr "ホイールアップ"
30216 msgid "WhUp"
30217 msgstr "WhUp"
30220 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30221 msgid "Wheel Down"
30222 msgstr "ホイールダウン"
30225 msgid "WhDown"
30226 msgstr "WhDown"
30229 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30230 msgid "Wheel In"
30231 msgstr "ホイールイン"
30234 msgid "WhIn"
30235 msgstr "WhIn"
30238 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30239 msgid "Wheel Out"
30240 msgstr "ホイールアウト"
30243 msgid "WhOut"
30244 msgstr "WhOut"
30247 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30248 msgid "A"
30249 msgstr "A"
30252 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30253 msgid "B"
30254 msgstr "B"
30257 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30258 msgid "C"
30259 msgstr "C"
30262 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30263 msgid "D"
30264 msgstr "D"
30267 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30268 msgid "E"
30269 msgstr "E"
30272 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30273 msgid "F"
30274 msgstr "F"
30277 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30278 msgid "G"
30279 msgstr "G"
30282 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30283 msgid "H"
30284 msgstr "H"
30287 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30288 msgid "I"
30289 msgstr "I"
30292 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30293 msgid "J"
30294 msgstr "J"
30297 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30298 msgid "K"
30299 msgstr "K"
30302 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30303 msgid "L"
30304 msgstr "L"
30307 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30308 msgid "M"
30309 msgstr "M"
30312 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30313 msgid "N"
30314 msgstr "N"
30317 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30318 msgid "O"
30319 msgstr "O"
30322 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30323 msgid "P"
30324 msgstr "P"
30327 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30328 msgid "Q"
30329 msgstr "Q"
30332 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30333 msgid "R"
30334 msgstr "R"
30337 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30338 msgid "S"
30339 msgstr "S"
30342 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30343 msgid "T"
30344 msgstr "T"
30347 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30348 msgid "U"
30349 msgstr "U"
30352 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30353 msgid "V"
30354 msgstr "V"
30357 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30358 msgid "W"
30359 msgstr "W"
30362 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30363 msgid "X"
30364 msgstr "X"
30367 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30368 msgid "Y"
30369 msgstr "Y"
30372 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30373 msgid "Z"
30374 msgstr "Z"
30377 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30378 msgid "Left Ctrl"
30379 msgstr "左[Ctrl]"
30382 msgid "CtrlL"
30383 msgstr "CtrlL"
30386 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30387 msgid "Left Alt"
30388 msgstr "左[Alt]"
30391 msgid "AltL"
30392 msgstr "AltL"
30395 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30396 msgid "Left Shift"
30397 msgstr "左[Shift]"
30400 msgid "ShiftL"
30401 msgstr "ShiftL"
30404 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30405 msgid "Right Alt"
30406 msgstr "右[Alt]"
30409 msgid "AltR"
30410 msgstr "AltR"
30413 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30414 msgid "Right Ctrl"
30415 msgstr "右[Ctrl]"
30418 msgid "CtrlR"
30419 msgstr "CtrlR"
30422 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30423 msgid "Right Shift"
30424 msgstr "右[Shift]"
30427 msgid "ShiftR"
30428 msgstr "ShiftR"
30431 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30432 msgid "OS Key"
30433 msgstr "[OS]"
30436 msgid "Cmd"
30437 msgstr "[Cmd]"
30440 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30441 msgid "Application"
30442 msgstr "アプリケーション"
30445 msgid "App"
30446 msgstr "[App]"
30449 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30450 msgid "Grless"
30451 msgstr "[Grless]"
30454 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30455 msgid "Esc"
30456 msgstr "[Esc]"
30459 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30460 msgid "Tab"
30461 msgstr "[Tab]"
30464 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30465 msgid "Return"
30466 msgstr "[Return]"
30469 msgid "Enter"
30470 msgstr "[Enter]"
30473 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30474 msgid "Spacebar"
30475 msgstr "[スペース]"
30478 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30479 msgid "Line Feed"
30480 msgstr "[Line Feed]"
30483 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30484 msgid "Backspace"
30485 msgstr "[BackSpace]"
30488 msgid "BkSpace"
30489 msgstr "BkSpace"
30492 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30493 msgid "Delete"
30494 msgstr "[Del]"
30497 msgid "Del"
30498 msgstr "Del"
30501 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30502 msgid ";"
30503 msgstr "[;]"
30506 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30507 msgid ","
30508 msgstr "[,]"
30511 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30512 msgid "\""
30513 msgstr "[”]"
30516 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30517 msgid "`"
30518 msgstr "[`]"
30521 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30522 msgid "="
30523 msgstr "[=]"
30526 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30527 msgid "["
30528 msgstr "[[]"
30531 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30532 msgid "]"
30533 msgstr "[]]"
30536 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30537 msgid "Left Arrow"
30538 msgstr "[←]"
30541 msgid "←"
30542 msgstr "←"
30545 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30546 msgid "Down Arrow"
30547 msgstr "[↓]"
30550 msgid "↓"
30551 msgstr "↓"
30554 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30555 msgid "Right Arrow"
30556 msgstr "[→]"
30559 msgid "→"
30560 msgstr "→"
30563 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30564 msgid "Up Arrow"
30565 msgstr "[↑]"
30568 msgid "↑"
30569 msgstr "↑"
30572 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30573 msgid "Numpad 2"
30574 msgstr "テンキー[2]"
30577 msgid "Pad2"
30578 msgstr "Pad2"
30581 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30582 msgid "Numpad 4"
30583 msgstr "テンキー[4]"
30586 msgid "Pad4"
30587 msgstr "Pad4"
30590 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30591 msgid "Numpad 6"
30592 msgstr "テンキー[6]"
30595 msgid "Pad6"
30596 msgstr "Pad6"
30599 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30600 msgid "Numpad 8"
30601 msgstr "テンキー[8]"
30604 msgid "Pad8"
30605 msgstr "Pad8"
30608 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30609 msgid "Numpad 1"
30610 msgstr "テンキー[1]"
30613 msgid "Pad1"
30614 msgstr "Pad1"
30617 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30618 msgid "Numpad 3"
30619 msgstr "テンキー[3]"
30622 msgid "Pad3"
30623 msgstr "Pad3"
30626 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30627 msgid "Numpad 5"
30628 msgstr "テンキー[5]"
30631 msgid "Pad5"
30632 msgstr "Pad5"
30635 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30636 msgid "Numpad 7"
30637 msgstr "テンキー[7]"
30640 msgid "Pad7"
30641 msgstr "Pad7"
30644 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30645 msgid "Numpad 9"
30646 msgstr "テンキー[9]"
30649 msgid "Pad9"
30650 msgstr "Pad9"
30653 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30654 msgid "Numpad ."
30655 msgstr "テンキー[.]"
30658 msgid "Pad."
30659 msgstr "Pad."
30662 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30663 msgid "Numpad /"
30664 msgstr "テンキー[/]"
30667 msgid "Pad/"
30668 msgstr "Pad/"
30671 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30672 msgid "Numpad *"
30673 msgstr "テンキー[*]"
30676 msgid "Pad*"
30677 msgstr "Pad*"
30680 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30681 msgid "Numpad 0"
30682 msgstr "テンキー[0]"
30685 msgid "Pad0"
30686 msgstr "Pad0"
30689 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30690 msgid "Numpad -"
30691 msgstr "テンキー[-]"
30694 msgid "Pad-"
30695 msgstr "Pad-"
30698 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30699 msgid "Numpad Enter"
30700 msgstr "テンキー[Enter]"
30703 msgid "PadEnter"
30704 msgstr "PadEnter"
30707 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30708 msgid "Numpad +"
30709 msgstr "テンキー[+]"
30712 msgid "Pad+"
30713 msgstr "Pad+"
30716 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30717 msgid "F1"
30718 msgstr "F1"
30721 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30722 msgid "F2"
30723 msgstr "F2"
30726 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30727 msgid "F3"
30728 msgstr "F3"
30731 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30732 msgid "F4"
30733 msgstr "F4"
30736 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30737 msgid "F5"
30738 msgstr "F5"
30741 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30742 msgid "F6"
30743 msgstr "F6"
30746 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30747 msgid "F7"
30748 msgstr "F7"
30751 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30752 msgid "F8"
30753 msgstr "F8"
30756 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30757 msgid "F9"
30758 msgstr "F9"
30761 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30762 msgid "F10"
30763 msgstr "F10"
30766 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30767 msgid "F11"
30768 msgstr "F11"
30771 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30772 msgid "F12"
30773 msgstr "F12"
30776 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30777 msgid "F13"
30778 msgstr "F13"
30781 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30782 msgid "F14"
30783 msgstr "F14"
30786 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30787 msgid "F15"
30788 msgstr "F15"
30791 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30792 msgid "F16"
30793 msgstr "F16"
30796 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30797 msgid "F17"
30798 msgstr "F17"
30801 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30802 msgid "F18"
30803 msgstr "F18"
30806 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30807 msgid "F19"
30808 msgstr "F19"
30811 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30812 msgid "F20"
30813 msgstr "F20"
30816 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30817 msgid "F21"
30818 msgstr "F21"
30821 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30822 msgid "F22"
30823 msgstr "F22"
30826 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30827 msgid "F23"
30828 msgstr "F23"
30831 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30832 msgid "F24"
30833 msgstr "F24"
30836 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30837 msgid "Pause"
30838 msgstr "[Pause]"
30841 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30842 msgid "Insert"
30843 msgstr "[Insert]"
30846 msgid "Ins"
30847 msgstr "[Ins]"
30850 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30851 msgid "Home"
30852 msgstr "[Home]"
30855 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30856 msgid "Page Up"
30857 msgstr "[Page Up]"
30860 msgid "PgUp"
30861 msgstr "PgUp"
30864 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30865 msgid "Page Down"
30866 msgstr "[Page Down]"
30869 msgid "PgDown"
30870 msgstr "PgDown"
30873 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30874 msgid "End"
30875 msgstr "[End]"
30878 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30879 msgid "Media Play/Pause"
30880 msgstr "メディア再生/一時停止"
30883 msgid ">/||"
30884 msgstr ">/||"
30887 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30888 msgid "Media Stop"
30889 msgstr "[メディア停止]"
30892 msgid "Stop"
30893 msgstr "Stop"
30896 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30897 msgid "Media First"
30898 msgstr "[メディア最初]"
30901 msgid "|<<"
30902 msgstr "|<<"
30905 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30906 msgid "Media Last"
30907 msgstr "[メディア最後]"
30910 msgid ">>|"
30911 msgstr ">>|"
30914 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30915 msgid "Text Input"
30916 msgstr "テキスト入力"
30919 msgid "TxtIn"
30920 msgstr "TxtIn"
30923 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30924 msgid "Window Deactivate"
30925 msgstr "ウィンドウ非アクティブ化"
30928 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30929 msgid "Timer"
30930 msgstr "タイマー"
30933 msgid "Tmr"
30934 msgstr "Tmr"
30937 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30938 msgid "Timer 0"
30939 msgstr "タイマー0"
30942 msgid "Tmr0"
30943 msgstr "Tmr0"
30946 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30947 msgid "Timer 1"
30948 msgstr "タイマー1"
30951 msgid "Tmr1"
30952 msgstr "Tmr1"
30955 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30956 msgid "Timer 2"
30957 msgstr "タイマー2"
30960 msgid "Tmr2"
30961 msgstr "Tmr2"
30964 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30965 msgid "Timer Jobs"
30966 msgstr "タイマージョブ"
30969 msgid "TmrJob"
30970 msgstr "TmrJob"
30973 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30974 msgid "Timer Autosave"
30975 msgstr "タイマー自動保存"
30978 msgid "TmrSave"
30979 msgstr "TmrSave"
30982 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30983 msgid "Timer Report"
30984 msgstr "タイマーレポート"
30987 msgid "TmrReport"
30988 msgstr "TmrReport"
30991 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30992 msgid "Timer Region"
30993 msgstr "タイマーリージョン"
30996 msgid "TmrReg"
30997 msgstr "TmrReg"
31000 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31001 msgid "NDOF Motion"
31002 msgstr "NDOFモーション"
31005 msgid "NdofMov"
31006 msgstr "NdofMov"
31009 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31010 msgid "NDOF Menu"
31011 msgstr "NDOFメニュー"
31014 msgid "NdofMenu"
31015 msgstr "NdofMenu"
31018 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31019 msgid "NDOF Fit"
31020 msgstr "NDOFフィット"
31023 msgid "NdofFit"
31024 msgstr "NdofFit"
31027 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31028 msgid "NDOF Top"
31029 msgstr "NDOFトップ"
31032 msgid "Ndof↑"
31033 msgstr "Ndof↑"
31036 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31037 msgid "NDOF Bottom"
31038 msgstr "NDOFボトム"
31041 msgid "Ndof↓"
31042 msgstr "Ndof↓"
31045 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31046 msgid "NDOF Left"
31047 msgstr "NDOF左"
31050 msgid "Ndof←"
31051 msgstr "Ndof←"
31054 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31055 msgid "NDOF Right"
31056 msgstr "NDOF右"
31059 msgid "Ndof→"
31060 msgstr "Ndof→"
31063 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31064 msgid "NDOF Front"
31065 msgstr "NDOF前"
31068 msgid "NdofFront"
31069 msgstr "NdofFront"
31072 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31073 msgid "NDOF Back"
31074 msgstr "NDOF後"
31077 msgid "NdofBack"
31078 msgstr "NdofBack"
31081 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31082 msgid "NDOF Isometric 1"
31083 msgstr "NDOFアイソメトリック1"
31086 msgid "NdofIso1"
31087 msgstr "NdofIso1"
31090 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31091 msgid "NDOF Isometric 2"
31092 msgstr "NDOFアイソメトリック2"
31095 msgid "NdofIso2"
31096 msgstr "NdofIso2"
31099 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31100 msgid "NDOF Roll CW"
31101 msgstr "NDOFロール時計回り"
31104 msgid "NdofRCW"
31105 msgstr "NdofRCW"
31108 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31109 msgid "NDOF Roll CCW"
31110 msgstr "NDOFロール反時計回り"
31113 msgid "NdofRCCW"
31114 msgstr "NdofRCCW"
31117 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31118 msgid "NDOF Spin CW"
31119 msgstr "NDOFスピン時計回り"
31122 msgid "NdofSCW"
31123 msgstr "NdofSCW"
31126 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31127 msgid "NDOF Spin CCW"
31128 msgstr "NDOFスピン反時計回り"
31131 msgid "NdofSCCW"
31132 msgstr "NdofSCCW"
31135 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31136 msgid "NDOF Tilt CW"
31137 msgstr "NDOF傾き時計回り"
31140 msgid "NdofTCW"
31141 msgstr "NdofTCW"
31144 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31145 msgid "NDOF Tilt CCW"
31146 msgstr "NDOF傾き反時計回り"
31149 msgid "NdofTCCW"
31150 msgstr "NdofTCCW"
31153 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31154 msgid "NDOF Rotate"
31155 msgstr "NDOF回転"
31158 msgid "NdofRot"
31159 msgstr "NdofRot"
31162 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31163 msgid "NDOF Pan/Zoom"
31164 msgstr "NDOFパン/ズーム"
31167 msgid "NdofPanZoom"
31168 msgstr "NdofPanZoom"
31171 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31172 msgid "NDOF Dominant"
31173 msgstr "NDOFドミナント"
31176 msgid "NdofDom"
31177 msgstr "NdofDom"
31180 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31181 msgid "NDOF Plus"
31182 msgstr "NDOFプラス"
31185 msgid "Ndof+"
31186 msgstr "Ndof+"
31189 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31190 msgid "NDOF Minus"
31191 msgstr "NDOFマイナス"
31194 msgid "Ndof-"
31195 msgstr "Ndof-"
31198 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31199 msgid "NDOF Button 1"
31200 msgstr "NDOFボタン1"
31203 msgid "NdofB1"
31204 msgstr "NdofB1"
31207 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31208 msgid "NDOF Button 2"
31209 msgstr "NDOFボタン2"
31212 msgid "NdofB2"
31213 msgstr "NdofB2"
31216 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31217 msgid "NDOF Button 3"
31218 msgstr "NDOFボタン3"
31221 msgid "NdofB3"
31222 msgstr "NdofB3"
31225 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31226 msgid "NDOF Button 4"
31227 msgstr "NDOFボタン4"
31230 msgid "NdofB4"
31231 msgstr "NdofB4"
31234 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31235 msgid "NDOF Button 5"
31236 msgstr "NDOFボタン5"
31239 msgid "NdofB5"
31240 msgstr "NdofB5"
31243 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31244 msgid "NDOF Button 6"
31245 msgstr "NDOFボタン6"
31248 msgid "NdofB6"
31249 msgstr "NdofB6"
31252 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31253 msgid "NDOF Button 7"
31254 msgstr "NDOFボタン7"
31257 msgid "NdofB7"
31258 msgstr "NdofB7"
31261 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31262 msgid "NDOF Button 8"
31263 msgstr "NDOFボタン8"
31266 msgid "NdofB8"
31267 msgstr "NdofB8"
31270 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31271 msgid "NDOF Button 9"
31272 msgstr "NDOFボタン9"
31275 msgid "NdofB9"
31276 msgstr "NdofB9"
31279 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31280 msgid "NDOF Button 10"
31281 msgstr "NDOFボタン10"
31284 msgid "NdofB10"
31285 msgstr "NdofB10"
31288 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31289 msgid "NDOF Button A"
31290 msgstr "NDOFボタンA"
31293 msgid "NdofBA"
31294 msgstr "NdofBA"
31297 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31298 msgid "NDOF Button B"
31299 msgstr "NDOFボタンB"
31302 msgid "NdofBB"
31303 msgstr "NdofBB"
31306 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31307 msgid "NDOF Button C"
31308 msgstr "NDOFボタンC"
31311 msgid "NdofBC"
31312 msgstr "NdofBC"
31315 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31316 msgid "ActionZone Area"
31317 msgstr "アクションゾーンエリア"
31320 msgid "AZone Area"
31321 msgstr "Aゾーンエリア"
31324 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31325 msgid "ActionZone Region"
31326 msgstr "アクションゾーン領域"
31329 msgid "AZone Region"
31330 msgstr "Aゾーン領域"
31333 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31334 msgid "ActionZone Fullscreen"
31335 msgstr "アクションゾーン全画面"
31338 msgid "AZone FullScr"
31339 msgstr "Aゾーン全画面"
31342 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31343 msgid "XR Action"
31344 msgstr "XRアクション"
31347 msgid "Map Type"
31348 msgstr "マップの種類"
31351 msgid "Type of event mapping"
31352 msgstr "イベントのマッピングの種類"
31355 msgid "Keyboard"
31356 msgstr "キーボード"
31359 msgid "Mouse"
31360 msgstr "マウス"
31363 msgid "NDOF"
31364 msgstr "NDOF"
31367 msgid "Text Input"
31368 msgstr "テキスト入力"
31371 msgid "Timer"
31372 msgstr "タイマー"
31375 msgid "Name of operator (translated) to call on input event"
31376 msgstr "入力イベントで呼び出すオペレーターの(翻訳後の)名前"
31379 msgid "OS Key"
31380 msgstr "[OS]"
31383 msgid "Operating system key pressed, -1 for any state"
31384 msgstr "オペレーションシステムキー押下、-1で任意の状態"
31387 msgid "Operating system key pressed"
31388 msgstr "OS キーを押しながら"
31391 msgid "Properties to set when the operator is called"
31392 msgstr "オペレーターが呼び出された時に設定されるプロパティ"
31395 msgid "Property Value"
31396 msgstr "プロパティ値"
31399 msgid "The value this event translates to in a modal keymap"
31400 msgstr "このイベント値でモーダルマップに変換します"
31403 msgid "Active on key-repeat events (when a key is held)"
31404 msgstr "キーリピートイベントでアクティブ(単一キー押しっぱなし)"
31407 msgctxt "WindowManager"
31408 msgid "Shift"
31409 msgstr "[Shift]"
31412 msgid "Shift key pressed, -1 for any state"
31413 msgstr "[Shift]キー押下、-1で任意の状態"
31416 msgid "Shift key pressed"
31417 msgstr "[Shift]キーを押しながら"
31420 msgid "Show key map event and property details in the user interface"
31421 msgstr "UI プロパティの詳細とキーマップイベントを表示"
31424 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31425 msgid "Type"
31426 msgstr "タイプ"
31429 msgid "Type of event"
31430 msgstr "イベントの種類"
31433 msgid "Press"
31434 msgstr "押す"
31437 msgid "Release"
31438 msgstr "離す"
31441 msgid "Click"
31442 msgstr "クリック"
31445 msgid "Double Click"
31446 msgstr "ダブルクリック"
31449 msgid "Click Drag"
31450 msgstr "クリックドラッグ"
31453 msgid "KeyMap Items"
31454 msgstr "キーマップ項目"
31457 msgid "Collection of keymap items"
31458 msgstr "キーマップ項目の集合"
31461 msgid "Collection of keymaps"
31462 msgstr "キーマップの集合"
31465 msgid "Bezier curve point with two handles defining a Keyframe on an F-Curve"
31466 msgstr "Fカーブでキーフレームを定義する2 つのハンドルを持つBezier カーブポイント"
31469 msgid "Amount to boost elastic bounces for 'elastic' easing"
31470 msgstr "ゴム状イージングのバウンス増加量"
31473 msgctxt "Action"
31474 msgid "Back"
31475 msgstr "後"
31478 msgid "Amount of overshoot for 'back' easing"
31479 msgstr "「後」のイージングが行き過ぎる量"
31482 msgid "Coordinates of the control point. Note: Changing this value also updates the handles similar to using the graph editor transform operator"
31483 msgstr "制御点の座標。注意:この値を変更すると、グラフエディターのトランスフォームオペレーターの使用と同様に、ハンドルも更新されます"
31486 msgid "Which ends of the segment between this and the next keyframe easing interpolation is applied to"
31487 msgstr "ここと次のキーフレームの区間のどちらの端にイージング補間を適用するか"
31490 msgid "Automatic Easing"
31491 msgstr "自動イージング"
31494 msgid "Easing type is chosen automatically based on what the type of interpolation used (e.g. Ease In for transitional types, and Ease Out for dynamic effects)"
31495 msgstr ""
31496 "使用されている補間タイプを元に、自動的にイージングタイプを選択します\n"
31497 "(例:遷移するタイプにはイーズイン、ダイナミックなエフェクトにはイーズアウトなど)"
31500 msgid "Only on the end closest to the next keyframe"
31501 msgstr "次のキーフレームに最も近い端のみ"
31504 msgid "Only on the end closest to the first keyframe"
31505 msgstr "最初のキーフレームに最も近い端のみ"
31508 msgid "Ease In and Out"
31509 msgstr "イーズイン・アウト"
31512 msgid "Segment between both keyframes"
31513 msgstr "両キーフレームの区間"
31516 msgid "Left Handle"
31517 msgstr "左ハンドル"
31520 msgid "Coordinates of the left handle (before the control point)"
31521 msgstr "(制御点の前の)左ハンドルの座標"
31524 msgid "Left Handle Type"
31525 msgstr "左ハンドルタイプ"
31528 msgid "Completely independent manually set handle"
31529 msgstr "それぞれが完全に独立した、手動で設定するハンドル"
31532 msgid "Manually set handle with rotation locked together with its pair"
31533 msgstr "ペアで回転がロックされた、手動で設定するハンドル"
31536 msgid "Automatic handles that create straight lines"
31537 msgstr "真っ直ぐな線を作る自動ハンドル"
31540 msgid "Automatic handles that create smooth curves"
31541 msgstr "スムーズな曲線を作る自動ハンドル"
31544 msgid "Auto Clamped"
31545 msgstr "自動固定"
31548 msgid "Automatic handles that create smooth curves which only change direction at keyframes"
31549 msgstr "キーフレームでのみ方向を変える、スムーズな曲線を作る自動ハンドル"
31552 msgid "Right Handle"
31553 msgstr "右ハンドル"
31556 msgid "Coordinates of the right handle (after the control point)"
31557 msgstr "(制御点の後ろの)右ハンドルの座標"
31560 msgid "Right Handle Type"
31561 msgstr "右ハンドルタイプ"
31564 msgctxt "Action"
31565 msgid "Interpolation"
31566 msgstr "補間"
31569 msgid "Interpolation method to use for segment of the F-Curve from this Keyframe until the next Keyframe"
31570 msgstr "あるキーフレームから次のキーフレームまで F カーブのセグメントに使用する補間方法"
31573 msgctxt "Action"
31574 msgid "Constant"
31575 msgstr "一定"
31578 msgid "No interpolation, value of A gets held until B is encountered"
31579 msgstr "補間なし。A での値は B になるまで維持されます"
31582 msgctxt "Action"
31583 msgid "Linear"
31584 msgstr "リニア"
31587 msgid "Straight-line interpolation between A and B (i.e. no ease in/out)"
31588 msgstr "AとBの間を直線で補間します(要はイーズイン・アウトなし)"
31591 msgctxt "Action"
31592 msgid "Bezier"
31593 msgstr "ベジエ"
31596 msgid "Smooth interpolation between A and B, with some control over curve shape"
31597 msgstr "AとBの間をコントロール可能なカーブ形状でスムーズに補間します"
31600 msgctxt "Action"
31601 msgid "Sinusoidal"
31602 msgstr "正弦曲線"
31605 msgid "Sinusoidal easing (weakest, almost linear but with a slight curvature)"
31606 msgstr "正弦曲線イージング(最弱、ほぼ直線ですが、若干曲がっています)"
31609 msgctxt "Action"
31610 msgid "Quadratic"
31611 msgstr "二次式"
31614 msgid "Quadratic easing"
31615 msgstr "二次イージング"
31618 msgctxt "Action"
31619 msgid "Cubic"
31620 msgstr "三次式"
31623 msgid "Cubic easing"
31624 msgstr "三次イージング"
31627 msgctxt "Action"
31628 msgid "Quartic"
31629 msgstr "四次式"
31632 msgid "Quartic easing"
31633 msgstr "四次イージング"
31636 msgctxt "Action"
31637 msgid "Quintic"
31638 msgstr "五次式"
31641 msgid "Quintic easing"
31642 msgstr "五次イージング"
31645 msgctxt "Action"
31646 msgid "Exponential"
31647 msgstr "指数"
31650 msgid "Exponential easing (dramatic)"
31651 msgstr "指数イージング(急激)"
31654 msgctxt "Action"
31655 msgid "Circular"
31656 msgstr "円形"
31659 msgid "Circular easing (strongest and most dynamic)"
31660 msgstr "円形イージング(最強かつ最もダイナミック)"
31663 msgid "Cubic easing with overshoot and settle"
31664 msgstr "オーバーシュートと安定のある三次イージング"
31667 msgctxt "Action"
31668 msgid "Bounce"
31669 msgstr "バウンス"
31672 msgid "Exponentially decaying parabolic bounce, like when objects collide"
31673 msgstr "物体の衝突のような放物線状跳ね返りの急激な減衰"
31676 msgctxt "Action"
31677 msgid "Elastic"
31678 msgstr "ゴム状"
31681 msgid "Exponentially decaying sine wave, like an elastic band"
31682 msgstr "ゴムバンドのようなサイン波状の急激な減衰"
31685 msgid "Period"
31686 msgstr "期間"
31689 msgid "Time between bounces for elastic easing"
31690 msgstr "ゴム状イージングのバウンス時間"
31693 msgid "Left handle selection status"
31694 msgstr "左ハンドルの選択状態"
31697 msgid "Right handle selection status"
31698 msgstr "右ハンドルの選択状態"
31701 msgid "Type of keyframe (for visual purposes only)"
31702 msgstr "キーフレームタイプ (表示目的のみ)"
31705 msgid "Normal keyframe, e.g. for key poses"
31706 msgstr "通常のキーフレーム(例:キーポーズ)"
31709 msgid "A breakdown pose, e.g. for transitions between key poses"
31710 msgstr "中割ポーズ(例:キーポーズ間の遷移)"
31713 msgid "An \"extreme\" pose, or some other purpose as needed"
31714 msgstr "「キメ」ポーズ、または必要に応じて他にも使用"
31717 msgid "Keying Set"
31718 msgstr "キーイングセット"
31721 msgid "Settings that should be keyframed together"
31722 msgstr "キーフレームと一緒にすべき設定"
31725 msgid "A short description of the keying set"
31726 msgstr "キーイングセットの短い説明"
31729 msgid "If this is set, the Keying Set gets a custom ID, otherwise it takes the name of the class used to define the Keying Set (for example, if the class name is \"BUILTIN_KSI_location\", and bl_idname is not set by the script, then bl_idname = \"BUILTIN_KSI_location\")"
31730 msgstr "これが設定されている場合、キーイングのセットは、カスタム IDを取得し、それ以外の場合はキーセットを定義するクラス名を取得します (例えば、クラス名が「BUILTIN_KSI_location」でbl_idname がスクリプトで設定されていない場合、bl_idname は「BUILTIN_KSI_location」になります)"
31733 msgid "UI Name"
31734 msgstr "UI名"
31737 msgid "Keying Set defines specific paths/settings to be keyframed (i.e. is not reliant on context info)"
31738 msgstr "キーイングセットはキーフレームを付ける特定のパス/設定を定義します (つまりコンテクスト情報に依存しません)"
31741 msgid "Paths"
31742 msgstr "パス"
31745 msgid "Keying Set Paths to define settings that get keyframed together"
31746 msgstr "一緒にキーフレームを挿入する設定を定義するキーイングセットのパス"
31749 msgid "Type Info"
31750 msgstr "タイプ情報"
31753 msgid "Callback function defines for built-in Keying Sets"
31754 msgstr "ビルトインのキーセットを定義するコールバック関数"
31757 msgid "Insert Keyframes - Only Needed"
31758 msgstr "キーフレームを挿入(必要時のみ)"
31761 msgid "Only insert keyframes where they're needed in the relevant F-Curves"
31762 msgstr "Fカーブに関連して必要な場合のみキーフレームを挿入"
31765 msgid "Override Insert Keyframes Default- Only Needed"
31766 msgstr "デフォルトをオーバーライドしてキー挿入(必要時のみ)"
31769 msgid "Override default setting to only insert keyframes where they're needed in the relevant F-Curves"
31770 msgstr "デフォルト設定をオーバーライドし、必要な場合のみ関連するFカーブにキーフレームを挿入します"
31773 msgid "Override Insert Keyframes Default - Visual"
31774 msgstr "デフォルトをオーバーライドしてキー挿入(ビジュアル)"
31777 msgid "Override default setting to insert keyframes based on 'visual transforms'"
31778 msgstr "デフォルト設定をオーバーライドし「ビジュアルトランスフォーム」を元にキーフレームを挿入します"
31781 msgid "Override F-Curve Colors - XYZ to RGB"
31782 msgstr "Fカーブの色のオーバーライド(XYZをRGBに)"
31785 msgid "Override default setting to set color for newly added transformation F-Curves (Location, Rotation, Scale) to be based on the transform axis"
31786 msgstr ""
31787 "デフォルトの色設定をオーバーライドし、新規追加されたトランスフォーム\n"
31788 "(位置、回転、スケール)のFカーブの色を軸に基づいた物にします"
31791 msgid "Insert Keyframes - Visual"
31792 msgstr "キーフレームを挿入(ビジュアル)"
31795 msgid "Insert keyframes based on 'visual transforms'"
31796 msgstr "コンストレイントなどの結果によるトランスフォームでキーを挿入します"
31799 msgid "F-Curve Colors - XYZ to RGB"
31800 msgstr "Fカーブの色(XYZをRGBに)"
31803 msgid "Color for newly added transformation F-Curves (Location, Rotation, Scale) is based on the transform axis"
31804 msgstr ""
31805 "新規追加されたトランスフォーム(位置、回転、スケール)の\n"
31806 "Fカーブの色をその軸に基づいた物にします"
31809 msgid "Insert a keyframe on each of the already existing F-Curves"
31810 msgstr "すでにある各Fカーブにキーフレームを挿入します"
31813 msgid "Available"
31814 msgstr "既存のチャンネル"
31817 msgid "Insert a keyframe for each of the BBone shape properties"
31818 msgstr "Bボーンシェイプの各プロパティにキーフレームを挿入します"
31821 msgid "BBone Shape"
31822 msgstr "Bボーンシェイプ"
31825 msgid "Insert keyframes for additional location offset"
31826 msgstr "位置オフセット用のキーフレームを挿入します"
31829 msgid "Insert keyframes for additional rotation offset"
31830 msgstr "回転オフセット用のキーフレームを挿入します"
31833 msgid "Delta Rotation"
31834 msgstr "デルタ回転"
31837 msgid "Insert keyframes for additional scale factor"
31838 msgstr "スケール係数のオフセット用のキーフレームを挿入します"
31841 msgid "Insert a keyframe on each of the location and rotation channels"
31842 msgstr "位置と回転のチャンネルにキーフレームを挿入します"
31845 msgid "Location & Rotation"
31846 msgstr "位置・回転"
31849 msgid "Insert a keyframe on each of the location and scale channels"
31850 msgstr "位置とスケールのチャンネルにキーフレームを挿入します"
31853 msgid "Location & Scale"
31854 msgstr "位置・スケール"
31857 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation and scale channels"
31858 msgstr "回転とスケールのチャンネルにキーフレームを挿入します"
31861 msgid "Rotation & Scale"
31862 msgstr "回転・スケール"
31865 msgid "Insert a keyframe on each of the location channels, taking into account effects of constraints and relationships"
31866 msgstr "コンストレイントや親子関係の影響を考慮し、位置の各チャンネルにキーフレームを挿入します"
31869 msgid "Visual Location"
31870 msgstr "ビジュアル位置"
31873 msgid "Insert a keyframe on each of the location and rotation channels, taking into account effects of constraints and relationships"
31874 msgstr "コンストレイントと親子関係の影響を考慮し、位置と回転のチャンネルにキーフレームを挿入します"
31877 msgid "Visual Location & Rotation"
31878 msgstr "ビジュアル位置・回転"
31881 msgid "Insert a keyframe on each of the location, rotation and scale channels, taking into account effects of constraints and relationships"
31882 msgstr "コンストレイントと親子関係の影響を考慮し、位置と回転、スケールのチャンネルにキーフレームを挿入します"
31885 msgid "Visual Location, Rotation & Scale"
31886 msgstr "ビジュアル位置・回転・スケール"
31889 msgid "Insert a keyframe on each of the location and scale channels, taking into account effects of constraints and relationships"
31890 msgstr "コンストレイントや親子関係の影響を考慮し、位置とスケールの各チャンネルにキーフレームを挿入します"
31893 msgid "Visual Location & Scale"
31894 msgstr "ビジュアル位置・スケール"
31897 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation channels, taking into account effects of constraints and relationships"
31898 msgstr "コンストレイントや親子関係の影響を考慮し、回転の各チャンネルにキーフレームを挿入します"
31901 msgid "Visual Rotation"
31902 msgstr "ビジュアル回転"
31905 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation and scale channels, taking into account effects of constraints and relationships"
31906 msgstr "コンストレイントや親子関係の影響を考慮し、回転とスケールの各チャンネルにキーフレームを挿入します"
31909 msgid "Visual Rotation & Scale"
31910 msgstr "ビジュアル回転・スケール"
31913 msgid "Insert a keyframe on each of the scale channels, taking into account effects of constraints and relationships"
31914 msgstr "コンストレイントや親子関係の影響を考慮し、スケールの各チャンネルにキーフレームを挿入します"
31917 msgid "Visual Scale"
31918 msgstr "ビジュアルスケール"
31921 msgid "Insert a keyframe on each of the location, rotation, and scale channels"
31922 msgstr "位置・回転・スケールのチャンネルにキーフレームを挿入します"
31925 msgid "Location, Rotation & Scale"
31926 msgstr "位置・回転・スケール"
31929 msgid "Key location/rotation/scale as well as custom properties"
31930 msgstr "カスタムプロパティと、位置・回転・スケールのキーを挿入します"
31933 msgid "Location, Rotation, Scale & Custom Properties"
31934 msgstr "位置・回転・スケール・カスタムプロパティ"
31937 msgid "Insert a keyframe on each of the location channels"
31938 msgstr "位置チャンネルにキーフレームを挿入します"
31941 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation channels"
31942 msgstr "回転チャンネルにキーフレームを挿入します"
31945 msgid "Insert a keyframe on each of the scale channels"
31946 msgstr "スケールチャンネルにキーフレームを挿入します"
31949 msgid "Insert a keyframe for all properties that are likely to get animated in a character rig (useful when blocking out a shot)"
31950 msgstr ""
31951 "キャラクターリグ内でアニメーションしそうな全プロパティに\n"
31952 "キーフレームを挿入します(ショットのブロッキングに便利です)"
31955 msgid "Whole Character"
31956 msgstr "キャラクター全体"
31959 msgid "Insert a keyframe for all properties that are likely to get animated in a character rig (only selected bones)"
31960 msgstr ""
31961 "キャラクターリグ内でアニメーションしそうな全プロパティに\n"
31962 "キーフレームを挿入します(選択中のボーンのみ)"
31965 msgid "Whole Character (Selected Bones Only)"
31966 msgstr "キャラクター全体(選択中のボーンのみ)"
31969 msgid "Keying Set Path"
31970 msgstr "キーイングセットパス"
31973 msgid "Path to a setting for use in a Keying Set"
31974 msgstr "キーイングセットで使うパス"
31977 msgid "Index to the specific setting if applicable"
31978 msgstr "適用可能な場合の固有設定用のインデックス"
31981 msgid "Path to property setting"
31982 msgstr "プロパティ設定のパス"
31985 msgid "Group Name"
31986 msgstr "グループ名"
31989 msgid "Name of Action Group to assign setting(s) for this path to"
31990 msgstr "このパスに設定を割り当てるアクショングループ名"
31993 msgid "Grouping Method"
31994 msgstr "グループ化方法"
31997 msgid "Method used to define which Group-name to use"
31998 msgstr "どのグループ名を使用するかを定義する方法"
32001 msgid "Named Group"
32002 msgstr "名前付きグループ"
32005 msgid "Keying Set Name"
32006 msgstr "キーイングセット名"
32009 msgid "ID-Block"
32010 msgstr "ID ブロック"
32013 msgid "ID-Block that keyframes for Keying Set should be added to (for Absolute Keying Sets only)"
32014 msgstr "キーイングセット用のキーフレームを追加すべきID ブロック(相対的キーイングセットのみ)"
32017 msgid "Entire Array"
32018 msgstr "配列全体"
32021 msgid "When an 'array/vector' type is chosen (Location, Rotation, Color, etc.), entire array is to be used"
32022 msgstr "「配列/ベクター」タイプが選択された場合(位置、回転、色など)、配列全体が使用されます"
32025 msgid "Keying set paths"
32026 msgstr "キーイングセットパス"
32029 msgid "Collection of keying set paths"
32030 msgstr "キーイングセットパスの集合"
32033 msgid "Active Keying Set"
32034 msgstr "アクティブなキーイングセット"
32037 msgid "Active Keying Set used to insert/delete keyframes"
32038 msgstr "キーフレーム挿入・削除に使用されるアクティブキーイングセット"
32041 msgid "Active Path Index"
32042 msgstr "アクティブパスインデックス"
32045 msgid "Current Keying Set index"
32046 msgstr "現在のキーイングセットインデックス"
32049 msgid "Keying Sets"
32050 msgstr "キーイングセット"
32053 msgid "Scene keying sets"
32054 msgstr "シーンキーイングセット"
32057 msgid "Active Keying Set Index"
32058 msgstr "アクティブキーイングセットインデックス"
32061 msgid "Current Keying Set index (negative for 'builtin' and positive for 'absolute')"
32062 msgstr "現在のキーイングセットのインデックス(負で「ビルトイン」正で「絶対」)"
32065 msgid "Keying Sets All"
32066 msgstr "全キーイングセット"
32069 msgid "All available keying sets"
32070 msgstr "利用可能なすべてのキーイングセット"
32073 msgid "Point in the lattice grid"
32074 msgstr "格子グリッドの点"
32077 msgid "Original undeformed location used to calculate the strength of the deform effect (edit/animate the Deformed Location instead)"
32078 msgstr "変形エフェクトの強さの計算に(変形後の位置を編集・アニメーションする代わりに)オリジナルの変形前の位置を使用します"
32081 msgid "Deformed Location"
32082 msgstr "変形位置"
32085 msgid "Weights for the vertex groups this point is member of"
32086 msgstr "この頂点がメンバーの頂点グループのウェイト"
32089 msgid "Point selected"
32090 msgstr "ポイント選択中"
32093 msgid "Layer Collection"
32094 msgstr "レイヤーコレクション"
32097 msgid "Layer collection"
32098 msgstr "レイヤーのコレクション"
32101 msgid "Child layer collections"
32102 msgstr "子レイヤーコレクション"
32105 msgid "Collection this layer collection is wrapping"
32106 msgstr "このレイヤーコレクションがラップ中のコレクション"
32109 msgid "Exclude from View Layer"
32110 msgstr "ビューレイヤーから除外"
32113 msgid "Exclude from view layer"
32114 msgstr "ビューレイヤーから除外します"
32117 msgid "Hide in Viewport"
32118 msgstr "ビューポートで隠す"
32121 msgid "Temporarily hide in viewport"
32122 msgstr "一時的にビューポートで非表示にします"
32125 msgid "Mask out objects in collection from view layer"
32126 msgstr "ビューレイヤーのコレクション内のオブジェクトをマスクします"
32129 msgid "Indirect Only"
32130 msgstr "間接的のみ"
32133 msgid "Objects in collection only contribute indirectly (through shadows and reflections) in the view layer"
32134 msgstr "ビューレイヤー内でコレクション内のオブジェクトが(影や反射を通じて)間接的にのみ寄与します"
32137 msgid "Whether this collection is visible for the view layer, take into account the collection parent"
32138 msgstr ""
32139 "このコレクションがそのビューレイヤーで可視かどうか\n"
32140 "コレクションの親も考慮します"
32143 msgid "Name of this view layer (same as its collection one)"
32144 msgstr "このビューレイヤーの名前(そのコレクションの物と同じ)"
32147 msgid "Layer Objects"
32148 msgstr "レイヤーオブジェクト"
32151 msgid "Collections of objects"
32152 msgstr "オブジェクトの集合"
32155 msgid "Active Object"
32156 msgstr "アクティブオブジェクト"
32159 msgid "Active object for this layer"
32160 msgstr "このレイヤーのアクティブオブジェクト"
32163 msgid "Selected Objects"
32164 msgstr "選択したオブジェクト"
32167 msgid "All the selected objects of this layer"
32168 msgstr "このレイヤーの選択中の全オブジェクト"
32171 msgid "Read-only external reference to a linked data-block and its library file"
32172 msgstr "リンク中データブロックとそのライブラリファイルへの外部参照(読み出しのみ)"
32175 msgid "ID name"
32176 msgstr "ID 名"
32179 msgid "Full ID name in the library .blend file (including the two leading 'id type' chars)"
32180 msgstr "ライブラリ .blend ファイル内の完全な ID 名(「IDタイプ」の二文字を含む)"
32183 msgid "Light Group"
32184 msgstr "ライトグループ"
32187 msgid "Name of the Lightgroup"
32188 msgstr "ライトグループの名前"
32191 msgid "List of Lightgroups"
32192 msgstr "ライトグループのリスト"
32195 msgid "Collection of Lightgroups"
32196 msgstr "ライトグループの集合"
32199 msgid "Alpha modifiers for changing line alphas"
32200 msgstr "ラインのアルファを変更するアルファモディファイアー"
32203 msgid "Color modifiers for changing line colors"
32204 msgstr "ラインカラーを変更するカラーモディファイアー"
32207 msgid "Geometry modifiers for changing line geometries"
32208 msgstr "ライン形状を変更するジオメトリモディファイアー"
32211 msgid "Line Style Modifier"
32212 msgstr "ラインスタイルモディファイアー"
32215 msgid "Base type to define modifiers"
32216 msgstr "モディファイアーを定義するベースタイプ"
32219 msgid "Line Style Alpha Modifier"
32220 msgstr "ラインスタイルアルファモディファイアー"
32223 msgid "Base type to define alpha transparency modifiers"
32224 msgstr "アルファ透過モディファイアーを定義するベースタイプ"
32227 msgid "Along Stroke"
32228 msgstr "ストローク追従"
32231 msgid "Change alpha transparency along stroke"
32232 msgstr "ストロークに沿ってアルファ透過を変更します"
32235 msgid "Specify how the modifier value is blended into the base value"
32236 msgstr "モディファイアーの値がベース値にブレンドされる方法を指定します"
32239 msgid "Curve used for the curve mapping"
32240 msgstr "カーブマッピングに使用されるカーブ"
32243 msgid "True if the modifier tab is expanded"
32244 msgstr "有効時、モディファイアータブを展開します"
32247 msgid "Influence factor by which the modifier changes the property"
32248 msgstr "モディファイアーがプロパティを変更する影響力の係数"
32251 msgid "Invert the fade-out direction of the linear mapping"
32252 msgstr "リニアマッピングのフェードアウト方向を反転します"
32255 msgid "Select the mapping type"
32256 msgstr "マッピングタイプを選択します"
32259 msgid "Use linear mapping"
32260 msgstr "リニアマッピングを使用"
32263 msgid "Use curve mapping"
32264 msgstr "カーブマッピングを使用"
32267 msgid "Modifier Name"
32268 msgstr "モディファイアー名"
32271 msgid "Name of the modifier"
32272 msgstr "モディファイアー名"
32275 msgid "Modifier Type"
32276 msgstr "モディファイアータイプ"
32279 msgid "Type of the modifier"
32280 msgstr "モディファイアーのタイプ"
32283 msgid "Curvature 3D"
32284 msgstr "3D曲率"
32287 msgid "Distance from Object"
32288 msgstr "オブジェクトからの距離"
32291 msgid "Enable or disable this modifier during stroke rendering"
32292 msgstr "ストロークレンダリング中、このモディファイアーを有効/無効にします"
32295 msgid "Alpha transparency based on the angle between two adjacent faces"
32296 msgstr "二つの隣り合う面の間の角度を元にしたアルファ透過度"
32299 msgid "Max Angle"
32300 msgstr "最大角度"
32303 msgid "Maximum angle to modify thickness"
32304 msgstr "幅を変更する最大角度"
32307 msgid "Min Angle"
32308 msgstr "最小角度"
32311 msgid "Minimum angle to modify thickness"
32312 msgstr "幅を変更する最小角度"
32315 msgid "Alpha transparency based on the radial curvature of 3D mesh surfaces"
32316 msgstr "3Dメッシュサーフェスの曲率半径を元にしたアルファ透過度"
32319 msgid "Max Curvature"
32320 msgstr "最大曲率"
32323 msgid "Maximum Curvature"
32324 msgstr "最大の曲率"
32327 msgid "Min Curvature"
32328 msgstr "最小曲率"
32331 msgid "Minimum Curvature"
32332 msgstr "最小の曲率"
32335 msgid "Change alpha transparency based on the distance from the camera"
32336 msgstr "カメラからの距離を元にアルファ透過を変更します"
32339 msgid "Range Max"
32340 msgstr "最大範囲"
32343 msgid "Upper bound of the input range the mapping is applied"
32344 msgstr "マッピングが適用される最大入力範囲"
32347 msgid "Range Min"
32348 msgstr "最小範囲"
32351 msgid "Lower bound of the input range the mapping is applied"
32352 msgstr "マッピングが適用される最小入力範囲"
32355 msgid "Change alpha transparency based on the distance from an object"
32356 msgstr "オブジェクトからの距離を元にアルファ透過を変更します"
32359 msgid "Target object from which the distance is measured"
32360 msgstr "距離を測定するターゲットオブジェクト"
32363 msgid "Change alpha transparency based on a material attribute"
32364 msgstr "マテリアルの属性を元にアルファ透過を変更します"
32367 msgid "Material Attribute"
32368 msgstr "マテリアル属性"
32371 msgid "Specify which material attribute is used"
32372 msgstr "どのマテリアル属性が使用されるのかを指定します"
32375 msgid "Line Color Red"
32376 msgstr "ラインカラーR"
32379 msgid "Line Color Green"
32380 msgstr "ラインカラーG"
32383 msgid "Line Color Blue"
32384 msgstr "ラインカラーB"
32387 msgid "Line Color Alpha"
32388 msgstr "ラインカラーA"
32391 msgid "Diffuse Color Red"
32392 msgstr "ディフューズR"
32395 msgid "Diffuse Color Green"
32396 msgstr "ディフューズG"
32399 msgid "Diffuse Color Blue"
32400 msgstr "ディフューズB"
32403 msgid "Specular Color Red"
32404 msgstr "スペキュラーR"
32407 msgid "Specular Color Green"
32408 msgstr "スペキュラーG"
32411 msgid "Specular Color Blue"
32412 msgstr "スペキュラーB"
32415 msgid "Specular Hardness"
32416 msgstr "スペキュラーの硬さ"
32419 msgid "Alpha transparency based on random noise"
32420 msgstr "ランダムノイズを元にしたアルファ透過度"
32423 msgid "Amplitude of the noise"
32424 msgstr "ノイズの振幅"
32427 msgid "Period of the noise"
32428 msgstr "ノイズの期間"
32431 msgid "Seed for the noise generation"
32432 msgstr "ノイズ生成のシード値"
32435 msgid "Alpha transparency based on the direction of the stroke"
32436 msgstr "ストローク方向を元にしたアルファ透過度"
32439 msgid "Line Style Color Modifier"
32440 msgstr "ラインスタイルカラーモディファイアー"
32443 msgid "Base type to define line color modifiers"
32444 msgstr "カラーモディファイアーを定義するベースタイプ"
32447 msgid "Change line color along stroke"
32448 msgstr "ストロークに沿ってラインカラーを変更します"
32451 msgid "Color ramp used to change line color"
32452 msgstr "ラインカラー変更時に使用するカラーランプ"
32455 msgid "Change line color based on the underlying crease angle"
32456 msgstr "下にあるクリース角度を元にラインカラーを変更します"
32459 msgid "Change line color based on the radial curvature of 3D mesh surfaces"
32460 msgstr "3Dメッシュサーフェスの曲率半径を元にラインカラーを変更します"
32463 msgid "Change line color based on the distance from the camera"
32464 msgstr "カメラからの距離を元にラインカラーを変更します"
32467 msgid "Change line color based on the distance from an object"
32468 msgstr "オブジェクトからの距離を元にラインカラーを変更します"
32471 msgid "Change line color based on a material attribute"
32472 msgstr "マテリアルの属性を元にラインカラーを変更します"
32475 msgid "Use color ramp to map the BW average into an RGB color"
32476 msgstr "スカラー値を色にマッピングするカラーランプ"
32479 msgid "Change line color based on random noise"
32480 msgstr "ランダムノイズを元にラインカラーを変更します"
32483 msgid "Change line color based on the direction of a stroke"
32484 msgstr "ストローク角度を元にラインカラーを変更します"
32487 msgid "Line Style Geometry Modifier"
32488 msgstr "ラインスタイル形状モディファイアー"
32491 msgid "Base type to define stroke geometry modifiers"
32492 msgstr "ストローク形状モディファイアーを定義するベースタイプ"
32495 msgid "2D Offset"
32496 msgstr "2Dオフセット"
32499 msgid "Add two-dimensional offsets to stroke backbone geometry"
32500 msgstr "ストロークバックボーン形状へ二次元オフセットを加算します"
32503 msgid "Displacement that is applied from the end of the stroke"
32504 msgstr "ストローク終端から適用されるオフセット"
32507 msgid "Displacement that is applied from the beginning of the stroke"
32508 msgstr "ストローク始端から適用されるオフセット"
32511 msgid "2D Transform"
32512 msgstr "2Dトランスフォーム"
32515 msgid "Backbone Stretcher"
32516 msgstr "バックボーン伸縮"
32519 msgid "Bezier Curve"
32520 msgstr "ベジェカーブ"
32523 msgid "Blueprint"
32524 msgstr "設計図"
32527 msgid "Guiding Lines"
32528 msgstr "ガイドライン"
32531 msgid "Perlin Noise 1D"
32532 msgstr "パーリンノイズ1D"
32535 msgid "Perlin Noise 2D"
32536 msgstr "パーリンノイズ2D"
32539 msgid "Polygonization"
32540 msgstr "ポリゴン化"
32543 msgid "Sampling"
32544 msgstr "サンプリング"
32547 msgid "Simplification"
32548 msgstr "シンプル化"
32551 msgid "Sinus Displacement"
32552 msgstr "Sinディスプレイスメント"
32555 msgid "Spatial Noise"
32556 msgstr "空間ノイズ"
32559 msgid "Tip Remover"
32560 msgstr "先端削除"
32563 msgid "Displacement that is applied to the X coordinates of stroke vertices"
32564 msgstr "ストローク頂点のX座標に適用されるオフセット"
32567 msgid "Displacement that is applied to the Y coordinates of stroke vertices"
32568 msgstr "ストローク頂点のY座標に適用されるオフセット"
32571 msgid "Apply two-dimensional scaling and rotation to stroke backbone geometry"
32572 msgstr "ストロークバックボーン形状へ二次元スケーリングを適用します"
32575 msgid "Rotation Angle"
32576 msgstr "回転角度"
32579 msgid "Rotation angle"
32580 msgstr "回転角度"
32583 msgid "Pivot of scaling and rotation operations"
32584 msgstr "スケーリングや回転処理のピボット"
32587 msgid "Stroke Center"
32588 msgstr "ストローク中心"
32591 msgid "Stroke Start"
32592 msgstr "ストローク始端"
32595 msgid "Stroke End"
32596 msgstr "ストローク終端"
32599 msgid "Stroke Point Parameter"
32600 msgstr "ストロークポイントパラメーター"
32603 msgid "Absolute 2D Point"
32604 msgstr "絶対2Dポイント"
32607 msgid "Pivot in terms of the stroke point parameter u (0 <= u <= 1)"
32608 msgstr "ストロークポイントパラメーター u のピボット(0≦ u ≦1)"
32611 msgid "Pivot X"
32612 msgstr "ピボットX"
32615 msgid "2D X coordinate of the absolute pivot"
32616 msgstr "絶対ピボットの2D X座標"
32619 msgid "Pivot Y"
32620 msgstr "ピボットY"
32623 msgid "2D Y coordinate of the absolute pivot"
32624 msgstr "絶対ピボットの2D Y座標"
32627 msgid "Scaling factor that is applied along the X axis"
32628 msgstr "X軸に沿って適用されるスケーリング係数"
32631 msgid "Scaling factor that is applied along the Y axis"
32632 msgstr "Y軸に沿って適用されるスケーリング係数"
32635 msgid "Stretch the beginning and the end of stroke backbone"
32636 msgstr "ストロークバックボーンの始端と終端を伸縮します"
32639 msgid "Backbone Length"
32640 msgstr "バックボーンの長さ"
32643 msgid "Amount of backbone stretching"
32644 msgstr "バックボーンの伸縮量"
32647 msgid "Replace stroke backbone geometry by a Bezier curve approximation of the original backbone geometry"
32648 msgstr "ストロークのバックボーン形状を、元のバックボーン形状をベジェカーブで近似した物と入れ替えます"
32651 msgid "Maximum distance allowed between the new Bezier curve and the original backbone geometry"
32652 msgstr "新しいベジェカーブと元のバックボーン形状との間に取りうる最大距離"
32655 msgid "Produce a blueprint using circular, elliptic, and square contour strokes"
32656 msgstr "円、楕円、四角形の輪郭を使用して設計図を生成します"
32659 msgid "Random Backbone"
32660 msgstr "バックボーンのランダム性"
32663 msgid "Randomness of the backbone stretching"
32664 msgstr "バックボーン伸縮のランダムさ"
32667 msgid "Random Center"
32668 msgstr "中心のランダム性"
32671 msgid "Randomness of the center"
32672 msgstr "中心のランダムさ"
32675 msgid "Random Radius"
32676 msgstr "範囲のランダム性"
32679 msgid "Randomness of the radius"
32680 msgstr "範囲のランダムさ"
32683 msgid "Number of rounds in contour strokes"
32684 msgstr "輪郭ストロークの回数"
32687 msgid "Select the shape of blueprint contour strokes"
32688 msgstr "設計図の輪郭ストロークの形状を選択します"
32691 msgid "Circles"
32692 msgstr "円"
32695 msgid "Draw a blueprint using circular contour strokes"
32696 msgstr "円状の輪郭ストロークを使用し設計図を描画します"
32699 msgid "Ellipses"
32700 msgstr "楕円"
32703 msgid "Draw a blueprint using elliptic contour strokes"
32704 msgstr "楕円状の輪郭ストロークを使用し設計図を描画します"
32707 msgid "Squares"
32708 msgstr "四角形"
32711 msgid "Draw a blueprint using square contour strokes"
32712 msgstr "四角形の輪郭ストロークを使用し設計図を描画します"
32715 msgid "Modify the stroke geometry so that it corresponds to its main direction line"
32716 msgstr "ストローク形状をその主方向の線に一致するよう変更します"
32719 msgid "Displacement that is applied to the main direction line along its normal"
32720 msgstr "主方向の線に適用される、法線に沿った変形"
32723 msgid "Add one-dimensional Perlin noise to stroke backbone geometry"
32724 msgstr "一次元のパーリンノイズをストロークバックボーン形状に追加します"
32727 msgid "Amplitude of the Perlin noise"
32728 msgstr "パーリンノイズの振幅"
32731 msgid "Displacement direction"
32732 msgstr "ディスプレイスメント方向"
32735 msgid "Frequency of the Perlin noise"
32736 msgstr "パーリンノイズの振動数"
32739 msgid "Number of octaves (i.e., the amount of detail of the Perlin noise)"
32740 msgstr "オクターブ数(パーリンノイズの細部の量)"
32743 msgid "Seed for random number generation (if negative, time is used as a seed instead)"
32744 msgstr "乱数生成用シード(負の値で時間がシードとして使用されます)"
32747 msgid "Add two-dimensional Perlin noise to stroke backbone geometry"
32748 msgstr "二次元のパーリンノイズをストロークバックボーン形状に追加します"
32751 msgid "Polygonalization"
32752 msgstr "ポリゴン化"
32755 msgid "Modify the stroke geometry so that it looks more 'polygonal'"
32756 msgstr "ストローク形状を、ポリゴン化したように変更します"
32759 msgid "Maximum distance between the original stroke and its polygonal approximation"
32760 msgstr "元のストロークとそのポリゴン近似との最大距離"
32763 msgid "Specify a new sampling value that determines the resolution of stroke polylines"
32764 msgstr "ストローク線分の解像度を決める新規サンプリング値を指定します"
32767 msgid "New sampling value to be used for subsequent modifiers"
32768 msgstr "次のモディファイアーで使用される新規サンプリング値"
32771 msgid "Simplify the stroke set"
32772 msgstr "ストロークセットを簡略化します"
32775 msgid "Distance below which segments will be merged"
32776 msgstr "この距離未満のセグメントが統合されます"
32779 msgid "Add sinus displacement to stroke backbone geometry"
32780 msgstr "Sinディスプレイスメントをストロークバックボーン形状に追加します"
32783 msgid "Amplitude of the sinus displacement"
32784 msgstr "Sinディスプレイスメントの振幅"
32787 msgid "Phase of the sinus displacement"
32788 msgstr "Sinディスプレイスメントの位相"
32791 msgid "Wavelength"
32792 msgstr "波長"
32795 msgid "Wavelength of the sinus displacement"
32796 msgstr "Sinディスプレイスメントの波長"
32799 msgid "Add spatial noise to stroke backbone geometry"
32800 msgstr "空間ノイズをストロークバックボーン形状に追加します"
32803 msgid "Amplitude of the spatial noise"
32804 msgstr "空間ノイズの振幅"
32807 msgid "Number of octaves (i.e., the amount of detail of the spatial noise)"
32808 msgstr "オクターブ数(空間ノイズの細部の量)"
32811 msgid "Scale of the spatial noise"
32812 msgstr "空間ノイズの大きさ"
32815 msgid "If true, the spatial noise is smooth"
32816 msgstr "有効時、空間ノイズがスムーズになります"
32819 msgid "Pure Random"
32820 msgstr "純乱数"
32823 msgid "If true, the spatial noise does not show any coherence"
32824 msgstr "有効時、空間ノイズの一致が見えなくなります"
32827 msgid "Remove a piece of stroke at the beginning and the end of stroke backbone"
32828 msgstr "ストロークバックボーンの始端と終端のストローク部分を削除します"
32831 msgid "Tip Length"
32832 msgstr "先端の長さ"
32835 msgid "Length of tips to be removed"
32836 msgstr "削除する先端の長さ"
32839 msgid "Line Style Thickness Modifier"
32840 msgstr "ラインスタイル幅モディファイアー"
32843 msgid "Base type to define line thickness modifiers"
32844 msgstr "ライン幅モディファイアーを定義するベースタイプ"
32847 msgid "Change line thickness along stroke"
32848 msgstr "ストロークに沿ってライン幅を変更します"
32851 msgid "Calligraphy"
32852 msgstr "カリグラフィ"
32855 msgid "Value Max"
32856 msgstr "最大値"
32859 msgid "Maximum output value of the mapping"
32860 msgstr "マッピングの最大出力値"
32863 msgid "Value Min"
32864 msgstr "最小値"
32867 msgid "Minimum output value of the mapping"
32868 msgstr "マッピングの最小出力値"
32871 msgid "Change line thickness so that stroke looks like made with a calligraphic pen"
32872 msgstr "カリグラフィペンで描かれたようにライン幅を変更します"
32875 msgid "Orientation"
32876 msgstr "座標系"
32879 msgid "Angle of the main direction"
32880 msgstr "主方向の角度"
32883 msgid "Max Thickness"
32884 msgstr "最大幅"
32887 msgid "Maximum thickness in the main direction"
32888 msgstr "主方向での最大幅"
32891 msgid "Min Thickness"
32892 msgstr "最小幅"
32895 msgid "Minimum thickness in the direction perpendicular to the main direction"
32896 msgstr "主方向と垂直方向での最小幅"
32899 msgid "Line thickness based on the angle between two adjacent faces"
32900 msgstr "二つの隣り合う面の間の角度を元にしたライン幅"
32903 msgid "Maximum thickness"
32904 msgstr "最大幅"
32907 msgid "Minimum thickness"
32908 msgstr "最小幅"
32911 msgid "Line thickness based on the radial curvature of 3D mesh surfaces"
32912 msgstr "3Dメッシュサーフェスの曲率半径を元にしたライン幅"
32915 msgid "Change line thickness based on the distance from the camera"
32916 msgstr "カメラからの距離を元にライン幅を変更します"
32919 msgid "Change line thickness based on the distance from an object"
32920 msgstr "オブジェクトからの距離を元にライン幅を変更します"
32923 msgid "Change line thickness based on a material attribute"
32924 msgstr "マテリアル属性を元にライン幅を変更します"
32927 msgid "Line thickness based on random noise"
32928 msgstr "ランダムノイズを元にしたライン幅"
32931 msgid "Asymmetric"
32932 msgstr "非対称"
32935 msgid "Allow thickness to be assigned asymmetrically"
32936 msgstr "非対称な幅を可能にします"
32939 msgid "Thickness based on the direction of the stroke"
32940 msgstr "ストローク方向を元にした幅"
32943 msgid "Collection of texture slots"
32944 msgstr "テクスチャスロットの集合"
32947 msgid "Thickness modifiers for changing line thickness"
32948 msgstr "ライン幅を変更する厚さモディファイアー"
32951 msgid "Line sets for associating lines and style parameters"
32952 msgstr "ラインとスタイルパラメーターを関連付けるラインセット"
32955 msgid "Active Line Set"
32956 msgstr "アクティブラインセット"
32959 msgid "Active line set being displayed"
32960 msgstr "表示中のアクティブなラインセット"
32963 msgid "Active Line Set Index"
32964 msgstr "アクティブラインセットインデックス"
32967 msgid "Index of active line set slot"
32968 msgstr "アクティブラインセットスロットのインデックス"
32971 msgid "Loop Colors"
32972 msgstr "ループカラー"
32975 msgid "Collection of vertex colors"
32976 msgstr "頂点カラーの集合"
32979 msgid "Active Vertex Color Layer"
32980 msgstr "頂点カラーレイヤー"
32983 msgid "Active vertex color layer"
32984 msgstr "頂点カラーレイヤーを追加します"
32987 msgid "Active Vertex Color Index"
32988 msgstr "アクティブ頂点カラーインデックス"
32991 msgid "Active vertex color index"
32992 msgstr "アクティブ頂点カラーインデックス"
32995 msgid "Mask Layer"
32996 msgstr "マスクレイヤー"
32999 msgid "Single layer used for masking pixels"
33000 msgstr "ピクセルをマスクするシングルレイヤー"
33003 msgid "Render Opacity"
33004 msgstr "レンダーの不透明度"
33007 msgid "Method of blending mask layers"
33008 msgstr "マスクレイヤーをブレンドする方法"
33011 msgid "Merge Add"
33012 msgstr "加算統合"
33015 msgid "Merge Subtract"
33016 msgstr "減算統合"
33019 msgctxt "Curve"
33020 msgid "Falloff"
33021 msgstr "減衰"
33024 msgid "Falloff type the feather"
33025 msgstr "フェザーの減衰タイプ"
33028 msgid "Smooth falloff"
33029 msgstr "スムーズに減衰"
33032 msgid "Spherical falloff"
33033 msgstr "球状に減衰"
33036 msgid "Root falloff"
33037 msgstr "ルートの減衰"
33040 msgid "Inverse Square falloff"
33041 msgstr "逆二乗の減衰"
33044 msgid "Sharp falloff"
33045 msgstr "シャープな減衰"
33048 msgid "Linear falloff"
33049 msgstr "リニア(直線的)な減衰"
33052 msgid "Restrict View"
33053 msgstr "ビューを制限"
33056 msgid "Restrict visibility in the viewport"
33057 msgstr "ビューポートでの表示を制限します"
33060 msgid "Restrict Render"
33061 msgstr "レンダリングを制限"
33064 msgid "Restrict renderability"
33065 msgstr "レンダリングを制限します"
33068 msgid "Restrict Select"
33069 msgstr "選択を制限"
33072 msgid "Restrict selection in the viewport"
33073 msgstr "ビューポートでの選択を制限します"
33076 msgid "Invert the mask black/white"
33077 msgstr "マスクの黒白を反転します"
33080 msgid "Unique name of layer"
33081 msgstr "レイヤーの一意な名前"
33084 msgid "Collection of splines which defines this layer"
33085 msgstr "このレイヤーを定義するスプラインの集合"
33088 msgid "Calculate Holes"
33089 msgstr "穴を計算"
33092 msgid "Calculate holes when filling overlapping curves"
33093 msgstr "重なったカーブをフィルする時に穴を計算します"
33096 msgid "Calculate Overlap"
33097 msgstr "重なりを計算"
33100 msgid "Calculate self intersections and overlap before filling"
33101 msgstr "フィルする前に、自分自身との交差と重なりを計算します"
33104 msgid "Mask Layers"
33105 msgstr "マスクレイヤー"
33108 msgid "Collection of layers used by mask"
33109 msgstr "マスクで使用するレイヤーの集合"
33112 msgid "Active Shape"
33113 msgstr "アクティブシェイプ"
33116 msgid "Active layer in this mask"
33117 msgstr "このマスク内のアクティブレイヤー"
33120 msgid "Mask Parent"
33121 msgstr "マスクペアレント"
33124 msgid "Parenting settings for masking element"
33125 msgstr "要素をマスクするためのペアレント設定"
33128 msgid "ID-block to which masking element would be parented to or to its property"
33129 msgstr "ペアレントされるマスク要素、またはそのプロパティのIDブロック"
33132 msgid "ID Type"
33133 msgstr "IDタイプ"
33136 msgid "Name of parent object in specified data-block to which parenting happens"
33137 msgstr "指定データブロック内の親オブジェクト名"
33140 msgid "Sub Parent"
33141 msgstr "サブペアレント"
33144 msgid "Name of parent sub-object in specified data-block to which parenting happens"
33145 msgstr "ペアレントが発生する指定データブロック内の親サブオブジェクト名"
33148 msgid "Point Track"
33149 msgstr "ポイントトラック"
33152 msgid "Plane Track"
33153 msgstr "平面トラック"
33156 msgid "Mask spline"
33157 msgstr "マスクスプライン"
33160 msgid "Single spline used for defining mask shape"
33161 msgstr "マスクの形を定義するシングルスプライン"
33164 msgid "Feather Offset"
33165 msgstr "フェザーオフセット"
33168 msgid "The method used for calculating the feather offset"
33169 msgstr "フェザーのオフセットの計算方法"
33172 msgid "Even"
33173 msgstr "均一"
33176 msgid "Calculate even feather offset"
33177 msgstr "均一なフェザーオフセットを計算します"
33180 msgid "Calculate feather offset as a second curve"
33181 msgstr "二つめのカーブとしてフェザーオフセットを計算します"
33184 msgid "Collection of points"
33185 msgstr "ポイントの集合"
33188 msgid "Make this spline a closed loop"
33189 msgstr "スプラインを閉じたループにします"
33192 msgid "Make this spline filled"
33193 msgstr "スプラインを塗りつぶします"
33196 msgid "Self Intersection Check"
33197 msgstr "自身との交差チェック"
33200 msgid "Prevent feather from self-intersections"
33201 msgstr "フェザーの自分自身との交差を防ぎます"
33204 msgid "Weight Interpolation"
33205 msgstr "ウェイト補間"
33208 msgid "The type of weight interpolation for spline"
33209 msgstr "スプラインのウェイトの補間タイプ"
33212 msgid "Mask Spline Point"
33213 msgstr "マスクスプライン点"
33216 msgid "Single point in spline used for defining mask"
33217 msgstr "マスクを定義するスプラインの1点"
33220 msgid "Feather Points"
33221 msgstr "フェザーポイント"
33224 msgid "Points defining feather"
33225 msgstr "特徴を定義する点"
33228 msgid "Handle type"
33229 msgstr "ハンドルタイプ"
33232 msgid "Aligned Single"
33233 msgstr "整列(シングル)"
33236 msgid "Weight of the point"
33237 msgstr "ポイントのウェイト"
33240 msgid "Mask Spline UW Point"
33241 msgstr "マスクスプラインUWポイント"
33244 msgid "Single point in spline segment defining feather"
33245 msgstr "特徴を定義するスプラインセグメントの1点"
33248 msgid "U coordinate of point along spline segment"
33249 msgstr "スプラインセグメントに沿った点のU 座標"
33252 msgid "Weight of feather point"
33253 msgstr "フェザーポイントのウェイト"
33256 msgid "Mask Spline Points"
33257 msgstr "マスクスプラインポイント"
33260 msgid "Collection of masking spline points"
33261 msgstr "マスキングスプラインポイントの集合"
33264 msgid "Mask Splines"
33265 msgstr "マスクスプライン"
33268 msgid "Collection of masking splines"
33269 msgstr "マスキングスプラインの集合"
33272 msgid "Active spline of masking layer"
33273 msgstr "マスキングレイヤーのアクティブスプライン"
33276 msgid "Grease Pencil Color"
33277 msgstr "グリースペンシルカラー"
33280 msgid "Alignment"
33281 msgstr "配置"
33284 msgid "Defines how align Dots and Boxes with drawing path and object rotation"
33285 msgstr "ドットとボックスをドローイングパスとオブジェクト回転時に揃える方法"
33288 msgid "Follow stroke drawing path and object rotation"
33289 msgstr "ストロークのドローイングパスとオブジェクトの回転に合わせます"
33292 msgid "Follow object rotation only"
33293 msgstr "オブジェクトの回転のみ"
33296 msgid "Do not follow drawing path or object rotation and keeps aligned with viewport"
33297 msgstr "ドローイングパスやオブジェクトの回転は無視し、ビューポート上で同じ方向を維持します"
33300 msgid "Additional rotation applied to dots and square texture of strokes. Only applies in texture shading mode"
33301 msgstr "ストロークのドットや四角形テクスチャに適用される追加の回転。テクスチャシェーディングモードでのみ適用されます"
33304 msgid "Fill Color"
33305 msgstr "フィルカラー"
33308 msgid "Color for filling region bounded by each stroke"
33309 msgstr "各ストロークの境界で領域を塗りつぶす色"
33312 msgid "Fill Style"
33313 msgstr "フィルスタイル"
33316 msgid "Select style used to fill strokes"
33317 msgstr "ストロークのフィルに使用するスタイルを選択します"
33320 msgid "Fill area with solid color"
33321 msgstr "ソリッドカラーでフィルします"
33324 msgid "Fill area with gradient color"
33325 msgstr "グラデーションカラーでフィルします"
33328 msgid "Fill area with image texture"
33329 msgstr "画像テクスチャでフィルします"
33332 msgid "Flip"
33333 msgstr "逆転"
33336 msgid "Flip filling colors"
33337 msgstr "フィルカラーを交換します"
33340 msgid "Show in Ghosts"
33341 msgstr "ゴースト表示用"
33344 msgid "Display strokes using this color when showing onion skins"
33345 msgstr "オニオンスキン表示時、この色を使用しストロークを描画します"
33348 msgid "Gradient Type"
33349 msgstr "グラデーションタイプ"
33352 msgid "Select type of gradient used to fill strokes"
33353 msgstr "ストロークをフィルするのに使用するグラデーションタイプを選択します"
33356 msgid "Fill area with radial gradient"
33357 msgstr "放射状のグラデーションでフィルします"
33360 msgid "Set color Visibility"
33361 msgstr "色の可視性を設定します"
33364 msgid "Is Fill Visible"
33365 msgstr "可視フィル"
33368 msgid "True when opacity of fill is set high enough to be visible"
33369 msgstr "フィルのアルファが見えるのに十分な大きさであれば True"
33372 msgid "Is Stroke Visible"
33373 msgstr "可視ストローク"
33376 msgid "True when opacity of stroke is set high enough to be visible"
33377 msgstr "ストロークのアルファが見えるのに十分な大きさであれば True"
33380 msgid "Protect color from further editing and/or frame changes"
33381 msgstr "以降の編集やフレーム変更から色を保護します"
33384 msgid "Mix Color"
33385 msgstr "ミックスカラー"
33388 msgid "Color for mixing with primary filling color"
33389 msgstr "プライマリのフィルカラーとミックスする色"
33392 msgid "Mix Factor"
33393 msgstr "ミックス係数"
33396 msgid "Mix Stroke Factor"
33397 msgstr "ミックスストローク係数"
33400 msgid "Line Type"
33401 msgstr "ラインタイプ"
33404 msgid "Select line type for strokes"
33405 msgstr "ストロークのラインタイプを選択します"
33408 msgid "Draw strokes using a continuous line"
33409 msgstr "連続するラインでストロークをドローします"
33412 msgid "Draw strokes using separated dots"
33413 msgstr "別々のドットでストロークをドローします"
33416 msgid "Draw strokes using separated squares"
33417 msgstr "別々の正方形でストロークをドローします"
33420 msgid "Index number for the \"Color Index\" pass"
33421 msgstr "「カラーインデックス」パス用のインデックス番号"
33424 msgid "Texture Pixel Size factor along the stroke"
33425 msgstr "ストロークに沿ったテクスチャピクセルサイズ係数"
33428 msgid "Show stroke fills of this material"
33429 msgstr "このマテリアルのストロークフィルを表示します"
33432 msgid "Show Stroke"
33433 msgstr "ストロークを表示"
33436 msgid "Show stroke lines of this material"
33437 msgstr "このマテリアルのストロークラインを表示します"
33440 msgid "Stroke Style"
33441 msgstr "ストロークタイプ"
33444 msgid "Select style used to draw strokes"
33445 msgstr "ストロークのドローに使用するスタイルを選択します"
33448 msgid "Draw strokes with solid color"
33449 msgstr "ソリッドカラーでストロークをドローします"
33452 msgid "Draw strokes using texture"
33453 msgstr "テクスチャでストロークをドローします"
33456 msgid "Texture Orientation Angle"
33457 msgstr "テクスチャの角度"
33460 msgid "Do not repeat texture and clamp to one instance only"
33461 msgstr "テクスチャをリピートせず、一つのインスタンスのみに制限します"
33464 msgid "Shift Texture in 2d Space"
33465 msgstr "テクスチャを2D空間でずらす"
33468 msgid "Scale Factor for Texture"
33469 msgstr "テクスチャのスケール係数"
33472 msgid "Remove the color from underneath this stroke by using it as a mask"
33473 msgstr "このストロークをマスクとして使用し、下の色を除去します。"
33476 msgid "Self Overlap"
33477 msgstr "セルフオーバーラップ"
33480 msgid "Disable stencil and overlap self intersections with alpha materials"
33481 msgstr "ステンシルを無効にし、自身の交差をアルファマテリアルで重ね合わせます"
33484 msgid "Material Line Art"
33485 msgstr "ラインアートマテリアル"
33488 msgid "Effectiveness"
33489 msgstr "効果"
33492 msgid "Faces with this material will behave as if it has set number of layers in occlusion"
33493 msgstr "このマテリアルのある面は、遮蔽時で複数のレイヤーを持っているように振る舞います"
33496 msgid "Material slot in an object"
33497 msgstr "オブジェクトのマテリアルスロット"
33500 msgid "Link material to object or the object's data"
33501 msgstr "マテリアルをオブジェクトもしくはオブジェクトデータにリンクします"
33504 msgid "Material data-block used by this material slot"
33505 msgstr "このマテリアルスロットで使用されるマテリアルデータブロックします"
33508 msgid "Material slot name"
33509 msgstr "マテリアルスロット名"
33512 msgid "Editor menu containing buttons"
33513 msgstr "ボタンを含むエディターメニュー"
33516 msgid "Assets Context Menu"
33517 msgstr "アセットコンテクストメニュー"
33520 msgid "Edit"
33521 msgstr "編集"
33524 msgctxt "MovieClip"
33525 msgid "Clip"
33526 msgstr "クリップ"
33529 msgid "Marker Settings"
33530 msgstr "マーカー設定"
33533 msgid "Pivot Point"
33534 msgstr "ピボットポイント"
33537 msgid "Proxy"
33538 msgstr "プロキシ"
33541 msgid "Reconstruction"
33542 msgstr "再構成"
33545 msgid "Select Grouped"
33546 msgstr "グループで選択"
33549 msgid "Solving"
33550 msgstr "ソルビング"
33553 msgid "Translation Track Specials"
33554 msgstr "移動トラックスペシャル"
33557 msgid "Rotation Track Specials"
33558 msgstr "回転トラックスペシャル"
33561 msgid "Clean Up"
33562 msgstr "クリーンアップ"
33565 msgid "Track Motion"
33566 msgstr "トラックモーション"
33569 msgid "Refine"
33570 msgstr "絞り込み"
33573 msgid "Show/Hide"
33574 msgstr "表示/隠す"
33577 msgid "Context Menu"
33578 msgstr "コンテクストメニュー"
33581 msgid "Tracking"
33582 msgstr "トラッキング"
33585 msgid "Fractional Zoom"
33586 msgstr "フラクタルズーム"
33589 msgid "Collection Specials"
33590 msgstr "コレクションスペシャル"
33593 msgid "Console"
33594 msgstr "コンソール"
33597 msgid "Console Context Menu"
33598 msgstr "コンソールコンテクストメニュー"
33601 msgid "Languages..."
33602 msgstr "言語..."
33605 msgid "Add Attribute"
33606 msgstr "属性を追加"
33609 msgid "Bone Group Specials"
33610 msgstr "ボーングループスペシャル"
33613 msgid "Channel"
33614 msgstr "チャンネル"
33617 msgid "Dope Sheet Channel Context Menu"
33618 msgstr "ドープシートチャンネルコンテクストメニュー"
33621 msgid "Dope Sheet Context Menu"
33622 msgstr "ドープシートコンテクストメニュー"
33625 msgid "Snap"
33626 msgstr "スナップ"
33629 msgid "Bookmarks Specials"
33630 msgstr "ブックマーク専用メニュー"
33633 msgid "Files Context Menu"
33634 msgstr "ファイルコンテクストメニュー"
33637 msgid "Grease Pencil Vertex Groups"
33638 msgstr "グリースペンシル頂点グループ"
33641 msgid "Change Active Layer"
33642 msgstr "アクティブレイヤーを変更"
33645 msgid "Layer Specials"
33646 msgstr "レイヤースペシャル"
33649 msgid "Change Active Material"
33650 msgstr "アクティブマテリアルを変更"
33653 msgid "Material Specials"
33654 msgstr "マテリアルスペシャル"
33657 msgid "Move to Layer"
33658 msgstr "レイヤーに移動"
33661 msgid "F-Curve Channel Context Menu"
33662 msgstr "Fカーブチャンネルコンテクストメニュー"
33665 msgid "F-Curve Context Menu"
33666 msgstr "Fカーブコンテクストメニュー"
33669 msgid "Slider Operators"
33670 msgstr "スライダーオペレーター"
33673 msgid "Mask Context Menu"
33674 msgstr "マスクコンテクストメニュー"
33677 msgid "Select Linked"
33678 msgstr "リンク選択"
33681 msgid "Align"
33682 msgstr "整列"
33685 msgid "UV Context Menu"
33686 msgstr "UVコンテクストメニュー"
33689 msgid "UV Select Mode"
33690 msgstr "UV選択モード"
33693 msgid "Show/Hide Faces"
33694 msgstr "面を表示/隠す"
33697 msgid "Unwrap"
33698 msgstr "展開"
33701 msgid "Info Context Menu"
33702 msgstr "情報コンテクストメニュー"
33705 msgctxt "Operator"
33706 msgid "Add"
33707 msgstr "追加"
33710 msgid "Attribute Specials"
33711 msgstr "属性スペシャル"
33714 msgid "Color Attribute Specials"
33715 msgstr "カラー属性スペシャル"
33718 msgid "Shape Key Specials"
33719 msgstr "シェイプキースペシャル"
33722 msgid "Vertex Group Specials"
33723 msgstr "頂点グループスペシャル"
33726 msgid "NLA Channel Context Menu"
33727 msgstr "NLAチャンネルコンテクストメニュー"
33730 msgid "NLA Context Menu"
33731 msgstr "NLAコンテクストメニュー"
33734 msgid "Converter"
33735 msgstr "コンバーター"
33738 msgid "Distort"
33739 msgstr "変形"
33742 msgid "Layout"
33743 msgstr "レイアウト"
33746 msgid "Matte"
33747 msgstr "マット"
33750 msgid "Attribute"
33751 msgstr "属性"
33754 msgid "Instances"
33755 msgstr "インスタンス"
33758 msgid "Curve Primitives"
33759 msgstr "カーブプリミティブ"
33762 msgid "Mesh Primitives"
33763 msgstr "メッシュプリミティブ"
33766 msgid "Utilities"
33767 msgstr "ユーティリティ"
33770 msgid "Node Context Menu"
33771 msgstr "ノードコンテクストメニュー"
33774 msgid "Node"
33775 msgstr "ノード"
33778 msgid "Node Color Specials"
33779 msgstr "ノードカラースペシャル"
33782 msgid "Assets"
33783 msgstr "アセット"
33786 msgid "Outliner Context Menu"
33787 msgstr "アウトライナーコンテクストメニュー"
33790 msgid "Particle Specials"
33791 msgstr "パーティクルスペシャル"
33794 msgid "Frame Rate Presets"
33795 msgstr "フレームレートのプリセット"
33798 msgid "Lineset Specials"
33799 msgstr "ラインセットスペシャル"
33802 msgid "Effect Strip"
33803 msgstr "エフェクトストリップ"
33806 msgctxt "Operator"
33807 msgid "Scene"
33808 msgstr "シーン"
33811 msgid "Change"
33812 msgstr "変更"
33815 msgid "Set Color Tag"
33816 msgstr "カラータグを設定"
33819 msgid "Sequencer Context Menu"
33820 msgstr "シーケンサーコンテクストメニュー"
33823 msgid "Apply"
33824 msgstr "適用"
33827 msgid "Navigation"
33828 msgstr "視点の操作"
33831 msgid "Sequencer Preview Context Menu"
33832 msgstr "シーケンサープレビューコンテクストメニュー"
33835 msgid "Select Channel"
33836 msgstr "チャンネルを選択"
33839 msgid "Select Handle"
33840 msgstr "ハンドルを選択"
33843 msgid "Strip"
33844 msgstr "ストリップ"
33847 msgid "Lock/Mute"
33848 msgstr "ロック/ミュート"
33851 msgid "Movie Strip"
33852 msgstr "動画ストリップ"
33855 msgid "Cache"
33856 msgstr "キャッシュ"
33859 msgid "Texture Specials"
33860 msgstr "テクスチャスペシャル"
33863 msgid "Text to 3D Object"
33864 msgstr "テキストを3Dオブジェクトに"
33867 msgid "Templates"
33868 msgstr "テンプレート"
33871 msgid "Open Shading Language"
33872 msgstr "Open Shading Language"
33875 msgid "Python"
33876 msgstr "Python"
33879 msgid "Blender"
33880 msgstr "Blender"
33883 msgid "System"
33884 msgstr "システム"
33887 msgid "File"
33888 msgstr "ファイル"
33891 msgid "File Context Menu"
33892 msgstr "ファイルコンテクストメニュー"
33895 msgid "Defaults"
33896 msgstr "デフォルト"
33899 msgid "Export"
33900 msgstr "エクスポート"
33903 msgid "External Data"
33904 msgstr "外部データ"
33907 msgid "Import"
33908 msgstr "インポート"
33911 msgid "New File"
33912 msgstr "新規ファイル"
33915 msgid "Data Previews"
33916 msgstr "データのプレビュー"
33919 msgid "Recover"
33920 msgstr "復元"
33923 msgid "Help"
33924 msgstr "ヘルプ"
33927 msgid ""
33928 "\n"
33929 "    UI List item context menu definition. Scripts can append/prepend this to\n"
33930 "    add own operators to the context menu. They must check context though, so\n"
33931 "    their items only draw in a valid context and for the correct UI list.\n"
33932 "    "
33933 msgstr ""
33934 "\n"
33935 "    UI リストアイテムコンテクストメニューの定義。スクリプトは自身のオペレーターを\n"
33936 "    コンテクストメニューにアペンド/プリペンドできます。コンテクストのチェックは\n"
33937 "    必要ですが、アイテムは有効なコンテクストと正しい UI リストにのみ表示されます。\n"
33938 "    "
33941 msgid "List Item"
33942 msgstr "リストアイテム"
33945 msgid "Presets"
33946 msgstr "プリセット"
33949 msgid "KeyPresets"
33950 msgstr "キープリセット"
33953 msgid "Save & Load"
33954 msgstr "セーブ&ロード"
33957 msgid "Angle Control"
33958 msgstr "角度の操作"
33961 msgid "Armature Context Menu"
33962 msgstr "アーマチュアコンテクストメニュー"
33965 msgid "Assign Material"
33966 msgstr "マテリアルを割り当て"
33969 msgid "Disable Bone Options"
33970 msgstr "ボーンオプションを無効化"
33973 msgid "Enable Bone Options"
33974 msgstr "ボーンオプションを有効化"
33977 msgid "Toggle Bone Options"
33978 msgstr "ボーンオプションを切替え"
33981 msgid "Brush Specials"
33982 msgstr "ブラシスペシャル"
33985 msgid "Enabled Modes"
33986 msgstr "使用可能なモード"
33989 msgid "Names"
33990 msgstr "名前"
33993 msgid "Bone Roll"
33994 msgstr "ボーンロール"
33997 msgid "Curve Context Menu"
33998 msgstr "カーブコンテクストメニュー"
34001 msgid "Special Characters"
34002 msgstr "特殊文字"
34005 msgid "Text Context Menu"
34006 msgstr "テキストコンテクストメニュー"
34009 msgid "Kerning"
34010 msgstr "カーニング"
34013 msgid "Lattice Context Menu"
34014 msgstr "ラティスコンテクストメニュー"
34017 msgid "Face Data"
34018 msgstr "面データ"
34021 msgid "Normals"
34022 msgstr "ノーマル"
34025 msgid "Select by Face Strength"
34026 msgstr "面の強さで選択"
34029 msgid "Set Face Strength"
34030 msgstr "面の強さを設定"
34033 msgid "Select All by Trait"
34034 msgstr "特徴で全選択"
34037 msgid "Select Loops"
34038 msgstr "ループ選択"
34041 msgid "Mesh Select Mode"
34042 msgstr "メッシュ選択モード"
34045 msgid "Select More/Less"
34046 msgstr "選択の拡大縮小"
34049 msgid "Select Similar"
34050 msgstr "類似選択"
34053 msgid "Metaball Context Menu"
34054 msgstr "メタボールコンテクストメニュー"
34057 msgid "Face Sets Init"
34058 msgstr "面セットを初期化"
34061 msgid "Generate Weights"
34062 msgstr "ウェイトを生成"
34065 msgid "Hooks"
34066 msgstr "フック"
34069 msgid "Add Image"
34070 msgstr "画像を追加"
34073 msgid "Link/Transfer Data"
34074 msgstr "データのリンク/転送"
34077 msgid "Make Single User"
34078 msgstr "シングルユーザー化"
34081 msgid "Asset"
34082 msgstr "アセット"
34085 msgid "Object Context Menu"
34086 msgstr "オブジェクトコンテクストメニュー"
34089 msgid "Convert"
34090 msgstr "変換"
34093 msgid "Quick Effects"
34094 msgstr "クイックエフェクト"
34097 msgid "Relations"
34098 msgstr "関係"
34101 msgid "Rigid Body"
34102 msgstr "リジッドボディ"
34105 msgid "Vertex Group Locks"
34106 msgstr "頂点グループのロック"
34109 msgid "Particle Context Menu"
34110 msgstr "パーティクルコンテクストメニュー"
34113 msgid "Pose Context Menu"
34114 msgstr "ポーズコンテクストメニュー"
34117 msgid "Propagate"
34118 msgstr "伝播"
34121 msgid "In-Betweens"
34122 msgstr "中間ポーズ"
34125 msgid "Clear Transform"
34126 msgstr "トランスフォームをクリア"
34129 msgid "Proportional Editing Falloff"
34130 msgstr "プロポーショナル編集の減衰タイプ"
34133 msgid "Random Mask"
34134 msgstr "ランダムマスク"
34137 msgid "Sculpt"
34138 msgstr "スカルプト"
34141 msgid "Automasking"
34142 msgstr "自動マスク"
34145 msgid "Face Sets Edit"
34146 msgstr "面セット編集"
34149 msgid "Mask Edit"
34150 msgstr "マスク編集"
34153 msgid "Sculpt Set Pivot"
34154 msgstr "スカルプトピボット設定"
34157 msgid "Clone Layer"
34158 msgstr "クローンレイヤー"
34161 msgid "UV Mapping"
34162 msgstr "UVマッピング"
34165 msgid "Align View"
34166 msgstr "視点を揃える"
34169 msgid "Align View to Active"
34170 msgstr "アクティブに視点を揃える"
34173 msgid "Local View"
34174 msgstr "ローカルビュー"
34177 msgid "View Regions"
34178 msgstr "ビュー領域設定"
34181 msgid "Viewpoint"
34182 msgstr "視点"
34185 msgid "Landmark Controls"
34186 msgstr "ランドマークコントロール"
34189 msgid "Lightgroup Sync"
34190 msgstr "ライトグループを同期"
34193 msgid "Operator Presets"
34194 msgstr "オペレータープリセット"
34197 msgid "Splash"
34198 msgstr "スプラッシュ表示"
34201 msgid "About"
34202 msgstr "Blenderについて"
34205 msgid "Quick Setup"
34206 msgstr "クイックセットアップ"
34209 msgid "Mesh Edge"
34210 msgstr "メッシュのエッジ"
34213 msgid "Edge in a Mesh data-block"
34214 msgstr "メッシュデータブロックの辺"
34217 msgid "Bevel Weight"
34218 msgstr "ベベルウェイト"
34221 msgid "Weight used by the Bevel modifier"
34222 msgstr "ベベルモディファイアーで使用されるウェイト"
34225 msgid "Weight used by the Subdivision Surface modifier for creasing"
34226 msgstr "サブディビジョンサーフェスモディファイアーのクリースで使用されるウェイト"
34229 msgid "Index of this edge"
34230 msgstr "この辺のインデックス"
34233 msgid "Loose"
34234 msgstr "ルーズ"
34237 msgid "Loose edge"
34238 msgstr "孤立する辺"
34241 msgid "Sharp edge for the Edge Split modifier"
34242 msgstr "辺分離モディファイアー用のシャープ辺"
34245 msgid "Freestyle Edge Mark"
34246 msgstr "Freestyle辺マーク"
34249 msgid "Edge mark for Freestyle line rendering"
34250 msgstr "Freestyleラインレンダリング用の辺マーク"
34253 msgid "Seam"
34254 msgstr "シーム"
34257 msgid "Seam edge for UV unwrapping"
34258 msgstr "UV 展開用のシーム辺"
34261 msgid "Vertex indices"
34262 msgstr "頂点インデックス"
34265 msgid "Mesh Edges"
34266 msgstr "メッシュ辺"
34269 msgid "Collection of mesh edges"
34270 msgstr "メッシュの辺の集合"
34273 msgid "Int Property"
34274 msgstr "Intプロパティ"
34277 msgid "Mesh Face Map Layer"
34278 msgstr "メッシュフェイスマップレイヤー"
34281 msgid "Per-face map index"
34282 msgstr "フェイスマップ毎のインデックス"
34285 msgid "Name of face map layer"
34286 msgstr "フェイスマップレイヤー名"
34289 msgid "Mesh Face Maps"
34290 msgstr "メッシュフェイスマップ"
34293 msgid "Collection of mesh face maps"
34294 msgstr "メッシュフェイスマップの集合"
34297 msgid "Active Face Map Layer"
34298 msgstr "アクティブフェイスマップレイヤー"
34301 msgid "Mesh Loop"
34302 msgstr "メッシュループ"
34305 msgid "Loop in a Mesh data-block"
34306 msgstr "メッシュデータブロック内のループ"
34309 msgid "Bitangent"
34310 msgstr "バイタンジェント"
34313 msgid "Bitangent vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_tangents, use it only if really needed, slower access than bitangent_sign)"
34314 msgstr "このポリゴンのこの頂点の従接線ベクトル(calc_tangents 使用前に計算しておく必要があります。bitangent_sign よりアクセスが低速なため、本当に必要な時のみ使用すること)"
34317 msgid "Bitangent Sign"
34318 msgstr "バイタンジェント符号"
34321 msgid "Sign of the bitangent vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_tangents, bitangent = bitangent_sign * cross(normal, tangent))"
34322 msgstr "このポリゴンのこの頂点の従接線ベクトルの符号(calc_tangents 使用前に計算しておく必要があります。bitangent = bitangent_sign * cross(normal, tangent))"
34325 msgid "Edge index"
34326 msgstr "辺のインデックス番号"
34329 msgid "Index of this loop"
34330 msgstr "このループのインデックス"
34333 msgid "Local space unit length split normal vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_normals_split or calc_tangents)"
34334 msgstr "このポリゴンのこの頂点のローカル空間単位長の分割法線ベクトル(calc_normals_split や calc_tangents を使用する前に計算しておく必要があります)"
34337 msgid "Local space unit length tangent vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_tangents)"
34338 msgstr "このポリゴンのこの頂点のローカル空間単位長のタンジェントベクトル(calc_tangents を使用する前に計算しておく必要があります)"
34341 msgid "Vertex index"
34342 msgstr "頂点のインデックス番号"
34345 msgid "Mesh Vertex Color"
34346 msgstr "メッシュ頂点カラー"
34349 msgid "Vertex loop colors in a Mesh"
34350 msgstr "メッシュ内の頂点ループカラー"
34353 msgid "Color in sRGB color space"
34354 msgstr "sRGB 色空間のカラー"
34357 msgid "Mesh Vertex Color Layer"
34358 msgstr "メッシュ頂点カラーレイヤー"
34361 msgid "Layer of vertex colors in a Mesh data-block"
34362 msgstr "メッシュデータブロック内の頂点カラーレイヤー"
34365 msgid "Sets the layer as active for display and editing"
34366 msgstr "表示・編集用のアクティブレイヤーを設定"
34369 msgid "Active Render"
34370 msgstr "アクティブレンダー"
34373 msgid "Sets the layer as active for rendering"
34374 msgstr "レンダリングに有効になるようレイヤーを設定します"
34377 msgid "Name of Vertex color layer"
34378 msgstr "頂点カラーレイヤーの名前"
34381 msgid "Mesh Loop Triangle"
34382 msgstr "メッシュループ三角面"
34385 msgid "Tessellated triangle in a Mesh data-block"
34386 msgstr "メッシュデータブロック内のテッセレート後の三角面"
34389 msgid "Triangle Area"
34390 msgstr "三角面の面積"
34393 msgid "Area of this triangle"
34394 msgstr "この三角面の面積"
34397 msgid "Index of this loop triangle"
34398 msgstr "このループ三角面のインデックス"
34401 msgid "Indices of mesh loops that make up the triangle"
34402 msgstr "この三角面を形成するメッシュループのインデックス"
34405 msgid "Material slot index of this triangle"
34406 msgstr "この三角形のマテリアルスロットインデックス"
34409 msgid "Triangle Normal"
34410 msgstr "三角面の法線"
34413 msgid "Local space unit length normal vector for this triangle"
34414 msgstr "この三角面のローカル空間の単位長法線ベクトル"
34417 msgid "Polygon"
34418 msgstr "ポリゴン"
34421 msgid "Index of mesh polygon that the triangle is a part of"
34422 msgstr "三角面がその一部となるメッシュポリゴンのインデックス"
34425 msgid "Split Normals"
34426 msgstr "分割法線"
34429 msgid "Local space unit length split normals vectors of the vertices of this triangle (must be computed beforehand using calc_normals_split or calc_tangents)"
34430 msgstr ""
34431 "この三角面の頂点のローカル空間の単位長分割法線ベクトル\n"
34432 "(calc_normals_split や calc_tangents を使用する前に計算しておく必要があります)"
34435 msgid "Indices of triangle vertices"
34436 msgstr "三角面の頂点のインデックス番号"
34439 msgid "Mesh Loop Triangles"
34440 msgstr "メッシュループ三角面"
34443 msgid "Mesh Loops"
34444 msgstr "メッシュループ"
34447 msgid "Collection of mesh loops"
34448 msgstr "メッシュループの集合"
34451 msgid "Mesh Normal Vector"
34452 msgstr "メッシュ法線ベクトル"
34455 msgid "Vector in a mesh normal array"
34456 msgstr "メッシュ法線配列内のベクトル"
34459 msgid "Mesh Paint Mask Layer"
34460 msgstr "メッシュペイントマスクレイヤー"
34463 msgid "Per-vertex paint mask data"
34464 msgstr "頂点毎のペイントマスクデータ"
34467 msgid "Mesh Paint Mask Property"
34468 msgstr "メッシュペイントマスクプロパティ"
34471 msgid "Floating-point paint mask value"
34472 msgstr "浮動小数点数のペイントマスク値"
34475 msgid "Mesh Polygon"
34476 msgstr "メッシュ ポリゴン"
34479 msgid "Polygon in a Mesh data-block"
34480 msgstr "メッシュデータブロック内のポリゴン"
34483 msgid "Polygon Area"
34484 msgstr "ポリゴン面積"
34487 msgid "Read only area of this polygon"
34488 msgstr "読み取り専用:このポリゴンの面積"
34491 msgid "Polygon Center"
34492 msgstr "ポリゴンの中心"
34495 msgid "Center of this polygon"
34496 msgstr "このポリゴンの中心"
34499 msgid "Index of this polygon"
34500 msgstr "このポリゴンのインデックス"
34503 msgid "Loop Start"
34504 msgstr "開始ループ"
34507 msgid "Index of the first loop of this polygon"
34508 msgstr "このポリゴンの最初のループのインデックス"
34511 msgid "Loop Total"
34512 msgstr "ループ合計"
34515 msgid "Number of loops used by this polygon"
34516 msgstr "このポリゴンで使用されているループ数"
34519 msgid "Material slot index of this polygon"
34520 msgstr "このポリゴンのマテリアルスロットインデックス"
34523 msgid "Polygon Normal"
34524 msgstr "ポリゴンの法線"
34527 msgid "Local space unit length normal vector for this polygon"
34528 msgstr "このポリゴンに対するローカル空間での単位長さの法線ベクトル"
34531 msgid "Freestyle Face Mark"
34532 msgstr "Freestyle面マーク"
34535 msgid "Face mark for Freestyle line rendering"
34536 msgstr "Freestyleラインレンダリング用の面マーク"
34539 msgid "Mesh Polygon Float Property"
34540 msgstr "メッシュポリゴンのFloatプロパティ"
34543 msgid "User defined floating-point number value in a float properties layer"
34544 msgstr "Float プロパティレイヤー内のユーザ定義の浮動小数点値"
34547 msgid "Mesh Polygon Float Property Layer"
34548 msgstr "メッシュポリゴンのFloatプロパティレイヤー"
34551 msgid "User defined layer of floating-point number values"
34552 msgstr "浮動小数点数値のユーザー定義レイヤー"
34555 msgid "Mesh Polygon Int Property"
34556 msgstr "メッシュポリゴンの整数プロパティ"
34559 msgid "User defined integer number value in an integer properties layer"
34560 msgstr "整数値プロパティレイヤー内のユーザ定義の整数値"
34563 msgid "Mesh Polygon Int Property Layer"
34564 msgstr "メッシュポリゴンのIntプロパティレイヤー"
34567 msgid "User defined layer of integer number values"
34568 msgstr "ユーザ定義の整数値レイヤー"
34571 msgid "Mesh Polygon String Property"
34572 msgstr "メッシュポリゴン文字列プロパティ"
34575 msgid "User defined string text value in a string properties layer"
34576 msgstr "文字列プロパティレイヤー内のユーザ定義の文字列テキスト値"
34579 msgid "Mesh Polygon String Property Layer"
34580 msgstr "メッシュポリゴン文字列プロパティレイヤー"
34583 msgid "User defined layer of string text values"
34584 msgstr "ユーザ定義の文字列テキスト値のレイヤー"
34587 msgid "Mesh Polygons"
34588 msgstr "メッシュポリゴン"
34591 msgid "Collection of mesh polygons"
34592 msgstr "メッシュポリゴンの集合"
34595 msgid "Active Polygon"
34596 msgstr "アクティブポリゴン"
34599 msgid "The active polygon for this mesh"
34600 msgstr "このメッシュのアクティブポリゴン"
34603 msgid "Skin Vertex"
34604 msgstr "スキン頂点"
34607 msgid "Per-vertex skin data for use with the Skin modifier"
34608 msgstr "スキンモディファイアーで使用する頂点ごとのスキンデータ"
34611 msgid "Radius of the skin"
34612 msgstr "スキンの半径"
34615 msgid "If vertex has multiple adjacent edges, it is hulled to them directly"
34616 msgstr "頂点が隣接する複数のエッジを持っている場合、エッジ間を緩く結びます"
34619 msgid "Vertex is a root for rotation calculations and armature generation, setting this flag does not clear other roots in the same mesh island"
34620 msgstr "頂点を回転の計算とアーマチュア生成用のルートにします。このフラグ設定は同じメッシュアイランドの他のルートをクリアしません"
34623 msgid "Mesh Skin Vertex Layer"
34624 msgstr "メッシュスキンの頂点カラー"
34627 msgid "Name of skin layer"
34628 msgstr "スキンレイヤーの名前"
34631 msgid "Mesh Visualize Statistics"
34632 msgstr "メッシュ統計視覚化"
34635 msgid "Distort Max"
34636 msgstr "歪みの最小値"
34639 msgid "Maximum angle to display"
34640 msgstr "表示する最大角"
34643 msgid "Distort Min"
34644 msgstr "最小歪み"
34647 msgid "Minimum angle to display"
34648 msgstr "表示する最小角"
34651 msgid "Overhang Max"
34652 msgstr "最大突出"
34655 msgid "Overhang Min"
34656 msgstr "最小突出"
34659 msgid "Thickness Max"
34660 msgstr "最大厚さ"
34663 msgid "Maximum for measuring thickness"
34664 msgstr "計測する厚さの最大値"
34667 msgid "Thickness Min"
34668 msgstr "最小厚さ"
34671 msgid "Minimum for measuring thickness"
34672 msgstr "計測する厚さの最小値"
34675 msgid "Number of samples to test per face"
34676 msgstr "面毎にテストするサンプル数"
34679 msgid "Type of data to visualize/check"
34680 msgstr "視覚化/チェックするデータタイプ"
34683 msgid "Overhang"
34684 msgstr "オーバーハング"
34687 msgid "Intersect"
34688 msgstr "交差"
34691 msgid "Distortion"
34692 msgstr "歪み"
34695 msgid "UV Pinned"
34696 msgstr "ピン止めUV"
34699 msgid "UV Select"
34700 msgstr "UV選択"
34703 msgid "UV Edge Select"
34704 msgstr "UV辺選択"
34707 msgid "Set the map as active for display and editing"
34708 msgstr "マップを表示と編集でアクティブに設定します"
34711 msgid "Active Clone"
34712 msgstr "アクティブクローン"
34715 msgid "Set the map as active for cloning"
34716 msgstr "このマップをクローン用にアクティブに設定します"
34719 msgid "Set the UV map as active for rendering"
34720 msgstr "この UV マップをレンダリング用にアクティブに設定します"
34723 msgid "Name of UV map"
34724 msgstr "UV マップの名前"
34727 msgid "Mesh Sculpt Vertex Color"
34728 msgstr "メッシュスカルプト頂点カラー"
34731 msgid "Vertex colors in a Mesh"
34732 msgstr "メッシュ内の頂点カラー"
34735 msgid "Mesh Sculpt Vertex Color Layer"
34736 msgstr "メッシュスカルプト頂点カラーレイヤー"
34739 msgid "Layer of sculpt vertex colors in a Mesh data-block"
34740 msgstr "メッシュデータブロック内のスカルプト頂点カラーレイヤー"
34743 msgid "Sets the sculpt vertex color layer as active for display and editing"
34744 msgstr "スカルプト頂点カラーレイヤーを、表示・編集する「アクティブ」に設定します"
34747 msgid "Sets the sculpt vertex color layer as active for rendering"
34748 msgstr "スカルプト頂点カラーレイヤーを、レンダリングする「アクティブ」に設定します"
34751 msgid "Name of Sculpt Vertex color layer"
34752 msgstr "スカルプト頂点カラーレイヤーの名前"
34755 msgid "Mesh Vertex"
34756 msgstr "メッシュ頂点"
34759 msgid "Vertex in a Mesh data-block"
34760 msgstr "メッシュデータブロック内の頂点"
34763 msgid "Weight used by the Bevel modifier 'Only Vertices' option"
34764 msgstr "ベベルモディファイアーの「頂点のみ」オプションで使用されるウェイト"
34767 msgid "Weights for the vertex groups this vertex is member of"
34768 msgstr "この頂点が属する頂点グループのウェイトです"
34771 msgid "Index of this vertex"
34772 msgstr "この頂点のインデックス"
34775 msgid "Vertex Normal"
34776 msgstr "頂点の法線"
34779 msgid "Undeformed Location"
34780 msgstr "未変形時の位置"
34783 msgid "For meshes with modifiers applied, the coordinate of the vertex with no deforming modifiers applied, as used for generated texture coordinates"
34784 msgstr ""
34785 "モディファイアーが適用されたメッシュ用、変形モディファイアーが何も適用されていない頂点の座標。\n"
34786 "「生成」テクスチャ座標に使用される物と同じ"
34789 msgid "Float Property"
34790 msgstr "Floatプロパティ"
34793 msgid "Mesh Vertex Crease Layer"
34794 msgstr "メッシュ頂点クリースレイヤー"
34797 msgid "Per-vertex crease"
34798 msgstr "頂点毎のクリース"
34801 msgid "Mesh Vertex Float Property"
34802 msgstr "メッシュ頂点のFloatプロパティ"
34805 msgid "Mesh Vertex Float Property Layer"
34806 msgstr "メッシュ頂点のFloatプロパティレイヤー"
34809 msgid "Mesh Vertex Int Property"
34810 msgstr "メッシュ頂点の整数プロパティ"
34813 msgid "Mesh Vertex Int Property Layer"
34814 msgstr "メッシュ頂点の整数プロパティレイヤー"
34817 msgid "Mesh Vertex String Property"
34818 msgstr "メッシュ頂点の文字列プロパティ"
34821 msgid "Mesh Vertex String Property Layer"
34822 msgstr "メッシュ頂点の文字列プロパティレイヤー"
34825 msgid "Mesh Vertices"
34826 msgstr "メッシュ頂点"
34829 msgid "Collection of mesh vertices"
34830 msgstr "メッシュ頂点の集合"
34833 msgid "Metaball Elements"
34834 msgstr "メタボール要素"
34837 msgid "Collection of metaball elements"
34838 msgstr "メタボール要素の集合"
34841 msgid "Active Element"
34842 msgstr "アクティブ要素"
34845 msgid "Last selected element"
34846 msgstr "最後に選択した要素"
34849 msgid "Metaball Element"
34850 msgstr "メタボール要素"
34853 msgid "Blobby element in a metaball data-block"
34854 msgstr "メタボールデータブロックのブロブ要素"
34857 msgid "Hide element"
34858 msgstr "要素を隠す"
34861 msgid "Normalized quaternion rotation"
34862 msgstr "正規化されたクォータニオン回転"
34865 msgid "Select element"
34866 msgstr "要素を選択"
34869 msgid "Size X"
34870 msgstr "サイズX"
34873 msgid "Size of element, use of components depends on element type"
34874 msgstr "エレメントのサイズ。エレメントタイプによって成分を使用"
34877 msgid "Size Z"
34878 msgstr "サイズZ"
34881 msgid "Stiffness defines how much of the element to fill"
34882 msgstr "このエレメントを補間する量を決める剛性"
34885 msgid "Metaball types"
34886 msgstr "メタボールのタイプ"
34889 msgid "Ball"
34890 msgstr "ボール"
34893 msgid "Ellipsoid"
34894 msgstr "楕円体"
34897 msgid "Set metaball as negative one"
34898 msgstr "メタボールを負の値で使用します"
34901 msgid "Scale Stiffness"
34902 msgstr "スケールの剛性"
34905 msgid "Scale stiffness instead of radius"
34906 msgstr "半径の代わりのスケール剛性"
34909 msgid "Modifier affecting the geometry data of an object"
34910 msgstr "オブジェクトの形状データに作用するモディファイアー"
34913 msgid "The active modifier in the list"
34914 msgstr "リスト内のアクティブモディファイアー"
34917 msgid "On Cage"
34918 msgstr "ケージで"
34921 msgid "Adjust edit cage to modifier result"
34922 msgstr "編集ケージをモディファイアーの結果に適合させます"
34925 msgid "Data Transfer"
34926 msgstr "データ転送"
34929 msgid "Transfer several types of data (vertex groups, UV maps, vertex colors, custom normals) from one mesh to another"
34930 msgstr ""
34931 "様々なタイプのデータ(頂点グループ、UV マップ、頂点カラー、カスタム法線)を\n"
34932 "あるメッシュから別のメッシュに転送します"
34935 msgid "Mesh Cache"
34936 msgstr "メッシュキャッシュ"
34939 msgid "Deform the mesh using an external frame-by-frame vertex transform cache"
34940 msgstr "外部のフレーム毎の頂点トランスフォームキャッシュを使用し、メッシュを変形します"
34943 msgid "Mesh Sequence Cache"
34944 msgstr "メッシュ連番キャッシュ"
34947 msgid "Deform the mesh or curve using an external mesh cache in Alembic format"
34948 msgstr "Alembic フォーマットの外部メッシュキャッシュを使用し、メッシュやカーブを変形します"
34951 msgid "Normal Edit"
34952 msgstr "法線編集"
34955 msgid "Modify the direction of the surface normals"
34956 msgstr "表面の法線の方向を変更します"
34959 msgid "Weighted Normal"
34960 msgstr "重み付き法線"
34963 msgid "Modify the direction of the surface normals using a weighting method"
34964 msgstr "表面の法線の方向を、重み付けを使用し変更します"
34967 msgid "UV Project"
34968 msgstr "UV投影"
34971 msgid "Project the UV map coordinates from the negative Z axis of another object"
34972 msgstr "他のオブジェクトの-Z 軸から UV マップ座標を投影します"
34975 msgid "UV Warp"
34976 msgstr "UVワープ"
34979 msgid "Transform the UV map using the difference between two objects"
34980 msgstr "二つの別々のオブジェクト間の差違を利用し、UV マップを変形します"
34983 msgid "Vertex Weight Edit"
34984 msgstr "頂点ウェイト編集"
34987 msgid "Modify of the weights of a vertex group"
34988 msgstr "単一の頂点グループのウェイトを変更します"
34991 msgid "Vertex Weight Mix"
34992 msgstr "頂点ウェイト合成"
34995 msgid "Mix the weights of two vertex groups"
34996 msgstr "2つの頂点グループのウェイトをミックスします"
34999 msgid "Set the vertex group weights based on the distance to another target object"
35000 msgstr ""
35001 "他のターゲットオブジェクトとの距離を元に、\n"
35002 "頂点グループのウェイトを設定します"
35005 msgid "Create copies of the shape with offsets"
35006 msgstr "形状のコピーをオフセット付きで作成します"
35009 msgid "Bevel"
35010 msgstr "ベベル"
35013 msgid "Generate sloped corners by adding geometry to the mesh's edges or vertices"
35014 msgstr "メッシュの辺や頂点に形状を加え、傾斜のある角を作成します"
35017 msgid "Use another shape to cut, combine or perform a difference operation"
35018 msgstr "他の形状を使用し、カットや結合、差違の演算を行います"
35021 msgid "Cause the faces of the mesh object to appear or disappear one after the other over time"
35022 msgstr "メッシュオブジェクトの面を、時間の経過で出現・消失させます"
35025 msgid "Decimate"
35026 msgstr "デシメート"
35029 msgid "Reduce the geometry density"
35030 msgstr "形状の解像度を下げます"
35033 msgid "Edge Split"
35034 msgstr "辺分離"
35037 msgid "Split away joined faces at the edges"
35038 msgstr "辺でつながっている面を分離します"
35041 msgid "Geometry Nodes"
35042 msgstr "ジオメトリノード"
35045 msgid "Dynamically hide vertices based on a vertex group or armature"
35046 msgstr "頂点グループまたはアーマチュアを元に、頂点を動的に隠します"
35049 msgid "Mirror along the local X, Y and/or Z axes, over the object origin"
35050 msgstr "ローカル X または Y、Z 軸方向に、オブジェクト原点を中心に対称にします"
35053 msgid "Mesh to Volume"
35054 msgstr "メッシュのボリューム化"
35057 msgid "Multiresolution"
35058 msgstr "マルチレゾリューション"
35061 msgid "Subdivide the mesh in a way that allows editing the higher subdivision levels"
35062 msgstr "高い分割レベルでの編集が可能になるよう、メッシュを細分化します"
35065 msgid "Remesh"
35066 msgstr "リメッシュ"
35069 msgid "Generate new mesh topology based on the current shape"
35070 msgstr "現在の形状を元に、新しいメッシュトポロジーを生成します"
35073 msgid "Screw"
35074 msgstr "スクリュー"
35077 msgid "Lathe around an axis, treating the input mesh as a profile"
35078 msgstr "入力メッシュを断面として処理する、軸を中心とした旋盤"
35081 msgid "Skin"
35082 msgstr "スキン"
35085 msgid "Create a solid shape from vertices and edges, using the vertex radius to define the thickness"
35086 msgstr "厚みを決める頂点の「半径」を使用し、頂点と辺からソリッド形状を生成します"
35089 msgid "Solidify"
35090 msgstr "ソリッド化"
35093 msgid "Make the surface thick"
35094 msgstr "サーフェスに厚みを付けます"
35097 msgid "Subdivision Surface"
35098 msgstr "サブディビジョンサーフェス"
35101 msgid "Split the faces into smaller parts, giving it a smoother appearance"
35102 msgstr "面を細分化し、見た目を滑らかにします"
35105 msgid "Triangulate"
35106 msgstr "三角面化"
35109 msgid "Convert all polygons to triangles"
35110 msgstr "すべてのポリゴンを三角形の面に変換します"
35113 msgid "Volume to Mesh"
35114 msgstr "ボリュームのメッシュ化"
35117 msgid "Weld"
35118 msgstr "溶接"
35121 msgid "Find groups of vertices closer than dist and merge them together"
35122 msgstr "設定距離より近い頂点群を見つけ、一緒にマージします"
35125 msgid "Wireframe"
35126 msgstr "ワイヤーフレーム"
35129 msgid "Convert faces into thickened edges"
35130 msgstr "面を太さのある辺に変換します"
35133 msgid "Deform the shape using an armature object"
35134 msgstr "アーマチュアオブジェクトを使用し、形状を変形します"
35137 msgid "Cast"
35138 msgstr "キャスト"
35141 msgid "Shift the shape towards a predefined primitive"
35142 msgstr "指定したプリミティブの方向に形状をずらします"
35145 msgid "Bend the mesh using a curve object"
35146 msgstr "カーブオブジェクトを使用し、メッシュを曲げます"
35149 msgid "Displace"
35150 msgstr "ディスプレイス"
35153 msgid "Offset vertices based on a texture"
35154 msgstr "テクスチャを元に頂点を移動します"
35157 msgid "Deform specific points using another object"
35158 msgstr "他のオブジェクトを使用し、指定のポイントを変形します"
35161 msgid "Laplacian Deform"
35162 msgstr "ラプラシアン変形"
35165 msgid "Deform based a series of anchor points"
35166 msgstr "アンカーポイント群を元に変形します"
35169 msgid "Deform using the shape of a lattice object"
35170 msgstr "ラティスオブジェクトの形状を使用し、変形します"
35173 msgid "Mesh Deform"
35174 msgstr "メッシュ変形"
35177 msgid "Deform using a different mesh, which acts as a deformation cage"
35178 msgstr "他のメッシュを変形用ケージとして使用し、変形します"
35181 msgid "Simple Deform"
35182 msgstr "シンプル変形"
35185 msgid "Deform the shape by twisting, bending, tapering or stretching"
35186 msgstr "ツイスト、曲げ、テーパー、ストレッチで形状を変形します"
35189 msgid "Smooth the mesh by flattening the angles between adjacent faces"
35190 msgstr ""
35191 "二つの隣り合う面の間の角度を平たくすることで、\n"
35192 "メッシュをスムージングします"
35195 msgid "Smooth Corrective"
35196 msgstr "スムーズ(補正)"
35199 msgid "Smooth the mesh while still preserving the volume"
35200 msgstr "体積を維持しつつメッシュをスムージングします"
35203 msgid "Smooth Laplacian"
35204 msgstr "スムーズ(ラプラシアン)"
35207 msgid "Reduce the noise on a mesh surface with minimal changes to its shape"
35208 msgstr "メッシュサーフェス上のノイズを、形状への変更を最小限にして減らします"
35211 msgid "Surface Deform"
35212 msgstr "サーフェス変形"
35215 msgid "Transfer motion from another mesh"
35216 msgstr "他のメッシュからモーションを転送します"
35219 msgid "Warp"
35220 msgstr "ワープ"
35223 msgid "Warp parts of a mesh to a new location in a very flexible way thanks to 2 specified objects"
35224 msgstr ""
35225 "二つのオブジェクトを指定し、メッシュの一部を\n"
35226 "非常に柔軟な形で新しい位置まで引っぱります"
35229 msgid "Adds a ripple-like motion to an object's geometry"
35230 msgstr "オブジェクトの形状に波状の動きを加えます"
35233 msgid "Volume Displace"
35234 msgstr "ボリューム変形"
35237 msgid "Deform volume based on noise or other vector fields"
35238 msgstr "ノイズまたは他のベクトルフィールドを元にボリュームを変形します"
35241 msgid "Dynamic Paint"
35242 msgstr "ダイナミックペイント"
35245 msgid "Explode"
35246 msgstr "爆発"
35249 msgid "Break apart the mesh faces and let them follow particles"
35250 msgstr "メッシュの面をバラバラにし、パーティクルに追従させます"
35253 msgid "Ocean"
35254 msgstr "海洋"
35257 msgid "Generate a moving ocean surface"
35258 msgstr "動く海洋の表面を生成します"
35261 msgid "Particle Instance"
35262 msgstr "パーティクルインスタンス"
35265 msgid "Spawn particles from the shape"
35266 msgstr "形状からパーティクルが発生します"
35269 msgid "Soft Body"
35270 msgstr "ソフトボディ"
35273 msgid "Apply on Spline"
35274 msgstr "スプラインに適用"
35277 msgid "Apply this and all preceding deformation modifiers on splines' points rather than on filled curve/surface"
35278 msgstr "これとその上のすべての変形モディファイアーを、フィルされたカーブ/サーフェスではなく、スプラインの制御点に適用します"
35281 msgid "Armature deformation modifier"
35282 msgstr "アーマチュア変形モディファイアー"
35285 msgid "Multi Modifier"
35286 msgstr "マルチモディファイアー"
35289 msgid "Use same input as previous modifier, and mix results using overall vgroup"
35290 msgstr "前のモディファイアーと重なったウェイトをミックスします (複数のデフォーマー利用時に使用)"
35293 msgid "Array Modifier"
35294 msgstr "配列モディファイアー"
35297 msgid "Array duplication modifier"
35298 msgstr "配列複製モディファイアー"
35301 msgid "Constant Offset Displacement"
35302 msgstr "一定のオフセット変位"
35305 msgid "Value for the distance between arrayed items"
35306 msgstr "配列アイテム間の距離"
35309 msgid "Number of duplicates to make"
35310 msgstr "複製する数を指定します"
35313 msgid "Curve object to fit array length to"
35314 msgstr "指定したカーブ オブジェクトの長さに配列を収めます"
35317 msgid "Mesh object to use as an end cap"
35318 msgstr "最後の部分として使うメッシュオブジェクト"
35321 msgid "Length to fit array within"
35322 msgstr "この距離内に配列を収めます"
35325 msgid "Fit Type"
35326 msgstr "適合する種類"
35329 msgid "Array length calculation method"
35330 msgstr "配列の長さの計算方法"
35333 msgid "Fixed Count"
35334 msgstr "定数で指定"
35337 msgid "Duplicate the object a certain number of times"
35338 msgstr "オブジェクトを一定回数複製します"
35341 msgid "Fit Length"
35342 msgstr "長さに合わせる"
35345 msgid "Duplicate the object as many times as fits in a certain length"
35346 msgstr "オブジェクトを長さに合うまでコピーを繰り返します"
35349 msgid "Fit the duplicated objects to a curve"
35350 msgstr "複製したオブジェクトをカーブに合わせます"
35353 msgid "Merge Distance"
35354 msgstr "結合距離"
35357 msgid "Limit below which to merge vertices"
35358 msgstr "この距離内の頂点は結合されます"
35361 msgid "U Offset"
35362 msgstr "U軸のオフセット"
35365 msgid "Amount to offset array UVs on the U axis"
35366 msgstr "配列の UV の U 軸オフセット量"
35369 msgid "V Offset"
35370 msgstr "V軸のオフセット"
35373 msgid "Amount to offset array UVs on the V axis"
35374 msgstr "配列の UV の V 軸オフセット量"
35377 msgid "Relative Offset Displacement"
35378 msgstr "相対的なオフセットディスプレイスメント"
35381 msgid "Mesh object to use as a start cap"
35382 msgstr "最初の部分として利用するメッシュオブジェクト"
35385 msgid "Add a constant offset"
35386 msgstr "一定のオフセット距離を追加します"
35389 msgid "Merge Vertices"
35390 msgstr "頂点をマージ"
35393 msgid "Merge vertices in adjacent duplicates"
35394 msgstr "隣接するコピーの頂点を結合します"
35397 msgid "Merge End Vertices"
35398 msgstr "端の頂点をマージ"
35401 msgid "Merge vertices in first and last duplicates"
35402 msgstr "最初と最後の複製の頂点を結合します"
35405 msgid "Add another object's transformation to the total offset"
35406 msgstr "他のオブジェクトの変形を全体のオフセットに適用します"
35409 msgid "Add an offset relative to the object's bounding box"
35410 msgstr "関係するオブジェクトのバウンディングボックスにオフセットを追加します"
35413 msgid "Bevel Modifier"
35414 msgstr "ベベルモディファイアー"
35417 msgid "Bevel modifier to make edges and vertices more rounded"
35418 msgstr "辺や頂点を丸めるベベルモディファイアー"
35421 msgid "Affect"
35422 msgstr "影響"
35425 msgid "Affect edges or vertices"
35426 msgstr "辺や頂点に影響します"
35429 msgid "Affect only vertices"
35430 msgstr "頂点のみ影響します"
35433 msgid "Affect only edges"
35434 msgstr "辺のみ影響します"
35437 msgid "Angle above which to bevel edges"
35438 msgstr "これ以下の角度の辺は面取りされます"
35441 msgid "The path for the custom profile"
35442 msgstr "カスタム断面用パス"
35445 msgid "Face Strength"
35446 msgstr "面の強さ"
35449 msgid "Whether to set face strength, and which faces to set it on"
35450 msgstr "面の強さを設定するか、そしてどの面を設定するか"
35453 msgid "Do not set face strength"
35454 msgstr "面の強さを設定しません"
35457 msgid "New"
35458 msgstr "新規"
35461 msgid "Set face strength on new faces only"
35462 msgstr "新しい面のみ面の強さを設定します"
35465 msgid "Affected"
35466 msgstr "影響する物"
35469 msgid "Set face strength on new and affected faces only"
35470 msgstr "新規と影響を受ける面にのみ、面の強さを設定します"
35473 msgid "Set face strength on all faces"
35474 msgstr "すべての面に面の強さを設定します"
35477 msgid "Harden Normals"
35478 msgstr "法線のハード化"
35481 msgid "Match normals of new faces to adjacent faces"
35482 msgstr "新しい面の法線を近隣の面と合わせます"
35485 msgid "Limit Method"
35486 msgstr "制限方法"
35489 msgid "Bevel the entire mesh by a constant amount"
35490 msgstr "全ての辺を一定量面取りします"
35493 msgid "Only bevel edges with sharp enough angles between faces"
35494 msgstr "指定した面の間の角度を満たしている辺のみ面取りします"
35497 msgid "Use bevel weights to determine how much bevel is applied in edge mode"
35498 msgstr "べベルウェイトを使用し、辺モードで適用されるべベル量を決めます"
35501 msgid "Use vertex group weights to select whether vertex or edge is beveled"
35502 msgstr "頂点グループウェイトを使用し、頂点と辺のどちらをべベルするのかを選択します"
35505 msgid "Loop Slide"
35506 msgstr "ループスライド"
35509 msgid "Prefer sliding along edges to having even widths"
35510 msgstr "同じ幅を持つ辺に沿ってスライドさせます"
35513 msgid "Mark Seams"
35514 msgstr "シームをマーク"
35517 msgid "Mark Seams along beveled edges"
35518 msgstr "ベベルした辺に沿ってシームをマークします"
35521 msgid "Mark Sharp"
35522 msgstr "シャープをマーク"
35525 msgid "Mark beveled edges as sharp"
35526 msgstr "ベベルした辺をシャープとしてマークします"
35529 msgid "Material index of generated faces, -1 for automatic"
35530 msgstr "生成された面のマテリアルインデックス(-1で自動)"
35533 msgid "Inner Miter"
35534 msgstr "内側"
35537 msgid "Pattern to use for inside of miters"
35538 msgstr "留め継ぎの内側に使用されるパターン"
35541 msgid "Inside of miter is sharp"
35542 msgstr "留め継ぎの内側がシャープ"
35545 msgid "Arc"
35546 msgstr "弧"
35549 msgid "Inside of miter is arc"
35550 msgstr "留め継ぎの内側が弧"
35553 msgid "Outer Miter"
35554 msgstr "外側"
35557 msgid "Pattern to use for outside of miters"
35558 msgstr "留め継ぎの外側に使用されるパターン"
35561 msgid "Outside of miter is sharp"
35562 msgstr "留め継ぎの外側がシャープ"
35565 msgid "Patch"
35566 msgstr "パッチ"
35569 msgid "Outside of miter is squared-off patch"
35570 msgstr "留め継ぎの外側が四角いパッチ"
35573 msgid "Outside of miter is arc"
35574 msgstr "留め継ぎの外側が弧"
35577 msgid "Width Type"
35578 msgstr "幅のタイプ"
35581 msgid "What distance Width measures"
35582 msgstr "何の距離を幅の基準とするか"
35585 msgid "Amount is offset of new edges from original"
35586 msgstr "量をオリジナルから新しい辺へのオフセットとします"
35589 msgid "Amount is width of new face"
35590 msgstr "量を新しい面の幅とします"
35593 msgid "Amount is perpendicular distance from original edge to bevel face"
35594 msgstr "量をオリジナルの辺からべベル面への垂線の距離とします"
35597 msgid "Percent"
35598 msgstr "%"
35601 msgid "Amount is percent of adjacent edge length"
35602 msgstr "量を隣接する辺の長さのパーセントとします"
35605 msgid "Amount is absolute distance along adjacent edge"
35606 msgstr "量を隣接する辺に沿った絶対距離とします"
35609 msgid "The profile shape (0.5 = round)"
35610 msgstr "断面の形状(0.5で円形)"
35613 msgid "Profile Type"
35614 msgstr "断面のタイプ"
35617 msgid "The type of shape used to rebuild a beveled section"
35618 msgstr "ベベル部分を再構築するのに使用する形状のタイプ"
35621 msgid "Superellipse"
35622 msgstr "ラメ曲線"
35625 msgid "The profile can be a concave or convex curve"
35626 msgstr "この断面は凹面と凸状曲線にすることができます"
35629 msgid "The profile can be any arbitrary path between its endpoints"
35630 msgstr "この断面は終端までの経路を自由に設定できます"
35633 msgid "Number of segments for round edges/verts"
35634 msgstr "辺/頂点を丸めるセグメント数"
35637 msgid "Spread distance for inner miter arcs"
35638 msgstr "留め継ぎの内側の弧から広がる距離"
35641 msgid "Clamp Overlap"
35642 msgstr "重複の回避"
35645 msgid "Clamp the width to avoid overlap"
35646 msgstr "オーバーラップを回避するため幅を制限します"
35649 msgid "Vertex group name"
35650 msgstr "頂点グループ名"
35653 msgid "Vertex Mesh Method"
35654 msgstr "頂点メッシュ方法"
35657 msgid "The method to use to create the mesh at intersections"
35658 msgstr "交差にメッシュを作成する方法"
35661 msgid "Grid Fill"
35662 msgstr "グリッドフィル"
35665 msgid "Default patterned fill"
35666 msgstr "デフォルトパターンでフィルします"
35669 msgid "A cut-off at the end of each profile before the intersection"
35670 msgstr "交差の前に各断面の端をカットします"
35673 msgid "Bevel amount"
35674 msgstr "ベベルの量"
35677 msgid "Width Percent"
35678 msgstr "幅のパーセント"
35681 msgid "Bevel amount for percentage method"
35682 msgstr "ベベルの量(%)"
35685 msgid "Boolean Modifier"
35686 msgstr "ブーリアンモディファイアー"
35689 msgid "Boolean operations modifier"
35690 msgstr "ブーリアン演算を行うモディファイアー"
35693 msgid "Use mesh objects in this collection for Boolean operation"
35694 msgstr "ブーリアン演算にこのコレクション内のメッシュオブジェクトを使用します"
35697 msgid "Debug"
35698 msgstr "デバッグ"
35701 msgid "Debugging options, only when started with '-d'"
35702 msgstr "デバッグオプション。'-d' で起動時のみ"
35705 msgid "No Dissolve"
35706 msgstr "消滅なし"
35709 msgid "No Connect Regions"
35710 msgstr "領域の接続なし"
35713 msgid "Overlap Threshold"
35714 msgstr "重複のしきい値"
35717 msgid "Threshold for checking overlapping geometry"
35718 msgstr "形状の重複チェックのしきい値"
35721 msgid "Mesh object to use for Boolean operation"
35722 msgstr "ブーリアン演算に使用されるオブジェクト"
35725 msgid "Operand Type"
35726 msgstr "演算対象"
35729 msgid "Use a mesh object as the operand for the Boolean operation"
35730 msgstr "ブーリアン演算にメッシュオブジェクトを演算対象として使用します"
35733 msgid "Use a collection of mesh objects as the operand for the Boolean operation"
35734 msgstr "ブーリアン演算にメッシュオブジェクトのコレクションを演算対象として使用します"
35737 msgid "Keep the part of the mesh that is common between all operands"
35738 msgstr "すべての演算対象メッシュ間の共通部分を維持します"
35741 msgid "Union"
35742 msgstr "合成"
35745 msgid "Combine meshes in an additive way"
35746 msgstr "複数のメッシュを足して合成します"
35749 msgid "Combine meshes in a subtractive way"
35750 msgstr "複数のメッシュを引き算して合成します"
35753 msgid "Method for calculating booleans"
35754 msgstr "ブーリアン演算の方法"
35757 msgid "Simple solver for the best performance, without support for overlapping geometry"
35758 msgstr "シンプルなソルバー。最速ですが、重なる形状に対応しません"
35761 msgid "Exact"
35762 msgstr "正確"
35765 msgid "Advanced solver for the best result"
35766 msgstr "最適な結果が得られる先進的なソルバー"
35769 msgid "Hole Tolerant"
35770 msgstr "穴を許容"
35773 msgid "Better results when there are holes (slower)"
35774 msgstr "穴がある時の結果を改善します(低速)"
35777 msgid "Self Intersection"
35778 msgstr "自分自身と交差"
35781 msgid "Allow self-intersection in operands"
35782 msgstr "演算対象に自分自身の交差を使用できるようにします"
35785 msgid "Build effect modifier"
35786 msgstr "ビルド(構築)効果モディファイアー"
35789 msgid "Total time the build effect requires"
35790 msgstr "ビルド効果を行う全体の時間"
35793 msgid "Start frame of the effect"
35794 msgstr "効果の開始フレーム"
35797 msgid "Seed for random if used"
35798 msgstr "ランダムシード"
35801 msgid "Randomize the faces or edges during build"
35802 msgstr "ビルド間の面や辺をランダム化します"
35805 msgid "Reversed"
35806 msgstr "反転再生"
35809 msgid "Deconstruct the mesh instead of building it"
35810 msgstr "メッシュを構築する代わりに分解していきます"
35813 msgid "Cast Modifier"
35814 msgstr "キャストモディファイアー"
35817 msgid "Modifier to cast to other shapes"
35818 msgstr "他の形状に成型するモディファイアー"
35821 msgid "Target object shape"
35822 msgstr "投影目標の形状"
35825 msgid "Cuboid"
35826 msgstr "直方体"
35829 msgid "Control object: if available, its location determines the center of the effect"
35830 msgstr "制御オブジェクト: 指定したオブジェクトで効果の中心を操作します"
35833 msgid "Only deform vertices within this distance from the center of the effect (leave as 0 for infinite.)"
35834 msgstr "効果の中心からの距離がこの距離内であれば変形します(0で無限)"
35837 msgid "Size of projection shape (leave as 0 for auto)"
35838 msgstr "形状の投影サイズ (0で自動)"
35841 msgid "Size from Radius"
35842 msgstr "サイズに半径を使用"
35845 msgid "Use radius as size of projection shape (0 = auto)"
35846 msgstr "形状の投影サイズに半径を使用します (0で自動)"
35849 msgid "Use Transform"
35850 msgstr "トランスフォーム使用"
35853 msgid "Use object transform to control projection shape"
35854 msgstr "形状への投影の制御にオブジェクトのトランスフォームを使用します"
35857 msgid "Cloth Modifier"
35858 msgstr "クロスモディファイアー"
35861 msgid "Cloth simulation modifier"
35862 msgstr "クロス(布)をシミュレーションするモディファイアー"
35865 msgid "Hair Grid Maximum"
35866 msgstr "最大ヘアーグリッド"
35869 msgid "Hair Grid Minimum"
35870 msgstr "最小ヘアーグリッド"
35873 msgid "Hair Grid Resolution"
35874 msgstr "ヘアーグリッドの解像度"
35877 msgid "Collision Modifier"
35878 msgstr "コリジョンモディファイアー"
35881 msgid "Collision modifier defining modifier stack position used for collision"
35882 msgstr "衝突用にモディファイアースタックの位置を設定するコリジョンモディファイアー"
35885 msgid "Settings"
35886 msgstr "設定"
35889 msgid "Corrective Smooth Modifier"
35890 msgstr "修正スムーズモディファイアー"
35893 msgid "Correct distortion caused by deformation"
35894 msgstr "変形により生じた歪みを修正します"
35897 msgid "Lambda Factor"
35898 msgstr "ラムダ係数"
35901 msgid "Smooth factor effect"
35902 msgstr "スムーズ係数の効果"
35905 msgid "Bind current shape"
35906 msgstr "今の形状をバインド"
35909 msgid "Rest Source"
35910 msgstr "レストソース"
35913 msgid "Select the source of rest positions"
35914 msgstr "レスト位置のソースを選択します"
35917 msgid "Original Coords"
35918 msgstr "元の座標"
35921 msgid "Use base mesh vertex coords as the rest position"
35922 msgstr "ベースメッシュの頂点座標をレスト位置として使用します"
35925 msgid "Bind Coords"
35926 msgstr "バインド座標"
35929 msgid "Use bind vertex coords for rest position"
35930 msgstr "バインド頂点座標をレスト位置として使用します"
35933 msgid "Compensate for scale applied by other modifiers"
35934 msgstr "他のモディファイアーにより適用されたスケールの補正"
35937 msgid "Smooth Type"
35938 msgstr "スムーズタイプ"
35941 msgid "Method used for smoothing"
35942 msgstr "スムージングに使用する方法"
35945 msgid "Use the average of adjacent edge-vertices"
35946 msgstr "近接の辺-頂点の平均を使用します"
35949 msgid "Length Weight"
35950 msgstr "長さで重み付け"
35953 msgid "Use the average of adjacent edge-vertices weighted by their length"
35954 msgstr "長さにより重み付けされた、近接する辺-頂点の平均を使用します"
35957 msgid "Only Smooth"
35958 msgstr "スムーズのみ"
35961 msgid "Apply smoothing without reconstructing the surface"
35962 msgstr "サーフェスを再構築せず、スムージングのみ行います"
35965 msgid "Pin Boundaries"
35966 msgstr "境界のピン止め"
35969 msgid "Excludes boundary vertices from being smoothed"
35970 msgstr "境界の頂点をスムージングから除外します"
35973 msgid "Curve Modifier"
35974 msgstr "カーブモディファイアー"
35977 msgid "Curve deformation modifier"
35978 msgstr "カーブ変形モディファイアー"
35981 msgid "Deform Axis"
35982 msgstr "変形軸"
35985 msgid "The axis that the curve deforms along"
35986 msgstr "カーブデフォームの座標軸"
35989 msgid "Curve object to deform with"
35990 msgstr "変形に使うカーブオブジェクト"
35993 msgid "Data Transfer Modifier"
35994 msgstr "データ転送モディファイアー"
35997 msgid "Modifier transferring some data from a source mesh"
35998 msgstr "元メッシュから色々なデータを転送するモディファイアー"
36001 msgid "Edge Data Types"
36002 msgstr "辺のデータタイプ"
36005 msgid "Which edge data layers to transfer"
36006 msgstr "転送する辺データレイヤー"
36009 msgid "Transfer sharp mark"
36010 msgstr "シャープマークを転送します"
36013 msgid "UV Seam"
36014 msgstr "UVシーム"
36017 msgid "Transfer UV seam mark"
36018 msgstr "UVシームマークを転送します"
36021 msgid "Transfer subdivision crease values"
36022 msgstr "細分化のクリース値を転送します"
36025 msgid "Transfer bevel weights"
36026 msgstr "ベベルウェイトを転送します"
36029 msgid "Freestyle"
36030 msgstr "Freestyle"
36033 msgid "Transfer Freestyle edge mark"
36034 msgstr "Freestyle辺マークを転送します"
36037 msgid "Face Corner Data Types"
36038 msgstr "面コーナーデータタイプ"
36041 msgid "Which face corner data layers to transfer"
36042 msgstr "転送する面コーナーデータレイヤー"
36045 msgid "Custom Normals"
36046 msgstr "カスタム法線"
36049 msgid "Transfer custom normals"
36050 msgstr "カスタム法線を転送します"
36053 msgid "Transfer color attributes"
36054 msgstr "カラー属性を転送します"
36057 msgid "UVs"
36058 msgstr "UV"
36061 msgid "Transfer UV layers"
36062 msgstr "UVレイヤーを転送します"
36065 msgid "Poly Data Types"
36066 msgstr "ポリデータタイプ"
36069 msgid "Which poly data layers to transfer"
36070 msgstr "転送するポリデータタイプ"
36073 msgid "Transfer flat/smooth mark"
36074 msgstr "フラット/スムーズマークを転送します"
36077 msgid "Freestyle Mark"
36078 msgstr "Freestyleマーク"
36081 msgid "Transfer Freestyle face mark"
36082 msgstr "Freestyle面マークを転送します"
36085 msgid "Vertex Data Types"
36086 msgstr "頂点データタイプ"
36089 msgid "Which vertex data layers to transfer"
36090 msgstr "転送する頂点データレイヤー"
36093 msgid "Transfer active or all vertex groups"
36094 msgstr "アクティブまたはすべての頂点グループを転送します"
36097 msgid "Edge Mapping"
36098 msgstr "辺マッピング"
36101 msgid "Method used to map source edges to destination ones"
36102 msgstr "転送元の辺を対象の辺にマッピングするのに使用する方法"
36105 msgid "Copy from identical topology meshes"
36106 msgstr "同一トポロジーのメッシュからコピーします"
36109 msgid "Nearest Vertices"
36110 msgstr "最近接頂点群"
36113 msgid "Copy from most similar edge (edge which vertices are the closest of destination edge's ones)"
36114 msgstr "最も似ている辺(対象の辺の頂点群に一番近い頂点を持つ辺)からコピーします"
36117 msgid "Nearest Edge"
36118 msgstr "最近接辺"
36121 msgid "Copy from closest edge (using midpoints)"
36122 msgstr "一番近い辺からコピーします(中間点を使用)"
36125 msgid "Nearest Face Edge"
36126 msgstr "最近接面の辺"
36129 msgid "Copy from closest edge of closest face (using midpoints)"
36130 msgstr "最も近い面の一番近い辺からコピーします(中間点を使用)"
36133 msgid "Projected Edge Interpolated"
36134 msgstr "投影辺の補間"
36137 msgid "Interpolate all source edges hit by the projection of destination one along its own normal (from vertices)"
36138 msgstr "対象の辺の(頂点の)法線方向への投影にヒットする、転送元のすべての辺を補間します"
36141 msgid "Islands Precision"
36142 msgstr "アイランドの精度"
36145 msgid "Factor controlling precision of islands handling (typically, 0.1 should be enough, higher values can make things really slow)"
36146 msgstr "アイランドの処理の精度をコントロールする係数(通常は0.1で十分です。値を大きくすると遅くなります)"
36149 msgid "Destination Layers Matching"
36150 msgstr "対象レイヤーとのマッチ方法"
36153 msgid "How to match source and destination layers"
36154 msgstr "転送元と対象レイヤーをマッチする方法"
36157 msgid "Affect active data layer of all targets"
36158 msgstr "全ターゲットのアクティブデータレイヤーに影響します"
36161 msgid "By Name"
36162 msgstr "名前"
36165 msgid "Match target data layers to affect by name"
36166 msgstr "名前が適合するターゲットデータレイヤーに影響を与えます"
36169 msgid "By Order"
36170 msgstr "順番"
36173 msgid "Match target data layers to affect by order (indices)"
36174 msgstr "順番(インデックス)が適合するターゲットデータレイヤーに影響を与えます"
36177 msgid "Source Layers Selection"
36178 msgstr "転送元レイヤーの選択"
36181 msgid "Which layers to transfer, in case of multi-layers types"
36182 msgstr "複数のレイヤータイプがある場合、どのレイヤーを転送するか"
36185 msgid "Only transfer active data layer"
36186 msgstr "アクティブデータレイヤーのみ転送します"
36189 msgid "All Layers"
36190 msgstr "全レイヤー"
36193 msgid "Transfer all data layers"
36194 msgstr "全データレイヤーを転送します"
36197 msgid "Selected Pose Bones"
36198 msgstr "選択ポーズボーン"
36201 msgid "Transfer all vertex groups used by selected pose bones"
36202 msgstr "選択中のポーズボーンで使用している、すべての頂点グループを転送します"
36205 msgid "Transfer all vertex groups used by deform bones"
36206 msgstr "変形ボーンで使用している、すべての頂点グループを転送します"
36209 msgid "Face Corner Mapping"
36210 msgstr "面コーナーマッピング"
36213 msgid "Method used to map source faces' corners to destination ones"
36214 msgstr "転送元の面の隅を、対象の面にマッピングするのに使用する方法"
36217 msgid "Nearest Corner and Best Matching Normal"
36218 msgstr "最近接コーナーと最適法線"
36221 msgid "Copy from nearest corner which has the best matching normal"
36222 msgstr "最も適合する法線を持つ、一番近い隅からコピーします"
36225 msgid "Nearest Corner and Best Matching Face Normal"
36226 msgstr "最近接コーナーと最適面法線"
36229 msgid "Copy from nearest corner which has the face with the best matching normal to destination corner's face one"
36230 msgstr "対象のコーナーの面の法線と最も適合する法線の面を持つ、一番近い隅からコピーします"
36233 msgid "Nearest Corner of Nearest Face"
36234 msgstr "最近接面の最近接コーナー"
36237 msgid "Copy from nearest corner of nearest polygon"
36238 msgstr "一番近いポリゴンの最も近いコーナーからコピーします"
36241 msgid "Nearest Face Interpolated"
36242 msgstr "最近接面の補間"
36245 msgid "Copy from interpolated corners of the nearest source polygon"
36246 msgstr "一番近い転送元ポリゴンのコーナーの補間をコピーします"
36249 msgid "Projected Face Interpolated"
36250 msgstr "投影面の補間"
36253 msgid "Copy from interpolated corners of the source polygon hit by corner normal projection"
36254 msgstr "コーナーの法線方向の投影にヒットする、転送元ポリゴンのコーナーの補間をコピーします"
36257 msgid "Max Distance"
36258 msgstr "最大距離"
36261 msgid "Maximum allowed distance between source and destination element, for non-topology mappings"
36262 msgstr "転送元と対象の要素の間の最大距離。非トポロジーマッピング用"
36265 msgid "Factor to use when applying data to destination (exact behavior depends on mix mode, multiplied with weights from vertex group when defined)"
36266 msgstr "データを対象に適用する際に使用される係数(正確な挙動はミックスモードに依存し、設定時は頂点グループのウェイトと乗算されます)"
36269 msgid "How to affect destination elements with source values"
36270 msgstr "転送元の値が対象の要素に影響を与える方法"
36273 msgid "Overwrite all elements' data"
36274 msgstr "すべての要素のデータを上書きします"
36277 msgid "Above Threshold"
36278 msgstr "しきい値超過"
36281 msgid "Only replace destination elements where data is above given threshold (exact behavior depends on data type)"
36282 msgstr "与えられたしきい値より上のデータのある対象の要素のみ置き換えます(正確な挙動はデータタイプによります)"
36285 msgid "Below Threshold"
36286 msgstr "しきい値未満"
36289 msgid "Only replace destination elements where data is below given threshold (exact behavior depends on data type)"
36290 msgstr "与えられたしきい値より下のデータのある対象の要素のみ置き換えます(正確な挙動はデータタイプによります)"
36293 msgid "Mix source value into destination one, using given threshold as factor"
36294 msgstr "与えられたしきい値を係数と使用し、転送元の値を対象の物とミックスします"
36297 msgid "Add source value to destination one, using given threshold as factor"
36298 msgstr "与えられたしきい値を係数と使用し、転送元の値を対象の物に加算します"
36301 msgid "Subtract source value to destination one, using given threshold as factor"
36302 msgstr "与えられたしきい値を係数と使用し、転送元の値を対象の物に減算します"
36305 msgid "Multiply source value to destination one, using given threshold as factor"
36306 msgstr "与えられたしきい値を係数と使用し、転送元の値を対象の物に乗算します"
36309 msgid "Source Object"
36310 msgstr "元オブジェクト"
36313 msgid "Object to transfer data from"
36314 msgstr "データ転送元のオブジェクト"
36317 msgid "Face Mapping"
36318 msgstr "フェイスマッピング"
36321 msgid "Method used to map source faces to destination ones"
36322 msgstr "転送元の面を対象の面にマッピングするのに使用する方法"
36325 msgid "Nearest Face"
36326 msgstr "最近接面"
36329 msgid "Copy from nearest polygon (using center points)"
36330 msgstr "一番近いポリゴンからコピーします(中心点を使用)"
36333 msgid "Best Normal-Matching"
36334 msgstr "最も適合する法線"
36337 msgid "Copy from source polygon which normal is the closest to destination one"
36338 msgstr "対象ポリゴンの法線に一番近い法線を持つ転送元ポリゴンをコピーします"
36341 msgid "Interpolate all source polygons intersected by the projection of destination one along its own normal"
36342 msgstr "対象ポリゴンをその法線方向に投影した物と交差した、すべての転送元ポリゴンの補間をコピーします"
36345 msgid "Ray Radius"
36346 msgstr "レイ範囲"
36349 msgid "'Width' of rays (especially useful when raycasting against vertices or edges)"
36350 msgstr "レイの「幅」(特に頂点群または辺群に対するレイ放射時に便利です)"
36353 msgid "Edge Data"
36354 msgstr "辺データ"
36357 msgid "Enable edge data transfer"
36358 msgstr "辺データの転送を有効にします"
36361 msgid "Face Corner Data"
36362 msgstr "面コーナーデータ"
36365 msgid "Enable face corner data transfer"
36366 msgstr "面コーナーデータの転送を有効にします"
36369 msgid "Only Neighbor Geometry"
36370 msgstr "近くの形状のみ"
36373 msgid "Source elements must be closer than given distance from destination one"
36374 msgstr "転送元の要素と対象の要素との距離が一定範囲内でないとコピーされません"
36377 msgid "Object Transform"
36378 msgstr "オブジェクトトランスフォーム"
36381 msgid "Evaluate source and destination meshes in global space"
36382 msgstr "転送元メッシュと先メッシュの評価を、グローバル空間で行います"
36385 msgid "Enable face data transfer"
36386 msgstr "面データの転送を有効にします"
36389 msgid "Vertex Data"
36390 msgstr "頂点データ"
36393 msgid "Enable vertex data transfer"
36394 msgstr "頂点データの転送を有効にします"
36397 msgid "Vertex Mapping"
36398 msgstr "頂点マッピング"
36401 msgid "Method used to map source vertices to destination ones"
36402 msgstr "マップ元の頂点を対象にマッピングするのに使用する方法"
36405 msgid "Copy from closest vertex"
36406 msgstr "一番近い頂点からコピーします"
36409 msgid "Nearest Edge Vertex"
36410 msgstr "最近接辺の頂点"
36413 msgid "Copy from closest vertex of closest edge"
36414 msgstr "一番近い辺の一番近い頂点からコピーします"
36417 msgid "Nearest Edge Interpolated"
36418 msgstr "最近接辺の補間"
36421 msgid "Copy from interpolated values of vertices from closest point on closest edge"
36422 msgstr "一番近い辺上の一番近い場所から、頂点群の補間値をコピーします"
36425 msgid "Nearest Face Vertex"
36426 msgstr "最近接面の頂点"
36429 msgid "Copy from closest vertex of closest face"
36430 msgstr "一番近い面の一番近い頂点からコピーします"
36433 msgid "Copy from interpolated values of vertices from closest point on closest face"
36434 msgstr "一番近い面上の一番近い場所から、頂点群の補間値をコピーします"
36437 msgid "Copy from interpolated values of vertices from point on closest face hit by normal-projection"
36438 msgstr "法線方向に投影して一番近くにヒットした面上の場所から、頂点群の補間値をコピーします"
36441 msgid "Vertex group name for selecting the affected areas"
36442 msgstr "影響する範囲を選択する頂点グループ名"
36445 msgid "Decimate Modifier"
36446 msgstr "ポリゴン数削減モディファイアー"
36449 msgid "Decimation modifier"
36450 msgstr "ポリゴン数削減モディファイアー"
36453 msgid "Angle Limit"
36454 msgstr "角度制限"
36457 msgid "Only dissolve angles below this (planar only)"
36458 msgstr "この角度以下でのみ統合します(平面時のみ)"
36461 msgid "Collapse"
36462 msgstr "束ねる"
36465 msgid "Use edge collapsing"
36466 msgstr "辺を束ねていきます"
36469 msgid "Un-Subdivide"
36470 msgstr "分割の復元"
36473 msgid "Use un-subdivide face reduction"
36474 msgstr "面の分割を元に戻してリダクションします"
36477 msgid "Planar"
36478 msgstr "平面"
36481 msgid "Dissolve geometry to form planar polygons"
36482 msgstr "形状を統合して平面ポリゴンにします"
36485 msgid "Delimit"
36486 msgstr "区切り"
36489 msgid "Limit merging geometry"
36490 msgstr "統合する形状を制限します"
36493 msgid "Delimit by face directions"
36494 msgstr "面の向きで区切ります"
36497 msgid "Delimit by face material"
36498 msgstr "面のマテリアルで区切ります"
36501 msgid "Delimit by edge seams"
36502 msgstr "辺のシームで区切ります"
36505 msgid "Delimit by sharp edges"
36506 msgstr "シャープ辺で区切ります"
36509 msgid "Delimit by UV coordinates"
36510 msgstr "UV座標で区切ります"
36513 msgid "Face Count"
36514 msgstr "面数"
36517 msgid "The current number of faces in the decimated mesh"
36518 msgstr "ポリゴン数を削減するメッシュでの現在の面の数"
36521 msgid "Invert vertex group influence (collapse only)"
36522 msgstr "頂点グループの影響を反転します(束ねる時のみ)"
36525 msgid "Number of times reduce the geometry (unsubdivide only)"
36526 msgstr "削減する回数(分割の復元時のみ)"
36529 msgid "Ratio of triangles to reduce to (collapse only)"
36530 msgstr "削減する三角面の割合(束ねる時のみ)"
36533 msgid "Axis of symmetry"
36534 msgstr "対称にする軸"
36537 msgid "Keep triangulated faces resulting from decimation (collapse only)"
36538 msgstr "削減時に生じた三角形面をそのままにします(束ねる時のみ)"
36541 msgid "All Boundaries"
36542 msgstr "全境界"
36545 msgid "Dissolve all vertices in between face boundaries (planar only)"
36546 msgstr "面の境界間のすべての頂点を溶解します(平面のみ)"
36549 msgid "Symmetry"
36550 msgstr "対称"
36553 msgid "Maintain symmetry on an axis"
36554 msgstr "一軸での対称性を維持します"
36557 msgid "Vertex group name (collapse only)"
36558 msgstr "頂点グループ名(束ねる時のみ)"
36561 msgid "Vertex group strength"
36562 msgstr "頂点グループの強さ"
36565 msgid "Displace Modifier"
36566 msgstr "ディスプレイスモディファイアー"
36569 msgid "Displacement modifier"
36570 msgstr "ディスプレイスモディファイアー"
36573 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the X direction"
36574 msgstr "テクスチャの輝度をX方向のディスプレイスに使用します"
36577 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the Y direction"
36578 msgstr "テクスチャの輝度をY方向のディスプレイスに使用します"
36581 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the Z direction"
36582 msgstr "テクスチャの輝度をZ方向のディスプレイスに使用します"
36585 msgid "Use the texture's intensity value to displace along the vertex normal"
36586 msgstr "テクスチャの輝度を頂点の法線に沿ったディスプレイスに使用します"
36589 msgid "Custom Normal"
36590 msgstr "カスタム法線"
36593 msgid "Use the texture's intensity value to displace along the (averaged) custom normal (falls back to vertex)"
36594 msgstr "テクスチャの輝度を(頂点の代わりに)カスタム法線(の平均)に沿ったディスプレイスに使用します"
36597 msgid "RGB to XYZ"
36598 msgstr "RGBからXYZへ"
36601 msgid "Use the texture's RGB values to displace the mesh in the XYZ direction"
36602 msgstr "テクスチャのRGB 値をXYZ 方向のディスプレイスに使用します"
36605 msgid "Midlevel"
36606 msgstr "中間レベル"
36609 msgid "Material value that gives no displacement"
36610 msgstr "ディスプレイスしない部分のマテリアル値"
36613 msgid "Direction is defined in local coordinates"
36614 msgstr "ローカル座標で定義された方向"
36617 msgid "Direction is defined in global coordinates"
36618 msgstr "グローバル座標で定義された方向"
36621 msgid "Amount to displace geometry"
36622 msgstr "形状をディスプレイスする量"
36625 msgid "Texture Coordinates"
36626 msgstr "テクスチャ座標"
36629 msgid "Use the local coordinate system for the texture coordinates"
36630 msgstr "テクスチャ座標にローカル座標系を使用します"
36633 msgid "Use the global coordinate system for the texture coordinates"
36634 msgstr "テクスチャ座標にグローバル座標系を使用します"
36637 msgid "Use the linked object's local coordinate system for the texture coordinates"
36638 msgstr "テクスチャ座標にリンクしたオブジェクトのローカル座標系を使用します"
36641 msgid "Use UV coordinates for the texture coordinates"
36642 msgstr "テクスチャ座標にUV座標を使用します"
36645 msgid "Texture Coordinate Bone"
36646 msgstr "テクスチャ座標ボーン"
36649 msgid "Bone to set the texture coordinates"
36650 msgstr "テクスチャ座標を設定するボーン"
36653 msgid "Texture Coordinate Object"
36654 msgstr "テクスチャ座標オブジェクト"
36657 msgid "Object to set the texture coordinates"
36658 msgstr "テクスチャの座標を設定するオブジェクト"
36661 msgid "Dynamic Paint Modifier"
36662 msgstr "ダイナミックペイントモディファイアー"
36665 msgid "Dynamic Paint modifier"
36666 msgstr "ダイナミックペイントモディファイアー"
36669 msgid "Canvas"
36670 msgstr "キャンバス"
36673 msgid "EdgeSplit Modifier"
36674 msgstr "辺分離モディファイアー"
36677 msgid "Edge splitting modifier to create sharp edges"
36678 msgstr "辺を分離し鋭角の辺を生成するモディファイアーです"
36681 msgid "Split Angle"
36682 msgstr "分離角度"
36685 msgid "Angle above which to split edges"
36686 msgstr "エッジを分離する辺の角度 (この値より急な角度の辺は鋭角になります)"
36689 msgid "Use Edge Angle"
36690 msgstr "エッジの角度を使用"
36693 msgid "Split edges with high angle between faces"
36694 msgstr "二つの面の間の角度が鋭いと辺を分離します"
36697 msgid "Use Sharp Edges"
36698 msgstr "シャープ辺を使用"
36701 msgid "Split edges that are marked as sharp"
36702 msgstr "シャープタグをつけた辺を鋭角にします"
36705 msgid "Explode Modifier"
36706 msgstr "爆発モディファイアー"
36709 msgid "Explosion effect modifier based on a particle system"
36710 msgstr "パーティクルシステムに基づいた爆発効果のモディファイアー"
36713 msgid "Particle UV"
36714 msgstr "パーティクルのUV"
36717 msgid "UV map to change with particle age"
36718 msgstr "パーティクルの寿命を変更するUVマップ"
36721 msgid "Protect"
36722 msgstr "保護"
36725 msgid "Clean vertex group edges"
36726 msgstr "頂点グループの辺を綺麗にします"
36729 msgid "Alive"
36730 msgstr "生存"
36733 msgid "Show mesh when particles are alive"
36734 msgstr "発生したパーティクルのメッシュを表示します"
36737 msgid "Dead"
36738 msgstr "消滅"
36741 msgid "Show mesh when particles are dead"
36742 msgstr "消滅したパーティクルのメッシュを表示します"
36745 msgid "Show mesh when particles are unborn"
36746 msgstr "発生していないパーティクルのメッシュを表示します"
36749 msgid "Cut Edges"
36750 msgstr "辺をカット"
36753 msgid "Cut face edges for nicer shrapnel"
36754 msgstr "面の辺をカットし破片を改善します"
36757 msgid "Use particle size for the shrapnel"
36758 msgstr "破片のためにパーティクルの大きさを使用します"
36761 msgid "Fluid Modifier"
36762 msgstr "流体モディファイアー"
36765 msgid "Fluid simulation modifier"
36766 msgstr "流体シミュレーションモディファイアー"
36769 msgid "Inflow/Outflow"
36770 msgstr "発生源/流出口"
36773 msgid "Hook modifier to modify the location of vertices"
36774 msgstr "頂点の位置を変更するフックモディファイアー"
36777 msgid "Center of the hook, used for falloff and display"
36778 msgstr "フックの原点。減衰や表示で使用します"
36781 msgid "Custom falloff curve"
36782 msgstr "カスタム減衰カーブ"
36785 msgid "Vertex Indices"
36786 msgstr "頂点インデックス数"
36789 msgid "Indices of vertices bound to the modifier. For bezier curves, handles count as additional vertices"
36790 msgstr "モディファイアーにバインドされた頂点のインデックス数。ベジエカーブでは、ハンドル数が追加の頂点としてカウントされます"
36793 msgid "Laplacian Deform Modifier"
36794 msgstr "ラプラシアン変形モディファイアー"
36797 msgid "Mesh deform modifier"
36798 msgstr "メッシュ変形モディファイアー"
36801 msgid "Bound"
36802 msgstr "バウンド"
36805 msgid "Whether geometry has been bound to anchors"
36806 msgstr "形状がアンカーにバインドされているかどうか"
36809 msgid "Anchor Weights"
36810 msgstr "アンカーウェイト"
36813 msgid "Name of Vertex Group which determines Anchors"
36814 msgstr "アンカーを決める頂点グループ名"
36817 msgid "Laplacian Smooth Modifier"
36818 msgstr "ラプラシアンスムーズモディファイアー"
36821 msgid "Smoothing effect modifier"
36822 msgstr "スムージング効果を与えるモディファイアーです"
36825 msgid "Lambda Border"
36826 msgstr "境界ラムダ"
36829 msgid "Lambda factor in border"
36830 msgstr "境界でのラムダ係数"
36833 msgid "Normalized"
36834 msgstr "正規化"
36837 msgid "Improve and stabilize the enhanced shape"
36838 msgstr "処理した形状を改善・安定化します"
36841 msgid "Apply volume preservation after smooth"
36842 msgstr "スムーズ後に維持した体積を適用します"
36845 msgid "Smooth object along X axis"
36846 msgstr "X軸に沿って滑らかにします"
36849 msgid "Smooth object along Y axis"
36850 msgstr "Y軸に沿って滑らかにします"
36853 msgid "Smooth object along Z axis"
36854 msgstr "Z軸に沿って滑らかにします"
36857 msgid "Lattice deformation modifier"
36858 msgstr "ラティス (格子) 変形モディファイアー"
36861 msgid "Mask Modifier"
36862 msgstr "マスクモディファイアー"
36865 msgid "Mask modifier to hide parts of the mesh"
36866 msgstr "メッシュの一部を隠すマスクモディファイアー"
36869 msgid "Armature to use as source of bones to mask"
36870 msgstr "マスクするボーンのソースとして使うアーマチュア"
36873 msgid "Use vertices that are not part of region defined"
36874 msgstr "頂点グループの影響を反転します"
36877 msgid "Weights over this threshold remain"
36878 msgstr "このしきい値を超えたウェイトが残ります"
36881 msgid "Use vertex group weights to cut faces at the weight contour"
36882 msgstr "頂点グループのウェイトを使用し、ウェイトのシルエットで面をカットします"
36885 msgid "Cache Modifier"
36886 msgstr "キャッシュモディファイアー"
36889 msgid "Cache Mesh"
36890 msgstr "キャッシュメッシュ"
36893 msgid "MDD"
36894 msgstr "MDD"
36897 msgid "PC2"
36898 msgstr "PC2"
36901 msgid "Deform Mode"
36902 msgstr "変形モード"
36905 msgid "Overwrite"
36906 msgstr "上書き"
36909 msgid "Replace vertex coords with cached values"
36910 msgstr "頂点座標をキャッシュ値で置き換えます"
36913 msgid "Integrate"
36914 msgstr "統合"
36917 msgid "Integrate deformation from this modifiers input with the mesh-cache coords (useful for shape keys)"
36918 msgstr "このモディファイアーに入力された変形をメッシュキャッシュ座標に統合します(シェイプキーで便利です)"
36921 msgid "Evaluation Factor"
36922 msgstr "評価係数"
36925 msgid "Evaluation Frame"
36926 msgstr "評価フレーム"
36929 msgid "The frame to evaluate (starting at 0)"
36930 msgstr "評価するフレーム(0スタート)"
36933 msgid "Influence of the deformation"
36934 msgstr "変形の影響力"
36937 msgid "Frame Start"
36938 msgstr "開始フレーム"
36941 msgid "Add this to the start frame"
36942 msgstr "開始のフレームにこの値を加算します"
36945 msgid "Play Mode"
36946 msgstr "再生モード"
36949 msgid "Use the time from the scene"
36950 msgstr "シーンの時間を使用します"
36953 msgid "Use the modifier's own time evaluation"
36954 msgstr "モディファイアー設定の評価時間を使用します"
36957 msgid "Time Mode"
36958 msgstr "タイムモード"
36961 msgid "Method to control playback time"
36962 msgstr "再生時間をコントロールする方法"
36965 msgid "Control playback using a frame-number (ignoring time FPS and start frame from the file)"
36966 msgstr "フレーム数で再生をコントロールします(FPSとファイルの開始フレームを無視します)"
36969 msgid "Control playback using time in seconds"
36970 msgstr "秒数で再生をコントロールします"
36973 msgid "Control playback using a value between 0 and 1"
36974 msgstr "0から1の値で再生をコントロールします"
36977 msgid "Name of the Vertex Group which determines the influence of the modifier per point"
36978 msgstr "ポイント毎のモディファイアーの影響を決める頂点グループ名"
36981 msgid "MeshDeform Modifier"
36982 msgstr "メッシュ変形モディファイアー"
36985 msgid "Mesh deformation modifier to deform with other meshes"
36986 msgstr "他のメッシュを変形するメッシュ変形モディファイアー"
36989 msgid "Whether geometry has been bound to control cage"
36990 msgstr "形状が制御用のケージにバインドされているかどうか"
36993 msgid "Mesh object to deform with"
36994 msgstr "変形するメッシュオブジェクト"
36997 msgid "The grid size for binding"
36998 msgstr "バインドに使うグリッドサイズ"
37001 msgid "Recompute binding dynamically on top of other deformers (slower and more memory consuming)"
37002 msgstr "他の変形より上でバインドを動的に再計算します(動作は遅く、よりメモリを消費します)"
37005 msgid "Path to the object in the Alembic archive used to lookup geometric data"
37006 msgstr "形状データの参照に使用される、Alembic アーカイブ内のオブジェクトへのパス"
37009 msgid "Read Data"
37010 msgstr "読込データ"
37013 msgid "Data to read from the cache"
37014 msgstr "キャッシュから読み込むデータ"
37017 msgid "Vertex Interpolation"
37018 msgstr "頂点の補間"
37021 msgid "Allow interpolation of vertex positions"
37022 msgstr "頂点の位置を補間できるようにします"
37025 msgid "Multiplier used to control the magnitude of the velocity vectors for time effects"
37026 msgstr "速度ベクトルの長さをコントロールし、時間の調整に使用する乗数"
37029 msgid "Mesh to Volume Modifier"
37030 msgstr "メッシュのボリューム化モディファイアー"
37033 msgid "Density of the new volume"
37034 msgstr "新規ボリュームの密度"
37037 msgid "Exterior Band Width"
37038 msgstr "外部の幅"
37041 msgid "Width of the volume outside of the mesh"
37042 msgstr "メッシュ外部のボリュームの幅"
37045 msgid "Interior Band Width"
37046 msgstr "内部の幅"
37049 msgid "Width of the volume inside of the mesh"
37050 msgstr "メッシュ内部のボリュームの幅"
37053 msgid "Resolution Mode"
37054 msgstr "解像度モード"
37057 msgid "Mode for how the desired voxel size is specified"
37058 msgstr "目標のボクセルサイズを指定する方法"
37061 msgid "Voxel Amount"
37062 msgstr "ボクセル量"
37065 msgid "Desired number of voxels along one axis"
37066 msgstr "一つの軸に対する目標のボクセル数"
37069 msgid "Desired voxel side length"
37070 msgstr "目標のボクセルの辺長"
37073 msgid "Fill Volume"
37074 msgstr "ボリュームをフィル"
37077 msgid "Initialize the density grid in every cell inside the enclosed volume"
37078 msgstr "ボリューム内部の全セルの密度グリッドを初期化します"
37081 msgid "Approximate number of voxels along one axis"
37082 msgstr "一つの軸に対するボクセル数の概算"
37085 msgid "Smaller values result in a higher resolution output"
37086 msgstr "小さな値で出力が高解像度になります"
37089 msgid "Mirroring modifier"
37090 msgstr "ミラー化するモディファイアー"
37093 msgid "Bisect Distance"
37094 msgstr "分割平面との距離"
37097 msgid "Distance from the bisect plane within which vertices are removed"
37098 msgstr "二分割する平面からの、頂点を削除する距離"
37101 msgid "Distance within which mirrored vertices are merged"
37102 msgstr "この距離内にある対称の頂点を結合します"
37105 msgid "Mirror Object"
37106 msgstr "ミラーオブジェクト"
37109 msgid "Object to use as mirror"
37110 msgstr "ミラーとして利用するオブジェクト"
37113 msgid "Flip U Offset"
37114 msgstr "U軸の反転オフセット"
37117 msgid "Amount to offset mirrored UVs flipping point from the 0.5 on the U axis"
37118 msgstr "U軸上の0.5から反転の中心の位置までのオフセット"
37121 msgid "Flip V Offset"
37122 msgstr "V軸の反転オフセット"
37125 msgid "Amount to offset mirrored UVs flipping point from the 0.5 point on the V axis"
37126 msgstr "V軸上の0.5から反転の中心の位置までのオフセット"
37129 msgid "Mirrored UV offset on the U axis"
37130 msgstr "U軸上でのUVのミラー反転オフセット"
37133 msgid "Mirrored UV offset on the V axis"
37134 msgstr "V軸上でのUVのミラー反転オフセット"
37137 msgid "Mirror Axis"
37138 msgstr "ミラー軸"
37141 msgid "Enable axis mirror"
37142 msgstr "軸によるミラー反転を有効にします"
37145 msgid "Bisect Axis"
37146 msgstr "二等分する軸"
37149 msgid "Cuts the mesh across the mirror plane"
37150 msgstr "ミラー平面でメッシュを真っ二つにカットします"
37153 msgid "Bisect Flip Axis"
37154 msgstr "二等分の反転軸"
37157 msgid "Flips the direction of the slice"
37158 msgstr "スライスの方向を反転します"
37161 msgid "Prevent vertices from going through the mirror during transform"
37162 msgstr "トランスフォーム時に頂点がミラーを通過するのを防ぎます"
37165 msgid "Merge vertices within the merge threshold"
37166 msgstr "結合距離内の頂点を結合します"
37169 msgid "Mirror U"
37170 msgstr "ミラーU"
37173 msgid "Mirror the U texture coordinate around the flip offset point"
37174 msgstr "反転オフセット位置を基準にテクスチャの U 座標を対称にします"
37177 msgid "Mirror UDIM"
37178 msgstr "UDIMをミラー"
37181 msgid "Mirror the texture coordinate around each tile center"
37182 msgstr "各タイルの中心を基準にテクスチャ座標を対象にします"
37185 msgid "Mirror V"
37186 msgstr "ミラーV"
37189 msgid "Mirror the V texture coordinate around the flip offset point"
37190 msgstr "反転オフセット位置を基準にテクスチャの V 座標を対称にします"
37193 msgid "Mirror vertex groups (e.g. .R->.L)"
37194 msgstr "頂点グループを対称にします (.R→.Lなど)"
37197 msgid "Multires Modifier"
37198 msgstr "多解像度モディファイアー"
37201 msgid "Multiresolution mesh modifier"
37202 msgstr "複数の解像度を与えるモディファイアーです"
37205 msgid "Boundary Smooth"
37206 msgstr "境界スムーズ"
37209 msgid "Controls how open boundaries are smoothed"
37210 msgstr "開いた境界をスムージングする量をコントロールします"
37213 msgid "Keep Corners"
37214 msgstr "コーナーを維持"
37217 msgid "Smooth boundaries, but corners are kept sharp"
37218 msgstr "境界をスムージングしますが、隅をシャープなままにします"
37221 msgid "Smooth boundaries, including corners"
37222 msgstr "隅を含め、境界をスムージングします"
37225 msgid "Store multires displacements outside the .blend file, to save memory"
37226 msgstr ""
37227 "メモリ消費量を減らすため、.blend ファイル外に\n"
37228 "マルチレゾのディスプレイスメントデータを保存します"
37231 msgid "Levels"
37232 msgstr "レベル"
37235 msgid "Number of subdivisions to use in the viewport"
37236 msgstr "ビューで使用する分割数"
37239 msgid "Accuracy of vertex positions, lower value is faster but less precise"
37240 msgstr "頂点の位置の精度。低い値で高速になりますが、精度が下がります"
37243 msgid "Render Levels"
37244 msgstr "レンダーレベル"
37247 msgid "The subdivision level visible at render time"
37248 msgstr "レンダリング時の細分化レベル"
37251 msgid "Sculpt Levels"
37252 msgstr "スカルプトのレベル"
37255 msgid "Number of subdivisions to use in sculpt mode"
37256 msgstr "スカルプトモードで使用する分割数"
37259 msgid "Optimal Display"
37260 msgstr "最適化表示"
37263 msgid "Skip drawing/rendering of interior subdivided edges"
37264 msgstr "ワイヤーフレーム表示時に内側の分割された辺を省略して表示します"
37267 msgid "Total Levels"
37268 msgstr "トータルレベル"
37271 msgid "Number of subdivisions for which displacements are stored"
37272 msgstr "ディスプレイスメントが格納される細分化レベル数"
37275 msgid "Use Creases"
37276 msgstr "クリースを使用"
37279 msgid "Use mesh crease information to sharpen edges or corners"
37280 msgstr ""
37281 "メッシュのクリース情報を使用し\n"
37282 "辺やコーナーをシャープにします"
37285 msgid "Use Custom Normals"
37286 msgstr "カスタム法線を使用"
37289 msgid "Interpolates existing custom normals to resulting mesh"
37290 msgstr "既存のカスタム法線と結果のメッシュを補間します"
37293 msgid "Sculpt Base Mesh"
37294 msgstr "ベースメッシュをスカルプト"
37297 msgid "Make Sculpt Mode tools deform the base mesh while previewing the displacement of higher subdivision levels"
37298 msgstr ""
37299 "高い細分化レベルのディスプレイスメントのプレビュー中\n"
37300 "スカルプトモードのツールがベースメッシュを変形できるようにします"
37303 msgid "UV Smooth"
37304 msgstr "UVスムーズ"
37307 msgid "Controls how smoothing is applied to UVs"
37308 msgstr "UV にスムージングを適用する方法をコントロールします"
37311 msgid "UVs are not smoothed, boundaries are kept sharp"
37312 msgstr "UV はスムージングされず、境界がシャープなまま維持されます"
37315 msgid "UVs are smoothed, corners on discontinuous boundary are kept sharp"
37316 msgstr "UV がスムージングされ、不連続な境界のコーナーがシャープなまま維持されます"
37319 msgid "Keep Corners, Junctions"
37320 msgstr "コーナーと接点を維持"
37323 msgid "UVs are smoothed, corners on discontinuous boundary and junctions of 3 or more regions are kept sharp"
37324 msgstr "UV がスムージングされ、不連続な境界のコーナーと、3つ以上の領域の接点がシャープなまま維持されます"
37327 msgid "Keep Corners, Junctions, Concave"
37328 msgstr "コーナー、接点、凹面を維持"
37331 msgid "UVs are smoothed, corners on discontinuous boundary, junctions of 3 or more regions and darts and concave corners are kept sharp"
37332 msgstr "UV がスムージングされ、不連続な境界のコーナーと、3つ以上の領域の接点、ダーツと凹面のコーナーがシャープなまま維持されます"
37335 msgid "Keep Boundaries"
37336 msgstr "境界を維持"
37339 msgid "UVs are smoothed, boundaries are kept sharp"
37340 msgstr "UV がスムージングされ、境界がシャープなまま維持されます"
37343 msgid "UVs and boundaries are smoothed"
37344 msgstr "UV と境界がスムージングされます"
37347 msgid "Nodes Modifier"
37348 msgstr "ノードモディファイアー"
37351 msgid "Node Group"
37352 msgstr "ノードグループ"
37355 msgid "Node group that controls what this modifier does"
37356 msgstr "このモディファイアーの動作をコントロールするノードグループ"
37359 msgid "Normal Edit Modifier"
37360 msgstr "法線編集モディファイアー"
37363 msgid "Modifier affecting/generating custom normals"
37364 msgstr "カスタム法線に影響・生成するモディファイアー"
37367 msgid "How much of generated normals to mix with exiting ones"
37368 msgstr "生成された法線を現存の物とミックスする量"
37371 msgid "Maximum angle between old and new normals"
37372 msgstr "新旧の法線の間の最大角度"
37375 msgid "How to mix generated normals with existing ones"
37376 msgstr "生成された法線を現存の物とミックスする方法"
37379 msgid "Copy"
37380 msgstr "コピー"
37383 msgid "Copy new normals (overwrite existing)"
37384 msgstr "新しい法線をコピーします(現存の物に上書き)"
37387 msgid "Copy sum of new and old normals"
37388 msgstr "新旧の法線の和をコピーします"
37391 msgid "Copy new normals minus old normals"
37392 msgstr "新しい法線から古い法線を引いてコピーします"
37395 msgid "Copy product of old and new normals (not cross product)"
37396 msgstr "新旧の法線を内積してコピーします(外積ではありません)"
37399 msgid "How to affect (generate) normals"
37400 msgstr "法線に影響を与える(生成する)方法"
37403 msgid "From an ellipsoid (shape defined by the boundbox's dimensions, target is optional)"
37404 msgstr "円から(バウンディングボックスの寸法により決められた形状、ターゲットはオプション)"
37407 msgid "Directional"
37408 msgstr "指向性"
37411 msgid "Normals 'track' (point to) the target object"
37412 msgstr "法線をターゲットオブジェクトの方に向けます"
37415 msgid "Lock Polygon Normals"
37416 msgstr "ポリゴンの法線をロック"
37419 msgid "Do not flip polygons when their normals are not consistent with their newly computed custom vertex normals"
37420 msgstr "法線が新しく計算されたカスタム頂点法線と一致していない時にポリゴンを反転しません"
37423 msgid "Offset from object's center"
37424 msgstr "オブジェクト原点からのオフセット"
37427 msgid "Target object used to affect normals"
37428 msgstr "法線に影響を与えるのに使用するターゲットオブジェクト"
37431 msgid "Parallel Normals"
37432 msgstr "平行法線"
37435 msgid "Use same direction for all normals, from origin to target's center (Directional mode only)"
37436 msgstr "原点からターゲット原点への方向をすべての法線に使用します(方向モードのみ)"
37439 msgid "Vertex group name for selecting/weighting the affected areas"
37440 msgstr "影響する範囲を選択/重み付けする頂点グループ名"
37443 msgid "Ocean Modifier"
37444 msgstr "海洋モディファイアー"
37447 msgid "Simulate an ocean surface"
37448 msgstr "海洋表面をシミュレートします"
37451 msgid "Foam Fade"
37452 msgstr "泡のフェード"
37455 msgid "How much foam accumulates over time (baked ocean only)"
37456 msgstr "泡が時間経過によって蓄積する量(ベイクされた海洋のみ)"
37459 msgid "Choppiness"
37460 msgstr "波立ち"
37463 msgid "Choppiness of the wave's crest (adds some horizontal component to the displacement)"
37464 msgstr "波の頂上の波立ち(変位に水平成分を少し加えます)"
37467 msgid "Damp reflected waves going in opposite direction to the wind"
37468 msgstr "風と反対方向に向かって減衰した反射波"
37471 msgid "Depth of the solid ground below the water surface"
37472 msgstr "水面下の底の深さ"
37475 msgid "Fetch"
37476 msgstr "フェッチ"
37479 msgid "This is the distance from a lee shore, called the fetch, or the distance over which the wind blows with constant velocity. Used by 'JONSWAP' and 'TMA' models"
37480 msgstr ""
37481 "フェッチと呼ばれる、風下の海岸からの距離\n"
37482 "または一定の速度で吹く風が覆う距離\n"
37483 "「JONSWAP」と「TMA」モデルで使用"
37486 msgid "Cache Path"
37487 msgstr "キャッシュパス"
37490 msgid "Path to a folder to store external baked images"
37491 msgstr "外部のベイクした画像のフォルダーへのパスです"
37494 msgid "Foam Coverage"
37495 msgstr "泡の適用範囲"
37498 msgid "Amount of generated foam"
37499 msgstr "生成される泡の量"
37502 msgid "Foam Layer Name"
37503 msgstr "泡のレイヤー名"
37506 msgid "Name of the vertex color layer used for foam"
37507 msgstr "泡に使う頂点カラーレイヤー名"
37510 msgid "Bake End"
37511 msgstr "ベイク終了"
37514 msgid "End frame of the ocean baking"
37515 msgstr "海洋をベイクする終了フレーム"
37518 msgid "Bake Start"
37519 msgstr "ベイク開始"
37522 msgid "Start frame of the ocean baking"
37523 msgstr "海洋をベイクする開始フレーム"
37526 msgid "Method of modifying geometry"
37527 msgstr "形状を変更する方法"
37530 msgid "Generate"
37531 msgstr "生成"
37534 msgid "Generate ocean surface geometry at the specified resolution"
37535 msgstr "海洋面のジオメトリを指定された解像度で生成します"
37538 msgid "Displace existing geometry according to simulation"
37539 msgstr "形状をシミュレーションに基づき変形させます"
37542 msgid "Invert Spray"
37543 msgstr "飛沫を反転"
37546 msgid "Invert the spray direction map"
37547 msgstr "飛沫の方向マップを反転させます"
37550 msgid "Ocean is Cached"
37551 msgstr "海洋がキャッシュ済"
37554 msgid "Whether the ocean is using cached data or simulating"
37555 msgstr "海洋がキャッシュされたデータを使用するか、シミュレートされているかどうか"
37558 msgid "Random Seed"
37559 msgstr "ランダムシード"
37562 msgid "Seed of the random generator"
37563 msgstr "ランダムジェネレーターのシード値"
37566 msgid "Repetitions of the generated surface in X"
37567 msgstr "X軸方向の生成された海洋面の繰り返し数"
37570 msgid "Repetitions of the generated surface in Y"
37571 msgstr "Y軸方向の生成された海洋面の繰り返し数"
37574 msgid "Render Resolution"
37575 msgstr "レンダリング解像度"
37578 msgid "Resolution of the generated surface for rendering and baking"
37579 msgstr "生成サーフェスのレンダリングとベイク用の解像度"
37582 msgid "Sharpen peak"
37583 msgstr "ピークのシャープ化"
37586 msgid "Peak sharpening for 'JONSWAP' and 'TMA' models"
37587 msgstr "「JONSWAP」と「TMA」モデル用のピークのシャープ化"
37590 msgid "Surface scale factor (does not affect the height of the waves)"
37591 msgstr "表面のスケール係数(波の高さには影響しません)"
37594 msgid "Spatial Size"
37595 msgstr "空間サイズ"
37598 msgid "Size of the simulation domain (in meters), and of the generated geometry (in BU)"
37599 msgstr "シミュレーションのドメインサイズ(メートル)または生成される形状のサイズ(Blender単位)"
37602 msgid "Spectrum"
37603 msgstr "スペクトル"
37606 msgid "Spectrum to use"
37607 msgstr "使用するスペクトル"
37610 msgid "Turbulent Ocean"
37611 msgstr "荒れた海洋"
37614 msgid "Use for turbulent seas with foam"
37615 msgstr "泡のある荒れた海洋を使用します"
37618 msgid "Established Ocean"
37619 msgstr "従来の海洋"
37622 msgid "Use for a large area, established ocean (Pierson-Moskowitz method)"
37623 msgstr "大きな領域用の、従来の海洋(Pierson-Moskowitz 法)"
37626 msgid "Established Ocean (Sharp Peaks)"
37627 msgstr "従来の海洋(尖ったピーク)"
37630 msgid "Use for sharp peaks ('JONSWAP', Pierson-Moskowitz method) with peak sharpening"
37631 msgstr "ピークのシャープ化による尖ったピーク(「JONSWAP」、Pierson-Moskowitz 法)を使用します"
37634 msgid "Shallow Water"
37635 msgstr "浅水域"
37638 msgid "Use for shallow water ('JONSWAP', 'TMA' - Texel-Marsen-Arsloe method)"
37639 msgstr "浅水域を使用します(「JONSWAP」、「TMA」- Texel-Marsen-Arsloe 法)"
37642 msgid "Spray Map"
37643 msgstr "飛沫マップ"
37646 msgid "Name of the vertex color layer used for the spray direction map"
37647 msgstr "飛沫の方向使用する頂点カラーレイヤー名"
37650 msgid "Current time of the simulation"
37651 msgstr "シミュレーションの現在の時間"
37654 msgid "Generate Foam"
37655 msgstr "泡を生成"
37658 msgid "Generate foam mask as a vertex color channel"
37659 msgstr "頂点カラーのチャンネルとして泡のマスクを生成します"
37662 msgid "Generate Normals"
37663 msgstr "法線を生成"
37666 msgid "Output normals for bump mapping - disabling can speed up performance if its not needed"
37667 msgstr "バンプマッピング用の法線を出力します - 必要がない場合は無効にすれば、スピードアップできます"
37670 msgid "Generate Spray Map"
37671 msgstr "飛沫マップを生成"
37674 msgid "Generate map of spray direction as a vertex color channel"
37675 msgstr "頂点カラーチャンネルとして飛沫の方向マップを生成します"
37678 msgid "Viewport Resolution"
37679 msgstr "ビューポート解像度"
37682 msgid "Viewport resolution of the generated surface"
37683 msgstr "生成サーフェスのビューポートでの解像度"
37686 msgid "Wave Alignment"
37687 msgstr "波の整列"
37690 msgid "How much the waves are aligned to each other"
37691 msgstr "波が整列する量"
37694 msgid "Wave Direction"
37695 msgstr "波の方向"
37698 msgid "Main direction of the waves when they are (partially) aligned"
37699 msgstr "波(の一部)が整列する際の主な方向"
37702 msgid "Wave Scale"
37703 msgstr "波のスケール"
37706 msgid "Scale of the displacement effect"
37707 msgstr "ディスプレイスメントエフェクトのスケール"
37710 msgid "Smallest Wave"
37711 msgstr "最小の波"
37714 msgid "Shortest allowed wavelength"
37715 msgstr "可能な最小波長"
37718 msgid "Wind Velocity"
37719 msgstr "風速"
37722 msgid "Wind speed"
37723 msgstr "風速 (m/s)"
37726 msgid "ParticleInstance Modifier"
37727 msgstr "パーティクルインスタンスモディファイアー"
37730 msgid "Particle system instancing modifier"
37731 msgstr "パーティクルシステムでコピーするモディファイアーです"
37734 msgid "Pole axis for rotation"
37735 msgstr "回転の中心軸"
37738 msgid "Index Layer Name"
37739 msgstr "インデックスレイヤー名"
37742 msgid "Custom data layer name for the index"
37743 msgstr "インデックス用のカスタムデータレイヤーの名前"
37746 msgid "Object that has the particle system"
37747 msgstr "パーティクルシステムを持つオブジェクト"
37750 msgid "Particle Amount"
37751 msgstr "パーティクル量"
37754 msgid "Amount of particles to use for instancing"
37755 msgstr "インスタンス化で使用するパーティクルの量"
37758 msgid "Particle Offset"
37759 msgstr "パーティクルオフセット"
37762 msgid "Relative offset of particles to use for instancing, to avoid overlap of multiple instances"
37763 msgstr "インスタンス化に使用するパーティクルの相対的なオフセット。複数のインスタンスが重なるのを回避します"
37766 msgid "Particle System Number"
37767 msgstr "パーティクルシステム番号"
37770 msgid "Position along path"
37771 msgstr "パスに沿った位置になります"
37774 msgid "Random Position"
37775 msgstr "ランダム位置"
37778 msgid "Randomize position along path"
37779 msgstr "パスに沿って位置をランダム化します"
37782 msgid "Randomize rotation around path"
37783 msgstr "パスに沿って回転をランダム化します"
37786 msgid "Rotation around path"
37787 msgstr "パスを中心に回転します"
37790 msgid "Show instances when particles are alive"
37791 msgstr "生存しているパーティクルを表示します"
37794 msgid "Show instances when particles are dead"
37795 msgstr "寿命の終わったパーティクルを表示します"
37798 msgid "Show instances when particles are unborn"
37799 msgstr "まだ発生していないパーティクルを表示します"
37802 msgid "Space to use for copying mesh data"
37803 msgstr "メッシュデータをコピーするのに使用される空間"
37806 msgid "Use offset from the particle object in the instance object"
37807 msgstr "インスタンスオブジェクト内でパーティクルオブジェクトからのオフセットを使用します"
37810 msgid "Use world space offset in the instance object"
37811 msgstr "インスタンスオブジェクト内でワールド空間を使用します"
37814 msgctxt "ParticleSettings"
37815 msgid "Children"
37816 msgstr "子パーティクル"
37819 msgid "Create instances from child particles"
37820 msgstr "子パーティクルからインスタンスを生成します"
37823 msgid "Create instances from normal particles"
37824 msgstr "通常のパーティクルからインスタンスを生成します"
37827 msgid "Create instances along particle paths"
37828 msgstr "パーティクルパスに従いインスタンスを生成します"
37831 msgid "Don't stretch the object"
37832 msgstr "オブジェクトを伸縮しません"
37835 msgid "Use particle size to scale the instances"
37836 msgstr "インスタンスの拡大縮小にパーティクルサイズを使用します"
37839 msgid "Value Layer Name"
37840 msgstr "値レイヤー名"
37843 msgid "Custom data layer name for the randomized value"
37844 msgstr "値をランダム化するためのカスタムデータレイヤー名"
37847 msgid "ParticleSystem Modifier"
37848 msgstr "パーティクルシステムモディファイアー"
37851 msgid "Particle system simulation modifier"
37852 msgstr "パーティクルシステム シミュレーションモディファイアー"
37855 msgid "Particle System that this modifier controls"
37856 msgstr "このモディファイアーをコントロールするパーティクルシステム"
37859 msgid "Remesh Modifier"
37860 msgstr "リメッシュモディファイアー"
37863 msgid "Generate a new surface with regular topology that follows the shape of the input mesh"
37864 msgstr "入力メッシュの形状に従い、正規のトポロジーを持つ新しいサーフェスを生成します"
37867 msgid "Blocks"
37868 msgstr "ブロック"
37871 msgid "Output a blocky surface with no smoothing"
37872 msgstr "スムージングされない、ブロックのようなサーフェースを生成します"
37875 msgid "Output a smooth surface with no sharp-features detection"
37876 msgstr "シャープでないスムーズなサーフェースを生成します"
37879 msgid "Output a surface that reproduces sharp edges and corners from the input mesh"
37880 msgstr "入力メッシュからシャープな縁と角を持つサーフェースを再生成します"
37883 msgid "Output a mesh corresponding to the volume of the original mesh"
37884 msgstr "元のメッシュのボリュームに相当するメッシュを出力します"
37887 msgid "Octree Depth"
37888 msgstr "オクツリー深度"
37891 msgid "Resolution of the octree; higher values give finer details"
37892 msgstr "オクツリーの解像度。高い値で精細に"
37895 msgid "The ratio of the largest dimension of the model over the size of the grid"
37896 msgstr "グリッドのサイズを超えるモデルの最大寸法の割合です"
37899 msgid "Sharpness"
37900 msgstr "シャープ"
37903 msgid "Tolerance for outliers; lower values filter noise while higher values will reproduce edges closer to the input"
37904 msgstr "異常値の許容範囲で、低い値はノイズをフィルターし、高い値は入力に近い縁を再生成します"
37907 msgid "If removing disconnected pieces, minimum size of components to preserve as a ratio of the number of polygons in the largest component"
37908 msgstr ""
37909 "つながっていない部分を削除した時、最大の成分内で\n"
37910 "同じポリゴン数の比率を維持できる最小の成分サイズ"
37913 msgid "Remove Disconnected"
37914 msgstr "分離した部分を削除"
37917 msgid "Smooth Shading"
37918 msgstr "スムーズシェーディング"
37921 msgid "Output faces with smooth shading rather than flat shaded"
37922 msgstr "フラットシェーディングではなくスムーズシェーディングで面を出力します"
37925 msgid "Screw Modifier"
37926 msgstr "スクリューモディファイアー"
37929 msgid "Revolve edges"
37930 msgstr "辺を回転"
37933 msgid "Angle of revolution"
37934 msgstr "旋回角度"
37937 msgid "Screw axis"
37938 msgstr "スクリューの軸"
37941 msgid "Number of times to apply the screw operation"
37942 msgstr "スクリュー操作の適用回数"
37945 msgid "Object to define the screw axis"
37946 msgstr "スクリューの軸を定義するオブジェクト"
37949 msgid "Render Steps"
37950 msgstr "レンダリングステップ数"
37953 msgid "Number of steps in the revolution"
37954 msgstr "回転のステップ数"
37957 msgid "Offset the revolution along its axis"
37958 msgstr "その軸に沿った回転のオフセット"
37961 msgid "Merge adjacent vertices (screw offset must be zero)"
37962 msgstr "近くの頂点を統合します(スクリュー値は0にしてください)"
37965 msgid "Calculate Order"
37966 msgstr "順序を計算"
37969 msgid "Calculate the order of edges (needed for meshes, but not curves)"
37970 msgstr "辺の順序を計算します (メッシュ専用、カーブでは不要)"
37973 msgid "Flip normals of lathed faces"
37974 msgstr "旋盤面の法線の反転"
37977 msgid "Object Screw"
37978 msgstr "オブジェクトスクリュー"
37981 msgid "Use the distance between the objects to make a screw"
37982 msgstr "スクリュー作成にオブジェクト間の距離を使用します"
37985 msgid "Stretch U"
37986 msgstr "ストレッチ U"
37989 msgid "Stretch the U coordinates between 0 and 1 when UV's are present"
37990 msgstr "U 座標を0から1の範囲で伸縮します(UVがある場合)"
37993 msgid "Stretch V"
37994 msgstr "ストレッチ V"
37997 msgid "Stretch the V coordinates between 0 and 1 when UV's are present"
37998 msgstr "V 座標を0から1の範囲で伸縮します(UVがある場合)"
38001 msgid "SimpleDeform Modifier"
38002 msgstr "単純変形モディファイアー"
38005 msgid "Simple deformation modifier to apply effects such as twisting and bending"
38006 msgstr "ツイストや曲げなどの単純な変形のモディファイアーです"
38009 msgid "Angle of deformation"
38010 msgstr "変形する角度"
38013 msgid "Deform around local axis"
38014 msgstr "変形の基準となるローカル軸"
38017 msgid "Rotate around the Z axis of the modifier space"
38018 msgstr "モディファイアー空間のZ軸で回転させます"
38021 msgid "Bend the mesh over the Z axis of the modifier space"
38022 msgstr "モディファイアー空間のZ 軸でメッシュを曲げます"
38025 msgid "Taper"
38026 msgstr "テーパー"
38029 msgid "Linearly scale along Z axis of the modifier space"
38030 msgstr "モディファイアー空間のZ 軸に沿って線形で拡縮します"
38033 msgid "Stretch the object along the Z axis of the modifier space"
38034 msgstr "モディファイアースペースのZ 軸で伸縮します"
38037 msgid "Amount to deform object"
38038 msgstr "オブジェクトの変形量"
38041 msgid "Limits"
38042 msgstr "リミット"
38045 msgid "Lower/Upper limits for deform"
38046 msgstr "変形の下限/上限値"
38049 msgid "Do not allow deformation along the X axis"
38050 msgstr "X 軸に沿った変形を許可しません"
38053 msgid "Do not allow deformation along the Y axis"
38054 msgstr "Y 軸に沿った変形を許可しません"
38057 msgid "Do not allow deformation along the Z axis"
38058 msgstr "Z 軸に沿った変形を許可しません"
38061 msgid "Origin"
38062 msgstr "原点"
38065 msgid "Offset the origin and orientation of the deformation"
38066 msgstr "変形の原点と方向のオフセット"
38069 msgid "Skin Modifier"
38070 msgstr "スキンモディファイアー"
38073 msgid "Generate Skin"
38074 msgstr "スキンを生成"
38077 msgid "Branch Smoothing"
38078 msgstr "分岐のスムージング"
38081 msgid "Smooth complex geometry around branches"
38082 msgstr "分岐での複雑なジオメトリをスムージングします"
38085 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the X axis"
38086 msgstr "X軸を通る非対称の四角形面ができるのを防ぎます"
38089 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the Y axis"
38090 msgstr "Y軸を通る非対称の四角形面ができるのを防ぎます"
38093 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the Z axis"
38094 msgstr "Z軸と交わる非対称の四角形ができるのを防ぎます"
38097 msgid "Soft Body Modifier"
38098 msgstr "ソフトボディモディファイアー"
38101 msgid "Soft body simulation modifier"
38102 msgstr "ソフトボディモディファイアー"
38105 msgid "Soft Body Point Cache"
38106 msgstr "ソフトボディポイントキャッシュ"
38109 msgid "Solidify Modifier"
38110 msgstr "ソリッド化モディファイアー"
38113 msgid "Create a solid skin, compensating for sharp angles"
38114 msgstr "鋭角を補い、立体のスキンを作成します"
38117 msgid "Bevel Convex"
38118 msgstr "凸部のベベル"
38121 msgid "Edge bevel weight to be added to outside edges"
38122 msgstr "外側の辺に加算される、辺ベベルウェイト"
38125 msgid "Inner Crease"
38126 msgstr "内部のクリース"
38129 msgid "Assign a crease to inner edges"
38130 msgstr "内部の辺にクリースを割り当てます"
38133 msgid "Outer Crease"
38134 msgstr "外部のクリース"
38137 msgid "Assign a crease to outer edges"
38138 msgstr "外部の辺にクリースを割り当てます"
38141 msgid "Rim Crease"
38142 msgstr "ふちのクリース"
38145 msgid "Assign a crease to the edges making up the rim"
38146 msgstr "ふちを形成する辺にクリースを割り当てます"
38149 msgid "Vertex Group Invert"
38150 msgstr "頂点グループ反転"
38153 msgid "Invert the vertex group influence"
38154 msgstr "頂点グループの効果の反転"
38157 msgid "Material Offset"
38158 msgstr "マテリアルインデックスオフセット"
38161 msgid "Offset material index of generated faces"
38162 msgstr "生成した面のマテリアルインデックスのオフセットです"
38165 msgid "Rim Material Offset"
38166 msgstr "ふちのマテリアルインデックスオフセット"
38169 msgid "Offset material index of generated rim faces"
38170 msgstr "生成した縁のマテリアルインデックスのオフセットです"
38173 msgid "Boundary Shape"
38174 msgstr "境界の形状"
38177 msgid "Selects the boundary adjustment algorithm"
38178 msgstr "境界を合わせるアルゴリズムを選択します"
38181 msgid "No shape correction"
38182 msgstr "形状の補正なし"
38185 msgid "Round open perimeter shape"
38186 msgstr "丸く開いた形状の境界"
38189 msgid "Flat open perimeter shape"
38190 msgstr "フラットで開いた形状の境界"
38193 msgid "Merge Threshold"
38194 msgstr "マージのしきい値"
38197 msgid "Distance within which degenerated geometry is merged"
38198 msgstr "この距離内にある、非多様体の形状を結合します"
38201 msgid "Thickness Mode"
38202 msgstr "厚み付けモード"
38205 msgid "Selects the used thickness algorithm"
38206 msgstr "使用する厚み付けアルゴリズムを選択します"
38209 msgid "Most basic thickness calculation"
38210 msgstr "最も基本的な厚み計算"
38213 msgid "Even thickness calculation which takes the angle between faces into account"
38214 msgstr "面と面の間の角度を考慮した、均等な厚み計算"
38217 msgid "Thickness calculation using constraints, most advanced"
38218 msgstr "厚み計算にコンストレイントを使用します。最も高度です"
38221 msgid "Offset the thickness from the center"
38222 msgstr "中心からの厚さのオフセット"
38225 msgid "Rim Vertex Group"
38226 msgstr "ふちの頂点グループ"
38229 msgid "Vertex group that the generated rim geometry will be weighted to"
38230 msgstr "生成されたふちの形状に重み付けする頂点グループ"
38233 msgid "Shell Vertex Group"
38234 msgstr "シェルの頂点グループ"
38237 msgid "Vertex group that the generated shell geometry will be weighted to"
38238 msgstr "生成されたシェルの形状に重み付けする頂点グループ"
38241 msgid "Selects the used algorithm"
38242 msgstr "使用するアルゴリズムを選択します"
38245 msgid "Output a solidified version of a mesh by simple extrusion"
38246 msgstr "シンプルな押し出しによりメッシュをソリッド化します"
38249 msgid "Complex"
38250 msgstr "複雑"
38253 msgid "Output a manifold mesh even if the base mesh is non-manifold, where edges have 3 or more connecting faces. This method is slower"
38254 msgstr ""
38255 "元が一つの辺に3つ以上の面がつながる部分のある非多様体メッシュでも\n"
38256 "多様体メッシュを出力します。この方法は低速です"
38259 msgid "Thickness of the shell"
38260 msgstr "シェルの厚さ"
38263 msgid "Offset clamp based on geometry scale"
38264 msgstr "形状の大きさを元にした範囲のオフセット"
38267 msgid "Vertex Group Factor"
38268 msgstr "頂点グループ係数"
38271 msgid "Thickness factor to use for zero vertex group influence"
38272 msgstr "頂点グループの影響が0の部分の厚み係数"
38275 msgid "Even Thickness"
38276 msgstr "均一な厚さ"
38279 msgid "Maintain thickness by adjusting for sharp corners (slow, disable when not needed)"
38280 msgstr "鋭い角に調整することにより、厚さを維持します(遅くなるため、必要ない場合は無効にして下さい)"
38283 msgid "Flat Faces"
38284 msgstr "面をフラットに"
38287 msgid "Make faces use the minimal vertex weight assigned to their vertices(ensures new faces remain parallel to their original ones, slow, disable when not needed)"
38288 msgstr "面の頂点に割り当てられた頂点ウェイトの最小値を使用し、面を作成します(新しい面が元の面と確実に平行になります。低速で、不要なら無効にしてください)。"
38291 msgid "Flip Normals"
38292 msgstr "法線を反転"
38295 msgid "Invert the face direction"
38296 msgstr "面の方向を反転させます"
38299 msgid "High Quality Normals"
38300 msgstr "高品質な法線"
38303 msgid "Calculate normals which result in more even thickness (slow, disable when not needed)"
38304 msgstr "より均一な厚さになるよう、法線を計算します(遅くなるため、必要ない場合はオフにして下さい)"
38307 msgid "Fill Rim"
38308 msgstr "ふちをフィル"
38311 msgid "Create edge loops between the inner and outer surfaces on face edges (slow, disable when not needed)"
38312 msgstr "内側と外側の面の辺の間に、辺ループを作成します(遅くなるため、必要ない場合は無効にして下さい)"
38315 msgid "Only Rim"
38316 msgstr "ふちのみ"
38319 msgid "Only add the rim to the original data"
38320 msgstr "元データにふちだけを追加します"
38323 msgid "Angle Clamp"
38324 msgstr "角度で制限"
38327 msgid "Clamp thickness based on angles"
38328 msgstr "角度を元に厚さを制限します"
38331 msgid "Subdivision Surface Modifier"
38332 msgstr "サブディビジョンサーフェスモディファイアー"
38335 msgid "Subdivision surface modifier"
38336 msgstr "サブディビジョンサーフェスモディファイアー"
38339 msgid "Number of subdivisions to perform"
38340 msgstr "細分化するレベル"
38343 msgid "Number of subdivisions to perform when rendering"
38344 msgstr "レンダリング時の細分化数"
38347 msgid "Skip displaying interior subdivided edges"
38348 msgstr "ワイヤーフレーム表示時に内側の細分化された辺を省略します"
38351 msgid "Use Limit Surface"
38352 msgstr "極限曲面を使用"
38355 msgid "Place vertices at the surface that would be produced with infinite levels of subdivision (smoothest possible shape)"
38356 msgstr "無限レベルの細分化により生成される曲面(最もスムーズな形状)に頂点を置きます"
38359 msgid "SurfaceDeform Modifier"
38360 msgstr "サーフェス変形モディファイアー"
38363 msgid "Interpolation Falloff"
38364 msgstr "補間の減衰"
38367 msgid "Controls how much nearby polygons influence deformation"
38368 msgstr "ポリゴンとの距離で変形が影響する量をコントロールします"
38371 msgid "Whether geometry has been bound to target mesh"
38372 msgstr "形状がターゲットメッシュにバインドされているかどうか"
38375 msgid "Strength of modifier deformations"
38376 msgstr "モディファイアーの変形の強さ"
38379 msgid "Sparse Bind"
38380 msgstr "スパースバインド"
38383 msgid "Only record binding data for vertices matching the vertex group at the time of bind"
38384 msgstr "バインド時、指定の頂点グループに適合する頂点のバインドデータのみ記録します"
38387 msgid "Surface Modifier"
38388 msgstr "サーフェスモディファイアー"
38391 msgid "Surface modifier defining modifier stack position used for surface fields"
38392 msgstr "サーフェスモディファイアーはサーフェスフィールドに使用するスタックの位置を決めます"
38395 msgid "Triangulate Modifier"
38396 msgstr "三角面化モディファイアー"
38399 msgid "Triangulate Mesh"
38400 msgstr "メッシュの三角形化"
38403 msgid "Keep Normals"
38404 msgstr "法線を維持"
38407 msgid ""
38408 "Try to preserve custom normals.\n"
38409 "Warning: Depending on chosen triangulation method, shading may not be fully preserved, \"Fixed\" method usually gives the best result here"
38410 msgstr ""
38411 "カスタム法線の維持を試みます\n"
38412 "(注:三角形化する方法に依存し、シェーディングは完全には維持されません。\n"
38413 "通常「定値」(Fixed)メソッドで最適な結果が得られます)"
38416 msgid "Minimum Vertices"
38417 msgstr "最小頂点数"
38420 msgid "Triangulate only polygons with vertex count greater than or equal to this number"
38421 msgstr "この数値以上の頂点数のポリゴンのみ三角面化します"
38424 msgid "N-gon Method"
38425 msgstr "Nゴンの分割方法"
38428 msgid "Method for splitting the n-gons into triangles"
38429 msgstr "N ゴンを三角形に分割する方法"
38432 msgid "Beauty"
38433 msgstr "高品質"
38436 msgid "Arrange the new triangles evenly (slow)"
38437 msgstr "新しい三角形を均等に配置します(低速)"
38440 msgid "Split the polygons with an ear clipping algorithm"
38441 msgstr "ポリゴンを ear clipping アルゴリズムで分割します"
38444 msgid "Quad Method"
38445 msgstr "四角形分割方法"
38448 msgid "Method for splitting the quads into triangles"
38449 msgstr "四角形を三角形に分割する方法"
38452 msgid "Split the quads in nice triangles, slower method"
38453 msgstr "四角形を三角形に綺麗に分割します(低速)"
38456 msgid "Split the quads on the first and third vertices"
38457 msgstr "1つめと3つめの頂点の対角線で四角形を分割します"
38460 msgid "Fixed Alternate"
38461 msgstr "別の固定の順序"
38464 msgid "Split the quads on the 2nd and 4th vertices"
38465 msgstr "2つめと4つめの頂点の対角線で四角形を分割します"
38468 msgid "Shortest Diagonal"
38469 msgstr "最短の対角線"
38472 msgid "Split the quads along their shortest diagonal"
38473 msgstr "最短の対角線で四角形を分割します"
38476 msgid "Longest Diagonal"
38477 msgstr "最長の対角線"
38480 msgid "Split the quads along their longest diagonal"
38481 msgstr "最長の対角線で四角形を分割します"
38484 msgid "UV Project Modifier"
38485 msgstr "UV 投影モディファイアー"
38488 msgid "UV projection modifier to set UVs from a projector"
38489 msgstr "プロジェクタからUV を設定するUV 投影モディファイアー"
38492 msgid "Aspect X"
38493 msgstr "アスペクト X"
38496 msgid "Horizontal aspect ratio (only used for camera projectors)"
38497 msgstr "水平のアスペクト比(カメラプロジェクターのみ使用)"
38500 msgid "Aspect Y"
38501 msgstr "アスペクト Y"
38504 msgid "Vertical aspect ratio (only used for camera projectors)"
38505 msgstr "垂直のアスペクト比(カメラプロジェクターのみ使用)"
38508 msgid "Number of Projectors"
38509 msgstr "プロジェクターの数"
38512 msgid "Number of projectors to use"
38513 msgstr "使用するプロジェクターの数"
38516 msgid "Projectors"
38517 msgstr "プロジェクター"
38520 msgid "Horizontal scale (only used for camera projectors)"
38521 msgstr "水平のスケール(カメラプロジェクターのみ使用)"
38524 msgid "Vertical scale (only used for camera projectors)"
38525 msgstr "垂直のスケール(カメラプロジェクターのみ使用)"
38528 msgid "UVWarp Modifier"
38529 msgstr "UVワープモディファイアー"
38532 msgid "Add target position to uv coordinates"
38533 msgstr "UV座標にターゲットの位置を加算します"
38536 msgid "U-Axis"
38537 msgstr "U軸"
38540 msgid "V-Axis"
38541 msgstr "V軸"
38544 msgid "Bone From"
38545 msgstr "元ボーン"
38548 msgid "Bone defining offset"
38549 msgstr "ボーンでオフセットを設定します"
38552 msgid "Bone To"
38553 msgstr "先ボーン"
38556 msgid "UV Center"
38557 msgstr "UV中心点"
38560 msgid "Center point for rotate/scale"
38561 msgstr "回転/拡縮に使用される中心"
38564 msgid "Object From"
38565 msgstr "元オブジェクト"
38568 msgid "Object defining offset"
38569 msgstr "オブジェクトでオフセットを設定します"
38572 msgid "Object To"
38573 msgstr "先オブジェクト"
38576 msgid "2D Offset for the warp"
38577 msgstr "ワープの2Dオフセット"
38580 msgid "2D Rotation for the warp"
38581 msgstr "ワープの2D回転"
38584 msgid "2D Scale for the warp"
38585 msgstr "ワープの2Dスケール"
38588 msgid "UV Layer"
38589 msgstr "UVレイヤー"
38592 msgid "UV Layer name"
38593 msgstr "UVレイヤー名"
38596 msgid "WeightVG Edit Modifier"
38597 msgstr "ウェイト頂点グループ編集モディファイアー"
38600 msgid "Edit the weights of vertices in a group"
38601 msgstr "グループの頂点のウェイトを編集します"
38604 msgid "Add Threshold"
38605 msgstr "しきい値を追加"
38608 msgid "Lower bound for a vertex's weight to be added to the vgroup"
38609 msgstr "頂点グループに追加する頂点のウェイトの下限値"
38612 msgid "Default Weight"
38613 msgstr "デフォルトウェイト"
38616 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the vgroup"
38617 msgstr "頂点グループに無い場合の、頂点のデフォルトのウェイト"
38620 msgid "How weights are mapped to their new values"
38621 msgstr "どのようにウェイトを新しい値にマッピングするか"
38624 msgid "Null action"
38625 msgstr "空アクション"
38628 msgctxt "Curve"
38629 msgid "Custom Curve"
38630 msgstr "カスタムカーブ"
38633 msgctxt "Curve"
38634 msgid "Random"
38635 msgstr "ランダム"
38638 msgctxt "Curve"
38639 msgid "Median Step"
38640 msgstr "中央値ごと"
38643 msgid "Map all values below 0.5 to 0.0, and all others to 1.0"
38644 msgstr "0.5 以下の値は0.0 に、それ以外は1.0 になります"
38647 msgid "Invert Falloff"
38648 msgstr "減衰を反転"
38651 msgid "Invert the resulting falloff weight"
38652 msgstr "結果の減衰のウェイトを反転します"
38655 msgid "Invert vertex group mask influence"
38656 msgstr "頂点グループのマスクへの影響を反転します"
38659 msgid "Mapping Curve"
38660 msgstr "マッピングカーブ"
38663 msgid "Custom mapping curve"
38664 msgstr "カスタムマッピングカーブ"
38667 msgid "Global influence of current modifications on vgroup"
38668 msgstr "頂点グループの現在の変更のグローバルな影響力"
38671 msgid "Which bone to take texture coordinates from"
38672 msgstr "テクスチャ座標を取得するボーン"
38675 msgid "Which object to take texture coordinates from"
38676 msgstr "テクスチャ座標に使用するオブジェクト"
38679 msgid "Which texture coordinates to use for mapping"
38680 msgstr "マッピングに使用するテクスチャ座標"
38683 msgid "Use local generated coordinates"
38684 msgstr "ローカル生成座標を使用します"
38687 msgid "Use global coordinates"
38688 msgstr "グローバル座標を使用します"
38691 msgid "Use local generated coordinates of another object"
38692 msgstr "他のオブジェクトのローカル生成座標を使用します"
38695 msgid "Use coordinates from a UV layer"
38696 msgstr "UV レイヤーの座標を使用します"
38699 msgid "Use Channel"
38700 msgstr "チャンネルを使用"
38703 msgid "Which texture channel to use for masking"
38704 msgstr "マスクに使用するテクスチャチャンネル"
38707 msgid "Masking Tex"
38708 msgstr "マスクテクスチャ"
38711 msgid "Masking texture"
38712 msgstr "マスクテクスチャ"
38715 msgid "Mask Vertex Group"
38716 msgstr "マスク頂点グループ"
38719 msgid "Masking vertex group name"
38720 msgstr "マスクする頂点グループ名"
38723 msgid "Normalize Weights"
38724 msgstr "ウェイトを正規化"
38727 msgid "Normalize the resulting weights (otherwise they are only clamped within 0.0 to 1.0 range)"
38728 msgstr ""
38729 "最終的なウェイトを正規化します\n"
38730 "(無効時は単に0.0から1.0の範囲に収めます)"
38733 msgid "Remove Threshold"
38734 msgstr "削除しきい値"
38737 msgid "Upper bound for a vertex's weight to be removed from the vgroup"
38738 msgstr "頂点グループから削除する頂点ウェイトの上限です"
38741 msgid "Group Add"
38742 msgstr "グループに追加"
38745 msgid "Add vertices with weight over threshold to vgroup"
38746 msgstr "しきい値以上のウェイトの頂点を頂点グループに追加します"
38749 msgid "Group Remove"
38750 msgstr "グループから削除"
38753 msgid "Remove vertices with weight below threshold from vgroup"
38754 msgstr "しきい値以下のウェイトの頂点を頂点グループから削除します"
38757 msgid "WeightVG Mix Modifier"
38758 msgstr "ウェイト頂点グループ ミックスモディファイアー"
38761 msgid "Default Weight A"
38762 msgstr "デフォルトウェイトA"
38765 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the first A vgroup"
38766 msgstr "1つめの頂点グループA にない場合に、頂点が持つデフォルトウェイト"
38769 msgid "Default Weight B"
38770 msgstr "デフォルトウェイトB"
38773 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the second B vgroup"
38774 msgstr "2つめの頂点グループB にない場合に、頂点が持つデフォルトウェイト"
38777 msgid "Invert Weights A"
38778 msgstr "ウェイトAを反転"
38781 msgid "Invert the influence of vertex group A"
38782 msgstr "頂点グループ A の影響を反転します"
38785 msgid "Invert Weights B"
38786 msgstr "ウェイトBを反転"
38789 msgid "Invert the influence of vertex group B"
38790 msgstr "頂点グループ B の影響を反転します"
38793 msgid "How weights from vgroup B affect weights of vgroup A"
38794 msgstr "頂点グループB からのウェイトが頂点グループA にどのように影響を及ぼすか"
38797 msgid "Replace VGroup A's weights by VGroup B's ones"
38798 msgstr "頂点グループA のウェイトを頂点グループB のウェイトで置き換えます"
38801 msgid "Add VGroup B's weights to VGroup A's ones"
38802 msgstr "頂点グループB のウェイトを頂点グループA のウェイトに追加します"
38805 msgid "Subtract VGroup B's weights from VGroup A's ones"
38806 msgstr "頂点グループB のウェイトを頂点グループA のウェイトから引きます"
38809 msgid "Multiply VGroup A's weights by VGroup B's ones"
38810 msgstr "頂点グループA のウェイトに頂点グループB のウェイトを掛けます"
38813 msgid "Divide VGroup A's weights by VGroup B's ones"
38814 msgstr "頂点グループA のウェイトを頂点グループB のウェイトで割ります"
38817 msgid "Difference between VGroup A's and VGroup B's weights"
38818 msgstr "頂点グループ A と B のウェイトの間の差"
38821 msgid "Average value of VGroup A's and VGroup B's weights"
38822 msgstr "頂点グループ A と頂点グループ B のウェイトの平均"
38825 msgid "Minimum of VGroup A's and VGroup B's weights"
38826 msgstr "頂点グループ A と頂点グループ B での最小ウェイト"
38829 msgid "Maximum of VGroup A's and VGroup B's weights"
38830 msgstr "頂点グループ A と頂点グループ B での最大ウェイト"
38833 msgid "Vertex Set"
38834 msgstr "頂点セット"
38837 msgid "Which vertices should be affected"
38838 msgstr "どの頂点に影響を与えるか"
38841 msgid "Affect all vertices (might add some to VGroup A)"
38842 msgstr "全ての頂点 (いくつかは頂点グループA に追加されるかもしれません)"
38845 msgid "VGroup A"
38846 msgstr "頂点グループ A"
38849 msgid "Affect vertices in VGroup A"
38850 msgstr "頂点グループAの頂点に影響を与えます"
38853 msgid "VGroup B"
38854 msgstr "頂点グループ B"
38857 msgid "Affect vertices in VGroup B (might add some to VGroup A)"
38858 msgstr "頂点グループB の全ての頂点 (いくつかは頂点グループA に追加されるかもしれません)"
38861 msgid "VGroup A or B"
38862 msgstr "頂点グループ AまたはB"
38865 msgid "Affect vertices in at least one of both VGroups (might add some to VGroup A)"
38866 msgstr "どちらかの頂点グループ頂点 (いくつかは頂点グループA に追加されるかもしれません)"
38869 msgid "VGroup A and B"
38870 msgstr "頂点グループ AかつB"
38873 msgid "Affect vertices in both groups"
38874 msgstr "両グループの頂点に影響を与えます"
38877 msgid "Vertex Group A"
38878 msgstr "頂点グループ A"
38881 msgid "First vertex group name"
38882 msgstr "一つめの頂点グループ名"
38885 msgid "Vertex Group B"
38886 msgstr "頂点グループ B"
38889 msgid "Second vertex group name"
38890 msgstr "二つめの頂点グループ名"
38893 msgid "WeightVG Proximity Modifier"
38894 msgstr "ウェイト頂点グループ近接モディファイアー"
38897 msgid "Set the weights of vertices in a group from a target object's distance"
38898 msgstr "ターゲットとなるオブジェクトの距離から頂点のウェイトを設定します"
38901 msgid "Distance mapping to weight 1.0"
38902 msgstr "ウェイトが1.0になる距離"
38905 msgid "Distance mapping to weight 0.0"
38906 msgstr "ウェイトが0.0になる距離"
38909 msgid "Proximity Geometry"
38910 msgstr "近接ジオメトリ"
38913 msgid "Use the shortest computed distance to target object's geometry as weight"
38914 msgstr "ターゲットオブジェクトのジオメトリへの距離が最小と計算される距離をウェイトとして使用します"
38917 msgid "Compute distance to nearest vertex"
38918 msgstr "最も近い頂点への距離を計算します"
38921 msgid "Compute distance to nearest edge"
38922 msgstr "最も近い辺への距離を計算します"
38925 msgid "Compute distance to nearest face"
38926 msgstr "最も近い面への距離を計算します"
38929 msgid "Proximity Mode"
38930 msgstr "近接モード"
38933 msgid "Which distances to target object to use"
38934 msgstr "ターゲットオブジェクトまでのどの距離を使用するか"
38937 msgid "Use distance between affected and target objects"
38938 msgstr "ターゲットオブジェクトまでの距離を使用します"
38941 msgid "Use distance between affected object's vertices and target object, or target object's geometry"
38942 msgstr "効果を与えるオブジェクトの頂点からターゲットオブジェクト、もしくはターゲットオブジェクトの形状までの距離を使用します"
38945 msgid "Object to calculate vertices distances from"
38946 msgstr "頂点からの距離に使用するオブジェクト"
38949 msgid "Volume Displace Modifier"
38950 msgstr "ボリューム変形モディファイアー"
38953 msgid "Strength of the displacement"
38954 msgstr "ディスプレイスメントの強さ"
38957 msgid "Texture Mapping Mode"
38958 msgstr "テクスチャマッピングモード"
38961 msgid "Object to use for texture mapping"
38962 msgstr "テクスチャマッピングに使用するオブジェクト"
38965 msgid "Texture Mid Level"
38966 msgstr "テクスチャ中間レベル"
38969 msgid "Subtracted from the texture color to get a displacement vector"
38970 msgstr "ディスプレイスメントベクトル取得時にテクスチャの色から減算します"
38973 msgid "Texture Sample Radius"
38974 msgstr "テクスチャサンプル範囲"
38977 msgid "Smaller values result in better performance but might cut off the volume"
38978 msgstr "小さな値でパフォーマンスが向上しますが、ボリュームがカットされる可能性があります"
38981 msgid "Volume to Mesh Modifier"
38982 msgstr "ボリュームのメッシュ化モディファイアー"
38985 msgid "Reduces the final face count by simplifying geometry where detail is not needed"
38986 msgstr "不要な細部のある形状を簡略化し、最終的な面数を減らします"
38989 msgid "Grid Name"
38990 msgstr "グリッド名"
38993 msgid "Grid in the volume object that is converted to a mesh"
38994 msgstr "メッシュに変換するボリュームオブジェクトのグリッド"
38997 msgid "Use resolution of the volume grid"
38998 msgstr "ボリュームグリッドの解像度を使用します"
39001 msgid "Voxels with a larger value are inside the generated mesh"
39002 msgstr "これより大きな値のボクセルが生成されるメッシュ内に入ります"
39005 msgid "Warp Modifier"
39006 msgstr "ワープモディファイアー"
39009 msgid "Warp modifier"
39010 msgstr "ワープモディファイアー"
39013 msgid "Bone to transform from"
39014 msgstr "変形移動元のボーン"
39017 msgid "Radius to apply"
39018 msgstr "適用する半径"
39021 msgid "Object to transform from"
39022 msgstr "変形移動元のオブジェクト"
39025 msgid "Object to transform to"
39026 msgstr "変形移動先のオブジェクト"
39029 msgid "Preserve volume when rotations are used"
39030 msgstr "回転時に体積を保持します"
39033 msgid "Wave Modifier"
39034 msgstr "波モディファイアー"
39037 msgid "Wave effect modifier"
39038 msgstr "波効果のモディファイアーです"
39041 msgid "Damping Time"
39042 msgstr "減速時間"
39045 msgid "Number of frames in which the wave damps out after it dies"
39046 msgstr "寿命に達した後、波が消えて弱まるフレーム数"
39049 msgid "Falloff Radius"
39050 msgstr "減衰半径"
39053 msgid "Distance after which it fades out"
39054 msgstr "波がフェードアウトする距離"
39057 msgid "Height of the wave"
39058 msgstr "波の高さ"
39061 msgid "Lifetime of the wave in frames, zero means infinite"
39062 msgstr "波の生存時間で、0 だと無限となります"
39065 msgid "Narrowness"
39066 msgstr "狭さ"
39069 msgid "Distance between the top and the base of a wave, the higher the value, the more narrow the wave"
39070 msgstr "波の頂上からベースまでの距離で、高い値を与えると狭い波になります"
39073 msgid "Speed of the wave, towards the starting point when negative"
39074 msgstr "波の速さを表し、負の値の場合開始地点に向かいます"
39077 msgid "Start Position Object"
39078 msgstr "開始地点となるオブジェクト"
39081 msgid "Object which defines the wave center"
39082 msgstr "波の中心を決めるオブジェクト"
39085 msgid "Start Position X"
39086 msgstr "開始位置 X"
39089 msgid "X coordinate of the start position"
39090 msgstr "開始位置のX座標"
39093 msgid "Start Position Y"
39094 msgstr "開始位置 Y"
39097 msgid "Y coordinate of the start position"
39098 msgstr "開始位置のY座標"
39101 msgid "Either the starting frame (for positive speed) or ending frame (for negative speed.)"
