Updated from svn trunk (rBTS5165).
[blender-translations.git] / po / ja.po
blobd36d82dae5b4c610bf8568b366fafc9cf4b85109
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: Blender 2.82 (sub 6) (b'948399747226')\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2020-01-06 09:45:33\n"
7 "PO-Revision-Date: 2016-10-13 03:05+0900\n"
8 "Last-Translator: \n"
9 "Language-Team: Japanese Translation Team (https://sites.google.com/site/blugjp/blender-translators)\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Language: ja\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
15 "X-Generator: Poedit 1.5.4"
18 msgid "Action F-Curves"
19 msgstr "アクションFカーブ"
22 msgid "Collection of action F-Curves"
23 msgstr "アクションFカーブの集合"
26 msgid "Action Group"
27 msgstr "アクショングループ"
30 msgid "Groups of F-Curves"
31 msgstr "Fカーブのグループ"
34 msgid "Channels"
35 msgstr "チャンネル"
38 msgid "F-Curves in this group"
39 msgstr "このグループのFカーブ"
42 msgid "Color Set"
43 msgstr "色セット"
46 msgid "Custom color set to use"
47 msgstr "使用するカスタム色セット"
50 msgid "Default Colors"
51 msgstr "デフォルト色"
54 msgid "01 - Theme Color Set"
55 msgstr "01 - テーマ色セット"
58 msgid "02 - Theme Color Set"
59 msgstr "02 - テーマ色セット"
62 msgid "03 - Theme Color Set"
63 msgstr "03 - テーマ色セット"
66 msgid "04 - Theme Color Set"
67 msgstr "04 - テーマ色セット"
70 msgid "05 - Theme Color Set"
71 msgstr "05 - テーマ色セット"
74 msgid "06 - Theme Color Set"
75 msgstr "06 - テーマ色セット"
78 msgid "07 - Theme Color Set"
79 msgstr "07 - テーマ色セット"
82 msgid "08 - Theme Color Set"
83 msgstr "08 - テーマ色セット"
86 msgid "09 - Theme Color Set"
87 msgstr "09 - テーマ色セット"
90 msgid "10 - Theme Color Set"
91 msgstr "10 - テーマ色セット"
94 msgid "11 - Theme Color Set"
95 msgstr "11 - テーマ色セット"
98 msgid "12 - Theme Color Set"
99 msgstr "12 - テーマ色セット"
102 msgid "13 - Theme Color Set"
103 msgstr "13 - テーマ色セット"
106 msgid "14 - Theme Color Set"
107 msgstr "14 - テーマ色セット"
110 msgid "15 - Theme Color Set"
111 msgstr "15 - テーマ色セット"
114 msgid "16 - Theme Color Set"
115 msgstr "16 - テーマ色セット"
118 msgid "17 - Theme Color Set"
119 msgstr "17 - テーマ色セット"
122 msgid "18 - Theme Color Set"
123 msgstr "18 - テーマ色セット"
126 msgid "19 - Theme Color Set"
127 msgstr "19 - テーマ色セット"
130 msgid "20 - Theme Color Set"
131 msgstr "20 - テーマ色セット"
134 msgid "Custom Color Set"
135 msgstr "カスタム色セット"
138 msgid "Colors"
139 msgstr "色"
142 msgid "Copy of the colors associated with the group's color set"
143 msgstr "グループのカラーセットに関連付けられた色のコピー"
146 msgid "Color set is user-defined instead of a fixed theme color set"
147 msgstr "固定のテーマ色セットの代わりにユーザー定義の色セットを使用します"
150 msgid "Lock"
151 msgstr "固定"
154 msgid "Action group is locked"
155 msgstr "アクショングループがロック中です"
158 msgid "Name"
159 msgstr "名前"
162 msgid "Select"
163 msgstr "選択"
166 msgid "Action group is selected"
167 msgstr "アクショングループが選択中です"
170 msgid "Expanded"
171 msgstr "展開"
174 msgid "Action group is expanded except in graph editor"
175 msgstr "グラフエディター以外でアクショングループを展開します"
178 msgid "Expanded in Graph Editor"
179 msgstr "グラフエディター内で展開"
182 msgid "Action group is expanded in graph editor"
183 msgstr "グラフエディター内でアクショングループを展開します"
186 msgid "Action Groups"
187 msgstr "アクショングループ"
190 msgid "Collection of action groups"
191 msgstr "アクショングループの集合"
194 msgid "Action Pose Markers"
195 msgstr "アクションポーズマーカー"
198 msgid "Collection of timeline markers"
199 msgstr "タイムラインマーカーの集合"
202 msgid "Active Pose Marker"
203 msgstr "アクティブポーズマーカー"
206 msgid "Active pose marker for this action"
207 msgstr "このアクションのアクティブなポーズマーカー"
210 msgid "Active Pose Marker Index"
211 msgstr "アクティブポーズマーカーインデックス"
214 msgid "Index of active pose marker"
215 msgstr "アクティブなポーズマーカーのインデックス"
218 msgid "Add-on"
219 msgstr "アドオン"
222 msgid "Python add-ons to be loaded automatically"
223 msgstr "自動的に読み込まれるPythonアドオン"
226 msgid "Module"
227 msgstr "モジュール"
230 msgid "Module name"
231 msgstr "モジュール名"
234 msgid "Add-on Preferences"
235 msgstr "アドオン設定"
238 msgid "Password"
239 msgstr "パスワード"
242 msgid "E-mail address"
243 msgstr "メールアドレス"
246 msgid "Error Message"
247 msgstr "エラーメッセージ"
250 msgid "Message"
251 msgstr "メッセージ"
254 msgid "Compute Device Type"
255 msgstr "演算装置のタイプ"
258 msgid "Device to use for computation (rendering with Cycles)"
259 msgstr "計算に使用するデバイス(Cyclesでレンダリング)"
262 msgid "Fribidi Library"
263 msgstr "Fribidiライブラリ"
266 msgid "The FriBidi C compiled library (.so under Linux, .dll under windows...), you’ll likely have to edit it if you’re under Windows, e.g. using the one included in svn's libraries repository"
267 msgstr "FriBidi Cコンパイル済ライブラリ(Linuxでは .so、Windowsでは .dll)。Windows環境の場合、編集しないといけないでしょう。例:SVNのライブラリリポジトリ内でインクルードされたこれを使用するなど"
270 msgid "Gettext 'msgfmt' executable"
271 msgstr "実行可能なGettext 'msgfmt'"
274 msgid "The gettext msgfmt 'compiler'. You’ll likely have to edit it if you’re under Windows"
275 msgstr "Gettext msgfmtコンパイラ。Windows環境では編集しないといけないかもしれません"
278 msgid "Translation Root"
279 msgstr "ルートの移動"
282 msgid "The bf-translation repository"
283 msgstr "bf-translationリポジトリ"
286 msgid "Import Paths"
287 msgstr "パスのインポート"
290 msgid "Additional paths to add to sys.path (';' separated)"
291 msgstr "sys.pathに追加するパス(「;」で区切り)"
294 msgid "Source Root"
295 msgstr "ソースルート"
298 msgid "The Blender source root path"
299 msgstr "Blenderソースルートパス"
302 msgid "Spell Cache"
303 msgstr "スペルキャッシュ"
306 msgid "A cache storing validated msgids, to avoid re-spellchecking them"
307 msgstr "有効な msgid を格納するキャッシュ。再スペルチェックを防ぎます"
310 msgid "Warn Msgid Not Capitalized"
311 msgstr "msgidの先頭文字の警告"
314 msgid "Warn about messages not starting by a capitalized letter (with a few allowed exceptions!)"
315 msgstr "開始文字が大文字ではないメッセージを警告します(少しの例外を可能にするため!)"
318 msgid "Persistent Data Path"
319 msgstr "Persistenデータパス"
322 msgid "The name of a json file storing those settings (unfortunately, Blender's system does not work here)"
323 msgstr "これらの設定が含まれるJSONファイル名(残念ながらBlenderのシステムはここでは動作しません)"
326 msgid "User Add-ons"
327 msgstr "ユーザーアドオン"
330 msgid "Collection of add-ons"
331 msgstr "アドオンの集合"
334 msgid "Object Path"
335 msgstr "オブジェクトパス"
338 msgid "Path of an object inside of an Alembic archive"
339 msgstr "Alembicアーカイブ内のオブジェクトのパス"
342 msgid "Path"
343 msgstr "パス"
346 msgid "Object path"
347 msgstr "オブジェクトのパス"
350 msgid "Object Paths"
351 msgstr "オブジェクトパス"
354 msgid "Collection of object paths"
355 msgstr "オブジェクトパスの集合"
358 msgid "Animation Data"
359 msgstr "アニメーションデータ"
362 msgid "Animation data for data-block"
363 msgstr "データブロックのアニメーションデータ"
366 msgid "Action"
367 msgstr "アクション"
370 msgid "Active Action for this data-block"
371 msgstr "このデータブロックのアクティブなアクション"
374 msgid "Action Blending"
375 msgstr "アクションの混合"
378 msgid "Method used for combining Active Action's result with result of NLA stack"
379 msgstr "NLAスタックの結果とアクティブアクションの結果を合成するのに使用される方法"
382 msgid "Replace"
383 msgstr "置き換え"
386 msgid "The strip values replace the accumulated results by amount specified by influence"
387 msgstr "ストリップの値で、影響で指定された量だけ累積した結果を置き換えます"
390 msgid "Combine"
391 msgstr "統合"
394 msgid "The strip values are combined with accumulated results by appropriately using addition, multiplication, or quaternion math, based on channel type"
395 msgstr "複数のストリップの値がチャンネルタイプを元に、加算や乗算、クォータニオンの計算を適切に使用し、累積した結果により統合されます"
398 msgid "Add"
399 msgstr "追加"
402 msgid "Weighted result of strip is added to the accumulated results"
403 msgstr "ストリップのウェイト結果は累積された結果に追加されます"
406 msgid "Subtract"
407 msgstr "減算"
410 msgid "Weighted result of strip is removed from the accumulated results"
411 msgstr "ストリップの重みづけした結果が累積された結果から除去されます"
414 msgid "Multiply"
415 msgstr "乗算"
418 msgid "Weighted result of strip is multiplied with the accumulated results"
419 msgstr "ストリップのウェイト結果は累積結果に乗算されます"
422 msgid "Action Extrapolation"
423 msgstr "アクションの外挿"
426 msgid "Action to take for gaps past the Active Action's range (when evaluating with NLA)"
427 msgstr "(NLAで評価された時の)アクティブアクションの範囲外のアクション"
430 msgid "Nothing"
431 msgstr "なし"
434 msgid "Strip has no influence past its extents"
435 msgstr "範囲外でのストリップの影響がなくなります"
438 msgid "Hold"
439 msgstr "保持"
442 msgid "Hold the first frame if no previous strips in track, and always hold last frame"
443 msgstr "トラックに前のストリップがない場合は最初のフレームを維持し、常に最後のフレームを維持します"
446 msgid "Hold Forward"
447 msgstr "前方保持"
450 msgid "Only hold last frame"
451 msgstr "最終フレームのみ保持"
454 msgid "Action Influence"
455 msgstr "アクションの影響"
458 msgid "Amount the Active Action contributes to the result of the NLA stack"
459 msgstr "NLAスタックの結果へアクティブアクションが寄与する量"
462 msgid "Drivers"
463 msgstr "ドライバー"
466 msgid "The Drivers/Expressions for this data-block"
467 msgstr "このデータブロックのドライバー/式"
470 msgid "NLA Tracks"
471 msgstr "NLAトラック"
474 msgid "NLA Tracks (i.e. Animation Layers)"
475 msgstr "NLAトラック(すなわち、アニメーションレイヤー)"
478 msgid "NLA Evaluation Enabled"
479 msgstr "NLA評価が有効"
482 msgid "NLA stack is evaluated when evaluating this block"
483 msgstr "このブロックを評価するときにNLAトラックが評価されます"
486 msgid "Use NLA Tweak Mode"
487 msgstr "NLA調整モードを使用"
490 msgid "Whether to enable or disable tweak mode in NLA"
491 msgstr "NLAでの調整モードのON/OFFを切り替えます"
494 msgid "Collection of Driver F-Curves"
495 msgstr "ドライバーFカーブの集合"
498 msgid "Animation Visualization"
499 msgstr "アニメーション視覚化"
502 msgid "Settings for the visualization of motion"
503 msgstr "モーション視覚化設定"
506 msgid "Motion Paths"
507 msgstr "モーションパス"
510 msgid "Motion Path settings for visualization"
511 msgstr "モーションパスの表示設定"
514 msgid "Motion Path Settings"
515 msgstr "モーションパスの設定"
518 msgid "Motion Path settings for animation visualization"
519 msgstr "アニメーション視覚化用モーションパス設定"
522 msgid "Bake Location"
523 msgstr "位置をベイク"
526 msgid "When calculating Bone Paths, use Head or Tips"
527 msgstr "ボーンパスを計算するとき、ボーンのヘッドかテールを使用します"
530 msgid "Heads"
531 msgstr "ヘッド"
534 msgid "Calculate bone paths from heads"
535 msgstr "ボーンパスをヘッドから計算します"
538 msgid "Tails"
539 msgstr "テール"
542 msgid "Calculate bone paths from tails"
543 msgstr "ボーンパスを末尾から計算します"
546 msgid "After Current"
547 msgstr "現在の後に"
550 msgid "Number of frames to show after the current frame (only for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
551 msgstr "現在のフレームの後に表示するフレーム数(オニオンスキンの'現在のフレーム周辺'専用)"
554 msgid "Before Current"
555 msgstr "現在の前に"
558 msgid "Number of frames to show before the current frame (only for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
559 msgstr "現在のフレームの前に表示するフレーム数(オニオンスキンの'現在のフレーム周辺'専用)"
562 msgid "End Frame"
563 msgstr "最終フレーム"
566 msgid "End frame of range of paths to display/calculate (not for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
567 msgstr "表示/計算させるパス範囲の終了フレーム(オニオンスキンの'現在のフレーム周辺'用ではありません)"
570 msgid "Start Frame"
571 msgstr "開始フレーム"
574 msgid "Starting frame of range of paths to display/calculate (not for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
575 msgstr "表示/計算させるパス範囲の開始フレーム(オニオンスキンの'現在のフレーム周辺'用ではありません)"
578 msgid "Frame Step"
579 msgstr "フレームステップ"
582 msgid "Number of frames between paths shown (not for 'On Keyframes' Onion-skinning method)"
583 msgstr "表示するパス間のフレーム数(オニオンスキンの'キーフレーム上'用ではありません)"
586 msgid "Has Motion Paths"
587 msgstr "モーションパスの有無"
590 msgid "Are there any bone paths that will need updating (read-only)"
591 msgstr "更新が必要なボーンパスがあるかどうか(読み込みのみ)"
594 msgid "Show Frame Numbers"
595 msgstr "フレーム数を表示"
598 msgid "Show frame numbers on Motion Paths"
599 msgstr "モーションパスにフレーム番号を表示します"
602 msgid "All Action Keyframes"
603 msgstr "全アクションキーフレーム"
606 msgid "For bone motion paths, search whole Action for keyframes instead of in group with matching name only (is slower)"
607 msgstr "ボーン・モーションパス用、名前がマッチするグループのみではなく、キーフレームの全アクションを検索する(低速)"
610 msgid "Highlight Keyframes"
611 msgstr "キーフレームを強調表示"
614 msgid "Emphasize position of keyframes on Motion Paths"
615 msgstr "モーションパスでのキーフレームの位置を強調します"
618 msgid "Show Keyframe Numbers"
619 msgstr "キーフレーム数を表示"
622 msgid "Show frame numbers of Keyframes on Motion Paths"
623 msgstr "モーションパスにキーフレーム番号を表示します"
626 msgid "Paths Type"
627 msgstr "パスタイプ"
630 msgid "Type of range to show for Motion Paths"
631 msgstr "表示するモーションパスの領域タイプ"
634 msgid "Around Frame"
635 msgstr "フレーム周辺"
638 msgid "Display Paths of poses within a fixed number of frames around the current frame"
639 msgstr "現在のフレーム前後の指定数内のポーズのパスを表示します"
642 msgid "In Range"
643 msgstr "指定範囲"
646 msgid "Display Paths of poses within specified range"
647 msgstr "指定範囲内のポーズのパスを表示します"
650 msgid "Any Type"
651 msgstr "すべてのタイプで"
654 msgid "RNA type used for pointers to any possible data"
655 msgstr "全ての利用可能データへのポインタに使用されるRNAタイプ"
658 msgid "Area in a subdivided screen, containing an editor"
659 msgstr "分割画面のエディターを含む領域"
662 msgid "Height"
663 msgstr "高さ"
666 msgid "Area height"
667 msgstr "領域の高さ"
670 msgid "Regions"
671 msgstr "領域"
674 msgid "Regions this area is subdivided in"
675 msgstr "このエリアが分割される領域"
678 msgid "Show Menus"
679 msgstr "メニュー表示"
682 msgid "Show menus in the header"
683 msgstr "ヘッダーにメニューを表示します"
686 msgid "Spaces"
687 msgstr "空間"
690 msgid "Spaces contained in this area, the first being the active space (NOTE: Useful for example to restore a previously used 3D view space in a certain area to get the old view orientation)"
691 msgstr "このエリアに含まれる空間、最初がアクティブ空間になります(例えば、あるエリアで以前使用された3Dビュー空間を古いビュー方向にリストアする時に便利です)"
694 msgid "Editor Type"
695 msgstr "エディタータイプ"
698 msgid "Current editor type for this area"
699 msgstr "このエリアの現在のエディタータイプ"
702 msgid "Empty"
703 msgstr "エンプティ"
706 msgid "3D Viewport"
707 msgstr "3Dビューポート"
710 msgid "Manipulate objects in a 3D environment"
711 msgstr "3D環境内でオブジェクトを操作します"
714 msgid "UV/Image Editor"
715 msgstr "UV/画像エディター"
718 msgid "View and edit images and UV Maps"
719 msgstr "画像とUVマップの表示と編集を行います"
722 msgid "Node Editor"
723 msgstr "ノードエディター"
726 msgid "Editor for node-based shading and compositing tools"
727 msgstr "ノードベースのシェーディングとコンポジティングツールを編集します"
730 msgid "Video Sequencer"
731 msgstr "ビデオシーケンサー"
734 msgid "Video editing tools"
735 msgstr "動画編集ツール集"
738 msgid "Movie Clip Editor"
739 msgstr "動画クリップエディター"
742 msgid "Motion tracking tools"
743 msgstr "モーショントラッキングツール集"
746 msgid "Dope Sheet"
747 msgstr "ドープシート"
750 msgid "Adjust timing of keyframes"
751 msgstr "キーフレームのタイミングを調整します"
754 msgid "Graph Editor"
755 msgstr "グラフエディター"
758 msgid "Edit drivers and keyframe interpolation"
759 msgstr "ドライバーとキーフレーム補間を編集します"
762 msgid "Nonlinear Animation"
763 msgstr "ノンリニアアニメーション"
766 msgid "Combine and layer Actions"
767 msgstr "アクションの合成やレイヤー化を行います"
770 msgid "Text Editor"
771 msgstr "テキストエディター"
774 msgid "Edit scripts and in-file documentation"
775 msgstr "スクリプトとファイル内ドキュメントを編集します"
778 msgid "Python Console"
779 msgstr "Pythonコンソール"
782 msgid "Interactive programmatic console for advanced editing and script development"
783 msgstr "高度な編集やスクリプト開発用の、インタラクティブにプログラミング可能なコンソール"
786 msgid "Info"
787 msgstr "情報"
790 msgid "Log of operations, warnings and error messages"
791 msgstr "操作、警告、エラーメッセージのログ"
794 msgid "Top Bar"
795 msgstr "トップバー"
798 msgid "Global bar at the top of the screen for global per-window settings"
799 msgstr "スクリーン最上部にある、各ウィンドウの設定用のグローバルバー"
802 msgid "Status Bar"
803 msgstr "ステータスバー"
806 msgid "Global bar at the bottom of the screen for general status information"
807 msgstr "スクリーン最下段にある、全般的なステータス情報用のグローバルバー"
810 msgid "Outliner"
811 msgstr "アウトライナー"
814 msgid "Overview of scene graph and all available data-blocks"
815 msgstr "シーン構造と利用可能な全データブロックの概要を表示します"
818 msgid "Properties"
819 msgstr "プロパティ"
822 msgid "Edit properties of active object and related data-blocks"
823 msgstr "アクティブオブジェクトや関連データブロックのプロパティを編集します"
826 msgid "File Browser"
827 msgstr "ファイルブラウザー"
830 msgid "Browse for files and assets"
831 msgstr "ファイルとアセットを閲覧します"
834 msgid "Preferences"
835 msgstr "プリファレンス"
838 msgid "Edit persistent configuration settings"
839 msgstr "継続して使用する設定を編集します"
842 msgid "Width"
843 msgstr "幅"
846 msgid "Area width"
847 msgstr "領域の幅"
850 msgid "X Position"
851 msgstr "X位置"
854 msgid "The window relative vertical location of the area"
855 msgstr "このエリアのウィンドウ相対垂直位置"
858 msgid "Y Position"
859 msgstr "Y位置"
862 msgid "The window relative horizontal location of the area"
863 msgstr "このエリアのウィンドウ相対水平位置"
866 msgid "Area Spaces"
867 msgstr "エリアスペー"
870 msgid "Collection of spaces"
871 msgstr "スペースの集合"
874 msgid "Active Space"
875 msgstr "アクティブスペース"
878 msgid "Space currently being displayed in this area"
879 msgstr "現在このエリアに表示されているスペース"
882 msgid "Armature Bones"
883 msgstr "アーマチュアボーン"
886 msgid "Collection of armature bones"
887 msgstr "アーマチュアボーンの集合"
890 msgid "Active Bone"
891 msgstr "アクティブボーン"
894 msgid "Armature's active bone"
895 msgstr "アーマチュアのアクティブなボーン"
898 msgid "Armature Deform Constraint Targets"
899 msgstr "アーマチュア変形コンストレイントのターゲット"
902 msgid "Collection of target bones and weights"
903 msgstr "ターゲットボーンとウェイトの集合"
906 msgid "Armature EditBones"
907 msgstr "アーマチュア編集ボーン"
910 msgid "Collection of armature edit bones"
911 msgstr "アーマチュア編集ボーンの集合"
914 msgid "Active EditBone"
915 msgstr "アクティブ編集ボーン"
918 msgid "Armatures active edit bone"
919 msgstr "アーマチュアのアクティブな編集ボーン"
922 msgid "Bake Pixel"
923 msgstr "ピクセルをベイク"
926 msgid "Bake Data"
927 msgstr "データをベイク"
930 msgid "Bake data for a Scene data-block"
931 msgstr "シーンデータブロックのデータをベイクします"
934 msgid "Cage Extrusion"
935 msgstr "ケージの延長"
938 msgid "Distance to use for the inward ray cast when using selected to active"
939 msgstr "選択中→アクティブ使用時、内側にレイキャストするのに使用される距離"
942 msgid "Cage Object"
943 msgstr "ケージオブジェクト"
946 msgid "Object to use as cage instead of calculating the cage from the active object with cage extrusion"
947 msgstr "ケージとして使用するオブジェクト。アクティブオブジェクトからケージを押し出して計算する代わり"
950 msgid "File Path"
951 msgstr "ファイルパス"
954 msgid "Image filepath to use when saving externally"
955 msgstr "外部に保存する時に使用される画像ファイルパス"
958 msgid "Vertical dimension of the baking map"
959 msgstr "ベイクするマップの縦サイズ"
962 msgid "Image Format"
963 msgstr "画像形式"
966 msgid "Margin"
967 msgstr "余白"
970 msgid "Extends the baked result as a post process filter"
971 msgstr "ポストプロセスフィルタとしてベイクされた結果(の端)を延長します"
974 msgid "Normal Space"
975 msgstr "法線空間"
978 msgid "Axis to bake in blue channel"
979 msgstr "B(青)チャンネルにベイクする軸"
982 msgid "+X"
983 msgstr "+X"
986 msgid "+Y"
987 msgstr "+Y"
990 msgid "+Z"
991 msgstr "+Z"
994 msgid "-X"
995 msgstr "-X"
998 msgid "-Y"
999 msgstr "-Y"
1002 msgid "-Z"
1003 msgstr "-Z"
1006 msgid "Axis to bake in green channel"
1007 msgstr "G(緑)チャンネルにベイクする軸"
1010 msgid "Axis to bake in red channel"
1011 msgstr "R(赤)チャンネルにベイクする軸"
1014 msgid "Choose normal space for baking"
1015 msgstr "ベイクするノーマル空間を選択します"
1018 msgid "Object"
1019 msgstr "オブジェクト"
1022 msgid "Bake the normals in object space"
1023 msgstr "ノーマルをオブジェクト空間でベイクします"
1026 msgid "Tangent"
1027 msgstr "タンジェント"
1030 msgid "Bake the normals in tangent space"
1031 msgstr "タンジェント空間でノーマルをベイクします"
1034 msgid "Pass Filter"
1035 msgstr "パスフィルター"
1038 msgid "Passes to include in the active baking pass"
1039 msgstr "アクティブなベイキングパス内に含むパス"
1042 msgid "None"
1043 msgstr "なし"
1046 msgid "Ambient Occlusion"
1047 msgstr "アンビエントオクルージョン(AO)"
1050 msgid "Emit"
1051 msgstr "放射"
1054 msgid "Direct"
1055 msgstr "直接照明"
1058 msgid "Indirect"
1059 msgstr "間接照明"
1062 msgid "Color"
1063 msgstr "カラー"
1066 msgid "Diffuse"
1067 msgstr "ディフューズ"
1070 msgid "Glossy"
1071 msgstr "光沢"
1074 msgid "Transmission"
1075 msgstr "伝播"
1078 msgid "Subsurface"
1079 msgstr "サブサーフェス"
1082 msgid "Save Mode"
1083 msgstr "保存モード"
1086 msgid "Choose how to save the baking map"
1087 msgstr "ベイクしたマップを保存する方法を選択します"
1090 msgid "Internal"
1091 msgstr "内部"
1094 msgid "Save the baking map in an internal image data-block"
1095 msgstr "ベイキングマップを内部画像データブロックに保存します"
1098 msgid "External"
1099 msgstr "外部"
1102 msgid "Save the baking map in an external file"
1103 msgstr "ベイクマップを外部ファイルに保存します"
1106 msgid "Automatic Name"
1107 msgstr "オートネーム"
1110 msgid "Automatically name the output file with the pass type (external only)"
1111 msgstr "自動的に出力ファイルの名前をパスの種類で付けます(外部保存時)"
1114 msgid "Cage"
1115 msgstr "ケージ"
1118 msgid "Cast rays to active object from a cage"
1119 msgstr "ケージからアクティブオブジェクトにレイを放ちます"
1122 msgid "Clear"
1123 msgstr "クリア"
1126 msgid "Clear Images before baking (internal only)"
1127 msgstr "ベイクする前に画像をクリアします(内部のみ)"
1130 msgid "Add ambient occlusion contribution"
1131 msgstr "アンビエントオクルージョン(AO)の寄与(影響)を付与します"
1134 msgid "Color the pass"
1135 msgstr "カラーパス"
1138 msgid "Add diffuse contribution"
1139 msgstr "ディフューズの寄与を付与します"
1142 msgid "Add direct lighting contribution"
1143 msgstr "直接証明の寄与を付与します"
1146 msgid "Add emission contribution"
1147 msgstr "放射の寄与を付与します"
1150 msgid "Add glossy contribution"
1151 msgstr "光沢の寄与を付与します"
1154 msgid "Add indirect lighting contribution"
1155 msgstr "間接照明の寄与を付与します"
1158 msgid "Add subsurface contribution"
1159 msgstr "サブサーフェスの寄与を付与します"
1162 msgid "Add transmission contribution"
1163 msgstr "透過(伝播)の寄与を付与します"
1166 msgid "Selected to Active"
1167 msgstr "選択 → アクティブ"
1170 msgid "Bake shading on the surface of selected objects to the active object"
1171 msgstr "選択したオブジェクトのシェーディングをアクティブオブジェクトにベイクします"
1174 msgid "Split Materials"
1175 msgstr "マテリアルで分割"
1178 msgid "Split external images per material (external only)"
1179 msgstr "マテリアル毎に出力画像を分割します(外部保存時)"
1182 msgid "Horizontal dimension of the baking map"
1183 msgstr "ベイクするマップの横サイズ"
1186 msgid "Bezier Curve Point"
1187 msgstr "ベジエカーブポイント"
1190 msgid "Bezier curve point with two handles"
1191 msgstr "2つのハンドル付きベジエカーブの点"
1194 msgid "Control Point"
1195 msgstr "制御点"
1198 msgid "Coordinates of the control point"
1199 msgstr "制御点の座標"
1202 msgid "Handle 1"
1203 msgstr "ハンドル1"
1206 msgid "Coordinates of the first handle"
1207 msgstr "ハンドル1の座標"
1210 msgid "Handle 1 Type"
1211 msgstr "ハンドル1のタイプ"
1214 msgid "Handle types"
1215 msgstr "ハンドルタイプ"
1218 msgid "Free"
1219 msgstr "フリー"
1222 msgid "Vector"
1223 msgstr "ベクトル"
1226 msgid "Aligned"
1227 msgstr "整列"
1230 msgid "Auto"
1231 msgstr "自動"
1234 msgid "Handle 2"
1235 msgstr "ハンドル2"
1238 msgid "Coordinates of the second handle"
1239 msgstr "ハンドル2の座標"
1242 msgid "Handle 2 Type"
1243 msgstr "ハンドル2のタイプ"
1246 msgid "Hide"
1247 msgstr "隠す"
1250 msgid "Visibility status"
1251 msgstr "可視性の状態"
1254 msgid "Bevel Radius"
1255 msgstr "ベベル半径"
1258 msgid "Radius for beveling"
1259 msgstr "ベベルの範囲"
1262 msgid "Control Point selected"
1263 msgstr "制御点の選択状態"
1266 msgid "Control point selection status"
1267 msgstr "制御点の選択状態"
1270 msgid "Handle 1 selected"
1271 msgstr "ハンドル1の選択状態"
1274 msgid "Handle 1 selection status"
1275 msgstr "ハンドル1の選択状態"
1278 msgid "Handle 2 selected"
1279 msgstr "ハンドル2の選択状態"
1282 msgid "Handle 2 selection status"
1283 msgstr "ハンドル2の選択状態"
1286 msgid "Tilt"
1287 msgstr "傾き"
1290 msgid "Tilt in 3D View"
1291 msgstr "3Dview内で傾けます"
1294 msgid "Weight"
1295 msgstr "ウェイト"
1298 msgid "Softbody goal weight"
1299 msgstr "ソフトボディのゴールウェイト"
1302 msgid "Blendfile Data"
1303 msgstr "Blendファイルデータ"
1306 msgid "Main data structure representing a .blend file and all its data-blocks"
1307 msgstr ".blendファイルとその全データブロックを表すメインデータ構造"
1310 msgid "Actions"
1311 msgstr "アクション"
1314 msgid "Action data-blocks"
1315 msgstr "アクションデータブロック"
1318 msgid "Armatures"
1319 msgstr "アーマチュア"
1322 msgid "Armature data-blocks"
1323 msgstr "アーマチュアデータブロック"
1326 msgid "Brushes"
1327 msgstr "ブラシ"
1330 msgid "Brush data-blocks"
1331 msgstr "ブラシデータブロック"
1334 msgid "Cache Files"
1335 msgstr "キャッシュファイル"
1338 msgid "Cache Files data-blocks"
1339 msgstr "キャッシュファイルデータブロック"
1342 msgid "Cameras"
1343 msgstr "カメラ設定"
1346 msgid "Camera data-blocks"
1347 msgstr "カメラデータブロック"
1350 msgid "Collections"
1351 msgstr "コレクション"
1354 msgid "Collection data-blocks"
1355 msgstr "コレクションデータブロック"
1358 msgid "Curves"
1359 msgstr "カーブ"
1362 msgid "Curve data-blocks"
1363 msgstr "カーブデータブロック"
1366 msgid "Filename"
1367 msgstr "ファイル名"
1370 msgid "Path to the .blend file"
1371 msgstr ".blendファイルへのパス"
1374 msgid "Vector Fonts"
1375 msgstr "ベクターフォント"
1378 msgid "Vector font data-blocks"
1379 msgstr "ベクターフォントデータブロック"
1382 msgid "Grease Pencil"
1383 msgstr "グリースペンシル"
1386 msgid "Grease Pencil data-blocks"
1387 msgstr "グリースペンシルデータブロック"
1390 msgid "Images"
1391 msgstr "画像"
1394 msgid "Image data-blocks"
1395 msgstr "画像データブロック"
1398 msgid "File Has Unsaved Changes"
1399 msgstr "未保存の変更があるファイル"
1402 msgid "Have recent edits been saved to disk"
1403 msgstr "最近の編集がディスクに保存されているか"
1406 msgid "File is Saved"
1407 msgstr "保存済ファイル"
1410 msgid "Has the current session been saved to disk as a .blend file"
1411 msgstr "現在のセッションが.blendファイルとしてディスクに保存されているか"
1414 msgid "Lattices"
1415 msgstr "ラティス"
1418 msgid "Lattice data-blocks"
1419 msgstr "ラティスデータブロック"
1422 msgid "Libraries"
1423 msgstr "ライブラリ"
1426 msgid "Library data-blocks"
1427 msgstr "ライブラリデータブロック"
1430 msgid "LightProbes"
1431 msgstr "ライトプローブ"
1434 msgid "LightProbe data-blocks"
1435 msgstr "ライトプローブデータブロック"
1438 msgid "Lights"
1439 msgstr "照明"
1442 msgid "Light data-blocks"
1443 msgstr "ライトデータブロック"
1446 msgid "Line Styles"
1447 msgstr "ラインスタイル"
1450 msgid "Line Style data-blocks"
1451 msgstr "ラインスタイルデータブロック"
1454 msgid "Masks"
1455 msgstr "マスク"
1458 msgid "Masks data-blocks"
1459 msgstr "マスクデータブロック"
1462 msgid "Materials"
1463 msgstr "マテリアル"
1466 msgid "Material data-blocks"
1467 msgstr "マテリアルデータブロック"
1470 msgid "Meshes"
1471 msgstr "メッシュ"
1474 msgid "Mesh data-blocks"
1475 msgstr "メッシュデータブロック"
1478 msgid "Metaballs"
1479 msgstr "メタボール"
1482 msgid "Metaball data-blocks"
1483 msgstr "メタボールデータブロック"
1486 msgid "Movie Clips"
1487 msgstr "動画クリップ"
1490 msgid "Movie Clip data-blocks"
1491 msgstr "動画クリップデータブロック"
1494 msgid "Node Groups"
1495 msgstr "ノードグループ"
1498 msgid "Node group data-blocks"
1499 msgstr "ノードグループデータブロック"
1502 msgid "Objects"
1503 msgstr "オブジェクト"
1506 msgid "Object data-blocks"
1507 msgstr "オブジェクトデータブロック"
1510 msgid "Paint Curves"
1511 msgstr "ペイントカーブ"
1514 msgid "Paint Curves data-blocks"
1515 msgstr "ペイントカーブデータブロック"
1518 msgid "Palettes"
1519 msgstr "パレット"
1522 msgid "Palette data-blocks"
1523 msgstr "パレットデータブロック"
1526 msgid "Particles"
1527 msgstr "パーティクル"
1530 msgid "Particle data-blocks"
1531 msgstr "パーティクルデータブロック"
1534 msgid "Scenes"
1535 msgstr "シーン"
1538 msgid "Scene data-blocks"
1539 msgstr "シーンデータブロック"
1542 msgid "Screens"
1543 msgstr "スクリーン"
1546 msgid "Screen data-blocks"
1547 msgstr "スクリーンデータブロック"
1550 msgid "Shape Keys"
1551 msgstr "シェイプキー"
1554 msgid "Shape Key data-blocks"
1555 msgstr "シェイプキーデータブロック"
1558 msgid "Sounds"
1559 msgstr "サウンド"
1562 msgid "Sound data-blocks"
1563 msgstr "サウンドデータブロック"
1566 msgid "Speakers"
1567 msgstr "スピーカー"
1570 msgid "Speaker data-blocks"
1571 msgstr "スピーカーデータブロック"
1574 msgid "Texts"
1575 msgstr "テキスト"
1578 msgid "Text data-blocks"
1579 msgstr "テキストデータブロック"
1582 msgid "Textures"
1583 msgstr "テクスチャ"
1586 msgid "Texture data-blocks"
1587 msgstr "テクスチャデータブロック"
1590 msgid "Use Autopack"
1591 msgstr "自動パックを使用"
1594 msgid "Automatically pack all external data into .blend file"
1595 msgstr "すべての外部データを.blendファイルに自動的に添付します"
1598 msgid "Version"
1599 msgstr "バージョン"
1602 msgid "Version of Blender the .blend was saved with"
1603 msgstr ".blendファイルが保存されたBlenderのバージョン"
1606 msgid "Window Managers"
1607 msgstr "ウィンドウマネージャ"
1610 msgid "Window manager data-blocks"
1611 msgstr "ウィンドウマネージャデータブロック"
1614 msgid "Workspaces"
1615 msgstr "ワークスペース"
1618 msgid "Workspace data-blocks"
1619 msgstr "ワークスペースデータブロック"
1622 msgid "Worlds"
1623 msgstr "ワールド"
1626 msgid "World data-blocks"
1627 msgstr "ワールドデータブロック"
1630 msgid "Main Actions"
1631 msgstr "メインアクション"
1634 msgid "Collection of actions"
1635 msgstr "アクションの集合"
1638 msgid "Main Armatures"
1639 msgstr "メインアーマチュア"
1642 msgid "Collection of armatures"
1643 msgstr "アーマチュアの集合"
1646 msgid "Main Brushes"
1647 msgstr "メインブラシ"
1650 msgid "Collection of brushes"
1651 msgstr "ブラシの集合"
1654 msgid "Main Cache Files"
1655 msgstr "メインキャッシュファイル"
1658 msgid "Collection of cache files"
1659 msgstr "キャッシュファイルの集合"
1662 msgid "Main Cameras"
1663 msgstr "メインカメラ"
1666 msgid "Collection of cameras"
1667 msgstr "メインカメラの集合"
1670 msgid "Main Collections"
1671 msgstr "メインコレクション"
1674 msgid "Collection of collections"
1675 msgstr "コレクションの集合"
1678 msgid "Main Curves"
1679 msgstr "メインカーブ"
1682 msgid "Collection of curves"
1683 msgstr "カーブの集合"
1686 msgid "Main Fonts"
1687 msgstr "メインフォント"
1690 msgid "Collection of fonts"
1691 msgstr "フォントの集合"
1694 msgid "Main Grease Pencils"
1695 msgstr "メイングリースペンシル"
1698 msgid "Collection of grease pencils"
1699 msgstr "グリースペンシルの集合"
1702 msgid "Main Images"
1703 msgstr "メイン画像"
1706 msgid "Collection of images"
1707 msgstr "画像の集合"
1710 msgid "Main Lattices"
1711 msgstr "メインラティス"
1714 msgid "Collection of lattices"
1715 msgstr "ラティスの集合"
1718 msgid "Main Libraries"
1719 msgstr "メインライブラリ"
1722 msgid "Collection of libraries"
1723 msgstr "ライブラリの集合"
1726 msgid "Main Lights"
1727 msgstr "メインライト"
1730 msgid "Collection of lights"
1731 msgstr "ライトの集合"
1734 msgid "Main Line Styles"
1735 msgstr "メインラインスタイル"
1738 msgid "Collection of line styles"
1739 msgstr "ラインスタイルの集合"
1742 msgid "Main Masks"
1743 msgstr "メインマスク"
1746 msgid "Collection of masks"
1747 msgstr "マスクの集合"
1750 msgid "Main Materials"
1751 msgstr "メインマテリアル"
1754 msgid "Collection of materials"
1755 msgstr "マテリアルの集合"
1758 msgid "Main Meshes"
1759 msgstr "メインメッシュ"
1762 msgid "Collection of meshes"
1763 msgstr "メッシュの集合"
1766 msgid "Main Metaballs"
1767 msgstr "メインメタボール"
1770 msgid "Collection of metaballs"
1771 msgstr "メタボールの集合"
1774 msgid "Main Movie Clips"
1775 msgstr "メイン動画クリップ"
1778 msgid "Collection of movie clips"
1779 msgstr "動画クリップの集合"
1782 msgid "Main Node Trees"
1783 msgstr "メインノードツリー"
1786 msgid "Collection of node trees"
1787 msgstr "ノードツリーの集合"
1790 msgid "Main Objects"
1791 msgstr "メインオブジェクト"
1794 msgid "Collection of objects"
1795 msgstr "オブジェクトの集合"
1798 msgid "Main Paint Curves"
1799 msgstr "メインペイントカーブ"
1802 msgid "Collection of paint curves"
1803 msgstr "ペイントカーブの集合"
1806 msgid "Main Palettes"
1807 msgstr "メインパレット"
1810 msgid "Collection of palettes"
1811 msgstr "パレットの集合"
1814 msgid "Main Particle Settings"
1815 msgstr "メインパーティクル設定"
1818 msgid "Collection of particle settings"
1819 msgstr "パーティクル設定の集合"
1822 msgid "Main Light Probes"
1823 msgstr "メインライトプローブ"
1826 msgid "Collection of light probes"
1827 msgstr "ライトプローブの集合"
1830 msgid "Main Scenes"
1831 msgstr "メインシーン"
1834 msgid "Collection of scenes"
1835 msgstr "シーンの集合"
1838 msgid "Main Screens"
1839 msgstr "メインスクリーン"
1842 msgid "Collection of screens"
1843 msgstr "スクリーンの集合"
1846 msgid "Main Sounds"
1847 msgstr "メインサウンド"
1850 msgid "Collection of sounds"
1851 msgstr "サウンドの集合"
1854 msgid "Main Speakers"
1855 msgstr "メインスピーカー"
1858 msgid "Collection of speakers"
1859 msgstr "スピーカーの集合"
1862 msgid "Main Texts"
1863 msgstr "メインテキスト"
1866 msgid "Collection of texts"
1867 msgstr "テキストの集合"
1870 msgid "Main Textures"
1871 msgstr "メインテクスチャ"
1874 msgid "Collection of textures"
1875 msgstr "テクスチャの集合"
1878 msgid "Main Window Managers"
1879 msgstr "メインウィンドウマネージャ"
1882 msgid "Collection of window managers"
1883 msgstr "ウィンドウマネージャの集合"
1886 msgid "Main Workspaces"
1887 msgstr "メインワークスペース"
1890 msgid "Collection of workspaces"
1891 msgstr "ワークスペースの集合"
1894 msgid "Main Worlds"
1895 msgstr "メインワールド"
1898 msgid "Collection of worlds"
1899 msgstr "ワールドの集合"
1902 msgid "Blender RNA"
1903 msgstr "BlenderRNA"
1906 msgid "Blender RNA structure definitions"
1907 msgstr "BlenderのRNA構造定義"
1910 msgid "Structs"
1911 msgstr "構造体"
1914 msgid "Boid Rule"
1915 msgstr "ボイドルール"
1918 msgid "Boid rule name"
1919 msgstr "ボイドルール名"
1922 msgid "Type"
1923 msgstr "タイプ"
1926 msgid "Goal"
1927 msgstr "ゴール"
1930 msgid "Go to assigned object or loudest assigned signal source"
1931 msgstr "割り当てたオブジェクトまたは最大の割り当て信号源へと向かいます"
1934 msgid "Avoid"
1935 msgstr "回避"
1938 msgid "Get away from assigned object or loudest assigned signal source"
1939 msgstr "割り当てオブジェクトまたは最大の割り当て信号源から離れます"
1942 msgid "Avoid Collision"
1943 msgstr "衝突回避"
1946 msgid "Maneuver to avoid collisions with other boids and deflector objects in near future"
1947 msgstr "他のボイドやコリジョンオブジェクトとの目先の衝突を回避しようとします"
1950 msgid "Separate"
1951 msgstr "分離"
1954 msgid "Keep from going through other boids"
1955 msgstr "他のボイドから離れます"
1958 msgid "Flock"
1959 msgstr "群れ"
1962 msgid "Move to center of neighbors and match their velocity"
1963 msgstr "隣接するボイド群の中心に移動し、速度を一致させます"
1966 msgid "Follow Leader"
1967 msgstr "リーダーに追従"
1970 msgid "Follow a boid or assigned object"
1971 msgstr "ボイドまたは割り当てオブジェクトに追従します"
1974 msgid "Average Speed"
1975 msgstr "平均速度"
1978 msgid "Maintain speed, flight level or wander"
1979 msgstr "速度を維持し、飛行もしくは徘徊します"
1982 msgid "Fight"
1983 msgstr "戦闘"
1986 msgid "Go to closest enemy and attack when in range"
1987 msgstr "最寄りの敵へと向かい、範囲内で攻撃"
1990 msgid "In Air"
1991 msgstr "空中"
1994 msgid "Use rule when boid is flying"
1995 msgstr "ボイドが飛行しているときにルールを使用します"
1998 msgid "On Land"
1999 msgstr "地上"
2002 msgid "Use rule when boid is on land"
2003 msgstr "ボイドが地上にいるときにルールを使用します"
2006 msgid "Level"
2007 msgstr "レベル"
2010 msgid "How much velocity's z-component is kept constant"
2011 msgstr "どれだけ速度のZ要素を一定に保つか"
2014 msgid "Speed"
2015 msgstr "速度"
2018 msgid "Percentage of maximum speed"
2019 msgstr "最大速度の割合"
2022 msgid "Wander"
2023 msgstr "さまよう"
2026 msgid "How fast velocity's direction is randomized"
2027 msgstr "速度の方向をランダム化する速さ"
2030 msgid "Fear Factor"
2031 msgstr "恐怖係数"
2034 msgid "Avoid object if danger from it is above this threshold"
2035 msgstr "このしきい値より上なら危険と判断し、オブジェクトを回避します"
2038 msgid "Object to avoid"
2039 msgstr "回避するオブジェクト"
2042 msgid "Predict"
2043 msgstr "予測"
2046 msgid "Predict target movement"
2047 msgstr "ターゲットの動きを予測します"
2050 msgid "Look Ahead"
2051 msgstr "前方確認"
2054 msgid "Time to look ahead in seconds"
2055 msgstr "先を見る時間(秒)"
2058 msgid "Boids"
2059 msgstr "ボイド"
2062 msgid "Avoid collision with other boids"
2063 msgstr "他のボイドとの衝突を回避"
2066 msgid "Deflectors"
2067 msgstr "コリジョン"
2070 msgid "Avoid collision with deflector objects"
2071 msgstr "コリジョンオブジェクトとの衝突を回避"
2074 msgid "Fight Distance"
2075 msgstr "戦闘距離"
2078 msgid "Attack boids at max this distance"
2079 msgstr "この距離で最大限ボイドを攻撃します"
2082 msgid "Flee Distance"
2083 msgstr "逃走距離"
2086 msgid "Flee to this distance"
2087 msgstr "この距離逃げます"
2090 msgid "Distance"
2091 msgstr "距離"
2094 msgid "Distance behind leader to follow"
2095 msgstr "追従するリーダーとの距離"
2098 msgid "Follow this object instead of a boid"
2099 msgstr "ボイドの代わりにこのオブジェクトを追従"
2102 msgid "Queue Size"
2103 msgstr "列の長さ"
2106 msgid "How many boids in a line"
2107 msgstr "一つのラインのボイド数"
2110 msgid "Line"
2111 msgstr "ライン"
2114 msgid "Follow leader in a line"
2115 msgstr "一列になってリーダーに追従します"
2118 msgid "Goal object"
2119 msgstr "ゴールオブジェクト"
2122 msgid "Boid Settings"
2123 msgstr "ボイド設定"
2126 msgid "Settings for boid physics"
2127 msgstr "ボイドの物理設定"
2130 msgid "Accuracy"
2131 msgstr "精度"
2134 msgid "Accuracy of attack"
2135 msgstr "攻撃の精度"
2138 msgid "Active Boid Rule"
2139 msgstr "アクティブボイドルール"
2142 msgid "Active Boid State Index"
2143 msgstr "アクティブボイド状態情報"
2146 msgid "Aggression"
2147 msgstr "攻撃性"
2150 msgid "Boid will fight this times stronger enemy"
2151 msgstr "ボイドはこの回数、強い敵と戦います"
2154 msgid "Max Air Acceleration"
2155 msgstr "空中の最大加速度"
2158 msgid "Maximum acceleration in air (relative to maximum speed)"
2159 msgstr "空中での最大加速度(最大速度との相対的な割合)"
2162 msgid "Max Air Angular Velocity"
2163 msgstr "空中の最大角速度"
2166 msgid "Maximum angular velocity in air (relative to 180 degrees)"
2167 msgstr "空中での最大角速度(180度との相対的な割合)"
2170 msgid "Air Personal Space"
2171 msgstr "空中の各個体の空間"
2174 msgid "Radius of boids personal space in air (% of particle size)"
2175 msgstr ""
2176 "空中でのボイドのパーソナルスペース半径\n"
2177 "(パーティクルサイズに対するパーセンテージ)"
2180 msgid "Max Air Speed"
2181 msgstr "空中の最大速度"
2184 msgid "Maximum speed in air"
2185 msgstr "空中での最大速度"
2188 msgid "Min Air Speed"
2189 msgstr "空中の最小速度"
2192 msgid "Minimum speed in air (relative to maximum speed)"
2193 msgstr "空中の最小速度(最大速度への相対)"
2196 msgid "Banking"
2197 msgstr "傾斜角を付ける"
2200 msgid "Amount of rotation around velocity vector on turns"
2201 msgstr "曲がる時の速度ベクトル周りの回転量"
2204 msgid "Health"
2205 msgstr "ヘルス"
2208 msgid "Initial boid health when born"
2209 msgstr "誕生時のボイドの初期ヘルス"
2212 msgid "Boid height relative to particle size"
2213 msgstr "ボイドのパーティクルサイズとの相対的な高さ"
2216 msgid "Max Land Acceleration"
2217 msgstr "地上の最大加速度"
2220 msgid "Maximum acceleration on land (relative to maximum speed)"
2221 msgstr "地上での最大加速度(最大速度との相対的な割合)"
2224 msgid "Max Land Angular Velocity"
2225 msgstr "地上の最大角速度"
2228 msgid "Maximum angular velocity on land (relative to 180 degrees)"
2229 msgstr "地上での最大角速度(180度との相対的な割合)"
2232 msgid "Jump Speed"
2233 msgstr "ジャンプ速度"
2236 msgid "Maximum speed for jumping"
2237 msgstr "ジャンプの最大速度"
2240 msgid "Land Personal Space"
2241 msgstr "地上の各個体の空間"
2244 msgid "Radius of boids personal space on land (% of particle size)"
2245 msgstr ""
2246 "地上でのボイドのパーソナルスペース半径\n"
2247 "(パーティクルサイズに対するパーセンテージ)"
2250 msgid "Landing Smoothness"
2251 msgstr "着陸時の滑らかさ"
2254 msgid "How smoothly the boids land"
2255 msgstr "ボイドの着地のスムーズさ"
2258 msgid "Max Land Speed"
2259 msgstr "地上の最大速度"
2262 msgid "Maximum speed on land"
2263 msgstr "地上での最大速度"
2266 msgid "Land Stick Force"
2267 msgstr "地面に貼りつく力"
2270 msgid "How strong a force must be to start effecting a boid on land"
2271 msgstr "陸上のボイドに影響を与え始めるのに必要な力の強さ"
2274 msgid "Pitch"
2275 msgstr "ピッチ"
2278 msgid "Amount of rotation around side vector"
2279 msgstr "横ベクトル周りの回転量"
2282 msgid "Range"
2283 msgstr "範囲"
2286 msgid "Maximum distance from which a boid can attack"
2287 msgstr "ボイドが攻撃することができる最大距離"
2290 msgid "Boid States"
2291 msgstr "ボイドの状態"
2294 msgid "Strength"
2295 msgstr "強さ"
2298 msgid "Maximum caused damage on attack per second"
2299 msgstr "毎秒あたりの最大攻撃ダメージ"
2302 msgid "Allow Climbing"
2303 msgstr "登坂を許可"
2306 msgid "Allow boids to climb goal objects"
2307 msgstr "ボイドがゴールオブジェクトに登ることを許可します"
2310 msgid "Allow Flight"
2311 msgstr "飛行を許可"
2314 msgid "Allow boids to move in air"
2315 msgstr "ボイドが大気中を移動することを許可します"
2318 msgid "Allow Land"
2319 msgstr "地上を許可"
2322 msgid "Allow boids to move on land"
2323 msgstr "ボイドが地上で移動することを許可します"
2326 msgid "Boid State"
2327 msgstr "ボイドの状態"
2330 msgid "Boid state for boid physics"
2331 msgstr "ボイドの物理演算の状態"
2334 msgid "Active Boid Rule Index"
2335 msgstr "アクティブなボイドルールの情報"
2338 msgid "Falloff"
2339 msgstr "減衰"
2342 msgid "Boid state name"
2343 msgstr "ボイド状態の名前"
2346 msgid "Rule Fuzziness"
2347 msgstr "ファジーさ"
2350 msgid "Boid Rules"
2351 msgstr "ボイドルール"
2354 msgid "Rule Evaluation"
2355 msgstr "ルール評価"
2358 msgid "How the rules in the list are evaluated"
2359 msgstr "リスト内のルールがどう評価されるか"
2362 msgid "Fuzzy"
2363 msgstr "ファジー"
2366 msgid "Rules are gone through top to bottom (only the first rule which effect is above fuzziness threshold is evaluated)"
2367 msgstr "ルールが一番上から下まで実行されます(不確実性のしきい値より上の効果の最初のルールのみ評価されます)"
2370 msgid "Random"
2371 msgstr "ランダム"
2374 msgid "A random rule is selected for each boid"
2375 msgstr "各ボイドにランダムにルールが選択されます"
2378 msgid "Average"
2379 msgstr "平均"
2382 msgid "All rules are averaged"
2383 msgstr "すべてのルールを平均化"
2386 msgid "Volume"
2387 msgstr "ボリューム"
2390 msgid "Bone in an Armature data-block"
2391 msgstr "アーマチュアデータブロック内のボーン"
2394 msgid "In X"
2395 msgstr "インX"
2398 msgid "X-axis handle offset for start of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
2399 msgstr "Bボーンのカーブ始点の X 軸ハンドルのオフセット。曲率の調整用"
2402 msgid "In Y"
2403 msgstr "インY"
2406 msgid "Y-axis handle offset for start of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
2407 msgstr "Bボーンのカーブ始点の Y 軸ハンドルのオフセット。曲率の調整用"
2410 msgid "Out X"
2411 msgstr "アウトX"
2414 msgid "X-axis handle offset for end of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
2415 msgstr "Bボーンのカーブ終点の X 軸ハンドルのオフセット。曲率の調整用"
2418 msgid "Out Y"
2419 msgstr "アウトY"
2422 msgid "Y-axis handle offset for end of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
2423 msgstr "Bボーンのカーブ終点の Y 軸ハンドルのオフセット。曲率の調整用"
2426 msgid "B-Bone End Handle"
2427 msgstr "Bボーン終端ハンドル"
2430 msgid "Bone that serves as the end handle for the B-Bone curve"
2431 msgstr "Bボーンのカーブの終端のハンドルの役目をするボーン"
2434 msgid "B-Bone Start Handle"
2435 msgstr "Bボーン開始ハンドル"
2438 msgid "Bone that serves as the start handle for the B-Bone curve"
2439 msgstr "Bボーンのカーブの開始のハンドルの役目をするボーン"
2442 msgid "Ease In"
2443 msgstr "イーズイン"
2446 msgid "Length of first Bezier Handle (for B-Bones only)"
2447 msgstr "最初のベジェハンドルの長さ(Bボーンのみ)"
2450 msgid "Ease Out"
2451 msgstr "イーズアウト"
2454 msgid "Length of second Bezier Handle (for B-Bones only)"
2455 msgstr "2つめのベジェハンドルの長さ (Bボーンのみ)"
2458 msgid "B-Bone End Handle Type"
2459 msgstr "Bボーン終端ハンドルタイプ"
2462 msgid "Selects how the end handle of the B-Bone is computed"
2463 msgstr "Bボーンの終端ハンドルを計算する方法を選択します"
2466 msgid "Automatic"
2467 msgstr "自動"
2470 msgid "Use connected parent and children to compute the handle"
2471 msgstr "ハンドルの計算に、つながっている親子ボーンを使用します"
2474 msgid "Absolute"
2475 msgstr "絶対"
2478 msgid "Use the position of the specified bone to compute the handle"
2479 msgstr "ハンドルの計算に指定のボーンの位置を使用します"
2482 msgid "Relative"
2483 msgstr "相対"
2486 msgid "Use the offset of the specified bone from rest pose to compute the handle"
2487 msgstr "ハンドルの計算に指定のボーンのレストポーズとのオフセットを使用します"
2490 msgid "Use the orientation of the specified bone to compute the handle, ignoring the location"
2491 msgstr "ハンドルの計算に指定のボーンの方向を使用し、位置は無視します"
2494 msgid "B-Bone Start Handle Type"
2495 msgstr "Bボーン開始ハンドルタイプ"
2498 msgid "Selects how the start handle of the B-Bone is computed"
2499 msgstr "Bボーンの開始ハンドルを計算する方法を選択します"
2502 msgid "Roll In"
2503 msgstr "ロールイン"
2506 msgid "Roll offset for the start of the B-Bone, adjusts twist"
2507 msgstr "Bボーン始点のロールのオフセット。ねじれの調整用"
2510 msgid "Roll Out"
2511 msgstr "ロールアウト"
2514 msgid "Roll offset for the end of the B-Bone, adjusts twist"
2515 msgstr "Bボーン終端のロールのオフセット。ねじれの調整用"
2518 msgid "Scale In X"
2519 msgstr "スケールインX"
2522 msgid "X-axis scale factor for start of the B-Bone, adjusts thickness (for tapering effects)"
2523 msgstr "B ボーン始点の X 軸のスケール係数。幅の調整(テーパリングエフェクト)用"
2526 msgid "Scale In Y"
2527 msgstr "スケールインY"
2530 msgid "Y-axis scale factor for start of the B-Bone, adjusts thickness (for tapering effects)"
2531 msgstr "B ボーン始点の Y 軸のスケール係数。幅の調整(テーパリングエフェクト)用"
2534 msgid "Scale Out X"
2535 msgstr "スケールアウトX"
2538 msgid "X-axis scale factor for end of the B-Bone, adjusts thickness (for tapering effects)"
2539 msgstr "B ボーン終点の X 軸のスケール係数。幅の調整(テーパリングエフェクト)用"
2542 msgid "Scale Out Y"
2543 msgstr "スケールアウトY"
2546 msgid "Y-axis scale factor for end of the B-Bone, adjusts thickness (for tapering effects)"
2547 msgstr "B ボーン終点の Y 軸のスケール係数。幅の調整(テーパリングエフェクト)用"
2550 msgid "B-Bone Segments"
2551 msgstr "Bボーンセグメント"
2554 msgid "Number of subdivisions of bone (for B-Bones only)"
2555 msgstr "ボーンの分割数(Bボーンの場合のみ)"
2558 msgid "B-Bone Display X Width"
2559 msgstr "BボーンのXの表示幅"
2562 msgid "B-Bone X size"
2563 msgstr "BボーンのXの大きさ"
2566 msgid "B-Bone Display Z Width"
2567 msgstr "BボーンのZの表示幅"
2570 msgid "B-Bone Z size"
2571 msgstr "BボーンのZの大きさ"
2574 msgid "Children"
2575 msgstr "子"
2578 msgid "Bones which are children of this bone"
2579 msgstr "このボーンの子となるボーン"
2582 msgid "Envelope Deform Distance"
2583 msgstr "エンベロープ変形距離"
2586 msgid "Bone deformation distance (for Envelope deform only)"
2587 msgstr "ボーン変形の影響距離(エンベロープ変形の場合のみ)"
2590 msgid "Envelope Deform Weight"
2591 msgstr "エンベロープ 変形ウェイト"
2594 msgid "Bone deformation weight (for Envelope deform only)"
2595 msgstr "ボーン変形のウェイト(エンベロープ変形の場合のみ)"
2598 msgid "Head"
2599 msgstr "ヘッド"
2602 msgid "Location of head end of the bone relative to its parent"
2603 msgstr "ボーンのヘッド端と親との相対位置"
2606 msgid "Armature-Relative Head"
2607 msgstr "アーマチュアの相対ヘッド"
2610 msgid "Location of head end of the bone relative to armature"
2611 msgstr "アーマチュアに対するボーンのヘッド端の相対位置"
2614 msgid "Envelope Head Radius"
2615 msgstr "エンベロープのヘッド半径"
2618 msgid "Radius of head of bone (for Envelope deform only)"
2619 msgstr "ボーンヘッドの半径(エンベロープ変形用)"
2622 msgid "Bone is not visible when it is not in Edit Mode (i.e. in Object or Pose Modes)"
2623 msgstr "編集モード中以外(要はオブジェクトやポーズモード)でボーンが表示されません"
2626 msgid "Selectable"
2627 msgstr "選択可能"
2630 msgid "Bone is able to be selected"
2631 msgstr "ボーンを選択することができます"
2634 msgid "Inherit Scale"
2635 msgstr "スケールを継承"
2638 msgid "Specifies how the bone inherits scaling from the parent bone"
2639 msgstr "親ボーンからスケーリングを継承する方法を指定します"
2642 msgid "Full"
2643 msgstr "フル"
2646 msgid "Inherit all effects of parent scaling"
2647 msgstr "親のスケーリングの影響をすべて継承します"
2650 msgid "Fix Shear"
2651 msgstr "せん断を修正"
2654 msgid "Inherit scaling, but remove shearing of the child in the rest orientation"
2655 msgstr "スケーリングは継承しますが、静止方向での子のせん断を除去します"
2658 msgid "Inherit uniform scaling representing the overall change in the volume of the parent"
2659 msgstr "親のボリュームの全体的な変更を表わす均一なスケールを継承します"
2662 msgid "Completely ignore parent scaling"
2663 msgstr "親のスケーリングを完全に無視します"
2666 msgid "None (Legacy)"
2667 msgstr "なし(旧式)"
2670 msgid "Ignore parent scaling without compensating for parent shear. Replicates the effect of disabling the original Inherit Scale checkbox"
2671 msgstr ""
2672 "親のせん断の補正なしで、親のスケーリングを無視します。\n"
2673 "従来の「スケールを継承」を無効にした効果の再現です"
2676 msgid "Layers"
2677 msgstr "レイヤー"
2680 msgid "Layers bone exists in"
2681 msgstr "ボーンが存在するレイヤー"
2684 msgid "Length"
2685 msgstr "長さ"
2688 msgid "Length of the bone"
2689 msgstr "ボーンの長さ"
2692 msgid "Bone Matrix"
2693 msgstr "ボーン行列"
2696 msgid "3x3 bone matrix"
2697 msgstr "3×3ボーン行列"
2700 msgid "Bone Armature-Relative Matrix"
2701 msgstr "ボーンアーマチュアの相対行列"
2704 msgid "4x4 bone matrix relative to armature"
2705 msgstr "アーマチュアと相対的な4×4ボーン行列"
2708 msgid "Parent"
2709 msgstr "ペアレント"
2712 msgid "Parent bone (in same Armature)"
2713 msgstr "親ボーン(同じアーマチュア内)"
2716 msgid "Select Head"
2717 msgstr "ヘッドを選択"
2720 msgid "Select Tail"
2721 msgstr "テールを選択"
2724 msgid "Display Wire"
2725 msgstr "ワイヤー表示"
2728 msgid "Bone is always drawn as Wireframe regardless of viewport draw mode (useful for non-obstructive custom bone shapes)"
2729 msgstr "ボーンがビューの描画モードに関係なく、常にワイヤーフレームで描画されます(カスタムボーンシェイプを透過させたい時に便利)"
2732 msgid "Tail"
2733 msgstr "テール"
2736 msgid "Location of tail end of the bone relative to its parent"
2737 msgstr "親に対するボーンのテール端の位置"
2740 msgid "Armature-Relative Tail"
2741 msgstr "アーマチュアの相対テール"
2744 msgid "Location of tail end of the bone relative to armature"
2745 msgstr "アーマチュアに対するボーンのテール端の相対位置"
2748 msgid "Envelope Tail Radius"
2749 msgstr "エンベロープテール半径"
2752 msgid "Radius of tail of bone (for Envelope deform only)"
2753 msgstr "ボーンのテール半径(エンベロープデフォームのみ)"
2756 msgid "Connected"
2757 msgstr "接続"
2760 msgid "When bone has a parent, bone's head is stuck to the parent's tail"
2761 msgstr "ボーンに親がある時、ボーンのヘッドを親のテールにひっつけます"
2764 msgid "Cyclic Offset"
2765 msgstr "循環オフセット"
2768 msgid "When bone doesn't have a parent, it receives cyclic offset effects (Deprecated)"
2769 msgstr "ボーンの親がない時、循環オフセット効果を受けます(廃止予定)"
2772 msgid "Deform"
2773 msgstr "変形"
2776 msgid "Enable Bone to deform geometry"
2777 msgstr "ボーンの形状の変形を有効にします"
2780 msgid "Inherit End Roll"
2781 msgstr "エンドロールを継承"
2784 msgid "Add Roll Out of the Start Handle bone to the Roll In value"
2785 msgstr "開始ハンドルボーンのロールアウトをロールイン値に加算します"
2788 msgid "Multiply Vertex Group with Envelope"
2789 msgstr "エンベロープを頂点グループに乗算"
2792 msgid "When deforming bone, multiply effects of Vertex Group weights with Envelope influence"
2793 msgstr "変形ボーンの場合、エンベロープの影響力が頂点グループのウェイトの影響に乗算されます"
2796 msgid "Inherit Rotation"
2797 msgstr "回転を継承"
2800 msgid "Bone inherits rotation or scale from parent bone"
2801 msgstr "ボーンは親ボーンから回転やスケールを継承します"
2804 msgid "DEPRECATED: Bone inherits scaling from parent bone"
2805 msgstr "廃止予定:親ボーンからスケーリングを継承します"
2808 msgid "Local Location"
2809 msgstr "ローカル位置"
2812 msgid "Bone location is set in local space"
2813 msgstr "ボーンの位置がローカル空間で設定されます"
2816 msgid "Relative Parenting"
2817 msgstr "相対ペアレント"
2820 msgid "Object children will use relative transform, like deform"
2821 msgstr "変形同様に、オブジェクトの子が相対トランスフォームを使用します"
2824 msgid "Bone Group"
2825 msgstr "ボーングループ"
2828 msgid "Groups of Pose Channels (Bones)"
2829 msgstr "ポーズチャンネル(ボーン)のグループ"
2832 msgid "Bone Groups"
2833 msgstr "ボーングループ"
2836 msgid "Collection of bone groups"
2837 msgstr "ボーングループの集合"
2840 msgid "Active Bone Group"
2841 msgstr "アクティブボーングループ"
2844 msgid "Active bone group for this pose"
2845 msgstr "このポーズのアクティブボーングループ"
2848 msgid "Active Bone Group Index"
2849 msgstr "アクティブボーングループインデックス"
2852 msgid "Active index in bone groups array"
2853 msgstr "ボーングループ配列内のアクティブインデックス"
2856 msgid "Brush Capabilities"
2857 msgstr "ブラシの機能"
2860 msgid "Read-only indications of supported operations"
2861 msgstr "対応している操作を読み込みのみで表示します"
2864 msgid "Has Overlay"
2865 msgstr "オーバーレイの有無"
2868 msgid "Has Random Texture Angle"
2869 msgstr "ランダムテクスチャ角度の有無"
2872 msgid "Has Smooth Stroke"
2873 msgstr "スムーズストロークの有無"
2876 msgid "Has Spacing"
2877 msgstr "間隔の有無"
2880 msgid "Image Paint Capabilities"
2881 msgstr "画像ペイントの機能"
2884 msgid "Has Accumulate"
2885 msgstr "蓄積の有無"
2888 msgid "Has Color"
2889 msgstr "カラーの有無"
2892 msgid "Has Radius"
2893 msgstr "半径の有無"
2896 msgid "Has Space Attenuation"
2897 msgstr "空間減衰の有無"
2900 msgid "Sculpt Capabilities"
2901 msgstr "スカルプトの機能"
2904 msgid "Read-only indications of which brush operations are supported by the current sculpt tool"
2905 msgstr "現在のスカルプトツールで対応しているブラシ操作の表示(読み込みのみ)"
2908 msgid "Has Auto Smooth"
2909 msgstr "自動スムーズの有無"
2912 msgid "Has Direction"
2913 msgstr "方向の有無"
2916 msgid "Has Gravity"
2917 msgstr "重力の有無"
2920 msgid "Has Height"
2921 msgstr "高さの有無"
2924 msgid "Has Jitter"
2925 msgstr "ジッターの有無"
2928 msgid "Has Crease/Pinch Factor"
2929 msgstr "クリース/ピンチ係数の有無"
2932 msgid "Has Persistence"
2933 msgstr "持続性の有無"
2936 msgid "Has Pinch Factor"
2937 msgstr "つまみ係数の有無"
2940 msgid "Has Plane Offset"
2941 msgstr "プレーンオフセットの有無"
2944 msgid "Has Rake Factor"
2945 msgstr "レーキ係数の有無"
2948 msgid "Has Sculpt Plane"
2949 msgstr "スカルプトプレーンの有無"
2952 msgid "Has Secondary Color"
2953 msgstr "二次色の有無"
2956 msgid "Has Strength Pressure"
2957 msgstr "強さの筆圧の有無"
2960 msgid "Has Topology Rake"
2961 msgstr "トポロジーレーキの有無"
2964 msgid "Vertex Paint Capabilities"
2965 msgstr "頂点ペイントの機能"
2968 msgid "Weight Paint Capabilities"
2969 msgstr "ウェイトペイントの機能"
2972 msgid "Has Weight"
2973 msgstr "ウェイトの有無"
2976 msgid "Grease Pencil Brush Settings"
2977 msgstr "グリースペンシルブラシ設定"
2980 msgid "Settings for grease pencil brush"
2981 msgstr "グリースペンシルブラシ用の設定"
2984 msgid "Active Smooth"
2985 msgstr "アクティブスムーズ"
2988 msgid "Amount of smoothing while drawing"
2989 msgstr "ドロー中のスムージング量"
2992 msgid "Angle"
2993 msgstr "角度"
2996 msgid "Direction of the stroke at which brush gives maximal thickness (0° for horizontal)"
2997 msgstr "ブラシの幅が最大になるストロークの方向(0° で水平)"
3000 msgid "Angle Factor"
3001 msgstr "角度係数"
3004 msgid "Reduce brush thickness by this factor when stroke is perpendicular to 'Angle' direction"
3005 msgstr "ストロークが「角度」の方向と垂直になる時、この係数によりブラシ幅が減少します"
3008 msgid "Curve Jitter"
3009 msgstr "ジッターカーブ"
3012 msgid "Curve used for the jitter effect"
3013 msgstr "ジッターエフェクトに使用されるカーブ"
3016 msgid "Curve Sensitivity"
3017 msgstr "感度カーブ"
3020 msgid "Curve used for the sensitivity"
3021 msgstr "感度に使用されるカーブ"
3024 msgid "Curve Strength"
3025 msgstr "強さカーブ"
3028 msgid "Curve used for the strength"
3029 msgstr "強さに使用されるカーブ"
3032 msgid "Mode"
3033 msgstr "モード"
3036 msgid "Eraser Mode"
3037 msgstr "消しゴムモード"
3040 msgid "Soft"
3041 msgstr "ソフト"
3044 msgid "Use soft eraser"
3045 msgstr "柔らかな消しゴムを使用します"
3048 msgid "Hard"
3049 msgstr "ハード"
3052 msgid "Use hard eraser"
3053 msgstr "硬い消しゴムを使用します"
3056 msgid "Stroke"
3057 msgstr "ストローク"
3060 msgid "Use stroke eraser"
3061 msgstr "ストローク消しゴムを使用します"
3064 msgid "Affect Stroke Strength"
3065 msgstr "ストロークの強さに影響"
3068 msgid "Amount of erasing for strength"
3069 msgstr "強さに対する削除の量"
3072 msgid "Affect Stroke Thickness"
3073 msgstr "ストロークの幅に影響"
3076 msgid "Amount of erasing for thickness"
3077 msgstr "幅に対する削除の量"
3080 msgid "Mode to draw boundary limits"
3081 msgstr "境界を塗りつぶすモード"
3084 msgid "Default"
3085 msgstr "デフォルト"
3088 msgid "Use both visible strokes and edit lines as fill boundary limits"
3089 msgstr "境界を塗りつぶすのに可視ストロークと編集ラインを使用します"
3092 msgid "Strokes"
3093 msgstr "ストローク"
3096 msgid "Use visible strokes as fill boundary limits"
3097 msgstr "境界を塗りつぶすのに可視ストロークを使用します"
3100 msgid "Edit Lines"
3101 msgstr "編集ライン"
3104 msgid "Use edit lines as fill boundary limits"
3105 msgstr "境界を塗りつぶすのに編集ラインを使用します"
3108 msgid "Resolution"
3109 msgstr "解像度"
3112 msgid "Multiplier for fill resolution, higher resolution is more accurate but slower"
3113 msgstr "フィルの解像度の乗数。大きな値で精度が上がりますが低速になります"
3116 msgid "Leak Size"
3117 msgstr "リークサイズ"
3120 msgid "Size in pixels to consider the leak closed"
3121 msgstr "閉じているとみなす大きさ(ピクセル)"
3124 msgid "Simplify"
3125 msgstr "簡略化"
3128 msgid "Number of simplify steps (large values reduce fill accuracy)"
3129 msgstr "簡略化のステップ数 (大きいほどフィル精度が下がります)"
3132 msgid "Threshold"
3133 msgstr "しきい値"
3136 msgid "Threshold to consider color transparent for filling"
3137 msgstr "フィル時に透過色と見なすしきい値"
3140 msgid "Grease Pencil Icon"
3141 msgstr "グリースペンシルアイコン"
3144 msgid "Pencil"
3145 msgstr "ペンシル"
3148 msgid "Pen"
3149 msgstr "ペン"
3152 msgid "Ink"
3153 msgstr "インク"
3156 msgid "Ink Noise"
3157 msgstr "インクノイズ"
3160 msgid "Block"
3161 msgstr "ブロック"
3164 msgid "Marker"
3165 msgstr "マーカー"
3168 msgid "Airbrush"
3169 msgstr "エアブラシ"
3172 msgid "Chisel"
3173 msgstr "フェルトペン"
3176 msgid "Fill"
3177 msgstr "フィル"
3180 msgid "Eraser Soft"
3181 msgstr "ソフト消しゴム"
3184 msgid "Eraser Hard"
3185 msgstr "ハード消しゴム"
3188 msgid "Eraser Stroke"
3189 msgstr "ストローク消しゴム"
3192 msgid "Border Opacity Factor"
3193 msgstr "ボーダーの不透明度"
3196 msgid "Amount of gradient for Dot and Box strokes (set to 1 for full solid)"
3197 msgstr "ドットとボックスストロークのグラデーション量(1で完全にソリッド)"
3200 msgid "Aspect Ratio"
3201 msgstr "アスペクト比"
3204 msgid "Input Samples"
3205 msgstr "入力サンプル数"
3208 msgid "Generate intermediate points for very fast mouse movements. Set to 0 to disable"
3209 msgstr "マウスが非常に速く移動する時、中間点を生成します。0で無効です"
3212 msgid "Material"
3213 msgstr "マテリアル"
3216 msgid "Material used for strokes drawn using this brush"
3217 msgstr "このブラシでストロークをドローする時に使用されるマテリアル"
3220 msgid "Jitter"
3221 msgstr "ジッター"
3224 msgid "Jitter factor for new strokes"
3225 msgstr "新規ストローク用のジッター係数"
3228 msgid "Sensitivity"
3229 msgstr "感度"
3232 msgid "Pressure sensitivity factor for new strokes"
3233 msgstr "新規ストロークの筆圧感度係数"
3236 msgid "Smooth"
3237 msgstr "スムーズ"
3240 msgid "Amount of smoothing to apply after finish newly created strokes, to reduce jitter/noise"
3241 msgstr ""
3242 "ジッターやノイズを軽減するため\n"
3243 "新規ストローク作成完了後に適用されるスムージングの量"
3246 msgid "Iterations"
3247 msgstr "反復"
3250 msgid "Number of times to smooth newly created strokes"
3251 msgstr "新規作成されたストロークを滑らかにする回数"
3254 msgid "Color strength for new strokes (affect alpha factor of color)"
3255 msgstr "新規ストロークの色の強さ(色のアルファ係数に影響)"
3258 msgid "Subdivision Steps"
3259 msgstr "細分化ステップ数"
3262 msgid "Number of times to subdivide newly created strokes, for less jagged strokes"
3263 msgstr ""
3264 "ストロークのカクカクを軽減するため\n"
3265 "新規ストロークを細分化する回数"
3268 msgid "Smooth Thickness"
3269 msgstr "幅のスムージング量"
3272 msgid "Amount of thickness smoothing to apply after finish newly created strokes, to reduce jitter/noise"
3273 msgstr ""
3274 "ジッターやノイズを軽減するため\n"
3275 "新規ストローク作成完了後に適用される幅のスムージングの量"
3278 msgid "Iterations Thickness"
3279 msgstr "幅のスムージング回数"
3282 msgid "Number of times to smooth thickness for newly created strokes"
3283 msgstr "新規作成されたストロークの幅を滑らかにする回数"
3286 msgid "Pressure Randomness"
3287 msgstr "筆圧のランダム係数"
3290 msgid "Randomness factor for pressure in new strokes"
3291 msgstr "新規ストロークの筆圧のランダム係数"
3294 msgid "Strength Randomness"
3295 msgstr "強さのランダム係数"
3298 msgid "Randomness factor strength in new strokes"
3299 msgstr "新規ストロークの強さのランダム係数"
3302 msgid "Random Subdivision"
3303 msgstr "ランダム分割数"
3306 msgid "Randomness factor for new strokes after subdivision"
3307 msgstr "細分化後の新規ストローク用のランダム係数"
3310 msgid "Show Fill"
3311 msgstr "フィルを表示"
3314 msgid "Show transparent lines to use as boundary for filling"
3315 msgstr "フィル用の境界として使用する透過のラインを表示します"
3318 msgid "Show Lines"
3319 msgstr "ラインを表示"
3322 msgid "Show help lines for filling to see boundaries"
3323 msgstr "フィル用の境界を見るためのヘルプラインを表示します"
3326 msgid "Show Lasso"
3327 msgstr "投げ縄を表示"
3330 msgid "Do not draw fill color while drawing the stroke"
3331 msgstr "ストロークドロー中にフィルカラーを表示しません"
3334 msgid "Factor of Simplify using adaptive algorithm"
3335 msgstr "アダプティブアルゴリズムを使用した簡略化の係数"
3338 msgid "Trim Stroke Ends"
3339 msgstr "ストロークの端をトリム"
3342 msgid "Trim intersecting stroke ends"
3343 msgstr "交差しているストロークの端をトリミングします"
3346 msgid "Enable Cursor"
3347 msgstr "カーソルを有効化"
3350 msgid "Enable cursor on screen"
3351 msgstr "スクリーン上でカーソルを有効化します"
3354 msgid "Default Eraser"
3355 msgstr "デフォルト消しゴム"
3358 msgid "Use this brush when enable eraser with fast switch key"
3359 msgstr "高速切り替えキーで消しゴムを有効化した時、このブラシを使用します"
3362 msgid "Use Pressure Jitter"
3363 msgstr "ジッターに筆圧を使用"
3366 msgid "Use tablet pressure for jitter"
3367 msgstr "ジッターにタブレットの筆圧を使用します"
3370 msgid "Pin Material"
3371 msgstr "マテリアルをピン止め"
3374 msgid "Keep material assigned to brush"
3375 msgstr "ブラシに割り当てられたマテリアルを維持します"
3378 msgid "Occlude Eraser"
3379 msgstr "オクルード消しゴム"
3382 msgid "Erase only strokes visible and not occluded"
3383 msgstr "表示中で遮蔽されていないストロークのみ消します"
3386 msgid "Use Pressure"
3387 msgstr "筆圧を使用"
3390 msgid "Use tablet pressure"
3391 msgstr "タブレットの筆圧を使用"
3394 msgid "Use Post-Process Settings"
3395 msgstr "ポストプロセス設定を使用"
3398 msgid "Additional post processing options for new strokes"
3399 msgstr "新規ストロークにポストプロセスのオプションを追加します"
3402 msgid "Random Settings"
3403 msgstr "ランダム設定"
3406 msgid "Random brush settings"
3407 msgstr "ランダムブラシの設定"
3410 msgid "Use Stabilizer"
3411 msgstr "スタビライザーを使用"
3414 msgid "Draw lines with a delay to allow smooth strokes. Press Shift key to override while drawing"
3415 msgstr "ラインを少し遅れて描画し、ストロークを滑らかにします。[Shift]キーでドロー中に無効にできます"
3418 msgid "Use Pressure Strength"
3419 msgstr "強さに筆圧を使用"
3422 msgid "Use tablet pressure for color strength"
3423 msgstr "色の強さにタブレットの筆圧を使用します"
3426 msgid "UV Random"
3427 msgstr "ランダムUV"
3430 msgid "Random factor for autogenerated UV rotation"
3431 msgstr "自動生成の UV 回転のランダム係数"
3434 msgid "Background Image"
3435 msgstr "下絵"
3438 msgid "Image and settings for display in the 3D View background"
3439 msgstr "3Dビューの背景の表示用の画像と設定"
3442 msgid "Alpha"
3443 msgstr "アルファ"
3446 msgid "Image opacity to blend the image against the background color"
3447 msgstr "背景カラーに対してブレンドする画像の不透明度"
3450 msgid "MovieClip"
3451 msgstr "動画クリップ"
3454 msgid "Movie clip displayed and edited in this space"
3455 msgstr "この空間で表示、編集される動画クリップ"
3458 msgid "Clip User"
3459 msgstr "クリップユーザー"
3462 msgid "Parameters defining which frame of the movie clip is displayed"
3463 msgstr "動画クリップのどのフレームが表示されるかを決定するパラメーター"
3466 msgid "Depth"
3467 msgstr "深度"
3470 msgid "Display under or over everything"
3471 msgstr "すべての下、または上に表示します"
3474 msgid "Back"
3475 msgstr "後"
3478 msgid "Front"
3479 msgstr "前"
3482 msgid "Frame Method"
3483 msgstr "フレーム方法"
3486 msgid "How the image fits in the camera frame"
3487 msgstr "画像をカメラフレームにフィットさせる方法"
3490 msgid "Stretch"
3491 msgstr "ストレッチ"
3494 msgid "Fit"
3495 msgstr "フィット"
3498 msgid "Crop"
3499 msgstr "トリム"
3502 msgid "Image"
3503 msgstr "画像"
3506 msgid "Image displayed and edited in this space"
3507 msgstr "この空間で表示、編集される画像"
3510 msgid "Image User"
3511 msgstr "画像データ利用者"
3514 msgid "Parameters defining which layer, pass and frame of the image is displayed"
3515 msgstr "画像のレイヤー、パスとフレームのどれが表示されるか定義するパラメータ"
3518 msgid "Offset"
3519 msgstr "オフセット"
3522 msgid "Rotation"
3523 msgstr "回転"
3526 msgid "Rotation for the background image (ortho view only)"
3527 msgstr "下絵の回転角度(平行投影のみ)"
3530 msgid "Scale"
3531 msgstr "拡大縮小"
3534 msgid "Scale the background image"
3535 msgstr "下絵を拡大縮小します"
3538 msgid "Show Background Image"
3539 msgstr "下絵を表示"
3542 msgid "Show this image as background"
3543 msgstr "この画像を下絵として表示します"
3546 msgid "Show Expanded"
3547 msgstr "拡張表示"
3550 msgid "Show the expanded in the user interface"
3551 msgstr "ユーザーインターフェイスを展開します"
3554 msgid "Show On Foreground"
3555 msgstr "前景に表示"
3558 msgid "Show this image in front of objects in viewport"
3559 msgstr "ビューポートでこの画像をオブジェクトの前に表示します"
3562 msgid "Background Source"
3563 msgstr "背景ソース"
3566 msgid "Data source used for background"
3567 msgstr "背景に使用されるデータソース"
3570 msgid "Movie Clip"
3571 msgstr "動画クリップ"
3574 msgid "Camera Clip"
3575 msgstr "カメラクリップ"
3578 msgid "Use movie clip from active scene camera"
3579 msgstr "アクティブなシーンカメラから動画クリップを使用"
3582 msgid "Flip Horizontally"
3583 msgstr "左右反転"
3586 msgid "Flip the background image horizontally"
3587 msgstr "下絵画像の左右を反転します"
3590 msgid "Flip Vertically"
3591 msgstr "上下反転"
3594 msgid "Flip the background image vertically"
3595 msgstr "下絵画像の上下を反転します"
3598 msgid "Background Images"
3599 msgstr "下絵"
3602 msgid "Collection of background images"
3603 msgstr "下絵の集合"
3606 msgid "Depth of Field"
3607 msgstr "被写界深度"
3610 msgid "Depth of Field settings"
3611 msgstr "被写界深度設定"
3614 msgid "Blades"
3615 msgstr "絞り羽根"
3618 msgid "Number of blades in aperture for polygonal bokeh (at least 3)"
3619 msgstr "多角形のボケに使用される絞り羽根の枚数(最低3つ)"
3622 msgid "F-Stop"
3623 msgstr "F値"
3626 msgid "F-Stop ratio (lower numbers give more defocus, higher numbers give a sharper image)"
3627 msgstr "F値(小さい値でボケが大きくなり、大きい値で鮮明な画像に)"
3630 msgid "Ratio"
3631 msgstr "比率"
3634 msgid "Distortion to simulate anamorphic lens bokeh"
3635 msgstr "アナモルフィックなレンズぼけをシミュレートする歪み"
3638 msgid "Rotation of blades in aperture"
3639 msgstr "絞りのブレードの回転"
3642 msgid "Focus Distance"
3643 msgstr "ピントの位置"
3646 msgid "Distance to the focus point for depth of field"
3647 msgstr "被写界深度の焦点までの距離"
3650 msgid "Focus Object"
3651 msgstr "焦点オブジェクト"
3654 msgid "Use this object to define the depth of field focal point"
3655 msgstr "被写界深度の焦点にこのオブジェクトを使用します"
3658 msgid "Use Depth of Field"
3659 msgstr "被写界深度を使用"
3662 msgid "Stereo"
3663 msgstr "ステレオ"
3666 msgid "Stereoscopy settings for a Camera data-block"
3667 msgstr "カメラデータブロックの立体視設定"
3670 msgid "Convergence Plane Distance"
3671 msgstr "収束平面距離"
3674 msgid "The converge point for the stereo cameras (often the distance between a projector and the projection screen)"
3675 msgstr "ステレオカメラの収束ポイント(大抵はプロジェクターと投影スクリーンの間の距離)"
3678 msgid "Off-Axis"
3679 msgstr "軸外"
3682 msgid "Off-axis frustums converging in a plane"
3683 msgstr "平面に収束する複数の軸外錐台"
3686 msgid "Parallel"
3687 msgstr "平行"
3690 msgid "Parallel cameras with no convergence"
3691 msgstr "収束しない平行の二つのカメラ"
3694 msgid "Toe-in"
3695 msgstr "収束"
3698 msgid "Rotated cameras, looking at the convergence distance"
3699 msgstr "カメラを回転し、収束距離を注視"
3702 msgid "Interocular Distance"
3703 msgstr "両目間の距離"
3706 msgid "Set the distance between the eyes - the stereo plane distance / 30 should be fine"
3707 msgstr "両目の距離(ステレオ平面距離÷30を推奨)"
3710 msgid "Pivot"
3711 msgstr "ピボット"
3714 msgid "Left"
3715 msgstr "左"
3718 msgid "Right"
3719 msgstr "右"
3722 msgid "Center"
3723 msgstr "中心"
3726 msgid "Pole Merge Start Angle"
3727 msgstr "ポールマージ開始角度"
3730 msgid "Angle at which interocular distance starts to fade to 0"
3731 msgstr "両目の間の距離の減衰を開始する角度"
3734 msgid "Pole Merge End Angle"
3735 msgstr "ポールマージ終了角度"
3738 msgid "Angle at which interocular distance is 0"
3739 msgstr "両目の間の距離が0になる角度"
3742 msgid "Use Pole Merge"
3743 msgstr "ポールマージを使用"
3746 msgid "Fade interocular distance to 0 after the given cutoff angle"
3747 msgstr "与えられた打ち切り角度以降、両目の間の距離を0に減衰します"
3750 msgid "Spherical Stereo"
3751 msgstr "球状ステレオ"
3754 msgid "Render every pixel rotating the camera around the middle of the interocular distance"
3755 msgstr "ピクセル毎にカメラを目と目の間の中心で回転してレンダリングします"
3758 msgid "ChannelDriver Variables"
3759 msgstr "チャンネルドライバー変数"
3762 msgid "Collection of channel driver Variables"
3763 msgstr "チャンネルドライバー変数の集合"
3766 msgid "Child Particle"
3767 msgstr "子パーティクル"
3770 msgid "Child particle interpolated from simulated or edited particles"
3771 msgstr "シミュレーションまたは編集したパーティクルを補間する子パーティクル"
3774 msgid "Cloth Collision Settings"
3775 msgstr "クロスコリジョン設定"
3778 msgid "Cloth simulation settings for self collision and collision with other objects"
3779 msgstr "セルフコリジョンと他のオブジェクトとの衝突判定用のクロスシミュレーション設定"
3782 msgid "Collision Collection"
3783 msgstr "コレクションの衝突設定"
3786 msgid "Limit colliders to this Collection"
3787 msgstr "このコレクションに衝突を制限します"
3790 msgid "Collision Quality"
3791 msgstr "コリジョンの品質"
3794 msgid "How many collision iterations should be done. (higher is better quality but slower)"
3795 msgstr "コリジョン計算の反復回数(値が大きいほど高品質ですが遅くなります)"
3798 msgid "Restitution"
3799 msgstr "反射性"
3802 msgid "Amount of velocity lost on collision"
3803 msgstr "衝突時の速度の減衰量"
3806 msgid "Minimum Distance"
3807 msgstr "最小距離"
3810 msgid "Minimum distance between collision objects before collision response takes effect"
3811 msgstr "コリジョンオブジェクト同士で衝突判定が行われる最小距離"
3814 msgid "Friction"
3815 msgstr "摩擦"
3818 msgid "Friction force if a collision happened (higher = less movement)"
3819 msgstr "衝突発生時の摩擦力 (高いほど動きが小さい)"
3822 msgid "Impulse Clamping"
3823 msgstr "撃力を制限"
3826 msgid "Clamp collision impulses to avoid instability (0.0 to disable clamping)"
3827 msgstr "衝突の撃力を制限し、不安定になるのを防ぎます(0.0で無効)"
3830 msgid "Self Minimum Distance"
3831 msgstr "自己最小距離"
3834 msgid "Minimum distance between cloth faces before collision response takes effect"
3835 msgstr "クロスの面同士で衝突判定が行われる最小距離"
3838 msgid "Self Friction"
3839 msgstr "自己摩擦"
3842 msgid "Friction with self contact"
3843 msgstr "自分自身と接触時の摩擦"
3846 msgid "Enable Collision"
3847 msgstr "コリジョンを有効"
3850 msgid "Enable collisions with other objects"
3851 msgstr "他のオブジェクトとのコリジョンを有効にします"
3854 msgid "Enable Self Collision"
3855 msgstr "セルフコリジョンを有効"
3858 msgid "Enable self collisions"
3859 msgstr "自身との衝突を有効にします"
3862 msgid "Selfcollision Vertex Group"
3863 msgstr "セルフコリジョンを行う頂点グループ"
3866 msgid "Vertex group to define vertices which are not used during self collisions"
3867 msgstr "セルフコリジョン中に使用されない頂点を決める頂点グループ"
3870 msgid "Cloth Settings"
3871 msgstr "クロス設定"
3874 msgid "Cloth simulation settings for an object"
3875 msgstr "オブジェクトのクロスシミュレーション設定"
3878 msgid "Air Damping"
3879 msgstr "空気抵抗"
3882 msgid "Air has normally some thickness which slows falling things down"
3883 msgstr "空気には通常、落下する物体を遅くする一定の密度があります"
3886 msgid "Bending Spring Damping"
3887 msgstr "曲げばねの減速"
3890 msgid "Amount of damping in bending behavior"
3891 msgstr "曲げ挙動時の減速量"
3894 msgid "Bending Model"
3895 msgstr "曲げモデル"
3898 msgid "Physical model for simulating bending forces"
3899 msgstr "曲げる力をシミュレートする物理モデル"
3902 msgid "Angular"
3903 msgstr "角度"
3906 msgid "Cloth model with angular bending springs"
3907 msgstr "角度曲げばねによるクロスモデル"
3910 msgid "Linear"
3911 msgstr "リニア"
3914 msgid "Cloth model with linear bending springs (legacy)"
3915 msgstr "リニア曲げばねによるクロスモデル(旧方式)"
3918 msgid "Bending Stiffness"
3919 msgstr "曲げ剛性"
3922 msgid "How much the material resists bending"
3923 msgstr "材質が曲がるのにどれぐらい抵抗するか"
3926 msgid "Bending Stiffness Maximum"
3927 msgstr "最大曲げ剛性"
3930 msgid "Maximum bending stiffness value"
3931 msgstr "曲げにくさの最大値"
3934 msgid "Collider Friction"
3935 msgstr "衝突時の摩擦"
3938 msgid "Compression Spring Damping"
3939 msgstr "圧縮ばねの減速"
3942 msgid "Amount of damping in compression behavior"
3943 msgstr "圧縮時の減速量"
3946 msgid "Compression Stiffness"
3947 msgstr "圧縮の剛性"
3950 msgid "How much the material resists compression"
3951 msgstr "材質が圧縮されるのにどれぐらい抵抗するか"
3954 msgid "Compression Stiffness Maximum"
3955 msgstr "最大圧縮剛性"
3958 msgid "Maximum compression stiffness value"
3959 msgstr "圧縮の剛性の最大値"
3962 msgid "Target Density Strength"
3963 msgstr "ターゲットの密度の強さ"
3966 msgid "Influence of target density on the simulation"
3967 msgstr "シミュレーション時の目標密度の影響力"
3970 msgid "Target Density"
3971 msgstr "目標密度"
3974 msgid "Maximum density of hair"
3975 msgstr "ヘアーの最大密度"
3978 msgid "Effector Weights"
3979 msgstr "エフェクターのウェイト"
3982 msgid "Goal Default"
3983 msgstr "ゴールのデフォルト値"
3986 msgid "Default Goal (vertex target position) value, when no Vertex Group used"
3987 msgstr "頂点グループを使用しないときのデフォルトゴール(頂点の目標位置)の値"
3990 msgid "Goal Damping"
3991 msgstr "ゴールの減速"
3994 msgid "Goal (vertex target position) friction"
3995 msgstr "ゴール(頂点のターゲット位置)の摩擦係数"
3998 msgid "Goal Maximum"
3999 msgstr "ゴール最大値"
4002 msgid "Goal maximum, vertex group weights are scaled to match this range"
4003 msgstr "ゴールの最大値: 頂点グループのウェイトはこの範囲に適合します"
4006 msgid "Goal Minimum"
4007 msgstr "ゴールの最小値"
4010 msgid "Goal minimum, vertex group weights are scaled to match this range"
4011 msgstr "ゴール最小値: 頂点グループのウェイトはこの範囲に適するようスケーリングされます"
4014 msgid "Goal Stiffness"
4015 msgstr "ゴールの剛性"
4018 msgid "Goal (vertex target position) spring stiffness"
4019 msgstr "ゴールのスプリングの堅さ"
4022 msgid "Gravity"
4023 msgstr "重力"
4026 msgid "Gravity or external force vector"
4027 msgstr "重力もしくは外力のベクトル"
4030 msgid "Internal Friction"
4031 msgstr "内部摩擦"
4034 msgid "Internal Spring Max Length"
4035 msgstr "内部スプリング最大長"
4038 msgid "The maximum length an internal spring can have during creation. If the distance between internal points is greater than this, no internal spring will be created between these points. A length of zero means that there is no length limit"
4039 msgstr ""
4040 "生成中の内部スプリングの最大の長さ。内部ポイントとの距離がこれより大きい場合、\n"
4041 "これらのポイントとの間の内部スプリングh作成されません。\n"
4042 "長さが 0 の場合は長さ制限なしになります"
4045 msgid "Check Internal Spring Normals"
4046 msgstr "内部スプリング法線をチェック"
4049 msgid "Tension Stiffness"
4050 msgstr "引張剛性"
4053 msgid "How much the material resists stretching"
4054 msgstr "材質が引っ張られるのにどれぐらい抵抗するか"
4057 msgid "Tension Stiffness Maximum"
4058 msgstr "最大引張剛性"
4061 msgid "Maximum tension stiffness value"
4062 msgstr "引っ張られにくさの最大値"
4065 msgid "The mass of each vertex on the cloth material"
4066 msgstr "クロスの材質の各頂点の質量"
4069 msgid "Pin Stiffness"
4070 msgstr "ピン止めの剛性"
4073 msgid "Pin (vertex target position) spring stiffness"
4074 msgstr "ピン(頂点の目標位置)のスプリングの堅さ"
4077 msgid "Air pressure scaling factor"
4078 msgstr "空気圧のスケーリング係数"
4081 msgid "Quality"
4082 msgstr "品質"
4085 msgid "Quality of the simulation in steps per frame (higher is better quality but slower)"
4086 msgstr "シミュレーションの品質 フレームあたりのステップ数 (値が大きいほど高品質ですが遅くなります)"
4089 msgid "Rest Shape Key"
4090 msgstr "レストシェイプキー"
4093 msgid "Shape key to use the rest spring lengths from"
4094 msgstr "レストスプリングの長さに使用するシェイプキー"
4097 msgid "Sewing Force Max"
4098 msgstr "最大縫合力"
4101 msgid "Maximum sewing force"
4102 msgstr "縫合の力の最大値"
4105 msgid "Shear Spring Damping"
4106 msgstr "せん断ばねの減速"
4109 msgid "Amount of damping in shearing behavior"
4110 msgstr "せん断時の減速量"
4113 msgid "Shear Stiffness"
4114 msgstr "せん断剛性"
4117 msgid "How much the material resists shearing"
4118 msgstr "材質がせん断されるのにどれぐらい抵抗するか"
4121 msgid "Shear Stiffness Maximum"
4122 msgstr "最大せん断剛性"
4125 msgid "Maximum shear scaling value"
4126 msgstr "せん断スケーリングの最大値"
4129 msgid "Shrink Factor Max"
4130 msgstr "最大縮小係数"
4133 msgid "Max amount to shrink cloth by"
4134 msgstr "クロスを縮める最大量"
4137 msgid "Shrink Factor"
4138 msgstr "縮小係数"
4141 msgid "Factor by which to shrink cloth"
4142 msgstr "クロスを縮める係数"
4145 msgid "The mesh volume where the inner/outer pressure will be the same. If set to zero the volume will not contribute to the total pressure"
4146 msgstr "内部と外部の圧力が同じになるメッシュの体積。0で体積は総圧力に寄与しなくなります"
4149 msgid "Tension Spring Damping"
4150 msgstr "引張ばねの減速"
4153 msgid "Amount of damping in stretching behavior"
4154 msgstr "引っ張られる時の減速量"
4157 msgid "Cloth speed is multiplied by this value"
4158 msgstr "クロスの速度はこの値と乗算されます"
4161 msgid "Pressure"
4162 msgstr "圧力"
4165 msgid "Dynamic Base Mesh"
4166 msgstr "ダイナミックベースメッシュ"
4169 msgid "Make simulation respect deformations in the base mesh"
4170 msgstr "シミュレーションがベースメッシュの変形を考慮するようにします"
4173 msgid "Create Internal Springs"
4174 msgstr "内部スプリングを作成"
4177 msgid "Simulate an internal volume structure by creating springs connecting the opposite sides of the mesh"
4178 msgstr ""
4179 "内部に体積のある構造を、メッシュの反対側とつながる\n"
4180 "スプリングを生成してシミュレートします。"
4183 msgid "Simulate pressure inside a closed cloth mesh"
4184 msgstr "閉じたクロスメッシュ内で圧力をシミュレートします"
4187 msgid "Use the Volume parameter as the initial volume"
4188 msgstr "体積パラメーターを内部の体積として使用します"
4191 msgid "Sew Cloth"
4192 msgstr "クロスの縫合"
4195 msgid "Pulls loose edges together"
4196 msgstr "分離している辺をお互いに引っ張ります"
4199 msgid "Bending Stiffness Vertex Group"
4200 msgstr "曲げ剛性の頂点グループ"
4203 msgid "Vertex group for fine control over bending stiffness"
4204 msgstr "曲げ剛性を細かく制御するための頂点グループ"
4207 msgid "Vertex group for fine control over the internal spring stiffness"
4208 msgstr "内部スプリング剛性を細かく制御するための頂点グループ"
4211 msgid "Mass Vertex Group"
4212 msgstr "頂点グループの質量"
4215 msgid "Vertex Group for pinning of vertices"
4216 msgstr "固定用の頂点グループ"
4219 msgid "Vertex Group for where to apply pressure. Zero weight means no pressure while a weight of one means full pressure. Faces with a vertex that has zero weight will be excluded from the volume calculation"
4220 msgstr ""
4221 "圧力が適用される頂点グループ。ウェイト0で圧力なし、ウェイト1で最大圧力。\n"
4222 "ウェイト0の頂点のある面はボリュームの計算から除外されます。"
4225 msgid "Shear Stiffness Vertex Group"
4226 msgstr "せん断剛性の頂点グループ"
4229 msgid "Vertex group for fine control over shear stiffness"
4230 msgstr "せん断剛性を細かく制御するための頂点グループ"
4233 msgid "Shrink Vertex Group"
4234 msgstr "縮小用頂点グループ"
4237 msgid "Vertex Group for shrinking cloth"
4238 msgstr "クロスを縮める頂点グループ"
4241 msgid "Structural Stiffness Vertex Group"
4242 msgstr "構造的剛性の頂点グループ"
4245 msgid "Vertex group for fine control over structural stiffness"
4246 msgstr "構造的剛性を細かく制御するための頂点グループ"
4249 msgid "Voxel Grid Cell Size"
4250 msgstr "ボクセルグリッドセルサイズ"
4253 msgid "Size of the voxel grid cells for interaction effects"
4254 msgstr "交互作用用のボクセルグリッドセルのサイズ"
4257 msgid "Solver Result"
4258 msgstr "ソルバーの結果"
4261 msgid "Result of cloth solver iteration"
4262 msgstr "クロスソルバーの反復結果"
4265 msgid "Average Error"
4266 msgstr "平均誤差"
4269 msgid "Average error during substeps"
4270 msgstr "サブステップ中の誤差の平均値"
4273 msgid "Average Iterations"
4274 msgstr "平均反復数"
4277 msgid "Average iterations during substeps"
4278 msgstr "サブステップ中の反復の平均値"
4281 msgid "Maximum Error"
4282 msgstr "最大誤差"
4285 msgid "Maximum error during substeps"
4286 msgstr "サブステップ中の誤差の最大値"
4289 msgid "Maximum Iterations"
4290 msgstr "最大反復数"
4293 msgid "Maximum iterations during substeps"
4294 msgstr "サブステップ中の反復の最大値"
4297 msgid "Minimum Error"
4298 msgstr "最小誤差"
4301 msgid "Minimum error during substeps"
4302 msgstr "サブステップ中の誤差の最小値"
4305 msgid "Minimum Iterations"
4306 msgstr "最小反復数"
4309 msgid "Minimum iterations during substeps"
4310 msgstr "サブステップ中の反復の最小値"
4313 msgid "Status"
4314 msgstr "状態"
4317 msgid "Status of the solver iteration"
4318 msgstr "ソルバーの反復計算の状態"
4321 msgid "Success"
4322 msgstr "成功"
4325 msgid "Computation was successful"
4326 msgstr "計算が成功しました"
4329 msgid "Numerical Issue"
4330 msgstr "数値に問題"
4333 msgid "The provided data did not satisfy the prerequisites"
4334 msgstr "提供されたデータが必要条件を満たしていません"
4337 msgid "No Convergence"
4338 msgstr "未収束"
4341 msgid "Iterative procedure did not converge"
4342 msgstr "手続きの繰り返しが収束しませんでした"
4345 msgid "Invalid Input"
4346 msgstr "異常な入力"
4349 msgid "The inputs are invalid, or the algorithm has been improperly called"
4350 msgstr "入力が異常、またはアルゴリズムの不適切な呼び出しがありました"
4353 msgid "Collection Children"
4354 msgstr "子コレクション"
4357 msgid "Collection of child collections"
4358 msgstr "子コレクションの集合"
4361 msgid "Collection Objects"
4362 msgstr "コレクションオブジェクト"
4365 msgid "Collection of collection objects"
4366 msgstr "コレクションオブジェクトの集合"
4369 msgid "Collision Settings"
4370 msgstr "コリジョン設定"
4373 msgid "Collision settings for object in physics simulation"
4374 msgstr "物理シミュレーション内のオブジェクトの衝突設定"
4377 msgid "Absorption"
4378 msgstr "吸収"
4381 msgid "How much of effector force gets lost during collision with this object (in percent)"
4382 msgstr "このオブジェクトとのコリジョン発生時に、エフェクターがどのくらい力を失うか (パーセント)"
4385 msgid "Friction for cloth collisions"
4386 msgstr "クロス衝突時の摩擦"
4389 msgid "Damping"
4390 msgstr "減衰"
4393 msgid "Amount of damping during collision"
4394 msgstr "接触時の減速量"
4397 msgid "Damping Factor"
4398 msgstr "減衰係数"
4401 msgid "Amount of damping during particle collision"
4402 msgstr "パーティクル接触時の減衰量"
4405 msgid "Random Damping"
4406 msgstr "ランダム減速"
4409 msgid "Random variation of damping"
4410 msgstr "減速のランダムバリエーション"
4413 msgid "Friction Factor"
4414 msgstr "摩擦係数"
4417 msgid "Amount of friction during particle collision"
4418 msgstr "パーティクル接触時の摩擦力"
4421 msgid "Random Friction"
4422 msgstr "ランダム摩擦"
4425 msgid "Random variation of friction"
4426 msgstr "摩擦のランダムさ"
4429 msgid "Permeability"
4430 msgstr "透過度"
4433 msgid "Chance that the particle will pass through the mesh"
4434 msgstr "パーティクルがメッシュを通り抜ける割合"
4437 msgid "Stickiness"
4438 msgstr "付着度"
4441 msgid "Amount of stickiness to surface collision"
4442 msgstr "コリジョン表面で引っ付く量"
4445 msgid "Inner Thickness"
4446 msgstr "内側の厚さ"
4449 msgid "Inner face thickness (only used by softbodies)"
4450 msgstr "内側の面の厚さ(ソフトボディのみ使用)"
4453 msgid "Outer Thickness"
4454 msgstr "外側の厚さ"
4457 msgid "Outer face thickness"
4458 msgstr "コリジョンの外側の厚み"
4461 msgid "Enabled"
4462 msgstr "有効"
4465 msgid "Enable this objects as a collider for physics systems"
4466 msgstr "このオブジェクトのコリジョンを有効にします"
4469 msgid "Single Sided"
4470 msgstr "片面"
4473 msgid "Cloth collision acts with respect to the collider normals (improves penetration recovery)"
4474 msgstr ""
4475 "クロス衝突時の動作が衝突物の法線を考慮するようにします\n"
4476 "(めり込みから復帰しやすくなります)"
4479 msgid "Override Normals"
4480 msgstr "法線をオーバーライド"
4483 msgid "Cloth collision impulses act in the direction of the collider normals (more reliable in some cases)"
4484 msgstr ""
4485 "クロス衝突時の撃力が衝突物の法線方向に作用します\n"
4486 "(いくつかのケースで信頼性が向上)"
4489 msgid "Kill Particles"
4490 msgstr "パーティクル消滅"
4493 msgid "Kill collided particles"
4494 msgstr "接触したパーティクルを消滅させます"
4497 msgid "Color management specific to display device"
4498 msgstr "表示デバイス特有の色管理"
4501 msgid "Display Device"
4502 msgstr "表示デバイス"
4505 msgid "Display device name"
4506 msgstr "表示デバイス名"
4509 msgid "Input color space settings"
4510 msgstr "入力する色空間設定"
4513 msgid "Is Data"
4514 msgstr "データか?"
4517 msgid "Treat image as non-color data without color management, like normal or displacement maps"
4518 msgstr ""
4519 "画像をノーマルマップやディスプレイスメントマップのような、\n"
4520 "カラーマネージメントのない非カラーデータとして処理します"
4523 msgid "Input Color Space"
4524 msgstr "入力色空間"
4527 msgid "Color space in the image file, to convert to and from when saving and loading the image"
4528 msgstr "保存・読み込み時に変換先・変換元となる、画像ファイルの色空間"
4531 msgid "Log based filmic shaper with 16.5 stops of latitude, and 25 stops of dynamic range"
4532 msgstr "露出寛容度が16.5、ダイナミックレンジが25ストップの対数ベースの映画状 Shaper"
4535 msgid "Rec. 709 (Full Range), Blender native linear space"
4536 msgstr "Rec. 709 (フルレンジ)、Blender 本来のリニア空間"
4539 msgid "ACES linear space"
4540 msgstr "ACESリニア空間"
4543 msgid "Color space used for images which contains non-color data (i,e, normal maps)"
4544 msgstr "非カラーデータ(ノーマルマップなど)を含む画像用に使用される色空間"
4547 msgid "Standard RGB Display Space"
4548 msgstr "標準RGBディスプレイ空間"
4551 msgid "Do not perform any color transform on load, treat colors as in scene linear space already"
4552 msgstr "読み込み時に色変換を行わず、シーン同様リニア空間で処理します"
4555 msgid "Color Space"
4556 msgstr "色空間"
4559 msgid "Color space that the sequencer operates in"
4560 msgstr "シーケンサーが演算する色空間"
4563 msgid "Color management settings used for displaying images on the display"
4564 msgstr "画像をディスプレイで表示するのに使用される色管理設定"
4567 msgid "Curve"
4568 msgstr "カーブ"
4571 msgid "Color curve mapping applied before display transform"
4572 msgstr "画像変換前に適用される色カーブマッピング"
4575 msgid "Exposure"
4576 msgstr "露出"
4579 msgid "Exposure (stops) applied before display transform"
4580 msgstr "表示変換前に適用される露出(絞り)"
4583 msgid "Gamma"
4584 msgstr "ガンマ"
4587 msgid "Amount of gamma modification applied after display transform"
4588 msgstr "表示変換後に適用されるガンマ変更量"
4591 msgid "Look"
4592 msgstr "ルック"
4595 msgid "Additional transform applied before view transform for an artistic needs"
4596 msgstr "ビュー変換前に適用される、追加の変換。アーティスティックニーズ用"
4599 msgid "Do not modify image in an artistic manner"
4600 msgstr "アーティスティックな方法で画像を変更しません"
4603 msgid "Use Curves"
4604 msgstr "カーブを使用"
4607 msgid "Use RGB curved for pre-display transformation"
4608 msgstr "RGBカーブを表示変換前に使用します"
4611 msgid "View Transform"
4612 msgstr "ビュー変換"
4615 msgid "View used when converting image to a display space"
4616 msgstr "画像を表示空間に変換するのにビューが使用されます"
4619 msgid "Do not perform any color transform on display, use old non-color managed technique for display"
4620 msgstr "表示時に色の変換を行いません。以前の色管理しない技術を表示用に使用します"
4623 msgid "Color Mapping"
4624 msgstr "カラーマッピング"
4627 msgid "Color mapping settings"
4628 msgstr "カラーマッピング設定"
4631 msgid "Blend color to mix with texture output color"
4632 msgstr "テクスチャの出力色と混合する混合色"
4635 msgid "Blend Factor"
4636 msgstr "混合係数"
4639 msgid "Blend Type"
4640 msgstr "ブレンドタイプ"
4643 msgid "Mode used to mix with texture output color"
4644 msgstr "テクスチャ出力色と混合するのに使用するモード"
4647 msgid "Mix"
4648 msgstr "ミックス"
4651 msgid "Darken"
4652 msgstr "暗い方"
4655 msgid "Lighten"
4656 msgstr "明るい方"
4659 msgid "Screen"
4660 msgstr "スクリーン"
4663 msgid "Overlay"
4664 msgstr "オーバーレイ"
4667 msgid "Soft Light"
4668 msgstr "ソフトライト"
4671 msgid "Linear Light"
4672 msgstr "リニアライト"
4675 msgid "Difference"
4676 msgstr "差分"
4679 msgid "Divide"
4680 msgstr "除算"
4683 msgid "Hue"
4684 msgstr "色相"
4687 msgid "Saturation"
4688 msgstr "彩度"
4691 msgid "Value"
4692 msgstr "値"
4695 msgid "Brightness"
4696 msgstr "明るさ"
4699 msgid "Adjust the brightness of the texture"
4700 msgstr "テクスチャの輝度を調整"
4703 msgid "Color Ramp"
4704 msgstr "カラーランプ"
4707 msgid "Contrast"
4708 msgstr "コントラスト"
4711 msgid "Adjust the contrast of the texture"
4712 msgstr "テクスチャのコントラストを調整します"
4715 msgid "Adjust the saturation of colors in the texture"
4716 msgstr "テクスチャカラーの飽和度の調整"
4719 msgid "Use Color Ramp"
4720 msgstr "カラーランプを使用"
4723 msgid "Toggle color ramp operations"
4724 msgstr "カラーランプ操作の有効化/無効化"
4727 msgid "Color ramp mapping a scalar value to a color"
4728 msgstr "スカラー値を色にマッピングするカラーランプ"
4731 msgid "Color Mode"
4732 msgstr "カラーモード"
4735 msgid "Set color mode to use for interpolation"
4736 msgstr "補間に使用されるカラーモードを設定します"
4739 msgid "Elements"
4740 msgstr "要素"
4743 msgid "Color Interpolation"
4744 msgstr "色の補間"
4747 msgid "Set color interpolation"
4748 msgstr "色の補間方法を設定します"
4751 msgid "Near"
4752 msgstr "接近"
4755 msgid "Far"
4756 msgstr "最遠"
4759 msgid "Clockwise"
4760 msgstr "時計回り"
4763 msgid "Counter-Clockwise"
4764 msgstr "反時計回り"
4767 msgid "Interpolation"
4768 msgstr "補間"
4771 msgid "Set interpolation between color stops"
4772 msgstr "カラーストップ間の補間方法を設定"
4775 msgid "Ease"
4776 msgstr "イーズ"
4779 msgid "Cardinal"
4780 msgstr "カーディナル"
4783 msgid "B-Spline"
4784 msgstr "Bスプライン"
4787 msgid "Constant"
4788 msgstr "一定"
4791 msgid "Color Ramp Element"
4792 msgstr "カラーランプ要素"
4795 msgid "Element defining a color at a position in the color ramp"
4796 msgstr "カラーランプ上の位置で色を定義する要素"
4799 msgid "Set alpha of selected color stop"
4800 msgstr "選択したカラーストップのアルファを設定します"
4803 msgid "Set color of selected color stop"
4804 msgstr "選択したカラーストップの色を設定します"
4807 msgid "Position"
4808 msgstr "位置"
4811 msgid "Set position of selected color stop"
4812 msgstr "選択したカラーストップの位置を設定します"
4815 msgid "Color Ramp Elements"
4816 msgstr "カラーランプ要素"
4819 msgid "Collection of Color Ramp Elements"
4820 msgstr "カラーランプ要素の集合"
4823 msgid "File Output Slots"
4824 msgstr "ファイル出力スロット"
4827 msgid "Collection of File Output node slots"
4828 msgstr "ファイル出力ノードスロットの集合"
4831 msgid "Console Input"
4832 msgstr "コンソール入力"
4835 msgid "Input line for the interactive console"
4836 msgstr "対話コンソールへの入力行"
4839 msgctxt "Text"
4840 msgid "Line"
4841 msgstr "行"
4844 msgid "Text in the line"
4845 msgstr "行内のテキスト"
4848 msgid "Console line type when used in scrollback"
4849 msgstr "スクロールバック中のコンソール行タイプ"
4852 msgid "Output"
4853 msgstr "出力"
4856 msgid "Input"
4857 msgstr "入力"
4860 msgid "Error"
4861 msgstr "エラー"
4864 msgid "Constraint modifying the transformation of objects and bones"
4865 msgstr "オブジェクトやボーンのトランスフォームを修正するコンストレイント"
4868 msgid "Active"
4869 msgstr "アクティブ"
4872 msgid "Constraint is the one being edited"
4873 msgstr "編集中のコンストレイント"
4876 msgid "Lin error"
4877 msgstr "線形誤差"
4880 msgid "Amount of residual error in Blender space unit for constraints that work on position"
4881 msgstr "位置に対して作用するコンストレイント用のBlender空間単位での剰余エラー量"
4884 msgid "Rot error"
4885 msgstr "回転誤差"
4888 msgid "Amount of residual error in radians for constraints that work on orientation"
4889 msgstr "方向に対して作用するコンストレイント用のBlender空間単位での剰余エラー量"
4892 msgid "Influence"
4893 msgstr "影響"
4896 msgid "Amount of influence constraint will have on the final solution"
4897 msgstr "コンストレイントが最終的に影響を及ぼす量"
4900 msgid "Proxy Local"
4901 msgstr "ローカルプロキシ"
4904 msgid "Constraint was added in this proxy instance (i.e. did not belong to source Armature)"
4905 msgstr "コンストレイントはこのプロキシインスタンスに追加されました(つまり元のアーマチュアには追加されていません)"
4908 msgid "Valid"
4909 msgstr "有効"
4912 msgid "Constraint has valid settings and can be evaluated"
4913 msgstr "コンストレイントは有効な設定を持ち、評価することができます"
4916 msgid "Disable"
4917 msgstr "無効化"
4920 msgid "Enable/Disable Constraint"
4921 msgstr "コンストレイントの有効化/無効化"
4924 msgid "Constraint name"
4925 msgstr "コンストレイント名"
4928 msgid "Owner Space"
4929 msgstr "オーナー空間"
4932 msgid "Space that owner is evaluated in"
4933 msgstr "評価されるオーナー(自分自身)の座標系"
4936 msgid "World Space"
4937 msgstr "ワールド空間"
4940 msgid "The constraint is applied relative to the world coordinate system"
4941 msgstr "コンストレイントがワールド座標系を基準に適用されます"
4944 msgid "Pose Space"
4945 msgstr "ポーズ空間"
4948 msgid "The constraint is applied in Pose Space, the object transformation is ignored"
4949 msgstr "コンストレイントがポーズモードで適用され、オブジェクトのトランスフォームは無視されます"
4952 msgid "Local With Parent"
4953 msgstr "親付きローカル"
4956 msgid "The constraint is applied relative to the rest pose local coordinate system of the bone, thus including the parent-induced transformation"
4957 msgstr "コンストレイントがレストポーズでのボーンのローカル座標系に対して適用されるため、親の影響によるトランスフォームが含まれます"
4960 msgid "Local Space"
4961 msgstr "ローカル空間"
4964 msgid "The constraint is applied relative to the local coordinate system of the object"
4965 msgstr "コンストレイントがオブジェクトのローカル座標系を基準に適用されます"
4968 msgid "Constraint's panel is expanded in UI"
4969 msgstr "コンストレイントパネルを折り畳みします"
4972 msgid "Target Space"
4973 msgstr "ターゲット空間"
4976 msgid "Space that target is evaluated in"
4977 msgstr "ターゲットが評価される座標系"
4980 msgid "The transformation of the target is evaluated relative to the world coordinate system"
4981 msgstr "ターゲットのトランフォームがワールド座標系に対して評価されます"
4984 msgid "The transformation of the target is only evaluated in the Pose Space, the target armature object transformation is ignored"
4985 msgstr "ターゲットのトランスフォームがポーズ空間でのみ評価され、アーマチュアオブジェクトのトランスフォームは無視されます"
4988 msgid "The transformation of the target bone is evaluated relative to its rest pose local coordinate system, thus including the parent-induced transformation"
4989 msgstr "ターゲットボーンのトランスフォームが、レストポーズでのボーンのローカル座標系に対して評価されるため、親の影響によるトランスフォームが含まれます"
4992 msgid "The transformation of the target is evaluated relative to its local coordinate system"
4993 msgstr "ターゲットのトランスフォームがそのローカル座標系に対して評価されます"
4996 msgid "Camera Solver"
4997 msgstr "カメラソルバー"
5000 msgid "Follow Track"
5001 msgstr "トラック追従"
5004 msgid "Object Solver"
5005 msgstr "オブジェクトソルバー"
5008 msgid "Copy Location"
5009 msgstr "位置コピー"
5012 msgid "Copy the location of a target (with an optional offset), so that they move together"
5013 msgstr "ターゲットの位置を(オプションでオフセット付きで)コピーし、一緒に移動できるようにします"
5016 msgid "Copy Rotation"
5017 msgstr "回転コピー"
5020 msgid "Copy the rotation of a target (with an optional offset), so that they rotate together"
5021 msgstr "ターゲットの回転を(オプションでオフセット付きで)コピーし、一緒に回転できるようにします"
5024 msgid "Copy Scale"
5025 msgstr "拡縮コピー"
5028 msgid "Copy the scale factors of a target (with an optional offset), so that they are scaled by the same amount"
5029 msgstr "ターゲットのスケール要素を(オプションでオフセット付きで)コピーし、同じ量スケーリングされるようにします"
5032 msgid "Copy Transforms"
5033 msgstr "トランスフォームコピー"
5036 msgid "Copy all the transformations of a target, so that they move together"
5037 msgstr "ターゲットの全てのトランスフォームをコピーし、一緒に移動できるようにします"
5040 msgid "Limit Distance"
5041 msgstr "距離制限"
5044 msgid "Restrict movements to within a certain distance of a target (at the time of constraint evaluation only)"
5045 msgstr "ターゲットとの指定された距離で移動を制限します(コンストレイントの評価時点のみ)"
5048 msgid "Limit Location"
5049 msgstr "位置制限"
5052 msgid "Restrict movement along each axis within given ranges"
5053 msgstr "各軸の指定された範囲内に移動を制限します"
5056 msgid "Limit Rotation"
5057 msgstr "回転制限"
5060 msgid "Restrict rotation along each axis within given ranges"
5061 msgstr "各軸の指定された範囲内に回転を制限します"
5064 msgid "Limit Scale"
5065 msgstr "拡縮制限"
5068 msgid "Restrict scaling along each axis with given ranges"
5069 msgstr "各軸の指定された範囲内にスケーリングを制限します"
5072 msgid "Maintain Volume"
5073 msgstr "体積維持"
5076 msgid "Compensate for scaling one axis by applying suitable scaling to the other two axes"
5077 msgstr "一つの軸をスケーリングした時、他の二つの軸も合わせてスケーリングして補います"
5080 msgid "Transformation"
5081 msgstr "トランスフォーム変換"
5084 msgid "Use one transform property from target to control another (or same) property on owner"
5085 msgstr "ターゲットのトランスフォームプロパティを一つ使用し、オーナーの他の(または同じ)プロパティを操作します"
5088 msgid "Transform Cache"
5089 msgstr "トランスフォームキャッシュ"
5092 msgid "Look up the transformation matrix from an external file"
5093 msgstr "外部ファイルからのトランスフォーム行列のルックアップ"
5096 msgid "Clamp To"
5097 msgstr "パス移動制限"
5100 msgid "Restrict movements to lie along a curve by remapping location along curve's longest axis"
5101 msgstr "カーブの最大軸に沿った位置に再配置することで、カーブに従い移動を制限します"
5104 msgid "Damped Track"
5105 msgstr "減衰トラック"
5108 msgid "Point towards a target by performing the smallest rotation necessary"
5109 msgstr "最小の回転経路でターゲットの方に向けます"
5112 msgid "Inverse Kinematics"
5113 msgstr "インバースキネマティクス (IK)"
5116 msgid "Control a chain of bones by specifying the endpoint target (Bones only)"
5117 msgstr "ボーンのチェーンを指定した終端のターゲットでコントロールします(ボーンのみ)"
5120 msgid "Locked Track"
5121 msgstr "軸固定トラック"
5124 msgid "Rotate around the specified ('locked') axis to point towards a target"
5125 msgstr "指定した(固定した)軸で回転し、ターゲットの方に向けます"
5128 msgid "Spline IK"
5129 msgstr "スプラインIK"
5132 msgid "Align chain of bones along a curve (Bones only)"
5133 msgstr "ボーンのチェーンをカーブにそって並べます(ボーンのみ)"
5136 msgid "Stretch To"
5137 msgstr "ストレッチ"
5140 msgid "Stretch along Y-Axis to point towards a target"
5141 msgstr "ターゲットに向けてY軸方向に伸縮します"
5144 msgid "Track To"
5145 msgstr "トラック"
5148 msgid "Legacy tracking constraint prone to twisting artifacts"
5149 msgstr "不自然にねじれる傾向のある旧トラッキングコンストレイント"
5152 msgid "Use transform property of target to look up pose for owner from an Action"
5153 msgstr "ターゲットのトランスフォームプロパティを、オーナーのアクションのポーズ参照に使用します"
5156 msgid "Armature"
5157 msgstr "アーマチュア"
5160 msgid "Apply weight-blended transformation from multiple bones like the Armature modifier"
5161 msgstr "アーマチュアモディファイアーのように、複数のボーンから重み付けしてブレンドしたトランスフォームを適用します"
5164 msgid "Child Of"
5165 msgstr "チャイルド"
5168 msgid "Make target the 'detachable' parent of owner"
5169 msgstr "ターゲットをオーナーの「取り外し可能」な親にします"
5172 msgid "Floor"
5173 msgstr "床"
5176 msgid "Use position (and optionally rotation) of target to define a 'wall' or 'floor' that the owner can not cross"
5177 msgstr "ターゲットの位置(とオプションで回転も)を、オーナーが通過できない「壁」または「床」の設定に使用します"
5180 msgid "Follow Path"
5181 msgstr "パスに追従"
5184 msgid "Use to animate an object/bone following a path"
5185 msgstr "オブジェクトやボーンをパスに追従してアニメーションさせます"
5188 msgid "Change pivot point for transforms (buggy)"
5189 msgstr "トランスフォームのピボットポイントを変更します(バグあり)"
5192 msgid "Shrinkwrap"
5193 msgstr "シュリンクラップ"
5196 msgid "Restrict movements to surface of target mesh"
5197 msgstr "ターゲットメッシュの表面に移動を制限します"
5200 msgid "Action Constraint"
5201 msgstr "アクションコンストレイント"
5204 msgid "Map an action to the transform axes of a bone"
5205 msgstr "アクションをボーンのトランスフォーム軸にマッピングします"
5208 msgid "The constraining action"
5209 msgstr "コンストレイント・アクション"
5212 msgid "Last frame of the Action to use"
5213 msgstr "使用するアクションの最終フレーム"
5216 msgid "First frame of the Action to use"
5217 msgstr "使用するアクションの最初フレーム"
5220 msgid "Maximum"
5221 msgstr "最大"
5224 msgid "Maximum value for target channel range"
5225 msgstr "ターゲットチャンネル範囲の最大値"
5228 msgid "Minimum"
5229 msgstr "最小"
5232 msgid "Minimum value for target channel range"
5233 msgstr "ターゲットチャンネル範囲の最小値"
5236 msgid "Mix Mode"
5237 msgstr "ミックスモード"
5240 msgid "Before Original"
5241 msgstr "オリジナルの前"
5244 msgid "After Original"
5245 msgstr "オリジナルの後"
5248 msgid "Sub-Target"
5249 msgstr "サブターゲット"
5252 msgid "Armature bone, mesh or lattice vertex group, ..."
5253 msgstr "アーマチュアボーンやメッシュ、ラティス頂点グループなど…"
5256 msgid "Target"
5257 msgstr "ターゲット"
5260 msgid "Target object"
5261 msgstr "ターゲットオブジェクト"
5264 msgid "Transform Channel"
5265 msgstr "トランスフォームチャンネル"
5268 msgid "Transformation channel from the target that is used to key the Action"
5269 msgstr "アニメーションのキー挿入に使用されるターゲットのトランスフォームチャンネル"
5272 msgid "X Location"
5273 msgstr "X位置"
5276 msgid "Y Location"
5277 msgstr "Y位置"
5280 msgid "Z Location"
5281 msgstr "Z位置"
5284 msgid "X Rotation"
5285 msgstr "X回転"
5288 msgid "Y Rotation"
5289 msgstr "Y回転"
5292 msgid "Z Rotation"
5293 msgstr "Z回転"
5296 msgid "X Scale"
5297 msgstr "Xスケール"
5300 msgid "Y Scale"
5301 msgstr "Yスケール"
5304 msgid "Z Scale"
5305 msgstr "Zスケール"
5308 msgid "Object Action"
5309 msgstr "オブジェクトアクション"
5312 msgid "Bones only: apply the object's transformation channels of the action to the constrained bone, instead of bone's channels"
5313 msgstr "ボーンのみ:ボーンのチャンネルではなく、アクションのオブジェクト・トランスフォームチャンネルをコンストレイントを付けたボーンに適用します"
5316 msgid "Armature Constraint"
5317 msgstr "アーマチュアコンストレイント"
5320 msgid "Applies transformations done by the Armature modifier"
5321 msgstr "アーマチュアモディファイアーで処理したトランスフォームを適用します"
5324 msgid "Targets"
5325 msgstr "ターゲット"
5328 msgid "Target Bones"
5329 msgstr "ターゲットボーン"
5332 msgid "Use Envelopes"
5333 msgstr "エンベロープを使用"
5336 msgid "Multiply weights by envelope for all bones, instead of acting like Vertex Group based blending. The specified weights are still used, and only the listed bones are considered"
5337 msgstr ""
5338 "頂点グループベースのブレンドのような処理の代わりに\n"
5339 "全ボーンでウェイトとエンベロープを乗算します。\n"
5340 "指定のウェイトも使用され、リストにあるボーンのみ考慮されます"
5343 msgid "Use Current Location"
5344 msgstr "現在の位置を使用"
5347 msgid "Use the current bone location for envelopes and choosing B-Bone segments instead of rest position"
5348 msgstr "レスト位置の代わりに現在のボーン位置をエンベロープとBボーンセグメントの選択に使用します"
5351 msgid "Preserve Volume"
5352 msgstr "体積を維持"
5355 msgid "Deform rotation interpolation with quaternions"
5356 msgstr "クォータニオンで回転変形を補間します"
5359 msgid "Camera Solver Constraint"
5360 msgstr "カメラソルバー制約"
5363 msgid "Lock motion to the reconstructed camera movement"
5364 msgstr "再構成されたカメラの動きにモーションをロックします"
5367 msgid "Movie Clip to get tracking data from"
5368 msgstr "トラッキングデータを取得するためのビデオクリップ"
5371 msgid "Active Clip"
5372 msgstr "アクティブなクリップ"
5375 msgid "Use active clip defined in scene"
5376 msgstr "シーンで定義されたアクティブクリップを使用"
5379 msgid "Child Of Constraint"
5380 msgstr "チャイルドコンストレイント"
5383 msgid "Create constraint-based parent-child relationship"
5384 msgstr "コンストレイントに基づいて親子関係を作成します"
5387 msgid "Inverse Matrix"
5388 msgstr "逆行列"
5391 msgid "Transformation matrix to apply before"
5392 msgstr "事前に適用するトランスフォーム行列"
5395 msgid "Location X"
5396 msgstr "位置X"
5399 msgid "Use X Location of Parent"
5400 msgstr "親のX位置を使用"
5403 msgid "Location Y"
5404 msgstr "位置Y"
5407 msgid "Use Y Location of Parent"
5408 msgstr "親のY位置を使用"
5411 msgid "Location Z"
5412 msgstr "位置Z"
5415 msgid "Use Z Location of Parent"
5416 msgstr "親のZ位置を使用"
5419 msgid "Rotation X"
5420 msgstr "回転X"
5423 msgid "Use X Rotation of Parent"
5424 msgstr "親のX回転を使用"
5427 msgid "Rotation Y"
5428 msgstr "回転Y"
5431 msgid "Use Y Rotation of Parent"
5432 msgstr "親のY回転を使用"
5435 msgid "Rotation Z"
5436 msgstr "回転Z"
5439 msgid "Use Z Rotation of Parent"
5440 msgstr "親のZ回転を使用"
5443 msgid "Scale X"
5444 msgstr "拡縮X"
5447 msgid "Use X Scale of Parent"
5448 msgstr "親の拡縮Xを使用"
5451 msgid "Scale Y"
5452 msgstr "拡縮Y"
5455 msgid "Use Y Scale of Parent"
5456 msgstr "親の拡縮Yを使用"
5459 msgid "Scale Z"
5460 msgstr "拡縮Z"
5463 msgid "Use Z Scale of Parent"
5464 msgstr "親の拡縮Zを使用"
5467 msgid "Clamp To Constraint"
5468 msgstr "コンストレイントに固定"
5471 msgid "Constrain an object's location to the nearest point along the target path"
5472 msgstr "オブジェクトの位置をターゲットパスに沿った最も近いポイントに制限します"
5475 msgid "Main Axis"
5476 msgstr "主軸"
5479 msgid "Main axis of movement"
5480 msgstr "移動の主軸"
5483 msgid "X"
5484 msgstr "X"
5487 msgid "Y"
5488 msgstr "Y"
5491 msgid "Z"
5492 msgstr "Z"
5495 msgid "Target Object (Curves only)"
5496 msgstr "ターゲットオブジェクト(カーブのみ)"
5499 msgid "Cyclic"
5500 msgstr "繰り返し"
5503 msgid "Treat curve as cyclic curve (no clamping to curve bounding box)"
5504 msgstr "カーブをループさせます(カーブの境界で止まりません)"
5507 msgid "Copy Location Constraint"
5508 msgstr "位置コピー制約"
5511 msgid "Copy the location of the target"
5512 msgstr "ターゲットの位置をコピーします"
5515 msgid "Head/Tail"
5516 msgstr "ヘッド/テール"
5519 msgid "Target along length of bone: Head=0, Tail=1"
5520 msgstr "ボーン上のターゲット位置: ヘッド=0、テール=1"
5523 msgid "Invert X"
5524 msgstr "X反転"
5527 msgid "Invert the X location"
5528 msgstr "X位置を反転します"
5531 msgid "Invert Y"
5532 msgstr "Y反転"
5535 msgid "Invert the Y location"
5536 msgstr "Y位置を反転します"
5539 msgid "Invert Z"
5540 msgstr "Z軸反転"
5543 msgid "Invert the Z location"
5544 msgstr "Z位置を反転します"
5547 msgid "Follow B-Bone"
5548 msgstr "Bボーンに従う"
5551 msgid "Follow shape of B-Bone segments when calculating Head/Tail position"
5552 msgstr "ヘッド/テール位置の計算時、Bボーンのセグメント形状に合わせます"
5555 msgid "Add original location into copied location"
5556 msgstr "コピーされた位置にオリジナルの位置を加算"
5559 msgid "Copy X"
5560 msgstr "Xをコピー"
5563 msgid "Copy the target's X location"
5564 msgstr "ターゲットのX位置をコピーします"
5567 msgid "Copy Y"
5568 msgstr "Yをコピー"
5571 msgid "Copy the target's Y location"
5572 msgstr "ターゲットのY位置をコピーします"
5575 msgid "Copy Z"
5576 msgstr "Zをコピー"
5579 msgid "Copy the target's Z location"
5580 msgstr "ターゲットのZ位置をコピーします"
5583 msgid "Copy Rotation Constraint"
5584 msgstr "回転コピーコンストレイント"
5587 msgid "Copy the rotation of the target"
5588 msgstr "ターゲットの回転をコピーします"
5591 msgid "Euler Order"
5592 msgstr "オイラーの順序"
5595 msgid "Explicitly specify the euler rotation order"
5596 msgstr "オイラーの回転の順序を明示的に指定します"
5599 msgid "Euler using the default rotation order"
5600 msgstr "オイラーにデフォルトの回転の順序を使用します"
5603 msgid "XYZ Euler"
5604 msgstr "XYZ オイラー角"
5607 msgid "Euler using the XYZ rotation order"
5608 msgstr "XYZ の回転順を使用します"
5611 msgid "XZY Euler"
5612 msgstr "XZY オイラー角"
5615 msgid "Euler using the XZY rotation order"
5616 msgstr "XZY の回転順を使用します"
5619 msgid "YXZ Euler"
5620 msgstr "YXZ オイラー角"
5623 msgid "Euler using the YXZ rotation order"
5624 msgstr "YXZ の回転順を使用します"
5627 msgid "YZX Euler"
5628 msgstr "YZX オイラー角"
5631 msgid "Euler using the YZX rotation order"
5632 msgstr "YZX の回転順を使用します"
5635 msgid "ZXY Euler"
5636 msgstr "ZXY オイラー角"
5639 msgid "Euler using the ZXY rotation order"
5640 msgstr "ZXY の回転順を使用します"
5643 msgid "ZYX Euler"
5644 msgstr "ZYX オイラー角"
5647 msgid "Euler using the ZYX rotation order"
5648 msgstr "ZYX の回転順を使用します"
5651 msgid "Invert the X rotation"
5652 msgstr "X回転を反転します"
5655 msgid "Invert the Y rotation"
5656 msgstr "Y回転を反転します"
5659 msgid "Invert the Z rotation"
5660 msgstr "Z回転を反転します"
5663 msgid "Specify how the copied and existing rotations are combined"
5664 msgstr "コピーした回転と現存の回転を組み合わせる方法を指定します"
5667 msgid "Replace the original rotation with copied"
5668 msgstr "コピーした回転で元の回転を置き換えます"
5671 msgid "Add euler component values together"
5672 msgstr "オイラー成分の値を一緒に加算します"
5675 msgid "Apply copied rotation before original, as if the constraint target is a parent"
5676 msgstr ""
5677 "コンストレイントターゲットが親の場合と同様に\n"
5678 "オリジナルより前にコピーした回転を適用します"
5681 msgid "Apply copied rotation after original, as if the constraint target is a child"
5682 msgstr ""
5683 "コンストレイントターゲットが子の場合と同様に\n"
5684 "オリジナルより後にコピーした回転を適用します"
5687 msgid "Offset (Legacy)"
5688 msgstr "オフセット(旧式)"
5691 msgid "Combine rotations like the original Offset checkbox. Does not work well for multiple axis rotations"
5692 msgstr ""
5693 "従来の「オフセット」オプション同様に回転を組み合わせます\n"
5694 "複数の軸の回転ではうまく機能しません"
5697 msgid "DEPRECATED: Add original rotation into copied rotation"
5698 msgstr "廃止予定:コピーされた回転に元の回転を追加します"
5701 msgid "Copy the target's X rotation"
5702 msgstr "ターゲットのX回転をコピーします"
5705 msgid "Copy the target's Y rotation"
5706 msgstr "ターゲットのY回転をコピーします"
5709 msgid "Copy the target's Z rotation"
5710 msgstr "ターゲットのZ回転をコピーします"
5713 msgid "Copy Scale Constraint"
5714 msgstr "拡縮コピーコンストレイント"
5717 msgid "Copy the scale of the target"
5718 msgstr "ターゲットの拡縮をコピーします"
5721 msgid "Power"
5722 msgstr "パワー"
5725 msgid "Raise the target's scale to the specified power"
5726 msgstr "ターゲットのスケールを指定の指数でべき乗します"
5729 msgid "Additive"
5730 msgstr "付加"
5733 msgid "Use addition instead of multiplication to combine scale (2.7 compatibility)"
5734 msgstr "拡縮の結合に乗算ではなく加算を使用します(2.7互換)"
5737 msgid "Make Uniform"
5738 msgstr "均一にする"
5741 msgid "Redistribute the copied change in volume equally between the three axes of the owner"
5742 msgstr "コピーした体積の変化を、オーナーの3つの軸に等しく分配します"
5745 msgid "Combine original scale with copied scale"
5746 msgstr "コピーの拡縮に元の拡縮を結合します"
5749 msgid "Copy the target's X scale"
5750 msgstr "ターゲットのX拡縮をコピーします"
5753 msgid "Copy the target's Y scale"
5754 msgstr "ターゲットのY拡縮をコピーします"
5757 msgid "Copy the target's Z scale"
5758 msgstr "ターゲットのZ拡縮をコピーします"
5761 msgid "Copy Transforms Constraint"
5762 msgstr "トランスフォームコピーコンストレイント"
5765 msgid "Copy all the transforms of the target"
5766 msgstr "ターゲットの全てのトランスフォームをコピーします"
5769 msgid "Specify how the copied and existing transformations are combined"
5770 msgstr "コピーと現存のトランスフォームを組み合わせる方法を指定します"
5773 msgid "Replace the original transformation with copied"
5774 msgstr "オリジナルのトランスフォームをコピーで置き換えます"
5777 msgid "Apply copied transformation before original, as if the constraint target is a parent. Scale is handled specially to avoid creating shear"
5778 msgstr ""
5779 "コンストレイントターゲットが親の場合と同様に\n"
5780 "オリジナルより先にコピーしたトランスフォームを適用します。\n"
5781 "スケールはせん断ができないよう特別に処理されます"
5784 msgid "Apply copied transformation after original, as if the constraint target is a child. Scale is handled specially to avoid creating shear"
5785 msgstr ""
5786 "コンストレイントターゲットが子の場合と同様に\n"
5787 "オリジナルより後にコピーしたトランスフォームを適用します。\n"
5788 "スケールはせん断ができないよう特別に処理されます"
5791 msgid "Damped Track Constraint"
5792 msgstr "減衰トラックコンストレイント"
5795 msgid "Point toward target by taking the shortest rotation path"
5796 msgstr "最小の回転経路でターゲットの方に向けます"
5799 msgid "Track Axis"
5800 msgstr "トラック軸"
5803 msgid "Axis that points to the target object"
5804 msgstr "ターゲットオブジェクトを指す軸"
5807 msgid "Floor Constraint"
5808 msgstr "自動接地コンストレイント"
5811 msgid "Use the target object for location limitation"
5812 msgstr "ターゲットオブジェクトを場所の制限に使用します"
5815 msgid "Floor Location"
5816 msgstr "床の位置"
5819 msgid "Location of target that object will not pass through"
5820 msgstr "オブジェクトが通り抜けられないターゲットの位置"
5823 msgid "Offset of floor from object origin"
5824 msgstr "オブジェクト原点から床のオフセット"
5827 msgid "Use Rotation"
5828 msgstr "回転を使用"
5831 msgid "Use the target's rotation to determine floor"
5832 msgstr "ターゲットの回転を床の決定に使用します"
5835 msgid "Follow Path Constraint"
5836 msgstr "パス追従コンストレイント"
5839 msgid "Lock motion to the target path"
5840 msgstr "動きをターゲットパスに固定します"
5843 msgid "Forward Axis"
5844 msgstr "前方の軸"
5847 msgid "Axis that points forward along the path"
5848 msgstr "パスに沿って前を向く軸"
5851 msgid "Offset from the position corresponding to the time frame"
5852 msgstr "時間と一致する位置からのオフセット"
5855 msgid "Offset Factor"
5856 msgstr "オフセット係数"
5859 msgid "Percentage value defining target position along length of curve"
5860 msgstr "カーブの長さに対する位置を決めるパーセンテージ値"
5863 msgid "Target Curve object"
5864 msgstr "ターゲットカーブオブジェクト"
5867 msgid "Up Axis"
5868 msgstr "上向きの軸"
5871 msgid "Axis that points upward"
5872 msgstr "上向きの軸"
5875 msgid "Follow Curve"
5876 msgstr "カーブに従う"
5879 msgid "Object will follow the heading and banking of the curve"
5880 msgstr "オブジェクトがカーブの向きに合わせて回転するようになります"
5883 msgid "Curve Radius"
5884 msgstr "カーブの半径"
5887 msgid "Object is scaled by the curve radius"
5888 msgstr "オブジェクトはカーブの半径によって拡大縮小されます"
5891 msgid "Fixed Position"
5892 msgstr "定位置"
5895 msgid "Object will stay locked to a single point somewhere along the length of the curve regardless of time"
5896 msgstr "時間に関係なく、オブジェクトが曲線上の一点に留まります"
5899 msgid "Follow Track Constraint"
5900 msgstr "トラック追従コンストレイント"
5903 msgid "Lock motion to the target motion track"
5904 msgstr "ターゲットのモーショントラックに、モーションをロックします"
5907 msgid "Camera"
5908 msgstr "カメラ"
5911 msgid "Camera to which motion is parented (if empty active scene camera is used)"
5912 msgstr "モーションにペアレントされたカメラ(なしの場合はアクティブなシーンカメラを使用)"
5915 msgid "Depth Object"
5916 msgstr "深度オブジェクト"
5919 msgid "Object used to define depth in camera space by projecting onto surface of this object"
5920 msgstr "このオブジェクトの表面上に投影することで、カメラ空間内の深度を決定します"
5923 msgid "How the footage fits in the camera frame"
5924 msgstr "映像をカメラフレームにフィットさせる方法"
5927 msgid "Movie tracking object to follow (if empty, camera object is used)"
5928 msgstr "追跡する動画トラッキングオブジェクト(空の場合はカメラオブジェクトを使用)"
5931 msgid "Track"
5932 msgstr "トラック"
5935 msgid "Movie tracking track to follow"
5936 msgstr "追従する動画トラッキングトラック"
5939 msgid "3D Position"
5940 msgstr "3次元位置"
5943 msgid "Use 3D position of track to parent to"
5944 msgstr "トラックの3D位置を親の追従に使用"
5947 msgid "Undistort"
5948 msgstr "歪みなし"
5951 msgid "Parent to undistorted position of 2D track"
5952 msgstr "2Dトラックの歪みのない位置にペアレントします"
5955 msgid "Kinematic Constraint"
5956 msgstr "キネマッティックコンストレイント"
5959 msgid "Chain Length"
5960 msgstr "チェーンの長さ"
5963 msgid "How many bones are included in the IK effect - 0 uses all bones"
5964 msgstr "IKの影響を与えるボーン数。0ですべてのボーンに作用します"
5967 msgid "Radius of limiting sphere"
5968 msgstr "制限球の半径"
5971 msgid "IK Type"
5972 msgstr "IKタイプ"
5975 msgid "Copy Pose"
5976 msgstr "現在のポーズをコピー"
5979 msgid "Maximum number of solving iterations"
5980 msgstr "IKソルバーの精度"
5983 msgid "Limit Mode"
5984 msgstr "制限モード"
5987 msgid "Distances in relation to sphere of influence to allow"
5988 msgstr "制限領域の向き"
5991 msgid "Inside"
5992 msgstr "内側"
5995 msgid "The object is constrained inside a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
5996 msgstr "オブジェクトがターゲットオブジェクトの周囲の、距離を半径とした仮想の球の内側に動きが制約されます"
5999 msgid "Outside"
6000 msgstr "外側"
6003 msgid "The object is constrained outside a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
6004 msgstr "オブジェクトがターゲットオブジェクトの周囲の、距離を半径とした仮想の球の外側に動きが制約されます"
6007 msgid "On Surface"
6008 msgstr "サーフェス上"
6011 msgid "The object is constrained on the surface of a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
6012 msgstr "オブジェクトがターゲットオブジェクトの周囲の、距離を半径とした仮想の球の表面上に動きが制約されます"
6015 msgid "Lock X Pos"
6016 msgstr "X位置固定"
6019 msgid "Constraint position along X axis"
6020 msgstr "X軸に沿ったコンストレイント位置"
6023 msgid "Lock Y Pos"
6024 msgstr "Y位置固定"
6027 msgid "Constraint position along Y axis"
6028 msgstr "Y軸に沿ったコンストレイント位置"
6031 msgid "Lock Z Pos"
6032 msgstr "Z位置固定"
6035 msgid "Constraint position along Z axis"
6036 msgstr "Z軸に沿ったコンストレイント位置"
6039 msgid "Lock X Rot"
6040 msgstr "X回転固定"
6043 msgid "Constraint rotation along X axis"
6044 msgstr "X軸に沿った回転の制約"
6047 msgid "Lock Y Rot"
6048 msgstr "Y回転固定"
6051 msgid "Constraint rotation along Y axis"
6052 msgstr "Y軸に沿った回転の制約"
6055 msgid "Lock Z Rot"
6056 msgstr "Z回転固定"
6059 msgid "Constraint rotation along Z axis"
6060 msgstr "Z軸に沿った回転の制約"
6063 msgid "Orientation Weight"
6064 msgstr "姿勢ウェイト"
6067 msgid "For Tree-IK: Weight of orientation control for this target"
6068 msgstr "ツリーIK:対象をコントロールする方向のウェイト"
6071 msgid "Pole Angle"
6072 msgstr "ポールの角度"
6075 msgid "Pole rotation offset"
6076 msgstr "ポールの回転のオフセット"
6079 msgid "Pole Sub-Target"
6080 msgstr "ポール サブターゲット"
6083 msgid "Pole Target"
6084 msgstr "ポールターゲット"
6087 msgid "Object for pole rotation"
6088 msgstr "極回転(ロール)用のオブジェクト"
6091 msgid "Axis Reference"
6092 msgstr "軸のリファレンス"
6095 msgid "Constraint axis Lock options relative to Bone or Target reference"
6096 msgstr "ボーンやターゲットの参照に対するコンストレイント軸のロックオプション"
6099 msgid "Bone"
6100 msgstr "ボーン"
6103 msgid "Chain follows position of target"
6104 msgstr "チェーンはターゲットの位置に従います"
6107 msgid "Chain follows rotation of target"
6108 msgstr "ターゲットの回転をIKチェーンに反映させます"
6111 msgid "Enable IK Stretching"
6112 msgstr "IKストレッチを有効化"
6115 msgid "Use Tail"
6116 msgstr "テールを使用"
6119 msgid "Include bone's tail as last element in chain"
6120 msgstr "ボーンのテールをIKチェーンの最後として含めます"
6123 msgid "For Tree-IK: Weight of position control for this target"
6124 msgstr "ツリーIK用:このターゲットの位置コントロールのウェイト"
6127 msgid "Limit Distance Constraint"
6128 msgstr "距離制限コンストレイント"
6131 msgid "Limit the distance from target object"
6132 msgstr "ターゲットオブジェクトからの距離を制限します"
6135 msgid "For Transform"
6136 msgstr "操作時も"
6139 msgid "Transforms are affected by this constraint as well"
6140 msgstr "トランスフォーム操作もこのコンストレイントの影響を受けます"
6143 msgid "Limit Location Constraint"
6144 msgstr "位置制限コンストレイント"
6147 msgid "Limit the location of the constrained object"
6148 msgstr "コンストレイントオブジェクトの位置を制限します"
6151 msgid "Maximum X"
6152 msgstr "X最大"
6155 msgid "Highest X value to allow"
6156 msgstr "Xの最大許容値"
6159 msgid "Maximum Y"
6160 msgstr "Y最大"
6163 msgid "Highest Y value to allow"
6164 msgstr "Yの最大許容値"
6167 msgid "Maximum Z"
6168 msgstr "Z最大"
6171 msgid "Highest Z value to allow"
6172 msgstr "Zの最大許容値"
6175 msgid "Minimum X"
6176 msgstr "X最小"
6179 msgid "Lowest X value to allow"
6180 msgstr "Xの最小許容値"
6183 msgid "Minimum Y"
6184 msgstr "Y最小"
6187 msgid "Lowest Y value to allow"
6188 msgstr "Yの最小許容値"
6191 msgid "Minimum Z"
6192 msgstr "Z最小"
6195 msgid "Lowest Z value to allow"
6196 msgstr "Zの最小許容値"
6199 msgid "Use the maximum X value"
6200 msgstr "Xの最大値を使います"
6203 msgid "Use the maximum Y value"
6204 msgstr "Yの最大値を使います"
6207 msgid "Use the maximum Z value"
6208 msgstr "Zの最大値を使います"
6211 msgid "Use the minimum X value"
6212 msgstr "Xの最小値を使います"
6215 msgid "Use the minimum Y value"
6216 msgstr "Yの最小値を使います"
6219 msgid "Use the minimum Z value"
6220 msgstr "Zの最小値を使います"
6223 msgid "Limit Rotation Constraint"
6224 msgstr "回転制限コンストレイント"
6227 msgid "Limit the rotation of the constrained object"
6228 msgstr "コンストレイントオブジェクトの回転を制限します"
6231 msgid "Limit X"
6232 msgstr "X軸制限"
6235 msgid "Limit Y"
6236 msgstr "Y軸制限"
6239 msgid "Limit Z"
6240 msgstr "Z軸制限"
6243 msgid "Limit Size Constraint"
6244 msgstr "サイズ制限コンストレイント"
6247 msgid "Limit the scaling of the constrained object"
6248 msgstr "コンストレイントオブジェクトの大きさを制限します"
6251 msgid "Locked Track Constraint"
6252 msgstr "固定トラックコンストレイント"
6255 msgid "Point toward the target along the track axis, while locking the other axis"
6256 msgstr "他の軸をロックし、トラック軸に従いターゲットの方に向けます"
6259 msgid "Locked Axis"
6260 msgstr "固定された軸"
6263 msgid "Maintain Volume Constraint"
6264 msgstr "体積維持コンストレイント"
6267 msgid "Maintain a constant volume along a single scaling axis"
6268 msgstr "単一のスケーリング軸に従い一定の体積を維持します"
6271 msgid "Free Axis"
6272 msgstr "フリー軸"
6275 msgid "The free scaling axis of the object"
6276 msgstr "自由にスケーリングできるオブジェクトの軸"
6279 msgid "The way the constraint treats original non-free axis scaling"
6280 msgstr "コンストレイントがオリジナルの非フリーの軸のスケーリングを処理する方法"
6283 msgid "Strict"
6284 msgstr "厳格"
6287 msgid "Volume is strictly preserved, overriding the scaling of non-free axes"
6288 msgstr "体積が完全に維持され、非フリー軸のスケーリングが上書きされます"
6291 msgid "Uniform"
6292 msgstr "均一"
6295 msgid "Volume is preserved when the object is scaled uniformly. Deviations from uniform scale on non-free axes are passed through"
6296 msgstr "オブジェクトのスケールが均一な時、体積が維持されます。均一なスケールから外れた非フリー軸のスケールはそのままです"
6299 msgid "Single Axis"
6300 msgstr "単一の軸"
6303 msgid "Volume is preserved when the object is scaled only on the free axis. Non-free axis scaling is passed through"
6304 msgstr "オブジェクトがフリー軸でのみスケーリングされている時、体積が維持されます。非フリー軸のスケールはそのままです"
6307 msgid "Volume of the bone at rest"
6308 msgstr "レスト時のボーンの体積"
6311 msgid "Object Solver Constraint"
6312 msgstr "オブジェクトソルバーコンストレイント"
6315 msgid "Lock motion to the reconstructed object movement"
6316 msgstr "再構築されたオブジェクトの動きにモーションをロックします"
6319 msgid "Movie tracking object to follow"
6320 msgstr "追従するための動画トラッキングオブジェクト"
6323 msgid "Pivot Constraint"
6324 msgstr "ピボットコンストレイント"
6327 msgid "Rotate around a different point"
6328 msgstr "違う点の周囲を回転させます"
6331 msgid "Offset of pivot from target (when set), or from owner's location (when Fixed Position is off), or the absolute pivot point"
6332 msgstr "ターゲット(設定時)、または自分の位置からのオフセット(相対オフセット使用がONの場合)、もしくは絶対位置"
6335 msgid "Enabled Rotation Range"
6336 msgstr "有効回転範囲"
6339 msgid "Rotation range on which pivoting should occur"
6340 msgstr "回転が行われる軸と範囲"
6343 msgid "Always"
6344 msgstr "常時"
6347 msgid "Use the pivot point in every rotation"
6348 msgstr "あらゆる回転においてピボットポイントを使用"
6351 msgid "-X Rot"
6352 msgstr "-X回転"
6355 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the X-axis"
6356 msgstr "X軸周りの範囲の負回転で、ピボットポイントを使用します"
6359 msgid "-Y Rot"
6360 msgstr "-Y回転"
6363 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the Y-axis"
6364 msgstr "Y軸周りの範囲の負回転で、ピボットポイントを使用します"
6367 msgid "-Z Rot"
6368 msgstr "-Z回転"
6371 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the Z-axis"
6372 msgstr "Z軸周りの範囲の負回転で、ピボットポイントを使用します"
6375 msgid "X Rot"
6376 msgstr "X回転"
6379 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the X-axis"
6380 msgstr "X軸周りの範囲の正回転で、ピボットポイントを使用します"
6383 msgid "Y Rot"
6384 msgstr "Y回転"
6387 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the Y-axis"
6388 msgstr "Y軸周りの範囲の正回転で、ピボットポイントを使用します"
6391 msgid "Z Rot"
6392 msgstr "Z回転"
6395 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the Z-axis"
6396 msgstr "Z軸周りの範囲の正回転で、ピボットポイントを使用します"
6399 msgid "Target Object, defining the position of the pivot when defined"
6400 msgstr "ターゲットオブジェクト、設定するとピボットの座標になります"
6403 msgid "Use Relative Offset"
6404 msgstr "相対オフセットを使用"
6407 msgid "Offset will be an absolute point in space instead of relative to the target"
6408 msgstr "外すとターゲットとの相対位置ではなく、空間内の絶対位置に対するオフセットになります"
6411 msgid "Python Constraint"
6412 msgstr "pythonコンストレイント"
6415 msgid "Use Python script for constraint evaluation"
6416 msgstr "コンストレイントの評価に Python スクリプトを使用します"
6419 msgid "Script Error"
6420 msgstr "スクリプトエラー"
6423 msgid "The linked Python script has thrown an error"
6424 msgstr "リンクしたPythonスクリプトがエラーをスローしました"
6427 msgid "Number of Targets"
6428 msgstr "ターゲットの数"
6431 msgid "Usually only 1-3 are needed"
6432 msgstr "通常1から3が必要"
6435 msgid "Target Objects"
6436 msgstr "ターゲットオブジェクト"
6439 msgid "Script"
6440 msgstr "スクリプト"
6443 msgid "The text object that contains the Python script"
6444 msgstr "pythonスクリプトを含むテキストオブジェクト"
6447 msgid "Use Targets"
6448 msgstr "ターゲットを使用"
6451 msgid "Use the targets indicated in the constraint panel"
6452 msgstr "コンストレイントパネル内で設定されたターゲットを使用"
6455 msgid "Shrinkwrap Constraint"
6456 msgstr "シュリンクラップコンストレイント"
6459 msgid "Create constraint-based shrinkwrap relationship"
6460 msgstr "コンストレイントに基づくシュリンクラップ関係を作成します"
6463 msgid "Face Cull"
6464 msgstr "面を間引く"
6467 msgid "Stop vertices from projecting to a face on the target when facing towards/away"
6468 msgstr "前または後ろに面する場合、頂点をターゲット上の面に投影するのを止めます"
6471 msgid "Off"
6472 msgstr "オフ"
6475 msgid "No culling"
6476 msgstr "両面とも投影"
6479 msgid "No projection when in front of the face"
6480 msgstr "面の前の場合には投影しません"
6483 msgid "No projection when behind the face"
6484 msgstr "面の後ろの場合には投影しません"
6487 msgid "Distance to Target"
6488 msgstr "ターゲットまでの距離"
6491 msgid "Project Axis"
6492 msgstr "投影軸"
6495 msgid "Axis constrain to"
6496 msgstr "軸制限の対象"
6499 msgid "Axis Space"
6500 msgstr "軸空間"
6503 msgid "Space for the projection axis"
6504 msgstr "投影する軸の空間"
6507 msgid "Project Distance"
6508 msgstr "投影距離"
6511 msgid "Limit the distance used for projection (zero disables)"
6512 msgstr "投影に使用される距離を制限します(0で無効)"
6515 msgid "Shrinkwrap Type"
6516 msgstr "シュリンクラップタイプ"
6519 msgid "Select type of shrinkwrap algorithm for target position"
6520 msgstr "ターゲット位置での包み込みアルゴリズムタイプの選択"
6523 msgid "Nearest Surface Point"
6524 msgstr "最近接表面の点"
6527 msgid "Shrink the location to the nearest target surface"
6528 msgstr "最も近いターゲット表面へ位置をシュリンクします"
6531 msgid "Project"
6532 msgstr "プロジェクト"
6535 msgid "Shrink the location to the nearest target surface along a given axis"
6536 msgstr "与えられた軸に沿って、最も近いターゲット表面へ引っ付けます"
6539 msgid "Nearest Vertex"
6540 msgstr "最近接頂点"
6543 msgid "Shrink the location to the nearest target vertex"
6544 msgstr "ターゲットの最も近い頂点へ引っ付けます"
6547 msgid "Target Normal Project"
6548 msgstr "ターゲットの法線で投影"
6551 msgid "Shrink the location to the nearest target surface along the interpolated vertex normals of the target"
6552 msgstr "ターゲットの頂点群の法線の補間に沿って、最も近いターゲット表面へシュリンクします"
6555 msgid "Target Mesh object"
6556 msgstr "ターゲットメッシュオブジェクト"
6559 msgid "Axis that is aligned to the normal"
6560 msgstr "法線に揃える軸"
6563 msgid "Invert Cull"
6564 msgstr "非投影面を反転"
6567 msgid "When projecting in the opposite direction invert the face cull mode"
6568 msgstr "反対方向に投影時「投影しない面」の方向を反転します"
6571 msgid "Project Opposite"
6572 msgstr "反対に投影"
6575 msgid "Project in both specified and opposite directions"
6576 msgstr "指定方向・反対方向の両方に投影します"
6579 msgid "Align Axis To Normal"
6580 msgstr "法線に軸を揃える"
6583 msgid "Align the specified axis to the surface normal"
6584 msgstr "指定の軸を表面の法線に揃えます"
6587 msgid "Snap Mode"
6588 msgstr "スナップモード"
6591 msgid "Select how to constrain the object to the target surface"
6592 msgstr "オブジェクトをターゲットサーフェスに拘束する方法を選択します"
6595 msgid "The point is constrained to the surface of the target object, with distance offset towards the original point location"
6596 msgstr "ポイントがターゲットオブジェクト表面の、元のポイントの位置の方向へのオフセットの距離に拘束されます"
6599 msgid "The point is constrained to be inside the target object"
6600 msgstr "ポイントがターゲットオブジェクト内部に拘束されます"
6603 msgid "The point is constrained to be outside the target object"
6604 msgstr "ポイントがターゲットオブジェクト外部に拘束されます"
6607 msgid "Outside Surface"
6608 msgstr "サーフェスの外側"
6611 msgid "The point is constrained to the surface of the target object, with distance offset always to the outside, towards or away from the original location"
6612 msgstr ""
6613 "ポイントがターゲットオブジェクトのサーフェスに拘束され、常に外側、\n"
6614 "、または元の位置の方向・反対方向に距離オフセット分移動します"
6617 msgid "Above Surface"
6618 msgstr "サーフェスの上"
6621 msgid "The point is constrained to the surface of the target object, with distance offset applied exactly along the target normal"
6622 msgstr "ポイントがターゲットオブジェクトのサーフェスに拘束され、距離のオフセットがきっちりターゲットの法線方向に適用されます"
6625 msgid "Spline IK Constraint"
6626 msgstr "スプラインIKコンストレイント"
6629 msgid "Align 'n' bones along a curve"
6630 msgstr "カーブに沿って複数のボーンを揃えます"
6633 msgid "Volume Variation"
6634 msgstr "体積の変化"
6637 msgid "Factor between volume variation and stretching"
6638 msgstr "伸縮とボリューム間の強さ"
6641 msgid "Volume Variation Maximum"
6642 msgstr "体積の最大変化量"
6645 msgid "Maximum volume stretching factor"
6646 msgstr "体積が伸びる最大係数"
6649 msgid "Volume Variation Minimum"
6650 msgstr "体積の最小変化量"
6653 msgid "Minimum volume stretching factor"
6654 msgstr "体積が伸びる最小係数"
6657 msgid "Volume Variation Smoothness"
6658 msgstr "体積の変化のスムーズさ"
6661 msgid "Strength of volume stretching clamping"
6662 msgstr "体積の伸長を制限する強さ"
6665 msgid "How many bones are included in the chain"
6666 msgstr "チェーン内のボーン数"
6669 msgid "Joint Bindings"
6670 msgstr "ジョイントの縛り"
6673 msgid "(EXPERIENCED USERS ONLY) The relative positions of the joints along the chain, as percentages"
6674 msgstr "(上級者用)チェーン上のジョイントの相対位置(%)"
6677 msgid "Curve that controls this relationship"
6678 msgstr "この関係をコントロールするカーブ"
6681 msgid "Use Volume Variation Maximum"
6682 msgstr "体積の最大変化量を使用"
6685 msgid "Use upper limit for volume variation"
6686 msgstr "体積が変化する最大の限界を使用します"
6689 msgid "Use Volume Variation Minimum"
6690 msgstr "体積の最小変化量を使用"
6693 msgid "Use lower limit for volume variation"
6694 msgstr "体積が変化する最小の限界を使用します"
6697 msgid "Chain Offset"
6698 msgstr "チェーンオフセット"
6701 msgid "Offset the entire chain relative to the root joint"
6702 msgstr "チェーン全体をルートジョイントから相対的にオフセット"
6705 msgid "Use Curve Radius"
6706 msgstr "カーブの半径を使用"
6709 msgid "Average radius of the endpoints is used to tweak the X and Z Scaling of the bones, on top of XZ Scale mode"
6710 msgstr "XZスケールモードで、ボーンのXとZのスケーリングの調整に使用される終点の平均半径"
6713 msgid "Even Divisions"
6714 msgstr "等分割"
6717 msgid "Ignore the relative lengths of the bones when fitting to the curve"
6718 msgstr "カーブに合わせる時、各ボーンの相対的な長さを無視します"
6721 msgid "Use Original Scale"
6722 msgstr "元のスケールを使用"
6725 msgid "Apply volume preservation over the original scaling"
6726 msgstr "体積の維持を元のスケールで適用します"
6729 msgid "XZ Scale Mode"
6730 msgstr "XZスケールモード"
6733 msgid "Method used for determining the scaling of the X and Z axes of the bones"
6734 msgstr "ボーンの X と Z 軸でのスケーリングを決定するのに使用される方法"
6737 msgid "Don't scale the X and Z axes (Default)"
6738 msgstr "X と Z 軸を拡大縮小しません(デフォルト)"
6741 msgid "Bone Original"
6742 msgstr "ボーンオリジナル"
6745 msgid "Use the original scaling of the bones"
6746 msgstr "ボーンの元のスケールを使用します"
6749 msgid "Inverse Scale"
6750 msgstr "逆スケール"
6753 msgid "Scale of the X and Z axes is the inverse of the Y-Scale"
6754 msgstr "X、Z 軸のスケールが Y 軸のスケールの逆になります"
6757 msgid "Volume Preservation"
6758 msgstr "体積の維持"
6761 msgid "Scale of the X and Z axes are adjusted to preserve the volume of the bones"
6762 msgstr "X、Z 軸のスケールがボーンの体積を維持するよう調節されます"
6765 msgid "Y Scale Mode"
6766 msgstr "Yスケールモード"
6769 msgid "Method used for determining the scaling of the Y axis of the bones, on top of the shape and scaling of the curve itself"
6770 msgstr "ボーンの Y 軸のスケーリング、さらにカーブ自身の形状とスケーリングを決定する方法"
6773 msgid "Don't scale in the Y axis"
6774 msgstr "Y 軸を拡大縮小しません"
6777 msgid "Fit Curve"
6778 msgstr "カーブに合わせる"
6781 msgid "Scale the bones to fit the entire length of the curve"
6782 msgstr "ボーンがカーブ全体の長さに合うよう拡大縮小します"
6785 msgid "Use the original Y scale of the bone"
6786 msgstr "ボーンの元の Y スケールを使用します"
6789 msgid "Stretch To Constraint"
6790 msgstr "コンストレイントにストレッチ"
6793 msgid "Stretch to meet the target object"
6794 msgstr "ターゲットオブジェクトに届くように延長します"
6797 msgid "Keep Axis"
6798 msgstr "軸を保持"
6801 msgid "The rotation type and axis order to use"
6802 msgstr "使用する回転タイプと軸の順序"
6805 msgid "XZ"
6806 msgstr "XZ"
6809 msgid "ZX"
6810 msgstr "ZX"
6813 msgid "Swing"
6814 msgstr "スイング"
6817 msgid "Original Length"
6818 msgstr "元の長さ"
6821 msgid "Length at rest position"
6822 msgstr "レストポジションでの長さ"
6825 msgid "Maintain the object's volume as it stretches"
6826 msgstr "ストレッチ時に維持するオブジェクトのボリューム"
6829 msgid "Track To Constraint"
6830 msgstr "トラック (コンストレイント)"
6833 msgid "Aim the constrained object toward the target"
6834 msgstr "コンストレイントの掛けられたオブジェクトをターゲットの方へ向けます"
6837 msgid "Target Z"
6838 msgstr "ターゲットZ"
6841 msgid "Target's Z axis, not World Z axis, will constraint the Up direction"
6842 msgstr "(ワールドのZ軸ではなく)ターゲットのZ軸が上方向を決めます"
6845 msgid "Transform Cache Constraint"
6846 msgstr "トランスフォームキャッシュコンストレイント"
6849 msgid "Look up transformation from an external file"
6850 msgstr "外部ファイルからの変換のルックアップ"
6853 msgid "Cache File"
6854 msgstr "キャッシュファイル"
6857 msgid "Path to the object in the Alembic archive used to lookup the transform matrix"
6858 msgstr "Alembicアーカイブ内のオブジェクトへのパス。トランスフォーム行列のルックアップに使用されます"
6861 msgid "Transformation Constraint"
6862 msgstr "トランスフォームコンストレイント"
6865 msgid "Map transformations of the target to the object"
6866 msgstr "ターゲットのトランスフォームをオブジェクトにマッピングします"
6869 msgid "From Maximum X"
6870 msgstr "最大Xから"
6873 msgid "Top range of X axis source motion"
6874 msgstr "変換元のX軸の最大範囲"
6877 msgid "From Maximum Y"
6878 msgstr "最大Yから"
6881 msgid "Top range of Y axis source motion"
6882 msgstr "変換元のY軸の最大範囲"
6885 msgid "From Maximum Z"
6886 msgstr "最大Zから"
6889 msgid "Top range of Z axis source motion"
6890 msgstr "変換元のZ軸の最大範囲"
6893 msgid "From Minimum X"
6894 msgstr "最小Xから"
6897 msgid "Bottom range of X axis source motion"
6898 msgstr "変換元のX軸の最小範囲"
6901 msgid "From Minimum Y"
6902 msgstr "最小Yから"
6905 msgid "Bottom range of Y axis source motion"
6906 msgstr "変換元のY軸の最小範囲"
6909 msgid "From Minimum Z"
6910 msgstr "最小Zから"
6913 msgid "Bottom range of Z axis source motion"
6914 msgstr "変換元のZ軸の最小範囲"
6917 msgid "From Mode"
6918 msgstr "変換元のモード"
6921 msgid "Specify the type of rotation channels to use"
6922 msgstr "使用する回転チャンネルのタイプを指定します"
6925 msgid "Auto Euler"
6926 msgstr "自動オイラー"
6929 msgid "Euler using the rotation order of the target"
6930 msgstr "ターゲットの回転の順序を使用したオイラー"
6933 msgid "Quaternion"
6934 msgstr "クォータニオン"
6937 msgid "Quaternion rotation"
6938 msgstr "クォータニオン回転"
6941 msgid "Swing and X Twist"
6942 msgstr "スイング+Xツイスト"
6945 msgid "Decompose into a swing rotation to aim the X axis, followed by twist around it"
6946 msgstr "X 軸に向けるスイング回転と、それに追従するツイスト回転に分解します"
6949 msgid "Swing and Y Twist"
6950 msgstr "スイング+Yツイスト"
6953 msgid "Decompose into a swing rotation to aim the Y axis, followed by twist around it"
6954 msgstr "Y 軸に向けるスイング回転と、それに追従するツイスト回転に分解します"
6957 msgid "Swing and Z Twist"
6958 msgstr "スイング+Zツイスト"
6961 msgid "Decompose into a swing rotation to aim the Z axis, followed by twist around it"
6962 msgstr "Z 軸に向けるスイング回転と、それに追従するツイスト回転に分解します"
6965 msgid "Map From"
6966 msgstr "マッピング元"
6969 msgid "The transformation type to use from the target"
6970 msgstr "ターゲットから使用するトランスフォームタイプ"
6973 msgid "Loc"
6974 msgstr "位置"
6977 msgid "Rot"
6978 msgstr "回転"
6981 msgid "Map To"
6982 msgstr "マップ先"
6985 msgid "The transformation type to affect of the constrained object"
6986 msgstr "影響するコンストレイントオブジェクトのトランスフォームタイプ"
6989 msgid "Map To X From"
6990 msgstr "X軸への変換元"
6993 msgid "The source axis constrained object's X axis uses"
6994 msgstr "コンストレイントされるオブジェクトのX軸に変換される元の軸"
6997 msgid "Map To Y From"
6998 msgstr "Y軸への変換元"
7001 msgid "The source axis constrained object's Y axis uses"
7002 msgstr "コンストレイントのあるオブジェクトのY軸に変換される元の軸"
7005 msgid "Map To Z From"
7006 msgstr "Z軸への変換元"
7009 msgid "The source axis constrained object's Z axis uses"
7010 msgstr "コンストレイントされるオブジェクトのZ軸に変換される元の軸"
7013 msgid "Location Mix Mode"
7014 msgstr "位置ミックスモード"
7017 msgid "Specify how to combine the new location with original"
7018 msgstr "新しい位置とオリジナルを組み合わせる方法を指定します"
7021 msgid "Replace component values"
7022 msgstr "各成分の値を置き換えます"
7025 msgid "Add component values together"
7026 msgstr "各成分の値を一緒に加算します"
7029 msgid "Rotation Mix Mode"
7030 msgstr "回転ミックスモード"
7033 msgid "Specify how to combine the new rotation with original"
7034 msgstr "新しい回転とオリジナルを組み合わせる方法を指定します"
7037 msgid "Apply new rotation before original, as if it was on a parent"
7038 msgstr "親の場合同様、オリジナルの前に新しい回転を適用します"
7041 msgid "Apply new rotation after original, as if it was on a child"
7042 msgstr "子の場合同様、オリジナルの後に新しい回転を適用します"
7045 msgid "Scale Mix Mode"
7046 msgstr "拡縮ミックスモード"
7049 msgid "Specify how to combine the new scale with original"
7050 msgstr "新しいスケールとオリジナルを組み合わせる方法を指定します"
7053 msgid "Multiply component values together"
7054 msgstr "各成分の値を一緒に乗算します"
7057 msgid "To Order"
7058 msgstr "出力の順序"
7061 msgid "Explicitly specify the output euler rotation order"
7062 msgstr "出力するオイラー回転の順序を明示的に指定します"
7065 msgid "To Maximum X"
7066 msgstr "最大Xへ"
7069 msgid "Top range of X axis destination motion"
7070 msgstr "変換先のX軸の最大範囲"
7073 msgid "To Maximum Y"
7074 msgstr "最大Yへ"
7077 msgid "Top range of Y axis destination motion"
7078 msgstr "変換先のY軸の最大範囲"
7081 msgid "To Maximum Z"
7082 msgstr "最大Zへ"
7085 msgid "Top range of Z axis destination motion"
7086 msgstr "変換先のZ軸の最大範囲"
7089 msgid "To Minimum X"
7090 msgstr "最小Xへ"
7093 msgid "Bottom range of X axis destination motion"
7094 msgstr "変換先のX軸の最小範囲"
7097 msgid "To Minimum Y"
7098 msgstr "最小Yへ"
7101 msgid "Bottom range of Y axis destination motion"
7102 msgstr "変換先のY軸の最少範囲"
7105 msgid "To Minimum Z"
7106 msgstr "最小Zへ"
7109 msgid "Bottom range of Z axis destination motion"
7110 msgstr "変換先のZ軸の最小範囲"
7113 msgid "Extrapolate Motion"
7114 msgstr "モーションの外挿"
7117 msgid "Extrapolate ranges"
7118 msgstr "範囲外を外挿します"
7121 msgid "Constraint Target"
7122 msgstr "コンストレイントターゲット"
7125 msgid "Target object for multi-target constraints"
7126 msgstr "マルチターゲットコンストレイント用のターゲットオブジェクト"
7129 msgid "Constraint Target Bone"
7130 msgstr "コンストレイントターゲットボーン"
7133 msgid "Target bone for multi-target constraints"
7134 msgstr "マルチターゲットコンストレイント用のターゲットボーンオブジェクト"
7137 msgid "Target armature bone"
7138 msgstr "ターゲットアーマチュアボーン"
7141 msgid "Target armature"
7142 msgstr "ターゲットアーマチュア"
7145 msgid "Blend Weight"
7146 msgstr "ウェイトをブレンド"
7149 msgid "Blending weight of this bone"
7150 msgstr "このボーンのウェイトをブレンドします"
7153 msgid "Curve in a curve mapping"
7154 msgstr "カーブマッピング内のカーブ"
7157 msgid "Points"
7158 msgstr "ポイント"
7161 msgid "Point of a curve used for a curve mapping"
7162 msgstr "カーブマッピングに使用されるカーブの点"
7165 msgid "Handle Type"
7166 msgstr "ハンドルタイプ"
7169 msgid "Curve interpolation at this point: Bezier or vector"
7170 msgstr "このポイントの曲線の補間:ベジェもしくはベクトル"
7173 msgid "Auto Handle"
7174 msgstr "自動ハンドル"
7177 msgid "Auto Clamped Handle"
7178 msgstr "自動固定ハンドル"
7181 msgid "Vector Handle"
7182 msgstr "ベクトルハンドル"
7185 msgid "Location"
7186 msgstr "位置"
7189 msgid "X/Y coordinates of the curve point"
7190 msgstr "カーブポイントのX/Y座標"
7193 msgid "Selection state of the curve point"
7194 msgstr "カーブポイントの選択状態"
7197 msgid "Curve Map Point"
7198 msgstr "カーブマップポイント"
7201 msgid "Collection of Curve Map Points"
7202 msgstr "カーブマップポイントの集合"
7205 msgid "Curve mapping to map color, vector and scalar values to other values using a user defined curve"
7206 msgstr "色・ベクトル・スカラー値をユーザ指定のカーブを使用し、他の値にマップするカーブマッピング"
7209 msgid "Black Level"
7210 msgstr "黒レベル"
7213 msgid "For RGB curves, the color that black is mapped to"
7214 msgstr "RGBカーブで黒がマップされる色"
7217 msgid "Clip Max X"
7218 msgstr "クリップ最大値X"
7221 msgid "Clip Max Y"
7222 msgstr "クリップ最大値Y"
7225 msgid "Clip Min X"
7226 msgstr "クリップ最小値X"
7229 msgid "Clip Min Y"
7230 msgstr "クリップ最小値Y"
7233 msgid "Extend"
7234 msgstr "拡張"
7237 msgid "Extrapolate the curve or extend it horizontally"
7238 msgstr "カーブを外挿、もしくは水平に延長します"
7241 msgid "Horizontal"
7242 msgstr "水平"
7245 msgid "Extrapolated"
7246 msgstr "外挿"
7249 msgid "Tone"
7250 msgstr "トーン"
7253 msgid "Tone of the curve"
7254 msgstr "カーブのトーン"
7257 msgid "Standard"
7258 msgstr "標準"
7261 msgid "Film like"
7262 msgstr "フィルム風"
7265 msgid "Clip"
7266 msgstr "クリップ"
7269 msgid "Force the curve view to fit a defined boundary"
7270 msgstr "設定された境界にフィットするためカーブビューを強制使用"
7273 msgid "White Level"
7274 msgstr "白レベル"
7277 msgid "For RGB curves, the color that white is mapped to"
7278 msgstr "RGBカーブ用、白がマッピングされる色"
7281 msgid "Curve Paint Settings"
7282 msgstr "カーブペイント設定"
7285 msgid "Corner Angle"
7286 msgstr "コーナー角度"
7289 msgid "Angles above this are considered corners"
7290 msgstr "この値より急な角度をコーナーとみなします"
7293 msgid "Type of curve to use for new strokes"
7294 msgstr "新規ストロークに使用するカーブタイプ"
7297 msgid "Poly"
7298 msgstr "多角形"
7301 msgid "Bezier"
7302 msgstr "ベジエ"
7305 msgid "Method of projecting depth"
7306 msgstr "深度を投影する方法"
7309 msgid "Cursor"
7310 msgstr "カーソル"
7313 msgid "Surface"
7314 msgstr "サーフェス"
7317 msgid "Tolerance"
7318 msgstr "許容範囲"
7321 msgid "Allow deviation for a smoother, less precise line"
7322 msgstr "スムージング時の脱線を許可します。ラインの精度は落ちます"
7325 msgid "Method"
7326 msgstr "方式"
7329 msgid "Curve fitting method"
7330 msgstr "カーブをフィットさせる方法"
7333 msgid "Refit"
7334 msgstr "リフィット"
7337 msgid "Incrementally re-fit the curve (high quality)"
7338 msgstr "カーブを徐々に繰り返しフィットさせていきます(高品質)"
7341 msgid "Split"
7342 msgstr "分割"
7345 msgid "Split the curve until the tolerance is met (fast)"
7346 msgstr "許容値に達するまでカーブを分割します(高速)"
7349 msgid "Radius Max"
7350 msgstr "最大範囲"
7353 msgid "Radius to use when the maximum pressure is applied (or when a tablet isn't used)"
7354 msgstr "最大筆圧が適用された時(もしくはタブレット使用時)に使用される範囲"
7357 msgid "Radius Min"
7358 msgstr "最小範囲"
7361 msgid "Minimum radius when the minimum pressure is applied (also the minimum when tapering)"
7362 msgstr "最小筆圧が適用された時(とテーパリング最小時)の最小範囲"
7365 msgid "Taper factor for the radius of each point along the curve"
7366 msgstr "カーブに沿う各ポイントの範囲に対するテーパ―係数"
7369 msgid "Offset the stroke from the surface"
7370 msgstr "サーフェスからのストロークのオフセット"
7373 msgid "Plane"
7374 msgstr "平面"
7377 msgid "Plane for projected stroke"
7378 msgstr "ストロークを投影する平面"
7381 msgid "Normal/View"
7382 msgstr "ノーマル/ビュー"
7385 msgid "Display perpendicular to the surface"
7386 msgstr "サーフェスと垂直に表示します"
7389 msgid "Normal/Surface"
7390 msgstr "ノーマル/サーフェス"
7393 msgid "Display aligned to the surface"
7394 msgstr "サーフェスと平行に表示します"
7397 msgid "View"
7398 msgstr "ビュー"
7401 msgid "Display aligned to the viewport"
7402 msgstr "ビューポートと平行に表示します"
7405 msgid "Detect Corners"
7406 msgstr "コーナーを探知"
7409 msgid "Detect corners and use non-aligned handles"
7410 msgstr "コーナーを探知し、非整列ハンドルを使用します"
7413 msgid "Absolute Offset"
7414 msgstr "絶対オフセット"
7417 msgid "Apply a fixed offset (don't scale by the radius)"
7418 msgstr "定値のオフセットを適用します(半径によってスケーリングされません)"
7421 msgid "Map tablet pressure to curve radius"
7422 msgstr "タブレットの筆圧をカーブ半径にマッピングします"
7425 msgid "Only First"
7426 msgstr "最初のみ"
7429 msgid "Use the start of the stroke for the depth"
7430 msgstr "深度にストロークの最初を使用します"
7433 msgid "Profile Path editor used to build a profile path"
7434 msgstr "プロファイルパスを生成するのに使用されるプロファイルパスエディター"
7437 msgid "Preset"
7438 msgstr "プリセット"
7441 msgid "Loops on each side of the profile"
7442 msgstr "プロファイルの両側の各ループ"
7445 msgid "Cornice Moulding"
7446 msgstr "コーニスモールディング"
7449 msgid "Crown Moulding"
7450 msgstr "クラウンモールディング"
7453 msgid "Steps"
7454 msgstr "ステップ数"
7457 msgid "Segments"
7458 msgstr "セグメント"
7461 msgid "Force the path view to fit a defined boundary"
7462 msgstr "設定した境界に強制的にパスビューを合わせます"
7465 msgid "Sample Even Lengths"
7466 msgstr "均一な長さを取得"
7469 msgid "Sample edges with even lengths"
7470 msgstr "均一な長さの辺を取得します"
7473 msgid "Sample Straight Edges"
7474 msgstr "真っ直ぐな辺を取得"
7477 msgid "Sample edges with vector handles"
7478 msgstr "ベクトルハンドルの辺を取得します"
7481 msgid "Point of a path used to define a profile"
7482 msgstr "指定のプロファイルを使用したパスのポイント"
7485 msgid "Path interpolation at this point: Bezier or vector"
7486 msgstr "このポイントのパスの補間:ベジェもしくはベクトル"
7489 msgid "Second Handle Type"
7490 msgstr "二番目のハンドルタイプ"
7493 msgid "X/Y coordinates of the path point"
7494 msgstr "パスポイントのX/Y座標"
7497 msgid "Selection state of the path point"
7498 msgstr "パスポイントの選択状態"
7501 msgid "Profile Point"
7502 msgstr "プロファイルポイント"
7505 msgid "Collection of Profile Points"
7506 msgstr "プロファイルポイントの集合"
7509 msgid "Curve Splines"
7510 msgstr "カーブスプライン"
7513 msgid "Collection of curve splines"
7514 msgstr "カーブスプラインの集合"
7517 msgid "Active Spline"
7518 msgstr "アクティブなスプライン"
7521 msgid "Active curve spline"
7522 msgstr "アクティブカーブスプライン"
7525 msgid "Dependency Graph"
7526 msgstr "依存グラフ"
7529 msgid "IDs"
7530 msgstr "ID"
7533 msgid "All evaluated datablocks"
7534 msgstr "すべての評価済データブロック"
7537 msgid "Evaluation mode"
7538 msgstr "評価モード"
7541 msgid "Viewport"
7542 msgstr "ビューポート"
7545 msgid "Viewport non-rendered mode"
7546 msgstr "非レンダリングモードのビューポート"
7549 msgid "Render"
7550 msgstr "レンダー"
7553 msgid "Object Instances"
7554 msgstr "オブジェクトインスタンス"
7557 msgid "All object instances to display or render (WARNING: only use this as an iterator, never as a sequence, and do not keep any references to its items)"
7558 msgstr ""
7559 "表示またはレンダリングする全オブジェクトインスタンス\n"
7560 "(注:これはイテレーターとしてのみ利用し、シーケンスとしての利用や、そのアイテムへの参照を維持はしないでください)"
7563 msgid "Evaluated objects in the dependency graph"
7564 msgstr "依存グラフ内の評価済オブジェクト"
7567 msgid "Scene"
7568 msgstr "シーン"
7571 msgid "Original scene dependency graph is built for"
7572 msgstr "依存グラフが構築される元のシーン"
7575 msgid "Updates"
7576 msgstr "更新"
7579 msgid "Updates to datablocks"
7580 msgstr "データブロックを更新します"
7583 msgid "View Layer"
7584 msgstr "ビューレイヤー"
7587 msgid "Original view layer dependency graph is built for"
7588 msgstr "依存グラフが構築される元のビューレイヤー"
7591 msgid "Dependency Graph Object Instance"
7592 msgstr "依存グラフオブジェクトインスタンス"
7595 msgid "Extended information about dependency graph object iterator (WARNING: all data here is *evaluated* one, not original .blend IDs...)"