39102 msgstr "開始フレーム (正のスピードの場合)もしくは終了フレーム (負のスピードの場合)"
39105 msgid "Cyclic wave effect"
39106 msgstr "周期的な波効果"
39109 msgid "Displace along normals"
39110 msgstr "法線方向に移動します"
39113 msgid "X Normal"
39114 msgstr "X法線"
39117 msgid "Enable displacement along the X normal"
39118 msgstr "X法線のディスプレイスメントを有効にします"
39121 msgid "Y Normal"
39122 msgstr "Y法線"
39125 msgid "Enable displacement along the Y normal"
39126 msgstr "Y法線に沿ったディスプレイスメントを有効にします"
39129 msgid "Z Normal"
39130 msgstr "Z法線"
39133 msgid "Enable displacement along the Z normal"
39134 msgstr "Z法線に沿ったディスプレイスメントを有効にします"
39137 msgid "X axis motion"
39138 msgstr "X軸方向の動き"
39141 msgid "Y axis motion"
39142 msgstr "Y 軸方向の動き"
39145 msgid "Vertex group name for modulating the wave"
39146 msgstr "波を変調する頂点グループ名"
39149 msgid "Distance between the waves"
39150 msgstr "波の間の距離"
39153 msgid "WeightedNormal Modifier"
39154 msgstr "重み付き法線モディファイアー"
39157 msgid "Keep Sharp"
39158 msgstr "シャープを維持"
39161 msgid "Keep sharp edges as computed for default split normals, instead of setting a single weighted normal for each vertex"
39162 msgstr "デフォルトの分割法線の計算時、各頂点用の単一の重み付き法線を設定する代わりにシャープ辺を保持します"
39165 msgid "Weighting Mode"
39166 msgstr "重み付けモード"
39169 msgid "Weighted vertex normal mode to use"
39170 msgstr "使用する重み付き頂点法線モード"
39173 msgid "Face Area"
39174 msgstr "面積"
39177 msgid "Generate face area weighted normals"
39178 msgstr "面積で重み付き法線を生成します"
39181 msgid "Generate corner angle weighted normals"
39182 msgstr "コーナー角度で重み付き法線を生成します"
39185 msgid "Face Area And Angle"
39186 msgstr "面積と角度"
39189 msgid "Generated normals weighted by both face area and angle"
39190 msgstr "面の面積と角度の両方で重み付き法線を生成します"
39193 msgid "Threshold value for different weights to be considered equal"
39194 msgstr "違うウェイトを同じ物とみなすしきい値"
39197 msgid "Face Influence"
39198 msgstr "面の影響"
39201 msgid "Use influence of face for weighting"
39202 msgstr "重み付けに面の影響力を使用します"
39205 msgid "Vertex group name for modifying the selected areas"
39206 msgstr "選択された領域を変更するための頂点グループ名"
39209 msgid "Corrective factor applied to faces' weights, 50 is neutral, lower values increase weight of weak faces, higher values increase weight of strong faces"
39210 msgstr ""
39211 "面のウェイトに適用する補正係数。\n"
39212 "50でニュートラル、低い値で弱い面のウェイトを増加、高い値で強い面のウェイトを増加"
39215 msgid "Weld Modifier"
39216 msgstr "溶接モディファイアー"
39219 msgid "Weld modifier"
39220 msgstr "溶接モディファイアー"
39223 msgid "Only Loose Edges"
39224 msgstr "孤立する辺のみ"
39227 msgid "Collapse edges without faces, cloth sewing edges"
39228 msgstr "クロスの「縫合」時の面がない辺をまとめます"
39231 msgid "Mode defines the merge rule"
39232 msgstr "マージのルールを決めるモード"
39235 msgid "Full merge by distance"
39236 msgstr "すべて距離でマージします"
39239 msgid "Only merge along the edges"
39240 msgstr "辺に沿ったマージのみ"
39243 msgid "Wireframe Modifier"
39244 msgstr "ワイヤーフレームモディファイアー"
39247 msgid "Wireframe effect modifier"
39248 msgstr "ワイヤーフレーム効果のモディファイアーです"
39251 msgid "Crease weight (if active)"
39252 msgstr "クリースのウェイト(アクティブ時)"
39255 msgid "Thickness factor"
39256 msgstr "幅の係数"
39259 msgid "Support face boundaries"
39260 msgstr "面の境界に対応します"
39263 msgid "Offset Relative"
39264 msgstr "相対的なオフセット"
39267 msgid "Crease hub edges for improved subdivision surface"
39268 msgstr "改良サブディビジョンサーフェス用のクリースハブ辺"
39271 msgid "Offset Even"
39272 msgstr "均一オフセット"
39275 msgid "Scale the offset to give more even thickness"
39276 msgstr "オフセットをスケーリングし厚みを均等にします"
39279 msgid "Scale the offset by surrounding geometry"
39280 msgstr "周囲の形状によりオフセットを拡大縮小します"
39283 msgid "Remove original geometry"
39284 msgstr "元の形状を削除します"
39287 msgid "Cache of the world-space positions of an element over a frame range"
39288 msgstr "あるフレーム範囲全体の、ワールド座標系での要素の位置のキャッシュ"
39291 msgid "Custom color for motion path"
39292 msgstr "モーションパス用カスタム色"
39295 msgid "End frame of the stored range"
39296 msgstr "保存されている範囲の最終フレーム"
39299 msgid "Starting frame of the stored range"
39300 msgstr "保存されている範囲の開始フレーム"
39303 msgid "Edit Path"
39304 msgstr "パスを編集"
39307 msgid "Path is being edited"
39308 msgstr "パスが編集されています"
39311 msgid "Number of frames cached"
39312 msgstr "キャッシュされたフレーム数"
39315 msgid "Line Thickness"
39316 msgstr "ライン幅"
39319 msgid "Line thickness for motion path"
39320 msgstr "モーションパスのラインの太さ"
39323 msgid "Use straight lines between keyframe points"
39324 msgstr "キーフレームポイント間を直線で表示します"
39327 msgid "Motion Path Points"
39328 msgstr "モーションパスポイント"
39331 msgid "Cached positions per frame"
39332 msgstr "フレーム当たりのキャッシュされた位置"
39335 msgid "Use Bone Heads"
39336 msgstr "ボーンのヘッドを使用"
39339 msgid "For PoseBone paths, use the bone head location when calculating this path"
39340 msgstr "ポーズボーンのパス用、このパスの計算時にボーンヘッドの位置を使います"
39343 msgid "Custom Colors"
39344 msgstr "カスタムカラー"
39347 msgid "Use custom color for this motion path"
39348 msgstr "モーションパスにカスタム色を使用します"
39351 msgid "Motion Path Cache Point"
39352 msgstr "モーションパスキャッシュポイント"
39355 msgid "Cached location on path"
39356 msgstr "パスのキャッシュされた位置"
39359 msgid "Path point is selected for editing"
39360 msgstr "パスポイントは編集用に選択されています"
39363 msgid "Movie Clip Proxy"
39364 msgstr "動画クリッププロキシ"
39367 msgid "Proxy parameters for a movie clip"
39368 msgstr "動画クリップのプロキシパラメーター"
39371 msgid "Build proxy resolution 100% of the original footage dimension"
39372 msgstr "プロキシの解像度を元のフッテージのサイズの100%でビルドします"
39375 msgid "Build proxy resolution 25% of the original footage dimension"
39376 msgstr "プロキシの解像度を元のフッテージのサイズの25%でビルドします"
39379 msgid "Build proxy resolution 50% of the original footage dimension"
39380 msgstr "プロキシの解像度を元のフッテージのサイズの50%でビルドします"
39383 msgid "Build proxy resolution 75% of the original footage dimension"
39384 msgstr "プロキシの解像度を元のフッテージのサイズの75%でビルドします"
39387 msgid "Free Run"
39388 msgstr "フリーラン"
39391 msgid "Build free run time code index"
39392 msgstr "フリーランタイムコードインデックスを構築します"
39395 msgid "Free Run (Rec Date)"
39396 msgstr "フリーラン (記録日時)"
39399 msgid "Build free run time code index using Record Date/Time"
39400 msgstr "記録日時を使用しフリーランタイムコードインデックスを構築します"
39403 msgid "Rec Run"
39404 msgstr "レックラン"
39407 msgid "Build record run time code index"
39408 msgstr "レコードランタイムコードインデックスを構築します"
39411 msgid "Build proxy resolution 100% of the original undistorted footage dimension"
39412 msgstr "プロキシの解像度を元のひずみの無いフッテージのサイズの100%でビルドします"
39415 msgid "Build proxy resolution 25% of the original undistorted footage dimension"
39416 msgstr "プロキシの解像度を元のひずみの無いフッテージのサイズの25%でビルドします"
39419 msgid "Build proxy resolution 50% of the original undistorted footage dimension"
39420 msgstr "プロキシの解像度を元のひずみの無いフッテージのサイズの50%でビルドします"
39423 msgid "Build proxy resolution 75% of the original undistorted footage dimension"
39424 msgstr "プロキシの解像度を元のひずみの無いフッテージのサイズの75%でビルドします"
39427 msgid "Location to store the proxy files"
39428 msgstr "プロキシファイルの格納位置"
39431 msgid "JPEG quality of proxy images"
39432 msgstr "プロキシ画像のJPEG 品質"
39435 msgid "Timecode"
39436 msgstr "タイムコード"
39439 msgid "Record Run"
39440 msgstr "レコードラン"
39443 msgid "Use images in the order they are recorded"
39444 msgstr "画像を記録された順番で使用"
39447 msgid "Use global timestamp written by recording device"
39448 msgstr "記録装置で記録されたグローバルなタイムスタンプを使用"
39451 msgid "Free Run (rec date)"
39452 msgstr "フリーラン (記録日時)"
39455 msgid "Interpolate a global timestamp using the record date and time written by recording device"
39456 msgstr "記録日と記録装置で記録されたグローバルなタイムスタンプを補間"
39459 msgid "Free Run No Gaps"
39460 msgstr "フリーラン(ギャップ無し)"
39463 msgid "Record run, but ignore timecode, changes in framerate or dropouts"
39464 msgstr "レコードランですがタイムコードを無視し、フレームレートを変更またはドロップします"
39467 msgid "Scopes for statistical view of a movie clip"
39468 msgstr "動画クリップの静的なビューのスコープ"
39471 msgid "Movie Clip User"
39472 msgstr "動画クリップユーザー"
39475 msgid "Parameters defining how a MovieClip data-block is used by another data-block"
39476 msgstr "動画クリップデータブロックが他のデータブロックに使用される方法を決めるパラメーター"
39479 msgid "Current frame number in movie or image sequence"
39480 msgstr "動画もしくは連番画像での現在のフレーム番号"
39483 msgid "Proxy Render Size"
39484 msgstr "プロキシレンダーサイズ"
39487 msgid "Display preview using full resolution or different proxy resolutions"
39488 msgstr "プレビューをフル解像度または違うプロキシ解像度で表示します"
39491 msgid "None, full render"
39492 msgstr "なし、フルレンダー"
39495 msgid "Render Undistorted"
39496 msgstr "歪みなしでレンダリング"
39499 msgid "Render preview using undistorted proxy"
39500 msgstr "プレビューを歪み無しのプロキシでレンダリングします"
39503 msgid "Movie tracking reconstructed camera data"
39504 msgstr "動画トラッキング再構築カメラデータ"
39507 msgid "Match-moving reconstructed camera data from tracker"
39508 msgstr "トラッカーからマッチムーブが再構築されたカメラデータ"
39511 msgid "Average error of reconstruction"
39512 msgstr "最構築の平均誤差"
39515 msgid "Frame number marker is keyframed on"
39516 msgstr "マーカーがキーフレームオンのフレームの数"
39519 msgid "Movie tracking data"
39520 msgstr "動画トラッキングデータ"
39523 msgid "Match-moving data for tracking"
39524 msgstr "トラッキング用のマッチムーブデータ"
39527 msgid "Active Object Index"
39528 msgstr "アクティブオブジェクトインデックス"
39531 msgid "Index of active object"
39532 msgstr "アクティブなオブジェクトのインデックス"
39535 msgid "Collection of objects in this tracking data object"
39536 msgstr "このトラッキングデータオブジェクトでのオブジェクトの集合"
39539 msgid "Plane Tracks"
39540 msgstr "平面トラック群"
39543 msgid "Collection of plane tracks in this tracking data object"
39544 msgstr "このトラッキングデータオブジェクト内の平面トラック群"
39547 msgid "Tracks"
39548 msgstr "トラック"
39551 msgid "Collection of tracks in this tracking data object"
39552 msgstr "このトラッキングデータオブジェクト内のトラック群"
39555 msgid "Movie tracking camera data"
39556 msgstr "動画トラッキングカメラデータ"
39559 msgid "Match-moving camera data for tracking"
39560 msgstr "トラッキング用のマッチムーブカメラデータ"
39563 msgid "K1"
39564 msgstr "K1"
39567 msgid "First coefficient of fourth order Brown-Conrady radial distortion"
39568 msgstr "Brown-Conrady 放射歪み四次式の最初の係数"
39571 msgid "K2"
39572 msgstr "K2"
39575 msgid "Second coefficient of fourth order Brown-Conrady radial distortion"
39576 msgstr "Brown-Conrady の放射歪み四次式の2つめの係数"
39579 msgid "K3"
39580 msgstr "K3"
39583 msgid "Third coefficient of fourth order Brown-Conrady radial distortion"
39584 msgstr "Brown-Conrady の放射歪み四次式の3つめの係数"
39587 msgid "K4"
39588 msgstr "K4"
39591 msgid "Fourth coefficient of fourth order Brown-Conrady radial distortion"
39592 msgstr "Brown-Conrady の放射歪み四次式の4つめの係数"
39595 msgid "P1"
39596 msgstr "P1"
39599 msgid "First coefficient of second order Brown-Conrady tangential distortion"
39600 msgstr "Brown-Conrady 接線歪み二次式の最初の係数"
39603 msgid "P2"
39604 msgstr "P2"
39607 msgid "Second coefficient of second order Brown-Conrady tangential distortion"
39608 msgstr "Brown-Conrady 接線歪み二次式の2つめの係数"
39611 msgid "Distortion Model"
39612 msgstr "歪曲収差モデル"
39615 msgid "Distortion model used for camera lenses"
39616 msgstr "カメラレンズ用に使用される歪曲収差モデル"
39619 msgid "Polynomial"
39620 msgstr "多項式"
39623 msgid "Radial distortion model which fits common cameras"
39624 msgstr "一般的なカメラに適した放射状歪みモデル"
39627 msgid "Divisions"
39628 msgstr "分割"
39631 msgid "Division distortion model which better represents wide-angle cameras"
39632 msgstr "広角カメラを表現するのに適した分割歪みモデル"
39635 msgid "Nuke"
39636 msgstr "Nuke"
39639 msgid "Nuke distortion model"
39640 msgstr "Nuke の歪曲収差モデル"
39643 msgid "Brown"
39644 msgstr "Brown"
39647 msgid "Brown-Conrady distortion model"
39648 msgstr "Brown-Conrady の歪曲収差モデル"
39651 msgid "First coefficient of second order division distortion"
39652 msgstr "分割歪み二次式の最初の係数"
39655 msgid "Second coefficient of second order division distortion"
39656 msgstr "分割歪み二次式の2つめの係数"
39659 msgid "Camera's focal length"
39660 msgstr "カメラの焦点距離"
39663 msgid "First coefficient of third order polynomial radial distortion"
39664 msgstr "放射歪み三次多項式の最初の係数"
39667 msgid "Second coefficient of third order polynomial radial distortion"
39668 msgstr "放射歪み三次多項式の2つめの係数"
39671 msgid "Third coefficient of third order polynomial radial distortion"
39672 msgstr "放射歪み三次多項式の3つめの係数"
39675 msgid "First coefficient of second order Nuke distortion"
39676 msgstr "Nuke 歪曲収差の二次式の最初の係数"
39679 msgid "Second coefficient of second order Nuke distortion"
39680 msgstr "Nuke 歪曲収差の二次式の2つめの係数"
39683 msgid "Pixel Aspect Ratio"
39684 msgstr "ピクセルのアスペクト比"
39687 msgid "Pixel aspect ratio"
39688 msgstr "ピクセルのアスペクト比"
39691 msgid "Principal Point"
39692 msgstr "主点"
39695 msgid "Optical center of lens"
39696 msgstr "レンズの光学中心"
39699 msgid "Sensor"
39700 msgstr "センサー"
39703 msgid "Width of CCD sensor in millimeters"
39704 msgstr "CCDセンサーの幅 (mm)"
39707 msgid "Units"
39708 msgstr "単位"
39711 msgid "Units used for camera focal length"
39712 msgstr "カメラの焦点距離に使う単位です"
39715 msgid "px"
39716 msgstr "px"
39719 msgid "Use pixels for units of focal length"
39720 msgstr "カメラの焦点距離にピクセルを使用します"
39723 msgid "mm"
39724 msgstr "mm"
39727 msgid "Use millimeters for units of focal length"
39728 msgstr "焦点距離の単位にミリメートルを使用します"
39731 msgid "Movie Tracking Dopesheet"
39732 msgstr "動画トラッキングドープシート"
39735 msgid "Match-moving dopesheet data"
39736 msgstr "マッチムーブのドープシートデータ"
39739 msgid "Display Hidden"
39740 msgstr "非表示を表示"
39743 msgid "Include channels from objects/bone that aren't visible"
39744 msgstr "非表示オブジェクト/ボーンのチャンネルも含めます"
39747 msgid "Dopesheet Sort Field"
39748 msgstr "ドープシートソートフィールド"
39751 msgid "Method to be used to sort channels in dopesheet view"
39752 msgstr "ドープシートのビューでのチャンネルのソート方法です"
39755 msgid "Sort channels by their names"
39756 msgstr "チャンネルを名前でソート"
39759 msgid "Longest"
39760 msgstr "最長"
39763 msgid "Sort channels by longest tracked segment"
39764 msgstr "トラックセグメントの最長のものでチャンネルをソートします"
39767 msgid "Total"
39768 msgstr "合計"
39771 msgid "Sort channels by overall amount of tracked segments"
39772 msgstr "トラックセグメントの全体の量でチャンネルをソートします"
39775 msgid "Sort channels by average reprojection error of tracks after solve"
39776 msgstr "解析後のトラックの再投影誤差の平均値でチャンネルをソートします"
39779 msgid "Sort channels by first frame number"
39780 msgstr "チャンネルを開始フレーム番号でソート"
39783 msgid "Sort channels by last frame number"
39784 msgstr "チャンネルを終了フレーム番号でソート"
39787 msgid "Invert Dopesheet Sort"
39788 msgstr "ドープシートのソートを反転"
39791 msgid "Invert sort order of dopesheet channels"
39792 msgstr "ドープシートチャンネルのソート順を反転"
39795 msgid "Movie tracking marker data"
39796 msgstr "動画トラッキングマーカーデータ"
39799 msgid "Match-moving marker data for tracking"
39800 msgstr "トラッキング用のマッチムーブマーカーのデータです"
39803 msgid "Marker position at frame in normalized coordinates"
39804 msgstr "正規化座標でのフレームでのマーカーの位置"
39807 msgid "Keyframed"
39808 msgstr "キーフレーム済"
39811 msgid "Whether the position of the marker is keyframed or tracked"
39812 msgstr "マーカーの位置がキーフレーム済、またはトラック済かどうか"
39815 msgid "Is marker muted for current frame"
39816 msgstr "現在のフレームでマーカーが無効かどうか"
39819 msgid "Pattern Bounding Box"
39820 msgstr "パターンバウンディングボックス"
39823 msgid "Pattern area bounding box in normalized coordinates"
39824 msgstr "正規化座標でのパターンエリアバウンディングボックス"
39827 msgid "Pattern Corners"
39828 msgstr "パターンの角"
39831 msgid "Array of coordinates which represents pattern's corners in normalized coordinates relative to marker position"
39832 msgstr "マーカーの位置の正規化された相対座標を表す座標の行列"
39835 msgid "Search Max"
39836 msgstr "検索最大範囲"
39839 msgid "Right-bottom corner of search area in normalized coordinates relative to marker position"
39840 msgstr "マーカー位置に対する正規化座標での探索範囲の右下隅に当たります"
39843 msgid "Search Min"
39844 msgstr "検索最小範囲"
39847 msgid "Left-bottom corner of search area in normalized coordinates relative to marker position"
39848 msgstr "マーカー位置に対する正規化座標での探索範囲の左下隅に当たります"
39851 msgid "Movie Tracking Markers"
39852 msgstr "動画トラッキングマーカー"
39855 msgid "Collection of markers for movie tracking track"
39856 msgstr "動画トラッキングトラックのマーカーの集合"
39859 msgid "Movie tracking object data"
39860 msgstr "動画トラッキングオブジェクトデータ"
39863 msgid "Match-moving object tracking and reconstruction data"
39864 msgstr "マッチムーブオブジェクトトラッキングと再構成のデータです"
39867 msgid "Object is used for camera tracking"
39868 msgstr "カメラトラッキングに使用するオブジェクト"
39871 msgid "Keyframe A"
39872 msgstr "キーフレーム A"
39875 msgid "First keyframe used for reconstruction initialization"
39876 msgstr "再構成の初期化で最初のキーフレームとして使用されます"
39879 msgid "Keyframe B"
39880 msgstr "キーフレーム B"
39883 msgid "Second keyframe used for reconstruction initialization"
39884 msgstr "再構成の初期化で2つめのキーフレームとして使用されます"
39887 msgid "Unique name of object"
39888 msgstr "一意なオブジェクト名"
39891 msgid "Scale of object solution in camera space"
39892 msgstr "カメラ空間でのオブジェクトソリューションの規模"
39895 msgid "Collection of tracking plane tracks"
39896 msgstr "トラッキング平面トラックの集合"
39899 msgid "Active Track"
39900 msgstr "アクティブトラック"
39903 msgid "Active track in this tracking data object"
39904 msgstr "このトラッキングデータオブジェクト内のアクティブトラック"
39907 msgid "Movie Tracks"
39908 msgstr "動画トラック"
39911 msgid "Collection of movie tracking tracks"
39912 msgstr "動画トラッキングトラックの集合"
39915 msgid "Movie Objects"
39916 msgstr "動画オブジェクト"
39919 msgid "Collection of movie tracking objects"
39920 msgstr "動画トラッキングオブジェクトの集合"
39923 msgid "Active object in this tracking data object"
39924 msgstr "このトラッキングデータオブジェクトでのアクティブオブジェクト"
39927 msgid "Movie Tracking Plane Marker Data"
39928 msgstr "動画トラッキング平面マーカーデータ"
39931 msgid "Match-moving plane marker data for tracking"
39932 msgstr "トラッキング用マッチムーブ平面マーカーデータ"
39935 msgid "Corners"
39936 msgstr "コーナー"
39939 msgid "Array of coordinates which represents UI rectangle corners in frame normalized coordinates"
39940 msgstr "正規化されたフレーム座標系でのUI矩形のコーナーを表す座標配列"
39943 msgid "Movie Tracking Plane Markers"
39944 msgstr "動画トラッキング平面マーカー"
39947 msgid "Collection of markers for movie tracking plane track"
39948 msgstr "トラッキング平面トラックのマーカーの集合"
39951 msgid "Movie tracking plane track data"
39952 msgstr "動画トラッキング平面トラックデータ"
39955 msgid "Match-moving plane track data for tracking"
39956 msgstr "トラッキング用マッチムーブ平面トラックデータ"
39959 msgid "Image displayed in the track during editing in clip editor"
39960 msgstr "クリップエディター内で編集中、トラックに表示される画像"
39963 msgid "Image Opacity"
39964 msgstr "画像の不透過度"
39967 msgid "Opacity of the image"
39968 msgstr "画像の不透過度"
39971 msgid "Markers"
39972 msgstr "マーカー"
39975 msgid "Collection of markers in track"
39976 msgstr "トラックのマーカーの集合"
39979 msgid "Unique name of track"
39980 msgstr "トラックの一意な名前"
39983 msgid "Plane track is selected"
39984 msgstr "平面トラックを選択中"
39987 msgid "Auto Keyframe"
39988 msgstr "自動キーフレーム"
39991 msgid "Automatic keyframe insertion when moving plane corners"
39992 msgstr "平面コーナー移動時に自動的にキーフレームを挿入します"
39995 msgid "Movie Plane Tracks"
39996 msgstr "動画平面トラック"
39999 msgid "Collection of movie tracking plane tracks"
40000 msgstr "動画トラッキング平面トラックの集合"
40003 msgid "Active Plane Track"
40004 msgstr "アクティブ平面トラック"
40007 msgid "Active plane track in this tracking data object"
40008 msgstr "このトラッキングデータオブジェクト内のアクティブ平面トラック"
40011 msgid "Reconstructed Cameras"
40012 msgstr "再構成済カメラ"
40015 msgid "Collection of solved cameras"
40016 msgstr "解析済みのカメラの集合"
40019 msgid "Movie tracking reconstruction data"
40020 msgstr "動画トラッキング再構成データ"
40023 msgid "Match-moving reconstruction data from tracker"
40024 msgstr "トラッキング用のマッチムーブ再構成データ"
40027 msgid "Reconstructed"
40028 msgstr "再構成済"
40031 msgid "Is tracking data contains valid reconstruction information"
40032 msgstr "有効な再構成情報を含むトラッキングデータかどうか"
40035 msgid "Movie tracking settings"
40036 msgstr "動画トラッキング設定"
40039 msgid "Match moving settings"
40040 msgstr "マッチムーブ設定"
40043 msgid "Cleanup action to execute"
40044 msgstr "実行用にアクションをクリーンアップします"
40047 msgid "Select unclean tracks"
40048 msgstr "クリーンでないトラックを選択"
40051 msgid "Delete Track"
40052 msgstr "トラックを削除"
40055 msgid "Delete unclean tracks"
40056 msgstr "クリーンでないトラックを削除します"
40059 msgid "Delete Segments"
40060 msgstr "セグメントを削除"
40063 msgid "Delete unclean segments of tracks"
40064 msgstr "クリーンでないトラックのセグメントを削除します"
40067 msgid "Reprojection Error"
40068 msgstr "再投影誤差"
40071 msgid "Effect on tracks which have a larger re-projection error"
40072 msgstr "大きな再投影誤差を持つトラックへの影響"
40075 msgid "Tracked Frames"
40076 msgstr "トラッキングしたフレーム"
40079 msgid "Effect on tracks which are tracked less than the specified amount of frames"
40080 msgstr "指定されたフレームの量よりも少ない追跡されたトラックへの影響"
40083 msgid "Correlation"
40084 msgstr "相関関係"
40087 msgid "Default minimum value of correlation between matched pattern and reference that is still treated as successful tracking"
40088 msgstr "まだトラッキング成功とみなす、マッチパターンと参照とのデフォルト最小相関値"
40091 msgid "Frames Limit"
40092 msgstr "フレーム限界"
40095 msgid "Every tracking cycle, this number of frames are tracked"
40096 msgstr "トラッキングのサイクルごとに、このフレーム数がトラッキングされます"
40099 msgid "Default distance from image boundary at which marker stops tracking"
40100 msgstr "マーカーがトラッキングを止める、画像境界からのデフォルト距離"
40103 msgid "Motion Model"
40104 msgstr "モーションモデル"
40107 msgid "Default motion model to use for tracking"
40108 msgstr "トラッキングに使用するデフォルトのモーションモード"
40111 msgid "Search for markers that are perspectively deformed (homography) between frames"
40112 msgstr "マーカーの検索にフレーム間での透視変形(ホモグラフィ行列)を使用"
40115 msgid "Affine"
40116 msgstr "アフィン"
40119 msgid "Search for markers that are affine-deformed (t, r, k, and skew) between frames"
40120 msgstr "マーカーの検索にフレーム間でのアフィン変形(t, r, kとゆがみ)を使用"
40123 msgid "Search for markers that are translated, rotated, and scaled between frames"
40124 msgstr "マーカーの検索にフレーム間での移動、回転、スケーリングを使用"
40127 msgid "Search for markers that are translated and scaled between frames"
40128 msgstr "マーカーの検索にフレーム間での移動、スケーリングを使用"
40131 msgid "Search for markers that are translated and rotated between frames"
40132 msgstr "マーカーの検索にフレーム間での移動、回転を使用"
40135 msgid "Search for markers that are translated between frames"
40136 msgstr "マーカーの検索にフレーム間での移動を使用"
40139 msgid "Pattern Match"
40140 msgstr "パターンマッチ"
40143 msgid "Track pattern from given frame when tracking marker to next frame"
40144 msgstr "次のフレームにマーカーを追跡する際、指定したフレームからパターンをトラッキングします"
40147 msgid "Track pattern from keyframe to next frame"
40148 msgstr "キーフレームから次のフレームのパターンをトラッキングします"
40151 msgid "Previous frame"
40152 msgstr "前のフレーム"
40155 msgid "Track pattern from current frame to next frame"
40156 msgstr "現在のフレームから次のフレームへパターンをトラッキングします"
40159 msgid "Pattern Size"
40160 msgstr "パターンサイズ"
40163 msgid "Size of pattern area for newly created tracks"
40164 msgstr "新たに作成されたトラックのパターンエリアのサイズ"
40167 msgid "Search Size"
40168 msgstr "検索サイズ"
40171 msgid "Size of search area for newly created tracks"
40172 msgstr "新たに作成されたトラックの検索エリアのサイズ"
40175 msgid "Influence of newly created track on a final solution"
40176 msgstr "最終ソリューションでの新規作成トラックの影響力"
40179 msgid "Distance between two bundles used for scene scaling"
40180 msgstr "シーンのスケーリングに使用される2つのバンドルの距離"
40183 msgid "Distance between two bundles used for object scaling"
40184 msgstr "オブジェクトスケーリングに使用される2つのバンドルの距離"
40187 msgid "Refine Focal Length"
40188 msgstr "焦点距離を絞り込む"
40191 msgid "Refine focal length during camera solving"
40192 msgstr "カメラ解析中に焦点距離を絞り込みます"
40195 msgid "Refine Principal Point"
40196 msgstr "主点を絞り込む"
40199 msgid "Refine principal point during camera solving"
40200 msgstr "カメラ解析中に主点を絞り込みます"
40203 msgid "Refine Radial"
40204 msgstr "放射を絞り込む"
40207 msgid "Refine radial coefficients of distortion model during camera solving"
40208 msgstr "カメラ解析中に放射係数と放射歪みを絞り込みます"
40211 msgid "Refine Tangential"
40212 msgstr "接線を絞り込む"
40215 msgid "Refine tangential coefficients of distortion model during camera solving"
40216 msgstr "カメラ解析中に接線係数と接線歪みを絞り込みます"
40219 msgid "Limit speed of tracking to make visual feedback easier (this does not affect the tracking quality)"
40220 msgstr "視覚的なフィードバックを容易にするためのトラッキングの制限速度 (トラッキングの品質には影響しません)"
40223 msgid "Fastest"
40224 msgstr "最速"
40227 msgid "Track as fast as it's possible"
40228 msgstr "可能な限り速くトラッキング"
40231 msgid "Double"
40232 msgstr "ダブル"
40235 msgid "Track with double speed"
40236 msgstr "2倍速でトラッキング"
40239 msgid "Track with realtime speed"
40240 msgstr "実速でトラッキング"
40243 msgid "Track with half of realtime speed"
40244 msgstr "実速の1/2のスピードでトラッキング"
40247 msgid "Quarter"
40248 msgstr "1/4"
40251 msgid "Track with quarter of realtime speed"
40252 msgstr "実速の1/4のスピードでトラッキング"
40255 msgid "Use Blue Channel"
40256 msgstr "青チャンネルを使用"
40259 msgid "Use blue channel from footage for tracking"
40260 msgstr "トラッキングのフッテージから青チャンネルを使用します"
40263 msgid "Prepass"
40264 msgstr "プレパス"
40267 msgid "Use a brute-force translation-only initialization when tracking"
40268 msgstr "トラッキングの際総当り変換だけを初期化に使用します"
40271 msgid "Use Green Channel"
40272 msgstr "緑チャンネルを使用"
40275 msgid "Use green channel from footage for tracking"
40276 msgstr "トラッキングのフッテージから緑チャンネルを使用します"
40279 msgid "Use a grease pencil data-block as a mask to use only specified areas of pattern when tracking"
40280 msgstr ""
40281 "トラッキング時に指定した範囲のパターンのみを使用するよう\n"
40282 "マスクとしてグリースペンシルのデータブロックを使用します"
40285 msgid "Normalize"
40286 msgstr "正規化"
40289 msgid "Normalize light intensities while tracking (slower)"
40290 msgstr "トラッキング時にライトの輝度を正規化します (遅くなります)"
40293 msgid "Use Red Channel"
40294 msgstr "赤チャンネルを使用"
40297 msgid "Use red channel from footage for tracking"
40298 msgstr "トラッキングのフッテージから赤チャンネルを使用します"
40301 msgid "Keyframe Selection"
40302 msgstr "キーフレーム選択"
40305 msgid "Automatically select keyframes when solving camera/object motion"
40306 msgstr "カメラ/オブジェクトモーション解決時、自動的にキーフレームを選択します"
40309 msgid "Tripod Motion"
40310 msgstr "三脚モーション"
40313 msgid "Use special solver to track a stable camera position, such as a tripod"
40314 msgstr "三脚のような安定したカメラ位置での特別な解析を使用します"
40317 msgid "Movie tracking stabilization data"
40318 msgstr "動画トラッキングスタビライゼーションデータ"
40321 msgid "2D stabilization based on tracking markers"
40322 msgstr "トラッキングマーカーを元にした2Dスタビライゼーション"
40325 msgid "Active Rotation Track Index"
40326 msgstr "アクティブ回転トラックインデックス"
40329 msgid "Index of active track in rotation stabilization tracks list"
40330 msgstr "回転スタビライゼーショントラックリスト内のアクティブトラックのインデックス"
40333 msgid "Active Track Index"
40334 msgstr "アクティブトラックインデックス"
40337 msgid "Index of active track in translation stabilization tracks list"
40338 msgstr "移動スタビライゼーショントラックリスト内のアクティブトラックのインデックス"
40341 msgid "Anchor Frame"
40342 msgstr "アンカーフレーム"
40345 msgid "Reference point to anchor stabilization (other frames will be adjusted relative to this frame's position)"
40346 msgstr ""
40347 "アンカースタビライゼーションの参照ポイント\n"
40348 "(他のフレームはこのフレーム位置と相対的に調整されます)"
40351 msgid "Interpolate"
40352 msgstr "補間"
40355 msgid "Interpolation to use for sub-pixel shifts and rotations due to stabilization"
40356 msgstr "スタビライゼーションのためにサブピクセルのシフトと回転に使用される補間"
40359 msgid "No interpolation, use nearest neighbor pixel"
40360 msgstr "補間せず、一番近いピクセルを使用します"
40363 msgid "Bilinear"
40364 msgstr "バイリニア"
40367 msgid "Simple interpolation between adjacent pixels"
40368 msgstr "となりあうピクセル間とのシンプルな補間"
40371 msgid "Bicubic"
40372 msgstr "バイキューブ"
40375 msgid "High quality pixel interpolation"
40376 msgstr "高品質なピクセル補間"
40379 msgid "Location Influence"
40380 msgstr "位置の影響"
40383 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage location"
40384 msgstr "フッテージの位置でのスタビライゼーションアルゴリズムの影響"
40387 msgid "Rotation Influence"
40388 msgstr "回転の影響"
40391 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage rotation"
40392 msgstr "フッテージの回転でのスタビライゼーションアルゴリズムの影響"
40395 msgid "Scale Influence"
40396 msgstr "スケールの影響"
40399 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage scale"
40400 msgstr "フッテージのスケーリングでのスタビライゼーションアルゴリズムの影響"
40403 msgid "Rotation Tracks"
40404 msgstr "回転トラック"
40407 msgid "Collection of tracks used for 2D stabilization (translation)"
40408 msgstr "2Dスタビライゼーション(移動)に使用されるトラックの集合"
40411 msgid "Maximal Scale"
40412 msgstr "最大スケール"
40415 msgid "Limit the amount of automatic scaling"
40416 msgstr "自動スケーリングの制限値"
40419 msgid "Show Tracks"
40420 msgstr "トラックを表示"
40423 msgid "Show UI list of tracks participating in stabilization"
40424 msgstr "スタビライゼーションに関連するトラックの UI リストを表示します"
40427 msgid "Expected Position"
40428 msgstr "想定位置"
40431 msgid "Known relative offset of original shot, will be subtracted (e.g. for panning shot, can be animated)"
40432 msgstr ""
40433 "オリジナルスロットの既知の相対オフセットで、減算されます\n"
40434 "(例:パンするスロットのアニメーションに使用可能)"
40437 msgid "Expected Rotation"
40438 msgstr "想定回転"
40441 msgid "Rotation present on original shot, will be compensated (e.g. for deliberate tilting)"
40442 msgstr ""
40443 "オリジナルスロットの回転を表し、補正されます\n"
40444 "(例:意図的なチルト)"
40447 msgid "Expected Scale"
40448 msgstr "想定スケール"
40451 msgid "Explicitly scale resulting frame to compensate zoom of original shot"
40452 msgstr "オリジナルショットのズームを補正する、明示的なスケール結果フレーム"
40455 msgid "Translation Tracks"
40456 msgstr "移動トラック"
40459 msgid "Use 2D Stabilization"
40460 msgstr "2Dスタビライゼーションを使用"
40463 msgid "Use 2D stabilization for footage"
40464 msgstr "フッテージに2Dスタビライゼーションを使用します"
40467 msgid "Autoscale"
40468 msgstr "自動スケール"
40471 msgid "Automatically scale footage to cover unfilled areas when stabilizing"
40472 msgstr "スタビライゼーション時、空白部分をカバーするため映像を自動的にスケーリングします"
40475 msgid "Stabilize Rotation"
40476 msgstr "回転を安定化"
40479 msgid "Stabilize detected rotation around center of frame"
40480 msgstr "フレームの真ん中を中心として探知した回転を安定化します"
40483 msgid "Stabilize Scale"
40484 msgstr "スケールを安定化"
40487 msgid "Compensate any scale changes relative to center of rotation"
40488 msgstr "回転の中心を基準に、スケールの変化を補正します"
40491 msgid "Movie tracking track data"
40492 msgstr "動画トラッキング トラックデータ"
40495 msgid "Match-moving track data for tracking"
40496 msgstr "トラッキング用のマッチムーブ トラックデータ"
40499 msgid "Average error of re-projection"
40500 msgstr "再投影の平均誤差"
40503 msgid "Bundle"
40504 msgstr "バンドル"
40507 msgid "Position of bundle reconstructed from this track"
40508 msgstr "このトラックから再構成されるバンドルの位置"
40511 msgid "Color of the track in the Movie Clip Editor and the 3D viewport after a solve"
40512 msgstr "解析後の動画クリップエディターや3Dビューポートのトラックの色です"
40515 msgid "Minimal value of correlation between matched pattern and reference that is still treated as successful tracking"
40516 msgstr "マッチしたパターンと、まだトラッキング成功として処理される参照との相関の最小値"
40519 msgid "Grease pencil data for this track"
40520 msgstr "このトラックのグリースペンシルのデータ"
40523 msgid "Has Bundle"
40524 msgstr "バンドルの有無"
40527 msgid "True if track has a valid bundle"
40528 msgstr "トラックに有効なバンドルがある場合に真になります"
40531 msgid "Track is hidden"
40532 msgstr "非表示のトラック"
40535 msgid "Track is locked and all changes to it are disabled"
40536 msgstr "トラックはロックされ、変更は無効です"
40539 msgid "Distance from image boundary at which marker stops tracking"
40540 msgstr "マーカーがトラッキングを止める、画像境界からの距離"
40543 msgid "Offset of track from the parenting point"
40544 msgstr "親のポイントからのトラックのオフセット"
40547 msgid "Track is selected"
40548 msgstr "選択したトラック"
40551 msgid "Select Anchor"
40552 msgstr "アンカーを選択"
40555 msgid "Track's anchor point is selected"
40556 msgstr "選択したトラックのアンカーポイント"
40559 msgid "Select Pattern"
40560 msgstr "パターン選択"
40563 msgid "Track's pattern area is selected"
40564 msgstr "選択したトラックのパターン範囲"
40567 msgid "Select Search"
40568 msgstr "検索を選択"
40571 msgid "Track's search area is selected"
40572 msgstr "選択したトラックの検索範囲"
40575 msgid "Apply track's mask on displaying preview"
40576 msgstr "プレビュー表示にトラックのマスクを使用します"
40579 msgid "Use a brute-force translation only pre-track before refinement"
40580 msgstr "トラッキングの際総当り変換だけを絞込みに使用します"
40583 msgid "Custom Color"
40584 msgstr "カスタム色"
40587 msgid "Use custom color instead of theme-defined"
40588 msgstr "テーマ色ではなくカスタム色を使用します"
40591 msgid "Display what the tracking algorithm sees in the preview"
40592 msgstr "プレビューでどのトラッキングアルゴリズムで見るのかを表示"
40595 msgid "Normalize light intensities while tracking. Slower"
40596 msgstr "トラッキングの間、ライトの輝度を正規化します (遅くなります)"
40599 msgid "Influence of this track on a final solution"
40600 msgstr "最終ソリューションでのこのトラックの影響力"
40603 msgid "Stab Weight"
40604 msgstr "スタブウェイト"
40607 msgid "Influence of this track on 2D stabilization"
40608 msgstr "2Dスタビライゼーションでのこのトラックの影響力"
40611 msgid "NLA Strip"
40612 msgstr "NLAストリップ"
40615 msgid "A container referencing an existing Action"
40616 msgstr "既存アクションを参照するコンテナ"
40619 msgid "Action referenced by this strip"
40620 msgstr "このストリップに参照されるアクション"
40623 msgid "Action End Frame"
40624 msgstr "アクション終了フレーム"
40627 msgid "Last frame from action to use"
40628 msgstr "アクションを使用する最後のフレーム"
40631 msgid "Action Start Frame"
40632 msgstr "アクション開始フレーム"
40635 msgid "First frame from action to use"
40636 msgstr "アクションを使用する最初のフレーム"
40639 msgid "NLA Strip is active"
40640 msgstr "NLAストリップはアクティブです"
40643 msgid "Number of frames at start of strip to fade in influence"
40644 msgstr "影響をフェードインするためのストリップの開始時のフレームの数です"
40647 msgid "Blending"
40648 msgstr "ブレンド方法"
40651 msgid "Method used for combining strip's result with accumulated result"
40652 msgstr "ストリップの結果を蓄積された結果に結合するのに使用されるメソッドです"
40655 msgid "Action to take for gaps past the strip extents"
40656 msgstr "ストリップ範囲を超えた時の動作"
40659 msgid "F-Curves for controlling the strip's influence and timing"
40660 msgstr "ストリップの影響とタイミングを制御するF-Curve"
40663 msgid "Amount the strip contributes to the current result"
40664 msgstr "現在の結果に寄与するストリップの量"
40667 msgid "Modifiers affecting all the F-Curves in the referenced Action"
40668 msgstr "参照するアクション内の全てのFカーブに影響を与えるモディファイアーです"
40671 msgid "Mute"
40672 msgstr "無効化"
40675 msgid "Disable NLA Strip evaluation"
40676 msgstr "NLAストリップが評価されません"
40679 msgid "Number of times to repeat the action range"
40680 msgstr "アクションレンジの反復回数"
40683 msgid "Scaling factor for action"
40684 msgstr "アクションの拡縮係数"
40687 msgid "NLA Strip is selected"
40688 msgstr "NLAストリップは選択中です"
40691 msgid "Strip Time"
40692 msgstr "ストリップ時間"
40695 msgid "Frame of referenced Action to evaluate"
40696 msgstr "評価のため参照されるアクションのフレーム"
40699 msgid "NLA Strips"
40700 msgstr "NLA ストリップ"
40703 msgid "NLA Strips that this strip acts as a container for (if it is of type Meta)"
40704 msgstr "このストリップのコンテナとして機能するNLA ストリップ(それがメタである場合)"
40707 msgid "Type of NLA Strip"
40708 msgstr "NLA ストリップの種類"
40711 msgid "Action Clip"
40712 msgstr "アクションクリップ"
40715 msgid "NLA Strip references some Action"
40716 msgstr "幾つかのアクションを参照するNLA ストリップです"
40719 msgid "NLA Strip 'transitions' between adjacent strips"
40720 msgstr "隣接するストリップ間のNLAストリップの「トランジション」"
40723 msgid "Meta"
40724 msgstr "メタ"
40727 msgid "NLA Strip acts as a container for adjacent strips"
40728 msgstr "隣接するストリップのコンテナとして働くNLA ストリップです"
40731 msgid "Sound Clip"
40732 msgstr "サウンドクリップ"
40735 msgid "NLA Strip representing a sound event for speakers"
40736 msgstr "スピーカーのサウンドイベントを表すNLA ストリップです"
40739 msgid "Animated Influence"
40740 msgstr "影響のアニメーション"
40743 msgid "Influence setting is controlled by an F-Curve rather than automatically determined"
40744 msgstr "影響の設定を自動的に決定するのではなく、Fカーブでコントロールします"
40747 msgid "Animated Strip Time"
40748 msgstr "時間のアニメーション"
40751 msgid "Strip time is controlled by an F-Curve rather than automatically determined"
40752 msgstr "ストリップ時間を自動的に決定するのではなく、Fカーブでコントロールします"
40755 msgid "Cyclic Strip Time"
40756 msgstr "時間をループ"
40759 msgid "Cycle the animated time within the action start and end"
40760 msgstr "アクション開始と終了の間でアニメーション時間をループします"
40763 msgid "Auto Blend In/Out"
40764 msgstr "自動ブレンド In/Out"
40767 msgid "Number of frames for Blending In/Out is automatically determined from overlapping strips"
40768 msgstr "In/Out ブレンディグのフレーム数は、重なったストリップから自動的に決定されます"
40771 msgid "NLA Strip is played back in reverse order (only when timing is automatically determined)"
40772 msgstr "NLA ストリップは逆順に再生されます (タイミングが自動で決定される場合のみ)"
40775 msgid "Sync Action Length"
40776 msgstr "アクションの長さに同期"
40779 msgid "Update range of frames referenced from action after tweaking strip and its keyframes"
40780 msgstr "ストリップとそのキーフレームの調整後にアクションから参照するフレーム範囲を更新します"
40783 msgid "NLA-Strip F-Curves"
40784 msgstr "NLAストリップFカーブ"
40787 msgid "Collection of NLA strip F-Curves"
40788 msgstr "NLAストリップFカーブの集合"
40791 msgid "Nla Strips"
40792 msgstr "NLAストリップ"
40795 msgid "Collection of Nla Strips"
40796 msgstr "NLAストリップの集合"
40799 msgid "NLA Track"
40800 msgstr "NLAトラック"
40803 msgid "A animation layer containing Actions referenced as NLA strips"
40804 msgstr "NLA ストリップとして参照されるアクションを含むアニメーションのレイヤーです"
40807 msgid "NLA Track is active"
40808 msgstr "NLAトラックがアクティブです"
40811 msgid "Override Track"
40812 msgstr "オーバーライドトラック"
40815 msgid "Solo"
40816 msgstr "ソロ"
40819 msgid "NLA Track is evaluated itself (i.e. active Action and all other NLA Tracks in the same AnimData block are disabled)"
40820 msgstr "NLAトラックが自分自身を評価します (つまり同じアニメデータブロックにある、アクティブアクションと他の全NLAトラックが無効になります)"
40823 msgid "NLA Track is locked"
40824 msgstr "NLAトラックがロック中です"
40827 msgid "Disable NLA Track evaluation"
40828 msgstr "NLAトラックが評価されません"
40831 msgid "NLA Track is selected"
40832 msgstr "NLAトラックは選択中です"
40835 msgid "NLA Strips on this NLA-track"
40836 msgstr "このNLAトラック上のNLAストリップ"
40839 msgid "Collection of NLA Tracks"
40840 msgstr "NLAトラックの集合"
40843 msgid "Active NLA Track"
40844 msgstr "アクティブNLAトラック"
40847 msgid "Node in a node tree"
40848 msgstr "ノードツリーのノード"
40851 msgid "The node label"
40852 msgstr "ノード名"
40855 msgid "Static Type"
40856 msgstr "静的タイプ"
40859 msgid "Node type (deprecated, use with care)"
40860 msgstr "ノードタイプ(廃止予定。注意して使用)"
40863 msgid "Custom Node"
40864 msgstr "カスタムノード"
40867 msgid "Custom color of the node body"
40868 msgstr "ノード本体のカスタム色セット"
40871 msgid "Absolute bounding box dimensions of the node"
40872 msgstr "ノードの絶対バウンディングボックス寸法"
40875 msgid "Height of the node"
40876 msgstr "ノード高さ"
40879 msgid "Internal Links"
40880 msgstr "内部リンク"
40883 msgid "Internal input-to-output connections for muting"
40884 msgstr "ミュート用の内部の入力と出力の接続"
40887 msgid "Optional custom node label"
40888 msgstr "オプションのカスタムノードラベル"
40891 msgid "Unique node identifier"
40892 msgstr "一意なノードのID"
40895 msgid "Parent this node is attached to"
40896 msgstr "このノードをアタッチするペアレント"
40899 msgid "Node selection state"
40900 msgstr "ノード選択状態"
40903 msgid "Show Options"
40904 msgstr "オプション表示"
40907 msgid "Show Preview"
40908 msgstr "プレビューを表示"
40911 msgid "Show Texture"
40912 msgstr "テクスチャを表示"
40915 msgid "Display node in viewport textured shading mode"
40916 msgstr "ビューポートでノードをテクスチャシェーディングモードで表示します"
40919 msgid "Node type (deprecated, use bl_static_type or bl_idname for the actual identifier string)"
40920 msgstr "ノードタイプ(廃止予定。実際の識別子文字列には bl_static_type または bl_idname を使用してください)"
40923 msgid "Use custom color for the node"
40924 msgstr "ノードにカスタム色を使用します"
40927 msgid "Width of the node"
40928 msgstr "ノード幅"
40931 msgid "Width Hidden"
40932 msgstr "非表示時の幅"
40935 msgid "Width of the node in hidden state"
40936 msgstr "非表示状態でのノード幅"
40939 msgid "Custom Group"
40940 msgstr "カスタムグループ"
40943 msgid "Base node type for custom registered node group types"
40944 msgstr "登録済カスタムノードグループタイプ用のベースノードタイプ"
40947 msgid "Interface"
40948 msgstr "インターフェイス"
40951 msgid "Interface socket data"
40952 msgstr "インターフェイスソケットデータ"
40955 msgid "Compositor Node"
40956 msgstr "コンポジットノード"
40959 msgid "Alpha Over"
40960 msgstr "アルファオーバー"
40963 msgid "Convert Premultiplied"
40964 msgstr "プリマルチプライに変換"
40967 msgid "Contrast Limit"
40968 msgstr "コントラスト限界"
40971 msgid "How much to eliminate spurious edges to avoid artifacts (the larger value makes less active; the value 2.0, for example, means discard a detected edge if there is a neighboring edge that has 2.0 times bigger contrast than the current one)"
40972 msgstr ""
40973 "アーティファクトを防ぐため、偽のエッジを除去する量\n"
40974 "(大きな値で処理が減り、例えば、2.0で隣のエッジが現在の物より2倍コントラストが大きい場合にエッジの探知を放棄します)"
40977 msgid "Corner Rounding"
40978 msgstr "コーナー丸め"
40981 msgid "How much sharp corners will be rounded"
40982 msgstr "シャープなコーナーを丸める量"
40985 msgid "Threshold to detect edges (smaller threshold makes more sensitive detection)"
40986 msgstr "エッジ探知のしきい値(小さな値で探知が鋭敏になります)"
40989 msgid "Bilateral Blur"
40990 msgstr "バイラテラルブラー"
40993 msgid "Color Sigma"
40994 msgstr "カラーシグマ"
40997 msgid "Space Sigma"
40998 msgstr "スペースシグマ"
41001 msgid "Aspect Correction"
41002 msgstr "アスペクト補正"
41005 msgid "Type of aspect correction to use"
41006 msgstr "使用するアスペクト補正のタイプ"
41009 msgid "Relative Size X"
41010 msgstr "相対サイズX"
41013 msgid "Relative Size Y"
41014 msgstr "相対サイズY"
41017 msgid "Filter Type"
41018 msgstr "フィルタータイプ"
41021 msgid "Tent"
41022 msgstr "テント"
41025 msgid "Fast Gaussian"
41026 msgstr "高速ガウシアン"
41029 msgid "Catrom"
41030 msgstr "Catrom"
41033 msgid "Mitch"
41034 msgstr "Mitch"
41037 msgid "Bokeh"
41038 msgstr "ボケ"
41041 msgid "Use circular filter (slower)"
41042 msgstr "円形フィルターを使用(遅くなります)"
41045 msgid "Extend Bounds"
41046 msgstr "境界を広げる"
41049 msgid "Extend bounds of the input image to fully fit blurred image"
41050 msgstr "入力画像の境界を広げ、ぼかした画像が完全に合うようにします"
41053 msgid "Apply filter on gamma corrected values"
41054 msgstr "フィルターにガンマ補正値を適用"
41057 msgid "Use relative (percent) values to define blur radius"
41058 msgstr "ぼかしの半径に相対値(%)を使用"
41061 msgid "Variable Size"
41062 msgstr "可変サイズ"
41065 msgid "Support variable blur per pixel when using an image for size input"
41066 msgstr "サイズ入力に画像を使用した時、ピクセル毎の可変のぼかしに対応します"
41069 msgid "Bokeh Blur"
41070 msgstr "ボケブラー"
41073 msgid "Max Blur"
41074 msgstr "最大ブラー"
41077 msgid "Blur limit, maximum CoC radius"
41078 msgstr "ブラー制限値、最大のCoC半径です"
41081 msgid "Bokeh Image"
41082 msgstr "ボケ画像"
41085 msgid "Angle of the bokeh"
41086 msgstr "ボケの角度"
41089 msgid "Catadioptric"
41090 msgstr "反射屈折"
41093 msgid "Level of catadioptric of the bokeh"
41094 msgstr "ボケの反射屈折レベル"
41097 msgid "Flaps"
41098 msgstr "フラップ"
41101 msgid "Number of flaps"
41102 msgstr "フラップ(絞り羽根)数です"
41105 msgid "Rounding"
41106 msgstr "丸め"
41109 msgid "Level of rounding of the bokeh"
41110 msgstr "ボケを丸めるレベル"
41113 msgid "Lens Shift"
41114 msgstr "レンズシフト"
41117 msgid "Shift of the lens components"
41118 msgstr "レンズ成分のずれ"
41121 msgid "Box Mask"
41122 msgstr "ボックスマスク"
41125 msgid "Height of the box"
41126 msgstr "ボックスの高さ"
41129 msgid "Mask Type"
41130 msgstr "マスクタイプ"
41133 msgid "Not"
41134 msgstr "否定"
41137 msgid "Rotation angle of the box"
41138 msgstr "ボックスの回転角"
41141 msgid "Width of the box"
41142 msgstr "ボックスの幅"
41145 msgid "X position of the middle of the box"
41146 msgstr "ボックスの中心のX位置"
41149 msgid "Y position of the middle of the box"
41150 msgstr "ボックスの中心のY位置"
41153 msgid "Bright/Contrast"
41154 msgstr "輝度/コントラスト"
41157 msgid "Keep output image premultiplied alpha"
41158 msgstr "出力画像のプリマルチプライアルファを維持します"
41161 msgid "Channel Key"
41162 msgstr "チャンネルキー"
41165 msgid "RGB color space"
41166 msgstr "RGB 色空間"
41169 msgid "HSV color space"
41170 msgstr "HSV 色空間"
41173 msgid "YUV"
41174 msgstr "YUV"
41177 msgid "YUV color space"
41178 msgstr "YUV 色空間"
41181 msgid "YCbCr"
41182 msgstr "YCbCr"
41185 msgid "YCbCr color space"
41186 msgstr "YCbCr 色空間"
41189 msgid "Limit Channel"
41190 msgstr "チャンネルで制限"
41193 msgid "Limit by this channel's value"
41194 msgstr "このチャンネルの値で制限します"
41197 msgid "Values higher than this setting are 100% opaque"
41198 msgstr "この設定値より大きければ100%不透明になります"
41201 msgid "Algorithm"
41202 msgstr "アルゴリズム"
41205 msgid "Algorithm to use to limit channel"
41206 msgstr "チャンネルを制限するのに使うアルゴリズム"
41209 msgid "Single"
41210 msgstr "シングル"
41213 msgid "Limit by single channel"
41214 msgstr "単一のチャンネルで制限します"
41217 msgid "Limit by maximum of other channels"
41218 msgstr "他のチャンネルの最大値で制限します"
41221 msgid "Values lower than this setting are 100% keyed"
41222 msgstr "この設定より低い値は100%キーになります"
41225 msgid "Channel used to determine matte"
41226 msgstr "マットを決めるチャンネル"
41229 msgid "Chroma Key"
41230 msgstr "クロマキー"
41233 msgid "Alpha falloff"
41234 msgstr "アルファ値の減衰"
41237 msgid "Lift"
41238 msgstr "リフト"
41241 msgid "Alpha lift"
41242 msgstr "アルファ値の上昇"
41245 msgid "Shadow Adjust"
41246 msgstr "影の調整"
41249 msgid "Adjusts the brightness of any shadows captured"
41250 msgstr "キャプチャした影の明るさを調整します"
41253 msgid "Tolerance below which colors will be considered as exact matches"
41254 msgstr "許容範囲を下回る色は完全に一致しているものと見なされます"
41257 msgid "Acceptance"
41258 msgstr "容認"
41261 msgid "Tolerance for a color to be considered a keying color"
41262 msgstr "キーカラーとみなす色の許容範囲です"
41265 msgid "Color Balance"
41266 msgstr "カラーバランス"
41269 msgid "Correction Formula"
41270 msgstr "補正式"
41273 msgid "Lift/Gamma/Gain"
41274 msgstr "リフト/ガンマ/ゲイン"
41277 msgid "Offset/Power/Slope (ASC-CDL)"
41278 msgstr "オフセット/パワー/スロープ(ASC-CDL)"
41281 msgid "ASC-CDL standard color correction"
41282 msgstr "ASC-CDL標準色補正"
41285 msgid "Correction for highlights"
41286 msgstr "ハイライト補正"
41289 msgid "Correction for midtones"
41290 msgstr "中間色補正"
41293 msgid "Correction for shadows"
41294 msgstr "影の補正"
41297 msgid "Correction for entire tonal range"
41298 msgstr "階調全体の補正"
41301 msgid "Basis"
41302 msgstr "ベース"
41305 msgid "Support negative color by using this as the RGB basis"
41306 msgstr "これをRGBの基本値として使用することで、負の色に対応します"
41309 msgid "Slope"
41310 msgstr "スロープ"
41313 msgid "Color Correction"
41314 msgstr "色補正"
41317 msgid "Blue channel active"
41318 msgstr "青チャンネル有効"
41321 msgid "Green channel active"
41322 msgstr "緑チャンネル有効"
41325 msgid "Highlights Contrast"
41326 msgstr "ハイライトのコントラスト"
41329 msgid "Highlights contrast"
41330 msgstr "ハイライトのコントラスト"
41333 msgid "Highlights Gain"
41334 msgstr "ハイライトのゲイン"
41337 msgid "Highlights gain"
41338 msgstr "ハイライトのゲイン"
41341 msgid "Highlights Gamma"
41342 msgstr "ハイライトのガンマ"
41345 msgid "Highlights gamma"
41346 msgstr "ハイライトのガンマ"
41349 msgid "Highlights Lift"
41350 msgstr "ハイライトのリフト"
41353 msgid "Highlights lift"
41354 msgstr "ハイライトのリフト"
41357 msgid "Highlights Saturation"
41358 msgstr "彩度を強調"
41361 msgid "Highlights saturation"
41362 msgstr "彩度を強調します"
41365 msgid "Master Contrast"
41366 msgstr "マスターコントラスト"
41369 msgid "Master contrast"
41370 msgstr "マスターコントラスト"
41373 msgid "Master Gain"
41374 msgstr "マスターゲイン"
41377 msgid "Master gain"
41378 msgstr "マスターゲイン"
41381 msgid "Master Gamma"
41382 msgstr "マスターガンマ"
41385 msgid "Master gamma"
41386 msgstr "マスターガンマ"
41389 msgid "Master Lift"
41390 msgstr "マスターリフト"
41393 msgid "Master lift"
41394 msgstr "マスターリフト"
41397 msgid "Master Saturation"
41398 msgstr "マスター彩度"
41401 msgid "Master saturation"
41402 msgstr "マスター彩度"
41405 msgid "Midtones Contrast"
41406 msgstr "中間色のコントラスト"
41409 msgid "Midtones contrast"
41410 msgstr "中間色のコントラスト"
41413 msgid "Midtones End"
41414 msgstr "中間色終了"
41417 msgid "End of midtones"
41418 msgstr "中間色終了"
41421 msgid "Midtones Gain"
41422 msgstr "中間色のゲイン"
41425 msgid "Midtones gain"
41426 msgstr "中間色のゲイン"
41429 msgid "Midtones Gamma"
41430 msgstr "中間色のガンマ"
41433 msgid "Midtones gamma"
41434 msgstr "中間色のガンマ"
41437 msgid "Midtones Lift"
41438 msgstr "中間色のリフト"
41441 msgid "Midtones lift"
41442 msgstr "中間色のリフト"
41445 msgid "Midtones Saturation"
41446 msgstr "中間色の彩度"
41449 msgid "Midtones saturation"
41450 msgstr "中間色の彩度"
41453 msgid "Midtones Start"
41454 msgstr "中間色開始"
41457 msgid "Start of midtones"
41458 msgstr "中間色の開始"
41461 msgid "Red channel active"
41462 msgstr "赤チャンネル有効"
41465 msgid "Shadows Contrast"
41466 msgstr "影のコントラスト"
41469 msgid "Shadows contrast"
41470 msgstr "影のコントラスト"
41473 msgid "Shadows Gain"
41474 msgstr "影のゲイン"
41477 msgid "Shadows gain"
41478 msgstr "影のゲイン"
41481 msgid "Shadows Gamma"
41482 msgstr "影のガンマ"
41485 msgid "Shadows gamma"
41486 msgstr "影のガンマ"
41489 msgid "Shadows Lift"
41490 msgstr "影のリフト"
41493 msgid "Shadows lift"
41494 msgstr "影のリフト"
41497 msgid "Shadows Saturation"
41498 msgstr "影の彩度"
41501 msgid "Shadows saturation"
41502 msgstr "影の彩度"
41505 msgid "Color Key"
41506 msgstr "カラーキー"
41509 msgid "H"
41510 msgstr "H"
41513 msgid "Hue tolerance for colors to be considered a keying color"
41514 msgstr "キーイングカラーと見なす色相の許容範囲"
41517 msgid "S"
41518 msgstr "S"
41521 msgid "Saturation tolerance for the color"
41522 msgstr "彩度の許容範囲"
41525 msgid "Value tolerance for the color"
41526 msgstr "明度の許容範囲"
41529 msgid "Color Spill"
41530 msgstr "カラースピル"
41533 msgid "Red spill suppression"
41534 msgstr "赤のスピルを抑制します"
41537 msgid "Green spill suppression"
41538 msgstr "緑のスピルを抑制します"
41541 msgid "Blue spill suppression"
41542 msgstr "青のスピルを抑制します"
41545 msgid "Limit by red"
41546 msgstr "赤で制限します"
41549 msgid "Limit by green"
41550 msgstr "緑で制限します"
41553 msgid "Limit by blue"
41554 msgstr "青で制限します"
41557 msgid "Simple limit algorithm"
41558 msgstr "シンプルな制限アルゴリズム"
41561 msgid "Average limit algorithm"
41562 msgstr "平均制限アルゴリズム"
41565 msgid "Scale limit by value"
41566 msgstr "値でスケール制限"
41569 msgid "Blue spillmap scale"
41570 msgstr "青のスピルマップスケール"
41573 msgid "Green spillmap scale"
41574 msgstr "緑のスピルマップスケール"
41577 msgid "Red spillmap scale"
41578 msgstr "赤のスピルマップのスケール"
41581 msgid "Unspill"
41582 msgstr "アンスピル"
41585 msgid "Compensate all channels (differently) by hand"
41586 msgstr "すべてのチャンネルを(別々に)手動で補完します"
41589 msgid "Combine HSVA"
41590 msgstr "HSVA合成"
41593 msgid "Combine RGBA"
41594 msgstr "RGBA合成"
41597 msgid "Combine YCbCrA"
41598 msgstr "YCbCrA合成"
41601 msgid "ITU 601"
41602 msgstr "ITU 601"
41605 msgid "ITU 709"
41606 msgstr "ITU 709"
41609 msgid "Jpeg"
41610 msgstr "Jpeg"
41613 msgid "Combine YUVA"
41614 msgstr "VUVA合成"
41617 msgid "Combine Color"
41618 msgstr "カラー合成"
41621 msgid "Mode of color processing"
41622 msgstr "色の処理モード"
41625 msgid "Use HSV color processing"
41626 msgstr "HSV カラー処理を使用"
41629 msgid "Use HSL color processing"
41630 msgstr "HSL カラー処理を使用"
41633 msgid "Use YCbCr color processing"
41634 msgstr "YCbCr カラー処理を使用"
41637 msgid "Use YUV color processing"
41638 msgstr "YUV カラー処理を使用"
41641 msgid "Color space used for YCbCrA processing"
41642 msgstr "YCbCrA 処理で使用される色空間"
41645 msgid "Combine XYZ"
41646 msgstr "XYZ合成"
41649 msgid "Composite"
41650 msgstr "コンポジット"
41653 msgid "Colors are treated alpha premultiplied, or colors output straight (alpha gets set to 1)"
41654 msgstr "プリマルチプライアルファ処理、またはストレートに出力される色(アルファは1になります)"
41657 msgid "From"
41658 msgstr "元"
41661 msgid "Color space of the input image"
41662 msgstr "入力画像の色空間"
41665 msgid "To"
41666 msgstr "先"
41669 msgid "Color space of the output image"
41670 msgstr "出力画像の色空間"
41673 msgid "Corner Pin"
41674 msgstr "隅を固定"
41677 msgid "X2"
41678 msgstr "X2"
41681 msgid "Y2"
41682 msgstr "Y2"
41685 msgid "X1"
41686 msgstr "X1"
41689 msgid "Y1"
41690 msgstr "Y1"
41693 msgid "Use relative values to crop image"
41694 msgstr "画像のクロッピングに相対値を使用します"
41697 msgid "Crop Image Size"
41698 msgstr "画像クロップサイズ"
41701 msgid "Whether to crop the size of the input image"
41702 msgstr "入力画像のサイズを切るかどうか"
41705 msgid "Cryptomatte (Legacy)"
41706 msgstr "Cryptomatte(旧式)"
41709 msgid "Add object or material to matte, by picking a color from the Pick output"
41710 msgstr "ピック出力から色を拾い、マットにオブジェクトやマテリアルを追加します"
41713 msgid "Matte Objects"
41714 msgstr "マットオブジェクト"
41717 msgid "List of object and material crypto IDs to include in matte"
41718 msgstr "マットに入れるオブジェクトとマテリアルのCrypto IDのリスト"
41721 msgid "Remove object or material from matte, by picking a color from the Pick output"
41722 msgstr "ピック出力から色を拾い、マットからオブジェクトやマテリアルを除外します"
41725 msgid "Cryptomatte"
41726 msgstr "Cryptomatte"
41729 msgid "Mattes"
41730 msgstr "マット数"
41733 msgid "Has Layers"
41734 msgstr "レイヤーの有無"
41737 msgid "True if this image has any named layer"
41738 msgstr "この画像に名前付きレイヤーがある場合は True"
41741 msgid "Has View"
41742 msgstr "ビューの有無"
41745 msgid "True if this image has multiple views"
41746 msgstr "この画像に複数のビューがある場合はTrue"
41749 msgid "Placeholder"
41750 msgstr "場所の確保"
41753 msgid "Cryptomatte Layer"
41754 msgstr "Cryptomatteレイヤー"
41757 msgid "What Cryptomatte layer is used"
41758 msgstr "何の Cryptomatte レイヤーを使用するか"
41761 msgid "Use Object layer"
41762 msgstr "オブジェクトレイヤーを使用"
41765 msgid "Use Material layer"
41766 msgstr "マテリアルレイヤーを使用"
41769 msgid "Use Asset layer"
41770 msgstr "アセットレイヤーを使用"
41773 msgid "Where the Cryptomatte passes are loaded from"
41774 msgstr "Cryptomatte パスの読み込み元"
41777 msgid "Use Cryptomatte passes from a render"
41778 msgstr "レンダーの Cryptomatte パスを使用します"
41781 msgid "Use Cryptomatte passes from an image"
41782 msgstr "画像の Cryptomatte パスを使用します"
41785 msgid "Auto-Refresh"
41786 msgstr "自動更新"
41789 msgid "RGB Curves"
41790 msgstr "RGBカーブ"
41793 msgid "Vector Curves"
41794 msgstr "ベクターカーブ"
41797 msgid "Compositor Custom Group"
41798 msgstr "コンポジターカスタムグループ"
41801 msgid "Custom Compositor Group Node for Python nodes"
41802 msgstr "Python ノード用のカスタムコンポジターグループノード"
41805 msgid "Directional Blur"
41806 msgstr "ディレクションぼかし"
41809 msgid "Center X"
41810 msgstr "中心X"
41813 msgid "Center Y"
41814 msgstr "中心Y"
41817 msgid "Spin"
41818 msgstr "スピン"
41821 msgid "Wrap"
41822 msgstr "ラップ"
41825 msgid "Zoom"
41826 msgstr "ズーム"
41829 msgid "Defocus"
41830 msgstr "ピンボケ"
41833 msgid "Bokeh shape rotation offset"
41834 msgstr "ボケ形状回転オフセット"
41837 msgid "Bokeh Type"
41838 msgstr "ボケタイプ"
41841 msgid "Octagonal"
41842 msgstr "八角形"
41845 msgid "8 sides"
41846 msgstr "8面"
41849 msgid "Heptagonal"
41850 msgstr "七角形"
41853 msgid "7 sides"
41854 msgstr "7面"
41857 msgid "Hexagonal"
41858 msgstr "六角形"
41861 msgid "6 sides"
41862 msgstr "6面"
41865 msgid "Pentagonal"
41866 msgstr "五角形"
41869 msgid "5 sides"
41870 msgstr "5面"
41873 msgid "4 sides"
41874 msgstr "4面"
41877 msgid "Triangular"
41878 msgstr "三角形"
41881 msgid "3 sides"
41882 msgstr "3面"
41885 msgid "Amount of focal blur, 128 (infinity) is perfect focus, half the value doubles the blur radius"
41886 msgstr "焦点ぼかしの量。128(無限)で完全にフォーカス、半分でぼかす半径を2倍にします"
41889 msgid "Scene from which to select the active camera (render scene if undefined)"
41890 msgstr "選択するアクティブカメラのあるシーン(未定義時はレンダーシーン)"
41893 msgid "CoC radius threshold, prevents background bleed on in-focus midground, 0 is disabled"
41894 msgstr "CoC半径しきい値。背景がフォーカス内の中央部分ににじむのを防ぎます。0で無効"
41897 msgid "Gamma Correction"
41898 msgstr "ガンマ補正"
41901 msgid "Enable gamma correction before and after main process"
41902 msgstr "メインプロセスの前と後のガンマ補正を有効にします"
41905 msgid "Enable low quality mode, useful for preview"
41906 msgstr "低品質モードを有効、プレビューに便利です"
41909 msgid "Use Z-Buffer"
41910 msgstr "Zバッファー使用"
41913 msgid "Disable when using an image as input instead of actual z-buffer (auto enabled if node not image based, eg. time node)"
41914 msgstr "実際のZバッファの代わりに画像を入力として使用する時はOFFにしてください(時間ノードなど、画像を元にしていないノードの場合は自動的にONになります)"
41917 msgid "Z-Scale"
41918 msgstr "Zスケール"
41921 msgid "Scale the Z input when not using a z-buffer, controls maximum blur designated by the color white or input value 1"
41922 msgstr "Zバッファを使用しない場合のZ入力のスケール。白色または1の値に指定された最大ブラーを制御します"
41925 msgid "Denoise"
41926 msgstr "デノイズ"
41929 msgid "Denoising prefilter"
41930 msgstr "デノイズプリフィルター"
41933 msgid "No prefiltering, use when guiding passes are noise-free"
41934 msgstr "プリフィルターなし。ガイドパスがノイズフリーの時に使用"
41937 msgid "Denoise image and guiding passes together. Improves quality when guiding passes are noisy using least amount of extra processing time"
41938 msgstr "画像とガイドパスを一緒にデノイズします。ガイドパスにノイズが多い時に最小限の処理時間の追加で品質が向上します"
41941 msgid "Accurate"
41942 msgstr "高精度"
41945 msgid "Prefilter noisy guiding passes before denoising image. Improves quality when guiding passes are noisy using extra processing time"
41946 msgstr "画像のデノイズ前にノイズのあるガイドパスをプリフィルター処理します。ガイドパスにノイズが多い時、処理時間を追加し品質を向上します"
41949 msgid "HDR"
41950 msgstr "HDR"
41953 msgid "Process HDR images"
41954 msgstr "HDR画像を処理します"
41957 msgid "Despeckle"
41958 msgstr "スペックル除去"
41961 msgid "Threshold for detecting pixels to despeckle"
41962 msgstr "スペックル除去でのピクセル探知のしきい値"
41965 msgid "Neighbor"
41966 msgstr "隣接"
41969 msgid "Threshold for the number of neighbor pixels that must match"
41970 msgstr "適合する隣接ピクセル数のしきい値"
41973 msgid "Difference Key"
41974 msgstr "差分キー"
41977 msgid "Color distances below this additional threshold are partially keyed"
41978 msgstr "色の距離がこの追加のしきい値以下なら部分的にキーになります"
41981 msgid "Color distances below this threshold are keyed"
41982 msgstr "このしきい値未満の色距離をキーにします"
41985 msgid "Dilate/Erode"
41986 msgstr "拡張/侵食"
41989 msgid "Distance to grow/shrink (number of iterations)"
41990 msgstr "拡大/縮小する距離(リピート回数)"
41993 msgid "Edge to inset"
41994 msgstr "はめ込む辺"
41997 msgid "Growing/shrinking mode"
41998 msgstr "拡大/縮小モード"
42001 msgid "Feather"
42002 msgstr "フェザー"
42005 msgid "Distance Key"
42006 msgstr "距離キー"
42009 msgid "YCbCr suppression"
42010 msgstr "YCbCr で抑制します"
42013 msgid "Double Edge Mask"
42014 msgstr "ダブルエッジマスク"
42017 msgid "Buffer Edge Mode"
42018 msgstr "外部境界モード"
42021 msgid "Bleed Out"
42022 msgstr "ブリードアウト"
42025 msgid "Allow mask pixels to bleed along edges"
42026 msgstr "マスクピクセルを境界にそってぼかします"
42029 msgid "Keep In"
42030 msgstr "内部のみ"
42033 msgid "Restrict mask pixels from touching edges"
42034 msgstr "境界に触れているマスクピクセルのみに限定します"
42037 msgid "Inner Edge Mode"
42038 msgstr "内部境界モード"
42041 msgid "All pixels on inner mask edge are considered during mask calculation"
42042 msgstr "マスク計算中、内部マスク境界上のピクセルがすべて考慮されます"
42045 msgid "Adjacent Only"
42046 msgstr "隣接のみ"
42049 msgid "Only inner mask pixels adjacent to outer mask pixels are considered during mask calculation"
42050 msgstr "マスク計算中、外部マスクピクセルに隣接する内部マスクピクセルのみ考慮されます"
42053 msgid "Ellipse Mask"
42054 msgstr "楕円マスク"
42057 msgid "Height of the ellipse"
42058 msgstr "楕円の高さ"
42061 msgid "Rotation angle of the ellipse"
42062 msgstr "楕円の回転角度"
42065 msgid "Width of the ellipse"
42066 msgstr "楕円の幅"
42069 msgid "X position of the middle of the ellipse"
42070 msgstr "楕円の中心のX位置"
42073 msgid "Y position of the middle of the ellipse"
42074 msgstr "楕円の中心のY位置"
42077 msgid "Box Sharpen"
42078 msgstr "ボックスシャープ"
42081 msgid "An aggressive sharpening filter"
42082 msgstr "積極的なシャープ化フィルター"
42085 msgid "Diamond Sharpen"
42086 msgstr "ダイアモンドシャープ"
42089 msgid "A moderate sharpening filter"
42090 msgstr "穏やかなシャープ化フィルター"
42093 msgid "Laplace"
42094 msgstr "ラプラス"
42097 msgid "Sobel"
42098 msgstr "ソーベル"
42101 msgid "Prewitt"
42102 msgstr "プルウィット"
42105 msgid "Kirsch"
42106 msgstr "キルシュ"
42109 msgid "Shadow"
42110 msgstr "影"
42113 msgid "Flip X"
42114 msgstr "X軸反転"
42117 msgid "Flip Y"
42118 msgstr "Y軸反転"
42121 msgid "Flip X & Y"
42122 msgstr "X & Y軸反転"
42125 msgid "Glare"
42126 msgstr "グレア"
42129 msgid "Angle Offset"
42130 msgstr "オフセット角度"
42133 msgid "Streak angle offset"
42134 msgstr "光の筋のオフセット角度"
42137 msgid "Color Modulation"
42138 msgstr "色変調"
42141 msgid "Amount of Color Modulation, modulates colors of streaks and ghosts for a spectral dispersion effect"
42142 msgstr "色変調量。スペクトル分光エフェクト用に光の筋とゴーストの色を変調します"
42145 msgid "Streak fade-out factor"
42146 msgstr "光の筋がフェードアウトする係数"
42149 msgid "Glare Type"
42150 msgstr "グレアタイプ"
42153 msgid "Ghosts"
42154 msgstr "ゴースト"
42157 msgid "Streaks"
42158 msgstr "光の筋"
42161 msgid "Fog Glow"
42162 msgstr "フォググロー"
42165 msgid "Simple Star"
42166 msgstr "単純な星型"
42169 msgid "-1 is original image only, 0 is exact 50/50 mix, 1 is processed image only"
42170 msgstr "-1で元画像のみ、0でちょうど50/50でミックス、1で処理済画像のみ"
42173 msgid "If not set to high quality, the effect will be applied to a low-res copy of the source image"
42174 msgstr "高品質に設定されていない場合、エフェクトは元画像の低解像度のコピーに適用されます"
42177 msgid "Glow/glare size (not actual size; relative to initial size of bright area of pixels)"
42178 msgstr "グロー/グレアサイズ(実際のサイズではありません。明るい領域の初期ピクセル数の相対サイズです)"
42181 msgid "Total number of streaks"
42182 msgstr "光の筋の総数"
42185 msgid "The glare filter will only be applied to pixels brighter than this value"
42186 msgstr "この値より明るいピクセルにのみグレアフィルターを適用します"
42189 msgid "Rotate 45"
42190 msgstr "45度回転"
42193 msgid "Simple star filter: add 45 degree rotation offset"
42194 msgstr "シンプルな星形フィルター:45度回転オフセットを追加"
42197 msgid "Hue Correct"
42198 msgstr "色相補正"
42201 msgid "Hue Saturation Value"
42202 msgstr "HSV(色相/彩度/輝度)"
42205 msgid "ID Mask"
42206 msgstr "IDマスク"
42209 msgid "Pass index number to convert to alpha"
42210 msgstr "パスインデックス番号をアルファに変換します"
42213 msgid "Apply an anti-aliasing filter to the mask"
42214 msgstr "アンチエイリアシングフィルターをマスクに適用します"
42217 msgid "Straight Alpha Output"
42218 msgstr "ストレートアルファ出力"
42221 msgid "Put node output buffer to straight alpha instead of premultiplied"
42222 msgstr "ノード出力バッファをプリマルチプライではなくストレートアルファにします"
42225 msgid "Inpaint"
42226 msgstr "インペイント"
42229 msgid "Distance to inpaint (number of iterations)"
42230 msgstr "インペイントの距離(反復回数)"
42233 msgid "Keying"
42234 msgstr "キーイング"
42237 msgid "Post Blur"
42238 msgstr "ポストブラー"
42241 msgid "Matte blur size which applies after clipping and dilate/eroding"
42242 msgstr "クリッピングと拡張/浸食後に適用されるマットのぼかしサイズ"
42245 msgid "Pre Blur"
42246 msgstr "プレブラー"
42249 msgid "Chroma pre-blur size which applies before running keyer"
42250 msgstr "キー実行前に適用されるクローマプレブラーサイズ"
42253 msgid "Clip Black"
42254 msgstr "黒クリップ"
42257 msgid "Value of non-scaled matte pixel which considers as fully background pixel"
42258 msgstr "完全に背景ピクセルと見なされる、未スケーリングのマットピクセルの値"
42261 msgid "Clip White"
42262 msgstr "白クリップ"
42265 msgid "Value of non-scaled matte pixel which considers as fully foreground pixel"
42266 msgstr "完全に前景ピクセルと見なされる、未スケーリングのマットピクセルの値"
42269 msgid "Despill Balance"
42270 msgstr "スピル除去バランス"
42273 msgid "Balance between non-key colors used to detect amount of key color to be removed"
42274 msgstr "削除するキーカラーの量を検出するのに使用される非キーカラー間のバランス"
42277 msgid "Despill Factor"
42278 msgstr "スピル除去係数"
42281 msgid "Factor of despilling screen color from image"
42282 msgstr "画像からスクリーンカラーのスピルを除去する係数"
42285 msgid "Matte dilate/erode side"
42286 msgstr "マットの拡張/浸食方向"
42289 msgid "Edge Kernel Radius"
42290 msgstr "エッジカーネル半径"
42293 msgid "Radius of kernel used to detect whether pixel belongs to edge"
42294 msgstr "ピクセルがどの縁に属しているかを判定するカーネル半径"
42297 msgid "Edge Kernel Tolerance"
42298 msgstr "エッジカーネル許容値"
42301 msgid "Tolerance to pixels inside kernel which are treating as belonging to the same plane"
42302 msgstr "同じ平面に属する物として処理されるカーネル内の許容ピクセル数"
42305 msgid "Feather Distance"
42306 msgstr "フェザー距離"
42309 msgid "Distance to grow/shrink the feather"
42310 msgstr "フェザーを拡大/縮小する距離"
42313 msgctxt "Curve"
42314 msgid "Feather Falloff"
42315 msgstr "フェザー減衰タイプ"
42318 msgid "Screen Balance"
42319 msgstr "スクリーンバランス"
42322 msgid "Balance between two non-primary channels primary channel is comparing against"
42323 msgstr "プライマリチャンネルと比較する、二つの非プライマリチャンネル間のバランス"
42326 msgid "Keying Screen"
42327 msgstr "キーイングスクリーン"
42330 msgid "Tracking Object"
42331 msgstr "トラッキングオブジェクト"
42334 msgid "Lens Distortion"
42335 msgstr "レンズ歪み"
42338 msgid "For positive distortion factor only: scale image such that black areas are not visible"
42339 msgstr "(正の歪み係数のみ)黒い領域がみえないよう画像を拡大縮小します"
42342 msgid "Enable/disable jittering (faster, but also noisier)"
42343 msgstr "ジッタリングのON/OFF(高速だがノイズも増加)"
42346 msgid "Projector"
42347 msgstr "プロジェクター"
42350 msgid "Enable/disable projector mode (the effect is applied in horizontal direction only)"
42351 msgstr "プロジェクターモード(エフェクトが水平方向のみ適用)のON/OFF"
42354 msgid "Combined"
42355 msgstr "統合"
42358 msgid "Combined RGB"
42359 msgstr "統合(Combined)RGB"
42362 msgid "Red Channel"
42363 msgstr "赤チャンネル"
42366 msgid "Green Channel"
42367 msgstr "緑チャンネル"
42370 msgid "Blue Channel"
42371 msgstr "青チャンネル"
42374 msgid "Luminance"
42375 msgstr "ルミナンス"
42378 msgid "Luminance Channel"
42379 msgstr "ルミナンスチャンネル"
42382 msgid "Luminance Key"
42383 msgstr "ルミナンスキー"
42386 msgid "Map Range"
42387 msgstr "範囲マッピング"
42390 msgid "Clamp result of the node to 0.0 to 1.0 range"
42391 msgstr "結果を0.0から1.0の範囲に収めます"
42394 msgid "Map UV"
42395 msgstr "UVマッピング"
42398 msgid "Map Value"
42399 msgstr "値マッピング"
42402 msgid "Use Maximum"
42403 msgstr "最大を使用"
42406 msgid "Use Minimum"
42407 msgstr "最小を使用"
42410 msgid "Number of motion blur samples"
42411 msgstr "モーションブラーサンプル数"
42414 msgid "Shutter"
42415 msgstr "シャッター"
42418 msgid "Exposure for motion blur as a factor of FPS"
42419 msgstr "モーションブラー用に撮影するフレーム毎秒"
42422 msgid "Size Source"
42423 msgstr "サイズソース"
42426 msgid "Where to get the mask size from for aspect/size information"
42427 msgstr "マスクサイズ用にアスペクト比・サイズ情報を取得するソース"
42430 msgid "Scene Size"
42431 msgstr "シーンサイズ"
42434 msgid "Use pixel size for the buffer"
42435 msgstr "このバッファにピクセルサイズを使用します"
42438 msgid "Fixed/Scene"
42439 msgstr "定値/シーン"
42442 msgid "Pixel size scaled by scene percentage"
42443 msgstr "シーンのパーセンテージでピクセルサイズを拡大縮小"
42446 msgid "Use feather information from the mask"
42447 msgstr "マスクのフェザー情報を使用します"
42450 msgid "Motion Blur"
42451 msgstr "モーションブラー"
42454 msgid "Use multi-sampled motion blur of the mask"
42455 msgstr "マスクのマルチサンプルモーションブラーを使用します"
42458 msgid "Math"
42459 msgstr "数式"
42462 msgid "A + B"
42463 msgstr "A + B"
42466 msgid "A - B"
42467 msgstr "A - B"
42470 msgid "A * B"
42471 msgstr "A × B"
42474 msgid "A / B"
42475 msgstr "A ÷ B"
42478 msgid "Multiply Add"
42479 msgstr "積和算"
42482 msgid "A * B + C"
42483 msgstr "A × B + C"
42486 msgid "A power B"
42487 msgstr "A の B 乗"
42490 msgid "Logarithm"
42491 msgstr "Log"
42494 msgid "Logarithm A base B"
42495 msgstr "LogB A(底が B の A の対数)"
42498 msgid "Square root of A"
42499 msgstr "A の平方根"
42502 msgid "Inverse Square Root"
42503 msgstr "逆平方根"
42506 msgid "1 / Square root of A"
42507 msgstr "1 /√A"
42510 msgid "Magnitude of A"
42511 msgstr "A の絶対値"
42514 msgid "exp(A)"
42515 msgstr "exp(A)"
42518 msgid "The minimum from A and B"
42519 msgstr "A と B の最小値"
42522 msgid "The maximum from A and B"
42523 msgstr "A と B の最大値"
42526 msgid "Less Than"
42527 msgstr "小さい"
42530 msgid "1 if A < B else 0"
42531 msgstr "A < B なら 1、違うなら 0"
42534 msgid "Greater Than"
42535 msgstr "大きい"
42538 msgid "1 if A > B else 0"
42539 msgstr "A > Bなら 1、違うなら 0"
42542 msgid "Sign"
42543 msgstr "符号"
42546 msgid "Returns the sign of A"
42547 msgstr "A の符号を返します"
42550 msgid "Compare"
42551 msgstr "比較"
42554 msgid "1 if (A == B) within tolerance C else 0"
42555 msgstr "許容範囲 C 内で A = B なら 1、違えば 0"
42558 msgid "Smooth Minimum"
42559 msgstr "Smooth Minimum"
42562 msgid "The minimum from A and B with smoothing C"
42563 msgstr "A と B の最小値を C でスムージングします"
42566 msgid "Smooth Maximum"
42567 msgstr "Smooth Maximum"
42570 msgid "The maximum from A and B with smoothing C"
42571 msgstr "A と B の最大値を C でスムージングします"
42574 msgid "Round A to the nearest integer. Round upward if the fraction part is 0.5"
42575 msgstr ""
42576 "A を最も近い整数に丸めます\n"
42577 "小数部が0.5なら上に丸めます"
42580 msgid "The largest integer smaller than or equal A"
42581 msgstr "A 以下の最大の整数"
42584 msgid "Ceil"
42585 msgstr "天井"
42588 msgid "The smallest integer greater than or equal A"
42589 msgstr "A 以上の最小の整数"
42592 msgid "The integer part of A, removing fractional digits"
42593 msgstr "Aの整数部、小数部は削除"
42596 msgid "Fraction"
42597 msgstr "小数部"
42600 msgid "The fraction part of A"
42601 msgstr "A の小数部分"
42604 msgid "Modulo"
42605 msgstr "剰余"
42608 msgid "Modulo using fmod(A,B)"
42609 msgstr "余り。fmod(A,B)"
42612 msgid "Wrap value to range, wrap(A,B)"
42613 msgstr "範囲内に値を収める。wrap(A,B)"
42616 msgid "Snap to increment, snap(A,B)"
42617 msgstr "増分へのスナップ。snap(A,B)"
42620 msgid "Wraps a value and reverses every other cycle (A,B)"
42621 msgstr "範囲内に値を収め、サイクル毎に反転 (A,B)"
42624 msgid "sin(A)"
42625 msgstr "sin(A)"
42628 msgid "cos(A)"
42629 msgstr "cos(A)"
42632 msgid "tan(A)"
42633 msgstr "tan(A)"
42636 msgid "Arcsine"
42637 msgstr "アークサイン"
42640 msgid "arcsin(A)"
42641 msgstr "arcsin(A)"
42644 msgid "Arccosine"
42645 msgstr "アークコサイン"
42648 msgid "arccos(A)"
42649 msgstr "arccos(A)"
42652 msgid "Arctangent"
42653 msgstr "アークタンジェント"
42656 msgid "arctan(A)"
42657 msgstr "arctan(A)"
42660 msgid "Arctan2"
42661 msgstr "アークタンジェント2"
42664 msgid "The signed angle arctan(A / B)"
42665 msgstr "arctan(A÷B)の符号付き角度"
42668 msgid "Hyperbolic Sine"
42669 msgstr "双曲線サイン"
42672 msgid "sinh(A)"
42673 msgstr "sinh(A)"
42676 msgid "Hyperbolic Cosine"
42677 msgstr "双曲線コサイン"
42680 msgid "cosh(A)"
42681 msgstr "cosh(A)"
42684 msgid "Hyperbolic Tangent"
42685 msgstr "双曲線タンジェント"
42688 msgid "tanh(A)"
42689 msgstr "tanh(A)"
42692 msgid "To Radians"
42693 msgstr "ラジアンへ"
42696 msgid "Convert from degrees to radians"
42697 msgstr "度からラジアンに変換します"
42700 msgid "To Degrees"
42701 msgstr "度へ"
42704 msgid "Convert from radians to degrees"
42705 msgstr "ラジアンから度に変換します"
42708 msgid "Include alpha of second input in this operation"
42709 msgstr "この演算の二つめの入力にアルファを含めます"
42712 msgid "Movie Distortion"
42713 msgstr "動画の歪み"
42716 msgid "Distortion to use to filter image"
42717 msgstr "フィルター画像に使用する歪み"
42720 msgid "File Output"
42721 msgstr "ファイル出力"
42724 msgid "Active Input Index"
42725 msgstr "アクティブ入力インデックス"
42728 msgid "Active input index in details view list"
42729 msgstr "詳細ビューリスト内のアクティブ入力インデックス"
42732 msgid "Base Path"
42733 msgstr "基本パス"
42736 msgid "Base output path for the image"
42737 msgstr "画像の基本出力パス"
42740 msgid "File Slots"
42741 msgstr "ファイルスロット"
42744 msgid "EXR Layer Slots"
42745 msgstr "EXRレイヤースロット"
42748 msgid "Pixelate"
42749 msgstr "ピクセル化"
42752 msgid "Plane Track Deform"
42753 msgstr "平面トラック変形"
42756 msgid "Posterize"
42757 msgstr "ポスタライズ"
42760 msgid "Alpha Convert"
42761 msgstr "アルファ変換"
42764 msgid "Conversion between premultiplied alpha and key alpha"
42765 msgstr "プリマルチプライアルファとキーアルファを変換"
42768 msgid "To Premultiplied"
42769 msgstr "プリマルチプライへ"
42772 msgid "Convert straight to premultiplied"
42773 msgstr "ストレートアルファから乗算済みアルファに変換します"
42776 msgid "To Straight"
42777 msgstr "ストレートアルファへ"
42780 msgid "Convert premultiplied to straight"
42781 msgstr "乗算済みアルファからストレートアルファに変換します"
42784 msgid "RGB to BW"
42785 msgstr "RGBからBWへ"
42788 msgid "Render Layers"
42789 msgstr "レンダーレイヤー"
42792 msgid "Method to use to filter rotation"
42793 msgstr "回転をフィルタリングするのに使用する方法"
42796 msgid "Offset image horizontally (factor of image size)"
42797 msgstr "水平方向の画像オフセット(画像サイズ係数)"
42800 msgid "Offset image vertically (factor of image size)"
42801 msgstr "垂直方向の画像オフセット(画像サイズ係数)"
42804 msgid "Coordinate space to scale relative to"
42805 msgstr "相対的に拡大縮小する座標空間"
42808 msgid "Scene Time"
42809 msgstr "シーンタイム"
42812 msgid "Separate HSVA"
42813 msgstr "HSVA分離"
42816 msgid "Separate RGBA"
42817 msgstr "RGBA分離"
42820 msgid "Separate YCbCrA"
42821 msgstr "YCbCrA分離"
42824 msgid "Separate YUVA"
42825 msgstr "YUVA分離"
42828 msgid "Separate Color"
42829 msgstr "カラー分離"
42832 msgid "Separate XYZ"
42833 msgstr "XYZ分離"
42836 msgid "Set Alpha"
42837 msgstr "アルファ設定"
42840 msgid "Apply Mask"
42841 msgstr "マスクを適用"
42844 msgid "Multiply the input image's RGBA channels by the alpha input value"
42845 msgstr "入力画像の RGBA チャンネルとアルファ入力値を乗算します"
42848 msgid "Replace Alpha"
42849 msgstr "アルファを置換"
42852 msgid "Replace the input image's alpha channels by the alpha input value"
42853 msgstr "入力画像のアルファチャンネルをアルファ入力値で置き換えます"
42856 msgid "Split Viewer"
42857 msgstr "分割ビューアー"
42860 msgid "Stabilize 2D"
42861 msgstr "2Dスタビライゼーション"
42864 msgid "Method to use to filter stabilization"
42865 msgstr "スタビライゼーションのフィルタリングに使用する方法"
42868 msgid "Invert stabilization to re-introduce motion to the frame"
42869 msgstr "そのフレームにモーションを再導入するため、スタビライゼーションを反転します"
42872 msgid "Sun Beams"
42873 msgstr "サンビーム"
42876 msgid "Ray Length"
42877 msgstr "レイの長さ"
42880 msgid "Length of rays as a factor of the image size"
42881 msgstr "画像サイズを係数にしたレイの長さ"
42884 msgid "Source point of rays as a factor of the image width and height"
42885 msgstr "画像の幅と高さを係数にした、レイの発生位置"
42888 msgid "Switch"
42889 msgstr "スイッチ"
42892 msgid "Off: first socket, On: second socket"
42893 msgstr "オフ:第一ソケット、オン:第二ソケット"
42896 msgid "Switch View"
42897 msgstr "ビュー切替え"
42900 msgid "Node Output"
42901 msgstr "ノード出力"
42904 msgid "For node-based textures, which output node to use"
42905 msgstr "ノードベーステクスチャ用、使用する出力ノード"
42908 msgid "Time Curve"
42909 msgstr "タイムカーブ"
42912 msgid "Tonemap"
42913 msgstr "トーンマップ"
42916 msgid "Adaptation"
42917 msgstr "適応"
42920 msgid "If 0, global; if 1, based on pixel intensity"
42921 msgstr "0でグローバル、1でピクセル輝度"
42924 msgid "Set to 0 to use estimate from input image"
42925 msgstr "0で入力画像からの概算を使用"
42928 msgid "If 0, same for all channels; if 1, each independent"
42929 msgstr "0で全チャンネル同じ、1でそれぞれ独立"
42932 msgid "If not used, set to 1"
42933 msgstr "使用しない場合は1に設定"
42936 msgid "If less than zero, darkens image; otherwise, makes it brighter"
42937 msgstr "0未満の場合は暗く、それ以外は明るくします"
42940 msgid "The value the average luminance is mapped to"
42941 msgstr "マップされる平均ルミナンスの値"
42944 msgid "Normally always 1, but can be used as an extra control to alter the brightness curve"
42945 msgstr "通常は常に1ですが、さらに輝度曲線を操作するのに使用できます"
42948 msgid "Tonemap Type"
42949 msgstr "トーンマップタイプ"
42952 msgid "R/D Photoreceptor"
42953 msgstr "R/D光受容体"
42956 msgid "Rh Simple"
42957 msgstr "Rhシンプル"
42960 msgid "Track Position"
42961 msgstr "トラック位置"
42964 msgid "Frame to be used for relative position"
42965 msgstr "相対位置に使用されるフレーム"
42968 msgid "Which marker position to use for output"
42969 msgstr "出力に使用するマーカー位置"
42972 msgid "Output absolute position of a marker"
42973 msgstr "マーカーの絶対位置を出力します"
42976 msgid "Relative Start"
42977 msgstr "開始位置相対"
42980 msgid "Output position of a marker relative to first marker of a track"
42981 msgstr "トラックの最初のマーカー位置との相対位置を出力します"
42984 msgid "Relative Frame"
42985 msgstr "指定フレーム相対"
42988 msgid "Output position of a marker relative to marker at given frame number"
42989 msgstr "指定フレーム番号でのマーカー位置との相対位置を出力します"
42992 msgid "Absolute Frame"
42993 msgstr "絶対フレーム"
42996 msgid "Output absolute position of a marker at given frame number"
42997 msgstr "指定フレーム番号でのマーカーの絶対位置を出力します"
43000 msgid "Method to use to filter transform"
43001 msgstr "トランスフォームに使用されるフィルター"
43004 msgid "Translate"
43005 msgstr "移動"
43008 msgid "Use relative (fraction of input image size) values to define translation"
43009 msgstr "移動に相対値(入力画像サイズの対する割合)を使用します"
43012 msgid "Wrapping"
43013 msgstr "ラッピング"
43016 msgid "Wrap image on a specific axis"
43017 msgstr "画像を特定の軸でラップします"
43020 msgid "No wrapping on X and Y"
43021 msgstr "X軸とY軸でラッピングしません"
43024 msgid "X Axis"
43025 msgstr "X軸"
43028 msgid "Wrap all pixels on the X axis"
43029 msgstr "全ピクセルをX軸でラップします"
43032 msgid "Y Axis"
43033 msgstr "Y軸"
43036 msgid "Wrap all pixels on the Y axis"
43037 msgstr "全ピクセルをY軸でラップします"
43040 msgid "Both Axes"
43041 msgstr "両方の軸"
43044 msgid "Wrap all pixels on both axes"
43045 msgstr "全ピクセルを両方の軸でラップします"
43048 msgid "ColorRamp"
43049 msgstr "カラーランプ"
43052 msgid "Vector Blur"
43053 msgstr "ベクトルブラー"
43056 msgid "Blur Factor"
43057 msgstr "ブラー係数"
43060 msgid "Scaling factor for motion vectors (actually, 'shutter speed', in frames)"
43061 msgstr "モーションベクトルのスケーリング係数(実際は「シャッタースピード」のフレーム数)"
43064 msgid "Max Speed"
43065 msgstr "最大速度"
43068 msgid "Maximum speed, or zero for none"
43069 msgstr "最大スピード、なければ0"
43072 msgid "Min Speed"
43073 msgstr "最小速度"
43076 msgid "Minimum speed for a pixel to be blurred (used to separate background from foreground)"
43077 msgstr "ブラーするピクセルの最小速度(前面から背景を分離するのに使用します)"
43080 msgid "Curved"
43081 msgstr "カーブさせる"
43084 msgid "Interpolate between frames in a Bezier curve, rather than linearly"
43085 msgstr "フレーム間の補間に直線ではなくベジェ曲線を使用"
43088 msgid "Tile Order"
43089 msgstr "タイルの順序"
43092 msgid "Tile order"
43093 msgstr "タイルの順序"
43096 msgid "Expand from center"
43097 msgstr "中心から展開"
43100 msgid "Random tiles"
43101 msgstr "ランダムタイル"
43104 msgid "Bottom Up"
43105 msgstr "下から上へ"
43108 msgid "Expand from bottom"
43109 msgstr "下から展開します"
43112 msgid "Rule of Thirds"
43113 msgstr "三分割法"
43116 msgid "Expand from 9 places"
43117 msgstr "9つの場所から展開します"
43120 msgid "Z Combine"
43121 msgstr "Z値合成"
43124 msgid "Take alpha channel into account when doing the Z operation"
43125 msgstr "Z(深度)の演算を行う時、アルファチャンネルを考慮します"
43128 msgid "Anti-Alias Z"
43129 msgstr "Zアンチエイリアス"
43132 msgid "Anti-alias the z-buffer to try to avoid artifacts, mostly useful for Blender renders"
43133 msgstr "Z バッファをアンチエイリアスしてジャギーを防ぎます。Blender レンダーで大抵の場合は便利です"
43136 msgid "Function Node"
43137 msgstr "関数ノード"
43140 msgid "Axis to align to the vector"
43141 msgstr "ベクトルに回転を揃える軸"
43144 msgid "Align the X axis with the vector"
43145 msgstr "X 軸をベクトルに揃えます"
43148 msgid "Align the Y axis with the vector"
43149 msgstr "Y 軸をベクトルに揃えます"
43152 msgid "Align the Z axis with the vector"
43153 msgstr "Z 軸をベクトルに揃えます"
43156 msgid "Pivot Axis"
43157 msgstr "ピボットの軸"
43160 msgid "Axis to rotate around"
43161 msgstr "回転の中心となる軸"
43164 msgid "Automatically detect the best rotation axis to rotate towards the vector"
43165 msgstr "自動的にベクトルに向けて回転するのに最適な軸を探知します"
43168 msgid "Rotate around the local X axis"
43169 msgstr "ローカル X 軸を中心に回転します"
43172 msgid "Rotate around the local Y axis"
43173 msgstr "ローカル Y 軸を中心に回転します"
43176 msgid "Rotate around the local Z axis"
43177 msgstr "ローカル Z 軸を中心に回転します"
43180 msgid "Boolean Math"
43181 msgstr "ブール演算"
43184 msgid "And"
43185 msgstr "And"
43188 msgid "True when both inputs are true"
43189 msgstr "両入力が true の時のみ true を出力します"
43192 msgid "Or"
43193 msgstr "Or"
43196 msgid "True when at least one input is true"
43197 msgstr "入力のうち最低一つが true の場合 true を出力します"
43200 msgid "Opposite of the input"
43201 msgstr "出力が入力の反対になります"
43204 msgid "Not And"
43205 msgstr "Not And"
43208 msgid "True when at least one input is false"
43209 msgstr "入力のうち最低一つが false の場合 true を出力します"
43212 msgid "Nor"
43213 msgstr "Nor"
43216 msgid "True when both inputs are false"
43217 msgstr "両入力が false だと true になります"
43220 msgid "Equal"
43221 msgstr "同じ"
43224 msgid "True when both inputs are equal (exclusive nor)"
43225 msgstr "両入力が同じだと true(排他的 nor)"
43228 msgid "Not Equal"
43229 msgstr "違う"
43232 msgid "True when both inputs are different (exclusive or)"
43233 msgstr "両入力が違うと true(排他的 or)"
43236 msgid "Imply"
43237 msgstr "Imply"
43240 msgid "True unless the first input is true and the second is false"
43241 msgstr "最初の入力が true かつ二つめが false でなければ true(論理包含)"
43244 msgid "True when the first input is true and the second is false (not imply)"
43245 msgstr "最初の入力が true かつ二つめが false の時に true (imply の否定)"
43248 msgid "Input Type"
43249 msgstr "入力タイプ"
43252 msgid "Element-Wise"
43253 msgstr "要素を比較"
43256 msgid "Compare each element of the input vectors"
43257 msgstr "入力ベクトルの各要素を比較します"
43260 msgid "Compare the length of the input vectors"
43261 msgstr "入力ベクトルの長さを比較します"
43264 msgid "Compare the average of the input vectors elements"
43265 msgstr "入力ベクトルの要素の平均を比較します"
43268 msgid "Dot Product"
43269 msgstr "内積"
43272 msgid "Compare the dot products of the input vectors"
43273 msgstr "入力ベクトルの内積を比較します"
43276 msgid "Compare the direction of the input vectors"
43277 msgstr "入力ベクトルの方向を比較します"
43280 msgid "True when the first input is smaller than second input"
43281 msgstr "最初の入力が2つめの入力未満だと true"
43284 msgid "Less Than or Equal"
43285 msgstr "以下"
43288 msgid "True when the first input is smaller than the second input or equal"
43289 msgstr "最初の入力が2つめの入力以下だと true"
43292 msgid "True when the first input is greater than the second input"
43293 msgstr "最初の入力が2つめの入力より大きいと true"
43296 msgid "Greater Than or Equal"
43297 msgstr "以上"
43300 msgid "True when the first input is greater than the second input or equal"
43301 msgstr "最初の入力が2つめの入力以上だと true"
43304 msgid "True when both inputs are approximately equal"
43305 msgstr "両入力がほぼ同じだと true"
43308 msgid "True when both inputs are not approximately equal"
43309 msgstr "両入力が違うと true"
43312 msgid "Brighter"
43313 msgstr "明るい"
43316 msgid "True when the first input is brighter"
43317 msgstr "最初の入力の方が明るいと True"
43320 msgid "Darker"
43321 msgstr "暗い"
43324 msgid "True when the first input is darker"
43325 msgstr "最初の入力の方が暗いと True"
43328 msgid "Float to Integer"
43329 msgstr "Floatから整数へ"
43332 msgid "Rounding Mode"
43333 msgstr "丸めモード"
43336 msgid "Method used to convert the float to an integer"
43337 msgstr "浮動小数点数から整数に変換する方法"
43340 msgid "Round the float up or down to the nearest integer"
43341 msgstr "最も近い整数に丸めます"
43344 msgid "Round the float down to the next smallest integer"
43345 msgstr "次に小さい整数に丸めます"
43348 msgid "Ceiling"
43349 msgstr "天井"
43352 msgid "Round the float up to the next largest integer"
43353 msgstr "次に大きい整数に丸めます"
43356 msgid "Round the float to the closest integer in the direction of zero (floor if positive; ceiling if negative)"
43357 msgstr "0の方向に一番近い整数に丸めます(正の場合は床、負の場合は天井)"
43360 msgid "Input value used for unconnected socket"
43361 msgstr "ソケット未接続時に使用される値"
43364 msgid "Random Value"
43365 msgstr "ランダム値"
43368 msgid "Replace String"
43369 msgstr "文字列置換"
43372 msgid "Rotate Euler"
43373 msgstr "オイラー回転"
43376 msgid "Base orientation for rotation"
43377 msgstr "回転の座標系"
43380 msgid "Rotate the input rotation in the local space of the object"
43381 msgstr "オブジェクトのローカル空間で入力を回転します"
43384 msgid "Rotate the input rotation in its local space"
43385 msgstr "入力のローカル空間で回転します"
43388 msgid "Method used to describe the rotation"
43389 msgstr "回転を表現するのに使用する方法"
43392 msgid "Rotate around an axis by an angle"
43393 msgstr "単一の軸を中心に角度で回転します"
43396 msgid "Rotate around the X, Y, and Z axes"
43397 msgstr "X、Y、Z 軸を中心に回転します"
43400 msgid "Slice String"
43401 msgstr "文字列スライス"
43404 msgid "String Length"
43405 msgstr "文字列長"
43408 msgid "Value to String"
43409 msgstr "値から文字列へ"
43412 msgid "Geometry Node"
43413 msgstr "ジオメトリノード"
43416 msgid "Accumulate Field"
43417 msgstr "フィールド蓄積"
43420 msgid "Domain Size"
43421 msgstr "ドメインサイズ"
43424 msgid "Component"
43425 msgstr "成分"
43428 msgid "Mesh component containing point, corner, edge and face data"
43429 msgstr "ポイント、コーナー、辺、面データを含むメッシュ成分"
43432 msgid "Point cloud component containing only point data"
43433 msgstr "ポイントデータのみ含むポイントクラウド成分"
43436 msgid "Curve component containing spline and control point data"
43437 msgstr "スプラインに含まれるカーブ成分と制御点データ"
43440 msgid "Instances of objects or collections"
43441 msgstr "オブジェクトまたはコレクションのインスタンス"
43444 msgid "Attribute Statistic"
43445 msgstr "属性統計"
43448 msgid "The data type the attribute is converted to before calculating the results"
43449 msgstr "結果を計算する前に変換される属性のデータタイプ"
43452 msgid "Which domain to read the data from"
43453 msgstr "データを読み込むドメイン"
43456 msgid "Transfer Attribute"
43457 msgstr "属性転送"
43460 msgid "The type for the source and result data"
43461 msgstr "転送元と結果のデータのタイプ"
43464 msgid "The domain to use on the target geometry"
43465 msgstr "使用するターゲットジオメトリのあるドメイン"
43468 msgid "Mapping between geometries"
43469 msgstr "ジオメトリ間のマッピング"
43472 msgid "Transfer the attribute from the nearest face on a surface (loose points and edges are ignored)"
43473 msgstr ""
43474 "サーフェス上の最近接面に属性を転送します\n"
43475 "(分離しているポイントと辺は無視)"
43478 msgid "Transfer the element from the nearest element (using face and edge centers for the distance computation)"
43479 msgstr ""
43480 "最近接の要素に属性を転送します\n"
43481 "(面や辺の中心を距離の計算に使用)"
43484 msgid "Transfer the data from the element with the corresponding index in the target geometry"
43485 msgstr ""
43486 "ターゲットジオメトリ内の対応するインデックスで\n"
43487 "要素からデータを転送します"
43490 msgid "Capture Attribute"
43491 msgstr "属性キャプチャ"
43494 msgid "Which domain to store the data in"
43495 msgstr "データを格納するドメイン"
43498 msgid "Collection Info"
43499 msgstr "コレクション情報"
43502 msgid "The transformation of the geometry output"
43503 msgstr "ジオメトリ出力用のトランスフォーム空間"
43506 msgid "Original"
43507 msgstr "オリジナル"
43510 msgid "Output the geometry relative to the collection offset"
43511 msgstr "コレクションのオフセットに対してジオメトリを出力します"
43514 msgid "Bring the input collection geometry into the modified object, maintaining the relative position between the objects in the scene"
43515 msgstr ""
43516 "入力コレクションのジオメトリを変形するオブジェクトに渡し\n"
43517 "シーン内での各オブジェクトの相対的な位置を維持します"
43520 msgid "Convex Hull"
43521 msgstr "凸包"
43524 msgid "Method used to determine radius and placement"
43525 msgstr "半径と配置を設定する方法"
43528 msgid "Define arc by 3 points on circle. Arc is calculated between start and end points"
43529 msgstr ""
43530 "円上の三つのポイントで弧を設定します\n"
43531 "弧は最初と最後のポイント間で計算されます"
43534 msgid "Define radius with a float"
43535 msgstr "float で半径を設定します"
43538 msgid "Endpoint Selection"
43539 msgstr "端を選択"
43542 msgid "Handle Type Selection"
43543 msgstr "ハンドルタイプ選択"
43546 msgid "The handle can be moved anywhere, and doesn't influence the point's other handle"
43547 msgstr "ハンドルをどこにでも移動でき、そのポイントの他のハンドルに影響しません"
43550 msgid "The location is automatically calculated to be smooth"
43551 msgstr "スムーズになるよう位置が自動的に計算されます"
43554 msgid "The location is calculated to point to the next/previous control point"
43555 msgstr "前後の制御点の方に向くよう、位置が計算されます"
43558 msgid "The location is constrained to point in the opposite direction as the other handle"
43559 msgstr "他のハンドルの逆方向に向くよう、位置が制限されます"
43562 msgid "Whether to check the type of left and right handles"
43563 msgstr "左右のハンドルタイプをチェックするかどうか"
43566 msgid "Use the left handles"
43567 msgstr "左のハンドルを使用します"
43570 msgid "Use the right handles"
43571 msgstr "右のハンドルを使用します"
43574 msgid "Bezier Segment"
43575 msgstr "ベジエセグメント"
43578 msgid "Method used to determine control handles"
43579 msgstr "コントロールハンドルを設定する方法"
43582 msgid "The start and end handles are fixed positions"
43583 msgstr "開始と終了ハンドルの位置を固定します"
43586 msgid "The start and end handles are offsets from the spline's control points"
43587 msgstr "開始と終了ハンドルの位置をスプラインの制御点からずらします"
43590 msgid "Curve Circle"
43591 msgstr "カーブ円"
43594 msgid "Define the radius and location with three points"
43595 msgstr "範囲と位置を3つのポイントから決めます"
43598 msgid "Define the radius with a float"
43599 msgstr "浮動小数点数値で半径を決めます"
43602 msgid "Curve Line"
43603 msgstr "カーブライン"
43606 msgid "Define the start and end points of the line"
43607 msgstr "始点と終点でラインを設定します"
43610 msgid "Define a line with a start point, direction and length"
43611 msgstr "始点と方向、長さでラインを設定します"
43614 msgid "Quadrilateral"
43615 msgstr "四角形"
43618 msgid "Create a rectangle"
43619 msgstr "長方形を作成します"
43622 msgid "Parallelogram"
43623 msgstr "平行四辺形"
43626 msgid "Create a parallelogram"
43627 msgstr "平行四辺形を作成します"
43630 msgid "Trapezoid"
43631 msgstr "台形"
43634 msgid "Create a trapezoid"
43635 msgstr "台形を作成します"
43638 msgid "Kite"
43639 msgstr "凧"
43642 msgid "Create a Kite / Dart"
43643 msgstr "凧/矢じりを作成します"
43646 msgid "Create a quadrilateral from four points"
43647 msgstr "4つのポイントから四角形を作成します"
43650 msgid "Quadratic Bezier"
43651 msgstr "二次ベジエ"
43654 msgid "Set Handle Type"
43655 msgstr "ハンドルタイプ設定"
43658 msgid "Whether to update left and right handles"
43659 msgstr "左右のハンドルを更新するかどうか"
43662 msgid "Curve Spiral"
43663 msgstr "カーブスパイラル"
43666 msgid "Set Spline Type"
43667 msgstr "スプラインタイプ設定"
43670 msgid "Catmull Rom"
43671 msgstr "カトマルロム"
43674 msgid "NURBS"
43675 msgstr "NURBS"
43678 msgid "Star"
43679 msgstr "スター"
43682 msgid "Curve to Mesh"
43683 msgstr "カーブからメッシュへ"
43686 msgid "Curve to Points"
43687 msgstr "カーブからポイントへ"
43690 msgid "How to generate points from the input curve"
43691 msgstr "入力カーブからポイントを生成する方法"
43694 msgid "Evaluated"
43695 msgstr "評価済"
43698 msgid "Create points from the curve's evaluated points, based on the resolution attribute for NURBS and Bezier splines"
43699 msgstr ""
43700 "NURBS やベジエスプラインの解像度属性を元に\n"
43701 "カーブの評価済みポイントからポイントを生成します"
43704 msgid "Sample each spline by evenly distributing the specified number of points"
43705 msgstr "各スプラインを指定のポイント数で均一にサンプリングします"
43708 msgid "Sample each spline by splitting it into segments with the specified length"
43709 msgstr "各スプラインを指定の長さで分割しサンプリングします"
43712 msgid "Geometry Custom Group"
43713 msgstr "ジオメトリカスタムグループ"
43716 msgid "Custom Geometry Group Node for Python nodes"
43717 msgstr "Python ノード用のカスタムジオメトリグループノード"
43720 msgid "Delete Geometry"
43721 msgstr "ジオメトリ削除"
43724 msgid "Which domain to delete in"
43725 msgstr "削除対象のあるドメイン"
43728 msgid "Which parts of the mesh component to delete"
43729 msgstr "削除する部分のメッシュ要素の種類"
43732 msgid "Only Edges & Faces"
43733 msgstr "辺と面のみ"
43736 msgid "Only Faces"
43737 msgstr "面だけ"
43740 msgid "Distribute Points on Faces"
43741 msgstr "面にポイント配置"
43744 msgid "Distribution Method"
43745 msgstr "配置方法"
43748 msgid "Method to use for scattering points"
43749 msgstr "ポイント配置に使用される方法"
43752 msgid "Distribute points randomly on the surface"
43753 msgstr "サーフェス上にポイントをランダムに配置します"
43756 msgid "Poisson Disk"
43757 msgstr "ポアソンディスク"
43760 msgid "Distribute the points randomly on the surface while taking a minimum distance between points into account"
43761 msgstr "各ポイント間で最短距離を取りつつ、ポイントをサーフェス上にランダムに配置します"
43764 msgid "Dual Mesh"
43765 msgstr "デュアルメッシュ"
43768 msgid "Duplicate Elements"
43769 msgstr "要素複製"
43772 msgid "Which domain to duplicate"
43773 msgstr "複製対象のあるドメイン"
43776 msgid "Extrude Mesh"
43777 msgstr "メッシュ押し出し"
43780 msgid "Field at Index"
43781 msgstr "インデックスからフィールド"
43784 msgid "Domain the field is evaluated in"
43785 msgstr "フィールドが評価されるドメイン"
43788 msgid "Fill Curve"
43789 msgstr "カーブフィル"
43792 msgid "N-gons"
43793 msgstr "Nゴン"
43796 msgid "Fillet Curve"
43797 msgstr "カーブフィレット"
43800 msgid "How to choose number of vertices on fillet"
43801 msgstr "制御点に円弧を作成する方法"
43804 msgid "Align Bezier handles to create circular arcs at each control point"
43805 msgstr "制御点毎に円弧ができるようベジエハンドルを整列します"
43808 msgid "Add control points along a circular arc (handle type is vector if Bezier Spline)"
43809 msgstr "円弧に沿って制御点を追加します(ベジエスプラインの場合、ハンドルタイプはベクトル)"
43812 msgid "Flip Faces"
43813 msgstr "面反転"
43816 msgid "Geometry to Instance"
43817 msgstr "ジオメトリをインスタンス化"
43820 msgid "Method for smoothing values between pixels"
43821 msgstr "ピクセル間の値をスムージングする方法"
43824 msgid "Linear interpolation"
43825 msgstr "リニア補間"
43828 msgid "No interpolation (sample closest texel)"
43829 msgstr "補間なし(最も近いテクセルをサンプリング)"
43832 msgid "Cubic interpolation"
43833 msgstr "三次補間"
43836 msgid "Curve Handle Positions"
43837 msgstr "カーブハンドル位置"
43840 msgid "Curve Tilt"
43841 msgstr "カーブ傾き"
43844 msgid "Instance Rotation"
43845 msgstr "インスタンス回転"
43848 msgid "Instance Scale"
43849 msgstr "インスタンススケール"
43852 msgid "Edge Angle"
43853 msgstr "辺の角度"
43856 msgid "Edge Neighbors"
43857 msgstr "辺情報"
43860 msgid "Edge Vertices"
43861 msgstr "辺の頂点"
43864 msgid "Face is Planar"
43865 msgstr "平面判定"
43868 msgid "Face Neighbors"
43869 msgstr "面情報"
43872 msgid "Mesh Island"
43873 msgstr "メッシュアイランド"
43876 msgid "Vertex Neighbors"
43877 msgstr "頂点情報"
43880 msgid "Named Attribute"
43881 msgstr "名前付き属性"
43884 msgid "The data type used to read the attribute values"
43885 msgstr "属性値を読み出すのに使用するデータタイプ"
43888 msgid "Is Shade Smooth"
43889 msgstr "スムーズシェードフラグ"
43892 msgid "Is Spline Cyclic"
43893 msgstr "スプラインループフラグ"
43896 msgid "Spline Resolution"
43897 msgstr "スプライン解像度"
43900 msgid "Curve Tangent"
43901 msgstr "カーブタンジェント"
43904 msgid "Instance on Points"
43905 msgstr "ポイントにインスタンス作成"
43908 msgid "Instances to Points"
43909 msgstr "インスタンスからポイントへ"
43912 msgid "Is Viewport"
43913 msgstr "ビューポートフラグ"
43916 msgid "Join Geometry"
43917 msgstr "ジオメトリ統合"
43920 msgid "Material Selection"
43921 msgstr "マテリアルで選択"
43924 msgid "Merge by Distance"
43925 msgstr "距離でマージ"
43928 msgid "Merge all close selected points, whether or not they are connected"
43929 msgstr "選択中の距離の近いポイント群を、つながっていなくてもすべてマージします"
43932 msgid "Only merge mesh vertices along existing edges. This method can be much faster"
43933 msgstr "既存の辺の間のメッシュ頂点のみマージします。非常に高速な方法です"
43936 msgid "Mesh Boolean"
43937 msgstr "メッシュブーリアン"
43940 msgid "Mesh Circle"
43941 msgstr "メッシュ円"
43944 msgid "Fill Type"
43945 msgstr "フィルタイプ"
43948 msgid "N-Gon"
43949 msgstr "Nゴン"
43952 msgid "Ico Sphere"
43953 msgstr "ICO球"
43956 msgid "Mesh Line"
43957 msgstr "メッシュライン"
43960 msgid "Count Mode"
43961 msgstr "カウントモード"
43964 msgid "Specify the total number of vertices"
43965 msgstr "頂点の総数を指定します"
43968 msgid "Specify the distance between vertices"
43969 msgstr "頂点間の距離を指定します"
43972 msgid "Specify the offset from one vertex to the next"
43973 msgstr "ある頂点から次の頂点へのオフセットを指定します"
43976 msgid "End Points"
43977 msgstr "最後のポイント"
43980 msgid "Specify the line's start and end points"
43981 msgstr "ラインの始点と終点を指定します"
43984 msgid "Mesh to Curve"
43985 msgstr "メッシュからカーブへ"
43988 msgid "Mesh to Points"
43989 msgstr "メッシュからポイントへ"
43992 msgid "Create a point in the point cloud for each selected vertex"
43993 msgstr "選択中の各頂点からポイントクラウド内にポイントを生成します"
43996 msgid "Create a point in the point cloud for each selected edge"
43997 msgstr "選択中の各辺からポイントクラウド内にポイントを生成します"
44000 msgid "Create a point in the point cloud for each selected face"
44001 msgstr "選択中の各面からポイントクラウド内にポイントを生成します"
44004 msgid "Create a point in the point cloud for each selected face corner"
44005 msgstr "選択中の各面の角からポイントクラウド内にポイントを生成します"
44008 msgid "How the voxel size is specified"
44009 msgstr "ボクセルサイズを指定する方法"
44012 msgid "UV Sphere"
44013 msgstr "UV球"
44016 msgid "Object Info"
44017 msgstr "オブジェクト情報"
44020 msgid "The transformation of the vector and geometry outputs"
44021 msgstr "ベクトルとジオメトリ出力用のトランスフォーム空間"
44024 msgid "Output the geometry relative to the input object transform, and the location, rotation and scale relative to the world origin"
44025 msgstr "入力オブジェクトのトランスフォームに対するジオメトリと、ワールド原点に対する位置、回転、スケールを出力します"
44028 msgid "Bring the input object geometry, location, rotation and scale into the modified object, maintaining the relative position between the two objects in the scene"
44029 msgstr "入力オブジェクトのジオメトリ、位置、回転、スケールを変形するオブジェクトに渡し、シーン内での二つのオブジェクトの相対的な位置を維持します"
44032 msgid "Points to Vertices"
44033 msgstr "ポイントから頂点へ"
44036 msgid "Points to Volume"
44037 msgstr "ポイントからボリューム"
44040 msgid "Specify the approximate number of voxels along the diagonal"
44041 msgstr "対角線を元に概算したボクセル数を指定します"
44044 msgid "Specify the voxel side length"
44045 msgstr "ボクセルの辺の長さを指定します"
44048 msgid "Geometry Proximity"
44049 msgstr "ジオメトリ近接"
44052 msgid "Target Geometry"
44053 msgstr "ターゲットジオメトリ"
44056 msgid "Element of the target geometry to calculate the distance from"
44057 msgstr "距離を計算するターゲットジオメトリの要素"
44060 msgid "Calculate the proximity to the target's points (faster than the other modes)"
44061 msgstr "ターゲットの近接するポイントとの距離を計算します(他のモードより高速)"
44064 msgid "Calculate the proximity to the target's edges"
44065 msgstr "ターゲットの近接する辺との距離を計算します"
44068 msgid "Calculate the proximity to the target's faces"
44069 msgstr "ターゲットの近接する面との距離を計算します"
44072 msgid "Raycast"
44073 msgstr "レイキャスト"
44076 msgid "Mapping from the target geometry to hit points"
44077 msgstr "ターゲットのジオメトリからヒットポイントへマッピングします"
44080 msgid "Interpolate the attribute from the corners of the hit face"
44081 msgstr "ヒットした面のコーナーの属性を補間します"
44084 msgid "Use the attribute value of the closest mesh element"
44085 msgstr "最も近いメッシュ要素の属性値を使用します"
44088 msgid "Realize Instances"
44089 msgstr "インスタンス実体化"
44092 msgid "Legacy Behavior"
44093 msgstr "旧挙動"
44096 msgid "Behave like before instance attributes existed"
44097 msgstr "インスタンス属性が存在する以前の挙動にします"
44100 msgid "Remove Named Attribute"
44101 msgstr "名前付き属性削除"
44104 msgid "Replace Material"
44105 msgstr "マテリアル置換"
44108 msgid "Resample Curve"
44109 msgstr "カーブリサンプル"
44112 msgid "How to specify the amount of samples"
44113 msgstr "サンプル数を指定する方法"
44116 msgid "Output the input spline's evaluated points, based on the resolution attribute for NURBS and Bezier splines. Poly splines are unchanged"
44117 msgstr ""
44118 "NURBS やベジエスプラインの resolution 属性を元に\n"
44119 "入力スプラインの評価済みポイントを出力します\n"
44120 "ポリスプラインは変更しません"
44123 msgid "Sample the specified number of points along each spline"
44124 msgstr "各スプライン毎に指定のポイントの数でサンプリングします"
44127 msgid "Calculate the number of samples by splitting each spline into segments with the specified length"
44128 msgstr "各スプラインを指定の長さで分割し、サンプル数を算出します"
44131 msgid "Reverse Curve"
44132 msgstr "カーブ反転"
44135 msgid "Rotate Instances"
44136 msgstr "インスタンス回転"
44139 msgid "Sample Curve"
44140 msgstr "カーブサンプル"
44143 msgid "Method for sampling input"
44144 msgstr "入力のサンプリング方法"
44147 msgid "Find sample positions on the curve using a factor of its total length"
44148 msgstr "全長の係数を使用し、カーブ上のサンプル位置を求めます"
44151 msgid "Find sample positions on the curve using a distance from its beginning"
44152 msgstr "開始からの距離を使用し、カーブ上のサンプル位置を求めます"
44155 msgid "Scale Elements"
44156 msgstr "要素スケール"
44159 msgid "Element type to transform"
44160 msgstr "スケーリングする要素のタイプ"
44163 msgid "Scale individual faces or neighboring face islands"
44164 msgstr "面毎または近隣の面アイランド毎にスケーリングします"
44167 msgid "Scale individual edges or neighboring edge islands"
44168 msgstr "辺毎または近隣の辺アイランド毎にスケーリングします"
44171 msgid "Scale Mode"
44172 msgstr "スケールモード"
44175 msgid "Scale elements by the same factor in every direction"
44176 msgstr "全方向を同じ係数で要素をスケーリングします"
44179 msgid "Scale elements in a single direction"
44180 msgstr "単一の方向で要素をスケーリングします"
44183 msgid "Scale Instances"
44184 msgstr "インスタンススケール"
44187 msgid "Separate Components"
44188 msgstr "成分分離"
44191 msgid "Separate Geometry"
44192 msgstr "ジオメトリ分離"
44195 msgid "Which domain to separate on"
44196 msgstr "分離対象のあるドメイン"
44199 msgid "Set Handle Positions"
44200 msgstr "ハンドル位置設定"
44203 msgid "Set Curve Radius"
44204 msgstr "カーブ半径設定"
44207 msgid "Set Curve Tilt"
44208 msgstr "カーブ傾き設定"
44211 msgid "Set ID"
44212 msgstr "ID設定"
44215 msgid "Set Material"
44216 msgstr "マテリアル設定"
44219 msgid "Set Material Index"
44220 msgstr "マテリアルインデックス設定"
44223 msgid "Set Point Radius"
44224 msgstr "ポイント半径設定"
44227 msgid "Set Position"
44228 msgstr "位置設定"
44231 msgid "Set Shade Smooth"
44232 msgstr "スムーズシェード設定"
44235 msgid "Set Spline Cyclic"
44236 msgstr "スプラインループ設定"
44239 msgid "Set Spline Resolution"
44240 msgstr "スプライン解像度設定"
44243 msgid "Spline Length"
44244 msgstr "スプライン長さ"
44247 msgid "Spline Parameter"
44248 msgstr "スプラインパラメーター"
44251 msgid "Split Edges"
44252 msgstr "辺分離"
44255 msgid "Store Named Attribute"
44256 msgstr "名前付き属性格納"
44259 msgid "Join Strings"
44260 msgstr "文字列結合"
44263 msgid "String to Curves"
44264 msgstr "文字列からカーブへ"
44267 msgid "Align X"
44268 msgstr "X軸揃え"
44271 msgid "Align text to the center"
44272 msgstr "テキストを左揃えします"
44275 msgid "Align text to the left and the right"
44276 msgstr "テキストを左右に揃えます"
44279 msgid "Align text to the left and the right, with equal character spacing"
44280 msgstr "テキストを左右に等間隔で揃えます"
44283 msgid "Align Y"
44284 msgstr "Y軸揃え"
44287 msgid "Top Baseline"
44288 msgstr "上(ベースライン)"
44291 msgid "Align text to the top baseline"
44292 msgstr "テキストをベースラインで上揃えします"
44295 msgid "Middle"
44296 msgstr "中"
44299 msgid "Bottom Baseline"
44300 msgstr "下(ベースライン)"
44303 msgid "Align text to the bottom baseline"
44304 msgstr "テキストをベースラインで下揃えします"
44307 msgid "Font of the text. Falls back to the UI font by default"
44308 msgstr "このテキストのフォント。デフォルトでは UI フォント"
44311 msgid "Let the text use more space than the specified height"
44312 msgstr "テキストに指定の高さより大きな空間を使用します"
44315 msgid "Scale To Fit"
44316 msgstr "拡大縮小で収める"
44319 msgid "Scale the text size to fit inside the width and height"
44320 msgstr "テキストを拡大縮小して幅と高さ内に収めます"
44323 msgid "Only output curves that fit within the width and height. Output the remainder to the \"Remainder\" output"
44324 msgstr "幅と高さ内に収まる部分のカーブのみ出力します。残りは \"Remainder\" に出力します"
44327 msgid "Pivot point position relative to character"
44328 msgstr "文字に対するピボットポイントの位置"
44331 msgid "Top Left"
44332 msgstr "左上"
44335 msgid "Top Center"
44336 msgstr "中心上"
44339 msgid "Top Right"
44340 msgstr "右上"
44343 msgid "Bottom Left"
44344 msgstr "左下"
44347 msgid "Bottom Center"
44348 msgstr "中心下"
44351 msgid "Bottom Right"
44352 msgstr "右下"
44355 msgid "Subdivide Curve"
44356 msgstr "カーブ細分化"
44359 msgid "Subdivide Mesh"
44360 msgstr "メッシュ細分化"
44363 msgid "Translate Instances"
44364 msgstr "インスタンス移動"
44367 msgid "Trim Curve"
44368 msgstr "カーブトリム"
44371 msgid "How to find endpoint positions for the trimmed spline"
44372 msgstr "トリムしたスプラインの端の位置を求める方法"
44375 msgid "Find the endpoint positions using a factor of each spline's length"
44376 msgstr "各スプラインの長さの係数を使用し、終点の位置を求めます"
44379 msgid "Find the endpoint positions using a length from the start of each spline"
44380 msgstr "各スプラインの始点からの長さを使用し、終点の位置を求めます"
44383 msgid "Pack UV Islands"
44384 msgstr "UVアイランドを梱包"
44387 msgid "UV Unwrap"
44388 msgstr "UV展開"
44391 msgid "Angle Based"
44392 msgstr "アングルベース"
44395 msgid "Conformal"
44396 msgstr "等角"
44399 msgctxt "NodeTree"
44400 msgid "Frame"
44401 msgstr "フレーム"
44404 msgid "Collect related nodes together in a common area. Useful for organization when the re-usability of a node group is not required"
44405 msgstr "関連するノードを共通の場所に集めます。ノードグループを再利用する必要がない時にすばやくまとめるのに便利です"
44408 msgid "Label Font Size"
44409 msgstr "フォントサイズ"
44412 msgid "Font size to use for displaying the label"
44413 msgstr "ラベル表示のフォントサイズ"
44416 msgid "Shrink the frame to minimal bounding box"
44417 msgstr "最小のバウンディングボックスにフレームを縮小"
44420 msgid "Group Input"
44421 msgstr "グループ入力"
44424 msgid "Group Output"
44425 msgstr "グループ出力"
44428 msgid "Output data from inside of a node group"
44429 msgstr "ノードグループ内部からデータを出力します"
44432 msgid "True if this node is used as the active group output"
44433 msgstr "このノードがアクティブグループ出力として使用されていれば True"
44436 msgid "Reroute"
44437 msgstr "リルート"
44440 msgid "Shader Node"
44441 msgstr "シェーダーノード"
44444 msgid "Material shader node"
44445 msgstr "マテリアルのシェーダーノード"
44448 msgid "Add Shader"
44449 msgstr "シェーダー加算"
44452 msgid "Add two Shaders together"
44453 msgstr "二つのシェーダーを加算します"
44456 msgid ""
44457 "Compute how much the hemisphere above the shading point is occluded, for example to add weathering effects to corners.\n"
44458 "Note: For Cycles, this may slow down renders significantly"
44459 msgstr ""
44460 "例えば隅にウェザリングを追加するなど、シェーディングポイント上の半球がどれくらい遮蔽されるかを計算します。\n"
44461 "注:Cycles ではレンダリングが大幅に遅くなる可能性があります"
44464 msgid "Trace rays towards the inside of the object"
44465 msgstr "オブジェクトの内部に向けてレイトレースします"
44468 msgid "Only Local"
44469 msgstr "ローカルのみ"
44472 msgid "Only consider the object itself when computing AO"
44473 msgstr "AO計算時、オブジェクト自身のみ考慮します"
44476 msgid "Number of rays to trace per shader evaluation"
44477 msgstr "シェーダー評価毎にトレースするレイの数"
44480 msgid "Retrieve attributes attached to objects or geometry"
44481 msgstr "オブジェクトやジオメトリに付いた属性を取り出します"
44484 msgid "Attribute Name"
44485 msgstr "属性名"
44488 msgid "Attribute Type"
44489 msgstr "属性タイプ"
44492 msgid "General type of the attribute"
44493 msgstr "アトリビュートの一般的なタイプ"
44496 msgid "The attribute is associated with the object geometry, and its value varies from vertex to vertex, or within the object volume"
44497 msgstr "オブジェクトのジオメトリに対応する属性で、頂点ごと、またはオブジェクトボリューム内で値が変化します"
44500 msgid "The attribute is associated with the object or mesh data-block itself, and its value is uniform"
44501 msgstr "オブジェクトまたはメッシュデータブロック自身と対応する属性で、値は一定です"
44504 msgid "Instancer"
44505 msgstr "インスタンサー"
44508 msgid "The attribute is associated with the instancer particle system or object, falling back to the Object mode if the attribute isn't found, or the object is not instanced"
44509 msgstr ""
44510 "インスタンサーのパーティクルシステム、またはオブジェクトに関する属性\n"
44511 "属性がない、またはオブジェクトがインスタンス化されていない場合は「オブジェクト」が代替となります"
44514 msgid "Background"
44515 msgstr "背景"
44518 msgid ""
44519 "Generates normals with round corners.\n"
44520 "Note: only supported in Cycles, and may slow down renders"
44521 msgstr ""
44522 "丸角で法線を生成します。\n"
44523 "注:Cycles のみ対応、レンダリングが遅くなります"
44526 msgid "Blackbody"
44527 msgstr "黒体"
44530 msgid "Convert a blackbody temperature to an RGB value"
44531 msgstr "黒体温度を RGB 値に変換します"
44534 msgid "Bright Contrast"
44535 msgstr "明度コントラスト"
44538 msgid "Control the brightness and contrast of the input color"
44539 msgstr "入力する色の明るさとコントラストを調整します"
44542 msgid "Anisotropic BSDF"
44543 msgstr "異方性BSDF"
44546 msgid "Beckmann"
44547 msgstr "ベックマン"
44550 msgid "GGX"
44551 msgstr "GGX"
44554 msgid "Multiscatter GGX"
44555 msgstr "複合散乱GGX"
44558 msgid "Slower than GGX but gives a more energy conserving results, which would otherwise be visible as excessive darkening"
44559 msgstr "GGX より遅いですが、さらにエネルギーを維持した結果になり、過度に暗くなりすぎるのを防ぎます"
44562 msgid "Ashikhmin-Shirley"
44563 msgstr "Ashikhmin-Shirley"
44566 msgid "Diffuse BSDF"
44567 msgstr "ディフューズBSDF"
44570 msgid "Glass BSDF"
44571 msgstr "グラスBSDF"
44574 msgid "Glass-like shader mixing refraction and reflection at grazing angles"
44575 msgstr "屈折と浅い角度での反射をミックスしたガラス状のシェーダー"
44578 msgid "Results in perfectly sharp reflections like a mirror. The Roughness value is not used"
44579 msgstr "鏡のように完全にシャープな反射になります。粗さの値は使用されません"
44582 msgid "Glossy BSDF"
44583 msgstr "光沢BSDF"
44586 msgid "Hair BSDF"
44587 msgstr "ヘアーBSDF"
44590 msgid "Reflection and transmission shaders optimized for hair rendering"
44591 msgstr "毛のレンダリングに特化した反射と伝播シェーダー"
44594 msgid "Hair BSDF component to use"
44595 msgstr "使用するヘアー BSDF 成分"
44598 msgid "Reflection"
44599 msgstr "反射"
44602 msgid "The light that bounces off the surface of the hair"
44603 msgstr "ヘアー表面で反射する光"
44606 msgid "The light that passes through the hair and exits on the other side"
44607 msgstr "ヘアーを通り抜け、反対側に出ていく光"
44610 msgid "Principled Hair BSDF"
44611 msgstr "プリンシプルヘアーBSDF"
44614 msgid "Physically-based, easy-to-use shader for rendering hair and fur"
44615 msgstr "髪の毛と毛のレンダリングに簡単に使用できる物理ベースのシェーダー"
44618 msgid "Color Parametrization"
44619 msgstr "色のパラメーター化"
44622 msgid "Select the shader's color parametrization"
44623 msgstr "シェーダーの色のパラメーター化方法を選択します"
44626 msgid "Absorption Coefficient"
44627 msgstr "吸収係数"
44630 msgid "Directly set the absorption coefficient \"sigma_a\" (this is not the most intuitive way to color hair)"
44631 msgstr ""
44632 "吸収係数の sigma_a を直接指定します\n"
44633 "(髪を色づけするのにあまり直感的な方法ではありません)"
44636 msgid "Melanin Concentration"
44637 msgstr "メラニン濃度"
44640 msgid "Define the melanin concentrations below to get the most realistic-looking hair (you can get the concentrations for different types of hair online)"
44641 msgstr ""
44642 "メラニン濃度を設定し、最もリアルなヘアーにします\n"
44643 "(他のタイプのヘアー濃度はオンラインで取得できます)"
44646 msgid "Direct Coloring"
44647 msgstr "ダイレクトカラーリング"
44650 msgid "Choose the color of your preference, and the shader will approximate the absorption coefficient to render lookalike hair"
44651 msgstr "欲しい色を選択します。シェーダーがよく似たヘアーをレンダリングするため吸収係数を概算します"
44654 msgid "Principled BSDF"
44655 msgstr "プリンシプルBSDF"
44658 msgid "Subsurface Method"
44659 msgstr "サブサーフェスメソッド"
44662 msgid "Method for rendering subsurface scattering"
44663 msgstr "サブサーフェススキャッタリングをレンダリングする方法"
44666 msgid "Christensen-Burley"
44667 msgstr "Christensen-Burley"
44670 msgid "Approximation to physically based volume scattering"
44671 msgstr "物理ベースのボリューム散乱の近似"
44674 msgid "Random Walk (Fixed Radius)"
44675 msgstr "ランダムウォーク(範囲固定)"
44678 msgid "Volumetric approximation to physically based volume scattering, using the scattering radius as specified"
44679 msgstr "物理ベースのボリューム散乱のボリュームの近似。サブサーフェス範囲を規定として使用します"
44682 msgid "Random Walk"
44683 msgstr "ランダムウォーク"
44686 msgid "Volumetric approximation to physically based volume scattering, with scattering radius automatically adjusted to match color textures"
44687 msgstr "物理ベースのボリューム散乱のボリュームの近似。散乱の範囲はカラーテクスチャに合わせ自動的に調整されます"
44690 msgid "Refraction BSDF"
44691 msgstr "屈折BSDF"
44694 msgid "Toon BSDF"
44695 msgstr "トーンBSDF"
44698 msgid "Diffuse and Glossy shaders with cartoon light effects"
44699 msgstr "アニメ調のディフューズ、光沢シェーダー"
44702 msgid "Toon BSDF component to use"
44703 msgstr "使用するトーン BSDF 成分"
44706 msgid "Use diffuse BSDF"
44707 msgstr "ディフューズ BSDF を使用"
44710 msgid "Use glossy BSDF"
44711 msgstr "光沢 BSDF を使用"
44714 msgid "Translucent BSDF"
44715 msgstr "半透明BSDF"
44718 msgid "Lambertian diffuse transmission"
44719 msgstr "ランバート散乱の透過"
44722 msgid "Transparent BSDF"
44723 msgstr "透過BSDF"
44726 msgid "Transparency without refraction, passing straight through the surface as if there were no geometry"
44727 msgstr "屈折のない透過。形状が存在していないかのように表面をまっすぐ通り抜けます"
44730 msgid "Velvet BSDF"
44731 msgstr "ベルベットBSDF"
44734 msgid "Bump"
44735 msgstr "バンプ"
44738 msgid "Invert the bump mapping direction to push into the surface instead of out"
44739 msgstr "バンプマッピング方向を外側から表面の内側に反転します"
44742 msgid "Camera Data"
44743 msgstr "カメラデータ"
44746 msgid "Clamp a value between a minimum and a maximum"
44747 msgstr "値を最小と最大の間に制限します"
44750 msgid "Clamp Type"
44751 msgstr "制限タイプ"
44754 msgid "Min Max"
44755 msgstr "最小最大"
44758 msgid "Constrain value between min and max"
44759 msgstr "最小と最大の間に値を維持します"
44762 msgid "Constrain value between min and max, swapping arguments when min > max"
44763 msgstr "最小と最大の間に値を維持し、引数が最小>最大の時は入れ替えます"
44766 msgid "Combine HSV"
44767 msgstr "HSV合成"
44770 msgid "Combine RGB"
44771 msgstr "RGB合成"
44774 msgid "Generate a color from its red, green, and blue channels (Deprecated)"
44775 msgstr "R(赤)、G(緑)、B(青)のチャンネルから色を生成します(廃止予定)"
44778 msgid "Create a vector from X, Y, and Z components"
44779 msgstr "X、Y、Z 成分からベクトルを生成します"
44782 msgid "Shader Custom Group"
44783 msgstr "シェーダーカスタムグループ"
44786 msgid "Custom Shader Group Node for Python nodes"
44787 msgstr "Python ノード用のカスタムシェーダーグループノード"
44790 msgid "Space of the input height"
44791 msgstr "入力する高さの空間"
44794 msgid "Object Space"
44795 msgstr "オブジェクト空間"
44798 msgid "Displacement is in object space, affected by object scale"
44799 msgstr "ディスプレイスメントをオブジェクト空間で行います。オブジェクトのスケールの影響を受けます"
44802 msgid "Displacement is in world space, not affected by object scale"
44803 msgstr "ディスプレイスメントをワールド空間で行います。オブジェクトのスケールの影響を受けません"
44806 msgid "Specular BSDF"
44807 msgstr "スペキュラーBSDF"
44810 msgid "Emission"
44811 msgstr "放射"
44814 msgid "Lambertian emission shader"
44815 msgstr "ランバートの放射シェーダー"
44818 msgid "Float Curve"
44819 msgstr "Floatカーブ"
44822 msgid "Map an input float to a curve and outputs a float value"
44823 msgstr "入力 Float をカーブにマッピングし、Float 値を出力します"
44826 msgid "Fresnel"
44827 msgstr "フレネル"
44830 msgid "Apply a gamma correction"
44831 msgstr "ガンマ補正を適用"
44834 msgid "Retrieve hair curve information"
44835 msgstr "ヘアーカーブ情報を取得します"
44838 msgid ""
44839 "Create a \"hole\" in the image with zero alpha transparency, which is useful for compositing.\n"
44840 "Note: the holdout shader can only create alpha when transparency is enabled in the film settings"
44841 msgstr ""
44842 "アルファ0の透過度を持つ画像に「穴」を生成します。コンポジティングに便利です。\n"
44843 "注:ホールドアウトシェーダーはフィルム設定で透過を有効にした時のみ、アルファを生成できます"
44846 msgid "Apply a color transformation in the HSV color model"
44847 msgstr "HSVカラーモデルによる色変換を適用します"
44850 msgid "Layer Weight"
44851 msgstr "レイヤーウェイト"
44854 msgid ""
44855 "Produce a blending factor depending on the angle between the surface normal and the view direction.\n"
44856 "Typically used for layering shaders with the Mix Shader node"
44857 msgstr ""
44858 "表面の法線と視線の方向との間の角度によって、ブレンド係数を生成します。\n"
44859 "通常ミックスシェーダーノードとともにシェーダーのレイヤー化に使用します"
44862 msgid "Light Falloff"
44863 msgstr "光の減衰"
44866 msgid "Manipulate how light intensity decreases over distance. Typically used for non-physically-based effects; in reality light always falls off quadratically"
44867 msgstr ""
44868 "光の強さが距離とともに減る量を操作します。\n"
44869 "通常物理ベースでないエフェクトに使用します。\n"
44870 "(現実の光は二次式的に減衰します)"
44873 msgid "Light Path"
44874 msgstr "ライトパス"
44877 msgid ""
44878 "Retrieve the type of incoming ray for which the shader is being executed.\n"
44879 "Typically used for non-physically-based tricks"
44880 msgstr ""
44881 "シェーダー実行中に入射するレイのタイプを取り出します。\n"
44882 "通常、物理ベース以外の仕組みに使用されます"
44885 msgid "Clamp the result to the target range [To Min, To Max]"
44886 msgstr "結果を目標の範囲([最小へ, 最大へ])に収めます"
44889 msgid "Interpolation Type"
44890 msgstr "補間タイプ"
44893 msgid "Linear interpolation between From Min and From Max values"
44894 msgstr "最小値から最大値の間を線形補間します"
44897 msgid "Stepped Linear"
44898 msgstr "Stepped Linear"
44901 msgid "Stepped linear interpolation between From Min and From Max values"
44902 msgstr "最小値から最大値の間を階段状に線形補間します"
44905 msgid "Smooth Step"
44906 msgstr "Smooth Step"
44909 msgid "Smooth Hermite edge interpolation between From Min and From Max values"
44910 msgstr "最小値から最大値の間をスムーズエッジエルミートエッジ補間します"
44913 msgid "Smoother Step"
44914 msgstr "Smoother Step"
44917 msgid "Smoother Hermite edge interpolation between From Min and From Max values"
44918 msgstr "最小値から最大値の間をスムーザーエルミートエッジ補間します"
44921 msgid "Transform the input vector by applying translation, rotation, and scale"
44922 msgstr "入力ベクトルに位置、回転、スケールを適用して変換します"
44925 msgid "Type of vector that the mapping transforms"
44926 msgstr "写像変換のベクトルタイプ"
44929 msgid "Transform a point"
44930 msgstr "点を変換します"
44933 msgid "Transform a texture by inverse mapping the texture coordinate"
44934 msgstr "テクスチャ座標の逆写像により、テクスチャを変換します"
44937 msgid "Transform a direction vector. Location is ignored"
44938 msgstr "方向ベクトルを変換します。位置は無視されます"
44941 msgid "Transform a unit normal vector. Location is ignored"
44942 msgstr "単位長の法線ベクトルを変換します。位置は無視されます"
44945 msgid "Perform math operations"
44946 msgstr "数値演算処理を行います"
44949 msgid "MixRGB"
44950 msgstr "RGBミックス"
44953 msgid "Mix two input colors"
44954 msgstr "二つの入力カラーをミックスします"
44957 msgid "Mix Shader"
44958 msgstr "シェーダーミックス"
44961 msgid "Retrieve geometric information about the current shading point"
44962 msgstr "現在のシェーディングポイントについての形状の情報を取り出します"
44965 msgid "Generate a normal vector and a dot product"
44966 msgstr "法線ベクトルと内積を生成します"
44969 msgid "Generate a perturbed normal from an RGB normal map image. Typically used for faking highly detailed surfaces"
44970 msgstr "RGB ノーマルマップ画像から法線を生成します。通常、表面を疑似的にディテールアップするのに使用します"
44973 msgid "Space of the input normal"
44974 msgstr "入力ノーマルの空間"
44977 msgid "Tangent Space"
44978 msgstr "タンジェント空間"
44981 msgid "Tangent space normal mapping"
44982 msgstr "タンジェント空間でノーマルマッピングします"
44985 msgid "Object space normal mapping"
44986 msgstr "オブジェクト空間でノーマルマッピングします"
44989 msgid "World space normal mapping"
44990 msgstr "ワールド空間でノーマルマッピングします"
44993 msgid "Blender Object Space"
44994 msgstr "Blenderオブジェクト空間"
44997 msgid "Object space normal mapping, compatible with Blender render baking"
44998 msgstr "オブジェクト空間ノーマルマッピング、Blenderのレンダーベイキング互換"
45001 msgid "Blender World Space"
45002 msgstr "Blenderワールド空間"
45005 msgid "World space normal mapping, compatible with Blender render baking"
45006 msgstr "ワールド空間ノーマルマッピング、Blenderのレンダーベイキング互換"
45009 msgid "UV Map for tangent space maps"
45010 msgstr "タンジェント空間マップ用のUVマップ"
45013 msgid "AOV Output"
45014 msgstr "AOV出力"
45017 msgid "Name of the AOV that this output writes to"
45018 msgstr "この出力が書き出す AOV 名"
45021 msgid "Light Output"
45022 msgstr "ライト出力"
45025 msgid "Output light information to a light object"
45026 msgstr "ライトオブジェクトに光の情報を出力します"
45029 msgid "True if this node is used as the active output"
45030 msgstr "このノードがアクティブ出力として使用されていれば True"
45033 msgid "Which renderer and viewport shading types to use the shaders for"
45034 msgstr "シェーダーをどのレンダラーとビューポートシェーディングタイプに使用するか"
45037 msgid "Use shaders for all renderers and viewports, unless there exists a more specific output"
45038 msgstr "出力が指定されていない場合、シェーダーをすべてのレンダラーとビューポートに使用します"
45041 msgid "Use shaders for Eevee renderer"
45042 msgstr "シェーダーを Eevee レンダラーに使用します"
45045 msgid "Cycles"
45046 msgstr "Cycles"
45049 msgid "Use shaders for Cycles renderer"
45050 msgstr "シェーダーを Cycles レンダラーに使用します"
45053 msgid "Line Style Output"
45054 msgstr "ラインスタイル出力"
45057 msgid "Material Output"
45058 msgstr "マテリアル出力"
45061 msgid "World Output"
45062 msgstr "ワールド出力"
45065 msgid "Output light color information to the scene's World"
45066 msgstr "シーンのワールドに"
45069 msgid "Particle Info"
45070 msgstr "パーティクル情報"
45073 msgid "Point Info"
45074 msgstr "ポイント情報"
45077 msgid "Retrieve information about points in a point cloud"
45078 msgstr "ポイントクラウド内のポイントに関するの情報を取り出します"
45081 msgid "A color picker"
45082 msgstr "カラーピッカー"
45085 msgid "Apply color corrections for each color channel"
45086 msgstr "各カラーチャンネルに色補正を適用します"
45089 msgid "Convert a color's luminance to a grayscale value"
45090 msgstr "色の明るさをグレイスケールの値に変換します"
45093 msgid ""
45094 "Generate an OSL shader from a file or text data-block.\n"
45095 "Note: OSL shaders are not supported on the GPU"
45096 msgstr ""
45097 "ファイルやテキストデータブロックから OSL シェーダーを生成します。\n"
45098 "注:OSL シェーダーは GPU に未対応です"
45101 msgid "Bytecode"
45102 msgstr "バイトコード"
45105 msgid "Compile bytecode for shader script node"
45106 msgstr "シェーダスクリプトノード用にバイトコードをコンパイルします"
45109 msgid "Bytecode Hash"
45110 msgstr "バイトコードハッシュ"
45113 msgid "Hash of compile bytecode, for quick equality checking"
45114 msgstr "バイトコードコンパイルのハッシュ。同じかどうかすばやくチェックできます"
45117 msgid "Shader script path"
45118 msgstr "シェーダースクリプトパス"
45121 msgid "Script Source"
45122 msgstr "スクリプトソース"
45125 msgid "Use internal text data-block"
45126 msgstr "内部テキストデータブロックを使用します"
45129 msgid "Use external .osl or .oso file"
45130 msgstr "外部 .osl または .oso ファイルを使用します"
45133 msgid "Internal shader script to define the shader"
45134 msgstr "内部シェーダースクリプトをシェーダー定義に使用します"
45137 msgid "Auto Update"
45138 msgstr "自動更新"
45141 msgid "Automatically update the shader when the .osl file changes (external scripts only)"
45142 msgstr ".osl ファイルの変更時、シェーダーを自動的に更新します(外部スクリプトのみ)"
45145 msgid "Split a color into its individual components using multiple models"
45146 msgstr "様々なモデルを使用し、色を各成分に分離します"
45149 msgid "Separate HSV"
45150 msgstr "HSV分離"
45153 msgid "Split a color into its hue, saturation, and value channels"
45154 msgstr "色を Hue(色相)、Saturation(彩度)、Value(輝度)チャンネルに分離します"
45157 msgid "Separate RGB"
45158 msgstr "RGB分離"
45161 msgid "Split a vector into its X, Y, and Z components"
45162 msgstr "ベクトルを X、Y、Z 成分に分離します"
45165 msgid "Shader to RGB"
45166 msgstr "シェーダーからRGBへ"
45169 msgid "Squeeze Value"
45170 msgstr "値の絞り込み"
45173 msgid "Subsurface Scattering"
45174 msgstr "SSS"
45177 msgid ""
45178 "Subsurface multiple scattering shader to simulate light entering the surface and bouncing internally.\n"
45179 "Typically used for materials such as skin, wax, marble or milk"
45180 msgstr ""
45181 "表面から入った光が内部で反射するのをシミュレートする、サブサーフェス・マルチプルスキャッタリングシェーダー。\n"
45182 "通常皮膚、ろう、大理石、牛乳などの材質に使用されます"
45185 msgid "Axis for radial tangents"
45186 msgstr "放射タンジェントの軸"
45189 msgid "X axis"
45190 msgstr "X軸"
45193 msgid "Y axis"
45194 msgstr "Y軸"
45197 msgid "Z axis"
45198 msgstr "Z軸"
45201 msgid "Method to use for the tangent"
45202 msgstr "タンジェントに使用される方法"
45205 msgid "Radial tangent around the X, Y or Z axis"
45206 msgstr "X、Y、Z軸を中心とした放射タンジェント"
45209 msgid "Tangent from UV map"
45210 msgstr "UV マップからのタンジェント"
45213 msgid "UV Map for tangent generated from UV"
45214 msgstr "タンジェント生成用の UV マップ"
45217 msgid "Brick Texture"
45218 msgstr "レンガテクスチャ"
45221 msgid "Offset Amount"
45222 msgstr "オフセット量"
45225 msgid "Offset Frequency"
45226 msgstr "オフセットの頻度"
45229 msgid "Squash Amount"
45230 msgstr "別のレンガの量"
45233 msgid "Squash Frequency"
45234 msgstr "別のレンガの頻度"
45237 msgid "Texture coordinate mapping settings"
45238 msgstr "テクスチャ座標のマッピング設定"
45241 msgid "Checker Texture"
45242 msgstr "チェッカーテクスチャ"
45245 msgid "Generate a checkerboard texture"
45246 msgstr "チェッカーボードのテクスチャを生成します"
45249 msgid "Texture Coordinate"
45250 msgstr "テクスチャ座標"
45253 msgid ""
45254 "Retrieve multiple types of texture coordinates.\n"
45255 "Typically used as inputs for texture nodes"
45256 msgstr ""
45257 "複数の種類のテクスチャ座標を取り出します。\n"
45258 "通常テクスチャノードの入力として使用します"
45261 msgid "From Instancer"
45262 msgstr "インスタンサーから"
45265 msgid "Use the parent of the instance object if possible"
45266 msgstr "可能ならインスタンスオブジェクトの親を使用します"
45269 msgid "Use coordinates from this object (for object texture coordinates output)"
45270 msgstr "このオブジェクトの座標を使用します(オブジェクトテクスチャ座標の出力用)"
45273 msgid "Environment Texture"
45274 msgstr "環境テクスチャ"
45277 msgid "Texture interpolation"
45278 msgstr "テクスチャ補間"
45281 msgid "Smart"
45282 msgstr "スマート"
45285 msgid "Bicubic when magnifying, else bilinear (OSL only)"
45286 msgstr "拡大時に双三次補間、それ以外はバイリニア(OSLのみ)"
45289 msgid "Projection"
45290 msgstr "投影"
45293 msgid "Projection of the input image"
45294 msgstr "入力画像の投影"
45297 msgid "Equirectangular"
45298 msgstr "正距円筒図"
45301 msgid "Equirectangular or latitude-longitude projection"
45302 msgstr "正距円筒もしく緯度/経度図法"
45305 msgid "Mirror Ball"
45306 msgstr "ミラーボール"
45309 msgid "Projection from an orthographic photo of a mirror ball"
45310 msgstr "ミラーボールの平行投影写真から投影します"
45313 msgid "Gradient Texture"
45314 msgstr "グラデーションテクスチャ"
45317 msgid "IES Texture"
45318 msgstr "IESテクスチャ"
45321 msgid "IES light path"
45322 msgstr "IESライトパス"
45325 msgid "IES Text"
45326 msgstr "IESテキスト"
45329 msgid "Internal IES file"
45330 msgstr "内部IESファイル"
45333 msgid "Whether the IES file is loaded from disk or from a text data-block"
45334 msgstr "IES ファイルが外部とテキストデータブロックのどちらから読み込まれているか"
45337 msgid "Use external .ies file"
45338 msgstr "外部 .ies ファイルを使用します"
45341 msgid "Method to project 2D image on object with a 3D texture vector"
45342 msgstr "3Dテクスチャベクトルを使用し2D画像をオブジェクト上に投影する方法"
45345 msgid "Image is projected flat using the X and Y coordinates of the texture vector"
45346 msgstr "テクスチャベクトルのXとY座標を使用し平面に画像を投影します"
45349 msgid "Image is projected using different components for each side of the object space bounding box"
45350 msgstr "オブジェクト空間のバウンディングボックスの各面の成分を使用して画像を投影します"
45353 msgid "Image is projected spherically using the Z axis as central"
45354 msgstr "Z軸を中心に、画像を球状に投影します"
45357 msgid "Image is projected from the tube using the Z axis as central"
45358 msgstr "Z軸を中心に、画像を筒状に投影します"
45361 msgid "Projection Blend"
45362 msgstr "投影のブレンド"
45365 msgid "For box projection, amount of blend to use between sides"
45366 msgstr "ボックス投影用、各サイドの間で使用されるブレンド量"
45369 msgid "Generate a psychedelic color texture"
45370 msgstr "サイケデリックな色のテクスチャを生成します"
45373 msgid "Level of detail in the added turbulent noise"
45374 msgstr "追加する乱流ノイズの細かさのレベル"
45377 msgid "Musgrave Texture"
45378 msgstr "マスグレイブテクスチャ"
45381 msgid "Number of dimensions to output noise for"
45382 msgstr "出力ノイズの次元数"
45385 msgid "Use the scalar value W as input"
45386 msgstr "スカラー値 W を入力として使用します"
45389 msgid "Use the 2D vector (X, Y) as input. The Z component is ignored"
45390 msgstr "2Dベクトル (X, Y) を入力として使用します。Z 成分は無視します"
45393 msgid "Use the 3D vector (X, Y, Z) as input"
45394 msgstr "3Dベクトル (X, Y, Z) を入力として使用します"
45397 msgid "Use the 4D vector (X, Y, Z, W) as input"
45398 msgstr "4Dベクトル (X, Y, Z, W) を入力として使用します"
45401 msgid "Type of the Musgrave texture"
45402 msgstr "マスグレイヴテクスチャのタイプ"
45405 msgid "More uneven result (varies with location), more similar to a real terrain"
45406 msgstr "より不均一な結果に(位置で変化するように)なり、現実の地形に近くになります"
45409 msgid "Create sharp peaks"
45410 msgstr "シャープな尾根を生成します"
45413 msgid "Create peaks and valleys with different roughness values"
45414 msgstr "尾根と谷を違う粗さ値で生成します"
45417 msgid "Produce an unnatural homogeneous and isotropic result"
45418 msgstr "不自然に均一かつ等方的な結果を生成します"
45421 msgid "Similar to Hybrid Multifractal creates a heterogeneous terrain, but with the likeness of river channels"
45422 msgstr "ハイブリッドマルチフラクタル同様、均一な地形を生成しますが、河川が浸食したようになります"
45425 msgid "Generate fractal Perlin noise"
45426 msgstr "フラクタルパーリンノイズを生成します"
45429 msgid "Object to take point data from"
45430 msgstr "ポイントデータの取得元のオブジェクト"
45433 msgid "Color Source"
45434 msgstr "色ソース"
45437 msgid "Data to derive color results from"
45438 msgstr "色の結果を導く元データ"
45441 msgid "Particle Age"
45442 msgstr "パーティクルの寿命"
45445 msgid "Lifetime mapped as 0.0 to 1.0 intensity"
45446 msgstr "0.0から1.0の強度にマッピングされた寿命"
45449 msgid "Particle Speed"
45450 msgstr "パーティクルのスピード"
45453 msgid "Particle speed (absolute magnitude of velocity) mapped as 0.0 to 1.0 intensity"
45454 msgstr "0.0から1.0の強度に割り当てられたパーティクルのスピード(速度の絶対値)"
45457 msgid "Particle Velocity"
45458 msgstr "パーティクル速度"
45461 msgid "XYZ velocity mapped to RGB colors"
45462 msgstr "RGB カラーにマッピングされた XYZ 軸の速度"
45465 msgid "Particle System to render as points"
45466 msgstr "パーティクルシステムを点としてレンダリングします"
45469 msgid "Point Source"
45470 msgstr "ポイントソース"
45473 msgid "Point data to use as renderable point density"
45474 msgstr "レンダリング可能な点密度として使用するポイントデータ"
45477 msgid "Generate point density from a particle system"
45478 msgstr "パーティクルシステムから点密度を生成します"
45481 msgid "Object Vertices"
45482 msgstr "オブジェクト頂点"
45485 msgid "Generate point density from an object's vertices"
45486 msgstr "オブジェクトの頂点からポイントデンシティを生成"
45489 msgid "Radius from the shaded sample to look for points within"
45490 msgstr "中のポイントを探すシェーディングされたサンプルからの半径"
45493 msgid "Resolution used by the texture holding the point density"
45494 msgstr "点密度を保有するテクスチャが使用する解像度"
45497 msgid "Coordinate system to calculate voxels in"
45498 msgstr "ボクセルが計算される座標系"
45501 msgid "Vertex Attribute Name"
45502 msgstr "頂点属性名"
45505 msgid "Vertex attribute to use for color"
45506 msgstr "色に使用する頂点の属性"
45509 msgid "Vertex color layer"
45510 msgstr "頂点カラーレイヤー"
45513 msgid "Vertex group weight"
45514 msgstr "頂点グループのウェイト"
45517 msgid "XYZ normal vector mapped to RGB colors"
45518 msgstr "RGB カラーにマッピングされた XYZ 軸法線ベクトル"
45521 msgid "Generate a procedural sky texture"
45522 msgstr "手続き型のスカイテクスチャを生成します"
45525 msgid "Air"
45526 msgstr "空気抵抗"
45529 msgid "Density of air molecules"
45530 msgstr "空気分子の密度"
45533 msgid "Altitude"
45534 msgstr "標高"
45537 msgid "Height from sea level"
45538 msgstr "海面からの高さ"
45541 msgid "Dust"
45542 msgstr "ちり"
45545 msgid "Density of dust molecules and water droplets"
45546 msgstr "ちりの分子と水の飛沫の密度"
45549 msgid "Ground Albedo"
45550 msgstr "地面のアルベド"
45553 msgid "Ground color that is subtly reflected in the sky"
45554 msgstr "空に微妙に反射される地面の色"
45557 msgid "Ozone"
45558 msgstr "オゾン"
45561 msgid "Density of ozone layer"
45562 msgstr "オゾン層の密度"
45565 msgid "Sky Type"
45566 msgstr "大気タイプ"
45569 msgid "Which sky model should be used"
45570 msgstr "どのスカイモデルを使用するか"
45573 msgid "Preetham"
45574 msgstr "Preetham"
45577 msgid "Preetham 1999"
45578 msgstr "Preetham 1999"
45581 msgid "Hosek / Wilkie"
45582 msgstr "Hosek / Wilkie"
45585 msgid "Hosek / Wilkie 2012"
45586 msgstr "Hosek / Wilkie 2012"
45589 msgid "Nishita"
45590 msgstr "Nishita"
45593 msgid "Nishita 1993 improved"
45594 msgstr "改良 Nishita 1993"
45597 msgid "Sun Direction"
45598 msgstr "太陽の方向"
45601 msgid "Direction from where the sun is shining"
45602 msgstr "太陽の輝く方向"
45605 msgid "Sun Disc"
45606 msgstr "太陽の円"
45609 msgid "Include the sun itself in the output"
45610 msgstr "出力に太陽自身も含めます"
45613 msgid "Sun Elevation"
45614 msgstr "太陽の高度"
45617 msgid "Sun angle from horizon"
45618 msgstr "水平線からの太陽の角度"
45621 msgid "Sun Intensity"
45622 msgstr "太陽光の強さ"
45625 msgid "Strength of sun"
45626 msgstr "太陽光の強さ"
45629 msgid "Sun Rotation"
45630 msgstr "太陽の回転"
45633 msgid "Rotation of sun around zenith"
45634 msgstr "天頂を中心とした太陽の回転"
45637 msgid "Sun Size"
45638 msgstr "太陽のサイズ"
45641 msgid "Size of sun disc"
45642 msgstr "太陽の円のサイズ"
45645 msgid "Turbidity"
45646 msgstr "濁度"
45649 msgid "Atmospheric turbidity"
45650 msgstr "大気の濁り"
45653 msgid "Voronoi Texture"
45654 msgstr "ボロノイテクスチャ"
45657 msgid "Generate Worley noise based on the distance to random points. Typically used to generate textures such as stones, water, or biological cells"
45658 msgstr "ランダムポイントへの距離を元にウォーレイノイズを生成します。通常石や水、生物の細胞などのテクスチャ生成に使用されます"
45661 msgid "The distance metric used to compute the texture"
45662 msgstr "テクスチャを計算するのに使用する距離関数"
45665 msgid "Euclidean"
45666 msgstr "ユークリッド"
45669 msgid "Euclidean distance"
45670 msgstr "ユークリッド距離"
45673 msgid "Manhattan distance"
45674 msgstr "マンハッタン距離"
45677 msgid "Chebychev distance"
45678 msgstr "チェビシェフ距離"
45681 msgid "Minkowski distance"
45682 msgstr "ミンコフスキー距離"
45685 msgid "Feature Output"
45686 msgstr "特徴出力"
45689 msgid "F1"
45690 msgstr "F1"
45693 msgid "Computes the distance to the closest point as well as its position and color"
45694 msgstr "位置や色だけでなく、最も近い場所との距離も計算します"
45697 msgid "F2"
45698 msgstr "F2"
45701 msgid "Computes the distance to the second closest point as well as its position and color"
45702 msgstr "位置や色だけでなく、二番目に近い場所との距離も計算します"
45705 msgid "Smooth F1"
45706 msgstr "F1(スムーズ)"
45709 msgid "Smoothed version of F1. Weighted sum of neighbor voronoi cells"
45710 msgstr "F1のスムージング版。近隣のボロノイセルの合計で重み付けされます"
45713 msgid "Distance to Edge"
45714 msgstr "端との距離"
45717 msgid "Computes the distance to the edge of the voronoi cell"
45718 msgstr "ボロノイセルの端との距離を計算します"
45721 msgid "N-Sphere Radius"
45722 msgstr "N球面半径"
45725 msgid "Computes the radius of the n-sphere inscribed in the voronoi cell"
45726 msgstr "ボロノイセル内に内接する N次元球面の半径を計算します"
45729 msgid "Wave Texture"
45730 msgstr "波テクスチャ"
45733 msgid "Bands Direction"
45734 msgstr "バンドの方向"
45737 msgid "Bands across X axis"
45738 msgstr "X 軸に直交します"
45741 msgid "Bands across Y axis"
45742 msgstr "Y 軸に直交します"
45745 msgid "Bands across Z axis"
45746 msgstr "Z 軸に直交します"
45749 msgid "Bands across diagonal axis"
45750 msgstr "斜めになります"
45753 msgid "Rings Direction"
45754 msgstr "リングの方向"
45757 msgid "Rings along X axis"
45758 msgstr "X 軸を中心としたリング"
45761 msgid "Rings along Y axis"
45762 msgstr "Y 軸を中心としたリング"
45765 msgid "Rings along Z axis"
45766 msgstr "Z 軸を中心としたリング"
45769 msgid "Rings along spherical distance"
45770 msgstr "球面距離に沿ったリング"
45773 msgid "Wave Profile"
45774 msgstr "波の断面"
45777 msgid "Use a standard sine profile"
45778 msgstr "標準のサイン波の断面を使用します"
45781 msgid "Use a sawtooth profile"
45782 msgstr "鋸波の断面を使用します"
45785 msgid "Use a triangle profile"
45786 msgstr "三角波の断面を使用します"
45789 msgid "Use standard wave texture in bands"
45790 msgstr "標準の帯状の波テクスチャを使用します"
45793 msgid "Use wave texture in rings"
45794 msgstr "リングの波テクスチャを使用します"
45797 msgid "White Noise"
45798 msgstr "ホワイトノイズ"
45801 msgid "Return a random value or color based on an input seed"
45802 msgstr "入力シードを元にランダム値または色を返します"
45805 msgid "UV Along Stroke"
45806 msgstr "UVストローク追従"
45809 msgid "Use Tips"
45810 msgstr "先端に使用"
45813 msgid "Lower half of the texture is for tips of the stroke"
45814 msgstr "テクスチャの下半分をストロークの先端に使用します"
45817 msgid "UV coordinates to be used for mapping"
45818 msgstr "マッピングに使用するUV座標"
45821 msgid "Used to Input numerical values to other nodes in the tree"
45822 msgstr "ツリー内の他のノードへの数値入力に使用します"
45825 msgid "Vector Displacement"
45826 msgstr "ベクトルディスプレイスメント"
45829 msgid "Tangent space vector displacement mapping"
45830 msgstr "タンジェント空間でベクトルディスプレイメントマッピングします"
45833 msgid "Object space vector displacement mapping"
45834 msgstr "オブジェクト空間でベクトルディスプレイメントマッピングします"
45837 msgid "World space vector displacement mapping"
45838 msgstr "ワールド空間でベクトルディスプレイメントマッピングします"
45841 msgid "Vector Math"
45842 msgstr "ベクトル演算"
45845 msgid "Perform vector math operation"
45846 msgstr "ベクトルの計算を行います"
45849 msgid "Entry-wise multiply"
45850 msgstr "成分ごとの積"
45853 msgid "Entry-wise divide"
45854 msgstr "成分ごとの商"
45857 msgid "Cross Product"
45858 msgstr "外積"
45861 msgid "A cross B"
45862 msgstr "A × B"
45865 msgid "Project A onto B"
45866 msgstr "A から B 上への射影"
45869 msgid "Reflect"
45870 msgstr "反射"
45873 msgid "Reflect A around the normal B. B doesn't need to be normalized"
45874 msgstr "法線 B の面で A を反射します。B を正規化する必要はありません"
45877 msgid "Refract"
45878 msgstr "屈折"
45881 msgid "For a given incident vector A, surface normal B and ratio of indices of refraction, Ior, refract returns the refraction vector, R"
45882 msgstr "入射ベクトル Aと、表面の法線 B、屈折率の Ior の入力で、屈折ベクトル R を返します"
45885 msgid "Faceforward"
45886 msgstr "面の前方"
45889 msgid "Orients a vector A to point away from a surface B as defined by its normal C. Returns (dot(B, C) < 0) ? A : -A"
45890 msgstr ""
45891 "ベクトル A を法線 C で定義された、表面 B から離れる方向に合わせます\n"
45892 "(dot(B, C) < 0) ? A : -A を返します"
45895 msgid "A dot B"
45896 msgstr "A ・ B"
45899 msgid "Distance between A and B"
45900 msgstr "A と B 間の距離"
45903 msgid "Length of A"
45904 msgstr "A の長さ"
45907 msgid "A multiplied by Scale"
45908 msgstr "スケールで A を乗算"
45911 msgid "Normalize A"
45912 msgstr "A を正規化"
45915 msgid "Entry-wise absolute"
45916 msgstr "成分ごとの絶対値"
45919 msgid "Entry-wise minimum"
45920 msgstr "成分ごとの最小値"
45923 msgid "Entry-wise maximum"
45924 msgstr "成分ごとの最大値"
45927 msgid "Entry-wise floor"
45928 msgstr "成分ごとの床"
45931 msgid "Entry-wise ceil"
45932 msgstr "成分ごとの天井"
45935 msgid "The fraction part of A entry-wise"
45936 msgstr "成分ごとの A の小数部"
45939 msgid "Entry-wise modulo using fmod(A,B)"
45940 msgstr "成分ごとに fmod(A,B) を使用した余り"
45943 msgid "Entry-wise wrap(A,B)"
45944 msgstr "成分ごとの wrap(A,B)"
45947 msgid "Round A to the largest integer multiple of B less than or equal A"
45948 msgstr "A を A 以下で最大の B の整数倍に丸めます"
45951 msgid "Entry-wise sin(A)"
45952 msgstr "成分ごとの sin(A)"
45955 msgid "Entry-wise cos(A)"
45956 msgstr "成分ごとの cos(A)"
45959 msgid "Entry-wise tan(A)"
45960 msgstr "成分ごとの tan(A)"
45963 msgid "Vector Rotate"
45964 msgstr "ベクトル回転"
45967 msgid "Rotate a vector around a pivot point (center)"
45968 msgstr "ピボットポイントを中心にベクトルを回転します"
45971 msgid "Invert angle"
45972 msgstr "角度を反転"
45975 msgid "Type of rotation"
45976 msgstr "回転タイプ"
45979 msgid "Rotate a point using axis angle"
45980 msgstr "軸の角度を使用し、ポイントを回転します"
45983 msgid "Rotate a point using X axis"
45984 msgstr "X 軸を使用しポイントを回転します"
45987 msgid "Rotate a point using Y axis"
45988 msgstr "Y 軸を使用しポイントを回転します"
45991 msgid "Z Axis"
45992 msgstr "Z軸"
45995 msgid "Rotate a point using Z axis"
45996 msgstr "Z 軸を使用しポイントを回転します"
45999 msgid "Rotate a point using XYZ order"
46000 msgstr "XYZ の順にポイントを回転します"
46003 msgid "Vector Transform"
46004 msgstr "ベクトル変換"
46007 msgid "Convert a vector, point, or normal between world, camera, and object coordinate space"
46008 msgstr "ベクトルやポイント、ノーマル(法線)を、ワールド、カメラ、オブジェクト座標系の間で変換します"
46011 msgid "Convert From"
46012 msgstr "変換元"
46015 msgid "Space to convert from"
46016 msgstr "変換元の空間"
46019 msgid "Convert To"
46020 msgstr "変換先"
46023 msgid "Space to convert to"
46024 msgstr "変換先の空間"
46027 msgid "Transform a direction vector"
46028 msgstr "方向ベクトルを変換します"
46031 msgid "Transform a normal vector with unit length"
46032 msgstr "単位長の法線ベクトルを変換します"
46035 msgid "Color Attribute"
46036 msgstr "カラー属性"
46039 msgid "Retrieve a color attribute, or the default fallback if none is specified"
46040 msgstr "カラー属性、未指定の場合はフォールバックを取得します"
46043 msgid "Volume Absorption"
46044 msgstr "ボリュームの吸収"
46047 msgid "Absorb light as it passes through the volume"
46048 msgstr "ボリュームを通り抜ける光を吸収します"
46051 msgid "Volume Info"
46052 msgstr "ボリューム情報"
46055 msgid "Read volume data attributes from volume grids"
46056 msgstr "ボリュームデータ属性をボリュームグリッドから読み出します"
46059 msgid "Principled Volume"
46060 msgstr "プリンシプルボリューム"
46063 msgid "Volume Scatter"
46064 msgstr "ボリュームの散乱"
46067 msgid "Scatter light as it passes through the volume, often used to add fog to a scene"
46068 msgstr "ボリュームを通り抜ける光の散乱。よくシーンに霧を追加するのに使用されます"
46071 msgid "Convert a wavelength value to an RGB value"
46072 msgstr "波長を RGB 値に変換します"
46075 msgid ""
46076 "Retrieve the edges of an object as it appears to Cycles.\n"
46077 "Note: as meshes are triangulated before being processed by Cycles, topology will always appear triangulated"
46078 msgstr ""
46079 "オブジェクトの辺を Cycles で表示するため取り出します。\n"
46080 "注:メッシュは Cycles で処理される前に三角面化されるため\n"
46081 "  トポロジーは常に三角面化された状態で表示されます"
46084 msgid "Pixel Size"
46085 msgstr "ピクセルサイズ"
46088 msgid "Use screen pixel size instead of world units"
46089 msgstr "ワールド単位ではなくスクリーンのピクセルサイズを使用します"
46092 msgid "Texture Node"
46093 msgstr "テクスチャノード"
46096 msgid "At"
46097 msgstr "@"
46100 msgid "Bricks"
46101 msgstr "レンガ"
46104 msgid "Offset every N rows"
46105 msgstr "N 列毎のオフセット"
46108 msgid "Squash every N rows"
46109 msgstr "N 列毎に別のレンガに変更"
46112 msgid "Curve Time"
46113 msgstr "カーブ時間"
46116 msgid "Parameters defining the image duration, offset and related settings"
46117 msgstr "画像の持続期間、オフセット、関連する設定を決定するパラメーター"
46120 msgid "Mix RGB"
46121 msgstr "RGBミックス"
46124 msgid "Value to Normal"
46125 msgstr "値を法線に"
46128 msgid "Node Inputs"
46129 msgstr "ノード入力"
46132 msgid "Collection of Node Sockets"
46133 msgstr "ノードソケットの集合"
46136 msgid "Node Instance Hash"
46137 msgstr "ノードインスタンスハッシュ"
46140 msgid "Hash table containing node instance data"
46141 msgstr "ノードインスタンスデータを含むハッシュテーブル"
46144 msgid "Socket Template"
46145 msgstr "ソケットテンプレート"
46148 msgid "Type and default value of a node socket"
46149 msgstr "ノードソケットの種類とデフォルト値"
46152 msgid "Identifier of the socket"
46153 msgstr "ソケットのID"
46156 msgid "Name of the socket"
46157 msgstr "ソケットの名前"
46160 msgid "Data type of the socket"
46161 msgstr "ソケットのデータタイプ"
46164 msgid "Link between nodes in a node tree"
46165 msgstr "ノードツリー内のノード間のリンク"
46168 msgid "From node"
46169 msgstr "ノードから"
46172 msgid "From socket"
46173 msgstr "ソケットから"
46176 msgid "Is Hidden"
46177 msgstr "非表示"
46180 msgid "Link is hidden due to invisible sockets"
46181 msgstr "非表示ソケットのためリンクが非表示"
46184 msgid "Link is muted and can be ignored"
46185 msgstr "リンクをミュートし無視できるようにします"
46188 msgid "Link is valid"
46189 msgstr "リンク有効"
46192 msgid "To node"
46193 msgstr "ノードへ"
46196 msgid "To socket"
46197 msgstr "ソケットへ"
46200 msgid "Node Links"
46201 msgstr "ノードリンク"
46204 msgid "Collection of Node Links"
46205 msgstr "ノードリンクの集合"
46208 msgid "Output File Slot"
46209 msgstr "出力ファイルスロット"
46212 msgid "Single layer file slot of the file output node"
46213 msgstr "ファイル出力ノードのシングルレイヤーファイルスロット"
46216 msgid "Subpath used for this slot"
46217 msgstr "このスロットで使用されるサブパス"
46220 msgid "Save as Render"
46221 msgstr "レンダーとして保存"
46224 msgid "Apply render part of display transform when saving byte image"
46225 msgstr "バイト画像の保存時、表示変換のレンダー部分を適用します"
46228 msgid "Use Node Format"
46229 msgstr "ノード形式を使用"
46232 msgid "Output File Layer Slot"
46233 msgstr "ファイル出力レイヤースロット"
46236 msgid "Multilayer slot of the file output node"
46237 msgstr "ファイル出力ノードのマルチレイヤースロット"
46240 msgid "OpenEXR layer name used for this slot"
46241 msgstr "このスロットで使用する OpenEXR レイヤー名"
46244 msgid "Node Outputs"
46245 msgstr "ノード出力"
46248 msgid "Node Socket"
46249 msgstr "ノードソケット"
46252 msgid "Input or output socket of a node"
46253 msgstr "ノードの入力または出力ソケット"
46256 msgid "Type Label"
46257 msgstr "タイプラベル"
46260 msgid "Label to display for the socket type in the UI"
46261 msgstr "UI に表示するソケットタイプのラベル"
46264 msgid "Tooltip"
46265 msgstr "ツールチップ"
46268 msgid "Socket tooltip"
46269 msgstr "ソケットツールチップ"
46272 msgid "Socket shape"
46273 msgstr "ソケット形状"
46276 msgid "Diamond"
46277 msgstr "ダイアモンド"
46280 msgid "Circle with inner dot"
46281 msgstr "中に点のある円"
46284 msgid "Square with inner dot"
46285 msgstr "中に点のある四角形"
46288 msgid "Diamond with inner dot"
46289 msgstr "中に点のあるダイアモンド"
46292 msgid "Enable the socket"
46293 msgstr "ソケットを有効化"
46296 msgid "Hide the socket"
46297 msgstr "ソケットを非表示"
46300 msgid "Hide Value"
46301 msgstr "値を非表示"
46304 msgid "Hide the socket input value"
46305 msgstr "ソケットの入力値を非表示にします"
46308 msgid "Unique identifier for mapping sockets"
46309 msgstr "ソケットのマッピング用の一意の識別子"
46312 msgid "Linked"
46313 msgstr "リンク"
46316 msgid "True if the socket is connected"
46317 msgstr "ソケットがつながっていれば True"
46320 msgid "Multi Input"
46321 msgstr "マルチ入力"
46324 msgid "True if the socket can accept multiple ordered input links"
46325 msgstr "ソケットが複数の順番の入力リンクを許容する時に True"
46328 msgid "Is Output"
46329 msgstr "出力"
46332 msgid "True if the socket is an output, otherwise input"
46333 msgstr "ソケットが出力なら True、そうでなければ入力"
46336 msgid "Custom dynamic defined socket label"
46337 msgstr "動的に設定されるカスタムのソケット名"
46340 msgid "Link Limit"
46341 msgstr "リンク制限"
46344 msgid "Max number of links allowed for this socket"
46345 msgstr "このソケットにリンク可能な最大数"
46348 msgid "Socket name"
46349 msgstr "ソケット名"
46352 msgid "Node owning this socket"
46353 msgstr "ノードがこのソケットを所有しています"
46356 msgid "Socket links are expanded in the user interface"
46357 msgstr "UI内にソケットリンクを展開します"
46360 msgid "Data type"
46361 msgstr "データタイプ"
46364 msgid "Boolean Node Socket"
46365 msgstr "ブーリアンノードソケット"
46368 msgid "Boolean value socket of a node"
46369 msgstr "ノードのブーリアン値のソケット"
46372 msgid "Default Value"
46373 msgstr "デフォルト値"
46376 msgid "Collection Node Socket"
46377 msgstr "コレクションノードソケット"
46380 msgid "Collection socket of a node"
46381 msgstr "ノードのコレクションソケット"
46384 msgid "Color Node Socket"
46385 msgstr "カラーノードソケット"
46388 msgid "RGBA color socket of a node"
46389 msgstr "ノードのRGBAカラーソケット"
46392 msgid "Float Node Socket"
46393 msgstr "Floatノードソケット"
46396 msgid "Floating-point number socket of a node"
46397 msgstr "ノードの浮動小数点数ソケット"
46400 msgid "Geometry Node Socket"
46401 msgstr "ジオメトリノードソケット"
46404 msgid "Geometry socket of a node"
46405 msgstr "ノードのジオメトリソケット"
46408 msgid "Image Node Socket"
46409 msgstr "画像ノードソケット"
46412 msgid "Image socket of a node"
46413 msgstr "ノードの画像ソケット"
46416 msgid "Integer Node Socket"
46417 msgstr "整数ノードソケット"
46420 msgid "Integer number socket of a node"
46421 msgstr "ノードの整数ソケット"
46424 msgid "Material Node Socket"
46425 msgstr "マテリアルノードソケット"
46428 msgid "Material socket of a node"
46429 msgstr "ノードのマテリアルソケット"
46432 msgid "Object Node Socket"
46433 msgstr "オブジェクトノードソケット"
46436 msgid "Object socket of a node"
46437 msgstr "ノードのオブジェクトソケット"
46440 msgid "Shader Node Socket"
46441 msgstr "シェーダーノードソケット"
46444 msgid "Shader socket of a node"
46445 msgstr "ノードのシェーダーソケット"
46448 msgid "String Node Socket"
46449 msgstr "文字列ノードソケット"
46452 msgid "String socket of a node"
46453 msgstr "ノードの文字列ソケット"
46456 msgid "Texture Node Socket"
46457 msgstr "テクスチャノードソケット"
46460 msgid "Texture socket of a node"
46461 msgstr "ノードのテクスチャソケット"
46464 msgid "Vector Node Socket"
46465 msgstr "ベクトルノードソケット"
46468 msgid "3D vector socket of a node"
46469 msgstr "ノードの3Dベクトルソケット"
46472 msgid "Virtual Node Socket"
46473 msgstr "バーチャルノードソケット"
46476 msgid "Virtual socket of a node"
46477 msgstr "ノードの仮想ソケット"
46480 msgid "Node Socket Template"
46481 msgstr "ノードソケットテンプレート"
46484 msgid "Parameters to define node sockets"
46485 msgstr "ノードソケットを定義するパラメーター"
46488 msgid "Attribute Domain"
46489 msgstr "属性ドメイン"
46492 msgid "Attribute domain used by the geometry nodes modifier to create an attribute output"
46493 msgstr "ジオメトリノードモディファイアーが属性の出力を生成するのに使用する属性ドメイン"
46496 msgid "Default Attribute"
46497 msgstr "デフォルト属性"
46500 msgid "The attribute name used by default when the node group is used by a geometry nodes modifier"
46501 msgstr "ノードグループがジオメトリノードモディファイアーで使用されている時、デフォルトで使用される属性名"
46504 msgid "Hide the socket input value even when the socket is not connected"
46505 msgstr "ソケットがつながっていなくても、ソケット入力値を隠します"
46508 msgid "Boolean Node Socket Interface"
46509 msgstr "ブーリアンノードソケットインターフェイス"
46512 msgid "Collection Node Socket Interface"
46513 msgstr "コレクションノードソケットインターフェイス"
46516 msgid "Color Node Socket Interface"
46517 msgstr "カラーノードソケットインターフェイス"
46520 msgid "Float Node Socket Interface"
46521 msgstr "Floatノードソケットインターフェイス"
46524 msgid "Maximum value"
46525 msgstr "最大値"
46528 msgid "Minimum value"
46529 msgstr "最小値"
46532 msgid "Geometry Node Socket Interface"
46533 msgstr "ジオメトリノードソケットインターフェイス"
46536 msgid "Image Node Socket Interface"
46537 msgstr "画像ノードソケットインターフェイス"
46540 msgid "Integer Node Socket Interface"
46541 msgstr "整数ノードソケットインターフェイス"
46544 msgid "Material Node Socket Interface"
46545 msgstr "マテリアルノードソケットインターフェイス"
46548 msgid "Object Node Socket Interface"
46549 msgstr "オブジェクトノードソケットインターフェイス"
46552 msgid "Shader Node Socket Interface"
46553 msgstr "シェーダーノードソケットインターフェイス"
46556 msgid "String Node Socket Interface"
46557 msgstr "文字列ノードソケットインターフェイス"
46560 msgid "Texture Node Socket Interface"
46561 msgstr "テクスチャノードソケットインターフェイス"
46564 msgid "Vector Node Socket Interface"
46565 msgstr "ベクトルノードソケットインターフェイス"
46568 msgid "Node Tree Inputs"
46569 msgstr "ノードツリー入力"
46572 msgid "Collection of Node Tree Sockets"
46573 msgstr "ノードツリーソケットの集合"
46576 msgid "Node Tree Outputs"
46577 msgstr "ノードツリー出力"
46580 msgid "Node Tree Path"
46581 msgstr "ノードツリーパス"
46584 msgid "Element of the node space tree path"
46585 msgstr "ノード空間のツリーパス要素"
46588 msgid "Base node tree from context"
46589 msgstr "コンテクストのベースノードツリー"
46592 msgid "Collection of Nodes"
46593 msgstr "ノードの集合"
46596 msgid "Active Node"
46597 msgstr "アクティブなノード"
46600 msgid "Active node in this tree"
46601 msgstr "このツリーのアクティブノード"
46604 msgid "Object Base"
46605 msgstr "オブジェクトベース"
46608 msgid "An object instance in a render layer"
46609 msgstr "レンダーレイヤー内のオブジェクトインスタンス"
46612 msgid "Object this base links to"
46613 msgstr "このベースとリンクするオブジェクト"
46616 msgid "Object base selection state"
46617 msgstr "オブジェクトベースの選択状態"
46620 msgid "Object Constraints"
46621 msgstr "オブジェクトコンストレイント"
46624 msgid "Collection of object constraints"
46625 msgstr "オブジェクトコンストレイントの集合"
46628 msgid "Active Constraint"
46629 msgstr "アクティブコンストレイント"
46632 msgid "Active Object constraint"
46633 msgstr "アクティブオブジェクトコンストレイント"
46636 msgid "Object cast shadows in the 3D viewport"
46637 msgstr "3Dビューポートでオブジェクトが影を落とします"
46640 msgid "Object Grease Pencil Modifiers"
46641 msgstr "オブジェクトグリースペンシルモディファイアー"
46644 msgid "Collection of object grease pencil modifiers"
46645 msgstr "オブジェクトグリースペンシルモディファイアーの集合"
46648 msgid "Object Line Art"
46649 msgstr "オブジェクトラインアート"
46652 msgid "Object line art settings"
46653 msgstr "オブジェクトラインアート設定"
46656 msgid "Angles smaller than this will be treated as creases"
46657 msgstr "この値より小さい角度はクリースとして処理されます"
46660 msgid "How to use this object in line art calculation"
46661 msgstr "ラインアート計算にこのオブジェクトを使用する方法"
46664 msgid "Inherit"
46665 msgstr "継承"
46668 msgid "Use settings from the parent collection"
46669 msgstr "親コレクションの設定を使用します"
46672 msgid "Generate feature lines for this object's data"
46673 msgstr "このオブジェクトデータ用の特徴ラインを生成します"
46676 msgid "Only use the object data to produce occlusion"
46677 msgstr "遮蔽の生成にのみオブジェクトデータを使用します"
46680 msgid "Don't use this object for Line Art rendering"
46681 msgstr "このオブジェクトをラインアートレンダリングに使用しません"
46684 msgid "Include this object but do not generate intersection lines"
46685 msgstr "このオブジェクトを含めますが、交差ラインを生成しません"
46688 msgid "Use this object's crease setting to overwrite scene global"
46689 msgstr "このオブジェクトのクリース設定をシーンのグローバル設定の上書きに使用します"
46692 msgid "Object Modifiers"
46693 msgstr "オブジェクトモディファイアー"
46696 msgid "Collection of object modifiers"
46697 msgstr "オブジェクトモディファイアーの集合"
46700 msgid "Active Modifier"
46701 msgstr "アクティブモディファイアー"
46704 msgid "Object Shader Effects"
46705 msgstr "オブジェクトシェーダーエフェクト"
46708 msgid "Collection of object effects"
46709 msgstr "オブジェクトエフェクトの集合"
46712 msgid "Operator Options"
46713 msgstr "オペレーターオプション"
46716 msgid "Runtime options"
46717 msgstr "ランタイムオプション"
46720 msgid "True when the cursor is grabbed"
46721 msgstr "カーソルがグラブ時にTrue"
46724 msgid "Invoke"
46725 msgstr "呼び出し"
46728 msgid "True when invoked (even if only the execute callbacks available)"
46729 msgstr ""
46730 "呼び出されている時に True\n"
46731 "(コールバックの実行のみ可能な場合でも)"
46734 msgid "True when run from the 'Adjust Last Operation' panel"
46735 msgstr "「最後の操作を調整」パネルからの実行時に True"
46738 msgid "Repeat Call"
46739 msgstr "リピートコール"
46742 msgid "True when run from the operator 'Repeat Last'"
46743 msgstr "「操作の繰り返し」オペレーターから実行時に True"
46746 msgid "Focus Region"
46747 msgstr "領域をフォーカス"
46750 msgid "Enable to use the region under the cursor for modal execution"
46751 msgstr "モーダル実行時にカーソルの下の領域の使用を有効にします"
46754 msgid "Operator Properties"
46755 msgstr "オペレータープロパティ"
46758 msgid "Input properties of an operator"
46759 msgstr "オペレーターの入力プロパティ"
46762 msgctxt "Operator"
46763 msgid "Clean Keyframes"
46764 msgstr "キーフレームを掃除"
46767 msgid "Simplify F-Curves by removing closely spaced keyframes"
46768 msgstr "近接するキーフレームを取り除いて、Fカーブを簡略化します"
46771 msgctxt "Operator"
46772 msgid "Select Keyframes"
46773 msgstr "キーフレームを選択"
46776 msgid "Select keyframes by clicking on them"
46777 msgstr "クリックによってキーフレームを選択します"
46780 msgid "Only Channel"
46781 msgstr "チャンネル内のみ"
46784 msgid "Select all the keyframes in the channel under the mouse"
46785 msgstr "マウス下のチャンネル内のキーフレームのみ選択します"
46788 msgid "Column Select"
46789 msgstr "縦列選択"
46792 msgid "Select all keyframes that occur on the same frame as the one under the mouse"
46793 msgstr "マウス下の同じフレームに存在する全キーフレームを選択します"
46796 msgid "Deselect On Nothing"
46797 msgstr "空き部分で選択解除"
46800 msgid "Deselect all when nothing under the cursor"
46801 msgstr "カーソルの下に何もなければ全選択解除します"
46804 msgid "Extend Select"
46805 msgstr "拡張選択"
46808 msgid "Toggle keyframe selection instead of leaving newly selected keyframes only"
46809 msgstr "選択を、新しく選択されたキーフレームのみにするかどうかを切り替えます"
46812 msgid "Mouse X"
46813 msgstr "マウスX"
46816 msgid "Mouse Y"
46817 msgstr "マウスY"
46820 msgid "Wait to Deselect Others"
46821 msgstr "他が選択解除されるまで待機"
46824 msgctxt "Operator"
46825 msgid "Copy Keyframes"
46826 msgstr "キーフレームをコピー"
46829 msgid "Copy selected keyframes to the copy/paste buffer"
46830 msgstr "キーフレームをコピー・ペーストバッファーにコピーします"
46833 msgctxt "Operator"
46834 msgid "Delete Keyframes"
46835 msgstr "キーフレームを削除"
46838 msgid "Remove all selected keyframes"
46839 msgstr "選択したすべてのキーフレームを削除します"
46842 msgid "Confirm"
46843 msgstr "確認"
46846 msgid "Prompt for confirmation"
46847 msgstr "確認のプロンプト"
46850 msgctxt "Operator"
46851 msgid "Duplicate Keyframes"
46852 msgstr "キーフレームを複製"
46855 msgid "Make a copy of all selected keyframes"
46856 msgstr "選択したすべてのキーフレームのコピーを作成します"
46859 msgctxt "Operator"
46860 msgid "Duplicate"
46861 msgstr "複製"
46864 msgid "Make a copy of all selected keyframes and move them"
46865 msgstr "選択中のすべてのキーフレームのコピーを作成・移動します"
46868 msgid "Duplicate Keyframes"
46869 msgstr "キーフレームを複製"
46872 msgid "Transform selected items by mode type"
46873 msgstr "選択中のアイテムをモードによってトランスフォーム"
46876 msgctxt "Operator"
46877 msgid "Set Keyframe Easing Type"
46878 msgstr "キーフレームイージングタイプを設定"
46881 msgid "Set easing type for the F-Curve segments starting from the selected keyframes"
46882 msgstr "そのFカーブの選択中のキーフレーム以降の部分のイージングタイプの設定"
46885 msgctxt "Operator"
46886 msgid "Set Keyframe Extrapolation"
46887 msgstr "キーフレームの外挿を設定"
46890 msgid "Set extrapolation mode for selected F-Curves"
46891 msgstr "選択中のFカーブの外挿モード"
46894 msgid "Constant Extrapolation"
46895 msgstr "値を保持して外挿"
46898 msgid "Values on endpoint keyframes are held"
46899 msgstr "最後のキーフレームの値を維持します"
46902 msgid "Linear Extrapolation"
46903 msgstr "傾きを保持して外挿"
46906 msgid "Straight-line slope of end segments are extended past the endpoint keyframes"
46907 msgstr "最後のセグメントの直線の傾斜が最終キーフレーム以降に延長されます"
46910 msgid "Make Cyclic (F-Modifier)"
46911 msgstr "ループにする(Fモディファイアー)"
46914 msgid "Add Cycles F-Modifier if one doesn't exist already"
46915 msgstr "ループ F モディファイアーを追加します(追加済でない場合)"
46918 msgid "Clear Cyclic (F-Modifier)"
46919 msgstr "ループを解除(Fモディファイアー)"
46922 msgid "Remove Cycles F-Modifier if not needed anymore"
46923 msgstr "もう必要ない場合に反復Fモディファイアーを削除します"
46926 msgctxt "Operator"
46927 msgid "Jump to Keyframes"
46928 msgstr "キーフレームにジャンプ"
46931 msgid "Set the current frame to the average frame value of selected keyframes"
46932 msgstr "選択中のキーフレーム群の平均フレーム値を、現在のフレームに設定します"
46935 msgctxt "Operator"
46936 msgid "Set Keyframe Handle Type"
46937 msgstr "キーフレームのハンドルを設定"
46940 msgid "Set type of handle for selected keyframes"
46941 msgstr "選択したキーフレームのハンドルタイプを設定します"
46944 msgctxt "Operator"
46945 msgid "Set Keyframe Interpolation"
46946 msgstr "キーフレーム補間を設定"
46949 msgid "Set interpolation mode for the F-Curve segments starting from the selected keyframes"
46950 msgstr "そのFカーブの選択中のキーフレーム以降の部分の補間モードの設定"
46953 msgctxt "Operator"
46954 msgid "Insert Keyframes"
46955 msgstr "キーフレームを挿入"
46958 msgid "Insert keyframes for the specified channels"
46959 msgstr "指定チャンネルにキーフレームを挿入します"
46962 msgid "All Channels"
46963 msgstr "全てのチャンネル"
46966 msgid "Only Selected Channels"
46967 msgstr "選択したチャンネルのみ"
46970 msgid "In Active Group"
46971 msgstr "アクティブなグループ"
46974 msgctxt "Operator"
46975 msgid "Set Keyframe Type"
46976 msgstr "キーフレームのタイプを設定"
46979 msgid "Set type of keyframe for the selected keyframes"
46980 msgstr "選択したキーフレームのタイプを設定します"
46983 msgctxt "Operator"
46984 msgid "Next Layer"
46985 msgstr "次のレイヤー"
46988 msgid "Switch to editing action in animation layer above the current action in the NLA Stack"
46989 msgstr "NLA スタックの現在のアクションの、上のアニメーションレイヤーのアクションに編集を切り替えます"
46992 msgctxt "Operator"
46993 msgid "Previous Layer"
46994 msgstr "前のレイヤー"
46997 msgid "Switch to editing action in animation layer below the current action in the NLA Stack"
46998 msgstr "NLA スタックの現在のアクションの、下のアニメーションレイヤーのアクションに編集を切り替えます"
47001 msgctxt "Operator"
47002 msgid "Make Markers Local"
47003 msgstr "マーカーをローカルに"
47006 msgid "Move selected scene markers to the active Action as local 'pose' markers"
47007 msgstr "ローカル'pose'マーカーとして、選択したシーンマーカーをアクティブなアクションに移動します"
47010 msgctxt "Operator"
47011 msgid "Mirror Keys"
47012 msgstr "キーをミラー"
47015 msgid "Flip selected keyframes over the selected mirror line"
47016 msgstr "選択中のキーフレームを、 選択したミラーラインで反転します"
47019 msgid "By Times Over Current Frame"
47020 msgstr "現在のフレームを中心に時間を反転"
47023 msgid "Flip times of selected keyframes using the current frame as the mirror line"
47024 msgstr "選択中のキーフレームを、現在のフレームをミラーラインとして反転します"
47027 msgid "By Values Over Zero Value"
47028 msgstr "0 を中心に値を反転"
47031 msgid "Flip values of selected keyframes (i.e. negative values become positive, and vice versa)"
47032 msgstr "選択中のキーフレームの値を反転します(要は負の値を正に、もしくはその逆にします)"
47035 msgid "By Times Over First Selected Marker"
47036 msgstr "最初の選択中のマーカーを中心に時間を反転"
47039 msgid "Flip times of selected keyframes using the first selected marker as the reference point"
47040 msgstr "選択中のキーフレームの時間を、最初に選択したマーカーを参照位置として反転します"
47043 msgctxt "Operator"
47044 msgid "New Action"
47045 msgstr "新規アクション"
47048 msgid "Create new action"
47049 msgstr "新しいアクションを作成します"
47052 msgctxt "Operator"
47053 msgid "Paste Keyframes"
47054 msgstr "キーフレームを貼り付け"
47057 msgid "Paste keyframes from copy/paste buffer for the selected channels, starting on the current frame"
47058 msgstr "キーフレームをバッファーから選択したチャンネルの現在のフレームに貼り付け"
47061 msgid "Flipped"
47062 msgstr "反転"
47065 msgid "Paste keyframes from mirrored bones if they exist"
47066 msgstr "(あれば)対称のボーンのキーフレームを貼り付けます"
47069 msgid "Method of merging pasted keys and existing"
47070 msgstr "貼り付けたキーと現存のキーをマージする方法"
47073 msgid "Overlay existing with new keys"
47074 msgstr "現存のキーと新しいキーを合成"
47077 msgid "Overwrite All"
47078 msgstr "全てを上書き"
47081 msgid "Replace all keys"
47082 msgstr "全てのキーを置換します"
47085 msgid "Overwrite Range"
47086 msgstr "範囲を上書き"
47089 msgid "Overwrite keys in pasted range"
47090 msgstr "貼り付け範囲のキーを上書きします"
47093 msgid "Overwrite Entire Range"
47094 msgstr "範囲全体を上書きします"
47097 msgid "Overwrite keys in pasted range, using the range of all copied keys"
47098 msgstr "コピーするキーの全範囲で、貼り付け範囲のキーを上書きします"
47101 msgid "Paste time offset of keys"
47102 msgstr "キーの時間オフセットを貼り付けます"
47105 msgid "Paste keys starting at current frame"
47106 msgstr "現在のフレームで始まるキーを貼り付けます"
47109 msgid "Frame End"
47110 msgstr "フレームの終わり"
47113 msgid "Paste keys ending at current frame"
47114 msgstr "現在のフレームで終わるキーを貼り付けます"
47117 msgid "Frame Relative"
47118 msgstr "フレームの相対"
47121 msgid "Paste keys relative to the current frame when copying"
47122 msgstr "コピーするときに現在のフレームに対する相対キーを貼り付けます"
47125 msgid "No Offset"
47126 msgstr "オフセットなし"
47129 msgid "Paste keys from original time"
47130 msgstr "元の時間からキーを貼り付けます"
47133 msgctxt "Operator"
47134 msgid "Set Preview Range to Selected"
47135 msgstr "選択範囲にプレビュー範囲を設定"
47138 msgid "Set Preview Range based on extents of selected Keyframes"
47139 msgstr "選択中のキーフレームを元にプレビュー範囲を設定します"
47142 msgctxt "Operator"
47143 msgid "Push Down Action"
47144 msgstr "アクションをストリップ化"
47147 msgid "Push action down on to the NLA stack as a new strip"
47148 msgstr "アクションを NLA スタックの上に、新規ストリップとして追加します"
47151 msgctxt "Operator"
47152 msgid "Sample Keyframes"
47153 msgstr "キーフレームを抽出"
47156 msgid "Add keyframes on every frame between the selected keyframes"
47157 msgstr "選択したキーフレームの間すべてにキーフレームを追加します"
47160 msgctxt "Operator"
47161 msgid "Select All"
47162 msgstr "すべて選択"
47165 msgid "Toggle selection of all keyframes"
47166 msgstr "全キーフレームの選択を切り替えます"
47169 msgid "Selection action to execute"
47170 msgstr "実行するアクションを選択"
47173 msgid "Toggle"
47174 msgstr "切替え"
47177 msgid "Toggle selection for all elements"
47178 msgstr "全要素の選択を切り替えます"
47181 msgid "Select all elements"
47182 msgstr "全要素を選択"
47185 msgid "Deselect"
47186 msgstr "選択解除"
47189 msgid "Deselect all elements"
47190 msgstr "全要素を選択解除"
47193 msgid "Invert selection of all elements"
47194 msgstr "全要素の選択を反転"
47197 msgctxt "Operator"
47198 msgid "Box Select"
47199 msgstr "ボックス選択"
47202 msgid "Select all keyframes within the specified region"
47203 msgstr "指定範囲内の全キーフレームを選択します"
47206 msgid "Axis Range"
47207 msgstr "同じ軸の範囲"
47210 msgid "Set"
47211 msgstr "セット"
47214 msgid "Set a new selection"
47215 msgstr "新規に選択します"
47218 msgid "Extend existing selection"
47219 msgstr "既存の選択に追加で選択します"
47222 msgid "Subtract existing selection"
47223 msgstr "既存の選択から除外します"
47226 msgid "Operator has been activated using a click-drag event"
47227 msgstr "クリック-ドラッグイベントを使用してアクティブ化するオペレーター"
47230 msgid "Wait for Input"
47231 msgstr "入力を待つ"
47234 msgid "X Max"
47235 msgstr "Xの最大値"
47238 msgid "X Min"
47239 msgstr "Xの最小値"
47242 msgid "Y Max"
47243 msgstr "Yの最大値"
47246 msgid "Y Min"
47247 msgstr "Yの最小値"
47250 msgctxt "Operator"
47251 msgid "Circle Select"
47252 msgstr "サークル選択"
47255 msgid "Select keyframe points using circle selection"
47256 msgstr "サークル選択を使用し、キーフレームポイントを選択します"
47259 msgid "Select all keyframes on the specified frame(s)"
47260 msgstr "指定フレーム上の全キーフレームを選択します"
47263 msgid "On Selected Keyframes"
47264 msgstr "選択したキーフレーム上"
47267 msgid "On Current Frame"
47268 msgstr "現在のフレーム上"
47271 msgid "On Selected Markers"
47272 msgstr "選択中のマーカー上"
47275 msgid "Between Min/Max Selected Markers"
47276 msgstr "選択マーカーの最小/最大 間"
47279 msgctxt "Operator"
47280 msgid "Lasso Select"
47281 msgstr "投げ縄選択"
47284 msgid "Select keyframe points using lasso selection"
47285 msgstr "投げ縄選択を使用し、キーフレームポイントを選択します"
47288 msgctxt "Operator"
47289 msgid "Select Left/Right"
47290 msgstr "左右を選択"
47293 msgid "Select keyframes to the left or the right of the current frame"
47294 msgstr "現在のフレームの左右いずれかのキーフレームを選択します"
47297 msgid "Check if Select Left or Right"
47298 msgstr "左右を選択する時にチェックします"
47301 msgid "Before Current Frame"
47302 msgstr "現在のフレームの前"
47305 msgid "After Current Frame"
47306 msgstr "現在のフレームの後"
47309 msgctxt "Operator"
47310 msgid "Select Less"
47311 msgstr "選択を縮小"
47314 msgid "Deselect keyframes on ends of selection islands"
47315 msgstr "選択した中で最後のキーフレームを選択解除します"
47318 msgctxt "Operator"
47319 msgid "Select Linked"
47320 msgstr "リンク選択"
47323 msgid "Select keyframes occurring in the same F-Curves as selected ones"
47324 msgstr "選択したものと同じFカーブにあるキーフレームを選択します"
47327 msgctxt "Operator"
47328 msgid "Select More"
47329 msgstr "選択を拡大"
47332 msgid "Select keyframes beside already selected ones"
47333 msgstr "既に選択したキーフレームの隣のキーフレームを選択します"
47336 msgctxt "Operator"
47337 msgid "Snap Keys"
47338 msgstr "キーをスナップ"
47341 msgid "Snap selected keyframes to the times specified"
47342 msgstr "選択キーフレームを 指定した時間にスナップします"
47345 msgid "Selection to Current Frame"
47346 msgstr "選択物 → 現在のフレーム"
47349 msgid "Snap selected keyframes to the current frame"
47350 msgstr "選択中のキーフレームを現在のフレームにスナップします"
47353 msgid "Selection to Nearest Frame"
47354 msgstr "選択物 → 最近フレーム"
47357 msgid "Snap selected keyframes to the nearest (whole) frame (use to fix accidental sub-frame offsets)"
47358 msgstr ""
47359 "選択中のキーフレームを最も近いフレーム(全体)にスナップします\n"
47360 "(不測のサブフレームオフセットの修正に使用します)"
47363 msgid "Selection to Nearest Second"
47364 msgstr "選択物 → 最近秒数"
47367 msgid "Snap selected keyframes to the nearest second"
47368 msgstr "選択中のキーフレームを最も近い秒にスナップします"
47371 msgid "Selection to Nearest Marker"
47372 msgstr "選択物 → 最近マーカー"
47375 msgid "Snap selected keyframes to the nearest marker"
47376 msgstr "選択中のキーフレームを最も近いマーカーにスナップします"
47379 msgctxt "Operator"
47380 msgid "Stash Action"
47381 msgstr "アクションを保留"
47384 msgid "Store this action in the NLA stack as a non-contributing strip for later use"
47385 msgstr "このアクションを参加しないストリップとして NLA スタック内に格納し、後で使用できるようにします"
47388 msgid "Create New Action"
47389 msgstr "新規アクションを作成"
47392 msgid "Create a new action once the existing one has been safely stored"
47393 msgstr "一度新しいアクションを作成後、現存の物を安全に確保します"
47396 msgid "Store this action in the NLA stack as a non-contributing strip for later use, and create a new action"
47397 msgstr "このアクションを参加しないストリップとして NLA スタック内に格納して後で使用できるようにし、新しいアクションを作成します"
47400 msgctxt "Operator"
47401 msgid "Unlink Action"
47402 msgstr "アクションをリンク解除"
47405 msgid "Unlink this action from the active action slot (and/or exit Tweak Mode)"
47406 msgstr "このアクションをアクティブアクションスロットからリンク解除(そして調整モードを終了)します"
47409 msgid "Force Delete"
47410 msgstr "強制的に削除"
47413 msgid "Clear Fake User and remove copy stashed in this data-block's NLA stack"
47414 msgstr "このデータブロックの NLA スタック内に保留したコピーのフェイクユーザーをクリアし、コピーを削除します"
47417 msgctxt "Operator"
47418 msgid "Frame All"
47419 msgstr "全てを表示"
47422 msgid "Reset viewable area to show full keyframe range"
47423 msgstr "全キーフレーム範囲を表示するよう、見える領域をリセットします"
47426 msgctxt "Operator"
47427 msgid "Go to Current Frame"
47428 msgstr "現在のフレームへ移動"
47431 msgid "Move the view to the current frame"
47432 msgstr "現在のフレームにビューを移動します"
47435 msgctxt "Operator"
47436 msgid "Frame Selected"
47437 msgstr "選択をフレームイン"
47440 msgid "Reset viewable area to show selected keyframes range"
47441 msgstr "選択したキーフレーム範囲を表示するように、見える領域をリセットします"
47444 msgctxt "Operator"
47445 msgid "Change Frame"
47446 msgstr "フレームを変更"
47449 msgid "Interactively change the current frame number"
47450 msgstr "インタラクティブに現在のフレーム番号を変更します"
47453 msgctxt "Operator"
47454 msgid "Select Channel Keyframes"
47455 msgstr "チャンネルのキーフレームを選択"
47458 msgid "Select all keyframes of channel under mouse"
47459 msgstr "マウス下のチャンネルのキーフレームをすべて選択します"
47462 msgid "Extend selection"
47463 msgstr "選択の追加"
47466 msgctxt "Operator"
47467 msgid "Remove Empty Animation Data"
47468 msgstr "空のアニメーションデータを削除"
47471 msgid "Delete all empty animation data containers from visible data-blocks"
47472 msgstr "可視データブロックの、空のアニメーションデータコンテナをすべて削除します"
47475 msgctxt "Operator"
47476 msgid "Mouse Click on Channels"
47477 msgstr "マウスクリック(チャンネル上)"
47480 msgid "Handle mouse clicks over animation channels"
47481 msgstr "アニメーションチャンネル上でのマウスクリックを処理します"
47484 msgid "Select Children Only"
47485 msgstr "子のみ選択"
47488 msgctxt "Operator"
47489 msgid "Collapse Channels"
47490 msgstr "チャンネルを折りたたむ"
47493 msgid "Collapse (close) all selected expandable animation channels"
47494 msgstr "選択中の展開可能な全アニメーションチャンネルを折りたたみ(閉じ)ます"
47497 msgid "Collapse all channels (not just selected ones)"
47498 msgstr "すべてのチャンネルを(選択以外も)折りたたみます"
47501 msgctxt "Operator"
47502 msgid "Delete Channels"
47503 msgstr "チャンネルを削除"
47506 msgid "Delete all selected animation channels"
47507 msgstr "選択中のすべてのアニメーションチャンネルを削除します"
47510 msgctxt "Operator"
47511 msgid "Toggle Channel Editability"
47512 msgstr "チャンネルの編集可否を切替え"
47515 msgid "Toggle editability of selected channels"
47516 msgstr "選択したのチャンネルの編集可否を切り替えます"
47519 msgid "Enable"
47520 msgstr "有効化"
47523 msgctxt "Operator"
47524 msgid "Expand Channels"
47525 msgstr "チャンネルを展開"
47528 msgid "Expand (open) all selected expandable animation channels"
47529 msgstr "選択中の展開可能な全アニメーションチャンネルを展開します"
47532 msgid "Expand all channels (not just selected ones)"
47533 msgstr "すべてのチャンネルを(選択以外も)展開します"
47536 msgctxt "Operator"
47537 msgid "Revive Disabled F-Curves"
47538 msgstr "無効な F カーブを復活"
47541 msgid "Clears 'disabled' tag from all F-Curves to get broken F-Curves working again"
47542 msgstr "壊れた F カーブが再び使えるよう、全 F カーブの「disabled」タグをクリアします"
47545 msgctxt "Operator"
47546 msgid "Group Channels"
47547 msgstr "グループチャンネル"
47550 msgid "Add selected F-Curves to a new group"
47551 msgstr "選択中のFカーブを新しいグループに追加します"
47554 msgid "Name of newly created group"
47555 msgstr "新しく作成されたグループの名前"
47558 msgctxt "Operator"
47559 msgid "Move Channels"
47560 msgstr "チャンネルを移動"
47563 msgid "Rearrange selected animation channels"
47564 msgstr "選択中のアニメーションチャンネルを再配置"
47567 msgid "To Top"
47568 msgstr "最上段へ"
47571 msgid "Down"
47572 msgstr "下"
47575 msgid "To Bottom"
47576 msgstr "最下段へ"
47579 msgctxt "Operator"
47580 msgid "Rename Channels"
47581 msgstr "チャンネル名を変更"
47584 msgid "Rename animation channel under mouse"
47585 msgstr "マウス下にあるアニメーションチャンネルの名前を変更します"
47588 msgid "Toggle selection of all animation channels"
47589 msgstr "全アニメーションチャンネルの選択を切り替えます"
47592 msgid "Select all animation channels within the specified region"
47593 msgstr "指定領域内の全アニメーションチャンネルを選択します"
47596 msgid "Deselect rather than select items"
47597 msgstr "アイテムを選択するのではなく選択解除します"
47600 msgid "Extend selection instead of deselecting everything first"
47601 msgstr "最初の選択をすべて解除する代わりに、拡張選択します"
47604 msgctxt "Operator"
47605 msgid "Filter Channels"
47606 msgstr "チャンネルフィルター"
47609 msgid "Start entering text which filters the set of channels shown to only include those with matching names"
47610 msgstr "入力テキストでチャンネルをフィルタリングし、名前がマッチする物のみ表示します"
47613 msgctxt "Operator"
47614 msgid "Disable Channel Setting"
47615 msgstr "チャンネル設定を無効化"
47618 msgid "Disable specified setting on all selected animation channels"
47619 msgstr "選択中のすべてのアニメーションチャンネルの特定の設定を無効化します"
47622 msgctxt "Operator"
47623 msgid "Enable Channel Setting"
47624 msgstr "チャンネル設定を有効化"
47627 msgid "Enable specified setting on all selected animation channels"
47628 msgstr "選択したすべてのアニメーションチャンネルの特定の設定を有効にします"
47631 msgctxt "Operator"
47632 msgid "Toggle Channel Setting"
47633 msgstr "チャンネル設定の切替え"
47636 msgid "Toggle specified setting on all selected animation channels"
47637 msgstr "選択中のすべてのアニメーションチャンネルの詳細設定を切り替えます"
47640 msgctxt "Operator"
47641 msgid "Ungroup Channels"
47642 msgstr "チャンネルをグループ解除"
47645 msgid "Remove selected F-Curves from their current groups"
47646 msgstr "現在のグループから選択中のFカーブを削除します"
47649 msgctxt "Operator"
47650 msgid "Clear Useless Actions"
47651 msgstr "無駄なアクションを消去"
47654 msgid "Mark actions with no F-Curves for deletion after save and reload of file preserving \"action libraries\""
47655 msgstr ""
47656 "F カーブのないアクションをマークし\n"
47657 "「アクションライブラリ」を有するファイルの保存と再読み込み後に削除します"
47660 msgid "Only Unused"
47661 msgstr "使用されていない物のみ"
47664 msgid "Only unused (Fake User only) actions get considered"
47665 msgstr "未使用(フェイクユーザーのみ)のアクションを考慮します"
47668 msgctxt "Operator"
47669 msgid "Copy Driver"
47670 msgstr "ドライバーをコピー"
47673 msgid "Copy the driver for the highlighted button"
47674 msgstr "ドライバーをハイライトされたボタンにコピーします"
47677 msgctxt "Operator"
47678 msgid "Add Driver"
47679 msgstr "ドライバーを追加"
47682 msgid "Add driver for the property under the cursor"
47683 msgstr "カーソルの下のプロパティにドライバーを追加します"
47686 msgctxt "Operator"
47687 msgid "Edit Driver"
47688 msgstr "ドライバーを編集"
47691 msgid "Edit the drivers for the property connected represented by the highlighted button"
47692 msgstr "ハイライトされたボタンのプロパティのドライバーを編集します"
47695 msgctxt "Operator"
47696 msgid "Remove Driver"
47697 msgstr "ドライバーを削除"
47700 msgid "Remove the driver(s) for the property(s) connected represented by the highlighted button"
47701 msgstr "ハイライトされたボタンのプロパティのドライバーを削除します"
47704 msgid "Delete drivers for all elements of the array"
47705 msgstr "配列のすべての要素からドライバーを削除します"
47708 msgctxt "Operator"
47709 msgid "Set End Frame"
47710 msgstr "終了フレームを設定"
47713 msgid "Set the current frame as the preview or scene end frame"
47714 msgstr "プレビューまたはシーンの最終フレームとして、現在のフレームを設定します"
47717 msgctxt "Operator"
47718 msgid "Clear Keyframe (Buttons)"
47719 msgstr "キーフレームを削除(ボタン)"
47722 msgid "Clear all keyframes on the currently active property"
47723 msgstr "現在アクティブなプロパティのすべてのキーフレームをクリア"
47726 msgid "Clear keyframes from all elements of the array"
47727 msgstr "配列のすべての要素からキーフレームを削除します"
47730 msgctxt "Operator"
47731 msgid "Remove Animation"
47732 msgstr "アニメーション削除"
47735 msgid "Remove all keyframe animation for selected objects"
47736 msgstr "選択中のオブジェクトの全キーフレームアニメーションを削除します"
47739 msgctxt "Operator"
47740 msgid "Delete Keying-Set Keyframe"
47741 msgstr "キーイングセットのキーフレームを削除"
47744 msgid "Delete keyframes on the current frame for all properties in the specified Keying Set"
47745 msgstr "現在のフレームに指定されたキーイングセットの全プロパティのキーフレームを削除します"
47748 msgid "The Keying Set to use"
47749 msgstr "使用するキーイングセット"
47752 msgctxt "Operator"
47753 msgid "Delete Keyframe (Buttons)"
47754 msgstr "キーフレームを削除(ボタン)"
47757 msgid "Delete current keyframe of current UI-active property"
47758 msgstr "カレントUIアクティブプロパティのカレントキーフレームを削除"
47761 msgid "Delete keyframes from all elements of the array"
47762 msgstr "配列のすべての要素からキーフレームを削除します"
47765 msgctxt "Operator"
47766 msgid "Delete Keying-Set Keyframe (by name)"
47767 msgstr "キーイングセットのキーフレームを削除(名前で)"
47770 msgid "Alternate access to 'Delete Keyframe' for keymaps to use"
47771 msgstr "キーマップ用の「キーフレームを削除」の代替アクセス"
47774 msgctxt "Operator"
47775 msgid "Delete Keyframe"
47776 msgstr "キーフレームを削除"
47779 msgid "Remove keyframes on current frame for selected objects and bones"
47780 msgstr ""
47781 "選択中のオブジェクトとボーンの現在のフレームの\n"
47782 "キーフレームを削除します"
47785 msgctxt "Operator"
47786 msgid "Insert Keyframe"
47787 msgstr "キーフレームを挿入"
47790 msgid "Insert keyframes on the current frame for all properties in the specified Keying Set"
47791 msgstr "現在のフレームに指定されたキーイングセットの全プロパティのキーフレームを挿入します"
47794 msgctxt "Operator"
47795 msgid "Insert Keyframe (Buttons)"
47796 msgstr "キーフレームを挿入(ボタン)"
47799 msgid "Insert a keyframe for current UI-active property"
47800 msgstr "現在アクティブなUIのプロパティのキーフレームを挿入します"
47803 msgid "Insert a keyframe for all element of the array"
47804 msgstr "配列のすべての要素にキーフレームを挿入します"
47807 msgctxt "Operator"
47808 msgid "Insert Keyframe (by name)"
47809 msgstr "キーフレームを挿入(名前)"
47812 msgid "Alternate access to 'Insert Keyframe' for keymaps to use"
47813 msgstr "キーマップ用の「キーフレームを挿入」の代替アクセス"
47816 msgctxt "Operator"
47817 msgid "Insert Keyframe Menu"
47818 msgstr "キーフレーム挿入メニュー"
47821 msgid "Insert Keyframes for specified Keying Set, with menu of available Keying Sets if undefined"
47822 msgstr "未定義なら、メニューで指定されたキーイングセットにキーフレームを挿入します"
47825 msgid "Always Show Menu"
47826 msgstr "常にメニューを表示"
47829 msgctxt "Operator"
47830 msgid "Set Active Keying Set"
47831 msgstr "アクティブキーイングセット設定"
47834 msgid "Select a new keying set as the active one"
47835 msgstr "新しいキーイングセットをアクティブとして選択します"
47838 msgctxt "Operator"
47839 msgid "Add Empty Keying Set"
47840 msgstr "空キーイングセット追加"
47843 msgid "Add a new (empty) Keying Set to the active Scene"
47844 msgstr "アクティブなシーンに新しい(空の)キーイングセットを追加します"
47847 msgctxt "Operator"
47848 msgid "Export Keying Set..."
47849 msgstr "キーイングセットを出力..."
47852 msgid "Export Keying Set to a python script"
47853 msgstr "キーイングセットをPythonスクリプトへエクスポートします"
47856 msgid "Filter folders"
47857 msgstr "フォルダーのフィルタリング"
47860 msgid "Filter python"
47861 msgstr "Pythonのフィルタリング"
47864 msgid "Filter text"
47865 msgstr "フィルターテキスト"
47868 msgctxt "Operator"
47869 msgid "Add Empty Keying Set Path"
47870 msgstr "空のキーイングセットパスを追加"
47873 msgid "Add empty path to active Keying Set"
47874 msgstr "アクティブなキーイングセットに空のパスを追加します"
47877 msgctxt "Operator"
47878 msgid "Remove Active Keying Set Path"
47879 msgstr "キーイングセットのパスを削除"
47882 msgid "Remove active Path from active Keying Set"
47883 msgstr "アクティブなキーイングセットからアクティブなパスを削除します"
47886 msgctxt "Operator"
47887 msgid "Remove Active Keying Set"
47888 msgstr "アクティブなキーイングセットを削除"
47891 msgid "Remove the active Keying Set"
47892 msgstr "アクティブなキーイングセットを削除します"
47895 msgctxt "Operator"
47896 msgid "Add to Keying Set"
47897 msgstr "キーイングセットに追加"
47900 msgid "Add current UI-active property to current keying set"
47901 msgstr "現在のUIアクティブプロパティをカレントキーイングセットに追加します"
47904 msgid "Add all elements of the array to a Keying Set"
47905 msgstr "キーイングセットに配列のすべての要素を追加します"
47908 msgctxt "Operator"
47909 msgid "Remove from Keying Set"
47910 msgstr "キーイングセットから除外"
47913 msgid "Remove current UI-active property from current keying set"
47914 msgstr "カレントUI(カレントキーイングセットのアクティブプロパティ)を削除"
47917 msgctxt "Operator"
47918 msgid "Paste Driver"
47919 msgstr "ドライバーを貼り付け"
47922 msgid "Paste the driver in the copy/paste buffer for the highlighted button"
47923 msgstr "コピー・ペーストバッファー内のドライバーを、ハイライト表示のボタンに貼り付けます"
47926 msgctxt "Operator"
47927 msgid "Clear Preview Range"
47928 msgstr "プレビュー範囲をクリア"
47931 msgid "Clear preview range"
47932 msgstr "プレビュー範囲をクリアします"
47935 msgctxt "Operator"
47936 msgid "Set Preview Range"
47937 msgstr "プレビュー範囲を設定"
47940 msgid "Interactively define frame range used for playback"
47941 msgstr "再生するフレーム範囲をインタラクティブに設定します"
47944 msgctxt "Operator"
47945 msgid "Set Start Frame"
47946 msgstr "開始フレームを設定"
47949 msgid "Set the current frame as the preview or scene start frame"
47950 msgstr "プレビューまたはシーンの開始フレームとして、現在のフレームを設定します"
47953 msgctxt "Operator"
47954 msgid "Update Animated Transform Constraints"
47955 msgstr "トランスフォームコンストレイントのアニメ更新"
47958 msgid "Update f-curves/drivers affecting Transform constraints (use it with files from 2.70 and earlier)"
47959 msgstr ""
47960 "トランスフォームコンストレイントに影響する\n"
47961 "F カーブ/ドライバーを更新します(2.70以前のファイルに使用)"
47964 msgid "Convert to Radians"
47965 msgstr "ラジアンに変換"
47968 msgid ""
47969 "Convert f-curves/drivers affecting rotations to radians.\n"
47970 "Warning: Use this only once"
47971 msgstr ""
47972 "回転に影響する F カーブ/ドライバーをラジアンに変換します\n"
47973 "(注: 使用は一度のみ)"
47976 msgctxt "Operator"
47977 msgid "Align Bones"
47978 msgstr "ボーンを整列"
47981 msgid "Align selected bones to the active bone (or to their parent)"
47982 msgstr "アクティブボーン(または親)に選択したボーンを位置合わせします"
47985 msgctxt "Operator"
47986 msgid "Change Armature Layers"
47987 msgstr "アーマチュアレイヤーを変更"
47990 msgid "Change the visible armature layers"
47991 msgstr "可視アーマチュアレイヤーの変更"
47994 msgid "Armature layers to make visible"
47995 msgstr "アーマチュアレイヤーを可視にします"
47998 msgctxt "Operator"
47999 msgid "Auto-Name by Axis"
48000 msgstr "軸で自動ネーム"
48003 msgid "Automatically renames the selected bones according to which side of the target axis they fall on"
48004 msgstr "ターゲットの軸がどちら側にあるかによって 選択されたボーンを自動的に名前付けします"
48007 msgid "Axis tag names with"
48008 msgstr "名前つき軸タグ"
48011 msgid "X-Axis"
48012 msgstr "X軸"
48015 msgid "Left/Right"
48016 msgstr "左右"
48019 msgid "Y-Axis"
48020 msgstr "Y軸"
48023 msgid "Front/Back"
48024 msgstr "前後"
48027 msgid "Top/Bottom"
48028 msgstr "上下"
48031 msgctxt "Operator"
48032 msgid "Change Bone Layers"
48033 msgstr "ボーンレイヤーを変更"
48036 msgid "Change the layers that the selected bones belong to"
48037 msgstr "選択したボーンが属するレイヤーを変更します"
48040 msgid "Armature layers that bone belongs to"
48041 msgstr "ボーンが属するアーマチュアレイヤー"
48044 msgctxt "Operator"
48045 msgid "Add Bone"
48046 msgstr "ボーンを追加"
48049 msgid "Add a new bone located at the 3D cursor"
48050 msgstr "3Dカーソルの場所に新しいボーンを追加します"
48053 msgid "Name of the newly created bone"
48054 msgstr "新しく作成されたボーンの名前"
48057 msgctxt "Operator"
48058 msgid "Recalculate Roll"
48059 msgstr "ロールを再計算"
48062 msgid "Automatically fix alignment of select bones' axes"
48063 msgstr "選択中のボーンの軸方向を自動的に調整"
48066 msgid "Negate the alignment axis"
48067 msgstr "軸の整列を反転"
48070 msgid "Shortest Rotation"
48071 msgstr "最小の回転"
48074 msgid "Ignore the axis direction, use the shortest rotation to align"
48075 msgstr "軸の方向を無視し、最小の回転を使い整列します"
48078 msgid "Local +X Tangent"
48079 msgstr "ローカル+Xタンジェント"
48082 msgid "Local +Z Tangent"
48083 msgstr "ローカル+Zタンジェント"
48086 msgid "Global +X Axis"
48087 msgstr "グローバル+X軸"
48090 msgid "Global +Y Axis"
48091 msgstr "グローバル+Y軸"
48094 msgid "Global +Z Axis"
48095 msgstr "グローバル+Z軸"
48098 msgid "Local -X Tangent"
48099 msgstr "ローカル-Xタンジェント"
48102 msgid "Local -Z Tangent"
48103 msgstr "ローカル-Zタンジェント"
48106 msgid "Global -X Axis"
48107 msgstr "グローバル-X軸"
48110 msgid "Global -Y Axis"
48111 msgstr "グローバル-Y軸"
48114 msgid "Global -Z Axis"
48115 msgstr "グローバル-Z軸"
48118 msgid "View Axis"
48119 msgstr "ビューの軸"
48122 msgctxt "Operator"
48123 msgid "Extrude to Cursor"
48124 msgstr "押し出し(カーソル方向)"
48127 msgid "Create a new bone going from the last selected joint to the mouse position"
48128 msgstr "最後に選択したジョイントからマウスの位置へ新しいボーンを作成"
48131 msgctxt "Operator"
48132 msgid "Delete Selected Bone(s)"
48133 msgstr "選択したボーンを削除"
48136 msgid "Remove selected bones from the armature"
48137 msgstr "選択したボーンをアーマチュアから削除します"
48140 msgctxt "Operator"
48141 msgid "Dissolve Selected Bone(s)"
48142 msgstr "選択したボーンを溶解"
48145 msgid "Dissolve selected bones from the armature"
48146 msgstr "アーマチュアの選択中のボーンを溶解します"
48149 msgctxt "Operator"
48150 msgid "Duplicate Selected Bone(s)"
48151 msgstr "選択中のボーンを複製"
48154 msgid "Make copies of the selected bones within the same armature"
48155 msgstr "同じアーマチュア内に選択ボーンのコピーを作成"
48158 msgid "Flip Names"
48159 msgstr "ボーン名反転"
48162 msgid "Try to flip names of the bones, if possible, instead of adding a number extension"
48163 msgstr "可能なら数字を拡張子として追加する代わりに、ボーンの名前を反転します"
48166 msgid "Make copies of the selected bones within the same armature and move them"
48167 msgstr "同じアーマチュア内に選択ボーンのコピーを作成・移動します"
48170 msgid "Duplicate Selected Bone(s)"
48171 msgstr "選択ボーンを複製"
48174 msgid "Move"
48175 msgstr "移動"
48178 msgid "Move selected items"
48179 msgstr "選択したアイテムを移動"
48182 msgctxt "Operator"
48183 msgid "Extrude"
48184 msgstr "押し出し"
48187 msgid "Create new bones from the selected joints"
48188 msgstr "選択したジョイントから新しいボーンを作成します"
48191 msgid "Forked"
48192 msgstr "分岐"
48195 msgctxt "Operator"
48196 msgid "Extrude Forked"
48197 msgstr "分岐して押し出し"
48200 msgid "Create new bones from the selected joints and move them"
48201 msgstr "選択したジョイントから新しいボーンを作成・移動します"
48204 msgctxt "Operator"
48205 msgid "Fill Between Joints"
48206 msgstr "ジョイント間のフィル"
48209 msgid "Add bone between selected joint(s) and/or 3D cursor"
48210 msgstr "選択したジョイント同士や、ジョイントと3Dカーソルの間にボーンを追加します"
48213 msgctxt "Operator"
48214 msgid "Flip Names"
48215 msgstr "ボーン名反転"
48218 msgid "Flips (and corrects) the axis suffixes of the names of selected bones"
48219 msgstr "選択中のボーン名の上下左右前後の識別子を反転(と修正)します"
48222 msgid "Strip Numbers"
48223 msgstr "番号を削除"
48226 msgid ""
48227 "Try to remove right-most dot-number from flipped names.\n"
48228 "Warning: May result in incoherent naming in some cases"
48229 msgstr ""
48230 "一番右のドット付きの数字を反転した名前から削除します\n"
48231 "(注:場合によっては一貫性のない名前になることがあります)"
48234 msgctxt "Operator"
48235 msgid "Hide Selected"
48236 msgstr "選択物を隠す"
48239 msgid "Tag selected bones to not be visible in Edit Mode"
48240 msgstr "選択したボーンをエディットモード中は見せないようにタグ付け"
48243 msgid "Unselected"
48244 msgstr "非選択部"
48247 msgid "Hide unselected rather than selected"
48248 msgstr "選択部ではなく、非選択部を隠します"
48251 msgctxt "Operator"
48252 msgid "Show All Layers"
48253 msgstr "全レイヤーを表示"
48256 msgid "Make all armature layers visible"
48257 msgstr "全アーマチュアレイヤーを表示します"
48260 msgid "Enable all layers or just the first 16 (top row)"
48261 msgstr "すべて、または最初の16(上段)のレイヤーを有効化"
48264 msgctxt "Operator"
48265 msgid "Clear Parent"
48266 msgstr "ペアレントをクリア"
48269 msgid "Remove the parent-child relationship between selected bones and their parents"
48270 msgstr "選択ボーンとその親の間の親子関係を削除します"
48273 msgid "Clear Type"
48274 msgstr "クリアタイプ"
48277 msgid "What way to clear parenting"
48278 msgstr "親子関係を解消する方法"
48281 msgid "Clear Parent"
48282 msgstr "親子関係をクリア"
48285 msgid "Disconnect Bone"
48286 msgstr "コネクト解除"
48289 msgctxt "Operator"
48290 msgid "Make Parent"
48291 msgstr "ペアレントを作成"
48294 msgid "Set the active bone as the parent of the selected bones"
48295 msgstr "アクティブなボーンを選択したボーンの親に設定"
48298 msgid "Type of parenting"
48299 msgstr "親子関係のタイプ"
48302 msgid "Keep Offset"
48303 msgstr "オフセットを保持"
48306 msgctxt "Operator"
48307 msgid "Reveal Hidden"
48308 msgstr "隠したものを表示"
48311 msgid "Reveal all bones hidden in Edit Mode"
48312 msgstr "編集モードで隠れているボーンをすべて表示します"
48315 msgctxt "Operator"
48316 msgid "Clear Roll"
48317 msgstr "ロールをクリア"
48320 msgid "Clear roll for selected bones"
48321 msgstr "選択中のボーンのロールをクリアします"
48324 msgctxt "Operator"
48325 msgid "(De)select All"
48326 msgstr "全てを選択(解除)"
48329 msgid "Toggle selection status of all bones"
48330 msgstr "全ボーンの選択ステータスを切り替えます"
48333 msgctxt "Operator"
48334 msgid "Select Hierarchy"
48335 msgstr "階層を選択"
48338 msgid "Select immediate parent/children of selected bones"
48339 msgstr "選択されたボーンの直接の親・子を選択します"
48342 msgid "Select Parent"
48343 msgstr "親を選択"
48346 msgid "Select Child"
48347 msgstr "子を選択"
48350 msgid "Extend the selection"
48351 msgstr "追加選択"
48354 msgid "Deselect those bones at the boundary of each selection region"
48355 msgstr "各選択領域の境界にあるボーンを選択解除します"
48358 msgctxt "Operator"
48359 msgid "Select Linked All"
48360 msgstr "リンクする物を全選択"
48363 msgid "Select all bones linked by parent/child connections to the current selection"
48364 msgstr "現在の選択と親子関係でつながるボーンをすべて選択します"
48367 msgid "All Forks"
48368 msgstr "全フォーク"
48371 msgid "Follow forks in the parents chain"
48372 msgstr "親のチェーン内のフォークに追従します"
48375 msgid "(De)select bones linked by parent/child connections under the mouse cursor"
48376 msgstr "マウスカーソル下の親子関係でつながるボーンを選択(解除)します"
48379 msgctxt "Operator"
48380 msgid "Select Mirror"
48381 msgstr "ミラー選択"
48384 msgid "Mirror the bone selection"
48385 msgstr "選択中のボーンをミラー反転します"
48388 msgid "Active Only"
48389 msgstr "アクティブのみ"
48392 msgid "Only operate on the active bone"
48393 msgstr "アクティブボーンのみ操作します"
48396 msgid "Select those bones connected to the initial selection"
48397 msgstr "最初の選択部分につながるボーンを追加選択します"
48400 msgctxt "Operator"
48401 msgid "Select Similar"
48402 msgstr "類似選択"
48405 msgid "Select similar bones by property types"
48406 msgstr "類似するボーンをプロパティタイプに従って選択します"
48409 msgid "Immediate Children"
48410 msgstr "直接の子"
48413 msgid "Siblings"
48414 msgstr "同じ親の子"
48417 msgid "Direction (Y Axis)"
48418 msgstr "方向 (Y軸)"
48421 msgid "Prefix"
48422 msgstr "接頭辞"
48425 msgid "Suffix"
48426 msgstr "接尾辞"
48429 msgctxt "Operator"
48430 msgid "Separate Bones"
48431 msgstr "ボーンを別アーマチュアに分離"
48434 msgid "Isolate selected bones into a separate armature"
48435 msgstr "選択したボーンを別のアーマチュアに分離します"
48438 msgctxt "Operator"
48439 msgid "Pick Shortest Path"
48440 msgstr "最短パス選択"
48443 msgid "Select shortest path between two bones"
48444 msgstr "2つのボーン間の最短経路を選択します"
48447 msgctxt "Operator"
48448 msgid "Split"
48449 msgstr "分割"
48452 msgid "Split off selected bones from connected unselected bones"
48453 msgstr "選択中のボーンを、つながる非選択のボーンから分離します"
48456 msgctxt "Operator"
48457 msgid "Subdivide"
48458 msgstr "細分化"
48461 msgid "Break selected bones into chains of smaller bones"
48462 msgstr "選択したボーンを小さなボーンのチェーンに分割します"
48465 msgid "Number of Cuts"
48466 msgstr "分割数"
48469 msgctxt "Operator"
48470 msgid "Switch Direction"
48471 msgstr "向きを反転"
48474 msgid "Change the direction that a chain of bones points in (head and tail swap)"
48475 msgstr ""
48476 "ボーンポイントのチェーンの方向を変更します\n"
48477 "(ヘッドとテールの切り替え)"
48480 msgctxt "Operator"
48481 msgid "Symmetrize"
48482 msgstr "対称化"
48485 msgid "Enforce symmetry, make copies of the selection or use existing"
48486 msgstr "強制的に対称にします。選択のコピーを作成、または既存の物を使用します"
48489 msgid "Which sides to copy from and to (when both are selected)"
48490 msgstr "どちら側をコピー元、先にするか(両側が選択されている場合)"
48493 msgid "-X to +X"
48494 msgstr "-X → +X"
48497 msgid "+X to -X"
48498 msgstr "+X → -X"
48501 msgctxt "Operator"
48502 msgid "Assign Action"
48503 msgstr "アクションを割り当て"
48506 msgid "Set this pose Action as active Action on the active Object"
48507 msgstr "このポーズアクションをアクティブアクションとして、アクティブオブジェクトに設定します"
48510 msgctxt "Operator"
48511 msgid "Copy to Asset Library"
48512 msgstr "アセットライブラリへコピー"
48515 msgid "Copy the current .blend file into an Asset Library. Only works on standalone .blend files (i.e. when no other files are referenced)"
48516 msgstr "現在の .blend ファイルをアセットライブラリにコピーします。スタンドアローンの(他にファイルを参照していない).blend ファイルのみ処理します"
48519 msgid "Check Existing"
48520 msgstr "上書きチェック"
48523 msgid "Check and warn on overwriting existing files"
48524 msgstr "既存のファイルを上書きするときに警告します"
48527 msgid "Automatically determine display type for files"
48528 msgstr "自動的にファイルの表示タイプを決定します"
48531 msgid "Short List"
48532 msgstr "ショートリスト"
48535 msgid "Display files as short list"
48536 msgstr "ファイルを短いリストで表示します"
48539 msgid "Long List"
48540 msgstr "ロングリスト"
48543 msgid "Display files as a detailed list"
48544 msgstr "ファイルを詳細リストで表示します"
48547 msgid "File Browser Mode"
48548 msgstr "ファイルブラウザーモード"
48551 msgid "The setting for the file browser mode to load a .blend file, a library or a special file"
48552 msgstr "ライブラリまたは特別なblendファイルを読み込む時のファイルブラウザーモードでの設定"
48555 msgid "Path to file"
48556 msgstr "ファイルへのパス"
48559 msgid "Filter Alembic files"
48560 msgstr "Alembicファイルをフィルタリング"
48563 msgid "Filter archive files"
48564 msgstr "アーカイブファイルをフィルタリング"
48567 msgid "Filter .blend files"
48568 msgstr ".blendファイルをフィルタリング"
48571 msgid "Filter btx files"
48572 msgstr "btxファイルをフィルタリング"
48575 msgid "Filter COLLADA files"
48576 msgstr "COLLADAファイルをフィルタリング"
48579 msgid "Filter font files"
48580 msgstr "フォントファイルをフィルタリング"
48583 msgid "Filter image files"
48584 msgstr "画像ファイルをフィルタリング"
48587 msgid "Filter movie files"
48588 msgstr "動画ファイルをフィルタリング"
48591 msgid "Filter OBJ files"
48592 msgstr "OBJファイルをフィルタリング"
48595 msgid "Filter python files"
48596 msgstr "Pythonファイルをフィルタリング"
48599 msgid "Filter sound files"
48600 msgstr "音声ファイルをフィルタリング"
48603 msgid "Filter text files"
48604 msgstr "テキストファイルをフィルタリング"
48607 msgid "Filter USD files"
48608 msgstr "USDファイルをフィルタリング"
48611 msgid "Filter OpenVDB volume files"
48612 msgstr "OpenVDBボリュームファイルをフィルタリング"
48615 msgid "Hide Operator Properties"
48616 msgstr "オペレータープロパティを隠す"
48619 msgid "Collapse the region displaying the operator settings"
48620 msgstr "オペレーター設定を表示する領域を折り畳みます"
48623 msgid "File sorting mode"
48624 msgstr "ファイルの並び順"
48627 msgctxt "Operator"
48628 msgid "Delete Asset Catalog"
48629 msgstr "アセットカタログを削除"
48632 msgid "Remove an asset catalog from the asset library (contained assets will not be affected and show up as unassigned)"
48633 msgstr "アセットカタログをアセットライブラリから削除します(中のアセットには影響せず、未割り当てとして表示されます)"
48636 msgid "Catalog ID"
48637 msgstr "カタログID"
48640 msgid "ID of the catalog to delete"
48641 msgstr "削除するカタログの ID"
48644 msgctxt "Operator"
48645 msgid "New Asset Catalog"
48646 msgstr "新規アセットカタログ"
48649 msgid "Create a new catalog to put assets in"
48650 msgstr "アセットを入れる新規カタログを作成します"
48653 msgid "Parent Path"
48654 msgstr "親のパス"
48657 msgid "Optional path defining the location to put the new catalog under"
48658 msgstr "新規カタログを下に配置する位置を決めるパス(オプション)"
48661 msgctxt "Operator"
48662 msgid "Redo Catalog Edits"
48663 msgstr "カタログ編集をやり直す"
48666 msgid "Redo the last undone edit to the asset catalogs"
48667 msgstr "アセットカタログの最後に元に戻した編集をやり直します"
48670 msgctxt "Operator"
48671 msgid "Undo Catalog Edits"
48672 msgstr "カタログ編集を元に戻す"
48675 msgid "Undo the last edit to the asset catalogs"
48676 msgstr "アセットカタログの最後の編集を元に戻します"
48679 msgctxt "Operator"
48680 msgid "Store undo snapshot for asset catalog edits"
48681 msgstr "アセットカタログ編集のスナップショットを格納"
48684 msgid "Store the current state of the asset catalogs in the undo buffer"
48685 msgstr "アセットカタログの現在の状態を「元に戻す」バッファに格納します"
48688 msgctxt "Operator"
48689 msgid "Save Asset Catalogs"
48690 msgstr "アセットカタログを保存"
48693 msgid "Make any edits to any catalogs permanent by writing the current set up to the asset library"
48694 msgstr "現在のセットアップをアセットライブラリに書き込み、カタログへの編集を保存します"
48697 msgctxt "Operator"
48698 msgid "Clear Asset"
48699 msgstr "アセットをクリア"
48702 msgid "Delete all asset metadata and turn the selected asset data-blocks back into normal data-blocks"
48703 msgstr "全アセットのメタデータを削除し、選択中のアセットデータブロックを通常のデータブロックに戻します"
48706 msgid "Set Fake User"
48707 msgstr "フェイクユーザーを設定"
48710 msgid "Ensure the data-block is saved, even when it is no longer marked as asset"
48711 msgstr "対象のデータブロックがアセットとしてマークされていなくても、確実に保存されるようにします"
48714 msgctxt "Operator"
48715 msgid "Refresh Asset Library"
48716 msgstr "アセットライブラリをリフレッシュ"
48719 msgid "Reread assets and asset catalogs from the asset library on disk"
48720 msgstr "ディスク上のアセットライブラリから、アセットとアセットカタログを再読み込みします"
48723 msgctxt "Operator"
48724 msgid "Mark as Asset"
48725 msgstr "アセットとしてマーク"
48728 msgid "Enable easier reuse of selected data-blocks through the Asset Browser, with the help of customizable metadata (like previews, descriptions and tags)"
48729 msgstr ""
48730 "カスタマイズ可能なメタデータ(プレビューや詳細、タグなど)により\n"
48731 "アセットブラウザーからの選択データブロックの再利用が楽になります"
48734 msgctxt "Operator"
48735 msgid "Open Blend File"
48736 msgstr "Blendファイルを開く"
48739 msgid "Open the blend file that contains the active asset"
48740 msgstr "アクティブアセットを含む blend ファイルを開きます"
48743 msgctxt "Operator"
48744 msgid "Add Asset Tag"
48745 msgstr "アセットタグを追加"
48748 msgid "Add a new keyword tag to the active asset"
48749 msgstr "アクティブアセットに新しいキーワードタグを追加します"
48752 msgctxt "Operator"
48753 msgid "Remove Asset Tag"
48754 msgstr "アセットタグを削除"
48757 msgid "Remove an existing keyword tag from the active asset"
48758 msgstr "アクティブアセットから現存のキーワードタグを削除します"
48761 msgctxt "Operator"
48762 msgid "Login"
48763 msgstr "ログイン"
48766 msgid "(undocumented operator)"
48767 msgstr "(文書化されていないオペレーター)"
48770 msgctxt "Operator"
48771 msgid "Logout"
48772 msgstr "ログアウト"
48775 msgctxt "Operator"
48776 msgid "Validate"
48777 msgstr "認証"
48780 msgctxt "Operator"
48781 msgid "Add Boid Rule"
48782 msgstr "ボイドのルールを追加"
48785 msgid "Add a boid rule to the current boid state"
48786 msgstr "現在のボイド状態にルールを追加します"
48789 msgctxt "Operator"
48790 msgid "Remove Boid Rule"
48791 msgstr "ボイドルールを削除"
48794 msgid "Delete current boid rule"
48795 msgstr "現在のボイドルールを削除します"
48798 msgctxt "Operator"
48799 msgid "Move Down Boid Rule"
48800 msgstr "ボイドルールを下に移動"
48803 msgid "Move boid rule down in the list"
48804 msgstr "リスト内のボイドルールを下位に移動します"
48807 msgctxt "Operator"
48808 msgid "Move Up Boid Rule"
48809 msgstr "ボイドルールを上に移動"
48812 msgid "Move boid rule up in the list"
48813 msgstr "リスト内のボイドルールを上位に移動します"
48816 msgctxt "Operator"
48817 msgid "Add Boid State"
48818 msgstr "ボイド状態を追加"
48821 msgid "Add a boid state to the particle system"
48822 msgstr "パーティクルシステムにボイド状態を追加します"
48825 msgctxt "Operator"
48826 msgid "Remove Boid State"
48827 msgstr "ボイド状態を削除"
48830 msgid "Delete current boid state"
48831 msgstr "現在のボイド状態を削除"
48834 msgctxt "Operator"
48835 msgid "Move Down Boid State"
48836 msgstr "ボイド状態を下に移動"
48839 msgid "Move boid state down in the list"
48840 msgstr "リスト内のボイド状態を下位に移動します"
48843 msgctxt "Operator"
48844 msgid "Move Up Boid State"
48845 msgstr "ボイド状態を上に移動"
48848 msgid "Move boid state up in the list"
48849 msgstr "リスト内のボイド状態を上位に移動します"
48852 msgctxt "Operator"
48853 msgid "Add Brush"
48854 msgstr "ブラシを追加"
48857 msgid "Add brush by mode type"
48858 msgstr "このモードのブラシを追加"
48861 msgctxt "Operator"
48862 msgid "Add Drawing Brush"
48863 msgstr "ドローブラシを追加"
48866 msgid "Add brush for Grease Pencil"
48867 msgstr "グリースペンシル用のブラシを追加します"
48870 msgctxt "Operator"
48871 msgid "Preset"
48872 msgstr "プリセット"
48875 msgid "Set brush shape"
48876 msgstr "ブラシの形状をセット"
48879 msgctxt "Curve"
48880 msgid "Mode"
48881 msgstr "モード"
48884 msgctxt "Curve"
48885 msgid "Max"
48886 msgstr "最大"
48889 msgctxt "Curve"
48890 msgid "Line"
48891 msgstr "ライン"
48894 msgctxt "Curve"
48895 msgid "Round"
48896 msgstr "円弧"
48899 msgctxt "Operator"
48900 msgid "Reset Brush"
48901 msgstr "ブラシをリセット"
48904 msgid "Return brush to defaults based on current tool"
48905 msgstr "現在のツールのデフォルトにブラシをリセット"
48908 msgctxt "Operator"
48909 msgid "Scale Sculpt/Paint Brush Size"
48910 msgstr "スカルプト/ペイントブラシのサイズを変更"
48913 msgid "Change brush size by a scalar"
48914 msgstr "スカラーによってブラシのサイズを変更"
48917 msgid "Scalar"
48918 msgstr "スカラー"
48921 msgid "Factor to scale brush size by"
48922 msgstr "ブラシのサイズを変更する要素"
48925 msgctxt "Operator"
48926 msgid "Stencil Brush Control"
48927 msgstr "ステンシルブラシ制御"
48930 msgid "Control the stencil brush"
48931 msgstr "ステンシルブラシを制御します"
48934 msgid "Tool"
48935 msgstr "ツール"
48938 msgid "Translation"
48939 msgstr "移動"
48942 msgid "Primary"
48943 msgstr "プライマリ"
48946 msgid "Secondary"
48947 msgstr "セカンダリ"
48950 msgctxt "Operator"
48951 msgid "Image Aspect"
48952 msgstr "画像アスペクト比"
48955 msgid "When using an image texture, adjust the stencil size to fit the image aspect ratio"
48956 msgstr "画像テクスチャ使用時、ステンシルサイズを画像のアスペクト比に合わせ調整します"
48959 msgid "Modify Mask Stencil"
48960 msgstr "マスクステンシル変更"
48963 msgid "Modify either the primary or mask stencil"
48964 msgstr "プライマリまたはマスクステンシルを変更します"
48967 msgid "Use Repeat"
48968 msgstr "リピート使用"
48971 msgid "Use repeat mapping values"
48972 msgstr "マッピング値のリピートを使用します"
48975 msgid "Use Scale"
48976 msgstr "スケール使用"
48979 msgid "Use texture scale values"
48980 msgstr "テクスチャスケール値を使用します"
48983 msgctxt "Operator"
48984 msgid "Reset Transform"
48985 msgstr "トランスフォームをリセット"
48988 msgid "Reset the stencil transformation to the default"
48989 msgstr "ステンシルのトランスフォームをデフォルトにリセットします"
48992 msgctxt "Operator"
48993 msgid "Clear Filter"
48994 msgstr "フィルターをクリア"
48997 msgid "Clear the search filter"
48998 msgstr "検索フィルターをクリアします"
49001 msgctxt "Operator"
49002 msgid "Context Menu"
49003 msgstr "コンテクストメニュー"
49006 msgid "Display properties editor context_menu"
49007 msgstr "プロパティエディターのコンテクストメニューを表示します"
49010 msgctxt "Operator"
49011 msgid "Accept"
49012 msgstr "OK"
49015 msgid "Open a directory browser, hold Shift to open the file, Alt to browse containing directory"
49016 msgstr ""
49017 "ディレクトリブラウザーを開きます\n"
49018 "+[Shift]キーでファイルを開く\n"
49019 "+[Alt]でディレクトリをブラウズ"
49022 msgid "Directory of the file"
49023 msgstr "ファイルのディレクトリ"
49026 msgid "Select the file relative to the blend file"
49027 msgstr "blendファイルへの相対パスにします"
49030 msgid "Open a file browser, hold Shift to open the file, Alt to browse containing directory"
49031 msgstr ""
49032 "ファイルブラウザを開きます\n"
49033 "+[Shift]キーでファイルを開く\n"
49034 "+[Alt]でディレクトリをブラウズ"
49037 msgctxt "Operator"
49038 msgid "Filter"
49039 msgstr "フィルター"
49042 msgid "Start entering filter text"
49043 msgstr "絞り込みの文字列の入力を開始します"
49046 msgctxt "Operator"
49047 msgid "Toggle Pin ID"
49048 msgstr "IDピン止め"
49051 msgid "Keep the current data-block displayed"
49052 msgstr "現在のデータブロックの表示を維持します"
49055 msgctxt "Operator"
49056 msgid "Add layer"
49057 msgstr "レイヤーを追加"
49060 msgid "Add an override layer to the archive"
49061 msgstr "アーカイブにオーバーライドレイヤーを追加します"
49064 msgctxt "Operator"
49065 msgid "Move layer"
49066 msgstr "レイヤーを移動"
49069 msgid "Move layer in the list, layers further down the list will overwrite data from the layers higher up"
49070 msgstr ""
49071 "リスト内でレイヤーを移動します。\n"
49072 "リスト内の下のレイヤーのデータは\n"
49073 "上のレイヤーのデータで上書きされます"
49076 msgid "Direction to move the active vertex group towards"
49077 msgstr "アクティブ頂点グループの移動方向"
49080 msgid "Remove an override layer to the archive"
49081 msgstr "オーバーライドレイヤーをアーカイブから削除します"
49084 msgctxt "Operator"
49085 msgid "Open Cache File"
49086 msgstr "キャッシュファイルを開く"
49089 msgid "Load a cache file"
49090 msgstr "キャッシュファイルを読み込みます"
49093 msgctxt "Operator"
49094 msgid "Refresh Archive"
49095 msgstr "アーカイブを更新"
49098 msgid "Update objects paths list with new data from the archive"
49099 msgstr "オブジェクトパスリストをアーカイブの新しいデータで更新します"
49102 msgctxt "Operator"
49103 msgid "Add Camera Preset"
49104 msgstr "カメラプリセットを追加"
49107 msgid "Add or remove a Camera Preset"
49108 msgstr "カメラのプリセットを追加・削除します"
49111 msgid "Name of the preset, used to make the path name"
49112 msgstr "プリセットの名前,パス名を作るために使用"
49115 msgid "Include Focal Length"
49116 msgstr "焦点距離を含める"
49119 msgid "Include focal length into the preset"
49120 msgstr "プリセットに焦点距離を含めます"
49123 msgctxt "Operator"
49124 msgid "Add Marker"
49125 msgstr "マーカーを追加"
49128 msgid "Place new marker at specified location"
49129 msgstr "新しいマーカーを指定位置に設置します"
49132 msgid "Location of marker on frame"
49133 msgstr "フレーム上のマーカーの位置"
49136 msgctxt "Operator"
49137 msgid "Add Marker at Click"
49138 msgstr "マーカーをクリックで追加"
49141 msgid "Place new marker at the desired (clicked) position"
49142 msgstr "新しいマーカーをクリックされた位置に設置します"
49145 msgctxt "Operator"
49146 msgid "Add Marker and Move"
49147 msgstr "マーカーの追加と移動"
49150 msgid "Add new marker and move it on movie"
49151 msgstr "新規マーカーを追加し、動画に移動します"
49154 msgid "Add Marker"
49155 msgstr "マーカーを追加"
49158 msgctxt "Operator"
49159 msgid "Add Marker and Slide"
49160 msgstr "マーカーの追加とスライド"
49163 msgid "Add new marker and slide it with mouse until mouse button release"
49164 msgstr "新しいマーカーを追加し、マウスボタンを離すまでマウス移動します"
49167 msgctxt "Operator"
49168 msgid "Apply Solution Scale"
49169 msgstr "ソリューションにスケール適用"
49172 msgid "Apply scale on solution itself to make distance between selected tracks equals to desired"
49173 msgstr "ソリューション自身にスケールを適用し、選択したトラック間の距離を調整します"
49176 msgid "Distance between selected tracks"
49177 msgstr "選択したトラックの間の距離"
49180 msgctxt "Operator"
49181 msgid "Average Tracks"
49182 msgstr "トラックの平均"
49185 msgid "Average selected tracks into active"
49186 msgstr "選択中のトラックの平均をアクティブにします"
49189 msgid "Keep Original"
49190 msgstr "オリジナルを保持"
49193 msgid "Keep original tracks"
49194 msgstr "オリジナルトラックを保持します"
49197 msgctxt "Operator"
49198 msgid "3D Markers to Mesh"
49199 msgstr "3Dマーカーをメッシュに"
49202 msgid "Create vertex cloud using coordinates of reconstructed tracks"
49203 msgstr "再構築されたトラックの座標を使用し、頂点クラウドを作成します"
49206 msgid "Add or remove a Tracking Camera Intrinsics Preset"
49207 msgstr "トラッキングするカメラ仕様をプリセットに追加・削除します"
49210 msgctxt "Operator"
49211 msgid "Clean Tracks"
49212 msgstr "トラックを掃除"
49215 msgid "Clean tracks with high error values or few frames"
49216 msgstr "エラー値が大きい、またはフレーム数の少ないトラックを除去します"
49219 msgid "Effect on tracks which have got larger reprojection error"
49220 msgstr "再投影エラーの大きいトラックに対して動作します"
49223 msgid "Effect on tracks which are tracked less than specified amount of frames"
49224 msgstr "指定のフレーム数より少なくトラッキングされたトラックに影響します"
49227 msgctxt "Operator"
49228 msgid "Clear Solution"
49229 msgstr "ソリューションをクリア"
49232 msgid "Clear all calculated data"
49233 msgstr "計算済みデータをすべてクリアします"
49236 msgctxt "Operator"
49237 msgid "Clear Track Path"
49238 msgstr "トラックパスをクリア"
49241 msgid "Clear tracks after/before current position or clear the whole track"
49242 msgstr "現在の位置の前後のトラック、もしくは全トラックをクリア"
49245 msgid "Clear action to execute"
49246 msgstr "実行するアクションをクリア"
49249 msgid "Clear Up To"
49250 msgstr "現在までクリア"
49253 msgid "Clear path up to current frame"
49254 msgstr "現在のフレームまでのパスをクリアします"
49257 msgid "Clear Remained"
49258 msgstr "残りをクリア"
49261 msgid "Clear path at remaining frames (after current)"
49262 msgstr "残りのフレーム(現在の後ろ)のパスをクリアします"
49265 msgid "Clear All"
49266 msgstr "すべてクリア"
49269 msgid "Clear the whole path"
49270 msgstr "全てのパスをクリアします"
49273 msgid "Clear Active"
49274 msgstr "アクティブをクリア"
49277 msgid "Clear active track only instead of all selected tracks"
49278 msgstr "選択したすべてのトラックの代わりに、アクティブなトラックのみをクリアします"
49281 msgctxt "Operator"
49282 msgid "Constraint to F-Curve"
49283 msgstr "コンストレイント結果をFカーブに"
49286 msgid "Create F-Curves for object which will copy object's movement caused by this constraint"
49287 msgstr "このコンストレイントにより生じたオブジェクトの移動をコピーしたFカーブを作成します"
49290 msgctxt "Operator"
49291 msgid "Copy Tracks"
49292 msgstr "トラックをコピー"
49295 msgid "Copy selected tracks to clipboard"
49296 msgstr "選択したトラックをクリップボードにコピーします"
49299 msgctxt "Operator"
49300 msgid "Create Plane Track"
49301 msgstr "平面トラックを作成"
49304 msgid "Create new plane track out of selected point tracks"
49305 msgstr "選択中の点トラック群から新規平面トラックを作成します"
49308 msgctxt "Operator"
49309 msgid "Set 2D Cursor"
49310 msgstr "2Dカーソルを設定"
49313 msgid "Set 2D cursor location"
49314 msgstr "2Dカーソル位置設定"
49317 msgid "Cursor location in normalized clip coordinates"
49318 msgstr "正規化クリップ座標でのカーソル位置"
49321 msgctxt "Operator"
49322 msgid "Delete Marker"
49323 msgstr "マーカーを削除"
49326 msgid "Delete marker for current frame from selected tracks"
49327 msgstr "選択したトラックから現在のフレームでのマーカーを削除します"
49330 msgctxt "Operator"
49331 msgid "Delete Proxy"
49332 msgstr "プロキシを削除"
49335 msgid "Delete movie clip proxy files from the hard drive"
49336 msgstr "動画クリッププロキシファイルをディスクから削除します"
49339 msgctxt "Operator"
49340 msgid "Delete Track"
49341 msgstr "トラックを削除"
49344 msgid "Delete selected tracks"
49345 msgstr "選択したトラックを削除します"
49348 msgctxt "Operator"
49349 msgid "Detect Features"
49350 msgstr "特徴点を検出"
49353 msgid "Automatically detect features and place markers to track"
49354 msgstr "自動的に特徴点を検出し、追跡用のマーカーを配置します"
49357 msgid "Only features further than margin pixels from the image edges are considered"
49358 msgstr "画像端からの余白ピクセル数より遠いところのみ特徴点と見なされます"
49361 msgid "Minimal distance accepted between two features"
49362 msgstr "2つの特徴点間に許容される最小距離"
49365 msgid "Placement"
49366 msgstr "配置"
49369 msgid "Placement for detected features"
49370 msgstr "検出された特徴点の配置"
49373 msgid "Whole Frame"
49374 msgstr "フレーム全体"
49377 msgid "Place markers across the whole frame"
49378 msgstr "フレーム全体にマーカーを置きます"
49381 msgid "Inside Annotated Area"
49382 msgstr "アノテート領域内"
49385 msgid "Place markers only inside areas outlined with the Annotation tool"
49386 msgstr "マーカーをアノテーションツールによる輪郭の中にだけに置きます"
49389 msgid "Outside Annotated Area"
49390 msgstr "アノテート領域外"
49393 msgid "Place markers only outside areas outlined with the Annotation tool"
49394 msgstr "マーカーをアノテーションツールによる輪郭の外にだけに置きます"
49397 msgid "Threshold level to consider feature good enough for tracking"
49398 msgstr "特徴点がトラッキングに充分と見なされるしきい値"
49401 msgctxt "Operator"
49402 msgid "Disable Markers"
49403 msgstr "マーカーを無効化"
49406 msgid "Disable/enable selected markers"
49407 msgstr "選択したマーカーを有効化/無効化"
49410 msgid "Disable action to execute"
49411 msgstr "アクションの実行を無効にします"
49414 msgid "Disable selected markers"
49415 msgstr "選択したマーカーを無効化"
49418 msgid "Enable selected markers"
49419 msgstr "選択したマーカーを有効化"
49422 msgid "Toggle disabled flag for selected markers"
49423 msgstr "選択したマーカーの無効フラグを切り替えます"
49426 msgctxt "Operator"
49427 msgid "Select Channel"
49428 msgstr "チャンネルを選択"
49431 msgid "Select movie tracking channel"
49432 msgstr "動画トラッキングチャンネルを選択します"
49435 msgid "Extend selection rather than clearing the existing selection"
49436 msgstr "既存の選択をクリアせず、選択範囲を拡張します"
49439 msgid "Mouse location to select channel"
49440 msgstr "チャンネルを選択するマウス位置"
49443 msgctxt "Operator"
49444 msgid "Filter Tracks"
49445 msgstr "トラックフィルタ"
49448 msgid "Filter tracks which has weirdly looking spikes in motion curves"
49449 msgstr "モーションカーブ中にとげ状の異様な部分があるトラックをフィルタリングします"
49452 msgid "Track Threshold"
49453 msgstr "トラックのしきい値"
49456 msgid "Filter Threshold to select problematic tracks"
49457 msgstr "問題のあるトラックを選別するフィルターのしきい値"
49460 msgctxt "Operator"
49461 msgid "Jump to Frame"
49462 msgstr "フレームにジャンプ"
49465 msgid "Jump to special frame"
49466 msgstr "特別なフレームにジャンプ"
49469 msgid "Position to jump to"
49470 msgstr "ジャンプ先の位置"
49473 msgid "Jump to start of current path"
49474 msgstr "カレントパスの開始点にジャンプ"
49477 msgid "Jump to end of current path"
49478 msgstr "現在のパスの最後にジャンプします"
49481 msgid "Previous Failed"
49482 msgstr "前の失敗"
49485 msgid "Jump to previous failed frame"
49486 msgstr "前の失敗したフレームにジャンプします"
49489 msgid "Next Failed"
49490 msgstr "次の失敗"
49493 msgid "Jump to next failed frame"
49494 msgstr "次の失敗したフレームにジャンプします"
49497 msgctxt "Operator"
49498 msgid "Center Current Frame"
49499 msgstr "現在のフレームを中心に"
49502 msgid "Scroll view so current frame would be centered"
49503 msgstr "現在のフレームが中央に来るようビューをスクロールします"
49506 msgctxt "Operator"
49507 msgid "Delete Curve"
49508 msgstr "カーブを削除"
49511 msgid "Delete track corresponding to the selected curve"
49512 msgstr "選択中のカーブに対応するトラックを削除します"
49515 msgctxt "Operator"
49516 msgid "Delete Knot"
49517 msgstr "もつれを削除"
49520 msgid "Delete curve knots"
49521 msgstr "カーブのもつれを削除します"
49524 msgctxt "Operator"
49525 msgid "Select"
49526 msgstr "選択"
49529 msgid "Select graph curves"
49530 msgstr "グラフカーブを選択します"
49533 msgid "Mouse location to select nearest entity"
49534 msgstr "最寄りの存在を選択するためのマウス位置"
49537 msgctxt "Operator"
49538 msgid "(De)select All Markers"
49539 msgstr "全マーカーを選択(解除)"
49542 msgid "Change selection of all markers of active track"
49543 msgstr "アクティブトラックの全マーカーの選択を変更します"
49546 msgid "Select curve points using box selection"
49547 msgstr "ボックス選択を使用してカーブポイントを選択します"
49550 msgid "View all curves in editor"
49551 msgstr "エディター内にある全てのカーブを見ます"
49554 msgctxt "Operator"
49555 msgid "Hide Tracks"
49556 msgstr "トラックを隠す"
49559 msgid "Hide selected tracks"
49560 msgstr "選択したトラックを隠します"
49563 msgid "Hide unselected tracks"
49564 msgstr "非選択のトラックを隠す"
49567 msgctxt "Operator"
49568 msgid "Hide Tracks Clear"
49569 msgstr "隠したトラックのクリア"
49572 msgid "Clear hide selected tracks"
49573 msgstr "隠した選択トラックを消去します"
49576 msgctxt "Operator"
49577 msgid "Join Tracks"
49578 msgstr "トラックを統合"
49581 msgid "Join selected tracks"
49582 msgstr "選択したトラックを統合します"
49585 msgid "Delete a keyframe from selected tracks at current frame"
49586 msgstr "選択中のトラックから、現在のフレームのキーフレームを削除します"
49589 msgid "Insert a keyframe to selected tracks at current frame"
49590 msgstr "選択中のトラックに、現在のフレームのキーフレームを挿入します"
49593 msgctxt "Operator"
49594 msgid "Toggle Lock Selection"
49595 msgstr "選択のロックを切替え"
49598 msgid "Toggle Lock Selection option of the current clip editor"
49599 msgstr "現在のクリップエディターの選択のロックオプションを切り替えます"
49602 msgctxt "Operator"
49603 msgid "Lock Tracks"
49604 msgstr "トラックをロック"
49607 msgid "Lock/unlock selected tracks"
49608 msgstr "選択したトラックを固定/固定解除します"
49611 msgid "Lock action to execute"
49612 msgstr "実行するアクションをロック"
49615 msgid "Lock selected tracks"
49616 msgstr "選択したトラックをロックします"
49619 msgid "Unlock"
49620 msgstr "ロック解除"
49623 msgid "Unlock selected tracks"
49624 msgstr "選択したトラックをロック解除します"
49627 msgid "Toggle locked flag for selected tracks"
49628 msgstr "選択したトラックのロックフラグを切り替えます"
49631 msgctxt "Operator"
49632 msgid "Set Clip Mode"
49633 msgstr "クリップモードを設定"
49636 msgid "Set the clip interaction mode"
49637 msgstr "クリップの対話モードを設定します"
49640 msgid "Show tracking and solving tools"
49641 msgstr "トラッキングと解析ツールを表示します"
49644 msgid "Show mask editing tools"
49645 msgstr "マスク編集ツールを表示します"
49648 msgid "Create new image from the content of the plane marker"
49649 msgstr "平面マーカーの中身から新しく画像を生成します"
49652 msgctxt "Operator"
49653 msgid "Open Clip"
49654 msgstr "クリップを開く"
49657 msgid "Load a sequence of frames or a movie file"
49658 msgstr "連番画像もしくは動画ファイルを読み込み"
49661 msgid "Files"
49662 msgstr "ファイル"
49665 msgid "Enable Multi-View"
49666 msgstr "マルチビュー有効"
49669 msgctxt "Operator"
49670 msgid "Paste Tracks"
49671 msgstr "トラックを貼り付け"
49674 msgid "Paste tracks from clipboard"
49675 msgstr "クリップボードからトラックを貼り付けます"
49678 msgctxt "Operator"
49679 msgid "Prefetch Frames"
49680 msgstr "プリフェッチフレーム"
49683 msgid "Prefetch frames from disk for faster playback/tracking"
49684 msgstr "高速に再生/トラッキングするためディスクからフレームをプリフェッチします"
49687 msgctxt "Operator"
49688 msgid "Rebuild Proxy and Timecode Indices"
49689 msgstr "プロキシとタイムコード情報の再構築"
49692 msgid "Rebuild all selected proxies and timecode indices in the background"
49693 msgstr "選択中の全プロキシとタイムコードインデックスをバックグラウンドで再構築します"
49696 msgctxt "Operator"
49697 msgid "Refine Markers"
49698 msgstr "マーカーをリファイン"
49701 msgid "Refine selected markers positions by running the tracker from track's reference to current frame"
49702 msgstr "選択中のマーカーの位置を、トラックの参照フレームから現在のフレームまでトラッカーを実行しリファインします"
49705 msgid "Backwards"
49706 msgstr "後方"
49709 msgid "Do backwards tracking"
49710 msgstr "後方トラッキングを行います"
49713 msgctxt "Operator"
49714 msgid "Reload Clip"
49715 msgstr "クリップを再読込"
49718 msgid "Reload clip"
49719 msgstr "クリップを再度読み込みます"
49722 msgid "Select tracking markers"
49723 msgstr "トラッキングマーカーを選択します"
49726 msgid "Mouse location in normalized coordinates, 0.0 to 1.0 is within the image bounds"
49727 msgstr "正規化されたマウス座標。0.0から1.0で画像境界内"
49730 msgid "Change selection of all tracking markers"
49731 msgstr "全トラッキングマーカーの選択を変更します"
49734 msgid "Select markers using box selection"
49735 msgstr "ボックス選択を用いてマーカーを選択します"
49738 msgid "Select markers using circle selection"
49739 msgstr "サークル選択を用いてマーカーを選択します"
49742 msgctxt "Operator"
49743 msgid "Select Grouped"
49744 msgstr "グループで選択"
49747 msgid "Select all tracks from specified group"
49748 msgstr "指定フレームから全トラックを選択します"
49751 msgid "Keyframed Tracks"
49752 msgstr "キーフレームの打たれたトラック"
49755 msgid "Select all keyframed tracks"
49756 msgstr "キーフレームの打たれたトラックをすべて選択します"
49759 msgid "Estimated Tracks"
49760 msgstr "推定トラック"
49763 msgid "Select all estimated tracks"
49764 msgstr "推定トラックをすべて選択します"
49767 msgid "Tracked Tracks"
49768 msgstr "トラッキング済トラック"
49771 msgid "Select all tracked tracks"
49772 msgstr "トラッキングしたトラックをすべて選択します"
49775 msgid "Locked Tracks"
49776 msgstr "ロック中トラック"
49779 msgid "Select all locked tracks"
49780 msgstr "ロックされたトラックをすべて選択します"
49783 msgid "Disabled Tracks"
49784 msgstr "無効なトラック"
49787 msgid "Select all disabled tracks"
49788 msgstr "無効なトラックをすべて選択"
49791 msgid "Tracks with Same Color"
49792 msgstr "同じ色のトラック"
49795 msgid "Select all tracks with same color as active track"
49796 msgstr "アクティブなトラックと同じ色のトラックをすべて選択"
49799 msgid "Failed Tracks"
49800 msgstr "失敗したトラック"
49803 msgid "Select all tracks which failed to be reconstructed"
49804 msgstr "再構築に失敗したトラックをすべて選択"
49807 msgid "Select markers using lasso selection"
49808 msgstr "投げ縄選択を使用してマーカーを選択します"
49811 msgctxt "Operator"
49812 msgid "Set Active Clip"
49813 msgstr "アクティブクリップを設定"
49816 msgctxt "Operator"
49817 msgid "Set Axis"
49818 msgstr "軸を設定"
49821 msgid "Set direction of scene axis rotating camera (or its parent if present) and assume selected track lies on real axis, joining it with the origin"
49822 msgstr "原点に対応する現実の軸上に選択中のトラックがあると仮定し、カメラ(またはあればその親)を回転する、シーンの軸方向を設定します"
49825 msgid "Axis to use to align bundle along"
49826 msgstr "バンドルを揃えるのに使用する軸"
49829 msgid "Align bundle align X axis"
49830 msgstr "バンドルをY軸に沿って揃えます"
49833 msgid "Align bundle align Y axis"
49834 msgstr "バンドルをY軸に沿って揃えます"
49837 msgctxt "Operator"
49838 msgid "Set Principal to Center"
49839 msgstr "主点を中心に設定"
49842 msgid "Set optical center to center of footage"
49843 msgstr "光学中心をフッテージの中心に設定します"
49846 msgctxt "Operator"
49847 msgid "Set Origin"
49848 msgstr "原点を設定"
49851 msgid "Set active marker as origin by moving camera (or its parent if present) in 3D space"
49852 msgstr ""
49853 "3D空間内のカメラ(またはあればその親)の移動により、\n"
49854 "アクティブマーカーを原点として設定します"
49857 msgid "Use Median"
49858 msgstr "中点を使用"
49861 msgid "Set origin to median point of selected bundles"
49862 msgstr "原点に、選択中のバンドルの中点を設定します"
49865 msgctxt "Operator"
49866 msgid "Set Plane"
49867 msgstr "平面を設定"
49870 msgid "Set plane based on 3 selected bundles by moving camera (or its parent if present) in 3D space"
49871 msgstr "3D空間でのカメラ(またはあればその親)の移動により、選択された3つのバンドルを元にした平面を設定します"
49874 msgid "Plane to be used for orientation"
49875 msgstr "座標系に使用される平面"
49878 msgid "Set floor plane"
49879 msgstr "床平面を設定"
49882 msgid "Wall"
49883 msgstr "壁"
49886 msgid "Set wall plane"
49887 msgstr "壁平面を設定"
49890 msgctxt "Operator"
49891 msgid "Set Scale"
49892 msgstr "スケールを設定"
49895 msgid "Set scale of scene by scaling camera (or its parent if present)"
49896 msgstr "シーンのスケールをカメラ(またはあればその親)のスケールにより設定します"
49899 msgctxt "Operator"
49900 msgid "Set Scene Frames"
49901 msgstr "シーンフレームを設定"
49904 msgid "Set scene's start and end frame to match clip's start frame and length"
49905 msgstr "クリップの開始フレームと長さを合わすため、シーン開始と終了フレームを設定します"
49908 msgctxt "Operator"
49909 msgid "Set Solution Scale"
49910 msgstr "解析スケールを設定"
49913 msgid "Set object solution scale using distance between two selected tracks"
49914 msgstr "選択した2つのトラック間の距離を使い、オブジェクトの解析のスケールを設定します"
49917 msgctxt "Operator"
49918 msgid "Set Solver Keyframe"
49919 msgstr "ソルバーキーフレームの設定"
49922 msgid "Set keyframe used by solver"
49923 msgstr "ソルバーにより使用されるキーフレームを設定します"
49926 msgid "Keyframe to set"
49927 msgstr "設定するキーフレーム"
49930 msgctxt "Operator"
49931 msgid "Set as Background"
49932 msgstr "背景として設定"
49935 msgid "Set current movie clip as a camera background in 3D Viewport (works only when a 3D Viewport is visible)"
49936 msgstr ""
49937 "現在の動画クリップを3Dビューポートのカメラの背景に設定します\n"
49938 "(3Dビューポートが表示されている時のみ動作)"
49941 msgctxt "Operator"
49942 msgid "Setup Tracking Scene"
49943 msgstr "トラッキングシーン設定"
49946 msgid "Prepare scene for compositing 3D objects into this footage"
49947 msgstr "3Dオブジェクトをこのフッテージ内に合成するためのシーンを設定します"
49950 msgctxt "Operator"
49951 msgid "Slide Marker"
49952 msgstr "スライドマーカー"
49955 msgid "Slide marker areas"
49956 msgstr "スライドマーカー領域"
49959 msgid "Offset in floating-point units, 1.0 is the width and height of the image"
49960 msgstr "浮動小数点数単位のオフセット。1.0で画像の幅と高さ"
49963 msgctxt "Operator"
49964 msgid "Slide Plane Marker"
49965 msgstr "スライド平面マーカー"
49968 msgid "Slide plane marker areas"
49969 msgstr "スライド平面マーカー領域"
49972 msgctxt "Operator"
49973 msgid "Solve Camera"
49974 msgstr "カメラを解析"
49977 msgid "Solve camera motion from tracks"
49978 msgstr "トラックからカメラモーションを解析します"
49981 msgctxt "Operator"
49982 msgid "Add Stabilization Tracks"
49983 msgstr "スタビライゼーショントラックを追加"
49986 msgid "Add selected tracks to 2D translation stabilization"
49987 msgstr "選択中のトラックを2D移動スタビライゼーションに追加します"
49990 msgctxt "Operator"
49991 msgid "Remove Stabilization Track"
49992 msgstr "スタビライゼーショントラックを削除"
49995 msgid "Remove selected track from translation stabilization"
49996 msgstr "選択中のトラックを移動スタビライゼーションから削除します"
49999 msgctxt "Operator"
50000 msgid "Add Stabilization Rotation Tracks"
50001 msgstr "スタビライゼーション回転トラックを追加"
50004 msgid "Add selected tracks to 2D rotation stabilization"
50005 msgstr "選択中のトラックを2D回転スタビライゼーションに追加します"
50008 msgctxt "Operator"
50009 msgid "Remove Stabilization Rotation Track"
50010 msgstr "スタビライゼーション回転トラックを削除"
50013 msgid "Remove selected track from rotation stabilization"
50014 msgstr "選択中のトラックを回転スタビライゼーションから削除します"
50017 msgctxt "Operator"
50018 msgid "Select Stabilization Rotation Tracks"
50019 msgstr "スタビライゼーション回転トラックを選択"
50022 msgid "Select tracks which are used for rotation stabilization"
50023 msgstr "回転スタビライゼーションに使用されるトラックを選択します"
50026 msgctxt "Operator"
50027 msgid "Select Stabilization Tracks"
50028 msgstr "スタビライゼーショントラックを選択"
50031 msgid "Select tracks which are used for translation stabilization"
50032 msgstr "移動スタビライゼーションに使用されるトラックを選択します"
50035 msgctxt "Operator"
50036 msgid "Add Track Color Preset"
50037 msgstr "トラックカラープリセットを追加"
50040 msgid "Add or remove a Clip Track Color Preset"
50041 msgstr "クリップのトラックカラーのプリセットを追加・削除します"
50044 msgctxt "Operator"
50045 msgid "Copy Color"
50046 msgstr "カラーをコピー"
50049 msgid "Copy color to all selected tracks"
50050 msgstr "選択したすべてのトラックに色をコピーします"
50053 msgctxt "Operator"
50054 msgid "Track Markers"
50055 msgstr "マーカーをトラック"
50058 msgid "Track selected markers"
50059 msgstr "選択したマーカーをトラッキングします"
50062 msgid "Track Sequence"
50063 msgstr "シーケンスをトラック"
50066 msgid "Track marker during image sequence rather than single image"
50067 msgstr "単一画像ではなく連番画像中のマーカーをトラック"
50070 msgctxt "Operator"
50071 msgid "Track Settings as Default"
50072 msgstr "トラック設定をデフォルトに"
50075 msgid "Copy tracking settings from active track to default settings"
50076 msgstr "アクティブトラックのトラッキング設定をデフォルトにします"
50079 msgctxt "Operator"
50080 msgid "Copy Track Settings"
50081 msgstr "トラック設定をコピー"
50084 msgid "Copy tracking settings from active track to selected tracks"
50085 msgstr "アクティブトラックのトラッキング設定を選択中のトラックにコピーします"
50088 msgctxt "Operator"
50089 msgid "Link Empty to Track"
50090 msgstr "エンプティをトラックにリンク"
50093 msgid "Create an Empty object which will be copying movement of active track"
50094 msgstr "アクティブトラックの移動をコピーするエンプティオブジェクトを生成します"
50097 msgctxt "Operator"
50098 msgid "Add Tracking Object"
50099 msgstr "トラックオブジェクトを追加"
50102 msgid "Add new object for tracking"
50103 msgstr "トラッキング用の新規オブジェクトを追加します"
50106 msgctxt "Operator"
50107 msgid "Remove Tracking Object"
50108 msgstr "トラックオブジェクトを削除"
50111 msgid "Remove object for tracking"
50112 msgstr "トラッキング用オブジェクトを削除します"
50115 msgctxt "Operator"
50116 msgid "Add Tracking Settings Preset"
50117 msgstr "トラッキング設定プリセットを追加"
50120 msgid "Add or remove a motion tracking settings preset"
50121 msgstr "モーショントラッキング設定のプリセットを追加・削除します"
50124 msgid "Update current image used by plane marker from the content of the plane marker"
50125 msgstr "平面マーカーを使用した現在の画像を、平面マーカーの内容で更新します"
50128 msgid "View whole image with markers"
50129 msgstr "マーカー付きで全画像を表示します"
50132 msgid "Fit View"
50133 msgstr "視点を合わせる"
50136 msgid "Fit frame to the viewport"
50137 msgstr "ビューポートにフレームを合わせます"
50140 msgctxt "Operator"
50141 msgid "Center View to Cursor"
50142 msgstr "カーソルを視点の中心に"
50145 msgid "Center the view so that the cursor is in the middle of the view"
50146 msgstr "カーソルがビューの中央にくるように視点を移動します"
50149 msgctxt "Operator"
50150 msgid "NDOF Pan/Zoom"
50151 msgstr "NDOFパン/ズーム"
50154 msgid "Use a 3D mouse device to pan/zoom the view"
50155 msgstr "3Dマウスデバイスをビューの移動/ズームに使用します"
50158 msgctxt "Operator"
50159 msgid "Pan View"
50160 msgstr "視点の移動"
50163 msgid "Pan the view"
50164 msgstr "ビューをパン移動"
50167 msgid "View all selected elements"
50168 msgstr "選択中の全要素を表示します"
50171 msgctxt "Operator"
50172 msgid "View Zoom"
50173 msgstr "ビューのズーム"
50176 msgid "Zoom in/out the view"
50177 msgstr "ビューをズームイン/アウト"
50180 msgid "Zoom factor, values higher than 1.0 zoom in, lower values zoom out"
50181 msgstr "ズーム係数、1.0より上でズームイン、低い値でズームアウト"
50184 msgid "Use Mouse Position"
50185 msgstr "マウス位置を使用"
50188 msgid "Allow the initial mouse position to be used"
50189 msgstr "初期マウス位置を使用可能にします"
50192 msgctxt "Operator"
50193 msgid "Zoom In"
50194 msgstr "ズームイン"
50197 msgid "Zoom in the view"
50198 msgstr "ビューをズームイン"
50201 msgid "Cursor location in screen coordinates"
50202 msgstr "スクリーン座標でのカーソル位置"
50205 msgctxt "Operator"
50206 msgid "Zoom Out"
50207 msgstr "ズームアウト"
50210 msgid "Zoom out the view"
50211 msgstr "ビューをズームアウト"
50214 msgid "Cursor location in normalized (0.0 to 1.0) coordinates"
50215 msgstr "正規化座標((0.0から1.0)でのカーソル位置"
50218 msgctxt "Operator"
50219 msgid "View Zoom Ratio"
50220 msgstr "ビューのズーム比"
50223 msgid "Set the zoom ratio (based on clip size)"
50224 msgstr "(クリップサイズを元に)ズーム率を設定します"
50227 msgid "Zoom ratio, 1.0 is 1:1, higher is zoomed in, lower is zoomed out"
50228 msgstr "ズーム非、1.0で1:1に、高い値でズームイン、低い値でズームアウト"
50231 msgctxt "Operator"
50232 msgid "Add Cloth Preset"
50233 msgstr "クロスプリセットを追加"
50236 msgid "Add or remove a Cloth Preset"
50237 msgstr "クロスのプリセットを追加・削除します"
50240 msgctxt "Operator"
50241 msgid "Create New Collection"
50242 msgstr "新規コレクションを作成"
50245 msgid "Create an object collection from selected objects"
50246 msgstr "選択したオブジェクトからオブジェクトコレクションを作成します"
50249 msgid "Name of the new collection"
50250 msgstr "新規コレクションの名前"
50253 msgctxt "Operator"
50254 msgid "Add Selected to Active Collection"
50255 msgstr "選択物をアクティブコレクションに追加"
50258 msgid "Add the object to an object collection that contains the active object"
50259 msgstr "アクティブオブジェクトを含むコレクションにそのオブジェクトを追加します"
50262 msgid "The collection to add other selected objects to"
50263 msgstr "他の選択中のオブジェクトを追加するコレクション"
50266 msgctxt "Operator"
50267 msgid "Remove from Collection"
50268 msgstr "コレクションから除外"
50271 msgid "Remove selected objects from a collection"
50272 msgstr "コレクションから選択中のオブジェクトを除外します"
50275 msgid "The collection to remove this object from"
50276 msgstr "このオブジェクトを除外するコレクション"
50279 msgctxt "Operator"
50280 msgid "Remove Selected from Active Collection"
50281 msgstr "選択物をアクティブコレクションから除外"
50284 msgid "Remove the object from an object collection that contains the active object"
50285 msgstr "アクティブオブジェクトを含むオブジェクトコレクションからそのオブジェクトを除外します"
50288 msgid "The collection to remove other selected objects from"
50289 msgstr "他の選択中のオブジェクトを除外するコレクション"
50292 msgctxt "Operator"
50293 msgid "Remove from All Collections"
50294 msgstr "全コレクションから除外"
50297 msgid "Remove selected objects from all collections"
50298 msgstr "全コレクションから選択中のオブジェクトを除外します"
50301 msgctxt "Operator"
50302 msgid "Console Autocomplete"
50303 msgstr "コンソール自動補完"
50306 msgid "Evaluate the namespace up until the cursor and give a list of options or complete the name if there is only one"
50307 msgstr "カーソル位置まで名前空間を評価してオプションリスト表示、または一つしかない場合は名前を補完します"
50310 msgctxt "Operator"
50311 msgid "Console Banner"
50312 msgstr "コンソールバナー"
50315 msgid "Print a message when the terminal initializes"
50316 msgstr "端末が初期化された時にメッセージを出力します"
50319 msgctxt "Operator"
50320 msgid "Clear All"
50321 msgstr "すべてクリア"
50324 msgid "Clear text by type"
50325 msgstr "タイプ別にテキストをクリア"
50328 msgid "History"
50329 msgstr "履歴"
50332 msgid "Clear the command history"
50333 msgstr "コマンド履歴をクリア"
50336 msgid "Scrollback"
50337 msgstr "スクロールバック"
50340 msgid "Clear the scrollback history"
50341 msgstr "スクロールバック履歴をクリア"
50344 msgctxt "Operator"
50345 msgid "Clear Line"
50346 msgstr "行をクリア"
50349 msgid "Clear the line and store in history"
50350 msgstr "行をクリアし履歴に入れます"
50353 msgctxt "Operator"
50354 msgid "Copy to Clipboard"
50355 msgstr "クリップボードにコピー"
50358 msgid "Copy selected text to clipboard"
50359 msgstr "選択テキストをクリップボードにコピーします"
50362 msgctxt "Operator"
50363 msgid "Copy to Clipboard (as Script)"
50364 msgstr "クリップボードにスクリプトとしてコピー"
50367 msgid "Copy the console contents for use in a script"
50368 msgstr "コンソールの内容をスクリプト内で使用するためにコピーします"
50371 msgctxt "Operator"
50372 msgid "Delete"
50373 msgstr "削除"
50376 msgid "Delete text by cursor position"
50377 msgstr "カーソル位置でテキストを削除"
50380 msgid "Which part of the text to delete"
50381 msgstr "削除するテキストの一部分"
50384 msgid "Next Character"
50385 msgstr "次の文字"
50388 msgid "Previous Character"
50389 msgstr "前の文字"
50392 msgid "Next Word"
50393 msgstr "次の単語"
50396 msgid "Previous Word"
50397 msgstr "前の単語"
50400 msgctxt "Operator"
50401 msgid "Console Execute"
50402 msgstr "コンソール実行"
50405 msgid "Execute the current console line as a python expression"
50406 msgstr "カレントカーソル行をPython式として実行"
50409 msgctxt "Operator"
50410 msgid "History Append"
50411 msgstr "履歴追加"
50414 msgid "Append history at cursor position"
50415 msgstr "カーソル位置の履歴を追加します"
50418 msgid "The index of the cursor"
50419 msgstr "カーソルのインデックス"
50422 msgid "Remove Duplicates"
50423 msgstr "重複の削除"
50426 msgid "Remove duplicate items in the history"
50427 msgstr "履歴の項目の重複を削除します"
50430 msgid "Text to insert at the cursor position"
50431 msgstr "カーソル位置に挿入するテキスト"
50434 msgctxt "Operator"
50435 msgid "History Cycle"
50436 msgstr "履歴を循環"
50439 msgid "Cycle through history"
50440 msgstr "履歴を循環していきます"
50443 msgid "Reverse cycle history"
50444 msgstr "逆順の履歴"
50447 msgctxt "Operator"
50448 msgid "Indent"
50449 msgstr "インデント"
50452 msgid "Add 4 spaces at line beginning"
50453 msgstr "行の先頭に4つのスペースを追加します"
50456 msgctxt "Operator"
50457 msgid "Indent or Autocomplete"
50458 msgstr "インデントまたは自動コンプリート"
50461 msgid "Indent selected text or autocomplete"
50462 msgstr "選択中のテキストのインデントまたは自動コンプリートします"
50465 msgctxt "Operator"
50466 msgid "Insert"
50467 msgstr "挿入"
50470 msgid "Insert text at cursor position"
50471 msgstr "カーソル位置にテキストを挿入します"
50474 msgctxt "Operator"
50475 msgid "Console Language"
50476 msgstr "コンソールの言語"
50479 msgid "Set the current language for this console"
50480 msgstr "このコンソールの現在の言語を設定します"
50483 msgid "Language"
50484 msgstr "言語"
50487 msgctxt "Operator"
50488 msgid "Move Cursor"
50489 msgstr "カーソルを移動"
50492 msgid "Move cursor position"
50493 msgstr "カーソル位置を移動します"
50496 msgid "Where to move cursor to"
50497 msgstr "カーソルを移動する場所"
50500 msgid "Line Begin"
50501 msgstr "行頭"
50504 msgid "Line End"
50505 msgstr "行末"
50508 msgctxt "Operator"
50509 msgid "Paste from Clipboard"
50510 msgstr "クリップボードから貼り付け"
50513 msgid "Paste text from clipboard"
50514 msgstr "クリップボードからテキストを貼り付けます"
50517 msgctxt "Operator"
50518 msgid "Scrollback Append"
50519 msgstr "スクロールバックのアペンド"
50522 msgid "Append scrollback text by type"
50523 msgstr "タイプによりスクロールバックテキストをアペンドします"
50526 msgid "Console output type"
50527 msgstr "コンソール出力タイプ"
50530 msgid "Information"
50531 msgstr "情報"
50534 msgctxt "Operator"
50535 msgid "Set Selection"
50536 msgstr "選択を設定"
50539 msgid "Set the console selection"
50540 msgstr "コンソールの選択を設定します"
50543 msgctxt "Operator"
50544 msgid "Select Word"
50545 msgstr "単語を選択"
50548 msgid "Select word at cursor position"
50549 msgstr "カーソル位置の単語を選択します"
50552 msgctxt "Operator"
50553 msgid "Unindent"
50554 msgstr "インデントを解除"
50557 msgid "Delete 4 spaces from line beginning"
50558 msgstr "行の先頭の4つの半角スペースを削除"
50561 msgctxt "Operator"
50562 msgid "Add Target"
50563 msgstr "ターゲットを追加"
50566 msgid "Add a target to the constraint"
50567 msgstr "コンストレイントにターゲットを追加します"
50570 msgctxt "Operator"
50571 msgid "Apply Constraint"
50572 msgstr "コンストレイントを適用"
50575 msgid "Apply constraint and remove from the stack"
50576 msgstr "コンストレイントを適用し、スタックから削除します"
50579 msgid "Constraint"
50580 msgstr "コンストレイント"
50583 msgid "Name of the constraint to edit"
50584 msgstr "編集するコンストレイントの名前"
50587 msgid "The owner of this constraint"
50588 msgstr "このコンストレイントのオーナー"
50591 msgid "Edit a constraint on the active object"
50592 msgstr "アクティブオブジェクトのコンストレイントを編集します"
50595 msgid "Edit a constraint on the active bone"
50596 msgstr "アクティブボーンのコンストレイントを編集します"
50599 msgid "Report"
50600 msgstr "レポート"
50603 msgid "Create a notification after the operation"
50604 msgstr "操作後に通知を生成します"
50607 msgctxt "Operator"
50608 msgid "Clear Inverse"
50609 msgstr "逆補正を解除"
50612 msgid "Clear inverse correction for Child Of constraint"
50613 msgstr "チャイルドコンストレイント用の逆補正を解除します"
50616 msgctxt "Operator"
50617 msgid "Set Inverse"
50618 msgstr "逆補正を設定"
50621 msgid "Set inverse correction for Child Of constraint"
50622 msgstr "チャイルドコンストレイント用の逆補正を設定します"
50625 msgctxt "Operator"
50626 msgid "Duplicate Constraint"
50627 msgstr "コンストレイントを複製"
50630 msgid "Duplicate constraint at the same position in the stack"
50631 msgstr "スタック内の同じ場所にコンストレイントを複製します"
50634 msgctxt "Operator"
50635 msgid "Copy Constraint To Selected"
50636 msgstr "選択にコンストレイントをコピー"
50639 msgid "Copy constraint to other selected objects/bones"
50640 msgstr "他の選択オブジェクトやボーンにコンストレイントをコピーします"
50643 msgctxt "Operator"
50644 msgid "Delete Constraint"
50645 msgstr "コンストレイントを削除"
50648 msgid "Remove constraint from constraint stack"
50649 msgstr "スタックからコンストレイントを削除します"
50652 msgctxt "Operator"
50653 msgid "Disable and Keep Transform"
50654 msgstr "無効化とトランスフォーム維持"
50657 msgid "Set the influence of this constraint to zero while trying to maintain the object's transformation. Other active constraints can still influence the final transformation"
50658 msgstr ""
50659 "オブジェクトのトランスフォームを維持しようとする時に、このコンストレイントの影響を 0 に設定します。\n"
50660 "他のアクティブなコンストレイントは最終トランスフォームに影響します"
50663 msgctxt "Operator"
50664 msgid "Auto Animate Path"
50665 msgstr "自動パスアニメーション"
50668 msgid "Add default animation for path used by constraint if it isn't animated already"
50669 msgstr "アニメーションがなければ、コンストレイントで使用されるパス用のデフォルトアニメーションを追加します"
50672 msgid "First frame of path animation"
50673 msgstr "パスアニメーションの開始フレーム"
50676 msgid "Number of frames that path animation should take"
50677 msgstr "パスアニメーション全体のフレーム数"
50680 msgctxt "Operator"
50681 msgid "Reset Distance"
50682 msgstr "距離をリセット"
50685 msgid "Reset limiting distance for Limit Distance Constraint"
50686 msgstr "コンストレイントの制限距離をリセットします"
50689 msgctxt "Operator"
50690 msgid "Move Constraint Down"
50691 msgstr "コンストレイントを下に移動"
50694 msgid "Move constraint down in constraint stack"
50695 msgstr "スタック内のコンストレイントを下に移動します"
50698 msgctxt "Operator"
50699 msgid "Move Constraint to Index"
50700 msgstr "コンストレイントをインデックスへ"
50703 msgid "Change the constraint's position in the list so it evaluates after the set number of others"
50704 msgstr "リスト内のコンストレイントの位置を変更し、他の物の後に評価させます"
50707 msgid "The index to move the constraint to"
50708 msgstr "コンストレイントの移動先のインデックス"
50711 msgctxt "Operator"
50712 msgid "Move Constraint Up"
50713 msgstr "コンストレイントを上に移動"
50716 msgid "Move constraint up in constraint stack"
50717 msgstr "スタック内のコンストレイントを上に移動します"
50720 msgctxt "Operator"
50721 msgid "Normalize Weights"
50722 msgstr "ウェイトを正規化"
50725 msgid "Normalize weights of all target bones"
50726 msgstr "すべてのターゲットボーンのウェイトを正規化します"
50729 msgid "Clear inverse correction for Object Solver constraint"
50730 msgstr "オブジェクトソルバーコンストレイントの逆補正を解除します"
50733 msgid "Set inverse correction for Object Solver constraint"
50734 msgstr "オブジェクトソルバーコンストレイントの逆補正を設定します"
50737 msgctxt "Operator"
50738 msgid "Remove Target"
50739 msgstr "ターゲットを削除"
50742 msgid "Remove the target from the constraint"
50743 msgstr "コンストレイントからターゲットを削除します"
50746 msgctxt "Operator"
50747 msgid "Reset Original Length"
50748 msgstr "元の長さをリセット"
50751 msgid "Reset original length of bone for Stretch To Constraint"
50752 msgstr "コンストレイントで伸びたボーンの元の長さを復元します"
50755 msgctxt "Operator"
50756 msgid "Convert Particle System to Curves"
50757 msgstr "パーティクルシステムをカーブに変換"
50760 msgid "Add a new curves object based on the current state of the particle system"
50761 msgstr "現在のパーティクルシステムの状態を元に、新規カーブオブジェクトを追加します"
50764 msgctxt "Operator"
50765 msgid "Convert Curves to Particle System"
50766 msgstr "カーブをパーティクルシステムに変換"
50769 msgid "Add a new or update an existing hair particle system on the surface object"
50770 msgstr "表面のオブジェクトにヘアーパーティクルシステムを新規追加、または既存の物を更新します"
50773 msgid "Disable the drawing of influence of selection in sculpt mode"
50774 msgstr "スカルプトモード中、選択部分へのドローの影響を無効にします"
50777 msgctxt "Operator"
50778 msgid "Curve Sculpt Mode Toggle"
50779 msgstr "カーブスカルプトモード切替え"
50782 msgid "Enter/Exit sculpt mode for curves"
50783 msgstr "カーブ用スカルプトモードを切り替えます"
50786 msgctxt "Operator"
50787 msgid "Snap Curves to Surface"
50788 msgstr "カーブを表面にスナップ"
50791 msgid "Move curves so that the first point is exactly on the surface mesh"
50792 msgstr "最初のポイントがちょうどメッシュ表面に来るようカーブを移動します"
50795 msgid "Attach Mode"
50796 msgstr "アタッチモード"
50799 msgid "How to find the point on the surface to attach to"
50800 msgstr "カーブを付加する表面上のポイントを見つける方法"
50803 msgid "Find the closest point on the surface for the root point of every curve and move the root there"
50804 msgstr "カーブ毎に根元に一番近い表面上のポイントを探し、根元を移動します"
50807 msgid "Re-attach curves to a deformed surface using the existing attachment information. This only works when the topology of the surface mesh has not changed"
50808 msgstr "既存の取り付け情報を使用し、デフォーム後の表面にカーブを再度取り付けます"
50811 msgid "Use the active object as surface for selected curves objects and set it as the parent"
50812 msgstr "アクティブオブジェクトを選択中のカーブオブジェクト用の表面として使用し、親に設定します"
50815 msgctxt "Operator"
50816 msgid "Toggle Cyclic"
50817 msgstr "ループ切替え"
50820 msgid "Make active spline closed/opened loop"
50821 msgstr "アクティブスプラインのループを開閉します"
50824 msgid "Direction to make surface cyclic in"
50825 msgstr "サーフェスをループさせる方向"
50828 msgid "Cyclic U"
50829 msgstr "ループ U"
50832 msgid "Cyclic V"
50833 msgstr "ループ V"
50836 msgctxt "Operator"
50837 msgid "(De)select First"
50838 msgstr "最初を選択(解除)"
50841 msgid "(De)select first of visible part of each NURBS"
50842 msgstr "各NURBの最初の表示部分を選択(解除)します"
50845 msgctxt "Operator"
50846 msgid "(De)select Last"
50847 msgstr "最後を選択(解除)"
50850 msgid "(De)select last of visible part of each NURBS"
50851 msgstr "各NURBの最後の表示部分を選択(解除)します"
50854 msgctxt "Operator"
50855 msgid "Decimate Curve"
50856 msgstr "カーブを簡略化"
50859 msgid "Simplify selected curves"
50860 msgstr "選択中のカーブを簡略化します"
50863 msgid "Delete selected control points or segments"
50864 msgstr "選択した制御点またはセグメントを削除します"
50867 msgid "Which elements to delete"
50868 msgstr "削除する要素"
50871 msgctxt "Operator"
50872 msgid "Dissolve Vertices"
50873 msgstr "頂点を溶解"
50876 msgid "Delete selected control points, correcting surrounding handles"
50877 msgstr "選択中の制御点を削除し、周囲のハンドルを修正します"
50880 msgctxt "Operator"
50881 msgid "Draw Curve"
50882 msgstr "カーブを描画"
50885 msgid "Draw a freehand spline"
50886 msgstr "フリーハンドでスプラインを描きます"
50889 msgid "Error distance threshold (in object units)"
50890 msgstr "エラー距離のしきい値(オブジェクト単位)"
50893 msgctxt "Operator"
50894 msgid "Duplicate Curve"
50895 msgstr "カーブを複製"
50898 msgid "Duplicate selected control points"
50899 msgstr "選択中の制御点を複製します"
50902 msgctxt "Operator"
50903 msgid "Add Duplicate"
50904 msgstr "複製を追加"
50907 msgid "Duplicate curve and move"
50908 msgstr "カーブを複製し移動"
50911 msgid "Duplicate Curve"
50912 msgstr "カーブを複製"
50915 msgid "Extrude selected control point(s)"
50916 msgstr "選択中の制御点を押し出して移動します"
50919 msgid "Init"
50920 msgstr "初期"
50923 msgid "Resize"
50924 msgstr "リサイズ"
50927 msgid "Skin Resize"
50928 msgstr "スキンリサイズ"
50931 msgid "To Sphere"
50932 msgstr "球状に変形"
50935 msgid "Shrink/Fatten"
50936 msgstr "収縮/膨張"
50939 msgid "Trackball"
50940 msgstr "トラックボール"
50943 msgid "Push/Pull"
50944 msgstr "押す/引く"
50947 msgid "Vertex Crease"
50948 msgstr "頂点クリース"
50951 msgid "Bone Size"
50952 msgstr "ボーンサイズ"
50955 msgid "Bone Envelope"
50956 msgstr "ボーンエンベロープ"
50959 msgid "Bone Envelope Distance"
50960 msgstr "ボーンエンベロープ距離"
50963 msgid "Curve Shrink/Fatten"
50964 msgstr "カーブの収縮/膨張"
50967 msgid "Mask Shrink/Fatten"
50968 msgstr "マスクの収縮/膨張"
50971 msgid "Grease Pencil Shrink/Fatten"
50972 msgstr "グリースペンシルの収縮/膨張"
50975 msgid "Time Translate"
50976 msgstr "タイムトランスレート"
50979 msgid "Time Slide"
50980 msgstr "タイムスライド"
50983 msgid "Time Extend"
50984 msgstr "タイムエクステンド"
50987 msgid "Bake Time"
50988 msgstr "ベイクタイム"
50991 msgid "Edge Slide"
50992 msgstr "辺をスライド"
50995 msgid "Sequence Slide"
50996 msgstr "シーケンスを移動"
50999 msgid "Grease Pencil Opacity"
51000 msgstr "グリースペンシル不透明度"
51003 msgctxt "Operator"
51004 msgid "Extrude Curve and Move"
51005 msgstr "カーブを押し出し移動"
51008 msgid "Extrude curve and move result"
51009 msgstr "カーブを押し出して移動します"
51012 msgctxt "Operator"
51013 msgid "Set Handle Type"
51014 msgstr "ハンドルタイプ設定"
51017 msgid "Set type of handles for selected control points"
51018 msgstr "選択した制御点のハンドルタイプを設定します"
51021 msgid "Spline type"
51022 msgstr "スプラインのタイプ"
51025 msgid "Toggle Free/Align"
51026 msgstr "フリーと整列の切替え"
51029 msgid "Hide (un)selected control points"
51030 msgstr "(非)選択の制御点を隠します"
51033 msgctxt "Operator"
51034 msgid "Make Segment"
51035 msgstr "セグメントを作成"
51038 msgid "Join two curves by their selected ends"
51039 msgstr "選択した終端点で2つのカーブを結合します"
51042 msgctxt "Operator"
51043 msgid "Match Texture Space"
51044 msgstr "テクスチャ空間を合わせる"
51047 msgid "Match texture space to object's bounding box"
51048 msgstr "テクスチャ空間をオブジェクトのバウンディングボックスに合わせます"
51051 msgctxt "Operator"
51052 msgid "Recalculate Handles"
51053 msgstr "ハンドルを再計算"
51056 msgid "Recalculate the direction of selected handles"
51057 msgstr "選択中のハンドルの方向を再計算します"
51060 msgid "Recalculate handle length"
51061 msgstr "ハンドルの長さを再計算します"
51064 msgctxt "Operator"
51065 msgid "Curve Pen"
51066 msgstr "カーブペン"
51069 msgid "Construct and edit splines"
51070 msgstr "スプラインを作成・編集します"
51073 msgid "Close Spline"
51074 msgstr "スプラインを閉じる"
51077 msgid "Make a spline cyclic by clicking endpoints"
51078 msgstr "端のクリックでスプラインをループにします"
51081 msgid "Close Spline Method"
51082 msgstr "スプラインを閉じる方法"
51085 msgid "The condition for close spline to activate"
51086 msgstr "スプラインを閉じる条件"
51089 msgid "On Press"
51090 msgstr "押下"
51093 msgid "Move handles after closing the spline"
51094 msgstr "スプラインを閉じた後にハンドルを移動します"
51097 msgid "On Click"
51098 msgstr "クリック"
51101 msgid "Spline closes on release if not dragged"
51102 msgstr "ドラッグせずにマウスリリースした時にスプラインを閉じます"
51105 msgid "Cycle Handle Type"
51106 msgstr "ハンドルタイプをループ"
51109 msgid "Cycle between all four handle types"
51110 msgstr "4つすべてのハンドルタイプ間をループします"
51113 msgid "Delete Point"
51114 msgstr "ポイントを削除"
51117 msgid "Delete an existing point"
51118 msgstr "既存のポイントを削除します"
51121 msgid "Remove from selection"
51122 msgstr "選択から除外"
51125 msgid "Extrude Handle Type"
51126 msgstr "押し出しハンドルタイプ"
51129 msgid "Type of the extruded handle"
51130 msgstr "押し出したハンドルのタイプ"
51133 msgid "Extrude Point"
51134 msgstr "ポイントを押し出し"
51137 msgid "Add a point connected to the last selected point"
51138 msgstr "最後に選択したポイントとつながるポイントを追加します"
51141 msgid "Insert Point"
51142 msgstr "ポイントを挿入"
51145 msgid "Insert Point into a curve segment"
51146 msgstr "カーブセグメントにポイントを挿入します"
51149 msgid "Move Point"
51150 msgstr "ポイントを移動"
51153 msgid "Move a point or its handles"
51154 msgstr "ポイントまたはそのハンドルを移動します"
51157 msgid "Move Segment"
51158 msgstr "セグメントを移動"
51161 msgid "Only Select Unselected"
51162 msgstr "非選択のみ選択"
51165 msgid "Ignore the select action when the element is already selected"
51166 msgstr "すでに要素が選択中であれば、選択アクションを無視します"
51169 msgid "Select Point"
51170 msgstr "ポイントを選択"
51173 msgid "Select a point or its handles"
51174 msgstr "ポイントまたはそのハンドルを選択します"
51177 msgid "Toggle Selection"
51178 msgstr "選択を切替え"
51181 msgid "Toggle the selection"
51182 msgstr "選択を切り替えます"
51185 msgid "Toggle Vector"
51186 msgstr "ベクトル切替え"
51189 msgid "Toggle between Vector and Auto handles"
51190 msgstr "ベクトルと自動ハンドルを切り替えます"
51193 msgctxt "Operator"
51194 msgid "Add Bezier Circle"
51195 msgstr "ベジエ円を追加"
51198 msgid "Construct a Bezier Circle"
51199 msgstr "ベジェの円を作成します"
51202 msgid "The alignment of the new object"
51203 msgstr "新規オブジェクトの方向"
51206 msgid "Align the new object to the world"
51207 msgstr "新規オブジェクトをワールド空間で揃えます"
51210 msgid "Align the new object to the view"
51211 msgstr "新規オブジェクトを視点に揃えます"
51214 msgid "Use the 3D cursor orientation for the new object"
51215 msgstr "新規オブジェクトに3Dカーソルの回転を使用します"
51218 msgid "Enter Edit Mode"
51219 msgstr "編集モードに入る"
51222 msgid "Enter edit mode when adding this object"
51223 msgstr "このオブジェクトの追加時に編集モードに入ります"
51226 msgid "Location for the newly added object"
51227 msgstr "新しく追加されたオブジェクトの位置"
51230 msgid "Rotation for the newly added object"
51231 msgstr "新しく追加されたオブジェクトの回転"
51234 msgid "Scale for the newly added object"
51235 msgstr "新しく追加されたオブジェクトのスケール"
51238 msgctxt "Operator"
51239 msgid "Add Bezier"
51240 msgstr "ベジエを追加"
51243 msgid "Construct a Bezier Curve"
51244 msgstr "ベジエ曲線を作成します"
51247 msgctxt "Operator"
51248 msgid "Add Nurbs Circle"
51249 msgstr "NURBS 円を追加"
51252 msgid "Construct a Nurbs Circle"
51253 msgstr "NURBS円を作成します"
51256 msgctxt "Operator"
51257 msgid "Add Nurbs Curve"
51258 msgstr "NURBSカーブを追加"
51261 msgid "Construct a Nurbs Curve"
51262 msgstr "NURBSカーブを作成します"
51265 msgctxt "Operator"
51266 msgid "Add Path"
51267 msgstr "パスを追加"
51270 msgid "Construct a Path"
51271 msgstr "パスを作成します"
51274 msgctxt "Operator"
51275 msgid "Set Curve Radius"
51276 msgstr "カーブの半径を設定"
51279 msgid "Set per-point radius which is used for bevel tapering"
51280 msgstr "テーパーベベルに使われるポイント当たりの半径を設定"
51283 msgid "Reveal hidden control points"
51284 msgstr "隠した制御点を再表示します"
51287 msgid "(De)select all control points"
51288 msgstr "すべての制御点を(非)選択にします"
51291 msgid "Deselect control points at the boundary of each selection region"
51292 msgstr "各選択領域の境界にある制御点を選択解除します"
51295 msgid "Select all control points linked to the current selection"
51296 msgstr "現在選択中の制御点にリンクする、すべての制御点を選択します"
51299 msgid "Select all control points linked to already selected ones"
51300 msgstr "選択中の制御点にリンクするすべての制御点を選択します"
51303 msgid "Deselect linked control points rather than selecting them"
51304 msgstr "リンクされた制御点を選択するのではなく、選択解除します"
51307 msgid "Select control points at the boundary of each selection region"
51308 msgstr "各選択領域の境界にある制御点を選択します"
51311 msgctxt "Operator"
51312 msgid "Select Next"
51313 msgstr "次を選択"
51316 msgid "Select control points following already selected ones along the curves"
51317 msgstr "カーブ上のすでに選択中の制御点以降の物を選択します"
51320 msgctxt "Operator"
51321 msgid "Checker Deselect"
51322 msgstr "チェッカー選択解除"
51325 msgid "Deselect every Nth point starting from the active one"
51326 msgstr "アクティブ頂点から N 番目の頂点ごとに選択解除します"
51329 msgid "Number of selected elements in the repetitive sequence"
51330 msgstr "1回の反復で選択する要素数"
51333 msgid "Offset from the starting point"
51334 msgstr "開始位置からのオフセット"
51337 msgid "Deselected"
51338 msgstr "選択解除"
51341 msgid "Number of deselected elements in the repetitive sequence"
51342 msgstr "1回の反復で選択解除する要素数"
51345 msgctxt "Operator"
51346 msgid "Select Previous"
51347 msgstr "前を選択"
51350 msgid "Select control points preceding already selected ones along the curves"
51351 msgstr "カーブ上のすでに選択中の制御点より前の物を選択"
51354 msgctxt "Operator"
51355 msgid "Select Random"
51356 msgstr "ランダム選択"
51359 msgid "Randomly select some control points"
51360 msgstr "制御点をいくつかランダムに選択します"
51363 msgid "Portion of items to select randomly"
51364 msgstr "ランダムに選択するアイテムの割合"
51367 msgid "Seed for the random number generator"
51368 msgstr "ランダム数ジェネレーターのシード値"
51371 msgctxt "Operator"
51372 msgid "Select Control Point Row"
51373 msgstr "コントロールポイントの行を選択"
51376 msgid "Select a row of control points including active one"
51377 msgstr "制御点の列をアクティブな物を含め選択"
51380 msgid "Select similar curve points by property type"
51381 msgstr "類似するカーブ制御点をプロパティタイプに従って選択します"
51384 msgid "Greater"
51385 msgstr "大きい"
51388 msgid "Less"
51389 msgstr "小さい"
51392 msgctxt "Operator"
51393 msgid "Separate"
51394 msgstr "分離"
51397 msgid "Separate selected points from connected unselected points into a new object"
51398 msgstr ""
51399 "非選択の制御点から選択中の制御点を引き離し\n"
51400 "新規オブジェクトにします"
51403 msgctxt "Operator"
51404 msgid "Shade Flat"
51405 msgstr "フラットシェード"
51408 msgid "Set shading to flat"
51409 msgstr "フラットシェーディングに設定"
51412 msgctxt "Operator"
51413 msgid "Shade Smooth"
51414 msgstr "スムーズシェード"
51417 msgid "Set shading to smooth"
51418 msgstr "シェーディングをスムーズにします"
51421 msgid "Select shortest path between two selections"
51422 msgstr "2つの選択物の間を最短で選択します"
51425 msgctxt "Operator"
51426 msgid "Smooth"
51427 msgstr "スムーズ"
51430 msgid "Flatten angles of selected points"
51431 msgstr "選択中の制御点の角度を滑らかにします"
51434 msgctxt "Operator"
51435 msgid "Smooth Curve Radius"
51436 msgstr "カーブ半径をスムージング"
51439 msgid "Interpolate radii of selected points"
51440 msgstr "選択中の制御点の半径をなめらかにします"
51443 msgctxt "Operator"
51444 msgid "Smooth Curve Tilt"
51445 msgstr "カーブ傾きをスムージング"
51448 msgid "Interpolate tilt of selected points"
51449 msgstr "選択中の制御点の傾きをなめらかにします"
51452 msgctxt "Operator"
51453 msgid "Smooth Curve Weight"
51454 msgstr "カーブウェイトをスムージング"
51457 msgid "Interpolate weight of selected points"
51458 msgstr "選択中の制御点のウェイトをなめらかにします"
51461 msgctxt "Operator"
51462 msgid "Spin"
51463 msgstr "スピン"
51466 msgid "Extrude selected boundary row around pivot point and current view axis"
51467 msgstr "選択中の境界の列をピボットポイントと現在のビュー軸を中心に押し出します"
51470 msgid "Axis in global view space"
51471 msgstr "グローバルビュー空間の軸"
51474 msgid "Center in global view space"
51475 msgstr "グローバルビュー空間の中心"
51478 msgctxt "Operator"
51479 msgid "Set Spline Type"
51480 msgstr "スプラインタイプを設定"
51483 msgid "Set type of active spline"
51484 msgstr "アクティブスプラインのタイプを設定します"
51487 msgid "Handles"
51488 msgstr "ハンドル"
51491 msgid "Use handles when converting bezier curves into polygons"
51492 msgstr "ベジェカーブをポリゴンに変換する時に使用するハンドル"
51495 msgctxt "Operator"
51496 msgid "Set Goal Weight"
51497 msgstr "ゴールウェイトを設定"
51500 msgid "Set softbody goal weight for selected points"
51501 msgstr "選択中の制御点にソフトボディのゴールウェイトを設定"
51504 msgid "Split off selected points from connected unselected points"
51505 msgstr "選択中の制御点を、つながる非選択の制御点から分離します"
51508 msgid "Subdivide selected segments"
51509 msgstr "選択セグメントを細分化"
51512 msgid "Switch direction of selected splines"
51513 msgstr "選択したスプラインの方向を切り替えます"
51516 msgctxt "Operator"
51517 msgid "Clear Tilt"
51518 msgstr "傾きをクリア"
51521 msgid "Clear the tilt of selected control points"
51522 msgstr "選択した制御点の傾きをクリア"
51525 msgctxt "Operator"
51526 msgid "Extrude to Cursor or Add"
51527 msgstr "マウス位置に押し出し/追加"
51530 msgid "Add a new control point (linked to only selected end-curve one, if any)"
51531 msgstr "新規制御点を追加します(カーブの端が選択中の時のみつながります)"
51534 msgid "Location to add new vertex at"
51535 msgstr "新しい頂点を追加する位置"
51538 msgctxt "Operator"
51539 msgid "Denoise Animation"
51540 msgstr "アニメをデノイズ"
51543 msgid "Denoise rendered animation sequence using current scene and view layer settings. Requires denoising data passes and output to OpenEXR multilayer files"
51544 msgstr ""
51545 "レンダリングしたアニメーションの連番画像を、現在のシーンとビューレイヤーの設定を使用してデノイズします。\n"
51546 "デノイズデータパスと OpenEXR マルチレイヤーファイルへの出力が必要です"
51549 msgid "Input Filepath"
51550 msgstr "入力ファイルパス"
51553 msgid "File path for image to denoise. If not specified, uses the render file path and frame range from the scene"
51554 msgstr ""
51555 "デノイズする画像のファイルパス。\n"
51556 "未指定の場合、レンダーファイルパスとシーンのフレーム範囲を使用します"
51559 msgid "Output Filepath"
51560 msgstr "出力ファイルパス"
51563 msgid "If not specified, renders will be denoised in-place"
51564 msgstr "未指定の場合、デノイズされたレンダー画像は同じ場所に出力されます"
51567 msgctxt "Operator"
51568 msgid "Merge Images"
51569 msgstr "画像をマージ"
51572 msgid "Combine OpenEXR multilayer images rendered with different sample ranges into one image with reduced noise"
51573 msgstr ""
51574 "違うサンプル範囲でレンダリングした OpenEXR マルチレイヤー画像を\n"
51575 "ノイズを削減した一つの画像にまとめます"
51578 msgid "File path for image to merge"
51579 msgstr "統合する画像のファイルパス"
51582 msgid "File path for merged image"
51583 msgstr "統合後の画像のファイルパス"
51586 msgctxt "Operator"
51587 msgid "Use Nodes"
51588 msgstr "ノードを使用"
51591 msgid "Enable nodes on a material, world or light"
51592 msgstr "マテリアル、ワールド、ライトでノードを有効にします"
51595 msgctxt "Operator"
51596 msgid "Dynamic Paint Bake"
51597 msgstr "ダイナミックペイントベイク"
51600 msgid "Bake dynamic paint image sequence surface"
51601 msgstr "ダイナミックペイントを連番画像サーフェスにベイク"
51604 msgctxt "Operator"
51605 msgid "Toggle Output Layer"
51606 msgstr "出力レイヤーを切替え"
51609 msgid "Add or remove Dynamic Paint output data layer"
51610 msgstr "ダイナミックペイント出力データレイヤーを追加・削除します"
51613 msgid "Output Toggle"
51614 msgstr "出力切替え"
51617 msgid "Output A"
51618 msgstr "出力A"
51621 msgid "Output B"
51622 msgstr "出力B"
51625 msgctxt "Operator"
51626 msgid "Add Surface Slot"
51627 msgstr "サーフェススロットを追加"
51630 msgid "Add a new Dynamic Paint surface slot"
51631 msgstr "新規ダイナミックペイントサーフェススロットを追加します"
51634 msgctxt "Operator"
51635 msgid "Remove Surface Slot"
51636 msgstr "サーフェススロットを削除"
51639 msgid "Remove the selected surface slot"
51640 msgstr "選択したサーフェススロットを削除します"
51643 msgctxt "Operator"
51644 msgid "Toggle Type Active"
51645 msgstr "タイプのアクティブを切替え"
51648 msgid "Toggle whether given type is active or not"
51649 msgstr "指定したタイプがアクティブかどうかを切り替えます"
51652 msgctxt "Operator"
51653 msgid "Flush Edits"
51654 msgstr "編集を消去"
51657 msgid "Flush edit data from active editing modes"
51658 msgstr "アクティブ編集モードの編集データを消去します"
51661 msgctxt "Operator"
51662 msgid "Toggle Fake User"
51663 msgstr "フェイクユーザーを切替え"
51666 msgctxt "Operator"
51667 msgid "Generate Preview"
51668 msgstr "プレビューを生成"
51671 msgid "Create an automatic preview for the selected data-block"
51672 msgstr "選択中のデータブロックの自動プレビューを生成します"
51675 msgctxt "Operator"
51676 msgid "Generate Preview from Object"
51677 msgstr "プレビューをオブジェクトから生成"
51680 msgid "Create a preview for this asset by rendering the active object"
51681 msgstr "アクティブオブジェクトをレンダリングし、このアセットのプレビューを生成します"
51684 msgctxt "Operator"
51685 msgid "Load Custom Preview"
51686 msgstr "カスタムプレビューを読込"
51689 msgid "Choose an image to help identify the data-block visually"
51690 msgstr "データブロックを視覚的に判別するための画像を選択します"
51693 msgctxt "Operator"
51694 msgid "Toggle Library Override Editable"
51695 msgstr "ライブラリオーバーライドの編集可不可切替え"
51698 msgid "Set if this library override data-block can be edited"
51699 msgstr "このライブラリオーバーライドデータブロックが編集可能かどうかを切り替えます"
51702 msgctxt "Operator"
51703 msgid "Unlink Data-Block"
51704 msgstr "データブロックをリンク解除"
51707 msgid "Remove a usage of a data-block, clearing the assignment"
51708 msgstr "データブロックの使用を解除し、割り当てをクリアします"
51711 msgctxt "Operator"
51712 msgid "Redo"
51713 msgstr "やり直す"
51716 msgid "Redo previous action"
51717 msgstr "前の操作をやり直します"
51720 msgctxt "Operator"
51721 msgid "Undo"
51722 msgstr "元に戻す"
51725 msgid "Undo previous action"
51726 msgstr "前の操作を元に戻します"
51729 msgctxt "Operator"
51730 msgid "Undo History"
51731 msgstr "操作履歴"
51734 msgid "Redo specific action in history"
51735 msgstr "履歴中の特定の操作をやり直します"
51738 msgid "Item"
51739 msgstr "アイテム"
51742 msgctxt "Operator"
51743 msgid "Undo Push"
51744 msgstr "アンドゥプッシュ"
51747 msgid "Add an undo state (internal use only)"
51748 msgstr "アンドゥ状態を追加します(内部使用のみ)"
51751 msgid "Undo Message"
51752 msgstr "アンドゥメッセージ"
51755 msgctxt "Operator"
51756 msgid "Undo and Redo"
51757 msgstr "元に戻してやり直す"
51760 msgid "Undo and redo previous action"
51761 msgstr "前の操作を元に戻し、やり直します"
51764 msgctxt "Operator"
51765 msgid "Export Camera & Markers"
51766 msgstr "カメラ&マーカーをエクスポート"
51769 msgid "Save a python script which re-creates cameras and markers elsewhere"
51770 msgstr "どこか他の場所にカメラとマーカーを再生成するPythonスクリプトを保存します"
51773 msgid "Filepath used for exporting the file"
51774 msgstr "ファイルのエクスポートに使うファイルパス"
51777 msgid "End frame for export"
51778 msgstr "エクスポートの最終フレーム"
51781 msgid "Start frame for export"
51782 msgstr "エクスポートの開始フレーム"
51785 msgid "Only Selected"
51786 msgstr "選択物のみ"
51789 msgctxt "Operator"
51790 msgid "Export BVH"
51791 msgstr "BVHをエクスポート"
51794 msgid "Save a BVH motion capture file from an armature"
51795 msgstr "アーマチュアからBVHモーションキャプチャファイルを保存します"
51798 msgid "End frame to export"
51799 msgstr "エクスポートする最終フレーム"
51802 msgid "Starting frame to export"
51803 msgstr "エクスポート開始フレーム"
51806 msgid "Scale the BVH by this value"
51807 msgstr "この値でBVHをスケールします"
51810 msgid "Root Translation Only"
51811 msgstr "ルートの移動のみ"
51814 msgid "Only write out translation channels for the root bone"
51815 msgstr "ルートボーン用の移動チャンネルのみ出力します"
51818 msgid "Rotation conversion"
51819 msgstr "回転の変換"
51822 msgid "Euler (Native)"
51823 msgstr "オイラー(ネイティブ)"
51826 msgid "Use the rotation order defined in the BVH file"
51827 msgstr "BVH ファイル内で設定された回転の順序を使用します"
51830 msgid "Euler (XYZ)"
51831 msgstr "オイラー(XYZ)"
51834 msgid "Convert rotations to euler XYZ"
51835 msgstr "回転をオイラー XYZ に変換します"
51838 msgid "Euler (XZY)"
51839 msgstr "オイラー(XZY)"
51842 msgid "Convert rotations to euler XZY"
51843 msgstr "回転をオイラー XZY に変換します"
51846 msgid "Euler (YXZ)"
51847 msgstr "オイラー(YXZ)"
51850 msgid "Convert rotations to euler YXZ"
51851 msgstr "回転をオイラー YXZ に変換します"
51854 msgid "Euler (YZX)"
51855 msgstr "オイラー(YZX)"
51858 msgid "Convert rotations to euler YZX"
51859 msgstr "回転をオイラー YZX に変換します"
51862 msgid "Euler (ZXY)"
51863 msgstr "オイラー(ZXY)"
51866 msgid "Convert rotations to euler ZXY"
51867 msgstr "回転をオイラー ZXY に変換します"
51870 msgid "Euler (ZYX)"
51871 msgstr "オイラー(ZYX)"
51874 msgid "Convert rotations to euler ZYX"
51875 msgstr "回転をオイラー ZYX に変換します"
51878 msgctxt "Operator"
51879 msgid "Export PLY"
51880 msgstr "PLYをエクスポート"
51883 msgid "Export as a Stanford PLY with normals, vertex colors and texture coordinates"
51884 msgstr "法線や頂点カラー、テクスチャ座標付きの Stanford PLY としてエクスポートします"
51887 msgid "X Forward"
51888 msgstr "Xが前方"
51891 msgid "Y Forward"
51892 msgstr "Yが前方"
51895 msgid "Z Forward"
51896 msgstr "Zが前方"
51899 msgid "-X Forward"
51900 msgstr "-Xが前方"
51903 msgid "-Y Forward"
51904 msgstr "-Yが前方"
51907 msgid "-Z Forward"
51908 msgstr "-Zが前方"
51911 msgid "X Up"
51912 msgstr "Xが上"
51915 msgid "Y Up"
51916 msgstr "Yが上"
51919 msgid "Z Up"
51920 msgstr "Zが上"
51923 msgid "-X Up"
51924 msgstr "-Xが上"
51927 msgid "-Y Up"
51928 msgstr "-Yが上"
51931 msgid "-Z Up"
51932 msgstr "-Zが上"
51935 msgid "ASCII"
51936 msgstr "ASCII"
51939 msgid "Export using ASCII file format, otherwise use binary"
51940 msgstr "バイナリの代わりに ASCII ファイルフォーマットでエクスポートします"
51943 msgid "Export the active vertex color layer"
51944 msgstr "アクティブな頂点カラーレイヤーをエクスポートします"
51947 msgid "Apply Modifiers"
51948 msgstr "モディファイアーを適用"
51951 msgid "Apply Modifiers to the exported mesh"
51952 msgstr "エクスポートされたメッシュにモディファイアーを適用します"
51955 msgid "Export vertex normals"
51956 msgstr "頂点の法線をエクスポート"
51959 msgid "Selection Only"
51960 msgstr "選択物のみ"
51963 msgid "Export selected objects only"
51964 msgstr "選択されたオブジェクトのみエクスポートします"
51967 msgid "Export the active UV layer (will split edges by seams)"
51968 msgstr "アクティブ UV レイヤーをエクスポート(シームで辺を分割)"
51971 msgctxt "Operator"
51972 msgid "Export STL"
51973 msgstr "STLをエクスポート"
51976 msgid "Save STL triangle mesh data"
51977 msgstr "STL 三角形メッシュデータを保存します"
51980 msgid "Ascii"
51981 msgstr "Ascii"
51984 msgid "Save the file in ASCII file format"
51985 msgstr "ファイルをASCIIファイル形式で保存します"
51988 msgid "Batch Mode"
51989 msgstr "バッチモード"
51992 msgid "All data in one file"
51993 msgstr "全データを一つのファイルにします"
51996 msgid "Each object as a file"
51997 msgstr "オブジェクト毎に一つのファイルにします"
52000 msgid "Global Space"
52001 msgstr "グローバル空間"
52004 msgid "Export in this reference space"
52005 msgstr "この参照空間でエクスポートします"
52008 msgid "Apply the modifiers before saving"
52009 msgstr "保存前にモディファイアーを適用します"
52012 msgid "Scene Unit"
52013 msgstr "シーンの単位"
52016 msgid "Apply current scene's unit (as defined by unit scale) to exported data"
52017 msgstr "現在のシーンの単位(「単位の倍率」で定義)をエクスポートするデータに適用します"
52020 msgctxt "Operator"
52021 msgid "Export FBX"
52022 msgstr "FBXをエクスポート"
52025 msgid "Write a FBX file"
52026 msgstr "FBX ファイルを出力します"
52029 msgid "Add Leaf Bones"
52030 msgstr "リーフボーン追加"
52033 msgid "Append a final bone to the end of each chain to specify last bone length (use this when you intend to edit the armature from exported data)"
52034 msgstr "最後のボーンを各チェーンの最後に付け加え、前のボーンの長さが判るようにします(エクスポートされたデータのアーマチュアを編集する予定がある時に使用してください)"
52037 msgid "Apply Scalings"
52038 msgstr "スケールを適用"
52041 msgid "How to apply custom and units scalings in generated FBX file (Blender uses FBX scale to detect units on import, but many other applications do not handle the same way)"
52042 msgstr ""
52043 "カスタムと単位スケーリングを、生成した FBX ファイルに適用する方法\n"
52044 "(Blender はインポート時の単位の探知に FBX スケールを使用しますが、他の多くのアプリケーションではこの方法で処理しません)"
52047 msgid "All Local"
52048 msgstr "全ローカル"
52051 msgid "Apply custom scaling and units scaling to each object transformation, FBX scale remains at 1.0"
52052 msgstr "カスタムスケーリングと単位スケーリングを各オブジェクトトランスフォームに適用し、FBX スケールを1.0に維持します"
52055 msgid "FBX Units Scale"
52056 msgstr "FBX単位スケール"
52059 msgid "Apply custom scaling to each object transformation, and units scaling to FBX scale"
52060 msgstr "カスタムスケーリングを各オブジェクトトランスフォームに、単位スケーリングを FBX スケールにそれぞれ適用します"
52063 msgid "FBX Custom Scale"
52064 msgstr "FBXカスタムスケール"
52067 msgid "Apply custom scaling to FBX scale, and units scaling to each object transformation"
52068 msgstr "カスタムスケーリングを FBX スケールに、単位スケーリングを 各オブジェクトトランスフォームにそれぞれ適用します"
52071 msgid "FBX All"
52072 msgstr "すべてFBX"
52075 msgid "Apply custom scaling and units scaling to FBX scale"
52076 msgstr "カスタムスケーリングと単位スケーリングを FBX スケールに適用します"
52079 msgid "Apply Unit"
52080 msgstr "単位を適用"
52083 msgid "Take into account current Blender units settings (if unset, raw Blender Units values are used as-is)"
52084 msgstr "現在の Blender 単位設定を考慮します(未設定時、生の Blender 単位の値がそのまま使用されます)"
52087 msgid "Armature FBXNode Type"
52088 msgstr "アーマチュアFBXノードタイプ"
52091 msgid "FBX type of node (object) used to represent Blender's armatures (use Null one unless you experience issues with other app, other choices may no import back perfectly in Blender...)"
52092 msgstr "Blender のアーマチュアで表示されるのに使用されるノード(オブジェクト)の FBX タイプ(Null)"
52095 msgid "Null"
52096 msgstr "Null"
52099 msgid "'Null' FBX node, similar to Blender's Empty (default)"
52100 msgstr "'Null' FBX ノード。Blender のエンプティに似ています(デフォルト)"
52103 msgid "'Root' FBX node, supposed to be the root of chains of bones..."
52104 msgstr "'Root' FBX ノード。ボーンチェーンのルート用"
52107 msgid "LimbNode"
52108 msgstr "LimbNode"
52111 msgid "'LimbNode' FBX node, a regular joint between two bones..."
52112 msgstr "'LimbNode' FBX ノード。標準の二つのボーン間の間接"
52115 msgid "Baked Animation"
52116 msgstr "ベイク済アニメーション"
52119 msgid "Export baked keyframe animation"
52120 msgstr "ベイク済キーフレームアニメーションをエクスポートします"
52123 msgid "Force Start/End Keying"
52124 msgstr "強制的に開始/終了キーを挿入"
52127 msgid "Always add a keyframe at start and end of actions for animated channels"
52128 msgstr "アニメーションチャンネルのアクションの開始と終了に、常にキーフレームを追加します"
52131 msgid "How much to simplify baked values (0.0 to disable, the higher the more simplified)"
52132 msgstr "ベイクした値をどれぐらい簡略化するか(0.0で無効、高い値でさらに簡略化します)"
52135 msgid "Sampling Rate"
52136 msgstr "サンプリングレート"
52139 msgid "How often to evaluate animated values (in frames)"
52140 msgstr "アニメする値をどれぐらいの頻度で評価するか(フレーム数)"
52143 msgid "All Actions"
52144 msgstr "全アクション"
52147 msgid "Export each action as a separated FBX's AnimStack, instead of global scene animation (note that animated objects will get all actions compatible with them, others will get no animation at all)"
52148 msgstr ""
52149 "各アクションをグローバルシーンアニメーションではなく、FBX の AnimStack として別々にエクスポートします。\n"
52150 "(アニメーションするオブジェクトは全アクション)"
52153 msgid "Key All Bones"
52154 msgstr "全ボーンのキー"
52157 msgid "Force exporting at least one key of animation for all bones (needed with some target applications, like UE4)"
52158 msgstr ""
52159 "すべてのボーンに少なくとも一つ以上のアニメーションを強制的にエクスポートします。\n"
52160 "(UE4などのいくつかのターゲットアプリケーションで必要)"
52163 msgid "Export each non-muted NLA strip as a separated FBX's AnimStack, if any, instead of global scene animation"
52164 msgstr ""
52165 "ミュートではない各 NLA ストリップがあれば、\n"
52166 "グローバルシーンアニメーションではなく、\n"
52167 "別々の AnimStack としてエクスポートします"
52170 msgid "Apply Transform"
52171 msgstr "トランスフォームを適用"
52174 msgid "Bake space transform into object data, avoids getting unwanted rotations to objects when target space is not aligned with Blender's space (WARNING! experimental option, use at own risks, known broken with armatures/animations)"
52175 msgstr ""
52176 "空間の変換をオブジェクトデータにベイクし、ターゲットの空間が Blender の空間と合致しない時の、オブジェクトの思わぬ回転を回避します\n"
52177 "(注意! 実験的オプションであるため、自己責任で使用してください。アーマチュアやアニメーションが壊れる問題があります)"
52180 msgid "Active scene to file"
52181 msgstr "アクティブなシーンをファイルへ"
52184 msgid "Each scene as a file"
52185 msgstr "シーン毎にファイルに"
52188 msgid "Each collection (data-block ones) as a file, does not include content of children collections"
52189 msgstr "(データブロックの)コレクション毎に一つのファイルにします。子コレクションのコンテンツは含みません"
52192 msgid "Scene Collections"
52193 msgstr "シーンコレクション"
52196 msgid "Each collection (including master, non-data-block ones) of each scene as a file, including content from children collections"
52197 msgstr "各シーンの(マスターと非データブロックの物を含む)コレクション毎に一つのファイルにします。子コレクションのコンテンツも含みます"
52200 msgid "Active Scene Collections"
52201 msgstr "アクティブシーンコレクション"
52204 msgid "Each collection (including master, non-data-block one) of the active scene as a file, including content from children collections"
52205 msgstr "アクティブシーンの(マスターと非データブロックの物を含む)コレクション毎に一つのファイルにします。子コレクションのコンテンツも含みます"
52208 msgid "Embed Textures"
52209 msgstr "テクスチャを埋め込む"
52212 msgid "Embed textures in FBX binary file (only for \"Copy\" path mode!)"
52213 msgstr "FBXバイナリファイル内にテクスチャを埋め込みます(「コピー」パスモードのみ!)"
52216 msgid "Scale all data (Some importers do not support scaled armatures!)"
52217 msgstr "すべてのデータをスケーリング(いくつかのインポータはアーマチュアのスケーリングに対応していません!)"
52220 msgid "Smoothing"
52221 msgstr "スムージング"
52224 msgid "Export smoothing information (prefer 'Normals Only' option if your target importer understand split normals)"
52225 msgstr ""
52226 "スムージング情報をエクスポート\n"
52227 "(対象のインポーターが分割法線を処理可能な場合は「法線のみ」オプションを推奨します)"
52230 msgid "Normals Only"
52231 msgstr "法線のみ"
52234 msgid "Export only normals instead of writing edge or face smoothing data"
52235 msgstr "辺や面のスムージングデータを出力する代わりに法線のみエクスポートします"
52238 msgid "Write face smoothing"
52239 msgstr "面のスムージングを書き出します"
52242 msgid "Write edge smoothing"
52243 msgstr "辺のスムージング書き込み"
52246 msgid "Object Types"
52247 msgstr "オブジェクトタイプ"
52250 msgid "Which kind of object to export"
52251 msgstr "どの種類のオブジェクトをエクスポートするか"
52254 msgid "Lamp"
52255 msgstr "ランプ"
52258 msgid "WARNING: not supported in dupli/group instances"
52259 msgstr "注意:複製・グループインスタンスに未対応です"
52262 msgid "Other"
52263 msgstr "その他"
52266 msgid "Other geometry types, like curve, metaball, etc. (converted to meshes)"
52267 msgstr "カーブやメタボールなどの他の形状タイプ(メッシュに変換されます)"
52270 msgid "Path Mode"
52271 msgstr "パスモード"
52274 msgid "Method used to reference paths"
52275 msgstr "参照パスに使用される方式"
52278 msgid "Use Relative paths with subdirectories only"
52279 msgstr "サブディレクトリのみ相対パスを使用"
52282 msgid "Always write absolute paths"
52283 msgstr "常に絶対パスで出力"
52286 msgid "Always write relative paths (where possible)"
52287 msgstr "常に相対パスで出力(可能な場合)"
52290 msgid "Match"
52291 msgstr "マッチ"
52294 msgid "Match Absolute/Relative setting with input path"
52295 msgstr "入力パスを絶対/相対パス設定に適合させます"
52298 msgid "Strip Path"
52299 msgstr "ストリップパス"
52302 msgid "Filename only"
52303 msgstr "ファイル名のみ"
52306 msgid "Copy the file to the destination path (or subdirectory)"
52307 msgstr "対象のパス(もしくはサブディレクトリ)にファイルをコピー"
52310 msgid "Primary Bone Axis"
52311 msgstr "プライマリボーン軸"
52314 msgid "-X Axis"
52315 msgstr "-X軸"
52318 msgid "-Y Axis"
52319 msgstr "-Y軸"
52322 msgid "-Z Axis"
52323 msgstr "-Z軸"
52326 msgid "Secondary Bone Axis"
52327 msgstr "セカンダリボーン軸"
52330 msgid "Active Collection"
52331 msgstr "アクティブコレクション"
52334 msgid "Export only objects from the active collection (and its children)"
52335 msgstr "アクティブコレクション(とその子)のオブジェクトのみエクスポートします"
52338 msgid "Only Deform Bones"
52339 msgstr "デフォームボーンのみ"
52342 msgid "Only write deforming bones (and non-deforming ones when they have deforming children)"
52343 msgstr "デフォームするボーンのみ(と、デフォームする子を持つ非デフォームボーンを)書き出します"
52346 msgid "Batch Own Dir"
52347 msgstr "バッチ毎のフォルダ"
52350 msgid "Create a dir for each exported file"
52351 msgstr "エクスポートしたファイル毎にディレクトリを作成します"
52354 msgid "Custom Properties"
52355 msgstr "カスタムプロパティ"
52358 msgid "Export custom properties"
52359 msgstr "カスタムプロパティをエクスポートします"
52362 msgid "Loose Edges"
52363 msgstr "孤立する辺"
52366 msgid "Export loose edges (as two-vertices polygons)"
52367 msgstr "孤立する辺を二頂点のポリゴンとしてエクスポートします"
52370 msgid "Apply modifiers to mesh objects (except Armature ones) - WARNING: prevents exporting shape keys"
52371 msgstr ""
52372 "モディファイアーをメッシュオブジェクトに適用します(アーマチュアを除く)。\n"
52373 "注:シェイプキーのエクスポートがおかしくなります"
52376 msgid "Use Modifiers Render Setting"
52377 msgstr "モディファイアーのレンダー設定を使用"
52380 msgid "Use render settings when applying modifiers to mesh objects (DISABLED in Blender 2.8)"
52381 msgstr "モディファイアーをメッシュに適用する際、レンダリング設定を使用します(Blender 2.8では無効)"
52384 msgid "Use Metadata"
52385 msgstr "メタデータを使用"
52388 msgid "Export selected and visible objects only"
52389 msgstr "選択中かつ表示中のオブジェクトのみエクスポートします"
52392 msgid "Use Space Transform"
52393 msgstr "空間トランスフォームを使用"
52396 msgid "Apply global space transform to the object rotations. When disabled only the axis space is written to the file and all object transforms are left as-is"
52397 msgstr ""
52398 "グローバル空間のトランスフォームを、オブジェクトの回転に適用します\n"
52399 "無効時はその軸の空間がファイルに出力され、全オブジェクトのトランスフォームはそのままになります"
52402 msgid "Export Subdivision Surface"
52403 msgstr "サブディビジョンサーフェスをエクスポート"
52406 msgid "Triangulate Faces"
52407 msgstr "三角面化"
52410 msgid "Convert all faces to triangles"
52411 msgstr "全ての面を三角形に変換します"
52414 msgid "Add binormal and tangent vectors, together with normal they form the tangent space (will only work correctly with tris/quads only meshes!)"
52415 msgstr "従法線とタンジェントベクトルを追加し、法線とともにタンジェント空間を形成します(三角/四角形のみのメッシュでのみ正しく動作します!)"