7596 msgstr "依存グラフオブジェクトイテレーターの詳細情報(注:ここの全データは「評価済」で、元の .blend IDではありません…)"
7599 msgid "Instance Object"
7600 msgstr "インスタンスオブジェクト"
7603 msgid "Evaluated object which is being instanced by this iterator"
7604 msgstr "このイテレーターによってインスタンス化されている評価済オブジェクト"
7607 msgid "Is Instance"
7608 msgstr "インスタンスか?"
7611 msgid "Denotes if the object is generated by another object"
7612 msgstr "そのオブジェクトが他のオブジェクトによって生成されたかどうかを示します"
7615 msgid "Generated Matrix"
7616 msgstr "生成行列"
7619 msgid "Generated transform matrix in world space"
7620 msgstr "ワールド空間内に生成されたトランスフォーム行列"
7623 msgid "Evaluated object the iterator points to"
7624 msgstr "そのイテレーターが指し示す評価済オブジェクト"
7627 msgid "Generated Coordinates"
7628 msgstr "生成座標"
7631 msgid "Generated coordinates in parent object space"
7632 msgstr "親オブジェクト空間内の生成座標"
7635 msgid "If the object is an instance, the parent object that generated it"
7636 msgstr "そのオブジェクトがインスタンスである場合、それを生成した親オブジェクト"
7639 msgid "Particle System"
7640 msgstr "パーティクルシステム"
7643 msgid "Evaluated particle system that this object was instanced from"
7644 msgstr "このオブジェクトをインスタンス化した、評価済のパーティクルシステム"
7647 msgid "Persistent ID"
7648 msgstr "不変ID"
7651 msgid "Persistent identifier for inter-frame matching of objects with motion blur"
7652 msgstr "モーションブラーするオブジェクトとフレーム内でマッチングするための不変ID"
7655 msgid "Dupli random id"
7656 msgstr "複製ランダムID"
7659 msgid "Random id for this instance, typically for randomized shading"
7660 msgstr "このインスタンス用のランダムID。通常ランダムなシェーディング用"
7663 msgid "Show Particles"
7664 msgstr "パーティクルを表示"
7667 msgid "Particles part of the object should be visible in the render"
7668 msgstr "このオブジェクトの一部であるパーティクルがレンダーに表示されます"
7671 msgid "Show Self"
7672 msgstr "自身を表示"
7675 msgid "The object geometry itself should be visible in the render"
7676 msgstr "オブジェクト形状自体がレンダーに表示されます"
7679 msgid "UV Coordinates"
7680 msgstr "UV座標"
7683 msgid "UV coordinates in parent object space"
7684 msgstr "親オブジェクト空間内のUV座標"
7687 msgid "Dependency Graph Update"
7688 msgstr "依存グラフ更新"
7691 msgid "Information about ID that was updated"
7692 msgstr "更新済IDについての情報"
7695 msgid "ID"
7696 msgstr "ID"
7699 msgid "Updated datablock"
7700 msgstr "更新済データブロック"
7703 msgid "Geometry"
7704 msgstr "ジオメトリ"
7707 msgid "Object geometry is updated"
7708 msgstr "オブジェクトの形状が更新"
7711 msgid "Transform"
7712 msgstr "トランスフォーム"
7715 msgid "Object transformation is updated"
7716 msgstr "オブジェクトのトランスフォームが更新"
7719 msgid "Safe Areas"
7720 msgstr "セーフエリア"
7723 msgid "Safe areas used in 3D view and the sequencer"
7724 msgstr "3Dビューとシーケンサー用のセーフエリア"
7727 msgid "Action Safe Margins"
7728 msgstr "アクションセーフマージン"
7731 msgid "Safe area for general elements"
7732 msgstr "全般的なセーフエリア"
7735 msgid "Center Action Safe Margins"
7736 msgstr "センターアクションセーフマージン"
7739 msgid "Safe area for general elements in a different aspect ratio"
7740 msgstr "違うアスペクト比での全般的なセーフエリア"
7743 msgid "Title Safe Margins"
7744 msgstr "タイトルセーフのマージン"
7747 msgid "Safe area for text and graphics"
7748 msgstr "テキストとグラフィックスのセーフエリア"
7751 msgid "Center Title Safe Margins"
7752 msgstr "センタータイトルセーフマージン"
7755 msgid "Safe area for text and graphics in a different aspect ratio"
7756 msgstr "違うアスペクト比でのテキストとグラフィックスのセーフエリア"
7759 msgid "Settings for filtering the channels shown in animation editors"
7760 msgstr "アニメーションエディター内に表示されるチャンネルのフィルタリング設定"
7763 msgid "Filtering Collection"
7764 msgstr "コレクションのフィルタリング"
7767 msgid "Collection that included object should be a member of"
7768 msgstr "含まれているオブジェクトがメンバーと思われるコレクション"
7771 msgid "F-Curve Name Filter"
7772 msgstr "Fカーブ名フィルター"
7775 msgid "F-Curve live filtering string"
7776 msgstr "Fカーブフィルタリング文字列"
7779 msgid "Name Filter"
7780 msgstr "名前フィルター"
7783 msgid "Live filtering string"
7784 msgstr "ライブフィルタリング文字列"
7787 msgid "Display Armature"
7788 msgstr "アーマチュア表示"
7791 msgid "Include visualization of armature related animation data"
7792 msgstr "アーマチュアに関連するアニメーションデータを表示します"
7795 msgid "Display Cache Files"
7796 msgstr "キャッシュファイルを表示"
7799 msgid "Include visualization of cache file related animation data"
7800 msgstr "アニメーションデータに関するキャッシュファイルの視覚化も含みます"
7803 msgid "Display Camera"
7804 msgstr "カメラ表示"
7807 msgid "Include visualization of camera related animation data"
7808 msgstr "カメラに関連するアニメーションデータを表示します"
7811 msgid "Display Curve"
7812 msgstr "カーブ表示"
7815 msgid "Include visualization of curve related animation data"
7816 msgstr "カーブに関連するアニメーションデータを表示します"
7819 msgid "Show Datablock Filters"
7820 msgstr "データブロックフィルターを表示"
7823 msgid "Show options for whether channels related to certain types of data are included"
7824 msgstr "含まれるデータタイプによってチャンネル表示をON/OFFするオプションを表示します"
7827 msgid "Collapse Summary"
7828 msgstr "概要の折り畳み"
7831 msgid "Collapse summary when shown, so all other channels get hidden (Dope Sheet editors only)"
7832 msgstr "Summary(概要)表示時に折りたたみます。他のすべてのチャンネルは非表示になります(ドープシートエディタのみ)"
7835 msgid "Display Grease Pencil"
7836 msgstr "グリースペンシル表示"
7839 msgid "Include visualization of Grease Pencil related animation data and frames"
7840 msgstr "グリースペンシルに関連するアニメーションデータとフレームを表示します"
7843 msgid "Active Scene Only"
7844 msgstr "アクティブシーンのみ"
7847 msgid "Only show Grease Pencil data-blocks used as part of the active scene"
7848 msgstr ""
7849 "アクティブシーンの一部として使用中の\n"
7850 "グリースペンシルデータブロックのみ表示します"
7853 msgid "Display Hidden"
7854 msgstr "非表示を表示"
7857 msgid "Include channels from objects/bone that are not visible"
7858 msgstr "非表示オブジェクト/ボーンのチャンネルを表示します"
7861 msgid "Display Lattices"
7862 msgstr "ラティス表示"
7865 msgid "Include visualization of lattice related animation data"
7866 msgstr "ラティスに関するアニメーションデータを表示します"
7869 msgid "Display Light"
7870 msgstr "ライト表示"
7873 msgid "Include visualization of light related animation data"
7874 msgstr "ライトに関するアニメーションデータを表示します"
7877 msgid "Display Line Style"
7878 msgstr "ラインスタイル表示"
7881 msgid "Include visualization of Line Style related Animation data"
7882 msgstr "ラインスタイルに関するアニメーションデータを表示します"
7885 msgid "Display Material"
7886 msgstr "マテリアル表示"
7889 msgid "Include visualization of material related animation data"
7890 msgstr "マテリアルに関するアニメーションデータを表示します"
7893 msgid "Display Meshes"
7894 msgstr "メッシュ表示"
7897 msgid "Include visualization of mesh related animation data"
7898 msgstr "メッシュに関するアニメーションデータを表示します"
7901 msgid "Display Metaball"
7902 msgstr "メタボール表示"
7905 msgid "Include visualization of metaball related animation data"
7906 msgstr "メタボールに関するアニメーションデータを表示します"
7909 msgid "Include Missing NLA"
7910 msgstr "欠けているNLAを含む"
7913 msgid "Include animation data-blocks with no NLA data (NLA editor only)"
7914 msgstr ""
7915 "NLAデータのないアニメーションデータブロックも表示します\n"
7916 "(NLAエディターのみ)"
7919 msgid "Display Modifier Data"
7920 msgstr "モディファイアーデータ表示"
7923 msgid "Include visualization of animation data related to data-blocks linked to modifiers"
7924 msgstr "モディファイアーにリンクするデータブロックに関するアニメーションデータを表示します"
7927 msgid "Display Movie Clips"
7928 msgstr "動画クリップ表示"
7931 msgid "Include visualization of movie clip related animation data"
7932 msgstr "動画クリップに関するアニメーションデータを表示します"
7935 msgid "Display Node"
7936 msgstr "表示モード"
7939 msgid "Include visualization of node related animation data"
7940 msgstr "ノードに関するアニメーションデータを表示します"
7943 msgid "Show Errors"
7944 msgstr "エラー表示"
7947 msgid "Only include F-Curves and drivers that are disabled or have errors"
7948 msgstr "使用不可またはエラーのあるFカーブとドライバーのみ表示します"
7951 msgid "Only Selected"
7952 msgstr "選択物のみ"
7955 msgid "Only include channels relating to selected objects and data"
7956 msgstr "選択中のオブジェクトやデータに関するチャンネルのみ表示します"
7959 msgid "Display Particle"
7960 msgstr "パーティクル表示"
7963 msgid "Include visualization of particle related animation data"
7964 msgstr "パーティクルに関するアニメーションデータを表示します"
7967 msgid "Display Scene"
7968 msgstr "シーン表示"
7971 msgid "Include visualization of scene related animation data"
7972 msgstr "シーンに関するアニメーションデータを表示します"
7975 msgid "Display Shapekeys"
7976 msgstr "シェイプキー表示"
7979 msgid "Include visualization of shape key related animation data"
7980 msgstr "シェイプキーに関するアニメーションデータを表示します"
7983 msgid "Display Speaker"
7984 msgstr "スピーカー表示"
7987 msgid "Include visualization of speaker related animation data"
7988 msgstr "スピーカーに関するアニメーションデータを表示します"
7991 msgid "Display Summary"
7992 msgstr "概要(サマリー)表示"
7995 msgid "Display an additional 'summary' line (Dope Sheet editors only)"
7996 msgstr "'Summary'(概要)を追加表示します(ドープシートエディターのみ)"
7999 msgid "Display Texture"
8000 msgstr "テクスチャ表示"
8003 msgid "Include visualization of texture related animation data"
8004 msgstr "テクスチャに関するアニメーションデータを表示します"
8007 msgid "Display Transforms"
8008 msgstr "トランスフォーム表示"
8011 msgid "Include visualization of object-level animation data (mostly transforms)"
8012 msgstr "オブジェクトレベルのアニメーションデータ(主にトランスフォーム)を表示します"
8015 msgid "Display World"
8016 msgstr "ワールド表示"
8019 msgid "Include visualization of world related animation data"
8020 msgstr "ワールドに関するアニメーションデータを表示します"
8023 msgid "Source"
8024 msgstr "ソース"
8027 msgid "ID-Block representing source data, usually ID_SCE (i.e. Scene)"
8028 msgstr "ソースデータを示すID-Block。通常はID_SCE (つまりシーン)"
8031 msgid "Sort Data-Blocks"
8032 msgstr "データブロックをソート"
8035 msgid "Alphabetically sorts data-blocks - mainly objects in the scene (disable to increase viewport speed)"
8036 msgstr "主にシーン内のオブジェクトに対し、アルファベット順にデータブロックを並べ替えます(無効でビューの速度が向上)"
8039 msgid "Multi-Word Fuzzy Filter"
8040 msgstr "マルチワードファジーフィルター"
8043 msgid "Perform fuzzy/multi-word matching (WARNING: May be slow)"
8044 msgstr "ファジー/マルチワードでマッチします(注:低速)"
8047 msgid "Driver for the value of a setting based on an external value"
8048 msgstr "外部の値を元に、ある設定の値を操作します"
8051 msgid "Expression"
8052 msgstr "式"
8055 msgid "Expression to use for Scripted Expression"
8056 msgstr "スクリプト型の式に使用される式"
8059 msgid "Simple Expression"
8060 msgstr "単純な式"
8063 msgid "The scripted expression can be evaluated without using the full python interpreter"
8064 msgstr "Pythonインタプリターを使用せずに評価可能なスクリプト式"
8067 msgid "Invalid"
8068 msgstr "無効"
8071 msgid "Driver could not be evaluated in past, so should be skipped"
8072 msgstr "過去に評価できなかったドライバーであるため、スキップされます"
8075 msgid "Driver type"
8076 msgstr "ドライバータイプ"
8079 msgid "Averaged Value"
8080 msgstr "平均値"
8083 msgid "Sum Values"
8084 msgstr "合計値"
8087 msgid "Scripted Expression"
8088 msgstr "スクリプト型の式"
8091 msgid "Minimum Value"
8092 msgstr "最小値"
8095 msgid "Maximum Value"
8096 msgstr "最大値"
8099 msgid "Use Self"
8100 msgstr "selfを使用"
8103 msgid "Include a 'self' variable in the name-space, so drivers can easily reference the data being modified (object, bone, etc...)"
8104 msgstr "名前空間に変数「self」を入れ、変更されるデータ(object、boneなど)にドライバーから簡単に参照できるようにします"
8107 msgid "Variables"
8108 msgstr "変数"
8111 msgid "Properties acting as inputs for this driver"
8112 msgstr "このドライバーの入力として働くプロパティ"
8115 msgid "Driver Target"
8116 msgstr "ドライバーターゲット"
8119 msgid "Source of input values for driver variables"
8120 msgstr "ドライバー変数の入力値のソース"
8123 msgid "Bone Name"
8124 msgstr "ボーン名"
8127 msgid "Name of PoseBone to use as target"
8128 msgstr "ターゲットとして使用されるポーズボーンの名前"
8131 msgid "Data Path"
8132 msgstr "データパス"
8135 msgid "RNA Path (from ID-block) to property used"
8136 msgstr "(IDブロックから)使用されるプロパティへのRNAパス"
8139 msgid "ID-block that the specific property used can be found from (id_type property must be set first)"
8140 msgstr "使用するプロパティがあるIDブロック(id_type プロパティが先に設定されている必要があります)"
8143 msgctxt "ID"
8144 msgid "ID Type"
8145 msgstr "IDタイプ"
8148 msgid "Type of ID-block that can be used"
8149 msgstr "利用可能なIDブロックタイプ"
8152 msgctxt "ID"
8153 msgid "Action"
8154 msgstr "アクション"
8157 msgctxt "ID"
8158 msgid "Armature"
8159 msgstr "アーマチュア"
8162 msgctxt "ID"
8163 msgid "Brush"
8164 msgstr "ブラシ"
8167 msgctxt "ID"
8168 msgid "Camera"
8169 msgstr "カメラ"
8172 msgctxt "ID"
8173 msgid "Cache File"
8174 msgstr "キャッシュファイル"
8177 msgctxt "ID"
8178 msgid "Curve"
8179 msgstr "カーブ"
8182 msgctxt "ID"
8183 msgid "Font"
8184 msgstr "フォント"
8187 msgctxt "ID"
8188 msgid "Grease Pencil"
8189 msgstr "グリースペンシル"
8192 msgctxt "ID"
8193 msgid "Collection"
8194 msgstr "コレクション"
8197 msgctxt "ID"
8198 msgid "Image"
8199 msgstr "画像"
8202 msgctxt "ID"
8203 msgid "Key"
8204 msgstr "キー"
8207 msgctxt "ID"
8208 msgid "Light"
8209 msgstr "ライト"
8212 msgctxt "ID"
8213 msgid "Library"
8214 msgstr "ライブラリ"
8217 msgctxt "ID"
8218 msgid "Line Style"
8219 msgstr "ラインスタイル"
8222 msgctxt "ID"
8223 msgid "Lattice"
8224 msgstr "ラティス"
8227 msgctxt "ID"
8228 msgid "Mask"
8229 msgstr "マスク"
8232 msgctxt "ID"
8233 msgid "Material"
8234 msgstr "マテリアル"
8237 msgctxt "ID"
8238 msgid "Metaball"
8239 msgstr "メタボール"
8242 msgctxt "ID"
8243 msgid "Mesh"
8244 msgstr "メッシュ"
8247 msgctxt "ID"
8248 msgid "Movie Clip"
8249 msgstr "動画クリップ"
8252 msgctxt "ID"
8253 msgid "Node Tree"
8254 msgstr "ノードツリー"
8257 msgctxt "ID"
8258 msgid "Object"
8259 msgstr "オブジェクト"
8262 msgctxt "ID"
8263 msgid "Paint Curve"
8264 msgstr "ペイントカーブ"
8267 msgctxt "ID"
8268 msgid "Palette"
8269 msgstr "パレット"
8272 msgctxt "ID"
8273 msgid "Particle"
8274 msgstr "パーティクル"
8277 msgctxt "ID"
8278 msgid "Light Probe"
8279 msgstr "ライトプローブ"
8282 msgctxt "ID"
8283 msgid "Scene"
8284 msgstr "シーン"
8287 msgctxt "ID"
8288 msgid "Sound"
8289 msgstr "サウンド"
8292 msgctxt "ID"
8293 msgid "Speaker"
8294 msgstr "スピーカー"
8297 msgctxt "ID"
8298 msgid "Text"
8299 msgstr "テキスト"
8302 msgctxt "ID"
8303 msgid "Texture"
8304 msgstr "テクスチャ"
8307 msgctxt "ID"
8308 msgid "Window Manager"
8309 msgstr "ウィンドウマネージャー"
8312 msgctxt "ID"
8313 msgid "World"
8314 msgstr "ワールド"
8317 msgctxt "ID"
8318 msgid "Workspace"
8319 msgstr "ワークスペース"
8322 msgid "Rotation Mode"
8323 msgstr "回転モード"
8326 msgid "Mode for calculating rotation channel values"
8327 msgstr "回転チャンネルの値を計算するモード"
8330 msgid "Transform Space"
8331 msgstr "トランスフォーム空間"
8334 msgid "Space in which transforms are used"
8335 msgstr "トランスフォームが使用される空間"
8338 msgid "Transforms include effects of parenting/restpose and constraints"
8339 msgstr "ペアレント/レストポーズやコンストレイントの影響を含めたトランスフォーム"
8342 msgid "Transforms don't include parenting/restpose or constraints"
8343 msgstr "親/レストポーズ/コンストレイントを含まないトランスフォーム"
8346 msgid "Transforms include effects of constraints but not parenting/restpose"
8347 msgstr "コンストレイントの効果を含むが、親子関係/レストポーズは含まないトランスフォーム"
8350 msgid "Driver variable type"
8351 msgstr "ドライバー変数タイプ"
8354 msgid "W Rotation"
8355 msgstr "W 回転"
8358 msgid "Average Scale"
8359 msgstr "平均スケール"
8362 msgid "Driver Variable"
8363 msgstr "ドライバー変数"
8366 msgid "Variable from some source/target for driver relationship"
8367 msgstr "ドライバー用のソース/ターゲットからの変数"
8370 msgid "Is Name Valid"
8371 msgstr "有効な名前か?"
8374 msgid "Is this a valid name for a driver variable"
8375 msgstr "これがドライバー変数で有効な名前かどうか"
8378 msgid "Name to use in scripted expressions/functions (no spaces or dots are allowed, and must start with a letter)"
8379 msgstr "スクリプト式/関数内で使用される名前(スペースとピリオドは使用できません。また、英文字から開始してください)"
8382 msgid "Sources of input data for evaluating this variable"
8383 msgstr "この変数を評価するための入力データ元"
8386 msgid "Single Property"
8387 msgstr "単一のプロパティ"
8390 msgid "Use the value from some RNA property (Default)"
8391 msgstr "RNAプロパティから値を使用する(デフォルト)"
8394 msgid "Final transformation value of object or bone"
8395 msgstr "オブジェクトまたはボーンの最終的なトランスフォーム値"
8398 msgid "Rotational Difference"
8399 msgstr "回転差異"
8402 msgid "Use the angle between two bones"
8403 msgstr "2つのボーン間の角度を使用します"
8406 msgid "Distance between two bones or objects"
8407 msgstr "2つのボーン間の距離を使用します"
8410 msgid "Brush Settings"
8411 msgstr "ブラシ設定"
8414 msgid "Brush settings"
8415 msgstr "ブラシの設定"
8418 msgid "Inner Proximity"
8419 msgstr "面境界の内側"
8422 msgid "Proximity falloff is applied inside the volume"
8423 msgstr "面境界の減衰をボリューム内部にも適用します"
8426 msgid "Paint Alpha"
8427 msgstr "アルファを塗る"
8430 msgid "Paint alpha"
8431 msgstr "アルファを塗ります"
8434 msgid "Paint Color"
8435 msgstr "塗りの色"
8438 msgid "Color of the paint"
8439 msgstr "塗りの色"
8442 msgid "Proximity Distance"
8443 msgstr "面境界からの距離"
8446 msgid "Maximum distance from brush to mesh surface to affect paint"
8447 msgstr "塗りの影響を与える、ブラシからメッシュ表面への最大距離"
8450 msgid "Paint Color Ramp"
8451 msgstr "ペイントカラーランプ"
8454 msgid "Color ramp used to define proximity falloff"
8455 msgstr "面境界からの距離の減衰にカラーランプを使用します"
8458 msgid "Paint Source"
8459 msgstr "ペイントソース"
8462 msgid "Object Center"
8463 msgstr "オブジェクトの中心"
8466 msgid "Proximity"
8467 msgstr "面境界"
8470 msgid "Mesh Volume + Proximity"
8471 msgstr "メッシュボリューム+面境界"
8474 msgid "Mesh Volume"
8475 msgstr "メッシュボリューム"
8478 msgid "Paint Wetness"
8479 msgstr "ペイント湿度"
8482 msgid "Paint wetness, visible in wetmap (some effects only affect wet paint)"
8483 msgstr "ペイントの湿度、ウェットマップで視覚化(いくつかのエフェクトは濡れている状態でのみ機能します)"
8486 msgid "Particle Systems"
8487 msgstr "パーティクルシステム"
8490 msgid "The particle system to paint with"
8491 msgstr "塗るパーティクルシステム"
8494 msgid "Proximity falloff type"
8495 msgstr "面境界タイプの減衰曲線"
8498 msgid "Ray Direction"
8499 msgstr "光線の方向"
8502 msgid "Ray direction to use for projection (if brush object is located in that direction it's painted)"
8503 msgstr "投影に使用するレイの方向(ブラシオブジェクトがその方向にある場合、ペイントされます)"
8506 msgid "Canvas Normal"
8507 msgstr "キャンバス法線"
8510 msgid "Brush Normal"
8511 msgstr "ブラシ法線"
8514 msgid "Z-Axis"
8515 msgstr "Z軸"
8518 msgid "Smooth Radius"
8519 msgstr "半径をスムージング"
8522 msgid "Smooth falloff added after solid radius"
8523 msgstr "ソリッド半径後に追加されるスムーズな減衰"
8526 msgid "Smudge Strength"
8527 msgstr "こする強さ"
8530 msgid "Smudge effect strength"
8531 msgstr "スマッジ効果の強さ"
8534 msgid "Solid Radius"
8535 msgstr "ソリッド半径"
8538 msgid "Radius that will be painted solid"
8539 msgstr "ソリッドペイントの半径"
8542 msgid "Absolute Alpha"
8543 msgstr "アルファ絶対値"
8546 msgid "Only increase alpha value if paint alpha is higher than existing"
8547 msgstr "ペイントのアルファ値が現存より高い場合にのみアルファ値を増加します"
8550 msgid "Negate Volume"
8551 msgstr "負のボリューム"
8554 msgid "Negate influence inside the volume"
8555 msgstr "ボリューム内部の影響力を反転"
8558 msgid "Erase Paint"
8559 msgstr "ペイント削除"
8562 msgid "Erase / remove paint instead of adding it"
8563 msgstr "ペイントを追加する代わりに消します"
8566 msgid "Use Particle Radius"
8567 msgstr "パーティクル半径を使用"
8570 msgid "Use radius from particle settings"
8571 msgstr "パーティクル設定の半径を使用します"
8574 msgid "Brush is projected to canvas from defined direction within brush proximity"
8575 msgstr "ブラシ面境界内で、指定の方向からキャンバスにブラシを投影します"
8578 msgid "Only Use Alpha"
8579 msgstr "アルファだけを使用"
8582 msgid "Only read color ramp alpha"
8583 msgstr "カラーランプのアルファのみ使用します"
8586 msgid "Do Smudge"
8587 msgstr "スマッジ"
8590 msgid "Make this brush to smudge existing paint as it moves"
8591 msgstr "ブラシ移動時に現存のペイントをこすります"
8594 msgid "Multiply Alpha"
8595 msgstr "アルファ乗算"
8598 msgid "Multiply brush influence by velocity color ramp alpha"
8599 msgstr "ブラシの影響力に速度カラーランプのアルファを掛けます"
8602 msgid "Replace Color"
8603 msgstr "色置換"
8606 msgid "Replace brush color by velocity color ramp"
8607 msgstr "ブラシカラーを速度に対するカラーランプの色で置き換え"
8610 msgid "Multiply Depth"
8611 msgstr "深度乗算"
8614 msgid "Multiply brush intersection depth (displace, waves) by velocity ramp alpha"
8615 msgstr "ブラシ接触深度(ディスプレイス、ウェーブ)に速度のカラーランプのアルファを掛けます"
8618 msgid "Max Velocity"
8619 msgstr "最大速度"
8622 msgid "Velocity considered as maximum influence (Blender units per frame)"
8623 msgstr "影響が最大とみなす速度(Blender単位/フレーム)"
8626 msgid "Velocity Color Ramp"
8627 msgstr "速度カラーランプ"
8630 msgid "Color ramp used to define brush velocity effect"
8631 msgstr "ブラシ速度によるエフェクトに使用されるカラーランプ"
8634 msgid "Clamp Waves"
8635 msgstr "波の制限"
8638 msgid "Maximum level of surface intersection used to influence waves (use 0.0 to disable)"
8639 msgstr "波への影響に使用される表面接触の最大レベル(0.0で無効)"
8642 msgid "Factor"
8643 msgstr "係数"
8646 msgid "Multiplier for wave influence of this brush"
8647 msgstr "このブラシの波影響の乗数"
8650 msgid "Wave Type"
8651 msgstr "波のタイプ"
8654 msgid "Depth Change"
8655 msgstr "深度変化"
8658 msgid "Obstacle"
8659 msgstr "障害物"
8662 msgid "Force"
8663 msgstr "力"
8666 msgid "Reflect Only"
8667 msgstr "反射のみ"
8670 msgid "Canvas Settings"
8671 msgstr "キャンバス設定"
8674 msgid "Dynamic Paint canvas settings"
8675 msgstr "ダイナミックペイントキャンバス設定"
8678 msgid "Paint Surface List"
8679 msgstr "塗装サーフェスリスト"
8682 msgid "Paint surface list"
8683 msgstr "塗装サーフェスのリスト"
8686 msgid "Paint Surface"
8687 msgstr "ペイントサーフェス"
8690 msgid "A canvas surface layer"
8691 msgstr "キャンバスサーフェスレイヤー"
8694 msgid "Brush Collection"
8695 msgstr "ブラシコレクション"
8698 msgid "Only use brush objects from this collection"
8699 msgstr "このコレクションのブラシオブジェクトのみ使用します"
8702 msgid "Influence Scale"
8703 msgstr "影響の大きさ"
8706 msgid "Adjust influence brush objects have on this surface"
8707 msgstr "このサーフェスでのブラシオブジェクトの影響を調整します"
8710 msgid "Radius Scale"
8711 msgstr "範囲の大きさ"
8714 msgid "Adjust radius of proximity brushes or particles for this surface"
8715 msgstr "このサーフェスでの面境界タイプのブラシもしくはパーティクルの範囲を調整します"
8718 msgid "Color Dry"
8719 msgstr "色の乾燥"
8722 msgid "The wetness level when colors start to shift to the background"
8723 msgstr "色が背景色に移行し始める時の湿気レベル"
8726 msgid "Color Spread"
8727 msgstr "色拡散"
8730 msgid "How fast colors get mixed within wet paint"
8731 msgstr "ウェットペイント時に色が混ざる速度"
8734 msgid "Max Displace"
8735 msgstr "最大変位"
8738 msgid "Maximum level of depth intersection in object space (use 0.0 to disable)"
8739 msgstr "オブジェクト空間での接触の最大深度レベル(0.0でOFF)"
8742 msgid "Displace Factor"
8743 msgstr "変位の係数"
8746 msgid "Strength of displace when applied to the mesh"
8747 msgstr "メッシュ適用時のディスプレイスの強さ"
8750 msgid "Data Type"
8751 msgstr "データタイプ"
8754 msgid "Displacement"
8755 msgstr "ディスプレイスメント"
8758 msgid "Dissolve Time"
8759 msgstr "消滅時間"
8762 msgid "Approximately in how many frames should dissolve happen"
8763 msgstr "消滅するおおよそのフレーム数"
8766 msgid "Acceleration"
8767 msgstr "加速度"
8770 msgid "How much surface acceleration affects dripping"
8771 msgstr "液だれに影響する表面の加速度"
8774 msgid "Velocity"
8775 msgstr "速度"
8778 msgid "How much surface velocity affects dripping"
8779 msgstr "速度が液だれに影響する量"
8782 msgid "Dry Time"
8783 msgstr "乾燥時間"
8786 msgid "Approximately in how many frames should drying happen"
8787 msgstr "乾燥するおおよそのフレーム数"
8790 msgid "Effect Type"
8791 msgstr "エフェクトタイプ"
8794 msgid "Spread"
8795 msgstr "広がり"
8798 msgid "Drip"
8799 msgstr "液だれ"
8802 msgid "Shrink"
8803 msgstr "収縮"
8806 msgid "Simulation end frame"
8807 msgstr "シミュレーションの最終フレーム"
8810 msgid "Simulation start frame"
8811 msgstr "シミュレーション開始フレーム"
8814 msgid "Sub-Steps"
8815 msgstr "サブステップ"
8818 msgid "Do extra frames between scene frames to ensure smooth motion"
8819 msgstr "モーションがスムーズになるよう、シーンフレーム間にフレームを増やます"
8822 msgid "File Format"
8823 msgstr "ファイルフォーマット"
8826 msgid "OpenEXR"
8827 msgstr "OpenEXR"
8830 msgid "Output Path"
8831 msgstr "出力パス"
8834 msgid "Directory to save the textures"
8835 msgstr "テクスチャを保存するディレクトリー"
8838 msgid "Output image resolution"
8839 msgstr "出力画像の解像度"
8842 msgid "Initial color of the surface"
8843 msgstr "サーフェスの初期色"
8846 msgid "Initial Color"
8847 msgstr "初期色"
8850 msgid "UV Texture"
8851 msgstr "UVテクスチャ"
8854 msgid "Vertex Color"
8855 msgstr "頂点カラー"
8858 msgid "Data Layer"
8859 msgstr "データレイヤー"
8862 msgid "Texture"
8863 msgstr "テクスチャ"
8866 msgid "Is Active"
8867 msgstr "アクティブか?"
8870 msgid "Toggle whether surface is processed or ignored"
8871 msgstr "サーフェスを処理または無視するかどうかを切り替えます"
8874 msgid "Use Cache"
8875 msgstr "キャッシュを使用"
8878 msgid "Surface name"
8879 msgstr "サーフェス名"
8882 msgid "Output Name"
8883 msgstr "出力名"
8886 msgid "Name used to save output from this surface"
8887 msgstr "このサーフェスの出力の保存時に使用する名前"
8890 msgid "Point Cache"
8891 msgstr "ポイントキャッシュ"
8894 msgid "Shrink Speed"
8895 msgstr "収縮速度"
8898 msgid "How fast shrink effect moves on the canvas surface"
8899 msgstr "キャンバスサーフェス上での収縮速度"
8902 msgid "Spread Speed"
8903 msgstr "拡散速度"
8906 msgid "How fast spread effect moves on the canvas surface"
8907 msgstr "広がりエフェクトがキャンバス表面上を移動する速度"
8910 msgid "Format"
8911 msgstr "フォーマット"
8914 msgid "Surface Format"
8915 msgstr "サーフェス形式"
8918 msgid "Vertex"
8919 msgstr "頂点"
8922 msgid "Image Sequence"
8923 msgstr "連番画像"
8926 msgid "Surface Type"
8927 msgstr "サーフェスタイプ"
8930 msgid "Paint"
8931 msgstr "ペイント"
8934 msgid "Anti-Aliasing"
8935 msgstr "アンチエイリアス"
8938 msgid "Use 5x multisampling to smooth paint edges"
8939 msgstr "5xマルチランプリングを使用しペイント縁をスムーズにします"
8942 msgid "Dissolve"
8943 msgstr "消滅"
8946 msgid "Enable to make surface changes disappear over time"
8947 msgstr "サーフェスの変更を時間の経過により消去します"
8950 msgid "Slow"
8951 msgstr "低速"
8954 msgid "Use logarithmic dissolve (makes high values to fade faster than low values)"
8955 msgstr "対数尺度で消滅します(大きい値で早く消えます)"
8958 msgid "Use Drip"
8959 msgstr "液だれを使用"
8962 msgid "Process drip effect (drip wet paint to gravity direction)"
8963 msgstr "液だれエフェクト処理(ウェットペイントを重力方向に液だれ)"
8966 msgid "Use logarithmic drying (makes high values to dry faster than low values)"
8967 msgstr "対数尺度で乾燥します(大きい値で早く乾燥します)"
8970 msgid "Dry"
8971 msgstr "乾燥"
8974 msgid "Enable to make surface wetness dry over time"
8975 msgstr "時間経過でサーフェスの湿気を乾燥します"
8978 msgid "Incremental"
8979 msgstr "インクリメンタル"
8982 msgid "New displace is added cumulatively on top of existing"
8983 msgstr "新しいディスプレイスが現存の上に堆積していきます"
8986 msgid "Use Output"
8987 msgstr "出力を使用"
8990 msgid "Save this output layer"
8991 msgstr "この出力レイヤーに保存します"
8994 msgid "Premultiply Alpha"
8995 msgstr "プリマルチプライアルファ"
8998 msgid "Multiply color by alpha (recommended for Blender input)"
8999 msgstr "色をアルファで乗算します(Blenderへの入力に最適)"
9002 msgid "Use Shrink"
9003 msgstr "収縮を使用"
9006 msgid "Process shrink effect (shrink paint areas)"
9007 msgstr "収縮エフェクトを処理します(ペイントエリアが縮小します)"
9010 msgid "Use Spread"
9011 msgstr "広がりを使用"
9014 msgid "Process spread effect (spread wet paint around surface)"
9015 msgstr "広がりエフェクトを処理します(濡れたペイントが表面上に広がります)"
9018 msgid "Open Borders"
9019 msgstr "境界を開放"
9022 msgid "Pass waves through mesh edges"
9023 msgstr "メッシュの端で波が抜けていきます"
9026 msgid "UV Map"
9027 msgstr "UVマップ"
9030 msgid "UV map name"
9031 msgstr "UVマップ名"
9034 msgid "Wave damping factor"
9035 msgstr "波減衰係数"
9038 msgid "Smoothness"
9039 msgstr "スムーズ"
9042 msgid "Limit maximum steepness of wave slope between simulation points (use higher values for smoother waves at expense of reduced detail)"
9043 msgstr "シミュレーションポイント間の波の最大傾斜(高い値で滑らかな波になりますが、ディテールが失われます)"
9046 msgid "Wave propagation speed"
9047 msgstr "波の伝播速度"
9050 msgid "Spring"
9051 msgstr "ばね"
9054 msgid "Spring force that pulls water level back to zero"
9055 msgstr "水位を0へとひっぱるばねの力"
9058 msgid "Timescale"
9059 msgstr "時間尺度"
9062 msgid "Wave time scaling factor"
9063 msgstr "波の時間尺度の係数"
9066 msgid "Canvas Surfaces"
9067 msgstr "キャンバスサーフェス"
9070 msgid "Collection of Dynamic Paint Canvas surfaces"
9071 msgstr "ダイナミックペイントキャンバスサーフェスの集合"
9074 msgid "Active Surface"
9075 msgstr "アクティブサーフェス"
9078 msgid "Active Dynamic Paint surface being displayed"
9079 msgstr "表示中のアクティブダイナミックペイントサーフェス"
9082 msgid "Active Point Cache Index"
9083 msgstr "アクティブポイントキャッシュインデックス"
9086 msgid "Edit Bone"
9087 msgstr "ボーンを編集"
9090 msgid "Editmode bone in an Armature data-block"
9091 msgstr "アーマチュアデータブロックのボーンの編集モード"
9094 msgid "Location of head end of the bone"
9095 msgstr "ボーンのヘッド端の位置"
9098 msgid "Bone is not visible when in Edit Mode"
9099 msgstr "編集モード時、ボーンが表示されなくなります"
9102 msgid "Length of the bone. Changing moves the tail end"
9103 msgstr "ボーンの長さ。変更するとテール端が移動します"
9106 msgid "Bone is not able to be transformed when in Edit Mode"
9107 msgstr "編集モード時、ボーンが変形できなくなります"
9110 msgid "Editbone Matrix"
9111 msgstr "編集ボーン行列"
9114 msgid "Matrix combining loc/rot of the bone (head position, direction and roll), in armature space (WARNING: does not include/support bone's length/size)"
9115 msgstr "アーマチュア空間での、ボーンの移動/回転(ヘッド位置、方向とロール)を組み合わせた行列(注:ボーンの長さ/サイズは入っておらず、対応していません)"
9118 msgid "Parent edit bone (in same Armature)"
9119 msgstr "親編集ボーン(同じアーマチュア内)"
9122 msgid "Roll"
9123 msgstr "ロール"
9126 msgid "Bone rotation around head-tail axis"
9127 msgstr "ヘッド・テール軸周りのボーン回転"
9130 msgid "Head Select"
9131 msgstr "ヘッド選択"
9134 msgid "Tail Select"
9135 msgstr "テール選択"
9138 msgid "Location of tail end of the bone"
9139 msgstr "ボーンのテール端の位置"
9142 msgid "Effector weights for physics simulation"
9143 msgstr "物理シミュレーションのエフェクターの重み付け"
9146 msgid "All"
9147 msgstr "全て"
9150 msgid "All effector's weight"
9151 msgstr "全エフェクターのウェイト"
9154 msgid "Use For Growing Hair"
9155 msgstr "成長するヘアーを使用"
9158 msgid "Use force fields when growing hair"
9159 msgstr "ヘアーを成長させる時にフォースフィールドを使用します"
9162 msgid "Boid"
9163 msgstr "ボイド"
9166 msgid "Boid effector weight"
9167 msgstr "ボイドエフェクターウェイト"
9170 msgid "Charge"
9171 msgstr "チャージ"
9174 msgid "Charge effector weight"
9175 msgstr "電荷エフェクターのウェイト"
9178 msgid "Effector Collection"
9179 msgstr "エフェクターコレクション"
9182 msgid "Limit effectors to this collection"
9183 msgstr "このコレクションのエフェクターにのみ制限します"
9186 msgid "Curve Guide"
9187 msgstr "カーブガイド"
9190 msgid "Curve guide effector weight"
9191 msgstr "カーブガイドエフェクタのウェイト"
9194 msgid "Drag"
9195 msgstr "ドラッグ"
9198 msgid "Drag effector weight"
9199 msgstr "ドラッグエフェクターのウェイト"
9202 msgid "Force effector weight"
9203 msgstr "フォースエフェクターのウェイト"
9206 msgid "Global gravity weight"
9207 msgstr "グローバル重力のウェイト"
9210 msgid "Harmonic"
9211 msgstr "調和"
9214 msgid "Harmonic effector weight"
9215 msgstr "調和エフェクタ―のウェイト"
9218 msgid "Lennard-Jones"
9219 msgstr "レナードジョーンズ"
9222 msgid "Lennard-Jones effector weight"
9223 msgstr "レナードジョーンズエフェクターのウェイト"
9226 msgid "Magnetic"
9227 msgstr "磁石"
9230 msgid "Magnetic effector weight"
9231 msgstr "磁力エフェクターのウェイト"
9234 msgid "Smoke Flow"
9235 msgstr "煙のフロー"
9238 msgid "Smoke Flow effector weight"
9239 msgstr "煙のフローのエフェクターのウェイト"
9242 msgid "Texture effector weight"
9243 msgstr "テクスチャエフェクターのウェイト"
9246 msgid "Turbulence"
9247 msgstr "乱流"
9250 msgid "Turbulence effector weight"
9251 msgstr "渦エフェクタのウェイト"
9254 msgid "Vortex"
9255 msgstr "渦"
9258 msgid "Vortex effector weight"
9259 msgstr "頂点エフェクターのウェイト"
9262 msgid "Wind"
9263 msgstr "風"
9266 msgid "Wind effector weight"
9267 msgstr "風力エフェクターのウェイト"
9270 msgid "Enum Item Definition"
9271 msgstr "列挙アイテム定義"
9274 msgid "Definition of a choice in an RNA enum property"
9275 msgstr "RNAのenumプロパティ内の選択の定義"
9278 msgid "Description"
9279 msgstr "詳細"
9282 msgid "Description of the item's purpose"
9283 msgstr "アイテムの目的の説明"
9286 msgid "Icon"
9287 msgstr "アイコン"
9290 msgid "Icon of the item"
9291 msgstr "アイテムのアイコン"
9294 msgid "Identifier"
9295 msgstr "識別子"
9298 msgid "Unique name used in the code and scripting"
9299 msgstr "コードとスクリプトで使用されるユニーク名"
9302 msgid "Human readable name"
9303 msgstr "人が読める名前"
9306 msgid "Value of the item"
9307 msgstr "項目の値"
9310 msgid "F-Curve"
9311 msgstr "Fカーブ"
9314 msgid "F-Curve defining values of a period of time"
9315 msgstr "範囲内の値を設定するFカーブ"
9318 msgid "RNA Array Index"
9319 msgstr "RNA配列インデックス"
9322 msgid "Index to the specific property affected by F-Curve if applicable"
9323 msgstr "当てはまるならFカーブの影響を受ける特定のプロパティのインデックス"
9326 msgid "Auto Handle Smoothing"
9327 msgstr "自動ハンドルスムージング"
9330 msgid "Algorithm used to compute automatic handles"
9331 msgstr "自動ハンドルの計算に使用されているアルゴリズム"
9334 msgid "Automatic handles only take immediately adjacent keys into account"
9335 msgstr "すぐ隣のキーのみ考慮した自動ハンドル(従来のモード)"
9338 msgid "Continuous Acceleration"
9339 msgstr "連続的な加速"
9342 msgid "Automatic handles are adjusted to avoid jumps in acceleration, resulting in smoother curves. However, key changes may affect interpolation over a larger stretch of the curve"
9343 msgstr ""
9344 "加速によるジャンプを回避し、スムーズな結果になるよう調整された自動ハンドル\n"
9345 "ただしキーの変更が、より大きく引き延ばされたカーブでの補間に影響する可能性があります"
9348 msgid "Color of the F-Curve in the Graph Editor"
9349 msgstr "グラフエディターでの F カーブの色"
9352 msgid "Method used to determine color of F-Curve in Graph Editor"
9353 msgstr "グラフエディター内で F カーブの色を決定するために使用される方法"
9356 msgid "Auto Rainbow"
9357 msgstr "自動で虹色に"
9360 msgid "Cycle through the rainbow, trying to give each curve a unique color"
9361 msgstr "虹色の順番で、各カーブに固有の色をつけます"
9364 msgid "Auto XYZ to RGB"
9365 msgstr "自動でXYZをRGB色に"
9368 msgid "Use axis colors for transform and color properties, and auto-rainbow for the rest"
9369 msgstr "トランスフォームと色のプロパティに軸の色を使用し、他は自動で虹色にします"
9372 msgid "Auto WXYZ to YRGB"
9373 msgstr "自動でWXYZをYRGB色に"
9376 msgid "Use axis colors for XYZ parts of transform, and yellow for the 'W' channel"
9377 msgstr "トランスフォームのXYZに軸の色を、「W」チャンネルに黄色を使用します"
9380 msgid "User Defined"
9381 msgstr "ユーザー定義"
9384 msgid "Use custom hand-picked color for F-Curve"
9385 msgstr "自分で選んだ色をFカーブに使用します"
9388 msgid "RNA Path to property affected by F-Curve"
9389 msgstr "Fカーブの影響を受けるプロパティへのRNAパス"
9392 msgid "Driver"
9393 msgstr "ドライバー"
9396 msgid "Channel Driver (only set for Driver F-Curves)"
9397 msgstr "チャンネルドライバー(ドライバーFカーブ用のみの設定)"
9400 msgid "Extrapolation"
9401 msgstr "外挿"
9404 msgid "Method used for evaluating value of F-Curve outside first and last keyframes"
9405 msgstr "最初と最後のキーフレームの外側での F カーブの値を評価するのに使用する方法"
9408 msgid "Hold values of endpoint keyframes"
9409 msgstr "両端のキーフレームの値を維持します"
9412 msgid "Use slope of curve leading in/out of endpoint keyframes"
9413 msgstr "両端のキーフレームでのカーブの傾きを使用します"
9416 msgid "Group"
9417 msgstr "グループ"
9420 msgid "Action Group that this F-Curve belongs to"
9421 msgstr "このFカーブが属しているアクショングループ"
9424 msgid "F-Curve and its keyframes are hidden in the Graph Editor graphs"
9425 msgstr "グラフエディター内のFカーブとそのキーフレームを隠す"
9428 msgid "True if the curve contributes no animation due to lack of keyframes or useful modifiers, and should be deleted"
9429 msgstr "キーフレームや有効なモディファイアーが存在せず、そのカーブが何のアニメーションにも寄与しないため、削除すべき場合に True"
9432 msgid "False when F-Curve could not be evaluated in past, so should be skipped when evaluating"
9433 msgstr "以前に F カーブが評価できず、評価時にスキップされたと思われる場合に False"
9436 msgid "Keyframes"
9437 msgstr "キーフレーム"
9440 msgid "User-editable keyframes"
9441 msgstr "ユーザーが編集可能なキーフレーム"
9444 msgid "F-Curve's settings cannot be edited"
9445 msgstr "Fカーブの設定を編集できないようにロック"
9448 msgid "Modifiers"
9449 msgstr "モディファイアー"
9452 msgid "Modifiers affecting the shape of the F-Curve"
9453 msgstr "Fカーブの形状に影響を与えるモディファイアー"
9456 msgid "Muted"
9457 msgstr "ミュート"
9460 msgid "Disable F-Curve Modifier evaluation"
9461 msgstr "Fカーブモディファイアーの評価を無効化"
9464 msgid "Sampled Points"
9465 msgstr "サンプリング点"
9468 msgid "Sampled animation data"
9469 msgstr "サンプリングされたアニメーションデータ"
9472 msgid "F-Curve is selected for editing"
9473 msgstr "Fカーブは編集のため選択されています"
9476 msgid "Keyframe Points"
9477 msgstr "キーフレームポイント"
9480 msgid "Collection of keyframe points"
9481 msgstr "キーフレームポイントの集合"
9484 msgid "F-Curve Modifiers"
9485 msgstr "Fカーブモディファイアー"
9488 msgid "Collection of F-Curve Modifiers"
9489 msgstr "Fカーブモディファイアーの集合"
9492 msgid "Active F-Curve Modifier"
9493 msgstr "アクティブFカーブモディファイアー"
9496 msgid "F-Curve Sample"
9497 msgstr "Fカーブサンプル"
9500 msgid "Sample point for F-Curve"
9501 msgstr "Fカーブのサンプリング点"
9504 msgid "Point"
9505 msgstr "ポイント"
9508 msgid "Point coordinates"
9509 msgstr "点座標"
9512 msgid "Selection status"
9513 msgstr "選択の状態"
9516 msgid "FFmpeg Settings"
9517 msgstr "FFmpeg設定"
9520 msgid "FFmpeg related settings for the scene"
9521 msgstr "シーンのためのFFmpeg関連の設定"
9524 msgid "Bitrate"
9525 msgstr "ビットレート"
9528 msgid "Audio bitrate (kb/s)"
9529 msgstr "オーディオのビットレート(kb/s)"
9532 msgid "Audio Channels"
9533 msgstr "オーディオチャンネル"
9536 msgid "Audio channel count"
9537 msgstr "オーディオチャンネル数"
9540 msgid "Mono"
9541 msgstr "モノラル"
9544 msgid "Set audio channels to mono"
9545 msgstr "オーディオチャンネルをモノラルに設定します"
9548 msgid "Set audio channels to stereo"
9549 msgstr "オーディオチャンネルをステレオに設定します"
9552 msgid "4 Channels"
9553 msgstr "4チャンネル"
9556 msgid "Set audio channels to 4 channels"
9557 msgstr "オーディオチャンネルを4チャンネルに設定します"
9560 msgid "5.1 Surround"
9561 msgstr "5.1サラウンド"
9564 msgid "Set audio channels to 5.1 surround sound"
9565 msgstr "オーディオチャンネルを5.1サラウンドに設定します"
9568 msgid "7.1 Surround"
9569 msgstr "7.1サラウンド"
9572 msgid "Set audio channels to 7.1 surround sound"
9573 msgstr "オーディオチャンネルを7.1サラウンドに設定します"
9576 msgid "Audio Codec"
9577 msgstr "音声コーデック"
9580 msgid "FFmpeg audio codec to use"
9581 msgstr "使用するFFmpegオーディオコーデック"
9584 msgid "No Audio"
9585 msgstr "音声なし"
9588 msgid "Disables audio output, for video-only renders"
9589 msgstr "音声出力を無効にし、動画のみにします"
9592 msgid "Opus"
9593 msgstr "Opus"
9596 msgid "Vorbis"
9597 msgstr "Vorbis"
9600 msgid "Samplerate"
9601 msgstr "サンプリングレート"
9604 msgid "Audio samplerate(samples/s)"
9605 msgstr "音声のサンプリングレート (1秒あたりのサンプル数)"
9608 msgctxt "Sound"
9609 msgid "Volume"
9610 msgstr "ボリューム"
9613 msgid "Audio volume"
9614 msgstr "音声の音量"
9617 msgid "Buffersize"
9618 msgstr "バッファーサイズ"
9621 msgid "Rate control: buffer size (kb)"
9622 msgstr "レート操作: バッファーサイズ(kb)"
9625 msgid "Video Codec"
9626 msgstr "動画コーデック"
9629 msgid "FFmpeg codec to use for video output"
9630 msgstr "動画出力に使用する FFmpeg コーデック"
9633 msgid "No Video"
9634 msgstr "動画なし"
9637 msgid "Disables video output, for audio-only renders"
9638 msgstr "動画出力を無効にし、音声のみにします"
9641 msgid "DNxHD"
9642 msgstr "DNxHD"
9645 msgid "FFmpeg video codec #1"
9646 msgstr "FFmpegビデオコーデック #1"
9649 msgid "Flash Video"
9650 msgstr "Flashビデオ"
9653 msgid "H.264"
9654 msgstr "H.264"
9657 msgid "HuffYUV"
9658 msgstr "HuffYUV"
9661 msgid "MPEG-1"
9662 msgstr "MPEG-1"
9665 msgid "MPEG-2"
9666 msgstr "MPEG-2"
9669 msgid "MPEG-4 (divx)"
9670 msgstr "MPEG-4 (divx)"
9673 msgid "QT rle / QT Animation"
9674 msgstr "QT RLE / QTアニメーション"
9677 msgid "Theora"
9678 msgstr "Theora"
9681 msgid "WEBM / VP9"
9682 msgstr "WEBM / VP9"
9685 msgid "Output Quality"
9686 msgstr "出力の品質"
9689 msgid "Constant Rate Factor (CRF); tradeoff between video quality and file size"
9690 msgstr "CRF(Constant Rate Factor): 動画品質とファイルサイズのトレードオフ"
9693 msgid "Constant Bitrate"
9694 msgstr "固定ビットレート"
9697 msgid "Configure constant bit rate, rather than constant output quality"
9698 msgstr "固定のビットレートを設定。出力の品質は一定ではありません"
9701 msgid "Lossless"
9702 msgstr "ロスレス"
9705 msgid "Perceptually lossless"
9706 msgstr "知覚的にロスレス"
9709 msgid "High quality"
9710 msgstr "高品質"
9713 msgid "Medium quality"
9714 msgstr "中品質"
9717 msgid "Low quality"
9718 msgstr "低品質"
9721 msgid "Very low quality"
9722 msgstr "非常に低品質"
9725 msgid "Lowest quality"
9726 msgstr "最低品質"
9729 msgid "Encoding Speed"
9730 msgstr "エンコード速度"
9733 msgid "Tradeoff between encoding speed and compression ratio"
9734 msgstr "エンコード速度と圧縮率のトレードオフ"
9737 msgid "Slowest"
9738 msgstr "最低速"
9741 msgid "Recommended if you have lots of time and want the best compression efficiency"
9742 msgstr "大量の時間があり、かつ最高効率の圧縮を望む場合にお勧め"
9745 msgid "Good"
9746 msgstr "グッド"
9749 msgid "The default and recommended for most applications"
9750 msgstr "デフォルトで大半の用途にお勧め"
9753 msgid "Realtime"
9754 msgstr "リアルタイム"
9757 msgid "Recommended for fast encoding"
9758 msgstr "高速エンコーディングにお勧め"
9761 msgid "Container"
9762 msgstr "コンテナ"
9765 msgid "Output file container"
9766 msgstr "出力ファイルコンテナ"
9769 msgid "MPEG-4"
9770 msgstr "MPEG-4"
9773 msgid "Quicktime"
9774 msgstr "Quicktime"
9777 msgid "Ogg"
9778 msgstr "Ogg"
9781 msgid "Matroska"
9782 msgstr "Matroska"
9785 msgid "Flash"
9786 msgstr "Flash"
9789 msgid "WebM"
9790 msgstr "WebM"
9793 msgid "Keyframe Interval"
9794 msgstr "キーフレーム間隔"
9797 msgid "Distance between key frames, also known as GOP size; influences file size and seekability"
9798 msgstr "GOP サイズとも呼ばれる、キーフレーム間の距離。ファイルサイズとシークに影響します"
9801 msgid "Max B-Frames"
9802 msgstr "最大Bフレーム数"
9805 msgid "Maximum number of B-frames between non-B-frames; influences file size and seekability"
9806 msgstr "非 B フレームの間の B フレーム最大数。ファイルサイズとシークに影響します"
9809 msgid "Max Rate"
9810 msgstr "最大レート"
9813 msgid "Rate control: max rate (kb/s)"
9814 msgstr "レート操作: 最大レート (kb/s)"
9817 msgid "Min Rate"
9818 msgstr "最小レート"
9821 msgid "Rate control: min rate (kb/s)"
9822 msgstr "レート操作: 最小レート (kb/s)"
9825 msgid "Mux Rate"
9826 msgstr "MUXレート"
9829 msgid "Mux rate (bits/s(!))"
9830 msgstr "MUXレート(bits/s(!))"
9833 msgid "Mux Packet Size"
9834 msgstr "MUXパケットサイズ"
9837 msgid "Mux packet size (byte)"
9838 msgstr "MUXパケットサイズ(Byte)"
9841 msgid "Autosplit Output"
9842 msgstr "自動分離"
9845 msgid "Autosplit output at 2GB boundary"
9846 msgstr "2GBまでで出力を自動分割します"
9849 msgid "Lossless Output"
9850 msgstr "ロスレス出力"
9853 msgid "Use lossless output for video streams"
9854 msgstr "ビデオストリームのロスレス出力を使用します"
9857 msgid "Use Max B-Frames"
9858 msgstr "最大Bフレーム数を使用"
9861 msgid "Set a maximum number of B-frames"
9862 msgstr "最大Bフレーム数を設定します"
9865 msgid "Video bitrate (kb/s)"
9866 msgstr "ビデオのビットレート (kb/s)"
9869 msgid "F-Modifier"
9870 msgstr "Fモディファイアー"
9873 msgid "Modifier for values of F-Curve"
9874 msgstr "Fカーブの値のためのモディファイアー"
9877 msgid "F-Curve Modifier is the one being edited "
9878 msgstr "編集中のFカーブモディファイアー"
9881 msgid "Blend In"
9882 msgstr "ブレンドイン"
9885 msgid "Number of frames from start frame for influence to take effect"
9886 msgstr "影響を顕在化させるのに費やす、開始フレームからのフレーム数"
9889 msgid "Blend Out"
9890 msgstr "ブレンドアウト"
9893 msgid "Number of frames from end frame for influence to fade out"
9894 msgstr "影響をフェードアウトさせるのに費やす、最終フレームからのフレーム数"
9897 msgid "Frame that modifier's influence ends (if Restrict Frame Range is in use)"
9898 msgstr "モディファイアーの影響が終わるフレーム(フレーム範囲が使用中の物に制限されている場合)"
9901 msgid "Frame that modifier's influence starts (if Restrict Frame Range is in use)"
9902 msgstr "モディファイアーの影響が始まるフレーム(「フレーム範囲を制限」が使用中の場合)"
9905 msgid "Amount of influence F-Curve Modifier will have when not fading in/out"
9906 msgstr "フェードイン/アウトでない場合、Fカーブモディファイアーが持つ影響量"
9909 msgid "Disabled"
9910 msgstr "無効"
9913 msgid "F-Curve Modifier has invalid settings and will not be evaluated"
9914 msgstr "Fカーブモディファイアーの設定が異常なため、評価されません"
9917 msgid "F-Curve Modifier's panel is expanded in UI"
9918 msgstr "FカーブモディファイアーパネルをUI内に展開します"
9921 msgctxt "Action"
9922 msgid "Type"
9923 msgstr "タイプ"
9926 msgid "F-Curve Modifier Type"
9927 msgstr "Fカーブモディファイアータイプ"
9930 msgctxt "Action"
9931 msgid "Invalid"
9932 msgstr "無効"
9935 msgctxt "Action"
9936 msgid "Generator"
9937 msgstr "生成"
9940 msgid "Generate a curve using a factorized or expanded polynomial"
9941 msgstr "因数分解または展開された多項式を使用し、カーブを生成します"
9944 msgctxt "Action"
9945 msgid "Built-In Function"
9946 msgstr "組込関数"
9949 msgid "Generate a curve using standard math functions such as sin and cos"
9950 msgstr "SinやCosなどの一般的な関数を使用してカーブを生成します"
9953 msgctxt "Action"
9954 msgid "Envelope"
9955 msgstr "エンベロープ"
9958 msgid "Reshape F-Curve values - e.g. change amplitude of movements"
9959 msgstr "Fカーブ値の形状を作り直します(例:移動の振幅を変える)"
9962 msgctxt "Action"
9963 msgid "Cycles"
9964 msgstr "反復"
9967 msgid "Cyclic extend/repeat keyframe sequence"
9968 msgstr "一連のキーフレームを延長・リピートします"
9971 msgctxt "Action"
9972 msgid "Noise"
9973 msgstr "ノイズ"
9976 msgid "Add pseudo-random noise on top of F-Curves"
9977 msgstr "Fカーブ上に疑似ランダムノイズを加えます"
9980 msgctxt "Action"
9981 msgid "Limits"
9982 msgstr "リミット"
9985 msgid "Restrict maximum and minimum values of F-Curve"
9986 msgstr "Fカーブの最大値と最小値を制限します"
9989 msgctxt "Action"
9990 msgid "Stepped Interpolation"
9991 msgstr "ステップ補間"
9994 msgid "Snap values to nearest grid-step - e.g. for a stop-motion look"
9995 msgstr "一番近いグリッドステップに値をスナップします。(使用例:ストップモーション)"
9998 msgid "Use Influence"
9999 msgstr "影響力を使用"
10002 msgid "F-Curve Modifier's effects will be tempered by a default factor"
10003 msgstr "Fカーブモディファイアーの効果が係数により緩和されます"
10006 msgid "Restrict Frame Range"
10007 msgstr "フレーム範囲を制限"
10010 msgid "F-Curve Modifier is only applied for the specified frame range to help mask off effects in order to chain them"
10011 msgstr "Fカーブモディファイアーを特定のフレーム範囲にのみ適用し、効果をされます"
10014 msgid "Cycles F-Modifier"
10015 msgstr "反復Fモディファイアー"
10018 msgid "Repeat the values of the modified F-Curve"
10019 msgstr "変更されたFカーブの値を繰り返します"
10022 msgid "After Cycles"
10023 msgstr "後に反復"
10026 msgid "Maximum number of cycles to allow after last keyframe (0 = infinite)"
10027 msgstr "最後のキーフレーム以降の最大反復数(0で無限)"
10030 msgid "Before Cycles"
10031 msgstr "前に反復"
10034 msgid "Maximum number of cycles to allow before first keyframe (0 = infinite)"
10035 msgstr "最初のキーフレーム前に可能な繰り返しの最大数(0以下で無限)"
10038 msgid "After Mode"
10039 msgstr "後のモード"
10042 msgid "Cycling mode to use after last keyframe"
10043 msgstr "最後のキーフレーム後に循環モードを使用"
10046 msgid "No Cycles"
10047 msgstr "反復なし"
10050 msgid "Don't do anything"
10051 msgstr "何もしません"
10054 msgid "Repeat Motion"
10055 msgstr "モーションを繰り返す"
10058 msgid "Repeat keyframe range as-is"
10059 msgstr "そのままキーフレームの範囲を繰り返します"
10062 msgid "Repeat with Offset"
10063 msgstr "オフセットで繰り返し"
10066 msgid "Repeat keyframe range, but with offset based on gradient between start and end values"
10067 msgstr "繰り返すキーフレーム範囲。ただし開始時の値と終了時の値の変化量を元にオフセットされます"
10070 msgid "Repeat Mirrored"
10071 msgstr "ミラー繰り返し"
10074 msgid "Alternate between forward and reverse playback of keyframe range"
10075 msgstr "キーフレーム範囲を順方向と逆方向に交互に再生します"
10078 msgid "Before Mode"
10079 msgstr "前のモード"
10082 msgid "Cycling mode to use before first keyframe"
10083 msgstr "最初のキーフレーム以前に循環モードを使用"
10086 msgid "Envelope F-Modifier"
10087 msgstr "エンベロープFモディファイアー"
10090 msgid "Scale the values of the modified F-Curve"
10091 msgstr "変更されたFカーブの値をスケールします"
10094 msgid "Control Points"
10095 msgstr "制御点"
10098 msgid "Control points defining the shape of the envelope"
10099 msgstr "エンベロープの形状を定義する制御点"
10102 msgid "Default Maximum"
10103 msgstr "既定の最大値"
10106 msgid "Upper distance from Reference Value for 1:1 default influence"
10107 msgstr "1:1のデフォルト影響量の参照値から上側の距離"
10110 msgid "Default Minimum"
10111 msgstr "既定の最小値"
10114 msgid "Lower distance from Reference Value for 1:1 default influence"
10115 msgstr "1:1のデフォルト影響量の参照値から下側の距離"
10118 msgid "Reference Value"
10119 msgstr "基準値"
10122 msgid "Value that envelope's influence is centered around / based on"
10123 msgstr "エンベロープの影響の中心となる、または元になる値"
10126 msgid "Built-In Function F-Modifier"
10127 msgstr "組込関数Fモディファイアー"
10130 msgid "Generate values using a Built-In Function"
10131 msgstr "組込関数を使用し、値を生成します"
10134 msgid "Amplitude"
10135 msgstr "振幅"
10138 msgid "Scale factor determining the maximum/minimum values"
10139 msgstr "最大/最小値を決めるスケール係数"
10142 msgid "Type of built-in function to use"
10143 msgstr "使用する組み込み関数のタイプ"
10146 msgid "Sine"
10147 msgstr "Sin"
10150 msgid "Cosine"
10151 msgstr "Cos"
10154 msgid "Square Root"
10155 msgstr "平方根"
10158 msgid "Natural Logarithm"
10159 msgstr "自然対数"
10162 msgid "Normalized Sine"
10163 msgstr "正規化Sin"
10166 msgid "sin(x) / x"
10167 msgstr "sin(x) / x"
10170 msgid "Phase Multiplier"
10171 msgstr "位相乗数"
10174 msgid "Scale factor determining the 'speed' of the function"
10175 msgstr "関数の「速度」を決めるスケール係数"
10178 msgid "Phase Offset"
10179 msgstr "位相オフセット"
10182 msgid "Constant factor to offset time by for function"
10183 msgstr "関数の時間をずらす係数"
10186 msgid "Values generated by this modifier are applied on top of the existing values instead of overwriting them"
10187 msgstr "このモディファイアーにより生成された値を、既存の値を上書きする代わりに追加します"
10190 msgid "Value Offset"
10191 msgstr "オフセット値"
10194 msgid "Constant factor to offset values by"
10195 msgstr "値のオフセット定数"
10198 msgid "Generator F-Modifier"
10199 msgstr "生成Fモディファイアー"
10202 msgid "Deterministically generate values for the modified F-Curve"
10203 msgstr "変更されたFカーブの値を確定的に生成します"
10206 msgid "Coefficients"
10207 msgstr "係数"
10210 msgid "Coefficients for 'x' (starting from lowest power of x^0)"
10211 msgstr "'X' の係数(最低のXの0乗から開始)"
10214 msgid "Type of generator to use"
10215 msgstr "使用する生成のタイプ"
10218 msgid "Expanded Polynomial"
10219 msgstr "展開済多項式"
10222 msgid "Factorized Polynomial"
10223 msgstr "因数分解済多項式"
10226 msgid "Polynomial Order"
10227 msgstr "多項式次数"
10230 msgid "The highest power of 'x' for this polynomial (number of coefficients - 1)"
10231 msgstr "この多項式の'x'の最大乗数(係数-1)"
10234 msgid "Limit F-Modifier"
10235 msgstr "制限Fモディファイアー"
10238 msgid "Limit the time/value ranges of the modified F-Curve"
10239 msgstr "変更されたFカーブの時間/値範囲を制限します"
10242 msgid "Noise F-Modifier"
10243 msgstr "ノイズFモディファイアー"
10246 msgid "Give randomness to the modified F-Curve"
10247 msgstr "変更されたFカーブにランダム性を付与します"
10250 msgid "Method of modifying the existing F-Curve"
10251 msgstr "現存のFカーブを変更する方法"
10254 msgid "Amount of fine level detail present in the noise"
10255 msgstr "ノイズ中で細かいレベルが現れる量"
10258 msgid "Time offset for the noise effect"
10259 msgstr "ノイズエフェクト用の時間のオフセット"
10262 msgid "Phase"
10263 msgstr "位相"
10266 msgid "A random seed for the noise effect"
10267 msgstr "ノイズエフェクト用のランダムシード"
10270 msgid "Scaling (in time) of the noise"
10271 msgstr "ノイズの(時間的な)スケーリング"
10274 msgid "Amplitude of the noise - the amount that it modifies the underlying curve"
10275 msgstr "ノイズ振幅 ― 元のカーブを変形する量"
10278 msgid "Python F-Modifier"
10279 msgstr "Python Fモディファイアー"
10282 msgid "Perform user-defined operation on the modified F-Curve"
10283 msgstr "ユーザー定義の演算をFカーブ上で実行"
10286 msgid "Stepped Interpolation F-Modifier"
10287 msgstr "ステップ補間 Fモディファイアー"
10290 msgid "Hold each interpolated value from the F-Curve for several frames without changing the timing"
10291 msgstr "同じタイミングで、Fカーブの各値を数フレームずつ維持します"
10294 msgid "Frame that modifier's influence ends (if applicable)"
10295 msgstr "(有効なら)モディファイアーの影響が終わるフレーム"
10298 msgid "Reference number of frames before frames get held (use to get hold for '1-3' vs '5-7' holding patterns)"
10299 msgstr "フレームが維持される前の参照フレーム数(維持に使用するには'1-3'、パターンの維持は '5-7')"
10302 msgid "Frame that modifier's influence starts (if applicable)"
10303 msgstr "(有効なら)モディファイアーの効果が始まるフレーム"
10306 msgid "Step Size"
10307 msgstr "ステップサイズ"
10310 msgid "Number of frames to hold each value"
10311 msgstr "それぞれの値が保持するフレーム数"
10314 msgid "Use End Frame"
10315 msgstr "最終フレームを使用"
10318 msgid "Restrict modifier to only act before its 'end' frame"
10319 msgstr "モディファイアーの動作を'終了'フレーム以前に限定"
10322 msgid "Use Start Frame"
10323 msgstr "開始フレームを使用"
10326 msgid "Restrict modifier to only act after its 'start' frame"
10327 msgstr "モディファイアー処理を '開始' フレーム以降に制限"
10330 msgid "Envelope Control Point"
10331 msgstr "エンベロープ制御点"
10334 msgid "Control point for envelope F-Modifier"
10335 msgstr "エンベロープFモディファイアー用の制御点"
10338 msgid "Frame"
10339 msgstr "フレーム"
10342 msgid "Frame this control-point occurs on"
10343 msgstr "この制御点が発生するフレーム"
10346 msgid "Upper bound of envelope at this control-point"
10347 msgstr "この制御点でのエンベロープの上の境界"
10350 msgid "Lower bound of envelope at this control-point"
10351 msgstr "この制御点でのエンベロープの下の境界"
10354 msgid "Face Map"
10355 msgstr "フェイスマップ"
10358 msgid "Group of faces, each face can only be part of one map"
10359 msgstr "面の集合、各面は一つのマップの一部にしかなれません"
10362 msgid "Index"
10363 msgstr "インデックス"
10366 msgid "Index number of the face map"
10367 msgstr "フェイスマップのインデックス番号"
10370 msgid "Face map name"
10371 msgstr "フェイスマップ名"
10374 msgid "Face-map selection state (for tools to use)"
10375 msgstr "フェイスマップの選択状態(ツール用)"
10378 msgid "Face Maps"
10379 msgstr "フェイスマップ"
10382 msgid "Collection of face maps"
10383 msgstr "フェイスマップの集合"
10386 msgid "Active Face Map"
10387 msgstr "アクティブフェイスマップ"
10390 msgid "Face maps of the object"
10391 msgstr "オブジェクトのフェイスマップ"
10394 msgid "Active Face Map Index"
10395 msgstr "アクティブフェイスマップインデックス"
10398 msgid "Active index in face map array"
10399 msgstr "フェイスマップ配列内のアクティブインデックス"
10402 msgid "Field Settings"
10403 msgstr "フィールド設定"
10406 msgid "Field settings for an object in physics simulation"
10407 msgstr "物理シミュレーション内のオブジェクトのフィールド設定"
10410 msgid "Affect particle's location"
10411 msgstr "パーティクルの位置に影響します"
10414 msgid "Affect particle's dynamic rotation"
10415 msgstr "パーティクルの力学的な回転に影響します"
10418 msgid "Maximum Distance"
10419 msgstr "最大距離"
10422 msgid "Maximum distance for the field to work"
10423 msgstr "効果の及ぶ最大距離"
10426 msgid "Minimum distance for the field's fall-off"
10427 msgstr "フィールドの減衰の最小距離"
10430 msgid "Falloff Power"
10431 msgstr "減衰のべき乗"
10434 msgid "How quickly strength falls off with distance from the force field"
10435 msgstr "フォースフィールドからの距離でどれぐらい早く力が弱まるか"
10438 msgid "Fall-Off"
10439 msgstr "減衰"
10442 msgid "Sphere"
10443 msgstr "球"
10446 msgid "Tube"
10447 msgstr "チューブ"
10450 msgid "Cone"
10451 msgstr "円錐"
10454 msgid "Flow"
10455 msgstr "フロー"
10458 msgid "Convert effector force into air flow velocity"
10459 msgstr "エフェクターの力を気流速度に変換します"
10462 msgid "Amount"
10463 msgstr "量"
10466 msgid "Amount of clumping"
10467 msgstr "集結の量"
10470 msgid "Shape"
10471 msgstr "シェイプ"
10474 msgid "Shape of clumping"
10475 msgstr "集結の形状"
10478 msgid "Guide-free time from particle life's end"
10479 msgstr "パーティクルの終点からのガイドの自由時間"
10482 msgid "The amplitude of the offset"
10483 msgstr "オフセットの幅"
10486 msgid "Axis"
10487 msgstr "座標軸"
10490 msgid "Which axis to use for offset"
10491 msgstr "オフセットにどの軸を使用するか"
10494 msgid "Frequency"
10495 msgstr "頻度"
10498 msgid "The frequency of the offset (1/total length)"
10499 msgstr "オフセットの頻度 (1/トータルタイム)"
10502 msgid "Adjust the offset to the beginning/end"
10503 msgstr "始点/終点のオフセットを調整します"
10506 msgid "Kink"
10507 msgstr "ねじれ"
10510 msgid "Type of periodic offset on the curve"
10511 msgstr "周期オフセットのタイプ"
10514 msgid "Curl"
10515 msgstr "カール"
10518 msgid "Radial"
10519 msgstr "放射"
10522 msgid "Wave"
10523 msgstr "波"
10526 msgid "Braid"
10527 msgstr "三つ編み"
10530 msgid "The distance from which particles are affected fully"
10531 msgstr "完全に影響を受けるパーティクルからの距離"
10534 msgid "Harmonic Damping"
10535 msgstr "調和の減速"
10538 msgid "Damping of the harmonic force"
10539 msgstr "調和力の減速"
10542 msgid "Inflow"
10543 msgstr "流入口"
10546 msgid "Inwards component of the vortex force"
10547 msgstr "渦巻の内向き成分"
10550 msgid "Linear Drag"
10551 msgstr "線形の抵抗力"
10554 msgid "Drag component proportional to velocity"
10555 msgstr "速度に比例する抵抗力"
10558 msgid "Noise"
10559 msgstr "ノイズ"
10562 msgid "Amount of noise for the force strength"
10563 msgstr "フォースの強さのノイズ量"
10566 msgid "Quadratic Drag"
10567 msgstr "二次式による抵抗力"
10570 msgid "Drag component proportional to the square of velocity"
10571 msgstr "速度の二乗に比例する抵抗力"
10574 msgid "Radial Falloff Power"
10575 msgstr "放射状減衰のべき乗"
10578 msgid "Radial falloff power (real gravitational falloff = 2)"
10579 msgstr "放射状減衰のべき乗 (現実の引力の減衰は2乗)"
10582 msgid "Maximum Radial Distance"
10583 msgstr "最大半径距離"
10586 msgid "Maximum radial distance for the field to work"
10587 msgstr "力場効果の半径最大距離"
10590 msgid "Minimum Radial Distance"
10591 msgstr "最小半径距離"
10594 msgid "Minimum radial distance for the field's fall-off"
10595 msgstr "力場効果の減衰半径最小距離"
10598 msgid "Rest Length"
10599 msgstr "静止時の長さ"
10602 msgid "Rest length of the harmonic force"
10603 msgstr "調和の力の静止する長さ"
10606 msgid "Seed"
10607 msgstr "シード"
10610 msgid "Seed of the noise"
10611 msgstr "ノイズのシード値"
10614 msgid "Which direction is used to calculate the effector force"
10615 msgstr "エフェクターの力の計算に使用される形状"
10618 msgid "Field originates from the object center"
10619 msgstr "オブジェクト原点からフィールドを展開します"
10622 msgid "Field originates from the local Z axis of the object"
10623 msgstr "オブジェクトのローカル Z 軸からフィールドを展開します"
10626 msgid "Field originates from the local XY plane of the object"
10627 msgstr "オブジェクトのローカル XY 平面からフィールドを展開します"
10630 msgid "Field originates from the surface of the object"
10631 msgstr "オブジェクトの表面からフィールドを展開します"
10634 msgid "Every Point"
10635 msgstr "全ての点"
10638 msgid "Field originates from all of the vertices of the object"
10639 msgstr "オブジェクトの全頂点からフィールドを展開します"
10642 msgid "Size"
10643 msgstr "サイズ"
10646 msgid "Size of the turbulence"
10647 msgstr "乱流の大きさ"
10650 msgid "Domain Object"
10651 msgstr "ドメインオブジェクト"
10654 msgid "Select domain object of the smoke simulation"
10655 msgstr "煙シミュレーションのドメインオブジェクトを選択します"
10658 msgid "Strength of force field"
10659 msgstr "フォースフィールドの強さ"
10662 msgid "Texture to use as force"
10663 msgstr "力として使用するテクスチャ"
10666 msgid "Texture Mode"
10667 msgstr "テクスチャモード"
10670 msgid "How the texture effect is calculated (RGB & Curl need a RGB texture, else Gradient will be used instead)"
10671 msgstr "テクスチャエフェクトを計算する方法(RGBとカールではRGBテクスチャが、それ以外は輝度が使用されます)"
10674 msgid "Gradient"
10675 msgstr "グラデーション"
10678 msgid "Nabla"
10679 msgstr "ナブラ"
10682 msgid "Defines size of derivative offset used for calculating gradient and curl"
10683 msgstr "グラデーションとカールの計算に使用する導関数のオフセットサイズ"
10686 msgid "Type of field"
10687 msgstr "フィールドのタイプ"
10690 msgid "Radial field toward the center of object"
10691 msgstr "オブジェクトの中心に向かう放射状のフィールド"
10694 msgid "Constant force along the force object's local Z axis"
10695 msgstr "フォースオブジェクトのローカルZ軸方向の一定量の力"
10698 msgid "Spiraling force that twists the force object's local Z axis"
10699 msgstr "オブジェクトのローカルZ軸方向にねじれた渦巻き状の力"
10702 msgid "Forcefield depends on the speed of the particles"
10703 msgstr "パーティクルのスピードに依存するフォースフィールド"
10706 msgid "The source of this force field is the zero point of a harmonic oscillator"
10707 msgstr "このフォースフィールドの源は調和振動子のゼロ地点です"
10710 msgid "Spherical forcefield based on the charge of particles, only influences other charge force fields"
10711 msgstr "パーティクルの帯電を元にした球状フォースフィールド。他の帯電したフォースフィールドにのみ影響します"
10714 msgid "Forcefield based on the Lennard-Jones potential"
10715 msgstr "レナードジョーンズポテンシャルを元にしたフォースフィールド"
10718 msgid "Force field based on a texture"
10719 msgstr "テクスチャを元にしたフォースフィールド"
10722 msgid "Create a force along a curve object"
10723 msgstr "カーブオブジェクトに沿ったフォースを作成します"
10726 msgid "Create a force that acts as a boid's predators or target"
10727 msgstr "ボイドの捕食者またはターゲットとして働く力を作成します"
10730 msgid "Create turbulence with a noise field"
10731 msgstr "ノイズフィールドを持つ乱流を作成します"
10734 msgid "Create a force that dampens motion"
10735 msgstr "動きを弱める力を作成します"
10738 msgid "Create a force based on smoke simulation air flow"
10739 msgstr "煙シミュレーションの空気の流れを元にした力を作成します"
10742 msgid "2D"
10743 msgstr "2D"
10746 msgid "Apply force only in 2D"
10747 msgstr "力を2Dのみで適用します"
10750 msgid "Force gets absorbed by collision objects"
10751 msgstr "コリジョンオブジェクトで力が吸収されます"
10754 msgid "Use Global Coordinates"
10755 msgstr "グローバル座標を使用"
10758 msgid "Use effector/global coordinates for turbulence"
10759 msgstr "乱流にエフェクター/グローバル座標を使用します"
10762 msgid "Gravity Falloff"
10763 msgstr "重力を減衰"
10766 msgid "Multiply force by 1/distance²"
10767 msgstr "重力に1/距離²を乗算します"
10770 msgid "Based on distance/falloff it adds a portion of the entire path"
10771 msgstr "距離/減衰によりパス全体の一部を追加します"
10774 msgid "Weights"
10775 msgstr "ウェイト"
10778 msgid "Use curve weights to influence the particle influence along the curve"
10779 msgstr "カーブのウェイトを使用し、カーブに沿ったパーティクルへの影響を操作します"
10782 msgid "Use Max"
10783 msgstr "最大を使用"
10786 msgid "Use a maximum distance for the field to work"
10787 msgstr "力場効果に最大距離を使用します"
10790 msgid "Use Min"
10791 msgstr "最小を使用"
10794 msgid "Use a minimum distance for the field's fall-off"
10795 msgstr "力場効果の減衰の最小距離を使用します"
10798 msgid "Multiple Springs"
10799 msgstr "複数のばね"
10802 msgid "Every point is effected by multiple springs"
10803 msgstr "すべてのポイントが複数のばねの影響を受けます"
10806 msgid "Use Coordinates"
10807 msgstr "座標を使用"
10810 msgid "Use object/global coordinates for texture"
10811 msgstr "テクスチャにオブジェクト/グローバル座標を使用します"
10814 msgid "Use a maximum radial distance for the field to work"
10815 msgstr "フィールドの動作に最大放射距離を使用します"
10818 msgid "Use a minimum radial distance for the field's fall-off"
10819 msgstr "フィールドの減衰に最小半径距離を使用します"
10822 msgid "Root Texture Coordinates"
10823 msgstr "ルートテクスチャ座標"
10826 msgid "Texture coordinates from root particle locations"
10827 msgstr "ルートパーティクル位置からのテクスチャ座標"
10830 msgid "Apply Density"
10831 msgstr "密度を適用"
10834 msgid "Adjust force strength based on smoke density"
10835 msgstr "煙の密度を元に力の強さを調整します"
10838 msgid "Z Direction"
10839 msgstr "Z方向"
10842 msgid "Effect in full or only positive/negative Z direction"
10843 msgstr "Z軸の両方、または+Z軸/-Z軸のいずれかの方向のみ影響"
10846 msgid "Both Z"
10847 msgstr "両方のZ"
10850 msgid "File Select Parameters"
10851 msgstr "ファイル選択パラメーター"
10854 msgid "Whether this path is currently reachable"
10855 msgstr "このパスが現在有効かどうか"
10858 msgid "Save"
10859 msgstr "保存"
10862 msgid "Whether this path is saved in bookmarks, or generated from OS"
10863 msgstr "このパスをブックマークに保存、または OS から生成します"
10866 msgid "Directory"
10867 msgstr "ディレクトリ"
10870 msgid "Directory displayed in the file browser"
10871 msgstr "ファイルブラウザー内に表示されるディレクトリ"
10874 msgid "Display Size"
10875 msgstr "表示サイズ"
10878 msgid "Change the size of the display (width of columns or thumbnails size)"
10879 msgstr "表示するサイズを変更します(カラム幅またはサムネイルサイズ)"
10882 msgid "Tiny"
10883 msgstr "最小"
10886 msgid "Small"
10887 msgstr "小"
10890 msgid "Regular"
10891 msgstr "標準"
10894 msgid "Large"
10895 msgstr "大"
10898 msgid "Display Mode"
10899 msgstr "表示モード"
10902 msgid "Display mode for the file list"
10903 msgstr "ファイルリストの表示モード"
10906 msgid "Vertical List"
10907 msgstr "縦型リスト"
10910 msgid "Display files as a vertical list"
10911 msgstr "ファイルを縦方向のリストで表示します"
10914 msgid "Horizontal List"
10915 msgstr "横型リスト"
10918 msgid "Display files as a horizontal list"
10919 msgstr "ファイルを横方向のリストで表示します"
10922 msgid "Thumbnails"
10923 msgstr "サムネイル"
10926 msgid "Display files as thumbnails"
10927 msgstr "ファイルをサムネイルで表示します"
10930 msgid "File Name"
10931 msgstr "ファイル名"
10934 msgid "Active file in the file browser"
10935 msgstr "ファイルブラウザーでのアクティブファイル"
10938 msgid "Extension Filter"
10939 msgstr "拡張子フィルター"
10942 msgid "UNIX shell-like filename patterns matching, supports wildcards ('*') and list of patterns separated by ';'"
10943 msgstr ""
10944 "UNIX シェルのようなファイル名パターンマッチング。\n"
10945 "ワイルドカード(「*」)と「;」区切りによるパターン列挙に対応しています"
10948 msgid "Filter ID Types"
10949 msgstr "フィルターIDタイプ"
10952 msgid "Which ID types to show/hide, when browsing a library"
10953 msgstr "ライブラリ閲覧中に表示を切り替えるIDタイプ"
10956 msgid "Show/hide Action data-blocks"
10957 msgstr "アクションデータブロックの表示切替え"
10960 msgid "Show/hide Armature data-blocks"
10961 msgstr "アーマチュアデータブロックの表示切替え"
10964 msgid "Show/hide Brushes data-blocks"
10965 msgstr "ブラシデータブロックの表示切替え"
10968 msgid "Show/hide Camera data-blocks"
10969 msgstr "カメラデータブロックの表示切替え"
10972 msgid "Show/hide Cache File data-blocks"
10973 msgstr "キャッシュファイルデータブロックの表示切替え"
10976 msgid "Show/hide Curve data-blocks"
10977 msgstr "カーブデータブロックの表示切替え"
10980 msgid "Show/hide Grease pencil data-blocks"
10981 msgstr "グリースペンシルデータブロックの表示切替え"
10984 msgid "Show/hide Collection data-blocks"
10985 msgstr "コレクションデータブロックの表示切替え"
10988 msgid "Show/hide Image data-blocks"
10989 msgstr "画像データブロックの表示切替え"
10992 msgid "Show/hide Light data-blocks"
10993 msgstr "ライトデータブロックの表示切替え"
10996 msgid "Freestyle Linestyles"
10997 msgstr "Freestyleラインスタイル"
11000 msgid "Show/hide Freestyle's Line Style data-blocks"
11001 msgstr "Freestyleラインスタイルの表示切替え"
11004 msgid "Show/hide Lattice data-blocks"
11005 msgstr "ラティスデータブロックの表示切替え"
11008 msgid "Show/hide Material data-blocks"
11009 msgstr "マテリアルデータブロックの表示切替え"
11012 msgid "Show/hide Metaball data-blocks"
11013 msgstr "メタボールデータブロックの表示切替え"
11016 msgid "Show/hide Movie Clip data-blocks"
11017 msgstr "動画クリップデータブロックの表示切替え"
11020 msgid "Show/hide Mesh data-blocks"
11021 msgstr "メッシュデータブロックの表示切替え"
11024 msgid "Show/hide Mask data-blocks"
11025 msgstr "マスクデータブロックの表示切替え"
11028 msgid "Node Trees"
11029 msgstr "ノードツリー"
11032 msgid "Show/hide Node Tree data-blocks"
11033 msgstr "ノードツリーの表示切替え"
11036 msgid "Show/hide Object data-blocks"
11037 msgstr "オブジェクトデータブロックの表示切替え"
11040 msgid "Particles Settings"
11041 msgstr "パーティクル設定"
11044 msgid "Show/hide Particle Settings data-blocks"
11045 msgstr "パーティクル設定の表示切替え"
11048 msgid "Show/hide Palette data-blocks"
11049 msgstr "パレットデータブロックの表示切替え"
11052 msgid "Show/hide Paint Curve data-blocks"
11053 msgstr "ペイントカーブの表示切替え"
11056 msgid "Light Probes"
11057 msgstr "ライトプローブ"
11060 msgid "Show/hide Light Probe data-blocks"
11061 msgstr "ライトプローブの表示切替え"
11064 msgid "Show/hide Scene data-blocks"
11065 msgstr "シーンデータブロックの表示切替え"
11068 msgid "Show/hide Speaker data-blocks"
11069 msgstr "スピーカーデータブロックの表示切替え"
11072 msgid "Show/hide Sound data-blocks"
11073 msgstr "サウンドデータブロックの表示切替え"
11076 msgid "Show/hide Texture data-blocks"
11077 msgstr "テクスチャデータブロックの表示切替え"
11080 msgid "Show/hide Text data-blocks"
11081 msgstr "テキストデータブロックの表示切替え"
11084 msgid "Fonts"
11085 msgstr "フォント"
11088 msgid "Show/hide Font data-blocks"
11089 msgstr "フォントデータブロックの表示切替え"
11092 msgid "Show/hide World data-blocks"
11093 msgstr "ワールドデータブロックの表示切替え"
11096 msgid "Show/hide workspace data-blocks"
11097 msgstr "ワークスペースデータブロックの表示切替え"
11100 msgid "Filter ID Categories"
11101 msgstr "IDカテゴリでフィルタリング"
11104 msgid "Which ID categories to show/hide, when browsing a library"
11105 msgstr "ライブラリ閲覧中に表示を切り替えるIDカテゴリ"
11108 msgid "Show/hide scenes"
11109 msgstr "シーンの表示切替え"
11112 msgid "Animations"
11113 msgstr "アニメーション"
11116 msgid "Show/hide animation data"
11117 msgstr "アニメーションデータの表示切替え"
11120 msgid "Objects & Collections"
11121 msgstr "オブジェクトとコレクション"
11124 msgid "Show/hide objects and groups"
11125 msgstr "オブジェクトとコレクションの表示切替え"
11128 msgid "Show/hide meshes, curves, lattice, armatures and metaballs data"
11129 msgstr "メッシュ、カーブ、ラティス、アーマチュア、メタボールの表示切替え"
11132 msgid "Shading"
11133 msgstr "シェーディング"
11136 msgid "Show/hide materials, nodetrees, textures and Freestyle's linestyles"
11137 msgstr "マテリアル、ノードツリー、テクスチャ、Freestyleラインスタイルの表示切替え"
11140 msgid "Images & Sounds"
11141 msgstr "画像と音声"
11144 msgid "Show/hide images, movie clips, sounds and masks"
11145 msgstr "画像、動画クリップ、音声、マスクの表示切替え"
11148 msgid "Environment"
11149 msgstr "環境"
11152 msgid "Show/hide worlds, lights, cameras and speakers"
11153 msgstr "ワールド、ライト、カメラ、スピーカーの表示切替え"
11156 msgid "Miscellaneous"
11157 msgstr "その他"
11160 msgid "Show/hide other data types"
11161 msgstr "その他データタイプの表示切替え"
11164 msgid "Filter by name, supports '*' wildcard"
11165 msgstr "名前でフィルタリング、ワイルドカード(*)対応"
11168 msgid "Recursion"
11169 msgstr "再帰"
11172 msgid "Numbers of dirtree levels to show simultaneously"
11173 msgstr "同時に表示するディレクトリツリー深度"
11176 msgid "Only list current directory's content, with no recursion"
11177 msgstr "現在のディレクトリの内容のみリストアップし、再帰しません"
11180 msgid "Blend File"
11181 msgstr "Blendファイル"
11184 msgid "List .blend files' content"
11185 msgstr ".blendファイルの内容をリストアップします"
11188 msgid "One Level"
11189 msgstr "レベル1"
11192 msgid "List all sub-directories' content, one level of recursion"
11193 msgstr "再帰レベル 1 の全サブディレクトリの内容をリストアップします"
11196 msgid "Two Levels"
11197 msgstr "レベル2"
11200 msgid "List all sub-directories' content, two levels of recursion"
11201 msgstr "再帰レベル 2 の全サブディレクトリの内容をリストアップします"
11204 msgid "Three Levels"
11205 msgstr "レベル3"
11208 msgid "List all sub-directories' content, three levels of recursion"
11209 msgstr "再帰レベル 3 の全サブディレクトリの内容をリストアップします"
11212 msgid "File Modification Date"
11213 msgstr "ファイル更新日時"
11216 msgid "Draw a column listing the date and time of modification for each file"
11217 msgstr "各ファイルを更新日時順に並べて表示します"
11220 msgid "File Size"
11221 msgstr "ファイルサイズ"
11224 msgid "Draw a column listing the size of each file"
11225 msgstr "各ファイルをサイズ順に並べて表示します"
11228 msgid "Show Hidden"
11229 msgstr "隠しファイルを表示"
11232 msgid "Show hidden dot files"
11233 msgstr "ドットで開始するファイルを表示します"
11236 msgid "Sort"
11237 msgstr "ソート"
11240 msgid "Sort the file list alphabetically"
11241 msgstr "ファイルリストをアルファベット順に並び替えます"
11244 msgid "Extension"
11245 msgstr "延長"
11248 msgid "Sort the file list by extension/type"
11249 msgstr "ファイルリストを拡張子/タイプで並び替えます"
11252 msgid "Modified Date"
11253 msgstr "更新日時"
11256 msgid "Sort files by modification time"
11257 msgstr "ファイルを更新時間で並び替えます"
11260 msgid "Sort files by size"
11261 msgstr "ファイルをサイズで並び替えます"
11264 msgid "Title"
11265 msgstr "タイトル"
11268 msgid "Title for the file browser"
11269 msgstr "ファイルブラウザのタイトル"
11272 msgid "Filter Files"
11273 msgstr "ファイルのフィルタリング"
11276 msgid "Enable filtering of files"
11277 msgstr "ファイルのフィルタリングを有効化"
11280 msgid "Filter Blender Backup Files"
11281 msgstr "バックアップファイルをフィルタリング"
11284 msgid "Show .blend1, .blend2, etc. files"
11285 msgstr ".blend1、.blend2などのファイルを表示"
11288 msgid "Filter Blender"
11289 msgstr "Blenderをフィルタリング"
11292 msgid "Show .blend files"
11293 msgstr "blendファイルを表示"
11296 msgid "Filter Blender IDs"
11297 msgstr "Blender IDでフィルタリング"
11300 msgid "Show .blend files items (objects, materials, etc.)"
11301 msgstr ".blendファイルのアイテム(オブジェクト、マテリアルなど)を表示します"
11304 msgid "Filter Folder"
11305 msgstr "フォルダーをフィルタリング"
11308 msgid "Show folders"
11309 msgstr "フォルダーを表示"
11312 msgid "Filter Fonts"
11313 msgstr "フォントをフィルタリング"
11316 msgid "Show font files"
11317 msgstr "フォントファイルを表示"
11320 msgid "Filter Images"
11321 msgstr "画像をフィルタリングします"
11324 msgid "Show image files"
11325 msgstr "画像ファイルを表示"
11328 msgid "Filter Movies"
11329 msgstr "動画をフィルタリング"
11332 msgid "Show movie files"
11333 msgstr "動画ファイルを表示"
11336 msgid "Filter Script"
11337 msgstr "スクリプトをフィルタリング"
11340 msgid "Show script files"
11341 msgstr "スクリプトファイルを表示"
11344 msgid "Filter Sound"
11345 msgstr "音声をフィルタリング"
11348 msgid "Show sound files"
11349 msgstr "音声ファイルを表示"
11352 msgid "Filter Text"
11353 msgstr "テキストをフィルタリング"
11356 msgid "Show text files"
11357 msgstr "テキストファイルを表示"
11360 msgid "Library Browser"
11361 msgstr "ライブラリブラウザー"
11364 msgid "Whether we may browse blender files' content or not"
11365 msgstr "Blenderファイルの内容を閲覧するかどうか"
11368 msgid "Reverse Sorting"
11369 msgstr "順序を反転"
11372 msgid "Sort items descending, from highest value to lowest"
11373 msgstr "アイテムを高い方から低い方に降順で並べ替えます"
11376 msgid "Domain Settings"
11377 msgstr "ドメイン設定"
11380 msgid "Fluid domain settings"
11381 msgstr "流体ドメインの設定"
11384 msgid "Margin added around fluid to minimize boundary interference"
11385 msgstr "衝突境界を最小限に留める、流体の周囲に追加されるマージン"
11388 msgid "Maximum amount of fluid cell can contain before it is considered empty"
11389 msgstr "流体セルが空と見なされる前に収容できる最大量"
11392 msgid "Additional"
11393 msgstr "追加"
11396 msgid "Maximum number of additional cells"
11397 msgstr "追加するセルの最大数"
11400 msgid "Density"
11401 msgstr "密度"
11404 msgid "How much density affects smoke motion (higher value results in faster rising smoke)"
11405 msgstr "煙の動きに密度が影響する量(高い値で速く煙が上昇)"
11408 msgid "Slice the whole domain object"
11409 msgstr "ドメインオブジェクト全体をスライスします"
11412 msgid "Single"
11413 msgstr "シングル"
11416 msgid "Perform a single slice of the domain object"
11417 msgstr "ドメインオブジェクトのスライスを一回だけ実行します"
11420 msgid "Heat"
11421 msgstr "ヒート"
11424 msgid "How much heat affects smoke motion (higher value results in faster rising smoke)"
11425 msgstr "煙の動きにヒートが影響する量(高い値で速く煙が上昇)"
11428 msgid "Speed of the burning reaction (use larger values for smaller flame)"
11429 msgstr "燃焼反応の早さ(大きい値で小さな炎になります)"
11432 msgid "Select the file format to be used for caching volumetric data"
11433 msgstr "ボリューメトリックデータのキャッシュに使用するファイルフォーマットの選択"
11436 msgid "Cache directory"
11437 msgstr "キャッシュディレクトリ"
11440 msgid "Directory that contains fluid cache files"
11441 msgstr "流体キャッシュファイルを収めるディレクトリ"
11444 msgid "End"
11445 msgstr "終了"
11448 msgid "Frame on which the simulation stops"
11449 msgstr "シミュレーション終了フレームを指定します"
11452 msgid "Start"
11453 msgstr "開始"
11456 msgid "Frame on which the simulation starts"
11457 msgstr "シミュレーション開始フレームを指定します"
11460 msgid "Select the file format to be used for caching surface data"
11461 msgstr "サーフェスデータのキャッシュに使用するファイルフォーマットの選択"
11464 msgid "Select the file format to be used for caching noise data"
11465 msgstr "ノイズデータのキャッシュに使用するファイルフォーマットの選択"
11468 msgid "Select the file format to be used for caching particle data"
11469 msgstr "パーティクルデータのキャッシュに使用するファイルフォーマットの選択"
11472 msgid "Change the cache type of the simulation"
11473 msgstr "シミュレーションのキャッシュタイプを変更します"
11476 msgid "Replay"
11477 msgstr "リプレイ"
11480 msgid "Use the timeline to bake the scene. Pausing and resuming possible."
11481 msgstr "シーンをベイクするのにタイムラインを使用します。ポーズとリジュームが可能です"
11484 msgid "Bake every stage of the simulation on its own. Can pause and resume bake jobs."
11485 msgstr "シミュレーションの各ステージ毎に各自でベイクします。ベイクジョブのポーズとリジュームが可能です"
11488 msgid "Final"
11489 msgstr "最終結果"
11492 msgid "Bake the entire simulation at once."
11493 msgstr "シミュレーション全体を一度にベイクします"
11496 msgid "Cell Size"
11497 msgstr "セルサイズ"
11500 msgid "CFL"
11501 msgstr "CFL"
11504 msgid "Clipping"
11505 msgstr "クリッピング"
11508 msgid "Value under which voxels are considered empty space to optimize caching and rendering"
11509 msgstr ""
11510 "キャッシュやレンダリングを最適化するため\n"
11511 "値より下のボクセルを空の空間と見なします"
11514 msgid "Field"
11515 msgstr "フィールド"
11518 msgid "Simulation field to color map"
11519 msgstr "カラーマップするシミュレーションフィールド"
11522 msgid "Red"
11523 msgstr "赤"
11526 msgid "Red component of the color field"
11527 msgstr "カラーフィールドの赤成分"
11530 msgid "Green"
11531 msgstr "緑"
11534 msgid "Green component of the color field"
11535 msgstr "カラーフィールドの緑成分"
11538 msgid "Blue"
11539 msgstr "青"
11542 msgid "Blue component of the color field"
11543 msgstr "カラーフィールドの青成分"
11546 msgid "Quantity of soot in the fluid"
11547 msgstr "流体中の煤煙の量"
11550 msgid "Flame"
11551 msgstr "炎"
11554 msgid "Flame field"
11555 msgstr "炎フィールド"
11558 msgid "Fuel"
11559 msgstr "燃料"
11562 msgid "Fuel field"
11563 msgstr "燃料フィールド"
11566 msgid "Temperature of the fluid"
11567 msgstr "流体の温度"
11570 msgid "X Velocity"
11571 msgstr "X速度"
11574 msgid "X component of the velocity field"
11575 msgstr "速度フィールドの X 成分"
11578 msgid "Y Velocity"
11579 msgstr "Y速度"
11582 msgid "Y component of the velocity field"
11583 msgstr "速度フィールドの Y 成分"
11586 msgid "Z Velocity"
11587 msgstr "Z速度"
11590 msgid "Z component of the velocity field"
11591 msgstr "速度フィールドの Z 成分"
11594 msgid "Color Grid"
11595 msgstr "カラーグリッド"
11598 msgid "Smoke color grid"
11599 msgstr "煙の色グリッド"
11602 msgid "Data Depth"
11603 msgstr "データ深度"
11606 msgid "Bit depth for writing all scalar (including vector) lower values reduce file size"
11607 msgstr "全スカラー(ベクトルを含む)出力用のビット深度。低い値でファイルサイズを低減できます"
11610 msgid "Float (Half)"
11611 msgstr "Float型(ハーフ)"
11614 msgid "Half float (16 bit data)"
11615 msgstr "ハーフ浮動小数点数(16ビットデータ)"
11618 msgid "Float (Full)"
11619 msgstr "Float型(フル)"
11622 msgid "Full float (32 bit data)"
11623 msgstr "フル浮動小数点数(32ビットデータ)"
11626 msgid "Density Grid"
11627 msgstr "密度グリッド"
11630 msgid "Smoke density grid"
11631 msgstr "煙の密度グリッド"
11634 msgid "Interpolation method to use for smoke/fire volumes in solid mode"
11635 msgstr "ソリッドモードで煙・火炎のボリュームに使用される補間方法"
11638 msgid "Good smoothness and speed"
11639 msgstr "スムーズさと速度のバランスが良好"
11642 msgid "Cubic"
11643 msgstr "三次式"
11646 msgid "Smoothed high quality interpolation, but slower"
11647 msgstr "低速だがスムーズで高品質な補間"
11650 msgid "Thickness"
11651 msgstr "幅"
11654 msgid "Thickness of smoke drawing in the viewport"
11655 msgstr "ビューに描く煙の厚さ"
11658 msgid "Dissolve Speed"
11659 msgstr "消滅速度"
11662 msgid "res"
11663 msgstr "解像度"
11666 msgid "Smoke Grid Resolution"
11667 msgstr "煙のグリッドの解像度"
11670 msgid "Domain Type"
11671 msgstr "ドメインタイプ"
11674 msgid "Change domain type of the simulation"
11675 msgstr "シミュレーションのドメインタイプを変更します"
11678 msgid "Gas"
11679 msgstr "気体"
11682 msgid "Liquid"
11683 msgstr "液体"
11686 msgid "Create domain for liquids"
11687 msgstr "液体用のドメインを作成します"
11690 msgid "Export Fluidflow Script"
11691 msgstr "Fluidflowスクリプトをエクスポート"
11694 msgid "Flame Grid"
11695 msgstr "炎グリッド"
11698 msgid "Smoke flame grid"
11699 msgstr "煙の炎グリッド"
11702 msgid "Ignition"
11703 msgstr "発火点"
11706 msgid "Minimum temperature of flames"
11707 msgstr "炎の最小温度"
11710 msgid "Maximum temperature of flames"
11711 msgstr "炎の最大温度"
11714 msgid "Smoke"
11715 msgstr "煙"
11718 msgid "Amount of smoke created by burning fuel"
11719 msgstr "燃える燃料によって作り出される煙の量"
11722 msgid "Smoke Color"
11723 msgstr "煙の色"
11726 msgid "Color of smoke emitted from burning fuel"
11727 msgstr "燃える燃料からの発生する煙の色"
11730 msgid "Vorticity"
11731 msgstr "渦度"
11734 msgid "Additional vorticity for the flames"
11735 msgstr "炎の追加の渦"
11738 msgid "PIC/FLIP Ratio. A value of 1.0 will result in a completely FLIP based simulation. Use a lower value for simulations which should produce smaller splashes"
11739 msgstr "PIC/FLIP の比率。1.0で完全にFLIPベースのシミュレーションになります。少ない値で小さい飛沫が生成されます"
11742 msgid "Fluid Collection"
11743 msgstr "流体のコレクション"
11746 msgid "Limit fluid objects to this collection"
11747 msgstr "流体オブジェクトをコレクションに限定します"
11750 msgid "Limit forces to this collection"
11751 msgstr "このコレクションに力を制限します"
11754 msgid "Gravity in X, Y and Z direction"
11755 msgstr "X、Y および Z 方向の重力"
11758 msgid "Guiding weight (higher value results in greater lag)"
11759 msgstr "ガイドウェイト(大きい値でラグが大きくなります)"
11762 msgid "Guiding size (higher value results in larger vortices)"
11763 msgstr "ガイドサイズ(大きい値で渦が大きくなります)"
11766 msgid "Domain"
11767 msgstr "ドメイン"
11770 msgid "Effector"
11771 msgstr "エフェクター"
11774 msgid "Heat Grid"
11775 msgstr "ヒートグリッド"
11778 msgid "Smoke heat grid"
11779 msgstr "煙の温度グリッド"
11782 msgid "Emitter"
11783 msgstr "エミッター"
11786 msgid "Method for sampling the high resolution flow"
11787 msgstr "高解像のフローをサンプリングする方法"
11790 msgid "Full Sample"
11791 msgstr "フルサンプル"
11794 msgid "Nearest"
11795 msgstr "最も近い"
11798 msgid "Lower mesh concavity bound (high values tend to smoothen and fill out concave regions)"
11799 msgstr "下のメッシュ凹面境界(大きい値で凹んだ領域がスムーズかつ膨らむようになります)"
11802 msgid "Upper mesh concavity bound (high values tend to smoothen and fill out concave regions)"
11803 msgstr "上のメッシュ凹面境界(大きい値で凹んだ領域がスムーズかつ膨らむようになります)"
11806 msgid "Use improved particle levelset (slower but more precise and with mesh smoothening options)"
11807 msgstr "改良型パーティクルレベルセットを使用します(低速だが高精度でメッシュをスムージングするオプションがあります)"
11810 msgid "Preview"
11811 msgstr "プレビュー"
11814 msgid "Use union particle levelset (faster but lower quality)"
11815 msgstr "融合パーティクルレベルセットを使用します(高速だが低品質)"
11818 msgid "Radius"
11819 msgstr "半径"
11822 msgid "Particle radius factor (higher value results in larger (meshed) particles)"
11823 msgstr "パーティクルの範囲係数(大きな値で大きな(メッシュ化した)パーティクルになります)"
11826 msgid "Mesh scale"
11827 msgstr "メッシュスケール"
11830 msgid "Smoothen Pos"
11831 msgstr "スムージング(正)"
11834 msgid "Fluid Mesh Vertices"
11835 msgstr "流体メッシュの頂点"
11838 msgid "Vertices of the fluid mesh generated by simulation"
11839 msgstr "シミュレーションで生成された流体メッシュの頂点"
11842 msgid "Scale of noise (higher value results in larger vortices)"
11843 msgstr "ノイズのスケール(大きな値で大きな渦に)"
11846 msgid "Noise Scale"
11847 msgstr "ノイズスケール"
11850 msgid "Strength of noise"
11851 msgstr "ノイズ強度"
11854 msgid "Time"
11855 msgstr "時間"
11858 msgid "Animation time of noise"
11859 msgstr "ノイズのアニメーション時間"
11862 msgid "Noise Method"
11863 msgstr "ノイズの方法"
11866 msgid "Noise method which is used for creating the high resolution"
11867 msgstr "高解像の煙を作成するのに使用するノイズメソッド"
11870 msgid "Wavelet"
11871 msgstr "Wavelet"
11874 msgid "Compression"
11875 msgstr "圧縮"
11878 msgid "Compression method to be used"
11879 msgstr "使用される圧縮方法"
11882 msgid "Zip"
11883 msgstr "Zip"
11886 msgid "Effective but slow compression"
11887 msgstr "高効率で遅い圧縮"
11890 msgid "Blosc"
11891 msgstr "Blosc"
11894 msgid "Multithreaded compression, similar in size and quality as 'Zip'"
11895 msgstr "マルチスレッド圧縮。サイズと品質はZIPと同等です"
11898 msgid "Do not use any compression"
11899 msgstr "圧縮なし"
11902 msgid "Minimum number of particles per cell (ensures that each cell has at least this amount of particles)"
11903 msgstr ""
11904 "セル毎のパーティクルの最小数\n"
11905 "(各セルは少なくともこのパーティクル数を持つようにします)"
11908 msgid "Number"
11909 msgstr "数"
11912 msgid "Particle number factor (higher value results in more particles)"
11913 msgstr "パーティクル係数(大きな値でパーティクルが増加)"
11916 msgid "Randomness"
11917 msgstr "ランダムさ"
11920 msgid "Cache Compression"
11921 msgstr "キャッシュを圧縮"
11924 msgid "Lite"
11925 msgstr "軽量"
11928 msgid "Fast but not so effective compression"
11929 msgstr "高速ですが圧縮が効率的ではありません"
11932 msgid "Heavy"
11933 msgstr "ヘビー"
11936 msgid "Max Res"
11937 msgstr "最大解像度"
11940 msgid "Resolution used for the fluid domain"
11941 msgstr "流体ドメイン内で使用される解像度"
11944 msgid "Display Velocity"
11945 msgstr "速度を視覚化"
11948 msgid "Toggle visualization of the velocity field as needles"
11949 msgstr "速度フィールドをとげで視覚化します"
11952 msgid "Simulation Method"
11953 msgstr "シミュレーション方法"
11956 msgid "Change the underlying simulation method"
11957 msgstr "基礎となるシミュレーション方法を変更します"
11960 msgid "Use FLIP as the simulation method"
11961 msgstr "FLIP をシミュレーション方法として使用します"
11964 msgid "Adjust slice direction according to the view direction"
11965 msgstr "ビュー方向に追従してスライス方向を調整します"
11968 msgid "Slice along the X axis"
11969 msgstr "X軸に沿ってスライスします"
11972 msgid "Slice along the Y axis"
11973 msgstr "Y軸に沿ってスライスします"
11976 msgid "Slice along the Z axis"
11977 msgstr "Z軸に沿ってスライスします"
11980 msgid "Position of the slice"
11981 msgstr "スライスの位置"
11984 msgid "View Method"
11985 msgstr "表示方法"
11988 msgid "How to slice the volume for viewport rendering"
11989 msgstr "ビューポートレンダリングでボリュームをスライスする方法"
11992 msgid "Slice volume parallel to the view plane"
11993 msgstr "ビュー平面に平行にボリュームをスライスします"
11996 msgid "Slice volume parallel to the major axis"
11997 msgstr "軸に平行にボリュームをスライスします"
12000 msgid "Slice Per Voxel"
12001 msgstr "ボクセル毎のスライス数"
12004 msgid "How many slices per voxel should be generated"
12005 msgstr "ボクセルごとに生成するスライスの数"
12008 msgid "Delete"
12009 msgstr "削除"
12012 msgid "Push secondary particles that left the domain back into the domain"
12013 msgstr "ドメインから離れたセカンダリパーティクルをドメイン内に戻します"
12016 msgid "Determines which particle systems are created from secondary particles"
12017 msgstr "どのパーティクルシステムをセカンダリパーティクルから生成させるかを決めます"
12020 msgid "Spray + Foam"
12021 msgstr "霧+あぶく"
12024 msgid "Spray + Bubbles"
12025 msgstr "霧+泡"
12028 msgid "Spray + Foam + Bubbles"
12029 msgstr "霧+あぶく+泡"
12032 msgid "Create one particle system that contains all three secondary particle types"
12033 msgstr "三つのセカンダリパーティクルタイプをすべて含んだ、一つのパーティクルシステムを作成します"
12036 msgid "Buoyancy"
12037 msgstr "浮力"
12040 msgid "p0"
12041 msgstr "p0"
12044 msgid "Start point"
12045 msgstr "開始地点"
12048 msgid "Tension"
12049 msgstr "引張"
12052 msgid "Temperature Grid"
12053 msgstr "温度グリッド"
12056 msgid "Smoke temperature grid, range 0..1 represents 0..1000K"
12057 msgstr "煙の温度グリッド。範囲は0..1で、0..1000Kを表します"
12060 msgid "Time Scale"
12061 msgstr "タイムスケール"
12064 msgid "Adjust simulation speed"
12065 msgstr "シミュレーション速度を調整します"
12068 msgid "Adaptive Domain"
12069 msgstr "適応ドメイン"
12072 msgid "Adapt simulation resolution and size to fluid"
12073 msgstr "シミュレーション解像度とサイズを流体に適応させます"
12076 msgid "Bottom"
12077 msgstr "下"
12080 msgid "Top"
12081 msgstr "上"
12084 msgid "Render a simulation field while mapping its voxels values to the colors of a ramp"
12085 msgstr "ボクセル値をカラーランプにマッピングし、シミュレーションフィールドをレンダリングします"
12088 msgid "Dissolve Smoke"
12089 msgstr "煙の消失"
12092 msgid "Enable smoke to disappear over time"
12093 msgstr "時間とともに煙が消えるようにします"
12096 msgid "Using 1/x "
12097 msgstr "1/x を使用"
12100 msgid "Tracer"
12101 msgstr "トレーサー"
12104 msgid "Display Type"
12105 msgstr "表示タイプ"
12108 msgid "Needle"
12109 msgstr "ニードル"
12112 msgid "Display vectors as needles"
12113 msgstr "ベクトルをトゲで表示します"
12116 msgid "Streamlines"
12117 msgstr "流線"
12120 msgid "Display vectors as streamlines"
12121 msgstr "ベクトルを流線で表示します"
12124 msgid "Multiplier for scaling the vectors"
12125 msgstr "ベクトルをスケーリングする乗数"
12128 msgid "Velocity Grid"
12129 msgstr "速度グリッド"
12132 msgid "Smoke velocity grid"
12133 msgstr "煙の速度グリッド"
12136 msgid "Viscosity Base"
12137 msgstr "粘度基本"
12140 msgid "Viscosity setting: value that is multiplied by 10 to the power of (exponent*-1)"
12141 msgstr "粘度の設定: 10の(指数*-1)乗の値"
12144 msgid "Viscosity Exponent"
12145 msgstr "粘度指数"
12148 msgid "Negative exponent for the viscosity value (to simplify entering small values e.g. 5*10^-6)"
12149 msgstr "粘度値の負の指数( 5*10^-6 などの小さい値を入れて簡素化)"
12152 msgid "Amount of turbulence/rotation in fluid"
12153 msgstr "煙の渦/回転量"
12156 msgid "Fluid Mesh Velocity"
12157 msgstr "流体メッシュの速度"
12160 msgid "Velocity of a simulated fluid mesh"
12161 msgstr "シミュレートした流体メッシュの速度"
12164 msgid "Smoke collision settings"
12165 msgstr "煙の衝突設定"
12168 msgid "Collision"
12169 msgstr "コリジョン"
12172 msgid "Guide"
12173 msgstr "ガイド"
12176 msgid "Maximize"
12177 msgstr "最大化"
12180 msgid "Override"
12181 msgstr "オーバーライド"
12184 msgid "Flow Settings"
12185 msgstr "フロー設定"
12188 msgid "Vertex Group"
12189 msgstr "頂点グループ"
12192 msgid "Name of vertex group which determines surface emission rate"
12193 msgstr "サーフェスでの発生率を決定する頂点グループ名"
12196 msgid "Outflow"
12197 msgstr "流出口"
12200 msgid "Flow Type"
12201 msgstr "フロータイプ"
12204 msgid "Add smoke"
12205 msgstr "煙を追加します"
12208 msgid "Fire + Smoke"
12209 msgstr "火炎+煙"
12212 msgid "Add fire and smoke"
12213 msgstr "火炎と煙を追加します"
12216 msgid "Fire"
12217 msgstr "火炎"
12220 msgid "Add fire"
12221 msgstr "火炎を追加します"
12224 msgid "Flame Rate"
12225 msgstr "炎の割合"
12228 msgid "Texture that controls emission strength"
12229 msgstr "発生の強さをコントロールするテクスチャ"
12232 msgid "Particle size in simulation cells"
12233 msgstr "シミュレーションセル内のパーティクルサイズ"
12236 msgid "Particle systems emitted from the object"
12237 msgstr "このオブジェクトから発生するパーティクルのシステム"
12240 msgid "Color of smoke"
12241 msgstr "煙の色"
12244 msgid "Subframes"
12245 msgstr "サブフレーム"
12248 msgid "Number of additional samples to take between frames to improve quality of fast moving flows"
12249 msgstr "高速に動くフローの品質を改善するためにフレーム間で取得する、追加のサンプル数"
12252 msgid "Temp. Diff."
12253 msgstr "温度差"
12256 msgid "Temperature difference to ambient temperature"
12257 msgstr "周囲の温度との差"
12260 msgid "Mapping"
12261 msgstr "マッピング"
12264 msgid "Texture mapping type"
12265 msgstr "テクスチャマッピングタイプ"
12268 msgid "Generated"
12269 msgstr "生成"
12272 msgid "Generated coordinates centered to flow object"
12273 msgstr "フローオブジェクトを中心とした生成座標"
12276 msgid "Use UV layer for texture coordinates"
12277 msgstr "テクスチャ座標にUVレイヤーを使用します"
12280 msgid "Z-offset of texture mapping"
12281 msgstr "テクスチャマッピングのZオフセット"
12284 msgid "Size of texture mapping"
12285 msgstr "テクスチャマッピングサイズ"
12288 msgid "Absolute Density"
12289 msgstr "絶対密度"
12292 msgid "Initial Velocity"
12293 msgstr "初期速度"
12296 msgid "Set Size"
12297 msgstr "サイズを設定"
12300 msgid "Set particle size in simulation cells or use nearest cell"
12301 msgstr "シミュレーションセル内のパーティクルサイズを設定、または最も近いセルを使用します"
12304 msgid "Use Texture"
12305 msgstr "テクスチャで使用"
12308 msgid "Use a texture to control emission strength"
12309 msgstr "発生の強さをコントロールするのにテクスチャを使用します"
12312 msgid "Initial"
12313 msgstr "初期"
12316 msgid "Normal"
12317 msgstr "ノーマル"
12320 msgid "Amount of normal directional velocity"
12321 msgstr "法線方向の速度の量"
12324 msgid "Amount of random velocity"
12325 msgstr "ランダム速度の量"
12328 msgid "Factor for smoke emitted from inside the mesh volume"
12329 msgstr "メッシュボリューム内部から発生した煙の係数"
12332 msgid "Freestyle Line Set"
12333 msgstr "Freestyleラインセット"
12336 msgid "Line set for associating lines and style parameters"
12337 msgstr "ラインとスタイルパラメーターを関連付けるラインセット"
12340 msgid "Collection"
12341 msgstr "コレクション"
12344 msgid "A collection of objects based on which feature edges are selected"
12345 msgstr "選択された特徴エッジを元にしたオブジェクトのコレクション"
12348 msgid "Collection Negation"
12349 msgstr "コレクション反転"
12352 msgid "Specify either inclusion or exclusion of feature edges belonging to a collection of objects"
12353 msgstr "オブジェクトのコレクションに属する特徴エッジを含めるかどうかを指定します"
12356 msgid "Inclusive"
12357 msgstr "条件該当"
12360 msgid "Select feature edges belonging to some object in the group"
12361 msgstr "対象グループ内のいずれかのオブジェクトに属する特徴エッジを選択します"
12364 msgid "Exclusive"
12365 msgstr "排他"
12368 msgid "Select feature edges not belonging to any object in the group"
12369 msgstr "対象グループ内のどのオブジェクトにも属さない特徴エッジを選択します"
12372 msgid "Edge Type Combination"
12373 msgstr "エッジタイプ組み合わせ"
12376 msgid "Specify a logical combination of selection conditions on feature edge types"
12377 msgstr "特徴エッジタイプの選択状態の論理的組み合わせを指定します"
12380 msgid "Logical OR"
12381 msgstr "論理和(OR)"
12384 msgid "Select feature edges satisfying at least one of edge type conditions"
12385 msgstr "少なくとも一つのエッジタイプの状態を満たす特徴エッジを選択します"
12388 msgid "Logical AND"
12389 msgstr "論理積(AND)"
12392 msgid "Select feature edges satisfying all edge type conditions"
12393 msgstr "すべてのエッジタイプの状態を満たす特徴エッジを選択します"
12396 msgid "Edge Type Negation"
12397 msgstr "エッジタイプ反転"
12400 msgid "Specify either inclusion or exclusion of feature edges selected by edge types"
12401 msgstr "エッジタイプで選択された特徴エッジを含めるか含めないかを指定します"
12404 msgid "Select feature edges satisfying the given edge type conditions"
12405 msgstr "与えられたエッジタイプの状態を満たす特徴エッジを選択します"
12408 msgid "Select feature edges not satisfying the given edge type conditions"
12409 msgstr "与えられたエッジタイプの状態を満たさない特徴エッジを選択します"
12412 msgid "Border"
12413 msgstr "ボーダー"
12416 msgid "Exclude border edges"
12417 msgstr "境界のエッジを除外します"
12420 msgid "Contour"
12421 msgstr "輪郭"
12424 msgid "Exclude contours"
12425 msgstr "輪郭を除外します"
12428 msgid "Crease"
12429 msgstr "クリース"
12432 msgid "Exclude crease edges"
12433 msgstr "クリースエッジを除外します"
12436 msgid "Edge Mark"
12437 msgstr "辺マーク"
12440 msgid "Exclude edge marks"
12441 msgstr "辺マークを除外します"
12444 msgid "External Contour"
12445 msgstr "外部輪郭"
12448 msgid "Exclude external contours"
12449 msgstr "外部輪郭を除外します"
12452 msgid "Material Boundary"
12453 msgstr "マテリアル境界"
12456 msgid "Exclude edges at material boundaries"
12457 msgstr "マテリアル境界のエッジを除外します"
12460 msgid "Ridge & Valley"
12461 msgstr "尾根と谷"
12464 msgid "Exclude ridges and valleys"
12465 msgstr "尾根と谷を除外します"
12468 msgid "Silhouette"
12469 msgstr "シルエット"
12472 msgid "Exclude silhouette edges"
12473 msgstr "シルエットエッジを除外します"
12476 msgid "Suggestive Contour"
12477 msgstr "示唆的輪郭"
12480 msgid "Exclude suggestive contours"
12481 msgstr "示唆的輪郭を除外します"
12484 msgid "Face Mark Condition"
12485 msgstr "面マーク状態"
12488 msgid "Specify a feature edge selection condition based on face marks"
12489 msgstr "面マークを元に特徴エッジの選択状態を指定します"
12492 msgid "One Face"
12493 msgstr "一面"
12496 msgid "Select a feature edge if either of its adjacent faces is marked"
12497 msgstr "隣のいずれかの面がマークされている特徴エッジを選択します"
12500 msgid "Both Faces"
12501 msgstr "両面"
12504 msgid "Select a feature edge if both of its adjacent faces are marked"
12505 msgstr "隣の両方の面がマークされている特徴エッジを選択します"
12508 msgid "Face Mark Negation"
12509 msgstr "面マーク反転"
12512 msgid "Specify either inclusion or exclusion of feature edges selected by face marks"
12513 msgstr "面マークによって選択された特徴エッジを含めるか含めないかを指定します"
12516 msgid "Select feature edges satisfying the given face mark conditions"
12517 msgstr "与えられた面マーク状態を満たす特徴エッジを選択します"
12520 msgid "Select feature edges not satisfying the given face mark conditions"
12521 msgstr "与えられた面マーク状態を満たさない特徴エッジを選択します"
12524 msgid "Line Style"
12525 msgstr "ラインスタイル"
12528 msgid "Line style settings"
12529 msgstr "ラインスタイル設定"
12532 msgid "Line Set Name"
12533 msgstr "ラインセット名"
12536 msgid "Line set name"
12537 msgstr "ラインセット名"
12540 msgid "Last QI value of the QI range"
12541 msgstr "QI範囲の最後のQI値"
12544 msgid "First QI value of the QI range"
12545 msgstr "QI範囲の最初のQI値"
12548 msgid "Select border edges (open mesh edges)"
12549 msgstr "境界エッジ(開いたメッシュの縁)を選択します"
12552 msgid "Selection by Collection"
12553 msgstr "コレクションで選択"
12556 msgid "Select feature edges based on a collection of objects"
12557 msgstr "オブジェクトのコレクションを元に特徴エッジを選択します"
12560 msgid "Selection by Edge Types"
12561 msgstr "エッジタイプで選択"
12564 msgid "Select feature edges based on edge types"
12565 msgstr "エッジタイプを元に特徴エッジを選択します"
12568 msgid "Selection by Face Marks"
12569 msgstr "面マークで選択"
12572 msgid "Select feature edges by face marks"
12573 msgstr "面マークにより特徴エッジを選択します"
12576 msgid "Selection by Image Border"
12577 msgstr "画像境界で選択"
12580 msgid "Select feature edges by image border (less memory consumption)"
12581 msgstr "画像境界で特徴エッジを選択します(メモリ消費量が少なくなります)"
12584 msgid "Selection by Visibility"
12585 msgstr "視覚性で選択"
12588 msgid "Select feature edges based on visibility"
12589 msgstr "視覚性を元に特徴エッジを選択します"
12592 msgid "Select contours (outer silhouettes of each object)"
12593 msgstr "輪郭(各オブジェクトの外側のシルエット)を選択します"
12596 msgid "Select crease edges (those between two faces making an angle smaller than the Crease Angle)"
12597 msgstr "クリース辺(クリース角度より小さい角度を作る二つの面の間の辺)を選択します"
12600 msgid "Select edge marks (edges annotated by Freestyle edge marks)"
12601 msgstr "辺マーク(Freestyleの辺マークをつけられた辺)を選択します"
12604 msgid "Select external contours (outer silhouettes of occluding and occluded objects)"
12605 msgstr "外部輪郭(重なったオブジェクトの外側のシルエット)を選択します"
12608 msgid "Select edges at material boundaries"
12609 msgstr "マテリアル境界のエッジを選択します"
12612 msgid "Select ridges and valleys (boundary lines between convex and concave areas of surface)"
12613 msgstr "尾根と谷(表面の凸領域と凹領域の境界線)を選択します"
12616 msgid "Select silhouettes (edges at the boundary of visible and hidden faces)"
12617 msgstr "シルエット(見える面と隠れている面の境界の縁)を選択します"
12620 msgid "Select suggestive contours (almost silhouette/contour edges)"
12621 msgstr "示唆的輪郭(ほぼシルエット/輪郭エッジ)を選択します"
12624 msgid "Enable or disable this line set during stroke rendering"
12625 msgstr "ストロークレンダリング中にこのラインセットを有効/無効にします"
12628 msgid "Visibility"
12629 msgstr "可視性"
12632 msgid "Determine how to use visibility for feature edge selection"
12633 msgstr "特徴エッジ選択の可視状態を使用する方法を決定します"
12636 msgid "Visible"
12637 msgstr "可視"
12640 msgid "Select visible feature edges"
12641 msgstr "見えている特徴エッジを選択します"
12644 msgid "Hidden"
12645 msgstr "不可視"
12648 msgid "Select hidden feature edges"
12649 msgstr "隠れている特徴エッジを選択します"
12652 msgid "QI Range"
12653 msgstr "QI範囲"
12656 msgid "Select feature edges within a range of quantitative invisibility (QI) values"
12657 msgstr "定量的不可視(QI)値の範囲内の特徴エッジを選択します"
12660 msgid "Freestyle Module"
12661 msgstr "Freestyleモジュール"
12664 msgid "Style module configuration for specifying a style module"
12665 msgstr "スタイルモジュール指定用のスタイルモジュール設定"
12668 msgid "Style Module"
12669 msgstr "スタイルモジュール"
12672 msgid "Python script to define a style module"
12673 msgstr "スタイルモジュールを定義するPythonスクリプト"
12676 msgid "Use"
12677 msgstr "使用"
12680 msgid "Enable or disable this style module during stroke rendering"
12681 msgstr "ストロークレンダリング中、このスタイルモジュールを有効/無効にします"
12684 msgid "Style Modules"
12685 msgstr "スタイルモジュール"
12688 msgid "A list of style modules (to be applied from top to bottom)"
12689 msgstr "スタイルモジュールのリスト(上から下に適用されます)"
12692 msgid "Freestyle Settings"
12693 msgstr "Freestyle設定"
12696 msgid "Freestyle settings for a ViewLayer data-block"
12697 msgstr "ビューレイヤーデータブロック用のFreestyle設定"
12700 msgid "Crease Angle"
12701 msgstr "クリース角度"
12704 msgid "Angular threshold for detecting crease edges"
12705 msgstr "クリースエッジ検知用の角度しきい値"
12708 msgid "Kr Derivative Epsilon"
12709 msgstr "Kr派生イプシロン"
12712 msgid "Kr derivative epsilon for computing suggestive contours"
12713 msgstr "示唆的輪郭の計算用 Kr 派生イプシロン"
12716 msgid "Line Sets"
12717 msgstr "ラインセット"
12720 msgid "Control Mode"
12721 msgstr "コントロールモード"
12724 msgid "Select the Freestyle control mode"
12725 msgstr "Freestyleのコントロールモードを選択します"
12728 msgid "Python Scripting Mode"
12729 msgstr "Pythonスクリプトモード"
12732 msgid "Advanced mode for using style modules written in Python"
12733 msgstr "Pythonで書かれたスタイルモジュールを使用する上級者モード"
12736 msgid "Parameter Editor Mode"
12737 msgstr "パラメーター編集モード"
12740 msgid "Basic mode for interactive style parameter editing"
12741 msgstr "インタラクティブにスタイルパラメーターを編集する基本モード"
12744 msgid "Sphere Radius"
12745 msgstr "球半径"
12748 msgid "Sphere radius for computing curvatures"
12749 msgstr "曲率計算用の球半径"
12752 msgid "Advanced Options"
12753 msgstr "詳細オプション"
12756 msgid "Enable advanced edge detection options (sphere radius and Kr derivative epsilon)"
12757 msgstr "詳細なエッジ検知オプション(球半径とKr派生イプシロン)を有効にします"
12760 msgid "Culling"
12761 msgstr "カリング"
12764 msgid "If enabled, out-of-view edges are ignored"
12765 msgstr "有効時、視野外のエッジは無視されます"
12768 msgid "Material Boundaries"
12769 msgstr "マテリアル境界"
12772 msgid "Enable material boundaries"
12773 msgstr "マテリアル境界を有効にします"
12776 msgid "Ridges and Valleys"
12777 msgstr "尾根と谷"
12780 msgid "Enable ridges and valleys"
12781 msgstr "尾根と谷を有効にします"
12784 msgid "Face Smoothness"
12785 msgstr "面のスムーズさ"
12788 msgid "Take face smoothness into account in view map calculation"
12789 msgstr "ビューマップ計算に面のスムーズさを考慮します"
12792 msgid "Suggestive Contours"
12793 msgstr "示唆的輪郭"
12796 msgid "Enable suggestive contours"
12797 msgstr "示唆的輪郭を有効にします"
12800 msgid "View Map Cache"
12801 msgstr "ビューマップキャッシュ"
12804 msgid "Keep the computed view map and avoid re-calculating it if mesh geometry is unchanged"
12805 msgstr "計算済みのビューマップを保持し、メッシュ形状に変更がない場合に再計算を回避します"
12808 msgid "Grease Pencil Frame"
12809 msgstr "グリースペンシル フレーム"
12812 msgid "Collection of related sketches on a particular frame"
12813 msgstr "特定のフレームに関連したスケッチ集"
12816 msgid "Frame Number"
12817 msgstr "フレーム番号"
12820 msgid "The frame on which this sketch appears"
12821 msgstr "このスケッチが表示されているフレーム"
12824 msgid "Paint Lock"
12825 msgstr "ペイントロック"
12828 msgid "Frame is being edited (painted on)"
12829 msgstr "(描かれた)フレームは編集されています"
12832 msgid "Frame is selected for editing in the Dope Sheet"
12833 msgstr "フレームがドープシート上で編集用に選択されています"
12836 msgid "Freehand curves defining the sketch on this frame"
12837 msgstr "フリーハンド曲線がこのフレーム上のスケッチを定義します"
12840 msgid "Grease Pencil Frames"
12841 msgstr "グリースペンシルフレーム"
12844 msgid "Collection of grease pencil frames"
12845 msgstr "グリースペンシルキーフレームの集合"
12848 msgid "Grease Pencil Interpolate Settings"
12849 msgstr "グリースペンシル補間設定"
12852 msgid "Settings for Grease Pencil interpolation tools"
12853 msgstr "グリースペンシルの補間ツールの設定"
12856 msgid "Amount to boost elastic bounces for 'elastic' easing"
12857 msgstr "ゴム状イージングのバウンス増加量"
12860 msgid "Amount of overshoot for 'back' easing"
12861 msgstr "「後」イージングが行き過ぎる量"
12864 msgid "Easing"
12865 msgstr "イージング"
12868 msgid "Which ends of the segment between the preceding and following grease pencil frames easing interpolation is applied to"
12869 msgstr "グリースペンシルフレームの前後のどちら側の区間終端にイージング補間を適用するか"
12872 msgid "Automatic Easing"
12873 msgstr "自動イージング"
12876 msgid "Easing type is chosen automatically based on what the type of interpolation used (e.g. 'Ease In' for transitional types, and 'Ease Out' for dynamic effects)"
12877 msgstr "使用されている補間タイプを元に、自動的にイージングタイプを選択します(例:遷移するタイプには「イーズイン」、ダイナミックなエフェクトには「イーズアウト」など)"
12880 msgid "Only on the end closest to the next keyframe"
12881 msgstr "次のキーフレームに最も近い端のみ"
12884 msgid "Only on the end closest to the first keyframe"
12885 msgstr "最初のキーフレームに最も近い端のみ"
12888 msgid "Ease In and Out"
12889 msgstr "イーズイン・アウト"
12892 msgid "Segment between both keyframes"
12893 msgstr "両キーフレームの区間"
12896 msgid "Interpolate All Layers"
12897 msgstr "全レイヤーを補間"
12900 msgid "Interpolate all layers, not only active"
12901 msgstr "アクティブレイヤー以外もすべて補間します"
12904 msgid "Interpolate Selected Strokes"
12905 msgstr "選択ストロークを補間"
12908 msgid "Interpolate only selected strokes in the original frame"
12909 msgstr "オリジナルフレーム内の選択中のストロークのみ補間します"
12912 msgid "Interpolation Curve"
12913 msgstr "補間カーブ"
12916 msgid "Custom curve to control 'sequence' interpolation between Grease Pencil frames"
12917 msgstr "グリースペンシルフレーム間の「連続」補間をコントロールするカスタムカーブ"
12920 msgid "Period"
12921 msgstr "期間"
12924 msgid "Time between bounces for elastic easing"
12925 msgstr "ゴム状イージングのバウンス時間"
12928 msgid "Interpolation method to use the next time 'Interpolate Sequence' is run"
12929 msgstr "次回の「シーケンス補間」実行時に使用する補間方法"
12932 msgid "Straight-line interpolation between A and B (i.e. no ease in/out)"
12933 msgstr "AとBの間を直線で補間します(要はイーズイン・アウトなし)"
12936 msgid "Custom"
12937 msgstr "カスタム"
12940 msgid "Custom interpolation defined using a curve map"
12941 msgstr "カーブマップで設定されたカスタム補間"
12944 msgid "Sinusoidal"
12945 msgstr "正弦曲線"
12948 msgid "Sinusoidal easing (weakest, almost linear but with a slight curvature)"
12949 msgstr "正弦曲線イージング(最弱、ほぼ直線ですが、若干曲がっています)"
12952 msgid "Quadratic"
12953 msgstr "二次式"
12956 msgid "Quadratic easing"
12957 msgstr "二次イージング"
12960 msgid "Cubic easing"
12961 msgstr "三次イージング"
12964 msgid "Quartic"
12965 msgstr "四次式"
12968 msgid "Quartic easing"
12969 msgstr "四次イージング"
12972 msgid "Quintic"
12973 msgstr "五次式"
12976 msgid "Quintic easing"
12977 msgstr "五次イージング"
12980 msgid "Exponential"
12981 msgstr "指数"
12984 msgid "Exponential easing (dramatic)"
12985 msgstr "指数イージング(急激)"
12988 msgid "Circular"
12989 msgstr "円形"
12992 msgid "Circular easing (strongest and most dynamic)"
12993 msgstr "円形イージング(最強かつ最も力強い)"
12996 msgid "Cubic easing with overshoot and settle"
12997 msgstr "行き過ぎと安定のある三次イージング"
13000 msgid "Bounce"
13001 msgstr "バウンス"
13004 msgid "Exponentially decaying parabolic bounce, like when objects collide"
13005 msgstr "物体の衝突のような放物線状跳ね返りの急激な減衰"
13008 msgid "Elastic"
13009 msgstr "ゴム状"
13012 msgid "Exponentially decaying sine wave, like an elastic band"
13013 msgstr "ゴムバンドのようなサイン波状の急激な減衰"
13016 msgid "Grease Pencil Layer"
13017 msgstr "グリースペンシルレイヤー"
13020 msgid "Collection of related sketches"
13021 msgstr "関連スケッチの一群"
13024 msgid "Active Frame"
13025 msgstr "アクティブフレーム"
13028 msgid "Frame currently being displayed for this layer"
13029 msgstr "フレームは現在、このレイヤーに表示されています"
13032 msgid "Set annotation Visibility"
13033 msgstr "アノテーションの可視性を設定します"
13036 msgid "After Color"
13037 msgstr "後方カラー"
13040 msgid "Base color for ghosts after the active frame"
13041 msgstr "アクティブフレームより後のゴーストのベースカラー"
13044 msgid "Frames After"
13045 msgstr "後方フレーム数"
13048 msgid "Maximum number of frames to show after current frame"
13049 msgstr "現在のフレームより後に表示する最大フレーム数"
13052 msgid "Before Color"
13053 msgstr "前方カラー"
13056 msgid "Base color for ghosts before the active frame"
13057 msgstr "アクティブフレームより前のゴーストのベースカラー"
13060 msgid "Frames Before"
13061 msgstr "前方フレーム数"
13064 msgid "Maximum number of frames to show before current frame"
13065 msgstr "現在のフレームより前に表示する最大フレーム数"
13068 msgid "Blend Mode"
13069 msgstr "ブレンドモード"
13072 msgid "Blend mode"
13073 msgstr "ブレンドモード"
13076 msgid "Custom Channel Color"
13077 msgstr "カスタムチャンネルカラー"
13080 msgid "Custom color for animation channel in Dopesheet"
13081 msgstr "ドープシートでのアニメーションチャンネル用のカスタムカラー"
13084 msgid "Color for all strokes in this layer"
13085 msgstr "このレイヤーの全ストローク用のカラー"
13088 msgid "Frames"
13089 msgstr "フレーム"
13092 msgid "Sketches for this layer on different frames"
13093 msgstr "このレイヤーの別フレームにスケッチします"
13096 msgid "Set layer Visibility"
13097 msgstr "レイヤーの可視性を設定"
13100 msgid "Layer name"
13101 msgstr "レイヤー名"
13104 msgid "Is Parented"
13105 msgstr "ペアレントあり?"