52418 msgid "Visible Objects"
52419 msgstr "可視オブジェクト"
52422 msgid "Export visible objects only"
52423 msgstr "可視オブジェクトのみエクスポートします"
52426 msgctxt "Operator"
52427 msgid "Export glTF 2.0"
52428 msgstr "glTF 2.0をエクスポート"
52431 msgid "Export scene as glTF 2.0 file"
52432 msgstr "glTF 2.0ファイルとしてシーンをエクスポートします"
52435 msgid "Include All Bone Influences"
52436 msgstr "全ボーンの影響を含む"
52439 msgid "Export all Armature Actions"
52440 msgstr "全アクションをエクスポート"
52443 msgid "Export all actions of a single armature. WARNING: works only if you exports a single armature"
52444 msgstr "単一アーマチュアの全アクションをエクスポートします。注:単一アーマチュアのエクスポート時のみ有効です"
52447 msgid "Exports active actions and NLA tracks as glTF animations"
52448 msgstr "アクティブアクションと NLA トラックを glTF アニメーションとしてエクスポートします"
52451 msgid "Apply modifiers (excluding Armatures) to mesh objects -WARNING: prevents exporting shape keys"
52452 msgstr ""
52453 "(アーマチュア以外の)モディファイアーをメッシュオブジェクトに適用します。\n"
52454 "注:シェイプキーのエクスポートを妨げます"
52457 msgid "Export cameras"
52458 msgstr "カメラをエクスポート"
52461 msgid "Export vertex colors with meshes"
52462 msgstr "頂点カラーをメッシュと共にエクスポートします"
52465 msgid "Copyright"
52466 msgstr "コピーライト"
52469 msgid "Legal rights and conditions for the model"
52470 msgstr "モデルの法的な権利と条件"
52473 msgid "Use Current Frame"
52474 msgstr "現在のフレームを使用"
52477 msgid "Export the scene in the current animation frame"
52478 msgstr "シーンを現在のアニメーションフレームでエクスポートします"
52481 msgid "Export Deformation Bones Only"
52482 msgstr "変形ボーンのみエクスポート"
52485 msgid "Export Deformation bones only"
52486 msgstr "変形設定のボーンのみエクスポートします"
52489 msgid "Color quantization bits"
52490 msgstr "カラーの量子化ビット"
52493 msgid "Quantization bits for color values (0 = no quantization)"
52494 msgstr "カラー値用の量子化ビット(0で量子化なし)"
52497 msgid "Generic quantization bits"
52498 msgstr "汎用の量子化ビット"
52501 msgid "Quantization bits for generic coordinate values like weights or joints (0 = no quantization)"
52502 msgstr ""
52503 "ウェイトやジョイントなどの汎用座標用の\n"
52504 "量子化ビット(0で量子化なし)"
52507 msgid "Draco mesh compression"
52508 msgstr "Dracoメッシュ圧縮"
52511 msgid "Compress mesh using Draco"
52512 msgstr "Draco を使用したメッシュ圧縮"
52515 msgid "Compression level"
52516 msgstr "圧縮レベル"
52519 msgid "Compression level (0 = most speed, 6 = most compression, higher values currently not supported)"
52520 msgstr "圧縮レベル(0で最速、6で最高圧縮率、7以上は現在未対応)"
52523 msgid "Normal quantization bits"
52524 msgstr "法線の量子化ビット"
52527 msgid "Quantization bits for normal values (0 = no quantization)"
52528 msgstr "法線値用の量子化ビット(0で量子化なし)"
52531 msgid "Position quantization bits"
52532 msgstr "位置の量子化ビット"
52535 msgid "Quantization bits for position values (0 = no quantization)"
52536 msgstr "位置の値用の量子化ビット(0で量子化なし)"
52539 msgid "Texcoord quantization bits"
52540 msgstr "テクスチャ座標の量子化ビット"
52543 msgid "Quantization bits for texture coordinate values (0 = no quantization)"
52544 msgstr "テクスチャ座標用の量子化ビット(0で量子化なし)"
52547 msgid "Export custom properties as glTF extras"
52548 msgstr "glTF extras としてカスタムプロパティをエクスポートします"
52551 msgid "Always Sample Animations"
52552 msgstr "常にアニメーションをサンプリング"
52555 msgid "Apply sampling to all animations"
52556 msgstr "全アニメーションにサンプリングを適用します"
52559 msgid "Output format and embedding options. Binary is most efficient, but JSON (embedded or separate) may be easier to edit later"
52560 msgstr "出力フォーマットと埋め込みオプション。バイナリが最も効率的ですが、JSON(Embedded または Separate)の方が後で編集しやすいです"
52563 msgid "glTF Binary (.glb)"
52564 msgstr "glTFバイナリ (.glb)"
52567 msgid "Exports a single file, with all data packed in binary form. Most efficient and portable, but more difficult to edit later"
52568 msgstr ""
52569 "単一ファイルでエクスポートし、全データがバイナリ形式で同梱されます。\n"
52570 "最も効率的かつポータブルですが、後での編集がしづらいです"
52573 msgid "glTF Separate (.gltf + .bin + textures)"
52574 msgstr "glTF Separate (.gltf + .bin + テクスチャ)"
52577 msgid "Exports multiple files, with separate JSON, binary and texture data. Easiest to edit later"
52578 msgstr "複数のファイルにエクスポートし、JSON、バイナリ、テクスチャデータになります。後での編集が最もしやすいです"
52581 msgid "glTF Embedded (.gltf)"
52582 msgstr "glTF Embedded (.gltf)"
52585 msgid "Exports a single file, with all data packed in JSON. Less efficient than binary, but easier to edit later"
52586 msgstr ""
52587 "単一ファイルでエクスポートし、全データが JSON 内に同梱されます。\n"
52588 "バイナリに対し効率は劣りますが、後での編集が楽になります"
52591 msgid "Limit to Playback Range"
52592 msgstr "再生範囲に限定"
52595 msgid "Clips animations to selected playback range"
52596 msgstr "アニメーションを選択中の再生範囲でクリッピングします"
52599 msgid "Output format for images. PNG is lossless and generally preferred, but JPEG might be preferable for web applications due to the smaller file size. Alternatively they can be omitted if they are not needed"
52600 msgstr ""
52601 "画像用の出力フォーマット。PNG はロスレスで汎用、\n"
52602 "JPEG はファイルサイズが小さめで Web に適しています\n"
52603 "不要な時は省略可能です"
52606 msgid "Save PNGs as PNGs and JPEGs as JPEGs. If neither one, use PNG"
52607 msgstr ""
52608 "PNG は PNG、JPEG は JPEG として保存します\n"
52609 "どちらでもない時は PNG を使用します"
52612 msgid "JPEG Format (.jpg)"
52613 msgstr "JPEGフォーマット(.jpg)"
52616 msgid "Save images as JPEGs. (Images that need alpha are saved as PNGs though.) Be aware of a possible loss in quality"
52617 msgstr ""
52618 "画像を JPEG として保存します(アルファが必要な画像は PNG で保存)\n"
52619 "品質が低下する可能性があります"
52622 msgid "Don't export images"
52623 msgstr "画像をエクスポートしません"
52626 msgid "Keep original"
52627 msgstr "オリジナルを保持"
52630 msgid "Keep original textures files if possible. WARNING: if you use more than one texture, where pbr standard requires only one, only one texture will be used. This can lead to unexpected results"
52631 msgstr ""
52632 "可能であればオリジナルのテクスチャファイルを保持します\n"
52633 "注意:二つ以上のテクスチャ使用時、PBR スタンダードが一つのみ要求する場合は\n"
52634 "使用されるテクスチャは一つだけであり、不測の事態に陥る可能性があります"
52637 msgid "Punctual Lights"
52638 msgstr "Punctualライト"
52641 msgid "Export directional, point, and spot lights. Uses \"KHR_lights_punctual\" glTF extension"
52642 msgstr ""
52643 "directional、point、spot lights をエクスポートします。\n"
52644 "「KHR_lights_punctual」glTF エクステンションを使用します"
52647 msgid "Export materials "
52648 msgstr "マテリアルをエクスポート"
52651 msgid "Export all materials used by included objects"
52652 msgstr "含むオブジェクトで使用中の全マテリアルをエクスポートします"
52655 msgid "Do not export materials, but write multiple primitive groups per mesh, keeping material slot information"
52656 msgstr ""
52657 "マテリアルをエクスポートしませんが\n"
52658 "メッシュ毎にプリミティブグループを書き込み\n"
52659 "マテリアルスロットの情報を維持します"
52662 msgid "No export"
52663 msgstr "エクスポートしません"
52666 msgid "Do not export materials, and combine mesh primitive groups, losing material slot information"
52667 msgstr "マテリアルをエクスポートせず、メッシュプリミティブグループと組み合わせます。マテリアルスロットの情報は失われます"
52670 msgid "Export shape keys (morph targets)"
52671 msgstr "シェイプキー(モーフターゲット)をエクスポートします"
52674 msgid "Shape Key Normals"
52675 msgstr "シェイプキーの法線"
52678 msgid "Export vertex normals with shape keys (morph targets)"
52679 msgstr "頂点の法線をシェイプキー(モーフターゲット)と共にエクスポートします"
52682 msgid "Shape Key Tangents"
52683 msgstr "シェイプキーのタンジェント"
52686 msgid "Export vertex tangents with shape keys (morph targets)"
52687 msgstr "頂点のタンジェントをシェイプキー(モーフターゲット)と共にエクスポートします"
52690 msgid "Group by NLA Track"
52691 msgstr "NLAトラックでグループ化"
52694 msgid "When on, multiple actions become part of the same glTF animation if they're pushed onto NLA tracks with the same name. When off, all the currently assigned actions become one glTF animation"
52695 msgstr ""
52696 "有効時、もし複数のアクションが同じ名前の NLA トラック上にストリップ化されていれば\n"
52697 "同じ glTF アニメーションの一部になります\n"
52698 "無効時、現在割り当て中の全アクションが一つの glTF アニメーションになります"
52701 msgid "Name of single glTF animation to be exported"
52702 msgstr "単一の glTF アニメーション名をエクスポートします"
52705 msgid "Export vertex normals with meshes"
52706 msgstr "頂点の法線をメッシュと共にエクスポートします"
52709 msgid "Export original PBR Specular"
52710 msgstr "オリジナルの PBR スペキュラーをエクスポート"
52713 msgid "Export original glTF PBR Specular, instead of Blender Principled Shader Specular"
52714 msgstr "Blender のプリンシプル BSDF シェーダーのスペキュラーではなく、オリジナルの glTF PBR スペキュラーをエクスポートします"
52717 msgid "Skinning"
52718 msgstr "スキニング"
52721 msgid "Export skinning (armature) data"
52722 msgstr "スキニング(アーマチュア)データをエクスポートします"
52725 msgid "Tangents"
52726 msgstr "タンジェント"
52729 msgid "Export vertex tangents with meshes"
52730 msgstr "頂点のタンジェントをメッシュと共にエクスポートします"
52733 msgid "Export UVs (texture coordinates) with meshes"
52734 msgstr "UV(テクスチャ座標)をメッシュと共にエクスポートします"
52737 msgid "Folder to place texture files in. Relative to the .gltf file"
52738 msgstr "テクスチャファイルを収めるフォルダー。.glft ファイルと相対"
52741 msgid "+Y Up"
52742 msgstr "+Yが上"
52745 msgid "Export using glTF convention, +Y up"
52746 msgstr "glTF の仕様に従い、+Y を上にしてエクスポートします"
52749 msgid "Optimize Animation Size"
52750 msgstr "アニメーションサイズを最適化"
52753 msgid "Reduce exported file-size by removing duplicate keyframes(can cause problems with stepped animation)"
52754 msgstr ""
52755 "重複するキーフレームを削除し、エクスポートのファイルサイズを小さくします\n"
52756 "(アニメーションがカクカクする可能性があります)"
52759 msgid "Export setting categories"
52760 msgstr "エクスポート設定のカテゴリ"
52763 msgid "General"
52764 msgstr "全般"
52767 msgid "General settings"
52768 msgstr "全般設定"
52771 msgid "Mesh settings"
52772 msgstr "メッシュ設定"
52775 msgid "Object settings"
52776 msgstr "オブジェクト設定"
52779 msgid "Animation settings"
52780 msgstr "アニメーション設定"
52783 msgid "Export objects in the active collection only"
52784 msgstr "アクティブコレクション内のオブジェクトのみエクスポートします"
52787 msgid "Active Scene"
52788 msgstr "アクティブシーン"
52791 msgid "Export active scene only"
52792 msgstr "アクティブシーンのみエクスポートします"
52795 msgid "Export loose edges as lines, using the material from the first material slot"
52796 msgstr "分離した辺を最初のマテリアルスロットのマテリアルを使用し、LINE としてエクスポートします"
52799 msgid "Loose Points"
52800 msgstr "孤立ポイント"
52803 msgid "Export loose points as glTF points, using the material from the first material slot"
52804 msgstr "分離したポイントを最初のマテリアルスロットのマテリアルを使用し、glTF point としてエクスポートします"
52807 msgid "Renderable Objects"
52808 msgstr "レンダリング可能なオブジェクト"
52811 msgid "Export renderable objects only"
52812 msgstr "レンダリング可能なオブジェクトのみエクスポートします"
52815 msgid "Remember Export Settings"
52816 msgstr "エクスポート設定を維持"
52819 msgid "Store glTF export settings in the Blender project"
52820 msgstr "glTFエクスポート設定を Blender プロジェクト内に格納します"
52823 msgctxt "Operator"
52824 msgid "Export OBJ"
52825 msgstr "OBJをエクスポート"
52828 msgid "Save a Wavefront OBJ File"
52829 msgstr "Wavefront OBJファイル保存します"
52832 msgid "Material Groups"
52833 msgstr "マテリアルグループ"
52836 msgid "Generate an OBJ group for each part of a geometry using a different material"
52837 msgstr "マテリアルで分けた形状の部分毎に OBJ グループを生成します"
52840 msgid "OBJ Groups"
52841 msgstr "OBJグループ"
52844 msgid "Export Blender objects as OBJ groups"
52845 msgstr "OBJグループとして Blender オブジェクトをエクスポートします"
52848 msgid "Keep Vertex Order"
52849 msgstr "頂点の順序を保持"
52852 msgid "Write out an OBJ for each frame"
52853 msgstr "各フレームごとにOBJを書き出します"
52856 msgid "OBJ Objects"
52857 msgstr "OBJオブジェクト"
52860 msgid "Export Blender objects as OBJ objects"
52861 msgstr "OBJオブジェクトとして Blender オブジェクトをエクスポートします"
52864 msgid "Include Edges"
52865 msgstr "エッジを含む"
52868 msgid "Write Materials"
52869 msgstr "マテリアルを書き出す"
52872 msgid "Write out the MTL file"
52873 msgstr "MTLファイルを書き出します"
52876 msgid "Apply modifiers"
52877 msgstr "モディファイアーを適用"
52880 msgid "Write Normals"
52881 msgstr "法線を出力"
52884 msgid "Export one normal per vertex and per face, to represent flat faces and sharp edges"
52885 msgstr "頂点毎と面毎に法線を出力し、フラットな面とシャープな辺を表現します"
52888 msgid "Write Nurbs"
52889 msgstr "NURBSを出力"
52892 msgid "Write nurbs curves as OBJ nurbs rather than converting to geometry"
52893 msgstr "NURBSカーブを形状に変換せず、OBJ NURBSとして保存します"
52896 msgid "Smooth Groups"
52897 msgstr "スムーズグループ"
52900 msgid "Write sharp edges as smooth groups"
52901 msgstr "シャープ辺をスムーズグループとして書き込み"
52904 msgid "Bitflag Smooth Groups"
52905 msgstr "スムーズグループ(ビットフラグ)"
52908 msgid "Same as 'Smooth Groups', but generate smooth groups IDs as bitflags (produces at most 32 different smooth groups, usually much less)"
52909 msgstr "「スムーズグループ」と似ていますが、ビットフラグとしてスムーズグループを生成します(最大32個の別々のスムーズグループを生成しますが、通常はそんなに多くありません)"
52912 msgid "Include UVs"
52913 msgstr "UVを含む"
52916 msgid "Write out the active UV coordinates"
52917 msgstr "アクティブなUV座標を書き出します"
52920 msgid "Polygroups"
52921 msgstr "複数のグループ"
52924 msgctxt "Operator"
52925 msgid "Export X3D"
52926 msgstr "X3Dをエクスポート"
52929 msgid "Export selection to Extensible 3D file (.x3d)"
52930 msgstr "選択物を Extensible 3D ファイルにエクスポートします"
52933 msgid "Name decorations"
52934 msgstr "名前の修飾"
52937 msgid "Add prefixes to the names of exported nodes to indicate their type"
52938 msgstr "エクスポートするノードの名前に、そのタイプを表す接頭辞を付けます"
52941 msgid "Compress"
52942 msgstr "ファイルを圧縮"
52945 msgid "Compress the exported file"
52946 msgstr "エクスポートするファイルを圧縮します"
52949 msgid "H3D Extensions"
52950 msgstr "H3D拡張"
52953 msgid "Export shaders for H3D"
52954 msgstr "H3D用にシェーダーをエクスポートします"
52957 msgid "Hierarchy"
52958 msgstr "階層"
52961 msgid "Export parent child relationships"
52962 msgstr "親子関係をエクスポートします"
52965 msgid "Use transformed mesh data from each object"
52966 msgstr "オブジェクト毎に変形後のメッシュデータを使用します"
52969 msgid "Write normals with geometry"
52970 msgstr "形状と法線を出力します"
52973 msgid "Write quads into 'IndexedTriangleSet'"
52974 msgstr "「IndexedTriangleSet」に四角形を出力します"
52977 msgctxt "Operator"
52978 msgid "Export MDD"
52979 msgstr "MDDをエクスポート"
52982 msgid "Animated mesh to MDD vertex keyframe file"
52983 msgstr "アニメーションメッシュをMDD頂点キーフレームファイルへ"
52986 msgid "Frames Per Second"
52987 msgstr "FPS(フレーム毎秒)"
52990 msgid "Number of frames/second"
52991 msgstr "1秒ごとのフレーム数"
52994 msgid "End frame for baking"
52995 msgstr "ベイク終了フレーム"
52998 msgid "Start frame for baking"
52999 msgstr "ベイク開始フレーム"
53002 msgid "Rest Frame"
53003 msgstr "静止フレーム"
53006 msgid "Write the rest state at the first frame"
53007 msgstr "最初のフレームに静止状態を書き込みます"
53010 msgctxt "Operator"
53011 msgid "Automatically Pack Resources"
53012 msgstr "リソースの自動パック"
53015 msgid "Automatically pack all external files into the .blend file"
53016 msgstr "全外部ファイルを .blend ファイルに自動的にパックします"
53019 msgctxt "Operator"
53020 msgid "Add Bookmark"
53021 msgstr "ブックマークを追加"
53024 msgid "Add a bookmark for the selected/active directory"
53025 msgstr "選択した/アクティブな ディレクトリをブックマークに追加します"
53028 msgctxt "Operator"
53029 msgid "Cleanup Bookmarks"
53030 msgstr "ブックマークを掃除"
53033 msgid "Delete all invalid bookmarks"
53034 msgstr "無効なブックマークをすべて削除します"
53037 msgctxt "Operator"
53038 msgid "Delete Bookmark"
53039 msgstr "ブックマークを削除"
53042 msgid "Delete selected bookmark"
53043 msgstr "選択したブックマークを削除します"
53046 msgctxt "Operator"
53047 msgid "Move Bookmark"
53048 msgstr "ブックマークを移動"
53051 msgid "Move the active bookmark up/down in the list"
53052 msgstr "アクティブブックマークをリスト内で上下移動します"
53055 msgid "Direction to move the active bookmark towards"
53056 msgstr "アクティブブックマークの移動方向"
53059 msgid "Top of the list"
53060 msgstr "リストの最初"
53063 msgid "Bottom of the list"
53064 msgstr "リストの最後"
53067 msgctxt "Operator"
53068 msgid "Cancel File Load"
53069 msgstr "ファイル読み込みを中止"
53072 msgid "Cancel loading of selected file"
53073 msgstr "選択したファイルの読み込みを中止します"
53076 msgctxt "Operator"
53077 msgid "Delete Selected Files"
53078 msgstr "選択したファイルを削除"
53081 msgid "Move selected files to the trash or recycle bin"
53082 msgstr "ゴミ箱にファイルを移動します"
53085 msgctxt "Operator"
53086 msgid "Create New Directory"
53087 msgstr "新しいディレクトリを作成"
53090 msgid "Create a new directory"
53091 msgstr "新しいディレクトリを作成します"
53094 msgid "Name of new directory"
53095 msgstr "新規ディレクトリの名前"
53098 msgid "Open"
53099 msgstr "開く"
53102 msgid "Open new directory"
53103 msgstr "新規ディレクトリを開く"
53106 msgctxt "Operator"
53107 msgid "Edit Directory Path"
53108 msgstr "ディレクトリパスを編集"
53111 msgid "Start editing directory field"
53112 msgstr "ディレクトリフィールドの編集を開始します"
53115 msgctxt "Operator"
53116 msgid "Execute File Window"
53117 msgstr "ファイルウィンドウを実行"
53120 msgid "Execute selected file"
53121 msgstr "選択したファイルを実行します"
53124 msgctxt "Operator"
53125 msgid "Increment Number in Filename"
53126 msgstr "ファイル名の番号を増減"
53129 msgid "Increment number in filename"
53130 msgstr "ファイル名に含まれる番号を一つ増減します"
53133 msgid "Increment"
53134 msgstr "増分"
53137 msgctxt "Operator"
53138 msgid "File Selector Drop"
53139 msgstr "ファイルセレクタードロップ"
53142 msgctxt "Operator"
53143 msgid "Find Missing Files"
53144 msgstr "欠けているファイルを探す"
53147 msgid "Try to find missing external files"
53148 msgstr "見つからない外部ファイルを探す"
53151 msgid "Find All"
53152 msgstr "すべて検索"
53155 msgid "Find all files in the search path (not just missing)"
53156 msgstr "検索パス内のすべてのファイルを(ない物以外も)検索します"
53159 msgctxt "Operator"
53160 msgid "Toggle Hide Dot Files"
53161 msgstr "ドットファイルの表示切替え"
53164 msgid "Toggle hide hidden dot files"
53165 msgstr "名前が「.」のファイルの表示を切り替えます"
53168 msgctxt "Operator"
53169 msgid "Highlight File"
53170 msgstr "ファイルをハイライト"
53173 msgid "Highlight selected file(s)"
53174 msgstr "選択したファイルをハイライトします"
53177 msgctxt "Operator"
53178 msgid "Make Paths Absolute"
53179 msgstr "すべて絶対パス化"
53182 msgid "Make all paths to external files absolute"
53183 msgstr "外部ファイルのすべてのパスを絶対パスにします"
53186 msgctxt "Operator"
53187 msgid "Make Paths Relative"
53188 msgstr "すべて相対パス化"
53191 msgid "Make all paths to external files relative to current .blend"
53192 msgstr "外部ファイルのすべてのパスを、現在の.blendファイルとの相対パスにします"
53195 msgctxt "Operator"
53196 msgid "Execute File"
53197 msgstr "ファイルを実行"
53200 msgid "Perform the current execute action for the file under the cursor (e.g. open the file)"
53201 msgstr "カーソル下のファイルに、現在のアクション(ファイルを開くなど)を実行します"
53204 msgctxt "Operator"
53205 msgid "Next Folder"
53206 msgstr "次のフォルダー"
53209 msgid "Move to next folder"
53210 msgstr "次のフォルダーに移動します"
53213 msgctxt "Operator"
53214 msgid "Pack Resources"
53215 msgstr "リソースをパック"
53218 msgid "Pack all used external files into this .blend"
53219 msgstr "使用するすべての外部ファイルを.blendファイルに添付します"
53222 msgctxt "Operator"
53223 msgid "Pack Linked Libraries"
53224 msgstr "リンクライブラリをパック"
53227 msgid "Store all data-blocks linked from other .blend files in the current .blend file. Library references are preserved so the linked data-blocks can be unpacked again"
53228 msgstr ""
53229 "他の .blend ファイルのリンクデータブロックを、現在の .blend ファイルにパックします\n"
53230 "ライブラリの参照は維持されるため、リンクデータブロックは再びパック解除できます"
53233 msgctxt "Operator"
53234 msgid "Parent File"
53235 msgstr "親ファイル"
53238 msgid "Move to parent directory"
53239 msgstr "親ディレクトリに移動します"
53242 msgctxt "Operator"
53243 msgid "Previous Folder"
53244 msgstr "前のフォルダー"
53247 msgid "Move to previous folder"
53248 msgstr "前のフォルダーに移動します"
53251 msgctxt "Operator"
53252 msgid "Refresh File List"
53253 msgstr "ファイルリストを更新"
53256 msgid "Refresh the file list"
53257 msgstr "ファイルリストをリフレッシュします"
53260 msgctxt "Operator"
53261 msgid "Rename File or Directory"
53262 msgstr "ファイル、ディレクトリの名前変更"
53265 msgid "Rename file or file directory"
53266 msgstr "ファイル またはファイルディレクトリの名前を変更します"
53269 msgctxt "Operator"
53270 msgid "Report Missing Files"
53271 msgstr "パスが壊れているファイルの報告"
53274 msgid "Report all missing external files"
53275 msgstr "欠けている全外部ファイルの報告"
53278 msgctxt "Operator"
53279 msgid "Reset Recent"
53280 msgstr "最近のファイルをリセット"
53283 msgid "Reset recent files"
53284 msgstr "最近使用したファイルをリセットします"
53287 msgid "Handle mouse clicks to select and activate items"
53288 msgstr "項目を選択・アクティブ化するためマウスクリックを処理します"
53291 msgid "Select everything beginning with the last selection"
53292 msgstr "最後の選択を起点としてすべて選択します"
53295 msgid "Only Activate if Selected"
53296 msgstr "選択時アクティブ化のみ"
53299 msgid "Do not change selection if the item under the cursor is already selected, only activate it"
53300 msgstr "カーソル下のアイテムがすでに選択中の場合、選択を変更せず、アクティブ化のみ行います"
53303 msgid "Open a directory when selecting it"
53304 msgstr "選択されたディレクトリを開きます"
53307 msgid "Pass Through"
53308 msgstr "パススルー"
53311 msgid "Even on successful execution, pass the event on so other operators can execute on it as well"
53312 msgstr "実行が成功していても、そのイベントを他の実行可能なオペレーターにも同様に渡します"
53315 msgctxt "Operator"
53316 msgid "(De)select All Files"
53317 msgstr "全ファイルを選択(解除)"
53320 msgid "Select or deselect all files"
53321 msgstr "全てのファイルを選択/選択解除します"
53324 msgctxt "Operator"
53325 msgid "Select Directory"
53326 msgstr "ディレクトリを選択"
53329 msgid "Select a bookmarked directory"
53330 msgstr "ブックマークディレクトリを選択"
53333 msgid "Activate/select the file(s) contained in the border"
53334 msgstr "ボックス内に含まれるファイルをアクティブ化または選択します"
53337 msgctxt "Operator"
53338 msgid "Walk Select/Deselect File"
53339 msgstr "選択/非選択ファイルを走査"
53342 msgid "Select/Deselect files by walking through them"
53343 msgstr "ファイルを走査して選択または非選択にします"
53346 msgid "Walk Direction"
53347 msgstr "走査の方向"
53350 msgid "Select/Deselect element in this direction"
53351 msgstr "この方向にある要素を選択または非選択にします"
53354 msgid "Previous"
53355 msgstr "ひとつ前"
53358 msgid "Next"
53359 msgstr "次"
53362 msgctxt "Operator"
53363 msgid "Smooth Scroll"
53364 msgstr "スムーズスクロール"
53367 msgid "Smooth scroll to make editable file visible"
53368 msgstr "編集可能なファイルが見えるようスムーズスクロールします"
53371 msgctxt "Operator"
53372 msgid "Sort from Column"
53373 msgstr "カラムからソート"
53376 msgid "Change sorting to use column under cursor"
53377 msgstr "カーソル下のカラムを使用してソートを変更します"
53380 msgctxt "Operator"
53381 msgid "Unpack Resources"
53382 msgstr "リソースをパック解除"
53385 msgid "Unpack all files packed into this .blend to external ones"
53386 msgstr ".blend ファイルにパックされたすべてのファイルを、外部ファイルに展開します"
53389 msgid "How to unpack"
53390 msgstr "パック解除の方法"
53393 msgid "Use files in current directory (create when necessary)"
53394 msgstr "現在のディレクトリのファイルを(必要があれば作成して)使用します"
53397 msgid "Write files to current directory (overwrite existing files)"
53398 msgstr "現在のディレクトリへ(既存のファイルに上書きして)保存します"
53401 msgid "Use files in original location (create when necessary)"
53402 msgstr "オリジナルの場所のファイルを(必要があれば作成して)使用します"
53405 msgid "Write files to original location (overwrite existing files)"
53406 msgstr "オリジナルの場所へ(既存のファイルに上書きして)保存します"
53409 msgid "Disable auto-pack, keep all packed files"
53410 msgstr "自動パックを無効にします。パック中のファイルはすべて維持します"
53413 msgid "Remove Pack"
53414 msgstr "パックを削除"
53417 msgctxt "Operator"
53418 msgid "Unpack Item"
53419 msgstr "アイテムをパック解除"
53422 msgid "Unpack this file to an external file"
53423 msgstr "このファイルを外部ファイルとしてパック解除します"
53426 msgid "Name of ID block to unpack"
53427 msgstr "パック解除するIDブロック名"
53430 msgid "Identifier type of ID block"
53431 msgstr "IDブロックの識別タイプ"
53434 msgid "Use file from current directory (create when necessary)"
53435 msgstr "現在のディレクトリ(必要なら作成)からファイルを使用"
53438 msgid "Write file to current directory (overwrite existing file)"
53439 msgstr "現在のディレクトリに保存(ファイルがある時は上書き)"
53442 msgid "Use file in original location (create when necessary)"
53443 msgstr "オリジナルの場所(必要なら作成)のファイルを使用"
53446 msgid "Write file to original location (overwrite existing file)"
53447 msgstr "オリジナルの場所に保存(ファイルがある時は上書き)"
53450 msgctxt "Operator"
53451 msgid "Unpack Linked Libraries"
53452 msgstr "リンクライブラリをパック解除"
53455 msgid "Restore all packed linked data-blocks to their original locations"
53456 msgstr "パックされた全リンクデータブロックを元の位置に戻します"
53459 msgid "Scroll the selected files into view"
53460 msgstr "選択中のファイルがビューに入るようスクロールします"
53463 msgctxt "Operator"
53464 msgid "Bake All"
53465 msgstr "すべてベイク"
53468 msgid "Bake Entire Fluid Simulation"
53469 msgstr "流体シミュレーション全体をベイク"
53472 msgctxt "Operator"
53473 msgid "Bake Data"
53474 msgstr "データをベイク"
53477 msgid "Bake Fluid Data"
53478 msgstr "流体データをベイク"
53481 msgctxt "Operator"
53482 msgid "Bake Guides"
53483 msgstr "ガイドをベイク"
53486 msgid "Bake Fluid Guiding"
53487 msgstr "流体ガイドをベイク"
53490 msgctxt "Operator"
53491 msgid "Bake Mesh"
53492 msgstr "メッシュをベイク"
53495 msgid "Bake Fluid Mesh"
53496 msgstr "流体メッシュをベイク"
53499 msgctxt "Operator"
53500 msgid "Bake Noise"
53501 msgstr "ノイズをベイク"
53504 msgid "Bake Fluid Noise"
53505 msgstr "流体ノイズをベイク"
53508 msgctxt "Operator"
53509 msgid "Bake Particles"
53510 msgstr "パーティクルをベイク"
53513 msgid "Bake Fluid Particles"
53514 msgstr "流体パーティクルをベイク"
53517 msgctxt "Operator"
53518 msgid "Free All"
53519 msgstr "すべて解放"
53522 msgid "Free Entire Fluid Simulation"
53523 msgstr "流体シミュレーション全体を解放"
53526 msgctxt "Operator"
53527 msgid "Free Data"
53528 msgstr "データを解放"
53531 msgid "Free Fluid Data"
53532 msgstr "流体データを解放"
53535 msgctxt "Operator"
53536 msgid "Free Guides"
53537 msgstr "ガイドを解放"
53540 msgid "Free Fluid Guiding"
53541 msgstr "流体ガイドを解放"
53544 msgctxt "Operator"
53545 msgid "Free Mesh"
53546 msgstr "メッシュを解放"
53549 msgid "Free Fluid Mesh"
53550 msgstr "流体メッシュを解放"
53553 msgctxt "Operator"
53554 msgid "Free Noise"
53555 msgstr "ノイズを解放"
53558 msgid "Free Fluid Noise"
53559 msgstr "流体ノイズを解放"
53562 msgctxt "Operator"
53563 msgid "Free Particles"
53564 msgstr "パーティクルを解放"
53567 msgid "Free Fluid Particles"
53568 msgstr "流体パーティクルを解放"
53571 msgctxt "Operator"
53572 msgid "Pause Bake"
53573 msgstr "ベイクをポーズ"
53576 msgid "Pause Bake"
53577 msgstr "ベイクをポーズ"
53580 msgctxt "Operator"
53581 msgid "Add Fluid Preset"
53582 msgstr "流体のプリセット追加"
53585 msgid "Add or remove a Fluid Preset"
53586 msgstr "流体プリセットを追加・削除します"
53589 msgctxt "Operator"
53590 msgid "Set Case"
53591 msgstr "大文字小文字を設定"
53594 msgid "Set font case"
53595 msgstr "フォントの大文字小文字を設定します"
53598 msgid "Case"
53599 msgstr "大文字小文字"
53602 msgid "Lower or upper case"
53603 msgstr "大文字または小文字"
53606 msgid "Lower"
53607 msgstr "下限"
53610 msgid "Upper"
53611 msgstr "上限"
53614 msgctxt "Operator"
53615 msgid "Toggle Case"
53616 msgstr "大文字/小文字を切替え"
53619 msgid "Toggle font case"
53620 msgstr "フォントの大文字小文字切り替えます"
53623 msgctxt "Operator"
53624 msgid "Change Character"
53625 msgstr "文字を変更"
53628 msgid "Change font character code"
53629 msgstr "フォントの文字コードを変更"
53632 msgid "Delta"
53633 msgstr "デルタ"
53636 msgid "Number to increase or decrease character code with"
53637 msgstr "文字コードを増減する数"
53640 msgctxt "Operator"
53641 msgid "Change Spacing"
53642 msgstr "間隔を変更"
53645 msgid "Change font spacing"
53646 msgstr "フォントの間隔を変更します"
53649 msgid "Amount to decrease or increase character spacing with"
53650 msgstr "字間の量を増減します"
53653 msgid "Selection"
53654 msgstr "選択"
53657 msgid "Next or Selection"
53658 msgstr "次または選択物"
53661 msgid "Previous or Selection"
53662 msgstr "前または選択物"
53665 msgctxt "Operator"
53666 msgid "Line Break"
53667 msgstr "改行"
53670 msgid "Insert line break at cursor position"
53671 msgstr "カーソル位置に改行を挿入"
53674 msgid "Move cursor to position type"
53675 msgstr "入力位置にカーソルを移動"
53678 msgid "Previous Line"
53679 msgstr "前の行"
53682 msgid "Next Line"
53683 msgstr "次の行"
53686 msgid "Previous Page"
53687 msgstr "前のページ"
53690 msgid "Next Page"
53691 msgstr "次のページ"
53694 msgctxt "Operator"
53695 msgid "Move Select"
53696 msgstr "選択範囲の移動"
53699 msgid "Move the cursor while selecting"
53700 msgstr "選択中のカーソル移動"
53703 msgid "Where to move cursor to, to make a selection"
53704 msgstr "カーソルの移動先を、選択状態にします"
53707 msgctxt "Operator"
53708 msgid "Open Font"
53709 msgstr "フォントを開く"
53712 msgid "Load a new font from a file"
53713 msgstr "新しいフォントをファイルから読み込みます"
53716 msgid "Select all text"
53717 msgstr "テキスト全選択"
53720 msgctxt "Operator"
53721 msgid "Set Style"
53722 msgstr "スタイルを設定"
53725 msgid "Set font style"
53726 msgstr "フォントスタイルを設定します"
53729 msgid "Clear style rather than setting it"
53730 msgstr "スタイルを設定せず消去します"
53733 msgid "Style"
53734 msgstr "スタイル"
53737 msgid "Style to set selection to"
53738 msgstr "選択物に割り当てるスタイル"
53741 msgid "Bold"
53742 msgstr "太字体"
53745 msgid "Italic"
53746 msgstr "斜字体"
53749 msgid "Underline"
53750 msgstr "下線"
53753 msgctxt "Operator"
53754 msgid "Toggle Style"
53755 msgstr "スタイルを切替え"
53758 msgid "Toggle font style"
53759 msgstr "フォントスタイルを切り替えます"
53762 msgctxt "Operator"
53763 msgid "Copy Text"
53764 msgstr "テキストをコピー"
53767 msgctxt "Operator"
53768 msgid "Cut Text"
53769 msgstr "テキストを切り取り"
53772 msgid "Cut selected text to clipboard"
53773 msgstr "選択テキストをクリップボードに切り取ります"
53776 msgctxt "Operator"
53777 msgid "Insert Text"
53778 msgstr "テキストを挿入"
53781 msgid "Accent Mode"
53782 msgstr "アクセントモード"
53785 msgid "Next typed character will strike through previous, for special character input"
53786 msgstr "特殊文字入力用、次にタイプする文字で前の文字を修飾します"
53789 msgctxt "Operator"
53790 msgid "Paste Text"
53791 msgstr "テキストを貼り付け"
53794 msgctxt "Operator"
53795 msgid "Paste File"
53796 msgstr "ファイルの貼り付け"
53799 msgid "Paste contents from file"
53800 msgstr "ファイルから内容を貼り付け"
53803 msgctxt "Operator"
53804 msgid "Add Text Box"
53805 msgstr "テキストボックスを追加"
53808 msgid "Add a new text box"
53809 msgstr "新規テキストボックスを追加します"
53812 msgctxt "Operator"
53813 msgid "Remove Text Box"
53814 msgstr "テキストボックスを削除"
53817 msgid "Remove the text box"
53818 msgstr "テキストボックスを削除します"
53821 msgid "The current text box"
53822 msgstr "現在のテキストボックス"
53825 msgctxt "Operator"
53826 msgid "Unlink"
53827 msgstr "リンク切断"
53830 msgid "Unlink active font data-block"
53831 msgstr "アクティブなフォントのデータブロックのリンクを解除します"
53834 msgctxt "Operator"
53835 msgid "Add Attribute"
53836 msgstr "属性を追加"
53839 msgid "Add attribute to geometry"
53840 msgstr "形状に属性を追加します"
53843 msgid "Type of element that attribute is stored on"
53844 msgstr "属性を格納する要素のタイプ"
53847 msgid "Name of new attribute"
53848 msgstr "新しい属性の名前"
53851 msgctxt "Operator"
53852 msgid "Convert Attribute"
53853 msgstr "属性を変換"
53856 msgid "Change how the attribute is stored"
53857 msgstr "属性を格納する方法を変更します"
53860 msgid "Which geometry element to move the attribute to"
53861 msgstr "属性を変換する先のジオメトリ要素"
53864 msgid "Generic"
53865 msgstr "汎用"
53868 msgctxt "Operator"
53869 msgid "Remove Attribute"
53870 msgstr "属性を削除"
53873 msgid "Remove attribute from geometry"
53874 msgstr "形状から属性を削除します"
53877 msgctxt "Operator"
53878 msgid "Add Color Attribute"
53879 msgstr "カラー属性を追加"
53882 msgid "Add color attribute to geometry"
53883 msgstr "形状にカラー属性を追加します"
53886 msgid "Default fill color"
53887 msgstr "デフォルトの塗りつぶし色"
53890 msgid "RGBA color 32-bit floating-point values"
53891 msgstr "32ビット浮動小数点数値の RGBA カラー"
53894 msgid "Name of new color attribute"
53895 msgstr "新規カラー属性の名前"
53898 msgctxt "Operator"
53899 msgid "Duplicate Color Attribute"
53900 msgstr "カラー属性を複製"
53903 msgid "Duplicate color attribute"
53904 msgstr "カラー属性をコピーします"
53907 msgctxt "Operator"
53908 msgid "Remove Color Attribute"
53909 msgstr "カラー属性を削除"
53912 msgid "Remove color attribute from geometry"
53913 msgstr "形状からカラー属性を削除します"
53916 msgctxt "Operator"
53917 msgid "Set Render Color"
53918 msgstr "レンダーカラーを設定"
53921 msgid "Set default color attribute used for rendering"
53922 msgstr "レンダリングに使用するデフォルトカラー属性を設定します"
53925 msgid "Name of color attribute"
53926 msgstr "カラー属性の名前"
53929 msgctxt "Operator"
53930 msgid "Gizmo Select"
53931 msgstr "ギズモを選択"
53934 msgid "Select the currently highlighted gizmo"
53935 msgstr "現在ハイライト中のギズモを選択します"
53938 msgctxt "Operator"
53939 msgid "Gizmo Tweak"
53940 msgstr "ギズモ長押し"
53943 msgid "Tweak the active gizmo"
53944 msgstr "アクティブギズモを長押しします"
53947 msgctxt "Operator"
53948 msgid "Delete Active Frame"
53949 msgstr "アクティブフレームを削除"
53952 msgid "Delete the active frame for the active Grease Pencil Layer"
53953 msgstr "アクティブグリースペンシルレイヤーのアクティブフレームを削除します"
53956 msgctxt "Operator"
53957 msgid "Delete All Active Frames"
53958 msgstr "全アクティブフレームを削除"
53961 msgid "Delete the active frame(s) of all editable Grease Pencil layers"
53962 msgstr "編集可能な全グリースペンシルレイヤーのアクティブフレームを削除します"
53965 msgctxt "Operator"
53966 msgid "Annotation Draw"
53967 msgstr "アノテーションドロー"
53970 msgid "Make annotations on the active data"
53971 msgstr "アクティブデータに注釈を付けます"
53974 msgid "End Arrow Style"
53975 msgstr "終点の矢印スタイル"
53978 msgid "Stroke end style"
53979 msgstr "ストローク終わりのスタイル"
53982 msgid "Don't use any arrow/style in corner"
53983 msgstr "角にどの矢印もスタイルも使用しません"
53986 msgid "Arrow"
53987 msgstr "矢印"
53990 msgid "Use closed arrow style"
53991 msgstr "閉じた矢印スタイルを使用します"
53994 msgid "Open Arrow"
53995 msgstr "開矢印"
53998 msgid "Use open arrow style"
53999 msgstr "開いた矢印スタイルを使用します"
54002 msgid "Segment"
54003 msgstr "セグメント"
54006 msgid "Use perpendicular segment style"
54007 msgstr "垂線のスタイルを使用します"
54010 msgid "Use square style"
54011 msgstr "四角形のスタイルを使用します"
54014 msgid "Start Arrow Style"
54015 msgstr "始点の矢印スタイル"
54018 msgid "Stroke start style"
54019 msgstr "ストローク始めのスタイル"
54022 msgid "Way to interpret mouse movements"
54023 msgstr "マウスの動きの解釈方法"
54026 msgid "Draw Freehand"
54027 msgstr "フリーハンドで描く"
54030 msgid "Draw freehand stroke(s)"
54031 msgstr "フリーハンドでストロークを描きます"
54034 msgid "Draw Straight Lines"
54035 msgstr "直線で描く"
54038 msgid "Draw straight line segment(s)"
54039 msgstr "直線を描きます"
54042 msgid "Draw Poly Line"
54043 msgstr "ポリラインを描画"
54046 msgid "Click to place endpoints of straight line segments (connected)"
54047 msgstr "クリックして連続する直線の終端を設定します"
54050 msgid "Eraser"
54051 msgstr "消しゴム"
54054 msgid "Erase Annotation strokes"
54055 msgstr "アノテーションストロークを削除"
54058 msgid "Stabilizer Stroke Factor"
54059 msgstr "ストローク安定化の係数"
54062 msgid "Higher values gives a smoother stroke"
54063 msgstr "大きい値でより滑らかなストロークになります"
54066 msgid "Stabilizer Stroke Radius"
54067 msgstr "ストローク安定化の半径"
54070 msgid "Stabilize Stroke"
54071 msgstr "ストロークの安定化"
54074 msgid "Helper to draw smooth and clean lines. Press Shift for an invert effect (even if this option is not active)"
54075 msgstr ""
54076 "スムーズかつクリーンなラインの描画を支援します\n"
54077 "[Shift]を押すと効果が反転します(このオプションが OFF の時も)"
54080 msgid "Wait for first click instead of painting immediately"
54081 msgstr "いきなりペイントせず、最初のクリックを待ちます"
54084 msgid "Delete the active frame for the active Annotation Layer"
54085 msgstr "アクティブアノテーションレイヤーのアクティブフレームを削除します"
54088 msgctxt "Operator"
54089 msgid "Annotation Add New"
54090 msgstr "アノテーションを新規追加"
54093 msgid "Add new Annotation data-block"
54094 msgstr "新規アノテーションデータブロックを追加します"
54097 msgctxt "Operator"
54098 msgid "Bake Object Transform to Grease Pencil"
54099 msgstr "トランスフォームをグリースペンシルにベイク"
54102 msgid "Bake grease pencil object transform to grease pencil keyframes"
54103 msgstr "グリースペンシルオブジェクトのトランスフォームをグリースペンシルキーフレームにベイクします"
54106 msgid "The end frame of animation"
54107 msgstr "アニメーションの終了フレーム"
54110 msgid "The start frame"
54111 msgstr "開始フレーム"
54114 msgid "Target Frame"
54115 msgstr "ターゲットフレーム"
54118 msgid "Destination frame"
54119 msgstr "対象のフレーム"
54122 msgid "Only Selected Keyframes"
54123 msgstr "選択キーフレームのみ"
54126 msgid "Convert only selected keyframes"
54127 msgstr "選択中のストロークのみ変換します"
54130 msgid "Projection Type"
54131 msgstr "投影タイプ"
54134 msgid "No Reproject"
54135 msgstr "再投影なし"
54138 msgid "Reproject the strokes using the X-Z plane"
54139 msgstr "XZ平面を使用しストロークを再投影します"
54142 msgid "Side"
54143 msgstr "サイド"
54146 msgid "Reproject the strokes using the Y-Z plane"
54147 msgstr "YZ平面を使用しストロークを再投影します"
54150 msgid "Reproject the strokes using the X-Y plane"
54151 msgstr "XY平面を使用しストロークを再投影します"
54154 msgid "Reproject the strokes to end up on the same plane, as if drawn from the current viewpoint using 'Cursor' Stroke Placement"
54155 msgstr "「カーソル」ストローク設定を使用し、現在の視点から描かれたかのように、最終的にストロークを同じ平面上に再投影します"
54158 msgid "Reproject the strokes using the orientation of 3D cursor"
54159 msgstr "3Dカーソルの方向を使用し、ストロークを再投影します"
54162 msgid "Step between generated frames"
54163 msgstr "生成するフレーム間のステップ"
54166 msgctxt "Operator"
54167 msgid "Bake Mesh Animation to Grease Pencil"
54168 msgstr "メッシュアニメをグリースペンシルにベイク"
54171 msgid "Bake mesh animation to grease pencil strokes"
54172 msgstr "メッシュアニメーションをグリースペンシルストロークにベイクします"
54175 msgid "Threshold Angle"
54176 msgstr "角度のしきい値"
54179 msgid "Threshold to determine ends of the strokes"
54180 msgstr "ストローク終端を決めるしきい値"
54183 msgid "Export Faces"
54184 msgstr "面をエクスポート"
54187 msgid "Export faces as filled strokes"
54188 msgstr "フィルストロークとして面をエクスポートします"
54191 msgid "Stroke Offset"
54192 msgstr "ストロークオフセット"
54195 msgid "Offset strokes from fill"
54196 msgstr "ストロークのフィルからのオフセット"
54199 msgid "Only Seam Edges"
54200 msgstr "シーム辺のみ"
54203 msgid "Convert only seam edges"
54204 msgstr "シーム辺のみ変換します"
54207 msgid "Target grease pencil"
54208 msgstr "ターゲットグリーペンシル"
54211 msgid "New Object"
54212 msgstr "新規オブジェクト"
54215 msgid "Selected Object"
54216 msgstr "選択オブジェクト"
54219 msgctxt "Operator"
54220 msgid "Insert Blank Frame"
54221 msgstr "空フレームを挿入"
54224 msgid "Insert a blank frame on the current frame (all subsequently existing frames, if any, are shifted right by one frame)"
54225 msgstr "ブランクのフレームを現在のフレームに挿入します(次以降に存在する全フレームは1フレーム後ろにずれます)"
54228 msgid "Create blank frame in all layers, not only active"
54229 msgstr "空フレームをアクティブだけでなく、全レイヤーに作成します"
54232 msgid "Reset brush to default parameters"
54233 msgstr "ブラシをデフォルトパラメーターにリセットします"
54236 msgctxt "Operator"
54237 msgid "Reset All Brushes"
54238 msgstr "全ブラシをリセット"
54241 msgid "Delete all mode brushes and recreate a default set"
54242 msgstr "全モードのブラシを削除し、デフォルトセットで再生成します"
54245 msgctxt "Operator"
54246 msgid "Convert Grease Pencil"
54247 msgstr "グリースペンシルを変換"
54250 msgid "Convert the active Grease Pencil layer to a new Curve Object"
54251 msgstr "アクティブグリースペンシルレイヤーを新規オブジェクトに変換します"
54254 msgid "Bevel resolution when depth is non-zero"
54255 msgstr "ベベル解像度(深度がゼロ以外の時)"
54258 msgid "The end frame of the path control curve (if Realtime is not set)"
54259 msgstr "パスコントロールカーブの最終フレーム(「リアルタイム」が設定されていない場合)"
54262 msgid "The duration of evaluation of the path control curve"
54263 msgstr "パスコントロールカーブの評価期間"
54266 msgid "Gap Duration"
54267 msgstr "ギャップ期間"
54270 msgid "Custom Gap mode: (Average) length of gaps, in frames (Note: Realtime value, will be scaled if Realtime is not set)"
54271 msgstr "カスタムギャップモード:ギャップの平均フレーム数(注:現実時間の値、「リアルタイム」が設定されていない場合はスケーリングされます)"
54274 msgid "Gap Randomness"
54275 msgstr "ギャップのランダムさ"
54278 msgid "Custom Gap mode: Number of frames that gap lengths can vary"
54279 msgstr "カスタムギャップモード:ギャップのフレーム数を変化します"
54282 msgid "Radius Factor"
54283 msgstr "半径の乗数"
54286 msgid "Multiplier for the points' radii (set from stroke width)"
54287 msgstr "ポイント半径(ストローク幅より設定)への乗数"
54290 msgid "Custom Gap mode: Random generator seed"
54291 msgstr "カスタムギャップモード:乱数生成用シード"
54294 msgid "The start frame of the path control curve"
54295 msgstr "パスコントロールカーブの開始フレーム"
54298 msgid "Timing Mode"
54299 msgstr "タイミングモード"
54302 msgid "How to use timing data stored in strokes"
54303 msgstr "ストロークに格納されたタイミングデータを使用する方法"
54306 msgid "No Timing"
54307 msgstr "タイミングなし"
54310 msgid "Ignore timing"
54311 msgstr "タイミングを無視します"
54314 msgid "Simple linear timing"
54315 msgstr "シンプルなリニアタイミング"
54318 msgid "Use the original timing, gaps included"
54319 msgstr "ギャップを含むオリジナルのタイミングを使用します"
54322 msgid "Custom Gaps"
54323 msgstr "カスタムギャップ"
54326 msgid "Use the original timing, but with custom gap lengths (in frames)"
54327 msgstr "オリジナルのタイミングを使用しますが、ギャップの長さ(フレーム)を指定します"
54330 msgid "Which type of curve to convert to"
54331 msgstr "変換するカーブの種類"
54334 msgid "Animation path"
54335 msgstr "アニメーションパス"
54338 msgid "Smooth Bezier curve"
54339 msgstr "スムーズベジェカーブ"
54342 msgid "Polygon Curve"
54343 msgstr "ポリゴンカーブ"
54346 msgid "Bezier curve with straight-line segments (vector handles)"
54347 msgstr "セグメントが直線(ベクターハンドル)のベジェカーブ"
54350 msgid "Link Strokes"
54351 msgstr "ストロークリンク"
54354 msgid "Whether to link strokes with zero-radius sections of curves"
54355 msgstr "カーブの0半径のセクションのストロークにリンクするかどうか"
54358 msgid "Normalize Weight"
54359 msgstr "ウェイト正規化"
54362 msgid "Normalize weight (set from stroke width)"
54363 msgstr "ウェイト(ストローク幅より設定)の正規化"
54366 msgid "Whether the path control curve reproduces the drawing in realtime, starting from Start Frame"
54367 msgstr "パスコントロールカーブが現実時間で描画を生成するか、または開始フレームから開始するかどうか"
54370 msgid "Has Valid Timing"
54371 msgstr "有効なタイミングがあるか"
54374 msgid "Whether the converted Grease Pencil layer has valid timing data (internal use)"
54375 msgstr "変換後のグリースペンシルレイヤーのタイミングデータが有効かどうか(内部使用)"
54378 msgid "Convert 2.7x grease pencil files to 2.80"
54379 msgstr "2.7x のグリースペンシルファイルを2.8用に変換します"
54382 msgid "Convert to Annotations"
54383 msgstr "アノテーションに変換"
54386 msgctxt "Operator"
54387 msgid "Copy Strokes"
54388 msgstr "ストロークをコピー"
54391 msgid "Copy selected Grease Pencil points and strokes"
54392 msgstr "選択中のグリースペンシルポイントとストロークをコピーします"
54395 msgctxt "Operator"
54396 msgid "Annotation Unlink"
54397 msgstr "アノテーションをリンク解除"
54400 msgid "Unlink active Annotation data-block"
54401 msgstr "アクティブアノテーションデータブロックをリンク解除します"
54404 msgid "Delete selected Grease Pencil strokes, vertices, or frames"
54405 msgstr "選択中のグリースペンシルストローク、頂点、フレームを削除します"
54408 msgid "Method used for deleting Grease Pencil data"
54409 msgstr "グリースペンシルデータを削除するのに使用される方法"
54412 msgid "Delete selected points and split strokes into segments"
54413 msgstr "選択中のポイントを削除し、ストロークをセグメントに分割します"
54416 msgid "Delete selected strokes"
54417 msgstr "選択中のストロークを削除"
54420 msgid "Delete active frame"
54421 msgstr "アクティブフレームを削除"
54424 msgctxt "Operator"
54425 msgid "Dissolve"
54426 msgstr "溶解"
54429 msgid "Delete selected points without splitting strokes"
54430 msgstr "ストロークを分割せずに選択中のポイントを削除します"
54433 msgid "Method used for dissolving stroke points"
54434 msgstr "ストロークポイントを溶解する方法"
54437 msgid "Dissolve selected points"
54438 msgstr "選択したポイントを溶解します"
54441 msgid "Dissolve Between"
54442 msgstr "間を溶解"
54445 msgid "Dissolve points between selected points"
54446 msgstr "選択したポイント間のポイントを溶解します"
54449 msgid "Dissolve Unselect"
54450 msgstr "非選択を溶解"
54453 msgid "Dissolve all unselected points"
54454 msgstr "非選択のポイントをすべて溶解します"
54457 msgctxt "Operator"
54458 msgid "Grease Pencil Draw"
54459 msgstr "グリースペンシルドロー"
54462 msgid "Draw a new stroke in the active Grease Pencil object"
54463 msgstr ""
54464 "アクティブなグリースペンシルオブジェクト内に\n"
54465 "新規ストロークをドローイングします"
54468 msgid "No Fill Areas"
54469 msgstr "フィルなし"
54472 msgid "Disable fill to use stroke as fill boundary"
54473 msgstr "ストロークをフィル境界として使用するため、フィルを無効にします"
54476 msgid "No Stabilizer"
54477 msgstr "スタビライザーなし"
54480 msgid "No Straight lines"
54481 msgstr "直線なし"
54484 msgid "Disable key for straight lines"
54485 msgstr "直線用のキーを無効にします"
54488 msgid "Speed guide angle"
54489 msgstr "スピードガイドの角度"
54492 msgid "Erase Grease Pencil strokes"
54493 msgstr "グリースペンシルのストロークを消します"
54496 msgctxt "Operator"
54497 msgid "Duplicate Strokes"
54498 msgstr "ストロークを複製"
54501 msgid "Duplicate the selected Grease Pencil strokes"
54502 msgstr "選択中のグリースペンシルストロークをコピーします"
54505 msgid "Make copies of the selected Grease Pencil strokes and move them"
54506 msgstr "選択中のグリースペンシルストロークをコピーし、移動します"
54509 msgid "Duplicate Strokes"
54510 msgstr "ストロークを複製"
54513 msgctxt "Operator"
54514 msgid "Strokes Edit Mode Toggle"
54515 msgstr "ストローク編集モード切替え"
54518 msgid "Enter/Exit edit mode for Grease Pencil strokes"
54519 msgstr "グリースペンシルストロークの編集モードを切り替えます"
54522 msgid "Return to Previous Mode"
54523 msgstr "前のモードに戻る"
54526 msgid "Return to previous mode"
54527 msgstr "前のモードに戻ります"
54530 msgctxt "Operator"
54531 msgid "Extract Palette from Vertex Color"
54532 msgstr "頂点カラーからパレットを抽出"
54535 msgid "Extract all colors used in Grease Pencil Vertex and create a Palette"
54536 msgstr "グリースペンシル頂点内で使用中のすべての色を抽出し、パレットを作成します"
54539 msgid "Convert only selected strokes"
54540 msgstr "選択中のストロークのみ変換"
54543 msgctxt "Operator"
54544 msgid "Extrude Stroke Points"
54545 msgstr "ストロークポイントを押し出し"
54548 msgid "Extrude the selected Grease Pencil points"
54549 msgstr "選択中のグリースペンシルポイントを押し出します"
54552 msgid "Extrude selected points and move them"
54553 msgstr "選択したポイントを押し出して移動します"
54556 msgid "Extrude Stroke Points"
54557 msgstr "ストロークポイントを押し出し"
54560 msgctxt "Operator"
54561 msgid "Grease Pencil Fill"
54562 msgstr "グリースペンシルフィル"
54565 msgid "Fill with color the shape formed by strokes"
54566 msgstr "ストロークによって形付けられた形状を色で塗りつぶします"
54569 msgid "Draw on Back"
54570 msgstr "バックにドロー"
54573 msgid "Send new stroke to back"
54574 msgstr "新規ストロークを最後方に送ります"
54577 msgctxt "Operator"
54578 msgid "Clean Duplicated Frames"
54579 msgstr "重複フレームを掃除"
54582 msgid "Remove any duplicated frame"
54583 msgstr "ダブったフレームを削除します"
54586 msgid "All Frames"
54587 msgstr "全フレーム"
54590 msgid "Selected Frames"
54591 msgstr "選択フレーム"
54594 msgctxt "Operator"
54595 msgid "Clean Fill Boundaries"
54596 msgstr "フィル境界をクリーン"
54599 msgid "Remove 'no fill' boundary strokes"
54600 msgstr "「フィルなし」の境界ストロークを削除します"
54603 msgid "Active Frame Only"
54604 msgstr "アクティブフレームのみ"
54607 msgid "Clean active frame only"
54608 msgstr "アクティブフレームのみをクリーンにします"
54611 msgid "Clean all frames in all layers"
54612 msgstr "全レイヤーの全フレームをクリーンにします"
54615 msgctxt "Operator"
54616 msgid "Clean Loose Points"
54617 msgstr "孤立ポイントをクリーン"
54620 msgid "Remove loose points"
54621 msgstr "孤立したポイントを削除します"
54624 msgid "Limit"
54625 msgstr "制限"
54628 msgid "Number of points to consider stroke as loose"
54629 msgstr "孤立ストロークとみなすポイントの数"
54632 msgctxt "Operator"
54633 msgid "Duplicate Frame"
54634 msgstr "フレームをコピー"
54637 msgid "Make a copy of the active Grease Pencil Frame"
54638 msgstr "アクティブグリースペンシルフレームのコピーを作成します"
54641 msgid "Duplicate frame in active layer only"
54642 msgstr "アクティブレイヤーのフレームのみコピーします"
54645 msgid "Duplicate active frames in all layers"
54646 msgstr "アクティブフレームを全レイヤーにコピーします"
54649 msgctxt "Operator"
54650 msgid "Generate Automatic Weights"
54651 msgstr "自動のウェイトを生成"
54654 msgid "Generate automatic weights for armatures (requires armature modifier)"
54655 msgstr "アーマチュア用に自動的にウェイトを生成します(要アーマチュアモディファイアー)"
54658 msgid "Armature to use"
54659 msgstr "使用するアーマチュア"
54662 msgid "Decay"
54663 msgstr "減少"
54666 msgid "Factor to reduce influence depending of distance to bone axis"
54667 msgstr "ボーン軸との距離によって影響を減らす係数"
54670 msgid "Empty Groups"
54671 msgstr "空のグループ"
54674 msgid "Automatic Weights"
54675 msgstr "自動のウェイト"
54678 msgid "Ratio between bone length and influence radius"
54679 msgstr "ボーンの長さと影響範囲の比率"
54682 msgctxt "Operator"
54683 msgid "Rotate Guide Angle"
54684 msgstr "回転ガイド角度"
54687 msgid "Rotate guide angle"
54688 msgstr "回転ガイドの角度"
54691 msgid "Guide angle"
54692 msgstr "ガイドの角度"
54695 msgid "Increment angle"
54696 msgstr "角度の増分"
54699 msgctxt "Operator"
54700 msgid "Hide Layer(s)"
54701 msgstr "レイヤーを非表示"
54704 msgid "Hide selected/unselected Grease Pencil layers"
54705 msgstr "選択中/非選択のグリースペンシルレイヤーを隠します"
54708 msgid "Hide unselected rather than selected layers"
54709 msgstr "選択レイヤーではなく、非選択レイヤーを隠します"
54712 msgctxt "Operator"
54713 msgid "Generate Grease Pencil Object using image as source"
54714 msgstr "画像からグリースペンシルオブジェクトを生成"
54717 msgid "Generate a Grease Pencil Object using Image as source"
54718 msgstr "画像からグリースペンシルオブジェクトを生成します"
54721 msgid "Generate Mask"
54722 msgstr "マスクを生成"
54725 msgid "Create an inverted image for masking using alpha channel"
54726 msgstr "アルファチャンネルを使用し、マスク用の反転画像を生成します"
54729 msgid "Point Size"
54730 msgstr "ポイントサイズ"
54733 msgid "Size used for grease pencil points"
54734 msgstr "グリースペンシルポイントに使用するサイズ"
54737 msgctxt "Operator"
54738 msgid "Grease Pencil Interpolation"
54739 msgstr "グリースペンシルを補間"
54742 msgid "Interpolate grease pencil strokes between frames"
54743 msgstr "フレーム間のグリースペンシルのストロークを補間します"
54746 msgid "Flip Mode"
54747 msgstr "反転モード"
54750 msgid "Invert destination stroke to match start and end with source stroke"
54751 msgstr "対象のストロークを反転し、元のストロークの開始と終了に一致させます"
54754 msgid "No Flip"
54755 msgstr "反転なし"
54758 msgid "Interpolate only selected strokes"
54759 msgstr "選択ストロークのみ補間します"
54762 msgid "Layers included in the interpolation"
54763 msgstr "補間に含まれるレイヤー"
54766 msgid "Confirm on Release"
54767 msgstr "ボタンを離すと確定"
54770 msgid "Bias factor for which frame has more influence on the interpolated strokes"
54771 msgstr "ストロークの補間時、どのフレームへの影響を強くするかを決めるバイアス係数"
54774 msgid "Amount of smoothing to apply to interpolated strokes, to reduce jitter/noise"
54775 msgstr ""
54776 "ジッターやノイズを軽減するため\n"
54777 "補間ストロークに適用されるスムージングの量"
54780 msgctxt "Operator"
54781 msgid "Delete Breakdowns"
54782 msgstr "ブレイクダウンを削除"
54785 msgid "Remove breakdown frames generated by interpolating between two Grease Pencil frames"
54786 msgstr "二つのグリースペンシルフレームの補間で生成されたブレイクダウンフレームを削除します"
54789 msgctxt "Operator"
54790 msgid "Interpolate Sequence"
54791 msgstr "シーケンスを補間"
54794 msgid "Generate 'in-betweens' to smoothly interpolate between Grease Pencil frames"
54795 msgstr "複数の「インビトウィーン(中割)」を生成し、グリースペンシルフレーム間をスムーズに補間します"
54798 msgctxt "GPencil"
54799 msgid "Easing"
54800 msgstr "イージング"
54803 msgid "Which ends of the segment between the preceding and following grease pencil frames easing interpolation is applied to"
54804 msgstr "グリースペンシルフレームの前後のどちら側の区間終端にイージング補間を適用するか"
54807 msgctxt "GPencil"
54808 msgid "Automatic Easing"
54809 msgstr "自動イージング"
54812 msgid "Easing type is chosen automatically based on what the type of interpolation used (e.g. 'Ease In' for transitional types, and 'Ease Out' for dynamic effects)"
54813 msgstr "使用されている補間タイプを元に、自動的にイージングタイプを選択します(例:遷移するタイプには「イーズイン」、ダイナミックなエフェクトには「イーズアウト」など)"
54816 msgctxt "GPencil"
54817 msgid "Ease In"
54818 msgstr "イーズイン"
54821 msgctxt "GPencil"
54822 msgid "Ease Out"
54823 msgstr "イーズアウト"
54826 msgctxt "GPencil"
54827 msgid "Ease In and Out"
54828 msgstr "イーズイン・アウト"
54831 msgid "Number of frames between generated interpolated frames"
54832 msgstr "生成される補間フレームのフレーム数"
54835 msgctxt "GPencil"
54836 msgid "Type"
54837 msgstr "タイプ"
54840 msgid "Interpolation method to use the next time 'Interpolate Sequence' is run"
54841 msgstr "次回の「シーケンス補間」実行時に使用する補間方法"
54844 msgctxt "GPencil"
54845 msgid "Linear"
54846 msgstr "リニア"
54849 msgctxt "GPencil"
54850 msgid "Custom"
54851 msgstr "カスタム"
54854 msgid "Custom interpolation defined using a curve map"
54855 msgstr "カーブマップで設定されたカスタム補間"
54858 msgctxt "GPencil"
54859 msgid "Sinusoidal"
54860 msgstr "正弦曲線"
54863 msgctxt "GPencil"
54864 msgid "Quadratic"
54865 msgstr "二次式"
54868 msgctxt "GPencil"
54869 msgid "Cubic"
54870 msgstr "三次式"
54873 msgctxt "GPencil"
54874 msgid "Quartic"
54875 msgstr "四次式"
54878 msgctxt "GPencil"
54879 msgid "Quintic"
54880 msgstr "五次式"
54883 msgctxt "GPencil"
54884 msgid "Exponential"
54885 msgstr "指数"
54888 msgctxt "GPencil"
54889 msgid "Circular"
54890 msgstr "円形"
54893 msgctxt "GPencil"
54894 msgid "Back"
54895 msgstr "後"
54898 msgctxt "GPencil"
54899 msgid "Bounce"
54900 msgstr "バウンス"
54903 msgctxt "GPencil"
54904 msgid "Elastic"
54905 msgstr "ゴム状"
54908 msgctxt "Operator"
54909 msgid "Active Layer"
54910 msgstr "アクティブレイヤー"
54913 msgid "Active Grease Pencil layer"
54914 msgstr "アクティブグリースペンシルレイヤー"
54917 msgctxt "Operator"
54918 msgid "Add New Layer"
54919 msgstr "新規レイヤーを追加"
54922 msgid "Add new layer or note for the active data-block"
54923 msgstr "アクティブデータブロックに新規レイヤーまたはメモを追加します"
54926 msgctxt "Operator"
54927 msgid "Add New Annotation Layer"
54928 msgstr "新規アノテーションレイヤーを追加"
54931 msgid "Add new Annotation layer or note for the active data-block"
54932 msgstr "アクティブデータブロックに新規アノテーションレイヤーまたはメモを追加します"
54935 msgctxt "Operator"
54936 msgid "Move Annotation Layer"
54937 msgstr "アノテーションレイヤーを移動"
54940 msgid "Move the active Annotation layer up/down in the list"
54941 msgstr "アクティブアノテーションレイヤーをリスト内で上下に移動します"
54944 msgctxt "Operator"
54945 msgid "Remove Annotation Layer"
54946 msgstr "アノテーションレイヤーを削除"
54949 msgid "Remove active Annotation layer"
54950 msgstr "アクティブアノテーションレイヤーを削除します"
54953 msgctxt "Operator"
54954 msgid "Change Layer"
54955 msgstr "レイヤーを変更"
54958 msgid "Change active Grease Pencil layer"
54959 msgstr "アクティブグリースペンシルレイヤーを変更します"
54962 msgctxt "Operator"
54963 msgid "Duplicate Layer"
54964 msgstr "レイヤーをコピー"
54967 msgid "Make a copy of the active Grease Pencil layer"
54968 msgstr "アクティブグリースペンシルレイヤーのコピーを作成します"
54971 msgid "All Data"
54972 msgstr "全データ"
54975 msgid "Empty Keyframes"
54976 msgstr "空のキーフレーム"
54979 msgctxt "Operator"
54980 msgid "Duplicate Layer to New Object"
54981 msgstr "レイヤーを新規オブジェクトに複製"
54984 msgid "Make a copy of the active Grease Pencil layer to selected object"
54985 msgstr "アクティブグリースペンシルレイヤーを選択中のオブジェクトにコピーします"
54988 msgid "Only Active"
54989 msgstr "アクティブのみ"
54992 msgid "Copy only active Layer, uncheck to append all layers"
54993 msgstr "全レイヤーへのアペンドのチェックを外し、アクティブレイヤーにのみコピーします"
54996 msgctxt "Operator"
54997 msgid "Isolate Layer"
54998 msgstr "レイヤーをソロ化"
55001 msgid "Toggle whether the active layer is the only one that can be edited and/or visible"
55002 msgstr "アクティブレイヤーだけ編集・表示するかどうかを切り替えます"
55005 msgid "Affect Visibility"
55006 msgstr "表示に影響"
55009 msgid "In addition to toggling the editability, also affect the visibility"
55010 msgstr "編集の切り替えに加え、表示にも影響するようにします"
55013 msgctxt "Operator"
55014 msgid "Add New Mask Layer"
55015 msgstr "新規マスクレイヤーを追加"
55018 msgid "Add new layer as masking"
55019 msgstr "マスキング用の新規レイヤーを追加します"
55022 msgid "Name of the layer"
55023 msgstr "レイヤーの名前"
55026 msgctxt "Operator"
55027 msgid "Move Grease Pencil Layer Mask"
55028 msgstr "グリースペンシルレイヤーマスクを移動"
55031 msgid "Move the active Grease Pencil mask layer up/down in the list"
55032 msgstr "アクティブグリースペンシルマスクレイヤーをリスト内で上下に移動します"
55035 msgctxt "Operator"
55036 msgid "Remove Mask Layer"
55037 msgstr "マスクレイヤーを削除"
55040 msgid "Remove Layer Mask"
55041 msgstr "マスクレイヤーを削除"
55044 msgctxt "Operator"
55045 msgid "Merge Down"
55046 msgstr "下と統合"
55049 msgid "Combine Layers"
55050 msgstr "レイヤーを統合"
55053 msgid "Combine active layer into the layer below"
55054 msgstr "アクティブレイヤーを下のレイヤーと統合します"
55057 msgid "Combine all layers into the active layer"
55058 msgstr "全レイヤーをアクティブレイヤーと統合します"
55061 msgctxt "Operator"
55062 msgid "Move Grease Pencil Layer"
55063 msgstr "グリースペンシルレイヤーを移動"
55066 msgid "Move the active Grease Pencil layer up/down in the list"
55067 msgstr "アクティブグリースペンシルレイヤーをリスト内で上下に移動します"
55070 msgctxt "Operator"
55071 msgid "Remove Layer"
55072 msgstr "レイヤーを削除"
55075 msgid "Remove active Grease Pencil layer"
55076 msgstr "アクティブグリースペンシルレイヤーを削除します"
55079 msgctxt "Operator"
55080 msgid "Lock All Layers"
55081 msgstr "全レイヤーをロック"
55084 msgid "Lock all Grease Pencil layers to prevent them from being accidentally modified"
55085 msgstr "全グリースペンシルレイヤーをロックし、不意に変更されるのを防ぎます"
55088 msgctxt "Operator"
55089 msgid "Disable Unused Layer Colors"
55090 msgstr "未使用のレイヤーカラーをOFF"
55093 msgid "Lock and hide any color not used in any layer"
55094 msgstr "どのレイヤーにも使用されていない色をロック・非表示にします"
55097 msgctxt "Operator"
55098 msgid "Hide Material(s)"
55099 msgstr "マテリアルを隠す"
55102 msgid "Hide selected/unselected Grease Pencil materials"
55103 msgstr "選択中/非選択のグリースペンシルマテリアルを隠します"
55106 msgid "Hide unselected rather than selected colors"
55107 msgstr "選択カラーではなく、非選択カラーを隠します"
55110 msgctxt "Operator"
55111 msgid "Isolate Material"
55112 msgstr "マテリアルをソロ化"
55115 msgid "Toggle whether the active material is the only one that is editable and/or visible"
55116 msgstr "アクティブマテリアルだけ編集・表示するかどうかを切り替えます"
55119 msgctxt "Operator"
55120 msgid "Lock All Materials"
55121 msgstr "全マテリアルをロック"
55124 msgid "Lock all Grease Pencil materials to prevent them from being accidentally modified"
55125 msgstr "全グリースペンシルマテリアルをロックし、不意に変更されるのを防ぎます"
55128 msgctxt "Operator"
55129 msgid "Lock Unused Materials"
55130 msgstr "未使用マテリアルをロック"
55133 msgid "Lock any material not used in any selected stroke"
55134 msgstr "選択中のストロークで未使用のマテリアルをロックします"
55137 msgctxt "Operator"
55138 msgid "Show All Materials"
55139 msgstr "全マテリアルを表示"
55142 msgid "Unhide all hidden Grease Pencil materials"
55143 msgstr "非表示の全グリースペンシルマテリアルを再表示します"
55146 msgctxt "Operator"
55147 msgid "Select Material"
55148 msgstr "マテリアルで選択"
55151 msgid "Select/Deselect all Grease Pencil strokes using current material"
55152 msgstr "現在のマテリアルを使用してグリースペンシルストロークを選択・選択解除します"
55155 msgid "Unselect strokes"
55156 msgstr "ストロークを選択解除"
55159 msgctxt "Operator"
55160 msgid "Set Material"
55161 msgstr "マテリアルを設定"
55164 msgid "Set active material"
55165 msgstr "アクティブマテリアルを設定します"
55168 msgctxt "Operator"
55169 msgid "Convert Stroke Materials to Vertex Color"
55170 msgstr "ストロークマテリアルを頂点カラーに変換"
55173 msgid "Replace materials in strokes with Vertex Color"
55174 msgstr "ストローク内のマテリアルを頂点カラーに置き換えます"
55177 msgid "Create Palette"
55178 msgstr "パレットを作成"
55181 msgid "Create a new palette with colors"
55182 msgstr "色から新規パレットを作成します"
55185 msgid "Remove Unused Materials"
55186 msgstr "未使用マテリアルを削除"
55189 msgid "Remove any unused material after the conversion"
55190 msgstr "変換後に未使用のマテリアルをすべて削除します"
55193 msgctxt "Operator"
55194 msgid "Unlock All Materials"
55195 msgstr "全マテリアルをロック解除"
55198 msgid "Unlock all Grease Pencil materials so that they can be edited"
55199 msgstr "全グリースペンシルマテリアルのロックを解除し、編集可能にします"
55202 msgctxt "Operator"
55203 msgid "Copy Materials to Selected Object"
55204 msgstr "選択中のオブジェクトにマテリアルをコピーします"
55207 msgid "Append Materials of the active Grease Pencil to other object"
55208 msgstr "アクティブグリースペンシルのマテリアルを他のオブジェクトにアペンドします"
55211 msgid "Append only active material, uncheck to append all materials"
55212 msgstr "全マテリアルへのアペンドのチェックを外し、アクティブマテリアルのみアペンドします"
55215 msgctxt "Operator"
55216 msgid "Move Strokes to Layer"
55217 msgstr "ストロークのレイヤー移動"
55220 msgid "Move selected strokes to another layer"
55221 msgstr "選択ストロークを他のレイヤーに移動します"
55224 msgid "Name of the newly added layer"
55225 msgstr "新規追加されたレイヤーの名前"
55228 msgctxt "Operator"
55229 msgid "Strokes Paint Mode Toggle"
55230 msgstr "ストロークペイントモード切替え"
55233 msgid "Enter/Exit paint mode for Grease Pencil strokes"
55234 msgstr "グリースペンシルストロークのペイントモードを切り替えます"
55237 msgctxt "Operator"
55238 msgid "Paste Strokes"
55239 msgstr "ストロークを貼り付け"
55242 msgid "Paste previously copied strokes to active layer or to original layer"
55243 msgstr ""
55244 "直前にコピーしたストロークをアクティブレイヤー\n"
55245 "またはオリジナルレイヤーに貼り付けます"
55248 msgid "Paste on Back"
55249 msgstr "背景に貼り付け"
55252 msgid "Add pasted strokes behind all strokes"
55253 msgstr "全ストロークの背景にストロークを貼り付けます"
55256 msgid "Paste to Active"
55257 msgstr "アクティブに貼り付け"
55260 msgid "Paste by Layer"
55261 msgstr "同じレイヤーに貼り付け"
55264 msgctxt "Operator"
55265 msgid "Grease Pencil Box Shape"
55266 msgstr "グリースペンシルボックスシェイプ"
55269 msgid "Create predefined grease pencil stroke box shapes"
55270 msgstr "定義済みグリースペンシルストロークボックスシェイプを作成します"
55273 msgid "Number of points by edge"
55274 msgstr "辺毎のポイント数"
55277 msgid "Subdivisions"
55278 msgstr "細分化"
55281 msgid "Number of subdivision by edges"
55282 msgstr "辺毎の細分化数"
55285 msgid "Type of shape"
55286 msgstr "形状の種類"
55289 msgid "Polyline"
55290 msgstr "ポリライン"
55293 msgctxt "Operator"
55294 msgid "Grease Pencil Circle Shape"
55295 msgstr "グリースペンシルサークルシェイプ"
55298 msgid "Create predefined grease pencil stroke circle shapes"
55299 msgstr "定義済みグリースペンシルストロークサークルシェイプを作成します"
55302 msgctxt "Operator"
55303 msgid "Grease Pencil Curve Shape"
55304 msgstr "グリースペンシルカーブシェイプ"
55307 msgid "Create predefined grease pencil stroke curve shapes"
55308 msgstr "定義済みグリースペンシルストロークカーブシェイプを作成します"
55311 msgctxt "Operator"
55312 msgid "Grease Pencil Line Shape"
55313 msgstr "グリースペンシルラインシェイプ"
55316 msgid "Create predefined grease pencil stroke lines"
55317 msgstr "定義済みグリースペンシルストロークラインを作成します"
55320 msgctxt "Operator"
55321 msgid "Grease Pencil Polyline Shape"
55322 msgstr "グリースペンシルポリラインシェイプ"
55325 msgid "Create predefined grease pencil stroke polylines"
55326 msgstr "定義済みグリースペンシルストロークポリラインを作成します"
55329 msgctxt "Operator"
55330 msgid "Recalculate internal geometry"
55331 msgstr "内部形状を再計算"
55334 msgid "Update all internal geometry data"
55335 msgstr "内部のすべての形状データを更新します"
55338 msgctxt "Operator"
55339 msgid "Reproject Strokes"
55340 msgstr "ストロークを再投影"
55343 msgid "Reproject the selected strokes from the current viewpoint as if they had been newly drawn (e.g. to fix problems from accidental 3D cursor movement or accidental viewport changes, or for matching deforming geometry)"
55344 msgstr ""
55345 "現在の視点から、選択中のストロークを新しく描かれたかのように再投影します\n"
55346 "(例:不意に3Dカーソルを移動、またはビューを変更してしまった時の問題の解決や、形状の変形への追従)"
55349 msgid "Keep original strokes and create a copy before reprojecting instead of reproject them"
55350 msgstr ""
55351 "オリジナルのストロークを再投影する代わりに\n"
55352 "投影前にコピーを作成し、オリジナルのストロークを保持します"
55355 msgid "Reproject the strokes on to the scene geometry, as if drawn using 'Surface' placement"
55356 msgstr "「サーフェス」設定を使用して描かれたかのように、シーン形状にストロークを再投影します"
55359 msgctxt "Operator"
55360 msgid "Reset Fill Transformations"
55361 msgstr "フィルのトランスフォームをリセット"
55364 msgid "Reset any UV transformation and back to default values"
55365 msgstr "UVトランスフォームをすべてリセットし、デフォルト値に戻します"
55368 msgid "Show all Grease Pencil layers"
55369 msgstr "すべてのグリースペンシルレイヤーを表示します"
55372 msgctxt "Operator"
55373 msgid "Stroke Sculpt"
55374 msgstr "ストロークスカルプト"
55377 msgid "Apply tweaks to strokes by painting over the strokes"
55378 msgstr "ストローク上にペイントし、ストロークを調整します"
55381 msgid "Enter a mini 'sculpt-mode' if enabled, otherwise, exit after drawing a single stroke"
55382 msgstr ""
55383 "有効時、ミニ「スカルプトモード」に入り、\n"
55384 "それ以外は一回のストローク描画後に抜けます"
55387 msgctxt "Operator"
55388 msgid "Strokes Sculpt Mode Toggle"
55389 msgstr "ストロークスカルプトモード切替え"
55392 msgid "Enter/Exit sculpt mode for Grease Pencil strokes"
55393 msgstr "グリースペンシルストロークのスカルプトモードを切り替えます"
55396 msgctxt "Operator"
55397 msgid "Add Segment"
55398 msgstr "セグメントを追加"
55401 msgid "Add a segment to the dash modifier"
55402 msgstr "セグメントを点線モディファイアーに追加します"
55405 msgid "Modifier"
55406 msgstr "モディファイアー"
55409 msgid "Name of the modifier to edit"
55410 msgstr "編集するモディファイアーの名前"
55413 msgctxt "Operator"
55414 msgid "Move Dash Segment"
55415 msgstr "点線セグメントを移動"
55418 msgid "Move the active dash segment up or down"
55419 msgstr "アクティブ点線セグメントを上下に移動します"
55422 msgctxt "Operator"
55423 msgid "Remove Dash Segment"
55424 msgstr "点線セグメントを削除"
55427 msgid "Remove the active segment from the dash modifier"
55428 msgstr "点線モディファイアーでアクティブセグメントを削除します"
55431 msgid "Index of the segment to remove"
55432 msgstr "削除するセグメントのインデックス"
55435 msgid "Select Grease Pencil strokes and/or stroke points"
55436 msgstr "グリースペンシルストロークやストロークポイントを選択します"
55439 msgid "Entire Strokes"
55440 msgstr "ストローク全体"
55443 msgid "Select entire strokes instead of just the nearest stroke vertex"
55444 msgstr "一番近いストローク頂点だけでなく、ストローク全体を選択します"
55447 msgid "Mouse location"
55448 msgstr "マウス位置"
55451 msgctxt "Operator"
55452 msgid "(De)select All Strokes"
55453 msgstr "全ストロークを選択(解除)"
55456 msgid "Change selection of all Grease Pencil strokes currently visible"
55457 msgstr "現在表示中の全グリースペンシルストロークの選択状態を変更します"
55460 msgctxt "Operator"
55461 msgid "Alternated"
55462 msgstr "交互に選択"
55465 msgid "Select alternative points in same strokes as already selected points"
55466 msgstr "すでに選択中のポイントと同じストローク内のポイントを一つ飛ばしで選択します"
55469 msgid "Unselect Ends"
55470 msgstr "端を選択解除"
55473 msgid "Do not select the first and last point of the stroke"
55474 msgstr "ストロークの最初と最後のポイントを選択しません"
55477 msgid "Select Grease Pencil strokes within a rectangular region"
55478 msgstr "長方形の領域内のグリースペンシルストロークを選択します"
55481 msgid "Invert existing selection"
55482 msgstr "既存の選択部分を反転します"
55485 msgid "Intersect existing selection"
55486 msgstr "既存の選択との交差部分を選択します"
55489 msgid "Select Grease Pencil strokes using brush selection"
55490 msgstr "ブラシ選択を使用してグリースペンシルストロークを選択します"
55493 msgctxt "Operator"
55494 msgid "Select First"
55495 msgstr "最初を選択"
55498 msgid "Select first point in Grease Pencil strokes"
55499 msgstr "グリースペンシルストロークの最初のポイントを選択します"
55502 msgid "Extend selection instead of deselecting all other selected points"
55503 msgstr "他の選択ポイントをすべて解除する代わりに、選択を広げます"
55506 msgid "Selected Strokes Only"
55507 msgstr "選択ストロークのみ"
55510 msgid "Only select the first point of strokes that already have points selected"
55511 msgstr "選択ポイントのあるストロークの最初のポイントのみ選択します"
55514 msgid "Select all strokes with similar characteristics"
55515 msgstr "同じ特性を持つストロークをすべて選択します"
55518 msgid "Shared layers"
55519 msgstr "同じレイヤー"
55522 msgid "Shared materials"
55523 msgstr "同じマテリアル"
55526 msgctxt "Operator"
55527 msgid "Lasso Select Strokes"
55528 msgstr "投げ縄ストローク選択"
55531 msgid "Select Grease Pencil strokes using lasso selection"
55532 msgstr "投げ縄選択を使用しグリースペンシルストロークを選択します"
55535 msgctxt "Operator"
55536 msgid "Select Last"
55537 msgstr "最後を選択"
55540 msgid "Select last point in Grease Pencil strokes"
55541 msgstr "グリースペンシルストロークの最後のポイントを選択します"
55544 msgid "Only select the last point of strokes that already have points selected"
55545 msgstr "選択ポイントのあるストロークの最後のポイントのみ選択します"
55548 msgid "Shrink sets of selected Grease Pencil points"
55549 msgstr "選択中のグリースペンシルポイントの選択を縮小します"
55552 msgid "Select all points in same strokes as already selected points"
55553 msgstr "選択中のポイントにつながる全ポイントを選択します"
55556 msgid "Grow sets of selected Grease Pencil points"
55557 msgstr "選択中のグリースペンシルポイントの選択を広げます"
55560 msgctxt "Operator"
55561 msgid "Random"
55562 msgstr "ランダム"
55565 msgid "Select random points for non selected strokes"
55566 msgstr "非選択ストロークのポイントをランダムに選択します"
55569 msgctxt "Operator"
55570 msgid "Select Vertex Color"
55571 msgstr "頂点カラーで選択"
55574 msgid "Select all points with similar vertex color of current selected"
55575 msgstr "現在の選択の頂点カラーと近いポイントをすべて選択します"
55578 msgid "Tolerance of the selection. Higher values select a wider range of similar colors"
55579 msgstr "選択の許容範囲。大きな値で広い範囲の近い色が選択されます"
55582 msgid "Hide/Unhide selected points for Grease Pencil strokes setting alpha factor"
55583 msgstr "アルファ係数を設定したグリースペンシルストロークの、選択ポイントの表示を切り替えます"
55586 msgctxt "Operator"
55587 msgid "Select Mode Toggle"
55588 msgstr "選択モード切替え"
55591 msgid "Set selection mode for Grease Pencil strokes"
55592 msgstr "グリースペンシルストロークの選択モードを切り替えます"
55595 msgid "Select Mode"
55596 msgstr "選択モード"
55599 msgid "Select mode"
55600 msgstr "選択モード"
55603 msgctxt "Operator"
55604 msgid "Set active material"
55605 msgstr "アクティブマテリアルに設定"
55608 msgid "Set the selected stroke material as the active material"
55609 msgstr "選択中のストロークマテリアルをアクティブマテリアルに設定します"
55612 msgctxt "Operator"
55613 msgid "Snap Cursor to Selected Points"
55614 msgstr "カーソルを選択ポイントにスナップ"
55617 msgid "Snap cursor to center of selected points"
55618 msgstr "カーソルを選択したポイント(群)の中心に移動します"
55621 msgctxt "Operator"
55622 msgid "Snap Selection to Cursor"
55623 msgstr "選択物をカーソルにスナップ"
55626 msgid "Snap selected points/strokes to the cursor"
55627 msgstr "選択したポイント/ストロークをカーソル位置に移動します"
55630 msgid "With Offset"
55631 msgstr "オフセット追加"
55634 msgid "Offset the entire stroke instead of selected points only"
55635 msgstr "選択ポイントだけでなく、ストローク全体をオフセット移動します"
55638 msgctxt "Operator"
55639 msgid "Snap Selection to Grid"
55640 msgstr "選択物をグリッドにスナップ"
55643 msgid "Snap selected points to the nearest grid points"
55644 msgstr "選択したポイントを最寄りのグリッド位置に移動します"
55647 msgctxt "Operator"
55648 msgid "Apply Stroke Thickness"
55649 msgstr "ストローク幅を適用"
55652 msgid "Apply the thickness change of the layer to its strokes"
55653 msgstr "そのレイヤーの幅の変更をストロークに適用します"
55656 msgctxt "Operator"
55657 msgid "Arrange Stroke"
55658 msgstr "ストロークを並べ替え"
55661 msgid "Arrange selected strokes up/down in the display order of the active layer"
55662 msgstr "アクティブレイヤーでの選択ストロークの表示の順序を並べ替えます"
55665 msgid "Bring to Front"
55666 msgstr "最前面に移動"
55669 msgid "Bring Forward"
55670 msgstr "前に移動"
55673 msgid "Send Backward"
55674 msgstr "後に移動"
55677 msgid "Send to Back"
55678 msgstr "最後方に移動"
55681 msgctxt "Operator"
55682 msgid "Set Caps Mode"
55683 msgstr "端の設定"
55686 msgid "Change stroke caps mode (rounded or flat)"
55687 msgstr "ストロークの端のモードを変更します(丸/フラット)"
55690 msgid "Set as default rounded"
55691 msgstr "デフォルトの丸を設定"
55694 msgctxt "Operator"
55695 msgid "Change Stroke Color"
55696 msgstr "ストロークカラーを変更"
55699 msgid "Move selected strokes to active material"
55700 msgstr "選択中のストロークをアクティブマテリアルに移動します"
55703 msgid "Name of the material"
55704 msgstr "マテリアルの名前"
55707 msgctxt "Operator"
55708 msgid "Stroke Cutter"
55709 msgstr "ストロークカッター"
55712 msgid "Select section and cut"
55713 msgstr "選択部分をカットします"
55716 msgid "Flat Caps"
55717 msgstr "端をフラットに"
55720 msgctxt "Operator"
55721 msgid "Set Cyclical State"
55722 msgstr "ループ状態を設定"
55725 msgid "Close or open the selected stroke adding an edge from last to first point"
55726 msgstr "選択中のストロークの最後から最初のポイントに辺を追加し、ストロークを開閉します"
55729 msgid "Create Geometry"
55730 msgstr "形状を生成"
55733 msgid "Create new geometry for closing stroke"
55734 msgstr "閉じたストローク用の新規形状を生成します"
55737 msgid "Close All"
55738 msgstr "すべて閉じる"
55741 msgid "Open All"
55742 msgstr "すべて開く"
55745 msgctxt "Operator"
55746 msgid "Set handle type"
55747 msgstr "ハンドルタイプ設定"
55750 msgid "Set the type of a edit curve handle"
55751 msgstr "編集カーブのハンドルのタイプを設定します"
55754 msgctxt "Operator"
55755 msgid "Enter curve edit mode"
55756 msgstr "カーブ編集モードに入る"
55759 msgid "Called to transform a stroke into a curve"
55760 msgstr "ストロークをカーブに変換するために呼ばれます"
55763 msgid "Error Threshold"
55764 msgstr "エラーのしきい値"
55767 msgid "Threshold on the maximum deviation from the actual stroke"
55768 msgstr "実際のストロークから外れることのできる最大のしきい値"
55771 msgctxt "Operator"
55772 msgid "Flip Stroke"
55773 msgstr "ストロークを反転"
55776 msgid "Change direction of the points of the selected strokes"
55777 msgstr "選択中のストロークのポイントの方向を変更します"
55780 msgctxt "Operator"
55781 msgid "Join Strokes"
55782 msgstr "ストロークを統合"
55785 msgid "Join selected strokes (optionally as new stroke)"
55786 msgstr "選択中のストロークを(オプションで新規ストロークとして)統合します"
55789 msgid "Leave Gaps"
55790 msgstr "隙間を残す"
55793 msgid "Leave gaps between joined strokes instead of linking them"
55794 msgstr "統合するストローク間をつながず、隙間を残します"
55797 msgid "Join"
55798 msgstr "統合"
55801 msgid "Join and Copy"
55802 msgstr "統合とコピー"
55805 msgctxt "Operator"
55806 msgid "Merge Strokes"
55807 msgstr "ストロークをマージ"
55810 msgid "Create a new stroke with the selected stroke points"
55811 msgstr "選択中のストロークポイントから新規ストロークを作成します"
55814 msgid "Additive Drawing"
55815 msgstr "追加ドローイング"
55818 msgid "Add to previous drawing"
55819 msgstr "前のドローイングに追加します"
55822 msgid "Draw new stroke below all previous strokes"
55823 msgstr "新規ストロークを以前のすべてのストロークの下に描きます"
55826 msgid "Dissolve Points"
55827 msgstr "ポイントを溶解"
55830 msgid "Dissolve old selected points"
55831 msgstr "選択中のポイントを溶解します"
55834 msgid "Delete Strokes"
55835 msgstr "ストロークを削除"
55838 msgid "Delete old selected strokes"
55839 msgstr "選択中のストロークを削除します"
55842 msgid "Close new stroke"
55843 msgstr "新規ストロークを閉じます"
55846 msgctxt "Operator"
55847 msgid "Merge by Distance"
55848 msgstr "距離でマージ"
55851 msgid "Merge points by distance"
55852 msgstr "ポイントを距離で統合します"
55855 msgid "Use whole stroke, not only selected points"
55856 msgstr "選択ポイントだけでなく、ストローク全体を使用します"
55859 msgctxt "Operator"
55860 msgid "Merge Grease Pencil Materials"
55861 msgstr "グリースペンシルマテリアルをマージ"
55864 msgid "Replace materials in strokes merging similar"
55865 msgstr "ストローク内のマテリアルを、似た物をマージした物で置き換えます"
55868 msgid "Hue Threshold"
55869 msgstr "色相のしきい値"
55872 msgid "Saturation Threshold"
55873 msgstr "彩度のしきい値"
55876 msgid "Value Threshold"
55877 msgstr "輝度のしきい値"
55880 msgctxt "Operator"
55881 msgid "Normalize Stroke"
55882 msgstr "ストロークを正規化"
55885 msgid "Normalize stroke attributes"
55886 msgstr "ストロークの属性を正規化します"
55889 msgid "Attribute to be normalized"
55890 msgstr "正規化する属性"
55893 msgid "Normalizes the stroke thickness by making all points use the same thickness value"
55894 msgstr "ストロークの全ポイントを同じ幅にすることで正規化します"
55897 msgid "Normalizes the stroke opacity by making all points use the same opacity value"
55898 msgstr "ストロークの全ポイントを同じ不透明度にすることで正規化します"
55901 msgctxt "Operator"
55902 msgid "Reset Vertex Color"
55903 msgstr "頂点カラーをリセット"
55906 msgid "Reset vertex color for all or selected strokes"
55907 msgstr "すべてまたは選択ストロークの頂点カラーをリセットします"
55910 msgid "Reset Vertex Color to Stroke only"
55911 msgstr "ストロークの頂点カラーのみリセット"
55914 msgid "Reset Vertex Color to Fill only"
55915 msgstr "フィルの頂点カラーのみリセット"
55918 msgid "Reset Vertex Color to Stroke and Fill"
55919 msgstr "ストロークとフィルの頂点カラーをリセット"
55922 msgctxt "Operator"
55923 msgid "Sample Stroke"
55924 msgstr "ストロークをサンプリング"
55927 msgid "Sample stroke points to predefined segment length"
55928 msgstr "ストロークポイントを設定したセグメント長でサンプリングします"
55931 msgctxt "Operator"
55932 msgid "Separate Strokes"
55933 msgstr "ストロークを他オブジェクトに分離"
55936 msgid "Separate the selected strokes or layer in a new grease pencil object"
55937 msgstr "選択中のストロークやレイヤーを新しいグリースペンシルオブジェクトに分離します"
55940 msgid "Selected Points"
55941 msgstr "選択中のポイント"
55944 msgid "Separate the selected points"
55945 msgstr "選択中のポイントを分離します"
55948 msgid "Selected Strokes"
55949 msgstr "選択中のストローク"
55952 msgid "Separate the selected strokes"
55953 msgstr "選択中のストロークを分離します"
55956 msgid "Separate the strokes of the current layer"
55957 msgstr "現在のレイヤーのストロークを分離します"
55960 msgctxt "Operator"
55961 msgid "Simplify Stroke"
55962 msgstr "ストロークを簡略化"
55965 msgid "Simplify selected stroked reducing number of points"
55966 msgstr "選択中のストロークのポイント数を減らして簡略化します"
55969 msgctxt "Operator"
55970 msgid "Simplify Fixed Stroke"
55971 msgstr "ストロークを定数で簡略化"
55974 msgid "Simplify selected stroked reducing number of points using fixed algorithm"
55975 msgstr "選択中のストロークを定数アルゴリズムを使用してポイント数を減らし、簡略化します"
55978 msgid "Number of simplify steps"
55979 msgstr "簡略化のステップ数"
55982 msgctxt "Operator"
55983 msgid "Smooth Stroke"
55984 msgstr "ストロークをスムージング"
55987 msgid "Smooth selected strokes"
55988 msgstr "選択中のストロークをスムージングします"
55991 msgid "Smooth only selected points in the stroke"
55992 msgstr "ストローク内の選択中のポイントのみスムージングします"
55995 msgctxt "Operator"
55996 msgid "Split Strokes"
55997 msgstr "ストロークを分割"
56000 msgid "Split selected points as new stroke on same frame"
56001 msgstr "選択中のポイントを同じフレームの新しいストロークとして分割します"
56004 msgctxt "Operator"
56005 msgid "Subdivide Stroke"
56006 msgstr "ストロークを細分化"
56009 msgid "Subdivide between continuous selected points of the stroke adding a point half way between them"
56010 msgstr "ストロークの選択中の連続するポイントの中間にポイントを追加して細分化します"
56013 msgctxt "Operator"
56014 msgid "Trim Stroke"
56015 msgstr "ストロークをトリム"
56018 msgid "Trim selected stroke to first loop or intersection"
56019 msgstr "選択中のストロークを最初のループまたは交差までトリミングします"
56022 msgctxt "Operator"
56023 msgid "Flip Colors"
56024 msgstr "カラー切替え"
56027 msgid "Switch tint colors"
56028 msgstr "チントカラーを切り替えます"
56031 msgctxt "Operator"
56032 msgid "Trace Image to Grease Pencil"
56033 msgstr "グリースペンシルへ画像をトレース"
56036 msgid "Extract Grease Pencil strokes from image"
56037 msgstr "画像からグリースペンシルのストロークを抽出します"
56040 msgid "Determines if trace simple image or full sequence"
56041 msgstr "単一画像と連番画像のどちらをトレースするかを決めます"
56044 msgid "Trace the current frame of the image"
56045 msgstr "画像の現在のフレームをトレースします"
56048 msgid "Trace full sequence"
56049 msgstr "連番画像全体をトレースします"
56052 msgid "Resolution of the generated curves"
56053 msgstr "生成するカーブの解像度"
56056 msgid "Distance to sample points, zero to disable"
56057 msgstr "サンプルポイントへの距離。0で無効"
56060 msgid "Scale of the final stroke"
56061 msgstr "最終ストロークのスケール"
56064 msgid "Color Threshold"
56065 msgstr "色のしきい値"
56068 msgid "Determine the lightness threshold above which strokes are generated"
56069 msgstr "この輝度のしきい値より上の位置のストロークを生成します"
56072 msgid "Turn Policy"
56073 msgstr "ターンポリシー"
56076 msgid "Determines how to resolve ambiguities during decomposition of bitmaps into paths"
56077 msgstr "ビットマップをパスに分解する際のあいまいさを解決する方法を決めます"
56080 msgid "Black"
56081 msgstr "黒"
56084 msgid "Prefers to connect black (foreground) components"
56085 msgstr "黒(前面)成分につなげるようにします"
56088 msgid "White"
56089 msgstr "白"
56092 msgid "Prefers to connect white (background) components"
56093 msgstr "白(背景)成分につなげるようにします"
56096 msgid "Always take a left turn"
56097 msgstr "常に左にターンします"
56100 msgid "Always take a right turn"
56101 msgstr "常に右にターンします"
56104 msgid "Minority"
56105 msgstr "マイノリティ"
56108 msgid "Prefers to connect the color (black or white) that occurs least frequently in the local neighborhood of the current position"
56109 msgstr "現在の位置の近くで最も頻度が少ない色(黒または白)とつなげるようにします"
56112 msgid "Majority"
56113 msgstr "マジョリティ"
56116 msgid "Prefers to connect the color (black or white) that occurs most frequently in the local neighborhood of the current position"
56117 msgstr "現在の位置の近くで最も頻度が多い色(黒または白)とつなげるようにします"
56120 msgid "Choose pseudo-randomly"
56121 msgstr "疑似乱数で選択します"
56124 msgid "Start At Current Frame"
56125 msgstr "現在のフレームから開始"
56128 msgid "Trace Image starting in current image frame"
56129 msgstr "現在のフレームの画像からトレースを開始します"
56132 msgctxt "Operator"
56133 msgid "Transform Stroke Fill"
56134 msgstr "ストロークフィルをトランスフォーム"
56137 msgid "Transform grease pencil stroke fill"
56138 msgstr "グリースペンシルストロークフィルをトランスフォームします"
56141 msgctxt "Operator"
56142 msgid "Unlock All Layers"
56143 msgstr "全レイヤーをロック解除"
56146 msgid "Unlock all Grease Pencil layers so that they can be edited"
56147 msgstr "全グリースペンシルレイヤーのロックを解除し、編集可能にします"
56150 msgctxt "Operator"
56151 msgid "Vertex Paint Brightness/Contrast"
56152 msgstr "頂点ペイント輝度/コントラスト"
56155 msgid "Adjust vertex color brightness/contrast"
56156 msgstr "頂点カラーの輝度/コントラストを調整します"
56159 msgctxt "Operator"
56160 msgid "Vertex Paint Hue Saturation Value"
56161 msgstr "頂点ペイントHSV(色相/彩度/輝度)"
56164 msgid "Adjust vertex color HSV values"
56165 msgstr "頂点カラーのHSV(色相/彩度/輝度)を調整します"
56168 msgctxt "Operator"
56169 msgid "Vertex Paint Invert"
56170 msgstr "頂点ペイント反転"
56173 msgid "Invert RGB values"
56174 msgstr "RGB 値を反転します"
56177 msgctxt "Operator"
56178 msgid "Vertex Paint Levels"
56179 msgstr "頂点ペイントレベル"
56182 msgid "Adjust levels of vertex colors"
56183 msgstr "頂点カラーのレベルを調整します"
56186 msgid "Value to multiply colors by"
56187 msgstr "色に乗算する値"
56190 msgid "Value to add to colors"
56191 msgstr "色に加算に加算する値"
56194 msgctxt "Operator"
56195 msgid "Vertex Paint Set Color"
56196 msgstr "頂点ペイントセットカラー"
56199 msgid "Set active color to all selected vertex"
56200 msgstr "選択中の全頂点にアクティブカラーを設定します"
56203 msgctxt "Operator"
56204 msgid "Assign to Vertex Group"
56205 msgstr "頂点グループに割り当て"
56208 msgid "Assign the selected vertices to the active vertex group"
56209 msgstr "選択した頂点をアクティブ頂点グループに割り当てます"
56212 msgctxt "Operator"
56213 msgid "Deselect Vertex Group"
56214 msgstr "頂点グループを選択解除"
56217 msgid "Deselect all selected vertices assigned to the active vertex group"
56218 msgstr "アクティブ頂点グループに属する、選択中の全頂点を選択解除します"
56221 msgctxt "Operator"
56222 msgid "Invert Vertex Group"
56223 msgstr "頂点グループを反転"
56226 msgid "Invert weights to the active vertex group"
56227 msgstr "アクティブ頂点グループのウェイトを反転します"
56230 msgctxt "Operator"
56231 msgid "Normalize Vertex Group"
56232 msgstr "頂点グループを正規化"
56235 msgid "Normalize weights to the active vertex group"
56236 msgstr "アクティブ頂点グループのウェイトを正規化します"
56239 msgctxt "Operator"
56240 msgid "Normalize All Vertex Group"
56241 msgstr "全頂点グループを正規化"
56244 msgid "Normalize all weights of all vertex groups, so that for each vertex, the sum of all weights is 1.0"
56245 msgstr "すべての頂点グループのウェイトを、頂点毎のウェイト合計を1.0に正規化します"
56248 msgid "Lock Active"
56249 msgstr "アクティブをロック"
56252 msgid "Keep the values of the active group while normalizing others"
56253 msgstr "他のグループの正規化中、アクティブグループの値のみ保持します"
56256 msgctxt "Operator"
56257 msgid "Remove from Vertex Group"
56258 msgstr "頂点グループから除外"
56261 msgid "Remove the selected vertices from active or all vertex group(s)"
56262 msgstr "選択中の頂点をアクティブまたは全頂点グループから外します"
56265 msgctxt "Operator"
56266 msgid "Select Vertex Group"
56267 msgstr "頂点グループを選択"
56270 msgid "Select all the vertices assigned to the active vertex group"
56271 msgstr "アクティブな頂点グループに割り当てられた全頂点を選択します"
56274 msgctxt "Operator"
56275 msgid "Smooth Vertex Group"
56276 msgstr "頂点グループをスムージング"
56279 msgid "Smooth weights to the active vertex group"
56280 msgstr "アクティブ頂点グループのウェイトをスムージングします"
56283 msgctxt "Operator"
56284 msgid "Stroke Vertex Paint"
56285 msgstr "ストローク頂点ペイント"
56288 msgid "Paint stroke points with a color"
56289 msgstr "ストロークポイントを色づけします"
56292 msgctxt "Operator"
56293 msgid "Strokes Vertex Mode Toggle"
56294 msgstr "ストローク頂点モード切替え"
56297 msgid "Enter/Exit vertex paint mode for Grease Pencil strokes"
56298 msgstr "グリースペンシルストロークの頂点ペイントモードを切り替えます"
56301 msgctxt "Operator"
56302 msgid "Stroke Weight Paint"
56303 msgstr "ストロークウェイトペイント"
56306 msgctxt "Operator"
56307 msgid "Strokes Weight Mode Toggle"
56308 msgstr "ストロークウェイトモード切替え"
56311 msgid "Enter/Exit weight paint mode for Grease Pencil strokes"
56312 msgstr "グリースペンシルストロークのウェイトペイントモードを切り替えます"
56315 msgctxt "Operator"
56316 msgid "Bake Curve"
56317 msgstr "カーブをベイク"
56320 msgid "Bake selected F-Curves to a set of sampled points defining a similar curve"
56321 msgstr "選択中のFカーブを同様のカーブを定義するサンプルポイントの集結にベイクします"
56324 msgctxt "Operator"
56325 msgid "Blend to Default Value"
56326 msgstr "デフォルト値とブレンド"
56329 msgid "Blend selected keys to their default value from their current position"
56330 msgstr "選択中のキーを現在の位置のデフォルト値とブレンドします"
56333 msgid "How much to blend to the default value"
56334 msgstr "デフォルト値とブレンドする量"
56337 msgctxt "Operator"
56338 msgid "Blend to Neighbor"
56339 msgstr "隣とブレンド"
56342 msgid "Blend selected keyframes to their left or right neighbor"
56343 msgstr "選択中のキーフレームを左右の隣のキーフレームとブレンドします"
56346 msgid "The blend factor with 0.5 being the current frame"
56347 msgstr "ブレンド係数。0.5で現在のフレーム"
56350 msgctxt "Operator"
56351 msgid "Breakdown"
56352 msgstr "ブレイクダウン"
56355 msgid "Move selected keyframes to an inbetween position relative to adjacent keys"
56356 msgstr "選択中のキーフレームを、左右の近くのキーに対して中間の位置に移動します"
56359 msgid "Favor either the left or the right key"
56360 msgstr "左右のどちらのキーに合わせるか"
56363 msgctxt "Operator"
56364 msgid "Click-Insert Keyframes"
56365 msgstr "クリックしてキーフレームを挿入"
56368 msgid "Insert new keyframe at the cursor position for the active F-Curve"
56369 msgstr "アクティブFカーブの新しいキーフレームをカーソル位置に挿入します"
56372 msgid "Frame to insert keyframe on"
56373 msgstr "キーフレームを挿入するフレーム"
56376 msgid "Value for keyframe on"
56377 msgstr "キーフレームの値"
56380 msgid "Only Curves"
56381 msgstr "カーブのみ"
56384 msgid "Select all the keyframes in the curve"
56385 msgstr "カーブ内のすべてのキーフレームを選択します"
56388 msgctxt "Operator"
56389 msgid "Set Cursor"
56390 msgstr "カーソルを設定"
56393 msgid "Interactively set the current frame and value cursor"
56394 msgstr "現在のフレーム数と値のカーソルをインタラクティブに設定します"
56397 msgctxt "Operator"
56398 msgid "Decimate Keyframes"
56399 msgstr "キーフレームを減量"
56402 msgid "Decimate F-Curves by removing keyframes that influence the curve shape the least"
56403 msgstr "カーブ形状への影響が最小のキーフレームを削除し、F カーブを減量します"
56406 msgid "The ratio of remaining keyframes after the operation"
56407 msgstr "処理後に残すキーフレームの比率"
56410 msgid "Which mode to use for decimation"
56411 msgstr "減量に使用するモード"
56414 msgid "Use a percentage to specify how many keyframes you want to remove"
56415 msgstr "削除したいキーフレーム数の指定にパーセンテージを使用します"
56418 msgid "Error Margin"
56419 msgstr "エラーマージン"
56422 msgid "Use an error margin to specify how much the curve is allowed to deviate from the original path"
56423 msgstr "カーブがオリジナルパスからどれだけ逸脱できるかを指定するのにエラーマージンを使用します"
56426 msgid "Max Error Margin"
56427 msgstr "最大エラーマージン"
56430 msgid "How much the new decimated curve is allowed to deviate from the original"
56431 msgstr "新しく減量化したカーブが、オリジナルから逸脱できる量"
56434 msgctxt "Operator"
56435 msgid "Delete Invalid Drivers"
56436 msgstr "無効なドライバーを削除"
56439 msgid "Delete all visible drivers considered invalid"
56440 msgstr "無効だと見なしたすべての可視ドライバーを削除します"
56443 msgctxt "Operator"
56444 msgid "Copy Driver Variables"
56445 msgstr "ドライバー変数をコピー"
56448 msgid "Copy the driver variables of the active driver"
56449 msgstr "アクティブドライバーの変数をコピーします"
56452 msgctxt "Operator"
56453 msgid "Paste Driver Variables"
56454 msgstr "ドライバー変数を貼り付け"
56457 msgid "Add copied driver variables to the active driver"
56458 msgstr "アクティブドライバーに、コピーしたドライバー変数を追加します"
56461 msgid "Replace Existing"
56462 msgstr "既存を置き換え"
56465 msgid "Replace existing driver variables, instead of just appending to the end of the existing list"
56466 msgstr "現在のドライバー変数のリストの最後に追加せず、置き換えます"
56469 msgctxt "Operator"
56470 msgid "Equalize Handles"
56471 msgstr "ハンドルを均一化"
56474 msgid "Ensure selected keyframes' handles have equal length, optionally making them horizontal. Automatic, Automatic Clamped, or Vector handle types will be converted to Aligned"
56475 msgstr "選択中のキーフレームのハンドルを同じ長さにし、オプションで"
56478 msgid "Make the values of the selected keyframes' handles the same as their respective keyframes"
56479 msgstr "選択中の複数のキーフレームのハンドルの値を各キーフレームで同じにします"
56482 msgid "Handle Length"
56483 msgstr "ハンドルの長さ"
56486 msgid "Length to make selected keyframes' bezier handles"
56487 msgstr "選択中のキーフレームのベジエハンドルの長さ"
56490 msgid "Side of the keyframes' bezier handles to affect"
56491 msgstr "キーフレームの左右どちらのベジエハンドルに影響を与えるか"
56494 msgid "Equalize selected keyframes' left handles"
56495 msgstr "選択キーフレームの左のハンドルを均一にします"
56498 msgid "Equalize selected keyframes' right handles"
56499 msgstr "選択キーフレームの右のハンドルを均一にします"
56502 msgid "Equalize both of a keyframe's handles"
56503 msgstr "キーフレームの両ハンドルを均一にします"
56506 msgctxt "Operator"
56507 msgid "Euler Discontinuity Filter"
56508 msgstr "オイラー不連続フィルター"
56511 msgid "Fix large jumps and flips in the selected Euler Rotation F-Curves arising from rotation values being clipped when baking physics"
56512 msgstr "選択したオイラー回転 Fカーブ内での回転値のクリッピングによって起こる、物理ベイキング時の大ジャンプや反転を修正します"
56515 msgctxt "Operator"
56516 msgid "Add F-Curve Modifier"
56517 msgstr "Fカーブモディファイアーを追加"
56520 msgid "Add F-Modifier to the active/selected F-Curves"
56521 msgstr "Fモディファイアーをアクティブ・選択中のFカーブに追加します"
56524 msgid "Only add F-Modifier to active F-Curve"
56525 msgstr "アクティブFカーブにのみFモディファイアーを追加します"
56528 msgctxt "Operator"
56529 msgid "Copy F-Modifiers"
56530 msgstr "Fモディファイアーをコピー"
56533 msgid "Copy the F-Modifier(s) of the active F-Curve"
56534 msgstr "アクティブなFカーブのFモディファイアーをコピーします"
56537 msgctxt "Operator"
56538 msgid "Paste F-Modifiers"
56539 msgstr "Fモディファイアーを貼り付け"
56542 msgid "Add copied F-Modifiers to the selected F-Curves"
56543 msgstr "Fモディファイアーを選択中のFカーブにコピーします"
56546 msgid "Only paste F-Modifiers on active F-Curve"
56547 msgstr "アクティブFカーブにのみFモディファイアーを貼り付けます"
56550 msgid "Replace existing F-Modifiers, instead of just appending to the end of the existing list"
56551 msgstr "現在のFモディファイアーリストの最後に追加せず、置き換えます"
56554 msgid "Place the cursor on the midpoint of selected keyframes"
56555 msgstr "選択中のキーフレームの中間点にカーソルを移動します"
56558 msgctxt "Operator"
56559 msgid "Clear Ghost Curves"
56560 msgstr "ゴーストカーブをクリア"
56563 msgid "Clear F-Curve snapshots (Ghosts) for active Graph Editor"
56564 msgstr "アクティブグラフエディターのFカーブスナップショット(ゴースト)をクリアします"
56567 msgctxt "Operator"
56568 msgid "Create Ghost Curves"
56569 msgstr "ゴーストカーブを作成"
56572 msgid "Create snapshot (Ghosts) of selected F-Curves as background aid for active Graph Editor"
56573 msgstr "選択中のFカーブのスナップショット(ゴースト)を、アクティブグラフエディターの背景として作成します"
56576 msgctxt "Operator"
56577 msgid "Hide Curves"
56578 msgstr "カーブを隠す"
56581 msgid "Hide selected curves from Graph Editor view"
56582 msgstr "選択中のカーブをグラフエディターのビューから隠します"
56585 msgid "Hide unselected rather than selected curves"
56586 msgstr "非選択のカーブを隠します"
56589 msgid "Insert a keyframe on all visible and editable F-Curves using each curve's current value"
56590 msgstr "表示中・編集可能な全 F カーブに、各カーブの現在の値を使用しキーフレームを挿入します"
56593 msgid "Insert a keyframe on selected F-Curves using each curve's current value"
56594 msgstr "選択中の F カーブに、各カーブの現在の値を使用しキーフレームを挿入します"
56597 msgid "Active Channels at Cursor"
56598 msgstr "アクティブチャンネルのカーソル位置"
56601 msgid "Insert a keyframe for the active F-Curve at the cursor point"
56602 msgstr "アクティブ F カーブのカーソル位置にキーフレームを挿入します"
56605 msgid "Selected Channels at Cursor"
56606 msgstr "選択チャンネルのカーソル位置"
56609 msgid "Insert a keyframe for selected F-Curves at the cursor point"
56610 msgstr "選択中の F カーブのカーソル位置にキーフレームを挿入します"
56613 msgid "By Values Over Cursor Value"
56614 msgstr "カーソルの値を中心に値を反転"
56617 msgid "Flip values of selected keyframes using the cursor value (Y/Horizontal component) as the mirror line"
56618 msgstr "選択中のキーフレームをカーソル値(Y/水平成分)をミラーラインとして使用し反転します"
56621 msgid "By Times Over Zero Time"
56622 msgstr "時間0を中心に時間を反転"
56625 msgid "Flip times of selected keyframes, effectively reversing the order they appear in"
56626 msgstr "選択中のキーフレームの時間を、表示とは逆順に反転します"
56629 msgid "Set Preview Range based on range of selected keyframes"
56630 msgstr "選択中のキーフレームの範囲を元にプレビュー範囲を設定します"
56633 msgctxt "Operator"
56634 msgid "Reveal Curves"
56635 msgstr "カーブを再表示"
56638 msgid "Make previously hidden curves visible again in Graph Editor view"
56639 msgstr "以前に隠したカーブをグラフエディター上に再び表示します"
56642 msgid "Include Handles"
56643 msgstr "ハンドルを含む"
56646 msgid "Are handles tested individually against the selection criteria"
56647 msgstr "選択基準とは別個にテストされたハンドルです"
56650 msgid "Select Curves"
56651 msgstr "カーブを選択"
56654 msgid "Allow selecting all the keyframes of a curve by selecting the calculated fcurve"
56655 msgstr "計算済みの F カーブの選択で、カーブの全キーフレームを選択できるようにします"
56658 msgid "Allow selecting all the keyframes of a curve by selecting the curve itself"
56659 msgstr "カーブ自体の選択で、カーブの全キーフレームを選択できるようにします"
56662 msgctxt "Operator"
56663 msgid "Smooth Keys"
56664 msgstr "キーをスムーズに"
56667 msgid "Apply weighted moving means to make selected F-Curves less bumpy"
56668 msgstr "選択中のFカーブの凹凸を減らすのに加重移動平均を適用します"
56671 msgid "Snap selected keyframes to the chosen times/values"
56672 msgstr "選択中のキーフレームを時間や値にスナップします"
56675 msgid "Selection to Cursor Value"
56676 msgstr "選択物 → カーソル値"
56679 msgid "Set values of selected keyframes to the cursor value (Y/Horizontal component)"
56680 msgstr "選択中のキーフレームの値をカーソル値(Y/水平成分)に設定します"
56683 msgid "Snap selected keyframes to the nearest (whole) frame (use to fix accidental subframe offsets)"
56684 msgstr ""
56685 "選択中のキーフレームを最も近いフレームにスナップします\n"
56686 "(間違えて整数以外のフレームに置いた時に使用します)"
56689 msgid "Flatten Handles"
56690 msgstr "水平のハンドル"
56693 msgid "Flatten handles for a smoother transition"
56694 msgstr "スムーズに変化するようハンドルを水平にします"
56697 msgctxt "Operator"
56698 msgid "Snap Cursor Value to Selected"
56699 msgstr "カーソルの値を選択にスナップ"
56702 msgid "Place the cursor value on the average value of selected keyframes"
56703 msgstr "カーソルの値を選択中のキーフレーム群の平均値に設定します"
56706 msgctxt "Operator"
56707 msgid "Bake Sound to F-Curves"
56708 msgstr "音声をFカーブにベイク"
56711 msgid "Bakes a sound wave to selected F-Curves"
56712 msgstr "音声の波形を選択中のFカーブにベイクします"
56715 msgid "Attack Time"
56716 msgstr "アタック時間"
56719 msgid "Value for the hull curve calculation that tells how fast the hull curve can rise (the lower the value the steeper it can rise)"
56720 msgstr "ハルカーブが上昇する早さを示す値(小さな値で早く上昇)"
56723 msgid "Highest Frequency"
56724 msgstr "最高周波数"
56727 msgid "Cutoff frequency of a low-pass filter that is applied to the audio data"
56728 msgstr "音声データに適用されるローパスフィルターのカットオフ周波数"
56731 msgid "Lowest Frequency"
56732 msgstr "最低周波数"
56735 msgid "Cutoff frequency of a high-pass filter that is applied to the audio data"
56736 msgstr "音声データに適用されるハイパスフィルターのカットオフ周波数"
56739 msgid "Release Time"
56740 msgstr "リリース時間"
56743 msgid "Value for the hull curve calculation that tells how fast the hull curve can fall (the lower the value the steeper it can fall)"
56744 msgstr "ハルカーブが下降する早さを示す値(小さな値で早く下降)"
56747 msgid "Square Threshold"
56748 msgstr "矩形のしきい値"
56751 msgid "Square only: all values with an absolute amplitude lower than that result in 0"
56752 msgstr "矩形のみ:振幅の絶対値がこれより低い値の結果がすべて0になります"
56755 msgid "Minimum amplitude value needed to influence the hull curve"
56756 msgstr "ハルカーブに影響を与えるのに必要な最小振幅値"
56759 msgid "Only the positive differences of the hull curve amplitudes are summarized to produce the output"
56760 msgstr "出力を生成するのに、ハルカーブ振幅の正の差異のみが集約されます"
56763 msgid "The amplitudes of the hull curve are summarized (or, when Accumulate is enabled, both positive and negative differences are accumulated)"
56764 msgstr "ハルカーブ振幅が集約されます(または「蓄積」がONの時、正と負の差異の両方が蓄積されます)"
56767 msgid "The output is a square curve (negative values always result in -1, and positive ones in 1)"
56768 msgstr "出力が矩形カーブに(負の値が常に-1に、正の値が1に)なります"
56771 msgctxt "Operator"
56772 msgid "Un-Bake Curve"
56773 msgstr "カーブをベイク解除"
56776 msgid "Un-Bake selected F-Points to F-Curves"
56777 msgstr "選択中の F ポイントを F カーブにベイク解除します"
56780 msgid "Include handles of keyframes when calculating extents"
56781 msgstr "範囲の計算にキーフレームのハンドルを含めます"
56784 msgid "Reset viewable area to show selected keyframe range"
56785 msgstr "選択したキーフレームの範囲が収まるように 表示領域をリセットします"
56788 msgctxt "Operator"
56789 msgid "Add Render Slot"
56790 msgstr "レンダースロットを追加"
56793 msgid "Add a new render slot"
56794 msgstr "新しいレンダースロットを追加します"
56797 msgctxt "Operator"
56798 msgid "Clear Render Region"
56799 msgstr "レンダー領域をクリア"
56802 msgid "Clear the boundaries of the render region and disable render region"
56803 msgstr "レンダー領域の範囲をクリアし、レンダー領域を無効にします"
56806 msgctxt "Operator"
56807 msgid "Clear Render Slot"
56808 msgstr "レンダースロットをクリア"
56811 msgid "Clear the currently selected render slot"
56812 msgstr "現在選択中のレンダースロットをクリアします"
56815 msgctxt "Operator"
56816 msgid "Set Curves Point"
56817 msgstr "カーブの点を設定"
56820 msgid "Set black point or white point for curves"
56821 msgstr "カーブにブラックポイントとホワイトポイントを設定します"
56824 msgid "Black Point"
56825 msgstr "ブラックポイント"
56828 msgid "White Point"
56829 msgstr "ホワイトポイント"
56832 msgid "Sample Size"
56833 msgstr "サンプルサイズ"
56836 msgctxt "Operator"
56837 msgid "Cycle Render Slot"
56838 msgstr "レンダースロットを循環"
56841 msgid "Cycle through all non-void render slots"
56842 msgstr "空でないレンダースロットを循環します"
56845 msgid "Cycle in Reverse"
56846 msgstr "逆に循環"
56849 msgctxt "Operator"
56850 msgid "Image Edit Externally"
56851 msgstr "外部の画像編集"
56854 msgid "Edit image in an external application"
56855 msgstr "外部アプリケーションで画像を編集"
56858 msgctxt "Operator"
56859 msgid "Browse Image"
56860 msgstr "画像を閲覧"
56863 msgctxt "Operator"
56864 msgid "Flip Image"
56865 msgstr "画像を逆転"
56868 msgid "Flip the image"
56869 msgstr "画像を逆にします"
56872 msgid "Flip the image horizontally"
56873 msgstr "画像の左右を逆にします"
56876 msgid "Flip the image vertically"
56877 msgstr "画像の上下を逆にします"
56880 msgctxt "Operator"
56881 msgid "Invert Channels"
56882 msgstr "チャンネルを反転"
56885 msgid "Invert image's channels"
56886 msgstr "画像のチャンネルを反転します"
56889 msgid "Invert alpha channel"
56890 msgstr "アルファチャンネルを反転"
56893 msgid "Invert blue channel"
56894 msgstr "青チャンネルを反転"
56897 msgid "Invert green channel"
56898 msgstr "緑チャンネルを反転"
56901 msgid "Invert red channel"
56902 msgstr "赤チャンネルを反転"
56905 msgctxt "Operator"
56906 msgid "Match Movie Length"
56907 msgstr "動画の長さとマッチ"
56910 msgid "Set image's user's length to the one of this video"
56911 msgstr "この画像が使用する長さをこの動画の長さに設定します"
56914 msgctxt "Operator"
56915 msgid "New Image"
56916 msgstr "新規画像"
56919 msgid "Create a new image"
56920 msgstr "新しい画像を作成します"
56923 msgid "Create an image with an alpha channel"
56924 msgstr "アルファチャンネル付きで画像を作成します"
56927 msgid "32-bit Float"
56928 msgstr "32ビット浮動小数点"
56931 msgid "Create image with 32-bit floating-point bit depth"
56932 msgstr "32ビット深度の float 画像を作成します"
56935 msgid "Fill the image with a grid for UV map testing"
56936 msgstr "UVマップのテストのために画像を塗りつぶしてグリッドを付けます"
56939 msgid "Image height"
56940 msgstr "画像の高さ"
56943 msgid "Image data-block name"
56944 msgstr "画像データブロック名"
56947 msgid "Create a tiled image"
56948 msgstr "タイル画像を作成します"
56951 msgid "Create an image with left and right views"
56952 msgstr "左右の視点を並べた画像を作成します"
56955 msgid "Image width"
56956 msgstr "画像の幅"
56959 msgctxt "Operator"
56960 msgid "Open Image"
56961 msgstr "画像を開く"
56964 msgid "Open image"
56965 msgstr "画像を開きます"
56968 msgid "Allow the path to contain substitution tokens"
56969 msgstr "代理トークン(%user% など)を含むパスを利用可能にします"
56972 msgid "Detect Sequences"
56973 msgstr "連番画像を探知"
56976 msgid "Automatically detect animated sequences in selected images (based on file names)"
56977 msgstr "自動的に選択中の画像の連番アニメーションを(ファイル名を元に)検索します"
56980 msgid "Detect UDIMs"
56981 msgstr "UDIMを探知"
56984 msgid "Detect selected UDIM files and load all matching tiles"
56985 msgstr "選択中のUDIMファイルを探知し、マッチするファイルをすべて読み込みます"
56988 msgctxt "Operator"
56989 msgid "Pack Image"
56990 msgstr "画像をパック"
56993 msgid "Pack an image as embedded data into the .blend file"
56994 msgstr ".blendファイルへの添付データとして画像をパックします"
56997 msgctxt "Operator"
56998 msgid "Project Apply"
56999 msgstr "投影の適用"
57002 msgid "Project edited image back onto the object"
57003 msgstr "編集した画像をオブジェクトに投影します"
57006 msgctxt "Operator"
57007 msgid "Project Edit"
57008 msgstr "投影の編集"
57011 msgid "Edit a snapshot of the 3D Viewport in an external image editor"
57012 msgstr "3Dビューポートのスナップショットを外部画像エディターで編集します"
57015 msgctxt "Operator"
57016 msgid "Open Cached Render"
57017 msgstr "キャッシュ済レンダーを開く"
57020 msgid "Read all the current scene's view layers from cache, as needed"
57021 msgstr "必要に応じ、現在のシーンのビューレイヤーをキャッシュからすべて読み込みます"
57024 msgctxt "Operator"
57025 msgid "Reload Image"
57026 msgstr "画像を再読み込み"
57029 msgid "Reload current image from disk"
57030 msgstr "現在の画像をディスクから再読み込み"
57033 msgctxt "Operator"
57034 msgid "Remove Render Slot"
57035 msgstr "レンダースロットを削除"
57038 msgid "Remove the current render slot"
57039 msgstr "現在のレンダースロットを削除します"
57042 msgctxt "Operator"
57043 msgid "Render Region"
57044 msgstr "レンダー領域"
57047 msgid "Set the boundaries of the render region and enable render region"
57048 msgstr "レンダー領域の範囲を設定し、レンダー領域を有効にします"
57051 msgctxt "Operator"
57052 msgid "Replace Image"
57053 msgstr "画像を置き換える"
57056 msgid "Replace current image by another one from disk"
57057 msgstr "現在の画像をディスクからの別の画像と置き換えます"
57060 msgctxt "Operator"
57061 msgid "Resize Image"
57062 msgstr "画像をリサイズ"
57065 msgid "Resize the image"
57066 msgstr "画像をリサイズします"
57069 msgctxt "Operator"
57070 msgid "Sample Color"
57071 msgstr "色を採取"
57074 msgid "Use mouse to sample a color in current image"
57075 msgstr "マウスを使用し現在の画像内の色を拾います"
57078 msgctxt "Operator"
57079 msgid "Sample Line"
57080 msgstr "ラインを取得"
57083 msgid "Sample a line and show it in Scope panels"
57084 msgstr "ラインをサンプリングし、スコープパネルに表示します"
57087 msgid "Mouse cursor style to use during the modal operator"
57088 msgstr "モーダルオペレーターの間に使用するマウスカーソルのスタイル"
57091 msgid "X End"
57092 msgstr "Xの終点"
57095 msgid "X Start"
57096 msgstr "Xの始点"
57099 msgid "Y End"
57100 msgstr "Yの終点"
57103 msgid "Y Start"
57104 msgstr "Yの始点"
57107 msgctxt "Operator"
57108 msgid "Save Image"
57109 msgstr "画像を保存"
57112 msgid "Save the image with current name and settings"
57113 msgstr "現在の名前と設定で画像を保存します"
57116 msgctxt "Operator"
57117 msgid "Save All Modified"
57118 msgstr "変更をすべて保存"
57121 msgid "Save all modified images"
57122 msgstr "変更した画像をすべて保存します"
57125 msgctxt "Operator"
57126 msgid "Save As Image"
57127 msgstr "画像を別名保存"
57130 msgid "Save the image with another name and/or settings"
57131 msgstr "画像を他のファイル名や設定で保存します"
57134 msgid "Create a new image file without modifying the current image in blender"
57135 msgstr "Blenderの現在の画像を変更せずに新しい画像ファイルを作成"
57138 msgid "Save As Render"
57139 msgstr "レンダー色空間で保存"
57142 msgctxt "Operator"
57143 msgid "Save Sequence"
57144 msgstr "シーケンスを保存"
57147 msgid "Save a sequence of images"
57148 msgstr "連番画像を保存"
57151 msgctxt "Operator"
57152 msgid "Add Tile"
57153 msgstr "タイルを追加"
57156 msgid "Adds a tile to the image"
57157 msgstr "画像にタイルを付けます"
57160 msgid "How many tiles to add"
57161 msgstr "追加するタイル数"
57164 msgid "Fill new tile with a generated image"
57165 msgstr "新規タイルを生成画像で埋めます"
57168 msgid "Optional tile label"
57169 msgstr "タイルのラベル(オプション)"
57172 msgid "UDIM number of the tile"
57173 msgstr "タイルの UDIM 番号"
57176 msgctxt "Operator"
57177 msgid "Fill Tile"
57178 msgstr "タイルをフィル"
57181 msgid "Fill the current tile with a generated image"
57182 msgstr "現在のタイルを生成画像で埋めます"
57185 msgctxt "Operator"
57186 msgid "Remove Tile"
57187 msgstr "タイルを削除"
57190 msgid "Removes a tile from the image"
57191 msgstr "画像からタイルを削除します"
57194 msgctxt "Operator"
57195 msgid "Unpack Image"
57196 msgstr "画像のパック解除"
57199 msgid "Save an image packed in the .blend file to disk"
57200 msgstr ".blendファイルにパックされた画像をファイルに保存します"
57203 msgid "Image Name"
57204 msgstr "画像名"
57207 msgid "Image data-block name to unpack"
57208 msgstr "パック解除する画像データブロックの名前"
57211 msgid "Use Local File"
57212 msgstr "ローカルファイルを使用"
57215 msgid "Write Local File (overwrite existing)"
57216 msgstr "ローカルファイルに書き出します(既存に上書き)"
57219 msgid "Use Original File"
57220 msgstr "元のファイルを使用"
57223 msgid "Write Original File (overwrite existing)"
57224 msgstr "オリジナルファイルに書き出す(既存に上書き)"
57227 msgid "View the entire image"
57228 msgstr "画像全体を表示します"
57231 msgctxt "Operator"
57232 msgid "Cursor To Center View"
57233 msgstr "ビュー中心にカーソル移動"
57236 msgid "Set 2D Cursor To Center View location"
57237 msgstr "2Dカーソルをビューの中心位置に設定します"
57240 msgctxt "Operator"
57241 msgid "View Center"
57242 msgstr "ビュー中心"
57245 msgid "View all selected UVs"
57246 msgstr "選択した全てのUVを表示します"
57249 msgctxt "Operator"
57250 msgid "Zoom View"
57251 msgstr "ビューをズーム"
57254 msgid "Zoom in/out the image"
57255 msgstr "画像をズームイン/アウト"
57258 msgctxt "Operator"
57259 msgid "Zoom to Border"
57260 msgstr "枠にズーム"
57263 msgid "Zoom in the view to the nearest item contained in the border"
57264 msgstr "ビューの枠内に含まれる最も近いアイテムにズームイン"
57267 msgid "Zoom Out"
57268 msgstr "ズームアウト"
57271 msgid "Zoom in the image (centered around 2D cursor)"
57272 msgstr "画像をズーム(2Dカーソル中心)"
57275 msgid "Zoom out the image (centered around 2D cursor)"
57276 msgstr "画像をズームアウトします(2Dカーソル中心)"
57279 msgid "Set zoom ratio of the view"
57280 msgstr "ビューのズーム率を設定します"
57283 msgctxt "Operator"
57284 msgid "Import BVH"
57285 msgstr "BVHをインポート"
57288 msgid "Load a BVH motion capture file"
57289 msgstr "BVHモーションキャプチャーファイルを読み込みます"
57292 msgid "Filepath used for importing the file"
57293 msgstr "ファイルのインポートに使用するファイルパス"
57296 msgid "Starting frame for the animation"
57297 msgstr "アニメーションでの開始フレーム"
57300 msgid "Convert rotations to quaternions"
57301 msgstr "回転をクォータニオンに変換します"
57304 msgid "Import target type"
57305 msgstr "インポートターゲットタイプ"
57308 msgid "Update Scene Duration"
57309 msgstr "シーン期間を更新"
57312 msgid "Extend the scene's duration to the BVH duration (never shortens the scene)"
57313 msgstr "シーンの期間をBVHの期間に延長します(シーンの短縮はしません)"
57316 msgid "Update Scene FPS"
57317 msgstr "シーンFPSを更新"
57320 msgid "Set the scene framerate to that of the BVH file (note that this nullifies the 'Scale FPS' option, as the scale will be 1:1)"
57321 msgstr ""
57322 "シーンのフレームレートをBVHファイルの物に設定します\n"
57323 "(注:これは「FPSのスケーリング」オプションを無視し、1:1とみなします)"
57326 msgid "Loop the animation playback"
57327 msgstr "アニメーション再生をループ"
57330 msgid "Scale FPS"
57331 msgstr "FPSのスケーリング"
57334 msgid "Scale the framerate from the BVH to the current scenes, otherwise each BVH frame maps directly to a Blender frame"
57335 msgstr "フレームレートをBVHから現在のシーンにスケーリングします。行わない場合、各BVHフレームは直接Blenderフレームにマッピングされます"
57338 msgctxt "Operator"
57339 msgid "Import SVG"
57340 msgstr "SVGをインポート"
57343 msgid "Load a SVG file"
57344 msgstr "SVGファイルを読み込みます"
57347 msgctxt "Operator"
57348 msgid "Import Images as Planes"
57349 msgstr "平面として画像をインポート"
57352 msgid "Create mesh plane(s) from image files with the appropriate aspect ratio"
57353 msgstr "画像ファイルからメッシュ平面を適切なアスペクト比で作成します"
57356 msgid "How to align the planes"
57357 msgstr "平面を揃える方法"
57360 msgid "Facing Positive X"
57361 msgstr "正の X 方向に向けます"
57364 msgid "Facing Positive Y"
57365 msgstr "正の Y 方向に向けます"
57368 msgid "Z+ (Up)"
57369 msgstr "Z+ (上)"
57372 msgid "Facing Positive Z"
57373 msgstr "正の Z 方向に向けます"
57376 msgid "Facing Negative X"
57377 msgstr "負の X 方向に向けます"
57380 msgid "Facing Negative Y"
57381 msgstr "負の Y 方向に向けます"
57384 msgid "Z- (Down)"
57385 msgstr "Z- (下)"
57388 msgid "Facing Negative Z"
57389 msgstr "負の Z 方向に向けます"
57392 msgid "Face Camera"
57393 msgstr "カメラに向ける"
57396 msgid "Facing Camera"
57397 msgstr "カメラの方に向けます"
57400 msgid "Facing the Camera's dominant axis"
57401 msgstr "カメラのドミナント軸に向けます"
57404 msgid "Track Camera"
57405 msgstr "カメラを追跡"
57408 msgid "Always face the camera"
57409 msgstr "常にカメラの方に向けます"
57412 msgid "Setup Corner Pin"
57413 msgstr "コーナーピンを設定"
57416 msgid "Build Compositor Nodes to reference this image without re-rendering"
57417 msgstr "再レンダリングなしでこの画像を参照するコンポジターノードを構築します"
57420 msgid "Brightness of Emission Texture"
57421 msgstr "放射テクスチャの輝度"
57424 msgid "Definition"
57425 msgstr "解像度"
57428 msgid "Number of pixels per inch or Blender Unit"
57429 msgstr "インチ毎のピクセル数または Blender 単位"
57432 msgid "How large in the camera frame is the plane"
57433 msgstr "平面をカメラフレーム内に収める方法"
57436 msgid "Fill camera frame, spilling outside the frame"
57437 msgstr "カメラフレームを埋め、フレームの外側にはみ出します"
57440 msgid "Fit entire image within the camera frame"
57441 msgstr "画像全体をカメラフレーム内に収めます"
57444 msgid "Force Reload"
57445 msgstr "強制リロード"
57448 msgid "Force reloading of the image if already opened elsewhere in Blender"
57449 msgstr "すでに Blender 内のどこかで開いた画像を強制的にリロードします"
57452 msgid "Height of the created plane"
57453 msgstr "生成する平面の高さ"
57456 msgid "Animate Image Sequences"
57457 msgstr "アニメーション連番画像"
57460 msgid "Import sequentially numbered images as an animated image sequence instead of separate planes"
57461 msgstr "一連の数字付き画像を別々の平面ではなく、アニメーション連番画像としてインポートします"
57464 msgid "Offset Planes"
57465 msgstr "平面のオフセット"
57468 msgid "Offset Planes From Each Other"
57469 msgstr "各平面からのオフセット"
57472 msgid "Space between planes"
57473 msgstr "各平面間のスペース"
57476 msgid "How planes are oriented relative to each others' local axis"
57477 msgstr "お互いのローカル軸に対し、平面を並べる方法"
57480 msgid "Side by Side to the Left"
57481 msgstr "左方向に並べる"
57484 msgid "Side by Side, Downward"
57485 msgstr "下方向に並べる"
57488 msgid "Stacked Above"
57489 msgstr "上に重ねる"
57492 msgid "Side by Side to the Right"
57493 msgstr "右方向に並べる"
57496 msgid "Side by Side, Upward"
57497 msgstr "上方向に並べる"
57500 msgid "Stacked Below"
57501 msgstr "下に挿入"
57504 msgid "Overwrite Material"
57505 msgstr "マテリアルを上書き"
57508 msgid "Overwrite existing Material (based on material name)"
57509 msgstr "既存のマテリアルに(マテリアル名を元にして)上書きします"
57512 msgid "Relative Paths"
57513 msgstr "相対パス"
57516 msgid "Use relative file paths"
57517 msgstr "相対ファイルパスを使用します"
57520 msgid "Node shader to use"
57521 msgstr "使用するノードシェーダー"
57524 msgid "Principled"
57525 msgstr "プリンシプル"
57528 msgid "Principled Shader"
57529 msgstr "プリンシプルシェーダー"
57532 msgid "Shadeless"
57533 msgstr "陰影なし"
57536 msgid "Only visible to camera and reflections"
57537 msgstr "カメラと反射にのみ可視"
57540 msgid "Emission Shader"
57541 msgstr "放射シェーダー"
57544 msgid "Size Mode"
57545 msgstr "サイズモード"
57548 msgid "How the size of the plane is computed"
57549 msgstr "平面のサイズを計算する方法"
57552 msgid "Use absolute size"
57553 msgstr "絶対サイズを使用します"
57556 msgid "Camera Relative"
57557 msgstr "カメラと相対"
57560 msgid "Scale to the camera frame"
57561 msgstr "カメラフレームにスケーリングします"
57564 msgid "Dpi"
57565 msgstr "Dpi"
57568 msgid "Use definition of the image as dots per inch"
57569 msgstr "画像の解像度をインチ毎のドット数として使用します"
57572 msgid "Dots/BU"
57573 msgstr "ドット/BU"
57576 msgid "Use definition of the image as dots per Blender Unit"
57577 msgstr "画像の解像度を Blender 単位毎のドット数として使用します"
57580 msgid "Use alpha channel for transparency"
57581 msgstr "透過にアルファチャンネルを使用します"
57584 msgctxt "Operator"
57585 msgid "Import PLY"
57586 msgstr "PLYをインポート"
57589 msgid "Load a PLY geometry file"
57590 msgstr "PLYジオメトリファイルを読み込みます"
57593 msgid "File path used for importing the PLY file"
57594 msgstr "PLYファイルのインポートに使用するファイルパス"
57597 msgctxt "Operator"
57598 msgid "Import STL"
57599 msgstr "STLをインポート"
57602 msgid "Load STL triangle mesh data"
57603 msgstr "STL 三角形メッシュデータを読み込みます"
57606 msgid "Facet Normals"
57607 msgstr "ファセットの法線"
57610 msgid "Use (import) facet normals (note that this will still give flat shading)"
57611 msgstr ""
57612 "ファセットの法線を使用(インポート)します\n"
57613 "(まだフラットシェーディングであることに注意してください)"
57616 msgid "Apply current scene's unit (as defined by unit scale) to imported data"
57617 msgstr "現在のシーンの単位(倍率単位で定義)をインポートするデータに適用します"
57620 msgctxt "Operator"
57621 msgid "Import FBX"
57622 msgstr "FBXをインポート"
57625 msgid "Load a FBX file"
57626 msgstr "FBXファイルを読み込みます"
57629 msgid "Animation Offset"
57630 msgstr "アニメのオフセット"
57633 msgid "Offset to apply to animation during import, in frames"
57634 msgstr "インポート期間中のアニメーションに適用するオフセット(フレーム数)"
57637 msgid "Automatic Bone Orientation"
57638 msgstr "ボーン方向の自動整列"
57641 msgid "Try to align the major bone axis with the bone children"
57642 msgstr "主要なボーンの軸を子のボーンで整列しようとします"
57645 msgid "Decal Offset"
57646 msgstr "デカールオフセット"
57649 msgid "Displace geometry of alpha meshes"
57650 msgstr "アルファメッシュのジオメトリを移動します"
57653 msgid "Force Connect Children"
57654 msgstr "子を強制的に接続"
57657 msgid "Force connection of children bones to their parent, even if their computed head/tail positions do not match (can be useful with pure-joints-type armatures)"
57658 msgstr "計算したヘッド/テールの位置が合わない時、子ボーンを親に強制的に接続します(純粋なジョイントタイプのアーマチュアに便利)"
57661 msgid "Ignore Leaf Bones"
57662 msgstr "リーフボーンを無視"
57665 msgid "Ignore the last bone at the end of each chain (used to mark the length of the previous bone)"
57666 msgstr "各チェーンの最後のボーンを無視します(以前のボーンの長さをマーキングするのに使用されます)"
57669 msgid "Import options categories"
57670 msgstr "インポートオプションカテゴリ"
57673 msgid "Main"
57674 msgstr "メイン"
57677 msgid "Main basic settings"
57678 msgstr "メインの基本設定"
57681 msgid "Armature-related settings"
57682 msgstr "アーマチュア関連の設定"
57685 msgid "Alpha Decals"
57686 msgstr "アルファデカール"
57689 msgid "Treat materials with alpha as decals (no shadow casting)"
57690 msgstr "アルファ付マテリアルをデカール(影の投影なし)として処理します"
57693 msgid "Import Animation"
57694 msgstr "アニメをインポート"
57697 msgid "Import FBX animation"
57698 msgstr "FBXのアニメーションをインポートします"
57701 msgid "Import custom normals, if available (otherwise Blender will recompute them)"
57702 msgstr "可能性であればカスタム法線をインポートします(無理なら Blender が自動計算します)"
57705 msgid "Import user properties as custom properties"
57706 msgstr "ユーザープロパティをカスタムプロパティとしてインポートします"
57709 msgid "Import Enums As Strings"
57710 msgstr "列挙を文字列としてインポート"
57713 msgid "Store enumeration values as strings"
57714 msgstr "列挙値を文字列として格納します"
57717 msgid "Image Search"
57718 msgstr "画像検索"
57721 msgid "Search subdirs for any associated images (WARNING: may be slow)"
57722 msgstr "関連画像用にサブフォルダを検索します(遅くなることがあります)"
57725 msgid "Manual Orientation"
57726 msgstr "方向を手動で設定"
57729 msgid "Specify orientation and scale, instead of using embedded data in FBX file"
57730 msgstr "FBX ファイル内のデータを使用する代わりに、方向とスケールを指定します"
57733 msgid "Use Pre/Post Rotation"
57734 msgstr "Pre/Post Rotationを使用"
57737 msgid "Use pre/post rotation from FBX transform (you may have to disable that in some cases)"
57738 msgstr "FBXのトランスフォームに Pre/Post Rotation を使用します(場合によっては無効にする必要があります)"
57741 msgid "Subdivision Data"
57742 msgstr "細分化データ"
57745 msgid "Import FBX subdivision information as subdivision surface modifiers"
57746 msgstr "FBX サブディビジョン情報を、サブディビジョンサーフェスモディファイアーとしてインポートします"
57749 msgctxt "Operator"
57750 msgid "Import glTF 2.0"
57751 msgstr "glTF 2.0をインポート"
57754 msgid "Load a glTF 2.0 file"
57755 msgstr "glTF 2.0ファイルを読み込みます"
57758 msgid "Bone Dir"
57759 msgstr "ボーンの方向"
57762 msgid "Heuristic for placing bones. Tries to make bones pretty"
57763 msgstr "ヒューリスティックなボーン配置。ボーンを綺麗にしようとします"
57766 msgid "Blender (best for re-importing)"
57767 msgstr "Blender(再インポートに最適)"
57770 msgid "Good for re-importing glTFs exported from Blender. Bone tips are placed on their local +Y axis (in glTF space)"
57771 msgstr ""
57772 "Blender でエクスポートした glTF の再インポートに適しています\n"
57773 "ボーン先端をボーンのローカル +Y 軸(glTF 空間)に置きます"
57776 msgid "Temperance (average)"
57777 msgstr "テンペランス(平均的)"
57780 msgid "Decent all-around strategy. A bone with one child has its tip placed on the local axis closest to its child"
57781 msgstr ""
57782 "優れた汎用の戦略\n"
57783 "一つの子を持つボーンの先端を、子に一番近いローカル軸に置きます"
57786 msgid "Fortune (may look better, less accurate)"
57787 msgstr "フォーチューン(見た目が向上する可能性、低精度)"
57790 msgid "Might look better than Temperance, but also might have errors. A bone with one child has its tip placed at its child's root. Non-uniform scalings may get messed up though, so beware"
57791 msgstr ""
57792 "恐らくテンペラスより見た目はいいですが、エラーがある可能性があります\n"
57793 "一つの子を持つボーンの先端を、子の根元に置きます\n"
57794 "非均一なスケールではおかしくなる可能性があるので注意が必要です"
57797 msgid "Guess Original Bind Pose"
57798 msgstr "元のバインドポーズを推測"
57801 msgid "Try to guess the original bind pose for skinned meshes from the inverse bind matrices. When off, use default/rest pose as bind pose"
57802 msgstr ""
57803 "バインドの逆行列から、スキンメッシュの元のバインドポーズを推測します\n"
57804 "無効時はデフォルト・レストポーズをバインドポーズとして使用します"
57807 msgid "Pack Images"
57808 msgstr "画像をパック"
57811 msgid "Pack all images into .blend file"
57812 msgstr ".blendファイルに全画像を添付します"
57815 msgid "How normals are computed during import"
57816 msgstr "インポート中に法線を計算する方法"
57819 msgid "Use Normal Data"
57820 msgstr "法線データを使用"
57823 msgid "Flat Shading"
57824 msgstr "フラットシェーディング"
57827 msgid "Log Level"
57828 msgstr "ログレベル"
57831 msgid "The glTF format requires discontinuous normals, UVs, and other vertex attributes to be stored as separate vertices, as required for rendering on typical graphics hardware. This option attempts to combine co-located vertices where possible. Currently cannot combine verts with different normals"
57832 msgstr ""
57833 "一般的なグラフィックハードウェアでのレンダリングに必要な個別の頂点として格納するため\n"
57834 "glTF フォーマットでは法線や UV、その他の頂点の属性が非連続でないといけません\n"
57835 "このオプションは、同じ位置の頂点を可能な場合に結合しようとします\n"
57836 "現在、違う法線の頂点は結合できません"
57839 msgctxt "Operator"
57840 msgid "Import OBJ"
57841 msgstr "OBJをインポート"
57844 msgid "Load a Wavefront OBJ File"
57845 msgstr "Wavefront OBJファイルを読み込みます"
57848 msgid "Clamp Size"
57849 msgstr "クランプサイズ"
57852 msgid "Clamp bounds under this value (zero to disable)"
57853 msgstr "この値未満の境界をクランプします(0で無効)"
57856 msgid "Split geometry, omits vertices unused by edges or faces"
57857 msgstr "形状を分割し、辺や面に使用していない頂点を削除します"
57860 msgid "Keep Vert Order"
57861 msgstr "頂点の順番を維持"
57864 msgid "Keep vertex order from file"
57865 msgstr "ファイルの頂点の順番を維持"
57868 msgid "Import lines and faces with 2 verts as edge"
57869 msgstr "LINEと2つの頂点を持つFACEを辺としてインポートします"
57872 msgid "Poly Groups"
57873 msgstr "ポリグループ"
57876 msgid "Import OBJ groups as vertex groups"
57877 msgstr "OBJグループを頂点グループとしてインポートします"
57880 msgid "Search subdirs for any associated images (Warning, may be slow)"
57881 msgstr "関連する画像のサブディレクトリを検索します(遅くなることがあります)"
57884 msgid "Surround smooth groups by sharp edges"
57885 msgstr "スムーズグループをシャープ辺で囲みます"
57888 msgid "Import OBJ Groups into Blender Objects"
57889 msgstr "OBJグループをBlenderオブジェクトにインポートします"
57892 msgid "Import OBJ Objects into Blender Objects"
57893 msgstr "OBJのオブジェクトをBlenderにインポートします"
57896 msgctxt "Operator"
57897 msgid "Import X3D/VRML2"
57898 msgstr "X3D/VRML2をインポート"
57901 msgid "Import an X3D or VRML2 file"
57902 msgstr "X3DまたはVRML2ファイルをインポートします"
57905 msgctxt "Operator"
57906 msgid "Import MDD"
57907 msgstr "MDDをインポート"
57910 msgid "Import MDD vertex keyframe file to shape keys"
57911 msgstr "MDD頂点キーフレームファイルをシェイプキーにインポートします"
57914 msgid "Start frame for inserting animation"
57915 msgstr "アニメーション挿入開始フレーム"
57918 msgctxt "Operator"
57919 msgid "Copy Reports to Clipboard"
57920 msgstr "レポートをクリップボードにコピー"
57923 msgid "Copy selected reports to clipboard"
57924 msgstr "選択したレポートをクリップボードにコピーします"
57927 msgctxt "Operator"
57928 msgid "Delete Reports"
57929 msgstr "レポートを削除"
57932 msgid "Delete selected reports"
57933 msgstr "選択したレポートを削除します"
57936 msgctxt "Operator"
57937 msgid "Replay Operators"
57938 msgstr "操作を繰り返す"
57941 msgid "Replay selected reports"
57942 msgstr "選択中のレポートをリプレイします"
57945 msgctxt "Operator"
57946 msgid "Update Reports Display"
57947 msgstr "レポートディスプレイを更新"
57950 msgid "Update the display of reports in Blender UI (internal use)"
57951 msgstr "Blender UI内のレポート表示を更新します(内部使用)"
57954 msgid "Change selection of all visible reports"
57955 msgstr "すべての表示レポートの選択を変更します"
57958 msgid "Toggle box selection"
57959 msgstr "ボックス選択を切り替えます"
57962 msgctxt "Operator"
57963 msgid "Select Report"
57964 msgstr "レポートを選択"
57967 msgid "Select reports by index"
57968 msgstr "インデックスでレポートを選択します"
57971 msgid "Extend report selection"
57972 msgstr "レポートの選択範囲を拡大します"
57975 msgid "Index of the report"
57976 msgstr "レポートのインデックス"
57979 msgctxt "Operator"
57980 msgid "Flip (Distortion Free)"
57981 msgstr "方向転換(歪みなし)"
57984 msgid "Mirror all control points without inverting the lattice deform"
57985 msgstr "全コントロールポイントをラティスデフォームを反転せずミラー化します"
57988 msgid "Coordinates along this axis get flipped"
57989 msgstr "この軸の座標を反転します"
57992 msgid "U (X) Axis"
57993 msgstr "U(X)軸"
57996 msgid "V (Y) Axis"
57997 msgstr "V(Y)軸"
58000 msgid "W (Z) Axis"
58001 msgstr "W(Z)軸"
58004 msgctxt "Operator"
58005 msgid "Make Regular"
58006 msgstr "レギュラー"
58009 msgid "Set UVW control points a uniform distance apart"
58010 msgstr "UVW制御点の間隔を均一に設定"
58013 msgid "Change selection of all UVW control points"
58014 msgstr "全UVW制御点の選択を変更します"
58017 msgid "Deselect vertices at the boundary of each selection region"
58018 msgstr "各選択領域の境界にある頂点を選択解除します"
58021 msgid "Select mirrored lattice points"
58022 msgstr "ラティスポイントの選択をミラー反転します"
58025 msgid "Select vertex directly linked to already selected ones"
58026 msgstr "すでに選択中の頂点に直接繋がる頂点を選択します"
58029 msgid "Randomly select UVW control points"
58030 msgstr "UVW の制御点をランダムに選択します"
58033 msgctxt "Operator"
58034 msgid "Select Ungrouped"
58035 msgstr "非グループで選択"
58038 msgid "Select vertices without a group"
58039 msgstr "グループにない頂点を選択します"
58042 msgctxt "Operator"
58043 msgid "Add Time Marker"
58044 msgstr "タイムマーカーを追加"
58047 msgid "Add a new time marker"
58048 msgstr "新しいタイムマーカーを追加します"
58051 msgctxt "Operator"
58052 msgid "Bind Camera to Markers"
58053 msgstr "カメラをマーカーにバインド"
58056 msgid "Bind the selected camera to a marker on the current frame"
58057 msgstr "選択中のカメラを現在のフレームのマーカーに結びつけます"
58060 msgctxt "Operator"
58061 msgid "Delete Markers"
58062 msgstr "マーカーを削除"
58065 msgid "Delete selected time marker(s)"
58066 msgstr "選択したタイムマーカーを削除します"
58069 msgctxt "Operator"
58070 msgid "Duplicate Time Marker"
58071 msgstr "タイムマーカーを複製"
58074 msgid "Duplicate selected time marker(s)"
58075 msgstr "選択したタイムマーカーを複製します"
58078 msgctxt "Operator"
58079 msgid "Make Links to Scene"
58080 msgstr "シーンへのリンクを作成"
58083 msgid "Copy selected markers to another scene"
58084 msgstr "選択したマーカーを別のシーンにコピー"
58087 msgctxt "Operator"
58088 msgid "Move Time Marker"
58089 msgstr "タイムマーカーを移動"
58092 msgid "Move selected time marker(s)"
58093 msgstr "選択したタイムマーカーを移動します"
58096 msgctxt "Operator"
58097 msgid "Rename Marker"
58098 msgstr "マーカーをリネーム"
58101 msgid "Rename first selected time marker"
58102 msgstr "最初に選択したタイムマーカーをリネーム"
58105 msgid "New name for marker"
58106 msgstr "マーカーの新しい名前"
58109 msgctxt "Operator"
58110 msgid "Select Time Marker"
58111 msgstr "タイムマーカーを選択"
58114 msgid "Select time marker(s)"
58115 msgstr "タイムマーカーを選択します"
58118 msgid "Select the camera"
58119 msgstr "カメラを選択します"
58122 msgctxt "Operator"
58123 msgid "(De)select all Markers"
58124 msgstr "全マーカーを選択(解除)"
58127 msgid "Change selection of all time markers"
58128 msgstr "全タイムマーカーの選択を変更します"
58131 msgctxt "Operator"
58132 msgid "Marker Box Select"
58133 msgstr "マーカーをボックス選択"
58136 msgid "Select all time markers using box selection"
58137 msgstr "ボックス選択を使用し、すべてのタイムマーカーを選択します"
58140 msgctxt "Operator"
58141 msgid "Select Markers Before/After Current Frame"
58142 msgstr "現在のフレームの前後マーカーを選択"
58145 msgid "Select markers on and left/right of the current frame"
58146 msgstr "現在のフレームの左右いずれかのマーカーを選択します"
58149 msgctxt "Operator"
58150 msgid "Add Feather Vertex"
58151 msgstr "フェザー頂点を追加"
58154 msgid "Add vertex to feather"
58155 msgstr "フェザーに頂点を追加します"
58158 msgid "Location of vertex in normalized space"
58159 msgstr "正規化空間での頂点位置"
58162 msgctxt "Operator"
58163 msgid "Add Feather Vertex and Slide"
58164 msgstr "フェザー頂点を追加しスライド"
58167 msgid "Add new vertex to feather and slide it"
58168 msgstr "フェザーに頂点を追加しスライドします"
58171 msgid "Add Feather Vertex"
58172 msgstr "フェザー頂点を追加"
58175 msgid "Slide Point"
58176 msgstr "頂点のスライド"
58179 msgid "Slide control points"
58180 msgstr "制御点のスライド"
58183 msgctxt "Operator"
58184 msgid "Add Vertex"
58185 msgstr "頂点を追加"
58188 msgid "Add vertex to active spline"
58189 msgstr "アクティブスプラインに頂点を追加"
58192 msgctxt "Operator"
58193 msgid "Add Vertex and Slide"
58194 msgstr "頂点を追加し、スライド"
58197 msgid "Add new vertex and slide it"
58198 msgstr "新規頂点を追加し、スライドします"
58201 msgid "Add Vertex"
58202 msgstr "頂点を追加"
58205 msgctxt "Operator"
58206 msgid "Copy Splines"
58207 msgstr "スプラインをコピー"
58210 msgid "Copy selected splines to clipboard"
58211 msgstr "選択スプラインをクリップボードにコピーします"
58214 msgid "Toggle cyclic for selected splines"
58215 msgstr "選択中のスプラインのループを切り替えます"
58218 msgid "Delete selected control points or splines"
58219 msgstr "選択中の制御点またはセグメントを削除します"
58222 msgctxt "Operator"
58223 msgid "Duplicate Mask"
58224 msgstr "マスクを複製"
58227 msgid "Duplicate selected control points and segments between them"
58228 msgstr "選択した制御点とその間のセグメントを複製します"
58231 msgid "Duplicate mask and move"
58232 msgstr "マスクを複製・移動します"
58235 msgid "Duplicate Mask"
58236 msgstr "マスクを複製"
58239 msgctxt "Operator"
58240 msgid "Clear Feather Weight"
58241 msgstr "フェザーウェイトのクリア"
58244 msgid "Reset the feather weight to zero"
58245 msgstr "フェザーウェイトを0にリセットします"
58248 msgctxt "Operator"
58249 msgid "Clear Restrict View"
58250 msgstr "ビューの制限を解除"
58253 msgid "Reveal the layer by setting the hide flag"
58254 msgstr "非表示フラグを解除しオブジェクトを再表示します"
58257 msgctxt "Operator"
58258 msgid "Set Restrict View"
58259 msgstr "ビューの制限を設定"
58262 msgid "Hide the layer by setting the hide flag"
58263 msgstr "非表示フラグを設定し、レイヤーを隠します"
58266 msgctxt "Operator"
58267 msgid "Move Layer"
58268 msgstr "レイヤー移動"
58271 msgid "Move the active layer up/down in the list"
58272 msgstr "アクティブレイヤーをリスト内で上下に移動します"
58275 msgid "Direction to move the active layer"
58276 msgstr "アクティブレイヤーの移動方向"
58279 msgctxt "Operator"
58280 msgid "Add Mask Layer"
58281 msgstr "マスクレイヤーを追加"
58284 msgid "Add new mask layer for masking"
58285 msgstr "マスキング用の新規マスクレイヤーを追加します"
58288 msgid "Name of new mask layer"
58289 msgstr "新規マスクレイヤー名"
58292 msgid "Remove mask layer"
58293 msgstr "マスクレイヤーを削除"
58296 msgctxt "Operator"
58297 msgid "New Mask"
58298 msgstr "新規マスク"
58301 msgid "Create new mask"
58302 msgstr "新しいマスクを作成"
58305 msgid "Name of new mask"
58306 msgstr "新しいマスクの名前"
58309 msgid "Clear the mask's parenting"
58310 msgstr "マスクの親子関係をクリアします"
58313 msgid "Set the mask's parenting"
58314 msgstr "マスクの親子関係を設定します"
58317 msgctxt "Operator"
58318 msgid "Paste Splines"
58319 msgstr "スプラインを貼り付け"
58322 msgid "Paste splines from clipboard"
58323 msgstr "クリップボードからスプラインを貼り付けます"
58326 msgctxt "Operator"
58327 msgid "Add Circle"
58328 msgstr "円を追加"
58331 msgid "Add new circle-shaped spline"
58332 msgstr "新しく円形スプラインを追加します"
58335 msgid "Location of new circle"
58336 msgstr "新しい円の位置"
58339 msgid "Size of new circle"
58340 msgstr "新しい円の大きさ"
58343 msgctxt "Operator"
58344 msgid "Add Square"
58345 msgstr "正方形を追加"
58348 msgid "Add new square-shaped spline"
58349 msgstr "新しく四角形のスプラインを追加します"
58352 msgid "Select spline points"
58353 msgstr "スプラインポイントを選択します"
58356 msgid "Change selection of all curve points"
58357 msgstr "全制御点の選択を変更します"
58360 msgid "Select curve points using circle selection"
58361 msgstr "サークル選択を使用して制御点を選択します"
58364 msgid "Select curve points using lasso selection"
58365 msgstr "投げ縄選択を使用して制御点を選択します"
58368 msgid "Deselect spline points at the boundary of each selection region"
58369 msgstr "各選択領域の境界にあるスプライン頂点を選択解除します"
58372 msgid "Select all curve points linked to already selected ones"
58373 msgstr "すでに選択中の制御点に繋がるすべての制御点を選択します"
58376 msgid "(De)select all points linked to the curve under the mouse cursor"
58377 msgstr "マウスカーソル下のカーブに繋がった全制御点を選択(解除)します"
58380 msgid "Select more spline points connected to initial selection"
58381 msgstr "最初の選択部分に繋がるスプライン頂点を追加で選択します"
58384 msgctxt "Operator"
58385 msgid "Clear Shape Key"
58386 msgstr "シェイプキーをクリア"
58389 msgid "Remove mask shape keyframe for active mask layer at the current frame"
58390 msgstr "現在のフレームのアクティブマスクレイヤーの、マスクシェイプキーフレームを削除します"
58393 msgctxt "Operator"
58394 msgid "Feather Reset Animation"
58395 msgstr "フェザーリセットアニメーション"
58398 msgid "Reset feather weights on all selected points animation values"
58399 msgstr "選択中の全ポイントのアニメーション値のフェザーウェイトをリセットします"
58402 msgctxt "Operator"
58403 msgid "Insert Shape Key"
58404 msgstr "シェイプキーの挿入"
58407 msgid "Insert mask shape keyframe for active mask layer at the current frame"
58408 msgstr "現在のフレームのアクティブマスクレイヤーに、マスクシェイプキーフレームを挿入します"
58411 msgctxt "Operator"
58412 msgid "Re-Key Points of Selected Shapes"
58413 msgstr "選択シェイプのポイントに再キー挿入"
58416 msgid "Recalculate animation data on selected points for frames selected in the dopesheet"
58417 msgstr "ドープシート内の選択中のフレームで、選択中のポイントのアニメーションデータを再計算します"
58420 msgctxt "Operator"
58421 msgid "Slide Point"
58422 msgstr "制御点のスライド"
58425 msgid "Slide New Point"
58426 msgstr "新規制御点のスライド"
58429 msgid "Newly created vertex is being slid"
58430 msgstr "新しく作成された制御点をスライドします"
58433 msgid "Slide Feather"
58434 msgstr "フェザーのスライド"
58437 msgid "First try to slide feather instead of vertex"
58438 msgstr "まず制御点の代わりにフェザーをスライドしようとします"
58441 msgctxt "Operator"
58442 msgid "Slide Spline Curvature"
58443 msgstr "スプライン曲率のスライド"
58446 msgid "Slide a point on the spline to define its curvature"
58447 msgstr "スプライン上の制御点をスライドし、曲率を決めます"
58450 msgctxt "Operator"
58451 msgid "Copy Material"
58452 msgstr "マテリアルをコピー"
58455 msgid "Copy the material settings and nodes"
58456 msgstr "マテリアル設定とノードをコピーします"
58459 msgctxt "Operator"
58460 msgid "New Material"
58461 msgstr "新規マテリアル"
58464 msgid "Add a new material"
58465 msgstr "新しいマテリアルを追加します"
58468 msgctxt "Operator"
58469 msgid "Paste Material"
58470 msgstr "マテリアルを貼り付け"
58473 msgid "Paste the material settings and nodes"
58474 msgstr "マテリアル設定とノードを貼り付けます"
58477 msgctxt "Operator"
58478 msgid "Cleanup Math Vis Console"
58479 msgstr "Math Visコンソールをクリーンアップ"
58482 msgid "Remove all visualized variables from the Console"
58483 msgstr "コンソールに表示されている値をすべて削除します"
58486 msgctxt "Operator"
58487 msgid "Delete Var"
58488 msgstr "変数を削除"
58491 msgid "Remove the variable from the Console"
58492 msgstr "コンソールから変数を削除します"
58495 msgctxt "Operator"
58496 msgid "Show BBox"
58497 msgstr "Bボックスを表示"
58500 msgid "Show/Hide the BBox of Matrix items"
58501 msgstr "行列アイテムのバウンディングボックスを表示/隠します"
58504 msgctxt "Operator"
58505 msgid "Hide/Unhide"
58506 msgstr "隠す/再表示"
58509 msgid "Change the display state of the var"
58510 msgstr "変数の表示状態を変更します"
58513 msgctxt "Operator"
58514 msgid "Lock/Unlock"
58515 msgstr "ロック/ロック解除"
58518 msgid "Lock the var from being deleted"
58519 msgstr "削除から変数を保護します"
58522 msgid "Delete selected metaball element(s)"
58523 msgstr "選択中のメタボール要素を削除します"
58526 msgctxt "Operator"
58527 msgid "Duplicate Metaball Elements"
58528 msgstr "メタボール要素を複製"
58531 msgid "Duplicate selected metaball element(s)"
58532 msgstr "選択中のメタボール要素を複製します"
58535 msgid "Make copies of the selected metaball elements and move them"
58536 msgstr "選択中のメタボール要素をコピーし、移動します"
58539 msgid "Duplicate Metaball Elements"
58540 msgstr "メタボール要素を複製"
58543 msgid "Hide (un)selected metaball element(s)"
58544 msgstr "(非)選択のメタボール要素を隠します"
58547 msgid "Reveal all hidden metaball elements"
58548 msgstr "隠したメタボール要素をすべて表示します"
58551 msgid "Change selection of all metaball elements"
58552 msgstr "メタボール要素の選択をすべて変更します"
58555 msgid "Randomly select metaball elements"
58556 msgstr "メタボール要素をランダムに選択します"
58559 msgid "Select similar metaballs by property types"
58560 msgstr "類似するメタボールをプロパティタイプに従って選択します"
58563 msgctxt "Operator"
58564 msgid "Average Normals"
58565 msgstr "法線を平均化"
58568 msgid "Average custom normals of selected vertices"
58569 msgstr "選択中の頂点のカスタム法線を平均化します"
58572 msgid "Averaging method"
58573 msgstr "平均化の方法"
58576 msgid "Take average of vertex normals"
58577 msgstr "頂点の法線の平均を取ります"
58580 msgid "Set all vertex normals by face area"
58581 msgstr "全頂点の法線を面積で設定します"
58584 msgid "Set all vertex normals by corner angle"
58585 msgstr "全頂点の法線を隅の角度で設定します"
58588 msgid "Weight applied per face"
58589 msgstr "面毎にウェイトを適用します"
58592 msgctxt "Operator"
58593 msgid "Beautify Faces"
58594 msgstr "面を最適化"
58597 msgid "Rearrange some faces to try to get less degenerated geometry"
58598 msgstr "形状の退化をできるだけ抑えて面を再配置します"
58601 msgid "Angle limit"
58602 msgstr "角度制限"
58605 msgctxt "Operator"
58606 msgid "Bevel"
58607 msgstr "ベベル"
58610 msgid "Cut into selected items at an angle to create bevel or chamfer"
58611 msgstr "選択中のアイテムを一定の角度でカットし、斜面や溝を作成します"
58614 msgid "Do not allow beveled edges/vertices to overlap each other"
58615 msgstr "お互いに重なる辺や頂点のベベルを禁止します"
58618 msgid "Face Strength Mode"
58619 msgstr "面の強さモード"
58622 msgid "Whether to set face strength, and which faces to set face strength on"
58623 msgstr "面の強さを設定するかどうか、そしてどの面に面の強さを設定するか"
58626 msgid "Set face strength on new and modified faces only"
58627 msgstr "面の強さを新規と変更された面のみ設定します"
58630 msgid "Prefer sliding along edges to even widths"
58631 msgstr "幅が等しくなるよう、辺に沿ってスライドさせます"
58634 msgid "Material for bevel faces (-1 means use adjacent faces)"
58635 msgstr "ベベル面用のマテリアル(-1で隣の面の物を使用)"
58638 msgid "The method for determining the size of the bevel"
58639 msgstr "ベベルのサイズを決める方法"
58642 msgid "Controls profile shape (0.5 = round)"
58643 msgstr "断面の形状をコントロールします(0.5で円形)"
58646 msgid "Segments for curved edge"
58647 msgstr "カーブする縁のセグメント"
58650 msgid "Amount to spread arcs for arc inner miters"
58651 msgstr "留め継ぎの内側の弧の広がりの量"
58654 msgid "The method to use to create meshes at intersections"
58655 msgstr "交差にメッシュを生成する方法"
58658 msgid "A cutoff at each profile's end before the intersection"
58659 msgstr "交差の前に各断面の端をカットします"
58662 msgctxt "Operator"
58663 msgid "Bisect"
58664 msgstr "二等分"
58667 msgid "Cut geometry along a plane (click-drag to define plane)"
58668 msgstr "平面で形状をカットします (クリック-ドラッグで平面を指定)"
58671 msgid "Clear Inner"
58672 msgstr "内側をクリア"
58675 msgid "Remove geometry behind the plane"
58676 msgstr "平面の後方の形状を削除します"
58679 msgid "Clear Outer"
58680 msgstr "外側をクリア"
58683 msgid "Remove geometry in front of the plane"
58684 msgstr "平面の前方の形状を削除します"
58687 msgid "Plane Point"
58688 msgstr "平面ポイント"
58691 msgid "A point on the plane"
58692 msgstr "平面上の点"
58695 msgid "Plane Normal"
58696 msgstr "平面の法線"
58699 msgid "The direction the plane points"
58700 msgstr "平面ポイントの方向"
58703 msgid "Axis Threshold"
58704 msgstr "軸しきい値"
58707 msgid "Preserves the existing geometry along the cut plane"
58708 msgstr "現存の形状をカット平面に沿って維持します"
58711 msgid "Fill in the cut"
58712 msgstr "カット内を埋めます"
58715 msgctxt "Operator"
58716 msgid "Blend from Shape"
58717 msgstr "シェイプキーからブレンド"
58720 msgid "Blend in shape from a shape key"
58721 msgstr "シェイプキーの形状をブレンドします"
58724 msgid "Add rather than blend between shapes"
58725 msgstr "形状の融合ではなく追加します"
58728 msgid "Blending factor"
58729 msgstr "ブレンド率"
58732 msgid "Shape key to use for blending"
58733 msgstr "ブレンドに使用するシェイプキー"
58736 msgctxt "Operator"
58737 msgid "Bridge Edge Loops"
58738 msgstr "辺ループのブリッジ"
58741 msgid "Create a bridge of faces between two or more selected edge loops"
58742 msgstr "二つ以上の選択中の辺ループの間に、面によるブリッジを作成します"
58745 msgid "Interpolation method"
58746 msgstr "補間方法"
58749 msgid "Blend Path"
58750 msgstr "経路をブレンド"
58753 msgid "Blend Surface"
58754 msgstr "表面をブレンド"
58757 msgid "Merge Factor"
58758 msgstr "マージ係数"
58761 msgctxt "Curve"
58762 msgid "Profile Shape"
58763 msgstr "断面の形状"
58766 msgid "Shape of the profile"
58767 msgstr "断面の形状"
58770 msgid "Profile Factor"
58771 msgstr "断面の係数"
58774 msgid "How much intermediary new edges are shrunk/expanded"
58775 msgstr "中間の新しい辺が収縮/拡大される量"
58778 msgid "Smoothness factor"
58779 msgstr "スムーズ係数"
58782 msgid "Twist offset for closed loops"
58783 msgstr "閉じたループ用のツイストオフセット"
58786 msgid "Connect Loops"
58787 msgstr "ループ接続"
58790 msgid "Method of bridging multiple loops"
58791 msgstr "複数のループ間をつなぐ方法"
58794 msgid "Open Loop"
58795 msgstr "開いたループ"
58798 msgid "Closed Loop"
58799 msgstr "閉じたループ"
58802 msgid "Loop Pairs"
58803 msgstr "ループペア"
58806 msgid "Merge rather than creating faces"
58807 msgstr "面を作成せずマージします"
58810 msgctxt "Operator"
58811 msgid "Reverse Colors"
58812 msgstr "色を反転"
58815 msgid "Flip direction of vertex colors inside faces"
58816 msgstr "面内のカラー属性の方向を反転します"
58819 msgctxt "Operator"
58820 msgid "Rotate Colors"
58821 msgstr "色を回転"
58824 msgid "Rotate color attributes inside faces"
58825 msgstr "面の中でカラー属性を回転させます"
58828 msgid "Counter Clockwise"
58829 msgstr "反時計回り"
58832 msgctxt "Operator"
58833 msgid "Convex Hull"
58834 msgstr "凸包"
58837 msgid "Enclose selected vertices in a convex polyhedron"
58838 msgstr "凸多面体内に選択中の頂点を取り入れます"
58841 msgid "Delete Unused"
58842 msgstr "未使用を削除"
58845 msgid "Delete selected elements that are not used by the hull"
58846 msgstr "凸包で使用されていない、選択中の要素を削除します"
58849 msgid "Max Face Angle"
58850 msgstr "面の最大角度"
58853 msgid "Face angle limit"
58854 msgstr "面の限界角度"
58857 msgid "Join Triangles"
58858 msgstr "三角形面を統合"
58861 msgid "Merge adjacent triangles into quads"
58862 msgstr "となり合う三角形を四角形に統合します"
58865 msgid "Make Holes"
58866 msgstr "穴を作成"
58869 msgid "Delete selected faces that are used by the hull"
58870 msgstr "凸包で使用されている選択中の面を削除"
58873 msgid "Compare Materials"
58874 msgstr "マテリアルを比較"
58877 msgid "Compare Seam"
58878 msgstr "シームを比較"
58881 msgid "Max Shape Angle"
58882 msgstr "形状の最大角度"
58885 msgid "Shape angle limit"
58886 msgstr "形状の限界角度"
58889 msgid "Compare Sharp"
58890 msgstr "シャープを比較"
58893 msgid "Use Existing Faces"
58894 msgstr "既存の面を使用"
58897 msgid "Skip hull triangles that are covered by a pre-existing face"
58898 msgstr "既存の面で覆われている包三角形をスキップします"
58901 msgid "Compare UVs"
58902 msgstr "UVを比較"
58905 msgid "Compare VCols"
58906 msgstr "頂点色を比較"
58909 msgctxt "Operator"
58910 msgid "Add Custom Split Normals Data"
58911 msgstr "カスタム分割法線データを追加"
58914 msgid "Add a custom split normals layer, if none exists yet"
58915 msgstr "カスタム分割法線レイヤーを追加します(ない場合)"
58918 msgctxt "Operator"
58919 msgid "Clear Custom Split Normals Data"
58920 msgstr "カスタム分割法線データをクリア"
58923 msgid "Remove the custom split normals layer, if it exists"
58924 msgstr "カスタム分割法線レイヤーを削除します(ある場合)"
58927 msgctxt "Operator"
58928 msgid "Clear Sculpt Mask Data"
58929 msgstr "スカルプトマスクデータをクリア"
58932 msgid "Clear vertex sculpt masking data from the mesh"
58933 msgstr "メッシュから頂点スカルプトマスクデータをクリアします"
58936 msgctxt "Operator"
58937 msgid "Add Skin Data"
58938 msgstr "スキンデータを追加"
58941 msgid "Add a vertex skin layer"
58942 msgstr "頂点スキンレイヤーを追加します"
58945 msgctxt "Operator"
58946 msgid "Clear Skin Data"
58947 msgstr "スキンデータをクリア"
58950 msgid "Clear vertex skin layer"
58951 msgstr "頂点スキンレイヤーをクリアします"
58954 msgctxt "Operator"
58955 msgid "Decimate Geometry"
58956 msgstr "形状のポリゴン数削減"
58959 msgid "Simplify geometry by collapsing edges"
58960 msgstr "辺を折り畳み、形状を単純化します"
58963 msgid "Use active vertex group as an influence"
58964 msgstr "アクティブ頂点グループを影響度として使用します"
58967 msgid "Delete selected vertices, edges or faces"
58968 msgstr "選択した頂点、辺または面を削除します"
58971 msgid "Method used for deleting mesh data"
58972 msgstr "メッシュデータを削除するのに使用される方法"
58975 msgctxt "Operator"
58976 msgid "Delete Edge Loop"
58977 msgstr "辺ループの削除"
58980 msgid "Delete an edge loop by merging the faces on each side"
58981 msgstr "両側の面を統合し、辺ループを削除します"
58984 msgid "Face Split"
58985 msgstr "面を分離"
58988 msgid "Split off face corners to maintain surrounding geometry"
58989 msgstr "周囲の形状を維持し面の角を分離します"
58992 msgctxt "Operator"
58993 msgid "Delete Loose"
58994 msgstr "孤立を削除"
58997 msgid "Delete loose vertices, edges or faces"
58998 msgstr "孤立した頂点、辺または面を削除します"
59001 msgid "Remove loose edges"
59002 msgstr "孤立した辺を削除します"
59005 msgid "Remove loose faces"
59006 msgstr "孤立した面を削除します"
59009 msgid "Remove loose vertices"
59010 msgstr "孤立した頂点を削除します"
59013 msgctxt "Operator"
59014 msgid "Degenerate Dissolve"
59015 msgstr "大きさ0を溶解"
59018 msgid "Dissolve zero area faces and zero length edges"
59019 msgstr "面積のない面と長さのない辺を溶解します"
59022 msgid "Maximum distance between elements to merge"
59023 msgstr "マージする要素間の最大距離"
59026 msgctxt "Operator"
59027 msgid "Dissolve Edges"
59028 msgstr "辺を溶解"
59031 msgid "Dissolve edges, merging faces"
59032 msgstr "辺を溶解し、面と統合します"
59035 msgid "Dissolve Vertices"
59036 msgstr "頂点を溶解"
59039 msgid "Dissolve remaining vertices"
59040 msgstr "残っている頂点を溶解します"
59043 msgctxt "Operator"
59044 msgid "Dissolve Faces"
59045 msgstr "面を溶解"
59048 msgid "Dissolve faces"
59049 msgstr "面を溶解します"
59052 msgctxt "Operator"
59053 msgid "Limited Dissolve"
59054 msgstr "限定的溶解"
59057 msgid "Dissolve selected edges and vertices, limited by the angle of surrounding geometry"
59058 msgstr "選択中の辺と頂点を、周囲の形状の角度で限定して溶解します"
59061 msgid "Delimit dissolve operation"
59062 msgstr "溶解操作の区切り"
59065 msgid "Dissolve all vertices in between face boundaries"
59066 msgstr "面の境界部分の間のすべての頂点を溶解します"
59069 msgctxt "Operator"
59070 msgid "Dissolve Selection"
59071 msgstr "選択で溶解"
59074 msgid "Dissolve geometry based on the selection mode"
59075 msgstr "選択モードを元に形状を溶解します"
59078 msgid "Tear Boundary"
59079 msgstr "境界の引き裂き"
59082 msgid "Split off face corners instead of merging faces"
59083 msgstr "面を統合する代わりに面の隅を引き裂きます"
59086 msgid "Dissolve vertices, merge edges and faces"
59087 msgstr "頂点を溶解し、辺や面を統合します"
59090 msgid "Duplicate and extrude selected vertices, edges or faces towards the mouse cursor"
59091 msgstr "選択した頂点/辺/面を、マウスカーソルの方向に複製・押し出しします"
59094 msgid "Rotate Source"
59095 msgstr "ソースを回転"
59098 msgid "Rotate initial selection giving better shape"
59099 msgstr "よい形状にするために最初の選択を回転します"
59102 msgid "Duplicate selected vertices, edges or faces"
59103 msgstr "選択した頂点/辺/面を複製します"
59106 msgid "Duplicate mesh and move"
59107 msgstr "メッシュを複製・移動します"
59110 msgid "Duplicate"
59111 msgstr "複製"
59114 msgctxt "Operator"
59115 msgid "Collapse Edges & Faces"
59116 msgstr "辺や面を統合"
59119 msgid "Collapse isolated edge and face regions, merging data such as UV's and color attributes. This can collapse edge-rings as well as regions of connected faces into vertices"
59120 msgstr ""
59121 "孤立した辺や面の領域をまとめ、UVやカラー属性などのデータを統合します\n"
59122 "つながる面の頂点の統合だけでなく、辺リングも統合できます"
59125 msgctxt "Operator"
59126 msgid "Make Edge/Face"
59127 msgstr "辺/面作成"
59130 msgid "Add an edge or face to selected"
59131 msgstr "辺や面を選択物に追加します"
59134 msgctxt "Operator"
59135 msgid "Rotate Selected Edge"
59136 msgstr "選択した辺を回転"
59139 msgid "Rotate selected edge or adjoining faces"
59140 msgstr "選択した辺または隣接面を回転します"
59143 msgctxt "Operator"
59144 msgid "Edge Split"
59145 msgstr "辺を分離"
59148 msgid "Split selected edges so that each neighbor face gets its own copy"
59149 msgstr "選択中の辺を隣り合う各面にそれぞれ分離します"
59152 msgid "Method to use for splitting"
59153 msgstr "分離に使用される方法"
59156 msgid "Faces by Edges"
59157 msgstr "面(選択辺で)"
59160 msgid "Split faces along selected edges"
59161 msgstr "選択中の辺に従い面を分離します"
59164 msgid "Faces & Edges by Vertices"
59165 msgstr "辺と面(選択頂点で)"
59168 msgid "Split faces and edges connected to selected vertices"
59169 msgstr "選択中の頂点につながる面や辺を分離します"
59172 msgctxt "Operator"
59173 msgid "Edge Ring Select"
59174 msgstr "リング辺選択"
59177 msgid "Select an edge ring"
59178 msgstr "リング辺選択"
59181 msgid "Remove from the selection"
59182 msgstr "選択から除外"
59185 msgid "Select Ring"
59186 msgstr "リング選択"
59189 msgid "Select ring"
59190 msgstr "リングを選択します"
59193 msgid "Toggle Select"
59194 msgstr "選択を切替え"
59197 msgctxt "Operator"
59198 msgid "Select Sharp Edges"
59199 msgstr "辺の鋭さで選択"
59202 msgid "Select all sharp enough edges"
59203 msgstr "指定の角度より鋭い辺を全選択します"
59206 msgctxt "Operator"
59207 msgid "Extrude Context"
59208 msgstr "押し出しコンテクスト"
59211 msgid "Extrude selection"
59212 msgstr "押し出しの選択"
59215 msgid "Mirror Editing"
59216 msgstr "ミラー編集"
59219 msgid "Dissolve Orthogonal Edges"
59220 msgstr "直交する辺を溶解"
59223 msgctxt "Operator"
59224 msgid "Extrude Region and Move"
59225 msgstr "領域を押し出して移動"
59228 msgid "Extrude region together along the average normal"
59229 msgstr "領域を一緒に法線の平均方向に押し出します"
59232 msgid "Extrude Context"
59233 msgstr "押し出しコンテクスト"
59236 msgctxt "Operator"
59237 msgid "Extrude Only Edges"
59238 msgstr "辺のみ押し出し"
59241 msgid "Extrude individual edges only"
59242 msgstr "個々の辺のみで押し出します"
59245 msgctxt "Operator"
59246 msgid "Extrude Only Edges and Move"
59247 msgstr "辺のみ押し出して移動"
59250 msgid "Extrude edges and move result"
59251 msgstr "辺のみ押し出して移動"
59254 msgid "Extrude Only Edges"
59255 msgstr "辺のみ押し出し"
59258 msgctxt "Operator"
59259 msgid "Extrude Individual Faces"
59260 msgstr "個々の面で押し出し"
59263 msgid "Extrude individual faces only"
59264 msgstr "個々の面で押し出します"
59267 msgctxt "Operator"
59268 msgid "Extrude Individual Faces and Move"
59269 msgstr "個々の面を押し出して移動"
59272 msgid "Extrude each individual face separately along local normals"
59273 msgstr "各面別々にそれぞれの法線方向に押し出します"
59276 msgid "Extrude Individual Faces"
59277 msgstr "個々の面で押し出し"
59280 msgid "Shrink/fatten selected vertices along normals"
59281 msgstr "選択中の頂点を法線にそって拡大縮小します"
59284 msgctxt "Operator"
59285 msgid "Extrude Manifold"
59286 msgstr "多様体を押し出し"
59289 msgid "Extrude, dissolves edges whose faces form a flat surface and intersect new edges"
59290 msgstr "フラットな面を構成する、新しい辺と交差する辺を押し出し、溶解します"
59293 msgid "Extrude Region"
59294 msgstr "押し出し(領域)"
59297 msgid "Extrude region of faces"
59298 msgstr "面の領域で押し出します"
59301 msgctxt "Operator"
59302 msgid "Extrude Region"
59303 msgstr "押し出し(領域)"
59306 msgid "Extrude region and move result"
59307 msgstr "領域を押し出して移動します"
59310 msgctxt "Operator"
59311 msgid "Extrude Region and Shrink/Fatten"
59312 msgstr "領域を押し出して収縮/膨張"
59315 msgid "Extrude region together along local normals"
59316 msgstr "領域を法線方向に押し出します"
59319 msgctxt "Operator"
59320 msgid "Extrude Repeat"
59321 msgstr "押し出し(繰り返し)"
59324 msgid "Extrude selected vertices, edges or faces repeatedly"
59325 msgstr "選択した頂点、辺または面を繰り返し押し出します"
59328 msgid "Offset vector"
59329 msgstr "オフセットベクトル"
59332 msgctxt "Operator"
59333 msgid "Extrude Only Vertices and Move"
59334 msgstr "頂点のみ押し出し移動"
59337 msgid "Extrude vertices and move result"
59338 msgstr "頂点を押し出して移動します"
59341 msgid "Extrude Only Vertices"
59342 msgstr "頂点のみ押し出し"
59345 msgid "Extrude individual vertices only"
59346 msgstr "個々の頂点のみ押し出します"
59349 msgctxt "Operator"
59350 msgid "Extrude Only Vertices"
59351 msgstr "頂点のみ押し出す"
59354 msgctxt "Operator"
59355 msgid "Make Planar Faces"
59356 msgstr "面を平坦化"
59359 msgid "Flatten selected faces"
59360 msgstr "選択した面を平らにします"
59363 msgctxt "Operator"
59364 msgid "Face Set Extract"
59365 msgstr "面セットを抽出"
59368 msgid "Create a new mesh object from the selected Face Set"
59369 msgstr "選択中の面セットから新規オブジェクトを生成します"
59372 msgid "Add Boundary Loop"
59373 msgstr "境界ループを追加"
59376 msgid "Add an extra edge loop to better preserve the shape when applying a subdivision surface modifier"
59377 msgstr "サブディビジョンサーフェスモディファイアー適用時、新たな辺ループを追加し、形状の維持を向上します"
59380 msgid "Extract as Solid"
59381 msgstr "ソリッドとして抽出"
59384 msgid "Extract the mask as a solid object with a solidify modifier"
59385 msgstr "マスクをソリッド化モディファイアーとともにソリッドオブジェクトとして抽出します"
59388 msgid "Project to Sculpt"
59389 msgstr "スカルプトに投影"
59392 msgid "Project the extracted mesh into the original sculpt"
59393 msgstr "抽出したメッシュ情報を元のスカルプトに投影します"
59396 msgid "Smooth iterations applied to the extracted mesh"
59397 msgstr "抽出メッシュに適用されるスムージング回数"
59400 msgctxt "Operator"
59401 msgid "Weld Edges into Faces"
59402 msgstr "辺を面に溶解"
59405 msgid "Weld loose edges into faces (splitting them into new faces)"
59406 msgstr "分離している辺を面に溶解します(新しい面に分割します)"
59409 msgctxt "Operator"
59410 msgid "Copy Mirrored UV Coords"
59411 msgstr "UV座標をミラー反転コピー"
59414 msgid "Copy mirror UV coordinates on the X axis based on a mirrored mesh"
59415 msgstr "ミラー反転したメッシュを元に、X軸でUV座標をミラーコピーします"
59418 msgid "Axis Direction"
59419 msgstr "軸方向"
59422 msgid "Tolerance for finding vertex duplicates"
59423 msgstr "頂点の重複を探知する許容範囲"
59426 msgctxt "Operator"
59427 msgid "Select Linked Flat Faces"
59428 msgstr "つながるフラットな面を選択"
59431 msgid "Select linked faces by angle"
59432 msgstr "角度により、つながる面を選択"
59435 msgid "Display faces flat"
59436 msgstr "面をフラットに表示します"
59439 msgid "Display faces smooth (using vertex normals)"
59440 msgstr "(頂点の法線を使用して)面をスムーズに表示します"
59443 msgctxt "Operator"
59444 msgid "Fill"
59445 msgstr "フィル"
59448 msgid "Fill a selected edge loop with faces"
59449 msgstr "選択したエッジループを面で埋めます"
59452 msgid "Use best triangulation division"
59453 msgstr "最良の三角形分割を使用"
59456 msgctxt "Operator"
59457 msgid "Grid Fill"
59458 msgstr "グリッドフィル"
59461 msgid "Fill grid from two loops"
59462 msgstr "二つのループ間をグリッドで埋めます"
59465 msgid "Vertex that is the corner of the grid"
59466 msgstr "グリッドのコーナーの頂点"
59469 msgid "Span"
59470 msgstr "スパン"
59473 msgid "Number of grid columns"
59474 msgstr "グリッドの列の数"
59477 msgid "Simple Blending"
59478 msgstr "単純にブレンド"
59481 msgid "Use simple interpolation of grid vertices"
59482 msgstr "グリッド頂点のシンプルな補間を使用します"
59485 msgctxt "Operator"
59486 msgid "Fill Holes"
59487 msgstr "穴をフィル"
59490 msgid "Fill in holes (boundary edge loops)"
59491 msgstr "穴を埋めます(境界の辺ループ)"
59494 msgid "Sides"
59495 msgstr "辺数"
59498 msgid "Number of sides in hole required to fill (zero fills all holes)"
59499 msgstr "フィルするのに必要な穴の辺の数(0ですべての穴をふさぎます)"
59502 msgctxt "Operator"
59503 msgid "Flip Normals"
59504 msgstr "面を反転"
59507 msgid "Flip the direction of selected faces' normals (and of their vertices)"
59508 msgstr "選択した面(及びその頂点)の法線の方向を反転します"
59511 msgid "Custom Normals Only"
59512 msgstr "カスタム法線のみ"
59515 msgid "Only flip the custom loop normals of the selected elements"
59516 msgstr "選択中の要素のカスタムループ法線のみ反転します"
59519 msgid "Hide (un)selected vertices, edges or faces"
59520 msgstr "(非)選択状態の頂点、辺、面を隠す"
59523 msgctxt "Operator"
59524 msgid "Inset Faces"
59525 msgstr "面を差し込む"
59528 msgid "Inset new faces into selected faces"
59529 msgstr "選択した面に新しい面を挿入します"
59532 msgid "Inset face boundaries"
59533 msgstr "境界内に面を挿入します"
59536 msgid "Edge Rail"
59537 msgstr "辺レール"
59540 msgid "Inset the region along existing edges"
59541 msgstr "現存の辺に沿って領域を挿入します"
59544 msgid "Individual face inset"
59545 msgstr "個々に面を挿入します"
59548 msgid "Blend face data across the inset"
59549 msgstr "挿入面と交差する面データをブレンドします"
59552 msgid "Outset"
59553 msgstr "外側に挿入"
59556 msgid "Outset rather than inset"
59557 msgstr "内側ではなく外側に挿入します"
59560 msgid "Select Outer"
59561 msgstr "外側を選択"
59564 msgid "Select the new inset faces"
59565 msgstr "新しく挿入された面を選択します"
59568 msgctxt "Operator"
59569 msgid "Intersect (Knife)"
59570 msgstr "交差(ナイフ)"
59573 msgid "Cut an intersection into faces"
59574 msgstr "交差した面でカットします"
59577 msgid "Self Intersect"
59578 msgstr "自分自身と交差"
59581 msgid "Self intersect selected faces"
59582 msgstr "選択中の面自身と交差します"
59585 msgid "Selected/Unselected"
59586 msgstr "非選択でカット"
59589 msgid "Intersect selected with unselected faces"
59590 msgstr "選択中の面を非選択の面で交差します"
59593 msgid "Separate Mode"
59594 msgstr "分離モード"
59597 msgid "Separate all geometry from intersections"
59598 msgstr "交差している全形状を分離します"
59601 msgid "Cut"
59602 msgstr "カット"
59605 msgid "Cut into geometry keeping each side separate (Selected/Unselected only)"
59606 msgstr "各側を分離したまま形状をカットします(「非選択でカット」のみ)"
59609 msgid "Merge all geometry from the intersection"
59610 msgstr "交差している形状をすべてマージします"
59613 msgid "Which Intersect solver to use"
59614 msgstr "使用する交差ソルバー"
59617 msgid "Faster solver, some limitations"
59618 msgstr "高速なソルバーですが、制限があります"
59621 msgid "Exact solver, slower, handles more cases"
59622 msgstr "低速ですが正確なソルバーで、より多くの状況を処理できます"
59625 msgctxt "Operator"
59626 msgid "Intersect (Boolean)"
59627 msgstr "交差(ブーリアン)"
59630 msgid "Cut solid geometry from selected to unselected"
59631 msgstr "選択部分で非選択部分のソリッドな形状をカットします"
59634 msgid "Boolean Operation"
59635 msgstr "ブーリアン演算"
59638 msgid "Which boolean operation to apply"
59639 msgstr "適用するブーリアン演算"
59642 msgid "Which Boolean solver to use"
59643 msgstr "使用するブーリアンソルバー"
59646 msgid "Do self-union or self-intersection"
59647 msgstr "自身と統合または交差します"
59650 msgid "Swap"
59651 msgstr "スワップ"
59654 msgid "Use with difference intersection to swap which side is kept"
59655 msgstr "保持する側を交換するため、別の交差を使用します"
59658 msgctxt "Operator"
59659 msgid "Knife Project"
59660 msgstr "ナイフ投影"
59663 msgid "Use other objects outlines and boundaries to project knife cuts"
59664 msgstr ""
59665 "他のオブジェクトの輪郭や境界を使用し\n"
59666 "ナイフカットを投影します"
59669 msgid "Cut Through"
59670 msgstr "透過カット"
59673 msgid "Cut through all faces, not just visible ones"
59674 msgstr "可視の面だけでなく、すべての面をカットします"
59677 msgctxt "Operator"
59678 msgid "Knife Topology Tool"
59679 msgstr "ナイフトポロジーツール"
59682 msgid "Cut new topology"
59683 msgstr "新しい構造にカット"
59686 msgid "Angle Snapping"
59687 msgstr "角度をスナップ"
59690 msgid "Angle snapping mode"
59691 msgstr "角度をスナップするモード"
59694 msgid "No angle snapping"
59695 msgstr "角度をスナップしません"
59698 msgid "Screen space angle snapping"
59699 msgstr "スクリーン空間で角度をスナップします"
59702 msgid "Angle snapping relative to the previous cut edge"
59703 msgstr "前回カットした辺と相対的に角度をスナップします"
59706 msgid "Angle Snap Increment"
59707 msgstr "角度のスナップの増分"
59710 msgid "The angle snap increment used when in constrained angle mode"
59711 msgstr "角度の制約モードで使用される、角度のスナップの増分"
59714 msgid "Only cut selected geometry"
59715 msgstr "選択中の形状のみカット"
59718 msgid "Occlude Geometry"
59719 msgstr "ジオメトリを塞ぐ"
59722 msgid "Only cut the front most geometry"
59723 msgstr "最も前の形状のみカットします"
59726 msgid "Measurements"
59727 msgstr "計測"
59730 msgid "Visible distance and angle measurements"
59731 msgstr "距離や角度の計測の表示設定"
59734 msgid "Show no measurements"
59735 msgstr "計測を表示しません"
59738 msgid "Show both distances and angles"
59739 msgstr "距離と角度の両方を表示します"
59742 msgid "Show just distance measurements"
59743 msgstr "距離の計測のみ表示します"
59746 msgid "Show just angle measurements"
59747 msgstr "角度の計測のみ表示します"
59750 msgid "X-Ray"
59751 msgstr "透過"
59754 msgid "Show cuts hidden by geometry"
59755 msgstr "形状で隠れるカットラインを表示します"
59758 msgctxt "Operator"
59759 msgid "Multi Select Loops"
59760 msgstr "マルチループ選択"
59763 msgid "Select a loop of connected edges by connection type"
59764 msgstr "接続されている辺をコネクションタイプに従って選択"
59767 msgid "Ring"
59768 msgstr "リング"
59771 msgctxt "Operator"
59772 msgid "Loop Select"
59773 msgstr "辺ループ選択"
59776 msgid "Select a loop of connected edges"
59777 msgstr "接続されている辺をループ状に選択"
59780 msgctxt "Operator"
59781 msgid "Select Loop Inner-Region"
59782 msgstr "内側領域のループを選択"
59785 msgid "Select region of faces inside of a selected loop of edges"
59786 msgstr "選択中の辺のループ内にある面の領域を選択します"
59789 msgid "Select Bigger"
59790 msgstr "より大きなものを選択"
59793 msgid "Select bigger regions instead of smaller ones"
59794 msgstr "小さな領域の代わりに、大きな領域を選択します"
59797 msgctxt "Operator"
59798 msgid "Loop Cut"
59799 msgstr "ループカット"
59802 msgid "Add a new loop between existing loops"
59803 msgstr "既存のループ間に新しいループを追加"
59806 msgid "Edge Index"
59807 msgstr "辺のインデックス番号"
59810 msgid "Object Index"
59811 msgstr "オブジェクトインデックス"
59814 msgctxt "Operator"
59815 msgid "Loop Cut and Slide"
59816 msgstr "ループカットとスライド"
59819 msgid "Cut mesh loop and slide it"
59820 msgstr "メッシュのループをカット後スライドします"
59823 msgid "Loop Cut"
59824 msgstr "ループカット"
59827 msgid "Slide an edge loop along a mesh"
59828 msgstr "辺ループをメッシュに沿ってスライドします"
59831 msgctxt "Operator"
59832 msgid "Mark Freestyle Edge"
59833 msgstr "Freestyle辺をマーク"
59836 msgid "(Un)mark selected edges as Freestyle feature edges"
59837 msgstr "Freestyleの特徴エッジとして選択中の辺をマーク(解除)します"
59840 msgctxt "Operator"
59841 msgid "Mark Freestyle Face"
59842 msgstr "Freestyle面をマーク"
59845 msgid "(Un)mark selected faces for exclusion from Freestyle feature edge detection"
59846 msgstr "Freestyleの特徴エッジ検知から除外するため、選択中の面をマーク(解除)します"
59849 msgctxt "Operator"
59850 msgid "Mark Seam"
59851 msgstr "シームをマーク"
59854 msgid "(Un)mark selected edges as a seam"
59855 msgstr "選択中の辺をシームとしてマーク(解除)します"
59858 msgctxt "Operator"
59859 msgid "Mark Sharp"
59860 msgstr "シャープをマーク"
59863 msgid "(Un)mark selected edges as sharp"
59864 msgstr "選択中の辺をシャープとしてマーク(解除)します"
59867 msgid "Consider vertices instead of edges to select which edges to (un)tag as sharp"
59868 msgstr "どの辺をシャープとしてタグ付け(解除)するかを選択するのに、辺ではなく頂点を使用します"
59871 msgctxt "Operator"
59872 msgid "Merge"
59873 msgstr "マージ"
59876 msgid "Merge selected vertices"
59877 msgstr "選択した頂点を結合します"
59880 msgid "Merge method to use"
59881 msgstr "使用されるマージ方法"
59884 msgid "At Center"
59885 msgstr "中心に"
59888 msgid "At Cursor"
59889 msgstr "カーソル位置に"
59892 msgid "At First"
59893 msgstr "最初に選択した頂点に"
59896 msgid "At Last"
59897 msgstr "最後に選択した頂点に"
59900 msgid "Move UVs according to merge"
59901 msgstr "マージに応じてUVを移動します"
59904 msgctxt "Operator"
59905 msgid "Merge Normals"
59906 msgstr "法線をマージ"
59909 msgid "Merge custom normals of selected vertices"
59910 msgstr "選択中の頂点のカスタム法線を結合します"
59913 msgctxt "Operator"
59914 msgid "Face Normals Strength"
59915 msgstr "面の法線の強さ"
59918 msgid "Set/Get strength of face (used in Weighted Normal modifier)"
59919 msgstr "面の強さの設定・取得(重み付き法線モディファイアーで使用)"
59922 msgid "Strength to use for assigning or selecting face influence for weighted normal modifier"
59923 msgstr "重み付き法線モディファイアー用に、面の影響の割り当て、または選択に使用する強さ"
59926 msgid "Weak"
59927 msgstr "弱"
59930 msgid "Strong"
59931 msgstr "強"
59934 msgid "Set Value"
59935 msgstr "値を設定"
59938 msgid "Set value of faces"
59939 msgstr "面の値を設定します"
59942 msgctxt "Operator"
59943 msgid "Recalculate Normals"
59944 msgstr "法線を再計算"
59947 msgid "Make face and vertex normals point either outside or inside the mesh"
59948 msgstr "面と頂点の法線をメッシュの外側もしくは内側に向けます"
59951 msgctxt "Operator"
59952 msgid "Normals Vector Tools"
59953 msgstr "法線ベクトルツール"
59956 msgid "Custom normals tools using Normal Vector of UI"
59957 msgstr "UIの法線ベクトルを使用したカスタム法線ツール"
59960 msgid "Absolute Coordinates"
59961 msgstr "絶対座標"
59964 msgid "Copy Absolute coordinates or Normal vector"
59965 msgstr "絶対座標または法線ベクトルをコピーします"
59968 msgid "Mode of tools taking input from interface"
59969 msgstr "インターフェイスから入力を取得するツールのモード"
59972 msgid "Copy Normal"
59973 msgstr "法線をコピー"
59976 msgid "Copy normal to buffer"
59977 msgstr "法線をバッファにコピーします"
59980 msgid "Paste Normal"
59981 msgstr "法線を貼り付け"
59984 msgid "Paste normal from buffer"
59985 msgstr "バッファーから法線を貼り付けます"
59988 msgid "Add Normal"
59989 msgstr "法線を加算"
59992 msgid "Add normal vector with selection"
59993 msgstr "法線ベクトルと選択を加算します"
59996 msgid "Multiply Normal"
59997 msgstr "法線を乗算"
60000 msgid "Multiply normal vector with selection"
60001 msgstr "法線ベクトルと選択を乗算します"
60004 msgid "Reset Normal"
60005 msgstr "法線をリセット"
60008 msgid "Reset buffer and/or normal of selected element"
60009 msgstr "バッファーや選択中の要素の法線をリセットします"
60012 msgctxt "Operator"
60013 msgid "Offset Edge Loop"
60014 msgstr "オフセット辺ループ"
60017 msgid "Create offset edge loop from the current selection"
60018 msgstr "選択中のループの両側に辺ループを作ります"
60021 msgid "Cap Endpoint"
60022 msgstr "終点をつなぐ"
60025 msgid "Extend loop around end-points"
60026 msgstr "終点同士をつなぎ、ループを作ります"
60029 msgctxt "Operator"
60030 msgid "Offset Edge Slide"
60031 msgstr "オフセット辺スライド"
60034 msgid "Offset edge loop slide"
60035 msgstr "選択中のループの両側に辺ループを作り、スライドします"
60038 msgid "Offset Edge Loop"
60039 msgstr "オフセット辺ループ"
60042 msgctxt "Operator"
60043 msgid "Mask Extract"
60044 msgstr "マスクを抽出"
60047 msgid "Create a new mesh object from the current paint mask"
60048 msgstr "現在のペイントマスクから新しいメッシュオブジェクトを生成します"
60051 msgid "Minimum mask value to consider the vertex valid to extract a face from the original mesh"
60052 msgstr ""
60053 "オリジナルメッシュから面を抽出するのに\n"
60054 "有効な頂点と見なす最小マスク値"
60057 msgctxt "Operator"
60058 msgid "Mask Slice"
60059 msgstr "マスクスライス"
60062 msgid "Slices the paint mask from the mesh"
60063 msgstr "メッシュからペイントマスク部を切り取ります"
60066 msgid "Fill Holes"
60067 msgstr "穴を埋める"
60070 msgid "Fill holes after slicing the mask"
60071 msgstr "マスクスライス後に穴を埋めます"
60074 msgid "Slice to New Object"
60075 msgstr "スライスからオブジェクト生成"
60078 msgid "Create a new object from the sliced mask"
60079 msgstr "スライスされたマスクから新規オブジェクトを生成します"
60082 msgctxt "Operator"
60083 msgid "Point Normals to Target"
60084 msgstr "法線をターゲットに向ける"
60087 msgid "Point selected custom normals to specified Target"
60088 msgstr "選択中のカスタム法線を指定のターゲットの方に向けます"
60091 msgid "Make all affected normals parallel"
60092 msgstr "影響する法線をすべて平行にします"
60095 msgid "Invert affected normals"
60096 msgstr "影響する法線を反転します"
60099 msgid "How to define coordinates to point custom normals to"
60100 msgstr "カスタム法線を向ける座標の設定方法"
60103 msgid "Use static coordinates (defined by various means)"
60104 msgstr "定値の座標を使用します(様々な手段で設定)"
60107 msgid "Follow mouse cursor"
60108 msgstr "マウスカーソルに追従"
60111 msgid "Spherize"
60112 msgstr "球体化"
60115 msgid "Interpolate between original and new normals"
60116 msgstr "オリジナルと新しい法線を補間します"
60119 msgid "Spherize Strength"
60120 msgstr "球体化の強さ"
60123 msgid "Ratio of spherized normal to original normal"
60124 msgstr "球体化する法線と元の法線の比率"
60127 msgid "Target location to which normals will point"
60128 msgstr "法線を向けるターゲットの位置"
60131 msgctxt "Operator"
60132 msgid "Poke Faces"
60133 msgstr "扇状に分離"
60136 msgid "Split a face into a fan"
60137 msgstr "面を扇状に分離します"
60140 msgid "Poke Center"
60141 msgstr "分離の中心"
60144 msgid "Poke face center calculation"
60145 msgstr "分離の中心の計算"
60148 msgid "Weighted Median"
60149 msgstr "加重中央値"
60152 msgid "Weighted median face center"
60153 msgstr "面の中心の加重中央値"
60156 msgid "Median"
60157 msgstr "中点"
60160 msgid "Median face center"
60161 msgstr "面の中心の中央値"
60164 msgid "Face bounds center"
60165 msgstr "面境界の中心"
60168 msgid "Poke Offset"
60169 msgstr "中心のオフセット"
60172 msgctxt "Operator"
60173 msgid "Poly Build Delete at Cursor"
60174 msgstr "カーソル位置のポリビルド削除"
60177 msgctxt "Curve"
60178 msgid "Proportional Falloff"
60179 msgstr "プロポーショナル減衰"
60182 msgid "Falloff type for proportional editing mode"
60183 msgstr "プロポーショナル編集で使われる減衰タイプ"
60186 msgid "Constant falloff"
60187 msgstr "距離を保ちます"
60190 msgid "Random falloff"
60191 msgstr "ランダムに減衰"
60194 msgid "Proportional Size"
60195 msgstr "プロポーションのサイズ"
60198 msgid "Always confirm operation when releasing button"
60199 msgstr "ボタンを離したら常に操作を確定"
60202 msgid "Use accurate transformation"
60203 msgstr "高精度なトランスフォームを使用します"
60206 msgid "Proportional Editing"
60207 msgstr "プロポーショナル編集"
60210 msgid "Projected (2D)"
60211 msgstr "投影(2D)"
60214 msgctxt "Operator"
60215 msgid "Poly Build Dissolve at Cursor"
60216 msgstr "カーソル位置でポリビルド溶解"
60219 msgctxt "Operator"
60220 msgid "Extrude at Cursor Move"
60221 msgstr "押し出し(カーソル移動)"
60224 msgid "Poly Build Transform at Cursor"
60225 msgstr "カーソル位置でポリビルドトランスフォーム"
60228 msgctxt "Operator"
60229 msgid "Poly Build Face at Cursor"
60230 msgstr "カーソル位置でポリビルド面作成"
60233 msgid "Create Quads"
60234 msgstr "四角面を作成"
60237 msgid "Automatically split edges in triangles to maintain quad topology"
60238 msgstr "自動的に三角形の辺を分割し、四角形のトポロジーを維持します"
60241 msgctxt "Operator"
60242 msgid "Face at Cursor Move"
60243 msgstr "カーソル移動で面作成"
60246 msgid "Poly Build Face at Cursor"
60247 msgstr "カーソル位置でポリビルド面作成"
60250 msgctxt "Operator"
60251 msgid "Poly Build Split at Cursor"
60252 msgstr "カーソル位置でポリビルド分割"
60255 msgctxt "Operator"
60256 msgid "Split at Cursor Move"
60257 msgstr "カーソル移動で分割"
60260 msgid "Poly Build Split at Cursor"
60261 msgstr "カーソル位置でポリビルド分割"
60264 msgctxt "Operator"
60265 msgid "Poly Build Transform at Cursor"
60266 msgstr "カーソル位置でポリビルドトランスフォーム"
60269 msgctxt "Operator"
60270 msgid "Transform at Cursor Move"
60271 msgstr "カーソル移動でトランスフォーム"
60274 msgid "Construct a circle mesh"
60275 msgstr "円のメッシュを作成します"
60278 msgid "Generate UVs"
60279 msgstr "UVを生成"
60282 msgid "Generate a default UV map"
60283 msgstr "デフォルトUVマップを生成します"
60286 msgid "Don't fill at all"
60287 msgstr "面を張りません"
60290 msgid "Use n-gons"
60291 msgstr "Nゴンを使用します"
60294 msgid "Triangle Fan"
60295 msgstr "三角の扇形"
60298 msgid "Use triangle fans"
60299 msgstr "三角形を扇状に使用します"
60302 msgctxt "Operator"
60303 msgid "Add Cone"
60304 msgstr "円錐を追加"
60307 msgid "Construct a conic mesh"
60308 msgstr "円錐メッシュを作成します"
60311 msgid "Base Fill Type"
60312 msgstr "根元のフィルタイプ"
60315 msgid "Radius 1"
60316 msgstr "半径1"
60319 msgid "Radius 2"
60320 msgstr "半径2"
60323 msgctxt "Operator"
60324 msgid "Add Cube"
60325 msgstr "立方体を追加"
60328 msgid "Construct a cube mesh"
60329 msgstr "立方体メッシュを作成します"
60332 msgctxt "Operator"
60333 msgid "Add Cylinder"
60334 msgstr "円柱を追加"
60337 msgid "Construct a cylinder mesh"
60338 msgstr "円柱メッシュを作成します"
60341 msgid "Cap Fill Type"
60342 msgstr "ふたのフィルタイプ"
60345 msgctxt "Operator"
60346 msgid "Add Grid"
60347 msgstr "グリッドを追加"
60350 msgid "Construct a grid mesh"
60351 msgstr "グリッドメッシュを作成します"
60354 msgid "X Subdivisions"
60355 msgstr "X軸方向の分割数"
60358 msgid "Y Subdivisions"
60359 msgstr "Y軸方向の分割数"
60362 msgctxt "Operator"
60363 msgid "Add Ico Sphere"
60364 msgstr "ICO球を追加"
60367 msgid "Construct an Icosphere mesh"
60368 msgstr "ICO球のメッシュを作成します"
60371 msgctxt "Operator"
60372 msgid "Add Monkey"
60373 msgstr "モンキーを追加"
60376 msgid "Construct a Suzanne mesh"
60377 msgstr "スザンヌメッシュを作成します"
60380 msgctxt "Operator"
60381 msgid "Add Plane"
60382 msgstr "平面を追加"
60385 msgid "Construct a filled planar mesh with 4 vertices"
60386 msgstr "4頂点の平面メッシュを作成します"
60389 msgctxt "Operator"
60390 msgid "Add Torus"
60391 msgstr "トーラスを追加"
60394 msgid "Construct a torus mesh"
60395 msgstr "トーラスメッシュを作成します"
60398 msgid "Exterior Radius"
60399 msgstr "外径"
60402 msgid "Total Exterior Radius of the torus"
60403 msgstr "トーラス全体の外径"
60406 msgid "Interior Radius"
60407 msgstr "内径"
60410 msgid "Total Interior Radius of the torus"
60411 msgstr "トーラス全体の内径"
60414 msgid "Major Radius"
60415 msgstr "大半径"
60418 msgid "Radius from the origin to the center of the cross sections"
60419 msgstr "原点から断面の中心までの半径"
60422 msgid "Major Segments"
60423 msgstr "大セグメント数"
60426 msgid "Number of segments for the main ring of the torus"
60427 msgstr "トーラスの大リングのセグメント数"
60430 msgid "Minor Radius"
60431 msgstr "小半径"
60434 msgid "Radius of the torus' cross section"
60435 msgstr "トーラスの断面の半径"
60438 msgid "Minor Segments"
60439 msgstr "小セグメント数"
60442 msgid "Number of segments for the minor ring of the torus"
60443 msgstr "トーラスの小リングのセグメント数"
60446 msgid "Dimensions Mode"
60447 msgstr "寸法モード"
60450 msgid "Major/Minor"
60451 msgstr "大半径・小半径"
60454 msgid "Use the major/minor radii for torus dimensions"
60455 msgstr "トーラスの寸法に大半径・小半径を使用します"
60458 msgid "Exterior/Interior"
60459 msgstr "外径・内径"
60462 msgid "Use the exterior/interior radii for torus dimensions"
60463 msgstr "トーラスの寸法に外径・内径を使用します"
60466 msgctxt "Operator"
60467 msgid "Add UV Sphere"
60468 msgstr "UV球を追加"
60471 msgid "Construct a UV sphere mesh"
60472 msgstr "UV 球メッシュを作成します"
60475 msgctxt "Operator"
60476 msgid "Align (rotate) object to XY plane"
60477 msgstr "オブジェクトを XY 平面に整列(回転)"
60480 msgid "Rotates entire object (not mesh) so the selected faces/vertices lie, on average, parallel to the XY plane (it does not adjust Z location)"
60481 msgstr "(メッシュではなく)オブジェクト全体を回転します。選択中の面や頂点に依存し、平均的に、XY 平面に平行にします(Z 軸の位置は調整しません)"
60484 msgctxt "Operator"
60485 msgid "3D-Print Check All"
60486 msgstr "3Dプリント全チェック"
60489 msgid "Run all checks"
60490 msgstr "全チェックを実行します"
60493 msgctxt "Operator"
60494 msgid "3D-Print Check Degenerate"
60495 msgstr "3Dプリント欠落チェック"
60498 msgid "Check for degenerate geometry that may not print properly (zero area faces, zero length edges)"
60499 msgstr "正しくプリントされない(面積が0の面や長さが0の辺)、欠落する形状をチェックします"
60502 msgctxt "Operator"
60503 msgid "3D-Print Check Distorted Faces"
60504 msgstr "3Dプリント非平面チェック"
60507 msgid "Check for non-flat faces"
60508 msgstr "非平面の面をチェックします"
60511 msgctxt "Operator"
60512 msgid "3D-Print Check Intersections"
60513 msgstr "3Dプリント交差チェック"
60516 msgid "Check geometry for self intersections"
60517 msgstr "形状が自分自身と交差しているかをチェックします"
60520 msgctxt "Operator"
60521 msgid "3D-Print Check Overhang"
60522 msgstr "3Dプリントオーバーハングチェック"
60525 msgid "Check faces don't overhang past a certain angle"
60526 msgstr "面が一定の角度を超えてオーバーハングしていないかをチェックします"
60529 msgctxt "Operator"
60530 msgid "3D-Print Check Sharp"
60531 msgstr "3Dプリントシャープチェック"
60534 msgid "Check edges are below the sharpness preference"
60535 msgstr "辺が鋭さ設定より下かどうかをチェックします"
60538 msgctxt "Operator"
60539 msgid "3D-Print Check Solid"
60540 msgstr "3Dプリント構造チェック"
60543 msgid "Check for geometry is solid (has valid inside/outside) and correct normals"
60544 msgstr "形状が構造的に正しい(内側と外側が適切)か、法線が正しいかをチェックします"
60547 msgctxt "Operator"
60548 msgid "3D-Print Check Thickness"
60549 msgstr "3Dプリント厚みチェック"
60552 msgid "Check geometry is above the minimum thickness preference (relies on correct normals)"
60553 msgstr "最小の厚み設定より上からどうかチェックします(法線の正しさに依存します)"
60556 msgctxt "Operator"
60557 msgid "3D-Print Clean Distorted"
60558 msgstr "3Dプリント歪み修正"
60561 msgid "Tessellate distorted faces"
60562 msgstr "非平面を分割します"
60565 msgid "Limit for checking distorted faces"
60566 msgstr "面の歪みをチェックする限界"
60569 msgctxt "Operator"
60570 msgid "3D-Print Clean Non-Manifold"
60571 msgstr "3Dプリント非多様体修正"
60574 msgid "Cleanup problems, like holes, non-manifold vertices and inverted normals"
60575 msgstr "穴や非多様体の頂点、反転した法線のような問題をクリーンアップします"
60578 msgid "Minimum distance between elements to merge"
60579 msgstr "マージする要素間の最短距離"
60582 msgctxt "Operator"
60583 msgid "3D-Print Export"
60584 msgstr "3Dプリントエクスポート"
60587 msgid "Export selected objects using 3D-Print settings"
60588 msgstr "選択中のオブジェクトを3Dプリント設定を使用してエクスポートします"
60591 msgctxt "Operator"
60592 msgid "3D-Print Info Area"
60593 msgstr "3Dプリント面積情報"
60596 msgid "Report the surface area of the active mesh"
60597 msgstr "アクティブメッシュの表面積を報告します"
60600 msgctxt "Operator"
60601 msgid "3D-Print Info Volume"
60602 msgstr "3Dプリント体積情報"
60605 msgid "Report the volume of the active mesh"
60606 msgstr "アクティブメッシュの体積を報告します"
60609 msgctxt "Operator"
60610 msgid "Scale to Bounds"
60611 msgstr "境界に拡大縮小"
60614 msgid "Scale edit-mesh or selected-objects to fit within a maximum length"
60615 msgstr "編集メッシュまたは選択中のオブジェクトを最大長内に合わせてスケーリングします"
60618 msgid "Length Limit"
60619 msgstr "最大長制限"
60622 msgctxt "Operator"
60623 msgid "Scale to Volume"
60624 msgstr "体積に拡大縮小"
60627 msgid "Scale edit-mesh or selected-objects to a set volume"
60628 msgstr "編集メッシュまたは選択中のオブジェクトを体積に合わせてスケーリングします"
60631 msgctxt "Operator"
60632 msgid "3D-Print Select Report"
60633 msgstr "3Dプリント報告選択"
60636 msgid "Select the data associated with this report"
60637 msgstr "この報告に関係するデータを選択します"
60640 msgctxt "Operator"
60641 msgid "Triangulate Faces"
60642 msgstr "面を三角化"
60645 msgid "Triangulate selected faces"
60646 msgstr "選択した面を三角化"
60649 msgctxt "Operator"
60650 msgid "Select Boundary Loop"
60651 msgstr "境界ループを選択"
60654 msgid "Select boundary edges around the selected faces"
60655 msgstr "選択中の面の周囲の境界部分の辺を選択します"
60658 msgid "Merge vertices based on their proximity"
60659 msgstr "頂点を近さで結合します"
60662 msgid "Sharp Edges"
60663 msgstr "シャープな辺"
60666 msgid "Calculate sharp edges using custom normal data (when available)"
60667 msgstr ""
60668 "カスタム法線データを(可能なら)使用し\n"
60669 "シャープ辺を計算します"
60672 msgid "Merge selected to other unselected vertices"
60673 msgstr "選択中の頂点を他の非選択頂点と結合します"
60676 msgid "Reveal all hidden vertices, edges and faces"
60677 msgstr "非表示になっている頂点/辺/面を再表示"
60680 msgctxt "Operator"
60681 msgid "Rip"
60682 msgstr "切り裂き"
60685 msgid "Disconnect vertex or edges from connected geometry"
60686 msgstr "つながっている形状から頂点もしくは辺を切断"
60689 msgid "Fill the ripped region"
60690 msgstr "引き裂いた領域を埋めます"
60693 msgctxt "Operator"
60694 msgid "Extend Vertices"
60695 msgstr "頂点を延長"
60698 msgid "Extend vertices along the edge closest to the cursor"
60699 msgstr "マウスカーソルに一番近い辺に沿って頂点を延長します"
60702 msgid "Extend vertices and move the result"
60703 msgstr "頂点を延長し、その結果を移動します"
60706 msgid "Extend Vertices"
60707 msgstr "頂点を延長"
60710 msgid "Rip polygons and move the result"
60711 msgstr "ポリゴンを引き裂き、移動します"
60714 msgid "Rip"
60715 msgstr "切り裂き"
60718 msgctxt "Operator"
60719 msgid "Screw"
60720 msgstr "スクリュー"
60723 msgid "Extrude selected vertices in screw-shaped rotation around the cursor in indicated viewport"
60724 msgstr "指定ビューポートのカーソル周辺を、スクリュー状に回るように 選択頂点を押し出します"
60727 msgid "Turns"
60728 msgstr "ひねる"
60731 msgctxt "Operator"
60732 msgid "Add Sculpt Vertex Color"
60733 msgstr "スカルプト頂点カラーを追加"
60736 msgid "Add vertex color layer"
60737 msgstr "頂点カラーレイヤーを追加します"
60740 msgctxt "Operator"
60741 msgid "Remove Sculpt Vertex Color"
60742 msgstr "スカルプト頂点カラーを削除"
60745 msgid "Remove vertex color layer"
60746 msgstr "頂点カラーレイヤーを削除します"
60749 msgid "(De)select all vertices, edges or faces"
60750 msgstr "すべての頂点、辺、面を選択(解除)します"
60753 msgctxt "Operator"
60754 msgid "Select Axis"
60755 msgstr "軸を選択"
60758 msgid "Select all data in the mesh on a single axis"
60759 msgstr "単一軸のメッシュ内の全データを選択します"
60762 msgid "Select the axis to compare each vertex on"
60763 msgstr "各頂点を比較する軸を選択"
60766 msgid "Axis Mode"
60767 msgstr "軸モード"
60770 msgid "Axis orientation"
60771 msgstr "軸の方向"
60774 msgid "Align the transformation axes to world space"
60775 msgstr "トランスフォーム軸をワールド空間に合わせます"
60778 msgid "Align the transformation axes to the selected objects' local space"
60779 msgstr "変換軸を選択されたオブジェクトのローカル空間に合わせます"
60782 msgid "Align the transformation axes to average normal of selected elements (bone Y axis for pose mode)"
60783 msgstr "トランスフォーム軸を選択中の要素の法線の平均に(ポーズモードではボーンのY軸に)合わせます"
60786 msgid "Gimbal"
60787 msgstr "ジンバル"
60790 msgid "Align each axis to the Euler rotation axis as used for input"
60791 msgstr "各軸を入力として使用されるようにオイラーの回転軸に合わせます"
60794 msgid "Align the transformation axes to the window"
60795 msgstr "トランスフォーム軸をウインドウに合わせます"
60798 msgid "Align the transformation axes to the 3D cursor"
60799 msgstr "トランスフォーム軸を3Dカーソルに合わせます"
60802 msgid "Axis Sign"
60803 msgstr "軸の符号"
60806 msgid "Side to select"
60807 msgstr "選択する側"
60810 msgid "Positive Axis"
60811 msgstr "正の軸"
60814 msgid "Negative Axis"
60815 msgstr "負の軸"
60818 msgid "Aligned Axis"
60819 msgstr "軸に平行"
60822 msgctxt "Operator"
60823 msgid "Select Faces by Sides"
60824 msgstr "頂点数で選択"
60827 msgid "Select vertices or faces by the number of polygon sides"
60828 msgstr "頂点数を指定して、頂点/面を選択します"
60831 msgid "Number of Vertices"
60832 msgstr "頂点数"
60835 msgid "Type of comparison to make"
60836 msgstr "比較タイプ"
60839 msgid "Equal To"
60840 msgstr "同じ"
60843 msgid "Not Equal To"
60844 msgstr "違う"
60847 msgctxt "Operator"
60848 msgid "Select Interior Faces"
60849 msgstr "内部の面を選択"
60852 msgid "Select faces where all edges have more than 2 face users"
60853 msgstr "すべての辺を、他の2つ以上の面と共有している面を選択"
60856 msgid "Deselect vertices, edges or faces at the boundary of each selection region"
60857 msgstr "各選択領域の境界にある頂点、辺、面を選択解除します"
60860 msgid "Face Step"
60861 msgstr "面をまたぐ"
60864 msgid "Connected faces (instead of edges)"
60865 msgstr "面をまたいだ対角線上の面を選択します"
60868 msgid "Select all vertices connected to the current selection"
60869 msgstr "現在の選択につながる全頂点を選択します"
60872 msgid "Delimit selected region"
60873 msgstr "選択中の領域で区切ります"
60876 msgid "(De)select all vertices linked to the edge under the mouse cursor"
60877 msgstr "マウスカーソル下の辺に繋がった全頂点を選択(解除)します"
60880 msgctxt "Operator"
60881 msgid "Select Loose Geometry"
60882 msgstr "分離している形状を選択"
60885 msgid "Select loose geometry based on the selection mode"
60886 msgstr "分離している形状を選択モードを元に選択します"
60889 msgid "Select mesh items at mirrored locations"
60890 msgstr "厳密に反対側にあるメッシュアイテムを選択"
60893 msgid "Extend the existing selection"
60894 msgstr "既存の選択に追加で選択します"
60897 msgctxt "Operator"
60898 msgid "Select Mode"
60899 msgstr "選択モード"
60902 msgid "Change selection mode"
60903 msgstr "選択モードを変更します"
60906 msgid "Vertex selection mode"
60907 msgstr "頂点選択モード"
60910 msgid "Edge selection mode"
60911 msgstr "辺選択モード"
60914 msgid "Face selection mode"
60915 msgstr "面選択モード"
60918 msgid "Select more vertices, edges or faces connected to initial selection"
60919 msgstr "既に選択した部分に繋がる頂点、辺、面を追加で選択します"
60922 msgctxt "Operator"
60923 msgid "Select Next Element"
60924 msgstr "次の要素を選択"
60927 msgid "Select the next element (using selection order)"
60928 msgstr "選択順序を使用し、次の要素を選択します"
60931 msgctxt "Operator"
60932 msgid "Select Non-Manifold"
60933 msgstr "非多様体を選択"
60936 msgid "Select all non-manifold vertices or edges"
60937 msgstr "全ての非多様な頂点および辺を選択します"
60940 msgid "Boundary edges"
60941 msgstr "境界の辺"
60944 msgid "Multiple Faces"
60945 msgstr "多数の面で共有"
60948 msgid "Edges shared by more than two faces"
60949 msgstr "3つ以上の面で共有される辺"
60952 msgid "Non Contiguous"
60953 msgstr "不連続"
60956 msgid "Edges between faces pointing in alternate directions"
60957 msgstr "方向が互い違いになっている面の間の辺"
60960 msgid "Vertices connecting multiple face regions"
60961 msgstr "複数の面領域をつないでいる頂点"
60964 msgid "Wire edges"
60965 msgstr "面のない辺"
60968 msgid "Deselect every Nth element starting from the active vertex, edge or face"
60969 msgstr "選択中の頂点・辺・面からのN番目の要素ごとに選択解除します"
60972 msgctxt "Operator"
60973 msgid "Select Previous Element"
60974 msgstr "前の要素を選択"
60977 msgid "Select the previous element (using selection order)"
60978 msgstr "選択順序を使用し、前の要素を選択します"
60981 msgid "Randomly select vertices"
60982 msgstr "頂点をランダムに選択"
60985 msgid "Select similar vertices, edges or faces by property types"
60986 msgstr "類似する頂点/辺/面をプロパティタイプに従って選択"
60989 msgid "Amount of Adjacent Faces"
60990 msgstr "隣接とみなす面の量"
60993 msgid "Amount of Connecting Edges"
60994 msgstr "つながっている辺の数"
60997 msgid "Amount of Faces Around an Edge"
60998 msgstr "1つの辺を共有する面の数"
61001 msgid "Face Angles"
61002 msgstr "面の角度"
61005 msgid "Freestyle Edge Marks"
61006 msgstr "Freestyle辺マーク"
61009 msgid "Polygon Sides"
61010 msgstr "ポリゴンサイド"
61013 msgid "Perimeter"
61014 msgstr "類似"
61017 msgid "Coplanar"
61018 msgstr "同一平面上"
61021 msgid "Flat/Smooth"
61022 msgstr "フラット/スムーズ"
61025 msgid "Freestyle Face Marks"
61026 msgstr "Freestyle面マーク"
61029 msgctxt "Operator"
61030 msgid "Select Similar Regions"
61031 msgstr "類似領域の選択"
61034 msgid "Select similar face regions to the current selection"
61035 msgstr "現在の選択と同様の面の領域を選択します"
61038 msgid "Separate selected geometry into a new mesh"
61039 msgstr "選択中の形状を新規メッシュに分離します"
61042 msgid "By Material"
61043 msgstr "マテリアルで"
61046 msgid "By Loose Parts"
61047 msgstr "構造的に分離したパーツで"
61050 msgctxt "Operator"
61051 msgid "Set Normals from Faces"
61052 msgstr "面から法線を設定"
61055 msgid "Set the custom normals from the selected faces ones"
61056 msgstr "頂点のカスタム法線を選択中の面の法線から設定します"
61059 msgid "Keep Sharp Edges"
61060 msgstr "シャープ辺を維持"
61063 msgid "Do not set sharp edges to face"
61064 msgstr "シャープ辺を面に設定しません"
61067 msgctxt "Operator"
61068 msgid "Shape Propagate"
61069 msgstr "形状を伝播"
61072 msgid "Apply selected vertex locations to all other shape keys"
61073 msgstr "他のすべてのシェイプキーに選択頂点の位置を適用します"
61076 msgid "Edge Tag"
61077 msgstr "辺のタグ"
61080 msgid "The edge flag to tag when selecting the shortest path"
61081 msgstr "最短経路を選択した時にタグ付けする辺のフラグ"
61084 msgid "Tag Seam"
61085 msgstr "シームを付ける"
61088 msgid "Tag Sharp"
61089 msgstr "シャープを付ける"
61092 msgid "Tag Crease"
61093 msgstr "クリースを付ける"
61096 msgid "Tag Bevel"
61097 msgstr "ベベルを付ける"
61100 msgid "Tag Freestyle Edge Mark"
61101 msgstr "Freestyleマークを付ける"
61104 msgid "Face Stepping"
61105 msgstr "飛ばして面選択"
61108 msgid "Traverse connected faces (includes diagonals and edge-rings)"
61109 msgstr "つながっている面を飛ばして選択します(対角線と辺リングを含む)"
61112 msgid "Fill Region"
61113 msgstr "領域をフィル"
61116 msgid "Select all paths between the source/destination elements"
61117 msgstr "元・先の要素の間のすべてのパスを選択します"
61120 msgid "Topology Distance"
61121 msgstr "トポロジー距離"
61124 msgid "Find the minimum number of steps, ignoring spatial distance"
61125 msgstr "空間的な距離を無視し、最短ステップの物を探します"
61128 msgctxt "Operator"
61129 msgid "Select Shortest Path"
61130 msgstr "最短パスを選択"
61133 msgid "Selected shortest path between two vertices/edges/faces"
61134 msgstr "2つの頂点・辺・面の間の最短経路を選択します"
61137 msgctxt "Operator"
61138 msgid "Smooth Normals Vectors"
61139 msgstr "法線ベクトルをスムーズに"
61142 msgid "Smooth custom normals based on adjacent vertex normals"
61143 msgstr "カスタム法線を周囲の頂点の法線を元にスムージングします"
61146 msgid "Specifies weight of smooth vs original normal"
61147 msgstr "元の法線に対するスムージングのウェイトを指定します"
61150 msgctxt "Operator"
61151 msgid "Solidify"
61152 msgstr "ソリッド化"
61155 msgid "Create a solid skin by extruding, compensating for sharp angles"
61156 msgstr "鋭角を補正し、押し出して立体を作成します"
61159 msgctxt "Operator"
61160 msgid "Sort Mesh Elements"
61161 msgstr "メッシュ要素をソート"
61164 msgid "The order of selected vertices/edges/faces is modified, based on a given method"
61165 msgstr "選択中の頂点/辺/面の順序を、与えられた方法で変更します"
61168 msgid "Which elements to affect (vertices, edges and/or faces)"
61169 msgstr "影響を与える要素(頂点、辺または面)"
61172 msgid "Reverse the sorting effect"
61173 msgstr "ソートエフェクトを反転"
61176 msgid "Seed for random-based operations"
61177 msgstr "ランダムベースの操作のランダムシード値"
61180 msgid "Type of reordering operation to apply"
61181 msgstr "並べ替え操作を行うタイプ"
61184 msgid "View Z Axis"
61185 msgstr "ビューZ軸"
61188 msgid "Sort selected elements from farthest to nearest one in current view"
61189 msgstr "選択中の要素を現在のビュー内で遠くから近くにソートします"
61192 msgid "View X Axis"
61193 msgstr "ビューX軸"
61196 msgid "Sort selected elements from left to right one in current view"
61197 msgstr "選択中の要素をカレントビューの左から右にソートします"
61200 msgid "Cursor Distance"
61201 msgstr "カーソル距離"
61204 msgid "Sort selected elements from nearest to farthest from 3D cursor"
61205 msgstr "選択中の要素を3Dカーソルの近くから遠くまでソートします"
61208 msgid "Sort selected faces from smallest to greatest material index"
61209 msgstr "選択中の面をマテリアルインデックスの最小から最大までソートします"
61212 msgid ""
61213 "Move all selected elements in first places, preserving their relative order.\n"
61214 "Warning: This will affect unselected elements' indices as well"
61215 msgstr ""
61216 "選択中のすべての要素を最初の場所に、相対的な順序を維持して移動\n"
61217 "(注:これは非選択の要素のインデックスにも影響します!)"
61220 msgid "Randomize order of selected elements"
61221 msgstr "選択中の要素の順序をランダムにします"
61224 msgid "Reverse current order of selected elements"
61225 msgstr "選択中の要素の現在の順序を反転"
61228 msgid "Extrude selected vertices in a circle around the cursor in indicated viewport"
61229 msgstr "指定ビューポートのカーソル周辺を、円を描くように 選択頂点を押し出します"
61232 msgid "Rotation for each step"
61233 msgstr "ステップごとの回転"
61236 msgid "Use Duplicates"
61237 msgstr "複製を使用"
61240 msgid "Auto Merge"
61241 msgstr "自動マージ"
61244 msgid "Merge first/last when the angle is a full revolution"
61245 msgstr "完全に回転した時、最初/最後をマージします"
61248 msgid "Split off selected geometry from connected unselected geometry"
61249 msgstr "選択中の形状をつながっている非選択の形状から分離します"
61252 msgctxt "Operator"
61253 msgid "Split Normals"
61254 msgstr "分割法線"
61257 msgid "Split custom normals of selected vertices"
61258 msgstr "選択中の頂点の分割カスタム法線"
61261 msgid "Subdivide selected edges"
61262 msgstr "選択した辺を細分化"
61265 msgid "Fractal"
61266 msgstr "フラクタル"
61269 msgid "Fractal randomness factor"
61270 msgstr "フラクタルなランダム性の係数"
61273 msgid "Along Normal"
61274 msgstr "法線に追従"
61277 msgid "Apply fractal displacement along normal only"
61278 msgstr "法線に沿ってフラクタルな変位を適用します"
61281 msgid "Create N-Gons"
61282 msgstr "Nゴンを作成"
61285 msgid "When disabled, newly created faces are limited to 3 and 4 sided faces"
61286 msgstr "無効時、新規作成する面は三または四角形に限定されます"
61289 msgid "Quad Corner Type"
61290 msgstr "四隅のタイプ"
61293 msgid "How to subdivide quad corners (anything other than Straight Cut will prevent n-gons)"
61294 msgstr "四角形の角を分割する方法(ストレートカット以外は N ゴンを回避します)"
61297 msgid "Inner Vert"
61298 msgstr "内部頂点"
61301 msgid "Straight Cut"
61302 msgstr "ストレートカット"
61305 msgid "Fan"
61306 msgstr "ファン"
61309 msgctxt "Operator"
61310 msgid "Subdivide Edge-Ring"
61311 msgstr "辺リングを細分化"
61314 msgid "Subdivide perpendicular edges to the selected edge-ring"
61315 msgstr "選択中の辺リングと垂直な辺を分割します"
61318 msgid "Enforce symmetry (both form and topological) across an axis"
61319 msgstr "(形状と構造の両方を)軸で対称にします"
61322 msgid "Which sides to copy from and to"
61323 msgstr "どちら側をコピー元、先にするか"
61326 msgid "-Y to +Y"
61327 msgstr "-Y → +Y"
61330 msgid "+Y to -Y"
61331 msgstr "+Y → -Y"
61334 msgid "-Z to +Z"
61335 msgstr "-Z → +Z"
61338 msgid "+Z to -Z"
61339 msgstr "+Z → -Z"
61342 msgid "Limit for snap middle vertices to the axis center"
61343 msgstr "中央の頂点の、軸の中心へのスナップを制限します"
61346 msgctxt "Operator"
61347 msgid "Snap to Symmetry"
61348 msgstr "対称にスナップ"
61351 msgid "Snap vertex pairs to their mirrored locations"
61352 msgstr "頂点のペアをミラー反転した位置にスナップします"
61355 msgid "Mix factor of the locations of the vertices"
61356 msgstr "頂点群の位置をミックスする係数"
61359 msgid "Distance within which matching vertices are searched"
61360 msgstr "マッチする頂点を見つける距離"
61363 msgid "Snap middle vertices to the axis center"
61364 msgstr "中央の頂点を、軸の中心にスナップします"
61367 msgctxt "Operator"
61368 msgid "Tris to Quads"
61369 msgstr "三角面を四角面に"
61372 msgid "Join triangles into quads"
61373 msgstr "三角形面を四角形面に統合します"
61376 msgctxt "Operator"
61377 msgid "Un-Subdivide"
61378 msgstr "分割の復元"
61381 msgid "Un-subdivide selected edges and faces"
61382 msgstr "選択中の辺と面の分割を復元します"
61385 msgid "Number of times to un-subdivide"
61386 msgstr "復元する回数"
61389 msgctxt "Operator"
61390 msgid "Add UV Map"
61391 msgstr "UVマップを追加"
61394 msgid "Add UV map"
61395 msgstr "UV マップを追加します"
61398 msgctxt "Operator"
61399 msgid "Remove UV Map"
61400 msgstr "UVマップを削除"
61403 msgid "Remove UV map"
61404 msgstr "UV マップを削除します"
61407 msgctxt "Operator"
61408 msgid "Reverse UVs"
61409 msgstr "UVを反転"
61412 msgid "Flip direction of UV coordinates inside faces"
61413 msgstr "面内のUV座標の方向を反転"
61416 msgctxt "Operator"
61417 msgid "Rotate UVs"
61418 msgstr "UVを回転"
61421 msgid "Rotate UV coordinates inside faces"
61422 msgstr "面の中でUV座標を回転させます"
61425 msgctxt "Operator"
61426 msgid "Vertex Connect"
61427 msgstr "頂点を連結"
61430 msgid "Connect selected vertices of faces, splitting the face"
61431 msgstr "面内の選択中の二つの頂点をつなぎ、面を分割します"
61434 msgctxt "Operator"
61435 msgid "Split Concave Faces"
61436 msgstr "凹面を分割"
61439 msgid "Make all faces convex"
61440 msgstr "すべての面を凸面にします"
61443 msgctxt "Operator"
61444 msgid "Split Non-Planar Faces"
61445 msgstr "非平面を分割"
61448 msgid "Split non-planar faces that exceed the angle threshold"
61449 msgstr "角度しきい値を超える、頂点が平面上にない面を分割します"
61452 msgctxt "Operator"
61453 msgid "Vertex Connect Path"
61454 msgstr "頂点の経路を連結"
61457 msgid "Connect vertices by their selection order, creating edges, splitting faces"
61458 msgstr "頂点を選択順につないで辺を作り、面を分割します"
61461 msgctxt "Operator"
61462 msgid "Add Vertex Color"
61463 msgstr "頂点カラーを追加"
61466 msgctxt "Operator"
61467 msgid "Remove Vertex Color"
61468 msgstr "頂点カラーを削除"
61471 msgctxt "Operator"
61472 msgid "Smooth Vertices"
61473 msgstr "頂点をスムーズに"
61476 msgid "Flatten angles of selected vertices"
61477 msgstr "選択頂点の角度を滑らかにします"
61480 msgid "Smoothing factor"
61481 msgstr "スムージング係数"
61484 msgid "Number of times to smooth the mesh"
61485 msgstr "メッシュを滑らかにする回数"
61488 msgid "Smooth along the X axis"
61489 msgstr "X軸に沿って滑らかにします"
61492 msgid "Smooth along the Y axis"
61493 msgstr "Y軸に沿って滑らかにします"
61496 msgid "Smooth along the Z axis"
61497 msgstr "Z軸に沿って滑らかにします"
61500 msgctxt "Operator"
61501 msgid "Laplacian Smooth Vertices"
61502 msgstr "頂点をラプラシアンスムーズ"
61505 msgid "Laplacian smooth of selected vertices"
61506 msgstr "選択中の頂点をラプラシアンスムーズします"
61509 msgid "Lambda factor"
61510 msgstr "ラムダ係数"
61513 msgid "Number of iterations to smooth the mesh"
61514 msgstr "メッシュをスムージングする回数"
61517 msgid "Smooth X Axis"
61518 msgstr "X軸をスムーズに"
61521 msgid "Smooth Y Axis"
61522 msgstr "Y軸をスムーズに"
61525 msgid "Smooth Z Axis"
61526 msgstr "Z軸をスムーズに"
61529 msgctxt "Operator"
61530 msgid "Wireframe"
61531 msgstr "ワイヤーフレーム"
61534 msgid "Create a solid wireframe from faces"
61535 msgstr "面から立体のワイヤーフレームを作成します"
61538 msgid "Crease Weight"
61539 msgstr "クリースウェイト"
61542 msgid "Crease hub edges for an improved subdivision surface"
61543 msgstr "改良サブディビジョンサーフェス用のクリースのハブ辺"
61546 msgid "Remove original faces"
61547 msgstr "元の面を削除します"
61550 msgid "Push action down onto the top of the NLA stack as a new strip"
61551 msgstr "アクションを NLA スタックの上に、新規ストリップとして追加します"
61554 msgid "Channel Index"
61555 msgstr "チャンネルインデックス"
61558 msgid "Index of NLA action channel to perform pushdown operation on"
61559 msgstr "上に追加される NLA アクションチャンネルのインデックス"
61562 msgctxt "Operator"
61563 msgid "Sync Action Length"
61564 msgstr "アクションの長さに同期"
61567 msgid "Synchronize the length of the referenced Action with the length used in the strip"
61568 msgstr "参照するアクションの長さをストリップで使用される長さに同期させます"
61571 msgid "Active Strip Only"
61572 msgstr "アクティブストリップのみ"
61575 msgid "Only sync the active length for the active strip"
61576 msgstr "アクティブストリップの有効となる長さを同期させます"
61579 msgctxt "Operator"
61580 msgid "Add Action Strip"
61581 msgstr "ストリップを追加"
61584 msgid "Add an Action-Clip strip (i.e. an NLA Strip referencing an Action) to the active track"
61585 msgstr "アクションストリップ(アクションを参照しているNLAストリップ)をアクティブトラックに追加します"
61588 msgctxt "Operator"
61589 msgid "Apply Scale"
61590 msgstr "スケールを適用"
61593 msgid "Apply scaling of selected strips to their referenced Actions"
61594 msgstr "選択中のストリップのスケーリングを、関連するアクションに適用"
61597 msgctxt "Operator"
61598 msgid "Bake Action"
61599 msgstr "アクションをベイク"
61602 msgid "Bake all selected objects location/scale/rotation animation to an action"
61603 msgstr "選択中の全オブジェクトの位置・スケール・回転アニメーションをアクションにベイクします"
61606 msgid "Which data's transformations to bake"
61607 msgstr "データのベイクするトランスフォームの選択"
61610 msgid "Bake bones transformations"
61611 msgstr "ボーンのトランスフォームをベイクします"
61614 msgid "Bake object transformations"
61615 msgstr "オブジェクトのトランスフォームをベイクします"
61618 msgid "Clean Curves"
61619 msgstr "カーブを掃除"
61622 msgid "After baking curves, remove redundant keys"
61623 msgstr "カーブのベイク後に不要なキーを削除します"
61626 msgid "Clear Constraints"
61627 msgstr "コンストレイントをクリア"
61630 msgid "Remove all constraints from keyed object/bones, and do 'visual' keying"
61631 msgstr "キーのあるオブジェクト・ボーンから全コンストレイントを削除し、ビジュアルキーイングを行います"
61634 msgid "Clear Parents"
61635 msgstr "親子関係をクリア"
61638 msgid "Bake animation onto the object then clear parents (objects only)"
61639 msgstr "オブジェクトにアニメーションをベイク後、親子関係をクリアします(オブジェクトのみ)"
61642 msgid "Only Selected Bones"
61643 msgstr "選択ボーンのみ"
61646 msgid "Only key selected bones (Pose baking only)"
61647 msgstr "選択中のボーンのみキーを挿入します(ポーズのベイクのみ)"
61650 msgid "Overwrite Current Action"
61651 msgstr "現在のアクションを上書き"
61654 msgid "Bake animation into current action, instead of creating a new one (useful for baking only part of bones in an armature)"
61655 msgstr ""
61656 "新たにアクションを作成せず、現在のアクションにアニメーションをベイクします\n"
61657 "(アーマチュア内の一部のボーンのみへのベイクに便利です)"
61660 msgid "Visual Keying"
61661 msgstr "ビジュアルキーイング"
61664 msgid "Keyframe from the final transformations (with constraints applied)"
61665 msgstr "(コンストレイントが適用された)最終的なトランスフォームのキーフレーム"
61668 msgctxt "Operator"
61669 msgid "Mouse Click on NLA Channels"
61670 msgstr "NLAチャンネル上でのマウスクリック"
61673 msgid "Handle clicks to select NLA channels"
61674 msgstr "ハンドルクリックでNLAチャンネルを選択します"
61677 msgctxt "Operator"
61678 msgid "Clear Scale"
61679 msgstr "拡大縮小をクリア"
61682 msgid "Reset scaling of selected strips"
61683 msgstr "選択中のストリップのスケールをリセットします"
61686 msgid "Handle clicks to select NLA Strips"
61687 msgstr "ハンドルクリックでNLAストリップを選択します"
61690 msgctxt "Operator"
61691 msgid "Delete Strips"
61692 msgstr "ストリップを削除"
61695 msgid "Delete selected strips"
61696 msgstr "選択中のストリップの削除"
61699 msgctxt "Operator"
61700 msgid "Duplicate Strips"
61701 msgstr "ストリップを複製"
61704 msgid "Duplicate selected NLA-Strips, adding the new strips in new tracks above the originals"
61705 msgstr "選択中のNLAストリップをコピーし、オリジナルの上の新しいトラックに新しいストリップを追加します"
61708 msgid "When duplicating strips, assign new copies of the actions they use"
61709 msgstr "ストリップのコピー時、使用するアクションの新しいコピーを割り当てます"
61712 msgctxt "Operator"
61713 msgid "Duplicate Linked"
61714 msgstr "リンク複製"
61717 msgid "Duplicate selected strips and move them"
61718 msgstr "選択中のストリップのコピーと移動"
61721 msgid "Duplicate Strips"
61722 msgstr "ストリップ複製"
61725 msgctxt "Operator"
61726 msgid "Add F-Modifier"
61727 msgstr "Fモディファイアーを追加"
61730 msgid "Add F-Modifier to the active/selected NLA-Strips"
61731 msgstr "Fモディファイアーをアクティブ・選択中のNLAストリップに追加します"
61734 msgid "Only add a F-Modifier of the specified type to the active strip"
61735 msgstr "アクティブストリップに指定のタイプのFモディファイアーのみ追加します"
61738 msgid "Copy the F-Modifier(s) of the active NLA-Strip"
61739 msgstr "アクティブNLAストリップのFモディファイアーをコピー"
61742 msgid "Add copied F-Modifiers to the selected NLA-Strips"
61743 msgstr "コピーしたFモディファイアーを選択中のNLAストリップに追加します"
61746 msgid "Only paste F-Modifiers on active strip"
61747 msgstr "アクティブストリップにのみFモディファイアーを追加します"
61750 msgctxt "Operator"
61751 msgid "Make Single User"
61752 msgstr "シングルユーザー化"
61755 msgid "Ensure that each action is only used once in the set of strips selected"
61756 msgstr "各アクションが選択中のストリップ群の中で一度しか使われないようにします"
61759 msgctxt "Operator"
61760 msgid "Add Meta-Strips"
61761 msgstr "メタストリップを追加"
61764 msgid "Add new meta-strips incorporating the selected strips"
61765 msgstr "選択中のストリップを合体し新しいメタストリップを追加"
61768 msgctxt "Operator"
61769 msgid "Remove Meta-Strips"
61770 msgstr "メタストリップを除去"
61773 msgid "Separate out the strips held by the selected meta-strips"
61774 msgstr "選択中のメタストリップの保持するストリップを分離します"
61777 msgctxt "Operator"
61778 msgid "Move Strips Down"
61779 msgstr "ストリップを下に移動"
61782 msgid "Move selected strips down a track if there's room"
61783 msgstr "選択中のストリップを1トラック下に場所があれば移動"
61786 msgctxt "Operator"
61787 msgid "Move Strips Up"
61788 msgstr "ストリップを上に移動"
61791 msgid "Move selected strips up a track if there's room"
61792 msgstr "場所があれば選択中のストリップを一つ上に移動します"
61795 msgctxt "Operator"
61796 msgid "Toggle Muting"
61797 msgstr "ミュートを切替え"
61800 msgid "Mute or un-mute selected strips"
61801 msgstr "選択中のストリップの無効または無効解除"
61804 msgid "Set Preview Range based on extends of selected strips"
61805 msgstr "選択中のストリップを元にプレビュー範囲を設定します"
61808 msgid "Select or deselect all NLA-Strips"
61809 msgstr "全NLAストリップを選択/選択解除"
61812 msgid "Use box selection to grab NLA-Strips"
61813 msgstr "NLAストリップをボックス選択"
61816 msgid "Select strips to the left or the right of the current frame"
61817 msgstr "現在のフレームの右または左のストリップを選択します"
61820 msgctxt "Operator"
61821 msgid "Include Selected Objects"
61822 msgstr "選択オブジェクトを含む"
61825 msgid "Make selected objects appear in NLA Editor by adding Animation Data"
61826 msgstr "選択中のオブジェクトにアニメーションデータを加え、NLAエディタに表示します"
61829 msgctxt "Operator"
61830 msgid "Snap Strips"
61831 msgstr "ストリップをスナップ"
61834 msgid "Move start of strips to specified time"
61835 msgstr "指定の時間にストリップの開始位置を移動します"
61838 msgctxt "Operator"
61839 msgid "Add Sound Clip"
61840 msgstr "音声クリップを追加"
61843 msgid "Add a strip for controlling when speaker plays its sound clip"
61844 msgstr "スピーカーの音声クリップ再生時のコントロール用のストリップを追加します"
61847 msgctxt "Operator"
61848 msgid "Split Strips"
61849 msgstr "ストリップを分離"
61852 msgid "Split selected strips at their midpoints"
61853 msgstr "選択されたストリップを中間で分割"
61856 msgctxt "Operator"
61857 msgid "Swap Strips"
61858 msgstr "ストリップを交換"
61861 msgid "Swap order of selected strips within tracks"
61862 msgstr "トラック中の選択中のストリップの順序を入れ替えます"
61865 msgctxt "Operator"
61866 msgid "Add Tracks"
61867 msgstr "トラックを追加"
61870 msgid "Add NLA-Tracks above/after the selected tracks"
61871 msgstr "NLAトラックを選択中のトラックの上/後に追加します"
61874 msgid "Above Selected"
61875 msgstr "上記の選択"
61878 msgid "Add a new NLA Track above every existing selected one"
61879 msgstr "既存のすべての選択中の物の上に新規NLAトラックを追加します"
61882 msgctxt "Operator"
61883 msgid "Delete Tracks"
61884 msgstr "トラックを削除"
61887 msgid "Delete selected NLA-Tracks and the strips they contain"
61888 msgstr "選択中のNLAトラックと中のストリップを削除します"
61891 msgctxt "Operator"
61892 msgid "Add Transition"
61893 msgstr "トランジションを追加"
61896 msgid "Add a transition strip between two adjacent selected strips"
61897 msgstr "二つの隣り合う選択中のストリップの間にトランジションストリップを追加"
61900 msgctxt "Operator"
61901 msgid "Enter Tweak Mode"
61902 msgstr "調整モードに入る"
61905 msgid "Enter tweaking mode for the action referenced by the active strip to edit its keyframes"
61906 msgstr "アクティブストリップから参照されるアクションの、キーフレームを編集する調整モードに入ります"
61909 msgid "Isolate Action"
61910 msgstr "アクションをソロ化"
61913 msgid "Enable 'solo' on the NLA Track containing the active strip, to edit it without seeing the effects of the NLA stack"
61914 msgstr "アクティブストリップを含む NLA トラック上で「★」(ソロ)を有効にし、NLA スタックの影響なしで編集します"
61917 msgid "Evaluate Upper Stack"
61918 msgstr "上のスタックを評価"
61921 msgid "In tweak mode, display the effects of the tracks above the tweak strip"
61922 msgstr "調整モード時、調整ストリップより上のトラックのエフェクトを表示します"
61925 msgctxt "Operator"
61926 msgid "Exit Tweak Mode"
61927 msgstr "調整モードから出る"
61930 msgid "Exit tweaking mode for the action referenced by the active strip"
61931 msgstr "アクティブストリップに参照されるアクションの調整モードから抜けます"
61934 msgid "Disable 'solo' on any of the NLA Tracks after exiting tweak mode to get things back to normal"
61935 msgstr "調整モードを抜けた後に、NLA トラックの「★」(ソロ)を無効にし、通常の状態に戻します"
61938 msgid "Reset viewable area to show full strips range"
61939 msgstr "完全にストリップの範囲を表示できるようビューを再設定します"
61942 msgid "Reset viewable area to show selected strips range"
61943 msgstr "表示可能範囲を選択中のストリップの範囲にリセットします"
61946 msgctxt "Operator"
61947 msgid "Add and Link Node"
61948 msgstr "ノードの追加とリンク"
61951 msgid "Add a node to the active tree and link to an existing socket"
61952 msgstr "アクティブツリーにノードを追加し、現存のソケットにリンクします"
61955 msgid "Link Socket Index"
61956 msgstr "リンクソケットインデックス"
61959 msgid "Index of the socket to link"
61960 msgstr "リンクするソケットのインデックス"
61963 msgid "Settings to be applied on the newly created node"
61964 msgstr "新規ノードに設定を適用します"
61967 msgid "Node Type"
61968 msgstr "ノードタイプ"
61971 msgid "Node type"
61972 msgstr "ノードタイプ"
61975 msgid "Start transform operator after inserting the node"
61976 msgstr "ノード挿入後にトランスフォーム演算を開始します"
61979 msgctxt "Operator"
61980 msgid "Add Node Collection"
61981 msgstr "コレクションノードを追加"
61984 msgid "Add an collection info node to the current node editor"
61985 msgstr "現在のノードエディターにコレクション情報ノードを追加します"
61988 msgid "Name of the data-block to use by the operator"
61989 msgstr "オペレーターが使用するデータブロックの名前"
61992 msgid "Session UUID"
61993 msgstr "セッションUUID"
61996 msgid "Session UUID of the data-block to use by the operator"
61997 msgstr "オペレーターが使用するデータブロックのセッション UUID"
62000 msgctxt "Operator"
62001 msgid "Add File Node"
62002 msgstr "ファイルノードを追加"
62005 msgid "Add a file node to the current node editor"
62006 msgstr "現在のノードエディターにファイルノードを追加します"
62009 msgctxt "Operator"
62010 msgid "Add Node Group"
62011 msgstr "ノードグループを追加"
62014 msgid "Add an existing node group to the current node editor"
62015 msgstr "現在のノードエディターに既存のノードグループを追加します"
62018 msgctxt "Operator"
62019 msgid "Add Mask Node"
62020 msgstr "マスクノード追加"
62023 msgid "Add a mask node to the current node editor"
62024 msgstr "現在のノードエディターにマスクノードを追加します"
62027 msgctxt "Operator"
62028 msgid "Add Node"
62029 msgstr "ノード追加"
62032 msgid "Add a node to the active tree"
62033 msgstr "アクティブツリーにノードを追加します"
62036 msgctxt "Operator"
62037 msgid "Add Node Object"
62038 msgstr "オブジェクトノードを追加"
62041 msgid "Add an object info node to the current node editor"
62042 msgstr "現在のノードエディターにオブジェクト情報ノードを追加します"
62045 msgctxt "Operator"
62046 msgid "Add Reroute"
62047 msgstr "リルートを追加"
62050 msgid "Add a reroute node"
62051 msgstr "リルートノードを追加します"
62054 msgctxt "Operator"
62055 msgid "Search and Add Node"
62056 msgstr "ノード検索と追加"
62059 msgctxt "Operator"
62060 msgid "Attach Nodes"
62061 msgstr "ノードを取り付け"
62064 msgid "Attach active node to a frame"
62065 msgstr "フレームにアクティブなノードを取り付けます"
62068 msgctxt "Operator"
62069 msgid "Background Image Fit"
62070 msgstr "背景画像を全体表示"
62073 msgid "Fit the background image to the view"
62074 msgstr "背景画像をビューに合わせます"
62077 msgctxt "Operator"
62078 msgid "Background Image Move"
62079 msgstr "背景画像の移動"
62082 msgid "Move node backdrop"
62083 msgstr "ノード背景の画像を移動します"
62086 msgctxt "Operator"
62087 msgid "Backimage Sample"
62088 msgstr "背景画像のサンプリング"
62091 msgid "Use mouse to sample background image"
62092 msgstr "マウスを使用し下絵をサンプリングします"
62095 msgctxt "Operator"
62096 msgid "Background Image Zoom"
62097 msgstr "背景画像のズーム"
62100 msgid "Zoom in/out the background image"
62101 msgstr "背景画像をズームイン/アウト"
62104 msgctxt "Operator"
62105 msgid "Clear Viewer Region"
62106 msgstr "ビューアー領域をクリア"
62109 msgid "Clear the boundaries for viewer operations"
62110 msgstr "ビューアー処理用の境界をクリアします"
62113 msgid "Copies selected nodes to the clipboard"
62114 msgstr "選択中のノードをクリップボードにコピーします"
62117 msgid "Pastes nodes from the clipboard to the active node tree"
62118 msgstr "クリップボードからアクティブノードツリーにノードを貼り付けます"
62121 msgctxt "Operator"
62122 msgid "Collapse and Hide Unused Sockets"
62123 msgstr "未使用ソケットの折りたたみと非表示"
62126 msgid "Toggle collapsed nodes and hide unused sockets"
62127 msgstr "ノードの折りたたみと未使用ソケットの非表示を切り替えます"
62130 msgctxt "Operator"
62131 msgid "Add Cryptomatte Socket"
62132 msgstr "Cryptomatteソケットを追加"
62135 msgid "Add a new input layer to a Cryptomatte node"
62136 msgstr "Cryptomatte ノードに新規入力レイヤーを追加します"
62139 msgctxt "Operator"
62140 msgid "Remove Cryptomatte Socket"
62141 msgstr "Cryptomatteソケットを削除"
62144 msgid "Remove layer from a Cryptomatte node"
62145 msgstr "Cryptomatte ノードからレイヤーを削除します"
62148 msgid "Delete selected nodes"
62149 msgstr "選択中のノードを削除します"
62152 msgctxt "Operator"
62153 msgid "Delete with Reconnect"
62154 msgstr "削除後再リンク"
62157 msgid "Delete nodes; will reconnect nodes as if deletion was muted"
62158 msgstr "ノード削除。削除禁止の場合はノードを再リンク"
62161 msgctxt "Operator"
62162 msgid "Detach Nodes"
62163 msgstr "ノードを分離"
62166 msgid "Detach selected nodes from parents"
62167 msgstr "選択したノードを親から取り外します"
62170 msgctxt "Operator"
62171 msgid "Detach and Move"
62172 msgstr "取り外して移動"
62175 msgid "Detach nodes, move and attach to frame"
62176 msgstr "ノードを取り外し、フレームに移動・添付します"
62179 msgid "Attach Nodes"
62180 msgstr "ノードを取り付け"
62183 msgid "Detach Nodes"
62184 msgstr "ノードを分離"
62187 msgctxt "Operator"
62188 msgid "Duplicate Nodes"
62189 msgstr "ノードを複製"
62192 msgid "Duplicate selected nodes"
62193 msgstr "選択したノードを複製します"
62196 msgid "Keep Inputs"
62197 msgstr "入力を保持"
62200 msgid "Keep the input links to duplicated nodes"
62201 msgstr "コピーされたノードへの入力リンクを維持"
62204 msgid "Duplicate selected nodes and move them"
62205 msgstr "選択したノードを複製して移動します"
62208 msgid "Duplicate Nodes"
62209 msgstr "ノードを複製"
62212 msgid "Move and Attach"
62213 msgstr "移動と付着"
62216 msgid "Move nodes and attach to frame"
62217 msgstr "ノードを移動しフレームに付着します"
62220 msgid "Duplicate selected nodes keeping input links and move them"
62221 msgstr "選択中のノードを入力リンクを維持して複製・移動します"
62224 msgctxt "Operator"
62225 msgid "Find Node"
62226 msgstr "ノードを検索"
62229 msgid "Search for a node by name and focus and select it"
62230 msgstr "名前でノードを選択し、フォーカス・選択します"
62233 msgctxt "Operator"
62234 msgid "glTF Original PBR data"
62235 msgstr "glTFオリジナルPBRデータ"
62238 msgctxt "Operator"
62239 msgid "glTF Settings"
62240 msgstr "glTF設定"
62243 msgctxt "Operator"
62244 msgid "Edit Group"
62245 msgstr "グループ編集"
62248 msgid "Edit node group"
62249 msgstr "ノードグループの編集"
62252 msgid "Exit"
62253 msgstr "終了"
62256 msgctxt "Operator"
62257 msgid "Group Insert"
62258 msgstr "グループ挿入"
62261 msgid "Insert selected nodes into a node group"
62262 msgstr "選択中のノードをノードグループに挿入します"
62265 msgctxt "Operator"
62266 msgid "Make Group"
62267 msgstr "グループ作成"
62270 msgid "Make group from selected nodes"
62271 msgstr "選択中のノードからグループ作成"
62274 msgid "Separate selected nodes from the node group"
62275 msgstr "選択中のノードをノードグループから分離します"
62278 msgid "Copy to parent node tree, keep group intact"
62279 msgstr "親ノードツリーのコピー、グループを維持"
62282 msgid "Move to parent node tree, remove from group"
62283 msgstr "親のノードツリーに移動し、グループから除外"
62286 msgctxt "Operator"
62287 msgid "Ungroup"
62288 msgstr "グループ解除"
62291 msgid "Ungroup selected nodes"
62292 msgstr "選択中のノードのグループ解除"
62295 msgctxt "Operator"
62296 msgid "Toggle Hidden Node Sockets"
62297 msgstr "ノードソケット表示切替え"
62300 msgid "Toggle unused node socket display"
62301 msgstr "未使用ノードソケットの表示を切り替えます"
62304 msgctxt "Operator"
62305 msgid "Hide"
62306 msgstr "隠す"
62309 msgid "Toggle hiding of selected nodes"
62310 msgstr "選択中のノードの表示/非表示を切り替えます"
62313 msgctxt "Operator"
62314 msgid "Insert Offset"
62315 msgstr "オフセット挿入"
62318 msgid "Automatically offset nodes on insertion"
62319 msgstr "挿入時に自動的にノードにオフセットを追加します"
62322 msgctxt "Operator"
62323 msgid "Join Nodes"
62324 msgstr "ノードを統合"
62327 msgid "Attach selected nodes to a new common frame"
62328 msgstr "選択中のノードを新規共通フレームに追加します"
62331 msgctxt "Operator"
62332 msgid "Link Nodes"
62333 msgstr "ノードをリンク"
62336 msgid "Use the mouse to create a link between two nodes"
62337 msgstr "2つのノード間にリンクを作成するのにマウスを使用します"
62340 msgid "Delay"
62341 msgstr "ディレイ"
62344 msgid "Delay in seconds before maximum speed is reached"
62345 msgstr "最大速度に達するまでの猶予(秒)"
62348 msgid "Detach"
62349 msgstr "分離"
62352 msgid "Detach and redirect existing links"
62353 msgstr "リンクを外してつなぎ変えます"
62356 msgid "Drag Start"
62357 msgstr "ドラッグ開始"
62360 msgid "The position of the mouse cursor at the start of the operation"
62361 msgstr "操作を開始するマウスカーソルの位置"
62364 msgid "Has Link Picked"
62365 msgstr "リンク選択の有無"
62368 msgid "The operation has placed a link. Only used for multi-input sockets, where the link is picked later"
62369 msgstr "オペレーションにリンクの配置があります。複数の入力ソケットで、後にリンクが選択される場合にのみ使用されます"
62372 msgid "Inside Padding"
62373 msgstr "内側のパディング"
62376 msgid "Inside distance in UI units from the edge of the region within which to start panning"
62377 msgstr "パンを開始する、領域の端から内側の距離(UI 単位)"
62380 msgid "Maximum speed in UI units per second"
62381 msgstr "最大速度(UI 単位/秒)"
62384 msgid "Outside Padding"
62385 msgstr "外側のパディング"
62388 msgid "Outside distance in UI units from the edge of the region at which to stop panning"
62389 msgstr "パンを停止する、領域の端から外側の距離(UI 単位)"
62392 msgid "Speed Ramp"
62393 msgstr "加速領域"
62396 msgid "Width of the zone in UI units where speed increases with distance from the edge"
62397 msgstr "端からの距離で加速する領域の広さ(UI 単位)"
62400 msgid "Zoom Influence"
62401 msgstr "ズームの影響"
62404 msgid "Influence of the zoom factor on scroll speed"
62405 msgstr "スクロール速度におけるズームの影響"
62408 msgctxt "Operator"
62409 msgid "Make Links"
62410 msgstr "リンク作成"
62413 msgid "Makes a link between selected output in input sockets"
62414 msgstr "選択中の出力と、入力ソケットにリンクします"
62417 msgid "Replace socket connections with the new links"
62418 msgstr "新しいリンクでソケット接続を置き換える"
62421 msgctxt "Operator"
62422 msgid "Link to Viewer Node"
62423 msgstr "ビューアーノードにリンク"
62426 msgid "Link to viewer node"
62427 msgstr "ビューアーノードにリンクします"
62430 msgctxt "Operator"
62431 msgid "Cut Links"
62432 msgstr "リンクをカット"
62435 msgid "Use the mouse to cut (remove) some links"
62436 msgstr "マウスを使用しリンクをカット(削除)します"
62439 msgctxt "Operator"
62440 msgid "Detach Links"
62441 msgstr "リンク切断と再接続"
62444 msgid "Remove all links to selected nodes, and try to connect neighbor nodes together"
62445 msgstr "選択中のノードのリンクをすべて削除し、近くのノードとリンクします"
62448 msgctxt "Operator"
62449 msgid "Mute Links"
62450 msgstr "リンクをミュート"
62453 msgid "Use the mouse to mute links"
62454 msgstr "マウスを使用しリンクをミュートします"
62457 msgctxt "Operator"
62458 msgid "Detach"
62459 msgstr "分離"
62462 msgid "Move a node to detach links"
62463 msgstr "ノードを移動しリンクを切り離します"
62466 msgid "Insert Offset"
62467 msgstr "オフセット挿入"
62470 msgid "Detach Links"
62471 msgstr "リンクを分離"
62474 msgctxt "Operator"
62475 msgid "Toggle Node Mute"
62476 msgstr "ノードのミュート切替え"
62479 msgid "Toggle muting of the nodes"
62480 msgstr "ノードのミュートを切り替えます"
62483 msgctxt "Operator"
62484 msgid "Assign New Geometry Node Group"
62485 msgstr "新規ジオメトリノードグループを割り当て"
62488 msgid "Create a new geometry node group and assign it to the active modifier"
62489 msgstr "新しいジオメトリノードグループを作成し、アクティブモディファイアーに割り当てます"
62492 msgctxt "Operator"
62493 msgid "New Geometry Node Modifier"
62494 msgstr "新規ジオメトリノードモディファイアー"
62497 msgid "Create a new modifier with a new geometry node group"
62498 msgstr "新しいモディファイアーを、新規ジオメトリノードグループとともに作成します"
62501 msgctxt "Operator"
62502 msgid "New Node Tree"
62503 msgstr "新規ノードツリー"
62506 msgid "Create a new node tree"
62507 msgstr "新規ノードツリーを作成します"
62510 msgid "Tree Type"
62511 msgstr "ツリータイプ"
62514 msgctxt "Operator"
62515 msgid "Add Node Color Preset"
62516 msgstr "ノードのカラープリセットを追加"
62519 msgid "Add or remove a Node Color Preset"
62520 msgstr "ノードのカラープリセットを追加・削除します"
62523 msgid "Copy color to all selected nodes"
62524 msgstr "選択した全てのノードに色をコピーします"
62527 msgctxt "Operator"
62528 msgid "Toggle Node Options"
62529 msgstr "ノードのオプションを切替え"
62532 msgid "Toggle option buttons display for selected nodes"
62533 msgstr "選択したノードのオプションボタンの表示を切り替えます"
62536 msgctxt "Operator"
62537 msgid "Add File Node Socket"
62538 msgstr "ファイルノードのソケットを追加"
62541 msgid "Add a new input to a file output node"
62542 msgstr "ファイル出力ノードに新規入力を追加します"
62545 msgid "Subpath of the output file"
62546 msgstr "出力ファイルのサブパス"
62549 msgctxt "Operator"
62550 msgid "Move File Node Socket"
62551 msgstr "ファイルノードソケット移動"
62554 msgid "Move the active input of a file output node up or down the list"
62555 msgstr "ファイル出力ノードのアクティブ入力をリストの上下に移動"
62558 msgctxt "Operator"
62559 msgid "Remove File Node Socket"
62560 msgstr "ファイルノードソケットを除去"
62563 msgid "Remove active input from a file output node"
62564 msgstr "アクティブな入力をファイル出力ノードから削除します"
62567 msgid "Attach selected nodes"
62568 msgstr "選択したノードを取り付けます"
62571 msgctxt "Operator"
62572 msgid "Toggle Node Preview"
62573 msgstr "ノードプレビュー切替え"
62576 msgid "Toggle preview display for selected nodes"
62577 msgstr "選択中のノードのプレビュー表示を切り替えます"
62580 msgctxt "Operator"
62581 msgid "Read View Layers"
62582 msgstr "ビューレイヤー読込"
62585 msgid "Read all render layers of all used scenes"
62586 msgstr "使用中の全シーンのすべてのレンダーレイヤーを読み込みます"
62589 msgctxt "Operator"
62590 msgid "Render Changed Layer"
62591 msgstr "変更レイヤーをレンダリング"
62594 msgid "Render current scene, when input node's layer has been changed"
62595 msgstr "入力ノードのレイヤーが変更された時、カレントシーンをレンダリングします"
62598 msgctxt "Operator"
62599 msgid "Resize Node"
62600 msgstr "ノードをサイズ変更"
62603 msgid "Resize a node"
62604 msgstr "ノードをサイズ変更します"
62607 msgid "Select the node under the cursor"
62608 msgstr "カーソルの下のノードを選択します"
62611 msgid "Socket Select"
62612 msgstr "ソケットを選択"
62615 msgid "(De)select all nodes"
62616 msgstr "全ノードの選択(解除)"
62619 msgid "Use box selection to select nodes"
62620 msgstr "ノードの選択にボックス選択を使用します"
62623 msgid "Only activate when mouse is not over a node (useful for tweak gesture)"
62624 msgstr "マウスがノード上にない時のみアクティブ(ジェスチャーの調整に便利)"
62627 msgid "Use circle selection to select nodes"
62628 msgstr "ノードの選択にサークル選択を使用します"
62631 msgid "Select nodes with similar properties"
62632 msgstr "同じプロパティを持つノードを選択します"
62635 msgid "Select nodes using lasso selection"
62636 msgstr "投げ縄選択を使用しノードを選択します"
62639 msgctxt "Operator"
62640 msgid "Link Viewer"
62641 msgstr "リンクビューアー"
62644 msgid "Select node and link it to a viewer node"
62645 msgstr "ノードを選択し、ビューアーノードにリンクします"
62648 msgid "Link to Viewer Node"
62649 msgstr "ビューアーノードにリンク"
62652 msgctxt "Operator"
62653 msgid "Select Linked From"
62654 msgstr "リンク元を選択"
62657 msgid "Select nodes linked from the selected ones"
62658 msgstr "選択中のノードからリンクされている物を選択します"
62661 msgctxt "Operator"
62662 msgid "Select Linked To"
62663 msgstr "リンク先を選択"
62666 msgid "Select nodes linked to the selected ones"
62667 msgstr "選択中のノードにリンクするノードを選択します"
62670 msgctxt "Operator"
62671 msgid "Activate Same Type Next/Prev"
62672 msgstr "同一タイプの次/前をアクティブ化"
62675 msgid "Activate and view same node type, step by step"
62676 msgstr "一つずつ同じノードタイプのアクティブ化と表示をします"
62679 msgctxt "Operator"
62680 msgid "Script Node Update"
62681 msgstr "スクリプトノード更新"
62684 msgid "Update shader script node with new sockets and options from the script"
62685 msgstr "シェーダースクリプトノードをスクリプトから新規ソケットやオプションで更新します"
62688 msgctxt "Operator"
62689 msgid "Update Views"
62690 msgstr "ビューの更新"
62693 msgid "Update views of selected node"
62694 msgstr "選択中のノードでビューを更新します"
62697 msgctxt "Operator"
62698 msgid "Move and Attach"
62699 msgstr "移動と付着"
62702 msgctxt "Operator"
62703 msgid "Parent Node Tree"
62704 msgstr "親ノードツリー"
62707 msgid "Go to parent node tree"
62708 msgstr "親ノードツリーに移動します"
62711 msgctxt "Operator"
62712 msgid "Add Node Tree Interface Socket"
62713 msgstr "ノードツリーインターフェイスソケット追加"
62716 msgid "Add an input or output socket to the current node tree"
62717 msgstr "現在のノードツリーに入/出力ソケットを追加します"
62720 msgid "Socket Type"
62721 msgstr "ソケットタイプ"
62724 msgctxt "Operator"
62725 msgid "Change Node Tree Interface Socket Type"
62726 msgstr "ノードツリーインターフェイスソケットタイプ変更"
62729 msgid "Change the type of a socket of the current node tree"
62730 msgstr "現在のノードツリーのソケットのタイプを変更します"
62733 msgctxt "Operator"
62734 msgid "Move Node Tree Socket"
62735 msgstr "ノードツリーソケット移動"
62738 msgid "Move a socket up or down in the current node tree's sockets stack"
62739 msgstr "現在のノードツリースタック内のソケットを上下に移動します"
62742 msgctxt "Operator"
62743 msgid "Remove Node Tree Interface Socket"
62744 msgstr "ノードツリーインターフェースソケット削除"
62747 msgid "Remove an input or output socket to the current node tree"
62748 msgstr "現在のノードツリーから入/出力ソケットを削除します"
62751 msgid "Resize view so you can see all nodes"
62752 msgstr "全ノードが見えるようビューをリサイズします"
62755 msgid "Resize view so you can see selected nodes"
62756 msgstr "選択中のノードが見えるようビューのサイズを変更します"
62759 msgctxt "Operator"
62760 msgid "Viewer Region"
62761 msgstr "ビュー領域設定"
62764 msgid "Set the boundaries for viewer operations"
62765 msgstr "ビューアー処理用の境界を設定します"
62768 msgctxt "Operator"
62769 msgid "Add Object"
62770 msgstr "オブジェクトを追加"
62773 msgid "Add an object to the scene"
62774 msgstr "シーンにオブジェクトを追加"
62777 msgid "Add named object"
62778 msgstr "名前付きのオブジェクトを追加します"
62781 msgid "Drop X"
62782 msgstr "ドロップ X"
62785 msgid "X-coordinate (screen space) to place the new object under"
62786 msgstr "新規オブジェクトを配置する X 座標(スクリーン空間)"
62789 msgid "Drop Y"
62790 msgstr "ドロップ Y"
62793 msgid "Y-coordinate (screen space) to place the new object under"
62794 msgstr "新規オブジェクトを配置する Y 座標(スクリーン空間)"
62797 msgid "Duplicate object but not object data, linking to the original data"
62798 msgstr "オブジェクトを複製しますが、オブジェクトデータは複製せずデータへのリンクのみ行います"
62801 msgctxt "Operator"
62802 msgid "Align Objects"
62803 msgstr "オブジェクトを整列"
62806 msgid "Align objects"
62807 msgstr "オブジェクトを整列します"
62810 msgid "Align to axis"
62811 msgstr "軸に揃える"
62814 msgid "Align Mode"
62815 msgstr "整列モード"
62818 msgid "Side of object to use for alignment"
62819 msgstr "整列に使用するオブジェクトの側"
62822 msgid "Negative Sides"
62823 msgstr "負側"
62826 msgid "Centers"
62827 msgstr "中心"
62830 msgid "Positive Sides"
62831 msgstr "正側"
62834 msgid "Enables high quality but slow calculation of the bounding box for perfect results on complex shape meshes with rotation/scale"
62835 msgstr ""
62836 "複雑な形状のメッシュの回転/拡大縮小で最適な結果を得るため\n"
62837 "高品質かつ低速なバウンディングボックス計算を行います"
62840 msgid "Relative To"
62841 msgstr "基準の対象"
62844 msgid "Reference location to align to"
62845 msgstr "整列の基準となる位置"
62848 msgid "Scene Origin"
62849 msgstr "シーンの原点"
62852 msgid "Use the scene origin as the position for the selected objects to align to"
62853 msgstr "シーン原点の位置を選択中のオブジェクトを整列するのに使用します"
62856 msgid "Use the 3D cursor as the position for the selected objects to align to"
62857 msgstr "3Dカーソルの位置を選択中のオブジェクトを整列するのに使用します"
62860 msgid "Use the selected objects as the position for the selected objects to align to"
62861 msgstr "選択中のオブジェクトの位置を選択中のオブジェクトを整列するのに使用します"
62864 msgid "Use the active object as the position for the selected objects to align to"
62865 msgstr "アクティブオブジェクトの位置を選択中のオブジェクトを整列するのに使用します"
62868 msgctxt "Operator"
62869 msgid "Animated Transforms to Deltas"
62870 msgstr "トランスフォームアニメーションをデルタ(差分)に"
62873 msgid "Convert object animation for normal transforms to delta transforms"
62874 msgstr "オブジェクトの通常のトランスフォースアニメーションをデルタトランスフォームに変換"
62877 msgctxt "Operator"
62878 msgid "Add Armature"
62879 msgstr "アーマチュアを追加"
62882 msgid "Add an armature object to the scene"
62883 msgstr "アーマチュアオブジェクトをシーンに追加します"
62886 msgctxt "Operator"
62887 msgid "Assign Custom Property Values as Default"
62888 msgstr "カスタムプロパティの値をデフォルトに"
62891 msgid "Assign the current values of custom properties as their defaults, for use as part of the rest pose state in NLA track mixing"
62892 msgstr "カスタムプロパティの現在の値をそのデフォルトとして指定します。NLA トラックのミキシングでレストポーズの状態の一部として使用します"
62895 msgid "Process bone properties"
62896 msgstr "プロセスボーンプロパティ"
62899 msgid "Process data properties"
62900 msgstr "プロセスデータプロパティ"
62903 msgctxt "Operator"
62904 msgid "Bake"
62905 msgstr "ベイク"
62908 msgid "Bake image textures of selected objects"
62909 msgstr "選択したオブジェクトの画像テクスチャをベイクします"
62912 msgid "Object to use as cage, instead of calculating the cage from the active object with cage extrusion"
62913 msgstr "ケージとして使用するオブジェクト。アクティブオブジェクトからのケージの押し出しで算出する代わり"
62916 msgid "Vertical dimension of the baking map (external only)"
62917 msgstr "ベイクするマップの縦サイズ(外部保存時)"
62920 msgid "Which algorithm to use to generate the margin"
62921 msgstr "マージンを生成するのに使用するアルゴリズム"
62924 msgid "Filter to combined, diffuse, glossy, transmission and subsurface passes"
62925 msgstr "統合、ディフューズ、光沢、透過、サブサーフェスパスへのフィルター"
62928 msgid "Type of pass to bake, some of them may not be supported by the current render engine"
62929 msgstr "ベイクするパスの種類。いくつかは現在のレンダーエンジンでは未対応かもしれません"
62932 msgid "Automatically name the output file with the pass type"
62933 msgstr "出力ファイルの名前をパスの種類で自動的につけます"
62936 msgid "Clear images before baking (only for internal saving)"
62937 msgstr "ベイクする前に画像をクリアします(内部保存時)"
62940 msgid "Split baked maps per material, using material name in output file (external only)"
62941 msgstr "マテリアル毎に外部画像を分割し、ファイル出力にマテリアル名を使用します(外部保存時)"
62944 msgid "UV layer to override active"
62945 msgstr "アクティブを置き換えるUVレイヤー"
62948 msgid "Horizontal dimension of the baking map (external only)"
62949 msgstr "ベイクするマップの横サイズ(外部保存時)"
62952 msgctxt "Operator"
62953 msgid "Add Camera"
62954 msgstr "カメラを追加"
62957 msgid "Add a camera object to the scene"
62958 msgstr "カメラオブジェクトをシーンに追加します"
62961 msgctxt "Operator"
62962 msgid "Add to Collection"
62963 msgstr "コレクションに追加"
62966 msgid "Add an object to a new collection"
62967 msgstr "オブジェクトを新規コレクションに追加します"
62970 msgctxt "Operator"
62971 msgid "Add Collection"
62972 msgstr "コレクションを追加"
62975 msgid "Add the dragged collection to the scene"
62976 msgstr "ドラッグしたコレクションをシーンに追加します"
62979 msgid "Add the dropped collection as collection instance"
62980 msgstr "ドロップしたコレクションをコレクションインスタンスとして追加します"
62983 msgctxt "Operator"
62984 msgid "Add Collection Instance"
62985 msgstr "コレクションインスタンスを追加"
62988 msgid "Add a collection instance"
62989 msgstr "コレクションインスタンスを追加します"
62992 msgid "Collection name to add"
62993 msgstr "追加するコレクション名"
62996 msgctxt "Operator"
62997 msgid "Link to Collection"
62998 msgstr "コレクションにリンク"
63001 msgid "Add an object to an existing collection"
63002 msgstr "既存のコレクションにオブジェクトを追加します"
63005 msgctxt "Operator"
63006 msgid "Select Objects in Collection"
63007 msgstr "コレクション内のオブジェクトのみ選択"
63010 msgid "Select all objects in collection"
63011 msgstr "コレクション内のすべてのオブジェクトを選択します"
63014 msgctxt "Operator"
63015 msgid "Remove Collection"
63016 msgstr "コレクションから除外"
63019 msgid "Remove the active object from this collection"
63020 msgstr "このコレクションからアクティブオブジェクトを除外します"
63023 msgctxt "Operator"
63024 msgid "Unlink Collection"
63025 msgstr "コレクションをリンク解除"
63028 msgid "Unlink the collection from all objects"
63029 msgstr "すべてのオブジェクトからコレクションとのリンクを解除します"
63032 msgctxt "Operator"
63033 msgid "Add Constraint"
63034 msgstr "コンストレイントを追加"
63037 msgid "Add a constraint to the active object"
63038 msgstr "アクティブオブジェクトにコンストレイントを追加"
63041 msgctxt "Operator"
63042 msgid "Add Constraint (with Targets)"
63043 msgstr "コンストレイントを追加(ターゲット付き)"
63046 msgid "Add a constraint to the active object, with target (where applicable) set to the selected objects/bones"
63047 msgstr ""
63048 "(可能な場合)選択オブジェクトやボーンをターゲットにした\n"
63049 "コンストレイントをアクティブオブジェクトに追加します"
63052 msgctxt "Operator"
63053 msgid "Clear Object Constraints"
63054 msgstr "オブジェクトのコンストレイントをクリア"
63057 msgid "Clear all the constraints for the active object only"
63058 msgstr "アクティブオブジェクトのみ全コンストレイントをクリアします"
63061 msgctxt "Operator"
63062 msgid "Copy Constraints to Selected Objects"
63063 msgstr "選択オブジェクトにコンストレイントをコピー"
63066 msgid "Copy constraints to other selected objects"
63067 msgstr "他の選択オブジェクトにコンストレイントをコピーします"
63070 msgctxt "Operator"
63071 msgid "Convert To"
63072 msgstr "変換"
63075 msgid "Convert selected objects to another type"
63076 msgstr "選択オブジェクトを他の種類に変換します"
63079 msgid "Keep original objects instead of replacing them"
63080 msgstr "オブジェクトを置き換えず、元のオブジェクトを保持します"
63083 msgid "Merge UV's"
63084 msgstr "UVをマージ"
63087 msgid "Merge UV coordinates that share a vertex to account for imprecision in some modifiers"
63088 msgstr "一つの頂点を共有する UV 座標をマージし、一部モディファイアーでの精度の問題を解決します"
63091 msgid "Type of object to convert to"
63092 msgstr "変換するオブジェクトの種類"
63095 msgid "Curve from Mesh or Text objects"
63096 msgstr "メッシュ/テキストからカーブ"
63099 msgid "Mesh from Curve, Surface, Metaball, Text, or Point Cloud objects"
63100 msgstr "カーブ/サーフェス/メタボール/テキスト/ポイントクラウドからメッシュ"
63103 msgid "Grease Pencil from Curve or Mesh objects"
63104 msgstr "カーブ/メッシュからグリースペンシル"
63107 msgid "Point Cloud from Mesh objects"
63108 msgstr "メッシュからポイントクラウド"
63111 msgctxt "Operator"
63112 msgid "Copy Global Transform"
63113 msgstr "グローバルトランスフォームコピー"
63116 msgid "Copies the matrix of the currently active object or pose bone to the clipboard. Uses world-space matrices"
63117 msgstr "現在アクティブなオブジェクトまたはポーズボーンの行列をクリップボードにコピーします。ワールド空間行列を使用します"
63120 msgctxt "Operator"
63121 msgid "Corrective Smooth Bind"
63122 msgstr "修正スムーズバインド"
63125 msgid "Bind base pose in Corrective Smooth modifier"
63126 msgstr "ベースポーズを修正スムーズモディファイアーにバインドします"
63129 msgctxt "Operator"
63130 msgid "Add Empty Curves"
63131 msgstr "空のカーブを追加"
63134 msgid "Add an empty curve object to the scene with the selected mesh as surface"
63135 msgstr "選択中のメッシュを表面とした、空のカーブオブジェクトをシーンに追加します"
63138 msgctxt "Operator"
63139 msgid "Add Random Curves"
63140 msgstr "ランダムカーブを追加"
63143 msgid "Add a curves object with random curves to the scene"
63144 msgstr "ランダムなカーブのカーブオブジェクトをシーンに追加します"
63147 msgctxt "Operator"
63148 msgid "Add Object Data Instance"
63149 msgstr "オブジェクトデータインスタンスを追加"
63152 msgid "Add an object data instance"
63153 msgstr "オブジェクトデータインスタンスを追加します"
63156 msgctxt "Operator"
63157 msgid "Transfer Mesh Data"
63158 msgstr "メッシュデータを転送"
63161 msgid "Transfer data layer(s) (weights, edge sharp, etc.) from active to selected meshes"
63162 msgstr ""
63163 "データレイヤー(ウェイト、辺シャープなど)を\n"
63164 "アクティブメッシュから選択メッシュに転送します"
63167 msgid "Which data to transfer"
63168 msgstr "転送するデータ"
63171 msgid "Vertex Group(s)"
63172 msgstr "頂点グループ"
63175 msgid "Subdivision Crease"
63176 msgstr "サブディビジョンクリース"
63179 msgid "Transfer crease values"
63180 msgstr "クリース値を転送します"
63183 msgid "Factor controlling precision of islands handling (the higher, the better the results)"
63184 msgstr "アイランドの処理の精度をコントロールする係数(値を大きくするといい結果になります)"
63187 msgid "Factor to use when applying data to destination (exact behavior depends on mix mode)"
63188 msgstr "データを対象に適用する際に使用される係数(正確な挙動はミックスモードに依存します)"
63191 msgid "Auto Transform"
63192 msgstr "自動トランスフォーム"
63195 msgid ""
63196 "Automatically compute transformation to get the best possible match between source and destination meshes.\n"
63197 "Warning: Results will never be as good as manual matching of objects"
63198 msgstr ""
63199 "ソースと対象メッシュが最も適合するよう自動的にトランスフォームを計算します\n"
63200 "(注:オブジェクトを手動で合わせるより綺麗な結果にはならないでしょう)"
63203 msgid "Create Data"
63204 msgstr "データ作成"
63207 msgid "Add data layers on destination meshes if needed"
63208 msgstr "必要であればデータレイヤーを対象メッシュに追加します"
63211 msgid "Freeze Operator"
63212 msgstr "オペレーターを凍結"
63215 msgid "Prevent changes to settings to re-run the operator, handy to change several things at once with heavy geometry"
63216 msgstr "オペレーター再実行時用の設定の変更を防ぎます。重い形状に一度に複数の変更を行うのに便利です"
63219 msgid "Reverse Transfer"
63220 msgstr "反対に転送"
63223 msgid "Transfer from selected objects to active one"
63224 msgstr "選択中のオブジェクトからアクティブに転送します"
63227 msgctxt "Operator"
63228 msgid "Transfer Mesh Data Layout"
63229 msgstr "メッシュデータレイアウトを転送"
63232 msgid "Transfer layout of data layer(s) from active to selected meshes"
63233 msgstr "データレイヤーのレイアウトをアクティブから選択メッシュに転送します"
63236 msgid "Exact Match"
63237 msgstr "完全に一致"
63240 msgid "Also delete some data layers from destination if necessary, so that it matches exactly source"
63241 msgstr "元オブジェクトと完全に一致するよう、必要であれば対象からいくつかのデータレイヤーを削除します"
63244 msgid "Delete selected objects"
63245 msgstr "選択したオブジェクトを削除します"
63248 msgid "Delete Globally"
63249 msgstr "全体的に削除"
63252 msgid "Remove object from all scenes"
63253 msgstr "全シーンからオブジェクトを削除します"
63256 msgctxt "Operator"
63257 msgid "Add Empty Image/Drop Image to Empty"
63258 msgstr "画像エンプティ追加/画像をエンプティにドロップ"
63261 msgid "Add an empty image type to scene with data"
63262 msgstr "画像タイプのエンプティをシーンにデータとともに追加します"
63265 msgid "Filepath"
63266 msgstr "ファイルパス"
63269 msgid "Path to image file"
63270 msgstr "画像ファイルへのパス"
63273 msgctxt "Operator"
63274 msgid "Drop Named Material on Object"
63275 msgstr "名付きのマテリアルをオブジェクトにドロップ"
63278 msgctxt "Operator"
63279 msgid "Duplicate Objects"
63280 msgstr "オブジェクトを複製"
63283 msgid "Duplicate selected objects"
63284 msgstr "選択中のオブジェクトを複製します"
63287 msgid "Duplicate the selected objects and move them"
63288 msgstr "選択中のオブジェクトを複製・移動します"
63291 msgid "Duplicate Objects"
63292 msgstr "オブジェクトの複製"
63295 msgid "Duplicate the selected objects, but not their object data, and move them"
63296 msgstr "選択中のオブジェクトを複製・移動しますが、オブジェクトデータはそのまま共有します"
63299 msgctxt "Operator"
63300 msgid "Make Instances Real"
63301 msgstr "インスタンスを実体化"
63304 msgid "Make instanced objects attached to this object real"
63305 msgstr "このオブジェクトに付随するインスタンスオブジェクトを実体化します"
63308 msgid "Parent newly created objects to the original instancer"
63309 msgstr "新規作成したオブジェクトを元となったインスタンサーにペアレントします"
63312 msgid "Keep Hierarchy"
63313 msgstr "階層を保持"
63316 msgid "Maintain parent child relationships"
63317 msgstr "親子関係を維持します"
63320 msgctxt "Operator"
63321 msgid "Toggle Edit Mode"
63322 msgstr "編集モードに切替え"
63325 msgid "Toggle object's edit mode"
63326 msgstr "オブジェクトの編集モードに切り替えます"
63329 msgctxt "Operator"
63330 msgid "Add Effector"
63331 msgstr "エフェクターを追加"
63334 msgid "Add an empty object with a physics effector to the scene"
63335 msgstr "物理エフェクトを持ったエンプティオブジェクトをシーンに追加します"
63338 msgctxt "Operator"
63339 msgid "Add Empty"
63340 msgstr "エンプティ追加"
63343 msgid "Add an empty object to the scene"
63344 msgstr "エンプティオブジェクトをシーンに追加します"
63347 msgctxt "Operator"
63348 msgid "Explode Refresh"
63349 msgstr "爆発を更新"
63352 msgid "Refresh data in the Explode modifier"
63353 msgstr "爆発モディファイアーのデータを更新します"
63356 msgctxt "Operator"
63357 msgid "Add Face Map"
63358 msgstr "フェイスマップを追加"
63361 msgid "Add a new face map to the active object"
63362 msgstr "アクティブオブジェクトに新規フェイスマップを追加します"
63365 msgctxt "Operator"
63366 msgid "Assign Face Map"
63367 msgstr "フェイスマップを割り当て"
63370 msgid "Assign faces to a face map"
63371 msgstr "面にフェイスマップを割り当てます"
63374 msgctxt "Operator"
63375 msgid "Deselect Face Map Faces"
63376 msgstr "フェイスマップの面を選択解除"
63379 msgid "Deselect faces belonging to a face map"
63380 msgstr "フェイスマップに属する面の選択を解除します"
63383 msgctxt "Operator"
63384 msgid "Move Face Map"
63385 msgstr "フェイスマップを移動"
63388 msgid "Move the active face map up/down in the list"
63389 msgstr "リスト内でアクティブフェイスマップを上下に移動します"
63392 msgid "Direction to move, up or down"
63393 msgstr "移動方向(上下)"
63396 msgctxt "Operator"
63397 msgid "Remove Face Map"
63398 msgstr "フェイスマップを削除"
63401 msgid "Remove a face map from the active object"
63402 msgstr "アクティブオブジェクトからフェイスマップを削除します"
63405 msgctxt "Operator"
63406 msgid "Remove from Face Map"
63407 msgstr "フェイスマップから除外"
63410 msgid "Remove faces from a face map"
63411 msgstr "フェイスマップから面を除外します"
63414 msgctxt "Operator"
63415 msgid "Select Face Map Faces"
63416 msgstr "フェイスマップの面を選択"
63419 msgid "Select faces belonging to a face map"
63420 msgstr "フェイスマップに属する面を選択します"
63423 msgctxt "Operator"
63424 msgid "Toggle Force Field"
63425 msgstr "フォースフィールド切替え"
63428 msgid "Toggle object's force field"
63429 msgstr "オブジェクトのフォースフィールドを切り替えます"
63432 msgctxt "Operator"
63433 msgid "Copy Geometry Node Group"
63434 msgstr "ジオメトリノードグループをコピー"
63437 msgid "Copy the active geometry node group and assign it to the active modifier"
63438 msgstr "アクティブジオメトリノードグループをコピーし、アクティブモディファイアーに割り当てます"
63441 msgctxt "Operator"
63442 msgid "Input Attribute Toggle"
63443 msgstr "入力属性切り替え"
63446 msgid "Switch between an attribute and a single value to define the data for every element"
63447 msgstr "要素毎にデータを定義する属性と単一の値を切り替えます"
63450 msgid "Prop Path"
63451 msgstr "プロパティパス"
63454 msgctxt "Operator"
63455 msgid "Add Grease Pencil"
63456 msgstr "グリースペンシルを追加"
63459 msgid "Add a Grease Pencil object to the scene"
63460 msgstr "グリースペンシルオブジェクトをシーンに追加します"
63463 msgid "Stroke offset for the line art modifier"
63464 msgstr "ラインアートモディファイアー用のストロークのオフセット"
63467 msgid "Defines how the strokes are ordered in 3D space for objects not displayed 'In Front')"
63468 msgstr "3D空間内でのストロークの配置方法(「最前面」に表示されないオブジェクト用)"
63471 msgid "Create an empty grease pencil object"
63472 msgstr "空のグリースペンシルオブジェクトを作成します"
63475 msgid "Create a simple stroke with basic colors"
63476 msgstr "基本カラーのシンプルなストロークを作成します"
63479 msgid "Monkey"
63480 msgstr "モンキー"
63483 msgid "Construct a Suzanne grease pencil object"
63484 msgstr "グリースペンシルオブジェクトにスザンヌを作図します"
63487 msgid "Scene Line Art"
63488 msgstr "シーンラインアート"
63491 msgid "Quickly set up line art for the entire scene"
63492 msgstr "シーン全体用のラインアートをすばやく設定します"
63495 msgid "Collection Line Art"
63496 msgstr "コレクションラインアート"
63499 msgid "Quickly set up line art for the active collection"
63500 msgstr "アクティブコレクション用のラインアートをすばやく設定します"
63503 msgid "Quickly set up line art for the active object"
63504 msgstr "アクティブオブジェクト用のラインアートをすばやく設定します"
63507 msgid "Show In Front"
63508 msgstr "最前面に表示"
63511 msgid "Show line art grease pencil in front of everything"
63512 msgstr "すべての前にグリースペンシルラインアートを表示します"
63515 msgid "Use lights for this grease pencil object"
63516 msgstr "グリースペンシルオブジェクトにライトを使用します"
63519 msgctxt "Operator"
63520 msgid "Add Modifier"
63521 msgstr "モディファイアーを追加"
63524 msgid "Add a procedural operation/effect to the active grease pencil object"
63525 msgstr "アクティブグリースペンシルオブジェクトに手続き型操作・エフェクトを追加します"
63528 msgctxt "Operator"
63529 msgid "Apply Modifier"
63530 msgstr "モディファイアーを適用"
63533 msgid "Apply modifier and remove from the stack"
63534 msgstr "モディファイアーを適用し、スタックから削除します"
63537 msgid "Apply As"
63538 msgstr "適用対象"
63541 msgid "How to apply the modifier to the geometry"
63542 msgstr "形状にモディファイアーを適用する方法"
63545 msgid "Object Data"
63546 msgstr "オブジェクトデータ"
63549 msgid "Apply modifier to the object's data"
63550 msgstr "オブジェクトデータにモディファイアーを適用します"
63553 msgid "New Shape"
63554 msgstr "新規シェイプ"
63557 msgid "Apply deform-only modifier to a new shape on this object"
63558 msgstr "変形のみのモディファイアーをこのオブジェクトの新たなシェイプとして適用します"
63561 msgctxt "Operator"
63562 msgid "Copy Modifier"
63563 msgstr "モディファイアーをコピー"
63566 msgid "Duplicate modifier at the same position in the stack"
63567 msgstr "スタック内の同じ場所にモディファイアーを複製します"
63570 msgctxt "Operator"
63571 msgid "Copy Modifier to Selected"
63572 msgstr "モディファイアーを選択にコピー"
63575 msgid "Copy the modifier from the active object to all selected objects"
63576 msgstr ""
63577 "アクティブオブジェクトから選択オブジェクトに\n"
63578 "モディファイアーをコピーします"
63581 msgctxt "Operator"
63582 msgid "Move Down Modifier"
63583 msgstr "モディファイアーを下に移動"
63586 msgid "Move modifier down in the stack"
63587 msgstr "スタック内のモディファイアーを下位に移動します"
63590 msgctxt "Operator"
63591 msgid "Move Active Modifier to Index"
63592 msgstr "アクティブモディファイアーをインデックスへ"
63595 msgid "Change the modifier's position in the list so it evaluates after the set number of others"
63596 msgstr "リスト内のモディファイアーの位置を変更し、他の物の後に評価させます"
63599 msgid "The index to move the modifier to"
63600 msgstr "モディファイアー移動先のインデックス"
63603 msgctxt "Operator"
63604 msgid "Move Up Modifier"
63605 msgstr "モディファイアーを上に移動"
63608 msgid "Move modifier up in the stack"
63609 msgstr "スタック内のモディファイアーを上位に移動します"
63612 msgctxt "Operator"
63613 msgid "Remove Grease Pencil Modifier"
63614 msgstr "グリースペンシルモディファイアーを削除"
63617 msgid "Remove a modifier from the active grease pencil object"
63618 msgstr "アクティブグリースペンシルオブジェクトからモディファイアーを削除します"
63621 msgctxt "Operator"
63622 msgid "Hide Collection"
63623 msgstr "コレクションを隠す"
63626 msgid "Show only objects in collection (Shift to extend)"
63627 msgstr "コレクション内のオブジェクトのみ表示します([Shift]で追加)"
63630 msgid "Collection Index"
63631 msgstr "コレクションインデックス"
63634 msgid "Index of the collection to change visibility"
63635 msgstr "表示切替え用のコレクションインデックス"
63638 msgid "Extend visibility"
63639 msgstr "可視性を拡大"
63642 msgid "Toggle visibility"
63643 msgstr "可視性を切替え"
63646 msgctxt "Operator"
63647 msgid "Clear All Restrict Render"
63648 msgstr "すべてのレンダリング制限をクリア"
63651 msgid "Reveal all render objects by setting the hide render flag"
63652 msgstr "レンダリング表示設定を変更し、すべてのレンダーオブジェクトを再表示します"
63655 msgctxt "Operator"
63656 msgid "Show Hidden Objects"
63657 msgstr "隠したオブジェクトを表示"
63660 msgid "Reveal temporarily hidden objects"
63661 msgstr "一時的に非表示にしたオブジェクトを再表示します"
63664 msgctxt "Operator"
63665 msgid "Hide Objects"
63666 msgstr "オブジェクトを隠す"
63669 msgid "Temporarily hide objects from the viewport"
63670 msgstr "一時的にビューポートからオブジェクトを隠します"
63673 msgid "Hide unselected rather than selected objects"
63674 msgstr "選択オブジェクトではなく、選択していないオブジェクトを隠します"
63677 msgctxt "Operator"
63678 msgid "Hook to New Object"
63679 msgstr "新規オブジェクトにフック"
63682 msgid "Hook selected vertices to a newly created object"
63683 msgstr "選択した頂点を新規作成したオブジェクトにフックします"
63686 msgctxt "Operator"
63687 msgid "Hook to Selected Object"
63688 msgstr "選択オブジェクトにフック"
63691 msgid "Hook selected vertices to the first selected object"
63692 msgstr "選択した頂点を始めに選択したオブジェクトにフックします"
63695 msgid "Assign the hook to the hook objects active bone"
63696 msgstr "フックをフックオブジェクトのアクティブボーンに割り当てます"
63699 msgctxt "Operator"
63700 msgid "Assign to Hook"
63701 msgstr "フックに割り当て"
63704 msgid "Assign the selected vertices to a hook"
63705 msgstr "選択した頂点にフックを割り当てます"
63708 msgid "Modifier number to assign to"
63709 msgstr "割り当てるモディファイアー番号"
63712 msgctxt "Operator"
63713 msgid "Recenter Hook"
63714 msgstr "フックの中心を再設定"
63717 msgid "Set hook center to cursor position"
63718 msgstr "フックの中心をカーソル位置に設定します"
63721 msgctxt "Operator"
63722 msgid "Remove Hook"
63723 msgstr "フックを除去"
63726 msgid "Remove a hook from the active object"
63727 msgstr "アクティブオブジェクトからフックを除去します"
63730 msgid "Modifier number to remove"
63731 msgstr "削除するモディファイアー番号"
63734 msgctxt "Operator"
63735 msgid "Reset Hook"
63736 msgstr "フックをリセット"
63739 msgid "Recalculate and clear offset transformation"
63740 msgstr "変形のオフセットのクリアと再計算をします"
63743 msgctxt "Operator"
63744 msgid "Select Hook"
63745 msgstr "フックを選択"
63748 msgid "Select affected vertices on mesh"
63749 msgstr "メッシュの影響を受ける頂点を選択します"
63752 msgctxt "Operator"
63753 msgid "Set Offset from Cursor"
63754 msgstr "カーソルからオフセットを設定"
63757 msgid "Set offset used for collection instances based on cursor position"
63758 msgstr "カーソル位置を元に、コレクションインスタンスで使用するオフセットを設定します"
63761 msgctxt "Operator"
63762 msgid "Set Offset from Object"
63763 msgstr "オブジェクトからオフセットを設定"
63766 msgid "Set offset used for collection instances based on the active object position"
63767 msgstr "アクティブオブジェクトの位置を元に、コレクションインスタンスで使用するオフセットを設定します"
63770 msgctxt "Operator"
63771 msgid "Set Cursor to Offset"
63772 msgstr "オフセットからカーソルを設定"
63775 msgid "Set cursor position to the offset used for collection instances"
63776 msgstr "コレクションインスタンスで使用するオフセットから、カーソル位置を設定します"
63779 msgctxt "Operator"
63780 msgid "Restrict Render Unselected"
63781 msgstr "非選択の物のレンダリングを制限"
63784 msgid "Hide unselected render objects of same type as active by setting the hide render flag"
63785 msgstr "アクティブオブジェクトと同じタイプの物に非表示レンダリングフラグを設定し、レンダリングされないようにします"
63788 msgctxt "Operator"
63789 msgid "Join"
63790 msgstr "統合"
63793 msgid "Join selected objects into active object"
63794 msgstr "選択オブジェクトをアクティブオブジェクトに統合します"
63797 msgctxt "Operator"
63798 msgid "Join as Shapes"
63799 msgstr "シェイプとして統合"
63802 msgid "Copy the current resulting shape of another selected object to this one"
63803 msgstr ""
63804 "他の選択オブジェクトの現在の結果シェイプを\n"
63805 "このオブジェクトにコピーします"
63808 msgctxt "Operator"
63809 msgid "Transfer UV Maps"
63810 msgstr "UVマップのコピー"
63813 msgid "Transfer UV Maps from active to selected objects (needs matching geometry)"
63814 msgstr "UVマップをアクティブオブジェクトから(形状が適合する)選択オブジェクトにコピーします"
63817 msgctxt "Operator"
63818 msgid "Laplacian Deform Bind"
63819 msgstr "ラプラシアン変形バインド"
63822 msgid "Bind mesh to system in laplacian deform modifier"
63823 msgstr "ラプラシアン変形モディファイアーの領域にメッシュをバインドします"
63826 msgctxt "Operator"
63827 msgid "Add Light"
63828 msgstr "ライトを追加"
63831 msgid "Add a light object to the scene"
63832 msgstr "ライトオブジェクトをシーンに追加します"
63835 msgctxt "Operator"
63836 msgid "Add Light Probe"
63837 msgstr "ライトプローブを追加"
63840 msgid "Add a light probe object"
63841 msgstr "ライトプローブオブジェクトを追加します"
63844 msgid "Reflection probe with spherical or cubic attenuation"
63845 msgstr "球または立方体状の減衰による反射プローブ"
63848 msgid "Planar reflection probe"
63849 msgstr "平面の反射プローブ"
63852 msgid "Irradiance probe to capture diffuse indirect lighting"
63853 msgstr "間接光の散乱を捕まえるイラディアンスプローブ"
63856 msgctxt "Operator"
63857 msgid "Bake Line Art"
63858 msgstr "ラインアートをベイク"
63861 msgid "Bake Line Art for current GPencil object"
63862 msgstr "ラインアートを現在のグリースペンシルオブジェクトにベイクします"
63865 msgctxt "Operator"
63866 msgid "Bake Line Art (All)"
63867 msgstr "全ラインアートをベイク"
63870 msgid "Bake all Grease Pencil objects that have a line art modifier"
63871 msgstr "ラインアートモディファイアーを持つ、全グリースペンシルオブジェクトをベイクします"
63874 msgctxt "Operator"
63875 msgid "Clear Baked Line Art"
63876 msgstr "ベイク済ラインアートをクリア"
63879 msgid "Clear all strokes in current GPencil object"
63880 msgstr "現在のグリースペンシルオブジェクト内の全ストロークをクリアします"
63883 msgctxt "Operator"
63884 msgid "Clear Baked Line Art (All)"
63885 msgstr "全ベイク済ラインアートをクリア"
63888 msgid "Clear all strokes in all Grease Pencil objects that have a line art modifier"
63889 msgstr "ラインアートモディファイアーを持つすべてのグリースペンシルオブジェクト内の全ストロークをクリアします"
63892 msgid "Link objects to a collection"
63893 msgstr "コレクションにオブジェクトをリンク"
63896 msgid "Index of the collection to move to"
63897 msgstr "移動先のコレクションのインデックス"
63900 msgid "Move objects to a new collection"
63901 msgstr "オブジェクトを新規コレクションに移動します"
63904 msgid "Name of the newly added collection"
63905 msgstr "新しく追加されたコレクションの名前"
63908 msgctxt "Operator"
63909 msgid "Load Background Image"
63910 msgstr "下絵を読み込み"
63913 msgid "Add a reference image into the background behind objects"
63914 msgstr "参照画像をオブジェクトの背景に追加します"
63917 msgid "Align to View"
63918 msgstr "視点に揃える"
63921 msgctxt "Operator"
63922 msgid "Load Reference Image"
63923 msgstr "参照画像を読込"
63926 msgid "Add a reference image into the scene between objects"
63927 msgstr "シーンのオブジェクト間に参照画像を追加します"
63930 msgctxt "Operator"
63931 msgid "Clear Location"
63932 msgstr "位置をクリア"
63935 msgid "Clear the object's location"
63936 msgstr "オブジェクトの位置をクリアします"
63939 msgid "Clear Delta"
63940 msgstr "デルタをクリア"
63943 msgid "Clear delta location in addition to clearing the normal location transform"
63944 msgstr "通常の位置トランスフォームに加え、デルタ位置もクリアします"
63947 msgctxt "Operator"
63948 msgid "Make Instance Face"
63949 msgstr "面インスタンスを作成"
63952 msgid "Convert objects into instanced faces"
63953 msgstr "オブジェクトを面によるインスタンスに変換します"
63956 msgctxt "Operator"
63957 msgid "Link/Transfer Data"
63958 msgstr "データをリンク/転送"
63961 msgid "Transfer data from active object to selected objects"
63962 msgstr "アクティブオブジェクトから選択オブジェクトにデータを転送します"
63965 msgid "Link Object Data"
63966 msgstr "オブジェクトデータをリンク"
63969 msgid "Replace assigned Object Data"
63970 msgstr "オブジェクトデータの割り当てを置き換えます"
63973 msgid "Link Materials"
63974 msgstr "マテリアルをリンク"
63977 msgid "Replace assigned Materials"
63978 msgstr "マテリアルの割り当てを置き換えます"
63981 msgid "Link Animation Data"
63982 msgstr "アニメーションデータをリンク"
63985 msgid "Replace assigned Animation Data"
63986 msgstr "アニメーションデータの割り当てを置き換えます"
63989 msgid "Link Collections"
63990 msgstr "コレクションをリンク"
63993 msgid "Replace assigned Collections"
63994 msgstr "コレクションの割り当てを置き換えます"
63997 msgid "Link Instance Collection"
63998 msgstr "コレクションインスタンスをリンク"
64001 msgid "Replace assigned Collection Instance"
64002 msgstr "コレクションインスタンスの割り当てを置き換えます"
64005 msgid "Link Fonts to Text"
64006 msgstr "フォントをテキストにリンク"
64009 msgid "Replace Text object Fonts"
64010 msgstr "テキストオブジェクトのフォントを置き換えます"
64013 msgid "Copy Modifiers"
64014 msgstr "モディファイアーをコピー"
64017 msgid "Replace Modifiers"
64018 msgstr "モディファイアーを置き換え"
64021 msgid "Copy Grease Pencil Effects"
64022 msgstr "グリースペンシルエフェクトをコピー"
64025 msgid "Replace Grease Pencil Effects"
64026 msgstr "グリースペンシルエフェクトを置き換え"
64029 msgctxt "Operator"
64030 msgid "Link Objects to Scene"
64031 msgstr "シーンにオブジェクトをリンク"
64034 msgid "Link selection to another scene"
64035 msgstr "他のシーンにオブジェクトをリンクします"
64038 msgctxt "Operator"
64039 msgid "Make Local"
64040 msgstr "ローカル化"
64043 msgid "Make library linked data-blocks local to this file"
64044 msgstr "ライブラリにリンクしたデータブロックを、このファイルにローカル化(コピー)します"
64047 msgid "Selected Objects and Data"
64048 msgstr "選択したオブジェクトとデータ"
64051 msgid "Selected Objects, Data and Materials"
64052 msgstr "選択中のオブジェクトとデータ、マテリアル"
64055 msgctxt "Operator"
64056 msgid "Make Library Override"
64057 msgstr "ライブラリオーバーライドを作成"
64060 msgid "Make a local override of this library linked data-block"
64061 msgstr "このライブラリにリンクしたデータブロックの、ローカルなオーバーライドを作成します"
64064 msgid "Override Collection"
64065 msgstr "コレクションをオーバーライド"
64068 msgid "Make linked data local to each object"
64069 msgstr "オブジェクト毎にリンクデータをローカル化します"
64072 msgid "Object Animation"
64073 msgstr "オブジェクトアニメーション"
64076 msgid "Make object animation data local to each object"
64077 msgstr "オブジェクト毎にアニメーションデータをローカル化します"
64080 msgid "Make materials local to each data-block"
64081 msgstr "データブロック毎にマテリアルをローカル化します"
64084 msgid "Make single user object data"
64085 msgstr "オブジェクトデータのシングルユーザー化"
64088 msgid "Object Data Animation"
64089 msgstr "オブジェクトデータアニメーション"
64092 msgid "Make object data (mesh, curve etc.) animation data local to each object"
64093 msgstr "オブジェクト毎にオブジェクトデータ(メッシュ、カーブなど)のアニメーションデータをローカル化します"
64096 msgid "Make single user objects"
64097 msgstr "オブジェクトのシングルユーザー化"
64100 msgctxt "Operator"
64101 msgid "Add Material Slot"
64102 msgstr "マテリアルスロットを追加"
64105 msgid "Add a new material slot"
64106 msgstr "新しいマテリアルスロットを追加します"
64109 msgctxt "Operator"
64110 msgid "Assign Material Slot"
64111 msgstr "マテリアルスロットを割り当て"
64114 msgid "Assign active material slot to selection"
64115 msgstr "選択部分にアクティブマテリアルスロットを割り当てます"
64118 msgctxt "Operator"
64119 msgid "Copy Material to Selected"
64120 msgstr "マテリアルを選択物にコピー"
64123 msgid "Copy material to selected objects"
64124 msgstr "選択中のオブジェクトにマテリアルをコピーします"
64127 msgctxt "Operator"
64128 msgid "Deselect Material Slot"
64129 msgstr "マテリアルスロットを選択解除"
64132 msgid "Deselect by active material slot"
64133 msgstr "アクティブマテリアルスロットで選択解除"
64136 msgctxt "Operator"
64137 msgid "Move Material"
64138 msgstr "マテリアルを移動"
64141 msgid "Move the active material up/down in the list"
64142 msgstr "アクティブマテリアルをリスト内で上下に移動します"
64145 msgid "Direction to move the active material towards"
64146 msgstr "アクティブマテリアルの移動方向"
64149 msgctxt "Operator"
64150 msgid "Remove Material Slot"
64151 msgstr "マテリアルスロットを除去"
64154 msgid "Remove the selected material slot"
64155 msgstr "選択したマテリアルスロットを除去します"
64158 msgctxt "Operator"
64159 msgid "Remove Unused Slots"
64160 msgstr "未使用スロットを削除"
64163 msgid "Remove unused material slots"
64164 msgstr "未使用のマテリアルスロットを削除します"
64167 msgctxt "Operator"
64168 msgid "Select Material Slot"
64169 msgstr "マテリアルスロットを選択"
64172 msgid "Select by active material slot"
64173 msgstr "アクティブマテリアルスロットで選択"
64176 msgctxt "Operator"
64177 msgid "Mesh Deform Bind"
64178 msgstr "メッシュ変形バインド"
64181 msgid "Bind mesh to cage in mesh deform modifier"
64182 msgstr "メッシュ変形モディファイアーのケージにメッシュをバインドします"
64185 msgctxt "Operator"
64186 msgid "Add Metaball"
64187 msgstr "メタボールを追加"
64190 msgid "Add an metaball object to the scene"
64191 msgstr "メタボールオブジェクトをシーンに追加します"
64194 msgid "Primitive"
64195 msgstr "プリミティブ"
64198 msgctxt "Operator"
64199 msgid "Set Object Mode"
64200 msgstr "オブジェクトモードを設定"
64203 msgid "Sets the object interaction mode"
64204 msgstr "オブジェクトの対話モードを設定します"
64207 msgctxt "Operator"
64208 msgid "Set Object Mode with Sub-mode"
64209 msgstr "オブジェクトモードとサブモードを設定"
64212 msgid "Mesh Mode"
64213 msgstr "メッシュモード"
64216 msgid "Add a procedural operation/effect to the active object"
64217 msgstr "アクティブオブジェクトに手続き型操作・エフェクトを追加します"
64220 msgid "For mesh objects, merge UV coordinates that share a vertex to account for imprecision in some modifiers"
64221 msgstr "メッシュオブジェクトにて、一つの頂点を共有する UV 座標をマージし、一部モディファイアーでの精度の問題を解決します"
64224 msgid "Make Data Single User"
64225 msgstr "データをシングルユーザー化"
64228 msgid "Make the object's data single user if needed"
64229 msgstr "必要な場合にそのオブジェクトのデータをシングルユーザーにします"
64232 msgctxt "Operator"
64233 msgid "Apply Modifier as Shape Key"
64234 msgstr "モディファイアーをシェイプキーとして適用"
64237 msgid "Apply modifier as a new shape key and remove from the stack"
64238 msgstr ""
64239 "モディファイアーを新しいシェイプキーとして適用し\n"
64240 "スタックから除去します"
64243 msgid "Keep Modifier"
64244 msgstr "モディファイアーを維持"
64247 msgid "Do not remove the modifier from stack"
64248 msgstr "スタックからモディファイアーを除去しません"
64251 msgid "Convert particles to a mesh object"
64252 msgstr "パーティクルをメッシュオブジェクトに変換します"
64255 msgid "Change the modifier's index in the stack so it evaluates after the set number of others"
64256 msgstr "スタック内のモディファイアーのインデックスを変更し、他の物の後に評価させます"
64259 msgctxt "Operator"
64260 msgid "Remove Modifier"
64261 msgstr "モディファイアーを除去"
64264 msgid "Remove a modifier from the active object"
64265 msgstr "アクティブオブジェクトからモディファイアーを除去します"
64268 msgctxt "Operator"
64269 msgid "Set Active Modifier"
64270 msgstr "アクティブモディファイアーを設定"
64273 msgid "Activate the modifier to use as the context"
64274 msgstr "コンテクストとして使用するため、モディファイアーをアクティブにします"
64277 msgctxt "Operator"
64278 msgid "Move to Collection"
64279 msgstr "コレクションに移動"
64282 msgid "Move objects to a collection"
64283 msgstr "オブジェクトをコレクションに移動します"
64286 msgctxt "Operator"
64287 msgid "Multires Apply Base"
64288 msgstr "マルチレゾベース修正"
64291 msgid "Modify the base mesh to conform to the displaced mesh"
64292 msgstr "ディスプレイスしたメッシュに適合するようにベースメッシュを修正します"
64295 msgctxt "Operator"
64296 msgid "Multires Pack External"
64297 msgstr "マルチレゾを外部にパック"
64300 msgid "Pack displacements from an external file"
64301 msgstr "外部ファイルのディスプレイスメントをパックします"
64304 msgctxt "Operator"
64305 msgid "Multires Save External"
64306 msgstr "マルチレゾを外部に保存"
64309 msgid "Save displacements to an external file"
64310 msgstr "外部ファイルにディスプレイスメントを保存します"
64313 msgctxt "Operator"
64314 msgid "Delete Higher Levels"
64315 msgstr "上位レベルを削除"
64318 msgid "Deletes the higher resolution mesh, potential loss of detail"
64319 msgstr "高解像度のメッシュを削除します、ディテールを損なう可能性があります"
64322 msgctxt "Operator"
64323 msgid "Rebuild Lower Subdivisions"
64324 msgstr "低い細分化レベルを再生成"
64327 msgid "Rebuilds all possible subdivisions levels to generate a lower resolution base mesh"
64328 msgstr "可能な細分化レベルを再構築し、解像度の低いベースメッシュを生成します"
64331 msgctxt "Operator"
64332 msgid "Multires Reshape"
64333 msgstr "マルチレゾをリシェイプ"
64336 msgid "Copy vertex coordinates from other object"
64337 msgstr "他オブジェクトから頂点座標をコピーします"
64340 msgctxt "Operator"
64341 msgid "Multires Subdivide"
64342 msgstr "マルチレゾを分割"
64345 msgid "Add a new level of subdivision"
64346 msgstr "新しい細分化レベルを追加します"
64349 msgid "Subdivision Mode"
64350 msgstr "細分化モード"
64353 msgid "How the mesh is going to be subdivided to create a new level"
64354 msgstr "新しいレベルを生成するためにメッシュを細分化する方法"
64357 msgid "Create a new level using Catmull-Clark subdivisions"
64358 msgstr "カトマルクラークサブディビジョンを使用し、新しいレベルを生成します"
64361 msgid "Create a new level using simple subdivisions"
64362 msgstr "シンプルな細分化を使用し新しいレベルを生成します"
64365 msgid "Create a new level using linear interpolation of the sculpted displacement"
64366 msgstr ""
64367 "スカルプトのディスプレイスメントの線形補間を使用し\n"
64368 "新しいレベルを生成します"
64371 msgctxt "Operator"
64372 msgid "Unsubdivide"
64373 msgstr "細分化の復元"
64376 msgid "Rebuild a lower subdivision level of the current base mesh"
64377 msgstr "現在のベースメッシュの低い細分化レベルを再生成します"
64380 msgctxt "Operator"
64381 msgid "Bake Ocean"
64382 msgstr "海洋をベイク"
64385 msgid "Bake an image sequence of ocean data"
64386 msgstr "海洋データの連番画像をベイク"
64389 msgid "Free the bake, rather than generating it"
64390 msgstr "ベイクを生成せず、解放します"
64393 msgctxt "Operator"
64394 msgid "Clear Origin"
64395 msgstr "原点をクリア"
64398 msgid "Clear the object's origin"
64399 msgstr "オブジェクトの原点をクリアします"
64402 msgid "Set the object's origin, by either moving the data, or set to center of data, or use 3D cursor"
64403 msgstr "次のいずれかで原点を再設定します:形状を原点へ移動、原点を形状の中心に移動、3Dカーソル位置に移動"
64406 msgid "Median Center"
64407 msgstr "中点"
64410 msgid "Bounds Center"
64411 msgstr "バウンド(境界)の中心"
64414 msgid "Geometry to Origin"
64415 msgstr "ジオメトリを原点へ移動"
64418 msgid "Move object geometry to object origin"
64419 msgstr "オブジェクトの形状を保ったまま、原点が形状の中心となるように頂点を移動します"
64422 msgid "Origin to Geometry"
64423 msgstr "原点をジオメトリへ移動"
64426 msgid "Calculate the center of geometry based on the current pivot point (median, otherwise bounding box)"
64427 msgstr "現在のピボットポイント(中点またはバウンディングボックス)を元に、形状の原点を計算します"
64430 msgid "Origin to 3D Cursor"
64431 msgstr "原点を3Dカーソルへ移動"
64434 msgid "Move object origin to position of the 3D cursor"
64435 msgstr "オブジェクトの原点を3Dカーソル位置に移動"
64438 msgid "Origin to Center of Mass (Surface)"
64439 msgstr "原点を重心に移動(サーフェス)"
64442 msgid "Calculate the center of mass from the surface area"
64443 msgstr "重心の計算をサーフェスエリアから行います"
64446 msgid "Origin to Center of Mass (Volume)"
64447 msgstr "原点を重心に移動(ボリューム)"
64450 msgid "Calculate the center of mass from the volume (must be manifold geometry with consistent normals)"
64451 msgstr "重心の計算をボリュームから行います(法線が揃ったマニフォルドな形状である必要があります)"
64454 msgid "Clear the object's parenting"
64455 msgstr "オブジェクトの親子関係をクリアします"
64458 msgid "Completely clear the parenting relationship, including involved modifiers if any"
64459 msgstr "(関連するモディファイアーも含め)親子関係を完全にクリアします"
64462 msgid "Clear and Keep Transformation"
64463 msgstr "トランスフォームを維持してクリア"
64466 msgid "As 'Clear Parent', but keep the current visual transformations of the object"
64467 msgstr "「親子関係をクリア」と同じですが、現在表示中のオブジェクトのトランスフォーム状態を維持します"
64470 msgid "Clear Parent Inverse"
64471 msgstr "親との逆行列をクリア"
64474 msgid "Reset the transform corrections applied to the parenting relationship, does not remove parenting itself"
64475 msgstr "親子関係に適用されたトランスフォーム補正をリセットします。親子関係自体はそのままです"
64478 msgctxt "Operator"
64479 msgid "Apply Parent Inverse"
64480 msgstr "親の逆行列を適用"
64483 msgid "Apply the object's parent inverse to its data"
64484 msgstr "オブジェクトの親の逆行列を(このオブジェクトの)データに適用します"
64487 msgctxt "Operator"
64488 msgid "Make Parent without Inverse"
64489 msgstr "逆行列なしでペアレント"
64492 msgid "Set the object's parenting without setting the inverse parent correction"
64493 msgstr "親に逆行列は設定せずに、オブジェクトの親子関係を設定します"
64496 msgid "Keep Transform"
64497 msgstr "トランスフォーム維持"
64500 msgid "Preserve the world transform throughout parenting"
64501 msgstr "ペアレント中にずっとワールドトランスフォームを維持します"
64504 msgid "Set the object's parenting"
64505 msgstr "オブジェクトの親子関係を設定します"
64508 msgid "Apply transformation before parenting"
64509 msgstr "ペアレント前にトランスフォームを適用します"
64512 msgid "Armature Deform"
64513 msgstr "アーマチュア変形"
64516 msgid "   With Empty Groups"
64517 msgstr "   空のグループで"
64520 msgid "   With Automatic Weights"
64521 msgstr "   自動のウェイトで"
64524 msgid "   With Envelope Weights"
64525 msgstr "   エンベロープのウェイトで"
64528 msgid "Bone Relative"
64529 msgstr "ボーン相対"
64532 msgid "Curve Deform"
64533 msgstr "カーブモディファイアー"
64536 msgid "Path Constraint"
64537 msgstr "パス追従コンストレイント"
64540 msgid "Lattice Deform"
64541 msgstr "ラティス変形"
64544 msgid "Vertex (Triangle)"
64545 msgstr "頂点(三角形)"
64548 msgid "X Mirror"
64549 msgstr "Xミラー"
64552 msgid "Apply weights symmetrically along X axis, for Envelope/Automatic vertex groups creation"
64553 msgstr "ウェイトをX軸対称に適用します。エンベロープ/自動頂点グループ作成用"
64556 msgctxt "Operator"
64557 msgid "Add Particle System Slot"
64558 msgstr "パーティクルシステムスロットを追加"
64561 msgid "Add a particle system"
64562 msgstr "パーティクルシステムを追加します"
64565 msgctxt "Operator"
64566 msgid "Remove Particle System Slot"
64567 msgstr "パーティクルシステムスロットを削除"
64570 msgid "Remove the selected particle system"
64571 msgstr "選択中のパーティクルシステムを削除します"
64574 msgctxt "Operator"
64575 msgid "Paste Global Transform"
64576 msgstr "グローバルトランスフォーム貼り付け"
64579 msgid "Pastes the matrix from the clipboard to the currently active pose bone or object. Uses world-space matrices"
64580 msgstr "クリップボードから現在アクティブなポーズボーンまたはオブジェクトに行列を貼り付けます。ワールド空間行列を使用します"
64583 msgid "Only used for baking. Step=1 creates a key on every frame, step=2 bakes on 2s, etc"
64584 msgstr "ベイク時のみ使用。ステップが1で全フレームにキーを作成、ステップが2で2フレームおきなど"
64587 msgid "Paste Method"
64588 msgstr "貼り付け方法"
64591 msgid "Update the current transform, selected keyframes, or even create new keys"
64592 msgstr "現在のトランスフォームや選択中のキーフレームの更新、さらに新しいキーの作成を行います"
64595 msgid "Current Transform"
64596 msgstr "現在のトランスフォーム"
64599 msgid "Paste onto the current values only, only manipulating the animation data if auto-keying is enabled"
64600 msgstr "現在の値にのみ貼り付けを行い、自動キーイング有効時はアニメーションデータを操作します"
64603 msgid "Paste onto frames that have a selected key, potentially creating new keys on those frames"
64604 msgstr "選択中のキーがあるフレームに貼り付けます。これらのフレームには新しいキーが作成される可能性があります"
64607 msgid "Bake on Key Range"
64608 msgstr "キー範囲にベイク"
64611 msgid "Paste onto all frames between the first and last selected key, creating new keyframes if necessary"
64612 msgstr "選択中の最初と最後のキーの間の全フレームに貼り付けます。必要であれば新しいキーフレームを作成します"
64615 msgctxt "Operator"
64616 msgid "Calculate Object Motion Paths"
64617 msgstr "オブジェクトのモーションパスを計算"
64620 msgid "Generate motion paths for the selected objects"
64621 msgstr "選択したオブジェクトのモーションパスを生成します"
64624 msgid "Display type"
64625 msgstr "表示タイプ"
64628 msgid "Computation Range"
64629 msgstr "計算範囲"
64632 msgctxt "Operator"
64633 msgid "Clear Object Paths"
64634 msgstr "オブジェクトパスをクリア"
64637 msgid "Clear path caches for all objects, hold Shift key for selected objects only"
64638 msgstr ""
64639 "全オブジェクトのパスのキャッシュをクリアします\n"
64640 "[Shift]キーを押しながらで選択オブジェクトのみクリア"
64643 msgid "Only clear paths from selected objects"
64644 msgstr "選択オブジェクトのパスのみクリアします"
64647 msgctxt "Operator"
64648 msgid "Update Object Paths"
64649 msgstr "オブジェクトパスを更新"
64652 msgid "Recalculate motion paths for selected objects"
64653 msgstr "選択中のオブジェクトのモーションパスを再計算します"
64656 msgctxt "Operator"
64657 msgid "Update All Object Paths"
64658 msgstr "全オブジェクトパスを更新"
64661 msgid "Recalculate all visible motion paths for objects and poses"
64662 msgstr "表示中のオブジェクトとポーズのすべてのモーションパスを再計算します"
64665 msgctxt "Operator"