13108 msgid "True when the layer parent object is set"
13109 msgstr "そのレイヤーに親オブジェクトが設定されている時に True"
13112 msgid "Ruler"
13113 msgstr "ルーラー"
13116 msgid "This is a special ruler layer"
13117 msgstr "特別なルーラーレイヤー"
13120 msgid "Thickness Change"
13121 msgstr "幅の増減"
13124 msgid "Thickness change to apply to current strokes (in pixels)"
13125 msgstr "現在のストロークに変更を適用する幅(ピクセル数)"
13128 msgid "Locked"
13129 msgstr "ロック"
13132 msgid "Protect layer from further editing and/or frame changes"
13133 msgstr "追加編集またはフレーム変更から、レイヤーを保護します"
13136 msgid "Frame Locked"
13137 msgstr "ロック中フレーム"
13140 msgid "Lock current frame displayed by layer"
13141 msgstr "現在のフレーム表示をレイヤーでロックします"
13144 msgid "Disallow Locked Materials Editing"
13145 msgstr "ロック中のマテリアル編集を無効化"
13148 msgid "Avoids editing locked materials in the layer"
13149 msgstr "レイヤー内のロック中マテリアルの編集を無効にします"
13152 msgid "Mask Layer"
13153 msgstr "マスクレイヤー"
13156 msgid "Remove any pixel outside underlying layers drawing"
13157 msgstr "下のレイヤーのドローイングの外側のピクセルを削除します"
13160 msgid "Parent inverse transformation matrix"
13161 msgstr "親のトランスフォーム逆行列"
13164 msgid "Opacity"
13165 msgstr "不透明度"
13168 msgid "Layer Opacity"
13169 msgstr "レイヤーの不透明度"
13172 msgid "Parent Object"
13173 msgstr "親オブジェクト"
13176 msgid "Parent Bone"
13177 msgstr "親ボーン"
13180 msgid "Name of parent bone in case of a bone parenting relation"
13181 msgstr "ボーンの親子関係時の親ボーンの名前"
13184 msgid "Parent Type"
13185 msgstr "親タイプ"
13188 msgid "Type of parent relation"
13189 msgstr "親子関係のタイプ"
13192 msgid "The layer is parented to an object"
13193 msgstr "オブジェクトにペアレントされたレイヤー"
13196 msgid "The layer is parented to a bone"
13197 msgstr "ボーンにペアレントされたレイヤー"
13200 msgid "Pass Index"
13201 msgstr "パスインデックス"
13204 msgid "Index number for the \"Layer Index\" pass"
13205 msgstr "「レイヤーインデックス」パスのインデックス番号"
13208 msgid "Layer is selected for editing in the Dope Sheet"
13209 msgstr "レイヤーがドープシート上で編集用に選択されています"
13212 msgid "In Front"
13213 msgstr "最前面"
13216 msgid "Make the layer draw in front of objects"
13217 msgstr "レイヤーをオブジェクトの前に描画させます"
13220 msgid "Show Points"
13221 msgstr "ポイントを表示"
13224 msgid "Draw the points which make up the strokes (for debugging purposes)"
13225 msgstr "ストロークを構成する点を描画します(デバッグ用)"
13228 msgid "Thickness of annotation strokes"
13229 msgstr "アノテーションのストロークの幅"
13232 msgid "Tint Color"
13233 msgstr "チントカラー"
13236 msgid "Color for tinting stroke colors"
13237 msgstr "ストロークカラーをチンティングする色"
13240 msgid "Tint Factor"
13241 msgstr "チントカラー係数"
13244 msgid "Factor of tinting color"
13245 msgstr "チンティングカラー係数"
13248 msgid "Onion Skinning"
13249 msgstr "オニオンスキン"
13252 msgid "Display annotation onion skins before and after the current frame"
13253 msgstr "現在のフレーム前後のアノテーションのオニオンスキンを表示します"
13256 msgid "Display onion skins before and after the current frame"
13257 msgstr "現在のフレーム前後のオニオンスキンを表示します"
13260 msgid "Solo Mode"
13261 msgstr "ソロモード"
13264 msgid "In Paint mode display only layers with keyframe in current frame"
13265 msgstr "ペイントモード中、現在のフレームにキーフレームがあるレイヤーのみ表示します"
13268 msgid "ViewLayer"
13269 msgstr "ビューレイヤー"
13272 msgid "Only include Layer in this View Layer render output (leave blank to include always)"
13273 msgstr ""
13274 "このビューレイヤー内のレイヤーのみレンダー出力に含まれます\n"
13275 "(常に含まれるようにするには空白にしておいてください)"
13278 msgid "GPencil Sculpt Brush"
13279 msgstr "グリペンスカルプトブラシ"
13282 msgid "Stroke editing brush"
13283 msgstr "ストローク編集用ブラシ"
13286 msgid "Cursor Add"
13287 msgstr "カーソル(加算)"
13290 msgid "Color for the cursor for addition"
13291 msgstr "加算時のカーソルの色"
13294 msgid "Cursor Sub"
13295 msgstr "カーソル(減算)"
13298 msgid "Color for the cursor for subtraction"
13299 msgstr "減算時のカーソルの色"
13302 msgid "Direction"
13303 msgstr "方向"
13306 msgid "Add effect of brush"
13307 msgstr "ブラシにエフェクトを追加"
13310 msgid "Subtract effect of brush"
13311 msgstr "ブラシの効果を差し引きます"
13314 msgid "Radius of the brush in pixels"
13315 msgstr "ブラシ半径。ピクセル単位"
13318 msgid "Brush strength"
13319 msgstr "ブラシの強さ"
13322 msgid "Affect Pressure"
13323 msgstr "筆圧を使用"
13326 msgid "Affect pressure values as well when smoothing strokes"
13327 msgstr "ストロークのスムージング同様、筆圧値を影響させます"
13330 msgid "Use Falloff"
13331 msgstr "強さを減衰"
13334 msgid "Strength of brush decays with distance from cursor"
13335 msgstr "ブラシの強さをカーソルからの距離で減衰します"
13338 msgid "Radius Pressure"
13339 msgstr "半径を筆圧で変更"
13342 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for radius"
13343 msgstr "タブレットの筆圧感知を半径に対して有効にします"
13346 msgid "Strength Pressure"
13347 msgstr "強さを筆圧で変更"
13350 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for strength"
13351 msgstr "タブレットの筆圧感知を強さのために有効化します"
13354 msgid "Target weight (define a maximum range limit for the weight. Any value above will be clamped)"
13355 msgstr "ターゲットウェイト(ウェイトの最大範囲の設定。これより上の値はこの範囲に収められます)"
13358 msgid "GPencil Sculpt Guide"
13359 msgstr "グリペンスカルプトガイド"
13362 msgid "Guides for drawing"
13363 msgstr "ドローイング用のガイド"
13366 msgid "Direction of lines"
13367 msgstr "ラインの方向"
13370 msgid "Angle Snap"
13371 msgstr "角度のスナップ"
13374 msgid "Angle snapping"
13375 msgstr "角度をスナップします"
13378 msgid "Custom reference point for guides"
13379 msgstr "ガイド用のカスタム参照ポイント"
13382 msgid "Object used for reference point"
13383 msgstr "参照ポイントに使用されるオブジェクト"
13386 msgid "Type of speed guide"
13387 msgstr "スピードガイドのタイプ"
13390 msgid "Use cursor as reference point"
13391 msgstr "カーソルを参照ポイントとして使用します"
13394 msgid "Use custom reference point"
13395 msgstr "カスタム参照ポイントを使用します"
13398 msgid "Use object as reference point"
13399 msgstr "オブジェクトを参照ポイントとして使用します"
13402 msgid "Spacing"
13403 msgstr "間隔"
13406 msgid "Guide spacing"
13407 msgstr "ガイドの間隔"
13410 msgid "Use single point to create rings"
13411 msgstr "リングを作成するのに単一のポイントを使用します"
13414 msgid "Use single point as direction"
13415 msgstr "方向として単一のポイントを使用します"
13418 msgid "Parallel lines"
13419 msgstr "平行線"
13422 msgid "Grid"
13423 msgstr "グリッド"
13426 msgid "Grid allows horizontal and vertical lines"
13427 msgstr "水平と垂直線が利用可能なグリッド"
13430 msgid "Isometric"
13431 msgstr "アイソメトリック"
13434 msgid "Grid allows isometric and vertical lines"
13435 msgstr "アイソメトリック(等角)図が作成可能なグリッド"
13438 msgid "Use Guides"
13439 msgstr "ガイドを使用"
13442 msgid "Enable speed guides"
13443 msgstr "スピードガイドを有効化"
13446 msgid "Use Snapping"
13447 msgstr "スナップを使用"
13450 msgid "Enable snapping to guides angle or spacing options"
13451 msgstr "ガイドの角度または間隔オプションでスナップを有効にします"
13454 msgid "GPencil Sculpt Settings"
13455 msgstr "グリペンスカルプト設定"
13458 msgid "Properties for Grease Pencil stroke sculpting tool"
13459 msgstr "グリースペンシルストローク用スカルプトツールのプロパティ"
13462 msgid "Brush"
13463 msgstr "ブラシ"
13466 msgid "Threshold for stroke intersections"
13467 msgstr "ストローク交差用のしきい値"
13470 msgid "Lock Axis"
13471 msgstr "軸を固定"
13474 msgid "Align strokes to current view plane"
13475 msgstr "現在のビュー平面にストロークを貼り付けます"
13478 msgid "Front (X-Z)"
13479 msgstr "前(XZ)"
13482 msgid "Project strokes to plane locked to Y"
13483 msgstr "Y 軸を固定した平面にストロークを投影します"
13486 msgid "Side (Y-Z)"
13487 msgstr "横(YZ)"
13490 msgid "Project strokes to plane locked to X"
13491 msgstr "X 軸を固定した平面にストロークを投影します"
13494 msgid "Top (X-Y)"
13495 msgstr "上(XY)"
13498 msgid "Project strokes to plane locked to Z"
13499 msgstr "Z 軸を固定した平面にストロークを投影します"
13502 msgid "Align strokes to current 3D cursor orientation"
13503 msgstr "ストロークを現在の3Dカーソルの方向に揃えます"
13506 msgid "Custom curve to control falloff of brush effect by Grease Pencil frames"
13507 msgstr "グリースペンシルフレームによるブラシエフェクトの減衰をコントロールするカスタムカーブ"
13510 msgid "Tool"
13511 msgstr "ツール"
13514 msgid "Smooth stroke points"
13515 msgstr "ストロークポイントをスムージングします"
13518 msgid "Adjust thickness of strokes"
13519 msgstr "ストローク幅を調整します"
13522 msgid "Adjust color strength of strokes"
13523 msgstr "ストロークの色の強さを調整します"
13526 msgid "Randomize"
13527 msgstr "ランダム化"
13530 msgid "Introduce jitter/randomness into strokes"
13531 msgstr "ストロークにジッター/ランダム要素を加えます"
13534 msgid "Grab"
13535 msgstr "グラブ"
13538 msgid "Translate the set of points initially within the brush circle"
13539 msgstr "ブラシサークル内の最初のポイント群を移動します"
13542 msgid "Push"
13543 msgstr "押す"
13546 msgid "Move points out of the way, as if combing them"
13547 msgstr "髪をすくようにポイントを押し出します"
13550 msgid "Twist"
13551 msgstr "ツイスト"
13554 msgid "Rotate points around the midpoint of the brush"
13555 msgstr "ブラシ中央を中心にポイントを回転します"
13558 msgid "Pinch"
13559 msgstr "ピンチ"
13562 msgid "Pull points towards the midpoint of the brush"
13563 msgstr "ブラシ中央に向けてポイントを引っ張ります"
13566 msgid "Clone"
13567 msgstr "クローン"
13570 msgid "Paste copies of the strokes stored on the clipboard"
13571 msgstr "クリップボード内のストロークのコピーを貼り付けます"
13574 msgid "Custom curve to control primitive thickness"
13575 msgstr "プリミティブの幅をコントロールするカスタムカーブ"
13578 msgid "Affect Position"
13579 msgstr "位置に影響"
13582 msgid "The brush affects the position of the point"
13583 msgstr "ブラシがポイントの位置に影響します"
13586 msgid "Affect Strength"
13587 msgstr "強さに影響"
13590 msgid "The brush affects the color strength of the point"
13591 msgstr "ブラシがポイントの色の強さに影響します"
13594 msgid "Affect Thickness"
13595 msgstr "幅に影響"
13598 msgid "The brush affects the thickness of the point"
13599 msgstr "ブラシがポイントの幅に影響します"
13602 msgid "Affect UV"
13603 msgstr "UVに影響"
13606 msgid "The brush affects the UV rotation of the point"
13607 msgstr "ブラシがポイントの UV の回転に影響します"
13610 msgid "Use falloff effect when edit in multiframe mode to compute brush effect by frame"
13611 msgstr ""
13612 "マルチフレームモードで編集中、フレーム毎にブラシエフェクトを\n"
13613 "計算するのに減衰エフェクトを使用します"
13616 msgid "Use Curve"
13617 msgstr "カーブを使用"
13620 msgid "Use curve to define primitive stroke thickness"
13621 msgstr "プリミティブストロークの幅を決めるカーブを使用します"
13624 msgid "Tool for weight painting"
13625 msgstr "ウェイトペイント用ツール"
13628 msgid "Weight Paint for Vertex Groups"
13629 msgstr "頂点グループ用ウェイトペイント"
13632 msgid "Grease Pencil Stroke"
13633 msgstr "グリースペンシルストローク"
13636 msgid "Freehand curve defining part of a sketch"
13637 msgstr "フリーハンド曲線がスケッチの一部を定義"
13640 msgid "Draw Mode"
13641 msgstr "描画モード"
13644 msgid "Coordinate space that stroke is in"
13645 msgstr "ストロークのある座標空間"
13648 msgid "Stroke is in screen-space"
13649 msgstr "スクリーン空間でストロークを描きます"
13652 msgid "3D Space"
13653 msgstr "3D空間"
13656 msgid "Stroke is in 3D-space"
13657 msgstr "3D空間でストロークを描きます"
13660 msgid "2D Space"
13661 msgstr "2D空間"
13664 msgid "Stroke is in 2D-space"
13665 msgstr "2D空間でストロークを描きます"
13668 msgid "2D Image"
13669 msgstr "2D画像"
13672 msgid "Stroke is in 2D-space (but with special 'image' scaling)"
13673 msgstr "2D空間でストロークを描きます(ただし画像のスケーリングで)"
13676 msgid "Enable cyclic drawing, closing the stroke"
13677 msgstr "ストロークの描画の繰り返しと閉鎖を可能にします"
13680 msgid "End Cap"
13681 msgstr "終端"
13684 msgid "Stroke end extreme cap style"
13685 msgstr "ストローク終端を閉じるスタイル"
13688 msgid "Rounded"
13689 msgstr "丸"
13692 msgid "Flat"
13693 msgstr "フラット"
13696 msgid "Amount of gradient along section of stroke"
13697 msgstr "ストロークの節に沿ったグラデーションの量"
13700 msgid "Groups"
13701 msgstr "グループ"
13704 msgid "Weights for the vertex groups this vertex is member of"
13705 msgstr "この頂点が属する頂点グループのウェイトです"
13708 msgid "No Fill"
13709 msgstr "フィルなし"
13712 msgid "Special stroke to use as boundary for filling areas"
13713 msgstr "領域フィル用の境界として使用する、特別なストローク"
13716 msgid "Thickness of stroke (in pixels)"
13717 msgstr "ストロークの幅 (ピクセル)"
13720 msgid "Material Index"
13721 msgstr "マテリアルインデックス"
13724 msgid "Index of material used in this stroke"
13725 msgstr "このストロークで使用中のマテリアルのインデックス"
13728 msgid "Stroke Points"
13729 msgstr "ストロークポイント"
13732 msgid "Stroke data points"
13733 msgstr "ストロークデータの点"
13736 msgid "Stroke is selected for viewport editing"
13737 msgstr "ビュー編集用にストロークを選択します"
13740 msgid "Start Cap"
13741 msgstr "始端"
13744 msgid "Stroke start extreme cap style"
13745 msgstr "ストローク始端を閉じるスタイル"
13748 msgid "Triangles"
13749 msgstr "三角形面"
13752 msgid "Triangulation data for HQ fill"
13753 msgstr "高品質フィル用三角形化データ"
13756 msgid "Grease Pencil Stroke Point"
13757 msgstr "グリースペンシル ストロークポイント"
13760 msgid "Data point for freehand stroke curve"
13761 msgstr "フリーハンド曲線用のデータ点"
13764 msgid "Coordinates"
13765 msgstr "座標"
13768 msgid "Pressure of tablet at point when drawing it"
13769 msgstr "描くときのタブレットの筆圧"
13772 msgid "Point is selected for viewport editing"
13773 msgstr "ポイントがビュー編集用に選択されています"
13776 msgid "Color intensity (alpha factor)"
13777 msgstr "色の強さ(アルファ係数)"
13780 msgid "UV Factor"
13781 msgstr "UV係数"
13784 msgid "Internal UV factor"
13785 msgstr "内部のUV係数"
13788 msgid "UV Rotation"
13789 msgstr "UV回転"
13792 msgid "Internal UV factor for dot mode"
13793 msgstr "ドットモード用の内部UV係数"
13796 msgid "Grease Pencil Stroke Points"
13797 msgstr "グリースペンシルストロークポイント"
13800 msgid "Collection of grease pencil stroke points"
13801 msgstr "グリースペンシルストロークポイントの集合"
13804 msgid "Collection of grease pencil stroke"
13805 msgstr "グリースペンシルストロークの集合"
13808 msgid "Triangle"
13809 msgstr "三角形"
13812 msgid "Triangulation data for Grease Pencil fills"
13813 msgstr "グリースペンシルのフィル用三角形化データ"
13816 msgid "First triangle vertex texture coordinates"
13817 msgstr "三角形の最初の頂点のテクスチャ座標"
13820 msgid "Second triangle vertex texture coordinates"
13821 msgstr "三角形の二番目の頂点のテクスチャ座標"
13824 msgid "Third triangle vertex texture coordinates"
13825 msgstr "三角形の三番目の頂点のテクスチャ座標"
13828 msgid "First triangle vertex index"
13829 msgstr "三角形の最初の頂点インデックス"
13832 msgid "Second triangle vertex index"
13833 msgstr "三角形の二番目の頂点インデックス"
13836 msgid "Third triangle vertex index"
13837 msgstr "三角形の三番目の頂点インデックス"
13840 msgctxt "Operator"
13841 msgid "Gizmo"
13842 msgstr "ギズモ"
13845 msgid "Collection of gizmos"
13846 msgstr "ギズモの集合"
13849 msgid "Gizmo group this gizmo is a member of"
13850 msgstr "このギズモがメンバーのギズモグループ"
13853 msgid "Hide Select"
13854 msgstr "選択物を隠す"
13857 msgid "Highlight"
13858 msgstr "ハイライト"
13861 msgid "Line Width"
13862 msgstr "ライン幅"
13865 msgid "Basis Matrix"
13866 msgstr "基本行列"
13869 msgid "Offset Matrix"
13870 msgstr "オフセット行列"
13873 msgid "Space Matrix"
13874 msgstr "空間行列"
13877 msgid "Final World Matrix"
13878 msgstr "最終ワールド行列"
13881 msgid "Scale Basis"
13882 msgstr "基本スケール"
13885 msgid "Select Bias"
13886 msgstr "選択バイアス"
13889 msgid "Depth bias used for selection"
13890 msgstr "選択に使用する深度バイアス"
13893 msgid "Draw Hover"
13894 msgstr "ホバーを表示"
13897 msgid "Draw Active"
13898 msgstr "アクティブを表示"
13901 msgid "Draw while dragging"
13902 msgstr "ドラッグ中に表示"
13905 msgid "Scale Offset"
13906 msgstr "スケールオフセット"
13909 msgid "Scale the offset matrix (use to apply screen-space offset)"
13910 msgstr "オフセット行列のスケール(スクリーン空間のオフセット適用に使用)"
13913 msgid "Use scale when calculating the matrix"
13914 msgstr "行列計算時にスケールを使用します"
13917 msgid "Draw Value"
13918 msgstr "値を表示"
13921 msgid "Show an indicator for the current value while dragging"
13922 msgstr "ドラッグ中に現在の値のインジケーターを表示します"
13925 msgid "Handle All Events"
13926 msgstr "全イベントを処理"
13929 msgid "When highlighted, do not pass events through to be handled by other keymaps"
13930 msgstr "ハイライト時、他のキーマップが処理するイベントを通しません"
13933 msgid "Grab Cursor"
13934 msgstr "グラブカーソル"
13937 msgid "Tool Property Init"
13938 msgstr "ツールプロパティ初期化"
13941 msgid "Merge active tool properties on activation (does not overwrite existing)"
13942 msgstr ""
13943 "アクティブツールのプロパティをアクティベーション時にマージします\n"
13944 "(既存の物に上書きしません)"
13947 msgid "Select Background"
13948 msgstr "背景を選択"
13951 msgid "Don't write into the depth buffer"
13952 msgstr "深度バッファーに書き込みません"
13955 msgctxt "Operator"
13956 msgid "GizmoGroup"
13957 msgstr "ギズモグループ"
13960 msgid "Storage of an operator being executed, or registered after execution"
13961 msgstr "実行中、または実行後に登録されたオペレーターの格納庫"
13964 msgid "Options"
13965 msgstr "オプション"
13968 msgid "Options for this operator type"
13969 msgstr "このオペレータータイプのオプション"
13972 msgid "Use in 3D viewport"
13973 msgstr "3Dビューポートで使用"
13976 msgid "Scale to respect zoom (otherwise zoom independent draw size)"
13977 msgstr "ズームに合わせて拡大縮小します(他はズームとは関係ない描画サイズです)"
13980 msgid "Depth 3D"
13981 msgstr "3D深度"
13984 msgid "Supports culled depth by other objects in the view"
13985 msgstr "ビュー内の他のオブジェクトによる深度カリングに対応"
13988 msgid "Supports selection"
13989 msgstr "選択に対応"
13992 msgid "Persistent"
13993 msgstr "持続"
13996 msgid "Show Modal All"
13997 msgstr "モーダル時全表示"
14000 msgid "Show all while interacting"
14001 msgstr "操作中、すべて表示します"
14004 msgid "Tool Init"
14005 msgstr "ツール初期化"
14008 msgid "Postpone running until tool operator run (when used with a tool)"
14009 msgstr ""
14010 "(ツールによって使用中の場合)ツールオペレーターが\n"
14011 "実行を終了するまで実行を延期します"
14014 msgid "Region Type"
14015 msgstr "領域の種類"
14018 msgid "The region where the panel is going to be used in"
14019 msgstr "パネルが中で使用される予定の領域"
14022 msgid "Window"
14023 msgstr "ウィンドウ"
14026 msgid "Header"
14027 msgstr "ヘッダー"
14030 msgid "Temporary"
14031 msgstr "一時的"
14034 msgid "Tools"
14035 msgstr "ツール"
14038 msgid "Tool Properties"
14039 msgstr "ツールプロパティ"
14042 msgid "Floating Region"
14043 msgstr "フローティング領域"
14046 msgid "Navigation Bar"
14047 msgstr "ナビゲーションバー"
14050 msgid "Execute Buttons"
14051 msgstr "実行ボタン"
14054 msgid "Footer"
14055 msgstr "フッター"
14058 msgid "Tool Header"
14059 msgstr "ツールヘッダー"
14062 msgid "Space type"
14063 msgstr "空間の種類"
14066 msgid "The space where the panel is going to be used in"
14067 msgstr "パネルが中で使用される予定の空間"
14070 msgid "Gizmos"
14071 msgstr "ギズモ"
14074 msgid "List of gizmos in the Gizmo Map"
14075 msgstr "ギズモマップ内のギズモのリスト"
14078 msgid "Has Reports"
14079 msgstr "リポートの有無"
14082 msgid "GizmoGroup has a set of reports (warnings and errors) from last execution"
14083 msgstr "ギズモグループに最後の実行からのレポート(警告とエラー)があるかどうか"
14086 msgid "Gizmo Group Properties"
14087 msgstr "ギズモグループプロパティ"
14090 msgid "Input properties of a Gizmo Group"
14091 msgstr "ギズモグループの入力プロパティ"
14094 msgid "Gizmo Properties"
14095 msgstr "ギズモプロパティ"
14098 msgid "Input properties of an Gizmo"
14099 msgstr "ギズモの入力プロパティ"
14102 msgid "Modifier affecting the grease pencil object"
14103 msgstr "グリースペンシルオブジェクトに作用するモディファイアー"
14106 msgid "Modifier name"
14107 msgstr "モディファイアー名"
14110 msgid "Set modifier expanded in the user interface"
14111 msgstr "モディファイアーのUIを展開します"
14114 msgid "Edit Mode"
14115 msgstr "編集モード"
14118 msgid "Display modifier in Edit mode"
14119 msgstr "編集モード中にモディファイアーを表示します"
14122 msgid "Use modifier during render"
14123 msgstr "レンダリング中にモディファイアーを使用します"
14126 msgid "Display modifier in viewport"
14127 msgstr "ビューにモディファイアーを表示します"
14130 msgid "Array"
14131 msgstr "配列"
14134 msgid "Create array of duplicate instances"
14135 msgstr "複製したインスタンスの配列を作成します"
14138 msgid "Build"
14139 msgstr "ビルド"
14142 msgid "Create duplication of strokes"
14143 msgstr "ストロークのコピーを作成します"
14146 msgid "Mirror"
14147 msgstr "ミラー"
14150 msgid "Duplicate strokes like a mirror"
14151 msgstr "鏡像のようにストロークをコピーします"
14154 msgid "Simplify stroke reducing number of points"
14155 msgstr "ストロークのポイント数を減らし、単純化します"
14158 msgid "Subdivide"
14159 msgstr "細分化"
14162 msgid "Subdivide stroke adding more control points"
14163 msgstr "ストロークを分割し、コントロールポイントを追加します"
14166 msgid "Multiple Strokes"
14167 msgstr "マルチストローク"
14170 msgid "Produce multiple strokes along one stroke"
14171 msgstr "一つのストロークに沿った、複数のストロークを生成します"
14174 msgid "Deform stroke points using armature object"
14175 msgstr "アーマチュアオブジェクトストロークポイントを変形します"
14178 msgid "Hook"
14179 msgstr "フック"
14182 msgid "Deform stroke points using objects"
14183 msgstr "オブジェクトを使用しストロークポイントを変形します"
14186 msgid "Lattice"
14187 msgstr "ラティス"
14190 msgid "Deform strokes using lattice"
14191 msgstr "ラティスを使用しストロークを変形します"
14194 msgid "Add noise to strokes"
14195 msgstr "ストロークにノイズを追加します"
14198 msgid "Change stroke location, rotation or scale"
14199 msgstr "ストロークの位置・回転・スケールを変更します"
14202 msgid "Smooth stroke"
14203 msgstr "ストロークをスムーズにします"
14206 msgid "Change stroke thickness"
14207 msgstr "ストローク幅を変更します"
14210 msgid "Time Offset"
14211 msgstr "タイムオフセット"
14214 msgid "Offset keyframes"
14215 msgstr "キーフレームをずらします"
14218 msgid "Hue/Saturation"
14219 msgstr "色相/彩度"
14222 msgid "Apply changes to stroke colors"
14223 msgstr "ストロークカラーを変更します"
14226 msgid "Opacity of the strokes"
14227 msgstr "ストロークの透過度"
14230 msgid "Tint"
14231 msgstr "チント"
14234 msgid "Tint strokes with new color"
14235 msgstr "ストロークを新しいカラーで色づけします"
14238 msgid "Armature Modifier"
14239 msgstr "アーマチュアモディファイアー"
14242 msgid "Change stroke using armature to deform modifier"
14243 msgstr "アーマチュアを使用してモディファイアーを変形し、ストロークを変更します"
14246 msgid "Invert"
14247 msgstr "反転"
14250 msgid "Invert vertex group influence"
14251 msgstr "頂点グループの影響を反転します"
14254 msgid "Armature object to deform with"
14255 msgstr "変形するアーマチュア名"
14258 msgid "Use Bone Envelopes"
14259 msgstr "ボーンエンベロープを使用"
14262 msgid "Bind Bone envelopes to armature modifier"
14263 msgstr "アーマチュアモディファイアーにボーンエンベロープを結び付けます"
14266 msgid "Use Vertex Groups"
14267 msgstr "頂点グループを使用"
14270 msgid "Bind vertex groups to armature modifier"
14271 msgstr "アーマチュアモディファイアーに頂点グループを関連付けます"
14274 msgid "Name of Vertex Group which determines influence of modifier per point"
14275 msgstr "ポイント毎のモディファイアーの影響を決定する頂点グループ名"
14278 msgid "Instance Modifier"
14279 msgstr "インスタンスモディファイアー"
14282 msgid "Create grid of duplicate instances"
14283 msgstr "インスタンス複製によるグリッドを作成します"
14286 msgid "Count"
14287 msgstr "数"
14290 msgid "Number of items"
14291 msgstr "アイテム数"
14294 msgid "Inverse Pass"
14295 msgstr "パスを除外"
14298 msgid "Inverse filter"
14299 msgstr "フィルターを反転します"
14302 msgid "Inverse Layers"
14303 msgstr "除外レイヤー"
14306 msgid "Inverse Materials"
14307 msgstr "除外マテリアル"
14310 msgid "Keep on Top"
14311 msgstr "最上位に固定"
14314 msgid "Keep the original stroke in front of new instances (only affect by layer)"
14315 msgstr "オリジナルストロークを新しいインスタンスの前に維持します(レイヤーのみ影響)"
14318 msgid "Layer"
14319 msgstr "レイヤー"
14322 msgid "Pass"
14323 msgstr "パス"
14326 msgid "Layer pass index"
14327 msgstr "レイヤーパスのインデックス"
14330 msgid "Material name"
14331 msgstr "マテリアル名"
14334 msgid "Value for the distance between items"
14335 msgstr "アイテム間の距離の値"
14338 msgid "Object Offset"
14339 msgstr "オフセット (OBJ)"
14342 msgid "Use the location and rotation of another object to determine the distance and rotational change between arrayed items"
14343 msgstr "配列のオブジェクト間の距離と回転を決定するため、他のオブジェクトの位置と回転を使用します"
14346 msgid "Pass index"
14347 msgstr "パスインデックス"
14350 msgid "Random Rotation"
14351 msgstr "ランダム回転"
14354 msgid "Use random factors for rotation"
14355 msgstr "回転にランダム係数を使用します"
14358 msgid "Random Scale"
14359 msgstr "ランダムスケール"
14362 msgid "Use random factors for scale"
14363 msgstr "スケールにランダム係数を使用します"
14366 msgid "Index of the material used for generated strokes (0 keep original material)"
14367 msgstr "生成されたストロークで使用するマテリアルのインデックス(0で元のマテリアルを維持)"
14370 msgid "Rotation Factor"
14371 msgstr "回転係数"
14374 msgid "Random factor for rotation"
14375 msgstr "回転用のランダム係数"
14378 msgid "Value for changes in rotation"
14379 msgstr "回転を変更する値"
14382 msgid "Value for changes in scale"
14383 msgstr "スケールを変更する値"
14386 msgid "Scale Factor"
14387 msgstr "スケール係数"
14390 msgid "Random factor for scale"
14391 msgstr "スケールのランダム係数"
14394 msgid "Shift"
14395 msgstr "Shift"
14398 msgid "Shiftiness value"
14399 msgstr "ずらす値"
14402 msgid "Build Modifier"
14403 msgstr "ビルドモディファイアー"
14406 msgid "Animate strokes appearing and disappearing"
14407 msgstr "ストロークの出現と消失をアニメーションします"
14410 msgid "Time Alignment"
14411 msgstr "時間を揃える"
14414 msgid "When should strokes start to appear/disappear"
14415 msgstr "ストロークの出現・消失の開始時間"
14418 msgid "Align Start"
14419 msgstr "開始を揃える"
14422 msgid "All strokes start at same time (i.e. short strokes finish earlier)"
14423 msgstr "全ストロークが同時に開始します(つまり短いストロークは早く終了します)"
14426 msgid "Align End"
14427 msgstr "終了を揃える"
14430 msgid "All strokes end at same time (i.e. short strokes start later)"
14431 msgstr "全ストロークが同時に終了します(つまり短いストロークは遅く開始します)"
14434 msgid "End Frame (when Restrict Frame Range is enabled)"
14435 msgstr "最終フレーム(「フレーム範囲を制限」有効時)"
14438 msgid "Start Frame (when Restrict Frame Range is enabled)"
14439 msgstr "開始フレーム(「フレーム範囲を制限」有効時)"
14442 msgid "Maximum number of frames that the build effect can run for (unless another GP keyframe occurs before this time has elapsed)"
14443 msgstr "ビルドエフェクトが実行可能な最大フレーム数(この時間が経過する前に他のGPキーフレームがない場合)"
14446 msgid "How many strokes are being animated at a time"
14447 msgstr "一度にアニメーション可能なストローク数を決める方法"
14450 msgid "Sequential"
14451 msgstr "順次"
14454 msgid "Strokes appear/disappear one after the other, but only a single one changes at a time"
14455 msgstr "ストロークの出現・消失が次々に起こりますが、同時に変更されるのは一つのストロークのみです"
14458 msgid "Concurrent"
14459 msgstr "並列"
14462 msgid "Multiple strokes appear/disappear at once"
14463 msgstr "複数のストロークが一度に出現・消失します"
14466 msgid "Start Delay"
14467 msgstr "開始ディレイ"
14470 msgid "Number of frames after each GP keyframe before the modifier has any effect"
14471 msgstr ""
14472 "モディファイアーがエフェクトを与える前の\n"
14473 "各グリースペンシルキーフレーム後のフレーム数"
14476 msgid "Transition"
14477 msgstr "トランジション"
14480 msgid "How are strokes animated (i.e. are they appearing or disappearing)"
14481 msgstr "ストロークを動かす(出現と消失)方法"
14484 msgid "Grow"
14485 msgstr "伸長"
14488 msgid "Show points in the order they occur in each stroke (e.g. for animating lines being drawn)"
14489 msgstr "ストローク毎に先頭からポイントを表示していきます(例:線が描かれるアニメーション)"
14492 msgid "Hide points from the end of each stroke to the start (e.g. for animating lines being erased)"
14493 msgstr "ストローク毎に終端からポイントを消していきます(例:線が消されていくアニメーション)"
14496 msgid "Fade"
14497 msgstr "フェード"
14500 msgid "Hide points in the order they occur in each stroke (e.g. for animating ink fading or vanishing after getting drawn)"
14501 msgstr "ストローク毎に先頭からポイントを消していきます(例:インクで描かれた線が消えていくアニメーション)"
14504 msgid "Only modify strokes during the specified frame range"
14505 msgstr "指定したフレーム範囲期間内のストロークのみ変更します"
14508 msgid "Hue/Saturation Modifier"
14509 msgstr "色相/彩度モディファイアー"
14512 msgid "Change Hue/Saturation modifier"
14513 msgstr "色相/彩度を変更するモディファイアー"
14516 msgid "Create Materials"
14517 msgstr "マテリアル作成"
14520 msgid "When apply modifier, create new material"
14521 msgstr "モディファイアー適用時、新規マテリアルを作成します"
14524 msgid "Color Hue"
14525 msgstr "色相"
14528 msgid "Set what colors of the stroke are affected"
14529 msgstr "ストロークのどの色が影響を受けるかを設定します"
14532 msgid "Both"
14533 msgstr "両方"
14536 msgid "Modify fill and stroke colors"
14537 msgstr "フィルとストロークカラーを変更します"
14540 msgid "Modify stroke color only"
14541 msgstr "ストロークカラーのみ変更します"
14544 msgid "Modify fill color only"
14545 msgstr "フィルカラーのみ変更します"
14548 msgid "Color Saturation"
14549 msgstr "彩度"
14552 msgid "Color Value"
14553 msgstr "明度"
14556 msgid "Hook Modifier"
14557 msgstr "フックモディファイアー"
14560 msgid "Hook modifier to modify the location of stroke points"
14561 msgstr "ストロークポイントの位置を変更するフックモディファイアー"
14564 msgid "Hook Center"
14565 msgstr "フックの中心"
14568 msgid "Falloff Curve"
14569 msgstr "減衰曲線"
14572 msgid "Custom light falloff curve"
14573 msgstr "カスタムライト減衰曲線"
14576 msgid "If not zero, the distance from the hook where influence ends"
14577 msgstr "0 で無い場合は、フックの影響の終わる距離を意味します"
14580 msgctxt "Curve"
14581 msgid "Falloff Type"
14582 msgstr "減衰タイプ"
14585 msgctxt "Curve"
14586 msgid "No Falloff"
14587 msgstr "減衰なし"
14590 msgctxt "Curve"
14591 msgid "Curve"
14592 msgstr "カーブ"
14595 msgctxt "Curve"
14596 msgid "Smooth"
14597 msgstr "スムーズ"
14600 msgctxt "Curve"
14601 msgid "Sphere"
14602 msgstr "球状"
14605 msgctxt "Curve"
14606 msgid "Root"
14607 msgstr "ルート"
14610 msgctxt "Curve"
14611 msgid "Inverse Square"
14612 msgstr "逆二乗式"
14615 msgctxt "Curve"
14616 msgid "Sharp"
14617 msgstr "シャープ"
14620 msgctxt "Curve"
14621 msgid "Linear"
14622 msgstr "リニア"
14625 msgctxt "Curve"
14626 msgid "Constant"
14627 msgstr "一定"
14630 msgid "Inverse Vertex Group"
14631 msgstr "頂点グループを反転"
14634 msgid "Matrix"
14635 msgstr "行列"
14638 msgid "Reverse the transformation between this object and its target"
14639 msgstr "このオブジェクトとそのターゲット間の変換を反転します"
14642 msgid "Parent Object for hook, also recalculates and clears offset"
14643 msgstr "フックに使う親オブジェクトで、再計算やオフセットのクリアにも使用します"
14646 msgid "Relative force of the hook"
14647 msgstr "フックの相対的な力"
14650 msgid "Name of Parent Bone for hook (if applicable), also recalculates and clears offset"
14651 msgstr "(該当する場合)フックに使う親ボーンの名前で、再計算やオフセットのクリアにも使用します"
14654 msgid "Uniform Falloff"
14655 msgstr "フォールオフの均一化"
14658 msgid "Compensate for non-uniform object scale"
14659 msgstr "均一でないオブジェクトスケールを補います"
14662 msgid "Vertex group name for modulating the deform"
14663 msgstr "変形を行う頂点グループ名"
14666 msgid "Lattice Modifier"
14667 msgstr "ラティスモディファイアー"
14670 msgid "Change stroke using lattice to deform modifier"
14671 msgstr "変形用のラティスを使用しストロークを変更します"
14674 msgid "Inverse VertexGroup"
14675 msgstr "頂点グループを反転"
14678 msgid "Lattice object to deform with"
14679 msgstr "変形に使うラティスオブジェクト"
14682 msgid "Strength of modifier effect"
14683 msgstr "モディファイアー効果の強さ"
14686 msgid "Mirror Modifier"
14687 msgstr "ミラーモディファイアー"
14690 msgid "Object used as center"
14691 msgstr "中心として使用するオブジェクト"
14694 msgid "Clip points"
14695 msgstr "ポイントをクリップ"
14698 msgid "Mirror this axis"
14699 msgstr "この軸をミラー反転します"
14702 msgid "Multiply Modifier"
14703 msgstr "マルチモディファイアー"
14706 msgid "Generate multiple strokes from one stroke"
14707 msgstr "一つのストロークから複数のストロークを生成します"
14710 msgid "Distance of duplications"
14711 msgstr "コピーとの距離"
14714 msgid "How many copies of strokes be displayed"
14715 msgstr "表示されるストロークのコピーの数"
14718 msgid "Enable angle splitting"
14719 msgstr "角度によって分割します"
14722 msgid "Enable fading"
14723 msgstr "フォードを有効にします"
14726 msgid "Fade center"
14727 msgstr "フェードの中心"
14730 msgid "Fade influence of stroke's opacity"
14731 msgstr "ストロークの不透明度にフェードが影響します"
14734 msgid "Fade influence of stroke's thickness"
14735 msgstr "ストロークの幅にフェードが影響します"
14738 msgid "Offset of duplications. -1 to 1: inner to outer"
14739 msgstr "コピーのオフセット。-1(内部)から 1(外部)"
14742 msgid "Split angle for segments"
14743 msgstr "セグメントに分割する角度"
14746 msgid "Noise Modifier"
14747 msgstr "ノイズモディファイアー"
14750 msgid "Noise effect modifier"
14751 msgstr "ノイズエフェクトのモディファイアー"
14754 msgid "Amount of noise to apply"
14755 msgstr "適用するノイズの量"
14758 msgid "Full Stroke"
14759 msgstr "フルストローク"
14762 msgid "The noise moves the stroke as a whole, not point by point"
14763 msgstr "ノイズがポイントごとでなく、ストロークまるごと移動します"
14766 msgid "Move Extremes"
14767 msgstr "エクストリームを移動"
14770 msgid "The noise moves the stroke extreme points"
14771 msgstr ""
14772 "ノイズがストロークのエクストリームポイント\n"
14773 "(角など)を移動させます"
14776 msgid "Use random values"
14777 msgstr "ランダム値を使用します"
14780 msgid "Random seed"
14781 msgstr "ランダムシード"
14784 msgid "Step"
14785 msgstr "ステップ"
14788 msgid "Number of frames before recalculate random values again"
14789 msgstr "ランダム値を再計算するまでの間隔(フレーム数)"
14792 msgid "The modifier affects the position of the point"
14793 msgstr "モディファイアーがポイントの位置に影響します"
14796 msgid "The modifier affects the color strength of the point"
14797 msgstr "モディファイアーがポイントの色の明るさに影響します"
14800 msgid "The modifier affects the thickness of the point"
14801 msgstr "モディファイアーがポイントの幅に影響します"
14804 msgid "The modifier affects the UV rotation factor of the point"
14805 msgstr "モディファイアーがポイントのUV回転係数に影響します"
14808 msgid "Offset Modifier"
14809 msgstr "オフセットモディファイアー"
14812 msgid "Offset Stroke modifier"
14813 msgstr "ストロークをずらすモディファイアー"
14816 msgid "Values for change location"
14817 msgstr "位置を変更する値"
14820 msgid "Values for changes in rotation"
14821 msgstr "回転を変更する値"
14824 msgid "Values for changes in scale"
14825 msgstr "スケールを変更する値"
14828 msgid "Opacity Modifier"
14829 msgstr "不透明度モディファイアー"
14832 msgid "Opacity of Strokes modifier"
14833 msgstr "ストロークの不透明度のモディファイアー"
14836 msgid "Factor of Opacity"
14837 msgstr "不透明度の係数"
14840 msgid "Opacity Mode"
14841 msgstr "不透明度モード"
14844 msgid "Set what mode used to define opacity"
14845 msgstr "不透明度を定義するのに使用するモードを設定します"
14848 msgid "Modify opacity using alpha channel of material"
14849 msgstr "マテリアルのアルファチャンネルを使用し不透明度を変更します"
14852 msgid "Modify opacity using point strength"
14853 msgstr "強さを使用し不透明度を変更します"
14856 msgid "Simplify Modifier"
14857 msgstr "簡略化モディファイアー"
14860 msgid "Simplify Stroke modifier"
14861 msgstr "ストロークを簡略化するモディファイアー"
14864 msgid "Distance between points"
14865 msgstr "ポイント間の距離"
14868 msgid "Factor of Simplify"
14869 msgstr "簡略化の係数"
14872 msgid "Length of each segment"
14873 msgstr "各セグメントの長さ"
14876 msgid "How to simplify the stroke"
14877 msgstr "ストロークを簡略化する方法"
14880 msgid "Fixed"
14881 msgstr "固定"
14884 msgid "Delete alternating vertices in the stroke, except extremes"
14885 msgstr "エクストリーム以外のストローク内の頂点を一つおきに削除します"
14888 msgid "Adaptive"
14889 msgstr "適応"
14892 msgid "Use a RDP algorithm to simplify the stroke"
14893 msgstr "RDP アルゴリズムを使用し、ストロークを簡略化します"
14896 msgid "Sample"
14897 msgstr "サンプル"
14900 msgid "Resample the stroke with segments of the specified length"
14901 msgstr "指定の長さのセグメントでストロークをリサンプリングします"
14904 msgid "Merge"
14905 msgstr "マージ"
14908 msgid "Simplify the stroke by merging vertices closer than a given distance"
14909 msgstr "指定の距離内の頂点群を統合し、ストロークを簡略化します"
14912 msgid "Number of times to apply simplify"
14913 msgstr "簡略化を適用する回数"
14916 msgid "Smooth Modifier"
14917 msgstr "スムーズモディファイアー"
14920 msgid "Smooth effect modifier"
14921 msgstr "スムージング効果のモディファイアー"
14924 msgid "Amount of smooth to apply"
14925 msgstr "スムーズを適用する量"
14928 msgid "Number of times to apply smooth (high numbers can reduce fps)"
14929 msgstr "スムーズを適用する回数(高い値で FPS が減る可能性があります)"
14932 msgid "Subdivision Modifier"
14933 msgstr "細分化モディファイアー"
14936 msgid "Subdivide Stroke modifier"
14937 msgstr "ストロークを細分化するモディファイアー"
14940 msgid "Number of subdivisions"
14941 msgstr "細分化する数"
14944 msgid "Simple"
14945 msgstr "シンプル"
14948 msgid "The modifier only add control points"
14949 msgstr "制御点を追加するだけのモディファイアー"
14952 msgid "Thick Modifier"
14953 msgstr "幅モディファイアー"
14956 msgid "Subdivide and Smooth Stroke modifier"
14957 msgstr "ストロークを細分化・スムージングするモディファイアー"
14960 msgid "Custom Thickness Curve"
14961 msgstr "カスタム幅カーブ"
14964 msgid "Normalize"
14965 msgstr "正規化"
14968 msgid "Normalize the full stroke to modifier thickness"
14969 msgstr "幅モディファイアーでフルストロークを正規化します"
14972 msgid "Factor of thickness change"
14973 msgstr "幅の変化の係数"
14976 msgid "Custom Curve"
14977 msgstr "カスタムカーブ"
14980 msgid "Use a custom curve to define thickness changes"
14981 msgstr "幅の変化を決めるカスタムカーブを使用します"
14984 msgid "Time Offset Modifier"
14985 msgstr "タイムオフセットモディファイアー"
14988 msgid "Time offset modifier"
14989 msgstr "時間をずらすモディファイアー"
14992 msgid "Final frame of the range"
14993 msgstr "範囲の終了フレーム"
14996 msgid "Frame Scale"
14997 msgstr "フレームスケール"
15000 msgid "Evaluation time in seconds"
15001 msgstr "評価時間(秒)"
15004 msgid "First frame of the range"
15005 msgstr "範囲の開始フレーム"
15008 msgid "Apply offset in usual animation direction"
15009 msgstr "オフセットを通常のアニメーション方向に適用します"
15012 msgid "Reverse"
15013 msgstr "反転"
15016 msgid "Apply offset in reverse animation direction"
15017 msgstr "オフセットをアニメーションの反対方向に適用します"
15020 msgid "Fixed Frame"
15021 msgstr "フレームを固定"
15024 msgid "Keep frame and do not change with time"
15025 msgstr "フレームを維持し、時間で変更しません"
15028 msgid "Frame Offset"
15029 msgstr "フレームのオフセット値"
15032 msgid "Number of frames to offset original keyframe number or frame to fix"
15033 msgstr ""
15034 "元のキーフレーム番号をずらすフレーム数\n"
15035 "または固定するフレーム番号"
15038 msgid "Custom Range"
15039 msgstr "カスタム範囲"
15042 msgid "Define a custom range of frames to use in modifier"
15043 msgstr "モディファイアー内で使用するフレームのカスタム範囲"
15046 msgid "Keep Loop"
15047 msgstr "ループを維持"
15050 msgid "Retiming end frames and move to start of animation to keep loop"
15051 msgstr "最終フレームをアニメーションの始めに移動し、ループを維持します"
15054 msgid "Tint Modifier"
15055 msgstr "チントモディファイアー"
15058 msgid "Tint Stroke Color modifier"
15059 msgstr "ストロークカラーを色づけするモディファイアー"
15062 msgid "Color used for tinting"
15063 msgstr "チンティングに使用する色"
15066 msgid "Factor for mixing color"
15067 msgstr "色をミックスする係数"
15070 msgid "Vertex Group Element"
15071 msgstr "頂点グループ要素"
15074 msgid "Weight value of a vertex in a vertex group"
15075 msgstr "頂点グループ内での頂点のウェイト値"
15078 msgid "Group Index"
15079 msgstr "グループインデックス"
15082 msgid "Vertex Weight"
15083 msgstr "頂点ウェイト"
15086 msgid "Grid and Canvas Settings"
15087 msgstr "グリッドとキャンバス設定"
15090 msgid "Settings for grid and canvas in 3D viewport"
15091 msgstr "3Dビューポートのグリッドとキャンバス用の設定"
15094 msgid "Grid Color"
15095 msgstr "グリッドカラー"
15098 msgid "Color for grid lines"
15099 msgstr "グリッドラインの色"
15102 msgid "Grid Subdivisions"
15103 msgstr "グリッド細分割"
15106 msgid "Number of subdivisions in each side of symmetry line"
15107 msgstr "対称ラインの両側の分割数"
15110 msgid "Offset of the canvas"
15111 msgstr "キャンバスのオフセット"
15114 msgid "Grid Scale"
15115 msgstr "グリッドスケール"
15118 msgid "Grid scale"
15119 msgstr "グリッドのスケール"
15122 msgid "Grease Pencil Layers"
15123 msgstr "グリースペンシルレイヤー"
15126 msgid "Collection of grease pencil layers"
15127 msgstr "グリースペンシルレイヤーの集合"
15130 msgid "Active Layer"
15131 msgstr "アクティブレイヤー"
15134 msgid "Active grease pencil layer"
15135 msgstr "アクティブグリースペンシルレイヤー"
15138 msgid "Active Layer Index"
15139 msgstr "アクティブレイヤーインデックス"
15142 msgid "Index of active grease pencil layer"
15143 msgstr "アクティブなグリースペンシルレイヤーのインデックス"
15146 msgid "Active Note"
15147 msgstr "アクティブメモ"
15150 msgid "Note/Layer to add annotation strokes to"
15151 msgstr "アノテーションストロークを追加するメモ/レイヤー"
15154 msgid "Statistical view of the levels of color in an image"
15155 msgstr "画像の色レベルの統計ビュー"
15158 msgid "Channels to display when drawing the histogram"
15159 msgstr "ヒストグラムを描画するときに表示するチャンネル"
15162 msgid "Luma"
15163 msgstr "輝度"
15166 msgid "Red Green Blue"
15167 msgstr "赤緑青"
15170 msgid "Show Line"
15171 msgstr "行を表示"
15174 msgid "Display lines rather than filled shapes"
15175 msgstr "塗りつぶした形状ではなく線を表示"
15178 msgid "Base type for data-blocks, defining a unique name, linking from other libraries and garbage collection"
15179 msgstr "データブロックのベースタイプ。一意の名前を持ち、他ライブラリやガベージコレクションからリンクされています"
15182 msgid "Is Evaluated"
15183 msgstr "評価済IDか?"
15186 msgid "Whether this ID is runtime-only, evaluated data-block, or actual data from .blend file"
15187 msgstr "このIDが実行時のみか、評価済データブロック、または .blend ファイルの実際のデータかどうか"
15190 msgid "Is Indirect"
15191 msgstr "間接か?"
15194 msgid "Is this ID block linked indirectly"
15195 msgstr "このIDブロックが間接的にリンクされているか"
15198 msgid "Library"
15199 msgstr "ライブラリ"
15202 msgid "Library file the data-block is linked from"
15203 msgstr "データブロックのリンク元のライブラリファイル"
15206 msgid "Unique data-block ID name"
15207 msgstr "データブロックの一意のID名"
15210 msgid "Full Name"
15211 msgstr "フルネーム"
15214 msgid "Unique data-block ID name, including library one is any"
15215 msgstr "唯一のデータブロックID名。任意でライブラリ名も含まれます"
15218 msgid "Original ID"
15219 msgstr "オリジナルID"
15222 msgid "Actual data-block from .blend file (Main database) that generated that evaluated one"
15223 msgstr "評価した物を生成した .blend ファイル(メインデータベース)の、実際のデータブロック"
15226 msgid "Library Override"
15227 msgstr "ライブラリオーバーライド"
15230 msgid "Library override data"
15231 msgstr "ライブラリオーバーライドデータ"
15234 msgid "Preview image and icon of this data-block (None if not supported for this type of data)"
15235 msgstr "このデータブロックのプレビュー画像とアイコン(このデータタイプが未対応の場合は None)"
15238 msgid "Tag"
15239 msgstr "タグ"
15242 msgid "Tools can use this to tag data for their own purposes (initial state is undefined)"
15243 msgstr "ツールがそれぞれの用途用のタグデータに使用できます(初期状態は不定)"
15246 msgid "Fake User"
15247 msgstr "フェイクユーザー"
15250 msgid "Save this data-block even if it has no users"
15251 msgstr "ユーザーがない場合(リンクなし)でもこのデータブロックを保存します"
15254 msgid "Users"
15255 msgstr "ユーザー数"
15258 msgid "Number of times this data-block is referenced"
15259 msgstr "このデータブロックが参照されている数"
15262 msgid "A collection of F-Curves for animation"
15263 msgstr "アニメーション用Fカーブの集合"
15266 msgid "F-Curves"
15267 msgstr "Fカーブ"
15270 msgid "The individual F-Curves that make up the action"
15271 msgstr "アクションを形成する個々のFカーブ"
15274 msgid "Frame Range"
15275 msgstr "フレーム範囲"
15278 msgid "The final frame range of all F-Curves within this action"
15279 msgstr "このアクション内のすべてのFカーブの最後のフレーム範囲"
15282 msgid "Convenient groupings of F-Curves"
15283 msgstr "Fカーブの便利なグループ化"
15286 msgctxt "ID"
15287 msgid "ID Root Type"
15288 msgstr "IDルートタイプ"
15291 msgid "Type of ID block that action can be used on - DO NOT CHANGE UNLESS YOU KNOW WHAT YOU ARE DOING"
15292 msgstr ""
15293 "アクションで使用可能なIDブロックタイプ\n"
15294 "(よくわからない場合は変更しないでください)"
15297 msgid "Pose Markers"
15298 msgstr "ポーズマーカー"
15301 msgid "Markers specific to this action, for labeling poses"
15302 msgstr "ポーズのラベリング用の、このアクション専用のマーカー"
15305 msgid "Armature data-block containing a hierarchy of bones, usually used for rigging characters"
15306 msgstr ""
15307 "ボーンの階層を含むアーマチュアデータブロック。\n"
15308 "通常、キャラクターなどのリギングに使用します"
15311 msgid "Animation data for this data-block"
15312 msgstr "このデータブロックのアニメーションデータ"
15315 msgid "Bones"
15316 msgstr "ボーン"
15319 msgid "Octahedral"
15320 msgstr "八面体"
15323 msgid "Display bones as octahedral shape (default)"
15324 msgstr "ボーンを八面体の形状で表示します(デフォルト)"
15327 msgid "Stick"
15328 msgstr "スティック"
15331 msgid "Display bones as simple 2D lines with dots"
15332 msgstr "ボーンを単純な2Dの線と点で表示します"
15335 msgid "B-Bone"
15336 msgstr "Bボーン"
15339 msgid "Display bones as boxes, showing subdivision and B-Splines"
15340 msgstr "ボーンをボックスで表示します。分割とBスプラインを表示します"
15343 msgid "Envelope"
15344 msgstr "エンベロープ"
15347 msgid "Display bones as extruded spheres, showing deformation influence volume"
15348 msgstr "ボーンを引き延ばした球体で表示します。変形の影響量を表示します"
15351 msgid "Wire"
15352 msgstr "ワイヤーフレーム"
15355 msgid "Display bones as thin wires, showing subdivision and B-Splines"
15356 msgstr "ボーンを細いワイヤーで表示します。分割とBスプラインを表示します"
15359 msgid "Edit Bones"
15360 msgstr "ボーンを編集"
15363 msgid "Is Editmode"
15364 msgstr "編集モードか?"
15367 msgid "True when used in editmode"
15368 msgstr "編集モード時は True"
15371 msgid "Visible Layers"
15372 msgstr "可視レイヤー"
15375 msgid "Armature layer visibility"
15376 msgstr "アーマチュアレイヤーの可視性"
15379 msgid "Layer Proxy Protection"
15380 msgstr "レイヤープロキシの保護"
15383 msgid "Protected layers in Proxy Instances are restored to Proxy settings on file reload and undo"
15384 msgstr "プロキシインスタンス内の保護レイヤーは、ファイルのリロードやアンドゥ時にプロキシ設定に復元されます"
15387 msgid "Pose Position"
15388 msgstr "ポーズ位置"
15391 msgid "Show armature in binding pose or final posed state"
15392 msgstr "アーマチュアを初期状態もしくはポーズをつけた状態で表示"
15395 msgid "Show armature in posed state"
15396 msgstr "ポージング状態でアーマチュアを表示"
15399 msgid "Rest Position"
15400 msgstr "レスト位置"
15403 msgid "Show Armature in binding pose state (no posing possible)"
15404 msgstr "デフォルト状態のアーマチュアを表示(ポーズ付け不可)"
15407 msgid "Display Axes"
15408 msgstr "軸を表示"
15411 msgid "Display bone axes"
15412 msgstr "ボーンの座標軸を表示します"
15415 msgid "Display Custom Bone Shapes"
15416 msgstr "カスタムボーンシェイプを表示"
15419 msgid "Display bones with their custom shapes"
15420 msgstr "ボーンをカスタムシェイプで表示します"
15423 msgid "Display Bone Group Colors"
15424 msgstr "ボーングループカラーを表示"
15427 msgid "Display bone group colors"
15428 msgstr "ボーングループの色を表示します"
15431 msgid "Display Names"
15432 msgstr "名前を表示"
15435 msgid "Display bone names"
15436 msgstr "ボーン名を表示します"
15439 msgid "X-Axis Mirror"
15440 msgstr "X軸ミラー"
15443 msgid "Apply changes to matching bone on opposite side of X-Axis"
15444 msgstr "X軸の反対側のボーンに合わせて変更を適用します"
15447 msgid "Brush data-block for storing brush settings for painting and sculpting"
15448 msgstr "ペイントやスカルプトのブラシ設定を格納するブラシデータブロック"
15451 msgid "Autosmooth"
15452 msgstr "自動スムーズ"
15455 msgid "Amount of smoothing to automatically apply to each stroke"
15456 msgstr "自動的に各ストロークに適用されるスムージングの量"
15459 msgid "Blending Mode"
15460 msgstr "ブレンドモード"
15463 msgid "Brush blending mode"
15464 msgstr "ブラシのブレンドモード"
15467 msgid "Use Mix blending mode while painting"
15468 msgstr "ペイント中「ミックス」ブレンドモードを使用します"
15471 msgid "Use Darken blending mode while painting"
15472 msgstr "ペイント中「比較(暗)」ブレンドモードを使用します"
15475 msgid "Use Multiply blending mode while painting"
15476 msgstr "ペイント中「乗算」ブレンドモードを使用します"
15479 msgid "Color Burn"
15480 msgstr "焼き込みカラー"
15483 msgid "Use Color Burn blending mode while painting"
15484 msgstr "ペイント中「焼き込みカラー」ブレンドモードを使用します"
15487 msgid "Linear Burn"
15488 msgstr "焼き込み(リニア)"
15491 msgid "Use Linear Burn blending mode while painting"
15492 msgstr "ペイント中「焼き込み(リニア)」ブレンドモードを使用します"
15495 msgid "Use Lighten blending mode while painting"
15496 msgstr "ペイント中「比較(明)」ブレンドモードを使用します"
15499 msgid "Use Screen blending mode while painting"
15500 msgstr "ペイント中「スクリーン」ブレンドモードを使用します"
15503 msgid "Color Dodge"
15504 msgstr "覆い焼きカラー"
15507 msgid "Use Color Dodge blending mode while painting"
15508 msgstr "ペイント中「覆い焼きカラー」ブレンドモードを使用します"
15511 msgid "Use Add blending mode while painting"
15512 msgstr "ペイント中「追加」(加算)ブレンドモードを使用します"
15515 msgid "Use Overlay blending mode while painting"
15516 msgstr "ペイント中「オーバーレイ」ブレンドモードを使用します"
15519 msgid "Use Soft Light blending mode while painting"
15520 msgstr "ペイント中「ソフトライト」ブレンドモードを使用します"
15523 msgid "Hard Light"
15524 msgstr "ハードライト"
15527 msgid "Use Hard Light blending mode while painting"
15528 msgstr "ペイント中「ハードライト」ブレンドモードを使用します"
15531 msgid "Vivid Light"
15532 msgstr "ビビッドライト"
15535 msgid "Use Vivid Light blending mode while painting"
15536 msgstr "ペイント中「ビビッドライト」ブレンドモードを使用します"
15539 msgid "Use Linear Light blending mode while painting"
15540 msgstr "ペイント中「リニアライト」ブレンドモードを使用します"
15543 msgid "Pin Light"
15544 msgstr "ピンライト"
15547 msgid "Use Pin Light blending mode while painting"
15548 msgstr "ペイント中「ピンライト」ブレンドモードを使用します"
15551 msgid "Use Difference blending mode while painting"
15552 msgstr "ペイント中「差分(差の絶対値)」ブレンドモードを使用します"
15555 msgid "Exclusion"
15556 msgstr "除外"
15559 msgid "Use Exclusion blending mode while painting"
15560 msgstr "ペイント中「除外」ブレンドモードを使用します"
15563 msgid "Use Subtract blending mode while painting"
15564 msgstr "ペイント中「減算」ブレンドモードを使用します"
15567 msgid "Use Hue blending mode while painting"
15568 msgstr "ペイント中「色相」ブレンドモードを使用します"
15571 msgid "Use Saturation blending mode while painting"
15572 msgstr "ペイント中「彩度」ブレンドモードを使用します"
15575 msgid "Use Color blending mode while painting"
15576 msgstr "ペイント中「カラー」ブレンドモードを使用します"
15579 msgid "Use Value blending mode while painting"
15580 msgstr "ペイント中「値」(明度)ブレンドモードを使用します"
15583 msgid "Erase Alpha"
15584 msgstr "アルファを消去"
15587 msgid "Erase alpha while painting"
15588 msgstr "ペイント中、アルファを消去します"
15591 msgid "Add Alpha"
15592 msgstr "アルファを追加"
15595 msgid "Add alpha while painting"
15596 msgstr "ペイント中、アルファを追加します"
15599 msgid "Kernel Radius"
15600 msgstr "カーネル半径"
15603 msgid "Radius of kernel used for soften and sharpen in pixels"
15604 msgstr "ピクセルのソフト化とシャープ化に使用されるカーネルの半径"
15607 msgid "Blur Mode"
15608 msgstr "ぼかしモード"
15611 msgid "Box"
15612 msgstr "ボックス"
15615 msgid "Gaussian"
15616 msgstr "ガウシアン"
15619 msgid "Brush's capabilities"
15620 msgstr "ブラシの機能"
15623 msgid "Clone Alpha"
15624 msgstr "クローンのアルファ"
15627 msgid "Opacity of clone image display"
15628 msgstr "クローン画像表示の不透明度"
15631 msgid "Clone Image"
15632 msgstr "クローン画像"
15635 msgid "Image for clone tool"
15636 msgstr "クローンツールの画像"
15639 msgid "Clone Offset"
15640 msgstr "クローンオフセット"
15643 msgid "Color Type"
15644 msgstr "カラータイプ"
15647 msgid "Use single color or gradient when painting"
15648 msgstr "ペイント時、単一の色もしくはグラデーションのどちらを使用するか"
15651 msgid "Paint with a single color"
15652 msgstr "単一の色でペイントします"
15655 msgid "Paint with a gradient"
15656 msgstr "グラデーションでペイントします"
15659 msgid "Crease Brush Pinch Factor"
15660 msgstr "Creaseブラシのつまみ係数"
15663 msgid "How much the crease brush pinches"
15664 msgstr "Creaseブラシでつまむ量"
15667 msgid "Add Color"
15668 msgstr "追加時の色"
15671 msgid "Color of cursor when adding"
15672 msgstr "追加時のカーソルの色"
15675 msgid "Subtract Color"
15676 msgstr "減算時の色"
15679 msgid "Color of cursor when subtracting"
15680 msgstr "減算時のカーソルの色"
15683 msgid "Mask Texture Overlay Alpha"
15684 msgstr "マスクテクスチャオーバーレイアルファ"
15687 msgid "Editable falloff curve"
15688 msgstr "減衰曲線を有効化します"
15691 msgid "Curve Preset"
15692 msgstr "カーブプリセット"
15695 msgid "Root"
15696 msgstr "ルート"
15699 msgid "Sharp"
15700 msgstr "シャープ"
15703 msgid "Sharper"
15704 msgstr "よりシャープ"
15707 msgid "Inverse square"
15708 msgstr "逆二乗式"
15711 msgid "Ratio of samples in a cycle that the brush is enabled"
15712 msgstr "ブラシ有効時の一回のサンプル率"
15715 msgid "Length of a dash cycle measured in stroke samples"
15716 msgstr "ストロークサンプル数でのダッシュ一回の長さ"
15719 msgid "Deformation"
15720 msgstr "変形"
15723 msgid "Deformation type that is used in the brush"
15724 msgstr "ブラシで使用される変形タイプ"
15727 msgid "Bi-scale Grab"
15728 msgstr "バイスケールグラブ"
15731 msgid "Tri-scale Grab"
15732 msgstr "トライスケールグラブ"
15735 msgid "Poisson ratio for elastic deformation. Higher values preserve volume more, but also lead to more bulging"
15736 msgstr "エラスティック変形のポアソン比。高い値でボリュームを多く維持しますが、膨張も増えます"
15739 msgid "Falloff Angle"
15740 msgstr "減衰角度"
15743 msgid "Paint most on faces pointing towards the view according to this angle"
15744 msgstr "面の向きとビュー方向との角度がこの値未満の面をペイントします"
15747 msgid "Fill Threshold"
15748 msgstr "フィルのしきい値"
15751 msgid "Threshold above which filling is not propagated"
15752 msgstr "しきい値より上の場合、フィルが広がりません"
15755 msgid "Gpencil Settings"
15756 msgstr "グリースペンシル設定"
15759 msgid "Grease Pencil Draw Tool"
15760 msgstr "グリースペンシルドローツール"
15763 msgid "Draw"
15764 msgstr "ドロー"
15767 msgid "The brush is of type used for drawing strokes"
15768 msgstr "ストロークのドロー中に使用されるブラシのタイプ"
15771 msgid "The brush is of type used for filling areas"
15772 msgstr "領域を塗りつぶすのに使用されるブラシのタイプ"
15775 msgid "Erase"
15776 msgstr "消しゴム"
15779 msgid "The brush is used for erasing strokes"
15780 msgstr "ストロークを消すのに使用されるブラシ"
15783 msgid "Gradient Spacing"
15784 msgstr "グラデーションの間隔"
15787 msgid "Spacing before brush gradient goes full circle"
15788 msgstr "ブラシのグラデーションが完全な円になる前の間隔"
15791 msgid "Gradient Fill Mode"
15792 msgstr "グラデーションフィルモード"
15795 msgid "Gradient Stroke Mode"
15796 msgstr "グラデーションストロークモード"
15799 msgid "Repeat"
15800 msgstr "リピート"
15803 msgid "Clamp"
15804 msgstr "範囲制限"
15807 msgid "Brush Height"
15808 msgstr "ブラシ高さ"
15811 msgid "Affectable height of brush (layer height for layer tool, i.e.)"
15812 msgstr "ブラシが影響可能な高さ(つまりレイヤーツールのレイヤーの高さ)"
15815 msgid "Brush Icon Filepath"
15816 msgstr "ブラシアイコンのファイルパス"
15819 msgid "File path to brush icon"
15820 msgstr "ブラシアイコンのファイルパス"
15823 msgid "Image Paint Tool"
15824 msgstr "画像ペイントツール"
15827 msgid "Soften"
15828 msgstr "ぼかし"
15831 msgid "Smear"
15832 msgstr "にじみ"
15835 msgid "Mask"
15836 msgstr "マスク"
15839 msgid "Invert to Scrape or Fill"
15840 msgstr "反転を削り取り・フィルに"
15843 msgid "Use Scrape or Fill tool when inverting this brush instead of inverting its displacement direction"
15844 msgstr ""
15845 "このブラシの反転時、変形方向を反転する代わりに\n"
15846 "削り取りやフィルツールを使用します"
15849 msgid "Jitter the position of the brush while painting"
15850 msgstr "ペイント中、ブラシ位置をランダムにずらします"
15853 msgid "Jitter the position of the brush in pixels while painting"
15854 msgstr "ペイント中、ブラシ位置をピクセル単位でランダムにずらします"
15857 msgid "Mask Stencil Dimensions"
15858 msgstr "マスクステンシル寸法"
15861 msgid "Dimensions of mask stencil in viewport"
15862 msgstr "ビューでのマスクステンシル寸法"
15865 msgid "Mask Stencil Position"
15866 msgstr "マスクステンシル位置"
15869 msgid "Position of mask stencil in viewport"
15870 msgstr "ビューでのマスクステンシル位置"
15873 msgid "Mask Texture"
15874 msgstr "マスクテクスチャ"
15877 msgid "Mask Texture Slot"
15878 msgstr "マスクテクスチャスロット"
15881 msgid "Mask Tool"
15882 msgstr "マスクツール"
15885 msgid "Angle between the planes of the crease"
15886 msgstr "クリースの平面間の角度"
15889 msgid "Normal Radius"
15890 msgstr "法線の範囲"
15893 msgid "Ratio between the brush radius and the radius that is going to be used to sample the normal"
15894 msgstr "ブラシ半径と法線を取得するのに使用される半径との比率"
15897 msgid "Normal Weight"
15898 msgstr "法線ウェイト"
15901 msgid "How much grab will pull vertexes out of surface during a grab"
15902 msgstr "移動中にサーフェスの頂点を引き出す量"
15905 msgid "Paint Curve"
15906 msgstr "ペイントカーブ"
15909 msgid "Active Paint Curve"
15910 msgstr "アクティブペイントカーブ"
15913 msgid "Plane Offset"
15914 msgstr "平面オフセット"
15917 msgid "Adjust plane on which the brush acts towards or away from the object surface"
15918 msgstr "オブジェクト表面に近づいたり離れたりするブラシ平面を調整します"
15921 msgid "Plane Trim"
15922 msgstr "平面トリム"
15925 msgid "If a vertex is further away from offset plane than this, then it is not affected"
15926 msgstr "頂点がこのオフセット平面から遠い場合、影響しません"
15929 msgid "Pose Origin Offset"
15930 msgstr "ポーズ原点オフセット"
15933 msgid "Offset of the pose origin in relation to the brush radius"
15934 msgstr "ブラシ半径に関するポーズ原点のオフセット"
15937 msgid "Smooth Iterations"
15938 msgstr "スムージング反復数"
15941 msgid "Rake"
15942 msgstr "レーキ"
15945 msgid "How much grab will follow cursor rotation"
15946 msgstr "カーソルの回転に追従する量"
15949 msgid "Rate"
15950 msgstr "レート"
15953 msgid "Interval between paints for Airbrush"
15954 msgstr "エアブラシのペイント間隔"
15957 msgid "Sculpt Plane"
15958 msgstr "スカルプト平面"
15961 msgid "Area Plane"
15962 msgstr "エリア平面"
15965 msgid "View Plane"
15966 msgstr "ビュー平面"
15969 msgid "X Plane"
15970 msgstr "X平面"
15973 msgid "Y Plane"
15974 msgstr "Y平面"
15977 msgid "Z Plane"
15978 msgstr "Z平面"
15981 msgid "Sculpt Tool"
15982 msgstr "スカルプトツール"
15985 msgid "Draw Sharp"
15986 msgstr "ドローシャープ"
15989 msgid "Clay"
15990 msgstr "クレイ"
15993 msgid "Clay Strips"
15994 msgstr "クレイストリップ"
15997 msgid "Inflate"
15998 msgstr "インフレート"
16001 msgid "Blob"
16002 msgstr "ブロブ"
16005 msgid "Flatten"
16006 msgstr "フラット化"
16009 msgid "Scrape"
16010 msgstr "削り取り"
16013 msgid "Elastic Deform"
16014 msgstr "エラスティック変形"
16017 msgid "Snake Hook"
16018 msgstr "スネークフック"
16021 msgid "Thumb"
16022 msgstr "サム"
16025 msgid "Pose"
16026 msgstr "ポーズ"
16029 msgid "Nudge"
16030 msgstr "ナッジ"
16033 msgid "Rotate"
16034 msgstr "回転"
16037 msgid "Topology"
16038 msgstr "トポロジー"
16041 msgid "Secondary Color"
16042 msgstr "セカンダリカラー"
16045 msgid "Sharp Threshold"
16046 msgstr "シャープのしきい値"
16049 msgid "Threshold below which, no sharpening is done"
16050 msgstr "しきい値未満の場合、シャープ処理は行われません"
16053 msgid "Show Cursor Preview"
16054 msgstr "カーソルプレビューを表示"
16057 msgid "Preview the scrape planes in the cursor during the stroke"
16058 msgstr "ストローク中、カーソル内に削り取る平面のプレビューを表示します"
16061 msgid "Smooth Stroke Factor"
16062 msgstr "ストロークのスムージング係数"
16065 msgid "Higher values give a smoother stroke"
16066 msgstr "高い値でより滑らかなストロークになります"
16069 msgid "Smooth Stroke Radius"
16070 msgstr "ストロークのスムージング半径"
16073 msgid "Minimum distance from last point before stroke continues"
16074 msgstr "続きのストロークの前の最後の地点からの最小距離"
16077 msgid "Spacing between brush daubs as a percentage of brush diameter"
16078 msgstr "ブラシ直径をパーセントとしたブラシの塗りの間隔"
16081 msgid "Stencil Dimensions"
16082 msgstr "ステンシル寸法"
16085 msgid "Dimensions of stencil in viewport"
16086 msgstr "ビューでのステンシル寸法"
16089 msgid "Stencil Position"
16090 msgstr "ステンシル位置"
16093 msgid "Position of stencil in viewport"
16094 msgstr "ビューでのステンシル位置"
16097 msgid "How powerful the effect of the brush is when applied"
16098 msgstr "適用時のブラシの影響力"
16101 msgid "Stroke Method"
16102 msgstr "ストローク方法"
16105 msgid "Dots"
16106 msgstr "ドット"
16109 msgid "Apply paint on each mouse move step"
16110 msgstr "マウス移動の各ステップにペイントを適用します"
16113 msgid "Drag Dot"
16114 msgstr "ドラッグドット"
16117 msgid "Allows a single dot to be carefully positioned"
16118 msgstr "各ドットを細かく配置できるようにします"
16121 msgid "Space"
16122 msgstr "スペース"
16125 msgid "Limit brush application to the distance specified by spacing"
16126 msgstr "指定の間隔でブラシを適用します"
16129 msgid "Keep applying paint effect while holding mouse (spray)"
16130 msgstr "マウスをクリックしている間ペイントし続けます (スプレー)"
16133 msgid "Anchored"
16134 msgstr "アンカー"
16137 msgid "Keep the brush anchored to the initial location"
16138 msgstr "ブラシを初期位置に留め続けます"
16141 msgid "Draw a line with dabs separated according to spacing"
16142 msgstr "間隔を空けたラインを描画します"
16145 msgid "Define the stroke curve with a bezier curve (dabs are separated according to spacing)"
16146 msgstr "ベジェカーブでストロークのカーブを決めます(間隔を空けて描画)"
16149 msgid "Texture Overlay Alpha"
16150 msgstr "テクスチャオーバーレイアルファ"
16153 msgid "Texture Sample Bias"
16154 msgstr "テクスチャサンプルバイアス"
16157 msgid "Value added to texture samples"
16158 msgstr "テクスチャサンプルに追加する値"
16161 msgid "Texture Slot"
16162 msgstr "テクスチャスロット"
16165 msgid "Topology Rake"
16166 msgstr "トポロジーレーキ"
16169 msgid "Automatically align edges to the brush direction to generate cleaner topology and define sharp features. Best used on low-poly meshes as it has a performance impact"
16170 msgstr ""
16171 "自動的に辺をブラシ方向に揃えて綺麗なトポロジーを生成し、\n"
16172 "メリハリのある形状にします。パフォーマンスに影響を与える\n"
16173 "ローポリメッシュでの使用に最適です"
16176 msgid "Unprojected Radius"
16177 msgstr "非投影半径"
16180 msgid "Radius of brush in Blender units"
16181 msgstr "ブラシ半径。Blender単位"
16184 msgid "Accumulate"
16185 msgstr "蓄積"
16188 msgid "Accumulate stroke daubs on top of each other"
16189 msgstr "各ストロークの上にストローク塗りを重ねます"
16192 msgid "Adaptive Spacing"
16193 msgstr "適応スペーシング"
16196 msgid "Space daubs according to surface orientation instead of screen space"
16197 msgstr "スクリーン空間の代わりにサーフェス座標系に従い、間隔を空けて塗ります"
16200 msgid "Affect Alpha"
16201 msgstr "アルファに影響"
16204 msgid "When this is disabled, lock alpha while painting"
16205 msgstr "これが無効になっている場合、ペイント中のアルファを固定します"
16208 msgid "Topology Automasking"
16209 msgstr "トポロジー自動マスク"
16212 msgid "Affect only vertices connected to the active vertex under the brush"
16213 msgstr "ブラシの下のアクティブ頂点につながる頂点にのみ影響します"
16216 msgid "Use Cursor Overlay"
16217 msgstr "カーソルオーバーレイを使用"
16220 msgid "Show cursor in viewport"
16221 msgstr "ビューポートにカーソルを表示します"
16224 msgid "Override Overlay"
16225 msgstr "オーバーレイ無効"
16228 msgid "Don't show overlay during a stroke"
16229 msgstr "ストローク中にオーバーレイを表示しません"
16232 msgid "Define the stroke curve with a bezier curve. Dabs are separated according to spacing"
16233 msgstr "ベジェカーブでストロークカーブを決めます。間隔を空けて塗られます"
16236 msgid "Custom Icon"
16237 msgstr "カスタムアイコン"
16240 msgid "Set the brush icon from an image file"
16241 msgstr "画像ファイルからブラシのアイコンを設定します"
16244 msgid "Edge-to-edge"
16245 msgstr "エッジトゥエッジ"
16248 msgid "Drag anchor brush from edge-to-edge"
16249 msgstr "アンカーブラシを端から端までドラッグします"
16252 msgid "Use Front-Face"
16253 msgstr "面の向きを使用"
16256 msgid "Brush only affects vertexes that face the viewer"
16257 msgstr "ビューに向く面の頂点のみブラシの影響を受けます"
16260 msgid "Use Front-Face Falloff"
16261 msgstr "面の向きで減衰"
16264 msgid "Blend brush influence by how much they face the front"
16265 msgstr "面が前を向く割合によってブラシの影響をブレンドします"
16268 msgid "Grab Active Vertex"
16269 msgstr "アクティブ頂点をグラブ"
16272 msgid "Apply the maximum grab strength to the active vertex instead of the cursor location"
16273 msgstr "カーソル位置ではなく、アクティブ頂点に最大グラブ強度を適用します"
16276 msgid "Inverse Smooth Pressure"
16277 msgstr "筆圧によるスムージングを反転"
16280 msgid "Lighter pressure causes more smoothing to be applied"
16281 msgstr "筆圧が弱いほど強くスムージングを適用します"
16284 msgid "Radius Unit"
16285 msgstr "半径の基準"
16288 msgid "Measure brush size relative to the view or the scene"
16289 msgstr "ブラシサイズの基準をビューまたはシーンを対象とします"
16292 msgid "Measure brush size relative to the view"
16293 msgstr "ビューに対するブラシサイズにします"
16296 msgid "Measure brush size relative to the scene"
16297 msgstr "シーンに対するブラシサイズにします"
16300 msgid "Plane Offset Pressure"
16301 msgstr "平面オフセットの筆圧"
16304 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for offset"
16305 msgstr "タブレットの筆圧感知をオフセットのために有効化"
16308 msgid "Original Normal"
16309 msgstr "オリジナル法線"
16312 msgid "When locked keep using normal of surface where stroke was initiated"
16313 msgstr "ロック時、ストローク開始位置の表面の法線を使用し続けます"
16316 msgid "Original Plane"
16317 msgstr "オリジナル平面"
16320 msgid "When locked keep using the plane origin of surface where stroke was initiated"
16321 msgstr "ロック時、ストローク開始位置の表面のオリジナル平面を使用し続けます"
16324 msgid "Smooths the edges of the strokes"
16325 msgstr "ストロークのふちをスムーズにします"
16328 msgid "Use Sculpt"
16329 msgstr "スカルプトで使用"
16332 msgid "Use this brush in grease pencil drawing mode"
16333 msgstr "このブラシをグリースペンシルドローモードで使用します"
16336 msgid "Use this brush in texture paint mode"
16337 msgstr "テクスチャペイントモードでこのブラシを使用します"
16340 msgid "Use this brush in sculpt mode"
16341 msgstr "スカルプトモードでこのブラシを使用します"
16344 msgid "Use UV Sculpt"
16345 msgstr "UVスカルプトで使用"
16348 msgid "Use this brush in UV sculpt mode"
16349 msgstr "UVスカルプトモードでこのブラシを使用します"
16352 msgid "Use Vertex"
16353 msgstr "頂点で使用"
16356 msgid "Use this brush in vertex paint mode"
16357 msgstr "このブラシを頂点ペイントモードで使用します"
16360 msgid "Use Weight"
16361 msgstr "ウェイトで使用"
16364 msgid "Use this brush in weight paint mode"
16365 msgstr "このブラシをウェイトペイントモードで使用します"
16368 msgid "Sculpt on a persistent layer of the mesh"
16369 msgstr "メッシュの持続レイヤー上にスカルプト"
16372 msgid "Use Plane Trim"
16373 msgstr "平面トリムを使用"
16376 msgid "Enable Plane Trim"
16377 msgstr "平面トリムを有効化"
16380 msgid "Jitter Pressure"
16381 msgstr "ジッターの筆圧"
16384 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for jitter"
16385 msgstr "タブレットの筆圧をジッターのために有効化"
16388 msgid "Mask Pressure Mode"
16389 msgstr "マスク筆圧モード"
16392 msgid "Pen pressure makes texture influence smaller"
16393 msgstr "ペンの筆圧でテクスチャの影響を小さくします"
16396 msgid "Ramp"
16397 msgstr "カラーランプ"
16400 msgid "Cutoff"
16401 msgstr "カットオフ"
16404 msgid "Size Pressure"
16405 msgstr "サイズの筆圧"
16408 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for size"
16409 msgstr "タブレットの筆圧感知をサイズのために有効化"
16412 msgid "Spacing Pressure"
16413 msgstr "間隔の筆圧"
16416 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for spacing"
16417 msgstr "タブレットの筆圧感知を間隔のために有効化"
16420 msgid "Use Texture Overlay"
16421 msgstr "テクスチャのオーバーレイを使用"
16424 msgid "Show texture in viewport"
16425 msgstr "ビューポートにテクスチャを表示します"
16428 msgid "Restore Mesh"
16429 msgstr "メッシュを復元"
16432 msgid "Allow a single dot to be carefully positioned"
16433 msgstr "単一の「点」を細かく配置できるようにします"
16436 msgid "Spacing Distance"
16437 msgstr "間隔の基準"
16440 msgid "Calculate the brush spacing using view or scene distance"
16441 msgstr "ブラシの間隔をビューまたはシーンの距離を使用して計算します"
16444 msgid "Calculate brush spacing relative to the view"
16445 msgstr "ブラシ間隔をビューに対して計算します"
16448 msgid "Calculate brush spacing relative to the scene using the stroke location"
16449 msgstr "ブラシ間隔をストローク位置を使用し、シーンに対して計算します"
16452 msgid "Smooth Stroke"
16453 msgstr "ストロークの補間"
16456 msgid "Brush lags behind mouse and follows a smoother path"
16457 msgstr "ブラシはマウスより遅れることで、スムーズな経路をたどります"
16460 msgid "Adjust Strength for Spacing"
16461 msgstr "間隔用の強さを調整"
16464 msgid "Automatically adjust strength to give consistent results for different spacings"
16465 msgstr "自動的に強さを調整し、違う間隔でも同じ結果にします"
16468 msgid "Grab UVs"
16469 msgstr "UVを移動"
16472 msgid "Relax"
16473 msgstr "リラックス"
16476 msgid "Relax UVs"
16477 msgstr "UVをリラックスします"
16480 msgid "Pinch UVs"
16481 msgstr "UVをつまみます"
16484 msgid "Vertex Paint Tool"
16485 msgstr "頂点ペイントツール"
16488 msgid "Blur"
16489 msgstr "ぼかし"
16492 msgid "Vertex weight when brush is applied"
16493 msgstr "ブラシが適用されている頂点ウェイト"
16496 msgid "Weight Paint Tool"
16497 msgstr "ウェイトペイントツール"
16500 msgid "Path to external displacements file"
16501 msgstr "外部変位ファイルのパス"
16504 msgid "Forward"
16505 msgstr "前方"
16508 msgid "The time to use for looking up the data in the cache file, or to determine which file to use in a file sequence"
16509 msgstr ""
16510 "キャッシュファイル内のデータを参照、または連番ファイル内で\n"
16511 "使用するファイルを決定するために使用される時間"
16514 msgid "Subtracted from the current frame to use for looking up the data in the cache file, or to determine which file to use in a file sequence"
16515 msgstr ""
16516 "キャッシュファイル内のデータを参照、または連番ファイル内で\n"
16517 "使用するファイルを決定するため、現在のフレームから引く値"
16520 msgid "Sequence"
16521 msgstr "シーケンス"
16524 msgid "Whether the cache is separated in a series of files"
16525 msgstr "キャッシュが一連のファイル群に分割されているかどうか"
16528 msgid "Paths of the objects inside the Alembic archive"
16529 msgstr "Alembic アーカイブ内のオブジェクトのパス"
16532 msgid "Override Frame"
16533 msgstr "フレームを指定"
16536 msgid "Whether to use a custom frame for looking up data in the cache file, instead of using the current scene frame"
16537 msgstr ""
16538 "キャッシュファイル内のデータを参照するのに、現在のシーン\n"
16539 "フレームの代わりにカスタムフレームを使用するかどうか"
16542 msgid "Value by which to enlarge or shrink the object with respect to the world's origin (only applicable through a Transform Cache constraint)"
16543 msgstr ""
16544 "ワールド原点に対してオブジェクトを拡大または縮小する値\n"
16545 "(トランスフォームキャッシュコンストレイントを通じてのみ適用可能)"
16548 msgid "Up"
16549 msgstr "上"
16552 msgid "Camera data-block for storing camera settings"
16553 msgstr "カメラ設定を格納するカメラデータブロック"
16556 msgid "Field of View"
16557 msgstr "視野角"
16560 msgid "Camera lens field of view"
16561 msgstr "カメラレンズの視野角"
16564 msgid "Horizontal FOV"
16565 msgstr "水平視野角"
16568 msgid "Camera lens horizontal field of view"
16569 msgstr "カメラレンズの水平視野角"
16572 msgid "Vertical FOV"
16573 msgstr "垂直視野角"
16576 msgid "Camera lens vertical field of view"
16577 msgstr "カメラレンズの垂直視野角"
16580 msgid "List of background images"
16581 msgstr "下絵のリスト"
16584 msgid "Clip End"
16585 msgstr "範囲の終了"
16588 msgid "Camera far clipping distance"
16589 msgstr "カメラの遠方のクリッピング距離"
16592 msgid "Clip Start"
16593 msgstr "範囲の開始"
16596 msgid "Camera near clipping distance"
16597 msgstr "カメラの手前のクリッピング距離"
16600 msgid "Cycles Camera Settings"
16601 msgstr "Cyclesカメラ設定"
16604 msgid "Cycles camera settings"
16605 msgstr "Cyclesカメラ設定"
16608 msgid "Apparent size of the Camera object in the 3D View"
16609 msgstr "3Dビュー内のカメラオブジェクトの見かけの大きさ"
16612 msgid "Depth Of Field"
16613 msgstr "被写界深度"
16616 msgid "Focal Length"
16617 msgstr "焦点距離"
16620 msgid "Perspective Camera lens value in millimeters"
16621 msgstr "遠近のカメラレンズ値。ミリメートル単位"
16624 msgid "Lens Unit"
16625 msgstr "レンズ単位"
16628 msgid "Unit to edit lens in for the user interface"
16629 msgstr "UIでレンズを編集する単位"
16632 msgid "Millimeters"
16633 msgstr "ミリメーター"
16636 msgid "Specify the lens in millimeters"
16637 msgstr "レンズ値をミリメートルで指定します"
16640 msgid "Specify the lens as the field of view's angle"
16641 msgstr "レンズを視野角度で指定します"
16644 msgid "Orthographic Scale"
16645 msgstr "平行投影のスケール"
16648 msgid "Orthographic Camera scale (similar to zoom)"
16649 msgstr "平行投影のカメラスケール(ズームに似ています)"
16652 msgid "Passepartout Alpha"
16653 msgstr "外枠のアルファ"
16656 msgid "Opacity (alpha) of the darkened overlay in Camera view"
16657 msgstr "カメラビューでの暗いオーバーレイの不透明度(アルファ)"
16660 msgid "Sensor Fit"
16661 msgstr "センサーフィット"
16664 msgid "Method to fit image and field of view angle inside the sensor"
16665 msgstr "画像とセンサー内部の視野角を合わせる方法"
16668 msgid "Fit to the sensor width or height depending on image resolution"
16669 msgstr "画像の解像度に応じてセンサーの幅か高さを合わせます"
16672 msgid "Fit to the sensor width"
16673 msgstr "センサーの幅にフィット"
16676 msgid "Vertical"
16677 msgstr "垂直"
16680 msgid "Fit to the sensor height"
16681 msgstr "センサーの高さにフィット"
16684 msgid "Sensor Height"
16685 msgstr "センサー高"
16688 msgid "Vertical size of the image sensor area in millimeters"
16689 msgstr "イメージセンサー領域の垂直方向のサイズ。ミリメートル単位"
16692 msgid "Sensor Width"
16693 msgstr "センサー幅"
16696 msgid "Horizontal size of the image sensor area in millimeters"
16697 msgstr "イメージセンサー領域の水平方向のサイズ。ミリメートル単位"
16700 msgid "Shift X"
16701 msgstr "シフト X"
16704 msgid "Camera horizontal shift"
16705 msgstr "カメラの水平シフト"
16708 msgid "Shift Y"
16709 msgstr "シフト Y"
16712 msgid "Camera vertical shift"
16713 msgstr "カメラの垂直シフト"
16716 msgid "Display Background Images"
16717 msgstr "下絵を表示"
16720 msgid "Display reference images behind objects in the 3D View"
16721 msgstr "3Dビュー内のオブジェクトの後ろに下絵を表示します"
16724 msgid "Display center composition guide inside the camera view"
16725 msgstr "中心の構図ガイドをカメラビューの内側に表示します"
16728 msgid "Center Diagonal"
16729 msgstr "対角線"
16732 msgid "Display diagonal center composition guide inside the camera view"
16733 msgstr "対角線の構図ガイドをカメラビューの内側に表示します"
16736 msgid "Golden Ratio"
16737 msgstr "黄金比"
16740 msgid "Display golden ratio composition guide inside the camera view"
16741 msgstr "黄金比の構図ガイドをカメラビューの内側に表示します"
16744 msgid "Golden Triangle A"
16745 msgstr "黄金三角比A"
16748 msgid "Display golden triangle A composition guide inside the camera view"
16749 msgstr "黄金三角比 A の構図ガイドをカメラビューの内側に表示します"
16752 msgid "Golden Triangle B"
16753 msgstr "黄金三角比B"
16756 msgid "Display golden triangle B composition guide inside the camera view"
16757 msgstr "黄金三角比 B の構図ガイドをカメラビューの内側に表示します"
16760 msgid "Harmonious Triangle A"
16761 msgstr "調和三角A"
16764 msgid "Display harmony A composition guide inside the camera view"
16765 msgstr "調和三角 A の構図ガイドをカメラビューの内側に表示します"
16768 msgid "Harmonious Triangle B"
16769 msgstr "調和三角B"
16772 msgid "Display harmony B composition guide inside the camera view"
16773 msgstr "調和三角 B の構図ガイドをカメラビューの内側に表示します"
16776 msgid "Thirds"
16777 msgstr "三分割"
16780 msgid "Display rule of thirds composition guide inside the camera view"
16781 msgstr "三分割ルールの構図ガイドをカメラビューの内側に表示します"
16784 msgid "Show Limits"
16785 msgstr "リミットを表示"
16788 msgid "Display the clipping range and focus point on the camera"
16789 msgstr "カメラのクリッピング範囲と焦点を表示します"
16792 msgid "Show Mist"
16793 msgstr "ミストを表示"
16796 msgid "Display a line from the Camera to indicate the mist area"
16797 msgstr "霧の領域を示すためカメラからラインを表示します"
16800 msgid "Show Name"
16801 msgstr "名前を表示"
16804 msgid "Show the active Camera's name in Camera view"
16805 msgstr "カメラビューにアクティブカメラ名を表示"
16808 msgid "Show Passepartout"
16809 msgstr "外枠を表示"
16812 msgid "Show a darkened overlay outside the image area in Camera view"
16813 msgstr "カメラビューの画像領域外を暗いオーバーレイで表示します"
16816 msgid "Show Safe Areas"
16817 msgstr "セーフエリアを表示"
16820 msgid "Show TV title safe and action safe areas in Camera view"
16821 msgstr "カメラビューにTVタイトルセーフとアクションセーフエリアを表示します"
16824 msgid "Show Center-cut safe areas"
16825 msgstr "センターカットセーフエリアを表示"
16828 msgid "Show safe areas to fit content in a different aspect ratio"
16829 msgstr "違うアスペクト比のコンテンツに対応するセーフエリアを表示します"
16832 msgid "Show Sensor Size"
16833 msgstr "センサーサイズを表示"
16836 msgid "Show sensor size (film gate) in Camera view"
16837 msgstr "カメラビューにセンサーサイズ(フィルムゲート)を表示します"
16840 msgid "Camera types"
16841 msgstr "カメラタイプ"
16844 msgid "Perspective"
16845 msgstr "透視投影"
16848 msgid "Orthographic"
16849 msgstr "平行投影"
16852 msgid "Panoramic"
16853 msgstr "パノラマ状"
16856 msgid "Collection of Object data-blocks"
16857 msgstr "オブジェクトデータブロックの集合"
16860 msgid "All Objects"
16861 msgstr "全オブジェクト"
16864 msgid "Objects that are in this collection and its child collections"
16865 msgstr "このコレクションとその子コレクション内にあるオブジェクト"
16868 msgid "Collections that are immediate children of this collection"
16869 msgstr "このコレクションの直接の子の集合"
16872 msgid "Disable in Renders"
16873 msgstr "レンダーで無効"
16876 msgid "Globally disable in renders"
16877 msgstr "全体的にレンダーで無効にします"
16880 msgid "Disable Selection"
16881 msgstr "選択を無効"
16884 msgid "Disable selection in viewport"
16885 msgstr "ビューポートでの選択を無効化します"
16888 msgid "Disable in Viewports"
16889 msgstr "ビューポートで無効"
16892 msgid "Globally disable in viewports"
16893 msgstr "全体的にビューポートで無効にします"
16896 msgid "Instance Offset"
16897 msgstr "インスタンスのオフセット"
16900 msgid "Offset from the origin to use when instancing"
16901 msgstr "インスタンス化で使用する、原点からのオフセット"
16904 msgid "Objects that are directly in this collection"
16905 msgstr "このコレクションに直接入っているオブジェクト"
16908 msgid "Curve data-block storing curves, splines and NURBS"
16909 msgstr "カーブ、スプライン、NURBSを格納するカーブデータブロック"
16912 msgid "Bevel Depth"
16913 msgstr "ベベル深度"
16916 msgid "Bevel depth when not using a bevel object"
16917 msgstr "ベベルオブジェクトを使ってないときの面取りの深さ"
16920 msgid "End Bevel Factor"
16921 msgstr "終端ベベル係数"
16924 msgid "Factor that defines to where beveling of spline happens (0=to the very beginning, 1=to the very end)"
16925 msgstr "スプラインのベベルをどこへ起こすか定義する係数(0=でごく先頭、1=でごく終端)"
16928 msgid "End Mapping Type"
16929 msgstr "終了マッピングタイプ"
16932 msgid "Determines how the end bevel factor is mapped to a spline"
16933 msgstr "最後のベベル係数をスプラインにマップする方法を決めます"
16936 msgid "Map the bevel factor to the number of subdivisions of a spline (U resolution)"
16937 msgstr "ベベル係数をスプラインの分割数(U 解像度)にマップします"
16940 msgid "Map the bevel factor to the length of a segment and to the number of subdivisions of a segment"
16941 msgstr "ベベル係数をセグメントの長さとセグメントの分割数にマップします"
16944 msgid "Spline"
16945 msgstr "スプライン"
16948 msgid "Map the bevel factor to the length of a spline"
16949 msgstr "ベベル係数をスプラインの長さにマップします"
16952 msgid "Start Mapping Type"
16953 msgstr "開始マッピングタイプ"
16956 msgid "Determines how the start bevel factor is mapped to a spline"
16957 msgstr "最初のベベル係数をスプラインにマップする方法を決めます"
16960 msgid "Start Bevel Factor"
16961 msgstr "開始ベベル係数"
16964 msgid "Factor that defines from where beveling of spline happens (0=from the very beginning, 1=from the very end)"
16965 msgstr "スプラインのベベルをどこから起こすか定義する係数(0=でごく先頭、1=でごく終端)"
16968 msgid "Bevel Object"
16969 msgstr "ベベルオブジェクト"
16972 msgid "Curve object name that defines the bevel shape"
16973 msgstr "ベベル オブジェクト: 指定したカーブの形状に合わせて面取りします"
16976 msgid "Bevel Resolution"
16977 msgstr "ベベル解像度"
16980 msgid "Bevel resolution when depth is non-zero and no specific bevel object has been defined"
16981 msgstr "深度がゼロでなく、定義された指定ベベルオブジェクトが無い場合のベベルの解像度"
16984 msgid "Cycles Mesh Settings"
16985 msgstr "Cyclesメッシュ設定"
16988 msgid "Cycles mesh settings"
16989 msgstr "Cycles メッシュ設定"
16992 msgid "Dimensions"
16993 msgstr "寸法"
16996 msgid "Select 2D or 3D curve type"
16997 msgstr "2Dまたは3Dカーブタイプを選択します"
17000 msgid "Clamp the Z axis of the curve"
17001 msgstr "カーブのZ軸を固定"
17004 msgid "Allow editing on the Z axis of this curve, also allows tilt and curve radius to be used"
17005 msgstr "このカーブのZ軸の編集と、傾きやカーブ半径の使用ができるようにします"
17008 msgid "Evaluation Time"
17009 msgstr "評価時間"
17012 msgid "Parametric position along the length of the curve that Objects 'following' it should be at (position is evaluated by dividing by the 'Path Length' value)"
17013 msgstr "オブジェクトの'追従'するべきカーブの長さに沿った、パラメータの位置 (位置は'パスの長さ'の値で割ることにより評価されます)"
17016 msgid "Extrude"
17017 msgstr "押し出し"
17020 msgid "Amount of curve extrusion when not using a bevel object"
17021 msgstr "ベベルオブジェクトを使用していないカーブの押し出し量"
17024 msgid "Fill Mode"
17025 msgstr "フィルモード"
17028 msgid "Mode of filling curve"
17029 msgstr "カーブを埋める方法"
17032 msgid "Half"
17033 msgstr "ハーフ"
17036 msgid "Offset the curve to adjust the width of a text"
17037 msgstr "テキストの幅を調整するためにカーブをオフセットします"
17040 msgid "Path Length"
17041 msgstr "パスの長さ"
17044 msgid "The number of frames that are needed to traverse the path, defining the maximum value for the 'Evaluation Time' setting"
17045 msgstr "パスを通過するのに必要なフレーム数。「評価時間」設定の最大値を定義"
17048 msgid "Render Resolution U"
17049 msgstr "レンダリング解像度U"
17052 msgid "Surface resolution in U direction used while rendering (zero uses preview resolution)"
17053 msgstr "レンダリング時に使われるサーフェスの U 方向の解像度(0でプレビューの解像度を使用)"
17056 msgid "Render Resolution V"
17057 msgstr "レンダリング解像度 V"
17060 msgid "Surface resolution in V direction used while rendering (zero uses preview resolution)"
17061 msgstr "レンダリング時に使われるサーフェスの V 方向の解像度(0でプレビューの解像度を使用)"
17064 msgid "Resolution U"
17065 msgstr "解像度U"
17068 msgid "Surface resolution in U direction"
17069 msgstr "サーフェスのU方向の解像度"
17072 msgid "Resolution V"
17073 msgstr "解像度V"
17076 msgid "Surface resolution in V direction"
17077 msgstr "サーフェスのV方向解像度"
17080 msgid "Splines"
17081 msgstr "スプライン"
17084 msgid "Collection of splines in this curve data object"
17085 msgstr "このカーブデータオブジェクト内のスプライン群"
17088 msgid "Taper Object"
17089 msgstr "テーパーオブジェクト"
17092 msgid "Curve object name that defines the taper (width)"
17093 msgstr "テイパーオブジェクト: 指定したカーブの形状に合わせて幅を広げたり細めたりします"
17096 msgid "Texture Space Location"
17097 msgstr "テクスチャ空間の位置"
17100 msgid "Texture space location"
17101 msgstr "テクスチャ空間の位置"
17104 msgid "Texture Space Size"
17105 msgstr "テクスチャ空間のサイズ"
17108 msgid "Texture space size"
17109 msgstr "テクスチャ空間のサイズ"
17112 msgid "Twist Method"
17113 msgstr "ツイスト方法"
17116 msgid "The type of tilt calculation for 3D Curves"
17117 msgstr "3Dカーブの傾き計算のタイプ"
17120 msgid "Z-Up"
17121 msgstr "Z-Up"
17124 msgid "Use Z-Up axis to calculate the curve twist at each point"
17125 msgstr "各点でのカーブのツイストを計算するためにZ-Up軸を使用します"
17128 msgid "Use the least twist over the entire curve"
17129 msgstr "カーブ全体にわたるツイストの最小値を使用します"
17132 msgid "Use the tangent to calculate twist"
17133 msgstr "ツイストを計算するのに接線を使用します"
17136 msgid "Twist Smooth"
17137 msgstr "ツイストのスムーズ化"
17140 msgid "Smoothing iteration for tangents"
17141 msgstr "接線を繰り返しスムージングします"
17144 msgid "Auto Texture Space"
17145 msgstr "オートテクスチャ空間"
17148 msgid "Adjust active object's texture space automatically when transforming object"
17149 msgstr "オブジェクトの変形に合わせてテクスチャ スペースを自動で調節します"
17152 msgid "Bounds Clamp"
17153 msgstr "境界固定"
17156 msgid "Option for curve-deform: Use the mesh bounds to clamp the deformation"
17157 msgstr "カーブ変形のオプション:変形の範囲設定にメッシュ境界を使用します"
17160 msgid "Fill Caps"
17161 msgstr "端をフィル"
17164 msgid "Fill caps for beveled curves"
17165 msgstr "べベルしたカーブに完全にふたをします"
17168 msgid "Fill Deformed"
17169 msgstr "変形後にフィル"
17172 msgid "Fill curve after applying shape keys and all modifiers"
17173 msgstr "シェイプキーと全モディファイアーを適用した後にカーブを埋めます"
17176 msgid "Map Taper"
17177 msgstr "テーパーマッピング"
17180 msgid "Map effect of the taper object to the beveled part of the curve"
17181 msgstr "カーブのべベルした部分にテーパーオブジェクトの効果をマッピングします"
17184 msgid "Enable the curve to become a translation path"
17185 msgstr "曲線が移動パスになることを許可します"
17188 msgid "Follow"
17189 msgstr "追従"
17192 msgid "Make curve path children to rotate along the path"
17193 msgstr "パスに沿って回転させてカーブパスの子を作ります"
17196 msgid "Option for paths and curve-deform: apply the curve radius with path following it and deforming"
17197 msgstr "パスとカーブ変形用オプション:カーブ半径をパス追従に適用して変形します"
17200 msgid "Option for curve-deform: make deformed child to stretch along entire path"
17201 msgstr "カーブ変形のためのオプション:パス全体に沿って伸縮するように子を変形させます"
17204 msgid "Use UV for mapping"
17205 msgstr "マッピングにUVを使用"
17208 msgid "Uses the UV values as Generated textured coordinates"
17209 msgstr "生成されたテクスチャ座標としてUV値を使用します"
17212 msgid "Surface Curve"
17213 msgstr "サーフェスカーブ"
17216 msgid "Curve data-block used for storing surfaces"
17217 msgstr "サーフェスに格納するのに使用するカーブデータブロック"
17220 msgid "Use UV for Mapping"
17221 msgstr "マッピングにUVを使用"
17224 msgid "Text Curve"
17225 msgstr "テキストカーブ"
17228 msgid "Curve data-block used for storing text"
17229 msgstr "テキストの格納に使用するカーブデータブロック"
17232 msgid "The active text box"
17233 msgstr "アクティブなテキストボックス"
17236 msgid "Text Horizontal Align"
17237 msgstr "テキストの行揃え"
17240 msgid "Text horizontal align from the object center"
17241 msgstr "オブジェクト中央からのテキストの水平の整列方向"
17244 msgid "Align text to the left"
17245 msgstr "テキストを左揃えします"
17248 msgid "Center text"
17249 msgstr "テキストを中央揃えします"
17252 msgid "Align text to the right"
17253 msgstr "テキストを右揃えします"
17256 msgid "Justify"
17257 msgstr "両端揃え"
17260 msgid "Align to the left and the right"
17261 msgstr "左右に揃えます"
17264 msgid "Flush"
17265 msgstr "均等割付"
17268 msgid "Align to the left and the right, with equal character spacing"
17269 msgstr "同じ文字間隔で、右と左に揃えます"
17272 msgid "Text Vertical Align"
17273 msgstr "テキストの縦揃え"
17276 msgid "Text vertical align from the object center"
17277 msgstr "オブジェクト中央からのテキストの縦の整列方向"
17280 msgid "Top Base-Line"
17281 msgstr "上(ベースライン)"
17284 msgid "Align to top but use the base-line of the text"
17285 msgstr "上揃えですが、テキストのベースラインを使用します"
17288 msgid "Align text to the top"
17289 msgstr "テキストを上揃えします"
17292 msgid "Align text to the middle"
17293 msgstr "テキストを中揃えします"
17296 msgid "Align text to the bottom"
17297 msgstr "テキストを下揃えします"
17300 msgid "Bottom Base-Line"
17301 msgstr "下(ベースライン)"
17304 msgid "Align text to the bottom but use the base-line of the text"
17305 msgstr "下揃えですが、テキストのベースラインを使用します"
17308 msgid "Body Text"
17309 msgstr "本文テキスト"
17312 msgid "Content of this text object"
17313 msgstr "このテキストオブジェクトの内容"
17316 msgid "Character Info"
17317 msgstr "文字情報"
17320 msgid "Stores the style of each character"
17321 msgstr "各文字のスタイルを格納します"
17324 msgid "Edit Format"
17325 msgstr "フォーマットを編集"
17328 msgid "Editing settings character formatting"
17329 msgstr "文字フォーマットの編集"
17332 msgid "Object Font"
17333 msgstr "オブジェクトフォント"
17336 msgid "Use Objects as font characters (give font objects a common name followed by the character they represent, eg. 'family-a', 'family-b', etc, set this setting to 'family-', and turn on Vertex Duplication)"
17337 msgstr ""
17338 "Blenderオブジェクトをフォント文字として使用\n"
17339 "(フォントオブジェクトに共通の名前とその文字名、例えば「family-a」\n"
17340 " 「family-b」という風に名づけ、「family-」をここに設定後、\n"
17341 " オブジェクトプロパティ→▼複製→頂点をオンにしてください)"
17344 msgid "Text on Curve"
17345 msgstr "カーブ上に配置"
17348 msgid "Curve deforming text object"
17349 msgstr "カーブがテキストオブジェクトを変形"
17352 msgid "Font"
17353 msgstr "フォント"
17356 msgid "Font Bold"
17357 msgstr "太字"
17360 msgid "Font Bold Italic"
17361 msgstr "太字&斜体"
17364 msgid "Font Italic"
17365 msgstr "斜体"
17368 msgid "X Offset"
17369 msgstr "X軸のオフセット"
17372 msgid "Horizontal offset from the object origin"
17373 msgstr "オブジェクト原点からの水平オフセット"
17376 msgid "Y Offset"
17377 msgstr "Y軸のオフセット"
17380 msgid "Vertical offset from the object origin"
17381 msgstr "オブジェクト原点からの垂直オフセット"
17384 msgid "Textbox Overflow"
17385 msgstr "テキストボックスのあふれ処理"
17388 msgid "Handle the text behavior when it doesn't fit in the text boxes"
17389 msgstr "テキストボックスに収まらない時のテキストの挙動を選択します"
17392 msgid "Overflow"
17393 msgstr "オーバーフロー"
17396 msgid "Let the text overflow outside the text boxes"
17397 msgstr "テキストボックス外にテキストをあふれさせます"
17400 msgid "Scale to Fit"
17401 msgstr "拡大縮小で収める"
17404 msgid "Scale down the text to fit inside the text boxes"
17405 msgstr "テキストを小さくしてテキストボックス内に収めます"
17408 msgid "Truncate"
17409 msgstr "切り捨て"
17412 msgid "Truncate the text that would go outside the text boxes"
17413 msgstr "テキストボックス外のテキストを切り捨てます"
17416 msgid "Shear"
17417 msgstr "せん断"
17420 msgid "Italic angle of the characters"
17421 msgstr "斜体の角度"
17424 msgid "Font size"
17425 msgstr "フォントサイズ"
17428 msgid "Small Caps"
17429 msgstr "小型大文字"
17432 msgid "Scale of small capitals"
17433 msgstr "スモールキャピタルの大きさ"
17436 msgid "Global spacing between characters"
17437 msgstr "文字間のグローバル間隔"
17440 msgid "Distance between lines of text"
17441 msgstr "テキストの行間距離"
17444 msgid "Spacing between words"
17445 msgstr "単語間の間隔"
17448 msgid "Textboxes"
17449 msgstr "テキストボックス"
17452 msgid "Underline Thickness"
17453 msgstr "下線の太さ"
17456 msgid "Underline Position"
17457 msgstr "下線位置"
17460 msgid "Vertical position of underline"
17461 msgstr "下線の垂直位置"
17464 msgid "Fast Editing"
17465 msgstr "高速編集モード"
17468 msgid "Don't fill polygons while editing"
17469 msgstr "編集中はポリゴンを埋めない"
17472 msgid "Freestyle Line Style"
17473 msgstr "Freestyleラインスタイル"
17476 msgid "Freestyle line style, reusable by multiple line sets"
17477 msgstr "複数のラインセットで再利用可能なFreestyleラインスタイル"
17480 msgid "Active Texture"
17481 msgstr "アクティブテクスチャ"
17484 msgid "Active texture slot being displayed"
17485 msgstr "表示されているアクティブなテクスチャスロット"
17488 msgid "Active Texture Index"
17489 msgstr "アクティブテクスチャインデックス"
17492 msgid "Index of active texture slot"
17493 msgstr "アクティブテクスチャスロットのインデックス"
17496 msgid "Alpha Transparency"
17497 msgstr "アルファ透過"
17500 msgid "Base alpha transparency, possibly modified by alpha transparency modifiers"
17501 msgstr "ベースアルファ透過、アルファ透過モディファイアーから変更可能"
17504 msgid "Alpha Modifiers"
17505 msgstr "アルファモディファイアー"
17508 msgid "List of alpha transparency modifiers"
17509 msgstr "アルファ透過モディファイアーのリスト"
17512 msgid "Max 2D Angle"
17513 msgstr "最大2D角度"
17516 msgid "Maximum 2D angle for splitting chains"
17517 msgstr "チェーンを分割する最大2D角度"
17520 msgid "Min 2D Angle"
17521 msgstr "最小2D角度"
17524 msgid "Minimum 2D angle for splitting chains"
17525 msgstr "チェーンを分割する最小2D角度"
17528 msgid "Caps"
17529 msgstr "先端"
17532 msgid "Select the shape of both ends of strokes"
17533 msgstr "ストローク両端の形状を選択します"
17536 msgid "Butt"
17537 msgstr "直線"
17540 msgid "Butt cap (flat)"
17541 msgstr "端を直線(平ら)にします"
17544 msgid "Round"
17545 msgstr "丸め"
17548 msgid "Round cap (half-circle)"
17549 msgstr "端を丸く(半円)にします"
17552 msgid "Square"
17553 msgstr "正方形"
17556 msgid "Square cap (flat and extended)"
17557 msgstr "端を四角に(平らにして延長)します"
17560 msgid "Chain Count"
17561 msgstr "チェーン数"
17564 msgid "Chain count for the selection of first N chains"
17565 msgstr "チェーンの最初から選択するチェーンの数"
17568 msgid "Chaining Method"
17569 msgstr "チェーン化方法"
17572 msgid "Select the way how feature edges are jointed to form chains"
17573 msgstr "特徴エッジがつながり、チェーンを形成する方法を選択します"
17576 msgid "Plain"
17577 msgstr "プレーン"
17580 msgid "Plain chaining"
17581 msgstr "そのままチェーン化します"
17584 msgid "Sketchy"
17585 msgstr "スケッチ"
17588 msgid "Sketchy chaining with a multiple touch"
17589 msgstr "複数のタッチでチェーン化してスケッチします"
17592 msgid "Base line color, possibly modified by line color modifiers"
17593 msgstr "ベースラインカラー、ラインカラーモディファイアーから変更可能"
17596 msgid "Color Modifiers"
17597 msgstr "カラーモディファイアー"
17600 msgid "List of line color modifiers"
17601 msgstr "ラインカラーモディファイアーのリスト"
17604 msgid "Dash 1"
17605 msgstr "実線1"
17608 msgid "Length of the 1st dash for dashed lines"
17609 msgstr "破線用の実線1の長さ"
17612 msgid "Dash 2"
17613 msgstr "実線2"
17616 msgid "Length of the 2nd dash for dashed lines"
17617 msgstr "破線用の実線2の長さ"
17620 msgid "Dash 3"
17621 msgstr "実線3"
17624 msgid "Length of the 3rd dash for dashed lines"
17625 msgstr "破線用の実線3の長さ"
17628 msgid "Gap 1"
17629 msgstr "空白1"
17632 msgid "Length of the 1st gap for dashed lines"
17633 msgstr "破線用の空白1の長さ"
17636 msgid "Gap 2"
17637 msgstr "空白2"
17640 msgid "Length of the 2nd gap for dashed lines"
17641 msgstr "破線用の空白2の長さ"
17644 msgid "Gap 3"
17645 msgstr "空白2"
17648 msgid "Length of the 3rd gap for dashed lines"
17649 msgstr "破線用の空白3の長さ"
17652 msgid "Geometry Modifiers"
17653 msgstr "形状モディファイアー"
17656 msgid "List of stroke geometry modifiers"
17657 msgstr "ストローク形状モディファイアーのリスト"
17660 msgid "Integration Type"
17661 msgstr "計算タイプ"
17664 msgid "Select the way how the sort key is computed for each chain"
17665 msgstr "各チェーンのソートキーを計算する方法を選択します"
17668 msgid "Mean"
17669 msgstr "平均"
17672 msgid "The value computed for the chain is the mean of the values obtained for chain vertices"
17673 msgstr "チェーンの頂点から取得した値の平均値をそのチェーンの値とします"
17676 msgid "Min"
17677 msgstr "最小"
17680 msgid "The value computed for the chain is the minimum of the values obtained for chain vertices"
17681 msgstr "チェーンの頂点から取得した値の最小値をそのチェーンの値とします"
17684 msgid "Max"
17685 msgstr "最大"
17688 msgid "The value computed for the chain is the maximum of the values obtained for chain vertices"
17689 msgstr "チェーンの頂点から取得した値の最大値をそのチェーンの値とします"
17692 msgid "First"
17693 msgstr "最初"
17696 msgid "The value computed for the chain is the value obtained for the first chain vertex"
17697 msgstr "最初のチェーン頂点から取得した値をそのチェーンの値とします"
17700 msgid "Last"
17701 msgstr "最後"
17704 msgid "The value computed for the chain is the value obtained for the last chain vertex"
17705 msgstr "最後のチェーン頂点から取得した値をそのチェーンの値とします"
17708 msgid "Max 2D Length"
17709 msgstr "最大2D長さ"
17712 msgid "Maximum curvilinear 2D length for the selection of chains"
17713 msgstr "チェーンを選択する最大曲線2D長さ"
17716 msgid "Min 2D Length"
17717 msgstr "最小2D長さ"
17720 msgid "Minimum curvilinear 2D length for the selection of chains"
17721 msgstr "チェーンを選択する最小曲線2D長さ"
17724 msgid "If true, chains of feature edges are split at material boundaries"
17725 msgstr "有効時、特徴エッジのチェーンをマテリアル境界で分割します"
17728 msgid "Node Tree"
17729 msgstr "ノードツリー"
17732 msgid "Node tree for node-based shaders"
17733 msgstr "ノードベースのシェーダ用ノードツリー"
17736 msgid "Panel"
17737 msgstr "パネル"
17740 msgid "Select the property panel to be shown"
17741 msgstr "表示されたプロパティパネルを選択してください"
17744 msgid "Show the panel for stroke construction"
17745 msgstr "ストローク生成用のパネルを表示します"
17748 msgid "Show the panel for line color options"
17749 msgstr "ラインカラーオプション用のパネルを表示します"
17752 msgid "Show the panel for alpha transparency options"
17753 msgstr "アルファ透過オプション用のパネルを表示します"
17756 msgid "Show the panel for line thickness options"
17757 msgstr "ライン幅オプション用のパネルを表示します"
17760 msgid "Show the panel for stroke geometry options"
17761 msgstr "ストローク形状オプション用のパネルを表示します"
17764 msgid "Show the panel for stroke texture options"
17765 msgstr "ストロークテクスチャオプション用のパネルを表示します"
17768 msgid "Rounds"
17769 msgstr "回数"
17772 msgid "Number of rounds in a sketchy multiple touch"
17773 msgstr "複数のタッチをスケッチする回数です"
17776 msgid "Sort Key"
17777 msgstr "ソートキー"
17780 msgid "Select the sort key to determine the stacking order of chains"
17781 msgstr "チェーンを重ねる順序を決める、ソートキーを選択します"
17784 msgid "Distance from Camera"
17785 msgstr "カメラからの距離"
17788 msgid "Sort by distance from camera (closer lines lie on top of further lines)"
17789 msgstr "カメラからの距離によりソート(近いラインを遠いラインの上にします)"
17792 msgid "2D Length"
17793 msgstr "2D長さ"
17796 msgid "Sort by curvilinear 2D length (longer lines lie on top of shorter lines)"
17797 msgstr "曲線の2Dの長さによりソート(長いラインを短いラインの上にします)"
17800 msgid "Projected X"
17801 msgstr "投影後のX軸"
17804 msgid "Sort by the projected X value in the image coordinate system"
17805 msgstr "画像座標系に投影後の X 座標でソートします"
17808 msgid "Projected Y"
17809 msgstr "投影後のY軸"
17812 msgid "Sort by the projected Y value in the image coordinate system"
17813 msgstr "画像座標系に投影後の Y 座標でソートします"
17816 msgid "Sort Order"
17817 msgstr "ソートの順序"
17820 msgid "Select the sort order"
17821 msgstr "ソートの順序を選択します"
17824 msgid "Default order of the sort key"
17825 msgstr "ソートキーのデフォルトの順序"
17828 msgid "Reverse order"
17829 msgstr "順序を反転します"
17832 msgid "Split Dash 1"
17833 msgstr "分割破線1"
17836 msgid "Length of the 1st dash for splitting"
17837 msgstr "分割用の破線1の長さ"
17840 msgid "Split Dash 2"
17841 msgstr "分割破線2"
17844 msgid "Length of the 2nd dash for splitting"
17845 msgstr "分割用の破線2の長さ"
17848 msgid "Split Dash 3"
17849 msgstr "分割破線3"
17852 msgid "Length of the 3rd dash for splitting"
17853 msgstr "分割用の破線3の長さ"
17856 msgid "Split Gap 1"
17857 msgstr "分割空白1"
17860 msgid "Length of the 1st gap for splitting"
17861 msgstr "分割用の空白1の長さ"
17864 msgid "Split Gap 2"
17865 msgstr "分割空白2"
17868 msgid "Length of the 2nd gap for splitting"
17869 msgstr "分割用の空白2の長さ"
17872 msgid "Split Gap 3"
17873 msgstr "分割空白3"
17876 msgid "Length of the 3rd gap for splitting"
17877 msgstr "分割用の空白3の長さ"
17880 msgid "Split Length"
17881 msgstr "分割長"
17884 msgid "Curvilinear 2D length for chain splitting"
17885 msgstr "チェーンを分割する曲線の2Dの長さ"
17888 msgid "Stroke Color Mode"
17889 msgstr "ストロークカラーモード"
17892 msgid "Base Color"
17893 msgstr "ベースカラー"
17896 msgid "Use the linestyle's base color"
17897 msgstr "ラインスタイルのベースカラーを使用します"
17900 msgid "First Vertex"
17901 msgstr "最初の頂点"
17904 msgid "Use the color of a stroke's first vertex"
17905 msgstr "ストロークの最初の頂点の色を使用します"
17908 msgid "Final Vertex"
17909 msgstr "最後の頂点"
17912 msgid "Use the color of a stroke's final vertex"
17913 msgstr "ストロークの最後の頂点の色を使用します"
17916 msgid "Texture slots defining the mapping and influence of textures"
17917 msgstr "テクスチャの影響とマッピングを定義するテクスチャスロット"
17920 msgid "Texture Spacing"
17921 msgstr "テクスチャの間隔"
17924 msgid "Spacing for textures along stroke length"
17925 msgstr "ストロークの長さに従いテクスチャの間隔を空けます"
17928 msgid "Base line thickness, possibly modified by line thickness modifiers"
17929 msgstr "ベースライン幅、ライン幅モディファイアーから変更可能"
17932 msgid "Thickness Modifiers"
17933 msgstr "ライン幅モディファイアー"
17936 msgid "List of line thickness modifiers"
17937 msgstr "ライン幅モディファイアーのリスト"
17940 msgid "Thickness Position"
17941 msgstr "幅の位置"
17944 msgid "Thickness position of silhouettes and border edges (applicable when plain chaining is used with the Same Object option)"
17945 msgstr "シルエットと境界エッジの幅の基準位置(「同一オブジェクト」オプションとともにプレーンチェーン使用時に適用されます)"
17948 msgid "Silhouettes and border edges are centered along stroke geometry"
17949 msgstr "シルエットと境界エッジがストローク形状に従いセンタリングされます"
17952 msgid "Silhouettes and border edges are drawn inside of stroke geometry"
17953 msgstr "シルエットと境界エッジがストローク形状の内側に描画されます"
17956 msgid "Silhouettes and border edges are drawn outside of stroke geometry"
17957 msgstr "シルエットと境界エッジがストローク形状の外側に描画されます"
17960 msgid "Silhouettes and border edges are shifted by a user-defined ratio"
17961 msgstr "シルエットと境界エッジがユーザー指定の割合でずらされます"
17964 msgid "Thickness Ratio"
17965 msgstr "幅の割合"
17968 msgid "A number between 0 (inside) and 1 (outside) specifying the relative position of stroke thickness"
17969 msgstr "0(内側)から1(外側)の数値でストローク幅の相対位置を指定します"
17972 msgid "Use Max 2D Angle"
17973 msgstr "最大2D角度を使用"
17976 msgid "Split chains at points with angles larger than the maximum 2D angle"
17977 msgstr "チェーンを最大2D角度より上の角度のポイントで分割します"
17980 msgid "Use Min 2D Angle"
17981 msgstr "最小2D角度を使用"
17984 msgid "Split chains at points with angles smaller than the minimum 2D angle"
17985 msgstr "チェーンを最小2D角度未満の角度のポイントで分割します"
17988 msgid "Use Chain Count"
17989 msgstr "チェーン数を使用"
17992 msgid "Enable the selection of first N chains"
17993 msgstr "最初の N 個のチェーンを使用します"
17996 msgid "Chaining"
17997 msgstr "チェーン化"
18000 msgid "Enable chaining of feature edges"
18001 msgstr "特徴エッジのチェーン化を有効にします"
18004 msgid "Dashed Line"
18005 msgstr "破線"
18008 msgid "Enable or disable dashed line"
18009 msgstr "破線をON/OFFします"
18012 msgid "Export Fills"
18013 msgstr "フィルをエクスポート"
18016 msgid "Export fills for this Line Style"
18017 msgstr "このラインスタイルのフィルをエクスポートします"
18020 msgid "Export Strokes"
18021 msgstr "ストロークをエクスポート"
18024 msgid "Export strokes for this Line Style"
18025 msgstr "このラインスタイルのストロークをエクスポートします"
18028 msgid "Use Max 2D Length"
18029 msgstr "最大2D長さを使用"
18032 msgid "Enable the selection of chains by a maximum 2D length"
18033 msgstr "最大2D長さによるチェーン選択を有効にします"
18036 msgid "Use Min 2D Length"
18037 msgstr "最小2D長さを使用"
18040 msgid "Enable the selection of chains by a minimum 2D length"
18041 msgstr "最小2D長さによるチェーン選択を有効にします"
18044 msgid "Use Nodes"
18045 msgstr "ノードを使用"
18048 msgid "Use shader nodes for the line style"
18049 msgstr "シェーダノードをラインスタイルに使用します"
18052 msgid "Same Object"
18053 msgstr "同一オブジェクト"
18056 msgid "If true, only feature edges of the same object are joined"
18057 msgstr "有効時、同じオブジェクトの特徴エッジのみ結合します"
18060 msgid "Sorting"
18061 msgstr "ソート"
18064 msgid "Arrange the stacking order of strokes"
18065 msgstr "ストロークを重ねる順序を変更します"
18068 msgid "Use Split Length"
18069 msgstr "分割長を使用"
18072 msgid "Enable chain splitting by curvilinear 2D length"
18073 msgstr "曲線の2Dの長さでチェーンを分割できるようにします"
18076 msgid "Use Split Pattern"
18077 msgstr "分割パターンを使用"
18080 msgid "Enable chain splitting by dashed line patterns"
18081 msgstr "破線パターンによるチェーン分割を有効にします"
18084 msgid "Use Textures"
18085 msgstr "テクスチャを使用"
18088 msgid "Enable or disable textured strokes"
18089 msgstr "テクスチャストロークをON/OFFします"
18092 msgid "Freehand annotation sketchbook"
18093 msgstr "フリーハンドの注釈スケッチ"
18096 msgid "Edit Line Color"
18097 msgstr "ライン編集カラー"
18100 msgid "Color for editing line"
18101 msgstr "ライン編集用の色"
18104 msgid "Maximum number of frames to show after current frame (0 = don't show any frames after current)"
18105 msgstr "現在のフレームより後の最大表示フレーム数(0で現在より後のフレームを表示しない)"
18108 msgid "Maximum number of frames to show before current frame (0 = don't show any frames before current)"
18109 msgstr "現在のフレームより前の最大表示フレーム数(0で現在より前のフレームを表示しない)"
18112 msgid "Grid Settings"
18113 msgstr "グリッド設定"
18116 msgid "Settings for grid and canvas in the 3D viewport"
18117 msgstr "3Dビューポートのグリッドとキャンバスの設定"
18120 msgid "Annotation"
18121 msgstr "アノテーション"
18124 msgid "Current datablock is an annotation"
18125 msgstr "現在のデータブロックはアノテーションです"
18128 msgid "Stroke Paint Mode"
18129 msgstr "ストロークペイントモード"
18132 msgid "Draw Grease Pencil strokes on click/drag"
18133 msgstr "グリースペンシルのストロークをクリックとドラッグでドローイングします"
18136 msgid "Stroke Sculpt Mode"
18137 msgstr "ストロークスカルプトモード"
18140 msgid "Sculpt Grease Pencil strokes instead of viewport data"
18141 msgstr "ビューポートデータの代わりにグリースペンシルのストロークを スカルプトします"
18144 msgid "Stroke Weight Paint Mode"
18145 msgstr "ストロークウェイトペイントモード"
18148 msgid "Grease Pencil weight paint"
18149 msgstr "グリースペンシルのウェイトペイント"
18152 msgid "Onion Opacity"
18153 msgstr "オニオンの不透明度"
18156 msgid "Change fade opacity of displayed onion frames"
18157 msgstr "オニオンフレーム表示の不透明度の減衰を変更します"
18160 msgid "Filter by Type"
18161 msgstr "タイプでフィルター"
18164 msgid "Type of keyframe (for filtering)"
18165 msgstr "キーフレームのタイプ(フィルタリング用)"
18168 msgid "All Types"
18169 msgstr "全タイプ"
18172 msgid "Include all Keyframe types"
18173 msgstr "すべてのキーフレームタイプを含みます"
18176 msgid "Keyframe"
18177 msgstr "キーフレーム"
18180 msgid "Normal keyframe - e.g. for key poses"
18181 msgstr "通常のキーフレーム(例:キーポーズ)"
18184 msgid "Breakdown"
18185 msgstr "ブレイクダウン"
18188 msgid "A breakdown pose - e.g. for transitions between key poses"
18189 msgstr "中割ポーズ(例:キーポーズ間の移行)"
18192 msgid "Moving Hold"
18193 msgstr "ムービングホールド"
18196 msgid "A keyframe that is part of a moving hold"
18197 msgstr "ムービングホールドの一部のキーフレーム"
18200 msgid "Extreme"
18201 msgstr "エクストリーム"
18204 msgid "An 'extreme' pose, or some other purpose as needed"
18205 msgstr "「キメ」のポーズ、または必要に応じて他に使用"
18208 msgid "A filler or baked keyframe for keying on ones, or some other purpose as needed"
18209 msgstr "キーイング用のつなぎや、ベイク済のキーフレーム、または必要に応じて他に使用"
18212 msgid "Mode to display frames"
18213 msgstr "フレームの表示モード"
18216 msgid "Frames in absolute range of the scene frame"
18217 msgstr "シーンフレームの絶対範囲内のフレーム"
18220 msgid "Frames in relative range of the Grease Pencil keyframes"
18221 msgstr "グリースペンシルキーフレームの相対範囲内のフレーム"
18224 msgid "Selected"
18225 msgstr "選択"
18228 msgid "Only selected keyframes"
18229 msgstr "選択キーフレームのみ"
18232 msgid "Scale conversion factor for pixel size (use larger values for thicker lines)"
18233 msgstr "ピクセルサイズへのスケール変換係数(大きい値で細いラインになります)"
18236 msgid "Show Direction"
18237 msgstr "方向を表示"
18240 msgid "Show stroke drawing direction with a bigger green dot (start) and smaller red dot (end) points"
18241 msgstr ""
18242 "大きな緑の点(開始)と小さな赤の点(終了)で\n"
18243 "ストロークの描画方向を表示します"
18246 msgid "Stroke Depth Order"
18247 msgstr "ストロークの配置方法"
18250 msgid "Defines how the strokes are ordered in 3D space"
18251 msgstr "3D空間内にストロークを配置する方法を決めます"
18254 msgid "2D Layers"
18255 msgstr "2Dレイヤー"
18258 msgid "Display strokes using grease pencil layers to define order"
18259 msgstr "グリースペンシルレイヤーを使用して順序を決め、ストロークを表示します"
18262 msgid "3D Location"
18263 msgstr "3D位置"
18266 msgid "Display strokes using real 3D position in 3D space"
18267 msgstr "実際の3D空間内の3D位置を使用し、ストロークを表示します"
18270 msgid "Stroke Thickness"
18271 msgstr "ストローク幅"
18274 msgid "Set stroke thickness in screen space or world space"
18275 msgstr "スクリーン空間またはワールド空間でのストロークの幅を設定します"
18278 msgid "Set stroke thickness relative to the world space"
18279 msgstr "ワールド空間を基準にしてストローク幅を設定します"
18282 msgid "Screen Space"
18283 msgstr "スクリーン空間"
18286 msgid "Set stroke thickness relative to the screen space"
18287 msgstr "スクリーン空間を基準にしてストローク幅を設定します"
18290 msgid "Adaptive UV"
18291 msgstr "アダプティブUV"
18294 msgid "Automatic UVs are calculated depending of the stroke size"
18295 msgstr "ストロークサイズに合わせて自動的にUVを計算します"
18298 msgid "Autolock Layers"
18299 msgstr "レイヤーを自動ロック"
18302 msgid "Lock automatically all layers except active one to avoid accidental changes"
18303 msgstr "不意に変更してしまうことがないよう、アクティブ以外の全レイヤーを自動的にロックします"
18306 msgid "Force Fill Update"
18307 msgstr "フィルを強制更新"
18310 msgid "Force recalc of fill data after use deformation modifiers (reduce FPS)"
18311 msgstr "変形モディファイアー使用後にフィルデータを強制的に再計算させます(FPSが減少)"
18314 msgid "Use Custom Ghost Colors"
18315 msgstr "カスタムゴーストカラー"
18318 msgid "Use custom colors for ghost frames"
18319 msgstr "ゴーストフレームにカスタムカラーを使用します"
18322 msgid "Always Show Ghosts"
18323 msgstr "常にゴーストを表示"
18326 msgid "Ghosts are shown in renders and animation playback. Useful for special effects (e.g. motion blur)"
18327 msgstr "ゴーストをレンダー画像とアニメーション再生時に表示します。特殊効果(モーションブラーなど)に便利です"
18330 msgid "MultiFrame"
18331 msgstr "マルチフレーム"
18334 msgid "Edit strokes from multiple grease pencil keyframes at the same time (keyframes must be selected to be included)"
18335 msgstr "複数のグリースペンシルキーフレームのストロークを同時に編集します(対象のキーフレームは選択されている必要があります)"
18338 msgid "Display onion keyframes with a fade in color transparency"
18339 msgstr "オニオンキーフレームを色の透過を減衰させて表示します"
18342 msgid "Loop"
18343 msgstr "ループ"
18346 msgid "Display first onion keyframes using next frame color to show indication of loop start frame"
18347 msgstr "最初のオニオンキーフレームを次のフレームの色を使用して表示し、ループの開始フレームであることを示します"
18350 msgid "Onion Skins"
18351 msgstr "オニオンスキン"
18354 msgid "Show ghosts of the keyframes before and after the current frame"
18355 msgstr "現在のフレームの前後キーフレームのゴーストを表示します"
18358 msgid "Stroke Edit Mode"
18359 msgstr "ストローク編集モード"
18362 msgid "Edit Grease Pencil strokes instead of viewport data"
18363 msgstr "ビューポートデータの代わりにグリースペンシルのストロークを 編集します"
18366 msgid "Surface Offset"
18367 msgstr "サーフェスオフセット"
18370 msgid "Offset amount when drawing in surface mode"
18371 msgstr "サーフェスモードでドローイング時のオフセット量"
18374 msgid "Image data-block referencing an external or packed image"
18375 msgstr "外部またはパックされた画像を参照する画像データブロック"
18378 msgid "Alpha Mode"
18379 msgstr "アルファモード"
18382 msgid "Representation of alpha in the image file, to convert to and from when saving and loading the image"
18383 msgstr "画像の保存・読み込み時に変換先・変換元となる、アルファを画像ファイル内で表現する方法"
18386 msgid "Straight"
18387 msgstr "ストレート"
18390 msgid "Store RGB and alpha channels separately with alpha acting as a mask, also known as unassociated alpha. Commonly used by image editing applications and file formats like PNG"
18391 msgstr ""
18392 "RGBとアルファチャンネルを別々に格納し、アルファをマスクとして使用します。「Unassociated Alpha」とも呼ばれます。\n"
18393 "一般的に画像編集アプリケーションと PNG のようなファイル形式で使用されます"
18396 msgid "Premultiplied"
18397 msgstr "プリマルチプライ"
18400 msgid "Store RGB channels with alpha multiplied in, also known as associated alpha. The natural format for renders and used by file formats like OpenEXR"
18401 msgstr ""
18402 "RGBチャンネルとアルファを乗算して格納します。「Associated Alpha」とも呼ばれます。\n"
18403 "レンダー用にうってつけの形式で、OpenEXRのようなファイル形式で使用されます"
18406 msgid "Channel Packed"
18407 msgstr "チャンネルパックト"
18410 msgid "Different images are packed in the RGB and alpha channels, and they should not affect each other. Channel packing is commonly used by game engines to save memory"
18411 msgstr "RGBとアルファチャンネルに別々の画像をパックし、お互いに影響を与えません。チャンネルパッキングは一般的にゲームエンジンでのメモリ節約用に使用されます"
18414 msgid "Ignore alpha channel from the file and make image fully opaque"
18415 msgstr "ファイルのアルファチャンネルを無視し、画像を完全に不透明にします"
18418 msgid "Bindcode"
18419 msgstr "バインドコード"
18422 msgid "OpenGL bindcode"
18423 msgstr "OpenGL バインドコード"
18426 msgid "Number of channels in pixels buffer"
18427 msgstr "ピクセルバッファーのチャンネル数"
18430 msgid "Color Space Settings"
18431 msgstr "色空間設定"
18434 msgid "Image bit depth"
18435 msgstr "画像のビット深度"
18438 msgid "Display Aspect"
18439 msgstr "表示アスペクト比"
18442 msgid "Display Aspect for this image, does not affect rendering"
18443 msgstr "この画像の表示アスペクト。レンダリングには影響しません"
18446 msgid "Format used for re-saving this file"
18447 msgstr "このファイルの再保存に使用される形式"
18450 msgid "Output image in bitmap format"
18451 msgstr "ビットマップ形式で画像を出力します"
18454 msgid "Iris"
18455 msgstr "Iris"
18458 msgid "Output image in (old!) SGI IRIS format"
18459 msgstr "画像を (古い!)SGI IRIS形式で出力します"
18462 msgid "Output image in PNG format"
18463 msgstr "PNG形式で画像を出力します"
18466 msgid "Output image in JPEG format"
18467 msgstr "JPEG形式で画像を出力します"
18470 msgid "JPEG 2000"
18471 msgstr "JPEG 2000"
18474 msgid "Output image in JPEG 2000 format"
18475 msgstr "JPEG2000形式で画像を出力します"
18478 msgid "Targa"
18479 msgstr "Targa"
18482 msgid "Output image in Targa format"
18483 msgstr "Targa 形式で画像を出力します"
18486 msgid "Targa Raw"
18487 msgstr "TGA RAW"
18490 msgid "Output image in uncompressed Targa format"
18491 msgstr "画像を無圧縮Targa形式で出力します"
18494 msgid "Cineon"
18495 msgstr "Cineon形式"
18498 msgid "Output image in Cineon format"
18499 msgstr "Cineon形式で画像を出力します"
18502 msgid "Output image in DPX format"
18503 msgstr "DPX形式で画像を出力します"
18506 msgid "OpenEXR MultiLayer"
18507 msgstr "OpenEXR マルチレイヤー"
18510 msgid "Output image in multilayer OpenEXR format"
18511 msgstr "画像を複数レイヤーの OpenEXR形式で出力します"
18514 msgid "Output image in OpenEXR format"
18515 msgstr "OpenEXR形式で画像を出力します"
18518 msgid "Radiance HDR"
18519 msgstr "Radiance HDR形式"
18522 msgid "Output image in Radiance HDR format"
18523 msgstr "Radiance HDR形式で画像を出力します"
18526 msgid "Output image in TIFF format"
18527 msgstr "TIFF形式で画像を出力します"
18530 msgid "AVI JPEG"
18531 msgstr "AVI JPEG"
18534 msgid "Output video in AVI JPEG format"
18535 msgstr "AVI JPEG形式で動画を出力します"
18538 msgid "AVI Raw"
18539 msgstr "AVI Raw"
18542 msgid "Output video in AVI Raw format"
18543 msgstr "AVI Raw形式で動画を出力します"
18546 msgid "FFmpeg video"
18547 msgstr "FFmpeg動画"
18550 msgid "The most versatile way to output video files"
18551 msgstr "動画ファイルを出力する最も多用途な方法"
18554 msgid "Image/Movie file name"
18555 msgstr "画像/動画ファイル名"
18558 msgid "Image/Movie file name (without data refreshing)"
18559 msgstr "画像/動画のファイル名(データの更新せず)"
18562 msgid "Duration"
18563 msgstr "期間"
18566 msgid "Duration (in frames) of the image (1 when not a video/sequence)"
18567 msgstr "画像の期間(フレーム単位)。(動画/連番画像でないときは1)"
18570 msgid "Fill color for the generated image"
18571 msgstr "生成画像を指定の色で塗りつぶします"
18574 msgid "Generated Height"
18575 msgstr "生成された高さ"
18578 msgid "Generated image height"
18579 msgstr "生成画像の高さ"
18582 msgid "Generated Type"
18583 msgstr "生成タイプ"
18586 msgid "Generated image type"
18587 msgstr "画像の生成タイプ"
18590 msgid "Blank"
18591 msgstr "ブランク"
18594 msgid "Generate a blank image"
18595 msgstr "空の画像を生成します"
18598 msgid "UV Grid"
18599 msgstr "UVグリッド"
18602 msgid "Generated grid to test UV mappings"
18603 msgstr "UVマッピングをテストする生成グリッド"
18606 msgid "Generated improved UV grid to test UV mappings"
18607 msgstr "UVマッピングをテストするのに生成された改良UVグリッド"
18610 msgid "Generated Width"
18611 msgstr "生成幅"
18614 msgid "Generated image width"
18615 msgstr "生成画像の幅"
18618 msgid "Has Data"
18619 msgstr "データの有無"
18622 msgid "True if the image data is loaded into memory"
18623 msgstr "この画像データがメモリ内にロードされていれば True"
18626 msgid "Dirty"
18627 msgstr "変更済"
18630 msgid "Image has changed and is not saved"
18631 msgstr "画像が変更され、保存されていません"
18634 msgid "Is Float"
18635 msgstr "Floatか?"
18638 msgid "True if this image is stored in float buffer"
18639 msgstr "この画像が浮動小数点数で格納されていれば True"
18642 msgid "Multiple Views"
18643 msgstr "マルチビュー"
18646 msgid "Image has more than one view"
18647 msgstr "二つ以上のビューを持つ画像"
18650 msgid "Stereo 3D"
18651 msgstr "ステレオ3D"
18654 msgid "Image has left and right views"
18655 msgstr "左右のビューをもつ画像"
18658 msgid "Packed File"
18659 msgstr "パックされたファイル"
18662 msgid "First packed file of the image"
18663 msgstr "その画像の最初にパックしたファイル"
18666 msgid "Packed Files"
18667 msgstr "パック済ファイル"
18670 msgid "Collection of packed images"
18671 msgstr "パック済画像集"
18674 msgid "Pixels"
18675 msgstr "ピクセル"
18678 msgid "Image pixels in floating point values"
18679 msgstr "浮動小数点数値の画像ピクセル"
18682 msgid "Render Slots"
18683 msgstr "レンダースロット"
18686 msgid "Render slots of the image"
18687 msgstr "画像のレンダースロット"
18690 msgid "X/Y pixels per meter"
18691 msgstr "メートル当たりのX/Yピクセル数"
18694 msgid "Width and height in pixels, zero when image data cant be loaded"
18695 msgstr "幅と高さ(ピクセル単位)。画像データが読み込めないときは0"
18698 msgid "Where the image comes from"
18699 msgstr "画像の読み込み元"
18702 msgid "Single Image"
18703 msgstr "単一画像"
18706 msgid "Single image file"
18707 msgstr "単一画像ファイル"
18710 msgid "Multiple image files, as a sequence"
18711 msgstr "シーケンスとする複数の画像ファイル"
18714 msgid "Movie"
18715 msgstr "動画"
18718 msgid "Movie file"
18719 msgstr "動画ファイル"
18722 msgid "Generated image"
18723 msgstr "生成された画像"
18726 msgid "Viewer"
18727 msgstr "ビューアー"
18730 msgid "Compositing node viewer"
18731 msgstr "コンポジティングノードビュアー"
18734 msgid "Tiled"
18735 msgstr "タイル状"
18738 msgid "Stereo 3D Format"
18739 msgstr "ステレオ3Dフォーマット"
18742 msgid "Settings for stereo 3d"
18743 msgstr "ステレオ3D設定"
18746 msgid "How to generate the image"
18747 msgstr "画像を生成する方法"
18750 msgid "Multilayer"
18751 msgstr "マルチレイヤー"
18754 msgid "UV Test"
18755 msgstr "UVテスト"
18758 msgid "Render Result"
18759 msgstr "レンダリング結果"
18762 msgid "Compositing"
18763 msgstr "コンポジティング"
18766 msgid "Deinterlace"
18767 msgstr "インターレース解除"
18770 msgid "Deinterlace movie file on load"
18771 msgstr "読み込み時に動画ファイルのインターレースを解除します"
18774 msgid "Float Buffer"
18775 msgstr "Floatバッファー"
18778 msgid "Generate floating point buffer"
18779 msgstr "浮動小数点のバッファーを生成します"
18782 msgid "Use Multi-View"
18783 msgstr "マルチビューを使用"
18786 msgid "Use Multiple Views (when available)"
18787 msgstr "マルチビューを(可能なら)使用します"
18790 msgid "View as Render"
18791 msgstr "ビューにも適用"
18794 msgid "Apply render part of display transformation when displaying this image on the screen"
18795 msgstr "この画像をスクリーン上に表示している時、レンダリングの表示変換を適用します"
18798 msgid "Views Format"
18799 msgstr "ビューのフォーマット"
18802 msgid "Mode to load image views"
18803 msgstr "画像ビューを読み込むモード"
18806 msgid "Individual"
18807 msgstr "個別"
18810 msgid "Individual files for each view with the prefix as defined by the scene views"
18811 msgstr "シーンビューで設定された接頭辞の、各ビュー毎のファイル"
18814 msgid "Single file with an encoded stereo pair"
18815 msgstr "エンコードされたステレオのペアによる単一ファイル"
18818 msgid "Shape keys data-block containing different shapes of geometric data-blocks"
18819 msgstr "形状データブロックの別々の形を含むシェイプキーのデータブロック"
18822 msgid "Evaluation time for absolute shape keys"
18823 msgstr "絶対シェイプキーの評価時間"
18826 msgid "Key Blocks"
18827 msgstr "キーブロック"
18830 msgid "Shape keys"
18831 msgstr "シェイプキー"
18834 msgid "Reference Key"
18835 msgstr "参照キー"
18838 msgid "Make shape keys relative, otherwise play through shapes as a sequence using the evaluation time"
18839 msgstr "シェイプキーを相対にします。OFFの場合は評価時間を使いシーケンスとしてシェイプを再生します"
18842 msgid "User"
18843 msgstr "ユーザー"
18846 msgid "Data-block using these shape keys"
18847 msgstr "これらのシェイプキーを使用するデータブロック"
18850 msgid "Lattice data-block defining a grid for deforming other objects"
18851 msgstr "他のオブジェクトを変形するためのグリッドを設定するラティスデータブロック"
18854 msgid "Interpolation Type U"
18855 msgstr "補間タイプ U"
18858 msgid "Catmull-Rom"
18859 msgstr "Catmull-Rom"
18862 msgid "BSpline"
18863 msgstr "Bスプライン"
18866 msgid "Interpolation Type V"
18867 msgstr "補間タイプ V"
18870 msgid "Interpolation Type W"
18871 msgstr "補間タイプ W"
18874 msgid "Points of the lattice"
18875 msgstr "ラティスの点"
18878 msgid "U"
18879 msgstr "U"
18882 msgid "Point in U direction (can't be changed when there are shape keys)"
18883 msgstr "U方向の点(シェイプキーがあるときは変更することができません)"
18886 msgid "V"
18887 msgstr "V"
18890 msgid "Point in V direction (can't be changed when there are shape keys)"
18891 msgstr "V方向の点(シェイプキーがあるときは変更することができません)"
18894 msgid "W"
18895 msgstr "W"
18898 msgid "Point in W direction (can't be changed when there are shape keys)"
18899 msgstr "W方向の点(シェイプキーがあるときは変更することができません)"
18902 msgid "Only draw, and take into account, the outer vertices"
18903 msgstr "描画のみ、外側の頂点を考慮に入れます"
18906 msgid "Vertex group to apply the influence of the lattice"
18907 msgstr "ラティスの影響を適用する頂点グループ"
18910 msgid "External .blend file from which data is linked"
18911 msgstr "データがリンクされている外部の.blend ファイル"
18914 msgid "Path to the library .blend file"
18915 msgstr "ライブラリ .blendファイルのパス"
18918 msgid "Version of Blender the library .blend was saved with"
18919 msgstr "ライブラリ .blend ファイルが保存された Blender のバージョン"
18922 msgctxt "Light"
18923 msgid "Light"
18924 msgstr "ライト"
18927 msgid "Light data-block for lighting a scene"
18928 msgstr "シーンを照らすライトデータブロック"
18931 msgid "Light color"
18932 msgstr "ライトカラー"
18935 msgid "Cutoff Distance"
18936 msgstr "カットオフ距離"
18939 msgid "Distance at which the light influence will be set to 0"
18940 msgstr "ライトの影響が 0 になる距離"
18943 msgid "Cycles Light Settings"
18944 msgstr "Cyclesライト設定"
18947 msgid "Cycles light settings"
18948 msgstr "Cycles のライトの設定"
18951 msgid "Falloff distance - the light is at half the original intensity at this point"
18952 msgstr "減衰距離。この地点での照明の強さは元の半分になります"
18955 msgid "Node tree for node based lights"
18956 msgstr "ノードベースのライト用ノードツリー"
18959 msgid "Specular Factor"
18960 msgstr "スペキュラー係数"
18963 msgid "Specular reflection multiplier"
18964 msgstr "スペキュラー反射の乗数"
18967 msgctxt "Light"
18968 msgid "Type"
18969 msgstr "タイプ"
18972 msgid "Type of Light"
18973 msgstr "ライトの種類"
18976 msgctxt "Light"
18977 msgid "Point"
18978 msgstr "ポイント"
18981 msgid "Omnidirectional point light source"
18982 msgstr "無指向性の点光源"
18985 msgctxt "Light"
18986 msgid "Sun"
18987 msgstr "サン"
18990 msgid "Constant direction parallel ray light source"
18991 msgstr "一定方向の平行光の光源"
18994 msgctxt "Light"
18995 msgid "Spot"
18996 msgstr "スポット"
18999 msgid "Directional cone light source"
19000 msgstr "指向性の円錐光源"
19003 msgctxt "Light"
19004 msgid "Area"
19005 msgstr "エリア"
19008 msgid "Directional area light source"
19009 msgstr "指向性の面光源"
19012 msgid "Custom Attenuation"
19013 msgstr "カスタム減衰"
19016 msgid "Use custom attenuation distance instead of global light threshold"
19017 msgstr "全体的なライトしきい値の代わりにカスタムの減衰距離を使用します"
19020 msgid "Use shader nodes to render the light"
19021 msgstr "ライトをレンダリングするのにシェーダーノードを使用します"
19024 msgid "Area Light"
19025 msgstr "エリアライト"
19028 msgid "Directional area Light"
19029 msgstr "指向性の面光源"
19032 msgid "Constant Coefficient"
19033 msgstr "一定の係数"
19036 msgid "Constant distance attenuation coefficient"
19037 msgstr "一定の距離減衰係数"
19040 msgid "Contact Shadow Bias"
19041 msgstr "コンタクトシャドウバイアス"
19044 msgid "Bias to avoid self shadowing"
19045 msgstr "セルフシャドウを回避するバイアス"
19048 msgid "Contact Shadow Distance"
19049 msgstr "コンタクトシャドウ距離"
19052 msgid "World space distance in which to search for screen space occluder"
19053 msgstr "スクリーン空間で遮蔽物を探す時のワールド空間での距離"
19056 msgid "Contact Shadow Thickness"
19057 msgstr "コンタクトシャドウの幅"
19060 msgid "Pixel thickness used to detect occlusion"
19061 msgstr "遮蔽を探知するのに使用するピクセル幅"
19064 msgid "Amount of light emitted"
19065 msgstr "光の放射量"
19068 msgid "Falloff Type"
19069 msgstr "減衰タイプ"
19072 msgid "Intensity Decay with distance"
19073 msgstr "距離による明度の減少方法"
19076 msgid "Inverse Linear"
19077 msgstr "逆線形"
19080 msgid "Inverse Square"
19081 msgstr "逆二乗式"
19084 msgid "Inverse Coefficients"
19085 msgstr "逆係数"
19088 msgid "Lin/Quad Weighted"
19089 msgstr "重み付き線形/二次式"
19092 msgid "Linear Attenuation"
19093 msgstr "線形減衰"
19096 msgid "Linear distance attenuation"
19097 msgstr "線形の距離減衰"
19100 msgid "Linear Coefficient"
19101 msgstr "線形係数"
19104 msgid "Linear distance attenuation coefficient"
19105 msgstr "線形の距離減衰係数"
19108 msgid "Quadratic Attenuation"
19109 msgstr "二次式減衰"
19112 msgid "Quadratic distance attenuation"
19113 msgstr "二次距離減衰"
19116 msgid "Quadratic Coefficient"
19117 msgstr "二次係数"
19120 msgid "Quadratic distance attenuation coefficient"
19121 msgstr "二次の距離減衰係数"
19124 msgid "Shadow Buffer Bias"
19125 msgstr "シャドウバッファーバイアス"
19128 msgid "Bias for reducing self shadowing"
19129 msgstr "セルフシャドウを小さくするバイアス"
19132 msgid "Shadow Buffer Clip Start"
19133 msgstr "シャドウバッファークリッピング開始"
19136 msgid "Shadow map clip start, below which objects will not generate shadows"
19137 msgstr "シャドウマップのクリップ始端。これより近くのオブジェクトには影が生成されません"
19140 msgid "Samples"
19141 msgstr "サンプル数"
19144 msgid "Number of shadow buffer samples"
19145 msgstr "シャドウバッファーのサンプル数"
19148 msgid "Shadow Buffer Size"
19149 msgstr "シャドウバッファーの大きさ"
19152 msgid "Resolution of the shadow buffer, higher values give crisper shadows but use more memory"
19153 msgstr "シャドウバッファーの解像度。高い値で鮮明な影になりますが、より多くのメモリを使用します"
19156 msgid "Shadow Color"
19157 msgstr "シャドウカラー"
19160 msgid "Color of shadows cast by the light"
19161 msgstr "ライトが投影する影の色"
19164 msgid "Shadow Soft Size"
19165 msgstr "シャドウソフトサイズ"
19168 msgid "Light size for ray shadow sampling (Raytraced shadows)"
19169 msgstr "レイシャドウのサンプリング用のライトサイズ(レイトレースシャドウ)"
19172 msgid "Shape of the area Light"
19173 msgstr "エリアライト形状"
19176 msgid "Rectangle"
19177 msgstr "長方形"
19180 msgid "Disk"
19181 msgstr "ディスク"
19184 msgid "Ellipse"
19185 msgstr "楕円"
19188 msgid "Size of the area of the area light, X direction size for rectangle shapes"
19189 msgstr "エリアライトの領域サイズ。長方形では X 方向のサイズ"
19192 msgid "Size Y"
19193 msgstr "サイズY"
19196 msgid "Size of the area of the area light in the Y direction for rectangle shapes"
19197 msgstr "エリアライトの領域サイズ。長方形では Y 方向のサイズ"
19200 msgid "Contact Shadow"
19201 msgstr "コンタクトシャドウ"
19204 msgid "Use screen space raytracing to have correct shadowing near occluder, or for small features that does not appear in shadow maps"
19205 msgstr "スクリーンスペースレイトレースを使用し、遮蔽物の近くやシャドウマップに現れない小さな特徴部分にコンタクトシャドウを生成します"
19208 msgid "Point Light"
19209 msgstr "ポイントライト"
19212 msgid "Omnidirectional point Light"
19213 msgstr "無指向性の点光源"
19216 msgid "Spot Light"
19217 msgstr "スポットライト"
19220 msgid "Directional cone Light"
19221 msgstr "指向性の円錐光源"
19224 msgid "Show Cone"
19225 msgstr "コーンを表示"
19228 msgid "Draw transparent cone in 3D view to visualize which objects are contained in it"
19229 msgstr "入っているオブジェクトを示す半透明の円錐を3Dビューに描画します"
19232 msgid "Spot Blend"
19233 msgstr "スポットブレンド"
19236 msgid "The softness of the spotlight edge"
19237 msgstr "スポットライトのエッジの柔らかさ"
19240 msgid "Spot Size"
19241 msgstr "スポットサイズ"
19244 msgid "Angle of the spotlight beam"
19245 msgstr "スポットライト光線の角度"
19248 msgid "Cast a square spot light shape"
19249 msgstr "四角スポットライトの形状をキャストします"
19252 msgid "Sun Light"
19253 msgstr "サンライト"
19256 msgid "Constant direction parallel ray Light"
19257 msgstr "一定方向の平行光源"
19260 msgid "Angular diameter of the Sun as seen from the Earth"
19261 msgstr "地球から見た太陽の角直径"
19264 msgid "Cascade Count"
19265 msgstr "カスケード数"
19268 msgid "Number of texture used by the cascaded shadow map"
19269 msgstr "カスケードシャドウマップに使用するテクスチャ数"
19272 msgid "Exponential Distribution"
19273 msgstr "指数分布"
19276 msgid "Higher value increase resolution towards the viewpoint"
19277 msgstr "高い値でビューポートに近いほど解像度が上がります"
19280 msgid "Cascade Fade"
19281 msgstr "カスケードフェード"
19284 msgid "How smooth is the transition between each cascade"
19285 msgstr "各カスケード間の移行のスムーズさ"
19288 msgid "Cascade Max Distance"
19289 msgstr "カスケード最大距離"
19292 msgid "End distance of the cascaded shadow map (only in perspective view)"
19293 msgstr "カスケードシャドウマップの終端の距離(透視投影のみ)"
19296 msgid "Light Probe data-block for lighting capture objects"
19297 msgstr "捕捉したオブジェクトを照らすライトプローブデータブロック"
19300 msgid "Probe clip end, beyond which objects will not appear in reflections"
19301 msgstr "プローブのクリップ終端。この外側のオブジェクトは反射に現れません"
19304 msgid "Probe clip start, below which objects will not appear in reflections"
19305 msgstr "プローブのクリップ始端。これより内側のオブジェクトは反射に現れません"
19308 msgid "Control how fast the probe influence decreases"
19309 msgstr "プローブの影響が減る速さをコントロールします"
19312 msgid "Resolution X"
19313 msgstr "解像度 X"
19316 msgid "Number of sample along the x axis of the volume"
19317 msgstr "ボリュームの X 軸のサンプル数"
19320 msgid "Resolution Y"
19321 msgstr "解像度 Y"
19324 msgid "Number of sample along the y axis of the volume"
19325 msgstr "ボリュームの Y 軸のサンプル数"
19328 msgid "Resolution Z"
19329 msgstr "解像度 Z"
19332 msgid "Number of sample along the z axis of the volume"
19333 msgstr "ボリュームの Z 軸のサンプル数"
19336 msgid "Influence Distance"
19337 msgstr "影響する距離"
19340 msgid "Influence distance of the probe"
19341 msgstr "プローブが影響する距離"
19344 msgid "Type of influence volume"
19345 msgstr "影響ボリュームのタイプ"
19348 msgid "Intensity"
19349 msgstr "強度"
19352 msgid "Modify the intensity of the lighting captured by this probe"
19353 msgstr "このプローブによって捕捉された光の強さを調整します"
19356 msgid "Invert Collection"
19357 msgstr "コレクションを反転"
19360 msgid "Invert visibility collection"
19361 msgstr "コレクションの可視性を反転します"
19364 msgid "Parallax Radius"
19365 msgstr "視差範囲"
19368 msgid "Lowest corner of the parallax bounding box"
19369 msgstr "パララックスバウンディングボックスの一番低いコーナー"
19372 msgid "Type of parallax volume"
19373 msgstr "視差ボリュームのタイプ"
19376 msgid "Show the clipping distances in the 3D view"
19377 msgstr "3Dビューにクリッピング距離を表示します"
19380 msgid "Show Preview Plane"
19381 msgstr "プレビュー平面を表示"
19384 msgid "Show captured lighting data into the 3D view for debugging purpose"
19385 msgstr "デバッグ用に捕捉したライティングデータを3Dビューに表示します"
19388 msgid "Show the influence volume in the 3D view"
19389 msgstr "3Dビュー内に影響のボリュームを表示します"
19392 msgid "Parallax"
19393 msgstr "視差"
19396 msgid "Show the parallax correction volume in the 3D view"
19397 msgstr "3Dビューに視差補正ボリュームを表示します"
19400 msgid "Type of light probe"
19401 msgstr "ライトプローブの種類"
19404 msgid "Reflection Cubemap"
19405 msgstr "反射キューブマップ"
19408 msgid "Capture reflections"
19409 msgstr "反射を捕捉します"
19412 msgid "Reflection Plane"
19413 msgstr "反射平面"
19416 msgid "Irradiance Volume"
19417 msgstr "イラディアンスボリューム"
19420 msgid "Volume used for precomputing indirect lighting"
19421 msgstr "前計算の間接光用に使用されるボリューム"
19424 msgid "Use Custom Parallax"
19425 msgstr "カスタム視差を使用"
19428 msgid "Enable custom settings for the parallax correction volume"
19429 msgstr "視差補正ボリューム用にカスタム設定を有効にします"
19432 msgid "Visibility Bleed Bias"
19433 msgstr "ブリードバイアスの可視設定"
19436 msgid "Bias for reducing light-bleed on variance shadow maps"
19437 msgstr "分散シャドウマップで光のにじみを低減するためのバイアス"
19440 msgid "Visibility Blur"
19441 msgstr "ブラーの可視設定"
19444 msgid "Filter size of the visibility blur"
19445 msgstr "ブラーのフィルターサイズ"
19448 msgid "Visibility Bias"
19449 msgstr "バイアスの可視設定"
19452 msgid "Visibility Collection"
19453 msgstr "コレクションの可視設定"
19456 msgid "Restrict objects visible for this probe"
19457 msgstr "このプローブから見えるオブジェクトを制限します"
19460 msgid "Mask data-block defining mask for compositing"
19461 msgstr "合成用マスクを定義するマスクデータブロック"
19464 msgid "Active Shape Index"
19465 msgstr "アクティブシェイプのインデックス"
19468 msgid "Index of active layer in list of all mask's layers"
19469 msgstr "全マスクレイヤー一覧のアクティブレイヤーのインデックス"
19472 msgid "Final frame of the mask (used for sequencer)"
19473 msgstr "マスクの最終フレーム(シーケンサーに使用)"
19476 msgid "First frame of the mask (used for sequencer)"
19477 msgstr "マスクの最初のフレーム(シーケンサーで使用)"
19480 msgid "Collection of layers which defines this mask"
19481 msgstr "このマスクを定義するレイヤの集合"
19484 msgid "Material data-block to define the appearance of geometric objects for rendering"
19485 msgstr "レンダリング用にオブジェクト形状の見た目を決めるマテリアルデータブロック"
19488 msgid "Clip Threshold"
19489 msgstr "クリップのしきい値"
19492 msgid "A pixel is rendered only if its alpha value is above this threshold"
19493 msgstr "このしきい値よりアルファ値が上の場合のみ、そのピクセルをレンダリングします"
19496 msgid "Blend Mode for Transparent Faces"
19497 msgstr "透過面のブレンドモード"
19500 msgid "Opaque"
19501 msgstr "不透明"
19504 msgid "Render surface without transparency"
19505 msgstr "透過なしでサーフェスをレンダリングします"
19508 msgid "Alpha Clip"
19509 msgstr "アルファクリップ"
19512 msgid "Use the alpha threshold to clip the visibility (binary visibility)"
19513 msgstr "アルファしきい値を使用し、可視性を決めます(二値の可視性)"
19516 msgid "Alpha Hashed"
19517 msgstr "アルファハッシュ"
19520 msgid "Use noise to dither the binary visibility (works well with multi-samples)"
19521 msgstr "ノイズを使用し二値の可視性をディザリングします(マルチサンプルで画質が向上)"
19524 msgid "Alpha Blend"
19525 msgstr "アルファブレンド"
19528 msgid "Render polygon transparent, depending on alpha channel of the texture"
19529 msgstr "テクスチャ面をアルファ チャンネルを使った半透明で表示します"
19532 msgid "Cycles Material Settings"
19533 msgstr "Cyclesマテリアル設定"
19536 msgid "Cycles material settings"
19537 msgstr "Cyclesマテリアルの設定"
19540 msgid "Diffuse Color"
19541 msgstr "ディフューズ色"
19544 msgid "Diffuse color of the material"
19545 msgstr "マテリアルのディフューズ色"
19548 msgid "Grease Pencil Settings"
19549 msgstr "グリースペンシル設定"
19552 msgid "Grease pencil color settings for material"
19553 msgstr "マテリアル用グリースペンシルカラー設定"
19556 msgid "Is Grease Pencil"
19557 msgstr "グリースペンシルか?"
19560 msgid "True if this material has grease pencil data"
19561 msgstr "このマテリアルにグリースペンシルデータがある場合はTrue"
19564 msgid "Line Color"
19565 msgstr "ラインカラー"
19568 msgid "Line color used for Freestyle line rendering"
19569 msgstr "Freestyleラインレンダリング用のラインカラー"
19572 msgid "Line Priority"
19573 msgstr "ライン優先度"
19576 msgid "The line color of a higher priority is used at material boundaries"
19577 msgstr "優先度の高いラインカラーはマテリアル境界で使用されます"
19580 msgid "Metallic"
19581 msgstr "メタリック"
19584 msgid "Amount of mirror reflection for raytrace"
19585 msgstr "レイトレースでの鏡面反射量を設定します"
19588 msgid "Node tree for node based materials"
19589 msgstr "ノードベースのマテリアルのためのノードツリー"
19592 msgid "Active Paint Texture Index"
19593 msgstr "アクティブペイントテクスチャインデックス"
19596 msgid "Index of active texture paint slot"
19597 msgstr "アクティブテクスチャペイントスロットのインデックス"
19600 msgid "Clone Paint Texture Index"
19601 msgstr "クローンペイントテクスチャインデックス"
19604 msgid "Index of clone texture paint slot"
19605 msgstr "クローンテクスチャペイントスロットのインデックス"
19608 msgid "Index number for the \"Material Index\" render pass"
19609 msgstr "「マテリアルインデックス」レンダーパス用のインデックス番号"
19612 msgid "Preview Render Type"
19613 msgstr "プレビューレンダータイプ"
19616 msgid "Type of preview render"
19617 msgstr "プレビューレンダーの種類"
19620 msgid "Flat XY plane"
19621 msgstr "平らなXY平面"
19624 msgid "Cube"
19625 msgstr "立方体"
19628 msgid "Hair"
19629 msgstr "ヘアー"
19632 msgid "Hair strands"
19633 msgstr "ヘアー(ストランド)"
19636 msgid "Shader Ball"
19637 msgstr "シェーダーボール"
19640 msgid "Cloth"
19641 msgstr "クロス"
19644 msgid "Fluid"
19645 msgstr "流体"
19648 msgid "Refraction Depth"
19649 msgstr "屈折の深度"
19652 msgid "Approximate the thickness of the object to compute two refraction event (0 is disabled)"
19653 msgstr "オブジェクトの厚みを近似し、二つの屈折イベントを計算します(0 で無効)"
19656 msgid "Roughness"
19657 msgstr "粗さ"
19660 msgid "Roughness of the material"
19661 msgstr "素材の粗さ"
19664 msgid "Shadow Mode"
19665 msgstr "影のモード"
19668 msgid "Shadow mapping method"
19669 msgstr "影のマッピング方法"
19672 msgid "Material will cast no shadow"
19673 msgstr "マテリアルが影を落としません"
19676 msgid "Material will cast shadows without transparency"
19677 msgstr "マテリアルが透過しない影を落とします"
19680 msgid "Use noise to dither the binary visibility and use filtering to reduce the noise"
19681 msgstr "ノイズを使用し二値の可視性をディザリングし、フィルタリングでノイズを削減します"
19684 msgid "Show Backface"
19685 msgstr "背面を表示"
19688 msgid "Limit transparency to a single layer (avoids transparency sorting problems)"
19689 msgstr "透過をシングルレイヤーに制限します(透過時のソートの問題を回避)"
19692 msgid "Specular Color"
19693 msgstr "スペキュラーカラー"
19696 msgid "Specular color of the material"
19697 msgstr "マテリアルのスペキュラーカラー"
19700 msgid "Specular"
19701 msgstr "スペキュラー"
19704 msgid "How intense (bright) the specular reflection is"
19705 msgstr "スペキュラーの反射がどれだけ強い(明るい)か"
19708 msgid "Texture Slot Images"
19709 msgstr "テクスチャスロット画像"
19712 msgid "Texture images used for texture painting"
19713 msgstr "テクスチャペインティング用のテクスチャ画像"
19716 msgid "Texture Slots"
19717 msgstr "テクスチャスロット"
19720 msgid "Backface Culling"
19721 msgstr "裏面の非表示"
19724 msgid "Use back face culling to hide the back side of faces"
19725 msgstr "面の裏側を隠すのに背面カリングを使用します"
19728 msgid "Use shader nodes to render the material"
19729 msgstr "マテリアルをレンダーするのにシェーダーノードを使用します"
19732 msgid "Preview World"
19733 msgstr "プレビューワールド"
19736 msgid "Use the current world background to light the preview render"
19737 msgstr "現在のワールド背景をプレビューレンダーの光源に使用します"
19740 msgid "Screen Space Refraction"
19741 msgstr "スクリーンスペース屈折"
19744 msgid "Use raytraced screen space refractions"
19745 msgstr "レイトレースによるスクリーンスペース屈折を使用します"
19748 msgid "Subsurface Translucency"
19749 msgstr "サブサーフェスの透光"
19752 msgid "Add translucency effect to subsurface"
19753 msgstr "サブサーフェスに透過エフェクトを与えます"
19756 msgid "Mesh data-block defining geometric surfaces"
19757 msgstr "サーフェス形状を定義するメッシュデータブロック"
19760 msgid "Auto Smooth Angle"
19761 msgstr "自動スムーズの角度"
19764 msgid "Maximum angle between face normals that will be considered as smooth (unused if custom split normals data are available)"
19765 msgstr "スムーズとみなされる、面の法線間の最大角度(カスタム分割法線データが利用可能な場合は無視されます)"
19768 msgid "Edges"
19769 msgstr "辺"
19772 msgid "Edges of the mesh"
19773 msgstr "メッシュの辺"
19776 msgid "FaceMap"
19777 msgstr "フェイスマップ"
19780 msgid "Has Custom Normals"
19781 msgstr "カスタム法線の有無"
19784 msgid "True if there are custom split normals data in this mesh"
19785 msgstr "カスタム分割法線データがメッシュ内にあれば True"
19788 msgid "Loop Triangles"
19789 msgstr "ループ三角面"
19792 msgid "Tessellation of mesh polygons into triangles"
19793 msgstr "メッシュのポリゴンを三角形にテッセレートします"
19796 msgid "Loops"
19797 msgstr "ループ"
19800 msgid "Loops of the mesh (polygon corners)"
19801 msgstr "メッシュのループ(ポリゴンの角)"
19804 msgid "Float Property Layers"
19805 msgstr "Floatプロパティのレイヤー"
19808 msgid "Int Property Layers"
19809 msgstr "Intプロパティのレイヤー"
19812 msgid "String Property Layers"
19813 msgstr "Stringプロパティレイヤー"
19816 msgid "Polygons"
19817 msgstr "ポリゴン"
19820 msgid "Polygons of the mesh"
19821 msgstr "メッシュのポリゴン"
19824 msgid "Remesh Mode"
19825 msgstr "リメッシュモード"
19828 msgid "Voxel"
19829 msgstr "ボクセル"
19832 msgid "Use the voxel remesher"
19833 msgstr "ボクセルリメッシャーを使用します"
19836 msgid "Quad"
19837 msgstr "四角面"
19840 msgid "Use the quad remesher"
19841 msgstr "四角面リメッシャーを使用します"
19844 msgid "Adaptivity"
19845 msgstr "適応力"
19848 msgid "Reduces the final face count by simplifying geometry where detail is not needed, generating triangles. A value greater than 0 disables Fix Poles"
19849 msgstr ""
19850 "形状の簡略化で不要な細部がある場所に三角面を作成し、最終的な面数を減らします\n"
19851 "0 より上の値で「ポールを修正」が無効になります"
19854 msgid "Voxel Size"
19855 msgstr "ボクセルサイズ"
19858 msgid "Size of the voxel in object space used for volume evaluation. Lower values preserve finer details"
19859 msgstr "体積の評価に使用される、オブジェクト空間でのボクセルサイズ。低い値でより細かいディテールが維持されます"
19862 msgid "Skin Vertices"
19863 msgstr "スキン頂点"
19866 msgid "All skin vertices"
19867 msgstr "全スキン頂点"
19870 msgid "Texture Space Mesh"
19871 msgstr "テクスチャ空間メッシュ"
19874 msgid "Derive texture coordinates from another mesh"
19875 msgstr "他のメッシュからテクスチャ座標を抽出します"
19878 msgid "Texture Mesh"
19879 msgstr "テクスチャメッシュ"
19882 msgid "Use another mesh for texture indices (vertex indices must be aligned)"
19883 msgstr "他のメッシュをテクスチャインデックス用に使用します(要頂点インデックスの整列)"
19886 msgid "Selected Edge Total"
19887 msgstr "選択した辺の合計"
19890 msgid "Selected edge count in editmode"
19891 msgstr "編集モードで選択したエッジの数"
19894 msgid "Selected Face Total"
19895 msgstr "選択した面の合計"
19898 msgid "Selected face count in editmode"
19899 msgstr "編集モードで選択した面のカウント数"
19902 msgid "Selected Vert Total"
19903 msgstr "選択した頂点の合計"
19906 msgid "Selected vertex count in editmode"
19907 msgstr "編集モードで選択した頂点のカウント数"
19910 msgid "Auto Smooth"
19911 msgstr "自動スムーズ"
19914 msgid "Auto smooth (based on smooth/sharp faces/edges and angle between faces), or use custom split normals data if available"
19915 msgstr "スムーズ/シャープ面・辺と、面の間の角度を元に、自動スムーズします。可能ならカスタム分割法線データを利用します"
19918 msgid "Store Edge Bevel Weight"
19919 msgstr "辺ベベルウェイト格納"
19922 msgid "Store Edge Crease"
19923 msgstr "辺クリース格納"
19926 msgid "Store Vertex Bevel Weight"
19927 msgstr "頂点べベルウェイト格納"
19930 msgid "Topology Mirror"
19931 msgstr "トポロジーによるミラー反転"
19934 msgid "Use topology based mirroring (for when both sides of mesh have matching, unique topology)"
19935 msgstr "トポロジーベースのミラー反転(メッシュの両側がマッチする、唯一のトポロジーの場合)"
19938 msgid "X Mirror"
19939 msgstr "Xミラー"
19942 msgid "X Axis mirror editing"
19943 msgstr "X軸対称編集"
19946 msgid "Y Mirror"
19947 msgstr "Yミラー"
19950 msgid "Y Axis mirror editing"
19951 msgstr "Y軸対称編集"
19954 msgid "Z Mirror"
19955 msgstr "Zミラー"
19958 msgid "Z Axis mirror editing"
19959 msgstr "Z軸対称編集"
19962 msgid "Paint Mask"
19963 msgstr "ペイントマスク"
19966 msgid "Face selection masking for painting"
19967 msgstr "面で選択した部分のみペイント可能になります"
19970 msgid "Vertex Selection"
19971 msgstr "頂点で選択"
19974 msgid "Vertex selection masking for painting"
19975 msgstr "頂点で選択した部分のみペイント可能になります"
19978 msgid "Fix Poles"
19979 msgstr "ポールを修正"
19982 msgid "Produces less poles and a better topology flow"
19983 msgstr "ポールの少ない、綺麗なトポロジーフローを生成します"
19986 msgid "Preserve Paint Mask"
19987 msgstr "ペイントマスクを維持"
19990 msgid "Keep the current mask on the new mesh"
19991 msgstr "新規メッシュ上で現在のマスクを維持します"
19994 msgid "Projects the mesh to preserve the volume and details of the original mesh"
19995 msgstr "メッシュを投影し、ボリュームとオリジナルメッシュの細部を維持します"
19998 msgid "Smooth Normals"
19999 msgstr "法線をスムーズに"
20002 msgid "Smooth the normals of the remesher result"
20003 msgstr "リメッシャーの結果の法線をスムージングします"
20006 msgid "Clone UV Loop Layer"
20007 msgstr "クローンUVループレイヤー"
20010 msgid "UV loop layer to be used as cloning source"
20011 msgstr "クローンソースとして使用されるUVループレイヤー"
20014 msgid "Clone UV Loop Layer Index"
20015 msgstr "クローンUVループレイヤーインデックス"
20018 msgid "Clone UV loop layer index"
20019 msgstr "クローンUVループレイヤーのインデックス"
20022 msgid "Mask UV Loop Layer"
20023 msgstr "UVループレイヤーをマスク"
20026 msgid "UV loop layer to mask the painted area"
20027 msgstr "ペイントした領域をマスクするためのUVループレイヤー"
20030 msgid "Mask UV Loop Layer Index"
20031 msgstr "UVループレイヤーのインデックスをマスク"
20034 msgid "Mask UV loop layer index"
20035 msgstr "UVループレイヤーインデックスをマスクします"
20038 msgid "UV Loop Layers"
20039 msgstr "UVループレイヤー"
20042 msgid "All UV loop layers"
20043 msgstr "全UVループレイヤー"
20046 msgid "Vertex Colors"
20047 msgstr "頂点カラー"
20050 msgid "All vertex colors"
20051 msgstr "全頂点カラー"
20054 msgid "Vertex Paint Mask"
20055 msgstr "頂点ペイントマスク"
20058 msgid "Vertex paint mask"
20059 msgstr "頂点ペイントマスク"
20062 msgid "Vertices"
20063 msgstr "頂点"
20066 msgid "Vertices of the mesh"
20067 msgstr "メッシュの頂点"
20070 msgid "Metaball data-block to defined blobby surfaces"
20071 msgstr "メタボール表面を定義するメタボールデータブロック"
20074 msgid "Meta elements"
20075 msgstr "メタ要素"
20078 msgid "Render Size"
20079 msgstr "レンダーサイズ"
20082 msgid "Polygonization resolution in rendering"
20083 msgstr "レンダリングでの解像度"
20086 msgid "Wire Size"
20087 msgstr "ワイヤーサイズ"
20090 msgid "Polygonization resolution in the 3D viewport"
20091 msgstr "3Dビューでのポリゴン化解像度"
20094 msgid "Influence of meta elements"
20095 msgstr "メタ要素の影響"
20098 msgid "Update"
20099 msgstr "更新"
20102 msgid "Metaball edit update behavior"
20103 msgstr "メタボール編集の更新動作"
20106 msgid "While editing, update metaball always"
20107 msgstr "編集中、メタボールを常に更新"
20110 msgid "While editing, update metaball in half resolution"
20111 msgstr "編集中、メタボールを半分の解像度で更新"
20114 msgid "Fast"
20115 msgstr "高速"
20118 msgid "While editing, update metaball without polygonization"
20119 msgstr "編集中、メタボールをポリゴン化しないで更新"
20122 msgid "Never"
20123 msgstr "更新なし"
20126 msgid "While editing, don't update metaball at all"
20127 msgstr "編集中、メタボールを全く更新しません"
20130 msgid "MovieClip data-block referencing an external movie file"
20131 msgstr "外部動画ファイルを参照する動画クリップデータブロック"
20134 msgid "Display Aspect for this clip, does not affect rendering"
20135 msgstr "このクリップの表示アスペクト比、レンダリングには影響しません"
20138 msgid "Filename of the movie or sequence file"
20139 msgstr "動画または連番画像ファイル名"
20142 msgid "Frame Rate"
20143 msgstr "フレームレート"
20146 msgid "Detected frame rate of the movie clip in frames per second"
20147 msgstr "探知した動画クリップのフレームレート(フレーム毎秒)"
20150 msgid "Detected duration of movie clip in frames"
20151 msgstr "動画クリップの探知範囲(フレーム)"
20154 msgid "Offset of footage first frame relative to it's file name (affects only how footage is loading, does not change data associated with a clip)"
20155 msgstr "そのファイル名に対する、フッテージの最初のフレームのオフセット(フッテージが読み込まれる量にのみ影響し、クリップに関係するデータは変更しません)"
20158 msgid "Global scene frame number at which this movie starts playing (affects all data associated with a clip)"
20159 msgstr "この動画の再生を開始するシーン全体のフレーム番号(クリップに関連するすべてのデータに影響)"
20162 msgid "Grease pencil data for this movie clip"
20163 msgstr "この動画クリップのグリースペンシルデータ"
20166 msgid "Where the clip comes from"
20167 msgstr "クリップ元"
20170 msgid "Movie File"
20171 msgstr "動画ファイル"
20174 msgid "Use Proxy / Timecode"
20175 msgstr "プロキシ/タイムコードを使用"
20178 msgid "Use a preview proxy and/or timecode index for this clip"
20179 msgstr "以前のプロキシやタイムコードインデックスをこのクリップに使用します"
20182 msgid "Proxy Custom Directory"
20183 msgstr "プロキシのカスタムディレクトリ"
20186 msgid "Create proxy images in a custom directory (default is movie location)"
20187 msgstr "プロキシ画像をカスタムディレクトリに作成します(デフォルトは動画の位置)"
20190 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for shading, textures and compositing"
20191 msgstr "シェーディング、テクスチャ、コンポジティングで使用される、ノードの連結からなるノードツリー"
20194 msgid "Active Input"
20195 msgstr "アクティブ入力"
20198 msgid "Index of the active input"
20199 msgstr "アクティブ入力のインデックス"
20202 msgid "Active Output"
20203 msgstr "アクティブ出力"
20206 msgid "Index of the active output"
20207 msgstr "アクティブ出力のインデックス"
20210 msgid "The node tree icon"
20211 msgstr "ノードツリーアイコン"
20214 msgid "ID Name"
20215 msgstr "ID名"
20218 msgid "Label"
20219 msgstr "ラベル"
20222 msgid "The node tree label"
20223 msgstr "ノードツリー名"
20226 msgid "Grease Pencil Data"
20227 msgstr "グリースペンシルデータ"
20230 msgid "Grease Pencil data-block"
20231 msgstr "グリースペンシルデータブロック"
20234 msgid "Inputs"
20235 msgstr "入力"
20238 msgid "Node tree inputs"
20239 msgstr "ノードツリー入力"
20242 msgid "Links"
20243 msgstr "リンク"
20246 msgid "Nodes"
20247 msgstr "ノード"
20250 msgid "Outputs"
20251 msgstr "出力"
20254 msgid "Node tree outputs"
20255 msgstr "ノードツリー出力"
20258 msgid "Node Tree type (deprecated, bl_idname is the actual node tree type identifier)"
20259 msgstr "ノードツリータイプ(廃止予定。bl_idname が実際のノードツリータイプの識別子です)"
20262 msgid "Shader"
20263 msgstr "シェーダー"
20266 msgid "Shader nodes"
20267 msgstr "シェーダーノード"
20270 msgid "Texture nodes"
20271 msgstr "テクスチャノード"
20274 msgid "Compositing nodes"
20275 msgstr "コンポジットノード"
20278 msgid "Compositor Node Tree"
20279 msgstr "コンポジットノードツリー"
20282 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for compositing"
20283 msgstr "コンポジティング用に使用される、リンクしたノードで構成されたノードツリー"
20286 msgid "Chunksize"
20287 msgstr "チャンク長"
20290 msgid "Max size of a tile (smaller values gives better distribution of multiple threads, but more overhead)"
20291 msgstr "タイル最大サイズ(小さい値で複数のスレッドにうまく分配できますが、オーバーヘッドも増えます)"
20294 msgid "32x32"
20295 msgstr "32x32"
20298 msgid "Chunksize of 32x32"
20299 msgstr "32x32のチャンク長"
20302 msgid "64x64"
20303 msgstr "64x64"
20306 msgid "Chunksize of 64x64"
20307 msgstr "64x64のチャンク長"
20310 msgid "128x128"
20311 msgstr "128x128"
20314 msgid "Chunksize of 128x128"
20315 msgstr "128x128のチャンク長"
20318 msgid "256x256"
20319 msgstr "256x256"
20322 msgid "Chunksize of 256x256"
20323 msgstr "256x256のチャンク長"
20326 msgid "512x512"
20327 msgstr "512x512"
20330 msgid "Chunksize of 512x512"
20331 msgstr "512x512のチャンク長"
20334 msgid "1024x1024"
20335 msgstr "1024x1024"
20338 msgid "Chunksize of 1024x1024"
20339 msgstr "1024x1024のチャンク長"
20342 msgid "Edit Quality"
20343 msgstr "編集品質"
20346 msgid "Quality when editing"
20347 msgstr "編集中の品質"
20350 msgid "High"
20351 msgstr "高"
20354 msgid "Medium"
20355 msgstr "中"
20358 msgid "Low"
20359 msgstr "低"
20362 msgid "Render Quality"
20363 msgstr "レンダー品質"
20366 msgid "Quality when rendering"
20367 msgstr "レンダリング中の品質"
20370 msgid "Buffer Groups"
20371 msgstr "バッファーグループ"
20374 msgid "Enable buffering of group nodes"
20375 msgstr "グループノードのバッファリングを有効化"
20378 msgid "OpenCL"
20379 msgstr "OpenCL"
20382 msgid "Enable GPU calculations"
20383 msgstr "GPU計算を有効化"
20386 msgid "Two Pass"
20387 msgstr "2パス"
20390 msgid "Use two pass execution during editing: first calculate fast nodes, second pass calculate all nodes"
20391 msgstr "編集中に2パス処理を使用します:最初に速いノードを計算し、二つめのパスですべてのノードを計算します"
20394 msgid "Viewer Border"
20395 msgstr "ビュワーボーダー"
20398 msgid "Use boundaries for viewer nodes and composite backdrop"
20399 msgstr "ビュワーノードとコンポジット背景にボーダーを使用します"
20402 msgid "Shader Node Tree"
20403 msgstr "シェーダーノードツリー"
20406 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for materials (and other shading data-blocks)"
20407 msgstr "マテリアル(とその他シェーディングデータブロック)で使用されるノードからなるノードツリー"
20410 msgid "Texture Node Tree"
20411 msgstr "テクスチャノードツリー"
20414 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for textures"
20415 msgstr "テクスチャ用のリンクしたノードで構成されるノードツリー"
20418 msgid "Object data-block defining an object in a scene"
20419 msgstr "シーン内のオブジェクトを定義するオブジェクトデータブロック"
20422 msgid "Active Material"
20423 msgstr "アクティブマテリアル"
20426 msgid "Active material being displayed"
20427 msgstr "表示されているアクティブなマテリアル"
20430 msgid "Active Material Index"
20431 msgstr "アクティブマテリアルのインデックス"
20434 msgid "Index of active material slot"
20435 msgstr "アクティブなマテリアルスロットのインデックス"
20438 msgid "Active Shape Key"
20439 msgstr "アクティブシェイプキー"
20442 msgid "Current shape key"
20443 msgstr "現在のシェイプキー"
20446 msgid "Active Shape Key Index"
20447 msgstr "アクティブシェイプキーのインデックス"
20450 msgid "Current shape key index"
20451 msgstr "現在のシェイプキーのインデックス"
20454 msgid "Bounding Box"
20455 msgstr "バウンディングボックス"
20458 msgid "Object's bounding box in object-space coordinates, all values are -1.0 when not available"
20459 msgstr "オブジェクト座標でのオブジェクトのバウンディングボックス、利用不可の場合、全頂点は-1.0"
20462 msgid "Settings for using the object as a collider in physics simulation"
20463 msgstr "物理シミュレーションでコリジョンとして使用するオブジェクトの設定"
20466 msgid "Object color and alpha, used when faces have the ObColor mode enabled"
20467 msgstr "面のオブジェクトカラーモードが有効になっている時に使用されるオブジェクトの色とアルファ"
20470 msgid "Constraints"
20471 msgstr "コンストレイント"
20474 msgid "Constraints affecting the transformation of the object"
20475 msgstr "コンストレイントがオブジェクトのトランスフォームに影響します"
20478 msgid "Cycles Object Settings"
20479 msgstr "Cyclesオブジェクト設定"
20482 msgid "Cycles object settings"
20483 msgstr "Cycles のオブジェクト設定"
20486 msgid "Cycles Visibility Settings"
20487 msgstr "Cycles可視性設定"
20490 msgid "Cycles visibility settings"
20491 msgstr "Cycles の表示/非表示設定"
20494 msgid "Data"
20495 msgstr "データ"
20498 msgid "Object data"
20499 msgstr "オブジェクトデータ"
20502 msgid "Delta Location"
20503 msgstr "位置差"
20506 msgid "Extra translation added to the location of the object"
20507 msgstr "オブジェクトの位置に付け加える、拡張移動"
20510 msgid "Delta Rotation (Euler)"
20511 msgstr "回転差(オイラー)"
20514 msgid "Extra rotation added to the rotation of the object (when using Euler rotations)"
20515 msgstr "オブジェクトの回転に加算する追加の回転(オイラー角使用時)"
20518 msgid "Delta Rotation (Quaternion)"
20519 msgstr "回転差(クォータニオン)"
20522 msgid "Extra rotation added to the rotation of the object (when using Quaternion rotations)"
20523 msgstr "オブジェクトの回転に加算する追加の回転(クォータニオン使用時)"
20526 msgid "Delta Scale"
20527 msgstr "スケール差"
20530 msgid "Extra scaling added to the scale of the object"
20531 msgstr "オブジェクトのスケールに加算する追加のスケーリング"
20534 msgid "Absolute bounding box dimensions of the object (WARNING: assigning to it or its members multiple consecutive times will not work correctly, as this needs up-to-date evaluated data)"
20535 msgstr ""
20536 "オブジェクトのバウンディングボックスの絶対寸法\n"
20537 "(注意:これやそのメンバーに立て続けに複数回適用すると、\n"
20538 "評価データの更新が必要になり、正しく動作しなくなります)"
20541 msgid "Object Display"
20542 msgstr "オブジェクトを表示"
20545 msgid "Object display settings for 3d viewport"
20546 msgstr "3Dビューポートでのオブジェクト表示設定"
20549 msgid "Display Bounds Type"
20550 msgstr "表示バウンドタイプ"
20553 msgid "Object boundary display type"
20554 msgstr "オブジェクト境界の表示タイプ"
20557 msgid "Display bounds as box"
20558 msgstr "バウンド(境界)をボックスで表示します"
20561 msgid "Display bounds as sphere"
20562 msgstr "バウンド(境界)を球で表示します"
20565 msgid "Cylinder"
20566 msgstr "円柱"
20569 msgid "Display bounds as cylinder"
20570 msgstr "円柱として境界を表示します"
20573 msgid "Display bounds as cone"
20574 msgstr "バウンド(境界)を円錐で表示します"
20577 msgid "Capsule"
20578 msgstr "カプセル"
20581 msgid "Display bounds as capsule"
20582 msgstr "バウンド(境界)をカプセルで表示します"
20585 msgid "Display As"
20586 msgstr "表示方法"
20589 msgid "How to display object in viewport"
20590 msgstr "ビューポートでのオブジェクトの表示方法"
20593 msgid "Bounds"
20594 msgstr "バウンド"
20597 msgid "Display the bounds of the object"
20598 msgstr "オブジェクトの境界を表示します"
20601 msgid "Display the object as a wireframe"
20602 msgstr "オブジェクトをワイヤーフレーム表示します"
20605 msgid "Solid"
20606 msgstr "ソリッド"
20609 msgid "Display the object as a solid (if solid drawing is enabled in the viewport)"
20610 msgstr "オブジェクトをソリッド表示します(ビューポートでソリッド描画が有効な場合)"
20613 msgid "Textured"
20614 msgstr "テクスチャ"
20617 msgid "Display the object with textures (if textures are enabled in the viewport)"
20618 msgstr "オブジェクトをテクスチャ表示します(ビューポートでテクスチャが有効な場合)"
20621 msgid "Empty Display Size"
20622 msgstr "エンプティ表示サイズ"
20625 msgid "Size of display for empties in the viewport"
20626 msgstr "ビューポートでのエンプティの表示サイズ"
20629 msgid "Empty Display Type"
20630 msgstr "エンプティ表示タイプ"
20633 msgid "Viewport display style for empties"
20634 msgstr "ビューでのエンプティ表示タイプ"
20637 msgid "Plain Axes"
20638 msgstr "十字"
20641 msgid "Arrows"
20642 msgstr "座標軸"
20645 msgid "Single Arrow"
20646 msgstr "矢印"
20649 msgid "Circle"
20650 msgstr "円"
20653 msgid "Empty Image Depth"
20654 msgstr "エンプティ画像の深度"
20657 msgid "Determine which other objects will occlude the image"
20658 msgstr "他のオブジェクトがこの画像を隠すかどうかを決めます"
20661 msgid "Origin Offset"
20662 msgstr "原点オフセット"
20665 msgid "Origin offset distance"
20666 msgstr "原点オフセット距離"
20669 msgid "Empty Image Side"
20670 msgstr "エンプティ画像の表示方向"
20673 msgid "Show front/back side"
20674 msgstr "表側/裏側を表示します"
20677 msgid "Maps of faces of the object"
20678 msgstr "オブジェクトの面のマップ"
20681 msgid "Settings for using the object as a field in physics simulation"
20682 msgstr "物理シミュレーション内のフィールドとして使用されるオブジェクトの設定"
20685 msgid "Grease Pencil Modifiers"
20686 msgstr "グリースペンシルモディファイアー"
20689 msgid "Modifiers affecting the data of the grease pencil object"
20690 msgstr "グリースペンシルオブジェクトのデータに影響を与えるモディファイアー"
20693 msgid "Instance Collection"
20694 msgstr "コレクションインスタンス"
20697 msgid "Instance an existing collection"
20698 msgstr "既存のコレクションのインスタンス"
20701 msgid "Instance Faces Scale"
20702 msgstr "面インスタンスのスケール"
20705 msgid "Scale the face instance objects"
20706 msgstr "面インスタンスオブジェクトの大きさ"
20709 msgid "Instance Type"
20710 msgstr "インスタンスタイプ"
20713 msgid "If not None, object instancing method to use"
20714 msgstr "「なし」以外で、使用するオブジェクトインスタンス化の方法"
20717 msgid "Verts"
20718 msgstr "頂点"
20721 msgid "Instantiate child objects on all vertices"
20722 msgstr "すべての頂点の位置に子オブジェクトをインスタンス化します"
20725 msgid "Faces"
20726 msgstr "面"
20729 msgid "Instantiate child objects on all faces"
20730 msgstr "すべての面の位置に子オブジェクトをインスタンス化します"
20733 msgid "Enable collection instancing"
20734 msgstr "コレクションのインスタンス化を有効にします"
20737 msgid "Base from Instancer"
20738 msgstr "インスタンサー由来のベース"
20741 msgid "Object comes from a instancer"
20742 msgstr "インスタンサー由来のオブジェクト"
20745 msgid "Base from Set"
20746 msgstr "セット由来のベース"
20749 msgid "Object comes from a background set"
20750 msgstr "バックグラウンドセット由来のオブジェクト"
20753 msgid "Location of the object"
20754 msgstr "オブジェクトの座標"
20757 msgid "Lock Location"
20758 msgstr "位置をロック"
20761 msgid "Lock editing of location in the interface"
20762 msgstr "インターフェイスの位置の編集をロックします"
20765 msgid "Lock Rotation"
20766 msgstr "回転をロック"
20769 msgid "Lock editing of rotation in the interface"
20770 msgstr "インターフェイスの回転の編集をロックします"
20773 msgid "Lock Rotation (4D Angle)"
20774 msgstr "回転をロック(4D角度)"
20777 msgid "Lock editing of 'angle' component of four-component rotations in the interface"
20778 msgstr "インターフェイス内の4成分の回転の「角度」成分の編集を禁止します"
20781 msgid "Lock Rotations (4D)"
20782 msgstr "回転のロック(4D)"
20785 msgid "Lock editing of four component rotations by components (instead of as Eulers)"
20786 msgstr "(オイラー角の代わりに)4つの要素の回転の編集を禁止します"
20789 msgid "Lock Scale"
20790 msgstr "スケールをロック"
20793 msgid "Lock editing of scale in the interface"
20794 msgstr "インターフェースでのスケールの編集をロックします"
20797 msgid "Material Slots"
20798 msgstr "マテリアルスロット"
20801 msgid "Material slots in the object"
20802 msgstr "オブジェクトのマテリアルスロット"
20805 msgid "Input Matrix"
20806 msgstr "入力行列"
20809 msgid "Matrix access to location, rotation and scale (including deltas), before constraints and parenting are applied"
20810 msgstr "位置、回転、スケールにアクセスする、(差異を含む)コンストレイントとペアレント適用前の行列"
20813 msgid "Local Matrix"
20814 msgstr "ローカル行列"
20817 msgid "Parent relative transformation matrix - WARNING: Only takes into account 'Object' parenting, so e.g. in case of bone parenting you get a matrix relative to the Armature object, not to the actual parent bone"
20818 msgstr ""
20819 "親の相対トランスフォーム行列。注:「オブジェクト」のペアレントのみ考慮されます。\n"
20820 "つまり、ボーンへのペアレントの場合、実際の親ボーンではなく、アーマチュアオブジェクトに相対な行列を得ることになります"
20823 msgid "Parent Inverse Matrix"
20824 msgstr "親の逆行列"
20827 msgid "Inverse of object's parent matrix at time of parenting"
20828 msgstr "ペアレント時のオブジェクトの親の逆行列"
20831 msgid "Matrix World"
20832 msgstr "ワールド行列"
20835 msgid "Worldspace transformation matrix"
20836 msgstr "ワールド空間トランスフォーム行列"
20839 msgid "Object interaction mode"
20840 msgstr "オブジェクトインタラクションモード"
20843 msgid "Object Mode"
20844 msgstr "オブジェクトモード"
20847 msgid "Pose Mode"
20848 msgstr "ポーズモード"
20851 msgid "Sculpt Mode"
20852 msgstr "スカルプトモード"
20855 msgid "Vertex Paint"
20856 msgstr "頂点ペイント"
20859 msgid "Weight Paint"
20860 msgstr "ウェイトペイント"
20863 msgid "Texture Paint"
20864 msgstr "テクスチャペイント"
20867 msgid "Particle Edit"
20868 msgstr "パーティクル編集"
20871 msgid "Edit Grease Pencil Strokes"
20872 msgstr "グリースペンシルストロークを編集"
20875 msgid "Sculpt Grease Pencil Strokes"
20876 msgstr "グリースペンシルストロークをスカルプト"
20879 msgid "Paint Grease Pencil Strokes"
20880 msgstr "グリースペンシルストロークをペイント"
20883 msgid "Grease Pencil Weight Paint Strokes"
20884 msgstr "グリースペンシルウェイトペイントストローク"
20887 msgid "Modifiers affecting the geometric data of the object"
20888 msgstr "オブジェクトの形状データに影響するモディファイアー"
20891 msgid "Motion Path"
20892 msgstr "モーションパス"
20895 msgid "Motion Path for this element"
20896 msgstr "この要素のモーションパス"
20899 msgid "The object is parented to an object"
20900 msgstr "オブジェクトにペアレントされたオブジェクト"
20903 msgid "The object is parented to a lattice"
20904 msgstr "ラティスにペアレントされたオブジェクト"
20907 msgid "The object is parented to a vertex"
20908 msgstr "頂点にペアレントされたオブジェクト"
20911 msgid "3 Vertices"
20912 msgstr "3頂点"
20915 msgid "The object is parented to a bone"
20916 msgstr "ボーンにペアレントされたオブジェクト"
20919 msgid "Parent Vertices"
20920 msgstr "親の頂点"
20923 msgid "Indices of vertices in case of a vertex parenting relation"
20924 msgstr "頂点ペアレントの場合の頂点インデックス番号"
20927 msgid "Index number for the \"Object Index\" render pass"
20928 msgstr "「オブジェクトインデックス」レンダーパス用のインデックス番号"
20931 msgid "Current pose for armatures"
20932 msgstr "アーマチュアの現在のポーズ"
20935 msgid "Pose Library"
20936 msgstr "ポーズ ライブラリ"
20939 msgid "Action used as a pose library for armatures"
20940 msgstr "ポーズライブラリとして使用するアーマチュアのアクション"
20943 msgid "Proxy"
20944 msgstr "プロキシ"
20947 msgid "Library object this proxy object controls"
20948 msgstr "このプロキシオブジェクトがコントロールするライブラリオブジェクト"
20951 msgid "Proxy Collection"
20952 msgstr "プロキシコレクション"
20955 msgid "Library collection duplicator object this proxy object controls"
20956 msgstr "このプロキシオブジェクトがコントロールする、ライブラリコレクションを複製するオブジェクト"
20959 msgid "Rigid Body Settings"
20960 msgstr "リジッドボディの設定"
20963 msgid "Settings for rigid body simulation"
20964 msgstr "リジッドボディシミュレーションの設定"
20967 msgid "Rigid Body Constraint"
20968 msgstr "リジッドボディコンストレイント"
20971 msgid "Constraint constraining rigid bodies"
20972 msgstr "リジッドボディを制御するコンストレイントです"
20975 msgid "Axis-Angle Rotation"
20976 msgstr "軸角度の回転"
20979 msgid "Angle of Rotation for Axis-Angle rotation representation"
20980 msgstr "軸角度の回転を表現するための回転角"
20983 msgid "Euler Rotation"
20984 msgstr "オイラー角回転"
20987 msgid "Rotation in Eulers"
20988 msgstr "オイラー角での回転"
20991 msgid "Quaternion (WXYZ)"
20992 msgstr "クォータニオン(WXYZ)"
20995 msgid "No Gimbal Lock"
20996 msgstr "ジンバルロックなし"
20999 msgid "XYZ Rotation Order - prone to Gimbal Lock (default)"
21000 msgstr "XYZ回転順 - ジンバルロックしやすいです(デフォルト)"
21003 msgid "XZY Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
21004 msgstr "XZY回転順 - ジンバルロックしやすい"
21007 msgid "YXZ Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
21008 msgstr "YXZ回転順 - ジンバルロックしやすいです"
21011 msgid "YZX Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
21012 msgstr "YZX回転順 - ジンバルロックしやすい"
21015 msgid "ZXY Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
21016 msgstr "ZXY回転順 - ジンバルロックしやすいです"
21019 msgid "ZYX Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
21020 msgstr "ZYX回転順 - ジンバルロックしやすい"
21023 msgid "Axis Angle"
21024 msgstr "軸の角度"
21027 msgid "Axis Angle (W+XYZ), defines a rotation around some axis defined by 3D-Vector"
21028 msgstr "軸角度(W+XYZ)、3Dベクトルにより定義されたある軸周りの回転を設定します"
21031 msgid "Quaternion Rotation"
21032 msgstr "クォータニオン回転"
21035 msgid "Rotation in Quaternions"
21036 msgstr "クォータニオンでの回転"
21039 msgid "Scaling of the object"
21040 msgstr "オブジェクトのスケーリング"
21043 msgid "Shader Effects"
21044 msgstr "シェーダーエフェクト"
21047 msgid "Effects affecting display of object"
21048 msgstr "オブジェクトの表示に影響するエフェクト"
21051 msgid "Display All Edges"
21052 msgstr "すべての辺を表示"
21055 msgid "Display all edges for mesh objects"
21056 msgstr "メッシュオブジェクトのすべての辺を表示します"
21059 msgid "Display the object's origin and axes"
21060 msgstr "オブジェクトの原点と軸を表示します"
21063 msgid "Display Bounds"
21064 msgstr "バウンドを表示"
21067 msgid "Display the object's bounds"
21068 msgstr "オブジェクトのバウンド(境界)を表示します"
21071 msgid "Display Only Axis Aligned"
21072 msgstr "軸に平行な時のみ表示"
21075 msgid "Only display the image when it is aligned with the view axis"
21076 msgstr "ビューの軸に平行な時のみ画像を表示します"
21079 msgid "Display in Orthographic Mode"
21080 msgstr "平行投影モードで表示"
21083 msgid "Display image in orthographic mode"
21084 msgstr "画像を平行投影モードで表示します"
21087 msgid "Display in Perspective Mode"
21088 msgstr "透視投影モードで表示"
21091 msgid "Display image in perspective mode"
21092 msgstr "画像を透視投影モードで表示します"
21095 msgid "Make the object draw in front of others"
21096 msgstr "他の物の前にこのオブジェクトを描画します"
21099 msgid "Render Instancer"
21100 msgstr "インスタンサーをレンダリング"
21103 msgid "Make instancer visible when rendering"
21104 msgstr "レンダリング時、インスタンサーも表示します"
21107 msgid "Display Instancer"
21108 msgstr "インスタンサーを表示"
21111 msgid "Make instancer visible in the viewport"
21112 msgstr "ビューポートでインスタンサーを表示します"
21115 msgid "Display Name"
21116 msgstr "名前を表示"
21119 msgid "Display the object's name"
21120 msgstr "オブジェクト名を表示します"
21123 msgid "Shape Key Lock"
21124 msgstr "シェイプキー固定"
21127 msgid "Always show the current Shape for this Object"
21128 msgstr "ピン止め: 現在のシェイプを常に表示します"
21131 msgid "Display Texture Space"
21132 msgstr "テクスチャ空間を表示"
21135 msgid "Display the object's texture space"
21136 msgstr "オブジェクトのテクスチャ空間を表示します"
21139 msgid "Display Transparent"
21140 msgstr "透過を表示"
21143 msgid "Display material transparency in the object"
21144 msgstr "オブジェクトのマテリアル透過を表示します"
21147 msgid "Add the object's wireframe over solid drawing"
21148 msgstr "オブジェクトのワイヤーフレームをソリッド描画の上に追加"
21151 msgid "Soft Body Settings"
21152 msgstr "ソフトボディ設定"
21155 msgid "Settings for soft body simulation"
21156 msgstr "ソフトボディシミュレーションの設定"
21159 msgid "Axis that points in 'forward' direction (applies to InstanceFrame when parent 'Follow' is enabled)"
21160 msgstr "「前」を指す軸(親の「追従」有効時、フレームインスタンスに適用)"
21163 msgctxt "ID"
21164 msgid "Type"
21165 msgstr "タイプ"
21168 msgid "Type of Object"
21169 msgstr "オブジェクトの種類"
21172 msgctxt "ID"
21173 msgid "Surface"
21174 msgstr "サーフェス"
21177 msgctxt "ID"
21178 msgid "Meta"
21179 msgstr "メタ"
21182 msgctxt "ID"
21183 msgid "Empty"
21184 msgstr "エンプティ"
21187 msgctxt "ID"
21188 msgid "GPencil"
21189 msgstr "グリースペンシル"
21192 msgctxt "ID"
21193 msgid "Probe"
21194 msgstr "プローブ"
21197 msgid "Axis that points in the upward direction (applies to InstanceFrame when parent 'Follow' is enabled)"
21198 msgstr "「上」を指す軸(親の「追従」有効時、フレームインスタンスに適用)"
21201 msgid "Dynamic Topology Sculpting"
21202 msgstr "ダイナミックトポロジースカルプティング"
21205 msgid "Use Alpha"
21206 msgstr "アルファを使用"
21209 msgid "Use alpha blending instead of alpha test (can produce sorting artifacts)"
21210 msgstr ""
21211 "アルファテストではなくアルファブレンディングを使用します\n"
21212 "(ソートによりアーティファクトが生じることがあります)"
21215 msgid "Scale to Face Sizes"
21216 msgstr "面のサイズで拡大縮小"
21219 msgid "Scale instance based on face size"
21220 msgstr "インスタンスを面のサイズに合わせて拡大縮小します"
21223 msgid "Orient with Normals"
21224 msgstr "法線方向に回転"
21227 msgid "Rotate instance according to vertex normal"
21228 msgstr "インスタンスを頂点の法線に従い回転します"
21231 msgid "Shape Key Edit Mode"
21232 msgstr "シェイプキー編集モード"
21235 msgid "Apply shape keys in edit mode (for Meshes only)"
21236 msgstr "シェイプキーを編集モードで表示(メッシュのみ)"
21239 msgid "Vertex Groups"
21240 msgstr "頂点グループ"
21243 msgid "Vertex groups of the object"
21244 msgstr "オブジェクトの頂点グループ"
21247 msgid "Particle Settings"
21248 msgstr "パーティクル設定"
21251 msgid "Particle settings, reusable by multiple particle systems"
21252 msgstr "複数のパーティクルシステムで再利用可能なパーティクル設定"
21255 msgid "Active Dupli Object"
21256 msgstr "アクティブ複製オブジェクト"
21259 msgid "Active Dupli Object Index"
21260 msgstr "アクティブな複製オブジェクトのインデックス"
21263 msgid "Degrees"
21264 msgstr "度"
21267 msgid "How many degrees path has to curve to make another render segment"
21268 msgstr "カーブが新たなレンダーセグメントを生成しないといけないパスの角度"
21271 msgid "Pixel"
21272 msgstr "ピクセル"
21275 msgid "How many pixels path has to cover to make another render segment"
21276 msgstr "パスが新たな節をレンダリング用に作成するのを回避するピクセル数"
21279 msgid "Angular Velocity"
21280 msgstr "角速度"
21283 msgid "Angular velocity amount (in radians per second)"
21284 msgstr "角速度量(ラジアン毎秒)"
21287 msgid "Angular Velocity Axis"
21288 msgstr "角速度軸"
21291 msgid "What axis is used to change particle rotation with time"
21292 msgstr "時間とともに変化するパーティクルの回転にどの軸が使用されるか"
21295 msgid "Global X"
21296 msgstr "グローバルX"
21299 msgid "Global Y"
21300 msgstr "グローバルY"
21303 msgid "Global Z"
21304 msgstr "グローバルZ"
21307 msgid "Effect Children"
21308 msgstr "子に影響"
21311 msgid "Apply effectors to children"
21312 msgstr "エフェクターを子に適用"
21315 msgid "Random Bending Stiffness"
21316 msgstr "ランダム曲げ剛性"
21319 msgid "Random stiffness of hairs"
21320 msgstr "ヘアーの剛性をランダムにします"
21323 msgid "Threshold of branching"
21324 msgstr "枝別れのしきい値"
21327 msgid "Brownian"
21328 msgstr "ブラウン運動"
21331 msgid "Amount of random, erratic particle movement"
21332 msgstr "ランダム量。ふらついたパーティクル移動"
21335 msgid "Length of child paths"
21336 msgstr "子パスの長さ"
21339 msgid "Amount of particles left untouched by child path length"
21340 msgstr "子パスの長さに左右されないパーティクル量"
21343 msgid "Children Per Parent"
21344 msgstr "親子関係をクリア"
21347 msgid "Number of children/parent"
21348 msgstr "子/親の数"
21351 msgid "Parting Factor"
21352 msgstr "パーティング係数"
21355 msgid "Create parting in the children based on parent strands"
21356 msgstr "親ストランドに子ストランドを束ねる割合"
21359 msgid "Parting Maximum"
21360 msgstr "パーティング最大値"
21363 msgid "Maximum root to tip angle (tip distance/root distance for long hair)"
21364 msgstr "根本から先端への最大角度(ロングヘアー時は先端の距離/根本の距離)"
21367 msgid "Parting Minimum"
21368 msgstr "パーティング最小値"
21371 msgid "Minimum root to tip angle (tip distance/root distance for long hair)"
21372 msgstr "根本から先端への最小角度(ロングヘアー時は先端の距離/根本の距離)"
21375 msgid "Child Radius"
21376 msgstr "子の半径"
21379 msgid "Radius of children around parent"
21380 msgstr "親の周囲の子ヘアーが生える半径"
21383 msgid "Child Roundness"
21384 msgstr "子の丸み"
21387 msgid "Roundness of children around parent"
21388 msgstr "親ヘアー周囲の子の球状発生パターン"
21391 msgid "Child Size"
21392 msgstr "子の大きさ"
21395 msgid "A multiplier for the child particle size"
21396 msgstr "子のパーティクルサイズの乗数"
21399 msgid "Random Child Size"
21400 msgstr "ランダムな子のサイズ"
21403 msgid "Random variation to the size of the child particles"
21404 msgstr "子パーティクルのサイズのランダムなばらつき"
21407 msgid "Children From"
21408 msgstr "子から"
21411 msgid "Create child particles"
21412 msgstr "子パーティクルを生成します"
21415 msgid "Interpolated"
21416 msgstr "補間"
21419 msgid "Clump Curve"
21420 msgstr "集結カーブ"
21423 msgid "Curve defining clump tapering"
21424 msgstr "集結が細くなっていく様子を決めるカーブ"
21427 msgid "Clump"
21428 msgstr "集結"
21431 msgid "Clump Noise Size"
21432 msgstr "集結ノイズサイズ"
21435 msgid "Size of clump noise"
21436 msgstr "集結ノイズサイズ"
21439 msgid "Limit colliders to this collection"
21440 msgstr "このグループにのみ衝突を制限します"
21443 msgid "Color Maximum"
21444 msgstr "最大カラー"
21447 msgid "Maximum length of the particle color vector"
21448 msgstr "パーティクルのカラーベクトルの最大長"
21451 msgid "Total number of particles"
21452 msgstr "パーティクルの総数"
21455 msgid "Adaptive Subframe Threshold"
21456 msgstr "適応サブフレームのしきい値"
21459 msgid "The relative distance a particle can move before requiring more subframes (target Courant number); 0.01-0.3 is the recommended range"
21460 msgstr "より多くのサブフレームを必要とする前に パーティクルが動くことのできる相対距離(対象クーラン数)。0.01-0.3が推奨範囲"
21463 msgid "Long Hair"
21464 msgstr "ロングヘアー"
21467 msgid "Calculate children that suit long hair well"
21468 msgstr "ロングヘアーに適した子を計算します"
21471 msgid "Damp"
21472 msgstr "減速"
21475 msgid "Amount of damping"
21476 msgstr "減速の量"
21479 msgid "Draw Color"
21480 msgstr "色を描画"
21483 msgid "Draw additional particle data as a color"
21484 msgstr "色で表現するパーティクルデータの種類"
21487 msgid "Particle Drawing"
21488 msgstr "パーティクルの描画"
21491 msgid "How particles are drawn in viewport"
21492 msgstr "パーティクルをビューポートに描画する方法"
21495 msgid "Rendered"
21496 msgstr "レンダー"
21499 msgid "Cross"
21500 msgstr "クロス"
21503 msgid "Display"
21504 msgstr "表示"
21507 msgid "Percentage of particles to display in 3D view"
21508 msgstr "3Dビューで表示するパーティクルのパーセンテージ"
21511 msgid "Draw Size"
21512 msgstr "描画サイズ"
21515 msgid "Size of particles on viewport in BU"
21516 msgstr "ビューポートでのパーティクルのサイズ(Blender単位)"
21519 msgid "How many steps paths are drawn with (power of 2)"
21520 msgstr "3Dビューで描画するパスのステップ数(2の累乗)"
21523 msgid "Distribution"
21524 msgstr "分布"
21527 msgid "How to distribute particles on selected element"
21528 msgstr "パーティクルの分布方法を選択します"
21531 msgid "Jittered"
21532 msgstr "ジッター"
21535 msgid "Amount of air-drag"
21536 msgstr "空気抵抗の量"
21539 msgid "Stiffness"
21540 msgstr "剛性"
21543 msgid "Hair stiffness for effectors"
21544 msgstr "エフェクターのためのヘアーの柔らかさ"
21547 msgid "Effector Number"
21548 msgstr "エフェクター番号"
21551 msgid "How many particles are effectors (0 is all particles)"
21552 msgstr "全パーティクル中のエフェクターの割合(0で全て)"
21555 msgid "Emit From"
21556 msgstr "放射源"
21559 msgid "Where to emit particles from"
21560 msgstr "パーティクルの発生場所を選択します"
21563 msgid "Give the starting velocity a random variation"
21564 msgstr "初期速度にランダムな変化を与えます"
21567 msgid "SPH Fluid Settings"
21568 msgstr "SPH流体設定"
21571 msgid "Force Field 1"
21572 msgstr "フォースフィールド1"
21575 msgid "Force Field 2"
21576 msgstr "フォースフィールド2"
21579 msgid "Frame number to stop emitting particles"
21580 msgstr "パーティクルの放射を停止するフレーム番号"
21583 msgid "Frame number to start emitting particles"
21584 msgstr "パーティクルの放射を開始するフレーム番号"
21587 msgid "Grid Randomness"
21588 msgstr "グリッドのランダムさ"
21591 msgid "Add random offset to the grid locations"
21592 msgstr "グリッド位置にランダムなオフセットを追加"
21595 msgid "The resolution of the particle grid"
21596 msgstr "パーティクルグリッドの解像度"
21599 msgid "Hair Length"
21600 msgstr "ヘアー長"
21603 msgid "Length of the hair"
21604 msgstr "ヘアーの長さ"
21607 msgid "Number of hair segments"
21608 msgstr "ヘアーのセグメント数"
21611 msgid "Hexagonal Grid"
21612 msgstr "六角グリッド"
21615 msgid "Create the grid in a hexagonal pattern"
21616 msgstr "六角形のパターンのグリッドを作成します"
21619 msgid "Dupli Collection"
21620 msgstr "コレクションを複製"
21623 msgid "Show Objects in this collection in place of particles"
21624 msgstr "パーティクルの位置にこのコレクション内のオブジェクトを表示します"
21627 msgid "Show this Object in place of particles"
21628 msgstr "パーティクルの位置にこのオブジェクトを表示します"
21631 msgid "Dupli Collection Weights"
21632 msgstr "コレクション複製のウェイト"
21635 msgid "Weights for all of the objects in the dupli collection"
21636 msgstr "複製するコレクション内の全オブジェクトのウェイト"
21639 msgid "Integration"
21640 msgstr "計算精度"
21643 msgid "Algorithm used to calculate physics, from the fastest to the most stable/accurate: Midpoint, Euler, Verlet, RK4 (Old)"
21644 msgstr ""
21645 "物理演算に使用するアルゴリズム。\n"
21646 "(←高速/不安定)中間、オイラー、ベルレ、RK4(旧)(低速/安定→)"
21649 msgid "Euler"
21650 msgstr "オイラー"
21653 msgid "Verlet"
21654 msgstr "ベルレ"
21657 msgid "Midpoint"
21658 msgstr "中間 (推奨)"
21661 msgid "Invert Grid"
21662 msgstr "反転グリッド"
21665 msgid "Invert what is considered object and what is not"
21666 msgstr "発生場所とみなす物とそうでない物を反転します"
21669 msgid "Particles were created by a fluid simulation"
21670 msgstr "流体シミュレーションによって作成されたパーティクル"
21673 msgid "Amount of jitter applied to the sampling"
21674 msgstr "サンプリングに適用するジッターの数を設定します"
21677 msgid "Loop Count"
21678 msgstr "ループ回数"
21681 msgid "Number of times the keys are looped"
21682 msgstr "キーがループされる回数"
21685 msgid "Keys Step"
21686 msgstr "キーステップ"
21689 msgid "Type of periodic offset on the path"
21690 msgstr "パスのオフセット周期のタイプを選択します"
21693 msgid "Spiral"
21694 msgstr "らせん"
21697 msgid "Amplitude Clump"
21698 msgstr "振幅の集結"
21701 msgid "How much clump affects kink amplitude"
21702 msgstr "集結がねじれの振幅に影響する量"
21705 msgid "Amplitude Random"
21706 msgstr "ランダム振幅"
21709 msgid "Random variation of the amplitude"
21710 msgstr "振幅のランダムさ"
21713 msgid "Axis Random"
21714 msgstr "ランダム軸"
21717 msgid "Random variation of the orientation"
21718 msgstr "方向のランダムさ"
21721 msgid "Extra Steps"
21722 msgstr "追加ステップ"
21725 msgid "Extra steps for resolution of special kink features"
21726 msgstr "ねじれ専用機能の解像度用の追加のステップ"
21729 msgid "Flatness"
21730 msgstr "平坦さ"
21733 msgid "How flat the hairs are"
21734 msgstr "ヘアーの平坦さ"
21737 msgid "Random Length"
21738 msgstr "ランダム長"
21741 msgid "Give path length a random variation"
21742 msgstr "パスの長さにランダムな変化を与えます"
21745 msgid "Lifetime"
21746 msgstr "寿命"
21749 msgid "Life span of the particles"
21750 msgstr "パーティクルの生存期間"
21753 msgid "Give the particle life a random variation"
21754 msgstr "パーティクルの寿命のばらつきを設定します"
21757 msgid "Length of the line's head"
21758 msgstr "ライン先頭の長さ"
21761 msgid "Length of the line's tail"
21762 msgstr "ラインの末尾の長さ"
21765 msgid "Boids 2D"
21766 msgstr "ボイド 2D"
21769 msgid "Constrain boids to a surface"
21770 msgstr "パーティクルの動きを面の表面に制限します"
21773 msgid "Mass"
21774 msgstr "重さ"
21777 msgid "Mass of the particles"
21778 msgstr "パーティクルの質量"
21781 msgid "Index of material slot used for rendering particles"
21782 msgstr "パーティクルレンダリング時のマテリアルスロットのインデックス"
21785 msgid "Material Slot"
21786 msgstr "マテリアルスロット"
21789 msgid "Material slot used for rendering particles"
21790 msgstr "パーティクルのレンダリング用のマテリアルスロット"
21793 msgid "Dummy"
21794 msgstr "ダミー"
21797 msgid "Let the surface normal give the particle a starting velocity"
21798 msgstr "面の法線がパーティクルの初期速度に影響します"
21801 msgid "Object Aligned"
21802 msgstr "オブジェクトの方向"
21805 msgid "Let the emitter object orientation give the particle a starting velocity"
21806 msgstr "エミッターオブジェクトの方向がパーティクルの初期速度に影響します"
21809 msgid "Object Velocity"
21810 msgstr "オブジェクトの速度"
21813 msgid "Let the object give the particle a starting velocity"
21814 msgstr "オブジェクトの動きがパーティクルの初期速度に影響します"
21817 msgid "Particle"
21818 msgstr "パーティクル"
21821 msgid "Let the target particle give the particle a starting velocity"
21822 msgstr "ターゲットパーティクルがパーティクルの初期速度に影響します"
21825 msgid "The size of the particles"
21826 msgstr "パーティクルのサイズ"
21829 msgid "Path End"
21830 msgstr "パスの終端"
21833 msgid "End time of drawn path"
21834 msgstr "描画パスの終了時刻"
21837 msgid "Path Start"
21838 msgstr "パス開始"
21841 msgid "Starting time of drawn path"
21842 msgstr "描画パスの開始時間"
21845 msgid "Rotation around the chosen orientation axis"
21846 msgstr "選択した座標軸の周りで回転します"
21849 msgid "Random Phase"
21850 msgstr "位相をランダム化"
21853 msgid "Randomize rotation around the chosen orientation axis"
21854 msgstr "選択した座標軸周りで回転をランダム化します"
21857 msgid "Physics Type"
21858 msgstr "物理タイプ"
21861 msgid "Particle physics type"
21862 msgstr "パーティクルの物理演算タイプ"
21865 msgid "Newtonian"
21866 msgstr "ニュートン力学"
21869 msgid "Keyed"
21870 msgstr "キー"
21873 msgid "Multiplier of radius properties"
21874 msgstr "半径プロパティの乗数"
21877 msgid "React On"
21878 msgstr "反応"
21881 msgid "The event of target particles to react on"
21882 msgstr "対象パーティクルの反応するイベント"
21885 msgid "Death"
21886 msgstr "消滅"
21889 msgid "Reactor"
21890 msgstr "リアクター"
21893 msgid "Let the vector away from the target particle's location give the particle a starting velocity"
21894 msgstr "ターゲットパーティクルの位置から離れるベクトルがパーティクルの初期速度に影響します"
21897 msgid "How many steps paths are rendered with (power of 2)"
21898 msgstr "レンダリングされるパスのステップ数(2の累乗)"
21901 msgid "Particle Rendering"
21902 msgstr "パーティクルのレンダリング"
21905 msgid "How particles are rendered"
21906 msgstr "パーティクルのレンダリングタイプ"
21909 msgid "Halo"
21910 msgstr "ハロー"
21913 msgid "Rendered Children"
21914 msgstr "レンダリングされた子"
21917 msgid "Number of children/parent for rendering"
21918 msgstr "レンダリングのための子/親の数"
21921 msgid "Strand width at the root"
21922 msgstr "根元でのストランド幅"
21925 msgid "Random Orientation"
21926 msgstr "ランダムな座標系"
21929 msgid "Randomize particle orientation"
21930 msgstr "パーティクルの座標系をランダム化します"
21933 msgid "Orientation Axis"
21934 msgstr "回転する軸"
21937 msgid "Particle orientation axis (does not affect Explode modifier's results)"
21938 msgstr "パーティクルの回転の軸(爆発モディファイアーの結果には効果を与えません)"
21941 msgid "Normal-Tangent"
21942 msgstr "法線-タンジェント"
21945 msgid "Velocity / Hair"
21946 msgstr "速度/ヘアー"
21949 msgid "Object X"
21950 msgstr "オブジェクト X"
21953 msgid "Object Y"
21954 msgstr "オブジェクト Y"
21957 msgid "Object Z"
21958 msgstr "オブジェクト Z"
21961 msgid "Rough1"
21962 msgstr "粗さ1"
21965 msgid "Amount of location dependent rough"
21966 msgstr "位置に依存する粗さの量"
21969 msgid "Size1"
21970 msgstr "サイズ1"
21973 msgid "Size of location dependent rough"
21974 msgstr "位置に依存する粗さの間隔"
21977 msgid "Rough2"
21978 msgstr "粗さ2"
21981 msgid "Amount of random rough"
21982 msgstr "ランダムな粗さの量"
21985 msgid "Size2"
21986 msgstr "サイズ2"
21989 msgid "Size of random rough"
21990 msgstr "ランダムな粗さの間隔"
21993 msgid "Amount of particles left untouched by random rough"
21994 msgstr "ランダムな粗さが影響しないパーティクルの量"
21997 msgid "Roughness Curve"
21998 msgstr "粗さカーブ"
22001 msgid "Curve defining roughness"
22002 msgstr "粗さを決めるカーブ"
22005 msgid "Shape of end point rough"
22006 msgstr "終端の粗さの形状"
22009 msgid "Rough Endpoint"
22010 msgstr "ヘアー終端の粗さ"
22013 msgid "Amount of end point rough"
22014 msgstr "終端の粗さの量"
22017 msgid "Strand shape parameter"
22018 msgstr "ストランド形状パラメーター"
22021 msgid "Guide Hairs"
22022 msgstr "ガイドヘアー"
22025 msgid "Show guide hairs"
22026 msgstr "ガイドヘアーを表示します"
22029 msgid "Show hair simulation grid"
22030 msgstr "ヘアーシムグリッドを表示"
22033 msgid "Draw boid health"
22034 msgstr "ボイドのヘルスを表示"
22037 msgid "Show particle number"
22038 msgstr "パーティクルの番号を表示します"
22041 msgid "Show particle size"
22042 msgstr "パーティクルのサイズを表示します"
22045 msgid "Unborn"
22046 msgstr "発生前"
22049 msgid "Show particles before they are emitted"
22050 msgstr "まだ発生してないパーティクルを表示します"
22053 msgid "Show particle velocity"
22054 msgstr "パーティクルの速度を表示します"
22057 msgid "Random Size"
22058 msgstr "ランダムサイズ"
22061 msgid "Give the particle size a random variation"
22062 msgstr "パーティクルのサイズにランダムな変化を与えます"
22065 msgid "Subframes to simulate for improved stability and finer granularity simulations (dt = timestep / (subframes + 1))"
22066 msgstr "安定性とシミュレーション精度を向上するシミュレーションサブフレーム(dt = タイムステップ / (サブフレーム+1))"
22069 msgid "Let the surface tangent give the particle a starting velocity"
22070 msgstr "面のタンジェントがパーティクルの初期速度に影響します"
22073 msgid "Rotate the surface tangent"
22074 msgstr "面のタンジェントを回転します"
22077 msgid "Tweak"
22078 msgstr "長押し"
22081 msgid "A multiplier for physics timestep (1.0 means one frame = 1/25 seconds)"
22082 msgstr "物理タイムステップの乗数(1.0で1フレーム=1/25秒)"
22085 msgid "Timestep"
22086 msgstr "タイムステップ"
22089 msgid "The simulation timestep per frame (seconds per frame)"
22090 msgstr "フレームあたりのシミュレーション時間ステップ(フレーム毎秒)"
22093 msgid "Tip"
22094 msgstr "先端"
22097 msgid "Strand width at the tip"
22098 msgstr "先端でのストランド幅"
22101 msgid "Trail Count"
22102 msgstr "軌跡の数"
22105 msgid "Number of trail particles"
22106 msgstr "軌跡パーティクルの数"
22109 msgid "Number of turns around parent along the strand"
22110 msgstr "ストランドに沿って親の周囲を回る数"
22113 msgid "Twist Curve"
22114 msgstr "ツイストカーブ"
22117 msgid "Curve defining twist"
22118 msgstr "ツイストを設定するカーブ"
22121 msgid "Particle Type"
22122 msgstr "パーティクルタイプ"
22125 msgid "Absolute Path Time"
22126 msgstr "絶対パス時間"
22129 msgid "Path timing is in absolute frames"
22130 msgstr "絶対フレームのパスタイミング"
22133 msgid "Automatic Subframes"
22134 msgstr "自動サブフレーム"
22137 msgid "Automatically set the number of subframes"
22138 msgstr "サブフレームの数を自動的に設定"
22141 msgid "Advanced"
22142 msgstr "詳細設定"
22145 msgid "Use full physics calculations for growing hair"
22146 msgstr "ヘアーの成長に詳細な物理演算機能を使用"
22149 msgid "Close Tip"
22150 msgstr "先端を閉じる"
22153 msgid "Set tip radius to zero"
22154 msgstr "先端の半径を0にします"
22157 msgid "Use Clump Curve"
22158 msgstr "集結カーブを使用"
22161 msgid "Use a curve to define clump tapering"
22162 msgstr "集結の太さの変化にカーブを使用します"
22165 msgid "Use Clump Noise"
22166 msgstr "集結ノイズを使用"
22169 msgid "Create random clumps around the parent"
22170 msgstr "親の周囲にランダムの集結を作成します"
22173 msgid "Use Count"
22174 msgstr "使用数"
22177 msgid "Use object multiple times in the same collection"
22178 msgstr "同じコレクション内でオブジェクトを複数回使用します"
22181 msgid "Pick Random"
22182 msgstr "ランダムに選ぶ"
22185 msgid "Pick objects from collection randomly"
22186 msgstr "コレクションからランダムにオブジェクトを選びます"
22189 msgid "Died"
22190 msgstr "不死"
22193 msgid "Show particles after they have died"
22194 msgstr "寿命の終わったパーティクルを表示しつづけます"
22197 msgid "Die on Hit"
22198 msgstr "接触時に消滅"
22201 msgid "Particles die when they collide with a deflector object"
22202 msgstr "デフレクターに接触したパーティクルを消滅させます"
22205 msgid "Dynamic"
22206 msgstr "ダイナミック"
22209 msgid "Particle rotations are affected by collisions and effectors"
22210 msgstr "パーティクルの回転はコリジョンとエフェクターの影響を受けます"
22213 msgid "Emit in random order of elements"
22214 msgstr "ランダムな配列要素でパーティクルを発生させます"
22217 msgid "Even Distribution"
22218 msgstr "等分布"
22221 msgid "Use even distribution from faces based on face areas or edge lengths"
22222 msgstr "辺の長さ、または面積をもとにした等分布を使用します"
22225 msgid "Global"
22226 msgstr "グローバル"
22229 msgid "Use object's global coordinates for duplication"
22230 msgstr "複製にオブジェクトのグローバル座標を使用します"
22233 msgid "Interpolate hair using B-Splines"
22234 msgstr "Bスプラインを使ってヘアーを滑らかにします"
22237 msgid "Use Modifier Stack"
22238 msgstr "モディファイアースタック使用"
22241 msgid "Emit particles from mesh with modifiers applied (must use same subsurf level for viewport and render for correct results)"
22242 msgstr "モディファイアーが適用されたメッシュからパーティクルが放出されます(正しい結果にするには、サブディビジョンサーフェスのレベルをビューとレンダーで同じにしてください)"
22245 msgid "Mass from Size"
22246 msgstr "大きさから質量"
22249 msgid "Multiply mass by particle size"
22250 msgstr "パーティクルサイズにより質量を掛ける"
22253 msgid "Parents"
22254 msgstr "親"
22257 msgid "Render parent particles"
22258 msgstr "親パーティクルをレンダリングします"
22261 msgid "Multi React"
22262 msgstr "マルチ"
22265 msgid "React multiple times"
22266 msgstr "複数回反応"
22269 msgid "Start/End"
22270 msgstr "開始/終了"
22273 msgid "Give birth to unreacted particles eventually"
22274 msgstr "イベントにまだ反応していないパーティクルも発生させます"
22277 msgid "Regrow"
22278 msgstr "再生"
22281 msgid "Regrow hair for each frame"
22282 msgstr "フレームごとにヘアーが再生します"
22285 msgid "Adaptive Render"
22286 msgstr "アダプティブレンダー"
22289 msgid "Draw steps of the particle path"
22290 msgstr "パーティクルパスのステップを描画します"
22293 msgid "Use object's rotation for duplication (global x-axis is aligned particle rotation axis)"
22294 msgstr "複製にオブジェクトの回転を使用(グローバルX軸方向がパーティクルの先頭になります)"
22297 msgid "Rotations"
22298 msgstr "回転数"
22301 msgid "Calculate particle rotations"
22302 msgstr "パーティクルの回転を計算します"
22305 msgid "Use Roughness Curve"
22306 msgstr "粗さカーブを使用"
22309 msgid "Use a curve to define roughness"
22310 msgstr "粗さを決めるカーブを使用します"
22313 msgid "Use object's scale for duplication"
22314 msgstr "複製にオブジェクトの大きさを使用します"
22317 msgid "Self Effect"
22318 msgstr "自己エフェクト"
22321 msgid "Particle effectors affect themselves"
22322 msgstr "パーティクルのエフェクターが自分自身に影響します"
22325 msgid "Size Deflect"
22326 msgstr "衝突にサイズを反映"
22329 msgid "Use particle's size in deflection"
22330 msgstr "衝突判定にパーティクルのサイズを使用します"
22333 msgid "Strand Render"
22334 msgstr "ストランドレンダー"
22337 msgid "Use the strand primitive for rendering"
22338 msgstr "レンダリングにストランドプリミティブを使用します"
22341 msgid "Use Twist Curve"
22342 msgstr "ツイストカーブを使用"
22345 msgid "Use a curve to define twist"
22346 msgstr "ツイストを設定するカーブを使用します"
22349 msgid "Multiply line length by particle speed"
22350 msgstr "パーティクルの速度をラインの長さに掛けます"
22353 msgid "Whole Collection"
22354 msgstr "コレクション全体"
22357 msgid "Use whole collection at once"
22358 msgstr "コレクション全体を一度に使用します"
22361 msgid "P/F"
22362 msgstr "数/面"
22365 msgid "Emission locations / face (0 = automatic)"
22366 msgstr "発生位置の数/面 (0で自動)"
22369 msgid "Virtual Parents"
22370 msgstr "仮想の親"
22373 msgid "Relative amount of virtual parents"
22374 msgstr "仮想の親の相対量"
22377 msgid "Scene data-block, consisting in objects and defining time and render related settings"
22378 msgstr "シーンデータブロック。オブジェクト群から成り、時間とレンダリング関連の設定を定義します"
22381 msgid "Active Movie Clip"
22382 msgstr "アクティブな動画クリップ"
22385 msgid "Active movie clip used for constraints and viewport drawing"
22386 msgstr "コンストレイントとビュー描画に使用するアクティブ動画クリップ"
22389 msgid "Distance Model"
22390 msgstr "距離モデル"
22393 msgid "Distance model for distance attenuation calculation"
22394 msgstr "距離による減衰計算を行う距離モデル"
22397 msgid "No distance attenuation"
22398 msgstr "距離減衰なし"
22401 msgid "Inverse"
22402 msgstr "反転"
22405 msgid "Inverse distance model"
22406 msgstr "逆数距離モデル"
22409 msgid "Inverse Clamped"
22410 msgstr "逆数(音量制限付)"
22413 msgid "Inverse distance model with clamping"
22414 msgstr "音量制限付き逆数的距離減衰モデル"
22417 msgid "Linear distance model"
22418 msgstr "線形距離モデル"
22421 msgid "Linear Clamped"
22422 msgstr "線形(音量制限付)"
22425 msgid "Linear distance model with clamping"
22426 msgstr "音量制限付き線形的距離減衰モデル"
22429 msgid "Exponent"
22430 msgstr "指数"
22433 msgid "Exponent distance model"
22434 msgstr "指数的距離減衰モデル"
22437 msgid "Exponent Clamped"
22438 msgstr "指数(音量制限付)"
22441 msgid "Exponent distance model with clamping"
22442 msgstr "音量制限付き指数的距離減衰モデル"
22445 msgid "Doppler Factor"
22446 msgstr "ドップラー係数"
22449 msgid "Pitch factor for Doppler effect calculation"
22450 msgstr "ドップラー効果計算のピッチ係数"
22453 msgid "Speed of Sound"
22454 msgstr "音速"
22457 msgid "Speed of sound for Doppler effect calculation"
22458 msgstr "ドップラー効果の計算のための音の速度"
22461 msgid "Background Scene"
22462 msgstr "背景シーン"
22465 msgid "Background set scene"
22466 msgstr "背景のセットシーン"
22469 msgid "Active camera, used for rendering the scene"
22470 msgstr "シーンのレンダリングに使用するアクティブカメラ"
22473 msgid "Scene master collection that objects and other collections in the scene"
22474 msgstr "シーン内のオブジェクトや他のコレクションのある、シーンマスターコレクション"
22477 msgid "3D Cursor"
22478 msgstr "3Dカーソル"
22481 msgid "Cycles Render Settings"
22482 msgstr "Cyclesレンダー設定"
22485 msgid "Cycles render settings"
22486 msgstr "Cyclesレンダー設定"
22489 msgid "Cycles Hair Rendering Settings"
22490 msgstr "Cyclesヘアーレンダリング設定"
22493 msgid "Cycles hair rendering settings"
22494 msgstr "Cyclesヘアーレンダリング設定"
22497 msgid "Scene Display"
22498 msgstr "シーンの表示"
22501 msgid "Scene display settings for 3d viewport"
22502 msgstr "3Dビューポート用のシーン表示設定"
22505 msgid "Display Settings"
22506 msgstr "表示設定"
22509 msgid "Settings of device saved image would be displayed on"
22510 msgstr "保存された画像が表示されるデバイスの設定"
22513 msgid "EEVEE"
22514 msgstr "EEVEE"
22517 msgid "EEVEE settings for the scene"
22518 msgstr "このシーンの EEVEE 設定"
22521 msgid "Current Frame"
22522 msgstr "現在のフレーム"
22525 msgid "Current Frame, to update animation data from python frame_set() instead"
22526 msgstr "現在のフレーム。Pythonからアニメーションデータを更新する時は代わりにframe_set()を使用してください"
22529 msgid "Current Frame Final"
22530 msgstr "最終的な現在のフレーム"
22533 msgid "Current frame with subframe and time remapping applied"
22534 msgstr "サブフレームとタイムリマップが適用された現在のフレーム"
22537 msgid "Final frame of the playback/rendering range"
22538 msgstr "再生/レンダリング範囲の最終フレーム"
22541 msgid "Current Sub-Frame"
22542 msgstr "現在のサブフレーム"
22545 msgid "Preview Range End Frame"
22546 msgstr "プレビュー範囲の終了フレーム"
22549 msgid "Alternative end frame for UI playback"
22550 msgstr "プレビュー再生用の別の最終フレーム"
22553 msgid "Preview Range Start Frame"
22554 msgstr "プレビュー範囲の開始フレーム"
22557 msgid "Alternative start frame for UI playback"
22558 msgstr "UI再生用の別の開始フレーム"
22561 msgid "First frame of the playback/rendering range"
22562 msgstr "再生/レンダリング範囲の先頭フレーム"
22565 msgid "Number of frames to skip forward while rendering/playing back each frame"
22566 msgstr "レンダリング中/各フレーム再生中に、順方向にスキップするフレーム数"
22569 msgid "Constant acceleration in a given direction"
22570 msgstr "与えられた位置方向の一定加速度"
22573 msgid "Annotations"
22574 msgstr "アノテーション"
22577 msgid "Grease Pencil data-block used for annotations in the 3D view"
22578 msgstr "3Dビュー内のアノテーションに使用されるグリースペンシルデータブロック"
22581 msgid "NLA TweakMode"
22582 msgstr "NLA調整モード"
22585 msgid "Whether there is any action referenced by NLA being edited (strictly read-only)"
22586 msgstr "NLAによりアクションが参照されていても編集されます(完全に読み込みのみ)"
22589 msgid "Absolute Keying Sets"
22590 msgstr "絶対キーイングセット"
22593 msgid "Absolute Keying Sets for this Scene"
22594 msgstr "このシーン用の絶対キーイングセット"
22597 msgid "All Keying Sets"
22598 msgstr "全キーイングセット"
22601 msgid "All Keying Sets available for use (Builtins and Absolute Keying Sets for this Scene)"
22602 msgstr "全キーイングセットを利用可能にします(ビルトインとこのシーン用の絶対キーインセット)"
22605 msgid "Lock Frame Selection"
22606 msgstr "範囲外のフレーム選択禁止"
22609 msgid "Don't allow frame to be selected with mouse outside of frame range"
22610 msgstr "フレーム範囲外でのマウスによるフレーム選択を禁止します"
22613 msgid "Compositing node tree"
22614 msgstr "コンポジットノードツリー"
22617 msgid "Render Data"
22618 msgstr "レンダーデータ"
22621 msgid "Rigid Body World"
22622 msgstr "リジッドボディワールド"
22625 msgid "Sequence Editor"
22626 msgstr "シーケンスエディター"
22629 msgid "Sequencer Color Space Settings"
22630 msgstr "シーケンサー色空間設定"
22633 msgid "Settings of color space sequencer is working in"
22634 msgstr "シーケンサーが処理を行う色空間の設定"
22637 msgid "Only Keyframes from Selected Channels"
22638 msgstr "選択したチャンネルのキーフレームのみ"
22641 msgid "Consider keyframes for active Object and/or its selected bones only (in timeline and when jumping between keyframes)"
22642 msgstr "アクティブオブジェクトまたはその選択中のボーンのキーフレームのみ(タイムラインとキーフレーム間のジャンプ時に)表示します"
22645 msgid "Show Subframe"
22646 msgstr "サブフレームを表示"
22649 msgid "Show current scene subframe and allow set it using interface tools"
22650 msgstr "現在のシーンサブフレームを表示し、インターフェイスツールで設定できるようにします"
22653 msgid "Sync Mode"
22654 msgstr "同期モード"
22657 msgid "How to sync playback"
22658 msgstr "再生を同期する方法"
22661 msgid "No Sync"
22662 msgstr "同期しない"
22665 msgid "Do not sync, play every frame"
22666 msgstr "同期せず、全フレームを再生"
22669 msgid "Frame Dropping"
22670 msgstr "コマ落とし"
22673 msgid "Drop frames if playback is too slow"
22674 msgstr "再生が遅すぎる場合、フレームを欠落させる"
22677 msgid "AV-sync"
22678 msgstr "AV同期"
22681 msgid "Sync to audio playback, dropping frames"
22682 msgstr "フレームを欠落させて、オーディオの再生に同期させます"
22685 msgid "Timeline Markers"
22686 msgstr "タイムラインマーカー"
22689 msgid "Markers used in all timelines for the current scene"
22690 msgstr "現在のシーンの全てのタイムラインで使用されているマーカー"
22693 msgid "Tool Settings"
22694 msgstr "ツールの設定"
22697 msgid "Transform Orientation Slots"
22698 msgstr "トランスフォーム座標系スロット"
22701 msgid "Unit Settings"
22702 msgstr "単位系の設定"
22705 msgid "Unit editing settings"
22706 msgstr "単位編集の設定"
22709 msgid "Audio Muted"
22710 msgstr "消音"
22713 msgid "Play back of audio from Sequence Editor will be muted"
22714 msgstr "シーケンスエディターの音声の再生を消音します"
22717 msgid "Audio Scrubbing"
22718 msgstr "オーディオスクラビング"
22721 msgid "Play audio from Sequence Editor while scrubbing"
22722 msgstr "フレーム移動中、シーケンスエディターの音声を再生します"
22725 msgid "Global Gravity"
22726 msgstr "グローバル重力"
22729 msgid "Use global gravity for all dynamics"
22730 msgstr "全ての力学計算にグローバルな重力を使用"
22733 msgid "Enable the compositing node tree"
22734 msgstr "コンポジットノードツリーを有効化"
22737 msgid "Use Preview Range"
22738 msgstr "プレビュー範囲を使用"
22741 msgid "Use an alternative start/end frame range for animation playback and view renders"
22742 msgstr ""
22743 "アニメーション再生とレンダー表示用に、\n"
22744 "代わりの開始・終了フレームを使用します"
22747 msgid "Stamp Note"
22748 msgstr "注釈をスタンプ"
22751 msgid "User defined note for the render stamping"
22752 msgstr "レンダリングにつけるユーザーの注釈"
22755 msgid "View Layers"
22756 msgstr "ビューレイヤー"
22759 msgid "View Settings"
22760 msgstr "ビュー設定"
22763 msgid "Color management settings applied on image before saving"
22764 msgstr "色管理設定を保存前に画像に適用します"
22767 msgid "World"
22768 msgstr "ワールド"
22771 msgid "World used for rendering the scene"
22772 msgstr "シーンをレンダリングするのに使用されるワールド"
22775 msgid "Screen data-block, defining the layout of areas in a window"
22776 msgstr "ウィンドウエリアの配置を定義するスクリーンデータブロック"
22779 msgid "Areas"
22780 msgstr "エリア"
22783 msgid "Areas the screen is subdivided into"
22784 msgstr "複数のエリアに画面が分割されます"
22787 msgid "Animation Playing"
22788 msgstr "アニメーション再生"
22791 msgid "Animation playback is active"
22792 msgstr "アニメーションの再生がアクティブ"
22795 msgid "An area is maximized, filling this screen"
22796 msgstr "スクリーンいっぱいに領域を最大化します"
22799 msgid "Show Status Bar"
22800 msgstr "ステータスバーを表示"
22803 msgid "Show status bar"
22804 msgstr "ステータスバーを表示します"
22807 msgid "Follow current frame in editors"
22808 msgstr "エディター内の現在のフレームに追従します"
22811 msgid "All 3D Viewports"
22812 msgstr "全3Dビューポート"
22815 msgid "Animation Editors"
22816 msgstr "アニメーションエディター"
22819 msgid "Clip Editors"
22820 msgstr "クリップエディター"
22823 msgid "Image Editors"
22824 msgstr "画像エディター"
22827 msgid "Node Editors"
22828 msgstr "ノードエディター"
22831 msgid "Property Editors"
22832 msgstr "プロパティエディター"
22835 msgid "Sequencer Editors"
22836 msgstr "シーケンサーエディター"
22839 msgid "Top-Left 3D Editor"
22840 msgstr "左上3Dビューのみ同期"
22843 msgid "Sound data-block referencing an external or packed sound file"
22844 msgstr "外部またはパックされた音声ファイルを参照するサウンドデータブロック"
22847 msgid "Sound sample file used by this Sound data-block"
22848 msgstr "このサウンドデータブロックで使用するサウンドサンプルファイル"
22851 msgid "Caching"
22852 msgstr "キャッシュ"
22855 msgid "The sound file is decoded and loaded into RAM"
22856 msgstr "サウンドファイルはデコードされRAMに読み込まれます"
22859 msgid "If the file contains multiple audio channels they are rendered to a single one"
22860 msgstr "ファイルに複数のオーディオチャンネルが含まれている場合、それらは一つにレンダリングされます"
22863 msgid "Speaker data-block for 3D audio speaker objects"
22864 msgstr "3Dオーディオスピーカーオブジェクト用のスピーカーデータブロック"
22867 msgid "Attenuation"
22868 msgstr "減衰"
22871 msgid "How strong the distance affects volume, depending on distance model"
22872 msgstr "距離がボリュームに影響する強さ、距離モデルに依存"
22875 msgid "Inner Cone Angle"
22876 msgstr "内コーンの角度"
22879 msgid "Angle of the inner cone, in degrees, inside the cone the volume is 100 %"
22880 msgstr "内コーンの角度(度単位)。コーン内側で音量は100%です"
22883 msgid "Outer Cone Angle"
22884 msgstr "外コーンの角度"
22887 msgid "Angle of the outer cone, in degrees, outside this cone the volume is the outer cone volume, between inner and outer cone the volume is interpolated"
22888 msgstr "外コーンの角度(度単位)。このコーンの外側の音量が外コーン音量であり、内コーンと外コーンの間の音量は補間されます"
22891 msgid "Outer Cone Volume"
22892 msgstr "外コーンの音量"
22895 msgid "Volume outside the outer cone"
22896 msgstr "外コーンの外側の音量"
22899 msgid "Maximum distance for volume calculation, no matter how far away the object is"
22900 msgstr "音量計算の最大距離。オブジェクトがどれほど遠くにあるかは無関係"
22903 msgid "Reference Distance"
22904 msgstr "参照距離"
22907 msgid "Reference distance at which volume is 100 %"
22908 msgstr "音量が100%になる参考距離"
22911 msgctxt "Sound"
22912 msgid "Mute"
22913 msgstr "ミュート"
22916 msgid "Mute the speaker"
22917 msgstr "スピーカーを消音します"
22920 msgctxt "Sound"
22921 msgid "Pitch"
22922 msgstr "ピッチ"
22925 msgid "Playback pitch of the sound"
22926 msgstr "音の再生ピッチ"
22929 msgid "Sound"
22930 msgstr "サウンド"
22933 msgid "Sound data-block used by this speaker"
22934 msgstr "このスピーカーで使用されるサウンドデータブロック"
22937 msgid "How loud the sound is"
22938 msgstr "音の大きさ"
22941 msgid "Maximum Volume"
22942 msgstr "最大音量"
22945 msgid "Maximum volume, no matter how near the object is"
22946 msgstr "オブジェクトがどれほど近くにあるか関わらず、最大音量"
22949 msgid "Minimum Volume"
22950 msgstr "最小音量"
22953 msgid "Minimum volume, no matter how far away the object is"
22954 msgstr "オブジェクトがどれほど遠くにあるか関わらず、最小音量"
22957 msgid "Text data-block referencing an external or packed text file"
22958 msgstr "外部またはパックされたテキストファイルを参照するテキストデータブロック"
22961 msgid "Current Character"
22962 msgstr "現在の文字"
22965 msgid "Index of current character in current line, and also start index of character in selection if one exists"
22966 msgstr "現在の行の現在の文字のインデックス。何か存在する場合は選択文字のインデックスの始まりでもあります"
22969 msgid "Current Line"
22970 msgstr "現在の行"
22973 msgid "Current line, and start line of selection if one exists"
22974 msgstr "現在の行。何か存在する場合は選択の開始行"
22977 msgid "Current Line Index"
22978 msgstr "現在行のインデックス"
22981 msgid "Index of current TextLine in TextLine collection"
22982 msgstr "TextLine 群内の現在の TextLine のインデックス"
22985 msgid "Filename of the text file"
22986 msgstr "テキストファイルのファイル名"
22989 msgid "Indentation"
22990 msgstr "インデント"
22993 msgid "Use tabs or spaces for indentation"
22994 msgstr "インデントにタブとスペースのどちらを使用するか"
22997 msgid "Tabs"
22998 msgstr "タブ"
23001 msgid "Indent using tabs"
23002 msgstr "インデントにタブを使用します"
23005 msgid "Indent using spaces"
23006 msgstr "インデントにスペースを使用します"
23009 msgid "Text file has been edited since last save"
23010 msgstr "最後の保存からテキストファイルが編集されています"
23013 msgid "Memory"
23014 msgstr "メモリー"
23017 msgid "Text file is in memory, without a corresponding file on disk"
23018 msgstr "ディスク上の対応ファイルを使用しない、メモリ内のテキストファイル"
23021 msgid "Modified"
23022 msgstr "モディファイアー"
23025 msgid "Text file on disk is different than the one in memory"
23026 msgstr "ディスク上のテキストファイルはメモリ内のものと異なります"
23029 msgid "Lines"
23030 msgstr "ライン"
23033 msgid "Lines of text"
23034 msgstr "テキストの行"
23037 msgid "Selection End Character"
23038 msgstr "選択の最終文字"
23041 msgid "Index of character after end of selection in the selection end line"
23042 msgstr "選択の最終行内の、選択の最後以降の文字のインデックス"
23045 msgid "Selection End Line"
23046 msgstr "選択の最終行"
23049 msgid "End line of selection"
23050 msgstr "選択の最終行"
23053 msgid "Select End Line Index"
23054 msgstr "選択の最終行のインデックス"
23057 msgid "Index of last TextLine in selection"
23058 msgstr "選択中の最後の TextLine のインデックス"
23061 msgid "Register"
23062 msgstr "登録"
23065 msgid "Run this text as a script on loading, Text name must end with \".py\""
23066 msgstr ""
23067 "このテキストを読み込み時にスクリプトとして実行します。\n"
23068 "テキスト名は「.py」で終わる必要があります"
23071 msgid "Texture data-block used by materials, lights, worlds and brushes"
23072 msgstr "マテリアル、ライト、ワールド、ブラシで使用されるテクスチャデータブロック"
23075 msgid "Factor Blue"
23076 msgstr "要素B"
23079 msgid "Factor Green"
23080 msgstr "要素G"
23083 msgid "Factor Red"
23084 msgstr "要素R"
23087 msgid "Node tree for node-based textures"
23088 msgstr "ノードベースのテクスチャ用ノードツリー"
23091 msgid "Blend"
23092 msgstr "ブレンド"
23095 msgid "Procedural - create a ramp texture"
23096 msgstr "プロシージャル - グラデーション(ランプ)テクスチャを作成"
23099 msgid "Clouds"
23100 msgstr "クラウド"
23103 msgid "Procedural - create a cloud-like fractal noise texture"
23104 msgstr "プロシージャル - フラクタルノイズテクスチャのような雲模様を作成"
23107 msgid "Distorted Noise"
23108 msgstr "変調ノイズ"
23111 msgid "Procedural - noise texture distorted by two noise algorithms"
23112 msgstr "プロシージャル - 2つのノイズアルゴリズムによって歪められたノイズテクスチャ"
23115 msgid "Image or Movie"
23116 msgstr "画像または動画"
23119 msgid "Allow for images or movies to be used as textures"
23120 msgstr "画像や動画をテクスチャとして使用することを許可します"
23123 msgid "Magic"
23124 msgstr "マジック"
23127 msgid "Procedural - color texture based on trigonometric functions"
23128 msgstr "プロシージャル - 三角関数に基づいたカラーテクスチャ"
23131 msgid "Marble"
23132 msgstr "マーブル"
23135 msgid "Procedural - marble-like noise texture with wave generated bands"
23136 msgstr "プロシージャル - 生成した帯状の波付きの大理石風ノイズテクスチャ"
23139 msgid "Musgrave"
23140 msgstr "マスグレイブ"
23143 msgid "Procedural - highly flexible fractal noise texture"
23144 msgstr "手続き型 - フレキシブルなフラクタルノイズテクスチャを生成します"
23147 msgid "Procedural - random noise, gives a different result every time, for every frame, for every pixel"
23148 msgstr "手続き型 - 毎回、毎フレーム、毎ピクセルで異なる結果を生成するランダムノイズを生成します"
23151 msgid "Stucci"
23152 msgstr "凹凸"
23155 msgid "Procedural - create a fractal noise texture"
23156 msgstr "手続き型 - フラクタルノイズテクスチャを生成します"
23159 msgid "Voronoi"
23160 msgstr "ボロノイ"
23163 msgid "Procedural - create cell-like patterns based on Worley noise"
23164 msgstr "手続き型 - Worley ノイズによる細胞のようなパターンを生成します"
23167 msgid "Wood"
23168 msgstr "木目"
23171 msgid "Procedural - wave generated bands or rings, with optional noise"
23172 msgstr "手続き型 - オプションのノイズと共に、帯状もしくはリング状の波型を生成します"
23175 msgid "Set negative texture RGB and intensity values to zero, for some uses like displacement this option can be disabled to get the full range"
23176 msgstr "負のテクスチャRGB値と輝度値を0にします。ディスプレイスメントのように全範囲を使用する場合、このオプションはOFFにしてください"
23179 msgid "Make this a node-based texture"
23180 msgstr "ノードベースのテクスチャを使用します"
23183 msgid "Show Alpha"
23184 msgstr "アルファを表示"
23187 msgid "Show Alpha in Preview Render"
23188 msgstr "プレビューレンダーでアルファを表示します"
23191 msgid "Blend Texture"
23192 msgstr "ブレンドテクスチャ"
23195 msgid "Procedural color blending texture"
23196 msgstr "手続き型 - 色がグラデーションで混じっていくテクスチャを生成します"
23199 msgid "Progression"
23200 msgstr "補間方法"
23203 msgid "Style of the color blending"
23204 msgstr "色の混ぜ方のスタイル"
23207 msgid "Create a linear progression"
23208 msgstr "線形に変化"
23211 msgid "Create a quadratic progression"
23212 msgstr "二次曲線で変化"
23215 msgid "Create a progression easing from one step to the next"
23216 msgstr "カラーステップ間を緩やかに変化していきます"
23219 msgid "Diagonal"
23220 msgstr "斜め"
23223 msgid "Create a diagonal progression"
23224 msgstr "斜めに変化していきます"
23227 msgid "Spherical"
23228 msgstr "球状"
23231 msgid "Create a spherical progression"
23232 msgstr "球状に変化していきます"
23235 msgid "Quadratic sphere"
23236 msgstr "二次球状"
23239 msgid "Create a quadratic progression in the shape of a sphere"
23240 msgstr "球の形状で二次曲線で変化していきます"
23243 msgid "Create a radial progression"
23244 msgstr "放射状に変化していきます"
23247 msgid "Flip Axis"
23248 msgstr "座標軸の反転"
23251 msgid "Flip the texture's X and Y axis"
23252 msgstr "テクスチャのX 軸、Y 軸を反転します"
23255 msgid "No flipping"
23256 msgstr "反転無し"
23259 msgid "Clouds Texture"
23260 msgstr "雲テクスチャ"
23263 msgid "Procedural noise texture"
23264 msgstr "手続き型ノイズテクスチャ"
23267 msgid "Determine whether Noise returns grayscale or RGB values"
23268 msgstr "ノイズがグレースケールかRGB 値かを決めます"
23271 msgid "Grayscale"
23272 msgstr "グレースケール"
23275 msgid "Size of derivative offset used for calculating normal"
23276 msgstr "法線計算時の微分係数のサイズ"
23279 msgid "Noise Basis"
23280 msgstr "ノイズのタイプ"
23283 msgid "Noise basis used for turbulence"
23284 msgstr "乱れを生成する基本となるノイズを設定します"
23287 msgid "Blender Original"
23288 msgstr "Blender オリジナル"
23291 msgid "Noise algorithm - Blender original: Smooth interpolated noise"
23292 msgstr "ノイズ生成アルゴリズム - Blender オリジナル: スムーズに補間されるノイズ"
23295 msgid "Original Perlin"
23296 msgstr "オリジナルパーリン"
23299 msgid "Noise algorithm - Original Perlin: Smooth interpolated noise"
23300 msgstr "ノイズ生成アルゴリズム - オリジナルパーリン: スムーズに補間されるノイズ"
23303 msgid "Improved Perlin"
23304 msgstr "改良パーリン"
23307 msgid "Noise algorithm - Improved Perlin: Smooth interpolated noise"
23308 msgstr "ノイズ生成アルゴリズム - 改良パーリン: スムーズに補間されたノイズ"
23311 msgid "Voronoi F1"
23312 msgstr "ボロノイF1"
23315 msgid "Noise algorithm - Voronoi F1: Returns distance to the closest feature point"
23316 msgstr "ノイズ生成アルゴリズム - ボロノイF1: 最も近い特徴点までの距離を返します"
23319 msgid "Voronoi F2"
23320 msgstr "ボロノイF2"
23323 msgid "Noise algorithm - Voronoi F2: Returns distance to the 2nd closest feature point"
23324 msgstr "ノイズ生成アルゴリズム - ボロノイF2: 2番目に近い特徴点までの距離を返します"
23327 msgid "Voronoi F3"
23328 msgstr "ボロノイF3"
23331 msgid "Noise algorithm - Voronoi F3: Returns distance to the 3rd closest feature point"
23332 msgstr "ノイズ生成アルゴリズム - ボロノイF3: 3番目に近い特徴点までの距離を返します"
23335 msgid "Voronoi F4"
23336 msgstr "ボロノイF4"
23339 msgid "Noise algorithm - Voronoi F4: Returns distance to the 4th closest feature point"
23340 msgstr "ノイズ生成アルゴリズム - ボロノイF4: 4番目に近い特徴点までの距離を返します"
23343 msgid "Voronoi F2-F1"
23344 msgstr "ボロノイF2-F1"
23347 msgid "Noise algorithm - Voronoi F1-F2"
23348 msgstr "ノイズ生成アルゴリズム - ボロノイF1-F2"
23351 msgid "Voronoi Crackle"
23352 msgstr "ボロノイひび割れ"
23355 msgid "Noise algorithm - Voronoi Crackle: Voronoi tessellation with sharp edges"
23356 msgstr "ノイズ生成アルゴリズム - ボロノイひび割れ: 鋭いエッジを持つボロノイモザイク"
23359 msgid "Cell Noise"
23360 msgstr "セルノイズ"
23363 msgid "Noise algorithm - Cell Noise: Square cell tessellation"
23364 msgstr "ノイズ生成アルゴリズム - セルノイズ: 四角いボロノイモザイク"
23367 msgid "Noise Depth"
23368 msgstr "ノイズ深度"
23371 msgid "Depth of the cloud calculation"
23372 msgstr "雲計算の (再帰の)深さ"
23375 msgid "Noise Size"
23376 msgstr "ノイズサイズ"
23379 msgid "Scaling for noise input"
23380 msgstr "ノイズ入力のスケール"
23383 msgid "Noise Type"
23384 msgstr "ノイズタイプ"
23387 msgid "Generate soft noise (smooth transitions)"
23388 msgstr "ソフトなノイズを生成 (スムーズな変化)"
23391 msgid "Generate hard noise (sharp transitions)"
23392 msgstr "ハードなノイズを生成 (シャープな変化)"
23395 msgid "Procedural distorted noise texture"
23396 msgstr "手続き型の歪んだノイズテクスチャ"
23399 msgid "Distortion Amount"
23400 msgstr "歪みの量"
23403 msgid "Amount of distortion"
23404 msgstr "歪みの量を設定します"
23407 msgid "Noise Distortion"
23408 msgstr "変調するノイズ"
23411 msgid "Noise basis for the distortion"
23412 msgstr "ゆがみのノイズの基"
23415 msgid "Image Texture"
23416 msgstr "画像テクスチャ"
23419 msgid "Checker Distance"
23420 msgstr "チェッカーの距離"
23423 msgid "Distance between checker tiles"
23424 msgstr "チェッカータイルの間の距離"
23427 msgid "Crop Maximum X"
23428 msgstr "切り抜き最大 X"
23431 msgid "Maximum X value to crop the image"
23432 msgstr "画像のトリミング最大X値"
23435 msgid "Crop Maximum Y"
23436 msgstr "切り抜き最大 Y値"
23439 msgid "Maximum Y value to crop the image"
23440 msgstr "画像のトリミング最大Y値"
23443 msgid "Crop Minimum X"
23444 msgstr "切り抜き最小 X値"
23447 msgid "Minimum X value to crop the image"
23448 msgstr "画像のトリミング最小X値"
23451 msgid "Crop Minimum Y"
23452 msgstr "切り抜き最小 Y値"
23455 msgid "Minimum Y value to crop the image"
23456 msgstr "切り抜き最小Y値"
23459 msgid "How the image is extrapolated past its original bounds"
23460 msgstr "画像の範囲外の外挿方法"
23463 msgid "Extend by repeating edge pixels of the image"
23464 msgstr "画像のふちのピクセルを繰り返します"
23467 msgid "Clip to image size and set exterior pixels as transparent"
23468 msgstr "画像のサイズでクリッピングし、外のピクセルは透明にします"
23471 msgid "Clip Cube"
23472 msgstr "正方形クリップ"
23475 msgid "Clip to cubic-shaped area around the image and set exterior pixels as transparent"
23476 msgstr "画像を正方形にクリッピングし、外のピクセルは透明にします"
23479 msgid "Cause the image to repeat horizontally and vertically"
23480 msgstr "画像を水平、垂直方向に繰り返します"
23483 msgid "Checker"
23484 msgstr "チェッカー"
23487 msgid "Cause the image to repeat in checker board pattern"
23488 msgstr "画像をチェッカーボードパターンで繰り返します"
23491 msgid "Filter Eccentricity"
23492 msgstr "フィルターの偏心"
23495 msgid "Maximum eccentricity (higher gives less blur at distant/oblique angles, but is also slower)"
23496 msgstr "最大偏心 (値を大きくすると遠い/斜めの角度でぼけが小さくなりますが遅くなります)"
23499 msgid "Filter Probes"
23500 msgstr "フィルターの厳密さ"
23503 msgid "Maximum number of samples (higher gives less blur at distant/oblique angles, but is also slower)"
23504 msgstr "サンプリングの最大値 (値を大きくすると遠い/斜めの角度でぼけが小さくなりますが遅くなります)"
23507 msgid "Filter Size"
23508 msgstr "フィルターサイズ"
23511 msgid "Multiply the filter size used by MIP Map and Interpolation"
23512 msgstr "ミップマップと補間で使うフィルターサイズの係数"
23515 msgid "Filter"
23516 msgstr "フィルター"
23519 msgid "Texture filter to use for sampling image"
23520 msgstr "画像のサンプリングに使うテクスチャフィルター"
23523 msgid "Area"
23524 msgstr "エリア"
23527 msgid "Invert Alpha"
23528 msgstr "アルファ値を反転"
23531 msgid "Invert all the alpha values in the image"
23532 msgstr "画像中の全てのアルファ値を反転"
23535 msgid "Repeat X"
23536 msgstr "リピート X"
23539 msgid "Repetition multiplier in the X direction"
23540 msgstr "X 軸方向の繰り返し数"
23543 msgid "Repeat Y"
23544 msgstr "リピート Y"
23547 msgid "Repetition multiplier in the Y direction"
23548 msgstr "Y 軸方向の繰り返し数"
23551 msgid "Use the alpha channel information in the image"
23552 msgstr "画像のアルファチャンネル情報を使用します"
23555 msgid "Calculate Alpha"
23556 msgstr "アルファを計算"
23559 msgid "Calculate an alpha channel based on RGB values in the image"
23560 msgstr "画像のRGB 値に基づきアルファチャンネルを計算します"
23563 msgid "Checker Even"
23564 msgstr "チェッカー偶数"
23567 msgid "Even checker tiles"
23568 msgstr "偶数チェッカータイル"
23571 msgid "Checker Odd"
23572 msgstr "チェッカー奇数"
23575 msgid "Odd checker tiles"
23576 msgstr "奇数チェッカータイル"
23579 msgid "Minimum Filter Size"
23580 msgstr "最小フィルターサイズ"
23583 msgid "Use Filter Size as a minimal filter value in pixels"
23584 msgstr "フィルターサイズを最小フィルター値(ピクセル)として使用します"
23587 msgid "Interpolate pixels using selected filter"
23588 msgstr "選択したフィルターでピクセルを補間します"
23591 msgid "MIP Map"
23592 msgstr "ミップマップ"
23595 msgid "Use auto-generated MIP maps for the image"
23596 msgstr "画像に自動生成されたミップマップを使用します"
23599 msgid "MIP Map Gaussian filter"
23600 msgstr "ミップマップガウシアンフィルター"
23603 msgid "Use Gauss filter to sample down MIP maps"
23604 msgstr "ミップマップをダウンサンプリングするためガウシアンフィルターを使用します"
23607 msgid "Mirror X"
23608 msgstr "ミラー X"
23611 msgid "Mirror the image repetition on the X direction"
23612 msgstr "X 方向の画像の繰り返しをミラー化します"
23615 msgid "Mirror Y"
23616 msgstr "ミラー Y"
23619 msgid "Mirror the image repetition on the Y direction"
23620 msgstr "Y 方向の画像の繰り返しをミラー化します"
23623 msgid "Normal Map"
23624 msgstr "ノーマルマップ"
23627 msgid "Use image RGB values for normal mapping"
23628 msgstr "画像のRGB値をノーマルマッピングに使用します"
23631 msgid "Magic Texture"
23632 msgstr "マジックテクスチャ"
23635 msgid "Depth of the noise"
23636 msgstr "ノイズの深さ"
23639 msgid "Turbulence of the noise"
23640 msgstr "ノイズの乱流"
23643 msgid "Marble Texture"
23644 msgstr "マーブルテクスチャ"
23647 msgid "Pattern"
23648 msgstr "パターン"
23651 msgid "Use soft marble"
23652 msgstr "ソフトマーブルを使用"
23655 msgid "Use more clearly defined marble"
23656 msgstr "よりクリアに設定されたマーブルを使用"
23659 msgid "Use very clearly defined marble"
23660 msgstr "更にクリアに設定されたマーブルを使用"
23663 msgid "Noise Basis 2"
23664 msgstr "ノイズベース2"
23667 msgid "Sin"
23668 msgstr "正弦波"
23671 msgid "Use a sine wave to produce bands"
23672 msgstr "帯の生成に正弦波を使用します"
23675 msgid "Saw"
23676 msgstr "鋸波"
23679 msgid "Use a saw wave to produce bands"
23680 msgstr "帯の生成に鋸波を使用します"
23683 msgid "Tri"
23684 msgstr "三角波"
23687 msgid "Use a triangle wave to produce bands"
23688 msgstr "帯の生成に三角波を使用します"
23691 msgid "Turbulence of the bandnoise and ringnoise types"
23692 msgstr "帯のノイズと輪のノイズタイプの乱流"
23695 msgid "Procedural musgrave texture"
23696 msgstr "手続き型マスグレーブテクスチャ"
23699 msgid "Highest Dimension"
23700 msgstr "高い次元"
23703 msgid "Highest fractal dimension"
23704 msgstr "最高フラクタル次元"
23707 msgid "Gain"
23708 msgstr "ゲイン"
23711 msgid "The gain multiplier"
23712 msgstr "ゲイン乗数"
23715 msgid "Lacunarity"
23716 msgstr "空隙性"
23719 msgid "Gap between successive frequencies"
23720 msgstr "連続する波の間隔"
23723 msgid "Fractal noise algorithm"
23724 msgstr "フラクタルノイズアルゴリズム"
23727 msgid "Multifractal"
23728 msgstr "マルチフラクタル"
23731 msgid "Use Perlin noise as a basis"
23732 msgstr "パーリンノイズをベースとして使用"
23735 msgid "Ridged Multifractal"
23736 msgstr "畝のあるマルチフラクタル"
23739 msgid "Use Perlin noise with inflection as a basis"
23740 msgstr "パーリンノイズを屈折したものをベースとして使用"
23743 msgid "Hybrid Multifractal"
23744 msgstr "ハイブリッドマルチフラクタル"
23747 msgid "Use Perlin noise as a basis, with extended controls"
23748 msgstr "パーリンノイズと拡張制御をベースとして使用"
23751 msgid "fBM"
23752 msgstr "fBM"
23755 msgid "Fractal Brownian Motion, use Brownian noise as a basis"
23756 msgstr "ブラウンノイズをベースとして使用したフラクタルブラウン運動"
23759 msgid "Hetero Terrain"
23760 msgstr "ヘテロ地形"
23763 msgid "Similar to multifractal"
23764 msgstr "マルチフラクタルのような"
23767 msgid "Noise Intensity"
23768 msgstr "ノイズ強度"
23771 msgid "Intensity of the noise"
23772 msgstr "ノイズの強度"
23775 msgid "Octaves"
23776 msgstr "オクターブ"
23779 msgid "Number of frequencies used"
23780 msgstr "繰り返しの回数"
23783 msgid "The fractal offset"
23784 msgstr "フラクタルオフセット"
23787 msgid "Noise Texture"
23788 msgstr "ノイズテクスチャ"
23791 msgid "Stucci Texture"
23792 msgstr "Stucciテクスチャ"
23795 msgid "Plastic"
23796 msgstr "プラスチック"
23799 msgid "Use standard stucci"
23800 msgstr "標準的な Stucci を使用します"
23803 msgid "Wall in"
23804 msgstr "ウォールイン"
23807 msgid "Create Dimples"
23808 msgstr "凸凹を作成します"
23811 msgid "Wall out"
23812 msgstr "ウォールアウト"
23815 msgid "Create Ridges"
23816 msgstr "尾根を作成します"
23819 msgid "Procedural voronoi texture"
23820 msgstr "手続き型ボロノイテクスチャ"
23823 msgid "Coloring"
23824 msgstr "カラーリング"
23827 msgid "Only calculate intensity"
23828 msgstr "輝度のみ計算"
23831 msgid "Color cells by position"
23832 msgstr "位置によるカラーセル"
23835 msgid "Position and Outline"
23836 msgstr "位置とアウトライン"
23839 msgid "Use position plus an outline based on F2-F1"
23840 msgstr "F2-F1 による位置とアウトラインを使用"
23843 msgid "Position, Outline, and Intensity"
23844 msgstr "位置、アウトラインと輝度"
23847 msgid "Multiply position and outline by intensity"
23848 msgstr "輝度を位置やアウトラインに掛けます"
23851 msgid "Distance Metric"
23852 msgstr "距離の計量"
23855 msgid "Algorithm used to calculate distance of sample points to feature points"
23856 msgstr "サンプル点と特徴点の距離を計算するアルゴリズム"
23859 msgid "Actual Distance"
23860 msgstr "実際の距離"
23863 msgid "sqrt(x*x+y*y+z*z)"
23864 msgstr "(x*x+y*y+z*z)の平方根"
23867 msgid "Distance Squared"
23868 msgstr "二乗距離"
23871 msgid "(x*x+y*y+z*z)"
23872 msgstr "(x*x+y*y+z*z)"
23875 msgid "Manhattan"
23876 msgstr "マンハッタン距離"
23879 msgid "The length of the distance in axial directions"
23880 msgstr "軸方向の距離の長さ"
23883 msgid "Chebychev"
23884 msgstr "チェビシェフ距離"
23887 msgid "The length of the longest Axial journey"
23888 msgstr "最長軸の移動距離の長さ"
23891 msgid "Minkowski 1/2"
23892 msgstr "ミンコフスキー1/2"
23895 msgid "Set Minkowski variable to 0.5"
23896 msgstr "ミンコフスキー値を0.5に設定"
23899 msgid "Minkowski 4"
23900 msgstr "ミンコフスキー4"
23903 msgid "Set Minkowski variable to 4"
23904 msgstr "ミンコフスキー値を4に設定"
23907 msgid "Minkowski"
23908 msgstr "ミンコフスキー"
23911 msgid "Use the Minkowski function to calculate distance (exponent value determines the shape of the boundaries)"
23912 msgstr "ミンコフスキー関数を距離の計算に使用(指数値で境界の形状が決定)"
23915 msgid "Minkowski Exponent"
23916 msgstr "ミンコフスキーの指数"
23919 msgid "Minkowski exponent"
23920 msgstr "ミンコフスキーの指数"
23923 msgid "Scales the intensity of the noise"
23924 msgstr "ノイズの輝度値を各縮"
23927 msgid "Weight 1"
23928 msgstr "ウェイト 1"
23931 msgid "Voronoi feature weight 1"
23932 msgstr "ボロノイ機能のウェイト 1"
23935 msgid "Weight 2"
23936 msgstr "ウェイト 2"
23939 msgid "Voronoi feature weight 2"
23940 msgstr "ボロノイ機能のウェイト 2"
23943 msgid "Weight 3"
23944 msgstr "ウェイト 3"
23947 msgid "Voronoi feature weight 3"
23948 msgstr "ボロノイ機能のウェイト 3"
23951 msgid "Weight 4"
23952 msgstr "ウェイト 4"
23955 msgid "Voronoi feature weight 4"
23956 msgstr "ボロノイ機能のウェイト 4"
23959 msgid "Wood Texture"
23960 msgstr "木目テクスチャ"
23963 msgid "Bands"
23964 msgstr "バンド"
23967 msgid "Use standard wood texture in bands"
23968 msgstr "縞模様の標準木目テクスチャを使用します"
23971 msgid "Rings"
23972 msgstr "リング"
23975 msgid "Use wood texture in rings"
23976 msgstr "リング状の木目テクスチャを使用します"
23979 msgid "Band Noise"
23980 msgstr "バンドノイズ"
23983 msgid "Add noise to standard wood"
23984 msgstr "標準的な木目にノイズを加えます"
23987 msgid "Ring Noise"
23988 msgstr "リングノイズ"
23991 msgid "Add noise to rings"
23992 msgstr "リングにノイズを追加します"
23995 msgid "Vector Font"
23996 msgstr "ベクターフォント"
23999 msgid "Vector font for Text objects"
24000 msgstr "テキストオブジェクト用のベクターフォント"
24003 msgid "Window Manager"
24004 msgstr "ウィンドウマネージャ"
24007 msgid "Window manager data-block defining open windows and other user interface data"
24008 msgstr "開いているウィンドウやその他のユーザーインタフェースのデータを定義するウィンドウマネージャデータブロック"
24011 msgid "Category"
24012 msgstr "カテゴリー"
24015 msgid "Filter add-ons by category"
24016 msgstr "アドオンをカテゴリーでフィルタリングします"
24019 msgid "Search"
24020 msgstr "検索"
24023 msgid "Search within the selected filter"
24024 msgstr "選択したフィルター内で検索します"
24027 msgid "Support"
24028 msgstr "サポート"
24031 msgid "Display support level"
24032 msgstr "サポートレベルを表示します"
24035 msgid "Official"
24036 msgstr "公式"
24039 msgid "Officially supported"
24040 msgstr "公式にサポート"
24043 msgid "Community"
24044 msgstr "コミュニティ"
24047 msgid "Maintained by community developers"
24048 msgstr "コミュニティの開発者がメンテしている"
24051 msgid "Testing"
24052 msgstr "テスト中"
24055 msgid "Newly contributed scripts (excluded from release builds)"
24056 msgstr "新たに加えられたスクリプト (リリースビルドから除外された)"
24059 msgid "Text Clipboard"
24060 msgstr "テキストクリップボード"
24063 msgid "Key Configurations"
24064 msgstr "キーコンフィグ"
24067 msgid "Registered key configurations"
24068 msgstr "登録されたキーコンフィグ"
24071 msgid "Operators"
24072 msgstr "オペレーター"
24075 msgid "Operator registry"
24076 msgstr "操作レジストリ"
24079 msgid "Preset Name"
24080 msgstr "プリセット名"
24083 msgid "Name for new preset"
24084 msgstr "新規プリセットの名前"
24087 msgid "Windows"
24088 msgstr "ウィンドウ"
24091 msgid "Open windows"
24092 msgstr "オープンウィンドウ"
24095 msgid "Workspace"
24096 msgstr "ワークスペース"
24099 msgid "Workspace data-block, defining the working environment for the user"
24100 msgstr "ユーザー用の作業環境を定義するワークスペースデータブロック"
24103 msgid "Switch to this object mode when activating the workspace"
24104 msgstr "ワークスペースがアクティブになった時、このオブジェクトモードに切り替えます"
24107 msgid "Grease Pencil Edit Mode"
24108 msgstr "グリースペンシル編集モード"
24111 msgid "Grease Pencil Sculpt Mode"
24112 msgstr "グリースペンシルスカルプトモード"
24115 msgid "Grease Pencil Draw"
24116 msgstr "グリースペンシルドロー"
24119 msgid "Grease Pencil Weight Paint"
24120 msgstr "グリースペンシルウェイトペイント"
24123 msgid "UI Tags"
24124 msgstr "UIタグ"
24127 msgid "Screen layouts of a workspace"
24128 msgstr "ワークスペースのスクリーンレイアウト"
24131 msgid "Use UI Tags"
24132 msgstr "UIタグを使用"
24135 msgid "Filter the UI by tags"
24136 msgstr "UIをタグでフィルタリングします"
24139 msgid "World data-block describing the environment and ambient lighting of a scene"
24140 msgstr "シーンの環境と周囲からの照明を記述するワールドデータブロック"
24143 msgid "Color of the background"
24144 msgstr "背景の色"
24147 msgid "Cycles World Settings"
24148 msgstr "Cyclesワールド設定"
24151 msgid "Cycles world settings"
24152 msgstr "Cyclesワールド設定"
24155 msgid "Lighting"
24156 msgstr "照明"
24159 msgid "World lighting settings"
24160 msgstr "ワールドの照明設定"
24163 msgid "Mist"
24164 msgstr "ミスト"
24167 msgid "World mist settings"
24168 msgstr "ワールドの霧の設定"
24171 msgid "Node tree for node based worlds"
24172 msgstr "ノードベースのワールドのノードツリー"
24175 msgid "Use shader nodes to render the world"
24176 msgstr "ワールドのレンダリングにシェーダーノードを使用します"
24179 msgid "ID Materials"
24180 msgstr "IDマテリアル"
24183 msgid "ID Library Override"
24184 msgstr "IDライブラリオーバーライド"
24187 msgid "Struct gathering all data needed by overridden linked IDs"
24188 msgstr "リンク中のIDのオーバーライドに必要な全データを集める構造体"
24191 msgid "Auto Generate Override"
24192 msgstr "自動生成オーバーライド"
24195 msgid "Automatically generate overriding operations by detecting changes in properties"
24196 msgstr "プロパティ内の変化を探知し、自動的にオーバーライド処理を生成します"
24199 msgid "List of overridden properties"
24200 msgstr "オーバーライドされるプロパティのリスト"
24203 msgid "Reference ID"
24204 msgstr "参照ID"
24207 msgid "Linked ID used as reference by this override"
24208 msgstr "このオーバーライドに参照として使用されるリンク中ID"
24211 msgid "ID Library Override Property"
24212 msgstr "IDライブラリオーバーライドプロパティ"
24215 msgid "Description of an overridden property"
24216 msgstr "オーバーライドされるプロパティの記述"
24219 msgid "Operations"
24220 msgstr "処理リスト"
24223 msgid "List of overriding operations for a property"
24224 msgstr "一つのプロパティをオーバーライドする処理のリスト"
24227 msgid "RNA Path"
24228 msgstr "RNAパス"
24231 msgid "RNA path leading to that property, from owning ID"
24232 msgstr "所有のIDからそのプロパティに導くRNAパス"
24235 msgid "ID Library Override Property Operation"
24236 msgstr "IDライブラリオーバーライドプロパティ処理"
24239 msgid "Description of an override operation over an overridden property"
24240 msgstr "一つのオーバーライド対象プロパティに対するオーバーライド処理の記述"
24243 msgid "Flags"
24244 msgstr "フラグ"
24247 msgid "Optional flags (NOT USED)"
24248 msgstr "任意のフラグ(未使用)"
24251 msgid "Mandatory"
24252 msgstr "強制"
24255 msgid "For templates, prevents the user from removing pre-defined operation (NOT USED)"
24256 msgstr "テンプレート用。ユーザーが定義済みのオペレーションを削除してしまうのを防ぎます(未使用)"
24259 msgid "Prevents the user from modifying that override operation (NOT USED)"
24260 msgstr "ユーザーがオーバーライド処理を変更してしまうのを防ぎます(未使用)"
24263 msgid "Operation"
24264 msgstr "処理"
24267 msgid "What override operation is performed"
24268 msgstr "実行されるオーバーライド処理"
24271 msgid "No-Op"
24272 msgstr "なし"
24275 msgid "Does nothing, prevents adding actual overrides (NOT USED)"
24276 msgstr "何もしません。実際のオーバーライドの追加を回避(未使用)"
24279 msgid "Replace value of reference by overriding one"
24280 msgstr "参照値をオーバーライドの物で置き換えます"
24283 msgid "Differential"
24284 msgstr "差分"
24287 msgid "Stores and apply difference between reference and local value (NOT USED)"
24288 msgstr "参照値とローカル値の差分を格納・適用します(未使用)"
24291 msgid "Stores and apply multiplication factor between reference and local value (NOT USED)"
24292 msgstr "参照値とローカル値の乗数を格納・適用します(未使用)"
24295 msgid "Insert After"
24296 msgstr "後に挿入"
24299 msgid "Insert a new item into collection after the one referenced in subitem_reference_name or _index"
24300 msgstr "コレクションの subitem_reference_name または _index で参照されているアイテムの後ろに新しいアイテムを挿入します"
24303 msgid "Insert Before"
24304 msgstr "前に挿入"
24307 msgid "Insert a new item into collection after the one referenced in subitem_reference_name or _index (NOT USED)"
24308 msgstr "コレクションの subitem_reference_name または _index で参照されているアイテムの後に新しいアイテムを挿入します(未使用)"
24311 msgid "Subitem Local Index"
24312 msgstr "サブアイテムローカルインデックス"
24315 msgid "Used to handle insertions into collection"
24316 msgstr "コレクションへの挿入処理に使用されます"
24319 msgid "Subitem Local Name"
24320 msgstr "サブアイテムローカル名"
24323 msgid "Subitem Reference Index"
24324 msgstr "サブアイテム参照インデックス"
24327 msgid "Subitem Reference Name"
24328 msgstr "サブアイテム参照名"
24331 msgid "Base type for IK solver parameters"
24332 msgstr "IKソルバーパラメータのベースタイプ"
24335 msgid "IK Solver"
24336 msgstr "IKソルバー"
24339 msgid "IK solver for which these parameters are defined"
24340 msgstr "これらのパラメーターを決定するIKソルバー"
24343 msgid "Original IK solver"
24344 msgstr "オリジナルIK ソルバー"
24347 msgid "iTaSC"
24348 msgstr "iTaSC"
24351 msgid "Multi constraint, stateful IK solver"
24352 msgstr "マルチコンストレイント、ステートフルなIK ソルバー"
24355 msgid "bItasc"
24356 msgstr "bItasc"
24359 msgid "Parameters for the iTaSC IK solver"
24360 msgstr "iTaSC IKソルバーのパラメーター"
24363 msgid "Epsilon"
24364 msgstr "イプシロン"
24367 msgid "Singular value under which damping is progressively applied (higher values=more stability, less reactivity - default=0.1)"
24368 msgstr "減衰が徐々に適用される場合の特異値 (値が大きいほど安定し、反応が少なくなります - デフォルト = 0.1)"
24371 msgid "Maximum damping coefficient when singular value is nearly 0 (higher values=more stability, less reactivity - default=0.5)"
24372 msgstr "特異値がほぼ0の場合の減衰係数の最大値 (値が大きいほど安定し、反応が少なくなります - デフォルト = 0.5)"
24375 msgid "Feedback"
24376 msgstr "フィードバック"
24379 msgid "Feedback coefficient for error correction, average response time is 1/feedback (default=20)"
24380 msgstr "エラー訂正のためのフィードバック係数。平均応答時間は1/フィードバック (デフォルト= 20)"
24383 msgid "Maximum number of iterations for convergence in case of reiteration"
24384 msgstr "再反復の場合の、収束のための反復の最大回数"
24387 msgid "Animation"
24388 msgstr "アニメーション"
24391 msgid "Stateless solver computing pose starting from current action and non-IK constraints"
24392 msgstr "非IK コンストレイントの現在のアクションからポーズを計算するステートレスソルバー"
24395 msgid "Simulation"
24396 msgstr "シミュレーション"
24399 msgid "State-full solver running in real-time context and ignoring actions and non-IK constraints"
24400 msgstr "リアルタイムコンテクストで実行し、アクションと非 IK コンストレイントを無視するステートフルソルバー"
24403 msgid "Precision"
24404 msgstr "精度"
24407 msgid "Precision of convergence in case of reiteration"
24408 msgstr "繰り返しの場合の収束の精度"
24411 msgid "Reiteration"
24412 msgstr "反復"
24415 msgid "Defines if the solver is allowed to reiterate (converge until precision is met) on none, first or all frames"
24416 msgstr "なし、または最初か全フレームで、ソルバーを繰り返し(適切な精度まで収束)可能かどうかを決めます"
24419 msgid "The solver does not reiterate, not even on first frame (starts from rest pose)"
24420 msgstr "ソルバーは最初のフレームで反復しません (レストポーズから始めます)"
24423 msgid "The solver reiterates (converges) on the first frame but not on subsequent frame"
24424 msgstr "ソルバーは最初のフレームで反復 (収束) し、後続のフレームでは反復 (収束) しません"
24427 msgid "The solver reiterates (converges) on all frames"
24428 msgstr "ソルバーは全てのフレームで反復 (収束) します"
24431 msgid "Solver"
24432 msgstr "ソルバー"
24435 msgid "Solving method selection: automatic damping or manual damping"
24436 msgstr "ソルバーの方式選択: 自動減衰か手動減衰"
24439 msgid "Selective Damped Least Square"
24440 msgstr "選択的最小二乗減衰"
24443 msgid "Damped Least Square with Numerical Filtering"
24444 msgstr "数値フィルタリングでの最小二乗減衰"
24447 msgid "Num Steps"
24448 msgstr "ステップ数"
24451 msgid "Divide the frame interval into this many steps"
24452 msgstr "フレーム間隔をこのステップ数で分割します"
24455 msgid "Max Step"
24456 msgstr "最大ステップ"
24459 msgid "Higher bound for timestep in second in case of automatic substeps"
24460 msgstr "自動サブステップの場合のタイムステップの1秒当たりの上限値"
24463 msgid "Min Step"
24464 msgstr "最小ステップ"
24467 msgid "Lower bound for timestep in second in case of automatic substeps"
24468 msgstr "自動サブステップの場合のタイムステップの1秒当たりの下限値"
24471 msgid "Auto Step"
24472 msgstr "自動ステップ"
24475 msgid "Automatically determine the optimal number of steps for best performance/accuracy trade off"
24476 msgstr ""
24477 "最適なパフォーマンスと精度のトレードオフで\n"
24478 "最適なステップ数を自動的に決定します"
24481 msgid "Maximum joint velocity in rad/s (default=50)"
24482 msgstr "ジョイントの速度の最大値 ラジアン/秒(デフォルト=50)"
24485 msgid "Settings for image formats"
24486 msgstr "画像形式の設定"
24489 msgid "B"
24490 msgstr "B"
24493 msgid "Log conversion reference blackpoint"
24494 msgstr "ブラックポイントを参照する Log 変換"
24497 msgid "G"
24498 msgstr "G"
24501 msgid "Log conversion gamma"
24502 msgstr "変換ガンマを記録"
24505 msgid "Log conversion reference whitepoint"
24506 msgstr "参照したホワイトポイントの変換を記録します"
24509 msgid "Color Depth"
24510 msgstr "色深度"
24513 msgid "Bit depth per channel"
24514 msgstr "チャンネルごとのbit深度"
24517 msgid "8 bit color channels"
24518 msgstr "8ビットカラーチャンネル"
24521 msgid "10 bit color channels"
24522 msgstr "10ビットカラーチャンネル"
24525 msgid "12 bit color channels"
24526 msgstr "12ビットカラーチャンネル"
24529 msgid "16 bit color channels"
24530 msgstr "16ビットカラーチャンネル"
24533 msgid "32 bit color channels"
24534 msgstr "32ビットカラーチャンネル"
24537 msgid "Choose BW for saving grayscale images, RGB for saving red, green and blue channels, and RGBA for saving red, green, blue and alpha channels"
24538 msgstr "BWはグレースケール画像の保存用、RGBは赤・緑・青のチャンネル保存に、RGBAは赤・緑・青・アルファ(透過)保存用です"
24541 msgid "Images get saved in 8 bits grayscale (only PNG, JPEG, TGA, TIF)"
24542 msgstr "8 ビットグレースケールで保存された画像(PNG, JPEG, TGA, TIF のみ)"
24545 msgid "Images are saved with RGB (color) data"
24546 msgstr "画像を RGB で保存します"
24549 msgid "Images are saved with RGB and Alpha data (if supported)"
24550 msgstr "画像をRGBA で保存します (サポートされているフォーマットなら)"
24553 msgid "Amount of time to determine best compression: 0 = no compression with fast file output, 100 = maximum lossless compression with slow file output"
24554 msgstr "最適な圧縮を決める時間。0で非圧縮かつ高速なファイル出力、100で最大ロスレス圧縮かつ低速なファイル出力"
24557 msgid "Codec"
24558 msgstr "コーデック"
24561 msgid "Codec settings for OpenEXR"
24562 msgstr "OpenEXR のコーデック設定"
24565 msgid "Pxr24 (lossy)"
24566 msgstr "Pxr24 (不可逆)"
24569 msgid "ZIP (lossless)"
24570 msgstr "ZIP (可逆)"
24573 msgid "PIZ (lossless)"
24574 msgstr "PIZ (可逆)"
24577 msgid "RLE (lossless)"
24578 msgstr "RLE (可逆)"
24581 msgid "ZIPS (lossless)"
24582 msgstr "ZIPS (可逆)"
24585 msgid "B44 (lossy)"
24586 msgstr "B44 (不可逆)"
24589 msgid "B44A (lossy)"
24590 msgstr "B44A (不可逆)"
24593 msgid "DWAA (lossy)"
24594 msgstr "DWAA (不可逆)"
24597 msgid "File format to save the rendered images as"
24598 msgstr "レンダリングした画像を保存するフォーマット"
24601 msgid "Codec settings for Jpeg2000"
24602 msgstr "Jpeg2000のコーデック設定"
24605 msgid "Quality for image formats that support lossy compression"
24606 msgstr "非可逆圧縮フォーマットでの画像の品質"
24609 msgid "Compression mode for TIFF"
24610 msgstr "TIFFの圧縮モード"
24613 msgid "Deflate"
24614 msgstr "Deflate"
24617 msgid "Pack Bits"
24618 msgstr "Pack Bits"
24621 msgid "Log"
24622 msgstr "Log"
24625 msgid "Convert to logarithmic color space"
24626 msgstr "対数色空間に変換"
24629 msgid "Cinema (48)"
24630 msgstr "シネマ (48)"
24633 msgid "Use Openjpeg Cinema Preset (48fps)"
24634 msgstr "Openjpeg シネマプリセット (48 fps)を使用"
24637 msgid "Cinema"
24638 msgstr "シネマ"
24641 msgid "Use Openjpeg Cinema Preset"
24642 msgstr "Openjpeg シネマプリセットを使用"
24645 msgid "YCC"
24646 msgstr "YCC"
24649 msgid "Save luminance-chrominance-chrominance channels instead of RGB colors"
24650 msgstr "RGBの色の代わりに輝度・色差・色差チャンネルを保存します"
24653 msgid "When rendering animations, save JPG preview images in same directory"
24654 msgstr "アニメーションをレンダリングする再、JPEG プレビュー画像を同じディレクトリに保存します"
24657 msgid "Z Buffer"
24658 msgstr "Z バッファー"
24661 msgid "Save the z-depth per pixel (32 bit unsigned int z-buffer)"
24662 msgstr "ピクセルごとにZ-デプスを保存(32ビットunsigned int 型のz-buffer)"
24665 msgid "Format of multiview media"
24666 msgstr "マルチビューメディアのフォーマット"
24669 msgid "Image Preview"
24670 msgstr "画像のプレビュー"
24673 msgid "Preview image and icon"
24674 msgstr "画像とアイコンをプレビューします"
24677 msgid "Icon ID"
24678 msgstr "アイコンID"
24681 msgid "Unique integer identifying this preview as an icon (zero means invalid)"
24682 msgstr "このプレビューをアイコンとして識別する、他と重複しない整数値(0で無効)"
24685 msgid "Icon Pixels"
24686 msgstr "アイコンピクセル数"
24689 msgid "Icon pixels, as bytes (always RGBA 32bits)"
24690 msgstr "アイコンのピクセル数(バイト、常にRGBA 32ビット)"
24693 msgid "Float Icon Pixels"
24694 msgstr "アイコンピクセル数(小数)"
24697 msgid "Icon pixels components, as floats (RGBA concatenated values)"
24698 msgstr "浮動小数点数でのアイコンのピクセル成分(RGBA 連結値)"
24701 msgid "Icon Size"
24702 msgstr "アイコンサイズ"
24705 msgid "Width and height in pixels"
24706 msgstr "横幅と高さ(ピクセル)"
24709 msgid "Image Pixels"
24710 msgstr "画像のピクセル数"
24713 msgid "Image pixels, as bytes (always RGBA 32bits)"
24714 msgstr "画像のピクセル数(バイト、常にRGBA 32ビット)"
24717 msgid "Float Image Pixels"
24718 msgstr "画像のピクセル数(小数)"
24721 msgid "Image pixels components, as floats (RGBA concatenated values)"
24722 msgstr "浮動小数点数での画像のピクセル成分(RGBA 連結値)"
24725 msgid "Image Size"
24726 msgstr "画像のサイズ"
24729 msgid "True if this preview icon has been modified by py script,and is no more auto-generated by Blender"
24730 msgstr "このプレビュー画像が Python スクリプトによって変更され、Blender からもう自動生成されない場合に True になります"
24733 msgid "Custom Image"
24734 msgstr "カスタム画像"
24737 msgid "True if this preview image has been modified by py script,and is no more auto-generated by Blender"
24738 msgstr "このプレビュー画像が Python スクリプトによって変更され、Blender からもう自動生成されない場合に True になります"
24741 msgid "Parameters defining how an Image data-block is used by another data-block"
24742 msgstr "画像データブロックが他のデータブロックに利用される方法を決めるパラメーター"
24745 msgid "Current frame number in image sequence or movie"
24746 msgstr "連番画像または動画内の現在のフレーム番号"
24749 msgid "Number of images of a movie to use"
24750 msgstr "動画に使用する画像の数"
24753 msgid "Offset the number of the frame to use in the animation"
24754 msgstr "アニメーションで使用するフレームの番号をオフセット"
24757 msgid "Global starting frame of the movie/sequence, assuming first picture has a #1"
24758 msgstr "最初の画像が1番目のフレームと仮定した、動画/シーケンスのグローバルな先頭フレーム番号"
24761 msgid "Layer in multilayer image"
24762 msgstr "マルチレイヤー画像内のレイヤー"
24765 msgid "Pass in multilayer image"
24766 msgstr "マルチレイヤー画像内のパス"
24769 msgid "View in multilayer image"
24770 msgstr "マルチレイヤー画像内のビュー"
24773 msgid "Auto Refresh"
24774 msgstr "自動更新"
24777 msgid "Always refresh image on frame changes"
24778 msgstr "フレームが変更される毎に画像を更新します"
24781 msgid "Cycle the images in the movie"
24782 msgstr "ムービーをリピート再生します"
24785 msgid "Key Configuration"
24786 msgstr "キーコンフィグ"
24789 msgid "Input configuration, including keymaps"
24790 msgstr "キーマップを含む入力設定"
24793 msgid "Indicates that a keyconfig was defined by the user"
24794 msgstr "キーコンフィグがユーザーによって定義されたことを示します"
24797 msgid "Key Maps"
24798 msgstr "キーマップ"
24801 msgid "Key maps configured as part of this configuration"
24802 msgstr "今回の設定の一部として変更されたキーマップ"
24805 msgid "Name of the key configuration"
24806 msgstr "キーコンフィグレーションの名前"
24809 msgid "Key-Config Preferences"
24810 msgstr "キーコンフィグ設定"
24813 msgid "KeyConfigs"
24814 msgstr "キーコンフィグ"
24817 msgid "Collection of KeyConfigs"
24818 msgstr "キーコンフィグの集合"
24821 msgid "Active KeyConfig"
24822 msgstr "アクティブキーコンフィグ"
24825 msgid "Active key configuration (preset)"
24826 msgstr "アクティブなキーコンフィグレーション(プリセット)"
24829 msgid "Add-on Key Configuration"
24830 msgstr "アドオンのキーコンフィグ"
24833 msgid "Key configuration that can be extended by add-ons, and is added to the active configuration when handling events"
24834 msgstr ""
24835 "アドオンにより拡張可能なキーコンフィグレーション。\n"
24836 "イベント処理時、アクティブコンフィグレーションに追加されます"
24839 msgid "Default Key Configuration"
24840 msgstr "デフォルトキーコンフィグ"
24843 msgid "Default builtin key configuration"
24844 msgstr "デフォルトのビルトインキーコンフィグレーション"
24847 msgid "User Key Configuration"
24848 msgstr "ユーザーキーコンフィグ"
24851 msgid "Final key configuration that combines keymaps from the active and add-on configurations, and can be edited by the user"
24852 msgstr "アクティブとアドオンのコンフィグレーションを組み合わせた最終的なキーコンフィグレーション。ユーザー編集可能です"
24855 msgid "Key Map"
24856 msgstr "キーマップ"
24859 msgid "Owner"
24860 msgstr "オーナー"
24863 msgid "Internal owner"
24864 msgstr "内部オーナー"
24867 msgid "Modal Keymap"
24868 msgstr "モーダルキーマップ"
24871 msgid "Indicates that a keymap is used for translate modal events for an operator"
24872 msgstr "キーマップがモーダルイベントを操作に変換するために使われることを示します"
24875 msgid "Keymap is defined by the user"
24876 msgstr "キーマップはユーザーによって定義される"
24879 msgid "Items"
24880 msgstr "項目"
24883 msgid "Items in the keymap, linking an operator to an input event"
24884 msgstr "入力イベントに対応する、キーマップ内の項目"
24887 msgid "Name of the key map"
24888 msgstr "キーマップの名前"
24891 msgid "Optional region type keymap is associated with"
24892 msgstr "キーマップが関連付けられている付属領域の種類"
24895 msgid "Children Expanded"
24896 msgstr "子を展開"
24899 msgid "Children expanded in the user interface"
24900 msgstr "子の項目のUIを展開します"
24903 msgid "Items Expanded"
24904 msgstr "項目の展開"
24907 msgid "Expanded in the user interface"
24908 msgstr "項目のUIを展開します"
24911 msgid "Space Type"
24912 msgstr "スペースタイプ"
24915 msgid "Optional space type keymap is associated with"
24916 msgstr "キーマップが関連付けられているオプションのスペースタイプ"
24919 msgid "Key Map Item"
24920 msgstr "キーマップ項目"
24923 msgid "Item in a Key Map"
24924 msgstr "キーマップ内の項目"
24927 msgid "Activate or deactivate item"
24928 msgstr "項目のアクティブ化/非アクティブ化"
24931 msgid "Alt"
24932 msgstr "[Alt]"
24935 msgid "Alt key pressed"
24936 msgstr "[Alt]キーを押しながら"
24939 msgid "Any"
24940 msgstr "全て"
24943 msgid "Any modifier keys pressed"
24944 msgstr "修飾キーを押しながら"
24947 msgid "Ctrl"
24948 msgstr "[Ctr1]"
24951 msgid "Control key pressed"
24952 msgstr "[Ctrl]キーを押しながら"
24955 msgid "ID of the item"
24956 msgstr "項目のID"
24959 msgid "Identifier of operator to call on input event"
24960 msgstr "入力イベントを呼び出す操作の識別子"
24963 msgid "Is this keymap item user defined (doesn't just replace a builtin item)"
24964 msgstr "このキーマップアイテムが(単なるビルトインの上書きではない)ユーザー定義かどうか"
24967 msgid "User Modified"
24968 msgstr "ユーザー変更済"
24971 msgid "Is this keymap item modified by the user"
24972 msgstr "キーマップのアイテムがユーザーにより変更されたかどうか"
24975 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
24976 msgid "Key Modifier"
24977 msgstr "修飾キー"
24980 msgid "Regular key pressed as a modifier"
24981 msgstr "修飾キーとして押される通常キー"
24984 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
24985 msgid "Left Mouse"
24986 msgstr "左クリック"
24989 msgid "LMB"
24990 msgstr "LMB"
24993 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
24994 msgid "Middle Mouse"
24995 msgstr "中クリック"
24998 msgid "MMB"
24999 msgstr "MMB"
25002 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25003 msgid "Right Mouse"
25004 msgstr "右クリック"
25007 msgid "RMB"
25008 msgstr "RMB"
25011 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25012 msgid "Button4 Mouse"
25013 msgstr "マウス第4ボタン"
25016 msgid "MB4"
25017 msgstr "MB4"
25020 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25021 msgid "Button5 Mouse"
25022 msgstr "マウス第5ボタン"
25025 msgid "MB5"
25026 msgstr "MB5"
25029 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25030 msgid "Button6 Mouse"
25031 msgstr "マウス第6ボタン"
25034 msgid "MB6"
25035 msgstr "MB6"
25038 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25039 msgid "Button7 Mouse"
25040 msgstr "マウス第7ボタン"
25043 msgid "MB7"
25044 msgstr "MB7"
25047 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25048 msgid "Pen"
25049 msgstr "ペン"
25052 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25053 msgid "Eraser"
25054 msgstr "消しゴム"
25057 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25058 msgid "Mouse Move"
25059 msgstr "マウス移動"
25062 msgid "MsMov"
25063 msgstr "MsMov"
25066 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25067 msgid "In-between Move"
25068 msgstr "移動途中"
25071 msgid "MsSubMov"
25072 msgstr "MsSubMov"
25075 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25076 msgid "Mouse/Trackpad Pan"
25077 msgstr "マウス/トラックパッド・パン"
25080 msgid "MsPan"
25081 msgstr "MsPan"
25084 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25085 msgid "Mouse/Trackpad Zoom"
25086 msgstr "マウス/トラックパッド・ズーム"
25089 msgid "MsZoom"
25090 msgstr "MsZoom"
25093 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25094 msgid "Mouse/Trackpad Rotate"
25095 msgstr "マウス/トラックパッド・回転"
25098 msgid "MsRot"
25099 msgstr "MsRot"
25102 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25103 msgid "Wheel Up"
25104 msgstr "ホイールアップ"
25107 msgid "WhUp"
25108 msgstr "WhUp"
25111 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25112 msgid "Wheel Down"
25113 msgstr "ホイールダウン"
25116 msgid "WhDown"
25117 msgstr "WhDown"
25120 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25121 msgid "Wheel In"
25122 msgstr "ホイールイン"
25125 msgid "WhIn"
25126 msgstr "WhIn"
25129 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25130 msgid "Wheel Out"
25131 msgstr "ホイールアウト"
25134 msgid "WhOut"
25135 msgstr "WhOut"
25138 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25139 msgid "Tweak Left"
25140 msgstr "左ボタン長押し"
25143 msgid "TwkL"
25144 msgstr "TwkL"
25147 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25148 msgid "Tweak Middle"
25149 msgstr "中ボタン長押し"
25152 msgid "TwkM"
25153 msgstr "TwkM"
25156 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25157 msgid "Tweak Right"
25158 msgstr "右ボタン長押し"
25161 msgid "TwkR"
25162 msgstr "TwkR"
25165 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25166 msgid "Left Ctrl"
25167 msgstr "左[Ctrl]"
25170 msgid "CtrlL"
25171 msgstr "CtrlL"
25174 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25175 msgid "Left Alt"
25176 msgstr "左[Alt]"
25179 msgid "AltL"
25180 msgstr "AltL"
25183 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25184 msgid "Left Shift"
25185 msgstr "左[Shift]"
25188 msgid "ShiftL"
25189 msgstr "ShiftL"
25192 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25193 msgid "Right Alt"
25194 msgstr "右[Alt]"
25197 msgid "AltR"
25198 msgstr "AltR"
25201 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25202 msgid "Right Ctrl"
25203 msgstr "右[Ctrl]"
25206 msgid "CtrlR"
25207 msgstr "CtrlR"
25210 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25211 msgid "Right Shift"
25212 msgstr "右[Shift]"
25215 msgid "ShiftR"
25216 msgstr "ShiftR"
25219 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25220 msgid "OS Key"
25221 msgstr "[OS]"
25224 msgid "Cmd"
25225 msgstr "[Cmd]"
25228 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25229 msgid "Grless"
25230 msgstr "[Grless]"
25233 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25234 msgid "Esc"
25235 msgstr "[Esc]"
25238 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25239 msgid "Tab"
25240 msgstr "[Tab]"
25243 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25244 msgid "Return"
25245 msgstr "[Return]"
25248 msgid "Enter"
25249 msgstr "[Enter]"
25252 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25253 msgid "Spacebar"
25254 msgstr "[スペース]"
25257 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25258 msgid "Line Feed"
25259 msgstr "[Line Feed]"
25262 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25263 msgid "Back Space"
25264 msgstr "[Back Space]"
25267 msgid "BkSpace"
25268 msgstr "BkSpace"
25271 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25272 msgid "Delete"
25273 msgstr "[Del]"
25276 msgid "Del"
25277 msgstr "Del"
25280 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25281 msgid ";"
25282 msgstr "[;]"
25285 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25286 msgid ","
25287 msgstr "[,]"
25290 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25291 msgid "\""
25292 msgstr "[”]"
25295 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25296 msgid "`"
25297 msgstr "[`]"
25300 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25301 msgid "="
25302 msgstr "[=]"
25305 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25306 msgid "["
25307 msgstr "[[]"
25310 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25311 msgid "]"
25312 msgstr "[]]"
25315 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25316 msgid "Left Arrow"
25317 msgstr "[←]"
25320 msgid "←"
25321 msgstr "←"
25324 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25325 msgid "Down Arrow"
25326 msgstr "[↓]"
25329 msgid "↓"
25330 msgstr "↓"
25333 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25334 msgid "Right Arrow"
25335 msgstr "[→]"
25338 msgid "→"
25339 msgstr "→"
25342 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25343 msgid "Up Arrow"
25344 msgstr "[↑]"
25347 msgid "↑"
25348 msgstr "↑"
25351 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25352 msgid "Numpad 2"
25353 msgstr "テンキー[2]"
25356 msgid "Pad2"
25357 msgstr "Pad2"
25360 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25361 msgid "Numpad 4"
25362 msgstr "テンキー[4]"
25365 msgid "Pad4"
25366 msgstr "Pad4"
25369 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25370 msgid "Numpad 6"
25371 msgstr "テンキー[6]"
25374 msgid "Pad6"
25375 msgstr "Pad6"
25378 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25379 msgid "Numpad 8"
25380 msgstr "テンキー[8]"
25383 msgid "Pad8"
25384 msgstr "Pad8"
25387 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25388 msgid "Numpad 1"
25389 msgstr "テンキー[1]"
25392 msgid "Pad1"
25393 msgstr "Pad1"
25396 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25397 msgid "Numpad 3"
25398 msgstr "テンキー[3]"
25401 msgid "Pad3"
25402 msgstr "Pad3"
25405 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25406 msgid "Numpad 5"
25407 msgstr "テンキー[5]"
25410 msgid "Pad5"
25411 msgstr "Pad5"
25414 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25415 msgid "Numpad 7"
25416 msgstr "テンキー[7]"
25419 msgid "Pad7"
25420 msgstr "Pad7"
25423 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25424 msgid "Numpad 9"
25425 msgstr "テンキー[9]"
25428 msgid "Pad9"
25429 msgstr "Pad9"
25432 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25433 msgid "Numpad ."
25434 msgstr "テンキー[.]"
25437 msgid "Pad."
25438 msgstr "Pad."