64666 msgid "Add Point Cloud"
64667 msgstr "ポイントクラウドを追加"
64670 msgid "Add a point cloud object to the scene"
64671 msgstr "ポイントクラウドオブジェクトをシーンに追加します"
64674 msgctxt "Operator"
64675 msgid "Toggle Pose Mode"
64676 msgstr "ポーズモードを切替え"
64679 msgid "Enable or disable posing/selecting bones"
64680 msgstr "ポージング/ボーン選択を有効または無効にします"
64683 msgctxt "Operator"
64684 msgid "QuadriFlow Remesh"
64685 msgstr "QuadriFlowリメッシュ"
64688 msgid "Create a new quad based mesh using the surface data of the current mesh. All data layers will be lost"
64689 msgstr ""
64690 "四角形ベースの新しいメッシュを、現在のメッシュのサーフェスデータを使用して作成します。\n"
64691 "データレイヤーはすべて失われます"
64694 msgid "Old Object Face Area"
64695 msgstr "旧オブジェクト面領域"
64698 msgid "This property is only used to cache the object area for later calculations"
64699 msgstr "このプロパティは後の計算時のオブジェクト領域のキャッシュにのみ使用されます"
64702 msgid "How to specify the amount of detail for the new mesh"
64703 msgstr "新規メッシュのディテールの量を指定する方法"
64706 msgid "Specify target number of faces relative to the current mesh"
64707 msgstr "現在のメッシュに対する目標の面数の割合を指定します"
64710 msgid "Edge Length"
64711 msgstr "辺の長さ"
64714 msgid "Input target edge length in the new mesh"
64715 msgstr "新規メッシュ内の目標とする辺の長さを入力します"
64718 msgid "Input target number of faces in the new mesh"
64719 msgstr "新規メッシュ内の目標とする面の数を入力します"
64722 msgid "Reproject the paint mask onto the new mesh"
64723 msgstr "新規メッシュ上にペイントマスクを再投影します"
64726 msgid "Random seed to use with the solver. Different seeds will cause the remesher to come up with different quad layouts on the mesh"
64727 msgstr "ソルバーが使用するランダムシード。違うシードでリメッシャーが違う四角形レイアウトをメッシュ上に見つけ出します"
64730 msgid "Smooth Normals"
64731 msgstr "法線をスムーズに"
64734 msgid "Set the output mesh normals to smooth"
64735 msgstr "スムージング用の出力メッシュ法線を設定します"
64738 msgid "Target edge length in the new mesh"
64739 msgstr "新規メッシュ内の辺の長さの目標"
64742 msgid "Number of Faces"
64743 msgstr "面数"
64746 msgid "Approximate number of faces (quads) in the new mesh"
64747 msgstr "新規メッシュ内の(四角形)面のおおよその数"
64750 msgid "Relative number of faces compared to the current mesh"
64751 msgstr "現在のメッシュと比べた面数の比率"
64754 msgid "Use Mesh Symmetry"
64755 msgstr "メッシュ対称化を使用"
64758 msgid "Generates a symmetrical mesh using the mesh symmetry configuration"
64759 msgstr "メッシュの対称化設定を使用し、対称なメッシュを生成します"
64762 msgid "Preserve Mesh Boundary"
64763 msgstr "メッシュ境界を維持"
64766 msgid "Try to preserve mesh boundary on the mesh"
64767 msgstr "メッシュ上のメッシュ境界を維持しようとします"
64770 msgid "Preserve Sharp"
64771 msgstr "シャープを維持"
64774 msgid "Try to preserve sharp features on the mesh"
64775 msgstr "メッシュのシャープな部分を維持しようとします"
64778 msgctxt "Operator"
64779 msgid "Quick Explode"
64780 msgstr "クイック爆発"
64783 msgid "Make selected objects explode"
64784 msgstr "選択中のオブジェクトを破裂させます"
64787 msgid "Number of Pieces"
64788 msgstr "破片の数"
64791 msgid "Fade the pieces over time"
64792 msgstr "時間経過で破片をフェードアウトします"
64795 msgid "Explode Style"
64796 msgstr "爆発スタイル"
64799 msgid "Outwards Velocity"
64800 msgstr "外側への速度"
64803 msgctxt "Operator"
64804 msgid "Quick Fur"
64805 msgstr "クイック毛皮"
64808 msgid "Add fur setup to the selected objects"
64809 msgstr "選択中のオブジェクトに毛の設定を追加します"
64812 msgid "Fur Density"
64813 msgstr "毛皮の密度"
64816 msgid "Heavy"
64817 msgstr "ヘビー"
64820 msgid "View %"
64821 msgstr "ビュー%"
64824 msgctxt "Operator"
64825 msgid "Quick Liquid"
64826 msgstr "クイック液体"
64829 msgid "Make selected objects liquid"
64830 msgstr "選択中のオブジェクトを液体にします"
64833 msgid "Render Liquid Objects"
64834 msgstr "液体オブジェクトをレンダリング"
64837 msgid "Keep the liquid objects visible during rendering"
64838 msgstr "レンダリング中も液体オブジェクトを表示します"
64841 msgctxt "Operator"
64842 msgid "Quick Smoke"
64843 msgstr "クイック煙"
64846 msgid "Use selected objects as smoke emitters"
64847 msgstr "選択中のオブジェクトを煙のエミッターとして使用します"
64850 msgid "Render Smoke Objects"
64851 msgstr "スモークオブジェクトレンダリング"
64854 msgid "Keep the smoke objects visible during rendering"
64855 msgstr "レンダリング時に煙オブジェクトを表示します"
64858 msgid "Smoke Style"
64859 msgstr "煙のタイプ"
64862 msgid "Smoke & Fire"
64863 msgstr "煙+火炎"
64866 msgctxt "Operator"
64867 msgid "Randomize Transform"
64868 msgstr "ランダムトランスフォーム"
64871 msgid "Randomize objects location, rotation, and scale"
64872 msgstr "オブジェクトの位置、回転、スケールをランダム化します"
64875 msgid "Maximum distance the objects can spread over each axis"
64876 msgstr "軸ごとのオブジェクトが広がる事が出来る最大距離"
64879 msgid "Seed value for the random generator"
64880 msgstr "ランダムジェネレーターのシード値"
64883 msgid "Maximum rotation over each axis"
64884 msgstr "各軸の最大回転値"
64887 msgid "Maximum scale randomization over each axis"
64888 msgstr "スケールランダム化時の各軸の最大値"
64891 msgid "Scale Even"
64892 msgstr "等しくスケーリング"
64895 msgid "Use the same scale value for all axis"
64896 msgstr "すべての軸に対して同じスケールの値を使用"
64899 msgid "Transform Delta"
64900 msgstr "トランスフォームデルタ(差分)"
64903 msgid "Randomize delta transform values instead of regular transform"
64904 msgstr "通常のトランスフォームの代わりにデルタ値をランダム化"
64907 msgid "Randomize Location"
64908 msgstr "位置をランダムに"
64911 msgid "Randomize the location values"
64912 msgstr "位置の値をランダムに"
64915 msgid "Randomize Rotation"
64916 msgstr "回転をランダムに"
64919 msgid "Randomize the rotation values"
64920 msgstr "回転値をランダムに"
64923 msgid "Randomize Scale"
64924 msgstr "スケールをランダムに"
64927 msgid "Randomize the scale values"
64928 msgstr "スケールの値をランダム"
64931 msgctxt "Operator"
64932 msgid "Clear Rotation"
64933 msgstr "回転をクリア"
64936 msgid "Clear the object's rotation"
64937 msgstr "オブジェクトの回転をクリアします"
64940 msgid "Clear delta rotation in addition to clearing the normal rotation transform"
64941 msgstr "通常の回転トランスフォームに加え、デルタ回転もクリアします"
64944 msgid "Clear the object's scale"
64945 msgstr "オブジェクトの拡大縮小をクリアします"
64948 msgid "Clear delta scale in addition to clearing the normal scale transform"
64949 msgstr "通常のスケールトランスフォームに加え、デルタスケールもクリアします"
64952 msgctxt "Operator"
64953 msgid "Scatter Objects"
64954 msgstr "オブジェクトの散乱"
64957 msgid "Change selection of all visible objects in scene"
64958 msgstr "シーン内の全可視オブジェクトの選択を変更します"
64961 msgctxt "Operator"
64962 msgid "Select by Type"
64963 msgstr "タイプで選択"
64966 msgid "Select all visible objects that are of a type"
64967 msgstr "そのタイプのすべての可視オブジェクトを選択します"
64970 msgctxt "Operator"
64971 msgid "Select Camera"
64972 msgstr "カメラを選択"
64975 msgid "Select the active camera"
64976 msgstr "アクティブカメラを選択します"
64979 msgid "Select all visible objects grouped by various properties"
64980 msgstr "プロパティによってグループ化されたすべての可視オブジェクトを選択します"
64983 msgid "Shared parent"
64984 msgstr "共通の親"
64987 msgid "Shared object type"
64988 msgstr "共通するオブジェクトタイプ"
64991 msgid "Shared collection"
64992 msgstr "同じコレクション"
64995 msgid "Render pass index"
64996 msgstr "レンダーパスのインデックス"
64999 msgid "Object color"
65000 msgstr "オブジェクトカラー"
65003 msgid "Objects included in active Keying Set"
65004 msgstr "アクティブなキーイングセット内のオブジェクト"
65007 msgid "Light Type"
65008 msgstr "ライトタイプ"
65011 msgid "Matching light types"
65012 msgstr "ライトタイプでマッチ"
65015 msgid "Select object relative to the active object's position in the hierarchy"
65016 msgstr "アクティブオブジェクトの階層内の位置に対応するオブジェクトを選択します"
65019 msgid "Direction to select in the hierarchy"
65020 msgstr "階層内で選択する方向"
65023 msgid "Child"
65024 msgstr "子"
65027 msgid "Deselect objects at the boundaries of parent/child relationships"
65028 msgstr "親子関係の境界のオブジェクトを選択解除します"
65031 msgid "Select all visible objects that are linked"
65032 msgstr "リンクされているすべての可視オブジェクトを選択します"
65035 msgid "Instanced Collection"
65036 msgstr "コレクションのインスタンス"
65039 msgid "Library (Object Data)"
65040 msgstr "ライブラリ(オブジェクトデータ)"
65043 msgid "Select the mirror objects of the selected object e.g. \"L.sword\" and \"R.sword\""
65044 msgstr ""
65045 "選択中のオブジェクトのミラーオブジェクトを選択します\n"
65046 "(例 L.sword → R.sword)"
65049 msgid "Select connected parent/child objects"
65050 msgstr "親子関係でつながるオブジェクトを選択します"
65053 msgctxt "Operator"
65054 msgid "Select Pattern"
65055 msgstr "パターン選択"
65058 msgid "Select objects matching a naming pattern"
65059 msgstr "名前パターンに合致するオブジェクトを選択します"
65062 msgid "Case Sensitive"
65063 msgstr "大文字と小文字を区別"
65066 msgid "Do a case sensitive compare"
65067 msgstr "大文字と小文字を別の文字として区別します"
65070 msgid "Name filter using '*', '?' and '[abc]' unix style wildcards"
65071 msgstr "名前のフィルターでは'*'と'?'、'[abc]'(Unix系)のワイルドカードを使用します"
65074 msgid "Set select on random visible objects"
65075 msgstr "可視オブジェクトからランダムに選択します"
65078 msgctxt "Operator"
65079 msgid "Select Same Collection"
65080 msgstr "同じコレクションを選択"
65083 msgid "Select object in the same collection"
65084 msgstr "同じコレクション内のオブジェクトを選択します"
65087 msgid "Name of the collection to select"
65088 msgstr "選択するコレクション名"
65091 msgid "Render and display faces uniform, using Face Normals"
65092 msgstr "面の法線を使用し、面を均一に表示・レンダリングします"
65095 msgid "Render and display faces smooth, using interpolated Vertex Normals"
65096 msgstr "補間した頂点の法線を使用し、面をスムーズに表示・レンダリングします"
65099 msgid "Maximum angle between face normals that will be considered as smooth(unused if custom split normals data are available)"
65100 msgstr "スムーズだとみなされる面の法線間の最大角度(カスタム分割法線データ有効時は使用されません)"
65103 msgctxt "Operator"
65104 msgid "Add Effect"
65105 msgstr "エフェクトを追加"
65108 msgid "Add a visual effect to the active object"
65109 msgstr "アクティブオブジェクトにビジュアルエフェクトを追加します"
65112 msgctxt "ID"
65113 msgid "Blur"
65114 msgstr "ぼかし"
65117 msgid "Apply Gaussian Blur to object"
65118 msgstr "ガウシアンぼかしをオブジェクトに適用します"
65121 msgctxt "ID"
65122 msgid "Colorize"
65123 msgstr "カラーライズ"
65126 msgid "Apply different tint effects"
65127 msgstr "別のチントエフェクトを適用します"
65130 msgctxt "ID"
65131 msgid "Flip"
65132 msgstr "反転"
65135 msgid "Flip image"
65136 msgstr "画像を反転します"
65139 msgctxt "ID"
65140 msgid "Glow"
65141 msgstr "グロー"
65144 msgid "Create a glow effect"
65145 msgstr "グローエフェクトを作成します"
65148 msgctxt "ID"
65149 msgid "Pixelate"
65150 msgstr "ピクセル化"
65153 msgid "Pixelate image"
65154 msgstr "画像をピクセル化します"
65157 msgctxt "ID"
65158 msgid "Rim"
65159 msgstr "縁取り"
65162 msgid "Add a rim to the image"
65163 msgstr "画像にふちをつけます"
65166 msgctxt "ID"
65167 msgid "Shadow"
65168 msgstr "影"
65171 msgid "Create a shadow effect"
65172 msgstr "影のエフェクトを作成します"
65175 msgctxt "ID"
65176 msgid "Swirl"
65177 msgstr "渦巻き"
65180 msgid "Create a rotation distortion"
65181 msgstr "回転する歪みを作成します"
65184 msgctxt "ID"
65185 msgid "Wave Distortion"
65186 msgstr "波の歪み"
65189 msgid "Apply sinusoidal deformation"
65190 msgstr "正弦曲線による変形を適用します"
65193 msgctxt "Operator"
65194 msgid "Copy Effect"
65195 msgstr "エフェクトをコピー"
65198 msgid "Duplicate effect at the same position in the stack"
65199 msgstr "スタックの同じ場所にエフェクトを複製します"
65202 msgid "Name of the shaderfx to edit"
65203 msgstr "編集するシェーダーFXの名前"
65206 msgctxt "Operator"
65207 msgid "Move Down Effect"
65208 msgstr "エフェクトを下に移動"
65211 msgid "Move effect down in the stack"
65212 msgstr "スタック内のエフェクトを下位に移動します"
65215 msgctxt "Operator"
65216 msgid "Move Effect to Index"
65217 msgstr "エフェクトをインデックスへ"
65220 msgid "Change the effect's position in the list so it evaluates after the set number of others"
65221 msgstr "リスト内のエフェクトの位置を変更し、一定数の他の物の後に評価させます"
65224 msgid "The index to move the effect to"
65225 msgstr "エフェクト移動先のインデックス"
65228 msgctxt "Operator"
65229 msgid "Move Up Effect"
65230 msgstr "エフェクトを上に移動"
65233 msgid "Move effect up in the stack"
65234 msgstr "スタック内のエフェクトを上位に移動します"
65237 msgctxt "Operator"
65238 msgid "Remove Grease Pencil Effect"
65239 msgstr "グリースペンシルエフェクトを削除"
65242 msgid "Remove a effect from the active grease pencil object"
65243 msgstr "アクティブグリースペンシルオブジェクトからエフェクトを削除します"
65246 msgctxt "Operator"
65247 msgid "Add Shape Key"
65248 msgstr "シェイプキーの追加"
65251 msgid "Add shape key to the object"
65252 msgstr "オブジェクトにシェイプキーを追加します"
65255 msgid "From Mix"
65256 msgstr "ミックスから"
65259 msgid "Create the new shape key from the existing mix of keys"
65260 msgstr "キーの既存のミックスから新規のシェイプキーを作成します"
65263 msgctxt "Operator"
65264 msgid "Clear Shape Keys"
65265 msgstr "シェイプキーをクリア"
65268 msgid "Clear weights for all shape keys"
65269 msgstr "全シェイプキーのウェイトを消去します"
65272 msgctxt "Operator"
65273 msgid "Mirror Shape Key"
65274 msgstr "シェイプキーをミラー反転"
65277 msgid "Mirror the current shape key along the local X axis"
65278 msgstr "現在のシェイプキーをローカルX軸でミラー反転"
65281 msgctxt "Operator"
65282 msgid "Move Shape Key"
65283 msgstr "シェイプキーを移動"
65286 msgid "Move the active shape key up/down in the list"
65287 msgstr "アクティブなシェイプキーをリスト内で上下に移動します"
65290 msgctxt "Operator"
65291 msgid "Remove Shape Key"
65292 msgstr "シェイプキーを削除"
65295 msgid "Remove shape key from the object"
65296 msgstr "オブジェクトからシェイプキーを削除します"
65299 msgid "Remove all shape keys"
65300 msgstr "全シェイプキーを削除"
65303 msgctxt "Operator"
65304 msgid "Re-Time Shape Keys"
65305 msgstr "シェイプキーを時間再設定"
65308 msgid "Resets the timing for absolute shape keys"
65309 msgstr "絶対シェイプキーのタイミングをリセットします"
65312 msgctxt "Operator"
65313 msgid "Transfer Shape Key"
65314 msgstr "シェイプキーを転送"
65317 msgid "Copy the active shape key of another selected object to this one"
65318 msgstr ""
65319 "他の選択オブジェクトのアクティブシェイプキーを\n"
65320 "このオブジェクトにコピーします"
65323 msgid "Transformation Mode"
65324 msgstr "変換モード"
65327 msgid "Relative shape positions to the new shape method"
65328 msgstr "新しいシェイプに対する相対シェイプ位置を計算する方法"
65331 msgid "Apply the relative positional offset"
65332 msgstr "相対的な位置オフセットを適用します"
65335 msgid "Relative Face"
65336 msgstr "相対(面)"
65339 msgid "Calculate relative position (using faces)"
65340 msgstr "(面を使用し)相対位置を計算します"
65343 msgid "Relative Edge"
65344 msgstr "相対(辺)"
65347 msgid "Calculate relative position (using edges)"
65348 msgstr "(辺を使用し)相対位置を計算します"
65351 msgid "Clamp Offset"
65352 msgstr "オフセットを制限"
65355 msgid "Clamp the transformation to the distance each vertex moves in the original shape"
65356 msgstr "元のシェイプ内で各頂点が移動する距離に変換を制限します"
65359 msgctxt "Operator"
65360 msgid "Skin Armature Create"
65361 msgstr "スキンアーマチュア作成"
65364 msgid "Create an armature that parallels the skin layout"
65365 msgstr "スキンのレイアウトと同じアーマチュアを作成"
65368 msgctxt "Operator"
65369 msgid "Skin Mark/Clear Loose"
65370 msgstr "スキンのルーズのマーク/クリア"
65373 msgid "Mark/clear selected vertices as loose"
65374 msgstr "選択頂点をルーズとしてマーク/クリア"
65377 msgid "Mark"
65378 msgstr "マーク"
65381 msgid "Mark selected vertices as loose"
65382 msgstr "選択頂点をルーズとしてマーク"
65385 msgid "Set selected vertices as not loose"
65386 msgstr "選択中の頂点のルーズを解除します"
65389 msgctxt "Operator"
65390 msgid "Skin Radii Equalize"
65391 msgstr "スキン範囲を均一に"
65394 msgid "Make skin radii of selected vertices equal on each axis"
65395 msgstr "選択中の頂点のスキン半径の各軸を均等化します"
65398 msgctxt "Operator"
65399 msgid "Skin Root Mark"
65400 msgstr "スキンルートをマーク"
65403 msgid "Mark selected vertices as roots"
65404 msgstr "選択した頂点をルートとしてマーク"
65407 msgctxt "Operator"
65408 msgid "Add Speaker"
65409 msgstr "スピーカーを追加"
65412 msgid "Add a speaker object to the scene"
65413 msgstr "スピーカーオブジェクトをシーンに追加します"
65416 msgctxt "Operator"
65417 msgid "Subdivision Set"
65418 msgstr "細分化レベルを設定"
65421 msgid "Sets a Subdivision Surface level (1 to 5)"
65422 msgstr "サブディビジョンサーフェスレベル(1から5)を設定します"
65425 msgid "Apply the subdivision surface level as an offset relative to the current level"
65426 msgstr "現在のレベルからの相対量でサブディビジョンサーフェスレベルを適用します"
65429 msgctxt "Operator"
65430 msgid "Surface Deform Bind"
65431 msgstr "サーフェス変形バインド"
65434 msgid "Bind mesh to target in surface deform modifier"
65435 msgstr "サーフェス変形モディファイアー内のターゲットにメッシュをバインドします"
65438 msgctxt "Operator"
65439 msgid "Add Text"
65440 msgstr "テキストを追加"
65443 msgid "Add a text object to the scene"
65444 msgstr "テキストオブジェクトをシーンに追加します"
65447 msgctxt "Operator"
65448 msgid "Clear Track"
65449 msgstr "トラックをクリア"
65452 msgid "Clear tracking constraint or flag from object"
65453 msgstr "オブジェクトからトラックコンストレイントや、フラグをクリアします"
65456 msgid "Clear Track"
65457 msgstr "トラックをクリア"
65460 msgid "Clear and Keep Transformation (Clear Track)"
65461 msgstr "トランスフォームを保持してトラックをクリア"
65464 msgctxt "Operator"
65465 msgid "Make Track"
65466 msgstr "トラック作成"
65469 msgid "Make the object track another object, using various methods/constraints"
65470 msgstr "そのオブジェクトが他のオブジェクトを様々な方法やコンストレイントで追跡するようにします"
65473 msgid "Track to Constraint"
65474 msgstr "トラック(コンストレイント)"
65477 msgid "Lock Track Constraint"
65478 msgstr "軸固定トラック(コンストレイント)"
65481 msgctxt "Operator"
65482 msgid "Transfer Mode"
65483 msgstr "モードを転送"
65486 msgid "Switches the active object and assigns the same mode to a new one under the mouse cursor, leaving the active mode in the current one"
65487 msgstr "アクティブオブジェクトを切り替え、同じモードをマウスカーソル下の新しい物に割り当てます。現在のオブジェクトはアクティブモードから抜けます"
65490 msgid "Flash On Transfer"
65491 msgstr "転送時にフラッシュ"
65494 msgid "Flash the target object when transferring the mode"
65495 msgstr "モード転送時にターゲットオブジェクトをフラッシュします"
65498 msgctxt "Operator"
65499 msgid "Apply Object Transform"
65500 msgstr "オブジェクトのトランスフォームを適用"
65503 msgid "Apply the object's transformation to its data"
65504 msgstr "そのデータへのオブジェクトの変換を適用します"
65507 msgid "Isolate Multi User Data"
65508 msgstr "マルチユーザーデータをソロ化"
65511 msgid "Create new object-data users if needed"
65512 msgstr "必要なら新規オブジェクトデータユーザーを作成します"
65515 msgid "Apply Properties"
65516 msgstr "プロパティを適用"
65519 msgid "Modify properties such as curve vertex radius, font size and bone envelope"
65520 msgstr "カーブ制御点の範囲やフォントサイズ、ボーンエンベロープなどのプロパティを変更します"
65523 msgctxt "Operator"
65524 msgid "Interactive Light Track to Cursor"
65525 msgstr "インタラクティブカーソル追従"
65528 msgid "Interactively point cameras and lights to a location (Ctrl translates)"
65529 msgstr "インタラクティブにカメラとライトが位置を指します(+[Ctrl]で移動)"
65532 msgctxt "Operator"
65533 msgid "Place Object Under Mouse"
65534 msgstr "マウス下にオブジェクトを配置"
65537 msgid "Snap selected item(s) to the mouse location"
65538 msgstr "選択したアイテムをマウス位置にスナップします"
65541 msgid "Session UUID of the object to place (uses the active object when this and 'name' are unset)"
65542 msgstr "配置オブジェクトのセッション UUID(ここと 'name' が未設定の場合はアクティブオブジェクトを使用します)"
65545 msgctxt "Operator"
65546 msgid "Transforms to Deltas"
65547 msgstr "トランスフォームをデルタに"
65550 msgid "Convert normal object transforms to delta transforms, any existing delta transforms will be included as well"
65551 msgstr ""
65552 "オブジェクトの通常のトランスフォースアニメーションを、\n"
65553 "現存のデルタトランスフォームも含め、デルタトランスフォームに変換します"
65556 msgid "Which transforms to transfer"
65557 msgstr "転送するトランスフォーム"
65560 msgid "All Transforms"
65561 msgstr "全トランスフォーム"
65564 msgid "Transfer location, rotation, and scale transforms"
65565 msgstr "位置・回転・スケールトランスフォームを転送します"
65568 msgid "Transfer location transforms only"
65569 msgstr "位置トランスフォームのみ転送します"
65572 msgid "Transfer rotation transforms only"
65573 msgstr "回転トランスフォームのみ転送します"
65576 msgid "Transfer scale transforms only"
65577 msgstr "スケールトランスフォームのみ転送します"
65580 msgid "Reset Values"
65581 msgstr "値をリセット"
65584 msgid "Clear transform values after transferring to deltas"
65585 msgstr "デルタに転送後、トランスフォーム値をクリアします"
65588 msgctxt "Operator"
65589 msgid "Add Vertex Group"
65590 msgstr "頂点グループを追加"
65593 msgid "Add a new vertex group to the active object"
65594 msgstr "アクティブオブジェクトに新しい頂点グループを追加します"
65597 msgctxt "Operator"
65598 msgid "Assign to New Group"
65599 msgstr "新規グループに割り当て"
65602 msgid "Assign the selected vertices to a new vertex group"
65603 msgstr "選択した頂点を新規頂点グループに割り当てます"
65606 msgctxt "Operator"
65607 msgid "Clean Vertex Group Weights"
65608 msgstr "頂点グループウェイトを掃除"
65611 msgid "Remove vertex group assignments which are not required"
65612 msgstr "不要な頂点グループの割り当てを削除します"
65615 msgid "Subset"
65616 msgstr "使用部分"
65619 msgid "Define which subset of groups shall be used"
65620 msgstr "グループのどの部分が使用されるかを決めます"
65623 msgid "Keep Single"
65624 msgstr "1つだけ残す"
65627 msgid "Keep verts assigned to at least one group when cleaning"
65628 msgstr "クリーン時、各頂点に最低1つのグループ割り当てを残します"
65631 msgid "Remove vertices which weight is below or equal to this limit"
65632 msgstr "ウェイトがこの限界以下の頂点を削除します"
65635 msgctxt "Operator"
65636 msgid "Copy Vertex Group"
65637 msgstr "頂点グループをコピー"
65640 msgid "Make a copy of the active vertex group"
65641 msgstr "アクティブな頂点グループをコピーします"
65644 msgctxt "Operator"
65645 msgid "Copy Vertex Group to Selected"
65646 msgstr "頂点グループを選択した物にコピー"
65649 msgid "Replace vertex groups of selected objects by vertex groups of active object"
65650 msgstr "選択中のオブジェクトの頂点グループをアクティブオブジェクトの物で置き換えます"
65653 msgctxt "Operator"
65654 msgid "Fix Vertex Group Deform"
65655 msgstr "頂点グループの変形修正"
65658 msgid "Modify the position of selected vertices by changing only their respective groups' weights (this tool may be slow for many vertices)"
65659 msgstr "選択中の頂点のそれぞれのグループのウェイトの変化のみで位置を変更します(頂点が多い場合遅くなります)"
65662 msgid "Change Sensitivity"
65663 msgstr "感度を変更"
65666 msgid "Change the amount weights are altered with each iteration: lower values are slower"
65667 msgstr "繰り返し毎に修正されるウェイト量を変更します。小さな値で遅くなります"
65670 msgid "The distance to move to"
65671 msgstr "移動する距離"
65674 msgid "The distance moved can be changed by this multiplier"
65675 msgstr "この乗数により変更可能な移動距離"
65678 msgid "Invert active vertex group's weights"
65679 msgstr "アクティブな頂点グループのウェイトを反転"
65682 msgid "Add Weights"
65683 msgstr "ウェイトを追加"
65686 msgid "Add vertices from groups that have zero weight before inverting"
65687 msgstr "反転前に0のウェイトを持つグループに頂点を追加します"
65690 msgid "Remove Weights"
65691 msgstr "ウェイトを削除"
65694 msgid "Remove vertices from groups that have zero weight after inverting"
65695 msgstr "反転後に0のウェイトを持つグループから頂点を除去します"
65698 msgctxt "Operator"
65699 msgid "Vertex Group Levels"
65700 msgstr "頂点グループレベル"
65703 msgid "Add some offset and multiply with some gain the weights of the active vertex group"
65704 msgstr "アクティブ頂点グループのウェイトにオフセットの加算とゲインの乗算を行います"
65707 msgid "Value to multiply weights by"
65708 msgstr "ウェイトに乗算する値"
65711 msgid "Value to add to weights"
65712 msgstr "ウェイトに加算する値"
65715 msgctxt "Operator"
65716 msgid "Limit Number of Weights per Vertex"
65717 msgstr "頂点毎のウェイト数制限"
65720 msgid "Limit deform weights associated with a vertex to a specified number by removing lowest weights"
65721 msgstr "一つの頂点に関連する変形ウェイトグループ数を、低いウェイトを削除することで一定数に制限します"
65724 msgid "Maximum number of deform weights"
65725 msgstr "変形ウェイトの最大数"
65728 msgctxt "Operator"
65729 msgid "Change the Lock On Vertex Groups"
65730 msgstr "頂点グループのロックを変更"
65733 msgid "Change the lock state of all or some vertex groups of active object"
65734 msgstr "アクティブオブジェクトの頂点グループのロック状態を変更します"
65737 msgid "Lock action to execute on vertex groups"
65738 msgstr "頂点グループに実行するアクションをロックします"
65741 msgid "Unlock all vertex groups if there is at least one locked group, lock all in other case"
65742 msgstr "何か1つでもロックされたグループがあれば、全頂点グループをロック解除し、そうでなければすべてロックします"
65745 msgid "Lock all vertex groups"
65746 msgstr "全頂点グループをロック"
65749 msgid "Unlock all vertex groups"
65750 msgstr "全頂点グループをロック解除"
65753 msgid "Invert the lock state of all vertex groups"
65754 msgstr "全頂点グループのロック状態を反転します"
65757 msgid "Apply the action based on vertex group selection"
65758 msgstr "頂点グループの選択状態を元に、アクションを適用します"
65761 msgid "Apply action to all vertex groups"
65762 msgstr "全頂点グループにアクションを適用します"
65765 msgid "Apply to selected vertex groups"
65766 msgstr "選択中の頂点グループに適用します"
65769 msgid "Apply to unselected vertex groups"
65770 msgstr "非選択の頂点グループに適用します"
65773 msgid "Invert Unselected"
65774 msgstr "非選択を反転"
65777 msgid "Apply the opposite of Lock/Unlock to unselected vertex groups"
65778 msgstr "非選択の頂点グループのロックと非ロック状態を切り替えます"
65781 msgctxt "Operator"
65782 msgid "Mirror Vertex Group"
65783 msgstr "頂点グループをミラー反転"
65786 msgid "Mirror vertex group, flip weights and/or names, editing only selected vertices, flipping when both sides are selected otherwise copy from unselected"
65787 msgstr ""
65788 "頂点グループのミラー反転。ウェイトや名前を反転し、選択中の頂点のみ編集します。\n"
65789 "両側が選択されていれば反転し、そうでなければ非選択部分からコピーします"
65792 msgid "All Groups"
65793 msgstr "全グループ"
65796 msgid "Mirror all vertex groups weights"
65797 msgstr "全頂点グループのウェイトをミラーします"
65800 msgid "Flip Group Names"
65801 msgstr "グループ名を反転"
65804 msgid "Flip vertex group names"
65805 msgstr "頂点グループの名前を反転します"
65808 msgid "Mirror Weights"
65809 msgstr "ウェイトをミラー"
65812 msgid "Mirror weights"
65813 msgstr "ウェイトをミラー反転します"
65816 msgctxt "Operator"
65817 msgid "Move Vertex Group"
65818 msgstr "頂点グループを移動"
65821 msgid "Move the active vertex group up/down in the list"
65822 msgstr "アクティブな頂点グループをリスト内で上下に移動します"
65825 msgid "Normalize weights of the active vertex group, so that the highest ones are now 1.0"
65826 msgstr "アクティブ頂点グループのウェイトを、一番高い物を1.0として正規化します"
65829 msgctxt "Operator"
65830 msgid "Normalize All Vertex Groups"
65831 msgstr "全頂点グループを正規化"
65834 msgctxt "Operator"
65835 msgid "Quantize Vertex Weights"
65836 msgstr "頂点ウェイトの量子化"
65839 msgid "Set weights to a fixed number of steps"
65840 msgstr "ウェイトを数段階の定数値(0.25毎など)に設定します"
65843 msgid "Number of steps between 0 and 1"
65844 msgstr "0から1までを分割するステップ数"
65847 msgctxt "Operator"
65848 msgid "Remove Vertex Group"
65849 msgstr "頂点グループを削除"
65852 msgid "Delete the active or all vertex groups from the active object"
65853 msgstr "アクティブオブジェクトのアクティブ、または全頂点グループを削除します"
65856 msgid "Remove all vertex groups"
65857 msgstr "全頂点グループを削除"
65860 msgid "All Unlocked"
65861 msgstr "すべてロック解除"
65864 msgid "Remove all unlocked vertex groups"
65865 msgstr "ロックしていない頂点グループをすべて削除します"
65868 msgid "Remove from all groups"
65869 msgstr "全てのグループから外します"
65872 msgid "All Vertices"
65873 msgstr "全頂点"
65876 msgid "Clear the active group"
65877 msgstr "アクティブグループをクリア"
65880 msgctxt "Operator"
65881 msgid "Set Active Vertex Group"
65882 msgstr "アクティブ頂点グループを設定"
65885 msgid "Set the active vertex group"
65886 msgstr "アクティブな頂点グループを設定"
65889 msgid "Vertex group to set as active"
65890 msgstr "アクティブに設定する頂点グループ"
65893 msgctxt "Operator"
65894 msgid "Smooth Vertex Weights"
65895 msgstr "頂点ウェイトのスムージング"
65898 msgid "Smooth weights for selected vertices"
65899 msgstr "選択中の頂点のウェイトを滑らかにします"
65902 msgid "Expand/Contract"
65903 msgstr "拡大縮小"
65906 msgid "Expand/contract weights"
65907 msgstr "ウェイトを拡大縮小します"
65910 msgctxt "Operator"
65911 msgid "Sort Vertex Groups"
65912 msgstr "頂点グループをソート"
65915 msgid "Sort vertex groups"
65916 msgstr "頂点グループをソートします"
65919 msgid "Sort Type"
65920 msgstr "ソートタイプ"
65923 msgid "Sort type"
65924 msgstr "ソートの種類"
65927 msgid "Bone Hierarchy"
65928 msgstr "ボーン階層"
65931 msgctxt "Operator"
65932 msgid "Make Vertex Parent"
65933 msgstr "頂点ペアレント作成"
65936 msgid "Parent selected objects to the selected vertices"
65937 msgstr "選択頂点に選択オブジェクトの親を設定します"
65940 msgctxt "Operator"
65941 msgid "Copy Active"
65942 msgstr "アクティブからコピー"
65945 msgid "Copy weights from active to selected"
65946 msgstr "アクティブ頂点のウェイトを他の選択頂点にコピーします"
65949 msgctxt "Operator"
65950 msgid "Delete Weight"
65951 msgstr "ウェイトを削除"
65954 msgid "Delete this weight from the vertex (disabled if vertex group is locked)"
65955 msgstr "このウェイトを頂点から削除します(頂点グループがロック中の場合は無効)"
65958 msgid "Weight Index"
65959 msgstr "ウェイトインデックス"
65962 msgid "Index of source weight in active vertex group"
65963 msgstr "アクティブ頂点グループ内のソースウェイトのインデックス"
65966 msgctxt "Operator"
65967 msgid "Normalize Active"
65968 msgstr "アクティブの正規化"
65971 msgid "Normalize active vertex's weights"
65972 msgstr "アクティブ頂点のウェイトを正規化"
65975 msgctxt "Operator"
65976 msgid "Paste Weight to Selected"
65977 msgstr "ウェイトを選択頂点に貼り付け"
65980 msgid "Copy this group's weight to other selected vertices (disabled if vertex group is locked)"
65981 msgstr ""
65982 "このグループのウェイトを他の選択中の頂点にコピーします\n"
65983 "(頂点グループがロック中の場合は無効)"
65986 msgctxt "Operator"
65987 msgid "Set Active Group"
65988 msgstr "アクティブグループを設定"
65991 msgid "Set as active vertex group"
65992 msgstr "アクティブ頂点グループに設定します"
65995 msgctxt "Operator"
65996 msgid "Apply Visual Transform"
65997 msgstr "ビジュアルトランスフォーム適用"
66000 msgid "Apply the object's visual transformation to its data"
66001 msgstr "コンストレイント適用後のオブジェクトの移動をデータに反映します"
66004 msgctxt "Operator"
66005 msgid "Add Volume"
66006 msgstr "ボリュームを追加"
66009 msgid "Add a volume object to the scene"
66010 msgstr "ボリュームオブジェクトをシーンに追加します"
66013 msgctxt "Operator"
66014 msgid "Import OpenVDB Volume"
66015 msgstr "OpenVDBボリュームをインポート"
66018 msgid "Import OpenVDB volume file"
66019 msgstr "OpenVDB ボリュームファイルをインポートします"
66022 msgid "Automatically detect animated sequences in selected volume files (based on file names)"
66023 msgstr "自動的に選択中のボリュームの連番アニメーションを(ファイル名を元に)検索します"
66026 msgctxt "Operator"
66027 msgid "Voxel Remesh"
66028 msgstr "ボクセルリメッシュ"
66031 msgid "Calculates a new manifold mesh based on the volume of the current mesh. All data layers will be lost"
66032 msgstr "新しいマニフォルドメッシュを、現在のメッシュのボリュームを元に計算します。データレイヤーはすべて失われます"
66035 msgctxt "Operator"
66036 msgid "Edit Voxel Size"
66037 msgstr "ボクセルサイズを編集"
66040 msgid "Modify the mesh voxel size interactively used in the voxel remesher"
66041 msgstr "ボクセルリメッシャーで使用するメッシュボクセルサイズをインタラクティブに変更します"
66044 msgctxt "Operator"
66045 msgid "Outliner Set Action"
66046 msgstr "アウトライナーセットアクション"
66049 msgid "Change the active action used"
66050 msgstr "使用されるアクティブなアクションを変更します"
66053 msgctxt "Operator"
66054 msgid "Outliner Animation Data Operation"
66055 msgstr "アウトライナーアニメーションデータ操作"
66058 msgid "Animation Operation"
66059 msgstr "アニメーション操作"
66062 msgid "Clear Animation Data"
66063 msgstr "アニメーションデータをクリア"
66066 msgid "Remove this animation data container"
66067 msgstr "このアニメーションデータコンテナを削除します"
66070 msgid "Set Action"
66071 msgstr "アクションを設定"
66074 msgid "Unlink Action"
66075 msgstr "アクションをリンク解除"
66078 msgid "Refresh Drivers"
66079 msgstr "ドライバーを更新"
66082 msgid "Clear Drivers"
66083 msgstr "ドライバーを消去"
66086 msgctxt "Operator"
66087 msgid "Set Color Tag"
66088 msgstr "カラータグを設定"
66091 msgid "Set a color tag for the selected collections"
66092 msgstr "選択中のコレクションにカラータグを設定します"
66095 msgid "Color Tag"
66096 msgstr "カラータグ"
66099 msgctxt "Operator"
66100 msgid "Disable Collection"
66101 msgstr "コレクションを無効化"
66104 msgid "Disable viewport display in the view layers"
66105 msgstr "このビューレイヤーでのビューポート表示を無効にします"
66108 msgctxt "Operator"
66109 msgid "Disable Collection in Render"
66110 msgstr "コレクションをレンダーで無効化"
66113 msgid "Do not render this collection"
66114 msgstr "このコレクションをレンダリングしません"
66117 msgid "Drag to move to collection in Outliner"
66118 msgstr "アウトライナーでコレクションにドラッグします"
66121 msgctxt "Operator"
66122 msgid "Duplicate Collection"
66123 msgstr "コレクションを複製"
66126 msgid "Recursively duplicate the collection, all its children, objects and object data"
66127 msgstr "コレクションとその子、オブジェクトとオブジェクトデータのすべてを再帰的に複製します"
66130 msgctxt "Operator"
66131 msgid "Duplicate Linked Collection"
66132 msgstr "コレクションをリンク複製"
66135 msgid "Recursively duplicate the collection, all its children and objects, with linked object data"
66136 msgstr "コレクションとその子すべてとオブジェクトを「オブジェクトデータをリンクして」再帰的に複製します"
66139 msgctxt "Operator"
66140 msgid "Enable Collection"
66141 msgstr "コレクションを有効化"
66144 msgid "Enable viewport display in the view layers"
66145 msgstr "このビューレイヤーでのビューポート表示を有効にします"
66148 msgctxt "Operator"
66149 msgid "Enable Collection in Render"
66150 msgstr "コレクションをレンダーで有効化"
66153 msgid "Render the collection"
66154 msgstr "コレクションをレンダリングします"
66157 msgctxt "Operator"
66158 msgid "Enable in View Layer"
66159 msgstr "ビューレイヤーで有効"
66162 msgid "Include collection in the active view layer"
66163 msgstr "コレクションをアクティブビューレイヤーに入れます"
66166 msgctxt "Operator"
66167 msgid "Disable from View Layer"
66168 msgstr "ビューレイヤーで無効"
66171 msgid "Exclude collection from the active view layer"
66172 msgstr "アクティブビューレイヤーからコレクションを除外します"
66175 msgid "Hide the collection in this view layer"
66176 msgstr "このビューレイヤーでそのコレクションを隠します"
66179 msgctxt "Operator"
66180 msgid "Hide Inside Collection"
66181 msgstr "コレクション内を隠す"
66184 msgid "Hide all the objects and collections inside the collection"
66185 msgstr "コレクション内の全オブジェクトとコレクションを隠します"
66188 msgctxt "Operator"
66189 msgid "Delete Hierarchy"
66190 msgstr "階層を削除"
66193 msgid "Delete selected collection hierarchies"
66194 msgstr "選択中のコレクション階層を削除します"
66197 msgctxt "Operator"
66198 msgid "Clear Holdout"
66199 msgstr "ホールドアウトをクリア"
66202 msgid "Clear masking of collection in the active view layer"
66203 msgstr "アクティブビューレイヤーのコレクションのマスキングをクリアします"
66206 msgctxt "Operator"
66207 msgid "Set Holdout"
66208 msgstr "ホールドアウトを設定"
66211 msgid "Mask collection in the active view layer"
66212 msgstr "アクティブビューレイヤーのコレクションをマスクします"
66215 msgctxt "Operator"
66216 msgid "Clear Indirect Only"
66217 msgstr "間接限定をクリア"
66220 msgid "Clear collection contributing only indirectly in the view layer"
66221 msgstr "ビューレイヤー内でコレクションが間接的にのみ寄与するのをクリアします"
66224 msgctxt "Operator"
66225 msgid "Set Indirect Only"
66226 msgstr "間接限定を設定"
66229 msgid "Set collection to only contribute indirectly (through shadows and reflections) in the view layer"
66230 msgstr "ビューレイヤー内でコレクションが(影や反射によって)間接的にのみ寄与するように設定します"
66233 msgctxt "Operator"
66234 msgid "Instance Collection"
66235 msgstr "コレクションをインスタンス化"
66238 msgid "Instance selected collections to active scene"
66239 msgstr "選択中のコレクションをアクティブシーンにインスタンス化します"
66242 msgctxt "Operator"
66243 msgid "Isolate Collection"
66244 msgstr "コレクションをソロ化"
66247 msgid "Hide all but this collection and its parents"
66248 msgstr "このコレクションとその親以外を隠します"
66251 msgid "Extend current visible collections"
66252 msgstr "現在のコレクションの可視性を延長します"
66255 msgctxt "Operator"
66256 msgid "Link Collection"
66257 msgstr "コレクションをリンク"
66260 msgid "Link selected collections to active scene"
66261 msgstr "選択中のコレクションをアクティブシーンにリンクします"
66264 msgctxt "Operator"
66265 msgid "New Collection"
66266 msgstr "新規コレクション"
66269 msgid "Add a new collection inside selected collection"
66270 msgstr "新規コレクションを選択中のコレクション内に追加します"
66273 msgid "Nested"
66274 msgstr "入れ子"
66277 msgid "Add as child of selected collection"
66278 msgstr "選択したコレクションの子を追加します"
66281 msgctxt "Operator"
66282 msgid "Deselect Objects"
66283 msgstr "オブジェクトを選択解除"
66286 msgid "Deselect objects in collection"
66287 msgstr "コレクション内のオブジェクトの選択を解除します"
66290 msgctxt "Operator"
66291 msgid "Select Objects"
66292 msgstr "オブジェクトを選択"
66295 msgid "Select objects in collection"
66296 msgstr "コレクション内のオブジェクトを選択します"
66299 msgctxt "Operator"
66300 msgid "Show Collection"
66301 msgstr "コレクションを表示"
66304 msgid "Show the collection in this view layer"
66305 msgstr "このビューレイヤーでそのコレクションを表示します"
66308 msgctxt "Operator"
66309 msgid "Show Inside Collection"
66310 msgstr "コレクション内を表示"
66313 msgid "Show all the objects and collections inside the collection"
66314 msgstr "コレクション内の全オブジェクトとコレクションを表示します"
66317 msgctxt "Operator"
66318 msgid "Outliner Constraint Operation"
66319 msgstr "アウトライナーコンストレイント操作"
66322 msgid "Constraint Operation"
66323 msgstr "コンストレイント操作"
66326 msgctxt "Operator"
66327 msgid "Outliner Data Operation"
66328 msgstr "アウトライナーデータ操作"
66331 msgid "Data Operation"
66332 msgstr "データ操作"
66335 msgctxt "Operator"
66336 msgid "Data Stack Drop"
66337 msgstr "データスタックドロップ"
66340 msgid "Copy or reorder modifiers, constraints, and effects"
66341 msgstr "モディファイアーやコンストレイント、エフェクトをコピーまたは並び替えます"
66344 msgid "Delete selected objects and collections"
66345 msgstr "選択中のオブジェクトとコレクションを削除します"
66348 msgid "Delete child objects and collections"
66349 msgstr "子オブジェクトとコレクションを削除します"
66352 msgctxt "Operator"
66353 msgid "Add Drivers for Selected"
66354 msgstr "選択物にドライバーを追加"
66357 msgid "Add drivers to selected items"
66358 msgstr "選択中のアイテムにドライバを追加"
66361 msgctxt "Operator"
66362 msgid "Delete Drivers for Selected"
66363 msgstr "選択物からドライバーを削除"
66366 msgid "Delete drivers assigned to selected items"
66367 msgstr "選択中のアイテムに割り当てられたドライバーを削除"
66370 msgctxt "Operator"
66371 msgid "Expand/Collapse All"
66372 msgstr "すべて展開/折りたたみ"
66375 msgid "Expand/Collapse all items"
66376 msgstr "すべてのアイテムを展開/折りたたみ"
66379 msgid "Hide selected objects and collections"
66380 msgstr "選択中のオブジェクトとコレクションを隠します"
66383 msgctxt "Operator"
66384 msgid "Update Highlight"
66385 msgstr "ハイライトを更新"
66388 msgid "Update the item highlight based on the current mouse position"
66389 msgstr "現在のマウス位置を元に、アイテムのハイライトを更新します"
66392 msgctxt "Operator"
66393 msgid "Outliner ID Data Copy"
66394 msgstr "アウトライナーIDデータコピー"
66397 msgid "Selected data-blocks are copied to the clipboard"
66398 msgstr "選択中のデータブロックがクリップボードにコピーされます"
66401 msgctxt "Operator"
66402 msgid "Delete Data-Block"
66403 msgstr "データブロックを削除"
66406 msgid "Delete the ID under cursor"
66407 msgstr "カーソルの下のIDを削除します"
66410 msgctxt "Operator"
66411 msgid "Outliner ID Data Operation"
66412 msgstr "アウトライナーIDデータ操作"
66415 msgid "ID Data Operation"
66416 msgstr "IDデータ操作"
66419 msgid "Unlink"
66420 msgstr "リンク切断"
66423 msgid "Make Local"
66424 msgstr "ローカル化"
66427 msgid "Remap Users"
66428 msgstr "ユーザーをリマップ"
66431 msgid "Make all users of selected data-blocks to use instead current (clicked) one"
66432 msgstr "選択中のデータブロックの全ユーザーが、現在の(クリックした)データブロックを使用するようにします"
66435 msgid "Make Library Override Single"
66436 msgstr "ライブラリオーバーライドを単一化"
66439 msgid "Make a single, out-of-hierarchy local override of this linked data-block - only applies to active Outliner item"
66440 msgstr "このリンクデータブロックに、階層外の単一ローカルオーバーライドを作成します(アウトライナーのアクティブアイテムのみ適用)"
66443 msgid "Make Library Override Hierarchy"
66444 msgstr "ライブラリオーバーライド階層を作成"
66447 msgid "Make a local override of this linked data-block, and its hierarchy of dependencies - only applies to active Outliner item"
66448 msgstr "このリンクデータブロックのローカルオーバーライドと、その依存の階層を作成します(アクティブアウトライナーアイテムのみ適用)"
66451 msgid "Make Library Override Editable"
66452 msgstr "ライブラリオーバーライドを編集可能に"
66455 msgid "Make the library override data-block editable"
66456 msgstr "ライブラリオーバーライドデータブロックを編集可能にします"
66459 msgid "Reset Library Override Single"
66460 msgstr "単一ライブラリオーバーライドをリセット"
66463 msgid "Reset this local override to its linked values"
66464 msgstr "ローカルオーバーライドをリンクの値でリセットします"
66467 msgid "Reset Library Override Hierarchy"
66468 msgstr "ライブラリオーバーライド階層をリセット"
66471 msgid "Reset this local override to its linked values, as well as its hierarchy of dependencies"
66472 msgstr "このローカルオーバーライドの依存の階層だけでなく、自身もリンクの値にリセットします"
66475 msgid "Resync Library Override Hierarchy"
66476 msgstr "ライブラリオーバーライド階層を再同期"
66479 msgid "Rebuild this local override from its linked reference, as well as its hierarchy of dependencies"
66480 msgstr "リンク中の参照のローカルオーバーライドと、依存の階層を再構築します"
66483 msgid "Resync Library Override Hierarchy Enforce"
66484 msgstr "ライブラリオーバーライド階層を強制再同期"
66487 msgid "Rebuild this local override from its linked reference, as well as its hierarchy of dependencies, enforcing that hierarchy to match the linked data (i.e. ignoring exiting overrides on data-blocks pointer properties)"
66488 msgstr ""
66489 "このローカルオーバーライドと依存の階層を、リンク中のデータと\n"
66490 "適合するようリンクの参照から強制的に再構築します\n"
66491 "(要はデータブロックポインタプロパティの既存のオーバーライドを\n"
66492 " 無視します)"
66495 msgid "Clear Library Override Single"
66496 msgstr "単一ライブラリオーバーライドをクリア"
66499 msgid "Delete this local override and relink its usages to the linked data-blocks if possible, else reset it and mark it as non editable"
66500 msgstr "このローカルオーバーライドを削除し、可能ならリンク中のデータブロックのユーザーに再リンクします。"
66503 msgid "Clear Library Override Hierarchy"
66504 msgstr "ライブラリオーバーライド階層をクリア"
66507 msgid "Delete this local override (including its hierarchy of override dependencies) and relink its usages to the linked data-blocks"
66508 msgstr ""
66509 "このローカルオーバーライド(オーバーライドの依存の階層を含む)を削除し\n"
66510 "リンクしていたユーザーとリンクデータブロックを再リンクします"
66513 msgid "Paste"
66514 msgstr "貼り付け"
66517 msgid "Add Fake User"
66518 msgstr "フェイクユーザーを追加"
66521 msgid "Ensure data-block gets saved even if it isn't in use (e.g. for motion and material libraries)"
66522 msgstr "未使用状態のデータブロックも保存されるようにします(例:モーションやマテリアルライブラリなど)"
66525 msgid "Clear Fake User"
66526 msgstr "フェイクユーザーを解除"
66529 msgid "Rename"
66530 msgstr "名前変更"
66533 msgctxt "Operator"
66534 msgid "Outliner ID Data Paste"
66535 msgstr "アウトライナーIDデータ貼り付け"
66538 msgid "Data-blocks from the clipboard are pasted"
66539 msgstr "クリップボードのデータブロックが貼り付けされます"
66542 msgctxt "Operator"
66543 msgid "Outliner ID Data Remap"
66544 msgstr "アウトライナーIDデータリマップ"
66547 msgid "New ID"
66548 msgstr "新規ID"
66551 msgid "New ID to remap all selected IDs' users to"
66552 msgstr "選択中のIDのユーザーを再配置する新しいID"
66555 msgid "Old ID"
66556 msgstr "旧ID"
66559 msgid "Old ID to replace"
66560 msgstr "置き換える古いID"
66563 msgid "Extend selection for activation"
66564 msgstr "有効にする選択範囲を拡大します"
66567 msgid "Extend Range"
66568 msgstr "範囲を拡大"
66571 msgid "Select a range from active element"
66572 msgstr "アクティブ要素から範囲選択します"
66575 msgctxt "Operator"
66576 msgid "Drag and Drop"
66577 msgstr "ドラッグアンドドロップ"
66580 msgid "Drag and drop element to another place"
66581 msgstr "要素を他の位置にドラッグアンドドロップします"
66584 msgctxt "Operator"
66585 msgid "Open/Close"
66586 msgstr "開閉"
66589 msgid "Toggle whether item under cursor is enabled or closed"
66590 msgstr "カーソル下のアイテムの開閉を切り替えます"
66593 msgid "Close or open all items"
66594 msgstr "すべてのアイテムを開く/閉じる"
66597 msgctxt "Operator"
66598 msgid "Rename"
66599 msgstr "名前を変更"
66602 msgid "Rename the active element"
66603 msgstr "アクティブ要素をリネームします"
66606 msgid "Use Active"
66607 msgstr "アクティブを使用"
66610 msgid "Rename the active item, rather than the one the mouse is over"
66611 msgstr "マウスの下のアイテムではなく、アクティブアイテムをリネームします。"
66614 msgctxt "Operator"
66615 msgid "Keying Set Add Selected"
66616 msgstr "キーイングセット 選択を追加"
66619 msgid "Add selected items (blue-gray rows) to active Keying Set"
66620 msgstr "アクティブキーイングセットに選択中のアイテム(青い灰色の行)を追加します"
66623 msgctxt "Operator"
66624 msgid "Keying Set Remove Selected"
66625 msgstr "キーイングセット 選択を除去"
66628 msgid "Remove selected items (blue-gray rows) from active Keying Set"
66629 msgstr "選択中のアイテム(青灰色の行)をアクティブキーイングセットから削除します"
66632 msgctxt "Operator"
66633 msgid "Outliner Library Operation"
66634 msgstr "アウトライナーライブラリ操作"
66637 msgid "Library Operation"
66638 msgstr "ライブラリ操作"
66641 msgid ""
66642 "Delete this library and all its item.\n"
66643 "Warning: No undo"
66644 msgstr ""
66645 "このライブラリとその全アイテムを削除\n"
66646 "(注:元に戻せません)"
66649 msgid "Relocate"
66650 msgstr "リロケート"
66653 msgid "Select a new path for this library, and reload all its data"
66654 msgstr "このライブラリ用の新しいパスを選択し、その全データを再読込します"
66657 msgid "Reload"
66658 msgstr "再読み込み"
66661 msgid "Reload all data from this library"
66662 msgstr "このライブラリの全データを再読み込みします"
66665 msgctxt "Operator"
66666 msgid "Relocate Library"
66667 msgstr "ライブラリをリロケート"
66670 msgid "Relocate the library under cursor"
66671 msgstr "カーソル下のアイテムをリロケートします"
66674 msgctxt "Operator"
66675 msgid "Drop Material on Object"
66676 msgstr "マテリアルをオブジェクトにドロップ"
66679 msgid "Drag material to object in Outliner"
66680 msgstr "アウトライナー中でマテリアルをオブジェクトにドラッグします"
66683 msgctxt "Operator"
66684 msgid "Outliner Modifier Operation"
66685 msgstr "アウトライナーモディファイアー操作"
66688 msgid "Modifier Operation"
66689 msgstr "モディファイアー操作"
66692 msgid "Toggle Viewport Use"
66693 msgstr "ビューの使用切替え"
66696 msgid "Toggle Render Use"
66697 msgstr "レンダーの使用切替え"
66700 msgctxt "Operator"
66701 msgid "Outliner Object Operation"
66702 msgstr "アウトライナーオブジェクト操作"
66705 msgid "Object Operation"
66706 msgstr "オブジェクト操作"
66709 msgid "Select Hierarchy"
66710 msgstr "階層を選択"
66713 msgid "Make all users of selected data-blocks to use instead a new chosen one"
66714 msgstr "選択中のデータブロックの全ユーザーが、新しく選んだデータブロックを使用するようにします"
66717 msgid "Context menu for item operations"
66718 msgstr "アイテム操作用のコンテクストメニュー"
66721 msgctxt "Operator"
66722 msgid "Purge All"
66723 msgstr "すべて消去"
66726 msgid "Clear all orphaned data-blocks without any users from the file"
66727 msgstr ""
66728 "どこからもリンクされていない孤立したデータブロックを\n"
66729 "ファイルからすべてクリアします"
66732 msgid "Linked Data-blocks"
66733 msgstr "リンク中データブロック"
66736 msgid "Include unused linked data-blocks into deletion"
66737 msgstr "未使用のリンク中データブロックを削除に含めます"
66740 msgid "Local Data-blocks"
66741 msgstr "ローカルデータブロック"
66744 msgid "Include unused local data-blocks into deletion"
66745 msgstr "未使用のローカルデータブロックを削除に含めます"
66748 msgid "Recursive Delete"
66749 msgstr "再帰して削除"
66752 msgid "Recursively check for indirectly unused data-blocks, ensuring that no orphaned data-blocks remain after execution"
66753 msgstr ""
66754 "実行後に迷子のデータブロックを確実になくすため\n"
66755 "再帰で間接的な未使用データブロックもチェックします"
66758 msgctxt "Operator"
66759 msgid "Drop to Clear Parent (hold Alt to keep transforms)"
66760 msgstr "ドロップでペアレントをクリア([Alt]でトランスフォーム維持)"
66763 msgid "Drag to clear parent in Outliner"
66764 msgstr "アウトライナーでドラッグして親を解消します"
66767 msgctxt "Operator"
66768 msgid "Drop to Set Parent (hold Alt to keep transforms)"
66769 msgstr "ドロップでペアレント([Alt]でトランスフォーム維持)"
66772 msgid "Drag to parent in Outliner"
66773 msgstr "アウトライナーでドラッグして親を設定します"
66776 msgctxt "Operator"
66777 msgid "Drop Object to Scene"
66778 msgstr "シーンにオブジェクトをリンク"
66781 msgid "Drag object to scene in Outliner"
66782 msgstr "アウトライナーでシーンにオブジェクトをドラッグします"
66785 msgctxt "Operator"
66786 msgid "Outliner Scene Operation"
66787 msgstr "アウトライナーシーン操作"
66790 msgid "Context menu for scene operations"
66791 msgstr "シーン操作用のコンテクストメニュー"
66794 msgid "Scene Operation"
66795 msgstr "シーン操作"
66798 msgctxt "Operator"
66799 msgid "Scroll Page"
66800 msgstr "ページスクロール"
66803 msgid "Scroll page up or down"
66804 msgstr "ページを上下にスクロール"
66807 msgid "Scroll up one page"
66808 msgstr "1ページ分スクロールアップします"
66811 msgctxt "Operator"
66812 msgid "Toggle Selected"
66813 msgstr "選択/非選択を切替え"
66816 msgid "Toggle the Outliner selection of items"
66817 msgstr "アウトライナーのアイテム選択のON/OFF"
66820 msgid "Use box selection to select tree elements"
66821 msgstr "ツリー要素を選択するのに箱選択を使用します"
66824 msgid "Tweak gesture from empty space for box selection"
66825 msgstr "空の空間から長押しジェスチャーでボックス選択"
66828 msgctxt "Operator"
66829 msgid "Walk Select"
66830 msgstr "キーボード選択"
66833 msgid "Use walk navigation to select tree elements"
66834 msgstr "キーボードを使用しツリー要素を選択します"
66837 msgid "Extend selection on walk"
66838 msgstr "巡回時の選択の拡大"
66841 msgid "Toggle All"
66842 msgstr "すべて切替え"
66845 msgid "Toggle open/close hierarchy"
66846 msgstr "階層の開閉を切り替えます"
66849 msgctxt "Operator"
66850 msgid "Show Active"
66851 msgstr "アクティブを表示"
66854 msgid "Open up the tree and adjust the view so that the active object is shown centered"
66855 msgstr "ツリーを開き、アクティブオブジェクトが中心になるよう表示します"
66858 msgctxt "Operator"
66859 msgid "Show Hierarchy"
66860 msgstr "階層表示"
66863 msgid "Open all object entries and close all others"
66864 msgstr "すべてのオブジェクトエントリーを開き、他をすべて閉じます"
66867 msgctxt "Operator"
66868 msgid "Show/Hide One Level"
66869 msgstr "1階層を表示/隠す"
66872 msgid "Expand/collapse all entries by one level"
66873 msgstr "すべてのエントリを1階層 展開/折りたたみ"
66876 msgid "Expand all entries one level deep"
66877 msgstr "すべてのエントリを1階層深く展開します"
66880 msgctxt "Operator"
66881 msgid "Unhide All"
66882 msgstr "すべて再表示"
66885 msgid "Unhide all objects and collections"
66886 msgstr "全オブジェクトとコレクションを再表示します"
66889 msgctxt "Operator"
66890 msgid "Add New Paint Curve Point"
66891 msgstr "新規ペイントカーブポイントを追加"
66894 msgid "Add New Paint Curve Point"
66895 msgstr "新規ペイントカーブポイントを追加"
66898 msgid "Location of vertex in area space"
66899 msgstr "領域内での頂点の位置"
66902 msgctxt "Operator"
66903 msgid "Add Curve Point and Slide"
66904 msgstr "新規カーブポイント追加とスライド"
66907 msgid "Add new curve point and slide it"
66908 msgstr "新規カーブポイントを追加し、スライドします"
66911 msgid "Slide Paint Curve Point"
66912 msgstr "ペイントカーブポイントをスライド"
66915 msgid "Select and slide paint curve point"
66916 msgstr "ペイントカーブポイントの選択とスライド"
66919 msgctxt "Operator"
66920 msgid "Place Cursor"
66921 msgstr "カーソルを配置"
66924 msgid "Place cursor"
66925 msgstr "カーソルを配置します"
66928 msgctxt "Operator"
66929 msgid "Remove Paint Curve Point"
66930 msgstr "ペイントカーブ制御点を削除"
66933 msgid "Remove Paint Curve Point"
66934 msgstr "ペイントカーブの制御点を削除します"
66937 msgid "Draw curve"
66938 msgstr "カーブを描画します"
66941 msgctxt "Operator"
66942 msgid "Add New Paint Curve"
66943 msgstr "新規ペイントカーブを追加"
66946 msgid "Add new paint curve"
66947 msgstr "新規ペイントカーブを追加します"
66950 msgctxt "Operator"
66951 msgid "Select Paint Curve Point"
66952 msgstr "ペイントカーブ制御点を選択"
66955 msgid "Select a paint curve point"
66956 msgstr "ペイントカーブの制御点を選択します"
66959 msgid "(De)select all"
66960 msgstr "全てを選択(解除)"
66963 msgctxt "Operator"
66964 msgid "Slide Paint Curve Point"
66965 msgstr "ペイントカーブ制御点をスライド"
66968 msgid "Align Handles"
66969 msgstr "ハンドルを整列"
66972 msgid "Aligns opposite point handle during transform"
66973 msgstr "トランスフォーム中、ポイントの反対側のハンドルを整列します"
66976 msgid "Attempt to select a point handle before transform"
66977 msgstr "トランスフォーム前、ポイントハンドルを選択しようとします"
66980 msgctxt "Operator"
66981 msgid "Add Simple UVs"
66982 msgstr "シンプルなUVを追加"
66985 msgid "Add cube map uvs on mesh"
66986 msgstr "キューブマップの UV をメッシュに追加します"
66989 msgctxt "Operator"
66990 msgid "Add Paint Slot"
66991 msgstr "ペイントスロットを追加"
66994 msgid "Add a paint slot"
66995 msgstr "ペイントスロットを追加します"
66998 msgid "Slot Type"
66999 msgstr "スロットタイプ"
67002 msgid "Type of new paint slot"
67003 msgstr "新規ペイントスロットのタイプ"
67006 msgid "Material Layer Type"
67007 msgstr "マテリアルレイヤータイプ"
67010 msgid "Material layer type of new paint slot"
67011 msgstr "新規ペイントスロットのマテリアルレイヤータイプ"
67014 msgctxt "Operator"
67015 msgid "Swap Colors"
67016 msgstr "カラーを交換"
67019 msgid "Swap primary and secondary brush colors"
67020 msgstr "プライマリとセカンダリのブラシカラーを入れ替えます"
67023 msgctxt "Operator"
67024 msgid "Brush Select"
67025 msgstr "ブラシの選択"
67028 msgid "Select a paint mode's brush by tool type"
67029 msgstr "ツールタイプでペイントモードのブラシを選択"
67032 msgid "Create Missing"
67033 msgstr "クリース"
67036 msgid "If the requested brush type does not exist, create a new brush"
67037 msgstr "要求されたブラシタイプがない場合、新しいブラシを作成"
67040 msgid "Toggle between two brushes rather than cycling"
67041 msgstr "循環ではなく、二つのブラシを交互に切り替えます"
67044 msgid "Change selection for all faces"
67045 msgstr "すべての面の選択を変更"
67048 msgctxt "Operator"
67049 msgid "Face Select Hide"
67050 msgstr "選択面を隠す"
67053 msgid "Hide selected faces"
67054 msgstr "選択面を隠します"
67057 msgid "Select linked faces"
67058 msgstr "つながった面を選択します"
67061 msgctxt "Operator"
67062 msgid "Select Linked Pick"
67063 msgstr "つながっている物を選択"
67066 msgid "Select linked faces under the cursor"
67067 msgstr "カーソル下のつながっている面を選択します"
67070 msgid "Reveal hidden faces and vertices"
67071 msgstr "非表示の面と頂点を再表示します"
67074 msgid "Specifies whether the newly revealed geometry should be selected"
67075 msgstr "再表示した形状を選択するかどうか"
67078 msgctxt "Operator"
67079 msgid "Grab Clone"
67080 msgstr "クローンを移動"
67083 msgid "Move the clone source image"
67084 msgstr "クローンのソース画像を移動します"
67087 msgid "Delta offset of clone image in 0.0 to 1.0 coordinates"
67088 msgstr "クローン画像の差分オフセット(0.0から1.0)"
67091 msgctxt "Operator"
67092 msgid "Hide/Show"
67093 msgstr "隠す/表示"
67096 msgid "Hide/show some vertices"
67097 msgstr "頂点を隠す、または表示します"
67100 msgid "Whether to hide or show vertices"
67101 msgstr "頂点を隠すか表示するかのどちらか"
67104 msgid "Hide vertices"
67105 msgstr "頂点を隠す"
67108 msgid "Show"
67109 msgstr "表示"
67112 msgid "Show vertices"
67113 msgstr "頂点を表示します"
67116 msgid "Which vertices to hide or show"
67117 msgstr "隠す、または表示する頂点"
67120 msgid "Hide or show vertices outside the selection"
67121 msgstr "選択外の頂点を隠す、または表示します"
67124 msgid "Hide or show vertices inside the selection"
67125 msgstr "選択内の頂点を隠す、または表示します"
67128 msgid "Hide or show all vertices"
67129 msgstr "すべての頂点を隠す、または表示します"
67132 msgid "Masked"
67133 msgstr "マスク中"
67136 msgid "Hide or show vertices that are masked (minimum mask value of 0.5)"
67137 msgstr "マスクされた頂点を隠す、または表示します(最小マスク値は0.5)"
67140 msgctxt "Operator"
67141 msgid "Image from View"
67142 msgstr "視点からの画像"
67145 msgid "Make an image from biggest 3D view for reprojection"
67146 msgstr "再投影するため最も大きい3Dビューから画像を作ります"
67149 msgid "Name of the file"
67150 msgstr "ファイルの名前"
67153 msgctxt "Operator"
67154 msgid "Image Paint"
67155 msgstr "画像ペイント"
67158 msgid "Paint a stroke into the image"
67159 msgstr "画像にストロークをペイント"
67162 msgid "Stroke Mode"
67163 msgstr "ストロークモード"
67166 msgid "Action taken when a paint stroke is made"
67167 msgstr "ペイントストローク時の動作"
67170 msgid "Apply brush normally"
67171 msgstr "ブラシを普通に適用"
67174 msgid "Invert action of brush for duration of stroke"
67175 msgstr "ストローク中にブラシの挙動を反転します"
67178 msgid "Switch brush to smooth mode for duration of stroke"
67179 msgstr "ストローク中にブラシをスムーズモードに切り替えます"
67182 msgctxt "Operator"
67183 msgid "Mask Box Gesture"
67184 msgstr "マスクボックスジェスチャ"
67187 msgid "Add mask within the box as you move the brush"
67188 msgstr "ブラシ移動でボックス内にマスクを追加します"
67191 msgid "Set mask to the level specified by the 'value' property"
67192 msgstr "「値」プロパティに指定されたレベルにマスクを設定します"
67195 msgid "Value Inverted"
67196 msgstr "値を反転"
67199 msgid "Set mask to the level specified by the inverted 'value' property"
67200 msgstr "反転した「値」プロパティで指定されたレベルにマスクを設定します"
67203 msgid "Invert the mask"
67204 msgstr "マスクを反転します"
67207 msgid "Front Faces Only"
67208 msgstr "前面のみ"
67211 msgid "Affect only faces facing towards the view"
67212 msgstr "ビュー側に向く面のみ影響します"
67215 msgid "Limit to Segment"
67216 msgstr "セグメントに限定"
67219 msgid "Apply the gesture action only to the area that is contained within the segment without extending its effect to the entire line"
67220 msgstr ""
67221 "ジェスチャアクションの適用範囲をライン全体に広げず\n"
67222 "セグメント内の領域にのみ限定します"
67225 msgid "Mask level to use when mode is 'Value'; zero means no masking and one is fully masked"
67226 msgstr "モードが「値」の時のマスクレベル。0でマスクなし、1で完全にマスクすることを意味します"
67229 msgctxt "Operator"
67230 msgid "Mask Flood Fill"
67231 msgstr "マスク塗りつぶし"
67234 msgid "Fill the whole mask with a given value, or invert its values"
67235 msgstr "与えた値、または反転した値でマスク全体を塗りつぶします"
67238 msgctxt "Operator"
67239 msgid "Mask Lasso Gesture"
67240 msgstr "マスク投げ縄ジェスチャ"
67243 msgid "Add mask within the lasso as you move the brush"
67244 msgstr "ブラシ移動で投げ縄内にマスクを追加します"
67247 msgctxt "Operator"
67248 msgid "Mask Line Gesture"
67249 msgstr "マスクラインジェスチャ"
67252 msgid "Add mask to the right of a line as you move the brush"
67253 msgstr "ブラシ移動でラインの右側にマスクを追加します"
67256 msgctxt "Operator"
67257 msgid "Project Image"
67258 msgstr "画像を投影"
67261 msgid "Project an edited render from the active camera back onto the object"
67262 msgstr "編集したレンダリング画像をアクティブカメラからオブジェクト上に投影します"
67265 msgid "Use the mouse to sample a color in the image"
67266 msgstr "画像中の色を拾うのにマウスを使用します"
67269 msgid "Sample Merged"
67270 msgstr "画面上から取得"
67273 msgid "Sample the output display color"
67274 msgstr "出力表示色からサンプリングします"
67277 msgid "Add to Palette"
67278 msgstr "パレットに追加"
67281 msgctxt "Operator"
67282 msgid "Texture Paint Toggle"
67283 msgstr "テクスチャペイントの切替え"
67286 msgid "Toggle texture paint mode in 3D view"
67287 msgstr "3Dビューのテクスチャペイントモードのオンオフ"
67290 msgid "Change selection for all vertices"
67291 msgstr "すべての頂点の選択を変更します"
67294 msgid "Hide selected vertices"
67295 msgstr "選択した頂点を非表示にします"
67298 msgctxt "Operator"
67299 msgid "Dirty Vertex Colors"
67300 msgstr "ダーティ頂点カラー"
67303 msgid "Generate a dirt map gradient based on cavity"
67304 msgstr "凹みを元にダートマップグラデーションを生成します"
67307 msgid "Blur Iterations"
67308 msgstr "ぼかしの回数"
67311 msgid "Number of times to blur the colors (higher blurs more)"
67312 msgstr "色にぼかしをかける回数(大きいと強くぼかされます)"
67315 msgid "Blur Strength"
67316 msgstr "ぼかしの強さ"
67319 msgid "Blur strength per iteration"
67320 msgstr "繰り返し毎のぼかし強度"
67323 msgid "Highlight Angle"
67324 msgstr "ハイライト角度"
67327 msgid "Less than 90 limits the angle used in the tonal range"
67328 msgstr "階調範囲で使用される90度未満の角度"
67331 msgid "Dirt Angle"
67332 msgstr "汚しの角度"
67335 msgid "Dirt Only"
67336 msgstr "汚しのみ"
67339 msgid "Don't calculate cleans for convex areas"
67340 msgstr "凸状領域でクリーンの計算をしません"
67343 msgid "Normalize the colors, increasing the contrast"
67344 msgstr "色を正規化し、コントラストを上げます"
67347 msgctxt "Operator"
67348 msgid "Vertex Color from Weight"
67349 msgstr "ウェイトを頂点カラーに変換"
67352 msgid "Convert active weight into gray scale vertex colors"
67353 msgstr "アクティブウェイトをグレースケールの頂点カラーに変換します"
67356 msgctxt "Operator"
67357 msgid "Set Vertex Colors"
67358 msgstr "頂点カラーを設定"
67361 msgid "Fill the active vertex color layer with the current paint color"
67362 msgstr "アクティブな頂点カラーレイヤーを現在のペイント色で塗りつぶします"
67365 msgctxt "Operator"
67366 msgid "Smooth Vertex Colors"
67367 msgstr "頂点カラーのスムージング"
67370 msgid "Smooth colors across vertices"
67371 msgstr "複数の頂点にわたる色を滑らかにします"
67374 msgctxt "Operator"
67375 msgid "Vertex Paint"
67376 msgstr "頂点ペイント"
67379 msgid "Paint a stroke in the active color attribute layer"
67380 msgstr "アクティブなカラー属性レイヤーにストロークをペイントします"
67383 msgctxt "Operator"
67384 msgid "Vertex Paint Mode"
67385 msgstr "頂点ペイントモード"
67388 msgid "Toggle the vertex paint mode in 3D view"
67389 msgstr "3Dビューでの頂点カラーモード切り替えます"
67392 msgctxt "Operator"
67393 msgid "Weight from Bones"
67394 msgstr "ボーンからウェイトをつける"
67397 msgid "Set the weights of the groups matching the attached armature's selected bones, using the distance between the vertices and the bones"
67398 msgstr "頂点とボーンとの距離によって、アーマチュアの選択中のボーンに適合するグループのウェイトを設定します"
67401 msgid "Method to use for assigning weights"
67402 msgstr "ウェイトの割り当てに使用される方法"
67405 msgid "Automatic weights from bones"
67406 msgstr "ボーンからの自動ウェイト"
67409 msgid "From Envelopes"
67410 msgstr "エンベロープから"
67413 msgid "Weights from envelopes with user defined radius"
67414 msgstr "ユーザー定期の半径でエンベロープからウェイトをつけます"
67417 msgctxt "Operator"
67418 msgid "Weight Gradient"
67419 msgstr "ウェイトグラデーション"
67422 msgid "Draw a line to apply a weight gradient to selected vertices"
67423 msgstr "線を引いて選択中の頂点にウェイトのグラデーションを適用します"
67426 msgctxt "Operator"
67427 msgid "Weight Paint"
67428 msgstr "ウェイトペイント"
67431 msgid "Paint a stroke in the current vertex group's weights"
67432 msgstr "現在の頂点グループのウェイトでストロークをペイント"
67435 msgctxt "Operator"
67436 msgid "Weight Paint Mode"
67437 msgstr "ウェイトペイントモード"
67440 msgid "Toggle weight paint mode in 3D view"
67441 msgstr "3Dビューでウェイトペイントモードを切り替えます"
67444 msgctxt "Operator"
67445 msgid "Weight Paint Sample Weight"
67446 msgstr "ウェイトペイント・ウェイト取得"
67449 msgid "Use the mouse to sample a weight in the 3D view"
67450 msgstr "3Dビュー内のウェイトを拾うのにマウスを使用します"
67453 msgctxt "Operator"
67454 msgid "Weight Paint Sample Group"
67455 msgstr "ウェイトペイント・グループ取得"
67458 msgid "Select one of the vertex groups available under current mouse position"
67459 msgstr "現在のマウス位置の頂点グループを選択"
67462 msgctxt "Operator"
67463 msgid "Set Weight"
67464 msgstr "ウェイトを設定"
67467 msgid "Fill the active vertex group with the current paint weight"
67468 msgstr "アクティブ頂点グループを現在のペイントウェイトで塗りつぶします"
67471 msgctxt "Operator"
67472 msgid "New Palette Color"
67473 msgstr "新規パレットカラー"
67476 msgid "Add new color to active palette"
67477 msgstr "新しいカラーをアクティブパレットに追加します"
67480 msgctxt "Operator"
67481 msgid "Delete Palette Color"
67482 msgstr "パレットカラーを削除"
67485 msgid "Remove active color from palette"
67486 msgstr "アクティブカラーをパレットから削除します"
67489 msgctxt "Operator"
67490 msgid "Move Palette Color"
67491 msgstr "パレットカラーを移動"
67494 msgid "Move the active Color up/down in the list"
67495 msgstr "アクティブカラーをリスト内で上下に移動します"
67498 msgctxt "Operator"
67499 msgid "Extract Palette from Image"
67500 msgstr "画像からパレットを抽出"
67503 msgid "Extract all colors used in Image and create a Palette"
67504 msgstr "画像内で使用中のすべての色を抽出し、パレットを作成します"
67507 msgctxt "Operator"
67508 msgid "Join Palette Swatches"
67509 msgstr "パレット見本を統合"
67512 msgid "Join Palette Swatches"
67513 msgstr "パレット見本を統合"
67516 msgid "Name of the Palette"
67517 msgstr "パレットの名前"
67520 msgctxt "Operator"
67521 msgid "Add New Palette"
67522 msgstr "新規パレットを追加"
67525 msgid "Add new palette"
67526 msgstr "新しいパレットを追加します"
67529 msgctxt "Operator"
67530 msgid "Sort Palette"
67531 msgstr "パレットをソート"
67534 msgid "Sort Palette Colors"
67535 msgstr "パレットカラーをソート"
67538 msgid "Hue, Saturation, Value"
67539 msgstr "HSV(色相/彩度/輝度)"
67542 msgid "Saturation, Value, Hue"
67543 msgstr "SVH(彩度/輝度/色相)"
67546 msgid "Value, Hue, Saturation"
67547 msgstr "VHS(輝度/色相/彩度)"
67550 msgctxt "Operator"
67551 msgid "Brush Edit"
67552 msgstr "ブラシ編集"
67555 msgid "Apply a stroke of brush to the particles"
67556 msgstr "パーティクルにブラシストロークを適用します"
67559 msgctxt "Operator"
67560 msgid "Connect Hair"
67561 msgstr "ヘアーを接続"
67564 msgid "Connect hair to the emitter mesh"
67565 msgstr "エミッターメッシュにヘアーを接続します"
67568 msgid "All Hair"
67569 msgstr "すべてのヘアー"
67572 msgid "Connect all hair systems to the emitter mesh"
67573 msgstr "エミッターメッシュにすべてのヘアーシステムを接続します"
67576 msgctxt "Operator"
67577 msgid "Copy Particle Systems"
67578 msgstr "パーティクルシステムをコピー"
67581 msgid "Copy particle systems from the active object to selected objects"
67582 msgstr ""
67583 "アクティブオブジェクトから選択オブジェクトに\n"
67584 "パーティクルシステムをコピーします"
67587 msgid "Remove Target Particles"
67588 msgstr "ターゲットパーティクルを削除"
67591 msgid "Remove particle systems on the target objects"
67592 msgstr "ターゲットオブジェクト上のパーティクルシステムを削除します"
67595 msgid "Space transform for copying from one object to another"
67596 msgstr "あるオブジェクトから他にコピーするトランフォーム空間"
67599 msgid "Copy inside each object's local space"
67600 msgstr "各オブジェクトのローカル空間内でコピー"
67603 msgid "Copy in world space"
67604 msgstr "ワールド空間でコピー"
67607 msgid "Use the active particle system from the context"
67608 msgstr "そのコンテクストのアクティブパーティクルシステムを使用します"
67611 msgid "Delete selected particles or keys"
67612 msgstr "選択したパーティクルまたはキーを削除"
67615 msgid "Delete a full particle or only keys"
67616 msgstr "パーティクル全体またはキーのみを削除します"
67619 msgctxt "Operator"
67620 msgid "Disconnect Hair"
67621 msgstr "ヘアーを切断"
67624 msgid "Disconnect hair from the emitter mesh"
67625 msgstr "エミッターメッシュからヘアーを切断します"
67628 msgid "Disconnect all hair systems from the emitter mesh"
67629 msgstr "エミッターメッシュからすべてのヘアーシステムを切断"
67632 msgctxt "Operator"
67633 msgid "Duplicate Particle System"
67634 msgstr "パーティクルシステムを複製"
67637 msgid "Duplicate particle system within the active object"
67638 msgstr "アクティブオブジェクト内のパーティクルシステムを複製します"
67641 msgid "Duplicate Settings"
67642 msgstr "設定を複製"
67645 msgid "Duplicate settings as well, so the new particle system uses its own settings"
67646 msgstr "設定も一緒に複製し、新しいパーティクルシステムが自身の設定を使用するようにします"
67649 msgctxt "Operator"
67650 msgid "Copy Particle Instance Object"
67651 msgstr "パーティクルインスタンスオブジェクトをコピー"
67654 msgid "Duplicate the current instance object"
67655 msgstr "現在のインスタンスオブジェクトを複製します"
67658 msgctxt "Operator"
67659 msgid "Move Down Instance Object"
67660 msgstr "インスタンスオブジェクトを下へ"
67663 msgid "Move instance object down in the list"
67664 msgstr "リスト内のインスタンスオブジェクトを下に移動します"
67667 msgctxt "Operator"
67668 msgid "Move Up Instance Object"
67669 msgstr "インスタンスオブジェクトを上へ"
67672 msgid "Move instance object up in the list"
67673 msgstr "リスト内のインスタンスオブジェクトを上に移動します"
67676 msgctxt "Operator"
67677 msgid "Refresh Instance Objects"
67678 msgstr "インスタンスオブジェクトをリフレッシュ"
67681 msgid "Refresh list of instance objects and their weights"
67682 msgstr "インスタンスオブジェクトのリストとそのウェイトをリフレッシュします"
67685 msgctxt "Operator"
67686 msgid "Remove Particle Instance Object"
67687 msgstr "パーティクルインスタンスオブジェクトを削除"
67690 msgid "Remove the selected instance object"
67691 msgstr "選択中のインスタンスオブジェクトを削除します"
67694 msgctxt "Operator"
67695 msgid "Clear Edited"
67696 msgstr "編集のクリア"
67699 msgid "Undo all edition performed on the particle system"
67700 msgstr "パーティクルシステムで行われた全ての編集をアンドゥ"
67703 msgctxt "Operator"
67704 msgid "Add Hair Dynamics Preset"
67705 msgstr "ヘアーダイナミクスプリセットを追加"
67708 msgid "Add or remove a Hair Dynamics Preset"
67709 msgstr "ヘアーダイナミクスのプリセットを追加・削除します"
67712 msgid "Hide selected particles"
67713 msgstr "選択したパーティクルを隠す"
67716 msgctxt "Operator"
67717 msgid "Mirror"
67718 msgstr "ミラー"
67721 msgid "Duplicate and mirror the selected particles along the local X axis"
67722 msgstr "選択中のパーティクルをローカルX軸でミラー反転コピーします"
67725 msgctxt "Operator"
67726 msgid "New Particle Settings"
67727 msgstr "新規パーティクル設定"
67730 msgid "Add new particle settings"
67731 msgstr "新しいパーティクル設定を追加"
67734 msgctxt "Operator"
67735 msgid "New Particle Target"
67736 msgstr "新規パーティクルターゲット"
67739 msgid "Add a new particle target"
67740 msgstr "新しいパーティクルターゲットを追加"
67743 msgctxt "Operator"
67744 msgid "Particle Edit Toggle"
67745 msgstr "パーティクル編集トグル"
67748 msgid "Toggle particle edit mode"
67749 msgstr "パーティクル編集モードを切り替えます"
67752 msgctxt "Operator"
67753 msgid "Rekey"
67754 msgstr "分割数変更"
67757 msgid "Change the number of keys of selected particles (root and tip keys included)"
67758 msgstr "選択中のパーティクルの分割数を変更(根元と先端を含む)"
67761 msgid "Number of Keys"
67762 msgstr "キーの番号"
67765 msgctxt "Operator"
67766 msgid "Remove Doubles"
67767 msgstr "重複頂点を削除"
67770 msgid "Remove selected particles close enough of others"
67771 msgstr "選択中の他とほぼ同じ位置のパーティクルを削除します"
67774 msgid "Threshold distance within which particles are removed"
67775 msgstr "パーティクルが削除される距離のしきい値"
67778 msgctxt "Operator"
67779 msgid "Reveal"
67780 msgstr "見せる"
67783 msgid "Show hidden particles"
67784 msgstr "隠したパーティクルを表示"
67787 msgid "(De)select all particles' keys"
67788 msgstr "パーティクルのキーを全て選択(解除)"
67791 msgid "Deselect boundary selected keys of each particle"
67792 msgstr "選択中の各パーティクルのキーを矩形で選択解除します"
67795 msgid "Select all keys linked to already selected ones"
67796 msgstr "選択中のキーにつながるすべてのキーを選択します"
67799 msgid "Select nearest particle from mouse pointer"
67800 msgstr "マウスポインタに最も近いパーティクルを選択します"
67803 msgid "Deselect linked keys rather than selecting them"
67804 msgstr "リンクしたキーを選択せずに非選択にします"
67807 msgid "Select keys linked to boundary selected keys of each particle"
67808 msgstr "ボックス選択された各パーティクルのキーにリンクするキーを選択"
67811 msgid "Select a randomly distributed set of hair or points"
67812 msgstr "ヘアーやポイントの組をランダムに選択します"
67815 msgid "Select either hair or points"
67816 msgstr "ヘアーまたはポイントのいずれかを選択します"
67819 msgctxt "Operator"
67820 msgid "Select Roots"
67821 msgstr "根元を選択"
67824 msgid "Select roots of all visible particles"
67825 msgstr "表示されている全パーティクルのルートを選択します"
67828 msgctxt "Operator"
67829 msgid "Select Tips"
67830 msgstr "先端を選択"
67833 msgid "Select tips of all visible particles"
67834 msgstr "表示パーティクルの先端をすべて選択します"
67837 msgctxt "Operator"
67838 msgid "Shape Cut"
67839 msgstr "シェイプカット"
67842 msgid "Cut hair to conform to the set shape object"
67843 msgstr "設定した形状オブジェクトに合わせ、ヘアーをカットします"
67846 msgid "Subdivide selected particles segments (adds keys)"
67847 msgstr "選択したパーティクルのセグメントを細分化(キーを追加)"
67850 msgctxt "Operator"
67851 msgid "Move Down Target"
67852 msgstr "ターゲットを下に移動"
67855 msgid "Move particle target down in the list"
67856 msgstr "パーティクルターゲットのリスト中の位置を下げます"
67859 msgctxt "Operator"
67860 msgid "Move Up Target"
67861 msgstr "ターゲットを上に移動"
67864 msgid "Move particle target up in the list"
67865 msgstr "パーティクルターゲットのリスト中の位置を上げます"
67868 msgctxt "Operator"
67869 msgid "Remove Particle Target"
67870 msgstr "パーティクルターゲットを除去"
67873 msgid "Remove the selected particle target"
67874 msgstr "選択中のパーティクルターゲットを削除します"
67877 msgctxt "Operator"
67878 msgid "Unify Length"
67879 msgstr "長さを統一"
67882 msgid "Make selected hair the same length"
67883 msgstr "選択中のヘアーを同じ長さにします"
67886 msgctxt "Operator"
67887 msgid "Weight Set"
67888 msgstr "ウェイトセット"
67891 msgid "Set the weight of selected keys"
67892 msgstr "選択したキーのウェイトを設定"
67895 msgid "Interpolation factor between current brush weight, and keys' weights"
67896 msgstr "カレントブラシウェイトとキーのウェイト間の補間係数"
67899 msgctxt "Operator"
67900 msgid "Sanitize Legacy Pose Library Action"
67901 msgstr "旧ポーズライブラリアクションのサニタイズ"
67904 msgid "Deprecated, will be removed in Blender 3.3. Make action suitable for use as a Legacy Pose Library"
67905 msgstr "(旧式なため、Blender 3.3で廃止予定)旧ポーズライブラリとして使うためアクションを最適化します"
67908 msgctxt "Operator"
67909 msgid "Apply Legacy Pose Library Pose"
67910 msgstr "旧ポーズライブラリのポーズを適用"
67913 msgid "Deprecated, will be removed in Blender 3.3. Apply specified Legacy Pose Library pose to the rig"
67914 msgstr "(旧式なため、Blender 3.3で廃止予定)リグに指定の旧ポーズライブラリのポーズを適用します"
67917 msgid "Index of the pose to apply (-2 for no change to pose, -1 for poselib active pose)"
67918 msgstr "適用するポーズのインデックス (-2でポーズに変更を加えない、-1でアクティブポーズをポーズライブラリに)"
67921 msgctxt "Operator"
67922 msgid "Apply Pose Asset"
67923 msgstr "ポーズアセットを適用"
67926 msgid "Apply the given Pose Action to the rig"
67927 msgstr "リグに与えられたポーズアクションを適用します"
67930 msgid "Amount that the pose is applied on top of the existing poses"
67931 msgstr "ポーズを既存のポーズの上に適用する量"
67934 msgid "Apply Flipped"
67935 msgstr "反転して適用"
67938 msgid "When enabled, applies the pose flipped over the X-axis"
67939 msgstr "有効時、ポーズを X 軸で反転して適用します"
67942 msgctxt "Operator"
67943 msgid "Blend Pose Asset"
67944 msgstr "ポーズアセットをブレンド"
67947 msgid "Blend the given Pose Action to the rig"
67948 msgstr "与えられたポーズアクションをリグにブレンドします"
67951 msgctxt "Operator"
67952 msgid "Legacy PoseLib Browse Poses"
67953 msgstr "旧ポーズライブラリのポーズを閲覧"
67956 msgid "Deprecated, will be removed in Blender 3.3. Interactively browse Legacy Pose Library poses in 3D-View"
67957 msgstr "(旧式なため、Blender 3.3で廃止予定)旧ポーズライブラリのポーズを3Dビューポートでインタラクティブに閲覧します"
67960 msgctxt "Operator"
67961 msgid "Convert Legacy Pose Library"
67962 msgstr "旧ポーズライブラリを変換"
67965 msgid "Create a pose asset for each pose marker in this legacy pose library data-block"
67966 msgstr "この旧ポーズライブラリデータブロック内のポーズマーカー毎に、ポーズアセットを作成します"
67969 msgid "Create a pose asset for each pose marker in the current action"
67970 msgstr "現在のアクション内のポーズマーカー毎にポーズアセットを作成します"
67973 msgctxt "Operator"
67974 msgid "Copy Pose As Asset"
67975 msgstr "ポーズをアセットとしてコピー"
67978 msgid "Create a new pose asset on the clipboard, to be pasted into an Asset Browser"
67979 msgstr "新しいポーズアセットをクリップボードに作成し、アセットブラウザーに貼り付けます"
67982 msgctxt "Operator"
67983 msgid "Create Pose Asset"
67984 msgstr "ポーズアセットを作成"
67987 msgid "Create a new Action that contains the pose of the selected bones, and mark it as Asset. The asset will be stored in the current blend file"
67988 msgstr "選択中のボーンのポーズを含む新しいアクションを作成し、アセットとしてマークします。このアセットは現在の blend ファイルに格納されます"
67991 msgid "Activate New Action"
67992 msgstr "アクティブ新規アクション"
67995 msgid "Pose Name"
67996 msgstr "ポーズ名"
67999 msgctxt "Operator"
68000 msgid "New Legacy Pose Library"
68001 msgstr "新しい旧ポーズライブラリ"
68004 msgid "Deprecated, will be removed in Blender 3.3. Add New Legacy Pose Library to active Object"
68005 msgstr "(旧式なため、Blender 3.3で廃止予定)新しい旧ポーズライブラリをアクティブオブジェクトに追加します"
68008 msgctxt "Operator"
68009 msgid "Paste As New Asset"
68010 msgstr "新規アセットとして貼り付け"
68013 msgid "Paste the Asset that was previously copied using Copy As Asset"
68014 msgstr "以前「アセットとしてコピー」を使用しコピーされたアセットを貼り付けます"
68017 msgctxt "Operator"
68018 msgid "Legacy PoseLib Add Pose"
68019 msgstr "旧ポーズライブラリにポーズを追加"
68022 msgid "Deprecated, will be removed in Blender 3.3. Add the current Pose to the active Legacy Pose Library"
68023 msgstr "(旧式なため、Blender 3.3で廃止予定)アクティブな旧ポーズライブラリに現在のポーズを追加します"
68026 msgid "Frame to store pose on"
68027 msgstr "ポーズを格納するフレーム"
68030 msgid "Name of newly added Pose"
68031 msgstr "新しく追加されたポーズの名前"
68034 msgctxt "Operator"
68035 msgid "Select Bones"
68036 msgstr "ボーンを選択"
68039 msgid "Select those bones that are used in this pose"
68040 msgstr "このポーズ内で使用中のボーンを選択します"
68043 msgctxt "Operator"
68044 msgid "Legacy PoseLib Move Pose"
68045 msgstr "旧ポーズライブラリのポーズを移動"
68048 msgid "Deprecated, will be removed in Blender 3.3. Move the pose up or down in the active Legacy Pose Library"
68049 msgstr "(旧式なため、Blender 3.3で廃止予定)アクティブな旧ポーズライブラリ内でポーズを上下移動します"
68052 msgid "Direction to move the chosen pose towards"
68053 msgstr "選択中のポーズの移動方向"
68056 msgid "The pose to move"
68057 msgstr "移動するポーズ"
68060 msgctxt "Operator"
68061 msgid "Legacy PoseLib Remove Pose"
68062 msgstr "旧ポーズライブラリのポーズを削除"
68065 msgid "Deprecated, will be removed in Blender 3.3. Remove nth pose from the active Legacy Pose Library"
68066 msgstr "(旧式なため、Blender 3.3で廃止予定)n 番目のポーズをアクティブな旧ポーズライブラリから削除します"
68069 msgid "The pose to remove"
68070 msgstr "削除するポーズ"
68073 msgctxt "Operator"
68074 msgid "Legacy PoseLib Rename Pose"
68075 msgstr "旧ポーズライブラリのポーズをリネーム"
68078 msgid "Deprecated, will be removed in Blender 3.3. Rename specified pose from the active Legacy Pose Library"
68079 msgstr "(旧式なため、Blender 3.3で廃止予定)アクティブな旧ポーズライブラリから指定のポーズをリネームします"
68082 msgid "New Pose Name"
68083 msgstr "新規ポーズ名"
68086 msgid "New name for pose"
68087 msgstr "ポーズの新しい名前"
68090 msgid "The pose to rename"
68091 msgstr "名前変更するポーズ"
68094 msgctxt "Operator"
68095 msgid "Restore Previous Action"
68096 msgstr "以前のアクションに戻す"
68099 msgid "Switch back to the previous Action, after creating a pose asset"
68100 msgstr "ポーズアセット作成後、以前のアクションに戻します"
68103 msgctxt "Operator"
68104 msgid "Unlink Legacy Pose Library"
68105 msgstr "旧ポーズライブラリをリンク切断"
68108 msgid "Deprecated, will be removed in Blender 3.3. Remove Legacy Pose Library from active Object"
68109 msgstr "(旧式なため、Blender 3.3で廃止予定)アクティブオブジェクトから旧ポーズライブラリを削除します"
68112 msgctxt "Operator"
68113 msgid "Apply Pose as Rest Pose"
68114 msgstr "レストポーズとして適用"
68117 msgid "Apply the current pose as the new rest pose"
68118 msgstr "現在のポーズをデフォルトのポーズとして適用します"
68121 msgid "Selected Only"
68122 msgstr "選択物のみ"
68125 msgid "Only apply the selected bones (with propagation to children)"
68126 msgstr "選択中のボーンにのみ適用します(子にも伝播)"
68129 msgid "Blend from current position to previous or next keyframe"
68130 msgstr "前または次のキーフレームと現在の位置のポーズをブレンドします"
68133 msgid "Axis Lock"
68134 msgstr "軸を制限"
68137 msgid "Transform axis to restrict effects to"
68138 msgstr "効果を与えるトランスフォーム軸を制限します"
68141 msgid "All axes are affected"
68142 msgstr "すべての軸に影響します"
68145 msgid "Only X-axis transforms are affected"
68146 msgstr "X 軸のトランスフォームのみ影響します"
68149 msgid "Only Y-axis transforms are affected"
68150 msgstr "Y 軸のトランスフォームのみ影響します"
68153 msgid "Only Z-axis transforms are affected"
68154 msgstr "Z 軸のトランスフォームのみ影響します"
68157 msgid "Set of properties that are affected"
68158 msgstr "影響するプロパティのセット"
68161 msgid "All Properties"
68162 msgstr "全プロパティ"
68165 msgid "All properties, including transforms, bendy bone shape, and custom properties"
68166 msgstr "すべてのプロパティ。トランスフォーム、ベンディボーンシェイプ、カスタムプロパティも含みます"
68169 msgid "Location only"
68170 msgstr "位置のみ"
68173 msgid "Rotation only"
68174 msgstr "回転のみ"
68177 msgid "Scale only"
68178 msgstr "スケールのみ"
68181 msgid "Bendy Bone"
68182 msgstr "ベンディボーン"
68185 msgid "Bendy Bone shape properties"
68186 msgstr "ベンディボーンシェイププロパティ"
68189 msgid "Custom properties"
68190 msgstr "カスタムプロパティ"
68193 msgid "Weighting factor for which keyframe is favored more"
68194 msgstr "どのキーフレームをより大事にするかを決める重み付け係数"
68197 msgid "Next Keyframe"
68198 msgstr "次のキーフレーム"
68201 msgid "Frame number of keyframe immediately after the current frame"
68202 msgstr "現在のフレームの直後のキーフレーム番号"
68205 msgid "Previous Keyframe"
68206 msgstr "前のキーフレーム"
68209 msgid "Frame number of keyframe immediately before the current frame"
68210 msgstr "現在のフレームの直前のキーフレームのフレーム番号"
68213 msgctxt "Operator"
68214 msgid "Pose Breakdowner"
68215 msgstr "ポーズの中割"
68218 msgid "Create a suitable breakdown pose on the current frame"
68219 msgstr "現在のフレームに適した中割(ブレイクダウン)ポーズを作成します"
68222 msgid "Add a constraint to the active bone"
68223 msgstr "アクティブボーンにコンストレイントを追加"
68226 msgid "Add a constraint to the active bone, with target (where applicable) set to the selected Objects/Bones"
68227 msgstr "(該当する)選択オブジェクト/ボーンをターゲットに、アクティブボーンにコンストレイントを追加します"
68230 msgctxt "Operator"
68231 msgid "Clear Pose Constraints"
68232 msgstr "ポーズのコンストレイントをクリア"
68235 msgid "Clear all the constraints for the selected bones"
68236 msgstr "選択したボーンから全コンストレイントをクリアします"
68239 msgctxt "Operator"
68240 msgid "Copy Constraints to Selected Bones"
68241 msgstr "選択したボーンにコンストレイントをコピー"
68244 msgid "Copy constraints to other selected bones"
68245 msgstr "他の選択中のボーンにコンストレイントをコピーします"
68248 msgctxt "Operator"
68249 msgid "Copy Pose"
68250 msgstr "現在のポーズをコピー"
68253 msgid "Copies the current pose of the selected bones to copy/paste buffer"
68254 msgstr "選択しているボーンのポーズをクリップボードにコピーします"
68257 msgctxt "Operator"
68258 msgid "Add Bone Group"
68259 msgstr "ボーングループを追加"
68262 msgid "Add a new bone group"
68263 msgstr "新しいボーングループを追加します"
68266 msgctxt "Operator"
68267 msgid "Add Selected to Bone Group"
68268 msgstr "選択物をボーングループに追加"
68271 msgid "Add selected bones to the chosen bone group"
68272 msgstr "選択したボーンを選択したボーングループに追加します"
68275 msgid "Bone Group Index"
68276 msgstr "ボーングループ"
68279 msgctxt "Operator"
68280 msgid "Deselect Bone Group"
68281 msgstr "ボーングループを選択解除"
68284 msgid "Deselect bones of active Bone Group"
68285 msgstr "アクティブなボーングループのボーンを選択解除します"
68288 msgctxt "Operator"
68289 msgid "Move Bone Group"
68290 msgstr "ボーングループを移動"
68293 msgid "Change position of active Bone Group in list of Bone Groups"
68294 msgstr "アクティブボーングループのボーングループリスト中での位置を変更"
68297 msgid "Direction to move the active Bone Group towards"
68298 msgstr "アクティブボーングループの移動方向"
68301 msgctxt "Operator"
68302 msgid "Remove Bone Group"
68303 msgstr "ボーングループを削除"
68306 msgid "Remove the active bone group"
68307 msgstr "アクティブボーングループを削除します"
68310 msgctxt "Operator"
68311 msgid "Select Bones of Bone Group"
68312 msgstr "ボーングループのボーンを選択"
68315 msgid "Select bones in active Bone Group"
68316 msgstr "アクティブなボーングループのボーンを選択します"
68319 msgctxt "Operator"
68320 msgid "Sort Bone Groups"
68321 msgstr "ボーングループを設定"
68324 msgid "Sort Bone Groups by their names in ascending order"
68325 msgstr "ボーングループを名前のABC順でソート"
68328 msgctxt "Operator"
68329 msgid "Remove Selected from Bone Groups"
68330 msgstr "選択物をボーングループから削除"
68333 msgid "Remove selected bones from all bone groups"
68334 msgstr "選択したボーンを全てのボーングループから削除します"
68337 msgid "Tag selected bones to not be visible in Pose Mode"
68338 msgstr "選択したボーンがポーズモード中に表示されないようにタグ付けします"
68341 msgctxt "Operator"
68342 msgid "Add IK to Bone"
68343 msgstr "IKをボーンに追加"
68346 msgid "Add IK Constraint to the active Bone"
68347 msgstr "IKコンストレイントをアクティブボーンに追加"
68350 msgid "With Targets"
68351 msgstr "ターゲット付き"
68354 msgid "Assign IK Constraint with targets derived from the select bones/objects"
68355 msgstr "選択したボーン/オブジェクトから誘導されるターゲットへとIKコンストレイントを割り当てます"
68358 msgctxt "Operator"
68359 msgid "Remove IK"
68360 msgstr "IKを削除"
68363 msgid "Remove all IK Constraints from selected bones"
68364 msgstr "選択したボーンから全てのIKコンストレイントを削除します"
68367 msgctxt "Operator"
68368 msgid "Clear Pose Location"
68369 msgstr "ポーズの位置をクリア"
68372 msgid "Reset locations of selected bones to their default values"
68373 msgstr "選択したボーンの位置をデフォルト値にリセットします"
68376 msgctxt "Operator"
68377 msgid "Paste Pose"
68378 msgstr "ポーズを貼り付け"
68381 msgid "Paste the stored pose on to the current pose"
68382 msgstr "現在のポーズにバッファー内のポーズを貼り付けます"
68385 msgid "Flipped on X-Axis"
68386 msgstr "X軸で反転"
68389 msgid "Paste the stored pose flipped on to current pose"
68390 msgstr "現在のポーズにバッファー内のポーズを反転して貼り付けます"
68393 msgid "On Selected Only"
68394 msgstr "選択物のみ"
68397 msgid "Only paste the stored pose on to selected bones in the current pose"
68398 msgstr "現在のポーズの選択されたボーンのみにバッファー内のポーズを貼り付けます"
68401 msgctxt "Operator"
68402 msgid "Calculate Bone Paths"
68403 msgstr "ボーンのパスを計算"
68406 msgid "Calculate paths for the selected bones"
68407 msgstr "選択したボーンのパスを計算"
68410 msgid "Which point on the bones is used when calculating paths"
68411 msgstr "パス計算にボーンのどの部分が使用されるか"
68414 msgctxt "Operator"
68415 msgid "Clear Bone Paths"
68416 msgstr "ボーンのパスをクリア"
68419 msgid "Clear path caches for all bones, hold Shift key for selected bones only"
68420 msgstr ""
68421 "全ボーンのパスのキャッシュをクリアします\n"
68422 "[Shift]キーを押しながらで選択ボーンのみクリア"
68425 msgid "Only clear paths from selected bones"
68426 msgstr "選択ボーンのパスのみクリアします"
68429 msgctxt "Operator"
68430 msgid "Update Range from Scene"
68431 msgstr "シーンの範囲を更新"
68434 msgid "Update frame range for motion paths from the Scene's current frame range"
68435 msgstr "シーンの現在のフレーム範囲でモーションパスのフレーム範囲を更新します"
68438 msgctxt "Operator"
68439 msgid "Update Bone Paths"
68440 msgstr "ボーンのパスを更新"
68443 msgid "Recalculate paths for bones that already have them"
68444 msgstr "すでにあるボーンのパスを再計算します"
68447 msgctxt "Operator"
68448 msgid "Propagate Pose"
68449 msgstr "ポーズを伝播"
68452 msgid "Copy selected aspects of the current pose to subsequent poses already keyframed"
68453 msgstr "現在選択中の部分のポーズを、既にキーフレーム済の以降のポーズにコピーします"
68456 msgid "Frame to stop propagating frames to (for 'Before Frame' mode)"
68457 msgstr "フレームの伝播を止めるフレーム('前のフレーム' モード用)"
68460 msgid "Terminate Mode"
68461 msgstr "終端モード"
68464 msgid "Method used to determine when to stop propagating pose to keyframes"
68465 msgstr "キーフレームへのポーズの伝播を止める方法"
68468 msgid "While Held"
68469 msgstr "ホールド中"
68472 msgid "Propagate pose to all keyframes after current frame that don't change (Default behavior)"
68473 msgstr "現在のフレーム以降の変更していない全キーフレームにポーズを伝播します(既定の動作)"
68476 msgid "To Next Keyframe"
68477 msgstr "次のキーフレームへ"
68480 msgid "Propagate pose to first keyframe following the current frame only"
68481 msgstr "現在のフレーム以降の最初のフレームにのみにポーズを伝播します"
68484 msgid "To Last Keyframe"
68485 msgstr "最後のキーフレームへ"
68488 msgid "Propagate pose to the last keyframe only (i.e. making action cyclic)"
68489 msgstr "最後のキーフレームにのみポーズを伝播(アクションをループに)します"
68492 msgid "Before Frame"
68493 msgstr "前のフレームに"
68496 msgid "Propagate pose to all keyframes between current frame and 'Frame' property"
68497 msgstr "現在のフレームと 'フレーム' プロパティの間にある、全キーフレームにポーズを伝播します"
68500 msgid "Before Last Keyframe"
68501 msgstr "最後のキーフレームの前に"
68504 msgid "Propagate pose to all keyframes from current frame until no more are found"
68505 msgstr "現在のフレーム以降の全キーフレームにポーズを伝播します"
68508 msgid "Propagate pose to all selected keyframes"
68509 msgstr "選択中の全キーフレームにポーズを伝播します"
68512 msgid "Propagate pose to all keyframes occurring on frames with Scene Markers after the current frame"
68513 msgstr "現在のフレーム以降のシーンマーカーを持つフレームで発生する全キーフレームに ポーズを伝播します"
68516 msgctxt "Operator"
68517 msgid "Push Pose from Breakdown"
68518 msgstr "中割からポーズをプッシュ"
68521 msgid "Exaggerate the current pose in regards to the breakdown pose"
68522 msgstr "中割に対し現在のポーズを強調します"
68525 msgctxt "Operator"
68526 msgid "Push Pose from Rest Pose"
68527 msgstr "レストポーズからポーズをプッシュ"
68530 msgid "Push the current pose further away from the rest pose"
68531 msgstr "レストポーズから離れた方向に現在のポーズをプッシュします"
68534 msgctxt "Operator"
68535 msgid "Flip Quats"
68536 msgstr "クォータニオンを反転"
68539 msgid "Flip quaternion values to achieve desired rotations, while maintaining the same orientations"
68540 msgstr "同じ方向を維持しつつ、希望の回転にするためクォータニオンの値を反転します"
68543 msgctxt "Operator"
68544 msgid "Relax Pose to Breakdown"
68545 msgstr "中割方向にポーズをリラックス"
68548 msgid "Make the current pose more similar to its breakdown pose"
68549 msgstr "現在のポーズを中割ポーズに似たものにします"
68552 msgctxt "Operator"
68553 msgid "Relax Pose to Rest Pose"
68554 msgstr "レストポーズにポーズをリラックス"
68557 msgid "Make the current pose more similar to the rest pose"
68558 msgstr "現在のポーズをレストポーズに似たものにします"
68561 msgctxt "Operator"
68562 msgid "Reveal Selected"
68563 msgstr "選択物を再表示"
68566 msgid "Reveal all bones hidden in Pose Mode"
68567 msgstr "ポーズモードで隠したボーンを再表示します"
68570 msgctxt "Operator"
68571 msgid "Clear Pose Rotation"
68572 msgstr "ポーズの回転をクリア"
68575 msgid "Reset rotations of selected bones to their default values"
68576 msgstr "選択したボーンの回転をデフォルト値にリセットします"
68579 msgctxt "Operator"
68580 msgid "Set Rotation Mode"
68581 msgstr "回転モードを設定"
68584 msgid "Set the rotation representation used by selected bones"
68585 msgstr "選択中のボーンで使用される回転の描画の設定"
68588 msgctxt "Operator"
68589 msgid "Clear Pose Scale"
68590 msgstr "ポーズの拡大縮小をクリア"
68593 msgid "Reset scaling of selected bones to their default values"
68594 msgstr "選択したボーンの拡大縮小をデフォルト値にリセットします"
68597 msgctxt "Operator"
68598 msgid "Select Constraint Target"
68599 msgstr "コンストレイントターゲットを選択"
68602 msgid "Select bones used as targets for the currently selected bones"
68603 msgstr "現在選択しているボーンのターゲットに使うためのボーンを選択します"
68606 msgid "Select all visible bones grouped by similar properties"
68607 msgstr "同じプロパティでまとめた可視ボーンをすべて選択します"
68610 msgid "Shared group"
68611 msgstr "同じグループ"
68614 msgid "All bones affected by active Keying Set"
68615 msgstr "全ボーンがアクティブキーイングセットの影響を受けます"
68618 msgctxt "Operator"
68619 msgid "Select Connected"
68620 msgstr "つながりで選択"
68623 msgid "Select bones linked by parent/child connections under the mouse cursor"
68624 msgstr "マウスカーソル下の親子関係でつながるボーンを選択(解除)します"
68627 msgctxt "Operator"
68628 msgid "Select Parent Bone"
68629 msgstr "親ボーンを選択"
68632 msgid "Select bones that are parents of the currently selected bones"
68633 msgstr "選択しているボーンの親のボーンを選択します"
68636 msgctxt "Operator"
68637 msgid "Clear Pose Transforms"
68638 msgstr "ポーズのトランスフォームをクリア"
68641 msgid "Reset location, rotation, and scaling of selected bones to their default values"
68642 msgstr "選択したボーンの位置、回転、大きさを各デフォルト値にリセット"
68645 msgctxt "Operator"
68646 msgid "Clear User Transforms"
68647 msgstr "ユーザーのトランスフォームをクリア"
68650 msgid "Reset pose bone transforms to keyframed state"
68651 msgstr "ポーズボーンのトランスフォームを、キーフレームが打たれた状態にリセットします"
68654 msgid "Only visible/selected bones"
68655 msgstr "表示可/選択中ボーンのみ"
68658 msgctxt "Operator"
68659 msgid "Apply Visual Transform to Pose"
68660 msgstr "ビジュアルトランスフォームをポーズに適用"
68663 msgid "Apply final constrained position of pose bones to their transform"
68664 msgstr "ポーズボーンの最終的なコンストレイント位置をトランスフォームに適用します"
68667 msgctxt "Operator"
68668 msgid "Disable Add-on"
68669 msgstr "アドオンを無効化"
68672 msgid "Disable an add-on"
68673 msgstr "アドオンを無効にします"
68676 msgid "Module name of the add-on to disable"
68677 msgstr "無効にするアドオンのモジュール名"
68680 msgctxt "Operator"
68681 msgid "Enable Add-on"
68682 msgstr "アドオンを有効化"
68685 msgid "Enable an add-on"
68686 msgstr "アドオンを有効にします"
68689 msgid "Module name of the add-on to enable"
68690 msgstr "有効にするアドオンのモジュール名"
68693 msgid "Display information and preferences for this add-on"
68694 msgstr "このアドオンの情報と設定を表示します"
68697 msgid "Module name of the add-on to expand"
68698 msgstr "展開するアドオンのモジュール名"
68701 msgctxt "Operator"
68702 msgid "Install Add-on"
68703 msgstr "アドオンをインストール"
68706 msgid "Install an add-on"
68707 msgstr "アドオンをインストールします"
68710 msgid "Remove existing add-ons with the same ID"
68711 msgstr "同じIDを持つ既存のアドオンを削除します"
68714 msgid "Target Path"
68715 msgstr "ターゲットパス"
68718 msgctxt "Operator"
68719 msgid "Refresh"
68720 msgstr "更新"
68723 msgid "Scan add-on directories for new modules"
68724 msgstr "新規モジュールのアドオンディレクトリをスキャンします"
68727 msgctxt "Operator"
68728 msgid "Remove Add-on"
68729 msgstr "アドオンを削除"
68732 msgid "Delete the add-on from the file system"
68733 msgstr "ファイルシステムからアドオンを削除します"
68736 msgid "Module name of the add-on to remove"
68737 msgstr "削除するアドオンのモジュール名"
68740 msgid "Show add-on preferences"
68741 msgstr "アドオンの設定を表示します"
68744 msgctxt "Operator"
68745 msgid "Install Template from File..."
68746 msgstr "ファイルからテンプレートをインストール..."
68749 msgid "Install an application template"
68750 msgstr "アプリケーションテンプレートをインストールします"
68753 msgid "Remove existing template with the same ID"
68754 msgstr "同じIDを持つ既存のテンプレートを削除します"
68757 msgctxt "Operator"
68758 msgid "Add Asset Library"
68759 msgstr "アセットライブラリを追加"
68762 msgid "Add a directory to be used by the Asset Browser as source of assets"
68763 msgstr "アセットブラウザーがアセットのソースとして使用するディレクトリを追加します"
68766 msgctxt "Operator"
68767 msgid "Remove Asset Library"
68768 msgstr "アセットライブラリを削除"
68771 msgid "Remove a path to a .blend file, so the Asset Browser will not attempt to show it anymore"
68772 msgstr ""
68773 ".blend ファイルへのパスを削除します\n"
68774 "以降アセットブラウザーが表示しようとしなくなります"
68777 msgctxt "Operator"
68778 msgid "Register File Association"
68779 msgstr "ファイル関連付けを登録"
68782 msgid "Use this installation for .blend files and to display thumbnails"
68783 msgstr ".blend ファイルとサムネイル表示にこのバイナリを使用します"
68786 msgctxt "Operator"
68787 msgid "Add Auto-Execution Path"
68788 msgstr "自動実行の除外パスを追加"
68791 msgid "Add path to exclude from auto-execution"
68792 msgstr "自動実行から除外するパスを追加します"
68795 msgctxt "Operator"
68796 msgid "Remove Auto-Execution Path"
68797 msgstr "自動実行の除外パスを削除"
68800 msgid "Remove path to exclude from auto-execution"
68801 msgstr "自動実行から除外するパスを削除します"
68804 msgctxt "Operator"
68805 msgid "Copy Previous Settings"
68806 msgstr "以前の設定をコピーします"
68809 msgid "Copy settings from previous version"
68810 msgstr "以前のバージョンのコピー設定"
68813 msgctxt "Operator"
68814 msgid "Activate Keyconfig"
68815 msgstr "キーコンフィグをアクティブに"
68818 msgctxt "Operator"
68819 msgid "Export Key Configuration..."
68820 msgstr "キーコンフィグをエクスポート..."
68823 msgid "Export key configuration to a python script"
68824 msgstr "Pythonスクリプトへキーコンフィグをエクスポート"
68827 msgid "All Keymaps"
68828 msgstr "全キーマップ"
68831 msgid "Write all keymaps (not just user modified)"
68832 msgstr "キーマップを(ユーザーが変更した物以外も)すべて保存します"
68835 msgctxt "Operator"
68836 msgid "Import Key Configuration..."
68837 msgstr "キーコンフィグをインポート..."
68840 msgid "Import key configuration from a python script"
68841 msgstr "Pythonスクリプトからキーコンフィグをインポート"
68844 msgid "Keep original file after copying to configuration folder"
68845 msgstr "設定フォルダーにコピーした後、元のファイルを保持"
68848 msgctxt "Operator"
68849 msgid "Remove Key Config"
68850 msgstr "キーコンフィグを削除"
68853 msgid "Remove key config"
68854 msgstr "キーコンフィグを削除"
68857 msgctxt "Operator"
68858 msgid "Test Key Configuration for Conflicts"
68859 msgstr "キーコンフィグの競合をテスト"
68862 msgid "Test key configuration for conflicts"
68863 msgstr "キーコンフィグの競合をテストします"
68866 msgctxt "Operator"
68867 msgid "Add Key Map Item"
68868 msgstr "キーマップアイテムを追加"
68871 msgid "Add key map item"
68872 msgstr "キーマップアイテムを追加"
68875 msgctxt "Operator"
68876 msgid "Remove Key Map Item"
68877 msgstr "キーマップアイテムを削除"
68880 msgid "Remove key map item"
68881 msgstr "キーマップアイテムを削除"
68884 msgid "Item Identifier"
68885 msgstr "アイテム識別子"
68888 msgid "Identifier of the item to remove"
68889 msgstr "削除するアイテムのID"
68892 msgctxt "Operator"
68893 msgid "Restore Key Map Item"
68894 msgstr "キーマップアイテムを復元"
68897 msgid "Restore key map item"
68898 msgstr "キーマップアイテムを復元"
68901 msgid "Identifier of the item to restore"
68902 msgstr "リストアするアイテムのID"
68905 msgctxt "Operator"
68906 msgid "Restore Key Map(s)"
68907 msgstr "キーマップを復元"
68910 msgid "Restore key map(s)"
68911 msgstr "キーマップを復元"
68914 msgid "Restore all keymaps to default"
68915 msgstr "すべてのキーマップをデフォルトに戻します"
68918 msgctxt "Operator"
68919 msgid "Reset to Default Theme"
68920 msgstr "デフォルトテーマにリセット"
68923 msgid "Reset to the default theme colors"
68924 msgstr "デフォルト設定のテーマ色に戻します"
68927 msgctxt "Operator"
68928 msgid "Copy Studio Light Settings"
68929 msgstr "スタジオライト設定をコピー"
68932 msgid "Copy Studio Light settings to the Studio Light editor"
68933 msgstr "スタジオライト設定をスタジオライトエディターにコピーします"
68936 msgctxt "Operator"
68937 msgid "Install Light"
68938 msgstr "ライトをインストール"
68941 msgid "Install a user defined light"
68942 msgstr "ユーザー定義のライトをインストールします"
68945 msgid "Filter Folders"
68946 msgstr "フォルダーフィルター"
68949 msgid "MatCap"
68950 msgstr "MatCap"
68953 msgid "Install custom MatCaps"
68954 msgstr "カスタムMatCapをインストール"
68957 msgid "Install custom HDRIs"
68958 msgstr "カスタムの HDRI をインストールします"
68961 msgid "Studio"
68962 msgstr "スタジオ"
68965 msgid "Install custom Studio Lights"
68966 msgstr "カスタムスタジオライトをインストール"
68969 msgctxt "Operator"
68970 msgid "Save Custom Studio Light"
68971 msgstr "カスタムスタジオライトを保存"
68974 msgid "Save custom studio light from the studio light editor settings"
68975 msgstr "スタジオライトエディター設定からカスタムスタジオライトを保存します"
68978 msgid "Show light preferences"
68979 msgstr "ライト設定を表示"
68982 msgctxt "Operator"
68983 msgid "Uninstall Studio Light"
68984 msgstr "スタジオライトをアンインストール"
68987 msgid "Delete Studio Light"
68988 msgstr "スタジオライトを削除します"
68991 msgctxt "Operator"
68992 msgid "Install Theme..."
68993 msgstr "テーマをインストール..."
68996 msgid "Load and apply a Blender XML theme file"
68997 msgstr "Blender XMLテーマファイルを読み込み、適用します"
69000 msgid "Remove existing theme file if exists"
69001 msgstr "もしあれば現存のテーマファイルを削除"
69004 msgctxt "Operator"
69005 msgid "Add New Cache"
69006 msgstr "新規キャッシュを追加"
69009 msgid "Add new cache"
69010 msgstr "新規キャッシュを追加"
69013 msgctxt "Operator"
69014 msgid "Bake Physics"
69015 msgstr "物理演算をベイク"
69018 msgid "Bake physics"
69019 msgstr "物理演算をベイク"
69022 msgid "Bake"
69023 msgstr "ベイク"
69026 msgctxt "Operator"
69027 msgid "Bake All Physics"
69028 msgstr "すべての物理演算をベイク"
69031 msgid "Bake all physics"
69032 msgstr "すべての物理演算をベイク"
69035 msgctxt "Operator"
69036 msgid "Bake from Cache"
69037 msgstr "キャッシュからベイク"
69040 msgid "Bake from cache"
69041 msgstr "キャッシュからベイクします"
69044 msgctxt "Operator"
69045 msgid "Delete Physics Bake"
69046 msgstr "物理ベイクを削除"
69049 msgid "Delete physics bake"
69050 msgstr "物理のベイクを削除します"
69053 msgctxt "Operator"
69054 msgid "Delete All Physics Bakes"
69055 msgstr "全物理ベイクを削除"
69058 msgid "Delete all baked caches of all objects in the current scene"
69059 msgstr "現在のシーンの全オブジェクトのすべてのベイク済キャッシュを削除します"
69062 msgctxt "Operator"
69063 msgid "Delete Current Cache"
69064 msgstr "現在のキャッシュを削除"
69067 msgid "Delete current cache"
69068 msgstr "現在のキャッシュを削除します"
69071 msgctxt "Operator"
69072 msgid "Add Integrator Preset"
69073 msgstr "インテグレータプリセット追加"
69076 msgid "Add an Integrator Preset"
69077 msgstr "インテグレータのプリセットを追加します"
69080 msgctxt "Operator"
69081 msgid "Add Performance Preset"
69082 msgstr "パフォーマンスプリセット追加"
69085 msgid "Add an Performance Preset"
69086 msgstr "パフォーマンスのプリセットを追加します"
69089 msgctxt "Operator"
69090 msgid "Add Sampling Preset"
69091 msgstr "サンプリングプリセット追加"
69094 msgid "Add a Sampling Preset"
69095 msgstr "サンプリングプリセットを追加します"
69098 msgctxt "Operator"
69099 msgid "Add Viewport Sampling Preset"
69100 msgstr "ビュー用サンプリングプリセットを追加"
69103 msgid "Add a Viewport Sampling Preset"
69104 msgstr "ビューポートのサンプリングプリセットを追加します"
69107 msgctxt "Operator"
69108 msgid "Viewport Render"
69109 msgstr "ビューポートレンダー"
69112 msgid "Take a snapshot of the active viewport"
69113 msgstr "アクティブビューポートのスナップショットを撮ります"
69116 msgid "Render files from the animation range of this scene"
69117 msgstr "このシーンのアニメーション範囲からファイルをレンダリング"
69120 msgid "Render Keyframes Only"
69121 msgstr "キーフレームのみレンダリング"
69124 msgid "Render only those frames where selected objects have a key in their animation data. Only used when rendering animation"
69125 msgstr ""
69126 "選択中のオブジェクトがアニメーションデータ内にキーを持つフレームのみ\n"
69127 "レンダリングします(アニメーションレンダリング時のみ使用)"
69130 msgid "Sequencer"
69131 msgstr "シーケンサー"
69134 msgid "Render using the sequencer's OpenGL display"
69135 msgstr "シーケンサーのOpenGL表示を使用してレンダします"
69138 msgid "View Context"
69139 msgstr "ビューコンテクスト"
69142 msgid "Use the current 3D view for rendering, else use scene settings"
69143 msgstr "シーン設定を使用せず、レンダリングに現在の3Dビューを使用します"
69146 msgid "Write Image"
69147 msgstr "画像を書き込む"
69150 msgid "Save rendered the image to the output path (used only when animation is disabled)"
69151 msgstr "出力パスにレンダリング画像を保存(アニメーションがオフの場合のみ使用)"
69154 msgctxt "Operator"
69155 msgid "Play Rendered Animation"
69156 msgstr "レンダリングしたアニメーションを再生"
69159 msgid "Play back rendered frames/movies using an external player"
69160 msgstr "レンダリングしたフレーム/動画を外部プレーヤーを使って再生します"
69163 msgctxt "Operator"
69164 msgid "Add Render Preset"
69165 msgstr "レンダープリセットの追加"
69168 msgid "Add or remove a Render Preset"
69169 msgstr "レンダープリセットを追加・削除します"
69172 msgctxt "Operator"
69173 msgid "Render"
69174 msgstr "レンダー"
69177 msgid "Render active scene"
69178 msgstr "アクティブシーンをレンダリング"
69181 msgid "Render Layer"
69182 msgstr "レンダーレイヤー"
69185 msgid "Single render layer to re-render (used only when animation is disabled)"
69186 msgstr "再レンダリングする単一レンダーレイヤー(アニメーションが無効になっている場合のみ使用)"
69189 msgid "Scene to render, current scene if not specified"
69190 msgstr "レンダリングするシーン、指定しない時はカレントシーン"
69193 msgid "Use 3D Viewport"
69194 msgstr "3Dビューを使用"
69197 msgid "When inside a 3D viewport, use layers and camera of the viewport"
69198 msgstr "3Dビュー内では、そのビューのレイヤーとカメラを使用します"
69201 msgctxt "Operator"
69202 msgid "Shutter Curve Preset"
69203 msgstr "シャッターカーブプリセット"
69206 msgid "Set shutter curve"
69207 msgstr "シャッターカーブを設定します"
69210 msgctxt "Operator"
69211 msgid "Cancel Render View"
69212 msgstr "レンダービューをキャンセル"
69215 msgid "Cancel show render view"
69216 msgstr "レンダービューの表示をキャンセル"
69219 msgctxt "Operator"
69220 msgid "Show/Hide Render View"
69221 msgstr "レンダービューを表示/隠す"
69224 msgid "Toggle show render view"
69225 msgstr "レンダービューの表示の切り替えます"
69228 msgctxt "Operator"
69229 msgid "Bake to Keyframes"
69230 msgstr "キーフレームにベイク"
69233 msgid "Bake rigid body transformations of selected objects to keyframes"
69234 msgstr "選択中のオブジェクトのリジッドボディの処理をキーフレームに焼き付けます"
69237 msgctxt "Operator"
69238 msgid "Connect Rigid Bodies"
69239 msgstr "リジッドボディを接続"
69242 msgid "Create rigid body constraints between selected rigid bodies"
69243 msgstr "リジッドボディコンストレイントを、選択物とアクティブリジッドボディの間に作成します"
69246 msgid "Type of generated constraint"
69247 msgstr "生成するコンストレイントの種類"
69250 msgid "Glue rigid bodies together"
69251 msgstr "リジッドボディをお互いにくっつけます"
69254 msgid "Constrain rigid bodies to move around common pivot point"
69255 msgstr "共通のピボットポイントの周囲にリジッドボディの動きを制限します"
69258 msgid "Hinge"
69259 msgstr "ヒンジ"
69262 msgid "Restrict rigid body rotation to one axis"
69263 msgstr "リジッドボディの回転を一軸に制限します"
69266 msgid "Slider"
69267 msgstr "スライダー"
69270 msgid "Restrict rigid body translation to one axis"
69271 msgstr "リジッドボディの移動を一軸に制限します"
69274 msgid "Piston"
69275 msgstr "ピストン"
69278 msgid "Restrict rigid body translation and rotation to one axis"
69279 msgstr "リジッドボディの移動と回転を一軸に制限します"
69282 msgid "Restrict translation and rotation to specified axes"
69283 msgstr "移動と回転を指定の軸に制限します"
69286 msgid "Generic Spring"
69287 msgstr "汎用ばね"
69290 msgid "Restrict translation and rotation to specified axes with springs"
69291 msgstr "移動と回転を指定の軸にばね付きで制限します"
69294 msgid "Motor"
69295 msgstr "モーター"
69298 msgid "Drive rigid body around or along an axis"
69299 msgstr "リジッドボディを一軸の周囲または平行に制御します"
69302 msgid "Connection Pattern"
69303 msgstr "パターンで連結"
69306 msgid "Pattern used to connect objects"
69307 msgstr "オブジェクトを連結するのに使用されるパターン"
69310 msgid "Connect selected objects to the active object"
69311 msgstr "選択中のオブジェクトをアクティブオブジェクトに連結します"
69314 msgid "Chain by Distance"
69315 msgstr "距離によるチェーン"
69318 msgid "Connect objects as a chain based on distance, starting at the active object"
69319 msgstr "オブジェクト群を距離を元に、アクティブオブジェクトを開始位置としてチェーンに連結します"
69322 msgid "Constraint pivot location"
69323 msgstr "コンストレイントピボットの位置"
69326 msgid "Pivot location is between the constrained rigid bodies"
69327 msgstr "ピボット位置をコンストレイントされたリジッドボディ間に制限します"
69330 msgid "Pivot location is at the active object position"
69331 msgstr "ピボット位置をアクティブオブジェクトの位置にします"
69334 msgid "Pivot location is at the selected object position"
69335 msgstr "ピボット位置を選択オブジェクトの位置にします"
69338 msgctxt "Operator"
69339 msgid "Add Rigid Body Constraint"
69340 msgstr "リジッドボディコンストレイントを追加"
69343 msgid "Add Rigid Body Constraint to active object"
69344 msgstr "アクティブオブジェクトにリジッドボディコンストレイントを追加します"
69347 msgid "Rigid Body Constraint Type"
69348 msgstr "リジッドボディコンストレイントタイプ"
69351 msgctxt "Operator"
69352 msgid "Remove Rigid Body Constraint"
69353 msgstr "リジッドボディコンストレイントを削除"
69356 msgid "Remove Rigid Body Constraint from Object"
69357 msgstr "オブジェクトからリジッドボディコンストレイントを削除します"
69360 msgctxt "Operator"
69361 msgid "Calculate Mass"
69362 msgstr "質量を計算"
69365 msgid "Automatically calculate mass values for Rigid Body Objects based on volume"
69366 msgstr "体積を元に、自動的にリジッドボディオブジェクト用の質量値を計算します"
69369 msgid "Density value (kg/m^3), allows custom value if the 'Custom' preset is used"
69370 msgstr "密度値(kg/立方メートル)。「カスタム」プリセット使用時にカスタム値を利用可能にします"
69373 msgid "Material Preset"
69374 msgstr "材質のプリセット"
69377 msgid "Type of material that objects are made of (determines material density)"
69378 msgstr "オブジェクトの材質の種類(材質の密度を決定します)"
69381 msgctxt "Operator"
69382 msgid "Add Rigid Body"
69383 msgstr "リジッドボディを追加"
69386 msgid "Add active object as Rigid Body"
69387 msgstr "アクティブオブジェクトをリジッドボディとして追加"
69390 msgid "Rigid Body Type"
69391 msgstr "リジッドボディタイプ"
69394 msgid "Object is directly controlled by simulation results"
69395 msgstr "オブジェクトが直接シミュレーション結果でコントロールされます"
69398 msgid "Passive"
69399 msgstr "パッシブ"
69402 msgid "Object is directly controlled by animation system"
69403 msgstr "オブジェクトが直接アニメーションシステムでコントロールされます"
69406 msgctxt "Operator"
69407 msgid "Remove Rigid Body"
69408 msgstr "リジッドボディを削除"
69411 msgid "Remove Rigid Body settings from Object"
69412 msgstr "オブジェクトからリジッドボディ設定を削除します"
69415 msgctxt "Operator"
69416 msgid "Copy Rigid Body Settings"
69417 msgstr "リジッドボディ設定のコピー"
69420 msgid "Copy Rigid Body settings from active object to selected"
69421 msgstr "リジッドボディ設定をアクティブオブジェクトから選択中の物へコピーします"
69424 msgctxt "Operator"
69425 msgid "Add Rigid Bodies"
69426 msgstr "リジッドボディを追加"
69429 msgid "Add selected objects as Rigid Bodies"
69430 msgstr "選択中のオブジェクトをリジッドボディとして追加します"
69433 msgctxt "Operator"
69434 msgid "Remove Rigid Bodies"
69435 msgstr "リジッドボディを削除"
69438 msgid "Remove selected objects from Rigid Body simulation"
69439 msgstr "選択中のオブジェクトからリジッドボディシミュレーションを削除します"
69442 msgctxt "Operator"
69443 msgid "Change Collision Shape"
69444 msgstr "コリジョン形状の変更"
69447 msgid "Change collision shapes for selected Rigid Body Objects"
69448 msgstr "選択中のリジッドボディオブジェクトの衝突判定の形状を変更します"
69451 msgid "Rigid Body Shape"
69452 msgstr "リジッドボディ形状"
69455 msgid "Box-like shapes (i.e. cubes), including planes (i.e. ground planes)"
69456 msgstr "立方体などの箱のような形状。地面などの平面も含みます"
69459 msgid "A mesh-like surface encompassing (i.e. shrinkwrap over) all vertices (best results with fewer vertices)"
69460 msgstr "ラップのように、全頂点の表面を包みます(少ない頂点数の物に最適)"
69463 msgid "Mesh consisting of triangles only, allowing for more detailed interactions than convex hulls"
69464 msgstr "三角形面のみのメッシュ用。凸包に比べ、より細かな衝突判定を行えます"
69467 msgid "Compound Parent"
69468 msgstr "複合形状"
69471 msgid "Combines all of its direct rigid body children into one rigid object"
69472 msgstr ""
69473 "子リジッドボディをペアレントでまとめて\n"
69474 "一つのリジッドボディオブジェクトにします"
69477 msgctxt "Operator"
69478 msgid "Add Rigid Body World"
69479 msgstr "リジッドボディワールドを追加"
69482 msgid "Add Rigid Body simulation world to the current scene"
69483 msgstr "リジッドボディシミュレーションワールドを現在のシーンに追加します"
69486 msgctxt "Operator"
69487 msgid "Remove Rigid Body World"
69488 msgstr "リジッドボディワールドを削除"
69491 msgid "Remove Rigid Body simulation world from the current scene"
69492 msgstr "現在のシーンからリジッドボディシミュレーションワールドを削除します"
69495 msgctxt "Operator"
69496 msgid "Add Safe Area Preset"
69497 msgstr "セーフエリアプリセットを追加"
69500 msgid "Add or remove a Safe Areas Preset"
69501 msgstr "セーフエリアのプリセットを追加・削除します"
69504 msgctxt "Operator"
69505 msgid "Delete Scene"
69506 msgstr "シーン削除"
69509 msgid "Delete active scene"
69510 msgstr "アクティブなシーンを削除"
69513 msgctxt "Operator"
69514 msgid "Add Edge Marks to Keying Set"
69515 msgstr "キーイングセットに辺マークを追加"
69518 msgid "Add the data paths to the Freestyle Edge Mark property of selected edges to the active keying set"
69519 msgstr "選択中の辺のFreestyle辺マークプロパティへのデータパスを、アクティブキーイングセットに追加します"
69522 msgctxt "Operator"
69523 msgid "Add Face Marks to Keying Set"
69524 msgstr "面マークをキーイングセットに追加"
69527 msgid "Add the data paths to the Freestyle Face Mark property of selected polygons to the active keying set"
69528 msgstr "選択中のポリゴンのFreestyle面マークプロパティへのデータパスを、アクティブキーイングセットに追加します"
69531 msgctxt "Operator"
69532 msgid "Add Alpha Transparency Modifier"
69533 msgstr "アルファ透過モディファイアーを追加"
69536 msgid "Add an alpha transparency modifier to the line style associated with the active lineset"
69537 msgstr "アクティブラインセットに対応するラインスタイルにラインカラーモディファイアーを追加します"
69540 msgctxt "Operator"
69541 msgid "Add Line Color Modifier"
69542 msgstr "ラインカラーモディファイアーを追加"
69545 msgid "Add a line color modifier to the line style associated with the active lineset"
69546 msgstr "アクティブラインセットに対応するラインスタイルにラインカラーモディファイアーを追加します"
69549 msgctxt "Operator"
69550 msgid "Fill Range by Selection"
69551 msgstr "選択から範囲設定"
69554 msgid "Fill the Range Min/Max entries by the min/max distance between selected mesh objects and the source object "
69555 msgstr "選択中のメッシュオブジェクトとソースオブジェクト間の最小/最大距離により、最小/最大範囲を設定します"
69558 msgid "Name of the modifier to work on"
69559 msgstr "作用するモディファイアーの名前"
69562 msgid "Type of the modifier to work on"
69563 msgstr "作用するモディファイアーのタイプ"
69566 msgid "Color modifier type"
69567 msgstr "カラーモディファイアータイプ"
69570 msgid "Alpha modifier type"
69571 msgstr "アルファモディファイアータイプ"
69574 msgid "Thickness modifier type"
69575 msgstr "幅モディファイアータイプ"
69578 msgctxt "Operator"
69579 msgid "Add Stroke Geometry Modifier"
69580 msgstr "ストローク形状モディファイアーを追加"
69583 msgid "Add a stroke geometry modifier to the line style associated with the active lineset"
69584 msgstr "アクティブラインセットに対応するラインスタイルにストローク形状モディファイアーを追加します"
69587 msgctxt "Operator"
69588 msgid "Add Line Set"
69589 msgstr "ラインセットを追加"
69592 msgid "Add a line set into the list of line sets"
69593 msgstr "ラインセットをラインセットリストに追加します"
69596 msgctxt "Operator"
69597 msgid "Copy Line Set"
69598 msgstr "ラインセットをコピー"
69601 msgid "Copy the active line set to a buffer"
69602 msgstr "アクティブラインセットをバッファにコピーします"
69605 msgctxt "Operator"
69606 msgid "Move Line Set"
69607 msgstr "ラインセットを移動"
69610 msgid "Change the position of the active line set within the list of line sets"
69611 msgstr "ラインセットリスト内のアクティブラインセットの位置を変更します"
69614 msgid "Direction to move the active line set towards"
69615 msgstr "アクティブラインセットの移動方向"
69618 msgctxt "Operator"
69619 msgid "Paste Line Set"
69620 msgstr "ラインセットを貼り付け"
69623 msgid "Paste the buffer content to the active line set"
69624 msgstr "アクティブラインセットにバッファーの内容を貼り付けます"
69627 msgctxt "Operator"
69628 msgid "Remove Line Set"
69629 msgstr "ラインセットを削除"
69632 msgid "Remove the active line set from the list of line sets"
69633 msgstr "アクティブラインセットをラインセットリストから削除します"
69636 msgctxt "Operator"
69637 msgid "New Line Style"
69638 msgstr "新規ラインスタイル"
69641 msgid "Create a new line style, reusable by multiple line sets"
69642 msgstr "複数のラインセットから再利用可能な新規ラインスタイルを作成します"
69645 msgid "Duplicate the modifier within the list of modifiers"
69646 msgstr "モディファイアーリスト中のモディファイアーを複製します"
69649 msgctxt "Operator"
69650 msgid "Move Modifier"
69651 msgstr "モディファイアーを移動"
69654 msgid "Move the modifier within the list of modifiers"
69655 msgstr "モディファイアーリスト中のモディファイアーを移動します"
69658 msgid "Direction to move the chosen modifier towards"
69659 msgstr "選択中のモディファイアーの移動方向"
69662 msgid "Remove the modifier from the list of modifiers"
69663 msgstr "モディファイアーリストからモディファイアーを削除します"
69666 msgctxt "Operator"
69667 msgid "Add Freestyle Module"
69668 msgstr "Freestyleモジュールを追加"
69671 msgid "Add a style module into the list of modules"
69672 msgstr "スタイルモジュールをモジュールリストに追加します"
69675 msgctxt "Operator"
69676 msgid "Move Freestyle Module"
69677 msgstr "Freestyleモジュールを移動"
69680 msgid "Change the position of the style module within in the list of style modules"
69681 msgstr "スタイルモジュールリスト内のスタイルモジュールの位置を変更します"
69684 msgid "Direction to move the chosen style module towards"
69685 msgstr "選択中のスタイルモジュールの移動方向"
69688 msgctxt "Operator"
69689 msgid "Open Style Module File"
69690 msgstr "スタイルモジュールファイルを開く"
69693 msgid "Open a style module file"
69694 msgstr "スタイルモジュールファイルを開きます"
69697 msgid "Make internal"
69698 msgstr "内部作成"
69701 msgid "Make module file internal after loading"
69702 msgstr "読み込み後内部にモジュールファイルを作成します"
69705 msgctxt "Operator"
69706 msgid "Remove Freestyle Module"
69707 msgstr "Freestyleモジュールを削除"
69710 msgid "Remove the style module from the stack"
69711 msgstr "スタイルモジュールをスタックから削除します"
69714 msgctxt "Operator"
69715 msgid "Create Freestyle Stroke Material"
69716 msgstr "Freestyleストロークマテリアル"
69719 msgid "Create Freestyle stroke material for testing"
69720 msgstr "テスト用にFreestyleストロークマテリアルを作成します"
69723 msgctxt "Operator"
69724 msgid "Add Line Thickness Modifier"
69725 msgstr "ライン幅モディファイアーを追加"
69728 msgid "Add a line thickness modifier to the line style associated with the active lineset"
69729 msgstr "アクティブラインセットに対応するラインスタイルにライン幅モディファイアーを追加します"
69732 msgctxt "Operator"
69733 msgid "Add Grease Pencil Brush Preset"
69734 msgstr "グリースペンシルブラシプリセットを追加"
69737 msgid "Add or remove grease pencil brush preset"
69738 msgstr "グリースペンシルブラシのプリセットを追加・削除します"
69741 msgctxt "Operator"
69742 msgid "Add Grease Pencil Material Preset"
69743 msgstr "グリースペンシルマテリアルプリセットを追加"
69746 msgid "Add or remove grease pencil material preset"
69747 msgstr "グリースペンシルマテリアルプリセットを追加・削除します"
69750 msgctxt "Operator"
69751 msgid "Bake Light Cache"
69752 msgstr "ライトキャッシュをベイク"
69755 msgid "Bake the active view layer lighting"
69756 msgstr "アクティブビューレイヤーのライティングをベイクします"
69759 msgid "Delay in millisecond before baking starts"
69760 msgstr "ベイキング開始前の遅れ(ms)"
69763 msgid "Subset of probes to update"
69764 msgstr "更新するプローブの範囲"
69767 msgid "All Light Probes"
69768 msgstr "全ライトプローブ"
69771 msgid "Bake both irradiance grids and reflection cubemaps"
69772 msgstr "イラディアンスグリッドと反射キューブマップの両方をベイクします"
69775 msgid "Dirty Only"
69776 msgstr "ダーティのみ"
69779 msgid "Only bake light probes that are marked as dirty"
69780 msgstr "ダーティとマークしたライトプローブのみベイクします"
69783 msgid "Cubemaps Only"
69784 msgstr "キューブマップのみ"
69787 msgid "Try to only bake reflection cubemaps if irradiance grids are up to date"
69788 msgstr "イラディアンスグリッドが最新である場合、反射キューブマップのみベイクを試みます"
69791 msgctxt "Operator"
69792 msgid "Delete Light Cache"
69793 msgstr "ライトキャッシュを削除"
69796 msgid "Delete cached indirect lighting"
69797 msgstr "キャッシュした間接照明を削除します"
69800 msgctxt "Operator"
69801 msgid "New Scene"
69802 msgstr "新規シーン"
69805 msgid "Add new scene by type"
69806 msgstr "新規シーンをタイプ別に追加します"
69809 msgid "Add a new, empty scene with default settings"
69810 msgstr "新規の空のシーンをデフォルト設定で追加します"
69813 msgid "Copy Settings"
69814 msgstr "設定をコピー"
69817 msgid "Add a new, empty scene, and copy settings from the current scene"
69818 msgstr "新規の空のシーンを、現在のシーンの設定をコピーして追加します"
69821 msgid "Linked Copy"
69822 msgstr "リンクコピー"
69825 msgid "Link in the collections from the current scene (shallow copy)"
69826 msgstr "現在のシーンのコレクションをリンクします(浅いコピー)"
69829 msgid "Full Copy"
69830 msgstr "フルコピー"
69833 msgid "Make a full copy of the current scene"
69834 msgstr "現在のシーンを完全なコピーを作成します"
69837 msgid "Add new scene by type in the sequence editor and assign to active strip"
69838 msgstr "シーケンサーに新規シーンをタイプ別に追加し、アクティブストリップに割り当てます"
69841 msgctxt "Operator"
69842 msgid "Add Render View"
69843 msgstr "レンダービューを追加"
69846 msgid "Add a render view"
69847 msgstr "レンダービューを追加します"
69850 msgctxt "Operator"
69851 msgid "Remove Render View"
69852 msgstr "レンダービューを削除"
69855 msgid "Remove the selected render view"
69856 msgstr "選択したレンダービューを削除します"
69859 msgctxt "Operator"
69860 msgid "Add View Layer"
69861 msgstr "ビューレイヤーを追加"
69864 msgid "Add a view layer"
69865 msgstr "ビューレイヤーを追加します"
69868 msgid "Add a new view layer"
69869 msgstr "新規ビューレイヤーを追加します"
69872 msgid "Copy settings of current view layer"
69873 msgstr "現在のビューレイヤーの設定をコピーします"
69876 msgid "Add a new view layer with all collections disabled"
69877 msgstr "全コレクションを無効にした新規ビューレイヤーを追加します"
69880 msgctxt "Operator"
69881 msgid "Add AOV"
69882 msgstr "AOVを追加"
69885 msgid "Add a Shader AOV"
69886 msgstr "シェーダーAOVを追加"
69889 msgctxt "Operator"
69890 msgid "Add Lightgroup"
69891 msgstr "ライトグループを追加"
69894 msgid "Add a Light Group"
69895 msgstr "ライトグループを追加"
69898 msgid "Name of newly created lightgroup"
69899 msgstr "新しく作成されたライトグループの名前"
69902 msgctxt "Operator"
69903 msgid "Add Used Lightgroups"
69904 msgstr "使用ライトグループを追加"
69907 msgid "Add all used Light Groups"
69908 msgstr "使用中の全ライトグループを追加します"
69911 msgctxt "Operator"
69912 msgid "Remove View Layer"
69913 msgstr "ビューレイヤーを削除"
69916 msgid "Remove the selected view layer"
69917 msgstr "選択したビューレイヤーを削除します"
69920 msgctxt "Operator"
69921 msgid "Remove AOV"
69922 msgstr "AOVを削除"
69925 msgid "Remove Active AOV"
69926 msgstr "アクティブAOVを削除"
69929 msgctxt "Operator"
69930 msgid "Remove Lightgroup"
69931 msgstr "ライトグループを削除"
69934 msgid "Remove Active Lightgroup"
69935 msgstr "アクティブライトグループを削除"
69938 msgctxt "Operator"
69939 msgid "Remove Unused Lightgroups"
69940 msgstr "未使用ライトグループを削除"
69943 msgid "Remove all unused Light Groups"
69944 msgstr "すべての未使用ライトグループを削除します"
69947 msgctxt "Operator"
69948 msgid "Handle Area Action Zones"
69949 msgstr "ハンドルエリアアクションゾーン"
69952 msgid "Handle area action zones for mouse actions/gestures"
69953 msgstr "マウスアクション/ジェスチャー用のアクションゾーン"
69956 msgid "Modifier state"
69957 msgstr "モディファイアーの状態"
69960 msgctxt "Operator"
69961 msgid "Cancel Animation"
69962 msgstr "アニメーションをキャンセル"
69965 msgid "Cancel animation, returning to the original frame"
69966 msgstr "アニメーションをキャンセルし、元のフレームに戻ります"
69969 msgid "Restore Frame"
69970 msgstr "フレームを復元"
69973 msgid "Restore the frame when animation was initialized"
69974 msgstr "アニメーションが初期化された時にフレームを復元します"
69977 msgctxt "Operator"
69978 msgid "Play Animation"
69979 msgstr "アニメーション再生"
69982 msgid "Play animation"
69983 msgstr "アニメーション再生"
69986 msgid "Play in Reverse"
69987 msgstr "逆再生"
69990 msgid "Animation is played backwards"
69991 msgstr "アニメーションを逆方向に再生します"
69994 msgid "Sync"
69995 msgstr "シンク"
69998 msgid "Drop frames to maintain framerate"
69999 msgstr "フレームレートを維持するためにコマ落ちします"
70002 msgctxt "Operator"
70003 msgid "Animation Step"
70004 msgstr "アニメーションステップ"
70007 msgid "Step through animation by position"
70008 msgstr "ここからアニメーションをステップします"
70011 msgctxt "Operator"
70012 msgid "Close Area"
70013 msgstr "エリアを閉じる"
70016 msgid "Close selected area"
70017 msgstr "選択したエリアを閉じます"
70020 msgctxt "Operator"
70021 msgid "Duplicate Area into New Window"
70022 msgstr "新しいウィンドウにエリアを複製"
70025 msgid "Duplicate selected area into new window"
70026 msgstr "選択したエリアを新しいウィンドウに複製します"
70029 msgctxt "Operator"
70030 msgid "Join Area"
70031 msgstr "エリア統合"
70034 msgid "Join selected areas into new window"
70035 msgstr "新しいウィンドウに選択したエリアを統合します"
70038 msgctxt "Operator"
70039 msgid "Move Area Edges"
70040 msgstr "エリア境界を移動"
70043 msgid "Move selected area edges"
70044 msgstr "選択したエリアの境界を移動します"
70047 msgctxt "Operator"
70048 msgid "Area Options"
70049 msgstr "エリア設定"
70052 msgid "Operations for splitting and merging"
70053 msgstr "分割と統合の操作"
70056 msgctxt "Operator"
70057 msgid "Split Area"
70058 msgstr "エリア分割"
70061 msgid "Split selected area into new windows"
70062 msgstr "新しいウィンドウに選択したエリアを分割"
70065 msgctxt "Operator"
70066 msgid "Swap Areas"
70067 msgstr "エリア交換"
70070 msgid "Swap selected areas screen positions"
70071 msgstr "選択したエリアのスクリーン上の位置を交換します"
70074 msgctxt "Operator"
70075 msgid "Back to Previous Screen"
70076 msgstr "前の画面に戻る"
70079 msgid "Revert back to the original screen layout, before fullscreen area overlay"
70080 msgstr "フルスクリーン前の元の画面レイアウトに戻ります"
70083 msgctxt "Operator"
70084 msgid "Delete Screen"
70085 msgstr "スクリーンを削除"
70088 msgid "Delete active screen"
70089 msgstr "アクティブスクリーンを削除します"
70092 msgctxt "Operator"
70093 msgid "Show Drivers Editor"
70094 msgstr "ドライバーエディターを表示"
70097 msgid "Show drivers editor in a separate window"
70098 msgstr "ドライバーエディターを分割ウィンドウに表示します"
70101 msgctxt "Operator"
70102 msgid "Jump to Endpoint"
70103 msgstr "末端へジャンプ"
70106 msgid "Jump to first/last frame in frame range"
70107 msgstr "フレームの範囲内の最初/最後のフレームにジャンプします"
70110 msgid "Last Frame"
70111 msgstr "最後のフレーム"
70114 msgid "Jump to the last frame of the frame range"
70115 msgstr "フレーム範囲の最終フレームにジャンプします"
70118 msgctxt "Operator"
70119 msgid "Frame Offset"
70120 msgstr "フレームオフセット"
70123 msgid "Move current frame forward/backward by a given number"
70124 msgstr "数値により現在のフレームを前後に移動"
70127 msgctxt "Operator"
70128 msgid "Expand/Collapse Header Menus"
70129 msgstr "ヘッダーメニューの展開/折りたたみ"
70132 msgid "Expand or collapse the header pulldown menus"
70133 msgstr "ヘッダーのプルダウンメニューの表示/非表示を切り替えます"
70136 msgctxt "Operator"
70137 msgid "Show Info Log"
70138 msgstr "情報ログを表示"
70141 msgid "Show info log in a separate window"
70142 msgstr "情報ログを別ウィンドウに表示します"
70145 msgctxt "Operator"
70146 msgid "Jump to Keyframe"
70147 msgstr "キーフレームにジャンプ"
70150 msgid "Jump to previous/next keyframe"
70151 msgstr "前後のキーフレームにジャンプします"
70154 msgctxt "Operator"
70155 msgid "Jump to Marker"
70156 msgstr "マーカーにジャンプ"
70159 msgid "Jump to previous/next marker"
70160 msgstr "前後のマーカーにジャンプします"
70163 msgid "Next Marker"
70164 msgstr "次のマーカー"
70167 msgctxt "Operator"
70168 msgid "New Screen"
70169 msgstr "新規スクリーンの追加"
70172 msgid "Add a new screen"
70173 msgstr "新規スクリーン追加"
70176 msgctxt "Operator"
70177 msgid "Redo Last"
70178 msgstr "やり直し"
70181 msgid "Display parameters for last action performed"
70182 msgstr "最後に実行したアクションのパラメーターを表示します"
70185 msgctxt "Operator"
70186 msgid "Region Alpha"
70187 msgstr "領域の透過"
70190 msgid "Blend in and out overlapping region"
70191 msgstr "重なる領域を透過して重ね合わせます"
70194 msgctxt "Operator"
70195 msgid "Region Context Menu"
70196 msgstr "領域コンテクストメニュー"
70199 msgid "Display region context menu"
70200 msgstr "表示領域のコンテクストメニューを表示します"
70203 msgctxt "Operator"
70204 msgid "Flip Region"
70205 msgstr "フリップ範囲"
70208 msgid "Toggle the region's alignment (left/right or top/bottom)"
70209 msgstr "領域の配置の切り替え(左右または上下)"
70212 msgctxt "Operator"
70213 msgid "Toggle Quad View"
70214 msgstr "四分割表示"
70217 msgid "Split selected area into camera, front, right, and top views"
70218 msgstr "選択した領域をカメラ、フロント、ライト、トップビューに分割します"
70221 msgctxt "Operator"
70222 msgid "Scale Region Size"
70223 msgstr "領域のサイズを変更"
70226 msgid "Scale selected area"
70227 msgstr "選択したエリアのサイズを変更"
70230 msgctxt "Operator"
70231 msgid "Toggle Region"
70232 msgstr "領域の表示切替え"
70235 msgid "Hide or unhide the region"
70236 msgstr "領域の表示/非表示を切り替えます"
70239 msgid "Type of the region to toggle"
70240 msgstr "切り替える領域の種類"
70243 msgctxt "Operator"
70244 msgid "Repeat History"
70245 msgstr "履歴内の操作を繰り返す"
70248 msgid "Display menu for previous actions performed"
70249 msgstr "以前行った操作のメニューを表示します"
70252 msgctxt "Operator"
70253 msgid "Repeat Last"
70254 msgstr "操作を繰り返す"
70257 msgid "Repeat last action"
70258 msgstr "最後の操作を繰り返します"
70261 msgctxt "Operator"
70262 msgid "Toggle Maximize Area"
70263 msgstr "エリアの最大化切替え"
70266 msgid "Toggle display selected area as fullscreen/maximized"
70267 msgstr "選択したエリアの全画面/最大化表示を切り替えます"
70270 msgid "Hide Panels"
70271 msgstr "パネルを非表示"
70274 msgid "Hide all the panels"
70275 msgstr "全パネルを隠します"
70278 msgctxt "Operator"
70279 msgid "Set Screen"
70280 msgstr "画面セット"
70283 msgid "Cycle through available screens"
70284 msgstr "利用可能な画面を循環します"
70287 msgctxt "Operator"
70288 msgid "Save Screenshot"
70289 msgstr "スクリーンショットを保存"
70292 msgid "Capture a picture of the whole Blender window"
70293 msgstr "Blender のウィンドウ全体の画像をキャプチャします"
70296 msgctxt "Operator"
70297 msgid "Save Screenshot (Editor)"
70298 msgstr "スクリーンショットを保存(エディター)"
70301 msgid "Capture a picture of an editor"
70302 msgstr "エディターの画像をキャプチャします"
70305 msgctxt "Operator"
70306 msgid "Cycle Space Context"
70307 msgstr "スペースコンテクストを循環"
70310 msgid "Cycle through the editor context by activating the next/previous one"
70311 msgstr "次と前のエディターコンテクストを循環してアクティブ化します"
70314 msgid "Direction to cycle through"
70315 msgstr "循環する方向"
70318 msgctxt "Operator"
70319 msgid "Cycle Space Type Set"
70320 msgstr "スペースタイプを循環/設定"
70323 msgid "Set the space type or cycle subtype"
70324 msgstr "スペースタイプを設定、またはサブタイプを循環します"
70327 msgctxt "Operator"
70328 msgid "Clean Up Space Data"
70329 msgstr "スペースデータをクリーンアップ"
70332 msgid "Remove unused settings for invisible editors"
70333 msgstr "不可視エディターの未使用の設定を削除します"
70336 msgctxt "Operator"
70337 msgid "Open Preferences..."
70338 msgstr "プリファレンスを開く..."
70341 msgid "Edit user preferences and system settings"
70342 msgstr "ユーザーの設定とシステム設定を編集します"
70345 msgid "Section to activate in the Preferences"
70346 msgstr "プリファレンス内のアクティブにするセクション"
70349 msgid "Themes"
70350 msgstr "テーマ"
70353 msgid "Editing"
70354 msgstr "編集"
70357 msgid "Add-ons"
70358 msgstr "アドオン"
70361 msgid "Keymap"
70362 msgstr "キーマップ"
70365 msgid "File Paths"
70366 msgstr "ファイルパス"
70369 msgid "Experimental"
70370 msgstr "実験的"
70373 msgctxt "Operator"
70374 msgid "Cycle Workspace"
70375 msgstr "ワークスペースを循環"
70378 msgid "Cycle through workspaces"
70379 msgstr "ワークスペースを循環します"
70382 msgctxt "Operator"
70383 msgid "Execute a Python Preset"
70384 msgstr "Pythonのプリセットを実行"
70387 msgid "Execute a preset"
70388 msgstr "プリセットを実行します"
70391 msgid "Menu ID Name"
70392 msgstr "メニューID名"
70395 msgid "ID name of the menu this was called from"
70396 msgstr "呼びだしたメニューのID名"
70399 msgctxt "Operator"
70400 msgid "Run Python File"
70401 msgstr "Pythonファイルを実行"
70404 msgid "Run Python file"
70405 msgstr "Pythonファイルを実行"
70408 msgctxt "Operator"
70409 msgid "Reload Scripts"
70410 msgstr "スクリプトを再読み込み"
70413 msgid "Reload scripts"
70414 msgstr "スクリプトを再読み込みします"
70417 msgctxt "Operator"
70418 msgid "Stroke Curves Sculpt"
70419 msgstr "ストロークカーブスカルプト"
70422 msgid "Sculpt curves using a brush"
70423 msgstr "ブラシを使用しカーブでスカルプトします"
70426 msgctxt "Operator"
70427 msgid "Select End"
70428 msgstr "終端を選択"
70431 msgctxt "Operator"
70432 msgid "Select Grow"
70433 msgstr "選択を拡大"
70436 msgid "Select curves which are close to curves that are selected already"
70437 msgstr "すでに選択中のカーブに近いカーブを選択します"
70440 msgid "Randomizes existing selection or create new random selection"
70441 msgstr "既存の選択のランダム化または新しくランダムな選択を生成します"
70444 msgid "Partial"
70445 msgstr "一部"
70448 msgid "Probability"
70449 msgstr "確率"
70452 msgctxt "Operator"
70453 msgid "Sculpt"
70454 msgstr "スカルプト"
70457 msgid "Sculpt a stroke into the geometry"
70458 msgstr "形状にストロークでスカルプトします"
70461 msgid "Ignore Background Click"
70462 msgstr "背景クリックを無視"
70465 msgid "Clicks on the background do not start the stroke"
70466 msgstr "背景上のクリックではストロークを開始しません"
70469 msgctxt "Operator"
70470 msgid "Filter Cloth"
70471 msgstr "クロスフィルター"
70474 msgid "Applies a cloth simulation deformation to the entire mesh"
70475 msgstr "クロスシミュレーションの変形をメッシュ全体に適用します"
70478 msgid "Force Axis"
70479 msgstr "力の軸"
70482 msgid "Apply the force in the selected axis"
70483 msgstr "選択した軸に力を適用します"
70486 msgid "Apply force in the X axis"
70487 msgstr "X 軸で力を適用します"
70490 msgid "Apply force in the Y axis"
70491 msgstr "Y 軸で力を適用します"
70494 msgid "Apply force in the Z axis"
70495 msgstr "Z 軸で力を適用します"
70498 msgid "Orientation of the axis to limit the filter force"
70499 msgstr "フィルターの力を制限する軸の空間"
70502 msgid "Use the local axis to limit the force and set the gravity direction"
70503 msgstr "ローカル軸を使用し、力の制限と重力の方向を設定します"
70506 msgid "Use the global axis to limit the force and set the gravity direction"
70507 msgstr "グローバル軸を使用し、力の制限と重力の方向を設定します"
70510 msgid "Use the view axis to limit the force and set the gravity direction"
70511 msgstr "ビュー軸を使用し、力の制限と重力の方向を設定します"
70514 msgid "Filter strength"
70515 msgstr "フィルターの強さ"
70518 msgid "Operation that is going to be applied to the mesh"
70519 msgstr "メッシュに適用される処理"
70522 msgid "Applies gravity to the simulation"
70523 msgstr "シミュレーションに重力を適用します"
70526 msgid "Inflates the cloth"
70527 msgstr "クロスをインフレート"
70530 msgid "Expands the cloth's dimensions"
70531 msgstr "クロスの寸法を広げます"
70534 msgid "Pulls the cloth to the cursor's start position"
70535 msgstr "クロスをカーソルの開始位置に引っ張ります"
70538 msgid "Scales the mesh as a soft body using the origin of the object as scale"
70539 msgstr "オブジェクト原点を中心にメッシュをソフトボディとして拡大縮小します"
70542 msgid "Use Collisions"
70543 msgstr "コリジョンを使用"
70546 msgid "Collide with other collider objects in the scene"
70547 msgstr "シーン内の他のコライダーオブジェクトと衝突判定を行います"
70550 msgid "Use Face Sets"
70551 msgstr "面セットを使用"
70554 msgid "Apply the filter only to the Face Set under the cursor"
70555 msgstr "カーソル下の面セットにのみフィルターを適用します"
70558 msgctxt "Operator"
70559 msgid "Filter Color"
70560 msgstr "カラーフィルター"
70563 msgid "Applies a filter to modify the active color attribute"
70564 msgstr "アクティブカラー属性にフィルターを適用します"
70567 msgid "Fill with a specific color"
70568 msgstr "指定の色でフィルします"
70571 msgid "Change hue"
70572 msgstr "色相を変更"
70575 msgid "Change saturation"
70576 msgstr "彩度を変更"
70579 msgid "Change value"
70580 msgstr "明度を変更"
70583 msgid "Change brightness"
70584 msgstr "輝度を変更"
70587 msgid "Change contrast"
70588 msgstr "コントラストを変更"
70591 msgid "Smooth colors"
70592 msgstr "色をスムージング"
70595 msgid "Change red channel"
70596 msgstr "赤(R)チャンネルを変更"
70599 msgid "Change green channel"
70600 msgstr "緑(G)チャンネルを変更"
70603 msgid "Change blue channel"
70604 msgstr "青(B)チャンネルを変更"
70607 msgctxt "Operator"
70608 msgid "Detail Flood Fill"
70609 msgstr "ディテールで塗りつぶし"
70612 msgid "Flood fill the mesh with the selected detail setting"
70613 msgstr "選択したディテール設定でメッシュを塗りつぶします"
70616 msgctxt "Operator"
70617 msgid "Dirty Mask"
70618 msgstr "ダーティマスク"
70621 msgid "Generates a mask based on the geometry cavity and pointiness"
70622 msgstr "形状のキャビティと凸部分(pointiness)を元にマスクを生成します"
70625 msgctxt "Operator"
70626 msgid "Dynamic Topology Toggle"
70627 msgstr "ダイナミックトポロジー切替え"
70630 msgid "Dynamic topology alters the mesh topology while sculpting"
70631 msgstr "スカルプト中、ダイナミックトポロジーがメッシュ構造を変更します"
70634 msgctxt "Operator"
70635 msgid "Edit Dyntopo Detail Size"
70636 msgstr "Dyntopoディテールサイズを編集"
70639 msgid "Modify the detail size of dyntopo interactively"
70640 msgstr "Dyntopo のディテールサイズをインタラクティブに変更します"
70643 msgctxt "Operator"
70644 msgid "Expand"
70645 msgstr "拡大"
70648 msgid "Generic sculpt expand operator"
70649 msgstr "汎用のスカルプト拡大オペレーター"
70652 msgid "Initial falloff of the expand operation"
70653 msgstr "拡大操作の初期減衰"
70656 msgid "Geodesic"
70657 msgstr "ジオデシック"
70660 msgid "Topology Diagonals"
70661 msgstr "トポロジー対角線"
70664 msgid "Boundary Topology"
70665 msgstr "トポロジー境界"
70668 msgid "Boundary Face Set"
70669 msgstr "面セット境界"
70672 msgid "Active Face Set"
70673 msgstr "アクティブ面セット"
70676 msgid "Invert the expand active elements"
70677 msgstr "アクティブ要素の拡大を反転します"
70680 msgid "Max Vertex Count for Geodesic Move Preview"
70681 msgstr "ジオデシック移動プレビューの最大頂点数"
70684 msgid "Maximum number of vertices in the mesh for using geodesic falloff when moving the origin of expand. If the total number of vertices is greater than this value, the falloff will be set to spherical when moving"
70685 msgstr ""
70686 "拡大の原点が移動する際の、ジオデシック減衰使用時のメッシュ内の最大頂点数\n"
70687 "頂点の総数がこの値より大きい場合、移動時の減衰は球状に設定されます"
70690 msgid "Data Target"
70691 msgstr "対象データ"
70694 msgid "Data that is going to be modified in the expand operation"
70695 msgstr "拡大操作で変更が行われるデータ"
70698 msgid "Falloff Gradient"
70699 msgstr "減衰グラデーション"
70702 msgid "Expand Using a linear falloff"
70703 msgstr "リニア(直線的)な減衰で拡大します"
70706 msgid "Preserve Previous"
70707 msgstr "以前の状態を維持"
70710 msgid "Preserve the previous state of the target data"
70711 msgstr "対象データの以前の状態を維持します"
70714 msgid "Modify Active"
70715 msgstr "アクティブを変更"
70718 msgid "Modify the active Face Set instead of creating a new one"
70719 msgstr "新規作成ではなくアクティブな面セットを変更します"
70722 msgid "Reposition Pivot"
70723 msgstr "ピボットを再配置"
70726 msgid "Reposition the sculpt transform pivot to the boundary of the expand active area"
70727 msgstr "スカルプトのトランスフォームピボットを、拡張したアクティブ領域の境界に再配置します"
70730 msgctxt "Operator"
70731 msgid "Face Set Box Gesture"
70732 msgstr "面セットボックスジェスチャ"
70735 msgid "Add face set within the box as you move the brush"
70736 msgstr "ブラシ移動でボックス内に面セットを追加します"
70739 msgctxt "Operator"
70740 msgid "Face Sets Visibility"
70741 msgstr "面セットの可視性"
70744 msgid "Change the visibility of the Face Sets of the sculpt"
70745 msgstr "スカルプトの面セットの可視性を変更します"
70748 msgid "Toggle Visibility"
70749 msgstr "可視性を切替え"
70752 msgid "Hide all Face Sets except for the active one"
70753 msgstr "アクティブ面セット以外の面セットをすべて非表示にします"
70756 msgid "Show Active Face Set"
70757 msgstr "アクティブ面セットを表示"
70760 msgid "Hide Active Face Sets"
70761 msgstr "アクティブ面セットを隠す"
70764 msgid "Invert Face Set Visibility"
70765 msgstr "面セットの可視性を反転"
70768 msgid "Show All Face Sets"
70769 msgstr "すべての面セットを表示"
70772 msgctxt "Operator"
70773 msgid "Edit Face Set"
70774 msgstr "面セットを編集"
70777 msgid "Edits the current active Face Set"
70778 msgstr "現在アクティブな面セットを編集します"
70781 msgid "Grow Face Set"
70782 msgstr "面セットを拡大"
70785 msgid "Grows the Face Sets boundary by one face based on mesh topology"
70786 msgstr "面セットの境界をメッシュのトポロジーを元に、面一つ分拡大します"
70789 msgid "Shrink Face Set"
70790 msgstr "面セットを縮小"
70793 msgid "Shrinks the Face Sets boundary by one face based on mesh topology"
70794 msgstr "面セットの境界をメッシュのトポロジーを元に、面一つ分縮小します"
70797 msgid "Deletes the faces that are assigned to the Face Set"
70798 msgstr "面セットに割り当てられている面を削除します"
70801 msgid "Fair Positions"
70802 msgstr "位置のフェアリング"
70805 msgid "Creates a smooth as possible geometry patch from the Face Set minimizing changes in vertex positions"
70806 msgstr ""
70807 "面セットから頂点の位置の変更を最小限にして\n"
70808 "可能な限りスムーズな形状パッチを作成します"
70811 msgid "Fair Tangency"
70812 msgstr "接線のフェアリング"
70815 msgid "Creates a smooth as possible geometry patch from the Face Set minimizing changes in vertex tangents"
70816 msgstr ""
70817 "面セットから頂点の接線の変更を最小限にして\n"
70818 "可能な限りスムーズな形状パッチを作成します"
70821 msgid "Modify Hidden"
70822 msgstr "非表示を変更"
70825 msgid "Apply the edit operation to hidden Face Sets"
70826 msgstr "編集の操作を非表示の面セットに適用します"
70829 msgctxt "Operator"
70830 msgid "Face Set Lasso Gesture"
70831 msgstr "面セット投げ縄ジェスチャ"
70834 msgid "Add face set within the lasso as you move the brush"
70835 msgstr "ブラシ移動で投げ縄内に面セットを追加します"
70838 msgctxt "Operator"
70839 msgid "Create Face Set"
70840 msgstr "面セットを作成"
70843 msgid "Create a new Face Set"
70844 msgstr "新規面セットを作成します"
70847 msgid "Face Set from Masked"
70848 msgstr "マスクから面セットを作成"
70851 msgid "Create a new Face Set from the masked faces"
70852 msgstr "マスク中の面から新規面セットを作成します"
70855 msgid "Face Set from Visible"
70856 msgstr "表示部分から面セットを作成"
70859 msgid "Create a new Face Set from the visible vertices"
70860 msgstr "表示中の頂点から新規面セットを作成します"
70863 msgid "Face Set Full Mesh"
70864 msgstr "全メッシュを面セット化"
70867 msgid "Create an unique Face Set with all faces in the sculpt"
70868 msgstr "スカルプト中のすべての面から唯一の面セットを作成します"
70871 msgid "Face Set from Edit Mode Selection"
70872 msgstr "編集モードの選択から面セットを作成"
70875 msgid "Create an Face Set corresponding to the Edit Mode face selection"
70876 msgstr "編集モードの面の選択に対応した面セットを生成します"
70879 msgctxt "Operator"
70880 msgid "Init Face Sets"
70881 msgstr "面セットを初期化"
70884 msgid "Initializes all Face Sets in the mesh"
70885 msgstr "メッシュ内のすべての面セットを初期化します"
70888 msgid "Face Sets from Loose Parts"
70889 msgstr "分離パーツから面セットを生成"
70892 msgid "Create a Face Set per loose part in the mesh"
70893 msgstr "メッシュの分離パーツ毎に面セットを生成します"
70896 msgid "Face Sets from Material Slots"
70897 msgstr "マテリアルスロットから面セットを生成"
70900 msgid "Create a Face Set per Material Slot"
70901 msgstr "マテリアルスロット毎に面セットを生成します"
70904 msgid "Face Sets from Mesh Normals"
70905 msgstr "メッシュ法線から面セットを生成"
70908 msgid "Create Face Sets for Faces that have similar normal"
70909 msgstr "類似の法線を持つ面から面セットを生成します"
70912 msgid "Face Sets from UV Seams"
70913 msgstr "UVシームから面セットを生成"
70916 msgid "Create Face Sets using UV Seams as boundaries"
70917 msgstr "UV シームを境界として利用し、面セットを生成します"
70920 msgid "Face Sets from Edge Creases"
70921 msgstr "辺クリースから面セットを生成"
70924 msgid "Create Face Sets using Edge Creases as boundaries"
70925 msgstr "辺のクリースを境界として利用し、面セットを生成します"
70928 msgid "Face Sets from Bevel Weight"
70929 msgstr "ベベルウェイトから面セットを生成"
70932 msgid "Create Face Sets using Bevel Weights as boundaries"
70933 msgstr "ベベルウェイトを境界として利用し、面セットを生成します"
70936 msgid "Face Sets from Sharp Edges"
70937 msgstr "シャープ辺から面セットを生成"
70940 msgid "Create Face Sets using Sharp Edges as boundaries"
70941 msgstr "シャープ辺を境界として利用し、面セットを生成します"
70944 msgid "Face Sets from Face Maps"
70945 msgstr "フェイスマップから面セットを作成"
70948 msgid "Create a Face Set per Face Map"
70949 msgstr "フェイスマップ毎に面セットを生成します"
70952 msgid "Face Sets from Face Set Boundaries"
70953 msgstr "面セット境界から面セットを作成"
70956 msgid "Create a Face Set per isolated Face Set"
70957 msgstr "孤立する面セット毎に面セットを生成します"
70960 msgid "Minimum value to consider a certain attribute a boundary when creating the Face Sets"
70961 msgstr "面セット生成時、指定の属性を境界と見なす最低値"
70964 msgctxt "Operator"
70965 msgid "Randomize Face Sets Colors"
70966 msgstr "面セットカラーをランダム化"
70969 msgid "Generates a new set of random colors to render the Face Sets in the viewport"
70970 msgstr ""
70971 "ビューポートでの面セット表示用の\n"
70972 "新規ランダムカラーのセットを生成します"
70975 msgctxt "Operator"
70976 msgid "Vertex Color to Sculpt Vertex Color"
70977 msgstr "頂点カラーからスカルプト頂点カラーへ"
70980 msgid "Copy the active loop color layer to the vertex color"
70981 msgstr "アクティブループカラーレイヤーを頂点カラーにコピーします"
70984 msgctxt "Operator"
70985 msgid "Mask by Color"
70986 msgstr "色でマスク"
70989 msgid "Creates a mask based on the active color attribute"
70990 msgstr "アクティブカラー属性を元にマスクを生成します"
70993 msgid "Contiguous"
70994 msgstr "連続する領域"
70997 msgid "Mask only contiguous color areas"
70998 msgstr "色が続く領域のみマスクします"
71001 msgid "Invert the generated mask"
71002 msgstr "生成したマスクを反転します"
71005 msgid "Preserve Previous Mask"
71006 msgstr "以前のマスクを維持"
71009 msgid "Preserve the previous mask and add or subtract the new one generated by the colors"
71010 msgstr "以前のマスクを維持し、色から生成された新しいマスクを加算または減算します"
71013 msgid "How much changes in color affect the mask generation"
71014 msgstr "マスク生成に影響する色の変化の量"
71017 msgctxt "Operator"
71018 msgid "Mask Expand"
71019 msgstr "マスクを拡大"
71022 msgid "Expands a mask from the initial active vertex under the cursor"
71023 msgstr "最初のアクティブ頂点からカーソル下までマスクを拡大します"
71026 msgid "Expand Face Mask"
71027 msgstr "面マスクを拡大"
71030 msgid "Expand a new Face Mask instead of the sculpt mask"
71031 msgstr "スカルプトマスクではなく、新規面マスクを拡大します"
71034 msgid "Edge Detection Sensitivity"
71035 msgstr "境界の探知感度"
71038 msgid "Sensitivity for expanding the mask across sculpted sharp edges when using normals to generate the mask"
71039 msgstr ""
71040 "法線を使用してマスクを生成する際\n"
71041 "スカルプトによるシャープな辺を横切ってマスクを拡大する感度"
71044 msgid "Invert the new mask"
71045 msgstr "新規マスクを反転します"
71048 msgid "Keep Previous Mask"
71049 msgstr "以前のマスクを維持"
71052 msgid "Generate the new mask on top of the current one"
71053 msgstr "現在のマスクの上に新規マスクを生成します"
71056 msgid "Mask Speed"
71057 msgstr "マスクスピード"
71060 msgid "Update Pivot Position"
71061 msgstr "ピボット位置を更新"
71064 msgid "Set the pivot position to the mask border after creating the mask"
71065 msgstr "マスク生成後、マスク境界にピボット位置を設定します"
71068 msgid "Use Cursor"
71069 msgstr "カーソルを使用"
71072 msgid "Expand the mask to the cursor position"
71073 msgstr "マスクをカーソル位置まで拡大します"
71076 msgid "Use Normals"
71077 msgstr "法線を使用"
71080 msgid "Generate the mask using the normals and curvature of the model"
71081 msgstr "モデルの法線と曲率を使用しマスクを生成します"
71084 msgctxt "Operator"
71085 msgid "Mask Filter"
71086 msgstr "マスクフィルター"
71089 msgid "Applies a filter to modify the current mask"
71090 msgstr "フィルターを適用し、現在のマスクを変更します"
71093 msgid "Auto Iteration Count"
71094 msgstr "自動反復回数設定"
71097 msgid "Use a automatic number of iterations based on the number of vertices of the sculpt"
71098 msgstr "スカルプトの頂点数を元に自動設定した反復回数を使用します"
71101 msgid "Filter that is going to be applied to the mask"
71102 msgstr "マスクに適用するフィルター"
71105 msgid "Smooth Mask"
71106 msgstr "マスクをスムーズに"
71109 msgid "Smooth mask"
71110 msgstr "マスクをスムーズにします"
71113 msgid "Sharpen Mask"
71114 msgstr "マスクをシャープ化"
71117 msgid "Sharpen mask"
71118 msgstr "マスクをシャープ化します"
71121 msgid "Grow Mask"
71122 msgstr "マスクを拡大"
71125 msgid "Grow mask"
71126 msgstr "マスクを拡大します"
71129 msgid "Shrink Mask"
71130 msgstr "マスクを縮小"
71133 msgid "Shrink mask"
71134 msgstr "マスクを縮小します"
71137 msgid "Increase Contrast"
71138 msgstr "コントラストを増加"
71141 msgid "Increase the contrast of the paint mask"
71142 msgstr "ペイントマスクのコントラストを増加します"
71145 msgid "Decrease Contrast"
71146 msgstr "コントラストを減少"
71149 msgid "Decrease the contrast of the paint mask"
71150 msgstr "ペイントマスクのコントラストを減少します"
71153 msgid "Number of times that the filter is going to be applied"
71154 msgstr "フィルターが適用される回数"
71157 msgctxt "Operator"
71158 msgid "Init Mask"
71159 msgstr "マスクを初期化"
71162 msgid "Creates a new mask for the entire mesh"
71163 msgstr "メッシュ全体用の新規マスクを作成します"
71166 msgid "Random per Vertex"
71167 msgstr "頂点毎にランダム"
71170 msgid "Random per Face Set"
71171 msgstr "面セット毎にランダム"
71174 msgid "Random per Loose Part"
71175 msgstr "分離パーツ毎にランダム"
71178 msgctxt "Operator"
71179 msgid "Filter Mesh"
71180 msgstr "メッシュフィルター"
71183 msgid "Applies a filter to modify the current mesh"
71184 msgstr "フィルターを適用し、現在のメッシュを変更します"
71187 msgid "Apply the deformation in the selected axis"
71188 msgstr "選択した軸に変形を適用します"
71191 msgid "Deform in the X axis"
71192 msgstr "X 軸で変形します"
71195 msgid "Deform in the Y axis"
71196 msgstr "Y 軸で変形します"
71199 msgid "Deform in the Z axis"
71200 msgstr "Z 軸で変形します"
71203 msgid "Orientation of the axis to limit the filter displacement"
71204 msgstr "ディスプレイスメントフィルターを制限する軸の空間"
71207 msgid "Use the local axis to limit the displacement"
71208 msgstr "ローカル軸を使用し、ディスプレイスメントを制限します"
71211 msgid "Use the global axis to limit the displacement"
71212 msgstr "グローバル軸を使用し、ディスプレイスメントを制限します"
71215 msgid "Use the view axis to limit the displacement"
71216 msgstr "ビュー軸を使用し、ディスプレイスメントを制限します"
71219 msgid "Curvature Smooth Iterations"
71220 msgstr "曲率のスムージング反復数"
71223 msgid "How much smooth the resulting shape is, ignoring high frequency details"
71224 msgstr "高周波の(変化の激しい)細部を無視し、結果の形状をスムーズにする量"
71227 msgid "Intensify Details"
71228 msgstr "ディテールの強さ"
71231 msgid "How much creases and valleys are intensified"
71232 msgstr "山と谷を強調する量"
71235 msgid "Smooth Ratio"
71236 msgstr "スムーズ率"
71239 msgid "How much smoothing is applied to polished surfaces"
71240 msgstr "ポリッシュするサーフェスにスムージングを適用する量"
71243 msgid "Smooth mesh"
71244 msgstr "メッシュをスムーズにします"
71247 msgid "Scale mesh"
71248 msgstr "メッシュを拡大縮小"
71251 msgid "Inflate mesh"
71252 msgstr "メッシュをインフレート"
71255 msgid "Morph into sphere"
71256 msgstr "球状に変形します"
71259 msgid "Randomize vertex positions"
71260 msgstr "頂点の位置をランダム化します"
71263 msgid "Relax mesh"
71264 msgstr "メッシュをリラックスします"
71267 msgid "Relax Face Sets"
71268 msgstr "面セットをリラックス"
71271 msgid "Smooth the edges of all the Face Sets"
71272 msgstr "すべての面セットの辺をスムーズにします"
71275 msgid "Surface Smooth"
71276 msgstr "サーフェススムーズ"
71279 msgid "Smooth the surface of the mesh, preserving the volume"
71280 msgstr "メッシュサーフェスを体積を維持してスムーズにします"
71283 msgid "Sharpen"
71284 msgstr "シャープ化"
71287 msgid "Sharpen the cavities of the mesh"
71288 msgstr "メッシュの凹部をシャープにします"
71291 msgid "Enhance Details"
71292 msgstr "ディテールの強調"
71295 msgid "Enhance the high frequency surface detail"
71296 msgstr "サーフェス上の高周波の(変化の激しい)細部を強調します"
71299 msgid "Erase Displacement"
71300 msgstr "ディスプレイスメントを削除"
71303 msgid "Deletes the displacement of the Multires Modifier"
71304 msgstr "マルチレゾモディファイアーのディスプレイスメントを削除します"
71307 msgctxt "Operator"
71308 msgid "Rebuild BVH"
71309 msgstr "BVHを再構築"
71312 msgid "Recalculate the sculpt BVH to improve performance"
71313 msgstr "スカルプトBVHを再計算し、パフォーマンスを向上します"
71316 msgctxt "Operator"
71317 msgid "Project Line Gesture"
71318 msgstr "投影ラインジェスチャ"
71321 msgid "Project the geometry onto a plane defined by a line"
71322 msgstr "線で定義された平面に形状を投影します"
71325 msgid "Sample the vertex color of the active vertex"
71326 msgstr "アクティブ頂点の頂点カラーを取得します"
71329 msgctxt "Operator"
71330 msgid "Sample Detail Size"
71331 msgstr "ディテールサイズの取得"
71334 msgid "Sample the mesh detail on clicked point"
71335 msgstr "クリックした場所のメッシュのディテールサイズを取得します"
71338 msgid "Screen coordinates of sampling"
71339 msgstr "サンプリングのスクリーン座標"
71342 msgid "Detail Mode"
71343 msgstr "ディテールモード"
71346 msgid "Target sculpting workflow that is going to use the sampled size"
71347 msgstr "取得したサイズを使用するスカルプトワークフロー"
71350 msgid "Dyntopo"
71351 msgstr "Dyntopo"
71354 msgid "Sample dyntopo detail"
71355 msgstr "ダイナミックトポロジーのディテールを取得します"
71358 msgid "Sample mesh voxel size"
71359 msgstr "メッシュボクセルサイズを取得します"
71362 msgctxt "Operator"
71363 msgid "Sculpt Mode"
71364 msgstr "スカルプトモード"
71367 msgid "Toggle sculpt mode in 3D view"
71368 msgstr "3Dビューでのスカルプトモードを切り替えます"
71371 msgctxt "Operator"
71372 msgid "Set Detail Size"
71373 msgstr "ディテールサイズを設定"
71376 msgid "Set the mesh detail (either relative or constant one, depending on current dyntopo mode)"
71377 msgstr "メッシュの「ディテール」を設定します(相対または定数値、Dyntopo の現在のモードに依存)"
71380 msgctxt "Operator"
71381 msgid "Set Persistent Base"
71382 msgstr "持続ベースをセット"
71385 msgid "Reset the copy of the mesh that is being sculpted on"
71386 msgstr "スカルプト中のメッシュのコピーをリセットします"
71389 msgctxt "Operator"
71390 msgid "Set Pivot Position"
71391 msgstr "ピボット位置を設定"
71394 msgid "Sets the sculpt transform pivot position"
71395 msgstr "スカルプトトランスフォームのピボット位置を設定します"
71398 msgid "Sets the pivot to the origin of the sculpt"
71399 msgstr "ピボットをスカルプト原点に設定します"
71402 msgid "Unmasked"
71403 msgstr "未マスク"
71406 msgid "Sets the pivot position to the average position of the unmasked vertices"
71407 msgstr "ピボット位置を未マスクの頂点の平均位置に設定します"
71410 msgid "Mask Border"
71411 msgstr "マスク境界"
71414 msgid "Sets the pivot position to the center of the border of the mask"
71415 msgstr "ピボット位置をマスクの境界の中心に設定します"
71418 msgid "Active Vertex"
71419 msgstr "アクティブ頂点"
71422 msgid "Sets the pivot position to the active vertex position"
71423 msgstr "ピボット位置をアクティブ頂点の位置に設定します"
71426 msgid "Sets the pivot position to the surface under the cursor"
71427 msgstr "ピボット位置をカーソル下のサーフェスに設定します"
71430 msgid "Mouse Position X"
71431 msgstr "マウス位置 X"
71434 msgid "Position of the mouse used for \"Surface\" mode"
71435 msgstr "「サーフェス」モードで使用されるマウス位置"
71438 msgid "Mouse Position Y"
71439 msgstr "マウス位置 Y"
71442 msgid "Symmetrize the topology modifications"
71443 msgstr "トポロジーの変更を対称化します"
71446 msgid "Distance within which symmetrical vertices are merged"
71447 msgstr "対称の位置の差がこの距離内にある頂点を結合します"
71450 msgctxt "Operator"
71451 msgid "Trim Box Gesture"
71452 msgstr "トリムボックスジェスチャ"
71455 msgid "Trims the mesh within the box as you move the brush"
71456 msgstr "ブラシ移動でボックス内をトリムします"
71459 msgid "Trim Mode"
71460 msgstr "トリムモード"
71463 msgid "Use a difference boolean operation"
71464 msgstr "差分ブール演算を使用します"
71467 msgid "Use a union boolean operation"
71468 msgstr "統合ブール演算を使用します"
71471 msgid "Join the new mesh as separate geometry, without performing any boolean operation"
71472 msgstr ""
71473 "ブール演算を実行せず、新規メッシュに\n"
71474 "構造的に分離した形状として統合します"
71477 msgid "Shape Orientation"
71478 msgstr "シェイプの方向"
71481 msgid "Use the view to orientate the trimming shape"
71482 msgstr "ビューをシェイプのトリミングの方向に使用します"
71485 msgid "Use the surface normal to orientate the trimming shape"
71486 msgstr "サーフェスの法線をシェイプのトリミングの方向に使用します"
71489 msgid "Use Cursor for Depth"
71490 msgstr "カーソル下の深度を使用"
71493 msgid "Use cursor location and radius for the dimensions and position of the trimming shape"
71494 msgstr ""
71495 "カーソルの位置と半径を、トリミングの\n"
71496 "大きさと位置に使用します"
71499 msgctxt "Operator"
71500 msgid "Trim Lasso Gesture"
71501 msgstr "トリム投げ縄ジェスチャ"
71504 msgid "Trims the mesh within the lasso as you move the brush"
71505 msgstr "ブラシ移動で投げ縄内をトリムします"
71508 msgctxt "Operator"
71509 msgid "Sculpt UVs"
71510 msgstr "UVをスカルプト"
71513 msgid "Sculpt UVs using a brush"
71514 msgstr "ブラシを使用したUVのスカルプト"
71517 msgid "Switch brush to relax mode for duration of stroke"
71518 msgstr "ストローク持続中、ブラシをリラックスモードに切り替えます"
71521 msgctxt "Operator"
71522 msgid "Sculpt Vertex Color to Vertex Color"
71523 msgstr "スカルプト頂点カラーから頂点カラーへ"
71526 msgid "Copy the Sculpt Vertex Color to a regular color layer"
71527 msgstr "スカルプト頂点カラーを通常のカラーレイヤーにコピーします"
71530 msgctxt "Operator"
71531 msgid "Change Effect Input"
71532 msgstr "エフェクト入力を変更"
71535 msgid "The effect inputs to swap"
71536 msgstr "エフェクトの入力を入れ替え"
71539 msgid "A -> B"
71540 msgstr "A → B"
71543 msgid "B -> C"
71544 msgstr "B → C"
71547 msgid "A -> C"
71548 msgstr "A → C"
71551 msgctxt "Operator"
71552 msgid "Change Effect Type"
71553 msgstr "エフェクトタイプを変更"
71556 msgid "Sequencer effect type"
71557 msgstr "シーケンサーエフェクトタイプ"
71560 msgid "Crossfade"
71561 msgstr "クロスフェード"
71564 msgid "Crossfade effect strip type"
71565 msgstr "クロスフェードエフェクトストリップ"
71568 msgid "Add effect strip type"
71569 msgstr "加算エフェクトストリップ"
71572 msgid "Subtract effect strip type"
71573 msgstr "減算エフェクトストリップ"
71576 msgid "Alpha Over effect strip type"
71577 msgstr "アルファオーバーエフェクトストリップ"
71580 msgid "Alpha Under"
71581 msgstr "アルファアンダー"
71584 msgid "Alpha Under effect strip type"
71585 msgstr "アルファアンダーエフェクトストリップ"
71588 msgid "Gamma Cross"
71589 msgstr "ガンマクロス"
71592 msgid "Gamma Cross effect strip type"
71593 msgstr "ガンマクロスエフェクトストリップ"
71596 msgid "Multiply effect strip type"
71597 msgstr "乗算エフェクトストリップタイプ"
71600 msgid "Alpha Over Drop"
71601 msgstr "アルファオーバードロップ"
71604 msgid "Alpha Over Drop effect strip type"
71605 msgstr "アルファオーバードロップエフェクトストリップタイプ"
71608 msgid "Wipe"
71609 msgstr "ワイプ"
71612 msgid "Wipe effect strip type"
71613 msgstr "ワイプエフェクトストリップタイプ"
71616 msgid "Glow"
71617 msgstr "グロー"
71620 msgid "Glow effect strip type"
71621 msgstr "グローエフェクトストリップタイプ"
71624 msgid "Transform effect strip type"
71625 msgstr "エフェクトストリップタイプのトランスフォーム"
71628 msgid "Color effect strip type"
71629 msgstr "カラーエフェクトストリップ"
71632 msgid "Multicam Selector"
71633 msgstr "マルチカムセレクタ"
71636 msgid "Adjustment Layer"
71637 msgstr "調整レイヤー"
71640 msgid "Gaussian Blur"
71641 msgstr "ガウシアンぼかし"
71644 msgid "Color Mix"
71645 msgstr "カラーミックス"
71648 msgctxt "Operator"
71649 msgid "Change Data/Files"
71650 msgstr "データ/ファイルを変更"
71653 msgid "Use Placeholders"
71654 msgstr "場所の確保"
71657 msgid "Use placeholders for missing frames of the strip"
71658 msgstr "ストリップにないフレームの場所を確保します"
71661 msgctxt "Operator"
71662 msgid "Change Scene"
71663 msgstr "シーンを変更"
71666 msgid "Change Scene assigned to Strip"
71667 msgstr "ストリップに割り当てたシーンを変更します"
71670 msgctxt "Operator"
71671 msgid "Copy"
71672 msgstr "コピー"
71675 msgid "Copy selected strips to clipboard"
71676 msgstr "選択したストリップをクリップボードにコピーします"
71679 msgctxt "Operator"
71680 msgid "Crossfade Sounds"
71681 msgstr "音声のクロスフェード"
71684 msgid "Do cross-fading volume animation of two selected sound strips"
71685 msgstr "選択中の二つのサウンドストリップのクロスフェーディングを行う"
71688 msgid "Cursor location in normalized preview coordinates"
71689 msgstr "正規化プレビュー座標でのカーソル位置"
71692 msgctxt "Operator"
71693 msgid "Deinterlace Movies"
71694 msgstr "ムービーのインターレース解除"
71697 msgid "Deinterlace all selected movie sources"
71698 msgstr "選択した全ムービーソースをインターレース解除します"
71701 msgctxt "Operator"
71702 msgid "Erase Strips"
71703 msgstr "ストリップを消去"
71706 msgid "Erase selected strips from the sequencer"
71707 msgstr "選択中のストリップをシーケンサーから削除します"
71710 msgid "Delete Data"
71711 msgstr "データを削除"
71714 msgid "After removing the Strip, delete the associated data also"
71715 msgstr "ストリップ削除後、関連するデータも削除します"
71718 msgid "Duplicate the selected strips"
71719 msgstr "選択中のストリップを複製します"
71722 msgid "Slide a sequence strip in time"
71723 msgstr "シーケンスストリップを移動"
71726 msgctxt "Operator"
71727 msgid "Add Effect Strip"
71728 msgstr "エフェクトストリップを追加"
71731 msgid "Add an effect to the sequencer, most are applied on top of existing strips"
71732 msgstr "シーケンサーにエフェクトを追加します。大半は一番上にあるストリップに適用されます"
71735 msgid "Channel to place this strip into"
71736 msgstr "このストリップを配置するチャネル"
71739 msgid "Initialize the strip with this color"
71740 msgstr "この色でストリップを初期化します"
71743 msgid "End frame for the color strip"
71744 msgstr "カラーストリップの最終フレーム"
71747 msgid "Start frame of the sequence strip"
71748 msgstr "シーケンスのストリップの開始フレーム"
71751 msgid "Allow Overlap"
71752 msgstr "オーバーラップを許可"
71755 msgid "Don't correct overlap on new sequence strips"
71756 msgstr "新規シーケンスストリップ上のオーバーラップを補正しません"
71759 msgid "Override Overlap Shuffle Behavior"
71760 msgstr "オーバーラップのシャッフル方法を上書き"
71763 msgid "Use the overlap_mode tool settings to determine how to shuffle overlapping strips"
71764 msgstr "オーバーラップするストリップのシャッフル方法を決めるのにオーバーラップモードツール設定を使用します"
71767 msgid "Replace Selection"
71768 msgstr "選択を入れ替える"
71771 msgid "Replace the current selection"
71772 msgstr "現在の選択を置換します"
71775 msgctxt "Operator"
71776 msgid "Set Selected Strip Proxies"
71777 msgstr "選択ストリップにプロキシを設定"
71780 msgid "Enable selected proxies on all selected Movie and Image strips"
71781 msgstr "選択中のプロキシを、選択中のすべての動画・画像ストリップで有効にします"
71784 msgctxt "Operator"
71785 msgid "Export Subtitles"
71786 msgstr "字幕をエクスポート"
71789 msgid "Export .srt file containing text strips"
71790 msgstr "テキストストリップを含む .srt ファイルをエクスポートします"
71793 msgctxt "Operator"
71794 msgid "Add Fades"
71795 msgstr "フェードを追加"
71798 msgid "Adds or updates a fade animation for either visual or audio strips"
71799 msgstr "ビジュアルや音声ストリップ用のフェードアニメーションを追加・更新します"
71802 msgid "Fade Duration"
71803 msgstr "フェード期間"
71806 msgid "Duration of the fade in seconds"
71807 msgstr "フェードの期間(秒)"
71810 msgid "Fade Type"
71811 msgstr "フェードタイプ"
71814 msgid "Fade in, out, both in and out, to, or from the current frame. Default is both in and out"
71815 msgstr ""
71816 "フェードイン、フェードアウト、フェードイン・アウト、現在のフレームから\n"
71817 "デフォルトはフェードイン・アウトです"
71820 msgid "Fade In and Out"
71821 msgstr "フェードイン・アウト"
71824 msgid "Fade selected strips in and out"
71825 msgstr "選択ストリップをフェードイン・アウトします"
71828 msgid "Fade In"
71829 msgstr "フェードイン"
71832 msgid "Fade in selected strips"
71833 msgstr "選択ストリップをフェードインします"
71836 msgid "Fade Out"
71837 msgstr "フェードアウト"
71840 msgid "Fade out selected strips"
71841 msgstr "選択ストリップをフェードアウトします"
71844 msgid "From Current Frame"
71845 msgstr "現在のフレームから"
71848 msgid "Fade from the time cursor to the end of overlapping sequences"
71849 msgstr "タイムカーソルからシーケンスが重なる最後までをフェードします"
71852 msgid "To Current Frame"
71853 msgstr "現在のフレームまで"
71856 msgid "Fade from the start of sequences under the time cursor to the current frame"
71857 msgstr "タイムカーソル下のシーケンスの開始から現在のフレームまでフェードします"
71860 msgctxt "Operator"
71861 msgid "Clear Fades"
71862 msgstr "フェードをクリア"
71865 msgid "Removes fade animation from selected sequences"
71866 msgstr "選択中のシーケンスからフェードアニメーションを削除します"
71869 msgctxt "Operator"
71870 msgid "Insert Gaps"
71871 msgstr "ギャップの挿入"
71874 msgid "Insert gap at current frame to first strips at the right, independent of selection or locked state of strips"
71875 msgstr "現在のフレームと右側の最初のストリップの間にギャップを挿入します(ストリップの選択またはロック状態と無関係)"
71878 msgid "Frames to insert after current strip"
71879 msgstr "現在のストリップの後ろに挿入するフレーム"
71882 msgctxt "Operator"
71883 msgid "Remove Gaps"
71884 msgstr "ギャップを削除"
71887 msgid "Remove gap at current frame to first strip at the right, independent of selection or locked state of strips"
71888 msgstr "現在のフレームと右側の最初のストリップの間のギャップを削除します(ストリップの選択またはロック状態と無関係)"
71891 msgid "All Gaps"
71892 msgstr "全ギャップ"
71895 msgid "Do all gaps to right of current frame"
71896 msgstr "現在のフレームの右側の全ギャップに作用します"
71899 msgctxt "Operator"
71900 msgid "Add Image Strip"
71901 msgstr "画像ストリップを追加"
71904 msgid "Add an image or image sequence to the sequencer"
71905 msgstr "単一画像もしくは連番画像をシーケンサーに追加します"
71908 msgid "Scale fit method"
71909 msgstr "スケールを合わせる方法"
71912 msgid "Scale image to fit within the canvas"
71913 msgstr "画像をキャンバス内に収めます"
71916 msgid "Scale to Fill"
71917 msgstr "全体表示"
71920 msgid "Scale image to completely fill the canvas"
71921 msgstr "画像をキャンバスに完全に合わせます"
71924 msgid "Stretch to Fill"
71925 msgstr "ストレッチ"
71928 msgid "Stretch image to fill the canvas"
71929 msgstr "画像を引き伸ばしてキャンバスに合わせます"
71932 msgid "Use Original Size"
71933 msgstr "元のサイズを使用"
71936 msgid "Keep image at its original size"
71937 msgstr "画像の元のサイズを維持します"
71940 msgid "Set View Transform"
71941 msgstr "ビューの色変換を設定"
71944 msgid "Set appropriate view transform based on media color space"
71945 msgstr "メディアの色空間を元に、適切なビューの色変換を設定します"
71948 msgctxt "Operator"
71949 msgid "Separate Images"
71950 msgstr "画像を分離"
71953 msgid "On image sequence strips, it returns a strip for each image"
71954 msgstr "連番画像のストリップで、各画像ごとのストリップを返します"
71957 msgid "Length of each frame"
71958 msgstr "フレーム毎の長さ"
71961 msgctxt "Operator"
71962 msgid "Lock Strips"
71963 msgstr "ストリップをロック"
71966 msgid "Lock strips so they can't be transformed"
71967 msgstr "ストリップをロックし、トランスフォームを禁止します"
71970 msgctxt "Operator"
71971 msgid "Add Mask Strip"
71972 msgstr "マスクストリップを追加"
71975 msgid "Add a mask strip to the sequencer"
71976 msgstr "マスクストリップをシーケンサーに追加します"
71979 msgctxt "Operator"
71980 msgid "Make Meta Strip"
71981 msgstr "メタストリップを作成"
71984 msgid "Group selected strips into a meta-strip"
71985 msgstr "選択中のストリップをメタストリップにまとめます"
71988 msgctxt "Operator"
71989 msgid "UnMeta Strip"
71990 msgstr "メタストリップを解除"
71993 msgid "Put the contents of a meta-strip back in the sequencer"
71994 msgstr "メタストリップの内容をシーケンサーに戻します"
71997 msgctxt "Operator"
71998 msgid "Toggle Meta Strip"
71999 msgstr "メタストリップを切替え"
72002 msgid "Toggle a meta-strip (to edit enclosed strips)"
72003 msgstr "メタストリップを切り替えを(内部ストリップの編集)します"
72006 msgctxt "Operator"
72007 msgid "Add Movie Strip"
72008 msgstr "動画ストリップを追加"
72011 msgid "Add a movie strip to the sequencer"
72012 msgstr "シーケンサーに動画ストリップを追加します"
72015 msgid "Load sound with the movie"
72016 msgstr "動画と音声を読み込みます"
72019 msgid "Use Movie Framerate"
72020 msgstr "動画のフレームレート"
72023 msgid "Use framerate from the movie to keep sound and video in sync"
72024 msgstr "動画のフレームレートを使用し、音声と画像を同期させます"
72027 msgctxt "Operator"
72028 msgid "Add MovieClip Strip"
72029 msgstr "動画クリップストリップを追加"
72032 msgid "Add a movieclip strip to the sequencer"
72033 msgstr "シーケンサーに動画クリップストリップを追加します"
72036 msgctxt "Operator"
72037 msgid "Mute Strips"
72038 msgstr "ストリップのミュート"
72041 msgid "Mute (un)selected strips"
72042 msgstr "(非)選択ストリップをミュートします"
72045 msgid "Mute unselected rather than selected strips"
72046 msgstr "選択ではなく、非選択のストリップをミュートします"
72049 msgctxt "Operator"
72050 msgid "Clear Strip Offset"
72051 msgstr "ストリップオフセットを消去"
72054 msgid "Clear strip offsets from the start and end frames"
72055 msgstr "開始・終了フレームのストリップオフセットをクリアします"
72058 msgctxt "Operator"
72059 msgid "Paste"
72060 msgstr "貼り付け"
72063 msgid "Paste strips from clipboard"
72064 msgstr "クリップボードからストリップを貼り付けます"
72067 msgid "Keep strip offset relative to the current frame when pasting"
72068 msgstr "貼り付け時、現在のフレームに対するストリップのオフセットを維持します"
72071 msgctxt "Operator"
72072 msgid "Reassign Inputs"
72073 msgstr "入力の再割り当て"
72076 msgid "Reassign the inputs for the effect strip"
72077 msgstr "エフェクトストリップに入力を再割り当てします"
72080 msgid "Rebuild all selected proxies and timecode indices using the job system"
72081 msgstr "すべての選択中のプロキシとタイムコードインデックスをジョブシステムを使用し再構築します"
72084 msgctxt "Operator"
72085 msgid "Refresh Sequencer"
72086 msgstr "シーケンサーを更新"
72089 msgid "Refresh the sequencer editor"
72090 msgstr "シーケンスエディターを更新します"
72093 msgctxt "Operator"
72094 msgid "Reload Strips"
72095 msgstr "ストリップを再読込"
72098 msgid "Reload strips in the sequencer"
72099 msgstr "シーケンサー内のストリップをリロード"
72102 msgid "Adjust Length"
72103 msgstr "長さを調整"
72106 msgid "Adjust length of strips to their data length"
72107 msgstr "ストリップの長さをデータの長さに調整します"
72110 msgctxt "Operator"
72111 msgid "Rename Channel"
72112 msgstr "チャンネル名を変更"
72115 msgctxt "Operator"
72116 msgid "Set Render Size"
72117 msgstr "レンダーサイズを設定"
72120 msgid "Set render size and aspect from active sequence"
72121 msgstr "レンダリングサイズとアスペクト比をアクティブシーケンスから設定します"
72124 msgid "Use mouse to sample color in current frame"
72125 msgstr "現在のフレームで色を拾うのにマウスを使用します"
72128 msgctxt "Operator"
72129 msgid "Add Scene Strip"
72130 msgstr "シーンストリップを追加"
72133 msgid "Add a strip to the sequencer using a blender scene as a source"
72134 msgstr "Blenderのシーンのストリップをシーケンサーに追加します"
72137 msgctxt "Operator"
72138 msgid "Add Strip with a new Scene"
72139 msgstr "新規シーンとストリップを追加"
72142 msgid "Create a new Strip and add a assign a new Scene as source"
72143 msgstr "新規ストリップを作成し、新規シーンにソースとして割り当てます"
72146 msgid "Add new Strip with a new empty Scene with default settings"
72147 msgstr "新規ストリップを、デフォルト設定の空の新規シーンとともに追加します"
72150 msgid "Add a new Strip, with an empty scene, and copy settings from the current scene"
72151 msgstr "新規ストリップを、現在のシーンの設定をコピーした空の新規シーンとともに追加します"
72154 msgid "Add a Strip and make a full copy of the current scene"
72155 msgstr "新規ストリップを追加し、現在のシーンのフルコピーを作成します"
72158 msgid "Select a strip (last selected becomes the \"active strip\")"
72159 msgstr "ストリップの選択 (最後の選択は「アクティブストリップ」になります)"
72162 msgid "Use the object center when selecting, in edit mode used to extend object selection"
72163 msgstr ""
72164 "選択にオブジェクト原点を使用します\n"
72165 "編集モード中はオブジェクト選択の拡大に使用します"
72168 msgid "Linked Handle"
72169 msgstr "リンクされたハンドル"
72172 msgid "Select handles next to the active strip"
72173 msgstr "アクティブストリップの隣のハンドルを選択します"
72176 msgid "Linked Time"
72177 msgstr "リンクされた時間"
72180 msgid "Select other strips at the same time"
72181 msgstr "同じ時間にある他のストリップを選択します"
72184 msgid "Side of Frame"
72185 msgstr "フレームのサイド"
72188 msgid "Select all strips on same side of the current frame as the mouse cursor"
72189 msgstr "現在のフレームに対しマウスカーソルのある側の全ストリップを選択します"
72192 msgid "Select or deselect all strips"
72193 msgstr "すべてのストリップの選択・選択解除"
72196 msgid "Select strips using box selection"
72197 msgstr "ボックス選択を使用しストリップを選択します"
72200 msgid "Select Handles"
72201 msgstr "ハンドルを選択"
72204 msgid "Select the strips and their handles"
72205 msgstr "ストリップとそのハンドルを選択します"
72208 msgid "Select all strips grouped by various properties"
72209 msgstr "様々なプロパティによってグループ化された全ストリップを選択します"
72212 msgid "Shared strip type"
72213 msgstr "共有ストリップタイプ"
72216 msgid "Global Type"
72217 msgstr "グローバルタイプ"
72220 msgid "All strips of same basic type (graphical or sound)"
72221 msgstr "同じ基本タイプ(グラフィックまたは音声)の全ストリップ"
72224 msgid "Shared strip effect type (if active strip is not an effect one, select all non-effect strips)"
72225 msgstr "共有中のエフェクトタイプ(アクティブストリップがエフェクトでない場合、すべての非エフェクトストリップを選択)"
72228 msgid "Shared data (scene, image, sound, etc.)"
72229 msgstr "共有データ(シーン、画像、音声など)"
72232 msgid "Effect"
72233 msgstr "エフェクト"
72236 msgid "Shared effects"
72237 msgstr "共有エフェクト"
72240 msgid "Effect/Linked"
72241 msgstr "エフェクト/リンク"
72244 msgid "Other strips affected by the active one (sharing some time, and below or effect-assigned)"
72245 msgstr "アクティブストリップが他のストリップに影響します(時間を共有する物、下側またはエフェクトが割り当てられた物)"
72248 msgid "Overlap"
72249 msgstr "オーバーラップ"
72252 msgid "Overlapping time"
72253 msgstr "オーバーラップ時間"
72256 msgid "Same Channel"
72257 msgstr "同一チャンネル"
72260 msgid "Only consider strips on the same channel as the active one"
72261 msgstr "同じチャンネルのストリップのみアクティブとみなします"
72264 msgctxt "Operator"
72265 msgid "Select Handles"
72266 msgstr "ハンドルを選択"
72269 msgid "Select gizmo handles on the sides of the selected strip"
72270 msgstr "選択中のストリップ両端のギズモのハンドルを選択します"
72273 msgid "The side of the handle that is selected"
72274 msgstr "選択中のハンドルサイド"
72277 msgid "Left Neighbor"
72278 msgstr "左の近接"
72281 msgid "Right Neighbor"
72282 msgstr "右の近接"
72285 msgid "Both Neighbors"
72286 msgstr "両近接"
72289 msgid "Shrink the current selection of adjacent selected strips"
72290 msgstr "隣接する選択中のストリップの現在の選択を縮小します"
72293 msgid "Select all strips adjacent to the current selection"
72294 msgstr "現在の選択に隣接する全てのストリップを選択します"
72297 msgctxt "Operator"
72298 msgid "Select Pick Linked"
72299 msgstr "最近傍リンク選択"
72302 msgid "Select a chain of linked strips nearest to the mouse pointer"
72303 msgstr "マウスポインタに最も近い繋がったストリップのチェーンを選択します"
72306 msgid "Select more strips adjacent to the current selection"
72307 msgstr "現在の選択に隣接するストリップを追加で選択"
72310 msgctxt "Operator"
72311 msgid "Select Side"
72312 msgstr "サイドを選択"
72315 msgid "Select strips on the nominated side of the selected strips"
72316 msgstr "選択中のストリップから指定した側にあるストリップを選択します"
72319 msgid "The side to which the selection is applied"
72320 msgstr "どちら側の選択に適用するか"
72323 msgid "Mouse Position"
72324 msgstr "マウスの位置"
72327 msgid "No Change"
72328 msgstr "変更なし"
72331 msgctxt "Operator"
72332 msgid "Select Side of Frame"
72333 msgstr "フレームのサイドを選択"
72336 msgid "Select strips relative to the current frame"
72337 msgstr "現在のフレームに対して位置するストリップを選択します"
72340 msgid "Select to the left of the current frame"
72341 msgstr "現在のフレームの左側を選択します"
72344 msgid "Select to the right of the current frame"
72345 msgstr "現在のフレームの右側を選択します"
72348 msgid "Select intersecting with the current frame"
72349 msgstr "現在のフレームと交差する物を選択します"
72352 msgctxt "Operator"
72353 msgid "Set Range to Strips"
72354 msgstr "ストリップで範囲を設定"
72357 msgid "Set the frame range to the selected strips start and end"
72358 msgstr "フレーム範囲を選択中のストリップの最初と最後に設定します"
72361 msgid "Set the preview range instead"
72362 msgstr "代わりにプレビュー範囲を設定します"
72365 msgctxt "Operator"
72366 msgid "Slip Strips"
72367 msgstr "ストリップをスリップ"
72370 msgid "Slip the contents of selected strips"
72371 msgstr "選択中のストリップの「内容」を移動します"
72374 msgid "Offset to the data of the strip"
72375 msgstr "ストリップデータへのオフセット"
72378 msgctxt "Operator"
72379 msgid "Snap Strips to the Current Frame"
72380 msgstr "ストリップを現在のフレームにスナップ"
72383 msgid "Frame where selected strips will be snapped"
72384 msgstr "選択されたストリップがスナップされるフレーム"
72387 msgctxt "Operator"
72388 msgid "Add Sound Strip"
72389 msgstr "音声ストリップの追加"
72392 msgid "Add a sound strip to the sequencer"
72393 msgstr "シーケンサーに音声ストリップを追加します"
72396 msgid "Cache the sound in memory"
72397 msgstr "メモリーに音声をキャッシュします"
72400 msgid "Merge all the sound's channels into one"
72401 msgstr "全音声チャンネルを一つにまとめます"
72404 msgid "Split the selected strips in two"
72405 msgstr "選択中のストリップを二つに分割します"
72408 msgid "Channel in which strip will be cut"
72409 msgstr "ストリップをカットするチャンネル"
72412 msgid "Frame where selected strips will be split"
72413 msgstr "選択中のストリップを分割するフレーム"
72416 msgid "Ignore Selection"
72417 msgstr "選択を無視"
72420 msgid "Make cut event if strip is not selected preserving selection state after cut"
72421 msgstr "ストリップが選択中でなくても、カット後に選択状態を維持します"
72424 msgid "The side that remains selected after splitting"
72425 msgstr "分割後に選択を残す側"
72428 msgid "The type of split operation to perform on strips"
72429 msgstr "ストリップで実行する分割操作の種類"
72432 msgid "Use Cursor Position"
72433 msgstr "カーソル位置を使用"
72436 msgid "Split at position of the cursor instead of current frame"
72437 msgstr "現在のフレームの代わりにカーソル位置で分割します"
72440 msgctxt "Operator"
72441 msgid "Split Multicam"
72442 msgstr "マルチカムを分割"
72445 msgid "Split multicam strip and select camera"
72446 msgstr "マルチカムストリップを分割し、カメラを選択します"
72449 msgid "Set a color tag for the selected strips"
72450 msgstr "選択中のストリップにカラータグを設定します"
72453 msgid "Color 09"
72454 msgstr "カラー09"
72457 msgctxt "Operator"
72458 msgid "Jump to Strip"
72459 msgstr "ストリップにジャンプ"
72462 msgid "Move frame to previous edit point"
72463 msgstr "前の編集ポイントにフレーム移動"
72466 msgid "Use Strip Center"
72467 msgstr "ストリップ中央を使用"
72470 msgid "Next Strip"
72471 msgstr "次のストリップ"
72474 msgctxt "Operator"
72475 msgid "Add Strip Modifier"
72476 msgstr "ストリップモディファイアー追加"
72479 msgid "Add a modifier to the strip"
72480 msgstr "ストリップにモディファイアーを追加します"
72483 msgid "Tone Map"
72484 msgstr "トーンマップ"
72487 msgid "White Balance"
72488 msgstr "ホワイトバランス"
72491 msgctxt "Operator"
72492 msgid "Copy to Selected Strips"
72493 msgstr "選択ストリップにコピー"
72496 msgid "Copy modifiers of the active strip to all selected strips"
72497 msgstr "アクティブストリップのモディファイアーを、選択中のストリップにコピーします"
72500 msgid "Replace modifiers in destination"
72501 msgstr "対象のモディファイアーを置き換えます"
72504 msgid "Append active modifiers to selected strips"
72505 msgstr "アクティブモディファイアーを選択中のストリップにアペンドします"
72508 msgctxt "Operator"
72509 msgid "Move Strip Modifier"
72510 msgstr "ストリップモディファイア移動"
72513 msgid "Move modifier up and down in the stack"
72514 msgstr "スタック内のモディファイアーを上下に移動します"
72517 msgid "Name of modifier to remove"
72518 msgstr "編集するモディファイア名"
72521 msgctxt "Operator"
72522 msgid "Remove Strip Modifier"
72523 msgstr "ストリップモディファイアを削除"
72526 msgid "Remove a modifier from the strip"
72527 msgstr "ストリップからモディファイアーを除去します"
72530 msgctxt "Operator"
72531 msgid "Clear Strip Transform"
72532 msgstr "ストリップのトランスフォームをクリア"
72535 msgid "Reset image transformation to default value"
72536 msgstr "画像のトランスフォームをデフォルト値に戻します"
72539 msgid "Property"
72540 msgstr "プロパティ"
72543 msgid "Strip transform property to be reset"
72544 msgstr "リセットするストリップトランスフォームプロパティ"
72547 msgid "Reset strip transform location"
72548 msgstr "ストリップの位置のトランスフォームをリセットします"
72551 msgid "Reset strip transform scale"
72552 msgstr "ストリップのスケールのトランスフォームをリセットします"
72555 msgid "Reset strip transform rotation"
72556 msgstr "ストリップの回転のトランスフォームをリセットします"
72559 msgid "Reset strip transform location, scale and rotation"
72560 msgstr "ストリップの位置・スケール・回転のトランスフォームをリセットします"
72563 msgctxt "Operator"
72564 msgid "Strip Transform Set Fit"
72565 msgstr "ストリップトランスフォームのフィット"
72568 msgid "Scale fit fit_method"
72569 msgstr "スケーリングする方法"
72572 msgid "Scale image so fits in preview"
72573 msgstr "画像をプレビューに合わせます"
72576 msgid "Scale image so it fills preview completely"
72577 msgstr "プレビューの隙間が埋まるよう画像を拡大縮小します"
72580 msgid "Stretch image so it fills preview"
72581 msgstr "画像を引き伸ばしてプレビューに合わせます"
72584 msgctxt "Operator"
72585 msgid "Swap Strip"
72586 msgstr "ストリップを交換"
72589 msgid "Swap active strip with strip to the right or left"
72590 msgstr "アクティブストリップと右または左のストリップと交換します"
72593 msgid "Side of the strip to swap"
72594 msgstr "交換するストリップの側"
72597 msgctxt "Operator"
72598 msgid "Sequencer Swap Data"
72599 msgstr "シーケンサーデータを交換"
72602 msgid "Swap 2 sequencer strips"
72603 msgstr "2つのシーケンサーストリップを交換します"
72606 msgctxt "Operator"
72607 msgid "Swap Inputs"
72608 msgstr "入力を交換"
72611 msgid "Swap the first two inputs for the effect strip"
72612 msgstr "エフェクトストリップの最初の二つの入力を交換します"
72615 msgctxt "Operator"
72616 msgid "Unlock Strips"
72617 msgstr "ストリップをロック解除"
72620 msgid "Unlock strips so they can be transformed"
72621 msgstr "ストリップのロックを解除し、トランスフォーム可能にします"
72624 msgctxt "Operator"
72625 msgid "Unmute Strips"
72626 msgstr "ストリップのミュート解除"
72629 msgid "Unmute (un)selected strips"
72630 msgstr "(非)選択ストリップのミュートを解除します"
72633 msgid "Unmute unselected rather than selected strips"
72634 msgstr "選択ではなく、非選択ストリップのミュートを解除します"
72637 msgid "View all the strips in the sequencer"
72638 msgstr "シーケンサー内のストリップをすべて表示"
72641 msgid "Zoom preview to fit in the area"
72642 msgstr "エリアに合うようプレビューをズーム"
72645 msgctxt "Operator"
72646 msgid "Border Offset View"
72647 msgstr "ボーダーオフセットビュー"
72650 msgid "Set the boundaries of the border used for offset view"
72651 msgstr "オフセットビューに使用するボーダーを設定します"
72654 msgid "Zoom the sequencer on the selected strips"
72655 msgstr "選択中のストリップにシーケンサーをズーム"
72658 msgctxt "Operator"
72659 msgid "Sequencer View Zoom Ratio"
72660 msgstr "シーケンサーの表示ズーム比"
72663 msgid "Change zoom ratio of sequencer preview"
72664 msgstr "シーケンサープレビューのズーム率の変更"
72667 msgctxt "Operator"
72668 msgid "Update Animation Cache"
72669 msgstr "アニメーションキャッシュ更新"
72672 msgid "Update the audio animation cache"
72673 msgstr "音声アニメーションのキャッシュを更新"
72676 msgctxt "Operator"
72677 msgid "Mixdown"
72678 msgstr "ミックスダウン"
72681 msgid "Mix the scene's audio to a sound file"
72682 msgstr "シーンの音声をサウンドファイルにミックスします"
72685 msgid "Sample accuracy, important for animation data (the lower the value, the more accurate)"
72686 msgstr "サンプル精度、アニメーションデータにとって重要(値が低いと精度向上)"
72689 msgid "Bitrate in kbit/s"
72690 msgstr "ビットレート(kbit/s)"
72693 msgid "Advanced Audio Coding"
72694 msgstr "AAC (先進的音響符号化)"
72697 msgid "Dolby Digital ATRAC 3"
72698 msgstr "ドルビーデジタルATRAC 3"
72701 msgid "Free Lossless Audio Codec"
72702 msgstr "FLAC (フリーでロスレスなオーディオコーデック)"
72705 msgid "MPEG-1 Audio Layer II"
72706 msgstr "MPEG-1 Audio Layer II"
72709 msgid "MPEG-2 Audio Layer III"
72710 msgstr "MPEG-2 Audio Layer III(MP3)"
72713 msgid "Pulse Code Modulation (RAW)"
72714 msgstr "PCM (RAW)"
72717 msgid "Xiph.Org Vorbis Codec"
72718 msgstr "Xiph.Org Vorbis Codec"
72721 msgid "File format"
72722 msgstr "ファイル形式"
72725 msgid "ac3"
72726 msgstr "ac3"
72729 msgid "flac"
72730 msgstr "flac"
72733 msgid "mkv"
72734 msgstr "mkv"
72737 msgid "mp2"
72738 msgstr "mp2"
72741 msgid "mp3"
72742 msgstr "mp3"
72745 msgid "ogg"
72746 msgstr "ogg"
72749 msgid "Xiph.Org Ogg Container"
72750 msgstr "Xiph.Org Oggコンテナー"
72753 msgid "wav"
72754 msgstr "wav"
72757 msgid "Waveform Audio File Format"
72758 msgstr "WAVE (波形オーディオファイル形式)"
72761 msgid "Sample format"
72762 msgstr "サンプリングフォーマット"
72765 msgid "8-bit unsigned"
72766 msgstr "符号なし8ビット"
72769 msgid "16-bit signed"
72770 msgstr "符号付き16ビット"
72773 msgid "24-bit signed"
72774 msgstr "符号付き24ビット"
72777 msgid "32-bit signed"
72778 msgstr "符号付き32ビット"
72781 msgid "32-bit floating-point"
72782 msgstr "32ビット浮動小数点数"
72785 msgid "64-bit floating-point"
72786 msgstr "64ビット浮動小数点数"
72789 msgid "Split channels"
72790 msgstr "チャンネルを分割"
72793 msgid "Each channel will be rendered into a mono file"
72794 msgstr "各チャンネルがモノラルファイルにレンダリングされます"
72797 msgctxt "Operator"
72798 msgid "Open Sound"
72799 msgstr "音声を開く"
72802 msgid "Load a sound file"
72803 msgstr "音声ファイルを読み込みます"
72806 msgctxt "Operator"
72807 msgid "Open Sound Mono"
72808 msgstr "音声をモノで開く"
72811 msgid "Load a sound file as mono"
72812 msgstr "音声ファイルをモノラルとして読み込みます"
72815 msgid "Mixdown the sound to mono"
72816 msgstr "音声がモノラルにミックスされます"
72819 msgctxt "Operator"
72820 msgid "Pack Sound"
72821 msgstr "音声をパック"
72824 msgid "Pack the sound into the current blend file"
72825 msgstr "現在のBlenderファイルに音声ファイルを添付します"
72828 msgctxt "Operator"
72829 msgid "Unpack Sound"
72830 msgstr "音声をパック解除"
72833 msgid "Unpack the sound to the samples filename"
72834 msgstr "音声を取得したファイル名でパック解除します"
72837 msgid "Sound Name"
72838 msgstr "音声名"
72841 msgid "Sound data-block name to unpack"
72842 msgstr "パック解除する音声データブロック名"
72845 msgctxt "Operator"
72846 msgid "Update Animation"
72847 msgstr "アニメーション更新"
72850 msgid "Update animation flags"
72851 msgstr "アニメーションフラグを更新します"
72854 msgctxt "Operator"
72855 msgid "Add Row Filter"
72856 msgstr "行フィルターを追加"
72859 msgid "Add a filter to remove rows from the displayed data"
72860 msgstr "表示中のデータから行を削除するフィルターを追加します"
72863 msgctxt "Operator"
72864 msgid "Change Visible Data Source"
72865 msgstr "表示データソースを変更"
72868 msgid "Change visible data source in the spreadsheet"
72869 msgstr "スプレッドシート内の表示データソースを変更します"
72872 msgid "Attribute Domain Type"
72873 msgstr "属性ドメインタイプ"
72876 msgid "Component Type"
72877 msgstr "成分タイプ"
72880 msgctxt "Operator"
72881 msgid "Remove Row Filter"
72882 msgstr "行フィルターを削除"
72885 msgid "Remove a row filter from the rules"
72886 msgstr "検索ルールから行フィルターを削除します"
72889 msgctxt "Operator"
72890 msgid "Toggle Pin"
72891 msgstr "ピン止め切替え"
72894 msgid "Turn on or off pinning"
72895 msgstr "ピン止めをON/OFFします"
72898 msgctxt "Operator"
72899 msgid "Add Surface Circle"
72900 msgstr "サーフェス円を追加"
72903 msgid "Construct a Nurbs surface Circle"
72904 msgstr "NURBSサーフェス円を作成します"
72907 msgctxt "Operator"
72908 msgid "Add Surface Curve"
72909 msgstr "サーフェス曲線を追加"
72912 msgid "Construct a Nurbs surface Curve"
72913 msgstr "NURBSサーフェス曲線を作成します"
72916 msgctxt "Operator"
72917 msgid "Add Surface Cylinder"
72918 msgstr "サーフェス円柱を追加"
72921 msgid "Construct a Nurbs surface Cylinder"
72922 msgstr "NURBSサーフェス円柱を作成します"
72925 msgctxt "Operator"
72926 msgid "Add Surface Sphere"
72927 msgstr "サーフェス球を追加"
72930 msgid "Construct a Nurbs surface Sphere"
72931 msgstr "NURBSサーフェス球を作成します"
72934 msgctxt "Operator"
72935 msgid "Add Surface Patch"
72936 msgstr "サーフェスパッチを追加"
72939 msgid "Construct a Nurbs surface Patch"
72940 msgstr "NURBSサーフェスパッチを作成します"
72943 msgctxt "Operator"
72944 msgid "Add Surface Torus"
72945 msgstr "サーフェストーラスを追加"
72948 msgid "Construct a Nurbs surface Torus"
72949 msgstr "NURBSサーフェストーラスを作成します"
72952 msgctxt "Operator"
72953 msgid "New Texture"
72954 msgstr "新規テクスチャ"
72957 msgid "Add a new texture"
72958 msgstr "新しいテクスチャを追加します"
72961 msgctxt "Operator"
72962 msgid "Copy Texture Slot Settings"
72963 msgstr "テクスチャスロット設定をコピー"
72966 msgid "Copy the material texture settings and nodes"
72967 msgstr "マテリアルのテクスチャ設定とノードをコピーします"
72970 msgctxt "Operator"
72971 msgid "Move Texture Slot"
72972 msgstr "テクスチャスロットを移動"
72975 msgid "Move texture slots up and down"
72976 msgstr "テクスチャスロットを上下に移動します"
72979 msgctxt "Operator"
72980 msgid "Paste Texture Slot Settings"
72981 msgstr "テクスチャスロット設定を貼り付け"
72984 msgid "Copy the texture settings and nodes"
72985 msgstr "テクスチャ設定とノードをコピー"
72988 msgctxt "Operator"
72989 msgid "Text Auto Complete"
72990 msgstr "オートコンプリート"
72993 msgid "Show a list of used text in the open document"
72994 msgstr "オープンドキュメント内で使用されているテキストのリストを表示します"
72997 msgctxt "Operator"
72998 msgid "Toggle Comments"
72999 msgstr "コメントを切替え"
73002 msgid "Add or remove comments"
73003 msgstr "コメントを追加・削除します"
73006 msgid "Toggle Comments"
73007 msgstr "コメントを切替え"
73010 msgid "Comment"
73011 msgstr "コメント"
73014 msgid "Un-Comment"
73015 msgstr "コメント解除"
73018 msgctxt "Operator"
73019 msgid "Convert Whitespace"
73020 msgstr "空白を変換"
73023 msgid "Convert whitespaces by type"
73024 msgstr "空白をタイプによって変換します"
73027 msgid "Type of whitespace to convert to"
73028 msgstr "変換する空白のタイプ"
73031 msgid "To Spaces"
73032 msgstr "スペースに"
73035 msgid "To Tabs"
73036 msgstr "タブに"
73039 msgid "Set cursor position"
73040 msgstr "カーソル位置を設定します"
73043 msgctxt "Operator"
73044 msgid "Cut"
73045 msgstr "カット"
73048 msgctxt "Operator"
73049 msgid "Duplicate Line"
73050 msgstr "行を複製"
73053 msgid "Duplicate the current line"
73054 msgstr "現在の行を複製します"
73057 msgctxt "Operator"
73058 msgid "Find Next"
73059 msgstr "次を検索"
73062 msgid "Find specified text"
73063 msgstr "指定文字列を検索"
73066 msgctxt "Operator"
73067 msgid "Find & Set Selection"
73068 msgstr "選択の検索と設定"
73071 msgid "Find specified text and set as selected"
73072 msgstr "選択中の文字列を検索文字列として設定します"
73075 msgid "Indent selected text"
73076 msgstr "選択中の文をインデント"
73079 msgctxt "Operator"
73080 msgid "Jump"
73081 msgstr "ジャンプ"
73084 msgid "Jump cursor to line"
73085 msgstr "行ジャンプ"
73088 msgid "Line number to jump to"
73089 msgstr "ジャンプ先の行番号"
73092 msgctxt "Operator"
73093 msgid "Line Number"
73094 msgstr "行数"
73097 msgid "The current line number"
73098 msgstr "現在の行番号"
73101 msgctxt "Operator"
73102 msgid "Make Internal"
73103 msgstr "内部データに変更"
73106 msgid "Make active text file internal"
73107 msgstr "アクティブテキストファイルを内部ファイルにします"
73110 msgid "File Top"
73111 msgstr "ファイル先頭"
73114 msgid "File Bottom"
73115 msgstr "ファイル末尾"
73118 msgctxt "Operator"
73119 msgid "Move Lines"
73120 msgstr "行を移動"
73123 msgid "Move the currently selected line(s) up/down"
73124 msgstr "現在の選択行を上下に移動します"
73127 msgctxt "Operator"
73128 msgid "New Text"
73129 msgstr "新規テキスト"
73132 msgid "Create a new text data-block"
73133 msgstr "新規テキストデータブロックを作成します"
73136 msgctxt "Operator"
73137 msgid "Open Text"
73138 msgstr "テキストを開く"
73141 msgid "Open a new text data-block"
73142 msgstr "新規テキストデータブロックを開きます"
73145 msgid "Make Internal"
73146 msgstr "内部データにします"
73149 msgid "Make text file internal after loading"
73150 msgstr "読み込み後内部にテキストファイルを作成します"
73153 msgctxt "Operator"
73154 msgid "Toggle Overwrite"
73155 msgstr "上書きを切替え"
73158 msgid "Toggle overwrite while typing"
73159 msgstr "入力中の上書きのON/OFF"
73162 msgid "Paste text selected elsewhere rather than copied (X11 only)"
73163 msgstr "選択文字列をどこかにコピーする代わりに貼り付けます(X11のみ)"
73166 msgctxt "Operator"
73167 msgid "Refresh PyConstraints"
73168 msgstr "Pyコンストレイントを更新"
73171 msgid "Refresh all pyconstraints"
73172 msgstr "すべてのPyコンストレイントをリフレッシュ"
73175 msgctxt "Operator"
73176 msgid "Reload"
73177 msgstr "再読み込み"
73180 msgid "Reload active text data-block from its file"
73181 msgstr "アクティブテキストデータブロックをファイルから再読み込みします"
73184 msgctxt "Operator"
73185 msgid "Replace"
73186 msgstr "置き換え"
73189 msgid "Replace text with the specified text"
73190 msgstr "文字列を指定の文字列で置き換えます"
73193 msgid "Replace All"
73194 msgstr "すべて置換"
73197 msgid "Replace all occurrences"
73198 msgstr "すべて置き換えます"
73201 msgctxt "Operator"
73202 msgid "Replace & Set Selection"
73203 msgstr "置き換えと選択"
73206 msgid "Replace text with specified text and set as selected"
73207 msgstr "指定の文字列で置き換え、選択状態にします"
73210 msgctxt "Operator"
73211 msgid "Resolve Conflict"
73212 msgstr "競合を解消"
73215 msgid "When external text is out of sync, resolve the conflict"
73216 msgstr "外部のテキストと同期できない時の衝突を解決します"
73219 msgid "How to solve conflict due to differences in internal and external text"
73220 msgstr "内部と外部のテキストの違いを解決する方法"
73223 msgid "Ignore"
73224 msgstr "無視"
73227 msgctxt "Operator"
73228 msgid "Run Script"
73229 msgstr "スクリプト実行"
73232 msgid "Run active script"
73233 msgstr "アクティブスクリプトを実行します"
73236 msgctxt "Operator"
73237 msgid "Save"
73238 msgstr "保存"
73241 msgid "Save active text data-block"
73242 msgstr "アクティブテキストデータブロックを保存します"
73245 msgctxt "Operator"
73246 msgid "Save As"
73247 msgstr "名前をつけて保存"
73250 msgid "Save active text file with options"
73251 msgstr "アクティブテキストファイルをオプションで保存します"
73254 msgctxt "Operator"
73255 msgid "Scroll"
73256 msgstr "スクロール"
73259 msgid "Number of lines to scroll"
73260 msgstr "スクロールする行数"
73263 msgctxt "Operator"
73264 msgid "Scrollbar"
73265 msgstr "スクロールバー"
73268 msgctxt "Operator"
73269 msgid "Select Line"
73270 msgstr "行を選択"
73273 msgid "Select text by line"
73274 msgstr "行でテキストを選択"
73277 msgid "Select word under cursor"
73278 msgstr "カーソル下の単語を選択します"
73281 msgid "Set cursor selection"
73282 msgstr "カーソル選択を設定"
73285 msgctxt "Operator"
73286 msgid "Find"
73287 msgstr "検索"
73290 msgid "Start searching text"
73291 msgstr "文字列の検索を開始します"
73294 msgctxt "Operator"
73295 msgid "To 3D Object"
73296 msgstr "3Dオブジェクト化"
73299 msgid "Create 3D text object from active text data-block"
73300 msgstr "アクティブテキストデータブロックから3Dテキストオブジェクトを作成します"
73303 msgid "Split Lines"
73304 msgstr "辺分割"
73307 msgid "Create one object per line in the text"
73308 msgstr "テキストの行ごとにオブジェクトを作成します"
73311 msgid "Unindent selected text"
73312 msgstr "選択中の文字列のインデントを1つ解除"
73315 msgid "Unlink active text data-block"
73316 msgstr "アクティブテキストデータブロックをリンク解除します"
73319 msgctxt "Operator"
73320 msgid "Scale B-Bone"
73321 msgstr "Bボーンの拡大縮小"
73324 msgid "Scale selected bendy bones display size"
73325 msgstr "選択中のベンディボーンの表示サイズを拡大縮小します"
73328 msgid "Constraint Axis"
73329 msgstr "軸を制限"
73332 msgid "Matrix Orientation"
73333 msgstr "行列の座標系"
73336 msgid "Transformation orientation"
73337 msgstr "トランスフォームの座標系"
73340 msgctxt "Operator"
73341 msgid "Bend"
73342 msgstr "曲げ"
73345 msgid "Bend selected items between the 3D cursor and the mouse"
73346 msgstr "3Dカーソルとマウスの間で選択中のアイテムを曲げます"
73349 msgid "Center Override"
73350 msgstr "原点をオーバーライド"
73353 msgid "Force using this center value (when set)"
73354 msgstr "(セット時に)この原点値を強制的に使用します"
73357 msgid "Edit Grease Pencil"
73358 msgstr "グリースペンシル編集"
73361 msgid "Edit selected Grease Pencil strokes"
73362 msgstr "選択中のグリースペンシルストロークを編集します"
73365 msgid "Use Snapping Options"
73366 msgstr "スナップのオプションを使用"
73369 msgid "Align with Point Normal"
73370 msgstr "頂点の法線に揃える"
73373 msgid "Snap to increments of grid"
73374 msgstr "グリッドの大きさでスナップ"
73377 msgid "Snap to vertices"
73378 msgstr "頂点にスナップ"
73381 msgid "Snap to edges"
73382 msgstr "辺にスナップ"
73385 msgid "Snap by projecting onto faces"
73386 msgstr "面上に投影してスナップします"
73389 msgid "Snap to nearest point on faces"
73390 msgstr "面上の一番近い点にスナップします"
73393 msgid "Snap to volume"
73394 msgstr "ボリュームにスナップ"
73397 msgid "Edge Center"
73398 msgstr "辺の中心"
73401 msgid "Snap to the middle of edges"
73402 msgstr "辺の中心にスナップします"
73405 msgid "Edge Perpendicular"
73406 msgstr "辺と直交する点"
73409 msgid "Snap to the nearest point on an edge"
73410 msgstr "辺上の一番近い点にスナップします"
73413 msgid "Snap With"
73414 msgstr "スナップ方法"
73417 msgid "Snap closest point onto target"
73418 msgstr "ターゲットの一番近い点にスナップ"
73421 msgid "Snap transformation center onto target"
73422 msgstr "ターゲット上のトランスフォーム原点にスナップ"
73425 msgid "Snap median onto target"
73426 msgstr "ターゲット上の中点にスナップ"
73429 msgid "Snap active onto target"
73430 msgstr "アクティブな要素をターゲットにスナップ"
73433 msgid "Project Individual Elements"
73434 msgstr "個々の要素を投影"
73437 msgid "Target: Include Active"
73438 msgstr "ターゲット:アクティブを含む"
73441 msgctxt "Operator"
73442 msgid "Create Orientation"
73443 msgstr "座標軸の向きを作成"
73446 msgid "Create transformation orientation from selection"
73447 msgstr "選択からトランスフォーム軸の向きを生成します"
73450 msgid "Name of the new custom orientation"
73451 msgstr "新規カスタム座標系の名前"
73454 msgid "Overwrite Previous"
73455 msgstr "以前の物を上書き"
73458 msgid "Overwrite previously created orientation with same name"
73459 msgstr "同じ名前で以前に作成された方を上書きします"
73462 msgid "Use After Creation"
73463 msgstr "作成後に使用"
73466 msgid "Select orientation after its creation"
73467 msgstr "作成後に向きを選択します"
73470 msgid "Use View"
73471 msgstr "ビューを使用"
73474 msgid "Use the current view instead of the active object to create the new orientation"
73475 msgstr "新しい座標系を作成するのにアクティブオブジェクトではなく、現在のビューを使用します"
73478 msgctxt "Operator"
73479 msgid "Delete Orientation"
73480 msgstr "方向を削除"
73483 msgid "Delete transformation orientation"
73484 msgstr "トランスフォームの方向を削除"
73487 msgctxt "Operator"
73488 msgid "Edge Bevel Weight"
73489 msgstr "ベベルウェイト"
73492 msgid "Change the bevel weight of edges"
73493 msgstr "辺のベベルウェイトの変更"
73496 msgctxt "Operator"
73497 msgid "Edge Crease"
73498 msgstr "辺のクリース"
73501 msgid "Change the crease of edges"
73502 msgstr "辺のクリースの変更"
73505 msgctxt "Operator"
73506 msgid "Edge Slide"
73507 msgstr "辺をスライド"
73510 msgid "Correct UVs"
73511 msgstr "UVを補正"
73514 msgid "Correct UV coordinates when transforming"
73515 msgstr "トランスフォーム時のUV座標を補正します"
73518 msgid "When Even mode is active, flips between the two adjacent edge loops"
73519 msgstr "均等モードがアクティブな時、二つの隣接する辺ループの間を反転します"
73522 msgid "Single Side"
73523 msgstr "シングルスライド"
73526 msgid "Clamp within the edge extents"
73527 msgstr "辺の範囲に制限します"
73530 msgid "Make the edge loop match the shape of the adjacent edge loop"
73531 msgstr "辺ループを、隣り合う辺ループの形状にマッチするようにします"
73534 msgctxt "Operator"
73535 msgid "Transform from Gizmo"
73536 msgstr "ギズモからトランスフォーム"
73539 msgid "Mirror selected items around one or more axes"
73540 msgstr "選択されたアイテムを一つ以上の軸でミラー反転します"
73543 msgctxt "Operator"
73544 msgid "Push/Pull"
73545 msgstr "押す/引く"
73548 msgid "Push/Pull selected items"
73549 msgstr "選択中のアイテムを押し/引きます"
73552 msgctxt "Operator"
73553 msgid "Resize"
73554 msgstr "拡大縮小"
73557 msgid "Scale (resize) selected items"
73558 msgstr "選択したアイテムのサイズを変更します"
73561 msgid "Mouse Directional Constraint"
73562 msgstr "マウスの移動方向で制限"
73565 msgid "Remove on Cancel"
73566 msgstr "キャンセル時に削除"
73569 msgid "Remove elements on cancel"
73570 msgstr "要素をキャンセル時に削除します"
73573 msgid "Edit Texture Space"
73574 msgstr "テクスチャ空間を編集"
73577 msgid "Edit object data texture space"
73578 msgstr "オブジェクトのテクスチャ空間を編集します"
73581 msgctxt "Operator"
73582 msgid "Rotate"
73583 msgstr "回転"
73586 msgid "Rotate selected items"
73587 msgstr "選択したアイテムを回転します"
73590 msgctxt "Operator"
73591 msgid "Rotate Normals"
73592 msgstr "法線を回転"
73595 msgid "Rotate split normal of selected items"
73596 msgstr "選択したアイテムの分割法線を回転します"
73599 msgctxt "Operator"
73600 msgid "Select Orientation"
73601 msgstr "方向を選択"
73604 msgid "Select transformation orientation"
73605 msgstr "トランスフォームする方向を選択します"
73608 msgctxt "Operator"
73609 msgid "Sequence Slide"
73610 msgstr "シーケンスをスライド"
73613 msgid "Axis Ortho"
73614 msgstr "平行の軸"
73617 msgid "Edge Pan"
73618 msgstr "エッジパン"
73621 msgid "Enable edge panning in 2D view"
73622 msgstr "2Dビューでエッジパンを有効にします"
73625 msgctxt "Operator"
73626 msgid "Shear"
73627 msgstr "せん断"
73630 msgid "Shear selected items along the horizontal screen axis"
73631 msgstr "画面の水平方向に選択物をせん断します"
73634 msgctxt "Operator"
73635 msgid "Shrink/Fatten"
73636 msgstr "収縮/膨張"
73639 msgctxt "Operator"
73640 msgid "Skin Resize"
73641 msgstr "スキンリサイズ"
73644 msgid "Scale selected vertices' skin radii"
73645 msgstr "選択中の頂点のスキン範囲の大きさを変更します"
73648 msgctxt "Operator"
73649 msgid "Tilt"
73650 msgstr "傾き"
73653 msgid "Tilt selected control vertices of 3D curve"
73654 msgstr "3Dカーブの選択中の制御頂点を傾けます"
73657 msgctxt "Operator"
73658 msgid "To Sphere"
73659 msgstr "球状に変形"
73662 msgid "Move selected items outward in a spherical shape around geometric center"
73663 msgstr "選択アイテムを形状の中点を中心とした球状の外側に移動します"
73666 msgctxt "Operator"
73667 msgid "Trackball"
73668 msgstr "トラックボール"
73671 msgid "Trackball style rotation of selected items"
73672 msgstr "選択されたアイテムの周りをトラックボールのように回転"
73675 msgctxt "Operator"
73676 msgid "Transform"
73677 msgstr "トランスフォーム"
73680 msgid "Values"
73681 msgstr "値"
73684 msgctxt "Operator"
73685 msgid "Move"
73686 msgstr "移動"
73689 msgid "Transform Cursor"
73690 msgstr "カーソルを移動"
73693 msgid "Auto Merge & Split"
73694 msgstr "自動マージと分割"
73697 msgid "Forces the use of Auto Merge and Split"
73698 msgstr "強制的に「自動マージと分割」を使用します"
73701 msgctxt "Operator"
73702 msgid "Vertex Crease"
73703 msgstr "頂点クリース"
73706 msgid "Change the crease of vertices"
73707 msgstr "頂点のクリースの変更"
73710 msgctxt "Operator"
73711 msgid "Vertex Slide"
73712 msgstr "頂点スライド"
73715 msgid "Slide a vertex along a mesh"
73716 msgstr "メッシュに沿って頂点をスライドします"
73719 msgctxt "Operator"
73720 msgid "Randomize"
73721 msgstr "ランダム化"
73724 msgid "Randomize vertices"
73725 msgstr "頂点をランダム化します"
73728 msgid "Align offset direction to normals"
73729 msgstr "オフセットの方向を法線で揃えます"
73732 msgid "Distance to offset"
73733 msgstr "オフセットの距離"
73736 msgid "Increase for uniform offset distance"
73737 msgstr "オフセットの距離を均一に増加します"
73740 msgctxt "Operator"
73741 msgid "Warp"
73742 msgstr "湾曲"
73745 msgid "Warp vertices around the cursor"
73746 msgstr "頂点をカーソルを中心に曲げます"
73749 msgid "Offset Angle"
73750 msgstr "オフセット角度"
73753 msgid "Angle to use as the basis for warping"
73754 msgstr "曲げる基本となる角度"
73757 msgid "Warp Angle"
73758 msgstr "湾曲角度"
73761 msgid "Amount to warp about the cursor"
73762 msgstr "カーソル中心に曲げる量"
73765 msgctxt "Operator"
73766 msgid "Assign Value as Default"
73767 msgstr "値をデフォルトに設定"
73770 msgid "Set this property's current value as the new default"
73771 msgstr "このプロパティの現在の値を新しいデフォルトとして設定します"
73774 msgctxt "Operator"
73775 msgid "Press Button"
73776 msgstr "ボタンを押す"
73779 msgid "Presses active button"
73780 msgstr "アクティブボタンを押します"
73783 msgid "Skip Depressed"
73784 msgstr "押してスキップ"
73787 msgctxt "Operator"
73788 msgid "Clear Button String"
73789 msgstr "ボタンの文字列をクリア"
73792 msgid "Unsets the text of the active button"
73793 msgstr "アクティブボタンのテキストを未設定にします"
73796 msgctxt "Operator"
73797 msgid "Copy as New Driver"
73798 msgstr "新規ドライバーとしてコピー"
73801 msgid "Create a new driver with this property as input, and copy it to the clipboard. Use Paste Driver to add it to the target property, or Paste Driver Variables to extend an existing driver"
73802 msgstr ""
73803 "このプロパティを入力とした新規ドライバーを作成し、クリップボードにコピーします。\n"
73804 "「ドライバーを貼り付け」でターゲットプロパティに追加、または「ドライバー変数を貼り付け」で既存のドライバーを拡張できます"
73807 msgctxt "Operator"
73808 msgid "Copy Data Path"
73809 msgstr "データパスをコピー"
73812 msgid "Copy the RNA data path for this property to the clipboard"
73813 msgstr "このプロパティのRNAデータパスをクリップボードにコピーします"
73816 msgid "Copy full data path"
73817 msgstr "データのフルパスをコピーします"
73820 msgctxt "Operator"
73821 msgid "Copy Python Command"
73822 msgstr "Pythonコマンドをコピー"
73825 msgid "Copy the Python command matching this button"
73826 msgstr "このボタンに適合する Python コマンドをコピーします"
73829 msgctxt "Operator"
73830 msgid "Copy to Selected"
73831 msgstr "選択にコピー"
73834 msgid "Copy the property's value from the active item to the same property of all selected items if the same property exists"
73835 msgstr "アクティブアイテムのプロパティの値を、選択中の全アイテムの同じプロパティにコピーします(同じプロパティが存在する場合)"
73838 msgid "Copy to selected all elements of the array"
73839 msgstr "配列の選択中の全要素にコピーします"
73842 msgctxt "Operator"
73843 msgid "Drop Color"
73844 msgstr "色をドロップ"
73847 msgid "Drop colors to buttons"
73848 msgstr "ボタンに色をドロップします"
73851 msgid "Source color"
73852 msgstr "ソースカラー"
73855 msgid "Gamma Corrected"
73856 msgstr "ガンマ補正済"
73859 msgid "The source color is gamma corrected"
73860 msgstr "ガンマ補正済のソースカラー"
73863 msgctxt "Operator"
73864 msgid "Drop Material in Material slots"
73865 msgstr "マテリアルスロットにマテリアルをドロップ"
73868 msgid "Drag material to Material slots in Properties"
73869 msgstr "プロパティ内のマテリアルスロットにマテリアルをドロップします"
73872 msgctxt "Operator"
73873 msgid "Drop Name"
73874 msgstr "名前をドロップ"
73877 msgid "Drop name to button"
73878 msgstr "ボタンに名前をドロップします"
73881 msgid "The string value to drop into the button"
73882 msgstr "ボタンにドロップする文字列"
73885 msgctxt "Operator"
73886 msgid "Edit Source"
73887 msgstr "ソースを編集"
73890 msgid "Edit UI source code of the active button"
73891 msgstr "アクティブボタンのUIのソースコードを編集"
73894 msgctxt "Operator"
73895 msgid "Edit Translation"
73896 msgstr "翻訳の編集"
73899 msgid "Translate the label and tooltip of the given property"
73900 msgstr "与えられたプロパティのラベルとツールチップを翻訳します"
73903 msgid "Label of the control"
73904 msgstr "このコントロールのラベル"
73907 msgid "Flags about the label of the button"
73908 msgstr "ボタンのラベルに関するフラグ"
73911 msgid "Message is marked as fuzzy in po file"
73912 msgstr "poファイル内でfuzzyがマークされているメッセージ"
73915 msgid "Some error occurred with this message"
73916 msgstr "このメッセージで何らかのエラーが発生"
73919 msgid "Tip of the control"
73920 msgstr "コントロールのTIP"
73923 msgid "Flags about the tip of the button"
73924 msgstr "ボタンのTipに関するフラグ"
73927 msgid "Remove all local translation files, to be able to use the system ones again"
73928 msgstr "ローカルの翻訳ファイルをすべて削除し、再びシステムの物が使用できるようにします"
73931 msgid "Label of the enum item of the control, if any"
73932 msgstr "あればコントロールアイテムの列挙アイテムのラベル"
73935 msgid "Flags about the RNA enum item label of the button"
73936 msgstr "ボタンのRNA列挙アイテムラベルについてのフラグ"
73939 msgid "Tip of the enum item of the control, if any"
73940 msgstr "あればコントロールの列挙アイテムのチップ"
73943 msgid "Flags about the RNA enum item tip of the button"
73944 msgstr "ボタンのRNA列挙アイテムチップについてのフラグ"
73947 msgid "Current (translated) language"
73948 msgstr "現在の(ローカライズされた)言語"
73951 msgid "Original label of the control"
73952 msgstr "そのコントロールの元のラベル"
73955 msgid "Original tip of the control"
73956 msgstr "そのコントロールの元の Tip"
73959 msgid "Original label of the enum item of the control, if any"
73960 msgstr "あればコントロールのアイテム一覧の元のラベル"
73963 msgid "Original tip of the enum item of the control, if any"
73964 msgstr "あればコントロールの列挙アイテムの元チップ"
73967 msgid "Original RNA-defined label of the control, if any"
73968 msgstr "あればコントロールの元 RNA 定義ラベル"
73971 msgid "Original RNA-defined tip of the control, if any"
73972 msgstr "あればコントロールの元 RNA 定義チップ"
73975 msgid "Path to the matching po file"
73976 msgstr "適合する po ファイルへのパス"
73979 msgid "RNA context for label"
73980 msgstr "ラベルの RNA コンテクスト"
73983 msgid "Identifier of the RNA enum item, if any"
73984 msgstr "あれば RNA 列挙アイテムの ID"
73987 msgid "RNA-defined label of the control, if any"
73988 msgstr "あればそのコントロールの RNA で定義されたラベル"
73991 msgid "Flags about the RNA-defined label of the button"
73992 msgstr "ボタンの RNA 定義ラベルについてのフラグ"
73995 msgid "Identifier of the RNA property, if any"
73996 msgstr "あれば RNA プロパティの識別子"
73999 msgid "Identifier of the RNA struct, if any"
74000 msgstr "あれば RNA 構造体ID"
74003 msgid "RNA-defined tip of the control, if any"
74004 msgstr "あればこのコントロールの RNA 定義のチップ"
74007 msgid "Flags about the RNA-defined tip of the button"
74008 msgstr "RNA で定義されたボタンの Tip についてのフラグ"
74011 msgid "Stats from opened po"
74012 msgstr "開いた po の状態"
74015 msgid "Try to rebuild mo file, and refresh Blender's UI"
74016 msgstr "mo ファイルのリビルドと、Blender の UI の更新を試みます"
74019 msgid "Update po file, try to rebuild mo file, and refresh Blender's UI"
74020 msgstr "po ファイルを更新し、mo ファイルのリビルドと、Blender の UI のリフレッシュを試みます"
74023 msgid "Edit i18n in current language for the active button"
74024 msgstr "現在の言語でアクティブボタンの i18n を編集"
74027 msgctxt "Operator"
74028 msgid "Eyedropper"
74029 msgstr "スポイト"
74032 msgid "Sample a color from the Blender window to store in a property"
74033 msgstr "Blenderのウィンドウから色を取得し、プロパティに格納します"
74036 msgctxt "Operator"
74037 msgid "Eyedropper Colorband"
74038 msgstr "カラーバンドのスポイト"
74041 msgid "Sample a color band"
74042 msgstr "カラーバンド全体の色を取得します"
74045 msgctxt "Operator"
74046 msgid "Eyedropper Colorband (Points)"
74047 msgstr "カラーバンドのスポイト(ポイント)"
74050 msgid "Point-sample a color band"
74051 msgstr "カラーバンドのカラーストップの色を取得します"
74054 msgctxt "Operator"
74055 msgid "Eyedropper Depth"
74056 msgstr "深度スポイト"
74059 msgid "Sample depth from the 3D view"
74060 msgstr "3Dビューから深度情報を取得します"
74063 msgctxt "Operator"
74064 msgid "Eyedropper Driver"
74065 msgstr "ドライバースポイト"
74068 msgid "Pick a property to use as a driver target"
74069 msgstr "ドライバーのターゲット用にプロパティを取得します"
74072 msgid "Mapping Type"
74073 msgstr "マッピングタイプ"
74076 msgid "Method used to match target and driven properties"
74077 msgstr "ターゲットとドライバーが処理するプロパティをマッチするのに使用する方法"
74080 msgid "All from Target"
74081 msgstr "ターゲットのすべて"
74084 msgid "Drive all components of this property using the target picked"
74085 msgstr "このプロパティの全成分を、取得したターゲットを使用して処理します"
74088 msgid "Single from Target"
74089 msgstr "ターゲット中の一つ"
74092 msgid "Drive this component of this property using the target picked"
74093 msgstr "このプロパティのこの成分を、ターゲットを使用して処理します"
74096 msgid "Match Indices"
74097 msgstr "インデックスマッチ"
74100 msgid "Create drivers for each pair of corresponding elements"
74101 msgstr "適合する要素の各ペアにドライバーを作成します"
74104 msgid "Manually Create Later"
74105 msgstr "後で手動設定"
74108 msgid "Create drivers for all properties without assigning any targets yet"
74109 msgstr "ターゲットを割り当てずに全プロパティのドライバーを作成します"
74112 msgid "Manually Create Later (Single)"
74113 msgstr "後で手動設定(シングル)"
74116 msgid "Create driver for this property only and without assigning any targets yet"
74117 msgstr "このプロパティのみドライバーを作成し、ターゲットには何も設定しません"
74120 msgctxt "Operator"
74121 msgid "Grease Pencil Eyedropper"
74122 msgstr "グリースペンシルスポイト"
74125 msgid "Sample a color from the Blender Window and create Grease Pencil material"
74126 msgstr "Blender ウィンドウから色を取得し、グリースペンシルマテリアルを作成します"
74129 msgctxt "Operator"
74130 msgid "Eyedropper Data-Block"
74131 msgstr "データブロックスポイト"
74134 msgid "Sample a data-block from the 3D View to store in a property"
74135 msgstr "3Dビューからデータブロックを拾い、プロパティに格納します"
74138 msgctxt "Operator"
74139 msgid "I18n Add-on Export"
74140 msgstr "I18nアドオンエクスポート"
74143 msgid "Export given add-on's translation data as PO files"
74144 msgstr "与えられたアドオンの翻訳データをPOファイルとしてエクスポートします"
74147 msgid "Add-on to process"
74148 msgstr "処理するアドオン"
74151 msgid "Export POT"
74152 msgstr "POTをエクスポート"
74155 msgid "Export (generate) a POT file too"
74156 msgstr "POTファイルもエクスポート(生成)します"
74159 msgid "Update Existing"
74160 msgstr "現存を更新"
74163 msgid "Update existing po files, if any, instead of overwriting them"
74164 msgstr "可能なら現存のpoファイルを上書きではなく更新します"
74167 msgctxt "Operator"
74168 msgid "I18n Add-on Import"
74169 msgstr "I18nアドオンインポート"
74172 msgid "Import given add-on's translation data from PO files"
74173 msgstr "与えられたアドオンの翻訳データをPOファイルからインポートします"
74176 msgctxt "Operator"
74177 msgid "Update I18n Add-on"
74178 msgstr "I18n アドオン更新"
74181 msgid "Wrapper operator which will invoke given op after setting its module_name"
74182 msgstr "module_name を設定した後で与えられたオペレーターを実行するラッパーオペレーター"
74185 msgid "Operator Name"
74186 msgstr "オペレーター名"
74189 msgid "Name (id) of the operator to invoke"
74190 msgstr "呼び出すオペレーター名(ID)"
74193 msgid "Update given add-on's translation data (found as a py tuple in the add-on's source code)"
74194 msgstr "アドオンの(ソースコード内のタプルとしてある)翻訳データを更新します"
74197 msgctxt "Operator"
74198 msgid "Clean up I18n Branches"
74199 msgstr "i18n ブランチをクリーンアップ"
74202 msgid "Clean up i18n svn's branches (po files)"
74203 msgstr "i18n svnのブランチ(poファイル)をクリーンアップします"
74206 msgctxt "Operator"
74207 msgid "Edit Translation Update Mo"
74208 msgstr "翻訳を更新したMOを編集"
74211 msgid "Try to \"compile\" given po file into relevant blender.mo file"
74212 msgstr "与えられたpoファイルを該当のblender.moファイルに「コンパイル」します"
74215 msgctxt "Operator"
74216 msgid "I18n Load Settings"
74217 msgstr "i18n 読込設定"
74220 msgid "Load translations' settings from a persistent JSon file"
74221 msgstr "翻訳文字列をPersistent JSONファイルから読み込みます"
74224 msgid "Path to the saved settings file"
74225 msgstr "保存済の設定ファイルへのパス"
74228 msgctxt "Operator"
74229 msgid "I18n Save Settings"
74230 msgstr "i18n 保存設定"
74233 msgid "Save translations' settings in a persistent JSon file"
74234 msgstr "翻訳設定をPersistent JSONファイルに保存します"
74237 msgctxt "Operator"
74238 msgid "Update I18n Branches"
74239 msgstr "i18n ブランチの更新"
74242 msgid "Update i18n svn's branches (po files)"
74243 msgstr "i18n svnのブランチ(poファイル)を更新します"
74246 msgid "Skip POT"
74247 msgstr "POTのスキップ"
74250 msgid "Skip POT file generation"
74251 msgstr "POTファイルの生成をスキップします"
74254 msgctxt "Operator"
74255 msgid "Init I18n Update Settings"
74256 msgstr "i18n 更新設定の初期化"
74259 msgid "Init settings for i18n svn's update operators"
74260 msgstr "i18n svnの更新処理の設定を初期化します"
74263 msgctxt "Operator"
74264 msgid "Init I18n Update Select Languages"
74265 msgstr "i18n更新の言語選択の初期化"
74268 msgid "(De)select (or invert selection of) all languages for i18n svn's update operators"
74269 msgstr "i18n SVN 更新処理用のすべての言語を選択(解除)または選択を反転します"
74272 msgid "Invert Selection"
74273 msgstr "選択を反転"
74276 msgid "Inverse selection (overrides 'Select All' when True)"
74277 msgstr "選択を反転します(True時は「すべて選択」をオーバライド)"
74280 msgid "Select All"
74281 msgstr "すべて選択"
74284 msgid "Select all if True, else deselect all"
74285 msgstr "Trueなら全選択、違えばすべて選択解除します"
74288 msgctxt "Operator"
74289 msgid "Update I18n Statistics"
74290 msgstr "i18n の情報を更新"
74293 msgid "Create or extend a 'i18n_info.txt' Text datablock"
74294 msgstr "「i18n_info.txt」テキストデータブロックを作成または拡張します"
74297 msgid "Check Branches"
74298 msgstr "Branchをチェック"
74301 msgid "Check po files in branches"
74302 msgstr "branch内のpoファイルをチェックします"
74305 msgid "Check Trunk"
74306 msgstr "Trunkのチェック"
74309 msgid "Check po files in trunk"
74310 msgstr "trunk内のpoファイルをチェックします"
74313 msgctxt "Operator"
74314 msgid "Update I18n Trunk"
74315 msgstr "i18n trunk更新"
74318 msgctxt "Operator"
74319 msgid "Jump to Target"
74320 msgstr "ターゲットにジャンプ"
74323 msgid "Switch to the target object or bone"
74324 msgstr "ターゲットオブジェクトまたはボーンに切り替えます"
74327 msgctxt "Operator"
74328 msgid "List Filter"
74329 msgstr "リストフィルター"
74332 msgid "Start entering filter text for the list in focus"
74333 msgstr "フォーカス中のリストのフィルターテキストの入力を開始します"
74336 msgctxt "Operator"
74337 msgid "Remove Override"
74338 msgstr "オーバーライドを削除"
74341 msgid "Remove an override operation"
74342 msgstr "上書き処理を削除します"
74345 msgid "Reset to default values all elements of the array"
74346 msgstr "配列のすべての要素をデフォルトの値にリセットします"
74349 msgctxt "Operator"
74350 msgid "Define Override Type"
74351 msgstr "オーバーライドタイプを設定"
74354 msgid "Create an override operation, or set the type of an existing one"
74355 msgstr "オーバーライド処理を作成、または現存の物のタイプを設定します"
74358 msgid "Type of override operation"
74359 msgstr "オーバーライド処理のタイプ"
74362 msgid "NoOp"
74363 msgstr "無処理"
74366 msgid "'No-Operation', place holder preventing automatic override to ever affect the property"
74367 msgstr "「処理なし」。そのプロパティへのそれまでの影響に自動的にオーバーライドするのを防ぐための場所取り"
74370 msgid "Completely replace value from linked data by local one"
74371 msgstr "リンク中のデータの値をローカルの物で完全に置き換えます"
74374 msgid "Store difference to linked data value"
74375 msgstr "リンク中のデータの値との違いを格納します"
74378 msgid "Store factor to linked data value (useful e.g. for scale)"
74379 msgstr "リンク中のデータの値への係数を格納します(スケールなどで便利です)"
74382 msgctxt "Operator"
74383 msgid "Reload Translation"
74384 msgstr "翻訳のリロード"
74387 msgid "Force a full reload of UI translation"
74388 msgstr "強制的にUI翻訳をすべてリロードします"
74391 msgctxt "Operator"
74392 msgid "Reset to Default Value"
74393 msgstr "デフォルトに戻す"
74396 msgid "Reset this property's value to its default value"
74397 msgstr "このプロパティを初期値にリセットします"
74400 msgctxt "Operator"
74401 msgid "Unset Property"
74402 msgstr "プロパティを未設定に"
74405 msgid "Clear the property and use default or generated value in operators"
74406 msgstr "プロパティをクリアし、デフォルト値またはオペレーターが生成した値を使用します"
74409 msgctxt "Operator"
74410 msgid "Align"
74411 msgstr "整列"
74414 msgid "Align selected UV vertices to an axis"
74415 msgstr "選択中の UV 頂点を軸で揃えます"
74418 msgid "Axis to align UV locations on"
74419 msgstr "UV の位置を揃える軸"
74422 msgid "Straighten"
74423 msgstr "直線で整列"
74426 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints"
74427 msgstr "両端を結ぶ直線に沿ってUVを揃えます"
74430 msgid "Straighten X"
74431 msgstr "X軸で整列"
74434 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints along the X axis"
74435 msgstr "X 軸に沿った端点を結ぶ直線でUVを整列します"
74438 msgid "Straighten Y"
74439 msgstr "Y軸で整列"
74442 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints along the Y axis"
74443 msgstr "Y 軸に沿った端点を結ぶ直線でUVを整列します"
74446 msgid "Align Auto"
74447 msgstr "自動整列"
74450 msgid "Automatically choose the axis on which there is most alignment already"
74451 msgstr "すでに一番整列している軸を自動的に選択します"
74454 msgid "Align UVs on X axis"
74455 msgstr "X 軸でUVを揃えます"
74458 msgid "Align UVs on Y axis"
74459 msgstr "Y 軸でUVを揃えます"
74462 msgctxt "Operator"
74463 msgid "Average Islands Scale"
74464 msgstr "アイランドの大きさを平均化"
74467 msgid "Average the size of separate UV islands, based on their area in 3D space"
74468 msgstr "各々のUVアイランドのサイズを3D空間での面積を元に平均化します"
74471 msgid "Scale U and V independently"
74472 msgstr "U と V を個別にスケーリングします"
74475 msgctxt "Operator"
74476 msgid "Cube Projection"
74477 msgstr "キューブ投影"
74480 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the six faces of a cube"
74481 msgstr "メッシュのUV頂点を立方体の6つの面に展開"
74484 msgid "Clip to Bounds"
74485 msgstr "境界でクリッピング"
74488 msgid "Clip UV coordinates to bounds after unwrapping"
74489 msgstr "展開後にUV座標を矩形に切り抜きます"
74492 msgid "Correct Aspect"
74493 msgstr "アスペクト比の補正"
74496 msgid "Map UVs taking image aspect ratio into account"
74497 msgstr "UV展開に画像のアスペクト比を考慮します"
74500 msgid "Cube Size"
74501 msgstr "立方体サイズ"
74504 msgid "Size of the cube to project on"
74505 msgstr "投影する立方体の大きさ"
74508 msgid "Scale to Bounds"
74509 msgstr "境界に拡大縮小"
74512 msgid "Scale UV coordinates to bounds after unwrapping"
74513 msgstr "展開後にUV座標を矩形に拡縮します"
74516 msgctxt "Operator"
74517 msgid "Cylinder Projection"
74518 msgstr "円筒状投影"
74521 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the curved wall of a cylinder"
74522 msgstr "メッシュのUV頂点を円柱状に投影します"
74525 msgid "How to determine rotation around the pole"
74526 msgstr "極を中心に回転する方法を決定します"
74529 msgid "Polar ZX"
74530 msgstr "極のZX"
74533 msgid "Polar 0 is X"
74534 msgstr "極がX軸"
74537 msgid "Polar ZY"
74538 msgstr "極のZY"
74541 msgid "Polar 0 is Y"
74542 msgstr "極がY軸"
74545 msgid "Direction of the sphere or cylinder"
74546 msgstr "球または円筒の方向"
74549 msgid "View on Equator"
74550 msgstr "ビューを赤道に"
74553 msgid "3D view is on the equator"
74554 msgstr "3Dビューを赤道とします"
74557 msgid "View on Poles"
74558 msgstr "ビューを極に"
74561 msgid "3D view is on the poles"
74562 msgstr "3Dビューを極とします"
74565 msgid "Align to Object"
74566 msgstr "オブジェクトで揃える"
74569 msgid "Align according to object transform"
74570 msgstr "オブジェクトトランスフォームに従い揃えます"
74573 msgid "Radius of the sphere or cylinder"
74574 msgstr "球または円筒の半径"
74577 msgctxt "Operator"
74578 msgid "Export UV Layout"
74579 msgstr "UV配置をエクスポート"
74582 msgid "Export UV layout to file"
74583 msgstr "UV配置をファイルにエクスポートします"
74586 msgid "All UVs"
74587 msgstr "すべてのUV"
74590 msgid "Export all UVs in this mesh (not just visible ones)"
74591 msgstr "(可視のものだけでなく)このメッシュの全てのUVをエクスポートします"
74594 msgid "File format to export the UV layout to"
74595 msgstr "UVレイアウトをエクスポートするファイルフォーマット"
74598 msgid "Scalable Vector Graphic (.svg)"
74599 msgstr "Scalable Vector Graphic (.svg)"
74602 msgid "Export the UV layout to a vector SVG file"
74603 msgstr "UVレイアウトをベクターSVGファイルにエクスポート"
74606 msgid "Encapsulate PostScript (.eps)"
74607 msgstr "Encapsulate PostScript (.eps)"
74610 msgid "Export the UV layout to a vector EPS file"
74611 msgstr "UVレイアウトをベクターEPSファイルにエクスポート"
74614 msgid "PNG Image (.png)"
74615 msgstr "PNG画像 (.png)"
74618 msgid "Export the UV layout to a bitmap image"
74619 msgstr "UV配置をビットマップ画像にエクスポートします"
74622 msgid "Exports UVs from the modified mesh"
74623 msgstr "変形されたメッシュからUVを出力"
74626 msgid "Fill Opacity"
74627 msgstr "フィルの不透明度"
74630 msgid "Set amount of opacity for exported UV layout"
74631 msgstr "エクスポートする UV レイアウトの透過度"
74634 msgid "Dimensions of the exported file"
74635 msgstr "エクスポートしたファイルの寸法"
74638 msgctxt "Operator"
74639 msgid "Follow Active Quads"
74640 msgstr "アクティブ四角形面に追従"
74643 msgid "Follow UVs from active quads along continuous face loops"
74644 msgstr "アクティブな四角形面から続く面のループに沿ってUVを作成"
74647 msgid "Edge Length Mode"
74648 msgstr "辺の長さモード"
74651 msgid "Method to space UV edge loops"
74652 msgstr "UVエッジループの間隔をあける方法"
74655 msgid "Space all UVs evenly"
74656 msgstr "全てのUVを均等に空けます"
74659 msgid "Average space UVs edge length of each loop"
74660 msgstr "各ループのUV辺の長さの平均スペース"
74663 msgid "Length Average"
74664 msgstr "長さの平均"
74667 msgid "Hide (un)selected UV vertices"
74668 msgstr "(非)選択のUV頂点を隠します"
74671 msgctxt "Operator"
74672 msgid "Lightmap Pack"
74673 msgstr "ライトマップパック"
74676 msgid "Pack each faces UV's into the UV bounds"
74677 msgstr "UV 境界内に各面の UV を詰め込みます"
74680 msgid "New Image"
74681 msgstr "新規画像"
74684 msgid "Assign new images for every mesh (only one if Share Texture Space is enabled)"
74685 msgstr "各メッシュに新規画像を割り当てます(「テクスチャ空間を共有」有効時は一つのみ)"
74688 msgid "Pack Quality"
74689 msgstr "梱包の品質"
74692 msgid "Pre-packing before the complex boxpack"
74693 msgstr "複雑な箱詰めを行う前に準備を行います"
74696 msgid "Selected Faces"
74697 msgstr "選択した面"
74700 msgid "All Faces"
74701 msgstr "全ての面"
74704 msgid "Width and height for the new image"
74705 msgstr "新しい画像の幅と高さ"
74708 msgid "Size of the margin as a division of the UV"
74709 msgstr "UVを分割する余白サイズ"
74712 msgid "New UV Map"
74713 msgstr "新規UVマップ"
74716 msgid "Create a new UV map for every mesh packed"
74717 msgstr "詰め込んだ各メッシュに新規UVマップを作成します"
74720 msgid "Share Texture Space"
74721 msgstr "テクスチャ空間を共有"
74724 msgid "Objects share texture space, map all objects into a single UV map"
74725 msgstr "複数のオブジェクトでテクスチャ空間を共有し、全オブジェクトに1つの UV マップを割り当てます"
74728 msgid "Mark selected UV edges as seams"
74729 msgstr "選択した UV エッジをシームとしてマークします"
74732 msgid "Clear Seams"
74733 msgstr "シームをクリア"
74736 msgid "Clear instead of marking seams"
74737 msgstr "シームをマークせずクリアします"
74740 msgctxt "Operator"
74741 msgid "Minimize Stretch"
74742 msgstr "最小ストレッチ"
74745 msgid "Reduce UV stretching by relaxing angles"
74746 msgstr "角度のリラックスによりUVが伸びるのを軽減します"
74749 msgid "Blend factor between stretch minimized and original"
74750 msgstr "オリジナルと最小ストレッチ間をブレンドする要素"
74753 msgid "Virtual fill holes in mesh before unwrapping, to better avoid overlaps and preserve symmetry"
74754 msgstr "展開前に仮想的に穴をふさぎ、重複の回避と対称性の維持を向上します"
74757 msgid "Number of iterations to run, 0 is unlimited when run interactively"
74758 msgstr "繰り返す回数、0で無限に繰り返します"
74761 msgctxt "Operator"
74762 msgid "Pack Islands"
74763 msgstr "アイランドを梱包"
74766 msgid "Transform all islands so that they fill up the UV/UDIM space as much as possible"
74767 msgstr "できるだけ UV/UDIM 空間を埋められるよう、すべてのアイランドを変形します"
74770 msgid "Space between islands"
74771 msgstr "アイランドの間の空間"
74774 msgid "Rotate islands for best fit"
74775 msgstr "ベストフィットさせるためアイランドを回転します"
74778 msgid "Pack to"
74779 msgstr "梱包の対象"
74782 msgid "Closest UDIM"
74783 msgstr "一番近いUDIM"
74786 msgid "Pack islands to closest UDIM"
74787 msgstr "一番近い UDIM にアイランドを梱包します"
74790 msgid "Active UDIM"
74791 msgstr "アクティブUDIM"
74794 msgid "Pack islands to active UDIM image tile or UDIM grid tile where 2D cursor is located"
74795 msgstr "アクティブ UDIM 画像タイルまたは2Dカーソルの下の UDIM グリッドタイルにアイランドを梱包します"
74798 msgctxt "Operator"
74799 msgid "Pin"
74800 msgstr "ピン止め"
74803 msgid "Set/clear selected UV vertices as anchored between multiple unwrap operations"
74804 msgstr "選択中のUV頂点の、展開操作中での固定を設定/クリアします"
74807 msgid "Clear pinning for the selection instead of setting it"
74808 msgstr "選択中の頂点のピン止めをクリアします"
74811 msgctxt "Operator"
74812 msgid "Project from View"
74813 msgstr "ビューから投影"
74816 msgid "Project the UV vertices of the mesh as seen in current 3D view"
74817 msgstr "現在の3Dビューの表示と同じようにメッシュ頂点をUV展開します"
74820 msgid "Camera Bounds"
74821 msgstr "カメラ境界"
74824 msgid "Map UVs to the camera region taking resolution and aspect into account"
74825 msgstr "カメラ領域にUVを解像度とアスペクト比を考慮して展開します"
74828 msgid "Use orthographic projection"
74829 msgstr "平行投影を使用"
74832 msgctxt "Operator"
74833 msgid "Merge UVs by Distance"
74834 msgstr "UVを距離でマージ"
74837 msgid "Selected UV vertices that are within a radius of each other are welded together"
74838 msgstr "それぞれの範囲内にある選択中のUV頂点を、お互い一緒に統合します"
74841 msgid "Maximum distance between welded vertices"
74842 msgstr "統合する頂点間の最大距離"
74845 msgctxt "Operator"
74846 msgid "Reset"
74847 msgstr "リセット"
74850 msgid "Reset UV projection"
74851 msgstr "UV投影をリセット"
74854 msgid "Reveal all hidden UV vertices"
74855 msgstr "非表示UV頂点をすべて再表示します"
74858 msgctxt "Operator"
74859 msgid "UV Rip"
74860 msgstr "UVリップ"
74863 msgid "Rip selected vertices or a selected region"
74864 msgstr "選択中の頂点や領域を引き裂きます"
74867 msgctxt "Operator"
74868 msgid "UV Rip Move"
74869 msgstr "UVリップ移動"
74872 msgid "Unstitch UV's and move the result"
74873 msgstr "UVのスティッチを解除して移動します"
74876 msgid "UV Rip"
74877 msgstr "UVリップ"
74880 msgctxt "Operator"
74881 msgid "Seams from Islands"
74882 msgstr "アイランドによるシーム"
74885 msgid "Set mesh seams according to island setup in the UV editor"
74886 msgstr "メッシュのシームをUV/画像エディターのアイランドの状態に従い設定します"
74889 msgid "Mark boundary edges as seams"
74890 msgstr "境界辺をシームとしてマーク"
74893 msgid "Mark boundary edges as sharp"
74894 msgstr "境界辺をシャープとしてマーク"
74897 msgid "Select UV vertices"
74898 msgstr "UV頂点を選択"
74901 msgid "Change selection of all UV vertices"
74902 msgstr "すべての UV 頂点を選択状態を変更します"
74905 msgid "Select UV vertices using box selection"
74906 msgstr "ボックス選択を使用して UV 頂点を選択します"
74909 msgid "Pinned"
74910 msgstr "ピン止め"
74913 msgid "Border select pinned UVs only"
74914 msgstr "ピン止めされた UV のみをボーダー選択します"
74917 msgid "Select UV vertices using circle selection"
74918 msgstr "円形選択でUV頂点を選択"
74921 msgid "Select an edge ring of connected UV vertices"
74922 msgstr "つながった UV 頂点の辺リングを選択します"
74925 msgctxt "Operator"
74926 msgid "Lasso Select UV"
74927 msgstr "投げ縄UV選択"
74930 msgid "Select UVs using lasso selection"
74931 msgstr "投げ縄選択を使用してUVを選択します"
74934 msgid "Deselect UV vertices at the boundary of each selection region"
74935 msgstr "各選択領域の境界にあるUV頂点を選択解除します"
74938 msgid "Select all UV vertices linked to the active UV map"
74939 msgstr "アクティブな UV マップにつながる UV 頂点をすべて選択します"
74942 msgid "Select all UV vertices linked under the mouse"
74943 msgstr "マウスの下のつながった UV 頂点をすべて選択します"
74946 msgid "Deselect linked UV vertices rather than selecting them"
74947 msgstr "リンクした UV 頂点を選択せずに非選択にします"
74950 msgid "Select a loop of connected UV vertices"
74951 msgstr "つながった UV 頂点のループを選択します"
74954 msgctxt "Operator"
74955 msgid "UV Select Mode"
74956 msgstr "UV選択モード"
74959 msgid "Change UV selection mode"
74960 msgstr "UV 選択モードを変更します"
74963 msgid "Island"
74964 msgstr "アイランド"
74967 msgid "Island selection mode"
74968 msgstr "アイランド選択モード"
74971 msgid "Select more UV vertices connected to initial selection"
74972 msgstr "最初の選択部分に繋がるUV頂点を追加で選択します"
74975 msgctxt "Operator"
74976 msgid "Select Overlap"
74977 msgstr "重複部分を選択"
74980 msgid "Select all UV faces which overlap each other"
74981 msgstr "重なっている UV 面をすべて選択します"
74984 msgctxt "Operator"
74985 msgid "Selected Pinned"
74986 msgstr "ピン止め頂点を選択"
74989 msgid "Select all pinned UV vertices"
74990 msgstr "ピン止めされた UV 頂点をすべて選択します"
74993 msgctxt "Operator"
74994 msgid "Select Split"
74995 msgstr "分離部分を選択"
74998 msgid "Select only entirely selected faces"
74999 msgstr "選択中の面の全体のみを選択します"
75002 msgctxt "Operator"
75003 msgid "Smart UV Project"
75004 msgstr "スマートUV投影"
75007 msgid "Projection unwraps the selected faces of mesh objects"
75008 msgstr "メッシュオブジェクトの選択中の面を投影して展開します"
75011 msgid "Lower for more projection groups, higher for less distortion"
75012 msgstr "低いと投影群が増え、高いと歪みが減ります"
75015 msgid "Area Weight"
75016 msgstr "面積ウェイト"
75019 msgid "Weight projection's vector by faces with larger areas"
75020 msgstr "面積で投影のベクトルに重み付けします"
75023 msgid "Island Margin"
75024 msgstr "アイランドの余白"
75027 msgid "Margin to reduce bleed from adjacent islands"
75028 msgstr "隣接したアイランドからのにじみを小さくするための余白"
75031 msgctxt "Operator"
75032 msgid "Snap Cursor"
75033 msgstr "カーソルにスナップ"
75036 msgid "Snap cursor to target type"
75037 msgstr "カーソルをターゲットのタイプでスナップします"
75040 msgid "Target to snap the selected UVs to"
75041 msgstr "選択したUVをスナップさせる対象"
75044 msgctxt "Operator"
75045 msgid "Snap Selection"
75046 msgstr "選択にスナップ"
75049 msgid "Snap selected UV vertices to target type"
75050 msgstr "選択中のUV頂点を目標の種類にスナップします"
75053 msgid "Cursor (Offset)"
75054 msgstr "カーソル(オフセット)"
75057 msgid "Adjacent Unselected"
75058 msgstr "付近の非選択"
75061 msgctxt "Operator"
75062 msgid "Sphere Projection"
75063 msgstr "球状投影"
75066 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the curved surface of a sphere"
75067 msgstr "メッシュのUV頂点を球上の曲面に投影します"
75070 msgctxt "Operator"
75071 msgid "Stitch"
75072 msgstr "スティッチ"
75075 msgid "Stitch selected UV vertices by proximity"
75076 msgstr "選択したUV頂点を近接によりスティッチします"
75079 msgid "Index of the active object"
75080 msgstr "アクティブオブジェクトのインデックス"
75083 msgid "Clear seams of stitched edges"
75084 msgstr "スティッチした辺のシームをクリア"
75087 msgid "Limit distance in normalized coordinates"
75088 msgstr "正規化座標での距離を制限します"
75091 msgid "Snap at Midpoint"
75092 msgstr "中点にスナップ"
75095 msgid "UVs are stitched at midpoint instead of at static island"
75096 msgstr "固定のアイランドの代わりに中間点でUVをスティッチ"
75099 msgid "Operation Mode"
75100 msgstr "操作モード"
75103 msgid "Use vertex or edge stitching"
75104 msgstr "頂点または辺のスティッチを使用します"
75107 msgid "Objects Selection Count"
75108 msgstr "オブジェクトの選択数"
75111 msgid "Snap Islands"
75112 msgstr "アイランドにスナップ"
75115 msgid "Snap islands together (on edge stitch mode, rotates the islands too)"
75116 msgstr ""
75117 "アイランドも一緒にスナップします\n"
75118 "(辺のスティッチモードではアイランドの回転も)"
75121 msgid "Static Island"
75122 msgstr "固定のアイランド"
75125 msgid "Island that stays in place when stitching islands"
75126 msgstr "スティッチ時に位置を固定しておくアイランド"
75129 msgid "Stored Operation Mode"
75130 msgstr "格納済操作モード"
75133 msgid "Use Limit"
75134 msgstr "範囲を制限"
75137 msgid "Stitch UVs within a specified limit distance"
75138 msgstr "指定距離内のUVのみスティッチします"
75141 msgctxt "Operator"
75142 msgid "Unwrap"
75143 msgstr "展開"
75146 msgid "Unwrap the mesh of the object being edited"
75147 msgstr "編集中のオブジェクトのメッシュを展開します"
75150 msgid "Unwrapping method (Angle Based usually gives better results than Conformal, while being somewhat slower)"
75151 msgstr "展開方法(通常アングルベースの方が等角よりもいい結果になりますが、若干遅くなります)"
75154 msgid "Use Subdivision Surface"
75155 msgstr "サブディビジョンサーフェスを使用"
75158 msgid "Map UVs taking vertex position after Subdivision Surface modifier has been applied"
75159 msgstr "サブディビジョンサーフェスモディファイアー適用後の頂点位置に UV をマップします"
75162 msgctxt "Operator"
75163 msgid "Weld"
75164 msgstr "溶接"
75167 msgid "Weld selected UV vertices together"
75168 msgstr "選択中の UV 頂点を統合します"
75171 msgctxt "Operator"
75172 msgid "View Edge Pan"
75173 msgstr "ビューエッジパン"
75176 msgid "Pan the view when the mouse is held at an edge"
75177 msgstr "マウスを端でドラッグ中、ビューを平行移動します"
75180 msgid "Delta X"
75181 msgstr "デルタX"
75184 msgid "Delta Y"
75185 msgstr "デルタY"
75188 msgctxt "Operator"
75189 msgid "Reset View"
75190 msgstr "表示リセット"
75193 msgid "Reset the view"
75194 msgstr "ビューをリセット"
75197 msgctxt "Operator"
75198 msgid "Scroll Down"
75199 msgstr "スクロールダウン"
75202 msgid "Scroll the view down"
75203 msgstr "ビューを下にスクロール"
75206 msgid "Page"
75207 msgstr "ページ"
75210 msgid "Scroll down one page"
75211 msgstr "1ページ下にスクロールします"
75214 msgctxt "Operator"
75215 msgid "Scroll Left"
75216 msgstr "左にスクロール"
75219 msgid "Scroll the view left"
75220 msgstr "ビューを左にスクロール"
75223 msgctxt "Operator"
75224 msgid "Scroll Right"
75225 msgstr "右にスクロール"
75228 msgid "Scroll the view right"
75229 msgstr "ビューを右にスクロール"
75232 msgctxt "Operator"
75233 msgid "Scroll Up"
75234 msgstr "スクロールアップ"
75237 msgid "Scroll the view up"
75238 msgstr "ビューを上にスクロール"
75241 msgctxt "Operator"
75242 msgid "Scroller Activate"
75243 msgstr "スクロール有効化"
75246 msgid "Scroll view by mouse click and drag"
75247 msgstr "マウスクリックとドラッグでビューをスクロールします"
75250 msgctxt "Operator"
75251 msgid "Smooth View 2D"
75252 msgstr "スムーズビュー2D"
75255 msgctxt "Operator"
75256 msgid "Zoom 2D View"
75257 msgstr "2Dビューズーム"
75260 msgid "Zoom Factor X"
75261 msgstr "X方向をズーム"
75264 msgid "Zoom Factor Y"
75265 msgstr "Y方向をズーム"
75268 msgctxt "Operator"
75269 msgid "New Camera from VR Landmark"
75270 msgstr "VRランドマークから新規カメラを作成"
75273 msgid "Create a new Camera from the selected VR Landmark"
75274 msgstr "選択中のVRランドマークから、新規カメラを作成します"
75277 msgctxt "Operator"
75278 msgid "Add Background Image"
75279 msgstr "下絵を追加"
75282 msgid "Add a new background image"
75283 msgstr "新しい下絵を追加します"
75286 msgctxt "Operator"
75287 msgid "Remove Background Image"
75288 msgstr "下絵を削除"
75291 msgid "Remove a background image from the 3D view"
75292 msgstr "3Dビューポートから下絵を削除します"
75295 msgid "Background image index to remove"
75296 msgstr "削除する下絵のインデックス"
75299 msgctxt "Operator"
75300 msgid "Select Menu"
75301 msgstr "選択メニュー"
75304 msgid "Menu bone selection"
75305 msgstr "ボーン選択メニュー"
75308 msgctxt "Operator"
75309 msgid "Align Camera to View"
75310 msgstr "現在の視点にカメラを合わせる"
75313 msgid "Set camera view to active view"
75314 msgstr "現在の視点でカメラ視点を設定します"
75317 msgctxt "Operator"
75318 msgid "Camera Fit Frame to Selected"
75319 msgstr "選択をカメラにフレームイン"
75322 msgid "Move the camera so selected objects are framed"
75323 msgstr "選択したオブジェクトがフレームに収まるようにカメラを移動します"
75326 msgctxt "Operator"
75327 msgid "Scene Camera to VR Landmark"
75328 msgstr "シーンカメラ → VRランドマーク"
75331 msgid "Position the scene camera at the selected landmark"
75332 msgstr "シーンカメラの位置を選択中のランドマークに置きます"
75335 msgid "Clear the boundaries of the border render and disable border render"
75336 msgstr "レンダー領域をクリアし、無効にします"
75339 msgctxt "Operator"
75340 msgid "Clipping Region"
75341 msgstr "クリッピング領域"
75344 msgid "Set the view clipping region"
75345 msgstr "ビューのクリッピング領域を設定します"
75348 msgctxt "Operator"
75349 msgid "Copy Objects"
75350 msgstr "オブジェクトをコピー"
75353 msgid "Selected objects are copied to the clipboard"
75354 msgstr "選択中のオブジェクトがクリップボードにコピーされます"
75357 msgctxt "Operator"
75358 msgid "Set 3D Cursor"
75359 msgstr "3Dカーソルを設定"
75362 msgid "Set the location of the 3D cursor"
75363 msgstr "3Dカーソル位置の設定"
75366 msgid "Preset viewpoint to use"
75367 msgstr "使用するプリセットビュー"
75370 msgid "Leave orientation unchanged"
75371 msgstr "方向を変更しません"
75374 msgid "Orient to the viewport"
75375 msgstr "ビューポートに向けます"
75378 msgid "Orient to the current transform setting"
75379 msgstr "現在のトランスフォーム設定に適応させます"
75382 msgid "Match the surface normal"
75383 msgstr "サーフェスの法線に合わせます"
75386 msgid "Surface Project"
75387 msgstr "サーフェスに投影"
75390 msgid "Project onto the surface"
75391 msgstr "サーフェス上に投影します"
75394 msgctxt "Operator"
75395 msgid "Cursor to VR Landmark"
75396 msgstr "カーソル → VRランドマーク"
75399 msgid "Move the 3D Cursor to the selected VR Landmark"
75400 msgstr "3Dカーソルを選択中の VR ランドマークに移動します"
75403 msgctxt "Operator"
75404 msgid "Dolly View"
75405 msgstr "ドリービュー"
75408 msgid "Dolly in/out in the view"
75409 msgstr "ビューでドリーイン・アウト"
75412 msgid "Region Position X"
75413 msgstr "領域のX座標"
75416 msgid "Region Position Y"
75417 msgstr "領域のY座標"
75420 msgctxt "Operator"
75421 msgid "Drop World"
75422 msgstr "ワールドをドロップ"
75425 msgid "Drop a world into the scene"
75426 msgstr "シーンにワールドをドロップします"
75429 msgctxt "Operator"
75430 msgid "Extrude Individual and Move"
75431 msgstr "個別に押し出し"
75434 msgctxt "Operator"
75435 msgid "Extrude Manifold Along Normals"
75436 msgstr "多様体を押し出し(法線方向)"
75439 msgid "Extrude manifold region along normals"
75440 msgstr "多様体領域を法線方向に押し出します"
75443 msgctxt "Operator"
75444 msgid "Extrude and Move on Normals"
75445 msgstr "法線に沿って押し出し"
75448 msgid "Dissolves adjacent faces and intersects new geometry"
75449 msgstr "隣接する面と新しい形状の交差部分を溶解します"
75452 msgctxt "Operator"
75453 msgid "Extrude and Move on Individual Normals"
75454 msgstr "個々の法線に沿って押し出し"
75457 msgctxt "Operator"
75458 msgid "Fly Navigation"
75459 msgstr "フライナビゲーション"
75462 msgid "Interactively fly around the scene"
75463 msgstr "インタラクティブにシーンを飛行します"
75466 msgctxt "Operator"
75467 msgid "Add Primitive Object"
75468 msgstr "プリミティブオブジェクトを追加"
75471 msgid "Interactively add an object"
75472 msgstr "インタラクティブにオブジェクトを追加します"
75475 msgid "The initial aspect setting"
75476 msgstr "初期アスペクト比設定"
75479 msgid "Use an unconstrained aspect"
75480 msgstr "フリーのアスペクト比を使用します"
75483 msgid "Use a fixed 1:1 aspect"
75484 msgstr "1:1の固定アスペクト比を使用します"
75487 msgid "Plane Axis"
75488 msgstr "平面の軸"
75491 msgid "The axis used for placing the base region"
75492 msgstr "ベース領域の配置に使用される軸"
75495 msgid "Auto Axis"
75496 msgstr "自動の軸"
75499 msgid "Select the closest axis when placing objects (surface overrides)"
75500 msgstr ""
75501 "オブジェクト配置時に一番近い軸を選択します\n"
75502 "(サーフェスをオーバーライド)"
75505 msgid "The initial depth used when placing the cursor"
75506 msgstr "カーソル配置時、最初の深度を使用します"
75509 msgid "Start placing on the surface, using the 3D cursor position as a fallback"
75510 msgstr "まずサーフェスに配置し、無理なら3Dカーソル位置を使用します"
75513 msgid "Cursor Plane"
75514 msgstr "カーソル平面"
75517 msgid "Start placement using a point projected onto the orientation axis at the 3D cursor position"
75518 msgstr "3Dカーソル位置のトランスフォーム座標系に投影されたポイントを使用して配置を開始します"
75521 msgid "Cursor View"
75522 msgstr "カーソルビュー"
75525 msgid "Start placement using a point projected onto the view plane at the 3D cursor position"
75526 msgstr "3Dカーソル位置のビュー平面に投影されたポイントを使用して配置を開始します"
75529 msgid "Use the surface normal (using the transform orientation as a fallback)"
75530 msgstr "面の法線を使用(無理な時はトランスフォーム座標系を使用)します"
75533 msgid "Use the current transform orientation"
75534 msgstr "現在のトランスフォーム座標系を使用します"
75537 msgid "The initial position for placement"
75538 msgstr "配置の初期位置"
75541 msgid "Start placing the edge position"
75542 msgstr "端から配置を開始します"
75545 msgid "Start placing the center position"
75546 msgstr "中心の位置から配置を開始します"
75549 msgid "ICO Sphere"
75550 msgstr "ICO球"
75553 msgid "Snap to"
75554 msgstr "スナップ先"
75557 msgid "The target to use while snapping"
75558 msgstr "スナップ中に使用する目標"
75561 msgid "Snap to all geometry"
75562 msgstr "全形状にスナップします"
75565 msgid "Use the current snap settings"
75566 msgstr "現在のスナップ設定を使用します"
75569 msgctxt "Operator"
75570 msgid "Local View"
75571 msgstr "ローカル表示"
75574 msgid "Toggle display of selected object(s) separately and centered in view"
75575 msgstr "選択したオブジェクトのみを表示し、視点の中央に配置します"
75578 msgid "Frame Selected"
75579 msgstr "選択をフレームイン"
75582 msgid "Move the view to frame the selected objects"
75583 msgstr "選択中のオブジェクトに視点を移動します"
75586 msgctxt "Operator"
75587 msgid "Remove from Local View"
75588 msgstr "ローカルビュービューから除外"
75591 msgid "Move selected objects out of local view"
75592 msgstr "選択中のオブジェクトをローカルビューから出します"
75595 msgid "Move the view"
75596 msgstr "ビューを移動します"
75599 msgctxt "Operator"
75600 msgid "View Navigation (Walk/Fly)"
75601 msgstr "ビューナビゲーション(ウォーク/フライ)"
75604 msgid "Interactively navigate around the scene (uses the mode (walk/fly) preference)"
75605 msgstr "シーン内をインタラクティブに移動します(ウォーク/フライ設定を使用)"
75608 msgctxt "Operator"
75609 msgid "NDOF Transform View"
75610 msgstr "NDOF ビューのパンと回転"
75613 msgid "Pan and rotate the view with the 3D mouse"
75614 msgstr "3Dマウスによりビューのパンと回転を行います"
75617 msgctxt "Operator"
75618 msgid "NDOF Orbit View"
75619 msgstr "NDOF ビューを周回"
75622 msgid "Orbit the view using the 3D mouse"
75623 msgstr "3Dマウスを使用しビューを周回します"
75626 msgctxt "Operator"
75627 msgid "NDOF Orbit View with Zoom"
75628 msgstr "NDOF ビュー周回とズーム"
75631 msgid "Orbit and zoom the view using the 3D mouse"
75632 msgstr "3Dマウスを使用しビューの周回とズームを行います"
75635 msgctxt "Operator"
75636 msgid "NDOF Pan View"
75637 msgstr "NDOF ビューをパン"
75640 msgid "Pan the view with the 3D mouse"
75641 msgstr "3Dマウスでビューを平行移動します"
75644 msgctxt "Operator"
75645 msgid "Set Active Object as Camera"
75646 msgstr "アクティブオブジェクトをカメラに設定"
75649 msgid "Set the active object as the active camera for this view or scene"
75650 msgstr "アクティブオブジェクトをこのシーン/ビューのアクティブカメラにします"
75653 msgctxt "Operator"
75654 msgid "Object Mode Menu"
75655 msgstr "オブジェクトモードメニュー"
75658 msgctxt "Operator"
75659 msgid "Paste Objects"
75660 msgstr "オブジェクトを貼付"
75663 msgid "Objects from the clipboard are pasted"
75664 msgstr "クリップボードのオブジェクトが貼り付けされます"
75667 msgid "Put pasted objects in the active collection"
75668 msgstr "貼り付けられたオブジェクトをアクティブコレクションに置きます"
75671 msgid "Select pasted objects"
75672 msgstr "貼り付けられたオブジェクトを選択します"
75675 msgctxt "Operator"
75676 msgid "Set Render Region"
75677 msgstr "レンダー領域を設定"
75680 msgid "Set the boundaries of the border render and enable border render"
75681 msgstr "レンダリングする範囲を設定し、有効化します"
75684 msgctxt "Operator"
75685 msgid "Rotate View"
75686 msgstr "ビューを回転"
75689 msgid "Rotate the view"
75690 msgstr "ビューを回転します"
75693 msgctxt "Operator"
75694 msgid "Ruler Add"
75695 msgstr "ルーラーを追加"
75698 msgid "Add ruler"
75699 msgstr "ルーラーを追加します"
75702 msgctxt "Operator"
75703 msgid "Ruler Remove"
75704 msgstr "ルーラーを削除"
75707 msgid "Select and activate item(s)"
75708 msgstr "アイテムを選択・アクティブ化します"
75711 msgid "Enumerate"
75712 msgstr "列挙"
75715 msgid "List objects under the mouse (object mode only)"
75716 msgstr "マウス下のオブジェクト一覧(オブジェクトモードのみ)"
75719 msgid "Use object selection (edit mode only)"
75720 msgstr "オブジェクト選択を使用(編集モードのみ)"
75723 msgid "Control Point Without Handles"
75724 msgstr "制御点(ハンドル抜き)"
75727 msgid "Only select the curve control point, not it's handles"
75728 msgstr "カーブの制御点をハンドル抜きで選択します"
75731 msgid "Select items using box selection"
75732 msgstr "ボックス選択を使用してアイテムを選択します"
75735 msgid "Select items using circle selection"
75736 msgstr "円形の選択ツールを使用してアイテムを選択します"
75739 msgid "Select items using lasso selection"
75740 msgstr "投げ縄選択を使用してアイテムを選択します"
75743 msgid "Menu object selection"
75744 msgstr "オブジェクト選択メニュー"
75747 msgid "Object Name"
75748 msgstr "オブジェクト名"
75751 msgctxt "Operator"
75752 msgid "Smooth View"
75753 msgstr "スムーズビュー"
75756 msgctxt "Operator"
75757 msgid "Snap Cursor to Active"
75758 msgstr "カーソルをアクティブなものにスナップ"
75761 msgid "Snap 3D cursor to the active item"
75762 msgstr "3Dカーソルをアクティブアイテムに移動します"
75765 msgctxt "Operator"
75766 msgid "Snap Cursor to World Origin"
75767 msgstr "カーソルをワールド原点にスナップ"
75770 msgid "Snap 3D cursor to the world origin"
75771 msgstr "3Dカーソルをワールド原点に移動します"
75774 msgctxt "Operator"
75775 msgid "Snap Cursor to Grid"
75776 msgstr "カーソルをグリッドにスナップ"
75779 msgid "Snap 3D cursor to the nearest grid division"
75780 msgstr "3Dカーソルを最寄りのグリッドに移動します"
75783 msgctxt "Operator"
75784 msgid "Snap Cursor to Selected"
75785 msgstr "カーソルを選択物にスナップ"
75788 msgid "Snap 3D cursor to the middle of the selected item(s)"
75789 msgstr "3Dカーソルを選択した(複数の)アイテムの中心に移動します"
75792 msgctxt "Operator"
75793 msgid "Snap Selection to Active"
75794 msgstr "選択物 → アクティブ"
75797 msgid "Snap selected item(s) to the active item"
75798 msgstr "選択したアイテムをアクティブアイテムに移動します"
75801 msgid "Snap selected item(s) to the 3D cursor"
75802 msgstr "選択したアイテムを3Dカーソルに移動します"
75805 msgid "If the selection should be snapped as a whole or by each object center"
75806 msgstr "全体、または各オブジェクト原点で選択がスナップされるかどうか"
75809 msgid "Snap selected item(s) to their nearest grid division"
75810 msgstr "選択したアイテムを最寄りのグリッドに移動します"
75813 msgctxt "Operator"
75814 msgid "Flip MatCap"
75815 msgstr "MatCapを反転"
75818 msgid "Flip MatCap"
75819 msgstr "MatCapを反転します"
75822 msgctxt "Operator"
75823 msgid "Toggle Shading Type"
75824 msgstr "シェーディングタイプを切替え"
75827 msgid "Toggle shading type in 3D viewport"
75828 msgstr "3Dビューポートのシェーディングタイプを切り替えます"
75831 msgid "Shading type to toggle"
75832 msgstr "シェーディングタイプ"
75835 msgid "Toggle wireframe shading"
75836 msgstr "ワイヤーフレームシェーディングに切り替えます"
75839 msgid "Toggle solid shading"
75840 msgstr "ソリッドシェーディングに切り替えます"
75843 msgid "Material Preview"
75844 msgstr "マテリアルプレビュー"
75847 msgid "Toggle material preview shading"
75848 msgstr "マテリアルプレビューシェーディングに切り替えます"
75851 msgid "Toggle rendered shading"
75852 msgstr "レンダーシェーディングに切り替えます"
75855 msgctxt "Operator"
75856 msgid "Toggle X-Ray"
75857 msgstr "透過表示を切替え"
75860 msgid "Transparent scene display. Allow selecting through items"
75861 msgstr "シーンの透過表示。アイテムを透過して選択できます"
75864 msgctxt "Operator"
75865 msgid "Transform Gizmo Set"
75866 msgstr "トランスフォームギズモを設定"
75869 msgid "Set the current transform gizmo"
75870 msgstr "現在のトランスフォームギズモを設定します"
75873 msgctxt "Operator"
75874 msgid "Update Custom VR Landmark"
75875 msgstr "カスタムVRランドマークを更新"
75878 msgid "Update the selected landmark from the current viewer pose in the VR session"
75879 msgstr ""
75880 "VR セッション内の現在のビューアーポーズの\n"
75881 "選択中のランドマークを更新します"
75884 msgid "View all objects in scene"
75885 msgstr "シーン内のすべてのオブジェクトを表示します"
75888 msgid "All Regions"
75889 msgstr "全領域"
75892 msgid "View selected for all regions"
75893 msgstr "全領域で選択物を表示します"
75896 msgctxt "Operator"
75897 msgid "View Axis"
75898 msgstr "ビュー軸"
75901 msgid "Use a preset viewpoint"
75902 msgstr "プリセットの視点を使用します"
75905 msgid "Align Active"
75906 msgstr "アクティブに揃える"
75909 msgid "Align to the active object's axis"
75910 msgstr "アクティブオブジェクトの軸に揃えます"
75913 msgid "Rotate relative to the current orientation"
75914 msgstr "現在の方向に対し相対的に回転します"
75917 msgctxt "View3D"
75918 msgid "View"
75919 msgstr "ビュー"
75922 msgctxt "View3D"
75923 msgid "Left"
75924 msgstr "レフト(左)"
75927 msgid "View from the left"
75928 msgstr "左からのビュー"
75931 msgctxt "View3D"
75932 msgid "Right"
75933 msgstr "ライト(右)"
75936 msgid "View from the right"
75937 msgstr "右からのビュー"
75940 msgctxt "View3D"
75941 msgid "Bottom"
75942 msgstr "ボトム(下)"
75945 msgid "View from the bottom"
75946 msgstr "下からのビュー"
75949 msgctxt "View3D"
75950 msgid "Top"
75951 msgstr "トップ(上)"
75954 msgid "View from the top"
75955 msgstr "上からのビュー"
75958 msgctxt "View3D"
75959 msgid "Front"
75960 msgstr "フロント(前)"
75963 msgid "View from the front"
75964 msgstr "前からのビュー"
75967 msgctxt "View3D"
75968 msgid "Back"
75969 msgstr "バック(後)"
75972 msgid "View from the back"
75973 msgstr "後ろからのビュー"
75976 msgctxt "Operator"
75977 msgid "View Camera"
75978 msgstr "カメラビュー"
75981 msgid "Toggle the camera view"
75982 msgstr "カメラビューを切り替えます"
75985 msgctxt "Operator"
75986 msgid "Frame Camera Bounds"
75987 msgstr "カメラの境界に収める"
75990 msgid "Center the camera view, resizing the view to fit its bounds"
75991 msgstr "カメラビューを中心に移動し、境界に合わせてリサイズします"
75994 msgctxt "Operator"
75995 msgid "View Lock Center"
75996 msgstr "ビュー注視の中心"
75999 msgid "Center the view lock offset"
76000 msgstr "ビュー注視の中心のオフセット"
76003 msgctxt "Operator"
76004 msgid "Center View to Mouse"
76005 msgstr "マウス位置を視点の中心に"
76008 msgid "Center the view to the Z-depth position under the mouse cursor"
76009 msgstr "マウスカーソル下のZ深度の位置をビューの中央にします"
76012 msgctxt "Operator"
76013 msgid "View Lock Clear"
76014 msgstr "ビューの注視のクリア"
76017 msgid "Clear all view locking"
76018 msgstr "すべてのビューの注視をクリア"
76021 msgctxt "Operator"
76022 msgid "View Lock to Active"
76023 msgstr "アクティブに注視"
76026 msgid "Lock the view to the active object/bone"
76027 msgstr "アクティブオブジェクト/ボーンにビューを注視します"
76030 msgctxt "Operator"
76031 msgid "View Orbit"
76032 msgstr "周回ビュー"
76035 msgid "Orbit the view"
76036 msgstr "ビューを周回します"
76039 msgid "Orbit"
76040 msgstr "周回"
76043 msgid "Direction of View Orbit"
76044 msgstr "ビュー周回方向"
76047 msgid "Orbit Left"
76048 msgstr "左に回転"
76051 msgid "Orbit the view around to the left"
76052 msgstr "ビューを左に周回します"
76055 msgid "Orbit Right"
76056 msgstr "右に回転"
76059 msgid "Orbit the view around to the right"
76060 msgstr "ビューを右に周回します"
76063 msgid "Orbit Up"
76064 msgstr "上に回転"
76067 msgid "Orbit the view up"
76068 msgstr "ビューを上に周回します"
76071 msgid "Orbit Down"
76072 msgstr "下に回転"
76075 msgid "Orbit the view down"
76076 msgstr "ビューを下に周回します"
76079 msgctxt "Operator"
76080 msgid "Pan View Direction"
76081 msgstr "ビューをパン"
76084 msgid "Pan the view in a given direction"
76085 msgstr "与えられた方向にビューを平行移動します"
76088 msgid "Pan"
76089 msgstr "パン"
76092 msgid "Direction of View Pan"
76093 msgstr "ビューが平行移動する方向"
76096 msgid "Pan Left"
76097 msgstr "左に移動"
76100 msgid "Pan the view to the left"
76101 msgstr "ビューを左に平行移動します"
76104 msgid "Pan Right"
76105 msgstr "右に移動"
76108 msgid "Pan the view to the right"
76109 msgstr "ビューを右に平行移動します"
76112 msgid "Pan Up"
76113 msgstr "上に移動"
76116 msgid "Pan the view up"
76117 msgstr "ビューを上に平行移動します"
76120 msgid "Pan Down"
76121 msgstr "下に移動"
76124 msgid "Pan the view down"
76125 msgstr "ビューを下に平行移動します"
76128 msgctxt "Operator"
76129 msgid "View Perspective/Orthographic"
76130 msgstr "ビューの透視投影/平行投影"
76133 msgid "Switch the current view from perspective/orthographic projection"
76134 msgstr "現在のビューの透視/平行投影を切り替えます"
76137 msgctxt "Operator"
76138 msgid "View Roll"
76139 msgstr "ビューをロール"
76142 msgid "Roll the view"
76143 msgstr "ビューをロールします"
76146 msgid "Roll Angle Source"
76147 msgstr "ロール角度の計算方法"
76150 msgid "How roll angle is calculated"
76151 msgstr "ロール角度の計算方法"
76154 msgid "Roll Angle"
76155 msgstr "ロール角度"
76158 msgid "Roll the view using an angle value"
76159 msgstr "角度値を使用し、ビューをロールします"
76162 msgid "Roll Left"
76163 msgstr "左にロール"
76166 msgid "Roll the view around to the left"
76167 msgstr "ビューを左に周回します"
76170 msgid "Roll Right"
76171 msgstr "右にロール"
76174 msgid "Roll the view around to the right"
76175 msgstr "ビューを右に周回します"
76178 msgid "Move the view to the selection center"
76179 msgstr "選択の中心に視点を移動します"
76182 msgctxt "Operator"
76183 msgid "Add Camera and VR Landmark from Session"
76184 msgstr "セッションのカメラとVRランドマークを追加"
76187 msgid "Create a new Camera and VR Landmark from the viewer pose of the running VR session and select it"
76188 msgstr ""
76189 "実行中の VR セッションのビューアーポーズから\n"
76190 "新規カメラと VR ランドマークを追加・選択します"
76193 msgctxt "Operator"
76194 msgid "Activate VR Landmark"
76195 msgstr "アクティブVRランドマーク"
76198 msgid "Change to the selected VR landmark from the list"
76199 msgstr "リスト中の VR ランドマークを選択します"
76202 msgctxt "Operator"
76203 msgid "Add VR Landmark"
76204 msgstr "VRランドマークを追加"
76207 msgid "Add a new VR landmark to the list and select it"
76208 msgstr "新規 VR ランドマークをリストに追加・選択します"
76211 msgctxt "Operator"
76212 msgid "Add VR Landmark from Camera"
76213 msgstr "VRランドマークを追加(カメラ使用)"
76216 msgid "Add a new VR landmark from the active camera object to the list and select it"
76217 msgstr ""
76218 "アクティブなカメラオブジェクトから\n"
76219 "新規 VR ランドマークをリストに追加・選択します"
76222 msgctxt "Operator"
76223 msgid "Add VR Landmark from Session"
76224 msgstr "VRランドマークを追加(セッション使用)"
76227 msgid "Add VR landmark from the viewer pose of the running VR session to the list and select it"
76228 msgstr ""
76229 "実行中の VR セッションのビューアーポーズから\n"
76230 "VR ランドマークをリストに追加・選択します"
76233 msgctxt "Operator"
76234 msgid "Remove VR Landmark"
76235 msgstr "VRランドマークを削除"
76238 msgid "Delete the selected VR landmark from the list"
76239 msgstr "選択中の VR ランドマークをリストから削除します"
76242 msgctxt "Operator"
76243 msgid "Walk Navigation"
76244 msgstr "ウォークナビゲーション"
76247 msgid "Interactively walk around the scene"
76248 msgstr "インタラクティブにシーンを歩行します"
76251 msgid "Zoom in/out in the view"
76252 msgstr "ビューのズームイン・アウト"
76255 msgid "Zoom in the view to the nearest object contained in the border"
76256 msgstr "境界内の一番近いオブジェクトにビューをズームインします"
76259 msgctxt "Operator"
76260 msgid "Zoom Camera 1:1"
76261 msgstr "カメラを等倍にズーム"
76264 msgid "Match the camera to 1:1 to the render output"
76265 msgstr "レンダリング出力と1:1で対応するカメラ"
76268 msgctxt "Operator"
76269 msgid "Export Alembic"
76270 msgstr "Alembicをエクスポート"
76273 msgid "Export current scene in an Alembic archive"
76274 msgstr "現在のシーンを Alembic アーカイブでエクスポートします"
76277 msgid "Apply Subdivision Surface"
76278 msgstr "サブディビジョンサーフェスを適用"
76281 msgid "Export subdivision surfaces as meshes"
76282 msgstr "サブディビジョンサーフェスをメッシュとしてエクスポートします"
76285 msgid "Run as Background Job"
76286 msgstr "バックグラウンドジョブとして実行"
76289 msgid "Enable this to run the import in the background, disable to block Blender while importing. This option is deprecated; EXECUTE this operator to run in the foreground, and INVOKE it to run as a background job"
76290 msgstr ""
76291 "有効時はバックグラウンドでインポートを実行し、無効時はインポート中に Blender を止めます\n"
76292 "(このオプションは廃止予定です。フォアグラウンドでの実行時は、このオペレーターを「EXECUTE」、バックグラウンドジョブとしての実行時は「INVOKE」してください)"
76295 msgid "Curves as Mesh"
76296 msgstr "カーブをメッシュ化"
76299 msgid "Export curves and NURBS surfaces as meshes"
76300 msgstr "カーブとNURBSサーフェスをメッシュとしてエクスポートします"
76303 msgid "End frame of the export, use the default value to take the end frame of the current scene"
76304 msgstr "エクスポートの最終フレーム。現在のシーンの最終フレームを採るにはデフォルト値を使用してください"
76307 msgid "Use Settings for"
76308 msgstr "使用する設定"
76311 msgid "Determines visibility of objects, modifier settings, and other areas where there are different settings for viewport and rendering"
76312 msgstr ""
76313 "オブジェクトの可視性やモディファイアー設定などの\n"
76314 "ビューポートとレンダリング用のどちらの設定を使用するか"
76317 msgid "Use Render settings for object visibility, modifier settings, etc"
76318 msgstr "レンダー用設定をオブジェクトの可視性やモディファイアー設定などに使用します"
76321 msgid "Use Viewport settings for object visibility, modifier settings, etc"
76322 msgstr "ビューポート用設定をオブジェクトの可視性やモディファイアー設定などに使用します"
76325 msgid "Export Custom Properties"
76326 msgstr "カスタムプロパティをエクスポート"
76329 msgid "Export custom properties to Alembic .userProperties"
76330 msgstr "カスタムプロパティを Alembic の .userProperties にエクスポートします"
76333 msgid "Export Hair"
76334 msgstr "ヘアーをエクスポート"
76337 msgid "Exports hair particle systems as animated curves"
76338 msgstr "ヘアーパーティクルシステムをアニメ付きカーブとしてエクスポートします"
76341 msgid "Export Particles"
76342 msgstr "パーティクルをエクスポート"
76345 msgid "Exports non-hair particle systems"
76346 msgstr "ヘアー以外のパーティクルシステムをエクスポートします"
76349 msgid "Export per face shading group assignments"
76350 msgstr "面毎のシェーディンググループ割り当てをエクスポートします"
76353 msgid "Flatten Hierarchy"
76354 msgstr "階層の平坦化"
76357 msgid "Do not preserve objects' parent/children relationship"
76358 msgstr "オブジェクトの親子関係を維持しません"
76361 msgid "Value by which to enlarge or shrink the objects with respect to the world's origin"
76362 msgstr "ワールド原点に対しオブジェクトを拡大または縮小する値"
76365 msgid "Geometry Samples"
76366 msgstr "ジオメトリサンプル数"
76369 msgid "Number of times per frame object data are sampled"
76370 msgstr "フレーム毎にオブジェクトデータをサンプリングする回数"
76373 msgid "Export normals"
76374 msgstr "法線をエクスポート"
76377 msgid "Export undeformed mesh vertex coordinates"
76378 msgstr "メッシュのデフォーム前の頂点座標をエクスポートします"
76381 msgid "Export UVs with packed island"
76382 msgstr "アイランドを梱包してUVをエクスポートします"
76385 msgid "Selected Objects Only"
76386 msgstr "選択したオブジェクトのみ"
76389 msgid "Export only selected objects"
76390 msgstr "選択したオブジェクトだけをエクスポートします"
76393 msgid "Shutter Close"
76394 msgstr "シャッター閉鎖"
76397 msgid "Time at which the shutter is closed"
76398 msgstr "シャッターを閉じる時間"
76401 msgid "Shutter Open"
76402 msgstr "シャッター開放"
76405 msgid "Time at which the shutter is open"
76406 msgstr "シャッターを開く時間"
76409 msgid "Start frame of the export, use the default value to take the start frame of the current scene"
76410 msgstr "エクスポートの開始フレーム。現在のシーンの開始フレームを採るにはデフォルト値を使用してください"
76413 msgid "Use Subdivision Schema"
76414 msgstr "サブディビジョンスキーマを使用"
76417 msgid "Export meshes using Alembic's subdivision schema"
76418 msgstr "Alembic のサブディビジョンスキーマを使用してメッシュをエクスポートします"
76421 msgid "Export polygons (quads and n-gons) as triangles"
76422 msgstr "ポリゴン(四角面と N ゴン)を三角面にしてエクスポートします"
76425 msgid "Use Instancing"
76426 msgstr "インスタンスを使用"
76429 msgid "Export data of duplicated objects as Alembic instances; speeds up the export and can be disabled for compatibility with other software"
76430 msgstr ""
76431 "Alembic インスタンスとして複製オブジェクトのデータをエクスポートします\n"
76432 "速度が向上しますが、他のソフトウェアとの互換性がなくなる可能性があります"
76435 msgid "Export UVs"
76436 msgstr "UVをエクスポート"
76439 msgid "Export color attributes"
76440 msgstr "カラー属性をエクスポート"
76443 msgid "Visible Objects Only"
76444 msgstr "可視オブジェクトのみ"
76447 msgid "Export only objects that are visible"
76448 msgstr "可視オブジェクトのみエクスポートします"
76451 msgid "Transform Samples"
76452 msgstr "トランスフォームサンプル数"
76455 msgid "Number of times per frame transformations are sampled"
76456 msgstr "フレーム毎にトランスフォームをサンプリングする回数"
76459 msgctxt "Operator"
76460 msgid "Import Alembic"
76461 msgstr "Alembicをインポート"
76464 msgid "Load an Alembic archive"
76465 msgstr "Alembic アーカイブを読み込みます"
76468 msgid "Always Add Cache Reader"
76469 msgstr "常にキャッシュリーダーを追加"
76472 msgid "Add cache modifiers and constraints to imported objects even if they are not animated so that they can be updated when reloading the Alembic archive"
76473 msgstr "インポートしたオブジェクトに、アニメーションしていなくてもキャッシュモディファイアーとコンストレイントを追加し、Alembic アーカイブのリロード時に更新できるようにします"
76476 msgid "Enable this to run the export in the background, disable to block Blender while exporting. This option is deprecated; EXECUTE this operator to run in the foreground, and INVOKE it to run as a background job"
76477 msgstr ""
76478 "有効時はバックグラウンドでエクスポートを実行し、無効時はエクスポート中に Blender を止めます\n"
76479 "(このオプションは廃止予定です。フォアグラウンドでの実行時は、このオペレーターを「EXECUTE」、バックグラウンドジョブとしての実行時は「INVOKE」してください)"
76482 msgid "Is Sequence"
76483 msgstr "分割ファイル"
76486 msgid "Set to true if the cache is split into separate files"
76487 msgstr "キャッシュが複数のファイルに分割されていれば True"
76490 msgid "Set Frame Range"
76491 msgstr "フレーム範囲を設定"
76494 msgid "If checked, update scene's start and end frame to match those of the Alembic archive"
76495 msgstr "チェック時、シーンの開始・終了フレームを Alembic アーカイブの物と一致するよう更新します"
76498 msgid "Validate Meshes"
76499 msgstr "メッシュを検証"
76502 msgid "Check imported mesh objects for invalid data (slow)"
76503 msgstr "インポートしたメッシュオブジェクトが適切なデータかチェックします(低速)"
76506 msgctxt "Operator"
76507 msgid "Append"
76508 msgstr "アペンド"
76511 msgid "Append from a Library .blend file"
76512 msgstr "ライブラリ.blendファイルからアペンド(コピー)します"
76515 msgid "Put new objects on the active collection"
76516 msgstr "新規オブジェクトをアクティブコレクションに入れます"
76519 msgid "Select new objects"
76520 msgstr "新規オブジェクトを選択します"
76523 msgid "Re-Use Local Data"
76524 msgstr "ローカルデータを再利用"
76527 msgid "Try to re-use previously matching appended data-blocks instead of appending a new copy"
76528 msgstr "新しいコピーをアペンドせず、以前マッチしたアペンド済みデータブロックの再利用を試みます"
76531 msgid "Instance Collections"
76532 msgstr "コレクションのインスタンス"
76535 msgid "Create instances for collections, rather than adding them directly to the scene"
76536 msgstr "コレクションを直接シーンに追加するのではなく、そのインスタンスを作成します"
76539 msgid "Instance Object Data"
76540 msgstr "オブジェクトデータのインスタンス"
76543 msgid "Create instances for object data which are not referenced by any objects"
76544 msgstr "どのオブジェクトからも参照されないオブジェクトデータ用のインスタンスを作成します"
76547 msgid "Link the objects or data-blocks rather than appending"
76548 msgstr "オブジェクトやデータブロックをアペンドする代わりにリンクします"
76551 msgid "Set \"Fake User\" for appended items (except objects and collections)"
76552 msgstr ""
76553 "アペンドしたアイテムに「フェイクユーザー」を設定します\n"
76554 "(オブジェクトとコレクションは除く)"
76557 msgid "Localize All"
76558 msgstr "すべてローカル化"
76561 msgid "Localize all appended data, including those indirectly linked from other libraries"
76562 msgstr ""
76563 "アペンドしたデータをすべてローカル化します\n"
76564 "(他のライブラリに間接的にリンクした物も含む)"
76567 msgctxt "Operator"
76568 msgid "Batch Rename"
76569 msgstr "名前を一括変更"
76572 msgid "Rename multiple items at once"
76573 msgstr "複数のアイテムを一度にリネームします"
76576 msgid "Type of data to rename"
76577 msgstr "リネームするデータの種類"
76580 msgid "Grease Pencils"
76581 msgstr "グリースペンシル"
76584 msgid "Sequence Strips"
76585 msgstr "シーケンスストリップ"
76588 msgctxt "Operator"
76589 msgid "Validate .blend strings"
76590 msgstr ".blendの文字列を検証"
76593 msgid "Check and fix all strings in current .blend file to be valid UTF-8 Unicode (needed for some old, 2.4x area files)"
76594 msgstr "現在の. blend ファイルの全文字列が有効な UTF-8 Unicode であることをチェック・修正します(古い2.4x 時代のファイルで必要)"
76597 msgctxt "Operator"
76598 msgid "Call Menu"
76599 msgstr "メニュー呼び出し"
76602 msgid "Open a predefined menu"
76603 msgstr "定義済のメニューを呼び出(表示)します"
76606 msgid "Name of the menu"
76607 msgstr "メニュー名"
76610 msgctxt "Operator"
76611 msgid "Call Pie Menu"
76612 msgstr "パイメニュー呼び出し"
76615 msgid "Open a predefined pie menu"
76616 msgstr "定義済のパイメニューを呼び出(表示)します"
76619 msgid "Name of the pie menu"
76620 msgstr "パイメニュー名"
76623 msgctxt "Operator"
76624 msgid "Call Panel"
76625 msgstr "パネルを呼び出し"
76628 msgid "Open a predefined panel"
76629 msgstr "定義済のパネルを呼び出(表示)します"
76632 msgid "Keep Open"
76633 msgstr "表示を維持"
76636 msgctxt "Operator"
76637 msgid "Export COLLADA"
76638 msgstr "COLLADAのエクスポート"
76641 msgid "Save a Collada file"
76642 msgstr "Colladaファイルを保存します"
76645 msgid "Only Selected UV Map"
76646 msgstr "選択中のUVマップのみ"
76649 msgid "Export only the selected UV Map"
76650 msgstr "選択中のUVマップのみエクスポートします"
76653 msgid "Apply Global Orientation"
76654 msgstr "グローバル方向を適用"
76657 msgid "Rotate all root objects to match the global orientation settings otherwise set the global orientation per Collada asset"
76658 msgstr ""
76659 "有効時:全ルートオブジェクトを回転し、グローバル方向設定に合わせます\n"
76660 "無効時:Collada アセット毎にグローバル方向を設定します"
76663 msgid "Apply modifiers to exported mesh (non destructive))"
76664 msgstr "エクスポートするメッシュにモディファイアーを適用します(データ非破壊)"
76667 msgid "Deform Bones Only"
76668 msgstr "変形ボーンのみ"
76671 msgid "Only export deforming bones with armatures"
76672 msgstr "アーマチュアと変形ボーンのみエクスポートします"
76675 msgid "Transformation type for translation, scale and rotation. Note: The Animation transformation type in the Anim Tab is always equal to the Object transformation type in the Geom tab"
76676 msgstr "移動、回転、拡大縮小のトランスフォームタイプ(注意:Anim(アニメ)タブのアニメーションのトランスフォームタイプは、常に Geom(形状)タブのオブジェクトトランスフォームと同じです)"
76679 msgid "Use <matrix> representation for exported transformations"
76680 msgstr "<matrix>をエクスポートするトランスフォームの指定に使用します"
76683 msgid "Decomposed"
76684 msgstr "分解"
76687 msgid "Use <rotate>, <translate> and <scale> representation for exported transformations"
76688 msgstr "<translate> <rotate> <scale>をエクスポートするトランスフォームの指定に使用します"
76691 msgid "Key Type"
76692 msgstr "キータイプ"
76695 msgid "Type for exported animations (use sample keys or Curve keys)"
76696 msgstr "エクスポートするアニメーションのタイプ(サンプルキーまたはカーブキーを使用します)"
76699 msgid "Export Sampled points guided by sampling rate"
76700 msgstr "サンプリングレートによって導かれたサンプリングポイントをエクスポートします"
76703 msgid "Export Curves (note: guided by curve keys)"
76704 msgstr "(カーブのキーによって導かれた)カーブをエクスポートします"
76707 msgid "Global Forward Axis"
76708 msgstr "グローバルの前方の軸"
76711 msgid "Global Forward axis for export"
76712 msgstr "エクスポート用のグローバルの前方の軸"
76715 msgid "Global Forward is positive X Axis"
76716 msgstr "グローバルの前方が +X 軸になります"
76719 msgid "Global Forward is positive Y Axis"
76720 msgstr "グローバルの前方が +Y 軸になります"
76723 msgid "Global Forward is positive Z Axis"
76724 msgstr "グローバルの前方が +Z 軸になります"
76727 msgid "Global Forward is negative X Axis"
76728 msgstr "グローバルの前方が -X 軸になります"
76731 msgid "Global Forward is negative Y Axis"
76732 msgstr "グローバルの前方が -Y 軸になります"
76735 msgid "Global Forward is negative Z Axis"
76736 msgstr "グローバルの前方が -Z 軸になります"
76739 msgid "Global Up Axis"
76740 msgstr "グローバルの上の軸"
76743 msgid "Global Up axis for export"
76744 msgstr "エクスポート用のグローバルの上方向の軸"
76747 msgid "Global UP is positive X Axis"
76748 msgstr "グローバルの上が +X 軸になります"
76751 msgid "Global UP is positive Y Axis"
76752 msgstr "グローバルの上が +Y 軸になります"
76755 msgid "Global UP is positive Z Axis"
76756 msgstr "グローバルの上が +Z 軸になります"
76759 msgid "Global UP is negative X Axis"
76760 msgstr "グローバルの上が -X 軸になります"
76763 msgid "Global UP is negative Y Axis"
76764 msgstr "グローバルの上が -Y 軸になります"
76767 msgid "Global UP is negative Z Axis"
76768 msgstr "グローバルの上が -Z 軸になります"
76771 msgid "Modifier resolution for export"
76772 msgstr "エクスポートのモディファイアー解像度"
76775 msgid "Apply modifier's viewport settings"
76776 msgstr "モディファイアーのビューポート設定を適用します"
76779 msgid "Apply modifier's render settings"
76780 msgstr "モディファイアーのレンダリング設定を適用します"
76783 msgid "Object Transformation type for translation, scale and rotation"
76784 msgstr "移動・拡大縮小・回転のオブジェクトトランスフォームタイプ"
76787 msgid "Include all Actions"
76788 msgstr "全アクションを含む"
76791 msgid "Export also unassigned actions (this allows you to export entire animation libraries for your character(s))"
76792 msgstr "割り当てのないアクションもエクスポートします(これでキャラクターのアニメーションライブラリ全体をエクスポートできます)"
76795 msgid "Include Animations"
76796 msgstr "アニメーションを含む"
76799 msgid "Export animations if available (exporting animations will enforce the decomposition of node transforms into  <translation> <rotation> and <scale> components)"
76800 msgstr "可能ならアニメーションをエクスポートします(アニメーションのエクスポートは強制的に <translation> <rotation> <scale> 成分にノードトランスフォーム分解されます)"
76803 msgid "Include Armatures"
76804 msgstr "アーマチュアを含む"
76807 msgid "Export related armatures (even if not selected)"
76808 msgstr "関連するアーマチュアを(選択されていなくても)エクスポートします"
76811 msgid "Include Children"
76812 msgstr "子を含む"
76815 msgid "Export all children of selected objects (even if not selected)"
76816 msgstr "選択中オブジェクトの子をすべて(選択されていなくても)エクスポートします"
76819 msgid "Include Shape Keys"
76820 msgstr "シェイプキーを含む"
76823 msgid "Export all Shape Keys from Mesh Objects"
76824 msgstr "オブジェクトの全シェイプキーをエクスポートします"
76827 msgid "Keep Bind Info"
76828 msgstr "バインド情報を維持"
76831 msgid "Store Bindpose information in custom bone properties for later use during Collada export"
76832 msgstr ""
76833 "バインドポーズ情報をボーンのカスタムプロパティ内に格納し、\n"
76834 "後で Collada エクスポート中に使用できるようにします"
76837 msgid "All Keyed Curves"
76838 msgstr "全キー付きカーブ"
76841 msgid "Export also curves which have only one key or are totally flat"
76842 msgstr "一つのキーのみ、または完全にフラットなカーブもエクスポートします"
76845 msgid "Keep Keyframes"
76846 msgstr "キーフレームを維持"
76849 msgid "Use existing keyframes as additional sample points (this helps when you want to keep manual tweaks)"
76850 msgstr ""
76851 "現存のキーフレームを追加のサンプルポイントとして使用します\n"
76852 "(手動による調整を維持したい時に役立ちます)"
76855 msgid "Keep Smooth curves"
76856 msgstr "スムーズカーブを維持"
76859 msgid "Export also the curve handles (if available) (this does only work when the inverse parent matrix is the unity matrix, otherwise you may end up with odd results)"
76860 msgstr ""
76861 "カーブハンドルも(可能なら)エクスポートします\n"
76862 "(親の逆行列が単位行列の時のみ動作し、違うと結果がおかしくなります)"
76865 msgid "Limit Precision"
76866 msgstr "精度を制限"
76869 msgid "Reduce the precision of the exported data to 6 digits"
76870 msgstr "エクスポートするデータの精度を6桁に減らします"
76873 msgid "Export to SL/OpenSim"
76874 msgstr "SL/OpenSim用にエクスポート"
76877 msgid "Compatibility mode for SL, OpenSim and other compatible online worlds"
76878 msgstr "SL、OpenSim、その他互換オンラインワールド用の互換モード"
76881 msgid "Export Section"
76882 msgstr "エクスポートセクション"
76885 msgid "Only for User Interface organization"
76886 msgstr "ユーザーインターフェイス構成のみ"
76889 msgid "Data export section"
76890 msgstr "データエクスポートセクション"
76893 msgid "Geom"
76894 msgstr "形状"
76897 msgid "Geometry export section"
76898 msgstr "形状エクスポートセクション"
76901 msgid "Arm"
76902 msgstr "アーマチュア"
76905 msgid "Armature export section"
76906 msgstr "アーマチュアエクスポートセクション"
76909 msgid "Anim"
76910 msgstr "アニメ"
76913 msgid "Animation export section"
76914 msgstr "アニメーションエクスポートセクション"
76917 msgid "Extra"
76918 msgstr "その他"
76921 msgid "Collada export section"
76922 msgstr "Collada エクスポートセクション"
76925 msgid "The distance between 2 keyframes (1 to key every frame)"
76926 msgstr "二つのキーフレーム間の距離(1で毎フレーム)"
76929 msgid "Export only selected elements"
76930 msgstr "選択した要素だけをエクスポートします"
76933 msgid "Sort by Object name"
76934 msgstr "オブジェクト名でソート"
76937 msgid "Sort exported data by Object name"
76938 msgstr "エクスポートデータをオブジェクト名でソートします"
76941 msgid "Use Blender Profile"
76942 msgstr "Blenderプロファイルを使用"
76945 msgid "Export additional Blender specific information (for material, shaders, bones, etc.)"