25441 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25442 msgid "Numpad /"
25443 msgstr "テンキー[/]"
25446 msgid "Pad/"
25447 msgstr "Pad/"
25450 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25451 msgid "Numpad *"
25452 msgstr "テンキー[*]"
25455 msgid "Pad*"
25456 msgstr "Pad*"
25459 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25460 msgid "Numpad 0"
25461 msgstr "テンキー[0]"
25464 msgid "Pad0"
25465 msgstr "Pad0"
25468 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25469 msgid "Numpad -"
25470 msgstr "テンキー[-]"
25473 msgid "Pad-"
25474 msgstr "Pad-"
25477 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25478 msgid "Numpad Enter"
25479 msgstr "テンキー[Enter]"
25482 msgid "PadEnter"
25483 msgstr "PadEnter"
25486 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25487 msgid "Numpad +"
25488 msgstr "テンキー[+]"
25491 msgid "Pad+"
25492 msgstr "Pad+"
25495 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25496 msgid "Pause"
25497 msgstr "[Pause]"
25500 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25501 msgid "Insert"
25502 msgstr "[Insert]"
25505 msgid "Ins"
25506 msgstr "Ins"
25509 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25510 msgid "Home"
25511 msgstr "[Home]"
25514 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25515 msgid "Page Up"
25516 msgstr "[Page Up]"
25519 msgid "PgUp"
25520 msgstr "PgUp"
25523 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25524 msgid "Page Down"
25525 msgstr "[Page Down]"
25528 msgid "PgDown"
25529 msgstr "PgDown"
25532 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25533 msgid "End"
25534 msgstr "[End]"
25537 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25538 msgid "Media Play/Pause"
25539 msgstr "メディア再生/一時停止"
25542 msgid ">/||"
25543 msgstr ">/||"
25546 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25547 msgid "Media Stop"
25548 msgstr "[メディア停止]"
25551 msgid "Stop"
25552 msgstr "Stop"
25555 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25556 msgid "Media First"
25557 msgstr "[メディア最初]"
25560 msgid "|<<"
25561 msgstr "|<<"
25564 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25565 msgid "Media Last"
25566 msgstr "[メディア最後]"
25569 msgid ">>|"
25570 msgstr ">>|"
25573 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25574 msgid "Text Input"
25575 msgstr "テキスト入力"
25578 msgid "TxtIn"
25579 msgstr "TxtIn"
25582 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25583 msgid "Window Deactivate"
25584 msgstr "ウィンドウ非アクティブ化"
25587 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25588 msgid "Timer"
25589 msgstr "タイマー"
25592 msgid "Tmr"
25593 msgstr "Tmr"
25596 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25597 msgid "Timer 0"
25598 msgstr "タイマー0"
25601 msgid "Tmr0"
25602 msgstr "Tmr0"
25605 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25606 msgid "Timer 1"
25607 msgstr "タイマー1"
25610 msgid "Tmr1"
25611 msgstr "Tmr1"
25614 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25615 msgid "Timer 2"
25616 msgstr "タイマー2"
25619 msgid "Tmr2"
25620 msgstr "Tmr2"
25623 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25624 msgid "Timer Jobs"
25625 msgstr "タイマージョブ"
25628 msgid "TmrJob"
25629 msgstr "TmrJob"
25632 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25633 msgid "Timer Autosave"
25634 msgstr "タイマー自動保存"
25637 msgid "TmrSave"
25638 msgstr "TmrSave"
25641 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25642 msgid "Timer Report"
25643 msgstr "タイマーレポート"
25646 msgid "TmrReport"
25647 msgstr "TmrReport"
25650 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25651 msgid "Timer Region"
25652 msgstr "タイマーリージョン"
25655 msgid "TmrReg"
25656 msgstr "TmrReg"
25659 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25660 msgid "NDOF Motion"
25661 msgstr "NDOFモーション"
25664 msgid "NdofMov"
25665 msgstr "NdofMov"
25668 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25669 msgid "NDOF Menu"
25670 msgstr "NDOFメニュー"
25673 msgid "NdofMenu"
25674 msgstr "NdofMenu"
25677 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25678 msgid "NDOF Fit"
25679 msgstr "NDOFフィット"
25682 msgid "NdofFit"
25683 msgstr "NdofFit"
25686 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25687 msgid "NDOF Top"
25688 msgstr "NDOFトップ"
25691 msgid "Ndof↑"
25692 msgstr "Ndof↑"
25695 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25696 msgid "NDOF Bottom"
25697 msgstr "NDOFボトム"
25700 msgid "Ndof↓"
25701 msgstr "Ndof↓"
25704 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25705 msgid "NDOF Left"
25706 msgstr "NDOF左"
25709 msgid "Ndof←"
25710 msgstr "Ndof←"
25713 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25714 msgid "NDOF Right"
25715 msgstr "NDOF右"
25718 msgid "Ndof→"
25719 msgstr "Ndof→"
25722 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25723 msgid "NDOF Front"
25724 msgstr "NDOF前"
25727 msgid "NdofFront"
25728 msgstr "NdofFront"
25731 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25732 msgid "NDOF Back"
25733 msgstr "NDOF後"
25736 msgid "NdofBack"
25737 msgstr "NdofBack"
25740 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25741 msgid "NDOF Isometric 1"
25742 msgstr "NDOFアイソメトリック1"
25745 msgid "NdofIso1"
25746 msgstr "NdofIso1"
25749 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25750 msgid "NDOF Isometric 2"
25751 msgstr "NDOFアイソメトリック2"
25754 msgid "NdofIso2"
25755 msgstr "NdofIso2"
25758 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25759 msgid "NDOF Roll CW"
25760 msgstr "NDOFロール時計回り"
25763 msgid "NdofRCW"
25764 msgstr "NdofRCW"
25767 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25768 msgid "NDOF Roll CCW"
25769 msgstr "NDOFロール反時計回り"
25772 msgid "NdofRCCW"
25773 msgstr "NdofRCCW"
25776 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25777 msgid "NDOF Spin CW"
25778 msgstr "NDOFスピン時計回り"
25781 msgid "NdofSCW"
25782 msgstr "NdofSCW"
25785 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25786 msgid "NDOF Spin CCW"
25787 msgstr "NDOFスピン反時計回り"
25790 msgid "NdofSCCW"
25791 msgstr "NdofSCCW"
25794 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25795 msgid "NDOF Tilt CW"
25796 msgstr "NDOF傾き時計回り"
25799 msgid "NdofTCW"
25800 msgstr "NdofTCW"
25803 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25804 msgid "NDOF Tilt CCW"
25805 msgstr "NDOF傾き反時計回り"
25808 msgid "NdofTCCW"
25809 msgstr "NdofTCCW"
25812 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25813 msgid "NDOF Rotate"
25814 msgstr "NDOF回転"
25817 msgid "NdofRot"
25818 msgstr "NdofRot"
25821 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25822 msgid "NDOF Pan/Zoom"
25823 msgstr "NDOFパン/ズーム"
25826 msgid "NdofPanZoom"
25827 msgstr "NdofPanZoom"
25830 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25831 msgid "NDOF Dominant"
25832 msgstr "NDOFドミナント"
25835 msgid "NdofDom"
25836 msgstr "NdofDom"
25839 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25840 msgid "NDOF Plus"
25841 msgstr "NDOFプラス"
25844 msgid "Ndof+"
25845 msgstr "Ndof+"
25848 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25849 msgid "NDOF Minus"
25850 msgstr "NDOFマイナス"
25853 msgid "Ndof-"
25854 msgstr "Ndof-"
25857 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25858 msgid "NDOF Esc"
25859 msgstr "NDOF[Esc]"
25862 msgid "NdofEsc"
25863 msgstr "NdofEsc"
25866 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25867 msgid "NDOF Alt"
25868 msgstr "NDOF[Alt]"
25871 msgid "NdofAlt"
25872 msgstr "NdofAlt"
25875 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25876 msgid "NDOF Shift"
25877 msgstr "NDOF[Shift]"
25880 msgid "NdofShift"
25881 msgstr "NdofShift"
25884 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25885 msgid "NDOF Ctrl"
25886 msgstr "NDOF[Ctrl]"
25889 msgid "NdofCtrl"
25890 msgstr "NdofCtrl"
25893 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25894 msgid "NDOF Button 1"
25895 msgstr "NDOFボタン1"
25898 msgid "NdofB1"
25899 msgstr "NdofB1"
25902 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25903 msgid "NDOF Button 2"
25904 msgstr "NDOFボタン2"
25907 msgid "NdofB2"
25908 msgstr "NdofB2"
25911 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25912 msgid "NDOF Button 3"
25913 msgstr "NDOFボタン3"
25916 msgid "NdofB3"
25917 msgstr "NdofB3"
25920 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25921 msgid "NDOF Button 4"
25922 msgstr "NDOFボタン4"
25925 msgid "NdofB4"
25926 msgstr "NdofB4"
25929 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25930 msgid "NDOF Button 5"
25931 msgstr "NDOFボタン5"
25934 msgid "NdofB5"
25935 msgstr "NdofB5"
25938 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25939 msgid "NDOF Button 6"
25940 msgstr "NDOFボタン6"
25943 msgid "NdofB6"
25944 msgstr "NdofB6"
25947 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25948 msgid "NDOF Button 7"
25949 msgstr "NDOFボタン7"
25952 msgid "NdofB7"
25953 msgstr "NdofB7"
25956 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25957 msgid "NDOF Button 8"
25958 msgstr "NDOFボタン8"
25961 msgid "NdofB8"
25962 msgstr "NdofB8"
25965 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25966 msgid "NDOF Button 9"
25967 msgstr "NDOFボタン9"
25970 msgid "NdofB9"
25971 msgstr "NdofB9"
25974 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25975 msgid "NDOF Button 10"
25976 msgstr "NDOFボタン10"
25979 msgid "NdofB10"
25980 msgstr "NdofB10"
25983 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25984 msgid "NDOF Button A"
25985 msgstr "NDOFボタンA"
25988 msgid "NdofBA"
25989 msgstr "NdofBA"
25992 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25993 msgid "NDOF Button B"
25994 msgstr "NDOFボタンB"
25997 msgid "NdofBB"
25998 msgstr "NdofBB"
26001 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
26002 msgid "NDOF Button C"
26003 msgstr "NDOFボタンC"
26006 msgid "NdofBC"
26007 msgstr "NdofBC"
26010 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
26011 msgid "ActionZone Area"
26012 msgstr "アクションゾーンエリア"
26015 msgid "AZone Area"
26016 msgstr "Aゾーンエリア"
26019 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
26020 msgid "ActionZone Region"
26021 msgstr "アクションゾーン領域"
26024 msgid "AZone Region"
26025 msgstr "Aゾーン領域"
26028 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
26029 msgid "ActionZone Fullscreen"
26030 msgstr "アクションゾーン全画面"
26033 msgid "AZone FullScr"
26034 msgstr "Aゾーン全画面"
26037 msgid "Map Type"
26038 msgstr "マップの種類"
26041 msgid "Type of event mapping"
26042 msgstr "イベントのマッピングの種類"
26045 msgid "Keyboard"
26046 msgstr "キーボード"
26049 msgid "Mouse"
26050 msgstr "マウス"
26053 msgid "Text Input"
26054 msgstr "テキスト入力"
26057 msgid "Timer"
26058 msgstr "タイマー"
26061 msgid "Name of operator (translated) to call on input event"
26062 msgstr "入力イベントを呼び出す操作の(翻訳後の)名前"
26065 msgid "OS Key"
26066 msgstr "[OS]"
26069 msgid "Operating system key pressed"
26070 msgstr "OS キーを押しながら"
26073 msgid "Properties to set when the operator is called"
26074 msgstr "操作が呼び出された時に設定されるプロパティ"
26077 msgid "Property Value"
26078 msgstr "プロパティ値"
26081 msgid "The value this event translates to in a modal keymap"
26082 msgstr "このイベント値でモーダルマップに変換します"
26085 msgctxt "WindowManager"
26086 msgid "Shift"
26087 msgstr "[Shift]"
26090 msgid "Shift key pressed"
26091 msgstr "Shift キーを押しながら"
26094 msgid "Show key map event and property details in the user interface"
26095 msgstr "UI プロパティの詳細とキーマップイベントを表示"
26098 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
26099 msgid "Type"
26100 msgstr "タイプ"
26103 msgid "Type of event"
26104 msgstr "イベントの種類"
26107 msgid "Press"
26108 msgstr "押す"
26111 msgid "Release"
26112 msgstr "離す"
26115 msgid "Click"
26116 msgstr "クリック"
26119 msgid "Double Click"
26120 msgstr "ダブルクリック"
26123 msgid "Click Drag"
26124 msgstr "クリックドラッグ"
26127 msgid "North"
26128 msgstr "北"
26131 msgid "North-East"
26132 msgstr "北東"
26135 msgid "East"
26136 msgstr "東"
26139 msgid "South-East"
26140 msgstr "南東"
26143 msgid "South"
26144 msgstr "南"
26147 msgid "South-West"
26148 msgstr "南西"
26151 msgid "West"
26152 msgstr "西"
26155 msgid "North-West"
26156 msgstr "北西"
26159 msgid "KeyMap Items"
26160 msgstr "キーマップ項目"
26163 msgid "Collection of keymap items"
26164 msgstr "キーマップ項目の集合"
26167 msgid "Collection of keymaps"
26168 msgstr "キーマップの集合"
26171 msgid "Bezier curve point with two handles defining a Keyframe on an F-Curve"
26172 msgstr "Fカーブでキーフレームを定義する2 つのハンドルを持つBezier カーブポイント"
26175 msgid "Which ends of the segment between this and the next keyframe easing interpolation is applied to"
26176 msgstr "ここと次のキーフレームの区間のどちらの端にイージング補間を適用するか"
26179 msgid "Left Handle"
26180 msgstr "左ハンドル"
26183 msgid "Coordinates of the left handle (before the control point)"
26184 msgstr "(制御点の前の)左ハンドルの座標"
26187 msgid "Left Handle Type"
26188 msgstr "左ハンドルタイプ"
26191 msgid "Completely independent manually set handle"
26192 msgstr "それぞれが完全に独立した、手動で設定するハンドル"
26195 msgid "Manually set handle with rotation locked together with its pair"
26196 msgstr "ペアで回転がロックされた、手動で設定するハンドル"
26199 msgid "Automatic handles that create straight lines"
26200 msgstr "真っ直ぐな線を作る自動ハンドル"
26203 msgid "Automatic handles that create smooth curves"
26204 msgstr "スムーズな曲線を作る自動ハンドル"
26207 msgid "Auto Clamped"
26208 msgstr "自動固定"
26211 msgid "Automatic handles that create smooth curves which only change direction at keyframes"
26212 msgstr "キーフレームでのみ方向を変える、スムーズな曲線を作る自動ハンドル"
26215 msgid "Right Handle"
26216 msgstr "右ハンドル"
26219 msgid "Coordinates of the right handle (after the control point)"
26220 msgstr "(制御点の後ろの)右ハンドルの座標"
26223 msgid "Right Handle Type"
26224 msgstr "右ハンドルタイプ"
26227 msgid "Interpolation method to use for segment of the F-Curve from this Keyframe until the next Keyframe"
26228 msgstr "あるキーフレームから次のキーフレームまでFカーブのセグメントに使用する補間方法"
26231 msgid "No interpolation, value of A gets held until B is encountered"
26232 msgstr "補間なし。Aでの値はBに出会うで維持されます"
26235 msgid "Smooth interpolation between A and B, with some control over curve shape"
26236 msgstr "AとBの間をコントロール可能なカーブ形状でスムーズに補間します"
26239 msgid "Left handle selection status"
26240 msgstr "左ハンドルの選択状態"
26243 msgid "Right handle selection status"
26244 msgstr "右ハンドルの選択状態"
26247 msgid "Type of keyframe (for visual purposes only)"
26248 msgstr "キーフレームタイプ (表示目的のみ)"
26251 msgid "Keying Set"
26252 msgstr "キーイングセット"
26255 msgid "Settings that should be keyframed together"
26256 msgstr "キーフレームと一緒にすべき設定"
26259 msgid "A short description of the keying set"
26260 msgstr "キーイングセットの短い説明"
26263 msgid "If this is set, the Keying Set gets a custom ID, otherwise it takes the name of the class used to define the Keying Set (for example, if the class name is \"BUILTIN_KSI_location\", and bl_idname is not set by the script, then bl_idname = \"BUILTIN_KSI_location\")"
26264 msgstr "これが設定されている場合、キーイングのセットは、カスタム IDを取得し、それ以外の場合はキーセットを定義するクラス名を取得します (例えば、クラス名が「BUILTIN_KSI_location」でbl_idname がスクリプトで設定されていない場合、bl_idname は「BUILTIN_KSI_location」になります)"
26267 msgid "UI Name"
26268 msgstr "UI名"
26271 msgid "Keying Set defines specific paths/settings to be keyframed (i.e. is not reliant on context info)"
26272 msgstr "キーイングセットはキーフレームを付ける特定のパス/設定を定義します (つまりコンテクスト情報に依存しません)"
26275 msgid "Paths"
26276 msgstr "パス"
26279 msgid "Keying Set Paths to define settings that get keyframed together"
26280 msgstr "一緒にキーフレームを挿入する設定を定義するキーイングセットのパス"
26283 msgid "Type Info"
26284 msgstr "タイプ情報"
26287 msgid "Callback function defines for built-in Keying Sets"
26288 msgstr "ビルトインのキーセットを定義するコールバック関数"
26291 msgid "Insert Keyframes - Only Needed"
26292 msgstr "キーフレームを挿入(必要時のみ)"
26295 msgid "Only insert keyframes where they're needed in the relevant F-Curves"
26296 msgstr "Fカーブに関連して必要な場合のみキーフレームを挿入"
26299 msgid "Override Insert Keyframes Default- Only Needed"
26300 msgstr "デフォルトをオーバーライドしてキー挿入(必要時のみ)"
26303 msgid "Override default setting to only insert keyframes where they're needed in the relevant F-Curves"
26304 msgstr "デフォルト設定をオーバーライドし、必要な場合のみ関連するFカーブにキーフレームを挿入します"
26307 msgid "Override Insert Keyframes Default - Visual"
26308 msgstr "デフォルトをオーバーライドしてキー挿入(ビジュアル)"
26311 msgid "Override default setting to insert keyframes based on 'visual transforms'"
26312 msgstr "デフォルト設定をオーバーライドし「ビジュアルトランスフォーム」を元にキーフレームを挿入します"
26315 msgid "Override F-Curve Colors - XYZ to RGB"
26316 msgstr "Fカーブの色のオーバーライド(XYZをRGBに)"
26319 msgid "Override default setting to set color for newly added transformation F-Curves (Location, Rotation, Scale) to be based on the transform axis"
26320 msgstr ""
26321 "デフォルトの色設定をオーバーライドし、新規追加されたトランスフォーム\n"
26322 "(位置、回転、スケール)のFカーブの色を軸に基づいた物にします"
26325 msgid "Insert Keyframes - Visual"
26326 msgstr "キーフレームを挿入(ビジュアル)"
26329 msgid "Insert keyframes based on 'visual transforms'"
26330 msgstr "コンストレイントなどの結果によるトランスフォームでキーを挿入します"
26333 msgid "F-Curve Colors - XYZ to RGB"
26334 msgstr "Fカーブの色(XYZをRGBに)"
26337 msgid "Color for newly added transformation F-Curves (Location, Rotation, Scale) is based on the transform axis"
26338 msgstr ""
26339 "新規追加されたトランスフォーム(位置、回転、スケール)の\n"
26340 "Fカーブの色をその軸に基づいた物にします"
26343 msgid "Insert a keyframe on each of the already existing F-Curves"
26344 msgstr "すでにある各Fカーブにキーフレームを挿入します"
26347 msgid "Available"
26348 msgstr "既存のチャンネル"
26351 msgid "Insert a keyframe for each of the BBone shape properties"
26352 msgstr "Bボーンシェイプの各プロパティにキーフレームを挿入します"
26355 msgid "BBone Shape"
26356 msgstr "Bボーンシェイプ"
26359 msgid "Insert keyframes for additional location offset"
26360 msgstr "位置オフセット用のキーフレームを挿入します"
26363 msgid "Insert keyframes for additional rotation offset"
26364 msgstr "回転オフセット用のキーフレームを挿入します"
26367 msgid "Delta Rotation"
26368 msgstr "回転差"
26371 msgid "Insert keyframes for additional scaling factor"
26372 msgstr "スケーリング係数用のキーフレームを挿入します"
26375 msgid "Insert a keyframe on each of the location and rotation channels"
26376 msgstr "位置と回転のチャンネルにキーフレームを挿入します"
26379 msgid "LocRot"
26380 msgstr "位置/回転"
26383 msgid "Insert a keyframe on each of the location and scale channels"
26384 msgstr "位置とスケールのチャンネルにキーフレームを挿入します"
26387 msgid "LocScale"
26388 msgstr "位置/拡大縮小"
26391 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation and scale channels"
26392 msgstr "回転とスケールのチャンネルにキーフレームを挿入します"
26395 msgid "RotScale"
26396 msgstr "回転/拡大縮小"
26399 msgid "Insert a keyframe on each of the location channels, taking into account effects of constraints and relationships"
26400 msgstr "コンストレイントや親子関係の影響を考慮し、位置の各チャンネルにキーフレームを挿入します"
26403 msgid "Visual Location"
26404 msgstr "ビジュアル位置"
26407 msgid "Insert a keyframe on each of the location and rotation channels, taking into account effects of constraints and relationships"
26408 msgstr "コンストレイントと親子関係の影響を考慮し、位置と回転のチャンネルにキーフレームを挿入します"
26411 msgid "Visual LocRot"
26412 msgstr "ビジュアル位置/回転"
26415 msgid "Insert a keyframe on each of the location, rotation and scaling channels, taking into account effects of constraints and relationships"
26416 msgstr "コンストレイントと親子関係の影響を考慮し、回転とスケーリングのチャンネルにキーフレームを挿入します"
26419 msgid "Visual LocRotScale"
26420 msgstr "ビジュアル位置/回転/拡縮"
26423 msgid "Insert a keyframe on each of the location and scaling channels, taking into account effects of constraints and relationships"
26424 msgstr "コンストレイントや親子関係の影響を考慮し、位置とスケーリングの各チャンネルにキーフレームを挿入します"
26427 msgid "Visual LocScale"
26428 msgstr "ビジュアル位置/拡縮"
26431 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation channels, taking into account effects of constraints and relationships"
26432 msgstr "コンストレイントや親子関係の影響を考慮し、回転の各チャンネルにキーフレームを挿入します"
26435 msgid "Visual Rotation"
26436 msgstr "ビジュアル回転"
26439 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation and scaling channels, taking into account effects of constraints and relationships"
26440 msgstr "コンストレイントや親子関係の影響を考慮し、回転とスケーリングの各チャンネルにキーフレームを挿入します"
26443 msgid "Visual RotScale"
26444 msgstr "ビジュアル回転/拡縮"
26447 msgid "Insert a keyframe on each of the scale channels, taking into account effects of constraints and relationships"
26448 msgstr "コンストレイントや親子関係の影響を考慮し、拡大縮小の各チャンネルにキーフレームを挿入します"
26451 msgid "Visual Scaling"
26452 msgstr "ビジュアル拡大縮小"
26455 msgid "Insert a keyframe on each of the location, rotation, and scale channels"
26456 msgstr "位置・回転・スケーリングのチャンネルにキーフレームを挿入します"
26459 msgid "LocRotScale"
26460 msgstr "位置/回転/拡縮"
26463 msgid "Insert a keyframe on each of the location channels"
26464 msgstr "位置チャンネルにキーフレームを挿入します"
26467 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation channels"
26468 msgstr "回転チャンネルにキーフレームを挿入します"
26471 msgid "Insert a keyframe on each of the scale channels"
26472 msgstr "スケーリングチャンネルにキーフレームを挿入します"
26475 msgid "Scaling"
26476 msgstr "スケーリング"
26479 msgid "Insert a keyframe for all properties that are likely to get animated in a character rig (useful when blocking out a shot)"
26480 msgstr ""
26481 "キャラクターリグ内でアニメーションしそうな全プロパティに\n"
26482 "キーフレームを挿入します(ショットのブロッキングに便利です)"
26485 msgid "Whole Character"
26486 msgstr "キャラクター全体"
26489 msgid "Insert a keyframe for all properties that are likely to get animated in a character rig (only selected bones)"
26490 msgstr ""
26491 "キャラクターリグ内でアニメーションしそうな全プロパティに\n"
26492 "キーフレームを挿入します(選択中のボーンのみ)"
26495 msgid "Whole Character (Selected bones only)"
26496 msgstr "キャラクター全体(選択中のボーンのみ)"
26499 msgid "Keying Set Path"
26500 msgstr "キーイングセットパス"
26503 msgid "Path to a setting for use in a Keying Set"
26504 msgstr "キーイングセットで使うパス"
26507 msgid "Index to the specific setting if applicable"
26508 msgstr "適用可能な場合の固有設定のためのインデックス"
26511 msgid "Path to property setting"
26512 msgstr "プロパティ設定のパス"
26515 msgid "Group Name"
26516 msgstr "グループ名"
26519 msgid "Name of Action Group to assign setting(s) for this path to"
26520 msgstr "このパスに設定を割り当てるアクショングループ名"
26523 msgid "Grouping Method"
26524 msgstr "グループ化方法"
26527 msgid "Method used to define which Group-name to use"
26528 msgstr "どのグループ名を使用するかを定義する方法"
26531 msgid "Named Group"
26532 msgstr "名前付きグループ"
26535 msgid "Keying Set Name"
26536 msgstr "キーイングセット名"
26539 msgid "ID-Block"
26540 msgstr "ID ブロック"
26543 msgid "ID-Block that keyframes for Keying Set should be added to (for Absolute Keying Sets only)"
26544 msgstr "キーイングセットのためのキーフレームを追加すべきID ブロック(相対的キーイングセットのみ)"
26547 msgid "Entire Array"
26548 msgstr "配列全体"
26551 msgid "When an 'array/vector' type is chosen (Location, Rotation, Color, etc.), entire array is to be used"
26552 msgstr "「配列/ベクター」タイプが選択された場合(位置、回転、色など)、配列全体が使用されます"
26555 msgid "Keying set paths"
26556 msgstr "キーイングセットパス"
26559 msgid "Collection of keying set paths"
26560 msgstr "キーイングセットパスの集合"
26563 msgid "Active Keying Set"
26564 msgstr "アクティブなキーイングセット"
26567 msgid "Active Keying Set used to insert/delete keyframes"
26568 msgstr "キーフレーム挿入・削除に使用されるアクティブキーイングセット"
26571 msgid "Active Path Index"
26572 msgstr "アクティブパスインデックス"
26575 msgid "Current Keying Set index"
26576 msgstr "現在のキーイングセットインデックス"
26579 msgid "Keying Sets"
26580 msgstr "キーイングセット"
26583 msgid "Scene keying sets"
26584 msgstr "シーンキーイングセット"
26587 msgid "Active Keying Set Index"
26588 msgstr "アクティブキーイングセットインデックス"
26591 msgid "Current Keying Set index (negative for 'builtin' and positive for 'absolute')"
26592 msgstr "現在のキーイングセットのインデックス(負で「ビルトイン」正で「絶対」)"
26595 msgid "Keying Sets All"
26596 msgstr "全キーイングセット"
26599 msgid "All available keying sets"
26600 msgstr "利用可能なすべてのキーイングセット"
26603 msgid "Point in the lattice grid"
26604 msgstr "格子グリッドの点"
26607 msgid "Original undeformed location used to calculate the strength of the deform effect (edit/animate the Deformed Location instead)"
26608 msgstr "変形エフェクトの強さの計算に(変形後の位置を編集・アニメーションする代わりに)オリジナルの変形前の位置を使用します"
26611 msgid "Deformed Location"
26612 msgstr "変形位置"
26615 msgid "Weights for the vertex groups this point is member of"
26616 msgstr "この頂点がメンバーの頂点グループのウェイト"
26619 msgid "Point selected"
26620 msgstr "ポイント選択中"
26623 msgid "Layer Collection"
26624 msgstr "レイヤーコレクション"
26627 msgid "Layer collection"
26628 msgstr "レイヤーのコレクション"
26631 msgid "Child layer collections"
26632 msgstr "子レイヤーコレクション"
26635 msgid "Collection this layer collection is wrapping"
26636 msgstr "このレイヤーコレクションがラップ中のコレクション"
26639 msgid "Exclude from View Layer"
26640 msgstr "ビューレイヤーから除外"
26643 msgid "Exclude from view layer"
26644 msgstr "ビューレイヤーから除外します"
26647 msgid "Hide in Viewport"
26648 msgstr "ビューポートで隠す"
26651 msgid "Temporarily hide in viewport"
26652 msgstr "一時的にビューポートで非表示にします"
26655 msgid "Holdout"
26656 msgstr "ホールドアウト"
26659 msgid "Mask out objects in collection from view layer"
26660 msgstr "ビューレイヤーのコレクション内のオブジェクトをマスクします"
26663 msgid "Indirect Only"
26664 msgstr "間接的のみ"
26667 msgid "Objects in collection only contribute indirectly (through shadows and reflections) in the view layer"
26668 msgstr "ビューレイヤー内でコレクション内のオブジェクトが(影や反射を通じて)間接的にのみ寄与します"
26671 msgid "Whether this collection is visible for the viewlayer, take into account the collection parent"
26672 msgstr ""
26673 "このコレクションがそのビューレイヤーで可視かどうか\n"
26674 "コレクションの親も考慮します"
26677 msgid "Name of this view layer (same as its collection one)"
26678 msgstr "このビューレイヤーの名前(そのコレクションの物と同じ)"
26681 msgid "Layer Objects"
26682 msgstr "レイヤーオブジェクト"
26685 msgid "Collections of objects"
26686 msgstr "オブジェクトの集合"
26689 msgid "Active Object"
26690 msgstr "アクティブオブジェクト"
26693 msgid "Active object for this layer"
26694 msgstr "このレイヤーのアクティブオブジェクト"
26697 msgid "Selected Objects"
26698 msgstr "選択したオブジェクト"
26701 msgid "All the selected objects of this layer"
26702 msgstr "このレイヤーの選択中の全オブジェクト"
26705 msgid "Alpha modifiers for changing line alphas"
26706 msgstr "ラインのアルファを変更するアルファモディファイアー"
26709 msgid "Color modifiers for changing line colors"
26710 msgstr "ラインカラーを変更するカラーモディファイアー"
26713 msgid "Geometry modifiers for changing line geometries"
26714 msgstr "ライン形状を変更するジオメトリモディファイアー"
26717 msgid "Line Style Modifier"
26718 msgstr "ラインスタイルモディファイアー"
26721 msgid "Base type to define modifiers"
26722 msgstr "モディファイアーを定義するベースタイプ"
26725 msgid "Line Style Alpha Modifier"
26726 msgstr "ラインスタイルアルファモディファイアー"
26729 msgid "Base type to define alpha transparency modifiers"
26730 msgstr "アルファ透過モディファイアーを定義するベースタイプ"
26733 msgid "Along Stroke"
26734 msgstr "ストローク追従"
26737 msgid "Change alpha transparency along stroke"
26738 msgstr "ストロークに沿ってアルファ透過を変更します"
26741 msgid "Specify how the modifier value is blended into the base value"
26742 msgstr "モディファイアーの値がベース値にブレンドされる方法を指定します"
26745 msgid "Curve used for the curve mapping"
26746 msgstr "カーブマッピングに使用されるカーブ"
26749 msgid "True if the modifier tab is expanded"
26750 msgstr "有効時、モディファイアータブを展開します"
26753 msgid "Influence factor by which the modifier changes the property"
26754 msgstr "モディファイアーがプロパティを変更する影響力の係数"
26757 msgid "Invert the fade-out direction of the linear mapping"
26758 msgstr "リニアマッピングのフェードアウト方向を反転します"
26761 msgid "Select the mapping type"
26762 msgstr "マッピングタイプを選択します"
26765 msgid "Use linear mapping"
26766 msgstr "リニアマッピングを使用"
26769 msgid "Use curve mapping"
26770 msgstr "カーブマッピングを使用"
26773 msgid "Modifier Name"
26774 msgstr "モディファイアー名"
26777 msgid "Name of the modifier"
26778 msgstr "モディファイアー名"
26781 msgid "Modifier Type"
26782 msgstr "モディファイアータイプ"
26785 msgid "Type of the modifier"
26786 msgstr "モディファイアーのタイプ"
26789 msgid "Curvature 3D"
26790 msgstr "3D曲率"
26793 msgid "Distance from Object"
26794 msgstr "オブジェクトからの距離"
26797 msgid "Enable or disable this modifier during stroke rendering"
26798 msgstr "ストロークレンダリング中、このモディファイアーを有効/無効にします"
26801 msgid "Alpha transparency based on the angle between two adjacent faces"
26802 msgstr "二つの隣り合う面の間の角度を元にしたアルファ透過度"
26805 msgid "Max Angle"
26806 msgstr "最大角度"
26809 msgid "Maximum angle to modify thickness"
26810 msgstr "幅を変更する最大角度"
26813 msgid "Min Angle"
26814 msgstr "最小角度"
26817 msgid "Minimum angle to modify thickness"
26818 msgstr "幅を変更する最小角度"
26821 msgid "Alpha transparency based on the radial curvature of 3D mesh surfaces"
26822 msgstr "3Dメッシュサーフェスの曲率半径を元にしたアルファ透過度"
26825 msgid "Max Curvature"
26826 msgstr "最大曲率"
26829 msgid "Maximum Curvature"
26830 msgstr "最大の曲率"
26833 msgid "Min Curvature"
26834 msgstr "最小曲率"
26837 msgid "Minimum Curvature"
26838 msgstr "最小の曲率"
26841 msgid "Change alpha transparency based on the distance from the camera"
26842 msgstr "カメラからの距離を元にアルファ透過を変更します"
26845 msgid "Range Max"
26846 msgstr "最大範囲"
26849 msgid "Upper bound of the input range the mapping is applied"
26850 msgstr "マッピングが適用される最大入力範囲"
26853 msgid "Range Min"
26854 msgstr "最小範囲"
26857 msgid "Lower bound of the input range the mapping is applied"
26858 msgstr "マッピングが適用される最小入力範囲"
26861 msgid "Change alpha transparency based on the distance from an object"
26862 msgstr "オブジェクトからの距離を元にアルファ透過を変更します"
26865 msgid "Target object from which the distance is measured"
26866 msgstr "距離を測定するターゲットオブジェクト"
26869 msgid "Change alpha transparency based on a material attribute"
26870 msgstr "マテリアルの属性を元にアルファ透過を変更します"
26873 msgid "Material Attribute"
26874 msgstr "マテリアル属性"
26877 msgid "Specify which material attribute is used"
26878 msgstr "どのマテリアル属性が使用されるのかを指定します"
26881 msgid "Line Color Red"
26882 msgstr "ラインカラーR"
26885 msgid "Line Color Green"
26886 msgstr "ラインカラーG"
26889 msgid "Line Color Blue"
26890 msgstr "ラインカラーB"
26893 msgid "Line Color Alpha"
26894 msgstr "ラインカラーA"
26897 msgid "Diffuse Color Red"
26898 msgstr "ディフューズR"
26901 msgid "Diffuse Color Green"
26902 msgstr "ディフューズG"
26905 msgid "Diffuse Color Blue"
26906 msgstr "ディフューズB"
26909 msgid "Specular Color Red"
26910 msgstr "スペキュラーR"
26913 msgid "Specular Color Green"
26914 msgstr "スペキュラーG"
26917 msgid "Specular Color Blue"
26918 msgstr "スペキュラーB"
26921 msgid "Specular Hardness"
26922 msgstr "スペキュラーの硬さ"
26925 msgid "Alpha transparency based on random noise"
26926 msgstr "ランダムノイズを元にしたアルファ透過度"
26929 msgid "Amplitude of the noise"
26930 msgstr "ノイズの振幅"
26933 msgid "Period of the noise"
26934 msgstr "ノイズの期間"
26937 msgid "Seed for the noise generation"
26938 msgstr "ノイズ生成のシード値"
26941 msgid "Alpha transparency based on the direction of the stroke"
26942 msgstr "ストローク方向を元にしたアルファ透過度"
26945 msgid "Line Style Color Modifier"
26946 msgstr "ラインスタイルカラーモディファイアー"
26949 msgid "Base type to define line color modifiers"
26950 msgstr "カラーモディファイアーを定義するベースタイプ"
26953 msgid "Change line color along stroke"
26954 msgstr "ストロークに沿ってラインカラーを変更します"
26957 msgid "Color ramp used to change line color"
26958 msgstr "ラインカラー変更時に使用するカラーランプ"
26961 msgid "Change line color based on the underlying crease angle"
26962 msgstr "下にあるクリース角度を元にラインカラーを変更します"
26965 msgid "Change line color based on the radial curvature of 3D mesh surfaces"
26966 msgstr "3Dメッシュサーフェスの曲率半径を元にラインカラーを変更します"
26969 msgid "Change line color based on the distance from the camera"
26970 msgstr "カメラからの距離を元にラインカラーを変更します"
26973 msgid "Change line color based on the distance from an object"
26974 msgstr "オブジェクトからの距離を元にラインカラーを変更します"
26977 msgid "Change line color based on a material attribute"
26978 msgstr "マテリアルの属性を元にラインカラーを変更します"
26981 msgid "Use color ramp to map the BW average into an RGB color"
26982 msgstr "スカラー値を色にマッピングするカラーランプ"
26985 msgid "Change line color based on random noise"
26986 msgstr "ランダムノイズを元にラインカラーを変更します"
26989 msgid "Change line color based on the direction of a stroke"
26990 msgstr "ストローク角度を元にラインカラーを変更します"
26993 msgid "Line Style Geometry Modifier"
26994 msgstr "ラインスタイル形状モディファイアー"
26997 msgid "Base type to define stroke geometry modifiers"
26998 msgstr "ストローク形状モディファイアーを定義するベースタイプ"
27001 msgid "2D Offset"
27002 msgstr "2Dオフセット"
27005 msgid "Add two-dimensional offsets to stroke backbone geometry"
27006 msgstr "ストロークバックボーン形状へ二次元オフセットを加算します"
27009 msgid "Displacement that is applied from the end of the stroke"
27010 msgstr "ストローク終端から適用されるオフセット"
27013 msgid "Displacement that is applied from the beginning of the stroke"
27014 msgstr "ストローク始端から適用されるオフセット"
27017 msgid "2D Transform"
27018 msgstr "2Dトランスフォーム"
27021 msgid "Backbone Stretcher"
27022 msgstr "バックボーン伸縮"
27025 msgid "Bezier Curve"
27026 msgstr "ベジェカーブ"
27029 msgid "Blueprint"
27030 msgstr "設計図"
27033 msgid "Guiding Lines"
27034 msgstr "ガイドライン"
27037 msgid "Perlin Noise 1D"
27038 msgstr "パーリンノイズ1D"
27041 msgid "Perlin Noise 2D"
27042 msgstr "パーリンノイズ2D"
27045 msgid "Polygonization"
27046 msgstr "ポリゴン化"
27049 msgid "Sampling"
27050 msgstr "サンプリング"
27053 msgid "Simplification"
27054 msgstr "シンプル化"
27057 msgid "Sinus Displacement"
27058 msgstr "Sinディスプレイスメント"
27061 msgid "Spatial Noise"
27062 msgstr "空間ノイズ"
27065 msgid "Tip Remover"
27066 msgstr "先端削除"
27069 msgid "Displacement that is applied to the X coordinates of stroke vertices"
27070 msgstr "ストローク頂点のX座標に適用されるオフセット"
27073 msgid "Displacement that is applied to the Y coordinates of stroke vertices"
27074 msgstr "ストローク頂点のY座標に適用されるオフセット"
27077 msgid "Apply two-dimensional scaling and rotation to stroke backbone geometry"
27078 msgstr "ストロークバックボーン形状へ二次元スケーリングを適用します"
27081 msgid "Rotation Angle"
27082 msgstr "回転角度"
27085 msgid "Rotation angle"
27086 msgstr "回転角度"
27089 msgid "Pivot of scaling and rotation operations"
27090 msgstr "スケーリングや回転処理のピボット"
27093 msgid "Stroke Center"
27094 msgstr "ストローク中心"
27097 msgid "Stroke Start"
27098 msgstr "ストローク始端"
27101 msgid "Stroke End"
27102 msgstr "ストローク終端"
27105 msgid "Stroke Point Parameter"
27106 msgstr "ストロークポイントパラメーター"
27109 msgid "Absolute 2D Point"
27110 msgstr "絶対2Dポイント"
27113 msgid "Pivot in terms of the stroke point parameter u (0 <= u <= 1)"
27114 msgstr "ストロークポイントパラメーター u のピボット(0≦ u ≦1)"
27117 msgid "Pivot X"
27118 msgstr "ピボットX"
27121 msgid "2D X coordinate of the absolute pivot"
27122 msgstr "絶対ピボットの2D X座標"
27125 msgid "Pivot Y"
27126 msgstr "ピボットY"
27129 msgid "2D Y coordinate of the absolute pivot"
27130 msgstr "絶対ピボットの2D Y座標"
27133 msgid "Scaling factor that is applied along the X axis"
27134 msgstr "X軸に沿って適用されるスケーリング係数"
27137 msgid "Scaling factor that is applied along the Y axis"
27138 msgstr "Y軸に沿って適用されるスケーリング係数"
27141 msgid "Stretch the beginning and the end of stroke backbone"
27142 msgstr "ストロークバックボーンの始端と終端を伸縮します"
27145 msgid "Backbone Length"
27146 msgstr "バックボーンの長さ"
27149 msgid "Amount of backbone stretching"
27150 msgstr "バックボーンの伸縮量"
27153 msgid "Replace stroke backbone geometry by a Bezier curve approximation of the original backbone geometry"
27154 msgstr "ストロークのバックボーン形状を、元のバックボーン形状をベジェカーブで近似した物と入れ替えます"
27157 msgid "Maximum distance allowed between the new Bezier curve and the original backbone geometry"
27158 msgstr "新しいベジェカーブと元のバックボーン形状との間に取りうる最大距離"
27161 msgid "Produce a blueprint using circular, elliptic, and square contour strokes"
27162 msgstr "円、楕円、四角形の輪郭を使用して設計図を生成します"
27165 msgid "Random Backbone"
27166 msgstr "バックボーンのランダム性"
27169 msgid "Randomness of the backbone stretching"
27170 msgstr "バックボーン伸縮のランダムさ"
27173 msgid "Random Center"
27174 msgstr "中心のランダム性"
27177 msgid "Randomness of the center"
27178 msgstr "中心のランダムさ"
27181 msgid "Random Radius"
27182 msgstr "範囲のランダム性"
27185 msgid "Randomness of the radius"
27186 msgstr "範囲のランダムさ"
27189 msgid "Number of rounds in contour strokes"
27190 msgstr "輪郭ストロークの回数"
27193 msgid "Select the shape of blueprint contour strokes"
27194 msgstr "設計図の輪郭ストロークの形状を選択します"
27197 msgid "Circles"
27198 msgstr "円"
27201 msgid "Draw a blueprint using circular contour strokes"
27202 msgstr "円状の輪郭ストロークを使用し設計図を描画します"
27205 msgid "Ellipses"
27206 msgstr "楕円"
27209 msgid "Draw a blueprint using elliptic contour strokes"
27210 msgstr "楕円状の輪郭ストロークを使用し設計図を描画します"
27213 msgid "Squares"
27214 msgstr "四角形"
27217 msgid "Draw a blueprint using square contour strokes"
27218 msgstr "四角形の輪郭ストロークを使用し設計図を描画します"
27221 msgid "Modify the stroke geometry so that it corresponds to its main direction line"
27222 msgstr "ストローク形状をその主方向の線に一致するよう変更します"
27225 msgid "Displacement that is applied to the main direction line along its normal"
27226 msgstr "主方向の線に適用される、法線に沿った変位"
27229 msgid "Add one-dimensional Perlin noise to stroke backbone geometry"
27230 msgstr "一次元のパーリンノイズをストロークバックボーン形状に追加します"
27233 msgid "Amplitude of the Perlin noise"
27234 msgstr "パーリンノイズの振幅"
27237 msgid "Displacement direction"
27238 msgstr "ディスプレイスメント方向"
27241 msgid "Frequency of the Perlin noise"
27242 msgstr "パーリンノイズの振動数"
27245 msgid "Number of octaves (i.e., the amount of detail of the Perlin noise)"
27246 msgstr "オクターブ数(パーリンノイズの細部の量)"
27249 msgid "Seed for random number generation (if negative, time is used as a seed instead)"
27250 msgstr "乱数生成用シード(負の値で時間がシードとして使用されます)"
27253 msgid "Add two-dimensional Perlin noise to stroke backbone geometry"
27254 msgstr "二次元のパーリンノイズをストロークバックボーン形状に追加します"
27257 msgid "Polygonalization"
27258 msgstr "ポリゴン化"
27261 msgid "Modify the stroke geometry so that it looks more 'polygonal'"
27262 msgstr "ストローク形状を、ポリゴン化したように変更します"
27265 msgid "Maximum distance between the original stroke and its polygonal approximation"
27266 msgstr "元のストロークとそのポリゴン近似との最大距離"
27269 msgid "Specify a new sampling value that determines the resolution of stroke polylines"
27270 msgstr "ストローク線分の解像度を決める新規サンプリング値を指定します"
27273 msgid "New sampling value to be used for subsequent modifiers"
27274 msgstr "次のモディファイアーで使用される新規サンプリング値"
27277 msgid "Simplify the stroke set"
27278 msgstr "ストロークセットを簡略化します"
27281 msgid "Distance below which segments will be merged"
27282 msgstr "この距離未満のセグメントが統合されます"
27285 msgid "Add sinus displacement to stroke backbone geometry"
27286 msgstr "Sinディスプレイスメントをストロークバックボーン形状に追加します"
27289 msgid "Amplitude of the sinus displacement"
27290 msgstr "Sinディスプレイスメントの振幅"
27293 msgid "Phase of the sinus displacement"
27294 msgstr "Sinディスプレイスメントの位相"
27297 msgid "Wavelength"
27298 msgstr "波長"
27301 msgid "Wavelength of the sinus displacement"
27302 msgstr "Sinディスプレイスメントの波長"
27305 msgid "Add spatial noise to stroke backbone geometry"
27306 msgstr "空間ノイズをストロークバックボーン形状に追加します"
27309 msgid "Amplitude of the spatial noise"
27310 msgstr "空間ノイズの振幅"
27313 msgid "Number of octaves (i.e., the amount of detail of the spatial noise)"
27314 msgstr "オクターブ数(空間ノイズの細部の量)"
27317 msgid "Scale of the spatial noise"
27318 msgstr "空間ノイズの大きさ"
27321 msgid "If true, the spatial noise is smooth"
27322 msgstr "有効時、空間ノイズがスムーズになります"
27325 msgid "Pure Random"
27326 msgstr "純乱数"
27329 msgid "If true, the spatial noise does not show any coherence"
27330 msgstr "有効時、空間ノイズの一致が見えなくなります"
27333 msgid "Remove a piece of stroke at the beginning and the end of stroke backbone"
27334 msgstr "ストロークバックボーンの始端と終端のストローク部分を削除します"
27337 msgid "Tip Length"
27338 msgstr "先端の長さ"
27341 msgid "Length of tips to be removed"
27342 msgstr "削除する先端の長さ"
27345 msgid "Line Style Thickness Modifier"
27346 msgstr "ラインスタイル幅モディファイアー"
27349 msgid "Base type to define line thickness modifiers"
27350 msgstr "ライン幅モディファイアーを定義するベースタイプ"
27353 msgid "Change line thickness along stroke"
27354 msgstr "ストロークに沿ってライン幅を変更します"
27357 msgid "Calligraphy"
27358 msgstr "カリグラフィ"
27361 msgid "Value Max"
27362 msgstr "最大値"
27365 msgid "Maximum output value of the mapping"
27366 msgstr "マッピングの最大出力値"
27369 msgid "Value Min"
27370 msgstr "最小値"
27373 msgid "Minimum output value of the mapping"
27374 msgstr "マッピングの最小出力値"
27377 msgid "Change line thickness so that stroke looks like made with a calligraphic pen"
27378 msgstr "カリグラフィペンで描かれたようにライン幅を変更します"
27381 msgid "Orientation"
27382 msgstr "座標系"
27385 msgid "Angle of the main direction"
27386 msgstr "主方向の角度"
27389 msgid "Max Thickness"
27390 msgstr "最大幅"
27393 msgid "Maximum thickness in the main direction"
27394 msgstr "主方向での最大幅"
27397 msgid "Min Thickness"
27398 msgstr "最小幅"
27401 msgid "Minimum thickness in the direction perpendicular to the main direction"
27402 msgstr "主方向と垂直方向での最小幅"
27405 msgid "Line thickness based on the angle between two adjacent faces"
27406 msgstr "二つの隣り合う面の間の角度を元にしたライン幅"
27409 msgid "Maximum thickness"
27410 msgstr "最大幅"
27413 msgid "Minimum thickness"
27414 msgstr "最小幅"
27417 msgid "Line thickness based on the radial curvature of 3D mesh surfaces"
27418 msgstr "3Dメッシュサーフェスの曲率半径を元にしたライン幅"
27421 msgid "Change line thickness based on the distance from the camera"
27422 msgstr "カメラからの距離を元にライン幅を変更します"
27425 msgid "Change line thickness based on the distance from an object"
27426 msgstr "オブジェクトからの距離を元にライン幅を変更します"
27429 msgid "Change line thickness based on a material attribute"
27430 msgstr "マテリアル属性を元にライン幅を変更します"
27433 msgid "Line thickness based on random noise"
27434 msgstr "ランダムノイズを元にしたライン幅"
27437 msgid "Asymmetric"
27438 msgstr "非対称"
27441 msgid "Allow thickness to be assigned asymmetrically"
27442 msgstr "非対称な幅を可能にします"
27445 msgid "Thickness based on the direction of the stroke"
27446 msgstr "ストローク方向を元にした幅"
27449 msgid "Collection of texture slots"
27450 msgstr "テクスチャスロットの集合"
27453 msgid "Thickness modifiers for changing line thickness"
27454 msgstr "ライン幅を変更する厚さモディファイアー"
27457 msgid "Line sets for associating lines and style parameters"
27458 msgstr "ラインとスタイルパラメーターを関連付けるラインセット"
27461 msgid "Active Line Set"
27462 msgstr "アクティブラインセット"
27465 msgid "Active line set being displayed"
27466 msgstr "表示中のアクティブなラインセット"
27469 msgid "Active Line Set Index"
27470 msgstr "アクティブラインセットインデックス"
27473 msgid "Index of active line set slot"
27474 msgstr "アクティブラインセットスロットのインデックス"
27477 msgid "Loop Colors"
27478 msgstr "ループカラー"
27481 msgid "Collection of vertex colors"
27482 msgstr "頂点カラーの集合"
27485 msgid "Active Vertex Color Layer"
27486 msgstr "頂点カラーレイヤー"
27489 msgid "Active vertex color layer"
27490 msgstr "頂点カラーレイヤーを追加します"
27493 msgid "Active Vertex Color Index"
27494 msgstr "アクティブ頂点カラーインデックス"
27497 msgid "Active vertex color index"
27498 msgstr "アクティブ頂点カラーインデックス"
27501 msgid "Single layer used for masking pixels"
27502 msgstr "ピクセルをマスクするシングルレイヤー"
27505 msgid "Render Opacity"
27506 msgstr "レンダーの不透明度"
27509 msgid "Method of blending mask layers"
27510 msgstr "マスクレイヤーをブレンドする方法"
27513 msgid "Merge Add"
27514 msgstr "加算統合"
27517 msgid "Merge Subtract"
27518 msgstr "減算統合"
27521 msgctxt "Curve"
27522 msgid "Falloff"
27523 msgstr "減衰"
27526 msgid "Falloff type the feather"
27527 msgstr "フェザーの減衰タイプ"
27530 msgid "Smooth falloff"
27531 msgstr "スムーズに減衰"
27534 msgid "Spherical falloff"
27535 msgstr "球状に減衰"
27538 msgid "Root falloff"
27539 msgstr "ルートの減衰"
27542 msgid "Inverse Square falloff"
27543 msgstr "逆二乗の減衰"
27546 msgid "Sharp falloff"
27547 msgstr "シャープな減衰"
27550 msgid "Linear falloff"
27551 msgstr "リニア(直線的)な減衰"
27554 msgid "Restrict View"
27555 msgstr "ビューを制限"
27558 msgid "Restrict visibility in the viewport"
27559 msgstr "ビューポートでの表示を制限します"
27562 msgid "Restrict Render"
27563 msgstr "レンダリングを制限"
27566 msgid "Restrict renderability"
27567 msgstr "レンダリングを制限します"
27570 msgid "Restrict Select"
27571 msgstr "選択を制限"
27574 msgid "Restrict selection in the viewport"
27575 msgstr "ビューポートでの選択を制限します"
27578 msgid "Invert the mask black/white"
27579 msgstr "マスクの黒白を反転します"
27582 msgid "Unique name of layer"
27583 msgstr "レイヤーの一意な名前"
27586 msgid "Collection of splines which defines this layer"
27587 msgstr "このレイヤーを定義するスプラインの集合"
27590 msgid "Calculate Holes"
27591 msgstr "穴を計算"
27594 msgid "Calculate holes when filling overlapping curves"
27595 msgstr "重なったカーブをフィルする時に穴を計算します"
27598 msgid "Calculate Overlap"
27599 msgstr "重なりを計算"
27602 msgid "Calculate self intersections and overlap before filling"
27603 msgstr "フィルする前に、自分自身との交差と重なりを計算します"
27606 msgid "Mask Layers"
27607 msgstr "マスクレイヤー"
27610 msgid "Collection of layers used by mask"
27611 msgstr "マスクで使用するレイヤーの集合"
27614 msgid "Active Shape"
27615 msgstr "アクティブシェイプ"
27618 msgid "Active layer in this mask"
27619 msgstr "このマスク内のアクティブレイヤー"
27622 msgid "Mask Parent"
27623 msgstr "マスクペアレント"
27626 msgid "Parenting settings for masking element"
27627 msgstr "要素をマスクするためのペアレント設定"
27630 msgid "ID-block to which masking element would be parented to or to it's property"
27631 msgstr "ペアレントされるマスク要素もしくはそのプロパティのIDブロック"
27634 msgid "ID Type"
27635 msgstr "IDタイプ"
27638 msgid "Name of parent object in specified data-block to which parenting happens"
27639 msgstr "指定データブロック内の親オブジェクト名"
27642 msgid "Sub Parent"
27643 msgstr "サブペアレント"
27646 msgid "Name of parent sub-object in specified data-block to which parenting happens"
27647 msgstr "ペアレントが発生する指定データブロック内の親サブオブジェクト名"
27650 msgid "Point Track"
27651 msgstr "ポイントトラック"
27654 msgid "Plane Track"
27655 msgstr "平面トラック"
27658 msgid "Mask spline"
27659 msgstr "マスクスプライン"
27662 msgid "Single spline used for defining mask shape"
27663 msgstr "マスクの形を定義するシングルスプライン"
27666 msgid "Feather Offset"
27667 msgstr "フェザーオフセット"
27670 msgid "The method used for calculating the feather offset"
27671 msgstr "フェザーのオフセットの計算方法"
27674 msgid "Even"
27675 msgstr "均一"
27678 msgid "Calculate even feather offset"
27679 msgstr "均一なフェザーオフセットを計算します"
27682 msgid "Calculate feather offset as a second curve"
27683 msgstr "二つめのカーブとしてフェザーオフセットを計算します"
27686 msgid "Collection of points"
27687 msgstr "ポイントの集合"
27690 msgid "Make this spline a closed loop"
27691 msgstr "スプラインを閉じたループにします"
27694 msgid "Make this spline filled"
27695 msgstr "スプラインを塗りつぶします"
27698 msgid "Self Intersection Check"
27699 msgstr "自身との交差チェック"
27702 msgid "Prevent feather from self-intersections"
27703 msgstr "フェザーの自分自身との交差を防ぎます"
27706 msgid "Weight Interpolation"
27707 msgstr "ウェイト補間"
27710 msgid "The type of weight interpolation for spline"
27711 msgstr "スプラインのウェイトの補間タイプ"
27714 msgid "Mask Spline Point"
27715 msgstr "マスクスプライン点"
27718 msgid "Single point in spline used for defining mask"
27719 msgstr "マスクを定義するスプラインの1点"
27722 msgid "Feather Points"
27723 msgstr "フェザーポイント"
27726 msgid "Points defining feather"
27727 msgstr "特徴を定義する点"
27730 msgid "Handle type"
27731 msgstr "ハンドルタイプ"
27734 msgid "Aligned Single"
27735 msgstr "整列(シングル)"
27738 msgid "Weight of the point"
27739 msgstr "ポイントのウェイト"
27742 msgid "Mask Spline UW Point"
27743 msgstr "マスクスプラインUWポイント"
27746 msgid "Single point in spline segment defining feather"
27747 msgstr "特徴を定義するスプラインセグメントの1点"
27750 msgid "U coordinate of point along spline segment"
27751 msgstr "スプラインセグメントに沿った点のU 座標"
27754 msgid "Weight of feather point"
27755 msgstr "フェザーポイントのウェイト"
27758 msgid "Mask Spline Points"
27759 msgstr "マスクスプラインポイント"
27762 msgid "Collection of masking spline points"
27763 msgstr "マスキングスプラインポイントの集合"
27766 msgid "Mask Splines"
27767 msgstr "マスクスプライン"
27770 msgid "Collection of masking splines"
27771 msgstr "マスキングスプラインの集合"
27774 msgid "Active spline of masking layer"
27775 msgstr "マスキングレイヤーのアクティブスプライン"
27778 msgid "Grease Pencil Color"
27779 msgstr "グリースペンシルカラー"
27782 msgid "Alignment"
27783 msgstr "配置"
27786 msgid "Defines how align Dots and Boxes with drawing path and object rotation"
27787 msgstr "ドットとボックスをドローイングパスとオブジェクト回転時に揃える方法"
27790 msgid "Follow stroke drawing path and object rotation"
27791 msgstr "ストロークのドローイングパスとオブジェクトの回転に合わせます"
27794 msgid "Follow object rotation only"
27795 msgstr "オブジェクトの回転のみ"
27798 msgid "Do not follow drawing path or object rotation and keeps aligned with viewport"
27799 msgstr "ドローイングパスやオブジェクトの回転は無視し、ビューポート上で同じ方向を維持します"
27802 msgid "Fill Color"
27803 msgstr "フィルカラー"
27806 msgid "Color for filling region bounded by each stroke"
27807 msgstr "各ストロークの境界で領域を塗りつぶす色"
27810 msgid "Fill Style"
27811 msgstr "フィルスタイル"
27814 msgid "Select style used to fill strokes"
27815 msgstr "ストロークのフィルに使用するスタイルを選択します"
27818 msgid "Fill area with solid color"
27819 msgstr "ソリッドカラーでフィルします"
27822 msgid "Fill area with gradient color"
27823 msgstr "グラデーションカラーでフィルします"
27826 msgid "Checker Board"
27827 msgstr "チェッカーボード"
27830 msgid "Fill area with checkerboard pattern"
27831 msgstr "チェッカーボードの模様でフィルします"
27834 msgid "Fill area with image texture"
27835 msgstr "画像テクスチャでフィルします"
27838 msgid "Flip"
27839 msgstr "反転"
27842 msgid "Flip filling colors"
27843 msgstr "フィルカラーを反転します"
27846 msgid "Show in Ghosts"
27847 msgstr "ゴースト表示用"
27850 msgid "Display strokes using this color when showing onion skins"
27851 msgstr "オニオンスキン表示時、この色を使用しストロークを描画します"
27854 msgid "Gradient Type"
27855 msgstr "グラデーションタイプ"
27858 msgid "Select type of gradient used to fill strokes"
27859 msgstr "ストロークをフィルするのに使用するグラデーションタイプを選択します"
27862 msgid "Fill area with radial gradient"
27863 msgstr "放射状のグラデーションでフィルします"
27866 msgid "Set color Visibility"
27867 msgstr "色の可視性を設定します"
27870 msgid "Is Fill Visible"
27871 msgstr "可視フィルか?"
27874 msgid "True when opacity of fill is set high enough to be visible"
27875 msgstr "フィルのアルファが見えるのに十分な大きさであれば True"
27878 msgid "Is Stroke Visible"
27879 msgstr "可視ストロークか?"
27882 msgid "True when opacity of stroke is set high enough to be visible"
27883 msgstr "ストロークのアルファが見えるのに十分な大きさであれば True"
27886 msgid "Protect color from further editing and/or frame changes"
27887 msgstr "以降の編集やフレーム変更から色を保護します"
27890 msgid "Mix Color"
27891 msgstr "ミックスカラー"
27894 msgid "Color for mixing with primary filling color"
27895 msgstr "プライマリのフィルカラーとミックスする色"
27898 msgid "Mix Adjustment Factor"
27899 msgstr "ミックスの調整係数"
27902 msgid "Mix Stroke Color"
27903 msgstr "ミックスストロークカラー"
27906 msgid "Mode Type"
27907 msgstr "モードタイプ"
27910 msgid "Select draw mode for stroke"
27911 msgstr "ストロークのドローモードを選択します"
27914 msgid "Draw strokes using a continuous line"
27915 msgstr "連続するラインでストロークをドローします"
27918 msgid "Draw strokes using separated dots"
27919 msgstr "別々のドットでストロークをドローします"
27922 msgid "Boxes"
27923 msgstr "ボックス"
27926 msgid "Draw strokes using separated rectangle boxes"
27927 msgstr "別々の四角形でストロークをドローします"
27930 msgid "Index number for the \"Color Index\" pass"
27931 msgstr "「カラーインデックス」パス用のインデックス番号"
27934 msgid "Pattern Orientation Angle"
27935 msgstr "パターンの角度"
27938 msgid "Box Size"
27939 msgstr "ボックスのサイズ"
27942 msgid "Pattern Radius"
27943 msgstr "パターンの半径"
27946 msgid "Scale Factor for UV coordinates"
27947 msgstr "UV座標のスケール係数"
27950 msgid "Shift filling pattern in 2d space"
27951 msgstr "フィルパターンを2D空間でずらします"
27954 msgid "Texture Pixel Size factor along the stroke"
27955 msgstr "ストロークに沿ったテクスチャピクセルサイズ係数"
27958 msgid "Show stroke fills of this material"
27959 msgstr "このマテリアルのストロークフィルを表示します"
27962 msgid "Show Stroke"
27963 msgstr "ストロークを表示"
27966 msgid "Show stroke lines of this material"
27967 msgstr "このマテリアルのストロークラインを表示します"
27970 msgid "Stroke Style"
27971 msgstr "ストロークタイプ"
27974 msgid "Select style used to draw strokes"
27975 msgstr "ストロークのドローに使用するスタイルを選択します"
27978 msgid "Draw strokes with solid color"
27979 msgstr "ソリッドカラーでストロークをドローします"
27982 msgid "Draw strokes using texture"
27983 msgstr "テクスチャでストロークをドローします"
27986 msgid "Texture Orientation Angle"
27987 msgstr "テクスチャの角度"
27990 msgid "Do not repeat texture and clamp to one instance only"
27991 msgstr "テクスチャをリピートせず、一つのインスタンスのみに制限します"
27994 msgid "Shift Texture in 2d Space"
27995 msgstr "テクスチャを2D空間でずらす"
27998 msgid "Texture Opacity"
27999 msgstr "テクスチャの不透明度"
28002 msgid "Scale Factor for Texture"
28003 msgstr "テクスチャのスケール係数"
28006 msgid "Use Fill Texture as a pattern to apply color"
28007 msgstr "フィルテクスチャをパターンとして使用します"
28010 msgid "Mix Texture"
28011 msgstr "テクスチャをミックス"
28014 msgid "Mix texture image with filling color"
28015 msgstr "フィルカラーとテクスチャ画像をミックスします"
28018 msgid "Self Overlap"
28019 msgstr "セルフオーバーラップ"
28022 msgid "Disable stencil and overlap self intersections with alpha materials"
28023 msgstr "ステンシルを無効にし、自身の交差をアルファマテリアルで重ね合わせます"
28026 msgid "Use Stroke Texture as a pattern to apply color"
28027 msgstr "ストロークテクスチャをパターンとして使用します"
28030 msgid "Mix texture image with stroke color"
28031 msgstr "ストロークカラーとテクスチャ画像をミックスします"
28034 msgid "Material slot in an object"
28035 msgstr "オブジェクトのマテリアルスロット"
28038 msgid "Link"
28039 msgstr "リンク"
28042 msgid "Link material to object or the object's data"
28043 msgstr "マテリアルをオブジェクトもしくはオブジェクトデータにリンクします"
28046 msgid "Material data-block used by this material slot"
28047 msgstr "このマテリアルスロットで使用されるマテリアルデータブロックします"
28050 msgid "Material slot name"
28051 msgstr "マテリアルスロット名"
28054 msgctxt "MovieClip"
28055 msgid "CLIP_MT_clip"
28056 msgstr "CLIP_MT_clip"
28059 msgctxt "MovieClip"
28060 msgid "Clip"
28061 msgstr "クリップ"
28064 msgid "Marker Settings"
28065 msgstr "マーカー設定"
28068 msgid "Pivot Point"
28069 msgstr "ピボットポイント"
28072 msgid "Reconstruction"
28073 msgstr "再構成"
28076 msgid "Select Grouped"
28077 msgstr "グループで選択"
28080 msgid "Solving"
28081 msgstr "ソルビング"
28084 msgid "Translation Track Specials"
28085 msgstr "移動トラックスペシャル"
28088 msgid "Rotation Track Specials"
28089 msgstr "回転トラックスペシャル"
28092 msgid "Show/Hide"
28093 msgstr "表示/隠す"
28096 msgid "Context Menu"
28097 msgstr "コンテクストメニュー"
28100 msgid "Tracking"
28101 msgstr "トラッキング"
28104 msgid "Fractional Zoom"
28105 msgstr "フラクタルズーム"
28108 msgid "Collection Specials"
28109 msgstr "コレクションスペシャル"
28112 msgid "Console"
28113 msgstr "コンソール"
28116 msgid "Console Context Menu"
28117 msgstr "コンソールコンテクストメニュー"
28120 msgid "Languages..."
28121 msgstr "言語..."
28124 msgid "Bone Group Specials"
28125 msgstr "ボーングループスペシャル"
28128 msgid "Channel"
28129 msgstr "チャンネル"
28132 msgid "Dope Sheet Channel Context Menu"
28133 msgstr "ドープシートチャンネルコンテクストメニュー"
28136 msgid "Dope Sheet Context Menu"
28137 msgstr "ドープシートコンテクストメニュー"
28140 msgid "Key"
28141 msgstr "キー"
28144 msgid "Snap"
28145 msgstr "スナップ"
28148 msgid "Bookmarks Specials"
28149 msgstr "ブックマーク専用メニュー"
28152 msgid "Files Context Menu"
28153 msgstr "ファイルコンテクストメニュー"
28156 msgid "Fluid Presets"
28157 msgstr "流体のプリセット"
28160 msgid "Clean Up"
28161 msgstr "クリーンアップ"
28164 msgid "Material Specials"
28165 msgstr "マテリアルスペシャル"
28168 msgid "GP Vertex Groups"
28169 msgstr "グリペン頂点グループ"
28172 msgid "Layer Specials"
28173 msgstr "レイヤースペシャル"
28176 msgid "Move to Layer"
28177 msgstr "レイヤーに移動"
28180 msgid "A pie menu for accessing Grease Pencil stroke sculpt settings"
28181 msgstr "グリースペンシルストロークスカルプト設定用パイメニュー"
28184 msgid "Grease Pencil Sculpt"
28185 msgstr "グリースペンシルスカルプト"
28188 msgid "A pie menu for quick access to Grease Pencil settings"
28189 msgstr "グリースペンシル簡易設定用パイメニュー"
28192 msgid "A pie menu for quick access to Grease Pencil tools"
28193 msgstr "グリースペンシルツールにすばやくアクセスできるパイメニュー"
28196 msgid "Grease Pencil Tools"
28197 msgstr "グリースペンシルツール"
28200 msgid "A pie menu for accessing more Grease Pencil tools"
28201 msgstr "その他のグリースペンシルツールにアクセスできるパイメニュー"
28204 msgid "More Grease Pencil Tools"
28205 msgstr "その他のグリースペンシルツール"
28208 msgid "F-Curve Channel Context Menu"
28209 msgstr "Fカーブチャンネルコンテクストメニュー"
28212 msgid "F-Curve Context Menu"
28213 msgstr "Fカーブコンテクストメニュー"
28216 msgid "Mask Context Menu"
28217 msgstr "マスクコンテクストメニュー"
28220 msgid "UV"
28221 msgstr "UV"
28224 msgid "UV Context Menu"
28225 msgstr "UVコンテクストメニュー"
28228 msgid "UV Select Mode"
28229 msgstr "UV選択モード"
28232 msgid "Show/Hide Faces"
28233 msgstr "面を表示/隠す"
28236 msgid "Weld/Align"
28237 msgstr "溶接/整列"
28240 msgid "Info Context Menu"
28241 msgstr "情報コンテクストメニュー"
28244 msgctxt "Operator"
28245 msgid "MASK_MT_add"
28246 msgstr "MASK_MT_add"
28249 msgctxt "Operator"
28250 msgid "Add"
28251 msgstr "追加"
28254 msgid "Shape Key Specials"
28255 msgstr "シェイプキースペシャル"
28258 msgid "Vertex Group Specials"
28259 msgstr "頂点グループスペシャル"
28262 msgctxt "Operator"
28263 msgid "NLA_MT_add"
28264 msgstr "NLA_MT_add"
28267 msgid "NLA Channel Context Menu"
28268 msgstr "NLAチャンネルコンテクストメニュー"
28271 msgid "NLA Context Menu"
28272 msgstr "NLAコンテクストメニュー"
28275 msgid "Edit"
28276 msgstr "編集"
28279 msgctxt "Operator"
28280 msgid "NODE_MT_add"
28281 msgstr "NODE_MT_add"
28284 msgid "Converter"
28285 msgstr "コンバーター"
28288 msgid "Distort"
28289 msgstr "変形"
28292 msgid "Layout"
28293 msgstr "レイアウト"
28296 msgid "Matte"
28297 msgstr "マット"
28300 msgid "Node Context Menu"
28301 msgstr "ノードコンテクストメニュー"
28304 msgid "Node"
28305 msgstr "ノード"
28308 msgid "Node Color Specials"
28309 msgstr "ノードカラースペシャル"
28312 msgid "Particle Specials"
28313 msgstr "パーティクルスペシャル"
28316 msgid "Frame Rate Presets"
28317 msgstr "フレームレートのプリセット"
28320 msgid "Lineset Specials"
28321 msgstr "ラインセットスペシャル"
28324 msgctxt "Operator"
28325 msgid "SEQUENCER_MT_add"
28326 msgstr "SEQUENCER_MT_add"
28329 msgid "Effect Strip"
28330 msgstr "エフェクトストリップ"
28333 msgid "Change"
28334 msgstr "変更"
28337 msgid "Sequencer Context Menu"
28338 msgstr "シーケンサーコンテクストメニュー"
28341 msgid "Navigation"
28342 msgstr "視点の操作"
28345 msgid "Select Channel"
28346 msgstr "チャンネルを選択"
28349 msgid "Select Handle"
28350 msgstr "ハンドルを選択"
28353 msgid "Select Linked"
28354 msgstr "リンク中の物を選択"
28357 msgid "Select Playhead"
28358 msgstr "再生位置を選択"
28361 msgid "Strip"
28362 msgstr "ストリップ"
28365 msgid "Lock/Mute"
28366 msgstr "ロック/無効化"
28369 msgid "Movie Strip"
28370 msgstr "動画ストリップ"
28373 msgid "Cache"
28374 msgstr "キャッシュ"
28377 msgid "View Type"
28378 msgstr "ビュータイプ"
28381 msgid "Texture Specials"
28382 msgstr "テクスチャスペシャル"
28385 msgid "Text To 3D Object"
28386 msgstr "テキストを3Dオブジェクトに"
28389 msgid "Templates"
28390 msgstr "テンプレート"
28393 msgid "Open Shading Language"
28394 msgstr "Open Shading Language"
28397 msgid "Python"
28398 msgstr "Python"
28401 msgid "Text"
28402 msgstr "テキスト"
28405 msgid "Blender"
28406 msgstr "Blender"
28409 msgid "About"
28410 msgstr "Blenderについて"
28413 msgid "Support Blender"
28414 msgstr "Blenderを支援"
28417 msgctxt "Operator"
28418 msgid "TOPBAR_MT_edit_curve_add"
28419 msgstr "TOPBAR_MT_edit_curve_add"
28422 msgid "File"
28423 msgstr "ファイル"
28426 msgid "File Context Menu"
28427 msgstr "ファイルコンテクストメニュー"
28430 msgid "Defaults"
28431 msgstr "デフォルト"
28434 msgid "Export"
28435 msgstr "エクスポート"
28438 msgid "External Data"
28439 msgstr "外部データ"
28442 msgid "Import"
28443 msgstr "インポート"
28446 msgid "New File"
28447 msgstr "新規ファイル"
28450 msgid "Data Previews"
28451 msgstr "データのプレビュー"
28454 msgid "Recover"
28455 msgstr "復元"
28458 msgid "Help"
28459 msgstr "ヘルプ"
28462 msgid "Presets"
28463 msgstr "プリセット"
28466 msgid "KeyPresets"
28467 msgstr "キープリセット"
28470 msgid "Save & Load"
28471 msgstr "セーブ&ロード"
28474 msgctxt "Operator"
28475 msgid "VIEW3D_MT_add"
28476 msgstr "VIEW3D_MT_add"
28479 msgid "Angle Control"
28480 msgstr "角度の操作"
28483 msgid "Armature Context Menu"
28484 msgstr "アーマチュアコンテクストメニュー"
28487 msgid "Assign Material"
28488 msgstr "マテリアルを割り当て"
28491 msgid "Disable Bone Options"
28492 msgstr "ボーンオプションを無効化"
28495 msgid "Enable Bone Options"
28496 msgstr "ボーンオプションを有効化"
28499 msgid "Toggle Bone Options"
28500 msgstr "ボーンオプションを切替え"
28503 msgid "Enabled Modes"
28504 msgstr "使用可能なモード"
28507 msgid "Names"
28508 msgstr "名前"
28511 msgid "Bone Roll"
28512 msgstr "ボーンロール"
28515 msgid "Curve Context Menu"
28516 msgstr "カーブコンテクストメニュー"
28519 msgid "Interpolate"
28520 msgstr "補間"
28523 msgid "Show/hide"
28524 msgstr "表示/隠す"
28527 msgid "Lattice Context Menu"
28528 msgstr "ラティスコンテクストメニュー"
28531 msgid "Mesh"
28532 msgstr "メッシュ"
28535 msgid "Edge"
28536 msgstr "辺"
28539 msgid "Edge Data"
28540 msgstr "辺データ"
28543 msgid "Face"
28544 msgstr "面"
28547 msgid "Face Data"
28548 msgstr "面データ"
28551 msgid "Normals"
28552 msgstr "ノーマル"
28555 msgid "Select by Face Strength"
28556 msgstr "面の強さで選択"
28559 msgid "Select All by Trait"
28560 msgstr "特徴で全選択"
28563 msgid "Select Loops"
28564 msgstr "ループ選択"
28567 msgid "Mesh Select Mode"
28568 msgstr "メッシュ選択モード"
28571 msgid "Select More/Less"
28572 msgstr "選択の拡大縮小"
28575 msgid "Select Similar"
28576 msgstr "類似選択"
28579 msgid "Metaball"
28580 msgstr "メタボール"
28583 msgid "Metaball Context Menu"
28584 msgstr "メタボールコンテクストメニュー"
28587 msgid "Special Characters"
28588 msgstr "特殊文字"
28591 msgid "Text Context Menu"
28592 msgstr "テキストコンテクストメニュー"
28595 msgid "Generate Weights"
28596 msgstr "ウェイトを生成"
28599 msgid "Copy Layer to Object"
28600 msgstr "レイヤーからオブジェクトにコピー"
28603 msgid "Hooks"
28604 msgstr "フック"
28607 msgid "Add Image"
28608 msgstr "画像を追加"
28611 msgid "Light"
28612 msgstr "ライト"
28615 msgid "Light Probe"
28616 msgstr "ライトプローブ"
28619 msgid "Make Links"
28620 msgstr "リンク作成"
28623 msgid "Make Single User"
28624 msgstr "シングルユーザー化"
28627 msgid "Apply"
28628 msgstr "適用"
28631 msgid "Object Context Menu"
28632 msgstr "オブジェクトコンテクストメニュー"
28635 msgid "Quick Effects"
28636 msgstr "クイックエフェクト"
28639 msgid "Relations"
28640 msgstr "関係"
28643 msgid "Rigid Body"
28644 msgstr "リジッドボディ"
28647 msgid "Particle Context Menu"
28648 msgstr "パーティクルコンテクストメニュー"
28651 msgid "Pose Context Menu"
28652 msgstr "ポーズコンテクストメニュー"
28655 msgid "Propagate"
28656 msgstr "伝播"
28659 msgid "In-Betweens"
28660 msgstr "中間ポーズ"
28663 msgid "Clear Transform"
28664 msgstr "トランスフォームをクリア"
28667 msgid "Proportional Editing Falloff"
28668 msgstr "プロポーショナル編集の減衰タイプ"
28671 msgid "Sculpt"
28672 msgstr "スカルプト"
28675 msgid "Mask Edit"
28676 msgstr "マスク編集"
28679 msgid "Sculpt Set Pivot"
28680 msgstr "スカルプトピボット設定"
28683 msgid "Clone Layer"
28684 msgstr "クローンレイヤー"
28687 msgid "UV Mapping"
28688 msgstr "UVマッピング"
28691 msgid "Align View"
28692 msgstr "視点を揃える"
28695 msgid "Align View to Active"
28696 msgstr "アクティブに視点を揃える"
28699 msgid "Local View"
28700 msgstr "ローカルビュー"
28703 msgid "View Regions"
28704 msgstr "ビュー領域設定"
28707 msgid "Viewpoint"
28708 msgstr "視点"
28711 msgid "Operator Presets"
28712 msgstr "オペレータープリセット"
28715 msgid "Splash"
28716 msgstr "スプラッシュ表示"
28719 msgid "Mesh Edge"
28720 msgstr "メッシュのエッジ"
28723 msgid "Edge in a Mesh data-block"
28724 msgstr "メッシュデータブロックの辺"
28727 msgid "Bevel Weight"
28728 msgstr "ベベルウェイト"
28731 msgid "Weight used by the Bevel modifier"
28732 msgstr "ベベルモディファイアーで使用されるウェイト"
28735 msgid "Weight used by the Subdivision Surface modifier for creasing"
28736 msgstr "サブディビジョンサーフェスモディファイアーのクリースで使用されるウェイト"
28739 msgid "Index of this edge"
28740 msgstr "この辺のインデックス"
28743 msgid "Loose"
28744 msgstr "ルーズ"
28747 msgid "Loose edge"
28748 msgstr "ルーズの辺"
28751 msgid "Sharp edge for the Edge Split modifier"
28752 msgstr "辺分離モディファイアー用のシャープ辺"
28755 msgid "Freestyle Edge Mark"
28756 msgstr "Freestyle辺マーク"
28759 msgid "Edge mark for Freestyle line rendering"
28760 msgstr "Freestyleラインレンダリング用の辺マーク"
28763 msgid "Seam"
28764 msgstr "シーム"
28767 msgid "Seam edge for UV unwrapping"
28768 msgstr "UV 展開のためのシーム辺"
28771 msgid "Vertex indices"
28772 msgstr "頂点インデックス"
28775 msgid "Mesh Edges"
28776 msgstr "メッシュ辺"
28779 msgid "Collection of mesh edges"
28780 msgstr "メッシュの辺の集合"
28783 msgid "Int Property"
28784 msgstr "Intプロパティ"
28787 msgid "Mesh Face Map Layer"
28788 msgstr "メッシュフェイスマップレイヤー"
28791 msgid "Per-face map index"
28792 msgstr "フェイスマップ毎のインデックス"
28795 msgid "Name of face-map layer"
28796 msgstr "新規フェイスマップレイヤー名"
28799 msgid "Mesh FaceMaps"
28800 msgstr "メッシュフェイスマップ"
28803 msgid "Collection of mesh face-maps"
28804 msgstr "メッシュフェイスマップの集合"
28807 msgid "Active FaceMap Layer"
28808 msgstr "アクティブなフェイスマップレイヤー"
28811 msgid "Mesh Loop"
28812 msgstr "メッシュループ"
28815 msgid "Loop in a Mesh data-block"
28816 msgstr "メッシュデータブロック内のループ"
28819 msgid "Bitangent"
28820 msgstr "バイタンジェント"
28823 msgid "Bitangent vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_tangents, *use it only if really needed*, slower access than bitangent_sign)"
28824 msgstr "このポリゴンのこの頂点のバイタンジェントベクトル。calc_tangents 使用前に計算しておく必要があります(注:bitangent_sign よりアクセスが低速なため、本当に必要な時のみ使用すること)"
28827 msgid "Bitangent Sign"
28828 msgstr "バイタンジェント符号"
28831 msgid "Sign of the bitangent vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_tangents, bitangent = bitangent_sign * cross(normal, tangent))"
28832 msgstr "このポリゴンのこの頂点のバイタンジェントベクトルの符号(calc_tangents 使用前に計算しておく必要があります。bitangent = bitangent_sign * cross(normal, tangent))"
28835 msgid "Edge index"
28836 msgstr "辺のインデックス番号"
28839 msgid "Index of this loop"
28840 msgstr "このループのインデックス"
28843 msgid "Local space unit length split normal vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_normals_split or calc_tangents)"
28844 msgstr "このポリゴンのこの頂点のローカル空間単位長の分割法線ベクトル(calc_normals_split や calc_tangents を使用する前に計算しておく必要があります)"
28847 msgid "Local space unit length tangent vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_tangents)"
28848 msgstr "このポリゴンのこの頂点のローカル空間単位長のタンジェントベクトル(calc_tangents を使用する前に計算しておく必要があります)"
28851 msgid "Vertex index"
28852 msgstr "頂点のインデックス番号"
28855 msgid "Mesh Vertex Color"
28856 msgstr "メッシュの頂点カラー"
28859 msgid "Vertex loop colors in a Mesh"
28860 msgstr "メッシュ内の頂点ループ色"
28863 msgid "Mesh Vertex Color Layer"
28864 msgstr "メッシュの頂点カラーレイヤー"
28867 msgid "Layer of vertex colors in a Mesh data-block"
28868 msgstr "メッシュデータブロック内の頂点カラーレイヤー"
28871 msgid "Sets the layer as active for display and editing"
28872 msgstr "表示・編集用のアクティブレイヤーを設定"
28875 msgid "Active Render"
28876 msgstr "アクティブレンダー"
28879 msgid "Sets the layer as active for rendering"
28880 msgstr "レンダリングに有効になるようレイヤーを設定します"
28883 msgid "Name of Vertex color layer"
28884 msgstr "頂点カラーレイヤーの名前"
28887 msgid "Mesh Loop Triangle"
28888 msgstr "メッシュループ三角面"
28891 msgid "Tessellated triangle in a Mesh data-block"
28892 msgstr "メッシュデータブロック内のテッセレート後の三角面"
28895 msgid "Triangle Area"
28896 msgstr "三角面の面積"
28899 msgid "Area of this triangle"
28900 msgstr "この三角面の面積"
28903 msgid "Index of this loop triangle"
28904 msgstr "このループ三角面のインデックス"
28907 msgid "Indices of mesh loops that make up the triangle"
28908 msgstr "三角面を作るメッシュループのインデックス番号"
28911 msgid "Triangle Normal"
28912 msgstr "三角面の法線"
28915 msgid "Local space unit length normal vector for this triangle"
28916 msgstr "この三角面のローカル空間の単位長法線ベクトル"
28919 msgid "Polygon"
28920 msgstr "ポリゴン"
28923 msgid "Index of mesh polygon that the triangle is a part of"
28924 msgstr "三角面がその一部となるメッシュポリゴンのインデックス"
28927 msgid "Split Normals"
28928 msgstr "分割法線"
28931 msgid "Local space unit length split normals vectors of the vertices of this triangle (must be computed beforehand using calc_normals_split or calc_tangents)"
28932 msgstr ""
28933 "この三角面の頂点のローカル空間の単位長分割法線ベクトル\n"
28934 "(calc_normals_split や calc_tangents を使用する前に計算しておく必要があります)"
28937 msgid "Indices of triangle vertices"
28938 msgstr "三角面の頂点のインデックス番号"
28941 msgid "Mesh Loop Triangles"
28942 msgstr "メッシュループ三角面"
28945 msgid "Mesh Loops"
28946 msgstr "メッシュループ"
28949 msgid "Collection of mesh loops"
28950 msgstr "メッシュループの集合"
28953 msgid "Mesh Paint Mask Layer"
28954 msgstr "メッシュペイントマスクレイヤー"
28957 msgid "Per-vertex paint mask data"
28958 msgstr "頂点毎のペイントマスクデータ"
28961 msgid "Mesh Paint Mask Property"
28962 msgstr "メッシュペイントマスクプロパティ"
28965 msgid "Floating point paint mask value"
28966 msgstr "浮動小数点数のペイントマスク値"
28969 msgid "Mesh Polygon"
28970 msgstr "メッシュ ポリゴン"
28973 msgid "Polygon in a Mesh data-block"
28974 msgstr "メッシュデータブロック内のポリゴン"
28977 msgid "Polygon Area"
28978 msgstr "ポリゴン面積"
28981 msgid "Read only area of this polygon"
28982 msgstr "読み取り専用:このポリゴンの面積"
28985 msgid "Polygon Center"
28986 msgstr "ポリゴンの中心"
28989 msgid "Center of this polygon"
28990 msgstr "このポリゴンの中心"
28993 msgid "Index of this polygon"
28994 msgstr "このポリゴンのインデックス"
28997 msgid "Loop Start"
28998 msgstr "開始ループ"
29001 msgid "Index of the first loop of this polygon"
29002 msgstr "このポリゴンの最初のループのインデックス"
29005 msgid "Loop Total"
29006 msgstr "ループ合計"
29009 msgid "Number of loops used by this polygon"
29010 msgstr "このポリゴンで使用されているループ数"
29013 msgid "Polygon Normal"
29014 msgstr "ポリゴンの法線"
29017 msgid "Local space unit length normal vector for this polygon"
29018 msgstr "このポリゴンに対するローカル空間での単位長さの法線ベクトル"
29021 msgid "Freestyle Face Mark"
29022 msgstr "Freestyle面マーク"
29025 msgid "Face mark for Freestyle line rendering"
29026 msgstr "Freestyleラインレンダリング用の面マーク"
29029 msgid "Mesh Polygon Float Property"
29030 msgstr "メッシュポリゴンのFloatプロパティ"
29033 msgid "User defined floating point number value in a float properties layer"
29034 msgstr "Float プロパティレイヤー内のユーザ定義の浮動小数点値"
29037 msgid "Mesh Polygon Float Property Layer"
29038 msgstr "メッシュポリゴンのFloatプロパティレイヤー"
29041 msgid "User defined layer of floating point number values"
29042 msgstr "浮動小数点数値のユーザー定義レイヤー"
29045 msgid "Mesh Polygon Int Property"
29046 msgstr "メッシュポリゴンのIntプロパティ"
29049 msgid "User defined integer number value in an integer properties layer"
29050 msgstr "Integer プロパティレイヤー内のユーザ定義の整数値"
29053 msgid "Mesh Polygon Int Property Layer"
29054 msgstr "メッシュポリゴンのIntプロパティレイヤー"
29057 msgid "User defined layer of integer number values"
29058 msgstr "ユーザ定義の整数値レイヤー"
29061 msgid "Mesh Polygon String Property"
29062 msgstr "メッシュポリゴンStringプロパティ"
29065 msgid "User defined string text value in a string properties layer"
29066 msgstr "文字列プロパティレイヤー内のユーザ定義の文字列テキスト値"
29069 msgid "Mesh Polygon String Property Layer"
29070 msgstr "メッシュポリゴンStringプロパティレイヤー"
29073 msgid "User defined layer of string text values"
29074 msgstr "ユーザ定義の文字列テキスト値のレイヤー"
29077 msgid "Mesh Polygons"
29078 msgstr "メッシュポリゴン"
29081 msgid "Collection of mesh polygons"
29082 msgstr "メッシュポリゴンの集合"
29085 msgid "Active Polygon"
29086 msgstr "アクティブポリゴン"
29089 msgid "The active polygon for this mesh"
29090 msgstr "このメッシュのアクティブポリゴン"
29093 msgid "Skin Vertex"
29094 msgstr "スキン頂点"
29097 msgid "Per-vertex skin data for use with the Skin modifier"
29098 msgstr "スキンモディファイアーで使用する頂点ごとのスキンデータ"
29101 msgid "Radius of the skin"
29102 msgstr "スキンの半径"
29105 msgid "If vertex has multiple adjacent edges, it is hulled to them directly"
29106 msgstr "頂点が隣接する複数のエッジを持っている場合、エッジ間を緩く結びます"
29109 msgid "Vertex is a root for rotation calculations and armature generation, setting this flag does not clear other roots in the same mesh island"
29110 msgstr "頂点を回転の計算とアーマチュア生成のためのルートにします。このフラグ設定は同じメッシュアイランドの他のルートをクリアしません"
29113 msgid "Mesh Skin Vertex Layer"
29114 msgstr "メッシュスキンの頂点カラー"
29117 msgid "Name of skin layer"
29118 msgstr "スキンレイヤーの名前"
29121 msgid "Mesh Visualize Statistics"
29122 msgstr "メッシュ統計視覚化"
29125 msgid "Distort Max"
29126 msgstr "歪みの最小値"
29129 msgid "Maximum angle to display"
29130 msgstr "表示する最大角"
29133 msgid "Distort Min"
29134 msgstr "最小歪み"
29137 msgid "Minimum angle to display"
29138 msgstr "表示する最小角"
29141 msgid "Overhang Max"
29142 msgstr "最大突出"
29145 msgid "Overhang Min"
29146 msgstr "最小突出"
29149 msgid "Thickness Max"
29150 msgstr "最大厚さ"
29153 msgid "Maximum for measuring thickness"
29154 msgstr "計測する厚さの最大値"
29157 msgid "Thickness Min"
29158 msgstr "最小厚さ"
29161 msgid "Minimum for measuring thickness"
29162 msgstr "計測する厚さの最小値"
29165 msgid "Number of samples to test per face"
29166 msgstr "面毎にテストするサンプル数"
29169 msgid "Type of data to visualize/check"
29170 msgstr "視覚化/チェックするデータタイプ"
29173 msgid "Overhang"
29174 msgstr "オーバーハング"
29177 msgid "Intersect"
29178 msgstr "交差"
29181 msgid "Distortion"
29182 msgstr "歪み"
29185 msgid "UV Pinned"
29186 msgstr "ピン止めUV"
29189 msgid "UV Select"
29190 msgstr "UV選択"
29193 msgid "UV Edge Select"
29194 msgstr "UV辺選択"
29197 msgid "Set the map as active for display and editing"
29198 msgstr "マップを表示と編集でアクティブに設定します"
29201 msgid "Active Clone"
29202 msgstr "アクティブクローン"
29205 msgid "Set the map as active for cloning"
29206 msgstr "このマップをクローン用にアクティブにします"
29209 msgid "Set the map as active for rendering"
29210 msgstr "マップをレンダリングでアクティブに設定します"
29213 msgid "Name of UV map"
29214 msgstr "UV マップの名前"
29217 msgid "Mesh Vertex"
29218 msgstr "メッシュ頂点"
29221 msgid "Vertex in a Mesh data-block"
29222 msgstr "メッシュデータブロック内の頂点"
29225 msgid "Weight used by the Bevel modifier 'Only Vertices' option"
29226 msgstr "ベベルモディファイアーの「頂点のみ」オプションで使用されるウェイト"
29229 msgid "Index of this vertex"
29230 msgstr "この頂点のインデックス"
29233 msgid "Vertex Normal"
29234 msgstr "頂点の法線"
29237 msgid "Undeformed Location"
29238 msgstr "未変形時の位置"
29241 msgid "For meshes with modifiers applied, the coordinate of the vertex with no deforming modifiers applied, as used for generated texture coordinates"
29242 msgstr ""
29243 "モディファイアーが適用されたメッシュ用、変形モディファイアーが何も適用されていない頂点の座標。\n"
29244 "「生成」テクスチャ座標に使用される物と同じ"
29247 msgid "Mesh Vertex Float Property"
29248 msgstr "メッシュ頂点のFloatプロパティ"
29251 msgid "Mesh Vertex Float Property Layer"
29252 msgstr "メッシュ頂点のFloatプロパティレイヤー"
29255 msgid "Mesh Vertex Int Property"
29256 msgstr "メッシュ頂点のIntプロパティ"
29259 msgid "Mesh Vertex Int Property Layer"
29260 msgstr "メッシュ頂点のIntプロパティレイヤー"
29263 msgid "Mesh Vertex String Property"
29264 msgstr "メッシュ頂点のStringプロパティ"
29267 msgid "Mesh Vertex String Property Layer"
29268 msgstr "メッシュ頂点のStringプロパティレイヤー"
29271 msgid "Mesh Vertices"
29272 msgstr "メッシュ頂点"
29275 msgid "Collection of mesh vertices"
29276 msgstr "メッシュ頂点の集合"
29279 msgid "Meta Elements"
29280 msgstr "メタ要素"
29283 msgid "Collection of metaball elements"
29284 msgstr "メタボール要素の集合"
29287 msgid "Active Element"
29288 msgstr "アクティブ要素"
29291 msgid "Last selected element"
29292 msgstr "最後に選択した要素"
29295 msgid "Meta Element"
29296 msgstr "メタ要素"
29299 msgid "Blobby element in a Metaball data-block"
29300 msgstr "メタボールデータブロックのブロブ要素"
29303 msgid "Hide element"
29304 msgstr "メタ要素を隠します"
29307 msgid "Normalized quaternion rotation"
29308 msgstr "正規化されたクォータニオン回転"
29311 msgid "Size X"
29312 msgstr "サイズX"
29315 msgid "Size of element, use of components depends on element type"
29316 msgstr "エレメントのサイズ。エレメントタイプによって成分を使用"
29319 msgid "Size Z"
29320 msgstr "サイズZ"
29323 msgid "Stiffness defines how much of the element to fill"
29324 msgstr "このエレメントを補間する量を決める剛性"
29327 msgid "Metaball types"
29328 msgstr "メタボールのタイプ"
29331 msgid "Ball"
29332 msgstr "ボール"
29335 msgid "Ellipsoid"
29336 msgstr "楕円体"
29339 msgid "Negative"
29340 msgstr "負"
29343 msgid "Set metaball as negative one"
29344 msgstr "メタボールを負の値で使用します"
29347 msgid "Modifier affecting the geometry data of an object"
29348 msgstr "オブジェクトの形状データに作用するモディファイアー"
29351 msgid "On Cage"
29352 msgstr "ケージで"
29355 msgid "Adjust edit cage to modifier result"
29356 msgstr "編集ケージをモディファイアーの結果に適応させます"
29359 msgid "Data Transfer"
29360 msgstr "データ転送"
29363 msgid "Transfer several types of data (vertex groups, UV maps, vertex colors, custom normals) from one mesh to another"
29364 msgstr ""
29365 "様々なタイプのデータ(頂点グループ、UV マップ、頂点カラー、カスタム法線)を\n"
29366 "あるメッシュから別のメッシュに転送します"
29369 msgid "Mesh Cache"
29370 msgstr "メッシュキャッシュ"
29373 msgid "Deform the mesh using an external frame-by-frame vertex transform cache"
29374 msgstr "外部のフレーム毎の頂点トランスフォームキャッシュを使用し、メッシュを変形します"
29377 msgid "Mesh Sequence Cache"
29378 msgstr "メッシュ連番キャッシュ"
29381 msgid "Deform the mesh or curve using an external mesh cache in Alembic format"
29382 msgstr "Alembic フォーマットの外部メッシュキャッシュを使用し、メッシュやカーブを変形します"
29385 msgid "Normal Edit"
29386 msgstr "法線編集"
29389 msgid "Weighted Normal"
29390 msgstr "重み付き法線"
29393 msgid "UV Project"
29394 msgstr "UV投影"
29397 msgid "UV Warp"
29398 msgstr "UVワープ"
29401 msgid "Vertex Weight Edit"
29402 msgstr "頂点ウェイト編集"
29405 msgid "Vertex Weight Mix"
29406 msgstr "頂点ウェイト合成"
29409 msgid "Mix the weights of two vertex groups"
29410 msgstr "2つの頂点グループのウェイトをミックスします"
29413 msgid "Vertex Weight Proximity"
29414 msgstr "頂点ウェイト近傍"
29417 msgid "Bevel"
29418 msgstr "ベベル"
29421 msgid "Boolean"
29422 msgstr "ブーリアン"
29425 msgid "Use another shape to cut, combine or perform a difference operation"
29426 msgstr "他の形状を使用し、カットや結合、差違の演算を行います"
29429 msgid "Cause the faces of the mesh object to appear or disappear one after the other over time"
29430 msgstr "メッシュオブジェクトの面を、時間の経過で出現・消失させます"
29433 msgid "Edge Split"
29434 msgstr "辺分離"
29437 msgid "Split away joined faces at the edges"
29438 msgstr "辺でつながっている面を分離します"
29441 msgid "Dynamically hide vertices based on a vertex group or armature"
29442 msgstr "頂点グループまたはアーマチュアを元に、頂点を動的に隠します"
29445 msgid "Mirror along the local X, Y and/or Z axes, over the object origin"
29446 msgstr "ローカル X または Y、Z 軸方向に、オブジェクト原点を中心に対称にします"
29449 msgid "Multiresolution"
29450 msgstr "マルチレゾリューション"
29453 msgid "Subdivide the mesh in a way that allows editing the higher subdivision levels"
29454 msgstr "高い分割レベルでの編集が可能になるよう、メッシュを細分化します"
29457 msgid "Remesh"
29458 msgstr "リメッシュ"
29461 msgid "Generate new mesh topology based on the current shape"
29462 msgstr "現在の形状を元に、新しいメッシュトポロジーを生成します"
29465 msgid "Screw"
29466 msgstr "スクリュー"
29469 msgid "Lathe around an axis, treating the inout mesh as a profile"
29470 msgstr "入力メッシュを断面として処理する、軸を中心とした旋盤"
29473 msgid "Skin"
29474 msgstr "スキン"
29477 msgid "Create a solid shape from vertices and edges, using the vertex radius to define the thickness"
29478 msgstr "厚みを決める頂点の「半径」を使用し、頂点と辺からソリッド形状を生成します"
29481 msgid "Solidify"
29482 msgstr "ソリッド化"
29485 msgid " Make the surface thick"
29486 msgstr "サーフェスを厚くします"
29489 msgid "Subdivision Surface"
29490 msgstr "サブディビジョンサーフェス"
29493 msgid "Split the faces into smaller parts, giving it a smoother appearance"
29494 msgstr "面を細分化し、見た目を滑らかにします"
29497 msgid "Triangulate"
29498 msgstr "三角面化"
29501 msgid "Convert all polygons to triangles"
29502 msgstr "すべてのポリゴンを三角形の面に変換します"
29505 msgid "Wireframe"
29506 msgstr "ワイヤーフレーム"
29509 msgid "Convert faces into thickened edges"
29510 msgstr "面を太さのある辺に変換します"
29513 msgid "Deform the shape using an armature object"
29514 msgstr "アーマチュアオブジェクトを使用し、形状を変形します"
29517 msgid "Cast"
29518 msgstr "キャスト"
29521 msgid "Shift the shape towards a predefined primitive"
29522 msgstr "指定したプリミティブの方向に形状をずらします"
29525 msgid "Bend the mesh using a curve object"
29526 msgstr "カーブオブジェクトを使用し、メッシュを曲げます"
29529 msgid "Displace"
29530 msgstr "ディスプレイス"
29533 msgid "Offset vertices based on a texture"
29534 msgstr "テクスチャを元に頂点を移動します"
29537 msgid "Deform specific points using another object"
29538 msgstr "他のオブジェクトを使用し、指定のポイントを変形します"
29541 msgid "Laplacian Deform"
29542 msgstr "ラプラシアン変形"
29545 msgid "Deform using the shape of a lattice object"
29546 msgstr "ラティスオブジェクトの形状を使用し、変形します"
29549 msgid "Mesh Deform"
29550 msgstr "メッシュ変形"
29553 msgid "Deform using a different mesh, which acts as a deformation cage"
29554 msgstr "他のメッシュを変形用ケージとして使用し、変形します"
29557 msgid "Project the shape onto another object"
29558 msgstr "形状を他のオブジェクト上に投影します"
29561 msgid "Simple Deform"
29562 msgstr "シンプル変形"
29565 msgid "Smooth Corrective"
29566 msgstr "スムーズ(修正)"
29569 msgid "Smooth the mesh while still preserving the volume"
29570 msgstr "体積を維持しつつメッシュをスムージングします"
29573 msgid "Smooth Laplacian"
29574 msgstr "スムーズ(ラプラシアン)"
29577 msgid "Reduce the noise on a mesh surface with minimal changes to its shape"
29578 msgstr "メッシュサーフェス上のノイズを、形状への変更を最小限にして減らします"
29581 msgid "Surface Deform"
29582 msgstr "サーフェス変形"
29585 msgid "Transfer motion from another mesh"
29586 msgstr "他のメッシュからモーションを転送します"
29589 msgid "Warp"
29590 msgstr "ワープ"
29593 msgid "Adds a ripple-like motion to an object’s geometry"
29594 msgstr "オブジェクトの形状に波状のモーションを追加します"
29597 msgid "Dynamic Paint"
29598 msgstr "ダイナミックペイント"
29601 msgid "Explode"
29602 msgstr "爆発"
29605 msgid "Break apart the mesh faces and let them follow particles"
29606 msgstr "メッシュの面をバラバラにし、パーティクルに追従させます"
29609 msgid "Ocean"
29610 msgstr "海洋"
29613 msgid "Generate a moving ocean surface"
29614 msgstr "動く海洋の表面を生成します"
29617 msgid "Particle Instance"
29618 msgstr "パーティクルインスタンス"
29621 msgid "Spawn particles from the shape"
29622 msgstr "形状からパーティクルが発生します"
29625 msgid "Fluid Simulation"
29626 msgstr "流体シミュレーション"
29629 msgid "Soft Body"
29630 msgstr "ソフトボディ"
29633 msgid "Apply on Spline"
29634 msgstr "スプラインに適用"
29637 msgid "Apply this and all preceding deformation modifiers on splines' points rather than on filled curve/surface"
29638 msgstr "これとその上のすべての変形モディファイアーを、フィルされたカーブ/サーフェスではなく、スプラインの制御点に適用します"
29641 msgid "Armature deformation modifier"
29642 msgstr "アーマチュア変形モディファイアー"
29645 msgid "Multi Modifier"
29646 msgstr "マルチモディファイアー"
29649 msgid "Use same input as previous modifier, and mix results using overall vgroup"
29650 msgstr "前のモディファイアーと重なったウェイトをミックスします (複数のデフォーマー利用時に使用)"
29653 msgid "Array Modifier"
29654 msgstr "配列モディファイアー"
29657 msgid "Array duplication modifier"
29658 msgstr "配列複製モディファイアー"
29661 msgid "Constant Offset Displacement"
29662 msgstr "一定のオフセット変位"
29665 msgid "Value for the distance between arrayed items"
29666 msgstr "配列アイテム間の距離"
29669 msgid "Number of duplicates to make"
29670 msgstr "複製する数を指定します"
29673 msgid "Curve object to fit array length to"
29674 msgstr "指定したカーブ オブジェクトの長さに配列を収めます"
29677 msgid "Mesh object to use as an end cap"
29678 msgstr "最後の部分として使うメッシュオブジェクト"
29681 msgid "Length to fit array within"
29682 msgstr "この距離内に配列を収めます"
29685 msgid "Fit Type"
29686 msgstr "適合する種類"
29689 msgid "Array length calculation method"
29690 msgstr "配列の長さの計算方法"
29693 msgid "Fixed Count"
29694 msgstr "定数で指定"
29697 msgid "Duplicate the object a certain number of times"
29698 msgstr "オブジェクトを一定回数複製します"
29701 msgid "Fit Length"
29702 msgstr "長さに合わせる"
29705 msgid "Duplicate the object as many times as fits in a certain length"
29706 msgstr "オブジェクトを長さに合うまでコピーを繰り返します"
29709 msgid "Fit the duplicated objects to a curve"
29710 msgstr "複製したオブジェクトをカーブに合わせます"
29713 msgid "Merge Distance"
29714 msgstr "結合距離"
29717 msgid "Limit below which to merge vertices"
29718 msgstr "この距離内の頂点は結合されます"
29721 msgid "U Offset"
29722 msgstr "U軸のオフセット"
29725 msgid "Amount to offset array UVs on the U axis"
29726 msgstr "配列の UV の U 軸オフセット量"
29729 msgid "V Offset"
29730 msgstr "V軸のオフセット"
29733 msgid "Amount to offset array UVs on the V axis"
29734 msgstr "配列の UV の V 軸オフセット量"
29737 msgid "Relative Offset Displacement"
29738 msgstr "相対的なオフセットディスプレイスメント"
29741 msgid "The size of the geometry will determine the distance between arrayed items"
29742 msgstr "ジオメトリのサイズが配列のアイテム間の距離を決定します"
29745 msgid "Mesh object to use as a start cap"
29746 msgstr "最初の部分として利用するメッシュオブジェクト"
29749 msgid "Constant Offset"
29750 msgstr "一定のオフセット"
29753 msgid "Add a constant offset"
29754 msgstr "一定のオフセット距離を追加します"
29757 msgid "Merge Vertices"
29758 msgstr "頂点をマージ"
29761 msgid "Merge vertices in adjacent duplicates"
29762 msgstr "隣接するコピーの頂点を結合します"
29765 msgid "Merge vertices in first and last duplicates"
29766 msgstr "最初と最後の複製の頂点を結合します"
29769 msgid "Add another object's transformation to the total offset"
29770 msgstr "他のオブジェクトの変形を全体のオフセットに適用します"
29773 msgid "Relative Offset"
29774 msgstr "オフセット (倍率)"
29777 msgid "Add an offset relative to the object's bounding box"
29778 msgstr "関係するオブジェクトのバウンディングボックスにオフセットを追加します"
29781 msgid "Bevel Modifier"
29782 msgstr "ベベルモディファイアー"
29785 msgid "Bevel modifier to make edges and vertices more rounded"
29786 msgstr "辺や頂点を丸めるベベルモディファイアー"
29789 msgid "Angle above which to bevel edges"
29790 msgstr "これ以下の角度の辺は面取りされます"
29793 msgid "Custom Profile Path"
29794 msgstr "カスタムプロファイルパス"
29797 msgid "The path for the custom profile"
29798 msgstr "カスタムプロファイル用パス"
29801 msgid "Set Face Strength"
29802 msgstr "面の強さを設定"
29805 msgid "Whether to set face strength, and which faces to set it on"
29806 msgstr "面の強さを設定するか、そしてどの面を設定するか"
29809 msgid "Do not set face strength"
29810 msgstr "面の強さを設定しません"
29813 msgid "New"
29814 msgstr "新規"
29817 msgid "Set face strength on new faces only"
29818 msgstr "新しい面のみ面の強さを設定します"
29821 msgid "Affected"
29822 msgstr "影響する物"
29825 msgid "Set face strength on new and affected faces only"
29826 msgstr "新規と影響を受ける面にのみ、面の強さを設定します"
29829 msgid "Set face strength on all faces"
29830 msgstr "すべての面に面の強さを設定します"
29833 msgid "Harden Normals"
29834 msgstr "法線のハード化"
29837 msgid "Match normals of new faces to adjacent faces"
29838 msgstr "新しい面の法線を近隣の面と合わせます"
29841 msgid "Limit Method"
29842 msgstr "制限方法"
29845 msgid "Bevel the entire mesh by a constant amount"
29846 msgstr "全ての辺を一定量面取りします"
29849 msgid "Only bevel edges with sharp enough angles between faces"
29850 msgstr "指定した面の間の角度を満たしている辺のみ面取りします"
29853 msgid "Use bevel weights to determine how much bevel is applied in edge mode"
29854 msgstr "べベルウェイトを使用し、辺モードで適用されるべベル量を決めます"
29857 msgid "Use vertex group weights to select whether vertex or edge is beveled"
29858 msgstr "頂点グループウェイトを使用し、頂点と辺のどちらをべベルするのかを選択します"
29861 msgid "Loop Slide"
29862 msgstr "ループスライド"
29865 msgid "Prefer sliding along edges to having even widths"
29866 msgstr "同じ幅を持つ辺に沿ってスライドさせます"
29869 msgid "Mark Seams"
29870 msgstr "シームをマーク"
29873 msgid "Mark Seams along beveled edges"
29874 msgstr "ベベルした辺に沿ってシームをマークします"
29877 msgid "Mark Sharp"
29878 msgstr "シャープをマーク"
29881 msgid "Mark beveled edges as sharp"
29882 msgstr "ベベルした辺をシャープとしてマークします"
29885 msgid "Material index of generated faces, -1 for automatic"
29886 msgstr "生成された面のマテリアルインデックス(-1で自動)"
29889 msgid "Inner Miter"
29890 msgstr "内側"
29893 msgid "Pattern to use for inside of miters"
29894 msgstr "留め継ぎの内側に使用されるパターン"
29897 msgid "Inside of miter is sharp"
29898 msgstr "留め継ぎの内側がシャープ"
29901 msgid "Arc"
29902 msgstr "弧"
29905 msgid "Inside of miter is arc"
29906 msgstr "留め継ぎの内側が弧"
29909 msgid "Outer Miter"
29910 msgstr "外側"
29913 msgid "Pattern to use for outside of miters"
29914 msgstr "留め継ぎの外側に使用されるパターン"
29917 msgid "Outside of miter is sharp"
29918 msgstr "留め継ぎの外側がシャープ"
29921 msgid "Patch"
29922 msgstr "パッチ"
29925 msgid "Outside of miter is squared-off patch"
29926 msgstr "留め継ぎの外側が四角いパッチ"
29929 msgid "Outside of miter is arc"
29930 msgstr "留め継ぎの外側が弧"
29933 msgid "Width Type"
29934 msgstr "幅のタイプ"
29937 msgid "What distance Width measures"
29938 msgstr "何の距離を幅の基準とするか"
29941 msgid "Amount is offset of new edges from original"
29942 msgstr "量をオリジナルから新しい辺へのオフセットとします"
29945 msgid "Amount is width of new face"
29946 msgstr "量を新しい面の幅とします"
29949 msgid "Amount is perpendicular distance from original edge to bevel face"
29950 msgstr "量をオリジナルの辺からべベル面への垂線の距離とします"
29953 msgid "Percent"
29954 msgstr "%"
29957 msgid "Amount is percent of adjacent edge length"
29958 msgstr "量を隣接する辺の長さのパーセントとします"
29961 msgid "Profile"
29962 msgstr "側面"
29965 msgid "The profile shape (0.5 = round)"
29966 msgstr "側面の形状(0.5で円形)"
29969 msgid "Number of segments for round edges/verts"
29970 msgstr "辺/頂点を丸めるセグメント数"
29973 msgid "Spread distance for inner miter arcs"
29974 msgstr "留め継ぎの内側の弧から広がる距離"
29977 msgid "Clamp Overlap"
29978 msgstr "重複の回避"
29981 msgid "Clamp the width to avoid overlap"
29982 msgstr "オーバーラップを回避するため幅を制限します"
29985 msgid "Custom Profile"
29986 msgstr "カスタムプロファイル"
29989 msgid "Only Vertices"
29990 msgstr "頂点のみ"
29993 msgid "Bevel verts/corners, not edges"
29994 msgstr "頂点、角のみ適用し、辺には適用しません"
29997 msgid "Vertex group name"
29998 msgstr "頂点グループ名"
30001 msgid "Vertex Mesh Method"
30002 msgstr "頂点メッシュ方法"
30005 msgid "The method to use to create the mesh at intersections"
30006 msgstr "交差にメッシュを作成する方法"
30009 msgid "Default patterned fill"
30010 msgstr "デフォルトパターンでフィルします"
30013 msgid "Bevel amount"
30014 msgstr "ベベルの量"
30017 msgid "Width Percent"
30018 msgstr "幅をパーセントで"
30021 msgid "Bevel amount for percentage method"
30022 msgstr "ベベルの量(%)"
30025 msgid "Boolean Modifier"
30026 msgstr "ブーリアンモディファイアー"
30029 msgid "Boolean operations modifier"
30030 msgstr "ブール演算を行うモディファイアー"
30033 msgid "Debug"
30034 msgstr "デバッグ"
30037 msgid "Debugging options, only when started with '-d'"
30038 msgstr "デバッグオプション。'-d' で起動時のみ"
30041 msgid "No Dissolve"
30042 msgstr "消滅なし"
30045 msgid "No Connect Regions"
30046 msgstr "領域の接続なし"
30049 msgid "Overlap Threshold"
30050 msgstr "重複のしきい値"
30053 msgid "Threshold for checking overlapping geometry"
30054 msgstr "形状の重複チェックのしきい値"
30057 msgid "Mesh object to use for Boolean operation"
30058 msgstr "ブール演算に使用されるオブジェクト"
30061 msgid "Keep the part of the mesh that intersects with the other selected object"
30062 msgstr "他の選択オブジェクトと交差するメッシュの部分を保持します"
30065 msgid "Union"
30066 msgstr "統合"
30069 msgid "Combine two meshes in an additive way"
30070 msgstr "2つのメッシュを足し合わせて合成します"
30073 msgid "Combine two meshes in a subtractive way"
30074 msgstr "2つのメッシュを引き算して合成します"
30077 msgid "Build effect modifier"
30078 msgstr "ビルド(構築)効果モディファイアー"
30081 msgid "Total time the build effect requires"
30082 msgstr "ビルド効果を行う全体の時間"
30085 msgid "Start frame of the effect"
30086 msgstr "効果の開始フレーム"
30089 msgid "Seed for random if used"
30090 msgstr "ランダムシード"
30093 msgid "Randomize the faces or edges during build"
30094 msgstr "ビルド間の面や辺をランダム化します"
30097 msgid "Reversed"
30098 msgstr "反転再生"
30101 msgid "Deconstruct the mesh instead of building it"
30102 msgstr "メッシュを構築する代わりに分解していきます"
30105 msgid "Cast Modifier"
30106 msgstr "キャストモディファイアー"
30109 msgid "Modifier to cast to other shapes"
30110 msgstr "他の形状に成型するモディファイアー"
30113 msgid "Cast Type"
30114 msgstr "成型タイプ"
30117 msgid "Target object shape"
30118 msgstr "投影目標の形状"
30121 msgid "Cuboid"
30122 msgstr "直方体"
30125 msgid "Control object: if available, its location determines the center of the effect"
30126 msgstr "制御オブジェクト: 指定したオブジェクトで効果の中心を操作します"
30129 msgid "Only deform vertices within this distance from the center of the effect (leave as 0 for infinite.)"
30130 msgstr "効果の中心からの距離がこの距離内であれば変形します(0 のままだと無限)"
30133 msgid "Size of projection shape (leave as 0 for auto)"
30134 msgstr "形状のプロジェクションのサイズ (0で自動)"
30137 msgid "From Radius"
30138 msgstr "半径から"
30141 msgid "Use radius as size of projection shape (0 = auto)"
30142 msgstr "プロジェクションのサイズに半径を使用 (0 = 自動)"
30145 msgid "Use Transform"
30146 msgstr "トランスフォーム使用"
30149 msgid "Use object transform to control projection shape"
30150 msgstr "形状への投影の制御にオブジェクトのトランスフォームを使用します"
30153 msgid "Cloth Modifier"
30154 msgstr "クロスモディファイアー"
30157 msgid "Cloth simulation modifier"
30158 msgstr "クロス(布)をシミュレーションするモディファイアー"
30161 msgid "Hair Grid Maximum"
30162 msgstr "最大ヘアーグリッド"
30165 msgid "Hair Grid Minimum"
30166 msgstr "最小ヘアーグリッド"
30169 msgid "Hair Grid Resolution"
30170 msgstr "ヘアーグリッドの解像度"
30173 msgid "Collision Modifier"
30174 msgstr "コリジョンモディファイアー"
30177 msgid "Collision modifier defining modifier stack position used for collision"
30178 msgstr "衝突用にモディファイアースタックの位置を設定するコリジョンモディファイアー"
30181 msgid "Settings"
30182 msgstr "設定"
30185 msgid "Corrective Smooth Modifier"
30186 msgstr "修正スムーズモディファイアー"
30189 msgid "Correct distortion caused by deformation"
30190 msgstr "変形により生じた歪みを修正します"
30193 msgid "Lambda Factor"
30194 msgstr "ラムダ係数"
30197 msgid "Smooth factor effect"
30198 msgstr "スムーズ係数の効果"
30201 msgid "Bind current shape"
30202 msgstr "今の形状をバインド"
30205 msgid "Rest Source"
30206 msgstr "レストソース"
30209 msgid "Select the source of rest positions"
30210 msgstr "レスト位置のソースを選択します"
30213 msgid "Original Coords"
30214 msgstr "元の座標"
30217 msgid "Use base mesh vert coords as the rest position"
30218 msgstr "ベースメッシュの頂点座標をレスト位置として使用します"
30221 msgid "Bind Coords"
30222 msgstr "バインド座標"
30225 msgid "Use bind vert coords for rest position"
30226 msgstr "バインド頂点座標をレスト位置として使用します"
30229 msgid "Smooth Type"
30230 msgstr "スムーズタイプ"
30233 msgid "Method used for smoothing"
30234 msgstr "スムージングに使用する方法"
30237 msgid "Use the average of adjacent edge-vertices"
30238 msgstr "近接の辺-頂点の平均を使用します"
30241 msgid "Length Weight"
30242 msgstr "長さで重み付け"
30245 msgid "Use the average of adjacent edge-vertices weighted by their length"
30246 msgstr "長さにより重み付けされた、近接する辺-頂点の平均を使用します"
30249 msgid "Only Smooth"
30250 msgstr "スムーズのみ"
30253 msgid "Apply smoothing without reconstructing the surface"
30254 msgstr "サーフェイスを再構築せず、スムージングのみ行います"
30257 msgid "Pin Boundaries"
30258 msgstr "境界のピン止め"
30261 msgid "Excludes boundary vertices from being smoothed"
30262 msgstr "境界の頂点をスムージングから除外します"
30265 msgid "Curve Modifier"
30266 msgstr "カーブモディファイアー"
30269 msgid "Curve deformation modifier"
30270 msgstr "カーブ変形モディファイアー"
30273 msgid "Deform Axis"
30274 msgstr "変形軸"
30277 msgid "The axis that the curve deforms along"
30278 msgstr "カーブデフォームの座標軸"
30281 msgid "Curve object to deform with"
30282 msgstr "変形に使うカーブオブジェクト"
30285 msgid "Data Transfer Modifier"
30286 msgstr "データ転送モディファイアー"
30289 msgid "Modifier transferring some data from a source mesh"
30290 msgstr "元メッシュから色々なデータを転送するモディファイアー"
30293 msgid "Edge Data Types"
30294 msgstr "辺のデータタイプ"
30297 msgid "Which edge data layers to transfer"
30298 msgstr "転送する辺データレイヤー"
30301 msgid "Transfer sharp mark"
30302 msgstr "シャープマークを転送します"
30305 msgid "UV Seam"
30306 msgstr "UVシーム"
30309 msgid "Transfer UV seam mark"
30310 msgstr "UVシームマークを転送します"
30313 msgid "Subsurf Crease"
30314 msgstr "細分割クリース"
30317 msgid "Transfer crease values"
30318 msgstr "クリース値を転送します"
30321 msgid "Transfer bevel weights"
30322 msgstr "ベベルウェイトを転送します"
30325 msgid "Freestyle Mark"
30326 msgstr "Freestyleマーク"
30329 msgid "Transfer Freestyle edge mark"
30330 msgstr "Freestyle辺マークを転送します"
30333 msgid "Face Corner Data Types"
30334 msgstr "面コーナーデータタイプ"
30337 msgid "Which face corner data layers to transfer"
30338 msgstr "転送する面コーナーデータレイヤー"
30341 msgid "Custom Normals"
30342 msgstr "カスタム法線"
30345 msgid "Transfer custom normals"
30346 msgstr "カスタム法線を転送します"
30349 msgid "VCol"
30350 msgstr "頂点色"
30353 msgid "Vertex (face corners) colors"
30354 msgstr "頂点(面のコーナーの)カラー"
30357 msgid "UVs"
30358 msgstr "UV"
30361 msgid "Transfer UV layers"
30362 msgstr "UVレイヤーを転送します"
30365 msgid "Poly Data Types"
30366 msgstr "ポリデータタイプ"
30369 msgid "Which poly data layers to transfer"
30370 msgstr "転送するポリデータタイプ"
30373 msgid "Transfer flat/smooth mark"
30374 msgstr "フラット/スムーズマークを転送します"
30377 msgid "Transfer Freestyle face mark"
30378 msgstr "Freestyle面マークを転送します"
30381 msgid "Vertex Data Types"
30382 msgstr "頂点データタイプ"
30385 msgid "Which vertex data layers to transfer"
30386 msgstr "転送する頂点データレイヤー"
30389 msgid "Vertex Group(s)"
30390 msgstr "頂点グループ"
30393 msgid "Transfer active or all vertex groups"
30394 msgstr "アクティブまたはすべての頂点グループを転送します"
30397 msgid "Edge Mapping"
30398 msgstr "辺マッピング"
30401 msgid "Method used to map source edges to destination ones"
30402 msgstr "転送元の辺を対象の辺にマッピングするのに使用する方法"
30405 msgid "Copy from identical topology meshes"
30406 msgstr "同一トポロジーのメッシュからコピーします"
30409 msgid "Nearest Vertices"
30410 msgstr "最近接頂点群"
30413 msgid "Copy from most similar edge (edge which vertices are the closest of destination edge's ones)"
30414 msgstr "最も似ている辺(対象の辺の頂点群に一番近い頂点を持つ辺)からコピーします"
30417 msgid "Nearest Edge"
30418 msgstr "最近接辺"
30421 msgid "Copy from closest edge (using midpoints)"
30422 msgstr "一番近い辺からコピーします(中間点を使用)"
30425 msgid "Nearest Face Edge"
30426 msgstr "最近接面の辺"
30429 msgid "Copy from closest edge of closest face (using midpoints)"
30430 msgstr "最も近い面の一番近い辺からコピーします(中間点を使用)"
30433 msgid "Projected Edge Interpolated"
30434 msgstr "投影辺の補間"
30437 msgid "Interpolate all source edges hit by the projection of destination one along its own normal (from vertices)"
30438 msgstr "対象の辺の(頂点の)法線方向への投影にヒットする、転送元のすべての辺を補間します"
30441 msgid "Islands Handling Refinement"
30442 msgstr "アイランドの処理の精度"
30445 msgid "Factor controlling precision of islands handling (typically, 0.1 should be enough, higher values can make things really slow)"
30446 msgstr "アイランドの処理の精度をコントロールする係数(通常は0.1で十分です。値を大きくすると遅くなります)"
30449 msgid "Destination Layers Matching"
30450 msgstr "対象レイヤーとのマッチ方法"
30453 msgid "How to match source and destination layers"
30454 msgstr "転送元と対象レイヤーをマッチする方法"
30457 msgid "Affect active data layer of all targets"
30458 msgstr "全ターゲットのアクティブデータレイヤーに影響します"
30461 msgid "By Name"
30462 msgstr "名前"
30465 msgid "Match target data layers to affect by name"
30466 msgstr "名前が適合するターゲットデータレイヤーに影響を与えます"
30469 msgid "By Order"
30470 msgstr "順番"
30473 msgid "Match target data layers to affect by order (indices)"
30474 msgstr "順番(インデックス)が適合するターゲットデータレイヤーに影響を与えます"
30477 msgid "Source Layers Selection"
30478 msgstr "転送元レイヤーの選択"
30481 msgid "Which layers to transfer, in case of multi-layers types"
30482 msgstr "複数のレイヤータイプがある場合、どのレイヤーを転送するか"
30485 msgid "Only transfer active data layer"
30486 msgstr "アクティブデータレイヤーのみ転送します"
30489 msgid "All Layers"
30490 msgstr "全レイヤー"
30493 msgid "Transfer all data layers"
30494 msgstr "全データレイヤーを転送します"
30497 msgid "Selected Pose Bones"
30498 msgstr "選択ポーズボーン"
30501 msgid "Transfer all vertex groups used by selected pose bones"
30502 msgstr "選択中のポーズボーンで使用している、すべての頂点グループを転送します"
30505 msgid "Deform Pose Bones"
30506 msgstr "デフォームポーズボーン"
30509 msgid "Transfer all vertex groups used by deform bones"
30510 msgstr "デフォームボーンで使用している、すべての頂点グループを転送します"
30513 msgid "Face Corner Mapping"
30514 msgstr "面コーナーマッピング"
30517 msgid "Method used to map source faces' corners to destination ones"
30518 msgstr "転送元の面の隅を、対象の面にマッピングするのに使用する方法"
30521 msgid "Nearest Corner And Best Matching Normal"
30522 msgstr "最近接コーナーと最適法線"
30525 msgid "Copy from nearest corner which has the best matching normal"
30526 msgstr "最も適合する法線を持つ、一番近い隅からコピーします"
30529 msgid "Nearest Corner And Best Matching Face Normal"
30530 msgstr "最近接コーナーと最適面法線"
30533 msgid "Copy from nearest corner which has the face with the best matching normal to destination corner's face one"
30534 msgstr "対象のコーナーの面の法線と最も適合する法線の面を持つ、一番近い隅からコピーします"
30537 msgid "Nearest Corner Of Nearest Face"
30538 msgstr "最近接面の最近接コーナー"
30541 msgid "Copy from nearest corner of nearest polygon"
30542 msgstr "一番近いポリゴンの最も近いコーナーからコピーします"
30545 msgid "Nearest Face Interpolated"
30546 msgstr "最近接面の補間"
30549 msgid "Copy from interpolated corners of the nearest source polygon"
30550 msgstr "一番近い転送元ポリゴンのコーナーの補間をコピーします"
30553 msgid "Projected Face Interpolated"
30554 msgstr "投影面の補間"
30557 msgid "Copy from interpolated corners of the source polygon hit by corner normal projection"
30558 msgstr "コーナーの法線方向の投影にヒットする、転送元ポリゴンのコーナーの補間をコピーします"
30561 msgid "Max Distance"
30562 msgstr "最大距離"
30565 msgid "Maximum allowed distance between source and destination element, for non-topology mappings"
30566 msgstr "転送元と対象の要素の間の最大距離。非トポロジーマッピング用"
30569 msgid "Mix Factor"
30570 msgstr "ミックス係数"
30573 msgid "Factor to use when applying data to destination (exact behavior depends on mix mode, multiplied with weights from vertex group when defined)"
30574 msgstr "データを対象に適用する際に使用される係数(正確な挙動はミックスモードに依存し、設定時は頂点グループのウェイトと乗算されます)"
30577 msgid "How to affect destination elements with source values"
30578 msgstr "転送元の値が対象の要素に影響を与える方法"
30581 msgid "Overwrite all elements' data"
30582 msgstr "すべての要素のデータを上書きします"
30585 msgid "Above Threshold"
30586 msgstr "しきい値超過"
30589 msgid "Only replace destination elements where data is above given threshold (exact behavior depends on data type)"
30590 msgstr "与えられたしきい値より上のデータのある対象の要素のみ置き換えます(正確な挙動はデータタイプによります)"
30593 msgid "Below Threshold"
30594 msgstr "しきい値未満"
30597 msgid "Only replace destination elements where data is below given threshold (exact behavior depends on data type)"
30598 msgstr "与えられたしきい値より下のデータのある対象の要素のみ置き換えます(正確な挙動はデータタイプによります)"
30601 msgid "Mix source value into destination one, using given threshold as factor"
30602 msgstr "与えられたしきい値を係数と使用し、転送元の値を対象の物とミックスします"
30605 msgid "Add source value to destination one, using given threshold as factor"
30606 msgstr "与えられたしきい値を係数と使用し、転送元の値を対象の物に加算します"
30609 msgid "Subtract source value to destination one, using given threshold as factor"
30610 msgstr "与えられたしきい値を係数と使用し、転送元の値を対象の物に減算します"
30613 msgid "Multiply source value to destination one, using given threshold as factor"
30614 msgstr "与えられたしきい値を係数と使用し、転送元の値を対象の物に乗算します"
30617 msgid "Source Object"
30618 msgstr "元オブジェクト"
30621 msgid "Object to transfer data from"
30622 msgstr "データ転送元のオブジェクト"
30625 msgid "Face Mapping"
30626 msgstr "面マッピング"
30629 msgid "Method used to map source faces to destination ones"
30630 msgstr "転送元の面を対象の面にマッピングするのに使用する方法"
30633 msgid "Nearest Face"
30634 msgstr "最近接面"
30637 msgid "Copy from nearest polygon (using center points)"
30638 msgstr "一番近いポリゴンからコピーします(中心点を使用)"
30641 msgid "Best Normal-Matching"
30642 msgstr "最も適合する法線"
30645 msgid "Copy from source polygon which normal is the closest to destination one"
30646 msgstr "対象ポリゴンの法線に一番近い法線を持つ転送元ポリゴンをコピーします"
30649 msgid "Interpolate all source polygons intersected by the projection of destination one along its own normal"
30650 msgstr "対象ポリゴンをその法線方向に投影した物と交差した、すべての転送元ポリゴンの補間をコピーします"
30653 msgid "Ray Radius"
30654 msgstr "レイ範囲"
30657 msgid "'Width' of rays (especially useful when raycasting against vertices or edges)"
30658 msgstr "レイの「幅」(特に頂点群または辺群に対するレイ放射時に便利です)"
30661 msgid "Enable edge data transfer"
30662 msgstr "辺データの転送を有効にします"
30665 msgid "Face Corner Data"
30666 msgstr "面コーナーデータ"
30669 msgid "Enable face corner data transfer"
30670 msgstr "面コーナーデータの転送を有効にします"
30673 msgid "Only Neighbor Geometry"
30674 msgstr "近くの形状のみ"
30677 msgid "Source elements must be closer than given distance from destination one"
30678 msgstr "転送元の要素と対象の要素との距離が一定範囲内でないとコピーされません"
30681 msgid "Object Transform"
30682 msgstr "オブジェクトトランスフォーム"
30685 msgid "Evaluate source and destination meshes in global space"
30686 msgstr "転送元メッシュと先メッシュの評価を、グローバル空間で行います"
30689 msgid "Enable face data transfer"
30690 msgstr "面データの転送を有効にします"
30693 msgid "Vertex Data"
30694 msgstr "頂点データ"
30697 msgid "Enable vertex data transfer"
30698 msgstr "頂点データの転送を有効にします"
30701 msgid "Vertex Mapping"
30702 msgstr "頂点マッピング"
30705 msgid "Method used to map source vertices to destination ones"
30706 msgstr "マップ元の頂点を対象にマッピングするのに使用する方法"
30709 msgid "Nearest vertex"
30710 msgstr "最近接頂点"
30713 msgid "Copy from closest vertex"
30714 msgstr "一番近い頂点からコピーします"
30717 msgid "Nearest Edge Vertex"
30718 msgstr "最近接辺の頂点"
30721 msgid "Copy from closest vertex of closest edge"
30722 msgstr "一番近い辺の一番近い頂点からコピーします"
30725 msgid "Nearest Edge Interpolated"
30726 msgstr "最近接辺の補間"
30729 msgid "Copy from interpolated values of vertices from closest point on closest edge"
30730 msgstr "一番近い辺上の一番近い場所から、頂点群の補間値をコピーします"
30733 msgid "Nearest Face Vertex"
30734 msgstr "最近接面の頂点"
30737 msgid "Copy from closest vertex of closest face"
30738 msgstr "一番近い面の一番近い頂点からコピーします"
30741 msgid "Copy from interpolated values of vertices from closest point on closest face"
30742 msgstr "一番近い面上の一番近い場所から、頂点群の補間値をコピーします"
30745 msgid "Copy from interpolated values of vertices from point on closest face hit by normal-projection"
30746 msgstr "法線方向に投影して一番近くにヒットした面上の場所から、頂点群の補間値をコピーします"
30749 msgid "Vertex group name for selecting the affected areas"
30750 msgstr "影響する範囲を選択する頂点グループ名"
30753 msgid "Decimate Modifier"
30754 msgstr "ポリゴン数削減モディファイアー"
30757 msgid "Decimation modifier"
30758 msgstr "ポリゴン数削減モディファイアー"
30761 msgid "Angle Limit"
30762 msgstr "角度制限"
30765 msgid "Only dissolve angles below this (planar only)"
30766 msgstr "この角度以下でのみ統合します(平面時のみ)"
30769 msgid "Collapse"
30770 msgstr "束ねる"
30773 msgid "Use edge collapsing"
30774 msgstr "辺を束ねていきます"
30777 msgid "Un-Subdivide"
30778 msgstr "分割の復元"
30781 msgid "Use un-subdivide face reduction"
30782 msgstr "面の分割を元に戻してリダクションします"
30785 msgid "Planar"
30786 msgstr "平面"
30789 msgid "Dissolve geometry to form planar polygons"
30790 msgstr "形状を統合して平面ポリゴンにします"
30793 msgid "Delimit"
30794 msgstr "区切り"
30797 msgid "Limit merging geometry"
30798 msgstr "統合する形状を制限します"
30801 msgid "Delimit by face directions"
30802 msgstr "面の向きで区切ります"
30805 msgid "Delimit by face material"
30806 msgstr "面のマテリアルで区切ります"
30809 msgid "Delimit by edge seams"
30810 msgstr "辺のシームで区切ります"
30813 msgid "Delimit by sharp edges"
30814 msgstr "シャープ辺で区切ります"
30817 msgid "Delimit by UV coordinates"
30818 msgstr "UV座標で区切ります"
30821 msgid "Face Count"
30822 msgstr "面数"
30825 msgid "The current number of faces in the decimated mesh"
30826 msgstr "ポリゴン数を削減するメッシュでの現在の面の数"
30829 msgid "Invert vertex group influence (collapse only)"
30830 msgstr "頂点グループの影響を反転します(束ねる時のみ)"
30833 msgid "Number of times reduce the geometry (unsubdivide only)"
30834 msgstr "削減する回数(分割の復元時のみ)"
30837 msgid "Ratio of triangles to reduce to (collapse only)"
30838 msgstr "削減する三角面の割合(束ねる時のみ)"
30841 msgid "Axis of symmetry"
30842 msgstr "対称にする軸"
30845 msgid "Keep triangulated faces resulting from decimation (collapse only)"
30846 msgstr "削減時に生じた三角形面をそのままにします(束ねる時のみ)"
30849 msgid "All Boundaries"
30850 msgstr "全境界"
30853 msgid "Dissolve all vertices in between face boundaries (planar only)"
30854 msgstr "面の境界間のすべての頂点を溶解します(平面のみ)"
30857 msgid "Symmetry"
30858 msgstr "対称"
30861 msgid "Maintain symmetry on an axis"
30862 msgstr "一軸での対称性を維持します"
30865 msgid "Vertex group name (collapse only)"
30866 msgstr "頂点グループ名(束ねる時のみ)"
30869 msgid "Vertex group strength"
30870 msgstr "頂点グループの強さ"
30873 msgid "Displace Modifier"
30874 msgstr "ディスプレイスモディファイアー"
30877 msgid "Displacement modifier"
30878 msgstr "ディスプレイスモディファイアー"
30881 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the X direction"
30882 msgstr "テクスチャの輝度をX方向のディスプレイスに使用します"
30885 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the Y direction"
30886 msgstr "テクスチャの輝度をY方向のディスプレイスに使用します"
30889 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the Z direction"
30890 msgstr "テクスチャの輝度をZ方向のディスプレイスに使用します"
30893 msgid "Use the texture's intensity value to displace along the vertex normal"
30894 msgstr "テクスチャの輝度を頂点の法線に沿ったディスプレイスに使用します"
30897 msgid "Custom Normal"
30898 msgstr "カスタム法線"
30901 msgid "Use the texture's intensity value to displace along the (averaged) custom normal (falls back to vertex)"
30902 msgstr "テクスチャの輝度を(頂点の代わりに)カスタム法線(の平均)に沿ったディスプレイスに使用します"
30905 msgid "RGB to XYZ"
30906 msgstr "RGBからXYZへ"
30909 msgid "Use the texture's RGB values to displace the mesh in the XYZ direction"
30910 msgstr "テクスチャのRGB 値をXYZ 方向のディスプレイスに使用します"
30913 msgid "Midlevel"
30914 msgstr "中間レベル"
30917 msgid "Material value that gives no displacement"
30918 msgstr "ディスプレイスしない部分のマテリアル値"
30921 msgid "Local"
30922 msgstr "ローカル"
30925 msgid "Direction is defined in local coordinates"
30926 msgstr "ローカル座標で定義された方向"
30929 msgid "Direction is defined in global coordinates"
30930 msgstr "グローバル座標で定義された方向"
30933 msgid "Amount to displace geometry"
30934 msgstr "形状をディスプレイスする量"
30937 msgid "Texture Coordinates"
30938 msgstr "テクスチャ座標"
30941 msgid "Use the local coordinate system for the texture coordinates"
30942 msgstr "テクスチャ座標にローカル座標系を使用します"
30945 msgid "Use the global coordinate system for the texture coordinates"
30946 msgstr "テクスチャ座標にグローバル座標系を使用します"
30949 msgid "Use the linked object's local coordinate system for the texture coordinates"
30950 msgstr "テクスチャ座標にリンクしたオブジェクトのローカル座標系を使用します"
30953 msgid "Use UV coordinates for the texture coordinates"
30954 msgstr "テクスチャ座標にUV座標を使用します"
30957 msgid "Texture Coordinate Object"
30958 msgstr "テクスチャ座標オブジェクト"
30961 msgid "Object to set the texture coordinates"
30962 msgstr "テクスチャの座標を設定するオブジェクト"
30965 msgid "Dynamic Paint Modifier"
30966 msgstr "ダイナミックペイントモディファイアー"
30969 msgid "Dynamic Paint modifier"
30970 msgstr "ダイナミックペイントモディファイアー"
30973 msgid "Canvas"
30974 msgstr "キャンバス"
30977 msgid "EdgeSplit Modifier"
30978 msgstr "辺分離モディファイアー"
30981 msgid "Edge splitting modifier to create sharp edges"
30982 msgstr "辺を分離し鋭角の辺を生成するモディファイアーです"
30985 msgid "Split Angle"
30986 msgstr "分離角度"
30989 msgid "Angle above which to split edges"
30990 msgstr "エッジを分離する辺の角度 (この値より急な角度の辺は鋭角になります)"
30993 msgid "Use Edge Angle"
30994 msgstr "エッジの角度を使用"
30997 msgid "Split edges with high angle between faces"
30998 msgstr "二つの面の間の角度が鋭いと辺を分離します"
31001 msgid "Use Sharp Edges"
31002 msgstr "シャープ辺を使用"
31005 msgid "Split edges that are marked as sharp"
31006 msgstr "シャープタグをつけた辺を鋭角にします"
31009 msgid "Explode Modifier"
31010 msgstr "爆発モディファイアー"
31013 msgid "Explosion effect modifier based on a particle system"
31014 msgstr "パーティクルシステムに基づいた爆発効果のモディファイアー"
31017 msgid "Particle UV"
31018 msgstr "パーティクルのUV"
31021 msgid "UV map to change with particle age"
31022 msgstr "パーティクルの寿命を変更するUVマップ"
31025 msgid "Protect"
31026 msgstr "保護"
31029 msgid "Clean vertex group edges"
31030 msgstr "頂点グループの辺を綺麗にします"
31033 msgid "Alive"
31034 msgstr "生存"
31037 msgid "Show mesh when particles are alive"
31038 msgstr "発生したパーティクルのメッシュを表示します"
31041 msgid "Dead"
31042 msgstr "消滅"
31045 msgid "Show mesh when particles are dead"
31046 msgstr "消滅したパーティクルのメッシュを表示します"
31049 msgid "Show mesh when particles are unborn"
31050 msgstr "発生していないパーティクルのメッシュを表示します"
31053 msgid "Cut Edges"
31054 msgstr "辺をカット"
31057 msgid "Cut face edges for nicer shrapnel"
31058 msgstr "面の辺をカットし破片を改善します"
31061 msgid "Use particle size for the shrapnel"
31062 msgstr "破片のためにパーティクルの大きさを使用します"
31065 msgid "Fluid Modifier"
31066 msgstr "流体モディファイアー"
31069 msgid "Fluid simulation modifier"
31070 msgstr "流体シミュレーションモディファイアー"
31073 msgid "Inflow/Outflow"
31074 msgstr "発生源/流出口"
31077 msgid "Hook modifier to modify the location of vertices"
31078 msgstr "頂点の位置を変更するフックモディファイアー"
31081 msgid "Center of the hook, used for falloff and display"
31082 msgstr "フックの原点。減衰や表示で使用します"
31085 msgid "Custom falloff curve"
31086 msgstr "カスタム減衰カーブ"
31089 msgid "Vertex Indices"
31090 msgstr "頂点インデックス数"
31093 msgid "Indices of vertices bound to the modifier. For bezier curves, handles count as additional vertices"
31094 msgstr "モディファイアーにバインドされた頂点のインデックス数。ベジエカーブでは、ハンドル数が追加の頂点としてカウントされます"
31097 msgid "Laplacian Deform Modifier"
31098 msgstr "ラプラシアン変形モディファイアー"
31101 msgid "Mesh deform modifier"
31102 msgstr "メッシュ変形モディファイアー"
31105 msgid "Bound"
31106 msgstr "バウンド"
31109 msgid "Whether geometry has been bound to anchors"
31110 msgstr "形状がアンカーにバインドされているかどうか"
31113 msgid "Vertex Group for Anchors"
31114 msgstr "アンカー用頂点グループ"
31117 msgid "Name of Vertex Group which determines Anchors"
31118 msgstr "アンカーを決める頂点グループ名"
31121 msgid "Laplacian Smooth Modifier"
31122 msgstr "ラプラシアンスムーズモディファイアー"
31125 msgid "Smoothing effect modifier"
31126 msgstr "スムージング効果を与えるモディファイアーです"
31129 msgid "Lambda Border"
31130 msgstr "境界ラムダ"
31133 msgid "Lambda factor in border"
31134 msgstr "境界でのラムダ係数"
31137 msgid "Normalized"
31138 msgstr "正規化"
31141 msgid "Improve and stabilize the enhanced shape"
31142 msgstr "処理した形状を改善・安定化します"
31145 msgid "Apply volume preservation after smooth"
31146 msgstr "スムーズ後に維持した体積を適用します"
31149 msgid "Smooth object along X axis"
31150 msgstr "X軸に沿って滑らかにします"
31153 msgid "Smooth object along Y axis"
31154 msgstr "Y軸に沿って滑らかにします"
31157 msgid "Smooth object along Z axis"
31158 msgstr "Z軸に沿って滑らかにします"
31161 msgid "Lattice deformation modifier"
31162 msgstr "ラティス (格子) 変形モディファイアー"
31165 msgid "Mask Modifier"
31166 msgstr "マスクモディファイアー"
31169 msgid "Mask modifier to hide parts of the mesh"
31170 msgstr "メッシュの一部を隠すマスクモディファイアー"
31173 msgid "Armature to use as source of bones to mask"
31174 msgstr "マスクするボーンのソースとして使うアーマチュア"
31177 msgid "Use vertices that are not part of region defined"
31178 msgstr "頂点グループの影響を反転します"
31181 msgid "Weights over this threshold remain"
31182 msgstr "このしきい値を超えたウェイトが残ります"
31185 msgid "Cache Modifier"
31186 msgstr "キャッシュモディファイアー"
31189 msgid "Cache Mesh"
31190 msgstr "キャッシュメッシュ"
31193 msgid "MDD "
31194 msgstr "MDD "
31197 msgid "Deform Mode"
31198 msgstr "変形モード"
31201 msgid "Overwrite"
31202 msgstr "上書き"
31205 msgid "Replace vertex coords with cached values"
31206 msgstr "頂点座標をキャッシュ値で置き換えます"
31209 msgid "Integrate"
31210 msgstr "統合"
31213 msgid "Integrate deformation from this modifiers input with the mesh-cache coords (useful for shape keys)"
31214 msgstr "このモディファイアーに入力された変形をメッシュキャッシュ座標に統合します(シェイプキーで便利です)"
31217 msgid "Evaluation Factor"
31218 msgstr "評価係数"
31221 msgid "Evaluation Frame"
31222 msgstr "評価フレーム"
31225 msgid "The frame to evaluate (starting at 0)"
31226 msgstr "評価するフレーム(0スタート)"
31229 msgid "Influence of the deformation"
31230 msgstr "変形の影響力"
31233 msgid "Frame Start"
31234 msgstr "開始フレーム"
31237 msgid "Add this to the start frame"
31238 msgstr "開始のフレームにこの値を加算します"
31241 msgid "None "
31242 msgstr "なし "
31245 msgid "Time Mode"
31246 msgstr "タイムモード"
31249 msgid "Use the time from the scene"
31250 msgstr "シーンの時間を使用します"
31253 msgid "Use the modifier's own time evaluation"
31254 msgstr "モディファイアー設定の評価時間を使用します"
31257 msgid "Method to control playback time"
31258 msgstr "再生時間をコントロールする方法"
31261 msgid "Control playback using a frame-number (ignoring time FPS and start frame from the file)"
31262 msgstr "フレーム数で再生をコントロールします(FPSとファイルの開始フレームを無視します)"
31265 msgid "Control playback using time in seconds"
31266 msgstr "秒数で再生をコントロールします"
31269 msgid "Control playback using a value between [0, 1]"
31270 msgstr "[0, 1]の値で再生をコントロールします"
31273 msgid "MeshDeform Modifier"
31274 msgstr "メッシュ変形モディファイアー"
31277 msgid "Mesh deformation modifier to deform with other meshes"
31278 msgstr "他のメッシュを変形するメッシュ変形モディファイアー"
31281 msgid "Whether geometry has been bound to control cage"
31282 msgstr "形状が制御用のケージにバインドされているかどうか"
31285 msgid "Mesh object to deform with"
31286 msgstr "変形するメッシュオブジェクト"
31289 msgid "The grid size for binding"
31290 msgstr "バインドに使うグリッドサイズ"
31293 msgid "Recompute binding dynamically on top of other deformers (slower and more memory consuming)"
31294 msgstr "他の変形より上でバインドを動的に再計算します(動作は遅く、よりメモリを消費します)"
31297 msgid "Path to the object in the Alembic archive used to lookup geometric data"
31298 msgstr "形状データの参照に使用される、Alembic アーカイブ内のオブジェクトへのパス"
31301 msgid "Mirroring modifier"
31302 msgstr "ミラー化するモディファイアー"
31305 msgid "Merge Limit"
31306 msgstr "結合距離"
31309 msgid "Distance within which mirrored vertices are merged"
31310 msgstr "この距離内にある対称の頂点を結合します"
31313 msgid "Mirror Object"
31314 msgstr "ミラーオブジェクト"
31317 msgid "Object to use as mirror"
31318 msgstr "ミラーとして利用するオブジェクト"
31321 msgid "Flip U Offset"
31322 msgstr "U軸の反転オフセット"
31325 msgid "Amount to offset mirrored UVs flipping point from the 0.5 on the U axis"
31326 msgstr "U軸上の0.5から反転の中心の位置までのオフセット"
31329 msgid "Flip V Offset"
31330 msgstr "V軸の反転オフセット"
31333 msgid "Amount to offset mirrored UVs flipping point from the 0.5 point on the V axis"
31334 msgstr "V軸上の0.5から反転の中心の位置までのオフセット"
31337 msgid "Mirrored UV offset on the U axis"
31338 msgstr "U軸上でのUVのミラー反転オフセット"
31341 msgid "Mirrored UV offset on the V axis"
31342 msgstr "V軸上でのUVのミラー反転オフセット"
31345 msgid "Mirror Axis"
31346 msgstr "ミラー軸"
31349 msgid "Enable axis mirror"
31350 msgstr "軸によるミラー反転を有効にします"
31353 msgid "Bisect Axis"
31354 msgstr "二等分する軸"
31357 msgid "Cuts the mesh across the mirror plane"
31358 msgstr "ミラー平面でメッシュを真っ二つにカットします"
31361 msgid "Bisect Flip Axis"
31362 msgstr "二等分の反転軸"
31365 msgid "Flips the direction of the slice"
31366 msgstr "スライスの方向を反転します"
31369 msgid "Prevent vertices from going through the mirror during transform"
31370 msgstr "トランスフォーム時に頂点がミラーを通過するのを防ぎます"
31373 msgid "Merge vertices within the merge threshold"
31374 msgstr "結合距離内の頂点を結合します"
31377 msgid "Mirror U"
31378 msgstr "ミラーU"
31381 msgid "Mirror the U texture coordinate around the flip offset point"
31382 msgstr "反転オフセット位置を基準にテクスチャの U 座標を対称にします"
31385 msgid "Mirror V"
31386 msgstr "ミラーV"
31389 msgid "Mirror the V texture coordinate around the flip offset point"
31390 msgstr "反転オフセット位置を基準にテクスチャの V 座標を対称にします"
31393 msgid "Mirror Vertex Groups"
31394 msgstr "頂点グループによるミラー反転"
31397 msgid "Mirror vertex groups (e.g. .R->.L)"
31398 msgstr "頂点グループを対称にします (.R→.Lなど)"
31401 msgid "Multires Modifier"
31402 msgstr "多解像度モディファイアー"
31405 msgid "Multiresolution mesh modifier"
31406 msgstr "複数の解像度を与えるモディファイアーです"
31409 msgid "Store multires displacements outside the .blend file, to save memory"
31410 msgstr "メモリの消費を少なくするため、.blend ファイル外に多解像度の変位データを保存します"
31413 msgid "Levels"
31414 msgstr "レベル"
31417 msgid "Number of subdivisions to use in the viewport"
31418 msgstr "ビューで使用する分割数"
31421 msgid "Accuracy of vertex positions, lower value is faster but less precise"
31422 msgstr "頂点の位置の精度。低い値で高速になりますが、精度が下がります"
31425 msgid "Render Levels"
31426 msgstr "レンダーレベル"
31429 msgid "The subdivision level visible at render time"
31430 msgstr "レンダリング時の細分化レベル"
31433 msgid "Sculpt Levels"
31434 msgstr "スカルプトレベル"
31437 msgid "Number of subdivisions to use in sculpt mode"
31438 msgstr "スカルプトモードで使用する分割数"
31441 msgid "Optimal Display"
31442 msgstr "最適化表示"
31445 msgid "Skip drawing/rendering of interior subdivided edges"
31446 msgstr "ワイヤーフレーム表示時に内側の分割された辺を省略して表示します"
31449 msgid "Subdivision Type"
31450 msgstr "細分化タイプ"
31453 msgid "Select type of subdivision algorithm"
31454 msgstr "細分化アルゴリズムのタイプを選択します"
31457 msgid "Catmull-Clark"
31458 msgstr "カトマルクラーク"
31461 msgid "Total Levels"
31462 msgstr "トータルレベル"
31465 msgid "Number of subdivisions for which displacements are stored"
31466 msgstr "変位が保存される細分化の数です"
31469 msgid "Use Creases"
31470 msgstr "クリースを使用"
31473 msgid "Use mesh edge crease information to sharpen edges"
31474 msgstr "辺をシャープにするのに、メッシュの辺のクリース情報を使用します"
31477 msgid "UV Smooth"
31478 msgstr "UVスムーズ"
31481 msgid "Controls how smoothing is applied to UVs"
31482 msgstr "UVにスムージングを適用する方法をコントロールします"
31485 msgid "UVs are not smoothed, boundaries are kept sharp"
31486 msgstr "UVはスムージングされず、境界がシャープなままになります"
31489 msgid "Smooth, keep corners"
31490 msgstr "スムーズ、隅を維持"
31493 msgid "UVs are smoothed, corners on discontinuous boundary are kept sharp"
31494 msgstr "UVがスムージングされ、不連続な境界の隅がシャープなままになります"
31497 msgid "Normal Edit Modifier"
31498 msgstr "法線編集モディファイアー"
31501 msgid "Modifier affecting/generating custom normals"
31502 msgstr "カスタム法線に影響・生成するモディファイアー"
31505 msgid "How much of generated normals to mix with exiting ones"
31506 msgstr "生成された法線を現存の物とミックスする量"
31509 msgid "Maximum angle between old and new normals"
31510 msgstr "新旧の法線の間の最大角度"
31513 msgid "How to mix generated normals with existing ones"
31514 msgstr "生成された法線を現存の物とミックスする方法"
31517 msgid "Copy"
31518 msgstr "コピー"
31521 msgid "Copy new normals (overwrite existing)"
31522 msgstr "新しい法線をコピー(現存の物に上書き)"
31525 msgid "Copy sum of new and old normals"
31526 msgstr "新旧の法線の和をコピー"
31529 msgid "Copy new normals minus old normals"
31530 msgstr "新しい法線から古い法線を引いてコピー"
31533 msgid "Copy product of old and new normals (*not* cross product)"
31534 msgstr "古い法線と新しい法線を内積します(外積ではありません)"
31537 msgid "How to affect (generate) normals"
31538 msgstr "法線に影響を与える(生成する)方法"
31541 msgid "From an ellipsoid (shape defined by the boundbox's dimensions, target is optional)"
31542 msgstr "円から(バウンディングボックスの寸法により決められた形状、ターゲットはオプション)"
31545 msgid "Directional"
31546 msgstr "指向性"
31549 msgid "Normals 'track' (point to) the target object"
31550 msgstr "法線をターゲットオブジェクトの方に向けます"
31553 msgid "Lock Polygon Normals"
31554 msgstr "ポリゴンの法線をロック"
31557 msgid "Do not flip polygons when their normals are not consistent with their newly computed custom vertex normals"
31558 msgstr "法線が新しく計算されたカスタム頂点法線と一致していない時にポリゴンを反転しません"
31561 msgid "Offset from object's center"
31562 msgstr "オブジェクト原点からのオフセット"
31565 msgid "Target object used to affect normals"
31566 msgstr "法線に影響を与えるのに使用するターゲットオブジェクト"
31569 msgid "Parallel Normals"
31570 msgstr "平行法線"
31573 msgid "Use same direction for all normals, from origin to target's center (Directional mode only)"
31574 msgstr "原点からターゲット原点への方向をすべての法線に使用します(方向モードのみ)"
31577 msgid "Vertex group name for selecting/weighting the affected areas"
31578 msgstr "影響する範囲を選択/重み付けする頂点グループ名"
31581 msgid "Ocean Modifier"
31582 msgstr "海洋モディファイアー"
31585 msgid "Simulate an ocean surface"
31586 msgstr "海洋表面をシミュレートします"
31589 msgid "Foam Fade"
31590 msgstr "泡のフェード"
31593 msgid "How much foam accumulates over time (baked ocean only)"
31594 msgstr "泡が時間経過によって蓄積する量(ベイクされた海洋のみ)"
31597 msgid "Choppiness"
31598 msgstr "波立ち"
31601 msgid "Choppiness of the wave's crest (adds some horizontal component to the displacement)"
31602 msgstr "波の頂上の波立ち(変位に水平要素を少し加えます)"
31605 msgid "Damp reflected waves going in opposite direction to the wind"
31606 msgstr "風と反対方向に向かって減衰した反射波"
31609 msgid "Depth of the solid ground below the water surface"
31610 msgstr "水面下の底の深さ"
31613 msgid "Cache Path"
31614 msgstr "キャッシュパス"
31617 msgid "Path to a folder to store external baked images"
31618 msgstr "外部のベイクした画像のフォルダーへのパスです"
31621 msgid "Foam Coverage"
31622 msgstr "泡の適用範囲"
31625 msgid "Amount of generated foam"
31626 msgstr "生成される泡の量"
31629 msgid "Foam Layer Name"
31630 msgstr "泡のレイヤー名"
31633 msgid "Name of the vertex color layer used for foam"
31634 msgstr "泡に使う頂点カラーレイヤー名"
31637 msgid "Bake End"
31638 msgstr "ベイク終了"
31641 msgid "End frame of the ocean baking"
31642 msgstr "海洋をベイクする終了フレーム"
31645 msgid "Bake Start"
31646 msgstr "ベイク開始"
31649 msgid "Start frame of the ocean baking"
31650 msgstr "海洋をベイクする開始フレーム"
31653 msgid "Method of modifying geometry"
31654 msgstr "形状を変更する方法"
31657 msgid "Generate"
31658 msgstr "生成"
31661 msgid "Generate ocean surface geometry at the specified resolution"
31662 msgstr "海洋面のジオメトリを指定された解像度で生成します"
31665 msgid "Displace existing geometry according to simulation"
31666 msgstr "形状をシミュレーションに基づき変形させます"
31669 msgid "Ocean is Cached"
31670 msgstr "海洋はキャッシュ済です"
31673 msgid "Whether the ocean is using cached data or simulating"
31674 msgstr "海洋がキャッシュされたデータを使用するか、シミュレートされているかどうか"
31677 msgid "Random Seed"
31678 msgstr "ランダムシード"
31681 msgid "Seed of the random generator"
31682 msgstr "ランダムジェネレーターのシード値"
31685 msgid "Repetitions of the generated surface in X"
31686 msgstr "X軸方向の生成された海洋面の繰り返し数"
31689 msgid "Repetitions of the generated surface in Y"
31690 msgstr "Y軸方向の生成された海洋面の繰り返し数"
31693 msgid "Resolution of the generated surface"
31694 msgstr "生成される海洋面の解像度"
31697 msgid "Surface scale factor (does not affect the height of the waves)"
31698 msgstr "表面のスケール係数(波の高さには影響しません)"
31701 msgid "Spatial Size"
31702 msgstr "空間サイズ"
31705 msgid "Size of the simulation domain (in meters), and of the generated geometry (in BU)"
31706 msgstr "シミュレーションのドメインサイズ(メートル)または生成される形状のサイズ(Blender単位)"
31709 msgid "Current time of the simulation"
31710 msgstr "シミュレーションの現在の時間"
31713 msgid "Generate Foam"
31714 msgstr "泡を生成"
31717 msgid "Generate foam mask as a vertex color channel"
31718 msgstr "頂点カラーのチャンネルとして泡のマスクを生成します"
31721 msgid "Generate Normals"
31722 msgstr "法線を生成"
31725 msgid "Output normals for bump mapping - disabling can speed up performance if its not needed"
31726 msgstr "バンプマッピング用の法線を出力します - 必要がない場合は無効にすれば、スピードアップできます"
31729 msgid "Wave Alignment"
31730 msgstr "波の整列"
31733 msgid "How much the waves are aligned to each other"
31734 msgstr "波が整列する量"
31737 msgid "Wave Direction"
31738 msgstr "波の方向"
31741 msgid "Main direction of the waves when they are (partially) aligned"
31742 msgstr "波(の一部)が整列する際の主な方向"
31745 msgid "Wave Scale"
31746 msgstr "波のスケール"
31749 msgid "Scale of the displacement effect"
31750 msgstr "ディスプレイスメントエフェクトのスケール"
31753 msgid "Smallest Wave"
31754 msgstr "最小の波"
31757 msgid "Shortest allowed wavelength"
31758 msgstr "可能な最小波長"
31761 msgid "Wind Velocity"
31762 msgstr "風速"
31765 msgid "Wind speed"
31766 msgstr "風速 (m/s)"
31769 msgid "ParticleInstance Modifier"
31770 msgstr "パーティクルインスタンスモディファイアー"
31773 msgid "Particle system instancing modifier"
31774 msgstr "パーティクルシステムでコピーするモディファイアーです"
31777 msgid "Pole axis for rotation"
31778 msgstr "回転の中心軸"
31781 msgid "Index Layer Name"
31782 msgstr "インデックスレイヤー名"
31785 msgid "Custom data layer name for the index"
31786 msgstr "インデックス用のカスタムデータレイヤーの名前"
31789 msgid "Object that has the particle system"
31790 msgstr "パーティクルシステムを持つオブジェクト"
31793 msgid "Particle Amount"
31794 msgstr "パーティクル量"
31797 msgid "Amount of particles to use for instancing"
31798 msgstr "インスタンス化で使用するパーティクルの量"
31801 msgid "Particle Offset"
31802 msgstr "パーティクルオフセット"
31805 msgid "Relative offset of particles to use for instancing, to avoid overlap of multiple instances"
31806 msgstr "インスタンス化に使用するパーティクルの相対的なオフセット。複数のインスタンスが重なるのを回避します"
31809 msgid "Particle System Number"
31810 msgstr "パーティクルシステム番号"
31813 msgid "Position along path"
31814 msgstr "パスに沿った位置になります"
31817 msgid "Random Position"
31818 msgstr "ランダム位置"
31821 msgid "Randomize position along path"
31822 msgstr "パスに沿って位置をランダム化します"
31825 msgid "Randomize rotation around path"
31826 msgstr "パスに沿って回転をランダム化します"
31829 msgid "Rotation around path"
31830 msgstr "パスを中心に回転します"
31833 msgid "Show instances when particles are alive"
31834 msgstr "生存しているパーティクルを表示します"
31837 msgid "Show instances when particles are dead"
31838 msgstr "寿命の終わったパーティクルを表示します"
31841 msgid "Show instances when particles are unborn"
31842 msgstr "まだ発生していないパーティクルを表示します"
31845 msgid "Space to use for copying mesh data"
31846 msgstr "メッシュデータをコピーするのに使用される空間"
31849 msgid "Use offset from the particle object in the instance object"
31850 msgstr "インスタンスオブジェクト内でパーティクルオブジェクトからのオフセットを使用します"
31853 msgid "Use world space offset in the instance object"
31854 msgstr "インスタンスオブジェクト内でワールド空間を使用します"
31857 msgctxt "ParticleSettings"
31858 msgid "Children"
31859 msgstr "子パーティクル"
31862 msgid "Create instances from child particles"
31863 msgstr "子パーティクルからインスタンスを生成します"
31866 msgid "Create instances from normal particles"
31867 msgstr "通常のパーティクルからインスタンスを生成します"
31870 msgid "Create instances along particle paths"
31871 msgstr "パーティクルパスに従いインスタンスを生成します"
31874 msgid "Keep Shape"
31875 msgstr "形を保持"
31878 msgid "Don't stretch the object"
31879 msgstr "オブジェクトを伸縮しません"
31882 msgid "Use particle size to scale the instances"
31883 msgstr "インスタンスの拡大縮小にパーティクルサイズを使用します"
31886 msgid "Value Layer Name"
31887 msgstr "値レイヤー名"
31890 msgid "Custom data layer name for the randomized value"
31891 msgstr "値をランダム化するためのカスタムデータレイヤー名"
31894 msgid "ParticleSystem Modifier"
31895 msgstr "パーティクルシステムモディファイアー"
31898 msgid "Particle system simulation modifier"
31899 msgstr "パーティクルシステム シミュレーションモディファイアー"
31902 msgid "Particle System that this modifier controls"
31903 msgstr "このモディファイアーをコントロールするパーティクルシステム"
31906 msgid "Remesh Modifier"
31907 msgstr "リメッシュモディファイアー"
31910 msgid "Generate a new surface with regular topology that follows the shape of the input mesh"
31911 msgstr "入力メッシュの形状に従い、正規のトポロジーを持つ新しいサーフェスを生成します"
31914 msgid "Blocks"
31915 msgstr "ブロック"
31918 msgid "Output a blocky surface with no smoothing"
31919 msgstr "スムージングされない、ブロックのようなサーフェースを生成します"
31922 msgid "Output a smooth surface with no sharp-features detection"
31923 msgstr "シャープでないスムーズなサーフェースを生成します"
31926 msgid "Output a surface that reproduces sharp edges and corners from the input mesh"
31927 msgstr "入力メッシュからシャープな縁と角を持つサーフェースを再生成します"
31930 msgid "Octree Depth"
31931 msgstr "オクツリー深度"
31934 msgid "Resolution of the octree; higher values give finer details"
31935 msgstr "オクツリーの解像度。高い値で精細に"
31938 msgid "The ratio of the largest dimension of the model over the size of the grid"
31939 msgstr "グリッドのサイズを超えるモデルの最大寸法の割合です"
31942 msgid "Sharpness"
31943 msgstr "シャープ"
31946 msgid "Tolerance for outliers; lower values filter noise while higher values will reproduce edges closer to the input"
31947 msgstr "異常値の許容範囲で、低い値はノイズをフィルターし、高い値は入力に近い縁を再生成します"
31950 msgid "If removing disconnected pieces, minimum size of components to preserve as a ratio of the number of polygons in the largest component"
31951 msgstr "もし切断された部分を削除した場合の、最大のコンポーネント内のポリゴン数の比率として維持するためのコンポーネントの最小サイズ"
31954 msgid "Remove Disconnected Pieces"
31955 msgstr "接続されていない部分を削除"
31958 msgid "Smooth Shading"
31959 msgstr "スムーズシェーディング"
31962 msgid "Output faces with smooth shading rather than flat shaded"
31963 msgstr "フラットシェーディングではなくスムーズシェーディングで面を出力します"
31966 msgid "Screw Modifier"
31967 msgstr "スクリューモディファイアー"
31970 msgid "Revolve edges"
31971 msgstr "辺を回転"
31974 msgid "Angle of revolution"
31975 msgstr "旋回角度"
31978 msgid "Screw axis"
31979 msgstr "スクリューの軸"
31982 msgid "Number of times to apply the screw operation"
31983 msgstr "スクリュー操作の適用回数"
31986 msgid "Object to define the screw axis"
31987 msgstr "スクリューの軸を定義するオブジェクト"
31990 msgid "Render Steps"
31991 msgstr "レンダリングステップ数"
31994 msgid "Number of steps in the revolution"
31995 msgstr "回転のステップ数"
31998 msgid "Offset the revolution along its axis"
31999 msgstr "その軸に沿った回転のオフセット"
32002 msgid "Merge adjacent vertices (screw offset must be zero)"
32003 msgstr "近くの頂点を統合します(スクリュー値は0にしてください)"
32006 msgid "Calc Order"
32007 msgstr "順序の計算"
32010 msgid "Calculate the order of edges (needed for meshes, but not curves)"
32011 msgstr "辺の順序を計算します (メッシュ用、カーブでは不要)"
32014 msgid "Flip normals of lathed faces"
32015 msgstr "旋盤面の法線の反転"
32018 msgid "Object Screw"
32019 msgstr "オブジェクトスクリュー"
32022 msgid "Use the distance between the objects to make a screw"
32023 msgstr "スクリュー作成にオブジェクト間の距離を使用します"
32026 msgid "Stretch U"
32027 msgstr "ストレッチU"
32030 msgid "Stretch the U coordinates between 0-1 when UV's are present"
32031 msgstr "U座標を0から1の範囲で伸縮します(UVがある場合)"
32034 msgid "Stretch V"
32035 msgstr "ストレッチV"
32038 msgid "Stretch the V coordinates between 0-1 when UV's are present"
32039 msgstr "V座標を0から1の範囲で伸縮します(UVがある場合)"
32042 msgid "Shrinkwrap Modifier"
32043 msgstr "シュリンクラップモディファイアー"
32046 msgid "Shrink wrapping modifier to shrink wrap and object to a target"
32047 msgstr "オブジェクトをターゲットに対し収縮包装するシュリンクラップモディファイアーです"
32050 msgid "Auxiliary Target"
32051 msgstr "追加のターゲット"
32054 msgid "Additional mesh target to shrink to"
32055 msgstr "シュリンクする追加のメッシュターゲット"
32058 msgid "Distance to keep from the target"
32059 msgstr "ターゲットから保つ距離"
32062 msgid "Project Limit"
32063 msgstr "最大投影距離"
32066 msgid "Subsurf Levels"
32067 msgstr "細分化レベル"
32070 msgid "Number of subdivisions that must be performed before extracting vertices' positions and normals"
32071 msgstr "頂点の位置と法線を抽出する前に実行する必要がある細分化の数です"
32074 msgid "Mesh target to shrink to"
32075 msgstr "収縮するターゲットのメッシュ"
32078 msgid "When projecting in the negative direction invert the face cull mode"
32079 msgstr "負の方向に投影時「投影しない面」の方向を反転します"
32082 msgid "Allow vertices to move in the negative direction of axis"
32083 msgstr "頂点が軸の負の方向に移動するのを許可します"
32086 msgid "Positive"
32087 msgstr "正方向"
32090 msgid "Allow vertices to move in the positive direction of axis"
32091 msgstr "頂点が軸の正の方向に移動するのを許可します"
32094 msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface"
32095 msgstr "最も近いターゲットの表面にメッシュをシュリンクします"
32098 msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface along a given axis"
32099 msgstr "与えられた軸で最も近いターゲットの表面にメッシュをシュリンクします"
32102 msgid "Shrink the mesh to the nearest target vertex"
32103 msgstr "最も近いターゲットの頂点にメッシュをシュリンクします"
32106 msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface along the interpolated vertex normals of the target"
32107 msgstr "最も近いターゲットのサーフェスに、ターゲットの頂点の法線の補間に沿ってメッシュをシュリンクします"
32110 msgid "Select how vertices are constrained to the target surface"
32111 msgstr "ターゲットのサーフェスに頂点を拘束する方法を選択します"
32114 msgid "SimpleDeform Modifier"
32115 msgstr "単純変形モディファイアー"
32118 msgid "Simple deformation modifier to apply effects such as twisting and bending"
32119 msgstr "ツイストや曲げなどの単純な変形のモディファイアーです"
32122 msgid "Angle of deformation"
32123 msgstr "変形する角度"
32126 msgid "Deform around local axis"
32127 msgstr "変形の基準となるローカル軸"
32130 msgid "Rotate around the Z axis of the modifier space"
32131 msgstr "モディファイアー空間のZ軸で回転させます"
32134 msgid "Bend"
32135 msgstr "曲げ"
32138 msgid "Bend the mesh over the Z axis of the modifier space"
32139 msgstr "モディファイアー空間のZ 軸でメッシュを曲げます"
32142 msgid "Taper"
32143 msgstr "テーパー"
32146 msgid "Linearly scale along Z axis of the modifier space"
32147 msgstr "モディファイアー空間のZ 軸に沿って線形で拡縮します"
32150 msgid "Stretch the object along the Z axis of the modifier space"
32151 msgstr "モディファイアースペースのZ 軸で伸縮します"
32154 msgid "Amount to deform object"
32155 msgstr "オブジェクトの変形量"
32158 msgid "Limits"
32159 msgstr "リミット"
32162 msgid "Lower/Upper limits for deform"
32163 msgstr "変形の下限/上限値"
32166 msgid "Do not allow deformation along the X axis"
32167 msgstr "X 軸に沿った変形を許可しません"
32170 msgid "Do not allow deformation along the Y axis"
32171 msgstr "Y 軸に沿った変形を許可しません"
32174 msgid "Do not allow deformation along the Z axis"
32175 msgstr "Z 軸に沿った変形を許可しません"
32178 msgid "Origin"
32179 msgstr "原点"
32182 msgid "Offset the origin and orientation of the deformation"
32183 msgstr "変形の原点と方向のオフセット"
32186 msgid "Skin Modifier"
32187 msgstr "スキンモディファイアー"
32190 msgid "Generate Skin"
32191 msgstr "スキンを生成"
32194 msgid "Branch Smoothing"
32195 msgstr "分岐のスムージング"
32198 msgid "Smooth complex geometry around branches"
32199 msgstr "分岐での複雑なジオメトリをスムージングします"
32202 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the X axis"
32203 msgstr "X軸を通る非対称の四角形面ができるのを防ぎます"
32206 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the Y axis"
32207 msgstr "Y軸を通る非対称の四角形面ができるのを防ぎます"
32210 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the Z axis"
32211 msgstr "Z軸と交わる非対称の四角形ができるのを防ぎます"
32214 msgid "Soft Body Modifier"
32215 msgstr "ソフトボディモディファイアー"
32218 msgid "Soft body simulation modifier"
32219 msgstr "ソフトボディモディファイアー"
32222 msgid "Soft Body Point Cache"
32223 msgstr "ソフトボディポイントキャッシュ"
32226 msgid "Solidify Modifier"
32227 msgstr "ソリッド化モディファイアー"
32230 msgid "Inner Crease"
32231 msgstr "内部のクリース"
32234 msgid "Assign a crease to inner edges"
32235 msgstr "内部の辺にクリースを割り当てます"
32238 msgid "Outer Crease"
32239 msgstr "外部のクリース"
32242 msgid "Assign a crease to outer edges"
32243 msgstr "外部の辺にクリースを割り当てます"
32246 msgid "Rim Crease"
32247 msgstr "ふちのクリース"
32250 msgid "Assign a crease to the edges making up the rim"
32251 msgstr "ふちを形成する辺にクリースを割り当てます"
32254 msgid "Vertex Group Invert"
32255 msgstr "頂点グループ反転"
32258 msgid "Invert the vertex group influence"
32259 msgstr "頂点グループの効果の反転"
32262 msgid "Material Offset"
32263 msgstr "マテリアルインデックスオフセット"
32266 msgid "Offset material index of generated faces"
32267 msgstr "生成した面のマテリアルインデックスのオフセットです"
32270 msgid "Rim Material Offset"
32271 msgstr "ふちのマテリアルインデックスオフセット"
32274 msgid "Offset material index of generated rim faces"
32275 msgstr "生成した縁のマテリアルインデックスのオフセットです"
32278 msgid "Boundary Shape"
32279 msgstr "境界の形状"
32282 msgid "No shape correction"
32283 msgstr "形状の補正なし"
32286 msgid "Selects the used thickness algorithm"
32287 msgstr "使用する厚み付けアルゴリズムを選択します"
32290 msgid "Most basic thickness calculation"
32291 msgstr "最も基本的な厚み計算"
32294 msgid "Even thickness calculation which takes the angle between faces into account"
32295 msgstr "面と面の間の角度を考慮した、均等な厚み計算"
32298 msgid "Thickness calculation using constraints, most advanced"
32299 msgstr "厚み計算にコンストレイントを使用します。最も高度です"
32302 msgid "Offset the thickness from the center"
32303 msgstr "中心からの厚さのオフセット"
32306 msgid "Selects the used algorithm"
32307 msgstr "使用するアルゴリズムを選択します"
32310 msgid "Output a solidified version of a mesh by simple extrusion"
32311 msgstr "シンプルな押し出しによりメッシュをソリッド化します"
32314 msgid "Complex"
32315 msgstr "複雑"
32318 msgid "Output a manifold mesh even if the base mesh is non-manifold, where edges have 3 or more connecting faces.This method is slower"
32319 msgstr ""
32320 "元が一つの辺に3つ以上の面がつながる部分のある非多様体メッシュでも\n"
32321 "多様体メッシュを出力します。この方法は低速です"
32324 msgid "Thickness of the shell"
32325 msgstr "殻の厚さ"
32328 msgid "Offset clamp based on geometry scale"
32329 msgstr "形状の大きさを元にした範囲のオフセット"
32332 msgid "Vertex Group Factor"
32333 msgstr "頂点グループ係数"
32336 msgid "Thickness factor to use for zero vertex group influence"
32337 msgstr "頂点グループの影響が0の部分の厚み係数"
32340 msgid "Even Thickness"
32341 msgstr "均一な厚さ"
32344 msgid "Maintain thickness by adjusting for sharp corners (slow, disable when not needed)"
32345 msgstr "鋭い角に調整することにより、厚さを維持します(遅くなるため、必要ない場合は無効にして下さい)"
32348 msgid "Flip Normals"
32349 msgstr "法線を反転"
32352 msgid "Invert the face direction"
32353 msgstr "面の方向を反転させます"
32356 msgid "High Quality Normals"
32357 msgstr "高品質な法線"
32360 msgid "Calculate normals which result in more even thickness (slow, disable when not needed)"
32361 msgstr "より均一な厚さになるよう、法線を計算します(遅くなるため、必要ない場合はオフにして下さい)"
32364 msgid "Fill Rim"
32365 msgstr "ふちをフィル"
32368 msgid "Create edge loops between the inner and outer surfaces on face edges (slow, disable when not needed)"
32369 msgstr "内側と外側の面の辺の間に、辺ループを作成します(遅くなるため、必要ない場合は無効にして下さい)"
32372 msgid "Only Rim"
32373 msgstr "ふちのみ"
32376 msgid "Only add the rim to the original data"
32377 msgstr "元データにふちだけを追加します"
32380 msgid "Clamp thickness based on angles"
32381 msgstr "角度を元に厚さを制限します。"
32384 msgid "Subsurf Modifier"
32385 msgstr "細分化モディファイアー"
32388 msgid "Subdivision surface modifier"
32389 msgstr "サブディビジョンサーフェスモディファイアー"
32392 msgid "Number of subdivisions to perform"
32393 msgstr "細分化するレベル"
32396 msgid "Number of subdivisions to perform when rendering"
32397 msgstr "レンダリング時の細分化数"
32400 msgid "SurfaceDeform Modifier"
32401 msgstr "サーフェス変形モディファイアー"
32404 msgid "Interpolation Falloff"
32405 msgstr "補間の減衰"
32408 msgid "Controls how much nearby polygons influence deformation"
32409 msgstr "ポリゴンとの距離で変形が影響する量をコントロールします"
32412 msgid "Whether geometry has been bound to target mesh"
32413 msgstr "形状がターゲットメッシュにバインドされているかどうか"
32416 msgid "Surface Modifier"
32417 msgstr "サーフェスモディファイアー"
32420 msgid "Surface modifier defining modifier stack position used for surface fields"
32421 msgstr "サーフェスモディファイアーはサーフェスフィールドに使用するスタックの位置を決めます"
32424 msgid "Triangulate Modifier"
32425 msgstr "三角面化モディファイアー"
32428 msgid "Triangulate Mesh"
32429 msgstr "メッシュの三角形化"
32432 msgid "Keep Normals"
32433 msgstr "法線を維持"
32436 msgid "Try to preserve custom normals (WARNING: depending on chosen triangulation method, shading may not be fully preserved, 'Fixed' method usually gives the best result here)"
32437 msgstr ""
32438 "カスタム法線の維持を試みます(注意:三角形化する方法に依存し、シェーディングは完全には維持されません。\n"
32439 "通常「定値」(Fixed)メソッドで最適な結果が得られます)"
32442 msgid "Minimum Vertices"
32443 msgstr "最小頂点数"
32446 msgid "Triangulate only polygons with vertex count greater than or equal to this number"
32447 msgstr "この数値以上の頂点数のポリゴンのみ三角面化します"
32450 msgid "Polygon Method"
32451 msgstr "ポリゴン分割方法"
32454 msgid "Method for splitting the polygons into triangles"
32455 msgstr "ポリゴンを三角形に分割する方法"
32458 msgid "Beauty"
32459 msgstr "高品質"
32462 msgid "Arrange the new triangles evenly (slow)"
32463 msgstr "新しい三角形を均等に配置します(低速)"
32466 msgid "Split the polygons with an ear clipping algorithm"
32467 msgstr "ポリゴンを ear clipping アルゴリズムで分割します"
32470 msgid "Quad Method"
32471 msgstr "四角形分割方法"
32474 msgid "Method for splitting the quads into triangles"
32475 msgstr "四角形を三角形に分割する方法"
32478 msgid "Beauty "
32479 msgstr "高品質 "
32482 msgid "Split the quads in nice triangles, slower method"
32483 msgstr "四角形を三角形に綺麗に分割します(低速)"
32486 msgid "Split the quads on the first and third vertices"
32487 msgstr "1つめと3つめの頂点の対角線で四角形を分割します"
32490 msgid "Fixed Alternate"
32491 msgstr "別の固定の順序"
32494 msgid "Split the quads on the 2nd and 4th vertices"
32495 msgstr "2つめと4つめの頂点の対角線で四角形を分割します"
32498 msgid "Shortest Diagonal"
32499 msgstr "最短の対角線"
32502 msgid "Split the quads based on the distance between the vertices"
32503 msgstr "頂点間の距離を元に四角形を分割します"
32506 msgid "UV Project Modifier"
32507 msgstr "UV 投影モディファイアー"
32510 msgid "UV projection modifier to set UVs from a projector"
32511 msgstr "プロジェクタからUV を設定するUV 投影モディファイアー"
32514 msgid "Horizontal Aspect Ratio"
32515 msgstr "水平アスペクト比"
32518 msgid "Vertical Aspect Ratio"
32519 msgstr "垂直アスペクト比"
32522 msgid "Number of Projectors"
32523 msgstr "投影数"
32526 msgid "Number of projectors to use"
32527 msgstr "使用するプロジェクタの数"
32530 msgid "Projectors"
32531 msgstr "プロジェクター"
32534 msgid "Horizontal Scale"
32535 msgstr "水平スケール"
32538 msgid "Vertical Scale"
32539 msgstr "垂直スケール"
32542 msgid "UVWarp Modifier"
32543 msgstr "UVワープモディファイアー"
32546 msgid "Add target position to uv coordinates"
32547 msgstr "UV座標にターゲットの位置を加算します"
32550 msgid "U-Axis"
32551 msgstr "U軸"
32554 msgid "V-Axis"
32555 msgstr "V軸"
32558 msgid "Bone From"
32559 msgstr "ボーンから"
32562 msgid "Bone defining offset"
32563 msgstr "ボーンでオフセットを設定します"
32566 msgid "Bone To"
32567 msgstr "先ボーン"
32570 msgid "UV Center"
32571 msgstr "UV中心点"
32574 msgid "Center point for rotate/scale"
32575 msgstr "回転/拡縮に使用される中心"
32578 msgid "Object From"
32579 msgstr "オブジェクトから"
32582 msgid "Object defining offset"
32583 msgstr "オブジェクトでオフセットを設定します"
32586 msgid "Object To"
32587 msgstr "先オブジェクト"
32590 msgid "UV Layer"
32591 msgstr "UVレイヤー"
32594 msgid "UV Layer name"
32595 msgstr "UVレイヤー名"
32598 msgid "WeightVG Edit Modifier"
32599 msgstr "ウェイト頂点グループ編集モディファイアー"
32602 msgid "Edit the weights of vertices in a group"
32603 msgstr "グループの頂点のウェイトを編集します"
32606 msgid "Add Threshold"
32607 msgstr "しきい値を追加"
32610 msgid "Lower bound for a vertex's weight to be added to the vgroup"
32611 msgstr "頂点グループに追加する頂点のウェイトの下限値"
32614 msgid "Default Weight"
32615 msgstr "デフォルトウェイト"
32618 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the vgroup"
32619 msgstr "頂点グループに無い場合の、頂点のデフォルトのウェイト"
32622 msgid "How weights are mapped to their new values"
32623 msgstr "どのようにウェイトを新しい値にマッピングするか"
32626 msgid "Null action"
32627 msgstr "空アクション"
32630 msgctxt "Curve"
32631 msgid "Custom Curve"
32632 msgstr "カスタムカーブ"
32635 msgctxt "Curve"
32636 msgid "Random"
32637 msgstr "ランダム"
32640 msgctxt "Curve"
32641 msgid "Median Step"
32642 msgstr "中央値ごと"
32645 msgid "Map all values below 0.5 to 0.0, and all others to 1.0"
32646 msgstr "0.5 以下の値は0.0 に、それ以外は1.0 になります"
32649 msgid "Mapping Curve"
32650 msgstr "マッピングカーブ"
32653 msgid "Custom mapping curve"
32654 msgstr "カスタムマッピングカーブ"
32657 msgid "Global influence of current modifications on vgroup"
32658 msgstr "頂点グループの現在の変更のグローバルな影響力"
32661 msgid "Which object to take texture coordinates from"
32662 msgstr "テクスチャ座標に使用するオブジェクト"
32665 msgid "Which texture coordinates to use for mapping"
32666 msgstr "マッピングに使用するテクスチャ座標"
32669 msgid "Use local generated coordinates"
32670 msgstr "ローカル生成座標を使用"
32673 msgid "Use global coordinates"
32674 msgstr "グローバル座標を使用"
32677 msgid "Use local generated coordinates of another object"
32678 msgstr "他のオブジェクトのローカル生成座標を使用"
32681 msgid "Use coordinates from an UV layer"
32682 msgstr "他のUVレイヤーの座標を使用"
32685 msgid "Use Channel"
32686 msgstr "チャンネルを使用"
32689 msgid "Which texture channel to use for masking"
32690 msgstr "マスクに使用するテクスチャチャンネル"
32693 msgid "Masking Tex"
32694 msgstr "マスクテクスチャ"
32697 msgid "Masking texture"
32698 msgstr "マスクテクスチャ"
32701 msgid "Mask VGroup"
32702 msgstr "マスク頂点グループ"
32705 msgid "Masking vertex group name"
32706 msgstr "マスクする頂点グループ名"
32709 msgid "Remove Threshold"
32710 msgstr "削除しきい値"
32713 msgid "Upper bound for a vertex's weight to be removed from the vgroup"
32714 msgstr "頂点グループから削除する頂点ウェイトの上限です"
32717 msgid "Group Add"
32718 msgstr "グループに追加"
32721 msgid "Add vertices with weight over threshold to vgroup"
32722 msgstr "しきい値以上のウェイトの頂点を頂点グループに追加します"
32725 msgid "Group Remove"
32726 msgstr "グループから削除"
32729 msgid "Remove vertices with weight below threshold from vgroup"
32730 msgstr "しきい値以下のウェイトの頂点を頂点グループから削除します"
32733 msgid "WeightVG Mix Modifier"
32734 msgstr "ウェイト頂点グループ ミックスモディファイアー"
32737 msgid "Default Weight A"
32738 msgstr "デフォルトウェイトA"
32741 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the first A vgroup"
32742 msgstr "1つめの頂点グループA にない場合に、頂点が持つデフォルトウェイト"
32745 msgid "Default Weight B"
32746 msgstr "デフォルトウェイトB"
32749 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the second B vgroup"
32750 msgstr "2つめの頂点グループB にない場合に、頂点が持つデフォルトウェイト"
32753 msgid "How weights from vgroup B affect weights of vgroup A"
32754 msgstr "頂点グループB からのウェイトが頂点グループA にどのように影響を及ぼすか"
32757 msgid "Replace VGroup A's weights by VGroup B's ones"
32758 msgstr "頂点グループA のウェイトを頂点グループB のウェイトで置き換えます"
32761 msgid "Add VGroup B's weights to VGroup A's ones"
32762 msgstr "頂点グループB のウェイトを頂点グループA のウェイトに追加します"
32765 msgid "Subtract VGroup B's weights from VGroup A's ones"
32766 msgstr "頂点グループB のウェイトを頂点グループA のウェイトから引きます"
32769 msgid "Multiply VGroup A's weights by VGroup B's ones"
32770 msgstr "頂点グループA のウェイトに頂点グループB のウェイトを掛けます"
32773 msgid "Divide VGroup A's weights by VGroup B's ones"
32774 msgstr "頂点グループA のウェイトを頂点グループB のウェイトで割ります"
32777 msgid "Difference between VGroup A's and VGroup B's weights"
32778 msgstr "頂点グループ A と B のウェイトの間の差"
32781 msgid "Average value of VGroup A's and VGroup B's weights"
32782 msgstr "頂点グループ A と頂点グループ B のウェイトの平均"
32785 msgid "Vertex Set"
32786 msgstr "頂点セット"
32789 msgid "Which vertices should be affected"
32790 msgstr "どの頂点に影響を与えるか"
32793 msgid "Affect all vertices (might add some to VGroup A)"
32794 msgstr "全ての頂点 (いくつかは頂点グループA に追加されるかもしれません)"
32797 msgid "VGroup A"
32798 msgstr "頂点グループ A"
32801 msgid "Affect vertices in VGroup A"
32802 msgstr "頂点グループAの頂点に影響を与えます"
32805 msgid "VGroup B"
32806 msgstr "頂点グループ B"
32809 msgid "Affect vertices in VGroup B (might add some to VGroup A)"
32810 msgstr "頂点グループB の全ての頂点 (いくつかは頂点グループA に追加されるかもしれません)"
32813 msgid "VGroup A or B"
32814 msgstr "頂点グループ AまたはB"
32817 msgid "Affect vertices in at least one of both VGroups (might add some to VGroup A)"
32818 msgstr "どちらかの頂点グループ頂点 (いくつかは頂点グループA に追加されるかもしれません)"
32821 msgid "VGroup A and B"
32822 msgstr "頂点グループ AかつB"
32825 msgid "Affect vertices in both groups"
32826 msgstr "両グループの頂点に影響を与えます"
32829 msgid "Vertex Group A"
32830 msgstr "頂点グループ A"
32833 msgid "First vertex group name"
32834 msgstr "一つめの頂点グループ名"
32837 msgid "Vertex Group B"
32838 msgstr "頂点グループ B"
32841 msgid "Second vertex group name"
32842 msgstr "二つめの頂点グループ名"
32845 msgid "WeightVG Proximity Modifier"
32846 msgstr "ウェイト頂点グループ近接モディファイアー"
32849 msgid "Set the weights of vertices in a group from a target object's distance"
32850 msgstr "ターゲットとなるオブジェクトの距離から頂点のウェイトを設定します"
32853 msgid "Highest"
32854 msgstr "最高"
32857 msgid "Distance mapping to weight 1.0"
32858 msgstr "ウェイトが1.0になる距離"
32861 msgid "Lowest"
32862 msgstr "最低"
32865 msgid "Distance mapping to weight 0.0"
32866 msgstr "ウェイトが0.0になる距離"
32869 msgid "Proximity Geometry"
32870 msgstr "近接ジオメトリ"
32873 msgid "Use the shortest computed distance to target object's geometry as weight"
32874 msgstr "ターゲットオブジェクトのジオメトリへの距離が最小と計算される距離をウェイトとして使用します"
32877 msgid "Compute distance to nearest vertex"
32878 msgstr "最も近い頂点への距離を計算します"
32881 msgid "Compute distance to nearest edge"
32882 msgstr "最も近い辺への距離を計算します"
32885 msgid "Compute distance to nearest face"
32886 msgstr "最も近い面への距離を計算します"
32889 msgid "Proximity Mode"
32890 msgstr "近接モード"
32893 msgid "Which distances to target object to use"
32894 msgstr "ターゲットオブジェクトまでのどの距離を使用するか"
32897 msgid "Use distance between affected and target objects"
32898 msgstr "ターゲットオブジェクトまでの距離を使用します"
32901 msgid "Use distance between affected object's vertices and target object, or target object's geometry"
32902 msgstr "効果を与えるオブジェクトの頂点からターゲットオブジェクト、もしくはターゲットオブジェクトの形状までの距離を使用します"
32905 msgid "Target Object"
32906 msgstr "ターゲットオブジェクト"
32909 msgid "Object to calculate vertices distances from"
32910 msgstr "頂点からの距離に使用するオブジェクト"
32913 msgid "Warp Modifier"
32914 msgstr "ワープモディファイアー"
32917 msgid "Warp modifier"
32918 msgstr "ワープモディファイアー"
32921 msgid "Radius to apply"
32922 msgstr "適用する半径"
32925 msgid "From"
32926 msgstr "開始"
32929 msgid "Object to transform from"
32930 msgstr "変形元のオブジェクト"
32933 msgid "To"
32934 msgstr "送り先"
32937 msgid "Object to transform to"
32938 msgstr "変形先のオブジェクト"
32941 msgid "Preserve volume when rotations are used"
32942 msgstr "回転時に体積を保持します"
32945 msgid "Wave Modifier"
32946 msgstr "波モディファイアー"
32949 msgid "Wave effect modifier"
32950 msgstr "波効果のモディファイアーです"
32953 msgid "Damping Time"
32954 msgstr "減速時間"
32957 msgid "Number of frames in which the wave damps out after it dies"
32958 msgstr "寿命に達した後、波が消えて弱まるフレーム数"
32961 msgid "Falloff Radius"
32962 msgstr "減衰半径"
32965 msgid "Distance after which it fades out"
32966 msgstr "波がフェードアウトする距離"
32969 msgid "Height of the wave"
32970 msgstr "波の高さ"
32973 msgid "Lifetime of the wave in frames, zero means infinite"
32974 msgstr "波の生存時間で、0 だと無限となります"
32977 msgid "Narrowness"
32978 msgstr "狭さ"
32981 msgid "Distance between the top and the base of a wave, the higher the value, the more narrow the wave"
32982 msgstr "波の頂上からベースまでの距離で、高い値を与えると狭い波になります"
32985 msgid "Speed of the wave, towards the starting point when negative"
32986 msgstr "波の速さを表し、負の値の場合開始地点に向かいます"
32989 msgid "Start Position Object"
32990 msgstr "開始地点となるオブジェクト"
32993 msgid "Object which defines the wave center"
32994 msgstr "波の中心を決めるオブジェクト"
32997 msgid "Start Position X"
32998 msgstr "開始位置 X"
33001 msgid "X coordinate of the start position"
33002 msgstr "開始位置のX座標"
33005 msgid "Start Position Y"
33006 msgstr "開始位置 Y"
33009 msgid "Y coordinate of the start position"
33010 msgstr "開始位置のY座標"
33013 msgid "Either the starting frame (for positive speed) or ending frame (for negative speed.)"
33014 msgstr "開始フレーム (正のスピードの場合)もしくは終了フレーム (負のスピードの場合)"
33017 msgid "Cyclic wave effect"
33018 msgstr "周期的な波効果"
33021 msgid "Displace along normals"
33022 msgstr "法線方向に移動します"
33025 msgid "X Normal"
33026 msgstr "X法線"
33029 msgid "Enable displacement along the X normal"
33030 msgstr "X法線のディスプレイスメントを有効にします"
33033 msgid "Y Normal"
33034 msgstr "Y法線"
33037 msgid "Enable displacement along the Y normal"
33038 msgstr "Y法線に沿ったディスプレイスメントを有効にします"
33041 msgid "Z Normal"
33042 msgstr "Z法線"
33045 msgid "Enable displacement along the Z normal"
33046 msgstr "Z法線に沿ったディスプレイスメントを有効にします"
33049 msgid "X axis motion"
33050 msgstr "X軸方向の動き"
33053 msgid "Y axis motion"
33054 msgstr "Y 軸方向の動き"
33057 msgid "Vertex group name for modulating the wave"
33058 msgstr "波を変調する頂点グループ名"
33061 msgid "Distance between the waves"
33062 msgstr "波の間の距離"
33065 msgid "WeightedNormal Modifier"
33066 msgstr "重み付き法線モディファイアー"
33069 msgid "Face Influence"
33070 msgstr "面の影響"
33073 msgid "Use influence of face for weighting"
33074 msgstr "重み付けに面の影響力を使用します"
33077 msgid "Keep Sharp"
33078 msgstr "シャープを維持"
33081 msgid "Keep sharp edges as computed for default split normals, instead of setting a single weighted normal for each vertex"
33082 msgstr "デフォルトの分割法線の計算時、各頂点用の単一の重み付き法線を設定する代わりにシャープ辺を保持します"
33085 msgid "Weighting Mode"
33086 msgstr "重み付けモード"
33089 msgid "Weighted vertex normal mode to use"
33090 msgstr "使用する重み付き頂点法線モード"
33093 msgid "Face Area"
33094 msgstr "面積"
33097 msgid "Generate face area weighted normals"
33098 msgstr "面積で重み付き法線を生成します"
33101 msgid "Generate corner angle weighted normals"
33102 msgstr "コーナー角度で重み付き法線を生成します"
33105 msgid "Face Area And Angle"
33106 msgstr "面積と角度"
33109 msgid "Generated normals weighted by both face area and angle"
33110 msgstr "面の面積と角度の両方で重み付き法線を生成します"
33113 msgid "Threshold value for different weights to be considered equal"
33114 msgstr "違うウェイトを同じ物とみなすしきい値"
33117 msgid "Vertex group name for modifying the selected areas"
33118 msgstr "選択された領域を変更するための頂点グループ名"
33121 msgid "Corrective factor applied to faces' weights, 50 is neutral, lower values increase weight of weak faces, higher values increase weight of strong faces"
33122 msgstr ""
33123 "面のウェイトに適用する補正係数。\n"
33124 "50でニュートラル、低い値で弱い面のウェイトを増加、高い値で強い面のウェイトを増加"
33127 msgid "Wireframe Modifier"
33128 msgstr "ワイヤーフレームモディファイアー"
33131 msgid "Wireframe effect modifier"
33132 msgstr "ワイヤーフレーム効果のモディファイアーです"
33135 msgid "Crease weight (if active)"
33136 msgstr "クリースのウェイト(アクティブ時)"
33139 msgid "Thickness factor"
33140 msgstr "幅の係数"
33143 msgid "Boundary"
33144 msgstr "境界"
33147 msgid "Support face boundaries"
33148 msgstr "面の境界に対応します"
33151 msgid "Offset Relative"
33152 msgstr "相対的なオフセット"
33155 msgid "Crease hub edges for improved subsurf"
33156 msgstr "改良サブディビジョンサーフェス用のクリースハブ辺"
33159 msgid "Offset Even"
33160 msgstr "均一オフセット"
33163 msgid "Scale the offset to give more even thickness"
33164 msgstr "オフセットをスケーリングし厚みを均等にします"
33167 msgid "Scale the offset by surrounding geometry"
33168 msgstr "周囲の形状によりオフセットを拡大縮小します"
33171 msgid "Remove original geometry"
33172 msgstr "元の形状を削除します"
33175 msgid "Cache of the worldspace positions of an element over a frame range"
33176 msgstr "フレーム範囲内の要素のワールド座標系での位置のキャッシュ"
33179 msgid "Custom color for motion path"
33180 msgstr "モーションパス用カスタム色"
33183 msgid "End frame of the stored range"
33184 msgstr "保存されている範囲の最終フレーム"
33187 msgid "Starting frame of the stored range"
33188 msgstr "保存されている範囲の開始フレーム"
33191 msgid "Edit Path"
33192 msgstr "パスを編集"
33195 msgid "Path is being edited"
33196 msgstr "パスが編集されています"
33199 msgid "Number of frames cached"
33200 msgstr "キャッシュされたフレーム数"
33203 msgid "Line Thickness"
33204 msgstr "ライン幅"
33207 msgid "Line thickness for drawing path"
33208 msgstr "パスを描画するラインの太さ"
33211 msgid "Draw straight lines between keyframe points"
33212 msgstr "キーフレームポイント間を直線で描画します"
33215 msgid "Motion Path Points"
33216 msgstr "モーションパスポイント"
33219 msgid "Cached positions per frame"
33220 msgstr "フレーム当たりのキャッシュされた位置"
33223 msgid "Use Bone Heads"
33224 msgstr "ボーンのヘッドを使用"
33227 msgid "For PoseBone paths, use the bone head location when calculating this path"
33228 msgstr "ポーズボーンのパス用、このパスの計算時にボーンヘッドの位置を使います"
33231 msgid "Custom Colors"
33232 msgstr "カスタムカラー"
33235 msgid "Use custom color for this motion path"
33236 msgstr "モーションパスにカスタム色を使用します"
33239 msgid "Motion Path Cache Point"
33240 msgstr "モーションパスキャッシュポイント"
33243 msgid "Cached location on path"
33244 msgstr "パスのキャッシュされた位置"
33247 msgid "Path point is selected for editing"
33248 msgstr "パスポイントは編集用に選択されています"
33251 msgid "Movie Clip Proxy"
33252 msgstr "動画クリッププロキシ"
33255 msgid "Proxy parameters for a movie clip"
33256 msgstr "動画クリップのプロキシパラメーター"
33259 msgid "Build proxy resolution 100% of the original footage dimension"
33260 msgstr "プロキシの解像度を元のフッテージのサイズの100%でビルドします"
33263 msgid "Build proxy resolution 25% of the original footage dimension"
33264 msgstr "プロキシの解像度を元のフッテージのサイズの25%でビルドします"
33267 msgid "Build proxy resolution 50% of the original footage dimension"
33268 msgstr "プロキシの解像度を元のフッテージのサイズの50%でビルドします"
33271 msgid "Build proxy resolution 75% of the original footage dimension"
33272 msgstr "プロキシの解像度を元のフッテージのサイズの75%でビルドします"
33275 msgid "Free Run"
33276 msgstr "フリーラン"
33279 msgid "Build free run time code index"
33280 msgstr "フリーランタイムコードインデックスを構築します"
33283 msgid "Free Run (Rec Date)"
33284 msgstr "フリーラン (記録日時)"
33287 msgid "Build free run time code index using Record Date/Time"
33288 msgstr "記録日時を使用しフリーランタイムコードインデックスを構築します"
33291 msgid "Rec Run"
33292 msgstr "レックラン"
33295 msgid "Build record run time code index"
33296 msgstr "レコードランタイムコードインデックスを構築します"
33299 msgid "Build proxy resolution 100% of the original undistorted footage dimension"
33300 msgstr "プロキシの解像度を元のひずみの無いフッテージのサイズの100%でビルドします"
33303 msgid "Build proxy resolution 25% of the original undistorted footage dimension"
33304 msgstr "プロキシの解像度を元のひずみの無いフッテージのサイズの25%でビルドします"
33307 msgid "Build proxy resolution 50% of the original undistorted footage dimension"
33308 msgstr "プロキシの解像度を元のひずみの無いフッテージのサイズの50%でビルドします"
33311 msgid "Build proxy resolution 75% of the original undistorted footage dimension"
33312 msgstr "プロキシの解像度を元のひずみの無いフッテージのサイズの75%でビルドします"
33315 msgid "Location to store the proxy files"
33316 msgstr "プロキシファイルの格納位置"
33319 msgid "JPEG quality of proxy images"
33320 msgstr "プロキシ画像のJPEG 品質"
33323 msgid "Timecode"
33324 msgstr "タイムコード"
33327 msgid "No TC in use"
33328 msgstr "タイムコード未使用"
33331 msgid "Record Run"
33332 msgstr "レコードラン"
33335 msgid "Use images in the order they are recorded"
33336 msgstr "画像を記録された順番で使用"
33339 msgid "Use global timestamp written by recording device"
33340 msgstr "記録装置で記録されたグローバルなタイムスタンプを使用"
33343 msgid "Free Run (rec date)"
33344 msgstr "フリーラン (記録日時)"
33347 msgid "Interpolate a global timestamp using the record date and time written by recording device"
33348 msgstr "記録日と記録装置で記録されたグローバルなタイムスタンプを補間"
33351 msgid "Free Run No Gaps"
33352 msgstr "フリーラン(ギャップ無し)"
33355 msgid "Record run, but ignore timecode, changes in framerate or dropouts"
33356 msgstr "レコードランですがタイムコードを無視し、フレームレートを変更またはドロップします"
33359 msgid "Scopes for statistical view of a movie clip"
33360 msgstr "動画クリップの静的なビューのスコープ"
33363 msgid "Movie Clip User"
33364 msgstr "動画クリップユーザー"
33367 msgid "Parameters defining how a MovieClip data-block is used by another data-block"
33368 msgstr "動画クリップデータブロックが他のデータブロックに使用される方法を決めるパラメーター"
33371 msgid "Current frame number in movie or image sequence"
33372 msgstr "動画もしくは連番画像での現在のフレーム番号"
33375 msgid "Proxy Render Size"
33376 msgstr "プロキシレンダーサイズ"
33379 msgid "Draw preview using full resolution or different proxy resolutions"
33380 msgstr "プレビューの描画を完全な解像度もしくは別のプロキシ解像度で行います"
33383 msgid "None, full render"
33384 msgstr "なし、フルレンダー"
33387 msgid "Render Undistorted"
33388 msgstr "歪みなしでレンダリング"
33391 msgid "Render preview using undistorted proxy"
33392 msgstr "プレビューを歪み無しのプロキシでレンダリングします"
33395 msgid "Movie tracking reconstructed camera data"
33396 msgstr "動画トラッキング再構築カメラデータ"
33399 msgid "Match-moving reconstructed camera data from tracker"
33400 msgstr "トラッカーからマッチムーブが再構築されたカメラデータ"
33403 msgid "Average error of reconstruction"
33404 msgstr "最構築の平均誤差"
33407 msgid "Frame number marker is keyframed on"
33408 msgstr "マーカーがキーフレームオンのフレームの数"
33411 msgid "Movie tracking data"
33412 msgstr "動画トラッキングデータ"
33415 msgid "Match-moving data for tracking"
33416 msgstr "トラッキング用のマッチムーブデータ"
33419 msgid "Active Object Index"
33420 msgstr "アクティブオブジェクトインデックス"
33423 msgid "Index of active object"
33424 msgstr "アクティブなオブジェクトのインデックス"
33427 msgid "Collection of objects in this tracking data object"
33428 msgstr "このトラッキングデータオブジェクトでのオブジェクトの集合"
33431 msgid "Plane Tracks"
33432 msgstr "平面トラック群"
33435 msgid "Collection of plane tracks in this tracking data object"
33436 msgstr "このトラッキングデータオブジェクト内の平面トラック群"
33439 msgid "Tracks"
33440 msgstr "トラック"
33443 msgid "Collection of tracks in this tracking data object"
33444 msgstr "このトラッキングデータオブジェクト内のトラック群"
33447 msgid "Movie tracking camera data"
33448 msgstr "動画トラッキングカメラデータ"
33451 msgid "Match-moving camera data for tracking"
33452 msgstr "トラッキング用のマッチムーブカメラデータ"
33455 msgid "Distortion Model"
33456 msgstr "歪みモデル"
33459 msgid "Distortion model used for camera lenses"
33460 msgstr "カメラレンズ用に使用される歪みモデル"
33463 msgid "Polynomial"
33464 msgstr "多項式"
33467 msgid "Radial distortion model which fits common cameras"
33468 msgstr "一般的なカメラに適した放射状歪みモデル"
33471 msgid "Divisions"
33472 msgstr "分割"
33475 msgid "Division distortion model which better represents wide-angle cameras"
33476 msgstr "広角カメラを表現するのに適した分割歪みモデル"
33479 msgid "K1"
33480 msgstr "K1"
33483 msgid "First coefficient of second order division distortion"
33484 msgstr "カメラレンズの分割歪曲の二次式の最初の係数"
33487 msgid "K2"
33488 msgstr "K2"
33491 msgid "Camera's focal length"
33492 msgstr "カメラの焦点距離"
33495 msgid "First coefficient of third order polynomial radial distortion"
33496 msgstr "カメラレンズの放射歪曲の三次多項式の最初の係数"
33499 msgid "Second coefficient of third order polynomial radial distortion"
33500 msgstr "カメラレンズの放射歪曲の三次多項式の2つめの係数"
33503 msgid "K3"
33504 msgstr "K3"
33507 msgid "Third coefficient of third order polynomial radial distortion"
33508 msgstr "カメラレンズの放射歪曲の三次多項式の3つめの係数"
33511 msgid "Pixel Aspect Ratio"
33512 msgstr "ピクセルのアスペクト比"
33515 msgid "Pixel aspect ratio"
33516 msgstr "ピクセルのアスペクト比"
33519 msgid "Principal Point"
33520 msgstr "主点"
33523 msgid "Optical center of lens"
33524 msgstr "レンズの光学中心"
33527 msgid "Sensor"
33528 msgstr "センサー"
33531 msgid "Width of CCD sensor in millimeters"
33532 msgstr "CCDセンサーの幅 (mm)"
33535 msgid "Units"
33536 msgstr "単位"
33539 msgid "Units used for camera focal length"
33540 msgstr "カメラの焦点距離に使う単位です"
33543 msgid "px"
33544 msgstr "px"
33547 msgid "Use pixels for units of focal length"
33548 msgstr "カメラの焦点距離にピクセルを使用します"
33551 msgid "mm"
33552 msgstr "mm"
33555 msgid "Use millimeters for units of focal length"
33556 msgstr "焦点距離の単位にミリメートルを使用します"
33559 msgid "Movie Tracking Dopesheet"
33560 msgstr "動画トラッキングドープシート"
33563 msgid "Match-moving dopesheet data"
33564 msgstr "マッチムーブのドープシートデータ"
33567 msgid "Include channels from objects/bone that aren't visible"
33568 msgstr "非表示オブジェクト/ボーンのチャンネルも含めます"
33571 msgid "Dopesheet Sort Field"
33572 msgstr "ドープシートソートフィールド"
33575 msgid "Method to be used to sort channels in dopesheet view"
33576 msgstr "ドープシートのビューでのチャンネルのソート方法です"
33579 msgid "Sort channels by their names"
33580 msgstr "チャンネルを名前でソート"
33583 msgid "Longest"
33584 msgstr "最長"
33587 msgid "Sort channels by longest tracked segment"
33588 msgstr "トラックセグメントの最長のものでチャンネルをソートします"
33591 msgid "Total"
33592 msgstr "合計"
33595 msgid "Sort channels by overall amount of tracked segments"
33596 msgstr "トラックセグメントの全体の量でチャンネルをソートします"
33599 msgid "Sort channels by average reprojection error of tracks after solve"
33600 msgstr "解析後のトラックの再投影誤差の平均値でチャンネルをソートします"
33603 msgid "Invert Dopesheet Sort"
33604 msgstr "ドープシートのソートを反転"
33607 msgid "Invert sort order of dopesheet channels"
33608 msgstr "ドープシートチャンネルのソート順を反転"
33611 msgid "Movie tracking marker data"
33612 msgstr "動画トラッキングマーカーデータ"
33615 msgid "Match-moving marker data for tracking"
33616 msgstr "トラッキングのためのマッチムーブマーカーのデータです"
33619 msgid "Marker position at frame in normalized coordinates"
33620 msgstr "正規化座標でのフレームでのマーカーの位置"
33623 msgid "Keyframed"
33624 msgstr "キーフレーム済"
33627 msgid "Whether the position of the marker is keyframed or tracked"
33628 msgstr "マーカーの位置がキーフレーム済、またはトラック済かどうか"
33631 msgid "Is marker muted for current frame"
33632 msgstr "現在のフレームでマーカーが無効かどうか"
33635 msgid "Pattern Bounding Box"
33636 msgstr "パターンバウンディングボックス"
33639 msgid "Pattern area bounding box in normalized coordinates"
33640 msgstr "正規化座標でのパターンエリアバウンディングボックス"
33643 msgid "Pattern Corners"
33644 msgstr "パターンの角"
33647 msgid "Array of coordinates which represents pattern's corners in normalized coordinates relative to marker position"
33648 msgstr "マーカーの位置の正規化された相対座標を表す座標の行列"
33651 msgid "Search Max"
33652 msgstr "検索最大範囲"
33655 msgid "Right-bottom corner of search area in normalized coordinates relative to marker position"
33656 msgstr "マーカー位置に対する正規化座標での探索範囲の右下隅に当たります"
33659 msgid "Search Min"
33660 msgstr "検索最小範囲"
33663 msgid "Left-bottom corner of search area in normalized coordinates relative to marker position"
33664 msgstr "マーカー位置に対する正規化座標での探索範囲の左下隅に当たります"
33667 msgid "Movie Tracking Markers"
33668 msgstr "動画トラッキングマーカー"
33671 msgid "Collection of markers for movie tracking track"
33672 msgstr "動画トラッキングトラックのマーカーの集合"
33675 msgid "Movie tracking object data"
33676 msgstr "動画トラッキングオブジェクトデータ"
33679 msgid "Match-moving object tracking and reconstruction data"
33680 msgstr "マッチムーブオブジェクトトラッキングと再構成のデータです"
33683 msgid "Object is used for camera tracking"
33684 msgstr "カメラトラッキングに使用するオブジェクト"
33687 msgid "Keyframe A"
33688 msgstr "キーフレーム A"
33691 msgid "First keyframe used for reconstruction initialization"
33692 msgstr "再構成の初期化で最初のキーフレームとして使用されます"
33695 msgid "Keyframe B"
33696 msgstr "キーフレーム B"
33699 msgid "Second keyframe used for reconstruction initialization"
33700 msgstr "再構成の初期化で2つめのキーフレームとして使用されます"
33703 msgid "Unique name of object"
33704 msgstr "一意なオブジェクト名"
33707 msgid "Scale of object solution in camera space"
33708 msgstr "カメラ空間でのオブジェクトソリューションの規模"
33711 msgid "Collection of tracking plane tracks"
33712 msgstr "トラッキング平面トラックの集合"
33715 msgid "Active Track"
33716 msgstr "アクティブトラック"
33719 msgid "Active track in this tracking data object"
33720 msgstr "このトラッキングデータオブジェクト内のアクティブトラック"
33723 msgid "Movie Tracks"
33724 msgstr "動画トラック"
33727 msgid "Collection of movie tracking tracks"
33728 msgstr "動画トラッキングトラックの集合"
33731 msgid "Movie Objects"
33732 msgstr "動画オブジェクト"
33735 msgid "Collection of movie tracking objects"
33736 msgstr "動画トラッキングオブジェクトの集合"
33739 msgid "Active object in this tracking data object"
33740 msgstr "このトラッキングデータオブジェクトでのアクティブオブジェクト"
33743 msgid "Movie Tracking Plane Marker Data"
33744 msgstr "動画トラッキング平面マーカーデータ"
33747 msgid "Match-moving plane marker data for tracking"
33748 msgstr "トラッキング用マッチムーブ平面マーカーデータ"
33751 msgid "Corners"
33752 msgstr "コーナー"
33755 msgid "Array of coordinates which represents UI rectangle corners in frame normalized coordinates"
33756 msgstr "正規化されたフレーム座標系でのUI矩形のコーナーを表す座標配列"
33759 msgid "Movie Tracking Plane Markers"
33760 msgstr "動画トラッキング平面マーカー"
33763 msgid "Collection of markers for movie tracking plane track"
33764 msgstr "トラッキング平面トラックのマーカーの集合"
33767 msgid "Movie tracking plane track data"
33768 msgstr "動画トラッキング平面トラックデータ"
33771 msgid "Match-moving plane track data for tracking"
33772 msgstr "トラッキング用マッチムーブ平面トラックデータ"
33775 msgid "Image displayed in the track during editing in clip editor"
33776 msgstr "クリップエディター内で編集中、トラックに表示される画像"
33779 msgid "Image Opacity"
33780 msgstr "画像の不透過度"
33783 msgid "Opacity of the image"
33784 msgstr "画像の不透過度"
33787 msgid "Markers"
33788 msgstr "マーカー"
33791 msgid "Collection of markers in track"
33792 msgstr "トラックのマーカーの集合"
33795 msgid "Unique name of track"
33796 msgstr "トラックの一意な名前"
33799 msgid "Plane track is selected"
33800 msgstr "平面トラックを選択中"
33803 msgid "Auto Keyframe"
33804 msgstr "自動キーフレーム"
33807 msgid "Automatic keyframe insertion when moving plane corners"
33808 msgstr "平面コーナー移動時に自動的にキーフレームを挿入します"
33811 msgid "Movie Plane Tracks"
33812 msgstr "動画平面トラック"
33815 msgid "Collection of movie tracking plane tracks"
33816 msgstr "動画トラッキング平面トラックの集合"
33819 msgid "Active Plane Track"
33820 msgstr "アクティブ平面トラック"
33823 msgid "Active plane track in this tracking data object"
33824 msgstr "このトラッキングデータオブジェクト内のアクティブ平面トラック"
33827 msgid "Reconstructed Cameras"
33828 msgstr "再構成済カメラ"
33831 msgid "Collection of solved cameras"
33832 msgstr "解析済みのカメラの集合"
33835 msgid "Movie tracking reconstruction data"
33836 msgstr "動画トラッキング再構成データ"
33839 msgid "Match-moving reconstruction data from tracker"
33840 msgstr "トラッキングのためのマッチムーブ再構成データ"
33843 msgid "Reconstructed"
33844 msgstr "再構成済"
33847 msgid "Is tracking data contains valid reconstruction information"
33848 msgstr "有効な再構成情報を含むトラッキングデータかどうか"
33851 msgid "Movie tracking settings"
33852 msgstr "動画トラッキング設定"
33855 msgid "Match moving settings"
33856 msgstr "マッチムーブ設定"
33859 msgid "Cleanup action to execute"
33860 msgstr "実行用にアクションをクリーンアップします"
33863 msgid "Select unclean tracks"
33864 msgstr "クリーンでないトラックを選択"
33867 msgid "Delete Track"
33868 msgstr "トラックを削除"
33871 msgid "Delete unclean tracks"
33872 msgstr "クリーンでないトラックを削除します"
33875 msgid "Delete Segments"
33876 msgstr "セグメントを削除"
33879 msgid "Delete unclean segments of tracks"
33880 msgstr "クリーンでないトラックのセグメントを削除します"
33883 msgid "Reprojection Error"
33884 msgstr "再投影誤差"
33887 msgid "Effect on tracks which have a larger re-projection error"
33888 msgstr "大きな再投影誤差を持つトラックへの影響"
33891 msgid "Tracked Frames"
33892 msgstr "トラッキングしたフレーム"
33895 msgid "Effect on tracks which are tracked less than the specified amount of frames"
33896 msgstr "指定されたフレームの量よりも少ない追跡されたトラックへの影響"
33899 msgid "Correlation"
33900 msgstr "相関関係"
33903 msgid "Default minimum value of correlation between matched pattern and reference that is still treated as successful tracking"
33904 msgstr "まだトラッキング成功とみなす、マッチパターンと参照とのデフォルト最小相関値"
33907 msgid "Frames Limit"
33908 msgstr "フレーム限界"
33911 msgid "Every tracking cycle, this number of frames are tracked"
33912 msgstr "トラッキングのサイクルごとに、このフレーム数がトラッキングされます"
33915 msgid "Default distance from image boundary at which marker stops tracking"
33916 msgstr "マーカーがトラッキングを止める、画像境界からのデフォルト距離"
33919 msgid "Motion Model"
33920 msgstr "モーションモデル"
33923 msgid "Default motion model to use for tracking"
33924 msgstr "トラッキングに使用するデフォルトのモーションモード"
33927 msgid "Search for markers that are perspectively deformed (homography) between frames"
33928 msgstr "マーカーの検索にフレーム間での透視変形(ホモグラフィ行列)を使用"
33931 msgid "Search for markers that are affine-deformed (t, r, k, and skew) between frames"
33932 msgstr "マーカーの検索にフレーム間でのアフィン変形(t, r, kとゆがみ)を使用"
33935 msgid "Search for markers that are translated, rotated, and scaled between frames"
33936 msgstr "マーカーの検索にフレーム間での移動、回転、スケーリングを使用"
33939 msgid "Search for markers that are translated and scaled between frames"
33940 msgstr "マーカーの検索にフレーム間での移動、スケーリングを使用"
33943 msgid "Search for markers that are translated and rotated between frames"
33944 msgstr "マーカーの検索にフレーム間での移動、回転を使用"
33947 msgid "Search for markers that are translated between frames"
33948 msgstr "マーカーの検索にフレーム間での移動を使用"
33951 msgid "Pattern Match"
33952 msgstr "パターンマッチ"
33955 msgid "Track pattern from given frame when tracking marker to next frame"
33956 msgstr "次のフレームにマーカーを追跡する際、指定したフレームからパターンをトラッキングします"
33959 msgid "Track pattern from keyframe to next frame"
33960 msgstr "キーフレームから次のフレームのパターンをトラッキングします"
33963 msgid "Previous frame"
33964 msgstr "前のフレーム"
33967 msgid "Track pattern from current frame to next frame"
33968 msgstr "現在のフレームから次のフレームへパターンをトラッキングします"
33971 msgid "Pattern Size"
33972 msgstr "パターンサイズ"
33975 msgid "Size of pattern area for newly created tracks"
33976 msgstr "新たに作成されたトラックのパターンエリアのサイズ"
33979 msgid "Search Size"
33980 msgstr "検索サイズ"
33983 msgid "Size of search area for newly created tracks"
33984 msgstr "新たに作成されたトラックの検索エリアのサイズ"
33987 msgid "Influence of newly created track on a final solution"
33988 msgstr "最終ソリューションでの新規作成トラックの影響力"
33991 msgid "Distance between two bundles used for scene scaling"
33992 msgstr "シーンのスケーリングに使用される2つのバンドルの距離"
33995 msgid "Distance between two bundles used for object scaling"
33996 msgstr "オブジェクトスケーリングに使用される2つのバンドルの距離"
33999 msgid "Refine"
34000 msgstr "絞り込み"
34003 msgid "Refine intrinsics during camera solving"
34004 msgstr "カメラ解析の間に固有値を絞込みます"
34007 msgid "Do not refine camera intrinsics"
34008 msgstr "カメラの固有値を絞込みません"
34011 msgid "Refine focal length"
34012 msgstr "焦点距離を絞り込む"
34015 msgid "Focal length, K1"
34016 msgstr "焦点距離, K1"
34019 msgid "Refine focal length and radial distortion K1"
34020 msgstr "焦点距離とカメラの放射歪曲値K1を絞り込みます"
34023 msgid "Focal length, K1, K2"
34024 msgstr "焦点距離, K1, K2"
34027 msgid "Refine focal length and radial distortion K1 and K2"
34028 msgstr "焦点距離とカメラの放射歪曲値K1, K2を絞り込みます"
34031 msgid "Focal Length, Optical Center, K1, K2"
34032 msgstr "焦点距離, 光学中心, K1, K2"
34035 msgid "Refine focal length, optical center and radial distortion K1 and K2"
34036 msgstr "焦点距離と光学中心、カメラの放射歪曲値K1, K2を絞り込みます"
34039 msgid "Focal Length, Optical Center"
34040 msgstr "焦点距離, 光学中心"
34043 msgid "Refine focal length and optical center"
34044 msgstr "焦点距離と光学中心を絞り込みます"
34047 msgid "K1, K2"
34048 msgstr "K1, K2"
34051 msgid "Refine radial distortion K1 and K2"
34052 msgstr "カメラの放射歪曲値K1, K2を絞り込みます"
34055 msgid "Show default options expanded in the user interface"
34056 msgstr "UI を展開しデフォルトオプションを表示します"
34059 msgid "Show extra options expanded in the user interface"
34060 msgstr "UI を展開し詳細オプションを表示します"
34063 msgid "Limit speed of tracking to make visual feedback easier (this does not affect the tracking quality)"
34064 msgstr "視覚的なフィードバックを容易にするためのトラッキングの制限速度 (トラッキングの品質には影響しません)"
34067 msgid "Fastest"
34068 msgstr "最速"
34071 msgid "Track as fast as it's possible"
34072 msgstr "可能な限り速くトラッキング"
34075 msgid "Double"
34076 msgstr "ダブル"
34079 msgid "Track with double speed"
34080 msgstr "2倍速でトラッキング"
34083 msgid "Track with realtime speed"
34084 msgstr "実速でトラッキング"
34087 msgid "Track with half of realtime speed"
34088 msgstr "実速の1/2のスピードでトラッキング"
34091 msgid "Quarter"
34092 msgstr "1/4"
34095 msgid "Track with quarter of realtime speed"
34096 msgstr "実速の1/4のスピードでトラッキング"
34099 msgid "Use Blue Channel"
34100 msgstr "青チャンネルを使用"
34103 msgid "Use blue channel from footage for tracking"
34104 msgstr "トラッキングのフッテージから青チャンネルを使用します"
34107 msgid "Prepass"
34108 msgstr "プレパス"
34111 msgid "Use a brute-force translation-only initialization when tracking"
34112 msgstr "トラッキングの際総当り変換だけを初期化に使用します"
34115 msgid "Use Green Channel"
34116 msgstr "緑チャンネルを使用"
34119 msgid "Use green channel from footage for tracking"
34120 msgstr "トラッキングのフッテージから緑チャンネルを使用します"
34123 msgid "Use Mask"
34124 msgstr "マスクを使用"
34127 msgid "Use a grease pencil data-block as a mask to use only specified areas of pattern when tracking"
34128 msgstr ""
34129 "トラッキング時に指定した範囲のパターンのみを使用するよう\n"
34130 "マスクとしてグリースペンシルのデータブロックを使用します"
34133 msgid "Normalize light intensities while tracking (slower)"
34134 msgstr "トラッキング時にライトの輝度を正規化します (遅くなります)"
34137 msgid "Use Red Channel"
34138 msgstr "赤チャンネルを使用"
34141 msgid "Use red channel from footage for tracking"
34142 msgstr "トラッキングのフッテージから赤チャンネルを使用します"
34145 msgid "Keyframe Selection"
34146 msgstr "キーフレーム選択"
34149 msgid "Automatically select keyframes when solving camera/object motion"
34150 msgstr "カメラ/オブジェクトモーション解決時、自動的にキーフレームを選択します"
34153 msgid "Tripod Motion"
34154 msgstr "三脚モーション"
34157 msgid "Use special solver to track a stable camera position, such as a tripod"
34158 msgstr "三脚のような安定したカメラ位置での特別な解析を使用します"
34161 msgid "Movie tracking stabilization data"
34162 msgstr "動画トラッキングスタビライゼーションデータ"
34165 msgid "2D stabilization based on tracking markers"
34166 msgstr "トラッキングマーカーを元にした2Dスタビライゼーション"
34169 msgid "Active Rotation Track Index"
34170 msgstr "アクティブ回転トラックインデックス"
34173 msgid "Index of active track in rotation stabilization tracks list"
34174 msgstr "回転スタビライゼーショントラックリスト内のアクティブトラックのインデックス"
34177 msgid "Active Track Index"
34178 msgstr "アクティブトラックインデックス"
34181 msgid "Index of active track in translation stabilization tracks list"
34182 msgstr "移動スタビライゼーショントラックリスト内のアクティブトラックのインデックス"
34185 msgid "Anchor Frame"
34186 msgstr "アンカーフレーム"
34189 msgid "Reference point to anchor stabilization (other frames will be adjusted relative to this frame's position)"
34190 msgstr ""
34191 "アンカースタビライゼーションの参照ポイント\n"
34192 "(他のフレームはこのフレーム位置と相対的に調整されます)"
34195 msgid "Interpolation to use for sub-pixel shifts and rotations due to stabilization"
34196 msgstr "スタビライゼーションのためにサブピクセルのシフトと回転に使用される補間"
34199 msgid "No interpolation, use nearest neighbor pixel"
34200 msgstr "補間せず、一番近いピクセルを使用します"
34203 msgid "Bilinear"
34204 msgstr "バイリニア"
34207 msgid "Simple interpolation between adjacent pixels"
34208 msgstr "となりあうピクセル間とのシンプルな補間"
34211 msgid "Bicubic"
34212 msgstr "バイキューブ"
34215 msgid "High quality pixel interpolation"
34216 msgstr "高品質なピクセル補間"
34219 msgid "Location Influence"
34220 msgstr "位置の影響"
34223 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage location"
34224 msgstr "フッテージの位置でのスタビライゼーションアルゴリズムの影響"
34227 msgid "Rotation Influence"
34228 msgstr "回転の影響"
34231 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage rotation"
34232 msgstr "フッテージの回転でのスタビライゼーションアルゴリズムの影響"
34235 msgid "Scale Influence"
34236 msgstr "スケールの影響"
34239 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage scale"
34240 msgstr "フッテージのスケーリングでのスタビライゼーションアルゴリズムの影響"
34243 msgid "Rotation Tracks"
34244 msgstr "回転トラック"
34247 msgid "Collection of tracks used for 2D stabilization (translation)"
34248 msgstr "2Dスタビライゼーション(移動)に使用されるトラックの集合"
34251 msgid "Maximal Scale"
34252 msgstr "最大スケール"
34255 msgid "Limit the amount of automatic scaling"
34256 msgstr "自動スケーリングの制限値"
34259 msgid "Show Tracks"
34260 msgstr "トラックを表示"
34263 msgid "Show UI list of tracks participating in stabilization"
34264 msgstr "スタビライゼーションに関連するトラックの UI リストを表示します"
34267 msgid "Expected Position"
34268 msgstr "想定位置"
34271 msgid "Known relative offset of original shot, will be subtracted (e.g. for panning shot, can be animated)"
34272 msgstr ""
34273 "オリジナルスロットの既知の相対オフセットで、減算されます\n"
34274 "(例:パンするスロットのアニメーションに使用可能)"
34277 msgid "Expected Rotation"
34278 msgstr "想定回転"
34281 msgid "Rotation present on original shot, will be compensated (e.g. for deliberate tilting)"
34282 msgstr ""
34283 "オリジナルスロットの回転を表し、補正されます\n"
34284 "(例:意図的なチルト)"
34287 msgid "Expected Scale"
34288 msgstr "想定スケール"
34291 msgid "Explicitly scale resulting frame to compensate zoom of original shot"
34292 msgstr "オリジナルショットのズームを補正する、明示的なスケール結果フレーム"
34295 msgid "Translation Tracks"
34296 msgstr "移動トラック"
34299 msgid "Use 2D Stabilization"
34300 msgstr "2Dスタビライゼーションを使用"
34303 msgid "Use 2D stabilization for footage"
34304 msgstr "フッテージに2Dスタビライゼーションを使用します"
34307 msgid "Autoscale"
34308 msgstr "自動スケール"
34311 msgid "Automatically scale footage to cover unfilled areas when stabilizing"
34312 msgstr "スタビライゼーション時、空白部分をカバーするため映像を自動的にスケーリングします"
34315 msgid "Stabilize Rotation"
34316 msgstr "回転を安定化"
34319 msgid "Stabilize detected rotation around center of frame"
34320 msgstr "フレームの真ん中を中心として探知した回転を安定化します"
34323 msgid "Stabilize Scale"
34324 msgstr "スケールを安定化"
34327 msgid "Compensate any scale changes relative to center of rotation"
34328 msgstr "回転の中心を基準に、スケールの変化を補正します"
34331 msgid "Movie tracking track data"
34332 msgstr "動画トラッキング トラックデータ"
34335 msgid "Match-moving track data for tracking"
34336 msgstr "トラッキングのためのマッチムーブ トラックデータ"
34339 msgid "Average error of re-projection"
34340 msgstr "再投影の平均誤差"
34343 msgid "Bundle"
34344 msgstr "バンドル"
34347 msgid "Position of bundle reconstructed from this track"
34348 msgstr "このトラックから再構成されるバンドルの位置"
34351 msgid "Color of the track in the Movie Clip Editor and the 3D viewport after a solve"
34352 msgstr "解析後の動画クリップエディターや3Dビューポートのトラックの色です"
34355 msgid "Minimal value of correlation between matched pattern and reference that is still treated as successful tracking"
34356 msgstr "マッチしたパターンと、まだトラッキング成功として処理される参照との相関の最小値"
34359 msgid "Grease pencil data for this track"
34360 msgstr "このトラックのグリースペンシルのデータ"
34363 msgid "Has Bundle"
34364 msgstr "バンドルの有無"
34367 msgid "True if track has a valid bundle"
34368 msgstr "トラックに有効なバンドルがある場合に真になります"
34371 msgid "Track is hidden"
34372 msgstr "非表示のトラック"
34375 msgid "Track is locked and all changes to it are disabled"
34376 msgstr "トラックはロックされ、変更は無効です"
34379 msgid "Distance from image boundary at which marker stops tracking"
34380 msgstr "マーカーがトラッキングを止める、画像境界からの距離"
34383 msgid "Offset of track from the parenting point"
34384 msgstr "親のポイントからのトラックのオフセット"
34387 msgid "Track is selected"
34388 msgstr "選択したトラック"
34391 msgid "Select Anchor"
34392 msgstr "アンカーを選択"
34395 msgid "Track's anchor point is selected"
34396 msgstr "選択したトラックのアンカーポイント"
34399 msgid "Select Pattern"
34400 msgstr "パターン選択"
34403 msgid "Track's pattern area is selected"
34404 msgstr "選択したトラックのパターン範囲"
34407 msgid "Select Search"
34408 msgstr "検索を選択"
34411 msgid "Track's search area is selected"
34412 msgstr "選択したトラックの検索範囲"
34415 msgid "Apply track's mask on displaying preview"
34416 msgstr "プレビュー表示にトラックのマスクを使用します"
34419 msgid "Use a brute-force translation only pre-track before refinement"
34420 msgstr "トラッキングの際総当り変換だけを絞込みに使用します"
34423 msgid "Custom Color"
34424 msgstr "カスタム色"
34427 msgid "Use custom color instead of theme-defined"
34428 msgstr "テーマ色ではなくカスタム色を使用します"
34431 msgid "Display what the tracking algorithm sees in the preview"
34432 msgstr "プレビューでどのトラッキングアルゴリズムで見るのかを表示"
34435 msgid "Normalize light intensities while tracking. Slower"
34436 msgstr "トラッキングの間、ライトの輝度を正規化します (遅くなります)"
34439 msgid "Influence of this track on a final solution"
34440 msgstr "最終ソリューションでのこのトラックの影響力"
34443 msgid "Stab Weight"
34444 msgstr "スタブウェイト"
34447 msgid "Influence of this track on 2D stabilization"
34448 msgstr "2Dスタビライゼーションでのこのトラックの影響力"
34451 msgid "NLA Strip"
34452 msgstr "NLAストリップ"
34455 msgid "A container referencing an existing Action"
34456 msgstr "既存アクションを参照するコンテナ"
34459 msgid "Action referenced by this strip"
34460 msgstr "このストリップに参照されるアクション"
34463 msgid "Action End Frame"
34464 msgstr "アクション終了フレーム"
34467 msgid "Last frame from action to use"
34468 msgstr "アクションを使用する最後のフレーム"
34471 msgid "Action Start Frame"
34472 msgstr "アクション開始フレーム"
34475 msgid "First frame from action to use"
34476 msgstr "アクションを使用する最初のフレーム"
34479 msgid "NLA Strip is active"
34480 msgstr "NLAストリップはアクティブです"
34483 msgid "Number of frames at start of strip to fade in influence"
34484 msgstr "影響をフェードインするためのストリップの開始時のフレームの数です"
34487 msgid "Blending"
34488 msgstr "ブレンド方法"
34491 msgid "Method used for combining strip's result with accumulated result"
34492 msgstr "ストリップの結果を蓄積された結果に結合するのに使用されるメソッドです"
34495 msgid "Action to take for gaps past the strip extents"
34496 msgstr "ストリップ範囲を超えた時の動作"
34499 msgid "F-Curves for controlling the strip's influence and timing"
34500 msgstr "ストリップの影響とタイミングを制御するF-Curve"
34503 msgid "Amount the strip contributes to the current result"
34504 msgstr "現在の結果に寄与するストリップの量"
34507 msgid "Modifiers affecting all the F-Curves in the referenced Action"
34508 msgstr "参照するアクション内の全てのFカーブに影響を与えるモディファイアーです"
34511 msgid "Disable NLA Strip evaluation"
34512 msgstr "NLAストリップが評価されません"
34515 msgid "Number of times to repeat the action range"
34516 msgstr "アクションレンジの反復回数"
34519 msgid "Scaling factor for action"
34520 msgstr "アクションの拡縮係数"
34523 msgid "NLA Strip is selected"
34524 msgstr "NLAストリップは選択中です"
34527 msgid "Strip Time"
34528 msgstr "ストリップ時間"
34531 msgid "Frame of referenced Action to evaluate"
34532 msgstr "評価のため参照されるアクションのフレーム"
34535 msgid "NLA Strips"
34536 msgstr "NLA ストリップ"
34539 msgid "NLA Strips that this strip acts as a container for (if it is of type Meta)"
34540 msgstr "このストリップのコンテナとして機能するNLA ストリップ(それがメタである場合)"
34543 msgid "Type of NLA Strip"
34544 msgstr "NLA ストリップの種類"
34547 msgid "Action Clip"
34548 msgstr "アクションクリップ"
34551 msgid "NLA Strip references some Action"
34552 msgstr "幾つかのアクションを参照するNLA ストリップです"
34555 msgid "NLA Strip 'transitions' between adjacent strips"
34556 msgstr "隣接するストリップ間のNLAストリップの「トランジション」"
34559 msgid "Meta"
34560 msgstr "メタ"
34563 msgid "NLA Strip acts as a container for adjacent strips"
34564 msgstr "隣接するストリップのコンテナとして働くNLA ストリップです"
34567 msgid "Sound Clip"
34568 msgstr "サウンドクリップ"
34571 msgid "NLA Strip representing a sound event for speakers"
34572 msgstr "スピーカーのサウンドイベントを表すNLA ストリップです"
34575 msgid "Animated Influence"
34576 msgstr "影響のアニメーション"
34579 msgid "Influence setting is controlled by an F-Curve rather than automatically determined"
34580 msgstr "影響の設定を自動的に決定するのではなく、Fカーブでコントロールします"
34583 msgid "Animated Strip Time"
34584 msgstr "時間のアニメーション"
34587 msgid "Strip time is controlled by an F-Curve rather than automatically determined"
34588 msgstr "ストリップ時間を自動的に決定するのではなく、Fカーブでコントロールします"
34591 msgid "Cyclic Strip Time"
34592 msgstr "時間をループ"
34595 msgid "Cycle the animated time within the action start & end"
34596 msgstr "アクション開始と終了の間でアニメーション時間をループします"
34599 msgid "Auto Blend In/Out"
34600 msgstr "自動ブレンド In/Out"
34603 msgid "Number of frames for Blending In/Out is automatically determined from overlapping strips"
34604 msgstr "In/Out ブレンディグのフレーム数は、重なったストリップから自動的に決定されます"
34607 msgid "NLA Strip is played back in reverse order (only when timing is automatically determined)"
34608 msgstr "NLA ストリップは逆順に再生されます (タイミングが自動で決定される場合のみ)"
34611 msgid "Sync Action Length"
34612 msgstr "アクションの長さに同期"
34615 msgid "Update range of frames referenced from action after tweaking strip and its keyframes"
34616 msgstr "ストリップとそのキーフレームの調整後にアクションから参照するフレーム範囲を更新します"
34619 msgid "NLA-Strip F-Curves"
34620 msgstr "NLAストリップFカーブ"
34623 msgid "Collection of NLA strip F-Curves"
34624 msgstr "NLAストリップFカーブの集合"
34627 msgid "Nla Strips"
34628 msgstr "NLAストリップ"
34631 msgid "Collection of Nla Strips"
34632 msgstr "NLAストリップの集合"
34635 msgid "NLA Track"
34636 msgstr "NLAトラック"
34639 msgid "A animation layer containing Actions referenced as NLA strips"
34640 msgstr "NLA ストリップとして参照されるアクションを含むアニメーションのレイヤーです"
34643 msgid "NLA Track is active"
34644 msgstr "NLAトラックがアクティブです"
34647 msgid "Solo"
34648 msgstr "ソロ"
34651 msgid "NLA Track is evaluated itself (i.e. active Action and all other NLA Tracks in the same AnimData block are disabled)"
34652 msgstr "NLAトラックが自分自身を評価します (つまり同じアニメデータブロックにある、アクティブアクションと他の全NLAトラックが無効になります)"
34655 msgid "NLA Track is locked"
34656 msgstr "NLAトラックがロック中です"
34659 msgid "Disable NLA Track evaluation"
34660 msgstr "NLAトラックが評価されません"
34663 msgid "NLA Track is selected"
34664 msgstr "NLAトラックは選択中です"
34667 msgid "NLA Strips on this NLA-track"
34668 msgstr "このNLAトラック上のNLAストリップ"
34671 msgid "Collection of NLA Tracks"
34672 msgstr "NLAトラックの集合"
34675 msgid "Active Constraint"
34676 msgstr "アクティブコンストレイント"
34679 msgid "Active Object constraint"
34680 msgstr "アクティブオブジェクトコンストレイント"
34683 msgid "Node in a node tree"
34684 msgstr "ノードツリーのノード"
34687 msgid "The node icon"
34688 msgstr "ノードアイコン"
34691 msgid "The node label"
34692 msgstr "ノード名"
34695 msgid "Static Type"
34696 msgstr "静的タイプ"
34699 msgid "Node type (deprecated, use with care)"
34700 msgstr "ノードタイプ(廃止予定。注意して使用)"
34703 msgid "Custom Node"
34704 msgstr "カスタムノード"
34707 msgid "Custom color of the node body"
34708 msgstr "ノード本体のカスタム色セット"
34711 msgid "Absolute bounding box dimensions of the node"
34712 msgstr "ノードの絶対バウンディングボックス寸法"
34715 msgid "Height of the node"
34716 msgstr "ノード高さ"
34719 msgid "Internal Links"
34720 msgstr "内部リンク"
34723 msgid "Internal input-to-output connections for muting"
34724 msgstr "ミュート用の内部の入力と出力の接続"
34727 msgid "Optional custom node label"
34728 msgstr "オプションのカスタムノードラベル"
34731 msgid "Mute"
34732 msgstr "無効化"
34735 msgid "Unique node identifier"
34736 msgstr "一意なノードのID"
34739 msgid "Parent this node is attached to"
34740 msgstr "このノードをアタッチするペアレント"
34743 msgid "Node selection state"
34744 msgstr "ノード選択状態"
34747 msgid "Show Options"
34748 msgstr "オプション表示"
34751 msgid "Show Preview"
34752 msgstr "プレビューを表示"
34755 msgid "Show Texture"
34756 msgstr "テクスチャを表示"
34759 msgid "Draw node in viewport textured draw mode"
34760 msgstr "ノードをビューポートでテクスチャ描画モードで描画"
34763 msgid "Node type (deprecated, use bl_static_type or bl_idname for the actual identifier string)"
34764 msgstr "ノードタイプ(廃止予定。実際の識別子文字列には bl_static_type または bl_idname を使用してください)"
34767 msgid "Use custom color for the node"
34768 msgstr "ノードにカスタム色を使用します"
34771 msgid "Width of the node"
34772 msgstr "ノード幅"
34775 msgid "Width Hidden"
34776 msgstr "非表示時の幅"
34779 msgid "Width of the node in hidden state"
34780 msgstr "非表示状態でのノード幅"
34783 msgid "Custom Group"
34784 msgstr "カスタムグループ"
34787 msgid "Base node type for custom registered node group types"
34788 msgstr "登録済カスタムノードグループタイプ用のベースノードタイプ"
34791 msgid "Interface"
34792 msgstr "インターフェイス"
34795 msgid "Interface socket data"
34796 msgstr "インターフェイスソケットデータ"
34799 msgid "Compositor Node"
34800 msgstr "コンポジットノード"
34803 msgid "Alpha Over"
34804 msgstr "アルファオーバー"
34807 msgid "Premul"
34808 msgstr "プリマルチ"
34811 msgid "Convert Premul"
34812 msgstr "プレマルチプライ変換"
34815 msgid "Bilateral Blur"
34816 msgstr "バイラテラルブラー"
34819 msgid "Color Sigma"
34820 msgstr "カラーシグマ"
34823 msgid "Space Sigma"
34824 msgstr "スペースシグマ"
34827 msgid "Aspect Correction"
34828 msgstr "アスペクト補正"
34831 msgid "Type of aspect correction to use"
34832 msgstr "使用するアスペクト補正のタイプ"
34835 msgid "Relative Size X"
34836 msgstr "相対サイズX"
34839 msgid "Relative Size Y"
34840 msgstr "相対サイズY"
34843 msgid "Filter Type"
34844 msgstr "フィルタータイプ"
34847 msgid "Tent"
34848 msgstr "テント"
34851 msgid "Fast Gaussian"
34852 msgstr "高速ガウシアン"
34855 msgid "Catrom"
34856 msgstr "Catrom"
34859 msgid "Mitch"
34860 msgstr "Mitch"
34863 msgid "Bokeh"
34864 msgstr "ボケ"
34867 msgid "Use circular filter (slower)"
34868 msgstr "円形フィルターを使用(遅くなります)"
34871 msgid "Extend Bounds"
34872 msgstr "境界を広げる"
34875 msgid "Extend bounds of the input image to fully fit blurred image"
34876 msgstr "入力画像の境界を広げ、ぼかした画像が完全に合うようにします"
34879 msgid "Apply filter on gamma corrected values"
34880 msgstr "フィルターにガンマ補正値を適用"
34883 msgid "Use relative (percent) values to define blur radius"
34884 msgstr "ぼかしの半径に相対値(%)を使用"
34887 msgid "Variable Size"
34888 msgstr "可変サイズ"
34891 msgid "Support variable blur per-pixel when using an image for size input"
34892 msgstr "サイズ入力に画像を使用した時、ピクセル毎の可変のぼかしに対応します"
34895 msgid "Bokeh Blur"
34896 msgstr "ボケブラー"
34899 msgid "Max Blur"
34900 msgstr "最大ブラー"
34903 msgid "Blur limit, maximum CoC radius"
34904 msgstr "ブラー制限値、最大のCoC半径です"
34907 msgid "Bokeh Image"
34908 msgstr "ボケ画像"
34911 msgid "Angle of the bokeh"
34912 msgstr "ボケの角度"
34915 msgid "Catadioptric"
34916 msgstr "反射屈折"
34919 msgid "Level of catadioptric of the bokeh"
34920 msgstr "ボケの反射屈折レベル"
34923 msgid "Flaps"
34924 msgstr "フラップ"
34927 msgid "Number of flaps"
34928 msgstr "フラップ(絞り羽根)数です"
34931 msgid "Rounding"
34932 msgstr "丸め"
34935 msgid "Level of rounding of the bokeh"
34936 msgstr "ボケを丸めるレベル"
34939 msgid "Lens Shift"
34940 msgstr "レンズシフト"
34943 msgid "Shift of the lens components"
34944 msgstr "レンズ成分のずれ"
34947 msgid "Box Mask"
34948 msgstr "ボックスマスク"
34951 msgid "Height of the box"
34952 msgstr "ボックスの高さ"
34955 msgid "Mask Type"
34956 msgstr "マスクタイプ"
34959 msgid "Not"
34960 msgstr "否定"
34963 msgid "Rotation angle of the box"
34964 msgstr "ボックスの回転角"
34967 msgid "Width of the box"
34968 msgstr "ボックスの幅"
34971 msgid "X position of the middle of the box"
34972 msgstr "ボックスの中心のX位置"
34975 msgid "Y position of the middle of the box"
34976 msgstr "ボックスの中心のY位置"
34979 msgid "Bright/Contrast"
34980 msgstr "輝度/コントラスト"
34983 msgid "Keep output image premultiplied alpha"
34984 msgstr "出力画像のプリマルチプライアルファを維持します"
34987 msgid "Channel Key"
34988 msgstr "チャンネルキー"
34991 msgid "RGB Color Space"
34992 msgstr "RGB色空間"
34995 msgid "HSV Color Space"
34996 msgstr "HSV色空間"
34999 msgid "YUV Color Space"
35000 msgstr "YUV色空間"
35003 msgid "YCbCr"
35004 msgstr "YCbCr"
35007 msgid "YCbCr Color Space"
35008 msgstr "YCbCr色空間"
35011 msgid "Limit Channel"
35012 msgstr "チャンネルで制限"
35015 msgid "Limit by this channel's value"
35016 msgstr "このチャンネルの値で制限します"
35019 msgid "Values higher than this setting are 100% opaque"
35020 msgstr "この設定値より大きければ100%不透明になります"
35023 msgid "Algorithm"
35024 msgstr "アルゴリズム"
35027 msgid "Algorithm to use to limit channel"
35028 msgstr "チャンネルを制限するのに使うアルゴリズム"
35031 msgid "Limit by single channel"
35032 msgstr "1つのチャンネルで制限"
35035 msgid "Limit by max of other channels "
35036 msgstr "他チャンネルの最大値で制限"
35039 msgid "Values lower than this setting are 100% keyed"
35040 msgstr "この設定より低い値は100%キーになります"
35043 msgid "Channel used to determine matte"
35044 msgstr "マットを決めるチャンネル"
35047 msgid "Chroma Key"
35048 msgstr "クロマキー"
35051 msgid "Alpha falloff"
35052 msgstr "アルファ値の減衰"
35055 msgid "Lift"
35056 msgstr "リフト"
35059 msgid "Alpha lift"
35060 msgstr "アルファ値の上昇"
35063 msgid "Shadow Adjust"
35064 msgstr "影の調整"
35067 msgid "Adjusts the brightness of any shadows captured"
35068 msgstr "キャプチャした影の明るさを調整します"
35071 msgid "Tolerance below which colors will be considered as exact matches"
35072 msgstr "許容範囲を下回る色は完全に一致しているものと見なされます"
35075 msgid "Acceptance"
35076 msgstr "容認"
35079 msgid "Tolerance for a color to be considered a keying color"
35080 msgstr "キーカラーとみなす色の許容範囲です"
35083 msgid "Color Balance"
35084 msgstr "カラーバランス"
35087 msgid "Correction Formula"
35088 msgstr "補正式"
35091 msgid "Lift/Gamma/Gain"
35092 msgstr "リフト/ガンマ/ゲイン"
35095 msgid "Offset/Power/Slope (ASC-CDL)"
35096 msgstr "オフセット/パワー/スロープ(ASC-CDL)"
35099 msgid "ASC-CDL standard color correction"
35100 msgstr "ASC-CDL標準色補正"
35103 msgid "Correction for Highlights"
35104 msgstr "ハイライト補正"
35107 msgid "Correction for Midtones"
35108 msgstr "中間色補正"
35111 msgid "Correction for Shadows"
35112 msgstr "影の補正"
35115 msgid "Correction for entire tonal range"
35116 msgstr "階調全体の補正"
35119 msgid "Basis"
35120 msgstr "ベース"
35123 msgid "Support negative color by using this as the RGB basis"
35124 msgstr "これをRGBの基本値として使用することで、負の色に対応します"
35127 msgid "Slope"
35128 msgstr "スロープ"
35131 msgid "Color Correction"
35132 msgstr "色補正"
35135 msgid "Blue channel active"
35136 msgstr "青チャンネル有効"
35139 msgid "Green channel active"
35140 msgstr "緑チャンネル有効"
35143 msgid "Highlights Contrast"
35144 msgstr "ハイライトのコントラスト"
35147 msgid "Highlights contrast"
35148 msgstr "ハイライトのコントラスト"
35151 msgid "Highlights Gain"
35152 msgstr "ハイライトのゲイン"
35155 msgid "Highlights gain"
35156 msgstr "ハイライトのゲイン"
35159 msgid "Highlights Gamma"
35160 msgstr "ハイライトのガンマ"
35163 msgid "Highlights gamma"
35164 msgstr "ハイライトのガンマ"
35167 msgid "Highlights Lift"
35168 msgstr "ハイライトのリフト"
35171 msgid "Highlights lift"
35172 msgstr "ハイライトのリフト"
35175 msgid "Highlights Saturation"
35176 msgstr "彩度を強調"
35179 msgid "Highlights saturation"
35180 msgstr "彩度を強調します"
35183 msgid "Master Contrast"
35184 msgstr "マスターコントラスト"
35187 msgid "Master contrast"
35188 msgstr "マスターコントラスト"
35191 msgid "Master Gain"
35192 msgstr "マスターゲイン"
35195 msgid "Master gain"
35196 msgstr "マスターゲイン"
35199 msgid "Master Gamma"
35200 msgstr "マスターガンマ"
35203 msgid "Master gamma"
35204 msgstr "マスターガンマ"
35207 msgid "Master Lift"
35208 msgstr "マスターリフト"
35211 msgid "Master lift"
35212 msgstr "マスターリフト"
35215 msgid "Master Saturation"
35216 msgstr "マスター彩度"
35219 msgid "Master saturation"
35220 msgstr "マスター彩度"
35223 msgid "Midtones Contrast"
35224 msgstr "中間色のコントラスト"
35227 msgid "Midtones contrast"
35228 msgstr "中間色のコントラスト"
35231 msgid "Midtones End"
35232 msgstr "中間色終了"
35235 msgid "End of midtones"
35236 msgstr "中間色終了"
35239 msgid "Midtones Gain"
35240 msgstr "中間色のゲイン"
35243 msgid "Midtones gain"
35244 msgstr "中間色のゲイン"
35247 msgid "Midtones Gamma"
35248 msgstr "中間色のガンマ"
35251 msgid "Midtones gamma"
35252 msgstr "中間色のガンマ"
35255 msgid "Midtones Lift"
35256 msgstr "中間色のリフト"
35259 msgid "Midtones lift"
35260 msgstr "中間色のリフト"
35263 msgid "Midtones Saturation"
35264 msgstr "中間色の彩度"
35267 msgid "Midtones saturation"
35268 msgstr "中間色の彩度"
35271 msgid "Midtones Start"
35272 msgstr "中間色開始"
35275 msgid "Start of midtones"
35276 msgstr "中間色の開始"
35279 msgid "Red channel active"
35280 msgstr "赤チャンネル有効"
35283 msgid "Shadows Contrast"
35284 msgstr "影のコントラスト"
35287 msgid "Shadows contrast"
35288 msgstr "影のコントラスト"
35291 msgid "Shadows Gain"
35292 msgstr "影のゲイン"
35295 msgid "Shadows gain"
35296 msgstr "影のゲイン"
35299 msgid "Shadows Gamma"
35300 msgstr "影のガンマ"
35303 msgid "Shadows gamma"
35304 msgstr "影のガンマ"
35307 msgid "Shadows Lift"
35308 msgstr "影のリフト"
35311 msgid "Shadows lift"
35312 msgstr "影のリフト"
35315 msgid "Shadows Saturation"
35316 msgstr "影の彩度"
35319 msgid "Shadows saturation"
35320 msgstr "影の彩度"
35323 msgid "Color Key"
35324 msgstr "カラーキー"
35327 msgid "H"
35328 msgstr "H"
35331 msgid "Hue tolerance for colors to be considered a keying color"
35332 msgstr "キーイングカラーと見なす色相の許容範囲"
35335 msgid "S"
35336 msgstr "S"
35339 msgid "Saturation Tolerance for the color"
35340 msgstr "色彩度の許容範囲"
35343 msgid "Value Tolerance for the color"
35344 msgstr "明度の許容値"
35347 msgid "Color Spill"
35348 msgstr "カラースピル"
35351 msgid "Red Spill Suppression"
35352 msgstr "赤のスピル抑制"
35355 msgid "Green Spill Suppression"
35356 msgstr "緑のスピル抑制"
35359 msgid "Blue Spill Suppression"
35360 msgstr "青のスピル抑制"
35363 msgid "Limit by Red"
35364 msgstr "赤で制限"
35367 msgid "Limit by Green"
35368 msgstr "緑で制限"
35371 msgid "Limit by Blue"
35372 msgstr "青で制限"
35375 msgid "Simple Limit Algorithm"
35376 msgstr "シンプル制限アルゴリズム"
35379 msgid "Average Limit Algorithm"
35380 msgstr "平均制限アルゴリズム"
35383 msgid "Scale limit by value"
35384 msgstr "値でスケール制限"
35387 msgid "Blue spillmap scale"
35388 msgstr "青のスピルマップスケール"
35391 msgid "Green spillmap scale"
35392 msgstr "緑のスピルマップスケール"
35395 msgid "R"
35396 msgstr "R"
35399 msgid "Red spillmap scale"
35400 msgstr "赤のスピルマップのスケール"
35403 msgid "Unspill"
35404 msgstr "アンスピル"
35407 msgid "Compensate all channels (differently) by hand"
35408 msgstr "すべてのチャンネルを(別々に)手動で補完します"
35411 msgid "Combine HSVA"
35412 msgstr "HSVA合成"
35415 msgid "Combine RGBA"
35416 msgstr "RGBA合成"
35419 msgid "Combine YCbCrA"
35420 msgstr "YCbCrA合成"
35423 msgid "ITU 601"
35424 msgstr "ITU 601"
35427 msgid "ITU 709"
35428 msgstr "ITU 709"
35431 msgid "Jpeg"
35432 msgstr "Jpeg"
35435 msgid "Combine YUVA"
35436 msgstr "VUVA合成"
35439 msgid "Composite"
35440 msgstr "コンポジット"
35443 msgid "Colors are treated alpha premultiplied, or colors output straight (alpha gets set to 1)"
35444 msgstr "プリマルチプライアルファ処理、またはストレートに出力される色(アルファは1になります)"
35447 msgid "Corner Pin"
35448 msgstr "隅を固定"
35451 msgid "X2"
35452 msgstr "X2"
35455 msgid "Y2"
35456 msgstr "Y2"
35459 msgid "X1"
35460 msgstr "X1"
35463 msgid "Y1"
35464 msgstr "Y1"
35467 msgid "Use relative values to crop image"
35468 msgstr "画像のクロッピングに相対値を使用します"
35471 msgid "Crop Image Size"
35472 msgstr "画像クロップサイズ"
35475 msgid "Whether to crop the size of the input image"
35476 msgstr "入力画像のサイズを切るかどうか"
35479 msgid "Cryptomatte"
35480 msgstr "Cryptomatte"
35483 msgid "Add object or material to matte, by picking a color from the Pick output"
35484 msgstr "ピック出力から色を拾い、マットにオブジェクトやマテリアルを追加します"
35487 msgid "Matte Objects"
35488 msgstr "マットオブジェクト"
35491 msgid "List of object and material crypto IDs to include in matte"
35492 msgstr "マットに入れるオブジェクトとマテリアルのCrypto IDのリスト"
35495 msgid "Remove"
35496 msgstr "削除"
35499 msgid "Remove object or material from matte, by picking a color from the Pick output"
35500 msgstr "ピック出力から色を拾い、マットからオブジェクトやマテリアルを除外します"
35503 msgid "RGB Curves"
35504 msgstr "RGBカーブ"
35507 msgid "Vector Curves"
35508 msgstr "ベクターカーブ"
35511 msgid "Compositor Custom Group"
35512 msgstr "コンポジターカスタムグループ"
35515 msgid "Custom Compositor Group Node for Python nodes"
35516 msgstr "Python ノード用のカスタムコンポジターグループノード"
35519 msgid "Directional Blur"
35520 msgstr "ディレクションぼかし"
35523 msgid "Center X"
35524 msgstr "中心X"
35527 msgid "Center Y"
35528 msgstr "中心Y"
35531 msgid "Spin"
35532 msgstr "スピン"
35535 msgid "Wrap"
35536 msgstr "ラップ"
35539 msgid "Zoom"
35540 msgstr "ズーム"
35543 msgid "Defocus"
35544 msgstr "ピンボケ"
35547 msgid "Bokeh shape rotation offset"
35548 msgstr "ボケ形状回転オフセット"
35551 msgid "Bokeh Type"
35552 msgstr "ボケタイプ"
35555 msgid "Octagonal"
35556 msgstr "八角形"
35559 msgid "8 sides"
35560 msgstr "8面"
35563 msgid "Heptagonal"
35564 msgstr "七角形"
35567 msgid "7 sides"
35568 msgstr "7面"
35571 msgid "Hexagonal"
35572 msgstr "六角形"
35575 msgid "6 sides"
35576 msgstr "6面"
35579 msgid "Pentagonal"
35580 msgstr "五角形"
35583 msgid "5 sides"
35584 msgstr "5面"
35587 msgid "4 sides"
35588 msgstr "4面"
35591 msgid "Triangular"
35592 msgstr "三角形"
35595 msgid "3 sides"
35596 msgstr "3面"
35599 msgid "F-stop"
35600 msgstr "F値"
35603 msgid "Amount of focal blur, 128=infinity=perfect focus, half the value doubles the blur radius"
35604 msgstr "焦点ぼかしの量で、128で無限のフォーカス、半分でブラー半径を2倍にします"
35607 msgid "Scene from which to select the active camera (render scene if undefined)"
35608 msgstr "選択するアクティブカメラのあるシーン(未定義時はレンダーシーン)"
35611 msgid "CoC radius threshold, prevents background bleed on in-focus midground, 0=off"
35612 msgstr "CoC半径しきい値。背景がフォーカス内の中央部分ににじむのを防ぎます。0でOFF"
35615 msgid "Gamma Correction"
35616 msgstr "ガンマ補正"
35619 msgid "Enable gamma correction before and after main process"
35620 msgstr "メインプロセスの前と後のガンマ補正を有効にします"
35623 msgid "Enable low quality mode, useful for preview"
35624 msgstr "低品質モードを有効、プレビューに便利です"
35627 msgid "Use Z-Buffer"
35628 msgstr "Zバッファー使用"
35631 msgid "Disable when using an image as input instead of actual z-buffer (auto enabled if node not image based, eg. time node)"
35632 msgstr "実際のZバッファの代わりに画像を入力として使用する時はOFFにしてください(時間ノードなど、画像を元にしていないノードの場合は自動的にONになります)"
35635 msgid "Z-Scale"
35636 msgstr "Zスケール"
35639 msgid "Scale the Z input when not using a z-buffer, controls maximum blur designated by the color white or input value 1"
35640 msgstr "Zバッファを使用しない場合のZ入力のスケール。白色または1の値に指定された最大ブラーを制御します"
35643 msgid "Denoise"
35644 msgstr "デノイズ"
35647 msgid "HDR"
35648 msgstr "HDR"
35651 msgid "Process HDR images"
35652 msgstr "HDR画像を処理します"
35655 msgid "Despeckle"
35656 msgstr "スペックル除去"
35659 msgid "Threshold for detecting pixels to despeckle"
35660 msgstr "スペックル除去でのピクセル探知のしきい値"
35663 msgid "Neighbor"
35664 msgstr "隣接"
35667 msgid "Threshold for the number of neighbor pixels that must match"
35668 msgstr "適合する隣接ピクセル数のしきい値"
35671 msgid "Difference Key"
35672 msgstr "差分キー"
35675 msgid "Color distances below this additional threshold are partially keyed"
35676 msgstr "色の距離がこの追加のしきい値以下なら部分的にキーになります"
35679 msgid "Color distances below this threshold are keyed"
35680 msgstr "このしきい値未満の色距離をキーにします"
35683 msgid "Dilate/Erode"
35684 msgstr "拡張/侵食"
35687 msgid "Distance to grow/shrink (number of iterations)"
35688 msgstr "拡大/縮小する距離(繰り返し回数)"
35691 msgid "Edge to inset"
35692 msgstr "はめ込む辺"
35695 msgid "Growing/shrinking mode"
35696 msgstr "拡大/縮小モード"
35699 msgid "Feather"
35700 msgstr "フェザー"
35703 msgid "Distance Key"
35704 msgstr "距離キー"
35707 msgid "RGB color space"
35708 msgstr "RGB色空間"
35711 msgid "YCbCr Suppression"
35712 msgstr "YCbCrサプレッション"
35715 msgid "Double Edge Mask"
35716 msgstr "ダブルエッジマスク"
35719 msgid "Buffer Edge Mode"
35720 msgstr "外部境界モード"
35723 msgid "Bleed Out"
35724 msgstr "ブリードアウト"
35727 msgid "Allow mask pixels to bleed along edges"
35728 msgstr "マスクピクセルを境界にそってぼかします"
35731 msgid "Keep In"
35732 msgstr "内部のみ"
35735 msgid "Restrict mask pixels from touching edges"
35736 msgstr "境界に触れているマスクピクセルのみに限定します"
35739 msgid "Inner Edge Mode"
35740 msgstr "内部境界モード"
35743 msgid "All pixels on inner mask edge are considered during mask calculation"
35744 msgstr "マスク計算中、内部マスク境界上のピクセルがすべて考慮されます"
35747 msgid "Adjacent Only"
35748 msgstr "隣接のみ"
35751 msgid "Only inner mask pixels adjacent to outer mask pixels are considered during mask calculation"
35752 msgstr "マスク計算中、外部マスクピクセルに隣接する内部マスクピクセルのみ考慮されます"
35755 msgid "Ellipse Mask"
35756 msgstr "楕円マスク"
35759 msgid "Height of the ellipse"
35760 msgstr "楕円の高さ"
35763 msgid "Rotation angle of the ellipse"
35764 msgstr "楕円の回転角度"
35767 msgid "Width of the ellipse"
35768 msgstr "楕円の幅"
35771 msgid "X position of the middle of the ellipse"
35772 msgstr "楕円の中心のX位置"
35775 msgid "Y position of the middle of the ellipse"
35776 msgstr "楕円の中心のY位置"
35779 msgid "Sharpen"
35780 msgstr "シャープ化"
35783 msgid "Laplace"
35784 msgstr "ラプラス"
35787 msgid "Sobel"
35788 msgstr "ソーベル"
35791 msgid "Prewitt"
35792 msgstr "プルウィット"
35795 msgid "Kirsch"
35796 msgstr "キルシュ"
35799 msgid "Shadow"
35800 msgstr "影"
35803 msgid "Flip X"
35804 msgstr "X軸反転"
35807 msgid "Flip Y"
35808 msgstr "Y軸反転"
35811 msgid "Flip X & Y"
35812 msgstr "X & Y軸反転"
35815 msgid "Glare"
35816 msgstr "グレア"
35819 msgid "Angle Offset"
35820 msgstr "オフセット角度"
35823 msgid "Streak angle offset"
35824 msgstr "光の筋のオフセット角度"
35827 msgid "Color Modulation"
35828 msgstr "色変調"
35831 msgid "Amount of Color Modulation, modulates colors of streaks and ghosts for a spectral dispersion effect"
35832 msgstr "色変調量。スペクトル分光エフェクト用に光の筋とゴーストの色を変調します"
35835 msgid "Streak fade-out factor"
35836 msgstr "光の筋がフェードアウトする係数"
35839 msgid "Glare Type"
35840 msgstr "グレアタイプ"
35843 msgid "Ghosts"
35844 msgstr "ゴースト"
35847 msgid "Streaks"
35848 msgstr "光の筋"
35851 msgid "Fog Glow"
35852 msgstr "フォググロー"
35855 msgid "Simple Star"
35856 msgstr "単純な星型"
35859 msgid "-1 is original image only, 0 is exact 50/50 mix, 1 is processed image only"
35860 msgstr "-1で元画像のみ、0でちょうど50/50でミックス、1で処理済画像のみ"
35863 msgid "If not set to high quality, the effect will be applied to a low-res copy of the source image"
35864 msgstr "高品質に設定されていない場合、エフェクトは元画像の低解像度のコピーに適用されます"
35867 msgid "Glow/glare size (not actual size; relative to initial size of bright area of pixels)"
35868 msgstr "グロー/グレアサイズ(実際のサイズではありません。明るい領域の初期ピクセル数の相対サイズです)"
35871 msgid "Total number of streaks"
35872 msgstr "光の筋の総数"
35875 msgid "The glare filter will only be applied to pixels brighter than this value"
35876 msgstr "この値より明るいピクセルにのみグレアフィルターを適用します"
35879 msgid "Rotate 45"
35880 msgstr "45度回転"
35883 msgid "Simple star filter: add 45 degree rotation offset"
35884 msgstr "シンプルな星形フィルター:45度回転オフセットを追加"
35887 msgid "Hue Correct"
35888 msgstr "色相補正"
35891 msgid "Hue Saturation Value"
35892 msgstr "HSV(色相/彩度/輝度)"
35895 msgid "ID Mask"
35896 msgstr "IDマスク"
35899 msgid "Pass index number to convert to alpha"
35900 msgstr "パスインデックス番号をアルファに変換します"
35903 msgid "Apply an anti-aliasing filter to the mask"
35904 msgstr "アンチエイリアシングフィルターをマスクに適用します"
35907 msgid "Has Layers"
35908 msgstr "レイヤーの有無"
35911 msgid "True if this image has any named layer"
35912 msgstr "この画像に名前付きレイヤーがある場合はTrue"
35915 msgid "Has View"
35916 msgstr "ビューの有無"
35919 msgid "True if this image has multiple views"
35920 msgstr "この画像に複数のビューがある場合はTrue"
35923 msgid "Placeholder"
35924 msgstr "場所の確保"
35927 msgid "Auto-Refresh"
35928 msgstr "自動更新"
35931 msgid "Straight Alpha Output"
35932 msgstr "ストレートアルファ出力"
35935 msgid "Put Node output buffer to straight alpha instead of premultiplied"
35936 msgstr "ノード出力バッファをプリマルチプライではなくストレートアルファにします"
35939 msgid "Inpaint"
35940 msgstr "インペイント"
35943 msgid "Distance to inpaint (number of iterations)"
35944 msgstr "インペイントの距離(反復回数)"
35947 msgid "RGB"
35948 msgstr "RGB"
35951 msgid "Keying"
35952 msgstr "キーイング"
35955 msgid "Post Blur"
35956 msgstr "ポストブラー"
35959 msgid "Matte blur size which applies after clipping and dilate/eroding"
35960 msgstr "クリッピングと拡張/浸食後に適用されるマットのぼかしサイズ"
35963 msgid "Pre Blur"
35964 msgstr "プレブラー"
35967 msgid "Chroma pre-blur size which applies before running keyer"
35968 msgstr "キー実行前に適用されるクローマプレブラーサイズ"
35971 msgid "Clip Black"
35972 msgstr "黒クリップ"
35975 msgid "Value of non-scaled matte pixel which considers as fully background pixel"
35976 msgstr "完全に背景ピクセルと見なされる、未スケーリングのマットピクセルの値"
35979 msgid "Clip White"
35980 msgstr "白クリップ"
35983 msgid "Value of non-scaled matte pixel which considers as fully foreground pixel"
35984 msgstr "完全に前景ピクセルと見なされる、未スケーリングのマットピクセルの値"
35987 msgid "Despill Balance"
35988 msgstr "スピル除去バランス"
35991 msgid "Balance between non-key colors used to detect amount of key color to be removed"
35992 msgstr "削除するキーカラーの量を検出するのに使用される非キーカラー間のバランス"
35995 msgid "Despill Factor"
35996 msgstr "スピル除去係数"
35999 msgid "Factor of despilling screen color from image"
36000 msgstr "画像からスクリーンカラーのスピルを除去する係数"
36003 msgid "Matte dilate/erode side"
36004 msgstr "マットの拡張/浸食方向"
36007 msgid "Edge Kernel Radius"
36008 msgstr "エッジカーネル半径"
36011 msgid "Radius of kernel used to detect whether pixel belongs to edge"
36012 msgstr "ピクセルがどの縁に属しているかを判定するカーネル半径"
36015 msgid "Edge Kernel Tolerance"
36016 msgstr "エッジカーネル許容値"
36019 msgid "Tolerance to pixels inside kernel which are treating as belonging to the same plane"
36020 msgstr "同じ平面に属する物として処理されるカーネル内の許容ピクセル数"
36023 msgid "Feather Distance"
36024 msgstr "フェザー距離"
36027 msgid "Distance to grow/shrink the feather"
36028 msgstr "フェザーを拡大/縮小する距離"
36031 msgctxt "Curve"
36032 msgid "Feather Falloff"
36033 msgstr "フェザー減衰タイプ"
36036 msgid "Screen Balance"
36037 msgstr "スクリーンバランス"
36040 msgid "Balance between two non-primary channels primary channel is comparing against"
36041 msgstr "プライマリチャンネルと比較する、二つの非プライマリチャンネル間のバランス"
36044 msgid "Keying Screen"
36045 msgstr "キーイングスクリーン"
36048 msgid "Tracking Object"
36049 msgstr "トラッキングオブジェクト"
36052 msgid "Lens Distortion"
36053 msgstr "レンズ歪み"
36056 msgid "For positive distortion factor only: scale image such that black areas are not visible"
36057 msgstr "(正の歪み係数のみ)黒い領域がみえないよう画像を拡大縮小します"
36060 msgid "Enable/disable jittering (faster, but also noisier)"
36061 msgstr "ジッタリングのON/OFF(高速だがノイズも増加)"
36064 msgid "Projector"
36065 msgstr "プロジェクター"
36068 msgid "Enable/disable projector mode (the effect is applied in horizontal direction only)"
36069 msgstr "プロジェクターモード(エフェクトが水平方向のみ適用)のON/OFF"
36072 msgid "C"
36073 msgstr "C"
36076 msgid "Combined RGB"
36077 msgstr "統合(Combined)RGB"
36080 msgid "Red Channel"
36081 msgstr "赤チャンネル"
36084 msgid "Green Channel"
36085 msgstr "緑チャンネル"
36088 msgid "Blue Channel"
36089 msgstr "青チャンネル"
36092 msgid "L"
36093 msgstr "L"
36096 msgid "Luminance Channel"
36097 msgstr "ルミナンスチャンネル"
36100 msgid "Luminance Key"
36101 msgstr "ルミナンスキー"
36104 msgid "Map Range"
36105 msgstr "範囲マッピング"
36108 msgid "Clamp result of the node to 0..1 range"
36109 msgstr "結果を0から1の範囲に制限します"
36112 msgid "Map UV"
36113 msgstr "UVマッピング"
36116 msgid "Map Value"
36117 msgstr "値マッピング"
36120 msgid "Use Maximum"
36121 msgstr "最大を使用"
36124 msgid "Use Minimum"
36125 msgstr "最小を使用"
36128 msgid "Number of motion blur samples"
36129 msgstr "モーションブラーサンプル数"
36132 msgid "Shutter"
36133 msgstr "シャッター"
36136 msgid "Exposure for motion blur as a factor of FPS"
36137 msgstr "モーションブラー用に撮影するフレーム毎秒"
36140 msgid "Size Source"
36141 msgstr "サイズソース"
36144 msgid "Where to get the mask size from for aspect/size information"
36145 msgstr "マスクサイズ用にアスペクト比・サイズ情報を取得するソース"
36148 msgid "Scene Size"
36149 msgstr "シーンサイズ"
36152 msgid "Use pixel size for the buffer"
36153 msgstr "このバッファにピクセルサイズを使用します"
36156 msgid "Fixed/Scene"
36157 msgstr "定値/シーン"
36160 msgid "Pixel size scaled by scene percentage"
36161 msgstr "シーンのパーセンテージでピクセルサイズを拡大縮小"
36164 msgid "Use feather information from the mask"
36165 msgstr "マスクのフェザー情報を使用します"
36168 msgid "Motion Blur"
36169 msgstr "モーションブラー"
36172 msgid "Use multi-sampled motion blur of the mask"
36173 msgstr "マスクのマルチサンプルモーションブラーを使用します"
36176 msgid "Math"
36177 msgstr "数式"
36180 msgid "A + B"
36181 msgstr "A + B"
36184 msgid "A - B"
36185 msgstr "A - B"
36188 msgid "A * B"
36189 msgstr "A × B"
36192 msgid "A / B"
36193 msgstr "A ÷ B"
36196 msgid "A power B"
36197 msgstr "A の B 乗"
36200 msgid "Logarithm"
36201 msgstr "Log"
36204 msgid "Logarithm A base B"
36205 msgstr "LogB A(底が B の A の対数)"
36208 msgid "Square root of A"
36209 msgstr "A の平方根"
36212 msgid "Inverse Square Root"
36213 msgstr "逆平方根"
36216 msgid "Magnitude of A"
36217 msgstr "A の絶対値"
36220 msgid "The minimum from A and B"
36221 msgstr "A と B の最小値"
36224 msgid "The maximum from A and B"
36225 msgstr "A と B の最大値"
36228 msgid "Less Than"
36229 msgstr "小さい"
36232 msgid "1 if A < B else 0"
36233 msgstr "A < B なら 1、違うなら 0"
36236 msgid "Greater Than"
36237 msgstr "大きい"
36240 msgid "1 if A > B else 0"
36241 msgstr "A > Bなら 1、違うなら 0"
36244 msgid "Sign"
36245 msgstr "符号"
36248 msgid "Returns the sign of A"
36249 msgstr "A の符号を返します"
36252 msgid "Compare"
36253 msgstr "比較"
36256 msgid "1 if (A == B) within tolerance C else 0"
36257 msgstr "許容範囲 C 内で A = B なら 1、違えば 0"
36260 msgid "Round A to the nearest integer. Round upward if the fraction part is 0.5"
36261 msgstr ""
36262 "A を最も近い整数に丸めます\n"
36263 "小数部が0.5なら上に丸めます"
36266 msgid "The largest integer smaller than or equal A"
36267 msgstr "A 以下の最大の整数"
36270 msgid "Ceil"
36271 msgstr "天井"
36274 msgid "The smallest integer greater than or equal A"
36275 msgstr "A 以上の最小の整数"
36278 msgid "trunc(A)"
36279 msgstr "trunc(A)"
36282 msgid "Fraction"
36283 msgstr "小数部"
36286 msgid "The fraction part of A"
36287 msgstr "A の小数部分"
36290 msgid "Modulo"
36291 msgstr "剰余"
36294 msgid "A mod B"
36295 msgstr "A÷B の余り"
36298 msgid "Snap to increment, snap(A,B)"
36299 msgstr "増分へのスナップ。snap(A,B)"
36302 msgid "Pingpong"
36303 msgstr "ピンポン"
36306 msgid "sin(A)"
36307 msgstr "sin(A)"
36310 msgid "cos(A)"
36311 msgstr "cos(A)"
36314 msgid "tan(A)"
36315 msgstr "tan(A)"
36318 msgid "Arcsine"
36319 msgstr "Arcsin"
36322 msgid "arcsin(A)"
36323 msgstr "arcsin(A)"
36326 msgid "Arccosine"
36327 msgstr "Arccos"
36330 msgid "arccos(A)"
36331 msgstr "arccos(A)"
36334 msgid "Arctangent"
36335 msgstr "Arctan"
36338 msgid "arctan(A)"
36339 msgstr "arctan(A)"
36342 msgid "Arctan2"
36343 msgstr "Arctan2"
36346 msgid "The signed angle arctan(A / B)"
36347 msgstr "arctan(A÷B)の符号付き角度"
36350 msgid "Hyperbolic Sine"
36351 msgstr "双曲線サイン"
36354 msgid "sinh(A)"
36355 msgstr "sinh(A)"
36358 msgid "Hyperbolic Cosine"
36359 msgstr "双曲線コサイン"
36362 msgid "cosh(A)"
36363 msgstr "cosh(A)"
36366 msgid "Hyperbolic Tangent"
36367 msgstr "双曲線タンジェント"
36370 msgid "tanh(A)"
36371 msgstr "tanh(A)"
36374 msgid "To Radians"
36375 msgstr "ラジアンへ"
36378 msgid "Convert from degrees to radians"
36379 msgstr "度からラジアンに変換します"
36382 msgid "To Degrees"
36383 msgstr "度へ"
36386 msgid "Convert from radians to degrees"
36387 msgstr "ラジアンから度に変換します"
36390 msgid "Include alpha of second input in this operation"
36391 msgstr "この演算の二つめの入力にアルファを含めます"
36394 msgid "Movie Distortion"
36395 msgstr "動画の歪み"
36398 msgid "Distortion to use to filter image"
36399 msgstr "フィルター画像に使用する歪み"
36402 msgid "File Output"
36403 msgstr "ファイル出力"
36406 msgid "Active Input Index"
36407 msgstr "アクティブ入力インデックス"
36410 msgid "Active input index in details view list"
36411 msgstr "詳細ビューリスト内のアクティブ入力インデックス"
36414 msgid "Base Path"
36415 msgstr "基本パス"
36418 msgid "Base output path for the image"
36419 msgstr "画像の基本出力パス"
36422 msgid "File Slots"
36423 msgstr "ファイルスロット"
36426 msgid "EXR Layer Slots"
36427 msgstr "EXRレイヤースロット"
36430 msgid "Pixelate"
36431 msgstr "ピクセル化"
36434 msgid "Plane Track Deform"
36435 msgstr "平面トラック変形"
36438 msgid "Alpha Convert"
36439 msgstr "アルファ変換"
36442 msgid "Conversion between premultiplied alpha and key alpha"
36443 msgstr "プリマルチプライアルファとキーアルファを変換"
36446 msgid "Straight to Premul"
36447 msgstr "ストレートをプリマルチプライに"
36450 msgid "Premul to Straight"
36451 msgstr "プリマルチプライをストレートに"
36454 msgid "RGB to BW"
36455 msgstr "RGBからBWへ"
36458 msgid "Render Layers"
36459 msgstr "レンダーレイヤー"
36462 msgid "Method to use to filter rotation"
36463 msgstr "回転をフィルタリングするのに使用する方法"
36466 msgid "Offset image horizontally (factor of image size)"
36467 msgstr "水平方向の画像オフセット(画像サイズ係数)"
36470 msgid "Offset image vertically (factor of image size)"
36471 msgstr "垂直方向の画像オフセット(画像サイズ係数)"
36474 msgid "Coordinate space to scale relative to"
36475 msgstr "相対的に拡大縮小する座標空間"
36478 msgid "Separate HSVA"
36479 msgstr "HSVA分離"
36482 msgid "Separate RGBA"
36483 msgstr "RGBA分離"
36486 msgid "Separate YCbCrA"
36487 msgstr "YCbCrA分離"
36490 msgid "Separate YUVA"
36491 msgstr "YUVA分離"
36494 msgid "Set Alpha"
36495 msgstr "アルファ設定"
36498 msgid "Split Viewer"
36499 msgstr "分割ビューアー"
36502 msgid "Stabilize 2D"
36503 msgstr "2Dスタビライゼーション"
36506 msgid "Method to use to filter stabilization"
36507 msgstr "スタビライゼーションのフィルタリングに使用する方法"
36510 msgid "Invert stabilization to re-introduce motion to the frame"
36511 msgstr "そのフレームにモーションを再導入するため、スタビライゼーションを反転します"
36514 msgid "Sun Beams"
36515 msgstr "サンビーム"
36518 msgid "Ray Length"
36519 msgstr "レイの長さ"
36522 msgid "Length of rays as a factor of the image size"
36523 msgstr "画像サイズを係数にしたレイの長さ"
36526 msgid "Source point of rays as a factor of the image width & height"
36527 msgstr "画像の幅と高さを係数にした、レイの発生位置"
36530 msgid "Switch"
36531 msgstr "スイッチ"
36534 msgid "Off: first socket, On: second socket"
36535 msgstr "オフ:第一ソケット、オン:第二ソケット"
36538 msgid "View Switch"
36539 msgstr "ビュースイッチ"
36542 msgid "Node Output"
36543 msgstr "ノード出力"
36546 msgid "For node-based textures, which output node to use"
36547 msgstr "ノードベーステクスチャ用、使用する出力ノード"
36550 msgid "Tonemap"
36551 msgstr "トーンマップ"
36554 msgid "Adaptation"
36555 msgstr "適応"
36558 msgid "If 0, global; if 1, based on pixel intensity"
36559 msgstr "0でグローバル、1でピクセル輝度"
36562 msgid "Set to 0 to use estimate from input image"
36563 msgstr "0で入力画像からの概算を使用"
36566 msgid "If 0, same for all channels; if 1, each independent"
36567 msgstr "0で全チャンネル同じ、1でそれぞれ独立"
36570 msgid "If not used, set to 1"
36571 msgstr "使用しない場合は1に設定"
36574 msgid "If less than zero, darkens image; otherwise, makes it brighter"
36575 msgstr "0未満の場合は暗く、それ以外は明るくします"
36578 msgid "The value the average luminance is mapped to"
36579 msgstr "マップされる平均ルミナンスの値"
36582 msgid "Normally always 1, but can be used as an extra control to alter the brightness curve"
36583 msgstr "通常は常に1ですが、さらに輝度曲線を操作するのに使用できます"
36586 msgid "Tonemap Type"
36587 msgstr "トーンマップタイプ"
36590 msgid "R/D Photoreceptor"
36591 msgstr "R/D光受容体"
36594 msgid "Rh Simple"
36595 msgstr "Rhシンプル"
36598 msgid "Track Position"
36599 msgstr "トラック位置"
36602 msgid "Frame to be used for relative position"
36603 msgstr "相対位置に使用されるフレーム"
36606 msgid "Which marker position to use for output"
36607 msgstr "出力に使用するマーカー位置"
36610 msgid "Output absolute position of a marker"
36611 msgstr "マーカーの絶対位置を出力します"
36614 msgid "Relative Start"
36615 msgstr "開始位置相対"
36618 msgid "Output position of a marker relative to first marker of a track"
36619 msgstr "トラックの最初のマーカー位置との相対位置を出力します"
36622 msgid "Relative Frame"
36623 msgstr "指定フレーム相対"
36626 msgid "Output position of a marker relative to marker at given frame number"
36627 msgstr "指定フレーム番号でのマーカー位置との相対位置を出力します"
36630 msgid "Absolute Frame"
36631 msgstr "絶対フレーム"
36634 msgid "Output absolute position of a marker at given frame number"
36635 msgstr "指定フレーム番号でのマーカーの絶対位置を出力します"
36638 msgid "Method to use to filter transform"
36639 msgstr "トランスフォームに使用されるフィルター"
36642 msgid "Translate"
36643 msgstr "移動"
36646 msgid "Use relative (fraction of input image size) values to define translation"
36647 msgstr "移動に相対値(入力画像サイズの対する割合)を使用します"
36650 msgid "Wrapping"
36651 msgstr "ラッピング"
36654 msgid "Wrap image on a specific axis"
36655 msgstr "画像を特定の軸でラップします"
36658 msgid "No wrapping on X and Y"
36659 msgstr "X軸とY軸でラッピングしません"
36662 msgid "X Axis"
36663 msgstr "X軸"
36666 msgid "Wrap all pixels on the X axis"
36667 msgstr "全ピクセルをX軸でラップします"
36670 msgid "Y Axis"
36671 msgstr "Y軸"
36674 msgid "Wrap all pixels on the Y axis"
36675 msgstr "全ピクセルをY軸でラップします"
36678 msgid "Both Axes"
36679 msgstr "両方の軸"
36682 msgid "Wrap all pixels on both axes"
36683 msgstr "全ピクセルを両方の軸でラップします"
36686 msgid "ColorRamp"
36687 msgstr "カラーランプ"
36690 msgid "Vector Blur"
36691 msgstr "ベクトルブラー"
36694 msgid "Blur Factor"
36695 msgstr "ブラー係数"
36698 msgid "Scaling factor for motion vectors (actually, 'shutter speed', in frames)"
36699 msgstr "モーションベクトルのスケーリング係数(実際は「シャッタースピード」のフレーム数)"
36702 msgid "Max Speed"
36703 msgstr "最大速度"
36706 msgid "Maximum speed, or zero for none"
36707 msgstr "最大スピード、なければ0"
36710 msgid "Min Speed"
36711 msgstr "最小速度"
36714 msgid "Minimum speed for a pixel to be blurred (used to separate background from foreground)"
36715 msgstr "ブラーするピクセルの最小速度(前面から背景を分離するのに使用します)"
36718 msgid "Curved"
36719 msgstr "カーブさせる"
36722 msgid "Interpolate between frames in a Bezier curve, rather than linearly"
36723 msgstr "フレーム間の補間に直線ではなくベジェ曲線を使用"
36726 msgid "Tile order"
36727 msgstr "タイルの順序"
36730 msgid "Expand from center"
36731 msgstr "中心から展開"
36734 msgid "Random tiles"
36735 msgstr "ランダムタイル"
36738 msgid "Bottom up"
36739 msgstr "下から上へ"
36742 msgid "Expand from bottom"
36743 msgstr "下から展開します"
36746 msgid "Rule of thirds"
36747 msgstr "三分割法"
36750 msgid "Expand from 9 places"
36751 msgstr "9つの場所から展開します"
36754 msgid "Z Combine"
36755 msgstr "Z値合成"
36758 msgid "Take Alpha channel into account when doing the Z operation"
36759 msgstr "Z(深度)の演算を行う時、アルファチャンネルを考慮します"
36762 msgid "Anti-Alias Z"
36763 msgstr "Zアンチエイリアス"
36766 msgid "Anti-alias the z-buffer to try to avoid artifacts, mostly useful for Blender renders"
36767 msgstr "Z バッファをアンチエイリアスしてジャギーを防ぎます。Blender レンダーで大抵の場合は便利です"
36770 msgctxt "NodeTree"
36771 msgid "Frame"
36772 msgstr "フレーム"
36775 msgid "Label Font Size"
36776 msgstr "フォントサイズ"
36779 msgid "Font size to use for displaying the label"
36780 msgstr "ラベル表示のフォントサイズ"
36783 msgid "Shrink the frame to minimal bounding box"
36784 msgstr "最小のバウンディングボックスにフレームを縮小"
36787 msgid "Group Input"
36788 msgstr "グループ入力"
36791 msgid "Group Output"
36792 msgstr "グループ出力"
36795 msgid "True if this node is used as the active group output"
36796 msgstr "このノードがアクティブグループ出力として使用されていれば True"
36799 msgid "Reroute"
36800 msgstr "リルート"
36803 msgid "Shader Node"
36804 msgstr "シェーダーノード"
36807 msgid "Material shader node"
36808 msgstr "マテリアルのシェーダーノード"
36811 msgid "Add Shader"
36812 msgstr "シェーダー加算"
36815 msgid "Trace rays towards the inside of the object"
36816 msgstr "オブジェクトの内部に向けてレイトレースします"
36819 msgid "Only Local"
36820 msgstr "ローカルのみ"
36823 msgid "Only consider the object itself when computing AO"
36824 msgstr "AO計算時、オブジェクト自身のみ考慮します"
36827 msgid "Number of rays to trace per shader evaluation"
36828 msgstr "シェーダー評価毎にトレースするレイの数"
36831 msgid "Attribute"
36832 msgstr "属性"
36835 msgid "Attribute Name"
36836 msgstr "属性名"
36839 msgid "Background"
36840 msgstr "背景"
36843 msgid "Blackbody"
36844 msgstr "黒体"
36847 msgid "Bright Contrast"
36848 msgstr "明度コントラスト"
36851 msgid "Anisotropic BSDF"
36852 msgstr "異方性BSDF"
36855 msgid "Beckmann"
36856 msgstr "ベックマン"
36859 msgid "Multiscatter GGX"
36860 msgstr "複合散乱GGX"
36863 msgid "Ashikhmin-Shirley"
36864 msgstr "Ashikhmin-Shirley"
36867 msgid "Diffuse BSDF"
36868 msgstr "ディフューズBSDF"
36871 msgid "Glass BSDF"
36872 msgstr "グラスBSDF"
36875 msgid "Glossy BSDF"
36876 msgstr "光沢BSDF"
36879 msgid "Hair BSDF"
36880 msgstr "ヘアーBSDF"
36883 msgid "Component"
36884 msgstr "要素"
36887 msgid "Principled Hair BSDF"
36888 msgstr "プリンシプルヘアーBSDF"
36891 msgid "Color parametrization"
36892 msgstr "色のパラメーター化"
36895 msgid "Select the shader's color parametrization"
36896 msgstr "シェーダーの色のパラメーター化方法を選択します"
36899 msgid "Absorption coefficient"
36900 msgstr "吸収係数"
36903 msgid "Directly set the absorption coefficient sigma_a (this is not the most intuitive way to color hair)"
36904 msgstr "吸収係数の sigma_a を直接設定します(これは髪を色づけするのにあまり直感的な方法ではありません)"
36907 msgid "Melanin concentration"
36908 msgstr "メラニン濃度"
36911 msgid "Define the melanin concentrations below to get the most realistic-looking hair(you can get the concentrations for different types of hair online)"
36912 msgstr ""
36913 "メラニン濃度を設定し、最もリアルなヘアーにします\n"
36914 "(別タイプのヘアーの濃度はオンラインで取得できます)"
36917 msgid "Direct coloring"
36918 msgstr "ダイレクトカラーリング"
36921 msgid "Choose the color of your preference, and the shader will approximate the absorption coefficient to render lookalike hair"
36922 msgstr "欲しい色を選択します。シェーダーがよく似たヘアーをレンダリングするため吸収係数を近似します"
36925 msgid "Principled BSDF"
36926 msgstr "プリンシプルBSDF"
36929 msgid "Subsurface Method"
36930 msgstr "サブサーフェスメソッド"
36933 msgid "Method for rendering subsurface scattering"
36934 msgstr "サブサーフェススキャッタリングをレンダリングする方法"
36937 msgid "Christensen-Burley"
36938 msgstr "Christensen-Burley"
36941 msgid "Approximation to physically based volume scattering"
36942 msgstr "物理ベースのボリューム散乱の近似"
36945 msgid "Random Walk"
36946 msgstr "ランダムウォーク"
36949 msgid "Volumetric approximation to physically based volume scattering"
36950 msgstr "物理ベースボリュームスキャッタリングのボリューメトリックな近似"
36953 msgid "Refraction BSDF"
36954 msgstr "屈折BSDF"
36957 msgid "Toon BSDF"
36958 msgstr "トーンBSDF"
36961 msgid "Translucent BSDF"
36962 msgstr "半透明BSDF"
36965 msgid "Transparent BSDF"
36966 msgstr "透過BSDF"
36969 msgid "Velvet BSDF"
36970 msgstr "ベルベットBSDF"
36973 msgid "Bump"
36974 msgstr "バンプ"
36977 msgid "Invert the bump mapping direction to push into the surface instead of out"
36978 msgstr "バンプマッピング方向を外側から表面の内側に反転します"
36981 msgid "Camera Data"
36982 msgstr "カメラデータ"
36985 msgid "Clamp Type"
36986 msgstr "制限タイプ"
36989 msgid "Min Max"
36990 msgstr "最小最大"
36993 msgid "Clamp values using Min and Max values"
36994 msgstr "最小値と最大値を使用し、値を制限します"
36997 msgid "Combine HSV"
36998 msgstr "HSV合成"
37001 msgid "Combine RGB"
37002 msgstr "RGB合成"
37005 msgid "Combine XYZ"
37006 msgstr "XYZ合成"
37009 msgid "Shader Custom Group"
37010 msgstr "シェーダーカスタムグループ"
37013 msgid "Custom Shader Group Node for Python nodes"
37014 msgstr "Python ノード用のカスタムシェーダーグループノード"
37017 msgid "Space of the input height"
37018 msgstr "入力する高さの空間"
37021 msgid "Object Space"
37022 msgstr "オブジェクト空間"
37025 msgid "Displacement is in object space, affected by object scale"
37026 msgstr "ディスプレイスメントをオブジェクト空間で行います。オブジェクトのスケールの影響を受けます"
37029 msgid "Displacement is in world space, not affected by object scale"
37030 msgstr "ディスプレイスメントをワールド空間で行います。オブジェクトのスケールの影響を受けません"
37033 msgid "Emission"
37034 msgstr "放射"
37037 msgid "Fresnel"
37038 msgstr "フレネル"
37041 msgid "Hair Info"
37042 msgstr "ヘアー情報"
37045 msgid "Layer Weight"
37046 msgstr "レイヤーウェイト"
37049 msgid "Light Falloff"
37050 msgstr "光の減衰"
37053 msgid "Light Path"
37054 msgstr "ライトパス"
37057 msgid "Clamp the result to the target range [To Min, To Max]"
37058 msgstr "結果を目標の範囲([最小へ, 最大へ])に収めます"
37061 msgid "Interpolation Type"
37062 msgstr "補間タイプ"
37065 msgid "Linear interpolation between From Min and From Max values"
37066 msgstr "最小値から最大値の間を線形補間します"
37069 msgid "Smoothstep"
37070 msgstr "スムーズステップ"
37073 msgid "Smootherstep"
37074 msgstr "スムーザーステップ"
37077 msgid "Type of vector that the mapping transforms"
37078 msgstr "写像変換のベクトルタイプ"
37081 msgid "Transform a point"
37082 msgstr "点を変換します"
37085 msgid "Transform a texture by inverse mapping the texture coordinate"
37086 msgstr "テクスチャ座標の逆写像により、テクスチャを変換します"
37089 msgid "Transform a direction vector. Location is ignored"
37090 msgstr "方向ベクトルを変換します。位置は無視されます"
37093 msgid "Transform a unit normal vector. Location is ignored"
37094 msgstr "単位長の法線ベクトルを変換します。位置は無視されます"
37097 msgid "MixRGB"
37098 msgstr "RGBミックス"
37101 msgid "Mix Shader"
37102 msgstr "シェーダーミックス"
37105 msgid "Space of the input normal"
37106 msgstr "入力ノーマルの空間"
37109 msgid "Tangent Space"
37110 msgstr "タンジェント空間"
37113 msgid "Tangent space normal mapping"
37114 msgstr "タンジェント空間でノーマルマッピングします"
37117 msgid "Object space normal mapping"
37118 msgstr "オブジェクト空間でノーマルマッピングします"
37121 msgid "World space normal mapping"
37122 msgstr "ワールド空間でノーマルマッピングします"
37125 msgid "Blender Object Space"
37126 msgstr "Blenderオブジェクト空間"
37129 msgid "Object space normal mapping, compatible with Blender render baking"
37130 msgstr "オブジェクト空間ノーマルマッピング、Blenderのレンダーベイキング互換"
37133 msgid "Blender World Space"
37134 msgstr "Blenderワールド空間"
37137 msgid "World space normal mapping, compatible with Blender render baking"
37138 msgstr "ワールド空間ノーマルマッピング、Blenderのレンダーベイキング互換"
37141 msgid "UV Map for tangent space maps"
37142 msgstr "タンジェント空間マップ用のUVマップ"
37145 msgid "Object Info"
37146 msgstr "オブジェクト情報"
37149 msgid "AOV Output"
37150 msgstr "AOV出力"
37153 msgid "Name of the AOV that this output writes to"
37154 msgstr "この出力が書き出す AOV 名"
37157 msgid "Light Output"
37158 msgstr "ライト出力"
37161 msgid "True if this node is used as the active output"
37162 msgstr "このノードがアクティブ出力として使用されていれば True"
37165 msgid "Which renderer and viewport shading types to use the shaders for"
37166 msgstr "シェーダーをどのレンダラーとビューポートシェーディングタイプに使用するか"
37169 msgid "Use shaders for all renderers and viewports, unless there exists a more specific output"
37170 msgstr "出力が指定されていない場合、シェーダーをすべてのレンダラーとビューポートに使用します"
37173 msgid "Eevee"
37174 msgstr "Eevee"
37177 msgid "Use shaders for Eevee renderer"
37178 msgstr "シェーダーを Eevee レンダラーに使用します"
37181 msgid "Cycles"
37182 msgstr "Cycles"
37185 msgid "Use shaders for Cycles renderer"
37186 msgstr "シェーダーを Cycles レンダラーに使用します"
37189 msgid "Line Style Output"
37190 msgstr "ラインスタイル出力"
37193 msgid "Material Output"
37194 msgstr "マテリアル出力"
37197 msgid "World Output"
37198 msgstr "ワールド出力"
37201 msgid "Particle Info"
37202 msgstr "パーティクル情報"
37205 msgid "Bytecode"
37206 msgstr "バイトコード"
37209 msgid "Compile bytecode for shader script node"
37210 msgstr "シェーダスクリプトノード用にバイトコードをコンパイルします"
37213 msgid "Bytecode Hash"
37214 msgstr "バイトコードハッシュ"
37217 msgid "Hash of compile bytecode, for quick equality checking"
37218 msgstr "バイトコードコンパイルのハッシュ。同じかどうかすばやくチェックできます"
37221 msgid "Shader script path"
37222 msgstr "シェーダースクリプトパス"
37225 msgid "Script Source"
37226 msgstr "スクリプトソース"
37229 msgid "Use internal text data-block"
37230 msgstr "内部テキストデータブロックを使用します"
37233 msgid "Use external .osl or .oso file"
37234 msgstr "外部 .osl または .oso ファイルを使用します"
37237 msgid "Internal shader script to define the shader"
37238 msgstr "内部シェーダースクリプトをシェーダー定義に使用します"
37241 msgid "Auto Update"
37242 msgstr "自動更新"
37245 msgid "Automatically update the shader when the .osl file changes (external scripts only)"
37246 msgstr ".osl ファイルの変更時、シェーダーを自動的に更新します(外部スクリプトのみ)"
37249 msgid "Separate HSV"
37250 msgstr "HSV分離"
37253 msgid "Separate RGB"
37254 msgstr "RGB分離"
37257 msgid "Separate XYZ"
37258 msgstr "XYZ分離"
37261 msgid "Shader to RGB"
37262 msgstr "シェーダーからRGBへ"
37265 msgid "Squeeze Value"
37266 msgstr "値の絞り込み"
37269 msgid "Subsurface Scattering"
37270 msgstr "SSS"
37273 msgid "Function to determine how much light nearby points contribute based on their distance to the shading point"
37274 msgstr "シェーディングポイントまでの距離を元に、ポイント近くの光源がどれぐらい影響するかを決める関数"
37277 msgid "Simple cubic falloff function"
37278 msgstr "シンプルな三次減衰関数"
37281 msgid "Normal distribution, multiple can be combined to fit more complex profiles"
37282 msgstr "正規分布。もっと複雑な輪郭に合うよう、複数を組み合わせ可能"
37285 msgid "Axis for radial tangents"
37286 msgstr "放射タンジェントの軸"
37289 msgid "X axis"
37290 msgstr "X軸"
37293 msgid "Y axis"
37294 msgstr "Y軸"
37297 msgid "Z axis"
37298 msgstr "Z軸"
37301 msgid "Method to use for the tangent"
37302 msgstr "タンジェントに使用される方法"
37305 msgid "Radial tangent around the X, Y or Z axis"
37306 msgstr "X、Y、Z軸を中心とした放射タンジェント"
37309 msgid "Tangent from UV map"
37310 msgstr "UVマップからのタンジェント"
37313 msgid "UV Map for tangent generated from UV"
37314 msgstr "タンジェント生成用のUVマップ"
37317 msgid "Brick Texture"
37318 msgstr "レンガテクスチャ"
37321 msgid "Offset Amount"
37322 msgstr "オフセット量"
37325 msgid "Offset Frequency"
37326 msgstr "オフセットの頻度"
37329 msgid "Squash Amount"
37330 msgstr "別のレンガの量"
37333 msgid "Squash Frequency"
37334 msgstr "別のレンガの頻度"
37337 msgid "Texture Mapping"
37338 msgstr "テクスチャマッピング"
37341 msgid "Texture coordinate mapping settings"
37342 msgstr "テクスチャ座標のマッピング設定"
37345 msgid "Checker Texture"
37346 msgstr "市松模様テクスチャ"
37349 msgid "Texture Coordinate"
37350 msgstr "テクスチャ座標"
37353 msgid "From Instancer"
37354 msgstr "インスタンサーから"
37357 msgid "Use the parent of the dupli object if possible"
37358 msgstr "可能なら複製オブジェクトの親の座標系を使用します"
37361 msgid "Use coordinates from this object (for object texture coordinates output)"
37362 msgstr "このオブジェクトの座標を使用します(オブジェクトテクスチャ座標の出力用)"
37365 msgid "Environment Texture"
37366 msgstr "環境テクスチャ"
37369 msgid "Texture interpolation"
37370 msgstr "テクスチャ補間"
37373 msgid "Linear interpolation"
37374 msgstr "リニア補間"
37377 msgid "No interpolation (sample closest texel)"
37378 msgstr "補間なし(最も近いテクセルをサンプリング)"
37381 msgid "Cubic interpolation"
37382 msgstr "三次補間"
37385 msgid "Bicubic when magnifying, else bilinear (OSL only)"
37386 msgstr "拡大時に双三次補間、それ以外はバイリニア(OSLのみ)"
37389 msgid "Projection"
37390 msgstr "投影"
37393 msgid "Projection of the input image"
37394 msgstr "入力画像の投影"
37397 msgid "Equirectangular"
37398 msgstr "正距円筒図"
37401 msgid "Equirectangular or latitude-longitude projection"
37402 msgstr "正距円筒もしく緯度/経度図法"
37405 msgid "Mirror Ball"
37406 msgstr "ミラーボール"
37409 msgid "Projection from an orthographic photo of a mirror ball"
37410 msgstr "ミラーボールの平行投影写真から投影します"
37413 msgid "Gradient Texture"
37414 msgstr "グラデーションテクスチャ"
37417 msgid "IES Texture"
37418 msgstr "IESテクスチャ"
37421 msgid "IES light path"
37422 msgstr "IESライトパス"
37425 msgid "IES Text"
37426 msgstr "IESテキスト"
37429 msgid "Internal IES file"
37430 msgstr "内部IESファイル"
37433 msgid "Whether the IES file is loaded from disk or from a Text datablock"
37434 msgstr "IESファイルが外部とテキストデータブロックのどちらから読み込まれているか"
37437 msgid "Use internal text datablock"
37438 msgstr "内部テキストデータブロックを使用します"
37441 msgid "Use external .ies file"
37442 msgstr "外部 .ies ファイルを使用します"
37445 msgid "Method to project 2D image on object with a 3D texture vector"
37446 msgstr "3Dテクスチャベクトルを使用し2D画像をオブジェクト上に投影する方法"
37449 msgid "Image is projected flat using the X and Y coordinates of the texture vector"
37450 msgstr "テクスチャベクトルのXとY座標を使用し平面に画像を投影します"
37453 msgid "Image is projected using different components for each side of the object space bounding box"
37454 msgstr "オブジェクト空間のバウンディングボックスの各面の成分を使用して画像を投影します"
37457 msgid "Image is projected spherically using the Z axis as central"
37458 msgstr "Z軸を中心に、画像を球状に投影します"
37461 msgid "Image is projected from the tube using the Z axis as central"
37462 msgstr "Z軸を中心に、画像を筒状に投影します"
37465 msgid "Projection Blend"
37466 msgstr "投影のブレンド"
37469 msgid "For box projection, amount of blend to use between sides"
37470 msgstr "ボックス投影用、各サイドの間で使用されるブレンド量"
37473 msgid "Level of detail in the added turbulent noise"
37474 msgstr "追加する乱流ノイズの細かさのレベル"
37477 msgid "Musgrave Texture"
37478 msgstr "マスグレイブテクスチャ"
37481 msgid "Use the scalar value W as input"
37482 msgstr "スカラー値 W を入力として使用します"
37485 msgid "Use the 2D vector (x, y) as input. The z component is ignored"
37486 msgstr "2Dベクトル (x, y) を入力として使用します。Z 要素は無視します"
37489 msgid "Use the 3D vector Vector as input"
37490 msgstr "3Dベクトルを入力として使用します"
37493 msgid "Use the 4D vector (x, y, z, w) as input"
37494 msgstr "4Dベクトル (x, y, z, w) を入力として使用します"
37497 msgid "The dimensions of the space to evaluate the noise in"
37498 msgstr "ノイズを評価する次元数"
37501 msgid "Point Density"
37502 msgstr "点密度"
37505 msgid "Object to take point data from"
37506 msgstr "ポイントデータの取得元のオブジェクト"
37509 msgid "Color Source"
37510 msgstr "色ソース"
37513 msgid "Data to derive color results from"
37514 msgstr "色の結果を導く元データ"
37517 msgid "Particle Age"
37518 msgstr "パーティクル寿命"
37521 msgid "Lifetime mapped as 0.0 - 1.0 intensity"
37522 msgstr "0.0から1.0の強度にマッピングした寿命"
37525 msgid "Particle Speed"
37526 msgstr "パーティクルスピード"
37529 msgid "Particle speed (absolute magnitude of velocity) mapped as 0.0-1.0 intensity"
37530 msgstr "パーティクルの速度(速度の絶対等級)が0.0-1.0の強度にマッピングされます"
37533 msgid "Particle Velocity"
37534 msgstr "パーティクル速度"
37537 msgid "XYZ velocity mapped to RGB colors"
37538 msgstr "RGBカラーにマッピングされたXYZ速度"
37541 msgid "Particle System to render as points"
37542 msgstr "パーティクルシステムを点としてレンダリングします"
37545 msgid "Point Source"
37546 msgstr "ポイントソース"
37549 msgid "Point data to use as renderable point density"
37550 msgstr "レンダリング可能な点密度として使用するポイントデータ"
37553 msgid "Generate point density from a particle system"
37554 msgstr "パーティクルシステムから点密度を生成します"
37557 msgid "Object Vertices"
37558 msgstr "オブジェクト頂点"
37561 msgid "Generate point density from an object's vertices"
37562 msgstr "オブジェクトの頂点からポイントデンシティを生成"
37565 msgid "Radius from the shaded sample to look for points within"
37566 msgstr "中のポイントを探すシェーディングされたサンプルからの半径"
37569 msgid "Resolution used by the texture holding the point density"
37570 msgstr "点密度を保有するテクスチャが使用する解像度"
37573 msgid "Coordinate system to calculate voxels in"
37574 msgstr "ボクセルが計算される座標系"
37577 msgid "Vertex Attribute Name"
37578 msgstr "頂点属性名"
37581 msgid "Vertex attribute to use for color"
37582 msgstr "色に使用する頂点の属性"
37585 msgid "Vertex color layer"
37586 msgstr "頂点カラーレイヤー"
37589 msgid "Vertex group weight"
37590 msgstr "頂点グループのウェイト"
37593 msgid "XYZ normal vector mapped to RGB colors"
37594 msgstr "RGBカラーにマッピングされたXYZ軸法線ベクトル"
37597 msgid "Sky Texture"
37598 msgstr "大気テクスチャ"
37601 msgid "Ground Albedo"
37602 msgstr "地面のアルベド"
37605 msgid "Ground color that is subtly reflected in the sky"
37606 msgstr "空に微妙に反射される地面の色"
37609 msgid "Sky Type"
37610 msgstr "大気タイプ"
37613 msgid "Preetham"
37614 msgstr "Preetham"
37617 msgid "Hosek / Wilkie"
37618 msgstr "Hosek / Wilkie"
37621 msgid "Sun Direction"
37622 msgstr "太陽の方向"
37625 msgid "Direction from where the sun is shining"
37626 msgstr "太陽の輝く方向"
37629 msgid "Turbidity"
37630 msgstr "濁度"
37633 msgid "Atmospheric turbidity"
37634 msgstr "大気の濁り"
37637 msgid "Voronoi Texture"
37638 msgstr "ボロノイテクスチャ"
37641 msgid "Distance metric"
37642 msgstr "距離関数"
37645 msgid "Euclidean"
37646 msgstr "ユークリッド"
37649 msgid "Euclidean distance"
37650 msgstr "ユークリッド距離"
37653 msgid "Manhattan distance"
37654 msgstr "マンハッタン距離"
37657 msgid "Chebychev distance"
37658 msgstr "チェビシェフ距離"
37661 msgid "Minkowski distance"
37662 msgstr "ミンコフスキー距離"
37665 msgid "Feature Output"
37666 msgstr "特徴出力"
37669 msgid "Computes the distance to the closest point as well as its position and color"
37670 msgstr "位置や色だけでなく、最も近い場所との距離も計算します"
37673 msgid "Computes the distance to the second closest point as well as its position and color"
37674 msgstr "位置や色だけでなく、二番目に近い場所との距離も計算します"
37677 msgid "Smooth F1"
37678 msgstr "F1(スムーズ)"
37681 msgid "Smoothed version of F1. Weighted sum of neighbor voronoi cells"
37682 msgstr "F1のスムージング版。近隣のボロノイセルの合計で重み付けされます"
37685 msgid "Distance To Edge"
37686 msgstr "端との距離"
37689 msgid "Computes the distance to the edge of the voronoi cell"
37690 msgstr "ボロノイセルの端との距離を計算します"
37693 msgid "N-Sphere Radius"
37694 msgstr "N球面半径"
37697 msgid "Computes the radius of the n-sphere inscribed in the voronoi cell"
37698 msgstr "ボロノイセル内に内接する N次元球面の半径を計算します"
37701 msgid "Wave Texture"
37702 msgstr "波テクスチャ"
37705 msgid "Wave Profile"
37706 msgstr "波のプロファイル"
37709 msgid "Use a standard sine profile"
37710 msgstr "標準のサインプロファイルを使用します"
37713 msgid "Use a sawtooth profile"
37714 msgstr "鋸波のプロファイルを使用します"
37717 msgid "Use standard wave texture in bands"
37718 msgstr "標準の帯状の波テクスチャを使用します"
37721 msgid "Use wave texture in rings"
37722 msgstr "リングの波テクスチャを使用します"
37725 msgid "White Noise"
37726 msgstr "ホワイトノイズ"
37729 msgid "UV Along Stroke"
37730 msgstr "UVストローク追従"
37733 msgid "Use Tips"
37734 msgstr "先端に使用"
37737 msgid "Lower half of the texture is for tips of the stroke"
37738 msgstr "テクスチャの下半分をストロークの先端に使用します"
37741 msgid "UV coordinates to be used for mapping"
37742 msgstr "マッピングに使用するUV座標"
37745 msgid "Vector Displacement"
37746 msgstr "ベクトルディスプレイスメント"
37749 msgid "Tangent space vector displacement mapping"
37750 msgstr "タンジェント空間でベクトルディスプレイメントマッピングします"
37753 msgid "Object space vector displacement mapping"
37754 msgstr "オブジェクト空間でベクトルディスプレイメントマッピングします"
37757 msgid "World space vector displacement mapping"
37758 msgstr "ワールド空間でベクトルディスプレイメントマッピングします"
37761 msgid "Vector Math"
37762 msgstr "ベクトル演算"
37765 msgid "Entrywise multiply"
37766 msgstr "成分ごとの積"
37769 msgid "Entrywise divide"
37770 msgstr "成分ごとの商"
37773 msgid "Cross Product"
37774 msgstr "外積"
37777 msgid "A cross B"
37778 msgstr "A × B"
37781 msgid "Project A onto B"
37782 msgstr "A から B 上への射影"
37785 msgid "Reflect"
37786 msgstr "反射"
37789 msgid "Reflect A around the normal B. B needn't be normalized"
37790 msgstr "法線 B の面で A を反射します。B を正規化する必要はありません"
37793 msgid "Dot Product"
37794 msgstr "内積"
37797 msgid "A dot B"
37798 msgstr "A ・ B"
37801 msgid "Distance between A and B"
37802 msgstr "A と B 間の距離"
37805 msgid "Length of A"
37806 msgstr "A の長さ"
37809 msgid "A multiplied by Scale"
37810 msgstr "スケールで A を乗算"
37813 msgid "Normalize A"
37814 msgstr "A を正規化"
37817 msgid "Round A to the largest integer multiple of B less than or equal A"
37818 msgstr "A を A 以下で最大の B の整数倍に丸めます"
37821 msgid "Entrywise floor"
37822 msgstr "成分ごとの床"
37825 msgid "Entrywise ceil"
37826 msgstr "成分ごとの天井"
37829 msgid "Entrywise modulo"
37830 msgstr "成分ごとの剰余"
37833 msgid "The fraction part of A entrywise"
37834 msgstr "成分ごとの A の小数部"
37837 msgid "Entrywise absolute"
37838 msgstr "成分ごとの絶対値"
37841 msgid "Entrywise minimum"
37842 msgstr "成分ごとの最小値"
37845 msgid "Entrywise maximum"
37846 msgstr "成分ごとの最大値"
37849 msgid "Vector Transform"
37850 msgstr "ベクトル変換"
37853 msgid "Convert From"
37854 msgstr "変換元"
37857 msgid "Space to convert from"
37858 msgstr "変換元の空間"
37861 msgid "Convert To"
37862 msgstr "変換先"
37865 msgid "Space to convert to"
37866 msgstr "変換先の空間"
37869 msgid "Transform a direction vector"
37870 msgstr "方向ベクトルを変換します"
37873 msgid "Transform a normal vector with unit length"
37874 msgstr "単位長の法線ベクトルを変換します"
37877 msgid "Volume Absorption"
37878 msgstr "ボリュームの吸収"
37881 msgid "Volume Info"
37882 msgstr "ボリューム情報"
37885 msgid "Principled Volume"
37886 msgstr "プリンシプルボリューム"
37889 msgid "Volume Scatter"
37890 msgstr "ボリュームの散乱"
37893 msgid "Pixel Size"
37894 msgstr "ピクセルサイズ"
37897 msgid "Use screen pixel size instead of world units"
37898 msgstr "ワールド単位ではなくスクリーンのピクセルサイズを使用します"
37901 msgid "Texture Node"
37902 msgstr "テクスチャノード"
37905 msgid "At"
37906 msgstr "@"
37909 msgid "Bricks"
37910 msgstr "レンガ"
37913 msgid "Offset every N rows"
37914 msgstr "N列毎のオフセット"
37917 msgid "Squash every N rows"
37918 msgstr "N列毎に別のレンガに変更"
37921 msgid "Curve Time"
37922 msgstr "カーブ時間"
37925 msgid "Parameters defining the image duration, offset and related settings"
37926 msgstr "画像の持続期間、オフセット、関連する設定を決定するパラメーター"
37929 msgid "Mix RGB"
37930 msgstr "RGBミックス"
37933 msgid "Value to Normal"
37934 msgstr "値を法線に"
37937 msgid "Node Inputs"
37938 msgstr "ノード入力"
37941 msgid "Collection of Node Sockets"
37942 msgstr "ノードソケットの集合"
37945 msgid "Node Instance Hash"
37946 msgstr "ノードインスタンスハッシュ"
37949 msgid "Hash table containing node instance data"
37950 msgstr "ノードインスタンスデータを含むハッシュテーブル"
37953 msgid "Socket Template"
37954 msgstr "ソケットテンプレート"
37957 msgid "Type and default value of a node socket"
37958 msgstr "ノードソケットの種類とデフォルト値"
37961 msgid "Identifier of the socket"
37962 msgstr "ソケットのID"
37965 msgid "Name of the socket"
37966 msgstr "ソケットの名前"
37969 msgid "Data type of the socket"
37970 msgstr "ソケットのデータタイプ"
37973 msgid "Int"
37974 msgstr "Int型"
37977 msgid "String"
37978 msgstr "文字列"
37981 msgid "Link is valid"
37982 msgstr "リンク有効"
37985 msgid "From node"
37986 msgstr "ノードから"
37989 msgid "From socket"
37990 msgstr "ソケットから"
37993 msgid "Is Hidden"
37994 msgstr "非表示か?"
37997 msgid "Link is hidden due to invisible sockets"
37998 msgstr "非表示ソケットのおかげでリンクが非表示"
38001 msgid "To node"
38002 msgstr "ノードへ"
38005 msgid "To socket"
38006 msgstr "ソケットへ"
38009 msgid "Node Links"
38010 msgstr "ノードリンク"
38013 msgid "Collection of Node Links"
38014 msgstr "ノードリンクの集合"
38017 msgid "Output File Slot"
38018 msgstr "出力ファイルスロット"
38021 msgid "Single layer file slot of the file output node"
38022 msgstr "ファイル出力ノードのシングルレイヤーファイルスロット"
38025 msgid "Subpath used for this slot"
38026 msgstr "このスロットで使用されるサブパス"
38029 msgid "Use Node Format"
38030 msgstr "ノード形式を使用"
38033 msgid "Output File Layer Slot"
38034 msgstr "ファイル出力レイヤースロット"
38037 msgid "Multilayer slot of the file output node"
38038 msgstr "ファイル出力ノードのマルチレイヤースロット"
38041 msgid "OpenEXR layer name used for this slot"
38042 msgstr "このスロットで使用する OpenEXR レイヤー名"
38045 msgid "Node Outputs"
38046 msgstr "ノード出力"
38049 msgid "Node Socket"
38050 msgstr "ノードソケット"
38053 msgid "Input or output socket of a node"
38054 msgstr "ノードの入力または出力ソケット"
38057 msgid "Socket shape"
38058 msgstr "ソケット形状"
38061 msgid "Diamond"
38062 msgstr "ダイアモンド"
38065 msgid "Circle with inner dot"
38066 msgstr "中に点のある円"
38069 msgid "Square with inner dot"
38070 msgstr "中に点のある四角形"
38073 msgid "Diamond with inner dot"
38074 msgstr "中に点のあるダイアモンド"
38077 msgid "Enable the socket"
38078 msgstr "ソケットを有効化"
38081 msgid "Hide the socket"
38082 msgstr "ソケットを非表示"
38085 msgid "Hide Value"
38086 msgstr "値を非表示"
38089 msgid "Hide the socket input value"
38090 msgstr "ソケットの入力値を非表示にします"
38093 msgid "Unique identifier for mapping sockets"
38094 msgstr "ソケットのマッピング用の一意の識別子"
38097 msgid "Linked"
38098 msgstr "リンク"
38101 msgid "True if the socket is connected"
38102 msgstr "ソケットがつながっていれば True"
38105 msgid "Is Output"
38106 msgstr "出力か否か"
38109 msgid "True if the socket is an output, otherwise input"
38110 msgstr "ソケットが出力なら True、そうでなければ入力"
38113 msgid "Link Limit"
38114 msgstr "リンク制限"
38117 msgid "Max number of links allowed for this socket"
38118 msgstr "このソケットにリンク可能な最大数"
38121 msgid "Socket name"
38122 msgstr "ソケット名"
38125 msgid "Node owning this socket"
38126 msgstr "ノードがこのソケットを所有しています"
38129 msgid "Socket links are expanded in the user interface"
38130 msgstr "UI内にソケットリンクを展開します"
38133 msgid "Data type"
38134 msgstr "データタイプ"
38137 msgid "Boolean Node Socket"
38138 msgstr "ブーリアンノードソケット"
38141 msgid "Boolean value socket of a node"
38142 msgstr "ノードのブーリアン値のソケット"
38145 msgid "Default Value"
38146 msgstr "デフォルト値"
38149 msgid "Input value used for unconnected socket"
38150 msgstr "ソケット未接続時に使用される値"
38153 msgid "Color Node Socket"
38154 msgstr "カラーノードソケット"
38157 msgid "RGBA color socket of a node"
38158 msgstr "ノードのRGBAカラーソケット"
38161 msgid "Float Node Socket"
38162 msgstr "Floatノードソケット"
38165 msgid "Floating point number socket of a node"
38166 msgstr "ノードの浮動小数点数ソケット"
38169 msgid "Integer Node Socket"
38170 msgstr "Integerノードソケット"
38173 msgid "Integer number socket of a node"
38174 msgstr "ノードの整数ソケット"
38177 msgid "Shader Node Socket"
38178 msgstr "シェーダーノードソケット"
38181 msgid "Shader socket of a node"
38182 msgstr "ノードのシェーダーソケット"
38185 msgid "String Node Socket"
38186 msgstr "Stringノードソケット"
38189 msgid "String socket of a node"
38190 msgstr "ノードの文字列ソケット"
38193 msgid "Vector Node Socket"
38194 msgstr "ベクトルノードソケット"
38197 msgid "3D vector socket of a node"
38198 msgstr "ノードの3Dベクトルソケット"
38201 msgid "Virtual Node Socket"
38202 msgstr "バーチャルノードソケット"
38205 msgid "Virtual socket of a node"
38206 msgstr "ノードの仮想ソケット"
38209 msgid "Node Socket Template"
38210 msgstr "ノードソケットテンプレート"
38213 msgid "Parameters to define node sockets"
38214 msgstr "ノードソケットを定義するパラメーター"
38217 msgid "Boolean Node Socket Interface"
38218 msgstr "ブーリアンノードソケットインターフェイス"
38221 msgid "Color Node Socket Interface"
38222 msgstr "カラーノードソケットインターフェイス"
38225 msgid "Float Node Socket Interface"
38226 msgstr "Floatノードソケットインターフェイス"
38229 msgid "Maximum value"
38230 msgstr "最大値"
38233 msgid "Minimum value"
38234 msgstr "最小値"
38237 msgid "Integer Node Socket Interface"
38238 msgstr "Integerノードソケットインターフェイス"
38241 msgid "Shader Node Socket Interface"
38242 msgstr "シェーダーノードソケットインターフェイス"
38245 msgid "String Node Socket Interface"
38246 msgstr "Stringノードソケットインターフェイス"
38249 msgid "Vector Node Socket Interface"
38250 msgstr "ベクトルノードソケットインターフェイス"
38253 msgid "Node Tree Inputs"
38254 msgstr "ノードツリー入力"
38257 msgid "Collection of Node Tree Sockets"
38258 msgstr "ノードツリーソケットの集合"
38261 msgid "Node Tree Outputs"
38262 msgstr "ノードツリー出力"
38265 msgid "Node Tree Path"
38266 msgstr "ノードツリーパス"
38269 msgid "Element of the node space tree path"
38270 msgstr "ノード空間のツリーパス要素"
38273 msgid "Base node tree from context"
38274 msgstr "コンテクストのベースノードツリー"
38277 msgid "Collection of Nodes"
38278 msgstr "ノードの集合"
38281 msgid "Active Node"
38282 msgstr "アクティブなノード"
38285 msgid "Active node in this tree"
38286 msgstr "このツリーのアクティブノード"
38289 msgid "Object Base"
38290 msgstr "オブジェクトベース"
38293 msgid "An object instance in a render layer"
38294 msgstr "レンダーレイヤー内のオブジェクトインスタンス"
38297 msgid "Object this base links to"
38298 msgstr "このベースとリンクするオブジェクト"
38301 msgid "Object base selection state"
38302 msgstr "オブジェクトベースの選択状態"
38305 msgid "Object Constraints"
38306 msgstr "オブジェクトコンストレイント"
38309 msgid "Collection of object constraints"
38310 msgstr "オブジェクトコンストレイントの集合"
38313 msgid "Object cast shadows in the 3d viewport"
38314 msgstr "3Dビューポートでオブジェクトが影を落とします"
38317 msgid "Object Grease Pencil Modifiers"
38318 msgstr "オブジェクトグリースペンシルモディファイアー"
38321 msgid "Collection of object grease pencil modifiers"
38322 msgstr "オブジェクトグリースペンシルモディファイアーの集合"
38325 msgid "Object Modifiers"
38326 msgstr "オブジェクトモディファイアー"
38329 msgid "Collection of object modifiers"
38330 msgstr "オブジェクトモディファイアーの集合"
38333 msgid "Object Shader Effects"
38334 msgstr "オブジェクトシェーダーエフェクト"
38337 msgid "Collection of object effects"
38338 msgstr "オブジェクトエフェクトの集合"
38341 msgid "Operator Options"
38342 msgstr "オペレーターオプション"
38345 msgid "Runtime options"
38346 msgstr "ランタイムオプション"
38349 msgid "True when the cursor is grabbed"
38350 msgstr "カーソルがグラブ時にTrue"
38353 msgid "Invoke"
38354 msgstr "呼び出し"
38357 msgid "True when invoked (even if only the execute callbacks available)"
38358 msgstr ""
38359 "呼び出されている時に True\n"
38360 "(コールバックの実行のみ可能な場合でも)"
38363 msgid "True when run from the 'Adjust Last Operation' panel"
38364 msgstr "「最後の操作を調整」パネルからの実行時に True"
38367 msgid "Repeat Call"
38368 msgstr "リピートコール"
38371 msgid "True when run from the operator 'Repeat Last'"
38372 msgstr "「操作の繰り返し」オペレーターから実行時に True"
38375 msgid "Focus Region"
38376 msgstr "領域をフォーカス"
38379 msgid "Enable to use the region under the cursor for modal execution"
38380 msgstr "モーダル実行時にカーソルの下の領域の使用を有効にします"
38383 msgid "Operator Properties"
38384 msgstr "オペレータープロパティ"
38387 msgid "Input properties of an Operator"
38388 msgstr "オペレーターの入力プロパティ"
38391 msgctxt "Operator"
38392 msgid "Clean Keyframes"
38393 msgstr "キーフレームを掃除"
38396 msgid "Simplify F-Curves by removing closely spaced keyframes"
38397 msgstr "近接するキーフレームを取り除いて、Fカーブを簡略化します"
38400 msgctxt "Operator"
38401 msgid "Select Keyframes"
38402 msgstr "キーフレームを選択"
38405 msgid "Select keyframes by clicking on them"
38406 msgstr "クリックによってキーフレームを選択します"
38409 msgid "Only Channel"
38410 msgstr "チャンネル内のみ"
38413 msgid "Select all the keyframes in the channel under the mouse"
38414 msgstr "マウス下のチャンネル内のキーフレームのみ選択します"
38417 msgid "Column Select"
38418 msgstr "縦列選択"
38421 msgid "Select all keyframes that occur on the same frame as the one under the mouse"
38422 msgstr "マウス下の同じフレームに存在する全キーフレームを選択します"
38425 msgid "Deselect On Nothing"
38426 msgstr "空き部分で選択解除"
38429 msgid "Deselect all when nothing under the cursor"
38430 msgstr "カーソルの下に何もなければ全選択解除します"
38433 msgid "Extend Select"
38434 msgstr "拡張選択"
38437 msgid "Toggle keyframe selection instead of leaving newly selected keyframes only"
38438 msgstr "選択を、新しく選択されたキーフレームのみにするかどうかを切り替えます"
38441 msgid "Mouse X"
38442 msgstr "マウスX"
38445 msgid "Mouse Y"
38446 msgstr "マウスY"
38449 msgid "Wait to Deselect Others"
38450 msgstr "他が選択解除されるまで待機"
38453 msgctxt "Operator"
38454 msgid "Copy Keyframes"
38455 msgstr "キーフレームをコピー"
38458 msgid "Copy selected keyframes to the copy/paste buffer"
38459 msgstr "キーフレームをコピー・ペーストバッファーにコピーします"
38462 msgctxt "Operator"
38463 msgid "Delete Keyframes"
38464 msgstr "キーフレーム削除"
38467 msgid "Remove all selected keyframes"
38468 msgstr "選択したすべてのキーフレームを削除します"
38471 msgctxt "Operator"
38472 msgid "Duplicate Keyframes"
38473 msgstr "キーフレームを複製"
38476 msgid "Make a copy of all selected keyframes"
38477 msgstr "選択したすべてのキーフレームのコピーを作成します"
38480 msgctxt "Operator"
38481 msgid "Duplicate"
38482 msgstr "複製"
38485 msgid "Make a copy of all selected keyframes and move them"
38486 msgstr "選択中のすべてのキーフレームのコピーを作成・移動します"
38489 msgid "Duplicate Keyframes"
38490 msgstr "キーフレームを複製"
38493 msgid "Transform selected items by mode type"
38494 msgstr "選択中のアイテムをモードによってトランスフォーム"
38497 msgctxt "Operator"
38498 msgid "Set Keyframe Extrapolation"
38499 msgstr "キーフレームの外挿を設定"
38502 msgid "Set extrapolation mode for selected F-Curves"
38503 msgstr "選択中のFカーブの外挿モード"
38506 msgid "Constant Extrapolation"
38507 msgstr "値を保持して外挿"
38510 msgid "Values on endpoint keyframes are held"
38511 msgstr "最後のキーフレームの値を維持します"
38514 msgid "Linear Extrapolation"
38515 msgstr "傾きを保持して外挿"
38518 msgid "Straight-line slope of end segments are extended past the endpoint keyframes"
38519 msgstr "最後のセグメントの直線の傾斜が最終キーフレーム以降に延長されます"
38522 msgid "Make Cyclic (F-Modifier)"
38523 msgstr "繰り返しにする(Fモディファイアー)"
38526 msgid "Add Cycles F-Modifier if one doesn't exist already"
38527 msgstr "循環Fモディファイアーを追加します(追加済でない場合)"
38530 msgid "Clear Cyclic (F-Modifier)"
38531 msgstr "繰り返しを解除(Fモディファイアー)"
38534 msgid "Remove Cycles F-Modifier if not needed anymore"
38535 msgstr "もう必要ない場合に反復Fモディファイアーを削除します"
38538 msgctxt "Operator"
38539 msgid "Jump to Keyframes"
38540 msgstr "キーフレームにジャンプ"
38543 msgid "Set the current frame to the average frame value of selected keyframes"
38544 msgstr "選択中のキーフレーム群の平均フレーム値を、現在のフレームに設定します"
38547 msgctxt "Operator"
38548 msgid "Set Keyframe Handle Type"
38549 msgstr "キーフレームのハンドルを設定"
38552 msgid "Set type of handle for selected keyframes"
38553 msgstr "選択したキーフレームのハンドルタイプを設定します"
38556 msgctxt "Operator"
38557 msgid "Set Keyframe Interpolation"
38558 msgstr "キーフレーム補間を設定"
38561 msgid "Set interpolation mode for the F-Curve segments starting from the selected keyframes"
38562 msgstr "そのFカーブの選択中のキーフレーム以降の部分の補間モードの設定"
38565 msgctxt "Operator"
38566 msgid "Insert Keyframes"
38567 msgstr "キーフレームを挿入"
38570 msgid "Insert keyframes for the specified channels"
38571 msgstr "指定チャンネルにキーフレームを挿入します"
38574 msgid "All Channels"
38575 msgstr "全てのチャンネル"
38578 msgid "Only Selected Channels"
38579 msgstr "選択したチャンネルのみ"
38582 msgid "In Active Group"
38583 msgstr "アクティブなグループ"
38586 msgctxt "Operator"
38587 msgid "Set Keyframe Type"
38588 msgstr "キーフレームのタイプを設定"
38591 msgid "Set type of keyframe for the selected keyframes"
38592 msgstr "選択したキーフレームのタイプを設定します"
38595 msgctxt "Operator"
38596 msgid "Next Layer"
38597 msgstr "次のレイヤー"
38600 msgid "Switch to editing action in animation layer above the current action in the NLA Stack"
38601 msgstr "NLA スタックの現在のアクションの、上のアニメーションレイヤーのアクションに編集を切り替えます"
38604 msgctxt "Operator"
38605 msgid "Previous Layer"
38606 msgstr "前のレイヤー"
38609 msgid "Switch to editing action in animation layer below the current action in the NLA Stack"
38610 msgstr "NLA スタックの現在のアクションの、下のアニメーションレイヤーのアクションに編集を切り替えます"
38613 msgctxt "Operator"
38614 msgid "Make Markers Local"
38615 msgstr "マーカーをローカルに"
38618 msgid "Move selected scene markers to the active Action as local 'pose' markers"
38619 msgstr "ローカル'pose'マーカーとして、選択したシーンマーカーをアクティブなアクションに移動します"
38622 msgctxt "Operator"
38623 msgid "Mirror Keys"
38624 msgstr "キーをミラー"
38627 msgid "Flip selected keyframes over the selected mirror line"
38628 msgstr "選択中のキーフレームを、 選択したミラーラインで反転します"
38631 msgid "By Times Over Current Frame"
38632 msgstr "現在のフレームを中心に時間を反転"
38635 msgid "Flip times of selected keyframes using the current frame as the mirror line"
38636 msgstr "選択中のキーフレームを、現在のフレームをミラーラインとして反転します"
38639 msgid "By Values Over Value=0"
38640 msgstr "値=0 を中心に値を反転"
38643 msgid "Flip values of selected keyframes (i.e. negative values become positive, and vice versa)"
38644 msgstr "選択中のキーフレームの値を反転します(要は負の値を正に、もしくはその逆にします)"
38647 msgid "By Times Over First Selected Marker"
38648 msgstr "最初の選択中のマーカーを中心に時間を反転"
38651 msgid "Flip times of selected keyframes using the first selected marker as the reference point"
38652 msgstr "選択中のキーフレームの時間を、最初に選択したマーカーを参照位置として反転します"
38655 msgctxt "Operator"
38656 msgid "New Action"
38657 msgstr "新規アクション"
38660 msgid "Create new action"
38661 msgstr "新しいアクションを作成します"
38664 msgctxt "Operator"
38665 msgid "Paste Keyframes"
38666 msgstr "キーフレームを貼り付け"
38669 msgid "Paste keyframes from copy/paste buffer for the selected channels, starting on the current frame"
38670 msgstr "キーフレームをバッファーから選択したチャンネルの現在のフレームに貼り付け"
38673 msgid "Flipped"
38674 msgstr "反転"
38677 msgid "Paste keyframes from mirrored bones if they exist"
38678 msgstr "(あれば)対称のボーンのキーフレームを貼り付けます"
38681 msgid "Method of merging pasted keys and existing"
38682 msgstr "貼り付けたキーと現存のキーをマージする方法"
38685 msgid "Overlay existing with new keys"
38686 msgstr "現存のキーと新しいキーを合成"
38689 msgid "Overwrite All"
38690 msgstr "全てを上書き"
38693 msgid "Replace all keys"
38694 msgstr "全てのキーを置換します"
38697 msgid "Overwrite Range"
38698 msgstr "範囲を上書き"
38701 msgid "Overwrite keys in pasted range"
38702 msgstr "貼り付け範囲のキーを上書きします"
38705 msgid "Overwrite Entire Range"
38706 msgstr "範囲全体を上書きします"
38709 msgid "Overwrite keys in pasted range, using the range of all copied keys"
38710 msgstr "コピーするキーの全範囲で、貼り付け範囲のキーを上書きします"
38713 msgid "Paste time offset of keys"
38714 msgstr "キーの時間オフセットを貼り付けます"
38717 msgid "Paste keys starting at current frame"
38718 msgstr "現在のフレームで始まるキーを貼り付けます"
38721 msgid "Frame End"
38722 msgstr "フレームの終わり"
38725 msgid "Paste keys ending at current frame"
38726 msgstr "現在のフレームで終わるキーを貼り付けます"
38729 msgid "Frame Relative"
38730 msgstr "フレームの相対"
38733 msgid "Paste keys relative to the current frame when copying"
38734 msgstr "コピーするときに現在のフレームに対する相対キーを貼り付けます"
38737 msgid "No Offset"
38738 msgstr "オフセットなし"
38741 msgid "Paste keys from original time"
38742 msgstr "元の時間からキーを貼り付けます"
38745 msgctxt "Operator"
38746 msgid "Auto-Set Preview Range"
38747 msgstr "プレビュー範囲を自動設定"
38750 msgid "Set Preview Range based on extents of selected Keyframes"
38751 msgstr "選択したキーフレームの範囲を元にプレビュー範囲設定"
38754 msgctxt "Operator"
38755 msgid "Push Down Action"
38756 msgstr "アクションをストリップ化"
38759 msgid "Push action down on to the NLA stack as a new strip"
38760 msgstr "アクションを NLA スタックの上に、新規ストリップとして追加します"
38763 msgctxt "Operator"
38764 msgid "Sample Keyframes"
38765 msgstr "キーフレームを抽出"
38768 msgid "Add keyframes on every frame between the selected keyframes"
38769 msgstr "選択したキーフレームの間すべてにキーフレームを追加します"
38772 msgctxt "Operator"
38773 msgid "Select All"
38774 msgstr "すべて選択"
38777 msgid "Toggle selection of all keyframes"
38778 msgstr "全キーフレームの選択を切り替えます"
38781 msgid "Selection action to execute"
38782 msgstr "実行するアクションを選択"
38785 msgid "Toggle"
38786 msgstr "切替え"
38789 msgid "Toggle selection for all elements"
38790 msgstr "全要素の選択を切り替えます"
38793 msgid "Select all elements"
38794 msgstr "全要素を選択"
38797 msgid "Deselect"
38798 msgstr "選択解除"
38801 msgid "Deselect all elements"
38802 msgstr "全要素を選択解除"
38805 msgid "Invert selection of all elements"
38806 msgstr "全要素の選択を反転"
38809 msgctxt "Operator"
38810 msgid "Box Select"
38811 msgstr "ボックス選択"
38814 msgid "Select all keyframes within the specified region"
38815 msgstr "指定範囲内の全キーフレームを選択します"
38818 msgid "Axis Range"
38819 msgstr "同じ軸の範囲"
38822 msgid "Set"
38823 msgstr "セット"
38826 msgid "Set a new selection"
38827 msgstr "新規に選択します"
38830 msgid "Extend existing selection"
38831 msgstr "既存の選択に追加で選択します"
38834 msgid "Subtract existing selection"
38835 msgstr "既存の選択から除外します"
38838 msgid "Operator has been activated using a tweak event"
38839 msgstr "長押しイベントを使用してアクティブ化するオペレーター"
38842 msgid "Wait for Input"
38843 msgstr "入力を待つ"
38846 msgid "X Max"
38847 msgstr "Xの最大値"
38850 msgid "X Min"
38851 msgstr "Xの最小値"
38854 msgid "Y Max"
38855 msgstr "Yの最大値"
38858 msgid "Y Min"
38859 msgstr "Yの最小値"
38862 msgctxt "Operator"
38863 msgid "Circle Select"
38864 msgstr "サークル選択"
38867 msgid "Select keyframe points using circle selection"
38868 msgstr "サークル選択を使用し、キーフレームポイントを選択します"
38871 msgid "Select all keyframes on the specified frame(s)"
38872 msgstr "指定フレーム上の全キーフレームを選択します"
38875 msgid "On Selected Keyframes"
38876 msgstr "選択したキーフレーム上"
38879 msgid "On Current Frame"
38880 msgstr "現在のフレーム上"
38883 msgid "On Selected Markers"
38884 msgstr "選択中のマーカー上"
38887 msgid "Between Min/Max Selected Markers"
38888 msgstr "選択マーカーの最小/最大 間"
38891 msgctxt "Operator"
38892 msgid "Lasso Select"
38893 msgstr "投げ縄選択"
38896 msgid "Select keyframe points using lasso selection"
38897 msgstr "投げ縄選択を使用し、キーフレームポイントを選択します"
38900 msgctxt "Operator"
38901 msgid "Select Left/Right"
38902 msgstr "左右を選択"
38905 msgid "Select keyframes to the left or the right of the current frame"
38906 msgstr "現在のフレームの左右いずれかのキーフレームを選択します"
38909 msgid "Check if Select Left or Right"
38910 msgstr "左右を選択する時にチェックします"
38913 msgid "Before current frame"
38914 msgstr "現在のフレームの前"
38917 msgid "After current frame"
38918 msgstr "現在のフレームの後"
38921 msgctxt "Operator"
38922 msgid "Select Less"
38923 msgstr "選択を縮小"
38926 msgid "Deselect keyframes on ends of selection islands"
38927 msgstr "選択した中で最後のキーフレームを選択解除します"
38930 msgctxt "Operator"
38931 msgid "Select Linked"
38932 msgstr "リンク選択"
38935 msgid "Select keyframes occurring in the same F-Curves as selected ones"
38936 msgstr "選択したものと同じFカーブにあるキーフレームを選択します"
38939 msgctxt "Operator"
38940 msgid "Select More"
38941 msgstr "選択を拡大"
38944 msgid "Select keyframes beside already selected ones"
38945 msgstr "既に選択したキーフレームの隣のキーフレームを選択します"
38948 msgctxt "Operator"
38949 msgid "Snap Keys"
38950 msgstr "キーをスナップ"
38953 msgid "Snap selected keyframes to the times specified"
38954 msgstr "選択キーフレームを 指定した時間にスナップします"
38957 msgid "Snap selected keyframes to the current frame"
38958 msgstr "選択中のキーフレームを現在のフレームにスナップします"
38961 msgid "Nearest Frame"
38962 msgstr "近接するフレーム"
38965 msgid "Snap selected keyframes to the nearest (whole) frame (use to fix accidental sub-frame offsets)"
38966 msgstr "選択中のキーフレームを最も近いフレームにスナップします(間違えて整数以外のフレームに置いた時に使用します)"
38969 msgid "Nearest Second"
38970 msgstr "近接する秒"
38973 msgid "Snap selected keyframes to the nearest second"
38974 msgstr "選択中のキーフレームを最も近い秒にスナップします"
38977 msgid "Nearest Marker"
38978 msgstr "近接するマーカー"
38981 msgid "Snap selected keyframes to the nearest marker"
38982 msgstr "選択中のキーフレームを最も近いマーカーにスナップします"
38985 msgctxt "Operator"
38986 msgid "Stash Action"
38987 msgstr "アクションを保留"
38990 msgid "Store this action in the NLA stack as a non-contributing strip for later use"
38991 msgstr "このアクションを参加しないストリップとして NLA スタック内に格納し、後で使用できるようにします"
38994 msgid "Create New Action"
38995 msgstr "新規アクションを作成"
38998 msgid "Create a new action once the existing one has been safely stored"
38999 msgstr "一度新しいアクションを作成後、現存の物を安全に確保します"
39002 msgid "Store this action in the NLA stack as a non-contributing strip for later use, and create a new action"
39003 msgstr "このアクションを参加しないストリップとして NLA スタック内に格納して後で使用できるようにし、新しいアクションを作成します"
39006 msgctxt "Operator"
39007 msgid "Unlink Action"
39008 msgstr "アクションをリンク解除"
39011 msgid "Unlink this action from the active action slot (and/or exit Tweak Mode)"
39012 msgstr "このアクションをアクティブアクションスロットからリンク解除(そして調整モードを終了)します"
39015 msgid "Force Delete"
39016 msgstr "強制的に削除"
39019 msgid "Clear Fake User and remove copy stashed in this data-block's NLA stack"
39020 msgstr "このデータブロックの NLA スタック内に保留したコピーのフェイクユーザーをクリアし、コピーを削除します"
39023 msgctxt "Operator"
39024 msgid "View All"
39025 msgstr "全てを表示"
39028 msgid "Reset viewable area to show full keyframe range"
39029 msgstr "全キーフレーム範囲を表示するよう、見える領域をリセットします"
39032 msgctxt "Operator"
39033 msgid "View Frame"
39034 msgstr "フレームを表示"
39037 msgid "Reset viewable area to show range around current frame"
39038 msgstr "現在のフレームの前後の範囲を表示するよう、見える範囲をリセットします"
39041 msgctxt "Operator"
39042 msgid "View Selected"
39043 msgstr "選択部分を表示"
39046 msgid "Reset viewable area to show selected keyframes range"
39047 msgstr "選択したキーフレーム範囲を表示するように、見える領域をリセットします"
39050 msgctxt "Operator"
39051 msgid "Change Frame"
39052 msgstr "フレームを変更"
39055 msgid "Interactively change the current frame number"
39056 msgstr "インタラクティブに現在のフレーム番号を変更します"
39059 msgctxt "Operator"
39060 msgid "Select Channel Keyframes"
39061 msgstr "チャンネルのキーフレームを選択"
39064 msgid "Select all keyframes of channel under mouse"
39065 msgstr "マウス下のチャンネルのキーフレームをすべて選択します"
39068 msgid "Extend selection"
39069 msgstr "選択の追加"
39072 msgctxt "Operator"
39073 msgid "Remove Empty Animation Data"
39074 msgstr "空のアニメーションデータを削除"
39077 msgid "Delete all empty animation data containers from visible data-blocks"
39078 msgstr "可視データブロックの、空のアニメーションデータコンテナをすべて削除します"
39081 msgctxt "Operator"
39082 msgid "Mouse Click on Channels"
39083 msgstr "マウスクリック(チャンネル上)"
39086 msgid "Handle mouse-clicks over animation channels"
39087 msgstr "アニメーションチャンネル上でのマウスクリックを処理します"
39090 msgid "Select Children Only"
39091 msgstr "子のみ選択"
39094 msgctxt "Operator"
39095 msgid "Collapse Channels"
39096 msgstr "チャンネルを折りたたむ"
39099 msgid "Collapse (i.e. close) all selected expandable animation channels"
39100 msgstr "選択中のすべての展開可能なアニメーションチャンネルを折りたたみます(つまり閉じます)"
39103 msgid "Collapse all channels (not just selected ones)"
39104 msgstr "(選択したものだけでなく)すべてのチャンネルを折りたたみます"
39107 msgctxt "Operator"
39108 msgid "Delete Channels"
39109 msgstr "チャンネルを削除"
39112 msgid "Delete all selected animation channels"
39113 msgstr "選択中のすべてのアニメーションチャンネルを削除します"
39116 msgctxt "Operator"
39117 msgid "Toggle Channel Editability"
39118 msgstr "チャンネルの編集可否を切替え"
39121 msgid "Toggle editability of selected channels"
39122 msgstr "選択したのチャンネルの編集可否を切り替えます"
39125 msgid "Enable"
39126 msgstr "有効化"
39129 msgctxt "Operator"
39130 msgid "Expand Channels"
39131 msgstr "チャンネルを展開"
39134 msgid "Expand (i.e. open) all selected expandable animation channels"
39135 msgstr "選択中のすべての展開可能なアニメーションチャンネルを展開します(つまり開きます)"
39138 msgid "Expand all channels (not just selected ones)"
39139 msgstr "(選択したものだけでなく)すべてのチャンネルを展開"
39142 msgctxt "Operator"
39143 msgid "Revive Disabled F-Curves"
39144 msgstr "無効化されているFカーブを復活"
39147 msgid "Clears 'disabled' tag from all F-Curves to get broken F-Curves working again"
39148 msgstr "壊れたFカーブが再び使えるように 'disabled'タグを全Fカーブから取り除きます"
39151 msgctxt "Operator"
39152 msgid "Find Channels"
39153 msgstr "チャンネルを検索"
39156 msgid "Filter the set of channels shown to only include those with matching names"
39157 msgstr "名前がマッチするチャンネルが含まれる物のみ表示します"
39160 msgid "Text to search for in channel names"
39161 msgstr "検索するチャンネル名"
39164 msgctxt "Operator"
39165 msgid "Group Channels"
39166 msgstr "グループチャンネル"
39169 msgid "Add selected F-Curves to a new group"
39170 msgstr "選択中のFカーブを新しいグループに追加します"
39173 msgid "Name of newly created group"
39174 msgstr "新しく作成されたグループの名前"
39177 msgctxt "Operator"
39178 msgid "Move Channels"
39179 msgstr "チャンネルを移動"
39182 msgid "Rearrange selected animation channels"
39183 msgstr "選択中のアニメーションチャンネルを再配置"
39186 msgid "To Top"
39187 msgstr "最上段へ"
39190 msgid "Down"
39191 msgstr "下"
39194 msgid "To Bottom"
39195 msgstr "最下段へ"
39198 msgctxt "Operator"
39199 msgid "Rename Channels"
39200 msgstr "チャンネルの名前を変更"
39203 msgid "Rename animation channel under mouse"
39204 msgstr "マウス下にあるアニメーションチャンネルの名前を変更します"
39207 msgid "Toggle selection of all animation channels"
39208 msgstr "全アニメーションチャンネルの選択を切り替えます"
39211 msgid "Select all animation channels within the specified region"
39212 msgstr "指定領域内の全アニメーションチャンネルを選択します"
39215 msgid "Deselect rather than select items"
39216 msgstr "アイテムを選択するのではなく選択解除します"
39219 msgid "Extend selection instead of deselecting everything first"
39220 msgstr "最初の選択をすべて解除する代わりに、拡張選択します"
39223 msgctxt "Operator"
39224 msgid "Disable Channel Setting"
39225 msgstr "チャンネル設定を無効化"
39228 msgid "Disable specified setting on all selected animation channels"
39229 msgstr "選択中のすべてのアニメーションチャンネルの特定の設定を無効化します"
39232 msgctxt "Operator"
39233 msgid "Enable Channel Setting"
39234 msgstr "チャンネル設定を有効化"
39237 msgid "Enable specified setting on all selected animation channels"
39238 msgstr "選択したすべてのアニメーションチャンネルの特定の設定を有効にします"
39241 msgctxt "Operator"
39242 msgid "Toggle Channel Setting"
39243 msgstr "チャンネル設定の切替え"
39246 msgid "Toggle specified setting on all selected animation channels"
39247 msgstr "選択中のすべてのアニメーションチャンネルの詳細設定を切り替えます"
39250 msgctxt "Operator"
39251 msgid "Ungroup Channels"
39252 msgstr "チャンネルをグループ解除"
39255 msgid "Remove selected F-Curves from their current groups"
39256 msgstr "現在のグループから選択中のFカーブを削除します"
39259 msgctxt "Operator"
39260 msgid "Clear Useless Actions"
39261 msgstr "無駄なアクションを消去"
39264 msgid "Mark actions with no F-Curves for deletion after save & reload of file preserving \"action libraries\""
39265 msgstr "Fカーブのないアクションをマークし「アクションライブラリ」を所有するファイルの保存&再読込後に削除します"
39268 msgid "Only Unused"
39269 msgstr "使用されていない物のみ"
39272 msgid "Only unused (Fake User only) actions get considered"
39273 msgstr "未使用(フェイクユーザーのみ)のアクションを考慮します"
39276 msgctxt "Operator"
39277 msgid "Copy Driver"
39278 msgstr "ドライバーをコピー"
39281 msgid "Copy the driver for the highlighted button"
39282 msgstr "ドライバーをハイライトされたボタンにコピーします"
39285 msgctxt "Operator"
39286 msgid "Add Driver"
39287 msgstr "ドライバーを追加"
39290 msgid "Add driver for the property under the cursor"
39291 msgstr "カーソルの下のプロパティにドライバーを追加します"
39294 msgctxt "Operator"
39295 msgid "Edit Driver"
39296 msgstr "ドライバーを編集"
39299 msgid "Edit the drivers for the property connected represented by the highlighted button"
39300 msgstr "ハイライトされたボタンのプロパティのドライバーを編集します"
39303 msgctxt "Operator"
39304 msgid "Remove Driver"
39305 msgstr "ドライバーを削除"
39308 msgid "Remove the driver(s) for the property(s) connected represented by the highlighted button"
39309 msgstr "ハイライトされたボタンのプロパティのドライバーを削除します"
39312 msgid "Delete drivers for all elements of the array"
39313 msgstr "配列のすべての要素にドライバーを削除します"
39316 msgctxt "Operator"
39317 msgid "Set End Frame"
39318 msgstr "終了フレームを設定"
39321 msgid "Set the current frame as the preview or scene end frame"
39322 msgstr "プレビューまたはシーンの最終フレームとして、現在のフレームを設定します"
39325 msgctxt "Operator"
39326 msgid "Clear Keyframe (Buttons)"
39327 msgstr "キーフレームを削除(ボタン)"
39330 msgid "Clear all keyframes on the currently active property"
39331 msgstr "現在アクティブなプロパティのすべてのキーフレームをクリア"
39334 msgid "Clear keyframes from all elements of the array"
39335 msgstr "配列のすべての要素からキーフレームを削除します"
39338 msgctxt "Operator"
39339 msgid "Remove Animation"
39340 msgstr "アニメーション削除"
39343 msgid "Remove all keyframe animation for selected objects"
39344 msgstr "選択中のオブジェクトの全キーフレームアニメーションを削除します"
39347 msgctxt "Operator"
39348 msgid "Delete Keying-Set Keyframe"
39349 msgstr "キーイングセットのキーフレームを削除"
39352 msgid "Delete keyframes on the current frame for all properties in the specified Keying Set"
39353 msgstr "現在のフレームに指定されたキーイングセットの全プロパティのキーフレームを削除します"
39356 msgid "Confirm Successful Delete"
39357 msgstr "削除の成功を確認"
39360 msgid "Show a popup when the keyframes get successfully removed"
39361 msgstr "キーフレームが正常に削除されたときにポップアップを表示します"
39364 msgid "The Keying Set to use"
39365 msgstr "使用するキーイングセット"
39368 msgctxt "Operator"
39369 msgid "Delete Keyframe (Buttons)"
39370 msgstr "キーフレームを削除(ボタン)"
39373 msgid "Delete current keyframe of current UI-active property"
39374 msgstr "カレントUIアクティブプロパティのカレントキーフレームを削除"
39377 msgid "Delete keyframes from all elements of the array"
39378 msgstr "配列のすべての要素からキーフレームを削除します"
39381 msgctxt "Operator"
39382 msgid "Delete Keying-Set Keyframe (by name)"
39383 msgstr "キーイングセットのキーフレームを削除(名前で)"
39386 msgid "Alternate access to 'Delete Keyframe' for keymaps to use"
39387 msgstr "キーマップ用の「キーフレームを削除」の代替アクセス"
39390 msgctxt "Operator"
39391 msgid "Delete Keyframe"
39392 msgstr "キーフレームを削除"
39395 msgid "Remove keyframes on current frame for selected objects and bones"
39396 msgstr ""
39397 "選択中のオブジェクトとボーンの現在のフレームの\n"
39398 "キーフレームを削除します"
39401 msgctxt "Operator"
39402 msgid "Insert Keyframe"
39403 msgstr "キーフレームを挿入"
39406 msgid "Insert keyframes on the current frame for all properties in the specified Keying Set"
39407 msgstr "現在のフレームに指定されたキーイングセットの全プロパティのキーフレームを挿入します"
39410 msgid "Confirm Successful Insert"
39411 msgstr "成功した挿入を確認"
39414 msgid "Show a popup when the keyframes get successfully added"
39415 msgstr "キーフレームが正常に追加されたときにポップアップを表示します"
39418 msgctxt "Operator"
39419 msgid "Insert Keyframe (Buttons)"
39420 msgstr "キーフレームを挿入(ボタン)"
39423 msgid "Insert a keyframe for current UI-active property"
39424 msgstr "現在アクティブなUIのプロパティのキーフレームを挿入します"
39427 msgid "Insert a keyframe for all element of the array"
39428 msgstr "配列のすべての要素のキーフレームを挿入します"
39431 msgctxt "Operator"
39432 msgid "Insert Keyframe (by name)"
39433 msgstr "キーフレームを挿入(名前)"
39436 msgid "Alternate access to 'Insert Keyframe' for keymaps to use"
39437 msgstr "キーマップ用の「キーフレームを挿入」の代替アクセス"
39440 msgctxt "Operator"
39441 msgid "Insert Keyframe Menu"
39442 msgstr "キーフレーム挿入メニュー"
39445 msgid "Insert Keyframes for specified Keying Set, with menu of available Keying Sets if undefined"
39446 msgstr "未定義なら、メニューで指定されたキーイングセットにキーフレームを挿入します"
39449 msgid "Always Show Menu"
39450 msgstr "常にメニューを表示"
39453 msgctxt "Operator"
39454 msgid "Set Active Keying Set"
39455 msgstr "アクティブキーイングセット設定"
39458 msgid "Select a new keying set as the active one"
39459 msgstr "新しいキーイングセットをアクティブとして選択します"
39462 msgctxt "Operator"
39463 msgid "Add Empty Keying Set"
39464 msgstr "空キーイングセット追加"
39467 msgid "Add a new (empty) Keying Set to the active Scene"
39468 msgstr "アクティブなシーンに新しい(空の)キーイングセットを追加します"
39471 msgctxt "Operator"
39472 msgid "Export Keying Set..."