76946 msgstr "Blender特有(マテリアル、シェーダー、ボーンなど)の情報もエクスポートします"
76949 msgid "Use Object Instances"
76950 msgstr "オブジェクトインスタンスを使用"
76953 msgid "Instantiate multiple Objects from same Data"
76954 msgstr "同じデータのオブジェクトをインスタンス化"
76957 msgid "Copy textures to same folder where the .dae file is exported"
76958 msgstr ".daeファイルがエクスポートされたフォルダと同じ場所にテクスチャをコピーします"
76961 msgctxt "Operator"
76962 msgid "Import COLLADA"
76963 msgstr "COLLADAファイルのインポート"
76966 msgid "Load a Collada file"
76967 msgstr "Colladaファイルを読み込みます"
76970 msgid "Auto Connect"
76971 msgstr "自動で接続"
76974 msgid "Set use_connect for parent bones which have exactly one child bone"
76975 msgstr "厳密に一つの子を持つ親ボーンに use_connect を設定します"
76978 msgid "Find Bone Chains"
76979 msgstr "ボーンチェーンを検索"
76982 msgid "Find best matching Bone Chains and ensure bones in chain are connected"
76983 msgstr "最も適したボーンチェーンを探し、チェーン内のボーンが確実に接続されるようにします"
76986 msgid "Fix Leaf Bones"
76987 msgstr "リーフボーンを修正"
76990 msgid "Fix Orientation of Leaf Bones (Collada does only support Joints)"
76991 msgstr "リーフボーンの方向を修正します(Collada は Joints のみ対応)"
76994 msgid "Import Units"
76995 msgstr "単位のインポート"
76998 msgid "If disabled match import to Blender's current Unit settings, otherwise use the settings from the Imported scene"
76999 msgstr "OFFの場合はBlenderの現在の単位設定に対応させ、ONの場合はインポートされたシーンの設定を使用します"
77002 msgid "Minimum Chain Length"
77003 msgstr "最短のチェーンの長さ"
77006 msgid "When searching Bone Chains disregard chains of length below this value"
77007 msgstr "ボーンチェーン検索時、この値未満の長さのチェーンを無視します"
77010 msgctxt "Operator"
77011 msgid "Context Collection Boolean Set"
77012 msgstr "ブーリアン群設定コンテクスト"
77015 msgid "Set boolean values for a collection of items"
77016 msgstr "アイテム群用のブーリアン値を設定します"
77019 msgid "The data path from each iterable to the value (int or float)"
77020 msgstr "各イテラブルから値へのデータパス(整数または Float)"
77023 msgid "The data path relative to the context, must point to an iterable"
77024 msgstr "コンテクストへの相対データパス。繰り返し可能な物を指す必要があります"
77027 msgctxt "Operator"
77028 msgid "Context Array Cycle"
77029 msgstr "配列ループコンテクスト"
77032 msgid "Set a context array value (useful for cycling the active mesh edit mode)"
77033 msgstr "コンテクスト配列値を設定します(アクティブメッシュ編集モードの繰り返しに便利です)"
77036 msgid "Context Attributes"
77037 msgstr "アトリビュートコンテクスト"
77040 msgid "Cycle backwards"
77041 msgstr "後方に循環"
77044 msgctxt "Operator"
77045 msgid "Context Enum Cycle"
77046 msgstr "列挙ループコンテクスト"
77049 msgid "Toggle a context value"
77050 msgstr "コンテクスト値を切り替えます"
77053 msgid "Wrap back to the first/last values"
77054 msgstr "最初・最後の値でループします"
77057 msgctxt "Operator"
77058 msgid "Context Int Cycle"
77059 msgstr "Intループコンテクスト"
77062 msgid "Set a context value (useful for cycling active material, vertex keys, groups, etc.)"
77063 msgstr "コンテクスト値を設定します(アクティブマテリアルや頂点キー、グループなどをループするのに便利です)"
77066 msgctxt "Operator"
77067 msgid "Context Enum Menu"
77068 msgstr "列挙メニューコンテクスト"
77071 msgctxt "Operator"
77072 msgid "Context Modal Mouse"
77073 msgstr "モーダルマウスコンテクスト"
77076 msgid "Adjust arbitrary values with mouse input"
77077 msgstr "マウス移動で値を調整します"
77080 msgid "Header Text"
77081 msgstr "ヘッダーテキスト"
77084 msgid "Text to display in header during scale"
77085 msgstr "拡大縮小中にヘッダーに表示する文字列"
77088 msgid "Scale the mouse movement by this value before applying the delta"
77089 msgstr "マウスの移動量を、その差を適用する前にこの値でスケーリングします"
77092 msgid "Invert the mouse input"
77093 msgstr "マウス入力を反転します"
77096 msgctxt "Operator"
77097 msgid "Context Enum Pie"
77098 msgstr "コンテクスト列挙パイ"
77101 msgctxt "Operator"
77102 msgid "Context Scale Float"
77103 msgstr "Floatスケールコンテクスト"
77106 msgid "Scale a float context value"
77107 msgstr "Floatコンテクスト値のスケール"
77110 msgid "Assign value"
77111 msgstr "値を割り当て"
77114 msgctxt "Operator"
77115 msgid "Context Scale Int"
77116 msgstr "Intスケールコンテクスト"
77119 msgid "Scale an int context value"
77120 msgstr "Intコンテクスト値のスケール"
77123 msgid "Always Step"
77124 msgstr "連続ステップ"
77127 msgid "Always adjust the value by a minimum of 1 when 'value' is not 1.0"
77128 msgstr "「値」が1.0以外の時、常に1を最低とした値に調整します"
77131 msgctxt "Operator"
77132 msgid "Context Set Boolean"
77133 msgstr "ブーリアン設定コンテクスト"
77136 msgid "Set a context value"
77137 msgstr "コンテクストの値を設定します"
77140 msgid "Assignment value"
77141 msgstr "適用する値"
77144 msgctxt "Operator"
77145 msgid "Context Set Enum"
77146 msgstr "Enum設定コンテクスト"
77149 msgid "Assignment value (as a string)"
77150 msgstr "(文字列としての)割り当て値"
77153 msgctxt "Operator"
77154 msgid "Context Set Float"
77155 msgstr "Float設定コンテクスト"
77158 msgid "Apply relative to the current value (delta)"
77159 msgstr "現在の値に対する相対量(デルタ)を適用します"
77162 msgctxt "Operator"
77163 msgid "Set Library ID"
77164 msgstr "ライブラリIDを設定"
77167 msgid "Set a context value to an ID data-block"
77168 msgstr "コンテクストの値を ID データブロックに設定します"
77171 msgctxt "Operator"
77172 msgid "Context Set"
77173 msgstr "設定コンテクスト"
77176 msgctxt "Operator"
77177 msgid "Context Set String"
77178 msgstr "文字列設定コンテクスト"
77181 msgctxt "Operator"
77182 msgid "Context Set Value"
77183 msgstr "値設定コンテクスト"
77186 msgctxt "Operator"
77187 msgid "Context Toggle"
77188 msgstr "切替えコンテクスト"
77191 msgid "Optionally override the context with a module"
77192 msgstr "状況に応じコンテクストをモジュールでオーバーライドします"
77195 msgctxt "Operator"
77196 msgid "Context Toggle Values"
77197 msgstr "値切替えコンテクスト"
77200 msgid "Toggle enum"
77201 msgstr "列挙切替え"
77204 msgctxt "Operator"
77205 msgid "Debug Menu"
77206 msgstr "デバッグメニュー"
77209 msgid "Open a popup to set the debug level"
77210 msgstr "デバッグレベルを設定するには、ポップアップを開きます"
77213 msgid "Debug Value"
77214 msgstr "デバッグ値"
77217 msgctxt "Operator"
77218 msgid "Demo"
77219 msgstr "デモ"
77222 msgctxt "Operator"
77223 msgid "Control"
77224 msgstr "管理"
77227 msgid "Prev"
77228 msgstr "前"
77231 msgid "Pause"
77232 msgstr "[Pause]"
77235 msgctxt "Operator"
77236 msgid "Demo Mode (Start)"
77237 msgstr "デモモード (開始)"
77240 msgctxt "Operator"
77241 msgid "Demo Mode (Setup)"
77242 msgstr "デモモード (セットアップ)"
77245 msgid "Create a demo script and optionally execute it"
77246 msgstr "デモスクリプトの作成し、オプションで実行します"
77249 msgid "Number of times to play the animation"
77250 msgstr "アニメーションを再生する回数"
77253 msgid "Render Anim"
77254 msgstr "アニメレンダリング"
77257 msgid "Render entire animation (render mode only)"
77258 msgstr "アニメーション全体をレンダリングします(レンダーモードのみ)"
77261 msgid "Screen Switch"
77262 msgstr "画面の切替え"
77265 msgid "Time between switching screens (in seconds) or 0 to disable"
77266 msgstr "画面を切り替える間の時間(秒)、0で無効"
77269 msgid "Time Max"
77270 msgstr "最大時間"
77273 msgid "Maximum number of seconds to show the animation for (in case the end frame is very high for no reason)"
77274 msgstr "アニメーション表示の最大秒数(最終フレームが特に意味もなくとても大きい場合用)"
77277 msgid "Time Min"
77278 msgstr "最小時間"
77281 msgid "Minimum number of seconds to show the animation for (for small loops)"
77282 msgstr "アニメーション表示の最小秒数(小さなループ用)"
77285 msgid "Search Path"
77286 msgstr "検索パス"
77289 msgid "Directory used for importing the file"
77290 msgstr "ファイルのインポートに使用するディレクトリ"
77293 msgid "Render Delay"
77294 msgstr "レンダーディレイ"
77297 msgid "Time to display the rendered image before moving on (in seconds)"
77298 msgstr "移動前にレンダリング画像を表示する時間(秒)"
77301 msgid "Run once and exit"
77302 msgstr "一度実行してから終了します"
77305 msgid "Play"
77306 msgstr "再生"
77309 msgid "Random Order"
77310 msgstr "ランダム順"
77313 msgid "Select files randomly"
77314 msgstr "ファイルをランダムに選択します"
77317 msgid "Run Immediately!"
77318 msgstr "すぐ実行!"
77321 msgid "Run demo immediately"
77322 msgstr "デモをすぐさま実行します"
77325 msgctxt "Operator"
77326 msgid "View Documentation"
77327 msgstr "ドキュメントを表示"
77330 msgid "Open online reference docs in a web browser"
77331 msgstr "オンラインリファレンスを Web ブラウザで開きます"
77334 msgid "Doc ID"
77335 msgstr "ドキュメントID"
77338 msgctxt "Operator"
77339 msgid "View Manual"
77340 msgstr "マニュアルを見る"
77343 msgid "Load online manual"
77344 msgstr "オンラインマニュアル読み込み"
77347 msgctxt "Operator"
77348 msgid "View Online Manual"
77349 msgstr "オンラインマニュアル表示"
77352 msgid "View a context based online manual in a web browser"
77353 msgstr "コンテクストを元にしたオンラインマニュアルを Web ブラウザに表示します"
77356 msgctxt "Operator"
77357 msgid "Handle dropped .blend file"
77358 msgstr "ドロップした.blendファイルを処理します"
77361 msgctxt "Operator"
77362 msgid "Export to PDF"
77363 msgstr "PDFにエクスポート"
77366 msgid "Export grease pencil to PDF"
77367 msgstr "グリースペンシルを PDF にエクスポートします"
77370 msgid "Which frames to include in the export"
77371 msgstr "エクスポートするフレーム"
77374 msgid "Include only active frame"
77375 msgstr "アクティブフレームのみ"
77378 msgid "Include selected frames"
77379 msgstr "選択中のフレーム"
77382 msgid "Include all scene frames"
77383 msgstr "全シーンフレームを含む"
77386 msgid "Which objects to include in the export"
77387 msgstr "エクスポートするオブジェクト"
77390 msgid "Include only the active object"
77391 msgstr "アクティブオブジェクトのみ"
77394 msgid "Include selected objects"
77395 msgstr "選択中のオブジェクト"
77398 msgid "Include all visible objects"
77399 msgstr "全可視オブジェクト"
77402 msgid "Precision of stroke sampling. Low values mean a more precise result, and zero disables sampling"
77403 msgstr ""
77404 "ストロークサンプリングの精度\n"
77405 "小さい値で精度が上がり、0でサンプリングしません"
77408 msgid "Export strokes with fill enabled"
77409 msgstr "フィルを有効にしてストロークをエクスポートします"
77412 msgid "Export strokes with constant thickness"
77413 msgstr "幅を均一にしてストロークをエクスポートします"
77416 msgctxt "Operator"
77417 msgid "Export to SVG"
77418 msgstr "SVGにエクスポート"
77421 msgid "Export grease pencil to SVG"
77422 msgstr "グリースペンシルを SVG にエクスポートします"
77425 msgid "Clip Camera"
77426 msgstr "カメラでクリップ"
77429 msgid "Clip drawings to camera size when export in camera view"
77430 msgstr "カメラビューでのエクスポート時、ドローをカメラサイズでクリッピングします"
77433 msgid "Import SVG into grease pencil"
77434 msgstr "SVG をグリースペンシルにインポートします"
77437 msgid "Resolution of the generated strokes"
77438 msgstr "生成するストロークの解像度"
77441 msgid "Scale of the final strokes"
77442 msgstr "最終ストロークのスケール"
77445 msgctxt "Operator"
77446 msgid "Add Theme Preset"
77447 msgstr "テーマプリセットを追加"
77450 msgid "Add or remove a theme preset"
77451 msgstr "テーマプリセットを追加・削除します"
77454 msgctxt "Operator"
77455 msgid "Add Keyconfig Preset"
77456 msgstr "キーコンフィグのプリセット追加"
77459 msgid "Add or remove a Key-config Preset"
77460 msgstr "キーコンフィグプリセットを追加・削除します"
77463 msgctxt "Operator"
77464 msgid "Reload Library"
77465 msgstr "ライブラリを再読込"
77468 msgid "Reload the given library"
77469 msgstr "指定のライブラリを再読み込みします"
77472 msgid "Library to reload"
77473 msgstr "再読込するライブラリ"
77476 msgid "Relocate the given library to one or several others"
77477 msgstr "指定のライブラリを他の場所(複数可)に移転します"
77480 msgid "Library to relocate"
77481 msgstr "リロケートするライブラリ"
77484 msgctxt "Operator"
77485 msgid "Link"
77486 msgstr "リンク"
77489 msgid "Link from a Library .blend file"
77490 msgstr "ライブラリ.blendファイルからリンクします"
77493 msgctxt "Operator"
77494 msgid "Memory Statistics"
77495 msgstr "メモリの統計"
77498 msgid "Print memory statistics to the console"
77499 msgstr "メモリの統計をコンソールに表示します"
77502 msgctxt "Operator"
77503 msgid "Export Wavefront OBJ"
77504 msgstr "Wavefront OBJ をエクスポート"
77507 msgid "Save the scene to a Wavefront OBJ file"
77508 msgstr "Wavefront OBJ ファイルへシーンを保存します"
77511 msgid "Apply modifiers to exported meshes"
77512 msgstr "エクスポートするメッシュにモディファイアーを適用します"
77515 msgid "The last frame to be exported"
77516 msgstr "エクスポートする最終フレーム"
77519 msgid "Export Animation"
77520 msgstr "アニメをエクスポート"
77523 msgid "Export multiple frames instead of the current frame only"
77524 msgstr "現在のフレームのみではなく、複数のフレームをエクスポートします"
77527 msgid "Export per-vertex colors"
77528 msgstr "頂点毎のカラーをエクスポートします"
77531 msgid "Export Curves as NURBS"
77532 msgstr "カーブを NURBS でエクスポート"
77535 msgid "Export curves in parametric form instead of exporting as mesh"
77536 msgstr "カーブをメッシュではなく、パラメトリック形式でエクスポートします"
77539 msgid "Object Properties"
77540 msgstr "オブジェクトプロパティ"
77543 msgid "Determines properties like object visibility, modifiers etc., where they differ for Render and Viewport"
77544 msgstr "オブジェクトの可視性やモディファイアーなどのような、レンダーとビューで違いのあるプロパティを設定します"
77547 msgid "Export objects as they appear in render"
77548 msgstr "レンダーで処理されるオブジェクトとしてエクスポートします"
77551 msgid "Export objects as they appear in the viewport"
77552 msgstr "ビューポートに表示されるオブジェクトとしてエクスポートします"
77555 msgid "Export Material Groups"
77556 msgstr "マテリアルグループをエクスポート"
77559 msgid "Export Materials"
77560 msgstr "マテリアルをエクスポート"
77563 msgid "Export MTL library. There must be a Principled-BSDF node for image textures to be exported to the MTL file"
77564 msgstr "MTL ライブラリをエクスポートします。MTL ファイルに画像テクスチャをエクスポートするには、プリンシプルBSDFノードが必要です。"
77567 msgid "Export Normals"
77568 msgstr "法線をエクスポート"
77571 msgid "Export per-face normals if the face is flat-shaded, per-face-per-loop normals if smooth-shaded"
77572 msgstr "フラットシェードの面の場合は面毎の法線を、スムーズシェードの場合はループ毎の各面の法線をエクスポートします"
77575 msgid "Export Object Groups"
77576 msgstr "オブジェクトグループをエクスポート"
77579 msgid "Append mesh name to object name, separated by a '_'"
77580 msgstr "メッシュ名を「_」で区切ってオブジェクト名に統合します"
77583 msgid "Export Selected Objects"
77584 msgstr "選択オブジェクトのみエクスポート"
77587 msgid "Export only selected objects instead of all supported objects"
77588 msgstr "対応する全オブジェクトではなく、選択中のオブジェクトのみエクスポートします"
77591 msgid "Export Smooth Groups"
77592 msgstr "スムーズグループをエクスポート"
77595 msgid "Every smooth-shaded face is assigned group \"1\" and every flat-shaded face \"off\""
77596 msgstr "全スムーズシェード面をグループ「1」に、全フラットシェード面を「off」に割り当てます"
77599 msgid "Export Triangulated Mesh"
77600 msgstr "メッシュを三角面化しエクスポート"
77603 msgid "All ngons with four or more vertices will be triangulated. Meshes in the scene will not be affected. Behaves like Triangulate Modifier with ngon-method: \"Beauty\", quad-method: \"Shortest Diagonal\", min vertices: 4"
77604 msgstr "4つ以上の頂点の全 N ゴンを三角面化します。シーン内のメッシュは影響を受けません。三角面化モディファイアーで N ゴンの分割方法を「高品質」、四角形を「最短の対角線」、最小頂点数を「4」にした時と同様の挙動をします"
77607 msgid "Export Vertex Groups"
77608 msgstr "頂点グループをエクスポート"
77611 msgid "Export the name of the vertex group of a face. It is approximated by choosing the vertex group with the most members among the vertices of a face"
77612 msgstr "面の頂点グループ名をエクスポートします。一つの面の頂点群の中で一番メンバーが多い頂点グループを選びます"
77615 msgid "Positive X axis"
77616 msgstr "正の X 軸"
77619 msgid "Positive Y axis"
77620 msgstr "正の Y 軸"
77623 msgid "Positive Z axis"
77624 msgstr "正の Z 軸"
77627 msgid "Negative X axis"
77628 msgstr "負の X 軸"
77631 msgid "Negative Y axis"
77632 msgstr "負の Y 軸"
77635 msgid "Negative Z axis"
77636 msgstr "負の Z 軸"
77639 msgid "Write relative paths where possible"
77640 msgstr "相対パスで出力(可能な場合)"
77643 msgid "Write filename only"
77644 msgstr "ファイル名のみ出力します"
77647 msgid "Copy the file to the destination path"
77648 msgstr "対象のパスにファイルをコピーします"
77651 msgid "Upscale the object by this factor"
77652 msgstr "この係数っでオブジェクトをアップスケールします"
77655 msgid "Generate Bitflags for Smooth Groups"
77656 msgstr "スムーズグループ用のビットフラグを生成"
77659 msgid "The first frame to be exported"
77660 msgstr "エクスポートする最初のフレーム"
77663 msgctxt "Operator"
77664 msgid "Import Wavefront OBJ"
77665 msgstr "Wavefront OBJ をインポート"
77668 msgid "Load a Wavefront OBJ scene"
77669 msgstr "Wavefront OBJ シーンを読み込みます"
77672 msgid "Clamp Bounding Box"
77673 msgstr "バウンディングボックスで制限"
77676 msgid "Resize the objects to keep bounding box under this value. Value 0 disables clamping"
77677 msgstr "この値にバウンディングボックスが収まるようオブジェクトをリサイズします。0で無効"
77680 msgctxt "Operator"
77681 msgid "Open"
77682 msgstr "開く"
77685 msgid "Open a Blender file"
77686 msgstr "Blenderファイルを開く"
77689 msgid "Display File Selector"
77690 msgstr "ファイルセレクタを表示"
77693 msgid "Load UI"
77694 msgstr "UIをロード"
77697 msgid "Load user interface setup in the .blend file"
77698 msgstr ".blendファイルからUI設定を読み込む"
77701 msgid "State"
77702 msgstr "状態"
77705 msgid "Trusted Source"
77706 msgstr "信頼できるソース"
77709 msgid "Allow .blend file to execute scripts automatically, default available from system preferences"
77710 msgstr ".blendファイル内のスクリプトが自動的に実行されるのを許可します、デフォルトはシステム環境設定で有効です"
77713 msgctxt "Operator"
77714 msgid "Operator Cheat Sheet"
77715 msgstr "操作チートシート"
77718 msgid "List all the operators in a text-block, useful for scripting"
77719 msgstr ""
77720 "全オペレーターをテキストブロックにリスト化します\n"
77721 "スクリプト作成に便利です"
77724 msgctxt "Operator"
77725 msgid "Restore Operator Defaults"
77726 msgstr "オペレーターをデフォルトに復元"
77729 msgid "Set the active operator to its default values"
77730 msgstr "アクティブオペレーターをデフォルト値に設定します"
77733 msgctxt "Operator"
77734 msgid "Operator Enum Pie"
77735 msgstr "オペレーター列挙パイ"
77738 msgid "Operator"
77739 msgstr "オペレーター"
77742 msgid "Operator name (in python as string)"
77743 msgstr "オペレーター名(Pythonでの文字列)"
77746 msgid "Property name (as a string)"
77747 msgstr "プロパティ名(文字列)"
77750 msgctxt "Operator"
77751 msgid "Operator Preset"
77752 msgstr "オペレータープリセット"
77755 msgid "Add or remove an Operator Preset"
77756 msgstr "オペレータープリセットを追加・削除します"
77759 msgctxt "Operator"
77760 msgid "Disable UI Tag"
77761 msgstr "UIタグを無効化"
77764 msgid "Enable workspace owner ID"
77765 msgstr "ワークスペースオーナーIDを有効にします"
77768 msgid "UI Tag"
77769 msgstr "UIタグ"
77772 msgid "Open a path in a file browser"
77773 msgstr "ファイルブラウザーでパスを開きます"
77776 msgctxt "Operator"
77777 msgid "Batch-Clear Previews"
77778 msgstr "プレビューの一括削除"
77781 msgid "Clear selected .blend file's previews"
77782 msgstr "選択中の.blendファイルのプレビューを削除します"
77785 msgid "Save Backups"
77786 msgstr "バックアップを保存"
77789 msgid "Keep a backup (.blend1) version of the files when saving with cleared previews"
77790 msgstr "プレビューをクリアして保存した時、そのファイルのバックアップ(.blend1)バージョンを維持します"
77793 msgid "Clear collections' previews"
77794 msgstr "コレクションのプレビューをクリアします"
77797 msgid "Materials & Textures"
77798 msgstr "マテリアルとテクスチャ"
77801 msgid "Clear 'internal' previews (materials, textures, images, etc.)"
77802 msgstr "「内部」プレビュー(マテリアル、テクスチャ、画像など)を削除します"
77805 msgid "Clear objects' previews"
77806 msgstr "オブジェクトのプレビューを削除します"
77809 msgid "Clear scenes' previews"
77810 msgstr "シーンのプレビューを削除します"
77813 msgid "Trusted Blend Files"
77814 msgstr "信頼できるBlendファイル"
77817 msgid "Enable python evaluation for selected files"
77818 msgstr "選択中のファイルで Python の評価を有効にします"
77821 msgctxt "Operator"
77822 msgid "Batch-Generate Previews"
77823 msgstr "プレビューの一括生成"
77826 msgid "Generate selected .blend file's previews"
77827 msgstr "選択中の.blend ファイルのプレビューを生成します"
77830 msgid "Root path of all files listed in `files` collection"
77831 msgstr "「files」コレクションにリストアップされている全ファイルのルートパス"
77834 msgid "Collection of file paths with common `directory` root"
77835 msgstr "共通の「ディレクトリ」ルート付きファイルパスの集合"
77838 msgid "Show Blender files in the File Browser"
77839 msgstr "ファイルブラウザー内に Blender ファイルを表示します"
77842 msgid "Show folders in the File Browser"
77843 msgstr "ファイルブラウザー内にフォルダーを表示します"
77846 msgid "Keep a backup (.blend1) version of the files when saving with generated previews"
77847 msgstr "生成されたプレビューと一緒に保存した時、そのファイルのバックアップ(.blend1)バージョンを維持します"
77850 msgid "Generate collections' previews"
77851 msgstr "コレクションのプレビューを生成します"
77854 msgid "Generate 'internal' previews (materials, textures, images, etc.)"
77855 msgstr "「内部」プレビュー(マテリアル、テクスチャ、画像など)を生成します"
77858 msgid "Generate objects' previews"
77859 msgstr "オブジェクトのプレビューを生成します"
77862 msgid "Generate scenes' previews"
77863 msgstr "シーンのプレビューを生成します"
77866 msgctxt "Operator"
77867 msgid "Clear Data-Block Previews"
77868 msgstr "データブロックプレビューを削除"
77871 msgid "Clear data-block previews (only for some types like objects, materials, textures, etc.)"
77872 msgstr "データブロックのプレビューを削除します(オブジェクト、マテリアル、テクスチャなどの一部のタイプのみ)"
77875 msgid "Data-Block Type"
77876 msgstr "データブロックタイプ"
77879 msgid "Which data-block previews to clear"
77880 msgstr "どのデータブロックプレビューを削除するか"
77883 msgid "All Types"
77884 msgstr "全タイプ"
77887 msgid "All Geometry Types"
77888 msgstr "全形状タイプ"
77891 msgid "Clear previews for scenes, collections and objects"
77892 msgstr "シーン、コレクション、オブジェクト用のプレビューをクリアします"
77895 msgid "All Shading Types"
77896 msgstr "全シェーディングタイプ"
77899 msgid "Clear previews for materials, lights, worlds, textures and images"
77900 msgstr "マテリアル、ライト、ワールド、テクスチャ、画像用のプレビューをクリアします"
77903 msgctxt "Operator"
77904 msgid "Refresh Data-Block Previews"
77905 msgstr "データブロックプレビューを更新"
77908 msgid "Ensure data-block previews are available and up-to-date (to be saved in .blend file, only for some types like materials, textures, etc.)"
77909 msgstr "データブロックの最新のプレビューが表示されるようにします(.blend ファイル内に保存、マテリアル、テクスチャなどいくつかのタイプのみ)"
77912 msgctxt "Operator"
77913 msgid "Add Property"
77914 msgstr "プロパティの追加"
77917 msgid "Add your own property to the data-block"
77918 msgstr "データブロックに自分用のプロパティを追加します"
77921 msgid "Property Edit"
77922 msgstr "プロパティの編集"
77925 msgid "Property data_path edit"
77926 msgstr "プロパティデータパスの編集"
77929 msgid "Jump to a different tab inside the properties editor"
77930 msgstr "プロパティエディター内の違うタブにジャンプします"
77933 msgid "Context"
77934 msgstr "コンテクスト"
77937 msgctxt "Operator"
77938 msgid "Edit Property"
77939 msgstr "プロパティの編集"
77942 msgid "Change a custom property's type, or adjust how it is displayed in the interface"
77943 msgstr "カスタムプロパティのタイプ変更や、インターフェイス内での表示方法の調整などを行います"
77946 msgid "Array Length"
77947 msgstr "配列の長さ"
77950 msgid "Python value for unsupported custom property types"
77951 msgstr "未対応のカスタムプロパティタイプ用の Python 値"
77954 msgid "Library Overridable"
77955 msgstr "ライブラリオーバーライドを許可"
77958 msgid "Allow the property to be overridden when the data-block is linked"
77959 msgstr "データブロックのリンク時、プロパティのオーバーライドを許可します"
77962 msgid "Property Name"
77963 msgstr "プロパティ名"
77966 msgid "Property name edit"
77967 msgstr "プロパティ名の編集"
77970 msgid "A single floating-point value"
77971 msgstr "単一の浮動小数点数値"
77974 msgid "Float Array"
77975 msgstr "Float配列"
77978 msgid "An array of floating-point values"
77979 msgstr "浮動小数点数値の配列"
77982 msgid "A single integer"
77983 msgstr "単一の整数値"
77986 msgid "Integer Array"
77987 msgstr "整数配列"
77990 msgid "An array of integers"
77991 msgstr "整数値の配列"
77994 msgid "A string value"
77995 msgstr "単一の文字列値"
77998 msgid "Edit a python value directly, for unsupported property types"
77999 msgstr "Python 値を直接編集します(未対応のプロパティタイプ用)"
78002 msgid "Soft Max"
78003 msgstr "ソフト最大"
78006 msgid "Soft Min"
78007 msgstr "ソフト最小"
78010 msgid "Subtype"
78011 msgstr "サブタイプ"
78014 msgid "Plain Data"
78015 msgstr "プレーンデータ"
78018 msgid "Data values without special behavior"
78019 msgstr "何も特別なことがないデータ値"
78022 msgid "Linear Color"
78023 msgstr "リニアカラー"
78026 msgid "Color in the linear space"
78027 msgstr "リニア空間の色"
78030 msgid "Gamma-Corrected Color"
78031 msgstr "ガンマ補正済カラー"
78034 msgid "Color in the gamma corrected space"
78035 msgstr "ガンマ補正空間の色"
78038 msgid "Euler Angles"
78039 msgstr "オイラー角"
78042 msgid "Euler rotation angles in radians"
78043 msgstr "オイラーの回転角度(°)"
78046 msgid "Quaternion rotation (affects NLA blending)"
78047 msgstr "クォータニオン回転(NLA ブレンディングに影響)"
78050 msgid "Limits the Property Value slider to a range, values outside the range must be inputted numerically"
78051 msgstr ""
78052 "プロパティ値のスライダーを範囲制限します\n"
78053 "範囲外の値は数値入力する必要があります"
78056 msgctxt "Operator"
78057 msgid "Edit Property Value"
78058 msgstr "プロパティ値を編集"
78061 msgid "Edit the value of a custom property"
78062 msgstr "カスタムプロパティの値を編集します"
78065 msgid "Value for custom property types that can only be edited as a Python expression"
78066 msgstr "Python 式としてのみ編集可能なカスタムプロパティタイプの値"
78069 msgctxt "Operator"
78070 msgid "Remove Property"
78071 msgstr "プロパティを削除します"
78074 msgid "Internal use (edit a property data_path)"
78075 msgstr "内部で使用します (プロパティのデータパスを編集)"
78078 msgctxt "Operator"
78079 msgid "Quit Blender"
78080 msgstr "Blenderを終了"
78083 msgid "Quit Blender"
78084 msgstr "Blenderを終了"
78087 msgctxt "Operator"
78088 msgid "Radial Control"
78089 msgstr "ラジアルコントロール"
78092 msgid "Set some size property (e.g. brush size) with mouse wheel"
78093 msgstr "サイズのプロパティ(ブラシサイズなど)の設定をマウスホイールで行います"
78096 msgid "Color Path"
78097 msgstr "カラーパス"
78100 msgid "Path of property used to set the color of the control"
78101 msgstr "コントロールのカラー設定に使用されるプロパティへのパス"
78104 msgid "Primary Data Path"
78105 msgstr "プライマリデータパス"
78108 msgid "Primary path of property to be set by the radial control"
78109 msgstr "ラジアルコントロールで設定するプロパティのプライマリパス"
78112 msgid "Secondary Data Path"
78113 msgstr "セカンダリデータパス"
78116 msgid "Secondary path of property to be set by the radial control"
78117 msgstr "ラジアルコントロールで設定されるプロパティのセカンダリパス"
78120 msgid "Fill Color Override Path"
78121 msgstr "フィルカラーオーバーライドパス"
78124 msgid "Fill Color Override Test"
78125 msgstr "フィルカラーオーバーライドテスト"
78128 msgid "Fill Color Path"
78129 msgstr "フィルカラーパス"
78132 msgid "Path of property used to set the fill color of the control"
78133 msgstr "コントロールの塗りつぶしカラー設定に使用されるプロパティへのパス"
78136 msgid "Image ID"
78137 msgstr "画像ID"
78140 msgid "Path of ID that is used to generate an image for the control"
78141 msgstr "コントロール用の画像を生成するのに使用されるIDのパス"
78144 msgid "Confirm On Release"
78145 msgstr "ボタンを離すと確定"
78148 msgid "Finish operation on key release"
78149 msgstr "キーを離すと操作を完了します"
78152 msgid "Rotation Path"
78153 msgstr "パスを回転"
78156 msgid "Path of property used to rotate the texture display"
78157 msgstr "テクスチャ表示を回転するために使用されるプロパティのパス"
78160 msgid "Secondary Texture"
78161 msgstr "副テクスチャ"
78164 msgid "Tweak brush secondary/mask texture"
78165 msgstr "ブラシの副・マスクテクスチャを調整します"
78168 msgid "Use Secondary"
78169 msgstr "セカンダリを使用"
78172 msgid "Path of property to select between the primary and secondary data paths"
78173 msgstr "プライマリとセカンダリのデータパスの間で選択されるプロパティのパス"
78176 msgid "Zoom Path"
78177 msgstr "ズームパス"
78180 msgid "Path of property used to set the zoom level for the control"
78181 msgstr "制御のズームレベルを設定するためのプロパティパス"
78184 msgctxt "Operator"
78185 msgid "Load Factory Settings"
78186 msgstr "初期設定を読み込む"
78189 msgid "Load factory default startup file and preferences. To make changes permanent, use \"Save Startup File\" and \"Save Preferences\""
78190 msgstr "デフォルトスタートアップファイルと初期設定を読み込みます。変更を保存するには「スタートアップファイルの保存」と「プリファレンスの保存」を使用してください"
78193 msgctxt "Operator"
78194 msgid "Load Factory Preferences"
78195 msgstr "初期プリファレンスを読み込む"
78198 msgid "Load factory default preferences. To make changes to preferences permanent, use \"Save Preferences\""
78199 msgstr "デフォルトの初期プリファレンスを読み込みます。プリファレンスへの変更を保存するには「プリファレンスの保存」を使用してください"
78202 msgctxt "Operator"
78203 msgid "Reload History File"
78204 msgstr "履歴ファイルの再読み込み"
78207 msgid "Reloads history and bookmarks"
78208 msgstr "履歴とブックマークファイルを再読込します"
78211 msgctxt "Operator"
78212 msgid "Reload Start-Up File"
78213 msgstr "スタートアップファイルの再読み込み"
78216 msgid "Open the default file (doesn't save the current file)"
78217 msgstr "デフォルトのファイルを開く(現在のファイルは保存されません)"
78220 msgid "Path to an alternative start-up file"
78221 msgstr "代わりのスタートアップファイルのパス"
78224 msgid "Load user interface setup from the .blend file"
78225 msgstr ".blendファイルからUI設定を読み込みます"
78228 msgid "Factory Startup"
78229 msgstr "Startupを初期化"
78232 msgctxt "Operator"
78233 msgid "Load Preferences"
78234 msgstr "プリファレンスを読み込む"
78237 msgid "Load last saved preferences"
78238 msgstr "最後に保存した設定を読み込みます"
78241 msgctxt "Operator"
78242 msgid "Recover Auto Save"
78243 msgstr "自動保存を復元"
78246 msgid "Open an automatically saved file to recover it"
78247 msgstr "復元するために自動的に保存したファイルを開きます"
78250 msgctxt "Operator"
78251 msgid "Recover Last Session"
78252 msgstr "最後のセッションを復元"
78255 msgid "Open the last closed file (\"quit.blend\")"
78256 msgstr "最後に閉じたファイルを開く (\"quit.blend\")"
78259 msgctxt "Operator"
78260 msgid "Redraw Timer"
78261 msgstr "再描画タイマー"
78264 msgid "Simple redraw timer to test the speed of updating the interface"
78265 msgstr "画面の更新速度をテストするシンプルな再描画タイマー"
78268 msgid "Number of times to redraw"
78269 msgstr "再描画する回数"
78272 msgid "Time Limit"
78273 msgstr "時間制限"
78276 msgid "Seconds to run the test for (override iterations)"
78277 msgstr "テストを実行する秒数(回数を上書き)"
78280 msgid "Draw Region"
78281 msgstr "領域を描画"
78284 msgid "Draw region"
78285 msgstr "領域を描画します"
78288 msgid "Draw Region & Swap"
78289 msgstr "領域の描画と交換"
78292 msgid "Draw region and swap"
78293 msgstr "領域を描画し交換します"
78296 msgid "Draw Window"
78297 msgstr "ウィンドウを描画"
78300 msgid "Draw window"
78301 msgstr "ウィンドウを描画します"
78304 msgid "Draw Window & Swap"
78305 msgstr "ウィンドウの描画と交換"
78308 msgid "Draw window and swap"
78309 msgstr "ウィンドウを描画し交換します"
78312 msgid "Animation Step"
78313 msgstr "アニメーションステップ"
78316 msgid "Animation steps"
78317 msgstr "アニメーションのステップ数"
78320 msgid "Animation Play"
78321 msgstr "アニメーション再生"
78324 msgid "Animation playback"
78325 msgstr "アニメーションの再生"
78328 msgid "Undo/Redo"
78329 msgstr "元に戻す/やり直す"
78332 msgid "Undo and redo"
78333 msgstr "元に戻す・やり直す"
78336 msgctxt "Operator"
78337 msgid "Revert"
78338 msgstr "開き直す"
78341 msgid "Reload the saved file"
78342 msgstr "変更を破棄し、保存したファイルを再読み込みします"
78345 msgid "Save the current file in the desired location"
78346 msgstr "指定場所に現在のファイルを保存します"
78349 msgid "Write compressed .blend file"
78350 msgstr ".blendファイルを圧縮して書き込みます"
78353 msgid "Save Copy"
78354 msgstr "コピーを保存"
78357 msgid "Save a copy of the actual working state but does not make saved file active"
78358 msgstr "作業状態のコピーを保存しますが、現在のファイル名などはそのままにします"
78361 msgid "Remap Relative"
78362 msgstr "相対パスに変更"
78365 msgid "Remap relative paths when saving to a different directory"
78366 msgstr "別のディレクトリに保存する時、相対パスを再設定します"
78369 msgctxt "Operator"
78370 msgid "Save Startup File"
78371 msgstr "スタートアップファイルを保存"
78374 msgid "Make the current file the default .blend file"
78375 msgstr "現在のファイルをデフォルトの.blendファイルにします"
78378 msgctxt "Operator"
78379 msgid "Save Blender File"
78380 msgstr "Blenderファイルを保存"
78383 msgid "Save the current Blender file"
78384 msgstr "現在のBlenderファイルを保存"
78387 msgid "Exit Blender after saving"
78388 msgstr "保存後にBlenderを終了します"
78391 msgctxt "Operator"
78392 msgid "Save Preferences"
78393 msgstr "プリファレンスを保存"
78396 msgid "Make the current preferences default"
78397 msgstr "現在のプリファレンスをデフォルトにします"
78400 msgctxt "Operator"
78401 msgid "Search Menu"
78402 msgstr "メニュー検索"
78405 msgid "Pop-up a search over all menus in the current context"
78406 msgstr "現在のコンテクスト内の全メニューの検索ポップアップ"
78409 msgctxt "Operator"
78410 msgid "Search Operator"
78411 msgstr "オペレーター検索"
78414 msgid "Pop-up a search over all available operators in current context"
78415 msgstr "現在のコンテクストで利用可能な全オペレーターの検索ポップアップ"
78418 msgctxt "Operator"
78419 msgid "Set Stereo 3D"
78420 msgstr "ステレオ3D設定"
78423 msgid "Toggle 3D stereo support for current window (or change the display mode)"
78424 msgstr "現在のウィンドウの3Dステレオ対応をON/OFF(または表示モードを変更)します"
78427 msgid "Anaglyph Type"
78428 msgstr "アナグリフタイプ"
78431 msgid "Red-Cyan"
78432 msgstr "赤とシアン"
78435 msgid "Green-Magenta"
78436 msgstr "緑とマゼンタ"
78439 msgid "Yellow-Blue"
78440 msgstr "黄と青"
78443 msgid "Anaglyph"
78444 msgstr "アナグリフ"
78447 msgid "Render views for left and right eyes as two differently filtered colors in a single image (anaglyph glasses are required)"
78448 msgstr "左右の眼の視点を二つの違う色として、一つの画像にレンダリングします(赤青などの立体メガネが必要です)"
78451 msgid "Interlace"
78452 msgstr "インターレース"
78455 msgid "Render views for left and right eyes interlaced in a single image (3D-ready monitor is required)"
78456 msgstr "左右の眼の視点をインターレースで合成し、一つの画像にレンダリングします(3D機能のあるモニターが必要です)"
78459 msgid "Time Sequential"
78460 msgstr "時分割"
78463 msgid "Render alternate eyes (also known as page flip, quad buffer support in the graphic card is required)"
78464 msgstr "左右の眼の視点を交互にレンダリングします(ページフリップともいい、クワッドバッファに対応しているグラフィックカードが必要です)"
78467 msgid "Side-by-Side"
78468 msgstr "サイドバイサイド"
78471 msgid "Render views for left and right eyes side-by-side"
78472 msgstr "左右の眼の視点を並べてレンダリングします"
78475 msgid "Top-Bottom"
78476 msgstr "トップボトム"
78479 msgid "Render views for left and right eyes one above another"
78480 msgstr "左右の眼の視点を上下にレンダリングします"
78483 msgid "Interlace Type"
78484 msgstr "インターレースタイプ"
78487 msgid "Row Interleaved"
78488 msgstr "Rowインターリーブ"
78491 msgid "Column Interleaved"
78492 msgstr "Columnインターリーブ"
78495 msgid "Checkerboard Interleaved"
78496 msgstr "チェッカーインターリーブ"
78499 msgid "Swap Left/Right"
78500 msgstr "左右入れ替え"
78503 msgid "Swap left and right stereo channels"
78504 msgstr "左右のステレオチャンネルを入れ替えます"
78507 msgid "Cross-Eyed"
78508 msgstr "交差法"
78511 msgid "Right eye should see left image and vice versa"
78512 msgstr "右目で左の画像、左目で右の画像を見ます"
78515 msgctxt "Operator"
78516 msgid "Splash Screen"
78517 msgstr "スプラッシュ画面"
78520 msgid "Open the splash screen with release info"
78521 msgstr "スプラッシュスクリーンをリリース情報付で開きます"
78524 msgctxt "Operator"
78525 msgid "About Blender"
78526 msgstr "Blenderについて"
78529 msgid "Open a window with information about Blender"
78530 msgstr "Blender についての情報のウィンドウを開きます"
78533 msgid "Import an STL file as an object"
78534 msgstr "STL ファイルをオブジェクトとしてインポートします"
78537 msgid "Validate Mesh"
78538 msgstr "メッシュを検証"
78541 msgid "Validate and correct imported mesh (slow)"
78542 msgstr "インポートしたメッシュを検証・修正します(低速)"
78545 msgctxt "Operator"
78546 msgid "Save System Info"
78547 msgstr "システム情報を保存"
78550 msgid "Generate system information, saved into a text file"
78551 msgstr "システム情報を生成し、テキストファイルに保存します"
78554 msgctxt "Operator"
78555 msgid "Set Tool by Name"
78556 msgstr "ツールを名前で設定"
78559 msgid "Set the tool by name (for keymaps)"
78560 msgstr "名前でツールを設定します(キーマップ用)"
78563 msgid "Set Fallback"
78564 msgstr "フォールバックを設定"
78567 msgid "Set the fallback tool instead of the primary tool"
78568 msgstr "フォールバックツールをプライマリツールの代わりに設定します"
78571 msgid "Cycle"
78572 msgstr "循環"
78575 msgid "Cycle through tools in this group"
78576 msgstr "このグループ内のツールを循環します"
78579 msgid "Identifier of the tool"
78580 msgstr "ツールの識別子"
78583 msgctxt "Operator"
78584 msgid "Set Tool by Index"
78585 msgstr "ツールをインデックスで設定"
78588 msgid "Set the tool by index (for keymaps)"
78589 msgstr "インデックスでツールを設定します(キーマップ用)"
78592 msgid "Set the fallback tool instead of the primary"
78593 msgstr "プライマリの代わりにフォールバックツールを設定します"
78596 msgid "Include tool subgroups"
78597 msgstr "ツールサブグループを含む"
78600 msgid "Index in Toolbar"
78601 msgstr "ツールバー内のインデックス"
78604 msgctxt "Operator"
78605 msgid "Toolbar"
78606 msgstr "ツールバー"
78609 msgctxt "Operator"
78610 msgid "Fallback Tool Pie Menu"
78611 msgstr "フォールバックツールパイメニュー"
78614 msgctxt "Operator"
78615 msgid "Toolbar Prompt"
78616 msgstr "ツールバープロンプト"
78619 msgid "Leader key like functionality for accessing tools"
78620 msgstr "ツールへのアクセス機能などのようなリーダーキー"
78623 msgid "Open a website in the web browser"
78624 msgstr "ウェブブラウザーでウェブサイトを開きます"
78627 msgid "URL"
78628 msgstr "URL"
78631 msgid "URL to open"
78632 msgstr "開く URL"
78635 msgctxt "Operator"
78636 msgid "Open Preset Website"
78637 msgstr "プリセットのWebサイトを開く"
78640 msgid "Open a preset website in the web browser"
78641 msgstr "ウェブブラウザーでプリセットのウェブサイトを開きます"
78644 msgid "Optional identifier"
78645 msgstr "ID(任意)"
78648 msgid "Site"
78649 msgstr "サイト"
78652 msgctxt "Operator"
78653 msgid "Export USD"
78654 msgstr "USDをエクスポート"
78657 msgid "Export current scene in a USD archive"
78658 msgstr "現在のシーンを USD アーカイブでエクスポートします"
78661 msgid "Export all frames in the render frame range, rather than only the current frame"
78662 msgstr "現在のフレームだけではなく、レンダーフレーム範囲内の全フレームをエクスポートします"
78665 msgid "Export hair particle systems as USD curves"
78666 msgstr "ヘアーパーティクルシステムを USD カーブとしてエクスポートします"
78669 msgid "Export viewport settings of materials as USD preview materials, and export material assignments as geometry subsets"
78670 msgstr ""
78671 "マテリアルのビューポート設定を USD プレビューマテリアルとして、\n"
78672 "割り当てをジオメトリのサブセットとしてエクスポートします"
78675 msgid "Include normals of exported meshes in the export"
78676 msgstr "エクスポートするメッシュの法線を含みます"
78679 msgid "Export Textures"
78680 msgstr "テクスチャをエクスポート"
78683 msgid "If exporting materials, export textures referenced by material nodes to a 'textures' directory in the same directory as the USD file"
78684 msgstr "マテリアルをエクスポートする際、マテリアルノードから参照しているテクスチャを、USD ファイルと同じディレクトリの「textures」ディレクトリにエクスポートします"
78687 msgid "UV Maps"
78688 msgstr "UVマップ"
78691 msgid "Include all mesh UV maps in the export"
78692 msgstr "すべてのメッシュ UV マップもエクスポートします"
78695 msgid "To USD Preview Surface"
78696 msgstr "USDプレビューサーフェスへ"
78699 msgid "Generate an approximate USD Preview Surface shader representation of a Principled BSDF node network"
78700 msgstr ""
78701 "プリンシプル BSDF ノードのネットワークを近似する\n"
78702 "USD プレビューサーフェスシェーダーを生成します"
78705 msgid "Overwrite Textures"
78706 msgstr "テクスチャを上書き"
78709 msgid "Allow overwriting existing texture files when exporting textures"
78710 msgstr "テクスチャエクスポート時、既存のテクスチャファイルの上書きを許可します"
78713 msgid "Use relative paths to reference external files (i.e. textures, volumes) in USD, otherwise use absolute paths"
78714 msgstr "USD 内で参照する外部ファイル(テクスチャやボリュームなど)に相対パスを使用します。無効の場合は絶対パスを使用します"
78717 msgid "Only export selected objects. Unselected parents of selected objects are exported as empty transform"
78718 msgstr ""
78719 "選択中のオブジェクトのみエクスポートします\n"
78720 "選択オブジェクトの非選択の親は\n"
78721 "空の transform としてエクスポートされます"
78724 msgid "Instancing"
78725 msgstr "インスタンス化"
78728 msgid "Export instanced objects as references in USD rather than real objects"
78729 msgstr "インスタンスオブジェクトを実際のオブジェクトではなく、参照として USD にエクスポートします"
78732 msgid "Visible Only"
78733 msgstr "可視のみ"
78736 msgid "Only export visible objects. Invisible parents of exported objects are exported as empty transforms"
78737 msgstr ""
78738 "可視オブジェクトのみエクスポートします\n"
78739 "エクスポートするオブジェクトの不可視の親は\n"
78740 "空の transform としてエクスポートされます"
78743 msgctxt "Operator"
78744 msgid "Import USD"
78745 msgstr "USDをインポート"
78748 msgid "Import USD stage into current scene"
78749 msgstr "USD ステージを現在のシーンにインポートします"
78752 msgid "Create Collection"
78753 msgstr "コレクションを作成"
78756 msgid "Add all imported objects to a new collection"
78757 msgstr "インポートした全オブジェクトを新規コレクションに追加します"
78760 msgid "Import guide geometry"
78761 msgstr "ガイド形状をインポート"
78764 msgid "Import Instance Proxies"
78765 msgstr "インスタンスプロキシをインポート"
78768 msgid "Create unique Blender objects for USD instances"
78769 msgstr "USDインスタンス毎に個別の Blender オブジェクトを作成します"
78772 msgid "Import proxy geometry"
78773 msgstr "プロキシ形状をインポートします"
78776 msgid "Import final render geometry"
78777 msgstr "最終レンダー形状をインポートします"
78780 msgid "Import Subdivision Scheme"
78781 msgstr "サブディビジョンスキームをインポート"
78784 msgid "Create subdivision surface modifiers based on the USD SubdivisionScheme attribute"
78785 msgstr "USD SubdivisionScheme 属性を元にサブディビジョンサーフェスモディファイアーを作成します"
78788 msgid "Import USD Preview"
78789 msgstr "USDプレビューをインポート"
78792 msgid "Convert UsdPreviewSurface shaders to Principled BSDF shader networks"
78793 msgstr "UsdPreviewSurface シェーダーをプリンシプル BSDF シェーダーネットワークに変換します"
78796 msgid "Visible Primitives Only"
78797 msgstr "可視プリミティブのみ"
78800 msgid "Do not import invisible USD primitives. Only applies to primitives with a non-animated visibility attribute. Primitives with animated visibility will always be imported"
78801 msgstr "不可視の USD プリミティブをインポートしません。非アニメーションの可視属性のプリミティブにのみ適用します。アニメーションする可視プリミティブは常にインポートされます"
78804 msgid "Light Intensity Scale"
78805 msgstr "光量のスケール"
78808 msgid "Scale for the intensity of imported lights"
78809 msgstr "インポートしたライトの強度のスケール"
78812 msgid "Material Name Collision"
78813 msgstr "マテリアル名衝突時の処理"
78816 msgid "Behavior when the name of an imported material conflicts with an existing material"
78817 msgstr "インポートしたマテリアル名が既存のマテリアル名と衝突した場合の処理"
78820 msgid "Make Unique"
78821 msgstr "ユニーク化"
78824 msgid "Import each USD material as a unique Blender material"
78825 msgstr "各 USD マテリアルを固有の Blender マテリアルとしてインポートします"
78828 msgid "Reference Existing"
78829 msgstr "既存を参照"
78832 msgid "If a material with the same name already exists, reference that instead of importing"
78833 msgstr "同名のマテリアルがすでにあった場合、インポートする代わりに参照にします"
78836 msgid "Path Mask"
78837 msgstr "パスマスク"
78840 msgid "Import only the subset of the USD scene rooted at the given primitive"
78841 msgstr "与えられたプリミティブをルートにした USD シーンのサブセットのみインポートします"
78844 msgid "Read mesh color attributes"
78845 msgstr "メッシュカラー属性を読み込みます"
78848 msgid "Read mesh UV coordinates"
78849 msgstr "メッシュ UV 座標を読み込みます"
78852 msgid "Update the scene's start and end frame to match those of the USD archive"
78853 msgstr "シーンの開始・終了フレームを、USD アーカイブの物と一致するよう更新します"
78856 msgid "Set Material Blend"
78857 msgstr "マテリアルブレンドを設定"
78860 msgid "If the Import USD Preview option is enabled, the material blend method will automatically be set based on the shader's opacity and opacityThreshold inputs"
78861 msgstr "USD プレビューオプション有効時、マテリアルのブレンド方法がシェーダーの不透明度と opacityThreshold 入力を元に自動的に設定されます"
78864 msgctxt "Operator"
78865 msgid "Close Window"
78866 msgstr "ウィンドウを閉じる"
78869 msgid "Close the current window"
78870 msgstr "現在のウィンドウを閉じます"
78873 msgctxt "Operator"
78874 msgid "Toggle Window Fullscreen"
78875 msgstr "ウィンドウの全画面切替え"
78878 msgid "Toggle the current window full-screen"
78879 msgstr "現在のウィンドウをフルスクリーンに切り替えます"
78882 msgctxt "Operator"
78883 msgid "New Window"
78884 msgstr "新規ウィンドウ"
78887 msgid "Create a new window"
78888 msgstr "新しいウィンドウを作成します"
78891 msgctxt "Operator"
78892 msgid "New Main Window"
78893 msgstr "新規メインウィンドウ"
78896 msgid "Create a new main window with its own workspace and scene selection"
78897 msgstr "新規メインウィンドウを自身のワークスペースとシーンセレクションと共に作成します"
78900 msgctxt "Operator"
78901 msgid "XR Navigation Fly"
78902 msgstr "XRナビゲーションフライ"
78905 msgid "Move/turn relative to the VR viewer or controller"
78906 msgstr "VRビューアーまたはコントローラーと相対的に移動・ターンします"
78909 msgid "Lock Direction"
78910 msgstr "方向をロック"
78913 msgid "Limit movement to viewer's initial direction"
78914 msgstr "ビューアーの初期方向に移動を制限します"
78917 msgid "Lock Elevation"
78918 msgstr "高度をロック"
78921 msgid "Prevent changes to viewer elevation"
78922 msgstr "ビューアーの高度の変更を妨げます"
78925 msgid "Fly mode"
78926 msgstr "フライモード"
78929 msgid "Move along navigation forward axis"
78930 msgstr "ナビゲーションの前方の軸に従い移動します"
78933 msgid "Move along navigation back axis"
78934 msgstr "ナビゲーションの後方の軸に従い移動します"
78937 msgid "Move along navigation left axis"
78938 msgstr "ナビゲーションの左方向の軸に従い移動します"
78941 msgid "Move along navigation right axis"
78942 msgstr "ナビゲーションの右方向の軸に従い移動します"
78945 msgid "Move along navigation up axis"
78946 msgstr "ナビゲーションの上方向の軸に従い移動します"
78949 msgid "Move along navigation down axis"
78950 msgstr "ナビゲーションの下方向の軸に従い移動します"
78953 msgid "Turn Left"
78954 msgstr "左にターン"
78957 msgid "Turn counter-clockwise around navigation up axis"
78958 msgstr "ナビゲーションの上方向の軸を中心に反時計回りにターンします"
78961 msgid "Turn Right"
78962 msgstr "右にターン"
78965 msgid "Turn clockwise around navigation up axis"
78966 msgstr "ナビゲーションの上方向の軸を中心に時計回りにターンします"
78969 msgid "Viewer Forward"
78970 msgstr "ビューアー前"
78973 msgid "Move along viewer's forward axis"
78974 msgstr "ビューアーの前方の軸に従い移動します"
78977 msgid "Viewer Back"
78978 msgstr "ビューアー後"
78981 msgid "Move along viewer's back axis"
78982 msgstr "ビューアーの後方の軸に従い移動します"
78985 msgid "Viewer Left"
78986 msgstr "ビューアー左"
78989 msgid "Move along viewer's left axis"
78990 msgstr "ビューアーの左方向の軸に従い移動します"
78993 msgid "Viewer Right"
78994 msgstr "ビューアー右"
78997 msgid "Move along viewer's right axis"
78998 msgstr "ビューアーの右方向の軸に従い移動します"
79001 msgid "Controller Forward"
79002 msgstr "コントローラー前"
79005 msgid "Move along controller's forward axis"
79006 msgstr "コントローラーの前方の軸に従い移動します"
79009 msgid "Frame Based Speed"
79010 msgstr "フレームベースの速度"
79013 msgid "Apply fixed movement deltas every update"
79014 msgstr "更新毎に一定の移動差分を適用します"
79017 msgid "Speed Interpolation 0"
79018 msgstr "速度補間 0"
79021 msgid "First cubic spline control point between min/max speeds"
79022 msgstr "最小/最大速度間の最初の三次スプライン制御点"
79025 msgid "Speed Interpolation 1"
79026 msgstr "速度補間 1"
79029 msgid "Second cubic spline control point between min/max speeds"
79030 msgstr "最小/最大速度間の二つめの三次スプライン制御点"
79033 msgid "Maximum Speed"
79034 msgstr "最大速度"
79037 msgid "Maximum move (turn) speed in meters (radians) per second or frame"
79038 msgstr "秒またはフレーム毎の最大移動・ターン速度(m・度)"
79041 msgid "Minimum Speed"
79042 msgstr "最小速度"
79045 msgid "Minimum move (turn) speed in meters (radians) per second or frame"
79046 msgstr "秒またはフレーム毎の最小移動・ターン速度(m・度)"
79049 msgctxt "Operator"
79050 msgid "XR Navigation Grab"
79051 msgstr "XRナビゲーショングラブ"
79054 msgid "Navigate the VR scene by grabbing with controllers"
79055 msgstr "コントローラーのグラブによる VR シーンのナビゲーション"
79058 msgid "Prevent changes to viewer location"
79059 msgstr "ビューアーの位置の変更を阻止します"
79062 msgid "Prevent changes to viewer rotation"
79063 msgstr "ビューアーの回転の変更を阻止します"
79066 msgid "Lock Up Orientation"
79067 msgstr "上方向をロック"
79070 msgid "Prevent changes to viewer up orientation"
79071 msgstr "ビューアーの上方向の変更を阻止します"
79074 msgid "Prevent changes to viewer scale"
79075 msgstr "ビューアーのスケールの変更を阻止します"
79078 msgctxt "Operator"
79079 msgid "XR Navigation Reset"
79080 msgstr "XRナビゲーションリセット"
79083 msgid "Reset VR navigation deltas relative to session base pose"
79084 msgstr "セッションベースポーズに対する VR ナビゲーションの差分をリセットします"
79087 msgid "Reset location deltas"
79088 msgstr "位置の差分をリセット"
79091 msgid "Reset rotation deltas"
79092 msgstr "回転の差分をリセット"
79095 msgid "Reset scale deltas"
79096 msgstr "スケールの差分をリセット"
79099 msgctxt "Operator"
79100 msgid "XR Navigation Teleport"
79101 msgstr "XRナビゲーションテレポート"
79104 msgid "Set VR viewer location to controller raycast hit location"
79105 msgstr "VR ビューアーの位置をコントローラーのレイキャストがヒットした位置に設定します"
79108 msgid "Raycast axis in controller/viewer space"
79109 msgstr "レイキャストの軸(コントローラー/ビューワー空間)"
79112 msgid "Raycast color"
79113 msgstr "レイキャストカラー"
79116 msgid "Maximum raycast distance"
79117 msgstr "レイキャスト最大距離"
79120 msgid "From Viewer"
79121 msgstr "ビューアーから"
79124 msgid "Use viewer pose as raycast origin"
79125 msgstr "ビューアーポーズをレイキャストの原点に使用します"
79128 msgid "Interpolation factor between viewer and hit locations"
79129 msgstr "ビューアーとヒット位置の間の補間係数"
79132 msgid "Offset along hit normal to subtract from final location"
79133 msgstr "最終位置から減算する、ヒット法線に沿ったオフセット"
79136 msgid "Selectable Only"
79137 msgstr "選択可能な物のみ"
79140 msgid "Only allow selectable objects to influence raycast result"
79141 msgstr "選択可能なオブジェクトのみレイキャストの結果に影響するようにします"
79144 msgid "Teleport Axes"
79145 msgstr "テレポート軸"
79148 msgid "Enabled teleport axes in navigation space"
79149 msgstr "テレポートの軸を有効にします(ナビゲーション空間)"
79152 msgctxt "Operator"
79153 msgid "Toggle VR Session"
79154 msgstr "VRセッションの切替え"
79157 msgid "Open a view for use with virtual reality headsets, or close it if already opened"
79158 msgstr "バーチャルリアリティヘッドセットに使用されるビューを開く、または開いている物を閉じます"
79161 msgctxt "Operator"
79162 msgid "Add Workspace"
79163 msgstr "ワークスペースを追加"
79166 msgid "Add a new workspace by duplicating the current one or appending one from the user configuration"
79167 msgstr "新規ワークスペースを現在の物をコピー、またはユーザーが設定した物をアペンドして作成します"
79170 msgctxt "Operator"
79171 msgid "Append and Activate Workspace"
79172 msgstr "ワークスペースをアペンド・アクティブ化"
79175 msgid "Append a workspace and make it the active one in the current window"
79176 msgstr "ワークスペースをアペンドし、現在のウィンドウでアクティブにします"
79179 msgid "Path to the library"
79180 msgstr "ライブラリへのパス"
79183 msgid "Name of the workspace to append and activate"
79184 msgstr "アペンド・アクティブ化するワークスペースの名前"
79187 msgctxt "Operator"
79188 msgid "Delete Workspace"
79189 msgstr "ワークスペースを削除"
79192 msgid "Delete the active workspace"
79193 msgstr "アクティブワークスペースを削除します"
79196 msgctxt "Operator"
79197 msgid "New Workspace"
79198 msgstr "新規ワークスペース"
79201 msgid "Add a new workspace"
79202 msgstr "新規ワークスペースを追加します"
79205 msgctxt "Operator"
79206 msgid "Workspace Reorder to Back"
79207 msgstr "ワークスペースを後ろに移動"
79210 msgid "Reorder workspace to be last in the list"
79211 msgstr "ワークスペースをリストの最後に並べ替えます"
79214 msgctxt "Operator"
79215 msgid "Workspace Reorder to Front"
79216 msgstr "ワークスペースを前に移動"
79219 msgid "Reorder workspace to be first in the list"
79220 msgstr "ワークスペースをリストの最初に並べ替えます"
79223 msgctxt "Operator"
79224 msgid "Pin Scene to Workspace"
79225 msgstr "ワークスペースをピン止め"
79228 msgid "Remember the last used scene for the current workspace and switch to it whenever this workspace is activated again"
79229 msgstr "現在のワークスペースで最後に使用したシーンを記憶し、このワークスペースが再びアクティブになった時に切り替えます"
79232 msgctxt "Operator"
79233 msgid "New World"
79234 msgstr "新規ワールド"
79237 msgid "Create a new world Data-Block"
79238 msgstr "新規ワールドデータブロックを作成します"
79241 msgid "External file packed into the .blend file"
79242 msgstr ".blendファイルにパックされた外部ファイル"
79245 msgid "Raw data (bytes, exact content of the embedded file)"
79246 msgstr "生データ(バイト、ファイルに添付されたそのままの内容)"
79249 msgid "Size of packed file in bytes"
79250 msgstr "パックされたファイルサイズ(バイト)"
79253 msgid "Active Brush"
79254 msgstr "アクティブブラシ"
79257 msgid "Editable cavity curve"
79258 msgstr "編集可能なキャビティカーブ"
79261 msgid "Average multiple input samples together to smooth the brush stroke"
79262 msgstr "複数の入力サンプルの平均を取り、ブラシストロークをスムーズにします"
79265 msgid "Active Palette"
79266 msgstr "アクティブパレット"
79269 msgid "Show Brush"
79270 msgstr "ブラシを表示"
79273 msgid "Show Brush On Surface"
79274 msgstr "サーフェス上にブラシを表示します"
79277 msgid "Fast Navigate"
79278 msgstr "操作を高速化"
79281 msgid "For multires, show low resolution while navigating the view"
79282 msgstr "マルチレゾリューション使用時、ビュー操作中に低解像度で表示します"
79285 msgid "Tiling offset for the X Axis"
79286 msgstr "X軸のタイリングオフセット"
79289 msgid "Stride at which tiled strokes are copied"
79290 msgstr "タイルストロークをコピーする"
79293 msgid "Tile X"
79294 msgstr "タイルX"
79297 msgid "Tile along X axis"
79298 msgstr "X軸に沿ってタイリング"
79301 msgid "Tile Y"
79302 msgstr "タイルY"
79305 msgid "Tile along Y axis"
79306 msgstr "Y軸上に沿ってタイリング"
79309 msgid "Tile Z"
79310 msgstr "タイルZ"
79313 msgid "Tile along Z axis"
79314 msgstr "Z軸上に沿ってタイリング"
79317 msgid "Paint Tool Slots"
79318 msgstr "ペイントツールスロット"
79321 msgid "Cavity Mask"
79322 msgstr "キャビティマスク"
79325 msgid "Mask painting according to mesh geometry cavity"
79326 msgstr "メッシュ形状の凹みを元にしたマスクペインティング"
79329 msgid "Delay Viewport Updates"
79330 msgstr "ビューポートの遅延更新"
79333 msgid "Update the geometry when it enters the view, providing faster view navigation"
79334 msgstr ""
79335 "形状がビューに入った時に更新することで\n"
79336 "ビュー操作を高速化します"
79339 msgid "Symmetry Feathering"
79340 msgstr "対称フェザリング"
79343 msgid "Reduce the strength of the brush where it overlaps symmetrical daubs"
79344 msgstr "対称に塗っている部分と重なる部分のブラシの強さを弱める"
79347 msgid "Symmetry X"
79348 msgstr "X軸対称"
79351 msgid "Mirror brush across the X axis"
79352 msgstr "X軸に沿ってブラシをミラーします"
79355 msgid "Symmetry Y"
79356 msgstr "Y軸対称"
79359 msgid "Mirror brush across the Y axis"
79360 msgstr "Y軸に沿ってブラシをミラーします"
79363 msgid "Symmetry Z"
79364 msgstr "Z軸対称"
79367 msgid "Mirror brush across the Z axis"
79368 msgstr "Z軸に沿ってブラシをミラーします"
79371 msgid "Curves Sculpt Paint"
79372 msgstr "カーブスカルプトペイント"
79375 msgid "Grease Pencil Paint"
79376 msgstr "グリースペンシルペイント"
79379 msgid "Paint Mode"
79380 msgstr "ペイントモード"
79383 msgid "Paint using the active material base color"
79384 msgstr "アクティブマテリアルのベースカラーを使用しペイントします"
79387 msgid "Paint the material with a color attribute"
79388 msgstr "単色のカラー属性でマテリアルをペイントします"
79391 msgid "Grease Pencil Sculpt Paint"
79392 msgstr "グリースペンシルスカルプトペイント"
79395 msgid "Image Paint"
79396 msgstr "画像ペイント"
79399 msgid "Properties of image and texture painting mode"
79400 msgstr "画像とテクスチャペイントモードのプロパティ"
79403 msgid "Image used as canvas"
79404 msgstr "キャンバスとして使用する画像"
79407 msgid "Image used as clone source"
79408 msgstr "クローンソースとして使用する画像"
79411 msgid "Dither"
79412 msgstr "ディザー"
79415 msgid "Amount of dithering when painting on byte images"
79416 msgstr "バイト画像上へのペイント時のディザの量"
79419 msgid "Texture filtering type"
79420 msgstr "テクスチャフィルタリングタイプ"
79423 msgid "Invert the stencil layer"
79424 msgstr "ステンシルレイヤーを反転します"
79427 msgid "Missing Materials"
79428 msgstr "マテリアルなし"
79431 msgid "The mesh is missing materials"
79432 msgstr "メッシュにマテリアルがありません"
79435 msgid "Missing Stencil"
79436 msgstr "ステンシルなし"
79439 msgid "Image Painting does not have a stencil"
79440 msgstr "画像ペインティングにステンシルがありません"
79443 msgid "Missing Texture"
79444 msgstr "テクスチャなし"
79447 msgid "Image Painting does not have a texture to paint on"
79448 msgstr "画像ペインティングを行うテクスチャがありません"
79451 msgid "Missing UVs"
79452 msgstr "UVレイヤーなし"
79455 msgid "A UV layer is missing on the mesh"
79456 msgstr "メッシュ上に UV レイヤーがありません"
79459 msgid "Mode of operation for projection painting"
79460 msgstr "投影ペインティング用操作モード"
79463 msgid "Detect image slots from the material"
79464 msgstr "マテリアルの画像スロットを探します"
79467 msgid "Set image for texture painting directly"
79468 msgstr "直接テクスチャペインティング用に画像を設定します"
79471 msgid "Screen Grab Size"
79472 msgstr "スクリーン取得サイズ"
79475 msgid "Size to capture the image for re-projecting"
79476 msgstr "再投影用の画像キャプチャサイズ"
79479 msgid "Bleed"
79480 msgstr "にじみ"
79483 msgid "Extend paint beyond the faces UVs to reduce seams (in pixels, slower)"
79484 msgstr "面のUVを超えてペイントを広げ、継ぎ目を減らします(ピクセル単位、低速)"
79487 msgid "Stencil Color"
79488 msgstr "ステンシルカラー"
79491 msgid "Stencil color in the viewport"
79492 msgstr "ビュー内でのステンシルカラー"
79495 msgid "Stencil Image"
79496 msgstr "ステンシル画像"
79499 msgid "Image used as stencil"
79500 msgstr "ステンシルとして使用する画像"
79503 msgid "Cull"
79504 msgstr "カリング"
79507 msgid "Ignore faces pointing away from the view (faster)"
79508 msgstr "ビューと反対側を向く面を無視します(高速)"
79511 msgid "Clone Map"
79512 msgstr "クローンマップ"
79515 msgid "Use another UV map as clone source, otherwise use the 3D cursor as the source"
79516 msgstr "別のUVマップをクローンソースとして使用、それ以外の場合は3Dカーソルをソースとして使用します"
79519 msgid "Paint most on faces pointing towards the view"
79520 msgstr "主にビューに向いている面をペイント"
79523 msgid "Occlude"
79524 msgstr "遮蔽"
79527 msgid "Only paint onto the faces directly under the brush (slower)"
79528 msgstr "ブラシ直下にある面のみペイントします(低速)"
79531 msgid "Stencil Layer"
79532 msgstr "ステンシルレイヤー"
79535 msgid "Set the mask layer from the UV map buttons"
79536 msgstr "UVマップボタンからマスクレイヤーをセットします"
79539 msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (as divisor of blender unit - higher value means smaller edge length)"
79540 msgstr ""
79541 "ダイナミックトポロジースカルプティングの辺の最大長\n"
79542 "(Blender単位の除数。大きい値で辺が短くなります)"
79545 msgid "Detail Percentage"
79546 msgstr "ディテールの割合"
79549 msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (in brush percenage)"
79550 msgstr "ダイナミックトポロジースカルプティング用の辺の最大長(ブラシの%)"
79553 msgid "Detail Refine Method"
79554 msgstr "ディテールのリファイン方法"
79557 msgid "In dynamic-topology mode, how to add or remove mesh detail"
79558 msgstr "ダイナミックトポロジーモード中、メッシュのディテールを追加・削除する方法"
79561 msgid "Subdivide Edges"
79562 msgstr "辺を細分化"
79565 msgid "Subdivide long edges to add mesh detail where needed"
79566 msgstr "長い辺を分割し、必要な部分にメッシュのディテールを追加します"
79569 msgid "Collapse Edges"
79570 msgstr "辺を統合"
79573 msgid "Collapse short edges to remove mesh detail where possible"
79574 msgstr "可能なら短い辺を統合し、メッシュのディテールを削除します"
79577 msgid "Subdivide Collapse"
79578 msgstr "細分化と統合"
79581 msgid "Both subdivide long edges and collapse short edges to refine mesh detail"
79582 msgstr "長い辺の分割と短い辺の統合を行い、メッシュのディテールをリファインします"
79585 msgid "Detail Size"
79586 msgstr "ディテールサイズ"
79589 msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (in pixels)"
79590 msgstr "ダイナミックトポロジースカルプティング用の辺の最大長(ピクセル)"
79593 msgid "Detail Type Method"
79594 msgstr "ディテールタイプ"
79597 msgid "In dynamic-topology mode, how mesh detail size is calculated"
79598 msgstr "ダイナミックトポロジーモード中、メッシュのディテールサイズを計算する方法"
79601 msgid "Relative Detail"
79602 msgstr "相対ディテール"
79605 msgid "Mesh detail is relative to the brush size and detail size"
79606 msgstr "メッシュのディテールが、ブラシサイズとディテールサイズに相対的なサイズになります"
79609 msgid "Constant Detail"
79610 msgstr "固定ディテール"
79613 msgid "Mesh detail is constant in world space according to detail size"
79614 msgstr "メッシュのディテールが、オブジェクト空間でディテールサイズに設定した一定のサイズになります"
79617 msgid "Brush Detail"
79618 msgstr "ブラシディテール"
79621 msgid "Mesh detail is relative to brush radius"
79622 msgstr "メッシュのディテールが、ブラシ半径に相対的なサイズになります"
79625 msgid "Manual Detail"
79626 msgstr "手動ディテール"
79629 msgid "Mesh detail does not change on each stroke, only when using Flood Fill"
79630 msgstr "塗りつぶし使用時のみ、メッシュのディテールをストローク毎に変更しません"
79633 msgid "Amount of gravity after each dab"
79634 msgstr "各ひと塗り後の重力の量"
79637 msgid "Object whose Z axis defines orientation of gravity"
79638 msgstr "オブジェクトのZ軸を重力の方向とします"
79641 msgid "Lock X"
79642 msgstr "Xを固定"
79645 msgid "Disallow changes to the X axis of vertices"
79646 msgstr "頂点のX軸の変更を禁止します"
79649 msgid "Lock Y"
79650 msgstr "Yを固定"
79653 msgid "Disallow changes to the Y axis of vertices"
79654 msgstr "頂点のY軸の変更を禁止します"
79657 msgid "Lock Z"
79658 msgstr "Zを固定"
79661 msgid "Disallow changes to the Z axis of vertices"
79662 msgstr "頂点のZ軸の変更を禁止します"
79665 msgid "Radial Symmetry Count X Axis"
79666 msgstr "X軸の放射対称回数"
79669 msgid "Number of times to copy strokes across the surface"
79670 msgstr "表面に沿ってストロークをコピーする回数"
79673 msgid "Show Face Sets"
79674 msgstr "面セットを表示"
79677 msgid "Show Face Sets as overlay on object"
79678 msgstr "面セットをオブジェクト上にオーバーレイ表示します"
79681 msgid "Show Mask"
79682 msgstr "マスクを表示"
79685 msgid "Show mask as overlay on object"
79686 msgstr "マスクをオブジェクト上にオーバーレイ表示します"
79689 msgid "Source and destination for symmetrize operator"
79690 msgstr "対称化オペレーター用の対象元と対象先"
79693 msgid "How the transformation is going to be applied to the target"
79694 msgstr "ターゲットにトランスフォームを適用する方法"
79697 msgid "Applies the transformation to all vertices in the mesh"
79698 msgstr "メッシュ内の全頂点にトランスフォームを適用します"
79701 msgid "Applies the transformation simulating elasticity using the radius of the cursor"
79702 msgstr "カーソルの半径を使用し、可塑性をシミュレートしたトランスフォームを適用します"
79705 msgid "Face Sets Boundary Auto-Masking"
79706 msgstr "面セット境界自動マスク"
79709 msgid "Use Deform Only"
79710 msgstr "変形のみ使用"
79713 msgid "Use only deformation modifiers (temporary disable all constructive modifiers except multi-resolution)"
79714 msgstr "変形モディファイアーのみ使用(一時的にマルチレゾリューション以外の生成系モディファイアーをOFFに)します"
79717 msgid "Show faces in dynamic-topology mode with smooth shading rather than flat shaded"
79718 msgstr "フラットではなくスムーズシェーディングでダイナミックトポロジーモードの面を表示します"
79721 msgid "UV Sculpting"
79722 msgstr "UVスカルプト"
79725 msgid "Properties of vertex and weight paint mode"
79726 msgstr "頂点とウェイトペイントモードのプロパティ"
79729 msgid "Restrict"
79730 msgstr "制限"
79733 msgid "Restrict painting to vertices in the group"
79734 msgstr "ペイントをこの頂点グループの頂点に制限します"
79737 msgid "Properties of paint mode"
79738 msgstr "ペイントモードのプロパティ"
79741 msgid "Image used as as painting target"
79742 msgstr "ペイントターゲットとして使用する画像"
79745 msgid "Source to select canvas from"
79746 msgstr "キャンバスを選ぶソース"
79749 msgid "Paint Tool Slot"
79750 msgstr "ペイントツールスロット"
79753 msgid "Palette Color"
79754 msgstr "パレットカラー"
79757 msgid "Palette Splines"
79758 msgstr "パレットスプライン"
79761 msgid "Collection of palette colors"
79762 msgstr "パレットカラーの集合"
79765 msgid "Active Palette Color"
79766 msgstr "アクティブパレットカラー"
79769 msgid "Panel containing UI elements"
79770 msgstr "UIの要素を含むパネル"
79773 msgid "Light Groups"
79774 msgstr "ライトグループ"
79777 msgid "Integrator Presets"
79778 msgstr "インテグレータプリセット"
79781 msgid "Performance Presets"
79782 msgstr "パフォーマンスプリセット"
79785 msgid "Sampling Presets"
79786 msgstr "サンプリングプリセット"
79789 msgid "Viewport Sampling Presets"
79790 msgstr "ビュー用サンプリングプリセット"
79793 msgid "View Object Types"
79794 msgstr "オブジェクトタイプを表示"
79797 msgid "Asset Metadata"
79798 msgstr "アセットメタデータ"
79801 msgid "Chain Scaling"
79802 msgstr "チェーンのスケール"
79805 msgid "Fitting"
79806 msgstr "フィット"
79809 msgid "Override Layers"
79810 msgstr "レイヤーをオーバーライド"
79813 msgid "Render Procedural"
79814 msgstr "レンダープロシージャル"
79817 msgid "Bone Constraints"
79818 msgstr "ボーンコンストレイント"
79821 msgid "Bendy Bones"
79822 msgstr "ベンディボーン"
79825 msgid "Viewport Display"
79826 msgstr "ビューポート表示"
79829 msgid "Custom Shape"
79830 msgstr "カスタムシェイプ"
79833 msgid "Camera Presets"
79834 msgstr "カメラのプリセット"
79837 msgid "2D Cursor"
79838 msgstr "2Dカーソル"
79841 msgid "Active Point"
79842 msgstr "アクティブポイント"
79845 msgid "Predefined tracking camera intrinsics"
79846 msgstr "定義済トラッキングカメラ固有値"
79849 msgid "Clip Display"
79850 msgstr "クリップ表示"
79853 msgid "Footage"
79854 msgstr "フッテージ"
79857 msgid "Footage Settings"
79858 msgstr "フッテージ設定"
79861 msgid "Marker Display"
79862 msgstr "マーカー表示"
79865 msgid "Mask Settings"
79866 msgstr "マスク設定"
79869 msgid "Mask Display"
79870 msgstr "マスク表示"
79873 msgid "Proxy/Timecode"
79874 msgstr "プロキシ/タイムコード"
79877 msgid "Stabilization"
79878 msgstr "スタビライゼーション"
79881 msgid "2D Stabilization"
79882 msgstr "2Dスタビライゼーション"
79885 msgid "Solve"
79886 msgstr "解析"
79889 msgid "Mask Tools"
79890 msgstr "マスクツール"
79893 msgid "Transforms"
79894 msgstr "トランスフォーム"
79897 msgctxt "MovieClip"
79898 msgid "Scene Setup"
79899 msgstr "シーン設定"
79902 msgid "Predefined track color"
79903 msgstr "定義済トラックカラー"
79906 msgid "Color Presets"
79907 msgstr "プリセットカラー"
79910 msgid "Tracking Settings"
79911 msgstr "トラッキング設定"
79914 msgid "Tracking Settings Extras"
79915 msgstr "トラッキング詳細設定"
79918 msgid "Lens"
79919 msgstr "レンズ"
79922 msgid "Tracking Settings Extra"
79923 msgstr "トラッキング詳細設定"
79926 msgid "Predefined tracking settings"
79927 msgstr "設定済トラッキング設定"
79930 msgid "Tracking Presets"
79931 msgstr "トラッキングプリセット"
79934 msgid "Cloth Presets"
79935 msgstr "クロスプリセット"
79938 msgid "Restrictions"
79939 msgstr "制限"
79942 msgid "Aperture"
79943 msgstr "絞り"
79946 msgid "Beam Shape"
79947 msgstr "発光の形状"
79950 msgid "Caustics"
79951 msgstr "コースティクス"
79954 msgid "Fast GI Approximation"
79955 msgstr "高速 GI 近似"
79958 msgid "Shadow Terminator"
79959 msgstr "影の終端"
79962 msgid "Ray Visibility"
79963 msgstr "レイの可視性"
79966 msgid "Post Processing"
79967 msgstr "ポストプロセッシング"
79970 msgid "Film"
79971 msgstr "フィルム"
79974 msgid "Pixel Filter"
79975 msgstr "ピクセルフィルター"
79978 msgid "Transparent"
79979 msgstr "透過"
79982 msgid "Light Paths"
79983 msgstr "ライトパス"
79986 msgid "Clamping"
79987 msgstr "制限"
79990 msgid "Max Bounces"
79991 msgstr "最大バウンス数"
79994 msgid "Shutter Curve"
79995 msgstr "シャッターカーブ"
79998 msgid "Passes"
79999 msgstr "パス"
80002 msgid "Performance"
80003 msgstr "パフォーマンス"
80006 msgid "Acceleration Structure"
80007 msgstr "アクセラレーション構造体"
80010 msgid "Final Render"
80011 msgstr "最終レンダー"
80014 msgid "Threads"
80015 msgstr "スレッド"
80018 msgid "Subdivision"
80019 msgstr "細分化"
80022 msgid "Render Pass"
80023 msgstr "レンダーパス"
80026 msgid "Mist Pass"
80027 msgstr "ミストパス"
80030 msgid "Custom Distance"
80031 msgstr "カスタム距離"
80034 msgid "Cascaded Shadow Map"
80035 msgstr "カスケードシャドウマップ"
80038 msgid "Contact Shadows"
80039 msgstr "コンタクトシャドウ"
80042 msgid "Area Shape"
80043 msgstr "エリア形状"
80046 msgid "Composition Guides"
80047 msgstr "コンポジションガイド"
80050 msgid "Center-Cut Safe Areas"
80051 msgstr "センターカットセーフエリア"
80054 msgid "Stereoscopy"
80055 msgstr "立体視"
80058 msgid "Texture Space"
80059 msgstr "テクスチャ空間"
80062 msgid "Geometry Data"
80063 msgstr "形状データ"
80066 msgid "Start & End Mapping"
80067 msgstr "開始と終了のマッピング"
80070 msgid "Adjustments"
80071 msgstr "調整"
80074 msgid "Probe"
80075 msgstr "プローブ"
80078 msgid "Custom Parallax"
80079 msgstr "カスタム視差"
80082 msgid "Paragraph"
80083 msgstr "段落"
80086 msgid "Path Animation"
80087 msgstr "パスアニメーション"
80090 msgid "Pose Library (Legacy)"
80091 msgstr "ポーズライブラリ(旧)"
80094 msgid "Effects"
80095 msgstr "エフェクト"
80098 msgid "Skeleton"
80099 msgstr "スケルトン"
80102 msgid "Spot Shape"
80103 msgstr "スポット形状"
80106 msgid "Text Boxes"
80107 msgstr "テキストボックス"
80110 msgid "OpenVDB File"
80111 msgstr "OpenVDBファイル"
80114 msgid "Create Pose Asset"
80115 msgstr "ポーズアセットを作成"
80118 msgid "Filters"
80119 msgstr "フィルター"
80122 msgid "Bake Animation"
80123 msgstr "アニメーションをベイク"
80126 msgid "Advanced Filter"
80127 msgstr "詳細なフィルタリング"
80130 msgid "Bookmarks"
80131 msgstr "ブックマーク"
80134 msgid "Recent"
80135 msgstr "最近利用したフォルダ"
80138 msgid "Directory Path"
80139 msgstr "ディレクトリパス"
80142 msgid "Filter Settings"
80143 msgstr "フィルター設定"
80146 msgid "Fluid Presets"
80147 msgstr "流体のプリセット"
80150 msgid "Active Tool"
80151 msgstr "アクティブツール"
80154 msgid "Overlays"
80155 msgstr "オーバーレイ"
80158 msgid "Guides"
80159 msgstr "ガイド"
80162 msgid "UV Editing"
80163 msgstr "UV編集"
80166 msgid "Clone from Image/UV Map"
80167 msgstr "画像/UVマップからクローン"
80170 msgid "Color Picker"
80171 msgstr "カラーピッカー"
80174 msgid "Color Palette"
80175 msgstr "カラーパレット"
80178 msgid "Scopes"
80179 msgstr "スコープ"
80182 msgid "Sample Line"
80183 msgstr "サンプルライン"
80186 msgid "Snapping"
80187 msgstr "スナップ"
80190 msgctxt "Operator"
80191 msgid "Sample"
80192 msgstr "サンプル"
80195 msgid "Sample pixel values under the cursor"
80196 msgstr "カーソルの下のピクセル値を取得します"
80199 msgctxt "Operator"
80200 msgid "Annotate"
80201 msgstr "アノテート"
80204 msgctxt "Operator"
80205 msgid "Annotate Line"
80206 msgstr "アノテートライン"
80209 msgctxt "Operator"
80210 msgid "Annotate Polygon"
80211 msgstr "アノテートポリゴン"
80214 msgctxt "Operator"
80215 msgid "Annotate Eraser"
80216 msgstr "アノテート消しゴム"
80219 msgctxt "Operator"
80220 msgid "Tweak"
80221 msgstr "長押し"
80224 msgctxt "Operator"
80225 msgid "Select Box"
80226 msgstr "ボックス選択"
80229 msgctxt "Operator"
80230 msgid "Select Circle"
80231 msgstr "サークル選択"
80234 msgctxt "Operator"
80235 msgid "Select Lasso"
80236 msgstr "投げ縄選択"
80239 msgctxt "Operator"
80240 msgid "Cursor"
80241 msgstr "カーソル"
80244 msgid "Set the cursor location, drag to transform"
80245 msgstr "カーソル位置を設定、ドラッグで移動"
80248 msgctxt "Operator"
80249 msgid "Scale"
80250 msgstr "スケール"
80253 msgid "Supports any combination of grab, rotate, and scale at once"
80254 msgstr "移動、回転、スケールのすべての組み合わせに対応しています"
80257 msgctxt "Operator"
80258 msgid "Rip Region"
80259 msgstr "領域リップ"
80262 msgctxt "Operator"
80263 msgid "Grab"
80264 msgstr "グラブ"
80267 msgctxt "Operator"
80268 msgid "Relax"
80269 msgstr "リラックス"
80272 msgctxt "Operator"
80273 msgid "Pinch"
80274 msgstr "ピンチ"
80277 msgctxt "Operator"
80278 msgid "Draw"
80279 msgstr "ドロー"
80282 msgctxt "Operator"
80283 msgid "Soften"
80284 msgstr "ぼかし"
80287 msgctxt "Operator"
80288 msgid "Smear"
80289 msgstr "スミア"
80292 msgctxt "Operator"
80293 msgid "Clone"
80294 msgstr "クローン"
80297 msgctxt "Operator"
80298 msgid "Mask"
80299 msgstr "マスク"
80302 msgid "Brush Tip"
80303 msgstr "ブラシ先端"
80306 msgid "Tiling"
80307 msgstr "タイリング"
80310 msgid "Texture Mask"
80311 msgstr "テクスチャマスク"
80314 msgid "Histogram"
80315 msgstr "ヒストグラム"
80318 msgid "Vectorscope"
80319 msgstr "ベクトルスコープ"
80322 msgid "Waveform"
80323 msgstr "波形"
80326 msgid "Freestyle Line"
80327 msgstr "Freestyleライン"
80330 msgid "Material settings"
80331 msgstr "マテリアル設定"
80334 msgid "Material Presets"
80335 msgstr "マテリアルプリセット"
80338 msgid "Grease Pencil Material Slots"
80339 msgstr "グリースペンシルマテリアルスロット"
80342 msgid "Math Vis"
80343 msgstr "Math Vis"
80346 msgid "Math Vis Console"
80347 msgstr "Math Visコンソール"
80350 msgid "Backdrop"
80351 msgstr "背景"
80354 msgid "Slot"
80355 msgstr "スロット"
80358 msgid "Predefined node color"
80359 msgstr "設定済ノードカラー"
80362 msgctxt "Operator"
80363 msgid "Links Cut"
80364 msgstr "リンクカット"
80367 msgid "Delta Transform"
80368 msgstr "デルタトランスフォーム"
80371 msgid "Scale by Face Size"
80372 msgstr "面のサイズで拡大縮小"
80375 msgid "Object Scatter"
80376 msgstr "オブジェクトを散乱"
80379 msgid "Boid Brain"
80380 msgstr "ボイドAI"
80383 msgid "Clumping"
80384 msgstr "集結"
80387 msgid "Clump Noise"
80388 msgstr "集結ノイズ"
80391 msgid "Parting"
80392 msgstr "パーティング"
80395 msgid "Field Weights"
80396 msgstr "フィールドの重み"
80399 msgid "Force Field Settings"
80400 msgstr "フォースフィールドの設定"
80403 msgid "Type 1"
80404 msgstr "タイプ 1"
80407 msgid "Type 2"
80408 msgstr "タイプ 2"
80411 msgid "Hair Dynamics"
80412 msgstr "ヘアーダイナミクス"
80415 msgid "Collisions"
80416 msgstr "コリジョン"
80419 msgid "Hair Dynamics Presets"
80420 msgstr "ヘアーダイナミクスプリセット"
80423 msgid "Structure"
80424 msgstr "構造"
80427 msgid "Hair Shape"
80428 msgstr "ヘアー形状"
80431 msgid "Physics"
80432 msgstr "物理演算"
80435 msgid "Battle"
80436 msgstr "バトル"
80439 msgid "Misc"
80440 msgstr "その他"
80443 msgid "Movement"
80444 msgstr "移動"
80447 msgid "Deflection"
80448 msgstr "衝突"
80451 msgid "Fluid Interaction"
80452 msgstr "流体の相互作用"
80455 msgid "Springs"
80456 msgstr "ばね"
80459 msgid "Viscoelastic Springs"
80460 msgstr "ばねの粘弾性"
80463 msgid "Forces"
80464 msgstr "力"
80467 msgid "Timing"
80468 msgstr "タイミング"
80471 msgid "Border Collisions"
80472 msgstr "ボーダーコリジョン"
80475 msgid "Internal Springs"
80476 msgstr "内部スプリング"
80479 msgid "Object Collisions"
80480 msgstr "オブジェクトのコリジョン"
80483 msgid "Physical Properties"
80484 msgstr "物理プロパティ"
80487 msgid "Property Weights"
80488 msgstr "プロパティの重み"
80491 msgid "Self Collisions"
80492 msgstr "セルフコリジョン"
80495 msgid "Softbody & Cloth"
80496 msgstr "ソフトボディとクロス"
80499 msgid "Diffusion"
80500 msgstr "拡散"
80503 msgid "Falloff Ramp"
80504 msgstr "減衰カラーランプ"
80507 msgid "Smudge"
80508 msgstr "スマッジ"
80511 msgid "Waves"
80512 msgstr "波"
80515 msgid "Paintmaps"
80516 msgstr "ペイントマップ"
80519 msgid "Wetmaps"
80520 msgstr "ウェットマップ"
80523 msgid "Force Fields"
80524 msgstr "フォースフィールド"
80527 msgid "Flow Source"
80528 msgstr "フローソース"
80531 msgid "Sensitivity"
80532 msgstr "感度"
80535 msgid "Surface Response"
80536 msgstr "表面の反応"
80539 msgid "Override Iterations"
80540 msgstr "反復の上書き"
80543 msgid "Dynamics"
80544 msgstr "力学処理"
80547 msgid "Deactivation"
80548 msgstr "非アクティブ化"
80551 msgid "Self Collision"
80552 msgstr "セルフコリジョン"
80555 msgid "Aerodynamics"
80556 msgstr "空気力学"
80559 msgid "Strengths"
80560 msgstr "強さ"
80563 msgid "Diagnostics"
80564 msgstr "診断"
80567 msgid "Helpers"
80568 msgstr "ヘルパー"
80571 msgid "Viscosity"
80572 msgstr "粘度"
80575 msgid "Show options for the properties editor"
80576 msgstr "プロパティエディター用のオプションを表示します"
80579 msgid "Creates a Panel in the Render Layers context of the properties editor"
80580 msgstr "プロパティエディターのレンダーレイヤーコンテクスト内にパネルを作成します"
80583 msgid "Freestyle Line Style SVG Export"
80584 msgstr "FreestyleラインスタイルSVGエクスポート"
80587 msgid "Creates a Panel in the render context of the properties editor"
80588 msgstr "プロパティエディターのレンダーコンテクスト内にパネルを作成します"
80591 msgid "Freestyle SVG Export"
80592 msgstr "Freestyle SVGエクスポート"
80595 msgid "Bloom"
80596 msgstr "ブルーム"
80599 msgid "Indirect Lighting"
80600 msgstr "間接照明"
80603 msgid "Screen Space Reflections"
80604 msgstr "スクリーンスペース反射"
80607 msgid "Shadows"
80608 msgstr "影"
80611 msgid "Volumetrics"
80612 msgstr "ボリューメトリック"
80615 msgid "Volumetric Lighting"
80616 msgstr "ボリューメトリックライティング"
80619 msgid "Volumetric Shadows"
80620 msgstr "ボリューメトリックシャドウ"
80623 msgid "Encoding"
80624 msgstr "エンコーディング"
80627 msgid "Audio"
80628 msgstr "オーディオ"
80631 msgid "Video"
80632 msgstr "動画"
80635 msgid "FFMPEG Presets"
80636 msgstr "FFMPEG プリセット"
80639 msgid "Format Presets"
80640 msgstr "フォーマットプリセット"
80643 msgid "Views"
80644 msgstr "マルチビュー"
80647 msgid "Metadata"
80648 msgstr "メタデータ"
80651 msgid "Burn Into Image"
80652 msgstr "画像に焼き付け"
80655 msgid "Note"
80656 msgstr "メモ"
80659 msgid "Time Stretching"
80660 msgstr "タイムストレッチ"
80663 msgid "Keyframing Settings"
80664 msgstr "キーフレームの設定"
80667 msgid "Onion Skin"
80668 msgstr "オニオンスキン"
80671 msgid "Cache Settings"
80672 msgstr "キャッシュ設定"
80675 msgid "Frame Overlay"
80676 msgstr "フレームオーバーレイ"
80679 msgid "Scene Strip Display"
80680 msgstr "シーンストリップ表示"
80683 msgid "Preview Overlays"
80684 msgstr "プレビューオーバーレイ"
80687 msgid "Proxy Settings"
80688 msgstr "プロキシ設定"
80691 msgid "Sequencer Overlays"
80692 msgstr "シーケンサーオーバーレイ"
80695 msgid "Strip Cache"
80696 msgstr "ストリップキャッシュ"
80699 msgid "Strip Proxy & Timecode"
80700 msgstr "ストリップのプロキシとタイムコード"
80703 msgctxt "Operator"
80704 msgid "Blade"
80705 msgstr "ブレード"
80708 msgid "Feature Weights"
80709 msgstr "特性のウェイト"
80712 msgid "Find & Replace"
80713 msgstr "検索と置換"
80716 msgid "Auto Keyframing"
80717 msgstr "自動キーフレーム"
80720 msgid "Playback"
80721 msgstr "再生"
80724 msgid "Primitives"
80725 msgstr "プリミティブ"
80728 msgid "Rename Active Item"
80729 msgstr "アクティブアイテムをリネーム"
80732 msgid "Rename Marker"
80733 msgstr "マーカーをリネーム"
80736 msgid ""
80737 "\n"
80738 "    Popover panel for adding extra options that don't fit in the tool settings header\n"
80739 "    "
80740 msgstr ""
80741 "\n"
80742 "    ヘッダーのツール設定には合わない、特別オプション追加用のポップオーバーパネル\n"
80743 "    "
80746 msgid "Extra Options"
80747 msgstr "特別オプション"
80750 msgid "I18n Update Translation"
80751 msgstr "i18n翻訳の更新"
80754 msgid "Timeline"
80755 msgstr "タイムライン"
80758 msgid "Duplicate Data"
80759 msgstr "データの複製"
80762 msgid "New Objects"
80763 msgstr "新規オブジェクト:"
80766 msgid "Debugging"
80767 msgstr "デバッグ"
80770 msgid "New Features"
80771 msgstr "新機能"
80774 msgid "Prototypes"
80775 msgstr "プロトタイプ"
80778 msgid "Applications"
80779 msgstr "アプリケーション"
80782 msgid "Asset Libraries"
80783 msgstr "アセットライブラリ"
80786 msgid "Development"
80787 msgstr "開発のガイド"
80790 msgid "Tablet"
80791 msgstr "タブレット"
80794 msgid "Editors"
80795 msgstr "エディター"
80798 msgid "Menus"
80799 msgstr "メニュー"
80802 msgid "Open on Mouse Over"
80803 msgstr "マウスオーバー時に表示"
80806 msgid "Pie Menus"
80807 msgstr "パイメニュー"
80810 msgid "Temporary Editors"
80811 msgstr "一時エディター"
80814 msgid "Text Rendering"
80815 msgstr "テキストレンダリング"
80818 msgctxt "WindowManager"
80819 msgid "Translation"
80820 msgstr "翻訳"
80823 msgid "Preferences Navigation"
80824 msgstr "プリファレンスナビゲーション"
80827 msgid "Fly & Walk"
80828 msgstr "フライとウォーク"
80831 msgid "Walk"
80832 msgstr "ウォーク"
80835 msgid "Orbit & Pan"
80836 msgstr "周回とパン"
80839 msgid "3D Mouse Settings"
80840 msgstr "3Dマウス設定"
80843 msgid "Save Preferences"
80844 msgstr "プリファレンスを保存"
80847 msgid "Auto Run Python Scripts"
80848 msgstr "Pythonスクリプトの自動実行"
80851 msgid "Blend Files"
80852 msgstr "Blendファイル"
80855 msgid "Auto Save"
80856 msgstr "自動保存"
80859 msgid "Editor"
80860 msgstr "エディター"
80863 msgid "Studio Lights"
80864 msgstr "スタジオライト"
80867 msgid "MatCaps"
80868 msgstr "MatCap"
80871 msgid "HDRIs"
80872 msgstr "HDRI"
80875 msgid "Cycles Render Devices"
80876 msgstr "Cyclesレンダーデバイス"
80879 msgid "Memory & Limits"
80880 msgstr "メモリーと制限"
80883 msgid "Operating System Settings"
80884 msgstr "OS設定"
80887 msgid "Bone Color Sets"
80888 msgstr "ボーン カラーセット"
80891 msgid "Theme Space"
80892 msgstr "スペースのテーマ"
80895 msgid "Theme Space List"
80896 msgstr "スペースリストのテーマ"
80899 msgid "Panel Colors"
80900 msgstr "パネル色"
80903 msgid "Collection Colors"
80904 msgstr "コレクションカラー"
80907 msgid "Axis & Gizmo Colors"
80908 msgstr "軸とギズモカラー"
80911 msgid "Icon Colors"
80912 msgstr "アイコンカラー"
80915 msgid "Styles"
80916 msgstr "スタイル"
80919 msgid "Transparent Checkerboard"
80920 msgstr "透過のチェッカーボード"
80923 msgid "Menu"
80924 msgstr "メニュー"
80927 msgid "Menu Back"
80928 msgstr "メニュー背景"
80931 msgid "Menu Item"
80932 msgstr "メニューアイテム"
80935 msgid "Number Field"
80936 msgstr "数値フィールド"
80939 msgid "Value Slider"
80940 msgstr "値のスライダー"
80943 msgid "Option"
80944 msgstr "オプション"
80947 msgid "Pie Menu"
80948 msgstr "パイメニュー"
80951 msgid "Progress Bar"
80952 msgstr "プログレスバー"
80955 msgid "Pulldown"
80956 msgstr "プルダウン"
80959 msgid "Radio Buttons"
80960 msgstr "ラジオボタン"
80963 msgid "Scroll Bar"
80964 msgstr "スクロールバー"
80967 msgid "Tab"
80968 msgstr "タブ"
80971 msgid "Toolbar Item"
80972 msgstr "ツールバーアイテム"
80975 msgid "Strip Colors"
80976 msgstr "ストリップカラー"
80979 msgid "Text Style"
80980 msgstr "テキストスタイル"
80983 msgid "User Interface"
80984 msgstr "ユーザーインターフェイス"
80987 msgid "Gradient Colors"
80988 msgstr "グラデーションカラー"
80991 msgid "Global Transform"
80992 msgstr "グローバルトランスフォーム"
80995 msgid "Curves Sculpt Add Curve Options"
80996 msgstr "カーブスカルプトカーブ追加オプション"
80999 msgid "Brush Presets"
81000 msgstr "ブラシプリセット"
81003 msgid "Draw Context Menu"
81004 msgstr "ドローコンテクストメニュー"
81007 msgid "Drawing Plane"
81008 msgstr "ドロー平面"
81011 msgid "Multi Frame"
81012 msgstr "マルチフレーム"
81015 msgid "Stroke Placement"
81016 msgstr "ストロークの基準"
81019 msgid "Sculpt Context Menu"
81020 msgstr "スカルプトコンテクストメニュー"
81023 msgid "Vertex Paint Context Menu"
81024 msgstr "頂点ペイントコンテクストメニュー"
81027 msgid "Weight Paint Context Menu"
81028 msgstr "ウェイトペイントコンテクストメニュー"
81031 msgid "Masking"
81032 msgstr "マスキング"
81035 msgid "Curve Edit Mode"
81036 msgstr "カーブ編集モード"
81039 msgid "Mesh Edit Mode"
81040 msgstr "メッシュ編集モード"
81043 msgid "Measurement"
81044 msgstr "計測"
81047 msgid "Motion Tracking"
81048 msgstr "モーショントラッキング"
81051 msgid "Texture Paint Context Menu"
81052 msgstr "テクスチャペイントコンテクストメニュー"
81055 msgid "Weights Context Menu"
81056 msgstr "ウェイトコンテクストメニュー"
81059 msgid "3D-Print"
81060 msgstr "3Dプリント"
81063 msgid "Analyze"
81064 msgstr "分析"
81067 msgid "Quad View"
81068 msgstr "四分割表示"
81071 msgid "Shadow Settings"
81072 msgstr "影の設定"
81075 msgid "SSAO Settings"
81076 msgstr "SSAO設定"
81079 msgid "Stencil Mask"
81080 msgstr "ステンシルマスク"
81083 msgctxt "Operator"
81084 msgid "Scale Cage"
81085 msgstr "ケージを拡大縮小"
81088 msgctxt "Operator"
81089 msgid "Measure"
81090 msgstr "メジャー"
81093 msgctxt "Operator"
81094 msgid "Breakdowner"
81095 msgstr "ブレイクダウナー"
81098 msgctxt "Operator"
81099 msgid "Push"
81100 msgstr "プッシュ"
81103 msgctxt "Operator"
81104 msgid "Roll"
81105 msgstr "ロール"
81108 msgctxt "Operator"
81109 msgid "Bone Size"
81110 msgstr "ボーンサイズ"
81113 msgctxt "Operator"
81114 msgid "Bone Envelope"
81115 msgstr "ボーンエンベロープ"
81118 msgid "Extrude freely or along an axis"
81119 msgstr "フリー、または軸に沿って押し出します"
81122 msgctxt "Operator"
81123 msgid "Extrude Along Normals"
81124 msgstr "押し出し(法線方向)"
81127 msgctxt "Operator"
81128 msgid "Extrude Individual"
81129 msgstr "押し出し(個別)"
81132 msgctxt "Operator"
81133 msgid "Offset Edge Loop Cut"
81134 msgstr "オフセット辺ループカット"
81137 msgctxt "Operator"
81138 msgid "Knife"
81139 msgstr "ナイフ"
81142 msgctxt "Operator"
81143 msgid "Poly Build"
81144 msgstr "ポリビルド"
81147 msgctxt "Operator"
81148 msgid "Spin Duplicates"
81149 msgstr "スピン複製"
81152 msgctxt "Operator"
81153 msgid "Rip Edge"
81154 msgstr "辺リップ"
81157 msgctxt "Operator"
81158 msgid "Radius"
81159 msgstr "半径"
81162 msgid "Expand or contract the radius of the selected curve points"
81163 msgstr "選択中のカーブポイントの半径を拡大縮小します"
81166 msgctxt "Operator"
81167 msgid "Comb"
81168 msgstr "くし"
81171 msgctxt "Operator"
81172 msgid "Length"
81173 msgstr "長さ"
81176 msgctxt "Operator"
81177 msgid "Puff"
81178 msgstr "パフ"
81181 msgctxt "Operator"
81182 msgid "Weight"
81183 msgstr "ウェイト"
81186 msgctxt "Operator"
81187 msgid "Draw Sharp"
81188 msgstr "ドローシャープ"
81191 msgctxt "Operator"
81192 msgid "Clay"
81193 msgstr "クレイ"
81196 msgctxt "Operator"
81197 msgid "Clay Strips"
81198 msgstr "クレイストリップ"
81201 msgctxt "Operator"
81202 msgid "Clay Thumb"
81203 msgstr "クレイサム"
81206 msgctxt "Operator"
81207 msgid "Layer"
81208 msgstr "レイヤー"
81211 msgctxt "Operator"
81212 msgid "Inflate"
81213 msgstr "インフレート"
81216 msgctxt "Operator"
81217 msgid "Blob"
81218 msgstr "ブロブ"
81221 msgctxt "Operator"
81222 msgid "Crease"
81223 msgstr "クリース"
81226 msgctxt "Operator"
81227 msgid "Flatten"
81228 msgstr "フラット化"
81231 msgctxt "Operator"
81232 msgid "Scrape"
81233 msgstr "削り取り"
81236 msgctxt "Operator"
81237 msgid "Multi-plane Scrape"
81238 msgstr "削り取り(マルチプレーン)"
81241 msgctxt "Operator"
81242 msgid "Elastic Deform"
81243 msgstr "エラスティック変形"
81246 msgctxt "Operator"
81247 msgid "Snake Hook"
81248 msgstr "スネークフック"
81251 msgctxt "Operator"
81252 msgid "Thumb"
81253 msgstr "サム"
81256 msgctxt "Operator"
81257 msgid "Pose"
81258 msgstr "ポーズ"
81261 msgctxt "Operator"
81262 msgid "Nudge"
81263 msgstr "ナッジ"
81266 msgctxt "Operator"
81267 msgid "Slide Relax"
81268 msgstr "スライドリラックス"
81271 msgctxt "Operator"
81272 msgid "Boundary"
81273 msgstr "境界"
81276 msgctxt "Operator"
81277 msgid "Cloth"
81278 msgstr "クロス"
81281 msgctxt "Operator"
81282 msgid "Simplify"
81283 msgstr "簡略化"
81286 msgctxt "Operator"
81287 msgid "Draw Face Sets"
81288 msgstr "面セットをドロー"
81291 msgctxt "Operator"
81292 msgid "Multires Displacement Eraser"
81293 msgstr "マルチレゾディスプレイスメント消しゴム"
81296 msgctxt "Operator"
81297 msgid "Multires Displacement Smear"
81298 msgstr "マルチレゾディスプレイスメントスミア"
81301 msgctxt "Operator"
81302 msgid "Paint"
81303 msgstr "ペイント"
81306 msgctxt "Operator"
81307 msgid "Box Mask"
81308 msgstr "ボックスマスク"
81311 msgctxt "Operator"
81312 msgid "Lasso Mask"
81313 msgstr "投げ縄マスク"
81316 msgctxt "Operator"
81317 msgid "Line Mask"
81318 msgstr "ラインマスク"
81321 msgctxt "Operator"
81322 msgid "Box Hide"
81323 msgstr "ボックスハイド"
81326 msgctxt "Operator"
81327 msgid "Box Face Set"
81328 msgstr "ボックス面セット"
81331 msgctxt "Operator"
81332 msgid "Lasso Face Set"
81333 msgstr "投げ縄面セット"
81336 msgctxt "Operator"
81337 msgid "Box Trim"
81338 msgstr "ボックストリム"
81341 msgctxt "Operator"
81342 msgid "Lasso Trim"
81343 msgstr "投げ縄トリム"
81346 msgctxt "Operator"
81347 msgid "Line Project"
81348 msgstr "ライン投影"
81351 msgctxt "Operator"
81352 msgid "Mesh Filter"
81353 msgstr "メッシュフィルター"
81356 msgctxt "Operator"
81357 msgid "Cloth Filter"
81358 msgstr "クロスフィルター"
81361 msgctxt "Operator"
81362 msgid "Color Filter"
81363 msgstr "カラーフィルター"
81366 msgctxt "Operator"
81367 msgid "Blur"
81368 msgstr "ぼかし"
81371 msgctxt "Operator"
81372 msgid "Average"
81373 msgstr "平均化"
81376 msgctxt "Operator"
81377 msgid "Gradient"
81378 msgstr "グラデーション"
81381 msgctxt "Operator"
81382 msgid "Sample Weight"
81383 msgstr "ウェイト取得"
81386 msgctxt "Operator"
81387 msgid "Sample Vertex Group"
81388 msgstr "頂点グループ取得"
81391 msgctxt "Operator"
81392 msgid "Erase"
81393 msgstr "消しゴム"
81396 msgctxt "Operator"
81397 msgid "Tint"
81398 msgstr "チント"
81401 msgctxt "Operator"
81402 msgid "Cutter"
81403 msgstr "カッター"
81406 msgctxt "Operator"
81407 msgid "Line"
81408 msgstr "ライン"
81411 msgctxt "Operator"
81412 msgid "Polyline"
81413 msgstr "ポリライン"
81416 msgctxt "Operator"
81417 msgid "Arc"
81418 msgstr "弧"
81421 msgctxt "Operator"
81422 msgid "Curve"
81423 msgstr "カーブ"
81426 msgctxt "Operator"
81427 msgid "Box"
81428 msgstr "ボックス"
81431 msgctxt "Operator"
81432 msgid "Circle"
81433 msgstr "円"
81436 msgctxt "Operator"
81437 msgid "Interpolate"
81438 msgstr "補間"
81441 msgid "Expand or contract the radius of the selected points"
81442 msgstr "選択中のポイントの半径を拡大縮小します"
81445 msgctxt "Operator"
81446 msgid "Transform Fill"
81447 msgstr "フィルトランスフォーム"
81450 msgctxt "Operator"
81451 msgid "Thickness"
81452 msgstr "幅"
81455 msgctxt "Operator"
81456 msgid "Strength"
81457 msgstr "強さ"
81460 msgctxt "Operator"
81461 msgid "Twist"
81462 msgstr "ツイスト"
81465 msgctxt "Operator"
81466 msgid "Density"
81467 msgstr "密度"
81470 msgctxt "Operator"
81471 msgid "Slide"
81472 msgstr "スライド"
81475 msgid "Clone from Paint Slot"
81476 msgstr "ペイントスロットからクローン"
81479 msgid "Front-Face Falloff"
81480 msgstr "向きの減衰"
81483 msgid "Normal Falloff"
81484 msgstr "法線方向の減衰"
81487 msgid "Post-Processing"
81488 msgstr "ポストプロセッシング"
81491 msgid "Particle Tool"
81492 msgstr "パーティクルツール"
81495 msgid "Default tools for particle mode"
81496 msgstr "パーティクルモード用デフォルトツール"
81499 msgid "Cut Particles to Shape"
81500 msgstr "パーティクルを形状でカット"
81503 msgid "Pose Options"
81504 msgstr "ポーズオプション"
81507 msgid "Transform Orientations"
81508 msgstr "トランスフォーム座標系"
81511 msgid "View Lock"
81512 msgstr "ビューのロック"
81515 msgid "VR"
81516 msgstr "VR"
81519 msgid "Action Maps"
81520 msgstr "アクションマップ"
81523 msgid "Landmarks"
81524 msgstr "ランドマーク"
81527 msgid "VR Session"
81528 msgstr "VRセッション"
81531 msgid "Viewport Feedback"
81532 msgstr "ビューポートフィードバック"
81535 msgid "Edge Detection"
81536 msgstr "エッジ探知"
81539 msgid "Edge Type"
81540 msgstr "エッジタイプ"
81543 msgid "Face Marks"
81544 msgstr "面マーク"
81547 msgid "Freestyle Alpha"
81548 msgstr "Freestyleアルファ"
81551 msgid "Freestyle Color"
81552 msgstr "Freestyleカラー"
81555 msgid "Freestyle Geometry"
81556 msgstr "Freestyleジオメトリ"
81559 msgid "Freestyle Strokes"
81560 msgstr "Freestyleストローク"
81563 msgid "Splitting"
81564 msgstr "分割"
81567 msgid "Split Pattern"
81568 msgstr "分割パターン"
81571 msgid "Freestyle Texture"
81572 msgstr "Freestyleテクスチャ"
81575 msgid "Freestyle Thickness"
81576 msgstr "Freestyle幅"
81579 msgid "Filter Add-ons"
81580 msgstr "アドオンをフィルタリング"
81583 msgid "Particle in a particle system"
81584 msgstr "パーティクルシステム内のパーティクル"
81587 msgid "Alive State"
81588 msgstr "生存状態"
81591 msgid "Dying"
81592 msgstr "虫の息"
81595 msgid "Birth Time"
81596 msgstr "発生時間"
81599 msgid "Die Time"
81600 msgstr "消滅時間"
81603 msgid "Exists"
81604 msgstr "生存"
81607 msgid "Particle Location"
81608 msgstr "パーティクル位置"
81611 msgid "Keyed States"
81612 msgstr "キー打ち状態"
81615 msgid "Previous Angular Velocity"
81616 msgstr "前回のパーティクル角速度"
81619 msgid "Previous Particle Location"
81620 msgstr "前のパーティクル位置"
81623 msgid "Previous Rotation"
81624 msgstr "前の回転"
81627 msgid "Previous Particle Velocity"
81628 msgstr "前のパーティクル速度"
81631 msgid "Particle Brush"
81632 msgstr "パーティクルブラシ"
81635 msgid "Particle editing brush"
81636 msgstr "パーティクル編集ブラシ"
81639 msgid "Particle count"
81640 msgstr "パーティクル数"
81643 msgid "Length Mode"
81644 msgstr "長さモード"
81647 msgid "Make hairs longer"
81648 msgstr "ヘアーを長くします"
81651 msgid "Make hairs shorter"
81652 msgstr "ヘアーを短くします"
81655 msgid "Puff Mode"
81656 msgstr "パフモード"
81659 msgid "Make hairs more puffy"
81660 msgstr "ヘアーをふわふわにします"
81663 msgid "Sub"
81664 msgstr "減算"
81667 msgid "Make hairs less puffy"
81668 msgstr "ヘアーをぺしゃんこにします"
81671 msgid "Brush steps"
81672 msgstr "ブラシステップ数"
81675 msgid "Brush strength"
81676 msgstr "ブラシの強さ"
81679 msgid "Puff Volume"
81680 msgstr "パフのボリューム"
81683 msgid "Apply puff to unselected end-points (helps maintain hair volume when puffing root)"
81684 msgstr "非選択のエンドポイントにパフを適用します(根元をパフした時にヘアーのボリュームを維持するのに便利)"
81687 msgid "Particle Instance Object Weight"
81688 msgstr "パーティクルインスタンスオブジェクトのウェイト"
81691 msgid "Weight of a particle instance object in a collection"
81692 msgstr "コレクション内のパーティクルインスタンスオブジェクトの重み"
81695 msgid "The number of times this object is repeated with respect to other objects"
81696 msgstr "他のオブジェクトに対するこのオブジェクトのリピート回数"
81699 msgid "Particle instance object name"
81700 msgstr "パーティクルインスタンスオブジェクト名"
81703 msgid "Properties of particle editing mode"
81704 msgstr "パーティクル編集モードのプロパティ"
81707 msgid "Keys"
81708 msgstr "キー"
81711 msgid "How many keys to make new particles with"
81712 msgstr "新しいパーティクルを作成するキー数"
81715 msgid "How many steps to display the path with"
81716 msgstr "パスの表示ステップ数"
81719 msgid "Emitter Distance"
81720 msgstr "エミッター距離"
81723 msgid "Distance to keep particles away from the emitter"
81724 msgstr "パーティクルがエミッターから保つ距離"
81727 msgid "How many frames to fade"
81728 msgstr "フェードさせるフレーム数"
81731 msgid "Editable"
81732 msgstr "編集可"
81735 msgid "A valid edit mode exists"
81736 msgstr "適切な編集モードがあります"
81739 msgid "Editing hair"
81740 msgstr "ヘアーの編集"
81743 msgid "The edited object"
81744 msgstr "編集されたオブジェクト"
81747 msgid "Selection Mode"
81748 msgstr "選択モード"
81751 msgid "Particle select and display mode"
81752 msgstr "パーティクル選択と表示モード"
81755 msgid "Path edit mode"
81756 msgstr "パス編集モード"
81759 msgid "Point select mode"
81760 msgstr "ポイント選択モード"
81763 msgid "Tip"
81764 msgstr "先端"
81767 msgid "Tip select mode"
81768 msgstr "終点選択モード"
81771 msgid "Shape Object"
81772 msgstr "形状オブジェクト"
81775 msgid "Outer shape to use for tools"
81776 msgstr "ツールに使用される別の形状"
81779 msgid "Display Particles"
81780 msgstr "パーティクルを表示"
81783 msgid "Display actual particles"
81784 msgstr "実際のパーティクルを表示します"
81787 msgid "Comb"
81788 msgstr "くし"
81791 msgid "Comb hairs"
81792 msgstr "くしですきます"
81795 msgid "Smooth hairs"
81796 msgstr "ヘアーを滑らかにします"
81799 msgid "Add hairs"
81800 msgstr "ヘアーを追加します"
81803 msgid "Make hairs longer or shorter"
81804 msgstr "ヘアーを長く(短く)します"
81807 msgid "Puff"
81808 msgstr "パフ"
81811 msgid "Make hairs stand up"
81812 msgstr "ヘアーを立たせます"
81815 msgid "Cut hairs"
81816 msgstr "ヘアーをカットします"
81819 msgid "Weight hair particles"
81820 msgstr "ヘアーパーティクルにウェイトをつけます"
81823 msgid "Auto Velocity"
81824 msgstr "自動速度"
81827 msgid "Calculate point velocities automatically"
81828 msgstr "自動的にポイントの速度を計算"
81831 msgid "Interpolate new particles from the existing ones"
81832 msgstr "既存のものから新規パーティクルを補間します"
81835 msgid "Deflect Emitter"
81836 msgstr "エミッター遮蔽"
81839 msgid "Keep paths from intersecting the emitter"
81840 msgstr "パスがエミッターと交差しないようにします"
81843 msgid "Fade Time"
81844 msgstr "フェード時間"
81847 msgid "Fade paths and keys further away from current frame"
81848 msgstr "現在のフレームから離れたパスとキーをフェードアウトします"
81851 msgid "Keep Lengths"
81852 msgstr "長さを保持"
81855 msgid "Keep path lengths constant"
81856 msgstr "パスの長さを保持します"
81859 msgid "Keep Root"
81860 msgstr "根元を保持"
81863 msgid "Keep root keys unmodified"
81864 msgstr "根元のキーを変更せず保持します"
81867 msgid "Particle Hair Key"
81868 msgstr "パーティクルヘアーキー"
81871 msgid "Particle key for hair particle system"
81872 msgstr "ヘアーパーティクルシステムのパーティクルキー"
81875 msgid "Location (Object Space)"
81876 msgstr "位置(オブジェクト空間)"
81879 msgid "Location of the hair key in object space"
81880 msgstr "オブジェクト空間でのヘアーキーの位置"
81883 msgid "Location of the hair key in its local coordinate system, relative to the emitting face"
81884 msgstr "内部座標システムでのヘアーキーの位置、発生面の相対位置"
81887 msgid "Relative time of key over hair length"
81888 msgstr "ヘアーの長さに対するキーの相対的な時間"
81891 msgid "Weight for cloth simulation"
81892 msgstr "クロスシミュレーションのウェイト"
81895 msgid "Particle Key"
81896 msgstr "パーティクルキー"
81899 msgid "Key location for a particle over time"
81900 msgstr "時間経過によるパーティクルの位置"
81903 msgid "Key angular velocity"
81904 msgstr "キーの角速度"
81907 msgid "Key location"
81908 msgstr "キーの位置"
81911 msgid "Key rotation quaternion"
81912 msgstr "キーの回転(クォータニオン)"
81915 msgid "Time of key over the simulation"
81916 msgstr "シミュレーションの経過によるキーの時間"
81919 msgid "Key velocity"
81920 msgstr "キーの速度"
81923 msgid "Particle system in an object"
81924 msgstr "オブジェクト内のパーティクルシステム"
81927 msgid "Active Particle Target"
81928 msgstr "アクティブなパーティクルターゲット"
81931 msgid "Active Particle Target Index"
81932 msgstr "アクティブパーティクルターゲットインデックス"
81935 msgid "Child Particles"
81936 msgstr "子パーティクル"
81939 msgid "Child particles generated by the particle system"
81940 msgstr "パーティクルシステムによって生成された子パーティクル"
81943 msgid "Child Seed"
81944 msgstr "子のシード"
81947 msgid "Offset in the random number table for child particles, to get a different randomized result"
81948 msgstr "違う乱数の結果を得るための、子パーティクル用の乱数テーブル内のオフセット"
81951 msgid "Cloth dynamics for hair"
81952 msgstr "ヘアー用クロス力学"
81955 msgid "The current simulation time step size, as a fraction of a frame"
81956 msgstr "現在のシミュレーションタイムステップ、1フレーム中のごく一部"
81959 msgid "Multiple Caches"
81960 msgstr "複数のキャッシュ"
81963 msgid "Particle system has multiple point caches"
81964 msgstr "パーティクルシステムは複数の点キャッシュを持ちます"
81967 msgid "Vertex Group Clump Negate"
81968 msgstr "頂点グループの集結指定を反転"
81971 msgid "Negate the effect of the clump vertex group"
81972 msgstr "頂点グループの集結への効果の指定を反転します"
81975 msgid "Vertex Group Density Negate"
81976 msgstr "頂点グループの密度指定を反転"
81979 msgid "Negate the effect of the density vertex group"
81980 msgstr "頂点グループの密度への効果の指定を反転します"
81983 msgid "Vertex Group Field Negate"
81984 msgstr "頂点グループのフィールドの指定を反転"
81987 msgid "Negate the effect of the field vertex group"
81988 msgstr "頂点グループのフィールドへの効果の指定を反転します"
81991 msgid "Vertex Group Kink Negate"
81992 msgstr "頂点グループのねじれの指定を反転"
81995 msgid "Negate the effect of the kink vertex group"
81996 msgstr "頂点グループのねじれへの効果の指定を反転します"
81999 msgid "Vertex Group Length Negate"
82000 msgstr "頂点グループの長さ指定を反転"
82003 msgid "Negate the effect of the length vertex group"
82004 msgstr "頂点グループの長さへの効果の指定を反転します"
82007 msgid "Vertex Group Rotation Negate"
82008 msgstr "頂点グループの回転の指定を反転"
82011 msgid "Negate the effect of the rotation vertex group"
82012 msgstr "頂点グループの回転への効果の指定を反転します"
82015 msgid "Vertex Group Roughness 1 Negate"
82016 msgstr "頂点グループの粗さ1の指定を反転"
82019 msgid "Negate the effect of the roughness 1 vertex group"
82020 msgstr "頂点グループの粗さ1への効果の指定を反転します"
82023 msgid "Vertex Group Roughness 2 Negate"
82024 msgstr "頂点グループの粗さ2の指定を反転"
82027 msgid "Negate the effect of the roughness 2 vertex group"
82028 msgstr "頂点グループの粗さ2への効果の指定を反転します"
82031 msgid "Vertex Group Roughness End Negate"
82032 msgstr "頂点グループの粗さ終端の指定を反転"
82035 msgid "Negate the effect of the roughness end vertex group"
82036 msgstr "頂点グループの粗さ終端への効果の指定を反転します"
82039 msgid "Vertex Group Size Negate"
82040 msgstr "頂点グループのサイズ指定を反転"
82043 msgid "Negate the effect of the size vertex group"
82044 msgstr "頂点グループのサイズへの効果の指定を反転します"
82047 msgid "Vertex Group Tangent Negate"
82048 msgstr "頂点グループのタンジェント方向指定を反転"
82051 msgid "Negate the effect of the tangent vertex group"
82052 msgstr "頂点グループのタンジェントへの効果を反転します"
82055 msgid "Vertex Group Twist Negate"
82056 msgstr "頂点グループのツイスト指定を反転"
82059 msgid "Negate the effect of the twist vertex group"
82060 msgstr "頂点グループのツイストへの効果の指定を反転します"
82063 msgid "Vertex Group Velocity Negate"
82064 msgstr "頂点グループの速度指定を反転"
82067 msgid "Negate the effect of the velocity vertex group"
82068 msgstr "頂点グループの速度への効果の指定を反転します"
82071 msgid "Particle system can be edited in particle mode"
82072 msgstr "パーティクルシステムはパーティクルモードで編集することができます"
82075 msgid "Edited"
82076 msgstr "編集済み"
82079 msgid "Particle system has been edited in particle mode"
82080 msgstr "パーティクルシステムはパーティクルモードで編集されました"
82083 msgid "Global Hair"
82084 msgstr "グローバルヘアー"
82087 msgid "Hair keys are in global coordinate space"
82088 msgstr "グローバル座標空間内のヘアーキー"
82091 msgid "Particle system name"
82092 msgstr "パーティクルシステム名"
82095 msgid "Use this object's coordinate system instead of global coordinate system"
82096 msgstr "グローバル座標系の代わりにオブジェクトの座標系を使用します"
82099 msgid "Particles generated by the particle system"
82100 msgstr "パーティクルシステムによって作成されたパーティクル"
82103 msgid "Reactor Target Object"
82104 msgstr "リアクターターゲット(オブジェクト)"
82107 msgid "For reactor systems, the object that has the target particle system (empty if same object)"
82108 msgstr "リアクターシステムでは、オブジェクトはターゲットパーティクルシステムを持ちます(同オブジェクトの場合はエンプティ)"
82111 msgid "Reactor Target Particle System"
82112 msgstr "リアクターターゲット(パーティクルシステム)"
82115 msgid "For reactor systems, index of particle system on the target object"
82116 msgstr "リアクターシステム用、ターゲットオブジェクトのパーティクルシステムインデックス"
82119 msgid "Offset in the random number table, to get a different randomized result"
82120 msgstr "違う乱数の結果を得るための、乱数テーブル内のオフセット"
82123 msgid "Particle system settings"
82124 msgstr "パーティクルシステム設定"
82127 msgid "Target particle systems"
82128 msgstr "ターゲットとなるパーティクルシステム"
82131 msgid "Enable hair dynamics using cloth simulation"
82132 msgstr "クロスシミュレーションを使用したヘアーダイナミクスを有効にします"
82135 msgid "Keyed Timing"
82136 msgstr "キーのタイミング"
82139 msgid "Use key times"
82140 msgstr "キーの時間を使用します"
82143 msgid "Vertex Group Clump"
82144 msgstr "集結の頂点グループ"
82147 msgid "Vertex group to control clump"
82148 msgstr "集結をコントロールする頂点グループ"
82151 msgid "Vertex Group Density"
82152 msgstr "密度の頂点グループ"
82155 msgid "Vertex group to control density"
82156 msgstr "密度をコントロールする頂点グループ"
82159 msgid "Vertex Group Field"
82160 msgstr "フィールドの頂点グループ"
82163 msgid "Vertex group to control field"
82164 msgstr "フィールドをコントロールするための頂点グループ"
82167 msgid "Vertex Group Kink"
82168 msgstr "ねじれ頂点グループ"
82171 msgid "Vertex group to control kink"
82172 msgstr "ねじれをコントロールするための頂点グループ"
82175 msgid "Vertex Group Length"
82176 msgstr "長さの頂点グループ"
82179 msgid "Vertex group to control length"
82180 msgstr "長さをコントロールするための頂点グループ"
82183 msgid "Vertex Group Rotation"
82184 msgstr "回転の頂点グループ"
82187 msgid "Vertex group to control rotation"
82188 msgstr "回転をコントロールするための頂点グループ"
82191 msgid "Vertex Group Roughness 1"
82192 msgstr "粗さ1の頂点グループ"
82195 msgid "Vertex group to control roughness 1"
82196 msgstr "粗さ1をコントロールするための頂点グループ"
82199 msgid "Vertex Group Roughness 2"
82200 msgstr "粗さ2の頂点グループ"
82203 msgid "Vertex group to control roughness 2"
82204 msgstr "粗さ2をコントロールするための頂点グループ"
82207 msgid "Vertex Group Roughness End"
82208 msgstr "粗さ終端の頂点グループ"
82211 msgid "Vertex group to control roughness end"
82212 msgstr "粗さ終端をコントロールするための頂点グループ"
82215 msgid "Vertex Group Size"
82216 msgstr "サイズの頂点グループ"
82219 msgid "Vertex group to control size"
82220 msgstr "サイズをコントロールするための頂点グループ"
82223 msgid "Vertex Group Tangent"
82224 msgstr "接線の頂点グループ"
82227 msgid "Vertex group to control tangent"
82228 msgstr "接線をコントロールするための頂点グループ"
82231 msgid "Vertex Group Twist"
82232 msgstr "ツイストの頂点グループ"
82235 msgid "Vertex group to control twist"
82236 msgstr "ツイストをコントロールするための頂点グループ"
82239 msgid "Vertex Group Velocity"
82240 msgstr "速度の頂点グループ"
82243 msgid "Vertex group to control velocity"
82244 msgstr "速度をコントロールするための頂点グループ"
82247 msgid "Collection of particle systems"
82248 msgstr "パーティクルシステムの集合"
82251 msgid "Active Particle System"
82252 msgstr "アクティブパーティクルシステム"
82255 msgid "Active particle system being displayed"
82256 msgstr "表示中のアクティブパーティクルシステム"
82259 msgid "Active Particle System Index"
82260 msgstr "アクティブパーティクルシステムインデックス"
82263 msgid "Index of active particle system slot"
82264 msgstr "アクティブパーティクルシステムスロットのインデックス"
82267 msgid "Particle Target"
82268 msgstr "パーティクルターゲット"
82271 msgid "Target particle system"
82272 msgstr "ターゲットとなるパーティクルシステム"
82275 msgid "Friend"
82276 msgstr "友好"
82279 msgid "Neutral"
82280 msgstr "中立"
82283 msgid "Enemy"
82284 msgstr "敵対"
82287 msgid "Keyed particles target is valid"
82288 msgstr "キーパーティクルのターゲットが有効です"
82291 msgid "Particle target name"
82292 msgstr "パーティクルターゲット名"
82295 msgid "The object that has the target particle system (empty if same object)"
82296 msgstr "ターゲットとなるパーティクルシステムを持つオブジェクト名 (ない場合は同じオブジェクト)"
82299 msgid "Target Particle System"
82300 msgstr "ターゲットとなるパーティクルシステム"
82303 msgid "The index of particle system on the target object"
82304 msgstr "ターゲットオブジェクト上のパーティクルシステムのインデックス"
82307 msgid "Path Compare"
82308 msgstr "パスの比較"
82311 msgid "Match paths against this value"
82312 msgstr "この値にマッチするパスを使用します"
82315 msgid "Use Wildcard"
82316 msgstr "ワイルドカードを使用"
82319 msgid "Enable wildcard globbing"
82320 msgstr "ワイルドカードによる比較を有効にします"
82323 msgid "Paths Compare"
82324 msgstr "パスの比較"
82327 msgid "Collection of paths"
82328 msgstr "パスの集合"
82331 msgid "Point in a point cloud"
82332 msgstr "ポイントクラウド内のポイント"
82335 msgid "Active Point Cache"
82336 msgstr "アクティブポイントキャッシュ"
82339 msgid "Active point cache for physics simulations"
82340 msgstr "物理シミュレーション用アクティブポイントキャッシュ"
82343 msgid "Cache Compression"
82344 msgstr "キャッシュを圧縮"
82347 msgid "No compression"
82348 msgstr "圧縮なし"
82351 msgid "Lite"
82352 msgstr "軽量"
82355 msgid "Fast but not so effective compression"
82356 msgstr "高速ですが圧縮が効率的ではありません"
82359 msgid "Cache file path"
82360 msgstr "キャッシュのファイルパス"
82363 msgid "Frame on which the simulation stops"
82364 msgstr "シミュレーション終了フレームを指定します"
82367 msgid "Frame on which the simulation starts"
82368 msgstr "シミュレーション開始フレームを指定します"
82371 msgid "Cache Step"
82372 msgstr "キャッシュのステップ"
82375 msgid "Number of frames between cached frames"
82376 msgstr "キャッシュする間隔(フレーム数)"
82379 msgid "Cache Index"
82380 msgstr "キャッシュのインデックス"
82383 msgid "Index number of cache files"
82384 msgstr "キャッシュファイルのインデックス番号"
82387 msgid "Cache Info"
82388 msgstr "キャッシュの情報"
82391 msgid "Info on current cache status"
82392 msgstr "現在のキャッシュ状態の情報"
82395 msgid "The cache is baked"
82396 msgstr "ベイク済みキャッシュ"
82399 msgid "The cache is being baked"
82400 msgstr "ベイク中キャッシュ"
82403 msgid "Some frames were skipped while baking/saving that cache"
82404 msgstr "キャッシュのベイク/保存中に一部のフレームをスキップしました"
82407 msgid "Cache Is Outdated"
82408 msgstr "キャッシュが無効"
82411 msgid "Cache name"
82412 msgstr "キャッシュ名"
82415 msgid "Point Cache List"
82416 msgstr "ポイントキャッシュ一覧"
82419 msgid "Disk Cache"
82420 msgstr "ディスクキャッシュ"
82423 msgid "Save cache files to disk (.blend file must be saved first)"
82424 msgstr "キャッシュファイルを保存します(先に .blendファイルを保存しておいてください)"
82427 msgid "Read cache from an external location"
82428 msgstr "外部場所からキャッシュを読み込みます"
82431 msgid "Library Path"
82432 msgstr "ライブラリパス"
82435 msgid "Use this file's path for the disk cache when library linked into another file (for local bakes per scene file, disable this option)"
82436 msgstr "他のファイルにライブラリリンクする時、ディスクキャッシュにこのファイルのパスを使用(シーンファイル毎のローカルベイク時はこのオプションを OFF にしてください)"
82439 msgid "Point cache for physics simulations"
82440 msgstr "物理シミュレーション用ポイントキャッシュ"
82443 msgid "Point Caches"
82444 msgstr "ポイントキャッシュ"
82447 msgid "Collection of point caches"
82448 msgstr "ポイントキャッシュの集合"
82451 msgid "Polygon Float Properties"
82452 msgstr "ポリゴンFloatプロパティ"
82455 msgid "Collection of float properties"
82456 msgstr "Floatプロパティの集合"
82459 msgid "Polygon Int Properties"
82460 msgstr "ポリゴンIntプロパティ"
82463 msgid "Collection of int properties"
82464 msgstr "Intプロパティの集合"
82467 msgid "Polygon String Properties"
82468 msgstr "ポリゴン文字列プロパティ"
82471 msgid "Collection of string properties"
82472 msgstr "文字列プロパティの集合"
82475 msgid "A collection of pose channels, including settings for animating bones"
82476 msgstr "ボーンのアニメーション設定などのポーズチャンネル集"
82479 msgid "Groups of the bones"
82480 msgstr "ボーンのグループ"
82483 msgid "Pose Bones"
82484 msgstr "ポーズボーン"
82487 msgid "Individual pose bones for the armature"
82488 msgstr "アーマチュアの個々のポーズボーン"
82491 msgid "IK Param"
82492 msgstr "IKパラメーター"
82495 msgid "Parameters for IK solver"
82496 msgstr "IKソルバーのパラメーター"
82499 msgid "Selection of IK solver for IK chain"
82500 msgstr "IKチェーンのIKソルバーの選択、0でレガシー、1でiTaSC"
82503 msgid "Auto IK"
82504 msgstr "自動IK"
82507 msgid "Add temporary IK constraints while grabbing bones in Pose Mode"
82508 msgstr "ポーズモードでボーン移動中、一時的にIKコンストレイントを追加します"
82511 msgid "Relative Mirror"
82512 msgstr "相対ミラー"
82515 msgid "Apply relative transformations in X-mirror mode (not supported with Auto IK)"
82516 msgstr "X ミラーモード時、相対的なトランスフォームを適用します(自動IK では未対応)"
82519 msgid "Pose Bone"
82520 msgstr "ポーズボーン"
82523 msgid "Channel defining pose data for a bone in a Pose"
82524 msgstr "あるポーズ内のボーンのポーズデータを定義するチャンネル"
82527 msgid "Bone associated with this PoseBone"
82528 msgstr "このポーズボーンに関連付けられているボーン"
82531 msgid "Bone group this pose channel belongs to"
82532 msgstr "このポーズチャンネルが属するボーングループ"
82535 msgid "Bone group this pose channel belongs to (0 means no group)"
82536 msgstr "このポーズチャンネルが属するボーングループ(0でグループなし)"
82539 msgid "Child of this pose bone"
82540 msgstr "ポーズボーンの子"
82543 msgid "Constraints that act on this pose channel"
82544 msgstr "このポーズチャンネルに作用するコンストレイント"
82547 msgid "Custom Object"
82548 msgstr "カスタムオブジェクト"
82551 msgid "Object that defines custom display shape for this bone"
82552 msgstr "このボーンのカスタム表示シェイプを定義するオブジェクト"
82555 msgid "Custom Shape Rotation"
82556 msgstr "カスタムシェイプの回転"
82559 msgid "Adjust the rotation of the custom shape"
82560 msgstr "カスタムシェイプの回転を調整します"
82563 msgid "Custom Shape Scale"
82564 msgstr "カスタムシェイプのスケール"
82567 msgid "Adjust the size of the custom shape"
82568 msgstr "カスタムシェイプのサイズを調整します"
82571 msgid "Custom Shape Transform"
82572 msgstr "カスタムシェイプのトランスフォーム"
82575 msgid "Bone that defines the display transform of this custom shape"
82576 msgstr "代わりにカスタムシェイプのトランスフォーム表示の参照元となるボーン"
82579 msgid "Custom Shape Translation"
82580 msgstr "カスタムシェイプの位置"
82583 msgid "Adjust the location of the custom shape"
82584 msgstr "カスタムシェイプの位置を調整します"
82587 msgid "Pose Head Position"
82588 msgstr "ポーズヘッド位置"
82591 msgid "Location of head of the channel's bone"
82592 msgstr "チャンネルボーンのヘッドの位置"
82595 msgid "IK Lin Weight"
82596 msgstr "IK 長さウェイト"
82599 msgid "Weight of scale constraint for IK"
82600 msgstr "IKのスケールコンストレイントのウェイト"
82603 msgid "IK X Maximum"
82604 msgstr "IK X最大"
82607 msgid "Maximum angles for IK Limit"
82608 msgstr "IK制限における最大角度"
82611 msgid "IK Y Maximum"
82612 msgstr "IK Y最大"
82615 msgid "IK Z Maximum"
82616 msgstr "IK Z最大"
82619 msgid "IK X Minimum"
82620 msgstr "IK X最小"
82623 msgid "Minimum angles for IK Limit"
82624 msgstr "IK制限用の最小角"
82627 msgid "IK Y Minimum"
82628 msgstr "IK Y最小"
82631 msgid "IK Z Minimum"
82632 msgstr "IK Z最小"
82635 msgid "IK Rotation Weight"
82636 msgstr "IKの回転ウェイト"
82639 msgid "Weight of rotation constraint for IK"
82640 msgstr "IKの回転コンストレイントのウェイト"
82643 msgid "IK X Stiffness"
82644 msgstr "IK X剛性"
82647 msgid "IK stiffness around the X axis"
82648 msgstr "X軸周りのIKの剛性"
82651 msgid "IK Y Stiffness"
82652 msgstr "IK Y剛性"
82655 msgid "IK stiffness around the Y axis"
82656 msgstr "Y軸周りのIKの剛性"
82659 msgid "IK Z Stiffness"
82660 msgstr "IK Z剛性"
82663 msgid "IK stiffness around the Z axis"
82664 msgstr "Z軸周りのIK剛性"
82667 msgid "IK Stretch"
82668 msgstr "IKストレッチ"
82671 msgid "Allow scaling of the bone for IK"
82672 msgstr "IKでのボーンのスケーリング"
82675 msgid "Has IK"
82676 msgstr "IKの有無"
82679 msgid "Is part of an IK chain"
82680 msgstr "IKチェーンの一部かどうか"
82683 msgid "IK X Lock"
82684 msgstr "IK X固定"
82687 msgid "Disallow movement around the X axis"
82688 msgstr "X軸周りの運動を禁止します"
82691 msgid "IK Y Lock"
82692 msgstr "IK Y固定"
82695 msgid "Disallow movement around the Y axis"
82696 msgstr "Y軸周りの運動を禁止します"
82699 msgid "IK Z Lock"
82700 msgstr "IK Z固定"
82703 msgid "Disallow movement around the Z axis"
82704 msgstr "Z軸周りの運動を禁止します"
82707 msgid "Pose Matrix"
82708 msgstr "ポーズ行列"
82711 msgid "Final 4x4 matrix after constraints and drivers are applied (object space)"
82712 msgstr "コンストレイントとドライバーが適用された最後の4x4行列(オブジェクト空間)"
82715 msgid "Alternative access to location/scale/rotation relative to the parent and own rest bone"
82716 msgstr "親と自身のレスト座標との相対位置・大きさ・回転への代替アクセス"
82719 msgid "Channel Matrix"
82720 msgstr "チャンネル行列"
82723 msgid "4x4 matrix, before constraints"
82724 msgstr "コンストレイントの前の、4x4行列"
82727 msgid "Parent of this pose bone"
82728 msgstr "このポーズボーンの親"
82731 msgid "Pose Tail Position"
82732 msgstr "ポーズテール位置"
82735 msgid "Location of tail of the channel's bone"
82736 msgstr "チャンネルのボーンのテールの位置"
82739 msgid "Scale to Bone Length"
82740 msgstr "ボーン長で拡大縮小"
82743 msgid "Scale the custom object by the bone length"
82744 msgstr "カスタムオブジェクトをボーンの長さで拡大縮小します"
82747 msgid "IK X Limit"
82748 msgstr "IK X制限"
82751 msgid "Limit movement around the X axis"
82752 msgstr "X軸周りの運動を制限します"
82755 msgid "IK Y Limit"
82756 msgstr "IK Y制限"
82759 msgid "Limit movement around the Y axis"
82760 msgstr "Y軸周りの運動を制限します"
82763 msgid "IK Z Limit"
82764 msgstr "IK Z制限"
82767 msgid "Limit movement around the Z axis"
82768 msgstr "Z軸周りの運動を制限します"
82771 msgid "IK Linear Control"
82772 msgstr "IKリニアコントロール"
82775 msgid "Apply channel size as IK constraint if stretching is enabled"
82776 msgstr "ストレッチ有効時、IK コンストレイントとしてチャンネルにサイズを適用します"
82779 msgid "IK Rotation Control"
82780 msgstr "IK回転コントロール"
82783 msgid "Apply channel rotation as IK constraint"
82784 msgstr "IK コンストレイントとしてチャンネルに回転を適用します"
82787 msgid "PoseBone Constraints"
82788 msgstr "ポーズボーンコンストレイント"
82791 msgid "Collection of pose bone constraints"
82792 msgstr "ポーズボーンコンストレイントの集合"
82795 msgid "Active PoseChannel constraint"
82796 msgstr "アクティブポーズチャンネルコンストレイント"
82799 msgid "Global preferences"
82800 msgstr "全体的な設定"
82803 msgid "Active Section"
82804 msgstr "アクティブセクション"
82807 msgid "Active section of the preferences shown in the user interface"
82808 msgstr "ユーザーインターフェイス上に表示されている設定のアクティブセクション"
82811 msgid "Application Template"
82812 msgstr "アプリケーションテンプレート"
82815 msgid "Apps"
82816 msgstr "アプリ"
82819 msgid "Preferences that work only for apps"
82820 msgstr "アプリのみで動作するプリファレンス"
82823 msgid "Auto-Execution Paths"
82824 msgstr "自動実行パス"
82827 msgid "Edit Methods"
82828 msgstr "編集方法"
82831 msgid "Settings for interacting with Blender data"
82832 msgstr "Blender データを操作するための設定"
82835 msgid "Settings for features that are still early in their development stage"
82836 msgstr "まだ開発が初期段階にある機能の設定"
82839 msgid "Default paths for external files"
82840 msgstr "外部ファイルのデフォルトパス"
82843 msgid "Settings for input devices"
82844 msgstr "入力デバイスの設定"
82847 msgid "Preferences have changed"
82848 msgstr "設定が変更されています"
82851 msgid "Shortcut setup for keyboards and other input devices"
82852 msgstr "キーボードと他の入力デバイス用のショートカット設定"
82855 msgid "System & OpenGL"
82856 msgstr "システムとOpenGL"
82859 msgid "Graphics driver and operating system settings"
82860 msgstr "グラフィックスドライバーとOS設定"
82863 msgid "Save on Exit"
82864 msgstr "保存して終了"
82867 msgid "Save preferences on exit when modified (unless factory settings have been loaded)"
82868 msgstr ""
82869 "プリファレンスに変更があった場合、終了時に保存します\n"
82870 "(初期設定が読み込まれた時以外)"
82873 msgid "Version of Blender the userpref.blend was saved with"
82874 msgstr "userpref.blend ファイルが保存された Blender のバージョン"
82877 msgid "View & Controls"
82878 msgstr "表示と操作"
82881 msgid "Preferences related to viewing data"
82882 msgstr "データ表示に関連する設定"
82885 msgid "Corner Splitting"
82886 msgstr "コーナーで分割"
82889 msgid "Split and join editors by dragging from corners"
82890 msgstr "コーナーのドラッグで、エディターを分割・統合します"
82893 msgid "Edge Resize"
82894 msgstr "端でリサイズ"
82897 msgid "Resize editors by dragging from the edges"
82898 msgstr "端のドラッグでエディターをリサイズします"
82901 msgid "Regions Visibility Toggle"
82902 msgstr "領域の表示切替え"
82905 msgid "Header and side bars visibility toggles"
82906 msgstr "ヘッダーとサイドバーの表示切り替え"
82909 msgid "Auto Keying Mode"
82910 msgstr "自動キーイングモード"
82913 msgid "Mode of automatic keyframe insertion for Objects and Bones (default setting used for new Scenes)"
82914 msgstr "オブジェクトとボーン用の自動キーフレーム挿入のモード (新規シーンのデフォルト設定)"
82917 msgid "Add/Replace"
82918 msgstr "追加/置き換え"
82921 msgid "Collection Instance Empty Size"
82922 msgstr "コレクションインスタンスエンプティサイズ"
82925 msgid "Display size of the empty when new collection instances are created"
82926 msgstr ""
82927 "新規コレクションインスタンスが作成された時の\n"
82928 "エンプティの表示サイズ"
82931 msgid "New Curve Smoothing Mode"
82932 msgstr "新規カーブのスムージングモード"
82935 msgid "Auto Handle Smoothing mode used for newly added F-Curves"
82936 msgstr "新規追加された F カーブの自動ハンドルスムージングモード"
82939 msgid "Unselected F-Curve Opacity"
82940 msgstr "非選択のFカーブの不透明度"
82943 msgid "The opacity of unselected F-Curves against the background of the Graph Editor"
82944 msgstr "非選択 F カーブのグラフエディター背景に対する不透明度"
82947 msgid "Annotation Default Color"
82948 msgstr "アノテーションデフォルトカラー"
82951 msgid "Color of new annotation layers"
82952 msgstr "新規アノテーションレイヤーの色"
82955 msgid "Grease Pencil Eraser Radius"
82956 msgstr "グリースペンシル消しゴム半径"
82959 msgid "Radius of eraser 'brush'"
82960 msgstr "消しゴムの半径"
82963 msgid "Grease Pencil Euclidean Distance"
82964 msgstr "グリースペンシルユークリッド距離"
82967 msgid "Distance moved by mouse when drawing stroke to include"
82968 msgstr "ストロークを描く際にマウスで移動した距離"
82971 msgid "Grease Pencil Manhattan Distance"
82972 msgstr "グリースペンシルマンハッタン距離"
82975 msgid "Pixels moved by mouse per axis when drawing stroke"
82976 msgstr "ストロークを描く際に、マウスで移動した軸ごとのピクセル数"
82979 msgid "New Handles Type"
82980 msgstr "デフォルトハンドルタイプ"
82983 msgid "Handle type for handles of new keyframes"
82984 msgstr "新規キーフレームのハンドルタイプ"
82987 msgctxt "Action"
82988 msgid "New Interpolation Type"
82989 msgstr "デフォルト補間タイプ"
82992 msgid "Interpolation mode used for first keyframe on newly added F-Curves (subsequent keyframes take interpolation from preceding keyframe)"
82993 msgstr "新規追加された F カーブの最初のキーフレームに使用される補間モード(その後のキーフレームは先行のキーフレームから補間を受け継ぎます)"
82996 msgid "Material Link To"
82997 msgstr "マテリアルのリンク先"
83000 msgid "Toggle whether the material is linked to object data or the object block"
83001 msgstr "オブジェクトデータまたはオブジェクトブロックにリンクされたマテリアルを切り替えます"
83004 msgid "Auto-offset Margin"
83005 msgstr "自動オフセットの余白"
83008 msgid "Minimum distance between nodes for Auto-offsetting nodes"
83009 msgstr "自動オフセット用のノード間の最短距離"
83012 msgid "Align Object To"
83013 msgstr "オブジェクトを向ける先"
83016 msgid "The default alignment for objects added from a 3D viewport menu"
83017 msgstr "3Dビューポートメニューから追加されたオブジェクトのデフォルトの方向"
83020 msgid "Align newly added objects to the world coordinate system"
83021 msgstr "新規追加オブジェクトをワールド座標系で揃えます"
83024 msgid "Align newly added objects to the active 3D view orientation"
83025 msgstr "新規追加オブジェクトをアクティブ3Dビューポートの方に向けます"
83028 msgid "Align newly added objects to the 3D Cursor's rotation"
83029 msgstr "新規追加オブジェクトを3Dカーソルの回転と揃えます"
83032 msgid "Sculpt/Paint Overlay Color"
83033 msgstr "スカルプト/ペイント オーバーレイ色"
83036 msgid "Color of texture overlay"
83037 msgstr "テクスチャオーバーレイの色"
83040 msgid "Undo Memory Size"
83041 msgstr "アンドゥのメモリサイズ"
83044 msgid "Maximum memory usage in megabytes (0 means unlimited)"
83045 msgstr "アンドゥに使う最大メモリー (0で制限なし)"
83048 msgid "Undo Steps"
83049 msgstr "アンドゥ回数"
83052 msgid "Number of undo steps available (smaller values conserve memory)"
83053 msgstr "アンドゥの最大数 (少なくすることでメモリーを節約できます)"
83056 msgid "Channel Group Colors"
83057 msgstr "チャンネルグループカラー"
83060 msgid "Use animation channel group colors; generally this is used to show bone group colors"
83061 msgstr ""
83062 "アニメーションチャンネルグループカラーを使用します\n"
83063 "通常はボーングループカラーの表示に使用されます"
83066 msgid "Auto Keying Enable"
83067 msgstr "自動キーイング有効"
83070 msgid "Automatic keyframe insertion for Objects and Bones (default setting used for new Scenes)"
83071 msgstr "オブジェクトとボーン用の自動キーフレーム挿入 (新規シーンのデフォルト設定)"
83074 msgid "Show Auto Keying Warning"
83075 msgstr "自動キーフレーム時の警告を表示"
83078 msgid "Show warning indicators when transforming objects and bones if auto keying is enabled"
83079 msgstr "自動キーフレーム挿入がONになっている場合、オブジェクトとボーンのトランスフォーム時に警告を表示します"
83082 msgid "Cursor Lock Adjust"
83083 msgstr "カーソルロックを調節"
83086 msgid "Place the cursor without 'jumping' to the new location (when lock-to-cursor is used)"
83087 msgstr "カーソルを新しい位置に「ジャンプ」せずに置きます(「カーソルを注視」使用時)"
83090 msgid "Duplicate Action"
83091 msgstr "アクションを複製"
83094 msgid "Causes actions to be duplicated with the data-blocks"
83095 msgstr "アクションがデータブロックと共に複製されるようになります"
83098 msgid "Duplicate Armature"
83099 msgstr "アーマチュアを複製"
83102 msgid "Causes armature data to be duplicated with the object"
83103 msgstr "アーマチュアデータがオブジェクトと共に複製されるようになります"
83106 msgid "Duplicate Camera"
83107 msgstr "カメラを複製"
83110 msgid "Causes camera data to be duplicated with the object"
83111 msgstr "カメラデータがオブジェクトと共に複製されるようになります"
83114 msgid "Causes curve data to be duplicated with the object"
83115 msgstr "カーブデータがオブジェクトと共に複製されるようになります"
83118 msgid "Duplicate Curves"
83119 msgstr "ヘアーカーブを複製"
83122 msgid "Causes curves data to be duplicated with the object"
83123 msgstr "ヘアーカーブデータがオブジェクトと共に複製されるようになります"
83126 msgid "Duplicate GPencil"
83127 msgstr "グリースペンシルを複製"
83130 msgid "Causes grease pencil data to be duplicated with the object"
83131 msgstr "グリースペンシルデータがオブジェクトと共に複製されるようになります"
83134 msgid "Duplicate Lattice"
83135 msgstr "ラティスを複製"
83138 msgid "Causes lattice data to be duplicated with the object"
83139 msgstr "ラティスデータがオブジェクトと共に複製されるようになります"
83142 msgid "Duplicate Light"
83143 msgstr "ライトを複製"
83146 msgid "Causes light data to be duplicated with the object"
83147 msgstr "ライトデータがオブジェクトと共に複製されるようになります"
83150 msgid "Duplicate Light Probe"
83151 msgstr "ライトプローブを複製"
83154 msgid "Causes light probe data to be duplicated with the object"
83155 msgstr "ライトプローブデータがオブジェクトと共に複製されるようになります"
83158 msgid "Duplicate Material"
83159 msgstr "マテリアルを複製"
83162 msgid "Causes material data to be duplicated with the object"
83163 msgstr "マテリアルデータがオブジェクトと共に複製されるようになります"
83166 msgid "Duplicate Mesh"
83167 msgstr "メッシュを複製"
83170 msgid "Causes mesh data to be duplicated with the object"
83171 msgstr "メッシュデータがオブジェクトと共に複製されるようになります"
83174 msgid "Duplicate Metaball"
83175 msgstr "メタボールを複製"
83178 msgid "Causes metaball data to be duplicated with the object"
83179 msgstr "メタボールデータがオブジェクトと共に複製されるようになります"
83182 msgid "Duplicate Particle"
83183 msgstr "パーティクルを複製"
83186 msgid "Causes particle systems to be duplicated with the object"
83187 msgstr "パーティクルシステムがオブジェクトと共に複製されるようになります"
83190 msgid "Duplicate Point Cloud"
83191 msgstr "ポイントクラウドを複製"
83194 msgid "Causes point cloud data to be duplicated with the object"
83195 msgstr "ポイントクラウドデータがオブジェクトと共に複製されるようになります"
83198 msgid "Duplicate Speaker"
83199 msgstr "スピーカーを複製"
83202 msgid "Causes speaker data to be duplicated with the object"
83203 msgstr "スピーカーデータがオブジェクトと共に複製されるようになります"
83206 msgid "Duplicate Surface"
83207 msgstr "サーフェスを複製"
83210 msgid "Causes surface data to be duplicated with the object"
83211 msgstr "サーフェスデータがオブジェクトと共に複製されるようになります"
83214 msgid "Duplicate Text"
83215 msgstr "テキストを複製"
83218 msgid "Causes text data to be duplicated with the object"
83219 msgstr "テキストデータがオブジェクトと共に複製されるようになります"
83222 msgid "Duplicate Volume"
83223 msgstr "ボリュームの複製"
83226 msgid "Causes volume data to be duplicated with the object"
83227 msgstr "ボリュームデータがオブジェクトと共に複製されるようになります"
83230 msgid "Enter edit mode automatically after adding a new object"
83231 msgstr "新規オブジェクト追加後、自動的に編集モードに入ります"
83234 msgid "Global Undo"
83235 msgstr "グローバルアンドゥ"
83238 msgid "Global undo works by keeping a full copy of the file itself in memory, so takes extra memory"
83239 msgstr "オブジェクト モードでのアンドゥを有効にします (メモリー上にファイルのフル コピーを作るので、メモリーを多く消費します)"
83242 msgid "New F-Curve Colors - XYZ to RGB"
83243 msgstr "新しいFカーブの色 - XYZをRGBに"
83246 msgid "Color for newly added transformation F-Curves (Location, Rotation, Scale) and also Color is based on the transform axis"
83247 msgstr "新しく追加されたFカーブのトランスフォーム (位置、回転、スケール)の色で、各軸に基づいた色になっています"
83250 msgid "Auto Keyframe Insert Available"
83251 msgstr "利用可能な自動キーフレームの挿入"
83254 msgid "Automatic keyframe insertion in available F-Curves"
83255 msgstr "利用可能なFカーブでの自動キーフレーム挿入"
83258 msgid "Keyframe Insert Needed"
83259 msgstr "必要なキーフレームを挿入"
83262 msgid "Keyframe insertion only when keyframe needed"
83263 msgstr "キーフレームが必要な場合のみキーフレームを挿入します"
83266 msgid "Cursor Surface Project"
83267 msgstr "カーソルをサーフェスに投影"
83270 msgid "Use the surface depth for cursor placement"
83271 msgstr "サーフェス深度を使用してカーソルを置きます"
83274 msgid "Allow Negative Frames"
83275 msgstr "負のフレームを許可"
83278 msgid "Current frame number can be manually set to a negative value"
83279 msgstr "現在のフレーム数に負の値を指定できるようにします"
83282 msgid "Auto Close Character Pairs"
83283 msgstr "自動的にペアの文字で閉じる"
83286 msgid "Automatically close relevant character pairs when typing in the text editor"
83287 msgstr "テキストエディターで入力中、自動的に対応する文字のペアで閉じます"
83290 msgid "Use Visual keying automatically for constrained objects"
83291 msgstr "コンストレイントのかかったオブジェクトに自動で視覚的にキーフレームを打ちます"
83294 msgid "Experimental features"
83295 msgstr "実験的機能"
83298 msgid "EEVEE Next"
83299 msgstr "EEVEE Next"
83302 msgid "Enable the new EEVEE codebase, requires restart"
83303 msgstr "新しい EEVEE コードベースを有効にします(要再起動)"
83306 msgid "Override Auto Resync"
83307 msgstr "オーバーライド自動再同期"
83310 msgid "Enable library overrides automatic resync detection and process on file load. Disable when dealing with older .blend files that need manual Resync (Enforce) handling"
83311 msgstr ""
83312 "ファイル読み込み時にライブラリオーバーライドの自動再同期の探知と処理を有効にします\n"
83313 "手動による再同期(強制)処理が必要な古い .blend ファイルの場合は無効になります"
83316 msgid "Asset Debug Info"
83317 msgstr "アセットデバッグ情報"
83320 msgid "Enable some extra fields in the Asset Browser to aid in debugging"
83321 msgstr "アセットブラウザーにデバッグを補助するフィールドを追加します"
83324 msgid "Asset Indexing"
83325 msgstr "アセットインデクシング"
83328 msgid "Disabling the asset indexer forces every asset library refresh to completely reread assets from disk"
83329 msgstr "アセットインデクサーを無効にし、ディスクからアセットを完全に再読み込みすることで、強制的に全アセットライブラリをリフレッシュします"
83332 msgid "Cycles Debug"
83333 msgstr "Cyclesデバッグ"
83336 msgid "Enable Cycles debugging options for developers"
83337 msgstr "開発者向けの Cycles デバッグオプションを有効にします"
83340 msgid "Draw Manager Locking"
83341 msgstr "描画マネージャーのロック"
83344 msgid "Don't lock UI during background rendering"
83345 msgstr "背景のレンダリング中、UI をロックしません"
83348 msgid "Extended Asset Browser"
83349 msgstr "アセットブラウザーを展開"
83352 msgid "Enable Asset Browser editor and operators to manage regular data-blocks as assets, not just poses"
83353 msgstr ""
83354 "ポーズ以外に通常のデータブロックもアセットとして管理するために\n"
83355 "アセットブラウザーとオペレーターを有効にします"
83358 msgid "Full Frame Compositor"
83359 msgstr "フルフレームコンポジター"
83362 msgid "Enable compositor full frame execution mode option (no tiling, reduces execution time and memory usage)"
83363 msgstr "コンポジターのフルフレーム処理モードオプションを有効にします(タイリングなし。実行時間とメモリ消費量が減ります)"
83366 msgid "Enable additional features for the new curves data block"
83367 msgstr "新しいカーブデータブロック用の追加の機能を有効にします"
83370 msgid "New Point Cloud Type"
83371 msgstr "新しいポイントクラウドタイプ"
83374 msgid "Enable the new point cloud type in the ui"
83375 msgstr "UI で新しいポイントクラウドタイプを有効にします"
83378 msgid "Override Templates"
83379 msgstr "オーバライドテンプレート"
83382 msgid "Enable library override template in the python API"
83383 msgstr "Python API でライブラリオーバーライドテンプレートを利用可能にします"
83386 msgid "Sculpt Texture Paint"
83387 msgstr "スカルプトテクスチャペイント"
83390 msgid "Use texture painting in Sculpt Mode"
83391 msgstr "スカルプトモード内でテクスチャペインティングを使用します"
83394 msgid "Sculpt Mode Tilt Support"
83395 msgstr "スカルプトモード傾き対応"
83398 msgid "Support for pen tablet tilt events in Sculpt Mode"
83399 msgstr "スカルプトモードでペンタブレットの傾きイベントに対応します"
83402 msgid "Undo Legacy"
83403 msgstr "元に戻す(旧式)"
83406 msgid "Use legacy undo (slower than the new default one, but may be more stable in some cases)"
83407 msgstr ""
83408 "旧式の「元に戻す」を使用します\n"
83409 "(新しいデフォルトより遅いですが、場合によってはもっと安定しています)"
83412 msgid "Animation Player"
83413 msgstr "アニメーションプレイヤー"
83416 msgid "Path to a custom animation/frame sequence player"
83417 msgstr "外部アニメーション/フレームシーケンスプレイヤーへのパス"
83420 msgid "Animation Player Preset"
83421 msgstr "アニメーションプレイヤープリセット"
83424 msgid "Preset configs for external animation players"
83425 msgstr "外部アニメーションプレイヤー用のプリセット"
83428 msgid "Built-in animation player"
83429 msgstr "内部アニメーションプレイヤー"
83432 msgid "DJV"
83433 msgstr "DJV"
83436 msgid "Open source frame player"
83437 msgstr "オープンソースのフレームプレイヤー"
83440 msgid "FrameCycler"
83441 msgstr "FrameCycler"
83444 msgid "Frame player from IRIDAS"
83445 msgstr "IRIDASのフレームプレイヤー"
83448 msgid "RV"
83449 msgstr "RV"
83452 msgid "Frame player from Tweak Software"
83453 msgstr "Tweak Softwareのフレームプレイヤー"
83456 msgid "MPlayer"
83457 msgstr "MPlayer"
83460 msgid "Media player for video and PNG/JPEG/SGI image sequences"
83461 msgstr "動画や PNG/JPEG/SGI 連番画像用のメディアプレイヤー"
83464 msgid "Custom animation player executable path"
83465 msgstr "カスタムアニメーションプレイヤーの実行パス"
83468 msgid "Auto Save Time"
83469 msgstr "自動保存時間"
83472 msgid "The time (in minutes) to wait between automatic temporary saves"
83473 msgstr "保存する間隔 (分)"
83476 msgid "File Preview Type"
83477 msgstr "ファイルプレビュータイプ"
83480 msgid "What type of blend preview to create"
83481 msgstr "作成する blend プレビューのタイプ"
83484 msgid "Do not create blend previews"
83485 msgstr "blend プレビューを作成しません"
83488 msgid "Automatically select best preview type"
83489 msgstr "最適なプレビュータイプを自動選択します"
83492 msgid "Screenshot"
83493 msgstr "スクリーンショット"
83496 msgid "Capture the entire window"
83497 msgstr "ウィンドウ全体のキャプチャ"
83500 msgid "Camera View"
83501 msgstr "カメラビュー"
83504 msgid "Workbench render of scene"
83505 msgstr "Workbench によるシーンのレンダー"
83508 msgid "Fonts Directory"
83509 msgstr "フォントディレクトリ"
83512 msgid "The default directory to search for loading fonts"
83513 msgstr "フォントのデフォルト ディレクトリ"
83516 msgid "Translation Branches Directory"
83517 msgstr "翻訳ブランチディレクトリ"
83520 msgid "The path to the '/branches' directory of your local svn-translation copy, to allow translating from the UI"
83521 msgstr "UIから翻訳できるようにするための、ローカルの svn-translation コピーの '/branches' ディレクトリへのパス"
83524 msgid "Image Editor"
83525 msgstr "画像エディター"
83528 msgid "Path to an image editor"
83529 msgstr "画像エディターへのパス"
83532 msgid "Recent Files"
83533 msgstr "最近使ったファイル"
83536 msgid "Maximum number of recently opened files to remember"
83537 msgstr "最近使ったファイルの最大数"
83540 msgid "Render Cache Path"
83541 msgstr "レンダーキャッシュパス"
83544 msgid "Where to cache raw render results"
83545 msgstr "未加工のレンダリング結果をキャッシュするパス"
83548 msgid "Render Output Directory"
83549 msgstr "レンダリング出力ディレクトリ"
83552 msgid "The default directory for rendering output, for new scenes"
83553 msgstr "新しいシーンのレンダリング出力用のデフォルトディレクトリ"
83556 msgid "Save Versions"
83557 msgstr "バージョンを保存"
83560 msgid "The number of old versions to maintain in the current directory, when manually saving"
83561 msgstr "マニュアル保存時のバックアップのバージョン数"
83564 msgid "Python Scripts Directory"
83565 msgstr "Pythonスクリプトディレクトリ"
83568 msgid "Alternate script path, matching the default layout with subdirectories: startup, add-ons, modules, and presets (requires restart)"
83569 msgstr ""
83570 "サブディレクトリ(startup、add-ons、modules、presets)がデフォルト\n"
83571 "レイアウト構造と一致する、代替のスクリプトパス(要再起動)"
83574 msgid "Show Hidden Files/Data-Blocks"
83575 msgstr "ドットファイル/データブロックを表示"
83578 msgid "Show files and data-blocks that are normally hidden"
83579 msgstr "通常は非表示のファイルとデータブロックを表示します"
83582 msgid "Show Recent Locations"
83583 msgstr "最近利用した場所を表示"
83586 msgid "Show Recent locations list in the File Browser"
83587 msgstr "ファイルブラウザーに最近利用した場所のリストを表示します"
83590 msgid "Show System Locations"
83591 msgstr "特殊フォルダーを表示"
83594 msgid "Show System locations list in the File Browser"
83595 msgstr "ファイルブラウザーに特殊なフォルダー(デスクトップなど)のリストを表示します"
83598 msgid "Sounds Directory"
83599 msgstr "音声ディレクトリ"
83602 msgid "The default directory to search for sounds"
83603 msgstr "サウンドファイルのデフォルトディレクトリ"
83606 msgid "Temporary Directory"
83607 msgstr "一時ディレクトリ"
83610 msgid "The directory for storing temporary save files"
83611 msgstr "一時保存ファイルの保存先"
83614 msgid "Textures Directory"
83615 msgstr "テクスチャディレクトリ"
83618 msgid "The default directory to search for textures"
83619 msgstr "テクスチャのデフォルトディレクトリ"
83622 msgid "Auto Save Temporary Files"
83623 msgstr "一時ファイルの自動保存"
83626 msgid ""
83627 "Automatic saving of temporary files in temp directory, uses process ID.\n"
83628 "Warning: Sculpt and edit mode data won't be saved"
83629 msgstr ""
83630 "一時ファイルディレクトリに、プロセス ID を使用して一時ファイルを自動保存します\n"
83631 "(注:スカルプト・編集モードのデータは保存されません)"
83634 msgid "Compress File"
83635 msgstr "ファイルを圧縮"
83638 msgid "Enable file compression when saving .blend files"
83639 msgstr ".blendファイル保存時に圧縮を有効にします"
83642 msgid "Enable filtering of files in the File Browser"
83643 msgstr "ファイルブラウザーでファイルのフィルタリングを有効にします"
83646 msgid "Load user interface setup when loading .blend files"
83647 msgstr "blendファイル読み込み時にUI配置を読み込みます"
83650 msgid "Default relative path option for the file selector, when no path is defined yet"
83651 msgstr "ファイルセレクターでまだパスが指定されていない時の、デフォルトの相対パスオプション"
83654 msgid "Allow any .blend file to run scripts automatically (unsafe with blend files from an untrusted source)"
83655 msgstr "blendファイルを開くときにスクリプトの自動実行を許可します (信用できないソースからのblendファイルは危険)"
83658 msgid "Tabs as Spaces"
83659 msgstr "タブをスペースに"
83662 msgid "Automatically convert all new tabs into spaces for new and loaded text files"
83663 msgstr "新規テキストやテキストファイルの読み込みにおいて、新規タブを全てスペースに自動変換します"
83666 msgid "Drag Threshold"
83667 msgstr "ドラッグのしきい値"
83670 msgid "Number of pixels to drag before a drag event is triggered for keyboard and other non mouse/tablet input (otherwise click events are detected)"
83671 msgstr ""
83672 "キーボードや他の非マウス・タブレット入力時のドラッグイベントの\n"
83673 "トリガー発生に必要なドラッグピクセル数\n"
83674 "(足りない場合はクリックイベントが探知されます)"
83677 msgid "Mouse Drag Threshold"
83678 msgstr "マウスのドラッグしきい値"
83681 msgid "Number of pixels to drag before a drag event is triggered for mouse/track-pad input (otherwise click events are detected)"
83682 msgstr ""
83683 "マウス・トラックパッド入力時にドラッグイベントの\n"
83684 "発生に必要なドラッグピクセル数\n"
83685 "(足りない場合はクリックイベントが探知されます)"
83688 msgid "Tablet Drag Threshold"
83689 msgstr "タブレットのドラッグしきい値"
83692 msgid "Number of pixels to drag before a drag event is triggered for tablet input (otherwise click events are detected)"
83693 msgstr ""
83694 "タブレット入力時のドラッグイベントの発生に必要な\n"
83695 "ドラッグピクセル数\n"
83696 "(足りない場合はクリックイベントが探知されます)"
83699 msgid "Invert Zoom Direction"
83700 msgstr "ズーム方向を反転"
83703 msgid "Invert the axis of mouse movement for zooming"
83704 msgstr "ズームに使うマウス移動の軸を反転します"
83707 msgid "Wheel Invert Zoom"
83708 msgstr "ホイールズーム方向を反転"
83711 msgid "Swap the Mouse Wheel zoom direction"
83712 msgstr "マウス ホイールでのズームイン/アウトを反転します"
83715 msgid "Double Click Timeout"
83716 msgstr "ダブルクリック間隔"
83719 msgid "Time/delay (in ms) for a double click"
83720 msgstr "ダブルクリックの時間/遅延 (ミリ秒)"
83723 msgid "Emulate 3 Button Modifier"
83724 msgstr "3ボタンマウスを再現する修飾キー"
83727 msgid "Hold this modifier to emulate the middle mouse button"
83728 msgstr "この修飾キーの同時押しで中マウスボタンを模倣します"
83731 msgid "OS-Key"
83732 msgstr "OSキー"
83735 msgid "Motion Threshold"
83736 msgstr "移動のしきい値"
83739 msgid "Number of pixels to before the cursor is considered to have moved (used for cycling selected items on successive clicks)"
83740 msgstr ""
83741 "カーソルが移動したと見なされるのに必要なピクセル数\n"
83742 "(連続クリック時のアイテム選択の循環で使用)"
83745 msgid "View Navigation"
83746 msgstr "ビューのナビゲーション"
83749 msgid "Which method to use for viewport navigation"
83750 msgstr "ビューのナビゲーションに使用する方法"
83753 msgid "Interactively walk or free navigate around the scene"
83754 msgstr "インタラクティブにシーン内を歩行、または自由に移動します"
83757 msgid "Fly"
83758 msgstr "フライ"
83761 msgid "Use fly dynamics to navigate the scene"
83762 msgstr "飛行力学を使用し、シーンを航行します"
83765 msgid "Deadzone"
83766 msgstr "デッドゾーン"
83769 msgid "Threshold of initial movement needed from the device's rest position"
83770 msgstr "デバイスの静止位置から初期移動に必要なしきい値"
83773 msgid "Helicopter Mode"
83774 msgstr "ヘリコプターモード"
83777 msgid "Device up/down directly controls the Z position of the 3D viewport"
83778 msgstr "デバイスの上下方向で3Dビューポートの Z 位置を直接制御します"
83781 msgid "Lock Camera Pan/Zoom"
83782 msgstr "カメラパン/ズームをロック"
83785 msgid "Pan/zoom the camera view instead of leaving the camera view when orbiting"
83786 msgstr "回転操作時、カメラビューから抜ける代わりに、カメラビューのパン/ズームを行います"
83789 msgid "Lock Horizon"
83790 msgstr "水平を固定"
83793 msgid "Keep horizon level while flying with 3D Mouse"
83794 msgstr "3Dマウスでの飛行中に水平レベルを保ちます"
83797 msgid "Orbit Sensitivity"
83798 msgstr "回転の感度"
83801 msgid "Overall sensitivity of the 3D Mouse for orbiting"
83802 msgstr "3Dマウスでの画面回転の全体的な感度"
83805 msgid "Y/Z Swap Axis"
83806 msgstr "Y/Z軸を交換"
83809 msgid "Pan using up/down on the device (otherwise forward/backward)"
83810 msgstr "デバイスのUp/Down(またはForward/Backward)を使って平行移動を行います"
83813 msgid "Invert X Axis"
83814 msgstr "X軸を反転"
83817 msgid "Invert Y Axis"
83818 msgstr "X軸を反転"
83821 msgid "Invert Z Axis"
83822 msgstr "Z軸を反転"
83825 msgid "Invert Pitch (X) Axis"
83826 msgstr "ピッチ(X)軸を反転"
83829 msgid "Invert Yaw (Y) Axis"
83830 msgstr "ヨー(Y)軸を反転"
83833 msgid "Invert Roll (Z) Axis"
83834 msgstr "ロール(Z)軸を反転"
83837 msgid "Overall sensitivity of the 3D Mouse for panning"
83838 msgstr "3Dマウスの平行移動用の全体的な感度"
83841 msgid "Show Navigation Guide"
83842 msgstr "ナビゲーションガイドを表示"
83845 msgid "Display the center and axis during rotation"
83846 msgstr "回転中に中心と軸を表示します"
83849 msgid "NDOF View Navigate"
83850 msgstr "NDOFビュー操作"
83853 msgid "Navigation style in the viewport"
83854 msgstr "ビューポートでの操作スタイル"
83857 msgid "Use full 6 degrees of freedom by default"
83858 msgstr "デフォルトで6自由度をフルに使用します"
83861 msgid "Orbit about the view center by default"
83862 msgstr "デフォルトでビュー中心回りの周回を行います"
83865 msgid "NDOF View Rotation"
83866 msgstr "NDOFビュー回転"
83869 msgid "Rotation style in the viewport"
83870 msgstr "ビューポートでの回転スタイル"
83873 msgid "Turntable"
83874 msgstr "ターンテーブル"
83877 msgid "Use turntable style rotation in the viewport"
83878 msgstr "ビューポートでの回転にターンテーブルスタイルを使います"
83881 msgid "Use trackball style rotation in the viewport"
83882 msgstr "ビューポートでの回転にトラックボールスタイルを使用します"
83885 msgid "Invert Zoom"
83886 msgstr "ズーム反転"
83889 msgid "Zoom using opposite direction"
83890 msgstr "反対方向を使ったズーム"
83893 msgid "Softness"
83894 msgstr "柔らかさ"
83897 msgid "Adjusts softness of the low pressure response onset using a gamma curve"
83898 msgstr "ガンマカーブを使用し、低圧力時の反応開始の柔らかさを調整します"
83901 msgid "Max Threshold"
83902 msgstr "最大しきい値"
83905 msgid "Raw input pressure value that is interpreted as 100% by Blender"
83906 msgstr "Blenderが100%と解釈する、生の入力圧力値"
83909 msgid "Tablet API"
83910 msgstr "タブレットAPI"
83913 msgid "Select the tablet API to use for pressure sensitivity (may require restarting Blender for changes to take effect)"
83914 msgstr ""
83915 "筆圧検知に使用するタブレット API を選択します\n"
83916 "(変更を反映するには Blender を再起動してください)"
83919 msgid "Automatically choose Wintab or Windows Ink depending on the device"
83920 msgstr "デバイスに応じて自動的に Wintab または Windows Ink を選択します"
83923 msgid "Windows Ink"
83924 msgstr "Windows Ink"
83927 msgid "Use native Windows Ink API, for modern tablet and pen devices. Requires Windows 8 or newer"
83928 msgstr "新しいタブレットとペンデバイス用に、ネイティブの Windows Ink API を使用します。Windows 8以上が必要です"
83931 msgid "Wintab"
83932 msgstr "Wintab"
83935 msgid "Use Wintab driver for older tablets and Windows versions"
83936 msgstr "古いタブレットと Windows バージョン用に、Wintabドライバーを使用します"
83939 msgid "Auto Perspective"
83940 msgstr "自動パース"
83943 msgid "Automatically switch between orthographic and perspective when changing from top/front/side views"
83944 msgstr "視点を上/横/前に変更時に、平行投影と透視投影を自動で切り替えます"
83947 msgid "Release Confirms"
83948 msgstr "リリースで確定"
83951 msgid "Moving things with a mouse drag confirms when releasing the button"
83952 msgstr "マウスドラッグによる移動時、ボタンを離すと確定します"
83955 msgid "Emulate Numpad"
83956 msgstr "テンキーを模倣"
83959 msgid "Main 1 to 0 keys act as the numpad ones (useful for laptops)"
83960 msgstr ""
83961 "メインキーの[1]から[0]キーをテンキーとして動作させます\n"
83962 "(ノートPCで便利)"
83965 msgid "Continuous Grab"
83966 msgstr "連続グラブ"
83969 msgid "Let the mouse wrap around the view boundaries so mouse movements are not limited by the screen size (used by transform, dragging of UI controls, etc.)"
83970 msgstr "マウスがスクリーンサイズで留まらず、ビューの境界でワープしてループします(トランスフォームや UI コントロールのドラッグなどで使用)"
83973 msgid "Auto Depth"
83974 msgstr "自動深度"
83977 msgid "Use the depth under the mouse to improve view pan/rotate/zoom functionality"
83978 msgstr "視点の移動/回転/ズーム時にマウス下の深度を使用します"
83981 msgid "Emulate 3 Button Mouse"
83982 msgstr "3ボタンマウスを再現"
83985 msgid "Emulate Middle Mouse with Alt+Left Mouse"
83986 msgstr "[Alt]+左マウスボタンで中マウスボタン機能を再現します"
83989 msgid "Default to Advanced Numeric Input"
83990 msgstr "デフォルトを詳細な数値入力に"
83993 msgid "When entering numbers while transforming, default to advanced mode for full math expression evaluation"
83994 msgstr "トランスフォーム中に数値を入力した時、デフォルトで完全に数式を評価する詳細なモードになります"
83997 msgid "Orbit Around Selection"
83998 msgstr "選択部分を中心に回転"
84001 msgid "Use selection as the pivot point"
84002 msgstr "選択部分をピボットポイントに使用します"
84005 msgid "Zoom to Mouse Position"
84006 msgstr "マウス位置でズーム"
84009 msgid "Zoom in towards the mouse pointer's position in the 3D view, rather than the 2D window center"
84010 msgstr ""
84011 "3Dビューでのズームをウィンドウの中心ではなく、\n"
84012 "マウスカーソル位置でズームします"
84015 msgid "Orbit Method"
84016 msgstr "回転方法"
84019 msgid "Orbit method in the viewport"
84020 msgstr "ビューポートの回転方法"
84023 msgid "Turntable keeps the Z-axis upright while orbiting"
84024 msgstr "回転中、Z軸を垂直に維持します"
84027 msgid "Trackball allows you to tumble your view at any angle"
84028 msgstr "任意の角度にビューを回転できます"
84031 msgid "Scale trackball orbit sensitivity"
84032 msgstr "トラックボール回転の感度"
84035 msgid "Rotation amount per pixel to control how fast the viewport orbits"
84036 msgstr "ビューポートの回転速度をコントロールするピクセル毎の回転量"
84039 msgid "Zoom Axis"
84040 msgstr "ズーム座標軸"
84043 msgid "Axis of mouse movement to zoom in or out on"
84044 msgstr "ズームイン/アウトに使うマウス移動の軸"
84047 msgid "Zoom in and out based on vertical mouse movement"
84048 msgstr "マウスの垂直方向の移動を元にズームイン/アウト"
84051 msgid "Zoom in and out based on horizontal mouse movement"
84052 msgstr "マウスの水平方向の移動を元にズームイン/アウト"
84055 msgid "Zoom Style"
84056 msgstr "ズームスタイル"
84059 msgid "Which style to use for viewport scaling"
84060 msgstr "ビューポートのスケーリングに使用するスタイル"
84063 msgid "Continue"
84064 msgstr "継続"
84067 msgid "Continuous zooming. The zoom direction and speed depends on how far along the set Zoom Axis the mouse has moved"
84068 msgstr ""
84069 "ズームを継続して行います。ズーム方向と速度は\n"
84070 "「ズーム座標軸」に沿ってマウスが移動した距離に依存します"
84073 msgid "Dolly"
84074 msgstr "ドリー"
84077 msgid "Zoom in and out based on mouse movement along the set Zoom Axis"
84078 msgstr "「ズーム座標軸」に沿ったマウス移動量を元にズームイン・アウトします"
84081 msgid "Zoom in and out as if you are scaling the view, mouse movements relative to center"
84082 msgstr "ビューでの拡大縮小同様に、中心との相対的なマウス移動量によりズームイン・アウトします"
84085 msgid "Walk Navigation"
84086 msgstr "ウォークナビゲーション"
84089 msgid "Settings for walk navigation mode"
84090 msgstr "ウォークナビゲーションモードの設定"
84093 msgid "Key Config"
84094 msgstr "キーコンフィグ"
84097 msgid "The name of the active key configuration"
84098 msgstr "アクティブなキーコンフィグの名前"
84101 msgid "Show UI Key-Config"
84102 msgstr "UIキーコンフィグを表示"
84105 msgid "Anisotropic Filtering"
84106 msgstr "異方性フィルタリング"
84109 msgid "Quality of anisotropic filtering"
84110 msgstr "異方性フィルタリングの品質"
84113 msgid "2x"
84114 msgstr "2x"
84117 msgid "4x"
84118 msgstr "4x"
84121 msgid "8x"
84122 msgstr "8x"
84125 msgid "16x"
84126 msgstr "16x"
84129 msgid "Audio Device"
84130 msgstr "オーディオデバイス"
84133 msgid "Audio output device"
84134 msgstr "オーディオの出力デバイス"
84137 msgid "No device - there will be no audio output"
84138 msgstr "デバイスなし。音声は出力されません"
84141 msgid "Audio Mixing Buffer"
84142 msgstr "オーディオミキシングバッファー"
84145 msgid "Number of samples used by the audio mixing buffer"
84146 msgstr "オーディオミキシングバッファーに使用するサンプル数"
84149 msgid "256 Samples"
84150 msgstr "256サンプル"
84153 msgid "Set audio mixing buffer size to 256 samples"
84154 msgstr "オーディオミキシングバッファーのサンプル数を256に設定します"
84157 msgid "512 Samples"
84158 msgstr "512サンプル"
84161 msgid "Set audio mixing buffer size to 512 samples"
84162 msgstr "オーディオミキシングバッファーのサンプル数を512に設定します"
84165 msgid "1024 Samples"
84166 msgstr "1024サンプル"
84169 msgid "Set audio mixing buffer size to 1024 samples"
84170 msgstr "オーディオミキシングバッファーのサンプル数を1024に設定します"
84173 msgid "2048 Samples"
84174 msgstr "2048サンプル"
84177 msgid "Set audio mixing buffer size to 2048 samples"
84178 msgstr "オーディオミキシングバッファーのサンプル数を2048に設定します"
84181 msgid "4096 Samples"
84182 msgstr "4096サンプル"
84185 msgid "Set audio mixing buffer size to 4096 samples"
84186 msgstr "オーディオミキシングバッファーのサンプル数を4096に設定します"
84189 msgid "8192 Samples"
84190 msgstr "8192サンプル"
84193 msgid "Set audio mixing buffer size to 8192 samples"
84194 msgstr "オーディオミキシングバッファーのサンプル数を8192に設定します"
84197 msgid "16384 Samples"
84198 msgstr "16384サンプル"
84201 msgid "Set audio mixing buffer size to 16384 samples"
84202 msgstr "オーディオミキシングバッファーのサンプル数を16384に設定します"
84205 msgid "32768 Samples"
84206 msgstr "32768サンプル"
84209 msgid "Set audio mixing buffer size to 32768 samples"
84210 msgstr "オーディオミキシングバッファーのサンプル数を32768に設定します"
84213 msgid "Audio Sample Format"
84214 msgstr "オーディオサンプル形式"
84217 msgid "Audio sample format"
84218 msgstr "オーディオサンプリング形式"
84221 msgid "8-bit Unsigned"
84222 msgstr "符号なし8ビット"
84225 msgid "Set audio sample format to 8-bit unsigned integer"
84226 msgstr "オーディオサンプルフォーマットを符号なし8ビット整数に設定します"
84229 msgid "16-bit Signed"
84230 msgstr "符号付き16ビット"
84233 msgid "Set audio sample format to 16-bit signed integer"
84234 msgstr "オーディオサンプルフォーマットを符号付き16ビット整数に設定します"
84237 msgid "24-bit Signed"
84238 msgstr "符号付き24ビット"
84241 msgid "Set audio sample format to 24-bit signed integer"
84242 msgstr "オーディオサンプルフォーマットを符号付き24ビット整数に設定します"
84245 msgid "32-bit Signed"
84246 msgstr "符号付き32ビット"
84249 msgid "Set audio sample format to 32-bit signed integer"
84250 msgstr "オーディオサンプルフォーマットを符号付き32ビット整数に設定します"
84253 msgid "Set audio sample format to 32-bit float"
84254 msgstr "オーディオサンプルフォーマットを32ビット浮動小数点数に設定します"
84257 msgid "64-bit Float"
84258 msgstr "64ビットFloat"
84261 msgid "Set audio sample format to 64-bit float"
84262 msgstr "オーディオサンプルフォーマットを64ビット浮動小数点数に設定します"
84265 msgid "Audio Sample Rate"
84266 msgstr "オーディオサンプリングレート"
84269 msgid "Audio sample rate"
84270 msgstr "音声サンプリングレート"
84273 msgid "44.1 kHz"
84274 msgstr "44.1 kHz"
84277 msgid "Set audio sampling rate to 44100 samples per second"
84278 msgstr "オーディオサンプリングレートを44,100Hzに設定します"
84281 msgid "48 kHz"
84282 msgstr "48 kHz"
84285 msgid "Set audio sampling rate to 48000 samples per second"
84286 msgstr "オーディオサンプリングレートを48,000Hzに設定します"
84289 msgid "96 kHz"
84290 msgstr "96 kHz"
84293 msgid "Set audio sampling rate to 96000 samples per second"
84294 msgstr "オーディオサンプリングレートを96,000Hzに設定します"
84297 msgid "192 kHz"
84298 msgstr "192 kHz"
84301 msgid "Set audio sampling rate to 192000 samples per second"
84302 msgstr "オーディオサンプリングレートを192,000Hzに設定します"
84305 msgid "Clip Alpha"
84306 msgstr "クリップアルファ"
84309 msgid "Clip alpha below this threshold in the 3D textured view"
84310 msgstr "このしきい値を用いて3Dテクスチャ表示でアルファをクリップします"
84313 msgid "GL Texture Limit"
84314 msgstr "GLテクスチャの上限"
84317 msgid "Limit the texture size to save graphics memory"
84318 msgstr "グラフィックス メモリーに保存するテクスチャ サイズの上限"
84321 msgid "Image Display Method"
84322 msgstr "画像の表示方法"
84325 msgid "Method used for displaying images on the screen"
84326 msgstr "スクリーン上に画像を表示するのに使用される方法"
84329 msgid "Automatically choose method based on GPU and image"
84330 msgstr "GPUと画像を元に、方法が自動的に選択されます"
84333 msgid "2D Texture"
84334 msgstr "2Dテクスチャ"
84337 msgid "Use CPU for display transform and display image with 2D texture"
84338 msgstr "CPU を2Dテクスチャによる表示の変換と画像の表示に使用します"
84341 msgid "GLSL"
84342 msgstr "GLSL"
84345 msgid "Use GLSL shaders for display transform and display image with 2D texture"
84346 msgstr "GLSL シェーダーを2Dテクスチャによる表示の変換と画像の表示に使用します"
84349 msgid "Legacy Compute Device Type"
84350 msgstr "旧演算デバイスタイプ"
84353 msgid "For backwards compatibility only"
84354 msgstr "後方互換性用途のみ"
84357 msgid "Ambient Color"
84358 msgstr "周囲光の色"
84361 msgid "Color of the ambient light that uniformly lit the scene"
84362 msgstr "シーンを均一に照らすアンビエントライトの色"
84365 msgid "Memory Cache Limit"
84366 msgstr "最大メモリキャッシュ"
84369 msgid "Memory cache limit (in megabytes)"
84370 msgstr "メモリキャッシュ上限 (MB)"
84373 msgid "Maximum number of lines to store for the console buffer"
84374 msgstr "コンソールバッファーに格納される最大行数"
84377 msgid "Disk Cache Compression Level"
84378 msgstr "ディスクキャッシュ圧縮レベル"
84381 msgid "Smaller compression will result in larger files, but less decoding overhead"
84382 msgstr "小さな圧縮レベルでファイルが大きくなり、デコード時のオーバーヘッドが減ります"
84385 msgid "Requires fast storage, but uses minimum CPU resources"
84386 msgstr "高速なストレージが必要ですが、CPU リソースの使用は最小です"
84389 msgid "Doesn't require fast storage and uses less CPU resources"
84390 msgstr "高速なストレージは必要なく、CPU リソースの使用も少なめです"
84393 msgid "Works on slower storage devices and uses most CPU resources"
84394 msgstr "低速なストレージデバイスでも動作し、最も CPU リソースを使用します"
84397 msgid "Disk Cache Directory"
84398 msgstr "ディスクキャッシュディレクトリ"
84401 msgid "Override default directory"
84402 msgstr "デフォルトディレクトリを上書きします"
84405 msgid "Disk Cache Limit"
84406 msgstr "最大ディスクキャッシュ"
84409 msgid "Disk cache limit (in gigabytes)"
84410 msgstr "ディスクキャッシュ上限 (GB)"
84413 msgid "Proxy Setup"
84414 msgstr "プロキシ設定"
84417 msgid "When and how proxies are created"
84418 msgstr "プロキシを作るタイミングとその方法"
84421 msgid "Manual"
84422 msgstr "マニュアル"
84425 msgid "Set up proxies manually"
84426 msgstr "手動でプロキシを設定します"
84429 msgid "Build proxies for added movie and image strips in each preview size"
84430 msgstr "追加された動画と画像ストリップ用のプロキシを、プレビューサイズ毎に構築します"
84433 msgid "Solid Lights"
84434 msgstr "ソリッドライト"
84437 msgid "Lights used to display objects in solid shading mode"
84438 msgstr "ソリッドシェーディングモードでオブジェクトの表示に使用されるライト"
84441 msgid "Texture Collection Rate"
84442 msgstr "テクスチャコレクションレート"
84445 msgid "Number of seconds between each run of the GL texture garbage collector"
84446 msgstr "GLテクスチャのガベージコレクタの実行間隔(秒数)"
84449 msgid "Texture Time Out"
84450 msgstr "テクスチャタイムアウト"
84453 msgid "Time since last access of a GL texture in seconds after which it is freed (set to 0 to keep textures allocated)"
84454 msgstr "最後にGLテクスチャにアクセスしてから、解放されるまでの時間(秒) (0に設定すると常にテクスチャを保持します)"
84457 msgid "UI Line Width"
84458 msgstr "UIライン幅"
84461 msgid "Suggested line thickness and point size in pixels, for add-ons displaying custom user interface elements, based on operating system settings and Blender UI scale"
84462 msgstr ""
84463 "推奨ライン幅とポイントサイズ(ピクセル)\n"
84464 "アドオンによるカスタム UI 要素の表示用\n"
84465 "OS の設定とBlender UI スケールを元にしています"
84468 msgid "UI Scale"
84469 msgstr "UIスケール"
84472 msgid "Size multiplier to use when displaying custom user interface elements, so that they are scaled correctly on screens with different DPI. This value is based on operating system DPI settings and Blender display scale"
84473 msgstr ""
84474 "カスタムユーザーインターフェイスの要素の描画時に\n"
84475 "違う DPI でも正しくスクリーンにスケーリングして\n"
84476 "表示するのに使用するサイズの乗数。この値は OS の\n"
84477 "DPI 設定と Blender の表示スケールを元にしています"
84480 msgid "Edit Mode Smooth Wires"
84481 msgstr "編集モードスムーズワイヤ"
84484 msgid "Enable edit mode edge smoothing, reducing aliasing (requires restart)"
84485 msgstr "編集モードで辺のスムージングを有効にし、エイリアシングを減らします(要再起動)"
84488 msgid "GPU Subdivision"
84489 msgstr "GPUサブディビジョン"
84492 msgid "Enable GPU acceleration for evaluating the last subdivision surface modifiers in the stack"
84493 msgstr "スタック内の最後のサブディビジョンサーフェスモディファイアーの評価で、GPU アクセラレーションを有効にします"
84496 msgid "Overlay Smooth Wires"
84497 msgstr "オーバーレイスムーズワイヤ"
84500 msgid "Enable overlay smooth wires, reducing aliasing"
84501 msgstr "オーバーレイでスムーズワイヤを有効にし、エイリアシングを減らします"
84504 msgid "Region Overlap"
84505 msgstr "領域オーバーラップ"
84508 msgid "Display tool/property regions over the main region"
84509 msgstr "メインの領域上にツール・プロパティ領域を表示します"
84512 msgid "GPU Depth Picking"
84513 msgstr "GPUデプスピッキング"
84516 msgid "When making a selection in 3D View, use the GPU depth buffer to ensure the frontmost object is selected first"
84517 msgstr "3Dビューポートでの選択時、確実に最前面のオブジェクトを最初に選択させるため、GPU深度バッファを使用します"
84520 msgid "Use Disk Cache"
84521 msgstr "ディスクキャッシュを使用"
84524 msgid "Store cached images to disk"
84525 msgstr "キャッシュ画像をディスクに格納します"
84528 msgid "Edit Studio Light"
84529 msgstr "スタジオライトを編集"
84532 msgid "View the result of the studio light editor in the viewport"
84533 msgstr "スタジオライトエディターの結果をビューポートに表示します"
84536 msgid "VBO Collection Rate"
84537 msgstr "VBOコレクションレート"
84540 msgid "Number of seconds between each run of the GL Vertex buffer object garbage collector"
84541 msgstr "GL頂点バッファオブジェクト(VBO)のガベージコレクタの実行間隔(秒)"
84544 msgid "VBO Time Out"
84545 msgstr "VBOタイムアウト"
84548 msgid "Time since last access of a GL Vertex buffer object in seconds after which it is freed (set to 0 to keep vbo allocated)"
84549 msgstr ""
84550 "最後にGL頂点バッファオブジェクト(VBO)にアクセスしてから、解放されるまでの時間(秒)\n"
84551 "(0に設定すると常にテクスチャを保持します)"
84554 msgid "Viewport Anti-Aliasing"
84555 msgstr "ビューポートのアンチエイリアシング"
84558 msgid "Method of anti-aliasing in 3d viewport"
84559 msgstr "3Dビューポートでのアンチエイリアシング方法"
84562 msgid "No Anti-Aliasing"
84563 msgstr "アンチエイリアシングなし"
84566 msgid "Scene will be rendering without any anti-aliasing"
84567 msgstr "シーンがアンチエイリアシングなしでレンダリングされます"
84570 msgid "Single Pass Anti-Aliasing"
84571 msgstr "1パスアンチエイリアシング"
84574 msgid "Scene will be rendered using a single pass anti-aliasing method (FXAA)"
84575 msgstr "シングルパスのアンチエイリアシング方法(FXAA)を使用し、シーンをレンダリングします"
84578 msgid "5 Samples"
84579 msgstr "5サンプル"
84582 msgid "Scene will be rendered using 5 anti-aliasing samples"
84583 msgstr "サンプル数5のアンチエイリアシングを使用し、シーンをレンダリングします"
84586 msgid "8 Samples"
84587 msgstr "8サンプル"
84590 msgid "Scene will be rendered using 8 anti-aliasing samples"
84591 msgstr "サンプル数8のアンチエイリアシングを使用し、シーンをレンダリングします"
84594 msgid "11 Samples"
84595 msgstr "11サンプル"
84598 msgid "Scene will be rendered using 11 anti-aliasing samples"
84599 msgstr "サンプル数11のアンチエイリアシングを使用し、シーンをレンダリングします"
84602 msgid "16 Samples"
84603 msgstr "16サンプル"
84606 msgid "Scene will be rendered using 16 anti-aliasing samples"
84607 msgstr "サンプル数16のアンチエイリアシングを使用し、シーンをレンダリングします"
84610 msgid "32 Samples"
84611 msgstr "32サンプル"
84614 msgid "Scene will be rendered using 32 anti-aliasing samples"
84615 msgstr "サンプル数32のアンチエイリアシングを使用し、シーンをレンダリングします"
84618 msgid "Color Picker Type"
84619 msgstr "カラーピッカーの種類"
84622 msgid "Different styles of displaying the color picker widget"
84623 msgstr "カラーピッカーウィジェットを表示する様々なスタイル"
84626 msgid "Circle (HSV)"
84627 msgstr "円形(HSV)"
84630 msgid "A circular Hue/Saturation color wheel, with Value slider"
84631 msgstr "色相/彩度の円形色環と、明度のスライダ"
84634 msgid "Circle (HSL)"
84635 msgstr "円形(HSL)"
84638 msgid "A circular Hue/Saturation color wheel, with Lightness slider"
84639 msgstr "色相/彩度の円形色環と、明度のスライダ"
84642 msgid "Square (SV + H)"
84643 msgstr "正方形(SV + H)"
84646 msgid "A square showing Saturation/Value, with Hue slider"
84647 msgstr "彩度/明度の正方形と、色相のスライダ"
84650 msgid "Square (HS + V)"
84651 msgstr "正方形(HS + V)"
84654 msgid "A square showing Hue/Saturation, with Value slider"
84655 msgstr "色相/彩度の正方形と、明度のスライダ"
84658 msgid "Square (HV + S)"
84659 msgstr "正方形(HV + S)"
84662 msgid "A square showing Hue/Value, with Saturation slider"
84663 msgstr "色相/明度の正方形と、彩度のスライダ"
84666 msgid "Factor Display Type"
84667 msgstr "係数の表示タイプ"
84670 msgid "How factor values are displayed"
84671 msgstr "係数を表示する方法"
84674 msgid "Display factors as values between 0 and 1"
84675 msgstr "係数を「0」から「1」までの値として表示します"
84678 msgid "Percentage"
84679 msgstr "割合"
84682 msgid "Display factors as percentages"
84683 msgstr "係数をパーセンテージとして表示します"
84686 msgid "File Browser Display Type"
84687 msgstr "ファイルブラウザー表示タイプ"
84690 msgid "Default location where the File Editor will be displayed in"
84691 msgstr "ファイルブラウザーが表示されるデフォルトの場所"
84694 msgid "Maximized Area"
84695 msgstr "領域を最大化"
84698 msgid "Open the temporary editor in a maximized screen"
84699 msgstr "一時的にブラウザーをスクリーン最大化状態で開きます"
84702 msgid "New Window"
84703 msgstr "別ウィンドウ"
84706 msgid "Open the temporary editor in a new window"
84707 msgstr "一時的にブラウザーを新規ウィンドウで開きます"
84710 msgid "Interface Font"
84711 msgstr "UI用フォント"
84714 msgid "Path to interface font"
84715 msgstr "インターフェイス用フォントのパス"
84718 msgid "Monospaced Font"
84719 msgstr "等幅フォント"
84722 msgid "Path to interface monospaced Font"
84723 msgstr "インターフェース用等幅フォントのパス"
84726 msgid "Gizmo Size"
84727 msgstr "ギズモサイズ"
84730 msgid "Diameter of the gizmo"
84731 msgstr "ギズモーの直径"
84734 msgid "Navigate Gizmo Size"
84735 msgstr "ナビゲートギズモサイズ"
84738 msgid "The Navigate Gizmo size"
84739 msgstr "ナビゲートギズモのサイズ"
84742 msgid "Header Position"
84743 msgstr "ヘッダーの位置"
84746 msgid "Default header position for new space-types"
84747 msgstr "新規スペースタイプのデフォルトのヘッダーの位置"
84750 msgid "Keep Existing"
84751 msgstr "現状を維持"
84754 msgid "Keep existing header alignment"
84755 msgstr "現在のヘッダー配置を維持します"
84758 msgid "Top aligned on load"
84759 msgstr "ロード時に上部に配置します"
84762 msgid "Bottom align on load (except for property editors)"
84763 msgstr "ロード時に下部に配置します(プロパティエディターは除く)"
84766 msgid "Language used for translation"
84767 msgstr "ローカライズに使用する言語"
84770 msgid "Automatic (Automatic)"
84771 msgstr "自動(Automatic)"
84774 msgid "Automatically choose system's defined language if available, or fall-back to English"
84775 msgstr "可能な場合、自動的にシステム設定の言語を選択し、そうでない場合は英語に戻します"
84778 msgid "HDRI Preview Size"
84779 msgstr "HDRIプレビューサイズ"
84782 msgid "Diameter of the HDRI preview spheres"
84783 msgstr "HDRIプレビュー球の直径"
84786 msgid "Mini Axes Brightness"
84787 msgstr "ミニ軸の輝度"
84790 msgid "Brightness of the icon"
84791 msgstr "アイコンの輝度"
84794 msgid "Mini Axes Size"
84795 msgstr "ミニ軸の大きさ"
84798 msgid "The axes icon's size"
84799 msgstr "軸アイコンの大きさ"
84802 msgid "Mini Axes Type"
84803 msgstr "ミニ軸のタイプ"
84806 msgid "Show a small rotating 3D axes in the top right corner of the 3D viewport"
84807 msgstr "3Dビューポートの右上隅に、回転する小さな3D座標軸を表示します"
84810 msgid "Simple Axis"
84811 msgstr "シンプルな軸"
84814 msgid "Interactive Navigation"
84815 msgstr "インタラクティブナビゲーション"
84818 msgid "Sub Level Menu Open Delay"
84819 msgstr "サブレベルメニュー表示の遅延"
84822 msgid "Time delay in 1/10 seconds before automatically opening sub level menus"
84823 msgstr "サブレベルメニューが自動的に開くまでの時間の遅延(1/10秒単位)"
84826 msgid "Top Level Menu Open Delay"
84827 msgstr "トップレベルメニュー表示までの時間"
84830 msgid "Time delay in 1/10 seconds before automatically opening top level menus"
84831 msgstr "トップ レベル メニューが開くまでの時間の遅延 (1/10秒)"
84834 msgid "Animation Timeout"
84835 msgstr "アニメーションタイムアウト"
84838 msgid "Time needed to fully animate the pie to unfolded state (in 1/100ths of sec)"
84839 msgstr "パイをたたんだ状態まで完全にアニメーションするのに必要な時間(1/100秒単位)"
84842 msgid "Recenter Timeout"
84843 msgstr "リセンタータイムアウト"
84846 msgid "Pie menus will use the initial mouse position as center for this amount of time (in 1/100ths of sec)"
84847 msgstr "この時間内、パイメニューが初期マウス位置を中心として使用します(1/100秒単位)"
84850 msgid "Confirm Threshold"
84851 msgstr "確定のしきい値"
84854 msgid "Distance threshold after which selection is made (zero to disable)"
84855 msgstr "選択後の距離のしきい値(0で無効)"
84858 msgid "Pie menu size in pixels"
84859 msgstr "パイメニューサイズ(ピクセル)"
84862 msgid "Distance from center needed before a selection can be made"
84863 msgstr "選択可能になる前に必要な中心からの距離"
84866 msgid "Tap Key Timeout"
84867 msgstr "タップキータイムアウト"
84870 msgid "Pie menu button held longer than this will dismiss menu on release.(in 1/100ths of sec)"
84871 msgstr "パイメニューのボタンをこの時間より長くホールドすると、リリース時にメニューが解除されます(1/100秒)"
84874 msgid "Render Display Type"
84875 msgstr "レンダー表示タイプ"
84878 msgid "Default location where rendered images will be displayed in"
84879 msgstr "レンダリング画像が表示されるデフォルトの場所"
84882 msgid "Keep User Interface"
84883 msgstr "UIを維持"
84886 msgid "Images are rendered without changing the user interface"
84887 msgstr "UI を変更せず画像をレンダリングします"
84890 msgid "Images are rendered in a maximized Image Editor"
84891 msgstr "画像が最大化した画像エディター内にレンダリングされます"
84894 msgid "Images are rendered in an Image Editor"
84895 msgstr "画像が画像エディター内にレンダリングされます"
84898 msgid "Images are rendered in a new window"
84899 msgstr "画像が新しいウィンドウ内にレンダリングされます"
84902 msgid "Rotation step for numerical pad keys (2 4 6 8)"
84903 msgstr "テンキー(2 4 6 8)での視点回転の角度"
84906 msgid "Enabled Add-ons Only"
84907 msgstr "有効化アドオンのみ"
84910 msgid "Only show enabled add-ons. Un-check to see all installed add-ons"
84911 msgstr "有効にしたアドオンのみ表示します。インストール済みのアドオンをすべて見るにはチェックを外してください"
84914 msgid "Toolbox Column Layout"
84915 msgstr "ツールボックス列レイアウト"
84918 msgid "Use a column layout for toolbox"
84919 msgstr "列レイアウトをツールボックスに使用します"
84922 msgid "Developer Extras"
84923 msgstr "開発者用オプション"
84926 msgid "Show options for developers (edit source in context menu, geometry indices)"
84927 msgstr "開発者用のオプション(コンテクストメニュー内でのソースの編集、形状のインデックス)を表示します"
84930 msgid "Use transform gizmos by default"
84931 msgstr "デフォルトでトランスフォームギズモを使用します"
84934 msgid "Navigation Controls"
84935 msgstr "ナビゲーションコントロール"
84938 msgid "Show navigation controls in 2D and 3D views which do not have scroll bars"
84939 msgstr ""
84940 "スクロールバーを持たない2Dと3Dビュー内に\n"
84941 "ナビゲーションコントロールを表示します"
84944 msgid "Display Object Info"
84945 msgstr "オブジェクト情報を表示"
84948 msgid "Include the name of the active object and the current frame number in the text info overlay"
84949 msgstr "アクティブオブジェクトの名前と、現在のフレーム番号をテキスト情報オーバーレイに表示します"
84952 msgid "Display Playback Frame Rate (FPS)"
84953 msgstr "再生フレームレートを表示(FPS)"
84956 msgid "Include the number of frames displayed per second in the text info overlay while animation is played back"
84957 msgstr "アニメーション再生中、テキスト情報オーバーレイで毎秒の表示フレーム数を表示します"
84960 msgid "Show Splash"
84961 msgstr "スプラッシュを表示"
84964 msgid "Display splash screen on startup"
84965 msgstr "起動時にスプラッシュ画面を表示します"
84968 msgid "Show Memory"
84969 msgstr "メモリを表示"
84972 msgid "Show Blender memory usage"
84973 msgstr "Blender のメモリ消費量を表示します"
84976 msgid "Show Statistics"
84977 msgstr "統計を表示"
84980 msgid "Show scene statistics"
84981 msgstr "シーンの統計を表示します"
84984 msgid "Show Version"
84985 msgstr "バージョンを表示"
84988 msgid "Show Blender version string"
84989 msgstr "Blender のバージョン文字列を表示します"
84992 msgid "Show VRAM"
84993 msgstr "VRAMを表示"
84996 msgid "Show GPU video memory usage"
84997 msgstr "GPU のビデオメモリ消費量を表示します"
85000 msgid "Tooltips"
85001 msgstr "ツールチップ"
85004 msgid "Display tooltips (when disabled, hold Alt to force display)"
85005 msgstr "ツールチップを表示します(無効時、[Alt]で強制表示)"
85008 msgid "Python Tooltips"
85009 msgstr "Pythonツールチップを表示"
85012 msgid "Show Python references in tooltips"
85013 msgstr "Pythonリファレンスをツールチップに表示します"
85016 msgid "Display View Name"
85017 msgstr "ビュー名を表示"
85020 msgid "Include the name of the view orientation in the text info overlay"
85021 msgstr "ビューの方向の名前をテキスト情報オーバーレイで表示します"
85024 msgid "Smooth View"
85025 msgstr "スムーズビュー"
85028 msgid "Time to animate the view in milliseconds, zero to disable"
85029 msgstr "ビューをミリ秒単位でアニメーションさせる時間。0で無効"
85032 msgid "Text Hinting"
85033 msgstr "テキストヒンティング"
85036 msgid "Method for making user interface text render sharp"
85037 msgstr "ユーザーインターフェイスのテキストレンダーをシャープにする方法"
85040 msgid "Slight"
85041 msgstr "少し"
85044 msgid "TimeCode Style"
85045 msgstr "タイムコードスタイル"
85048 msgid "Format of Time Codes displayed when not displaying timing in terms of frames"
85049 msgstr "フレームのタイミングが表示されていない場合に表示されるタイムコードのフォーマット"
85052 msgid "Minimal Info"
85053 msgstr "最小限の情報"
85056 msgid "Most compact representation, uses '+' as separator for sub-second frame numbers, with left and right truncation of the timecode as necessary"
85057 msgstr "最もコンパクトな表現。必要に応じてタイムコードの右側を切り捨て、サブ秒のフレーム番号の区切り文字として[+]を使用します"
85060 msgid "SMPTE (Full)"
85061 msgstr "SMPTE (フル表記)"
85064 msgid "Full SMPTE timecode (format is HH:MM:SS:FF)"
85065 msgstr "フルのSMPTEタイムコード。 (書式は HH:MM:SS:FF)"
85068 msgid "SMPTE (Compact)"
85069 msgstr "SMPTE (コンパクト表記)"
85072 msgid "SMPTE timecode showing minutes, seconds, and frames only - hours are also shown if necessary, but not by default"
85073 msgstr "分、秒、フレーム数のみ表示するSMPTEタイムコード。 時も必要ならば表示されますが、デフォルトでは非表示です"
85076 msgid "Compact with Milliseconds"
85077 msgstr "ミリ秒でのコンパクト表記"
85080 msgid "Similar to SMPTE (Compact), except that instead of frames, milliseconds are shown instead"
85081 msgstr "SMPTE(コンパクト表記)と同じですが、フレーム数の代わりにミリ秒を表示します"
85084 msgid "Only Seconds"
85085 msgstr "秒数のみ"
85088 msgid "Direct conversion of frame numbers to seconds"
85089 msgstr "フレーム番号を秒数に直接変換します"
85092 msgid "Changes the thickness of widget outlines, lines and dots in the interface"
85093 msgstr "インターフェイス内のウィジェットの輪郭とライン、ポイントの幅を変更します"
85096 msgid "Thin"
85097 msgstr "細い"
85100 msgid "Thinner lines than the default"
85101 msgstr "デフォルトより細いラインで表示します"
85104 msgid "Automatic line width based on UI scale"
85105 msgstr "UIスケールを元に、自動的にライン幅を決めます"
85108 msgid "Thick"
85109 msgstr "太い"
85112 msgid "Thicker lines than the default"
85113 msgstr "デフォルトより太いラインで表示します"
85116 msgid "Changes the size of the fonts and widgets in the interface"
85117 msgstr "インターフェイスのフォントとウィジェットのサイズを変更します"
85120 msgid "Contents Follow Opening Direction"
85121 msgstr "コンテンツが開く向きに従う"
85124 msgid "Otherwise menus, etc will always be top to bottom, left to right, no matter opening direction"
85125 msgstr "メニューを常に上から下方向、左から右方向に開くようにします"
85128 msgid "Open menu buttons and pulldowns automatically when the mouse is hovering"
85129 msgstr "メニューにマウスを重ねるとメニューが自動で開くようになります"
85132 msgid "Save Prompt"
85133 msgstr "保存の確認"
85136 msgid "Ask for confirmation when quitting with unsaved changes"
85137 msgstr "変更が未保存で終了する時、確認を求めます"
85140 msgid "Text Anti-Aliasing"
85141 msgstr "テキストのアンチエイリアス"
85144 msgid "Smooth jagged edges of user interface text"
85145 msgstr "ユーザーインターフェイスの文字列のジャギーをスムーズにします"
85148 msgid "Translate Interface"
85149 msgstr "インターフェイス翻訳"
85152 msgid "Translate all labels in menus, buttons and panels (note that this might make it hard to follow tutorials or the manual)"
85153 msgstr ""
85154 "メニュー、ボタン、パネルのすべてのラベルを翻訳します\n"
85155 "(注:チュートリアルやマニュアルを追いづらくなるかもしれません)"
85158 msgid "Translate New Names"
85159 msgstr "新規名称を翻訳"
85162 msgid "Translate the names of new data-blocks (objects, materials...)"
85163 msgstr "新しいデータブロック(オブジェクト、マテリアルなど)の名前を翻訳します"
85166 msgid "Translate Tooltips"
85167 msgstr "ツールチップ翻訳"
85170 msgid "Translate the descriptions when hovering UI elements (recommended)"
85171 msgstr "UI要素上でホバリングした時の解説を翻訳します(お勧め)"
85174 msgid "Use Weight Color Range"
85175 msgstr "ウェイト色範囲を使用"
85178 msgid "Enable color range used for weight visualization in weight painting mode"
85179 msgstr "ウェイトペイントモードでウェイトの視覚化に使用する色範囲を有効にします"
85182 msgid "2D View Minimum Grid Spacing"
85183 msgstr "2Dビュー 最小グリッド間隔"
85186 msgid "Minimum number of pixels between each gridline in 2D Viewports"
85187 msgstr "2Dビューポートにおけるグリッド線の間隔の最小ピクセル数"
85190 msgid "Zoom Keyframes"
85191 msgstr "ズームするキーフレーム数"
85194 msgid "Keyframes around cursor that we zoom around"
85195 msgstr "ズームするカーソルの周囲のキーフレーム数"
85198 msgid "Zoom Seconds"
85199 msgstr "ズームする秒数"
85202 msgid "Seconds around cursor that we zoom around"
85203 msgstr "ズームするカーソルの周囲の秒数"
85206 msgid "Zoom to Frame Type"
85207 msgstr "フレームのズームタイプ"
85210 msgid "How zooming to frame focuses around current frame"
85211 msgstr "「フレームを表示」で現在のフレームを中心にフレームをズームする方法"
85214 msgid "Keep Range"
85215 msgstr "範囲を維持"
85218 msgid "Seconds"
85219 msgstr "秒"
85222 msgid "Weight Color Range"
85223 msgstr "ウェイトカラー範囲"
85226 msgid "Color range used for weight visualization in weight painting mode"
85227 msgstr "ウェイトペイントモードでウェイトの視覚化に使用する色の範囲"
85230 msgid "ID Property Group"
85231 msgstr "IDプロパティグループ"
85234 msgid "Group of ID properties"
85235 msgstr "IDプロパティのグループ"
85238 msgid "Asset Handle"
85239 msgstr "アセットハンドル"
85242 msgid "Reference to some asset"
85243 msgstr "一部アセットの参照"
85246 msgid "File Entry"
85247 msgstr "ファイルエントリ"
85250 msgid "TEMPORARY, DO NOT USE - File data used to refer to the asset"
85251 msgstr "一時的に使用禁止 - アセット参照に使用するファイルデータ"
85254 msgid "The local data-block this asset represents; only valid if that is a data-block in this file"
85255 msgstr "このアセットの示すローカルデータブロック。このファイル内のデータブロックである時のみ有効"
85258 msgid "Upper Case"
85259 msgstr "大文字化"
85262 msgid "Lower Case"
85263 msgstr "小文字化"
85266 msgid "Title Case"
85267 msgstr "先頭のみ大文字"
85270 msgid "Find"
85271 msgstr "検索"
85274 msgid "Strip Characters"
85275 msgstr "文字の除去"
85278 msgid "Digits"
85279 msgstr "数字"
85282 msgid "Punctuation"
85283 msgstr "句読点(英文のみ)"
85286 msgid "Strip Part"
85287 msgstr "一部を除去"
85290 msgid "Find/Replace"
85291 msgstr "検索と置換"
85294 msgid "Replace text in the name"
85295 msgstr "名前内のテキストを置き換えます"
85298 msgid "Set Name"
85299 msgstr "名前を設定"
85302 msgid "Set a new name or prefix/suffix the existing one"
85303 msgstr "既存の名前に新規または接頭辞・接尾辞を設定します"
85306 msgid "Strip leading/trailing text from the name"
85307 msgstr "名前から先頭・後尾を除去します"
85310 msgid "Change Case"
85311 msgstr "大・小文字を変更"
85314 msgid "Change case of each name"
85315 msgstr "名前毎に大文字と小文字を変更します"
85318 msgid "Regular Expression Replace"
85319 msgstr "正規表現による置き換え"
85322 msgid "Use regular expression for the replacement text (supporting groups)"
85323 msgstr "正規表現を使用し、テキストを置き換えます(グループ対応)"
85326 msgid "Regular Expression Find"
85327 msgstr "正規表現による検索"
85330 msgid "Use regular expressions to match text in the 'Find' field"
85331 msgstr "正規表現を使用し「検索」フィールドにマッチする物を探します"
85334 msgid "Field of view for the fisheye lens"
85335 msgstr "魚眼レンズの被写界深度"
85338 msgid "Fisheye Lens"
85339 msgstr "魚眼レンズ"
85342 msgid "Lens focal length (mm)"
85343 msgstr "レンズの焦点距離(mm)"
85346 msgid "Fisheye Polynomial K0"
85347 msgstr "魚眼多項式 K0"
85350 msgid "Coefficient K0 of the lens polynomial"
85351 msgstr "レンズ多項式の K0 係数"
85354 msgid "Fisheye Polynomial K1"
85355 msgstr "魚眼多項式 K1"
85358 msgid "Coefficient K1 of the lens polynomial"
85359 msgstr "レンズ多項式の K1 係数"
85362 msgid "Fisheye Polynomial K2"
85363 msgstr "魚眼多項式 K2"
85366 msgid "Coefficient K2 of the lens polynomial"
85367 msgstr "レンズ多項式の K2 係数"
85370 msgid "Fisheye Polynomial K3"
85371 msgstr "魚眼多項式 K3"
85374 msgid "Coefficient K3 of the lens polynomial"
85375 msgstr "レンズ多項式の K3 係数"
85378 msgid "Fisheye Polynomial K4"
85379 msgstr "魚眼多項式 K4"
85382 msgid "Coefficient K4 of the lens polynomial"
85383 msgstr "レンズ多項式の K4 係数"
85386 msgid "Max Latitude"
85387 msgstr "最大緯度"
85390 msgid "Maximum latitude (vertical angle) for the equirectangular lens"
85391 msgstr "正距円筒レンズ用の最大緯度(垂直角度)"
85394 msgid "Min Latitude"
85395 msgstr "最小緯度"
85398 msgid "Minimum latitude (vertical angle) for the equirectangular lens"
85399 msgstr "正距円筒レンズ用の最小緯度(垂直角度)"
85402 msgid "Max Longitude"
85403 msgstr "最大経度"
85406 msgid "Maximum longitude (horizontal angle) for the equirectangular lens"
85407 msgstr "正距円筒レンズ用の最大経度(水平角度)"
85410 msgid "Min Longitude"
85411 msgstr "最小経度"
85414 msgid "Minimum longitude (horizontal angle) for the equirectangular lens"
85415 msgstr "正距円筒レンズ用の最小経度(水平角度)"
85418 msgid "Panorama Type"
85419 msgstr "パノラマタイプ"
85422 msgid "Distortion to use for the calculation"
85423 msgstr "計算に使用する歪み"
85426 msgid "Render the scene with a spherical camera, also known as Lat Long panorama"
85427 msgstr "球体カメラでシーンをレンダリング、いわゆるLat Longパノラマ"
85430 msgid "Fisheye Equidistant"
85431 msgstr "魚眼(等距離射影)"
85434 msgid "Ideal for fulldomes, ignore the sensor dimensions"
85435 msgstr "センサーの寸法を無視した、理想のフルドーム"
85438 msgid "Fisheye Equisolid"
85439 msgstr "魚眼(等距離射影)"
85442 msgid "Similar to most fisheye modern lens, takes sensor dimensions into consideration"
85443 msgstr "最近の大半の魚眼レンズ同様、センサー寸法が考慮されます"
85446 msgid "Uses the mirror ball mapping"
85447 msgstr "ミラーボールマッピングを使用します"
85450 msgid "Fisheye Lens Polynomial"
85451 msgstr "魚眼レンズ多項式"
85454 msgid "Defines the lens projection as polynomial to allow real world camera lenses to be mimicked"
85455 msgstr "レンズの投影を多項式で表わし、現実のカメラレンズを模倣できるようにします"
85458 msgid "Form of curves"
85459 msgstr "カーブの形状"
85462 msgid "Rounded Ribbons"
85463 msgstr "ラウンドリボン"
85466 msgid "Render curves as flat ribbons with rounded normals, for fast rendering"
85467 msgstr "法線を丸めたフラットなリボンとしてカーブを高速にレンダリングします"
85470 msgid "3D Curves"
85471 msgstr "3Dカーブ"
85474 msgid "Render curves as circular 3D geometry, for accurate results when viewing closely"
85475 msgstr "丸みのある3D形状としてカーブをレンダリングします。近くで見た時の結果が正確になります"
85478 msgid "Number of subdivisions used in Cardinal curve intersection (power of 2)"
85479 msgstr "カーディナルカーブ交差で使用される分割数(2のべき乗)"
85482 msgid "CPU"
85483 msgstr "CPU"
85486 msgid "CUDA"
85487 msgstr "CUDA"
85490 msgid "OptiX"
85491 msgstr "OptiX"
85494 msgid "HIP"
85495 msgstr "HIP"
85498 msgid "Metal"
85499 msgstr "Metal"
85502 msgid "oneAPI"
85503 msgstr "oneAPI"
85506 msgid "Cast Shadow"
85507 msgstr "影を生成"
85510 msgid "Light casts shadows"
85511 msgstr "ライトが影を落とします"
85514 msgid "Shadow Caustics"
85515 msgstr "シャドウコースティクス"
85518 msgid "Generate approximate caustics in shadows of refractive surfaces. Lights, caster and receiver objects must have shadow caustics options set to enable this"
85519 msgstr ""
85520 "屈折するサーフェスの影に疑似コースティクスを生成します\n"
85521 "光源、投影する側と受ける側のそれぞれのオブジェクトにて\n"
85522 "「シャドウコースティクス」オプションを有効にしてください"
85525 msgid "Is Portal"
85526 msgstr "ポータル"
85529 msgid "Use this area light to guide sampling of the background, note that this will make the light invisible"
85530 msgstr "このエリアライトを背景のサンプリングのガイドとして使用します。このライトが見えなくなることに注意してください"
85533 msgid "Maximum number of bounces the light will contribute to the render"
85534 msgstr "レンダリングに寄与する光の最大バウンス数"
85537 msgid "Multiple Importance Sample"
85538 msgstr "多重重点的サンプル"
85541 msgid "Use multiple importance sampling for the light, reduces noise for area lights and sharp glossy materials"
85542 msgstr "ライトに多重重点的サンプリングを使用し、エリアライトとシャープな光沢マテリアルでのノイズを減らします"
85545 msgid "Displacement Method"
85546 msgstr "ディスプレイスメント方法"
85549 msgid "Method to use for the displacement"
85550 msgstr "ディスプレイスメントに使用される方法"
85553 msgid "Bump Only"
85554 msgstr "バンプのみ"
85557 msgid "Bump mapping to simulate the appearance of displacement"
85558 msgstr "ディスプレイスメントの表現を模倣するバンプマッピング"
85561 msgid "Displacement Only"
85562 msgstr "ディスプレイスメントのみ"
85565 msgid "Use true displacement of surface only, requires fine subdivision"
85566 msgstr "サーフェスに真のディスプレイスメントのみ使用。面を細く分割する必要があります"
85569 msgid "Displacement and Bump"
85570 msgstr "ディスプレイスメントとバンプ"
85573 msgid "Combination of true displacement and bump mapping for finer detail"
85574 msgstr "細かいディテール用の、ディスプレイスメントとバンプマッピングの組み合わせ"
85577 msgid "Homogeneous Volume"
85578 msgstr "均質ボリューム"
85581 msgid "When using volume rendering, assume volume has the same density everywhere (not using any textures), for faster rendering"
85582 msgstr "ボリュームレンダリング使用時、ボリューム内のすべての密度が均一(テクスチャ未使用)であると仮定し、レンダリング速度を向上します"
85585 msgid "Use multiple importance sampling for this material, disabling may reduce overall noise for large objects that emit little light compared to other light sources"
85586 msgstr "このマテリアルに多重重点的サンプリングを使用します。他の光源に比べ発光量が少ない、大きなオブジェクトの全体的なノイズが減る可能性があります"
85589 msgid "Transparent Shadows"
85590 msgstr "影を透過"
85593 msgid "Use transparent shadows for this material if it contains a Transparent BSDF, disabling will render faster but not give accurate shadows"
85594 msgstr "このマテリアルに透過BSDFがある場合、影を透過します。OFFにすると高速になりますが、正確な影にはなりません"
85597 msgid "Volume Interpolation"
85598 msgstr "ボリュームの補間"
85601 msgid "Interpolation method to use for smoke/fire volumes"
85602 msgstr "煙・火炎のボリュームに使用される補間方法"
85605 msgid "Volume Sampling"
85606 msgstr "ボリュームサンプリング"
85609 msgid "Sampling method to use for volumes"
85610 msgstr "ボリュームに使用されるサンプリング方法"
85613 msgid "Use distance sampling, best for dense volumes with lights far away"
85614 msgstr "距離サンプリングを使用します。光源から遠く離れた、密度の高いボリュームに最適です"
85617 msgid "Equiangular"
85618 msgstr "等角"
85621 msgid "Use equiangular sampling, best for volumes with low density with light inside or near the volume"
85622 msgstr "等角サンプリングを使用します。光源がボリュームの内部または近くにある、密度の低いボリュームに最適です"
85625 msgid "Multiple Importance"
85626 msgstr "多重重点"
85629 msgid "Combine distance and equi-angular sampling for volumes where neither method is ideal"
85630 msgstr "距離と等角サンプリングを組み合わせます。いずれの方法にも適さないボリューム用です"
85633 msgid "Step Rate"
85634 msgstr "ステップレート"
85637 msgid "Scale the distance between volume shader samples when rendering the volume (lower values give more accurate and detailed results, but also increased render time)"
85638 msgstr "そのボリュームのレンダリング時のボリュームシェーダサンプル間のスケール(小さい値で精度が上がり、結果が精細になりますが、レンダリング時間が増えます)"
85641 msgid "AO Distance"
85642 msgstr "AOの距離"
85645 msgid "AO distance used for approximate global illumination (0 means use world setting)"
85646 msgstr "グローバルイルミネーションを近似する AO の距離(0でワールド設定を使用)"
85649 msgid "Dicing Scale"
85650 msgstr "ダイシングスケール"
85653 msgid "Multiplier for scene dicing rate (located in the Subdivision panel)"
85654 msgstr "シーンのダイシング率(▼細分化パネル内)の乗数"
85657 msgid "Cast Shadow Caustics"
85658 msgstr "投影(シャドウコースティクス)"
85661 msgid "With refractive materials, generate approximate caustics in shadows of this object. Up to 10 bounces inside this object are taken into account. Lights, caster and receiver objects must have shadow caustics options set to enable this"
85662 msgstr ""
85663 "屈折マテリアルのあるオブジェクトの影に、疑似コースティクスを\n"
85664 "生成します。オブジェクト内部ではバウンスを10回まで考慮します\n"
85665 "光源、投影する側、受ける側のそれぞれのオブジェクトにて\n"
85666 "「シャドウコースティクス」オプションを有効にしてください"
85669 msgid "Receive Shadow Caustics"
85670 msgstr "受信(シャドウコースティクス)"
85673 msgid "Receive approximate caustics from refractive materials in shadows on this object. Lights, caster and receiver objects must have shadow caustics options set to enable this"
85674 msgstr ""
85675 "このオブジェクト上にかかる影に、屈折マテリアルのからの\n"
85676 "疑似コースティクスを受け取ります。\n"
85677 "光源、投影する側、受ける側のそれぞれのオブジェクトにて\n"
85678 "「シャドウコースティクス」オプションを有効にしてください"
85681 msgid "Motion Steps"
85682 msgstr "モーションステップ"
85685 msgid "Control accuracy of motion blur, more steps gives more memory usage (actual number of steps is 2^(steps - 1))"
85686 msgstr "モーションブラーの精度。ステップ数が大きいとメモリ使用量が増えます(実際のステップ数は 2^(ステップ-1))"
85689 msgid "Shadow Terminator Geometry Offset"
85690 msgstr "影の終端の形状用オフセット"
85693 msgid "Offset rays from the surface to reduce shadow terminator artifact on low poly geometry. Only affects triangles at grazing angles to light"
85694 msgstr ""
85695 "ローポリ形状での影の終端のアーティファクト削減用の\n"
85696 "サーフェスからのレイのオフセット\n"
85697 "光が三角面をかすめる角度でのみ影響します"
85700 msgid "Shadow Terminator Shading Offset"
85701 msgstr "影の終端のシェーディング用オフセット"
85704 msgid "Push the shadow terminator towards the light to hide artifacts on low poly geometry"
85705 msgstr "影の終端を光の方にずらし、ローポリ形状のアーティファクトを隠します"
85708 msgid "Use Adaptive Subdivision"
85709 msgstr "適応サブディビジョンを使用"
85712 msgid "Use adaptive render time subdivision"
85713 msgstr "レンダリング時に適応サブディビジョンを使用します"
85716 msgid "Use Camera Cull"
85717 msgstr "カメラでカリング"
85720 msgid "Allow this object and its duplicators to be culled by camera space culling"
85721 msgstr "このオブジェクトとその複製がカメラ空間でカリングされるようにします"
85724 msgid "Use Deformation Motion"
85725 msgstr "変形モーションブラーを使用"
85728 msgid "Use deformation motion blur for this object"
85729 msgstr "このオブジェクトに変形モーションブラーを使用します"
85732 msgid "Use Distance Cull"
85733 msgstr "距離でカリング"
85736 msgid "Allow this object and its duplicators to be culled by distance from camera"
85737 msgstr "このオブジェクトとその複製がカメラからの距離でカリングされるようにします"
85740 msgid "Use Motion Blur"
85741 msgstr "モーションブラーを使用"
85744 msgid "Use motion blur for this object"
85745 msgstr "このオブジェクトにモーションブラーを使用します"
85748 msgid "Store Denoising Passes"
85749 msgstr "デノイズパスを格納"
85752 msgid "Store the denoising feature passes and the noisy image. The passes adapt to the denoiser selected for rendering"
85753 msgstr ""
85754 "デノイズの特徴パスとノイズのある画像を格納します\n"
85755 "これらのパスはデノイザーに合わせてレンダリング用に選択されます"
85758 msgid "Debug Sample Count"
85759 msgstr "デバッグサンプル数"
85762 msgid "Number of samples/camera rays per pixel"
85763 msgstr "ピクセル毎のサンプル/カメラレイ数"
85766 msgid "Use Denoising"
85767 msgstr "デノイズを使用"
85770 msgid "Denoise the rendered image"
85771 msgstr "レンダリング画像のノイズを除去します"
85774 msgid "Pass containing shadows and light which is to be multiplied into backdrop"
85775 msgstr "影と光が含まれるパス。背景との乗算合成用"
85778 msgid "Volume Direct"
85779 msgstr "直接ボリューム"
85782 msgid "Deliver direct volumetric scattering pass"
85783 msgstr "直接ボリュームスキャッタリングパスを出力します"
85786 msgid "Volume Indirect"
85787 msgstr "間接ボリューム"
85790 msgid "Deliver indirect volumetric scattering pass"
85791 msgstr "間接ボリュームスキャッタリングパスを出力します"
85794 msgid "Adaptive Min Samples"
85795 msgstr "最小適応サンプル数"
85798 msgid "Minimum AA samples for adaptive sampling, to discover noisy features before stopping sampling. Zero for automatic setting based on noise threshold"
85799 msgstr ""
85800 "サンプリング停止までノイズの多い特徴点を発見する\n"
85801 "適応サンプリングの最小 AA サンプル数\n"
85802 "0 でノイズしきい値を元に自動設定します"
85805 msgid "Adaptive Sampling Threshold"
85806 msgstr "適応サンプリングのしきい値"
85809 msgid "Noise level step to stop sampling at, lower values reduce noise at the cost of render time. Zero for automatic setting based on number of AA samples"
85810 msgstr ""
85811 "サンプリングを止めるノイズレベルステップ\n"
85812 "小さい値でレンダリング時間と引き換えにノイズを減らします\n"
85813 "0 で AA サンプル数を元に自動設定します"
85816 msgid "AO Bounces"
85817 msgstr "AOバウンス数"
85820 msgid "After this number of light bounces, use approximate global illumination. 0 disables this feature"
85821 msgstr "このライトバウンス数の後は近似グローバルイルミネーションを使用します(0でこの機能が無効)"
85824 msgid "AO Bounces Render"
85825 msgstr "AOバウンス数(レンダー)"
85828 msgid "Automatic Scrambling Distance"
85829 msgstr "自動スクランブリングディスタンス"
85832 msgid "Automatically reduce the randomization between pixels to improve GPU rendering performance, at the cost of possible rendering artifacts"
85833 msgstr ""
85834 "アーティファクトがレンダリングに出現する可能性と引き換えに\n"
85835 "自動的にピクセル間のランダム性を減らし、GPU レンダリングの\n"
85836 "パフォーマンスを向上します"
85839 msgid "Bake Type"
85840 msgstr "ベイクタイプ"
85843 msgid "Type of pass to bake"
85844 msgstr "ベイクするパスの種類"
85847 msgid "Filter Glossy"
85848 msgstr "光沢フィルター"
85851 msgid "Adaptively blur glossy shaders after blurry bounces, to reduce noise at the cost of accuracy"
85852 msgstr "ブラーのバウンス後に順応ブラー光沢シェーダを使用します。精度を犠牲にしてノイズを減らします"
85855 msgid "Camera Cull Margin"
85856 msgstr "カリングマージン"
85859 msgid "Margin for the camera space culling"
85860 msgstr "カメラ空間のカリングのマージン"
85863 msgid "Reflective Caustics"
85864 msgstr "反射コースティクス"
85867 msgid "Use reflective caustics, resulting in a brighter image (more noise but added realism)"
85868 msgstr "反射コースティクスを使用します。明るい画像になります(ノイズは増えますが、リアルになります)"
85871 msgid "Refractive Caustics"
85872 msgstr "屈折コースティクス"
85875 msgid "Use refractive caustics, resulting in a brighter image (more noise but added realism)"
85876 msgstr "屈折コースティクスを使用します。明るい画像になります(ノイズは増えますが、リアルになります)"
85879 msgid "BVH Layout"
85880 msgstr "BVHレイアウト"
85883 msgid "BVH2"
85884 msgstr "BVH2"
85887 msgid "Embree"
85888 msgstr "Embree"
85891 msgid "BVH Time Steps"
85892 msgstr "BVHタイムステップ"
85895 msgid "Split BVH primitives by this number of time steps to speed up render time in cost of memory"
85896 msgstr "このタイムステップ数で BVH プリミティブを分割し、メモリ消費量を犠牲にしてレンダリング速度を上げます"
85899 msgid "Viewport BVH Type"
85900 msgstr "ビューポートのBVHタイプ"
85903 msgid "Choose between faster updates, or faster render"
85904 msgstr "高速に更新するか、高速にレンダリングするかの選択"
85907 msgid "Dynamic BVH"
85908 msgstr "動的BVH"
85911 msgid "Objects can be individually updated, at the cost of slower render time"
85912 msgstr "オブジェクトを個別に更新可能、レンダリング時間は遅くなります"
85915 msgid "Static BVH"
85916 msgstr "静的BVH"
85919 msgid "Any object modification requires a complete BVH rebuild, but renders faster"
85920 msgstr "何かオブジェクトに変更があると BVH を完全に再構築する必要がありますが、レンダリングは高速です"
85923 msgid "Use Compact BVH"
85924 msgstr "コンパクトBVHを使用"
85927 msgid "Use compact BVH structure (uses less ram but renders slower)"
85928 msgstr ""
85929 "コンパクトな BVH 構造を使用します\n"
85930 "(RAM 消費量は減りますが、レンダリングは遅くなります)"
85933 msgid "AVX"
85934 msgstr "AVX"
85937 msgid "AVX2"
85938 msgstr "AVX2"
85941 msgid "SSE2"
85942 msgstr "SSE2"
85945 msgid "SSE3"
85946 msgstr "SSE3"
85949 msgid "SSE41"
85950 msgstr "SSE41"
85953 msgid "Adaptive Compile"
85954 msgstr "適応コンパイル"
85957 msgid "Use Curves BVH"
85958 msgstr "カーブBVHを使用"
85961 msgid "Use special type BVH optimized for curves (uses more ram but renders faster)"
85962 msgstr ""
85963 "カーブ用に最適化された特別なBVHタイプを使用します\n"
85964 "(RAMを多く消費しますが、高速です)"
85967 msgid "OptiX Module Debug"
85968 msgstr "OptiXモジュールデバッグ"
85971 msgid "Load OptiX module in debug mode: lower logging verbosity level, enable validations, and lower optimization level"
85972 msgstr "OptiX モジュールをデバッグモードで読み込みます。ログ詳細レベル低、バリデーション有効、最適化レベル低"
85975 msgid "Use Spatial Splits"
85976 msgstr "空間分離を使用"
85979 msgid "Use BVH spatial splits: longer builder time, faster render"
85980 msgstr "BVHの空白の分離:構築時間が長くなり、レンダリングが速くなります"
85983 msgid "Denoiser"
85984 msgstr "デノイザー"
85987 msgid "Denoise the image with the selected denoiser. For denoising the image after rendering"
85988 msgstr "選択したデノイザーで画像をデノイズします(レンダリング後の画像のレンダリング用)"
85991 msgid "Denoising Input Passes"
85992 msgstr "デノイズ入力パス"
85995 msgid "Passes used by the denoiser to distinguish noise from shader and geometry detail"
85996 msgstr "デノイザーが、シェーダーのノイズと形状の細部を区別するのに使用するパス"
85999 msgid "Don't use utility passes for denoising"
86000 msgstr "デノイズにユーティリティパスを使用しません"
86003 msgid "Albedo"
86004 msgstr "アルベド"
86007 msgid "Use albedo pass for denoising"
86008 msgstr "アルベドパスをデノイズに使用します"
86011 msgid "Albedo and Normal"
86012 msgstr "アルベドとノーマル"
86015 msgid "Use albedo and normal passes for denoising"
86016 msgstr "アルベドとノーマルパスをデノイズに使用します"
86019 msgid "Denoising Prefilter"
86020 msgstr "デノイズプリフィルター"
86023 msgid "Prefilter noisy guiding (albedo and normal) passes to improve denoising quality when using OpenImageDenoiser"
86024 msgstr "OpenImageDeniser 使用時、ノイズのあるガイド(アルベドとノーマル)パスをプリフィルター処理し、デノイズの品質を上げます"
86027 msgid "Denoise color and guiding passes together. Improves quality when guiding passes are noisy using least amount of extra processing time"
86028 msgstr "カラーとガイドパスを一緒にデノイズします。ガイドパスにノイズが多い時、最小限の処理時間の増加で品質が向上します"
86031 msgid "Prefilter noisy guiding passes before denoising color. Improves quality when guiding passes are noisy using extra processing time"
86032 msgstr "カラーのデノイズ前に、ノイズのあるガイドパスをプリフィルター処理します。ガイドパスにノイズが多い時、処理時間を増加して品質を向上します"
86035 msgid "Device"
86036 msgstr "デバイス"
86039 msgid "Device to use for rendering"
86040 msgstr "レンダリングに使用するデバイス"
86043 msgid "Use CPU for rendering"
86044 msgstr "レンダリングにCPUを使用します"
86047 msgid "GPU Compute"
86048 msgstr "GPU演算"
86051 msgid "Use GPU compute device for rendering, configured in the system tab in the user preferences"
86052 msgstr ""
86053 "レンダリングにGPU演算デバイスを使用します。\n"
86054 "設定はプリファレンスのシステムタブで行います"
86057 msgid "Dicing Camera"
86058 msgstr "ダイシングカメラ"
86061 msgid "Camera to use as reference point when subdividing geometry, useful to avoid crawling artifacts in animations when the scene camera is moving"
86062 msgstr ""
86063 "形状を細分化する時の参照位置としてカメラを使用します。アニメーション時、\n"
86064 "そのシーンのカメラの移動中に、アーティファクトが動き回るのを防ぐのに便利です"
86067 msgid "Dicing Rate"
86068 msgstr "ダイシング率"
86071 msgid "Size of a micropolygon in pixels"
86072 msgstr "マイクロポリゴンのサイズをピクセル数で指定します"
86075 msgid "Diffuse Bounces"
86076 msgstr "ディフューズバウンス数"
86079 msgid "Maximum number of diffuse reflection bounces, bounded by total maximum"
86080 msgstr "全体の最大数を限界とした、最大ディフューズ反射バウンス数"
86083 msgid "Direct Light Sampling"
86084 msgstr "直接光源サンプリング"
86087 msgid "The type of strategy used for sampling direct light contributions"
86088 msgstr "直接光源の寄与のサンプリングに使用する方法"
86091 msgid "Multiple Importance Sampling"
86092 msgstr "多重重点的サンプリング"
86095 msgid "Multiple importance sampling is used to combine direct light contributions from next-event estimation and forward path tracing"
86096 msgstr "多重重点的サンプリングを、ネクストイベントエスティメーションの直接光源の寄与とフォワードパストレーシングを組み合わせるのに使用します"
86099 msgid "Forward Path Tracing"
86100 msgstr "フォワードパストレーシング"
86103 msgid "Direct light contributions are only sampled using forward path tracing"
86104 msgstr "直接光源の寄与を、フォワードパストレーシングの使用のみでサンプリングします"
86107 msgid "Next-Event Estimation"
86108 msgstr "ネクストイベントエスティメーション"
86111 msgid "Direct light contributions are only sampled using next-event estimation"
86112 msgstr "直接光源の寄与を、Next Event Estimation(次の事象の推定)使用のみでサンプリングします"
86115 msgid "Cull Distance"
86116 msgstr "カリング距離"
86119 msgid "Cull objects which are further away from camera than this distance"
86120 msgstr "カメラからこの距離より遠く離れているオブジェクトをカリングします"
86123 msgid "Fast GI Method"
86124 msgstr "高速GIの方法"
86127 msgid "Fast GI approximation method"
86128 msgstr "高速 GI の近似方法"
86131 msgid "Replace global illumination with ambient occlusion after a specified number of bounces"
86132 msgstr ""
86133 "指定のバウンス数以降にグローバルイルミネーションを\n"
86134 "アンビエントオクルージョンで置き換えます"
86137 msgid "Add ambient occlusion to diffuse surfaces"
86138 msgstr "アンビエントオクルージョンをディフューズサーフェスに加えます"
86141 msgid "Feature Set"
86142 msgstr "機能セット"
86145 msgid "Feature set to use for rendering"
86146 msgstr "レンダリングに使用する機能セット"
86149 msgid "Supported"
86150 msgstr "標準"
86153 msgid "Only use finished and supported features"
86154 msgstr "完成もしくはサポートされている機能のみ使用"
86157 msgid "Use experimental and incomplete features that might be broken or change in the future"
86158 msgstr "将来的に破棄または変更の可能性がある、実験的かつ未完成の機能を使用します"
86161 msgid "Image brightness scale"
86162 msgstr "画像の輝度スケール"
86165 msgid "Transparent Glass"
86166 msgstr "ガラスを透過"
86169 msgid "Render transmissive surfaces as transparent, for compositing glass over another background"
86170 msgstr "他の背景の上にガラスを合成するため、透過する面を透明としてレンダリングします"
86173 msgid "Transparent Roughness Threshold"
86174 msgstr "透過する粗さのしきい値"
86177 msgid "For transparent transmission, keep surfaces with roughness above the threshold opaque"
86178 msgstr "光が透過する部分を、しきい値以上の粗さの部分だけ不透明のままにします"
86181 msgid "Filter Width"
86182 msgstr "フィルター幅"
86185 msgid "Pixel filter width"
86186 msgstr "ピクセルフィルター幅"
86189 msgid "Glossy Bounces"
86190 msgstr "光沢バウンス数"
86193 msgid "Maximum number of glossy reflection bounces, bounded by total maximum"
86194 msgstr "全体の最大数を限界とした、最大光沢反射バウンス数"
86197 msgid "Light Sampling Threshold"
86198 msgstr "光のサンプリングしきい値"
86201 msgid "Probabilistically terminate light samples when the light contribution is below this threshold (more noise but faster rendering). Zero disables the test and never ignores lights"
86202 msgstr ""
86203 "光がこのしきい値未満しか寄与しない場合、確率的にその光のランプリングを停止します\n"
86204 "(ノイズは増えますが、レンダリング速度は上がります)。0でテストせず、光を一切無視しません"
86207 msgid "Total maximum number of bounces"
86208 msgstr "全バウンスの最大数"
86211 msgid "Max Subdivisions"
86212 msgstr "最大サブディビジョン"
86215 msgid "Stop subdividing when this level is reached even if the dice rate would produce finer tessellation"
86216 msgstr ""
86217 "もっと細かいテッセレーションを生成するダイス率でも\n"
86218 "このレベルに到達した時はサブディビジョンを打ち切ります"
86221 msgid "Min Light Bounces"
86222 msgstr "最小ライトバウンス数"
86225 msgid "Minimum number of light bounces. Setting this higher reduces noise in the first bounces, but can also be less efficient for more complex geometry like curves and volumes"
86226 msgstr ""
86227 "ライトバウンスの最小値。大きくすると、最初のバウンス時のノイズが減りますが、\n"
86228 "カーブやボリュームなどのもっと複雑な形状では効率が低下する可能性があります"
86231 msgid "Min Transparent Bounces"
86232 msgstr "最小透過バウンス数"
86235 msgid "Minimum number of transparent bounces. Setting this higher reduces noise in the first bounces, but can also be less efficient for more complex geometry like curves and volumes"
86236 msgstr ""
86237 "透過バウンスの最小値。大きくすると、最初のバウンス時のノイズが減りますが、\n"
86238 "カーブやボリュームのような複雑な形状では効果が少なくなる可能性があります"
86241 msgid "Motion Blur Position"
86242 msgstr "モーションブラー位置"
86245 msgid "Offset for the shutter's time interval, allows to change the motion blur trails"
86246 msgstr "シャッターの間隔のオフセット。モーションブラーの軌跡を変更できます"
86249 msgid "Start on Frame"
86250 msgstr "フレームで開始"
86253 msgid "The shutter opens at the current frame"
86254 msgstr "シャッターを現在のフレームで開放します"
86257 msgid "Center on Frame"
86258 msgstr "フレーム中開放"
86261 msgid "The shutter is open during the current frame"
86262 msgstr "シャッターを現在のフレーム中で開放します"
86265 msgid "End on Frame"
86266 msgstr "フレームで終了"
86269 msgid "The shutter closes at the current frame"
86270 msgstr "シャッターを現在のフレームで閉じます"
86273 msgid "Offscreen Dicing Scale"
86274 msgstr "オフスクリーンダイシングスケール"
86277 msgid "Multiplier for dicing rate of geometry outside of the camera view. The dicing rate of objects is gradually increased the further they are outside the camera view. Lower values provide higher quality reflections and shadows for off screen objects, while higher values use less memory"
86278 msgstr ""
86279 "カメラビュー外の形状のダイシング率への乗数。オブジェクトのダイシング率はカメラのビューの外側に離れていくにつれ、増えていきます。\n"
86280 "低い値で、スクリーン外のオブジェクトの反射と影の品質が上がり、一方、高い値ではメモリ消費量が減ります"
86283 msgid "Pixel filter type"
86284 msgstr "ピクセルフィルターの種類"
86287 msgid "Box filter"
86288 msgstr "ボックスフィルター"
86291 msgid "Gaussian filter"
86292 msgstr "ガウシアンフィルター"
86295 msgid "Blackman-Harris"
86296 msgstr "ブラックマンハリス"
86299 msgid "Blackman-Harris filter"
86300 msgstr "ブラックマンハリスフィルター"
86303 msgid "Minimum AA samples for adaptive sampling, to discover noisy features before stopping sampling. Zero for automatic setting based on noise threshold, for viewport renders"
86304 msgstr ""
86305 "適応サンプリングの最小 AA サンプル数。サンプリングを停止するまでノイズの多い特徴点を発見します\n"
86306 "0 でノイズのしきい値を元に自動的に設定します(ビューポートレンダー用)"
86309 msgid "Noise level step to stop sampling at, lower values reduce noise at the cost of render time. Zero for automatic setting based on number of AA samples, for viewport renders"
86310 msgstr ""
86311 "サンプリングを止めるノイズレベルステップ\n"
86312 "小さい値でレンダリング時間と引き換えにノイズを減らします\n"
86313 "0 で AA サンプル数を元に自動設定します(ビューポートレンダー用)"
86316 msgid "Viewport Denoiser"
86317 msgstr "ビューポートデノイザー"
86320 msgid "Denoise the image after each preview update with the selected denoiser"
86321 msgstr ""
86322 "選択したデノイザーで各プレビューを更新した後、\n"
86323 "画像をデノイズします"
86326 msgid "Viewport Denoising Input Passes"
86327 msgstr "ビューポートデノイズ入力パス"
86330 msgid "Viewport Denoising Prefilter"
86331 msgstr "ビューポートデノイズプレフィルター"
86334 msgid "Start Denoising"
86335 msgstr "デノイズ開始"
86338 msgid "Sample to start denoising the preview at"
86339 msgstr "プレビューでデノイズを開始するサンプル数"
86342 msgid "Viewport Dicing Rate"
86343 msgstr "ビューのダイシング率"
86346 msgid "Size of a micropolygon in pixels during preview render"
86347 msgstr "プレビューレンダー中のマイクロポリゴンのサイズをピクセル数で指定します"
86350 msgid "Pause Preview"
86351 msgstr "プレビューを中断"
86354 msgid "Pause all viewport preview renders"
86355 msgstr "すべてのビューのプレビューレンダリングを中断"
86358 msgid "Viewport Samples"
86359 msgstr "ビューのサンプル数"
86362 msgid "Number of samples to render in the viewport, unlimited if 0"
86363 msgstr "ビューポートにレンダリングするサンプル数。0なら無制限"
86366 msgid "Scrambling Distance viewport"
86367 msgstr "スクランブリングディスタンス(ビュー)"
86370 msgid "Uses the Scrambling Distance value for the viewport. Faster but may flicker"
86371 msgstr "スクランブリングディスタンス値をビューポートに使用します。高速ですがちらつきがあります"
86374 msgid "Rolling Shutter Duration"
86375 msgstr "ローリングシャッター期間"
86378 msgid "Scanline \"exposure\" time for the rolling shutter effect"
86379 msgstr "ローリングシャッター効果でのスキャンラインの「露出」時間"
86382 msgid "Shutter Type"
86383 msgstr "シャッタータイプ"
86386 msgid "Type of rolling shutter effect matching CMOS-based cameras"
86387 msgstr "CMOSカメラに合わせる、ローリングシャッター効果タイプ"
86390 msgid "No rolling shutter effect used"
86391 msgstr "ローリングシャッター効果なし"
86394 msgid "Sensor is being scanned from top to bottom"
86395 msgstr "センサーを上から下にスキャンします"
86398 msgid "Clamp Direct"
86399 msgstr "直接値を制限"
86402 msgid "If non-zero, the maximum value for a direct sample, higher values will be scaled down to avoid too much noise and slow convergence at the cost of accuracy"
86403 msgstr "0以外で直接サンプルの最大値。多数のノイズと収束の遅さを回避するため、精度を犠牲にし、これより大きい値を減らします"
86406 msgid "Clamp Indirect"
86407 msgstr "間接値を制限"
86410 msgid "If non-zero, the maximum value for an indirect sample, higher values will be scaled down to avoid too much noise and slow convergence at the cost of accuracy"
86411 msgstr "0以外で間接サンプルの最大値。多数のノイズと収束の遅さを回避するため、精度を犠牲にし、これより大きい値を減らします"
86414 msgid "Sample Offset"
86415 msgstr "サンプルオフセット"
86418 msgid "Number of samples to skip when starting render"
86419 msgstr "レンダリング開始時にスキップするサンプル数"
86422 msgid "Number of samples to render for each pixel"
86423 msgstr "各ピクセルをレンダリングするためのサンプル数"
86426 msgid "Sampling Pattern"
86427 msgstr "サンプリングパターン"
86430 msgid "Random sampling pattern used by the integrator. When adaptive sampling is enabled, Progressive Multi-Jitter is always used instead of Sobol"
86431 msgstr ""
86432 "インテグレーターが使用するランダムサンプリングパターン\n"
86433 "適応サンプリング有効時は、ソボルの代わりに\n"
86434 "常にプログレッシブマルチジッターが使用されます"
86437 msgid "Sobol"
86438 msgstr "ソボル"
86441 msgid "Use Sobol random sampling pattern"
86442 msgstr "ソボルランダムサンプリングパターンを使用します"
86445 msgid "Progressive Multi-Jitter"
86446 msgstr "プログレッシブマルチジッター"
86449 msgid "Use Progressive Multi-Jitter random sampling pattern"
86450 msgstr "プログレッシブマルチジッターランダムサンプリングパターンを使用します"
86453 msgid "Scrambling Distance"
86454 msgstr "スクランブリングディスタンス"
86457 msgid "Reduce randomization between pixels to improve GPU rendering performance, at the cost of possible rendering artifacts if set too low"
86458 msgstr ""
86459 "自動的にピクセル間のランダムさを減らし、GPU レンダリングでの\n"
86460 "パフォーマンスを向上します。値が小さすぎるとアーティファクト\n"
86461 "が発生する可能性があります"
86464 msgid "Seed value for integrator to get different noise patterns"
86465 msgstr "異なるノイズパターンを得るインテギュレーターのシード値"
86468 msgid "Use Open Shading Language (CPU rendering only)"
86469 msgstr "Open Shading Language を使用(CPU レンダリングのみ)"
86472 msgid "Viewport Texture Limit"
86473 msgstr "ビューテクスチャ上限"
86476 msgid "Limit texture size used by viewport rendering"
86477 msgstr "ビューポートレンダリングで使用するテクスチャサイズを制限します"
86480 msgid "No Limit"
86481 msgstr "制限なし"
86484 msgid "No texture size limit"
86485 msgstr "テクスチャサイズを制限しません"
86488 msgid "Limit texture size to 128 pixels"
86489 msgstr "128ピクセルにテクスチャサイズを制限します"
86492 msgid "Limit texture size to 256 pixels"
86493 msgstr "256ピクセルにテクスチャサイズを制限します"
86496 msgid "Limit texture size to 512 pixels"
86497 msgstr "512ピクセルにテクスチャサイズを制限します"
86500 msgid "Limit texture size to 1024 pixels"
86501 msgstr "1024ピクセルにテクスチャサイズを制限します"
86504 msgid "Limit texture size to 2048 pixels"
86505 msgstr "2048ピクセルにテクスチャサイズを制限します"
86508 msgid "Limit texture size to 4096 pixels"
86509 msgstr "4096ピクセルにテクスチャサイズを制限します"
86512 msgid "Limit texture size to 8192 pixels"
86513 msgstr "8192ピクセルにテクスチャサイズを制限します"
86516 msgid "Render Texture Limit"
86517 msgstr "レンダーテクスチャ上限"
86520 msgid "Limit texture size used by final rendering"
86521 msgstr "最終レンダリングで使用するテクスチャサイズを制限します"
86524 msgid "Tile Size"
86525 msgstr "タイルのサイズ"
86528 msgid "Limit the render time (excluding synchronization time).Zero disables the limit"
86529 msgstr "最大レンダリング時間(同期時間を除く)。0で無制限"
86532 msgid "Transmission Bounces"
86533 msgstr "伝播バウンス数"
86536 msgid "Maximum number of transmission bounces, bounded by total maximum"
86537 msgstr "全体の最大数を限界とした、最大伝播バウンス数"
86540 msgid "Transparent Max Bounces"
86541 msgstr "透過最大バウンス数"
86544 msgid "Maximum number of transparent bounces. This is independent of maximum number of other bounces "
86545 msgstr "透過の最大バウンス数。これは他の最大バウンス数とは独立しています"
86548 msgid "Use Adaptive Sampling"
86549 msgstr "適応サンプリングを使用"
86552 msgid "Automatically reduce the number of samples per pixel based on estimated noise level"
86553 msgstr "ノイズレベルの概算を元に、自動的にピクセル毎のサンプル数を減らします"
86556 msgid "Use Animated Seed"
86557 msgstr "シードのアニメーション"
86560 msgid "Use different seed values (and hence noise patterns) at different frames"
86561 msgstr "フレーム毎に違うシード値(つまり違うノイズパターン)を使用します"
86564 msgid "Use Tiling"
86565 msgstr "タイルを使用"
86568 msgid "Render high resolution images in tiles to reduce memory usage, using the specified tile size. Tiles are cached to disk while rendering to save memory"
86569 msgstr "メモリ使用量を減らすため、自動的に高解像度の画像を指定のタイルサイズでレンダリングします。レンダリング中はタイルをディスクにキャッシュし、メモリを節約します"
86572 msgid "Allow objects to be culled based on the camera frustum"
86573 msgstr "オブジェクトがカメラ錐体を元にカリングされるようにします"
86576 msgid "Allow objects to be culled based on the distance from camera"
86577 msgstr "オブジェクトがカメラからの距離を元にカリングされるようにします"
86580 msgid "Approximate diffuse indirect light with background tinted ambient occlusion. This provides fast alternative to full global illumination, for interactive viewport rendering or final renders with reduced quality"
86581 msgstr ""
86582 "ディフューズ間接光源を背景色のアンビエントオクルージョンで近似します\n"
86583 "インタラクティブなビューポートレンダリングや、低品質の最終レンダー用に\n"
86584 "フルグローバルイルミネーションの高速な代替を提供します"
86587 msgid "Layer Samples"
86588 msgstr "レイヤー毎サンプル"
86591 msgid "How to use per view layer sample settings"
86592 msgstr "ビューレイヤー毎のサンプル設定を使用する方法"
86595 msgid "Per render layer number of samples override scene samples"
86596 msgstr "レンダーレイヤー毎のサンプル数でシーンのサンプル数をオーバーライドします"
86599 msgid "Bounded"
86600 msgstr "制限"
86603 msgid "Bound per render layer number of samples by global samples"
86604 msgstr "レンダーレイヤー毎のサンプル数を、グローバルサンプル数で制限します"
86607 msgid "Ignore per render layer number of samples"
86608 msgstr "レンダーレイヤー毎のサンプル数を無視します"
86611 msgid "Automatically reduce the number of samples per pixel based on estimated noise level, for viewport renders"
86612 msgstr "ノイズレベルの概算を元に、自動的にビューポートレンダーでのピクセル毎のサンプル数を減らします"
86615 msgid "Use Viewport Denoising"
86616 msgstr "ビューポートデノイズを使用"
86619 msgid "Denoise the image in the 3D viewport"
86620 msgstr "3Dビューポートで画像をデノイズします"
86623 msgid "Volume Bounces"
86624 msgstr "ボリュームバウンス数"
86627 msgid "Maximum number of volumetric scattering events"
86628 msgstr "ボリューメトリック散乱イベントの最大数"
86631 msgid "Max Steps"
86632 msgstr "最大ステップ数"
86635 msgid "Maximum number of steps through the volume before giving up, to avoid extremely long render times with big objects or small step sizes"
86636 msgstr "ボリューム内の通過を断念するまでの最大ステップ数。大きなオブジェクトや小さなステップサイズ時に、レンダリングが異常に長くなるのを回避します"
86639 msgid "Globally adjust detail for volume rendering, on top of automatically estimated step size. Higher values reduce render time, lower values render with more detail"
86640 msgstr ""
86641 "自動概算ステップサイズより優位な、ボリュームレンダリングの全体的なディテール調整\n"
86642 "大きな値でレンダリング時間が減り、小さな値でより細かくレンダリングします"
86645 msgid "Render pass to show in the 3D Viewport"
86646 msgstr "3Dビューポートに表示するレンダーパス"
86649 msgid "Show the Combined Render pass"
86650 msgstr "統合レンダーパスを表示"
86653 msgid "Show the Emission render pass"
86654 msgstr "放射レンダーパスを表示"
86657 msgid "Show the Background render pass"
86658 msgstr "背景レンダーパスを表示"
86661 msgid "Show the Ambient Occlusion render pass"
86662 msgstr "アンビエントオクルージョンレンダーパスを表示"
86665 msgid "Show the Shadow render pass"
86666 msgstr "影レンダーパスを表示"
86669 msgid "Show the Shadow Catcher render pass"
86670 msgstr "シャドウキャッチャーレンダーパスを表示"
86673 msgid "Diffuse Direct"
86674 msgstr "直接ディフューズ"
86677 msgid "Show the Diffuse Direct render pass"
86678 msgstr "直接ディフューズレンダーパスを表示"
86681 msgid "Diffuse Indirect"
86682 msgstr "間接ディフューズ"
86685 msgid "Show the Diffuse Indirect render pass"
86686 msgstr "間接ディフューズレンダーパスを表示"
86689 msgid "Show the Diffuse Color render pass"
86690 msgstr "ディフューズカラーレンダーパスを表示"
86693 msgid "Glossy Direct"
86694 msgstr "直接光沢"
86697 msgid "Show the Glossy Direct render pass"
86698 msgstr "直接光沢レンダーパスを表示"
86701 msgid "Glossy Indirect"
86702 msgstr "間接光沢"
86705 msgid "Show the Glossy Indirect render pass"
86706 msgstr "間接光沢レンダーパスを表示"
86709 msgid "Glossy Color"
86710 msgstr "光沢カラー"
86713 msgid "Show the Glossy Color render pass"
86714 msgstr "光沢カラーレンダーパスを表示"
86717 msgid "Transmission Direct"
86718 msgstr "直接伝播"
86721 msgid "Show the Transmission Direct render pass"
86722 msgstr "直接伝播レンダーパスを表示"
86725 msgid "Transmission Indirect"
86726 msgstr "間接伝播"
86729 msgid "Show the Transmission Indirect render pass"
86730 msgstr "間接伝播レンダーパスを表示"
86733 msgid "Transmission Color"
86734 msgstr "伝播カラー"
86737 msgid "Show the Transmission Color render pass"
86738 msgstr "伝播カラーレンダーパスを表示"
86741 msgid "Show the Volume Direct render pass"
86742 msgstr "直接ボリュームレンダーパスを表示"
86745 msgid "Show the Volume Indirect render pass"
86746 msgstr "間接ボリュームレンダーパスを表示"
86749 msgid "Show the Position render pass"
86750 msgstr "位置レンダーパスを表示"
86753 msgid "Show the Normal render pass"
86754 msgstr "ノーマルレンダーパスを表示"
86757 msgid "Show the UV render pass"
86758 msgstr "UVレンダーパスを表示"
86761 msgid "Show the Mist render pass"
86762 msgstr "ミストレンダーパスを表示"
86765 msgid "Denoising Albedo"
86766 msgstr "デノイジングアルベド"
86769 msgid "Albedo pass used by denoiser"
86770 msgstr "デノイザーが使用するアルベドパス"
86773 msgid "Denoising Normal"
86774 msgstr "デノイジングノーマル"
86777 msgid "Normal pass used by denoiser"
86778 msgstr "デノイザーが使用する法線パス"
86781 msgid "Sample Count"
86782 msgstr "サンプル数"
86785 msgid "Per-pixel number of samples"
86786 msgstr "ピクセル毎のサンプル数"
86789 msgid "Show Active Pixels"
86790 msgstr "アクティブピクセルを表示"
86793 msgid "When using adaptive sampling highlight pixels which are being sampled"
86794 msgstr "適応サンプリング使用時、サンプリング中のピクセルをハイライト表示します"
86797 msgid "Object visibility for camera rays"
86798 msgstr "カメラレイに対するオブジェクトの可視性"
86801 msgid "Object visibility for diffuse reflection rays"
86802 msgstr "ディフューズ反射レイに対するオブジェクトの可視性"
86805 msgid "Object visibility for glossy reflection rays"
86806 msgstr "光沢反射レイに対するオブジェクトの可視性"
86809 msgid "Object visibility for volume scatter rays"
86810 msgstr "ボリューム散乱レイに対するオブジェクトの可視性"
86813 msgid "Object visibility for shadow rays"
86814 msgstr "シャドウレイのオブジェクトの可視性"
86817 msgid "Object visibility for transmission rays"
86818 msgstr "透過レイのオブジェクトの可視性"
86821 msgid "When using volume rendering, assume volume has the same density everywhere(not using any textures), for faster rendering"
86822 msgstr "ボリュームレンダリング使用時、ボリューム内のすべての密度が均一(テクスチャ未使用)であると仮定し、レンダリング速度を向上します"
86825 msgid "Maximum number of bounces the background light will contribute to the render"
86826 msgstr "レンダリングに寄与する背景の光の最大バウンス数"
86829 msgid "Map Resolution"
86830 msgstr "マップ解像度"
86833 msgid "Importance map size is resolution x resolution/2; higher values potentially produce less noise, at the cost of memory and speed"
86834 msgstr "重点マップサイズ(解像度×解像度/2)。高い値でメモリ消費量増加とスピード低下を引き換えにノイズが少なくなる可能性があります"
86837 msgid "Sampling Method"
86838 msgstr "サンプリング方法"
86841 msgid "How to sample the background light"
86842 msgstr "背景の光をサンプリングする方法"
86845 msgid "Don't sample the background, faster but might cause noise for non-solid backgrounds"
86846 msgstr "背景をサンプリングしません。高速ですが、ソリッドでない背景ではノイズが発生する可能性があります"
86849 msgid "Automatically try to determine the best setting"
86850 msgstr "自動的に最適な設定を決定します"
86853 msgid "Manually set the resolution of the sampling map, higher values are slower and require more memory but reduce noise"
86854 msgstr ""
86855 "手動でサンプリングマップの解像度を設定します。\n"
86856 "高い値で遅くなり、多くのメモリを要求しますが、ノイズが減ります"
86859 msgid "Interpolation method to use for volumes"
86860 msgstr "ボリュームに使用される補間方法"
86863 msgid "Distance between volume shader samples when rendering the volume (lower values give more accurate and detailed results, but also increased render time)"
86864 msgstr "そのボリュームのレンダリング時のボリュームシェーダサンプル間の距離(低い値で精度が上がり、結果が精細になりますが、レンダリング時間が増えます)"
86867 msgid "Settings/info about a language"
86868 msgstr "言語の設定/情報"
86871 msgid "MO File Path"
86872 msgstr "MOファイルパス"
86875 msgid "Path to the relevant mo file"
86876 msgstr "適合するmoファイルへのパス"
86879 msgid "Language Name"
86880 msgstr "言語名"
86883 msgid "Language label (eg. \"French (Français)\")"
86884 msgstr "言語名(「Japanese (日本語)」など)"
86887 msgid "Numeric ID"
86888 msgstr "数値ID"
86891 msgid "Numeric ID (read only!)"
86892 msgstr "数値ID(読み込みのみ!)"