39473 msgstr "キーイングセットを出力..."
39476 msgid "Export Keying Set to a python script"
39477 msgstr "キーイングセットをPythonスクリプトへエクスポートします"
39480 msgid "Filter folders"
39481 msgstr "フォルダーのフィルタリング"
39484 msgid "Filter python"
39485 msgstr "Pythonのフィルタリング"
39488 msgid "Filter text"
39489 msgstr "フィルターテキスト"
39492 msgctxt "Operator"
39493 msgid "Add Empty Keying Set Path"
39494 msgstr "空のキーイングセットパスを追加"
39497 msgid "Add empty path to active Keying Set"
39498 msgstr "アクティブなキーイングセットに空のパスを追加します"
39501 msgctxt "Operator"
39502 msgid "Remove Active Keying Set Path"
39503 msgstr "キーイングセットのパスを削除"
39506 msgid "Remove active Path from active Keying Set"
39507 msgstr "アクティブなキーイングセットからアクティブなパスを削除します"
39510 msgctxt "Operator"
39511 msgid "Remove Active Keying Set"
39512 msgstr "アクティブなキーイングセットを削除"
39515 msgid "Remove the active Keying Set"
39516 msgstr "アクティブなキーイングセットを削除します"
39519 msgctxt "Operator"
39520 msgid "Add to Keying Set"
39521 msgstr "キーイングセットに追加"
39524 msgid "Add current UI-active property to current keying set"
39525 msgstr "現在のUIアクティブプロパティをカレントキーイングセットに追加します"
39528 msgid "Add all elements of the array to a Keying Set"
39529 msgstr "キーイングセットに配列のすべての要素を追加します"
39532 msgctxt "Operator"
39533 msgid "Remove from Keying Set"
39534 msgstr "キーイングセットから除外"
39537 msgid "Remove current UI-active property from current keying set"
39538 msgstr "カレントUI(カレントキーイングセットのアクティブプロパティ)を削除"
39541 msgctxt "Operator"
39542 msgid "Paste Driver"
39543 msgstr "ドライバーを貼り付け"
39546 msgid "Paste the driver in the copy/paste buffer for the highlighted button"
39547 msgstr "コピー・ペーストバッファー内のドライバーを、ハイライト表示のボタンに貼り付けます"
39550 msgctxt "Operator"
39551 msgid "Clear Preview Range"
39552 msgstr "プレビュー範囲をクリア"
39555 msgid "Clear Preview Range"
39556 msgstr "プレビュー範囲をクリア"
39559 msgctxt "Operator"
39560 msgid "Set Preview Range"
39561 msgstr "プレビュー範囲を設定"
39564 msgid "Interactively define frame range used for playback"
39565 msgstr "再生するフレーム範囲をインタラクティブに設定します"
39568 msgctxt "Operator"
39569 msgid "Set Start Frame"
39570 msgstr "開始フレームを設定"
39573 msgid "Set the current frame as the preview or scene start frame"
39574 msgstr "プレビューまたはシーンの開始フレームとして、現在のフレームを設定します"
39577 msgctxt "Operator"
39578 msgid "Update Animated Transform Constraints"
39579 msgstr "トランスフォームコンストレイントのアニメ更新"
39582 msgid "Update fcurves/drivers affecting Transform constraints (use it with files from 2.70 and earlier)"
39583 msgstr "トランスフォームコンストレイントに影響するFカーブ/ドライバーを更新します(2.70以前のファイルに使用)"
39586 msgid "Convert To Radians"
39587 msgstr "ラジアンに変換"
39590 msgid "Convert fcurves/drivers affecting rotations to radians (Warning: use this only once!)"
39591 msgstr "回転に影響するFカーブ/ドライバーをラジアンに変換します(注意: 使用は一度のみ!)"
39594 msgctxt "Operator"
39595 msgid "Align Bones"
39596 msgstr "ボーンを整列"
39599 msgid "Align selected bones to the active bone (or to their parent)"
39600 msgstr "アクティブボーン(または親)に選択したボーンを位置合わせします"
39603 msgctxt "Operator"
39604 msgid "Change Armature Layers"
39605 msgstr "アーマチュアレイヤーを変更"
39608 msgid "Change the visible armature layers"
39609 msgstr "可視アーマチュアレイヤーの変更"
39612 msgid "Armature layers to make visible"
39613 msgstr "アーマチュアレイヤーを可視にします"
39616 msgctxt "Operator"
39617 msgid "AutoName by Axis"
39618 msgstr "軸で自動名前付け"
39621 msgid "Automatically renames the selected bones according to which side of the target axis they fall on"
39622 msgstr "ターゲットの軸がどちら側にあるかによって 選択されたボーンを自動的に名前付けします"
39625 msgid "Axis tag names with"
39626 msgstr "名前つき軸タグ"
39629 msgid "X-Axis"
39630 msgstr "X軸"
39633 msgid "Left/Right"
39634 msgstr "左右"
39637 msgid "Y-Axis"
39638 msgstr "Y軸"
39641 msgid "Front/Back"
39642 msgstr "前後"
39645 msgid "Top/Bottom"
39646 msgstr "上下"
39649 msgctxt "Operator"
39650 msgid "Change Bone Layers"
39651 msgstr "ボーンレイヤーを変更"
39654 msgid "Change the layers that the selected bones belong to"
39655 msgstr "選択したボーンが属するレイヤーを変更します"
39658 msgid "Armature layers that bone belongs to"
39659 msgstr "ボーンが属するアーマチュアレイヤー"
39662 msgctxt "Operator"
39663 msgid "Add Bone"
39664 msgstr "ボーンを追加"
39667 msgid "Add a new bone located at the 3D-Cursor"
39668 msgstr "3Dカーソルの場所に新しいボーンを追加します"
39671 msgid "Name of the newly created bone"
39672 msgstr "新しく作成されたボーンの名前"
39675 msgctxt "Operator"
39676 msgid "Recalculate Roll"
39677 msgstr "ロールを再計算"
39680 msgid "Automatically fix alignment of select bones' axes"
39681 msgstr "選択中のボーンの軸方向を自動的に調整"
39684 msgid "Negate the alignment axis"
39685 msgstr "軸の整列を反転"
39688 msgid "Shortest Rotation"
39689 msgstr "最小の回転"
39692 msgid "Ignore the axis direction, use the shortest rotation to align"
39693 msgstr "軸の方向を無視し、最小の回転を使い整列します"
39696 msgid "Local +X Tangent"
39697 msgstr "ローカル+Xタンジェント"
39700 msgid "Local +Z Tangent"
39701 msgstr "ローカル+Zタンジェント"
39704 msgid "Global +X Axis"
39705 msgstr "グローバル+X軸"
39708 msgid "Global +Y Axis"
39709 msgstr "グローバル+Y軸"
39712 msgid "Global +Z Axis"
39713 msgstr "グローバル+Z軸"
39716 msgid "Local -X Tangent"
39717 msgstr "ローカル-Xタンジェント"
39720 msgid "Local -Z Tangent"
39721 msgstr "ローカル-Zタンジェント"
39724 msgid "Global -X Axis"
39725 msgstr "グローバル-X軸"
39728 msgid "Global -Y Axis"
39729 msgstr "グローバル-Y軸"
39732 msgid "Global -Z Axis"
39733 msgstr "グローバル-Z軸"
39736 msgid "View Axis"
39737 msgstr "ビューの軸"
39740 msgctxt "Operator"
39741 msgid "Click-Extrude"
39742 msgstr "クリック押し出し"
39745 msgid "Create a new bone going from the last selected joint to the mouse position"
39746 msgstr "最後に選択したジョイントからマウスの位置へ新しいボーンを作成"
39749 msgctxt "Operator"
39750 msgid "Delete Selected Bone(s)"
39751 msgstr "選択したボーンを削除"
39754 msgid "Remove selected bones from the armature"
39755 msgstr "選択したボーンをアーマチュアから削除します"
39758 msgctxt "Operator"
39759 msgid "Dissolve Selected Bone(s)"
39760 msgstr "選択したボーンを溶解"
39763 msgid "Dissolve selected bones from the armature"
39764 msgstr "アーマチュアの選択中のボーンを溶解します"
39767 msgctxt "Operator"
39768 msgid "Duplicate Selected Bone(s)"
39769 msgstr "選択中のボーンを複製"
39772 msgid "Make copies of the selected bones within the same armature"
39773 msgstr "同じアーマチュア内に選択ボーンのコピーを作成"
39776 msgid "Flip Names"
39777 msgstr "ボーン名反転"
39780 msgid "Try to flip names of the bones, if possible, instead of adding a number extension"
39781 msgstr "可能なら数字を拡張子として追加する代わりに、ボーンの名前を反転します"
39784 msgid "Make copies of the selected bones within the same armature and move them"
39785 msgstr "同じアーマチュア内に選択ボーンのコピーを作成・移動します"
39788 msgid "Duplicate Selected Bone(s)"
39789 msgstr "選択ボーンを複製"
39792 msgid "Move"
39793 msgstr "移動"
39796 msgid "Move selected items"
39797 msgstr "選択したアイテムを移動"
39800 msgctxt "Operator"
39801 msgid "Extrude"
39802 msgstr "押し出し"
39805 msgid "Create new bones from the selected joints"
39806 msgstr "選択したジョイントから新しいボーンを作成します"
39809 msgid "Forked"
39810 msgstr "分岐"
39813 msgctxt "Operator"
39814 msgid "Extrude Forked"
39815 msgstr "分岐して押し出し"
39818 msgid "Create new bones from the selected joints and move them"
39819 msgstr "選択したジョイントから新しいボーンを作成・移動します"
39822 msgctxt "Operator"
39823 msgid "Fill Between Joints"
39824 msgstr "ジョイント間のフィル"
39827 msgid "Add bone between selected joint(s) and/or 3D-Cursor"
39828 msgstr "選択したジョイント同士や、ジョイントと3Dカーソルの間にボーンを追加します"
39831 msgctxt "Operator"
39832 msgid "Flip Names"
39833 msgstr "ボーン名反転"
39836 msgid "Flips (and corrects) the axis suffixes of the names of selected bones"
39837 msgstr "選択中のボーン名の上下左右前後の識別子を反転(と修正)します"
39840 msgid "Strip Numbers"
39841 msgstr "番号を削除"
39844 msgid "Try to remove right-most dot-number from flipped names (WARNING: may result in incoherent naming in some cases)"
39845 msgstr "一番右のドット付きの数字を反転した名前から削除します(注意:場合によっては一貫性のない名前になる可能性があります)"
39848 msgctxt "Operator"
39849 msgid "Hide Selected"
39850 msgstr "選択物を隠す"
39853 msgid "Tag selected bones to not be visible in Edit Mode"
39854 msgstr "選択したボーンをエディットモード中は見せないようにタグ付け"
39857 msgid "Unselected"
39858 msgstr "非選択部"
39861 msgid "Hide unselected rather than selected"
39862 msgstr "選択部ではなく、非選択部を隠します"
39865 msgctxt "Operator"
39866 msgid "Show All Layers"
39867 msgstr "全レイヤーを表示"
39870 msgid "Make all armature layers visible"
39871 msgstr "全アーマチュアレイヤーを表示します"
39874 msgid "Enable all layers or just the first 16 (top row)"
39875 msgstr "すべて、または最初の16(上段)のレイヤーを有効化"
39878 msgctxt "Operator"
39879 msgid "Merge Bones"
39880 msgstr "ボーンをマージ"
39883 msgid "Merge continuous chains of selected bones"
39884 msgstr "選択ボーンの連続チェーンをマージ"
39887 msgid "Within Chains"
39888 msgstr "チェーン内に収める"
39891 msgctxt "Operator"
39892 msgid "Clear Parent"
39893 msgstr "ペアレントをクリア"
39896 msgid "Remove the parent-child relationship between selected bones and their parents"
39897 msgstr "選択ボーンとその親の間の親子関係を削除します"
39900 msgid "ClearType"
39901 msgstr "親子関係をクリア"
39904 msgid "What way to clear parenting"
39905 msgstr "親子関係を解消する方法"
39908 msgid "Clear Parent"
39909 msgstr "親子関係をクリア"
39912 msgid "Disconnect Bone"
39913 msgstr "コネクト解除"
39916 msgctxt "Operator"
39917 msgid "Make Parent"
39918 msgstr "ペアレントを作成"
39921 msgid "Set the active bone as the parent of the selected bones"
39922 msgstr "アクティブなボーンを選択したボーンの親に設定"
39925 msgid "ParentType"
39926 msgstr "ペアレントタイプ"
39929 msgid "Type of parenting"
39930 msgstr "親子関係のタイプ"
39933 msgid "Keep Offset"
39934 msgstr "オフセットを保持"
39937 msgctxt "Operator"
39938 msgid "Reveal Hidden"
39939 msgstr "隠したものを表示"
39942 msgid "Reveal all bones hidden in Edit Mode"
39943 msgstr "編集モードで隠れているボーンをすべて表示します"
39946 msgctxt "Operator"
39947 msgid "Clear Roll"
39948 msgstr "ロールをクリア"
39951 msgid "Clear roll for selected bones"
39952 msgstr "選択中のボーンのロールをクリアします"
39955 msgctxt "Operator"
39956 msgid "(De)select All"
39957 msgstr "全てを選択(解除)"
39960 msgid "Toggle selection status of all bones"
39961 msgstr "全ボーンの選択ステータスを切り替えます"
39964 msgctxt "Operator"
39965 msgid "Select Hierarchy"
39966 msgstr "階層を選択"
39969 msgid "Select immediate parent/children of selected bones"
39970 msgstr "選択されたボーンの直接の親・子を選択します"
39973 msgid "Select Parent"
39974 msgstr "親を選択"
39977 msgid "Select Child"
39978 msgstr "子を選択"
39981 msgid "Extend the selection"
39982 msgstr "追加選択"
39985 msgid "Deselect those bones at the boundary of each selection region"
39986 msgstr "各選択領域の境界にあるボーンを選択解除します"
39989 msgctxt "Operator"
39990 msgid "Select Connected"
39991 msgstr "つながりで選択"
39994 msgid "Select bones related to selected ones by parent/child relationships"
39995 msgstr "選択中のボーンと親子関係でつながるボーンを選択します"
39998 msgctxt "Operator"
39999 msgid "Flip Active/Selected Bone"
40000 msgstr "アクティブ/選択中のボーンを反転"
40003 msgid "Mirror the bone selection"
40004 msgstr "選択中のボーンをミラー反転します"
40007 msgid "Active Only"
40008 msgstr "アクティブのみ"
40011 msgid "Only operate on the active bone"
40012 msgstr "アクティブボーンのみ操作します"
40015 msgid "Select those bones connected to the initial selection"
40016 msgstr "最初の選択部分につながるボーンを追加選択します"
40019 msgctxt "Operator"
40020 msgid "Select Similar"
40021 msgstr "類似選択"
40024 msgid "Select similar bones by property types"
40025 msgstr "類似するボーンをプロパティタイプに従って選択します"
40028 msgid "Immediate children"
40029 msgstr "直接の子"
40032 msgid "Siblings"
40033 msgstr "兄弟"
40036 msgid "Direction (Y axis)"
40037 msgstr "方向 (Y軸)"
40040 msgid "Prefix"
40041 msgstr "接頭辞"
40044 msgid "Suffix"
40045 msgstr "接尾辞"
40048 msgctxt "Operator"
40049 msgid "Separate Bones"
40050 msgstr "ボーンを別アーマチュアに分離"
40053 msgid "Isolate selected bones into a separate armature"
40054 msgstr "選択したボーンを別のアーマチュアに分離します"
40057 msgctxt "Operator"
40058 msgid "Pick Shortest Path"
40059 msgstr "最短パス選択"
40062 msgid "Select shortest path between two bones"
40063 msgstr "2つのボーン間の最短経路を選択します"
40066 msgctxt "Operator"
40067 msgid "Split"
40068 msgstr "分割"
40071 msgid "Split off selected bones from connected unselected bones"
40072 msgstr "選択中のボーンを、つながる非選択のボーンから分離します"
40075 msgctxt "Operator"
40076 msgid "Subdivide Multi"
40077 msgstr "細分化 (マルチ)"
40080 msgid "Break selected bones into chains of smaller bones"
40081 msgstr "選択したボーンを小さなボーンのチェーンに分割します"
40084 msgid "Number of Cuts"
40085 msgstr "分割数"
40088 msgctxt "Operator"
40089 msgid "Switch Direction"
40090 msgstr "向きを反転"
40093 msgid "Change the direction that a chain of bones points in (head <-> tail swap)"
40094 msgstr "ボーンポイントのチェーンの方向を変更(ヘッド⇔テール切り替え)"
40097 msgctxt "Operator"
40098 msgid "Symmetrize"
40099 msgstr "対称化"
40102 msgid "Enforce symmetry, make copies of the selection or use existing"
40103 msgstr "強制的に対称にします。選択のコピーを作成、または既存の物を使用します"
40106 msgid "Which sides to copy from and to (when both are selected)"
40107 msgstr "どちら側をコピー元、先にするか(両側が選択されている場合)"
40110 msgid "-X to +X"
40111 msgstr "-X → +X"
40114 msgid "+X to -X"
40115 msgstr "+X → -X"
40118 msgctxt "Operator"
40119 msgid "Login"
40120 msgstr "ログイン"
40123 msgid "(undocumented operator)"
40124 msgstr "(文書化されていないオペレーター)"
40127 msgctxt "Operator"
40128 msgid "Logout"
40129 msgstr "ログアウト"
40132 msgctxt "Operator"
40133 msgid "Validate"
40134 msgstr "認証"
40137 msgctxt "Operator"
40138 msgid "Add Boid Rule"
40139 msgstr "ボイドのルールを追加"
40142 msgid "Add a boid rule to the current boid state"
40143 msgstr "現在のボイド状態にルールを追加します"
40146 msgctxt "Operator"
40147 msgid "Remove Boid Rule"
40148 msgstr "ボイドルールを削除"
40151 msgid "Delete current boid rule"
40152 msgstr "現在のボイドルールを削除します"
40155 msgctxt "Operator"
40156 msgid "Move Down Boid Rule"
40157 msgstr "ボイドルールを下に移動"
40160 msgid "Move boid rule down in the list"
40161 msgstr "リスト内のボイドルールを下位に移動します"
40164 msgctxt "Operator"
40165 msgid "Move Up Boid Rule"
40166 msgstr "ボイドルールを上に移動"
40169 msgid "Move boid rule up in the list"
40170 msgstr "リスト内のボイドルールを上位に移動します"
40173 msgctxt "Operator"
40174 msgid "Add Boid State"
40175 msgstr "ボイド状態を追加"
40178 msgid "Add a boid state to the particle system"
40179 msgstr "パーティクルシステムにボイド状態を追加します"
40182 msgctxt "Operator"
40183 msgid "Remove Boid State"
40184 msgstr "ボイド状態を削除"
40187 msgid "Delete current boid state"
40188 msgstr "現在のボイド状態を削除"
40191 msgctxt "Operator"
40192 msgid "Move Down Boid State"
40193 msgstr "ボイド状態を下に移動"
40196 msgid "Move boid state down in the list"
40197 msgstr "リスト内のボイド状態を下位に移動します"
40200 msgctxt "Operator"
40201 msgid "Move Up Boid State"
40202 msgstr "ボイド状態を上に移動"
40205 msgid "Move boid state up in the list"
40206 msgstr "リスト内のボイド状態を上位に移動します"
40209 msgctxt "Operator"
40210 msgid "Add Brush"
40211 msgstr "ブラシを追加"
40214 msgid "Add brush by mode type"
40215 msgstr "このモードのブラシを追加"
40218 msgctxt "Operator"
40219 msgid "Add Drawing Brush"
40220 msgstr "ドローブラシを追加"
40223 msgid "Add brush for Grease Pencil"
40224 msgstr "グリースペンシル用のブラシを追加します"
40227 msgctxt "Operator"
40228 msgid "Preset"
40229 msgstr "プリセット"
40232 msgid "Set brush shape"
40233 msgstr "ブラシの形状をセット"
40236 msgctxt "Curve"
40237 msgid "Mode"
40238 msgstr "モード"
40241 msgctxt "Curve"
40242 msgid "Max"
40243 msgstr "最大"
40246 msgctxt "Curve"
40247 msgid "Line"
40248 msgstr "ライン"
40251 msgctxt "Curve"
40252 msgid "Round"
40253 msgstr "円弧"
40256 msgctxt "Operator"
40257 msgid "Reset Brush"
40258 msgstr "ブラシをリセット"
40261 msgid "Return brush to defaults based on current tool"
40262 msgstr "現在のツールのデフォルトにブラシをリセット"
40265 msgctxt "Operator"
40266 msgid "Scale Sculpt/Paint Brush Size"
40267 msgstr "スカルプト/ペイントブラシのサイズを変更"
40270 msgid "Change brush size by a scalar"
40271 msgstr "スカラーによってブラシのサイズを変更"
40274 msgid "Scalar"
40275 msgstr "スカラー"
40278 msgid "Factor to scale brush size by"
40279 msgstr "ブラシのサイズを変更する要素"
40282 msgctxt "Operator"
40283 msgid "Stencil Brush Control"
40284 msgstr "ステンシルブラシ制御"
40287 msgid "Control the stencil brush"
40288 msgstr "ステンシルブラシを制御します"
40291 msgid "Translation"
40292 msgstr "移動"
40295 msgid "Primary"
40296 msgstr "プライマリ"
40299 msgid "Secondary"
40300 msgstr "セカンダリ"
40303 msgctxt "Operator"
40304 msgid "Image Aspect"
40305 msgstr "画像アスペクト比"
40308 msgid "When using an image texture, adjust the stencil size to fit the image aspect ratio"
40309 msgstr "画像テクスチャ使用時、ステンシルサイズを画像のアスペクト比に合わせ調整します"
40312 msgid "Modify Mask Stencil"
40313 msgstr "マスクステンシル変更"
40316 msgid "Modify either the primary or mask stencil"
40317 msgstr "プライマリまたはマスクステンシルを変更します"
40320 msgid "Use Repeat"
40321 msgstr "リピート使用"
40324 msgid "Use repeat mapping values"
40325 msgstr "マッピング値のリピートを使用します"
40328 msgid "Use Scale"
40329 msgstr "スケール使用"
40332 msgid "Use texture scale values"
40333 msgstr "テクスチャスケール値を使用します"
40336 msgctxt "Operator"
40337 msgid "Reset Transform"
40338 msgstr "トランスフォームのリセット"
40341 msgid "Reset the stencil transformation to the default"
40342 msgstr "ステンシルのトランスフォームをデフォルトにリセットします"
40345 msgctxt "Operator"
40346 msgid "Context Menu"
40347 msgstr "コンテクストメニュー"
40350 msgid "Display properties editor context_menu"
40351 msgstr "プロパティエディターのコンテクストメニューを表示します"
40354 msgctxt "Operator"
40355 msgid "Accept"
40356 msgstr "OK"
40359 msgid "Open a directory browser, Hold Shift to open the file, Alt to browse containing directory"
40360 msgstr "ディレクトリブラウザーを開きます。Shiftを押しながらでファイルを開き、Altを押しながらでファイルを含むディレクトリをブラウズします"
40363 msgid "Directory of the file"
40364 msgstr "ファイルのディレクトリ"
40367 msgid "Automatically determine display type for files"
40368 msgstr "自動的にファイルの表示タイプを決定します"
40371 msgid "Short List"
40372 msgstr "ショートリスト"
40375 msgid "Display files as short list"
40376 msgstr "ファイルを短いリストで表示します"
40379 msgid "Long List"
40380 msgstr "ロングリスト"
40383 msgid "Display files as a detailed list"
40384 msgstr "ファイルを詳細リストで表示します"
40387 msgid "File Browser Mode"
40388 msgstr "ファイルブラウザーモード"
40391 msgid "The setting for the file browser mode to load a .blend file, a library or a special file"
40392 msgstr "ライブラリまたは特別なblendファイルを読み込む時のファイルブラウザーモードでの設定"
40395 msgid "Filter Alembic files"
40396 msgstr "Alembicファイルをフィルタリング"
40399 msgid "Filter archive files"
40400 msgstr "アーカイブファイルをフィルタリング"
40403 msgid "Filter .blend files"
40404 msgstr ".blendファイルをフィルタリング"
40407 msgid "Filter btx files"
40408 msgstr "btxファイルをフィルタリング"
40411 msgid "Filter COLLADA files"
40412 msgstr "COLLADAファイルをフィルタリング"
40415 msgid "Filter font files"
40416 msgstr "フォントファイルをフィルタリング"
40419 msgid "Filter image files"
40420 msgstr "画像ファイルをフィルタリング"
40423 msgid "Filter movie files"
40424 msgstr "動画ファイルをフィルタリング"
40427 msgid "Filter python files"
40428 msgstr "Pythonファイルをフィルタリング"
40431 msgid "Filter sound files"
40432 msgstr "音声ファイルをフィルタリング"
40435 msgid "Filter text files"
40436 msgstr "テキストファイルをフィルタリング"
40439 msgid "Filter USD files"
40440 msgstr "USDファイルをフィルタリング"
40443 msgid "Hide Operator Properties"
40444 msgstr "オペレータープロパティを隠す"
40447 msgid "Collapse the region displaying the operator settings"
40448 msgstr "オペレーター設定を表示する領域を折り畳みます"
40451 msgid "Relative Path"
40452 msgstr "相対パス"
40455 msgid "Select the file relative to the blend file"
40456 msgstr "blendファイルへの相対パスにします"
40459 msgid "File sorting mode"
40460 msgstr "ファイルの並び順"
40463 msgid "Open a file browser, Hold Shift to open the file, Alt to browse containing directory"
40464 msgstr "ファイルブラウザを開く、+[Shift]キーでファイルを開き、+[Alt]でディレクトリをブラウズ"
40467 msgid "Path to file"
40468 msgstr "ファイルへのパス"
40471 msgctxt "Operator"
40472 msgid "Open Cache File"
40473 msgstr "キャッシュファイルを開く"
40476 msgid "Load a cache file"
40477 msgstr "キャッシュファイルを読み込みます"
40480 msgid "Check Existing"
40481 msgstr "上書きチェック"
40484 msgid "Check and warn on overwriting existing files"
40485 msgstr "既存のファイルを上書きするときに警告します"
40488 msgctxt "Operator"
40489 msgid "Refresh Archive"
40490 msgstr "アーカイブを更新"
40493 msgid "Update objects paths list with new data from the archive"
40494 msgstr "オブジェクトパスリストをアーカイブの新しいデータで更新します"
40497 msgctxt "Operator"
40498 msgid "Add Camera Preset"
40499 msgstr "カメラプリセットを追加"
40502 msgid "Add or remove a Camera Preset"
40503 msgstr "カメラのプリセットを追加・削除します"
40506 msgid "Name of the preset, used to make the path name"
40507 msgstr "プリセットの名前,パス名を作るために使用"
40510 msgid "Include Focal Length"
40511 msgstr "焦点距離を含める"
40514 msgid "Include focal length into the preset"
40515 msgstr "プリセットに焦点距離を含めます"
40518 msgctxt "Operator"
40519 msgid "Add Marker"
40520 msgstr "マーカーを追加"
40523 msgid "Place new marker at specified location"
40524 msgstr "新しいマーカーを指定位置に設置します"
40527 msgid "Location of marker on frame"
40528 msgstr "フレーム上のマーカーの位置"
40531 msgctxt "Operator"
40532 msgid "Add Marker at Click"
40533 msgstr "マーカーをクリックで追加"
40536 msgid "Place new marker at the desired (clicked) position"
40537 msgstr "新しいマーカーをクリックされた位置に設置します"
40540 msgctxt "Operator"
40541 msgid "Add Marker and Move"
40542 msgstr "マーカーの追加と移動"
40545 msgid "Add new marker and move it on movie"
40546 msgstr "新規マーカーを追加し、動画に移動します"
40549 msgid "Add Marker"
40550 msgstr "マーカーを追加"
40553 msgctxt "Operator"
40554 msgid "Add Marker and Slide"
40555 msgstr "マーカーの追加とスライド"
40558 msgid "Add new marker and slide it with mouse until mouse button release"
40559 msgstr "新しいマーカーを追加し、マウスボタンを離すまでマウス移動します"
40562 msgctxt "Operator"
40563 msgid "Apply Solution Scale"
40564 msgstr "ソリューションにスケール適用"
40567 msgid "Apply scale on solution itself to make distance between selected tracks equals to desired"
40568 msgstr "ソリューション自身にスケールを適用し、選択したトラック間の距離を調整します"
40571 msgid "Distance between selected tracks"
40572 msgstr "選択したトラックの間の距離"
40575 msgctxt "Operator"
40576 msgid "3D Markers to Mesh"
40577 msgstr "3Dマーカーをメッシュに"
40580 msgid "Create vertex cloud using coordinates of reconstructed tracks"
40581 msgstr "再構築されたトラックの座標を使用し、頂点クラウドを作成します"
40584 msgid "Add or remove a Tracking Camera Intrinsics Preset"
40585 msgstr "トラッキングするカメラ仕様をプリセットに追加・削除します"
40588 msgctxt "Operator"
40589 msgid "Clean Tracks"
40590 msgstr "トラックを掃除"
40593 msgid "Clean tracks with high error values or few frames"
40594 msgstr "高いエラー値、またはフレーム数が少ないトラックを除去します"
40597 msgid "Effect on tracks which have got larger re-projection error"
40598 msgstr "大きい再投影エラーのトラックに対して動作します"
40601 msgid "Effect on tracks which are tracked less than specified amount of frames"
40602 msgstr "指定のフレーム数より少なくトラッキングされたトラックに影響します"
40605 msgctxt "Operator"
40606 msgid "Clear Solution"
40607 msgstr "解をクリア"
40610 msgid "Clear all calculated data"
40611 msgstr "計算済みデータをすべてクリア"
40614 msgctxt "Operator"
40615 msgid "Clear Track Path"
40616 msgstr "トラックパスをクリア"
40619 msgid "Clear tracks after/before current position or clear the whole track"
40620 msgstr "現在の位置の前後のトラック、もしくは全トラックをクリア"
40623 msgid "Clear action to execute"
40624 msgstr "実行するアクションをクリア"
40627 msgid "Clear up-to"
40628 msgstr "現在までクリア"
40631 msgid "Clear path up to current frame"
40632 msgstr "現在のフレームまでのパスをクリアします"
40635 msgid "Clear remained"
40636 msgstr "残りをクリア"
40639 msgid "Clear path at remaining frames (after current)"
40640 msgstr "残りのフレーム(現在の後ろ)のパスをクリアします"
40643 msgid "Clear all"
40644 msgstr "すべてクリア"
40647 msgid "Clear the whole path"
40648 msgstr "全てのパスをクリアします"
40651 msgid "Clear Active"
40652 msgstr "アクティブをクリア"
40655 msgid "Clear active track only instead of all selected tracks"
40656 msgstr "選択したすべてのトラックの代わりに、アクティブなトラックのみをクリアします"
40659 msgctxt "Operator"
40660 msgid "Constraint to F-Curve"
40661 msgstr "コンストレイント結果をFカーブに"
40664 msgid "Create F-Curves for object which will copy object's movement caused by this constraint"
40665 msgstr "このコンストレイントにより生じたオブジェクトの移動をコピーしたFカーブを作成します"
40668 msgctxt "Operator"
40669 msgid "Copy Tracks"
40670 msgstr "トラックをコピー"
40673 msgid "Copy selected tracks to clipboard"
40674 msgstr "選択したトラックをクリップボードにコピーします"
40677 msgctxt "Operator"
40678 msgid "Create Plane Track"
40679 msgstr "平面トラックを作成"
40682 msgid "Create new plane track out of selected point tracks"
40683 msgstr "選択中の点トラック群から新規平面トラックを作成します"
40686 msgctxt "Operator"
40687 msgid "Set 2D Cursor"
40688 msgstr "2Dカーソルを設定"
40691 msgid "Set 2D cursor location"
40692 msgstr "2Dカーソル位置設定"
40695 msgid "Cursor location in normalized clip coordinates"
40696 msgstr "正規化クリップ座標でのカーソル位置"
40699 msgctxt "Operator"
40700 msgid "Delete Marker"
40701 msgstr "マーカーを削除"
40704 msgid "Delete marker for current frame from selected tracks"
40705 msgstr "選択したトラックから現在のフレームでのマーカーを削除します"
40708 msgctxt "Operator"
40709 msgid "Delete Proxy"
40710 msgstr "プロキシを削除"
40713 msgid "Delete movie clip proxy files from the hard drive"
40714 msgstr "動画クリッププロキシファイルをディスクから削除します"
40717 msgctxt "Operator"
40718 msgid "Delete Track"
40719 msgstr "トラックを削除"
40722 msgid "Delete selected tracks"
40723 msgstr "選択したトラックを削除します"
40726 msgctxt "Operator"
40727 msgid "Detect Features"
40728 msgstr "特徴点を検出"
40731 msgid "Automatically detect features and place markers to track"
40732 msgstr "自動的に特徴点を検出し、追跡用のマーカーを配置します"
40735 msgid "Only features further than margin pixels from the image edges are considered"
40736 msgstr "画像端からの余白ピクセル数より遠いところのみ特徴点と見なされます"
40739 msgid "Minimal distance accepted between two features"
40740 msgstr "2つの特徴点間に許容される最小距離"
40743 msgid "Placement"
40744 msgstr "配置"
40747 msgid "Placement for detected features"
40748 msgstr "検出された特徴点の配置"
40751 msgid "Whole Frame"
40752 msgstr "フレーム全体"
40755 msgid "Place markers across the whole frame"
40756 msgstr "フレーム全体にマーカーを置きます"
40759 msgid "Inside Grease Pencil"
40760 msgstr "グリースペンシルの内側"
40763 msgid "Place markers only inside areas outlined with Grease Pencil"
40764 msgstr "マーカーをグリースペンシルの輪郭の中にだけに置きます"
40767 msgid "Outside Grease Pencil"
40768 msgstr "グリースペンシルの外側"
40771 msgid "Place markers only outside areas outlined with Grease Pencil"
40772 msgstr "グリースペンシルの輪郭の外側の領域にのみマーカーを置きます"
40775 msgid "Threshold level to consider feature good enough for tracking"
40776 msgstr "特徴点がトラッキングに充分と見なされるしきい値"
40779 msgctxt "Operator"
40780 msgid "Disable Markers"
40781 msgstr "マーカーを無効化"
40784 msgid "Disable/enable selected markers"
40785 msgstr "選択したマーカーを有効化/無効化"
40788 msgid "Disable action to execute"
40789 msgstr "アクションの実行を無効にします"
40792 msgid "Disable selected markers"
40793 msgstr "選択したマーカーを無効化"
40796 msgid "Enable selected markers"
40797 msgstr "選択したマーカーを有効化"
40800 msgid "Toggle disabled flag for selected markers"
40801 msgstr "選択したマーカーの無効フラグを切り替えます"
40804 msgctxt "Operator"
40805 msgid "Select Channel"
40806 msgstr "チャンネルを選択"
40809 msgid "Select movie tracking channel"
40810 msgstr "動画トラッキングチャンネルを選択します"
40813 msgid "Extend selection rather than clearing the existing selection"
40814 msgstr "既存の選択をクリアせず、選択範囲を拡張します"
40817 msgid "Mouse location to select channel"
40818 msgstr "チャンネルを選択するマウス位置"
40821 msgctxt "Operator"
40822 msgid "Filter Tracks"
40823 msgstr "トラックフィルタ"
40826 msgid "Filter tracks which has weirdly looking spikes in motion curves"
40827 msgstr "モーションカーブ中にとげ状の異様な部分があるトラックをフィルタリングします"
40830 msgid "Track Threshold"
40831 msgstr "トラックのしきい値"
40834 msgid "Filter Threshold to select problematic tracks"
40835 msgstr "問題のあるトラックを選別するフィルターのしきい値"
40838 msgctxt "Operator"
40839 msgid "Jump to Frame"
40840 msgstr "フレームにジャンプ"
40843 msgid "Jump to special frame"
40844 msgstr "特別なフレームにジャンプ"
40847 msgid "Position to jump to"
40848 msgstr "ジャンプ先の位置"
40851 msgid "Jump to start of current path"
40852 msgstr "カレントパスの開始点にジャンプ"
40855 msgid "Jump to end of current path"
40856 msgstr "現在のパスの最後にジャンプします"
40859 msgid "Previous Failed"
40860 msgstr "前の失敗"
40863 msgid "Jump to previous failed frame"
40864 msgstr "前の失敗したフレームにジャンプします"
40867 msgid "Next Failed"
40868 msgstr "次の失敗"
40871 msgid "Jump to next failed frame"
40872 msgstr "次の失敗したフレームにジャンプします"
40875 msgctxt "Operator"
40876 msgid "Center Current Frame"
40877 msgstr "現在のフレームを中心に"
40880 msgid "Scroll view so current frame would be centered"
40881 msgstr "現在のフレームが中央に来るようビューをスクロールします"
40884 msgctxt "Operator"
40885 msgid "Delete Curve"
40886 msgstr "カーブを削除"
40889 msgid "Delete track corresponding to the selected curve"
40890 msgstr "選択中のカーブに対応するトラックを削除します"
40893 msgctxt "Operator"
40894 msgid "Delete Knot"
40895 msgstr "もつれを削除"
40898 msgid "Delete curve knots"
40899 msgstr "カーブのもつれを削除します"
40902 msgctxt "Operator"
40903 msgid "Select"
40904 msgstr "選択"
40907 msgid "Select graph curves"
40908 msgstr "グラフカーブを選択します"
40911 msgid "Mouse location to select nearest entity"
40912 msgstr "最寄りの存在を選択するためのマウス位置"
40915 msgctxt "Operator"
40916 msgid "(De)select All Markers"
40917 msgstr "全マーカーを選択(解除)"
40920 msgid "Change selection of all markers of active track"
40921 msgstr "アクティブトラックの全マーカーの選択を変更します"
40924 msgid "Select curve points using box selection"
40925 msgstr "ボックス選択を使用してカーブポイントを選択します"
40928 msgid "View all curves in editor"
40929 msgstr "エディター内にある全てのカーブを見ます"
40932 msgctxt "Operator"
40933 msgid "Hide Tracks"
40934 msgstr "トラックを隠す"
40937 msgid "Hide selected tracks"
40938 msgstr "選択したトラックを隠します"
40941 msgid "Hide unselected tracks"
40942 msgstr "非選択のトラックを隠す"
40945 msgctxt "Operator"
40946 msgid "Hide Tracks Clear"
40947 msgstr "隠したトラックのクリア"
40950 msgid "Clear hide selected tracks"
40951 msgstr "隠した選択トラックを消去します"
40954 msgctxt "Operator"
40955 msgid "Join Tracks"
40956 msgstr "トラックを統合"
40959 msgid "Join selected tracks"
40960 msgstr "選択したトラックを統合します"
40963 msgid "Delete a keyframe from selected tracks at current frame"
40964 msgstr "選択中のトラックから、現在のフレームのキーフレームを削除します"
40967 msgid "Insert a keyframe to selected tracks at current frame"
40968 msgstr "選択中のトラックに、現在のフレームのキーフレームを挿入します"
40971 msgctxt "Operator"
40972 msgid "Toggle Lock Selection"
40973 msgstr "選択のロックを切替え"
40976 msgid "Toggle Lock Selection option of the current clip editor"
40977 msgstr "現在のクリップエディターの選択のロックオプションを切り替えます"
40980 msgctxt "Operator"
40981 msgid "Lock Tracks"
40982 msgstr "トラックをロック"
40985 msgid "Lock/unlock selected tracks"
40986 msgstr "選択したトラックを固定/固定解除します"
40989 msgid "Lock action to execute"
40990 msgstr "実行するアクションをロック"
40993 msgid "Lock selected tracks"
40994 msgstr "選択したトラックをロックします"
40997 msgid "Unlock"
40998 msgstr "ロック解除"
41001 msgid "Unlock selected tracks"
41002 msgstr "選択したトラックをロック解除します"
41005 msgid "Toggle locked flag for selected tracks"
41006 msgstr "選択したトラックのロックフラグを切り替えます"
41009 msgctxt "Operator"
41010 msgid "Set Clip Mode"
41011 msgstr "クリップモードを設定"
41014 msgid "Set the clip interaction mode"
41015 msgstr "クリップの対話モードを設定します"
41018 msgid "Show tracking and solving tools"
41019 msgstr "トラッキングと解析ツールを表示します"
41022 msgid "Show mask editing tools"
41023 msgstr "マスク編集ツールを表示します"
41026 msgctxt "Operator"
41027 msgid "Open Clip"
41028 msgstr "クリップを開く"
41031 msgid "Load a sequence of frames or a movie file"
41032 msgstr "連番画像もしくは動画ファイルを読み込み"
41035 msgid "Files"
41036 msgstr "ファイル"
41039 msgid "Enable Multi-View"
41040 msgstr "マルチビュー有効"
41043 msgctxt "Operator"
41044 msgid "Paste Tracks"
41045 msgstr "トラックを貼り付け"
41048 msgid "Paste tracks from clipboard"
41049 msgstr "クリップボードからトラックを貼り付けます"
41052 msgctxt "Operator"
41053 msgid "Prefetch Frames"
41054 msgstr "プリフェッチフレーム"
41057 msgid "Prefetch frames from disk for faster playback/tracking"
41058 msgstr "高速に再生/トラッキングするためディスクからフレームをプリフェッチします"
41061 msgctxt "Operator"
41062 msgid "Rebuild Proxy and Timecode Indices"
41063 msgstr "プロキシとタイムコード情報の再構築"
41066 msgid "Rebuild all selected proxies and timecode indices in the background"
41067 msgstr "選択中の全プロキシとタイムコードインデックスをバックグラウンドで再構築します"
41070 msgctxt "Operator"
41071 msgid "Refine Markers"
41072 msgstr "マーカーをリファイン"
41075 msgid "Refine selected markers positions by running the tracker from track's reference to current frame"
41076 msgstr "選択中のマーカーの位置を、トラックの参照フレームから現在のフレームまでトラッカーを実行しリファインします"
41079 msgid "Backwards"
41080 msgstr "後方"
41083 msgid "Do backwards tracking"
41084 msgstr "後方トラッキングを行います"
41087 msgctxt "Operator"
41088 msgid "Reload Clip"
41089 msgstr "クリップを再読込"
41092 msgid "Reload clip"
41093 msgstr "クリップを再度読み込みます"
41096 msgid "Select tracking markers"
41097 msgstr "トラッキングマーカーを選択します"
41100 msgid "Mouse location in normalized coordinates, 0.0 to 1.0 is within the image bounds"
41101 msgstr "正規化されたマウス座標。0.0から1.0で画像境界内"
41104 msgid "Change selection of all tracking markers"
41105 msgstr "全トラッキングマーカーの選択を変更します"
41108 msgid "Select markers using box selection"
41109 msgstr "ボックス選択を用いてマーカーを選択します"
41112 msgid "Select markers using circle selection"
41113 msgstr "サークル選択を用いてマーカーを選択します"
41116 msgctxt "Operator"
41117 msgid "Select Grouped"
41118 msgstr "グループで選択"
41121 msgid "Select all tracks from specified group"
41122 msgstr "指定フレームから全トラックを選択します"
41125 msgid "Keyframed tracks"
41126 msgstr "キーフレームの打たれたトラック"
41129 msgid "Select all keyframed tracks"
41130 msgstr "キーフレームの打たれたトラックをすべて選択します"
41133 msgid "Estimated tracks"
41134 msgstr "推定トラック"
41137 msgid "Select all estimated tracks"
41138 msgstr "推定トラックをすべて選択します"
41141 msgid "Tracked tracks"
41142 msgstr "トラッキングしたトラック"
41145 msgid "Select all tracked tracks"
41146 msgstr "トラッキングしたトラックをすべて選択します"
41149 msgid "Locked tracks"
41150 msgstr "ロック中トラック"
41153 msgid "Select all locked tracks"
41154 msgstr "ロックされたトラックをすべて選択します"
41157 msgid "Disabled tracks"
41158 msgstr "無効なトラック"
41161 msgid "Select all disabled tracks"
41162 msgstr "無効なトラックをすべて選択"
41165 msgid "Tracks with same color"
41166 msgstr "同じ色のトラック"
41169 msgid "Select all tracks with same color as active track"
41170 msgstr "アクティブなトラックと同じ色のトラックをすべて選択"
41173 msgid "Failed Tracks"
41174 msgstr "失敗したトラック"
41177 msgid "Select all tracks which failed to be reconstructed"
41178 msgstr "再構築に失敗したトラックをすべて選択"
41181 msgid "Select markers using lasso selection"
41182 msgstr "投げ縄選択を使用してマーカーを選択します"
41185 msgctxt "Operator"
41186 msgid "Set Active Clip"
41187 msgstr "アクティブクリップを設定"
41190 msgctxt "Operator"
41191 msgid "Set Axis"
41192 msgstr "軸を設定"
41195 msgid "Set direction of scene axis rotating camera (or its parent if present) and assume selected track lies on real axis, joining it with the origin"
41196 msgstr "原点に対応する現実の軸上に選択中のトラックがあると仮定し、カメラ(またはあればその親)を回転する、シーンの軸方向を設定します"
41199 msgid "Axis to use to align bundle along"
41200 msgstr "バンドルを揃えるのに使用する軸"
41203 msgid "Align bundle align X axis"
41204 msgstr "バンドルをY軸に沿って揃えます"
41207 msgid "Align bundle align Y axis"
41208 msgstr "バンドルをY軸に沿って揃えます"
41211 msgctxt "Operator"
41212 msgid "Set Principal to Center"
41213 msgstr "主点を中心に設定"
41216 msgid "Set optical center to center of footage"
41217 msgstr "光学中心をフッテージの中心に設定します"
41220 msgctxt "Operator"
41221 msgid "Set Origin"
41222 msgstr "原点を設定"
41225 msgid "Set active marker as origin by moving camera (or its parent if present) in 3D space"
41226 msgstr ""
41227 "3D空間内のカメラ(またはあればその親)の移動により、\n"
41228 "アクティブマーカーを原点として設定します"
41231 msgid "Use Median"
41232 msgstr "中点を使用"
41235 msgid "Set origin to median point of selected bundles"
41236 msgstr "原点に、選択中のバンドルの中点を設定します"
41239 msgctxt "Operator"
41240 msgid "Set Plane"
41241 msgstr "平面を設定"
41244 msgid "Set plane based on 3 selected bundles by moving camera (or its parent if present) in 3D space"
41245 msgstr "3D空間でのカメラ(またはあればその親)の移動により、選択された3つのバンドルを元にした平面を設定します"
41248 msgid "Plane to be used for orientation"
41249 msgstr "座標系に使用される平面"
41252 msgid "Set floor plane"
41253 msgstr "床平面を設定"
41256 msgid "Wall"
41257 msgstr "壁"
41260 msgid "Set wall plane"
41261 msgstr "壁平面を設定"
41264 msgctxt "Operator"
41265 msgid "Set Scale"
41266 msgstr "スケールを設定"
41269 msgid "Set scale of scene by scaling camera (or its parent if present)"
41270 msgstr "シーンのスケールをカメラ(またはあればその親)のスケールにより設定します"
41273 msgctxt "Operator"
41274 msgid "Set Scene Frames"
41275 msgstr "シーンフレームを設定"
41278 msgid "Set scene's start and end frame to match clip's start frame and length"
41279 msgstr "クリップの開始フレームと長さを合わすため、シーン開始と終了フレームを設定します"
41282 msgctxt "Operator"
41283 msgid "Set Solution Scale"
41284 msgstr "解析スケールを設定"
41287 msgid "Set object solution scale using distance between two selected tracks"
41288 msgstr "選択した2つのトラック間の距離を使い、オブジェクトの解析のスケールを設定します"
41291 msgctxt "Operator"
41292 msgid "Set Solver Keyframe"
41293 msgstr "ソルバーキーフレームの設定"
41296 msgid "Set keyframe used by solver"
41297 msgstr "ソルバーにより使用されるキーフレームを設定します"
41300 msgid "Keyframe to set"
41301 msgstr "設定するキーフレーム"
41304 msgctxt "Operator"
41305 msgid "Set as Background"
41306 msgstr "背景として設定"
41309 msgid "Set current movie clip as a camera background in 3D view-port (works only when a 3D view-port is visible)"
41310 msgstr "現在の動画クリップを3Dビューのカメラ背景に設定します(3Dビューが表示されている時のみ動作)"
41313 msgctxt "Operator"
41314 msgid "Setup Tracking Scene"
41315 msgstr "トラッキングシーン設定"
41318 msgid "Prepare scene for compositing 3D objects into this footage"
41319 msgstr "3Dオブジェクトをこのフッテージ内に合成するためのシーンを設定します"
41322 msgctxt "Operator"
41323 msgid "Slide Marker"
41324 msgstr "スライドマーカー"
41327 msgid "Slide marker areas"
41328 msgstr "スライドマーカー領域"
41331 msgid "Offset in floating point units, 1.0 is the width and height of the image"
41332 msgstr "浮動小数点数単位のオフセット。1.0で画像の幅と高さ"
41335 msgctxt "Operator"
41336 msgid "Slide Plane Marker"
41337 msgstr "スライド平面マーカー"
41340 msgid "Slide plane marker areas"
41341 msgstr "スライド平面マーカー領域"
41344 msgctxt "Operator"
41345 msgid "Solve Camera"
41346 msgstr "カメラを解析"
41349 msgid "Solve camera motion from tracks"
41350 msgstr "トラックからカメラモーションを解析します"
41353 msgctxt "Operator"
41354 msgid "Add Stabilization Tracks"
41355 msgstr "スタビライゼーショントラックを追加"
41358 msgid "Add selected tracks to 2D translation stabilization"
41359 msgstr "選択中のトラックを2D移動スタビライゼーションに追加します"
41362 msgctxt "Operator"
41363 msgid "Remove Stabilization Track"
41364 msgstr "スタビライゼーショントラックを削除"
41367 msgid "Remove selected track from translation stabilization"
41368 msgstr "選択中のトラックを移動スタビライゼーションから削除します"
41371 msgctxt "Operator"
41372 msgid "Add Stabilization Rotation Tracks"
41373 msgstr "スタビライゼーション回転トラックを追加"
41376 msgid "Add selected tracks to 2D rotation stabilization"
41377 msgstr "選択中のトラックを2D回転スタビライゼーションに追加します"
41380 msgctxt "Operator"
41381 msgid "Remove Stabilization Rotation Track"
41382 msgstr "スタビライゼーション回転トラックを削除"
41385 msgid "Remove selected track from rotation stabilization"
41386 msgstr "選択中のトラックを回転スタビライゼーションから削除します"
41389 msgctxt "Operator"
41390 msgid "Select Stabilization Rotation Tracks"
41391 msgstr "スタビライゼーション回転トラックを選択"
41394 msgid "Select tracks which are used for rotation stabilization"
41395 msgstr "回転スタビライゼーションに使用されるトラックを選択します"
41398 msgctxt "Operator"
41399 msgid "Select Stabilization Tracks"
41400 msgstr "スタビライゼーショントラックを選択"
41403 msgid "Select tracks which are used for translation stabilization"
41404 msgstr "移動スタビライゼーションに使用されるトラックを選択します"
41407 msgctxt "Operator"
41408 msgid "Add Track Color Preset"
41409 msgstr "トラックカラープリセットを追加"
41412 msgid "Add or remove a Clip Track Color Preset"
41413 msgstr "クリップのトラックカラーのプリセットを追加・削除します"
41416 msgctxt "Operator"
41417 msgid "Copy Color"
41418 msgstr "カラーをコピー"
41421 msgid "Copy color to all selected tracks"
41422 msgstr "選択したすべてのトラックに色をコピーします"
41425 msgctxt "Operator"
41426 msgid "Track Markers"
41427 msgstr "マーカーをトラック"
41430 msgid "Track selected markers"
41431 msgstr "選択したマーカーをトラッキングします"
41434 msgid "Track Sequence"
41435 msgstr "シーケンスをトラック"
41438 msgid "Track marker during image sequence rather than single image"
41439 msgstr "単一画像ではなく連番画像中のマーカーをトラック"
41442 msgctxt "Operator"
41443 msgid "Track Settings As Default"
41444 msgstr "トラック設定をデフォルトに"
41447 msgid "Copy tracking settings from active track to default settings"
41448 msgstr "アクティブトラックのトラッキング設定をデフォルトにします"
41451 msgctxt "Operator"
41452 msgid "Copy Track Settings"
41453 msgstr "トラック設定をコピー"
41456 msgid "Copy tracking settings from active track to selected tracks"
41457 msgstr "アクティブトラックのトラッキング設定を選択中のトラックにコピーします"
41460 msgctxt "Operator"
41461 msgid "Link Empty to Track"
41462 msgstr "エンプティをトラックにリンク"
41465 msgid "Create an Empty object which will be copying movement of active track"
41466 msgstr "アクティブトラックの移動をコピーするエンプティオブジェクトを生成します"
41469 msgctxt "Operator"
41470 msgid "Add Tracking Object"
41471 msgstr "トラックオブジェクトを追加"
41474 msgid "Add new object for tracking"
41475 msgstr "トラッキング用の新規オブジェクトを追加します"
41478 msgctxt "Operator"
41479 msgid "Remove Tracking Object"
41480 msgstr "トラックオブジェクトを削除"
41483 msgid "Remove object for tracking"
41484 msgstr "トラッキング用オブジェクトを削除します"
41487 msgctxt "Operator"
41488 msgid "Add Tracking Settings Preset"
41489 msgstr "トラッキング設定プリセットを追加"
41492 msgid "Add or remove a motion tracking settings preset"
41493 msgstr "モーショントラッキング設定のプリセットを追加・削除します"
41496 msgid "View whole image with markers"
41497 msgstr "マーカー付きで全画像を表示します"
41500 msgid "Fit View"
41501 msgstr "視点を合わせる"
41504 msgid "Fit frame to the viewport"
41505 msgstr "ビューポートにフレームを合わせます"
41508 msgctxt "Operator"
41509 msgid "Center View to Cursor"
41510 msgstr "3Dカーソルを視点の中心に"
41513 msgid "Center the view so that the cursor is in the middle of the view"
41514 msgstr "カーソルがビューの中央にくるように視点を移動します"
41517 msgctxt "Operator"
41518 msgid "NDOF Pan/Zoom"
41519 msgstr "NDOFパン/ズーム"
41522 msgid "Use a 3D mouse device to pan/zoom the view"
41523 msgstr "3Dマウスデバイスをビューの移動/ズームに使用します"
41526 msgctxt "Operator"
41527 msgid "Pan View"
41528 msgstr "視点の移動"
41531 msgid "Pan the view"
41532 msgstr "ビューをパン移動"
41535 msgid "View all selected elements"
41536 msgstr "すべての選択要素を見る"
41539 msgctxt "Operator"
41540 msgid "View Zoom"
41541 msgstr "ビューのズーム"
41544 msgid "Zoom in/out the view"
41545 msgstr "ビューをズームイン/アウト"
41548 msgid "Zoom factor, values higher than 1.0 zoom in, lower values zoom out"
41549 msgstr "ズーム係数、1.0より上でズームイン、低い値でズームアウト"
41552 msgid "Use Mouse Position"
41553 msgstr "マウス位置を使用"
41556 msgid "Allow the initial mouse position to be used"
41557 msgstr "初期マウス位置を使用可能にします"
41560 msgctxt "Operator"
41561 msgid "View Zoom In"
41562 msgstr "ビューのズームイン"
41565 msgid "Zoom in the view"
41566 msgstr "ビューをズームイン"
41569 msgid "Cursor location in screen coordinates"
41570 msgstr "スクリーン座標でのカーソル位置"
41573 msgctxt "Operator"
41574 msgid "View Zoom Out"
41575 msgstr "ビューのズームアウト"
41578 msgid "Zoom out the view"
41579 msgstr "ビューをズームアウト"
41582 msgid "Cursor location in normalized (0.0-1.0) coordinates"
41583 msgstr "正規化座標(0.0-1.0)でのカーソル位置"
41586 msgctxt "Operator"
41587 msgid "View Zoom Ratio"
41588 msgstr "ビューのズーム比"
41591 msgid "Set the zoom ratio (based on clip size)"
41592 msgstr "(クリップサイズを元に)ズーム率を設定します"
41595 msgid "Zoom ratio, 1.0 is 1:1, higher is zoomed in, lower is zoomed out"
41596 msgstr "ズーム非、1.0で1:1に、高い値でズームイン、低い値でズームアウト"
41599 msgctxt "Operator"
41600 msgid "Add Cloth Preset"
41601 msgstr "クロスプリセットを追加"
41604 msgid "Add or remove a Cloth Preset"
41605 msgstr "クロスのプリセットを追加・削除します"
41608 msgctxt "Operator"
41609 msgid "Create New Collection"
41610 msgstr "新規コレクションを作成"
41613 msgid "Create an object collection from selected objects"
41614 msgstr "選択したオブジェクトからオブジェクトコレクションを作成します"
41617 msgid "Name of the new collection"
41618 msgstr "新規コレクションの名前"
41621 msgctxt "Operator"
41622 msgid "Add Selected to Active Collection"
41623 msgstr "選択物をアクティブコレクションに追加"
41626 msgid "Add the object to an object collection that contains the active object"
41627 msgstr "アクティブオブジェクトを含むコレクションにそのオブジェクトを追加します"
41630 msgid "The collection to add other selected objects to"
41631 msgstr "他の選択中のオブジェクトを追加するコレクション"
41634 msgctxt "Operator"
41635 msgid "Remove from Collection"
41636 msgstr "コレクションから除外"
41639 msgid "Remove selected objects from a collection"
41640 msgstr "コレクションから選択中のオブジェクトを除外します"
41643 msgid "The collection to remove this object from"
41644 msgstr "このオブジェクトを除外するコレクション"
41647 msgctxt "Operator"
41648 msgid "Remove Selected from Active Collection"
41649 msgstr "選択物をアクティブコレクションから除外"
41652 msgid "Remove the object from an object collection that contains the active object"
41653 msgstr "アクティブオブジェクトを含むオブジェクトコレクションからそのオブジェクトを除外します"
41656 msgid "The collection to remove other selected objects from"
41657 msgstr "他の選択中のオブジェクトを除外するコレクション"
41660 msgctxt "Operator"
41661 msgid "Remove from All Unlinked Collections"
41662 msgstr "未リンクの全コレクションから除外"
41665 msgid "Remove selected objects from all collections not used in a scene"
41666 msgstr "選択中のオブジェクトを、シーンで使用されていないすべてのコレクションから除外します"
41669 msgctxt "Operator"
41670 msgid "Console Autocomplete"
41671 msgstr "コンソール自動補完"
41674 msgid "Evaluate the namespace up until the cursor and give a list of options or complete the name if there is only one"
41675 msgstr "カーソル位置まで名前空間を評価してオプションリスト表示、または一つしかない場合は名前を補完します"
41678 msgctxt "Operator"
41679 msgid "Console Banner"
41680 msgstr "コンソールバナー"
41683 msgid "Print a message when the terminal initializes"
41684 msgstr "端末が初期化された時にメッセージを出力します"
41687 msgctxt "Operator"
41688 msgid "Clear All"
41689 msgstr "すべてクリア"
41692 msgid "Clear text by type"
41693 msgstr "タイプ別にテキストをクリア"
41696 msgid "History"
41697 msgstr "履歴"
41700 msgid "Clear the command history"
41701 msgstr "コマンド履歴をクリア"
41704 msgid "Scrollback"
41705 msgstr "スクロールバック"
41708 msgid "Clear the scrollback history"
41709 msgstr "スクロールバック履歴をクリア"
41712 msgctxt "Operator"
41713 msgid "Clear Line"
41714 msgstr "行をクリア"
41717 msgid "Clear the line and store in history"
41718 msgstr "行をクリアし履歴に入れます"
41721 msgctxt "Operator"
41722 msgid "Copy to Clipboard"
41723 msgstr "クリップボードにコピー"
41726 msgid "Copy selected text to clipboard"
41727 msgstr "選択テキストをクリップボードにコピーします"
41730 msgctxt "Operator"
41731 msgid "Copy to Clipboard (as script)"
41732 msgstr "クリップボードにスクリプトとしてコピー"
41735 msgid "Copy the console contents for use in a script"
41736 msgstr "コンソールの内容をスクリプト内で使用するためにコピー"
41739 msgctxt "Operator"
41740 msgid "Delete"
41741 msgstr "削除"
41744 msgid "Delete text by cursor position"
41745 msgstr "カーソル位置でテキストを削除"
41748 msgid "Which part of the text to delete"
41749 msgstr "削除するテキストの一部分"
41752 msgid "Next Character"
41753 msgstr "次の文字"
41756 msgid "Previous Character"
41757 msgstr "前の文字"
41760 msgid "Next Word"
41761 msgstr "次の単語"
41764 msgid "Previous Word"
41765 msgstr "前の単語"
41768 msgctxt "Operator"
41769 msgid "Console Execute"
41770 msgstr "コンソール実行"
41773 msgid "Execute the current console line as a python expression"
41774 msgstr "カレントカーソル行をPython式として実行"
41777 msgctxt "Operator"
41778 msgid "History Append"
41779 msgstr "履歴追加"
41782 msgid "Append history at cursor position"
41783 msgstr "カーソル位置の履歴を追加します"
41786 msgid "The index of the cursor"
41787 msgstr "カーソルのインデックス"
41790 msgid "Remove Duplicates"
41791 msgstr "重複の削除"
41794 msgid "Remove duplicate items in the history"
41795 msgstr "履歴の項目の重複を削除します"
41798 msgid "Text to insert at the cursor position"
41799 msgstr "カーソル位置に挿入するテキスト"
41802 msgctxt "Operator"
41803 msgid "History Cycle"
41804 msgstr "履歴を循環"
41807 msgid "Cycle through history"
41808 msgstr "履歴を循環していきます"
41811 msgid "Reverse cycle history"
41812 msgstr "逆順の履歴"
41815 msgctxt "Operator"
41816 msgid "Indent"
41817 msgstr "インデント"
41820 msgid "Add 4 spaces at line beginning"
41821 msgstr "行の先頭に4つのスペースを追加します"
41824 msgctxt "Operator"
41825 msgid "Indent or Autocomplete"
41826 msgstr "インデントまたは自動コンプリート"
41829 msgid "Indent selected text or autocomplete"
41830 msgstr "選択中のテキストのインデントまたは自動コンプリートします"
41833 msgctxt "Operator"
41834 msgid "Insert"
41835 msgstr "挿入"
41838 msgid "Insert text at cursor position"
41839 msgstr "カーソル位置にテキストを挿入します"
41842 msgctxt "Operator"
41843 msgid "Console Language"
41844 msgstr "コンソールの言語"
41847 msgid "Set the current language for this console"
41848 msgstr "このコンソールの現在の言語を設定します"
41851 msgid "Language"
41852 msgstr "言語"
41855 msgctxt "Operator"
41856 msgid "Move Cursor"
41857 msgstr "カーソルを移動"
41860 msgid "Move cursor position"
41861 msgstr "カーソル位置を移動します"
41864 msgid "Where to move cursor to"
41865 msgstr "カーソルを移動する場所"
41868 msgid "Line Begin"
41869 msgstr "行頭"
41872 msgid "Line End"
41873 msgstr "行末"
41876 msgctxt "Operator"
41877 msgid "Paste from Clipboard"
41878 msgstr "クリップボードから貼り付け"
41881 msgid "Paste text from clipboard"
41882 msgstr "クリップボードからテキストを貼り付けます"
41885 msgctxt "Operator"
41886 msgid "Scrollback Append"
41887 msgstr "スクロールバックのアペンド"
41890 msgid "Append scrollback text by type"
41891 msgstr "タイプによりスクロールバックテキストをアペンドします"
41894 msgid "Console output type"
41895 msgstr "コンソール出力タイプ"
41898 msgid "Information"
41899 msgstr "情報"
41902 msgctxt "Operator"
41903 msgid "Set Selection"
41904 msgstr "選択を設定"
41907 msgid "Set the console selection"
41908 msgstr "コンソールの選択を設定します"
41911 msgctxt "Operator"
41912 msgid "Select Word"
41913 msgstr "単語を選択"
41916 msgid "Select word at cursor position"
41917 msgstr "カーソル位置の単語を選択します"
41920 msgctxt "Operator"
41921 msgid "Unindent"
41922 msgstr "インデントを解除"
41925 msgid "Delete 4 spaces from line beginning"
41926 msgstr "行の先頭の4つの半角スペースを削除"
41929 msgctxt "Operator"
41930 msgid "Add Target"
41931 msgstr "ターゲットを追加"
41934 msgid "Add a target to the constraint"
41935 msgstr "コンストレイントにターゲットを追加します"
41938 msgctxt "Operator"
41939 msgid "Clear Inverse"
41940 msgstr "逆補正を解除"
41943 msgid "Clear inverse correction for ChildOf constraint"
41944 msgstr "チャイルドコンストレイントのための逆補正を解除します"
41947 msgid "Constraint"
41948 msgstr "コンストレイント"
41951 msgid "Name of the constraint to edit"
41952 msgstr "編集するコンストレイントの名前"
41955 msgid "The owner of this constraint"
41956 msgstr "このコンストレイントのオーナー"
41959 msgid "Edit a constraint on the active object"
41960 msgstr "アクティブオブジェクトのコンストレイントを編集します"
41963 msgid "Edit a constraint on the active bone"
41964 msgstr "アクティブボーンのコンストレイントを編集します"
41967 msgctxt "Operator"
41968 msgid "Set Inverse"
41969 msgstr "逆補正を設定"
41972 msgid "Set inverse correction for ChildOf constraint"
41973 msgstr "チャイルドコンストレイント用の逆補正を設定します"
41976 msgctxt "Operator"
41977 msgid "Delete Constraint"
41978 msgstr "コンストレイントを削除"
41981 msgid "Remove constraint from constraint stack"
41982 msgstr "スタックからコンストレイントを削除します"
41985 msgctxt "Operator"
41986 msgid "Disable and Keep Transform"
41987 msgstr "無効化とトランスフォーム維持"
41990 msgid "Set the influence of this constraint to zero while trying to maintain the object's transformation. Other active constraints can still influence the final transformation"
41991 msgstr ""
41992 "オブジェクトのトランスフォームを維持しようとする時に、このコンストレイントの影響を 0 に設定します。\n"
41993 "他のアクティブなコンストレイントは最終トランスフォームに影響します"
41996 msgctxt "Operator"
41997 msgid "Auto Animate Path"
41998 msgstr "自動パスアニメーション"
42001 msgid "Add default animation for path used by constraint if it isn't animated already"
42002 msgstr "アニメーションがなければ、コンストレイントで使用されるパス用のデフォルトアニメーションを追加します"
42005 msgid "First frame of path animation"
42006 msgstr "パスアニメーションの開始フレーム"
42009 msgid "Number of frames that path animation should take"
42010 msgstr "パスアニメーション全体のフレーム数"
42013 msgctxt "Operator"
42014 msgid "Reset Distance"
42015 msgstr "距離をリセット"
42018 msgid "Reset limiting distance for Limit Distance Constraint"
42019 msgstr "コンストレイントの制限距離をリセットします"
42022 msgctxt "Operator"
42023 msgid "Move Constraint Down"
42024 msgstr "コンストレイントを下に移動"
42027 msgid "Move constraint down in constraint stack"
42028 msgstr "スタック内のコンストレイントを下に移動します"
42031 msgctxt "Operator"
42032 msgid "Move Constraint Up"
42033 msgstr "コンストレイントを上に移動"
42036 msgid "Move constraint up in constraint stack"
42037 msgstr "スタック内のコンストレイントを上に移動します"
42040 msgctxt "Operator"
42041 msgid "Normalize Weights"
42042 msgstr "ウェイトを正規化"
42045 msgid "Normalize weights of all target bones"
42046 msgstr "すべてのターゲットボーンのウェイトを正規化します"
42049 msgid "Clear inverse correction for ObjectSolver constraint"
42050 msgstr "ObjectSolverコンストレイントの逆補正を解除します"
42053 msgid "Set inverse correction for ObjectSolver constraint"
42054 msgstr "ObjectSolverコンストレイントの逆補正を設定します"
42057 msgctxt "Operator"
42058 msgid "Remove Target"
42059 msgstr "ターゲットを削除"
42062 msgid "Remove the target from the constraint"
42063 msgstr "コンストレイントからターゲットを削除します"
42066 msgctxt "Operator"
42067 msgid "Reset Original Length"
42068 msgstr "元の長さをリセット"
42071 msgid "Reset original length of bone for Stretch To Constraint"
42072 msgstr "コンストレイントで伸びたボーンの元の長さを復元します"
42075 msgctxt "Operator"
42076 msgid "Toggle Cyclic"
42077 msgstr "ループ切替え"
42080 msgid "Make active spline closed/opened loop"
42081 msgstr "開いた/閉じた ループのスプラインをアクティブにします"
42084 msgid "Direction to make surface cyclic in"
42085 msgstr "サーフェスをループさせる方向"
42088 msgid "Cyclic U"
42089 msgstr "ループU"
42092 msgid "Cyclic V"
42093 msgstr "ループV"
42096 msgctxt "Operator"
42097 msgid "(De)select First"
42098 msgstr "最初を選択(解除)"
42101 msgid "(De)select first of visible part of each NURBS"
42102 msgstr "各NURBの最初の表示部分を選択(解除)します"
42105 msgctxt "Operator"
42106 msgid "(De)select Last"
42107 msgstr "最後を選択(解除)"
42110 msgid "(De)select last of visible part of each NURBS"
42111 msgstr "各NURBの最後の表示部分を選択(解除)します"
42114 msgctxt "Operator"
42115 msgid "Decimate Curve"
42116 msgstr "カーブを簡略化"
42119 msgid "Simplify selected curves"
42120 msgstr "選択中のカーブを簡略化します"
42123 msgid "Delete selected control points or segments"
42124 msgstr "選択した制御点またはセグメントを削除します"
42127 msgid "Which elements to delete"
42128 msgstr "削除する要素"
42131 msgctxt "Operator"
42132 msgid "Dissolve Vertices"
42133 msgstr "頂点を溶解"
42136 msgid "Delete selected control points, correcting surrounding handles"
42137 msgstr "選択中の制御点を削除し、周囲のハンドルを修正します"
42140 msgctxt "Operator"
42141 msgid "Draw Curve"
42142 msgstr "カーブを描画"
42145 msgid "Draw a freehand spline"
42146 msgstr "フリーハンドでスプラインを描きます"
42149 msgid "Error distance threshold (in object units)"
42150 msgstr "エラー距離のしきい値(オブジェクト単位)"
42153 msgid "Fit Method"
42154 msgstr "フィット方法"
42157 msgctxt "Operator"
42158 msgid "Duplicate Curve"
42159 msgstr "カーブを複製"
42162 msgid "Duplicate selected control points"
42163 msgstr "選択中の制御点を複製します"
42166 msgctxt "Operator"
42167 msgid "Add Duplicate"
42168 msgstr "複製を追加"
42171 msgid "Duplicate curve and move"
42172 msgstr "カーブを複製し移動"
42175 msgid "Duplicate Curve"
42176 msgstr "カーブを複製"
42179 msgid "Extrude selected control point(s)"
42180 msgstr "選択中の制御点を押し出して移動します"
42183 msgid "Init"
42184 msgstr "初期"
42187 msgid "Resize"
42188 msgstr "リサイズ"
42191 msgid "Skin Resize"
42192 msgstr "スキンリサイズ"
42195 msgid "Tosphere"
42196 msgstr "球へ"
42199 msgid "Shrinkfatten"
42200 msgstr "収縮/膨張"
42203 msgid "Trackball"
42204 msgstr "トラックボール"
42207 msgid "Pushpull"
42208 msgstr "押す/引く"
42211 msgid "Bonesize"
42212 msgstr "ボーンサイズ"
42215 msgid "Bone Envelope"
42216 msgstr "ボーンエンベロープ"
42219 msgid "Bone Envelope Distance"
42220 msgstr "ボーンエンベロープ距離"
42223 msgid "Curve Shrinkfatten"
42224 msgstr "カーブの収縮/膨張"
42227 msgid "Mask Shrinkfatten"
42228 msgstr "マスクの収縮/膨張"
42231 msgid "GPencil Shrinkfatten"
42232 msgstr "グリペンの収縮/膨張"
42235 msgid "Time Translate"
42236 msgstr "タイムトランスレート"
42239 msgid "Time Slide"
42240 msgstr "タイムスライド"
42243 msgid "Time Extend"
42244 msgstr "タイムエクステンド"
42247 msgid "Bake Time"
42248 msgstr "ベイクタイム"
42251 msgid "Bweight"
42252 msgstr "ベベルウェイト"
42255 msgid "Align"
42256 msgstr "整列"
42259 msgid "Edge Slide"
42260 msgstr "辺をスライド"
42263 msgid "Sequence Slide"
42264 msgstr "シーケンスを移動"
42267 msgid "GPencil Opacity"
42268 msgstr "グリペン不透明度"
42271 msgctxt "Operator"
42272 msgid "Extrude Curve and Move"
42273 msgstr "カーブを押し出し移動"
42276 msgid "Extrude curve and move result"
42277 msgstr "カーブを押し出して移動します"
42280 msgctxt "Operator"
42281 msgid "Set Handle Type"
42282 msgstr "ハンドルタイプ設定"
42285 msgid "Set type of handles for selected control points"
42286 msgstr "選択した制御点のハンドルタイプを設定します"
42289 msgid "Spline type"
42290 msgstr "スプラインのタイプ"
42293 msgid "Toggle Free/Align"
42294 msgstr "フリーと整列の切替え"
42297 msgid "Hide (un)selected control points"
42298 msgstr "(非)選択の制御点を隠します"
42301 msgctxt "Operator"
42302 msgid "Make Segment"
42303 msgstr "セグメントを作成"
42306 msgid "Join two curves by their selected ends"
42307 msgstr "選択した終端点で2つのカーブを結合します"
42310 msgctxt "Operator"
42311 msgid "Match Texture Space"
42312 msgstr "テクスチャ空間を合わせる"
42315 msgid "Match texture space to object's bounding box"
42316 msgstr "テクスチャ空間をオブジェクトのバウンディングボックスに合わせます"
42319 msgctxt "Operator"
42320 msgid "Recalc Normals"
42321 msgstr "法線を再計算"
42324 msgid "Recalculate the direction of selected handles"
42325 msgstr "選択中のハンドルの方向を再計算します"
42328 msgid "Recalculate handle length"
42329 msgstr "ハンドルの長さを再計算します"
42332 msgctxt "Operator"
42333 msgid "Add Bezier Circle"
42334 msgstr "ベジエ円を追加"
42337 msgid "Construct a Bezier Circle"
42338 msgstr "ベジェの円を作成します"
42341 msgid "The alignment of the new object"
42342 msgstr "新規オブジェクトの方向"
42345 msgid "Align the new object to the world"
42346 msgstr "新規オブジェクトをワールド空間で揃えます"
42349 msgid "Align the new object to the view"
42350 msgstr "新規オブジェクトを視点に揃えます"
42353 msgid "Use the 3D cursor orientation for the new object"
42354 msgstr "新規オブジェクトに3Dカーソルの回転を使用します"
42357 msgid "Enter Editmode"
42358 msgstr "編集モードに入る"
42361 msgid "Enter editmode when adding this object"
42362 msgstr "新規オブジェクトを追加したあと自動的に編集モードに入ります"
42365 msgid "Location for the newly added object"
42366 msgstr "新しく追加されたオブジェクトの位置"
42369 msgid "Rotation for the newly added object"
42370 msgstr "新しく追加されたオブジェクトの回転"
42373 msgctxt "Operator"
42374 msgid "Add Bezier"
42375 msgstr "ベジエを追加"
42378 msgid "Construct a Bezier Curve"
42379 msgstr "ベジエ曲線を作成します"
42382 msgctxt "Operator"
42383 msgid "Add Nurbs Circle"
42384 msgstr "NURBS 円を追加"
42387 msgid "Construct a Nurbs Circle"
42388 msgstr "NURBS円を作成します"
42391 msgctxt "Operator"
42392 msgid "Add Nurbs Curve"
42393 msgstr "NURBSカーブを追加"
42396 msgid "Construct a Nurbs Curve"
42397 msgstr "NURBSカーブを作成します"
42400 msgctxt "Operator"
42401 msgid "Add Path"
42402 msgstr "パスを追加"
42405 msgid "Construct a Path"
42406 msgstr "パスを作成します"
42409 msgctxt "Operator"
42410 msgid "Set Curve Radius"
42411 msgstr "カーブの半径を設定"
42414 msgid "Set per-point radius which is used for bevel tapering"
42415 msgstr "テーパーベベルに使われるポイント当たりの半径を設定"
42418 msgid "Reveal hidden control points"
42419 msgstr "隠した制御点を再表示します"
42422 msgid "(De)select all control points"
42423 msgstr "すべての制御点を(非)選択にします"
42426 msgid "Reduce current selection by deselecting boundary elements"
42427 msgstr "現在の選択範囲を境界部分を選択解除して減らします"
42430 msgctxt "Operator"
42431 msgid "Select Linked All"
42432 msgstr "リンクする物を全選択"
42435 msgid "Select all control points linked to the current selection"
42436 msgstr "現在選択中の制御点にリンクする、すべての制御点を選択します"
42439 msgid "Select all control points linked to already selected ones"
42440 msgstr "選択中の制御点にリンクするすべての制御点を選択します"
42443 msgid "Deselect linked control points rather than selecting them"
42444 msgstr "リンクされた制御点を選択するのではなく、選択解除します"
42447 msgid "Select control points directly linked to already selected ones"
42448 msgstr "選択中の制御点に直接リンクするポイントを選択"
42451 msgctxt "Operator"
42452 msgid "Select Next"
42453 msgstr "次を選択"
42456 msgid "Select control points following already selected ones along the curves"
42457 msgstr "カーブ上のすでに選択中の制御点以降の物を選択します"
42460 msgctxt "Operator"
42461 msgid "Checker Deselect"
42462 msgstr "チェッカー選択解除"
42465 msgid "Deselect every Nth point starting from the active one"
42466 msgstr "アクティブ頂点から N 番目の頂点ごとに選択解除します"
42469 msgid "Number of selected elements in the repetitive sequence"
42470 msgstr "1回の反復で選択する要素数"
42473 msgid "Offset from the starting point"
42474 msgstr "開始位置からのオフセット"
42477 msgid "Deselected"
42478 msgstr "選択解除"
42481 msgid "Number of deselected elements in the repetitive sequence"
42482 msgstr "1回の反復で選択解除する要素数"
42485 msgctxt "Operator"
42486 msgid "Select Previous"
42487 msgstr "前を選択"
42490 msgid "Select control points preceding already selected ones along the curves"
42491 msgstr "カーブ上のすでに選択中の制御点より前の物を選択"
42494 msgctxt "Operator"
42495 msgid "Select Random"
42496 msgstr "ランダム選択"
42499 msgid "Randomly select some control points"
42500 msgstr "制御点をいくつかランダムに選択します"
42503 msgid "Percentage of objects to select randomly"
42504 msgstr "ランダムに選択されるオブジェクトの割合"
42507 msgid "Seed for the random number generator"
42508 msgstr "ランダム数ジェネレーターのシード値"
42511 msgctxt "Operator"
42512 msgid "Select Control Point Row"
42513 msgstr "コントロールポイントの行を選択"
42516 msgid "Select a row of control points including active one"
42517 msgstr "制御点の列をアクティブな物を含め選択"
42520 msgid "Select similar curve points by property type"
42521 msgstr "類似するカーブ制御点をプロパティタイプに従って選択します"
42524 msgid "Equal"
42525 msgstr "同じ"
42528 msgid "Greater"
42529 msgstr "大きい"
42532 msgid "Less"
42533 msgstr "小さい"
42536 msgctxt "Operator"
42537 msgid "Separate"
42538 msgstr "分離"
42541 msgid "Separate selected points from connected unselected points into a new object"
42542 msgstr ""
42543 "非選択の制御点から選択中の制御点を引き離し\n"
42544 "新規オブジェクトにします"
42547 msgctxt "Operator"
42548 msgid "Shade Flat"
42549 msgstr "フラットシェード"
42552 msgid "Set shading to flat"
42553 msgstr "フラットシェーディングに設定"
42556 msgctxt "Operator"
42557 msgid "Shade Smooth"
42558 msgstr "スムーズシェード"
42561 msgid "Set shading to smooth"
42562 msgstr "シェーディングをスムーズにします"
42565 msgid "Select shortest path between two selections"
42566 msgstr "2つの選択物の間を最短で選択します"
42569 msgctxt "Operator"
42570 msgid "Smooth"
42571 msgstr "スムーズ"
42574 msgid "Flatten angles of selected points"
42575 msgstr "選択中の制御点の角度を滑らかにします"
42578 msgctxt "Operator"
42579 msgid "Smooth Curve Radius"
42580 msgstr "カーブ半径をスムージング"
42583 msgid "Interpolate radii of selected points"
42584 msgstr "選択中の制御点の半径をなめらかにします"
42587 msgctxt "Operator"
42588 msgid "Smooth Curve Tilt"
42589 msgstr "カーブ傾きをスムージング"
42592 msgid "Interpolate tilt of selected points"
42593 msgstr "選択中の制御点の傾きをなめらかにします"
42596 msgctxt "Operator"
42597 msgid "Smooth Curve Weight"
42598 msgstr "カーブウェイトをスムージング"
42601 msgid "Interpolate weight of selected points"
42602 msgstr "選択中の制御点のウェイトをなめらかにします"
42605 msgctxt "Operator"
42606 msgid "Spin"
42607 msgstr "スピン"
42610 msgid "Extrude selected boundary row around pivot point and current view axis"
42611 msgstr "選択中の境界の列をピボットポイントと現在のビュー軸を中心に押し出します"
42614 msgid "Axis in global view space"
42615 msgstr "グローバルビュー空間の軸"
42618 msgid "Center in global view space"
42619 msgstr "グローバルビュー空間の中心"
42622 msgctxt "Operator"
42623 msgid "Set Spline Type"
42624 msgstr "スプラインのタイプを設定"
42627 msgid "Set type of active spline"
42628 msgstr "アクティブなスプラインのタイプを設定"
42631 msgid "Handles"
42632 msgstr "ハンドル"
42635 msgid "Use handles when converting bezier curves into polygons"
42636 msgstr "ベジェカーブをポリゴンに変換する時に使用するハンドル"
42639 msgctxt "Operator"
42640 msgid "Set Goal Weight"
42641 msgstr "ゴールウェイトを設定"
42644 msgid "Set softbody goal weight for selected points"
42645 msgstr "選択中の制御点にソフトボディのゴールウェイトを設定"
42648 msgid "Split off selected points from connected unselected points"
42649 msgstr "選択中の制御点を、つながる非選択の制御点から分離します"
42652 msgctxt "Operator"
42653 msgid "Subdivide"
42654 msgstr "細分化"
42657 msgid "Subdivide selected segments"
42658 msgstr "選択セグメントを細分化"
42661 msgid "Number of cuts"
42662 msgstr "分割数"
42665 msgid "Switch direction of selected splines"
42666 msgstr "選択したスプラインの方向を切り替えます"
42669 msgctxt "Operator"
42670 msgid "Clear Tilt"
42671 msgstr "傾きをクリア"
42674 msgid "Clear the tilt of selected control points"
42675 msgstr "選択した制御点の傾きをクリア"
42678 msgctxt "Operator"
42679 msgid "Add Vertex"
42680 msgstr "頂点を追加"
42683 msgid "Add a new control point (linked to only selected end-curve one, if any)"
42684 msgstr "新規制御点を追加します(カーブの端が選択中の時のみつながります)"
42687 msgid "Location to add new vertex at"
42688 msgstr "新しい頂点を追加する位置"
42691 msgctxt "Operator"
42692 msgid "Add AOV"
42693 msgstr "AOVを追加"
42696 msgid "Add an AOV pass"
42697 msgstr "AOV パスを追加します"
42700 msgctxt "Operator"
42701 msgid "Denoise Animation"
42702 msgstr "アニメをデノイズ"
42705 msgid "Denoise rendered animation sequence using current scene and view layer settings. Requires denoising data passes and output to OpenEXR multilayer files"
42706 msgstr ""
42707 "レンダリングしたアニメーションの連番画像を、現在のシーンとビューレイヤーの設定を使用してデノイズします。\n"
42708 "デノイズデータパスと OpenEXR マルチレイヤーファイルへの出力が必要です"
42711 msgid "Input Filepath"
42712 msgstr "入力ファイルパス"
42715 msgid "File path for image to denoise. If not specified, uses the render file path and frame range from the scene"
42716 msgstr ""
42717 "デノイズする画像のファイルパス。\n"
42718 "未指定の場合、レンダーファイルパスとシーンのフレーム範囲を使用します"
42721 msgid "Output Filepath"
42722 msgstr "出力ファイルパス"
42725 msgid "If not specified, renders will be denoised in-place"
42726 msgstr "未指定の場合、デノイズされたレンダー画像は同じ場所に出力されます"
42729 msgctxt "Operator"
42730 msgid "Merge Images"
42731 msgstr "画像をマージ"
42734 msgid "Combine OpenEXR multilayer images rendered with different sampleranges into one image with reduced noise"
42735 msgstr "違うサンプル数でレンダリングされた OpenEXR マルチレイヤー画像を一つの画像にまとめ、ノイズを削減します"
42738 msgid "File path for image to merge"
42739 msgstr "統合する画像のファイルパス"
42742 msgid "File path for merged image"
42743 msgstr "統合後の画像のファイルパス"
42746 msgctxt "Operator"
42747 msgid "Remove AOV"
42748 msgstr "AOVを削除"
42751 msgid "Remove an AOV pass"
42752 msgstr "AOV パスを削除します"
42755 msgctxt "Operator"
42756 msgid "Use Nodes"
42757 msgstr "ノードを使用"
42760 msgid "Enable nodes on a material, world or light"
42761 msgstr "マテリアル、ワールド、ライトでノードを有効にします"
42764 msgctxt "Operator"
42765 msgid "Dynamic Paint Bake"
42766 msgstr "ダイナミックペイントベイク"
42769 msgid "Bake dynamic paint image sequence surface"
42770 msgstr "ダイナミックペイントを連番画像サーフェスにベイク"
42773 msgctxt "Operator"
42774 msgid "Toggle Output Layer"
42775 msgstr "出力レイヤーを切替え"
42778 msgid "Add or remove Dynamic Paint output data layer"
42779 msgstr "ダイナミックペイント出力データレイヤーを追加・削除します"
42782 msgid "Output Toggle"
42783 msgstr "出力切替え"
42786 msgid "Output A"
42787 msgstr "出力A"
42790 msgid "Output B"
42791 msgstr "出力B"
42794 msgctxt "Operator"
42795 msgid "Add Surface Slot"
42796 msgstr "サーフェススロットを追加"
42799 msgid "Add a new Dynamic Paint surface slot"
42800 msgstr "新規ダイナミックペイントサーフェススロットを追加します"
42803 msgctxt "Operator"
42804 msgid "Remove Surface Slot"
42805 msgstr "サーフェススロットを削除"
42808 msgid "Remove the selected surface slot"
42809 msgstr "選択したサーフェススロットを削除します"
42812 msgctxt "Operator"
42813 msgid "Toggle Type Active"
42814 msgstr "タイプのアクティブを切替え"
42817 msgid "Toggle whether given type is active or not"
42818 msgstr "指定したタイプがアクティブかどうかを切り替えます"
42821 msgctxt "Operator"
42822 msgid "Flush Edits"
42823 msgstr "編集を消去"
42826 msgid "Flush edit data from active editing modes"
42827 msgstr "アクティブ編集モードの編集データを消去します"
42830 msgctxt "Operator"
42831 msgid "Redo"
42832 msgstr "やり直す"
42835 msgid "Redo previous action"
42836 msgstr "前の操作をやり直します"
42839 msgctxt "Operator"
42840 msgid "Undo"
42841 msgstr "元に戻す"
42844 msgid "Undo previous action"
42845 msgstr "前の操作を元に戻します"
42848 msgctxt "Operator"
42849 msgid "Undo History"
42850 msgstr "操作履歴"
42853 msgid "Redo specific action in history"
42854 msgstr "履歴中の特定の操作をやり直します"
42857 msgid "Item"
42858 msgstr "アイテム"
42861 msgctxt "Operator"
42862 msgid "Undo Push"
42863 msgstr "アンドゥプッシュ"
42866 msgid "Add an undo state (internal use only)"
42867 msgstr "アンドゥ状態を追加します(内部使用のみ)"
42870 msgid "Undo Message"
42871 msgstr "アンドゥメッセージ"
42874 msgctxt "Operator"
42875 msgid "Undo and Redo"
42876 msgstr "元に戻してやり直す"
42879 msgid "Undo and redo previous action"
42880 msgstr "前の操作を元に戻し、やり直します"
42883 msgctxt "Operator"
42884 msgid "Export Camera & Markers"
42885 msgstr "カメラ&マーカーをエクスポート"
42888 msgid "Save a python script which re-creates cameras and markers elsewhere"
42889 msgstr "どこか他の場所にカメラとマーカーを再生成するPythonスクリプトを保存します"
42892 msgid "Filepath used for exporting the file"
42893 msgstr "ファイルのエクスポートに使うファイルパス"
42896 msgid "End frame for export"
42897 msgstr "エクスポートの最終フレーム"
42900 msgid "Start frame for export"
42901 msgstr "エクスポートの開始フレーム"
42904 msgctxt "Operator"
42905 msgid "Export BVH"
42906 msgstr "BVHをエクスポート"
42909 msgid "Save a BVH motion capture file from an armature"
42910 msgstr "アーマチュアからBVHモーションキャプチャファイルを保存します"
42913 msgid "End frame to export"
42914 msgstr "エクスポートする最終フレーム"
42917 msgid "Starting frame to export"
42918 msgstr "エクスポート開始フレーム"
42921 msgid "Scale the BVH by this value"
42922 msgstr "この値でBVHをスケールします"
42925 msgid "Root Translation Only"
42926 msgstr "ルートの移動のみ"
42929 msgid "Only write out translation channels for the root bone"
42930 msgstr "ルートボーン用の移動チャンネルのみ出力します"
42933 msgid "Rotation conversion"
42934 msgstr "回転の変換"
42937 msgid "Euler (Native)"
42938 msgstr "オイラー(ネイティブ)"
42941 msgid "Use the rotation order defined in the BVH file"
42942 msgstr "BVHファイル内で定義された回転の順序を使用します"
42945 msgid "Euler (XYZ)"
42946 msgstr "オイラー(XYZ)"
42949 msgid "Convert rotations to euler XYZ"
42950 msgstr "回転をオイラーXYZに変換します"
42953 msgid "Euler (XZY)"
42954 msgstr "オイラー(XZY)"
42957 msgid "Convert rotations to euler XZY"
42958 msgstr "回転をオイラーXZYに変換します"
42961 msgid "Euler (YXZ)"
42962 msgstr "オイラー(YXZ)"
42965 msgid "Convert rotations to euler YXZ"
42966 msgstr "回転をオイラーYXZに変換します"
42969 msgid "Euler (YZX)"
42970 msgstr "オイラー(YZX)"
42973 msgid "Convert rotations to euler YZX"
42974 msgstr "回転をオイラーYZXに変換します"
42977 msgid "Euler (ZXY)"
42978 msgstr "オイラー(ZXY)"
42981 msgid "Convert rotations to euler ZXY"
42982 msgstr "回転をオイラー(ZXY)に変換します"
42985 msgid "Euler (ZYX)"
42986 msgstr "オイラー(ZYX)"
42989 msgid "Convert rotations to euler ZYX"
42990 msgstr "回転をオイラーZYXに変換します"
42993 msgctxt "Operator"
42994 msgid "Export PLY"
42995 msgstr "PLYをエクスポート"
42998 msgid "Export as a Stanford PLY with normals, vertex colors and texture coordinates"
42999 msgstr "法線や頂点カラー、テクスチャ座標付きの Stanford PLY としてエクスポートします"
43002 msgid "X Forward"
43003 msgstr "Xが前方"
43006 msgid "Y Forward"
43007 msgstr "Yが前方"
43010 msgid "Z Forward"
43011 msgstr "Zが前方"
43014 msgid "-X Forward"
43015 msgstr "-Xが前方"
43018 msgid "-Y Forward"
43019 msgstr "-Yが前方"
43022 msgid "-Z Forward"
43023 msgstr "-Zが前方"
43026 msgid "X Up"
43027 msgstr "Xが上"
43030 msgid "Y Up"
43031 msgstr "Yが上"
43034 msgid "Z Up"
43035 msgstr "Zが上"
43038 msgid "-X Up"
43039 msgstr "-Xが上"
43042 msgid "-Y Up"
43043 msgstr "-Yが上"
43046 msgid "-Z Up"
43047 msgstr "-Zが上"
43050 msgid "Export the active vertex color layer"
43051 msgstr "アクティブな頂点カラーレイヤーをエクスポートします"
43054 msgid "Apply Modifiers"
43055 msgstr "モディファイアーを適用"
43058 msgid "Apply Modifiers to the exported mesh"
43059 msgstr "エクスポートされたメッシュにモディファイアーを適用します"
43062 msgid "Export Normals for smooth and hard shaded faces (hard shaded faces will be exported as individual faces)"
43063 msgstr "面のスムーズ・ハードシェーディング用にノーマルをエクスポートします(ハードシェード面は個別の面としてエクスポート)"
43066 msgid "Selection Only"
43067 msgstr "選択物のみ"
43070 msgid "Export selected objects only"
43071 msgstr "選択されたオブジェクトのみエクスポートします"
43074 msgid "Export the active UV layer"
43075 msgstr "アクティブなUVレイヤーをエクスポート"
43078 msgctxt "Operator"
43079 msgid "Export STL"
43080 msgstr "STLをエクスポート"
43083 msgid "Save STL triangle mesh data"
43084 msgstr "STL 三角形メッシュデータを保存します"
43087 msgid "Ascii"
43088 msgstr "Ascii"
43091 msgid "Save the file in ASCII file format"
43092 msgstr "ファイルをASCIIファイル形式で保存します"
43095 msgid "Batch Mode"
43096 msgstr "バッチモード"
43099 msgid "All data in one file"
43100 msgstr "全データを一つのファイルにします"
43103 msgid "Each object as a file"
43104 msgstr "オブジェクト毎に一つのファイルにします"
43107 msgid "Apply the modifiers before saving"
43108 msgstr "保存前にモディファイアーを適用します"
43111 msgid "Scene Unit"
43112 msgstr "シーンの単位"
43115 msgid "Apply current scene's unit (as defined by unit scale) to exported data"
43116 msgstr "現在のシーンの単位(「単位の倍率」で定義)をエクスポートするデータに適用します"
43119 msgctxt "Operator"
43120 msgid "Export FBX"
43121 msgstr "FBXをエクスポート"
43124 msgid "Write a FBX file"
43125 msgstr "FBX ファイルを出力します"
43128 msgid "Add Leaf Bones"
43129 msgstr "リーフボーン追加"
43132 msgid "Append a final bone to the end of each chain to specify last bone length (use this when you intend to edit the armature from exported data)"
43133 msgstr "最後のボーンを各チェーンの最後に付け加え、前のボーンの長さが判るようにします(エクスポートされたデータのアーマチュアを編集する予定がある時に使用してください)"
43136 msgid "Apply Scalings"
43137 msgstr "スケールを適用"
43140 msgid "How to apply custom and units scalings in generated FBX file (Blender uses FBX scale to detect units on import, but many other applications do not handle the same way)"
43141 msgstr ""
43142 "カスタムと単位スケーリングを、生成した FBX ファイルに適用する方法\n"
43143 "(Blender はインポート時の単位の探知に FBX スケールを使用しますが、他の多くのアプリケーションではこの方法で処理しません)"
43146 msgid "All Local"
43147 msgstr "全ローカル"
43150 msgid "Apply custom scaling and units scaling to each object transformation, FBX scale remains at 1.0"
43151 msgstr "カスタムスケーリングと単位スケーリングを各オブジェクトトランスフォームに適用し、FBX スケールを1.0に維持します"
43154 msgid "FBX Units Scale"
43155 msgstr "FBX単位スケール"
43158 msgid "Apply custom scaling to each object transformation, and units scaling to FBX scale"
43159 msgstr "カスタムスケーリングを各オブジェクトトランスフォームに、単位スケーリングを FBX スケールにそれぞれ適用します"
43162 msgid "FBX Custom Scale"
43163 msgstr "FBXカスタムスケール"
43166 msgid "Apply custom scaling to FBX scale, and units scaling to each object transformation"
43167 msgstr "カスタムスケーリングを FBX スケールに、単位スケーリングを 各オブジェクトトランスフォームにそれぞれ適用します"
43170 msgid "FBX All"
43171 msgstr "すべてFBX"
43174 msgid "Apply custom scaling and units scaling to FBX scale"
43175 msgstr "カスタムスケーリングと単位スケーリングを FBX スケールに適用します"
43178 msgid "Apply Unit"
43179 msgstr "単位を適用"
43182 msgid "Take into account current Blender units settings (if unset, raw Blender Units values are used as-is)"
43183 msgstr "現在の Blender 単位設定を考慮します(未設定時、生の Blender 単位の値がそのまま使用されます)"
43186 msgid "Armature FBXNode Type"
43187 msgstr "アーマチュアFBXノードタイプ"
43190 msgid "FBX type of node (object) used to represent Blender's armatures (use Null one unless you experience issues with other app, other choices may no import back perfectly in Blender...)"
43191 msgstr "Blender のアーマチュアで表示されるのに使用されるノード(オブジェクト)の FBX タイプ(Null)"
43194 msgid "Null"
43195 msgstr "Null"
43198 msgid "'Null' FBX node, similar to Blender's Empty (default)"
43199 msgstr "'Null' FBX ノード。Blender のエンプティに似ています(デフォルト)"
43202 msgid "'Root' FBX node, supposed to be the root of chains of bones..."
43203 msgstr "'Root' FBX ノード。ボーンチェーンのルート用"
43206 msgid "LimbNode"
43207 msgstr "LimbNode"
43210 msgid "'LimbNode' FBX node, a regular joint between two bones..."
43211 msgstr "'LimbNode' FBX ノード。標準の二つのボーン間の間接"
43214 msgid "Baked Animation"
43215 msgstr "ベイク済アニメーション"
43218 msgid "Export baked keyframe animation"
43219 msgstr "ベイク済キーフレームアニメーションをエクスポートします"
43222 msgid "Force Start/End Keying"
43223 msgstr "強制的に開始/終了キーを挿入"
43226 msgid "Always add a keyframe at start and end of actions for animated channels"
43227 msgstr "アニメーションチャンネルのアクションの開始と終了に、常にキーフレームを追加します"
43230 msgid "How much to simplify baked values (0.0 to disable, the higher the more simplified)"
43231 msgstr "ベイクした値をどれぐらい簡略化するか(0.0で無効、高い値でさらに簡略化します)"
43234 msgid "Sampling Rate"
43235 msgstr "サンプリングレート"
43238 msgid "How often to evaluate animated values (in frames)"
43239 msgstr "アニメする値をどれぐらいの頻度で評価するか(フレーム数)"
43242 msgid "All Actions"
43243 msgstr "全アクション"
43246 msgid "Export each action as a separated FBX's AnimStack, instead of global scene animation (note that animated objects will get all actions compatible with them, others will get no animation at all)"
43247 msgstr ""
43248 "各アクションをグローバルシーンアニメーションではなく、FBX の AnimStack として別々にエクスポートします。\n"
43249 "(アニメーションするオブジェクトは全アクション)"
43252 msgid "Key All Bones"
43253 msgstr "全ボーンのキー"
43256 msgid "Force exporting at least one key of animation for all bones (needed with some target applications, like UE4)"
43257 msgstr ""
43258 "すべてのボーンに少なくとも一つ以上のアニメーションを強制的にエクスポートします。\n"
43259 "(UE4などのいくつかのターゲットアプリケーションで必要)"
43262 msgid "Export each non-muted NLA strip as a separated FBX's AnimStack, if any, instead of global scene animation"
43263 msgstr ""
43264 "ミュートではない各 NLA ストリップがあれば、\n"
43265 "グローバルシーンアニメーションではなく、\n"
43266 "別々の AnimStack としてエクスポートします"
43269 msgid "!EXPERIMENTAL! Apply Transform"
43270 msgstr "!実験的機能! トランスフォーム適用"
43273 msgid "Bake space transform into object data, avoids getting unwanted rotations to objects when target space is not aligned with Blender's space (WARNING! experimental option, use at own risks, known broken with armatures/animations)"
43274 msgstr ""
43275 "空間の変換をオブジェクトデータにベイクし、ターゲットの空間が Blender の空間と合致しない時の、オブジェクトの思わぬ回転を回避します\n"
43276 "(注意! 実験的オプションであるため、自己責任で使用してください。アーマチュアやアニメーションが壊れる問題があります)"
43279 msgid "Active scene to file"
43280 msgstr "アクティブなシーンをファイルへ"
43283 msgid "Each scene as a file"
43284 msgstr "シーン毎にファイルに"
43287 msgid "Each collection (data-block ones) as a file, does not include content of children collections"
43288 msgstr "(データブロックの)コレクション毎に一つのファイルにします。子コレクションのコンテンツは含みません"
43291 msgid "Scene Collections"
43292 msgstr "シーンコレクション"
43295 msgid "Each collection (including master, non-data-block ones) of each scene as a file, including content from children collections"
43296 msgstr "各シーンの(マスターと非データブロックの物を含む)コレクション毎に一つのファイルにします。子コレクションのコンテンツも含みます"
43299 msgid "Active Scene Collections"
43300 msgstr "アクティブシーンコレクション"
43303 msgid "Each collection (including master, non-data-block one) of the active scene as a file, including content from children collections"
43304 msgstr "アクティブシーンの(マスターと非データブロックの物を含む)コレクション毎に一つのファイルにします。子コレクションのコンテンツも含みます"
43307 msgid "Embed Textures"
43308 msgstr "テクスチャを埋め込む"
43311 msgid "Embed textures in FBX binary file (only for \"Copy\" path mode!)"
43312 msgstr "FBXバイナリファイル内にテクスチャを埋め込みます(「コピー」パスモードのみ!)"
43315 msgid "Scale all data (Some importers do not support scaled armatures!)"
43316 msgstr "すべてのデータをスケーリング(いくつかのインポータはアーマチュアのスケーリングに対応していません!)"
43319 msgid "Smoothing"
43320 msgstr "スムージング"
43323 msgid "Export smoothing information (prefer 'Normals Only' option if your target importer understand split normals)"
43324 msgstr ""
43325 "スムージング情報をエクスポート\n"
43326 "(対象のインポーターが分割法線を処理可能な場合は「法線のみ」オプションを推奨します)"
43329 msgid "Normals Only"
43330 msgstr "法線のみ"
43333 msgid "Export only normals instead of writing edge or face smoothing data"
43334 msgstr "辺や面のスムージングデータを出力する代わりに法線のみエクスポートします"
43337 msgid "Write face smoothing"
43338 msgstr "面のスムージングを書き出します"
43341 msgid "Write edge smoothing"
43342 msgstr "辺のスムージング書き込み"
43345 msgid "Object Types"
43346 msgstr "オブジェクトタイプ"
43349 msgid "Which kind of object to export"
43350 msgstr "どの種類のオブジェクトをエクスポートするか"
43353 msgid "Lamp"
43354 msgstr "ランプ"
43357 msgid "WARNING: not supported in dupli/group instances"
43358 msgstr "注意:複製・グループインスタンスに未対応です"
43361 msgid "Other"
43362 msgstr "その他"
43365 msgid "Other geometry types, like curve, metaball, etc. (converted to meshes)"
43366 msgstr "カーブやメタボールなどの他の形状タイプ(メッシュに変換されます)"
43369 msgid "Path Mode"
43370 msgstr "パスモード"
43373 msgid "Method used to reference paths"
43374 msgstr "参照パスに使用される方式"
43377 msgid "Use Relative paths with subdirectories only"
43378 msgstr "サブディレクトリのみ相対パスを使用"
43381 msgid "Always write absolute paths"
43382 msgstr "常に絶対パスで出力"
43385 msgid "Always write relative paths (where possible)"
43386 msgstr "常に相対パスで出力(可能な場合)"
43389 msgid "Match"
43390 msgstr "マッチ"
43393 msgid "Match Absolute/Relative setting with input path"
43394 msgstr "入力パスを絶対/相対パス設定に適合させます"
43397 msgid "Strip Path"
43398 msgstr "ストリップパス"
43401 msgid "Filename only"
43402 msgstr "ファイル名のみ"
43405 msgid "Copy the file to the destination path (or subdirectory)"
43406 msgstr "対象のパス(もしくはサブディレクトリ)にファイルをコピー"
43409 msgid "Primary Bone Axis"
43410 msgstr "プライマリボーン軸"
43413 msgid "Z Axis"
43414 msgstr "Z軸"
43417 msgid "-X Axis"
43418 msgstr "-X軸"
43421 msgid "-Y Axis"
43422 msgstr "-Y軸"
43425 msgid "-Z Axis"
43426 msgstr "-Z軸"
43429 msgid "Secondary Bone Axis"
43430 msgstr "セカンダリボーン軸"
43433 msgid "Active Collection"
43434 msgstr "アクティブコレクション"
43437 msgid "Export only objects from the active collection (and its children)"
43438 msgstr "アクティブコレクション(とその子)のオブジェクトのみエクスポートします"
43441 msgid "Only Deform Bones"
43442 msgstr "デフォームボーンのみ"
43445 msgid "Only write deforming bones (and non-deforming ones when they have deforming children)"
43446 msgstr "デフォームするボーンのみ(と、デフォームする子を持つ非デフォームボーンを)書き出します"
43449 msgid "Batch Own Dir"
43450 msgstr "バッチ毎のフォルダ"
43453 msgid "Create a dir for each exported file"
43454 msgstr "エクスポートしたファイル毎にディレクトリを作成します"
43457 msgid "Custom Properties"
43458 msgstr "カスタムプロパティ"
43461 msgid "Export custom properties"
43462 msgstr "カスタムプロパティをエクスポートします"
43465 msgid "Loose Edges"
43466 msgstr "孤立する辺"
43469 msgid "Export loose edges (as two-vertices polygons)"
43470 msgstr "孤立する辺を二頂点のポリゴンとしてエクスポートします"
43473 msgid "Apply modifiers to mesh objects (except Armature ones) - WARNING: prevents exporting shape keys"
43474 msgstr ""
43475 "モディファイアーをメッシュオブジェクトに適用します(アーマチュアを除く)。\n"
43476 "注:シェイプキーのエクスポートがおかしくなります"
43479 msgid "Use Modifiers Render Setting"
43480 msgstr "モディファイアーのレンダー設定を使用"
43483 msgid "Use render settings when applying modifiers to mesh objects (DISABLED in Blender 2.8)"
43484 msgstr "モディファイアーをメッシュに適用する際、レンダリング設定を使用します(Blender 2.8では無効)"
43487 msgid "Use Metadata"
43488 msgstr "メタデータを使用"
43491 msgid "Export selected and visible objects only"
43492 msgstr "選択中かつ表示中のオブジェクトのみエクスポートします"
43495 msgid "Export Subdivision Surface"
43496 msgstr "サブディビジョンサーフェスをエクスポート"
43499 msgid "Export the last Catmull-Rom subidivion modifier as FBX subdivision (Does not apply the modifier even if 'Apply Modifiers' is enabled)"
43500 msgstr ""
43501 "最後の Catmull-Rom サブディビジョンモディファイアーを FBX サブディビジョンとしてエクスポートします\n"
43502 "(このモディファイアーは「モディファイアーを適用」有効時でも適用されません)"
43505 msgid "Add binormal and tangent vectors, together with normal they form the tangent space (will only work correctly with tris/quads only meshes!)"
43506 msgstr "従法線とタンジェントベクトルを追加し、法線とともにタンジェント空間を形成します(三角/四角形のみのメッシュでのみ正しく動作します!)"
43509 msgctxt "Operator"
43510 msgid "Export glTF 2.0"
43511 msgstr "glTF 2.0をエクスポート"
43514 msgid "Export scene as glTF 2.0 file"
43515 msgstr "glTF 2.0ファイルとしてシーンをエクスポートします"
43518 msgid "Include All Bone Influences"
43519 msgstr "全ボーンの影響を含む"
43522 msgid "Allow >4 joint vertex influences. Models may appear incorrectly in many viewers"
43523 msgstr "5つ以上のジョイントの頂点の影響を可能にします。多くのビュワーでモデルの表示がおかしくなる可能性があります"
43526 msgid "Exports active actions and NLA tracks as glTF animations"
43527 msgstr "アクティブアクションとNLAトラックをglTFアニメーションとしてエクスポートします"
43530 msgid "Apply modifiers (excluding Armatures) to mesh objects -WARNING: prevents exporting shape keys"
43531 msgstr ""
43532 "(アーマチュア以外の)モディファイアーをメッシュオブジェクトに適用します。\n"
43533 "注:シェイプキーのエクスポートを妨げます"
43536 msgid "Export cameras"
43537 msgstr "カメラをエクスポート"
43540 msgid "Export vertex colors with meshes"
43541 msgstr "頂点カラーをメッシュと共にエクスポートします"
43544 msgid "Copyright"
43545 msgstr "コピーライト"
43548 msgid "Legal rights and conditions for the model"
43549 msgstr "モデルの法的な権利と条件"
43552 msgid "Use Current Frame"
43553 msgstr "現在のフレームを使用"
43556 msgid "Export the scene in the current animation frame"
43557 msgstr "シーンを現在のアニメーションフレームでエクスポートします"
43560 msgid "Export Deformation bones only"
43561 msgstr "変形ボーンのみエクスポート"
43564 msgid "Export Deformation bones only (and needed bones for hierarchy)"
43565 msgstr "変形ボーンのみ(と階層構造で必要なボーンを)エクスポートします"
43568 msgid "Displacement Textures (EXPERIMENTAL)"
43569 msgstr "デイスプレイスメントテクスチャ(実験的)"
43572 msgid "EXPERIMENTAL: Export displacement textures. Uses incomplete \"KHR_materials_displacement\" glTF extension"
43573 msgstr "実験的機能:ディスプレイメントテクスチャをエクスポートします(未完成の「KHR_materials_displacement」glTF エクステンションを使用)"
43576 msgid "Generic quantization bits"
43577 msgstr "汎用クオンタイゼーションビット"
43580 msgid "Quantization bits for generic coordinate values like weights or joints (0 = no quantization)"
43581 msgstr ""
43582 "ウェイトやジョイントなどの汎用座標用の\n"
43583 "クオンタイゼーションビット(0でクオンタイゼーションなし)"
43586 msgid "Draco mesh compression"
43587 msgstr "Dracoメッシュ圧縮"
43590 msgid "Compress mesh using Draco"
43591 msgstr "Draco を使用したメッシュ圧縮"
43594 msgid "Compression level"
43595 msgstr "圧縮レベル"
43598 msgid "Compression level (0 = most speed, 6 = most compression, higher values currently not supported)"
43599 msgstr "圧縮レベル(0で最速、6で最高圧縮率、7以上は現在未対応)"
43602 msgid "Normal quantization bits"
43603 msgstr "法線のクオンタイズビット"
43606 msgid "Quantization bits for normal values (0 = no quantization)"
43607 msgstr "法線値用のクオンタイゼーションビット(0でクオンタイゼーションなし)"
43610 msgid "Position quantization bits"
43611 msgstr "位置のクオンタイゼーションビット"
43614 msgid "Quantization bits for position values (0 = no quantization)"
43615 msgstr "位置の値用のクオンタイゼーションビット(0でクオンタイゼーションなし)"
43618 msgid "Texcoord quantization bits"
43619 msgstr "テクスチャ座標のクオンタイゼーションビット"
43622 msgid "Quantization bits for texture coordinate values (0 = no quantization)"
43623 msgstr "テクスチャ座標用のクオンタイゼーションビット(0でクオンタイゼーションなし)"
43626 msgid "Export custom properties as glTF extras"
43627 msgstr "glTF extras としてカスタムプロパティをエクスポートします"
43630 msgid "Always Sample Animations"
43631 msgstr "常にアニメーションをサンプリング"
43634 msgid "Apply sampling to all animations"
43635 msgstr "全アニメーションにサンプリングを適用します"
43638 msgid "Output format and embedding options. Binary is most efficient, but JSON (embedded or separate) may be easier to edit later"
43639 msgstr "出力フォーマットと埋め込みオプション。バイナリが最も効率的ですが、JSON(Embedded または Separate)の方が後で編集しやすいです"
43642 msgid "glTF Binary (.glb)"
43643 msgstr "glTFバイナリ (.glb)"
43646 msgid "Exports a single file, with all data packed in binary form. Most efficient and portable, but more difficult to edit later"
43647 msgstr ""
43648 "単一ファイルでエクスポートし、全データがバイナリ形式で同梱されます。\n"
43649 "最も効率的かつポータブルですが、後での編集がしづらいです"
43652 msgid "glTF Embedded (.gltf)"
43653 msgstr "glTF Embedded (.gltf)"
43656 msgid "Exports a single file, with all data packed in JSON. Less efficient than binary, but easier to edit later"
43657 msgstr ""
43658 "単一ファイルでエクスポートし、全データが JSON 内に同梱されます。\n"
43659 "バイナリに対し効率は劣りますが、後での編集が楽になります"
43662 msgid "glTF Separate (.gltf + .bin + textures)"
43663 msgstr "glTF Separate (.gltf + .bin + テクスチャ)"
43666 msgid "Exports multiple files, with separate JSON, binary and texture data. Easiest to edit later"
43667 msgstr "複数のファイルにエクスポートし、JSON、バイナリ、テクスチャデータになります。後での編集が最もしやすいです"
43670 msgid "Limit to Playback Range"
43671 msgstr "再生範囲に限定"
43674 msgid "Clips animations to selected playback range"
43675 msgstr "アニメーションを選択中の再生範囲でクリッピングします"
43678 msgid "Output format for images. PNG is lossless and generally preferred, but JPEG might be preferable for web applications due to the smaller file size"
43679 msgstr ""
43680 "画像用の出力フォーマット。PNG はロスレスで一般的に好まれ、\n"
43681 "JPEG はファイルサイズが小さめで、Web 用途に適しているでしょう"
43684 msgid "Determine the image format from the blender image name"
43685 msgstr "画像フォーマットを画像の名前で決定します"
43688 msgid "JPEG Format (.jpg)"
43689 msgstr "JPEGフォーマット(.jpg)"
43692 msgid "Encode and save textures as .jpg files. Be aware of a possible loss in quality"
43693 msgstr "テクスチャを .jpg ファイルとしてエンコード・保存します。品質が低下する可能性があることに注意してください"
43696 msgid "PNG Format (.png)"
43697 msgstr "PNG画像 (.png)"
43700 msgid "Encode and save textures as .png files"
43701 msgstr "テクスチャを .png ファイルとしてエンコード・保存します"
43704 msgid "Punctual Lights"
43705 msgstr "Punctualライト"
43708 msgid "Export directional, point, and spot lights. Uses \"KHR_lights_punctual\" glTF extension"
43709 msgstr ""
43710 "directional、point、spot lights をエクスポートします。\n"
43711 "「KHR_lights_punctual」glTF エクステンションを使用します"
43714 msgid "Export materials"
43715 msgstr "マテリアルをエクスポート"
43718 msgid "Export shape keys (morph targets)"
43719 msgstr "シェイプキー(モーフターゲット)をエクスポートします"
43722 msgid "Shape Key Normals"
43723 msgstr "シェイプキーの法線"
43726 msgid "Export vertex normals with shape keys (morph targets)"
43727 msgstr "頂点の法線をシェイプキー(モーフターゲット)と共にエクスポートします"
43730 msgid "Shape Key Tangents"
43731 msgstr "シェイプキーのタンジェント"
43734 msgid "Export vertex tangents with shape keys (morph targets)"
43735 msgstr "頂点のタンジェントをシェイプキー(モーフターゲット)と共にエクスポートします"
43738 msgid "Export NLA Strip animations"
43739 msgstr "NLAストリップアニメをエクスポート"
43742 msgid "Export vertex normals with meshes"
43743 msgstr "頂点の法線をメッシュと共にエクスポートします"
43746 msgid "Skinning"
43747 msgstr "スキニング"
43750 msgid "Export skinning (armature) data"
43751 msgstr "スキニング(アーマチュア)データをエクスポートします"
43754 msgid "Tangents"
43755 msgstr "タンジェント"
43758 msgid "Export vertex tangents with meshes"
43759 msgstr "頂点のタンジェントをメッシュと共にエクスポートします"
43762 msgid "Export UVs (texture coordinates) with meshes"
43763 msgstr "UV(テクスチャ座標)をメッシュと共にエクスポートします"
43766 msgid "+Y Up"
43767 msgstr "+Yが上"
43770 msgid "Export using glTF convention, +Y up"
43771 msgstr "glTF の仕様に従い、+Y を上にしてエクスポートします"
43774 msgid "Export setting categories"
43775 msgstr "エクスポート設定のカテゴリ"
43778 msgid "General"
43779 msgstr "全般"
43782 msgid "General settings"
43783 msgstr "全般設定"
43786 msgid "Mesh settings"
43787 msgstr "メッシュ設定"
43790 msgid "Object settings"
43791 msgstr "オブジェクト設定"
43794 msgid "Animation settings"
43795 msgstr "アニメーション設定"
43798 msgid "Remember Export Settings"
43799 msgstr "エクスポート設定を維持"
43802 msgid "Store glTF export settings in the Blender project"
43803 msgstr "glTFエクスポート設定を Blender プロジェクト内に格納します"
43806 msgctxt "Operator"
43807 msgid "Export OBJ"
43808 msgstr "OBJをエクスポート"
43811 msgid "Save a Wavefront OBJ File"
43812 msgstr "Wavefront OBJファイル保存します"
43815 msgid "Material Groups"
43816 msgstr "マテリアルグループ"
43819 msgid "Objects as OBJ Groups "
43820 msgstr "OBJグループとするオブジェクト"
43823 msgid "Keep Vertex Order"
43824 msgstr "頂点の順序を保持"
43827 msgid "Write out an OBJ for each frame"
43828 msgstr "各フレームごとにOBJを書き出します"
43831 msgid "Objects as OBJ Objects"
43832 msgstr "OBJオブジェクトとするオブジェクト"
43835 msgid "Include Edges"
43836 msgstr "エッジを含む"
43839 msgid "Write Materials"
43840 msgstr "マテリアルを書き出す"
43843 msgid "Write out the MTL file"
43844 msgstr "MTLファイルを書き出します"
43847 msgid "Apply modifiers"
43848 msgstr "モディファイアーを適用"
43851 msgid "Write Normals"
43852 msgstr "法線を出力"
43855 msgid "Export one normal per vertex and per face, to represent flat faces and sharp edges"
43856 msgstr "頂点毎と面毎に法線を出力し、フラットな面とシャープな辺を表現します"
43859 msgid "Write Nurbs"
43860 msgstr "NURBSを出力"
43863 msgid "Write nurbs curves as OBJ nurbs rather than converting to geometry"
43864 msgstr "NURBSカーブを形状に変換せず、OBJ NURBSとして保存します"
43867 msgid "Smooth Groups"
43868 msgstr "スムーズグループ"
43871 msgid "Write sharp edges as smooth groups"
43872 msgstr "シャープ辺をスムーズグループとして書き込み"
43875 msgid "Bitflag Smooth Groups"
43876 msgstr "スムーズグループ(ビットフラグ)"
43879 msgid "Same as 'Smooth Groups', but generate smooth groups IDs as bitflags (produces at most 32 different smooth groups, usually much less)"
43880 msgstr "「スムーズグループ」と似ていますが、ビットフラグとしてスムーズグループを生成します(最大32個の別々のスムーズグループを生成しますが、通常はそんなに多くありません)"
43883 msgid "Triangulate Faces"
43884 msgstr "三角面化"
43887 msgid "Convert all faces to triangles"
43888 msgstr "全ての面を三角形に変換します"
43891 msgid "Include UVs"
43892 msgstr "UVを含む"
43895 msgid "Write out the active UV coordinates"
43896 msgstr "アクティブなUV座標を書き出します"
43899 msgid "Polygroups"
43900 msgstr "複数のグループ"
43903 msgctxt "Operator"
43904 msgid "Export X3D"
43905 msgstr "X3Dをエクスポート"
43908 msgid "Export selection to Extensible 3D file (.x3d)"
43909 msgstr "選択物を Extensible 3D ファイルにエクスポートします"
43912 msgid "Name decorations"
43913 msgstr "名前の修飾"
43916 msgid "Add prefixes to the names of exported nodes to indicate their type"
43917 msgstr "エクスポートするノードの名前に、そのタイプを表す接頭辞を付けます"
43920 msgid "Compress"
43921 msgstr "ファイルを圧縮"
43924 msgid "Compress the exported file"
43925 msgstr "エクスポートするファイルを圧縮します"
43928 msgid "H3D Extensions"
43929 msgstr "H3D拡張"
43932 msgid "Export shaders for H3D"
43933 msgstr "H3D用にシェーダーをエクスポートします"
43936 msgid "Hierarchy"
43937 msgstr "階層"
43940 msgid "Export parent child relationships"
43941 msgstr "親子関係をエクスポートします"
43944 msgid "Use transformed mesh data from each object"
43945 msgstr "オブジェクト毎に変形後のメッシュデータを使用します"
43948 msgid "Write normals with geometry"
43949 msgstr "形状と法線を出力します"
43952 msgid "Write quads into 'IndexedTriangleSet'"
43953 msgstr "「IndexedTriangleSet」に四角形を出力します"
43956 msgctxt "Operator"
43957 msgid "Export MDD"
43958 msgstr "MDDをエクスポート"
43961 msgid "Animated mesh to MDD vertex keyframe file"
43962 msgstr "アニメーションメッシュをMDD頂点キーフレームファイルへ"
43965 msgid "Frames Per Second"
43966 msgstr "FPS(フレーム毎秒)"
43969 msgid "Number of frames/second"
43970 msgstr "1秒ごとのフレーム数"
43973 msgid "End frame for baking"
43974 msgstr "ベイク終了フレーム"
43977 msgid "Start frame for baking"
43978 msgstr "ベイク開始フレーム"
43981 msgid "Rest Frame"
43982 msgstr "静止フレーム"
43985 msgid "Write the rest state at the first frame"
43986 msgstr "最初のフレームに静止状態を書き込みます"
43989 msgctxt "Operator"
43990 msgid "Automatically Pack Into .blend"
43991 msgstr ".blendファイルに自動パック"
43994 msgid "Automatically pack all external files into the .blend file"
43995 msgstr "全外部ファイルを .blend ファイルに自動的にパックします"
43998 msgctxt "Operator"
43999 msgid "Add Bookmark"
44000 msgstr "ブックマークを追加"
44003 msgid "Add a bookmark for the selected/active directory"
44004 msgstr "選択した/アクティブな ディレクトリをブックマークに追加します"
44007 msgctxt "Operator"
44008 msgid "Cleanup Bookmarks"
44009 msgstr "ブックマークを掃除"
44012 msgid "Delete all invalid bookmarks"
44013 msgstr "無効なブックマークをすべて削除します"
44016 msgctxt "Operator"
44017 msgid "Delete Bookmark"
44018 msgstr "ブックマークを削除"
44021 msgid "Delete selected bookmark"
44022 msgstr "選択したブックマークを削除します"
44025 msgctxt "Operator"
44026 msgid "Move Bookmark"
44027 msgstr "ブックマークを移動"
44030 msgid "Move the active bookmark up/down in the list"
44031 msgstr "アクティブブックマークをリスト内で上下移動します"
44034 msgid "Direction to move the active bookmark towards"
44035 msgstr "アクティブブックマークの移動方向"
44038 msgid "Top of the list"
44039 msgstr "リストの最初"
44042 msgid "Bottom of the list"
44043 msgstr "リストの最後"
44046 msgctxt "Operator"
44047 msgid "Cancel File Load"
44048 msgstr "ファイル読み込みを中止"
44051 msgid "Cancel loading of selected file"
44052 msgstr "選択したファイルの読み込みを中止します"
44055 msgctxt "Operator"
44056 msgid "Delete Selected Files"
44057 msgstr "選択したファイルを削除"
44060 msgid "Move selected files to the trash or recycle bin"
44061 msgstr "ゴミ箱にファイルを移動します"
44064 msgctxt "Operator"
44065 msgid "Create New Directory"
44066 msgstr "新しいディレクトリを作成"
44069 msgid "Create a new directory"
44070 msgstr "新しいディレクトリを作成します"
44073 msgid "Confirm"
44074 msgstr "確認"
44077 msgid "Prompt for confirmation"
44078 msgstr "確認のプロンプト"
44081 msgid "Name of new directory"
44082 msgstr "新規ディレクトリの名前"
44085 msgid "Open"
44086 msgstr "開く"
44089 msgid "Open new directory"
44090 msgstr "新規ディレクトリを開く"
44093 msgctxt "Operator"
44094 msgid "Execute File Window"
44095 msgstr "ファイルウィンドウを実行"
44098 msgid "Execute selected file"
44099 msgstr "選択したファイルを実行します"
44102 msgid "Need Active"
44103 msgstr "要アクティブ"
44106 msgid "Only execute if there's an active selected file in the file list"
44107 msgstr "ファイルリストにアクティブ選択ファイルがある場合のみ実行されます"
44110 msgctxt "Operator"
44111 msgid "Increment Number in Filename"
44112 msgstr "ファイル名の番号を増減"
44115 msgid "Increment number in filename"
44116 msgstr "ファイル名に含まれる番号を一つ増減します"
44119 msgid "Increment"
44120 msgstr "増分"
44123 msgctxt "Operator"
44124 msgid "File Selector Drop"
44125 msgstr "ファイルセレクタードロップ"
44128 msgctxt "Operator"
44129 msgid "Find Missing Files"
44130 msgstr "欠けているファイルを探す"
44133 msgid "Try to find missing external files"
44134 msgstr "見つからない外部ファイルを探す"
44137 msgid "Find All"
44138 msgstr "すべて検索"
44141 msgid "Find all files in the search path (not just missing)"
44142 msgstr "検索パス内のすべてのファイルを(ない物以外も)検索します"
44145 msgctxt "Operator"
44146 msgid "Toggle Hide Dot Files"
44147 msgstr "ドットファイルの表示切替え"
44150 msgid "Toggle hide hidden dot files"
44151 msgstr "名前が「.」のファイルの表示を切り替えます"
44154 msgctxt "Operator"
44155 msgid "Highlight File"
44156 msgstr "ファイルをハイライト"
44159 msgid "Highlight selected file(s)"
44160 msgstr "選択したファイルをハイライトします"
44163 msgctxt "Operator"
44164 msgid "Make All Paths Absolute"
44165 msgstr "全てを絶対パスに"
44168 msgid "Make all paths to external files absolute"
44169 msgstr "外部ファイルの全てのパスを絶対パスにします"
44172 msgctxt "Operator"
44173 msgid "Make All Paths Relative"
44174 msgstr "全てを相対パスに"
44177 msgid "Make all paths to external files relative to current .blend"
44178 msgstr "外部ファイルの全てのパスを、現在の.blendファイルの相対パスにします"
44181 msgctxt "Operator"
44182 msgid "Next Folder"
44183 msgstr "次のフォルダー"
44186 msgid "Move to next folder"
44187 msgstr "次のフォルダーに移動します"
44190 msgctxt "Operator"
44191 msgid "Pack All Into .blend"
44192 msgstr "すべて.blendにパック"
44195 msgid "Pack all used external files into the .blend"
44196 msgstr "すべての外部ファイルを.blendファイルにパックします"
44199 msgctxt "Operator"
44200 msgid "Pack Blender Libraries"
44201 msgstr "Blenderライブラリをパック"
44204 msgid "Pack all used Blender library files into the current .blend"
44205 msgstr "すべてのBlenderライブラリファイルを現在の.blendファイルにパックします"
44208 msgctxt "Operator"
44209 msgid "Parent File"
44210 msgstr "親ファイル"
44213 msgid "Move to parent directory"
44214 msgstr "親ディレクトリに移動します"
44217 msgctxt "Operator"
44218 msgid "Previous Folder"
44219 msgstr "前のフォルダー"
44222 msgid "Move to previous folder"
44223 msgstr "前のフォルダーに移動します"
44226 msgctxt "Operator"
44227 msgid "Refresh Filelist"
44228 msgstr "ファイルリストをリフレッシュ"
44231 msgid "Refresh the file list"
44232 msgstr "ファイルリストをリフレッシュ"
44235 msgctxt "Operator"
44236 msgid "Rename File or Directory"
44237 msgstr "ファイル、ディレクトリの名前変更"
44240 msgid "Rename file or file directory"
44241 msgstr "ファイル またはファイルディレクトリの名前を変更します"
44244 msgctxt "Operator"
44245 msgid "Report Missing Files"
44246 msgstr "パスが壊れているファイルの報告"
44249 msgid "Report all missing external files"
44250 msgstr "欠けている全外部ファイルの報告"
44253 msgctxt "Operator"
44254 msgid "Reset Recent"
44255 msgstr "最近のファイルをリセット"
44258 msgid "Reset Recent files"
44259 msgstr "最近使用したファイルをリセットします"
44262 msgid "Handle mouse clicks to select and activate items"
44263 msgstr "項目を選択・アクティブ化するためマウスクリックを処理します"
44266 msgid "Select everything beginning with the last selection"
44267 msgstr "最後の選択を起点としてすべて選択します"
44270 msgid "Open a directory when selecting it"
44271 msgstr "選択されたディレクトリを開きます"
44274 msgctxt "Operator"
44275 msgid "(De)select All Files"
44276 msgstr "全ファイルを選択(解除)"
44279 msgid "Select or deselect all files"
44280 msgstr "全てのファイルを選択/選択解除します"
44283 msgctxt "Operator"
44284 msgid "Select Directory"
44285 msgstr "ディレクトリを選択"
44288 msgid "Select a bookmarked directory"
44289 msgstr "ブックマークディレクトリを選択"
44292 msgid "Dir"
44293 msgstr "ディレクトリ"
44296 msgid "Activate/select the file(s) contained in the border"
44297 msgstr "ボックス内に含まれるファイルをアクティブ化または選択します"
44300 msgctxt "Operator"
44301 msgid "Walk Select/Deselect File"
44302 msgstr "選択/非選択ファイルを巡回"
44305 msgid "Select/Deselect files by walking through them"
44306 msgstr "ファイルを巡回して選択または非選択にします"
44309 msgid "Walk Direction"
44310 msgstr "巡回の方向"
44313 msgid "Select/Deselect file in this direction"
44314 msgstr "この方向にあるファイルを選択または非選択にします"
44317 msgid "Prev"
44318 msgstr "前"
44321 msgid "Next"
44322 msgstr "次"
44325 msgctxt "Operator"
44326 msgid "Smooth Scroll"
44327 msgstr "スムーズスクロール"
44330 msgid "Smooth scroll to make editable file visible"
44331 msgstr "編集可能なファイルが見えるようスムーズスクロールします"
44334 msgctxt "Operator"
44335 msgid "Sort from Column"
44336 msgstr "カラムからソート"
44339 msgid "Change sorting to use column under cursor"
44340 msgstr "カーソル下のカラムを使用してソートを変更します"
44343 msgctxt "Operator"
44344 msgid "Unpack All Into Files"
44345 msgstr "ファイルにすべてパック解除"
44348 msgid "Unpack all files packed into this .blend to external ones"
44349 msgstr ".blend ファイルにパックされたすべてのファイルを、外部ファイルに展開します"
44352 msgid "How to unpack"
44353 msgstr "パック方法"
44356 msgid "Use files in current directory (create when necessary)"
44357 msgstr "現在のディレクトリに(必要があれば作成して)保存します"
44360 msgid "Write files to current directory (overwrite existing files)"
44361 msgstr "現在のディレクトリに(ファイルがあれば上書き)保存します"
44364 msgid "Use files in original location (create when necessary)"
44365 msgstr "オリジナルの場所に(必要があれば作成して)保存します"
44368 msgid "Write files to original location (overwrite existing files)"
44369 msgstr "オリジナルのディレクトリに(ファイルがあれば上書き)保存します"
44372 msgid "Disable Auto-pack, keep all packed files"
44373 msgstr "自動パックを無効にします。パック中のファイルはすべて保持します"
44376 msgid "Remove Pack"
44377 msgstr "パックを削除"
44380 msgctxt "Operator"
44381 msgid "Unpack Item"
44382 msgstr "アイテムのパック展開"
44385 msgid "Unpack this file to an external file"
44386 msgstr "このファイルを外部ファイルとしてパック解除します"
44389 msgid "ID name"
44390 msgstr "ID名"
44393 msgid "Name of ID block to unpack"
44394 msgstr "パック解除するIDブロック名"
44397 msgid "Identifier type of ID block"
44398 msgstr "IDブロックの識別タイプ"
44401 msgid "Use file from current directory (create when necessary)"
44402 msgstr "現在のディレクトリ(必要なら作成)からファイルを使用"
44405 msgid "Write file to current directory (overwrite existing file)"
44406 msgstr "現在のディレクトリに保存(ファイルがある時は上書き)"
44409 msgid "Use file in original location (create when necessary)"
44410 msgstr "オリジナルの場所(必要なら作成)のファイルを使用"
44413 msgid "Write file to original location (overwrite existing file)"
44414 msgstr "オリジナルの場所に保存(ファイルがある時は上書き)"
44417 msgctxt "Operator"
44418 msgid "Unpack Blender Libraries"
44419 msgstr "Blenderライブラリのパック解除"
44422 msgid "Unpack all used Blender library files from this .blend file"
44423 msgstr "この.blendファイルで使用されているBlenderライブラリをすべてパック解除します"
44426 msgctxt "Operator"
44427 msgid "Bake All"
44428 msgstr "すべてベイク"
44431 msgid "Bake Entire Fluid Simulation"
44432 msgstr "流体シミュレーション全体をベイク"
44435 msgctxt "Operator"
44436 msgid "Bake Data"
44437 msgstr "データをベイク"
44440 msgid "Bake Fluid Data"
44441 msgstr "流体データをベイク"
44444 msgctxt "Operator"
44445 msgid "Bake Guides"
44446 msgstr "ガイドをベイク"
44449 msgid "Bake Fluid Guiding"
44450 msgstr "流体ガイドをベイク"
44453 msgctxt "Operator"
44454 msgid "Bake Mesh"
44455 msgstr "メッシュをベイク"
44458 msgid "Bake Fluid Mesh"
44459 msgstr "流体メッシュをベイク"
44462 msgctxt "Operator"
44463 msgid "Bake Noise"
44464 msgstr "ノイズをベイク"
44467 msgid "Bake Fluid Noise"
44468 msgstr "流体ノイズをベイク"
44471 msgctxt "Operator"
44472 msgid "Bake Particles"
44473 msgstr "パーティクルをベイク"
44476 msgid "Bake Fluid Particles"
44477 msgstr "流体パーティクルをベイク"
44480 msgctxt "Operator"
44481 msgid "Free All"
44482 msgstr "すべて解放"
44485 msgid "Free Fluid Guiding"
44486 msgstr "流体ガイドを解放"
44489 msgid "Free Fluid Mesh"
44490 msgstr "流体メッシュを解放"
44493 msgid "Free Fluid Noise"
44494 msgstr "流体ノイズを解放"
44497 msgid "Free Fluid Particles"
44498 msgstr "流体パーティクルを解放"
44501 msgid "Pause Bake"
44502 msgstr "ベイクをポーズ"
44505 msgctxt "Operator"
44506 msgid "Add Fluid Preset"
44507 msgstr "流体のプリセット追加"
44510 msgid "Add or remove a Fluid Preset"
44511 msgstr "流体プリセットを追加・削除します"
44514 msgctxt "Operator"
44515 msgid "Set Case"
44516 msgstr "大文字小文字を設定"
44519 msgid "Set font case"
44520 msgstr "フォントの大文字小文字を設定します"
44523 msgid "Case"
44524 msgstr "大文字小文字"
44527 msgid "Lower or upper case"
44528 msgstr "大文字または小文字"
44531 msgid "Lower"
44532 msgstr "下限"
44535 msgid "Upper"
44536 msgstr "上限"
44539 msgctxt "Operator"
44540 msgid "Toggle Case"
44541 msgstr "大文字/小文字を切替え"
44544 msgid "Toggle font case"
44545 msgstr "フォントの大文字小文字切り替えます"
44548 msgctxt "Operator"
44549 msgid "Change Character"
44550 msgstr "文字を変更"
44553 msgid "Change font character code"
44554 msgstr "フォントの文字コードを変更"
44557 msgid "Delta"
44558 msgstr "デルタ"
44561 msgid "Number to increase or decrease character code with"
44562 msgstr "文字コードを増減する数"
44565 msgctxt "Operator"
44566 msgid "Change Spacing"
44567 msgstr "間隔を変更"
44570 msgid "Change font spacing"
44571 msgstr "フォントの間隔を変更します"
44574 msgid "Amount to decrease or increase character spacing with"
44575 msgstr "字間の量を増減します"
44578 msgid "Selection"
44579 msgstr "選択"
44582 msgid "Next or Selection"
44583 msgstr "次または選択物"
44586 msgid "Previous or Selection"
44587 msgstr "前または選択物"
44590 msgctxt "Operator"
44591 msgid "Line Break"
44592 msgstr "改行"
44595 msgid "Insert line break at cursor position"
44596 msgstr "カーソル位置に改行を挿入"
44599 msgid "Move cursor to position type"
44600 msgstr "入力位置にカーソルを移動"
44603 msgid "Previous Line"
44604 msgstr "前の行"
44607 msgid "Next Line"
44608 msgstr "次の行"
44611 msgid "Previous Page"
44612 msgstr "前のページ"
44615 msgid "Next Page"
44616 msgstr "次のページ"
44619 msgctxt "Operator"
44620 msgid "Move Select"
44621 msgstr "選択範囲の移動"
44624 msgid "Move the cursor while selecting"
44625 msgstr "選択中のカーソル移動"
44628 msgid "Where to move cursor to, to make a selection"
44629 msgstr "カーソルの移動先を、選択状態にします"
44632 msgctxt "Operator"
44633 msgid "Open Font"
44634 msgstr "フォントを開く"
44637 msgid "Load a new font from a file"
44638 msgstr "新しいフォントをファイルから読み込みます"
44641 msgid "Select all text"
44642 msgstr "テキスト全選択"
44645 msgctxt "Operator"
44646 msgid "Set Style"
44647 msgstr "スタイルを設定"
44650 msgid "Set font style"
44651 msgstr "フォントスタイルを設定します"
44654 msgid "Clear style rather than setting it"
44655 msgstr "スタイルを設定せず消去します"
44658 msgid "Style"
44659 msgstr "スタイル"
44662 msgid "Style to set selection to"
44663 msgstr "選択物に割り当てるスタイル"
44666 msgid "Bold"
44667 msgstr "太字体"
44670 msgid "Italic"
44671 msgstr "斜字体"
44674 msgid "Underline"
44675 msgstr "下線"
44678 msgctxt "Operator"
44679 msgid "Toggle Style"
44680 msgstr "スタイルを切替え"
44683 msgid "Toggle font style"
44684 msgstr "フォントスタイルを切り替えます"
44687 msgctxt "Operator"
44688 msgid "Copy Text"
44689 msgstr "テキストをコピー"
44692 msgctxt "Operator"
44693 msgid "Cut Text"
44694 msgstr "テキストを切り取り"
44697 msgid "Cut selected text to clipboard"
44698 msgstr "選択テキストをクリップボードに切り取ります"
44701 msgctxt "Operator"
44702 msgid "Insert Text"
44703 msgstr "テキストを挿入"
44706 msgid "Accent mode"
44707 msgstr "アクセントモード"
44710 msgid "Next typed character will strike through previous, for special character input"
44711 msgstr "特殊文字入力用、次にタイプする文字で前の文字を修飾します"
44714 msgctxt "Operator"
44715 msgid "Paste Text"
44716 msgstr "テキストを貼り付け"
44719 msgctxt "Operator"
44720 msgid "Paste File"
44721 msgstr "ファイルの貼り付け"
44724 msgid "Paste contents from file"
44725 msgstr "ファイルから内容を貼り付け"
44728 msgctxt "Operator"
44729 msgid "Add Textbox"
44730 msgstr "テキストボックスを追加"
44733 msgid "Add a new text box"
44734 msgstr "新規のテキストボックスを追加します"
44737 msgctxt "Operator"
44738 msgid "Remove Textbox"
44739 msgstr "テキストボックスを削除"
44742 msgid "Remove the textbox"
44743 msgstr "テキストボックスを削除します"
44746 msgid "The current text box"
44747 msgstr "現在のテキストボックス"
44750 msgctxt "Operator"
44751 msgid "Unlink"
44752 msgstr "リンク切断"
44755 msgid "Unlink active font data-block"
44756 msgstr "アクティブなフォントのデータブロックのリンクを解除します"
44759 msgctxt "Operator"
44760 msgid "Gizmo Select"
44761 msgstr "ギズモを選択"
44764 msgid "Select the currently highlighted gizmo"
44765 msgstr "現在ハイライト中のギズモを選択します"
44768 msgid "Remove from selection"
44769 msgstr "選択から除外"
44772 msgid "Toggle Selection"
44773 msgstr "選択を切替え"
44776 msgid "Toggle the selection"
44777 msgstr "選択を切り替えます"
44780 msgctxt "Operator"
44781 msgid "Gizmo Tweak"
44782 msgstr "ギズモ長押し"
44785 msgid "Tweak the active gizmo"
44786 msgstr "アクティブギズモを長押しします"
44789 msgctxt "Operator"
44790 msgid "Delete Active Frame"
44791 msgstr "アクティブフレームを削除"
44794 msgid "Delete the active frame for the active Grease Pencil Layer"
44795 msgstr "アクティブグリースペンシルレイヤーのアクティブフレームを削除します"
44798 msgctxt "Operator"
44799 msgid "Delete All Active Frames"
44800 msgstr "全アクティブフレームを削除"
44803 msgid "Delete the active frame(s) of all editable Grease Pencil layers"
44804 msgstr "編集可能な全グリースペンシルレイヤーのアクティブフレームを削除します"
44807 msgctxt "Operator"
44808 msgid "Annotation Draw"
44809 msgstr "アノテーションドロー"
44812 msgid "Make annotations on the active data"
44813 msgstr "アクティブデータに注釈を付けます"
44816 msgid "Way to interpret mouse movements"
44817 msgstr "マウスの動きの解釈方法"
44820 msgid "Draw Freehand"
44821 msgstr "フリーハンドで描く"
44824 msgid "Draw freehand stroke(s)"
44825 msgstr "フリーハンドでストロークを描きます"
44828 msgid "Draw Straight Lines"
44829 msgstr "直線で描く"
44832 msgid "Draw straight line segment(s)"
44833 msgstr "直線を描きます"
44836 msgid "Draw Poly Line"
44837 msgstr "ポリラインを描画"
44840 msgid "Click to place endpoints of straight line segments (connected)"
44841 msgstr "クリックして連続する直線の終端を設定します"
44844 msgid "Eraser"
44845 msgstr "消しゴム"
44848 msgid "Erase Annotation strokes"
44849 msgstr "アノテーションストロークを削除"
44852 msgid "Wait for first click instead of painting immediately"
44853 msgstr "いきなりペイントせず、最初のクリックを待ちます"
44856 msgctxt "Operator"
44857 msgid "Insert Blank Frame"
44858 msgstr "空フレームを挿入"
44861 msgid "Insert a blank frame on the current frame (all subsequently existing frames, if any, are shifted right by one frame)"
44862 msgstr "ブランクのフレームを現在のフレームに挿入します(次以降に存在する全フレームは1フレーム後ろにずれます)"
44865 msgid "Create blank frame in all layers, not only active"
44866 msgstr "空フレームをアクティブだけでなく、全レイヤーに作成します"
44869 msgctxt "Operator"
44870 msgid "Create Preset Brushes"
44871 msgstr "プリセットブラシを作成"
44874 msgid "Create a set of predefined Grease Pencil drawing brushes"
44875 msgstr "設定済みグリースペンシル描画ブラシのセットを作成します"
44878 msgctxt "Operator"
44879 msgid "Hide Color(s)"
44880 msgstr "カラーを隠す"
44883 msgid "Hide selected/unselected Grease Pencil colors"
44884 msgstr "選択中/非選択のグリースペンシルカラーを隠します"
44887 msgid "Hide unselected rather than selected colors"
44888 msgstr "選択カラーではなく、非選択カラーを隠します"
44891 msgctxt "Operator"
44892 msgid "Isolate Color"
44893 msgstr "カラーをソロ化"
44896 msgid "Toggle whether the active color is the only one that is editable and/or visible"
44897 msgstr "アクティブカラーだけ編集・表示するかどうかを切り替えます"
44900 msgid "Affect Visibility"
44901 msgstr "表示に影響"
44904 msgid "In addition to toggling the editability, also affect the visibility"
44905 msgstr "編集の切り替えに加え、表示にも影響するようにします"
44908 msgctxt "Operator"
44909 msgid "Lock All Colors"
44910 msgstr "全カラーをロック"
44913 msgid "Lock all Grease Pencil colors to prevent them from being accidentally modified"
44914 msgstr "全グリースペンシルカラーをロックし、不意に変更されるのを防ぎます"
44917 msgctxt "Operator"
44918 msgid "Show All Colors"
44919 msgstr "全カラーを表示"
44922 msgid "Unhide all hidden Grease Pencil colors"
44923 msgstr "非表示の全グリースペンシルカラーを再表示します"
44926 msgctxt "Operator"
44927 msgid "Select Color"
44928 msgstr "カラーで選択"
44931 msgid "Select all Grease Pencil strokes using current color"
44932 msgstr "現在のカラーを使用してグリースペンシルストロークを選択します"
44935 msgid "Unselect strokes"
44936 msgstr "ストロークを選択解除"
44939 msgctxt "Operator"
44940 msgid "Unlock All Colors"
44941 msgstr "全カラーをロック解除"
44944 msgid "Unlock all Grease Pencil colors so that they can be edited"
44945 msgstr "全グリースペンシルカラーのロックを解除し、編集可能にします"
44948 msgctxt "Operator"
44949 msgid "Convert Grease Pencil"
44950 msgstr "グリースペンシルを変換"
44953 msgid "Convert the active Grease Pencil layer to a new Curve Object"
44954 msgstr "アクティブグリースペンシルレイヤーを新規オブジェクトに変換します"
44957 msgid "The end frame of the path control curve (if Realtime is not set)"
44958 msgstr "パスコントロールカーブの最終フレーム(「リアルタイム」が設定されていない場合)"
44961 msgid "The duration of evaluation of the path control curve"
44962 msgstr "パスコントロールカーブの評価期間"
44965 msgid "Gap Duration"
44966 msgstr "ギャップ期間"
44969 msgid "Custom Gap mode: (Average) length of gaps, in frames (Note: Realtime value, will be scaled if Realtime is not set)"
44970 msgstr "カスタムギャップモード:ギャップの平均フレーム数(注:現実時間の値、「リアルタイム」が設定されていない場合はスケーリングされます)"
44973 msgid "Gap Randomness"
44974 msgstr "ギャップのランダムさ"
44977 msgid "Custom Gap mode: Number of frames that gap lengths can vary"
44978 msgstr "カスタムギャップモード:ギャップのフレーム数を変化します"
44981 msgid "Radius Fac"
44982 msgstr "半径乗数"
44985 msgid "Multiplier for the points' radii (set from stroke width)"
44986 msgstr "ポイント半径(ストローク幅より設定)への乗数"
44989 msgid "Custom Gap mode: Random generator seed"
44990 msgstr "カスタムギャップモード:乱数生成用シード"
44993 msgid "The start frame of the path control curve"
44994 msgstr "パスコントロールカーブの開始フレーム"
44997 msgid "Timing Mode"
44998 msgstr "タイミングモード"
45001 msgid "How to use timing data stored in strokes"
45002 msgstr "ストロークに格納されたタイミングデータを使用する方法"
45005 msgid "No Timing"
45006 msgstr "タイミングなし"
45009 msgid "Ignore timing"
45010 msgstr "タイミングを無視します"
45013 msgid "Simple linear timing"
45014 msgstr "シンプルなリニアタイミング"
45017 msgid "Original"
45018 msgstr "オリジナル"
45021 msgid "Use the original timing, gaps included"
45022 msgstr "ギャップを含むオリジナルのタイミングを使用します"
45025 msgid "Custom Gaps"
45026 msgstr "カスタムギャップ"
45029 msgid "Use the original timing, but with custom gap lengths (in frames)"
45030 msgstr "オリジナルのタイミングを使用しますが、ギャップの長さ(フレーム)を指定します"
45033 msgid "Which type of curve to convert to"
45034 msgstr "変換するカーブの種類"
45037 msgid "Animation path"
45038 msgstr "アニメーションパス"
45041 msgid "Smooth Bezier curve"
45042 msgstr "スムーズベジェカーブ"
45045 msgid "Polygon Curve"
45046 msgstr "ポリゴンカーブ"
45049 msgid "Bezier curve with straight-line segments (vector handles)"
45050 msgstr "セグメントが直線(ベクターハンドル)のベジェカーブ"
45053 msgid "Link Strokes"
45054 msgstr "ストロークリンク"
45057 msgid "Whether to link strokes with zero-radius sections of curves"
45058 msgstr "カーブの0半径のセクションのストロークにリンクするかどうか"
45061 msgid "Normalize Weight"
45062 msgstr "ウェイト正規化"
45065 msgid "Normalize weight (set from stroke width)"
45066 msgstr "ウェイト(ストローク幅より設定)の正規化"
45069 msgid "Whether the path control curve reproduces the drawing in realtime, starting from Start Frame"
45070 msgstr "パスコントロールカーブが現実時間で描画を生成するか、または開始フレームから開始するかどうか"
45073 msgid "Has Valid Timing"
45074 msgstr "有効なタイミングがあるか"
45077 msgid "Whether the converted Grease Pencil layer has valid timing data (internal use)"
45078 msgstr "変換後のグリースペンシルレイヤーのタイミングデータが有効かどうか(内部使用)"
45081 msgid "Convert 2.7x grease pencil files to 2.80"
45082 msgstr "2.7x のグリースペンシルファイルを2.8用に変換します"
45085 msgid "Convert to Annotations"
45086 msgstr "アノテーションに変換"
45089 msgctxt "Operator"
45090 msgid "Copy Strokes"
45091 msgstr "ストロークをコピー"
45094 msgid "Copy selected Grease Pencil points and strokes"
45095 msgstr "選択中のグリースペンシルポイントとストロークをコピーします"
45098 msgctxt "Operator"
45099 msgid "Grease Pencil Add New"
45100 msgstr "グリースペンシルを新規追加"
45103 msgid "Add new Grease Pencil data-block"
45104 msgstr "新規グリースペンシルデータブロックを追加します"
45107 msgctxt "Operator"
45108 msgid "Annotation Unlink"
45109 msgstr "アノテーションをリンク解除"
45112 msgid "Unlink active Annotation data-block"
45113 msgstr "アクティブアノテーションデータブロックをリンク解除します"
45116 msgid "Delete selected Grease Pencil strokes, vertices, or frames"
45117 msgstr "選択中のグリースペンシルストローク、頂点、フレームを削除します"
45120 msgid "Method used for deleting Grease Pencil data"
45121 msgstr "グリースペンシルデータを削除するのに使用される方法"
45124 msgid "Delete selected points and split strokes into segments"
45125 msgstr "選択中のポイントを削除し、ストロークをセグメントに分割します"
45128 msgid "Delete selected strokes"
45129 msgstr "選択中のストロークを削除"
45132 msgid "Delete active frame"
45133 msgstr "アクティブフレームを削除"
45136 msgctxt "Operator"
45137 msgid "Dissolve"
45138 msgstr "溶解"
45141 msgid "Delete selected points without splitting strokes"
45142 msgstr "ストロークを分割せずに選択中のポイントを削除します"
45145 msgid "Method used for dissolving Stroke points"
45146 msgstr "ストロークポイントを溶解する方法"
45149 msgid "Dissolve selected points"
45150 msgstr "選択したポイントを溶解します"
45153 msgid "Dissolve Between"
45154 msgstr "間を溶解"
45157 msgid "Dissolve points between selected points"
45158 msgstr "選択したポイント間のポイントを溶解します"
45161 msgid "Dissolve Unselect"
45162 msgstr "非選択を溶解"
45165 msgid "Dissolve all unselected points"
45166 msgstr "非選択のポイントをすべて溶解します"
45169 msgctxt "Operator"
45170 msgid "Grease Pencil Draw"
45171 msgstr "グリースペンシルドロー"
45174 msgid "Draw a new stroke in the active Grease Pencil Object"
45175 msgstr "アクティブグリースペンシルオブジェクト内に新規ストロークをドローします"
45178 msgid "No Fill Areas"
45179 msgstr "フィルなし"
45182 msgid "Disable fill to use stroke as fill boundary"
45183 msgstr "ストロークをフィル境界として使用するため、フィルを無効にします"
45186 msgid "No Straight lines"
45187 msgstr "直線なし"
45190 msgid "Disable key for straight lines"
45191 msgstr "直線用のキーを無効にします"
45194 msgid "Speed guide angle"
45195 msgstr "スピードガイドの角度"
45198 msgid "Erase Grease Pencil strokes"
45199 msgstr "グリースペンシルのストロークを消します"
45202 msgctxt "Operator"
45203 msgid "Duplicate Strokes"
45204 msgstr "ストロークを複製"
45207 msgid "Duplicate the selected Grease Pencil strokes"
45208 msgstr "選択中のグリースペンシルストロークをコピーします"
45211 msgid "Make copies of the selected Grease Pencil strokes and move them"
45212 msgstr "選択中のグリースペンシルストロークをコピーし、移動します"
45215 msgid "Duplicate Strokes"
45216 msgstr "ストロークを複製"
45219 msgctxt "Operator"
45220 msgid "Strokes Edit Mode Toggle"
45221 msgstr "ストローク編集モード切替え"
45224 msgid "Enter/Exit edit mode for Grease Pencil strokes"
45225 msgstr "グリースペンシルストロークの編集モードを切り替えます"
45228 msgid "Return to Previous Mode"
45229 msgstr "前のモードに戻る"
45232 msgid "Return to previous mode"
45233 msgstr "前のモードに戻ります"
45236 msgctxt "Operator"
45237 msgid "Extrude Stroke Points"
45238 msgstr "ストロークポイントを押し出し"
45241 msgid "Extrude the selected Grease Pencil points"
45242 msgstr "選択中のグリースペンシルポイントを押し出します"
45245 msgid "Extrude selected points and move them"
45246 msgstr "選択したポイントを押し出して移動します"
45249 msgid "Extrude Stroke Points"
45250 msgstr "ストロークポイントを押し出し"
45253 msgctxt "Operator"
45254 msgid "Grease Pencil Fill"
45255 msgstr "グリースペンシルフィル"
45258 msgid "Fill with color the shape formed by strokes"
45259 msgstr "ストロークによって形付けられた形状を色で塗りつぶします"
45262 msgid "Draw On Back"
45263 msgstr "バックにドロー"
45266 msgid "Send new stroke to Back"
45267 msgstr "新規ストロークを最後方に送ります"
45270 msgctxt "Operator"
45271 msgid "Clean Fill Boundaries"
45272 msgstr "フィル境界をクリーン"
45275 msgid "Remove 'no fill' boundary strokes"
45276 msgstr "「フィルなし」の境界ストロークを削除します"
45279 msgid "Active Frame Only"
45280 msgstr "アクティブフレームのみ"
45283 msgid "Clean active frame only"
45284 msgstr "アクティブフレームのみをクリーンにします"
45287 msgid "All Frames"
45288 msgstr "全フレーム"
45291 msgid "Clean all frames in all layers"
45292 msgstr "全レイヤーの全フレームをクリーンにします"
45295 msgctxt "Operator"
45296 msgid "Clean Loose Points"
45297 msgstr "孤立ポイントをクリーン"
45300 msgid "Remove loose points"
45301 msgstr "孤立したポイントを削除します"
45304 msgid "Limit"
45305 msgstr "制限"
45308 msgid "Number of points to consider stroke as loose"
45309 msgstr "孤立ストロークとみなすポイントの数"
45312 msgctxt "Operator"
45313 msgid "Duplicate Frame"
45314 msgstr "フレームをコピー"
45317 msgid "Make a copy of the active Grease Pencil Frame"
45318 msgstr "アクティブグリースペンシルフレームのコピーを作成します"
45321 msgid "Duplicate frame in active layer only"
45322 msgstr "アクティブレイヤーのフレームのみコピーします"
45325 msgid "Duplicate active frames in all layers"
45326 msgstr "アクティブフレームを全レイヤーにコピーします"
45329 msgctxt "Operator"
45330 msgid "Generate Automatic Weights"
45331 msgstr "自動のウェイトを生成"
45334 msgid "Generate automatic weights for armatures (requires armature modifier)"
45335 msgstr "アーマチュア用に自動的にウェイトを生成します(要アーマチュアモディファイアー)"
45338 msgid "Armature to use"
45339 msgstr "使用するアーマチュア"
45342 msgid "Decay"
45343 msgstr "減少"
45346 msgid "Factor to reduce influence depending of distance to bone axis"
45347 msgstr "ボーン軸との距離によって影響を減らす係数"
45350 msgid "Empty Groups"
45351 msgstr "空のグループ"
45354 msgid "Automatic Weights"
45355 msgstr "自動のウェイト"
45358 msgid "Ratio between bone length and influence radius"
45359 msgstr "ボーンの長さと影響範囲の比率"
45362 msgctxt "Operator"
45363 msgid "Rotate Guide Angle"
45364 msgstr "回転ガイド角度"
45367 msgid "Rotate guide angle"
45368 msgstr "回転ガイドの角度"
45371 msgid "Guide angle"
45372 msgstr "ガイドの角度"
45375 msgid "Increment angle"
45376 msgstr "角度の増分"
45379 msgctxt "Operator"
45380 msgid "Hide Layer(s)"
45381 msgstr "レイヤーを非表示"
45384 msgid "Hide selected/unselected Grease Pencil layers"
45385 msgstr "選択中/非選択のグリースペンシルレイヤーを隠します"
45388 msgid "Hide unselected rather than selected layers"
45389 msgstr "選択レイヤーではなく、非選択レイヤーを隠します"
45392 msgctxt "Operator"
45393 msgid "Grease Pencil Interpolation"
45394 msgstr "グリースペンシルを補間"
45397 msgid "Interpolate grease pencil strokes between frames"
45398 msgstr "フレーム間のグリースペンシルのストロークを補間します"
45401 msgid "Bias factor for which frame has more influence on the interpolated strokes"
45402 msgstr "ストロークの補間時、どのフレームへの影響を強くするかを決めるバイアス係数"
45405 msgctxt "Operator"
45406 msgid "Remove Breakdowns"
45407 msgstr "ブレイクダウンを削除"
45410 msgid "Remove breakdown frames generated by interpolating between two Grease Pencil frames"
45411 msgstr "二つのグリースペンシルフレームの補間で生成されたブレイクダウンフレームを削除します"
45414 msgctxt "Operator"
45415 msgid "Interpolate Sequence"
45416 msgstr "シーケンスを補間"
45419 msgid "Generate 'in-betweens' to smoothly interpolate between Grease Pencil frames"
45420 msgstr "複数の「インビトウィーン(中割)」を生成し、グリースペンシルフレーム間をスムーズに補間します"
45423 msgctxt "Operator"
45424 msgid "Add New Layer"
45425 msgstr "新規レイヤーを追加"
45428 msgid "Add new layer or note for the active data-block"
45429 msgstr "アクティブデータブロックに新規レイヤーまたはメモを追加します"
45432 msgctxt "Operator"
45433 msgid "Change Layer"
45434 msgstr "レイヤーを変更"
45437 msgid "Change active Grease Pencil layer"
45438 msgstr "アクティブグリースペンシルレイヤーを変更します"
45441 msgctxt "Operator"
45442 msgid "Duplicate Layer"
45443 msgstr "レイヤーをコピー"
45446 msgid "Make a copy of the active Grease Pencil layer"
45447 msgstr "アクティブグリースペンシルレイヤーのコピーを作成します"
45450 msgctxt "Operator"
45451 msgid "Duplicate Layer to New Object"
45452 msgstr "レイヤーを新規オブジェクトにコピー"
45455 msgid "Make a copy of the active Grease Pencil layer to new object"
45456 msgstr "アクティブグリースペンシルレイヤーを新しいオブジェクトにコピーします"
45459 msgid "Name of the destination object"
45460 msgstr "対象オブジェクトの名前"
45463 msgctxt "Operator"
45464 msgid "Isolate Layer"
45465 msgstr "レイヤーをソロ化"
45468 msgid "Toggle whether the active layer is the only one that can be edited and/or visible"
45469 msgstr "アクティブレイヤーだけ編集・表示するかどうかを切り替えます"
45472 msgctxt "Operator"
45473 msgid "Merge Down"
45474 msgstr "下とマージ"
45477 msgid "Merge the current layer with the layer below"
45478 msgstr "現在のレイヤーを下のレイヤーと統合します"
45481 msgctxt "Operator"
45482 msgid "Move Grease Pencil Layer"
45483 msgstr "グリースペンシルレイヤーを移動"
45486 msgid "Move the active Grease Pencil layer up/down in the list"
45487 msgstr "アクティブグリースペンシルレイヤーをリスト内で上/下に移動します"
45490 msgctxt "Operator"
45491 msgid "Remove Layer"
45492 msgstr "レイヤーを削除"
45495 msgid "Remove active Grease Pencil layer"
45496 msgstr "アクティブグリースペンシルレイヤーを削除します"
45499 msgctxt "Operator"
45500 msgid "Lock All Layers"
45501 msgstr "全レイヤーをロック"
45504 msgid "Lock all Grease Pencil layers to prevent them from being accidentally modified"
45505 msgstr "全グリースペンシルレイヤーをロックし、不意に変更されるのを防ぎます"
45508 msgctxt "Operator"
45509 msgid "Disable Unused Layer Colors"
45510 msgstr "未使用のレイヤーカラーをOFF"
45513 msgid "Lock and hide any color not used in any layer"
45514 msgstr "どのレイヤーにも使用されていない色をロック・非表示にします"
45517 msgctxt "Operator"
45518 msgid "Move Strokes to Layer"
45519 msgstr "ストロークのレイヤー移動"
45522 msgid "Move selected strokes to another layer"
45523 msgstr "選択ストロークを他のレイヤーに移動します"
45526 msgctxt "Operator"
45527 msgid "Strokes Paint Mode Toggle"
45528 msgstr "ストロークペイントモード切替え"
45531 msgid "Enter/Exit paint mode for Grease Pencil strokes"
45532 msgstr "グリースペンシルストロークのペイントモードを切り替えます"
45535 msgctxt "Operator"
45536 msgid "Paste Strokes"
45537 msgstr "ストロークを貼り付け"
45540 msgid "Paste previously copied strokes to active layer or to original layer"
45541 msgstr "以前コピーしたストロークをアクティブレイヤー、またはオリジナルレイヤーに貼り付けます"
45544 msgid "Paste to Active"
45545 msgstr "アクティブに貼り付け"