86895 msgid "PO File Path"
86896 msgstr "POファイルパス"
86899 msgid "Path to the relevant po file in branches"
86900 msgstr "branch内の適合するpoファイルへのパス"
86903 msgid "PO Git Master File Path"
86904 msgstr "PO Git Masterファイルパス"
86907 msgid "Path to the relevant po file in Blender's translations git repository"
86908 msgstr "poファイルに対応するBlenderの翻訳Gitリポジトリへのパス"
86911 msgid "PO Trunk File Path"
86912 msgstr "PO Trunkファイルパス"
86915 msgid "Path to the relevant po file in trunk"
86916 msgstr "trunk内の適合するpoファイルへのパス"
86919 msgid "Language ID"
86920 msgstr "言語ID"
86923 msgid "ISO code (eg. \"fr_FR\")"
86924 msgstr "「ja_JP」などのISOコード"
86927 msgid "If this language should be used in the current operator"
86928 msgstr "現在のオペレーターでこの言語を使用すべきかどうか"
86931 msgid "Active Language"
86932 msgstr "アクティブ言語"
86935 msgid "Index of active language in langs collection"
86936 msgstr "言語群中のアクティブ言語のインデックス"
86939 msgid "Whether these settings have already been auto-set or not"
86940 msgstr "すでにこれらの設定が自動設定されているかどうか"
86943 msgid "Languages"
86944 msgstr "言語"
86947 msgid "Languages to update in branches"
86948 msgstr "branch内の言語の更新"
86951 msgid "POT File Path"
86952 msgstr "POTファイルパス"
86955 msgid "Path to the pot template file"
86956 msgstr "適合する pot テンプレートファイルへのパス"
86959 msgid "Hide BBoxes"
86960 msgstr "Bボックスを隠す"
86963 msgid "Hide the bounding boxes rendered for Matrix like items"
86964 msgstr "アイテム同様、行列用にレンダリングされたバウンディングボックスを隠します"
86967 msgid "Scale factor"
86968 msgstr "スケール係数"
86971 msgid "Resize the Bounding Box and the coordinate lines for the display of Matrix items"
86972 msgstr "行列アイテム表示用のバウンディングボックスと座標ラインをリサイズします"
86975 msgid "Always In Front"
86976 msgstr "常に前面へ"
86979 msgid "Draw Points and lines always in front"
86980 msgstr "ポイントとラインを常に前面に表示します"
86983 msgid "Hide Names"
86984 msgstr "名前を隠す"
86987 msgid "Hide the names of the rendered items"
86988 msgstr "レンダリングされたアイテムの名前を隠します"
86991 msgid "Python expression to be evaluated as the initial node setting"
86992 msgstr "初期ノード設定として評価するPython式"
86995 msgid "The amount of objects per unit on the line"
86996 msgstr "ライン上の単位毎のオブジェクト量"
86999 msgid "Normal Offset"
87000 msgstr "法線のオフセット"
87003 msgid "Distance from the surface"
87004 msgstr "表面からの距離"
87007 msgid "Maximum distance of the objects to the line"
87008 msgstr "オブジェクトからラインへの最大距離"
87011 msgid "Random Scale Percentage"
87012 msgstr "ランダムスケール(%)"
87015 msgid "Increase to get a larger range of sizes"
87016 msgstr "増やすとサイズの範囲が大きくなります"
87019 msgid "Maximum rotation of the generated objects"
87020 msgstr "生成されたオブジェクトの最大回転量"
87023 msgid "Size of the generated objects"
87024 msgstr "生成されたオブジェクトのサイズ"
87027 msgid "Change it to get a different scatter pattern"
87028 msgstr "変更すると別の散乱パターンが得られます"
87031 msgid "Use Normal Rotation"
87032 msgstr "法線の回転を使用"
87035 msgid "Rotate the instances according to the surface normals"
87036 msgstr "インスタンスをサーフェスの法線に従い回転します"
87039 msgid "Operator File List Element"
87040 msgstr "オペレーター・ファイルリスト要素"
87043 msgid "Name of a file or directory within a file list"
87044 msgstr "ファイルリストに載せる、ファイルまたはディレクトリの名前"
87047 msgid "Operator Mouse Path"
87048 msgstr "オペレーター・マウスパス"
87051 msgid "Mouse path values for operators that record such paths"
87052 msgstr "パスを記録するオペレーター用のマウスパス値"
87055 msgid "Time of mouse location"
87056 msgstr "マウス位置の時間"
87059 msgid "Operator Stroke Element"
87060 msgstr "オペレーター・ストローク要素"
87063 msgid "Is Stroke Start"
87064 msgstr "ストローク開始"
87067 msgid "Mouse Event"
87068 msgstr "マウスイベント"
87071 msgid "Tablet pressure"
87072 msgstr "タブレットの筆圧"
87075 msgid "Brush Size"
87076 msgstr "ブラシサイズ"
87079 msgid "Brush size in screen space"
87080 msgstr "スクリーン空間でのブラシサイズ"
87083 msgid "Tilt X"
87084 msgstr "傾き X"
87087 msgid "Tilt Y"
87088 msgstr "傾き Y"
87091 msgid "Implements the properties for the SVG exporter"
87092 msgstr "SVG エクスポーター用のプロパティの実装"
87095 msgid "Line Join"
87096 msgstr "Line Join"
87099 msgid "Miter"
87100 msgstr "Miter"
87103 msgid "Corners are sharp"
87104 msgstr "角がシャープになります"
87107 msgid "Corners are smoothed"
87108 msgstr "角がスムーズになります"
87111 msgid "Corners are beveled"
87112 msgstr "角が面取りされます"
87115 msgid "Export a single frame"
87116 msgstr "単一フレームをエクスポートします"
87119 msgid "Export an animation"
87120 msgstr "アニメーションをエクスポートします"
87123 msgid "Fill Contours"
87124 msgstr "輪郭をフィル"
87127 msgid "Fill the contour with the object's material color"
87128 msgstr "オブジェクトのマテリアルカラーで輪郭をフィルします"
87131 msgid "Split at Invisible"
87132 msgstr "不可視頂点で分割"
87135 msgid "Split the stroke at an invisible vertex"
87136 msgstr "ストロークを見えない頂点で分割します"
87139 msgid "SVG Export"
87140 msgstr "SVGエクスポート"
87143 msgid "Export Freestyle edges to an .svg format"
87144 msgstr "Freestyle の辺を .svg フォーマットでエクスポートします"
87147 msgid "Format type to export to"
87148 msgstr "エクスポートするフォーマットタイプ"
87151 msgid "OBJ"
87152 msgstr "OBJ"
87155 msgid "PLY"
87156 msgstr "PLY"
87159 msgid "STL"
87160 msgstr "STL"
87163 msgid "X3D"
87164 msgstr "X3D"
87167 msgid "Export Directory"
87168 msgstr "エクスポートディレクトリ"
87171 msgid "Path to directory where the files are created"
87172 msgstr "ファイルを作成するディレクトリへのパス"
87175 msgid "Limit for checking zero area/length"
87176 msgstr "面積や長さを0とみなすしきい値"
87179 msgid "Face Areas"
87180 msgstr "面積"
87183 msgid "Normalize normals proportional to face areas"
87184 msgstr "面積に比例し法線を正規化します"
87187 msgid "Apply Scale"
87188 msgstr "スケールを適用"
87191 msgid "Apply scene scale setting on export"
87192 msgstr "エクスポート時にシーンスケール設定を適用します"
87195 msgid "Data Layers"
87196 msgstr "データレイヤー"
87199 msgid "Export normals, UVs, vertex colors and materials for formats that support it significantly increasing file size"
87200 msgstr "法線、UV、頂点カラー、マテリアルを対応するフォーマットにエクスポートします。ファイルサイズが大幅に増大します"
87203 msgid "Copy Textures"
87204 msgstr "テクスチャをコピー"
87207 msgid "Copy textures on export to the output path"
87208 msgstr "エクスポート時、テクスチャを出力パスにコピーします"
87211 msgid "Selected UV Element"
87212 msgstr "選択したUV要素"
87215 msgid "Element Index"
87216 msgstr "要素インデックス"
87219 msgid "Face Index"
87220 msgstr "面インデックス"
87223 msgid "Base Pose Angle"
87224 msgstr "ベースポーズ角度"
87227 msgid "Base Pose Location"
87228 msgstr "ベースポーズ位置"
87231 msgid "Base Scale"
87232 msgstr "ベーススケール"
87235 msgid "Viewer reference scale associated with this landmark"
87236 msgstr "このランドマークに対応するビューアーの参照スケール"
87239 msgid "VR Landmark"
87240 msgstr "VRランドマーク"
87243 msgid "Scene Camera"
87244 msgstr "シーンカメラ"
87247 msgid "Use scene's currently active camera to define the VR view base location and rotation"
87248 msgstr "シーンの現在アクティブなカメラを、VR ビューのベース位置と方向に使用します。"
87251 msgid "Use an existing object to define the VR view base location and rotation"
87252 msgstr "既存のカメラオブジェクトを VR ビューのベース位置と回転の設定に使用します"
87255 msgid "Custom Pose"
87256 msgstr "カスタムポーズ"
87259 msgid "Allow a manually defined position and rotation to be used as the VR view base pose"
87260 msgstr "手動設定した位置と回転を、VR ビューのベースポーズとして利用可能にします"
87263 msgid "ID Property"
87264 msgstr "IDプロパティ"
87267 msgid "Property that stores arbitrary, user defined properties"
87268 msgstr "任意のユーザ定義のプロパティが格納されたプロパティ"
87271 msgid "Region in a subdivided screen area"
87272 msgstr "分割されたスクリーンエリア内の領域"
87275 msgid "Alignment of the region within the area"
87276 msgstr "エリア内の領域の配置方法"
87279 msgid "Don't use any fixed alignment, fill available space"
87280 msgstr "固定の配置を使用せず、空いているところを埋めます"
87283 msgid "Horizontal Split"
87284 msgstr "水平に分割"
87287 msgid "Vertical Split"
87288 msgstr "垂直に分割"
87291 msgid "Region floats on screen, doesn't use any fixed alignment"
87292 msgstr "固定の配置を使用せず、スクリーン上で領域を浮遊させます"
87295 msgid "Quad Split"
87296 msgstr "四分割"
87299 msgid "Region is split horizontally and vertically"
87300 msgstr "領域を水平と垂直方向に分割します"
87303 msgid "Region Data"
87304 msgstr "領域データ"
87307 msgid "Region specific data (the type depends on the region type)"
87308 msgstr "領域特有のデータ(タイプは領域タイプに依存)"
87311 msgid "Region height"
87312 msgstr "領域の高さ"
87315 msgid "Type of this region"
87316 msgstr "領域の種類"
87319 msgid "View2D"
87320 msgstr "ビュー2D"
87323 msgid "2D view of the region"
87324 msgstr "その領域の2Dビュー"
87327 msgid "Region width"
87328 msgstr "領域の幅"
87331 msgid "The window relative vertical location of the region"
87332 msgstr "領域内でのウィンドウの相対垂直位置"
87335 msgid "The window relative horizontal location of the region"
87336 msgstr "領域内でのウィンドウの相対水平位置"
87339 msgid "3D View Region"
87340 msgstr "3Dビューの領域"
87343 msgid "3D View region data"
87344 msgstr "3Dビュー領域データ"
87347 msgid "Clip Planes"
87348 msgstr "クリップ平面"
87351 msgid "Is Axis Aligned"
87352 msgstr "軸と平行"
87355 msgid "Is current view aligned to an axis (does not check the view is orthographic use \"is_perspective\" for that). Assignment sets the \"view_rotation\" to the closest axis aligned view"
87356 msgstr "現在のビューが軸と平行か(ビューが平行投影かのチェックはしませんので「is_perspective」を使用してください)。割当がビューと平行な一番近い軸に「view_rotation」をセットします"
87359 msgid "Is Perspective"
87360 msgstr "透視投影"
87363 msgid "Lock view rotation of side views to Top/Front/Right"
87364 msgstr "他のビューの回転をトップ/フロント/ライトに固定します"
87367 msgid "Perspective Matrix"
87368 msgstr "透視変換行列"
87371 msgid "Current perspective matrix (``window_matrix * view_matrix``)"
87372 msgstr "現在の透視変換行列 (``window_matrix * view_matrix``)"
87375 msgid "Sync Zoom/Pan"
87376 msgstr "ズーム/パンを同期"
87379 msgid "Sync view position between side views"
87380 msgstr "ビュー位置をサイドビューと同期します"
87383 msgid "Clip Contents"
87384 msgstr "内容をクリップ"
87387 msgid "Clip view contents based on what is visible in other side views"
87388 msgstr "他のサイドビューから見える部分を元に、ビューの内容をクリッピングします"
87391 msgid "Use Clip Planes"
87392 msgstr "クリップ平面を使用"
87395 msgid "Camera Offset"
87396 msgstr "カメラオフセット"
87399 msgid "View shift in camera view"
87400 msgstr "カメラビューのビュー自体を平行移動します"
87403 msgid "Camera Zoom"
87404 msgstr "カメラズーム"
87407 msgid "Zoom factor in camera view"
87408 msgstr "カメラビューのズーム係数"
87411 msgid "Distance to the view location"
87412 msgstr "ビュー位置への距離"
87415 msgid "View Location"
87416 msgstr "ビュー位置"
87419 msgid "View pivot location"
87420 msgstr "ビューのピボット位置"
87423 msgid "View Matrix"
87424 msgstr "ビュー行列"
87427 msgid "Current view matrix"
87428 msgstr "現在のビュー行列"
87431 msgid "View Perspective"
87432 msgstr "透視変換ビュー"
87435 msgid "View Rotation"
87436 msgstr "ビュー回転"
87439 msgid "Rotation in quaternions (keep normalized)"
87440 msgstr "クォータニオンで回転(正規化状態を維持)"
87443 msgid "Window Matrix"
87444 msgstr "ウィンドウ行列"
87447 msgid "Current window matrix"
87448 msgstr "現在のウィンドウ行列"
87451 msgid "View layer name"
87452 msgstr "レイヤー名を表示"
87455 msgid "Render Ambient Occlusion in this Layer"
87456 msgstr "このレイヤーの AO をレンダリングします"
87459 msgid "Render motion blur in this Layer, if enabled in the scene"
87460 msgstr "シーンで有効時、このレイヤーのモーションブラーをレンダリングします"
87463 msgid "Deliver Ambient Occlusion pass"
87464 msgstr "アンビエントオクルージョンパスを出力します"
87467 msgid "Deliver full combined RGBA buffer"
87468 msgstr "RGBA バッファーを全て統合して出力します"
87471 msgid "Deliver diffuse color pass"
87472 msgstr "ディフューズカラーパスを出力します"
87475 msgid "Deliver diffuse direct pass"
87476 msgstr "ディフューズの直接パスを出力します"
87479 msgid "Deliver diffuse indirect pass"
87480 msgstr "ディフューズの間接パスを出力します"
87483 msgid "Deliver emission pass"
87484 msgstr "放射(発光)パスを出力します"
87487 msgid "Deliver environment lighting pass"
87488 msgstr "環境照明(Environment)パスを出力します"
87491 msgid "Deliver glossy color pass"
87492 msgstr "光沢カラーパスを出力します"
87495 msgid "Deliver glossy direct pass"
87496 msgstr "直接光沢パスを出力します"
87499 msgid "Deliver glossy indirect pass"
87500 msgstr "間接光沢パスを出力します"
87503 msgid "Deliver material index pass"
87504 msgstr "マテリアルインデックスパスを出力します"
87507 msgid "Deliver mist factor pass (0.0 to 1.0)"
87508 msgstr "ミスト係数パスを出力します(0.0から1.0)"
87511 msgid "Deliver normal pass"
87512 msgstr "ノーマル(法線)パスを出力します"
87515 msgid "Deliver object index pass"
87516 msgstr "オブジェクトインデックスパスを出力します"
87519 msgid "Deliver position pass"
87520 msgstr "位置パスを出力します"
87523 msgid "Deliver shadow pass"
87524 msgstr "影パスを出力します"
87527 msgid "Subsurface Color"
87528 msgstr "サブサーフェスカラー"
87531 msgid "Deliver subsurface color pass"
87532 msgstr "サブサーフェスカラーパスを出力します"
87535 msgid "Subsurface Direct"
87536 msgstr "直接サブサーフェス"
87539 msgid "Deliver subsurface direct pass"
87540 msgstr "サブサーフェスの直接パスを出力します"
87543 msgid "Subsurface Indirect"
87544 msgstr "間接サブサーフェス"
87547 msgid "Deliver subsurface indirect pass"
87548 msgstr "サブサーフェスの間接パスを出力します"
87551 msgid "Deliver transmission color pass"
87552 msgstr "伝播カラーパスを出力します"
87555 msgid "Deliver transmission direct pass"
87556 msgstr "直接伝播パスを出力します"
87559 msgid "Deliver transmission indirect pass"
87560 msgstr "間接伝播パスを出力します"
87563 msgid "Deliver texture UV pass"
87564 msgstr "テクスチャUVパスを出力します"
87567 msgid "Deliver speed vector pass"
87568 msgstr "スピードベクトルパスを出力します"
87571 msgid "Deliver Z values pass"
87572 msgstr "Z深度のパスを出力します"
87575 msgid "Sky"
87576 msgstr "背景"
87579 msgid "Render Sky in this Layer"
87580 msgstr "このレイヤーの背景をレンダリングします"
87583 msgid "Render Solid faces in this Layer"
87584 msgstr "このレイヤーの不透明の面をレンダリングします"
87587 msgid "Strand"
87588 msgstr "ストランド"
87591 msgid "Render Strands in this Layer"
87592 msgstr "このレイヤーのストランドをレンダリングします"
87595 msgid "Render volumes in this Layer"
87596 msgstr "このレイヤーのボリュームをレンダリングします"
87599 msgid "Render Passes"
87600 msgstr "レンダーパス"
87603 msgid "Collection of render passes"
87604 msgstr "レンダーパスの集合"
87607 msgid "Result of rendering, including all layers and passes"
87608 msgstr "すべてのレイヤーとパスを含むレンダリング結果"
87611 msgid "Rendering settings for a Scene data-block"
87612 msgstr "シーンデータブロック用のレンダリング設定"
87615 msgid "Bias"
87616 msgstr "バイアス"
87619 msgid "Bias towards faces further away from the object (in blender units)"
87620 msgstr "オブジェクトから遠い面の方向のバイアス値 (blender単位)"
87623 msgid "Algorithm to generate the margin"
87624 msgstr "マージンを生成する方法"
87627 msgid "Number of samples used for ambient occlusion baking from multires"
87628 msgstr "マルチレゾリューションからベイクする時にAOが使用するサンプル数"
87631 msgid "Choose shading information to bake into the image"
87632 msgstr "画像にベイクするシェーディング情報"
87635 msgid "Bake normals"
87636 msgstr "ノーマルをベイクします"
87639 msgid "Bake displacement"
87640 msgstr "ディスプレイスメントをベイクします"
87643 msgid "Instead of automatically normalizing to the range 0 to 1, apply a user scale to the derivative map"
87644 msgstr ""
87645 "自動的に0から1の範囲に正規化するのではなく\n"
87646 "ユーザースケールを微分マップに適用します"
87649 msgid "Region Maximum X"
87650 msgstr "領域最大 X"
87653 msgid "Maximum X value for the render region"
87654 msgstr "レンダー領域の X 軸最大値"
87657 msgid "Region Maximum Y"
87658 msgstr "領域最大 Y"
87661 msgid "Maximum Y value for the render region"
87662 msgstr "レンダー領域の Y 軸最大値"
87665 msgid "Region Minimum X"
87666 msgstr "領域最小 X"
87669 msgid "Minimum X value for the render region"
87670 msgstr "レンダー領域の X 軸最小値"
87673 msgid "Region Minimum Y"
87674 msgstr "領域最小 Y"
87677 msgid "Minimum Y value for the render region"
87678 msgstr "レンダー領域の Y 軸最小値"
87681 msgid "Dither Intensity"
87682 msgstr "ディザー強さ"
87685 msgid "Amount of dithering noise added to the rendered image to break up banding"
87686 msgstr "マッハバンドを防ぐためレンダリング画像に追加するノイズのディザ量"
87689 msgid "Engine"
87690 msgstr "エンジン"
87693 msgid "Engine to use for rendering"
87694 msgstr "レンダリングに使用するエンジン"
87697 msgid "The file extension used for saving renders"
87698 msgstr "レンダリング画像保存に使用するファイル拡張子"
87701 msgid "Directory/name to save animations, # characters defines the position and length of frame numbers"
87702 msgstr "アニメーションの保存先ディレクトリ"
87705 msgid "World background is transparent, for compositing the render over another background"
87706 msgstr "他の背景の上にレンダリング画像を合成するため、ワールド背景を透過します"
87709 msgid "Width over which the reconstruction filter combines samples"
87710 msgstr "サンプルと組み合わせる再構築フィルターの幅"
87713 msgid "FPS"
87714 msgstr "FPS"
87717 msgid "Framerate, expressed in frames per second"
87718 msgstr "フレームレート。秒間のフレーム数で示されます"
87721 msgid "FPS Base"
87722 msgstr "FPSベース"
87725 msgid "Framerate base"
87726 msgstr "フレームレートベース"
87729 msgid "Frame Map New"
87730 msgstr "マッピング先フレーム"
87733 msgid "How many frames the Map Old will last"
87734 msgstr "旧から新へ何フレームマッピングするか"
87737 msgid "Frame Map Old"
87738 msgstr "旧フレームマップ"
87741 msgid "Old mapping value in frames"
87742 msgstr "マッピング元のフレーム数"
87745 msgid "Additional Subdivision"
87746 msgstr "さらに細分化"
87749 msgid "Additional subdivision along the curves"
87750 msgstr "カーブに沿ってさらに細分化します"
87753 msgid "Curves Shape Type"
87754 msgstr "カーブの形状タイプ"
87757 msgid "Curves shape type"
87758 msgstr "カーブの形状タイプ"
87761 msgid "Multiple Engines"
87762 msgstr "複数のエンジン"
87765 msgid "More than one rendering engine is available"
87766 msgstr "複数のエンジンを利用可能にします"
87769 msgid "Movie Format"
87770 msgstr "動画フォーマット"
87773 msgid "When true the format is a movie"
87774 msgstr "フォーマットが動画ならTrue"
87777 msgid "Line thickness in pixels"
87778 msgstr "ライン幅 (ピクセル)"
87781 msgid "Line Thickness Mode"
87782 msgstr "ライン幅モード"
87785 msgid "Line thickness mode for Freestyle line drawing"
87786 msgstr "Freestyleの線を描画するためのライン幅モード"
87789 msgid "Specify unit line thickness in pixels"
87790 msgstr "ライン幅をピクセル単位で指定します"
87793 msgid "Unit line thickness is scaled by the proportion of the present vertical image resolution to 480 pixels"
87794 msgstr "単位ライン幅を画像の表示縦解像度の480ピクセルに比例してスケーリングします"
87797 msgid "Metadata Input"
87798 msgstr "メタデータ入力"
87801 msgid "Where to take the metadata from"
87802 msgstr "メタデータの取得元"
87805 msgid "Use metadata from the current scene"
87806 msgstr "現在のシーンのメタデータを使用します"
87809 msgid "Sequencer Strips"
87810 msgstr "シーケンサーストリップ"
87813 msgid "Use metadata from the strips in the sequencer"
87814 msgstr "シーケンサー内のストリップのメタデータを使用します"
87817 msgid "Time taken in frames between shutter open and close"
87818 msgstr "シャッター開閉にかかる時間(フレーム数)"
87821 msgid "Curve defining the shutter's openness over time"
87822 msgstr "時間的なシャッターの開放度を決めるカーブ"
87825 msgid "Pixel Aspect X"
87826 msgstr "ピクセルアスペクト X"
87829 msgid "Horizontal aspect ratio - for anamorphic or non-square pixel output"
87830 msgstr "水平アスペクト比―アナモルフィックまたは非正方形ピクセルの出力用"
87833 msgid "Pixel Aspect Y"
87834 msgstr "ピクセルアスペクトY"
87837 msgid "Vertical aspect ratio - for anamorphic or non-square pixel output"
87838 msgstr "垂直アスペクト比―アナモルフィックまたは非正方形ピクセルの出力用"
87841 msgid "Pixel size for viewport rendering"
87842 msgstr "ビューポートレンダリング用ピクセルサイズ"
87845 msgid "Automatic pixel size, depends on the user interface scale"
87846 msgstr "自動でピクセルサイズを決めます。UIスケールに依存します"
87849 msgid "1x"
87850 msgstr "1x"
87853 msgid "Render at full resolution"
87854 msgstr "元の解像度でレンダリングします"
87857 msgid "Render at 50% resolution"
87858 msgstr "50%の解像度でレンダリングします"
87861 msgid "Render at 25% resolution"
87862 msgstr "25%の解像度でレンダリングします"
87865 msgid "Render at 12.5% resolution"
87866 msgstr "12.5%の解像度でレンダリングします"
87869 msgid "Resolution %"
87870 msgstr "解像度%"
87873 msgid "Percentage scale for render resolution"
87874 msgstr "レンダリング解像度の大きさのパーセンテージ"
87877 msgid "Number of horizontal pixels in the rendered image"
87878 msgstr "レンダリング画像の横ピクセル数"
87881 msgid "Number of vertical pixels in the rendered image"
87882 msgstr "レンダリング画像の縦のピクセル数"
87885 msgid "Sequencer Preview Shading"
87886 msgstr "シーケンサープレビューシェーディング"
87889 msgid "Display method used in the sequencer view"
87890 msgstr "シーケンサーのビュー内の表示方法"
87893 msgid "Display the object as wire edges"
87894 msgstr "オブジェクトのワイヤーフレームを表示します"
87897 msgid "Display in solid mode"
87898 msgstr "ソリッドモードで表示します"
87901 msgid "Display in Material Preview mode"
87902 msgstr "マテリアルプレビューモードで表示します"
87905 msgid "Display render preview"
87906 msgstr "レンダープレビューを表示"
87909 msgid "Simplify Child Particles"
87910 msgstr "子パーティクルを省略"
87913 msgid "Global child particles percentage"
87914 msgstr "全体的な子パーティクルのパーセンテージ"
87917 msgid "Global child particles percentage during rendering"
87918 msgstr "レンダリング中の全体的な子パーティクルのパーセンテージ"
87921 msgid "Simplify Grease Pencil drawing"
87922 msgstr "グリースペンシルのドローイングを簡略化します"
87925 msgid "Antialiasing"
87926 msgstr "アンチエイリアシング"
87929 msgid "Use Antialiasing to smooth stroke edges"
87930 msgstr "ストロークのふちのスムージングにアンチエイリアシングを使用します"
87933 msgid "Display modifiers"
87934 msgstr "モディファイアーを表示"
87937 msgid "Playback Only"
87938 msgstr "再生のみ"
87941 msgid "Simplify Grease Pencil only during animation playback"
87942 msgstr "アニメーション再生中のみ、グリースペンシルを簡略化します"
87945 msgid "Display Shader Effects"
87946 msgstr "シェーダーエフェクトを表示"
87949 msgid "Layers Tinting"
87950 msgstr "レイヤーのチント"
87953 msgid "Display layer tint"
87954 msgstr "レイヤーチントを表示"
87957 msgid "Display fill strokes in the viewport"
87958 msgstr "ビューポートにフィルストロークを表示します"
87961 msgid "Simplify Subdivision"
87962 msgstr "細分割の簡略化"
87965 msgid "Global maximum subdivision level"
87966 msgstr "全体での最大サブディビジョンレベル"
87969 msgid "Global maximum subdivision level during rendering"
87970 msgstr "レンダリング中の全体での最大サブディビジョンレベル"
87973 msgid "Simplify Volumes"
87974 msgstr "ボリュームの簡略化"
87977 msgid "Resolution percentage of volume objects in viewport"
87978 msgstr "ビューポートでのボリュームオブジェクトの解像度の百分率"
87981 msgid "Color to use behind stamp text"
87982 msgstr "スタンプテキストの背景色"
87985 msgid "Size of the font used when rendering stamp text"
87986 msgstr "スタンプ文字列のレンダリング時に使用するフォントサイズ"
87989 msgid "Text Color"
87990 msgstr "テキスト"
87993 msgid "Color to use for stamp text"
87994 msgstr "スタンプテキストに使う色"
87997 msgid "Stamp Note Text"
87998 msgstr "注釈テキストをスタンプ"
88001 msgid "Custom text to appear in the stamp note"
88002 msgstr "スタンプに表示される注釈"
88005 msgid "Render Views"
88006 msgstr "レンダービュー"
88009 msgid "Maximum number of CPU cores to use simultaneously while rendering (for multi-core/CPU systems)"
88010 msgstr ""
88011 "レンダリング中に同時使用する最大 CPU コア数\n"
88012 "(マルチコア/CPUシステム用)"
88015 msgid "Threads Mode"
88016 msgstr "スレッドモード"
88019 msgid "Determine the amount of render threads used"
88020 msgstr "レンダリングに使用するスレッド数を決めます"
88023 msgid "Auto-Detect"
88024 msgstr "自動検知"
88027 msgid "Automatically determine the number of threads, based on CPUs"
88028 msgstr "CPUを元にスレッド数を自動的に決定します"
88031 msgid "Manually determine the number of threads"
88032 msgstr "手動でスレッド数を設定します"
88035 msgid "Clear Images before baking"
88036 msgstr "ベイクする前に画像をクリアします"
88039 msgid "Low Resolution Mesh"
88040 msgstr "低解像度メッシュ"
88043 msgid "Calculate heights against unsubdivided low resolution mesh"
88044 msgstr "未分割の低解像度メッシュに対する高さを計算します"
88047 msgid "Bake from Multires"
88048 msgstr "マルチレゾからベイク"
88051 msgid "Bake directly from multires object"
88052 msgstr "マルチレゾリューションオブジェクトから直接ベイクします"
88055 msgid "User Scale"
88056 msgstr "ユーザースケール"
88059 msgid "Use a user scale for the derivative map"
88060 msgstr "微分マップにユーザースケールを使用します"
88063 msgid "Render Region"
88064 msgstr "レンダー領域"
88067 msgid "Render a user-defined render region, within the frame size"
88068 msgstr "ユーザーが指定したレンダー領域を、フレームサイズ内にレンダリングします"
88071 msgid "Process the render result through the compositing pipeline, if compositing nodes are enabled"
88072 msgstr "コンポジティングノード有効時、レンダリング結果をコンポジティングパイプラインで処理します"
88075 msgid "Crop to Render Region"
88076 msgstr "レンダー領域をクロップ"
88079 msgid "Crop the rendered frame to the defined render region size"
88080 msgstr "レンダリングしたフレームを、設定されたレンダー領域のサイズで切り取ります"
88083 msgid "File Extensions"
88084 msgstr "ファイル拡張子"
88087 msgid "Add the file format extensions to the rendered file name (eg: filename + .jpg)"
88088 msgstr "レンダリングしたファイルの名前にファイルフォーマット拡張子を追加します(例:ファイル名+.jpg)"
88091 msgid "Draw stylized strokes using Freestyle"
88092 msgstr "Freestyleを使用し、ストロークを描画します"
88095 msgid "Use high quality tangent space at the cost of lower performance"
88096 msgstr "パフォーマンスを犠牲にして高品質なタンジェント空間を使用します"
88099 msgid "Lock Interface"
88100 msgstr "インターフェイスを固定"
88103 msgid "Lock interface during rendering in favor of giving more memory to the renderer"
88104 msgstr "レンダリング中にインターフェイスをロックし、レンダリングにメモリをまわします"
88107 msgid "Use multi-sampled 3D scene motion blur"
88108 msgstr "3Dシーンをマルチサンプルしたモーションブラーを使用"
88111 msgid "Use multiple views in the scene"
88112 msgstr "このシーンでマルチビューを使用します"
88115 msgid "Overwrite existing files while rendering"
88116 msgstr "レンダリング中既存のファイルを上書きします"
88119 msgid "Persistent Data"
88120 msgstr "永続データ"
88123 msgid "Keep render data around for faster re-renders and animation renders, at the cost of increased memory usage"
88124 msgstr "レンダーデータを保持し、再レンダリングやアニメーションレンダリングをメモリ消費量と引き換えに高速化します"
88127 msgid "Placeholders"
88128 msgstr "場所の確保"
88131 msgid "Create empty placeholder files while rendering frames (similar to Unix 'touch')"
88132 msgstr "場所確保用の空のファイルをフレームのレンダリング時に作成します(Unixの'touch'に似ています)"
88135 msgid "Cache Result"
88136 msgstr "結果をキャッシュ"
88139 msgid "Save render cache to EXR files (useful for heavy compositing, Note: affects indirectly rendered scenes)"
88140 msgstr "レンダーキャッシュをEXRファイルに保存します(重い合成に便利です。注意:間接的にレンダリングシーンに影響します)"
88143 msgid "Process the render (and composited) result through the video sequence editor pipeline, if sequencer strips exist"
88144 msgstr "レンダリング(とコンポジット)結果を、ビデオシーケンスエディターパイプラインを通じて処理(シーケンサーストリップがある場合)"
88147 msgid "Override Scene Settings"
88148 msgstr "シーン設定をオーバーライド"
88151 msgid "Use workbench render settings from the sequencer scene, instead of each individual scene used in the strip"
88152 msgstr "ストリップ内で使用されている各シーンの Workbench レンダー設定ではなく、シーケンサーのシーンの設定を使用します"
88155 msgid "Use Simplify"
88156 msgstr "簡略化を使用"
88159 msgid "Enable simplification of scene for quicker preview renders"
88160 msgstr "プレビューレンダリングを高速化するため、シーンの簡略化を有効にします"
88163 msgid "Render Single Layer"
88164 msgstr "単一レイヤーのみレンダリング"
88167 msgid "Only render the active layer. Only affects rendering from the interface, ignored for rendering from command line"
88168 msgstr "アクティブレイヤーのみレンダリングします。UIからのレンダリングのみ影響を受け、コマンドラインでは無視します"
88171 msgid "Use Spherical Stereo"
88172 msgstr "球状ステレオを使用"
88175 msgid "Active render engine supports spherical stereo rendering"
88176 msgstr "アクティブレンダーエンジンで球状ステレオレンダリングに対応します"
88179 msgid "Stamp Output"
88180 msgstr "スタンプ出力"
88183 msgid "Render the stamp info text in the rendered image"
88184 msgstr "レンダリング画像に情報をレンダリングします"
88187 msgid "Stamp Camera"
88188 msgstr "カメラをスタンプ"
88191 msgid "Include the name of the active camera in image metadata"
88192 msgstr "画像メタデータにアクティブカメラの名前を入れます"
88195 msgid "Stamp Date"
88196 msgstr "日付をスタンプ"
88199 msgid "Include the current date in image/video metadata"
88200 msgstr "画像・動画のメタデータ内に現在の日付を入れます"
88203 msgid "Stamp Filename"
88204 msgstr "ファイル名をスタンプ"
88207 msgid "Include the .blend filename in image/video metadata"
88208 msgstr "画像・動画のメタデータ内に.blendファイル名を入れます"
88211 msgid "Stamp Frame"
88212 msgstr "フレームをスタンプ"
88215 msgid "Include the frame number in image metadata"
88216 msgstr "画像メタデータ内にフレーム番号を入れます"
88219 msgid "Include the rendered frame range in image/video metadata"
88220 msgstr "画像・動画のメタデータ内にレンダリングフレーム範囲を入れます"
88223 msgid "Stamp Hostname"
88224 msgstr "ホスト名をスタンプ"
88227 msgid "Include the hostname of the machine that rendered the frame"
88228 msgstr "画像・動画のメタデータ内にそのフレームをレンダリングしたマシンのホスト名を入れます"
88231 msgid "Stamp Labels"
88232 msgstr "ラベルをスタンプ"
88235 msgid "Display stamp labels (\"Camera\" in front of camera name, etc.)"
88236 msgstr "スタンプラベルを表示します(カメラ名の前に「Camera」など)"
88239 msgid "Stamp Lens"
88240 msgstr "レンズをスタンプ"
88243 msgid "Include the active camera's lens in image metadata"
88244 msgstr "画像メタデータにアクティブカメラのレンズを入れます"
88247 msgid "Stamp Marker"
88248 msgstr "マーカーをスタンプ"
88251 msgid "Include the name of the last marker in image metadata"
88252 msgstr "画像メタデータの最後のマーカーの名前を入れます"
88255 msgid "Stamp Peak Memory"
88256 msgstr "ピークメモリ量をスタンプ"
88259 msgid "Include the peak memory usage in image metadata"
88260 msgstr "画像メタデータにピークのメモリ消費量を入れます"
88263 msgid "Include a custom note in image/video metadata"
88264 msgstr "画像・動画のメタデータ内にカスタムのメモを入れます"
88267 msgid "Stamp Render Time"
88268 msgstr "レンダリング時間をスタンプ"
88271 msgid "Include the render time in image metadata"
88272 msgstr "画像メタデータにレンダリング時間を入れます"
88275 msgid "Stamp Scene"
88276 msgstr "シーン名をスタンプ"
88279 msgid "Include the name of the active scene in image/video metadata"
88280 msgstr "画像・動画のメタデータ内にアクティブシーン名を入れます"
88283 msgid "Stamp Sequence Strip"
88284 msgstr "シーケンスストリップをスタンプ"
88287 msgid "Include the name of the foreground sequence strip in image metadata"
88288 msgstr "画像メタデータに最前面のシーケンスストリップ名を入れます"
88291 msgid "Stamp Time"
88292 msgstr "スタンプ時間"
88295 msgid "Include the rendered frame timecode as HH:MM:SS.FF in image metadata"
88296 msgstr "画像メタデータ内にレンダリングフレームタイムコードをHH:MM:SS.FF形式で入れます"
88299 msgid "Setup Stereo Mode"
88300 msgstr "ステレオモード設定"
88303 msgid "Single stereo camera system, adjust the stereo settings in the camera panel"
88304 msgstr "単一のステレオカメラシステム。カメラパネルのステレオ設定で調整します"
88307 msgid "Multi-View"
88308 msgstr "マルチビュー"
88311 msgid "Multi camera system, adjust the cameras individually"
88312 msgstr "複数のカメラシステム。各カメラを別々に調整できます"
88315 msgid "Render Slot"
88316 msgstr "レンダースロット"
88319 msgid "Parameters defining the render slot"
88320 msgstr "レンダースロットを決めるパラメーター"
88323 msgid "Render slot name"
88324 msgstr "レンダースロット名"
88327 msgid "Collection of render layers"
88328 msgstr "レンダーレイヤーの集合"
88331 msgid "Active render slot of the image"
88332 msgstr "画像のアクティブなレンダースロット"
88335 msgid "Render View"
88336 msgstr "レンダービュー"
88339 msgid "Collection of render views"
88340 msgstr "レンダービューの集合"
88343 msgid "Active Render View"
88344 msgstr "アクティブレンダービュー"
88347 msgid "Active View Index"
88348 msgstr "アクティブビューインデックス"
88351 msgid "Active index in render view array"
88352 msgstr "レンダービュー配列中のアクティブインデックス"
88355 msgid "Constraint influencing Objects inside Rigid Body Simulation"
88356 msgstr "リジッドボディシミュレーション内部でオブジェクトにコンストレイントが影響します"
88359 msgid "Breaking Threshold"
88360 msgstr "破壊のしきい値"
88363 msgid "Impulse threshold that must be reached for the constraint to break"
88364 msgstr "コンストレイントが壊れる衝撃の最小しきい値"
88367 msgid "Disable Collisions"
88368 msgstr "コリジョンを無効"
88371 msgid "Disable collisions between constrained rigid bodies"
88372 msgstr "コンストレイントされているリジッドボディ間の衝突判定を無効にします"
88375 msgid "Enable this constraint"
88376 msgstr "このコンストレイントを有効にします"
88379 msgid "Lower X Angle Limit"
88380 msgstr "X軸角度最小値"
88383 msgid "Lower limit of X axis rotation"
88384 msgstr "X軸の回転角度最小値"
88387 msgid "Upper X Angle Limit"
88388 msgstr "X軸角度最大値"
88391 msgid "Upper limit of X axis rotation"
88392 msgstr "X軸の回転角度最大値"
88395 msgid "Lower Y Angle Limit"
88396 msgstr "Y軸角度最小値"
88399 msgid "Lower limit of Y axis rotation"
88400 msgstr "Y軸の回転角度最小値"
88403 msgid "Upper Y Angle Limit"
88404 msgstr "Y軸角度最大値"
88407 msgid "Upper limit of Y axis rotation"
88408 msgstr "Y軸の回転角度最大値"
88411 msgid "Lower Z Angle Limit"
88412 msgstr "Z軸角度最小値"
88415 msgid "Lower limit of Z axis rotation"
88416 msgstr "Z軸の回転角度最小値"
88419 msgid "Upper Z Angle Limit"
88420 msgstr "Z軸角度最大値"
88423 msgid "Upper limit of Z axis rotation"
88424 msgstr "Z軸の回転角度最大値"
88427 msgid "Lower X Limit"
88428 msgstr "X軸最小値"
88431 msgid "Lower limit of X axis translation"
88432 msgstr "X軸の移動最小値"
88435 msgid "Upper X Limit"
88436 msgstr "X軸最大値"
88439 msgid "Upper limit of X axis translation"
88440 msgstr "X軸の移動最大値"
88443 msgid "Lower Y Limit"
88444 msgstr "Y軸最小値"
88447 msgid "Lower limit of Y axis translation"
88448 msgstr "Y軸の移動最小値"
88451 msgid "Upper Y Limit"
88452 msgstr "Y軸最大値"
88455 msgid "Upper limit of Y axis translation"
88456 msgstr "Y軸の移動最大値"
88459 msgid "Lower Z Limit"
88460 msgstr "Z軸最小値"
88463 msgid "Lower limit of Z axis translation"
88464 msgstr "Z軸の移動最小値"
88467 msgid "Upper Z Limit"
88468 msgstr "Z軸最大値"
88471 msgid "Upper limit of Z axis translation"
88472 msgstr "Z軸の移動最大値"
88475 msgid "Max Impulse"
88476 msgstr "最大力積"
88479 msgid "Maximum angular motor impulse"
88480 msgstr "角度モーターの最大力積"
88483 msgid "Target Velocity"
88484 msgstr "ターゲット速度"
88487 msgid "Target angular motor velocity"
88488 msgstr "ターゲットの角度モーター速度"
88491 msgid "Maximum linear motor impulse"
88492 msgstr "リニアモーターの最大力積"
88495 msgid "Target linear motor velocity"
88496 msgstr "ターゲットのリニアモーター速度"
88499 msgid "Object 1"
88500 msgstr "オブジェクト1"
88503 msgid "First Rigid Body Object to be constrained"
88504 msgstr "最初のコンストレイントされているリジッドボディオブジェクト"
88507 msgid "Object 2"
88508 msgstr "オブジェクト2"
88511 msgid "Second Rigid Body Object to be constrained"
88512 msgstr "二つめのコンストレイントされているリジッドボディオブジェクト"
88515 msgid "Solver Iterations"
88516 msgstr "ソルバー反復数"
88519 msgid "Number of constraint solver iterations made per simulation step (higher values are more accurate but slower)"
88520 msgstr "シミュレーションステップ毎のコンストレイントソルバー反復数(高い値で精度が高くなりますが、遅くなります)"
88523 msgid "Damping X Angle"
88524 msgstr "X軸角度減衰"
88527 msgid "Damping on the X rotational axis"
88528 msgstr "X軸回転での減衰"
88531 msgid "Damping Y Angle"
88532 msgstr "Y軸角度減衰"
88535 msgid "Damping on the Y rotational axis"
88536 msgstr "Y軸回転での減衰"
88539 msgid "Damping Z Angle"
88540 msgstr "Z軸角度減衰"
88543 msgid "Damping on the Z rotational axis"
88544 msgstr "Z軸回転での減衰"
88547 msgid "Damping X"
88548 msgstr "X軸減衰"
88551 msgid "Damping on the X axis"
88552 msgstr "X軸の減衰力"
88555 msgid "Damping Y"
88556 msgstr "Y軸減衰"
88559 msgid "Damping on the Y axis"
88560 msgstr "Y軸の減衰力"
88563 msgid "Damping Z"
88564 msgstr "Z軸減衰"
88567 msgid "Damping on the Z axis"
88568 msgstr "Z軸の減衰力"
88571 msgid "X Angle Stiffness"
88572 msgstr "X軸角度剛性"
88575 msgid "Stiffness on the X rotational axis"
88576 msgstr "X軸回転の固さ"
88579 msgid "Y Angle Stiffness"
88580 msgstr "Y軸角度剛性"
88583 msgid "Stiffness on the Y rotational axis"
88584 msgstr "Y軸回転の固さ"
88587 msgid "Z Angle Stiffness"
88588 msgstr "Z軸角度剛性"
88591 msgid "Stiffness on the Z rotational axis"
88592 msgstr "Z軸回転の固さ"
88595 msgid "X Axis Stiffness"
88596 msgstr "X軸剛性"
88599 msgid "Stiffness on the X axis"
88600 msgstr "X軸の固さ"
88603 msgid "Y Axis Stiffness"
88604 msgstr "Y軸剛性"
88607 msgid "Stiffness on the Y axis"
88608 msgstr "Y軸の固さ"
88611 msgid "Z Axis Stiffness"
88612 msgstr "Z軸剛性"
88615 msgid "Stiffness on the Z axis"
88616 msgstr "Z軸の固さ"
88619 msgid "Spring Type"
88620 msgstr "ばねのタイプ"
88623 msgid "Which implementation of spring to use"
88624 msgstr "使用するばねの実装"
88627 msgid "Blender 2.7"
88628 msgstr "Blender 2.7"
88631 msgid "Spring implementation used in blender 2.7. Damping is capped at 1.0"
88632 msgstr "Blender 2.7で使用していたばねの実装。減速は最大1.0です"
88635 msgid "Blender 2.8"
88636 msgstr "Blender 2.8"
88639 msgid "New implementation available since 2.8"
88640 msgstr "2.8以降で利用可能な新しい実装"
88643 msgid "Type of Rigid Body Constraint"
88644 msgstr "リジッドボディコンストレイントタイプ"
88647 msgid "Breakable"
88648 msgstr "破壊可能"
88651 msgid "Constraint can be broken if it receives an impulse above the threshold"
88652 msgstr "しきい値以上の衝撃を受けるとコンストレイントが壊れるようにします"
88655 msgid "X Angle"
88656 msgstr "X軸角度"
88659 msgid "Limit rotation around X axis"
88660 msgstr "X軸の回転制限"
88663 msgid "Y Angle"
88664 msgstr "Y軸角度"
88667 msgid "Limit rotation around Y axis"
88668 msgstr "Y軸の回転制限"
88671 msgid "Z Angle"
88672 msgstr "Z軸角度"
88675 msgid "Limit rotation around Z axis"
88676 msgstr "Z軸の回転制限"
88679 msgid "Limit translation on X axis"
88680 msgstr "X軸の移動制限"
88683 msgid "Limit translation on Y axis"
88684 msgstr "Y軸の移動制限"
88687 msgid "Limit translation on Z axis"
88688 msgstr "Z軸の移動制限"
88691 msgid "Angular Motor"
88692 msgstr "角度モーター"
88695 msgid "Enable angular motor"
88696 msgstr "角度モーターを有効"
88699 msgid "Linear Motor"
88700 msgstr "リニアモーター"
88703 msgid "Enable linear motor"
88704 msgstr "リニアモーターを有効"
88707 msgid "Override Solver Iterations"
88708 msgstr "ソルバー反復数置き換え"
88711 msgid "Override the number of solver iterations for this constraint"
88712 msgstr "このコンストレイントソルバーの反復数を置き換え、精度を変えます"
88715 msgid "X Angle Spring"
88716 msgstr "X軸角度ばね"
88719 msgid "Enable spring on X rotational axis"
88720 msgstr "X軸回転のばねを有効にします"
88723 msgid "Y Angle Spring"
88724 msgstr "Y軸角度ばね"
88727 msgid "Enable spring on Y rotational axis"
88728 msgstr "Y軸回転のばねを有効にします"
88731 msgid "Z Angle Spring"
88732 msgstr "Z軸角度ばね"
88735 msgid "Enable spring on Z rotational axis"
88736 msgstr "Z軸回転のばねを有効にします"
88739 msgid "X Spring"
88740 msgstr "X軸ばね"
88743 msgid "Enable spring on X axis"
88744 msgstr "X軸のばねを有効にします"
88747 msgid "Y Spring"
88748 msgstr "Y軸ばね"
88751 msgid "Enable spring on Y axis"
88752 msgstr "Y軸のばねを有効にします"
88755 msgid "Z Spring"
88756 msgstr "Z軸ばね"
88759 msgid "Enable spring on Z axis"
88760 msgstr "Z軸のばねを有効にします"
88763 msgid "Rigid Body Object"
88764 msgstr "リジッドボディオブジェクト"
88767 msgid "Settings for object participating in Rigid Body Simulation"
88768 msgstr "リジッドボディシミュレーションに参加するオブジェクトの設定"
88771 msgid "Angular Damping"
88772 msgstr "角速度の減速"
88775 msgid "Amount of angular velocity that is lost over time"
88776 msgstr "時間経過により失う角速度の量"
88779 msgid "Collision Collections"
88780 msgstr "コリジョンコレクション"
88783 msgid "Collision collections rigid body belongs to"
88784 msgstr "リジッドボディが属するコリジョンコレクション"
88787 msgid "Collision Margin"
88788 msgstr "衝突マージン"
88791 msgid "Threshold of distance near surface where collisions are still considered (best results when non-zero)"
88792 msgstr "衝突と見なされる面の距離のしきい値(0以外で最良の結果に)"
88795 msgid "Collision Shape"
88796 msgstr "コリジョン形状"
88799 msgid "Collision Shape of object in Rigid Body Simulations"
88800 msgstr "リジッドボディシミュレーション内でのオブジェクトの衝突形状"
88803 msgid "Angular Velocity Deactivation Threshold"
88804 msgstr "角速度の非アクティブ化しきい値"
88807 msgid "Angular Velocity below which simulation stops simulating object"
88808 msgstr "角速度がこれ未満だとシミュレーションがオブジェクトのシミュレートを停止します"
88811 msgid "Linear Velocity Deactivation Threshold"
88812 msgstr "線速度の非アクティブ化しきい値"
88815 msgid "Linear Velocity below which simulation stops simulating object"
88816 msgstr "線速度がこれ未満だとシミュレーションがオブジェクトのシミュレートを停止します"
88819 msgid "Rigid Body actively participates to the simulation"
88820 msgstr "リジッドボディがシミュレーションでアクティブになります"
88823 msgid "Resistance of object to movement"
88824 msgstr "オブジェクトの動きを減速します"
88827 msgid "Kinematic"
88828 msgstr "キネマティック"
88831 msgid "Allow rigid body to be controlled by the animation system"
88832 msgstr "リジッドボディをアニメーションシステムでコントロールできます"
88835 msgid "Linear Damping"
88836 msgstr "線速度の減速"
88839 msgid "Amount of linear velocity that is lost over time"
88840 msgstr "時間経過により失う線速度の量"
88843 msgid "How much the object 'weighs' irrespective of gravity"
88844 msgstr "重力に関係ないオブジェクトの「重さ」の量"
88847 msgid "Mesh Source"
88848 msgstr "元メッシュ"
88851 msgid "Source of the mesh used to create collision shape"
88852 msgstr "コリジョン形状を作成するのに使用される元のメッシュ"
88855 msgid "Base"
88856 msgstr "ベース"
88859 msgid "Base mesh"
88860 msgstr "元の形状をソースとします"
88863 msgid "Deformations (shape keys, deform modifiers)"
88864 msgstr "変形(シェイプキー、変形モディファイアー)のみ適用した形状をソースとします"
88867 msgid "All modifiers"
88868 msgstr "全モディファイアー適用後の形状をソースとします"
88871 msgid "Tendency of object to bounce after colliding with another (0 = stays still, 1 = perfectly elastic)"
88872 msgstr "他と衝突した後のオブジェクトの反発の傾向(0でそのまま、1で完全に反発)"
88875 msgid "Role of object in Rigid Body Simulations"
88876 msgstr "リジッドボディシミュレーション内のオブジェクトの役割"
88879 msgid "Enable Deactivation"
88880 msgstr "非アクティブ化を有効"
88883 msgid "Enable deactivation of resting rigid bodies (increases performance and stability but can cause glitches)"
88884 msgstr "静止するリジッドボディの非アクティブ化を有効にします(パフォーマンスと安定性が向上しますが問題が生じる可能性があります)"
88887 msgid "Deforming"
88888 msgstr "変形を考慮"
88891 msgid "Rigid body deforms during simulation"
88892 msgstr "シミュレーション中、リジッドボディを変形します"
88895 msgid "Use custom collision margin (some shapes will have a visible gap around them)"
88896 msgstr "カスタムの衝突マージンを使用します(形状によっては見た目に違和感が生じます)"
88899 msgid "Start Deactivated"
88900 msgstr "開始時に非アクティブ化"
88903 msgid "Deactivate rigid body at the start of the simulation"
88904 msgstr "シミュレーション開始時にリジッドボディを非アクティブ化します"
88907 msgid "Self-contained rigid body simulation environment and settings"
88908 msgstr "自分自身を含むリジッドボディシミュレーション環境と設定"
88911 msgid "Collection containing objects participating in this simulation"
88912 msgstr "このシミュレーションに寄与するオブジェクトを含むコレクション"
88915 msgid "Collection containing rigid body constraint objects"
88916 msgstr "リジッドボディコンストレイントオブジェクトを含むコレクション"
88919 msgid "Simulation will be evaluated"
88920 msgstr "シミュレーションが評価されます"
88923 msgid "Substeps Per Frame"
88924 msgstr "サブステップ/フレーム"
88927 msgid "Number of simulation steps taken per frame (higher values are more accurate but slower)"
88928 msgstr ""
88929 "フレームあたりのシミュレーションステップ数\n"
88930 "(大きいほど精度が上がりますが遅くなります)"
88933 msgid "Change the speed of the simulation"
88934 msgstr "シミュレーション速度を変更します"
88937 msgid "Split Impulse"
88938 msgstr "分離の衝撃"
88941 msgid "Reduce extra velocity that can build up when objects collide (lowers simulation stability a little so use only when necessary)"
88942 msgstr "オブジェクト衝突時に生じる余計な速度を減少します(シミュレーションが不安定になるため、必要な時のみ使用してください)"
88945 msgid "Settings for particle fluids physics"
88946 msgstr "流体物理演算のパーティクルの設定"
88949 msgid "Buoyancy"
88950 msgstr "浮力"
88953 msgid "Artificial buoyancy force in negative gravity direction based on pressure differences inside the fluid"
88954 msgstr "流体内部の圧力の違いを元にした、負の重力方向での人工の浮力"
88957 msgid "Interaction Radius"
88958 msgstr "相互作用半径"
88961 msgid "Fluid interaction radius"
88962 msgstr "流体の相互作用半径"
88965 msgid "Linear viscosity"
88966 msgstr "線形粘度"
88969 msgid "Plasticity"
88970 msgstr "可塑性"
88973 msgid "How much the spring rest length can change after the elastic limit is crossed"
88974 msgstr "弾性限界を超えた後のスプリング静止長の変化量"
88977 msgid "Repulsion Factor"
88978 msgstr "反発係数"
88981 msgid "How strongly the fluid tries to keep from clustering (factor of stiffness)"
88982 msgstr "流体が塊になるのを反発しようとする強さ(剛性の係数)"
88985 msgid "Rest Density"
88986 msgstr "静止密度"
88989 msgid "Fluid rest density"
88990 msgstr "流体の静止密度"
88993 msgid "Spring rest length (factor of particle radius)"
88994 msgstr "スプリングの静止長(パーティクル半径の係数)"
88997 msgid "SPH Solver"
88998 msgstr "SPHソルバー"
89001 msgid "The code used to calculate internal forces on particles"
89002 msgstr "パーティクルの内部の力を計算するのに使用されるコード"
89005 msgid "Double-Density"
89006 msgstr "倍密度"
89009 msgid "An artistic solver with strong surface tension effects (original)"
89010 msgstr "強い表面張力効果のかかるアーティスティックソルバー(オリジナル)"
89013 msgid "Classical"
89014 msgstr "クラシカル"
89017 msgid "A more physically-accurate solver"
89018 msgstr "より物理的に正確なソルバー"
89021 msgid "Spring Force"
89022 msgstr "ばねの力"
89025 msgid "Spring force"
89026 msgstr "ばねの力"
89029 msgid "Spring Frames"
89030 msgstr "ばねフレーム数"
89033 msgid "Create springs for this number of frames since particles birth (0 is always)"
89034 msgstr "パーティクルが生成されてからこのフレーム数だけ、ばねを作成します(0で常に作成)"
89037 msgid "Stiff Viscosity"
89038 msgstr "剛性粘度"
89041 msgid "Creates viscosity for expanding fluid"
89042 msgstr "流体が広がる時の粘性"
89045 msgid "How incompressible the fluid is (speed of sound)"
89046 msgstr "流体が圧縮に抵抗する量(音速)"
89049 msgid "Factor Density"
89050 msgstr "密度係数"
89053 msgid "Density is calculated as a factor of default density (depends on particle size)"
89054 msgstr "密度はデフォルト密度の係数として計算されます(パーティクルサイズに依存)"
89057 msgid "Factor Radius"
89058 msgstr "半径係数"
89061 msgid "Interaction radius is a factor of 4 * particle size"
89062 msgstr "判定半径はパーティクルサイズの4倍の係数です"
89065 msgid "Factor Repulsion"
89066 msgstr "反発力係数"
89069 msgid "Repulsion is a factor of stiffness"
89070 msgstr "反発力は剛性の係数の一つです"
89073 msgid "Factor Rest Length"
89074 msgstr "静止長係数"
89077 msgid "Spring rest length is a factor of 2 * particle size"
89078 msgstr "スプリング静止長さは2×パーティクルサイズの係数です"
89081 msgid "Factor Stiff Viscosity"
89082 msgstr "剛性粘度係数"
89085 msgid "Stiff viscosity is a factor of normal viscosity"
89086 msgstr "剛性粘度は通常の粘性の係数です"
89089 msgid "Initial Rest Length"
89090 msgstr "初期静止長"
89093 msgid "Use the initial length as spring rest length instead of 2 * particle size"
89094 msgstr "パーティクルサイズ×2の代わりに初期長さをスプリングの静止時の長さとして使用します"
89097 msgid "Use viscoelastic springs instead of Hooke's springs"
89098 msgstr "フックのばねの代わりに粘弾性のあるばねを使用します"
89101 msgid "Elastic Limit"
89102 msgstr "弾性限界"
89105 msgid "How much the spring has to be stretched/compressed in order to change its rest length"
89106 msgstr "スプリングの静止長を変更するのに必要な伸縮の割合"
89109 msgid "Light Direction"
89110 msgstr "ライトの方向"
89113 msgid "Direction of the light for shadows and highlights"
89114 msgstr "影とハイライト用のライトの方向"
89117 msgid "Attenuation constant"
89118 msgstr "一定に減衰"
89121 msgid "Distance of object that contribute to the Cavity/Edge effect"
89122 msgstr "キャビティ/エッジエフェクトに寄与するオブジェクトとの距離"
89125 msgid "Number of samples"
89126 msgstr "サンプルの数"
89129 msgid "Render Anti-Aliasing"
89130 msgstr "レンダーのアンチエイリアシング"
89133 msgid "Method of anti-aliasing when rendering final image"
89134 msgstr "最終画像レンダリング時のアンチエイリアシング方法"
89137 msgid "Shading Settings"
89138 msgstr "シェーディング設定"
89141 msgid "Shading settings for OpenGL render engine"
89142 msgstr "OpenGLレンダーエンジン用のシェーディング設定"
89145 msgid "Shadow Focus"
89146 msgstr "影のフォーカス"
89149 msgid "Shadow factor hardness"
89150 msgstr "影の堅さの係数"
89153 msgid "Shadow Shift"
89154 msgstr "影をシフト"
89157 msgid "Shadow termination angle"
89158 msgstr "影の終端角度"
89161 msgid "Method of anti-aliasing when rendering 3d viewport"
89162 msgstr "3Dビューポートレンダリング時のアンチエイリアシング方法"
89165 msgid "Maximum intensity a bloom pixel can have (0 to disabled)"
89166 msgstr "ブルームピクセルの最大強度(0 で無効)"
89169 msgid "Color applied to the bloom effect"
89170 msgstr "ブルームエフェクトに適用されるカラー"
89173 msgid "Blend factor"
89174 msgstr "ブレンド係数"
89177 msgid "Knee"
89178 msgstr "ニー"
89181 msgid "Makes transition between under/over-threshold gradual"
89182 msgstr "しきい値の上下間に段階的なトランジションを作ります"
89185 msgid "Bloom spread distance"
89186 msgstr "ブルームの拡散距離"
89189 msgid "Filters out pixels under this level of brightness"
89190 msgstr "この輝度レベル未満のピクセルをフィルタリングします"
89193 msgid "Denoise Amount"
89194 msgstr "デノイズの量"
89197 msgid "Amount of flicker removal applied to bokeh highlights"
89198 msgstr "ぼけのハイライトに適用するフリッカー削除の量"
89201 msgid "Max Size"
89202 msgstr "最大サイズ"
89205 msgid "Max size of the bokeh shape for the depth of field (lower is faster)"
89206 msgstr "被写界深度でのぼけ形状の最大サイズ(小さいと高速)"
89209 msgid "Neighbor Rejection"
89210 msgstr "近接を排除"
89213 msgid "Maximum brightness to consider when rejecting bokeh sprites based on neighborhood (lower is faster)"
89214 msgstr "近接を元にぼけスプライトを排除する際に考慮する最大輝度(小さいと高速)"
89217 msgid "Over-blur"
89218 msgstr "オーバーブラー"
89221 msgid "Apply blur to each jittered sample to reduce under-sampling artifacts"
89222 msgstr "ジッターサンプル毎にブラーを適用し、アンダーサンプリングのアーティファクトを小さくします"
89225 msgid "Sprite Threshold"
89226 msgstr "スプライトのしきい値"
89229 msgid "Brightness threshold for using sprite base depth of field"
89230 msgstr "被写界深度を元にしたスプライト使用の輝度のしきい値"
89233 msgid "Auto Bake"
89234 msgstr "自動ベイク"
89237 msgid "Auto bake indirect lighting when editing probes"
89238 msgstr "プローブ編集時に間接照明を自動的にベイクします"
89241 msgid "Light Cache Info"
89242 msgstr "ライトキャッシュ情報"
89245 msgid "Cubemap Display Size"
89246 msgstr "キューブマップ表示サイズ"
89249 msgid "Size of the cubemap spheres to debug captured light"
89250 msgstr "キューブマップ球のサイズ(光の捕捉のデバッグ用)"
89253 msgid "Cubemap Size"
89254 msgstr "キューブマップサイズ"
89257 msgid "Size of every cubemaps"
89258 msgstr "キューブマップ毎のサイズ"
89261 msgid "64 px"
89262 msgstr "64ピクセル"
89265 msgid "128 px"
89266 msgstr "128ピクセル"
89269 msgid "256 px"
89270 msgstr "256ピクセル"
89273 msgid "512 px"
89274 msgstr "512ピクセル"
89277 msgid "1024 px"
89278 msgstr "1024ピクセル"
89281 msgid "2048 px"
89282 msgstr "2048ピクセル"
89285 msgid "4096 px"
89286 msgstr "4096ピクセル"
89289 msgid "Number of time the light is reinjected inside light grids, 0 disable indirect diffuse light"
89290 msgstr ""
89291 "ライトグリッド内に光が再投入される回数\n"
89292 "0 で間接ディフューズ光が無効になります"
89295 msgid "Filter Quality"
89296 msgstr "フィルターの品質"
89299 msgid "Take more samples during cubemap filtering to remove artifacts"
89300 msgstr "アーティファクト削減のため、キューブマップのフィルタリングにより多くのサンプルを取ります"
89303 msgid "Clamp Glossy"
89304 msgstr "光沢を制限"
89307 msgid "Clamp pixel intensity to reduce noise inside glossy reflections from reflection cubemaps (0 to disabled)"
89308 msgstr "反射キューブマップからの光沢の反射でのノイズ軽減のため、ピクセルの明るさを制限します(0で無効)"
89311 msgid "Irradiance Display Size"
89312 msgstr "イラディアンス表示サイズ"
89315 msgid "Size of the irradiance sample spheres to debug captured light"
89316 msgstr "イラディアンスサンプル球のサイズ(光の捕捉のデバッグ用)"
89319 msgid "Irradiance Smoothing"
89320 msgstr "放射照度のスムージング"
89323 msgid "Smoother irradiance interpolation but introduce light bleeding"
89324 msgstr "イラディアンスの補間がスムーズになりますが、光のブリーディングを起こします"
89327 msgid "Show Cubemap Cache"
89328 msgstr "キューブマップのキャッシュを表示"
89331 msgid "Display captured cubemaps in the viewport"
89332 msgstr "キャプチャ後のキューブマップをビューポートに表示します"
89335 msgid "Show Irradiance Cache"
89336 msgstr "イラディアンスキャッシュを表示"
89339 msgid "Display irradiance samples in the viewport"
89340 msgstr "イラディアンスサンプルをビューポートに表示します"
89343 msgid "Irradiance Visibility Size"
89344 msgstr "イラディアンスの表示サイズ"
89347 msgid "Size of the shadow map applied to each irradiance sample"
89348 msgstr "イラディアンスサンプル毎に適用されるシャドウマップのサイズ"
89351 msgid "8 px"
89352 msgstr "8ピクセル"
89355 msgid "16 px"
89356 msgstr "16ピクセル"
89359 msgid "32 px"
89360 msgstr "32ピクセル"
89363 msgid "Distance of object that contribute to the ambient occlusion effect"
89364 msgstr "アンビエントオクルージョンに寄与するオブジェクトの距離"
89367 msgid "Factor for ambient occlusion blending"
89368 msgstr "アンビエントオクルージョンをブレンドする係数"
89371 msgid "Trace Precision"
89372 msgstr "トレースの精度"
89375 msgid "Precision of the horizon search"
89376 msgstr "水平サーチの精度"
89379 msgid "Light Threshold"
89380 msgstr "光のしきい値"
89383 msgid "Minimum light intensity for a light to contribute to the lighting"
89384 msgstr "ライティングに寄与する光の最小輝度"
89387 msgid "Background Separation"
89388 msgstr "背景の分離"
89391 msgid "Lower values will reduce background bleeding onto foreground elements"
89392 msgstr "小さな値で前景の要素に対する背景のブリーディングが減ります"
89395 msgid "Maximum blur distance a pixel can spread over"
89396 msgstr "1つのピクセルが広がることのできるブラーの最大距離"
89399 msgid "Motion steps"
89400 msgstr "モーションステップ数"
89403 msgid "Controls accuracy of motion blur, more steps means longer render time"
89404 msgstr ""
89405 "モーションブラーの精度をコントロールします\n"
89406 "ステップ数が大きいとレンダリング時間が長くなります"
89409 msgid "Overscan Size"
89410 msgstr "オーバースキャンサイズ"
89413 msgid "Percentage of render size to add as overscan to the internal render buffers"
89414 msgstr "オーバースキャンとして内部レンダーバッファに追加する、レンダーサイズの割合"
89417 msgid "Directional Shadows Resolution"
89418 msgstr "指向性の影の解像度"
89421 msgid "Size of sun light shadow maps"
89422 msgstr "サンライトのシャドウマップのサイズ"
89425 msgid "Cube Shadows Resolution"
89426 msgstr "キューブの影の解像度"
89429 msgid "Size of point and area light shadow maps"
89430 msgstr "ポイントとエリアライトのシャドウマップのサイズ"
89433 msgid "Edge Fading"
89434 msgstr "エッジフェード"
89437 msgid "Screen percentage used to fade the SSR"
89438 msgstr "スクリーンスペース反射が減衰するのに使用するスクリーンの割合"
89441 msgid "Clamp pixel intensity to remove noise (0 to disabled)"
89442 msgstr "ノイズを除去するために制限するピクセルの明るさ(0で無効)"
89445 msgid "Max Roughness"
89446 msgstr "最大粗さ"
89449 msgid "Do not raytrace reflections for roughness above this value"
89450 msgstr "この値より大きい粗さでレイトレース反射をしません"
89453 msgid "Precision of the screen space ray-tracing"
89454 msgstr "スクリーンスペースレイトレーシングの精度"
89457 msgid "Pixel thickness used to detect intersection"
89458 msgstr "交差を探知するのに使用するピクセル幅"
89461 msgid "Jitter Threshold"
89462 msgstr "ジッターのしきい値"
89465 msgid "Rotate samples that are below this threshold"
89466 msgstr "このしきい値未満のサンプルを回転します"
89469 msgid "Number of samples to compute the scattering effect"
89470 msgstr "スキャッタリングエフェクトを計算するサンプル数"
89473 msgid "Render Samples"
89474 msgstr "レンダーのサンプル数"
89477 msgid "Number of samples per pixels for rendering"
89478 msgstr "レンダリング用のピクセル毎のサンプル数"
89481 msgid "Number of samples, unlimited if 0"
89482 msgstr "サンプル数。0なら無制限"
89485 msgid "High brightness pixels generate a glowing effect"
89486 msgstr "明るいピクセルでグローエフェクトを生成します"
89489 msgid "High Quality Slight Defocus"
89490 msgstr "高品質(少しピンボケ)"
89493 msgid "Sample all pixels in almost in-focus regions to eliminate noise"
89494 msgstr "大半が焦点領域内のピクセルをすべてサンプリングし、ノイズを除去します"
89497 msgid "Jitter Camera"
89498 msgstr "ジッターカメラ"
89501 msgid "Jitter camera position to create accurate blurring using render samples"
89502 msgstr "レンダーサンプルを使用し正確なブラーを生成するため、カメラ位置をずらします"
89505 msgid "Enable ambient occlusion to simulate medium scale indirect shadowing"
89506 msgstr ""
89507 "中規模の間接的な投影をシミュレートするため\n"
89508 "アンビエントオクルージョンを有効にします"
89511 msgid "Bent Normals"
89512 msgstr "ベント法線"
89515 msgid "Compute main non occluded direction to sample the environment"
89516 msgstr "環境光をサンプリングするためメインの非遮蔽の方向を計算します"
89519 msgid "Bounces Approximation"
89520 msgstr "バウンスを近似"
89523 msgid "An approximation to simulate light bounces giving less occlusion on brighter objects"
89524 msgstr "光のバウンスをシミュレートし、明るいオブジェクトでの遮蔽を減らすための近似"
89527 msgid "Enable motion blur effect (only in camera view)"
89528 msgstr "モーションブラーエフェクトを有効にします(カメラビューのみ)"
89531 msgid "Internally render past the image border to avoid screen-space effects disappearing"
89532 msgstr "スクリーンスペースエフェクトが消えるのを防ぐため、内部的に画像の境界を越えてレンダリングします"
89535 msgid "High Bit Depth"
89536 msgstr "高ビット深度"
89539 msgid "Use 32-bit shadows"
89540 msgstr "32ビットの影を使用します"
89543 msgid "Soft Shadows"
89544 msgstr "ソフトシャドウ"
89547 msgid "Randomize shadowmaps origin to create soft shadows"
89548 msgstr "ソフトシャドウを生成するため、シャドウマップの原点をランダム化します"
89551 msgid "Enable screen space reflection"
89552 msgstr "スクリーンスペース反射を有効にします"
89555 msgid "Half Res Trace"
89556 msgstr "半解像度トレース"
89559 msgid "Raytrace at a lower resolution"
89560 msgstr "低解像度でレイトレースします"
89563 msgid "Screen Space Refractions"
89564 msgstr "スクリーンスペース屈折"
89567 msgid "Enable screen space Refractions"
89568 msgstr "スクリーンスペース屈折を有効にします"
89571 msgid "Viewport Denoising"
89572 msgstr "ビューポートデノイズ"
89575 msgid "Denoise image using temporal reprojection (can leave some ghosting)"
89576 msgstr "一時的な再投影を使用し、画像をデノイズします(いくつかゴーストが残ることがあります)"
89579 msgid "Enable scene light interactions with volumetrics"
89580 msgstr "シーンライトとボリューメトリクスとの相互作用を有効にします"
89583 msgid "Generate shadows from volumetric material (Very expensive)"
89584 msgstr "ボリューメトリックマテリアルからの影を生成します(非常にリソースを消費します)"
89587 msgid "End distance of the volumetric effect"
89588 msgstr "ボリューメトリック効果の終端距離"
89591 msgid "Maximum light contribution, reducing noise"
89592 msgstr "光の寄与の最大値。ノイズが減ります"
89595 msgid "Exponential Sampling"
89596 msgstr "指数サンプリング"
89599 msgid "Distribute more samples closer to the camera"
89600 msgstr "カメラの近くでより多くのサンプルを分布します"
89603 msgid "Number of samples to compute volumetric effects"
89604 msgstr "ボリューメトリック効果を計算するサンプル数"
89607 msgid "Volumetric Shadow Samples"
89608 msgstr "ボリューメトリックシャドウのサンプル数"
89611 msgid "Number of samples to compute volumetric shadowing"
89612 msgstr "ボリューメトリックシャドウを計算するサンプル数"
89615 msgid "Start distance of the volumetric effect"
89616 msgstr "ボリューメトリック効果の開始距離"
89619 msgid "Control the quality of the volumetric effects (lower size increase vram usage and quality)"
89620 msgstr "ボリューメトリック効果の品質をコントロールします(サイズが小さいとVRAM使用量と品質が上がります)"
89623 msgid "2 px"
89624 msgstr "2ピクセル"
89627 msgid "4 px"
89628 msgstr "4ピクセル"
89631 msgid "Grease Pencil Render"
89632 msgstr "グリースペンシルレンダー"
89635 msgid "Render settings"
89636 msgstr "レンダー設定"
89639 msgid "Anti-Aliasing Threshold"
89640 msgstr "アンチエイリアスのしきい値"
89643 msgid "Threshold for edge detection algorithm (higher values might over-blur some part of the image)"
89644 msgstr ""
89645 "エッジ検出アルゴリズムのしきい値\n"
89646 "(大きくすると画像の一部がぼやける可能性があります)"
89649 msgid "Scene Objects"
89650 msgstr "シーンオブジェクト"
89653 msgid "All of the scene objects"
89654 msgstr "すべてのシーンオブジェクト"
89657 msgid "Scene Render View"
89658 msgstr "シーンのレンダービュー"
89661 msgid "Render viewpoint for 3D stereo and multiview rendering"
89662 msgstr "3Dステレオとマルチビューレンダリング用のレンダービューポイント"
89665 msgid "Camera Suffix"
89666 msgstr "カメラ接尾辞"
89669 msgid "Suffix to identify the cameras to use, and added to the render images for this view"
89670 msgstr "使用するカメラを区別するための接尾辞。このビューのレンダリング画像に追加されます"
89673 msgid "File Suffix"
89674 msgstr "ファイル接尾辞"
89677 msgid "Suffix added to the render images for this view"
89678 msgstr "このビューのレンダリング画像に追加する接尾辞"
89681 msgid "Render view name"
89682 msgstr "レンダービュー名"
89685 msgid "Disable or enable the render view"
89686 msgstr "レンダービューをON/OFFします"
89689 msgid "Scopes for statistical view of an image"
89690 msgstr "画像の統計のスコープ"
89693 msgid "Proportion of original image source pixel lines to sample"
89694 msgstr "元画像のソースピクセル行数に対するサンプルの比率"
89697 msgid "Histogram for viewing image statistics"
89698 msgstr "画像統計のヒストグラム"
89701 msgid "Sample every pixel of the image"
89702 msgstr "画像の全ピクセルのサンプル"
89705 msgid "Vectorscope Opacity"
89706 msgstr "ベクタースコープの不透明度"
89709 msgid "Opacity of the points"
89710 msgstr "点の不透明度"
89713 msgid "Waveform Opacity"
89714 msgstr "波形の不透明度"
89717 msgid "Waveform Mode"
89718 msgstr "ウェーブフォーム"
89721 msgid "Parade"
89722 msgstr "パレード"
89725 msgid "YCbCr (ITU 601)"
89726 msgstr "YCbCr (ITU 601)"
89729 msgid "YCbCr (ITU 709)"
89730 msgstr "YCbCr (ITU 709)"
89733 msgid "YCbCr (Jpeg)"
89734 msgstr "YCbCr (Jpeg)"
89737 msgid "Sequence strip in the sequence editor"
89738 msgstr "シーケンスエディター内のシーケンスストリップ"
89741 msgid "Blend Opacity"
89742 msgstr "不透明度のブレンド"
89745 msgid "Percentage of how much the strip's colors affect other strips"
89746 msgstr "ストリップの色が他のストリップに影響する量(%)"
89749 msgid "Method for controlling how the strip combines with other strips"
89750 msgstr "ストリップを他のストリップと組み合わせる方法"
89753 msgid "Over Drop"
89754 msgstr "オーバードロップ"
89757 msgid "Y position of the sequence strip"
89758 msgstr "シーケンスストリップのY位置"
89761 msgid "Strip Color"
89762 msgstr "ストリップカラー"
89765 msgid "Color tag for a strip"
89766 msgstr "ストリップ用のカラータグ"
89769 msgid "Effect Fader Position"
89770 msgstr "エフェクトフェーダーの位置"
89773 msgid "Custom fade value"
89774 msgstr "カスタムのフェード値"
89777 msgid "The length of the contents of this strip before the handles are applied"
89778 msgstr "ハンドル適用前のこのストリップの内容の長さ"
89781 msgid "The length of the contents of this strip after the handles are applied"
89782 msgstr "ハンドル適用後のこのストリップの内容の長さ"
89785 msgid "End frame displayed in the sequence editor after offsets are applied"
89786 msgstr "シーケンスエディターに表示される、オフセット適用後の最終フレーム"
89789 msgid "Start frame displayed in the sequence editor after offsets are applied, setting this is equivalent to moving the handle, not the actual start frame"
89790 msgstr "オフセット適用後のシーケンスエディターでの表示開始フレームこれの設定はハンドルの移動と同じで、実際の開始フレームではありません"
89793 msgid "End Offset"
89794 msgstr "終了オフセット"
89797 msgid "Start Offset"
89798 msgstr "開始オフセット"
89801 msgid "X position where the strip begins"
89802 msgstr "ストリップ開始の X 位置"
89805 msgid "Lock strip so that it cannot be transformed"
89806 msgstr "ストリップをロックし、トランスフォームを禁止します"
89809 msgid "Modifiers affecting this strip"
89810 msgstr "このストリップにモディファイアが影響します"
89813 msgid "Disable strip so that it cannot be viewed in the output"
89814 msgstr "ストリップを使用不可にし、その出力への表示を禁止します"
89817 msgid "Override Cache Settings"
89818 msgstr "キャッシュ設定をオーバーライド"
89821 msgid "Override global cache settings"
89822 msgstr "グローバルキャッシュ設定をオーバライドします"
89825 msgid "Left Handle Selected"
89826 msgstr "左ハンドルを選択"
89829 msgid "Right Handle Selected"
89830 msgstr "選択された右ハンドル"
89833 msgctxt "Sequence"
89834 msgid "Type"
89835 msgstr "タイプ"
89838 msgctxt "Sequence"
89839 msgid "Image"
89840 msgstr "画像"
89843 msgctxt "Sequence"
89844 msgid "Meta"
89845 msgstr "メタ"
89848 msgctxt "Sequence"
89849 msgid "Scene"
89850 msgstr "シーン"
89853 msgctxt "Sequence"
89854 msgid "Movie"
89855 msgstr "動画"
89858 msgctxt "Sequence"
89859 msgid "Clip"
89860 msgstr "クリップ"
89863 msgctxt "Sequence"
89864 msgid "Mask"
89865 msgstr "マスク"
89868 msgctxt "Sequence"
89869 msgid "Sound"
89870 msgstr "音声"
89873 msgctxt "Sequence"
89874 msgid "Cross"
89875 msgstr "クロス"
89878 msgctxt "Sequence"
89879 msgid "Add"
89880 msgstr "加算"
89883 msgctxt "Sequence"
89884 msgid "Subtract"
89885 msgstr "減算"
89888 msgctxt "Sequence"
89889 msgid "Alpha Over"
89890 msgstr "アルファオーバー"
89893 msgctxt "Sequence"
89894 msgid "Alpha Under"
89895 msgstr "アルファアンダー"
89898 msgctxt "Sequence"
89899 msgid "Gamma Cross"
89900 msgstr "ガンマクロス"
89903 msgctxt "Sequence"
89904 msgid "Multiply"
89905 msgstr "乗算"
89908 msgctxt "Sequence"
89909 msgid "Over Drop"
89910 msgstr "オーバードロップ"
89913 msgctxt "Sequence"
89914 msgid "Wipe"
89915 msgstr "ワイプ"
89918 msgctxt "Sequence"
89919 msgid "Glow"
89920 msgstr "グロー"
89923 msgctxt "Sequence"
89924 msgid "Transform"
89925 msgstr "トランスフォーム"
89928 msgctxt "Sequence"
89929 msgid "Color"
89930 msgstr "カラー"
89933 msgctxt "Sequence"
89934 msgid "Speed"
89935 msgstr "速度"
89938 msgctxt "Sequence"
89939 msgid "Multicam Selector"
89940 msgstr "マルチカムセレクタ"
89943 msgctxt "Sequence"
89944 msgid "Adjustment Layer"
89945 msgstr "調整レイヤー"
89948 msgctxt "Sequence"
89949 msgid "Gaussian Blur"
89950 msgstr "ガウシアンぼかし"
89953 msgctxt "Sequence"
89954 msgid "Text"
89955 msgstr "テキスト"
89958 msgctxt "Sequence"
89959 msgid "Color Mix"
89960 msgstr "カラーミックス"
89963 msgid "Cache Composite"
89964 msgstr "合成画像をキャッシュ"
89967 msgid "Cache intermediate composited images, for faster tweaking of stacked strips at the cost of memory usage"
89968 msgstr "中間合成画像をキャッシュし、メモリ消費量と引き換えに積み重ねたストリップの調整を高速化します"
89971 msgid "Cache Preprocessed"
89972 msgstr "前処理画像をキャッシュ"
89975 msgid "Cache preprocessed images, for faster tweaking of effects at the cost of memory usage"
89976 msgstr "前処理画像をキャッシュし、メモリ消費量と引き換えにエフェクトの調整を高速化します"
89979 msgid "Cache Raw"
89980 msgstr "未加工画像をキャッシュ"
89983 msgid "Cache raw images read from disk, for faster tweaking of strip parameters at the cost of memory usage"
89984 msgstr "ディスクから読み出した未加工画像をキャッシュし、メモリ消費量と引き換えにストリップのパラメーターの調整を高速化します"
89987 msgid "Use Default Fade"
89988 msgstr "デフォルトフェードを使用"
89991 msgid "Fade effect using the built-in default (usually make transition as long as effect strip)"
89992 msgstr "ビルトインのデフォルトを使用したフェードエフェクト(通常エフェクトストリップの長さで推移)"
89995 msgid "Use Linear Modifiers"
89996 msgstr "線形モディファイアーを使用"
89999 msgid "Calculate modifiers in linear space instead of sequencer's space"
90000 msgstr "シーケンサーの空間の代わりに線形空間でモディファイアーを計算します"
90003 msgid "Effect Sequence"
90004 msgstr "エフェクトシーケンス"
90007 msgid "Sequence strip applying an effect on the images created by other strips"
90008 msgstr "他のストリップで作成された画像にエフェクトを適用するシーケンスストリップ"
90011 msgid "Representation of alpha information in the RGBA pixels"
90012 msgstr "RGBA ピクセルでアルファ情報を表現します"
90015 msgid "RGB channels in transparent pixels are unaffected by the alpha channel"
90016 msgstr "アルファチャンネルが透過ピクセルの RGB チャンネルに影響しません"
90019 msgid "RGB channels in transparent pixels are multiplied by the alpha channel"
90020 msgstr "透過ピクセルの RGB チャンネルにアルファチャンネルが乗算されます"
90023 msgid "Multiply Colors"
90024 msgstr "色の乗算"
90027 msgid "Adjust the intensity of the input's color"
90028 msgstr "入力する色の強さを調整します"
90031 msgid "Strobe"
90032 msgstr "ストロボ"
90035 msgid "Only display every nth frame"
90036 msgstr "nフレーム毎のみを表示"
90039 msgid "Remove fields from video movies"
90040 msgstr "動画からフィールドを削除します"
90043 msgid "Flip on the X axis"
90044 msgstr "X軸を反転します"
90047 msgid "Flip on the Y axis"
90048 msgstr "Y軸を反転します"
90051 msgid "Convert Float"
90052 msgstr "Floatに変換"
90055 msgid "Convert input to float data"
90056 msgstr "入力を浮動小数点数データに変換します"
90059 msgid "Use a preview proxy and/or time-code index for this strip"
90060 msgstr "このストリップに、プレビュープロキシまたはタイムコードインデックスを使用します"
90063 msgid "Reverse Frames"
90064 msgstr "フレームを反転"
90067 msgid "Reverse frame order"
90068 msgstr "フレームの順序を反転します"
90071 msgid "Add Sequence"
90072 msgstr "シーケンスを追加"
90075 msgid "Input 1"
90076 msgstr "入力1"
90079 msgid "First input for the effect strip"
90080 msgstr "エフェクトストリップの最初の入力"
90083 msgid "Input 2"
90084 msgstr "入力2"
90087 msgid "Second input for the effect strip"
90088 msgstr "エフェクトストリップの第2入力"
90091 msgid "Adjustment Layer Sequence"
90092 msgstr "レイヤーシーケンスを調整"
90095 msgid "Sequence strip to perform filter adjustments to layers below"
90096 msgstr "下のレイヤーを調整するフィルターを実行するシーケンスストリップ"
90099 msgid "Animation End Offset"
90100 msgstr "終了オフセットをアニメーションさせる"
90103 msgid "Animation end offset (trim end)"
90104 msgstr "アニメーション終了オフセット"
90107 msgid "Animation Start Offset"
90108 msgstr "開始オフセットをアニメーションさせる"
90111 msgid "Animation start offset (trim start)"
90112 msgstr "アニメーション開始オフセット"
90115 msgid "Alpha Over Sequence"
90116 msgstr "アルファオーバーシーケンス"
90119 msgid "Alpha Under Sequence"
90120 msgstr "アルファアンダーシーケンス"
90123 msgid "Color Mix Sequence"
90124 msgstr "カラーミックスシーケンス"
90127 msgid "Color Sequence"
90128 msgstr "カラーシーケンス"
90131 msgid "Sequence strip creating an image filled with a single color"
90132 msgstr "単色で塗りつぶされた画像を生成するシーケンスストリップ"
90135 msgid "Effect Strip color"
90136 msgstr "エフェクトストリップの色"
90139 msgid "Cross Sequence"
90140 msgstr "クロスシーケンス"
90143 msgid "Gamma Cross Sequence"
90144 msgstr "ガンマ交差シーケンス"
90147 msgid "Gaussian Blur Sequence"
90148 msgstr "ガウシアンぼかしシーケンス"
90151 msgid "Sequence strip creating a gaussian blur"
90152 msgstr "ガウシアンぼかしを作成するシーケンスストリップ"
90155 msgid "Size of the blur along X axis"
90156 msgstr "X軸のぼかしサイズ"
90159 msgid "Size of the blur along Y axis"
90160 msgstr "Y軸のぼかしサイズ"
90163 msgid "Glow Sequence"
90164 msgstr "グローシーケンス"
90167 msgid "Sequence strip creating a glow effect"
90168 msgstr "グローエフェクトを作成するシーケンスストリップ"
90171 msgid "Blur Distance"
90172 msgstr "ブラー距離"
90175 msgid "Radius of glow effect"
90176 msgstr "グローエフェクトの半径"
90179 msgid "Boost Factor"
90180 msgstr "増幅係数"
90183 msgid "Brightness multiplier"
90184 msgstr "明るさの乗数"
90187 msgid "Brightness limit of intensity"
90188 msgstr "明るさ強度の限界値"
90191 msgid "Accuracy of the blur effect"
90192 msgstr "ブラー効果の精度"
90195 msgid "Minimum intensity to trigger a glow"
90196 msgstr "グローのトリガとなる最小強度"
90199 msgid "Only Boost"
90200 msgstr "増幅のみ"
90203 msgid "Show the glow buffer only"
90204 msgstr "グローバッファーのみ表示"
90207 msgid "Multicam Select Sequence"
90208 msgstr "マルチカメラ選択シーケンス"
90211 msgid "Sequence strip to perform multicam editing"
90212 msgstr "マルチカム編集を行うシーケンスストリップ"
90215 msgid "Multicam Source Channel"
90216 msgstr "マルチカメラソースチャンネル"
90219 msgid "Multiply Sequence"
90220 msgstr "乗算シーケンス"
90223 msgid "Over Drop Sequence"
90224 msgstr "オーバードロップシーケンス"
90227 msgid "SpeedControl Sequence"
90228 msgstr "スピードコントロールシーケンス"
90231 msgid "Sequence strip to control the speed of other strips"
90232 msgstr "他のシーケンスの速度を制御するシーケンスストリップ"
90235 msgid "Speed Control"
90236 msgstr "スピードコントロール"
90239 msgid "Speed control method"
90240 msgstr "速度をコントロールする方法"
90243 msgid "Adjust input playback speed, so its duration fits strip length"
90244 msgstr "入力再生速度を調整。期間はストリップの長さに合わせられます"
90247 msgid "Multiply with the speed factor"
90248 msgstr "速度係数に乗算します"
90251 msgid "Frame number of the input strip"
90252 msgstr "入力ストリップのフレーム番号"
90255 msgid "Percentage of the input strip length"
90256 msgstr "入力ストリップの長さのパーセンテージ"
90259 msgid "Multiply Factor"
90260 msgstr "係数を乗算"
90263 msgid "Multiply the current speed of the sequence with this number or remap current frame to this frame"
90264 msgstr "現在のシーケンス速度にこの数値を乗算、または現在のフレームをこのフレームにリマップします"
90267 msgid "Frame number of input strip"
90268 msgstr "入力ストリップのフレーム番号"
90271 msgid "Percentage of input strip length"
90272 msgstr "入力ストリップの長さのパーセンテージ"
90275 msgid "Frame Interpolation"
90276 msgstr "フレームを補間"
90279 msgid "Do crossfade blending between current and next frame"
90280 msgstr "現在と次のフレームのクロスフェードブレンディングを行います"
90283 msgid "Subtract Sequence"
90284 msgstr "減算シーケンス"
90287 msgid "Text Sequence"
90288 msgstr "テキストシーケンス"
90291 msgid "Sequence strip creating text"
90292 msgstr "テキストを作成するシーケンスストリップ"
90295 msgid "Align the text along the X axis, relative to the text bounds"
90296 msgstr "テキストの境界を基準にした、X 軸方向の揃え"
90299 msgid "Align the text along the Y axis, relative to the text bounds"
90300 msgstr "テキストの境界を基準にした、Y 軸方向の揃え"
90303 msgid "Box Color"
90304 msgstr "ボックスカラー"
90307 msgid "Box Margin"
90308 msgstr "ボックスマージン"
90311 msgid "Box margin as factor of image width"
90312 msgstr "画像の幅の係数となるボックスの余白"
90315 msgid "Text color"
90316 msgstr "テキストカラー"
90319 msgid "Size of the text"
90320 msgstr "テキストのサイズ"
90323 msgid "Location of the text"
90324 msgstr "テキストの位置"
90327 msgid "Text that will be displayed"
90328 msgstr "表示するテキスト"
90331 msgid "Display text as bold"
90332 msgstr "テキストをボールドで表示します"
90335 msgid "Display colored box behind text"
90336 msgstr "テキストの後ろに色付きの四角形を表示します"
90339 msgid "Display text as italic"
90340 msgstr "テキストをイタリックで表示します"
90343 msgid "Display shadow behind text"
90344 msgstr "テキストの後ろに影を表示します"
90347 msgid "Wrap Width"
90348 msgstr "ラップ幅"
90351 msgid "Word wrap width as factor, zero disables"
90352 msgstr "ワードラップの幅の係数。0で無効"
90355 msgid "Transform Sequence"
90356 msgstr "シーケンスをトランスフォーム"
90359 msgid "Sequence strip applying affine transformations to other strips"
90360 msgstr "シーケンスストリップが他のストリップにアフィン変換を適用します"
90363 msgid "Method to determine how missing pixels are created"
90364 msgstr "欠けたピクセルを生成する方法"
90367 msgid "Bilinear interpolation"
90368 msgstr "バイリニア補間"
90371 msgid "Bicubic interpolation"
90372 msgstr "バイキュービック補間"
90375 msgid "Degrees to rotate the input"
90376 msgstr "入力を回転する角度(°)"
90379 msgid "Amount to scale the input in the X axis"
90380 msgstr "入力をX軸方向にスケーリングする量"
90383 msgid "Amount to scale the input in the Y axis"
90384 msgstr "入力をY軸方向にスケーリングする量"
90387 msgid "Translate X"
90388 msgstr "移動X"
90391 msgid "Amount to move the input on the X axis"
90392 msgstr "入力をX軸方向に移動する量"
90395 msgid "Translate Y"
90396 msgstr "移動Y"
90399 msgid "Amount to move the input on the Y axis"
90400 msgstr "入力をY軸方向に移動する量"
90403 msgid "Translation Unit"
90404 msgstr "移動単位"
90407 msgid "Unit of measure to translate the input"
90408 msgstr "入力を移動する基準となる単位"
90411 msgid "Scale uniformly, preserving aspect ratio"
90412 msgstr "アスペクト比を維持し均一にスケーリングします"
90415 msgid "Wipe Sequence"
90416 msgstr "ワイプシーケンス"
90419 msgid "Sequence strip creating a wipe transition"
90420 msgstr "ワイプで場面転換するシーケンスストリップ"
90423 msgid "Edge angle"
90424 msgstr "辺の角度"
90427 msgid "Blur Width"
90428 msgstr "ブラー幅"
90431 msgid "Width of the blur edge, in percentage relative to the image size"
90432 msgstr "ブラーの幅。画像サイズに対するパーセンテージで指定します"
90435 msgid "Wipe direction"
90436 msgstr "ワイプ方向"
90439 msgid "Out"
90440 msgstr "アウト"
90443 msgid "In"
90444 msgstr "イン"
90447 msgctxt "Sequence"
90448 msgid "Transition Type"
90449 msgstr "トランジションタイプ"
90452 msgctxt "Sequence"
90453 msgid "Single"
90454 msgstr "シングル"
90457 msgctxt "Sequence"
90458 msgid "Double"
90459 msgstr "ダブル"
90462 msgctxt "Sequence"
90463 msgid "Iris"
90464 msgstr "Iris"
90467 msgctxt "Sequence"
90468 msgid "Clock"
90469 msgstr "時計"
90472 msgid "Sequence strip to load one or more images"
90473 msgstr "1枚または多数の画像を読み込むシーケンスストリップ"
90476 msgid "Speed Factor"
90477 msgstr "速度係数"
90480 msgid "Multiply playback speed"
90481 msgstr "再生速度の乗数"
90484 msgid "Mask Sequence"
90485 msgstr "マスクシーケンス"
90488 msgid "Sequence strip to load a video from a mask"
90489 msgstr "マスクから動画を読み込むシーケンスストリップ"
90492 msgid "Mask that this sequence uses"
90493 msgstr "このシーケンスが使うマスク"
90496 msgid "Meta Sequence"
90497 msgstr "メタシーケンス"
90500 msgid "Sequence strip to group other strips as a single sequence strip"
90501 msgstr "他のシーケンスをグループ化し、一つのシーケンスストリップとして扱うシーケンスクリップ"
90504 msgid "Sequences"
90505 msgstr "シーケンス"
90508 msgid "Sequences nested in meta strip"
90509 msgstr "メタストリップ内の入れ子のシーケンス"
90512 msgid "MovieClip Sequence"
90513 msgstr "動画クリップシーケンス"
90516 msgid "Sequence strip to load a video from the clip editor"
90517 msgstr "クリップエディターからビデオに読み込まれるシーケンスストリップ"
90520 msgid "Frames per second"
90521 msgstr "FPS(フレーム毎秒)"
90524 msgid "Stabilize 2D Clip"
90525 msgstr "スタビライゼーション2Dクリップ"
90528 msgid "Use the 2D stabilized version of the clip"
90529 msgstr "クリップの2Dスタビライゼーション版を使用します"
90532 msgid "Undistort Clip"
90533 msgstr "無歪みクリップ"
90536 msgid "Use the undistorted version of the clip"
90537 msgstr "歪みのない版のクリップを使用します"
90540 msgid "Movie Sequence"
90541 msgstr "動画シーケンス"
90544 msgid "Sequence strip to load a video"
90545 msgstr "ビデオを読み込むシーケンスストリップ"
90548 msgid "Stream Index"
90549 msgstr "ストリームインデックス"
90552 msgid "For files with several movie streams, use the stream with the given index"
90553 msgstr "複数の動画ストリームのファイル用、与えられたインデックスでストリームを使用します"
90556 msgid "Mode to load movie views"
90557 msgstr "動画のビューを読み込むモード"
90560 msgid "Scene Sequence"
90561 msgstr "シーンシーケンス"
90564 msgid "Sequence strip to used the rendered image of a scene"
90565 msgstr "シーンのレンダー画像に使用するシーケンスストリップ"
90568 msgid "Scene that this sequence uses"
90569 msgstr "このシーケンスが使うシーン"
90572 msgid "Camera Override"
90573 msgstr "カメラオーバーライド"
90576 msgid "Override the scenes active camera"
90577 msgstr "シーンのアクティブカメラを置き換える"
90580 msgid "Input type to use for the Scene strip"
90581 msgstr "シーンストリップに使用する入力タイプ"
90584 msgid "Use the Scene's 3D camera as input"
90585 msgstr "シーンの3Dカメラを入力として使用します"
90588 msgid "Use the Scene's Sequencer timeline as input"
90589 msgstr "シーンのシーケンサータイムラインを入力として使用します"
90592 msgid "Use Annotations"
90593 msgstr "アノテーションを使用"
90596 msgid "Show Annotations in OpenGL previews"
90597 msgstr "OpenGL プレビューでアノテーションを表示します"
90600 msgid "Sound Sequence"
90601 msgstr "音声シーケンス"
90604 msgid "Sequence strip defining a sound to be played over a period of time"
90605 msgstr "一定時間再生される音声を決めるシーケンスストリップ"
90608 msgid "Playback panning of the sound (only for Mono sources)"
90609 msgstr "音声のパンニング再生(モノラルソースのみ)"
90612 msgid "Display Waveform"
90613 msgstr "波形を表示"
90616 msgid "Display the audio waveform inside the strip"
90617 msgstr "ストリップ内に音声の波形を表示します"
90620 msgid "Sound data-block used by this sequence"
90621 msgstr "このシーケンスに使う音声データブロック"
90624 msgid "Playback volume of the sound"
90625 msgstr "音声の再生ボリューム"
90628 msgid "Sequence Color Balance Data"
90629 msgstr "シーケンスのカラーバランスデータ"
90632 msgid "Color balance parameters for a sequence strip and its modifiers"
90633 msgstr ""
90634 "シーケンスストリップとそのモディファイアー用の\n"
90635 "カラーバランスパラメーター"
90638 msgid "Correction Method"
90639 msgstr "補正の方法"
90642 msgid "Color balance gain (highlights)"
90643 msgstr "カラーバランスゲイン (ハイライト)"
90646 msgid "Color balance gamma (midtones)"
90647 msgstr "カラーバランスガンマ (中間色)"
90650 msgid "Inverse Gain"
90651 msgstr "ゲインを反転"
90654 msgid "Inverse Gamma"
90655 msgstr "ガンマを反転"
90658 msgid "Invert the gamma color"
90659 msgstr "ガンマカラーを反転します"
90662 msgid "Inverse Lift"
90663 msgstr "リフトを反転"
90666 msgid "Invert the lift color"
90667 msgstr "リフトカラーを反転します"
90670 msgid "Inverse Offset"
90671 msgstr "オフセットを反転"
90674 msgid "Invert the offset color"
90675 msgstr "オフセットカラーを反転します"
90678 msgid "Inverse Power"
90679 msgstr "パワーを反転"
90682 msgid "Invert the power color"
90683 msgstr "パワーカラーを反転します"
90686 msgid "Inverse Slope"
90687 msgstr "スロープを反転"
90690 msgid "Color balance lift (shadows)"
90691 msgstr "カラーバランスリフト (影)"
90694 msgid "Sequence Color Balance"
90695 msgstr "シーケンスのカラーバランス"
90698 msgid "Color balance parameters for a sequence strip"
90699 msgstr "シーケンスストリップのカラーバランスパラメーター"
90702 msgid "Sequence Crop"
90703 msgstr "シーケンスのクロップ"
90706 msgid "Cropping parameters for a sequence strip"
90707 msgstr "シーケンスストリップを切り抜くパラメーター"
90710 msgid "Number of pixels to crop from the right side"
90711 msgstr "右端から切り取るピクセル数"
90714 msgid "Number of pixels to crop from the top"
90715 msgstr "上端から切り取るピクセル数"
90718 msgid "Number of pixels to crop from the left side"
90719 msgstr "左端から切り取るピクセル数"
90722 msgid "Number of pixels to crop from the bottom"
90723 msgstr "下端から切り取るピクセル数"
90726 msgid "Sequence editing data for a Scene data-block"
90727 msgstr "シーンデータブロック用のシーケンス編集データ"
90730 msgid "Active Strip"
90731 msgstr "アクティブストリップ"
90734 msgid "Sequencer's active strip"
90735 msgstr "シーケンサーのアクティブなストリップ"
90738 msgid "Meta Stack"
90739 msgstr "メタスタック"
90742 msgid "Meta strip stack, last is currently edited meta strip"
90743 msgstr "メタストリップスタック。最後はこれまで編集していたメタストリップ"
90746 msgid "Overlay Offset"
90747 msgstr "オーバーレイオフセット"
90750 msgid "Number of frames to offset"
90751 msgstr "ずらすフレーム数"
90754 msgid "Proxy Directory"
90755 msgstr "プロキシディレクトリ"
90758 msgid "Proxy Storage"
90759 msgstr "プロキシストレージ"
90762 msgid "How to store proxies for this project"
90763 msgstr "このプロジェクトでプロキシを格納する方法"
90766 msgid "Per Strip"
90767 msgstr "ストリップ毎"
90770 msgid "Store proxies using per strip settings"
90771 msgstr "ストリップ毎の設定を使用し、プロキシを格納します"
90774 msgid "Store proxies using project directory"
90775 msgstr "プロジェクトディレクトリを使用し、プロキシを格納します"
90778 msgid "Top-level strips only"
90779 msgstr "一番上のストリップのみ"
90782 msgid "All Sequences"
90783 msgstr "全シーケンス"
90786 msgid "All strips, recursively including those inside metastrips"
90787 msgstr "メタストリップ内に再帰的に含まれる全ストリップ"
90790 msgid "Show Cache"
90791 msgstr "キャッシュを表示"
90794 msgid "Visualize cached images on the timeline"
90795 msgstr "タイムライン上にキャッシュ済の画像を表示します"
90798 msgid "Composite Images"
90799 msgstr "合成画像"
90802 msgid "Visualize cached composite images"
90803 msgstr "キャッシュ済の合成画像を表示します"
90806 msgid "Final Images"
90807 msgstr "最終画像"
90810 msgid "Visualize cached complete frames"
90811 msgstr "キャッシュ済の完成フレームを表示します"
90814 msgid "Pre-processed Images"
90815 msgstr "前処理済画像"
90818 msgid "Visualize cached pre-processed images"
90819 msgstr "キャッシュ済の前処理済画像を表示します"
90822 msgid "Raw Images"
90823 msgstr "未処理画像"
90826 msgid "Visualize cached raw images"
90827 msgstr "キャッシュ済の未処理画像を表示します"
90830 msgid "Show Overlay"
90831 msgstr "オーバーレイを表示"
90834 msgid "Partial overlay on top of the sequencer with a frame offset"
90835 msgstr "シーケンサー最前面にフレーム数をずらして表示する部分的オーバーレイ"
90838 msgid "Cache Final"
90839 msgstr "最終画像をキャッシュ"
90842 msgid "Cache final image for each frame"
90843 msgstr "各フレームの最終画像をキャッシュします"
90846 msgid "Cache Pre-processed"
90847 msgstr "前処理画像をキャッシュ"
90850 msgid "Cache pre-processed images, for faster tweaking of effects at the cost of memory usage"
90851 msgstr "前処理画像をキャッシュし、メモリ消費量と引き換えにエフェクトの調整を高速化します"
90854 msgid "Overlay Lock"
90855 msgstr "オーバーレイを固定"
90858 msgid "Prefetch Frames"
90859 msgstr "プリフェッチフレーム"
90862 msgid "Render frames ahead of current frame in the background for faster playback"
90863 msgstr "再生を高速化するため、バックグラウンドで現在のフレームの先のフレームをレンダリングします"
90866 msgid "Sequence Element"
90867 msgstr "シーケンス要素"
90870 msgid "Sequence strip data for a single frame"
90871 msgstr "単一フレームのシーケンスストリップデータ"
90874 msgid "Name of the source file"
90875 msgstr "ソースファイル名"
90878 msgid "Orig FPS"
90879 msgstr "元 FPS"
90882 msgid "Original frames per second"
90883 msgstr "オリジナルのフレーム毎秒"
90886 msgid "Orig Height"
90887 msgstr "元の高さ"
90890 msgid "Original image height"
90891 msgstr "画像の元の高さ"
90894 msgid "Orig Width"
90895 msgstr "元の幅"
90898 msgid "Original image width"
90899 msgstr "画像の元の幅"
90902 msgid "Collection of SequenceElement"
90903 msgstr "シーケンス要素の集合"
90906 msgid "Modifier for sequence strip"
90907 msgstr "シーケンスストリップ用モディファイアー"
90910 msgid "Mask ID used as mask input for the modifier"
90911 msgstr "マスクIDをモディファイアーのマスク入力として使用します"
90914 msgid "Mask Strip"
90915 msgstr "マスクストリップ"
90918 msgid "Strip used as mask input for the modifier"
90919 msgstr "モディファイアーでマスク入力として使用するストリップ"
90922 msgid "Mask Input Type"
90923 msgstr "マスク入力タイプ"
90926 msgid "Type of input data used for mask"
90927 msgstr "マスク用に使用される入力データタイプ"
90930 msgid "Use sequencer strip as mask input"
90931 msgstr "マスク入力としてシーケンスストリップを使用します"
90934 msgid "Use mask ID as mask input"
90935 msgstr "マスクIDをマスク入力として使用します"
90938 msgid "Mask Time"
90939 msgstr "マスク時間"
90942 msgid "Time to use for the Mask animation"
90943 msgstr "マスクアニメーションを使用する時間"
90946 msgid "Mask animation is offset to start of strip"
90947 msgstr "マスクアニメーションをストリップ開始までずらします"
90950 msgid "Mask animation is in sync with scene frame"
90951 msgstr "マスクアニメーションをシーンのフレームに同期します"
90954 msgid "Mute this modifier"
90955 msgstr "このモディファイアをミュート"
90958 msgid "Mute expanded settings for the modifier"
90959 msgstr "モディファイアーの拡張設定をオフ"
90962 msgid "Bright/contrast modifier data for sequence strip"
90963 msgstr "シーケンスストリップ用、輝度/コントラストモディファイアーデータ"
90966 msgid "Bright"
90967 msgstr "輝度"
90970 msgid "Adjust the luminosity of the colors"
90971 msgstr "その色の輝度を調整します"
90974 msgid "Adjust the difference in luminosity between pixels"
90975 msgstr "ピクセル間の輝度の違いを調整します"
90978 msgid "Color balance modifier for sequence strip"
90979 msgstr "シーケンスストリップ用カラーバランスモディファイアー"
90982 msgid "Multiply the intensity of each pixel"
90983 msgstr "各ピクセルの輝度に乗算します"
90986 msgid "RGB curves modifier for sequence strip"
90987 msgstr "シーケンスストリップ用 RGB カーブモディファイアー"
90990 msgid "Curve Mapping"
90991 msgstr "カーブマッピング"
90994 msgid "Hue correction modifier for sequence strip"
90995 msgstr "シーケンスストリップ用、色相補正モディファイアー"
90998 msgid "Tone mapping modifier"
90999 msgstr "トーンマッピングモディファイアー"
91002 msgid "Tone mapping algorithm"
91003 msgstr "トーンマッピングアルゴリズム"
91006 msgid "White balance modifier for sequence strip"
91007 msgstr "シーケンスストリップ用ホワイトバランスモディファイアー"
91010 msgid "White Value"
91011 msgstr "ホワイト値"
91014 msgid "This color defines white in the strip"
91015 msgstr "ストリップ内で白とする色"
91018 msgid "Strip Modifiers"
91019 msgstr "ストリップモディファイアー"
91022 msgid "Collection of strip modifiers"
91023 msgstr "ストリップモディファイアーの集合"
91026 msgid "Sequence Proxy"
91027 msgstr "シーケンスプロキシ"
91030 msgid "Proxy parameters for a sequence strip"
91031 msgstr "シーケンスストリップのプロキシパラメーター"
91034 msgid "Build 100% proxy resolution"
91035 msgstr "解像度100%のプロキシを構築"
91038 msgid "Build 25% proxy resolution"
91039 msgstr "解像度25%でプロキシを構築"
91042 msgid "Build 50% proxy resolution"
91043 msgstr "解像度50%のプロキシを構築"
91046 msgid "Build 75% proxy resolution"
91047 msgstr "解像度75%でプロキシを構築"
91050 msgid "Location of custom proxy file"
91051 msgstr "カスタムプロキシファイルの位置"
91054 msgid "Quality of proxies to build"
91055 msgstr "生成するプロキシの品質"
91058 msgid "Method for reading the inputs timecode"
91059 msgstr "入力するタイムコードを読み込む方法"
91062 msgid "Use images in the order as they are recorded"
91063 msgstr "記録されたのと同じ順序で画像を使用します"
91066 msgid "Record Run No Gaps"
91067 msgstr "レコードラン(ギャップなし)"
91070 msgid "Like record run, but ignore timecode, changes in framerate or dropouts"
91071 msgstr "レコードランとほぼ同じですが、タイムコードを無視し、フレームレートを変更もしくはドロップします"
91074 msgid "Overwrite existing proxy files when building"
91075 msgstr "構築中、既存のプロキシファイルを上書きします"
91078 msgid "Use a custom directory to store data"
91079 msgstr "データの格納にカスタムディレクトリを使用"
91082 msgid "Proxy Custom File"
91083 msgstr "プロキシカスタムファイル"
91086 msgid "Use a custom file to read proxy data from"
91087 msgstr "プロキシデータを読み込むカスタムファイルを使用します"
91090 msgid "Lock channel"
91091 msgstr "チャンネルのロック状態"
91094 msgid "Mute channel"
91095 msgstr "チャンネルのミュート状態"
91098 msgid "Sequence Transform"
91099 msgstr "シーケンスのトランスフォーム"
91102 msgid "Transform parameters for a sequence strip"
91103 msgstr "シーケンスストリップの変形パラメーター"
91106 msgid "Type of filter to use for image transformation"
91107 msgstr "画像のトランスフォームに使用するフィルタータイプ"
91110 msgid "Move along X axis"
91111 msgstr "X 軸に沿って移動"
91114 msgid "Move along Y axis"
91115 msgstr "Y 軸に沿って移動"
91118 msgid "Origin of image for transformation"
91119 msgstr "トランスフォーム用の画像の原点"
91122 msgid "Rotate around image center"
91123 msgstr "画像の中心で回転"
91126 msgid "Scale along X axis"
91127 msgstr "X 軸に沿って拡大縮小"
91130 msgid "Scale along Y axis"
91131 msgstr "Y 軸に沿って拡大縮小"
91134 msgid "Preview Overlay Settings"
91135 msgstr "プレビューオーバーレイ設定"
91138 msgid "Show Annotation"
91139 msgstr "アノテーションを表示"
91142 msgid "Show annotations for this view"
91143 msgstr "このビュー用のアノテーションを表示します"
91146 msgid "Image Outline"
91147 msgstr "画像の枠"
91150 msgid "Show Metadata"
91151 msgstr "メタデータを表示"
91154 msgid "Show metadata of first visible strip"
91155 msgstr "最初の可視ストリップのメタデータを表示します"
91158 msgid "Show TV title safe and action safe areas in preview"
91159 msgstr "プレビューにTVタイトルセーフとアクションセーフゾーンを表示します"
91162 msgid "Timeline Overlay Settings"
91163 msgstr "タイムラインオーバーレイ設定"
91166 msgid "Show F-Curves"
91167 msgstr "Fカーブを表示"
91170 msgid "Display strip opacity/volume curve"
91171 msgstr "ストリップの不透明度・ボリュームのカーブを表示します"
91174 msgid "Show Grid"
91175 msgstr "グリッドを表示"
91178 msgid "Show vertical grid lines"
91179 msgstr "縦のグリッドラインを表示します"
91182 msgid "Show Duration"
91183 msgstr "期間を表示"
91186 msgid "Show Offsets"
91187 msgstr "オフセットを表示"
91190 msgid "Display strip in/out offsets"
91191 msgstr "ストリップのイン・アウトオフセットを表示します"
91194 msgid "Show Source"
91195 msgstr "ソースを表示"
91198 msgid "Display path to source file, or name of source datablock"
91199 msgstr "ソースファイルへのパス、またはソースデータブロックの名前を表示します"
91202 msgid "Show Color Tags"
91203 msgstr "カラータグを表示"
91206 msgid "Display the strip color tags in the sequencer"
91207 msgstr "シーケンサー内のストリップのカラータグを表示します"
91210 msgid "Show Thumbnails"
91211 msgstr "サムネイルを表示"
91214 msgid "Show strip thumbnails"
91215 msgstr "ストリップのサムネイルを表示します"
91218 msgid "Waveform Display"
91219 msgstr "波形の表示方法"
91222 msgid "How Waveforms are displayed"
91223 msgstr "波形を表示する方法"
91226 msgid "Waveforms Off"
91227 msgstr "波形OFF"
91230 msgid "Don't display waveforms for any sound strips"
91231 msgstr "どの音声ストリップの波形も表示しません"
91234 msgid "Waveforms On"
91235 msgstr "波形ON"
91238 msgid "Display waveforms for all sound strips"
91239 msgstr "すべての音声ストリップの波形を表示します"
91242 msgid "Use Strip Option"
91243 msgstr "ストリップ設定を使用"
91246 msgid "Display waveforms depending on strip setting"
91247 msgstr "ストリップ設定に応じて波形を表示します"
91250 msgid "Sequencer Tool Settings"
91251 msgstr "シーケンサーツール設定"
91254 msgid "Overlap Mode"
91255 msgstr "重複モード"
91258 msgid "How to resolve overlap after transformation"
91259 msgstr "トランスフォーム後の重複を解決する方法"
91262 msgid "Move strips so transformed strips fits"
91263 msgstr "ストリップを移動し、トランスフォームしたストリップを収めます"
91266 msgid "Trim or split strips to resolve overlap"
91267 msgstr "重複を防ぐため、ストリップをトリムまたは分割します"
91270 msgid "Shuffle"
91271 msgstr "シャッフル"
91274 msgid "Move transformed strips to nearest free space to resolve overlap"
91275 msgstr "重複を防ぐため、トランスフォームしたストリップを近くの空いた場所に移動します"
91278 msgid "Rotation or scaling pivot point"
91279 msgstr "回転またはスケーリングのピボット位置"
91282 msgid "Bounding Box Center"
91283 msgstr "バウンディングボックスの中心"
91286 msgid "Median Point"
91287 msgstr "中点"
91290 msgid "Pivot around the 2D cursor"
91291 msgstr "2Dカーソルを中心に操作します"
91294 msgid "Individual Origins"
91295 msgstr "それぞれの原点"
91298 msgid "Pivot around each selected island's own median point"
91299 msgstr "選択中のアイランドの各中間点がピボットになります"
91302 msgid "Snapping Distance"
91303 msgstr "スナップする距離"
91306 msgid "Maximum distance for snapping in pixels"
91307 msgstr "スナップする最大距離(ピクセル)"
91310 msgid "Ignore Muted Strips"
91311 msgstr "ミュートストリップを無視"
91314 msgid "Don't snap to hidden strips"
91315 msgstr "非表示ストリップにスナップしません"
91318 msgid "Ignore Sound Strips"
91319 msgstr "音声ストリップを無視"
91322 msgid "Don't snap to sound strips"
91323 msgstr "音声ストリップにスナップしません"
91326 msgid "Snap to current frame"
91327 msgstr "現在のフレームにスナップ"
91330 msgid "Hold Offset"
91331 msgstr "オフセットを維持"
91334 msgid "Snap to strip hold offsets"
91335 msgstr "オフセットを維持してストリップにスナップします"
91338 msgid "Snap Current Frame to Strips"
91339 msgstr "現在のフレーム → ストリップ"
91342 msgid "Snap current frame to strip start or end"
91343 msgstr "現在のフレームをストリップ開始または終了位置にスナップします"
91346 msgid "Collection of Sequences"
91347 msgstr "シーケンスの集合"
91350 msgid "Effect affecting the grease pencil object"
91351 msgstr "グリースペンシルオブジェクトに影響するエフェクト"
91354 msgid "Effect name"
91355 msgstr "エフェクト名"
91358 msgid "Set effect expansion in the user interface"
91359 msgstr "UI 内にエフェクトのオプションを展開します"
91362 msgid "Display effect in Edit mode"
91363 msgstr "編集モード中にエフェクトを表示します"
91366 msgid "Use effect during render"
91367 msgstr "レンダリング中にエフェクトを使用します"
91370 msgid "Display effect in viewport"
91371 msgstr "ビューポートにエフェクトを表示します"
91374 msgid "Gaussian Blur Effect"
91375 msgstr "ガウシアンぼかしエフェクト"
91378 msgid "Gaussian Blur effect"
91379 msgstr "ガウシアンぼかしエフェクト"
91382 msgid "Rotation of the effect"
91383 msgstr "エフェクトの回転"
91386 msgid "Number of Blur Samples (zero, disable blur)"
91387 msgstr "ブラーのサンプル数(0でブラー無効)"
91390 msgid "Factor of Blur"
91391 msgstr "ブラー係数"
91394 msgid "Use as Depth Of Field"
91395 msgstr "被写界深度として使用"
91398 msgid "Blur using camera depth of field"
91399 msgstr "カメラの被写界深度を使用してぼかします"
91402 msgid "Colorize Effect"
91403 msgstr "カラーライズエフェクト"
91406 msgid "Colorize effect"
91407 msgstr "色づけするエフェクト"
91410 msgid "Mix factor"
91411 msgstr "ミックス係数"
91414 msgid "High Color"
91415 msgstr "ハイカラー"
91418 msgid "Second color used for effect"
91419 msgstr "エフェクトに使用される二つ目の色"
91422 msgid "Low Color"
91423 msgstr "ローカラー"
91426 msgid "First color used for effect"
91427 msgstr "エフェクトに使用される最初の色"
91430 msgid "Effect mode"
91431 msgstr "エフェクトモード"
91434 msgid "Gray Scale"
91435 msgstr "グレースケール"
91438 msgid "Sepia"
91439 msgstr "セピア"
91442 msgid "Duotone"
91443 msgstr "二値化"
91446 msgid "Flip Effect"
91447 msgstr "反転エフェクト"
91450 msgid "Flip effect"
91451 msgstr "反転エフェクト"
91454 msgid "Flip image horizontally"
91455 msgstr "画像を左右反転します"
91458 msgid "Flip image vertically"
91459 msgstr "画像を上下反転"
91462 msgid "Glow Effect"
91463 msgstr "グローエフェクト"
91466 msgid "Glow effect"
91467 msgstr "グローエフェクト"
91470 msgid "Glow Color"
91471 msgstr "グローカラー"
91474 msgid "Color used for generated glow"
91475 msgstr "生成したグローに使われる色"
91478 msgid "Glow mode"
91479 msgstr "グローモード"
91482 msgid "Effect Opacity"
91483 msgstr "エフェクトの不透明度"
91486 msgid "Number of Blur Samples"
91487 msgstr "ブラーのサンプル数"
91490 msgid "Select Color"
91491 msgstr "選択する色"
91494 msgid "Color selected to apply glow"
91495 msgstr "グローを適用する色"
91498 msgid "Size of the effect"
91499 msgstr "エフェクトのサイズ"
91502 msgid "Limit to select color for glow effect"
91503 msgstr "グロー効果を選択した色に限定します"
91506 msgid "Glow Under"
91507 msgstr "グローアンダー"
91510 msgid "Glow only areas with alpha (not supported with Regular blend mode)"
91511 msgstr "アルファのある領域のみ光らせます(通常のブレンドモードには対応していません)"
91514 msgid "Pixelate Effect"
91515 msgstr "ピクセル化エフェクト"
91518 msgid "Pixelate effect"
91519 msgstr "ピクセル化エフェクト"
91522 msgid "Pixel size"
91523 msgstr "ピクセルサイズ"
91526 msgid "Antialias pixels"
91527 msgstr "ピクセルをアンチエイリアシングします"
91530 msgid "Rim Effect"
91531 msgstr "リムエフェクト"
91534 msgid "Rim effect"
91535 msgstr "リムエフェクト"
91538 msgid "Number of pixels for blurring rim (set to 0 to disable)"
91539 msgstr "縁をぼかすピクセル数(0で無効)"
91542 msgid "Mask Color"
91543 msgstr "マスクカラー"
91546 msgid "Color that must be kept"
91547 msgstr "維持する色"
91550 msgid "Offset of the rim"
91551 msgstr "リムのオフセット"
91554 msgid "Rim Color"
91555 msgstr "リムカラー"
91558 msgid "Color used for Rim"
91559 msgstr "リムに使われる色"
91562 msgid "Shadow Effect"
91563 msgstr "影のオフセット"
91566 msgid "Shadow effect"
91567 msgstr "シャドウエフェクト"
91570 msgid "Amplitude of Wave"
91571 msgstr "波の振幅"
91574 msgid "Number of pixels for blurring shadow (set to 0 to disable)"
91575 msgstr "影をぼかすピクセル数(0で無効)"
91578 msgid "Object to determine center of rotation"
91579 msgstr "回転の中心を決めるオブジェクト"
91582 msgid "Offset of the shadow"
91583 msgstr "影のオフセット"
91586 msgid "Direction of the wave"
91587 msgstr "波の方向"
91590 msgid "Period of Wave"
91591 msgstr "波の期間"
91594 msgid "Phase Shift of Wave"
91595 msgstr "波の位相をずらします"
91598 msgid "Rotation around center or object"
91599 msgstr "原点またはオブジェクトを中心に回転します"
91602 msgid "Color used for Shadow"
91603 msgstr "影に使用する色"
91606 msgid "Use Object"
91607 msgstr "オブジェクトを使用"
91610 msgid "Use object as center of rotation"
91611 msgstr "オブジェクトを回転の中心に使用します"
91614 msgid "Use wave effect"
91615 msgstr "波エフェクトを使用します"
91618 msgid "Swirl Effect"
91619 msgstr "渦巻きエフェクト"
91622 msgid "Swirl effect"
91623 msgstr "渦巻きのエフェクト"
91626 msgid "Angle of rotation"
91627 msgstr "回転の角度"
91630 msgid "Object to determine center location"
91631 msgstr "中心座標を決めるオブジェクト"
91634 msgid "Make image transparent outside of radius"
91635 msgstr "範囲外の画像を透過します"
91638 msgid "Wave Deformation Effect"
91639 msgstr "波変形エフェクト"
91642 msgid "Wave Deformation effect"
91643 msgstr "波の変形エフェクト"
91646 msgid "Shape Key"
91647 msgstr "シェイプキー"
91650 msgid "Shape key in a shape keys data-block"
91651 msgstr "シェイプデータブロック内のシェイプキー"
91654 msgid "Frame for absolute keys"
91655 msgstr "絶対キーのフレーム"
91658 msgid "Interpolation type for absolute shape keys"
91659 msgstr "絶対シェイプキーの補間タイプ"
91662 msgid "Toggle this shape key"
91663 msgstr "このシェイプキーをON/OFFします"
91666 msgid "Name of Shape Key"
91667 msgstr "シェイプキーの名前"
91670 msgid "Relative Key"
91671 msgstr "相対キー"
91674 msgid "Shape used as a relative key"
91675 msgstr "基本形状となるシェイプキー"
91678 msgid "Slider Max"
91679 msgstr "スライダー最大"
91682 msgid "Maximum for slider"
91683 msgstr "スライダーの最大値"
91686 msgid "Slider Min"
91687 msgstr "スライダー最小"
91690 msgid "Minimum for slider"
91691 msgstr "スライダーの最小値"
91694 msgid "Value of shape key at the current frame"
91695 msgstr "現在のフレームでのシェイプキーの値"
91698 msgid "Vertex weight group, to blend with basis shape"
91699 msgstr "基本シェイプと混合するための、頂点ウェイトグループ"
91702 msgid "Shape Key Bezier Point"
91703 msgstr "シェイプキーベジェ制御点"
91706 msgid "Point in a shape key for Bezier curves"
91707 msgstr "ベジェカーブ用シェイプキーの制御点"
91710 msgid "Handle 1 Location"
91711 msgstr "ハンドル1の位置"
91714 msgid "Handle 2 Location"
91715 msgstr "ハンドル2の位置"
91718 msgid "Shape Key Curve Point"
91719 msgstr "シェイプキーカーブ制御点"
91722 msgid "Point in a shape key for curves"
91723 msgstr "カーブ用シェイプキーの制御点"
91726 msgid "Shape Key Point"
91727 msgstr "シェイプキー制御点"
91730 msgid "Point in a shape key"
91731 msgstr "シェイプキーの制御点"
91734 msgid "Soft body simulation settings for an object"
91735 msgstr "オブジェクト用のソフトボディシミュレーション設定"
91738 msgid "Aero"
91739 msgstr "空気抵抗"
91742 msgid "Make edges 'sail'"
91743 msgstr "辺を「帆」にします"
91746 msgid "Aerodynamics Type"
91747 msgstr "空力のタイプ"
91750 msgid "Method of calculating aerodynamic interaction"
91751 msgstr "空力の効果を計算する方法"
91754 msgid "Edges receive a drag force from surrounding media"
91755 msgstr "辺が周囲の媒体からの抵抗を受けます"
91758 msgid "Lift Force"
91759 msgstr "揚力"
91762 msgid "Edges receive a lift force when passing through surrounding media"
91763 msgstr "媒体を通り抜ける時に辺が揚力を受けます"
91766 msgid "Ball Size"
91767 msgstr "ボールサイズ"
91770 msgid "Blending to inelastic collision"
91771 msgstr "非弾性衝突の混合"
91774 msgid "Absolute ball size or factor if not manually adjusted"
91775 msgstr "ボールの絶対的なサイズ、マニュアル時以外は各計算の係数"
91778 msgid "Ball inflating pressure"
91779 msgstr "ボールの膨張圧"
91782 msgid "Bending"
91783 msgstr "曲げ"
91786 msgid "Choke"
91787 msgstr "チョーク"
91790 msgid "'Viscosity' inside collision target"
91791 msgstr "コリジョンターゲット内部の'粘度'"
91794 msgid "Collision Type"
91795 msgstr "コリジョンタイプ"
91798 msgid "Choose Collision Type"
91799 msgstr "コリジョンタイプを選択"
91802 msgid "Manual adjust"
91803 msgstr "マニュアル設定"
91806 msgid "Average Spring length * Ball Size"
91807 msgstr "スプリング長の平均値×ボールサイズ"
91810 msgid "Minimal"
91811 msgstr "最小"
91814 msgid "Minimal Spring length * Ball Size"
91815 msgstr "スプリング長の最小値×ボールサイズ"
91818 msgid "Maximal"
91819 msgstr "最大"
91822 msgid "Maximal Spring length * Ball Size"
91823 msgstr "スプリング長の最大値×ボールサイズ"
91826 msgid "AvMinMax"
91827 msgstr "最小最大平均"
91830 msgid "(Min+Max)/2 * Ball Size"
91831 msgstr "(最小 + 最大)÷2×ボールサイズ"
91834 msgid "Edge spring friction"
91835 msgstr "辺の摩擦定数"
91838 msgid "Error Limit"
91839 msgstr "エラー上限"
91842 msgid "The Runge-Kutta ODE solver error limit, low value gives more precision, high values speed"
91843 msgstr "ルンゲクッタODEソルバーの計算の精度。低い値で正確に、高い値で高速になります"
91846 msgid "General media friction for point movements"
91847 msgstr "ポイント移動の全体的な媒体摩擦"
91850 msgid "Fuzziness while on collision, high values make collision handling faster but less stable"
91851 msgstr "コリジョンの不確実性。高い値では衝突処理が速くなりますがより不安定です"
91854 msgid "Default Goal (vertex target position) value"
91855 msgstr "デフォルトゴール(頂点の目標位置)の値"
91858 msgid "Goal maximum, vertex weights are scaled to match this range"
91859 msgstr "ゴールの最大値。頂点ウェイトはこの範囲に収まるようにスケーリングされます"
91862 msgid "Goal minimum, vertex weights are scaled to match this range"
91863 msgstr "ゴールの最小値。頂点ウェイトはこの範囲に収まるようにスケーリングされます"
91866 msgid "Gravitation"
91867 msgstr "重力"
91870 msgid "Apply gravitation to point movement"
91871 msgstr "ポイント移動に適用される重力"
91874 msgid "Center of Mass"
91875 msgstr "質量の中心"
91878 msgid "Location of center of mass"
91879 msgstr "質量の中心位置"
91882 msgid "General Mass value"
91883 msgstr "全体的な質量値"
91886 msgid "Permanent deform"
91887 msgstr "永久変形"
91890 msgid "Pull"
91891 msgstr "引く"
91894 msgid "Edge spring stiffness when longer than rest length"
91895 msgstr "伸びたときの辺のスプリング定数"
91898 msgid "Edge spring stiffness when shorter than rest length"
91899 msgstr "縮んだときの辺のスプリング定数"
91902 msgid "Rotation Matrix"
91903 msgstr "回転行列"
91906 msgid "Estimated rotation matrix"
91907 msgstr "回転行列を推測します"
91910 msgid "Scale Matrix"
91911 msgstr "スケーリング行列"
91914 msgid "Estimated scale matrix"
91915 msgstr "スケーリング行列を推測します"
91918 msgid "Tweak timing for physics to control frequency and speed"
91919 msgstr "物理演算の頻度とスピードをコントロールするためにタイミングを調整します"
91922 msgid "Alter spring length to shrink/blow up (unit %) 0 to disable"
91923 msgstr "スプリングを伸縮させる長さを変更します (%単位) 0で無効"
91926 msgid "Maximal # solver steps/frame"
91927 msgstr "フレーム毎の最大ソルバーステップ"
91930 msgid "Minimal # solver steps/frame"
91931 msgstr "フレーム毎の最小ソルバーステップ"
91934 msgid "Use velocities for automagic step sizes"
91935 msgstr "自動ステップサイズに速度を使用します"
91938 msgid "Print Performance to Console"
91939 msgstr "コンソールに出力"
91942 msgid "Turn on SB diagnose console prints"
91943 msgstr "ソルバーの進行具合をフレーム毎にコンソールに表示します"
91946 msgid "Edge Collision"
91947 msgstr "辺コリジョン"
91950 msgid "Edges collide too"
91951 msgstr "辺にも衝突します"
91954 msgid "Use Edges"
91955 msgstr "エッジを使用"
91958 msgid "Use Edges as springs"
91959 msgstr "辺をスプリングとして使用します"
91962 msgid "Estimate Transforms"
91963 msgstr "トランスフォームを推測"
91966 msgid "Store the estimated transforms in the soft body settings"
91967 msgstr "ソフトボディ設定に推測したトランスフォームを格納します"
91970 msgid "Face Collision"
91971 msgstr "面コリジョン"
91974 msgid "Faces collide too, can be very slow"
91975 msgstr "面にも衝突します、非常に遅くなることがあります"
91978 msgid "Use Goal"
91979 msgstr "ゴールを使用"
91982 msgid "Define forces for vertices to stick to animated position"
91983 msgstr "オンにすると元の形状に戻るようになります。頂点グループで影響度を指定することができます"
91986 msgid "Enable naive vertex ball self collision"
91987 msgstr "頂点球自身へのコリジョンを有効にします"
91990 msgid "Stiff Quads"
91991 msgstr "四角面の対角線"
91994 msgid "Add diagonal springs on 4-gons"
91995 msgstr "4角面に対角線スプリングを追加します"
91998 msgid "Goal Vertex Group"
91999 msgstr "ゴールの頂点グループ"
92002 msgid "Control point weight values"
92003 msgstr "制御点のウェイト値"
92006 msgid "Control point mass values"
92007 msgstr "質量値の制御点"
92010 msgid "Spring Vertex Group"
92011 msgstr "スプリングの頂点グループ"
92014 msgid "Control point spring strength values"
92015 msgstr "制御点のばねの強さの値"
92018 msgid "Space data for a screen area"
92019 msgstr "スクリーン領域の空間データ"
92022 msgid "Sync Visible Range"
92023 msgstr "表示範囲を同期"
92026 msgid "Synchronize the visible timeline range with other time-based editors"
92027 msgstr "タイムラインの表示範囲を、他のタイムベースのエディターと同期します"
92030 msgid "Space data type"
92031 msgstr "スペースデータタイプ"
92034 msgid "Space Clip Editor"
92035 msgstr "クリップエディター空間"
92038 msgid "Clip editor space data"
92039 msgstr "クリップエディター空間データ"
92042 msgctxt "MovieClip"
92043 msgid "Annotation Source"
92044 msgstr "アノテーションソース"
92047 msgid "Where the annotation comes from"
92048 msgstr "どこのアノテーションか"
92051 msgid "Show annotation data-block which belongs to movie clip"
92052 msgstr "動画クリップに属するアノテーションデータブロックを表示します"
92055 msgctxt "MovieClip"
92056 msgid "Track"
92057 msgstr "トラック"
92060 msgid "Show annotation data-block which belongs to active track"
92061 msgstr "アクティブトラックに属するアノテーションデータブロックを表示します"
92064 msgid "Blending Factor"
92065 msgstr "ブレンド係数"
92068 msgid "2D Cursor Location"
92069 msgstr "2Dカーソルの位置"
92072 msgid "2D cursor location for this view"
92073 msgstr "このビューでの2Dカーソルの位置"
92076 msgid "Lock to Selection"
92077 msgstr "選択物にロック"
92080 msgid "Lock viewport to selected markers during playback"
92081 msgstr "再生中、ビューを選択中のマーカーにロックします"
92084 msgid "Lock to Time Cursor"
92085 msgstr "タイムカーソルにロック"
92088 msgid "Lock curves view to time cursor during playback and tracking"
92089 msgstr "再生・トラッキング中、カーブビューをタイムカーソルにロックします"
92092 msgid "Mask displayed and edited in this space"
92093 msgstr "この空間で表示、編集されるマスク"
92096 msgid "Edge Display Type"
92097 msgstr "辺の表示タイプ"
92100 msgid "Display type for mask splines"
92101 msgstr "マスクスプラインの表示タイプ"
92104 msgid "Outline"
92105 msgstr "アウトライン"
92108 msgid "Display white edges with black outline"
92109 msgstr "黒で縁取られた白いエッジを表示します"
92112 msgid "Display dashed black-white edges"
92113 msgstr "黒と白の点線を表示します"
92116 msgid "Display black edges"
92117 msgstr "黒いエッジを表示します"
92120 msgid "Display white edges"
92121 msgstr "白いエッジを表示します"
92124 msgid "Overlay Mode"
92125 msgstr "オーバーレイモード"
92128 msgid "Overlay mode of rasterized mask"
92129 msgstr "ラスタライズされたマスクのオーバーレイモード"
92132 msgid "Alpha Channel"
92133 msgstr "アルファチャンネル"
92136 msgid "Show alpha channel of the mask"
92137 msgstr "マスクのアルファチャンネルを表示します"
92140 msgid "Combine space background image with the mask"
92141 msgstr "マスクと背景画像を組み合わせます"
92144 msgid "Editing context being displayed"
92145 msgstr "表示中のコンテクストを編集します"
92148 msgid "Length of displaying path, in frames"
92149 msgstr "表示するパスの長さ、フレーム単位"
92152 msgid "Pivot center for rotation/scaling"
92153 msgstr "回転/拡縮に使用されるピボット(基準点)中心"
92156 msgid "Pivot around bounding box center of selected object(s)"
92157 msgstr "バウンディングボックスの中心が基準点になります"
92160 msgid "Pivot around each object's own origin"
92161 msgstr "各オブジェクトの原点がそれぞれ基準点になります"
92164 msgid "Pivot around the median point of selected objects"
92165 msgstr "選択したオブジェクトの中点を中心に操作します"
92168 msgid "Scopes to visualize movie clip statistics"
92169 msgstr "動画クリップの統計を視覚化するスコープ"
92172 msgid "Show Blue Channel"
92173 msgstr "青チャンネルを表示"
92176 msgid "Show blue channel in the frame"
92177 msgstr "フレームでの青チャンネルを表示します"
92180 msgid "Show Bundles"
92181 msgstr "バンドルを表示"
92184 msgid "Show projection of 3D markers into footage"
92185 msgstr "3Dマーカーの投影を実写映像に表示します"
92188 msgid "Show Disabled"
92189 msgstr "無効の物を表示"
92192 msgid "Show disabled tracks from the footage"
92193 msgstr "フッテージの無効のトラックを表示します"
92196 msgid "Show Filters"
92197 msgstr "フィルターを表示"
92200 msgid "Show filters for graph editor"
92201 msgstr "グラフエディターのフィルターを表示します"
92204 msgid "Show Frames"
92205 msgstr "フレームで表示"
92208 msgid "Show curve for per-frame average error (camera motion should be solved first)"
92209 msgstr "フレーム毎の平均エラーのカーブを表示します(カメラモーションを最初に解決してください)"
92212 msgid "Show Tracks Error"
92213 msgstr "トラックエラーを表示"
92216 msgid "Display the reprojection error curve for selected tracks"
92217 msgstr "選択中のトラックの再投影誤差カーブを表示します"
92220 msgid "Show Tracks Motion"
92221 msgstr "トラックモーションを表示"
92224 msgid "Display the speed curves (in \"x\" direction red, in \"y\" direction green) for the selected tracks"
92225 msgstr "選択されたトラックのスピードカーブを表示(\"x\"方向は赤、\"y\"方向は緑)"
92228 msgid "Show Green Channel"
92229 msgstr "緑チャンネルを表示"
92232 msgid "Show green channel in the frame"
92233 msgstr "フレーム内の緑チャンネルを表示します"
92236 msgid "Show grid showing lens distortion"
92237 msgstr "レンズ歪みを表すグリッドを表示します"
92240 msgid "Show Marker Pattern"
92241 msgstr "マーカーパターンを表示"
92244 msgid "Show pattern boundbox for markers"
92245 msgstr "マーカー用パターンバウンドボックスを表示します"
92248 msgid "Show Marker Search"
92249 msgstr "マーカー検索を表示"
92252 msgid "Show search boundbox for markers"
92253 msgstr "マーカー用の検索バウンドボックスを表示"
92256 msgid "Show Mask Overlay"
92257 msgstr "マスクオーバーレイを表示"
92260 msgid "Show Mask Spline"
92261 msgstr "マスクスプラインを表示"
92264 msgid "Show metadata of clip"
92265 msgstr "クリップのメタデータを表示します"
92268 msgid "Show Names"
92269 msgstr "名前を表示"
92272 msgid "Show track names and status"
92273 msgstr "トラック名とステータスを表示します"
92276 msgid "Show Red Channel"
92277 msgstr "赤チャンネルを表示"
92280 msgid "Show red channel in the frame"
92281 msgstr "フレーム内の赤チャンネルを表示します"
92284 msgid "Adjust Last Operation"
92285 msgstr "最後の操作を調整"
92288 msgid "Toolbar"
92289 msgstr "ツールバー"
92292 msgid "Sidebar"
92293 msgstr "サイドバー"
92296 msgid "Show Seconds"
92297 msgstr "秒を表示"
92300 msgid "Show timing in seconds not frames"
92301 msgstr "フレームではなく秒数で表示"
92304 msgid "Show Stable"
92305 msgstr "安定映像を表示"
92308 msgid "Show stable footage in editor (if stabilization is enabled)"
92309 msgstr "安定映像をエディター内に表示します(スタビライゼーションがONの場合)"
92312 msgid "Show Tiny Markers"
92313 msgstr "小さなマーカーを表示"
92316 msgid "Show markers in a more compact manner"
92317 msgstr "マーカーをもっと小さく表示します"
92320 msgid "Show Track Path"
92321 msgstr "トラックパスを表示"
92324 msgid "Show path of how track moves"
92325 msgstr "トラックが移動するパスを表示"
92328 msgid "Display frame in grayscale mode"
92329 msgstr "フレームをグレイスケールモードで表示します"
92332 msgid "Manual Calibration"
92333 msgstr "手動キャリブレーション"
92336 msgid "Use manual calibration helpers"
92337 msgstr "手動キャリブレーションヘルパーを使用します"
92340 msgid "Mute Footage"
92341 msgstr "映像のミュート"
92344 msgid "Mute footage and show black background instead"
92345 msgstr "映像をオフにし、代わりに黒い画面を表示"
92348 msgctxt "MovieClip"
92349 msgid "View"
92350 msgstr "ビュー"
92353 msgid "Type of the clip editor view"
92354 msgstr "クリップエディターの視点のタイプ"
92357 msgid "Show editing clip preview"
92358 msgstr "編集中のクリップのプレビューを表示"
92361 msgctxt "MovieClip"
92362 msgid "Graph"
92363 msgstr "グラフ"
92366 msgid "Show graph view for active element"
92367 msgstr "アクティブ要素のグラフ表示を表示します"
92370 msgctxt "MovieClip"
92371 msgid "Dopesheet"
92372 msgstr "ドープシート"
92375 msgid "Dopesheet view for tracking data"
92376 msgstr "トラッキングデータのドープシート"
92379 msgid "Space Console"
92380 msgstr "コンソールスペース"
92383 msgid "Interactive python console"
92384 msgstr "インタラクティブな Python コンソール"
92387 msgid "Font size to use for displaying the text"
92388 msgstr "文字列表示用のフォントサイズ"
92391 msgid "Command history"
92392 msgstr "コマンド履歴"
92395 msgid "Command line prompt language"
92396 msgstr "コマンドラインプロンプトの言語"
92399 msgid "Prompt"
92400 msgstr "プロンプト"
92403 msgid "Command line prompt"
92404 msgstr "コマンドラインプロンプト"
92407 msgid "Command output"
92408 msgstr "コマンド出力"
92411 msgid "Space Dope Sheet Editor"
92412 msgstr "ドープシートスペース"
92415 msgid "Dope Sheet space data"
92416 msgstr "ドープシートスペースデータ"
92419 msgid "Action displayed and edited in this space"
92420 msgstr "この場所で表示・編集中のアクション"
92423 msgid "Auto Snap"
92424 msgstr "自動スナップ"
92427 msgid "Automatic time snapping settings for transformations"
92428 msgstr "トランスフォーム時の自動タイムスナップ設定"
92431 msgid "No Auto-Snap"
92432 msgstr "自動スナップなし"
92435 msgid "Snap to 1.0 frame intervals"
92436 msgstr "1.0フレーム間隔にスナップします"
92439 msgid "Second Step"
92440 msgstr "秒ステップ"
92443 msgid "Snap to 1.0 second intervals"
92444 msgstr "1.0秒間隔にスナップします"
92447 msgid "Snap to actual frames (nla-action time)"
92448 msgstr "実際のフレーム数にスナップします(NLAアクション時間)"
92451 msgid "Nearest Second"
92452 msgstr "一番近い秒"
92455 msgid "Snap to actual seconds (nla-action time)"
92456 msgstr "実際の秒数にスナップします(NLAアクション時間)"
92459 msgid "Nearest Marker"
92460 msgstr "一番近いマーカー"
92463 msgid "Snap to nearest marker"
92464 msgstr "一番近いマーカーへスナップします"
92467 msgid "Show the active object's cloth point cache"
92468 msgstr "アクティブオブジェクトのクロスポイントキャッシュの表示"
92471 msgid "Show the active object's Dynamic Paint cache"
92472 msgstr "アクティブオブジェクトのダイナミックペイントキャッシュを表示"
92475 msgid "Show the active object's particle point cache"
92476 msgstr "アクティブオブジェクトのパーティクルポイントキャッシュを表示します"
92479 msgid "Show the active object's Rigid Body cache"
92480 msgstr "アクティブオブジェクトのリジッドボディキャッシュを表示します"
92483 msgid "Show the active object's smoke cache"
92484 msgstr "アクティブオブジェクトのスモークキャッシュを表示します"
92487 msgid "Softbody"
92488 msgstr "ソフトボディ"
92491 msgid "Show the active object's softbody point cache"
92492 msgstr "アクティブオブジェクトのソフトボディのポイントキャッシュを表示"
92495 msgid "Settings for filtering animation data"
92496 msgstr "アニメーションデータのフィルタリング設定"
92499 msgid "Edit all keyframes in scene"
92500 msgstr "シーン内のすべてのキーフレームを編集します"
92503 msgid "Timeline and playback controls"
92504 msgstr "タイムラインと再生を操作します"
92507 msgid "Action Editor"
92508 msgstr "アクション"
92511 msgid "Edit keyframes in active object's Object-level action"
92512 msgstr "アクティブオブジェクトのオブジェクトレベルのアクション内のキーフレームを編集します"
92515 msgid "Shape Key Editor"
92516 msgstr "シェイプキーエディター"
92519 msgid "Edit keyframes in active object's Shape Keys action"
92520 msgstr "アクティブオブジェクトのシェイプキーアクションのキーフレームを編集します"
92523 msgid "Edit timings for all Grease Pencil sketches in file"
92524 msgstr "ファイル内のすべてのグリースペンシルスケッチのタイミングを編集します"
92527 msgid "Edit timings for Mask Editor splines"
92528 msgstr "マスクエディタースプラインのタイミングを編集します"
92531 msgid "Edit timings for Cache File data-blocks"
92532 msgstr "キャッシュファイルデータブロックのタイミングを編集します"
92535 msgid "Show the status of cached frames in the timeline"
92536 msgstr "タイムライン内のフレームのキャッシュ状況を表示"
92539 msgid "Show Curve Extremes"
92540 msgstr "カーブのエクストリームを表示"
92543 msgid "Mark keyframes where the key value flow changes direction, based on comparison with adjacent keys"
92544 msgstr "隣のキーとの比較を元に、キーの値の変化の方向が変わる場所のキーフレームをマークします"
92547 msgid "Show Handles and Interpolation"
92548 msgstr "ハンドルと補間を表示"
92551 msgid "Display keyframe handle types and non-bezier interpolation modes"
92552 msgstr "キーフレームのハンドルタイプと非ベジエ補間モードを表示します"
92555 msgid "Show Markers"
92556 msgstr "マーカーを表示"
92559 msgid "If any exists, show markers in a separate row at the bottom of the editor"
92560 msgstr "マーカーがある場合、エディター下の各列に表示します"
92563 msgid "Show Pose Markers"
92564 msgstr "ポーズマーカーを表示"
92567 msgid "Show markers belonging to the active action instead of Scene markers (Action and Shape Key Editors only)"
92568 msgstr "シーンマーカーの代わりにアクティブアクションに属するマーカーを表示(アクション/シェイプキーエディターのみ)"
92571 msgid "Show Sliders"
92572 msgstr "スライダーを表示"
92575 msgid "Show sliders beside F-Curve channels"
92576 msgstr "Fカーブチャンネルの近くにスライダーを表示"
92579 msgid "Auto-Merge Keyframes"
92580 msgstr "キーフレームの自動マージ"
92583 msgid "Automatically merge nearby keyframes"
92584 msgstr "近辺のキーフレームを自動的に結合します"
92587 msgid "Sync Markers"
92588 msgstr "マーカーを同期"
92591 msgid "Sync Markers with keyframe edits"
92592 msgstr "キーフレームの編集とマーカーを同期"
92595 msgid "Realtime Updates"
92596 msgstr "リアルタイム更新"
92599 msgid "When transforming keyframes, changes to the animation data are flushed to other views"
92600 msgstr "キーフレームのトランスフォーム時、アニメーションデータの変更が他のビューにも反映されます"
92603 msgid "Space File Browser"
92604 msgstr "ファイルブラウザースペース"
92607 msgid "File browser space data"
92608 msgstr "ファイルブラウザースペースデータ"
92611 msgid "Active Operator"
92612 msgstr "アクティブなオペレーター"
92615 msgid "User's bookmarks"
92616 msgstr "ユーザーブックマーク"
92619 msgid "Active Bookmark"
92620 msgstr "アクティブブックマーク"
92623 msgid "Index of active bookmark (-1 if none)"
92624 msgstr "アクティブブックマークのインデックス(ない場合は-1)"
92627 msgid "Browsing Mode"
92628 msgstr "ブラウジングモード"
92631 msgid "Type of the File Editor view (regular file browsing or asset browsing)"
92632 msgstr ""
92633 "ファイルエディタービューのタイプ\n"
92634 "(通常のファイルブラウジングまたはアセットブラウジング)"
92637 msgid "Asset Browser"
92638 msgstr "アセットブラウザー"
92641 msgid "Filebrowser Parameter"
92642 msgstr "ファイルブラウザーのパラメータ"
92645 msgid "Parameters and Settings for the Filebrowser"
92646 msgstr "ファイルブラウザーのパラメーターと設定"
92649 msgid "Recent Folders"
92650 msgstr "最近使ったフォルダー"
92653 msgid "Active Recent Folder"
92654 msgstr "アクティブな最近のフォルダー"
92657 msgid "Index of active recent folder (-1 if none)"
92658 msgstr "アクティブな最近のフォルダーのインデックス(ない場合は-1)"
92661 msgid "System Bookmarks"
92662 msgstr "システムブックマーク"
92665 msgid "System's bookmarks"
92666 msgstr "システムブックマーク"
92669 msgid "Active System Bookmark"
92670 msgstr "アクティブシステムブックマーク"
92673 msgid "Index of active system bookmark (-1 if none)"
92674 msgstr "アクティブシステムブックマークのインデックス(ない場合は-1)"
92677 msgid "System Folders"
92678 msgstr "システムフォルダー"
92681 msgid "System's folders (usually root, available hard drives, etc)"
92682 msgstr "システムのフォルダー(通常 root、利用可能なハードドライブなど)"
92685 msgid "Active System Folder"
92686 msgstr "アクティブシステムフォルダー"
92689 msgid "Index of active system folder (-1 if none)"
92690 msgstr "アクティブシステムフォルダーのインデックス(ない場合は-1)"
92693 msgid "Space Graph Editor"
92694 msgstr "グラフエディタースペース"
92697 msgid "Graph Editor space data"
92698 msgstr "グラフエディタースペースデータ"
92701 msgid "Cursor X-Value"
92702 msgstr "カーソルのX値"
92705 msgid "Graph Editor 2D-Value cursor - X-Value component"
92706 msgstr "グラフエデイター2D値カーソル ― Xの値成分"
92709 msgid "Cursor Y-Value"
92710 msgstr "カーソルのY値"
92713 msgid "Graph Editor 2D-Value cursor - Y-Value component"
92714 msgstr "グラフエデイター2D値カーソル ― Yの値成分"
92717 msgid "Has Ghost Curves"
92718 msgstr "ゴーストカーブの有無"
92721 msgid "Graph Editor instance has some ghost curves stored"
92722 msgstr "グラフエディターインスタンスにゴーストカーブが格納されています"
92725 msgid "Edit animation/keyframes displayed as 2D curves"
92726 msgstr "2Dカーブとして表示されたアニメーションとキーフレームを編集します"
92729 msgid "Edit drivers"
92730 msgstr "ドライバーを編集"
92733 msgid "Individual Centers"
92734 msgstr "それぞれの原点"
92737 msgid "Show Cursor"
92738 msgstr "カーソルを表示"
92741 msgid "Show 2D cursor"
92742 msgstr "2Dカーソルを表示"
92745 msgid "Show Extrapolation"
92746 msgstr "外挿を表示"
92749 msgid "Show Handles"
92750 msgstr "ハンドルを表示"
92753 msgid "Show handles of Bezier control points"
92754 msgstr "ベジェの制御点のハンドルを表示します"
92757 msgid "AutoMerge Keyframes"
92758 msgstr "キーフレームの自動マージ"
92761 msgid "Auto Normalization"
92762 msgstr "自動正規化"
92765 msgid "Automatically recalculate curve normalization on every curve edit"
92766 msgstr "カーブ編集毎にカーブの正規化を自動的に計算します"
92769 msgid "Use High Quality Display"
92770 msgstr "高品質表示を使用"
92773 msgid "Display F-Curves using Anti-Aliasing and other fancy effects (disable for better performance)"
92774 msgstr "アンチエイリアシングとその他のエフェクトを使用してFカーブを表示します(速度を向上したい時はOFF)"
92777 msgid "Use Normalization"
92778 msgstr "正規化を使用"
92781 msgid "Display curves in normalized range from -1 to 1, for easier editing of multiple curves with different ranges"
92782 msgstr ""
92783 "-1から1までの範囲に正規化されたカーブを表示します。\n"
92784 "複数のカーブの、別々の範囲での編集が楽になります"
92787 msgid "Only Selected Curve Keyframes"
92788 msgstr "選択中のカーブのキーフレームのみ表示"
92791 msgid "Only keyframes of selected F-Curves are visible and editable"
92792 msgstr "選択中のFカーブのキーフレームのみ表示・編集可能にします"
92795 msgid "Only Selected Keyframes Handles"
92796 msgstr "選択キーフレームのハンドルのみ"
92799 msgid "Only show and edit handles of selected keyframes"
92800 msgstr "選択中のキーフレームのハンドルのみ表示・編集"
92803 msgid "Space Image Editor"
92804 msgstr "画像エディタースペース"
92807 msgid "Image and UV editor space data"
92808 msgstr "画像とUVエディタースペースデータ"
92811 msgid "Display Channels"
92812 msgstr "表示チャンネル"
92815 msgid "Channels of the image to display"
92816 msgstr "表示する画像のチャンネル"
92819 msgid "Color and Alpha"
92820 msgstr "カラーとアルファ"
92823 msgid "Display image with RGB colors and alpha transparency"
92824 msgstr "RGB カラーとアルファで画像を表示します"
92827 msgid "Display image with RGB colors"
92828 msgstr "RGB カラーで画像を表示"
92831 msgid "Display alpha transparency channel"
92832 msgstr "アルファ透過チャンネルを表示"
92835 msgid "Z-Buffer"
92836 msgstr "Zバッファー"
92839 msgid "Display Z-buffer associated with image (mapped from camera clip start to end)"
92840 msgstr "画像に関連するZバッファーを表示(カメラの範囲の始点と終点に対応)"
92843 msgid "Grease pencil data for this space"
92844 msgstr "このスペースデータのグリースペンシルデータ"
92847 msgid "View the image"
92848 msgstr "画像を表示します"
92851 msgid "UV Editor"
92852 msgstr "UVエディター"
92855 msgid "UV edit in mesh editmode"
92856 msgstr "メッシュ編集モードでのUV編集"
92859 msgid "2D image painting mode"
92860 msgstr "2D画像ペインティングモード"
92863 msgid "Mask editing"
92864 msgstr "マスク編集"
92867 msgid "Overlay Settings"
92868 msgstr "オーバーレイ設定"
92871 msgid "Settings for display of overlays in the UV/Image editor"
92872 msgstr "UV/画像エディターでのオーバーレイの表示設定"
92875 msgid "Rotation/Scaling Pivot"
92876 msgstr "回転/スケーリング ピボット"
92879 msgid "Pivot around the 3D cursor"
92880 msgstr "3Dカーソルを中心に操作します"
92883 msgid "Pivot around active object"
92884 msgstr "アクティブオブジェクトを中心に操作します"
92887 msgid "Line Sample"
92888 msgstr "ラインサンプル"
92891 msgid "Sampled colors along line"
92892 msgstr "ライン上から取得した色"
92895 msgid "Scopes to visualize image statistics"
92896 msgstr "画像の統計の視覚化するスコープ"
92899 msgid "Show Gizmo"
92900 msgstr "ギズモを表示"
92903 msgid "Show gizmos of all types"
92904 msgstr "全タイプのギズモを表示します"
92907 msgid "Navigate Gizmo"
92908 msgstr "ナビゲーションギズモ"
92911 msgid "Viewport navigation gizmo"
92912 msgstr "ビューポートのナビゲーションギズモ"
92915 msgid "Show Mask Editor"
92916 msgstr "マスク編集エディター"
92919 msgid "Show Mask editing related properties"
92920 msgstr "マスク編集に関するプロパティを表示します"
92923 msgid "Show Paint"
92924 msgstr "ペイント表示"
92927 msgid "Show paint related properties"
92928 msgstr "ペイントに関連するプロパティを表示します"
92931 msgid "Show Render"
92932 msgstr "レンダー画像表示"
92935 msgid "Show render related properties"
92936 msgstr "レンダー画像に関連するプロパティを表示します"
92939 msgid "Display Repeated"
92940 msgstr "リピート表示"
92943 msgid "Display the image repeated outside of the main view"
92944 msgstr "メインビューの外側の画像をリピート表示します"
92947 msgid "Show Stereo"
92948 msgstr "ステレオ表示"
92951 msgid "Display the image in Stereo 3D"
92952 msgstr "ステレオ3Dで画像を表示します"
92955 msgid "Show UV Editor"
92956 msgstr "UVエディター表示"
92959 msgid "Show UV editing related properties"
92960 msgstr "UV編集に関連するプロパティを表示"
92963 msgid "Image Pin"
92964 msgstr "画像を固定"
92967 msgid "Display current image regardless of object selection"
92968 msgstr "オブジェクトの選択とは別に現在の画像を表示します"
92971 msgid "Update Automatically"
92972 msgstr "自動更新"
92975 msgid "Update other affected window spaces automatically to reflect changes during interactive operations such as transform"
92976 msgstr "トランスフォームなどの操作中、他の変更の影響を受けるウィンドウを自動的に更新します"
92979 msgid "UV editor settings"
92980 msgstr "UVエディター設定"
92983 msgid "Zoom factor"
92984 msgstr "ズーム係数"
92987 msgid "Space Info"
92988 msgstr "情報スペース"
92991 msgid "Info space data"
92992 msgstr "情報スペースデータ"
92995 msgid "Show Debug"
92996 msgstr "デバッグ表示"
92999 msgid "Display debug reporting info"
93000 msgstr "デバッグ報告情報を表示します"
93003 msgid "Show Error"
93004 msgstr "エラー表示"
93007 msgid "Display error text"
93008 msgstr "エラー報告を表示します"
93011 msgid "Show Info"
93012 msgstr "情報表示"
93015 msgid "Display general information"
93016 msgstr "全般的な情報を表示します"
93019 msgid "Show Operator"
93020 msgstr "オペレーター表示"
93023 msgid "Display the operator log"
93024 msgstr "オペレーターログの表示"
93027 msgid "Show Warn"
93028 msgstr "警告表示"
93031 msgid "Display warnings"
93032 msgstr "警告を表示します"
93035 msgid "Space Nla Editor"
93036 msgstr "NLAエディタースペース"
93039 msgid "NLA editor space data"
93040 msgstr "NLAエディタースペースデータ"
93043 msgid "Show Local Markers"
93044 msgstr "ローカルマーカーを表示"
93047 msgid "Show action-local markers on the strips, useful when synchronizing timing across strips"
93048 msgstr "ストリップ上にアクションのローカルマーカーを表示します。ストリップ間でのタイミングの同期に便利です"
93051 msgid "Show Control F-Curves"
93052 msgstr "制御Fカーブを表示"
93055 msgid "Show influence F-Curves on strips"
93056 msgstr "ストリップの影響のFカーブを表示します"
93059 msgid "When transforming strips, changes to the animation data are flushed to other views"
93060 msgstr "ストリップ編集時、アニメーションデータへの変更が他のビューにも反映されます"
93063 msgid "Space Node Editor"
93064 msgstr "ノードエディタースペース"
93067 msgid "Node editor space data"
93068 msgstr "ノードエディタースペースデータ"
93071 msgid "Channels of the image to draw"
93072 msgstr "描画する画像のチャンネル"
93075 msgid "Backdrop Offset"
93076 msgstr "背景オフセット"
93079 msgid "Backdrop offset"
93080 msgstr "背景のオフセット"
93083 msgid "Backdrop Zoom"
93084 msgstr "背景のズーム"
93087 msgid "Backdrop zoom factor"
93088 msgstr "背景ズーム係数"
93091 msgid "Cursor Location"
93092 msgstr "カーソル位置"
93095 msgid "Location for adding new nodes"
93096 msgstr "新しいノードを追加する位置"
93099 msgid "Edit Tree"
93100 msgstr "ツリー編集"
93103 msgid "Node tree being displayed and edited"
93104 msgstr "表示・編集中のノードツリー"
93107 msgid "Data-block whose nodes are being edited"
93108 msgstr "編集中のノードのデータブロック"
93111 msgid "ID From"
93112 msgstr "元ID"
93115 msgid "Data-block from which the edited data-block is linked"
93116 msgstr "編集中データブロックのリンク元のデータブロック"
93119 msgid "Auto-offset Direction"
93120 msgstr "自動オフセットの方向"
93123 msgid "Direction to offset nodes on insertion"
93124 msgstr "挿入時にノードの距離を調整する方向"
93127 msgid "Settings for display of overlays in the Node Editor"
93128 msgstr "ノードエディターでのオーバーレイの表示設定"
93131 msgid "Path from the data-block to the currently edited node tree"
93132 msgstr "データブロックから現在編集中のノードツリーへのパス"
93135 msgid "Use the pinned node tree"
93136 msgstr "ノードツリーをピン止めします"
93139 msgid "Shader Type"
93140 msgstr "シェーダータイプ"
93143 msgid "Type of data to take shader from"
93144 msgstr "シェーダーを取得するためのデータタイプ"
93147 msgid "Edit shader nodes from Object"
93148 msgstr "オブジェクトのシェーダーノードを編集"
93151 msgid "Edit shader nodes from World"
93152 msgstr "ワールドのシェーダノードを編集"
93155 msgid "Edit shader nodes from Line Style"
93156 msgstr "ラインスタイルのシェーダノードを編集"
93159 msgid "Use active Viewer Node output as backdrop for compositing nodes"
93160 msgstr "アクティブビューアーノードの出力を背景画像として使用します"
93163 msgid "Texture Type"
93164 msgstr "テクスチャタイプ"
93167 msgid "Type of data to take texture from"
93168 msgstr "テクスチャを取得するデータタイプ"
93171 msgid "Edit texture nodes from World"
93172 msgstr "ワールドのテクスチャノードを編集"
93175 msgid "Edit texture nodes from Brush"
93176 msgstr "ブラシのテクスチャノードを編集"
93179 msgid "Edit texture nodes from Line Style"
93180 msgstr "ラインスタイルのテクスチャノードを編集"
93183 msgid "Node tree type to display and edit"
93184 msgstr "表示・編集するノードツリータイプ"
93187 msgid "Auto Render"
93188 msgstr "自動レンダリング"
93191 msgid "Re-render and composite changed layers on 3D edits"
93192 msgstr "3Dエディットで変更されたレイヤーを再レンダリングとコンポジットします"
93195 msgid "Auto-offset"
93196 msgstr "自動オフセット"
93199 msgid "Automatically offset the following or previous nodes in a chain when inserting a new node"
93200 msgstr "新規ノード追加時、チェーンの後または前のノードとの距離を自動的に調節します"
93203 msgid "Space Outliner"
93204 msgstr "アウトライナースペース"
93207 msgid "Outliner space data"
93208 msgstr "アウトライナースペースデータ"
93211 msgid "Type of information to display"
93212 msgstr "表示する情報のタイプ"
93215 msgid "Display scenes and their view layers, collections and objects"
93216 msgstr "シーンとそのビューレイヤー、コレクション、オブジェクトを表示します"
93219 msgid "Display collections and objects in the view layer"
93220 msgstr "ビューレイヤー内にコレクションとオブジェクトを表示します"
93223 msgid "Display data belonging to the Video Sequencer"
93224 msgstr "ビデオシーケンサーに属するデータを表示します"
93227 msgid "Blender File"
93228 msgstr "Blenderファイル"
93231 msgid "Display data of current file and linked libraries"
93232 msgstr "現在のファイルとリンク中のライブラリのデータを表示します"
93235 msgid "Data API"
93236 msgstr "データAPI"
93239 msgid "Display low level Blender data and its properties"
93240 msgstr "低レベルの Blender データとそのプロパティを表示ます"
93243 msgid "Library Overrides"
93244 msgstr "ライブラリオーバーライド"
93247 msgid "Display data-blocks with library overrides and list their overridden properties"
93248 msgstr ""
93249 "ライブラリオーバーライドのあるデータブロックと\n"
93250 "オーバーライドされたプロパティのリストを表示します"
93253 msgid "Orphan Data"
93254 msgstr "孤立データ"
93257 msgid "Display data-blocks which are unused and/or will be lost when the file is reloaded"
93258 msgstr "未使用、またはファイル再読込時に破棄される予定のデータブロックを表示します"
93261 msgctxt "ID"
93262 msgid "Filter by Type"
93263 msgstr "タイプでフィルター"
93266 msgid "Data-block type to show"
93267 msgstr "表示するデータブロックタイプ"
93270 msgid "Invert the object state filter"
93271 msgstr "オブジェクトの状態のフィルターを反転します"
93274 msgid "Object State Filter"
93275 msgstr "オブジェクト状態フィルター"
93278 msgid "Show all objects in the view layer"
93279 msgstr "全オブジェクトをビューレイヤーに表示します"
93282 msgid "Show visible objects"
93283 msgstr "可視オブジェクトを表示します"
93286 msgid "Show selected objects"
93287 msgstr "選択中のオブジェクトを表示します"
93290 msgid "Show only the active object"
93291 msgstr "アクティブオブジェクトのみ表示します"
93294 msgid "Show only selectable objects"
93295 msgstr "選択可能なオブジェクトのみ表示します"
93298 msgid "Display Filter"
93299 msgstr "表示フィルター"
93302 msgid "Live search filtering string"
93303 msgstr "ライブ検索文字列"
93306 msgid "Library Override View Mode"
93307 msgstr "ライブラリオーバーライドビューモード"
93310 msgid "Choose different visualizations of library override data"
93311 msgstr "ライブラリオーバーライドデータの表示方法の選択"
93314 msgid "Display all local override data-blocks with their overridden properties and buttons to edit them"
93315 msgstr ""
93316 "編集用に、全ローカルオーバーライドデータブロックと\n"
93317 "オーバーライドされたプロパティ、ボタンを表示します"
93320 msgid "Hierarchies"
93321 msgstr "階層"
93324 msgid "Display library override relationships"
93325 msgstr "ライブラリオーバーライドの関係を表示します"
93328 msgid "Show Mode Column"
93329 msgstr "モード列を表示"
93332 msgid "Show the mode column for mode toggle and activation"
93333 msgstr "モード切り替えとアクティブ状態用のモード列を表示します"
93336 msgid "Indirect only"
93337 msgstr "間接的のみ"
93340 msgid "Case Sensitive Matches Only"
93341 msgstr "大文字と小文字を区別し一致したもののみ"
93344 msgid "Only use case sensitive matches of search string"
93345 msgstr "検索文字列の大文字と小文字を区別し一致したもののみ表示します"
93348 msgid "Show Object Children"
93349 msgstr "オブジェクトの子を表示"
93352 msgid "Show children"
93353 msgstr "子を表示します"
93356 msgid "Show Collections"
93357 msgstr "コレクションを表示"
93360 msgid "Show collections"
93361 msgstr "コレクションを表示します"
93364 msgid "Complete Matches Only"
93365 msgstr "完全に一致したもののみ"
93368 msgid "Only use complete matches of search string"
93369 msgstr "検索文字列と完全に一致したもののみ表示します"
93372 msgid "Show only data-blocks of one type"
93373 msgstr "一つのタイプのデータブロックのみ表示します"
93376 msgid "Show System Overrides"
93377 msgstr "システムオーバーライドを表示"
93380 msgid "For libraries with overrides created, show the overridden values that are defined/controlled automatically (e.g. to make users of an overridden data-block point to the override data, not the original linked data)"
93381 msgstr ""
93382 "オーバーライドを作成したライブラリ用に自動的に設定/調整された\n"
93383 "オーバライド後の値を表示します\n"
93384 "(例:元のリンクデータではなく、オーバーライド後のデータを指す\n"
93385 " オーバーライド済データブロックのユーザーの作成用途など)"
93388 msgid "Filter Objects"
93389 msgstr "オブジェクトをフィルタリング"
93392 msgid "Show objects"
93393 msgstr "オブジェクトを表示します"
93396 msgid "Show Armatures"
93397 msgstr "アーマチュアを表示"
93400 msgid "Show armature objects"
93401 msgstr "アーマチュアオブジェクトを表示します"
93404 msgid "Show Cameras"
93405 msgstr "カメラを表示"
93408 msgid "Show camera objects"
93409 msgstr "カメラオブジェクトを表示します"
93412 msgid "Show Object Contents"
93413 msgstr "オブジェクトの内容を表示"
93416 msgid "Show what is inside the objects elements"
93417 msgstr "オブジェクト要素の中身を表示します"
93420 msgid "Show Empties"
93421 msgstr "エンプティを表示"
93424 msgid "Show empty objects"
93425 msgstr "エンプティオブジェクトを表示します"
93428 msgid "Show Lights"
93429 msgstr "ライトを表示"
93432 msgid "Show light objects"
93433 msgstr "ライトオブジェクトを表示します"
93436 msgid "Show Meshes"
93437 msgstr "メッシュを表示"
93440 msgid "Show mesh objects"
93441 msgstr "メッシュオブジェクトを表示します"
93444 msgid "Show Other Objects"
93445 msgstr "他のオブジェクトも表示"
93448 msgid "Show curves, lattices, light probes, fonts, ..."
93449 msgstr "カーブ、ラティス、ライトプローブ、フォントなどを表示します"
93452 msgid "Show All View Layers"
93453 msgstr "全ビューレイヤーを表示"
93456 msgid "Show all the view layers"
93457 msgstr "全ビューレイヤーを表示します"
93460 msgid "Sort Alphabetically"
93461 msgstr "アルファベット順にソート"
93464 msgid "Sync Outliner Selection"
93465 msgstr "アウトライナーの選択を同期"
93468 msgid "Sync outliner selection with other editors"
93469 msgstr "他のエディターとアウトライナーの選択を同期します"
93472 msgid "Space Preferences"
93473 msgstr "プリファレンススペース"
93476 msgid "Blender preferences space data"
93477 msgstr "Blenderプリファレンススペースデータ"
93480 msgid "Search term for filtering in the UI"
93481 msgstr "UIをフィルタリングする検索語句"
93484 msgid "Filter method"
93485 msgstr "フィルター方法"
93488 msgid "Filter based on the operator name"
93489 msgstr "オペレータ名によるフィルタリング"
93492 msgid "Key-Binding"
93493 msgstr "キーバインド"
93496 msgid "Filter based on key bindings"
93497 msgstr "キーバインドによるフィルタリング"
93500 msgid "Properties Space"
93501 msgstr "プロパティスペース"
93504 msgid "Properties space data"
93505 msgstr "プロパティスペースデータ"
93508 msgid "Active Tool and Workspace settings"
93509 msgstr "アクティブツールとワークスペースの設定"
93512 msgid "Scene Properties"
93513 msgstr "シーンプロパティ"
93516 msgid "Render Properties"
93517 msgstr "レンダープロパティ"
93520 msgid "Output Properties"
93521 msgstr "出力プロパティ"
93524 msgid "View Layer Properties"
93525 msgstr "ビューレイヤープロパティ"
93528 msgid "World Properties"
93529 msgstr "ワールドプロパティ"
93532 msgid "Collection Properties"
93533 msgstr "コレクションプロパティ"
93536 msgid "Object Constraint Properties"
93537 msgstr "オブジェクトコンストレイントプロパティ:"
93540 msgid "Modifier Properties"
93541 msgstr "モディファイアープロパティ"
93544 msgid "Object Data Properties"
93545 msgstr "オブジェクトデータプロパティ"
93548 msgid "Bone Properties"
93549 msgstr "ボーンプロパティ"
93552 msgid "Bone Constraint Properties"
93553 msgstr "ボーンコンストレイントプロパティ"
93556 msgid "Material Properties"
93557 msgstr "マテリアルプロパティ"
93560 msgid "Texture Properties"
93561 msgstr "テクスチャプロパティ"
93564 msgid "Particle Properties"
93565 msgstr "パーティクルプロパティ"
93568 msgid "Physics Properties"
93569 msgstr "物理演算プロパティ"
93572 msgid "Visual Effects Properties"
93573 msgstr "ビジュアルエフェクトプロパティ"
93576 msgid "Outliner Sync"
93577 msgstr "アウトライナーを同期"
93580 msgid "Change to the corresponding tab when outliner data icons are clicked"
93581 msgstr "アウトライナーのデータアイコンをクリックした時、対応するタブに変更します"
93584 msgid "Always change tabs when clicking an icon in an outliner"
93585 msgstr "アウトライナー内のアイコンをクリックした時、常にタブを変更します"
93588 msgid "Never change tabs when clicking an icon in an outliner"
93589 msgstr "アウトライナー内のアイコンをクリックしても、タブを変更しません"
93592 msgid "Change tabs only when this editor shares a border with an outliner"
93593 msgstr "このエディターがアウトライナーと境界を共有する時のみタブを変更します"
93596 msgid "Tab Search Results"
93597 msgstr "タブ検索結果"
93600 msgid "Whether or not each visible tab has a search result"
93601 msgstr "各表示タブに検索結果があるかどうか"
93604 msgid "Pin ID"
93605 msgstr "ピンID"
93608 msgid "Use the pinned context"
93609 msgstr "ピン止めしたコンテクストの使用"
93612 msgid "Space Sequence Editor"
93613 msgstr "シーケンスエディタースペース"
93616 msgid "Sequence editor space data"
93617 msgstr "シーケンスエディタースペースデータ"
93620 msgid "Display Channel"
93621 msgstr "表示チャンネル"
93624 msgid "The channel number shown in the image preview. 0 is the result of all strips combined"
93625 msgstr "画像プレビュー内に表示されるチャンネル番号。0ですべてのストリップの合成結果になります"
93628 msgid "View mode to use for displaying sequencer output"
93629 msgstr "シーケンサーの出力を表示するビューモード"
93632 msgid "Luma Waveform"
93633 msgstr "Lumaウェーブフォーム"
93636 msgid "Chroma Vectorscope"
93637 msgstr "Chromaベクトルスコープ"
93640 msgid "Grease Pencil data for this Preview region"
93641 msgstr "このプレビュー領域用のグリースペンシルデータ"
93644 msgid "Overlay Type"
93645 msgstr "オーバーレイタイプ"
93648 msgid "Overlay display method"
93649 msgstr "オーバーレイの表示方法"
93652 msgid "Show rectangle area overlay"
93653 msgstr "矩形領域のオーバーレイを表示"
93656 msgid "Reference"
93657 msgstr "参照"
93660 msgid "Show reference frame only"
93661 msgstr "参照フレームのみ表示します"
93664 msgid "Current"
93665 msgstr "カレント"
93668 msgid "Show current frame only"
93669 msgstr "現在のフレームのみ表示"
93672 msgid "Channels of the preview to display"
93673 msgstr "表示するプレビューのチャンネル"
93676 msgid "Settings for display of overlays"
93677 msgstr "オーバーレイの表示設定"
93680 msgid "No display"
93681 msgstr "表示なし"
93684 msgid "Scene size"
93685 msgstr "シーンのサイズ"
93688 msgid "Use Backdrop"
93689 msgstr "背景を使用"
93692 msgid "Display result under strips"
93693 msgstr "ストリップの下に結果を表示します"
93696 msgid "Display Frames"
93697 msgstr "フレームを表示"
93700 msgid "Display frames rather than seconds"
93701 msgstr "秒数ではなくフレーム数で表示します"
93704 msgid "Context Gizmo"
93705 msgstr "コンテクストギズモ"
93708 msgid "Context sensitive gizmos for the active item"
93709 msgstr "アクティブアイテムでコンテクストに対応するギズモ"
93712 msgid "Tool Gizmo"
93713 msgstr "ツールギズモ"
93716 msgid "Active tool gizmo"
93717 msgstr "アクティブツールギズモ"
93720 msgid "Show Overexposed"
93721 msgstr "露出オーバーを表示"
93724 msgid "Show overexposed areas with zebra stripes"
93725 msgstr "露出オーバーの領域をゼブラストライプ付で表示"
93728 msgid "Separate Colors"
93729 msgstr "色の分離"
93732 msgid "Separate color channels in preview"
93733 msgstr "プレビューでカラーチャンネルを分離"
93736 msgid "Transform Preview"
93737 msgstr "トランスフォームプレビュー"
93740 msgid "Show preview of the transformed frames"
93741 msgstr "トランスフォームしたフレームのプレビューを表示します"
93744 msgid "Limit View to Contents"
93745 msgstr "内容にビューを制限"
93748 msgid "Limit timeline height to maximum used channel slot"
93749 msgstr "タイムラインの高さを使用中の最大チャンネルスロットに制限します"
93752 msgid "Transform markers as well as strips"
93753 msgstr "ストリップの変更にマーカーを同期"
93756 msgid "Use Proxies"
93757 msgstr "プロキシを使用"
93760 msgid "Use optimized files for faster scrubbing when available"
93761 msgstr "有効時、高速なスクラブ用に最適化したファイルを使用します"
93764 msgid "Zoom to Fit"
93765 msgstr "全体表示"
93768 msgid "Automatically zoom preview image to make it fully fit the region"
93769 msgstr "領域に完全に収まるようプレビュー画像を自動的にズームします"
93772 msgid "View Type"
93773 msgstr "ビュータイプ"
93776 msgid "Type of the Sequencer view (sequencer, preview or both)"
93777 msgstr "シーケンサービューのタイプ(シーケンサー、プレビュー、両方)"
93780 msgid "Sequencer & Preview"
93781 msgstr "シーケンサーとプレビュー"
93784 msgid "Space Spreadsheet"
93785 msgstr "スプレッドシートスペース"
93788 msgid "Spreadsheet space data"
93789 msgstr "スプレッドシートスペースデータ"
93792 msgid "Attribute domain to display"
93793 msgstr "表示する属性ドメイン"
93796 msgid "Columns"
93797 msgstr "列"
93800 msgid "Persistent data associated with spreadsheet columns"
93801 msgstr "スプレッドシート列と関連する永続データ"
93804 msgid "Context Path"
93805 msgstr "コンテクストパス"
93808 msgid "Context path to the data being displayed"
93809 msgstr "表示中のデータへのコンテクストパス"
93812 msgid "Display Context Path Collapsed"
93813 msgstr "非表示のコンテクストパスを表示"
93816 msgid "Geometry Component"
93817 msgstr "ジオメトリ成分"
93820 msgid "Part of the geometry to display data from"
93821 msgstr "表示するジオメトリの一部のデータ"
93824 msgid "Is Pinned"
93825 msgstr "ピン止め"
93828 msgid "Context path is pinned"
93829 msgstr "コンテクストパスは固定中です"
93832 msgid "Object Evaluation State"
93833 msgstr "オブジェクトの評価状態"
93836 msgid "Use data from fully or partially evaluated object"
93837 msgstr "完全または一部が評価済みのオブジェクトのデータを使用します"
93840 msgid "Use data from original object without any modifiers applied"
93841 msgstr "どのモディファイアーも適用していない、オリジナルのオブジェクトデータを使用します。"
93844 msgid "Viewer Node"
93845 msgstr "ビューアーノード"
93848 msgid "Use intermediate data from viewer node"
93849 msgstr "ビューアーノードの中間データを使用します"
93852 msgid "Row Filters"
93853 msgstr "行フィルター"
93856 msgid "Filters to remove rows from the displayed data"
93857 msgstr "表示中のデータから行を除去するフィルター"
93860 msgid "Show Only Selected"
93861 msgstr "選択物のみ表示"
93864 msgid "Only include rows that correspond to selected elements"
93865 msgstr "選択中の成分に対応する行のみ含めます"
93868 msgid "Use Filter"
93869 msgstr "フィルターを使用"
93872 msgid "Space Text Editor"
93873 msgstr "テキストエディタースペース"
93876 msgid "Text editor space data"
93877 msgstr "テキストエディタースペースデータ"
93880 msgid "Find Text"
93881 msgstr "文字列を検索"
93884 msgid "Text to search for with the find tool"
93885 msgstr "検索ツールで探す文字列"
93888 msgid "Margin Column"
93889 msgstr "折り返し位置"
93892 msgid "Column number to show right margin at"
93893 msgstr "右折り返し位置の文字数"
93896 msgid "Replace Text"
93897 msgstr "文字列を置換"
93900 msgid "Text to replace selected text with using the replace tool"
93901 msgstr "置換ツールを使用して選択中の文字列を置換する文字列"
93904 msgid "Highlight Line"
93905 msgstr "強調ライン"
93908 msgid "Highlight the current line"
93909 msgstr "カレント行をハイライト表示"
93912 msgid "Line Numbers"
93913 msgstr "行数"
93916 msgid "Show line numbers next to the text"
93917 msgstr "テキストの隣に行番号を表示"
93920 msgid "Show Margin"
93921 msgstr "折り返し位置を表示"
93924 msgid "Show right margin"
93925 msgstr "右マージン表示"
93928 msgid "Syntax Highlight"
93929 msgstr "構文ハイライト"
93932 msgid "Syntax highlight for scripting"
93933 msgstr "スクリプト作成用シンタックスハイライト"
93936 msgid "Word Wrap"
93937 msgstr "ワードラップ"
93940 msgid "Wrap words if there is not enough horizontal space"
93941 msgstr "横幅が足りない場合に単語を次の行に送り込みます"
93944 msgid "Tab Width"
93945 msgstr "タブ幅"
93948 msgid "Number of spaces to display tabs with"
93949 msgstr "タブを複数のスペースで表示"
93952 msgid "Text displayed and edited in this space"
93953 msgstr "このスペースで表示・編集されているテキスト"
93956 msgid "Top Line"
93957 msgstr "最大行"
93960 msgid "Top line visible"
93961 msgstr "表示可能な最大行数"
93964 msgid "Search in all text data-blocks, instead of only the active one"
93965 msgstr "アクティブだけではなく、全テキストデータブロックを検索します"
93968 msgid "Find Wrap"
93969 msgstr "最初から再検索"
93972 msgid "Search again from the start of the file when reaching the end"
93973 msgstr "ファイルの最後に達した場合に最初から再検索します"
93976 msgid "Live Edit"
93977 msgstr "ライブ編集"
93980 msgid "Run python while editing"
93981 msgstr "編集中のPythonスクリプトを実行します"
93984 msgid "Match Case"
93985 msgstr "大・小文字を区別"
93988 msgid "Search string is sensitive to uppercase and lowercase letters"
93989 msgstr "検索文字列の大文字小文字を区別します"
93992 msgid "Overwrite characters when typing rather than inserting them"
93993 msgstr "入力文字を挿入ではなく上書きします"
93996 msgid "Visible Lines"
93997 msgstr "表示行数"
94000 msgid "Amount of lines that can be visible in current editor"
94001 msgstr "現在のエディター内で表示可能な行数"
94004 msgid "3D View Space"
94005 msgstr "3Dビュー空間"
94008 msgid "3D View space data"
94009 msgstr "3Dビュースペースデータ"
94012 msgid "Active camera used in this view (when unlocked from the scene's active camera)"
94013 msgstr "アクティブカメラがこのビューで使用されています()"
94016 msgid "3D View far clipping distance"
94017 msgstr "3Dビューの遠方のクリッピング距離"
94020 msgid "3D View near clipping distance (perspective view only)"
94021 msgstr "3Dビューの手前のクリッピング距離(透視投影のみ)"
94024 msgid "Visibility Icon"
94025 msgstr "可視設定アイコン"
94028 msgid "Viewport lens angle"
94029 msgstr "3Dビューの焦点距離"
94032 msgid "Display an isolated subset of objects, apart from the scene visibility"
94033 msgstr "一部のオブジェクト(群)をシーン表示とは別に単独表示します"
94036 msgid "Lock to Bone"
94037 msgstr "ボーンを注視"
94040 msgid "3D View center is locked to this bone's position"
94041 msgstr "3Dビューの中心をこのボーンの位置にロックします"
94044 msgid "Lock Camera to View"
94045 msgstr "カメラをビューにロック"
94048 msgid "Enable view navigation within the camera view"
94049 msgstr "カメラビューでのビュー操作を可能にします"
94052 msgid "Lock to Cursor"
94053 msgstr "カーソルを注視"
94056 msgid "3D View center is locked to the cursor's position"
94057 msgstr "3Dビューの中心をカーソル位置にロックします"
94060 msgid "Lock to Object"
94061 msgstr "オブジェクトを注視"
94064 msgid "3D View center is locked to this object's position"
94065 msgstr "3Dビューの中心をこのオブジェクトの位置にロックします"
94068 msgid "Mirror VR Session"
94069 msgstr "VRセッションをミラーリング"
94072 msgid "Synchronize the viewer perspective of virtual reality sessions with this 3D viewport"
94073 msgstr "バーチャルリアリティセッションのビューアーの透視投影をこの3Dビューポートと同期します"
94076 msgid "Settings for display of overlays in the 3D viewport"
94077 msgstr "3Dビューポートでのオーバーレイの表示設定"
94080 msgid "3D Region"
94081 msgstr "3D領域"
94084 msgid "3D region in this space, in case of quad view the camera region"
94085 msgstr "この空間の3D領域、四分割ビューの場合はカメラ領域"
94088 msgid "Quad View Regions"
94089 msgstr "四分割ビュー領域"
94092 msgid "3D regions (the third one defines quad view settings, the fourth one is same as 'region_3d')"
94093 msgstr "3D領域群(三番目は四分割ビュー設定で決定、四番目は 'region_3d' と同じ)"
94096 msgid "Settings for shading in the 3D viewport"
94097 msgstr "3Dビューポート内のシェーディング設定"
94100 msgid "Show 3D Marker Names"
94101 msgstr "3Dマーカー名を表示"
94104 msgid "Show names for reconstructed tracks objects"
94105 msgstr "再構築されたトラックオブジェクト用の名前を表示します"
94108 msgid "Show Camera Path"
94109 msgstr "カメラパスを表示"
94112 msgid "Show reconstructed camera path"
94113 msgstr "再構築されたカメラパスを表示します"
94116 msgid "Show Camera Focus Distance"
94117 msgstr "カメラの撮影距離を表示"
94120 msgid "Gizmo to adjust camera focus distance (depends on limits display)"
94121 msgstr "カメラの撮影距離を調整するギズモ(リミット表示に依存)"
94124 msgid "Show Camera Lens"
94125 msgstr "カメラレンズを表示"
94128 msgid "Gizmo to adjust camera focal length or orthographic scale"
94129 msgstr "カメラの焦点距離または平行投影のスケールを調整するギズモ"
94132 msgid "Show Empty Force Field"
94133 msgstr "フォースフィールドエンプティを表示"
94136 msgid "Gizmo to adjust the force field"
94137 msgstr "フォースフィールドを調整するギズモ"
94140 msgid "Show Empty Image"
94141 msgstr "画像エンプティを表示"
94144 msgid "Gizmo to adjust image size and position"
94145 msgstr "画像サイズと位置を調整するギズモ"
94148 msgid "Show Light Look-At"
94149 msgstr "ライトルックアットを表示"
94152 msgid "Gizmo to adjust the direction of the light"
94153 msgstr "光の方向を調整するギズモ"
94156 msgid "Show Light Size"
94157 msgstr "ライトサイズを表示"
94160 msgid "Gizmo to adjust spot and area size"
94161 msgstr "スポットとエリアサイズを調整するギズモ"
94164 msgid "Show Object Rotation"
94165 msgstr "オブジェクト回転を表示"
94168 msgid "Gizmo to adjust rotation"
94169 msgstr "回転を調整するギズモ"
94172 msgid "Show Object Scale"
94173 msgstr "オブジェクト拡大縮小を表示"
94176 msgid "Gizmo to adjust scale"
94177 msgstr "拡大縮小を調整するギズモ"
94180 msgid "Show Object Location"
94181 msgstr "オブジェクト位置を表示"
94184 msgid "Gizmo to adjust location"
94185 msgstr "位置を調整するギズモ"
94188 msgid "Show Reconstruction"
94189 msgstr "再構築を表示"
94192 msgid "Display reconstruction data from active movie clip"
94193 msgstr "アクティブ動画クリップから再構築されたデータを表示します"
94196 msgid "Show the left and right cameras"
94197 msgstr "左右のカメラを表示"
94200 msgid "Show the stereo 3D convergence plane"
94201 msgstr "ステレオ3Dの収束平面を表示します"
94204 msgid "Show the stereo 3D frustum volume"
94205 msgstr "ステレオ3Dの錐台ボリュームを表示します"
94208 msgid "3D"
94209 msgstr "3D"
94212 msgid "Plane Alpha"
94213 msgstr "平面のアルファ"
94216 msgid "Opacity (alpha) of the convergence plane"
94217 msgstr "収束平面の不透過度(アルファ)"
94220 msgid "Stereo Eye"
94221 msgstr "ステレオアイ"
94224 msgid "Current stereo eye being displayed"
94225 msgstr "現在表示中のステレオアイ"
94228 msgid "Left Eye"
94229 msgstr "左目"
94232 msgid "Right Eye"
94233 msgstr "右目"
94236 msgid "Volume Alpha"
94237 msgstr "ボリュームアルファ"
94240 msgid "Opacity (alpha) of the cameras' frustum volume"
94241 msgstr "カメラの錐台ボリュームの不透過度(アルファ)"
94244 msgid "Tracks Size"
94245 msgstr "トラックのサイズ"
94248 msgid "Display size of tracks from reconstructed data"
94249 msgstr "再構築されたデータのトラックの表示サイズ"
94252 msgid "Tracks Display Type"
94253 msgstr "トラックの表示タイプ"
94256 msgid "Viewport display style for tracks"
94257 msgstr "トラックのビューポートでの表示スタイル"
94260 msgid "Use Local Camera"
94261 msgstr "ローカルカメラを使用"
94264 msgid "Use a local camera in this view, rather than scene's active camera"
94265 msgstr ""
94266 "このビューでシーンのアクティブカメラではなく\n"
94267 "ローカルカメラを使用します"
94270 msgid "Local Collections"
94271 msgstr "ローカルコレクション"
94274 msgid "Display a different set of collections in this viewport"
94275 msgstr "このビューポートに別のコレクション一式を表示します"
94278 msgid "Use a region within the frame size for rendered viewport (when not viewing through the camera)"
94279 msgstr "レンダービューでフレームサイズ内の領域を使用します(カメラを通したビュー以外の場合)"
94282 msgid "Display Background"
94283 msgstr "グリッド背景を表示"
94286 msgid "Show the grid background and borders"
94287 msgstr "グリッド背景とボーダーを表示します"
94290 msgid "Show Overlays"
94291 msgstr "オーバーレイを表示"
94294 msgid "Display overlays like UV Maps and Metadata"
94295 msgstr "UV マップやメタデータのようなオーバーレイを表示します"
94298 msgid "Get the node tree path as a string"
94299 msgstr "文字列でノードツリーパスを取得します"
94302 msgid "Show Tree Path"
94303 msgstr "ツリーパスを表示"
94306 msgid "Display breadcrumbs for the editor's context"
94307 msgstr "エディターのコンテクスト用のパンくずリストを表示します"
94310 msgid "Show Named Attributes"
94311 msgstr "名前付き属性を表示"
94314 msgid "Show when nodes are using named attributes"
94315 msgstr "ノードが使用中の名前付き属性を表示します"
94318 msgid "Display overlays like colored or dashed wires"
94319 msgstr "色や破線などのオーバーレイを表示します"
94322 msgid "Show Timing"
94323 msgstr "時間を表示"
94326 msgid "Display each node's last execution time"
94327 msgstr "各ノードの最後の実行時間を表示します"
94330 msgid "Show Wire Colors"
94331 msgstr "ワイヤカラーを表示"
94334 msgid "Color node links based on their connected sockets"
94335 msgstr "つながっているソケットを元にノードのリンクを色付けします"
94338 msgid "Space UV Editor"
94339 msgstr "UVエディターの空間"
94342 msgid "UV editor data for the image editor space"
94343 msgstr "画像エディター空間用のUVエディターのデータ"
94346 msgid "Dynamic Grid Size"
94347 msgstr "動的グリッドサイズ"
94350 msgid "Number of grid units in UV space that make one UV Unit"
94351 msgstr "UV 空間で1UV 単位 となるグリッド数"
94354 msgid "Display Stretch Type"
94355 msgstr "表示ストレッチタイプ"
94358 msgid "Type of stretch to display"
94359 msgstr "表示の拡大のタイプ"
94362 msgid "Angular distortion between UV and 3D angles"
94363 msgstr "UVと3Dの角度との間の角度の歪み"
94366 msgid "Area distortion between UV and 3D faces"
94367 msgstr "UVと3Dの面との間の領域の歪み"
94370 msgid "Display style for UV edges"
94371 msgstr "UV辺の表示スタイル"
94374 msgid "Constrain to Image Bounds"
94375 msgstr "画像の範囲に拘束"
94378 msgid "Constraint to stay within the image bounds while editing"
94379 msgstr "編集中、UV が画像の範囲に納まるようにします"
94382 msgid "Snap to Pixels"
94383 msgstr "ピクセルにスナップ"
94386 msgid "Snap UVs to pixels while editing"
94387 msgstr "編集中、UVをピクセルにスナップします"
94390 msgid "Don't snap to pixels"
94391 msgstr "ピクセルにスナップしません"
94394 msgid "Corner"
94395 msgstr "コーナー"
94398 msgid "Snap to pixel corners"
94399 msgstr "ピクセルの隅にスナップします"
94402 msgid "Snap to pixel centers"
94403 msgstr "ピクセルの中心スナップします"
94406 msgid "Display Faces"
94407 msgstr "面を表示"
94410 msgid "Display faces over the image"
94411 msgstr "画像に重ねて面を表示します"
94414 msgid "Display metadata properties of the image"
94415 msgstr "画像のメタデータプロパティを表示します"
94418 msgid "Display Modified Edges"
94419 msgstr "モディファイアー変形後の辺を表示"
94422 msgid "Display edges after modifiers are applied"
94423 msgstr "モディファイアー変形後の辺を表示します"
94426 msgid "Pixel Coordinates"
94427 msgstr "ピクセル座標"
94430 msgid "Display UV coordinates in pixels rather than from 0.0 to 1.0"
94431 msgstr "UV座標を0.0から1.0ではなく、ピクセルで表示します"
94434 msgid "Display Stretch"
94435 msgstr "ストレッチを表示"
94438 msgid "Display faces colored according to the difference in shape between UVs and their 3D coordinates (blue for low distortion, red for high distortion)"
94439 msgstr ""
94440 "UVとその3D座標との形状の差違で色付けし、面を表示します。\n"
94441 "(歪みが小さい時は青、歪みが大きい時は赤)"
94444 msgid "Display Texture Paint UVs"
94445 msgstr "テクスチャペイントUVを表示"
94448 msgid "Display overlay of texture paint uv layer"
94449 msgstr "テクスチャペイントUVレイヤーをオーバーレイ表示します"
94452 msgid "Tile Grid Shape"
94453 msgstr "タイルグリッド形状"
94456 msgid "How many tiles will be shown in the background"
94457 msgstr "背景に表示するタイル数"
94460 msgid "Custom Grid"
94461 msgstr "カスタムグリッド"
94464 msgid "Use a grid with a user-defined number of steps"
94465 msgstr "ユーザーが設定したステップ数のグリッドを使用します"
94468 msgid "Live Unwrap"
94469 msgstr "ライブ展開"
94472 msgid "Continuously unwrap the selected UV island while transforming pinned vertices"
94473 msgstr "ピン止めした頂点のトランスフォーム中、選択中のUVのアイランドを自動展開し続けます"
94476 msgid "UV Opacity"
94477 msgstr "UV不透明度"
94480 msgid "Opacity of UV overlays"
94481 msgstr "UVオーバーレイの不透明度"
94484 msgid "Element of a curve, either NURBS, Bezier or Polyline or a character with text objects"
94485 msgstr "カーブの成分。NURBS・ベジェ・ポリライン、もしくはテキストオブジェクトの文字"
94488 msgid "Bezier Points"
94489 msgstr "ベジエ点"
94492 msgid "Collection of points for Bezier curves only"
94493 msgstr "ベジェカーブ用のみの点の集合"
94496 msgid "Character Index"
94497 msgstr "文字インデックス"
94500 msgid "Location of this character in the text data (only for text curves)"
94501 msgstr "テキストデータ内のこの文字の位置(テキストカーブのみ)"
94504 msgid "Hide this curve in Edit mode"
94505 msgstr "編集モードにこのカーブを隠します"
94508 msgid "Material slot index of this curve"
94509 msgstr "このカーブのマテリアルスロットインデックス"
94512 msgid "Order U"
94513 msgstr "階数U"
94516 msgid "NURBS order in the U direction (for splines and surfaces, higher values let points influence a greater area)"
94517 msgstr "U方向のNURBS階数(スプラインとサーフェス用、高い値で多くの制御点が広範囲に影響)"
94520 msgid "Order V"
94521 msgstr "階数V"
94524 msgid "NURBS order in the V direction (for surfaces only, higher values let points influence a greater area)"
94525 msgstr "V方向のNURBS階数(サーフェスのみ、高い値で多くの制御点が広範囲に影響)"
94528 msgid "Points U"
94529 msgstr "制御点U"
94532 msgid "Total number points for the curve or surface in the U direction"
94533 msgstr "サーフェスまたはカーブのU方向の制御点の総数"
94536 msgid "Points V"
94537 msgstr "制御点V"
94540 msgid "Total number points for the surface on the V direction"
94541 msgstr "サーフェスのV方向の制御点の総数"
94544 msgid "Collection of points that make up this poly or nurbs spline"
94545 msgstr "この折れ線もしくはNURBSスプラインを構成するポイントの集結"
94548 msgid "Radius Interpolation"
94549 msgstr "半径補間"
94552 msgid "The type of radius interpolation for Bezier curves"
94553 msgstr "ベジエカーブの半径補間のタイプ"
94556 msgid "Curve or Surface subdivisions per segment"
94557 msgstr "カーブもしくはサーフェスの節ごとの分割数"
94560 msgid "Surface subdivisions per segment"
94561 msgstr "セグメント毎のサーフェスの細分化"
94564 msgid "Tilt Interpolation"
94565 msgstr "傾きの補間"
94568 msgid "The type of tilt interpolation for 3D, Bezier curves"
94569 msgstr "3Dのベジェカーブで傾きを補間する種類"
94572 msgid "The interpolation type for this curve element"
94573 msgstr "このカーブ要素の補間タイプ"
94576 msgid "Bezier U"
94577 msgstr "ベジエ U"
94580 msgid "Make this nurbs curve or surface act like a Bezier spline in the U direction"
94581 msgstr "この NURBS カーブまたはサーフェスの挙動を、ベジエスプラインの U 方向同様にします"
94584 msgid "Bezier V"
94585 msgstr "ベジエ V"
94588 msgid "Make this nurbs surface act like a Bezier spline in the V direction"
94589 msgstr "この NURBS サーフェスの挙動を、ベジエスプラインの V 方向同様にします"
94592 msgid "Make this curve or surface a closed loop in the U direction"
94593 msgstr "このカーブまたはサーフェスの U 方向を閉じたループにします"
94596 msgid "Make this surface a closed loop in the V direction"
94597 msgstr "このサーフェスの V 方向を閉じたループにします"
94600 msgid "Endpoint U"
94601 msgstr "両端 U"
94604 msgid "Make this nurbs curve or surface meet the endpoints in the U direction"
94605 msgstr "この NURBS カーブまたはサーフェスの U 方向の両端をぴったり合わせます"
94608 msgid "Endpoint V"
94609 msgstr "両端 V"
94612 msgid "Make this nurbs surface meet the endpoints in the V direction "
94613 msgstr "この NURBS サーフェスの V 方向の両端をぴったり合わせます"
94616 msgid "Smooth the normals of the surface or beveled curve"
94617 msgstr "サーフェスもしくはベベルしたカーブの法線のスムージング"
94620 msgid "Spline Bezier Points"
94621 msgstr "スプラインベジエ制御点"
94624 msgid "Collection of spline Bezier points"
94625 msgstr "スプラインベジェ制御点の集合"
94628 msgid "Spline point without handles"
94629 msgstr "ハンドルのないスプラインの制御点"
94632 msgid "NURBS weight"
94633 msgstr "NURBSウェイト"
94636 msgid "Spline Points"
94637 msgstr "スプライン制御点"
94640 msgid "Collection of spline points"
94641 msgstr "スプライン制御点の集合"
94644 msgid "Spreadsheet Column"
94645 msgstr "スプレッドシート列"
94648 msgid "Persistent data associated with a spreadsheet column"
94649 msgstr "スプレッドシート列と関連する永続データ"
94652 msgid "The data type of the corresponding column visible in the spreadsheet"
94653 msgstr "スプレッドシート内に表示中の列に対応するデータタイプ"
94656 msgid "Data used to identify the corresponding data from the data source"
94657 msgstr "データソースの対応するデータの識別に使用するデータ"
94660 msgid "Spreadsheet Column ID"
94661 msgstr "スプレッドシート列ID"
94664 msgid "Data used to identify a spreadsheet column"
94665 msgstr "スプレッドシート列を識別するのに使用するデータ"
94668 msgid "Column Name"
94669 msgstr "列名"
94672 msgid "Spreadsheet Context"
94673 msgstr "スプレッドシートコンテクスト"
94676 msgid "Element of spreadsheet context path"
94677 msgstr "スプレッドシートコンテクストパスの要素"
94680 msgid "Type of the context"
94681 msgstr "コンテクストのタイプP"
94684 msgid "Node Name"
94685 msgstr "ノード名"
94688 msgid "Spreadsheet Row Filter"
94689 msgstr "スプレッドシート行フィルター"
94692 msgid "How close float values need to be to be equal"
94693 msgstr "等しいとみなすのに必要な浮動小数点数"
94696 msgid "Boolean Value"
94697 msgstr "ブーリアン値"
94700 msgid "Float Value"
94701 msgstr "Float値"
94704 msgid "2D Vector Value"
94705 msgstr "2Dベクトル値"
94708 msgid "Vector Value"
94709 msgstr "ベクトル値"
94712 msgid "Integer Value"
94713 msgstr "整数値"
94716 msgid "8-Bit Integer Value"
94717 msgstr "8ビット整数値"
94720 msgid "Text Value"
94721 msgstr "文字列値"
94724 msgid "Stereo 3D Display"
94725 msgstr "ステレオ3Dディスプレイ"
94728 msgid "Settings for stereo 3D display"
94729 msgstr "ステレオ3Dディスプレイの設定"
94732 msgid "Stereo Output"
94733 msgstr "ステレオ出力"
94736 msgid "Settings for stereo output"
94737 msgstr "ステレオ出力の設定"
94740 msgid "Stereo Mode"
94741 msgstr "ステレオモード"
94744 msgid "Squeezed Frame"
94745 msgstr "スクイーズフレーム"
94748 msgid "Combine both views in a squeezed image"
94749 msgstr "両ビューを一つのスクイーズフレームに合成します"
94752 msgid "String Attribute Value"
94753 msgstr "文字列属性値"
94756 msgid "String value in geometry attribute"
94757 msgstr "ジオメトリ属性の文字列型値"
94760 msgid "Studio Light"
94761 msgstr "スタジオライト"
94764 msgid "Studio light"
94765 msgstr "スタジオライト"
94768 msgid "Has Specular Highlight"
94769 msgstr "スペキュラーハイライトの有無"
94772 msgid "Studio light image file has separate \"diffuse\" and \"specular\" passes"
94773 msgstr "「ディフューズ」と「スペキュラー」パスが別々にあるスタジオライト画像ファイル"
94776 msgid "Irradiance Cache Path"
94777 msgstr "イラディアンスキャッシュパス"
94780 msgid "Path where the irradiance cache is stored"
94781 msgstr "イラディアンスキャッシュを格納するパス"
94784 msgid "SH Cache Path"
94785 msgstr "SHキャッシュパス"
94788 msgid "Path where the spherical harmonics cache is stored"
94789 msgstr "球面調和関数(Spherical Harmonics)のキャッシュを格納するパス"
94792 msgid "Lights user to display objects in solid draw mode"
94793 msgstr "ソリッド描画モードでオブジェクトを表示するためにユーザーを照らします"
94796 msgid "Collection of studio lights"
94797 msgstr "スタジオライトの集合"
94800 msgid "Map X and Y coordinates directly"
94801 msgstr "X、Y座標を直接マッピングします"
94804 msgid "Map using the normal vector"
94805 msgstr "法線ベクトルをマッピングに使用"
94808 msgid "Map with Z as central axis"
94809 msgstr "Z軸を中心軸としてマッピング"
94812 msgid "X Mapping"
94813 msgstr "Xマッピング"
94816 msgid "Y Mapping"
94817 msgstr "Yマッピング"
94820 msgid "Z Mapping"
94821 msgstr "Zマッピング"
94824 msgid "Maximum value for clipping"
94825 msgstr "クリッピングの最大値"
94828 msgid "Minimum value for clipping"
94829 msgstr "クリッピングの最小値"
94832 msgid "Has Maximum"
94833 msgstr "最大の有無"
94836 msgid "Whether to use maximum clipping value"
94837 msgstr "最大クリッピング値を使用するかどうか"
94840 msgid "Has Minimum"
94841 msgstr "最小の有無"
94844 msgid "Whether to use minimum clipping value"
94845 msgstr "最小クリッピング値を使用するかどうか"
94848 msgid "Texture Paint Slot"
94849 msgstr "テクスチャペイントスロット"
94852 msgid "Slot that contains information about texture painting"
94853 msgstr "テクスチャペインティング情報を含むスロット"
94856 msgid "Icon"
94857 msgstr "アイコン"
94860 msgid "Paint slot icon"
94861 msgstr "ペイントスロットアイコン"
94864 msgid "Slot has a valid image and UV map"
94865 msgstr "有効な画像とUVマップのあるスロット"
94868 msgid "Name of the slot"
94869 msgstr "スロットの名前"
94872 msgid "Text Box"
94873 msgstr "テキストボックス"
94876 msgid "Text bounding box for layout"
94877 msgstr "レイアウト用のテキスト領域です"
94880 msgid "Textbox Height"
94881 msgstr "テキストボックス 高さ"
94884 msgid "Textbox Width"
94885 msgstr "テキストボックス幅"
94888 msgid "Textbox X Offset"
94889 msgstr "テキストボックス Xオフセット"
94892 msgid "Textbox Y Offset"
94893 msgstr "テキストボックス Yオフセット"
94896 msgid "Text Character Format"
94897 msgstr "テキスト文字形式"
94900 msgid "Text character formatting settings"
94901 msgstr "テキスト文字の形式設定"
94904 msgid "Spacing between characters"
94905 msgstr "文字の間隔"
94908 msgid "Material slot index of this character"
94909 msgstr "この文字のマテリアルスロットインデックス"
94912 msgid "Text Line"
94913 msgstr "テキスト行"
94916 msgid "Line of text in a Text data-block"
94917 msgstr "テキストデータブロック内のテキスト行"
94920 msgid "Texture slot defining the mapping and influence of a texture"
94921 msgstr "テクスチャスロットはテクスチャのマッピングと影響を定義します"
94924 msgid "Mode used to apply the texture"
94925 msgstr "テクスチャを適用するモード"
94928 msgid "Default color for textures that don't return RGB or when RGB to intensity is enabled"
94929 msgstr "RGB を返さない、または「 RGB を強度に変換」をONにしているテクスチャ用のデフォルトカラー"
94932 msgid "Value to use for Ref, Spec, Amb, Emit, Alpha, RayMir, TransLu and Hard"
94933 msgstr "反射、スペキュラ、環境照明、放射、アルファ、レイミラー、透光性、硬さ用の値"
94936 msgid "Texture slot name"
94937 msgstr "テクスチャスロット名"
94940 msgid "Fine tune of the texture mapping X, Y and Z locations"
94941 msgstr "テクスチャマッピングのX,Y,Z位置の調整"
94944 msgid "Output Node"
94945 msgstr "出力ノード"
94948 msgid "Which output node to use, for node-based textures"
94949 msgstr "出力を使用するノード。ノードベーステクスチャ用"
94952 msgid "Set scaling for the texture's X, Y and Z sizes"
94953 msgstr "テクスチャのX、Y、Zのスケールを設定します"
94956 msgid "Texture data-block used by this texture slot"
94957 msgstr "このテクスチャスロットで使用されるテクスチャデータブロック"
94960 msgid "Brush Texture Slot"
94961 msgstr "ブラシテクスチャスロット"
94964 msgid "Texture slot for textures in a Brush data-block"
94965 msgstr "ブラシデータブロックに格納するテクスチャ用のテクスチャスロット"
94968 msgid "Brush texture rotation"
94969 msgstr "ブラシテクスチャの回転"
94972 msgid "Has Texture Angle Source"
94973 msgstr "テクスチャ角度ソースの有無"
94976 msgid "Stencil"
94977 msgstr "マスク"
94980 msgid "Random Angle"
94981 msgstr "ランダム角度"
94984 msgid "Brush texture random angle"
94985 msgstr "ブラシテクスチャのランダムな角度"
94988 msgid "LineStyle Texture Slot"
94989 msgstr "ラインスタイルテクスチャスロット"
94992 msgid "Texture slot for textures in a LineStyle data-block"
94993 msgstr "ラインスタイルデータブロック内のテクスチャ用テクスチャスロット"
94996 msgid "Alpha Factor"
94997 msgstr "アルファ係数"
95000 msgid "Amount texture affects alpha"
95001 msgstr "テクスチャによるアルファの影響度"
95004 msgid "Diffuse Color Factor"
95005 msgstr "ディフューズ色係数"
95008 msgid "Amount texture affects diffuse color"
95009 msgstr "テクスチャによるディフューズ色の影響度"
95012 msgid "Texture coordinates used to map the texture onto the background"
95013 msgstr "背景にマッピングするのに使用するテクスチャ座標系"
95016 msgid "Use screen coordinates as texture coordinates"
95017 msgstr "スクリーン座標をテクスチャ座標として使用します"
95020 msgid "Use global coordinates for the texture coordinates"
95021 msgstr "グローバル座標をテクスチャ座標に使用します"
95024 msgid "Along stroke"
95025 msgstr "ストローク追従"
95028 msgid "Use stroke length for texture coordinates"
95029 msgstr "テクスチャ座標にストロークの長さを使用します"
95032 msgid "Use the original undeformed coordinates of the object"
95033 msgstr "オブジェクトの元の非変形座標を使用します"
95036 msgid "The texture affects the alpha value"
95037 msgstr "テクスチャがアルファ値に影響します"
95040 msgid "The texture affects basic color of the stroke"
95041 msgstr "テクスチャがストロークの基本色に影響します"
95044 msgid "Particle Settings Texture Slot"
95045 msgstr "パーティクル設定 テクスチャスロット"
95048 msgid "Texture slot for textures in a Particle Settings data-block"
95049 msgstr "パーティクル設定データブロック内のテクスチャ用テクスチャスロット"
95052 msgid "Clump Factor"
95053 msgstr "集結係数"
95056 msgid "Amount texture affects child clump"
95057 msgstr "テクスチャが子の集結に影響する量"
95060 msgid "Damp Factor"
95061 msgstr "減衰係数"
95064 msgid "Amount texture affects particle damping"
95065 msgstr "テクスチャがパーティクルの減速に影響する量"
95068 msgid "Density Factor"
95069 msgstr "密度係数"
95072 msgid "Amount texture affects particle density"
95073 msgstr "パーティクル密度にテクスチャが影響する量"
95076 msgid "Field Factor"
95077 msgstr "フィールド係数"
95080 msgid "Amount texture affects particle force fields"
95081 msgstr "テクスチャがパーティクルフォースフィールドに影響する量"
95084 msgid "Gravity Factor"
95085 msgstr "重力係数"
95088 msgid "Amount texture affects particle gravity"
95089 msgstr "テクスチャがパーティクルの重力に影響する量"
95092 msgid "Kink Amplitude Factor"
95093 msgstr "ねじれの振幅係数"
95096 msgid "Amount texture affects child kink amplitude"
95097 msgstr "テクスチャが子のねじれ振幅に影響する量"
95100 msgid "Kink Frequency Factor"
95101 msgstr "ねじれの頻度係数"
95104 msgid "Amount texture affects child kink frequency"
95105 msgstr "テクスチャが子のねじれ頻度に影響する量"
95108 msgid "Length Factor"
95109 msgstr "長さ係数"
95112 msgid "Amount texture affects child hair length"
95113 msgstr "子ヘアーの長さにテクスチャが影響する量"
95116 msgid "Life Time Factor"
95117 msgstr "寿命係数"
95120 msgid "Amount texture affects particle life time"
95121 msgstr "テクスチャがパーティクルの寿命に影響する量"
95124 msgid "Object to use for mapping with Object texture coordinates"
95125 msgstr "オブジェクトのテクスチャ座標を マッピングに使うオブジェクト"
95128 msgid "Rough Factor"
95129 msgstr "粗さ係数"
95132 msgid "Amount texture affects child roughness"
95133 msgstr "テクスチャが子の荒さに影響する量"
95136 msgid "Size Factor"
95137 msgstr "サイズ係数"
95140 msgid "Amount texture affects physical particle size"
95141 msgstr "テクスチャが物理的なパーティクルサイズに影響する量"
95144 msgid "Use linked object's coordinates for texture coordinates"
95145 msgstr "リンクしたオブジェクトの座標をテクスチャ座標に使用します"
95148 msgid "Use UV coordinates for texture coordinates"
95149 msgstr "テクスチャ座標にUV座標を使用します"
95152 msgid "Strand / Particle"
95153 msgstr "ストランド/パーティクル"
95156 msgid "Use normalized strand texture coordinate (1D) or particle age (X) and trail position (Y)"
95157 msgstr "正規化されたストランドテクスチャ座標(1D)、パーティクルの寿命(X)、または軌跡の位置(Y)"
95160 msgid "Emission Time Factor"
95161 msgstr "放出時間係数"
95164 msgid "Amount texture affects particle emission time"
95165 msgstr "テクスチャがパーティクルの発生時間に影響する量"
95168 msgid "Twist Factor"
95169 msgstr "ツイスト係数"
95172 msgid "Amount texture affects child twist"
95173 msgstr "テクスチャが子のツイストに影響する量"
95176 msgid "Affect the child clumping"
95177 msgstr "子の集結に影響します"
95180 msgid "Affect the particle velocity damping"
95181 msgstr "パーティクルの速度減衰に影響します"
95184 msgid "Affect the density of the particles"
95185 msgstr "パーティクルの減衰に影響します"
95188 msgid "Force Field"
95189 msgstr "フォースフィールド"
95192 msgid "Affect the particle force fields"
95193 msgstr "パーティクルのフォースフィールドに影響します"
95196 msgid "Affect the particle gravity"
95197 msgstr "パーティクルの重力に影響します"
95200 msgid "Kink Amplitude"
95201 msgstr "ねじれの振幅"
95204 msgid "Affect the child kink amplitude"
95205 msgstr "子のねじれ振幅に影響します"
95208 msgid "Kink Frequency"
95209 msgstr "ねじれの頻度"
95212 msgid "Affect the child kink frequency"
95213 msgstr "子のねじれ頻度に影響します"
95216 msgid "Affect the child hair length"
95217 msgstr "子ヘアーの長さに影響します"
95220 msgid "Life Time"
95221 msgstr "寿命"
95224 msgid "Affect the life time of the particles"
95225 msgstr "パーティクルの寿命に影響します"
95228 msgid "Rough"
95229 msgstr "粗さ"
95232 msgid "Affect the child rough"
95233 msgstr "子の荒さに影響"
95236 msgid "Affect the particle size"
95237 msgstr "パーティクルのサイズに影響します"
95240 msgid "Emission Time"
95241 msgstr "放出時間"
95244 msgid "Affect the emission time of the particles"
95245 msgstr "パーティクルの発生時間に影響します"
95248 msgid "Affect the child twist"
95249 msgstr "子のツイストに影響"
95252 msgid "Affect the particle initial velocity"
95253 msgstr "パーティクルの初速度に影響します"
95256 msgid "UV map to use for mapping with UV texture coordinates"
95257 msgstr "UVテクスチャ座標のマッピングに使用するUVマップ"
95260 msgid "Amount texture affects particle initial velocity"
95261 msgstr "テクスチャがパーティクルの初期速度にどれほどの影響を及ぼすか"
95264 msgid "User interface styling and color settings"
95265 msgstr "ユーザーインターフェイスのスタイルとカラーの設定"
95268 msgid "Clip Editor"
95269 msgstr "クリップエディター"
95272 msgid "Name of the theme"
95273 msgstr "テーマ名"
95276 msgid "Active Theme Area"
95277 msgstr "アクティブなテーマ領域"
95280 msgid "Theme Bone Color Set"
95281 msgstr "ボーン色セットのテーマ"
95284 msgid "Theme settings for bone color sets"
95285 msgstr "ボーンの色セット用のテーマ設定"
95288 msgid "Color used for active bones"
95289 msgstr "アクティブボーンに使われる色"
95292 msgid "Color used for the surface of bones"
95293 msgstr "ボーンの表面に使われる色"
95296 msgid "Color used for selected bones"
95297 msgstr "選択したボーンに使われる色"
95300 msgid "Colored Constraints"
95301 msgstr "色付きコンストレイント"
95304 msgid "Allow the use of colors indicating constraints/keyed status"
95305 msgstr "コンストレイントに使うカラーを指定します"
95308 msgid "Theme Clip Editor"
95309 msgstr "クリップエディターのテーマ"
95312 msgid "Theme settings for the Movie Clip Editor"
95313 msgstr "クリップエディター用のテーマ設定"
95316 msgid "Active Marker"
95317 msgstr "アクティブなマーカー"
95320 msgid "Color of active marker"
95321 msgstr "アクティブマーカーの色"
95324 msgid "Disabled Marker"
95325 msgstr "無効化されたマーカー"
95328 msgid "Color of disabled marker"
95329 msgstr "無効化されたマーカーの色"
95332 msgid "Align Handle"
95333 msgstr "整列ハンドル"
95336 msgid "Auto-Clamped Handle"
95337 msgstr "自動固定ハンドル"
95340 msgid "Align Handle Selected"
95341 msgstr "整列ハンドルの選択"
95344 msgid "Auto Handle Selected"
95345 msgstr "自動ハンドルの選択"
95348 msgid "Auto-Clamped Handle Selected"
95349 msgstr "自動固定ハンドルの選択"
95352 msgid "Free Handle Selected"
95353 msgstr "フリーハンドルの選択"
95356 msgid "Handle Vertex"
95357 msgstr "ハンドル頂点"
95360 msgid "Handle Vertex Select"
95361 msgstr "ハンドル頂点選択"
95364 msgid "Handle Vertex Size"
95365 msgstr "ハンドル頂点のサイズ"
95368 msgid "Locked Marker"
95369 msgstr "ロックされたマーカー"
95372 msgid "Color of locked marker"
95373 msgstr "ロックされたマーカーの色"
95376 msgid "Color of marker"
95377 msgstr "マーカーの色"
95380 msgid "Marker Outline"
95381 msgstr "マーカーの輪郭"
95384 msgid "Color of marker's outline"
95385 msgstr "マーカーの輪郭の色"
95388 msgid "Metadata Background"
95389 msgstr "メタデータ背景"
95392 msgid "Metadata Text"
95393 msgstr "メタデータテキスト"
95396 msgid "Path After"
95397 msgstr "後のパス"
95400 msgid "Color of path after current frame"
95401 msgstr "現在のフレーム以降のパスの色"
95404 msgid "Path Before"
95405 msgstr "前のパス"
95408 msgid "Color of path before current frame"
95409 msgstr "現在のフレーム以前のパスの色"
95412 msgid "Selected Marker"
95413 msgstr "選択したマーカー"
95416 msgid "Color of selected marker"
95417 msgstr "選択したマーカーの色"
95420 msgid "Settings for space"
95421 msgstr "スペース用のテーマ設定"
95424 msgid "Settings for space list"
95425 msgstr "スペースリスト用のテーマ設定"
95428 msgid "Strips"
95429 msgstr "ストリップ"
95432 msgid "Strips Selected"
95433 msgstr "選択中のストリップ"
95436 msgid "Marker Line"
95437 msgstr "マーカーライン"
95440 msgid "Marker Line Selected"
95441 msgstr "選択中のマーカーライン"
95444 msgid "Scrubbing/Markers Region"
95445 msgstr "スクラブ/マーカー領域"
95448 msgid "Theme Collection Color"
95449 msgstr "コレクションカラーのテーマ"
95452 msgid "Theme settings for collection colors"
95453 msgstr "コレクションカラー用のテーマ設定"
95456 msgid "Collection Color Tag"
95457 msgstr "コレクションカラータグ"
95460 msgid "Theme Console"
95461 msgstr "コンソールのテーマ"
95464 msgid "Theme settings for the Console"
95465 msgstr "コンソール用のテーマ設定"
95468 msgid "Line Error"
95469 msgstr "ラインエラー"
95472 msgid "Line Info"
95473 msgstr "ライン情報"
95476 msgid "Line Input"
95477 msgstr "ライン入力"
95480 msgid "Line Output"
95481 msgstr "ライン出力"
95484 msgid "Theme Dope Sheet"
95485 msgstr "ドープシートのテーマ"
95488 msgid "Theme settings for the Dope Sheet"
95489 msgstr "ドープシート用のテーマ設定"
95492 msgid "Active Channel Group"
95493 msgstr "アクティブなチャンネルグループ"
95496 msgid "Channel Group"
95497 msgstr "チャンネルグループ"
95500 msgid "Channels Selected"
95501 msgstr "選択中のチャンネル"
95504 msgid "Dope Sheet Channel"
95505 msgstr "ドープシートチャンネル"
95508 msgid "Dope Sheet Sub-channel"
95509 msgstr "ドープシートサブチャンネル"
95512 msgid "Interpolation Line"
95513 msgstr "ラインの補間"
95516 msgid "Color of lines showing non-bezier interpolation modes"
95517 msgstr "非ベジエ補間モードを表示するラインの色"
95520 msgid "Color of Keyframe"
95521 msgstr "キーフレームの色"
95524 msgid "Keyframe Border"
95525 msgstr "キーフレーム境界"
95528 msgid "Color of keyframe border"
95529 msgstr "キーフレーム境界の色"
95532 msgid "Keyframe Border Selected"
95533 msgstr "選択中のキーフレーム境界"
95536 msgid "Color of selected keyframe border"
95537 msgstr "選択中のキーフレーム境界の色"
95540 msgid "Breakdown Keyframe"
95541 msgstr "中割キーフレーム"
95544 msgid "Color of breakdown keyframe"
95545 msgstr "中割タグのキーフレームの色"
95548 msgid "Breakdown Keyframe Selected"
95549 msgstr "選択中の中割キーフレーム"
95552 msgid "Color of selected breakdown keyframe"
95553 msgstr "選択中の中割キーフレームの色"
95556 msgid "Extreme Keyframe"
95557 msgstr "極端キーフレーム"
95560 msgid "Color of extreme keyframe"
95561 msgstr "極端タグのキーフレームの色"
95564 msgid "Extreme Keyframe Selected"
95565 msgstr "選択中の極端キーフレーム"
95568 msgid "Color of selected extreme keyframe"
95569 msgstr "選択中の極端キーフレームの色"
95572 msgid "Jitter Keyframe"
95573 msgstr "ジッターキーフレーム"
95576 msgid "Color of jitter keyframe"
95577 msgstr "ジッタータグのキーフレームの色"
95580 msgid "Jitter Keyframe Selected"
95581 msgstr "選択中のジッターキーフレーム"
95584 msgid "Color of selected jitter keyframe"
95585 msgstr "選択中のジッターキーフレームの色"
95588 msgid "Moving Hold Keyframe"
95589 msgstr "ムービングホールドキーフレーム"
95592 msgid "Color of moving hold keyframe"
95593 msgstr "ムービングホールドキーフレームの色"
95596 msgid "Moving Hold Keyframe Selected"
95597 msgstr "選択中のムービングホールドキーフレーム"
95600 msgid "Color of selected moving hold keyframe"
95601 msgstr "選択中のムービングホールドキーフレームの色"
95604 msgid "Keyframe Scale Factor"
95605 msgstr "キーフレームスケール係数"
95608 msgid "Scale factor for adjusting the height of keyframes"
95609 msgstr "キーフレームの高さを調整するスケール係数"
95612 msgid "Keyframe Selected"
95613 msgstr "選択中のキーフレーム"
95616 msgid "Color of selected keyframe"
95617 msgstr "選択中のキーフレームの色"
95620 msgid "Long Key"
95621 msgstr "ロングキー"
95624 msgid "Long Key Selected"
95625 msgstr "選択中のロングキー"
95628 msgid "Preview Range"
95629 msgstr "プレビュー範囲"
95632 msgid "Color of preview range overlay"
95633 msgstr "プレビュー範囲のオーバーレイの色"
95636 msgid "Summary"
95637 msgstr "概要"
95640 msgid "Color of summary channel"
95641 msgstr "概要チャンネルの色"
95644 msgid "Value Sliders"
95645 msgstr "値のスライダー"
95648 msgid "View Sliders"
95649 msgstr "ビュースライダー"
95652 msgid "Theme File Browser"
95653 msgstr "ファイルブラウザーのテーマ"
95656 msgid "Theme settings for the File Browser"
95657 msgstr "ファイルブラウザー用のテーマ設定"
95660 msgid "Alternate Rows"
95661 msgstr "一行ごとに色分け"
95664 msgid "Overlay color on every other row"
95665 msgstr "一行ごとのオーバーレイカラー"
95668 msgid "Selected File"
95669 msgstr "選択したファイル"
95672 msgid "Font Style"
95673 msgstr "フォントスタイル"
95676 msgid "Theme settings for Font"
95677 msgstr "フォント用のテーマ設定"
95680 msgid "Font size in points"
95681 msgstr "フォントサイズ(ポイント)"
95684 msgid "Shadow Size"
95685 msgstr "影のサイズ"
95688 msgid "Shadow size (0, 3 and 5 supported)"
95689 msgstr "影のサイズ(0、3、5に対応)"
95692 msgid "Shadow Alpha"
95693 msgstr "影のアルファ"
95696 msgid "Shadow X Offset"
95697 msgstr "影のXオフセット"
95700 msgid "Shadow offset in pixels"
95701 msgstr "影のオフセット。ピクセル単位"
95704 msgid "Shadow Y Offset"
95705 msgstr "影のYオフセット"
95708 msgid "Shadow Brightness"
95709 msgstr "影の明るさ"
95712 msgid "Shadow color in gray value"
95713 msgstr "グレースケールでの影の色"
95716 msgid "Theme Background Color"
95717 msgstr "背景カラーのテーマ"
95720 msgid "Theme settings for background colors and gradient"
95721 msgstr "背景カラーとグラデーションのテーマ設定"
95724 msgid "Background Type"
95725 msgstr "背景タイプ"
95728 msgid "Type of background in the 3D viewport"
95729 msgstr "3Dビューポートの背景の種類"
95732 msgid "Single Color"
95733 msgstr "シングルカラー"
95736 msgid "Use a solid color as viewport background"
95737 msgstr "単色をビューポート背景に使用します"
95740 msgid "Linear Gradient"
95741 msgstr "リニアグラデーション"
95744 msgid "Use a screen space vertical linear gradient as viewport background"
95745 msgstr "スクリーン空間に縦の線形グラデーションをビューポート背景に使用します"
95748 msgid "Vignette"
95749 msgstr "ビネット"
95752 msgid "Use a radial gradient as viewport background"
95753 msgstr "放射状のグラデーションをビューポート背景に使用します"
95756 msgid "Gradient Low"
95757 msgstr "グラデーション下"
95760 msgid "Gradient High/Off"
95761 msgstr "グラデーション上/オフ"
95764 msgid "Theme Graph Editor"
95765 msgstr "グラフエディターのテーマ"
95768 msgid "Theme settings for the graph editor"
95769 msgstr "グラフエディター用のテーマ設定"
95772 msgid "Channels Region"
95773 msgstr "チャンネル領域"
95776 msgid "Vector Handle Selected"
95777 msgstr "ベクトルハンドルの選択"
95780 msgid "Last Selected Point"
95781 msgstr "最後に選択した点"
95784 msgid "Vertex Bevel"
95785 msgstr "頂点ベベル"
95788 msgid "Vertex Select"
95789 msgstr "頂点選択"
95792 msgid "Vertex Size"
95793 msgstr "頂点サイズ"
95796 msgid "Vertex Group Unreferenced"
95797 msgstr "未参照頂点グループ"
95800 msgid "Window Sliders"
95801 msgstr "ウィンドウスライダー"
95804 msgid "Theme Image Editor"
95805 msgstr "画像エディターのテーマ"
95808 msgid "Theme settings for the Image Editor"
95809 msgstr "画像エディター用のテーマ設定"
95812 msgid "Edge Select"
95813 msgstr "辺選択"
95816 msgid "Active Vertex/Edge/Face"
95817 msgstr "アクティブな頂点・辺・面"
95820 msgid "Face Orientation Back"
95821 msgstr "面の後方向"
95824 msgid "Face Dot Selected"
95825 msgstr "選択された面ドット"
95828 msgid "Face Orientation Front"
95829 msgstr "面の前方向"
95832 msgid "Face Selected"
95833 msgstr "選択された面"
95836 msgid "Face Dot Size"
95837 msgstr "面ドットサイズ"
95840 msgid "Paint Curve Handle"
95841 msgstr "ペイントカーブハンドル"
95844 msgid "Paint Curve Pivot"
95845 msgstr "ペイントカーブピボット"
95848 msgid "Stitch Preview Active Island"
95849 msgstr "スティッチプレビュー(アクティブアイランド)"
95852 msgid "Stitch Preview Edge"
95853 msgstr "スティッチプレビュー(辺)"
95856 msgid "Stitch Preview Face"
95857 msgstr "スティッチプレビュー(面)"
95860 msgid "Stitch Preview Stitchable"
95861 msgstr "スティッチプレビュー(スティッチ可能)"
95864 msgid "Stitch Preview Unstitchable"
95865 msgstr "スティッチプレビュー(スティッチ不可能)"
95868 msgid "Stitch Preview Vertex"
95869 msgstr "スティッチプレビュー頂点"
95872 msgid "Scope Region Background"
95873 msgstr "スコープ領域背景"
95876 msgid "Texture Paint/Modifier UVs"
95877 msgstr "テクスチャペイント/変形後のUV"
95880 msgid "Wire Edit"
95881 msgstr "ワイヤー編集"
95884 msgid "Theme Info"
95885 msgstr "情報のテーマ"
95888 msgid "Theme settings for Info"
95889 msgstr "情報用のテーマ設定"
95892 msgid "Debug Icon Background"
95893 msgstr "デバッグアイコン背景"
95896 msgid "Background color of Debug icon"
95897 msgstr "デバッグアイコンの背景カラー"
95900 msgid "Debug Icon Foreground"
95901 msgstr "デバッグアイコン前景"
95904 msgid "Foreground color of Debug icon"
95905 msgstr "デバッグアイコンの前景カラー"
95908 msgid "Error Icon Background"
95909 msgstr "エラーアイコン背景"
95912 msgid "Background color of Error icon"
95913 msgstr "エラーアイコンの背景カラー"
95916 msgid "Error Icon Foreground"
95917 msgstr "エラーアイコン前景"
95920 msgid "Foreground color of Error icon"
95921 msgstr "エラーアイコンの前景カラー"
95924 msgid "Info Icon Background"
95925 msgstr "情報アイコン背景"
95928 msgid "Background color of Info icon"
95929 msgstr "情報アイコンの背景カラー"
95932 msgid "Info Icon Foreground"
95933 msgstr "情報アイコン前景"
95936 msgid "Foreground color of Info icon"
95937 msgstr "情報アイコンの前景カラー"
95940 msgid "Operator Icon Background"
95941 msgstr "オペレーターアイコン背景"
95944 msgid "Background color of Operator icon"
95945 msgstr "オペレーターアイコンの背景カラー"
95948 msgid "Operator Icon Foreground"
95949 msgstr "オペレーターアイコン前景"
95952 msgid "Foreground color of Operator icon"
95953 msgstr "オペレーターアイコンの前景カラー"
95956 msgid "Property Icon Background"
95957 msgstr "プロパティアイコン背景"
95960 msgid "Background color of Property icon"
95961 msgstr "プロパティアイコンの背景カラー"
95964 msgid "Property Icon Foreground"
95965 msgstr "プロパティアイコン前景"
95968 msgid "Foreground color of Property icon"
95969 msgstr "プロパティアイコンの前景カラー"
95972 msgid "Selected Line Background"
95973 msgstr "選択行背景"
95976 msgid "Background color of selected line"
95977 msgstr "選択行の背景カラー"
95980 msgid "Selected Line Text Color"
95981 msgstr "選択行テキストカラー"
95984 msgid "Text color of selected line"
95985 msgstr "選択行のテキストカラー"
95988 msgid "Warning Icon Background"
95989 msgstr "警告アイコン背景"
95992 msgid "Background color of Warning icon"
95993 msgstr "警告アイコンの背景カラー"
95996 msgid "Warning Icon Foreground"
95997 msgstr "警告アイコン前景"
96000 msgid "Foreground color of Warning icon"
96001 msgstr "警告アイコンの前景カラー"
96004 msgid "Theme Nonlinear Animation"
96005 msgstr "ノンリニアアニメーションのテーマ"
96008 msgid "Theme settings for the NLA Editor"
96009 msgstr "NLA エディター用のテーマ設定"
96012 msgid "Active Action"
96013 msgstr "アクティブアクション"
96016 msgid "Animation data-block has active action"
96017 msgstr "アクティブアクションを持つアニメーションデータブロック"
96020 msgid "No Active Action"
96021 msgstr "アクティブアクションなし"
96024 msgid "Animation data-block doesn't have active action"
96025 msgstr "アクティブアクションを持たないアニメーションデータブロック"
96028 msgid "Nonlinear Animation Channel"
96029 msgstr "ノンリニアアニメーションチャンネル"
96032 msgid "Meta Strips"
96033 msgstr "メタストリップ"
96036 msgid "Unselected Meta Strip (for grouping related strips)"
96037 msgstr "非選択メタストリップ(関連するストリップのグループ化用)"
96040 msgid "Meta Strips Selected"
96041 msgstr "選択メタストリップ"
96044 msgid "Selected Meta Strip (for grouping related strips)"
96045 msgstr "選択メタストリップ(関連するストリップのグループ化用)"
96048 msgid "Nonlinear Animation Track"
96049 msgstr "ノンリニアアニメーショントラック"
96052 msgid "Sound Strips"
96053 msgstr "音声ストリップ"
96056 msgid "Unselected Sound Strip (for timing speaker sounds)"
96057 msgstr "未選択音声ストリップ(スピーカーサウンドのタイミング用)"
96060 msgid "Sound Strips Selected"
96061 msgstr "音声ストリップを選択"
96064 msgid "Selected Sound Strip (for timing speaker sounds)"
96065 msgstr "選択音声ストリップ(スピーカーサウンドのタイミング用)"
96068 msgid "Unselected Action-Clip Strip"
96069 msgstr "未選択アクションクリップストリップ"
96072 msgid "Selected Action-Clip Strip"
96073 msgstr "選択アクションクリップストリップ"
96076 msgid "Transitions"
96077 msgstr "トランジション"
96080 msgid "Unselected Transition Strip"
96081 msgstr "未選択トランジションストリップ"
96084 msgid "Transitions Selected"
96085 msgstr "トランジション選択中"
96088 msgid "Selected Transition Strip"
96089 msgstr "選択トランジションストリップ"
96092 msgid "Color for strip/action being \"tweaked\" or edited"
96093 msgstr "「調整」または編集中のストリップ/アクションの色"
96096 msgid "Tweak Duplicate Flag"
96097 msgstr "複製の調整フラグ"
96100 msgid "Warning/error indicator color for strips referencing the strip being tweaked"
96101 msgstr "参照中のストリップが編集された時のストリップの警告・エラー表示色"
96104 msgid "Theme Node Editor"
96105 msgstr "ノードエディターのテーマ"
96108 msgid "Theme settings for the Node Editor"
96109 msgstr "ノードエディター用のテーマ設定"
96112 msgid "Attribute Node"
96113 msgstr "属性ノード"
96116 msgid "Color Node"
96117 msgstr "カラーノード"
96120 msgid "Converter Node"
96121 msgstr "変換ノード"
96124 msgid "Dashed Lines Opacity"
96125 msgstr "破線の不透明度"
96128 msgid "Opacity for the dashed lines in wires"
96129 msgstr "ワイヤーの破線の不透明度"
96132 msgid "Distort Node"
96133 msgstr "変調ノイズ"
96136 msgid "Filter Node"
96137 msgstr "フィルターノード"
96140 msgid "Frame Node"
96141 msgstr "フレームノード"
96144 msgid "Grid Levels"
96145 msgstr "グリッドレベル"
96148 msgid "Number of subdivisions for the dot grid displayed in the background"
96149 msgstr "背景に表示するドットグリッドの細分化数"
96152 msgid "Group Node"
96153 msgstr "グループノード"
96156 msgid "Group Socket Node"
96157 msgstr "グループソケットノード"
96160 msgid "Input Node"
96161 msgstr "入力ノード"
96164 msgid "Layout Node"
96165 msgstr "レイアウトノード"
96168 msgid "Matte Node"
96169 msgstr "マットノード"
96172 msgid "Node Backdrop"
96173 msgstr "ノード背景"
96176 msgid "Node Selected"
96177 msgstr "選択ノード"
96180 msgid "Noodle Curving"
96181 msgstr "リンク曲率"
96184 msgid "Curving of the noodle"
96185 msgstr "リンクの曲率"
96188 msgid "Pattern Node"
96189 msgstr "パターンノード"
96192 msgid "Script Node"
96193 msgstr "スクリプトノード"
96196 msgid "Selected Text"
96197 msgstr "選択したテキスト"
96200 msgid "Vector Node"
96201 msgstr "ベクトルノード"
96204 msgid "Wires"
96205 msgstr "ワイヤー"
96208 msgid "Wire Color"
96209 msgstr "ワイヤカラー"
96212 msgid "Wire Select"
96213 msgstr "ワイヤー選択"
96216 msgid "Theme Outliner"
96217 msgstr "アウトライナーのテーマ"
96220 msgid "Theme settings for the Outliner"
96221 msgstr "アウトライナー用のテーマ設定"
96224 msgid "Active Highlight"
96225 msgstr "アクティブハイライト"
96228 msgid "Edited Object"
96229 msgstr "編集中オブジェクト"
96232 msgid "Filter Match"
96233 msgstr "フィルターに一致"
96236 msgid "Selected Highlight"
96237 msgstr "選択部のハイライト"
96240 msgid "Theme Panel Color"
96241 msgstr "パネルカラーのテーマ"
96244 msgid "Theme settings for panel colors"
96245 msgstr "パネルカラー用のテーマ設定"
96248 msgid "Sub Background"
96249 msgstr "サブ背景"
96252 msgid "Theme Preferences"
96253 msgstr "プリファレンスのテーマ"
96256 msgid "Theme settings for the Blender Preferences"
96257 msgstr "プリファレンス用のテーマ設定"
96260 msgid "Theme Properties"
96261 msgstr "プロパティのテーマ"
96264 msgid "Theme settings for the Properties"
96265 msgstr "プロパティのためテーマ設定"
96268 msgid "Active Modifier Outline"
96269 msgstr "アクティブモディファイアー輪郭"
96272 msgid "Search Match"
96273 msgstr "検索がマッチ"
96276 msgid "Theme Sequence Editor"
96277 msgstr "シーケンスエディターのテーマ"
96280 msgid "Theme settings for the Sequence Editor"
96281 msgstr "シーケンスエディター用のテーマ設定"
96284 msgid "Audio Strip"
96285 msgstr "オーディオストリップ"
96288 msgid "Color Strip"
96289 msgstr "カラーストリップ"
96292 msgid "Draw Action"
96293 msgstr "アクションを描画"
96296 msgid "Image Strip"
96297 msgstr "画像ストリップ"
96300 msgid "Meta Strip"
96301 msgstr "メタストリップ"
96304 msgid "Clip Strip"
96305 msgstr "クリップストリップ"
96308 msgid "Preview Background"
96309 msgstr "背景をプレビュー"
96312 msgid "Scene Strip"
96313 msgstr "シーンストリップ"
96316 msgid "Selected Strips"
96317 msgstr "選択ストリップ"
96320 msgid "Text Strip"
96321 msgstr "テキストストリップ"
96324 msgid "Theme Space Settings"
96325 msgstr "スペース設定のテーマ"
96328 msgid "Window Background"
96329 msgstr "ウィンドウ背景"
96332 msgid "Region Background"
96333 msgstr "領域背景"
96336 msgid "Region Text"
96337 msgstr "領域テキスト"
96340 msgid "Region Text Highlight"
96341 msgstr "領域テキストのハイライト"
96344 msgid "Region Text Titles"
96345 msgstr "領域テキストのタイトル"
96348 msgid "Execution Region Background"
96349 msgstr "実行領域背景"
96352 msgid "Header Text Highlight"
96353 msgstr "ヘッダーテキストのハイライト"
96356 msgid "Navigation Bar Background"
96357 msgstr "ナビゲーションバー背景"
96360 msgid "Tab Active"
96361 msgstr "タブ(アクティブ)"
96364 msgid "Tab Background"
96365 msgstr "タブ背景"
96368 msgid "Tab Inactive"
96369 msgstr "タブ(非アクティブ)"
96372 msgid "Tab Outline"
96373 msgstr "タブ輪郭"
96376 msgid "Text Highlight"
96377 msgstr "テキストのハイライト"
96380 msgid "Theme Space List Settings"
96381 msgstr "スペース一覧設定のテーマ"
96384 msgid "Source List"
96385 msgstr "ソースリスト"
96388 msgid "Source List Text"
96389 msgstr "ソースリストテキスト"
96392 msgid "Source List Text Highlight"
96393 msgstr "ソースリストテキストのハイライト"
96396 msgid "Source List Title"
96397 msgstr "ソースリストタイトル"
96400 msgid "Theme Spreadsheet"
96401 msgstr "スプレッドシートのテーマ"
96404 msgid "Theme settings for the Spreadsheet"
96405 msgstr "スプレッドシート用のテーマ設定"
96408 msgid "Theme Status Bar"
96409 msgstr "ステータスバーのテーマ"
96412 msgid "Theme settings for the Status Bar"
96413 msgstr "ステータスバー用のテーマ設定"
96416 msgid "Theme Strip Color"
96417 msgstr "ストリップカラーのテーマ"
96420 msgid "Theme settings for strip colors"
96421 msgstr "ストリップカラー用のテーマ設定"
96424 msgid "Theme settings for style sets"
96425 msgstr "スタイルセット用のテーマ設定"
96428 msgid "Panel Title Font"
96429 msgstr "パネルタイトルフォント"
96432 msgid "Widget Style"
96433 msgstr "ウィジェットのスタイル"
96436 msgid "Widget Label Style"
96437 msgstr "ウィジェットのラベル"
96440 msgid "Theme Text Editor"
96441 msgstr "テキストエディターのテーマ"
96444 msgid "Theme settings for the Text Editor"
96445 msgstr "テキストエディター用のテーマ設定"
96448 msgid "Line Numbers Background"
96449 msgstr "行番号の背景"
96452 msgid "Syntax Built-In"
96453 msgstr "ビルトインの構文"
96456 msgid "Syntax Comment"
96457 msgstr "構文コメント"
96460 msgid "Syntax Numbers"
96461 msgstr "構文番号"
96464 msgid "Syntax Preprocessor"
96465 msgstr "構文プリプロセッサ"
96468 msgid "Syntax Reserved"
96469 msgstr "構文予約"
96472 msgid "Syntax Special"
96473 msgstr "構文特別文字"
96476 msgid "Syntax String"
96477 msgstr "構文文字列"
96480 msgid "Syntax Symbols"
96481 msgstr "構文シンボル"
96484 msgid "Theme Top Bar"
96485 msgstr "トップバーのテーマ"
96488 msgid "Theme settings for the Top Bar"
96489 msgstr "トップバー用のテーマ設定"
96492 msgid "Theme User Interface"
96493 msgstr "ユーザーインターフェイスのテーマ"
96496 msgid "Theme settings for user interface elements"
96497 msgstr "ユーザーインターフェイス用のテーマ設定"
96500 msgid "Editor Outline"
96501 msgstr "エディターの輪郭"
96504 msgid "Color of the outline of the editors and their round corners"
96505 msgstr "エディターの輪郭と角丸の色"
96508 msgid "Gizmo A"
96509 msgstr "ギズモ・A"
96512 msgid "Gizmo B"
96513 msgstr "ギズモ・B"
96516 msgid "Gizmo Highlight"
96517 msgstr "ギズモ・ハイライト"
96520 msgid "Gizmo Primary"
96521 msgstr "ギズモ・プライマリ"
96524 msgid "Gizmo Secondary"
96525 msgstr "ギズモ・セカンダリ"
96528 msgid "Gizmo View Align"
96529 msgstr "ギズモ・ビュー整列"
96532 msgid "Icon Alpha"
96533 msgstr "アイコンの不透明度"
96536 msgid "Transparency of icons in the interface, to reduce contrast"
96537 msgstr "インターフェイスのアイコンの透過度、コントラストが低くなります"
96540 msgid "Icon Border"
96541 msgstr "アイコンボーダー"
96544 msgid "Control the intensity of the border around themes icons"
96545 msgstr "テーマのアイコンのボーダーの濃さをコントロールします"
96548 msgid "File Folders"
96549 msgstr "ファイルフォルダー"
96552 msgid "Color of folders in the file browser"
96553 msgstr "ファイルブラウザー内のフォルダーの色"
96556 msgid "Icon Saturation"
96557 msgstr "アイコン彩度"
96560 msgid "Saturation of icons in the interface"
96561 msgstr "インターフェイスのアイコンの彩度"
96564 msgid "Menu Shadow Strength"
96565 msgstr "メニュー影の強さ"
96568 msgid "Blending factor for menu shadows"
96569 msgstr "メニュー影のブレンド係数"
96572 msgid "Menu Shadow Width"
96573 msgstr "メニュー影の幅"
96576 msgid "Width of menu shadows, set to zero to disable"
96577 msgstr "メニューの影の幅。0で無効"
96580 msgid "Panel Roundness"
96581 msgstr "パネルの角の丸み"
96584 msgid "Roundness of the corners of panels and sub-panels"
96585 msgstr "パネルとサブパネルの角の丸み"
96588 msgid "Primary Color"
96589 msgstr "プライマリカラー"
96592 msgid "Primary color of checkerboard pattern indicating transparent areas"
96593 msgstr "透過する領域を示すチェッカーボードパターンのプライマリカラー"
96596 msgid "Secondary color of checkerboard pattern indicating transparent areas"
96597 msgstr "透過する領域を示すチェッカーボードパターンのセカンダリカラー"
96600 msgid "Checkerboard Size"
96601 msgstr "チェッカーボードサイズ"
96604 msgid "Size of checkerboard pattern indicating transparent areas"
96605 msgstr "透過する領域を示すチェッカーボードパターンのサイズ"
96608 msgid "Box Backdrop Colors"
96609 msgstr "ボックス背景色"
96612 msgid "List Item Colors"
96613 msgstr "リストアイテムの色"
96616 msgid "Menu Widget Colors"
96617 msgstr "メニューウィジェットの色"
96620 msgid "Menu Backdrop Colors"
96621 msgstr "メニュー背景色"
96624 msgid "Menu Item Colors"
96625 msgstr "メニューアイテムの色"
96628 msgid "Number Widget Colors"
96629 msgstr "数値ウィジェットの色"
96632 msgid "Slider Widget Colors"
96633 msgstr "スライダーウィジェットの色"
96636 msgid "Option Widget Colors"
96637 msgstr "選択肢ウィジェットの色"
96640 msgid "Pie Menu Colors"
96641 msgstr "パイメニューの色"
96644 msgid "Progress Bar Widget Colors"
96645 msgstr "プログレスバーウィジェット色"
96648 msgid "Pulldown Widget Colors"
96649 msgstr "プルダウンウィジェットの色"
96652 msgid "Radio Widget Colors"
96653 msgstr "ラジオウィジェット色"
96656 msgid "Regular Widget Colors"
96657 msgstr "標準ウィジェットの色"
96660 msgid "Scroll Widget Colors"
96661 msgstr "スクロールウィジェット色"
96664 msgid "State Colors"
96665 msgstr "状態の色"
96668 msgid "Tab Colors"
96669 msgstr "タブの色"
96672 msgid "Text Widget Colors"
96673 msgstr "テキストウィジェットの色"
96676 msgid "Toggle Widget Colors"
96677 msgstr "トグルウィジェットの色"
96680 msgid "Tool Widget Colors"
96681 msgstr "ツールウィジェットの色"
96684 msgid "Toolbar Item Widget Colors"
96685 msgstr "ツールバーアイテムウィジェットの色"
96688 msgid "Tooltip Colors"
96689 msgstr "ツールチップの色"
96692 msgid "Data-View Item Colors"
96693 msgstr "データビューアイテムの色"
96696 msgid "Widget Emboss"
96697 msgstr "ウイジェットエンボス"
96700 msgid "Color of the 1px shadow line underlying widgets"
96701 msgstr "ウィジェットの下の1ピクセルの影の線の色"
96704 msgid "Text Cursor"
96705 msgstr "テキストカーソル"
96708 msgid "Color of the interface widgets text insertion cursor (caret)"
96709 msgstr "インターフェイスウィジェットのテキスト挿入カーソル(キャレット)の色"
96712 msgid "Theme 3D Viewport"
96713 msgstr "3Dビューポートのテーマ"
96716 msgid "Theme settings for the 3D viewport"
96717 msgstr "3Dビューポート用のテーマ設定"
96720 msgid "Bone Locked Weight"
96721 msgstr "ボーンロック中ウェイト"
96724 msgid "Shade for bones corresponding to a locked weight group during painting"
96725 msgstr "ペイント中、ロックしているウェイトグループに対応するボーンの陰影"
96728 msgid "Bone Pose"
96729 msgstr "ボーンポーズ"
96732 msgid "Bone Pose Active"
96733 msgstr "ボーンポーズアクティブ"
96736 msgid "Bone Solid"
96737 msgstr "ボーンソリッド"
96740 msgid "Bundle Solid"
96741 msgstr "バンドルソリッド"
96744 msgid "Camera Path"
96745 msgstr "カメラパス"
96748 msgid "Clipping Border"
96749 msgstr "ボーダークリッピング"
96752 msgid "Edge Bevel"
96753 msgstr "辺のベベル"
96756 msgid "Edge Crease"
96757 msgstr "エッジクリース"
96760 msgid "Edge UV Face Select"
96761 msgstr "辺 UV面選択"
96764 msgid "Edge Seam"
96765 msgstr "辺のシームタグ"
96768 msgid "Edge Sharp"
96769 msgstr "辺のシャープタグ"
96772 msgid "Edge Angle Text"
96773 msgstr "辺の角度のテキスト"
96776 msgid "Edge Length Text"
96777 msgstr "辺の長さのテキスト"
96780 msgid "Face Angle Text"
96781 msgstr "面の角度のテキスト"
96784 msgid "Face Area Text"
96785 msgstr "面積のテキスト"
96788 msgid "Grease Pencil Vertex"
96789 msgstr "グリースペンシル頂点"
96792 msgid "Grease Pencil Vertex Select"
96793 msgstr "グリースペンシル頂点選択"
96796 msgid "Grease Pencil Vertex Size"
96797 msgstr "グリースペンシル頂点サイズ"
96800 msgid "Face Normal"
96801 msgstr "面の法線"
96804 msgid "NURBS Active U Lines"
96805 msgstr "NURBS アクティブ U ライン"
96808 msgid "NURBS Active V Lines"
96809 msgstr "NURBS アクティブ V ライン"
96812 msgid "NURBS U Lines"
96813 msgstr "NURBS U ライン"
96816 msgid "NURBS V Lines"
96817 msgstr "NURBS V ライン"
96820 msgid "Object Origin Size"
96821 msgstr "オブジェクトの原点の大きさ"
96824 msgid "Diameter in pixels for object/light origin display"
96825 msgstr "オブジェクトやライトなどの原点を表すピクセルの直径"
96828 msgid "Object Selected"
96829 msgstr "選択されたオブジェクト"
96832 msgid "Outline Width"
96833 msgstr "輪郭線の幅"
96836 msgid "Skin Root"
96837 msgstr "スキンのルート"
96840 msgid "Split Normal"
96841 msgstr "分割法線"
96844 msgid "Grease Pencil Keyframe"
96845 msgstr "グリースペンシルキーフレーム"
96848 msgid "Color for indicating Grease Pencil keyframes"
96849 msgstr "グリースペンシルキーフレームの色"
96852 msgid "Object Keyframe"
96853 msgstr "オブジェクトキーフレーム"
96856 msgid "Color for indicating object keyframes"
96857 msgstr "オブジェクトのキーフレームの色"
96860 msgid "View Overlay"
96861 msgstr "ビューのオーバーレイ"
96864 msgid "Color for wireframe when in edit mode, but edge selection is active"
96865 msgstr "編集モード時、辺の選択がアクティブな時のワイヤーフレームの色"
96868 msgid "Theme Widget Color Set"
96869 msgstr "テーマウィジェット色"
96872 msgid "Theme settings for widget color sets"
96873 msgstr "ウィジェットの色セット用のテーマ設定"
96876 msgid "Inner"
96877 msgstr "内側"
96880 msgid "Inner Selected"
96881 msgstr "選択中の内側"
96884 msgid "Roundness"
96885 msgstr "丸み"
96888 msgid "Amount of edge rounding"
96889 msgstr "角の丸みの量"
96892 msgid "Shade Down"
96893 msgstr "シェードダウン"
96896 msgid "Shade Top"
96897 msgstr "シェードトップ"
96900 msgid "Text Selected"
96901 msgstr "選択中のテキスト"
96904 msgid "Theme Widget State Color"
96905 msgstr "ウィジェットの状態色のテーマ"
96908 msgid "Theme settings for widget state colors"
96909 msgstr "ウィジェットの状態ごとの色用のテーマ設定"
96912 msgid "Animated"
96913 msgstr "アニメ"
96916 msgid "Animated Selected"
96917 msgstr "選択中のアニメ付きの物"
96920 msgid "Changed"
96921 msgstr "変更時"
96924 msgid "Changed Selected"
96925 msgstr "選択中の変更"
96928 msgid "Driven"
96929 msgstr "ドライバー付"
96932 msgid "Driven Selected"
96933 msgstr "選択中のドライバー付"
96936 msgid "Overridden"
96937 msgstr "オーバーライド中"
96940 msgid "Overridden Selected"
96941 msgstr "選択中のオーバーライド中"
96944 msgid "Marker for noting points in the timeline"
96945 msgstr "タイムライン中の位置の注釈用のマーカー"
96948 msgid "Camera that becomes active on this frame"
96949 msgstr "このフレームでアクティブになるカメラ"
96952 msgid "The frame on which the timeline marker appears"
96953 msgstr "マーカーがタイムラインに表示されているフレーム"
96956 msgid "Marker selection state"
96957 msgstr "マーカーの選択状態"
96960 msgid "Window event timer"
96961 msgstr "ウィンドウ イベントタイマー"
96964 msgid "Time since last step in seconds"
96965 msgstr "最後のステップからの秒数"
96968 msgid "Time Step"
96969 msgstr "タイムステップ"
96972 msgid "Stroke Placement (2D View)"
96973 msgstr "ストロークの配置(2Dビュー)"
96976 msgid "Stick stroke to the image"
96977 msgstr "画像にストロークを貼り付けます"
96980 msgid "Stick stroke to the view"
96981 msgstr "ビューにストロークを貼り付けます"
96984 msgid "Annotation Stroke Placement (3D View)"
96985 msgstr "アノテーションストロークの配置(3Dビュー)"
96988 msgid "How annotation strokes are orientated in 3D space"
96989 msgstr "3D空間内でアノテーションストロークを配置する方法"
96992 msgid "Draw stroke at 3D cursor location"
96993 msgstr "3Dカーソルの位置にストロークをドローします"
96996 msgid "Stick stroke to surfaces"
96997 msgstr "サーフェスにストロークを貼り付けます"
97000 msgid "Annotation Stroke Thickness"
97001 msgstr "アノテーションストローク幅"
97004 msgid "Auto-Keying Mode"
97005 msgstr "自動キー挿入モード"
97008 msgid "Mode of automatic keyframe insertion for Objects, Bones and Masks"
97009 msgstr "オブジェクトやボーン、マスクに自動的にキーフレームを挿入するモード"
97012 msgid "Add & Replace"
97013 msgstr "追加と置換"
97016 msgid "Curves Sculpt"
97017 msgstr "ヘアーカーブスカルプト"
97020 msgid "Curve Profile Widget"
97021 msgstr "カーブ断面ウィジェット"
97024 msgid "Used for defining a profile's path"
97025 msgstr "断面のパスの定義に使用します"
97028 msgid "Threshold distance for Auto Merge"
97029 msgstr "自動マージ用の距離のしきい値"
97032 msgid "Grease Pencil Interpolate"
97033 msgstr "グリースペンシル補間"
97036 msgid "Settings for Grease Pencil Interpolation tools"
97037 msgstr "グリースペンシルの補間ツール用の設定"
97040 msgid "Grease Pencil Sculpt"
97041 msgstr "グリースペンシルスカルプト"
97044 msgid "Settings for stroke sculpting tools and brushes"
97045 msgstr "ストロークスカルプトツールとブラシ用の設定"
97048 msgid "Select only points"
97049 msgstr "ポイントのみ選択します"
97052 msgid "Select all stroke points"
97053 msgstr "すべてのストロークポイントを選択します"
97056 msgid "Select all stroke points between other strokes"
97057 msgstr "他のストロークとの間のすべてのストロークポイントを選択します"
97060 msgid "Stroke Placement (3D View)"
97061 msgstr "ストロークの配置(3Dビュー)"
97064 msgid "Draw stroke at Object origin"
97065 msgstr "オブジェクトの原点にストロークをドローします"
97068 msgid "Stick stroke to other strokes"
97069 msgstr "他のストロークにストロークを貼り付けます"
97072 msgid "Stroke Snap"
97073 msgstr "ストロークをスナップ"
97076 msgid "All Points"
97077 msgstr "すべてのポイント"
97080 msgid "Snap to all points"
97081 msgstr "全ポイントにスナップします"
97084 msgid "Snap to first and last points and interpolate"
97085 msgstr "最初と最後のポイントにスナップして補間します"
97088 msgid "First Point"
97089 msgstr "最初のポイント"
97092 msgid "Snap to first point"
97093 msgstr "最初のポイントにスナップします"
97096 msgid "New Keyframe Type"
97097 msgstr "新規キーフレームタイプ"
97100 msgid "Type of keyframes to create when inserting keyframes"
97101 msgstr "キーフレーム挿入時に生成されるキーフレームのタイプ"
97104 msgid "Lock Markers"
97105 msgstr "マーカーをロック"
97108 msgid "Prevent marker editing"
97109 msgstr "マーカーの編集を防ぎます"
97112 msgid "Lock Object Modes"
97113 msgstr "オブジェクトのモードをロック"
97116 msgid "Restrict selection to objects using the same mode as the active object, to prevent accidental mode switch when selecting"
97117 msgstr "選択時にモードが切り替わってしまうのを防ぐため、アクティブオブジェクトと同じモードを使用し選択を制限します"
97120 msgid "Mesh Selection Mode"
97121 msgstr "メッシュ選択モード"
97124 msgid "Which mesh elements selection works on"
97125 msgstr "どのメッシュ要素選択を行うか"
97128 msgid "Normal Vector"
97129 msgstr "法線ベクトル"
97132 msgid "Normal Vector used to copy, add or multiply"
97133 msgstr "コピー、加算、乗算に使用される法線ベクトル"
97136 msgctxt "Curve"
97137 msgid "Proportional Editing Falloff"
97138 msgstr "プロポーショナル編集の減衰"
97141 msgid "Display size for proportional editing circle"
97142 msgstr "プロポーション編集の円のサイズを表示します"
97145 msgid "UV Local View"
97146 msgstr "UVローカル編集"
97149 msgid "Display only faces with the currently displayed image assigned"
97150 msgstr "現在表示中の画像に対応している面のみ表示します"
97153 msgid "Snap Element"
97154 msgstr "スナップする要素"
97157 msgid "Type of element to snap to"
97158 msgstr "スナップする要素の種類"
97161 msgid "Snap Node Element"
97162 msgstr "ノード要素にスナップ"
97165 msgid "Snap to grid"
97166 msgstr "グリッドにスナップ"
97169 msgid "Node X"
97170 msgstr "ノード X"
97173 msgid "Snap to left/right node border"
97174 msgstr "ノード境界の左右にスナップします"
97177 msgid "Node Y"
97178 msgstr "ノード Y"
97181 msgid "Snap to top/bottom node border"
97182 msgstr "ノード境界の上下にスナップします"
97185 msgid "Node X / Y"
97186 msgstr "ノードX/Y"
97189 msgid "Snap to any node border"
97190 msgstr "ノード境界へスナップします"
97193 msgid "Snap Target"
97194 msgstr "スナップ対象"
97197 msgid "Which part to snap onto the target"
97198 msgstr "対象上のスナップ位置"
97201 msgid "Snap UV Element"
97202 msgstr "スナップするUV要素"
97205 msgid "Mesh Statistics Visualization"
97206 msgstr "メッシュ統計の視覚化"
97209 msgid "Transform Pivot Point"
97210 msgstr "トランスフォームピボットポイント"
97213 msgid "Unified Paint Settings"
97214 msgstr "共通ペイント設定"
97217 msgid "Weight Paint Auto-Normalize"
97218 msgstr "ウェイトペイント(自動正規化)"
97221 msgid "Ensure all bone-deforming vertex groups add up to 1.0 while weight painting"
97222 msgstr "ウェイトペイント中、全ボーン変形頂点ウェイトの合計を1.0になるようにします"
97225 msgid "Changing edge seams recalculates UV unwrap"
97226 msgstr "辺のシームの変更時に UV 展開を再計算します"
97229 msgid "Automerge"
97230 msgstr "自動マージ"
97233 msgid "Join by distance last drawn stroke with previous strokes in the active layer"
97234 msgstr "アクティブレイヤー内の最後に描いたストロークと以前のストロークを距離で統合します"
97237 msgid "Use Additive Drawing"
97238 msgstr "追加ドローイングを使用"
97241 msgid "When creating new frames, the strokes from the previous/active frame are included as the basis for the new one"
97242 msgstr "新規フレーム作成時、前回/アクティブフレームのストロークを新しいフレーム用の下絵として含めます"
97245 msgid "Draw Strokes on Back"
97246 msgstr "後ろにストロークを描画"
97249 msgid "When draw new strokes, the new stroke is drawn below of all strokes in the layer"
97250 msgstr "新規ストローク描画時、新しいストロークをレイヤー内の全ストロークの下に描きます"
97253 msgid "Selection Mask"
97254 msgstr "選択マスク"
97257 msgid "Only sculpt selected stroke points"
97258 msgstr "選択中のポイントのみスカルプトします"
97261 msgid "Only sculpt selected stroke points between other strokes"
97262 msgstr "他のストロークとの間の選択中のストロークポイントのみスカルプトします"
97265 msgid "Only sculpt selected stroke"
97266 msgstr "選択中のストロークのみスカルプトします"
97269 msgid "Only Endpoints"
97270 msgstr "端のみ"
97273 msgid "Only use the first and last parts of the stroke for snapping"
97274 msgstr "スナップにストロークの最初と最後の部分のみを使用します"
97277 msgid "Compact List"
97278 msgstr "コンパクトリスト"
97281 msgid "Show compact list of color instead of thumbnails"
97282 msgstr "サムネイルではなく、色のコンパクトリストを表示します"
97285 msgid "Only paint selected stroke points"
97286 msgstr "選択中のストロークポイントのみペイントします"
97289 msgid "Only paint selected stroke points between other strokes"
97290 msgstr "他のストローク間の選択中のストロークポイントのみペイントします"
97293 msgid "Only paint selected stroke"
97294 msgstr "選択中のストロークのみペイントします"
97297 msgid "Add weight data for new strokes"
97298 msgstr "新規ストローク用のウェイトデータを追加します"
97301 msgid "When creating new strokes, the weight data is added according to the current vertex group and weight, if no vertex group selected, weight is not added"
97302 msgstr ""
97303 "新規ストローク作成時、ウェイトデータが現在の頂点グループとウェイトに準じて追加されます\n"
97304 "もし頂点グループが未選択の場合、ウェイトは追加されません"
97307 msgid "Cycle-Aware Keying"
97308 msgstr "ループ対応キー挿入"
97311 msgid "For channels with cyclic extrapolation, keyframe insertion is automatically remapped inside the cycle time range, and keeps ends in sync. Curves newly added to actions with a Manual Frame Range and Cyclic Animation are automatically made cyclic"
97312 msgstr ""
97313 "ループ外挿のあるチャンネルで、キーフレーム挿入が自動的に\n"
97314 "ループ時間の範囲にリマップされ、端の同期が維持されます。\n"
97315 "アクションの手動フレーム範囲内に新しくカーブが追加され、\n"
97316 "自動的にアニメーションがループするようにします"
97319 msgid "Auto Keying"
97320 msgstr "自動キー挿入"
97323 msgid "Automatic keyframe insertion for Objects, Bones and Masks"
97324 msgstr "オブジェクトやボーン、マスク用の自動キーフレーム挿入"
97327 msgid "Auto Keyframe Insert Keying Set"
97328 msgstr "自動キーフレームで挿入するキーイングセット"
97331 msgid "Automatic keyframe insertion using active Keying Set only"
97332 msgstr "自動キーフレーム挿入はアクティブなキーイングセットのみを使用します"
97335 msgid "Weight Paint Lock-Relative"
97336 msgstr "ウェイトペイントロック(相対)"
97339 msgid "Display bone-deforming groups as if all locked deform groups were deleted, and the remaining ones were re-normalized"
97340 msgstr ""
97341 "ボーン変形のグループを、ロック中の全変形グループが削除され\n"
97342 "残りが正規化されたかのように表示します"
97345 msgid "Auto Merge Vertices"
97346 msgstr "自動頂点マージ"
97349 msgid "Automatically merge vertices moved to the same location"
97350 msgstr "同じ位置に移動した頂点を自動的に統合します"
97353 msgid "Split Edges & Faces"
97354 msgstr "辺と面を分割"
97357 msgid "Automatically split edges and faces"
97358 msgstr "辺と面を自動的に分割します"
97361 msgid "Weight Paint Multi-Paint"
97362 msgstr "ウェイトペイント(マルチペイント)"
97365 msgid "Paint across the weights of all selected bones, maintaining their relative influence"
97366 msgstr "選択中の全ボーンのウェイトにわたり、相対的な影響度を維持しながらペイントします"
97369 msgid "Proportional Editing Actions"
97370 msgstr "プロポーショナル編集:アクション"
97373 msgid "Proportional editing in action editor"
97374 msgstr "アクションエディターでのプロポーショナル編集"
97377 msgid "Proportional Editing using connected geometry only"
97378 msgstr "つながっている形状にのみプロポーショナル編集を行います"
97381 msgid "Proportional edit mode"
97382 msgstr "プロポーショナル編集モード"
97385 msgid "Proportional Editing Objects"
97386 msgstr "プロポーショナル編集:オブジェクト"
97389 msgid "Proportional editing mask mode"
97390 msgstr "マスクモードでのプロポーショナル編集"
97393 msgid "Proportional editing object mode"
97394 msgstr "オブジェクトモードでのプロポーショナル編集"
97397 msgid "Proportional Editing FCurves"
97398 msgstr "プロポーショナル編集:Fカーブ"
97401 msgid "Proportional editing in FCurve editor"
97402 msgstr "Fカーブエディターでのプロポーショナル編集"
97405 msgid "Projected from View"
97406 msgstr "ビューから投影"
97409 msgid "Proportional Editing using screen space locations"
97410 msgstr "スクリーン空間の位置を使用したプロポーショナル編集を行います"
97413 msgid "Layered"
97414 msgstr "レイヤー化"
97417 msgid "Add a new NLA Track + Strip for every loop/pass made over the animation to allow non-destructive tweaking"
97418 msgstr "アニメーション上に作られたループ・パスにNLA トラック+ストリップを作り、非破壊で調整できるようにします"
97421 msgid "Snap during transform"
97422 msgstr "トランスフォーム時のスナップ"
97425 msgid "Align Rotation to Target"
97426 msgstr "ターゲットに回転を揃える"
97429 msgid "Align rotation with the snapping target"
97430 msgstr "スナップターゲットに回転を揃えます"
97433 msgid "Exclude back facing geometry from snapping"
97434 msgstr "背面の形状にスナップしません"
97437 msgid "Snap onto non-active objects in Edit Mode (Edit Mode Only)"
97438 msgstr "編集モード中に非アクティブなオブジェクトにスナップします(編集モードのみ)"
97441 msgid "Absolute Grid Snap"
97442 msgstr "絶対グリッドスナップ"
97445 msgid "Absolute grid alignment while translating (based on the pivot center)"
97446 msgstr "(ピボットの中心を元に)移動中、絶対グリッドに揃えます"
97449 msgid "Snap Node during transform"
97450 msgstr "トランスフォーム時にノードをスナップします"
97453 msgid "Snap onto objects not in Edit Mode (Edit Mode Only)"
97454 msgstr "編集モード中でないオブジェクトにスナップします(編集モードのみ)"
97457 msgid "Snap Peel Object"
97458 msgstr "皮オブジェクトにスナップ"
97461 msgid "Consider objects as whole when finding volume center"
97462 msgstr "ボリュームの中心を探す際、オブジェクト群を全体とみなします"
97465 msgid "Project individual elements on the surface of other objects"
97466 msgstr "各要素を他のオブジェクトのサーフェス上に投影します"
97469 msgid "Use Snap for Rotation"
97470 msgstr "回転にスナップを使用"
97473 msgid "Rotate is affected by the snapping settings"
97474 msgstr "回転がスナップ設定の影響を受けます"
97477 msgid "Use Snap for Scale"
97478 msgstr "拡大縮小にスナップを使用"
97481 msgid "Scale is affected by snapping settings"
97482 msgstr "スケールがスナップ設定の影響を受けます"
97485 msgid "Snap onto Selectable Only"
97486 msgstr "選択可能な物のみスナップ"
97489 msgid "Snap only onto objects that are selectable"
97490 msgstr "選択可能なオブジェクトにのみスナップします"
97493 msgid "Snap onto Active"
97494 msgstr "アクティブにスナップ"
97497 msgid "Snap onto itself only if enabled (Edit Mode Only)"
97498 msgstr "可能であれば自分自身にスナップします(編集モードのみ)"
97501 msgid "Snap to strip edges or current frame"
97502 msgstr "ストリップの端または現在のフレームにスナップします"
97505 msgid "Use Snap for Translation"
97506 msgstr "移動にスナップを使用"
97509 msgid "Move is affected by snapping settings"
97510 msgstr "移動がスナップ設定の影響を受けます"
97513 msgid "Snap UV during transform"
97514 msgstr "トランスフォーム時に UV をスナップします"
97517 msgid "Correct Face Attributes"
97518 msgstr "面の属性を修正"
97521 msgid "Correct data such as UV's and color attributes when transforming"
97522 msgstr "トランスフォーム時、UV やカラー属性などのデータを修正します"
97525 msgid "Keep Connected"
97526 msgstr "つながりを維持"
97529 msgid "During the Face Attributes correction, merge attributes connected to the same vertex"
97530 msgstr "面の属性の修正中、同じ頂点につながる属性を統合します"
97533 msgid "Transform Origins"
97534 msgstr "原点をトランスフォーム"
97537 msgid "Transform object origins, while leaving the shape in place"
97538 msgstr "形状をそのままに、オブジェクト原点をトランスフォームします"
97541 msgid "Only Locations"
97542 msgstr "位置のみ"
97545 msgid "Only transform object locations, without affecting rotation or scaling"
97546 msgstr "オブジェクトの回転や大きさに影響せず、位置のみトランスフォームします"
97549 msgid "Transform Parents"
97550 msgstr "親をトランスフォーム"
97553 msgid "Transform the parents, leaving the children in place"
97554 msgstr "子をそのままに、親をトランスフォームします"
97557 msgid "UV Sync Selection"
97558 msgstr "UVの選択を同期"
97561 msgid "Keep UV and edit mode mesh selection in sync"
97562 msgstr "UVと編集モードでのメッシュの選択を同期します"
97565 msgid "Relaxation Method"
97566 msgstr "リラックス方法"
97569 msgid "Algorithm used for UV relaxation"
97570 msgstr "UVのリラックスに使用されるアルゴリズム"
97573 msgid "Use Laplacian method for relaxation"
97574 msgstr "リラックスにラプラシアンメソッドを使用"
97577 msgid "HC"
97578 msgstr "HC"
97581 msgid "Use HC method for relaxation"
97582 msgstr "リラックスにHC法を使用します"
97585 msgid "UV Sculpt"
97586 msgstr "UVスカルプト"
97589 msgid "Sculpt All Islands"
97590 msgstr "すべてのアイランドをスカルプト"
97593 msgid "Brush operates on all islands"
97594 msgstr "すべてのアイランドにブラシが作用します"
97597 msgid "Lock Borders"
97598 msgstr "境界を固定"
97601 msgid "Disable editing of boundary edges"
97602 msgstr "境界辺の編集を無効にします"
97605 msgid "UV Selection Mode"
97606 msgstr "UV選択モード"
97609 msgid "UV selection and display mode"
97610 msgstr "UV選択と表示モード"
97613 msgid "Sticky Selection Mode"
97614 msgstr "吸着選択モード"
97617 msgid "Method for extending UV vertex selection"
97618 msgstr "UV 頂点の選択を自動的に追加する方法"
97621 msgid "Sticky vertex selection disabled"
97622 msgstr "頂点の吸着選択を無効にします"
97625 msgid "Shared Location"
97626 msgstr "同じ位置"
97629 msgid "Select UVs that are at the same location and share a mesh vertex"
97630 msgstr "メッシュの頂点を共有する同じ位置のUVを選択します"
97633 msgid "Shared Vertex"
97634 msgstr "共有する頂点"
97637 msgid "Select UVs that share a mesh vertex, whether or not they are at the same location"
97638 msgstr "メッシュの頂点を共有する UV を、同じ位置にあるかどうかに関わらず選択します"
97641 msgid "Filter Vertex groups for Display"
97642 msgstr "表示する頂点グループをフィルタリングします"
97645 msgid "All Vertex Groups"
97646 msgstr "全頂点グループ"
97649 msgid "Vertex Groups assigned to Deform Bones"
97650 msgstr "変形ボーンに割り当てられた頂点グループ"
97653 msgid "Vertex Groups assigned to non Deform Bones"
97654 msgstr "変形しないボーンに割り当てられた頂点グループ"
97657 msgid "Mask Non-Group Vertices"
97658 msgstr "非グループ頂点のマスク"
97661 msgid "Display unweighted vertices"
97662 msgstr "ウェイトのない頂点を表示します"
97665 msgid "Show vertices with no weights in the active group"
97666 msgstr "アクティブグループ中のウェイトのない頂点を表示します"
97669 msgid "Show vertices with no weights in any group"
97670 msgstr "どの頂点グループのウェイトもない頂点を表示します"
97673 msgid "Vertex Group Weight"
97674 msgstr "頂点グループウェイト"
97677 msgid "Weight to assign in vertex groups"
97678 msgstr "頂点グループに割り当てるウェイト"
97681 msgid "Action when dragging in the viewport"
97682 msgstr "ビューポート内をドラッグした時のアクション"
97685 msgid "Name of the custom transform orientation"
97686 msgstr "カスタム座標系の名前"
97689 msgid "Orientation Slot"
97690 msgstr "座標系スロット"
97693 msgid "Current Transform Orientation"
97694 msgstr "現在のトランスフォームの座標系"
97697 msgid "Use scene orientation instead of a custom setting"
97698 msgstr "カスタム設定の代わりにシーンの座標系を使用します"
97701 msgid "UDIM Tile"
97702 msgstr "UDIMタイル"
97705 msgid "Properties of the UDIM tile"
97706 msgstr "UDIMタイルのプロパティ"
97709 msgid "Tile label"
97710 msgstr "タイルラベル"
97713 msgid "Number of the position that this tile covers"
97714 msgstr "このタイルの範囲となる位置の数"
97717 msgid "Width and height of the tile buffer in pixels, zero when image data can't be loaded"
97718 msgstr "タイルバッファーの幅と高さ(ピクセル数)。画像データが読み込めないときは0"
97721 msgid "Collection of UDIM tiles"
97722 msgstr "UDIMタイルの集合"
97725 msgid "Active Image Tile"
97726 msgstr "アクティブ画像タイル"
97729 msgid "Active Tile Index"
97730 msgstr "アクティブタイルインデックス"
97733 msgid "Active index in tiles array"
97734 msgstr "タイル配列内のアクティブインデックス"
97737 msgid "UI list containing the elements of a collection"
97738 msgstr "ある集合の要素を格納するUIリスト"
97741 msgid "FILTER_ITEM"
97742 msgstr "FILTER_ITEM"
97745 msgid "The value of the reserved bitflag 'FILTER_ITEM' (in filter_flags values)"
97746 msgstr "ビットフラグ 'FILTER_ITEM' を反転した値(filter_flags 値内)"
97749 msgid "If this is set, the uilist gets a custom ID, otherwise it takes the name of the class used to define the uilist (for example, if the class name is \"OBJECT_UL_vgroups\", and bl_idname is not set by the script, then bl_idname = \"OBJECT_UL_vgroups\")"
97750 msgstr "設定されている場合、そのUIリストはカスタムIDを取得し、そうでない場合はUIリストを定義するのに使用されるクラス名を取ります (例えば、クラス名が「OBJECT_UL_vgroups」で、bl_idname がスクリプトで設定されていない場合、bl_idname は「OBJECT_UL_vgroups」になります)"
97753 msgid "Filter by Name"
97754 msgstr "名前でフィルタ"
97757 msgid "Only show items matching this name (use '*' as wildcard)"
97758 msgstr "この名前にマッチするアイテムのみ表示('*' はワイルドカードとして使用)"
97761 msgid "Default Layout"
97762 msgstr "デフォルトレイアウト"
97765 msgid "Use the default, multi-rows layout"
97766 msgstr "デフォルトの複数列のレイアウトを使用します"
97769 msgid "Compact Layout"
97770 msgstr "コンパクトレイアウト"
97773 msgid "Use the compact, single-row layout"
97774 msgstr "コンパクトな一列のレイアウトを使用します"
97777 msgid "Grid Layout"
97778 msgstr "グリッドレイアウト"
97781 msgid "Use the grid-based layout"
97782 msgstr "グリッドベースのレイアウト"
97785 msgid "List Name"
97786 msgstr "リスト名"
97789 msgid "Identifier of the list, if any was passed to the \"list_id\" parameter of \"template_list()\""
97790 msgstr "リストの識別子(「template_list()」のパラメーター「list_id」に何かが渡された場合)"
97793 msgid "Invert filtering (show hidden items, and vice versa)"
97794 msgstr "フィルタリング結果の反転(非表示アイテムを表示、逆も)"
97797 msgid "Show Filter"
97798 msgstr "フィルターを表示"
97801 msgid "Show filtering options"
97802 msgstr "フィルタリングオプションを表示します"
97805 msgid "Sort by Name"
97806 msgstr "時間順ソート"
97809 msgid "Sort items by their name"
97810 msgstr "アイテムを名前でソート"
97813 msgid "Lock Order"
97814 msgstr "順序を固定"
97817 msgid "Lock the order of shown items (user cannot change it)"
97818 msgstr "表示アイテムの順序を固定します(ユーザーが変更できません)"
97821 msgid "Reverse the order of shown items"
97822 msgstr "表示アイテムのソート順を反転します"
97825 msgid "UV Map Layers"
97826 msgstr "UVマップレイヤー"
97829 msgid "Collection of UV map layers"
97830 msgstr "UVマップレイヤーの集合"
97833 msgid "Active UV Map Layer"
97834 msgstr "アクティブUVマップレイヤー"
97837 msgid "Active UV Map layer"
97838 msgstr "アクティブUVマップレイヤー"
97841 msgid "Active UV Map Index"
97842 msgstr "アクティブUVマップインデックス"
97845 msgid "Active UV map index"
97846 msgstr "アクティブUVマップインデックス"
97849 msgid "UV projector used by the UV project modifier"
97850 msgstr "UV投影モディファイアーにより使用されるUV投影"
97853 msgid "Object to use as projector transform"
97854 msgstr "プロジェクターのトランスフォームとして使用するオブジェクト"
97857 msgid "Overrides for some of the active brush's settings"
97858 msgstr "アクティブブラシの設定をいくつか上書きします"
97861 msgid "Radius of the brush"
97862 msgstr "ブラシの半径"
97865 msgid "Use Unified Color"
97866 msgstr "共通のカラーを使用"
97869 msgid "Instead of per-brush color, the color is shared across brushes"
97870 msgstr "ブラシ毎の色ではなく、ブラシ間共通の色を使用します"
97873 msgid "Use Unified Radius"
97874 msgstr "共通の半径を使用"
97877 msgid "Instead of per-brush radius, the radius is shared across brushes"
97878 msgstr "ブラシ毎の半径の代わりにブラシ間共通の半径を使用します"
97881 msgid "Use Unified Strength"
97882 msgstr "共通の強度を使用"
97885 msgid "Instead of per-brush strength, the strength is shared across brushes"
97886 msgstr "ブラシ毎の強さではなく、ブラシ間共通の強さを使用します"
97889 msgid "Use Unified Weight"
97890 msgstr "共通のウェイトを使用"
97893 msgid "Instead of per-brush weight, the weight is shared across brushes"
97894 msgstr "ブラシ毎のウェイトではなく、ブラシ間共通のウェイトを使用します"
97897 msgid "Length Unit"
97898 msgstr "長さの単位"
97901 msgid "Unit that will be used to display length values"
97902 msgstr "長さの値の表示に使用される単位"
97905 msgid "Mass Unit"
97906 msgstr "重さの単位"
97909 msgid "Unit that will be used to display mass values"
97910 msgstr "重さの値の表示に使用される単位"
97913 msgid "Unit Scale"
97914 msgstr "単位の倍率"
97917 msgid "Scale to use when converting between blender units and dimensions. When working at microscopic or astronomical scale, a small or large unit scale respectively can be used to avoid numerical precision problems"
97918 msgstr "Blender 単位と寸法の間の変換時に使用される倍率。極小または天文学的スケールでの作業中は精度の問題を回避するため、それぞれ小さい、または大きい単位の倍率を使用してください"
97921 msgid "Unit System"
97922 msgstr "単位系"
97925 msgid "The unit system to use for user interface controls"
97926 msgstr "ユーザーインターフェイスのコントロールで使用する単位系"
97929 msgid "Metric"
97930 msgstr "メートル法"
97933 msgid "Imperial"
97934 msgstr "英単位系"
97937 msgid "Rotation Units"
97938 msgstr "回転単位"
97941 msgid "Unit to use for displaying/editing rotation values"
97942 msgstr "表示/編集に使用する回転値の単位"
97945 msgid "Use degrees for measuring angles and rotations"
97946 msgstr "角度と回転を図るのに「度」を使用します"
97949 msgid "Radians"
97950 msgstr "ラジアン"
97953 msgid "Temperature Unit"
97954 msgstr "温度の単位"
97957 msgid "Unit that will be used to display temperature values"
97958 msgstr "温度の値を表示するのに使用される単位"
97961 msgid "Time Unit"
97962 msgstr "時間の単位"
97965 msgid "Unit that will be used to display time values"
97966 msgstr "時間の値を表示するのに使用される単位"
97969 msgid "Separate Units"
97970 msgstr "単位を区切る"
97973 msgid "Display units in pairs (e.g. 1m 0cm)"
97974 msgstr "単位をペアで表示(例:1m 0cm)"
97977 msgid "Settings to define a reusable library for Asset Browsers to use"
97978 msgstr "アセットブラウザーで使用する、再利用可能なライブラリを決める設定"
97981 msgid "Identifier (not necessarily unique) for the asset library"
97982 msgstr "アセットライブラリ用の識別子(一意である必要はありません)"
97985 msgid "Path to a directory with .blend files to use as an asset library"
97986 msgstr "アセットライブラリとして使用する .blend ファイルのあるディレクトリへのパス"
97989 msgid "Solid Light"
97990 msgstr "ソリッドライト"
97993 msgid "Light used for Studio lighting in solid shading mode"
97994 msgstr "ソリッドシェーディングモードでスタジオライトに使用されるライト"
97997 msgid "Color of the light's diffuse highlight"
97998 msgstr "ライトのディフューズハイライトの色"
98001 msgid "Direction that the light is shining"
98002 msgstr "ライトが輝く方向"
98005 msgid "Smooth the lighting from this light"
98006 msgstr "このライトの光をスムージングします"
98009 msgid "Color of the light's specular highlight"
98010 msgstr "スペキュラーハイライトの色"
98013 msgid "Enable this light in solid shading mode"
98014 msgstr "ソリッドシェーディングモードでこのライトを有効にします"
98017 msgid "Vert Colors"
98018 msgstr "スカルプト頂点カラー"
98021 msgid "Collection of sculpt vertex colors"
98022 msgstr "スカルプト頂点カラーの集合"
98025 msgid "Active Sculpt Vertex Color Layer"
98026 msgstr "アクティブスカルプト頂点カラーレイヤー"
98029 msgid "Active sculpt vertex color layer"
98030 msgstr "アクティブスカルプト頂点カラーレイヤー"
98033 msgid "Active Sculpt Vertex Color Index"
98034 msgstr "アクティブスカルプト頂点カラーインデックス"
98037 msgid "Active sculpt vertex color index"
98038 msgstr "アクティブスカルプト頂点カラーインデックス"
98041 msgid "Vertex Float Properties"
98042 msgstr "頂点Floatプロパティ"
98045 msgid "Group of vertices, used for armature deform and other purposes"
98046 msgstr "頂点グループ。アーマチュア変形やその他の目的に使用されます"
98049 msgid "Index number of the vertex group"
98050 msgstr "頂点グループのインデックス番号"
98053 msgid "Maintain the relative weights for the group"
98054 msgstr "グループの相対ウェイトを維持します"
98057 msgid "Collection of vertex groups"
98058 msgstr "頂点グループの集合"
98061 msgid "Active Vertex Group"
98062 msgstr "アクティブ頂点グループ"
98065 msgid "Active Vertex Group Index"
98066 msgstr "アクティブ頂点グループインデックス"
98069 msgid "Active index in vertex group array"
98070 msgstr "頂点グループ配列中のアクティブなインデックス"
98073 msgid "Vertex Int Properties"
98074 msgstr "頂点Intプロパティ"
98077 msgid "Vertex String Properties"
98078 msgstr "頂点文字列プロパティ"
98081 msgid "Scroll and zoom for a 2D region"
98082 msgstr "2D領域のスクロールとズーム"
98085 msgid "Transform Matrix"
98086 msgstr "トランスフォーム行列"
98089 msgid "Matrix combining location and rotation of the cursor"
98090 msgstr "カーソルの位置と回転を組み合わせた行列"
98093 msgid "3D rotation"
98094 msgstr "3D回転"
98097 msgid "3D View Overlay Settings"
98098 msgstr "3Dビューオーバーレイ設定"
98101 msgid "Backwire Opacity"
98102 msgstr "バックワイヤの不透明度"
98105 msgid "Opacity when rendering transparent wires"
98106 msgstr "透過ワイヤーフレームのレンダリング時の不透明度"
98109 msgid "Bone Wireframe Opacity"
98110 msgstr "ボーンワイヤの不透明度"
98113 msgid "Maximum opacity of bones in wireframe display mode"
98114 msgstr "ワイヤーフレーム表示モードでのボーンの最大不透明度"
98117 msgid "Display Handles"
98118 msgstr "ハンドルの表示"
98121 msgid "Limit the display of curve handles in edit mode"
98122 msgstr "編集モードでのカーブハンドルの表示を制限します"
98125 msgid "Strength of the fade effect"
98126 msgstr "フェードエフェクトの強さ"
98129 msgid "Fade layer opacity for Grease Pencil layers except the active one"
98130 msgstr "グリースペンシルレイヤーでアクティブレイヤー以外のレイヤーの不透明度を減衰します"
98133 msgid "Fade factor"
98134 msgstr "フェード係数"
98137 msgid "Canvas grid opacity"
98138 msgstr "キャンバスグリッドの不透明度"
98141 msgid "Grid Lines"
98142 msgstr "グリッドライン"
98145 msgid "Number of grid lines to display in perspective view"
98146 msgstr "透視投影で表示するグリッド線の数"
98149 msgid "Multiplier for the distance between 3D View grid lines"
98150 msgstr "3Dビューのグリッド線の間隔の乗数"
98153 msgid "Grid Scale Unit"
98154 msgstr "グリッドスケール単位"
98157 msgid "Grid cell size scaled by scene unit system settings"
98158 msgstr "グリッドのますのサイズをシーンの単位システム設定で拡大縮小します"
98161 msgid "Number of subdivisions between grid lines"
98162 msgstr "グリッド線の分割数"
98165 msgid "Normal Screen Size"
98166 msgstr "法線のスクリーンサイズ"
98169 msgid "Screen size for normals in the 3D view"
98170 msgstr "3Dビューでの法線のスクリーンサイズ"
98173 msgid "Normal Size"
98174 msgstr "法線のサイズ"
98177 msgid "Display size for normals in the 3D view"
98178 msgstr "3Dビューでの法線の表示サイズ"
98181 msgid "Sculpt Face Sets Opacity"
98182 msgstr "スカルプト面セットの不透明度"
98185 msgid "Sculpt Mask Opacity"
98186 msgstr "スカルプトマスクの不透明度"
98189 msgid "Display X Axis"
98190 msgstr "X軸を表示"
98193 msgid "Show the X axis line"
98194 msgstr "X 軸のラインを表示します"
98197 msgid "Display Y Axis"
98198 msgstr "Y軸を表示"
98201 msgid "Show the Y axis line"
98202 msgstr "Y 軸のラインを表示します"
98205 msgid "Display Z Axis"
98206 msgstr "Z軸を表示"
98209 msgid "Show the Z axis line"
98210 msgstr "Z 軸のラインを表示します"
98213 msgid "Show Bones"
98214 msgstr "ボーンを表示"
98217 msgid "Display bones (disable to show motion paths only)"
98218 msgstr "ボーンを表示します(モーションパスのみ表示する時は無効)"
98221 msgid "Show 3D Cursor"
98222 msgstr "3Dカーソルを表示"
98225 msgid "Display 3D Cursor Overlay"
98226 msgstr "3Dカーソルオーバーレイを表示します"
98229 msgid "Draw Normals"
98230 msgstr "法線を表示"
98233 msgid "Display 3D curve normals in editmode"
98234 msgstr "3Dカーブの法線を編集モードで表示します"
98237 msgid "Display Bevel Weights"
98238 msgstr "ベベルウェイトを表示"
98241 msgid "Display weights created for the Bevel modifier"
98242 msgstr "ベベルモディファイアーのウェイトを表示します"
98245 msgid "Display Creases"
98246 msgstr "クリースを表示"
98249 msgid "Display creases created for Subdivision Surface modifier"
98250 msgstr "サブディビジョンサーフェスモディファイアー用に作成されたクリースを表示します"
98253 msgid "Display Seams"
98254 msgstr "シームを表示"
98257 msgid "Display UV unwrapping seams"
98258 msgstr "シームを表示します"
98261 msgid "Display Sharp"
98262 msgstr "シャープを表示"
98265 msgid "Display sharp edges, used with the Edge Split modifier"
98266 msgstr "辺分離モディファイアーで使用されるシャープ辺を表示します"
98269 msgid "Display Edges"
98270 msgstr "辺を表示"
98273 msgid "Highlight selected edges"
98274 msgstr "選択中の辺をハイライト表示します"
98277 msgid "Display selected edge angle, using global values when set in the transform panel"
98278 msgstr "トランスフォームパネルでの設定時、選択した辺の長さをグローバル値で表示します"
98281 msgid "Display selected edge lengths, using global values when set in the transform panel"
98282 msgstr "トランスフォームパネルで設定されたときに、グローバル値を使って選択した辺の長さを表示します"
98285 msgid "Display the angles in the selected edges, using global values when set in the transform panel"
98286 msgstr "トランスフォームパネルでの設定時、グローバル値を使い、選択中の辺の角度を度単位で表示します"
98289 msgid "Display the area of selected faces, using global values when set in the transform panel"
98290 msgstr "トランスフォームパネルで設定されたときに、グローバル値を使って選択した面の面積を表示します"
98293 msgid "Indices"
98294 msgstr "インデックス"
98297 msgid "Display the index numbers of selected vertices, edges, and faces"
98298 msgstr "選択した頂点、辺、面のインデックス番号を表示します"
98301 msgid "Extras"
98302 msgstr "その他"
98305 msgid "Object details, including empty wire, cameras and other visual guides"
98306 msgstr "エンプティのワイヤ、カメラ、その他ビジュアルガイドなどのオブジェクトディテール"
98309 msgid "Display Face Center"
98310 msgstr "面の中心を表示"
98313 msgid "Display face center when face selection is enabled in solid shading modes"
98314 msgstr ""
98315 "ソリッドシェーディングモードで面選択が有効時\n"
98316 "面の中心を表示します"
98319 msgid "Display Normals"
98320 msgstr "法線を表示"
98323 msgid "Display face normals as lines"
98324 msgstr "面の法線を線で表示します"
98327 msgid "Face Orientation"
98328 msgstr "面の向き"
98331 msgid "Show the Face Orientation Overlay"
98332 msgstr "オーバーレイで面の向きを表示します"
98335 msgid "Highlight selected faces"
98336 msgstr "選択中の面をハイライト表示します"
98339 msgid "Fade Inactive Objects"
98340 msgstr "非アクティブをフェード"
98343 msgid "Fade inactive geometry using the viewport background color"
98344 msgstr "ビューポートの背景カラーで非アクティブなオブジェクトをフェードアウトします"
98347 msgid "Display Grid Floor"
98348 msgstr "グリッドフロアを表示"
98351 msgid "Show the ground plane grid"
98352 msgstr "地面のグリッド平面を表示します"
98355 msgid "Display Freestyle Edge Marks"
98356 msgstr "Freestyle辺マークを表示"
98359 msgid "Display Freestyle edge marks, used with the Freestyle renderer"
98360 msgstr "Freestyleレンダラーで使用される、Freestyleの辺のマークを表示します"
98363 msgid "Display Freestyle Face Marks"
98364 msgstr "Freestyle面マークを表示"
98367 msgid "Display Freestyle face marks, used with the Freestyle renderer"
98368 msgstr "Freestyleレンダラーで使用される、Freestyleの面のマークを表示します"
98371 msgid "HDRI Preview"
98372 msgstr "HDRプレビューI"
98375 msgid "Show HDRI preview spheres"
98376 msgstr "HDRIプレビュー球を表示します"
98379 msgid "Show the Motion Paths Overlay"
98380 msgstr "モーションパスオーバーレイを表示"
98383 msgid "Object Origins"
98384 msgstr "オブジェクトの原点"
98387 msgid "Show object center dots"
98388 msgstr "オブジェクトの原点のドットを表示します"
98391 msgid "All Object Origins"
98392 msgstr "全てのオブジェクトの原点"
98395 msgid "Show the object origin center dot for all (selected and unselected) objects"
98396 msgstr "オブジェクト原点のドットをすべて(選択・非選択両方)のオブジェクトで表示します"
98399 msgid "Hidden Wire"
98400 msgstr "陰線ワイヤ"
98403 msgid "Use hidden wireframe display"
98404 msgstr "陰線処理をしたワイヤフレーム表示を使用します"
98407 msgid "Show the Onion Skinning Overlay"
98408 msgstr "オニオンスキンのオーバーレイを表示します"
98411 msgid "Display Grid"
98412 msgstr "グリッドを表示"
98415 msgid "Show grid in orthographic side view"
98416 msgstr "平行投影のサイドビューでグリッドを表示します"
98419 msgid "Outline Selected"
98420 msgstr "選択アウトライン"
98423 msgid "Show an outline highlight around selected objects"
98424 msgstr "選択中のオブジェクトの周囲にアウトラインをハイライト表示します"
98427 msgid "Display overlays like gizmos and outlines"
98428 msgstr "ギズモやアウトラインのようなオーバーレイを表示します"
98431 msgid "Show Wire"
98432 msgstr "ワイヤを表示"
98435 msgid "Use wireframe display in painting modes"
98436 msgstr "ペインティングモードでワイヤーフレーム表示を使用します"
98439 msgid "Relationship Lines"
98440 msgstr "関係の線"
98443 msgid "Show dashed lines indicating parent or constraint relationships"
98444 msgstr "親子またはコンストレイント関係を示す点線を表示します"
98447 msgid "Display Split Normals"
98448 msgstr "分割法線を表示"
98451 msgid "Display vertex-per-face normals as lines"
98452 msgstr "面ごとの頂点の法線を線で表示します"
98455 msgid "Display scene statistics overlay text"
98456 msgstr "シーン統計のオーバーレイテキストを表示します"
98459 msgid "Stat Vis"
98460 msgstr "統計の視覚化"
98463 msgid "Display statistical information about the mesh"
98464 msgstr "メッシュの統計情報を表示します"
98467 msgid "Show Text"
98468 msgstr "テキストを表示"
98471 msgid "Display overlay text"
98472 msgstr "オーバーレイのテキストを表示します"
98475 msgid "Display Vertex Normals"
98476 msgstr "頂点の法線を表示"
98479 msgid "Display vertex normals as lines"
98480 msgstr "頂点の法線を線で表示します"
98483 msgid "Show Weights"
98484 msgstr "ウェイト表示"
98487 msgid "Display weights in editmode"
98488 msgstr "編集モードでウェイトを表示します"
98491 msgid "Show face edges wires"
98492 msgstr "面と辺をワイヤで表示します"
98495 msgid "Show Weight Contours"
98496 msgstr "ウェイトの等高線表示"
98499 msgid "Show contour lines formed by points with the same interpolated weight"
98500 msgstr "ウェイトの補間が同じ地点を等高線で表示します"
98503 msgid "Show Bone X-Ray"
98504 msgstr "ボーンを最前面表示"
98507 msgid "Show the bone selection overlay"
98508 msgstr "ボーン選択オーバーレイを表示します"
98511 msgid "Stencil Mask Opacity"
98512 msgstr "ステンシルマスク不透明度"
98515 msgid "Opacity of the texture paint mode stencil mask overlay"
98516 msgstr "テクスチャペイントモードのステンシルマスクオーバーレイの不透明度"
98519 msgid "Canvas X-Ray"
98520 msgstr "キャンバスを透過"
98523 msgid "Show Canvas grid in front"
98524 msgstr "キャンバスグリッドを前面に表示します"
98527 msgid "Show Edit Lines"
98528 msgstr "編集ラインを表示"
98531 msgid "Show Edit Lines when editing strokes"
98532 msgstr "ストローク編集中に編集ラインを表示します"
98535 msgid "Fade Grease Pencil Objects"
98536 msgstr "グリースペンシルオブジェクトをフェード"
98539 msgid "Fade Grease Pencil Objects, except the active one"
98540 msgstr "アクティブ以外のグリースペンシルオブジェクトを薄くします"
98543 msgid "Fade Layers"
98544 msgstr "レイヤーの減衰"
98547 msgid "Toggle fading of Grease Pencil layers except the active one"
98548 msgstr "アクティブレイヤー以外のグリースペンシルレイヤーの減衰を切り替えます"
98551 msgid "Fade Objects"
98552 msgstr "オブジェクトをフェード"
98555 msgid "Fade all viewport objects with a full color layer to improve visibility"
98556 msgstr "視認性を上げるため、フルカラーレイヤーとビューポートの全オブジェクトを薄くします"
98559 msgid "Use Grid"
98560 msgstr "グリッドを使用"
98563 msgid "Display a grid over grease pencil paper"
98564 msgstr "グリースペンシルペーパーの上にグリッドを表示します"
98567 msgid "Lines Only"
98568 msgstr "ラインのみ"
98571 msgid "Show Edit Lines only in multiframe"
98572 msgstr "マルチフレーム内の編集ラインのみ表示"
98575 msgid "Stroke Direction"
98576 msgstr "ストローク方向"
98579 msgid "Show stroke drawing direction with a bigger green dot (start) and smaller red dot (end) points"
98580 msgstr ""
98581 "大きな緑の点(開始)と小さな赤の点(終了)で\n"
98582 "ストロークの描画方向を表示します"
98585 msgid "Stroke Material Name"
98586 msgstr "ストロークマテリアル名"
98589 msgid "Show material name assigned to each stroke"
98590 msgstr "各ストロークに割り当てられているマテリアル名を表示します"
98593 msgid "Constant Screen Size Normals"
98594 msgstr "法線のスクリーンサイズを固定"
98597 msgid "Keep size of normals constant in relation to 3D view"
98598 msgstr "3Dビューに対する法線のサイズを一定にします"
98601 msgid "Vertex Opacity"
98602 msgstr "頂点の不透明度"
98605 msgid "Opacity for edit vertices"
98606 msgstr "編集頂点の不透明度"
98609 msgid "Weight Paint Opacity"
98610 msgstr "ウェイトペイントの不透明度"
98613 msgid "Opacity of the weight paint mode overlay"
98614 msgstr "ウェイトペイントモードオーバーレイの不透明度"
98617 msgid "Wireframe Opacity"
98618 msgstr "ワイヤーの不透明度"
98621 msgid "Opacity of the displayed edges (1.0 for opaque)"
98622 msgstr "表示する辺の不透明度(1.0で完全に不透明)"
98625 msgid "Wireframe Threshold"
98626 msgstr "ワイヤーのしきい値"
98629 msgid "Adjust the angle threshold for displaying edges (1.0 for all)"
98630 msgstr "表示する辺の角度のしきい値を調整します(1.0ですべて)"
98633 msgid "Opacity to use for bone selection"
98634 msgstr "ボーン選択に使用する不透明度"
98637 msgid "3D View Shading Settings"
98638 msgstr "3Dビューシェーディング設定"
98641 msgid "Shader AOV Name"
98642 msgstr "シェーダーAOV名"
98645 msgid "Name of the active Shader AOV"
98646 msgstr "アクティブシェーダー AOV の名前"
98649 msgid "Background Color"
98650 msgstr "背景カラー"
98653 msgid "Color for custom background color"
98654 msgstr "カスタム背景カラー用の色"
98657 msgid "Way to display the background"
98658 msgstr "背景を表示する方法"
98661 msgid "Theme"
98662 msgstr "テーマ"
98665 msgid "Use the theme for background color"
98666 msgstr "背景カラーにテーマを使用します"
98669 msgid "Use the world for background color"
98670 msgstr "背景カラーにワールドを使用します"
98673 msgid "Use a custom color limited to this viewport only"
98674 msgstr "このビューポートにのみカスタムカラーを限定使用します"
98677 msgid "Cavity Ridge"
98678 msgstr "キャビティリッジ"
98681 msgid "Factor for the cavity ridges"
98682 msgstr "キャビティリッジ用の係数"
98685 msgid "Cavity Type"
98686 msgstr "キャビティタイプ"
98689 msgid "Way to display the cavity shading"
98690 msgstr "キャビティシェーディングを表示する方法"
98693 msgid "Cavity shading computed in world space, useful for larger-scale occlusion"
98694 msgstr "キャビティシェーディングをワールド空間で計算します。大スケールの遮蔽物で便利です"
98697 msgid "Curvature-based shading, useful for making fine details more visible"
98698 msgstr "カーバチュア(曲率)を元にしたシェーディング。細かい部分を見やすくしたい時に便利です"
98701 msgid "Use both effects simultaneously"
98702 msgstr "両エフェクトを同時に使用します"
98705 msgid "Cavity Valley"
98706 msgstr "キャビティバレー"
98709 msgid "Factor for the cavity valleys"
98710 msgstr "キャビティバレーの係数"
98713 msgid "Show material color"
98714 msgstr "マテリアルカラーを表示します"
98717 msgid "Show scene in a single color"
98718 msgstr "シーンを単一カラーで表示します"
98721 msgid "Show object color"
98722 msgstr "オブジェクトカラーを表示します"
98725 msgid "Show random object color"
98726 msgstr "ランダムオブジェクトカラーを表示します"
98729 msgid "Show active color attribute"
98730 msgstr "アクティブカラー属性を表示します"
98733 msgid "Show texture"
98734 msgstr "テクスチャを表示します"
98737 msgid "Curvature Ridge"
98738 msgstr "カーバチュアリッジ"
98741 msgid "Factor for the curvature ridges"
98742 msgstr "カーバチュアリッジの係数"
98745 msgid "Curvature Valley"
98746 msgstr "カーバチュアバレー"
98749 msgid "Factor for the curvature valleys"
98750 msgstr "カーバチュアバレーの係数"
98753 msgid "Cycles Settings"
98754 msgstr "Cycles設定"
98757 msgid "Lighting Method for Solid/Texture Viewport Shading"
98758 msgstr "ソリッド/テクスチャビューポートシェーディングでのライティング方法"
98761 msgid "Display using studio lighting"
98762 msgstr "スタジオライティングを使用して表示します"
98765 msgid "Display using matcap material and lighting"
98766 msgstr "MatCap マテリアルとライティングを使用して表示します"
98769 msgid "Display using flat lighting"
98770 msgstr "フラットライティングを使用して表示します"
98773 msgid "Outline Color"
98774 msgstr "輪郭カラー"
98777 msgid "Color for object outline"
98778 msgstr "オブジェクトの輪郭の色"
98781 msgid "Render Pass to show in the viewport"
98782 msgstr "ビューポートに表示するレンダーパス"
98785 msgid "Diffuse Light"
98786 msgstr "ディフューズライト"
98789 msgid "Specular Light"
98790 msgstr "スペキュラーライト"
98793 msgid "Volume Light"
98794 msgstr "ボリュームライト"
98797 msgid "AOV"
98798 msgstr "AOV"
98801 msgid "Selected StudioLight"
98802 msgstr "選択中のスタジオライト"
98805 msgid "Shadow Intensity"
98806 msgstr "影の強度"
98809 msgid "Darkness of shadows"
98810 msgstr "影の暗さ"
98813 msgid "Cavity"
98814 msgstr "キャビティ"
98817 msgid "Show Cavity"
98818 msgstr "キャビティを表示"
98821 msgid "Show Object Outline"
98822 msgstr "オブジェクトの輪郭を表示"
98825 msgid "Show Shadow"
98826 msgstr "影を表示"
98829 msgid "Specular Highlights"
98830 msgstr "スペキュラーハイライト"
98833 msgid "Render specular highlights"
98834 msgstr "スペキュラーハイライトをレンダリングします"
98837 msgid "Show X-Ray"
98838 msgstr "透過表示"
98841 msgid "Show whole scene transparent"
98842 msgstr "シーン全体を透過表示します"
98845 msgid "Color for single color mode"
98846 msgstr "シングルカラーモードの色"
98849 msgid "Studiolight"
98850 msgstr "スタジオライト"
98853 msgid "Studio lighting setup"
98854 msgstr "スタジオライティング設定"
98857 msgid "World Opacity"
98858 msgstr "ワールドの不透明度"
98861 msgid "Show the studiolight in the background"
98862 msgstr "背景にスタジオライトを表示します"
98865 msgid "Blur the studiolight in the background"
98866 msgstr "背景のスタジオライトをぼかします"
98869 msgid "Strength of the studiolight"
98870 msgstr "スタジオライトの強さ"
98873 msgid "Studiolight Rotation"
98874 msgstr "スタジオライトを回転"
98877 msgid "Rotation of the studiolight around the Z-Axis"
98878 msgstr "スタジオライトを Z 軸で回転します"
98881 msgid "Viewport Shading"
98882 msgstr "3Dビューのシェーディング"
98885 msgid "Method to display/shade objects in the 3D View"
98886 msgstr "3Dビュー上におけるオブジェクトの陰影処理(シェーディング)"
98889 msgid "Use depth of field on viewport using the values from the active camera"
98890 msgstr "アクティブカメラの値を利用し、ビューポートの被写界深度を使用します"
98893 msgid "Scene Lights"
98894 msgstr "シーンのライト"
98897 msgid "Render lights and light probes of the scene"
98898 msgstr "このシーンのライトとライトプローブをレンダリングします"
98901 msgid "Scene World"
98902 msgstr "シーンのワールド"
98905 msgid "Use scene world for lighting"
98906 msgstr "ライティングにシーンのワールドを使用します"
98909 msgid "World Space Lighting"
98910 msgstr "ワールド空間ライティング"
98913 msgid "Make the HDR rotation fixed and not follow the camera"
98914 msgstr "HDR の回転を固定し、カメラに追従しません"
98917 msgid "Make the lighting fixed and not follow the camera"
98918 msgstr "ライティングを固定し、カメラに追従しません"
98921 msgid "Show VR Controllers"
98922 msgstr "VRコントローラーを表示"
98925 msgid "Show Landmarks"
98926 msgstr "ランドマークを表示"
98929 msgid "Show VR Camera"
98930 msgstr "VRカメラを表示"
98933 msgid "X-Ray Alpha"
98934 msgstr "透過表示のアルファ"
98937 msgid "Amount of alpha to use"
98938 msgstr "使用するアルファの量"
98941 msgid "View layer"
98942 msgstr "ビューレイヤー"
98945 msgid "Active AOV"
98946 msgstr "アクティブAOV"
98949 msgid "Active AOV Index"
98950 msgstr "アクティブAOVインデックス"
98953 msgid "Index of active aov"
98954 msgstr "アクティブな AOV のインデックス"
98957 msgid "Active Layer Collection"
98958 msgstr "アクティブレイヤーコレクション"
98961 msgid "Active layer collection in this view layer's hierarchy"
98962 msgstr "このビューレイヤーの階層内のアクティブレイヤーコレクション"
98965 msgid "Active Lightgroup"
98966 msgstr "アクティブライトグループ"
98969 msgid "Active Lightgroup Index"
98970 msgstr "アクティブライトグループインデックス"
98973 msgid "Index of active lightgroup"
98974 msgstr "アクティブなライトグループのインデックス"
98977 msgid "Cycles ViewLayer Settings"
98978 msgstr "Cyclesビューレイヤー設定"
98981 msgid "Dependencies in the scene data"
98982 msgstr "シーンデータ内の依存状態"
98985 msgid "Eevee Settings"
98986 msgstr "Eevee 設定"
98989 msgid "View layer settings for Eevee"
98990 msgstr "Eevee 用ビューレイヤー設定"
98993 msgid "Root of collections hierarchy of this view layer,its 'collection' pointer property is the same as the scene's master collection"
98994 msgstr "このビューレイヤーのコレクション階層のルート。その「コレクション」ポインタープロパティはシーンのマスターコレクションと同じです"
98997 msgid "Material Override"
98998 msgstr "マテリアルオーバーライド"
99001 msgid "Material to override all other materials in this view layer"
99002 msgstr "このビューレイヤー内の他の全マテリアルをオーバーライドするマテリアル"
99005 msgid "All the objects in this layer"
99006 msgstr "このレイヤーの全オブジェクト"
99009 msgid "Alpha Threshold"
99010 msgstr "アルファのしきい値"
99013 msgid "Z, Index, normal, UV and vector passes are only affected by surfaces with alpha transparency equal to or higher than this threshold"
99014 msgstr "このしきい値以上のアルファ透過のサーフェスの Z、インデックス、ノーマル、UV、ベクトルパスのみ影響を受けます"
99017 msgid "Cryptomatte Levels"
99018 msgstr "Cryptomatteレベル"
99021 msgid "Sets how many unique objects can be distinguished per pixel"
99022 msgstr "ピクセル毎にどれぐらい多くのユニークオブジェクトを区別できるかを設定します"
99025 msgid "Override number of render samples for this view layer, 0 will use the scene setting"
99026 msgstr "このビューレイヤーのレンダーサンプル数をオーバーライドします。0 でシーン設定を使用します"
99029 msgid "Enable or disable rendering of this View Layer"
99030 msgstr "このビューレイヤーのレンダリングをON/OFFします"
99033 msgid "Render stylized strokes in this Layer"
99034 msgstr "このレイヤーのFreesyleストロークをレンダリングします"
99037 msgid "Cryptomatte Accurate"
99038 msgstr "高精度Cryptomatte"
99041 msgid "Generate a more accurate cryptomatte pass"
99042 msgstr "より高精度な Cryptomatte パスを生成します"
99045 msgid "Cryptomatte Asset"
99046 msgstr "Cryptomatteアセット"
99049 msgid "Render cryptomatte asset pass, for isolating groups of objects with the same parent"
99050 msgstr ""
99051 "Cryptomatte アセットパスをレンダリングします\n"
99052 "(同じ親を持つオブジェクトの孤立化用)"
99055 msgid "Cryptomatte Material"
99056 msgstr "Cryptomatteマテリアル"
99059 msgid "Render cryptomatte material pass, for isolating materials in compositing"
99060 msgstr ""
99061 "Cryptomatte マテリアルパスをレンダリングします\n"
99062 "(コンポジティングでのマテリアルの孤立化用)"
99065 msgid "Cryptomatte Object"
99066 msgstr "Cryptomatteオブジェクト"
99069 msgid "Render cryptomatte object pass, for isolating objects in compositing"
99070 msgstr ""
99071 "Cryptomatte オブジェクトパスをレンダリングします\n"
99072 "(コンポジティングでのオブジェクトの孤立化用)"
99075 msgid "Deliver bloom pass"
99076 msgstr "ブルームパスを出力します"
99079 msgid "Deliver volume direct light pass"
99080 msgstr "ボリューム直接光源パスを出力します"
99083 msgid "Volume Display"
99084 msgstr "ボリューム表示"
99087 msgid "Volume object display settings for 3D viewport"
99088 msgstr "3Dビューポート用のボリュームオブジェクト表示設定"
99091 msgid "Thickness of volume display in the viewport"
99092 msgstr "ビューに表示するボリュームの厚み"
99095 msgid "Interpolation method to use for volumes in solid mode"
99096 msgstr "ソリッドモードでボリュームに使用される補間方法"
99099 msgid "Wireframe Detail"
99100 msgstr "ワイヤーフレームの細部"
99103 msgid "Amount of detail for wireframe display"
99104 msgstr "ワイヤーフレームの細部の表示タイプ"
99107 msgid "Coarse"
99108 msgstr "粗い"
99111 msgid "Display one box or point for each intermediate tree node"
99112 msgstr "内部のツリーノード毎に一つのボックスまたはポイントで表示します"
99115 msgid "Fine"
99116 msgstr "細かい"
99119 msgid "Display box for each leaf node containing 8x8 voxels"
99120 msgstr "8x8ボクセル内に含まれるリーフノード毎にボックスを表示します"
99123 msgid "Type of wireframe display"
99124 msgstr "ワイヤフレーム表示タイプ"
99127 msgid "Don't display volume in wireframe mode"
99128 msgstr "ボリュームをワイヤーフレームモードで表示しません"
99131 msgid "Display single bounding box for the entire grid"
99132 msgstr "グリッド全体を単一のバウンディングボックスで表示します"
99135 msgid "Boxes"
99136 msgstr "ボックス"
99139 msgid "Display bounding boxes for nodes in the volume tree"
99140 msgstr "ボリュームツリー内のノードをバウンディングボックスで表示します"
99143 msgid "Display points for nodes in the volume tree"
99144 msgstr "ボリュームツリー内のノードをポイントで表示します"
99147 msgid "Volume Grid"
99148 msgstr "ボリュームグリッド"
99151 msgid "3D volume grid"
99152 msgstr "3Dボリュームグリッド"
99155 msgid "Number of dimensions of the grid data type"
99156 msgstr "グリッドデータタイプの次元数"
99159 msgid "Data type of voxel values"
99160 msgstr "ボクセル値のデータタイプ"
99163 msgid "Single precision float"
99164 msgstr "単精度浮動小数点数"
99167 msgid "Double precision"
99168 msgstr "倍精度"
99171 msgid "Integer 64-bit"
99172 msgstr "整数(64ビット)"
99175 msgid "64-bit integer"
99176 msgstr "64ビット整数"
99179 msgid "No data, boolean mask of active voxels"
99180 msgstr "データなし。アクティブボクセルのブーリアンマスク"
99183 msgid "Float Vector"
99184 msgstr "単精度ベクトル"
99187 msgid "3D float vector"
99188 msgstr "3D浮動小数点数ベクトル"
99191 msgid "Double Vector"
99192 msgstr "倍精度ベクトル"
99195 msgid "3D double vector"
99196 msgstr "3D倍精度ベクトル"
99199 msgid "Integer Vector"
99200 msgstr "整数ベクトル"
99203 msgid "3D integer vector"
99204 msgstr "3D整数ベクトル"
99207 msgid "Points (Unsupported)"
99208 msgstr "ポイント(未対応)"
99211 msgid "Points grid, currently unsupported by volume objects"
99212 msgstr "ポイントグリッド。現在のボリュームオブジェクトでは未対応"
99215 msgid "Unknown"
99216 msgstr "未知の物"
99219 msgid "Unsupported data type"
99220 msgstr "未対応のデータタイプ"
99223 msgid "Is Loaded"
99224 msgstr "読み込み済"
99227 msgid "Grid tree is loaded in memory"
99228 msgstr "グリッドツリーがメモリ内に読み込み済か"
99231 msgid "Matrix Object"
99232 msgstr "オブジェクト行列"
99235 msgid "Transformation matrix from voxel index to object space"
99236 msgstr "ボクセルインデックスからオブジェクトスペースへの変換行列"
99239 msgid "Volume grid name"
99240 msgstr "ボリュームグリッド名"
99243 msgid "Volume Grids"
99244 msgstr "ボリュームグリッド"
99247 msgid "Active Grid Index"
99248 msgstr "アクティブグリッドインデックス"
99251 msgid "Index of active volume grid"
99252 msgstr "アクティブボリュームグリッドのインデックス"
99255 msgid "If loading grids failed, error message with details"
99256 msgstr "グリッド読み込みが失敗した場合、エラーメッセージと詳細が表示されます"
99259 msgid "Frame number that volume grids will be loaded at, based on scene time and volume parameters"
99260 msgstr "シーンの時間とボリュームパラメーターを元にした、ボリュームグリッドが読み込みされるフレーム番号"
99263 msgid "Frame File Path"
99264 msgstr "フレームファイルパス"
99267 msgid "Volume file used for loading the volume at the current frame. Empty if the volume has not be loaded or the frame only exists in memory"
99268 msgstr ""
99269 "現在のフレームでのボリュームを読み込むのに使用するボリュームファイル。\n"
99270 "ボリュームが未読み込み、またはそのフレームがメモリ内にのみ存在する場合は空になります"
99273 msgid "List of grids and metadata are loaded in memory"
99274 msgstr "メモリに読み込まれたグリッドのリストとメタデータ"
99277 msgid "Volume Render"
99278 msgstr "ボリュームレンダー"
99281 msgid "Volume object render settings"
99282 msgstr "ボリュームオブジェクトレンダー設定"
99285 msgid "Specify volume data precision. Lower values reduce memory consumption at the cost of detail"
99286 msgstr "ボリュームデータの精度を指定します。小さな値でディテールを犠牲にメモリ消費量が少なくなります"
99289 msgid "Full float (Use 32 bit for all data)"
99290 msgstr "フル Float(全データに32ビットを使用)"
99293 msgid "Half float (Use 16 bit for all data)"
99294 msgstr "ハーフ Float(全データに16ビットを使用)"
99297 msgid "Variable"
99298 msgstr "可変"
99301 msgid "Specify volume density and step size in object or world space"
99302 msgstr "ボリュームの密度とステップサイズを、オブジェクトまたはワールド空間で指定します。"
99305 msgid "Keep volume opacity and detail the same regardless of object scale"
99306 msgstr "オブジェクトのスケールに関係なく、ボリュームの不透明度とディテールを同じにします"
99309 msgid "Specify volume step size and density in world space"
99310 msgstr "ボリュームのステップサイズと密度をワールド空間で指定します"
99313 msgid "Distance between volume samples. Lower values render more detail at the cost of performance. If set to zero, the step size is automatically determined based on voxel size"
99314 msgstr ""
99315 "ボリュームサンプル間の距離\n"
99316 "小さな値でパフォーマンスと引き換えに細かくレンダリングされます\n"
99317 "0の場合、ボクセルサイズを元にステップサイズを自動的に設定します"
99320 msgid "Walk navigation settings"
99321 msgstr "ウォークナビゲーション設定"
99324 msgid "Jump Height"
99325 msgstr "ジャンプの高さ"
99328 msgid "Maximum height of a jump"
99329 msgstr "ジャンプの最大高"
99332 msgid "Mouse Sensitivity"
99333 msgstr "マウス感度"
99336 msgid "Speed factor for when looking around, high values mean faster mouse movement"
99337 msgstr "周囲を見回す速度の係数、高い値でマウス移動が速くなります"
99340 msgid "Teleport Duration"
99341 msgstr "テレポート期間"
99344 msgid "Interval of time warp when teleporting in navigation mode"
99345 msgstr "ナビゲーションモード中のテレポート時のワープの時間の間隔"
99348 msgid "Walk with gravity, or free navigate"
99349 msgstr "重力付きで歩行、または自由に移動"
99352 msgid "Reverse Mouse"
99353 msgstr "マウス反転"
99356 msgid "Reverse the vertical movement of the mouse"
99357 msgstr "マウスの縦の移動を反転します"
99360 msgid "View Height"
99361 msgstr "視点の高さ"
99364 msgid "View distance from the floor when walking"
99365 msgstr "歩行時の地面からの視点の距離"
99368 msgid "Walk Speed"
99369 msgstr "歩行速度"
99372 msgid "Base speed for walking and flying"
99373 msgstr "ウォークまたはフライ時の基本速度"
99376 msgid "Multiplication factor when using the fast or slow modifiers"
99377 msgstr "高速または低速キーを使用した時の乗数"
99380 msgid "Work Space Tool"
99381 msgstr "ワークスペースツール"
99384 msgid "Has Data-Block"
99385 msgstr "データブロックの有無"
99388 msgid "Identifier Fallback"
99389 msgstr "IDフォールバック"
99392 msgid "Tool Mode"
99393 msgstr "ツールモード"
99396 msgid "Use Paint Canvas"
99397 msgstr "ペイントキャンバスを使用"
99400 msgid "Does this tool use an painting canvas"
99401 msgstr "このツールがペイントキャンバスを使用するか"
99404 msgid "Widget"
99405 msgstr "ウィジェット"
99408 msgid "Lighting for a World data-block"
99409 msgstr "ワールドデータブロック用のライティング"
99412 msgid "Length of rays, defines how far away other faces give occlusion effect"
99413 msgstr "遮蔽効果が発生する、光線と他の面との距離"
99416 msgid "Use Ambient Occlusion"
99417 msgstr "アンビエントオクルージョンを使用"
99420 msgid "Use Ambient Occlusion to add shadowing based on distance between objects"
99421 msgstr ""
99422 "オブジェクト間の距離を元に影を追加する\n"
99423 "アンビエントオクルージョンを使用します"
99426 msgid "World Mist"
99427 msgstr "ワールドミスト"
99430 msgid "Mist settings for a World data-block"
99431 msgstr "ワールドデータブロック用の霧の設定"
99434 msgid "Distance over which the mist effect fades in"
99435 msgstr "霧効果をフェードインでかけ始める距離"
99438 msgid "Type of transition used to fade mist"
99439 msgstr "霧を薄れさせるトランジションの種類"
99442 msgid "Use quadratic progression"
99443 msgstr "二次曲線の減衰を使用します"
99446 msgid "Use linear progression"
99447 msgstr "線形の行程を使用します"
99450 msgid "Inverse Quadratic"
99451 msgstr "逆二次曲線"
99454 msgid "Use inverse quadratic progression"
99455 msgstr "反転した二次曲線の行程を使用します"
99458 msgid "Control how much mist density decreases with height"
99459 msgstr "霧の濃度が高さで減衰する量をコントロールします"
99462 msgid "Overall minimum intensity of the mist effect"
99463 msgstr "霧効果の全体的な最小強度"
99466 msgid "Starting distance of the mist, measured from the camera"
99467 msgstr "ミストが始まるカメラからの距離"
99470 msgid "Use Mist"
99471 msgstr "ミストを使用"
99474 msgid "Occlude objects with the environment color as they are further away"
99475 msgstr "遠くに離れるにつれ、オブジェクトを背景色で隠します"
99478 msgid "XR Action Map"
99479 msgstr "XRアクションマップ"
99482 msgid "Items in the action map, mapping an XR event to an operator, pose, or haptic output"
99483 msgstr "アクションマップ内のアイテム。XR イベントをオペレーターやポーズ、ハプティック出力にマップします"
99486 msgid "Name of the action map"
99487 msgstr "アクションマップの名前"
99490 msgid "Selected Item"
99491 msgstr "選択アイテム"
99494 msgid "XR Action Map Binding"
99495 msgstr "XRアクションマップバインド"
99498 msgid "Binding in an XR action map item"
99499 msgstr "XRアクションマップアイテム内にバインドします"
99502 msgid "Axis 0 Region"
99503 msgstr "軸0の領域"
99506 msgid "Action execution region for the first input axis"
99507 msgstr "最初の入力軸のアクション実行領域"
99510 msgid "Use any axis region for operator execution"
99511 msgstr "オペレーター実行にどの軸の領域も使用します"
99514 msgid "Use positive axis region only for operator execution"
99515 msgstr "オペレーター実行に正の軸の領域を使用します"
99518 msgid "Use negative axis region only for operator execution"
99519 msgstr "オペレーター実行に負の軸の領域を使用します"
99522 msgid "Axis 1 Region"
99523 msgstr "軸1の領域"
99526 msgid "Action execution region for the second input axis"
99527 msgstr "二つめの入力軸のアクション実行領域"
99530 msgid "Component Paths"
99531 msgstr "コンポーネントパス"
99534 msgid "OpenXR component paths"
99535 msgstr "OpenXR コンポーネントパス"
99538 msgid "Name of the action map binding"
99539 msgstr "アクションマップバインド名"
99542 msgid "Pose Location Offset"
99543 msgstr "ポーズ位置オフセット"
99546 msgid "Pose Rotation Offset"
99547 msgstr "ポーズ回転オフセット"
99550 msgid "OpenXR interaction profile path"
99551 msgstr "OpenXR インタラクションプロファイルパス"
99554 msgid "Input threshold for button/axis actions"
99555 msgstr "ボタン・軸アクションの入力しきい値"
99558 msgid "XR Action Map Bindings"
99559 msgstr "XRアクションマップバインド"
99562 msgid "Collection of XR action map bindings"
99563 msgstr "XRアクションマップバインドの集合"
99566 msgid "XR Action Map Item"
99567 msgstr "XRアクションマップアイテム"
99570 msgid "Bimanual"
99571 msgstr "両手"
99574 msgid "The action depends on the states/poses of both user paths"
99575 msgstr "両ユーザーパスの状態・ポーズを元にしたアクション"
99578 msgid "Bindings"
99579 msgstr "バインド"
99582 msgid "Bindings for the action map item, mapping the action to an XR input"
99583 msgstr "アクションマップアイテムのバインド。XR 入力へアクションをマッピングします"
99586 msgid "Haptic Amplitude"
99587 msgstr "ハプティック振幅"
99590 msgid "Intensity of the haptic vibration, ranging from 0.0 to 1.0"
99591 msgstr "ハプティックの振動の強さ(0.0-1.0)"
99594 msgid "Haptic Duration"
99595 msgstr "ハプティック期間"
99598 msgid "Haptic duration in seconds. 0.0 is the minimum supported duration"
99599 msgstr "ハプティックの振動の期間(秒数)。0.0で対応する最小期間"
99602 msgid "Haptic Frequency"
99603 msgstr "ハプティック周波数"
99606 msgid "Frequency of the haptic vibration in hertz. 0.0 specifies the OpenXR runtime's default frequency"
99607 msgstr "ハプティックの振動の周波数(Hz)。0.0で OpenXR ランタイムのデフォルト周波数"
99610 msgid "Haptic Match User Paths"
99611 msgstr "ハプティックマッチユーザーパス"
99614 msgid "Apply haptics to the same user paths for the haptic action and this action"
99615 msgstr "ハプティックアクションと、このアクションで、同じユーザーパスにハプティクス(触覚)を適用します"
99618 msgid "Haptic mode"
99619 msgstr "ハプティックモード"
99622 msgid "Haptic application mode"
99623 msgstr "ハプティックアプリケーションモード"
99626 msgid "Apply haptics on button press"
99627 msgstr "ボタン押下にハプティックを適用します"
99630 msgid "Apply haptics on button release"
99631 msgstr "ボタンリリースにハプティックを適用します"
99634 msgid "Press Release"
99635 msgstr "押下とリリース"
99638 msgid "Apply haptics on button press and release"
99639 msgstr "ボタン押下とリリースにハプティックを適用します"
99642 msgid "Apply haptics repeatedly for the duration of the button press"
99643 msgstr "ボタン押下期間中に繰り返しハプティックを適用します"
99646 msgid "Haptic Name"
99647 msgstr "ハプティック名"
99650 msgid "Name of the haptic action to apply when executing this action"
99651 msgstr "このアクションの実行時に適用するハプティックアクションの名前"
99654 msgid "Name of the action map item"
99655 msgstr "アクションマップアイテムの名前"
99658 msgid "Identifier of operator to call on action event"
99659 msgstr "アクションイベントで呼び出すオペレーターの識別子"
99662 msgid "Operator Mode"
99663 msgstr "オペレーターモード"
99666 msgid "Operator execution mode"
99667 msgstr "オペレーター実行モード"
99670 msgid "Execute operator on button press (non-modal operators only)"
99671 msgstr "ボタン押下時にオペレーターを実行します(非モーダルオペレーターのみ)"
99674 msgid "Execute operator on button release (non-modal operators only)"
99675 msgstr "ボタンリリース時にオペレーターを実行します(非モーダルオペレーターのみ)"
99678 msgid "Modal"
99679 msgstr "モーダル"
99682 msgid "Use modal execution (modal operators only)"
99683 msgstr "モーダルで実行します(モーダルオペレーターのみ)"
99686 msgid "Name of operator (translated) to call on action event"
99687 msgstr "アクションイベントで呼び出すオペレーターの(翻訳後の)名前"
99690 msgid "Is Controller Aim"
99691 msgstr "エイムコントローラー用"
99694 msgid "The action poses will be used for the VR controller aims"
99695 msgstr "VR エイムコントローラーに使用するアクションポーズ"
99698 msgid "Is Controller Grip"
99699 msgstr "コントローラーグリップ用"
99702 msgid "The action poses will be used for the VR controller grips"
99703 msgstr "VR コントローラーグリップに使用するアクションポーズ"
99706 msgid "Selected Binding"
99707 msgstr "選択中のバインド"
99710 msgid "Currently selected binding"
99711 msgstr "現在選択中のバインド"
99714 msgid "Action type"
99715 msgstr "アクションタイプ"
99718 msgid "Float action, representing either a digital or analog button"
99719 msgstr "Float アクション。ディジタルまたはアナログボタンのいずれかを表します"
99722 msgid "Vector2D"
99723 msgstr "ベクトル2D"
99726 msgid "2D float vector action, representing a thumbstick or trackpad"
99727 msgstr "2D Float ベクトルアクション。サムスティックまたはトラックパッドを表します"
99730 msgid "3D pose action, representing a controller's location and rotation"
99731 msgstr "3Dポーズアクション。コントローラーの位置と回転を表します"
99734 msgid "Vibration"
99735 msgstr "バイブレーション"
99738 msgid "Haptic vibration output action, to be applied with a duration, frequency, and amplitude"
99739 msgstr "ハプティックの振動の出力アクション。期間、周波数、振幅が適用されます"
99742 msgid "User Paths"
99743 msgstr "ユーザーパス"
99746 msgid "OpenXR user paths"
99747 msgstr "OpenXR ユーザーパス"
99750 msgid "XR Action Map Items"
99751 msgstr "XRアクションマップアイテム"
99754 msgid "Collection of XR action map items"
99755 msgstr "XR アクションマップアイテムの集合"
99758 msgid "XR Action Maps"
99759 msgstr "XRアクションマップ"
99762 msgid "Collection of XR action maps"
99763 msgstr "XR アクションマップの集合"
99766 msgid "XR Component Path"
99767 msgstr " XRコンポーネントパス"
99770 msgid "OpenXR component path"
99771 msgstr "OpenXR コンポーネントパス"
99774 msgid "XR Component Paths"
99775 msgstr "XRコンポーネントパス"
99778 msgid "Collection of OpenXR component paths"
99779 msgstr "OpenXR コンポーネントパスの集合"
99782 msgid "XR Data for Window Manager Event"
99783 msgstr "ウィンドウマネージャイベント用XRデータ"
99786 msgid "XR action name"
99787 msgstr "XRアクション名"
99790 msgid "Action Set"
99791 msgstr "アクションセット"
99794 msgid "XR action set name"
99795 msgstr "XRアクションセット名"
99798 msgid "Whether bimanual interaction is occurring"
99799 msgstr "両手のインタラクションが起こったかどうか"
99802 msgid "Controller Location"
99803 msgstr "コントローラー位置"
99806 msgid "Location of the action's corresponding controller aim in world space"
99807 msgstr "アクションに対応するコントローラーエイムのワールド空間での位置"
99810 msgid "Controller Location Other"
99811 msgstr "コントローラー位置(もう一方)"
99814 msgid "Controller aim location of the other user path for bimanual actions"
99815 msgstr "両手アクションのもう一方のユーザーパスのコントローラーエイム位置"
99818 msgid "Controller Rotation"
99819 msgstr "コントローラー回転"
99822 msgid "Rotation of the action's corresponding controller aim in world space"
99823 msgstr "アクションに対応するコントローラーエイムのワールド空間での回転"
99826 msgid "Controller Rotation Other"
99827 msgstr "コントローラー回転(もう一方)"
99830 msgid "Controller aim rotation of the other user path for bimanual actions"
99831 msgstr "両手アクションのもう一方のユーザーパスのコントローラーエイム回転"
99834 msgid "Float Threshold"
99835 msgstr "Floatのしきい値"
99838 msgid "Input threshold for float/2D vector actions"
99839 msgstr "Float/2Dベクトルアクションの入力しきい値"
99842 msgid "XR action values corresponding to type"
99843 msgstr "タイプに対応する XR アクション値"
99846 msgid "State Other"
99847 msgstr "もう一方の状態"
99850 msgid "State of the other user path for bimanual actions"
99851 msgstr "両手アクションのもう一方のユーザーパスの状態"
99854 msgid "XR action type"
99855 msgstr "XRアクションタイプ"
99858 msgid "User Path"
99859 msgstr "ユーザーパス"
99862 msgid "User path of the action. E.g. \"/user/hand/left\""
99863 msgstr "アクションのユーザーパス(「/user/hand/left」など)"
99866 msgid "User Path Other"
99867 msgstr "ユーザーパス(もう一方)"
99870 msgid "Other user path, for bimanual actions. E.g. \"/user/hand/right\""
99871 msgstr "両手アクション用のもう一方のユーザーパス(「/user/hand/right」など)"
99874 msgid "Rotation angle around the Z-Axis to apply the rotation deltas from the VR headset to"
99875 msgstr "VR ヘッドセットの回転の差分を適用する、Z 軸を中心とした回転の角度"
99878 msgid "Coordinates to apply translation deltas from the VR headset to"
99879 msgstr "VR ヘッドセットの移動差分を適用する座標"
99882 msgid "Base Pose Object"
99883 msgstr "ベースポーズオブジェクト"
99886 msgid "Object to take the location and rotation to which translation and rotation deltas from the VR headset will be applied to"
99887 msgstr "VR ヘッドセットからの移動と回転の差分を適用する、位置と回転を利用するオブジェクト"
99890 msgid "Base Pose Type"
99891 msgstr "ベースポーズタイプ"
99894 msgid "Define where the location and rotation for the VR view come from, to which translation and rotation deltas from the VR headset will be applied to"
99895 msgstr "VR ヘッドセットからの移動と回転差分を適用するのにVR ビューが何から位置と回転を設定するかを決めます"
99898 msgid "Follow the active scene camera to define the VR view's base pose"
99899 msgstr "VR ビューのベースポーズを決めるのに、アクティブなシーンカメラを使用します"
99902 msgid "Follow the transformation of an object to define the VR view's base pose"
99903 msgstr "VR ビューのベースポーズを決めるのに、任意のオブジェクトを使用します"
99906 msgid "Follow a custom transformation to define the VR view's base pose"
99907 msgstr "VR ビューのベースポーズを決めるのに、カスタムトランスフォームを使用します"
99910 msgid "Uniform scale to apply to VR view"
99911 msgstr "VRビューに適用する均一なスケール"
99914 msgid "VR viewport far clipping distance"
99915 msgstr "VR ビューポートの遠方のクリッピング距離"
99918 msgid "VR viewport near clipping distance"
99919 msgstr "VR ビューポートの手前のクリッピング距離"
99922 msgid "Controller Draw Style"
99923 msgstr "コントローラー表示スタイル"
99926 msgid "Style to use when drawing VR controllers"
99927 msgstr "VRコントローラー表示時に使用するスタイル"
99930 msgid "Dark"
99931 msgstr "ダーク"
99934 msgid "Draw dark controller"
99935 msgstr "暗いコントローラーを表示します"
99938 msgid "Draw light controller"
99939 msgstr "明るいコントローラーを表示します"
99942 msgid "Dark + Ray"
99943 msgstr "ダーク+レイ"
99946 msgid "Draw dark controller with aiming axis ray"
99947 msgstr "暗いコントローラーとエイム軸レイを表示します"
99950 msgid "Light + Ray"
99951 msgstr "ライト+レイ"
99954 msgid "Draw light controller with aiming axis ray"
99955 msgstr "明るいコントローラーとエイム軸レイを表示します"
99958 msgid "Show Controllers"
99959 msgstr "コントローラーを表示"
99962 msgid "Show VR controllers (requires VR actions for controller poses)"
99963 msgstr "VR コントローラーを表示します(コントローラーポーズ用の VR アクションが必要)"
99966 msgid "Show Custom Overlays"
99967 msgstr "カスタムオーバーレイを表示"
99970 msgid "Show custom VR overlays"
99971 msgstr "カスタムの VR オーバーレイを表示します"
99974 msgid "Show Object Extras"
99975 msgstr "特別オブジェクトを表示"
99978 msgid "Show object extras, including empties, lights, and cameras"
99979 msgstr "エンプティやライト、カメラなどの特別なオブジェクトを表示します"
99982 msgid "Show Selection"
99983 msgstr "選択をハイライト"
99986 msgid "Show selection outlines"
99987 msgstr "選択の輪郭を表示します"
99990 msgid "Absolute Tracking"
99991 msgstr "絶対トラッキング"
99994 msgid "Allow the VR tracking origin to be defined independently of the headset location"
99995 msgstr "VR のトラッキング原点をヘッドセットの位置と独立して設定できるようににします"
99998 msgid "Positional Tracking"
99999 msgstr "ポジショナルトラッキング"
100002 msgid "Allow VR headsets to affect the location in virtual space, in addition to the rotation"
100003 msgstr "VR ヘッドセットがバーチャルスペースでの回転に加え、位置にも影響を与えることができます"
100006 msgid "Session State"
100007 msgstr "セッション状態"
100010 msgid "Active Action Map"
100011 msgstr "アクティブアクションマップ"
100014 msgid "Navigation Location"
100015 msgstr "ナビゲーション位置"
100018 msgid "Location offset to apply to base pose when determining viewer location"
100019 msgstr "ビューアーの位置を決める時にベースポーズに適用する位置オフセット"
100022 msgid "Navigation Rotation"
100023 msgstr "ナビゲーション回転"
100026 msgid "Rotation offset to apply to base pose when determining viewer rotation"
100027 msgstr "ビューアーの回転を決める時にベースポーズに適用する回転オフセット"
100030 msgid "Navigation Scale"
100031 msgstr "ナビゲーションスケール"
100034 msgid "Additional scale multiplier to apply to base scale when determining viewer scale"
100035 msgstr "ビューアーのスケールを決める時にベースポーズに適用するスケールの乗数"
100038 msgid "Selected Action Map"
100039 msgstr "選択アクションマップ"
100042 msgid "Viewer Pose Location"
100043 msgstr "ビューアーポーズ位置"
100046 msgid "Last known location of the viewer pose (center between the eyes) in world space"
100047 msgstr "ワールド空間での、ビューアーポーズの最後の既知の位置(両目の間の中心)"
100050 msgid "Viewer Pose Rotation"
100051 msgstr "ビューアーポーズ回転"
100054 msgid "Last known rotation of the viewer pose (center between the eyes) in world space"
100055 msgstr "ワールド空間での、ビューアーポーズの最後の既知の回転(両目の間の中心)"
100058 msgid "XR User Path"
100059 msgstr "XRユーザーパス"
100062 msgid "OpenXR user path"
100063 msgstr "OpenXR ユーザーパス"
100066 msgid "XR User Paths"
100067 msgstr "XRユーザーパス"
100070 msgid "Collection of OpenXR user paths"
100071 msgstr "OpenXRユーザーパスの集合"
100074 msgid "Work Space UI Tag"
100075 msgstr "ワークスペースUIタグ"
100078 msgid "WorkSpace UI Tags"
100079 msgstr "ワークスペースUIタグ"
100082 msgctxt "Operator"
100083 msgid "Action:"
100084 msgstr "アクション:"
100087 msgctxt "Operator"
100088 msgid "Anim:"
100089 msgstr "アニメ:"
100092 msgctxt "Operator"
100093 msgid "Armature:"
100094 msgstr "アーマチュア:"
100097 msgctxt "Operator"
100098 msgid "Asset:"
100099 msgstr "アセット:"
100102 msgctxt "Operator"
100103 msgid "Blender_id:"
100104 msgstr "Blender_ID:"
100107 msgctxt "Operator"
100108 msgid "Boid:"
100109 msgstr "ボイド:"
100112 msgctxt "Operator"
100113 msgid "Brush:"
100114 msgstr "ブラシ:"
100117 msgctxt "Operator"
100118 msgid "Buttons:"
100119 msgstr "ボタン:"
100122 msgctxt "Operator"
100123 msgid "Cachefile:"
100124 msgstr "キャッシュファイル:"
100127 msgctxt "Operator"
100128 msgid "Camera:"
100129 msgstr "カメラ:"
100132 msgctxt "Operator"
100133 msgid "Clip:"
100134 msgstr "クリップ:"
100137 msgctxt "Operator"
100138 msgid "Cloth:"
100139 msgstr "クロス:"
100142 msgctxt "Operator"
100143 msgid "Collection:"
100144 msgstr "コレクション:"
100147 msgctxt "Operator"
100148 msgid "Console:"
100149 msgstr "コンソール:"
100152 msgctxt "Operator"
100153 msgid "Constraint:"
100154 msgstr "コンストレイント:"
100157 msgctxt "Operator"
100158 msgid "Curves:"
100159 msgstr "ヘアーカーブ:"
100162 msgctxt "Operator"
100163 msgid "Curve:"
100164 msgstr "カーブ:"
100167 msgctxt "Operator"
100168 msgid "Cycles:"
100169 msgstr "Cycles:"
100172 msgctxt "Operator"
100173 msgid "Dpaint:"
100174 msgstr "Dペイント:"
100177 msgctxt "Operator"
100178 msgid "Ed:"
100179 msgstr "編集:"
100182 msgctxt "Operator"
100183 msgid "Export_animation:"
100184 msgstr "アニメエクスポート:"
100187 msgctxt "Operator"
100188 msgid "Export_anim:"
100189 msgstr "アニメエクスポート:"
100192 msgctxt "Operator"
100193 msgid "Export_mesh:"
100194 msgstr "メッシュエクスポート:"
100197 msgctxt "Operator"
100198 msgid "Export_scene:"
100199 msgstr "シーンエクスポート:"
100202 msgctxt "Operator"
100203 msgid "Export_shape:"
100204 msgstr "形状エクスポート:"
100207 msgctxt "Operator"
100208 msgid "File:"
100209 msgstr "ファイル:"
100212 msgctxt "Operator"
100213 msgid "Fluid:"
100214 msgstr "流体:"
100217 msgctxt "Operator"
100218 msgid "Font:"
100219 msgstr "フォント:"
100222 msgctxt "Operator"
100223 msgid "Geometry:"
100224 msgstr "ジオメトリ:"
100227 msgctxt "Operator"
100228 msgid "Gizmogroup:"
100229 msgstr "ギズモグループ:"
100232 msgctxt "Operator"
100233 msgid "Gpencil:"
100234 msgstr "グリペン:"
100237 msgctxt "Operator"
100238 msgid "Graph:"
100239 msgstr "グラフ:"
100242 msgctxt "Operator"
100243 msgid "Image:"
100244 msgstr "画像:"
100247 msgctxt "Operator"
100248 msgid "Import_anim:"
100249 msgstr "アニメインポート:"
100252 msgctxt "Operator"
100253 msgid "Import_curve:"
100254 msgstr "カーブインポート:"
100257 msgctxt "Operator"
100258 msgid "Import_image:"
100259 msgstr "画像インポート:"
100262 msgctxt "Operator"
100263 msgid "Import_mesh:"
100264 msgstr "メッシュインポート:"
100267 msgctxt "Operator"
100268 msgid "Import_scene:"
100269 msgstr "シーンインポート:"
100272 msgctxt "Operator"
100273 msgid "Import_shape:"
100274 msgstr "形状インポート:"
100277 msgctxt "Operator"
100278 msgid "Info:"
100279 msgstr "情報:"
100282 msgctxt "Operator"
100283 msgid "Lattice:"
100284 msgstr "ラティス:"
100287 msgctxt "Operator"
100288 msgid "Marker:"
100289 msgstr "マーカー:"
100292 msgctxt "Operator"
100293 msgid "Mask:"
100294 msgstr "マスク:"
100297 msgctxt "Operator"
100298 msgid "Material:"
100299 msgstr "マテリアル:"
100302 msgctxt "Operator"
100303 msgid "Mathvis:"
100304 msgstr "Mathvis:"
100307 msgctxt "Operator"
100308 msgid "Mball:"
100309 msgstr "メタボール:"
100312 msgctxt "Operator"
100313 msgid "Mesh:"
100314 msgstr "メッシュ:"
100317 msgctxt "Operator"
100318 msgid "Nla:"
100319 msgstr "NLA:"
100322 msgctxt "Operator"
100323 msgid "Node:"
100324 msgstr "ノード:"
100327 msgctxt "Operator"
100328 msgid "Object:"
100329 msgstr "オブジェクト:"
100332 msgctxt "Operator"
100333 msgid "Outliner:"
100334 msgstr "アウトライナー:"
100337 msgctxt "Operator"
100338 msgid "Paintcurve:"
100339 msgstr "ペイントカーブ:"
100342 msgctxt "Operator"
100343 msgid "Paint:"
100344 msgstr "ペイント:"
100347 msgctxt "Operator"
100348 msgid "Palette:"
100349 msgstr "パレット:"
100352 msgctxt "Operator"
100353 msgid "Particle:"
100354 msgstr "パーティクル:"
100357 msgctxt "Operator"
100358 msgid "Poselib:"
100359 msgstr "ポーズライブラリ:"
100362 msgctxt "Operator"
100363 msgid "Pose:"
100364 msgstr "ポーズ:"
100367 msgctxt "Operator"
100368 msgid "Preferences:"
100369 msgstr "設定:"
100372 msgctxt "Operator"
100373 msgid "Ptcache:"
100374 msgstr "PTキャッシュ:"
100377 msgctxt "Operator"
100378 msgid "Render:"
100379 msgstr "レンダー:"
100382 msgctxt "Operator"
100383 msgid "Rigidbody:"
100384 msgstr "リジッドボディ:"
100387 msgctxt "Operator"
100388 msgid "Safe_areas:"
100389 msgstr "セーフエリア:"
100392 msgctxt "Operator"
100393 msgid "Scene:"
100394 msgstr "シーン:"
100397 msgctxt "Operator"
100398 msgid "Screen:"
100399 msgstr "スクリーン:"
100402 msgctxt "Operator"
100403 msgid "Script:"
100404 msgstr "スクリプト:"
100407 msgctxt "Operator"
100408 msgid "Sculpt_curves:"
100409 msgstr "カーブスカルプト:"
100412 msgctxt "Operator"
100413 msgid "Sculpt:"
100414 msgstr "スカルプト:"
100417 msgctxt "Operator"
100418 msgid "Sequencer:"
100419 msgstr "シーケンサー:"
100422 msgctxt "Operator"
100423 msgid "Sound:"
100424 msgstr "音声:"
100427 msgctxt "Operator"
100428 msgid "Spreadsheet:"
100429 msgstr "スプレッドシート:"
100432 msgctxt "Operator"
100433 msgid "Surface:"
100434 msgstr "サーフェス:"
100437 msgctxt "Operator"
100438 msgid "Texture:"
100439 msgstr "テクスチャ:"
100442 msgctxt "Operator"
100443 msgid "Text:"
100444 msgstr "テキスト:"
100447 msgctxt "Operator"
100448 msgid "Transform:"
100449 msgstr "トランスフォーム:"
100452 msgctxt "Operator"
100453 msgid "Ui:"
100454 msgstr "UI:"
100457 msgctxt "Operator"
100458 msgid "Uv:"
100459 msgstr "UV:"
100462 msgctxt "Operator"
100463 msgid "View2d:"
100464 msgstr "ビュー2D:"
100467 msgctxt "Operator"
100468 msgid "View3d:"
100469 msgstr "3Dビュー:"
100472 msgctxt "Operator"
100473 msgid "Wm:"
100474 msgstr "Wm:"
100477 msgctxt "Operator"
100478 msgid "Workspace:"
100479 msgstr "ワークスペース:"
100482 msgctxt "Operator"
100483 msgid "World:"
100484 msgstr "ワールド:"
100487 msgctxt "WindowManager"
100488 msgid "Window"
100489 msgstr "ウィンドウ"
100492 msgctxt "WindowManager"
100493 msgid "Screen"
100494 msgstr "スクリーン"
100497 msgctxt "WindowManager"
100498 msgid "Screen Editing"
100499 msgstr "スクリーン編集"
100502 msgctxt "WindowManager"
100503 msgid "Region Context Menu"
100504 msgstr "領域コンテクストメニュー"
100507 msgctxt "WindowManager"
100508 msgid "View2D"
100509 msgstr "2Dビュー"
100512 msgctxt "WindowManager"
100513 msgid "View2D Buttons List"
100514 msgstr "2Dビューボタンリスト"
100517 msgctxt "WindowManager"
100518 msgid "User Interface"
100519 msgstr "ユーザーインターフェイス"
100522 msgctxt "WindowManager"
100523 msgid "3D View"
100524 msgstr "3Dビュー"
100527 msgctxt "WindowManager"
100528 msgid "Object Mode"
100529 msgstr "オブジェクトモード"
100532 msgctxt "WindowManager"
100533 msgid "3D View Tool: Tweak"
100534 msgstr "3Dビューツール:長押し"
100537 msgctxt "WindowManager"
100538 msgid "3D View Tool: Tweak (fallback)"
100539 msgstr "3Dビューツール:長押し(予備)"
100542 msgctxt "WindowManager"
100543 msgid "3D View Tool: Select Box"
100544 msgstr "3Dビューツール:ボックス選択"
100547 msgctxt "WindowManager"
100548 msgid "3D View Tool: Select Box (fallback)"
100549 msgstr "3Dビューツール:ボックス選択(予備)"
100552 msgctxt "WindowManager"
100553 msgid "3D View Tool: Select Circle"
100554 msgstr "3Dビューツール:サークル選択"
100557 msgctxt "WindowManager"
100558 msgid "3D View Tool: Select Circle (fallback)"
100559 msgstr "3Dビューツール:サークル選択(予備)"
100562 msgctxt "WindowManager"
100563 msgid "3D View Tool: Select Lasso"
100564 msgstr "3Dビューツール:投げ縄選択"
100567 msgctxt "WindowManager"
100568 msgid "3D View Tool: Select Lasso (fallback)"
100569 msgstr "3Dビューツール:投げ縄選択(予備)"
100572 msgctxt "WindowManager"
100573 msgid "3D View Tool: Cursor"
100574 msgstr "3Dビューツール:カーソル"
100577 msgctxt "WindowManager"
100578 msgid "3D View Tool: Cursor (fallback)"
100579 msgstr "3Dビューツール:カーソル(予備)"
100582 msgctxt "WindowManager"
100583 msgid "3D View Tool: Move"
100584 msgstr "3Dビューツール:移動"
100587 msgctxt "WindowManager"
100588 msgid "3D View Tool: Move (fallback)"
100589 msgstr "3Dビューツール:移動(予備)"
100592 msgctxt "WindowManager"
100593 msgid "3D View Tool: Rotate"
100594 msgstr "3Dビューツール:回転"
100597 msgctxt "WindowManager"
100598 msgid "3D View Tool: Rotate (fallback)"
100599 msgstr "3Dビューツール:回転(予備)"
100602 msgctxt "WindowManager"
100603 msgid "3D View Tool: Scale"
100604 msgstr "3Dビューツール:スケール"
100607 msgctxt "WindowManager"
100608 msgid "3D View Tool: Scale (fallback)"
100609 msgstr "3Dビューツール:スケール(予備)"
100612 msgctxt "WindowManager"
100613 msgid "3D View Tool: Transform"
100614 msgstr "3Dビューツール:トランスフォーム"
100617 msgctxt "WindowManager"
100618 msgid "3D View Tool: Transform (fallback)"
100619 msgstr "3Dビューツール:トランスフォーム(予備)"
100622 msgctxt "WindowManager"
100623 msgid "Generic Tool: Annotate"
100624 msgstr "汎用ツール:アノテート"
100627 msgctxt "WindowManager"
100628 msgid "Generic Tool: Annotate (fallback)"
100629 msgstr "汎用ツール:アノテート(予備)"
100632 msgctxt "WindowManager"
100633 msgid "Generic Tool: Annotate Line"
100634 msgstr "汎用ツール:アノテートライン"
100637 msgctxt "WindowManager"
100638 msgid "Generic Tool: Annotate Line (fallback)"
100639 msgstr "汎用ツール:アノテートライン(予備)"
100642 msgctxt "WindowManager"
100643 msgid "Generic Tool: Annotate Polygon"
100644 msgstr "汎用ツール:アノテートポリゴン"
100647 msgctxt "WindowManager"
100648 msgid "Generic Tool: Annotate Polygon (fallback)"
100649 msgstr "汎用ツール:アノテートポリゴン(予備)"
100652 msgctxt "WindowManager"
100653 msgid "Generic Tool: Annotate Eraser"
100654 msgstr "汎用ツール:アノテート消しゴム"
100657 msgctxt "WindowManager"
100658 msgid "Generic Tool: Annotate Eraser (fallback)"
100659 msgstr "汎用ツール:アノテート消しゴム(予備)"
100662 msgctxt "WindowManager"
100663 msgid "3D View Tool: Measure"
100664 msgstr "3Dビューツール:メジャー"
100667 msgctxt "WindowManager"
100668 msgid "3D View Tool: Measure (fallback)"
100669 msgstr "3Dビューツール:メジャー(予備)"
100672 msgctxt "WindowManager"
100673 msgid "3D View Tool: Object, Add Primitive"
100674 msgstr "3Dビューツール:プリミティブ追加"
100677 msgctxt "WindowManager"
100678 msgid "3D View Tool: Object, Add Primitive (fallback)"
100679 msgstr "3Dビューツール:プリミティブ追加(予備)"
100682 msgctxt "WindowManager"
100683 msgid "Mesh"
100684 msgstr "メッシュ"
100687 msgctxt "WindowManager"
100688 msgid "3D View Tool: Shear"
100689 msgstr "3Dビューツール:せん断"
100692 msgctxt "WindowManager"
100693 msgid "3D View Tool: Shear (fallback)"
100694 msgstr "3Dビューツール:せん断(予備)"
100697 msgctxt "WindowManager"
100698 msgid "Curve"
100699 msgstr "カーブ"
100702 msgctxt "WindowManager"
100703 msgid "Armature"
100704 msgstr "アーマチュア"
100707 msgctxt "WindowManager"
100708 msgid "Metaball"
100709 msgstr "メタボール"
100712 msgctxt "WindowManager"
100713 msgid "Lattice"
100714 msgstr "ラティス"
100717 msgctxt "WindowManager"
100718 msgid "Font"
100719 msgstr "フォント"
100722 msgctxt "WindowManager"
100723 msgid "Pose"
100724 msgstr "ポーズ"
100727 msgctxt "WindowManager"
100728 msgid "Vertex Paint"
100729 msgstr "頂点ペイント"
100732 msgctxt "WindowManager"
100733 msgid "Weight Paint"
100734 msgstr "ウェイトペイント"
100737 msgctxt "WindowManager"
100738 msgid "Paint Vertex Selection (Weight, Vertex)"
100739 msgstr "選択中の頂点をペイント(ウェイト、頂点)"
100742 msgctxt "WindowManager"
100743 msgid "Paint Face Mask (Weight, Vertex, Texture)"
100744 msgstr "面マスクをペイント(ウェイト、頂点、テクスチャ)"
100747 msgctxt "WindowManager"
100748 msgid "Image Paint"
100749 msgstr "画像ペイント"
100752 msgctxt "WindowManager"
100753 msgid "Sculpt"
100754 msgstr "スカルプト"
100757 msgctxt "WindowManager"
100758 msgid "3D View Tool: Sculpt, Face Set Edit"
100759 msgstr "3Dビューツール:スカルプト、面セット編集"
100762 msgctxt "WindowManager"
100763 msgid "3D View Tool: Sculpt, Face Set Edit (fallback)"
100764 msgstr "3Dビューツール:スカルプト、面セット編集(予備)"
100767 msgctxt "WindowManager"
100768 msgid "Particle"
100769 msgstr "パーティクル"
100772 msgctxt "WindowManager"
100773 msgid "Knife Tool Modal Map"
100774 msgstr "ナイフツールモーダルマップ"
100777 msgctxt "WindowManager"
100778 msgid "Custom Normals Modal Map"
100779 msgstr "カスタム法線モーダルマップ"
100782 msgctxt "WindowManager"
100783 msgid "Bevel Modal Map"
100784 msgstr "ベベルモーダルマップ"
100787 msgctxt "WindowManager"
100788 msgid "Paint Stroke Modal"
100789 msgstr "ペイントストロークモーダル"
100792 msgctxt "WindowManager"
100793 msgid "Sculpt Expand Modal"
100794 msgstr "スカルプト拡張モーダル"
100797 msgctxt "WindowManager"
100798 msgid "Paint Curve"
100799 msgstr "ペイントカーブ"
100802 msgctxt "WindowManager"
100803 msgid "Curve Pen Modal Map"
100804 msgstr "カーブペンモーダルマップ"
100807 msgctxt "WindowManager"
100808 msgid "Object Non-modal"
100809 msgstr "オブジェクト非モーダル"
100812 msgctxt "WindowManager"
100813 msgid "View3D Placement Modal"
100814 msgstr "3Dビュー配置モーダル"
100817 msgctxt "WindowManager"
100818 msgid "View3D Walk Modal"
100819 msgstr "3Dビューウォークモーダル"
100822 msgctxt "WindowManager"
100823 msgid "View3D Fly Modal"
100824 msgstr "3Dビューフライモーダル"
100827 msgctxt "WindowManager"
100828 msgid "View3D Rotate Modal"
100829 msgstr "3Dビュー回転モーダル"
100832 msgctxt "WindowManager"
100833 msgid "View3D Move Modal"
100834 msgstr "3Dビュー移動モーダル"
100837 msgctxt "WindowManager"
100838 msgid "View3D Zoom Modal"
100839 msgstr "3Dビューズームモーダル"
100842 msgctxt "WindowManager"
100843 msgid "View3D Dolly Modal"
100844 msgstr "3Dビュードリーモーダル"
100847 msgctxt "WindowManager"
100848 msgid "3D View Generic"
100849 msgstr "3Dビュー全般"
100852 msgctxt "WindowManager"
100853 msgid "Graph Editor"
100854 msgstr "グラフエディター"
100857 msgctxt "WindowManager"
100858 msgid "Graph Editor Generic"
100859 msgstr "グラフエディター全般"
100862 msgctxt "WindowManager"
100863 msgid "Dopesheet"
100864 msgstr "ドープシート"
100867 msgctxt "WindowManager"
100868 msgid "Dopesheet Generic"
100869 msgstr "ドープシート全般"
100872 msgctxt "WindowManager"
100873 msgid "NLA Editor"
100874 msgstr "NLAエディター"
100877 msgctxt "WindowManager"
100878 msgid "NLA Channels"
100879 msgstr "NLAチャンネル"
100882 msgctxt "WindowManager"
100883 msgid "NLA Generic"
100884 msgstr "NLA全般"
100887 msgctxt "WindowManager"
100888 msgid "Timeline"
100889 msgstr "タイムライン"
100892 msgctxt "WindowManager"
100893 msgid "Image"
100894 msgstr "画像"
100897 msgctxt "WindowManager"
100898 msgid "UV Editor"
100899 msgstr "UVエディター"
100902 msgctxt "WindowManager"
100903 msgid "Image Editor Tool: Uv, Move"
100904 msgstr "画像エディターツール:UV、移動"
100907 msgctxt "WindowManager"
100908 msgid "Image Editor Tool: Uv, Move (fallback)"
100909 msgstr "画像エディターツール:UV、移動(予備)"
100912 msgctxt "WindowManager"
100913 msgid "Image Editor Tool: Uv, Rotate"
100914 msgstr "画像エディターツール:UV、回転"
100917 msgctxt "WindowManager"
100918 msgid "Image Editor Tool: Uv, Rotate (fallback)"
100919 msgstr "画像エディターツール:UV、回転(予備)"
100922 msgctxt "WindowManager"
100923 msgid "Image Editor Tool: Uv, Scale"
100924 msgstr "画像エディターツール:UV、スケール"
100927 msgctxt "WindowManager"
100928 msgid "Image Editor Tool: Uv, Scale (fallback)"
100929 msgstr "画像エディターツール:UV、スケール(予備)"
100932 msgctxt "WindowManager"
100933 msgid "UV Sculpt"
100934 msgstr "UVスカルプト"
100937 msgctxt "WindowManager"
100938 msgid "Image View"
100939 msgstr "画像ビュー"
100942 msgctxt "WindowManager"
100943 msgid "Image Editor Tool: Sample"
100944 msgstr "画像エディターツール:スポイト"
100947 msgctxt "WindowManager"
100948 msgid "Image Editor Tool: Sample (fallback)"
100949 msgstr "画像エディターツール:スポイト(予備)"
100952 msgctxt "WindowManager"
100953 msgid "Image Generic"
100954 msgstr "画像全般"
100957 msgctxt "WindowManager"
100958 msgid "Outliner"
100959 msgstr "アウトライナー"
100962 msgctxt "WindowManager"
100963 msgid "Node Editor"
100964 msgstr "ノードエディター"
100967 msgctxt "WindowManager"
100968 msgid "Node Generic"
100969 msgstr "ノード全般"
100972 msgctxt "WindowManager"
100973 msgid "SequencerCommon"
100974 msgstr "シーケンサー共通"
100977 msgctxt "WindowManager"
100978 msgid "Sequencer"
100979 msgstr "シーケンサー"
100982 msgctxt "WindowManager"
100983 msgid "Sequencer Tool: Tweak"
100984 msgstr "シーケンサーツール:長押し"
100987 msgctxt "WindowManager"
100988 msgid "Sequencer Tool: Tweak (fallback)"
100989 msgstr "シーケンサーツール:長押し(予備)"
100992 msgctxt "WindowManager"
100993 msgid "Sequencer Tool: Select Box"
100994 msgstr "シーケンサーツール:ボックス選択"
100997 msgctxt "WindowManager"
100998 msgid "Sequencer Tool: Select Box (fallback)"
100999 msgstr "シーケンサーツール:ボックス選択(予備)"
101002 msgctxt "WindowManager"
101003 msgid "Sequencer Tool: Blade"
101004 msgstr "シーケンサーツール:ブレード"
101007 msgctxt "WindowManager"
101008 msgid "Sequencer Tool: Blade (fallback)"
101009 msgstr "シーケンサーツール:ブレード(予備)"
101012 msgctxt "WindowManager"
101013 msgid "SequencerPreview"
101014 msgstr "シーケンサープレビュー"
101017 msgctxt "WindowManager"
101018 msgid "Sequencer Tool: Cursor"
101019 msgstr "シーケンサーツール:カーソル"
101022 msgctxt "WindowManager"
101023 msgid "Sequencer Tool: Cursor (fallback)"
101024 msgstr "シーケンサーツール:カーソル(予備)"
101027 msgctxt "WindowManager"
101028 msgid "Sequencer Tool: Move"
101029 msgstr "シーケンサーツール:移動"
101032 msgctxt "WindowManager"
101033 msgid "Sequencer Tool: Move (fallback)"
101034 msgstr "シーケンサーツール:移動(予備)"
101037 msgctxt "WindowManager"
101038 msgid "Sequencer Tool: Rotate"
101039 msgstr "シーケンサーツール:回転"
101042 msgctxt "WindowManager"
101043 msgid "Sequencer Tool: Rotate (fallback)"
101044 msgstr "シーケンサーツール:回転(予備)"
101047 msgctxt "WindowManager"
101048 msgid "Sequencer Tool: Scale"
101049 msgstr "シーケンサーツール:スケール"
101052 msgctxt "WindowManager"
101053 msgid "Sequencer Tool: Scale (fallback)"
101054 msgstr "シーケンサーツール:スケール(予備)"
101057 msgctxt "WindowManager"
101058 msgid "Sequencer Tool: Sample"
101059 msgstr "シーケンサーツール:スポイト"
101062 msgctxt "WindowManager"
101063 msgid "Sequencer Tool: Sample (fallback)"
101064 msgstr "シーケンサーツール:スポイト(予備)"
101067 msgctxt "WindowManager"
101068 msgid "File Browser"
101069 msgstr "ファイルブラウザー"
101072 msgctxt "WindowManager"
101073 msgid "File Browser Main"
101074 msgstr "ファイルブラウザーメイン"
101077 msgctxt "WindowManager"
101078 msgid "File Browser Buttons"
101079 msgstr "ファイルブラウザーボタン"
101082 msgctxt "WindowManager"
101083 msgid "Info"
101084 msgstr "情報"
101087 msgctxt "WindowManager"
101088 msgid "Property Editor"
101089 msgstr "プロパティエディター"
101092 msgctxt "WindowManager"
101093 msgid "Text"
101094 msgstr "テキスト"
101097 msgctxt "WindowManager"
101098 msgid "Text Generic"
101099 msgstr "テキスト全般"
101102 msgctxt "WindowManager"
101103 msgid "Console"
101104 msgstr "コンソール"
101107 msgctxt "WindowManager"
101108 msgid "Clip"
101109 msgstr "クリップ"
101112 msgctxt "WindowManager"
101113 msgid "Clip Editor"
101114 msgstr "クリップエディター"
101117 msgctxt "WindowManager"
101118 msgid "Clip Graph Editor"
101119 msgstr "クリップグラフエディター"
101122 msgctxt "WindowManager"
101123 msgid "Clip Dopesheet Editor"
101124 msgstr "クリップドープシートエディター"
101127 msgctxt "WindowManager"
101128 msgid "Grease Pencil"
101129 msgstr "グリースペンシル"
101132 msgctxt "WindowManager"
101133 msgid "Grease Pencil Stroke Curve Edit Mode"
101134 msgstr "グリースペンシルストロークカーブ編集モード"
101137 msgctxt "WindowManager"
101138 msgid "Grease Pencil Stroke Edit Mode"
101139 msgstr "グリースペンシルストローク編集モード"
101142 msgctxt "WindowManager"
101143 msgid "Grease Pencil Stroke Paint (Draw brush)"
101144 msgstr "グリースペンシルストロークペイント(ドローブラシ)"
101147 msgctxt "WindowManager"
101148 msgid "Grease Pencil Stroke Paint (Fill)"
101149 msgstr "グリースペンシルストロークペイント(フィル)"
101152 msgctxt "WindowManager"
101153 msgid "Grease Pencil Stroke Paint (Erase)"
101154 msgstr "グリースペンシルストロークペイント(消しゴム)"
101157 msgctxt "WindowManager"
101158 msgid "Grease Pencil Stroke Paint (Tint)"
101159 msgstr "グリースペンシルストロークペイント(チント)"
101162 msgctxt "WindowManager"
101163 msgid "Grease Pencil Stroke Paint Mode"
101164 msgstr "グリースペンシルストロークペイントモード"
101167 msgctxt "WindowManager"
101168 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt Mode"
101169 msgstr "グリースペンシルストロークスカルプトモード"
101172 msgctxt "WindowManager"
101173 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Smooth)"
101174 msgstr "グリースペンシルストロークスカルプト(スムーズ)"
101177 msgctxt "WindowManager"
101178 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Thickness)"
101179 msgstr "グリースペンシルストロークスカルプト(幅)"
101182 msgctxt "WindowManager"
101183 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Strength)"
101184 msgstr "グリースペンシルストロークスカルプト(強さ)"
101187 msgctxt "WindowManager"
101188 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Grab)"
101189 msgstr "グリースペンシルストロークスカルプト(グラブ)"
101192 msgctxt "WindowManager"
101193 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Push)"
101194 msgstr "グリースペンシルストロークスカルプト(プッシュ)"
101197 msgctxt "WindowManager"
101198 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Twist)"
101199 msgstr "グリースペンシルストロークスカルプト(ツイスト)"
101202 msgctxt "WindowManager"
101203 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Pinch)"
101204 msgstr "グリースペンシルストロークスカルプト(ピンチ)"
101207 msgctxt "WindowManager"
101208 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Randomize)"
101209 msgstr "グリースペンシルストロークスカルプト(ランダム化)"
101212 msgctxt "WindowManager"
101213 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Clone)"
101214 msgstr "グリースペンシルストロークスカルプト(クローン)"
101217 msgctxt "WindowManager"
101218 msgid "Grease Pencil Stroke Weight Mode"
101219 msgstr "グリースペンシルストロークウェイトモード"
101222 msgctxt "WindowManager"
101223 msgid "Grease Pencil Stroke Weight (Draw)"
101224 msgstr "グリースペンシルストロークウェイト(ドロー)"
101227 msgctxt "WindowManager"
101228 msgid "Grease Pencil Stroke Vertex Mode"
101229 msgstr "グリースペンシルストローク頂点モード"
101232 msgctxt "WindowManager"
101233 msgid "Grease Pencil Stroke Vertex (Draw)"
101234 msgstr "グリースペンシルストローク頂点(ドロー)"
101237 msgctxt "WindowManager"
101238 msgid "Grease Pencil Stroke Vertex (Blur)"
101239 msgstr "グリースペンシルストローク頂点(ぼかし)"
101242 msgctxt "WindowManager"
101243 msgid "Grease Pencil Stroke Vertex (Average)"
101244 msgstr "グリースペンシルストローク頂点(平均化)"
101247 msgctxt "WindowManager"
101248 msgid "Grease Pencil Stroke Vertex (Smear)"
101249 msgstr "グリースペンシルストローク頂点(にじみ)"
101252 msgctxt "WindowManager"
101253 msgid "Grease Pencil Stroke Vertex (Replace)"
101254 msgstr "グリースペンシルストローク頂点(置き換え)"
101257 msgctxt "WindowManager"
101258 msgid "Mask Editing"
101259 msgstr "マスク編集"
101262 msgctxt "WindowManager"
101263 msgid "Frames"
101264 msgstr "フレーム"
101267 msgctxt "WindowManager"
101268 msgid "Markers"
101269 msgstr "マーカー"
101272 msgctxt "WindowManager"
101273 msgid "Animation"
101274 msgstr "アニメーション"
101277 msgctxt "WindowManager"
101278 msgid "Animation Channels"
101279 msgstr "アニメーションチャンネル"
101282 msgctxt "WindowManager"
101283 msgid "View3D Gesture Circle"
101284 msgstr "3Dビュージェスチャサークル"
101287 msgctxt "WindowManager"
101288 msgid "Gesture Straight Line"
101289 msgstr "ジェスチャ直線"
101292 msgctxt "WindowManager"
101293 msgid "Gesture Zoom Border"
101294 msgstr "ジェスチャ境界ズーム"
101297 msgctxt "WindowManager"
101298 msgid "Gesture Box"
101299 msgstr "ジェスチャボックス"
101302 msgctxt "WindowManager"
101303 msgid "Standard Modal Map"
101304 msgstr "標準モーダルマップ"
101307 msgctxt "WindowManager"
101308 msgid "Transform Modal Map"
101309 msgstr "トランスフォームモーダルマップ"
101312 msgctxt "WindowManager"
101313 msgid "Eyedropper Modal Map"
101314 msgstr "スポイトモーダルマップ"
101317 msgctxt "WindowManager"
101318 msgid "Eyedropper ColorRamp PointSampling Map"
101319 msgstr "カラーランプのカラーストップ用スポイトマップ"
101322 msgid "No selected keys, pasting over scene range"
101323 msgstr "選択中のキーがありません。シーンの範囲に貼り付けます"
101326 msgid "Clipboard does not contain a valid matrix"
101327 msgstr "クリップボードに有効な行列がありません"
101330 msgid "This mode requires auto-keying to work properly"
101331 msgstr "このモードで正しく動作させるには自動キーイングが必要です"
101334 msgid "No selected frames found"
101335 msgstr "選択中のフレームがありません"
101338 msgid "No selected keys, pasting over preview range"
101339 msgstr "選択中のキーがありません。プレビューの範囲に貼り付けます"
101342 msgid "These require auto-key:"
101343 msgstr "これらは自動キーが必要です:"
101346 msgctxt "Operator"
101347 msgid "Paste to Selected Keys"
101348 msgstr "選択中のキーに貼り付け"
101351 msgctxt "Operator"
101352 msgid "Paste and Bake"
101353 msgstr "貼り付けとベイク"
101356 msgid "Denoising completed"
101357 msgstr "デノイジング完了"
101360 msgid "Frame '%s' not found, animation must be complete"
101361 msgstr "フレーム「%s」がありません。アニメーションを完了してください"
101364 msgid "OSL shader compilation succeeded"
101365 msgstr "OSL シェーダーのコンパイル成功"
101368 msgid "OSL script compilation failed, see console for errors"
101369 msgstr "OSL スクリプトのコンパイルに失敗(コンソールにエラー)"
101372 msgid "No text or file specified in node, nothing to compile"
101373 msgstr "ノードにテキストやファイルが未指定でコンパイルできません"
101376 msgid "OSL query failed to open "
101377 msgstr "OSL クエリを開けませんでした"
101380 msgid "External shader script must have .osl or .oso extension, or be a module name"
101381 msgstr "外部シェーダースクリプトは拡張子が .osl または .oso であるか、モジュール名でないといけません"
101384 msgid "Can't read OSO bytecode to store in node at %r"
101385 msgstr "OSO バイトコードが読めません(%r ノード内)"
101388 msgid "Failed to write .oso file next to external .osl file at "
101389 msgstr "外部 .osl ファイルの次の .oso ファイルへの書込に失敗:"
101392 msgid "No compatible GPUs found for Cycles"
101393 msgstr "Cycles 用の互換性のある GPU がありません"
101396 msgid "Requires NVIDIA GPU with compute capability 3.0"
101397 msgstr "Compute Capability 3.0の NVIDIA GPU が必要です"
101400 msgid "Requires NVIDIA GPU with compute capability 5.0"
101401 msgstr "Compute Capability 5.0の NVIDIA GPU が必要です"
101404 msgid "and NVIDIA driver version 470 or newer"
101405 msgstr "。NVIDIA ドライバー Ver.470以降も必要です"
101408 msgid "Requires AMD GPU with Vega or RDNA architecture"
101409 msgstr "Vega または RDNA アーキテクチャの AMD GPU カードが必要です"
101412 msgid "and AMD Radeon Pro 21.Q4 driver or newer"
101413 msgstr "さらに AMD Radeon Pro 21.Q4 以降のドライバも必須"
101416 msgid "Requires Intel GPU with Xe-HPG architecture"
101417 msgstr "Xe-HPG アーキテクチャの Intel GPU カードが必要です"
101420 msgid "and AMD driver version 22.10 or newer"
101421 msgstr "。AMD ドライバー Ver.22.10以降も必要です"
101424 msgid "and Windows driver version 101.1660 or newer"
101425 msgstr "。Windows ドライバー Ver.101.1660以降も必要です"
101428 msgid "Requires Apple Silicon with macOS 12.2 or newer"
101429 msgstr "Apple Silicon と macOS 12.2以降が必要です"
101432 msgid "or AMD with macOS 12.3 or newer"
101433 msgstr "AMD と macOS 12.3以降が必要です"
101436 msgid "and Linux driver version xx.xx.23570 or newer"
101437 msgstr "。Linux ドライバー Ver.xx.xx.23570以降も必要です"
101440 msgid "Noise Threshold"
101441 msgstr "ノイズしきい値"
101444 msgid "Start Sample"
101445 msgstr "開始サンプル数"
101448 msgid "Multiplier"
101449 msgstr "乗数"
101452 msgid "Dicing Rate Render"
101453 msgstr "ダイシング率:レンダー"
101456 msgid "Offscreen Scale"
101457 msgstr "オフスクリーンスケール"
101460 msgid "Step Rate Render"
101461 msgstr "ステップ率:レンダー"
101464 msgid "Direct Light"
101465 msgstr "直接照明"
101468 msgid "Indirect Light"
101469 msgstr "間接照明"
101472 msgid "Reflective"
101473 msgstr "反射"
101476 msgid "Refractive"
101477 msgstr "屈折"
101480 msgid "Rolling Shutter"
101481 msgstr "ローリングシャッター"
101484 msgid "Roughness Threshold"
101485 msgstr "粗さのしきい値"
101488 msgid "Surfaces"
101489 msgstr "サーフェス"
101492 msgid "Denoising"
101493 msgstr "デノイズ"
101496 msgid "Denoising Data"
101497 msgstr "デノイズデータ"
101500 msgid "Indexes"
101501 msgstr "インデックス"
101504 msgid "Pipeline"
101505 msgstr "パイプライン"
101508 msgid "Geometry Offset"
101509 msgstr "形状オフセット"
101512 msgid "Shading Offset"
101513 msgstr "シェーディングオフセット"
101516 msgid "Show In"
101517 msgstr "表示先"
101520 msgid "Viewports"
101521 msgstr "ビューポート"
101524 msgid "Renders"
101525 msgstr "レンダー"
101528 msgid "No output node"
101529 msgstr "未出力モード"
101532 msgid "Homogeneous"
101533 msgstr "均質"
101536 msgid "BVH"
101537 msgstr "BVH"
101540 msgid "Module Debug"
101541 msgstr "モジュールデバッグ"
101544 msgid "Viewport BVH"
101545 msgstr "ビューポートBVH"
101548 msgid "Max Subdivision"
101549 msgstr "最大細分化数"
101552 msgid "Texture Limit"
101553 msgstr "テクスチャ上限"
101556 msgid "Volume Resolution"
101557 msgstr "ボリューム解像度"
101560 msgid "Camera Culling"
101561 msgstr "カメラカリング"
101564 msgid "Distance Culling"
101565 msgstr "距離カリング"
101568 msgid " Max Samples"
101569 msgstr "最大サンプル数"
101572 msgid "Min Samples"
101573 msgstr "最小サンプル数"
101576 msgid "Prefilter"
101577 msgstr "プレフィルター"
101580 msgid "Curve Subdivisions"
101581 msgstr "カーブの分割数"
101584 msgid "AO Factor"
101585 msgstr "AOの係数"
101588 msgid "Viewport Bounces"
101589 msgstr "ビューポートバウンス数"
101592 msgid "Render Bounces"
101593 msgstr "レンダーバウンス数"
101596 msgid "Incompatible output node"
101597 msgstr "非互換出力ノード"
101600 msgid "Portal"
101601 msgstr "ポータル"
101604 msgid "Swizzle R"
101605 msgstr "シズル R"
101608 msgid "Extrusion"
101609 msgstr "押し出し"
101612 msgid "Clear Image"
101613 msgstr "画像をクリア"
101616 msgid "Cycles built without Embree support"
101617 msgstr "Cyles が Embree 対応なしでビルドされています"
101620 msgid "CPU raytracing performance will be poor"
101621 msgstr "CPU レイトレーシングは低パフォーマンスです"
101624 msgctxt "Operator"
101625 msgid "Assign"
101626 msgstr "割り当て"
101629 msgctxt "Operator"
101630 msgid "Deselect"
101631 msgstr "選択解除"
101634 msgid "Contributions"
101635 msgstr "寄与"
101638 msgid "The BVH file does not contain frame duration in its MOTION section, assuming the BVH and Blender scene have the same frame rate"
101639 msgstr ""
101640 "この BVH ファイルの MOTION セクションにフレーム期間が含まれていないため、\n"
101641 "BVH と Blender シーンは同じフレームレートとみなします"
101644 msgid "Unable to update scene frame rate, as the BVH file contains a zero frame duration in its MOTION section"
101645 msgstr ""
101646 "BVH ファイルの MOTION セクションのフレーム期間が 0 なため、\n"
101647 "シーンフレームレートを更新できません"
101650 msgid "Unable to extend the scene duration, as the BVH file does not contain the number of frames in its MOTION section"
101651 msgstr ""
101652 "BVH ファイルの MOTION セクションにフレーム数が含まれていないため、\n"
101653 "シーン期間を延長できません"
101656 msgid "Invalid target %r (must be 'ARMATURE' or 'OBJECT')"
101657 msgstr "%r は無効なターゲットです(「アーマチュア」か「オブジェクト」である必要があります)"
101660 msgid "Cameras & Markers (.py)"
101661 msgstr "カメラ&マーカー(.py)"
101664 msgid "Unable to parse XML, %s:%s for file %r"
101665 msgstr "XMLのパースができません。%s:%s(ファイル%r内)"
101668 msgid "Images as Planes"
101669 msgstr "画像を平面に"
101672 msgid "Import Options:"
101673 msgstr "インポートオプション:"
101676 msgid "Compositing Nodes:"
101677 msgstr "コンポジティングノード:"
101680 msgid "Material Settings:"
101681 msgstr "マテリアル設定:"
101684 msgid "Texture Settings:"
101685 msgstr "テクスチャ設定:"
101688 msgid "Position:"
101689 msgstr "位置:"
101692 msgid "Plane dimensions:"
101693 msgstr "平面の寸法:"
101696 msgid "Orientation:"
101697 msgstr "座標系:"
101700 msgid "Added {} Image Plane(s)"
101701 msgstr "{} の画像の平面が追加されました"
101704 msgid "%s is not supported"
101705 msgstr "%s は未対応です"
101708 msgid "Cannot generate materials for unknown %s render engine"
101709 msgstr "未知のレンダーエンジン、%s 用のマテリアルは作成できません"
101712 msgid "Generating Cycles/EEVEE compatible material, but won't be visible with %s engine"
101713 msgstr "Cycles/EEVEE 互換のマテリアルを生成しましたが、%s エンジンでは表示できません"
101716 msgid "Mesh '%s' has polygons with more than 4 vertices, cannot compute/export tangent space for it"
101717 msgstr "メッシュ「%s」に5頂点以上のポリゴンがあり、そのタンジェントスペースの計算・エクスポートができません"
101720 msgid "ASCII FBX files are not supported %r"
101721 msgstr "ASCII FBX ファイルは %r に未対応です"
101724 msgid "Version %r unsupported, must be %r or later"
101725 msgstr "Ver. %r は未対応です。%r 以降にしてください"
101728 msgid "No 'GlobalSettings' found in file %r"
101729 msgstr "ファイル「%r」内に 'GlobalSettings' がありません"
101732 msgid "No 'Objects' found in file %r"
101733 msgstr "ファイル「%r」内に 'Objects' がありません"
101736 msgid "No 'Connections' found in file %r"
101737 msgstr "ファイル「%r」内に 'Connections' がありません"
101740 msgid "Couldn't open file %r (%s)"
101741 msgstr "ファイル %r(%s)が開けませんでした"
101744 msgctxt "Operator"
101745 msgid "Assign To Variant"
101746 msgstr "Variantに割り当て"
101749 msgctxt "Operator"
101750 msgid "Reset To Original"
101751 msgstr "オリジナルに再設定"
101754 msgctxt "Operator"
101755 msgid "Assign as Original"
101756 msgstr "オリジナルとして割り当て"
101759 msgctxt "Operator"
101760 msgid "Add Material Variant"
101761 msgstr "Material Variantを追加"
101764 msgid "Variant"
101765 msgstr "Variant"
101768 msgid "Please Create a Variant First"
101769 msgstr "最初に Variant を作成してください"
101772 msgctxt "Operator"
101773 msgid "Add a new Variant Slot"
101774 msgstr "新規Variant Slotを追加"
101777 msgid "Multiple selected objects. Only the active one will be evaluated"
101778 msgstr "複数のオブジェクトが選択中です。アクティブ一つのみ評価します"
101781 msgid "Triangulated  faces"
101782 msgstr "三角面化された面数"
101785 msgid "Modified: + vertices, + edges, + faces"
101786 msgstr "変更点: + 頂点、+ 辺、+ 面"
101789 msgid "Scaled by "
101790 msgstr "スケール倍率:"
101793 msgid "Object has zero volume"
101794 msgstr "オブジェクトの体積が0です"
101797 msgid "Object has zero bounds"
101798 msgstr "オブジェクトの境界が0です"
101801 msgid "Report is out of date, re-run check"
101802 msgstr "無効な報告です。再チェックしてください"
101805 msgid "Skipping object. No faces selected"
101806 msgstr "オブジェクトをスキップ。面が未選択です"
101809 msgid "Skipping some objects. No faces selected. See terminal"
101810 msgstr "一部のオブジェクトをスキップ。面が未選択です(コンソールを参照)"
101813 msgid "Statistics"
101814 msgstr "統計"
101817 msgctxt "Operator"
101818 msgid "Volume"
101819 msgstr "体積"
101822 msgctxt "Operator"
101823 msgid "Area"
101824 msgstr "面積"
101827 msgid "Checks"
101828 msgstr "チェック"
101831 msgctxt "Operator"
101832 msgid "Solid"
101833 msgstr "立体"
101836 msgctxt "Operator"
101837 msgid "Intersections"
101838 msgstr "交差"
101841 msgctxt "Operator"
101842 msgid "Degenerate"
101843 msgstr "欠落"
101846 msgctxt "Operator"
101847 msgid "Distorted"
101848 msgstr "歪み"
101851 msgctxt "Operator"
101852 msgid "Edge Sharp"
101853 msgstr "辺の鋭さ"
101856 msgctxt "Operator"
101857 msgid "Overhang"
101858 msgstr "オーバーハング"
101861 msgctxt "Operator"
101862 msgid "Check All"
101863 msgstr "全チェック"
101866 msgctxt "Operator"
101867 msgid "Make Manifold"
101868 msgstr "多様体化"
101871 msgid "Scale To"
101872 msgstr "スケール対象"
101875 msgctxt "Operator"
101876 msgid "Bounds"
101877 msgstr "境界"
101880 msgctxt "Operator"
101881 msgid "Align XY"
101882 msgstr "XY面に整列"
101885 msgctxt "Operator"
101886 msgid "Export"
101887 msgstr "エクスポート"
101890 msgid "Result"
101891 msgstr "結果"
101894 msgid "Select objects to scatter and a target object"
101895 msgstr "散乱するオブジェクトと、ターゲットオブジェクトを選択してください"
101898 msgctxt "Operator"
101899 msgid "Apply Pose"
101900 msgstr "ポーズに適用"
101903 msgctxt "Operator"
101904 msgid "Blend Pose"
101905 msgstr "ポーズをブレンド"
101908 msgctxt "Operator"
101909 msgid "Select Pose Bones"
101910 msgstr "ポーズボーンを選択"
101913 msgctxt "Operator"
101914 msgid "Deselect Pose Bones"
101915 msgstr "ポーズボーンを選択解除"
101918 msgctxt "Operator"
101919 msgid "Apply"
101920 msgstr "適用"
101923 msgctxt "Operator"
101924 msgid "Interactive Blend"
101925 msgstr "インタラクティブブレンド"
101928 msgid "Activate & Edit"
101929 msgstr "アクティブ化と編集"
101932 msgid "Action %s marked Fake User to prevent loss"
101933 msgstr "アクション「%s」には削除回避の「フェイクユーザー」が設定済みです"
101936 msgid "Pose Asset copied, use Paste As New Asset in any Asset Browser to paste"
101937 msgstr "ポーズアセットをコピーしました。アセットブラウザーにて「新規アセットとして貼り付け」で貼り付けてください"
101940 msgid "Pasted %d assets"
101941 msgstr "%d 個のアセットを貼り付けました"
101944 msgid " bones from "
101945 msgstr "、元のポーズ: "
101948 msgid "Converted %d poses to pose assets"
101949 msgstr "%d 個のポーズをポーズアセットに変換しました"
101952 msgid "No keyframes were found for this pose"
101953 msgstr "このポーズにキーフレームがありません"
101956 msgid "No animation data found to create asset from"
101957 msgstr "アセットを作成するアニメーションデータがありません"
101960 msgid "Unexpected non-zero user count for the asset, please report this as a bug"
101961 msgstr "非0のユーザー数のある予想外のアセットがあります。バグとして報告してください"
101964 msgid "Did not find any assets on clipboard"
101965 msgstr "クリップボードにアセットがありませんでした"
101968 msgid "Selected asset  could not be located inside the asset library"
101969 msgstr "選択中のアセットをアセットライブラリ内に置くことができませんでした"
101972 msgid "Selected asset  is not an Action"
101973 msgstr "選択中のアセットはアクションではありません"
101976 msgid "Unable to convert to pose assets"
101977 msgstr "ポーズアセットに変換できません"
101980 msgid "Demo Mode:"
101981 msgstr "デモモード:"
101984 msgid "No configuration found with text or file: %s. Run File -> Demo Mode Setup"
101985 msgstr "テキストまたはファイル(%s)による設定がありません。ファイル→Demo Mode Setupを実行してください"
101988 msgid "Save to PO File"
101989 msgstr "POファイルに保存"
101992 msgid "Rebuild MO File"
101993 msgstr "MOファイルを再構築"
101996 msgid "Erase Local MO files"
101997 msgstr "ローカルMOファイルを削除"
102000 msgid "invoke() needs to be called before execute()"
102001 msgstr "invoke() は execute() の前に呼ぶ必要があります"
102004 msgid "    RNA Path: bpy.types."
102005 msgstr "    RNAパス: bpy.types."
102008 msgid "    RNA Context: "
102009 msgstr "    RNAコンテクスト: "
102012 msgid "Labels:"
102013 msgstr "ラベル:"
102016 msgid "Tool Tips:"
102017 msgstr "ツールチップ:"
102020 msgid "Button Label:"
102021 msgstr "ボタンラベル:"
102024 msgid "RNA Label:"
102025 msgstr "RNAラベル:"
102028 msgid "Enum Item Label:"
102029 msgstr "Enumアイテムラベル:"
102032 msgid "Button Tip:"
102033 msgstr "ボタンチップ:"
102036 msgid "RNA Tip:"
102037 msgstr "RNAチップ:"
102040 msgid "Enum Item Tip:"
102041 msgstr "Enumアイテムチップ:"
102044 msgid "Could not write to po file ({})"
102045 msgstr "poファイルを保存できませんでした({})"
102048 msgid "WARNING: preferences are lost when add-on is disabled, be sure to use \"Save Persistent\" if you want to keep your settings!"
102049 msgstr ""
102050 "警告:アドオンを無効にすると設定が消えます。\n"
102051 "設定を保存したい時は「保存(設定引き継ぎ)」を使用してください"
102054 msgctxt "Operator"
102055 msgid "Save Persistent To..."
102056 msgstr "保存(設定引き継ぎ)"
102059 msgctxt "Operator"
102060 msgid "Load Persistent From..."
102061 msgstr "読込(設定引き継ぎ)"
102064 msgctxt "Operator"
102065 msgid "Load"
102066 msgstr "読み込み"
102069 msgid "No add-on module given!"
102070 msgstr "アドオンモジュールが未指定です!"
102073 msgid "Add-on '{}' not found!"
102074 msgstr "アドオン '{}' が見つかりません!"
102077 msgid "Info written to {} text datablock!"
102078 msgstr "情報が{}テキストデータブロックに出力されました"
102081 msgid "Message extraction process failed!"
102082 msgstr "メッセージ抽出処理に失敗しました"
102085 msgid "Could not init languages data!"
102086 msgstr "言語データを初期化できませんでした!"
102089 msgid "Please edit the preferences of the UI Translate add-on"
102090 msgstr "UI Translateアドオンの設定を編集してください"
102093 msgctxt "Operator"
102094 msgid "Init Settings"
102095 msgstr "設定を初期化"
102098 msgctxt "Operator"
102099 msgid "Reset Settings"
102100 msgstr "設定をリセット"
102103 msgctxt "Operator"
102104 msgid "Deselect All"
102105 msgstr "すべて選択解除"
102108 msgctxt "Operator"
102109 msgid "Update Branches"
102110 msgstr "ブランチを更新"
102113 msgctxt "Operator"
102114 msgid "Update Trunk"
102115 msgstr "Trunkを更新"
102118 msgctxt "Operator"
102119 msgid "Clean up Branches"
102120 msgstr "ブランチをクリーンアップ"
102123 msgctxt "Operator"
102124 msgid "Statistics"
102125 msgstr "統計データ"
102128 msgid "Add-ons:"
102129 msgstr "アドオン:"
102132 msgctxt "Operator"
102133 msgid "Refresh I18n Data..."
102134 msgstr "i18nデータの更新..."
102137 msgctxt "Operator"
102138 msgid "Export PO..."
102139 msgstr "POをエクスポート..."
102142 msgctxt "Operator"
102143 msgid "Import PO..."
102144 msgstr "POをインポート..."
102147 msgctxt "Operator"
102148 msgid "Invert Selection"
102149 msgstr "選択を反転"
102152 msgid "[{}]: \"{}\" ({})"
102153 msgstr "[{}]: \"{}\" ({})"
102156 msgid "Positional"
102157 msgstr "位置"
102160 msgid "Controllers"
102161 msgstr "コントローラー"
102164 msgid "Custom Overlays"
102165 msgstr "カスタムオーバーレイ"
102168 msgid "Object Extras"
102169 msgstr "特別オブジェクト"
102172 msgid "Controller Style"
102173 msgstr "コントローラースタイル"
102176 msgid "Gamepad"
102177 msgstr "ゲームパッド"
102180 msgid "Extensions"
102181 msgstr "エクステンション"
102184 msgid "HP Reverb G2"
102185 msgstr "HP Reverb G2"
102188 msgid "HTC Vive Cosmos"
102189 msgstr "HTC Vive Cosmos"
102192 msgid "HTC Vive Focus"
102193 msgstr "HTC Vive Focus"
102196 msgid "Huawei"
102197 msgstr "Huawei"
102200 msgid "Note:"
102201 msgstr "メモ:"
102204 msgid "Settings here may have a significant"
102205 msgstr "ここの設定は恐らく重要です"
102208 msgid "performance impact!"
102209 msgstr "パフォーマンスインパクト!"
102212 msgid "Built without VR/OpenXR features"
102213 msgstr "VR/OpenXR機能なしでビルドされています"
102216 msgctxt "Operator"
102217 msgid "New"
102218 msgstr "新規"
102221 msgctxt "Operator"
102222 msgid "Edit Value"
102223 msgstr "値を編集"
102226 msgid "API Defined"
102227 msgstr "API定義済"
102230 msgid "Torus"
102231 msgstr "トーラス"
102234 msgid "Removed %d empty and/or fake-user only Actions"
102235 msgstr "%d個の空またはフェイクユーザーのみのアクションを削除しました"
102238 msgid "Nothing to bake"
102239 msgstr "ベイクする物がありません"
102242 msgid "Complete report available on '%s' text datablock"
102243 msgstr "詳細は「%s」テキストデータブロックにあります"
102246 msgid "Could not find material or light using Shader Node Tree - %s"
102247 msgstr "シェーダーノードツリー「%s」を使用するマテリアルやライトが見つかりません"
102250 msgid "Could not find scene using Compositor Node Tree - %s"
102251 msgstr "コンポジターノードツリー「%s」を使用するシーンが見つかりません"
102254 msgid "This asset is stored in the current blend file"
102255 msgstr "このアセットは現在の blend ファイルに格納されています"
102258 msgid "Unable to find any running process"
102259 msgstr "実行中のプロセスが見つかりません"
102262 msgid "Blender sub-process exited with error code %d"
102263 msgstr "Blender のサブプロセスがエラーコード %d で終了しました"
102266 msgid "Selection pair not found"
102267 msgstr "選択中のペアがありません"
102270 msgid "No single next item found"
102271 msgstr "単一の次のアイテムが見つかりません"
102274 msgid "Next element is hidden"
102275 msgstr "次の要素は非表示です"
102278 msgid "Last selected not found"
102279 msgstr "最後の選択が見つかりません"
102282 msgid "Identified %d problematic tracks"
102283 msgstr "%d 個の問題のあるトラックを発見しました"
102286 msgid "No usable tracks selected"
102287 msgstr "利用可能なトラックが選択されていません"
102290 msgid "Motion Tracking constraint to be converted not found"
102291 msgstr "変換するモーショントラッキングコンストレイントが見つかりません"
102294 msgid "Movie clip to use tracking data from isn't set"
102295 msgstr "トラッキングデータを使用する動画クリップが設定されていません"
102298 msgid "Motion Tracking object not found"
102299 msgstr "モーショントラッキングオブジェクトがありません"
102302 msgid "Some strings were fixed, don't forget to save the .blend file to keep those changes"
102303 msgstr "修正済みの文字列があります。変更を反映したい時は .blend ファイルを保存してください"
102306 msgid "Previews generation process failed for file '%s'!"
102307 msgstr "ファイル「%s」のプレビュー生成プロセスに失敗しました"
102310 msgid "Previews clear process failed for file '%s'!"
102311 msgstr "ファイル「%s」のプレビュークリアプロセスに失敗しました"
102314 msgid "Unexpected modifier type: "
102315 msgstr "未知のモディファイアータイプ:"
102318 msgid "Target object not specified"
102319 msgstr "ターゲットオブジェクトが指定されていません"
102322 msgid "Image path not set"
102323 msgstr "画像のパスが指定されていません"
102326 msgid "Image path %r not found, image may be packed or unsaved"
102327 msgstr "画像パス「%r」が見つからないため、パックまたは未保存になります"
102330 msgid "Image is packed, unpack before editing"
102331 msgstr "画像はパック済です。編集時はパック解除してください"
102334 msgid "Could not make new image"
102335 msgstr "新規画像が作成できません"
102338 msgid "Image editor could not be launched, ensure that the path in User Preferences > File is valid, and Blender has rights to launch it"
102339 msgstr "画像エディターが起動できません。プリファレンス→ファイル内のパスが合っているか、そして Blender に実行権限があるか確認してください"
102342 msgid "Context incorrect, image not found"
102343 msgstr "不適切なコンテクスト。画像がありません"
102346 msgid "Could not find image '%s'"
102347 msgstr "画像「%s」が見つかりません"
102350 msgid "%d mesh(es) with no active UV layer, %d duplicates found in %d mesh(es), mirror may be incomplete"
102351 msgstr "%d個のメッシュにアクティブ UV レイヤーがなく、%d個の複製が %d個のメッシュにあるため、ミラーは不完全です"
102354 msgid "%d mesh(es) with no active UV layer"
102355 msgstr "%d個のメッシュにアクティブ UV レイヤーがありません"
102358 msgid "%d duplicates found in %d mesh(es), mirror may be incomplete"
102359 msgstr "%d個の複製が %d個のメッシュにあるため、ミラーは不完全です"
102362 msgid "Node has no attribute "
102363 msgstr "ノードに属性がありません"
102366 msgid "No camera found"
102367 msgstr "カメラがありません"
102370 msgid "Other object is not a mesh"
102371 msgstr "他のメッシュオブジェクトがありません"
102374 msgid "Other object has no shape key"
102375 msgstr "他のシェイプキーのあるオブジェクトがありません"
102378 msgid "Object: %s, Mesh: '%s' has no UVs"
102379 msgstr "オブジェクト「%s」のメッシュ「%s」に UV がありません"
102382 msgid "Active camera is not in this scene"
102383 msgstr "このシーンにアクティブカメラがありません"
102386 msgid "Skipping '%s', not a mesh"
102387 msgstr "「%s」はメッシュではないのでスキップします"
102390 msgid "Skipping '%s', vertex count differs"
102391 msgstr "「%s」の頂点数が違うためスキップします"
102394 msgid "Expected one other selected mesh object to copy from"
102395 msgstr "コピー元は単一のメッシュオブジェクトのみです"
102398 msgid "No animation data to convert on object: %r"
102399 msgstr "オブジェクト「%r」に変換するアニメーションデータがありません"
102402 msgid "Modifiers cannot be added to object: "
102403 msgstr "モディファイアーが追加できません:"
102406 msgid "Object '%r' already has '%r' F-Curve(s). Remove these before trying again"
102407 msgstr "オブジェクト「%r」にはすでに「%r」F カーブがあります。削除後に再実行してください"
102410 msgid "Object: %s, Mesh: '%s' has %d loops (for %d faces), expected %d"
102411 msgstr "オブジェクト「%s」のメッシュ「%s」のループが%d個(%d個の面)です(要求は「%d」個)"
102414 msgid "Could not add a new UV map to object '%s' (Mesh '%s')"
102415 msgstr "新規 UV マップを追加できません(オブジェクト「%s」メッシュ「%s」)"
102418 msgid "No objects with bound-box selected"
102419 msgstr "バウンディングボックスが選択されたオブジェクトがありません"
102422 msgid "Select at least one mesh object"
102423 msgstr "メッシュオブジェクトを選択してください"
102426 msgid "Active object is not a mesh"
102427 msgstr "アクティブオブジェクトはメッシュではありません"
102430 msgid "Select two mesh objects"
102431 msgstr "二つのオブジェクトを選択してください"
102434 msgid "Built without Fluid modifier"
102435 msgstr "流体モディファイアーなしでビルドされています"
102438 msgid "Object %r already has a particle system"
102439 msgstr "オブジェクト「%r」にはすでにパーティクルシステムがあります"
102442 msgid "Unknown file type: %r"
102443 msgstr "未知のファイルタイプ:%r"
102446 msgid "Failed to create presets path"
102447 msgstr "プリセットパスの作成に失敗しました"
102450 msgid "Unable to remove default presets"
102451 msgstr "デフォルトプリセットは削除できません"
102454 msgid "Unable to remove preset: %r"
102455 msgstr "プリセット「%r」が削除できません"
102458 msgid "Failed to execute the preset: "
102459 msgstr "プリセットの実行に失敗しました:"
102462 msgid "No other objects selected"
102463 msgstr "他に選択中のオブジェクトがありません"
102466 msgid "File %r not found"
102467 msgstr "ファイル「%r」が見つかりません"
102470 msgid ""
102471 "Couldn't run external animation player with command %r\n"
102473 msgstr ""
102474 "外部動画プレイヤーが実行できません。コマンド:%r\n"
102478 msgid "Added fade animation to %d %s"
102479 msgstr "フェードアニメーションを追加:%d %s"
102482 msgid "Select 2 sound strips"
102483 msgstr "2つの音声ストリップを選択してください"
102486 msgid "The selected strips don't overlap"
102487 msgstr "選択中のストリップはオーバーラップしません"
102490 msgid "No sequences selected"
102491 msgstr "シーケンスが未選択です"
102494 msgid "Current frame not within strip framerange"
102495 msgstr "現在のフレームはストリップのフレーム範囲内ではありません"
102498 msgid "Remove Add-on: %r?"
102499 msgstr "アドオンを削除: %r?"
102502 msgid "Path: %r"
102503 msgstr "パス: %r"
102506 msgid "Reload Start-Up file to restore settings"
102507 msgstr "設定を戻すにはスタートアップファイルを再読み込みしてください"
102510 msgid "Filepath not set"
102511 msgstr "ファイルパスを設定してください"
102514 msgid "Failed to get themes path"
102515 msgstr "テーマのパスの取得に失敗しました"
102518 msgid "Failed to get add-ons path"
102519 msgstr "アドオンのパスの取得に失敗しました"
102522 msgid "Modules Installed (%s) from %r into %r"
102523 msgstr "Modules Installed (%s) from %r into %r"
102526 msgid "Add-on path %r could not be found"
102527 msgstr "アドオンパス「%r」が見つかりません"
102530 msgid "Expected a zip-file %r"
102531 msgstr "ZIP ファイルにしてください:%r"
102534 msgid "Template Installed (%s) from %r into %r"
102535 msgstr "テンプレート「%s」を %r から %r にインストール"
102538 msgid "Failed to create Studio Light path"
102539 msgstr "スタジオライトのパスの作成に失敗しました"
102542 msgid "StudioLight Installed %r into %r"
102543 msgstr "スタジオライト「%r」を %r にインストール"
102546 msgid "Failed to get Studio Light path"
102547 msgstr "スタジオライトのパスの取得に失敗しました"
102550 msgid "Warning, file already exists. Overwrite existing file?"
102551 msgstr "ファイルが存在します。上書きしますか?"
102554 msgid "Installing keymap failed: %s"
102555 msgstr "キーマップのインストールに失敗:%s"
102558 msgid "This script was written Blender version %d.%d.%d and might not function (correctly), though it is enabled"
102559 msgstr "このスクリプトは Blender %d.%d.%d で作成されており、有効化しても(正しく)動作しないかもしれません"
102562 msgid "File already installed to %r"
102563 msgstr "ファイルが「%r」にインストール済です"
102566 msgid "Source file is in the add-on search path: %r"
102567 msgstr "アドオン検索パスにソースファイルがあります: %r"
102570 msgid "Active face must be a quad"
102571 msgstr "アクティブな面は四角形でないといけません"
102574 msgid "Active face not selected"
102575 msgstr "アクティブな面が選択されていません"
102578 msgid "No active face"
102579 msgstr "アクティブな面がありません"
102582 msgid "No mesh object"
102583 msgstr "メッシュオブジェクトがありません"
102586 msgid "See OperatorList.txt text block"
102587 msgstr "OperatorList.txt テキストブロックを参照してください"
102590 msgid "Rename %d %s"
102591 msgstr "リネーム %d %s"
102594 msgid "Renamed %d of %d %s"
102595 msgstr "リネームしました(%d/%d)%s"
102598 msgid "Shortcuts"
102599 msgstr "ショートカット"
102602 msgctxt "Operator"
102603 msgid "Open..."
102604 msgstr "開く..."
102607 msgid "Date: %s %sutf-8replaceutf-8replace"
102608 msgstr "日付:%s %sutf-8replaceutf-8replace"
102611 msgid "Hash: %sascii"
102612 msgstr "ハッシュ:%sascii"
102615 msgid "Branch: %sutf-8replace"
102616 msgstr "ブランチ:%sutf-8replace"
102619 msgid "Blender is free software"
102620 msgstr "Blender はフリーソフトウェアです"
102623 msgid "Licensed under the GNU General Public License"
102624 msgstr "GNU General Public License の下に提供されています"
102627 msgid "Nothing to operate on: %s[ ].%s"
102628 msgstr "何も操作しません:%s[ ].%s"
102631 msgid "File path was not set"
102632 msgstr "ファイルパスが未設定です"
102635 msgid "File '%s' not found"
102636 msgstr "ファイル「%s」がありません"
102639 msgid "No reference available %r, Update info in 'rna_manual_reference.py' or callback to bpy.utils.manual_map()"
102640 msgstr "リファレンス「%r」が利用できません。「rna_manual_reference.py」の情報、または「bpy.utils.manual_map()」のコールバックを更新してください"
102643 msgid "Direct execution not supported"
102644 msgstr "直接実行に未対応です"
102647 msgid "Cannot edit properties from override data"
102648 msgstr "オーバーライドデータのプロパティは編集できません"
102651 msgid "Data path not set"
102652 msgstr "データパスが未設定です"
102655 msgid "Properties from override data can not be edited"
102656 msgstr "オーバーライドデータのプロパティは編集できません"
102659 msgid "Cannot add properties to override data"
102660 msgstr "オーバーライドデータにプロパティは追加できません"
102663 msgid "Cannot remove properties from override data"
102664 msgstr "オーバーライドデータのプロパティは削除できません"
102667 msgid "Tool %r not found for space %r"
102668 msgstr "ツール「%r」がスペース「%r」にありません"
102671 msgid "Select With"
102672 msgstr "選択ボタン"
102675 msgid "Spacebar"
102676 msgstr "[スペース]"
102679 msgctxt "Operator"
102680 msgid "Load %d.%d SettingsOperator"
102681 msgstr "%d.%dの設定オペレーター読み込み"
102684 msgctxt "Operator"
102685 msgid "Save New Settings"
102686 msgstr "新しい設定を保存"
102689 msgctxt "Operator"
102690 msgid "Next"
102691 msgstr "次"
102694 msgid "Getting Started"
102695 msgstr "公式サイト"
102698 msgctxt "Operator"
102699 msgid "Release Notes"
102700 msgstr "リリースノート"
102703 msgctxt "Operator"
102704 msgid "Development Fund"
102705 msgstr "開発ファンド"
102708 msgctxt "Operator"
102709 msgid "Credits"
102710 msgstr "クレジット"
102713 msgctxt "Operator"
102714 msgid "License"
102715 msgstr "ライセンス"
102718 msgctxt "Operator"
102719 msgid "Blender Website"
102720 msgstr "Blender Webサイト"
102723 msgctxt "Operator"
102724 msgid "Blender Store"
102725 msgstr "Blenderストア"
102728 msgctxt "Operator"
102729 msgid "Link..."
102730 msgstr "リンク..."
102733 msgctxt "Operator"
102734 msgid "Append..."
102735 msgstr "アペンド..."
102738 msgid "Assign"
102739 msgstr "割り当て"
102742 msgid "Operator not found: bpy.ops.%s"
102743 msgstr "オペレーターがありません:bpy.ops.%s"
102746 msgid "Bug"
102747 msgstr "バグ"
102750 msgid "Report a bug with pre-filled version information"
102751 msgstr "バージョン情報を埋めてバグ報告をします"
102754 msgid "Add-on Bug"
102755 msgstr "アドオンバグ"
102758 msgid "Report a bug in an add-on"
102759 msgstr "アドオン内のバグを報告します"
102762 msgid "Release Notes"
102763 msgstr "リリースノート"
102766 msgid "User Manual"
102767 msgstr "ユーザーマニュアル"
102770 msgid "The reference manual for this version of Blender"
102771 msgstr "このバージョンの Blender のリファレンスマニュアル"
102774 msgid "Python API Reference"
102775 msgstr "Python API リファレンス"
102778 msgid "The API reference manual for this version of Blender"
102779 msgstr "このバージョンの Blender の API リファレンスマニュアル"
102782 msgid "Development Fund"
102783 msgstr "開発ファンド"
102786 msgid "The donation program to support maintenance and improvements"
102787 msgstr "保守と改善を支援する寄付プログラム"
102790 msgid "blender.org"
102791 msgstr "blender.org"
102794 msgid "Blender's official web-site"
102795 msgstr "Blender の公式 Web サイト"
102798 msgid "Credits"
102799 msgstr "クレジット"
102802 msgid "Lists committers to Blender's source code"
102803 msgstr "Blender のソースコードに貢献した人のリスト"
102806 msgctxt "Operator"
102807 msgid "Manual"
102808 msgstr "マニュアル"
102811 msgid "Non boolean value found: %s[ ].%s"
102812 msgstr "非ブール値があります:%s[ ].%s"
102815 msgid "Python evaluation failed: "
102816 msgstr "Python の評価に失敗しました: "
102819 msgid "Failed to assign value: "
102820 msgstr "値の割り当てに失敗しました: "
102823 msgid "Characters"
102824 msgstr "文字"
102827 msgid "Strip From"
102828 msgstr "除去の方向"
102831 msgid "Date: %s %s"
102832 msgstr "日付: %s %s"
102835 msgid "Hash: %s"
102836 msgstr "ハッシュ: %s"
102839 msgid "Branch: %s"
102840 msgstr "ブランチ: %s"
102843 msgid "Invalid regular expression (find): "
102844 msgstr "無効な正規表現(検索): "
102847 msgctxt "Operator"
102848 msgid "Load %d.%d Settings"
102849 msgstr "%d.%dの設定を読み込む"
102852 msgid "Type \"%s\" can not be found"
102853 msgstr "タイプ「%s」がありません"
102856 msgid "Invalid regular expression (replace): "
102857 msgstr "無効な正規表現(置換): "
102860 msgid "Calculation Range"
102861 msgstr "計算範囲"
102864 msgid "Frame Numbers"
102865 msgstr "フレーム番号"
102868 msgid "Keyframe Numbers"
102869 msgstr "キーフレーム数"
102872 msgid "Frame Range Before"
102873 msgstr "前のフレーム範囲"
102876 msgid "After"
102877 msgstr "後"
102880 msgid "Cached Range"
102881 msgstr "キャッシュ済範囲"
102884 msgid "Nothing to show yet..."
102885 msgstr "まだ何もありません..."
102888 msgctxt "Operator"
102889 msgid "Update All Paths"
102890 msgstr "すべてのパスを更新"
102893 msgid "+ Non-Grouped Keyframes"
102894 msgstr "+非グループキーフレームも"
102897 msgid "Frame Range Start"
102898 msgstr "フレーム範囲の開始"
102901 msgctxt "Operator"
102902 msgid "Update Path"
102903 msgstr "パスを更新"
102906 msgctxt "Operator"
102907 msgid "Calculate..."
102908 msgstr "計算..."
102911 msgid "Collection Mask"
102912 msgstr "コレクションマスク"
102915 msgctxt "Operator"
102916 msgid "Add Object Constraint"
102917 msgstr "オブジェクトコンストレイントを追加"
102920 msgctxt "Operator"
102921 msgid "Add Bone Constraint"
102922 msgstr "ボーンコンストレイントを追加"
102925 msgctxt "Operator"
102926 msgid "Animate Path"
102927 msgstr "パスアニメーション"
102930 msgid "Order"
102931 msgstr "順序"
102934 msgid "Clamp Region"
102935 msgstr "制限する領域"
102938 msgid "Volume Min"
102939 msgstr "ボリューム最小"
102942 msgid "Min/Max"
102943 msgstr "最小/最大"
102946 msgid "Extrapolate"
102947 msgstr "外挿"
102950 msgid "Rotation Range"
102951 msgstr "回転範囲"
102954 msgid "Blender 2.6 doesn't support python constraints yet"
102955 msgstr "Blender 2.6は Python コンストレイントに未対応です"
102958 msgctxt "Operator"
102959 msgid "Add Target Bone"
102960 msgstr "ターゲットボーンを追加"
102963 msgid "Z Min"
102964 msgstr "Zの最小値"
102967 msgid "X Source Axis"
102968 msgstr "Xの変換元"
102971 msgid "Y Source Axis"
102972 msgstr "Yの変換元"
102975 msgid "Z Source Axis"
102976 msgstr "Zの変換元"
102979 msgid "Align to Normal"
102980 msgstr "法線に揃える"
102983 msgid "Pivot Offset"
102984 msgstr "ピボットオフセット"
102987 msgid "No target bones added"
102988 msgstr "ターゲットボーンが追加されていません"
102991 msgid "Weight Position"
102992 msgstr "位置のウェイト"
102995 msgid "Layers:"
102996 msgstr "レイヤー:"
102999 msgid "Protected Layers:"
103000 msgstr "保護レイヤー:"
103003 msgid "Shapes"
103004 msgstr "シェイプ"
103007 msgid "Group Colors"
103008 msgstr "グループカラー"
103011 msgid "Axes"
103012 msgstr "座標軸"
103015 msgctxt "Operator"
103016 msgid "Remove"
103017 msgstr "削除"
103020 msgid "This panel is a remainder of the old pose library,"
103021 msgstr "このパネルはアセットブラウザーで置き換えられた"
103024 msgid "which was replaced by the Asset Browser"
103025 msgstr "旧ポーズライブラリの名残です"
103028 msgctxt "Operator"
103029 msgid "More Info"
103030 msgstr "詳細情報"
103033 msgctxt "Operator"
103034 msgid "Convert to Pose Assets"
103035 msgstr "ポーズアセットに変換"
103038 msgid "Enable the Pose Library add-on to convert"
103039 msgstr "この旧ポーズライブラリをポーズアセットに変換するため"
103042 msgid "this legacy pose library to pose assets"
103043 msgstr "Pose Library アドオンを有効にします"
103046 msgid "Error: Potentially corrupt library, run 'Sanitize' operator to fix"
103047 msgstr "エラー:ライブラリが壊れている可能性があります。「サニタイズ」オペレーターを実行し、修正してください"
103050 msgid "Damping Max"
103051 msgstr "減速の最大"
103054 msgid "Damping Epsilon"
103055 msgstr "減速イプシロン"
103058 msgid "Steps Min"
103059 msgstr "ステップ数の最小"
103062 msgid "Display Size X"
103063 msgstr "表示サイズ X"
103066 msgid "Curve In X"
103067 msgstr "カーブイン X"
103070 msgid "Curve Out X"
103071 msgstr "カーブアウト X"
103074 msgid "Start Handle"
103075 msgstr "開始ハンドル"
103078 msgid "End Handle"
103079 msgstr "終了ハンドル"
103082 msgid "Lock IK X"
103083 msgstr "IKをロック X"
103086 msgid "Stiffness X"
103087 msgstr "剛性 X"
103090 msgid "Envelope Distance"
103091 msgstr "エンベロープの距離"
103094 msgid "Envelope Weight"
103095 msgstr "エンベロープのウェイト"
103098 msgid "Envelope Multiply"
103099 msgstr "エンベロープの乗数"
103102 msgid "Radius Head"
103103 msgstr "ヘッドの範囲"
103106 msgid "Override Transform"
103107 msgstr "オーバーライド"
103110 msgid "Control Rotation"
103111 msgstr "回転をコントロール"
103114 msgid "Focus on Object"
103115 msgstr "焦点のオブジェクト"
103118 msgctxt "Operator"
103119 msgid "Add Image"
103120 msgstr "画像を追加"
103123 msgid "Passepartout"
103124 msgstr "外枠"
103127 msgid "Golden"
103128 msgstr "黄金"
103131 msgid "Triangle A"
103132 msgstr "三角形 A"
103135 msgid "Triangle B"
103136 msgstr "三角形 B"
103139 msgid "Harmony"
103140 msgstr "調和"
103143 msgid "Pole Merge Angle Start"
103144 msgstr "ポールマージ角度開始"
103147 msgid "Focus on Bone"
103148 msgstr "焦点のボーン"
103151 msgid "Not Set"
103152 msgstr "設定なし"
103155 msgid "Views Format:"
103156 msgstr "ビューのフォーマット:"
103159 msgid "Latitude Min"
103160 msgstr "緯度最小"
103163 msgid "Longitude Min"
103164 msgstr "経度最小"
103167 msgid "K0"
103168 msgstr "K0"
103171 msgid "Resolution Preview U"
103172 msgstr "プレビュー解像度 U"
103175 msgid "Render U"
103176 msgstr "レンダー U"
103179 msgid "Factor Start"
103180 msgstr "要素の開始"
103183 msgid "Mapping Start"
103184 msgstr "マッピング開始"
103187 msgid "Bold & Italic"
103188 msgstr "太字&斜体"
103191 msgid "Small Caps Scale"
103192 msgstr "小型大文字のスケール"
103195 msgid "Character Spacing"
103196 msgstr "文字の間隔"
103199 msgid "Word Spacing"
103200 msgstr "単語の間隔"
103203 msgid "Line Spacing"
103204 msgstr "行間"
103207 msgid "Offset X"
103208 msgstr "オフセットX"
103211 msgid "Endpoint"
103212 msgstr "終端"
103215 msgid "Interpolation Tilt"
103216 msgstr "傾きの補間"
103219 msgctxt "Operator"
103220 msgid "Custom..."
103221 msgstr "カスタム..."
103224 msgid "Only Axis Aligned"
103225 msgstr "軸に平行な時のみ"
103228 msgctxt "Operator"
103229 msgid "Show All"
103230 msgstr "すべて表示"
103233 msgctxt "Operator"
103234 msgid "Lock All"
103235 msgstr "すべてロック"
103238 msgctxt "Operator"
103239 msgid "Unlock All"
103240 msgstr "すべてロック解除"
103243 msgid "Autolock Inactive Layers"
103244 msgstr "非アクティブレイヤーを自動ロック"
103247 msgid "Before"
103248 msgstr "前"
103251 msgid "View in Render"
103252 msgstr "レンダーにも表示"
103255 msgid "Thickness Scale"
103256 msgstr "幅のスケール"
103259 msgctxt "Operator"
103260 msgid "Duplicate Empty Keyframes"
103261 msgstr "空のキーフレームを複製"
103264 msgctxt "Operator"
103265 msgid "Hide Others"
103266 msgstr "他を隠す"
103269 msgctxt "Operator"
103270 msgid "Merge All"
103271 msgstr "すべて統合"
103274 msgctxt "Operator"
103275 msgid "Copy Layer to Selected"
103276 msgstr "レイヤーを選択にコピー"
103279 msgctxt "Operator"
103280 msgid "Copy All Layers to Selected"
103281 msgstr "全レイヤーを選択にコピー"
103284 msgctxt "Operator"
103285 msgid "New Layer"
103286 msgstr "新規レイヤー"
103289 msgctxt "Operator"
103290 msgid "Assign to Active Group"
103291 msgstr "アクティブグループに割り当て"
103294 msgctxt "Operator"
103295 msgid "Remove from Active Group"
103296 msgstr "アクティブグループから除外"
103299 msgctxt "Operator"
103300 msgid "Select Points"
103301 msgstr "ポイントを選択"
103304 msgctxt "Operator"
103305 msgid "Deselect Points"
103306 msgstr "ポイントを選択解除"
103309 msgid "Keyframes Before"
103310 msgstr "前のキーフレーム数"
103313 msgid "Keyframes After"
103314 msgstr "後のキーフレーム数"
103317 msgctxt "Operator"
103318 msgid "Remove Active Group"
103319 msgstr "アクティブグループを削除"
103322 msgctxt "Operator"
103323 msgid "Remove All Groups"
103324 msgstr "全てのグループを削除"
103327 msgid "Interpolation U"
103328 msgstr "補間 U"
103331 msgid "Clipping Start"
103332 msgstr "クリッピング開始"
103335 msgid "Clipping Offset"
103336 msgstr "クリッピングオフセット"
103339 msgid "Bleed Bias"
103340 msgstr "ブリードバイアス"
103343 msgid "Arrow Size"
103344 msgstr "矢印のサイズ"
103347 msgctxt "Operator"
103348 msgid "Lock Invert All"
103349 msgstr "すべてロック反転"
103352 msgctxt "Operator"
103353 msgid "Delete All Shape Keys"
103354 msgstr "全シェイプキーを削除"
103357 msgid "Store"
103358 msgstr "格納"
103361 msgid "Vertex Bevel Weight"
103362 msgstr "頂点べベルウェイト"
103365 msgid "Edge Bevel Weight"
103366 msgstr "辺ベベルウェイト"
103369 msgid "%s ▶ %s"
103370 msgstr "%s . %s"
103373 msgid "Name collisions: , "
103374 msgstr "名前の衝突: , "
103377 msgctxt "Operator"
103378 msgid "Sort by Name"
103379 msgstr "名前でソート"
103382 msgctxt "Operator"
103383 msgid "Sort by Bone Hierarchy"
103384 msgstr "ボーン階層でソート"
103387 msgctxt "Operator"
103388 msgid "Mirror Vertex Group (Topology)"
103389 msgstr "頂点グループをミラー反転(トポロジー)"
103392 msgctxt "Operator"
103393 msgid "Remove from All Groups"
103394 msgstr "全グループから除外"
103397 msgctxt "Operator"
103398 msgid "Clear Active Group"
103399 msgstr "アクティブグループをクリア"
103402 msgctxt "Operator"
103403 msgid "Delete All Unlocked Groups"
103404 msgstr "未ロックグループをすべて削除"
103407 msgctxt "Operator"
103408 msgid "Delete All Groups"
103409 msgstr "全グループを削除"
103412 msgctxt "Operator"
103413 msgid "New Shape from Mix"
103414 msgstr "新規シェイプをミックスから作成"
103417 msgctxt "Operator"
103418 msgid "Mirror Shape Key (Topology)"
103419 msgstr "シェイプキーをミラー反転(トポロジー)"
103422 msgctxt "Operator"
103423 msgid "Move to Top"
103424 msgstr "最上段へ"
103427 msgctxt "Operator"
103428 msgid "Move to Bottom"
103429 msgstr "最下段へ"
103432 msgid "Preserve"
103433 msgstr "保護"
103436 msgid "Resolution Viewport"
103437 msgstr "ビューポートの解像度"
103440 msgid "Influence Threshold"
103441 msgstr "強さのしきい値"
103444 msgid "Update on Edit"
103445 msgstr "編集時に更新"
103448 msgid "Distance Reference"
103449 msgstr "参考距離"
103452 msgid "Angle Outer"
103453 msgstr "外側の角度"
103456 msgid "Detail"
103457 msgstr "細かさ"
103460 msgid "Failed to load volume:"
103461 msgstr "ボリュームの読み込み失敗:"
103464 msgid "Negation"
103465 msgstr "否定"
103468 msgid "Combination"
103469 msgstr "組み合わせ"
103472 msgid "Condition"
103473 msgstr "状態"
103476 msgid "Line Set Collection"
103477 msgstr "ラインセットコレクション"
103480 msgid "Base Transparency"
103481 msgstr "ベース透過度"
103484 msgid "Base Thickness"
103485 msgstr "ベース幅"
103488 msgid "Spacing Along Stroke"
103489 msgstr "ストローク方向の間隔"
103492 msgctxt "Operator"
103493 msgid "Go to Linestyle Textures Properties"
103494 msgstr "ラインスタイルテクスチャプロパティへ"
103497 msgid "Priority"
103498 msgstr "優先度"
103501 msgid "Select by"
103502 msgstr "選択条件"
103505 msgid "Image Border"
103506 msgstr "画像の境界"
103509 msgid "Angle Min"
103510 msgstr "最小角度"
103513 msgid "Curvature Min"
103514 msgstr "最小曲率"
103517 msgid "Draw:"
103518 msgstr "ドロー:"
103521 msgid "Stroke Placement:"
103522 msgstr "ストロークの基準:"
103525 msgid "Auto-Masking"
103526 msgstr "自動マスク"
103529 msgctxt "Operator"
103530 msgid "Selection to Grid"
103531 msgstr "選択物 → グリッド"
103534 msgctxt "Operator"
103535 msgid "Cursor to Selected"
103536 msgstr "カーソル → 選択物"
103539 msgctxt "Operator"
103540 msgid "Cursor to World Origin"
103541 msgstr "カーソル → ワールド原点"
103544 msgctxt "Operator"
103545 msgid "Cursor to Grid"
103546 msgstr "カーソル → グリッド"
103549 msgctxt "Operator"
103550 msgid "Delete Active Keyframes (All Layers)"
103551 msgstr "アクティブキーフレームを削除(全レイヤー)"
103554 msgctxt "Operator"
103555 msgid "Delete Loose Points"
103556 msgstr "孤立ポイントを削除"
103559 msgctxt "Operator"
103560 msgid "Delete Duplicated Frames"
103561 msgstr "重複フレームを削除"
103564 msgctxt "Operator"
103565 msgid "Recalculate Geometry"
103566 msgstr "形状を再計算"
103569 msgid "Show Only on Keyframed"
103570 msgstr "キーフレーム付のみ表示"
103573 msgctxt "Operator"
103574 msgid "Poly"
103575 msgstr "多角形"
103578 msgctxt "Operator"
103579 msgid "Selection to Cursor"
103580 msgstr "選択物 → カーソル"
103583 msgctxt "Operator"
103584 msgid "Selection to Cursor (Keep Offset)"
103585 msgstr "選択物 → カーソル(オフセット維持)"
103588 msgctxt "Operator"
103589 msgid "Delete Active Keyframe (Active Layer)"
103590 msgstr "アクティブキーフレームを削除(アクティブレイヤー)"
103593 msgctxt "Operator"
103594 msgid "Boundary Strokes"
103595 msgstr "境界ストローク"
103598 msgctxt "Operator"
103599 msgid "Boundary Strokes all Frames"
103600 msgstr "境界ストローク(全フレーム)"
103603 msgid "Data Source:"
103604 msgstr "データソース:"
103607 msgid "No annotation source"
103608 msgstr "アノテーションソースがありません"
103611 msgid "No layers to add"
103612 msgstr "追加するレイヤーがありません"
103615 msgid "Channel Colors are disabled in Animation preferences"
103616 msgstr "アニメーションプリファレンス内でチャンネルカラーが無効になっています"
103619 msgid "Display Cursor"
103620 msgstr "カーソルを表示"
103623 msgid "Show Fill Color While Drawing"
103624 msgstr "ドロー中にフィルカラーを表示"
103627 msgid "Cursor Color"
103628 msgstr "カーソルカラー"
103631 msgid "Lock Frame"
103632 msgstr "フレームをロック"
103635 msgid "Inverse Color"
103636 msgstr "反転時のカラー"
103639 msgid "Unlocked"
103640 msgstr "ロック解除"
103643 msgid "Frame: %d (%s)"
103644 msgstr "フレーム:%d (%s)"
103647 msgid "Stroke Color"
103648 msgstr "ストロークカラー"
103651 msgctxt "Operator"
103652 msgid "Re-Key Shape Points"
103653 msgstr "シェイプポイントを再キー"
103656 msgctxt "Operator"
103657 msgid "Reset Feather Animation"
103658 msgstr "フェザーアニメーションをリセット"
103661 msgid "Parent:"
103662 msgstr "親:"
103665 msgid "Transform:"
103666 msgstr "トランスフォーム:"
103669 msgid "Spline:"
103670 msgstr "スプライン:"
103673 msgid "Parenting:"
103674 msgstr "ペアレント:"
103677 msgctxt "Operator"
103678 msgid "Parent"
103679 msgstr "親"
103682 msgctxt "Operator"
103683 msgid "Clear"
103684 msgstr "クリア"
103687 msgid "Animation:"
103688 msgstr "アニメーション:"
103691 msgctxt "Operator"
103692 msgid "Insert Key"
103693 msgstr "キーを挿入"
103696 msgctxt "Operator"
103697 msgid "Clear Key"
103698 msgstr "キーをクリア"
103701 msgctxt "Operator"
103702 msgid "Square"
103703 msgstr "正方形"
103706 msgid "Holes"
103707 msgstr "穴"
103710 msgctxt "Operator"
103711 msgid "Scale Feather"
103712 msgstr "フェザーを拡大縮小"
103715 msgctxt "Operator"
103716 msgid "Hide Unselected"
103717 msgstr "非選択物を隠す"
103720 msgctxt "Operator"
103721 msgid "All"
103722 msgstr "すべて"
103725 msgctxt "Operator"
103726 msgid "None"
103727 msgstr "なし"
103730 msgctxt "Operator"
103731 msgid "Invert"
103732 msgstr "反転"
103735 msgid "Material Mask"
103736 msgstr "マテリアルマスク"
103739 msgid "Custom Occlusion"
103740 msgstr "カスタム遮蔽"
103743 msgctxt "Operator"
103744 msgid "Lock Unselected"
103745 msgstr "非選択をロック"
103748 msgctxt "Operator"
103749 msgid "Lock Unused"
103750 msgstr "未使用をロック"
103753 msgctxt "Operator"
103754 msgid "Convert Materials to Color Attribute"
103755 msgstr "マテリアルをカラー属性に変換"
103758 msgctxt "Operator"
103759 msgid "Extract Palette from Color Attribute"
103760 msgstr "カラー属性からパレットを抽出"
103763 msgctxt "Operator"
103764 msgid "Merge Similar"
103765 msgstr "類似をマージ"
103768 msgctxt "Operator"
103769 msgid "Copy All Materials to Selected"
103770 msgstr "全マテリアルを選択にコピー"
103773 msgid "Flip Colors"
103774 msgstr "色を反転"
103777 msgid "Clip Image"
103778 msgstr "画像をクリップ"
103781 msgid "Tracking Axis"
103782 msgstr "トラッキング軸"
103785 msgid "Override Crease"
103786 msgstr "クリースをオーバーライド"
103789 msgid "All Edges"
103790 msgstr "すべての辺"
103793 msgid "Align to Vertex Normal"
103794 msgstr "頂点の法線に揃える"
103797 msgid "Show Instancer"
103798 msgstr "インスタンサーを表示"
103801 msgid "Old"
103802 msgstr "旧"
103805 msgid "Date"
103806 msgstr "日付"
103809 msgid "Render Time"
103810 msgstr "レンダリング時間"
103813 msgid "Hostname"
103814 msgstr "ホスト名"
103817 msgid "Include Labels"
103818 msgstr "ラベルを含む"
103821 msgid "Saving"
103822 msgstr "保存"
103825 msgid "Max B-frames"
103826 msgstr "最大Bフレーム数"
103829 msgid "Strip Name"
103830 msgstr "ストリップ名"
103833 msgid "Buffer"
103834 msgstr "バッファー"
103837 msgid "Sample Rate"
103838 msgstr "サンプルレート"
103841 msgid "Custom (%.4g fps)"
103842 msgstr "カスタム (%.4g FPS)"
103845 msgid "%.4g fps"
103846 msgstr "%.4g FPS"
103849 msgid "Mask Mapping"
103850 msgstr "マスクマッピング"
103853 msgid "Pressure Masking"
103854 msgstr "筆圧マスキング"
103857 msgid "Falloff Opacity"
103858 msgstr "減衰の不透明度"
103861 msgid "Mesh Boundary"
103862 msgstr "メッシュ境界"
103865 msgid "Face Sets Boundary"
103866 msgstr "面セット境界"
103869 msgid "Sample Bias"
103870 msgstr "サンプルバイアス"
103873 msgid "Edge to Edge"
103874 msgstr "中間点"
103877 msgid "Texture Opacity"
103878 msgstr "テクスチャの不透明度"
103881 msgid "Mask Texture Opacity"
103882 msgstr "マスクテクスチャの不透明度"
103885 msgid "Use Original"
103886 msgstr "オリジナルを使用"
103889 msgid "Thickness Profile"
103890 msgstr "幅の断面"
103893 msgid "Use Thickness Profile"
103894 msgstr "幅の断面を使用"
103897 msgid "Source Clone Slot"
103898 msgstr "クローン元スロット"
103901 msgid "Source Clone Image"
103902 msgstr "クローン元画像"
103905 msgid "Source Clone UV Map"
103906 msgstr "クローン元UVマップ"
103909 msgid "Gradient Mapping"
103910 msgstr "グラデーションマッピング"
103913 msgid "Point Count"
103914 msgstr "ポイント数"
103917 msgid "Mask Value"
103918 msgstr "マスクの値"
103921 msgid "CCW"
103922 msgstr "反時計回り"
103925 msgid "CW"
103926 msgstr "時計回り"
103929 msgid "Invert to Fill"
103930 msgstr "反転をフィルに"
103933 msgid "Invert to Scrape"
103934 msgstr "反転を削り取りに"
103937 msgctxt "Operator"
103938 msgid "Copy Active to Selected Objects"
103939 msgstr "アクティブから選択オブジェクトにコピー"
103942 msgctxt "Operator"
103943 msgid "Copy All to Selected Objects"
103944 msgstr "選択オブジェクトにすべてコピー"
103947 msgid "Quality Steps"
103948 msgstr "品質のステップ数"
103951 msgid "Pin Goal Strength"
103952 msgstr "ピン止めゴールの強さ"
103955 msgid "Air Drag"
103956 msgstr "空気抵抗"
103959 msgid "Density Target"
103960 msgstr "目標の密度"
103963 msgid "Density Strength"
103964 msgstr "密度の強さ"
103967 msgid "Tangent Phase"
103968 msgstr "タンジェントの位相"
103971 msgid "Randomize Phase"
103972 msgstr "位相のランダム化"
103975 msgid "Render As"
103976 msgstr "レンダリング方法"
103979 msgid "Parent Particles"
103980 msgstr "親パーティクル"
103983 msgid "Global Coordinates"
103984 msgstr "グローバル座標系"
103987 msgid "Object Rotation"
103988 msgstr "オブジェクトの回転"
103991 msgid "Object Scale"
103992 msgstr "オブジェクトのスケール"
103995 msgid "Display Amount"
103996 msgstr "表示数"
103999 msgid "Render Amount"
104000 msgstr "レンダリング時の数"
104003 msgid "Kink Type"
104004 msgstr "ねじれタイプ"
104007 msgid "Effector Amount"
104008 msgstr "エフェクターの割合"
104011 msgid "Roughness End"
104012 msgstr "粗さ終端"
104015 msgid "Strand Shape"
104016 msgstr "ストランド形状"
104019 msgid "Diameter Root"
104020 msgstr "根元の直径"
104023 msgctxt "Operator"
104024 msgid "Convert to Curves"
104025 msgstr "カーブに変換"
104028 msgid "Lifetime Randomness"
104029 msgstr "寿命のランダム化"
104032 msgid "Hair dynamics disabled"
104033 msgstr "ヘアーの物理演算を無効にします"
104036 msgid "Iterations: %d .. %d (avg. %d)"
104037 msgstr "ソルブ回数: %d .. %d (平均 %d)"
104040 msgid "Error: %.5f .. %.5f (avg. %.5f)"
104041 msgstr "誤差: %.5f .. %.5f (平均 %.5f)"
104044 msgid "Multiply Mass with Size"
104045 msgstr "質量×サイズ"
104048 msgid "Spacing: %g"
104049 msgstr "間隔: %g"
104052 msgid "Show Emitter"
104053 msgstr "エミッターを表示"
104056 msgid "Fade Distance"
104057 msgstr "フェード距離"
104060 msgid "Strand Steps"
104061 msgstr "ストランドステップ"
104064 msgid "Randomize Size"
104065 msgstr "サイズのランダム化"
104068 msgid "Parting not available with virtual parents"
104069 msgstr "パーティングは仮想の親には利用できません"
104072 msgid "Randomize Amplitude"
104073 msgstr "振幅のランダム化"
104076 msgid "Randomize Axis"
104077 msgstr "軸のランダム化"
104080 msgid "Settings used for fluid"
104081 msgstr "流体用の設定"
104084 msgid "Jittering Amount"
104085 msgstr "ジッタリング量"
104088 msgid "Scale Randomness"
104089 msgstr "スケールのランダム化"
104092 msgid "Coordinate System"
104093 msgstr "座標系"
104096 msgid "%d fluid particles for this frame"
104097 msgstr "%d 個の流体パーティクルがこのフレームにあります"
104100 msgctxt "Operator"
104101 msgid "Delete Edit"
104102 msgstr "編集を削除"
104105 msgid "Use Timing"
104106 msgstr "タイミングを使用"
104109 msgid "Display percentage makes dynamics inaccurate without baking"
104110 msgstr "表示割合を変更するとベイクなしでの物理演算の精度が下がります"
104113 msgid "Not yet functional"
104114 msgstr "まだ機能していません"
104117 msgctxt "Operator"
104118 msgid "Connect All"
104119 msgstr "すべて接続"
104122 msgctxt "Operator"
104123 msgid "Disconnect All"
104124 msgstr "すべて接続解除"
104127 msgid "Speed Multiplier"
104128 msgstr "速度の乗数"
104131 msgid "Air Viscosity"
104132 msgstr "空気の粘性"
104135 msgid "Max Spring Creation Length"
104136 msgstr "最大生成スプリング長"
104139 msgid "Max Creation Diversion"
104140 msgstr "最大生成角度"
104143 msgid "Check Surface Normals"
104144 msgstr "サーフェス法線をチェック"
104147 msgid "Max Tension"
104148 msgstr "最大引張"
104151 msgid "Max Compression"
104152 msgstr "最大圧縮"
104155 msgid "Custom Volume"
104156 msgstr "カスタム体積"
104159 msgid "Pin Group"
104160 msgstr "固定グループ"
104163 msgid "Sewing"
104164 msgstr "縫合"
104167 msgid "Max Sewing Force"
104168 msgstr "最大縫合力"
104171 msgid "Shrinking Factor"
104172 msgstr "収縮係数"
104175 msgid "Dynamic Mesh"
104176 msgstr "動的メッシュ"
104179 msgid "Structural Group"
104180 msgstr "構造グループ"
104183 msgid "Shear Group"
104184 msgstr "せん断グループ"
104187 msgid "Max Shearing"
104188 msgstr "最大せん断"
104191 msgid "Bending Group"
104192 msgstr "曲げグループ"
104195 msgid "Max Bending"
104196 msgstr "最大曲げ"
104199 msgid "Shrinking Group"
104200 msgstr "収縮グループ"
104203 msgid "Max Shrinking"
104204 msgstr "最大収縮"
104207 msgid "Structural"
104208 msgstr "構造"
104211 msgid "Noise Amount"
104212 msgstr "ノイズの量"
104215 msgid "Min Distance"
104216 msgstr "最小距離"
104219 msgctxt "Operator"
104220 msgid "Current Cache to Bake"
104221 msgstr "現在のキャッシュをベイク"
104224 msgctxt "Operator"
104225 msgid "Delete All Bakes"
104226 msgstr "全ベイクを削除"
104229 msgctxt "Operator"
104230 msgid "Force Field"
104231 msgstr "フォースフィールド"
104234 msgid "Use Library Path"
104235 msgstr "ライブラリパスを使用"
104238 msgid "Simulation Start"
104239 msgstr "シミュレーション開始"
104242 msgctxt "Operator"
104243 msgid "Bake (Disk Cache mandatory)"
104244 msgstr "ベイク(強制ディスクキャッシュ)"
104247 msgctxt "Operator"
104248 msgid "Calculate to Frame"
104249 msgstr "このフレームまで計算"
104252 msgctxt "Operator"
104253 msgid "Bake All Dynamics"
104254 msgstr "全物理演算をベイク"
104257 msgctxt "Operator"
104258 msgid "Update All to Frame"
104259 msgstr "このフレームまですべて更新"
104262 msgid "Cache is disabled until the file is saved"
104263 msgstr "ファイルが保存されるまでキャッシュは無効です"
104266 msgid "Options are disabled until the file is saved"
104267 msgstr "このファイルが保存されるまでオプションは無効です"
104270 msgid "Linked object baking requires Disk Cache to be enabled"
104271 msgstr "リンクオブジェクトのベイク時はディスクキャッシュを有効にしてください"
104274 msgctxt "Operator"
104275 msgid "Delete Bake"
104276 msgstr "ベイクを削除"
104279 msgctxt "Operator"
104280 msgid "Bake Image Sequence"
104281 msgstr "連番画像をベイク"
104284 msgctxt "Operator"
104285 msgid "Remove Canvas"
104286 msgstr "キャンバスを削除"
104289 msgid "Wetness"
104290 msgstr "湿気"
104293 msgid "Paintmap Layer"
104294 msgstr "ペイントマップレイヤー"
104297 msgid "Wetmap Layer"
104298 msgstr "ウェットマップレイヤー"
104301 msgid "Effect Solid Radius"
104302 msgstr "エフェクトソリッド半径"
104305 msgid "Use Particle's Radius"
104306 msgstr "パーティクル半径を使用"
104309 msgctxt "Operator"
104310 msgid "Add Canvas"
104311 msgstr "キャンバスを追加"
104314 msgctxt "Operator"
104315 msgid "Remove Brush"
104316 msgstr "ブラシを削除"
104319 msgid "Displace Type"
104320 msgstr "ディスプレイスタイプ"
104323 msgid "Color Layer"
104324 msgstr "カラーレイヤー"
104327 msgid "Wave Clamp"
104328 msgstr "波を制限"
104331 msgid "No collision settings available"
104332 msgstr "衝突設定が利用できません"
104335 msgid "Use Min Angle"
104336 msgstr "最小角度を使用"
104339 msgid "Use Max Angle"
104340 msgstr "最大角度を使用"
104343 msgid "Field Absorption"
104344 msgstr "フィールドの吸収"
104347 msgid "Thickness Outer"
104348 msgstr "外側の厚さ"
104351 msgid "Clumping Amount"
104352 msgstr "集結の量"
104355 msgid "Heat"
104356 msgstr "ヒート"
104359 msgid "Reaction Speed"
104360 msgstr "反応速度"
104363 msgid "Flame Smoke"
104364 msgstr "炎の煙"
104367 msgid "Temperature Maximum"
104368 msgstr "最大温度"
104371 msgid "Flame Color"
104372 msgstr "炎のカラー"
104375 msgid "Particle Radius"
104376 msgstr "パーティクル半径"
104379 msgid "Particles Maximum"
104380 msgstr "パーティクル数最大"
104383 msgid "Narrow Band Width"
104384 msgstr "さざ波の幅"
104387 msgid "Add Resolution"
104388 msgstr "追加する解像度"
104391 msgid "Upres Factor"
104392 msgstr "Upres 係数"
104395 msgid "Use Speed Vectors"
104396 msgstr "速度ベクトルを使用"
104399 msgid "Mesh Generator"
104400 msgstr "生成メッシュ"
104403 msgid "Bubbles"
104404 msgstr "気泡"
104407 msgid "Wave Crest Potential Maximum"
104408 msgstr "波頭ポテンシャル最大"
104411 msgid "Trapped Air Potential Maximum"
104412 msgstr "混入空気ポテンシャル最大"
104415 msgid "Kinetic Energy Potential Maximum"
104416 msgstr "運動エネルギーポテンシャル最大"
104419 msgid "Particle Update Radius"
104420 msgstr "パーティクル更新半径"
104423 msgid "Wave Crest Particle Sampling"
104424 msgstr "波頭パーティクルサンプリング"
104427 msgid "Trapped Air Particle Sampling"
104428 msgstr "混入空気パーティクルサンプリング"
104431 msgid "Particle Life Maximum"
104432 msgstr "パーティクル寿命最大"
104435 msgid "Surface Tension"
104436 msgstr "表面張力"
104439 msgid "Velocity Source"
104440 msgstr "速度のソース"
104443 msgid "Is Resumable"
104444 msgstr "リジューム可"
104447 msgid "Format Volumes"
104448 msgstr "ボリューム形式"
104451 msgid "Resolution Divisions"
104452 msgstr "分割の解像度"
104455 msgid "CFL Number"
104456 msgstr "CFL数"
104459 msgid "Timesteps Maximum"
104460 msgstr "最大タイムステップ"
104463 msgid "Delete in Obstacle"
104464 msgstr "障害物内で削除"
104467 msgid "Smoothing Positive"
104468 msgstr "正のスムージング"
104471 msgid "Concavity Upper"
104472 msgstr "上部の凹面"
104475 msgid "Guide Parent"
104476 msgstr "ガイドの親"
104479 msgid "Compression Volumes"
104480 msgstr "圧縮形式"
104483 msgid "Precision Volumes"
104484 msgstr "高精度ボリューム"
104487 msgid "Enable Guides first! Defaulting to Fluid Velocity"
104488 msgstr "ガイドを先に有効化してください!「流体の速度」をデフォルトにします"
104491 msgid "Using Scene Gravity"
104492 msgstr "シーンの重力を使用"
104495 msgid "Empty Space"
104496 msgstr "空の空間"
104499 msgid "Sampling Substeps"
104500 msgstr "サンプリングサブステップ"
104503 msgctxt "Operator"
104504 msgid "Resume"
104505 msgstr "リジューム"
104508 msgctxt "Operator"
104509 msgid "Free"
104510 msgstr "フリー"
104513 msgid "Surface Thickness"
104514 msgstr "表面の厚さ"
104517 msgid "Use Effector"
104518 msgstr "エフェクターを使用"
104521 msgctxt "Operator"
104522 msgid "Baking Noise - ESC to pause"
104523 msgstr "ノイズをベイク - ESC:一時停止"
104526 msgctxt "Operator"
104527 msgid "Baking Mesh - ESC to pause"
104528 msgstr "メッシュをベイク - ESC:一時停止"
104531 msgctxt "Operator"
104532 msgid "Baking Particles - ESC to pause"
104533 msgstr "パーティクルをベイク - ESC:一時停止"
104536 msgctxt "Operator"
104537 msgid "Baking All - ESC to pause"
104538 msgstr "すべてベイク - ESC:一時停止"
104541 msgid "Enable Grid Display to use range highlighting!"
104542 msgstr "「グリッド表示」で範囲をハイライト表示できます"
104545 msgid "Range highlighting for flags is not available!"
104546 msgstr "フラグ範囲のハイライト表示は利用できません"
104549 msgctxt "Operator"
104550 msgid "Baking Data - ESC to pause"
104551 msgstr "データをベイク - ESC:一時停止"
104554 msgid "Initial Temperature"
104555 msgstr "初期温度"
104558 msgid "Fuel"
104559 msgstr "燃料"
104562 msgid "Guide Mode"
104563 msgstr "ガイドモード"
104566 msgctxt "Operator"
104567 msgid "Baking Guides - ESC to pause"
104568 msgstr "ガイドをベイク - ESC:一時停止"
104571 msgid "Bounciness"
104572 msgstr "弾性"
104575 msgid "Damping Translation"
104576 msgstr "移動の減速"
104579 msgid "Velocity Linear"
104580 msgstr "線形速度"
104583 msgid "This object is part of a compound shape"
104584 msgstr "このオブジェクトは複合形状の一部です"
104587 msgid "X Stiffness"
104588 msgstr "剛性 X"
104591 msgid "Y Stiffness"
104592 msgstr "剛性 Y"
104595 msgid "Z Stiffness"
104596 msgstr "剛性 Z"
104599 msgid "X Lower"
104600 msgstr "下限 X"
104603 msgid "Z Lower"
104604 msgstr "下限 Z"
104607 msgid "Y Lower"
104608 msgstr "下限 Y"
104611 msgid "Collision Edge"
104612 msgstr "辺の衝突"
104615 msgid "Calculation Type"
104616 msgstr "計算タイプ"
104619 msgid "Dampening"
104620 msgstr "減速"
104623 msgid "Step Size Min"
104624 msgstr "ステップサイズ最小"
104627 msgid "Auto-Step"
104628 msgstr "自動ステップ"
104631 msgid "Light Clamping"
104632 msgstr "光の範囲制限"
104635 msgid "Refraction"
104636 msgstr "屈折"
104639 msgid "Cascade Size"
104640 msgstr "カスケードサイズ"
104643 msgctxt "Operator"
104644 msgid "Bake Indirect Lighting"
104645 msgstr "間接照明をベイク"
104648 msgctxt "Operator"
104649 msgid "Delete Lighting Cache"
104650 msgstr "照明のキャッシュを削除"
104653 msgid "Diffuse Occlusion"
104654 msgstr "ディフューズオクルージョン"
104657 msgid "Irradiance Size"
104658 msgstr "イラディアンスサイズ"
104661 msgid "Max Child Particles"
104662 msgstr "子パーティクル数最大"
104665 msgid "Render Engine"
104666 msgstr "レンダーエンジン"
104669 msgctxt "Operator"
104670 msgid "Bake Cubemap Only"
104671 msgstr "キューブマップのみベイク"
104674 msgid "Temperature"
104675 msgstr "温度"
104678 msgid "General Override"
104679 msgstr "全体でオーバーライド"
104682 msgid "Paths:"
104683 msgstr "パス:"
104686 msgid "Doppler Speed"
104687 msgstr "ドップラーの速度"
104690 msgid "Active Set Override"
104691 msgstr "アクティブセットのオーバーライド"
104694 msgid "Target ID-Block"
104695 msgstr "ターゲットIDブロック"
104698 msgid "Array All Items"
104699 msgstr "配列の全アイテム"
104702 msgid "F-Curve Grouping"
104703 msgstr "Fカーブのグループ化"
104706 msgctxt "Operator"
104707 msgid "Export to File"
104708 msgstr "ファイルにエクスポート"
104711 msgid "Minimum Size"
104712 msgstr "最小サイズ"
104715 msgid "Second Basis"
104716 msgstr "ベースノイズ 2"
104719 msgid "Gaussian Filter"
104720 msgstr "ガウシアンフィルター"
104723 msgid "Calculate"
104724 msgstr "計算"
104727 msgid "Flip Axes"
104728 msgstr "軸を反転"
104731 msgid "Dimension"
104732 msgstr "次元"
104735 msgid "Third"
104736 msgstr "3つめ"
104739 msgid "Fourth"
104740 msgstr "4つめ"
104743 msgid "Multiply R"
104744 msgstr "乗算 R"
104747 msgid "Eccentricity"
104748 msgstr "偏心率"
104751 msgid "Enable the Color Ramp first"
104752 msgstr "先にカラーランプを有効にしてください"
104755 msgid "Tiles Even"
104756 msgstr "偶数タイル"
104759 msgid "Odd"
104760 msgstr "奇数"
104763 msgid "Mapping X"
104764 msgstr "マッピング X"
104767 msgid "Map"
104768 msgstr "マップ"
104771 msgid "Use for Rendering"
104772 msgstr "レンダリングに使用"
104775 msgid "Conflicts with another render pass with the same name"
104776 msgstr "他に同じ名前のレンダーパスがあります"
104779 msgid "Accurate Mode"
104780 msgstr "高精度モード"
104783 msgid "Unknown add-ons"
104784 msgstr "未知のアドオン"
104787 msgid "%s: %s"
104788 msgstr "%s: %s"
104791 msgid "Search"
104792 msgstr "検索"
104795 msgid "Display Thin"
104796 msgstr "薄く表示"
104799 msgid "B/W"
104800 msgstr "白黒"
104803 msgid "Calibration"
104804 msgstr "キャリブレーション"
104807 msgctxt "Operator"
104808 msgid "Prefetch"
104809 msgstr "プリフェッチ"
104812 msgctxt "Operator"
104813 msgid "Copy from Active Track"
104814 msgstr "アクティブトラックからコピー"
104817 msgid "Track:"
104818 msgstr "トラック:"
104821 msgid "Clear:"
104822 msgstr "クリア:"
104825 msgid "Refine:"
104826 msgstr "絞り込み:"
104829 msgid "Merge:"
104830 msgstr "マージ:"
104833 msgid "Tripod"
104834 msgstr "三脚"
104837 msgid "Optical Center"
104838 msgstr "光学中心"
104841 msgid "Radial Distortion"
104842 msgstr "放射歪み"
104845 msgid "Tangential Distortion"
104846 msgstr "接線歪み"
104849 msgctxt "Operator"
104850 msgid "Solve Camera Motion"
104851 msgstr "カメラモーションの解析"
104854 msgctxt "Operator"
104855 msgid "Solve Object Motion"
104856 msgstr "オブジェクトモーションの解析"
104859 msgid "Pixel Aspect"
104860 msgstr "ピクセルアスペクト比"
104863 msgctxt "Operator"
104864 msgid "Set Center"
104865 msgstr "中心を設定"
104868 msgid "Build Original:"
104869 msgstr "オリジナルを構築:"
104872 msgid "Build Undistorted:"
104873 msgstr "非歪曲画像を構築:"
104876 msgctxt "Operator"
104877 msgid "Build Proxy / Timecode"
104878 msgstr "プロキシ/タイムコードを構築"
104881 msgctxt "Operator"
104882 msgid "Build Proxy"
104883 msgstr "プロキシを構築"
104886 msgid "Proxy Size"
104887 msgstr "プロキシサイズ"
104890 msgctxt "Operator"
104891 msgid "Backwards"
104892 msgstr "後方"
104895 msgctxt "Operator"
104896 msgid "Frame Backwards"
104897 msgstr "後方フレーム"
104900 msgctxt "Operator"
104901 msgid "Forwards"
104902 msgstr "前方"
104905 msgctxt "Operator"
104906 msgid "Frame Forwards"
104907 msgstr "前方フレーム"
104910 msgctxt "Operator"
104911 msgid "Before"
104912 msgstr "前"
104915 msgctxt "Operator"
104916 msgid "After"
104917 msgstr "後"
104920 msgctxt "Operator"
104921 msgid "Track Path"
104922 msgstr "トラックパス"
104925 msgctxt "Operator"
104926 msgid "Solution"
104927 msgstr "ソリューション"
104930 msgctxt "Operator"
104931 msgid "Copy Settings to Defaults"
104932 msgstr "設定をデフォルトにコピー"
104935 msgctxt "Operator"
104936 msgid "Apply Default Settings"
104937 msgstr "デフォルト設定を適用"
104940 msgctxt "Operator"
104941 msgid "Location"
104942 msgstr "位置"
104945 msgctxt "Operator"
104946 msgid "Affine"
104947 msgstr "アフィン"
104950 msgctxt "Operator"
104951 msgid "Set Viewport Background"
104952 msgstr "ビューポートの背景を設定"
104955 msgctxt "Operator"
104956 msgid "Set Floor"
104957 msgstr "床を設定"
104960 msgid "3D Markers"
104961 msgstr "3Dマーカー"
104964 msgid "Display Aspect Ratio"
104965 msgstr "表示アスペクト比"
104968 msgctxt "Operator"
104969 msgid "Floor"
104970 msgstr "床"
104973 msgctxt "Operator"
104974 msgid "Wall"
104975 msgstr "壁"
104978 msgctxt "Operator"
104979 msgid "Set X Axis"
104980 msgstr "X 軸を設定"
104983 msgctxt "Operator"
104984 msgid "Set Y Axis"
104985 msgstr "Y 軸を設定"
104988 msgid "No active track"
104989 msgstr "アクティブなトラックがありません"
104992 msgid "No active plane track"
104993 msgstr "アクティブな平面トラックがありません"
104996 msgid "Tracks for Stabilization"
104997 msgstr "スタビライゼーション用トラック"
105000 msgid "Tracks for Location"
105001 msgstr "位置用トラック"
105004 msgid "Timecode Index"
105005 msgstr "タイムコードインデックス"
105008 msgctxt "Operator"
105009 msgid "Set Wall"
105010 msgstr "壁を設定"
105013 msgctxt "Operator"
105014 msgid "Inverse"
105015 msgstr "反転"
105018 msgctxt "Operator"
105019 msgid "Show Tracks"
105020 msgstr "トラックを表示"
105023 msgid "Normalization"
105024 msgstr "正規化"
105027 msgid "Use Brute Force"
105028 msgstr "ブルートフォースを使用"
105031 msgctxt "Operator"
105032 msgid "Match Previous"
105033 msgstr "前回にマッチ"
105036 msgctxt "Operator"
105037 msgid "Match Keyframe"
105038 msgstr "キーフレームにマッチ"
105041 msgid "Tripod Solver"
105042 msgstr "三脚ソルバー"
105045 msgctxt "Operator"
105046 msgid "Set Keyframe A"
105047 msgstr "キーフレームAを設定"
105050 msgctxt "Operator"
105051 msgid "Set Keyframe B"
105052 msgstr "キーフレームBを設定"
105055 msgid "Tracks for Rotation/Scale"
105056 msgstr "回転・スケール用トラック"
105059 msgctxt "Operator"
105060 msgid "Zoom %d:%d"
105061 msgstr "ズーム %d:%d"
105064 msgctxt "Operator"
105065 msgid "View Fit"
105066 msgstr "全体表示"
105069 msgctxt "Operator"
105070 msgid "Enable Markers"
105071 msgstr "マーカーを有効化"
105074 msgctxt "Operator"
105075 msgid "Unlock Tracks"
105076 msgstr "トラックをロック解除"
105079 msgctxt "Operator"
105080 msgid "Frame All Fit"
105081 msgstr "全体表示"
105084 msgid "Solve error: %.2f px"
105085 msgstr "解析エラー: %.2f px"
105088 msgid "Zoom %d:%d"
105089 msgstr "ズーム %d:%d"
105092 msgctxt "Operator"
105093 msgid "Copy as Script"
105094 msgstr "スクリプトとしてコピー"
105097 msgctxt "Operator"
105098 msgid "Autocomplete"
105099 msgstr "オートコンプリート"
105102 msgctxt "Operator"
105103 msgid "Move to Previous Word"
105104 msgstr "前の単語に移動"
105107 msgctxt "Operator"
105108 msgid "Move to Next Word"
105109 msgstr "次の単語に移動"
105112 msgctxt "Operator"
105113 msgid "Move to Line Begin"
105114 msgstr "行頭に移動"
105117 msgctxt "Operator"
105118 msgid "Move to Line End"
105119 msgstr "行末に移動"
105122 msgctxt "Operator"
105123 msgid "Delete Previous Word"
105124 msgstr "前の単語を削除"
105127 msgctxt "Operator"
105128 msgid "Delete Next Word"
105129 msgstr "次の単語を削除"
105132 msgctxt "Operator"
105133 msgid "Backward in History"
105134 msgstr "履歴の後方"
105137 msgctxt "Operator"
105138 msgid "Forward in History"
105139 msgstr "履歴の前方"
105142 msgid "Filter by Type:"
105143 msgstr "タイプでフィルター:"
105146 msgid "Options:"
105147 msgstr "オプション:"
105150 msgid "Multi-Word Match Search"
105151 msgstr "マルチワードマッチ検索"
105154 msgctxt "Operator"
105155 msgid "Toggle Graph Editor"
105156 msgstr "グラフエディターに切替え"
105159 msgctxt "Operator"
105160 msgid "Before Current Frame"
105161 msgstr "現在のフレームの前"
105164 msgctxt "Operator"
105165 msgid "After Current Frame"
105166 msgstr "現在のフレームの後"
105169 msgctxt "Operator"
105170 msgid "Extrapolation Mode"
105171 msgstr "外挿モード"
105174 msgctxt "Operator"
105175 msgid "Move..."
105176 msgstr "移動..."
105179 msgctxt "Operator"
105180 msgid "Snap"
105181 msgstr "スナップ"
105184 msgctxt "Operator"
105185 msgid "Keyframe Type"
105186 msgstr "キーフレームタイプ"
105189 msgctxt "Operator"
105190 msgid "Handle Type"
105191 msgstr "ハンドルタイプ"
105194 msgctxt "Operator"
105195 msgid "Interpolation Mode"
105196 msgstr "補間モード"
105199 msgctxt "Operator"
105200 msgid "Easing Mode"
105201 msgstr "イージングモード"
105204 msgctxt "Operator"
105205 msgid "Discontinuity (Euler) Filter"
105206 msgstr "不連続(オイラー)フィルター"
105209 msgid "Extrapolation Mode"
105210 msgstr "外挿モード"
105213 msgid "Grease Pencil Objects"
105214 msgstr "グリースペンシルオブジェクト"
105217 msgctxt "Operator"
105218 msgid "Push Down"
105219 msgstr "ストリップ化"
105222 msgctxt "Operator"
105223 msgid "Stash"
105224 msgstr "保留"
105227 msgctxt "Operator"
105228 msgid "Box Select (Axis Range)"
105229 msgstr "ボックス選択(軸の範囲)"
105232 msgctxt "Operator"
105233 msgid "Columns on Selected Keys"
105234 msgstr "選択中のキーの列"
105237 msgctxt "Operator"
105238 msgid "Column on Current Frame"
105239 msgstr "現在のフレームの列"
105242 msgctxt "Operator"
105243 msgid "Columns on Selected Markers"
105244 msgstr "選択中のマーカーの列"
105247 msgctxt "Operator"
105248 msgid "Between Selected Markers"
105249 msgstr "選択中のマーカーの間"
105252 msgctxt "Operator"
105253 msgid "Paste Flipped"
105254 msgstr "反転して貼り付け"
105257 msgctxt "Operator"
105258 msgid "Clean Channels"
105259 msgstr "チャンネルを掃除"
105262 msgctxt "Operator"
105263 msgid "Extend"
105264 msgstr "延長"
105267 msgctxt "Operator"
105268 msgid "Delete Duplicate Frames"
105269 msgstr "重複フレームを削除"
105272 msgctxt "Operator"
105273 msgid "Mute Channels"
105274 msgstr "チャンネルをミュート"
105277 msgctxt "Operator"
105278 msgid "Unmute Channels"
105279 msgstr "チャンネルのミュート解除"
105282 msgctxt "Operator"
105283 msgid "Protect Channels"
105284 msgstr "チャンネルを保護"
105287 msgctxt "Operator"
105288 msgid "Unprotect Channels"
105289 msgstr "チャンネルの保護を解除"
105292 msgctxt "Operator"
105293 msgid "Selection to Current Frame"
105294 msgstr "選択物 → 現在のフレーム"
105297 msgctxt "Operator"
105298 msgid "Selection to Nearest Frame"
105299 msgstr "選択物 → 最近フレーム"
105302 msgctxt "Operator"
105303 msgid "Selection to Nearest Second"
105304 msgstr "選択物 → 最近秒数"
105307 msgctxt "Operator"
105308 msgid "Selection to Nearest Marker"
105309 msgstr "選択物 → 最近マーカー"
105312 msgid "Recursions"
105313 msgstr "再帰"
105316 msgid "Sort By"
105317 msgstr "並べ替え"
105320 msgid "Folders"
105321 msgstr "フォルダー"
105324 msgctxt "Operator"
105325 msgid "Cleanup"
105326 msgstr "クリーンアップ"
105329 msgctxt "Operator"
105330 msgid "Back"
105331 msgstr "後"
105334 msgctxt "Operator"
105335 msgid "Forward"
105336 msgstr "前"
105339 msgctxt "Operator"
105340 msgid "Go to Parent"
105341 msgstr "親階層に移動"
105344 msgctxt "Operator"
105345 msgid "New Folder"
105346 msgstr "新規フォルダー"
105349 msgid "Asset Details"
105350 msgstr "アセットの詳細"
105353 msgctxt "Operator"
105354 msgid "Render Active Object"
105355 msgstr "アクティブオブジェクトをレンダリング"
105358 msgid ".blend Files"
105359 msgstr ".blendファイル"
105362 msgid "Backup .blend Files"
105363 msgstr ".blendファイルのバックアップ"
105366 msgid "Image Files"
105367 msgstr "画像ファイル"
105370 msgid "Movie Files"
105371 msgstr "動画ファイル"
105374 msgid "Script Files"
105375 msgstr "スクリプトファイル"
105378 msgid "Font Files"
105379 msgstr "フォントファイル"
105382 msgid "Sound Files"
105383 msgstr "音声ファイル"
105386 msgid "Text Files"
105387 msgstr "テキストファイル"
105390 msgid "Volume Files"
105391 msgstr "ボリュームファイル"
105394 msgid "Blender IDs"
105395 msgstr "Blender ID"
105398 msgctxt "Operator"
105399 msgid "Increase Number"
105400 msgstr "番号を増加"
105403 msgctxt "Operator"
105404 msgid "Decrease Number"
105405 msgstr "番号を減少"
105408 msgid "No active asset"
105409 msgstr "アクティブアセットがありません"
105412 msgctxt "Operator"
105413 msgid "Clear Asset (Set Fake User)"
105414 msgstr "アセットをクリア(フェイクユーザーを設定)"
105417 msgid "Asset Catalog:"
105418 msgstr "アセットカタログ:"
105421 msgid "UUID"
105422 msgstr "UUID"
105425 msgid "Simple Name"
105426 msgstr "シンプルネーム"
105429 msgctxt "Operator"
105430 msgid "Toggle Dope Sheet"
105431 msgstr "ドープシートに切替え"
105434 msgctxt "Operator"
105435 msgid "Box Select (Include Handles)"
105436 msgstr "ボックス選択(ハンドルを含む)"
105439 msgctxt "Operator"
105440 msgid "Easing Type"
105441 msgstr "イージングタイプ"
105444 msgctxt "Operator"
105445 msgid "Cursor to Selection"
105446 msgstr "カーソル → 選択物"
105449 msgctxt "Operator"
105450 msgid "Cursor Value to Selection"
105451 msgstr "カーソル値 → 選択物"
105454 msgctxt "Operator"
105455 msgid "Hide Selected Curves"
105456 msgstr "選択中のカーブを隠す"
105459 msgctxt "Operator"
105460 msgid "Hide Unselected Curves"
105461 msgstr "非選択のカーブを隠す"
105464 msgctxt "Operator"
105465 msgid "Decimate (Ratio)"
105466 msgstr "減量(率)"
105469 msgctxt "Operator"
105470 msgid "Decimate (Allowed Change)"
105471 msgstr "減量(変更可)"
105474 msgctxt "Operator"
105475 msgid "Selection to Cursor Value"
105476 msgstr "選択物 → カーソル値"
105479 msgctxt "Operator"
105480 msgid "Flatten Handles"
105481 msgstr "水平のハンドル"
105484 msgctxt "Operator"
105485 msgid "Less"
105486 msgstr "縮小"
105489 msgctxt "Operator"
105490 msgid "More"
105491 msgstr "拡大"
105494 msgctxt "Operator"
105495 msgid "Linked"
105496 msgstr "リンク"
105499 msgctxt "Operator"
105500 msgid "Shortest Path"
105501 msgstr "最短パス選択"
105504 msgctxt "Operator"
105505 msgid "Save All Images"
105506 msgstr "画像をすべて保存"
105509 msgctxt "Operator"
105510 msgid "Invert Image Colors"
105511 msgstr "画像の色を反転"
105514 msgctxt "Operator"
105515 msgid "At Center"
105516 msgstr "中心に"
105519 msgctxt "Operator"
105520 msgid "By Distance"
105521 msgstr "距離で"
105524 msgctxt "Operator"
105525 msgid "Selection"
105526 msgstr "選択"
105529 msgid "Viewport Gizmos"
105530 msgstr "ビューポートギズモ"
105533 msgid "Navigate"
105534 msgstr "ナビゲート"
105537 msgid "Modified Edges"
105538 msgstr "変形後の辺"
105541 msgid "Show Same Material"
105542 msgstr "同じマテリアルを表示"
105545 msgctxt "Operator"
105546 msgid "Render Slot Cycle Next"
105547 msgstr "次のレンダースロット"
105550 msgctxt "Operator"
105551 msgid "Box Select Pinned"
105552 msgstr "ボックス選択 (ピン)"
105555 msgctxt "Operator"
105556 msgid "Edit Externally"
105557 msgstr "外部エディターで編集"
105560 msgctxt "Operator"
105561 msgid "Save As..."
105562 msgstr "名前をつけて保存..."
105565 msgctxt "Operator"
105566 msgid "Extract Palette"
105567 msgstr "パレットを抽出"
105570 msgctxt "Operator"
105571 msgid "Generate Grease Pencil"
105572 msgstr "グリースペンシルを生成"
105575 msgctxt "Operator"
105576 msgid "Horizontally"
105577 msgstr "水平"
105580 msgctxt "Operator"
105581 msgid "Vertically"
105582 msgstr "垂直"
105585 msgctxt "Operator"
105586 msgid "Invert Red Channel"
105587 msgstr "赤チャンネルを反転"
105590 msgctxt "Operator"
105591 msgid "Invert Green Channel"
105592 msgstr "緑チャンネルを反転"
105595 msgctxt "Operator"
105596 msgid "Invert Blue Channel"
105597 msgstr "青チャンネルを反転"
105600 msgctxt "Operator"
105601 msgid "Invert Alpha Channel"
105602 msgstr "アルファチャンネルを反転"
105605 msgctxt "Operator"
105606 msgid "Selected to Pixels"
105607 msgstr "選択物 → ピクセル"
105610 msgctxt "Operator"
105611 msgid "Selected to Cursor"
105612 msgstr "選択物 → カーソル"
105615 msgctxt "Operator"
105616 msgid "Selected to Cursor (Offset)"
105617 msgstr "選択物 → カーソル(オフセット)"
105620 msgctxt "Operator"
105621 msgid "Selected to Adjacent Unselected"
105622 msgstr "選択物 → 近くの非選択物"
105625 msgctxt "Operator"
105626 msgid "Cursor to Pixels"
105627 msgstr "カーソル → ピクセル"
105630 msgctxt "Operator"
105631 msgid "At Cursor"
105632 msgstr "カーソル位置に"
105635 msgctxt "Operator"
105636 msgid "Unpin"
105637 msgstr "ピンを外す"
105640 msgctxt "Operator"
105641 msgid "Clear Seam"
105642 msgstr "シームをクリア"
105645 msgctxt "Operator"
105646 msgid "Vertex"
105647 msgstr "頂点"
105650 msgctxt "Operator"
105651 msgid "Edge"
105652 msgstr "辺"
105655 msgctxt "Operator"
105656 msgid "Face"
105657 msgstr "面"
105660 msgctxt "Operator"
105661 msgid "Island"
105662 msgstr "アイランド"
105665 msgctxt "Operator"
105666 msgid "Zoom 1:1"
105667 msgstr "ズーム1:1"
105670 msgid "Image*"
105671 msgstr "画像"
105674 msgid "Aspect Ratio"
105675 msgstr "アスペクト比"
105678 msgid "Repeat Image"
105679 msgstr "画像をリピート"
105682 msgid "Fixed Subdivisions"
105683 msgstr "分割数を固定"
105686 msgid "Tiles"
105687 msgstr "タイル数"
105690 msgctxt "Operator"
105691 msgid "Render Slot Cycle Previous"
105692 msgstr "前のレンダースロット"
105695 msgctxt "Operator"
105696 msgid "Replace..."
105697 msgstr "置き換え..."
105700 msgctxt "Operator"
105701 msgid "Save a Copy..."
105702 msgstr "コピーを保存..."
105705 msgctxt "Operator"
105706 msgid "Pack"
105707 msgstr "パック"
105710 msgctxt "Operator"
105711 msgid "X Axis"
105712 msgstr "X 軸"
105715 msgctxt "Operator"
105716 msgid "Y Axis"
105717 msgstr "Y 軸"
105720 msgctxt "Operator"
105721 msgid "Unpack"
105722 msgstr "パック解除"
105725 msgctxt "Operator"
105726 msgid "Mirror X"
105727 msgstr "ミラー X"
105730 msgctxt "Operator"
105731 msgid "Mirror Y"
105732 msgstr "ミラー Y"
105735 msgctxt "Operator"
105736 msgid "Toggle Selection"
105737 msgstr "選択を切替え"
105740 msgctxt "Operator"
105741 msgid "Horizontal Split"
105742 msgstr "横に分割"
105745 msgctxt "Operator"
105746 msgid "Vertical Split"
105747 msgstr "縦に分割"
105750 msgctxt "Operator"
105751 msgid "Toggle Fullscreen Area"
105752 msgstr "エリアの全画面切替え"
105755 msgctxt "Operator"
105756 msgid "Track Ordering..."
105757 msgstr "トラックの順序..."
105760 msgctxt "Operator"
105761 msgid "Rename..."
105762 msgstr "名前を変更..."
105765 msgctxt "Operator"
105766 msgid "Linked Duplicate"
105767 msgstr "リンク複製"
105770 msgctxt "Operator"
105771 msgid "Stop Tweaking Strip Actions"
105772 msgstr "ストリップアクションの調整を終了"
105775 msgctxt "Operator"
105776 msgid "Add Tracks Above Selected"
105777 msgstr "トラックを選択の上に追加"
105780 msgctxt "Operator"
105781 msgid "Stop Editing Stashed Action"
105782 msgstr "保留アクションの編集を終了"
105785 msgctxt "Operator"
105786 msgid "Start Editing Stashed Action"
105787 msgstr "保留アクションの編集を開始"
105790 msgctxt "Operator"
105791 msgid "Start Tweaking Strip Actions (Full Stack)"
105792 msgstr "ストリップアクションの調整を開始(フルスタック)"
105795 msgctxt "Operator"
105796 msgid "Start Tweaking Strip Actions (Lower Stack)"
105797 msgstr "ストリップアクションの調整を開始(下位スタック)"
105800 msgctxt "Operator"
105801 msgid "Join in New Frame"
105802 msgstr "新規フレームに追加"
105805 msgctxt "Operator"
105806 msgid "Remove from Frame"
105807 msgstr "フレームから削除"
105810 msgid "Projection X"
105811 msgstr "投影 X"
105814 msgctxt "Operator"
105815 msgid "Fit"
105816 msgstr "フィット"
105819 msgid "Node Editor Overlays"
105820 msgstr "ノードエディターオーバーレイ"
105823 msgid "Wire Colors"
105824 msgstr "ワイヤカラー"
105827 msgctxt "Operator"
105828 msgid "Search..."
105829 msgstr "検索..."
105832 msgctxt "Operator"
105833 msgid "Backdrop Move"
105834 msgstr "背景を移動"
105837 msgctxt "Operator"
105838 msgid "Fit Backdrop to Available Space"
105839 msgstr "スペースに背景を合わせる"
105842 msgctxt "Operator"
105843 msgid "Activate Same Type Previous"
105844 msgstr "前の同タイプをアクティブ化"
105847 msgctxt "Operator"
105848 msgid "Activate Same Type Next"
105849 msgstr "次の同タイプをアクティブ化"
105852 msgctxt "Operator"
105853 msgid "Make and Replace Links"
105854 msgstr "リンクし直し"
105857 msgctxt "Operator"
105858 msgid "Group"
105859 msgstr "グループ"
105862 msgid "Inputs:"
105863 msgstr "入力:"
105866 msgid "Timings"
105867 msgstr "タイミング"
105870 msgid "Named Attributes"
105871 msgstr "名前付き属性"
105874 msgctxt "Operator"
105875 msgid "Backdrop Zoom In"
105876 msgstr "背景をズームイン"
105879 msgctxt "Operator"
105880 msgid "Backdrop Zoom Out"
105881 msgstr "背景をズームアウト"
105884 msgctxt "Operator"
105885 msgid "Show One Level"
105886 msgstr "階層を一つ展開"
105889 msgctxt "Operator"
105890 msgid "Isolate"
105891 msgstr "孤立"
105894 msgctxt "Operator"
105895 msgid "Show"
105896 msgstr "表示"
105899 msgctxt "Operator"
105900 msgid "Show All Inside"
105901 msgstr "内側をすべて表示"
105904 msgctxt "Operator"
105905 msgid "Hide All Inside"
105906 msgstr "内側をすべて隠す"
105909 msgctxt "Operator"
105910 msgid "Enable in Viewports"
105911 msgstr "ビューポートで有効"
105914 msgctxt "Operator"
105915 msgid "Disable in Viewports"
105916 msgstr "ビューポートで無効"
105919 msgctxt "Operator"
105920 msgid "Enable in Render"
105921 msgstr "レンダーで有効"
105924 msgctxt "Operator"
105925 msgid "Disable in Render"
105926 msgstr "レンダーで無効"
105929 msgctxt "Operator"
105930 msgid "Instance to Scene"
105931 msgstr "シーンにインスタンス作成"
105934 msgctxt "Operator"
105935 msgid "ID Data"
105936 msgstr "IDデータ"
105939 msgctxt "Operator"
105940 msgid "Paste Data-Blocks"
105941 msgstr "データブロックをペースト"
105944 msgid "All View Layers"
105945 msgstr "全ビューレイヤー"
105948 msgid "Object Contents"
105949 msgstr "オブジェクトの内容"
105952 msgid "Object Children"
105953 msgstr "オブジェクトの子"
105956 msgid "Empties"
105957 msgstr "エンプティ"
105960 msgctxt "Operator"
105961 msgid "Hide One Level"
105962 msgstr "階層を一つたたむ"
105965 msgctxt "Operator"
105966 msgid "Link to Scene"
105967 msgstr "シーンへのリンクを作成"
105970 msgid "Restriction Toggles"
105971 msgstr "制限の切替え"
105974 msgid "Sync Selection"
105975 msgstr "選択を同期"
105978 msgid "System Overrides"
105979 msgstr "システムオーバーライド"
105982 msgid "Others"
105983 msgstr "その他"
105986 msgctxt "Operator"
105987 msgid "Purge"
105988 msgstr "パージ"
105991 msgid "No Keying Set Active"
105992 msgstr "アクティブキーイングセットなし"
105995 msgid "Sync with Outliner"
105996 msgstr "アウトライナーと同期"
105999 msgid "Lift:"
106000 msgstr "リフト:"
106003 msgid "Gamma:"
106004 msgstr "ガンマ:"
106007 msgid "Gain:"
106008 msgstr "ゲイン:"
106011 msgid "Active Tools"
106012 msgstr "アクティブツール"
106015 msgid "Color Tags"
106016 msgstr "カラータグ"
106019 msgid "Offsets"
106020 msgstr "オフセット"
106023 msgctxt "Operator"
106024 msgid "Set Frame Range to Strips"
106025 msgstr "ストリップでフレーム範囲を設定"
106028 msgctxt "Operator"
106029 msgid "Setup"
106030 msgstr "セットアップ"
106033 msgctxt "Operator"
106034 msgid "Rebuild"
106035 msgstr "再構築"
106038 msgctxt "Operator"
106039 msgid "Refresh All"
106040 msgstr "すべて更新"
106043 msgctxt "Operator"
106044 msgid "Sequence Render Animation"
106045 msgstr "シーケンス動画をレンダリング"
106048 msgctxt "Operator"
106049 msgid "Toggle Sequencer/Preview"
106050 msgstr "シーケンサー/プレビューを切替え"
106053 msgctxt "Operator"
106054 msgid "Grouped"
106055 msgstr "関係で選択"
106058 msgctxt "Operator"
106059 msgid "Path/Files"
106060 msgstr "パス/ファイル"
106063 msgctxt "Operator"
106064 msgid "Jump to Previous Strip"
106065 msgstr "前のストリップにジャンプ"
106068 msgctxt "Operator"
106069 msgid "Jump to Next Strip"
106070 msgstr "次のストリップにジャンプ"
106073 msgctxt "Operator"
106074 msgid "Jump to Previous Strip (Center)"
106075 msgstr "前のストリップにジャンプ(中心)"
106078 msgctxt "Operator"
106079 msgid "Jump to Next Strip (Center)"
106080 msgstr "次のストリップにジャンプ(中心)"
106083 msgctxt "Operator"
106084 msgid "Movie"
106085 msgstr "動画"
106088 msgctxt "Operator"
106089 msgid "Sound"
106090 msgstr "音声"
106093 msgctxt "Operator"
106094 msgid "Image/Sequence"
106095 msgstr "画像/連番画像"
106098 msgctxt "Operator"
106099 msgid "Fade"
106100 msgstr "フェード"
106103 msgid "No Items Available"
106104 msgstr "利用可能なアイテムがありません"
106107 msgctxt "Operator"
106108 msgid "Sound Crossfade"
106109 msgstr "音声をクロスフェード"
106112 msgctxt "Operator"
106113 msgid "Change Path/Files"
106114 msgstr "パス/ファイルを変更"
106117 msgctxt "Operator"
106118 msgid "Swap Data"
106119 msgstr "データを交換"
106122 msgctxt "Operator"
106123 msgid "Slip Strip Contents"
106124 msgstr "ストリップ内容を移動"
106127 msgid "Anchor X"
106128 msgstr "アンカー X"
106131 msgid "%14s"
106132 msgstr "%14s"
106135 msgid "Position X"
106136 msgstr "位置 X"
106139 msgid "Convert to Float"
106140 msgstr "Floatに変換"
106143 msgid "Pre-Processed"
106144 msgstr "前処理済"
106147 msgid "Storage"
106148 msgstr "ストレージ"
106151 msgctxt "Operator"
106152 msgid "Set Overlay Region"
106153 msgstr "オーバーレイ領域を設定"
106156 msgid "Muted Strips"
106157 msgstr "ミュートストリップ"
106160 msgid "Snap to Strips"
106161 msgstr "ストリップにスナップ"
106164 msgid "Offset:"
106165 msgstr "オフセット:"
106168 msgid "Power:"
106169 msgstr "パワー:"
106172 msgid "Slope:"
106173 msgstr "スロープ:"
106176 msgctxt "Operator"
106177 msgid "Set Preview Range to Strips"
106178 msgstr "ストリップからプレビュー範囲を設定"
106181 msgid "Preview as Backdrop"
106182 msgstr "背景でプレビュー"
106185 msgid "Preview During Transform"
106186 msgstr "トランスフォーム中にプレビュー"
106189 msgctxt "Operator"
106190 msgid "Zoom"
106191 msgstr "ズーム"
106194 msgctxt "Operator"
106195 msgid "Fit Preview in Window"
106196 msgstr "ウィンドウにプレビューを合わせる"
106199 msgctxt "Operator"
106200 msgid "Sequence Render Image"
106201 msgstr "シーケンス画像をレンダリング"
106204 msgctxt "Operator"
106205 msgid "Both"
106206 msgstr "両方"
106209 msgctxt "Operator"
106210 msgid "Left"
106211 msgstr "左"
106214 msgctxt "Operator"
106215 msgid "Right"
106216 msgstr "右"
106219 msgctxt "Operator"
106220 msgid "Both Neighbors"
106221 msgstr "両近接"
106224 msgctxt "Operator"
106225 msgid "Left Neighbor"
106226 msgstr "左の近接"
106229 msgctxt "Operator"
106230 msgid "Right Neighbor"
106231 msgstr "右の近接"
106234 msgctxt "Operator"
106235 msgid "Both Sides"
106236 msgstr "両側"
106239 msgctxt "Operator"
106240 msgid "Side of Frame..."
106241 msgstr "フレームのサイド..."
106244 msgid "Handle"
106245 msgstr "ハンドル"
106248 msgctxt "Operator"
106249 msgid "Clip..."
106250 msgstr "クリップ..."
106253 msgctxt "Operator"
106254 msgid "Mask..."
106255 msgstr "マスク..."
106258 msgctxt "Operator"
106259 msgid "Color"
106260 msgstr "カラー"
106263 msgctxt "Operator"
106264 msgid "Text"
106265 msgstr "テキスト"
106268 msgctxt "Operator"
106269 msgid "Adjustment Layer"
106270 msgstr "調整レイヤー"
106273 msgctxt "Operator"
106274 msgid "Scene..."
106275 msgstr "シーン..."
106278 msgctxt "Operator"
106279 msgid "Cross"
106280 msgstr "クロス"
106283 msgctxt "Operator"
106284 msgid "Gamma Cross"
106285 msgstr "ガンマクロス"
106288 msgctxt "Operator"
106289 msgid "Wipe"
106290 msgstr "ワイプ"
106293 msgctxt "Operator"
106294 msgid "Subtract"
106295 msgstr "減算"
106298 msgctxt "Operator"
106299 msgid "Multiply"
106300 msgstr "乗算"
106303 msgctxt "Operator"
106304 msgid "Over Drop"
106305 msgstr "オーバードロップ"
106308 msgctxt "Operator"
106309 msgid "Alpha Over"
106310 msgstr "アルファオーバー"
106313 msgctxt "Operator"
106314 msgid "Alpha Under"
106315 msgstr "アルファアンダー"
106318 msgctxt "Operator"
106319 msgid "Color Mix"
106320 msgstr "カラーミックス"
106323 msgctxt "Operator"
106324 msgid "Multicam Selector"
106325 msgstr "マルチカムセレクタ"
106328 msgctxt "Operator"
106329 msgid "Speed Control"
106330 msgstr "スピードコントロール"
106333 msgctxt "Operator"
106334 msgid "Glow"
106335 msgstr "グロー"
106338 msgctxt "Operator"
106339 msgid "Gaussian Blur"
106340 msgstr "ガウシアンぼかし"
106343 msgctxt "Operator"
106344 msgid "Reload Strips and Adjust Length"
106345 msgstr "ストリップ再読み込みと長さ調整"
106348 msgctxt "Operator"
106349 msgid "Mute Unselected Strips"
106350 msgstr "非選択ストリップをミュート"
106353 msgctxt "Operator"
106354 msgid "Unmute Deselected Strips"
106355 msgstr "非選択ストリップのミュート解除"
106358 msgctxt "Operator"
106359 msgid "Position"
106360 msgstr "位置"
106363 msgctxt "Operator"
106364 msgid "Rotation"
106365 msgstr "回転"
106368 msgctxt "Operator"
106369 msgid "All Transforms"
106370 msgstr "全トランスフォーム"
106373 msgctxt "Operator"
106374 msgid "Scale To Fit"
106375 msgstr "拡大縮小で収める"
106378 msgctxt "Operator"
106379 msgid "Scale to Fill"
106380 msgstr "拡大縮小で全体表示"
106383 msgctxt "Operator"
106384 msgid "Stretch To Fill"
106385 msgstr "ストレッチで全体表示"
106388 msgid "Default Fade"
106389 msgstr "デフォルトフェード"
106392 msgid "Original frame range: %d-%d (%d)"
106393 msgstr "元のフレーム範囲: %d-%d (%d)"
106396 msgid "Strip Offset Start"
106397 msgstr "ストリップオフセット開始"
106400 msgid "Hold Offset Start"
106401 msgstr "ホールドオフセット開始"
106404 msgid "Tracker"
106405 msgstr "トラッカー"
106408 msgid "Resolutions"
106409 msgstr "解像度"
106412 msgid "Fractional Preview Zoom"
106413 msgstr "フラクタルプレビューズーム"
106416 msgid "Show Separate Color Channels"
106417 msgstr "各カラーチャンネルを表示"
106420 msgctxt "Operator"
106421 msgid "Change Scene..."
106422 msgstr "シーンを変更..."
106425 msgctxt "Operator"
106426 msgid "Clip"
106427 msgstr "クリップ"
106430 msgctxt "Operator"
106431 msgid "Move/Extend from Current Frame"
106432 msgstr "現在のフレームから移動/延長"
106435 msgctxt "Operator"
106436 msgid "Hold Split"
106437 msgstr "分割(維持)"
106440 msgctxt "Operator"
106441 msgid "Delete Strip & Data"
106442 msgstr "ストリップとデータを削除"
106445 msgctxt "Operator"
106446 msgid "Copy Modifiers to Selection"
106447 msgstr "モディファイアーを選択にコピー"
106450 msgctxt "Operator"
106451 msgid "Clear Fade"
106452 msgstr "フェードをクリア"
106455 msgctxt "Operator"
106456 msgid "Toggle Meta"
106457 msgstr "メタを切替え"
106460 msgid "Effect Fader"
106461 msgstr "エフェクトフェーダー"
106464 msgid "%dx%d"
106465 msgstr "%d×%d"
106468 msgid "%.2f"
106469 msgstr "%.2f"
106472 msgid "Original Frame Range"
106473 msgstr "元のフレーム範囲"
106476 msgid "Pan Angle"
106477 msgstr "パンの角度"
106480 msgid "Custom Proxy"
106481 msgstr "カスタムプロキシ"
106484 msgid "Add Transition"
106485 msgstr "トランジションを追加"
106488 msgid "Unpack"
106489 msgstr "パック解除"
106492 msgid "Pack"
106493 msgstr "パック"
106496 msgid "%d Hz"
106497 msgstr "%d Hz"
106500 msgid "Source Channel"
106501 msgstr "ソースチャンネル"
106504 msgid "Cut To"
106505 msgstr "次のカット"
106508 msgid "Two or more channels are needed below this strip"
106509 msgstr "このストリップの下に二つ以上のチャンネルが必要です"
106512 msgid "No active context"
106513 msgstr "アクティブコンテクストがありません"
106516 msgid "No active viewer node"
106517 msgstr "アクティブビューアーノードがありません"
106520 msgid "<no object>"
106521 msgstr "<オブジェクトなし>"
106524 msgctxt "Operator"
106525 msgid "Word"
106526 msgstr "単語"
106529 msgctxt "Operator"
106530 msgid "Find & Replace..."
106531 msgstr "検索と置換..."
106534 msgctxt "Operator"
106535 msgid "Jump To..."
106536 msgstr "ジャンプ..."
106539 msgctxt "Operator"
106540 msgid "Replace All"
106541 msgstr "すべて置換"
106544 msgctxt "Operator"
106545 msgid "Top"
106546 msgstr "上"
106549 msgctxt "Operator"
106550 msgid "Bottom"
106551 msgstr "下"
106554 msgctxt "Operator"
106555 msgid "Line Begin"
106556 msgstr "行頭"
106559 msgctxt "Operator"
106560 msgid "Line End"
106561 msgstr "行末"
106564 msgctxt "Operator"
106565 msgid "Previous Line"
106566 msgstr "前の行"
106569 msgctxt "Operator"
106570 msgid "Next Line"
106571 msgstr "次の行"
106574 msgctxt "Operator"
106575 msgid "Previous Word"
106576 msgstr "前の単語"
106579 msgctxt "Operator"
106580 msgid "Next Word"
106581 msgstr "次の単語"
106584 msgctxt "Operator"
106585 msgid "One Object"
106586 msgstr "1つのオブジェクトに"
106589 msgctxt "Operator"
106590 msgid "One Object Per Line"
106591 msgstr "行ごとに別のオブジェクトに"
106594 msgctxt "Operator"
106595 msgid "Move Line(s) Up"
106596 msgstr "行を上に移動"
106599 msgctxt "Operator"
106600 msgid "Move Line(s) Down"
106601 msgstr "行を下に移動"
106604 msgid "Text: ExternalText: Internal"
106605 msgstr "テキスト: 外部テキスト: 内部"
106608 msgid "File: *%s (unsaved)"
106609 msgstr "ファイル: *%s(未保存)"
106612 msgid "File: %s"
106613 msgstr "ファイル: %s"
106616 msgid "Text: External"
106617 msgstr "テキスト: 外部"
106620 msgid "Text: Internal"
106621 msgstr "テキスト: 内部"
106624 msgctxt "Operator"
106625 msgid "Duplicate Marker"
106626 msgstr "マーカーを複製"
106629 msgctxt "Operator"
106630 msgid "Move Marker"
106631 msgstr "マーカーを移動"
106634 msgctxt "Operator"
106635 msgid "Duplicate Marker to Scene..."
106636 msgstr "マーカーを他のシーンに複製..."
106639 msgctxt "Operator"
106640 msgid "Duplicate Marker to Scene"
106641 msgstr "マーカーを他のシーンに複製"
106644 msgctxt "Operator"
106645 msgid "Jump to Next Marker"
106646 msgstr "次のマーカーにジャンプ"
106649 msgctxt "Operator"
106650 msgid "Jump to Previous Marker"
106651 msgstr "前のマーカーにジャンプ"
106654 msgid "Scrubbing"
106655 msgstr "スクラビング"
106658 msgid "Limit to Frame Range"
106659 msgstr "フレーム範囲に限定"
106662 msgid "Follow Current Frame"
106663 msgstr "現在のフレームに追従"
106666 msgid "Play In"
106667 msgstr "再生先"
106670 msgid "Active Editor"
106671 msgstr "アクティブエディター"
106674 msgid "Properties Editor"
106675 msgstr "プロパティエディター"
106678 msgid "Only Active Keying Set"
106679 msgstr "アクティブキーイングセットのみ"
106682 msgid "Layered Recording"
106683 msgstr "レイヤーレコーディング"
106686 msgid "Drag:"
106687 msgstr "ドラッグ:"
106690 msgid "Unable to find toolbar group"
106691 msgstr "ツールバーグループが見つかりません"
106694 msgid ""
106695 "%s\n"
106696 "• %s toggles snap while dragging.\n"
106697 "• %s toggles dragging from the center.\n"
106698 "• %s toggles fixed aspect"
106699 msgstr ""
106700 "%s\n"
106701 "• %s ドラッグ中のスナップ切り替え\n"
106702 "• %s 中心からのドラッグ切り替え\n"
106703 "• %s 比率の固定切り替え"
106706 msgid "Depth:"
106707 msgstr "深度:"
106710 msgid "Taper Start"
106711 msgstr "テーパー開始"
106714 msgid "Weight: %.3f"
106715 msgstr "ウェイト:%.3f"
106718 msgid ""
106719 "Measure distance and angles.\n"
106720 "• %s anywhere for new measurement.\n"
106721 "• Drag ruler segment to measure an angle.\n"
106722 "• %s to remove the active ruler.\n"
106723 "• Ctrl while dragging to snap.\n"
106724 "• Shift while dragging to measure surface thickness"
106725 msgstr ""
106726 "距離と角度の計測\n"
106727 "• %s: 新しい計測を開始\n"
106728 "• ルーラーのセグメントのドラッグで角度を計測\n"
106729 "• %s: アクティブルーラーを削除\n"
106730 "• [Ctrl]: ドラッグ中にスナップ\n"
106731 "• [Shift]: ドラッグ中にサーフェスの厚さを計測"
106734 msgid "Annotation:"
106735 msgstr "アノテーション:"
106738 msgid "Style Start"
106739 msgstr "スタイル開始"
106742 msgid "Gizmos:"
106743 msgstr "ギズモ:"
106746 msgid "Miter Outer"
106747 msgstr "留め継ぎ外側"
106750 msgid "Intersections"
106751 msgstr "交差"
106754 msgid "Angle Snapping Increment"
106755 msgstr "一定角度でスナップ"
106758 msgid "Add cube to mesh interactively"
106759 msgstr "立方体をインタラクティブに追加します"
106762 msgid "Add cone to mesh interactively"
106763 msgstr "円錐をインタラクティブに追加します"
106766 msgid "Add cylinder to mesh interactively"
106767 msgstr "円柱をインタラクティブに追加します"
106770 msgid "Add sphere to mesh interactively"
106771 msgstr "球をインタラクティブに追加します"
106774 msgctxt "Operator"
106775 msgid "Install Application Template..."
106776 msgstr "アプリケーションテンプレートをインストール..."
106779 msgctxt "Operator"
106780 msgid "Unused Data-Blocks"
106781 msgstr "未使用データブロック"
106784 msgctxt "Operator"
106785 msgid "Recursive Unused Data-Blocks"
106786 msgstr "未使用データブロックを再帰"
106789 msgctxt "Operator"
106790 msgid "Unused Linked Data-Blocks"
106791 msgstr "未使用リンクデータブロック"
106794 msgctxt "Operator"
106795 msgid "Recursive Unused Linked Data-Blocks"
106796 msgstr "未使用リンクデータブロックを再帰"
106799 msgctxt "Operator"
106800 msgid "Unused Local Data-Blocks"
106801 msgstr "未使用ローカルデータブロック"
106804 msgctxt "Operator"
106805 msgid "Recursive Unused Local Data-Blocks"
106806 msgstr "未使用ローカルデータブロックを再帰"
106809 msgctxt "Operator"
106810 msgid "Quit"
106811 msgstr "終了"
106814 msgctxt "Operator"
106815 msgid "Last Session"
106816 msgstr "最後のセッション"
106819 msgctxt "Operator"
106820 msgid "Auto Save..."
106821 msgstr "自動保存..."
106824 msgctxt "Operator"
106825 msgid "Render Animation"
106826 msgstr "アニメーションレンダリング"
106829 msgctxt "Operator"
106830 msgid "Render Audio..."
106831 msgstr "音声をレンダリング..."
106834 msgctxt "Operator"
106835 msgid "View Render"
106836 msgstr "レンダー画像を表示"
106839 msgctxt "Operator"
106840 msgid "View Animation"
106841 msgstr "アニメーションを表示"
106844 msgctxt "Operator"
106845 msgid "Repeat History..."
106846 msgstr "履歴内の操作を繰り返す..."
106849 msgctxt "Operator"
106850 msgid "Adjust Last Operation..."
106851 msgstr "最後の操作を調整..."
106854 msgctxt "Operator"
106855 msgid "Menu Search..."
106856 msgstr "メニュー検索..."
106859 msgctxt "Operator"
106860 msgid "Rename Active Item..."
106861 msgstr "アクティブアイテムをリネーム..."
106864 msgctxt "Operator"
106865 msgid "Batch Rename..."
106866 msgstr "名前を一括変更..."
106869 msgctxt "Operator"
106870 msgid "Preferences..."
106871 msgstr "プリファレンス..."
106874 msgctxt "Operator"
106875 msgid "Reorder to Front"
106876 msgstr "最前面に移動"
106879 msgctxt "Operator"
106880 msgid "Reorder to Back"
106881 msgstr "最後方に移動"
106884 msgctxt "Operator"
106885 msgid "Previous Workspace"
106886 msgstr "前のワークスペース"
106889 msgctxt "Operator"
106890 msgid "Next Workspace"
106891 msgstr "次のワークスペース"
106894 msgid "Marker Name"
106895 msgstr "マーカー名"
106898 msgctxt "Operator"
106899 msgid "Back to Previous"
106900 msgstr "戻る"
106903 msgctxt "Operator"
106904 msgid "Save Copy..."
106905 msgstr "コピーを保存..."
106908 msgctxt "Operator"
106909 msgid "General"
106910 msgstr "全般"
106913 msgctxt "Operator"
106914 msgid "Collada (.dae)"
106915 msgstr "Collada (.dae)"
106918 msgctxt "Operator"
106919 msgid "Alembic (.abc)"
106920 msgstr "Alembic (.abc)"
106923 msgctxt "Operator"
106924 msgid "Universal Scene Description (.usd, .usdc, .usda)"
106925 msgstr "Universal Scene Description (.usd、.usdc、.usda)"
106928 msgctxt "Operator"
106929 msgid "SVG as Grease Pencil"
106930 msgstr "SVGをグリースペンシルへ"
106933 msgctxt "Operator"
106934 msgid "Wavefront (.obj)"
106935 msgstr "Wavefront (.obj)"
106938 msgctxt "Operator"
106939 msgid "STL (.stl) (experimental)"
106940 msgstr "STL (.stl)(実験的機能)"
106943 msgctxt "Operator"
106944 msgid "Render Image"
106945 msgstr "画像をレンダリング"
106948 msgctxt "Operator"
106949 msgid "Operator Search..."
106950 msgstr "オペレーター検索..."
106953 msgctxt "Operator"
106954 msgid "Tutorials"
106955 msgstr "チュートリアル"
106958 msgctxt "Operator"
106959 msgid "Support"
106960 msgstr "サポート"
106963 msgctxt "Operator"
106964 msgid "User Communities"
106965 msgstr "ユーザーコミュニティ"
106968 msgctxt "Operator"
106969 msgid "Developer Community"
106970 msgstr "開発者向けコミュニティ"
106973 msgctxt "Operator"
106974 msgid "Python API Reference"
106975 msgstr "Python APIリファレンス"
106978 msgctxt "Operator"
106979 msgid "Report a Bug"
106980 msgstr "バグを報告"
106983 msgid "Sequence Strip Name"
106984 msgstr "シーケンスストリップ名"
106987 msgid "No active item"
106988 msgstr "アクティブアイテムがありません"
106991 msgid "No active marker"
106992 msgstr "アクティブマーカーがありません"
106995 msgctxt "Operator"
106996 msgid "Grease Pencil as SVG"
106997 msgstr "グリースペンシルをSVGへ"
107000 msgctxt "Operator"
107001 msgid "Grease Pencil as PDF"
107002 msgstr "グリースペンシルをPDFへ"
107005 msgctxt "Operator"
107006 msgid "Developer Documentation"
107007 msgstr "開発者用ドキュメント"
107010 msgid "Node Label"
107011 msgstr "ノードラベル"
107014 msgid "NLA Strip Name"
107015 msgstr "NLAストリップ名"
107018 msgid "Auto-Save Preferences"
107019 msgstr "プリファレンスを自動保存"
107022 msgctxt "Operator"
107023 msgid "Revert to Saved Preferences"
107024 msgstr "保存したプリファレンスに戻す"
107027 msgid "Resolution Scale"
107028 msgstr "解像度スケール"
107031 msgid "Splash Screen"
107032 msgstr "スプラッシュ画面"
107035 msgid "User Tooltips"
107036 msgstr "ユーザーツールチップ"
107039 msgid "Hinting"
107040 msgstr "ヒンティング"
107043 msgid "New Data"
107044 msgstr "新規データ"
107047 msgid "Render In"
107048 msgstr "レンダリング画像表示方法"
107051 msgid "Scene Statistics"
107052 msgstr "シーン統計"
107055 msgid "System Memory"
107056 msgstr "システムメモリ"
107059 msgid "Video Memory"
107060 msgstr "ビデオメモリ"
107063 msgid "Blender Version"
107064 msgstr "Blenderバージョン"
107067 msgid "Top Level"
107068 msgstr "トップレベル"
107071 msgid "Sub Level"
107072 msgstr "サブレベル"
107075 msgid "Link Materials To"
107076 msgstr "マテリアルのリンク先"
107079 msgid "Align To"
107080 msgstr "向き"
107083 msgid "Instance Empty Size"
107084 msgstr "インスタンスエンプティサイズ"
107087 msgid "Default Color"
107088 msgstr "デフォルトカラー"
107091 msgid "Eraser Radius"
107092 msgstr "消しゴムの半径"
107095 msgid "Use Custom Colors"
107096 msgstr "カスタムカラーを使用"
107099 msgid "Sculpt Overlay Color"
107100 msgstr "スカルプトオーバーレイカラー"
107103 msgid "Node Auto-Offset Margin"
107104 msgstr "ノードの自動オフセットの余白"
107107 msgid "Minimum Grid Spacing"
107108 msgstr "最小グリッド間隔"
107111 msgid "Only Insert Needed"
107112 msgstr "必要な時のみを挿入"
107115 msgid "Auto-Keyframing"
107116 msgstr "自動キーフレーム"
107119 msgid "Show Warning"
107120 msgstr "警告を表示"
107123 msgid "Only Insert Available"
107124 msgstr "利用可能項目のみ挿入"
107127 msgid "Enable in New Scenes"
107128 msgstr "新規シーンで有効"
107131 msgid "Unselected Opacity"
107132 msgstr "非選択の不透明度"
107135 msgid "Default Smoothing Mode"
107136 msgstr "デフォルトスムージングモード"
107139 msgid "Default Interpolation"
107140 msgstr "デフォルトの補間"
107143 msgid "Default Handles"
107144 msgstr "デフォルトのハンドル"
107147 msgid "XYZ to RGB"
107148 msgstr "XYZをRGBに"
107151 msgid "Mixing Buffer"
107152 msgstr "ミキシングバッファー"
107155 msgid "Sample Format"
107156 msgstr "サンプルフォーマット"
107159 msgid "Make this installation your default Blender"
107160 msgstr "この実行バイナリをデフォルトの Blender にします"
107163 msgctxt "Operator"
107164 msgid "Make Default"
107165 msgstr "デフォルト化"
107168 msgid "Undo Memory Limit"
107169 msgstr "「元に戻す」のメモリー制限"
107172 msgid "Console Scrollback Lines"
107173 msgstr "コンソールのスクロールバック行数"
107176 msgid "Garbage Collection Rate"
107177 msgstr "ガーベジコレクションレート"
107180 msgid "Vbo Time Out"
107181 msgstr "VBOタイムアウト"
107184 msgid "Cache Limit"
107185 msgstr "最大キャッシュ"
107188 msgid "Text Info Overlay"
107189 msgstr "テキスト情報オーバーレイ"
107192 msgid "View Name"
107193 msgstr "ビュー名"
107196 msgid "Playback Frame Rate (FPS)"
107197 msgstr "再生フレームレート(FPS)"
107200 msgid "3D Viewport Axis"
107201 msgstr "3Dビューポートの軸"
107204 msgid "Smooth Wires"
107205 msgstr "スムーズワイヤ"
107208 msgid "Limit Size"
107209 msgstr "サイズ制限"
107212 msgctxt "Operator"
107213 msgid "Install..."
107214 msgstr "インストール..."
107217 msgid "Axis X"
107218 msgstr "座標軸 X"
107221 msgid "Shadow Offset X"
107222 msgstr "影のオフセット X"
107225 msgid "Panel Title"
107226 msgstr "パネルタイトル"
107229 msgid "Widget Label"
107230 msgstr "ウィジェットラベル"
107233 msgid "Scripts"
107234 msgstr "スクリプト"
107237 msgid "Temporary Files"
107238 msgstr "一時ファイル"
107241 msgid "Render Output"
107242 msgstr "レンダー出力"
107245 msgid "Render Cache"
107246 msgstr "レンダーキャッシュ"
107249 msgid "I18n Branches"
107250 msgstr "i18n ブランチ"
107253 msgid "Excluded Paths"
107254 msgstr "除外するパス"
107257 msgid "Default To"
107258 msgstr "デフォルト設定"
107261 msgid "Timer (Minutes)"
107262 msgstr "タイマー(分)"
107265 msgid "Show Locations"
107266 msgstr "位置の表示"
107269 msgid "Double Click Speed"
107270 msgstr "ダブルクリック速度"
107273 msgid "Zoom Method"
107274 msgstr "ズーム方法"
107277 msgid "Pan Sensitivity"
107278 msgstr "パンの感度"
107281 msgid "Swap Y and Z Axes"
107282 msgstr "Y軸とZ軸を入れ替え"
107285 msgid "Invert Axis Pan"
107286 msgstr "パンの軸を反転"
107289 msgid "Invert Pan Axis"
107290 msgstr "パンの軸を反転"
107293 msgid "Use Light"
107294 msgstr "ライトを使用"
107297 msgctxt "Operator"
107298 msgid "Save as Studio light"
107299 msgstr "スタジオライトとして保存"
107302 msgid "Color Set %d"
107303 msgstr "カラーセット %d"
107306 msgid "Color %d"
107307 msgstr "カラー %d"
107310 msgid "Player"
107311 msgstr "プレイヤー"
107314 msgid "Wheel"
107315 msgstr "ホイール"
107318 msgid "Invert Wheel Zoom Direction"
107319 msgstr "ホイールズーム方向を反転"
107322 msgid "Fly/Walk"
107323 msgstr "フライ/ウォーク"
107326 msgid "Multiple add-ons with the same name found!"
107327 msgstr "同じ名前のアドオンが複数あります!"
107330 msgid "Delete one of each pair to resolve:"
107331 msgstr "解決するには各組の一つを削除してください:"
107334 msgid "Missing script files"
107335 msgstr "スクリプトファイルが欠けています"
107338 msgid "No custom %s configured"
107339 msgstr "設定済のカスタム %s がありません"
107342 msgid ":"
107343 msgstr ":"
107346 msgid "Description:"
107347 msgstr "詳細:"
107350 msgid "description"
107351 msgstr "詳細"
107354 msgid "Location:"
107355 msgstr "場所:"
107358 msgid "location"
107359 msgstr "場所"
107362 msgid "File:"
107363 msgstr "ファイル:"
107366 msgid "Author:"
107367 msgstr "作者:"
107370 msgid "author"
107371 msgstr "作者"
107374 msgid "Version:"
107375 msgstr "バージョン:"
107378 msgid "Warning:"
107379 msgstr "警告:"
107382 msgid "Internet:"
107383 msgstr "インターネット:"
107386 msgctxt "Operator"
107387 msgid "Documentation"
107388 msgstr "ドキュメントを表示"
107391 msgid "Preferences:"
107392 msgstr "設定:"
107395 msgid "Error (see console)"
107396 msgstr "エラー(コンソールに表示)"
107399 msgctxt "Operator"
107400 msgid "Interactive Mirror"
107401 msgstr "インタラクティブミラー"
107404 msgctxt "Operator"
107405 msgid "Selection to Active"
107406 msgstr "選択 → アクティブ"
107409 msgctxt "Operator"
107410 msgid "Cursor to Active"
107411 msgstr "カーソル → アクティブ"
107414 msgctxt "Operator"
107415 msgid "Perspective/Orthographic"
107416 msgstr "透視投影/平行投影"
107419 msgctxt "Operator"
107420 msgid "Viewport Render Image"
107421 msgstr "ビューで画像をレンダリング"
107424 msgctxt "Operator"
107425 msgid "Viewport Render Keyframes"
107426 msgstr "ビューでキーフレームをレンダリング"
107429 msgctxt "Operator"
107430 msgid "Toggle Local View"
107431 msgstr "ローカルビュー切替え"
107434 msgctxt "Operator"
107435 msgid "Active Camera"
107436 msgstr "アクティブカメラ"
107439 msgctxt "View3D"
107440 msgid "Camera"
107441 msgstr "カメラ"
107444 msgctxt "Operator"
107445 msgid "Orbit Opposite"
107446 msgstr "反対側"
107449 msgctxt "Operator"
107450 msgid "Zoom Region..."
107451 msgstr "領域をズーム..."
107454 msgctxt "Operator"
107455 msgid "Dolly View..."
107456 msgstr "ドリービュー..."
107459 msgctxt "Operator"
107460 msgid "Align Active Camera to View"
107461 msgstr "現在の視点にカメラを合わせる"
107464 msgctxt "Operator"
107465 msgid "Align Active Camera to Selected"
107466 msgstr "アクティブカメラを選択に合わせる"
107469 msgctxt "Operator"
107470 msgid "Clipping Region..."
107471 msgstr "クリッピング領域..."
107474 msgctxt "Operator"
107475 msgid "Render Region..."
107476 msgstr "レンダー領域..."
107479 msgctxt "Operator"
107480 msgid "Child"
107481 msgstr "子"
107484 msgctxt "Operator"
107485 msgid "Extend Parent"
107486 msgstr "親を追加"
107489 msgctxt "Operator"
107490 msgid "Extend Child"
107491 msgstr "子を追加"
107494 msgctxt "Operator"
107495 msgid "Select All by Type"
107496 msgstr "種類で選択..."
107499 msgctxt "Operator"
107500 msgid "Select Active Camera"
107501 msgstr "アクティブカメラを選択"
107504 msgctxt "Operator"
107505 msgid "Select Pattern..."
107506 msgstr "パターン選択..."
107509 msgctxt "Operator"
107510 msgid "Constraint Target"
107511 msgstr "コンストレイントターゲット"
107514 msgctxt "Operator"
107515 msgid "Roots"
107516 msgstr "根元"
107519 msgctxt "Operator"
107520 msgid "Tips"
107521 msgstr "先端"
107524 msgctxt "Operator"
107525 msgid "Face Regions"
107526 msgstr "面の領域"
107529 msgctxt "Operator"
107530 msgid "Loose Geometry"
107531 msgstr "分離形状"
107534 msgctxt "Operator"
107535 msgid "Interior Faces"
107536 msgstr "埋もれた面"
107539 msgctxt "Operator"
107540 msgid "Faces by Sides"
107541 msgstr "面の辺数"
107544 msgctxt "Operator"
107545 msgid "Ungrouped Vertices"
107546 msgstr "非グループ頂点"
107549 msgctxt "Operator"
107550 msgid "Next Active"
107551 msgstr "次のアクティブ"
107554 msgctxt "Operator"
107555 msgid "Previous Active"
107556 msgstr "前のアクティブ"
107559 msgctxt "Operator"
107560 msgid "Linked Flat Faces"
107561 msgstr "リンクするフラットな面"
107564 msgctxt "Operator"
107565 msgid "Side of Active"
107566 msgstr "アクティブな側"
107569 msgctxt "Operator"
107570 msgid "Similar"
107571 msgstr "類似"
107574 msgctxt "Operator"
107575 msgid "Set Color Attribute"
107576 msgstr "カラー属性を設定"
107579 msgctxt "Operator"
107580 msgid "Levels"
107581 msgstr "レベル"
107584 msgctxt "Operator"
107585 msgid "Hue Saturation Value"
107586 msgstr "HSV(色相/彩度/輝度)"
107589 msgctxt "Operator"
107590 msgid "Bright/Contrast"
107591 msgstr "輝度/コントラスト"
107594 msgctxt "Operator"
107595 msgid "Plane"
107596 msgstr "平面"
107599 msgctxt "Operator"
107600 msgid "Cube"
107601 msgstr "立方体"
107604 msgctxt "Operator"
107605 msgid "UV Sphere"
107606 msgstr "UV球"
107609 msgctxt "Operator"
107610 msgid "Ico Sphere"
107611 msgstr "ICO球"
107614 msgctxt "Operator"
107615 msgid "Cylinder"
107616 msgstr "円柱"
107619 msgctxt "Operator"
107620 msgid "Cone"
107621 msgstr "円錐"
107624 msgctxt "Operator"
107625 msgid "Torus"
107626 msgstr "トーラス"
107629 msgctxt "Operator"
107630 msgid "Grid"
107631 msgstr "グリッド"
107634 msgctxt "Operator"
107635 msgid "Monkey"
107636 msgstr "モンキー"
107639 msgctxt "Operator"
107640 msgid "Bezier"
107641 msgstr "ベジエ"
107644 msgctxt "Operator"
107645 msgid "Nurbs Curve"
107646 msgstr "NURBSカーブ"
107649 msgctxt "Operator"
107650 msgid "Nurbs Circle"
107651 msgstr "NURBS円"
107654 msgctxt "Operator"
107655 msgid "Path"
107656 msgstr "パス"
107659 msgctxt "Operator"
107660 msgid "Empty Hair"
107661 msgstr "空のヘアー"
107664 msgctxt "Operator"
107665 msgid "Nurbs Surface"
107666 msgstr "NURBSサーフェス"
107669 msgctxt "Operator"
107670 msgid "Nurbs Cylinder"
107671 msgstr "NURBS円柱"
107674 msgctxt "Operator"
107675 msgid "Nurbs Sphere"
107676 msgstr "NURBS球"
107679 msgctxt "Operator"
107680 msgid "Nurbs Torus"
107681 msgstr "NURBSトーラス"
107684 msgctxt "Operator"
107685 msgid "Single Bone"
107686 msgstr "単一ボーン"
107689 msgctxt "Operator"
107690 msgid "Camera"
107691 msgstr "カメラ"
107694 msgctxt "Operator"
107695 msgid "Import OpenVDB..."
107696 msgstr "OpenVDBをインポート..."
107699 msgctxt "Operator"
107700 msgid "Empty"
107701 msgstr "エンプティ"
107704 msgctxt "Operator"
107705 msgid "Grease Pencil"
107706 msgstr "グリースペンシル"
107709 msgctxt "Operator"
107710 msgid "Speaker"
107711 msgstr "スピーカー"
107714 msgctxt "Operator"
107715 msgid "Reference"
107716 msgstr "参照"
107719 msgctxt "Operator"
107720 msgid "Background"
107721 msgstr "背景"
107724 msgctxt "Operator"
107725 msgid "Make Library Override..."
107726 msgstr "ライブラリオーバーライドを作成..."
107729 msgctxt "Operator"
107730 msgid "Make Local..."
107731 msgstr "ローカル化..."
107734 msgctxt "Operator"
107735 msgid "Insert Keyframe..."
107736 msgstr "キーフレームを挿入..."
107739 msgctxt "Operator"
107740 msgid "Delete Keyframes..."
107741 msgstr "キーフレームを削除..."
107744 msgctxt "Operator"
107745 msgid "Clear Keyframes..."
107746 msgstr "キーフレームをクリア..."
107749 msgctxt "Operator"
107750 msgid "Change Keying Set..."
107751 msgstr "キーイングセットを変更..."
107754 msgctxt "Operator"
107755 msgid "Bake Action..."
107756 msgstr "アクションをベイク..."
107759 msgctxt "Operator"
107760 msgid "Bake Mesh to Grease Pencil..."
107761 msgstr "メッシュをグリースペンシルにベイク..."
107764 msgctxt "Operator"
107765 msgid "Bake Object Transform to Grease Pencil..."
107766 msgstr "オブジェクトのトランスフォームをGPにベイク..."
107769 msgctxt "Operator"
107770 msgid "Change Shape"
107771 msgstr "シェイプを変更"
107774 msgctxt "Operator"
107775 msgid "Copy from Active"
107776 msgstr "アクティブからコピー"
107779 msgctxt "Operator"
107780 msgid "Apply Transformation"
107781 msgstr "トランスフォームを適用"
107784 msgctxt "Operator"
107785 msgid "Connect"
107786 msgstr "接続"
107789 msgctxt "Operator"
107790 msgid "Origin"
107791 msgstr "原点"
107794 msgctxt "Operator"
107795 msgid "Rename Active Object..."
107796 msgstr "アクティブオブジェクトをリネーム..."
107799 msgctxt "Operator"
107800 msgid "Flat"
107801 msgstr "フラット"
107804 msgid "Visual Transform"
107805 msgstr "ビジュアルトランスフォーム"
107808 msgid "Parent Inverse"
107809 msgstr "親の逆行列"
107812 msgctxt "Operator"
107813 msgid "Remove Unused Material Slots"
107814 msgstr "未使用マテリアルスロットを削除"
107817 msgctxt "Operator"
107818 msgid "Object"
107819 msgstr "オブジェクト"
107822 msgctxt "Operator"
107823 msgid "Object & Data"
107824 msgstr "オブジェクトとデータ"
107827 msgctxt "Operator"
107828 msgid "Object & Data & Materials"
107829 msgstr "オブジェクトとデータとマテリアル"
107832 msgctxt "Operator"
107833 msgid "Materials"
107834 msgstr "マテリアル"
107837 msgctxt "Operator"
107838 msgid "Object Animation"
107839 msgstr "オブジェクトアニメーション"
107842 msgctxt "Operator"
107843 msgid "Object Data Animation"
107844 msgstr "オブジェクトデータアニメーション"
107847 msgctxt "Operator"
107848 msgid "Copy UV Maps"
107849 msgstr "UVマップをコピー"
107852 msgctxt "Operator"
107853 msgid "Add New Group"
107854 msgstr "新規グループを追加"
107857 msgctxt "Operator"
107858 msgid "Lock Selected"
107859 msgstr "選択をロック"
107862 msgctxt "Operator"
107863 msgid "Unlock Selected"
107864 msgstr "選択のみロック解除"
107867 msgctxt "Operator"
107868 msgid "Unlock Unselected"
107869 msgstr "非選択のみロック解除"
107872 msgctxt "Operator"
107873 msgid "Lock Only Selected"
107874 msgstr "選択のみロック"
107877 msgctxt "Operator"
107878 msgid "Lock Only Unselected"
107879 msgstr "非選択のみロック"
107882 msgctxt "Operator"
107883 msgid "Invert Locks"
107884 msgstr "ロックを反転"
107887 msgctxt "Operator"
107888 msgid "Normalize All"
107889 msgstr "すべてを正規化"
107892 msgctxt "Operator"
107893 msgid "Normalize"
107894 msgstr "正規化"
107897 msgctxt "Operator"
107898 msgid "Clean"
107899 msgstr "クリーン"
107902 msgctxt "Operator"
107903 msgid "Quantize"
107904 msgstr "量子化"
107907 msgctxt "Operator"
107908 msgid "Limit Total"
107909 msgstr "合計を制限"
107912 msgctxt "Operator"
107913 msgid "Fix Deforms"
107914 msgstr "変形を修正"
107917 msgid "Locks"
107918 msgstr "ロック"
107921 msgctxt "Operator"
107922 msgid "Show Bounding Box"
107923 msgstr "矩形範囲を表示"
107926 msgctxt "Operator"
107927 msgid "Hide Bounding Box"
107928 msgstr "矩形範囲を隠す"
107931 msgctxt "Operator"
107932 msgid "Hide Masked"
107933 msgstr "マスク部分を隠す"
107936 msgid "Set Pivot"
107937 msgstr "ピボットを設定"
107940 msgctxt "Operator"
107941 msgid "Transfer Sculpt Mode"
107942 msgstr "スカルプトモードを転送"
107945 msgctxt "Operator"
107946 msgid "Convert to Particle System"
107947 msgstr "パーティクルシステムに変換"
107950 msgctxt "Operator"
107951 msgid "Invert Mask"
107952 msgstr "マスクを反転"
107955 msgctxt "Operator"
107956 msgid "Fill Mask"
107957 msgstr "マスクをフィル"
107960 msgctxt "Operator"
107961 msgid "Clear Mask"
107962 msgstr "マスクをクリア"
107965 msgctxt "Operator"
107966 msgid "Smooth Mask"
107967 msgstr "マスクをスムーズに"
107970 msgctxt "Operator"
107971 msgid "Sharpen Mask"
107972 msgstr "マスクをシャープ化"
107975 msgctxt "Operator"
107976 msgid "Grow Mask"
107977 msgstr "マスクを拡大"
107980 msgctxt "Operator"
107981 msgid "Shrink Mask"
107982 msgstr "マスクを縮小"
107985 msgctxt "Operator"
107986 msgid "Increase Contrast"
107987 msgstr "コントラストを増加"
107990 msgctxt "Operator"
107991 msgid "Decrease Contrast"
107992 msgstr "コントラストを減少"
107995 msgctxt "Operator"
107996 msgid "Expand Mask by Topology"
107997 msgstr "トポロジーでマスク拡大"
108000 msgctxt "Operator"
108001 msgid "Expand Mask by Normals"
108002 msgstr "法線でマスク拡大"
108005 msgctxt "Operator"
108006 msgid "Mask Slice and Fill Holes"
108007 msgstr "マスクスライス(穴埋め)"
108010 msgctxt "Operator"
108011 msgid "Mask Slice to New Object"
108012 msgstr "マスクスライス(オブジェクト作成)"
108015 msgctxt "Operator"
108016 msgid "Face Set from Masked"
108017 msgstr "マスクから面セットを作成"
108020 msgctxt "Operator"
108021 msgid "Face Set from Visible"
108022 msgstr "表示部分から面セットを作成"
108025 msgctxt "Operator"
108026 msgid "Face Set from Edit Mode Selection"
108027 msgstr "編集モードの選択から面セットを作成"
108030 msgid "Initialize Face Sets"
108031 msgstr "面セットを初期化"
108034 msgctxt "Operator"
108035 msgid "Grow Face Set"
108036 msgstr "面セットを拡大"
108039 msgctxt "Operator"
108040 msgid "Shrink Face Set"
108041 msgstr "面セットを縮小"
108044 msgctxt "Operator"
108045 msgid "Expand Face Set by Topology"
108046 msgstr "トポロジーで面セット拡大"
108049 msgctxt "Operator"
108050 msgid "Expand Active Face Set"
108051 msgstr "アクティブ面セットを拡大"
108054 msgctxt "Operator"
108055 msgid "Extract Face Set"
108056 msgstr "面セットを抽出"
108059 msgctxt "Operator"
108060 msgid "Invert Visible Face Sets"
108061 msgstr "面セットの表示を反転"
108064 msgctxt "Operator"
108065 msgid "Show All Face Sets"
108066 msgstr "すべての面セットを表示"
108069 msgctxt "Operator"
108070 msgid "Randomize Colors"
108071 msgstr "ランダムカラー"
108074 msgctxt "Operator"
108075 msgid "Pivot to Origin"
108076 msgstr "原点をピボットに"
108079 msgctxt "Operator"
108080 msgid "Pivot to Unmasked"
108081 msgstr "未マスクをピボットに"
108084 msgctxt "Operator"
108085 msgid "Pivot to Mask Border"
108086 msgstr "マスク境界をピボットに"
108089 msgctxt "Operator"
108090 msgid "Pivot to Active Vertex"
108091 msgstr "アクティブ頂点をピボットに"
108094 msgctxt "Operator"
108095 msgid "Pivot to Surface Under Cursor"
108096 msgstr "カーソル下のサーフェスをピボットに"
108099 msgctxt "Operator"
108100 msgid "By Loose Parts"
108101 msgstr "構造的に分離したパーツで"
108104 msgctxt "Operator"
108105 msgid "By Face Set Boundaries"
108106 msgstr "面セット境界で"
108109 msgctxt "Operator"
108110 msgid "By Materials"
108111 msgstr "マテリアルで"
108114 msgctxt "Operator"
108115 msgid "By Normals"
108116 msgstr "法線で"
108119 msgctxt "Operator"
108120 msgid "By UV Seams"
108121 msgstr "UVシームで"
108124 msgctxt "Operator"
108125 msgid "By Edge Creases"
108126 msgstr "辺のクリースで"
108129 msgctxt "Operator"
108130 msgid "By Edge Bevel Weight"
108131 msgstr "辺のベベルウェイトで"
108134 msgctxt "Operator"
108135 msgid "By Sharp Edges"
108136 msgstr "シャープ辺で"
108139 msgctxt "Operator"
108140 msgid "By Face Maps"
108141 msgstr "フェイスマップで"
108144 msgctxt "Operator"
108145 msgid "Per Vertex"
108146 msgstr "頂点毎"
108149 msgctxt "Operator"
108150 msgid "Per Face Set"
108151 msgstr "面セット毎"
108154 msgctxt "Operator"
108155 msgid "Per Loose Part"
108156 msgstr "分離パーツ毎"
108159 msgctxt "Operator"
108160 msgid "Change Armature Layers..."
108161 msgstr "アーマチュアレイヤーを変更..."
108164 msgctxt "Operator"
108165 msgid "Change Bone Layers..."
108166 msgstr "ボーンレイヤーを変更..."
108169 msgid "Bone Settings"
108170 msgstr "ボーン設定"
108173 msgctxt "Operator"
108174 msgid "Reset Unkeyed"
108175 msgstr "未キー状態にリセット"
108178 msgctxt "Operator"
108179 msgid "Calculate"
108180 msgstr "計算"
108183 msgctxt "Operator"
108184 msgid "Add (with Targets)..."
108185 msgstr "ターゲットを設定して追加..."
108188 msgctxt "Operator"
108189 msgid "Rename Active Bone..."
108190 msgstr "アクティブボーンをリネーム..."
108193 msgctxt "Operator"
108194 msgid "Calculate Motion Paths"
108195 msgstr "モーションパスを計算"
108198 msgctxt "Operator"
108199 msgid "Clear Motion Paths"
108200 msgstr "モーションパスをクリア"
108203 msgctxt "Operator"
108204 msgid "Update Armature Motion Paths"
108205 msgstr "アーマチュアのモーションパスを更新"
108208 msgctxt "Operator"
108209 msgid "Update All Motion Paths"
108210 msgstr "すべてのモーションパスを更新"
108213 msgctxt "Operator"
108214 msgid "Sort Elements..."
108215 msgstr "要素をソート..."
108218 msgctxt "Operator"
108219 msgid "Extrude Vertices"
108220 msgstr "頂点を押し出し"
108223 msgctxt "Operator"
108224 msgid "New Edge/Face from Vertices"
108225 msgstr "頂点から新規辺/面作成"
108228 msgctxt "Operator"
108229 msgid "Connect Vertex Path"
108230 msgstr "頂点の経路を連結"
108233 msgctxt "Operator"
108234 msgid "Connect Vertex Pairs"
108235 msgstr "頂点のペアを連結"
108238 msgctxt "Operator"
108239 msgid "Rip Vertices"
108240 msgstr "頂点をリップ"
108243 msgctxt "Operator"
108244 msgid "Rip Vertices and Fill"
108245 msgstr "頂点のリップとフィル"
108248 msgctxt "Operator"
108249 msgid "Rip Vertices and Extend"
108250 msgstr "頂点のリップと移動"
108253 msgctxt "Operator"
108254 msgid "Slide Vertices"
108255 msgstr "頂点をスライド"
108258 msgctxt "Operator"
108259 msgid "Smooth Vertices (Laplacian)"
108260 msgstr "頂点をスムーズに(ラプラシアン)"
108263 msgctxt "Operator"
108264 msgid "Propagate to Shapes"
108265 msgstr "シェイプに反映"
108268 msgctxt "Operator"
108269 msgid "Extrude Edges"
108270 msgstr "辺を押し出し"
108273 msgctxt "Operator"
108274 msgid "Clear Sharp from Vertices"
108275 msgstr "頂点からシャープをクリア"
108278 msgctxt "Operator"
108279 msgid "Extrude Faces"
108280 msgstr "面を押し出し"
108283 msgctxt "Operator"
108284 msgid "Extrude Faces Along Normals"
108285 msgstr "法線に沿って面を押し出し"
108288 msgctxt "Operator"
108289 msgid "Solidify Faces"
108290 msgstr "面をソリッド化"
108293 msgctxt "Operator"
108294 msgid "Weak"
108295 msgstr "弱"
108298 msgctxt "Operator"
108299 msgid "Medium"
108300 msgstr "中"
108303 msgctxt "Operator"
108304 msgid "Strong"
108305 msgstr "強"
108308 msgctxt "Operator"
108309 msgid "Flip"
108310 msgstr "反転"
108313 msgctxt "Operator"
108314 msgid "Set from Faces"
108315 msgstr "面から設定"
108318 msgctxt "Operator"
108319 msgid "Rotate..."
108320 msgstr "回転..."
108323 msgctxt "Operator"
108324 msgid "Point to Target..."
108325 msgstr "ターゲットの方へ..."
108328 msgctxt "Operator"
108329 msgid "Smooth Vectors"
108330 msgstr "ベクトルをスムーズに"
108333 msgctxt "Operator"
108334 msgid "Smooth Faces"
108335 msgstr "面をスムーズに"
108338 msgctxt "Operator"
108339 msgid "Flat Faces"
108340 msgstr "面をフラットに"
108343 msgctxt "Operator"
108344 msgid "Sharp Edges"
108345 msgstr "辺をシャープに"
108348 msgctxt "Operator"
108349 msgid "Edge Loops"
108350 msgstr "辺ループ"
108353 msgctxt "Operator"
108354 msgid "Make"
108355 msgstr "作成"
108358 msgctxt "Operator"
108359 msgid "Bones"
108360 msgstr "ボーン"
108363 msgctxt "Operator"
108364 msgid "Dissolve Bones"
108365 msgstr "ボーンを溶解"
108368 msgctxt "Operator"
108369 msgid "Fixed"
108370 msgstr "固定"
108373 msgctxt "Operator"
108374 msgid "Adaptive"
108375 msgstr "適応"
108378 msgctxt "Operator"
108379 msgid "Trim"
108380 msgstr "トリム"
108383 msgctxt "Operator"
108384 msgid "Set as Active Material"
108385 msgstr "アクティブマテリアルに設定"
108388 msgctxt "Operator"
108389 msgid "Arrange"
108390 msgstr "整列"
108393 msgctxt "Operator"
108394 msgid "Close"
108395 msgstr "閉じる"
108398 msgctxt "Operator"
108399 msgid "Toggle Caps"
108400 msgstr "端の処理の切替え"
108403 msgid "Scale Thickness"
108404 msgstr "幅のスケール"
108407 msgctxt "Operator"
108408 msgid "Reset Fill Transform"
108409 msgstr "フィルトランスフォームをリセット"
108412 msgctxt "Operator"
108413 msgid "Insert Blank Keyframe (Active Layer)"
108414 msgstr "ブランクキーフレームを挿入(アクティブレイヤー)"
108417 msgctxt "Operator"
108418 msgid "Duplicate Active Keyframe (Active Layer)"
108419 msgstr "アクティブキーフレームを複製(アクティブレイヤー)"
108422 msgctxt "Operator"
108423 msgid "View Selected"
108424 msgstr "選択部分を表示"
108427 msgid "Show Gizmos"
108428 msgstr "ギズモを表示"
108431 msgid "Toggle Overlays"
108432 msgstr "オーバーレイ切替え"
108435 msgctxt "Operator"
108436 msgid "Invert Visible"
108437 msgstr "表示を反転"
108440 msgid "Local Camera"
108441 msgstr "ローカルカメラ"
108444 msgid "Camera to View"
108445 msgstr "カメラをビューに"
108448 msgid "Object Types Visibility"
108449 msgstr "オブジェクトタイプの可視性"
108452 msgid "Object Gizmos"
108453 msgstr "オブジェクトギズモ"
108456 msgid "Look At"
108457 msgstr "ルックアット"
108460 msgid "Viewport Overlays"
108461 msgstr "ビューポートオーバーレイ"
108464 msgid "Text Info"
108465 msgstr "テキスト情報"
108468 msgid "Origins"
108469 msgstr "原点"
108472 msgid "Origins (All)"
108473 msgstr "原点(すべて)"
108476 msgid "Creases"
108477 msgstr "クリース"
108480 msgctxt "Plural"
108481 msgid "Sharp"
108482 msgstr "シャープ"
108485 msgid "Seams"
108486 msgstr "シーム"
108489 msgid "Vertex Group Weights"
108490 msgstr "頂点グループウェイト"
108493 msgid "Mesh Analysis"
108494 msgstr "メッシュ分析"
108497 msgid "Face Angle"
108498 msgstr "面の角度"
108501 msgid "Edge Marks"
108502 msgstr "辺マーク"
108505 msgid "Selection Opacity"
108506 msgstr "選択部分の不透明度"
108509 msgid "Zero Weights"
108510 msgstr "ウェイト0"
108513 msgid "Snap To"
108514 msgstr "スナップ先"
108517 msgid "PAINT_GPENCILEDIT_GPENCILSCULPT_GPENCILWEIGHT_GPENCILVERTEX_GPENCILOBJECTDraw Grease PencilEdit Grease PencilSculpt Grease PencilWeight Grease PencilVertex Grease PencilGrease Pencil"
108518 msgstr "PAINT_GPENCILEDIT_GPENCILSCULPT_GPENCILWEIGHT_GPENCILVERTEX_GPENCILOBJECTDraw Grease PencilEdit Grease PencilSculpt Grease PencilWeight Grease PencilVertex Grease PencilGrease Pencil"
108521 msgctxt "Operator"
108522 msgid "Move Texture Space"
108523 msgstr "テクスチャ空間を移動"
108526 msgctxt "Operator"
108527 msgid "Scale Texture Space"
108528 msgstr "テクスチャ空間をスケーリング"
108531 msgctxt "Operator"
108532 msgid "Align to Transform Orientation"
108533 msgstr "座標系に揃える"
108536 msgctxt "Operator"
108537 msgid "Project from View (Bounds)"
108538 msgstr "ビューから投影 (バウンド)"
108541 msgctxt "Operator"
108542 msgid "Viewport Render Animation"
108543 msgstr "ビューで動画をレンダリング"
108546 msgctxt "Operator"
108547 msgid "Roll Left"
108548 msgstr "左にロール"
108551 msgctxt "Operator"
108552 msgid "Roll Right"
108553 msgstr "右にロール"
108556 msgctxt "Operator"
108557 msgid "Center Cursor and Frame All"
108558 msgstr "3Dカーソルのリセットと全表示"
108561 msgctxt "Operator"
108562 msgid "Non Manifold"
108563 msgstr "非多様体"
108566 msgctxt "Operator"
108567 msgid "Edge Rings"
108568 msgstr "辺リング"
108571 msgctxt "Operator"
108572 msgid "Previous Block"
108573 msgstr "前のブロック"
108576 msgctxt "Operator"
108577 msgid "Next Block"
108578 msgstr "次のブロック"
108581 msgctxt "Operator"
108582 msgid "Color Attribute"
108583 msgstr "カラー属性"
108586 msgctxt "Operator"
108587 msgid "Point Cloud"
108588 msgstr "ポイントクラウド"
108591 msgctxt "Operator"
108592 msgid "Armature"
108593 msgstr "アーマチュア"
108596 msgctxt "Operator"
108597 msgid "Lattice"
108598 msgstr "ラティス"
108601 msgctxt "Operator"
108602 msgid "Collection Instance..."
108603 msgstr "コレクションインスタンス..."
108606 msgctxt "Operator"
108607 msgid "No Collections to Instance"
108608 msgstr "インスタンス用コレクションなし"
108611 msgctxt "Operator"
108612 msgid "Collection Instance"
108613 msgstr "コレクションインスタンス"
108616 msgctxt "Operator"
108617 msgid "Shade Auto Smooth"
108618 msgstr "自動スムーズを使用"
108621 msgctxt "Operator"
108622 msgid "Delete Global"
108623 msgstr "全シーンから削除"
108626 msgctxt "Operator"
108627 msgid "Add Active"
108628 msgstr "アクティブ追加"
108631 msgctxt "Operator"
108632 msgid "Add Passive"
108633 msgstr "パッシブ追加"
108636 msgid "Location to Deltas"
108637 msgstr "位置をデルタ化"
108640 msgid "Rotation to Deltas"
108641 msgstr "回転をデルタ化"
108644 msgid "Scale to Deltas"
108645 msgstr "スケールをデルタ化"
108648 msgid "All Transforms to Deltas"
108649 msgstr "全トランスフォームをデルタ化"
108652 msgid "Visual Geometry to Mesh"
108653 msgstr "表示の形状をメッシュ化"
108656 msgctxt "Operator"
108657 msgid "Limit Total Vertex Groups"
108658 msgstr "頂点グループの合計を制限"
108661 msgctxt "Operator"
108662 msgid "Particle System"
108663 msgstr "パーティクルシステム"
108666 msgctxt "Operator"
108667 msgid "Link Objects to Scene..."
108668 msgstr "シーンにオブジェクトをリンク..."
108671 msgctxt "Operator"
108672 msgid "Hook to Selected Object Bone"
108673 msgstr "選択オブジェクトボーンにフック"
108676 msgctxt "Operator"
108677 msgid "Transfer Weights"
108678 msgstr "ウェイトを転送"
108681 msgctxt "Operator"
108682 msgid "Snap to Deformed Surface"
108683 msgstr "変形メッシュにスナップ"
108686 msgctxt "Operator"
108687 msgid "Paste Pose Flipped"
108688 msgstr "ポーズを反転して貼り付け"
108691 msgctxt "Operator"
108692 msgid "To Next Keyframe"
108693 msgstr "次のキーフレームへ"
108696 msgctxt "Operator"
108697 msgid "To Last Keyframe (Make Cyclic)"
108698 msgstr "最後のキーフレームへ (ループを作成)"
108701 msgctxt "Operator"
108702 msgid "On Selected Keyframes"
108703 msgstr "選択中のキーフレーム上"
108706 msgctxt "Operator"
108707 msgid "On Selected Markers"
108708 msgstr "選択中のマーカー上"
108711 msgctxt "Operator"
108712 msgid "Auto-Name Left/Right"
108713 msgstr "自動ネーム(左右)"
108716 msgctxt "Operator"
108717 msgid "Auto-Name Front/Back"
108718 msgstr "自動ネーム(前後)"
108721 msgctxt "Operator"
108722 msgid "Auto-Name Top/Bottom"
108723 msgstr "自動ネーム(上下)"
108726 msgctxt "Operator"
108727 msgid "Apply Selected as Rest Pose"
108728 msgstr "選択ボーンをレストポーズとして適用"
108731 msgctxt "Operator"
108732 msgid "Paste X-Flipped Pose"
108733 msgstr "X軸反転ポーズを貼り付け"
108736 msgid "Vertex Context Menu"
108737 msgstr "頂点コンテクストメニュー"
108740 msgctxt "Operator"
108741 msgid "Smooth Laplacian"
108742 msgstr "スムーズ(ラプラシアン)"
108745 msgid "Mirror Vertices"
108746 msgstr "頂点をミラー反転"
108749 msgid "Snap Vertices"
108750 msgstr "頂点をスナップ"
108753 msgid "Edge Context Menu"
108754 msgstr "辺コンテクストメニュー"
108757 msgid "Face Context Menu"
108758 msgstr "面コンテクストメニュー"
108761 msgid "UV Unwrap Faces"
108762 msgstr "面をUV展開"
108765 msgctxt "Operator"
108766 msgid "Bevel Vertices"
108767 msgstr "頂点をベベル"
108770 msgctxt "Operator"
108771 msgid "Bevel Edges"
108772 msgstr "辺をベベル"
108775 msgctxt "Operator"
108776 msgid "Rotate Edge CW"
108777 msgstr "辺を時計回りに回転"
108780 msgctxt "Operator"
108781 msgid "Rotate Edge CCW"
108782 msgstr "辺を反時計回りに回転"
108785 msgctxt "Operator"
108786 msgid "Clear Sharp"
108787 msgstr "シャープをクリア"
108790 msgctxt "Operator"
108791 msgid "Mark Sharp from Vertices"
108792 msgstr "頂点からシャープをマーク"
108795 msgctxt "Operator"
108796 msgid "Custom Normal"
108797 msgstr "カスタム法線"
108800 msgctxt "Operator"
108801 msgid "Face Area"
108802 msgstr "面積"
108805 msgctxt "Operator"
108806 msgid "Corner Angle"
108807 msgstr "コーナー角度"
108810 msgctxt "Operator"
108811 msgid "Recalculate Outside"
108812 msgstr "面の向きを外側に揃える"
108815 msgctxt "Operator"
108816 msgid "Recalculate Inside"
108817 msgstr "面の向きを内側に揃える"
108820 msgctxt "Operator"
108821 msgid "Copy Vectors"
108822 msgstr "ベクトルをコピー"
108825 msgctxt "Operator"
108826 msgid "Paste Vectors"
108827 msgstr "ベクトルを貼り付け"
108830 msgctxt "Operator"
108831 msgid "Reset Vectors"
108832 msgstr "ベクトルをリセット"
108835 msgctxt "Operator"
108836 msgid "Smooth Edges"
108837 msgstr "辺をスムーズに"
108840 msgctxt "Operator"
108841 msgid "Sharp Vertices"
108842 msgstr "頂点をシャープに"
108845 msgctxt "Operator"
108846 msgid "Delete Segment"
108847 msgstr "セグメントを削除"
108850 msgctxt "Operator"
108851 msgid "Delete Point"
108852 msgstr "ポイントを削除"
108855 msgctxt "Operator"
108856 msgid "Copyright"
108857 msgstr "コピーライト(C)"
108860 msgctxt "Operator"
108861 msgid "Registered Trademark"
108862 msgstr "登録商標(R)"
108865 msgctxt "Operator"
108866 msgid "Degree Sign"
108867 msgstr "度(°)"
108870 msgctxt "Operator"
108871 msgid "Multiplication Sign"
108872 msgstr "×"
108875 msgctxt "Operator"
108876 msgid "Superscript 1"
108877 msgstr "上付き数字1(¹)"
108880 msgctxt "Operator"
108881 msgid "Superscript 2"
108882 msgstr "上付き数字2(²)"
108885 msgctxt "Operator"
108886 msgid "Superscript 3"
108887 msgstr "上付き数字3(³)"
108890 msgctxt "Operator"
108891 msgid "Double >>"
108892 msgstr "≫"
108895 msgctxt "Operator"
108896 msgid "Double <<"
108897 msgstr "≪"
108900 msgctxt "Operator"
108901 msgid "Promillage"
108902 msgstr "千分率(‰)"
108905 msgctxt "Operator"
108906 msgid "Dutch Florin"
108907 msgstr "国際通貨記号(¤)"
108910 msgctxt "Operator"
108911 msgid "British Pound"
108912 msgstr "イギリスポンド(£)"
108915 msgctxt "Operator"
108916 msgid "Japanese Yen"
108917 msgstr "日本円(¥)"
108920 msgctxt "Operator"
108921 msgid "German S"
108922 msgstr "ドイツ語エスツェット(ß)"
108925 msgctxt "Operator"
108926 msgid "Spanish Question Mark"
108927 msgstr "スペイン語疑問符(¿)"
108930 msgctxt "Operator"
108931 msgid "Spanish Exclamation Mark"
108932 msgstr "スペイン語感嘆符(¡)"
108935 msgctxt "Operator"
108936 msgid "Decrease Kerning"
108937 msgstr "カーニングを減少"
108940 msgctxt "Operator"
108941 msgid "Increase Kerning"
108942 msgstr "カーニングを増加"
108945 msgctxt "Operator"
108946 msgid "Reset Kerning"
108947 msgstr "カーニングをリセット"
108950 msgctxt "Operator"
108951 msgid "Previous Character"
108952 msgstr "前の文字"
108955 msgctxt "Operator"
108956 msgid "Next Character"
108957 msgstr "次の文字"
108960 msgctxt "Operator"
108961 msgid "To Uppercase"
108962 msgstr "大文字化"
108965 msgctxt "Operator"
108966 msgid "To Lowercase"
108967 msgstr "小文字化"
108970 msgctxt "Operator"
108971 msgid "Toggle Bold"
108972 msgstr "太字を切替え"
108975 msgctxt "Operator"
108976 msgid "Toggle Italic"
108977 msgstr "斜体を切替え"
108980 msgctxt "Operator"
108981 msgid "Toggle Underline"
108982 msgstr "下線を切替え"
108985 msgctxt "Operator"
108986 msgid "Toggle Small Caps"
108987 msgstr "スモールキャピタル切替え"
108990 msgctxt "Operator"
108991 msgid "Set Roll"
108992 msgstr "ロールを設定"
108995 msgctxt "Operator"
108996 msgid "With Empty Groups"
108997 msgstr "   空のグループで"
109000 msgctxt "Operator"
109001 msgid "With Automatic Weights"
109002 msgstr "   自動のウェイトで"
109005 msgctxt "Operator"
109006 msgid "Paste by Layer"
109007 msgstr "同レイヤーに貼り付け"
109010 msgctxt "Operator"
109011 msgid "Normalize Thickness"
109012 msgstr "幅を正規化"
109015 msgctxt "Operator"
109016 msgid "Normalize Opacity"
109017 msgstr "不透明度を正規化"
109020 msgctxt "Operator"
109021 msgid "Insert Blank Keyframe (All Layers)"
109022 msgstr "ブランクキーフレームを挿入(全レイヤー)"
109025 msgctxt "Operator"
109026 msgid "Duplicate Active Keyframe (All Layers)"
109027 msgstr "アクティブキーフレームを複製(全レイヤー)"
109030 msgctxt "Operator"
109031 msgid "Hide Active Layer"
109032 msgstr "アクティブレイヤーを隠す"
109035 msgctxt "Operator"
109036 msgid "Hide Inactive Layers"
109037 msgstr "非アクティブレイヤーを隠す"
109040 msgid "Toggle X-Ray"
109041 msgstr "透過表示を切替え"
109044 msgid "To 3D Cursor"
109045 msgstr "3Dカーソルを注視"
109048 msgid "Fade Inactive Geometry"
109049 msgstr "非アクティブ形状をフェード"
109052 msgid "Marker Names"
109053 msgstr "マーカー名"
109056 msgid "Developer"
109057 msgstr "開発用"
109060 msgid "Fade Geometry"
109061 msgstr "形状をフェード"
109064 msgid "Reference Point"
109065 msgstr "参照ポイント"
109068 msgid "Only in Multiframe"
109069 msgstr "マルチフレームのみ"
109072 msgid "Point Context Menu"
109073 msgstr "ポイントコンテクストメニュー"
109076 msgid "Stroke Context Menu"
109077 msgstr "ストロークコンテクストメニュー"
109080 msgctxt "Operator"
109081 msgid "Reproject"
109082 msgstr "再投影"
109085 msgctxt "Operator"
109086 msgid "Frame Selected (Quad View)"
109087 msgstr "選択部分を表示(四分割ビュー)"
109090 msgctxt "Operator"
109091 msgid "Set Active Camera"
109092 msgstr "アクティブカメラに設定"
109095 msgctxt "Operator"
109096 msgid "Assign Automatic from Bones"
109097 msgstr "ボーンから自動割り当て"
109100 msgctxt "Operator"
109101 msgid "Assign from Bone Envelopes"
109102 msgstr "ボーンエンベロープから割り当て"
109105 msgctxt "Operator"
109106 msgid "Assign to Group"
109107 msgstr "グループに割り当て"
109110 msgctxt "Operator"
109111 msgid "Randomize Vertices"
109112 msgstr "頂点をランダム"
109115 msgctxt "Operator"
109116 msgid "Delete Vertices"
109117 msgstr "頂点を削除"
109120 msgctxt "Operator"
109121 msgid "New Face from Edges"
109122 msgstr "辺から面を作成"
109125 msgctxt "Operator"
109126 msgid "Delete Edges"
109127 msgstr "辺を削除"
109130 msgctxt "Operator"
109131 msgid "Bridge Faces"
109132 msgstr "面をブリッジ"
109135 msgctxt "Operator"
109136 msgid "Delete Faces"
109137 msgstr "面を削除"
109140 msgctxt "Operator"
109141 msgid "Clear Freestyle Edge"
109142 msgstr "Freestyle辺をクリア"
109145 msgctxt "Operator"
109146 msgid "Clear Freestyle Face"
109147 msgstr "Freestyle面をクリア"
109150 msgid "Specular Lighting"
109151 msgstr "スペキュラー照明"
109154 msgid "Exclude Non-Selectable"
109155 msgstr "選択不可を除く"
109158 msgid "Custom Location"
109159 msgstr "カスタム位置"
109162 msgid "Material Name"
109163 msgstr "マテリアル名"
109166 msgctxt "Operator"
109167 msgid "Dissolve Between"
109168 msgstr "間を溶解"
109171 msgctxt "Operator"
109172 msgid "Dissolve Unselected"
109173 msgstr "非選択部分を溶解"
109176 msgid "Scaling"
109177 msgstr "スケーリング"
109180 msgctxt "Operator"
109181 msgid "Adjust Focal Length"
109182 msgstr "焦点距離を調整"
109185 msgctxt "Operator"
109186 msgid "Camera Lens Scale"
109187 msgstr "カメラレンズのスケール"
109190 msgctxt "Operator"
109191 msgid "Adjust Extrusion"
109192 msgstr "押し出しを調整"
109195 msgctxt "Operator"
109196 msgid "Adjust Offset"
109197 msgstr "オフセットを調整"
109200 msgctxt "Operator"
109201 msgid "Remove from All"
109202 msgstr "全グループから除外"
109205 msgid "Disable Studio Light Edit"
109206 msgstr "スタジオライトの編集を無効化"
109209 msgid "Include Active"
109210 msgstr "アクティブを含む"
109213 msgid "Object Location"
109214 msgstr "オブジェクトの位置"
109217 msgctxt "Operator"
109218 msgid "Scale Envelope Distance"
109219 msgstr "エンベロープ距離を拡大縮小"
109222 msgctxt "Operator"
109223 msgid "Scale Radius"
109224 msgstr "半径の拡大縮小"
109227 msgctxt "Operator"
109228 msgid "DOF Distance (Pick)"
109229 msgstr "被写界深度(スポイト)"
109232 msgctxt "Operator"
109233 msgid "Adjust Focus Distance"
109234 msgstr "撮影距離を調整"
109237 msgctxt "Operator"
109238 msgid "Adjust Empty Display Size"
109239 msgstr "エンプティ表示サイズを調整"
109242 msgid "Ridge"
109243 msgstr "尾根"
109246 msgid "Valley"
109247 msgstr "谷"
109250 msgid "No object selected, using cursor"
109251 msgstr "オブジェクトが未選択なため、カーソルを使用します"
109254 msgctxt "Operator"
109255 msgid "Adjust Light Power"
109256 msgstr "ライトパワーを調整"
109259 msgctxt "Operator"
109260 msgid "Adjust Spot Light Size"
109261 msgstr "スポットライトのサイズを調整"
109264 msgctxt "Operator"
109265 msgid "Adjust Spot Light Blend"
109266 msgstr "スポットライトのブレンドを調整"
109269 msgctxt "Operator"
109270 msgid "Adjust Area Light X Size"
109271 msgstr "エリアライト X サイズを調整"
109274 msgctxt "Operator"
109275 msgid "Adjust Area Light Y Size"
109276 msgstr "エリアライト Y サイズを調整"
109279 msgctxt "Operator"
109280 msgid "Adjust Area Light Size"
109281 msgstr "エリアライトサイズを調整"
109284 msgctxt "Operator"
109285 msgid "Adjust Light Radius"
109286 msgstr "ライトの範囲を調整"
109289 msgctxt "Operator"
109290 msgid "Adjust Sun Light Angle"
109291 msgstr "サンライトの角度調整"
109294 msgid "Distance Min"
109295 msgstr "最小距離"
109298 msgid "Layer:"
109299 msgstr "レイヤー:"
109302 msgid "Affect Only"
109303 msgstr "影響の限定"
109306 msgid "Locations"
109307 msgstr "位置"
109310 msgid "Refine Method"
109311 msgstr "リファイン方法"
109314 msgid "Detailing"
109315 msgstr "ディテールタイプ"
109318 msgctxt "Operator"
109319 msgid "Remesh"
109320 msgstr "リメッシュ"
109323 msgid "Tile Offset"
109324 msgstr "タイルオフセット"
109327 msgid "Auto Normalize"
109328 msgstr "自動正規化"
109331 msgid "Lock-Relative"
109332 msgstr "ロック(相対)"
109335 msgid "Multi-Paint"
109336 msgstr "マルチペイント"
109339 msgctxt "Operator"
109340 msgid "Quick Edit"
109341 msgstr "クイック編集"
109344 msgctxt "Operator"
109345 msgid "Apply Camera Image"
109346 msgstr "カメラ画像を適用"
109349 msgid "Editing Type"
109350 msgstr "編集タイプ"
109353 msgid "Strand Lengths"
109354 msgstr "ストランドの長さ"
109357 msgid "Root Positions"
109358 msgstr "根本の位置"
109361 msgid "Path Steps"
109362 msgstr "パスステップ"
109365 msgid "No Brushes currently available"
109366 msgstr "利用可能なブラシがありません"
109369 msgid "UV Map Needed"
109370 msgstr "UVマップが必要です"
109373 msgid "Point cache must be baked"
109374 msgstr "メモリ内で編集できるようにするため、"
109377 msgid "in memory to enable editing!"
109378 msgstr "ポイントキャッシュをベイクしてください"
109381 msgid "Auto-Velocity"
109382 msgstr "自動速度"
109385 msgid "No Textures"
109386 msgstr "テクスチャなし"
109389 msgctxt "Operator"
109390 msgid "Add UVs"
109391 msgstr "UVを追加"
109394 msgid "Ignore Transparent"
109395 msgstr "透過を無視"
109398 msgid "User Library"
109399 msgstr "ユーザーライブラリ"
109402 msgid "Modifier requires original data, bad stack position"
109403 msgstr "オリジナルデータが必要なモディファイアーです。スタック位置を変えてください"
109406 msgid "Not supported in dyntopo"
109407 msgstr "Dyntopo では未対応です"
109410 msgid "Not supported in sculpt mode"
109411 msgstr "スカルプトモードでは未対応です"
109414 msgid "No AnimData to set action on"
109415 msgstr "アクションを設定するアニメデータがありません"
109418 msgid "Cannot change action, as it is still being edited in NLA"
109419 msgstr "NLAでまだ編集中のアクションは変更できません"
109422 msgid "Could not set action '%s' onto ID '%s', as it does not have suitably rooted paths for this purpose"
109423 msgstr "適切なルートパスがないため、アクション「%s」をID「%s」に設定できませんでした"
109426 msgid "KeyingSet"
109427 msgstr "キーイングセット"
109430 msgid ", cannot have single-frame paths"
109431 msgstr "。単一フレームのパスは持てません"
109434 msgid "Motion path frame extents invalid for %s (%d to %d)%s"
109435 msgstr "%sのモーションパスのフレーム範囲(%dから%d)が異常です%s"
109438 msgid "Documents"
109439 msgstr "ドキュメント"
109442 msgid "Attribute is not part of this geometry"
109443 msgstr "属性がこの形状にありません"
109446 msgid "Attribute domain not supported by this geometry type"
109447 msgstr "属性ドメインはこの形状タイプでは未対応です"
109450 msgid "Attribute is required and can't be removed"
109451 msgstr "属性が必要なので削除できません"
109454 msgid " attribute from geometry"
109455 msgstr "ジオメトリの属性"
109458 msgid "ID / Index"
109459 msgstr "ID/インデックス"
109462 msgid " from "
109463 msgstr " ― "
109466 msgid "Library file, loading empty scene"
109467 msgstr "ライブラリファイル、空シーンを読み込み"
109470 msgid "Preferences saved"
109471 msgstr "プリファレンスを保存しました"
109474 msgid "Saving preferences failed"
109475 msgstr "プリファレンスの保存に失敗しました"
109478 msgid "Unable to create userpref path"
109479 msgstr "userpref のパスが作成できません"
109482 msgid "Unable to create app-template userpref path"
109483 msgstr "アプリテンプレートの userpref のパスが作成できません"
109486 msgid "File written by newer Blender binary (%d.%d), expect loss of data!"
109487 msgstr "新しいBlenderバイナリ(%d.%d)で保存されたファイル。データが欠けている可能性があります!"
109490 msgid "Loading failed: "
109491 msgstr "読み込み失敗: "
109494 msgid "Loading '%s' failed: "
109495 msgstr "「%s」の読み込み失敗: "
109498 msgid "Linked Data"
109499 msgstr "リンクデータ"
109502 msgid "Appended Data"
109503 msgstr "アペンドデータ"
109506 msgid "Proxies have been removed from Blender (%d proxies were automatically converted to library overrides, %d proxies could not be converted and were cleared). Please consider re-saving any library .blend file with the newest Blender version"
109507 msgstr "プロキシが Blender から削除されました(%d個のプロキシを自動的にライブラリオーバーライドへ変換、%d個が変換できず削除)。もっと新しいバージョンの Blender でのライブラリ .blend ファイルの再保存を検討してください"
109510 msgid "Linking or appending from a very old .blend file format (%d.%d), no animation conversion will be done! You may want to re-save your lib file with current Blender"
109511 msgstr "非常に古い.blendファイルフォーマット(%d.%d)からのリンクまたはアペンドのため、アニメーションの変換が行われません! 現在の Blender でライブラリファイルを再保存してください"
109514 msgid "Lib Reload: Replacing all references to old data-block '%s' by reloaded one failed, old one (%d remaining users) had to be kept and was renamed to '%s'"
109515 msgstr "ライブラリリロード:旧データブロック「%s」のリロードによる全参照の置き換えに失敗しました。旧データ(残ユーザー数: %d)は保持のため、「%s」にリネームしました"
109518 msgid "Path '%s' not found"
109519 msgstr "パス「%s」が見つかりません"
109522 msgid "Could not open the directory '%s'"
109523 msgstr "「%s」ディレクトリが開けませんでした"
109526 msgid "Could not find '%s' in '%s'"
109527 msgstr "「%s」が「%s」内にありませんでした"
109530 msgid "Path '%s' cannot be made absolute"
109531 msgstr "パス「%s」が絶対パスにできません"
109534 msgid "Total files %d | Changed %d | Failed %d"
109535 msgstr "総ファイル数 %d | 変更 %d | 失敗 %d"
109538 msgid "Path '%s' cannot be made relative"
109539 msgstr "パス「%s」が相対パスにできません"
109542 msgid "Can't initialize cloth"
109543 msgstr "クロスが初期化できません"
109546 msgid "Out of memory on allocating clmd->clothObject"
109547 msgstr "clmd->clothObject 用のメモリが足りません"
109550 msgid "Cannot build springs"
109551 msgstr "ばねの構築ができません"
109554 msgid "Out of memory on allocating clmd->clothObject->verts"
109555 msgstr "clmd->clothObject->verts 用のメモリが足りません"
109558 msgid "Out of memory on allocating clmd->clothObject->looptri"
109559 msgstr "clmd->clothObject->looptri 用のメモリが足りません"
109562 msgid "Scene Collection"
109563 msgstr "シーンコレクション"
109566 msgid "Const"
109567 msgstr "コンストレイント"
109570 msgid "Crazyspace transformation is only available for Mesh type of objects"
109571 msgstr "Crazyspace トランスフォームはメッシュタイプのオブジェクトのみ利用可能です"
109574 msgid "Invalid vertex index %d (expected to be within 0 to %d range)"
109575 msgstr "無効な頂点インデックス「%d」(0 から %d までの範囲内が有効)"
109578 msgid "Invalid vertex index %d (expected to be within 0 to %d range))"
109579 msgstr "無効な頂点インデックス「%d」(0 から %d までの範囲内が有効))"
109582 msgid "At least two points required"
109583 msgstr "最低二つのポイントが必要です"
109586 msgid "Must have more control points than Order"
109587 msgstr "階数以上の個数の制御点が必要です"
109590 msgid "%d more %s row(s) needed for Bezier"
109591 msgstr "ベジエに %d 個より多い %s が必要です"
109594 msgid "%d more point(s) needed for Bezier"
109595 msgstr "ベジエに %d 個より多い制御点が必要です"
109598 msgid "UVMap"
109599 msgstr "UVマップ"
109602 msgid "Col"
109603 msgstr "色"
109606 msgid "Int"
109607 msgstr "Int"
109610 msgid "PreviewCol"
109611 msgstr "プレビュー色"
109614 msgid "TexturedCol"
109615 msgstr "テクスチャ色"
109618 msgid "Recast"
109619 msgstr "Recast"
109622 msgid "NGon Face"
109623 msgstr "Nゴン面"
109626 msgid "NGon Face-Vertex"
109627 msgstr "Nゴン面-頂点"
109630 msgid "ShapeKey"
109631 msgstr "シェイプキー"
109634 msgid "BevelWeight"
109635 msgstr "ベベルウェイト"
109638 msgid "SubSurfCrease"
109639 msgstr "細分割クリース"
109642 msgid "OS Loop"
109643 msgstr "OSループ"
109646 msgid "PreviewLoopCol"
109647 msgstr "プレビューループ色"
109650 msgid "Int8"
109651 msgstr "Int8"
109654 msgid "Float3"
109655 msgstr "Float3"
109658 msgid "Float2"
109659 msgstr "Float2"
109662 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of vertices, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
109663 msgstr "転送元と対象のメッシュの頂点数が違います。この場合「トポロジー」マッピングは使用できません"
109666 msgid "Source mesh doesn't have any edges, None of the 'Edge' mappings can be used in this case"
109667 msgstr "元メッシュに辺がありません。この場合「辺」マッピングは使用できません"
109670 msgid "Source mesh doesn't have any faces, None of the 'Face' mappings can be used in this case"
109671 msgstr "元メッシュに面がありません。この場合「面」マッピングは使用できません"
109674 msgid "Source or destination meshes do not have any vertices, cannot transfer vertex data"
109675 msgstr "転送元または対象のメッシュに頂点がないため、頂点データを転送できません"
109678 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of edges, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
109679 msgstr "転送元と対象のメッシュの辺数が違います。この場合「トポロジー」マッピングは使用できません"
109682 msgid "Source or destination meshes do not have any edges, cannot transfer edge data"
109683 msgstr "転送元または対象のメッシュに辺がないため、辺データを転送できません"
109686 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of face corners, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
109687 msgstr "転送元と対象のメッシュの面コーナー数が違います。この場合「トポロジー」マッピングは使用できません"
109690 msgid "Source or destination meshes do not have any faces, cannot transfer corner data"
109691 msgstr "転送元または対象のメッシュに面がないため、コーナデータを転送できません"
109694 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of faces, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
109695 msgstr "転送元と対象のメッシュの面数が違います。この場合「トポロジー」マッピングは使用できません"
109698 msgid "Source or destination meshes do not have any faces, cannot transfer face data"
109699 msgstr "転送元または対象のメッシュに面がないため、面データを転送できません"
109702 msgid "Not enough free memory"
109703 msgstr "メモリ不足です"
109706 msgid "Canvas mesh not updated"
109707 msgstr "キャンバスメッシュが未更新です"
109710 msgid "Cannot bake non-'image sequence' formats"
109711 msgstr "連番画像以外にはベイクできません"
109714 msgid "No UV data on canvas"
109715 msgstr "キャンバスにUVがありません"
109718 msgid "Invalid resolution"
109719 msgstr "異常な解像度"
109722 msgid "Image save failed: invalid surface"
109723 msgstr "画像の保存失敗:異常なサーフェス"
109726 msgid "Image save failed: not enough free memory"
109727 msgstr "画像の保存失敗:メモリ不足"
109730 msgctxt "Brush"
109731 msgid "Surface"
109732 msgstr "サーフェス"
109735 msgctxt "Action"
109736 msgid "var"
109737 msgstr "var"
109740 msgid "Generator"
109741 msgstr "生成"
109744 msgid "Built-In Function"
109745 msgstr "組込関数"
109748 msgid "Stepped"
109749 msgstr "階段"
109752 msgid "GP_Layer"
109753 msgstr "GPレイヤー"
109756 msgid "Cannot pack multiview images from raw data currently..."
109757 msgstr "現時点では raw データからマルチビュー画像をパックできません..."
109760 msgid "Cannot pack tiled images from raw data currently..."
109761 msgstr "現時点では raw データからタイル画像をパックできません..."
109764 msgid "Did not write, no Multilayer Image"
109765 msgstr "マルチレイヤー画像がないため保存していません"
109768 msgid "Did not write, unexpected error when saving stereo image"
109769 msgstr "ステレオ画像保存時、予期せぬエラーにより書き込みしませんでした"
109772 msgid "Could not write image: %s"
109773 msgstr "画像「%s」が書き込みできません"
109776 msgid "When saving a tiled image, the path '%s' must contain a valid UDIM marker"
109777 msgstr "タイル画像保存時、パス「%s」には有効な UDIM マーカーを入れてください"
109780 msgid "Error writing render result, %s (see console)"
109781 msgstr "Render Result書き込みエラー。%s(コンソールに表示)"
109784 msgid "Render error (%s) cannot save: '%s'"
109785 msgstr "レンダーエラー(%s)「%s」が保存できません"
109788 msgid "Key %d"
109789 msgstr "キー %d"
109792 msgid "Impossible to resync data-block %s and its dependencies, as its linked reference is missing"
109793 msgstr "データブロック「%s」とその依存の再同期ができません。リンクの参照元がありません"
109796 msgid "During resync of data-block %s, %d obsolete overrides were deleted, that had local changes defined by user"
109797 msgstr "データブロック「%s」の再同期中、ユーザーによるローカルの変更がある、%d 個の旧オーバーライドを削除しました"
109800 msgid "Data corruption: data-block '%s' is using itself as library override reference"
109801 msgstr "データエラー:データブロック「%s」が自分自身をライブラリオーバーライドの参照に使用しています"
109804 msgid "Data corruption: data-block '%s' is using another local data-block ('%s') as library override reference"
109805 msgstr "データエラー:データブロック「%s」が他のローカルデータブロック「%s」をライブラリオーバーライドの参照に使用しています"
109808 msgid "MaskLayer"
109809 msgstr "マスクレイヤー"
109812 msgid "Tangent space can only be computed for tris/quads, aborting"
109813 msgstr "タンジェント空間は三角面/四角面のみ計算可能です。中止します"
109816 msgid "Mikktspace failed to generate tangents for this mesh!"
109817 msgstr "Mikktspaceがこのメッシュのタンジェント生成に失敗しました!"
109820 msgid "Tangent space computation needs loop normals, none found, aborting"
109821 msgstr "タンジェント空間の計算に必要なループの法線がありません。中止します"
109824 msgid "Possible data loss when saving this file! %s modifier is deprecated (Object: %s)"
109825 msgstr "ファイル保存時にデータ消失の可能性があります! 「%s」モディファイアーは非推奨です(オブジェクト: %s)"
109828 msgid "NlaTrack"
109829 msgstr "NLAトラック"
109832 msgid "NlaStrip"
109833 msgstr "NLAストリップ"
109836 msgid "[Action Stash]"
109837 msgstr "[保留アクション]"
109840 msgid "Undefined Node Tree Type"
109841 msgstr "未定義のノードツリータイプ"
109844 msgid "Non-Empty object '%s' cannot duplicate collection '%s' anymore in Blender 2.80, removed instancing"
109845 msgstr ""
109846 "非エンプティオブジェクト「%s」は、もう Blender 2.80では\n"
109847 "インスタンス化が削除され、コレクション「%s」を複製できません"
109850 msgid "Proxy lost from  object %s lib %s"
109851 msgstr "プロキシがロスト:オブジェクト「%s」ライブラリ「%s」"
109854 msgid "Proxy lost from  object %s lib <NONE>"
109855 msgstr "プロキシがロスト:オブジェクト「%s」ライブラリ「なし」"
109858 msgid "Can't find object data of %s lib %s"
109859 msgstr "%s(ライブラリ「%s」)のオブジェクトデータがありません"
109862 msgid "Object %s lost data"
109863 msgstr "オブジェクト「%s」のデータがロスト"
109866 msgid "Surf"
109867 msgstr "サーフェス"
109870 msgid "Mball"
109871 msgstr "メタボール"
109874 msgid "PointCloud"
109875 msgstr "ポイントクラウド"
109878 msgid "GPencil"
109879 msgstr "グリースペンシル"
109882 msgid "LightProbe"
109883 msgstr "ライトプローブ"
109886 msgid "FaceMap"
109887 msgstr "フェイスマップ"
109890 msgid "No new files have been packed"
109891 msgstr "パックされた新規ファイルはありません"
109894 msgid "Unable to pack file, source path '%s' not found"
109895 msgstr "元ファイル「%s」が見つからないため、パックが不可能です"
109898 msgid "Image '%s' skipped, packing movies or image sequences not supported"
109899 msgstr "画像「%s」をスキップしました。動画と連番画像のパックは未対応です"
109902 msgid "Packed %d file(s)"
109903 msgstr "%d個のファイルがパックされました"
109906 msgid "Error creating file '%s'"
109907 msgstr "ファイル「%s」の作成エラー"
109910 msgid "Error writing file '%s'"
109911 msgstr "ファイル「%s」の保存エラー"
109914 msgid "Saved packed file to: %s"
109915 msgstr "パックしたファイルを保存:%s"
109918 msgid "Error restoring temp file (check files '%s' '%s')"
109919 msgstr "一時ファイルの復活エラー(「%s」「%s」をチェックしてください)"
109922 msgid "Error deleting '%s' (ignored)"
109923 msgstr "「%s」の削除エラー(無視しました)"
109926 msgid "Use existing file (instead of packed): %s"
109927 msgstr "パックファイルの代わりに外部ファイルを使用: %s"
109930 msgid "Cannot pack absolute file: '%s'"
109931 msgstr "絶対パスのファイル「%s」がパックできません"
109934 msgid "Cannot unpack individual Library file, '%s'"
109935 msgstr "独立したライブラリファイル「%s」の展開はできません"
109938 msgid "ParticleSystem"
109939 msgstr "パーティクルシステム"
109942 msgid "ParticleSettings"
109943 msgstr "パーティクル設定"
109946 msgid "%i frames found!"
109947 msgstr "%iフレーム発見!"
109950 msgid "%i points found!"
109951 msgstr "ポイントを%i個発見!"
109954 msgid "No valid data to read!"
109955 msgstr "読込に有効なデータなし!"
109958 msgid "%i cells + High Resolution cached"
109959 msgstr "%iセル+高解像度をキャッシュ"
109962 msgid "%i cells cached"
109963 msgstr "%i個のセルをキャッシュ"
109966 msgid "%i frames on disk"
109967 msgstr "%iフレームがディスク上"
109970 msgid "%s frames in memory (%s)"
109971 msgstr "%sフレームがメモリ上(%s)"
109974 msgid "%s, cache is outdated!"
109975 msgstr "%s、キャッシュが無効!"
109978 msgid "%s, not exact since frame %i"
109979 msgstr "%s、フレーム%i以降が不正確"
109982 msgid "Warning"
109983 msgstr "警告"
109986 msgid "Invalid Input Error"
109987 msgstr "異常な入力エラー"
109990 msgid "Invalid Context Error"
109991 msgstr "異常なコンテクストエラー"
109994 msgid "Out Of Memory Error"
109995 msgstr "メモリ不足エラー"
109998 msgid "Undefined Type"
109999 msgstr "未定義タイプ"
110002 msgid "Can't add Rigid Body to non mesh object"
110003 msgstr "メッシュオブジェクト以外にリジッドボディは追加できません"
110006 msgid "Can't create Rigid Body world"
110007 msgstr "リジッドボディワールドが作成できません"
110010 msgid "Compiled without Bullet physics engine"
110011 msgstr "Bullet 物理エンジンなしでコンパイルされています"
110014 msgid "LIB: object lost from scene: '%s'"
110015 msgstr "LIB:シーン「%s」からオブジェクトが消えました"
110018 msgid "RenderView"
110019 msgstr "レンダービュー"
110022 msgctxt "MovieClip"
110023 msgid "Plane Track"
110024 msgstr "平面トラック"
110027 msgid "At least 8 common tracks on both keyframes are needed for reconstruction"
110028 msgstr "再構築には少なくとも両キーフレームに8つの共通するトラックが必要です"
110031 msgid "Blender is compiled without motion tracking library"
110032 msgstr "Blenderがモーショントラッキングライブラリなしでコンパイルされています"
110035 msgid "Original Mode"
110036 msgstr "元のモード"
110039 msgid "Kilometers"
110040 msgstr "キロメートル"
110043 msgid "100 Meters"
110044 msgstr "100メートル"
110047 msgid "10 Meters"
110048 msgstr "10メートル"
110051 msgid "Meters"
110052 msgstr "メートル"
110055 msgid "10 Centimeters"
110056 msgstr "10センチメートル"
110059 msgid "Centimeters"
110060 msgstr "センチメートル"
110063 msgid "Micrometers"
110064 msgstr "マイクロメートル"
110067 msgid "Miles"
110068 msgstr "マイル"
110071 msgid "Furlongs"
110072 msgstr "ハロン"
110075 msgid "Chains"
110076 msgstr "チェーン"
110079 msgid "Yards"
110080 msgstr "ヤード"
110083 msgid "Thou"
110084 msgstr "サウ"
110087 msgid "Square Kilometers"
110088 msgstr "平方キロメートル"
110091 msgid "Square Hectometers"
110092 msgstr "平方ヘクトメートル"
110095 msgid "Square Dekameters"
110096 msgstr "平方デカメートル"
110099 msgid "Square Meters"
110100 msgstr "平方メートル"
110103 msgid "Square Decimeters"
110104 msgstr "平方デシメートル"
110107 msgid "Square Centimeters"
110108 msgstr "平方センチメートル"
110111 msgid "Square Micrometers"
110112 msgstr "平方マイクロメートル"
110115 msgid "Square Miles"
110116 msgstr "平方マイル"
110119 msgid "Square Furlongs"
110120 msgstr "平方ハロン"
110123 msgid "Square Chains"
110124 msgstr "平方チェーン"
110127 msgid "Square Yards"
110128 msgstr "平方ヤード"
110131 msgid "Square Feet"
110132 msgstr "平方フィート"
110135 msgid "Square Inches"
110136 msgstr "平方インチ"
110139 msgid "Square Thou"
110140 msgstr "平方サウ"
110143 msgid "Cubic Kilometers"
110144 msgstr "立方キロメートル"
110147 msgid "Cubic Hectometers"
110148 msgstr "立方ヘクトメートル"
110151 msgid "Cubic Dekameters"
110152 msgstr "立方デカメートル"
110155 msgid "Cubic Meters"
110156 msgstr "立方メートル"
110159 msgid "Cubic Decimeters"
110160 msgstr "立方デシメートル"
110163 msgid "Cubic Centimeters"
110164 msgstr "立方センチメートル"
110167 msgid "Cubic Micrometers"
110168 msgstr "立方マイクロメートル"
110171 msgid "Cubic Miles"
110172 msgstr "立方マイル"
110175 msgid "Cubic Furlongs"
110176 msgstr "立方ハロン"
110179 msgid "Cubic Chains"
110180 msgstr "立方チェーン"
110183 msgid "Cubic Yards"
110184 msgstr "立方ヤード"
110187 msgid "Cubic Feet"
110188 msgstr "立方フィート"
110191 msgid "Cubic Inches"
110192 msgstr "立方インチ"
110195 msgid "Cubic Thou"
110196 msgstr "立方サウ"
110199 msgid "Tonnes"
110200 msgstr "トン"
110203 msgid "100 Kilograms"
110204 msgstr "100キログラム"
110207 msgid "Kilograms"
110208 msgstr "キログラム"
110211 msgid "Hectograms"
110212 msgstr "ヘクトグラム"
110215 msgid "10 Grams"
110216 msgstr "10グラム"
110219 msgid "Grams"
110220 msgstr "グラム"
110223 msgid "Milligrams"
110224 msgstr "ミリグラム"
110227 msgid "Centum weights"
110228 msgstr "ハンドレッドウェイト"
110231 msgid "Stones"
110232 msgstr "ストーン"
110235 msgid "Pounds"
110236 msgstr "ポンド"
110239 msgid "Ounces"
110240 msgstr "オンス"
110243 msgid "Meters per second"
110244 msgstr "メートル毎秒"
110247 msgid "Kilometers per hour"
110248 msgstr "キロメートル毎時"
110251 msgid "Feet per second"
110252 msgstr "フィート毎秒"
110255 msgid "Miles per hour"
110256 msgstr "マイル毎時"
110259 msgid "Meters per second squared"
110260 msgstr "メートル毎秒毎秒"
110263 msgid "Feet per second squared"
110264 msgstr "フィート毎秒毎秒"
110267 msgid "Days"
110268 msgstr "日"
110271 msgid "Hours"
110272 msgstr "時間"
110275 msgid "Minutes"
110276 msgstr "分"
110279 msgid "Milliseconds"
110280 msgstr "ミリ秒"
110283 msgid "Microseconds"
110284 msgstr "マイクロ秒"
110287 msgid "Gigawatts"
110288 msgstr "ギガワット"
110291 msgid "Megawatts"
110292 msgstr "メガワット"
110295 msgid "Kilowatts"
110296 msgstr "キロワット"
110299 msgid "Watts"
110300 msgstr "ワット"
110303 msgid "Milliwatts"
110304 msgstr "ミリワット"
110307 msgid "Microwatts"
110308 msgstr "マイクロワット"
110311 msgid "Nanowatts"
110312 msgstr "ナノワット"
110315 msgid "Kelvin"
110316 msgstr "ケルビン"
110319 msgid "Celsius"
110320 msgstr "℃"
110323 msgid "Fahrenheit"
110324 msgstr "華氏"
110327 msgid "Could not load volume for writing"
110328 msgstr "書き込むボリュームが読み込みできません"
110331 msgid "Could not write volume: %s"
110332 msgstr "ボリューム「%s」に書き込みできません"
110335 msgid "Cannot open or start AVI movie file"
110336 msgstr "AVI動画ファイルの作成・開始ができません"
110339 msgid "Error writing frame"
110340 msgstr "フレーム保存エラー"
110343 msgid "No valid formats found"
110344 msgstr "有効なフォーマットがありません"
110347 msgid "Can't allocate ffmpeg format context"
110348 msgstr "ffmpeg フォーマットコンテクストがアロケートできません"
110351 msgid "Render width has to be 720 pixels for DV!"
110352 msgstr "DV用では幅が720ピクセルでないといけません!"
110355 msgid "Render height has to be 480 pixels for DV-NTSC!"
110356 msgstr "DV-NTSC用では高さが480ピクセルでないといけません!"
110359 msgid "Render height has to be 576 pixels for DV-PAL!"
110360 msgstr "DV-PAL用では高さが576ピクセルでないといけません!"
110363 msgid "FFMPEG only supports 48khz / stereo audio for DV!"
110364 msgstr "FFMPEGはDVでは48khz/ステレオ音声のみ対応です!"
110367 msgid "Error initializing video stream"
110368 msgstr "ビデオストリーム初期化エラー"
110371 msgid "Error initializing audio stream"
110372 msgstr "オーディオストリーム初期化エラー"
110375 msgid "Could not open file for writing"
110376 msgstr "保存用のファイルが開けませんでした"
110379 msgid "Could not initialize streams, probably unsupported codec combination"
110380 msgstr "ストリーム初期化失敗、未対応のコーデック組み合わせによると思われます"
110383 msgid "Library database with NULL library data-block!"
110384 msgstr "NULLライブラリデータブロックのライブラリデータベースです!"
110387 msgid "ID %s is in local database while being linked from library %s!"
110388 msgstr "ID %s がローカルデータベースにあり、同時にライブラリ %sからもリンクされています!"
110391 msgid "Library ID %s not found at expected path %s!"
110392 msgstr "ライブラリID %s が予測されたパス「%s」にありません!"
110395 msgid "Library ID %s in library %s, this should not happen!"
110396 msgstr "ライブラリID %s(ライブラリ %s内)がありません!"
110399 msgid "ID %s has NULL lib pointer while being in library %s!"
110400 msgstr "ID %s に NULL ライブラリポインターがあります!(ライブラリ %s内)"
110403 msgid "ID %s has mismatched lib pointer!"
110404 msgstr "ID %s に不一致なライブラリポインターがあります!"
110407 msgid "ID %s not found in library %s anymore!"
110408 msgstr "もう ID %s はライブラリ %s にありません!"
110411 msgid "ID %s uses shapekey %s, but its 'from' pointer is invalid (%p), fixing..."
110412 msgstr "ID %s がシェイプキー %s を使用中ですが、その「from」ポインターが異常です(%p)。修正..."
110415 msgid "Shapekey %s has an invalid 'from' pointer (%p), it will be deleted"
110416 msgstr "シェイプキー %s に異常な「from」ポインタ(%p)があり、削除します"
110419 msgid "insufficient content"
110420 msgstr "不十分なコンテンツです"
110423 msgid "unknown error reading file"
110424 msgstr "ファイル読み込み時に未知のエラーが発生しました"
110427 msgid "Unable to read"
110428 msgstr "読み込みできません"
110431 msgid "Unable to open"
110432 msgstr "開くことができません"
110435 msgid "Library '%s', '%s' had multiple instances, save and reload!"
110436 msgstr "ライブラリ「%s」、「%s」に複数のインスタンスあり。保存と再読込をしてください!"
110439 msgid "LIB: Data refers to main .blend file: '%s' from %s"
110440 msgstr "LIB:データがメイン.blend を参照しています:「%s」(%s)"
110443 msgid "LIB: %s: '%s' is directly linked from '%s' (parent '%s'), but is a non-linkable data type"
110444 msgstr "LIB: %s:「%s」が「%s」(親:「%s」)から直接リンクされていますが、非リンクデータタイプです"
110447 msgid "LIB: %s: '%s' missing from '%s', parent '%s'"
110448 msgstr "LIB: %s:「%s」が「%s」(親:「%s」)から欠けています"
110451 msgid "Read packed library:  '%s', parent '%s'"
110452 msgstr "パックされたライブラリ読み込み:「%s」(親:「%s」)"
110455 msgid "Read library:  '%s', '%s', parent '%s'"
110456 msgstr "ライブラリ読み込み:「%s」、「%s」、(親:「%s」)"
110459 msgid "Cannot find lib '%s'"
110460 msgstr "ライブラリ「%s」がありません"
110463 msgid "Unable to open blend <memory>"
110464 msgstr "(メモリ上の)blendファイルを開くことができません"
110467 msgid "Failed to read blend file '%s': %s"
110468 msgstr "blendファイル「%s」の読み込み失敗。%s"
110471 msgid "Failed to read blend file '%s', not a blend file"
110472 msgstr "blendファイル「%s」の読み込み失敗。blendファイルではありません"
110475 msgid "Unable to read '%s': %s"
110476 msgstr "「%s」を読み込みできません:%s"
110479 msgid "Unrecognized file format '%s'"
110480 msgstr "未知のファイルフォーマット「%s」"
110483 msgid "Unable to open '%s': %s"
110484 msgstr "「%s」を開くことができません:%s"
110487 msgid "GP_Palette"
110488 msgstr "GPパレット"
110491 msgid "Collection %d"
110492 msgstr "コレクション %d"
110495 msgid "Hidden %d"
110496 msgstr "非表示 %d"
110499 msgid "Eevee material conversion problem. Error in console"
110500 msgstr "Eevee マテリアルの変換に問題(コンソールにエラー表示)"
110503 msgid "Unable to make version backup: filename too short"
110504 msgstr "ファイル名が短すぎてバージョンバックアップが作成できません"
110507 msgid "Unable to make version backup"
110508 msgstr "バージョンバックアップが作成できません"
110511 msgid "Checking sanity of current .blend file *BEFORE* save to disk"
110512 msgstr "現在の .blend ファイルをディスクに保存する「前に」正当性チェックを行います"
110515 msgid "Version backup failed (file saved with @)"
110516 msgstr "バージョンバックアップに失敗 (@をつけて保存済)"
110519 msgid "Cannot change old file (file saved with @)"
110520 msgstr "旧ファイルを変更できません (@をつけて保存済)"
110523 msgid "Checking sanity of current .blend file *AFTER* save to disk"
110524 msgstr "現在の .blend ファイルをディスクに保存した「後に」正当性チェックを行います"
110527 msgid "Cannot open file %s for writing: %s"
110528 msgstr "ファイル %s を %s の保存用に開けませんでした"
110531 msgid "Zero normal given"
110532 msgstr "法線の長さが0です"
110535 msgid "Select at least two edge loops"
110536 msgstr "辺ループを最低2つ選択してください"
110539 msgid "Select an even number of loops to bridge pairs"
110540 msgstr "ブリッジのペアとして偶数個のループを選択してください"
110543 msgid "Selected loops must have equal edge counts"
110544 msgstr "選択したループは辺の数と同じでないといけません"
110547 msgid "Could not connect vertices"
110548 msgstr "頂点を接続できませんでした"
110551 msgid "Select two edge loops or a single closed edge loop from which two edge loops can be calculated"
110552 msgstr "二つの辺ループ、または二つの辺ループから算出可能な閉じた辺ループを一つ選択してください"
110555 msgid "Closed loops unsupported"
110556 msgstr "閉じたループは未対応です"
110559 msgid "Loops are not connected by wire/boundary edges"
110560 msgstr "ループがワイヤ/境界の縁でつながっていません"
110563 msgid "Connecting edge loops overlap"
110564 msgstr "つなげる辺ループが重なっています"
110567 msgid "Requires at least three vertices"
110568 msgstr "少なくとも3つの頂点が必要です"
110571 msgid "No edge rings found"
110572 msgstr "辺リングがありません"
110575 msgid "Edge-ring pair isn't connected"
110576 msgstr "辺リングペアがつながっていません"
110579 msgid "Edge-rings are not connected"
110580 msgstr "辺リングがつながっていません"
110583 msgid "color_index is invalid"
110584 msgstr "無効な color_index です"
110587 msgid "Compositing | Tile %u-%u"
110588 msgstr "コンポジティング | タイル %u-%u"
110591 msgid "Compositing | Initializing execution"
110592 msgstr "コンポジティング | 実行の初期化"
110595 msgid "Compositing | Operation %i-%li"
110596 msgstr "コンポジティング | 処理 %i-%li"
110599 msgid "Compositing | Determining resolution"
110600 msgstr "コンポジティング | 解像度の計算"
110603 msgid "Compositing | De-initializing execution"
110604 msgstr "コンポジティング | 実行の終了処理"
110607 msgid "Basic"
110608 msgstr "基本"
110611 msgid "Incompatible Light cache version, please bake again"
110612 msgstr "非互換のライトキャッシュバージョンです。再ベイクしてください"
110615 msgid "Error: Light cache is too big for the GPU to be loaded"
110616 msgstr "エラー:読み込むライトキャッシュが GPU に収まりません"
110619 msgid "Error: Light cache dimensions not supported by the GPU"
110620 msgstr "エラー:ライトキャッシュの寸法が GPU で対応していません"
110623 msgid "Baking light cache"
110624 msgstr "ライトキャッシュをベイク"
110627 msgid "Error: LightCache is too large and will not be saved to disk"
110628 msgstr "エラー:ライトキャッシュが大きすぎてディスクに保存できません"
110631 msgid "%d Ref. Cubemaps, %d Irr. Samples (%s in memory)"
110632 msgstr "%d の反射キューブ、%d のイラディアンス(メモリ内: %s)"
110635 msgid "No light cache in this scene"
110636 msgstr "このシーンにライトキャッシュがありません"
110639 msgid "Eevee Next"
110640 msgstr "Eevee Next"
110643 msgid "GpencilMode"
110644 msgstr "グリペンモード"
110647 msgid "UV/Image"
110648 msgstr "UV/画像"
110651 msgid "Select ID Debug"
110652 msgstr "選択ID(デバッグ)"
110655 msgid "Select ID"
110656 msgstr "選択ID"
110659 msgid "Workbench"
110660 msgstr "Workbench"
110663 msgid "NLA Strip Controls"
110664 msgstr "NLAストリップコントロール"
110667 msgid "F-Curve visibility in Graph Editor"
110668 msgstr "グラフエディター内のFカーブの表示設定"
110671 msgid "Grease Pencil layer is visible in the viewport"
110672 msgstr "ビューにグリースペンシルレイヤーを表示します"
110675 msgid "Channels are visible in Graph Editor for editing"
110676 msgstr "編集用にグラフエディター内にチャンネルを表示します"
110679 msgid "Display channel regardless of object selection"
110680 msgstr "オブジェクトの選択とは別にチャンネルを表示します"
110683 msgid "Enable F-Curve modifiers"
110684 msgstr "Fカーブモディファイアーを有効化"
110687 msgid "Make channels grouped under this channel visible"
110688 msgstr "このチャンネルの下のチャンネルグループを表示します"
110691 msgid "NLA Track is the only one evaluated in this animation data-block, with all others muted"
110692 msgstr "このアニメデータブロック内の NLA トラックは一つのみが評価され、他はすべて無視されます"
110695 msgid "Editability of keyframes for this channel"
110696 msgstr "このチャンネルのキーフレームが編集可能かどうか"
110699 msgid "Editability of NLA Strips in this track"
110700 msgstr "このトラック内の NLA ストリップが編集可能かどうか"
110703 msgid "Does F-Curve contribute to result"
110704 msgstr "Fカーブが結果に寄与するかどうか"
110707 msgid "Temporarily disable NLA stack evaluation (i.e. only the active action is evaluated)"
110708 msgstr "一時的に NLA スタックの評価を無効にします(要はアクティブアクションのみ評価)"
110711 msgid "Shows all keyframes during animation playback and enabled all frames for editing (uncheck to use only the current keyframe during animation playback and editing)"
110712 msgstr ""
110713 "アニメーション再生中に全キーフレームを表示し、編集中に全フレームを有効にします\n"
110714 "(アニメーション再生と編集に現在のキーフレームのみ使用する時はチェックを外してください)"
110717 msgid "Do channels contribute to result (toggle channel muting)"
110718 msgstr "チャンネルが結果に影響するかどうか(チャンネルのミュート切り替え)"
110721 msgid "Display action without any time remapping (when unpinned)"
110722 msgstr "ピンを外すと、ストリップの拡大縮小に追従しません"
110725 msgid "Can't edit this property from a linked data-block"
110726 msgstr "リンクされたデータブロックのプロパティは編集できません"
110729 msgid "<invalid>"
110730 msgstr "<無効>"
110733 msgid "<no path>"
110734 msgstr "<パスなし>"
110737 msgid "Marker %.2f offset %s"
110738 msgstr "マーカー %.2f オフセット %s"
110741 msgid "Marker %d offset %s"
110742 msgstr "マーカー %d オフセット %s"
110745 msgid "Marker offset %s"
110746 msgstr "マーカーオフセット %s"
110749 msgid "Selecting the camera is only supported in object mode"
110750 msgstr "カメラの選択はオブジェクトモード中のみ対応しています"
110753 msgid "Scene not found"
110754 msgstr "シーンがありません"
110757 msgid "Cannot re-link markers into the same scene"
110758 msgstr "同じシーンに複数のマーカーを再リンクできません"
110761 msgid "Target scene has locked markers"
110762 msgstr "対象のシーンのマーカーがロックされています"
110765 msgid "Select a camera to bind to a marker on this frame"
110766 msgstr "このフレーム上のマーカーに結びつけるカメラを選択します"
110769 msgid "Start frame clamped to valid rendering range"
110770 msgstr "開始フレームをレンダリング範囲で再設定しました"
110773 msgid "End frame clamped to valid rendering range"
110774 msgstr "終了フレームをレンダリング範囲で再設定しました"
110777 msgid "Expected an animation area to be active"
110778 msgstr "アニメーション領域をアクティブにしてください"
110781 msgid "Paste driver: no driver to paste"
110782 msgstr "ドライバーを貼り付け:貼り付けるドライバーがありません"
110785 msgid "No driver to copy variables from"
110786 msgstr "変数をコピーするドライバーがありません"
110789 msgid "Driver has no variables to copy"
110790 msgstr "ドライバーにコピーする変数がありません"
110793 msgid "No driver variables in clipboard to paste"
110794 msgstr "クリップボード内に貼り付けるドライバー変数がありません"
110797 msgid "Cannot paste driver variables without a driver"
110798 msgstr "ドライバーがないとドライバー変数を貼り付けできません"
110801 msgid "Could not add driver, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
110802 msgstr "ドライバーが追加できませんでした。このIDのRNAパスは無効です(ID=%s、パス=%s)"
110805 msgid "Could not find driver to copy, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
110806 msgstr "コピーするドライバーがありませんでした。このIDのRNAパスは無効です(ID=%s、パス=%s)"
110809 msgid "Could not paste driver, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
110810 msgstr "貼り付けるドライバーがありませんでした。このIDのRNAパスは無効です(ID=%s、パス=%s)"
110813 msgid "<Unknown Modifier>"
110814 msgstr "<未知のモディファイアー>"
110817 msgid "y = (Ax + B)"
110818 msgstr "y = (Ax + B)"
110821 msgid "✕ (Ax + B)"
110822 msgstr "✕ (Ax + B)"
110825 msgid "Add Control Point"
110826 msgstr "制御点を追加"
110829 msgid "Delete Modifier"
110830 msgstr "モディファイアーを削除"
110833 msgid "Add a new control-point to the envelope on the current frame"
110834 msgstr "現在のフレームのエンベロープに新規制御点を追加します"
110837 msgid "Delete envelope control point"
110838 msgstr "エンベロープの制御点を削除"
110841 msgid "Coefficient"
110842 msgstr "定数項"
110845 msgid "<No ID pointer>"
110846 msgstr "<IDポインタなし>"
110849 msgid "<Missing ID block>"
110850 msgstr "<IDブロックなし>"
110853 msgid "No RNA pointer available to retrieve values for this fcurve"
110854 msgstr "このFカーブ用に値を取得可能なRNAポインタがありません"
110857 msgid "No F-Curve to add keyframes to"
110858 msgstr "キーフレームを追加するFカーブがありません"
110861 msgid "No RNA pointer available to retrieve values for keyframing from"
110862 msgstr "キーフレーム用に値を取得可能なRNAポインタがありません"
110865 msgid "No ID block and/or AnimData to delete keyframe from"
110866 msgstr "キーフレームから削除するIDブロックまたはアニメデータがありません"
110869 msgid "No suitable context info for active keying set"
110870 msgstr "アクティブキーイングセットに適切なコンテクストがありません"
110873 msgid "Keying set failed to insert any keyframes"
110874 msgstr "キーイングセットがすべてのキーフレーム挿入に失敗"
110877 msgid "Keying set failed to remove any keyframes"
110878 msgstr "キーイングセットがどのキーフレームの削除も失敗しました"
110881 msgid "This property cannot be animated as it will not get updated correctly"
110882 msgstr "このプロパティは正しく更新されないため、アニメーションできません"
110885 msgid "Failed to resolve path to property, try manually specifying this using a Keying Set instead"
110886 msgstr "プロパティへのパスの解決に失敗、代わりにキーイングセットを使用して指定してみてください"
110889 msgid "No active Keying Set"
110890 msgstr "アクティブキーイングセットがありません"
110893 msgid "Could not update flags for this fcurve, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
110894 msgstr "このFカーブ用のフラグが更新できませんでした。このIDのRNAパスは無効です(ID=%s、パス=%s)"
110897 msgid "Could not insert %i keyframe(s) due to zero NLA influence, base value, or value remapping failed: %s.%s for indices [%s]"
110898 msgstr "%i個のキーフレームを挿入できませんでした(NLA の影響やベース値が0、または値のリマッピング失敗のため)%s.%s(インデックス[%s])"
110901 msgid "F-Curve with path '%s[%d]' cannot be keyframed, ensure that it is not locked or sampled, and try removing F-Modifiers"
110902 msgstr "パス '%s[%d]' のFカーブをキーフレーム挿入できません。ロックやサンプリングされていないか確かめ、Fモディファイアーを削除してみてください"
110905 msgid "Could not insert keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
110906 msgstr "キーフレーム挿入できませんでした。このIDのRNAパスは無効です(ID=%s、パス=%s)"
110909 msgid "No ID block to insert keyframe in (path = %s)"
110910 msgstr "キーフレームを挿入するIDブロックがパス(%s)内にありません"
110913 msgid "Could not insert keyframe, as this type does not support animation data (ID = %s, path = %s)"
110914 msgstr "キーフレームを挿入できませんでした。このタイプはアニメーションデータ(ID=%s、パス=%s)に未対応です"
110917 msgid "Could not delete keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
110918 msgstr "キーフレームを削除できませんでした。このIDのRNAパスは無効です(ID=%s、パス=%s)"
110921 msgid "No action to delete keyframes from for ID = %s"
110922 msgstr "キーフレームを削除するアクションがありません:ID=%s"
110925 msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve '%s' for %s '%s'"
110926 msgstr "ロック中のFカーブ「%s」(%s「%s」)のキーフレームは削除しません"
110929 msgid "Could not clear keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
110930 msgstr "キーフレームをクリアできませんでした。このIDのRNAパスは無効です(ID=%s、パス=%s)"
110933 msgid "Not clearing all keyframes from locked F-Curve '%s' for %s '%s'"
110934 msgstr "ロック中のFカーブ「%s」(%s「%s」)のキーフレームは削除しません"
110937 msgid "Keying set '%s' - successfully added %d keyframes"
110938 msgstr "キーイングセット「%s」― %d個のキーフレームの追加に成功"
110941 msgid "Successfully added %d keyframes for keying set '%s'"
110942 msgstr "%d個のキーフレームをキーイングセット「%s」へ追加しました"
110945 msgid "Successfully removed %d keyframes for keying set '%s'"
110946 msgstr "%d個のキーフレームをキーイングセット「%s」から削除しました"
110949 msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve '%s', object '%s'"
110950 msgstr "ロック中のFカーブ「%s」(オブジェクト「%s」)のキーフレームは削除しません"
110953 msgid "%d object(s) successfully had %d keyframes removed"
110954 msgstr "%d個のオブジェクトの、%d個のキーフレームの削除に成功しました"
110957 msgid "No keyframes removed from %d object(s)"
110958 msgstr "%d個のオブジェクトのキーフレームが削除できません"
110961 msgid "\"%s\" property cannot be animated"
110962 msgstr "「%s」プロパティはアニメーションできません"
110965 msgid "Button doesn't appear to have any property information attached (ptr.data = %p, prop = %p)"
110966 msgstr "ボタンが何もプロパティ情報を持っていないようです(ptr.data = %p, prop = %p)"
110969 msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve for NLA Strip influence on %s - %s '%s'"
110970 msgstr "NLAストリップのロック中のFカーブ「%s」(%s「%s」)のキーフレームは削除しません"
110973 msgid "Keying set '%s' not found"
110974 msgstr "キーイングセット「%s」が見つかりません"
110977 msgid "No active Keying Set to remove"
110978 msgstr "削除するアクティブキーイングセットがありません"
110981 msgid "Cannot remove built in keying set"
110982 msgstr "ビルトインのキーイングセットは削除できません"
110985 msgid "No active Keying Set to add empty path to"
110986 msgstr "空のパスを追加するアクティブキーイングセットがありません"
110989 msgid "No active Keying Set path to remove"
110990 msgstr "削除するアクティブキーイングセットのパスがありません"
110993 msgid "No active Keying Set to remove a path from"
110994 msgstr "パスを削除するアクティブキーイングセットがありません"
110997 msgid "Cannot add property to built in keying set"
110998 msgstr "ビルトインキーイングセットにプロパティを追加できません"
111001 msgid "No active Keying Set to remove property from"
111002 msgstr "プロパティを削除するアクティブキーイングセットがありません"
111005 msgid "Cannot remove property from built in keying set"
111006 msgstr "ビルトインのキーイングセットからプロパティを削除できません"
111009 msgid "Property removed from Keying Set"
111010 msgstr "プロパティをキーイングセットから削除しました"
111013 msgid "Property added to Keying Set: '%s'"
111014 msgstr "プロパティをキーイングセット「%s」に追加しました"
111017 msgid "Skipping path in keying set, as it has no ID (KS = '%s', path = '%s[%d]')"
111018 msgstr "キーイングセットのパスをスキップ。IDがありません(セット=「%s」, パス='%s[%d]')"
111021 msgid "No region view3d available"
111022 msgstr "利用可能な3Dビュー領域がありません"
111025 msgid "No active bone set"
111026 msgstr "アクティブボーンセットなし"
111029 msgid "No joints selected"
111030 msgstr "ジョイントが未選択です"
111033 msgid "Bones for different objects selected"
111034 msgstr "別のオブジェクトのボーンが選択されています"
111037 msgid "Same bone selected..."
111038 msgstr "同じボーンを選択しています…"
111041 msgid "Operation requires an active bone"
111042 msgstr "実行にアクティブボーンが必要です"
111045 msgid "Too many points selected: %d"
111046 msgstr "選択中のポイントが多すぎます:%d"
111049 msgid "Aligned bone '%s' to parent"
111050 msgstr "ボーン「%s」が親に整列されました"
111053 msgid "%d bones aligned to bone '%s'"
111054 msgstr "%d個のボーンがボーン「%s」に整列されました"
111057 msgid "Active object is not a selected armature"
111058 msgstr "アクティブオブジェクトは選択中のアーマチュアではありません"
111061 msgid "Separated bones"
111062 msgstr "ボーンを分離しました"
111065 msgid "Unselectable bone in chain"
111066 msgstr "チェーン内で選択不可能なボーンです"
111069 msgid "Bone Heat Weighting: failed to find solution for one or more bones"
111070 msgstr "ボーンヒートウェイト:一つ以上のボーンで解決に失敗しました"
111073 msgid "Cannot pose libdata"
111074 msgstr "ライブラリはポージングできません"
111077 msgid "Bone groups can only be edited in pose mode"
111078 msgstr "ボーングループはポーズモードでのみ編集可能です"
111081 msgid "Cannot edit bone groups for library overrides"
111082 msgstr "ライブラリオーバーライドのボーングループは編集できません"
111085 msgid "Add New"
111086 msgstr "新規作成"
111089 msgid "Add New (Current Frame)"
111090 msgstr "新規追加(現在のフレーム)"
111093 msgid "Replace Existing..."
111094 msgstr "既存のものと交換…"
111097 msgid "PoseLib Previewing Pose: [Showing Original Pose]"
111098 msgstr "PoseLibポーズプレビュー:[オリジナルポーズ表示]"
111101 msgid "Use Tab to start previewing poses again"
111102 msgstr "[Tab]キーでポーズのプレビューを再開"
111105 msgid "PoseLib Previewing Pose: Filter - [%s] | Current Pose - \"%s\""
111106 msgstr "PoseLibポーズプレビュー:フィルター[%s] | 現在のポーズ -「%s」"
111109 msgid "Use ScrollWheel or PageUp/Down to change pose"
111110 msgstr "ホイールまたは[PageUp]/[PageDown]キーでポーズ変更"
111113 msgid "PoseLib Previewing Pose: \"%s\""
111114 msgstr "PoseLibポーズプレビュー:「%s」"
111117 msgid "No action to validate"
111118 msgstr "有効なアクションがありません"
111121 msgid "Object does not have pose lib data"
111122 msgstr "オブジェクトにポーズライブラリデータがありません"
111125 msgid "Invalid index for pose"
111126 msgstr "無効なポーズインデックス"
111129 msgid "Pose lib is only for armatures in pose mode"
111130 msgstr "ポーズライブラリはポーズモード中のアーマチュアのみ有効"
111133 msgid "Object does not have a valid pose lib"
111134 msgstr "オブジェクトに有効なポーズライブラリがありません"
111137 msgid "Pose lib had no active pose"
111138 msgstr "ポーズライブラリにアクティブポーズがありません"
111141 msgid "Pose lib has no poses to preview/apply"
111142 msgstr "ポーズライブラリにプレビュー/適用するポーズがありません"
111145 msgid "Invalid pose specified %d"
111146 msgstr "無効なポーズが%d個指定されました"
111149 msgid "PoseLib blending: \"%s\" at %3.0f%%"
111150 msgstr "ポーズのブレンド:「%s」(%3.0f%)"
111153 msgid "Tab: show original pose; Horizontal mouse movement: change blend percentage"
111154 msgstr "[Tab]:オリジナルポーズ表示、マウスを水平移動:ブレンド率変更"
111157 msgid "PoseLib showing original pose"
111158 msgstr "ポーズライブラリにオリジナルポーズを表示"
111161 msgid "Tab: show blended pose"
111162 msgstr "[Tab]:ブレンド後のポーズを表示"
111165 msgid "Internal pose library error, canceling operator"
111166 msgstr "内部ポーズライブラリエラー。処理をキャンセルします"
111169 msgid "No active Keying Set to use"
111170 msgstr "使用するアクティブキーイングセットがありません"
111173 msgid "Use another Keying Set, as the active one depends on the currently selected items or cannot find any targets due to unsuitable context"
111174 msgstr "別のキーイングセットを使用してください。アクティブのセットは現在選択中のアイテムに依存するため、またはコンテクストが適合せずターゲットが見つからないためです"
111177 msgid "Keying Set does not contain any paths"
111178 msgstr "キーイングセットにパスが含まれていません"
111181 msgid "Push Pose"
111182 msgstr "ポーズを誇張"
111185 msgid "Relax Pose"
111186 msgstr "ポーズをリラックス"
111189 msgid "Blend to Neighbor"
111190 msgstr "隣とブレンド"
111193 msgid "Sliding-Tool"
111194 msgstr "スライディングツール"
111197 msgid "[X]/Y/Z axis only (X to clear)"
111198 msgstr "[X]/Y/Z 軸のみ(X でクリア)"
111201 msgid "X/[Y]/Z axis only (Y to clear)"
111202 msgstr "X/[Y]/Z 軸のみ(Y でクリア)"
111205 msgid "X/Y/[Z] axis only (Z to clear)"
111206 msgstr "X/Y/[Z] 軸のみ(Z でクリア)"
111209 msgid "X/Y/Z = Axis Constraint"
111210 msgstr "X/Y/Z:軸制限"
111213 msgid "[G]/R/S/B/C - Location only (G to clear) | %s"
111214 msgstr "[G]/R/S/B/C - 位置のみ(G でクリア)| %s"
111217 msgid "G/[R]/S/B/C - Rotation only (R to clear) | %s"
111218 msgstr "G/[R]/S/B/C - 回転のみ(R でクリア)| %s"
111221 msgid "G/R/[S]/B/C - Scale only (S to clear) | %s"
111222 msgstr "G/R/[S]/B/C - 拡大縮小のみ(S でクリア)| %s"
111225 msgid "G/R/S/[B]/C - Bendy Bone properties only (B to clear) | %s"
111226 msgstr "G/R/S/[B]/C - ベンディボーンのプロパティのみ(B でクリア)| %s"
111229 msgid "G/R/S/B/[C] - Custom Properties only (C to clear) | %s"
111230 msgstr "G/R/S/B/[C] - カスタムプロパティのみ(C でクリア)| %s"
111233 msgid "G/R/S/B/C - Limit to Transform/Property Set"
111234 msgstr "G/R/S/B/[C] - トランスフォーム/プロパティ設定を制限"
111237 msgid "[H] - Toggle bone visibility"
111238 msgstr "[H] - ボーンの表示/非表示切替え"
111241 msgid "No keyframes to slide between"
111242 msgstr "スライドするキーフレームがありません"
111245 msgid "No keyframed poses to propagate to"
111246 msgstr "伝播するキーフレームしたポーズがありません"
111249 msgid "Cannot apply pose to lib-linked armature"
111250 msgstr "ライブラリからリンクされたアーマチュアにはポーズを適用できません"
111253 msgid "Actions on this armature will be destroyed by this new rest pose as the transforms stored are relative to the old rest pose"
111254 msgstr "トランスフォームは以前のレストポーズと相対的に格納されるため、このアーマチュアのアクションは新しいレストポーズにより壊れます"
111257 msgid "No pose to copy"
111258 msgstr "コピーするポーズなし"
111261 msgid "Copied pose to buffer"
111262 msgstr "ポーズをバッファにコピーしました"
111265 msgid "Copy buffer is empty"
111266 msgstr "コピーバッファが空です"
111269 msgid "Copy buffer is not from pose mode"
111270 msgstr "ポーズモード以外からのコピーバッファです"
111273 msgid "Copy buffer has no pose"
111274 msgstr "コピーバッファにポーズがありません"
111277 msgid "Programming error: missing clear transform function or keying set name"
111278 msgstr "プログラミングエラー:トランスフォームクリア関数またはキーイングセット名がありません"
111281 msgid "Data-block is not marked as asset"
111282 msgstr "データブロックがアセットとしてマークされていません"
111285 msgid "No data-block selected that is marked as asset"
111286 msgstr "選択内にアセットとしてマークされたデータブロックがありません"
111289 msgid "Delete all asset metadata, turning the selected asset data-blocks back into normal data-blocks, and set Fake User to ensure the data-blocks will still be saved"
111290 msgstr ""
111291 "全アセットのメタデータを削除し、選択中のアセットデータブロックを通常のデータブロックに戻し\n"
111292 "保存時にそのデータブロックが保持されるよう「フェイクユーザー」を設定します"
111295 msgid "Selected data-blocks are already assets (or do not support use as assets)"
111296 msgstr "選択中のデータブロックはすでにアセット(またはアセットとしての利用に対応していない)です"
111299 msgid "No data-blocks to create assets for found (or do not support use as assets)"
111300 msgstr "アセットを作成するデータブロックがありません(またはアセットとしての利用に対応していません)"
111303 msgid "No asset data-blocks from the current file selected (assets must be stored in the current file to be able to edit or clear them)"
111304 msgstr "現在のファイルのアセットデータブロックを選択してください(アセットを編集・クリアするには現在のファイルに格納されている必要があります)"
111307 msgid "No asset data-blocks selected/focused"
111308 msgstr "アセットデータブロックが未選択/未フォーカスです"
111311 msgid "Path is empty, cannot save"
111312 msgstr "パスが空なので保存できません"
111315 msgid "Path too long, cannot save"
111316 msgstr "パスが長すぎて保存できません"
111319 msgid "Data-block '%s' is now an asset"
111320 msgstr "データブロック「%s」がアセット化されました"
111323 msgid "%i data-blocks are now assets"
111324 msgstr "%i 個のデータブロックがアセット化されました"
111327 msgid "Data-block '%s' is no asset anymore"
111328 msgstr "データブロック「%s」はもうアセットではありません"
111331 msgid "%i data-blocks are no assets anymore"
111332 msgstr "%i 個のデータブロックはもうアセットではありません"
111335 msgid "Selected path is outside of the selected asset library"
111336 msgstr "選択したパスは選択中のアセットライブラリの外側です"
111339 msgid "Unable to copy bundle due to external dependency: \"%s\""
111340 msgstr "バンドルをコピーできません。外部に依存「%s」しています"
111343 msgid "Unable to copy bundle due to %zu external dependencies; more details on the console"
111344 msgstr "%zu 個の外部依存のため、バンドルをコピーできません。詳細はコンソールを参照してください"
111347 msgid "Cannot save asset catalogs before the Blender file is saved"
111348 msgstr "Blender ファイル保存前はアセットカタログを保存できません"
111351 msgid "No changes to be saved"
111352 msgstr "保存すべき変更がありません"
111355 msgid "Unable to load %s from %s"
111356 msgstr "「%s」を読み込みできません:%s"
111359 msgid "No point was selected"
111360 msgstr "ポイントが未選択です"
111363 msgid "Could not separate selected curve(s)"
111364 msgstr "選択中のカーブを分離できません"
111367 msgid "Cannot separate curves with vertex keys"
111368 msgstr "カーブを頂点キーで分離できません"
111371 msgid "Cannot separate current selection"
111372 msgstr "現在の選択物を別オブジェクトに分離できません"
111375 msgid "Cannot split current selection"
111376 msgstr "現在の選択物を分離できません"
111379 msgid "No points were selected"
111380 msgstr "ポイントが選択されていません"
111383 msgid "Could not make new segments"
111384 msgstr "新規セグメントが作成できません"
111387 msgid "Too few selections to merge"
111388 msgstr "統合する選択部分が少なすぎます"
111391 msgid "Resolution does not match"
111392 msgstr "解像度が合いません"
111395 msgid "Cannot make segment"
111396 msgstr "セグメントが作成できません"
111399 msgid "Cannot spin"
111400 msgstr "スピンできません"
111403 msgid "Cannot duplicate current selection"
111404 msgstr "現在の選択物を複製できません"
111407 msgid "Only bezier curves are supported"
111408 msgstr "ベジエカーブのみ対応しています"
111411 msgid "Active object is not a selected curve"
111412 msgstr "アクティブオブジェクトは選択中のカーブではありません"
111415 msgid "%d curve(s) could not be separated"
111416 msgstr "%d 個のカーブが分離できませんでした"
111419 msgid "%d curves could not make segments"
111420 msgstr "%d 個のカーブにセグメントが作成できませんでした"
111423 msgctxt "Curve"
111424 msgid "BezierCurve"
111425 msgstr "ベジエカーブ"
111428 msgctxt "Curve"
111429 msgid "BezierCircle"
111430 msgstr "ベジエ円"
111433 msgctxt "Curve"
111434 msgid "CurvePath"
111435 msgstr "カーブパス"
111438 msgctxt "Curve"
111439 msgid "NurbsCurve"
111440 msgstr "NURBSカーブ"
111443 msgctxt "Curve"
111444 msgid "NurbsCircle"
111445 msgstr "NURBS円"
111448 msgctxt "Curve"
111449 msgid "NurbsPath"
111450 msgstr "NURBSパス"
111453 msgctxt "Curve"
111454 msgid "SurfCurve"
111455 msgstr "サーフェスカーブ"
111458 msgctxt "Curve"
111459 msgid "SurfCircle"
111460 msgstr "サーフェス円"
111463 msgctxt "Curve"
111464 msgid "SurfPatch"
111465 msgstr "サーフェスパッチ"
111468 msgctxt "Curve"
111469 msgid "SurfCylinder"
111470 msgstr "サーフェス円柱"
111473 msgctxt "Curve"
111474 msgid "SurfSphere"
111475 msgstr "サーフェス球"
111478 msgctxt "Curve"
111479 msgid "SurfTorus"
111480 msgstr "サーフェストーラス"
111483 msgctxt "Curve"
111484 msgid "Surface"
111485 msgstr "サーフェス"
111488 msgid "Unable to access 3D viewport"
111489 msgstr "3Dビューにアクセスできません"
111492 msgid "The \"stroke\" cannot be empty"
111493 msgstr "「ストローク」は空にできません"
111496 msgid "Unable to access depth buffer, using view plane"
111497 msgstr "デプスバッファーにアクセスできないため、ビュー平面を使用します"
111500 msgid "Surface(s) have no active point"
111501 msgstr "サーフェスにアクティブポイントがありません"
111504 msgid "Curve(s) have no active point"
111505 msgstr "カーブにアクティブポイントがありません"
111508 msgid "No control point selected"
111509 msgstr "制御点が未選択です"
111512 msgid "Control point belongs to another spline"
111513 msgstr "他のスプラインに属する制御点です"
111516 msgid "Text too long"
111517 msgstr "文字列が長すぎです"
111520 msgid "Clipboard too long"
111521 msgstr "クリップボードが長すぎです"
111524 msgid "Incorrect context for running font unlink"
111525 msgstr "フォントのリンク解除に不適切なコンテクストです"
111528 msgid "Failed to open file '%s'"
111529 msgstr "ファイル「%s」を開くのに失敗しました"
111532 msgid "File too long %s"
111533 msgstr "ファイル「%s」が長すぎです"
111536 msgid "Some curves could not be converted because they were not attached to the surface"
111537 msgstr "一部のカーブが表面に付着していないため、変換できませんでした"
111540 msgid "Could not snap some curves to the surface"
111541 msgstr "一部のカーブが表面にスナップできませんでした"
111544 msgid "Cannot convert to the selected type"
111545 msgstr "選択のタイプに変換できません"
111548 msgid "Annotation Create Poly: LMB click to place next stroke vertex | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
111549 msgstr "アノテーションポリ作成:左クリックで次のストローク頂点配置 | Esc/Enter(またはエリア外をクリック)で終了"
111552 msgid "Annotation Eraser: Hold and drag LMB or RMB to erase | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
111553 msgstr "アノテーション消しゴム:左または右ホールド&ドラッグで消去 | Esc/Enter(またはエリア外をクリック)で終了"
111556 msgid "Annotation Line Draw: Hold and drag LMB to draw | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
111557 msgstr "アノテーションラインドロー:左ホールド&ドラッグでドロー | Esc/Enter(またはエリア外をクリック)で終了"
111560 msgid "Annotation Freehand Draw: Hold and drag LMB to draw | E/ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
111561 msgstr "アノテーションフリーハンドドロー:左ホールド&ドラッグでドロー | Esc/Enter(またはエリア外をクリック)で終了"
111564 msgid "Annotation Session: ESC/Enter to end   (or click outside this area)"
111565 msgstr "アノテーションセッション:Esc/Enter(またはエリア外をクリック)で終了"
111568 msgid "Cannot paint stroke"
111569 msgstr "ペイントストローク不可"
111572 msgid "Nothing to erase"
111573 msgstr "消す物がありません"
111576 msgid "Annotation operator is already active"
111577 msgstr "アノテーションオペレーターがすでにアクティブです"
111580 msgid "Failed to find Annotation data to draw into"
111581 msgstr "ドローするアノテーションデータブロックがありません"
111584 msgid "Active region not set"
111585 msgstr "アクティブ領域が未設定です"
111588 msgid "Unable to add a new Armature modifier to object"
111589 msgstr "オブジェクトに新規アーマチュアモディファイアーが追加できません"
111592 msgid "The existing Armature modifier is already using a different Armature object"
111593 msgstr "現存するアーマチュアモディファイアーはすでに別のアーマチュアオブジェクトで使用中です"
111596 msgid "The grease pencil object need an Armature modifier"
111597 msgstr "そのグリースペンシルオブジェクトにアーマチュアモディファイアーが必要です"
111600 msgid "Armature modifier is not valid or wrong defined"
111601 msgstr "アーマチュアモディファイアーは無効か設定に問題があります"
111604 msgid "No Armature object in the view layer"
111605 msgstr "そのビューレイヤーにアーマチュアオブジェクトがありません"
111608 msgid "No Grease Pencil data to work on"
111609 msgstr "作業するグリースペンシルデータブロックなし"
111612 msgid "Current Grease Pencil strokes have no valid timing data, most timing options will be hidden!"
111613 msgstr "グリースペンシルストロークに有効なタイミングデータがないため、大半のタイミングオプションは非表示です"
111616 msgid "Object created"
111617 msgstr "オブジェクトを生成しました"
111620 msgid "Nowhere for grease pencil data to go"
111621 msgstr "グリースペンシルデータの移動先がありません"
111624 msgid "Cannot delete locked layers"
111625 msgstr "ロックレイヤーは削除できません"
111628 msgid "No active layer to isolate"
111629 msgstr "ソロにするアクティブレイヤーがありません"
111632 msgid "No layers to merge"
111633 msgstr "マージするレイヤーがありません"
111636 msgid "No layers to flatten"
111637 msgstr "フラット化するレイヤーがありません"
111640 msgid "Current Vertex Group is locked"
111641 msgstr "現在の頂点グループがロック中です"
111644 msgid "Apply all rotations before join objects"
111645 msgstr "オブジェクトの統合前にすべての回転を適用してください"
111648 msgid "Active object is not a selected grease pencil"
111649 msgstr "アクティブオブジェクトは選択したグリースペンシルではありません"
111652 msgid "No active color to isolate"
111653 msgstr "ソロにするアクティブカラーがありません"
111656 msgid "No Grease Pencil data"
111657 msgstr "グリースペンシルデータなし"
111660 msgid "Unable to add a new Lattice modifier to object"
111661 msgstr "オブジェクトに新規ラティスモディファイアーが追加できません"
111664 msgid "The existing Lattice modifier is already using a different Lattice object"
111665 msgstr "現存するラティスモディファイアーはすでに違うラティスオブジェクトで使用中です"
111668 msgid "Unable to find layer to add"
111669 msgstr "追加するレイヤーがありません"
111672 msgid "Cannot add active layer as mask"
111673 msgstr "アクティブレイヤーをマスクとして追加できません"
111676 msgid "Layer already added"
111677 msgstr "レイヤーはすでに追加済です"
111680 msgid "Maximum number of masking layers reached"
111681 msgstr "マスクレイヤー数が最大に達しました"
111684 msgid "Cannot change to non-existent layer (index = %d)"
111685 msgstr "存在しないレイヤーには変更できません(インデックス:%d)"
111688 msgid "Cannot change to non-existent material (index = %d)"
111689 msgstr "存在しないマテリアルには変更できません(インデックス:%d)"
111692 msgid "No active GP data"
111693 msgstr "アクティブグリペンデータがありません"
111696 msgid "Operator not supported in multiframe edition"
111697 msgstr "マルチフレーム編集に未対応のオペレーターです"
111700 msgid "Not implemented!"
111701 msgstr "未実装です!"
111704 msgid "No strokes to paste, select and copy some points before trying again"
111705 msgstr "貼り付けるストロークがありません。再実行する前にいくつかのポイントを選択・コピーしてください"
111708 msgid "Can not paste strokes when active layer is hidden or locked"
111709 msgstr "アクティブレイヤーが非表示またはロック中の時は、ストロークを貼り付けできません"
111712 msgid "No grease pencil data"
111713 msgstr "グリースペンシルデータなし"
111716 msgid "No active frame to delete"
111717 msgstr "削除するアクティブフレームがありません"
111720 msgid "No active frame(s) to delete"
111721 msgstr "削除するアクティブフレームがありません"
111724 msgid "Cannot separate an object with one layer only"
111725 msgstr "レイヤー一つのみのオブジェクトは分離できません"
111728 msgid "Nothing selected"
111729 msgstr "何も選択していません"
111732 msgid "No active area"
111733 msgstr "アクティブエリアがありません"
111736 msgid "There is no layer number %d"
111737 msgstr "レイヤー番号「%d」はありません"
111740 msgid "Too many strokes selected, only joined first %d strokes"
111741 msgstr "選択ストロークが多すぎるので最初の %d 個のみ統合しました"
111744 msgid "Fill: ESC/RMB cancel, LMB Fill, Shift Draw on Back"
111745 msgstr "フィル:[Esc]/RMB:キャンセル、LMB:フィル、[Shift]:後ろをドロー"
111748 msgid "Fill tool needs active material"
111749 msgstr "フィルツールはアクティブマテリアルが必要です"
111752 msgid "Unable to fill unclosed areas"
111753 msgstr "閉じていない領域のフィルはできません"
111756 msgid "No available frame for creating stroke"
111757 msgstr "ストローク生成に利用可能なフレームがありません"
111760 msgid "Active region not valid for filling operator"
111761 msgstr "アクティブ領域はフィルオペレーターが無効です"
111764 msgid "GPencil Interpolation: "
111765 msgstr "グリースペンシル補間:"
111768 msgid "ESC/RMB to cancel, Enter/LMB to confirm, WHEEL/MOVE to adjust factor"
111769 msgstr "[Esc]/RMB:キャンセル、[Enter]/LMB:確定、ホイール/移動:係数の調整"
111772 msgid "Easing (by strength)"
111773 msgstr "イージング(強さ準拠)"
111776 msgid "Dynamic Effects"
111777 msgstr "ダイナミックエフェクト"
111780 msgid "Cannot find valid keyframes to interpolate (Breakdowns keyframes are not allowed)"
111781 msgstr "補間が有効なキーフレームが見つかりません(ブレイクダウンキーフレームは不可)"
111784 msgid "Cannot interpolate in curve edit mode"
111785 msgstr "カーブ編集モードでの補間はできません"
111788 msgid "Custom interpolation curve does not exist"
111789 msgstr "カスタム補間カーブがありません"
111792 msgid "Expected current frame to be a breakdown"
111793 msgstr "現在のフレームを中割フレームにしてください"
111796 msgid "Nothing to merge"
111797 msgstr "マージする物がありません"
111800 msgid "Merged %d materials of %d"
111801 msgstr "%d個(%d個中)のマテリアルをマージ"
111804 msgid "No valid object selected"
111805 msgstr "有効なオブジェクトが選択されていません"
111808 msgid "Target object not a grease pencil, ignoring!"
111809 msgstr "ターゲットオブジェクトがグリースペンシルではないので無視します"
111812 msgid "Target object library-data, ignoring!"
111813 msgstr "ターゲットオブジェクトがライブラリデータなので無視します"
111816 msgid "Grease Pencil Erase Session: Hold and drag LMB or RMB to erase | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
111817 msgstr "グリースペンシル削除セッション:左または右ドラッグで削除 | [Esc]/[Enter](またはエリア外をクリック)で終了"
111820 msgid "Grease Pencil Line Session: Hold and drag LMB to draw | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
111821 msgstr "グリースペンシルラインセッション:左ドラッグで描画 | [Esc]/[Enter](またはエリア外をクリック)で終了"
111824 msgid "Grease Pencil Guides: LMB click and release to place reference point | Esc/RMB to cancel"
111825 msgstr "グリースペンシルガイド:左クリックとリリースで参照ポイント配置 | [Esc]/右クリックでキャンセル"
111828 msgid "Grease Pencil Freehand Session: Hold and drag LMB to draw | M key to flip guide | O key to move reference point"
111829 msgstr "グリースペンシルフリーハンドセッション:左ドラッグで描画 | [M]でガイド反転 | [O]で参照ポイント移動"
111832 msgid "Grease Pencil Freehand Session: Hold and drag LMB to draw"
111833 msgstr "グリースペンシルフリーハンドセッション:左ホールドまたはドラッグで描画"
111836 msgid "Grease Pencil Session: ESC/Enter to end (or click outside this area)"
111837 msgstr "グリースペンシルセッション:[Esc]/[Enter](またはエリア外をクリック)で終了"
111840 msgid "Active layer is locked or hidden"
111841 msgstr "アクティブレイヤーはロックまたは非表示です"
111844 msgid "Nothing to erase or all layers locked"
111845 msgstr "消す物がないか、全レイヤーがロックされています"
111848 msgid "Grease Pencil operator is already active"
111849 msgstr "グリースペンシルオペレーターがすでにアクティブです"
111852 msgid "Grease Pencil has no active paint tool"
111853 msgstr "グリースペンシルにアクティブペイントツールがありません"
111856 msgid "Line: ESC to cancel, LMB set origin, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to align, Alt to center, E: extrude"
111857 msgstr "ライン:Esc:キャンセル、LMB:ポイント設定、Enter/MMB:確定、ホイール:分割数の調整、Shift:整列、Alt:中心、E:押し出し"
111860 msgid "Polyline: ESC to cancel, LMB to set, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to align"
111861 msgstr "ポリライン:Esc:キャンセル、LMB:ポイント設定、Enter/MMB:確定、ホイール:分割数の調整、Shift:整列"
111864 msgid "Rectangle: ESC to cancel, LMB set origin, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to square, Alt to center"
111865 msgstr "矩形:Esc:キャンセル、LMB:ポイント設定、Enter/MMB:確定、ホイール:分割数の調整、Shift:正方形、Alt:中心"
111868 msgid "Circle: ESC to cancel, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to square, Alt to center"
111869 msgstr "円:Esc:キャンセル、Enter/MMB:確定、ホイール:分割数の調整、Shift:正円、Alt:中心"
111872 msgid "Arc: ESC to cancel, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to square, Alt to center, M: Flip, E: extrude"
111873 msgstr "円弧:Esc:キャンセル、Enter/MMB:確定、ホイール:分割数の調整、Shift:縦横均等、Alt:中心、M:反転、E:押し出し"
111876 msgid "Curve: ESC to cancel, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to square, Alt to center, E: extrude"
111877 msgstr "カーブ:Esc:キャンセル、Enter/MMB:確定、ホイール:分割数の調整、Shift:縦横均等、Alt:中心、E:押し出し"
111880 msgid "Primitives can only be added in Draw or Edit modes"
111881 msgstr "プリミティブはドローまたは編集モードでのみ追加可能です"
111884 msgid "Primitives cannot be added as active layer is locked or hidden"
111885 msgstr "プリミティブはロックまたは非表示のアクティブレイヤーには追加できません"
111888 msgid "GPencil Sculpt: %s Stroke  | LMB to paint | RMB/Escape to Exit | Ctrl to Invert Action | Wheel Up/Down for Size  | Shift-Wheel Up/Down for Strength"
111889 msgstr "グリペンスカルプト: %s ストローク  | 左クリック:ペイント | 右クリック/[Esc]:終了 | [Ctrl]:アクション反転 | ホイール上下:サイズ変更 | [Shift]-ホイール上下: 強さ"
111892 msgid "Copy some strokes to the clipboard before using the Clone brush to paste copies of them"
111893 msgstr "クローンブラシ使用前に貼り付けるストロークをクリップボードにコピーしてください"
111896 msgid "Cannot sculpt while animation is playing"
111897 msgstr "アニメーション再生中はスカルプトできません"
111900 msgid "Select before some Vertex to use as a filter color"
111901 msgstr "フィルターカラーとして使用する頂点を選択してください"
111904 msgid "Trace"
111905 msgstr "トレース"
111908 msgid "No image empty selected"
111909 msgstr "画像エンプティを選択してください"
111912 msgid "No valid image format selected"
111913 msgstr "有効な画像フォーマットを選択してください"
111916 msgid "Confirm: Enter/LClick, Cancel: (Esc/RClick) %s"
111917 msgstr "確定:Enter/左クリック、キャンセル:(Esc/右クリック) %s"
111920 msgid "Palette created"
111921 msgstr "パレットを作成しました"
111924 msgid "Unable to find Vertex Information to create palette"
111925 msgstr "パレット生成用の頂点情報がありません"
111928 msgid "GPencil Vertex Paint: LMB to paint | RMB/Escape to Exit | Ctrl to Invert Action"
111929 msgstr "グリペン頂点ペイント:左ドラッグでペイント | 右クリック/[Esc]で終了 | [Ctrl]でアクション切替え"
111932 msgid "Cannot Paint while play animation"
111933 msgstr "アニメーション再生中はペイントできません"
111936 msgid "GPencil Weight Paint: LMB to paint | RMB/Escape to Exit"
111937 msgstr "グリペンウェイトペイント:左ドラッグでペイント | 右クリック/[Esc]で終了"
111940 msgid "Failed to set value"
111941 msgstr "値の設定に失敗しました"
111944 msgid "LMB: Stroke - Shift: Fill - Shift+Ctrl: Stroke + Fill"
111945 msgstr "LMB: ストローク、+Shift:フィル、+Shift+Ctrl:ストローク+フィル"
111948 msgid "Error evaluating number, see Info editor for details"
111949 msgstr "数値の評価エラー。詳細は情報エディターを参照してください"
111952 msgid "Missing Panel: %s"
111953 msgstr "欠けているパネル:%s"
111956 msgid "Missing Menu: %s"
111957 msgstr "欠けているメニュー:%s"
111960 msgid "Non-Keyboard Shortcut"
111961 msgstr "非キーボードショートカット"
111964 msgid "Pin"
111965 msgstr "ピン止め"
111968 msgid "Shift Left Mouse"
111969 msgstr "[Shift]+左クリック"
111972 msgid "Only keyboard shortcuts can be edited that way, please use User Preferences otherwise"
111973 msgstr "この方法ではキーボードショートカットのみ編集可能です。それ以外はプリファレンスを使用してください"
111976 msgctxt "Operator"
111977 msgid "Change Shortcut"
111978 msgstr "ショートカット変更"
111981 msgctxt "Operator"
111982 msgid "Assign Shortcut"
111983 msgstr "ショートカットを割り当て"
111986 msgctxt "Operator"
111987 msgid "Open File Externally"
111988 msgstr "外部ファイルを開く"
111991 msgctxt "Operator"
111992 msgid "Open Location Externally"
111993 msgstr "外部ロケーションを開く"
111996 msgctxt "Operator"
111997 msgid "Replace Keyframes"
111998 msgstr "キーフレーム上書き"
112001 msgctxt "Operator"
112002 msgid "Replace Single Keyframe"
112003 msgstr "単一キーフレームの上書き"
112006 msgctxt "Operator"
112007 msgid "Delete Single Keyframe"
112008 msgstr "シングルキーフレームを削除"
112011 msgctxt "Operator"
112012 msgid "Replace Keyframe"
112013 msgstr "キーフレームを上書き"
112016 msgctxt "Operator"
112017 msgid "Insert Single Keyframe"
112018 msgstr "一つのキーフレームを挿入"
112021 msgctxt "Operator"
112022 msgid "Clear Keyframes"
112023 msgstr "キーフレームをクリア"
112026 msgctxt "Operator"
112027 msgid "Clear Single Keyframes"
112028 msgstr "シングルキーフレームをクリア"
112031 msgctxt "Operator"
112032 msgid "Delete Drivers"
112033 msgstr "ドライバーを削除"
112036 msgctxt "Operator"
112037 msgid "Delete Single Driver"
112038 msgstr "シングルドライバーを削除"
112041 msgctxt "Operator"
112042 msgid "Delete Driver"
112043 msgstr "ドライバーを削除"
112046 msgctxt "Operator"
112047 msgid "Open Drivers Editor"
112048 msgstr "ドライバーエディターを開く"
112051 msgctxt "Operator"
112052 msgid "Add All to Keying Set"
112053 msgstr "すべてキーイングセットに追加"
112056 msgctxt "Operator"
112057 msgid "Add Single to Keying Set"
112058 msgstr "キーイングセットに単一で追加"
112061 msgctxt "Operator"
112062 msgid "Remove Overrides"
112063 msgstr "オーバーライドを削除"
112066 msgctxt "Operator"
112067 msgid "Remove Single Override"
112068 msgstr "単一のオーバーライドを削除します"
112071 msgctxt "Operator"
112072 msgid "Define Overrides"
112073 msgstr "複数のオーバーライドを設定"
112076 msgctxt "Operator"
112077 msgid "Define Single Override"
112078 msgstr "単一オーバーライドを設定"
112081 msgctxt "Operator"
112082 msgid "Define Override"
112083 msgstr "オーバーライドを設定"
112086 msgctxt "Operator"
112087 msgid "Reset All to Default Values"
112088 msgstr "すべてデフォルト値に戻す"
112091 msgctxt "Operator"
112092 msgid "Reset Single to Default Value"
112093 msgstr "単一プロパティをデフォルト値に戻す"
112096 msgctxt "Operator"
112097 msgid "Copy All to Selected"
112098 msgstr "すべてを選択にコピー"
112101 msgctxt "Operator"
112102 msgid "Copy Single to Selected"
112103 msgstr "一つのみ選択にコピー"
112106 msgctxt "Operator"
112107 msgid "Copy Full Data Path"
112108 msgstr "フルデータパスをコピー"
112111 msgctxt "Operator"
112112 msgid "Remove from Quick Favorites"
112113 msgstr "お気に入りツールから削除"
112116 msgctxt "Operator"
112117 msgid "Add to Quick Favorites"
112118 msgstr "お気に入りツールに追加"
112121 msgctxt "Operator"
112122 msgid "Remove Shortcut"
112123 msgstr "ショートカット削除"
112126 msgctxt "Operator"
112127 msgid "Online Manual"
112128 msgstr "オンラインマニュアル"
112131 msgctxt "Operator"
112132 msgid "Online Python Reference"
112133 msgstr "Blender PythonAPI リファレンス"
112136 msgid "Drop %s on slot %d (replacing %s) of %s"
112137 msgstr "「%s」をスロット「%d」に(%s を置換して)ドロップ(%s 内)"
112140 msgid "Drop %s on slot %d (active slot) of %s"
112141 msgstr "「%s」をスロット「%d」(アクティブ)にドロップ(%s 内)"
112144 msgid "Drop %s on slot %d of %s"
112145 msgstr "「%s」をスロット「%d」にドロップ(%s 内)"
112148 msgid "Menu Missing:"
112149 msgstr "メニューなし:"
112152 msgid "Animate property"
112153 msgstr "プロパティのアニメーション"
112156 msgid "Active button is not from a script, cannot edit source"
112157 msgstr "アクティブボタンはスクリプトではなく、ソースが編集できません"
112160 msgid "Active button match cannot be found"
112161 msgstr "アクティブボタンに対応する物がありません"
112164 msgid "Active button not found"
112165 msgstr "アクティブボタンがありません"
112168 msgid "Please set your Preferences' 'Translation Branches Directory' path to a valid directory"
112169 msgstr "プリファレンスの「翻訳ブランチディレクトリ」パスに有効なディレクトリを設定してください"
112172 msgid "Could not compute a valid data path"
112173 msgstr "有効なデータパスを計算できませんでした"
112176 msgid "Failed to create the override operation"
112177 msgstr "オーバーライド操作の作成に失敗しました"
112180 msgid "File '%s' cannot be opened"
112181 msgstr "ファイル「%s」が開けません"
112184 msgid "See '%s' in the text editor"
112185 msgstr "テキストエディターで「%s」を見てください"
112188 msgid "Could not find operator '%s'! Please enable ui_translate add-on in the User Preferences"
112189 msgstr "「%s」オペレーターがありません! プリファレンスにある、ui_translateアドオンをONにしてください"
112192 msgid "No valid po found for language '%s' under %s"
112193 msgstr "「%s」用の有効なpoファイルがありません:%s"
112196 msgid "Hex"
112197 msgstr "16進数"
112200 msgid "R:"
112201 msgstr "R:"
112204 msgid "G:"
112205 msgstr "G:"
112208 msgid "B:"
112209 msgstr "B:"
112212 msgid "H:"
112213 msgstr "H:"
112216 msgid "S:"
112217 msgstr "S:"
112220 msgid "L:"
112221 msgstr "L: "
112224 msgid "V:"
112225 msgstr "V:"
112228 msgid "A: "
112229 msgstr "A: "
112232 msgid "Hex: "
112233 msgstr "Hex: "
112236 msgid "(Gamma Corrected)"
112237 msgstr "(ガンマ補正済)"
112240 msgid "Lightness"
112241 msgstr "明るさ"
112244 msgid "Hex triplet for color (#RRGGBB)"
112245 msgstr "色の16進数3連表現 (#RRGGBB)"
112248 msgid "Redo"
112249 msgstr "やり直す"
112252 msgid "Menu \"%s\" not found"
112253 msgstr "メニュー「%s」がありません"
112256 msgid "Panel \"%s\" not found"
112257 msgstr "パネル「%s」がありません"
112260 msgid "Unsupported context"
112261 msgstr "未対応のコンテクストです"
112264 msgid "Internal error!"
112265 msgstr "内部エラー!"
112268 msgid "Shortcut: %s"
112269 msgstr "ショートカット: %s"
112272 msgid "Python: %s"
112273 msgstr "Python: %s"
112276 msgid "Shortcut Cycle: %s"
112277 msgstr "切り替え: %s"
112280 msgid "(Shift-Click/Drag to select multiple)"
112281 msgstr "(Shift+クリック/ドラッグで複数選択)"
112284 msgid "Value: %s"
112285 msgstr "値: %s"
112288 msgid "Radians: %f"
112289 msgstr "ラジアン: %f"
112292 msgid "Expression: %s"
112293 msgstr "式: %s"
112296 msgid "Library: %s"
112297 msgstr "ライブラリ: %s"
112300 msgid "Disabled: %s"
112301 msgstr "無効: %s"
112304 msgid "Python: %s.%s"
112305 msgstr "Python: %s.%s"
112308 msgctxt "Operator"
112309 msgid "Click"
112310 msgstr "クリック"
112313 msgctxt "Operator"
112314 msgid "Drag"
112315 msgstr "ドラッグ"
112318 msgid "Double click to rename"
112319 msgstr "ダブルクリックでリネーム"
112322 msgid "Hide filtering options"
112323 msgstr "フィルタリングオプションを非表示にします"
112326 msgid "ID-Block:"
112327 msgstr "IDブロック:"
112330 msgid "No Properties"
112331 msgstr "プロパティなし"
112334 msgid "Reset"
112335 msgstr "リセット"
112338 msgid "More..."
112339 msgstr "詳細..."
112342 msgid "Move to First"
112343 msgstr "最初に移動"
112346 msgid "Move to Last"
112347 msgstr "最後に移動"
112350 msgid "Flip Color Ramp"
112351 msgstr "カラーランプを反転"
112354 msgid "Distribute Stops from Left"
112355 msgstr "ストップを左から配置"
112358 msgid "Distribute Stops Evenly"
112359 msgstr "ストップを均等に配置"
112362 msgid "Eyedropper"
112363 msgstr "スポイト"
112366 msgid "Reset Color Ramp"
112367 msgstr "カラーランプをリセット"
112370 msgid "Pos"
112371 msgstr "位置"
112374 msgid "Use Clipping"
112375 msgstr "クリッピングを使用"
112378 msgid "Min X:"
112379 msgstr "最小X:"
112382 msgid "Min Y:"
112383 msgstr "最小Y:"
112386 msgid "Max X:"
112387 msgstr "最大X:"
112390 msgid "Max Y:"
112391 msgstr "最大Y:"
112394 msgid "Reset View"
112395 msgstr "表示リセット"
112398 msgid "Extend Horizontal"
112399 msgstr "水平に延長"
112402 msgid "Extend Extrapolated"
112403 msgstr "ループ外挿"
112406 msgid "Reset Curve"
112407 msgstr "カーブをリセット"
112410 msgid "Sort By:"
112411 msgstr "並び順:"
112414 msgid "Anim Player"
112415 msgstr "アニメプレイヤー"
112418 msgid "Manual Scale"
112419 msgstr "手動スケール"
112422 msgid "Choose %s data-block to be assigned to this user"
112423 msgstr "このユーザーに割り当てる %s データブロックを選択"
112426 msgid ""
112427 "Source library: %s\n"
112429 msgstr ""
112430 "ソースライブラリ: %s\n"
112434 msgid "Indirect library data-block, cannot be made local, Shift + Click to create a library override hierarchy"
112435 msgstr "間接ライブラリデータブロック、ローカル化不可。[Shift]+クリックでライブラリオーバーライド階層を作成"
112438 msgid "Direct linked library data-block, click to make local, Shift + Click to create a library override"
112439 msgstr "直接リンクライブラリデータブロック。クリックでローカル化、[Shift]+クリックでライブラリオーバーライドを作成"
112442 msgid "Library override of linked data-block, click to make fully local"
112443 msgstr "リンクデータブロックのライブラリオーバーライド。クリックで完全にローカル化"
112446 msgid "Display number of users of this data (click to make a single-user copy)"
112447 msgstr "このデータのユーザー数を表示(クリックでシングルユーザーのコピーを作成)"
112450 msgid "Packed File, click to unpack"
112451 msgstr "パック済ファイル、クリックでパック解除"
112454 msgid "Unlink data-block (Shift + Click to set users to zero, data will then not be saved)"
112455 msgstr ""
112456 "データブロックをリンク解除\n"
112457 "([Shift]+クリックでユーザー数を0にし、データが保存されないようにします)"
112460 msgid "Can't edit external library data"
112461 msgstr "外部ライブラリデータは編集できません"
112464 msgid "Reset operator defaults"
112465 msgstr "オペレーターをデフォルトに戻します"
112468 msgid "Add a new color stop to the color ramp"
112469 msgstr "カラーバンドに新規カラーストップを追加します"
112472 msgid "Delete the active position"
112473 msgstr "アクティブポジションを削除"
112476 msgid "Choose active color stop"
112477 msgstr "アクティブカラーストップを選択します"
112480 msgid "Zoom in"
112481 msgstr "ズームイン"
112484 msgid "Zoom out"
112485 msgstr "ズームアウト"
112488 msgid "Clipping Options"
112489 msgstr "クリッピングオプション"
112492 msgid "Delete points"
112493 msgstr "ポイント削除"
112496 msgid "Reset Black/White point and curves"
112497 msgstr "ポイントとカーブをリセットします"
112500 msgid "Reverse Path"
112501 msgstr "パスを反転"
112504 msgid "Toggle Profile Clipping"
112505 msgstr "断面クリッピングの切替え"
112508 msgid "Stop this job"
112509 msgstr "このジョブを停止"
112512 msgid "Stop animation playback"
112513 msgstr "アニメーションの再生を停止"
112516 msgid "Click to see the remaining reports in text block: 'Recent Reports'"
112517 msgstr "クリックするとテキストブロック(Recent Reports)にて残りを閲覧できます"
112520 msgid "The Cycles Alembic Procedural is only available with the experimental feature set"
112521 msgstr "Cycles Alembic プロシージャルは実験的機能有効時のみ利用可能です"
112524 msgid "The active render engine does not have an Alembic Procedural"
112525 msgstr "このアクティブレンダーエンジンには Alembic プロシージャルはありません"
112528 msgid "Browse Scene to be linked"
112529 msgstr "リンクするシーンを閲覧"
112532 msgid "Browse Object to be linked"
112533 msgstr "リンクするオブジェクトを閲覧"
112536 msgid "Browse Mesh Data to be linked"
112537 msgstr "リンクするメッシュデータを閲覧"
112540 msgid "Browse Curve Data to be linked"
112541 msgstr "リンクするカーブデータを閲覧"
112544 msgid "Browse Metaball Data to be linked"
112545 msgstr "リンクするメタボールデータを閲覧"
112548 msgid "Browse Material to be linked"
112549 msgstr "リンクするマテリアルを閲覧"
112552 msgid "Browse Texture to be linked"
112553 msgstr "リンクするテクスチャを閲覧"
112556 msgid "Browse Image to be linked"
112557 msgstr "リンクする画像を閲覧"
112560 msgid "Browse Line Style Data to be linked"
112561 msgstr "リンクするラインスタイルデータを閲覧"
112564 msgid "Browse Lattice Data to be linked"
112565 msgstr "リンクするラティスデータを閲覧"
112568 msgid "Browse Light Data to be linked"
112569 msgstr "リンクするライトデータを閲覧"
112572 msgid "Browse Camera Data to be linked"
112573 msgstr "リンクするカメラデータを閲覧"
112576 msgid "Browse World Settings to be linked"
112577 msgstr "リンクするワールド設定を閲覧"
112580 msgid "Choose Screen layout"
112581 msgstr "スクリーンレイアウトを選択"
112584 msgid "Browse Text to be linked"
112585 msgstr "リンクするテキストを閲覧"
112588 msgid "Browse Speaker Data to be linked"
112589 msgstr "リンクするスピーカーデータを閲覧"
112592 msgid "Browse Sound to be linked"
112593 msgstr "リンクする音声を閲覧"
112596 msgid "Browse Armature data to be linked"
112597 msgstr "リンクするアーマチュアデータを閲覧"
112600 msgid "Browse Action to be linked"
112601 msgstr "リンクするアクションを閲覧"
112604 msgid "Browse Node Tree to be linked"
112605 msgstr "リンクするノードツリーを閲覧"
112608 msgid "Browse Brush to be linked"
112609 msgstr "リンクするブラシを閲覧"
112612 msgid "Browse Particle Settings to be linked"
112613 msgstr "リンクするパーティクル設定を閲覧"
112616 msgid "Browse Grease Pencil Data to be linked"
112617 msgstr "リンクするグリースペンシルを閲覧"
112620 msgid "Browse Movie Clip to be linked"
112621 msgstr "リンクする動画クリップを閲覧"
112624 msgid "Browse Mask to be linked"
112625 msgstr "リンクするマスクを閲覧"
112628 msgid "Browse Palette Data to be linked"
112629 msgstr "リンクするパレットデータを閲覧"
112632 msgid "Browse Paint Curve Data to be linked"
112633 msgstr "リンクするペイントカーブデータを閲覧"
112636 msgid "Browse Cache Files to be linked"
112637 msgstr "リンクするキャッシュファイルを閲覧"
112640 msgid "Browse Workspace to be linked"
112641 msgstr "リンクするワークスペースを閲覧"
112644 msgid "Browse LightProbe to be linked"
112645 msgstr "リンクするライトプローブを閲覧"
112648 msgid "Browse Curves Data to be linked"
112649 msgstr "リンクするカーブデータを閲覧"
112652 msgid "Browse Point Cloud Data to be linked"
112653 msgstr "リンクするポイントクラウドデータを閲覧"
112656 msgid "Browse Volume Data to be linked"
112657 msgstr "リンクするボリュームデータを閲覧"
112660 msgid "Browse Simulation to be linked"
112661 msgstr "リンクするシミュレーションを閲覧"
112664 msgid "Browse ID data to be linked"
112665 msgstr "リンクするIDデータを閲覧"
112668 msgctxt "Scene"
112669 msgid "New"
112670 msgstr "新規"
112673 msgctxt "Object"
112674 msgid "New"
112675 msgstr "新規"
112678 msgctxt "Mesh"
112679 msgid "New"
112680 msgstr "新規"
112683 msgctxt "Curve"
112684 msgid "New"
112685 msgstr "新規"
112688 msgctxt "Metaball"
112689 msgid "New"
112690 msgstr "新規"
112693 msgctxt "Material"
112694 msgid "New"
112695 msgstr "新規"
112698 msgctxt "Texture"
112699 msgid "New"
112700 msgstr "新規"
112703 msgctxt "Image"
112704 msgid "New"
112705 msgstr "新規"
112708 msgctxt "Lattice"
112709 msgid "New"
112710 msgstr "新規"
112713 msgctxt "Light"
112714 msgid "New"
112715 msgstr "新規"
112718 msgctxt "Camera"
112719 msgid "New"
112720 msgstr "新規"
112723 msgctxt "World"
112724 msgid "New"
112725 msgstr "新規"
112728 msgctxt "Screen"
112729 msgid "New"
112730 msgstr "新規"
112733 msgctxt "Text"
112734 msgid "New"
112735 msgstr "新規"
112738 msgctxt "Speaker"
112739 msgid "New"
112740 msgstr "新規"
112743 msgctxt "Sound"
112744 msgid "New"
112745 msgstr "新規"
112748 msgctxt "Armature"
112749 msgid "New"
112750 msgstr "新規"
112753 msgctxt "Action"
112754 msgid "New"
112755 msgstr "新規"
112758 msgctxt "NodeTree"
112759 msgid "New"
112760 msgstr "新規"
112763 msgctxt "Brush"
112764 msgid "New"
112765 msgstr "新規"
112768 msgctxt "ParticleSettings"
112769 msgid "New"
112770 msgstr "新規"
112773 msgctxt "GPencil"
112774 msgid "New"
112775 msgstr "新規"
112778 msgctxt "FreestyleLineStyle"
112779 msgid "New"
112780 msgstr "新規"
112783 msgctxt "WorkSpace"
112784 msgid "New"
112785 msgstr "新規"
112788 msgctxt "LightProbe"
112789 msgid "New"
112790 msgstr "新規"
112793 msgctxt "Curves"
112794 msgid "New"
112795 msgstr "新規"
112798 msgctxt "PointCloud"
112799 msgid "New"
112800 msgstr "新規"
112803 msgctxt "Volume"
112804 msgid "New"
112805 msgstr "新規"
112808 msgctxt "Simulation"
112809 msgid "New"
112810 msgstr "新規"
112813 msgid "%d items"
112814 msgstr "%d 個のアイテム"
112817 msgid "Manual Transform"
112818 msgstr "手動トランスフォーム:"
112821 msgid "Scene Options"
112822 msgstr "シーンオプション"
112825 msgid "Samples Transform"
112826 msgstr "トランスフォームサンプル数"
112829 msgid "Close"
112830 msgstr "閉鎖"
112833 msgid "Only"
112834 msgstr "限定"
112837 msgid "Object Options"
112838 msgstr "オブジェクトオプション"
112841 msgid "Use Schema"
112842 msgstr "スキーマを使用"
112845 msgid "Method Quads"
112846 msgstr "四角面分割方法"
112849 msgid "No filename given"
112850 msgstr "ファイル名なし"
112853 msgid "Unable to determine ABC sequence length"
112854 msgstr "ABCシーケンス長を計測できません"
112857 msgid "Global Orientation"
112858 msgstr "グローバル方向"
112861 msgid "Texture Options"
112862 msgstr "テクスチャオプション"
112865 msgid "Only Selected Map"
112866 msgstr "選択中のマップのみ"
112869 msgid "Export Data Options"
112870 msgstr "エクスポートデータオプション"
112873 msgid "Armature Options"
112874 msgstr "アーマチュアオプション:"
112877 msgid "Collada Options"
112878 msgstr "Colladaオプション"
112881 msgid "Import Data Options"
112882 msgstr "インポートデータオプション"
112885 msgid "Can't create export file"
112886 msgstr "エクスポートファイルが作成できません"
112889 msgid "Can't overwrite export file"
112890 msgstr "エクスポートファイルを上書きできません"
112893 msgid "No objects selected -- Created empty export file"
112894 msgstr "オブジェクトが未選択なため、空のエクスポートファイルを作成しました"
112897 msgid "Error during export (see Console)"
112898 msgstr "エクスポート中にエラー(コンソール表示)"
112901 msgid "Parsing errors in Document (see Blender Console)"
112902 msgstr "ドキュメントのパースエラー(コンソール表示)"
112905 msgid "Export Options"
112906 msgstr "エクスポートオプション"
112909 msgid "Unable to find valid 3D View area"
112910 msgstr "有効な3Dビュー領域がありません"
112913 msgid "Unable to export SVG"
112914 msgstr "SVGへのエクスポートができません"
112917 msgid "Unable to export PDF"
112918 msgstr "PDFへのエクスポートができません"
112921 msgid "Unable to import SVG"
112922 msgstr "SVGのインポートができません"
112925 msgid "Axis Forward"
112926 msgstr "前方の軸"
112929 msgid "Geometry Export"
112930 msgstr "形状のエクスポート"
112933 msgid "Triangulated Mesh"
112934 msgstr "メッシュの三角面化"
112937 msgid "Curves as NURBS"
112938 msgstr "カーブをNURBSに"
112941 msgid "Grouping"
112942 msgstr "グループ化"
112945 msgid "Object Groups"
112946 msgstr "オブジェクトグループ"
112949 msgid "Smooth Group Bitflags"
112950 msgstr "スムーズグループビットフラグ"
112953 msgid "Data Types"
112954 msgstr "データタイプ"
112957 msgid "Mesh Data"
112958 msgstr "メッシュデータ"
112961 msgid "No weights/vertex groups on object(s)"
112962 msgstr "オブジェクトにウェイト/頂点グループがありません"
112965 msgctxt "Mesh"
112966 msgid "Plane"
112967 msgstr "平面"
112970 msgctxt "Mesh"
112971 msgid "Cube"
112972 msgstr "立方体"
112975 msgctxt "Mesh"
112976 msgid "Circle"
112977 msgstr "円"
112980 msgctxt "Mesh"
112981 msgid "Cylinder"
112982 msgstr "円柱"
112985 msgctxt "Mesh"
112986 msgid "Cone"
112987 msgstr "円錐"
112990 msgctxt "Mesh"
112991 msgid "Grid"
112992 msgstr "グリッド"
112995 msgctxt "Mesh"
112996 msgid "Suzanne"
112997 msgstr "モンキー"
113000 msgctxt "Mesh"
113001 msgid "Sphere"
113002 msgstr "球"
113005 msgctxt "Mesh"
113006 msgid "Icosphere"
113007 msgstr "ICO球"
113010 msgid "Miter Shape"
113011 msgstr "留め継ぎ形状"
113014 msgid "Intersection Type"
113015 msgstr "交差タイプ"
113018 msgid "%s: Confirm, %s: Cancel, %s: Mode (%s), %s: Width (%s), %s: Segments (%d), %s: Profile (%.3f), %s: Clamp Overlap (%s), %s: Affect (%s), %s: Outer Miter (%s), %s: Inner Miter (%s), %s: Harden Normals (%s), %s: Mark Seam (%s), %s: Mark Sharp (%s), %s: Profile Type (%s), %s: Intersection (%s)"
113019 msgstr "%s: 確定、%s: キャンセル、%s: モード (%s)、%s: 幅 (%s)、%s: セグメント数 (%d)、%s: 断面 (%.3f)、%s: 重複の回避 (%s)、%s: 影響 (%s)、%s: 留め継ぎ外側 (%s)、%s: 留め継ぎ内側 (%s)、%s: 法線のハード化 (%s)、%s: シームをマーク (%s)、%s: シャープをマーク (%s)、%s: 断面タイプ (%s)、%s: 交差 (%s)"
113022 msgid "LMB: Click and drag to draw cut line"
113023 msgstr "LMB: クリック&ドラッグでカットライン設定"
113026 msgid "LMB: Release to confirm cut line"
113027 msgstr "LMB: リリースでカットライン確定"
113030 msgid "Selected edges/faces required"
113031 msgstr "選択された辺/面が必要です"
113034 msgid "Not a valid selection for extrude"
113035 msgstr "延長する有効な選択がありません"
113038 msgid "Invalid/unset axis"
113039 msgstr "無効/未設定の軸"
113042 msgid "Confirm: Enter/LClick, Cancel: (Esc/RClick), Thickness: %s, Depth (Ctrl to tweak): %s (%s), Outset (O): (%s), Boundary (B): (%s), Individual (I): (%s)"
113043 msgstr "確定:[Enter]/左クリック、キャンセル:([Esc]/右クリック)、厚み:%s、深さ([Ctrl]で調整):%s(%s)、アウトセット(O):(%s)、境界(B):(%s)、個々(I): (%s)"
113046 msgid "Compiled without GMP, using fast solver"
113047 msgstr "GMP なしでコンパイルされているため、高速なソルバーを使用します"
113050 msgid "No intersections found"
113051 msgstr "交点が見つかりません"
113054 msgid "%s: confirm, %s: cancel, %s: undo, %s: start/define cut, %s: close cut, %s: new cut, %s: midpoint snap (%s), %s: ignore snap (%s), %s: angle constraint %.2f(%.2f) (%s%s%s%s), %s: cut through (%s), %s: panning, %s%s%s: orientation lock (%s), %s: distance/angle measurements (%s), %s: x-ray (%s)"
113055 msgstr "%s:決定、%s:キャンセル、%s:元に戻す、%s:カット開始/設定、%s:カット終了、%s:新規カット、%s:中点にスナップ(%s)、%s:スナップ無視(%s)、%s:角度制限 %.2f(%.2f) (%s%s%s%s)、%s:透過カット(%s)、%s:パン、%s%s%s:方向ロック(%s)、%s:距離/角度を計測(%s)、%s:透過表示(%s)"
113058 msgid "Selected faces required"
113059 msgstr "選択された面が必要です"
113062 msgid "No other selected objects have wire or boundary edges to use for projection"
113063 msgstr "投影に使用する、ワイヤまたは境界の辺を持つオブジェクトが、他に選択されていません"
113066 msgid "Select a ring to be cut, use mouse-wheel or page-up/down for number of cuts, hold Alt for smooth"
113067 msgstr "カットするリングを選択し、マウスホイールや[PageUp][PageDown]でカット数の増減、+[Alt]でスムージング"
113070 msgid "Loop cut does not work well on deformed edit mesh display"
113071 msgstr "デフォーム編集メッシュ表示では、ループカットはうまく動作しません"
113074 msgid "Click on the mesh to select a Face Set"
113075 msgstr "メッシュ上クリックで面セットを選択"
113078 msgid "The geometry can not be extracted with dyntopo activated"
113079 msgstr "Dyntopo 有効時に形状の抽出はできません"
113082 msgid "Path selection requires two matching elements to be selected"
113083 msgstr "経路を選択するには適合する要素を二つ選択してください"
113086 msgid "Cannot rip selected faces"
113087 msgstr "選択中の面が切り裂きできません"
113090 msgid "Cannot rip multiple disconnected vertices"
113091 msgstr "複数とつながっていない頂点は切り裂きできません"
113094 msgid "Rip failed"
113095 msgstr "切り裂き失敗"
113098 msgid "Vertex select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click contracts selection"
113099 msgstr "頂点選択 - Shift+クリックでマルチモード、Ctrl+クリックで選択の縮小"
113102 msgid "Edge select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click expands/contracts selection depending on the current mode"
113103 msgstr "辺選択 - Shift+クリックでマルチモード、Ctrl+クリックで選択の拡大・縮小(現在のモードに依存)"
113106 msgid "Face select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click expands selection"
113107 msgstr "面選択 - Shift+クリックでマルチモード、Ctrl+クリックで選択の拡張"
113110 msgid "No face regions selected"
113111 msgstr "面の領域が選択されていません"
113114 msgid "No matching face regions found"
113115 msgstr "マッチする面の領域がありません"
113118 msgid "Mesh object(s) have no active vertex/edge/face"
113119 msgstr "メッシュオブジェクトにアクティブ頂点・辺・面がありません"
113122 msgid "Does not work in face selection mode"
113123 msgstr "面選択モードでは動作しません"
113126 msgid "This operator requires an active vertex (last selected)"
113127 msgstr "このオペレーターにはアクティブ頂点(最後の選択)が必要です"
113130 msgid "Must be in vertex selection mode"
113131 msgstr "頂点選択モードでないといけません"
113134 msgid "No weights/vertex groups on object"
113135 msgstr "オブジェクトに頂点グループがありません"
113138 msgid "No face selected"
113139 msgstr "面が選択されていません"
113142 msgid "No edge selected"
113143 msgstr "辺が選択されていません"
113146 msgid "No vertex selected"
113147 msgstr "頂点が選択されていません"
113150 msgid "No vertex group among the selected vertices"
113151 msgstr "選択中の頂点に頂点グループがありません"
113154 msgid "%s: confirm, %s: cancel, %s: point to mouse (%s), %s: point to Pivot, %s: point to object origin, %s: reset normals, %s: set & point to 3D cursor, %s: select & point to mesh item, %s: invert normals (%s), %s: spherize (%s), %s: align (%s)"
113155 msgstr "%s:確定、%s:キャンセル、%s:マウスに向ける (%s)、%s:ピボットに向ける、%s:オブジェクト原点に向ける、%s:法線をリセット、%s:セット&3Dカーソルに向ける、%s:選択&メッシュアイテムに向ける、%s:法線を反転 (%s)、%s: 球体化 (%s)、%s: 整列 (%s)"
113158 msgid "Invalid selection order"
113159 msgstr "無効な選択順序です"
113162 msgid "Select edges or face pairs for edge loops to rotate about"
113163 msgstr "辺ループを回転させる辺、または面の組を選択してください"
113166 msgid "Could not find any selected edges that can be rotated"
113167 msgstr "回転できる選択中の辺が見つかりませんでした"
113170 msgid "No selected vertex"
113171 msgstr "選択中の頂点がありません"
113174 msgid "Mesh(es) do not have shape keys"
113175 msgstr "メッシュにシェイプキーがありません"
113178 msgid "Active mesh does not have shape keys"
113179 msgstr "アクティブメッシュにシェイプキーがありません"
113182 msgid "No edges are selected to operate on"
113183 msgstr "実行する辺が選択されていません"
113186 msgid "Mouse path too short"
113187 msgstr "マウスの経路が短すぎます"
113190 msgid "Selection not supported in object mode"
113191 msgstr "オブジェクトモードでは未対応の選択です"
113194 msgid "No edges selected"
113195 msgstr "辺が選択されていません"
113198 msgid "No faces filled"
113199 msgstr "面がフィルされていません"
113202 msgid "No active vertex group"
113203 msgstr "アクティブ頂点グループがありません"
113206 msgid "View not found, cannot sort by view axis"
113207 msgstr "ビューが見つからないためビュー軸でソートできません"
113210 msgid "Does not support Individual Origin as pivot"
113211 msgstr "ピボットとしての「それぞれの原点」には未対応です"
113214 msgid "Can only copy one custom normal, vertex normal or face normal"
113215 msgstr "一つのカスタム法線や頂点・面の法線のみコピー可能です"
113218 msgid "Removed: %d vertices, %d edges, %d faces"
113219 msgstr "頂点:%d個、辺:%d個、面:%d個を削除しました"
113222 msgid "Unable to rotate %d edge(s)"
113223 msgstr "%d個の辺が回転できません"
113226 msgid "Removed %d vertice(s)"
113227 msgstr "%d個の頂点を削除しました"
113230 msgid "%d already symmetrical, %d pairs mirrored, %d failed"
113231 msgstr "%d個がすでに対称、%d個のペアをミラー化、%d個が失敗"
113234 msgid "%d already symmetrical, %d pairs mirrored"
113235 msgstr "%d個がすでに対称、%d個のペアをミラー化"
113238 msgid "Parse error in %s"
113239 msgstr "パースエラー:%s"
113242 msgid "Cannot add vertices in edit mode"
113243 msgstr "編集モードで頂点が追加できません"
113246 msgid "Cannot add edges in edit mode"
113247 msgstr "編集モードで辺が追加できません"
113250 msgid "Cannot add loops in edit mode"
113251 msgstr "編集モードでループが追加できません"
113254 msgid "Cannot add polygons in edit mode"
113255 msgstr "編集モードでポリゴンが追加できません"
113258 msgid "Cannot remove vertices in edit mode"
113259 msgstr "編集モードで頂点が削除できません"
113262 msgid "Cannot remove more vertices than the mesh contains"
113263 msgstr "メッシュ中の数より多くの頂点は削除できません"
113266 msgid "Cannot remove edges in edit mode"
113267 msgstr "編集モードで辺が削除できません"
113270 msgid "Cannot remove more edges than the mesh contains"
113271 msgstr "メッシュ中の数より多くの辺は削除できません"
113274 msgid "Cannot remove loops in edit mode"
113275 msgstr "編集モードでループが削除できません"
113278 msgid "Cannot remove more loops than the mesh contains"
113279 msgstr "メッシュ内の数より多くのループは削除できません"
113282 msgid "Cannot remove polys in edit mode"
113283 msgstr "編集モードでポリゴンが削除できません"
113286 msgid "Cannot remove more polys than the mesh contains"
113287 msgstr "メッシュ中の数より多くのポリゴンは削除できません"
113290 msgid "Cannot add more than %i UV maps"
113291 msgstr "%i個以上のUV マップは追加できません"
113294 msgid "Cannot add more than %i vertex color layers"
113295 msgstr "%i個以上の頂点カラーレイヤーは追加できません"
113298 msgid "Cannot add more than %i sculpt vertex color layers"
113299 msgstr "%i個以上のスカルプト頂点カラーレイヤーは追加できません"
113302 msgid "%d %s mirrored, %d failed"
113303 msgstr "%d個の%sをミラー化、%d個失敗しました"
113306 msgid "%d %s mirrored"
113307 msgstr "%d個の%sをミラー化しました"
113310 msgid "Cannot join while in edit mode"
113311 msgstr "編集モード中にオブジェクト統合はできません"
113314 msgid "Active object is not a selected mesh"
113315 msgstr "アクティブオブジェクトは選択したメッシュではありません"
113318 msgid "No mesh data to join"
113319 msgstr "統合するメッシュデータがありません"
113322 msgid "Selected meshes must have equal numbers of vertices"
113323 msgstr "選択中のメッシュの頂点数は同じでないといけません"
113326 msgid "No additional selected meshes with equal vertex count to join"
113327 msgstr "統合するのに同じ頂点数のメッシュが追加選択されていません"
113330 msgid "Joining results in %d vertices, limit is %ld"
113331 msgstr "%d個の頂点を統合しました(%ld個の制限中)"
113334 msgid "SoundTrack"
113335 msgstr "サウンド"
113338 msgctxt "Light"
113339 msgid "IrradianceVolume"
113340 msgstr "イラディアンスボリューム"
113343 msgctxt "Light"
113344 msgid "ReflectionPlane"
113345 msgstr "反射平面"
113348 msgctxt "Light"
113349 msgid "ReflectionCubemap"
113350 msgstr "反射キューブマップ"
113353 msgctxt "Light"
113354 msgid "LightProbe"
113355 msgstr "ライトプローブ"
113358 msgctxt "Object"
113359 msgid "Force"
113360 msgstr "力"
113363 msgctxt "Object"
113364 msgid "Vortex"
113365 msgstr "渦"
113368 msgctxt "Object"
113369 msgid "Magnet"
113370 msgstr "磁石"
113373 msgctxt "Object"
113374 msgid "Wind"
113375 msgstr "風"
113378 msgctxt "Object"
113379 msgid "CurveGuide"
113380 msgstr "カーブガイド"
113383 msgctxt "Object"
113384 msgid "TextureField"
113385 msgstr "テクスチャフィールド"
113388 msgctxt "Object"
113389 msgid "Harmonic"
113390 msgstr "調和"
113393 msgctxt "Object"
113394 msgid "Charge"
113395 msgstr "チャージ"
113398 msgctxt "Object"
113399 msgid "Lennard-Jones"
113400 msgstr "レナードジョーンズ"
113403 msgctxt "Object"
113404 msgid "Boid"
113405 msgstr "ボイド"
113408 msgctxt "Object"
113409 msgid "Turbulence"
113410 msgstr "乱流"
113413 msgctxt "Object"
113414 msgid "Drag"
113415 msgstr "ドラッグ"
113418 msgctxt "Object"
113419 msgid "FluidField"
113420 msgstr "流体フィールド"
113423 msgctxt "Object"
113424 msgid "Field"
113425 msgstr "フィールド"
113428 msgctxt "GPencil"
113429 msgid "GPencil"
113430 msgstr "グリースペンシル"
113433 msgctxt "GPencil"
113434 msgid "Stroke"
113435 msgstr "ストローク"
113438 msgctxt "GPencil"
113439 msgid "LineArt"
113440 msgstr "ラインアート"
113443 msgid "Cannot create editmode armature"
113444 msgstr "編集モードでアーマチュアを作成できません"
113447 msgid "Not implemented"
113448 msgstr "未実装です"
113451 msgid "Converting some non-editable object/object data, enforcing 'Keep Original' option to True"
113452 msgstr "強制的に「オリジナルを保持」オプションを有効にし、一部の編集不可のオブジェクトやオブジェクトデータを変換します"
113455 msgid "Convert Surfaces to Grease Pencil is not supported"
113456 msgstr "サーフェスからグリースペンシルへの変換は未対応です"
113459 msgid "Object not found"
113460 msgstr "オブジェクトがありません"
113463 msgid "Object could not be duplicated"
113464 msgstr "オブジェクトを複製できません"
113467 msgid "This data does not support joining in edit mode"
113468 msgstr "このデータは編集モードでの統合に対応していません"
113471 msgid "Cannot edit external library data"
113472 msgstr "外部ライブラリデータは編集できません"
113475 msgid "This data does not support joining in this mode"
113476 msgstr "このデータはこのモードでの統合に未対応です"
113479 msgid "Active object final transform has one or more zero scaled axes"
113480 msgstr "アクティブオブジェクトの最終トランスフォームにスケール0の軸があります"
113483 msgid "Cannot delete indirectly linked object '%s'"
113484 msgstr "間接的にリンクされたオブジェクト「%s」は削除できません"
113487 msgid "Cannot delete object '%s' as it is used by override collections"
113488 msgstr "オブジェクト「%s」が削除できません。オーバーライドコレクションに使用されています"
113491 msgid "Cannot delete object '%s' from scene '%s', indirectly used objects need at least one user"
113492 msgstr "オブジェクト「%s」をシーン「%s」から削除できません。間接的に使用されるオブジェクトには最低一つのユーザーが必要です"
113495 msgid "Deleted %u object(s)"
113496 msgstr "%u個のオブジェクトを削除しました"
113499 msgid "Cannot edit object '%s' as it is used by override collections"
113500 msgstr "オブジェクト「%s」が編集できません。オーバーライドコレクションに使用されています"
113503 msgid "No active mesh object"
113504 msgstr "アクティブメッシュオブジェクトがありません"
113507 msgid "Baking of multires data only works with an active mesh object"
113508 msgstr "マルチレゾデータのベイクはアクティブメッシュオブジェクトでのみ動作します"
113511 msgid "Multires data baking requires multi-resolution object"
113512 msgstr "マルチレゾデータのベイクにはマルチレゾリューションオブジェクトが必要です"
113515 msgid "Mesh should be unwrapped before multires data baking"
113516 msgstr "メッシュをマルチレゾデータベイク前に展開してください"
113519 msgid "You should have active texture to use multires baker"
113520 msgstr "マルチレゾベイク用のアクティブテクスチャを設定してください"
113523 msgid "Baking should happen to image with image buffer"
113524 msgstr "ベイクは画像バッファーのある画像でのみ行われます"
113527 msgid "Baking to unsupported image type"
113528 msgstr "ベイク未対応の画像タイプです"
113531 msgid "No objects found to bake from"
113532 msgstr "ベイク元のオブジェクトがありません"
113535 msgid "Combined bake pass requires Emit, or a light pass with Direct or Indirect contributions enabled"
113536 msgstr "統合ベイクパスは放射、または直接・間接光源を有効にしたライトパスが必要です"
113539 msgid "Bake pass requires Direct, Indirect, or Color contributions to be enabled"
113540 msgstr "統合ベイクパスは直接光源または間接光源、色の影響を有効にする必要があります"
113543 msgid "No valid selected objects"
113544 msgstr "有効なオブジェクトが選択されていません"
113547 msgid "No active image found, add a material or bake to an external file"
113548 msgstr "アクティブな画像がありません。マテリアル、または外部出力タイプのベイクを追加してください"
113551 msgid "No active image found, add a material or bake without the Split Materials option"
113552 msgstr "アクティブな画像がありません。マテリアル、またはマテリアル分離オプションなしのベイクを追加してください"
113555 msgid "Baking map saved to internal image, save it externally or pack it"
113556 msgstr "内部画像にベイクマップを保存しました。外部ファイルに保存、またはパックしてください"
113559 msgid "Color attribute baking is only supported for mesh objects"
113560 msgstr "カラー属性のベイクはメッシュオブジェクトのみ対応しています"
113563 msgid "No active color attribute to bake to"
113564 msgstr "ベイクするアクティブカラー属性がありません"
113567 msgid "Current render engine does not support baking"
113568 msgstr "選択中のレンダーエンジンはベイキングに対応していません"
113571 msgid "No valid cage object"
113572 msgstr "有効なケージオブジェクトがありません"
113575 msgid "Invalid cage object, the cage mesh must have the same number of faces as the active object"
113576 msgstr "無効なケージオブジェクト。ケージメッシュはアクティブオブジェクトと同じ面数でないといけません"
113579 msgid "Error handling selected objects"
113580 msgstr "選択オブジェクトの処理エラー"
113583 msgid "Object \"%s\" is not in view layer"
113584 msgstr "オブジェクト「%s」がビューレイヤーにありません"
113587 msgid "Object \"%s\" is not enabled for rendering"
113588 msgstr "オブジェクト「%s」のレンダリングが無効です"
113591 msgid "Object \"%s\" is not a mesh"
113592 msgstr "オブジェクト「%s」はメッシュではありません"
113595 msgid "No faces found in the object \"%s\""
113596 msgstr "面がオブジェクト「%s」にありません"
113599 msgid "Mesh does not have an active color attribute \"%s\""
113600 msgstr "メッシュにアクティブカラー属性「%s」がありません"
113603 msgid "No active UV layer found in the object \"%s\""
113604 msgstr "アクティブUVレイヤーがオブジェクト「%s」にありません"
113607 msgid "Circular dependency for image \"%s\" from object \"%s\""
113608 msgstr "画像「%s」に循環依存があります(オブジェクト「%s」)"
113611 msgid "Uninitialized image \"%s\" from object \"%s\""
113612 msgstr "画像「%s」が初期化されていません(オブジェクト「%s」)"
113615 msgid "No active image found in material \"%s\" (%d) for object \"%s\""
113616 msgstr "マテリアル「%s」(%d番、オブジェクト「%s」内)にアクティブな画像がありません"
113619 msgid "No active image found in material slot (%d) for object \"%s\""
113620 msgstr "マテリアルスロット %d(オブジェクト「%s」)にアクティブな画像がありません"
113623 msgid "Object \"%s\" is not a mesh or can't be converted to a mesh (Curve, Text, Surface or Metaball)"
113624 msgstr "「%s」はメッシュではないか、メッシュに変換できないオブジェクト(カーブ、テキスト、サーフェス、メタボール)です"
113627 msgid "Uninitialized image %s"
113628 msgstr "画像「%s」は初期化されていません"
113631 msgid "Problem saving the bake map internally for object \"%s\""
113632 msgstr "オブジェクト「%s」用のベイクマップの内部保存に問題が発生しました"
113635 msgid "Problem saving baked map in \"%s\""
113636 msgstr "「%s」へのベイクマップ保存に問題が発生しました"
113639 msgid "Baking map written to \"%s\""
113640 msgstr "「%s」にベイクマップを書き込みました"
113643 msgid "No UV layer named \"%s\" found in the object \"%s\""
113644 msgstr "「%s」というUVレイヤーはオブジェクト「%s」にはありません"
113647 msgid "Error baking from object \"%s\""
113648 msgstr "オブジェクト「%s」からのベイクにエラーが発生しました"
113651 msgid "Problem baking object \"%s\""
113652 msgstr "オブジェクト「%s」のベイクに問題が発生しました"
113655 msgid "Skipped some collections because of cycle detected"
113656 msgstr "循環が探知されたため、いくつかのコレクションをスキップしました"
113659 msgid "Active object contains no collections"
113660 msgstr "アクティブオブジェクトにコレクションがありません"
113663 msgid "Could not add the collection because it is overridden"
113664 msgstr "オーバーライドされているためコレクションを追加できません"
113667 msgid "Could not add the collection because it is linked"
113668 msgstr "リンクされているためコレクションを追加できません"
113671 msgid "Could not add the collection because of dependency cycle detected"
113672 msgstr "循環依存があるため、コレクションを追加できませんでした"
113675 msgid "Cannot remove an object from a linked or library override collection"
113676 msgstr "リンクコレクションやライブラリオーバーライドコレクションのオブジェクトは削除できません"
113679 msgid "Cannot unlink a library override collection which is not the root of its override hierarchy"
113680 msgstr "オーバーライド階層のルートではないライブラリオーバーライドコレクションはリンク解除できません"
113683 msgid "Add IK"
113684 msgstr "IKのターゲット選択"
113687 msgid "To Active Bone"
113688 msgstr "アクティブボーン"
113691 msgid "To Active Object"
113692 msgstr "アクティブオブジェクト"
113695 msgid "To New Empty Object"
113696 msgstr "新規エンプティオブジェクト"
113699 msgid "Without Targets"
113700 msgstr "ターゲットなし"
113703 msgid "Could not find constraint data for Child-Of Set Inverse"
113704 msgstr "チャイルドの逆補正設定用のコンストレイントデータがありません"
113707 msgid "Child Of constraint not found"
113708 msgstr "チャイルドコンストレイントがありません"
113711 msgid "Follow Path constraint not found"
113712 msgstr "パス追従コンストレイントがありません"
113715 msgid "Path is already animated"
113716 msgstr "パスにはすでにアニメーションがあります"
113719 msgid "Could not find constraint data for ObjectSolver Set Inverse"
113720 msgstr "オブジェクトソルバーの逆補正用のコンストレイントデータがありません"
113723 msgid "Applied constraint was not first, result may not be as expected"
113724 msgstr "適用したコンストレイントは一番上ではなかったため、望んだ結果ではないかもしれません"
113727 msgid "No constraints for copying"
113728 msgstr "コピーするコンストレイントがありません"
113731 msgid "No active bone with constraints for copying"
113732 msgstr "コピーするコンストレイント付きアクティブボーンがありません"
113735 msgid "No active pose bone to add a constraint to"
113736 msgstr "コンストレイントを追加するアクティブポーズボーンがありません"
113739 msgid "No active object to add constraint to"
113740 msgstr "コンストレイントを追加するアクティブオブジェクトがありません"
113743 msgid "Must have an active bone to add IK constraint to"
113744 msgstr "IKコンストレイントを追加するアクティブボーンがないといけません"
113747 msgid "Bone already has an IK constraint"
113748 msgstr "ボーンにはすでにIKコンストレイントがあります"
113751 msgid "Removed constraint: %s"
113752 msgstr "コンストレイント「%s」を削除しました"
113755 msgid "Applied constraint: %s"
113756 msgstr "コンストレイント「%s」を適用しました"
113759 msgid "Copied constraint: %s"
113760 msgstr "コンストレイント「%s」をコピーしました"
113763 msgid "Cannot edit library data"
113764 msgstr "ライブラリデータは編集できません"
113767 msgid "Cannot edit constraints coming from linked data in a library override"
113768 msgstr "ライブラリオーバーライド内のリンクデータからのコンストレイントは編集できません"
113771 msgid "No other bones are selected"
113772 msgstr "他に選択中のボーンがありません"
113775 msgid "No selected object to copy from"
113776 msgstr "コピー元のオブジェクトが選択されていません"
113779 msgid "No other objects are selected"
113780 msgstr "他に選択中のオブジェクトがありません"
113783 msgid "Transfer data layer(s) (weights, edge sharp, etc.) from selected meshes to active one"
113784 msgstr ""
113785 "データレイヤー(ウェイト、辺シャープなど)を\n"
113786 "選択メッシュからアクティブメッシュに転送します"
113789 msgid "Operator is frozen, changes to its settings won't take effect until you unfreeze it"
113790 msgstr "オペレーターは凍結中です。あなたが凍結を解除するまで設定の変更は反映されません"
113793 msgid "Skipping object '%s', linked or override data '%s' cannot be modified"
113794 msgstr "オブジェクト「%s」をスキップ、リンクまたはオーバーライドデータ「%s」が変更できません"
113797 msgid "Skipping object '%s', data '%s' has already been processed with a previous object"
113798 msgstr "オブジェクト「%s」をスキップ、データ「%s」はすでに前のオブジェクトで処理済です"
113801 msgid "Can't edit linked mesh or curve data"
113802 msgstr "リンクされているメッシュやカーブデータは編集できません"
113805 msgid "No collection selected"
113806 msgstr "コレクションが未選択です"
113809 msgid "Unexpected error, collection not found"
113810 msgstr "予期せぬエラー、コレクションが見つかりません"
113813 msgid "Cannot add objects to a library override collection"
113814 msgstr "ライブラリオーバーライドコレクションにはオブジェクトを追加できません"
113817 msgid "No objects selected"
113818 msgstr "選択オブジェクトがありません"
113821 msgid "%s already in %s"
113822 msgstr "「%s」は「%s」にあります"
113825 msgid "%s %s to %s"
113826 msgstr "%s %s → %s"
113829 msgid "Only one modifier of this type is allowed"
113830 msgstr "このタイプのモディファイアーは一つのみ利用可能です"
113833 msgid "Cannot move modifier beyond the end of the stack"
113834 msgstr "モディファイアーをスタックの最後より後ろに移動できません"
113837 msgid "Modifier is disabled, skipping apply"
113838 msgstr "モディファイアーはOFFです。適用をスキップします"
113841 msgid "Cannot apply modifier for this object type"
113842 msgstr "このオブジェクトタイプにはモディファイアーは適用できません"
113845 msgid "Modifiers cannot be applied in paint, sculpt or edit mode"
113846 msgstr "モディファイアーはペイント、スカルプト、編集モードでは適用できません"
113849 msgid "Modifiers cannot be applied to multi-user data"
113850 msgstr "モディファイアーは複数で共有するデータには適用できません"
113853 msgid "Applied modifier was not first, result may not be as expected"
113854 msgstr "適用したモディファイアーは一番上ではなかったため、望んだ結果ではないかもしれません"
113857 msgid "Modifiers cannot be added to object '%s'"
113858 msgstr "オブジェクト「%s」にモディファイアーは追加できません"
113861 msgid "Modifier '%s' not in object '%s'"
113862 msgstr "モディファイアー「%s」がオブジェクト「%s」にありません"
113865 msgid "Removed modifier: %s"
113866 msgstr "%s モディファイアーを削除しました"
113869 msgid "Applied modifier: %s"
113870 msgstr "%s モディファイアーを適用しました"
113873 msgid "Source object '%s' is not a grease pencil object"
113874 msgstr "コピー元オブジェクト「%s」はグリースペンシルオブジェクトではありません"
113877 msgid "Destination object '%s' is not a grease pencil object"
113878 msgstr "コピー先オブジェクト「%s」はグリースペンシルオブジェクトではありません"
113881 msgid "Cannot edit modifiers coming from linked data in a library override"
113882 msgstr "ライブラリオーバーライド内のリンクデータからのモディファイアーは編集できません"
113885 msgid "No supported objects were selected"
113886 msgstr "対応するオブジェクトが選択されていません"
113889 msgid "Requires selected vertices or active vertex group"
113890 msgstr "選択中の頂点またはアクティブ頂点グループが必要です"
113893 msgid "Armature has no active object bone"
113894 msgstr "アーマチュアにアクティブオブジェクトボーンがありません"
113897 msgid "Cannot add hook with no other selected objects"
113898 msgstr "他の選択中のオブジェクトがないとフックを追加できません"
113901 msgid "Cannot add hook bone for a non armature object"
113902 msgstr "アーマチュアオブジェクト以外にフックボーンは追加できません"
113905 msgid "Could not find hook modifier"
113906 msgstr "フックモディファイアーがありません"
113909 msgid "Unable to execute '%s', error changing modes"
113910 msgstr "「%s」を実行できません。モード変更にエラー"
113913 msgid "Apply modifier as a new shapekey and keep it in the stack"
113914 msgstr ""
113915 "モディファイアーを新しいシェイプキーとして適用し\n"
113916 "スタック内に保持します"
113919 msgid "Cannot move above a modifier requiring original data"
113920 msgstr "オリジナルデータが必要なモディファイアーの上には移動できません"
113923 msgid "Cannot move modifier beyond the start of the list"
113924 msgstr "モディファイアーをリストの始めより前に移動できません"
113927 msgid "Cannot move beyond a non-deforming modifier"
113928 msgstr "変形しないモディファイアーの向こうには移動できません"
113931 msgid "Cannot move modifier beyond the end of the list"
113932 msgstr "モディファイアーをリストの最後より後に移動できません"
113935 msgid "Only deforming modifiers can be applied to shapes"
113936 msgstr "変形するモディファイアーのみシェイプに適用できます"
113939 msgid "Modifier is disabled or returned error, skipping apply"
113940 msgstr "モディファイアーがOFF、またはエラーを返しました。適用をスキップします"
113943 msgid "Modifier cannot be applied to a mesh with shape keys"
113944 msgstr "モディファイアーはシェイプキーのあるメッシュには適用できません"
113947 msgid "Multires modifier returned error, skipping apply"
113948 msgstr "マルチレゾモディファイアーがエラーを返しました。適用をスキップします"
113951 msgid "Modifier returned error, skipping apply"
113952 msgstr "モディファイアーがエラーを返しました。適用をスキップします"
113955 msgid "Transform curve to mesh in order to apply constructive modifiers"
113956 msgstr "生成モディファイアーを適用できるよう、カーブからメッシュに変換してください"
113959 msgid "Applied modifier only changed CV points, not tessellated/bevel vertices"
113960 msgstr "適用されたモディファイアーは制御点のみ変更し、テッセレートやべベルされた頂点はしません"
113963 msgid "Constructive modifiers cannot be applied"
113964 msgstr "生成モディファイアーは適用できません"
113967 msgid "Evaluated geometry from modifier does not contain curves"
113968 msgstr "モディファイアーの評価済みジオメトリにカーブがありません"
113971 msgid "Modifiers cannot be applied in edit mode"
113972 msgstr "モディファイアーは編集モードでは適用できません"
113975 msgid "Constructive modifier cannot be applied to multi-res data in sculpt mode"
113976 msgstr "生成系モディファイアーはスカルプトモード中のマルチレゾデータに適用できません"
113979 msgid "Reshape can work only with higher levels of subdivisions"
113980 msgstr "リシェイプは高い細分割の場合のみ動作可能です"
113983 msgid "Second selected mesh object required to copy shape from"
113984 msgstr "シェイプのコピー元に二つめのメッシュオブジェクトを選択してください"
113987 msgid "Objects do not have the same number of vertices"
113988 msgstr "オブジェクトの頂点数が同じではありません"
113991 msgid "No valid subdivisions found to rebuild a lower level"
113992 msgstr "低いレベルの再構築に有効な細分化がありません"
113995 msgid "Not valid subdivisions found to rebuild lower levels"
113996 msgstr "これより低いレベルの再構築に有効な細分化がありません"
113999 msgid "Modifier is disabled"
114000 msgstr "モディファイアーは無効です"
114003 msgid "Object '%s' does not support %s modifiers"
114004 msgstr "オブジェクト「%s」は「%s」モディファイアーに未対応です"
114007 msgid "Modifier can only be added once to object '%s'"
114008 msgstr "オブジェクト「%s」にはモディファイアーは一度しか追加できません"
114011 msgid "Copying modifier '%s' to object '%s' failed"
114012 msgstr "モディファイアー「%s」のオブジェクト「%s」へのコピーに失敗しました"
114015 msgid "Modifier '%s' was not copied to any objects"
114016 msgstr "モディファイアー「%s」はどのオブジェクトにもコピーされていません"
114019 msgid "%d new levels rebuilt"
114020 msgstr "%d個の新レベルを再構築しました"
114023 msgid "Mesh '%s' has no skin vertex data"
114024 msgstr "メッシュ「%s」にスキン頂点データがありません"
114027 msgid "This modifier operation is not allowed from Edit mode"
114028 msgstr "編集モードから、このモディファイアーの操作はできません"
114031 msgid "Modifiers cannot be applied on override data"
114032 msgstr "モディファイアーはオーバーライドデータには適用できません"
114035 msgid "No selected object is active"
114036 msgstr "アクティブな選択オブジェクトがありません"
114039 msgid "Object type of source object is not supported"
114040 msgstr "ソースオブジェクトが未対応のオブジェクトタイプです"
114043 msgid "Set Parent To"
114044 msgstr "ペアレント対象"
114047 msgid "Object (Keep Transform)"
114048 msgstr "オブジェクト(トランスフォーム維持)"
114051 msgid "Object (Without Inverse)"
114052 msgstr "オブジェクト(逆行列なし)"
114055 msgid "Object (Keep Transform Without Inverse)"
114056 msgstr "オブジェクト(逆行列なしでトランスフォーム維持)"
114059 msgid "Drop %s on %s (slot %d, replacing %s)"
114060 msgstr "%s を %s にドロップ(スロット %d、%s を置き換え)"
114063 msgid "Drop %s on %s (slot %d)"
114064 msgstr "%s を %s にドロップ(スロット %d)"
114067 msgid "Select either 1 or 3 vertices to parent to"
114068 msgstr "ペアレントする頂点を1つまたは3つ選択してください"
114071 msgid "Loop in parents"
114072 msgstr "親がループしています"
114075 msgid "No active bone"
114076 msgstr "アクティブボーンがありません"
114079 msgid "Not enough vertices for vertex-parent"
114080 msgstr "頂点ペアレントする頂点がありません"
114083 msgid "Operation cannot be performed in edit mode"
114084 msgstr "編集モード時は実行できません"
114087 msgid "Could not find scene"
114088 msgstr "シーンがありません"
114091 msgid "Cannot link objects into the same scene"
114092 msgstr "同じシーンにオブジェクトをリンクできません"
114095 msgid "Cannot link objects into a linked scene"
114096 msgstr "リンクされているシーンにオブジェクトをリンクできません"
114099 msgid "Skipped editing library object data"
114100 msgstr "ライブラリオブジェクトデータの編集をスキップしました"
114103 msgid "Orphan library objects added to the current scene to avoid loss"
114104 msgstr "親のないライブラリオブジェクトが消えるのを防ぐため、現在のシーンに追加しました"
114107 msgid "Cannot make library override from a local object"
114108 msgstr "ローカルオブジェクトからはライブラリオーバーライドを作成できません"
114111 msgid "Incorrect context for running object data unlink"
114112 msgstr "オブジェクトデータのリンク解除に不適切なコンテクストです"
114115 msgid "Can't unlink this object data"
114116 msgstr "このオブジェクトデータはリンク解除できません"
114119 msgid "Collection '%s' (instantiated by the active object) is not overridable"
114120 msgstr "コレクション「%s」(アクティブオブジェクトによりインスタンス化)がオーバーライドできません"
114123 msgid "Move the mouse to change the voxel size. CTRL: Relative Scale, SHIFT: Precision Mode, ENTER/LMB: Confirm Size, ESC/RMB: Cancel"
114124 msgstr "マウス移動でボクセルサイズ変更。[Ctrl]:相対スケール、[Shift]:高精度モード、[Enter]/LMB:サイズ確定、[Esc]/RMB:キャンセル"
114127 msgid "Voxel remesher cannot run with a voxel size of 0.0"
114128 msgstr "ボクセルサイズ0.0ではボクセルリメッシャーを実行できません"
114131 msgid "Voxel remesher failed to create mesh"
114132 msgstr "ボクセルリメッシャーがメッシュ作成に失敗しました"
114135 msgid "The remesher cannot worked on linked or override data"
114136 msgstr "リメッシャーはリンクデータやオーバーライドデータでは動作しません"
114139 msgid "The remesher cannot run from edit mode"
114140 msgstr "リメッシャーは編集モードから実行できません"
114143 msgid "The remesher cannot run with dyntopo activated"
114144 msgstr "Dyntopo 有効時にリメッシャーは実行できません"
114147 msgid "The remesher cannot run with a Multires modifier in the modifier stack"
114148 msgstr "マルチレゾリューションモディファイアーがスタック内にあるとリメッシャーは実行できません"
114151 msgid "Select Collection"
114152 msgstr "コレクションの選択"
114155 msgid "No active object"
114156 msgstr "アクティブオブジェクトなし"
114159 msgid "Use another Keying Set, as the active one depends on the currently selected objects or cannot find any targets due to unsuitable context"
114160 msgstr "別のキーイングセットを使用してください。アクティブの物は現在選択中のオブジェクトに依存するため、またはコンテクストが適合せずターゲットが見つからないためです"
114163 msgid "Active object must be a light"
114164 msgstr "ライトをアクティブオブジェクトにしてください"
114167 msgid "Only one Effect of this type is allowed"
114168 msgstr "このタイプのエフェクトは一つのみ利用可能です"
114171 msgid "Cannot move effect beyond the end of the stack"
114172 msgstr "エフェクトをスタックの最後より後ろに移動できません"
114175 msgid "Effect cannot be added to object '%s'"
114176 msgstr "オブジェクト「%s」にエフェクトが追加できません"
114179 msgid "Effect '%s' not in object '%s'"
114180 msgstr "エフェクト「%s」がオブジェクト「%s」にありません"
114183 msgid "Removed effect: %s"
114184 msgstr "エフェクト「%s」を削除しました"
114187 msgid "Cannot edit shaderfxs in a library override"
114188 msgstr "ライブラリオーバーライド内のシェーダー FX は編集できません"
114191 msgid "Object type is not supported"
114192 msgstr "未対応のオブジェクトタイプです"
114195 msgid "Cannot edit library or override data"
114196 msgstr "ライブラリやオーバーライドデータは編集できません"
114199 msgid "Cannot edit shaderfxs coming from linked data in a library override"
114200 msgstr "ライブラリオーバーライド内のリンクデータのシェーダー FX は編集できません"
114203 msgid "Objects have no data to transform"
114204 msgstr "オブジェクトにトランスフォームするデータがありません"
114207 msgid "Cannot apply to a multi user armature"
114208 msgstr "共用アーマチュアに適用できません"
114211 msgid "Grease Pencil Object does not support this set origin option"
114212 msgstr "グリースペンシルオブジェクトはこの原点設定オプションに未対応です"
114215 msgid "Curves Object does not support this set origin operation"
114216 msgstr "ヘアーカーブオブジェクトはこの原点設定オプションに未対応です"
114219 msgid "Font's can only have scale applied: \"%s\""
114220 msgstr "フォントはスケール以外適用できません。「%s」"
114223 msgid "Can't apply to a GP data-block where all layers are parented: Object \"%s\", %s \"%s\", aborting"
114224 msgstr "全レイヤーがペアレントされている GP データブロックに適用できません:オブジェクト「%s」、%s、「%s」、中止しました"
114227 msgid "Area Lights can only have scale applied: \"%s\""
114228 msgstr "エリアライトはスケール以外適用できません。「%s」"
114231 msgid "%i object(s) not centered, %i changed:"
114232 msgstr "%i個のオブジェクトが原点設定に失敗、%i個が変更済:"
114235 msgid "|%i linked library object(s)"
114236 msgstr "|%i個のリンクされたライブラリオブジェクト"
114239 msgid "|%i multiuser armature object(s)"
114240 msgstr "|%i個の共用アーマチュアオブジェクト"
114243 msgid "Toggle locks of"
114244 msgstr "ロックの切替え"
114247 msgid "Invert locks of"
114248 msgstr "ロックの反転"
114251 msgid "all"
114252 msgstr "すべて"
114255 msgid "selected"
114256 msgstr "選択頂点グループ"
114259 msgid "unselected"
114260 msgstr "非選択頂点グループ"
114263 msgid "selected and unlock unselected"
114264 msgstr "選択頂点グループ(非選択はロック解除)"
114267 msgid "selected and lock unselected"
114268 msgstr "選択頂点グループ(非選択はロック)"
114271 msgid "all and invert unselected"
114272 msgstr "全頂点グループ(非選択は反転)"
114275 msgid "%s %s vertex groups of the active object"
114276 msgstr "%s、対象:%s"
114279 msgid "No vertex groups to operate on"
114280 msgstr "操作する頂点グループがありません"
114283 msgid "All groups are locked"
114284 msgstr "全グループがロックされています"
114287 msgid "This operator does not support an active mirror modifier"
114288 msgstr "このオペレーターはアクティブミラーモディファイアーに対応していません"
114291 msgid "Editmode lattice is not supported yet"
114292 msgstr "編集モードでのラティスは未対応です"
114295 msgid "Invalid vertex group index"
114296 msgstr "無効な頂点グループインデックスです"
114299 msgid "Vertex group is locked"
114300 msgstr "頂点グループがロック中です"
114303 msgid "%d vertex weights limited"
114304 msgstr "%d 個の頂点ウェイトを削除"
114307 msgid "Copy vertex groups to selected: %d done, %d failed (object data must support vertex groups and have matching indices)"
114308 msgstr "選択物に頂点グループをコピー:%d 個完了、%d 個失敗(頂点グループ対応のオブジェクトデータで、インデックスがマッチしないといけません)"
114311 msgid "No active editable object"
114312 msgstr "編集可能なアクティブオブジェクトがありません"
114315 msgid "Object type does not support vertex groups"
114316 msgstr "頂点グループに未対応のオブジェクトタイプです"
114319 msgid "Object type \"%s\" does not have editable data"
114320 msgstr "オブジェクトタイプ「%s」に編集可能なデータがありません"
114323 msgid "Object has no vertex groups"
114324 msgstr "オブジェクトに頂点グループがありません"
114327 msgid "Only mesh objects are supported"
114328 msgstr "メッシュオブジェクトのみ対応しています"
114331 msgid "The active mesh object has no vertex group data"
114332 msgstr "アクティブメッシュオブジェクトに頂点グループデータがありません"
114335 msgid "Vertex select needs to be enabled in weight paint mode"
114336 msgstr "ウェイトペイントモード内で頂点選択を有効にする必要があります"
114339 msgid "Volume \"%s\" failed to load: %s"
114340 msgstr "ボリューム「%s」の読み込みに失敗:%s"
114343 msgid "Volume \"%s\" contains points, only voxel grids are supported"
114344 msgstr "ボリューム「%s」にポイントがあります。対応はボクセルグリッドのみです"
114347 msgid "No frames to bake"
114348 msgstr "ベイクするフレームがありません"
114351 msgid "Bake failed: no Dynamic Paint modifier found"
114352 msgstr "ベイク失敗:ダイナミックペイントモディファイアーがありません"
114355 msgid "Bake failed: invalid canvas"
114356 msgstr "ベイク失敗:無効なキャンバス"
114359 msgid "Removed %d double particle(s)"
114360 msgstr "%d個の重複パーティクルを削除しました"
114363 msgid "No hair connected (can't connect hair if particle system modifier is disabled)"
114364 msgstr "接続中のヘアーがありません(パーティクルシステムモディファイアー無効時はヘアーを接続できません)"
114367 msgid "Copy particle systems to selected: %d done, %d failed"
114368 msgstr "パーティクルシステムを選択中の物にコピーしました:%d個完了、%d個失敗"
114371 msgid "Bake failed: no Fluid modifier found"
114372 msgstr "ベイク失敗:流体モディファイアーがありません"
114375 msgid "Bake failed: invalid domain"
114376 msgstr "ベイク失敗:無効なドメイン"
114379 msgid "Bake free failed: no Fluid modifier found"
114380 msgstr "ベイク解放失敗:流体モディファイアーがありません"
114383 msgid "Bake free failed: invalid domain"
114384 msgstr "ベイク解放失敗:無効なドメイン"
114387 msgid "Bake free failed: pending bake jobs found"
114388 msgstr "ベイク解放失敗:保留中のベイクジョブがあります"
114391 msgid "Fluid: Empty cache path, reset to default '%s'"
114392 msgstr "流体:キャッシュパスなし。デフォルト(%s)にリセットします"
114395 msgid "Fluid: Could not create cache directory '%s', reset to default '%s'"
114396 msgstr "流体:キャッシュディレクトリ「%s」が作成不可。デフォルト(%s)にリセットします"
114399 msgid "Fluid: Could not use default cache directory '%s', please define a valid cache path manually"
114400 msgstr "流体:デフォルトのキャッシュディレクトリ「%s」が使用不可。有効なキャッシュパスを手動設定してください"
114403 msgid "Library override data-blocks only support Disk Cache storage"
114404 msgstr "ライブラリオーバーライドデータブロックはディスクキャッシュストレージのみ対応しています"
114407 msgid "Linked data-blocks do not allow editing caches"
114408 msgstr "リンク中のデータブロックはキャッシュを編集できません"
114411 msgid "Linked or library override data-blocks do not allow adding or removing caches"
114412 msgstr "リンク中またはライブラリオーバーライドデータブロックはキャッシュの追加・削除ができません"
114415 msgid "No Rigid Body World to add Rigid Body Constraint to"
114416 msgstr "リジッドボディコンストレイントを追加するリジッドボディワールドがありません"
114419 msgid "Object has no Rigid Body Constraint to remove"
114420 msgstr "オブジェクトに削除するリジッドボディコンストレイントがありません"
114423 msgid "Object '%s' already has a Rigid Body Constraint"
114424 msgstr "オブジェクト「%s」には既にリジッドボディコンストレイントがあります"
114427 msgid "Acrylic"
114428 msgstr "アクリル"
114431 msgid "Asphalt (Crushed)"
114432 msgstr "アスファルト(破砕)"
114435 msgid "Bark"
114436 msgstr "樹皮"
114439 msgid "Beans (Cocoa)"
114440 msgstr "豆(カカオ)"
114443 msgid "Beans (Soy)"
114444 msgstr "豆(大豆)"
114447 msgid "Brick (Pressed)"
114448 msgstr "レンガ(成形)"
114451 msgid "Brick (Common)"
114452 msgstr "レンガ(一般的)"
114455 msgid "Brick (Soft)"
114456 msgstr "レンガ(ソフト)"
114459 msgid "Brass"
114460 msgstr "真ちゅう"
114463 msgid "Bronze"
114464 msgstr "青銅"
114467 msgid "Carbon (Solid)"
114468 msgstr "炭(個体)"
114471 msgid "Cardboard"
114472 msgstr "ボール紙"
114475 msgid "Cast Iron"
114476 msgstr "鋳鉄"
114479 msgid "Cement"
114480 msgstr "セメント"
114483 msgid "Chalk (Solid)"
114484 msgstr "チョーク(固形)"
114487 msgid "Coffee (Fresh/Roast)"
114488 msgstr "コーヒー(生/焙煎)"
114491 msgid "Concrete"
114492 msgstr "コンクリート"
114495 msgid "Charcoal"
114496 msgstr "木炭"
114499 msgid "Cork"
114500 msgstr "コルク"
114503 msgid "Copper"
114504 msgstr "銅"
114507 msgid "Garbage"
114508 msgstr "ガーベジ"
114511 msgid "Glass (Broken)"
114512 msgstr "グラス(破砕)"
114515 msgid "Glass (Solid)"
114516 msgstr "グラス(固形)"
114519 msgid "Gold"
114520 msgstr "金"
114523 msgid "Granite (Broken)"
114524 msgstr "御影石(破砕)"
114527 msgid "Granite (Solid)"
114528 msgstr "御影石(固形)"
114531 msgid "Gravel"
114532 msgstr "砂利"
114535 msgid "Ice (Crushed)"
114536 msgstr "氷(破砕)"
114539 msgid "Ice (Solid)"
114540 msgstr "氷(固形)"
114543 msgid "Iron"
114544 msgstr "鉄"
114547 msgid "Lead"
114548 msgstr "リード線"
114551 msgid "Limestone (Broken)"
114552 msgstr "石灰石(破砕)"
114555 msgid "Limestone (Solid)"
114556 msgstr "石灰石(固形)"
114559 msgid "Marble (Broken)"
114560 msgstr "大理石(破砕)"
114563 msgid "Marble (Solid)"
114564 msgstr "大理石(固形)"
114567 msgid "Paper"
114568 msgstr "紙"
114571 msgid "Peanuts (Shelled)"
114572 msgstr "ピーナッツ(殻入)"
114575 msgid "Peanuts (Not Shelled)"
114576 msgstr "ピーナッツ(殻なし)"
114579 msgid "Plaster"
114580 msgstr "しっくい"
114583 msgid "Polystyrene"
114584 msgstr "ポリスチレン"
114587 msgid "Rubber"
114588 msgstr "ゴム"
114591 msgid "Silver"
114592 msgstr "銀"
114595 msgid "Steel"
114596 msgstr "鋼鉄"
114599 msgid "Stone"
114600 msgstr "石"
114603 msgid "Stone (Crushed)"
114604 msgstr "石(破砕)"
114607 msgid "Timber"
114608 msgstr "木材"
114611 msgid "Object has no Rigid Body settings to remove"
114612 msgstr "オブジェクトに削除するリジッドボディ設定がありません"
114615 msgid "No Rigid Body World to remove"
114616 msgstr "削除するリジッドボディワールドがありません"
114619 msgid "No Rigid Body World to export"
114620 msgstr "エクスポートするリジッドボディワールドがありません"
114623 msgid "Rigid Body World has no associated physics data to export"
114624 msgstr "リジッドボディワールドにはエクスポートに関連する物理データがありません"
114627 msgid "3D Local View"
114628 msgstr "3Dローカルビュー"
114631 msgid "3D View"
114632 msgstr "3Dビュー"
114635 msgid "Frame:%d "
114636 msgstr "フレーム:%d"
114639 msgid "| Last:%s "
114640 msgstr "| 前回:%s "
114643 msgid "Time:%s "
114644 msgstr "時間:%s "
114647 msgid "| Mem:%.2fM (Peak %.2fM) "
114648 msgstr "| メモリ:%.2fM(ピーク:%.2fM)"
114651 msgid "| Mem:%.2fM, Peak: %.2fM "
114652 msgstr "| メモリ:%.2fM、ピーク:%.2fM "
114655 msgid "Cannot write a single file with an animation format selected"
114656 msgstr "選択されたアニメーションフォーマットでは単一ファイルの保存はできません"
114659 msgid "Render the viewport for the animation range of this scene, but only render keyframes of selected objects"
114660 msgstr "このシーンのアニメーション範囲内でビューポートをレンダリングします(選択中のオブジェクトのキーフレームのみ)"
114663 msgid "Render the viewport for the animation range of this scene"
114664 msgstr "このシーンのアニメーション範囲内でビューポートをレンダリングします"
114667 msgid "Cannot use OpenGL render in background mode (no opengl context)"
114668 msgstr "OpenGL レンダーはバックグラウンドモードでは使用できません(OpenGLコンテクストがありません)"
114671 msgid "Scene has no camera"
114672 msgstr "シーンにカメラがありません"
114675 msgid "Movie format unsupported"
114676 msgstr "動画フォーマットは未対応です"
114679 msgid "Failed to create OpenGL off-screen buffer, %s"
114680 msgstr "OpenGLオフスクリーンバッファの作成に失敗。%s"
114683 msgid "Write error: cannot save %s"
114684 msgstr "書き込みエラー:%sが保存できません"
114687 msgid "Skipping existing frame \"%s\""
114688 msgstr "現存のフレーム「%s」をスキップします"
114691 msgid "Unable to remove material slot in edit mode"
114692 msgstr "編集モードではマテリアルスロットは削除できません"
114695 msgid "Lightcache cannot allocate resources"
114696 msgstr "ライトキャッシュがリソースを割り当てできません"
114699 msgid "No active lineset and associated line style to manipulate the modifier"
114700 msgstr "モディファイアーを操作するアクティブラインセットと、対応するラインスタイルがありません"
114703 msgid "The active lineset does not have a line style (indicating data corruption)"
114704 msgstr "アクティブラインセットにラインスタイルがありません(データ異常)"
114707 msgid "No active lineset to add a new line style to"
114708 msgstr "新規ラインスタイルを追加するアクティブラインセットがありません"
114711 msgid "Unknown line color modifier type"
114712 msgstr "未知のラインカラーモディファイアータイプ"
114715 msgid "Unknown alpha transparency modifier type"
114716 msgstr "未知のアルファ透過モディファイアータイプ"
114719 msgid "Unknown line thickness modifier type"
114720 msgstr "未知のライン幅モディファイアータイプ"
114723 msgid "Unknown stroke geometry modifier type"
114724 msgstr "未知のストローク形状モディファイアータイプ"
114727 msgid "The object the data pointer refers to is not a valid modifier"
114728 msgstr "データポインターが参照するオブジェクトに有効なモディファイアーがありません"
114731 msgid "No active line style in the current scene"
114732 msgstr "アクティブラインスタイルが現在のシーンにありません"
114735 msgid "Removed %d slots"
114736 msgstr "%d個のスロットを削除しました"
114739 msgid "Blender Render"
114740 msgstr "Blenderレンダー"
114743 msgid "Failed to open window!"
114744 msgstr "ウィンドウを開くのに失敗しました!"
114747 msgid "View layer '%s' could not be removed from scene '%s'"
114748 msgstr "ビューレイヤー「%s」をシーン「%s」から削除できませんでした"
114751 msgid "Join Areas"
114752 msgstr "エリア統合"
114755 msgid "Swap Areas"
114756 msgstr "エリア交換"
114759 msgid "Restore Areas"
114760 msgstr "エリアを復元"
114763 msgid "Maximize Area"
114764 msgstr "最大化"
114767 msgid "Full Screen Area"
114768 msgstr "フルスクリーン化"
114771 msgid "Flip to Bottom"
114772 msgstr "下に移動"
114775 msgid "Flip to Top"
114776 msgstr "上に移動"
114779 msgid "Show Header"
114780 msgstr "ヘッダーを表示"
114783 msgid "Show Tool Settings"
114784 msgstr "ツール設定を表示"
114787 msgid "Show Footer"
114788 msgstr "フッターを表示"
114791 msgid "Flip to Right"
114792 msgstr "右に切替え"
114795 msgid "Flip to Left"
114796 msgstr "左に切替え"
114799 msgid "Blender Preferences"
114800 msgstr "Blenderプリファレンス"
114803 msgid "Blender Drivers Editor"
114804 msgstr "Blenderドライバーエディター"
114807 msgid "Blender Info Log"
114808 msgstr "Blender情報ログ"
114811 msgid "Area not found in the active screen"
114812 msgstr "アクティブスクリーンにエリアがありません"
114815 msgid "Unable to close area"
114816 msgstr "エリアを閉じることができません"
114819 msgid "Can only scale region size from an action zone"
114820 msgstr "アクションゾーンからのみ領域サイズが変更できます"
114823 msgid "No more keyframes to jump to in this direction"
114824 msgstr "この方向にはもうジャンプするキーフレームがありません"
114827 msgid "No more markers to jump to in this direction"
114828 msgstr "この方向にはもうジャンプするマーカーがありません"
114831 msgid "Only window region can be 4-split"
114832 msgstr "ウィンドウ領域のみ4分割できます"
114835 msgid "Only last region can be 4-split"
114836 msgstr "最後の領域のみが4分割できます"
114839 msgid "No fullscreen areas were found"
114840 msgstr "フルスクリーンエリアがありません"
114843 msgid "Removed amount of editors: %d"
114844 msgstr "%d 個のエディターが削除されました"
114847 msgid "Only supported in object mode"
114848 msgstr "オブジェクトモードでのみ対応しています"
114851 msgid "expected a view3d region"
114852 msgstr "3Dビュー領域用です"
114855 msgid "expected a timeline/animation area to be active"
114856 msgstr "タイムライン/アニメーションエリアがアクティブでないといけません"
114859 msgid "Context missing active object"
114860 msgstr "コンテクストにアクティブオブジェクトがありません"
114863 msgid "Cannot edit library linked or non-editable override object"
114864 msgstr "ライブラリリンクオブジェクトと、編集不可のオーバーライドオブジェクトは編集できません"
114867 msgid "Cannot edit hidden object"
114868 msgstr "非表示オブジェクトは編集できません"
114871 msgid "expected a view3d region & editmesh"
114872 msgstr "3Dビュー領域&メッシュ編集が要求されています"
114875 msgid "No object, or not exclusively in pose mode"
114876 msgstr "オブジェクトなし、またはポーズモード専用ではありません"
114879 msgid "Object is a local library override"
114880 msgstr "ローカルライブラリオーバーライドのオブジェクトです"
114883 msgid "expected a view3d region & editcurve"
114884 msgstr "3Dビュー領域&カーブ編集が要求されています"
114887 msgid "Toggling regions in the Top-bar is not allowed"
114888 msgstr "トップバー内の領域の切り替えはできません"
114891 msgid "Flipping regions in the Top-bar is not allowed"
114892 msgstr "トップバー内の領域の反転はできません"
114895 msgid "Missing: %s"
114896 msgstr "欠落:%s"
114899 msgid "Missing: %s.%s"
114900 msgstr "欠落:%s.%s"
114903 msgid "No menu items found"
114904 msgstr "メニューアイテムがありません"
114907 msgid "Right click on buttons to add them to this menu"
114908 msgstr "ボタン上右クリックでこのメニューにアイテムを追加できます"
114911 msgid "Quick Favorites"
114912 msgstr "お気に入りツール"
114915 msgctxt "Operator"
114916 msgid "Duplicate Current"
114917 msgstr "現在の物を複製"
114920 msgid "Only available in point selection mode"
114921 msgstr "ポイント選択モードでないと利用できません"
114924 msgid "Sample color for %s"
114925 msgstr "%s用の色を採取"
114928 msgid "Brush. Use Left Click to sample for palette instead"
114929 msgstr "ブラシ。左クリックで代わりにパレットの色を採取します"
114932 msgid "Palette. Use Left Click to sample more colors"
114933 msgstr "パレット。左クリックで色を採取します"
114936 msgid "Packed MultiLayer files cannot be painted"
114937 msgstr "パックされたマルチレイヤーファイルはペイントできません"
114940 msgid "Image requires 4 color channels to paint"
114941 msgstr "画像のペイントには4つのカラーチャンネルが必要です"
114944 msgid "Image requires 4 color channels to paint: %s"
114945 msgstr "画像のペイントには4つのカラーチャンネルが必要です: %s"
114948 msgid "Packed MultiLayer files cannot be painted: %s"
114949 msgstr "パックされたマルチレイヤーファイルはペイントできません: %s"
114952 msgid "Untitled"
114953 msgstr "無題"
114956 msgid "Image could not be found"
114957 msgstr "画像が見つかりません"
114960 msgid "Image data could not be found"
114961 msgstr "画像データが見つかりません"
114964 msgid "Image project data invalid"
114965 msgstr "画像投影データが無効です"
114968 msgid "No active camera set"
114969 msgstr "アクティブカメラセットがありません"
114972 msgid "Could not get valid evaluated mesh"
114973 msgstr "メッシュが正しく評価できませんでした"
114976 msgid "No 3D viewport found to create image from"
114977 msgstr "3Dビューポートに画像の生成元がありません"
114980 msgid "Failed to create OpenGL off-screen buffer: %s"
114981 msgstr "OpenGLオフスクリーンバッファ作成失敗: %s"
114984 msgid "Missing%s%s%s%s detected!"
114985 msgstr "欠けている%s%s%s%sを見つけました!"
114988 msgid "Active group is locked, aborting"
114989 msgstr "アクショングループがロックされているため中止します"
114992 msgid "Mirror group is locked, aborting"
114993 msgstr "ミラーグループがロックされているため中止します"
114996 msgid "Multipaint group is locked, aborting"
114997 msgstr "マルチペイントグループがロックされているため中止します"
115000 msgid "The modifier used does not support deformed locations"
115001 msgstr "使用中のモディファイアーは変形された位置には対応していません"
115004 msgid "No active vertex group for painting, aborting"
115005 msgstr "ペイントするアクティブ頂点グループがありません。中止します"
115008 msgid "Not supported in dynamic topology mode"
115009 msgstr "ダイナミックトポロジーモードでは未対応です"
115012 msgid "Not supported in multiresolution mode"
115013 msgstr "マルチレゾリューションモードでは未対応です"
115016 msgid "Click on the mesh to set the detail"
115017 msgstr "メッシュ上クリックでディテールをセット"
115020 msgid "Move the mouse to change the dyntopo detail size. LMB: confirm size, ESC/RMB: cancel"
115021 msgstr "マウス移動で Dyntopo ディテールサイズ変更、LMB: サイズ確定、[Esc]/RMB: キャンセル"
115024 msgid "Warning!"
115025 msgstr "警告!"
115028 msgid "OK"
115029 msgstr "OK"
115032 msgid "Vertex Data Detected!"
115033 msgstr "頂点データ発見!"
115036 msgid "Dyntopo will not preserve vertex colors, UVs, or other customdata"
115037 msgstr "Dyntopo(ダイナミックトポロジー)スカルプトは頂点カラーや UV、その他カスタムデータを維持しません"
115040 msgid "Generative Modifiers Detected!"
115041 msgstr "生成モディファイアー発見!"
115044 msgid "Keeping the modifiers will increase polycount when returning to object mode"
115045 msgstr "このモディファイアーを保持すると、オブジェクトモードに戻った時にポリゴン数が増えます"
115048 msgid "Active brush does not contain any texture to distort the expand boundary"
115049 msgstr "広げた境界を歪めるテクスチャがアクティブブラシにありません"
115052 msgid "Texture mapping not set to 3D, results may be unpredictable"
115053 msgstr "テクスチャマッピングが3Dに設定されておらず、予期せぬ結果になる可能性があります"
115056 msgid "Move the mouse to expand the mask from the active vertex. LMB: confirm mask, ESC/RMB: cancel"
115057 msgstr "マウス移動でアクティブ頂点からマスク拡大。左クリック:マスク確定、[Esc]/右クリック:キャンセル"
115060 msgid "non-triangle face"
115061 msgstr "非三角面"
115064 msgid "multi-res modifier"
115065 msgstr "マルチレゾモディファイアー"
115068 msgid "vertex data"
115069 msgstr "頂点データ"
115072 msgid "edge data"
115073 msgstr "辺データ"
115076 msgid "face data"
115077 msgstr "面データ"
115080 msgid "constructive modifier"
115081 msgstr "生成系モディファイアー"
115084 msgid "Object has non-uniform scale, sculpting may be unpredictable"
115085 msgstr "オブジェクトの各軸のスケールが同じでないため、スカルプトが正常でないかもしれません"
115088 msgid "Object has negative scale, sculpting may be unpredictable"
115089 msgstr "オブジェクトに負のスケールがあり、スカルプトが正常でないかもしれません"
115092 msgid "Dynamic Topology found: %s, disabled"
115093 msgstr "ダイナミックトポロジー発見: %s、無効にしました"
115096 msgid "Compiled without sound support"
115097 msgstr "音声対応なしでコンパイルされています"
115100 msgid "AutoPack is enabled, so image will be packed again on file save"
115101 msgstr "自動パックが有効になりました。画像がファイル保存時に再パックされます"
115104 msgid "Active F-Curve"
115105 msgstr "アクティブFカーブ"
115108 msgid "Active Keyframe"
115109 msgstr "アクティブキーフレーム"
115112 msgid "Action must have at least one keyframe or F-Modifier"
115113 msgstr "アクションには最低1つのキーフレームまたはFモディファイアーが必要です"
115116 msgid "Action has already been stashed"
115117 msgstr "アクションはすでに保留中です"
115120 msgid "Could not find current NLA Track"
115121 msgstr "現在のNLAトラックが見つかりません"
115124 msgid "Internal Error: Could not find Animation Data/NLA Stack to use"
115125 msgstr "内部エラー:使用するアニメーションデータ/NLAスタックが見つかりません"
115128 msgid "Action '%s' will not be saved, create Fake User or Stash in NLA Stack to retain"
115129 msgstr "アクション「%s」は保存されません。残すならフェイクユーザーを作成、またはNLAスタック内に保留してください"
115132 msgid "No keyframes copied to keyframes copy/paste buffer"
115133 msgstr "コピー・ペーストバッファーにコピーするキーフレームがありません"
115136 msgid "Keyframe pasting is not available for mask mode"
115137 msgstr "マスクモードではキーフレームの貼り付けはできません"
115140 msgid "No data in buffer to paste"
115141 msgstr "バッファ内に貼り付けるデータがありません"
115144 msgid "Keyframe pasting is not available for grease pencil or mask mode"
115145 msgstr "グリースペンシルやマスクモードではキーフレームの貼り付けはできません"
115148 msgid "No selected F-Curves to paste into"
115149 msgstr "貼り付ける F カーブが選択されていません"
115152 msgid "Insert Keyframes is not yet implemented for this mode"
115153 msgstr "このモードでのキーフレーム挿入はまだ実装されていません"
115156 msgid "Not implemented for Masks"
115157 msgstr "マスク用はまだ実装されていません"
115160 msgid "Cannot activate a file selector, one already open"
115161 msgstr "すでに開いているため、ファイルセレクターを有効化できません"
115164 msgid "Texture Field"
115165 msgstr "テクスチャフィールド"
115168 msgid "Brush Mask"
115169 msgstr "ブラシマスク"
115172 msgid "No textures in context"
115173 msgstr "コンテクストにテクスチャがありません"
115176 msgid "Show texture in texture tab"
115177 msgstr "テクスチャタブにテクスチャを表示します"
115180 msgid "No (unpinned) Properties Editor found to display texture in"
115181 msgstr "テクスチャを中に表示する(ピン止めなしの)プロパティエディターがありません"
115184 msgid "No texture user found"
115185 msgstr "テクスチャのユーザーがありません"
115188 msgid "Fields"
115189 msgstr "フィールド"
115192 msgid "File Path:"
115193 msgstr "ファイルパス:"
115196 msgid "Track is locked"
115197 msgstr "トラックがロック中です"
115200 msgid "X:"
115201 msgstr "X: "
115204 msgid "Y:"
115205 msgstr "Y: "
115208 msgid "Pattern Area:"
115209 msgstr "パターン領域:"
115212 msgid "Width:"
115213 msgstr "幅:"
115216 msgid "Height:"
115217 msgstr "高さ:"
115220 msgid "Search Area:"
115221 msgstr "検索領域:"
115224 msgid "Marker is disabled at current frame"
115225 msgstr "現在のフレームでマーカーは無効です"
115228 msgid "Marker is enabled at current frame"
115229 msgstr "現在のフレームでマーカーは有効です"
115232 msgid "X-position of marker at frame in screen coordinates"
115233 msgstr "スクリーン座標でのフレームのマーカーのX位置"
115236 msgid "Y-position of marker at frame in screen coordinates"
115237 msgstr "スクリーン座標でのフレームのマーカーのY位置"
115240 msgid "X-offset to parenting point"
115241 msgstr "ペアレントポイントのXオフセット"
115244 msgid "Y-offset to parenting point"
115245 msgstr "ペアレントポイントのYオフセット"
115248 msgid "Width of marker's pattern in screen coordinates"
115249 msgstr "スクリーン座標でのマーカーのパターン幅"
115252 msgid "Height of marker's pattern in screen coordinates"
115253 msgstr "スクリーン座標でのマーカーのパターン高さ"
115256 msgid "X-position of search at frame relative to marker's position"
115257 msgstr "マーカー位置に対するフレームでの探索のX座標"
115260 msgid "Y-position of search at frame relative to marker's position"
115261 msgstr "マーカー位置に対するフレームでの探索のY座標"
115264 msgid "Width of marker's search in screen coordinates"
115265 msgstr "スクリーン座標でのマーカーの検索幅"
115268 msgid "Height of marker's search in screen coordinates"
115269 msgstr "スクリーン座標でのマーカーの検索高さ"
115272 msgid "%d x %d"
115273 msgstr "%d×%d"
115276 msgid ", %d float channel(s)"
115277 msgstr "、%d Floatチャンネル"
115280 msgid ", RGBA float"
115281 msgstr "、RGBA float型"
115284 msgid ", RGB float"
115285 msgstr "、RGB float型"
115288 msgid ", RGBA byte"
115289 msgstr "、RGBA byte型"
115292 msgid ", RGB byte"
115293 msgstr "、RGB byte型"
115296 msgid ", %.2f fps"
115297 msgstr ", %.2f FPS"
115300 msgid ", failed to load"
115301 msgstr "、読み込めません"
115304 msgid "Frame: %d / %d"
115305 msgstr "フレーム:%d / %d"
115308 msgid "Frame: - / %d"
115309 msgstr "フレーム:- / %d"
115312 msgid "unsupported movie clip format"
115313 msgstr "未対応の動画クリップフォーマットです"
115316 msgid "No files selected to be opened"
115317 msgstr "開くファイルを選択してください"
115320 msgid "Cannot read '%s': %s"
115321 msgstr "「%s」が読み込めません: %s"
115324 msgid "Use LMB click to define location where place the marker"
115325 msgstr "左クリックでマーカーを置く位置を決定します"
115328 msgid "No active track to join to"
115329 msgstr "統合するアクティブトラックはありません"
115332 msgid "Object used for camera tracking cannot be deleted"
115333 msgstr "カメラトラッキングに使用するオブジェクトは削除できません"
115336 msgid "Feature detection requires valid clip frame"
115337 msgstr "特徴点抽出には正常なクリップフレームが必要です"
115340 msgid "At least one track with bundle should be selected to define origin position"
115341 msgstr "元の位置を決めるため、バンドルを持つトラックを最低1つ選択してください"
115344 msgid "No object to apply orientation on"
115345 msgstr "回転を適用するオブジェクトがありません"
115348 msgid "Three tracks with bundles are needed to orient the floor"
115349 msgstr "床を設定するため、バンドルを持つトラックを3つ選択してください"
115352 msgid "Single track with bundle should be selected to define axis"
115353 msgstr "軸を決めるため、バンドルを持つトラックを1つ選択してください"
115356 msgid "Two tracks with bundles should be selected to set scale"
115357 msgstr "大きさを設定するため、バンドルを持つトラックを2つ選択してください"
115360 msgid "Need at least 4 selected point tracks to create a plane"
115361 msgstr "平面を作成するには最低4つのポイントトラックを選択してください"
115364 msgid "Some data failed to reconstruct (see console for details)"
115365 msgstr "いくつかのデータの再構築に失敗しました(詳細はコンソールに表示)"
115368 msgid "Average re-projection error: %.2f px"
115369 msgstr "再投影誤差の平均:%.2f ピクセル"
115372 msgid "Track the selected markers backward for the entire clip"
115373 msgstr "クリップ全体で選択中のマーカーを後方にトラックします"
115376 msgid "Track the selected markers backward by one frame"
115377 msgstr "単一フレームで選択中のマーカーを後方にトラックします"
115380 msgid "Track the selected markers forward for the entire clip"
115381 msgstr "クリップ全体で選択中のマーカーを前方にトラックします"
115384 msgid "Track the selected markers forward by one frame"
115385 msgstr "単一フレームで選択中のマーカーを前方にトラックします"
115388 msgid "Unassigned"
115389 msgstr "未割り当て"
115392 msgid "Move Catalog"
115393 msgstr "カタログを移動"
115396 msgid "into"
115397 msgstr "→"
115400 msgid "Move assets to catalog"
115401 msgstr "アセットをカタログに移動"
115404 msgid "Move asset to catalog"
115405 msgstr "アセットをカタログに移動します"
115408 msgid "Only assets from this current file can be moved between catalogs"
115409 msgstr "現在のファイルのアセットのみカタログ間を移動可能です"
115412 msgid "to the top level of the tree"
115413 msgstr "ツリーのトップレベルへ"
115416 msgid "Move assets out of any catalog"
115417 msgstr "アセットをカタログ外に移動"
115420 msgid "Move asset out of any catalog"
115421 msgstr "アセットをカタログ外に移動します"
115424 msgid "File path"
115425 msgstr "ファイルパス"
115428 msgid "Path to asset library does not exist:"
115429 msgstr "アセットライブラリへのパスがありません:"
115432 msgid ""
115433 "Asset Libraries are local directories that can contain .blend files with assets inside.\n"
115434 "Manage Asset Libraries from the File Paths section in Preferences"
115435 msgstr ""
115436 "アセットライブラリは、アセットが中にある .blend ファイルを収納可能なローカルディレクトリです\n"
115437 "プレファレンスの「ファイルパス」タブから管理できます"
115440 msgid "Today"
115441 msgstr "今日"
115444 msgid "Yesterday"
115445 msgstr "昨日"
115448 msgid "File does not exist"
115449 msgstr "ファイルがありません"
115452 msgid "No parent directory given"
115453 msgstr "親ディレクトリがありません"
115456 msgid "Could not create new folder name"
115457 msgstr "フォルダーをこの名前で作成できません"
115460 msgid "'%s' given path is OS-invalid, creating '%s' path instead"
115461 msgstr "「%s」設定されたパスはOSで無効なので、代わりにパス「%s」を生成しました"
115464 msgid "Could not create new folder: %s"
115465 msgstr "新規フォルダー「%s」を作成できませんでした"
115468 msgid "Could not delete file or directory: %s"
115469 msgstr "ファイルまたはディレクトリ「%s」が削除できませんでした"
115472 msgid "Cancel"
115473 msgstr "キャンセル"
115476 msgid "File name, overwrite existing"
115477 msgstr "既存ファイルに上書きするファイル名"
115480 msgid "File name"
115481 msgstr "ファイル名"
115484 msgid "Asset Catalogs"
115485 msgstr "アセットカタログ"
115488 msgid "Date Modified"
115489 msgstr "更新日時"
115492 msgid "Home"
115493 msgstr "ホーム"
115496 msgid "Desktop"
115497 msgstr "デスクトップ"
115500 msgid "Downloads"
115501 msgstr "ダウンロード"
115504 msgid "Music"
115505 msgstr "ミュージック"
115508 msgid "Pictures"
115509 msgstr "ピクチャー"
115512 msgid "Videos"
115513 msgstr "ビデオ"
115516 msgid "OneDrive"
115517 msgstr "OneDrive"
115520 msgid "Movies"
115521 msgstr "動画"
115524 msgid "Cursor X"
115525 msgstr "カーソルX"
115528 msgid "Cursor to Selection"
115529 msgstr "カーソル → 選択物"
115532 msgid "Cursor Value to Selection"
115533 msgstr "カーソル値 → 選択物"
115536 msgid "Interpolation:"
115537 msgstr "補間:"
115540 msgid "None for Enum/Boolean"
115541 msgstr "なし(Enum/Boolean時)"
115544 msgid "Key Frame"
115545 msgstr "キーフレーム"
115548 msgid "Prop:"
115549 msgstr "プロパティ:"
115552 msgid "Driver Value:"
115553 msgstr "ドライバー値:"
115556 msgid "Expression:"
115557 msgstr "式:"
115560 msgid "Add Input Variable"
115561 msgstr "入力値を追加"
115564 msgid "Value:"
115565 msgstr "値:"
115568 msgid "Update Dependencies"
115569 msgstr "依存関係を更新"
115572 msgid "Driven Property:"
115573 msgstr "ドライブ対象プロパティ:"
115576 msgid "Driver Settings:"
115577 msgstr "ドライバー設定:"
115580 msgid "Show in Drivers Editor"
115581 msgstr "ドライバーエディターに表示"
115584 msgid "Add Modifier"
115585 msgstr "モディファイアーを追加"
115588 msgid "F-Curve only has F-Modifiers"
115589 msgstr "F カーブに F モディファイアーしかありません"
115592 msgid "See Modifiers panel below"
115593 msgstr "下のモディファイアーパネルを参照してください"
115596 msgid "F-Curve doesn't have any keyframes as it only contains sampled points"
115597 msgstr "F カーブはサンプリング点を含んでいるだけで、いかなるキーフレームも持っていません"
115600 msgid "No active keyframe on F-Curve"
115601 msgstr "F カーブにアクティブなキーフレームがありません"
115604 msgid "It cannot be left blank"
115605 msgstr "空欄があります"
115608 msgid "It cannot start with a number"
115609 msgstr "数値を先頭にはできません"
115612 msgid "It cannot start with a special character, including '$', '@', '!', '~', '+', '-', '_', '.', or ' '"
115613 msgstr "特定の記号を先頭にはできません(例:「$」「@」「!」「~」「+」「-」「_」「.」「 」)"
115616 msgid "It cannot contain spaces (e.g. 'a space')"
115617 msgstr "スペースは入れないでください(例:「a space」)"
115620 msgid "It cannot contain dots (e.g. 'a.dot')"
115621 msgstr "ドットは入れないでください(例:「a.dot」)"
115624 msgid "It cannot contain special (non-alphabetical/numeric) characters"
115625 msgstr "特殊記号(アルファベットや数値以外)は入れないでください"
115628 msgid "It cannot be a reserved keyword in Python"
115629 msgstr "Python の予約キーワードにはしないでください"
115632 msgid "ERROR: Invalid Python expression"
115633 msgstr "エラー: 無効な Python 式"
115636 msgid "Python restricted for security"
115637 msgstr "セキュリティのため、Python を制限しています"
115640 msgid "Slow Python expression"
115641 msgstr "低速な Python 式"
115644 msgid "WARNING: Driver expression may not work correctly"
115645 msgstr "警告:ドライバー式が正しく動作していない可能性があります"
115648 msgid "TIP: Use variables instead of bpy.data paths (see below)"
115649 msgstr "TIP: bpy.data パスの代わりに変数を使いましょう(下記参照)"
115652 msgid "TIP: bpy.context is not safe for renderfarm usage"
115653 msgstr "TIP: bpy.context はレンダーファームには安全ではありません"
115656 msgid "ERROR: Invalid target channel(s)"
115657 msgstr "エラー: 無効なターゲットチャンネル"
115660 msgid "ERROR: Driver is useless without any inputs"
115661 msgstr "エラー: 入力がないとドライバーの意味がありません"
115664 msgid "TIP: Use F-Curves for procedural animation instead"
115665 msgstr "TIP: 代わりにFカーブを手続きアニメーションに使用できます"
115668 msgid "F-Modifiers can generate curves for those too"
115669 msgstr "Fモディファイアーもカーブを生成できます"
115672 msgid "Add a Driver Variable to keep track of an input used by the driver"
115673 msgstr ""
115674 "ドライバーが使用する入力を監視するための\n"
115675 "ドライバー変数を追加します"
115678 msgid "Invalid variable name, click here for details"
115679 msgstr "無効な変数名です。詳細はここをクリックしてください"
115682 msgid "Delete target variable"
115683 msgstr "ターゲット変数を削除"
115686 msgid "Force updates of dependencies - Only use this if drivers are not updating correctly"
115687 msgstr "依存を強制更新します。ドライバーが正しく更新しなかった時のみ使用してください"
115690 msgid "Driven Property"
115691 msgstr "ドライブ対象プロパティ"
115694 msgid "Add/Edit Driver"
115695 msgstr "ドライバーを追加・編集"
115698 msgctxt "Operator"
115699 msgid "Invalid Variable Name"
115700 msgstr "無効な変数名"
115703 msgid "<No ID>"
115704 msgstr "<IDなし>"
115707 msgid "No active F-Curve to add a keyframe to. Select an editable F-Curve first"
115708 msgstr "キーフレームを追加するアクティブFカーブがありません。先に編集可能なFカーブを選択してください"
115711 msgid "No selected F-Curves to add keyframes to"
115712 msgstr "キーフレームを追加する選択中のFカーブがありません"
115715 msgid "No channels to add keyframes to"
115716 msgstr "キーフレームを追加するチャンネルがありません"
115719 msgid "Keyframes cannot be added to sampled F-Curves"
115720 msgstr "サンプリングしたFカーブにはキーフレームを追加できません"
115723 msgid "Active F-Curve is not editable"
115724 msgstr "アクティブFカーブは編集できません"
115727 msgid "Remove F-Modifiers from F-Curve to add keyframes"
115728 msgstr "FカーブからFモディファイアーを削除しキーフレームを追加します"
115731 msgid "Unsupported audio format"
115732 msgstr "未対応の音声フォーマットです"
115735 msgid "No Euler Rotation F-Curves to fix up"
115736 msgstr "Fカーブに修正するオイラー回転がありません"
115739 msgid "No Euler Rotations could be corrected"
115740 msgstr "補正可能なオイラー回転がありません"
115743 msgid "No Euler Rotations could be corrected, ensure each rotation has keys for all components, and that F-Curves for these are in consecutive XYZ order and selected"
115744 msgstr "補正可能なオイラー回転がありません。全コンポーネントの各回転にキーをつけ、さらにそのFカーブは連続したXYZ順にあり、選択されていないといけません"
115747 msgid "The rotation channel was filtered"
115748 msgstr "回転チャンネルがフィルタリング済です"
115751 msgid "Modifier could not be added (see console for details)"
115752 msgstr "モディファイアーが追加できません(コンソールに詳細)"
115755 msgid "No F-Modifiers available to be copied"
115756 msgstr "コピー可能なFモディファイアーがありません"
115759 msgid "No F-Modifiers to paste"
115760 msgstr "貼り付ける F モディファイアーがありません"
115763 msgid "File not found '%s'"
115764 msgstr "ファイルがありません「%s」"
115767 msgid "Euler Rotation F-Curve has invalid index (ID='%s', Path='%s', Index=%d)"
115768 msgstr "オイラー回転のFカーブに異常なインデックス(ID「%s」、Path「%s」、Index「%d」)があります"
115771 msgid "Missing %s%s%s component(s) of euler rotation for ID='%s' and RNA-Path='%s'"
115772 msgstr "オイラー回転の%s%s%sコンポーネントがありません(ID「%s」、RNA-Path「%s」)"
115775 msgid "XYZ rotations not equally keyed for ID='%s' and RNA-Path='%s'"
115776 msgstr "XYZ の回転がキーと一致していません(ID「%s」、RNA-Path「%s」)"
115779 msgid "%d of %d rotation channels were filtered (see the Info window for details)"
115780 msgstr "%d/%d の回転チャンネルがフィルタリング済です(詳細は情報ウィンドウを参照)"
115783 msgid "All %d rotation channels were filtered"
115784 msgstr "全 %d 回転チャンネルがフィルタリングされました"
115787 msgid "Decimate Keyframes"
115788 msgstr "キーフレームを減量"
115791 msgid "Decimate F-Curves by specifying how much they can deviate from the original curve"
115792 msgstr "元のカーブから外れることのできる許容量を指定し、F カーブを減量します"
115795 msgid "Blend to Default Value"
115796 msgstr "デフォルト値とブレンド"
115799 msgid "There is no animation data to operate on"
115800 msgstr "処理するアニメーションデータがありません"
115803 msgid "Slot %d"
115804 msgstr "スロット%d"
115807 msgid "Discard"
115808 msgstr "破棄"
115811 msgid "Select Slot"
115812 msgstr "スロットを選択"
115815 msgid "Select Layer"
115816 msgstr "レイヤーを選択"
115819 msgid "Select Pass"
115820 msgstr "パスを選択"
115823 msgid "Select View"
115824 msgstr "ビューを選択"
115827 msgid "Hard coded Non-Linear, Gamma:1.7"
115828 msgstr "決め打ちの非線形ガンマ:1.7"
115831 msgid "Can't Load Image"
115832 msgstr "画像を読み込めません"
115835 msgid "%d x %d, "
115836 msgstr "%d×%d、"
115839 msgid "%d float channel(s)"
115840 msgstr "%d Floatチャンネル"
115843 msgid " RGBA float"
115844 msgstr " RGBA float型"
115847 msgid " RGB float"
115848 msgstr " RGB float型"
115851 msgid " RGBA byte"
115852 msgstr " RGBA byte型"
115855 msgid " RGB byte"
115856 msgstr " RGB byte型"
115859 msgid " + Z"
115860 msgstr " + Z"
115863 msgid "Frame %d / %d"
115864 msgstr "フレーム %d / %d"
115867 msgid "Frame %d: %s"
115868 msgstr "フレーム %d: %s"
115871 msgid "Frame %d"
115872 msgstr "フレーム %d"
115875 msgid "unsupported image format"
115876 msgstr "未対応の画像フォーマット"
115879 msgid "Can only save sequence on image sequences"
115880 msgstr "シーケンスは連番画像上にのみ保存可能です"
115883 msgid "Cannot save multilayer sequences"
115884 msgstr "マルチレイヤーの連番画像は保存できません"
115887 msgid "No images have been changed"
115888 msgstr "変更された画像はありません"
115891 msgid "Packing movies or image sequences not supported"
115892 msgstr "動画や連番画像のパックは未対応です"
115895 msgid "Unpacking movies or image sequences not supported"
115896 msgstr "動画や連番画像のパック解除は未対応です"
115899 msgid "Invalid UDIM index range was specified"
115900 msgstr "指定されたUDIMインデックス範囲は無効です"
115903 msgid "No UDIM tiles were created"
115904 msgstr "UDIM タイルが作成されていません"
115907 msgid "Packed to memory image \"%s\""
115908 msgstr "画像「%s」をメモリにパックしました"
115911 msgid "Cannot save image, path \"%s\" is not writable"
115912 msgstr "画像が保存できません。パス「%s」は書き込み不可です"
115915 msgid "Saved image \"%s\""
115916 msgstr "画像「%s」を保存"
115919 msgid "%d image(s) will be saved in %s"
115920 msgstr "%d 個の画像が %s に保存されます"
115923 msgid "Saved %s"
115924 msgstr "%s を保存"
115927 msgid "Packed library image can't be saved: \"%s\" from \"%s\""
115928 msgstr "パック済ライブラリ画像が未保存です:「%s」(%s)"
115931 msgid "Image can't be saved, use a different file format: \"%s\""
115932 msgstr "画像「%s」が保存できません。別のファイルフォーマットを使用してください"
115935 msgid "Multiple images can't be saved to an identical path: \"%s\""
115936 msgstr "同一パス(%s)に複数の画像を保存できません"
115939 msgid "Image can't be saved, no valid file path: \"%s\""
115940 msgstr "画像が保存できません。無効なパスです(%s)"
115943 msgid "can't save image while rendering"
115944 msgstr "レンダリング中に画像が保存できません"
115947 msgid "Unpack 1 File"
115948 msgstr "1つのファイルをパック解除"
115951 msgid "Unpack %d Files"
115952 msgstr "%dファイルをパック解除"
115955 msgid "No packed files to unpack"
115956 msgstr "解除するパック済ファイルがありません"
115959 msgid "No packed file"
115960 msgstr "パック済ファイルなし"
115963 msgid "Cannot set relative paths with an unsaved blend file"
115964 msgstr "未保存のblendファイルの相対パスは設定できません"
115967 msgid "Cannot set absolute paths with an unsaved blend file"
115968 msgstr "未保存のblendファイルの絶対パスは設定できません"
115971 msgid "Joints"
115972 msgstr "ジョイント"
115975 msgid "(Key) "
115976 msgstr "(キー) "
115979 msgid "Verts:%s/%s | Edges:%s/%s | Faces:%s/%s | Tris:%s"
115980 msgstr "頂点:%s/%s | 辺:%s/%s | 面:%s/%s | 三角面:%s"
115983 msgid "Joints:%s/%s | Bones:%s/%s"
115984 msgstr "ジョイント:%s/%s | ボーン:%s/%s"
115987 msgid "Verts:%s/%s"
115988 msgstr "頂点:%s/%s"
115991 msgid "Bones:%s/%s"
115992 msgstr "ボーン:%s/%s"
115995 msgid "Layers:%s | Frames:%s | Strokes:%s | Points:%s"
115996 msgstr "レイヤー:%s | フレーム:%s | ストローク:%s | ポイント:%s"
115999 msgid "Verts:%s | Tris:%s"
116000 msgstr "頂点:%s | 三角面:%s"
116003 msgid "Verts:%s/%s | Faces:%s/%s"
116004 msgstr "頂点:%s/%s | 面:%s/%s"
116007 msgid "Verts:%s | Faces:%s | Tris:%s"
116008 msgstr "頂点:%s | 面:%s | 三角面:%s"
116011 msgid " | Objects:%s/%s"
116012 msgstr " | オブジェクト:%s/%s"
116015 msgid "Memory: %s"
116016 msgstr "メモリ: %s"
116019 msgid "VRAM: %.1f/%.1f GiB"
116020 msgstr "VRAM: %.1f/%.1f GiB"
116023 msgid "VRAM: %.1f GiB Free"
116024 msgstr "VRAM: %.1f GiB空き"
116027 msgid "Sync Length"
116028 msgstr "長さを同期"
116031 msgid "Now"
116032 msgstr "今"
116035 msgid "Playback Scale"
116036 msgstr "再生スケール"
116039 msgid "Active Strip Name"
116040 msgstr "アクティブストリップ名"
116043 msgid "No active AnimData block to use (select a data-block expander first or set the appropriate flags on an AnimData block)"
116044 msgstr "使用するアクティブアニメデータブロックがありません(先にデータブロック拡張を選択、またはアニメデータブロックに適切なフラグを設定してください)"
116047 msgid "Internal Error - AnimData block is not valid"
116048 msgstr "内部エラー: 無効なアニメデータブロックです"
116051 msgid "Cannot push down actions while tweaking a strip's action, exit tweak mode first"
116052 msgstr "ストリップのアクション調整中はアクションを変換できません。先に調整モードを出てください"
116055 msgid "No active action to push down"
116056 msgstr "変換するアクティブアクションがありません"
116059 msgid "Select an existing NLA Track or an empty action line first"
116060 msgstr "先に現存のNLAトラックまたは空のアクションラインを選択してください"
116063 msgid "No animation channel found at index %d"
116064 msgstr "インデックス%dにアニメーションチャンネルがありません"
116067 msgid "Animation channel at index %d is not a NLA 'Active Action' channel"
116068 msgstr "インデックス%dのアニメーションチャンネルはNLAの「アクティブアクション」ではありません"
116071 msgid "No AnimData blocks to enter tweak mode for"
116072 msgstr "アニメデータブロックがないため、調整モードに入れません"
116075 msgid "No active strip(s) to enter tweak mode on"
116076 msgstr "アクティブストリップがないため、調整モードに入れません"
116079 msgid "No AnimData blocks in tweak mode to exit from"
116080 msgstr "アニメデータブロックがないため、調整モードから抜けられません"
116083 msgid "No valid action to add"
116084 msgstr "有効なアクションがありません"
116087 msgid "No active track(s) to add strip to, select an existing track or add one before trying again"
116088 msgstr "ストリップを追加するアクティブトラックがありません。現存の物を選択、または新規追加後に再実行してください"
116091 msgid "Needs at least a pair of adjacent selected strips with a gap between them"
116092 msgstr "隙間のある、隣り合う選択中のストリップのペアが少なくとも1つは必要です"
116095 msgid "Cannot swap selected strips as they will not be able to fit in their new places"
116096 msgstr "新しい場所に対応できないため、選択中のストリップを交換できません"
116099 msgid "Action '%s' does not specify what data-blocks it can be used on (try setting the 'ID Root Type' setting from the data-blocks editor for this action to avoid future problems)"
116100 msgstr "アクション「%s」で使用可能なデータブロックを指定できません(将来的な問題を回避するため、データブロックエディターでこのアクション用の「IDルートタイプ」を設定してみてください)"
116103 msgid "Could not add action '%s' as it cannot be used relative to ID-blocks of type '%s'"
116104 msgstr "アクション「%s」がIDブロックタイプ「%s」に対して使用できないため追加できませんでした"
116107 msgid "Too many clusters of strips selected in NLA Track (%s): needs exactly 2 to be selected"
116108 msgstr "NLAトラック(%s)内の選択中のストリップが多すぎです。きっちり2つ選択してください"
116111 msgid "Too few clusters of strips selected in NLA Track (%s): needs exactly 2 to be selected"
116112 msgstr "NLAトラック(%s)内の選択中のストリップが少なすぎです。きっちり2つ選択してください"
116115 msgid "Cannot swap '%s' and '%s' as one or both will not be able to fit in their new places"
116116 msgstr "「%s」と「%s」の片方または両方が新しい場所に対応できないため、交換できません"
116119 msgid "Modifier could not be added to (%s : %s) (see console for details)"
116120 msgstr "モディファイアーが(%s : %s)に追加できませんでした(コンソールに詳細)"
116123 msgid "Label Size"
116124 msgstr "ラベルサイズ"
116127 msgid "Frame: %d"
116128 msgstr "フレーム: %d"
116131 msgid "Matte Objects:"
116132 msgstr "マットオブジェクト:"
116135 msgid "Add Crypto Layer"
116136 msgstr "Cryptoレイヤーを追加"
116139 msgid "Remove Crypto Layer"
116140 msgstr "Cryptoレイヤーを削除"
116143 msgid "Matte ID:"
116144 msgstr "マットID:"
116147 msgid "Squash"
116148 msgstr "別のレンガ"
116151 msgid "Undefined Socket Type"
116152 msgstr "未定義ソケットタイプ"
116155 msgid "Group Input "
116156 msgstr "グループ入力 "
116159 msgid "NodeTree"
116160 msgstr "ノードツリー"
116163 msgid "Could not add node group"
116164 msgstr "ノードグループを追加できませんでした"
116167 msgid "Could not add node object"
116168 msgstr "ノードオブジェクトを追加できませんでした"
116171 msgid "Could not find node object socket"
116172 msgstr "ノードオブジェクトソケットがありません"
116175 msgid "Could not add node collection"
116176 msgstr "ノードコレクションを追加できませんでした"
116179 msgid "Could not find node collection socket"
116180 msgstr "ノードコレクションソケットがありません"
116183 msgid "Could not add an image node"
116184 msgstr "画像ノードを追加できませんでした"
116187 msgid "Could not add a mask node"
116188 msgstr "マスクノードを追加できませんでした"
116191 msgid ""
116192 "Can not add node group '%s' to '%s':\n"
116193 "  %s"
116194 msgstr ""
116195 "ノードグループ「%s」を「%s」に追加できません:\n"
116196 "  %s"
116199 msgid "Can not add node group '%s' to '%s'"
116200 msgstr "ノードグループ「%s」を「%s」に追加できません"
116203 msgid "Node tree type %s undefined"
116204 msgstr "ノードツリータイプ「%s」が未定義です"
116207 msgid " (Integer)"
116208 msgstr "(整数)"
116211 msgid " (Float)"
116212 msgstr "(Float)"
116215 msgid " (Vector)"
116216 msgstr "(ベクトル)"
116219 msgid "True"
116220 msgstr "True"
116223 msgid "False"
116224 msgstr "False"
116227 msgid " (Boolean)"
116228 msgstr "(ブーリアン)"
116231 msgid " (String)"
116232 msgstr "(文字列)"
116235 msgid "Integer field"
116236 msgstr "整数フィールド"
116239 msgid "Float field"
116240 msgstr "Floatフィールド"
116243 msgid "Vector field"
116244 msgstr "ベクトルフィールド"
116247 msgid "Boolean field"
116248 msgstr "ブーリアンフィールド"
116251 msgid "String field"
116252 msgstr "文字列フィールド"
116255 msgid "Color field"
116256 msgstr "カラーフィールド"
116259 msgid " based on:"
116260 msgstr " 入力元:"
116263 msgid "Empty Geometry"
116264 msgstr "空のジオメトリ"
116267 msgid "Geometry:"
116268 msgstr "ジオメトリ:"
116271 msgid "• Mesh: %s vertices, %s edges, %s faces"
116272 msgstr "・メッシュ - 頂点:%s、辺:%s、面:%s"
116275 msgid "• Point Cloud: %s points"
116276 msgstr "・ポイントクラウド - ポイント:%s"
116279 msgid "• Curve: %s splines"
116280 msgstr "・カーブ - スプライン:%s"
116283 msgid "• Instances: %s"
116284 msgstr "・インスタンス: %s"
116287 msgid "• Volume"
116288 msgstr "・ボリューム"
116291 msgid "Supported: All Types"
116292 msgstr "対応:全タイプ"
116295 msgid "Supported: "
116296 msgstr "対応:"
116299 msgid "The socket value has not been computed yet"
116300 msgstr "このソケットの値は未計算です"
116303 msgid "Accessed named attributes:"
116304 msgstr "アクセスされた名前付き属性:"
116307 msgid "read"
116308 msgstr "読込"
116311 msgid "write"
116312 msgstr "書込"
116315 msgid "remove"
116316 msgstr "削除"
116319 msgid "Attributes with these names used within the group may conflict with existing attributes"
116320 msgstr "グループ内で使用中のこれらの名前の属性が、既存の属性と衝突しています"
116323 msgid "The execution time from the node tree's latest evaluation. For frame and group nodes, the time for all sub-nodes"
116324 msgstr "ノードツリーの最新の評価の実行時間。フレームとグループノードでは全サブノードの時間です"
116327 msgid "Clipboard is empty"
116328 msgstr "クリップボードが空です"
116331 msgid "Clipboard nodes are an incompatible type"
116332 msgstr "クリップボードのノードは非互換のタイプです"
116335 msgid "Some nodes references could not be restored, will be left empty"
116336 msgstr "一部のノードの参照がリストアできず、空のままになりました"
116339 msgid "Text not used by any node, no update done"
116340 msgstr "テキストはどのノードにも使われておらず、未更新です"
116343 msgid ""
116344 "Cannot add node %s into node tree %s:\n"
116345 "  %s"
116346 msgstr ""
116347 "ノード「%s」をノードツリー「%s」に追加できません\n"
116348 "  %s"
116351 msgid "Cannot add node %s into node tree %s"
116352 msgstr "ノード「%s」をノードツリー「%s」に追加できません"
116355 msgid "Cannot ungroup"
116356 msgstr "グループ解除ができません"
116359 msgid "Not inside node group"
116360 msgstr "ノードグループ内ではありません"
116363 msgid "Cannot separate nodes"
116364 msgstr "ノードを分離できません"
116367 msgid ""
116368 "Can not add node '%s' in a group:\n"
116369 "  %s"
116370 msgstr ""
116371 "ノード「%s」をグループに追加できません:\n"
116372 "  %s"
116375 msgid "Can not add node '%s' in a group"
116376 msgstr "ノード「%s」をグループに追加できません"
116379 msgid "LMB: drag node link, RMB: cancel"
116380 msgstr "LMB: ノードのリンクをドラッグ、RMB: キャンセル"
116383 msgid "Disconnect"
116384 msgstr "リンク解除"
116387 msgid "Dependency Loop"
116388 msgstr "依存ループ"
116391 msgid "Add node to input"
116392 msgstr "ノードを入力に追加"
116395 msgid "Remove nodes connected to the input"
116396 msgstr "入力につながるノードを削除"
116399 msgid "Disconnect nodes connected to the input"
116400 msgstr "入力につながるノードをリンク解除"
116403 msgid "More than one collection is selected"
116404 msgstr "二つ以上のコレクションが選択されています"
116407 msgid "Can't add a new collection to linked/override scene"
116408 msgstr "リンク/オーバーライドシーンには新規コレクションを追加できません"
116411 msgid "No active collection"
116412 msgstr "アクティブなコレクションなし"
116415 msgid "Can't duplicate the master collection"
116416 msgstr "master コレクションは複製できません"
116419 msgid "Could not find a valid parent collection for the new duplicate, it won't be linked to any view layer"
116420 msgstr "正常な親コレクションが見つからないため、新規複製はどのビューポートにもリンクされません"
116423 msgid "Cannot add a collection to a linked/override collection/scene"
116424 msgstr "リンク/オーバーライドしているコレクションやシーンには、コレクションを追加できません"
116427 msgid "Can't add a color tag to a linked collection"
116428 msgstr "リンク中のコレクションには、カラータグを追加できません"
116431 msgid "Cannot delete collection '%s', it is either a linked one used by other linked scenes/collections, or a library override one"
116432 msgstr "コレクション「%s」が削除できません。他のリンクシーンやコレクションからリンク中か、ライブラリオーバーライドされています"
116435 msgid "Reorder"
116436 msgstr "並べ替え"
116439 msgid "Copy to bone"
116440 msgstr "ボーンにコピー"
116443 msgid "Copy to object"
116444 msgstr "オブジェクトにコピー"
116447 msgid "Link all to bone"
116448 msgstr "ボーンにすべてリンク"
116451 msgid "Link all to object"
116452 msgstr "オブジェクトにすべてリンク"
116455 msgid "Move before collection"
116456 msgstr "コレクション内の前に移動"
116459 msgid "Move between collections"
116460 msgstr "コレクション間を移動"
116463 msgid "Link after collection"
116464 msgstr "コレクション内の後にリンク"
116467 msgid "Move after collection"
116468 msgstr "コレクション内の後に移動"
116471 msgid "Move inside collection (Ctrl to link, Shift to parent)"
116472 msgstr "コレクション内部で移動します([Ctrl]でリンク、[Shift]でペアレント)"
116475 msgid "Move inside collection (Ctrl to link)"
116476 msgstr "コレクション内部で移動します([Ctrl]でリンク)"
116479 msgid "Can't edit library linked or non-editable override object(s)"
116480 msgstr "ライブラリリンクオブジェクトや、編集不可のオーバーライドオブジェクトは編集できません"
116483 msgid "Use view layer for rendering"
116484 msgstr "レンダリングに使用するビューレイヤー"
116487 msgid ""
116488 "Temporarily hide in viewport\n"
116489 "* Shift to set children"
116490 msgstr ""
116491 "一時的にビューポートで非表示\n"
116492 "+[Shift]で子を設定"
116495 msgid ""
116496 "Disable selection in viewport\n"
116497 "* Shift to set children"
116498 msgstr ""
116499 "ビューポートでの選択を無効\n"
116500 "+[Shift]で子を設定"
116503 msgid ""
116504 "Globally disable in viewports\n"
116505 "* Shift to set children"
116506 msgstr ""
116507 "全体的にビューポートで無効\n"
116508 "+[Shift]で子を設定"
116511 msgid ""
116512 "Globally disable in renders\n"
116513 "* Shift to set children"
116514 msgstr ""
116515 "全体的にレンダーで無効\n"
116516 "+[Shift]で子を設定"
116519 msgid ""
116520 "Restrict visibility in the 3D View\n"
116521 "* Shift to set children"
116522 msgstr ""
116523 "ビューポートでの表示を制限\n"
116524 "+[Shift]で子を設定"
116527 msgid ""
116528 "Restrict selection in the 3D View\n"
116529 "* Shift to set children"
116530 msgstr ""
116531 "ビューポートでの選択を制限\n"
116532 "+[Shift]で子を設定"
116535 msgid "Restrict visibility in the 3D View"
116536 msgstr "3Dビューでの表示を制限します"
116539 msgid "Restrict editing of strokes and keyframes in this layer"
116540 msgstr "このレイヤー内でのストロークとキーフレームの編集を制限します"
116543 msgid ""
116544 "Temporarily hide in viewport\n"
116545 "* Ctrl to isolate collection\n"
116546 "* Shift to set inside collections and objects"
116547 msgstr ""
116548 "一時的にビューポートで非表示\n"
116549 "+[Ctrl]で対象コレクション以外にセット\n"
116550 "+[Shift]で内部のコレクションとオブジェクトにセット"
116553 msgid ""
116554 "Mask out objects in collection from view layer\n"
116555 "* Ctrl to isolate collection\n"
116556 "* Shift to set inside collections"
116557 msgstr ""
116558 "ビューレイヤーからコレクション内のオブジェクトをマスク\n"
116559 "+[Ctrl]で対象コレクション以外にセット\n"
116560 "+[Shift]で内部のコレクションにセット"
116563 msgid ""
116564 "Objects in collection only contribute indirectly (through shadows and reflections) in the view layer\n"
116565 "* Ctrl to isolate collection\n"
116566 "* Shift to set inside collections"
116567 msgstr ""
116568 "ビューレイヤー内でコレクション内のオブジェクトのみ、間接的に(影や反射を通じて)寄与します\n"
116569 "+[Ctrl]で対象コレクション以外にセット\n"
116570 "+[Shift]で内部のコレクションにセット"
116573 msgid ""
116574 "Globally disable in viewports\n"
116575 "* Ctrl to isolate collection\n"
116576 "* Shift to set inside collections and objects"
116577 msgstr ""
116578 "全体的にビューポートで非表示\n"
116579 "+[Ctrl]で対象コレクション以外にセット\n"
116580 "+[Shift]で内部のコレクションとオブジェクトにセット"
116583 msgid ""
116584 "Globally disable in renders\n"
116585 "* Ctrl to isolate collection\n"
116586 "* Shift to set inside collections and objects"
116587 msgstr ""
116588 "全体的にレンダーで非表示\n"
116589 "+[Ctrl]で対象コレクション以外にセット\n"
116590 "+[Shift]で内部のコレクションとオブジェクトにセット"
116593 msgid ""
116594 "Disable selection in viewport\n"
116595 "* Ctrl to isolate collection\n"
116596 "* Shift to set inside collections and objects"
116597 msgstr ""
116598 "ビューポートでの選択を無効化\n"
116599 "+[Ctrl]で対象コレクション以外にセット\n"
116600 "+[Shift]で内部のコレクションとオブジェクトにセット"
116603 msgid "Number of users of this data-block"
116604 msgstr "このデータブロックのユーザー数"
116607 msgid "Data-block will be retained using a fake user"
116608 msgstr "フェイクユーザーを使用すると、データブロックを維持できます"
116611 msgid "Data-block has no users and will be deleted"
116612 msgstr "ユーザーのないデータブロックは後で削除されます"
116615 msgid "Change the object in the current mode"
116616 msgstr "オブジェクトを現在のモードに変更します"
116619 msgid "Remove from the current mode"
116620 msgstr "現在のモードから除去します"
116623 msgid ""
116624 "Change the object in the current mode\n"
116625 "* Ctrl to add to the current mode"
116626 msgstr ""
116627 "オブジェクトを現在のモードに変更\n"
116628 "* +[Ctrl]で現在のモードに追加"
116631 msgid "Can't edit library or non-editable override data"
116632 msgstr "ライブラリや、編集不可のオーバーライドデータは編集できません"
116635 msgctxt "Action"
116636 msgid "Group"
116637 msgstr "グループ"
116640 msgid "Library path '%s' does not exist, correct this before saving"
116641 msgstr "ライブラリパス「%s」がありません。保存前に修正してください"
116644 msgid "Library path '%s' is now valid, please reload the library"
116645 msgstr "ライブラリパス「%s」が有効になりました。ライブラリをリロードしてください"
116648 msgid "). Click here to proceed..."
116649 msgstr "). クリックで続行..."
116652 msgid "Cannot edit builtin name"
116653 msgstr "ビルトイン名は編集できません"
116656 msgid "Cannot edit sequence name"
116657 msgstr "シーケンス名は編集できません"
116660 msgid "Cannot edit name of an override data-block"
116661 msgstr "オーバーライドデータブロックの名前は編集できません"
116664 msgid "Cannot edit name of master collection"
116665 msgstr "masterコレクションの名前は編集できません"
116668 msgid "Cannot edit the path of an indirectly linked library"
116669 msgstr "間接的にリンクされたライブラリのパスは編集できません"
116672 msgid "No active item to rename"
116673 msgstr "リネームするアクティブアイテムがありません"
116676 msgid "No selected data-blocks to copy"
116677 msgstr "コピーするデータブロックが未選択です"
116680 msgid "No data to paste"
116681 msgstr "貼り付けるデータがありません"
116684 msgid "Operation requires an active keying set"
116685 msgstr "実行にアクティブキーイングセットが必要です"
116688 msgid "No orphaned data-blocks to purge"
116689 msgstr "削除する孤立データブロックがありません"
116692 msgid "Cannot delete library override id '%s', it is part of an override hierarchy"
116693 msgstr "ライブラリオーバーライド ID「%s」はオーバーライド階層の一部であるため削除できません"
116696 msgid "Cannot delete indirectly linked library '%s'"
116697 msgstr "間接的にリンクされたライブラリ「%s」は削除できません"
116700 msgid "Cannot delete indirectly linked id '%s'"
116701 msgstr "間接的にリンクされたID「%s」は削除できません"
116704 msgid "Cannot delete id '%s', indirectly used data-blocks need at least one user"
116705 msgstr "ID「%s」は削除できません。間接的に使用中のデータブロックには最低一つのユーザーが必要です"
116708 msgid "Cannot delete currently visible workspace id '%s'"
116709 msgstr "現在表示中のワークスペース(ID「%s」)は削除できません"
116712 msgid "Invalid old/new ID pair ('%s' / '%s')"
116713 msgstr "無効な新旧のIDペア(「%s」と「%s」)です"
116716 msgid "Old ID '%s' is linked from a library, indirect usages of this data-block will not be remapped"
116717 msgstr "旧ID「%s」がライブラリからリンクされており、このデータブロックの間接的な使用はリマップされません"
116720 msgid "Copied %d selected data-block(s)"
116721 msgstr "%d個の選択データブロックをコピーしました"
116724 msgid "%d data-block(s) pasted"
116725 msgstr "%d個のデータブロックを貼り付けました"
116728 msgid "Cannot relocate indirectly linked library '%s'"
116729 msgstr "間接的にリンクされたライブラリ「%s」はリロケートできません"
116732 msgid "Not found: %s"
116733 msgstr "見つかりません: %s"
116736 msgid "Deleted %d data-block(s)"
116737 msgstr "%d個のデータブロックを削除しました"
116740 msgid "Cannot pose non-editable data"
116741 msgstr "編集不可データはポージングできません"
116744 msgid "Not yet implemented"
116745 msgstr "未実装です"
116748 msgid "Mixed selection"
116749 msgstr "選択が混ざっています"
116752 msgid "Invalid anchor ('%s') found, needed to create library override from data-block '%s'"
116753 msgstr "無効なアンカー(「%s」)があります。データブロック「%s」のライブラリオーバーライドを作成してください"
116756 msgid "Could not create library override from data-block '%s', one of its parents is not overridable ('%s')"
116757 msgstr "データブロック「%s」のライブラリオーバーライドが作成できません。親がオーバーライド不可です(「%s」)"
116760 msgid "Invalid hierarchy root ('%s') found, needed to create library override from data-block '%s'"
116761 msgstr "無効な階層ルート(「%s」)があります。データブロック「%s」のライブラリオーバーライドを作成してください"
116764 msgid "Cannot clear embedded library override id '%s', only overrides of real data-blocks can be directly deleted"
116765 msgstr "添付されたライブラリオーバーライド ID「%s」はクリアできません。直接削除可能なのは実在のデータブロックのオーバーライドのみです"
116768 msgid "Current File"
116769 msgstr "現在のファイル"
116772 msgid "No Library Overrides"
116773 msgstr "ライブラリオーバーライドがありません"
116776 msgid "Contains linked library overrides that need to be resynced, updating the library is recommended"
116777 msgstr "再同期が必要なリンクライブラリオーバーライドがあります。ライブラリの更新をお勧めします"
116780 msgid "Missing library"
116781 msgstr "欠けたライブラリ"
116784 msgid "This override data-block is not needed anymore, but was detected as user-edited"
116785 msgstr "このオーバーライドデータブロックはもう必要ありませんが、ユーザーの編集が探知されています"
116788 msgid "This override data-block is unused"
116789 msgstr "このオーバーライドデータブロックは未使用です"
116792 msgid "This override property does not exist in current data, it will be removed on next .blend file save"
116793 msgstr "このオーバライドプロパティは現在のデータに存在しません。次の .blend ファイル保存時に削除されます"
116796 msgid "(empty)"
116797 msgstr "(なし)"
116800 msgid "Strip None"
116801 msgstr "ストリップなし"
116804 msgid "Can't reload with running modal operators"
116805 msgstr "実行中のモーダルオペレーターの所為でリロードできません"
116808 msgid "Add a crossfade transition to the sequencer"
116809 msgstr "シーケンサーにクロスフェードトランジションを追加します"
116812 msgid "Add an add effect strip to the sequencer"
116813 msgstr "追加(加算)エフェクトストリップをシーケンサーに追加します"
116816 msgid "Add a subtract effect strip to the sequencer"
116817 msgstr "シーケンサーに減算エフェクトストリップを追加します"
116820 msgid "Add an alpha over effect strip to the sequencer"
116821 msgstr "シーケンサーにアルファオーバーエフェクトストリップを追加します"
116824 msgid "Add an alpha under effect strip to the sequencer"
116825 msgstr "シーケンサーにアルファアンダーエフェクトストリップを追加します"
116828 msgid "Add a gamma cross transition to the sequencer"
116829 msgstr "シーケンサーにガンマクロストランジションを追加します"
116832 msgid "Add a multiply effect strip to the sequencer"
116833 msgstr "シーケンサーに乗算エフェクトストリップを追加します"
116836 msgid "Add an alpha over drop effect strip to the sequencer"
116837 msgstr "シーケンサーにアルファオーバードロップエフェクトストリップを追加します"
116840 msgid "Add a wipe transition to the sequencer"
116841 msgstr "シーケンサーにワイプトランジションを追加します"
116844 msgid "Add a glow effect strip to the sequencer"
116845 msgstr "シーケンサーにグローエフェクトストリップを追加します"
116848 msgid "Add a transform effect strip to the sequencer"
116849 msgstr "シーケンサーにトランスフォームエフェクトストリップを追加します"
116852 msgid "Add a color strip to the sequencer"
116853 msgstr "シーケンサーにカラーストリップを追加します"
116856 msgid "Add a speed effect strip to the sequencer"
116857 msgstr "シーケンサーにスピードエフェクトストリップを追加します"
116860 msgid "Add a multicam selector effect strip to the sequencer"
116861 msgstr "シーケンサーにマルチカムセレクタエフェクトストリップを追加します"
116864 msgid "Add an adjustment layer effect strip to the sequencer"
116865 msgstr "シーケンサーに調整レイヤーエフェクトストリップを追加します"
116868 msgid "Add a gaussian blur effect strip to the sequencer"
116869 msgstr "シーケンサーにガウシアンぼかしエフェクトストリップを追加します"
116872 msgid "Add a text strip to the sequencer"
116873 msgstr "シーケンサーにテキストストリップを追加します"
116876 msgid "Add a color mix effect strip to the sequencer"
116877 msgstr "シーケンサーにカラーミックスエフェクトストリップを追加します"
116880 msgid "Movie clip not found"
116881 msgstr "動画クリップがありません"
116884 msgid "Mask not found"
116885 msgstr "マスクがありません"
116888 msgid "File '%s' could not be loaded"
116889 msgstr "ファイル「%s」が読み込めません"
116892 msgid "Slip offset: %s"
116893 msgstr "スリップオフセット: %s"
116896 msgid "Slip offset: %d"
116897 msgstr "スリップオフセット: %d"
116900 msgid "Cannot apply effects to audio sequence strips"
116901 msgstr "音声シーケンスストリップにエフェクトは適用できません"
116904 msgid "Cannot apply effect to more than 3 sequence strips"
116905 msgstr "4つ以上のシーケンスストリップにエフェクトは適用できません"
116908 msgid "At least one selected sequence strip is needed"
116909 msgstr "最低1つのシーケンスストリップの選択が必要です"
116912 msgid "2 selected sequence strips are needed"
116913 msgstr "2つの選択中のシーケンスストリップが必要です"
116916 msgid "TODO: in what cases does this happen?"
116917 msgstr "TODO: どんな場合にこれが起こるんだろう?"
116920 msgid "Cannot reassign inputs: strip has no inputs"
116921 msgstr "入力が再割り当てできません:ストリップに入力がありません"
116924 msgid "Cannot reassign inputs: recursion detected"
116925 msgstr "入力が再割り当てできません:再帰があります"
116928 msgid "No valid inputs to swap"
116929 msgstr "入れ替えに適切な入力ではありません"
116932 msgid "Please select all related strips"
116933 msgstr "関連するストリップをすべて選択してください"
116936 msgid "No strips to paste"
116937 msgstr "貼り付けるストリップがありません"
116940 msgid "Please select two strips"
116941 msgstr "ストリップを2つ選択してください"
116944 msgid "One of the effect inputs is unset, cannot swap"
116945 msgstr "エフェクトの入力の1つが未設定です。入れ替えできません"
116948 msgid "New effect needs more input strips"
116949 msgstr "新しいエフェクトにもっと入力ストリップが必要です"
116952 msgid "Can't create subtitle file"
116953 msgstr "字幕ファイルが作成できません"
116956 msgid "No subtitles (text strips) to export"
116957 msgstr "エクスポートする字幕(テキストストリップ)がありません"
116960 msgid "Select one or more strips"
116961 msgstr "ストリップを選択してください"
116964 msgid "Can't set a negative range"
116965 msgstr "負の範囲は設定できません"
116968 msgid "Proxy is not enabled for %s, skipping"
116969 msgstr "%s のプロキシは無効です。スキップします"
116972 msgid "Resolution is not selected for %s, skipping"
116973 msgstr "%s の解像度が未選択です。スキップします"
116976 msgid "Overwrite is not checked for %s, skipping"
116977 msgstr "%s の上書きは未チェックです。スキップします"
116980 msgid "Select movie or image strips"
116981 msgstr "動画または画像ストリップを選択してください"
116984 msgid "No active sequence!"
116985 msgstr "アクティブシーケンスがありません!"
116988 msgid "Class"
116989 msgstr "クラス"
116992 msgid "Fog Volume"
116993 msgstr "フォグボリューム"
116996 msgid "Level Set"
116997 msgstr "レベルセット"
117000 msgid ""
117001 "Byte Color (sRGB encoded):\n"
117002 "%3d  %3d  %3d  %3d"
117003 msgstr ""
117004 "バイトカラー(sRGB エンコード):\n"
117005 "%3d  %3d  %3d  %3d"
117008 msgid "Data Set"
117009 msgstr "データセット"
117012 msgid "Column"
117013 msgstr "列"
117016 msgid "Unknown column type"
117017 msgstr "未知の列タイプ"
117020 msgid "File Modified Outside and Inside Blender"
117021 msgstr "ファイルがBlender内部と外部で変更されました"
117024 msgid "Reload from disk (ignore local changes)"
117025 msgstr "ディスクから再読み込み(内部での変更は無視)"
117028 msgid "Save to disk (ignore outside changes)"
117029 msgstr "ディスクに保存(外部での変更は無視)"
117032 msgid "Make text internal (separate copy)"
117033 msgstr "テキストを内部用(別のコピー)にする"
117036 msgid "File Modified Outside Blender"
117037 msgstr "Blender外部でファイルが変更されました"
117040 msgid "Reload from disk"
117041 msgstr "ディスクから再読み込み"
117044 msgid "File Deleted Outside Blender"
117045 msgstr "ファイルがBlender外部で削除されました"
117048 msgid "Make text internal"
117049 msgstr "テキストを内部用にする"
117052 msgid "Recreate file"
117053 msgstr "ファイルを再作成"
117056 msgid "unknown error writing file"
117057 msgstr "ファイル保存時に未知のエラーが発生"
117060 msgid "unknown error stating file"
117061 msgstr "ファイル開始時に未知のエラーが発生"
117064 msgid "This text has not been saved"
117065 msgstr "このテキストは保存されていません"
117068 msgid "Could not reopen file"
117069 msgstr "再読み込みできません"
117072 msgid "Python disabled in this build"
117073 msgstr "このビルドでは Python は使用できません"
117076 msgid "Cannot save text file, path \"%s\" is not writable"
117077 msgstr "テキストファイルが保存できません。パス「%s」は書き込み不可です"
117080 msgid "Unable to save '%s': %s"
117081 msgstr "「%s」が保存できません: %s"
117084 msgid "Saved text \"%s\""
117085 msgstr "テキスト「%s」を保存"
117088 msgid "Unable to stat '%s': %s"
117089 msgstr "「%s」の状態が取得できません: %s"
117092 msgid "Text not found: %s"
117093 msgstr "%s がありません"
117096 msgid "No Recent Files"
117097 msgstr "最近使用したファイルはありません"
117100 msgid "Open Recent"
117101 msgstr "最近使用したファイル"
117104 msgid "Undo History"
117105 msgstr "操作履歴"
117108 msgid "File association registered"
117109 msgstr "ファイル関連付けを登録"
117112 msgid "Unable to register file association"
117113 msgstr "ファイルの関連付けができませんでした"
117116 msgid "Windows-only operator"
117117 msgstr "Windows限定オペレーター"
117120 msgid "Create object instance from object-data"
117121 msgstr "オブジェクトデータからオブジェクトインスタンスを作成します"
117124 msgid "Control Point:"
117125 msgstr "制御点:"
117128 msgid "Vertex:"
117129 msgstr "頂点:"
117132 msgid "Median:"
117133 msgstr "中点:"
117136 msgid "Z:"
117137 msgstr "Z:"
117140 msgid "W:"
117141 msgstr "W:"
117144 msgid "Vertex Data:"
117145 msgstr "頂点データ:"
117148 msgid "Vertices Data:"
117149 msgstr "頂点データ:"
117152 msgid "Bevel Weight:"
117153 msgstr "ベベルウェイト:"
117156 msgid "Mean Bevel Weight:"
117157 msgstr "平均ベベルウェイト:"
117160 msgid "Vertex Crease:"
117161 msgstr "頂点クリース:"
117164 msgid "Mean Vertex Crease:"
117165 msgstr "平均頂点クリース:"
117168 msgid "Radius X:"
117169 msgstr "X半径:"
117172 msgid "Mean Radius X:"
117173 msgstr "平均半径X:"
117176 msgid "Radius Y:"
117177 msgstr "Y半径:"
117180 msgid "Mean Radius Y:"
117181 msgstr "平均半径Y:"
117184 msgid "Edge Data:"
117185 msgstr "辺データ:"
117188 msgid "Edges Data:"
117189 msgstr "辺データ:"
117192 msgid "Crease:"
117193 msgstr "クリース:"
117196 msgid "Mean Crease:"
117197 msgstr "平均クリース:"
117200 msgid "Weight:"
117201 msgstr "ウェイト:"
117204 msgid "Radius:"
117205 msgstr "半径:"
117208 msgid "Tilt:"
117209 msgstr "傾き:"
117212 msgid "Mean Weight:"
117213 msgstr "平均ウェイト:"
117216 msgid "Mean Radius:"
117217 msgstr "平均半径:"
117220 msgid "Mean Tilt:"
117221 msgstr "平均傾き:"
117224 msgid "Dimensions:"
117225 msgstr "寸法:"
117228 msgid "4L"
117229 msgstr "4L"
117232 msgid "No Bone Active"
117233 msgstr "アクティブなボーンはありません"
117236 msgid "Radius (Parent)"
117237 msgstr "半径(親)"
117240 msgid "Size:"
117241 msgstr "サイズ:"
117244 msgid "Displays global values"
117245 msgstr "グローバル値を表示"
117248 msgid "Displays local values"
117249 msgstr "ローカル値を表示"
117252 msgid "Vertex weight used by Bevel modifier"
117253 msgstr "ベベルモディファイアーが使用する頂点ウェイト"
117256 msgid "Weight used by the Subdivision Surface modifier"
117257 msgstr "サブディビジョンサーフェスモディファイアーが使用するウェイト"
117260 msgid "X radius used by Skin modifier"
117261 msgstr "スキンモディファイアーが使用するX半径"
117264 msgid "Y radius used by Skin modifier"
117265 msgstr "スキンモディファイアーが使用するY半径"
117268 msgid "Edge weight used by Bevel modifier"
117269 msgstr "ベベルモディファイアーが使用する辺ウェイト"
117272 msgid "Weight used for Soft Body Goal"
117273 msgstr "ソフトボディのゴールが使用するウェイト"
117276 msgid "Radius of curve control points"
117277 msgstr "カーブ制御点の半径"
117280 msgid "Tilt of curve control points"
117281 msgstr "カーブ制御点の傾き"
117284 msgid "Normalize weights of active vertex (if affected groups are unlocked)"
117285 msgstr "アクティブ頂点のウェイトを正規化(影響を受けるグループがロック解除状態の場合)"
117288 msgid "Copy active vertex to other selected vertices (if affected groups are unlocked)"
117289 msgstr "アクティブ頂点のウェイトを他の選択中の頂点にコピー(影響を受けるグループがロック解除状態の場合)"
117292 msgid "Vertex Weights"
117293 msgstr "頂点ウェイト"
117296 msgid "No active object found"
117297 msgstr "アクティブオブジェクトなし"
117300 msgid "Front Orthographic"
117301 msgstr "フロント・平行投影"
117304 msgid "Front Perspective"
117305 msgstr "フロント・透視投影"
117308 msgid "Back Orthographic"
117309 msgstr "バック・平行投影"
117312 msgid "Back Perspective"
117313 msgstr "バック・透視投影"
117316 msgid "Top Orthographic"
117317 msgstr "トップ・平行投影"
117320 msgid "Top Perspective"
117321 msgstr "トップ・透視投影"
117324 msgid "Bottom Orthographic"
117325 msgstr "ボトム・平行投影"
117328 msgid "Bottom Perspective"
117329 msgstr "ボトム・透視投影"
117332 msgid "Right Orthographic"
117333 msgstr "ライト・平行投影"
117336 msgid "Right Perspective"
117337 msgstr "ライト・透視変換"
117340 msgid "Left Orthographic"
117341 msgstr "レフト・平行投影"
117344 msgid "Left Perspective"
117345 msgstr "レフト・透視投影"
117348 msgid "Camera Perspective"
117349 msgstr "カメラ・透視投影"
117352 msgid "Camera Orthographic"
117353 msgstr "カメラ・平行投影"
117356 msgid "Camera Panoramic"
117357 msgstr "カメラ・パノラマ"
117360 msgid "Object as Camera"
117361 msgstr "オブジェクトがカメラ"
117364 msgid "User Orthographic"
117365 msgstr "ユーザー・平行投影"
117368 msgid "User Perspective"
117369 msgstr "ユーザー・透視投影"
117372 msgid " (Local)"
117373 msgstr " (ローカル)"
117376 msgid " (Clipped)"
117377 msgstr "(クリッピング)"
117380 msgid "fps: %.2f"
117381 msgstr "FPS: %.2f"
117384 msgid "fps: %i"
117385 msgstr "FPS: %i"
117388 msgid "X-Ray not available in current mode"
117389 msgstr "現在のモードでは透過表示は利用できません"
117392 msgid "Gizmos hidden in this view"
117393 msgstr "このビューではギズモは非表示です"
117396 msgid "Cannot dolly when the view offset is locked"
117397 msgstr "ビューオフセットがロック中はドリーできません"
117400 msgid "Cannot navigate a camera from an external library or non-editable override"
117401 msgstr "外部ライブラリや編集不可のオーバーライドのカメラはナビゲートできません"
117404 msgid "Cannot fly when the view offset is locked"
117405 msgstr "ビューオフセットがロック中はフライできません"
117408 msgid "Cannot fly an object with constraints"
117409 msgstr "コンストレイントのあるオブジェクトはフライできません"
117412 msgid "Cannot navigate when the view offset is locked"
117413 msgstr "ビューオフセットがロック中はナビゲートできません"
117416 msgid "Cannot navigate an object with constraints"
117417 msgstr "コンストレイントのあるオブジェクトはナビゲートできません"
117420 msgid "Depth too large"
117421 msgstr "深度が大きすぎます"
117424 msgid "No objects to paste"
117425 msgstr "貼り付けるオブジェクトがありません"
117428 msgid "Copied %d selected object(s)"
117429 msgstr "%d個の選択オブジェクトをコピーしました"
117432 msgid "%d object(s) pasted"
117433 msgstr "%d個のオブジェクトを貼り付けました"
117436 msgid "No active element found!"
117437 msgstr "アクティブな要素がありません!"
117440 msgid "No active camera"
117441 msgstr "アクティブカメラがありません"
117444 msgid "No more than 16 local views"
117445 msgstr "ローカルビューは16までです"
117448 msgid "No object selected"
117449 msgstr "選択オブジェクトがありません"
117452 msgid "Auto Keying On"
117453 msgstr "自動キー挿入ON"
117456 msgid "along X"
117457 msgstr "X軸上"
117460 msgid "along %s X"
117461 msgstr "%sX軸上"
117464 msgid "along Y"
117465 msgstr "Y軸上"
117468 msgid "along %s Y"
117469 msgstr "%sY軸上"
117472 msgid "along Z"
117473 msgstr "Z軸上"
117476 msgid "along %s Z"
117477 msgstr "%sZ軸上"
117480 msgid "locking %s X"
117481 msgstr "%sX軸を固定"
117484 msgid "locking %s Y"
117485 msgstr "%sY軸を固定"
117488 msgid "locking %s Z"
117489 msgstr "%sZ軸を固定"
117492 msgid "along local Z"
117493 msgstr "ローカルZ軸上"
117496 msgid " along Y axis"
117497 msgstr "Y軸上"
117500 msgid " along X axis"
117501 msgstr "X軸上"
117504 msgid " locking %s X axis"
117505 msgstr "%sX軸を固定"
117508 msgid " along %s X axis"
117509 msgstr "%sX軸上"
117512 msgid " locking %s Y axis"
117513 msgstr "%sY軸を固定"
117516 msgid " along %s Y axis"
117517 msgstr "%sY軸上"
117520 msgid " locking %s Z axis"
117521 msgstr "%sZ軸を固定"
117524 msgid " along %s Z axis"
117525 msgstr "%sZ軸上"
117528 msgid "Cannot change Pose when 'Rest Position' is enabled"
117529 msgstr "「レストポーズ」がONの時はポーズを変更できません"
117532 msgid "Bone selection count error"
117533 msgstr "ボーン選択数エラー"
117536 msgid "Linked data can't text-space transform"
117537 msgstr "リンクデータはテクスチャ空間の変換ができません"
117540 msgid "Unsupported object type for text-space transform"
117541 msgstr "テクスチャ空間変換に未対応のオブジェクトタイプ"
117544 msgid "(Sharp)"
117545 msgstr "(シャープ)"
117548 msgid "(Smooth)"
117549 msgstr "(スムーズ)"
117552 msgid "(Root)"
117553 msgstr "(ルート)"
117556 msgid "(Linear)"
117557 msgstr "(リニア)"
117560 msgid "(Constant)"
117561 msgstr "(一定)"
117564 msgid "(Sphere)"
117565 msgstr "(球)"
117568 msgid "(Random)"
117569 msgstr "(ランダム)"
117572 msgid "(InvSquare)"
117573 msgstr "(逆二乗)"
117576 msgid "Rotation: %s %s %s"
117577 msgstr "回転:%s %s %s"
117580 msgid "Rotation: %.2f%s %s"
117581 msgstr "回転:%.2f%s %s"
117584 msgid " Proportional size: %.2f"
117585 msgstr "プロポーショナルサイズ:%.2f"
117588 msgid "Scale: %s%s %s"
117589 msgstr "スケール: %s%s %s"
117592 msgid "Scale: %s : %s%s %s"
117593 msgstr "スケール:%s : %s%s %s"
117596 msgid "Scale: %s : %s : %s%s %s"
117597 msgstr "スケール:%s : %s : %s%s %s"
117600 msgid "Scale X: %s   Y: %s%s %s"
117601 msgstr "スケールX: %s   Y: %s%s %s"
117604 msgid "Scale X: %s   Y: %s  Z: %s%s %s"
117605 msgstr "スケールX: %s   Y: %s  Z: %s%s %s"
117608 msgid "Time: +%s %s"
117609 msgstr "時間: +%s %s"
117612 msgid "Time: %s %s"
117613 msgstr "時間: %s %s"
117616 msgid "Time: +%.3f %s"
117617 msgstr "時間: +%.3f %s"
117620 msgid "Time: %.3f %s"
117621 msgstr "時間: %.3f %s"
117624 msgid "ScaleB: %s%s %s"
117625 msgstr "スケールB: %s%s %s"
117628 msgid "ScaleB: %s : %s : %s%s %s"
117629 msgstr "スケールB: %s : %s : %s%s %s"
117632 msgid "ScaleB X: %s  Y: %s  Z: %s%s %s"
117633 msgstr "スケールB X: %s  Y: %s  Z: %s%s %s"
117636 msgid "Bend Angle: %s Radius: %s Alt, Clamp %s"
117637 msgstr "湾曲角度: %s 半径: %s [Alt]で範囲制限 %s"
117640 msgid "Bend Angle: %.3f Radius: %.4f, Alt, Clamp %s"
117641 msgstr "湾曲角度: %.3f 半径: %.4f、[Alt]で範囲制限 %s"
117644 msgid "Envelope: %s"
117645 msgstr "エンベロープ: %s"
117648 msgid "Envelope: %3f"
117649 msgstr "エンベロープ: %3f"
117652 msgid "Roll: %s"
117653 msgstr "ロール: %s"
117656 msgid "Roll: %.2f"
117657 msgstr "ロール: %.2f"
117660 msgid "Shrink/Fatten: %s"
117661 msgstr "収縮/膨張:%s"
117664 msgid "Shrink/Fatten: %3f"
117665 msgstr "収縮/膨張:%3f"
117668 msgid "Bevel Weight: +%s %s"
117669 msgstr "ベベルウェイト: +%s %s"
117672 msgid "Bevel Weight: %s %s"
117673 msgstr "ベベルウェイト: %s %s"
117676 msgid "Bevel Weight: +%.3f %s"
117677 msgstr "ベベルウェイト: +%.3f %s"
117680 msgid "Bevel Weight: %.3f %s"
117681 msgstr "ベベルウェイト: %.3f %s"
117684 msgid "Crease: +%s %s"
117685 msgstr "クリース: +%s %s"
117688 msgid "Crease: %s %s"
117689 msgstr "クリース: %s %s"
117692 msgid "Crease: +%.3f %s"
117693 msgstr "クリース: +%.3f %s"
117696 msgid "Crease: %.3f %s"
117697 msgstr "クリース: %.3f %s"
117700 msgid "Sequence Slide: %s%s"
117701 msgstr "シーケンススライド: %s%s"
117704 msgid "Edge Slide: "
117705 msgstr "辺をスライド: "
117708 msgid "(E)ven: %s, "
117709 msgstr "均等(E): %s、"
117712 msgid "(F)lipped: %s, "
117713 msgstr "反転(F): %s、"
117716 msgid "Alt or (C)lamp: %s"
117717 msgstr "Altまたはクランプ(C): %s"
117720 msgid "Opacity: %s"
117721 msgstr "不透明度:%s"
117724 msgid "Opacity: %3f"
117725 msgstr "不透明度:%3f"
117728 msgid "Feather Shrink/Fatten: %s"
117729 msgstr "フェザー収縮/膨張:%s"
117732 msgid "Feather Shrink/Fatten: %3f"
117733 msgstr "フェザー収縮/膨張:%3f"
117736 msgid "Mirror%s"
117737 msgstr "ミラー%s"
117740 msgid "Select a mirror axis (X, Y)"
117741 msgstr "ミラー反転する軸を選択(X、Y)"
117744 msgid "Select a mirror axis (X, Y, Z)"
117745 msgstr "ミラー反転する軸を選択(X、Y、Z)"
117748 msgid "Push/Pull: %s%s %s"
117749 msgstr "押す/引く:%s%s %s"
117752 msgid "Push/Pull: %.4f%s %s"
117753 msgstr "押す/引く:%.4f%s %s"
117756 msgid "Rotation is not supported in the Dope Sheet Editor"
117757 msgstr "ドープシートエディター内での回転は未対応です"
117760 msgid "Shear: %s %s"
117761 msgstr "せん断:%s %s"
117764 msgid "Shear: %.3f %s (Press X or Y to set shear axis)"
117765 msgstr "せん断:%.3f %s(XまたはYキーでせん断の軸を設定)"
117768 msgid "Shrink/Fatten: "
117769 msgstr "収縮/膨張:"
117772 msgid " or Alt) Even Thickness %s"
117773 msgstr "またはAlt)均一な厚さ %s"
117776 msgid "Tilt: %s° %s"
117777 msgstr "傾き:%s° %s"
117780 msgid "Tilt: %.2f° %s"
117781 msgstr "傾き:%.2f° %s"
117784 msgid "ScaleX: %s"
117785 msgstr "拡大縮小X: %s"
117788 msgid "TimeSlide: %s"
117789 msgstr "タイムスライド: %s"
117792 msgid "DeltaX: %s"
117793 msgstr "デルタX: %s"
117796 msgid "To Sphere: %s %s"
117797 msgstr "球へ変形:%s %s"
117800 msgid "To Sphere: %.4f %s"
117801 msgstr "球へ変形:%.4f %s"
117804 msgid "Trackball: %s %s %s"
117805 msgstr "トラックボール:%s %s %s"
117808 msgid "Trackball: %.2f %.2f %s"
117809 msgstr "トラックボール:%.2f %.2f %s"
117812 msgid "Auto IK Length: %d"
117813 msgstr "自動IK長さ:%d"
117816 msgid "right"
117817 msgstr "右"
117820 msgid "left"
117821 msgstr "左"
117824 msgid "Auto-offset set to %s - press %s to toggle direction  |  %s"
117825 msgstr "自動オフセットを %s に設定:%s で方向切替え  |  %s"
117828 msgid "Use 'Time_Translate' transform mode instead of 'Translation' mode for translating keyframes in Dope Sheet Editor"
117829 msgstr "ドープシートエディターでのキーフレームの移動に「移動」モードの代わりに「時間移動」トランスフォームモードを使用します"
117832 msgid "Vertex Slide: "
117833 msgstr "頂点スライド: "
117836 msgid "Create Orientation's 'use' parameter only valid in a 3DView context"
117837 msgstr "「座標軸の向きを作成」の「使用」パラメーターは3Dビューコンテクスト内でのみ有効です"
117840 msgid "Unable to create orientation"
117841 msgstr "座標軸の向きが作成できません"
117844 msgid "global"
117845 msgstr "グローバル"
117848 msgid "gimbal"
117849 msgstr "ジンバル"
117852 msgid "normal"
117853 msgstr "ノーマル(法線"
117856 msgid "local"
117857 msgstr "ローカル"
117860 msgid "view"
117861 msgstr "ビュー"
117864 msgid "cursor"
117865 msgstr "カーソル"
117868 msgid "custom"
117869 msgstr "カスタム"
117872 msgctxt "Scene"
117873 msgid "Space"
117874 msgstr "空間"
117877 msgid "Cannot use zero-length bone"
117878 msgstr "長さ0のボーンは使用できません"
117881 msgid "Cannot use zero-length curve"
117882 msgstr "長さ0のカーブは使用できません"
117885 msgid "Cannot use vertex with zero-length normal"
117886 msgstr "長さ0の法線の頂点は使用できません"
117889 msgid "Cannot use zero-length edge"
117890 msgstr "長さ0の辺は使用できません"
117893 msgid "Cannot use zero-area face"
117894 msgstr "面積が0の面は使用できません"
117897 msgid "Checking sanity of current .blend file *BEFORE* undo step"
117898 msgstr "現在の .blend ファイルのステップ取り消し「前に」正当性チェックをします"
117901 msgid "Checking sanity of current .blend file *AFTER* undo step"
117902 msgstr "現在の .blend ファイルのステップ取り消し「後に」正当性チェックをします"
117905 msgid "Undo disabled at startup in background-mode (call `ed.undo_push()` to explicitly initialize the undo-system)"
117906 msgstr "バックグラウンドモード起動時は「元に戻す」が無効です(明示的に Undo システムを初期化するには `ed.undo_push()` を呼び出してください)"
117909 msgid "[E] - Disable overshoot"
117910 msgstr "[E] - オーバーシュート無効"
117913 msgid "[E] - Enable overshoot"
117914 msgstr "[E] - オーバーシュート有効"
117917 msgid "Overshoot disabled"
117918 msgstr "オーバーシュート無効"
117921 msgid "[Shift] - Precision active"
117922 msgstr "[Shift] - 高精度操作が有効"
117925 msgid "Shift - Hold for precision"
117926 msgstr "[Shift] - ホールドで高精度"
117929 msgid "[Ctrl] - Increments active"
117930 msgstr "[Ctrl] - 定数値操作が有効"
117933 msgid "Ctrl - Hold for 10% increments"
117934 msgstr "[Ctrl] - ホールドで10%ずつ増減"
117937 msgid "Unpack File"
117938 msgstr "ファイルにパック解除"
117941 msgid "Create %s"
117942 msgstr "%sを作成"
117945 msgid "Use %s (identical)"
117946 msgstr "%sを使用 (同じ場所)"
117949 msgid "Use %s (differs)"
117950 msgstr "%sを使用 (別の場所)"
117953 msgid "Overwrite %s"
117954 msgstr "%sを上書き"
117957 msgid "Can't edit previews of overridden library data"
117958 msgstr "オーバーライドされたライブラリデータのプレビューは編集できません"
117961 msgid "Data-block does not support previews"
117962 msgstr "プレビュー未対応のデータブロックです"
117965 msgid "Can't generate automatic preview for node group"
117966 msgstr "ノードグループの自動プレビューを生成できません"
117969 msgid "Incorrect context for running data-block fake user toggling"
117970 msgstr "データブロックのフェイクユーザー切り替えに不適切なコンテクストです"
117973 msgid "Data-block type does not support fake user"
117974 msgstr "フェイクユーザー未対応のデータブロックタイプです"
117977 msgid "Numeric input evaluation"
117978 msgstr "数値入力評価"
117981 msgid "UV Vertex"
117982 msgstr "UV頂点"
117985 msgid "Cannot split selection when sync selection is enabled"
117986 msgstr "同期選択使用中は選択の分離はできません"
117989 msgid "Pinned vertices can be selected in Vertex Mode only"
117990 msgstr "ピン止めした頂点は頂点モード中のみ選択可能です"
117993 msgid "Mode(TAB) %s, (S)nap %s, (M)idpoints %s, (L)imit %.2f (Alt Wheel adjust) %s, Switch (I)sland, shift select vertices"
117994 msgstr "モード(TAB) %s、スナップ(S) %s、中間(M) %s、制限(L) %.2f 調整(Alt+ホイール) %s、アイランドの切替え(I)、複数頂点の選択(Shift+)"
117997 msgid "Minimize Stretch. Blend %.2f"
117998 msgstr "ストレッチ最小化。ブレンド %.2f"
118001 msgid "Press + and -, or scroll wheel to set blending"
118002 msgstr "[+]、[-]、ホイールでブレンドを設定"
118005 msgid "Object has non-uniform scale, unwrap will operate on a non-scaled version of the mesh"
118006 msgstr "オブジェクトのスケールが均一でないため、非スケーリングバージョンのメッシュで展開します"
118009 msgid "Object has negative scale, unwrap will operate on a non-flipped version of the mesh"
118010 msgstr "オブジェクトのスケールが負であるため、反転していないバージョンのメッシュで展開します"
118013 msgid "Subdivision Surface modifier needs to be first to work with unwrap"
118014 msgstr "展開にはサブディビジョンサーフェスモディファイアーが最初である必要があります"
118017 msgid "Unwrap could not solve any island(s), edge seams may need to be added"
118018 msgstr "展開中どのアイランドも解決できません。シームを追加してみてください"
118021 msgid "Unwrap failed to solve %d of %d island(s), edge seams may need to be added"
118022 msgstr "展開で %d 個(%d個中)のアイランドが解決できません。シームを追加してみてください"
118025 msgid "Freestyle: Mesh loading"
118026 msgstr "Freestyle: メッシュ読込"
118029 msgid "Freestyle: View map creation"
118030 msgstr "Freestyle: ビューマップ作成"
118033 msgid "Freestyle: Stroke rendering"
118034 msgstr "Freestyle: ストロークレンダリング"
118037 msgid "Cannot open file: %s"
118038 msgstr "ファイルが開けません: %s"
118041 msgid "External library data"
118042 msgstr "外部ライブラリデータ"
118045 msgid "Bind To"
118046 msgstr "バインド先"
118049 msgid "Bone Envelopes"
118050 msgstr "ボーンエンベロープ"
118053 msgid "Weight Output"
118054 msgstr "ウェイト出力"
118057 msgid "Random Offset Start"
118058 msgstr "ランダムオフセット開始"
118061 msgid "Random Offset End"
118062 msgstr "ランダムオフセット終了"
118065 msgid "Curvature"
118066 msgstr "曲率"
118069 msgid "Random Offsets"
118070 msgstr "ランダムオフセット"
118073 msgid "Create"
118074 msgstr "作成"
118077 msgid "Crease Angle Cached"
118078 msgstr "クリース角度をキャッシュ"
118081 msgid "Default Angle"
118082 msgstr "デフォルト角度"
118085 msgid "Material Borders"
118086 msgstr "マテリアル境界"
118089 msgid "Light Contour"
118090 msgstr "ライトの輪郭"
118093 msgid "Type overlapping cached"
118094 msgstr "タイプの重複をキャッシュ"
118097 msgid "Allow Overlapping Types"
118098 msgstr "タイプの重複を許可"
118101 msgid "Custom Camera"
118102 msgstr "カスタムカメラ"
118105 msgid "Overlapping Edges As Contour"
118106 msgstr "重複する辺を輪郭に"
118109 msgid "Crease On Smooth"
118110 msgstr "スムーズ辺にクリース"
118113 msgid "Crease On Sharp"
118114 msgstr "シャープ辺にクリース"
118117 msgid "Force Backface Culling"
118118 msgstr "強制的に裏面を非表示"
118121 msgid "Collection Masks"
118122 msgstr "コレクションマスク"
118125 msgid "Face Mark Filtering"
118126 msgstr "面マークフィルター"
118129 msgid "Chain"
118130 msgstr "チェーン"
118133 msgid "Geometry Space"
118134 msgstr "形状の空間"
118137 msgid "Geometry Threshold"
118138 msgstr "形状のしきい値"
118141 msgid "Filter Source"
118142 msgstr "ソースをフィルタリング"
118145 msgid "Continue Without Clearing"
118146 msgstr "クリアなしで続行"
118149 msgid "Depth Offset"
118150 msgstr "深度オフセット"
118153 msgid "Towards Custom Camera"
118154 msgstr "カスタムカメラ方向"
118157 msgid "Cached from the first line art modifier"
118158 msgstr "最初のラインアートモディファイアーのキャッシュ"
118161 msgid "Object is not in front"
118162 msgstr "オブジェクトは最前面ではありません"
118165 msgid "Modifier has baked data"
118166 msgstr "モディファイアーにベイク済データがあります"
118169 msgid "Object is shown in front"
118170 msgstr "オブジェクトは最前面に表示されています"
118173 msgid "Edge Types"
118174 msgstr "エッジタイプ"
118177 msgid "Geometry Processing"
118178 msgstr "形状の処理"
118181 msgid "Intersection"
118182 msgstr "交差"
118185 msgid "Vertex Weight Transfer"
118186 msgstr "頂点ウェイト転送"
118189 msgid "Stroke Fit Method"
118190 msgstr "ストロークフィット方法"
118193 msgid "All line art objects are now cleared"
118194 msgstr "全ラインアートオブジェクトがクリアされました"
118197 msgid "AaBbCc"
118198 msgstr "AaBbCc"
118201 msgid "The quick"
118202 msgstr "色は匂へど"
118205 msgid "brown fox"
118206 msgstr "散りぬるを"
118209 msgid "jumps over"
118210 msgstr "我が世誰ぞ"
118213 msgid "the lazy dog"
118214 msgstr "常ならん"
118217 msgid "Override template experimental feature is disabled"
118218 msgstr "オーバーライドテンプレート実験的機能は無効です"
118221 msgid "Unable to create override template for linked data-blocks"
118222 msgstr "リンク中のデータブロックのオーバーライドデータブロックの作成はできません"
118225 msgid "Unable to create override template for overridden data-blocks"
118226 msgstr "オーバーライド中のデータブロックのオーバーライドデータブロックの作成はできません"
118229 msgid "No new override property created, property already exists"
118230 msgstr "既存のプロパティのため、新規オーバーライドプロパティが作成できません"
118233 msgid "Override property cannot be removed"
118234 msgstr "オーバーライドプロパティは削除できません"
118237 msgid "No new override operation created, operation already exists"
118238 msgstr "既存のオペレーションのため、新規オーバーライドオペレーションが作成できません"
118241 msgid "Override operation cannot be removed"
118242 msgstr "オーバーライドオペレーションは削除できません"
118245 msgid "Index out of range"
118246 msgstr "インデックスが範囲外です"
118249 msgid "No material to removed"
118250 msgstr "削除するマテリアルがありません"
118253 msgid "Registering id property class: '%s' is too long, maximum length is %d"
118254 msgstr "IDプロパティクラス登録:「%s」が長すぎです(最大長:%d)"
118257 msgid "ID '%s' isn't an override"
118258 msgstr "ID「%s」はオーバーライドではありません"
118261 msgid "ID '%s' is linked, cannot edit its overrides"
118262 msgstr "ID「%s」がリンク中で、オーバーライドが編集できません"
118265 msgid "%s is not compatible with %s 'refresh' options"
118266 msgstr "「%s」は「%s」の「更新」オプションと互換性がありません"
118269 msgid "This property is for internal use only and can't be edited"
118270 msgstr "このプロパティは内部使用のみで編集できません"
118273 msgid "Can't edit this property from an override data-block"
118274 msgstr "オーバーライドされたデータブロックのプロパティは編集できません"
118277 msgid "Can't edit this property from a system override data-block"
118278 msgstr "システムオーバーライドデータブロックのプロパティは編集できません"
118281 msgid "Only boolean, int float and enum properties supported"
118282 msgstr "boolean、int、float、enum プロパティのみ対応"
118285 msgid "Only boolean, int and float properties supported"
118286 msgstr "boolean、int、float のみ対応"
118289 msgid "'%s' does not contain '%s' with prefix and suffix"
118290 msgstr "「%s」に「%s」と、接頭辞や接尾辞が含まれていません"
118293 msgid "'%s' doesn't have upper case alpha-numeric prefix"
118294 msgstr "「%s」に大文字のアルファベットと数字の接頭辞がありません"
118297 msgid "'%s' doesn't have an alpha-numeric suffix"
118298 msgstr "「%s」にアルファベットと数字の接頭辞がありません"
118301 msgid "%s: expected %s type, not %s"
118302 msgstr "%s: 「%s」タイプを想定(%s は無効)"
118305 msgid "%s: expected ID type, not %s"
118306 msgstr "%s: ID タイプを想定(%s は無効)"
118309 msgid "Array length mismatch (expected %d, got %d)"
118310 msgstr "配列長が合いません(%dの想定が、%dでした)"
118313 msgid "Property named '%s' not found"
118314 msgstr "プロパティ名「%s」がありません"
118317 msgid "Array length mismatch (got %d, expected more)"
118318 msgstr "配列長が合いません(取得は%dですが、もっと必要です)"
118321 msgid "F-Curve data path empty, invalid argument"
118322 msgstr "Fカーブデータパスが空です。無効な引数です"
118325 msgid "Action group '%s' not found in action '%s'"
118326 msgstr "アクティブグループ「%s」がアクション「%s」にありません"
118329 msgid "F-Curve '%s[%d]' already exists in action '%s'"
118330 msgstr "Fカーブ「%s[%d]」はすでにアクション「%s」にあります"
118333 msgid "F-Curve's action group '%s' not found in action '%s'"
118334 msgstr "Fカーブのアクショングループ「%s」がアクション「%s」にありません"
118337 msgid "F-Curve not found in action '%s'"
118338 msgstr "Fカーブがアクション「%s」にありません"
118341 msgid "Timeline marker '%s' not found in action '%s'"
118342 msgstr "タイムラインのマーカー「%s」がアクション「%s」にありません"
118345 msgid "Only armature objects are supported"
118346 msgstr "アーマチュアオブジェクトのみ対応しています"
118349 msgid "Keying set path could not be added"
118350 msgstr "キーイングセットパスが追加できませんでした"
118353 msgid "Keying set path could not be removed"
118354 msgstr "キーインセットパスが削除できませんでした"
118357 msgid "Keying set paths could not be removed"
118358 msgstr "キーインセットパスが削除できませんでした"
118361 msgid "No valid driver data to create copy of"
118362 msgstr "コピーを作成するドライバーデータが無効です"
118365 msgid "Driver not found in this animation data"
118366 msgstr "このアニメーションデータにドライバーがありません"
118369 msgid "Registering keying set info class: '%s' is too long, maximum length is %d"
118370 msgstr "キーイングセット情報クラス登録:「%s」が長すぎです(最大長:%d)"
118373 msgid "NlaTrack '%s' cannot be removed"
118374 msgstr "NLAトラック「%s」が削除できません"
118377 msgid "Driver '%s[%d]' already exists"
118378 msgstr "ドライバー「%s[%d]」はすでにあります "
118381 msgid "Invalid context for keying set"
118382 msgstr "キーイングセットに無効のコンテクストです"
118385 msgid "Incomplete built-in keying set, appears to be missing type info"
118386 msgstr "ビルトインキーイングセットが不完全です"
118389 msgid "Armature '%s' not in edit mode, cannot add an editbone"
118390 msgstr "編集モード中でないため、アーマチュア「%s」にボーンを追加できません"
118393 msgid "Armature '%s' not in edit mode, cannot remove an editbone"
118394 msgstr "編集モード中でないため、アーマチュア「%s」のボーンを削除できません"
118397 msgid "Armature '%s' does not contain bone '%s'"
118398 msgstr "アーマチュア「%s」にはボーン「%s」がありません"
118401 msgid "Tag '%s' already present for given asset"
118402 msgstr "タグ「%s」はすでにアセットにあります"
118405 msgid "Tag '%s' not found in given asset"
118406 msgstr "タグ「%s」がアセット内にありません"
118409 msgid "Cannot modify name of required geometry attribute"
118410 msgstr "必要なジオメトリ属性の名前は変更できません"
118413 msgid "Layer '%s' not found in object '%s'"
118414 msgstr "レイヤー「%s」がオブジェクト「%s」にありません"
118417 msgid "Cannot add a layer to CacheFile '%s'"
118418 msgstr "キャッシュファイル「%s」にレイヤーを追加できません"
118421 msgid "Background image cannot be removed"
118422 msgstr "背景画像が削除できません"
118425 msgid "Could not link the object '%s' because the collection '%s' is overridden"
118426 msgstr "オブジェクト「%s」はコレクション「%s」がオーバーライドされているためリンクできません"
118429 msgid "Could not link the object '%s' because the collection '%s' is linked"
118430 msgstr "オブジェクト「%s」はコレクション「%s」がリンクされているためリンクできません"
118433 msgid "Object '%s' already in collection '%s'"
118434 msgstr "オブジェクト「%s」はすでにコレクション「%s」内にあります"
118437 msgid "Object '%s' not in collection '%s'"
118438 msgstr "オブジェクト「%s」はコレクション「%s」にありません"
118441 msgid "Collection '%s' already in collection '%s'"
118442 msgstr "コレクション「%s」はすでにコレクション「%s」内にあります"
118445 msgid "Collection '%s' not in collection '%s'"
118446 msgstr "コレクション「%s」はコレクション「%s」にありません"
118449 msgid "Element not found in element collection or last element"
118450 msgstr "要素群に要素がないか、最後の要素です"
118453 msgid "Unable to remove curve point"
118454 msgstr "カーブポイントを削除できません"
118457 msgid "CurveMapping does not own CurveMap"
118458 msgstr "CurveMappingが自身のCurveMapを未所有です"
118461 msgid "Unable to add element to colorband (limit %d)"
118462 msgstr "カラーランプに要素を追加できません(最大%d)"
118465 msgid "Relationship"
118466 msgstr "関係"
118469 msgid "Target is not in the constraint target list"
118470 msgstr "コンストレイントターゲットリスト内にターゲットがありません"
118473 msgid "Bezier spline cannot have points added"
118474 msgstr "ベジェスプラインに制御点が追加できません"
118477 msgid "Only Bezier splines can be added"
118478 msgstr "ベジェスプラインのみ追加できます"
118481 msgid "Curve '%s' does not contain spline given"
118482 msgstr "カーブ「%s」に与えられたスプラインはありません"
118485 msgid "Unable to remove path point"
118486 msgstr "パスポイントを削除できません"
118489 msgid "CurveProfile table not initialized, call initialize()"
118490 msgstr "CurveProfileテーブルが初期化されていません。initialize()を呼び出してください"
118493 msgid "Dependency graph update requested during evaluation"
118494 msgstr "評価中に依存グラフの更新がリクエストされました"
118497 msgid "Variable does not exist in this driver"
118498 msgstr "このドライバーに変数がありません"
118501 msgid "Keyframe not in F-Curve"
118502 msgstr "Fカーブにキーフレームがありません"
118505 msgid "Control point not in Envelope F-Modifier"
118506 msgstr "エンベロープFモディファイアーに制御点がありません"
118509 msgid "F-Curve modifier '%s' not found in F-Curve"
118510 msgstr "Fカーブモディファイアー「%s」がFカーブにありません"
118513 msgid "Already a control point at frame %.6f"
118514 msgstr "すでに制御点がフレーム%.6fにあります"
118517 msgid "FCurve has already sample points"
118518 msgstr "すでにFカーブにサンプルポイントがあります"
118521 msgid "FCurve has no keyframes"
118522 msgstr "Fカーブにキーフレームがありません"
118525 msgid "FCurve has already keyframes"
118526 msgstr "すでにFカーブにキーフレームがあります"
118529 msgid "FCurve has no sample points"
118530 msgstr "Fカーブにサンプルポイントがありません"
118533 msgid "Invalid frame range (%d - %d)"
118534 msgstr "無効なフレーム範囲 (%d - %d)"
118537 msgid "GPencilStrokePoints.pop: index out of range"
118538 msgstr "GPencilStrokePoints.pop:インデックス範囲外です"
118541 msgid "Groups: No groups for this stroke"
118542 msgstr "グループ:このストローク用のグループがありません"
118545 msgid "GPencilStrokePoints: index out of range"
118546 msgstr "GPencilStrokePoints: インデックスが範囲外です"
118549 msgid "Stroke not found in grease pencil frame"
118550 msgstr "ストロークがグリースペンシルフレーム内にありません"
118553 msgid "Frame not found in grease pencil layer"
118554 msgstr "グリースペンシルレイヤー内にフレームがありません"
118557 msgid "Layer not found in grease pencil data"
118558 msgstr "グリースペンシルデータ内にレイヤーがありません"
118561 msgid "Mask not found in mask list"
118562 msgstr "マスクリストにマスクがありません"
118565 msgid "Frame already exists on this frame number %d"
118566 msgstr "このフレーム番号%dにはすでにフレームがあります"
118569 msgid "Modify"
118570 msgstr "変更"
118573 msgid "Cannot assign material '%s', it has to be used by the grease pencil object already"
118574 msgstr "マテリアル「%s」を割り当てできません。グリースペンシルオブジェクトで使用されている必要があります"
118577 msgid "Image not packed"
118578 msgstr "画像がパックされていません"
118581 msgid "Could not save packed file to disk as '%s'"
118582 msgstr "パック済み画像が「%s」でディスクに保存できません"
118585 msgid "Image '%s' could not be saved to '%s'"
118586 msgstr "画像「%s」が「%s」に保存できませんでした"
118589 msgid "Image '%s' does not have any image data"
118590 msgstr "画像「%s」に画像データが何もありません"
118593 msgid "Failed to load image texture '%s'"
118594 msgstr "画像テクスチャ「%s」の読み込みに失敗しました"
118597 msgctxt "Key"
118598 msgid "Key"
118599 msgstr "キー"
118602 msgid "ViewLayer '%s' does not contain object '%s'"
118603 msgstr "ビューレイヤー「%s」にはオブジェクト「%s」がありません"
118606 msgid "Failed to add the color modifier"
118607 msgstr "カラーモディファイアーの追加に失敗しました"
118610 msgid "Failed to add the alpha modifier"
118611 msgstr "アルファモディファイアーの追加に失敗しました"
118614 msgid "Failed to add the thickness modifier"
118615 msgstr "厚さモディファイアーの追加に失敗しました"
118618 msgid "Failed to add the geometry modifier"
118619 msgstr "ジオメトリモディファイアーの追加に失敗しました"
118622 msgid "Color modifier '%s' could not be removed"
118623 msgstr "カラーモディファイアー「%s」が削除できませんでした"
118626 msgid "Alpha modifier '%s' could not be removed"
118627 msgstr "アルファモディファイアー「%s」が削除できませんでした"
118630 msgid "Thickness modifier '%s' could not be removed"
118631 msgstr "厚さモディファイアー「%s」が削除できませんでした"
118634 msgid "Geometry modifier '%s' could not be removed"
118635 msgstr "ジオメトリモディファイアー「%s」が削除できませんでした"
118638 msgid "unsupported font format"
118639 msgstr "未対応のフォントフォーマットです"
118642 msgid "unable to load text"
118643 msgstr "テキストが読み込めません"
118646 msgid "unable to load movie clip"
118647 msgstr "動画クリップが読み込めません"
118650 msgid "Can not create object in main database with an evaluated data data-block"
118651 msgstr "評価済データのデータブロックでメインデータベースにオブジェクトを作成できません"
118654 msgid "Object does not have geometry data"
118655 msgstr "オブジェクトに形状データがありません"
118658 msgid "%s '%s' is outside of main database and can not be removed from it"
118659 msgstr "%s「%s」はメインデータベース外で、そこから削除できません"
118662 msgid "%s '%s' must have zero users to be removed, found %d (try with do_unlink=True parameter)"
118663 msgstr "%s「%s」を削除するにはリンク数が0でないといけません(現在%d)。do_unlink=True パラメーターで試してみてください"
118666 msgid "Scene '%s' is the last local one, cannot be removed"
118667 msgstr "シーン「%s」はローカル最後の一つであるため、削除できません"
118670 msgid "ID type '%s' is not valid for an object"
118671 msgstr "IDタイプ「%s」はオブジェクトには無効です"
118674 msgid "Mask layer not found for given spline"
118675 msgstr "対象のスプライン用のマスクレイヤーがありません"
118678 msgid "Point is not found in given spline"
118679 msgstr "対象のスプラインにポイントがありません"
118682 msgid "Mask layer '%s' not found in mask '%s'"
118683 msgstr "マスクレイヤー「%s」がマスク「%s」にありません"
118686 msgid "Mask layer '%s' does not contain spline given"
118687 msgstr "マスクレイヤー「%s」に対象のスプラインがありません"
118690 msgid "Mtex not found for this type"
118691 msgstr "このタイプ用のMtexがありません"
118694 msgid "Maximum number of textures added %d"
118695 msgstr "最大追加テクスチャ数:%d"
118698 msgid "Index %d is invalid"
118699 msgstr "インデックス%dは無効です"
118702 msgid "Currently only single face map layers are supported"
118703 msgstr "現在、単一のフェイスマップレイヤーにのみ対応しています"
118706 msgid "Face map not in mesh"
118707 msgstr "フェイスマップがメッシュにありません"
118710 msgid "Error removing face map"
118711 msgstr "フェイスマップ削除エラー"
118714 msgid "Vertex color '%s' not found"
118715 msgstr "頂点カラー「%s」がありません"
118718 msgid "Sculpt vertex color '%s' not found"
118719 msgstr "スカルプト頂点カラー「%s」がありません"
118722 msgid "Texture layer '%s' not found"
118723 msgstr "テクスチャレイヤー「%s」がありません"
118726 msgid "Number of custom normals is not number of loops (%f / %d)"
118727 msgstr "カスタム法線の数がループ数と合いません (%f / %d)"
118730 msgid "Number of custom normals is not number of vertices (%f / %d)"
118731 msgstr "カスタム法線の数が頂点数と合いません (%f / %d)"
118734 msgid "Metaball '%s' does not contain spline given"
118735 msgstr "メタボール「%s」に与えられたスプラインはありません"
118738 msgid "Negative vertex index in vertex_indices_set"
118739 msgstr "vertex_indices_set 内に負の頂点インデックスがあります"
118742 msgid "Duplicate index %d in vertex_indices_set"
118743 msgstr "vertex_indices_set 内にインデックス「%d」が重複しています"
118746 msgid "Unable to create new strip"
118747 msgstr "新規ストリップが作成できません"
118750 msgid "Unable to add strip (the track does not have any space to accommodate this new strip)"
118751 msgstr "ストリップを追加できません(トラックにこの新規ストリップに対応する空きがありません)"
118754 msgid "NLA strip '%s' not found in track '%s'"
118755 msgstr "NLAストリップ「%s」がトラック「%s」にありません"
118758 msgid "Functions"
118759 msgstr "関数"
118762 msgid "Comparison"
118763 msgstr "比較"
118766 msgid "Trigonometric"
118767 msgstr "三角関数"
118770 msgid "Conversion"
118771 msgstr "変換"
118774 msgid "Same input/output direction of sockets"
118775 msgstr "ソケットの入出力方向が同じです"
118778 msgid "Unable to locate link in node tree"
118779 msgstr "ノードツリー内にリンクがありません"
118782 msgid "Unable to create socket"
118783 msgstr "ソケットが作成できません"
118786 msgid "Registering node tree class: '%s' is too long, maximum length is %d"
118787 msgstr "ノードツリークラス登録:「%s」が長すぎです(最大長: %d)"
118790 msgid "Node tree '%s' has undefined type %s"
118791 msgstr "ノードツリー「%s」に未定義タイプ %s があります"
118794 msgid "Node type %s undefined"
118795 msgstr "ノードタイプ %s が未定義です"
118798 msgid ""
118799 "Cannot add node of type %s to node tree '%s'\n"
118800 "  %s"
118801 msgstr ""
118802 "タイプ %s のノードをノードツリー「%s」に追加できません\n"
118803 "  %s"
118806 msgid "Cannot add node of type %s to node tree '%s'"
118807 msgstr "タイプ %s のノードをノードツリー「%s」に追加できません"
118810 msgid "Unable to locate node '%s' in node tree"
118811 msgstr "ノードツリー内に「%s」ノードがありません"
118814 msgid "Unable to locate socket '%s' in node"
118815 msgstr "ノード内に「%s」ソケットがありません"
118818 msgid "Registering node class: '%s' is too long, maximum length is %d"
118819 msgstr "ノードクラス登録:「%s」が長すぎです(最大長:%d)"
118822 msgid "Registering node socket class: '%s' is too long, maximum length is %d"
118823 msgstr "ノードソケットクラス登録:「%s」が長すぎです(最大長:%d)"
118826 msgid "Can only assign evaluated data to evaluated object, or original data to original object"
118827 msgstr "評価済データを評価済オブジェクトに、もしくは元データを元オブジェクトにのみ割り当て可能です"
118830 msgid "Only empty objects support collection instances"
118831 msgstr "エンプティのみコレクションインスタンスに対応しています"
118834 msgid "Cannot set instance-collection as object belongs in group being instanced, thus causing a cycle"
118835 msgstr ""
118836 "循環になるため、インスタンス化しているコレクション内に属する\n"
118837 "オブジェクトとして、コレクションをインスタンス化できません"
118840 msgid "VertexGroup.add(): cannot be called while object is in edit mode"
118841 msgstr "VertexGroup.add(): オブジェクトが編集モード中は呼び出しできません"
118844 msgid "VertexGroup.remove(): cannot be called while object is in edit mode"
118845 msgstr "VertexGroup.remove(): オブジェクトが編集モード中は呼び出しできません"
118848 msgid "Vertex not in group"
118849 msgstr "頂点がグループ内にありません"
118852 msgid "FaceMap.add(): cannot be called while object is in edit mode"
118853 msgstr "FaceMap.add(): オブジェクトが編集モード中は呼び出しできません"
118856 msgid "VertexGroup '%s' not found in object '%s'"
118857 msgstr "頂点グループ「%s」がオブジェクト「%s」にありません"
118860 msgid "Constraint '%s' not found in object '%s'"
118861 msgstr "コンストレイント「%s」がオブジェクト「%s」にありません"
118864 msgid "Could not move constraint from index '%d' to '%d'"
118865 msgstr "インデックス「%d」から「%d」にコンストレイントを移動できません"
118868 msgid "Modifier \"%s\" is not in the object's modifier list"
118869 msgstr "モディファイアー「%s」がモディファイアースタックにありません"
118872 msgid "%s is not supported for '%s' objects"
118873 msgstr "%s は「%s」オブジェクトに未対応です"
118876 msgid "DeformGroup '%s' not in object '%s'"
118877 msgstr "デフォームグループ「%s」がオブジェクト「%s」にありません"
118880 msgid "Face map '%s' not in object '%s'"
118881 msgstr "フェイスマップ「%s」がオブジェクト「%s」にありません"
118884 msgid "Viewport not in local view"
118885 msgstr "ビューポートがローカルビューではありません"
118888 msgid "Object is not a curve or a text"
118889 msgstr "オブジェクトがカーブでもテキストでもありません"
118892 msgid "Invalid depsgraph"
118893 msgstr "無効な依存グラフです"
118896 msgid "ShapeKey not found"
118897 msgstr "シェイプキーがありません"
118900 msgid "Could not remove ShapeKey"
118901 msgstr "シェイプキーが削除できませんでした"
118904 msgid "Object should be of mesh type"
118905 msgstr "メッシュオブジェクトでないといけません"
118908 msgid "No vertex groups assigned to mesh"
118909 msgstr "メッシュに頂点グループが割り当てられていません"
118912 msgid "Bad assignment mode"
118913 msgstr "異常な割り当てモード"
118916 msgid "Bad vertex index in list"
118917 msgstr "リスト中の頂点インデックスが異常です"
118920 msgid "Object '%s' can't be selected because it is not in View Layer '%s'!"
118921 msgstr "オブジェクト「%s」はビューレイヤー「%s」にないため選択できません!"
118924 msgid "Object '%s' can't be hidden because it is not in View Layer '%s'!"
118925 msgstr "オブジェクト「%s」はビューレイヤー「%s」にないため隠せません!"
118928 msgid "Object %s not in view layer %s"
118929 msgstr "オブジェクト %s がビューレイヤー %s にありません"
118932 msgid "'from_space' '%s' is invalid when no pose bone is given!"
118933 msgstr "ポーズボーンがない時、変換元の空間「%s」は無効です!"
118936 msgid "'to_space' '%s' is invalid when no pose bone is given!"
118937 msgstr "ポーズボーンがない時、変換先の空間「%s」は無効です!"
118940 msgid "'from_space' '%s' is invalid when no custom space is given!"
118941 msgstr "カスタム空間がない時、変換元の空間「%s」は無効です!"
118944 msgid "'to_space' '%s' is invalid when no custom space is given!"
118945 msgstr "カスタム空間がない時、変換先の空間「%s」は無効です!"
118948 msgid "Object '%s' does not support shapes"
118949 msgstr "オブジェクト「%s」はシェイプに対応していません"
118952 msgid "Object '%s' has no evaluated mesh data"
118953 msgstr "オブジェクト「%s」に評価済メッシュデータがありません"
118956 msgid "Object '%s' could not create internal data for finding nearest point"
118957 msgstr "オブジェクト「%s」は最近点を見つけるための内部データを作成できません"
118960 msgid "Object '%s' is not valid for this operation! Only curves are supported"
118961 msgstr "この操作はオブジェクト「%s」には無効です! カーブのみ対応しています"
118964 msgid "Palette '%s' does not contain color given"
118965 msgstr "パレット「%s」に対象の色がありません"
118968 msgid "uv_on_emitter() requires a modifier from an evaluated object"
118969 msgstr "uv_on_emitter() は評価されるオブジェクトのモディファイアーが必要です"
118972 msgid "Mesh has no UV data"
118973 msgstr "メッシュに UV データがありません"
118976 msgid "Object was not yet evaluated"
118977 msgstr "オブジェクトが未評価です"
118980 msgid "Mesh has no VCol data"
118981 msgstr "メッシュに頂点色データがありません"
118984 msgctxt "Armature"
118985 msgid "Group"
118986 msgstr "グループ"
118989 msgid "Cannot edit bone groups for proxies or library overrides"
118990 msgstr "プロキシやライブラリオーバーライドのボーングループの編集はできません"
118993 msgid "Bone group '%s' not found in this object"
118994 msgstr "ボーングループ「%s」がこのオブジェクトにありません"
118997 msgid "Constraint '%s' not found in pose bone '%s'"
118998 msgstr "コンストレイント「%s」がポーズボーン「%s」にありません"
119001 msgid "Bone '%s' is not a B-Bone!"
119002 msgstr "ボーン「%s」はBボーンではありません"
119005 msgid "Bone '%s' has out of date B-Bone segment data!"
119006 msgstr "ボーン「%s」に旧式のBボーンセグメントデータがあります"
119009 msgid "Invalid index %d for B-Bone segments of '%s'!"
119010 msgstr "無効なインデックス %d(「%s」の B ボーンセグメント)"
119013 msgid "Registering render engine class: '%s' is too long, maximum length is %d"
119014 msgstr "レンダーエンジンクラス登録:「%s」が長すぎです(最大長:%d)"
119017 msgid "A non convex collision shape was passed to the function, use only convex collision shapes"
119018 msgstr "この機能では凸形以外の衝突形状は通り抜けます。凸型の衝突形状だけを使用してください"
119021 msgid "Rigidbody world was not properly initialized, need to step the simulation first"
119022 msgstr "リジッドボディワールドが正しく初期化されていません。最初にシミュレーションを実行してください"
119025 msgid "Keying set could not be added"
119026 msgstr "キーイングセットが追加できませんでした"
119029 msgid "Style module could not be removed"
119030 msgstr "スタイルモジュールが削除できませんでした"
119033 msgid "View Layer '%s' not found in scene '%s'"
119034 msgstr "ビューレイヤー「%s」がシーン「%s」にありません"
119037 msgid "Render view '%s' could not be removed from scene '%s'"
119038 msgstr "レンダービュー「%s」をシーン「%s」から削除できませんでした"
119041 msgid "Timeline marker '%s' not found in scene '%s'"
119042 msgstr "タイムラインマーカー「%s」がシーン「%s」にありません"
119045 msgid "Line set '%s' could not be removed"
119046 msgstr "ラインセット「%s」が削除できませんでした"
119049 msgid "Style module '%s' could not be removed"
119050 msgstr "スタイルモジュール「%s」が削除できませんでした"
119053 msgid "Sequence type must be 'META'"
119054 msgstr "シーケンスタイプを「メタ」にする必要があります"
119057 msgid "Sequence type does not support modifiers"
119058 msgstr "シーケンスタイプはモディファイアーに対応していません"
119061 msgid "Modifier was not found in the stack"
119062 msgstr "モディファイアーがスタック内にありません"
119065 msgid "Recursion detected, can not use this strip"
119066 msgstr "再帰があるため、このストリップは使用できません"
119069 msgid "Sequences.new_sound: unable to open sound file"
119070 msgstr "Sequences.new_sound: 音声ファイルが開けません"
119073 msgid "Blender compiled without Audaspace support"
119074 msgstr "Audaspace対応なしでコンパイルされたBlenderです"
119077 msgid "Sequences.new_effect: end frame not set"
119078 msgstr "Sequences.new_effect: 最終フレームが未設定です"
119081 msgid "Sequences.new_effect: effect takes 1 input sequence"
119082 msgstr "Sequences.new_effect: 1つの入力シーケンスをとるエフェクトです"
119085 msgid "Sequences.new_effect: effect takes 2 input sequences"
119086 msgstr "Sequences.new_effect: 2つの入力シーケンスをとるエフェクトです"
119089 msgid "Sequences.new_effect: effect takes 3 input sequences"
119090 msgstr "Sequences.new_effect: 3つの入力シーケンスをとるエフェクトです"
119093 msgid "SequenceElements.pop: cannot pop the last element"
119094 msgstr "SequenceElements.pop: 最後の要素はpopできません"
119097 msgid "SequenceElements.pop: index out of range"
119098 msgstr "SequenceElements.pop: インデックス外です"
119101 msgid "Sequences.new_effect: effect expects more than 3 inputs (%d, should never happen!)"
119102 msgstr "Sequences.new_effect: エフェクトには4つ以上の入力が必要です(%dつではできません!)"
119105 msgid "Sequence '%s' not in scene '%s'"
119106 msgstr "シーケンス「%s」がシーン「%s」にありません"
119109 msgid "Sound not packed"
119110 msgstr "未パックの音声です"
119113 msgid "'show_locked_time' is not supported for the '%s' editor"
119114 msgstr "「表示範囲を同期」は「%s」エディターに未対応です"
119117 msgid "MovieTracking '%s' cannot be removed"
119118 msgstr "動画トラッキング「%s」が削除できません"
119121 msgid "Region not found in space type"
119122 msgstr "空間タイプに領域がありません"
119125 msgid "Registering panel class: '%s' is too long, maximum length is %d"
119126 msgstr "パネルクラス登録:「%s」が長すぎです(最大長:%d)"
119129 msgid "Registering panel class: '%s' has category '%s' "
119130 msgstr "パネルクラス登録:「%s」にカテゴリ「%s」があります"
119133 msgid "Registering panel class: parent '%s' for '%s' not found"
119134 msgstr "パネルクラス登録:「%s」(「%s」の親)が見つかりません"
119137 msgid "Registering uilist class: '%s' is too long, maximum length is %d"
119138 msgstr "UIリストクラス登録:「%s」が長すぎです(最大長:%d)"
119141 msgid "Registering header class: '%s' is too long, maximum length is %d"
119142 msgstr "ヘッダークラス登録:「%s」が長すぎです(最大長:%d)"
119145 msgid "Registering menu class: '%s' is too long, maximum length is %d"
119146 msgstr "メニュークラス登録:「%s」が長すぎです(最大長:%d)"
119149 msgid "Add-on is no longer valid"
119150 msgstr "アドオンがもう有効ではありません"
119153 msgid "Excluded path is no longer valid"
119154 msgstr "除外パスがもう有効ではありません"
119157 msgid "Registering add-on preferences class: '%s' is too long, maximum length is %d"
119158 msgstr "アドオン設定クラス登録:「%s」が長すぎです(最大長:%d)"
119161 msgid "Font not packed"
119162 msgstr "未パックのフォントです"
119165 msgid "Registering key-config preferences class: '%s' is too long, maximum length is %d"
119166 msgstr "キーコンフィグ設定クラス登録:「%s」が長すぎです(最大長:%d)"
119169 msgid "Registering operator class: '%s' is too long, maximum length is %d"
119170 msgstr "オペレータークラス登録:「%s」が長すぎです(最大長:%d)"
119173 msgid "Not a non-modal keymap"
119174 msgstr "非モーダルキーマップではありません"
119177 msgid "Can not mix modal/non-modal items"
119178 msgstr "モーダルと非モーダルのアイテムは混ぜないでください"
119181 msgid "Not a modal keymap"
119182 msgstr "モーダルキーマップではありません"
119185 msgid "Property value not in enumeration"
119186 msgstr "プロパティ値が一覧にありません"
119189 msgid "Not running with '--enable-event-simulate' enabled"
119190 msgstr "「--enable-event-simulate」有効時は実行しません"
119193 msgid "Value: only 'PRESS/RELEASE/NOTHING' are supported"
119194 msgstr "値は「PRESS/RELEASE/NOTHING」のみ対応しています"
119197 msgid "Value: must be 'PRESS/RELEASE' for keyboard/buttons"
119198 msgstr "キーボード・ボタンでは値を「PRESS/RELEASE」にしてください"
119201 msgid "Value: must be 'NOTHING' for motion"
119202 msgstr "モーションでは値を「NOTHING」にしてください"
119205 msgid "Value: must be 'PRESS' when unicode is set"
119206 msgstr "Unicode 設定時は値を「PRESS」にしてください"
119209 msgid "Only a single character supported"
119210 msgstr "一文字のみ対応しています"
119213 msgid "Gizmo group type '%s' not found!"
119214 msgstr "ギズモグループタイプ「%s」が見つかりません"
119217 msgid "Gizmo group '%s' has 'PERSISTENT' option set!"
119218 msgstr "ギズモグループ「%s」に「PERSISTENT」オプションセットがあります"
119221 msgid "KeyMapItem '%s' cannot be removed from '%s'"
119222 msgstr "キーマップアイテム「%s」が「%s」から削除できません"
119225 msgid "Modal key-maps not supported for add-on key-config"
119226 msgstr "モーダルキーマップはアドオンのキーコンフィグに未対応です"
119229 msgid "KeyConfig '%s' cannot be removed"
119230 msgstr "キーコンフィグ「%s」が削除できません"
119233 msgid "Area type does not support gizmos"
119234 msgstr "エリアタイプはギズモに未対応です"
119237 msgid "Registering gizmo class: '%s' is too long, maximum length is %d"
119238 msgstr "ギズモクラス登録:「%s」が長すぎです(最大長: %d)"
119241 msgid "GizmoType '%s' not known"
119242 msgstr "「%s」は未知のギズモタイプです"
119245 msgid "GizmoType '%s' is for a 3D gizmo-group. The 'draw_select' callback is set where only 'test_select' will be used"
119246 msgstr "ギズモタイプ「%s」は3Dギズモグループ用です。「draw_select」コールバックは「test_select」が使用される所のみセットされます"
119249 msgid "Registering gizmogroup class: '%s' is too long, maximum length is %d"
119250 msgstr "ギズモグループクラス登録:「%s」が長すぎです(最大長: %d)"
119253 msgid "Gizmo target property '%s.%s' not found"
119254 msgstr "ギズモターゲットプロパティ '%s.%s' がありません"
119257 msgid "Property '%s.%s' not found"
119258 msgstr "プロパティ '%s.%s' がありません"
119261 msgid "Gizmo target '%s.%s' expects '%s', '%s.%s' is '%s'"
119262 msgstr "ギズモターゲット「%s.%s」は「%s」、「%s.%s」は「%s」が必要です"
119265 msgid "Gizmo target property '%s.%s' expects an array of length %d, found %d"
119266 msgstr "ギズモターゲットプロパティ「%s.%s」には長さ %d の配列が必要ですが、あるのは %d でした"
119269 msgid "Gizmo target property '%s.%s' expects an array of length %d"
119270 msgstr "ギズモターゲットプロパティ「%s.%s」には長さ %d の配列が必要です"
119273 msgid "Gizmo target property '%s.%s', index %d must be below %d"
119274 msgstr "ギズモターゲットプロパティ「%s.%s」、インデックス %d は %d に属していないといけません"
119277 msgid "%s '%s'"
119278 msgstr "%s「%s」"
119281 msgid "wmOwnerID '%s' not in workspace '%s'"
119282 msgstr "wmOwnerID「%s」がワークスペース「%s」にありません"
119285 msgid "Operator '%s' not found!"
119286 msgstr "オペレーター「%s」が見つかりません"
119289 msgid "Gizmo group '%s' not found!"
119290 msgstr "ギズモグループ「%s」が見つかりません"
119293 msgid "ActionMapBinding '%s' cannot be removed from '%s'"
119294 msgstr "アクションマップバインド「%s」が「%s」から削除できません"
119297 msgid "ActionMapItem '%s' cannot be removed from '%s'"
119298 msgstr "アクションマップアイテム「%s」が「%s」から削除できません"
119301 msgid "ActionMap '%s' cannot be removed"
119302 msgstr "アクションマップ「%s」が削除できません"
119305 msgid "First and Last Copies"
119306 msgstr "コピーの最初と最後"
119309 msgid "Offset U"
119310 msgstr "オフセット U"
119313 msgid "Cap Start"
119314 msgstr "開始のふた"
119317 msgid "The offset is too small, we cannot generate the amount of geometry it would require"
119318 msgstr "オフセットが小さすぎて必要な量の形状が生成できません"
119321 msgid "The amount of copies is too high, we cannot generate the amount of geometry it would require"
119322 msgstr "コピー数が多すぎて必要な量の形状が生成できません"
119325 msgid "Enable 'Auto Smooth' in Object Data Properties"
119326 msgstr "「自動スムーズ」(オブジェクトデータプロパティ内)を有効にしてください"
119329 msgid "Cannot execute, intersect only available using exact solver"
119330 msgstr "実行できません。交差は正確ソルバーのみ有効です"
119333 msgid "Cannot execute, the selected collection contains non mesh objects"
119334 msgstr "実行できません。選択中のコレクションに非メッシュオブジェクトがあります"
119337 msgid "Cannot execute boolean operation"
119338 msgstr "ブーリアン演算が実行できません"
119341 msgid "Solver Options"
119342 msgstr "ソルバーオプション"
119345 msgid "Settings are inside the Physics tab"
119346 msgstr "設定は物理演算タブにあります"
119349 msgid "Unbind"
119350 msgstr "バインド解除"
119353 msgid "Bind"
119354 msgstr "バインド"
119357 msgid "Bind data required"
119358 msgstr "データのバインドが必要です"
119361 msgid "Bind vertex count mismatch: %u to %u"
119362 msgstr "バインド頂点数が合いません(%u と %u)"
119365 msgid "Object is not a mesh"
119366 msgstr "オブジェクトはメッシュではありません"
119369 msgid "Original vertex count mismatch: %u to %u"
119370 msgstr "オリジナルの頂点数が合いません(%u と %u)"
119373 msgid "Curve Object"
119374 msgstr "カーブオブジェクト"
119377 msgid "Generate Data Layers"
119378 msgstr "データレイヤーを生成"
119381 msgid "Layer Selection"
119382 msgstr "レイヤー選択"
119385 msgid "Layer Mapping"
119386 msgstr "レイヤーマッピング"
119389 msgid "DataTransfer"
119390 msgstr "データ転送"
119393 msgid "Face Count: %d"
119394 msgstr "面数: %d"
119397 msgid "Modifier requires more than 3 input faces"
119398 msgstr "モディファイアーに4つ以上の入力面が必要です"
119401 msgid "EdgeSplit"
119402 msgstr "辺分離"
119405 msgid "Refresh"
119406 msgstr "更新"
119409 msgid "Recenter"
119410 msgstr "リセンター"
119413 msgid "LaplacianDeform"
119414 msgstr "ラプラシアン変形"
119417 msgid "Vertices changed from %d to %d"
119418 msgstr "頂点数が %d から %d になりました"
119421 msgid "Edges changed from %d to %d"
119422 msgstr "辺数が %d から %d になりました"
119425 msgid "Vertex group '%s' is not valid, or maybe empty"
119426 msgstr "頂点グループ「%s」は無効か空です"
119429 msgid "LaplacianSmooth"
119430 msgstr "ラプラシアンスムーズ"
119433 msgid "Compiled without OpenVDB"
119434 msgstr "OpenVDB なしでコンパイルされています"
119437 msgid "MeshCache"
119438 msgstr "メッシュキャッシュ"
119441 msgid "'Integrate' original mesh vertex mismatch"
119442 msgstr "「統合」するオリジナルメッシュの頂点が合いません"
119445 msgid "Time Remapping"
119446 msgstr "タイムリマッピング"
119449 msgid "Axis Mapping"
119450 msgstr "軸マッピング"
119453 msgid "MeshDeform"
119454 msgstr "メッシュ変形"
119457 msgid "Cannot get mesh from cage object"
119458 msgstr "ケージオブジェクトからメッシュが取得できません"
119461 msgid "Cage vertices changed from %d to %d"
119462 msgstr "ケージの頂点数が %d から %d になりました"
119465 msgid "Bind data missing"
119466 msgstr "バインドデータがありません"
119469 msgid "MeshSequenceCache"
119470 msgstr "メッシュ連番キャッシュ"
119473 msgid "Bisect"
119474 msgstr "二等分"
119477 msgid "Flip UDIM"
119478 msgstr "UDIMを反転"
119481 msgid "Level Viewport"
119482 msgstr "ビューポートのレベル数"
119485 msgid "Unsubdivide"
119486 msgstr "細分化を復元"
119489 msgid "Delete Higher"
119490 msgstr "高いレベルを削除"
119493 msgid "Reshape"
119494 msgstr "再形成"
119497 msgid "Apply Base"
119498 msgstr "ベースに適用"
119501 msgid "Rebuild Subdivisions"
119502 msgstr "細分化を再生成"
119505 msgid "Pack External"
119506 msgstr "外部データをパック"
119509 msgid "Save External..."
119510 msgstr "外部に保存..."
119513 msgid "Disabled, built without OpenSubdiv"
119514 msgstr "無効時、OpenSubdiv なしでビルドされています"
119517 msgid "No named attributes used"
119518 msgstr "名前付き属性は未使用です"
119521 msgid "No group output attributes connected"
119522 msgstr "つながるグループ出力属性がありません"
119525 msgid "Read"
119526 msgstr "読込"
119529 msgid "Write"
119530 msgstr "書込"
119533 msgid "Output Attributes"
119534 msgstr "出力属性"
119537 msgid "Internal Dependencies"
119538 msgstr "内部依存"
119541 msgid "GeometryNodes"
119542 msgstr "ジオメトリノード"
119545 msgid "Missing property for input socket \"%s\""
119546 msgstr "入力ソケット「%s」のプロパティがありません"
119549 msgid "Property type does not match input socket \"(%s)\""
119550 msgstr "プロパティのタイプが入力ソケット「%s」と違います"
119553 msgid "Node group's geometry input must be the first"
119554 msgstr "ノードグループのジオメトリ入力は最初にしてください"
119557 msgid "Node group can only have one geometry input"
119558 msgstr "ノードグループのジオメトリ入力は一つだけです"
119561 msgid "Node group must have a single output node"
119562 msgstr "ノードグループの単一の出力ソケットが必要です"
119565 msgid "Node group must have an output socket"
119566 msgstr "ノードグループに出力ソケットが必要です"
119569 msgid "Node group's first output must be a geometry"
119570 msgstr "ノードグループの最初の出力はジオメトリにしてください"
119573 msgid "NormalEdit"
119574 msgstr "法線編集"
119577 msgid "Invalid target settings"
119578 msgstr "無効なターゲット設定です"
119581 msgid "Coverage"
119582 msgstr "カバー量"
119585 msgid "Delete Bake"
119586 msgstr "ベイクを削除"
119589 msgid "Built without Ocean modifier"
119590 msgstr "海洋モディファイアーなしでビルドされています"
119593 msgid "Failed to allocate memory"
119594 msgstr "メモリの確保に失敗しました"
119597 msgid "Create Instances"
119598 msgstr "インスタンスを作成"
119601 msgid "Coordinate Space"
119602 msgstr "座標系"
119605 msgid "Create Along Paths"
119606 msgstr "パスに沿って作成"
119609 msgid "ParticleInstance"
119610 msgstr "パーティクルインスタンス"
119613 msgid "Settings are in the particle tab"
119614 msgstr "設定はパーティクルタブにあります"
119617 msgctxt "Operator"
119618 msgid "Convert to Mesh"
119619 msgstr "メッシュに変換"
119622 msgid "Built without Remesh modifier"
119623 msgstr "リメッシュモディファイアーなしでビルドされています"
119626 msgid "Axis Object"
119627 msgstr "軸オブジェクト"
119630 msgid "Steps Viewport"
119631 msgstr "ビューのステップ数"
119634 msgid "Stretch UVs"
119635 msgstr "ストレッチUV"
119638 msgid "SimpleDeform"
119639 msgstr "シンプル変形"
119642 msgid "Create Armature"
119643 msgstr "アーマチュアを作成"
119646 msgid "Mark Loose"
119647 msgstr "ルーズとしてマーク"
119650 msgid "Clear Loose"
119651 msgstr "ルーズをクリア"
119654 msgid "Mark Root"
119655 msgstr "ルートをマーク"
119658 msgid "Equalize Radii"
119659 msgstr "半径を均等に"
119662 msgid "No valid root vertex found (you need one per mesh island you want to skin)"
119663 msgstr "有効なルート頂点がありません(スキン化したいメッシュアイランド毎に一つ必要です)"
119666 msgid "Rim"
119667 msgstr "ふち"
119670 msgid "Crease Inner"
119671 msgstr "クリース内側"
119674 msgid "Outer"
119675 msgstr "外側"
119678 msgid "Shell"
119679 msgstr "シェル"
119682 msgid "Output Vertex Groups"
119683 msgstr "出力頂点グループ"
119686 msgid "Internal Error: polys array wrong size: %u instead of %u"
119687 msgstr "内部エラー:ポリゴン配列のサイズ(%u)が異常です(%u が正常)"
119690 msgid "Internal Error: loops array wrong size: %u instead of %u"
119691 msgstr "内部エラー:ループ配列のサイズ(%u)が異常です(%u が正常)"
119694 msgid "Adaptive Subdivision"
119695 msgstr "適応サブディビジョン"
119698 msgid "Levels Viewport"
119699 msgstr "ビューポートのレベル数"
119702 msgid "Final Scale: Render %.2f px, Viewport %.2f px"
119703 msgstr "最終スケール - レンダー: %.2f px、ビュー: %.2f px"
119706 msgid "SurfaceDeform"
119707 msgstr "サーフェス変形"
119710 msgid "Out of memory"
119711 msgstr "メモリが足りません"
119714 msgid "Target has edges with more than two polygons"
119715 msgstr "ターゲットに三つ以上のポリゴンが共有する辺がありました"
119718 msgid "Target contains concave polygons"
119719 msgstr "ターゲットに凹面ポリゴンがありました"
119722 msgid "Target contains overlapping vertices"
119723 msgstr "ターゲットに重複する頂点がありました"
119726 msgid "Target contains invalid polygons"
119727 msgstr "ターゲットに無効なポリゴンがありました"
119730 msgid "No vertices were bound"
119731 msgstr "バインドされた頂点がありませんでした"
119734 msgid "No valid target mesh"
119735 msgstr "有効なターゲットメッシュがありません"
119738 msgid "Vertices changed from %u to %u"
119739 msgstr "頂点数が %u から %u になりました"
119742 msgid "Target polygons changed from %u to %u"
119743 msgstr "ターゲットのポリゴン数が %u から %u になりました"
119746 msgid "Target vertices changed from %u to %u"
119747 msgstr "ターゲットの頂点数が %u から %u になりました"
119750 msgid "This modifier can only deform control points, not the filled curve/surface"
119751 msgstr "このモディファイアーは制御点のみ変形可能で、フィルされたカーブやサーフェスは変形しません"
119754 msgctxt "Operator"
119755 msgid "Apply as Shape Key"
119756 msgstr "シェイプキーとして適用"
119759 msgctxt "Operator"
119760 msgid "Save as Shape Key"
119761 msgstr "シェイプキーとして保存"
119764 msgid "UVProject"
119765 msgstr "UV投影"
119768 msgid "Axis U"
119769 msgstr "座標軸 U"
119772 msgid "UVWarp"
119773 msgstr "UVワープ"
119776 msgid "Cannot find '%s' grid"
119777 msgstr "グリッド「%s」がありません"
119780 msgid "Could not generate mesh from grid"
119781 msgstr "グリッドからメッシュを生成できませんでした"
119784 msgid "Motion"
119785 msgstr "モーション"
119788 msgid "Along Normals"
119789 msgstr "法線に追従"
119792 msgid "Start Position"
119793 msgstr "開始位置"
119796 msgid "Global Influence:"
119797 msgstr "全体的な影響力:"
119800 msgid "Replace Original"
119801 msgstr "オリジナルを置換"
119804 msgid "Crease Edges"
119805 msgstr "クリース辺"
119808 msgid "Compositor"
119809 msgstr "コンポジター"
119812 msgid "Not a compositor node tree"
119813 msgstr "コンポジターのノードツリーではありません"
119816 msgid "Fac"
119817 msgstr "係数"
119820 msgid "Determinator"
119821 msgstr "境界決定ソース"
119824 msgid "Bounding box"
119825 msgstr "バウンディングボックス"
119828 msgid "Color Space:"
119829 msgstr "色空間:"
119832 msgid "Key Channel:"
119833 msgstr "キーチャンネル:"
119836 msgid "Limiting Channel:"
119837 msgstr "制限チャンネル:"
119840 msgid "Key Color"
119841 msgstr "キーカラー"
119844 msgid "Despill Channel:"
119845 msgstr "スピル除去チャンネル:"
119848 msgid "Master"
119849 msgstr "マスター"
119852 msgid "Highlights"
119853 msgstr "ハイライト"
119856 msgid "Midtones"
119857 msgstr "中間色"
119860 msgid "Upper Left"
119861 msgstr "左上"
119864 msgid "Upper Right"
119865 msgstr "右上"
119868 msgid "Lower Left"
119869 msgstr "左下"
119872 msgid "Lower Right"
119873 msgstr "右下"
119876 msgid "The node tree must be the compositing node tree of any scene in the file"
119877 msgstr "そのノードツリーはファイル内のいずれかのシーンのコンポジティングノードツリーでないといけません"
119880 msgid "Pick"
119881 msgstr "ピック"
119884 msgid "Bokeh Type:"
119885 msgstr "ボケタイプ:"
119888 msgid "Disabled, built without OpenImageDenoise"
119889 msgstr "無効時、OpenImageDenoise なしでビルドされています"
119892 msgid "Disabled, CPU with SSE4.1 is required"
119893 msgstr "無効時、SSE4.1対応の CPU が必要です"
119896 msgid "Prefilter:"
119897 msgstr "プレフィルター:"
119900 msgid "Image 1"
119901 msgstr "画像 1"
119904 msgid "Image 2"
119905 msgstr "画像 2"
119908 msgid "Center:"
119909 msgstr "中心:"
119912 msgid "Inner Edge:"
119913 msgstr "内部境界:"
119916 msgid "Buffer Edge:"
119917 msgstr "外部境界:"
119920 msgid "Inner Mask"
119921 msgstr "内部マスク"
119924 msgid "Outer Mask"
119925 msgstr "外部マスク"
119928 msgid "ID value"
119929 msgstr "ID値"
119932 msgid "Garbage Matte"
119933 msgstr "ガーベジマット"
119936 msgid "Core Matte"
119937 msgstr "コアマット"
119940 msgid "Dispersion"
119941 msgstr "分光"
119944 msgid "Std Dev"
119945 msgstr "標準偏差"
119948 msgid "From Min"
119949 msgstr "最小から"
119952 msgid "From Max"
119953 msgstr "最大から"
119956 msgid "To Min"
119957 msgstr "最小へ"
119960 msgid "To Max"
119961 msgstr "最大へ"
119964 msgid "Offset Y"
119965 msgstr "オフセット Y"
119968 msgid "Undistortion"
119969 msgstr "歪み除去"
119972 msgid "Dot"
119973 msgstr "内積"
119976 msgid "Path:"
119977 msgstr "パス:"
119980 msgid "Base Path:"
119981 msgstr "基本パス:"
119984 msgid "Add Input"
119985 msgstr "入力を追加"
119988 msgid "File Subpath:"
119989 msgstr "ファイルサブパス:"
119992 msgid "Format:"
119993 msgstr "形式:"
119996 msgid "Degr"
119997 msgstr "度"
120000 msgid "Cb"
120001 msgstr "Cb"
120004 msgid "Cr"
120005 msgstr "Cr"
120008 msgid "On"
120009 msgstr "オン"
120012 msgid "Val"
120013 msgstr "値"
120016 msgid "Speed:"
120017 msgstr "速度:"
120020 msgid "Not a geometry node tree"
120021 msgstr "ジオメトリノードツリーではありません"
120024 msgid "Line Break"
120025 msgstr "改行"
120028 msgid "The string to find in the input string"
120029 msgstr "入力文字列内を検索する文字列"
120032 msgid "The string to replace each match with"
120033 msgstr "マッチ毎に置き換える文字列"
120036 msgid "Rotate By"
120037 msgstr "回転"
120040 msgid "Decimals"
120041 msgstr "小数桁数"
120044 msgid "Geometry Node Editor"
120045 msgstr "ジオメトリノードエディター"
120048 msgid "Leading"
120049 msgstr "最初から"
120052 msgid "Trailing"
120053 msgstr "0から"
120056 msgid "An index used to group values together for multiple separate accumulations"
120057 msgstr "複数に分かれた蓄積で値をまとめるのに使用するインデックス"
120060 msgid "The attribute output can not be used without the geometry output"
120061 msgstr "属性出力はジオメトリ出力なしでは使用できません"
120064 msgid "Sum"
120065 msgstr "合計"
120068 msgid "Standard Deviation"
120069 msgstr "標準偏差"
120072 msgid "Variance"
120073 msgstr "分散"
120076 msgid "Disabled, Blender was compiled without GMP"
120077 msgstr "無効時、Blender は GMP なしでコンパイルされています"
120080 msgid "Mesh 1"
120081 msgstr "メッシュ 1"
120084 msgid "Mesh 2"
120085 msgstr "メッシュ 2"
120088 msgid "Separate Children"
120089 msgstr "子を分離"
120092 msgid "Output each child of the collection as a separate instance, sorted alphabetically"
120093 msgstr "コレクションの各子を別々のインスタンスとしてアルファベット順に出力します"
120096 msgid "Reset Children"
120097 msgstr "子をリセット"
120100 msgid "Reset the transforms of every child instance in the output. Only used when Separate Children is enabled"
120101 msgstr "出力時に各子インスタンスのトランスフォームをリセットします。「子を分離」有効時のみ使用されます"
120104 msgid "Disabled, Blender was compiled without Bullet"
120105 msgstr "無効時、Blender は Bullet なしでコンパイルされています"
120108 msgid "Start Size"
120109 msgstr "始端サイズ"
120112 msgid "The amount of points to select from the start of each spline"
120113 msgstr "選択する各スプライン始端からのポイント数"
120116 msgid "End Size"
120117 msgstr "終端サイズ"
120120 msgid "The amount of points to select from the end of each spline"
120121 msgstr "選択する各スプライン終端からのポイント数"
120124 msgid "The selection from the start and end of the splines based on the input sizes"
120125 msgstr "入力サイズを元に、スプラインの始端と終端を選択します"
120128 msgid "Limit Radius"
120129 msgstr "半径を制限"
120132 msgid "Limit the maximum value of the radius in order to avoid overlapping fillets"
120133 msgstr "フィレの重複を回避する最大半径"
120136 msgid "The number of points on the arc"
120137 msgstr "弧上のポイントの数"
120140 msgid "Position of the first control point"
120141 msgstr "最初の制御点の位置"
120144 msgid "Position of the middle control point"
120145 msgstr "中央の制御点の位置"
120148 msgid "Position of the last control point"
120149 msgstr "最後の制御点の位置"
120152 msgid "Distance of the points from the origin"
120153 msgstr "原点からポイントまでの距離"
120156 msgid "Start Angle"
120157 msgstr "開始角度"
120160 msgid "Starting angle of the arc"
120161 msgstr "弧の開始角度"
120164 msgid "Sweep Angle"
120165 msgstr "掃引の角度"
120168 msgid "Length of the arc"
120169 msgstr "弧の長さ"
120172 msgid "Offset angle of the arc"
120173 msgstr "弧のオフセット角度"
120176 msgid "Connect Center"
120177 msgstr "中心と接続"
120180 msgid "Connect the arc at the center"
120181 msgstr "弧を中心に接続します"
120184 msgid "Invert Arc"
120185 msgstr "弧を反転"
120188 msgid "Invert and draw opposite arc"
120189 msgstr "弧を反対方向に描画します"
120192 msgid "The center of the circle described by the three points"
120193 msgstr "3つのポイントで表現される円の中心"
120196 msgid "The normal direction of the plane described by the three points, pointing towards the positive Z axis"
120197 msgstr "3つのポイントで表現される平面の、+Z 軸を向く法線の方向"
120200 msgid "The radius of the circle described by the three points"
120201 msgstr "3つのポイントで定義される円の半径"
120204 msgid "The number of evaluated points on the curve"
120205 msgstr "カーブの評価済みのポイントの数"
120208 msgid "Position of the start control point of the curve"
120209 msgstr "カーブの最初の制御点の位置"
120212 msgid "Position of the start handle used to define the shape of the curve. In Offset mode, relative to Start point"
120213 msgstr ""
120214 "カーブ形状を決めるのに使用する最初のハンドルの位置\n"
120215 "オフセットモードでは最初のポイントとの相対値"
120218 msgid "Position of the end handle used to define the shape of the curve. In Offset mode, relative to End point"
120219 msgstr ""
120220 "カーブ形状を決めるのに使用する最後のハンドルの位置\n"
120221 "オフセットモードでは最後のポイントとの相対値"
120224 msgid "Position of the end control point of the curve"
120225 msgstr "カーブの最後の制御点の位置"
120228 msgid "Number of points on the circle"
120229 msgstr "円上のポイントの数"
120232 msgid "Point 1"
120233 msgstr "ポイント 1"
120236 msgid "One of the three points on the circle. The point order determines the circle's direction"
120237 msgstr "円上の3つのポイントの1つ。ポイントの順序は円の方向で決まります"
120240 msgid "Point 2"
120241 msgstr "ポイント 2"
120244 msgid "Point 3"
120245 msgstr "ポイント 3"
120248 msgid "Position of the second control point"
120249 msgstr "二つめの制御点の位置"
120252 msgid "Direction the line is going in. The length of this vector does not matter"
120253 msgstr "このラインの進行方向。このベクトルの長さは関係ありません"
120256 msgid "Distance between the two points"
120257 msgstr "二つのポイント間の距離"
120260 msgid "The number of edges on the curve"
120261 msgstr "カーブの辺の数"
120264 msgid "Bottom Width"
120265 msgstr "下の幅"
120268 msgid "Top Width"
120269 msgstr "上の幅"
120272 msgid "The X axis size of the shape"
120273 msgstr "X 軸の形状のサイズ"
120276 msgid "The Y axis size of the shape"
120277 msgstr "Y 軸の形状のサイズ"
120280 msgid "For Parallelogram, the relative X difference between the top and bottom edges. For Trapezoid, the amount to move the top edge in the positive X axis"
120281 msgstr ""
120282 "平行四辺形では上下の辺の相対的な X 差分\n"
120283 "台形では上の辺の+X 座標の移動量"
120286 msgid "Bottom Height"
120287 msgstr "下の高さ"
120290 msgid "The distance between the bottom point and the X axis"
120291 msgstr "下のポイントと X 軸との距離"
120294 msgid "Top Height"
120295 msgstr "上の高さ"
120298 msgid "The distance between the top point and the X axis"
120299 msgstr "上のポイントと X 軸との距離"
120302 msgid "The exact location of the point to use"
120303 msgstr "使用するポイントの正確な位置"
120306 msgid "Point 4"
120307 msgstr "ポイント 4"
120310 msgid "Number of points in one rotation of the spiral"
120311 msgstr "らせんの一回転のポイントの数"
120314 msgid "Number of times the spiral makes a full rotation"
120315 msgstr "らせんが一回転するまでの数"
120318 msgid "Start Radius"
120319 msgstr "開始半径"
120322 msgid "Horizontal Distance from the Z axis at the start of the spiral"
120323 msgstr "らせんの開始位置の Z 軸からの水平距離"
120326 msgid "End Radius"
120327 msgstr "終了半径"
120330 msgid "Horizontal Distance from the Z axis at the end of the spiral"
120331 msgstr "らせんの終了位置の Z 軸からの水平距離"
120334 msgid "The height perpendicular to the base of the spiral"
120335 msgstr "らせんのベースの垂線の高さ"
120338 msgid "Switch the direction from clockwise to counterclockwise"
120339 msgstr "時計回りから反時計回りに方向を切り替えます"
120342 msgid "Number of points on each of the circles"
120343 msgstr "各円のポイントの数"
120346 msgid "Inner Radius"
120347 msgstr "内径"
120350 msgid "Radius of the inner circle; can be larger than outer radius"
120351 msgstr "内側の円の半径。外径より大きくすることもできます"
120354 msgid "Outer Radius"
120355 msgstr "外径"
120358 msgid "Radius of the outer circle; can be smaller than inner radius"
120359 msgstr "外側の円の半径。内径より大きくすることもできます"
120362 msgid "The counterclockwise rotation of the inner set of points"
120363 msgstr "内側のポイント群の反時計方向の回転"
120366 msgid "Outer Points"
120367 msgstr "外側のポイント"
120370 msgid "An attribute field with a selection of the outer points"
120371 msgstr "外側のポイントの選択の付いた属性フィールド"
120374 msgid "Input curves do not have Bezier type"
120375 msgstr "入力ヘアーカーブにベジエタイプがありません"
120378 msgid "For points, the portion of the spline's total length at the control point. For Splines, the factor of that spline within the entire curve"
120379 msgstr ""
120380 "ポイントでは、その制御点でのスプラインの一部の全長\n"
120381 "スプラインでは、カーブ全体の中のそのスプラインの係数"
120384 msgid "For points, the distance along the control point's spline, For splines, the distance along the entire curve"
120385 msgstr ""
120386 "ポイントでは、その制御点のスプラインに沿った距離\n"
120387 "スプラインでは、カーブ全体に沿った距離"
120390 msgid "Each control point's index on its spline"
120391 msgstr "そのスプラインの各制御点のインデックス"
120394 msgid "Cuts"
120395 msgstr "レベル"
120398 msgid "The number of control points to create on the segment following each point"
120399 msgstr "各ポイントに沿ったセグメントを生成する制御点の数"
120402 msgid "Profile Curve"
120403 msgstr "断面カーブ"
120406 msgid "If the profile spline is cyclic, fill the ends of the generated mesh with N-gons"
120407 msgstr "断面のスプラインがループの時、生成メッシュの端を N ゴンでフィルします"
120410 msgid "Start (Factor)"
120411 msgstr "開始(係数)"
120414 msgid "End (Factor)"
120415 msgstr "終了(係数)"
120418 msgid "Start (Length)"
120419 msgstr "開始(長さ)"
120422 msgid "End (Length)"
120423 msgstr "終了(長さ)"
120426 msgid "Evaluated surface missing UV map: %s"
120427 msgstr "評価済みの表面に UV マップ「%s」がありません"
120430 msgid "Original surface missing UV map: %s"
120431 msgstr "オリジナルの表面に UV マップ「%s」がありません"
120434 msgid "The parts of the geometry to be deleted"
120435 msgstr "削除するジオメトリの部分"
120438 msgid "Density Max"
120439 msgstr "最大密度"
120442 msgid "The number of duplicates to create for each element"
120443 msgstr "要素毎に生成する複製の数"
120446 msgid "The duplicated geometry, not including the original geometry"
120447 msgstr "複製されたジオメトリ(元のジオメトリは含まない)"
120450 msgid "Duplicate Index"
120451 msgstr "複製のインデックス"
120454 msgid "The indices of the duplicates for each element"
120455 msgstr "各要素の複製のインデックス"
120458 msgid "Offset Scale"
120459 msgstr "オフセット乗数"
120462 msgid "Output the handle positions relative to the corresponding control point instead of in the local space of the geometry"
120463 msgstr ""
120464 "ハンドル位置をジオメトリのローカル空間ではなく\n"
120465 "対応する制御点との相対位置で出力します"
120468 msgid "The values from the \"id\" attribute on points, or the index if that attribute does not exist"
120469 msgstr "ポイントの「id」属性の値、その属性が存在しない場合はインデックス"
120472 msgid "Unsigned Angle"
120473 msgstr "符号なし角度"
120476 msgid "Signed Angle"
120477 msgstr "符号付き角度"
120480 msgid "The number of faces that use each edge as one of their sides"
120481 msgstr "一つの辺を共有する面数"
120484 msgid "Vertex Index 1"
120485 msgstr "頂点インデックス 1"
120488 msgid "The index of the first vertex in the edge"
120489 msgstr "辺の最初の頂点のインデックス"
120492 msgid "Vertex Index 2"
120493 msgstr "頂点インデックス 2"
120496 msgid "The index of the second vertex in the edge"
120497 msgstr "辺の二つめの頂点のインデックス"
120500 msgid "Position 1"
120501 msgstr "位置 1"
120504 msgid "The position of the first vertex in the edge"
120505 msgstr "辺の最初の頂点の位置"
120508 msgid "Position 2"
120509 msgstr "位置 2"
120512 msgid "The position of the second vertex in the edge"
120513 msgstr "辺の二つめの頂点の位置"
120516 msgid "The surface area of each of the mesh's faces"
120517 msgstr "メッシュの各面の表面積"
120520 msgid "The distance a point can be from the surface before the face is no longer considered planar"
120521 msgstr "面が平面とみなされなくなる、表面からのポイントの距離"
120524 msgid "Vertex Count"
120525 msgstr "頂点数"
120528 msgid "Number of edges or points in the face"
120529 msgstr "面の中の辺またはポイント数"
120532 msgid "Number of faces which share an edge with the face"
120533 msgstr "この面の辺を共有する面の数"
120536 msgid "Island Index"
120537 msgstr "アイランドインデックス"
120540 msgid "The index of the each vertex's island. Indices are based on the lowest vertex index contained in each island"
120541 msgstr "各頂点のアイランドのインデックス。一番少ない頂点数のアイランドから昇順"
120544 msgid "Island Count"
120545 msgstr "アイランド数"
120548 msgid "The total number of mesh islands"
120549 msgstr "メッシュのアイランドの総数"
120552 msgid "The number of vertices connected to this vertex with an edge, equal to the number of connected edges"
120553 msgstr "この頂点と辺でつながる頂点の数。つながっている辺の数と同じ"
120556 msgid "Number of faces that contain the vertex"
120557 msgstr "この頂点を含む面の数"
120560 msgid "Realized geometry is not used when pick instances is true"
120561 msgstr "「インスタンスのみ」有効時は実体化したジオメトリを使用しません"
120564 msgid "Points to instance on"
120565 msgstr "インスタンスを作成するポイント"
120568 msgid "Geometry that is instanced on the points"
120569 msgstr "ポイント上にインスタンス化するジオメトリ"
120572 msgid "Pick Instance"
120573 msgstr "インスタンス選択"
120576 msgid "Choose instances from the \"Instance\" input at each point instead of instancing the entire geometry"
120577 msgstr "ジオメトリ全体のインスタンス化ではなく、ポイント毎に「インスタンス」入力からインスタンスを選択します"
120580 msgid "Instance Index"
120581 msgstr "インスタンスインデックス"
120584 msgid "Index of the instance that used for each point. This is only used when Pick Instances is on. By default the point index is used"
120585 msgstr "各ポイントで使用されるインスタンスのインデックス。「インスタンスのみ」有効時のみ使用されます。デフォルトではポイントインデックスが使用されます"
120588 msgid "Rotation of the instances"
120589 msgstr "インスタンスの回転"
120592 msgid "Scale of the instances"
120593 msgstr "インスタンスのスケール"
120596 msgid "Vertices must be at least 3"
120597 msgstr "頂点は最低3つは必要です"
120600 msgid "Number of vertices on the circle"
120601 msgstr "円の頂点数"
120604 msgid "Distance of the vertices from the origin"
120605 msgstr "原点からの頂点の距離"
120608 msgid "Side Segments must be at least 1"
120609 msgstr "サイドセグメントは最低一つ必要です"
120612 msgid "Fill Segments must be at least 1"
120613 msgstr "フィルセグメントは最低一つ必要です"
120616 msgid "Number of points on the circle at the top and bottom"
120617 msgstr "上下の円のポイントの数"
120620 msgid "Side Segments"
120621 msgstr "サイドセグメント"
120624 msgid "The number of edges running vertically along the side of the cone"
120625 msgstr "円錐の横に沿って縦に走る辺の数"
120628 msgid "Fill Segments"
120629 msgstr "フィルセグメント"
120632 msgid "Number of concentric rings used to fill the round face"
120633 msgstr "丸い面をフィルするのに使用する集中リングの数"
120636 msgid "Radius Top"
120637 msgstr "上の半径"
120640 msgid "Radius of the top circle of the cone"
120641 msgstr "円錐の上の円の半径"
120644 msgid "Radius Bottom"
120645 msgstr "下の半径"
120648 msgid "Radius of the bottom circle of the cone"
120649 msgstr "円錐の下の円の半径"
120652 msgid "Height of the generated cone"
120653 msgstr "生成する円錐の高さ"
120656 msgid "Vertices must be at least 1"
120657 msgstr "頂点は最低一つ必要です"
120660 msgid "Side length along each axis"
120661 msgstr "各軸に沿ったサイドの長さ"
120664 msgid "Vertices X"
120665 msgstr "頂点 X"
120668 msgid "Number of vertices for the X side of the shape"
120669 msgstr "形状の X 側の頂点数"
120672 msgid "Vertices Y"
120673 msgstr "頂点 Y"
120676 msgid "Number of vertices for the Y side of the shape"
120677 msgstr "形状の Y 側の頂点数"
120680 msgid "Vertices Z"
120681 msgstr "頂点 Z"
120684 msgid "Number of vertices for the Z side of the shape"
120685 msgstr "形状の Z 側の頂点数"
120688 msgid "The number of vertices on the top and bottom circles"
120689 msgstr "上下の円の頂点数"
120692 msgid "The number of rectangular segments along each side"
120693 msgstr "側面の長方形のセグメント数"
120696 msgid "The number of concentric rings used to fill the round faces"
120697 msgstr "丸い面をフィルするのに使用する集中リングの数"
120700 msgid "The radius of the cylinder"
120701 msgstr "円柱の半径"
120704 msgid "The height of the cylinder"
120705 msgstr "円柱の高さ"
120708 msgid "Side length of the plane in the X direction"
120709 msgstr "X 方向の平面の長さ"
120712 msgid "Side length of the plane in the Y direction"
120713 msgstr "Y 方向の平面の長さ"
120716 msgid "Number of vertices in the X direction"
120717 msgstr "X 方向の頂点数"
120720 msgid "Number of vertices in the Y direction"
120721 msgstr "Y 方向の頂点数"
120724 msgid "Distance from the generated points to the origin"
120725 msgstr "生成されたポイントから原点への距離"
120728 msgid "Number of subdivisions on top of the basic icosahedron"
120729 msgstr "基本的な20面体の細分化数"
120732 msgid "Start Location"
120733 msgstr "開始位置"
120736 msgid "End Location"
120737 msgstr "最後の位置"
120740 msgid "Number of vertices on the line"
120741 msgstr "ライン上の頂点数"
120744 msgid "Length of each individual edge"
120745 msgstr "各辺の長さ"
120748 msgid "Position of the first vertex"
120749 msgstr "最初の頂点の位置"
120752 msgid "In offset mode, the distance between each socket on each axis. In end points mode, the position of the final vertex"
120753 msgstr ""
120754 "オフセットモードでは、各軸の各ソケット間の距離\n"
120755 "終点モードでは、最後の頂点の位置"
120758 msgid "Segments must be at least 3"
120759 msgstr "セグメントは最低3つは必要です"
120762 msgid "Rings must be at least 3"
120763 msgstr "リングは最低3つは必要です"
120766 msgid "Horizontal resolution of the sphere"
120767 msgstr "球の水平解像度"
120770 msgid "The number of horizontal rings"
120771 msgstr "水平のリング数"
120774 msgid "Disabled, Blender was compiled without OpenSubdiv"
120775 msgstr "無効時、Blender は OpenSubdiv なしでコンパイルされています"
120778 msgid "Disabled, Blender was compiled without OpenVDB"
120779 msgstr "無効時、Blender は OpenVDB なしでコンパイルされています"
120782 msgid "Geometry cannot be retrieved from the modifier object"
120783 msgstr "モディファイアーオブジェクトからジオメトリを取得できません"
120786 msgid "As Instance"
120787 msgstr "インスタンスとして"
120790 msgid "Output the entire object as single instance. This allows instancing non-geometry object types"
120791 msgstr "オブジェクト全体を一つのインスタンスとして出力します。これにより、非ジオメトリオブジェクトタイプをインスタンス化できます"
120794 msgid "The number of points to create"
120795 msgstr "作成するポイント数"
120798 msgid "The positions of the new points"
120799 msgstr "新規ポイントの位置"
120802 msgid "Source Position"
120803 msgstr "ソースの位置"
120806 msgid "The target mesh must have faces"
120807 msgstr "ターゲットメッシュには面が必要です"
120810 msgid "Is Hit"
120811 msgstr "ヒットフラグ"
120814 msgid "Hit Position"
120815 msgstr "ヒット位置"
120818 msgid "Hit Normal"
120819 msgstr "ヒット法線"
120822 msgid "Hit Distance"
120823 msgstr "ヒット距離"
120826 msgid "This node uses legacy behavior with regards to attributes on instances. The behavior can be changed in the node properties in the side bar. In most cases the new behavior is the same for files created in Blender 3.0"
120827 msgstr "このノードはインスタンス上の属性に対して古い挙動を使用しています。挙動はサイドバーのノードプロパティにて変更可能です。大抵の場合、新しい挙動は Blender 3.0で作成されたファイルと同じです"
120830 msgid "Attribute does not exist: \""
120831 msgstr "属性がありません: \""
120834 msgid "Cannot delete built-in attribute with name \""
120835 msgstr "この名前のビルトイン属性は削除できません: \""
120838 msgid "Origin of the scaling for each element. If multiple elements are connected, their center is averaged"
120839 msgstr "各要素のスケーリング原点。複数の要素がつながっている場合はその平均値が中心になります"
120842 msgid "Direction in which to scale the element"
120843 msgstr "要素をスケーリングする方向"
120846 msgid "The parts of the geometry that go into the first output"
120847 msgstr "ジオメトリの最初の出力に入る部分"
120850 msgid "The parts of the geometry in the selection"
120851 msgstr "ジオメトリの選択中の部分"
120854 msgid "The parts of the geometry not in the selection"
120855 msgstr "ジオメトリの未選択の部分"
120858 msgid "Volumes only support a single material; selection input can not be a field"
120859 msgstr "ボリュームは単一マテリアルのみ対応しています。選択の入力はフィールドにできません"
120862 msgid "Point clouds only support a single material; selection input can not be a field"
120863 msgstr "ボリュームは単一マテリアルのみ対応しています。選択の入力はフィールドにできません"
120866 msgid "Curves only support a single material; selection input can not be a field"
120867 msgstr "カーブは単一マテリアルのみ対応しています。選択の入力はフィールドにできません"
120870 msgid "Shade Smooth"
120871 msgstr "スムーズシェード"
120874 msgid "Delimiter"
120875 msgstr "区切り"
120878 msgid "Strings"
120879 msgstr "文字列群"
120882 msgid "Font not specified"
120883 msgstr "フォントが未指定です"
120886 msgid "Text Box Width"
120887 msgstr "テキストボックス幅"
120890 msgid "Text Box Height"
120891 msgstr "テキストボックス高さ"
120894 msgid "Curve Instances"
120895 msgstr "カーブインスタンス"
120898 msgid "Remainder"
120899 msgstr "余り"
120902 msgid "The source geometry must contain a mesh"
120903 msgstr "ソースジオメトリにメッシュが必要です"
120906 msgid "The source mesh must have faces"
120907 msgstr "ソースメッシュに面が必要です"
120910 msgid "The source geometry must contain a mesh or a point cloud"
120911 msgstr "ソースジオメトリにメッシュまたはポイントクラウドが必要です"
120914 msgid "Faces to consider when packing islands"
120915 msgstr "アイランドのパック時に考慮される面"
120918 msgid "Faces to participate in the unwrap operation"
120919 msgstr "UV 展開の処理に加わる面"
120922 msgid "Virtually fill holes in mesh before unwrapping, to better avoid overlaps and preserve symmetry"
120923 msgstr "UV 展開前に仮想的に穴をふさぎ、重複の回避と対称の維持を向上します"
120926 msgid "Resolution must be greater than 1"
120927 msgstr "解像度は2以上必要です。"
120930 msgid "Volume density per voxel"
120931 msgstr "ボクセル毎のボリューム"
120934 msgid "Value for voxels outside of the cube"
120935 msgstr "立方体の外側のボクセル値"
120938 msgid "Minimum boundary of volume"
120939 msgstr "ボリュームの最小値"
120942 msgid "Maximum boundary of volume"
120943 msgstr "ボリュームの最大値"
120946 msgid "Number of voxels in the X axis"
120947 msgstr "X 軸のボクセル数"
120950 msgid "Number of voxels in the Y axis"
120951 msgstr "Y 軸のボクセル数"
120954 msgid "Number of voxels in the Z axis"
120955 msgstr "Z 軸のボクセル数"
120958 msgid "Values larger than the threshold are inside the generated mesh"
120959 msgstr "しきい値より大きい値は生成メッシュの内部"
120962 msgid "Missing Data-Block"
120963 msgstr "データブロックなし"
120966 msgid "Nesting a node group inside of itself is not allowed"
120967 msgstr "自分自身の中へのノードグループの入れ子はできません"
120970 msgid "Instances in input geometry are ignored"
120971 msgstr "入力ジオメトリ内のインスタンスは無視されます"
120974 msgid "Realized data in input geometry is ignored"
120975 msgstr "入力ジオメトリ内の実体化データは無視されます"
120978 msgid "Input geometry has unsupported type: "
120979 msgstr "入力ジオメトリに未対応のタイプがあります:"
120982 msgid " node"
120983 msgstr "ノード"
120986 msgid "Shader Editor"
120987 msgstr "シェーダーエディター"
120990 msgid "Not a shader node tree"
120991 msgstr "シェーダーノードツリーではありません"
120994 msgid "Not a shader or geometry node tree"
120995 msgstr "シェーダーまたはジオメトリノードツリーではありません"
120998 msgid "AO"
120999 msgstr "AO"
121002 msgid "Anisotropy"
121003 msgstr "異方性"
121006 msgid "BSDF"
121007 msgstr "BSDF"
121010 msgid "IOR"
121011 msgstr "IOR"
121014 msgid "RoughnessU"
121015 msgstr "粗さU"
121018 msgid "RoughnessV"
121019 msgstr "粗さV"
121022 msgid "Melanin"
121023 msgstr "メラニン"
121026 msgid "Melanin Redness"
121027 msgstr "メラニンの赤成分"
121030 msgid "Radial Roughness"
121031 msgstr "天使の輪の粗さ"
121034 msgid "Coat"
121035 msgstr "コート"
121038 msgid "Random Color"
121039 msgstr "ランダムカラー"
121042 msgid "Random Roughness"
121043 msgstr "ランダムな粗さ"
121046 msgid "Subsurface"
121047 msgstr "サブサーフェス"
121050 msgid "Subsurface Radius"
121051 msgstr "サブサーフェス範囲"
121054 msgid "Subsurface IOR"
121055 msgstr "サブサーフェスIOR"
121058 msgid "Subsurface Anisotropy"
121059 msgstr "サブサーフェス異方性"
121062 msgid "Specular Tint"
121063 msgstr "スペキュラーチント"
121066 msgid "Anisotropic"
121067 msgstr "異方性"
121070 msgid "Anisotropic Rotation"
121071 msgstr "異方性の回転"
121074 msgid "Sheen"
121075 msgstr "シーン"
121078 msgid "Sheen Tint"
121079 msgstr "シーンチント"
121082 msgid "Clearcoat"
121083 msgstr "クリアコート"
121086 msgid "Clearcoat Roughness"
121087 msgstr "クリアコートの粗さ"
121090 msgid "Transmission Roughness"
121091 msgstr "伝播の粗さ"
121094 msgid "Emission Strength"
121095 msgstr "放射の強さ"
121098 msgid "Clearcoat Normal"
121099 msgstr "クリアコート法線"
121102 msgid "Sigma"
121103 msgstr "シグマ"
121106 msgid "View Vector"
121107 msgstr "ビューベクトル"
121110 msgid "View Z Depth"
121111 msgstr "ビューのZ深度"
121114 msgid "View Distance"
121115 msgstr "ビューの距離"
121118 msgid "Emissive Color"
121119 msgstr "放射カラー"
121122 msgid "Transparency"
121123 msgstr "透過"
121126 msgid "Clear Coat"
121127 msgstr "クリアコート"
121130 msgid "Clear Coat Roughness"
121131 msgstr "クリアコートの粗さ"
121134 msgid "Clear Coat Normal"
121135 msgstr "クリアコート法線"
121138 msgid "True Normal"
121139 msgstr "本来の法線"
121142 msgid "Incoming"
121143 msgstr "入射"
121146 msgid "Parametric"
121147 msgstr "面上の座標"
121150 msgid "Backfacing"
121151 msgstr "後ろ向きの面"
121154 msgid "Pointiness"
121155 msgstr "凸部分"
121158 msgid "Random Per Island"
121159 msgstr "アイランド毎の乱数"
121162 msgid "Is Strand"
121163 msgstr "ストランド"
121166 msgid "Intercept"
121167 msgstr "距離"
121170 msgid "Tangent Normal"
121171 msgstr "タンジェント法線"
121174 msgid "Facing"
121175 msgstr "前方向"
121178 msgid "Is Camera Ray"
121179 msgstr "カメラレイ"
121182 msgid "Is Shadow Ray"
121183 msgstr "シャドウレイ"
121186 msgid "Is Diffuse Ray"
121187 msgstr "ディフューズレイ"
121190 msgid "Is Glossy Ray"
121191 msgstr "光沢レイ"
121194 msgid "Is Singular Ray"
121195 msgstr "シンギュラーレイ"
121198 msgid "Is Reflection Ray"
121199 msgstr "反射レイ"
121202 msgid "Is Transmission Ray"
121203 msgstr "伝播レイ"
121206 msgid "Ray Depth"
121207 msgstr "レイの深度"
121210 msgid "Diffuse Depth"
121211 msgstr "ディフューズの深度"
121214 msgid "Glossy Depth"
121215 msgstr "光沢の深度"
121218 msgid "Transparent Depth"
121219 msgstr "透過の深度"
121222 msgid "Transmission Depth"
121223 msgstr "伝播の深度"
121226 msgid "Color1"
121227 msgstr "色 1"
121230 msgid "Color2"
121231 msgstr "色 2"
121234 msgid "Color Fac"
121235 msgstr "色係数"
121238 msgid "Alpha Fac"
121239 msgstr "アルファ係数"
121242 msgid "Age"
121243 msgstr "経過時間"
121246 msgid "BSSRDF"
121247 msgstr "BSSRDF"
121250 msgid "Mortar"
121251 msgstr "モルタル"
121254 msgid "Mortar Size"
121255 msgstr "モルタルサイズ"
121258 msgid "Mortar Smooth"
121259 msgstr "モルタルの滑らかさ"
121262 msgid "Brick Width"
121263 msgstr "レンガ幅"
121266 msgid "Row Height"
121267 msgstr "列の高さ"
121270 msgid "Nishita not available in Eevee"
121271 msgstr "Nishita モデルは Eevee では利用できません"
121274 msgid "Detail Scale"
121275 msgstr "細部のスケール"
121278 msgid "Detail Roughness"
121279 msgstr "細部の粗さ"
121282 msgid "No mesh in active object"
121283 msgstr "アクティブオブジェクトにメッシュがありません"
121286 msgid "Flame"
121287 msgstr "炎"
121290 msgid "Density Attribute"
121291 msgstr "密度属性"
121294 msgid "Absorption Color"
121295 msgstr "吸収カラー"
121298 msgid "Emission Color"
121299 msgstr "放射色"
121302 msgid "Blackbody Intensity"
121303 msgstr "黒体の強度"
121306 msgid "Blackbody Tint"
121307 msgstr "黒体のチント"
121310 msgid "Temperature Attribute"
121311 msgstr "温度特性"
121314 msgid "Patterns"
121315 msgstr "パターン"
121318 msgid "Texture Node Editor"
121319 msgstr "テクスチャノードエディター"
121322 msgid "Not a texture node tree"
121323 msgstr "テクスチャノードツリーではありません"
121326 msgid "Bricks 1"
121327 msgstr "レンガ色1"
121330 msgid "Bricks 2"
121331 msgstr "レンガ色2"
121334 msgid "Coordinate 1"
121335 msgstr "座標1"
121338 msgid "Coordinate 2"
121339 msgstr "座標2"
121342 msgid "W1"
121343 msgstr "W1"
121346 msgid "W2"
121347 msgstr "W2"
121350 msgid "W3"
121351 msgstr "W3"
121354 msgid "W4"
121355 msgstr "W4"
121358 msgid "iScale"
121359 msgstr "強度のスケール"
121362 msgid "Unknown py-exception, could not convert"
121363 msgstr "未知のPython例外で変換できませんでした"
121366 msgid ""
121367 "%s: %.*s\n"
121368 "Location: %s:%d"
121369 msgstr ""
121370 "%s: %.*s\n"
121371 "位置:%s:%d"
121374 msgid "%s: %.*s"
121375 msgstr "%s: %.*s"
121378 msgid "Could not resolve path (%s)"
121379 msgstr "パスを解決できません(%s)"
121382 msgid "Can not initialize the GPU"
121383 msgstr "GPU を初期化できませんでした"
121386 msgid "Failed allocate render result, out of memory"
121387 msgstr "Render Result のメモリの確保に失敗しました"
121390 msgid "Fra:%d Mem:%.2fM (Peak %.2fM) "
121391 msgstr "フレーム:%d メモリ:%.2fM(ピーク %.2fM)"
121394 msgid "| Time:%s | "
121395 msgstr "| 時間:%s | "
121398 msgid "Image too small"
121399 msgstr "画像が小さすぎます"
121402 msgid "Cannot render, no camera"
121403 msgstr "カメラがないとレンダリングできません"
121406 msgid "No border area selected"
121407 msgstr "範囲が選択されていません"
121410 msgid "Border rendering is not supported by sequencer"
121411 msgstr "レンダーボーダーはシーケンサーに未対応です"
121414 msgid "No node tree in scene"
121415 msgstr "シーンにノードツリーがありません"
121418 msgid "No render output node in scene"
121419 msgstr "シーンにレンダー出力ノードがありません"
121422 msgid "All render layers are disabled"
121423 msgstr "レンダーレイヤーがすべて無効です"
121426 msgid "No frames rendered, skipped to not overwrite"
121427 msgstr "レンダリングしたフレームがありません。上書きせずスキップします"
121430 msgid "Camera \"%s\" is not a multi-view camera"
121431 msgstr "カメラ「%s」はマルチビューカメラではありません"
121434 msgid "No active view found in scene \"%s\""
121435 msgstr "シーン「%s」にアクティブビューがありません"
121438 msgid "%s: no Combined pass found in the render layer '%s'"
121439 msgstr "%s: 統合パスがレンダーレイヤー「%s」にありません"
121442 msgid "%s: failed to allocate clip buffer '%s'"
121443 msgstr "%s: クリップバッファー「%s」の割り当てに失敗しました"
121446 msgid "%s: incorrect dimensions for partial copy '%s'"
121447 msgstr "%s: 部分コピー「%s」の寸法が異常です"
121450 msgid "%s: failed to load '%s'"
121451 msgstr "%s:「%s」の読み込みに失敗しました"
121454 msgctxt "Sequence"
121455 msgid "Color Balance"
121456 msgstr "カラーバランス"
121459 msgctxt "Sequence"
121460 msgid "White Balance"
121461 msgstr "ホワイトバランス"
121464 msgctxt "Sequence"
121465 msgid "Curves"
121466 msgstr "カーブ"
121469 msgctxt "Sequence"
121470 msgid "Hue Correct"
121471 msgstr "色相補正"
121474 msgctxt "Sequence"
121475 msgid "Bright/Contrast"
121476 msgstr "輝度/コントラスト"
121479 msgctxt "Sequence"
121480 msgid "Tonemap"
121481 msgstr "トーンマップ"
121484 msgid "Strips must be the same length"
121485 msgstr "ストリップを同じ長さにしてください"
121488 msgid "Strips were not compatible"
121489 msgstr "ストリップの互換性がありませんでした"
121492 msgid "Strips must have the same number of inputs"
121493 msgstr "ストリップの入力数を同じにしてください"
121496 msgid "Can not move strip to non-meta strip"
121497 msgstr "非メタストリップにストリップを移動できません"
121500 msgid "Strip can not be moved into itself"
121501 msgstr "自分自身の中にストリップを移動できません"
121504 msgid "Moved strip is already inside provided meta strip"
121505 msgstr "指定のメタストリップの中にはすでにストリップを移動しています"
121508 msgid "Moved strip is parent of provided meta strip"
121509 msgstr "移動したストリップは指定のメタストリップの親です。"
121512 msgid "Can not move strip to different scene"
121513 msgstr "ストリップを別のシーンに移動できません"
121516 msgid "Recursion detected in video sequencer. Strip %s at frame %d will not be rendered"
121517 msgstr "ビデオシーケンサー内に再帰を探知、ストリップ「%s」(フレーム %d)はレンダリングしません "
121520 msgid "Blur X"
121521 msgstr "ブラー X"
121524 msgid "Object Pivot"
121525 msgstr "オブジェクトピボット"
121528 msgid "Wave Effect"
121529 msgstr "波エフェクト"
121532 msgid "Input pending "
121533 msgstr "入力待機中 "
121536 msgid "Blender File View"
121537 msgstr "Blenderファイルビュー"
121540 msgid "Missing 'window' in context"
121541 msgstr "コンテクストに「ウィンドウ」がありません"
121544 msgid "Trusted Source [Untrusted Path]"
121545 msgstr "信頼できるソース(信頼できないパス)"
121548 msgid "Allow Execution"
121549 msgstr "実行可能にする"
121552 msgid "Don't Save"
121553 msgstr "保存しない"
121556 msgid "unable to open the file"
121557 msgstr "ファイルを開くことができません"
121560 msgid "File Not Found"
121561 msgstr "ファイルが見つかりません"
121564 msgid "Save the current file in the desired location but do not make the saved file active"
121565 msgstr "現在のファイルを指定の場所に保存しますが、保存ファイルをアクティブにしません"
121568 msgid "For security reasons, automatic execution of Python scripts in this file was disabled:"
121569 msgstr "セキュリティの観点から、このファイルのPythonスクリプトの自動実行を禁止しました:"
121572 msgid "This may lead to unexpected behavior"
121573 msgstr "予測できない挙動を起こす可能性があります"
121576 msgid "Permanently allow execution of scripts"
121577 msgstr "ずっとスクリプトの実行を可能にする"
121580 msgid "Reload file with execution of Python scripts enabled"
121581 msgstr "Pythonスクリプトの実行を可能にしてファイルを読み直します"
121584 msgid "Enable scripts"
121585 msgstr "スクリプト有効"
121588 msgid "Continue using file without Python scripts"
121589 msgstr "Pythonスクリプトなしでファイルの使用を続けます"
121592 msgid "Save changes before closing?"
121593 msgstr "閉じる前に変更を保存しますか?"
121596 msgid "Unable to create user config path"
121597 msgstr "ユーザーの config パスが作成できません"
121600 msgid "Startup file saved"
121601 msgstr "Startup ファイルを保存しました"
121604 msgid "Context window not set"
121605 msgstr "コンテクストウィンドウが未設定です"
121608 msgid "Unable to save an unsaved file with an empty or unset \"filepath\" property"
121609 msgstr "「ファイルパス」プロパティが空または未設定なので、未保存ファイルの保存ができません"
121612 msgid "Engine '%s' not available for scene '%s' (an add-on may need to be installed or enabled)"
121613 msgstr "エンジン「%s」がシーン「%s」で利用できません(アドオンのインストールまたは有効化が必要)"
121616 msgid "Library %s needs overrides resync"
121617 msgstr "ライブラリ「%s」はオーバーライドの再同期が必要です"
121620 msgid "%d libraries and %d linked data-blocks are missing (including %d ObjectData and %d Proxies), please check the Info and Outliner editors for details"
121621 msgstr "%d 個のライブラリと %d 個のデータブロックがありません(%d 個のオブジェクトデータと %d 個のプロキシを含む)。情報エディターとアウトライナーをチェックしてください"
121624 msgid "%d libraries have overrides needing resync (auto resynced in %.0fm%.2fs),  please check the Info editor for details"
121625 msgstr "%d 個のライブラリに再同期が必要なオーバーライドがありました(%.0f分%.2f秒で自動再同期完了)。情報エディターに詳細があります"
121628 msgid "Proxies have been removed from Blender (%d proxies were automatically converted to library overrides, %d proxies could not be converted and were cleared). Please also consider re-saving any library .blend file with the newest Blender version"
121629 msgstr "プロキシが Blender から削除されました(%d個のプロキシを自動的にライブラリオーバーライドへ変換、%d個が変換できず削除)。最新バージョンの Blender によるライブラリ .blend ファイルの再保存を検討してください"
121632 msgid "%d sequence strips were not read because they were in a channel larger than %d"
121633 msgstr "%d 個のシーケンスストリップが読み込みできません。チャンネル一つの最大数は %d 個です"
121636 msgid "Cannot read file '%s': %s"
121637 msgstr "ファイル「%s」が読めません: %s"
121640 msgid "File format is not supported in file '%s'"
121641 msgstr "未対応のファイルフォーマットです:「%s」"
121644 msgid "File path '%s' invalid"
121645 msgstr "ファイルパス「%s」は無効です"
121648 msgid "Unknown error loading '%s'"
121649 msgstr "読み込み時にエラーが発生:「%s」"
121652 msgid "Application Template '%s' not found"
121653 msgstr "アプリケーションテンプレート「%s」が見つかりません"
121656 msgid "Could not read '%s'"
121657 msgstr "「%s」が読み込みできません"
121660 msgid "Cannot save blend file, path '%s' is not writable"
121661 msgstr "blend ファイルが保存できません。パス「%s」は書き込み不可です"
121664 msgid "Cannot overwrite used library '%.240s'"
121665 msgstr "使用中のライブラリ '%.240s' が上書きできません"
121668 msgid "Saved \"%s\""
121669 msgstr "「%s」を保存"
121672 msgid "Can't read alternative start-up file: '%s'"
121673 msgstr "代替スタートアップファイル「%s」が読み込みできません"
121676 msgid "The \"filepath\" property was not an absolute path: \"%s\""
121677 msgstr "「ファイルパス」プロパティが絶対パスではありません:「%s」"
121680 msgid "Not a library"
121681 msgstr "ライブラリではありません"
121684 msgid "Nothing indicated"
121685 msgstr "何も表示していません"
121688 msgid "Can't append data-block '%s' of type '%s'"
121689 msgstr "データブロック「%s」(タイプ「%s」)をアペンドできません"
121692 msgid "Can't link data-block '%s' of type '%s'"
121693 msgstr "データブロック「%s」(タイプ「%s」)をリンクできません"
121696 msgid "'%s': not a library"
121697 msgstr "「%s」: ライブラリではありません"
121700 msgid "'%s': nothing indicated"
121701 msgstr "「%s」: 何も表示していません"
121704 msgid "'%s': cannot use current file as library"
121705 msgstr "「%s」: 現在のファイルはライブラリとして使用できません"
121708 msgid "Scene '%s' is linked, instantiation of objects is disabled"
121709 msgstr "シーン「%s」はリンクされており、オブジェクトのインスタンス化はできません"
121712 msgid "'%s' is not a valid library filepath"
121713 msgstr "「%s」は無効なライブラリファイルパスです"
121716 msgid "Trying to reload library '%s' from invalid path '%s'"
121717 msgstr "ライブラリ「%s」を無効なパス「%s」にリロードしようとしました"
121720 msgid "Trying to reload or relocate library '%s' to invalid path '%s'"
121721 msgstr "ライブラリ「%s」を無効なパス「%s」にリロードまたは再配置しようとしました"
121724 msgid "Cannot relocate library '%s' to current blend file '%s'"
121725 msgstr "ライブラリ「%s」を現在の blend ファイル(%s)に再配置できません"
121728 msgid "Win"
121729 msgstr "[Win]"
121732 msgid "OS"
121733 msgstr "[OS]"
121736 msgid "Bksp"
121737 msgstr "[BS]"
121740 msgid "Esc"
121741 msgstr "[Esc]"
121744 msgid "dbl-"
121745 msgstr "dbl-"
121748 msgid "ON"
121749 msgstr "ON"
121752 msgid "OFF"
121753 msgstr "OFF"
121756 msgid "OK?"
121757 msgstr "OK?"
121760 msgid "unsupported format"
121761 msgstr "未対応のフォーマット"
121764 msgid "Toggle System Console"
121765 msgstr "システムコンソール切替え"
121768 msgctxt "Operator"
121769 msgid "Toggle System Console"
121770 msgstr "システムコンソール切替え"
121773 msgid "No operator in context"
121774 msgstr "コンテクスト内にオペレーターがありません"
121777 msgid "Property cannot be both boolean and float"
121778 msgstr "プロパティはbooleanとfloatの両方にはなれません"
121781 msgid "Pointer from path image_id is not an ID"
121782 msgstr "パスimage_idのポインタがIDではありません"
121785 msgid "Property must be an integer or a float"
121786 msgstr "プロパティはintegerまたはfloatのみです"
121789 msgid "Property must be a none, distance, factor, percentage, angle, or pixel"
121790 msgstr "プロパティは None または距離、係数、パーセンテージ、角度、ピクセルのいずれかのみです"
121793 msgid "Registering operator class: '%s', invalid bl_idname '%s', at position %d"
121794 msgstr "登録するオペレータークラス:「%s」に、無効なbl_idname「%s」が%dにあります"
121797 msgid "Registering operator class: '%s', invalid bl_idname '%s', is too long, maximum length is %d"
121798 msgstr "登録するオペレータークラス:「%s」に、無効な bl_idname「%s」。長すぎです(最大長: %d)"
121801 msgid "Registering operator class: '%s', invalid bl_idname '%s', must contain 1 '.' character"
121802 msgstr "登録するオペレータークラス:「%s」に、無効なbl_idname「%s」。'.' は1つだけにしてください"
121805 msgid "Cannot read %s '%s': %s"
121806 msgstr "%s「%s」が読み込めません: %s"
121809 msgid "%s '%s' not found"
121810 msgstr "%s「%s」がありません"
121813 msgid "%s not found"
121814 msgstr "%s がありません"
121817 msgid "Operator '%s' does not have register enabled, incorrect invoke function"
121818 msgstr "「%s」オペレーターが登録できません。無効な関数呼び出しです"
121821 msgid "Operator '%s' does not have undo enabled, incorrect invoke function"
121822 msgstr "「%s」オペレーターは元に戻せません。無効な関数呼び出しです"
121825 msgid "Operator redo '%s' does not have register enabled, incorrect invoke function"
121826 msgstr "「%s」オペレーターのやり直しが登録できません。無効な関数呼び出しです"
121829 msgid "Operator redo '%s': wrong context"
121830 msgstr "「%s」オペレーターのやり直し:不適切なコンテクストです"
121833 msgid "Could not resolve path '%s'"
121834 msgstr "パス「%s」を解決できませんでした"
121837 msgid "Property from path '%s' is not a float"
121838 msgstr "パス「%s」のプロパティはfloatではありません"
121841 msgid "Property from path '%s' has length %d instead of %d"
121842 msgstr "パス「%s」のプロパティの長さが%dで、%dになっていません"
121845 msgid "%d x %s: %.4f ms, average: %.8f ms"
121846 msgstr "%d x %s: %.4f ms, 平均: %.8f ms"
121849 msgctxt "WindowManager"
121850 msgid "Limited Platform Support"
121851 msgstr "一部プラットフォームのみ対応"
121854 msgctxt "WindowManager"
121855 msgid "Your graphics card or driver has limited support. It may work, but with issues."
121856 msgstr "このグラフィックスカードまたはドライバーの対応は限定的です。動作はしますが問題が発生するかもしれません"
121859 msgctxt "WindowManager"
121860 msgid "Newer graphics drivers may be available to improve Blender support."
121861 msgstr "新しいグラフィックドライバーで Blender の対応を改善できる可能性があります"
121864 msgctxt "WindowManager"
121865 msgid "Graphics card:"
121866 msgstr "グラフィックカード:"
121869 msgctxt "WindowManager"
121870 msgid "Platform Unsupported"
121871 msgstr "未対応のプラットフォーム"
121874 msgctxt "WindowManager"
121875 msgid "Your graphics card or driver is not supported."
121876 msgstr "このグラフィックカードまたはドライバーは未対応です"
121879 msgctxt "WindowManager"
121880 msgid "The program will now close."
121881 msgstr "このプログラムを閉じます"
121884 msgid "Failed to create a window without quad-buffer support, you may experience flickering"
121885 msgstr "クワッドバッファー未対応でのウィンドウ作成に失敗しました。フリッカーが起こるかもしれません"
121888 msgid "Failed to switch to Time Sequential mode when in fullscreen"
121889 msgstr "フルスクリーン時の時分割モードへの切り替えに失敗しました"
121892 msgid "Quad-buffer window successfully created"
121893 msgstr "クワッドバッファーウィンドウの作成に成功"
121896 msgid "Quad-buffer not supported by the system"
121897 msgstr "システムがクワッドバッファーに未対応です"
121900 msgid "Failed to create a window compatible with the time sequential display method"
121901 msgstr "時分割表示方法と互換性のあるウィンドウ作成に失敗しました"
121904 msgid "Stereo 3D Mode requires the window to be fullscreen"
121905 msgstr "ステレオ3Dモードはフルスクリーンにするウィンドウが必要です"
121908 msgid "Failed to create window"
121909 msgstr "ウィンドウ作成に失敗しました"
121912 msgid "All Add-ons"
121913 msgstr "全アドオン"
121916 msgid "All Add-ons Installed by User"
121917 msgstr "インストール済の全アドオン"
121920 msgid "Add Curve"
121921 msgstr "追加カーブ"
121924 msgid "Add Mesh"
121925 msgstr "追加メッシュ"
121928 msgid "Import-Export"
121929 msgstr "インポート/エクスポート"
121932 msgid "Rigging"
121933 msgstr "リギング"
121936 msgid "Video Tools"
121937 msgstr "動画ツール"
121940 msgid "English (English)"
121941 msgstr "英語(English)"
121944 msgid "Japanese (日本語)"
121945 msgstr "日本語(Japanese)"
121948 msgid "Dutch (Nederlandse taal)"
121949 msgstr "オランダ語(Nederlandse taal)"
121952 msgid "Italian (Italiano)"
121953 msgstr "イタリア語(Italiano)"
121956 msgid "German (Deutsch)"
121957 msgstr "ドイツ語(Deutsch)"
121960 msgid "Finnish (Suomi)"
121961 msgstr "フィンランド語(Suomi)"
121964 msgid "Swedish (Svenska)"
121965 msgstr "スウェーデン語(Svenska)"
121968 msgid "French (Français)"
121969 msgstr "フランス語(Français)"
121972 msgid "Spanish (Español)"
121973 msgstr "スペイン語(Español)"
121976 msgid "Catalan (Català)"
121977 msgstr "カタロニア語(Català)"
121980 msgid "Czech (Český)"
121981 msgstr "チェコ語(Český)"
121984 msgid "Portuguese (Português)"
121985 msgstr "ポルトガル語(Português)"
121988 msgid "Simplified Chinese (简体中文)"
121989 msgstr "簡体字中国語(简体中文)"
121992 msgid "Traditional Chinese (繁體中文)"
121993 msgstr "繁体字中国語(繁體中文)"
121996 msgid "Russian (Русский)"
121997 msgstr "ロシア語(Русский)"
122000 msgid "Croatian (Hrvatski)"
122001 msgstr "クロアチア語(Hrvatski)"
122004 msgid "Serbian (Српски)"
122005 msgstr "セルビア語(Српски)"
122008 msgid "Ukrainian (Український)"
122009 msgstr "ウクライナ語(Український)"
122012 msgid "Polish (Polski)"
122013 msgstr "ポーランド語(Polski)"
122016 msgid "Romanian (Român)"
122017 msgstr "ルーマニア語(Român)"
122020 msgid "Arabic (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
122021 msgstr "アラビア語(ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
122024 msgid "Bulgarian (Български)"
122025 msgstr "ブルガリア語(Български)"
122028 msgid "Greek (Ελληνικά)"
122029 msgstr "ギリシャ語(Ελληνικά)"
122032 msgid "Korean (한국어)"
122033 msgstr "韓国語(한국 언어)"
122036 msgid "Nepali (नेपाली)"
122037 msgstr "ネパール語 (नेपाली)"
122040 msgid "Persian (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
122041 msgstr "ペルシア語 (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
122044 msgid "Indonesian (Bahasa indonesia)"
122045 msgstr "インドネシア語(Bahasa indonesia)"
122048 msgid "Serbian Latin (Srpski latinica)"
122049 msgstr "セルビアのラテン語(Srpski latinica)"
122052 msgid "Kyrgyz (Кыргыз тили)"
122053 msgstr "キルギス語(Кыргыз тили)"
122056 msgid "Turkish (Türkçe)"
122057 msgstr "トルコ語(Türkçe)"
122060 msgid "Hungarian (Magyar)"
122061 msgstr "ハンガリー語(Magyar)"
122064 msgid "Brazilian Portuguese (Português do Brasil)"
122065 msgstr "ブラジルのポルトガル語 (Português do Brasil)"
122068 msgid "Hebrew (תירִבְעִ)"
122069 msgstr "ヘブライ語 (תירִבְעִ)"
122072 msgid "Estonian (Eestlane)"
122073 msgstr "エストニア語(Eestlane)"
122076 msgid "Esperanto (Esperanto)"
122077 msgstr "エスペラント語 (Esperanto)"
122080 msgid "Spanish from Spain (Español de España)"
122081 msgstr "スペインのスペイン語 (Español de España)"
122084 msgid "Amharic (አማርኛ)"
122085 msgstr "アムハラ語 (አማርኛ)"
122088 msgid "Uzbek (Oʻzbek)"
122089 msgstr "ウズベク語 (Oʻzbek)"
122092 msgid "Uzbek Cyrillic (Ўзбек)"
122093 msgstr "ウズベクキリル文字 (Ўзбек)"
122096 msgid "Hindi (मानक हिन्दी)"
122097 msgstr "ヒンディー語 (मानक हिन्दी)"
122100 msgid "Vietnamese (tiếng Việt)"
122101 msgstr "ベトナム語 (tiếng Việt)"
122104 msgid "Basque (Euskara)"
122105 msgstr "バスク語 (Euskara)"
122108 msgid "Hausa (Hausa)"
122109 msgstr "ハウサ語 (Hausa)"
122112 msgid "Kazakh (қазақша)"
122113 msgstr "カザフ語(қазақша)"
122116 msgid "Abkhaz (Аԥсуа бызшәа)"
122117 msgstr "アブハーズ語(Аԥсуа бызшәа)"
122120 msgid "Thai (ภาษาไทย)"
122121 msgstr "タイ語(ภาษาไทย)"
122124 msgid "Slovak (Slovenčina)"
122125 msgstr "スロバキア語(Slovenčina)"
122128 msgid "Georgian (ქართული)"
122129 msgstr "ジョージア語(ქართული)"
122132 msgid "Complete"
122133 msgstr "完了"
122136 msgid "In Progress"
122137 msgstr "進行中"
122140 msgid "Starting"
122141 msgstr "開始"