45548 msgid "Paste by Layer"
45549 msgstr "同じレイヤーに貼り付け"
45552 msgctxt "Operator"
45553 msgid "Grease Pencil Shapes"
45554 msgstr "グリースペンシルシェイプ"
45557 msgid "Create predefined grease pencil stroke shapes"
45558 msgstr "定義済みグリースペンシルストロークシェイプを作成します"
45561 msgid "Number of polygon edges"
45562 msgstr "ポリゴンの辺の数"
45565 msgid "Type of shape"
45566 msgstr "形状の種類"
45569 msgid "Polyline"
45570 msgstr "ポリライン"
45573 msgctxt "Operator"
45574 msgid "Reproject Strokes"
45575 msgstr "ストロークを再投影"
45578 msgid "Reproject the selected strokes from the current viewpoint as if they had been newly drawn (e.g. to fix problems from accidental 3D cursor movement or accidental viewport changes, or for matching deforming geometry)"
45579 msgstr ""
45580 "現在の視点から、選択中のストロークを新しく描かれたかのように再投影します\n"
45581 "(例:不意に3Dカーソルを移動、またはビューを変更してしまった時の問題の解決や、形状の変形への追従)"
45584 msgid "Projection Type"
45585 msgstr "投影タイプ"
45588 msgid "Reproject the strokes using the X-Z plane"
45589 msgstr "XZ平面を使用しストロークを再投影します"
45592 msgid "Side"
45593 msgstr "サイド"
45596 msgid "Reproject the strokes using the Y-Z plane"
45597 msgstr "YZ平面を使用しストロークを再投影します"
45600 msgid "Reproject the strokes using the X-Y plane"
45601 msgstr "XY平面を使用しストロークを再投影します"
45604 msgid "Reproject the strokes to end up on the same plane, as if drawn from the current viewpoint using 'Cursor' Stroke Placement"
45605 msgstr "「カーソル」ストローク設定を使用し、現在の視点から描かれたかのように、最終的にストロークを同じ平面上に再投影します"
45608 msgid "Reproject the strokes on to the scene geometry, as if drawn using 'Surface' placement"
45609 msgstr "「サーフェス」設定を使用して描かれたかのように、シーン形状にストロークを再投影します"
45612 msgid "Reproject the strokes using the orientation of 3D cursor"
45613 msgstr "3Dカーソルの方向を使用し、ストロークを再投影します"
45616 msgid "Show all Grease Pencil layers"
45617 msgstr "すべてのグリースペンシルレイヤーを表示します"
45620 msgctxt "Operator"
45621 msgid "Stroke Sculpt"
45622 msgstr "ストロークスカルプト"
45625 msgid "Apply tweaks to strokes by painting over the strokes"
45626 msgstr "ストローク上にペイントし、ストロークを調整します"
45629 msgid "Enter a mini 'sculpt-mode' if enabled, otherwise, exit after drawing a single stroke"
45630 msgstr ""
45631 "有効時、ミニ「スカルプトモード」に入り、\n"
45632 "それ以外は一回のストローク描画後に抜けます"
45635 msgctxt "Operator"
45636 msgid "Strokes Sculpt Mode Toggle"
45637 msgstr "ストロークスカルプトモード切替え"
45640 msgid "Enter/Exit sculpt mode for Grease Pencil strokes"
45641 msgstr "グリースペンシルストロークのスカルプトモードを切り替えます"
45644 msgid "Select Grease Pencil strokes and/or stroke points"
45645 msgstr "グリースペンシルストロークやストロークポイントを選択します"
45648 msgid "Entire Strokes"
45649 msgstr "ストローク全体"
45652 msgid "Select entire strokes instead of just the nearest stroke vertex"
45653 msgstr "一番近いストローク頂点だけでなく、ストローク全体を選択します"
45656 msgid "Mouse location"
45657 msgstr "マウス位置"
45660 msgctxt "Operator"
45661 msgid "(De)select All Strokes"
45662 msgstr "全ストロークを選択(解除)"
45665 msgid "Change selection of all Grease Pencil strokes currently visible"
45666 msgstr "現在表示中の全グリースペンシルストロークの選択状態を変更します"
45669 msgctxt "Operator"
45670 msgid "Alternated"
45671 msgstr "交互に選択"
45674 msgid "Select alternative points in same strokes as already selected points"
45675 msgstr "すでに選択中のポイントと同じストローク内のポイントを一つ飛ばしで選択します"
45678 msgid "Unselect Ends"
45679 msgstr "端を非選択"
45682 msgid "Do not select the first and last point of the stroke"
45683 msgstr "ストロークの最初と最後のポイントを選択しません"
45686 msgid "Select Grease Pencil strokes within a rectangular region"
45687 msgstr "長方形の領域内のグリースペンシルストロークを選択します"
45690 msgid "Inverts existing selection"
45691 msgstr "既存の選択との交差部分を反転します"
45694 msgid "Intersect existing selection"
45695 msgstr "既存の選択との交差部分を選択します"
45698 msgid "Select Grease Pencil strokes using brush selection"
45699 msgstr "ブラシ選択を使用してグリースペンシルストロークを選択します"
45702 msgctxt "Operator"
45703 msgid "Select First"
45704 msgstr "最初を選択"
45707 msgid "Select first point in Grease Pencil strokes"
45708 msgstr "グリースペンシルストロークの最初のポイントを選択します"
45711 msgid "Extend selection instead of deselecting all other selected points"
45712 msgstr "他の選択ポイントをすべて解除する代わりに、選択を広げます"
45715 msgid "Selected Strokes Only"
45716 msgstr "選択ストロークのみ"
45719 msgid "Only select the first point of strokes that already have points selected"
45720 msgstr "選択ポイントのあるストロークの最初のポイントのみ選択します"
45723 msgid "Select all strokes with similar characteristics"
45724 msgstr "同じ特性を持つストロークをすべて選択します"
45727 msgid "Shared layers"
45728 msgstr "同じレイヤー"
45731 msgid "Shared materials"
45732 msgstr "同じマテリアル"
45735 msgctxt "Operator"
45736 msgid "Lasso Select Strokes"
45737 msgstr "投げ縄ストローク選択"
45740 msgid "Select Grease Pencil strokes using lasso selection"
45741 msgstr "投げ縄選択を使用しグリースペンシルストロークを選択します"
45744 msgctxt "Operator"
45745 msgid "Select Last"
45746 msgstr "最後を選択"
45749 msgid "Select last point in Grease Pencil strokes"
45750 msgstr "グリースペンシルストロークの最後のポイントを選択します"
45753 msgid "Only select the last point of strokes that already have points selected"
45754 msgstr "選択ポイントのあるストロークの最後のポイントのみ選択します"
45757 msgid "Shrink sets of selected Grease Pencil points"
45758 msgstr "選択中のグリースペンシルポイントの選択を縮小します"
45761 msgid "Select all points in same strokes as already selected points"
45762 msgstr "選択中のポイントにつながる全ポイントを選択します"
45765 msgid "Grow sets of selected Grease Pencil points"
45766 msgstr "選択中のグリースペンシルポイントの選択を広げます"
45769 msgid "Hide/Unhide selected points for Grease Pencil strokes setting alpha factor"
45770 msgstr "アルファ係数を設定したグリースペンシルストロークの、選択ポイントの表示を切り替えます"
45773 msgctxt "Operator"
45774 msgid "Select Mode Toggle"
45775 msgstr "選択モード切替え"
45778 msgid "Set selection mode for Grease Pencil strokes"
45779 msgstr "グリースペンシルストロークの選択モードを切り替えます"
45782 msgid "Select mode"
45783 msgstr "選択モード"
45786 msgctxt "Operator"
45787 msgid "Set active material"
45788 msgstr "アクティブマテリアルに設定"
45791 msgid "Set the selected stroke material as the active material"
45792 msgstr "選択中のストロークマテリアルをアクティブマテリアルに設定します"
45795 msgctxt "Operator"
45796 msgid "Snap Cursor to Selected Points"
45797 msgstr "カーソルを選択ポイントにスナップ"
45800 msgid "Snap cursor to center of selected points"
45801 msgstr "カーソルを選択したポイント(群)の中心に移動します"
45804 msgctxt "Operator"
45805 msgid "Snap Selection to Cursor"
45806 msgstr "選択物をカーソルにスナップ"
45809 msgid "Snap selected points/strokes to the cursor"
45810 msgstr "選択したポイント/ストロークをカーソル位置に移動します"
45813 msgid "With Offset"
45814 msgstr "オフセット追加"
45817 msgid "Offset the entire stroke instead of selected points only"
45818 msgstr "選択ポイントだけでなく、ストローク全体をオフセット移動します"
45821 msgctxt "Operator"
45822 msgid "Snap Selection to Grid"
45823 msgstr "選択物をグリッドにスナップ"
45826 msgid "Snap selected points to the nearest grid points"
45827 msgstr "選択したポイントを最寄りのグリッド位置に移動します"
45830 msgctxt "Operator"
45831 msgid "Apply Stroke Thickness"
45832 msgstr "ストローク幅を適用"
45835 msgid "Apply the thickness change of the layer to its strokes"
45836 msgstr "そのレイヤーの幅の変更をストロークに適用します"
45839 msgctxt "Operator"
45840 msgid "Arrange Stroke"
45841 msgstr "ストロークを並べ替え"
45844 msgid "Arrange selected strokes up/down in the drawing order of the active layer"
45845 msgstr "選択中のストロークをアクティブレイヤーでの描画の順序を並べ替えます"
45848 msgid "Bring to Front"
45849 msgstr "最前面に移動"
45852 msgid "Bring Forward"
45853 msgstr "前に移動"
45856 msgid "Send Backward"
45857 msgstr "後に移動"
45860 msgid "Send to Back"
45861 msgstr "最後方に移動"
45864 msgctxt "Operator"
45865 msgid "Set Caps Mode"
45866 msgstr "端の設定"
45869 msgid "Change Stroke caps mode (rounded or flat)"
45870 msgstr "ストロークの端のモードを変更します(丸かフラットか)"
45873 msgid "Set as default rounded"
45874 msgstr "デフォルトの丸を設定"
45877 msgctxt "Operator"
45878 msgid "Change Stroke Color"
45879 msgstr "ストロークカラーを変更"
45882 msgid "Move selected strokes to active material"
45883 msgstr "選択中のストロークをアクティブマテリアルに移動します"
45886 msgid "Name of the material"
45887 msgstr "マテリアルの名前"
45890 msgctxt "Operator"
45891 msgid "Stroke Cutter"
45892 msgstr "ストロークカッター"
45895 msgid "Select section and cut"
45896 msgstr "選択部分をカットします"
45899 msgctxt "Operator"
45900 msgid "Set Cyclical State"
45901 msgstr "ループ状態を設定"
45904 msgid "Close or open the selected stroke adding an edge from last to first point"
45905 msgstr "選択中のストロークの最後から最初のポイントに辺を追加し、ストロークを開閉します"
45908 msgid "Create Geometry"
45909 msgstr "形状を生成"
45912 msgid "Create new geometry for closing stroke"
45913 msgstr "閉じたストローク用の新規形状を生成します"
45916 msgid "Close all"
45917 msgstr "すべて閉じます"
45920 msgid "Open all"
45921 msgstr "すべて開きます"
45924 msgctxt "Operator"
45925 msgid "Flip Stroke"
45926 msgstr "ストロークを反転"
45929 msgid "Change direction of the points of the selected strokes"
45930 msgstr "選択中のストロークのポイントの方向を変更します"
45933 msgctxt "Operator"
45934 msgid "Join Strokes"
45935 msgstr "ストロークを統合"
45938 msgid "Join selected strokes (optionally as new stroke)"
45939 msgstr "選択中のストロークを(オプションで新規ストロークとして)統合します"
45942 msgid "Leave Gaps"
45943 msgstr "隙間を残す"
45946 msgid "Leave gaps between joined strokes instead of linking them"
45947 msgstr "統合するストローク間をつながず、隙間を残します"
45950 msgid "Join"
45951 msgstr "統合"
45954 msgid "Join and Copy"
45955 msgstr "統合とコピー"
45958 msgctxt "Operator"
45959 msgid "Lock Unused Colors"
45960 msgstr "未使用カラーをロック"
45963 msgid "Lock any color not used in any selected stroke"
45964 msgstr "選択中のストロークで未使用の色をロックします"
45967 msgctxt "Operator"
45968 msgid "Merge Strokes"
45969 msgstr "ストロークをマージ"
45972 msgid "Create a new stroke with the selected stroke points"
45973 msgstr "選択中のストロークポイントから新規ストロークを作成します"
45976 msgid "Additive Drawing"
45977 msgstr "追加ドローイング"
45980 msgid "Add to previous drawing"
45981 msgstr "前のドローイングに追加します"
45984 msgid "Draw on Back"
45985 msgstr "バックにドロー"
45988 msgid "Draw new stroke below all previous strokes"
45989 msgstr "新規ストロークを以前のすべてのストロークの下に描きます"
45992 msgid "Dissolve Points"
45993 msgstr "ポイントを溶解"
45996 msgid "Dissolve old selected points"
45997 msgstr "選択中のポイントを溶解します"
46000 msgid "Delete Strokes"
46001 msgstr "ストロークを削除"
46004 msgid "Delete old selected strokes"
46005 msgstr "選択中のストロークを削除します"
46008 msgid "Close new stroke"
46009 msgstr "新規ストロークを閉じます"
46012 msgctxt "Operator"
46013 msgid "Merge by Distance"
46014 msgstr "距離でマージ"
46017 msgid "Merge points by distance"
46018 msgstr "ポイントを距離で統合します"
46021 msgid "Use whole stroke, not only selected points"
46022 msgstr "選択ポイントだけでなく、ストローク全体を使用します"
46025 msgctxt "Operator"
46026 msgid "Sample Stroke"
46027 msgstr "ストロークをサンプリング"
46030 msgid "Sample stroke points to predefined segment length"
46031 msgstr "ストロークポイントを設定したセグメント長でサンプリングします"
46034 msgctxt "Operator"
46035 msgid "Separate Strokes"
46036 msgstr "ストロークを他オブジェクトに分離"
46039 msgid "Separate the selected strokes or layer in a new grease pencil object"
46040 msgstr "選択中のストロークやレイヤーを新しいグリースペンシルオブジェクトに分離します"
46043 msgid "Selected Points"
46044 msgstr "選択中のポイント"
46047 msgid "Separate the selected points"
46048 msgstr "選択中のポイントを分離します"
46051 msgid "Selected Strokes"
46052 msgstr "選択中のストローク"
46055 msgid "Separate the selected strokes"
46056 msgstr "選択中のストロークを分離します"
46059 msgid "Separate the strokes of the current layer"
46060 msgstr "現在のレイヤーのストロークを分離します"
46063 msgctxt "Operator"
46064 msgid "Simplify Stroke"
46065 msgstr "ストロークを簡略化"
46068 msgid "Simplify selected stroked reducing number of points"
46069 msgstr "選択中のストロークのポイント数を減らして簡略化します"
46072 msgctxt "Operator"
46073 msgid "Simplify Fixed Stroke"
46074 msgstr "ストロークを定数で簡略化"
46077 msgid "Simplify selected stroked reducing number of points using fixed algorithm"
46078 msgstr "選択中のストロークを定数アルゴリズムを使用してポイント数を減らし、簡略化します"
46081 msgid "Number of simplify steps"
46082 msgstr "簡略化のステップ数"
46085 msgctxt "Operator"
46086 msgid "Smooth Stroke"
46087 msgstr "ストロークをスムージング"
46090 msgid "Smooth selected strokes"
46091 msgstr "選択中のストロークをスムージングします"
46094 msgid "Smooth only selected points in the stroke"
46095 msgstr "ストローク内の選択中のポイントのみスムージングします"
46098 msgctxt "Operator"
46099 msgid "Split Strokes"
46100 msgstr "ストロークを分割"
46103 msgid "Split selected points as new stroke on same frame"
46104 msgstr "選択中のポイントを同じフレームの新しいストロークとして分割します"
46107 msgctxt "Operator"
46108 msgid "Subdivide Stroke"
46109 msgstr "ストロークを細分化"
46112 msgid "Subdivide between continuous selected points of the stroke adding a point half way between them"
46113 msgstr "ストロークの選択中の連続するポイントの中間にポイントを追加して細分化します"
46116 msgctxt "Operator"
46117 msgid "Trim Stroke"
46118 msgstr "ストロークをトリム"
46121 msgid "Trim selected stroke to first loop or intersection"
46122 msgstr "選択中のストロークを最初のループまたは交差までトリミングします"
46125 msgctxt "Operator"
46126 msgid "Unlock All Layers"
46127 msgstr "全レイヤーをロック解除"
46130 msgid "Unlock all Grease Pencil layers so that they can be edited"
46131 msgstr "全グリースペンシルレイヤーのロックを解除し、編集可能にします"
46134 msgctxt "Operator"
46135 msgid "Assign to Vertex Group"
46136 msgstr "頂点グループに割り当て"
46139 msgid "Assign the selected vertices to the active vertex group"
46140 msgstr "選択した頂点をアクティブ頂点グループに割り当てます"
46143 msgctxt "Operator"
46144 msgid "Deselect Vertex Group"
46145 msgstr "頂点グループを選択解除"
46148 msgid "Deselect all selected vertices assigned to the active vertex group"
46149 msgstr "アクティブ頂点グループに属するすべての選択中の頂点を非選択にします"
46152 msgctxt "Operator"
46153 msgid "Invert Vertex Group"
46154 msgstr "頂点グループを反転"
46157 msgid "Invert weights to the active vertex group"
46158 msgstr "アクティブ頂点グループのウェイトを反転します"
46161 msgctxt "Operator"
46162 msgid "Normalize Vertex Group"
46163 msgstr "頂点グループを正規化"
46166 msgid "Normalize weights to the active vertex group"
46167 msgstr "アクティブ頂点グループのウェイトを正規化します"
46170 msgctxt "Operator"
46171 msgid "Normalize All Vertex Group"
46172 msgstr "全頂点グループを正規化"
46175 msgid "Normalize all weights of all vertex groups, so that for each vertex, the sum of all weights is 1.0"
46176 msgstr "すべての頂点グループのウェイトを、頂点毎のウェイト合計を1.0に正規化します"
46179 msgid "Lock Active"
46180 msgstr "アクティブをロック"
46183 msgid "Keep the values of the active group while normalizing others"
46184 msgstr "他のグループの正規化中、アクティブグループの値のみ保持します"
46187 msgctxt "Operator"
46188 msgid "Remove from Vertex Group"
46189 msgstr "頂点グループから除外"
46192 msgid "Remove the selected vertices from active or all vertex group(s)"
46193 msgstr "選択中の頂点をアクティブまたは全頂点グループから外します"
46196 msgctxt "Operator"
46197 msgid "Select Vertex Group"
46198 msgstr "頂点グループを選択"
46201 msgid "Select all the vertices assigned to the active vertex group"
46202 msgstr "アクティブな頂点グループに割り当てられた全頂点を選択します"
46205 msgctxt "Operator"
46206 msgid "Smooth Vertex Group"
46207 msgstr "頂点グループをスムージング"
46210 msgid "Smooth weights to the active vertex group"
46211 msgstr "アクティブ頂点グループのウェイトをスムージングします"
46214 msgctxt "Operator"
46215 msgid "Strokes Weight Mode Toggle"
46216 msgstr "ストロークウェイトモード切替え"
46219 msgid "Enter/Exit weight paint mode for Grease Pencil strokes"
46220 msgstr "グリースペンシルストロークのウェイトペイントモードを切り替えます"
46223 msgctxt "Operator"
46224 msgid "Bake Curve"
46225 msgstr "カーブをベイク"
46228 msgid "Bake selected F-Curves to a set of sampled points defining a similar curve"
46229 msgstr "選択中のFカーブを同様のカーブを定義するサンプルポイントの集結にベイクします"
46232 msgctxt "Operator"
46233 msgid "Click-Insert Keyframes"
46234 msgstr "クリックしてキーフレームを挿入"
46237 msgid "Insert new keyframe at the cursor position for the active F-Curve"
46238 msgstr "アクティブFカーブの新しいキーフレームをカーソル位置に挿入します"
46241 msgid "Frame to insert keyframe on"
46242 msgstr "キーフレームを挿入するフレーム"
46245 msgid "Value for keyframe on"
46246 msgstr "キーフレームの値"
46249 msgid "Only Curves"
46250 msgstr "カーブのみ"
46253 msgid "Select all the keyframes in the curve"
46254 msgstr "カーブ内のすべてのキーフレームを選択します"
46257 msgctxt "Operator"
46258 msgid "Set Cursor"
46259 msgstr "カーソルを設定"
46262 msgid "Interactively set the current frame and value cursor"
46263 msgstr "現在のフレーム数と値のカーソルをインタラクティブに設定します"
46266 msgid "Decimate F-Curves by removing keyframes that influence the curve shape the least"
46267 msgstr "カーブ形状への影響が最小のキーフレームを削除し、Fカーブを減量します"
46270 msgid "Which mode to use for decimation"
46271 msgstr "減量に使用するモード"
46274 msgid "Use a percentage to specify how many keyframes you want to remove"
46275 msgstr "削除したいキーフレーム数の指定にパーセンテージを使用します"
46278 msgid "Error Margin"
46279 msgstr "エラーマージン"
46282 msgid "Use an error margin to specify how much the curve is allowed to deviate from the original path"
46283 msgstr "カーブがオリジナルパスからどれだけ逸脱できるかを指定するのにエラーマージンを使用します"
46286 msgid "Max Error Margin"
46287 msgstr "最大エラーマージン"
46290 msgid "The percentage of keyframes to remove"
46291 msgstr "削除するキーフレームのパーセンテージ"
46294 msgctxt "Operator"
46295 msgid "Delete Invalid Drivers"
46296 msgstr "無効なドライバーを削除"
46299 msgid "Delete all visible drivers considered invalid"
46300 msgstr "無効だと見なしたすべての可視ドライバーを削除します"
46303 msgctxt "Operator"
46304 msgid "Copy Driver Variables"
46305 msgstr "ドライバー変数をコピー"
46308 msgid "Copy the driver variables of the active driver"
46309 msgstr "アクティブドライバーの変数をコピーします"
46312 msgctxt "Operator"
46313 msgid "Paste Driver Variables"
46314 msgstr "ドライバー変数を貼り付け"
46317 msgid "Add copied driver variables to the active driver"
46318 msgstr "アクティブドライバーに、コピーしたドライバー変数を追加します"
46321 msgid "Replace Existing"
46322 msgstr "既存を置き換え"
46325 msgid "Replace existing driver variables, instead of just appending to the end of the existing list"
46326 msgstr "現在のドライバー変数のリストの最後に追加せず、置き換えます"
46329 msgctxt "Operator"
46330 msgid "Set Keyframe Easing Type"
46331 msgstr "キーフレームイージングタイプを設定"
46334 msgid "Set easing type for the F-Curve segments starting from the selected keyframes"
46335 msgstr "そのFカーブの選択中のキーフレーム以降の部分のイージングタイプの設定"
46338 msgctxt "Operator"
46339 msgid "Euler Discontinuity Filter"
46340 msgstr "オイラー不連続フィルター"
46343 msgid "Fix large jumps and flips in the selected Euler Rotation F-Curves arising from rotation values being clipped when baking physics"
46344 msgstr "選択したオイラー回転 Fカーブ内での回転値のクリッピングによって起こる、物理ベイキング時の大ジャンプや反転を修正します"
46347 msgctxt "Operator"
46348 msgid "Add F-Curve Modifier"
46349 msgstr "Fカーブモディファイアーを追加"
46352 msgid "Add F-Modifier to the active/selected F-Curves"
46353 msgstr "Fモディファイアーをアクティブ・選択中のFカーブに追加します"
46356 msgid "Only Active"
46357 msgstr "アクティブのみ"
46360 msgid "Only add F-Modifier to active F-Curve"
46361 msgstr "アクティブFカーブにのみFモディファイアーを追加します"
46364 msgctxt "Operator"
46365 msgid "Copy F-Modifiers"
46366 msgstr "Fモディファイアーをコピー"
46369 msgid "Copy the F-Modifier(s) of the active F-Curve"
46370 msgstr "アクティブなFカーブのFモディファイアーをコピーします"
46373 msgctxt "Operator"
46374 msgid "Paste F-Modifiers"
46375 msgstr "Fモディファイアーを貼り付け"
46378 msgid "Add copied F-Modifiers to the selected F-Curves"
46379 msgstr "Fモディファイアーを選択中のFカーブにコピーします"
46382 msgid "Only paste F-Modifiers on active F-Curve"
46383 msgstr "アクティブFカーブにのみFモディファイアーを貼り付けます"
46386 msgid "Replace existing F-Modifiers, instead of just appending to the end of the existing list"
46387 msgstr "現在のFモディファイアーリストの最後に追加せず、置き換えます"
46390 msgid "Place the cursor on the midpoint of selected keyframes"
46391 msgstr "選択中のキーフレームの中間点にカーソルを移動します"
46394 msgctxt "Operator"
46395 msgid "Clear Ghost Curves"
46396 msgstr "ゴーストカーブをクリア"
46399 msgid "Clear F-Curve snapshots (Ghosts) for active Graph Editor"
46400 msgstr "アクティブグラフエディターのFカーブスナップショット(ゴースト)をクリアします"
46403 msgctxt "Operator"
46404 msgid "Create Ghost Curves"
46405 msgstr "ゴーストカーブを作成"
46408 msgid "Create snapshot (Ghosts) of selected F-Curves as background aid for active Graph Editor"
46409 msgstr "選択中のFカーブのスナップショット(ゴースト)を、アクティブグラフエディターの背景として作成します"
46412 msgctxt "Operator"
46413 msgid "Hide Curves"
46414 msgstr "カーブを隠す"
46417 msgid "Hide selected curves from Graph Editor view"
46418 msgstr "選択中のカーブをグラフエディターのビューから隠します"
46421 msgid "Hide unselected rather than selected curves"
46422 msgstr "選択中の物ではなく、非選択のカーブを隠します"
46425 msgid "Insert a keyframe on all visible and editable F-Curves using each curve's current value"
46426 msgstr "表示中・編集可能な全 F カーブに、各カーブの現在の値を使用しキーフレームを挿入します"
46429 msgid "Insert a keyframe on selected F-Curves using each curve's current value"
46430 msgstr "選択中の F カーブに、各カーブの現在の値を使用しキーフレームを挿入します"
46433 msgid "Active Channels At Cursor"
46434 msgstr "アクティブチャンネルのカーソル位置"
46437 msgid "Insert a keyframe for the active F-Curve at the cursor point"
46438 msgstr "アクティブ F カーブのカーソル位置にキーフレームを挿入します"
46441 msgid "Selected Channels At Cursor"
46442 msgstr "選択チャンネルのカーソル位置"
46445 msgid "Insert a keyframe for selected F-Curves at the cursor point"
46446 msgstr "選択中の F カーブのカーソル位置にキーフレームを挿入します"
46449 msgid "By Values Over Cursor Value"
46450 msgstr "カーソルの値を中心に値を反転"
46453 msgid "Flip values of selected keyframes using the cursor value (Y/Horizontal component) as the mirror line"
46454 msgstr "選択中のキーフレームをカーソル値(Y/水平成分)をミラーラインとして使用し反転します"
46457 msgid "By Times Over Time=0"
46458 msgstr "時間=0 を中心に時間を反転"
46461 msgid "Flip times of selected keyframes, effectively reversing the order they appear in"
46462 msgstr "選択中のキーフレームの時間を、表示とは逆順に反転します"
46465 msgid "Automatically set Preview Range based on range of keyframes"
46466 msgstr "キーフレームの範囲に基づいて自動的に設定されたプレビューの範囲"
46469 msgctxt "Operator"
46470 msgid "Reveal Curves"
46471 msgstr "カーブを再表示"
46474 msgid "Make previously hidden curves visible again in Graph Editor view"
46475 msgstr "以前に隠したカーブをグラフエディター上に再び表示します"
46478 msgid "Include Handles"
46479 msgstr "ハンドルを含む"
46482 msgid "Are handles tested individually against the selection criteria"
46483 msgstr "選択基準とは別個にテストされたハンドルです"
46486 msgctxt "Operator"
46487 msgid "Smooth Keys"
46488 msgstr "キーをスムーズに"
46491 msgid "Apply weighted moving means to make selected F-Curves less bumpy"
46492 msgstr "選択中のFカーブの凹凸を減らすのに加重移動平均を適用します"
46495 msgid "Snap selected keyframes to the chosen times/values"
46496 msgstr "選択中のキーフレームを時間や値にスナップします"
46499 msgid "Cursor Value"
46500 msgstr "カーソルの値"
46503 msgid "Set values of selected keyframes to the cursor value (Y/Horizontal component)"
46504 msgstr "選択中のキーフレームの値をカーソル値(Y/水平成分)に設定します"
46507 msgid "Flatten Handles"
46508 msgstr "水平のハンドル"
46511 msgid "Flatten handles for a smoother transition"
46512 msgstr "スムーズに変化するようハンドルを水平にします"
46515 msgctxt "Operator"
46516 msgid "Bake Sound to F-Curves"
46517 msgstr "音声をFカーブにベイク"
46520 msgid "Bakes a sound wave to selected F-Curves"
46521 msgstr "音声の波形を選択中のFカーブにベイクします"
46524 msgid "Attack time"
46525 msgstr "アタック時間"
46528 msgid "Value for the hull curve calculation that tells how fast the hull curve can rise (the lower the value the steeper it can rise)"
46529 msgstr "ハルカーブが上昇できる速さを告げるハルカーブ計算用の値(低い値でより急に上昇可能)"
46532 msgid "Highest frequency"
46533 msgstr "最高周波数"
46536 msgid "Cutoff frequency of a low-pass filter that is applied to the audio data"
46537 msgstr "音声データに適用されるローパスフィルターのカットオフ周波数"
46540 msgid "Lowest frequency"
46541 msgstr "最低周波数"
46544 msgid "Cutoff frequency of a high-pass filter that is applied to the audio data"
46545 msgstr "音声データに適用されるハイパスフィルターのカットオフ周波数"
46548 msgid "Release time"
46549 msgstr "リリース時間"
46552 msgid "Value for the hull curve calculation that tells how fast the hull curve can fall (the lower the value the steeper it can fall)"
46553 msgstr "ハルカーブが下降できる速さを告げるハルカーブ計算用の値(低い値でより急に下降可能)"
46556 msgid "Square Threshold"
46557 msgstr "矩形のしきい値"
46560 msgid "Square only: all values with an absolute amplitude lower than that result in 0"
46561 msgstr "矩形のみ:振幅の絶対値がこれより低い値の結果がすべて0になります"
46564 msgid "Minimum amplitude value needed to influence the hull curve"
46565 msgstr "ハルカーブに影響を与えるのに必要な最小振幅値"
46568 msgid "Only the positive differences of the hull curve amplitudes are summarized to produce the output"
46569 msgstr "出力を生成するのに、ハルカーブ振幅の正の差異のみが集約されます"
46572 msgid "The amplitudes of the hull curve are summarized (or, when Accumulate is enabled, both positive and negative differences are accumulated)"
46573 msgstr "ハルカーブ振幅が集約されます(または「蓄積」がONの時、正と負の差異の両方が蓄積されます)"
46576 msgid "The output is a square curve (negative values always result in -1, and positive ones in 1)"
46577 msgstr "出力が矩形カーブに(負の値が常に-1に、正の値が1に)なります"
46580 msgid "Include handles of keyframes when calculating extents"
46581 msgstr "延長の計算にキーフレームのハンドルを含めます"
46584 msgid "Reset viewable area to show selected keyframe range"
46585 msgstr "選択したキーフレームの範囲が収まるように 表示領域をリセットします"
46588 msgctxt "Operator"
46589 msgid "Add Render Slot"
46590 msgstr "レンダースロットを追加"
46593 msgid "Add a new render slot"
46594 msgstr "新しいレンダースロットを追加します"
46597 msgctxt "Operator"
46598 msgid "Clear Render Region"
46599 msgstr "レンダー領域をクリア"
46602 msgid "Clear the boundaries of the render region and disable render region"
46603 msgstr "レンダー領域の範囲をクリアし、レンダー領域を無効にします"
46606 msgctxt "Operator"
46607 msgid "Clear Render Slot"
46608 msgstr "レンダースロットをクリア"
46611 msgid "Clear the currently selected render slot"
46612 msgstr "現在選択中のレンダースロットをクリアします"
46615 msgctxt "Operator"
46616 msgid "Set Curves Point"
46617 msgstr "カーブの点を設定"
46620 msgid "Set black point or white point for curves"
46621 msgstr "カーブにブラックポイントとホワイトポイントを設定します"
46624 msgid "Black Point"
46625 msgstr "ブラックポイント"
46628 msgid "White Point"
46629 msgstr "ホワイトポイント"
46632 msgid "Sample Size"
46633 msgstr "サンプルサイズ"
46636 msgctxt "Operator"
46637 msgid "Cycle Render Slot"
46638 msgstr "レンダースロットを循環"
46641 msgid "Cycle through all non-void render slots"
46642 msgstr "空でないレンダースロットを循環します"
46645 msgid "Cycle in Reverse"
46646 msgstr "逆に循環"
46649 msgctxt "Operator"
46650 msgid "Image Edit Externally"
46651 msgstr "外部の画像編集"
46654 msgid "Edit image in an external application"
46655 msgstr "外部アプリケーションで画像を編集"
46658 msgctxt "Operator"
46659 msgid "Invert Channels"
46660 msgstr "チャンネルを反転"
46663 msgid "Invert image's channels"
46664 msgstr "画像のチャンネルを反転します"
46667 msgid "Invert Alpha Channel"
46668 msgstr "アルファチャンネルを反転"
46671 msgid "Invert Blue Channel"
46672 msgstr "青チャンネルを反転"
46675 msgid "Invert Green Channel"
46676 msgstr "緑チャンネルを反転"
46679 msgid "Invert Red Channel"
46680 msgstr "赤チャンネルを反転"
46683 msgctxt "Operator"
46684 msgid "Match Movie Length"
46685 msgstr "動画の長さとマッチ"
46688 msgid "Set image's user's length to the one of this video"
46689 msgstr "この画像が使用する長さをこの動画の長さに設定します"
46692 msgctxt "Operator"
46693 msgid "New Image"
46694 msgstr "新規画像"
46697 msgid "Create a new image"
46698 msgstr "新しい画像を作成します"
46701 msgid "Create an image with an alpha channel"
46702 msgstr "アルファチャンネル付きで画像を作成します"
46705 msgid "Default fill color"
46706 msgstr "デフォルトの塗りつぶし色"
46709 msgid "32 bit Float"
46710 msgstr "32ビットFloat"
46713 msgid "Create image with 32 bit floating point bit depth"
46714 msgstr "32bit floatのビット深度で画像を作成します"
46717 msgid "Fill the image with a grid for UV map testing"
46718 msgstr "UVマップのテストのために画像を塗りつぶしてグリッドを付けます"
46721 msgid "Image height"
46722 msgstr "画像の高さ"
46725 msgid "Image data-block name"
46726 msgstr "画像データブロック名"
46729 msgid "Create a tiled image"
46730 msgstr "タイル画像を作成します"
46733 msgid "Create an image with left and right views"
46734 msgstr "左右の視点を並べた画像を作成します"
46737 msgid "Image width"
46738 msgstr "画像の幅"
46741 msgctxt "Operator"
46742 msgid "Open Image"
46743 msgstr "画像を開く"
46746 msgid "Open image"
46747 msgstr "画像を開きます"
46750 msgid "Detect Sequences"
46751 msgstr "連番画像を探知"
46754 msgid "Automatically detect animated sequences in selected images (based on file names)"
46755 msgstr "自動的に選択中の画像の連番アニメーションを(ファイル名を元に)探索します"
46758 msgid "Detect UDIMs"
46759 msgstr "UDIMを探知"
46762 msgid "Detect selected UDIM files and load all matching tiles"
46763 msgstr "選択中のUDIMファイルを探知し、マッチするファイルをすべて読み込みます"
46766 msgctxt "Operator"
46767 msgid "Pack Image"
46768 msgstr "画像をパック"
46771 msgid "Pack an image as embedded data into the .blend file"
46772 msgstr ".blendファイルへの添付データとして画像をパック"
46775 msgctxt "Operator"
46776 msgid "Project Apply"
46777 msgstr "投影の適用"
46780 msgid "Project edited image back onto the object"
46781 msgstr "編集した画像をオブジェクトに投影します"
46784 msgctxt "Operator"
46785 msgid "Project Edit"
46786 msgstr "投影の編集"
46789 msgid "Edit a snapshot of the view-port in an external image editor"
46790 msgstr "ビューのスナップショットを外部画像エディターで編集します"
46793 msgctxt "Operator"
46794 msgid "Open Cached Render"
46795 msgstr "キャッシュ済レンダーを開く"
46798 msgid "Read all the current scene's view layers from cache, as needed"
46799 msgstr "必要に応じ、現在のシーンのビューレイヤーをキャッシュからすべて読み込みます"
46802 msgctxt "Operator"
46803 msgid "Reload Image"
46804 msgstr "画像を再読み込み"
46807 msgid "Reload current image from disk"
46808 msgstr "現在の画像をディスクから再読み込み"
46811 msgctxt "Operator"
46812 msgid "Remove Render Slot"
46813 msgstr "レンダースロットを削除"
46816 msgid "Remove the current render slot"
46817 msgstr "現在のレンダースロットを削除します"
46820 msgctxt "Operator"
46821 msgid "Render Region"
46822 msgstr "レンダー領域"
46825 msgid "Set the boundaries of the render region and enable render region"
46826 msgstr "レンダー領域の範囲を設定し、レンダー領域を有効にします"
46829 msgctxt "Operator"
46830 msgid "Replace Image"
46831 msgstr "画像を置き換える"
46834 msgid "Replace current image by another one from disk"
46835 msgstr "現在の画像をディスクからの別の画像と置き換えます"
46838 msgctxt "Operator"
46839 msgid "Resize Image"
46840 msgstr "画像をリサイズ"
46843 msgid "Resize the image"
46844 msgstr "画像をリサイズします"
46847 msgctxt "Operator"
46848 msgid "Sample Color"
46849 msgstr "色を採取"
46852 msgid "Use mouse to sample a color in current image"
46853 msgstr "マウスを使用し現在の画像内の色を拾います"
46856 msgctxt "Operator"
46857 msgid "Sample Line"
46858 msgstr "ラインを取得"
46861 msgid "Sample a line and show it in Scope panels"
46862 msgstr "ラインをサンプリングし、スコープパネルに表示します"
46865 msgid "Mouse cursor style to use during the modal operator"
46866 msgstr "モーダルオペレーターの間に使用するマウスカーソルのスタイル"
46869 msgid "X End"
46870 msgstr "Xの終点"
46873 msgid "X Start"
46874 msgstr "Xの始点"
46877 msgid "Y End"
46878 msgstr "Yの終点"
46881 msgid "Y Start"
46882 msgstr "Yの始点"
46885 msgctxt "Operator"
46886 msgid "Save Image"
46887 msgstr "画像を保存"
46890 msgid "Save the image with current name and settings"
46891 msgstr "現在の名前と設定で画像を保存します"
46894 msgctxt "Operator"
46895 msgid "Save All Modified"
46896 msgstr "変更をすべて保存"
46899 msgid "Save all modified images"
46900 msgstr "変更した画像をすべて保存します"
46903 msgctxt "Operator"
46904 msgid "Save As Image"
46905 msgstr "画像を別名保存"
46908 msgid "Save the image with another name and/or settings"
46909 msgstr "画像を他のファイル名や設定で保存します"
46912 msgid "Create a new image file without modifying the current image in blender"
46913 msgstr "Blenderの現在の画像を変更せずに新しい画像ファイルを作成"
46916 msgid "Save As Render"
46917 msgstr "レンダー色空間で保存"
46920 msgid "Apply render part of display transform when saving byte image"
46921 msgstr "非OpenEXR画像保存時、レンダリング表示変換を適用します"
46924 msgctxt "Operator"
46925 msgid "Save Sequence"
46926 msgstr "シーケンスを保存"
46929 msgid "Save a sequence of images"
46930 msgstr "連番画像を保存"
46933 msgctxt "Operator"
46934 msgid "Add tile"
46935 msgstr "タイルを追加"
46938 msgid "Adds a tile to the image"
46939 msgstr "画像にタイルを付けます"
46942 msgid "How many tiles to add"
46943 msgstr "追加するタイル数"
46946 msgid "Fill new tile with a generated image"
46947 msgstr "新規タイルを生成画像で埋めます"
46950 msgid "Optional tile label"
46951 msgstr "タイルのラベル(オプション)"
46954 msgid "UDIM number of the tile"
46955 msgstr "タイルの UDIM 番号"
46958 msgctxt "Operator"
46959 msgid "Fill Tile"
46960 msgstr "タイルをフィル"
46963 msgctxt "Operator"
46964 msgid "Remove tile"
46965 msgstr "タイルを削除"
46968 msgid "Removes a tile from the image"
46969 msgstr "画像からタイルを削除します"
46972 msgctxt "Operator"
46973 msgid "Unpack Image"
46974 msgstr "画像のパック解除"
46977 msgid "Save an image packed in the .blend file to disk"
46978 msgstr ".blendファイルにパックされた画像をファイルに保存します"
46981 msgid "Image Name"
46982 msgstr "画像名"
46985 msgid "Image data-block name to unpack"
46986 msgstr "パック解除する画像データブロックの名前"
46989 msgid "Use Local File"
46990 msgstr "ローカルファイルを使用"
46993 msgid "Write Local File (overwrite existing)"
46994 msgstr "ローカルファイルに書き出します(既存に上書き)"
46997 msgid "Use Original File"
46998 msgstr "元のファイルを使用"
47001 msgid "Write Original File (overwrite existing)"
47002 msgstr "オリジナルファイルに書き出す(既存に上書き)"
47005 msgid "View the entire image"
47006 msgstr "画像全体を表示します"
47009 msgctxt "Operator"
47010 msgid "View Center"
47011 msgstr "ビュー中心"
47014 msgid "View all selected UVs"
47015 msgstr "選択した全てのUVを表示します"
47018 msgctxt "Operator"
47019 msgid "Zoom View"
47020 msgstr "ビューをズーム"
47023 msgid "Zoom in/out the image"
47024 msgstr "画像をズームイン/アウト"
47027 msgctxt "Operator"
47028 msgid "Zoom to Border"
47029 msgstr "枠にズーム"
47032 msgid "Zoom in the view to the nearest item contained in the border"
47033 msgstr "ビューの枠内に含まれる最も近いアイテムにズームイン"
47036 msgid "Zoom Out"
47037 msgstr "ズームアウト"
47040 msgid "Zoom in the image (centered around 2D cursor)"
47041 msgstr "画像をズーム(2Dカーソル中心)"
47044 msgid "Zoom out the image (centered around 2D cursor)"
47045 msgstr "画像をズームアウトします(2Dカーソル中心)"
47048 msgid "Set zoom ratio of the view"
47049 msgstr "ビューのズーム率を設定します"
47052 msgctxt "Operator"
47053 msgid "Import BVH"
47054 msgstr "BVHをインポート"
47057 msgid "Load a BVH motion capture file"
47058 msgstr "BVHモーションキャプチャーファイルを読み込みます"
47061 msgid "Filepath used for importing the file"
47062 msgstr "ファイルのインポートに使用するファイルパス"
47065 msgid "Starting frame for the animation"
47066 msgstr "アニメーションでの開始フレーム"
47069 msgid "Convert rotations to quaternions"
47070 msgstr "回転をクォータニオンに変換します"
47073 msgid "Import target type"
47074 msgstr "インポートターゲットタイプ"
47077 msgid "Update Scene Duration"
47078 msgstr "シーン期間を更新"
47081 msgid "Extend the scene's duration to the BVH duration (never shortens the scene)"
47082 msgstr "シーンの期間をBVHの期間に延長します(シーンの短縮はしません)"
47085 msgid "Update Scene FPS"
47086 msgstr "シーンFPSを更新"
47089 msgid "Set the scene framerate to that of the BVH file (note that this nullifies the 'Scale FPS' option, as the scale will be 1:1)"
47090 msgstr ""
47091 "シーンのフレームレートをBVHファイルの物に設定します\n"
47092 "(注:これは「FPSのスケーリング」オプションを無視し、1:1とみなします)"
47095 msgid "Loop the animation playback"
47096 msgstr "アニメーション再生をループ"
47099 msgid "Scale FPS"
47100 msgstr "FPSのスケーリング"
47103 msgid "Scale the framerate from the BVH to the current scenes, otherwise each BVH frame maps directly to a Blender frame"
47104 msgstr "フレームレートをBVHから現在のシーンにスケーリングします。行わない場合、各BVHフレームは直接Blenderフレームにマッピングされます"
47107 msgctxt "Operator"
47108 msgid "Import SVG"
47109 msgstr "SVGをインポート"
47112 msgid "Load a SVG file"
47113 msgstr "SVGファイルを読み込みます"
47116 msgctxt "Operator"
47117 msgid "Import Images as Planes"
47118 msgstr "平面として画像をインポート"
47121 msgid "Create mesh plane(s) from image files with the appropriate aspect ratio"
47122 msgstr "画像ファイルからメッシュ平面を適切なアスペクト比で作成します"
47125 msgid "How to align the planes"
47126 msgstr "平面を揃える方法"
47129 msgid "Facing Positive X"
47130 msgstr "正の X 方向に向けます"
47133 msgid "Facing Positive Y"
47134 msgstr "正の Y 方向に向けます"
47137 msgid "Z+ (Up)"
47138 msgstr "Z+ (上)"
47141 msgid "Facing Positive Z"
47142 msgstr "正の Z 方向に向けます"
47145 msgid "Facing Negative X"
47146 msgstr "負の X 方向に向けます"
47149 msgid "Facing Negative Y"
47150 msgstr "負の Y 方向に向けます"
47153 msgid "Z- (Down)"
47154 msgstr "Z- (下)"
47157 msgid "Facing Negative Z"
47158 msgstr "負の Z 方向に向けます"
47161 msgid "Face Camera"
47162 msgstr "カメラに向ける"
47165 msgid "Facing Camera"
47166 msgstr "カメラの方に向けます"
47169 msgid "Facing the Camera's dominant axis"
47170 msgstr "カメラのドミナント軸に向けます"
47173 msgid "Track Camera"
47174 msgstr "カメラを追跡"
47177 msgid "Always face the camera"
47178 msgstr "常にカメラの方に向けます"
47181 msgid "Setup Corner Pin"
47182 msgstr "コーナーピンを設定"
47185 msgid "Build Compositor Nodes to reference this image without re-rendering"
47186 msgstr "再レンダリングなしでこの画像を参照するコンポジターノードを構築します"
47189 msgid "Brightness of Emission Texture"
47190 msgstr "放射テクスチャの輝度"
47193 msgid "Definition"
47194 msgstr "解像度"
47197 msgid "Number of pixels per inch or Blender Unit"
47198 msgstr "インチ毎のピクセル数または Blender 単位"
47201 msgid "How large in the camera frame is the plane"
47202 msgstr "平面をカメラフレーム内に収める方法"
47205 msgid "Fill camera frame, spilling outside the frame"
47206 msgstr "カメラフレームを埋め、フレームの外側にはみ出します"
47209 msgid "Fit entire image within the camera frame"
47210 msgstr "画像全体をカメラフレーム内に収めます"
47213 msgid "Force Reload"
47214 msgstr "強制リロード"
47217 msgid "Force reloading of the image if already opened elsewhere in Blender"
47218 msgstr "すでに Blender 内のどこかで開いた画像を強制的にリロードします"
47221 msgid "Height of the created plane"
47222 msgstr "生成する平面の高さ"
47225 msgid "Animate Image Sequences"
47226 msgstr "アニメーション連番画像"
47229 msgid "Import sequentially numbered images as an animated image sequence instead of separate planes"
47230 msgstr "一連の数字付き画像を別々の平面ではなく、アニメーション連番画像としてインポートします"
47233 msgid "Offset Planes"
47234 msgstr "平面のオフセット"
47237 msgid "Offset Planes From Each Other"
47238 msgstr "各平面からのオフセット"
47241 msgid "Space between planes"
47242 msgstr "各平面間のスペース"
47245 msgid "How planes are oriented relative to each others' local axis"
47246 msgstr "お互いのローカル軸に対し、平面を並べる方法"
47249 msgid "Side by Side to the Left"
47250 msgstr "左方向に並べる"
47253 msgid "Side by Side, Downward"
47254 msgstr "下方向に並べる"
47257 msgid "Stacked Above"
47258 msgstr "上に重ねる"
47261 msgid "Side by Side to the Right"
47262 msgstr "右方向に並べる"
47265 msgid "Side by Side, Upward"
47266 msgstr "上方向に並べる"
47269 msgid "Stacked Below"
47270 msgstr "下に差し込む"
47273 msgid "Overwrite Material"
47274 msgstr "マテリアルを上書き"
47277 msgid "Overwrite existing Material (based on material name)"
47278 msgstr "既存のマテリアルに(マテリアル名を元にして)上書きします"
47281 msgid "Relative Paths"
47282 msgstr "相対パス"
47285 msgid "Use relative file paths"
47286 msgstr "相対ファイルパスを使用します"
47289 msgid "Node shader to use"
47290 msgstr "使用するノードシェーダー"
47293 msgid "Principled"
47294 msgstr "プリンシプル"
47297 msgid "Principled Shader"
47298 msgstr "プリンシプルシェーダー"
47301 msgid "Shadeless"
47302 msgstr "陰影なし"
47305 msgid "Only visible to camera and reflections"
47306 msgstr "カメラと反射にのみ可視"
47309 msgid "Emission Shader"
47310 msgstr "放射シェーダー"
47313 msgid "Size Mode"
47314 msgstr "サイズモード"
47317 msgid "How the size of the plane is computed"
47318 msgstr "平面のサイズを計算する方法"
47321 msgid "Use absolute size"
47322 msgstr "絶対サイズを使用します"
47325 msgid "Camera Relative"
47326 msgstr "カメラと相対"
47329 msgid "Scale to the camera frame"
47330 msgstr "カメラフレームにスケーリングします"
47333 msgid "Dpi"
47334 msgstr "Dpi"
47337 msgid "Use definition of the image as dots per inch"
47338 msgstr "画像の解像度をインチ毎のドット数として使用します"
47341 msgid "Dots/BU"
47342 msgstr "ドット/BU"
47345 msgid "Use definition of the image as dots per Blender Unit"
47346 msgstr "画像の解像度を Blender 単位毎のドット数として使用します"
47349 msgid "Use alpha channel for transparency"
47350 msgstr "透過にアルファチャンネルを使用します"
47353 msgctxt "Operator"
47354 msgid "Import PLY"
47355 msgstr "PLYをインポート"
47358 msgid "Load a PLY geometry file"
47359 msgstr "PLYジオメトリファイルを読み込みます"
47362 msgid "File path used for importing the PLY file"
47363 msgstr "PLYファイルのインポートに使用するファイルパス"
47366 msgctxt "Operator"
47367 msgid "Import STL"
47368 msgstr "STLをインポート"
47371 msgid "Load STL triangle mesh data"
47372 msgstr "STL 三角形メッシュデータを読み込みます"
47375 msgid "Facet Normals"
47376 msgstr "ファセットの法線"
47379 msgid "Use (import) facet normals (note that this will still give flat shading)"
47380 msgstr ""
47381 "ファセットの法線を使用(インポート)します\n"
47382 "(まだフラットシェーディングであることに注意してください)"
47385 msgid "Apply current scene's unit (as defined by unit scale) to imported data"
47386 msgstr "現在のシーンの単位(倍率単位で定義)をインポートするデータに適用します"
47389 msgctxt "Operator"
47390 msgid "Import FBX"
47391 msgstr "FBXをインポート"
47394 msgid "Load a FBX file"
47395 msgstr "FBXファイルを読み込みます"
47398 msgid "Animation Offset"
47399 msgstr "アニメのオフセット"
47402 msgid "Offset to apply to animation during import, in frames"
47403 msgstr "インポート期間中のアニメーションに適用するオフセット(フレーム数)"
47406 msgid "Automatic Bone Orientation"
47407 msgstr "ボーン方向の自動整列"
47410 msgid "Try to align the major bone axis with the bone children"
47411 msgstr "主要なボーンの軸を子のボーンで整列しようとします"
47414 msgid "Decal Offset"
47415 msgstr "デカールオフセット"
47418 msgid "Displace geometry of alpha meshes"
47419 msgstr "アルファメッシュのジオメトリを移動します"
47422 msgid "Force Connect Children"
47423 msgstr "子を強制的に接続"
47426 msgid "Force connection of children bones to their parent, even if their computed head/tail positions do not match (can be useful with pure-joints-type armatures)"
47427 msgstr "計算したヘッド/テールの位置が合わない時、子ボーンを親に強制的に接続します(純粋なジョイントタイプのアーマチュアに便利)"
47430 msgid "Ignore Leaf Bones"
47431 msgstr "リーフボーンを無視"
47434 msgid "Ignore the last bone at the end of each chain (used to mark the length of the previous bone)"
47435 msgstr "各チェーンの最後のボーンを無視します(以前のボーンの長さをマーキングするのに使用されます)"
47438 msgid "Import options categories"
47439 msgstr "インポートオプションカテゴリ"
47442 msgid "Main"
47443 msgstr "メイン"
47446 msgid "Main basic settings"
47447 msgstr "メインの基本設定"
47450 msgid "Armature-related settings"
47451 msgstr "アーマチュア関連の設定"
47454 msgid "Alpha Decals"
47455 msgstr "アルファデカール"
47458 msgid "Treat materials with alpha as decals (no shadow casting)"
47459 msgstr "アルファ付マテリアルをデカール(影の投影なし)として処理します"
47462 msgid "Import Animation"
47463 msgstr "アニメをインポート"
47466 msgid "Import FBX animation"
47467 msgstr "FBXのアニメーションをインポートします"
47470 msgid "Import Normals"
47471 msgstr "法線をインポート"
47474 msgid "Import custom normals, if available (otherwise Blender will recompute them)"
47475 msgstr "可能性であればカスタム法線をインポートします(無理なら Blender が自動計算します)"
47478 msgid "Import User Properties"
47479 msgstr "ユーザープロパティをインポート"
47482 msgid "Import user properties as custom properties"
47483 msgstr "ユーザープロパティをカスタムプロパティとしてインポートします"
47486 msgid "Import Enums As Strings"
47487 msgstr "列挙を文字列としてインポート"
47490 msgid "Store enumeration values as strings"
47491 msgstr "列挙値を文字列として格納します"
47494 msgid "Image Search"
47495 msgstr "画像検索"
47498 msgid "Search subdirs for any associated images (WARNING: may be slow)"
47499 msgstr "関連画像用にサブフォルダを検索します(遅くなることがあります)"
47502 msgid "Manual Orientation"
47503 msgstr "方向を手動で設定"
47506 msgid "Specify orientation and scale, instead of using embedded data in FBX file"
47507 msgstr "FBX ファイル内のデータを使用する代わりに、方向とスケールを指定します"
47510 msgid "Use Pre/Post Rotation"
47511 msgstr "Pre/Post Rotationを使用"
47514 msgid "Use pre/post rotation from FBX transform (you may have to disable that in some cases)"
47515 msgstr "FBXのトランスフォームに Pre/Post Rotation を使用します(場合によっては無効にする必要があります)"
47518 msgid "Import Subdivision Surface"
47519 msgstr "サブディビジョンサーフェスをインポート"
47522 msgid "Import FBX subdivision information as subdivision surface modifiers"
47523 msgstr "FBX サブディビジョン情報を、サブディビジョンサーフェスモディファイアーとしてインポートします"
47526 msgctxt "Operator"
47527 msgid "Import glTF 2.0"
47528 msgstr "glTF 2.0をインポート"
47531 msgid "Load a glTF 2.0 file"
47532 msgstr "glTF 2.0ファイルを読み込みます"
47535 msgid "Pack images"
47536 msgstr "画像をパック"
47539 msgid "Pack all images into .blend file"
47540 msgstr ".blendファイルに全画像を添付します"
47543 msgid "How normals are computed during import"
47544 msgstr "インポート中に法線を計算する方法"
47547 msgid "Use Normal Data"
47548 msgstr "法線データを使用"
47551 msgid "Flat Shading"
47552 msgstr "フラットシェーディング"
47555 msgid "Log Level"
47556 msgstr "ログレベル"
47559 msgctxt "Operator"
47560 msgid "Import OBJ"
47561 msgstr "OBJをインポート"
47564 msgid "Load a Wavefront OBJ File"
47565 msgstr "Wavefront OBJファイルを読み込みます"
47568 msgid "Clamp Size"
47569 msgstr "クランプサイズ"
47572 msgid "Clamp bounds under this value (zero to disable)"
47573 msgstr "この値未満の境界をクランプします(0で無効)"
47576 msgid "Split geometry, omits unused verts"
47577 msgstr "形状を分割し、未使用の頂点を削除します"
47580 msgid "Keep Vert Order"
47581 msgstr "頂点の順番を維持"
47584 msgid "Keep vertex order from file"
47585 msgstr "ファイルの頂点の順番を維持"
47588 msgid "Import lines and faces with 2 verts as edge"
47589 msgstr "LINEと2つの頂点を持つFACEを辺としてインポートします"
47592 msgid "Poly Groups"
47593 msgstr "ポリグループ"
47596 msgid "Import OBJ groups as vertex groups"
47597 msgstr "OBJグループを頂点グループとしてインポートします"
47600 msgid "Search subdirs for any associated images (Warning, may be slow)"
47601 msgstr "関連する画像のサブディレクトリを検索します(遅くなることがあります)"
47604 msgid "Surround smooth groups by sharp edges"
47605 msgstr "スムーズグループをシャープ辺で囲みます"
47608 msgid "Import OBJ Groups into Blender Objects"
47609 msgstr "OBJグループをBlenderオブジェクトにインポートします"
47612 msgid "Import OBJ Objects into Blender Objects"
47613 msgstr "OBJのオブジェクトをBlenderにインポートします"
47616 msgctxt "Operator"
47617 msgid "Import X3D/VRML2"
47618 msgstr "X3D/VRML2をインポート"
47621 msgid "Import an X3D or VRML2 file"
47622 msgstr "X3DまたはVRML2ファイルをインポートします"
47625 msgctxt "Operator"
47626 msgid "Import MDD"
47627 msgstr "MDDをインポート"
47630 msgid "Import MDD vertex keyframe file to shape keys"
47631 msgstr "MDD頂点キーフレームファイルをシェイプキーにインポートします"
47634 msgid "Start frame for inserting animation"
47635 msgstr "アニメーション挿入開始フレーム"
47638 msgctxt "Operator"
47639 msgid "Copy Reports to Clipboard"
47640 msgstr "レポートをクリップボードにコピー"
47643 msgid "Copy selected reports to Clipboard"
47644 msgstr "選択したレポートをクリップボードにコピーします"
47647 msgctxt "Operator"
47648 msgid "Delete Reports"
47649 msgstr "レポートを削除"
47652 msgid "Delete selected reports"
47653 msgstr "選択したレポートを削除します"
47656 msgctxt "Operator"
47657 msgid "Replay Operators"
47658 msgstr "操作を繰り返す"
47661 msgid "Replay selected reports"
47662 msgstr "選択中のレポートをリプレイします"
47665 msgctxt "Operator"
47666 msgid "Update Reports Display"
47667 msgstr "レポートディスプレイを更新"
47670 msgid "Update the display of reports in Blender UI (internal use)"
47671 msgstr "Blender UI内のレポート表示を更新します(内部使用)"
47674 msgid "Change selection of all visible reports"
47675 msgstr "すべての表示レポートの選択を変更します"
47678 msgid "Toggle box selection"
47679 msgstr "ボックス選択を切り替えます"
47682 msgctxt "Operator"
47683 msgid "Select Report"
47684 msgstr "レポートを選択"
47687 msgid "Select reports by index"
47688 msgstr "インデックスでレポートを選択します"
47691 msgid "Extend report selection"
47692 msgstr "レポートの選択範囲を拡大します"
47695 msgid "Report"
47696 msgstr "レポート"
47699 msgid "Index of the report"
47700 msgstr "レポートのインデックス"
47703 msgctxt "Operator"
47704 msgid "Flip (Distortion Free)"
47705 msgstr "方向転換(歪みなし)"
47708 msgid "Mirror all control points without inverting the lattice deform"
47709 msgstr "全コントロールポイントをラティスデフォームを反転せずミラー化します"
47712 msgid "Coordinates along this axis get flipped"
47713 msgstr "この軸の座標を反転します"
47716 msgid "U (X) Axis"
47717 msgstr "U(X)軸"
47720 msgid "V (Y) Axis"
47721 msgstr "V(Y)軸"
47724 msgid "W (Z) Axis"
47725 msgstr "W(Z)軸"
47728 msgctxt "Operator"
47729 msgid "Make Regular"
47730 msgstr "レギュラー"
47733 msgid "Set UVW control points a uniform distance apart"
47734 msgstr "UVW制御点の間隔を均一に設定"
47737 msgid "Change selection of all UVW control points"
47738 msgstr "全UVW制御点の選択を変更します"
47741 msgid "Deselect vertices at the boundary of each selection region"
47742 msgstr "各選択領域の境界にある頂点を選択解除します"
47745 msgctxt "Operator"
47746 msgid "Select Mirror"
47747 msgstr "ミラー選択"
47750 msgid "Select mirrored lattice points"
47751 msgstr "ラティスポイントの選択をミラー反転します"
47754 msgid "Select vertex directly linked to already selected ones"
47755 msgstr "すでに選択中の頂点に直接繋がる頂点を選択します"
47758 msgid "Randomly select UVW control points"
47759 msgstr "UVW の制御点をランダムに選択します"
47762 msgctxt "Operator"
47763 msgid "Select Ungrouped"
47764 msgstr "非グループで選択"
47767 msgid "Select vertices without a group"
47768 msgstr "グループにない頂点を選択します"
47771 msgctxt "Operator"
47772 msgid "Add Time Marker"
47773 msgstr "タイムマーカーを追加"
47776 msgid "Add a new time marker"
47777 msgstr "新しいタイムマーカーを追加します"
47780 msgctxt "Operator"
47781 msgid "Bind Camera to Markers"
47782 msgstr "カメラをマーカーにバインド"
47785 msgid "Bind the selected camera to a marker on the current frame"
47786 msgstr "選択中のカメラを現在のフレームのマーカーに結びつけます"
47789 msgctxt "Operator"
47790 msgid "Delete Markers"
47791 msgstr "マーカーを削除"
47794 msgid "Delete selected time marker(s)"
47795 msgstr "選択したタイムマーカーを削除します"
47798 msgctxt "Operator"
47799 msgid "Duplicate Time Marker"
47800 msgstr "タイムマーカーを複製"
47803 msgid "Duplicate selected time marker(s)"
47804 msgstr "選択したタイムマーカーを複製します"
47807 msgctxt "Operator"
47808 msgid "Make Links to Scene"
47809 msgstr "シーンへのリンクを作成"
47812 msgid "Copy selected markers to another scene"
47813 msgstr "選択したマーカーを別のシーンにコピー"
47816 msgctxt "Operator"
47817 msgid "Move Time Marker"
47818 msgstr "タイムマーカーを移動"
47821 msgid "Move selected time marker(s)"
47822 msgstr "選択したタイムマーカーを移動します"
47825 msgctxt "Operator"
47826 msgid "Rename Marker"
47827 msgstr "マーカーをリネーム"
47830 msgid "Rename first selected time marker"
47831 msgstr "最初に選択したタイムマーカーをリネーム"
47834 msgid "New name for marker"
47835 msgstr "マーカーの新しい名前"
47838 msgctxt "Operator"
47839 msgid "Select Time Marker"
47840 msgstr "タイムマーカーを選択"
47843 msgid "Select time marker(s)"
47844 msgstr "タイムマーカーを選択します"
47847 msgid "Select the camera"
47848 msgstr "カメラを選択します"
47851 msgctxt "Operator"
47852 msgid "(De)select all Markers"
47853 msgstr "全マーカーを選択(解除)"
47856 msgid "Change selection of all time markers"
47857 msgstr "全タイムマーカーの選択を変更します"
47860 msgctxt "Operator"
47861 msgid "Marker Box Select"
47862 msgstr "マーカーをボックス選択"
47865 msgid "Select all time markers using box selection"
47866 msgstr "ボックス選択を使用し、すべてのタイムマーカーを選択します"
47869 msgctxt "Operator"
47870 msgid "Add Feather Vertex"
47871 msgstr "フェザー頂点を追加"
47874 msgid "Add vertex to feather"
47875 msgstr "フェザーに頂点を追加します"
47878 msgid "Location of vertex in normalized space"
47879 msgstr "正規化空間での頂点位置"
47882 msgctxt "Operator"
47883 msgid "Add Feather Vertex and Slide"
47884 msgstr "フェザー頂点を追加しスライド"
47887 msgid "Add new vertex to feather and slide it"
47888 msgstr "フェザーに頂点を追加しスライドします"
47891 msgid "Add Feather Vertex"
47892 msgstr "フェザー頂点を追加"
47895 msgid "Slide Point"
47896 msgstr "頂点のスライド"
47899 msgid "Slide control points"
47900 msgstr "制御点のスライド"
47903 msgid "Add vertex to active spline"
47904 msgstr "アクティブスプラインに頂点を追加"
47907 msgctxt "Operator"
47908 msgid "Add Vertex and Slide"
47909 msgstr "頂点を追加し、スライド"
47912 msgid "Add new vertex and slide it"
47913 msgstr "新規頂点を追加し、スライドします"
47916 msgid "Add Vertex"
47917 msgstr "頂点を追加"
47920 msgctxt "Operator"
47921 msgid "Copy Splines"
47922 msgstr "スプラインをコピー"
47925 msgid "Copy selected splines to clipboard"
47926 msgstr "選択スプラインをクリップボードにコピーします"
47929 msgid "Toggle cyclic for selected splines"
47930 msgstr "選択中のスプラインのループを切り替えます"
47933 msgid "Delete selected control points or splines"
47934 msgstr "選択中の制御点またはセグメントを削除します"
47937 msgctxt "Operator"
47938 msgid "Duplicate Mask"
47939 msgstr "マスクを複製"
47942 msgid "Duplicate selected control points and segments between them"
47943 msgstr "選択した制御点とその間のセグメントを複製します"
47946 msgid "Duplicate mask and move"
47947 msgstr "マスクを複製・移動します"
47950 msgid "Duplicate Mask"
47951 msgstr "マスクを複製"
47954 msgctxt "Operator"
47955 msgid "Clear Feather Weight"
47956 msgstr "フェザーウェイトのクリア"
47959 msgid "Reset the feather weight to zero"
47960 msgstr "フェザーウェイトを0にリセットします"
47963 msgctxt "Operator"
47964 msgid "Clear Restrict View"
47965 msgstr "ビューの制限を解除"
47968 msgid "Reveal the layer by setting the hide flag"
47969 msgstr "非表示フラグを解除しオブジェクトを再表示します"
47972 msgctxt "Operator"
47973 msgid "Set Restrict View"
47974 msgstr "ビューの制限を設定"
47977 msgid "Hide the layer by setting the hide flag"
47978 msgstr "非表示フラグを設定し、レイヤーを隠します"
47981 msgctxt "Operator"
47982 msgid "Move Layer"
47983 msgstr "レイヤー移動"
47986 msgid "Move the active layer up/down in the list"
47987 msgstr "アクティブレイヤーをリスト内で上/下に移動します"
47990 msgid "Direction to move the active layer"
47991 msgstr "アクティブレイヤーの移動方向"
47994 msgctxt "Operator"
47995 msgid "Add Mask Layer"
47996 msgstr "マスクレイヤー追加"
47999 msgid "Add new mask layer for masking"
48000 msgstr "マスキング用の新規マスクレイヤーを追加します"
48003 msgid "Name of new mask layer"
48004 msgstr "新規マスクレイヤー名"
48007 msgctxt "Operator"
48008 msgid "Remove Mask Layer"
48009 msgstr "マスクレイヤーの削除"
48012 msgid "Remove mask layer"
48013 msgstr "マスクレイヤーの削除"
48016 msgctxt "Operator"
48017 msgid "New Mask"
48018 msgstr "新規マスク"
48021 msgid "Create new mask"
48022 msgstr "新しいマスクを作成"
48025 msgid "Name of new mask"
48026 msgstr "新しいマスクの名前"
48029 msgid "Re-calculate the direction of selected handles"
48030 msgstr "選択したハンドルの方向を再計算"
48033 msgid "Clear the mask's parenting"
48034 msgstr "マスクの親子関係をクリアします"
48037 msgid "Set the mask's parenting"
48038 msgstr "マスクの親子関係を設定します"
48041 msgctxt "Operator"
48042 msgid "Paste Splines"
48043 msgstr "スプラインを貼り付け"
48046 msgid "Paste splines from clipboard"
48047 msgstr "クリップボードからスプラインを貼り付けます"
48050 msgctxt "Operator"
48051 msgid "Add Circle"
48052 msgstr "円を追加"
48055 msgid "Add new circle-shaped spline"
48056 msgstr "新しく円形スプラインを追加します"
48059 msgid "Location of new circle"
48060 msgstr "新しい円の位置"
48063 msgid "Size of new circle"
48064 msgstr "新しい円の大きさ"
48067 msgctxt "Operator"
48068 msgid "Add Square"
48069 msgstr "正方形を追加"
48072 msgid "Add new square-shaped spline"
48073 msgstr "新しく四角形のスプラインを追加します"
48076 msgid "Select spline points"
48077 msgstr "スプラインポイントを選択します"
48080 msgid "Change selection of all curve points"
48081 msgstr "全制御点の選択を変更します"
48084 msgid "Select curve points using circle selection"
48085 msgstr "サークル選択を使用して制御点を選択します"
48088 msgid "Select curve points using lasso selection"
48089 msgstr "投げ縄選択を使用して制御点を選択します"
48092 msgid "Deselect spline points at the boundary of each selection region"
48093 msgstr "各選択領域の境界にあるスプライン頂点を選択解除します"
48096 msgid "Select all curve points linked to already selected ones"
48097 msgstr "すでに選択中の制御点に繋がるすべての制御点を選択します"
48100 msgid "(De)select all points linked to the curve under the mouse cursor"
48101 msgstr "マウスカーソル下のカーブに繋がった全制御点を選択(解除)します"
48104 msgid "Select more spline points connected to initial selection"
48105 msgstr "最初の選択部分に繋がるスプライン頂点を追加で選択します"
48108 msgctxt "Operator"
48109 msgid "Clear Shape Key"
48110 msgstr "シェイプキーをクリア"
48113 msgid "Remove mask shape keyframe for active mask layer at the current frame"
48114 msgstr "現在のフレームのアクティブマスクレイヤーの、マスクシェイプキーフレームを削除します"
48117 msgctxt "Operator"
48118 msgid "Feather Reset Animation"
48119 msgstr "フェザーリセットアニメーション"
48122 msgid "Reset feather weights on all selected points animation values"
48123 msgstr "選択中の全ポイントのアニメーション値のフェザーウェイトをリセットします"
48126 msgctxt "Operator"
48127 msgid "Insert Shape Key"
48128 msgstr "シェイプキーの挿入"
48131 msgid "Insert mask shape keyframe for active mask layer at the current frame"
48132 msgstr "現在のフレームのアクティブマスクレイヤーに、マスクシェイプキーフレームを挿入します"
48135 msgctxt "Operator"
48136 msgid "Re-Key Points of Selected Shapes"
48137 msgstr "選択シェイプのポイントに再キー挿入"
48140 msgid "Recalculate animation data on selected points for frames selected in the dopesheet"
48141 msgstr "ドープシート内の選択中のフレームで、選択中のポイントのアニメーションデータを再計算します"
48144 msgctxt "Operator"
48145 msgid "Slide Point"
48146 msgstr "制御点のスライド"
48149 msgid "Slide New Point"
48150 msgstr "新規制御点のスライド"
48153 msgid "Newly created vertex is being slid"
48154 msgstr "新しく作成された制御点をスライドします"
48157 msgid "Slide Feather"
48158 msgstr "フェザーのスライド"
48161 msgid "First try to slide feather instead of vertex"
48162 msgstr "まず制御点の代わりにフェザーをスライドしようとします"
48165 msgctxt "Operator"
48166 msgid "Slide Spline Curvature"
48167 msgstr "スプライン曲率のスライド"
48170 msgid "Slide a point on the spline to define it's curvature"
48171 msgstr "スプライン上の制御点をスライドし、曲率を決めます"
48174 msgctxt "Operator"
48175 msgid "Copy Material"
48176 msgstr "マテリアルをコピー"
48179 msgid "Copy the material settings and nodes"
48180 msgstr "マテリアル設定とノードをコピーします"
48183 msgctxt "Operator"
48184 msgid "New Material"
48185 msgstr "新規マテリアル"
48188 msgid "Add a new material"
48189 msgstr "新しいマテリアルを追加します"
48192 msgctxt "Operator"
48193 msgid "Paste Material"
48194 msgstr "マテリアルを貼り付け"
48197 msgid "Paste the material settings and nodes"
48198 msgstr "マテリアル設定とノードを貼り付けます"
48201 msgctxt "Operator"
48202 msgid "Cleanup Math Vis Console"
48203 msgstr "Math Visコンソールをクリーンアップ"
48206 msgid "Remove all visualized variables from the Console"
48207 msgstr "コンソールに表示されている値をすべて削除します"
48210 msgctxt "Operator"
48211 msgid "Delete Var"
48212 msgstr "変数を削除"
48215 msgid "Remove the variable from the Console"
48216 msgstr "コンソールから変数を削除します"
48219 msgctxt "Operator"
48220 msgid "Show BBox"
48221 msgstr "Bボックスを表示"
48224 msgid "Show/Hide the BBox of Matrix items"
48225 msgstr "行列アイテムのバウンディングボックスを表示/隠します"
48228 msgctxt "Operator"
48229 msgid "Hide/Unhide"
48230 msgstr "隠す/再表示"
48233 msgid "Change the display state of the var"
48234 msgstr "変数の表示状態を変更します"
48237 msgctxt "Operator"
48238 msgid "Lock/Unlock"
48239 msgstr "ロック/ロック解除"
48242 msgid "Lock the var from being deleted"
48243 msgstr "削除から変数を保護します"
48246 msgid "Delete selected metaelement(s)"
48247 msgstr "選択したメタエレメントを削除します"
48250 msgctxt "Operator"
48251 msgid "Duplicate Metaelements"
48252 msgstr "メタエレメントを複製"
48255 msgid "Duplicate selected metaelement(s)"
48256 msgstr "選択したメタエレメントを複製します"
48259 msgid "Make copies of the selected metaelements and move them"
48260 msgstr "選択中のメタエレメントをコピーし、移動します"
48263 msgid "Duplicate Metaelements"
48264 msgstr "メタエレメントを複製"
48267 msgid "Hide (un)selected metaelement(s)"
48268 msgstr "(非)選択のメタエレメントを隠します"
48271 msgid "Reveal all hidden metaelements"
48272 msgstr "全ての隠したメタ要素を表示します"
48275 msgid "Change selection of all meta elements"
48276 msgstr "全てのメタ要素の選択を変更します"
48279 msgid "Randomly select metaelements"
48280 msgstr "メタ要素をランダム選択"
48283 msgid "Select similar metaballs by property types"
48284 msgstr "類似するメタボールをプロパティタイプに従って選択します"
48287 msgctxt "Operator"
48288 msgid "Average Normals"
48289 msgstr "法線を平均化"
48292 msgid "Average custom normals of selected vertices"
48293 msgstr "選択中の頂点のカスタム法線を平均化します"
48296 msgid "Averaging method"
48297 msgstr "平均化の方法"
48300 msgid "Take Average of vert Normals"
48301 msgstr "頂点の法線の平均を取ります"
48304 msgid "Set all vert normals by Face Area"
48305 msgstr "全頂点の法線を面積で設定します"
48308 msgid "Set all vert normals by Corner Angle"
48309 msgstr "全頂点の法線をコーナー角度で設定します"
48312 msgid "Weight applied per face"
48313 msgstr "面毎にウェイトを適用します"
48316 msgctxt "Operator"
48317 msgid "Beautify Faces"
48318 msgstr "面を最適化"
48321 msgid "Rearrange some faces to try to get less degenerated geometry"
48322 msgstr "形状の退化をできるだけ抑えて面を再配置します"
48325 msgid "Angle limit"
48326 msgstr "角度制限"
48329 msgctxt "Operator"
48330 msgid "Bevel"
48331 msgstr "ベベル"
48334 msgid "Do not allow beveled edges/vertices to overlap each other"
48335 msgstr "お互いに重なる辺や頂点のベベルを禁止します"
48338 msgid "Face Strength Mode"
48339 msgstr "面の強さモード"
48342 msgid "Whether to set face strength, and which faces to set face strength on"
48343 msgstr "面の強さを設定するかどうか、そしてどの面に面の強さを設定するか"
48346 msgid "Set face strength on new and modified faces only"
48347 msgstr "面の強さを新規と変更された面のみ設定します"
48350 msgid "Material for bevel faces (-1 means use adjacent faces)"
48351 msgstr "ベベル面用のマテリアル(-1で隣の面の物を使用)"
48354 msgid "Controls profile shape (0.5 = round)"
48355 msgstr "側面の形状をコントロールします(0.5で円形)"
48358 msgid "Confirm on Release"
48359 msgstr "ボタンを離すと適用"
48362 msgid "Segments for curved edge"
48363 msgstr "カーブする縁のセグメント"
48366 msgid "Amount to spread arcs for arc inner miters"
48367 msgstr "留め継ぎの内側の弧の広がりの量"
48370 msgid "Use a custom profile for the bevel"
48371 msgstr "ベベルにカスタムプロファイルを使用します"
48374 msgid "Vertex Only"
48375 msgstr "頂点のみ"
48378 msgid "Bevel only vertices"
48379 msgstr "頂点のみべベルします"
48382 msgid "The method to use to create meshes at intersections"
48383 msgstr "交差時にメッシュを生成する方法"
48386 msgid "A cut-off at each profile's end before the intersection"
48387 msgstr "交差の前に各プロファイルの最後をカットします"
48390 msgctxt "Operator"
48391 msgid "Bisect"
48392 msgstr "二等分"
48395 msgid "Cut geometry along a plane (click-drag to define plane)"
48396 msgstr "平面と平行に形状をカットします (クリック→ドラッグで平面を指定)"
48399 msgid "Clear Inner"
48400 msgstr "内側をクリア"
48403 msgid "Remove geometry behind the plane"
48404 msgstr "平面の後方の形状を削除します"
48407 msgid "Clear Outer"
48408 msgstr "外側をクリア"
48411 msgid "Remove geometry in front of the plane"
48412 msgstr "平面の前方の形状を削除します"
48415 msgid "Plane Point"
48416 msgstr "平面ポイント"
48419 msgid "A point on the plane"
48420 msgstr "平面上の点"
48423 msgid "Plane Normal"
48424 msgstr "平面の法線"
48427 msgid "The direction the plane points"
48428 msgstr "平面ポイントの方向"
48431 msgid "Axis Threshold"
48432 msgstr "軸しきい値"
48435 msgid "Preserves the existing geometry along the cut plane"
48436 msgstr "現存の形状をカット平面に沿って維持します"
48439 msgid "Fill in the cut"
48440 msgstr "カット内を埋めます"
48443 msgctxt "Operator"
48444 msgid "Blend From Shape"
48445 msgstr "任意のシェイプキーを選択部に合成"
48448 msgid "Blend in shape from a shape key"
48449 msgstr "シェイプキーから形のブレンド"
48452 msgid "Add rather than blend between shapes"
48453 msgstr "形状の融合ではなく追加します"
48456 msgid "Blending factor"
48457 msgstr "ブレンド率"
48460 msgid "Shape key to use for blending"
48461 msgstr "ブレンドに使用するシェイプキー"
48464 msgctxt "Operator"
48465 msgid "Bridge Edge Loops"
48466 msgstr "辺ループのブリッジ"
48469 msgid "Create a bridge of faces between two or more selected edge loops"
48470 msgstr "二つ以上の選択中の辺ループの間に、面によるブリッジを作成します"
48473 msgid "Interpolation method"
48474 msgstr "補間方法"
48477 msgid "Blend Path"
48478 msgstr "経路をブレンド"
48481 msgid "Blend Surface"
48482 msgstr "表面をブレンド"
48485 msgid "Merge Factor"
48486 msgstr "マージ係数"
48489 msgctxt "Curve"
48490 msgid "Profile Shape"
48491 msgstr "プロファイル形状"
48494 msgid "Shape of the profile"
48495 msgstr "プロファイルの形状"
48498 msgid "Profile Factor"
48499 msgstr "プロファイル係数"
48502 msgid "How much intermediary new edges are shrunk/expanded"
48503 msgstr "中間の新しい辺が収縮/拡大される量"
48506 msgid "Smoothness factor"
48507 msgstr "スムーズ係数"
48510 msgid "Twist offset for closed loops"
48511 msgstr "閉じたループ用のツイストオフセット"
48514 msgid "Connect Loops"
48515 msgstr "ループ接続"
48518 msgid "Method of bridging multiple loops"
48519 msgstr "複数のループ間をつなぐ方法"
48522 msgid "Open Loop"
48523 msgstr "開いたループ"
48526 msgid "Closed Loop"
48527 msgstr "閉じたループ"
48530 msgid "Loop Pairs"
48531 msgstr "ループペア"
48534 msgid "Merge rather than creating faces"
48535 msgstr "面を作成せずマージします"
48538 msgctxt "Operator"
48539 msgid "Reverse Colors"
48540 msgstr "色を反転"
48543 msgid "Flip direction of vertex colors inside faces"
48544 msgstr "面内の頂点カラーの方向を反転します"
48547 msgctxt "Operator"
48548 msgid "Rotate Colors"
48549 msgstr "色を回転"
48552 msgid "Rotate vertex colors inside faces"
48553 msgstr "面内の頂点カラーを回転します"
48556 msgid "Counter Clockwise"
48557 msgstr "反時計回り"
48560 msgctxt "Operator"
48561 msgid "Convex Hull"
48562 msgstr "凸包"
48565 msgid "Enclose selected vertices in a convex polyhedron"
48566 msgstr "凸多面体内に選択中の頂点を取り入れます"
48569 msgid "Delete Unused"
48570 msgstr "未使用を削除"
48573 msgid "Delete selected elements that are not used by the hull"
48574 msgstr "凸包で使用されていない、選択中の要素を削除します"
48577 msgid "Max Face Angle"
48578 msgstr "面の最大角度"
48581 msgid "Face angle limit"
48582 msgstr "面の限界角度"
48585 msgid "Join Triangles"
48586 msgstr "三角形面を統合"
48589 msgid "Merge adjacent triangles into quads"
48590 msgstr "となり合う三角形を四角形に統合します"
48593 msgid "Make Holes"
48594 msgstr "穴を作成"
48597 msgid "Delete selected faces that are used by the hull"
48598 msgstr "凸包で使用されている選択中の面を削除"
48601 msgid "Compare Materials"
48602 msgstr "マテリアルを比較"
48605 msgid "Compare Seam"
48606 msgstr "シームを比較"
48609 msgid "Max Shape Angle"
48610 msgstr "形状の最大角度"
48613 msgid "Shape angle limit"
48614 msgstr "形状の限界角度"
48617 msgid "Compare Sharp"
48618 msgstr "シャープを比較"
48621 msgid "Use Existing Faces"
48622 msgstr "既存の面を使用"
48625 msgid "Skip hull triangles that are covered by a pre-existing face"
48626 msgstr "既存の面で覆われている包三角形をスキップします"
48629 msgid "Compare UVs"
48630 msgstr "UVを比較"
48633 msgid "Compare VCols"
48634 msgstr "頂点色を比較"
48637 msgctxt "Operator"
48638 msgid "Add Custom Split Normals Data"
48639 msgstr "カスタム分割法線データを追加"
48642 msgid "Add a custom split normals layer, if none exists yet"
48643 msgstr "カスタム分割法線レイヤーを追加します(ない場合)"
48646 msgctxt "Operator"
48647 msgid "Clear Custom Split Normals Data"
48648 msgstr "カスタム分割法線データをクリア"
48651 msgid "Remove the custom split normals layer, if it exists"
48652 msgstr "カスタム分割法線レイヤーを削除します(ある場合)"
48655 msgctxt "Operator"
48656 msgid "Clear Sculpt-Mask Data"
48657 msgstr "スカルプトマスクデータをクリア"
48660 msgid "Clear vertex sculpt masking data from the mesh"
48661 msgstr "メッシュから頂点スカルプトマスクデータをクリアします"
48664 msgctxt "Operator"
48665 msgid "Add Skin Data"
48666 msgstr "スキンデータを追加"
48669 msgid "Add a vertex skin layer"
48670 msgstr "頂点スキンレイヤーを追加します"
48673 msgctxt "Operator"
48674 msgid "Clear Skin Data"
48675 msgstr "スキンデータをクリア"
48678 msgid "Clear vertex skin layer"
48679 msgstr "頂点スキンレイヤーをクリアします"
48682 msgctxt "Operator"
48683 msgid "Decimate Geometry"
48684 msgstr "形状のポリゴン数削減"
48687 msgid "Simplify geometry by collapsing edges"
48688 msgstr "辺を折り畳み、形状を単純化します"
48691 msgid "Use active vertex group as an influence"
48692 msgstr "アクティブ頂点グループを影響度として使用します"
48695 msgid "Delete selected vertices, edges or faces"
48696 msgstr "選択した頂点、辺または面を削除します"
48699 msgid "Method used for deleting mesh data"
48700 msgstr "メッシュデータを削除するのに使用される方法"
48703 msgid "Only Edges & Faces"
48704 msgstr "辺と面のみ"
48707 msgid "Only Faces"
48708 msgstr "面だけ"
48711 msgctxt "Operator"
48712 msgid "Delete Edge Loop"
48713 msgstr "辺ループの削除"
48716 msgid "Delete an edge loop by merging the faces on each side"
48717 msgstr "両側の面を統合し、辺ループを削除します"
48720 msgid "Face Split"
48721 msgstr "面を分離"
48724 msgid "Split off face corners to maintain surrounding geometry"
48725 msgstr "周囲の形状を維持し面の角を分離します"
48728 msgctxt "Operator"
48729 msgid "Delete Loose"
48730 msgstr "孤立を削除"
48733 msgid "Delete loose vertices, edges or faces"
48734 msgstr "孤立した頂点、辺または面を削除します"
48737 msgid "Remove loose edges"
48738 msgstr "孤立した辺を削除します"
48741 msgid "Remove loose faces"
48742 msgstr "孤立した面を削除します"
48745 msgid "Remove loose vertices"
48746 msgstr "孤立した頂点を削除します"
48749 msgctxt "Operator"
48750 msgid "Degenerate Dissolve"
48751 msgstr "大きさ0を溶解"
48754 msgid "Dissolve zero area faces and zero length edges"
48755 msgstr "面積のない面と長さのない辺を溶解します"
48758 msgid "Maximum distance between elements to merge"
48759 msgstr "マージする要素間の最大距離"
48762 msgctxt "Operator"
48763 msgid "Dissolve Edges"
48764 msgstr "辺を溶解"
48767 msgid "Dissolve edges, merging faces"
48768 msgstr "辺を溶解し、面と統合します"
48771 msgid "Dissolve Verts"
48772 msgstr "頂点を溶解"
48775 msgid "Dissolve remaining vertices"
48776 msgstr "残っている頂点を溶解します"
48779 msgctxt "Operator"
48780 msgid "Dissolve Faces"
48781 msgstr "面を溶解"
48784 msgid "Dissolve faces"
48785 msgstr "面を溶解します"
48788 msgctxt "Operator"
48789 msgid "Limited Dissolve"
48790 msgstr "限定的溶解"
48793 msgid "Dissolve selected edges and verts, limited by the angle of surrounding geometry"
48794 msgstr "選択中の辺と頂点を、周囲の形状の角度により限定して溶解します"
48797 msgid "Delimit dissolve operation"
48798 msgstr "溶解操作の区切り"
48801 msgid "Dissolve all vertices in between face boundaries"
48802 msgstr "面の境界部分の間のすべての頂点を溶解します"
48805 msgctxt "Operator"
48806 msgid "Dissolve Selection"
48807 msgstr "選択で溶解"
48810 msgid "Dissolve geometry based on the selection mode"
48811 msgstr "選択モードを元に形状を溶解します"
48814 msgid "Tear Boundary"
48815 msgstr "境界の引き裂き"
48818 msgid "Split off face corners instead of merging faces"
48819 msgstr "面を統合する代わりに面の隅を引き裂きます"
48822 msgid "Dissolve verts, merge edges and faces"
48823 msgstr "頂点を溶解し、辺や面と統合します"
48826 msgctxt "Operator"
48827 msgid "Duplicate or Extrude to Cursor"
48828 msgstr "カーソル位置に複製/押し出し"
48831 msgid "Duplicate and extrude selected vertices, edges or faces towards the mouse cursor"
48832 msgstr "選択した頂点/辺/面を、マウスカーソルの方向に複製・押し出しします"
48835 msgid "Rotate Source"
48836 msgstr "ソースを回転"
48839 msgid "Rotate initial selection giving better shape"
48840 msgstr "よい形状にするために最初の選択を回転します"
48843 msgid "Duplicate selected vertices, edges or faces"
48844 msgstr "選択した頂点/辺/面を複製します"
48847 msgid "Duplicate mesh and move"
48848 msgstr "メッシュを複製・移動します"
48851 msgid "Duplicate"
48852 msgstr "複製"
48855 msgctxt "Operator"
48856 msgid "Edge Collapse"
48857 msgstr "辺を束ねる(各領域毎)"
48860 msgid "Collapse selected edges"
48861 msgstr "選択中の辺を領域ごとに束ねます"
48864 msgctxt "Operator"
48865 msgid "Make Edge/Face"
48866 msgstr "辺/面作成"
48869 msgid "Add an edge or face to selected"
48870 msgstr "辺や面を選択物に追加します"
48873 msgctxt "Operator"
48874 msgid "Rotate Selected Edge"
48875 msgstr "選択した辺を回転"
48878 msgid "Rotate selected edge or adjoining faces"
48879 msgstr "選択した辺または隣接面を回転します"
48882 msgctxt "Operator"
48883 msgid "Edge Split"
48884 msgstr "辺を分離"
48887 msgid "Split selected edges so that each neighbor face gets its own copy"
48888 msgstr "選択中の辺を隣り合う各面にそれぞれ分離します"
48891 msgctxt "Operator"
48892 msgid "Edge Ring Select"
48893 msgstr "リング辺選択"
48896 msgid "Select an edge ring"
48897 msgstr "リング辺選択"
48900 msgid "Remove from the selection"
48901 msgstr "選択から除外"
48904 msgid "Select Ring"
48905 msgstr "リング選択"
48908 msgid "Select ring"
48909 msgstr "リングを選択します"
48912 msgid "Toggle Select"
48913 msgstr "選択を切替え"
48916 msgctxt "Operator"
48917 msgid "Select Sharp Edges"
48918 msgstr "辺の鋭さで選択"
48921 msgid "Select all sharp-enough edges"
48922 msgstr "辺の鋭さに従って選択します"
48925 msgctxt "Operator"
48926 msgid "Extrude Context"
48927 msgstr "押し出しコンテクスト"
48930 msgid "Extrude selection"
48931 msgstr "押し出しの選択"
48934 msgid "Mirror Editing"
48935 msgstr "ミラー編集"
48938 msgctxt "Operator"
48939 msgid "Extrude Region and Move"
48940 msgstr "領域を押し出して移動"
48943 msgid "Extrude region together along the average normal"
48944 msgstr "領域を一緒に法線の平均方向に押し出します"
48947 msgid "Extrude Context"
48948 msgstr "押し出しコンテクスト"
48951 msgctxt "Operator"
48952 msgid "Extrude Only Edges"
48953 msgstr "辺のみ押し出し"
48956 msgid "Extrude individual edges only"
48957 msgstr "個々の辺のみで押し出します"
48960 msgctxt "Operator"
48961 msgid "Extrude Only Edges and Move"
48962 msgstr "辺のみ押し出して移動"
48965 msgid "Extrude edges and move result"
48966 msgstr "辺のみ押し出して移動"
48969 msgid "Extrude Only Edges"
48970 msgstr "辺のみ押し出し"
48973 msgctxt "Operator"
48974 msgid "Extrude Individual Faces"
48975 msgstr "個々の面で押し出し"
48978 msgid "Extrude individual faces only"
48979 msgstr "個々の面で押し出します"
48982 msgctxt "Operator"
48983 msgid "Extrude Individual Faces and Move"
48984 msgstr "個々の面を押し出して移動"
48987 msgid "Extrude each individual face separately along local normals"
48988 msgstr "各面別々にそれぞれの法線方向に押し出します"
48991 msgid "Extrude Individual Faces"
48992 msgstr "個々の面で押し出し"
48995 msgid "Shrink/Fatten"
48996 msgstr "収縮/膨張"
48999 msgid "Shrink/fatten selected vertices along normals"
49000 msgstr "選択中の頂点を法線にそって拡大縮小します"
49003 msgctxt "Operator"
49004 msgid "Extrude Region"
49005 msgstr "押し出し(領域)"
49008 msgid "Extrude region of faces"
49009 msgstr "面の領域で押し出します"
49012 msgid "Extrude region and move result"
49013 msgstr "領域を押し出して移動します"
49016 msgid "Extrude Region"
49017 msgstr "押し出し(領域)"
49020 msgctxt "Operator"
49021 msgid "Extrude Region and Shrink/Fatten"
49022 msgstr "領域を押し出して収縮/膨張"
49025 msgid "Extrude region together along local normals"
49026 msgstr "領域を法線方向に押し出します"
49029 msgctxt "Operator"
49030 msgid "Extrude Repeat Mesh"
49031 msgstr "繰り返しメッシュ押し出し"
49034 msgid "Extrude selected vertices, edges or faces repeatedly"
49035 msgstr "選択した頂点、辺または面を繰り返し押し出します"
49038 msgctxt "Operator"
49039 msgid "Extrude Only Vertices and Move"
49040 msgstr "頂点のみ押し出し移動"
49043 msgid "Extrude vertices and move result"
49044 msgstr "頂点を押し出して移動します"
49047 msgid "Extrude Only Vertices"
49048 msgstr "頂点のみ押し出し"
49051 msgid "Extrude individual vertices only"
49052 msgstr "個々の頂点のみ押し出します"
49055 msgctxt "Operator"
49056 msgid "Extrude Only Vertices"
49057 msgstr "頂点のみ押し出す"
49060 msgctxt "Operator"
49061 msgid "Make Planar Faces"
49062 msgstr "面を平坦化"
49065 msgid "Flatten selected faces"
49066 msgstr "選択した面を平らにします"
49069 msgctxt "Operator"
49070 msgid "Weld Edges into Faces"
49071 msgstr "辺を面に溶解"
49074 msgid "Weld loose edges into faces (splitting them into new faces)"
49075 msgstr "分離している辺を面に溶解します(新しい面に分割します)"
49078 msgctxt "Operator"
49079 msgid "Copy Mirrored UV Coords"
49080 msgstr "UV座標をミラー反転コピー"
49083 msgid "Copy mirror UV coordinates on the X axis based on a mirrored mesh"
49084 msgstr "ミラー反転したメッシュを元に、X軸でUV座標をミラーコピーします"
49087 msgid "Axis Direction"
49088 msgstr "軸方向"
49091 msgid "Tolerance for finding vertex duplicates"
49092 msgstr "頂点の重複を探知する許容範囲"
49095 msgctxt "Operator"
49096 msgid "Select Linked Flat Faces"
49097 msgstr "つながるフラットな面を選択"
49100 msgid "Select linked faces by angle"
49101 msgstr "角度により、つながる面を選択"
49104 msgid "Display faces flat"
49105 msgstr "面をフラットに表示します"
49108 msgid "Display faces smooth (using vertex normals)"
49109 msgstr "(頂点の法線を使用して)面をスムーズに表示します"
49112 msgctxt "Operator"
49113 msgid "Fill"
49114 msgstr "フィル"
49117 msgid "Fill a selected edge loop with faces"
49118 msgstr "選択したエッジループを面で埋めます"
49121 msgid "Use best triangulation division"
49122 msgstr "最良の三角形分割を使用"
49125 msgctxt "Operator"
49126 msgid "Grid Fill"
49127 msgstr "グリッドフィル"
49130 msgid "Fill grid from two loops"
49131 msgstr "二つのループ間をグリッドで埋めます"
49134 msgid "Vertex that is the corner of the grid"
49135 msgstr "グリッドのコーナーの頂点"
49138 msgid "Span"
49139 msgstr "スパン"
49142 msgid "Number of grid columns"
49143 msgstr "グリッドの列の数"
49146 msgid "Simple Blending"
49147 msgstr "単純にブレンド"
49150 msgid "Use simple interpolation of grid vertices"
49151 msgstr "グリッド頂点のシンプルな補間を使用します"
49154 msgctxt "Operator"
49155 msgid "Fill Holes"
49156 msgstr "穴をフィル"
49159 msgid "Fill in holes (boundary edge loops)"
49160 msgstr "穴を埋めます(境界の辺ループ)"
49163 msgid "Sides"
49164 msgstr "辺数"
49167 msgid "Number of sides in hole required to fill (zero fills all holes)"
49168 msgstr "フィルするのに必要な穴の辺の数(0ですべての穴をふさぎます)"
49171 msgctxt "Operator"
49172 msgid "Flip Normals"
49173 msgstr "面を反転"
49176 msgid "Flip the direction of selected faces' normals (and of their vertices)"
49177 msgstr "選択した面(及びその頂点)の法線の方向を反転します"
49180 msgid "Hide (un)selected vertices, edges or faces"
49181 msgstr "(非)選択状態の頂点、辺、面を隠す"
49184 msgctxt "Operator"
49185 msgid "Inset Faces"
49186 msgstr "面を差し込む"
49189 msgid "Inset new faces into selected faces"
49190 msgstr "選択した面に新しい面を挿入します"
49193 msgid "Inset face boundaries"
49194 msgstr "境界内に面を挿入します"
49197 msgid "Edge Rail"
49198 msgstr "辺レール"
49201 msgid "Inset the region along existing edges"
49202 msgstr "現存の辺に沿って領域を挿入します"
49205 msgid "Individual Face Inset"
49206 msgstr "個々に差し込み"
49209 msgid "Blend face data across the inset"
49210 msgstr "差し込みと交差する面データをブレンドします"
49213 msgid "Outset"
49214 msgstr "外側に挿入"
49217 msgid "Outset rather than inset"
49218 msgstr "内側ではなく外側に挿入"
49221 msgid "Select Outer"
49222 msgstr "外側を選択"
49225 msgid "Select the new inset faces"
49226 msgstr "新しく差し込まれた面を選択します"
49229 msgctxt "Operator"
49230 msgid "Intersect (Knife)"
49231 msgstr "交差(ナイフ)"
49234 msgid "Cut an intersection into faces"
49235 msgstr "交差した面でカットします"
49238 msgid "Self Intersect"
49239 msgstr "自分自身と交差"
49242 msgid "Self intersect selected faces"
49243 msgstr "選択中の面自身と交差します"
49246 msgid "Selected/Unselected"
49247 msgstr "非選択でカット"
49250 msgid "Intersect selected with unselected faces"
49251 msgstr "選択中の面を非選択の面で交差します"
49254 msgid "Separate Mode"
49255 msgstr "分離モード"
49258 msgid "Separate all geometry from intersections"
49259 msgstr "交差している全形状を分離します"
49262 msgid "Cut"
49263 msgstr "カット"
49266 msgid "Cut into geometry keeping each side separate (Selected/Unselected only)"
49267 msgstr "各側を分離したまま形状をカットします(選択/非選択のみ)"
49270 msgid "Merge all geometry from the intersection"
49271 msgstr "交差している形状をすべてマージします"
49274 msgid "Merge threshold"
49275 msgstr "マージのしきい値"
49278 msgctxt "Operator"
49279 msgid "Intersect (Boolean)"
49280 msgstr "交差(ブーリアン)"
49283 msgid "Cut solid geometry from selected to unselected"
49284 msgstr "選択部分で非選択部分のソリッドな形状をカットします"
49287 msgid "Swap"
49288 msgstr "スワップ"
49291 msgid "Use with difference intersection to swap which side is kept"
49292 msgstr "保持する側を交換するため、別の交差を使用します"
49295 msgctxt "Operator"
49296 msgid "Knife Project"
49297 msgstr "ナイフ投影"
49300 msgid "Use other objects outlines & boundaries to project knife cuts"
49301 msgstr "他のオブジェクトの輪郭や境界を使用しナイフカットを投影します"
49304 msgid "Cut through"
49305 msgstr "透過カット"
49308 msgid "Cut through all faces, not just visible ones"
49309 msgstr "(可視のものだけでなく)全ての面を貫きます"
49312 msgctxt "Operator"
49313 msgid "Knife Topology Tool"
49314 msgstr "ナイフトポロジーツール"
49317 msgid "Cut new topology"
49318 msgstr "新しい構造にカット"
49321 msgid "Only cut selected geometry"
49322 msgstr "選択中の形状のみカット"
49325 msgid "Occlude Geometry"
49326 msgstr "ジオメトリを塞ぐ"
49329 msgid "Only cut the front most geometry"
49330 msgstr "最も前の形状のみカットします"
49333 msgctxt "Operator"
49334 msgid "Multi Select Loops"
49335 msgstr "マルチループ選択"
49338 msgid "Select a loop of connected edges by connection type"
49339 msgstr "接続されている辺をコネクションタイプに従って選択"
49342 msgid "Ring"
49343 msgstr "リング"
49346 msgctxt "Operator"
49347 msgid "Loop Select"
49348 msgstr "辺ループ選択"
49351 msgid "Select a loop of connected edges"
49352 msgstr "接続されている辺をループ状に選択"
49355 msgctxt "Operator"
49356 msgid "Select Loop Inner-Region"
49357 msgstr "内側領域のループを選択"
49360 msgid "Select region of faces inside of a selected loop of edges"
49361 msgstr "選択中の辺のループ内にある面の領域を選択します"
49364 msgid "Select Bigger"
49365 msgstr "より大きなものを選択"
49368 msgid "Select bigger regions instead of smaller ones"
49369 msgstr "小さな領域の代わりに、大きな領域を選択します"
49372 msgctxt "Operator"
49373 msgid "Loop Cut"
49374 msgstr "ループカット"
49377 msgid "Add a new loop between existing loops"
49378 msgstr "既存のループ間に新しいループを追加"
49381 msgid "Edge Index"
49382 msgstr "辺のインデックス番号"
49385 msgid "Object Index"
49386 msgstr "オブジェクトインデックス"
49389 msgctxt "Operator"
49390 msgid "Loop Cut and Slide"
49391 msgstr "ループカットとスライド"
49394 msgid "Cut mesh loop and slide it"
49395 msgstr "メッシュのループをカット後スライドします"
49398 msgid "Loop Cut"
49399 msgstr "ループカット"
49402 msgid "Slide an edge loop along a mesh"
49403 msgstr "辺ループをメッシュに沿ってスライドします"
49406 msgctxt "Operator"
49407 msgid "Mark Freestyle Edge"
49408 msgstr "Freestyle辺をマーク"
49411 msgid "(Un)mark selected edges as Freestyle feature edges"
49412 msgstr "Freestyleの特徴エッジとして選択中の辺をマーク(解除)します"
49415 msgctxt "Operator"
49416 msgid "Mark Freestyle Face"
49417 msgstr "Freestyle面をマーク"
49420 msgid "(Un)mark selected faces for exclusion from Freestyle feature edge detection"
49421 msgstr "Freestyleの特徴エッジ検知から除外するため、選択中の面をマーク(解除)します"
49424 msgctxt "Operator"
49425 msgid "Mark Seam"
49426 msgstr "シームをマーク"
49429 msgid "(Un)mark selected edges as a seam"
49430 msgstr "選択中の辺をシームとしてマーク(解除)します"
49433 msgctxt "Operator"
49434 msgid "Mark Sharp"
49435 msgstr "シャープをマーク"
49438 msgid "(Un)mark selected edges as sharp"
49439 msgstr "選択中の辺をシャープとしてマーク(解除)します"
49442 msgid "Consider vertices instead of edges to select which edges to (un)tag as sharp"
49443 msgstr "どの辺をシャープとしてタグ付け(解除)するかを選択するのに、辺ではなく頂点を使用します"
49446 msgctxt "Operator"
49447 msgid "Merge"
49448 msgstr "マージ"
49451 msgid "Merge selected vertices"
49452 msgstr "選択した頂点を結合します"
49455 msgid "Merge method to use"
49456 msgstr "使用されるマージ方法"
49459 msgid "At First"
49460 msgstr "最初に選択した頂点に"
49463 msgid "At Last"
49464 msgstr "最後に選択した頂点に"
49467 msgid "At Center"
49468 msgstr "中心に"
49471 msgid "At Cursor"
49472 msgstr "カーソル位置に"
49475 msgid "Move UVs according to merge"
49476 msgstr "マージに応じてUVを移動します"
49479 msgctxt "Operator"
49480 msgid "Merge Normals"
49481 msgstr "法線をマージ"
49484 msgid "Merge custom normals of selected vertices"
49485 msgstr "選択中の頂点のカスタム法線を結合します"
49488 msgctxt "Operator"
49489 msgid "Face Normals Strength"
49490 msgstr "面の法線の強さ"
49493 msgid "Set/Get strength of face (used in Weighted Normal modifier)"
49494 msgstr "面の強さの設定・取得(重み付き法線モディファイアーで使用)"
49497 msgid "Face Strength"
49498 msgstr "面の強さ"
49501 msgid "Strength to use for assigning or selecting face influence for weighted normal modifier"
49502 msgstr "重み付き法線モディファイアー用に、面の影響の割り当て、または選択に使用する強さ"
49505 msgid "Weak"
49506 msgstr "弱"
49509 msgid "Strong"
49510 msgstr "強"
49513 msgid "Set value"
49514 msgstr "値を設定"
49517 msgid "Set Value of faces"
49518 msgstr "面の値を設定します"
49521 msgctxt "Operator"
49522 msgid "Recalculate Normals"
49523 msgstr "法線を再計算"
49526 msgid "Make face and vertex normals point either outside or inside the mesh"
49527 msgstr "面と頂点の法線をメッシュの外側もしくは内側に向けます"
49530 msgctxt "Operator"
49531 msgid "Normals Vector Tools"
49532 msgstr "法線ベクトルツール"
49535 msgid "Custom normals tools using Normal Vector of UI"
49536 msgstr "UIの法線ベクトルを使用したカスタム法線ツール"
49539 msgid "Absolute Coordinates"
49540 msgstr "絶対座標"
49543 msgid "Copy Absolute coordinates or Normal vector"
49544 msgstr "絶対座標または法線ベクトルをコピーします"
49547 msgid "Mode of tools taking input from Interface"
49548 msgstr "インターフェイスから入力を取得するツールのモード"
49551 msgid "Copy Normal"
49552 msgstr "法線をコピー"
49555 msgid "Copy normal to buffer"
49556 msgstr "法線をバッファにコピーします"
49559 msgid "Paste Normal"
49560 msgstr "法線を貼り付け"
49563 msgid "Paste normal from buffer"
49564 msgstr "バッファーから法線を貼り付けます"
49567 msgid "Add Normal"
49568 msgstr "法線を加算"
49571 msgid "Add normal vector with selection"
49572 msgstr "法線ベクトルと選択を加算します"
49575 msgid "Multiply Normal"
49576 msgstr "法線を乗算"
49579 msgid "Multiply normal vector with selection"
49580 msgstr "法線ベクトルと選択を乗算します"
49583 msgid "Reset Normal"
49584 msgstr "法線をリセット"
49587 msgid "Reset buffer and/or normal of selected element"
49588 msgstr "バッファーや選択中の要素の法線をリセットします"
49591 msgctxt "Operator"
49592 msgid "Offset Edge Loop"
49593 msgstr "オフセット辺ループ"
49596 msgid "Create offset edge loop from the current selection"
49597 msgstr "選択中のループの両側に辺ループを作ります"
49600 msgid "Cap Endpoint"
49601 msgstr "終点をつなぐ"
49604 msgid "Extend loop around end-points"
49605 msgstr "終点同士をつなぎ、ループを作ります"
49608 msgctxt "Operator"
49609 msgid "Offset Edge Slide"
49610 msgstr "オフセット辺スライド"
49613 msgid "Offset edge loop slide"
49614 msgstr "選択中のループの両側に辺ループを作り、スライドします"
49617 msgid "Offset Edge Loop"
49618 msgstr "オフセット辺ループ"
49621 msgctxt "Operator"
49622 msgid "Mask Extract"
49623 msgstr "マスクを抽出"
49626 msgid "Create a new mesh object from the current paint mask"
49627 msgstr "現在のペイントマスクから新しいメッシュオブジェクトを生成します"
49630 msgid "Add Boundary Loop"
49631 msgstr "境界ループを追加"
49634 msgid "Add an extra edge loop to better preserve the shape when applying a subdivision surface modifier"
49635 msgstr "サブディビジョンサーフェスモディファイアー適用時、新たな辺ループを追加し、形状の維持を向上します"
49638 msgid "Extract as Solid"
49639 msgstr "ソリッドとして抽出"
49642 msgid "Extract the mask as a solid object with a solidify modifier"
49643 msgstr "マスクをソリッド化モディファイアーとともにソリッドオブジェクトとして抽出します"
49646 msgid "Project to Sculpt"
49647 msgstr "スカルプトに投影"
49650 msgid "Project the extracted mesh into the original sculpt"
49651 msgstr "抽出したメッシュ情報を元のスカルプトに投影します"
49654 msgid "Minimum mask value to consider the vertex valid to extract a face from the original mesh"
49655 msgstr ""
49656 "オリジナルメッシュから面を抽出するのに\n"
49657 "有効な頂点と見なす最小マスク値"
49660 msgid "Smooth iterations applied to the extracted mesh"
49661 msgstr "抽出メッシュに適用されるスムージング回数"
49664 msgctxt "Operator"
49665 msgid "Mask Slice"
49666 msgstr "マスクスライス"
49669 msgid "Fill holes after slicing the mask"
49670 msgstr "マスクスライス後に穴を埋めます"
49673 msgid "Create a new object from the sliced mask"
49674 msgstr "スライスされたマスクから新しいオブジェクトを生成します"
49677 msgctxt "Operator"
49678 msgid "Point Normals to Target"
49679 msgstr "法線をターゲットに向ける"
49682 msgid "Point selected custom normals to specified Target"
49683 msgstr "選択中のカスタム法線を指定のターゲットの方に向けます"
49686 msgid "Make all affected normals parallel"
49687 msgstr "影響する法線をすべて平行にします"
49690 msgid "Invert affected normals"
49691 msgstr "影響する法線を反転します"
49694 msgid "How to define coordinates to point custom normals to"
49695 msgstr "カスタム法線を向ける座標の設定方法"
49698 msgid "Use static coordinates (defined by various means)"
49699 msgstr "定値の座標を使用します(様々な手段で設定)"
49702 msgid "Follow mouse cursor"
49703 msgstr "マウスカーソルに追従"
49706 msgid "Spherize"
49707 msgstr "球体化"
49710 msgid "Interpolate between original and new normals"
49711 msgstr "オリジナルと新しい法線を補間します"
49714 msgid "Spherize Strength"
49715 msgstr "球体化の強さ"
49718 msgid "Ratio of spherized normal to original normal"
49719 msgstr "球体化する法線と元の法線の比率"
49722 msgid "Target location to which normals will point"
49723 msgstr "法線を向けるターゲットの位置"
49726 msgctxt "Operator"
49727 msgid "Poke Faces"
49728 msgstr "扇状に分離"
49731 msgid "Split a face into a fan"
49732 msgstr "面を扇状に分離します"
49735 msgid "Poke Center"
49736 msgstr "分離の中心"
49739 msgid "Poke Face Center Calculation"
49740 msgstr "分離の中心の計算"
49743 msgid "Weighted Median"
49744 msgstr "加重中央値"
49747 msgid "Weighted median face center"
49748 msgstr "面の中心の加重中央値"
49751 msgid "Median"
49752 msgstr "中点"
49755 msgid "Median face center"
49756 msgstr "面の中心の中央値"
49759 msgid "Face bounds center"
49760 msgstr "面境界の中心"
49763 msgid "Poke Offset"
49764 msgstr "中心のオフセット"
49767 msgctxt "Operator"
49768 msgid "Poly Build Delete at Cursor"
49769 msgstr "カーソル位置のポリビルド削除"
49772 msgctxt "Curve"
49773 msgid "Proportional Falloff"
49774 msgstr "プロポーショナル減衰"
49777 msgid "Falloff type for proportional editing mode"
49778 msgstr "プロポーショナル編集で使われる減衰タイプ"
49781 msgid "Constant falloff"
49782 msgstr "距離を保ちます"
49785 msgid "Random falloff"
49786 msgstr "ランダムに減衰"
49789 msgid "Proportional Size"
49790 msgstr "プロポーションのサイズ"
49793 msgid "Always confirm operation when releasing button"
49794 msgstr "ボタンを離したら常に操作を確定"
49797 msgid "Accurate"
49798 msgstr "高精度"
49801 msgid "Use accurate transformation"
49802 msgstr "高精度なトランスフォームを使用します"
49805 msgid "Proportional Editing"
49806 msgstr "プロポーショナル編集"
49809 msgid "Projected (2D)"
49810 msgstr "投影(2D)"
49813 msgctxt "Operator"
49814 msgid "Poly Build Dissolve at Cursor"
49815 msgstr "カーソル位置でポリビルド溶解"
49818 msgctxt "Operator"
49819 msgid "Extrude at Cursor Move"
49820 msgstr "押し出し(カーソル移動)"
49823 msgid "Poly Build Transform at Cursor"
49824 msgstr "カーソル位置でポリビルドトランスフォーム"
49827 msgctxt "Operator"
49828 msgid "Poly Build Face at Cursor"
49829 msgstr "カーソル位置でポリビルド面作成"
49832 msgid "Create quads"
49833 msgstr "四角面を作成"
49836 msgid "Automatically split edges in triangles to maintain quad topology"
49837 msgstr "自動的に三角形の辺を分割し、四角形トポロジーを維持します"
49840 msgctxt "Operator"
49841 msgid "Face at Cursor Move"
49842 msgstr "カーソル移動で面作成"
49845 msgid "Poly Build Face at Cursor"
49846 msgstr "カーソル位置でポリビルド面作成"
49849 msgctxt "Operator"
49850 msgid "Poly Build Split at Cursor"
49851 msgstr "カーソル位置でポリビルド分割"
49854 msgctxt "Operator"
49855 msgid "Split at Cursor Move"
49856 msgstr "カーソル移動で分割"
49859 msgid "Poly Build Split at Cursor"
49860 msgstr "カーソル位置でポリビルド分割"
49863 msgctxt "Operator"
49864 msgid "Poly Build Transform at Cursor"
49865 msgstr "カーソル位置でポリビルドトランスフォーム"
49868 msgctxt "Operator"
49869 msgid "Transform at Cursor Move"
49870 msgstr "カーソル移動でトランスフォーム"
49873 msgid "Construct a circle mesh"
49874 msgstr "円のメッシュを作成します"
49877 msgid "Generate UVs"
49878 msgstr "UVを生成"
49881 msgid "Generate a default UV map"
49882 msgstr "デフォルトUVマップを生成します"
49885 msgid "Fill Type"
49886 msgstr "フィルタイプ"
49889 msgid "Don't fill at all"
49890 msgstr "面を張りません"
49893 msgid "Ngon"
49894 msgstr "Nゴン"
49897 msgid "Use ngons"
49898 msgstr "Nゴンを使用"
49901 msgid "Triangle Fan"
49902 msgstr "三角の扇形"
49905 msgid "Use triangle fans"
49906 msgstr "三角形を扇状に使用します"
49909 msgctxt "Operator"
49910 msgid "Add Cone"
49911 msgstr "円錐を追加"
49914 msgid "Construct a conic mesh"
49915 msgstr "円錐メッシュを作成します"
49918 msgid "Base Fill Type"
49919 msgstr "根元のフィルタイプ"
49922 msgid "Radius 1"
49923 msgstr "半径1"
49926 msgid "Radius 2"
49927 msgstr "半径2"
49930 msgctxt "Operator"
49931 msgid "Add Cube"
49932 msgstr "立方体を追加"
49935 msgid "Construct a cube mesh"
49936 msgstr "立方体メッシュを作成します"
49939 msgctxt "Operator"
49940 msgid "Add Cylinder"
49941 msgstr "円柱を追加"
49944 msgid "Construct a cylinder mesh"
49945 msgstr "円柱メッシュを作成します"
49948 msgid "Cap Fill Type"
49949 msgstr "ふたのフィルタイプ"
49952 msgctxt "Operator"
49953 msgid "Add Grid"
49954 msgstr "グリッドを追加"
49957 msgid "Construct a grid mesh"
49958 msgstr "グリッドメッシュを作成します"
49961 msgid "X Subdivisions"
49962 msgstr "X軸方向の分割数"
49965 msgid "Y Subdivisions"
49966 msgstr "Y軸方向の分割数"
49969 msgctxt "Operator"
49970 msgid "Add Ico Sphere"
49971 msgstr "ICO球を追加"
49974 msgid "Construct an Icosphere mesh"
49975 msgstr "ICO球のメッシュを作成します"
49978 msgid "Subdivisions"
49979 msgstr "細分化"
49982 msgctxt "Operator"
49983 msgid "Add Monkey"
49984 msgstr "モンキーを追加"
49987 msgid "Construct a Suzanne mesh"
49988 msgstr "スザンヌメッシュを作成します"
49991 msgctxt "Operator"
49992 msgid "Add Plane"
49993 msgstr "平面を追加"
49996 msgid "Construct a filled planar mesh with 4 vertices"
49997 msgstr "4頂点の平面メッシュを作成します"
50000 msgctxt "Operator"
50001 msgid "Add Torus"
50002 msgstr "トーラスを追加"
50005 msgid "Construct a torus mesh"
50006 msgstr "トーラスメッシュを作成します"
50009 msgid "Exterior Radius"
50010 msgstr "外径"
50013 msgid "Total Exterior Radius of the torus"
50014 msgstr "トーラス全体の外径"
50017 msgid "Interior Radius"
50018 msgstr "内径"
50021 msgid "Total Interior Radius of the torus"
50022 msgstr "トーラス全体の内径"
50025 msgid "Major Radius"
50026 msgstr "大半径"
50029 msgid "Radius from the origin to the center of the cross sections"
50030 msgstr "原点から断面の中心までの半径"
50033 msgid "Major Segments"
50034 msgstr "大セグメント数"
50037 msgid "Number of segments for the main ring of the torus"
50038 msgstr "トーラスの大リングのセグメント数"
50041 msgid "Minor Radius"
50042 msgstr "小半径"
50045 msgid "Radius of the torus' cross section"
50046 msgstr "トーラスの断面の半径"
50049 msgid "Minor Segments"
50050 msgstr "小セグメント数"
50053 msgid "Number of segments for the minor ring of the torus"
50054 msgstr "トーラスの小リングのセグメント数"
50057 msgid "Torus Dimensions"
50058 msgstr "トーラス寸法"
50061 msgid "Major/Minor"
50062 msgstr "大半径・小半径"
50065 msgid "Use the major/minor radii for torus dimensions"
50066 msgstr "トーラスの寸法に大半径・小半径を使用します"
50069 msgid "Exterior/Interior"
50070 msgstr "外径・内径"
50073 msgid "Use the exterior/interior radii for torus dimensions"
50074 msgstr "トーラスの寸法に外径・内径を使用します"
50077 msgctxt "Operator"
50078 msgid "Add UV Sphere"
50079 msgstr "UV球を追加"
50082 msgid "Construct a UV sphere mesh"
50083 msgstr "UV球メッシュを作成します"
50086 msgctxt "Operator"
50087 msgid "3D-Print Check All"
50088 msgstr "3Dプリント全チェック"
50091 msgid "Run all checks"
50092 msgstr "全チェックを実行します"
50095 msgctxt "Operator"
50096 msgid "3D-Print Check Degenerate"
50097 msgstr "3Dプリント欠落チェック"
50100 msgid "Check for degenerate geometry that may not print properly (zero area faces, zero length edges)"
50101 msgstr "正しくプリントされない(面積が0の面や長さが0の辺)、欠落する形状をチェックします"
50104 msgctxt "Operator"
50105 msgid "3D-Print Check Distorted Faces"
50106 msgstr "3Dプリント非平面チェック"
50109 msgid "Check for non-flat faces"
50110 msgstr "非平面の面をチェックします"
50113 msgctxt "Operator"
50114 msgid "3D-Print Check Intersections"
50115 msgstr "3Dプリント交差チェック"
50118 msgid "Check geometry for self intersections"
50119 msgstr "形状が自分自身と交差しているかをチェックします"
50122 msgctxt "Operator"
50123 msgid "3D-Print Check Overhang"
50124 msgstr "3Dプリントオーバーハングチェック"
50127 msgid "Check faces don't overhang past a certain angle"
50128 msgstr "面が一定の角度を超えてオーバーハングしていないかをチェックします"
50131 msgctxt "Operator"
50132 msgid "3D-Print Check Sharp"
50133 msgstr "3Dプリントシャープチェック"
50136 msgid "Check edges are below the sharpness preference"
50137 msgstr "辺が鋭さ設定より下かどうかをチェックします"
50140 msgctxt "Operator"
50141 msgid "3D-Print Check Solid"
50142 msgstr "3Dプリント構造チェック"
50145 msgid "Check for geometry is solid (has valid inside/outside) and correct normals"
50146 msgstr "形状が構造的に正しい(内側と外側が適切)か、法線が正しいかをチェックします"
50149 msgctxt "Operator"
50150 msgid "3D-Print Check Thickness"
50151 msgstr "3Dプリント厚みチェック"
50154 msgid "Check geometry is above the minimum thickness preference (relies on correct normals)"
50155 msgstr "最小の厚み設定より上からどうかチェックします(法線の正しさに依存します)"
50158 msgctxt "Operator"
50159 msgid "3D-Print Clean Distorted"
50160 msgstr "3Dプリント歪み修正"
50163 msgid "Tessellate distorted faces"
50164 msgstr "非平面を分割します"
50167 msgid "Limit for checking distorted faces"
50168 msgstr "面の歪みをチェックする限界"
50171 msgctxt "Operator"
50172 msgid "3D-Print Clean Non-Manifold"
50173 msgstr "3Dプリント非多様体修正"
50176 msgid "Cleanup problems, like holes, non-manifold vertices and inverted normals"
50177 msgstr "穴や非多様体の頂点、反転した法線のような問題をクリーンアップします"
50180 msgid "Minimum distance between elements to merge"
50181 msgstr "マージする要素間の最小距離"
50184 msgctxt "Operator"
50185 msgid "3D-Print Export"
50186 msgstr "3Dプリントエクスポート"
50189 msgid "Export selected objects using 3D-Print settings"
50190 msgstr "選択中のオブジェクトを3Dプリント設定を使用してエクスポートします"
50193 msgctxt "Operator"
50194 msgid "3D-Print Info Area"
50195 msgstr "3Dプリント面積情報"
50198 msgid "Report the surface area of the active mesh"
50199 msgstr "アクティブメッシュの表面積を報告します"
50202 msgctxt "Operator"
50203 msgid "3D-Print Info Volume"
50204 msgstr "3Dプリント体積情報"
50207 msgid "Report the volume of the active mesh"
50208 msgstr "アクティブメッシュの体積を報告します"
50211 msgctxt "Operator"
50212 msgid "Scale to Bounds"
50213 msgstr "境界に拡大縮小"
50216 msgid "Scale edit-mesh or selected-objects to fit within a maximum length"
50217 msgstr "編集メッシュまたは選択中のオブジェクトを最大長内に合わせてスケーリングします"
50220 msgid "Length Limit"
50221 msgstr "最大長制限"
50224 msgctxt "Operator"
50225 msgid "Scale to Volume"
50226 msgstr "体積に拡大縮小"
50229 msgid "Scale edit-mesh or selected-objects to a set volume"
50230 msgstr "編集メッシュまたは選択中のオブジェクトを体積に合わせてスケーリングします"
50233 msgctxt "Operator"
50234 msgid "3D-Print Select Report"
50235 msgstr "3Dプリント報告選択"
50238 msgid "Select the data associated with this report"
50239 msgstr "この報告に関係するデータを選択します"
50242 msgctxt "Operator"
50243 msgid "Triangulate Faces"
50244 msgstr "面を三角化"
50247 msgid "Triangulate selected faces"
50248 msgstr "選択した面を三角化"
50251 msgctxt "Operator"
50252 msgid "Select Boundary Loop"
50253 msgstr "境界ループを選択"
50256 msgid "Select boundary edges around the selected faces"
50257 msgstr "選択中の面の周囲の境界部分の辺を選択します"
50260 msgid "Merge vertices based on their proximity"
50261 msgstr "頂点を近さで結合します"
50264 msgid "Merge selected to other unselected vertices"
50265 msgstr "選択中の頂点を他の非選択頂点と結合します"
50268 msgid "Reveal all hidden vertices, edges and faces"
50269 msgstr "非表示になっている頂点/辺/面を再表示"
50272 msgctxt "Operator"
50273 msgid "Rip"
50274 msgstr "切り裂き"
50277 msgid "Disconnect vertex or edges from connected geometry"
50278 msgstr "つながっている形状から頂点もしくは辺を切断"
50281 msgid "Fill the ripped region"
50282 msgstr "引き裂いた領域を埋めます"
50285 msgctxt "Operator"
50286 msgid "Extend Vertices"
50287 msgstr "頂点を延長"
50290 msgid "Extend vertices along the edge closest to the cursor"
50291 msgstr "マウスカーソルに一番近い辺に沿って頂点を延長します"
50294 msgid "Extend vertices and move the result"
50295 msgstr "頂点を延長し、その結果を移動します"
50298 msgid "Extend Vertices"
50299 msgstr "頂点を延長"
50302 msgid "Rip polygons and move the result"
50303 msgstr "ポリゴンを引き裂き、移動します"
50306 msgid "Rip"
50307 msgstr "切り裂き"
50310 msgctxt "Operator"
50311 msgid "Screw"
50312 msgstr "スクリュー"
50315 msgid "Extrude selected vertices in screw-shaped rotation around the cursor in indicated viewport"
50316 msgstr "指定ビューポートのカーソル周辺を、スクリュー状に回るように 選択頂点を押し出します"
50319 msgid "Turns"
50320 msgstr "ひねる"
50323 msgid "(De)select all vertices, edges or faces"
50324 msgstr "すべての頂点、辺、面を選択(解除)します"
50327 msgctxt "Operator"
50328 msgid "Select Axis"
50329 msgstr "軸を選択"
50332 msgid "Select all data in the mesh on a single axis"
50333 msgstr "単一軸のメッシュ内の全データを選択します"
50336 msgid "Select the axis to compare each vertex on"
50337 msgstr "各頂点を比較する軸を選択"
50340 msgid "Axis Mode"
50341 msgstr "軸モード"
50344 msgid "Axis orientation"
50345 msgstr "軸の方向"
50348 msgid "Align the transformation axes to world space"
50349 msgstr "トランスフォーム軸をワールド空間に合わせます"
50352 msgid "Align the transformation axes to the selected objects' local space"
50353 msgstr "変換軸を選択されたオブジェクトのローカル空間に合わせます"
50356 msgid "Align the transformation axes to average normal of selected elements (bone Y axis for pose mode)"
50357 msgstr "トランスフォーム軸を選択中の要素の法線の平均に(ポーズモードではボーンのY軸に)合わせます"
50360 msgid "Gimbal"
50361 msgstr "ジンバル"
50364 msgid "Align each axis to the Euler rotation axis as used for input"
50365 msgstr "各軸を入力として使用されるようにオイラーの回転軸に合わせます"
50368 msgid "Align the transformation axes to the window"
50369 msgstr "トランスフォーム軸をウインドウに合わせます"
50372 msgid "Align the transformation axes to the 3D cursor"
50373 msgstr "トランスフォーム軸を3Dカーソルに合わせます"
50376 msgid "Axis Sign"
50377 msgstr "軸の符号"
50380 msgid "Side to select"
50381 msgstr "選択する側"
50384 msgid "Positive Axis"
50385 msgstr "正の軸"
50388 msgid "Negative Axis"
50389 msgstr "負の軸"
50392 msgid "Aligned Axis"
50393 msgstr "軸に平行"
50396 msgctxt "Operator"
50397 msgid "Select Faces by Sides"
50398 msgstr "頂点数で選択"
50401 msgid "Select vertices or faces by the number of polygon sides"
50402 msgstr "頂点数を指定して、頂点/面を選択します"
50405 msgid "Number of Vertices"
50406 msgstr "頂点数"
50409 msgid "Type of comparison to make"
50410 msgstr "比較タイプ"
50413 msgid "Equal To"
50414 msgstr "同じ"
50417 msgid "Not Equal To"
50418 msgstr "違う"
50421 msgctxt "Operator"
50422 msgid "Select Interior Faces"
50423 msgstr "内部の面を選択"
50426 msgid "Select faces where all edges have more than 2 face users"
50427 msgstr "すべての辺を、他の2つ以上の面と共有している面を選択"
50430 msgid "Deselect vertices, edges or faces at the boundary of each selection region"
50431 msgstr "各選択領域の境界にある頂点、辺、面を選択解除します"
50434 msgid "Face Step"
50435 msgstr "面をまたぐ"
50438 msgid "Connected faces (instead of edges)"
50439 msgstr "面をまたいだ対角線上の面を選択します"
50442 msgid "Select all vertices connected to the current selection"
50443 msgstr "現在の選択につながる全頂点を選択します"
50446 msgid "Delimit selected region"
50447 msgstr "選択中の領域で区切ります"
50450 msgid "(De)select all vertices linked to the edge under the mouse cursor"
50451 msgstr "マウスカーソル下の辺に繋がった全頂点を選択(解除)します"
50454 msgctxt "Operator"
50455 msgid "Select Loose Geometry"
50456 msgstr "分離している形状を選択"
50459 msgid "Select loose geometry based on the selection mode"
50460 msgstr "分離している形状を選択モードを元に選択します"
50463 msgid "Select mesh items at mirrored locations"
50464 msgstr "厳密に反対側にあるメッシュアイテムを選択"
50467 msgid "Extend the existing selection"
50468 msgstr "既存の選択に追加で選択します"
50471 msgctxt "Operator"
50472 msgid "Select Mode"
50473 msgstr "選択モード"
50476 msgid "Change selection mode"
50477 msgstr "選択モードを変更します"
50480 msgid "Vertex selection mode"
50481 msgstr "頂点選択モード"
50484 msgid "Edge selection mode"
50485 msgstr "辺選択モード"
50488 msgid "Face selection mode"
50489 msgstr "面選択モード"
50492 msgid "Expand"
50493 msgstr "拡大"
50496 msgid "Select more vertices, edges or faces connected to initial selection"
50497 msgstr "既に選択した部分に繋がる頂点、辺、面を追加で選択します"
50500 msgctxt "Operator"
50501 msgid "Select Next Element"
50502 msgstr "次の要素を選択"
50505 msgid "Select the next element (using selection order)"
50506 msgstr "選択順序を使用し、次の要素を選択します"
50509 msgctxt "Operator"
50510 msgid "Select Non Manifold"
50511 msgstr "非多様体を選択"
50514 msgid "Select all non-manifold vertices or edges"
50515 msgstr "全ての非多様な頂点および辺を選択します"
50518 msgid "Boundaries"
50519 msgstr "境界"
50522 msgid "Boundary edges"
50523 msgstr "境界の縁"
50526 msgid "Multiple Faces"
50527 msgstr "多数の面で共有"
50530 msgid "Edges shared by 3+ faces"
50531 msgstr "3つ以上の面から共有される辺"
50534 msgid "Non Contiguous"
50535 msgstr "不連続"
50538 msgid "Edges between faces pointing in alternate directions"
50539 msgstr "方向が互い違いになっている面の間の辺"
50542 msgid "Vertices connecting multiple face regions"
50543 msgstr "複数の面領域をつないでいる頂点"
50546 msgid "Wire edges"
50547 msgstr "面のない辺"
50550 msgid "Deselect every Nth element starting from the active vertex, edge or face"
50551 msgstr "選択中の頂点・辺・面からのN番目の要素ごとに選択解除します"
50554 msgctxt "Operator"
50555 msgid "Select Previous Element"
50556 msgstr "前の要素を選択"
50559 msgid "Select the previous element (using selection order)"
50560 msgstr "選択順序を使用し、前の要素を選択します"
50563 msgid "Randomly select vertices"
50564 msgstr "頂点をランダムに選択"
50567 msgid "Select similar vertices, edges or faces by property types"
50568 msgstr "類似する頂点/辺/面をプロパティタイプに従って選択"
50571 msgid "Amount of Adjacent Faces"
50572 msgstr "隣接とみなす面の量"
50575 msgid "Amount of connecting edges"
50576 msgstr "つながっている辺の数"
50579 msgid "Amount of Faces Around an Edge"
50580 msgstr "1つの辺を共有する面の数"
50583 msgid "Face Angles"
50584 msgstr "面の角度"
50587 msgid "Freestyle Edge Marks"
50588 msgstr "Freestyle辺マーク"
50591 msgid "Polygon Sides"
50592 msgstr "ポリゴンサイド"
50595 msgid "Perimeter"
50596 msgstr "類似"
50599 msgid "Co-planar"
50600 msgstr "同一平面上"
50603 msgid "Flat/Smooth"
50604 msgstr "フラット/スムーズ"
50607 msgid "Face-Map"
50608 msgstr "フェイスマップ"
50611 msgid "Freestyle Face Marks"
50612 msgstr "Freestyle面マーク"
50615 msgctxt "Operator"
50616 msgid "Select Similar Regions"
50617 msgstr "類似領域の選択"
50620 msgid "Select similar face regions to the current selection"
50621 msgstr "現在の選択と同様の面の領域を選択します"
50624 msgid "Separate selected geometry into a new mesh"
50625 msgstr "選択中の形状を新規メッシュに分離します"
50628 msgid "By Material"
50629 msgstr "マテリアルで"
50632 msgid "By Loose Parts"
50633 msgstr "構造的に分離したパーツで"
50636 msgctxt "Operator"
50637 msgid "Set Normals From Faces"
50638 msgstr "面から法線を設定"
50641 msgid "Set the custom normals from the selected faces ones"
50642 msgstr "頂点のカスタム法線を選択中の面の法線から設定します"
50645 msgid "Keep Sharp Edges"
50646 msgstr "シャープ辺を維持"
50649 msgid "Do not set sharp edges to face"
50650 msgstr "シャープ辺を面に設定しません"
50653 msgctxt "Operator"
50654 msgid "Shape Propagate"
50655 msgstr "形状を伝播"
50658 msgid "Apply selected vertex locations to all other shape keys"
50659 msgstr "他のすべてのシェイプキーに選択頂点の位置を適用します"
50662 msgid "Edge Tag"
50663 msgstr "辺のタグ"
50666 msgid "The edge flag to tag when selecting the shortest path"
50667 msgstr "最短経路を選択した時にタグ付けする辺のフラグ"
50670 msgid "Tag Seam"
50671 msgstr "シームを付ける"
50674 msgid "Tag Sharp"
50675 msgstr "シャープを付ける"
50678 msgid "Tag Crease"
50679 msgstr "クリースを付ける"
50682 msgid "Tag Bevel"
50683 msgstr "ベベルを付ける"
50686 msgid "Tag Freestyle Edge Mark"
50687 msgstr "Freestyleマークを付ける"
50690 msgid "Face Stepping"
50691 msgstr "飛ばして面選択"
50694 msgid "Traverse connected faces (includes diagonals and edge-rings)"
50695 msgstr "つながっている面を飛ばして選択します(対角線と辺リングを含む)"
50698 msgid "Fill Region"
50699 msgstr "領域をフィル"
50702 msgid "Select all paths between the source/destination elements"
50703 msgstr "元・先の要素の間のすべてのパスを選択します"
50706 msgid "Topology Distance"
50707 msgstr "トポロジー距離"
50710 msgid "Find the minimum number of steps, ignoring spatial distance"
50711 msgstr "空間的な距離を無視し、最短ステップの物を探します"
50714 msgctxt "Operator"
50715 msgid "Select Shortest Path"
50716 msgstr "最短パスを選択"
50719 msgid "Selected shortest path between two vertices/edges/faces"
50720 msgstr "2つの頂点・辺・面の間の最短経路を選択します"
50723 msgctxt "Operator"
50724 msgid "Smooth Normals Vectors"
50725 msgstr "法線ベクトルをスムーズに"
50728 msgid "Smoothen custom normals based on adjacent vertex normals"
50729 msgstr "カスタム法線を周囲の頂点の法線を元にスムージングします"
50732 msgid "Specifies weight of smooth vs original normal"
50733 msgstr "元の法線に対するスムージングのウェイトを指定します"
50736 msgctxt "Operator"
50737 msgid "Solidify"
50738 msgstr "ソリッド化"
50741 msgid "Create a solid skin by extruding, compensating for sharp angles"
50742 msgstr "鋭角を補正し、押し出しで薄いソリッドを作成します"
50745 msgctxt "Operator"
50746 msgid "Sort Mesh Elements"
50747 msgstr "メッシュ要素をソート"
50750 msgid "The order of selected vertices/edges/faces is modified, based on a given method"
50751 msgstr "選択中の頂点/辺/面の順序を、与えられた方法で変更します"
50754 msgid "Which elements to affect (vertices, edges and/or faces)"
50755 msgstr "影響を与える要素(頂点、辺または面)"
50758 msgid "Reverse the sorting effect"
50759 msgstr "ソートエフェクトを反転"
50762 msgid "Seed for random-based operations"
50763 msgstr "ランダムベースの操作のランダムシード値"
50766 msgid "Type of re-ordering operation to apply"
50767 msgstr "並べ替え操作を行うタイプ"
50770 msgid "View Z Axis"
50771 msgstr "ビューZ軸"
50774 msgid "Sort selected elements from farthest to nearest one in current view"
50775 msgstr "選択中の要素を現在のビュー内で遠くから近くにソートします"
50778 msgid "View X Axis"
50779 msgstr "ビューX軸"
50782 msgid "Sort selected elements from left to right one in current view"
50783 msgstr "選択中の要素をカレントビューの左から右にソートします"
50786 msgid "Cursor Distance"
50787 msgstr "カーソル距離"
50790 msgid "Sort selected elements from nearest to farthest from 3D cursor"
50791 msgstr "選択中の要素を3Dカーソルの近くから遠くまでソートします"
50794 msgid "Sort selected elements from smallest to greatest material index (faces only!)"
50795 msgstr "選択中の要素を、マテリアルインデックスの最小から最大までソート(面のみ!)"
50798 msgid "Move all selected elements in first places, preserving their relative order (WARNING: this will affect unselected elements' indices as well!)"
50799 msgstr "選択中のすべての要素を最初の場所に、相対的な順序を維持して移動(注意:これは非選択要素のインデックスにも影響します!)"
50802 msgid "Randomize order of selected elements"
50803 msgstr "選択中の要素の順序をランダムにします"
50806 msgid "Reverse current order of selected elements"
50807 msgstr "選択中の要素の現在の順序を反転"
50810 msgid "Extrude selected vertices in a circle around the cursor in indicated viewport"
50811 msgstr "指定ビューポートのカーソル周辺を、円を描くように 選択頂点を押し出します"
50814 msgid "Rotation for each step"
50815 msgstr "ステップごとの回転"
50818 msgid "Use Duplicates"
50819 msgstr "複製を使用"
50822 msgid "Auto Merge"
50823 msgstr "自動マージ"
50826 msgid "Merge first/last when the angle is a full revolution"
50827 msgstr "完全に回転した時、最初/最後をマージします"
50830 msgid "Split off selected geometry from connected unselected geometry"
50831 msgstr "選択中の形状をつながっている非選択の形状から分離します"
50834 msgctxt "Operator"
50835 msgid "Split Normals"
50836 msgstr "分割法線"
50839 msgid "Split custom normals of selected vertices"
50840 msgstr "選択中の頂点の分割カスタム法線"
50843 msgid "Subdivide selected edges"
50844 msgstr "選択した辺を細分化"
50847 msgid "Fractal"
50848 msgstr "フラクタル"
50851 msgid "Fractal randomness factor"
50852 msgstr "フラクタルなランダム性の係数"
50855 msgid "Along Normal"
50856 msgstr "法線に追従"
50859 msgid "Apply fractal displacement along normal only"
50860 msgstr "法線に沿ってフラクタルによる移動を適用します"
50863 msgid "Create N-Gons"
50864 msgstr "Nゴンを作成"
50867 msgid "When disabled, newly created faces are limited to 3-4 sided faces"
50868 msgstr "無効にした場合、新規作成された面は三、四角形に限定されます"
50871 msgid "Quad Corner Type"
50872 msgstr "四角の隅タイプ"
50875 msgid "How to subdivide quad corners (anything other than Straight Cut will prevent ngons)"
50876 msgstr "四角形の隅を分割する方法(直線切断以外はNゴンを回避します)"
50879 msgid "Inner Vert"
50880 msgstr "内部頂点"
50883 msgid "Straight Cut"
50884 msgstr "直線切断"
50887 msgid "Fan"
50888 msgstr "扇形"
50891 msgctxt "Operator"
50892 msgid "Subdivide Edge-Ring"
50893 msgstr "辺リングを細分化"
50896 msgid "Subdivide perpendicular edges to the selected edge ring"
50897 msgstr "選択中の辺リングと垂直に辺を分割します"
50900 msgid "Enforce symmetry (both form and topological) across an axis"
50901 msgstr "(形状と構造の両方を)軸で対称にします"
50904 msgid "Which sides to copy from and to"
50905 msgstr "どちら側をコピー元、先にするか"
50908 msgid "-Y to +Y"
50909 msgstr "-Y → +Y"
50912 msgid "+Y to -Y"
50913 msgstr "+Y → -Y"
50916 msgid "-Z to +Z"
50917 msgstr "-Z → +Z"
50920 msgid "+Z to -Z"
50921 msgstr "+Z → -Z"
50924 msgid "Limit for snap middle vertices to the axis center"
50925 msgstr "中央の頂点の、軸の中心へのスナップを制限します"
50928 msgctxt "Operator"
50929 msgid "Snap to Symmetry"
50930 msgstr "対称にスナップ"
50933 msgid "Snap vertex pairs to their mirrored locations"
50934 msgstr "頂点のペアをミラー反転した位置にスナップします"
50937 msgid "Mix factor of the locations of the vertices"
50938 msgstr "頂点群の位置をミックスする係数"
50941 msgid "Distance within which matching vertices are searched"
50942 msgstr "マッチする頂点を見つける距離"
50945 msgid "Snap middle vertices to the axis center"
50946 msgstr "中央の頂点を、軸の中心にスナップします"
50949 msgctxt "Operator"
50950 msgid "Tris to Quads"
50951 msgstr "三角面を四角面に"
50954 msgid "Join triangles into quads"
50955 msgstr "三角形面を四角形面に統合します"
50958 msgctxt "Operator"
50959 msgid "Un-Subdivide"
50960 msgstr "分割の復元"
50963 msgid "UnSubdivide selected edges & faces"
50964 msgstr "選択中の辺と面の分割を復元します"
50967 msgid "Number of times to unsubdivide"
50968 msgstr "復元する回数"
50971 msgctxt "Operator"
50972 msgid "Add UV Map"
50973 msgstr "UVマップを追加"
50976 msgid "Add UV Map"
50977 msgstr "UVマップを追加"
50980 msgctxt "Operator"
50981 msgid "Remove UV Map"
50982 msgstr "UVマップを削除"
50985 msgid "Remove UV Map"
50986 msgstr "UVマップを削除"
50989 msgctxt "Operator"
50990 msgid "Reverse UVs"
50991 msgstr "UVを反転"
50994 msgid "Flip direction of UV coordinates inside faces"
50995 msgstr "面内のUV座標の方向を反転"
50998 msgctxt "Operator"
50999 msgid "Rotate UVs"
51000 msgstr "UVを回転"
51003 msgid "Rotate UV coordinates inside faces"
51004 msgstr "面の中でUV座標を回転させます"
51007 msgctxt "Operator"
51008 msgid "Vertex Connect"
51009 msgstr "頂点を連結"
51012 msgid "Connect selected vertices of faces, splitting the face"
51013 msgstr "面内の選択中の二つの頂点をつなぎ、面を分割します"
51016 msgctxt "Operator"
51017 msgid "Split Concave Faces"
51018 msgstr "凹面を分割"
51021 msgid "Make all faces convex"
51022 msgstr "すべての面を凸面にします"
51025 msgctxt "Operator"
51026 msgid "Split Non-Planar Faces"
51027 msgstr "非平面を分割"
51030 msgid "Split non-planar faces that exceed the angle threshold"
51031 msgstr "角度しきい値を超える、頂点が平面上にない面を分割します"
51034 msgctxt "Operator"
51035 msgid "Vertex Connect Path"
51036 msgstr "頂点の経路を連結"
51039 msgid "Connect vertices by their selection order, creating edges, splitting faces"
51040 msgstr "頂点を選択順につないで辺を作り、面を分割します"
51043 msgctxt "Operator"
51044 msgid "Add Vertex Color"
51045 msgstr "頂点カラーを追加"
51048 msgid "Add vertex color layer"
51049 msgstr "頂点カラーレイヤーを追加します"
51052 msgctxt "Operator"
51053 msgid "Remove Vertex Color"
51054 msgstr "頂点カラーを削除"
51057 msgid "Remove vertex color layer"
51058 msgstr "頂点カラーレイヤーを削除します"
51061 msgctxt "Operator"
51062 msgid "Smooth Vertices"
51063 msgstr "頂点をスムーズに"
51066 msgid "Flatten angles of selected vertices"
51067 msgstr "選択頂点の角度を滑らかにします"
51070 msgid "Smoothing factor"
51071 msgstr "スムージング係数"
51074 msgid "Number of times to smooth the mesh"
51075 msgstr "メッシュを滑らかにする回数"
51078 msgid "Smooth along the X axis"
51079 msgstr "X軸に沿って滑らかにします"
51082 msgid "Smooth along the Y axis"
51083 msgstr "Y軸に沿って滑らかにします"
51086 msgid "Smooth along the Z axis"
51087 msgstr "Z軸に沿って滑らかにします"
51090 msgctxt "Operator"
51091 msgid "Laplacian Smooth Vertices"
51092 msgstr "頂点をラプラシアンスムーズ"
51095 msgid "Laplacian smooth of selected vertices"
51096 msgstr "選択中の頂点をラプラシアンスムーズします"
51099 msgid "Lambda factor"
51100 msgstr "ラムダ係数"
51103 msgid "Number of iterations to smooth the mesh"
51104 msgstr "メッシュをスムージングする回数"
51107 msgid "Smooth X Axis"
51108 msgstr "X軸をスムーズに"
51111 msgid "Smooth Y Axis"
51112 msgstr "Y軸をスムーズに"
51115 msgid "Smooth Z Axis"
51116 msgstr "Z軸をスムーズに"
51119 msgctxt "Operator"
51120 msgid "Wire Frame"
51121 msgstr "ワイヤーフレーム"
51124 msgid "Create a solid wire-frame from faces"
51125 msgstr "面から立体のワイヤーフレームを作成します"
51128 msgid "Crease weight"
51129 msgstr "クリースウェイト"
51132 msgid "Remove original faces"
51133 msgstr "元の面を削除します"
51136 msgid "Push action down onto the top of the NLA stack as a new strip"
51137 msgstr "アクションを NLA スタックの上に、新規ストリップとして追加します"
51140 msgid "Channel Index"
51141 msgstr "チャンネルインデックス"
51144 msgid "Index of NLA action channel to perform pushdown operation on"
51145 msgstr "上に追加される NLA アクションチャンネルのインデックス"
51148 msgctxt "Operator"
51149 msgid "Sync Action Length"
51150 msgstr "アクションの長さに同期"
51153 msgid "Synchronize the length of the referenced Action with the length used in the strip"
51154 msgstr "参照するアクションの長さをストリップで使用される長さに同期させます"
51157 msgid "Active Strip Only"
51158 msgstr "アクティブストリップのみ"
51161 msgid "Only sync the active length for the active strip"
51162 msgstr "アクティブストリップの有効となる長さを同期させます"
51165 msgid "Clear Fake User and remove copy stashed in this datablock's NLA stack"
51166 msgstr "このデータブロックのNLAスタック内に保留されたコピーのフェイクユーザーをクリアし、削除します"
51169 msgctxt "Operator"
51170 msgid "Add Action Strip"
51171 msgstr "ストリップを追加"
51174 msgid "Add an Action-Clip strip (i.e. an NLA Strip referencing an Action) to the active track"
51175 msgstr "アクションストリップ(アクションを参照しているNLAストリップ)をアクティブトラックに追加します"
51178 msgctxt "Operator"
51179 msgid "Apply Scale"
51180 msgstr "スケールを適用"
51183 msgid "Apply scaling of selected strips to their referenced Actions"
51184 msgstr "選択中のストリップのスケーリングを、関連するアクションに適用"
51187 msgctxt "Operator"
51188 msgid "Bake Action"
51189 msgstr "アクションをベイク"
51192 msgid "Bake all selected objects loc/scale/rotation animation to an action"
51193 msgstr "選択中の全オブジェクトの位置・スケール・回転アニメーションをアクションにベイクします"
51196 msgid "Which data's transformations to bake"
51197 msgstr "データのベイクするトランスフォームの選択"
51200 msgid "Bake bones transformations"
51201 msgstr "ボーンのトランスフォームをベイクします"
51204 msgid "Bake object transformations"
51205 msgstr "オブジェクトのトランスフォームをベイクします"
51208 msgid "Clear Constraints"
51209 msgstr "コンストレイントをクリア"
51212 msgid "Remove all constraints from keyed object/bones, and do 'visual' keying"
51213 msgstr "キーのあるオブジェクト・ボーンから全コンストレイントを削除し、ビジュアルキーイングを行います"
51216 msgid "Clear Parents"
51217 msgstr "親子関係をクリア"
51220 msgid "Bake animation onto the object then clear parents (objects only)"
51221 msgstr "オブジェクトにアニメーションをベイク後、親子関係をクリアします(オブジェクトのみ)"
51224 msgid "Only Selected Bones"
51225 msgstr "選択ボーンのみ"
51228 msgid "Only key selected bones (Pose baking only)"
51229 msgstr "選択中のボーンのみキーを挿入します(ポーズのベイクのみ)"
51232 msgid "Overwrite Current Action"
51233 msgstr "現在のアクションを上書き"
51236 msgid "Bake animation into current action, instead of creating a new one (useful for baking only part of bones in an armature)"
51237 msgstr ""
51238 "新たにアクションを作成せず、現在のアクションにアニメーションをベイクします\n"
51239 "(アーマチュア内の一部のボーンのみへのベイクに便利です)"
51242 msgid "Visual Keying"
51243 msgstr "ビジュアルキーイング"
51246 msgid "Keyframe from the final transformations (with constraints applied)"
51247 msgstr "(コンストレイントが適用された)最終的なトランスフォームのキーフレーム"
51250 msgctxt "Operator"
51251 msgid "Mouse Click on NLA Channels"
51252 msgstr "NLAチャンネル上でのマウスクリック"
51255 msgid "Handle clicks to select NLA channels"
51256 msgstr "ハンドルクリックでNLAチャンネルを選択します"
51259 msgctxt "Operator"
51260 msgid "Clear Scale"
51261 msgstr "拡大縮小をクリア"
51264 msgid "Reset scaling of selected strips"
51265 msgstr "選択中のストリップのスケールをリセットします"
51268 msgid "Handle clicks to select NLA Strips"
51269 msgstr "ハンドルクリックでNLAストリップを選択します"
51272 msgctxt "Operator"
51273 msgid "Delete Strips"
51274 msgstr "ストリップを削除"
51277 msgid "Delete selected strips"
51278 msgstr "選択中のストリップの削除"
51281 msgctxt "Operator"
51282 msgid "Duplicate Strips"
51283 msgstr "ストリップを複製"
51286 msgid "Duplicate selected NLA-Strips, adding the new strips in new tracks above the originals"
51287 msgstr "選択中のNLAストリップをコピーし、オリジナルの上の新しいトラックに新しいストリップを追加します"
51290 msgid "When duplicating strips, assign new copies of the actions they use"
51291 msgstr "ストリップのコピー時、使用するアクションの新しいコピーを割り当てます"
51294 msgctxt "Operator"
51295 msgid "Add F-Modifier"
51296 msgstr "Fモディファイアーを追加"
51299 msgid "Add F-Modifier to the active/selected NLA-Strips"
51300 msgstr "Fモディファイアーをアクティブ・選択中のNLAストリップに追加します"
51303 msgid "Only add a F-Modifier of the specified type to the active strip"
51304 msgstr "アクティブストリップに指定のタイプのFモディファイアーのみ追加します"
51307 msgid "Copy the F-Modifier(s) of the active NLA-Strip"
51308 msgstr "アクティブNLAストリップのFモディファイアーをコピー"
51311 msgid "Add copied F-Modifiers to the selected NLA-Strips"
51312 msgstr "コピーしたFモディファイアーを選択中のNLAストリップに追加します"
51315 msgid "Only paste F-Modifiers on active strip"
51316 msgstr "アクティブストリップにのみFモディファイアーを追加します"
51319 msgctxt "Operator"
51320 msgid "Make Single User"
51321 msgstr "シングルユーザー化"
51324 msgid "Ensure that each action is only used once in the set of strips selected"
51325 msgstr "各アクションが選択中のストリップ群の中で一度しか使われないようにします"
51328 msgctxt "Operator"
51329 msgid "Add Meta-Strips"
51330 msgstr "メタストリップを追加"
51333 msgid "Add new meta-strips incorporating the selected strips"
51334 msgstr "選択中のストリップを合体し新しいメタストリップを追加"
51337 msgctxt "Operator"
51338 msgid "Remove Meta-Strips"
51339 msgstr "メタストリップを除去"
51342 msgid "Separate out the strips held by the selected meta-strips"
51343 msgstr "選択中のメタストリップの保持するストリップを分離します"
51346 msgctxt "Operator"
51347 msgid "Move Strips Down"
51348 msgstr "ストリップを下に移動"
51351 msgid "Move selected strips down a track if there's room"
51352 msgstr "選択中のストリップを1トラック下に場所があれば移動"
51355 msgctxt "Operator"
51356 msgid "Move Strips Up"
51357 msgstr "ストリップを上に移動"
51360 msgid "Move selected strips up a track if there's room"
51361 msgstr "場所があれば選択中のストリップを一つ上に移動します"
51364 msgctxt "Operator"
51365 msgid "Toggle Muting"
51366 msgstr "ミュートを切替え"
51369 msgid "Mute or un-mute selected strips"
51370 msgstr "選択中のストリップの無効または無効解除"
51373 msgid "Select or deselect all NLA-Strips"
51374 msgstr "全NLAストリップを選択/選択解除"
51377 msgid "Use box selection to grab NLA-Strips"
51378 msgstr "NLAストリップをボックス選択"
51381 msgid "Select strips to the left or the right of the current frame"
51382 msgstr "現在のフレームの右または左のストリップを選択します"
51385 msgctxt "Operator"
51386 msgid "Include Selected Objects"
51387 msgstr "選択オブジェクトを含む"
51390 msgid "Make selected objects appear in NLA Editor by adding Animation Data"
51391 msgstr "選択中のオブジェクトにアニメーションデータを加え、NLAエディタに表示します"
51394 msgctxt "Operator"
51395 msgid "Snap Strips"
51396 msgstr "ストリップをスナップ"
51399 msgid "Move start of strips to specified time"
51400 msgstr "指定の時間にストリップの開始位置を移動します"
51403 msgctxt "Operator"
51404 msgid "Add Sound Clip"
51405 msgstr "音声クリップを追加"
51408 msgid "Add a strip for controlling when speaker plays its sound clip"
51409 msgstr "スピーカーの音声クリップ再生時のコントロール用のストリップを追加します"
51412 msgctxt "Operator"
51413 msgid "Split Strips"
51414 msgstr "ストリップを分離"
51417 msgid "Split selected strips at their midpoints"
51418 msgstr "選択されたストリップを中間で分割"
51421 msgctxt "Operator"
51422 msgid "Swap Strips"
51423 msgstr "ストリップを交換"
51426 msgid "Swap order of selected strips within tracks"
51427 msgstr "トラック中の選択中のストリップの順序を入れ替えます"
51430 msgctxt "Operator"
51431 msgid "Add Tracks"
51432 msgstr "トラックを追加"
51435 msgid "Add NLA-Tracks above/after the selected tracks"
51436 msgstr "NLAトラックを選択中のトラックの上/後に追加します"
51439 msgid "Above Selected"
51440 msgstr "上記の選択"
51443 msgid "Add a new NLA Track above every existing selected one"
51444 msgstr "既存のすべての選択中の物の上に新規NLAトラックを追加します"
51447 msgctxt "Operator"
51448 msgid "Delete Tracks"
51449 msgstr "トラックを削除"
51452 msgid "Delete selected NLA-Tracks and the strips they contain"
51453 msgstr "選択中のNLAトラックと中のストリップを削除します"
51456 msgctxt "Operator"
51457 msgid "Add Transition"
51458 msgstr "トランジションを追加"
51461 msgid "Add a transition strip between two adjacent selected strips"
51462 msgstr "二つの隣り合う選択中のストリップの間にトランジションストリップを追加"
51465 msgctxt "Operator"
51466 msgid "Enter Tweak Mode"
51467 msgstr "調整モードに入る"
51470 msgid "Enter tweaking mode for the action referenced by the active strip to edit its keyframes"
51471 msgstr "アクティブストリップから参照されるアクションの、キーフレームを編集する調整モードに入ります"
51474 msgid "Isolate Action"
51475 msgstr "アクションのソロ化"
51478 msgid "Enable 'solo' on the NLA Track containing the active strip, to edit it without seeing the effects of the NLA stack"
51479 msgstr "アクティブストリップを含む NLA トラック上で「★」(ソロ)を有効にし、NLA スタックの影響なしで編集します"
51482 msgctxt "Operator"
51483 msgid "Exit Tweak Mode"
51484 msgstr "調整モードから出る"
51487 msgid "Exit tweaking mode for the action referenced by the active strip"
51488 msgstr "アクティブストリップに参照されるアクションの調整モードから抜けます"
51491 msgid "Disable 'solo' on any of the NLA Tracks after exiting tweak mode to get things back to normal"
51492 msgstr "調整モードを抜けた後に、NLA トラックの「★」(ソロ)を無効にし、通常の状態に戻します"
51495 msgid "Reset viewable area to show full strips range"
51496 msgstr "完全にストリップの範囲を表示できるようビューを再設定します"
51499 msgid "Reset viewable area to show selected strips range"
51500 msgstr "選択中のストリップの表示範囲のリセット"
51503 msgctxt "Operator"
51504 msgid "Add and Link Node"
51505 msgstr "ノードの追加とリンク"
51508 msgid "Add a node to the active tree and link to an existing socket"
51509 msgstr "アクティブツリーにノードを追加し、現存のソケットにリンクします"
51512 msgid "Link Socket Index"
51513 msgstr "リンクソケットインデックス"
51516 msgid "Index of the socket to link"
51517 msgstr "リンクするソケットのインデックス"
51520 msgid "Settings to be applied on the newly created node"
51521 msgstr "新規ノードに設定を適用します"
51524 msgid "Node Type"
51525 msgstr "ノードタイプ"
51528 msgid "Node type"
51529 msgstr "ノードタイプ"
51532 msgid "Start transform operator after inserting the node"
51533 msgstr "ノード挿入後にトランスフォーム演算を開始します"
51536 msgctxt "Operator"
51537 msgid "Add File Node"
51538 msgstr "ファイルノードを追加"
51541 msgid "Add a file node to the current node editor"
51542 msgstr "カレントノードエディターにファイルノードを追加"
51545 msgid "Data-block name to assign"
51546 msgstr "割り当てるデータブロック名"
51549 msgctxt "Operator"
51550 msgid "Add Mask Node"
51551 msgstr "マスクノード追加"
51554 msgid "Add a mask node to the current node editor"
51555 msgstr "カレントノードエディターにマスクノードを追加"
51558 msgctxt "Operator"
51559 msgid "Add Node"
51560 msgstr "ノード追加"
51563 msgid "Add a node to the active tree"
51564 msgstr "アクティブツリーにノードを追加します"
51567 msgctxt "Operator"
51568 msgid "Add Reroute"
51569 msgstr "リルートを追加"
51572 msgid "Add a reroute node"
51573 msgstr "リルートノードを追加します"
51576 msgctxt "Operator"
51577 msgid "Search and Add Node"
51578 msgstr "ノード検索と追加"
51581 msgctxt "Operator"
51582 msgid "Attach Nodes"
51583 msgstr "ノードを取り付け"
51586 msgid "Attach active node to a frame"
51587 msgstr "フレームにアクティブなノードを取り付けます"
51590 msgctxt "Operator"
51591 msgid "Background Image Fit"
51592 msgstr "背景画像のフィット"
51595 msgid "Fit the background image to the view"
51596 msgstr "背景画像をビューに合わせます"
51599 msgctxt "Operator"
51600 msgid "Background Image Move"
51601 msgstr "背景画像の移動"
51604 msgid "Move Node backdrop"
51605 msgstr "背景画像を移動します"
51608 msgctxt "Operator"
51609 msgid "Backimage Sample"
51610 msgstr "背景画像のサンプリング"
51613 msgid "Use mouse to sample background image"
51614 msgstr "マウスを使用し下絵をサンプリングします"
51617 msgctxt "Operator"
51618 msgid "Background Image Zoom"
51619 msgstr "背景画像のズーム"
51622 msgid "Zoom in/out the background image"
51623 msgstr "背景画像をズームイン/アウト"
51626 msgctxt "Operator"
51627 msgid "Clear Viewer Border"
51628 msgstr "ビュワーボーダーをクリア"
51631 msgid "Clear the boundaries for viewer operations"
51632 msgstr "ビュワー処理用の境界をクリアします"
51635 msgid "Copies selected nodes to the clipboard"
51636 msgstr "選択中のノードをクリップボードにコピーします"
51639 msgid "Pastes nodes from the clipboard to the active node tree"
51640 msgstr "クリップボードからアクティブノードツリーにノードを貼り付けます"
51643 msgctxt "Operator"
51644 msgid "Collapse and Hide Unused Sockets"
51645 msgstr "未使用ソケットの折りたたみと非表示"
51648 msgid "Toggle collapsed nodes and hide unused sockets"
51649 msgstr "ノードの折りたたみと未使用ソケットの非表示を切り替えます"
51652 msgctxt "Operator"
51653 msgid "Add Cryptomatte Socket"
51654 msgstr "Cryptomatteソケットを追加"
51657 msgid "Add a new input layer to a Cryptomatte node"
51658 msgstr "Cryptomatte ノードに新規入力レイヤーを追加します"
51661 msgctxt "Operator"
51662 msgid "Remove Cryptomatte Socket"
51663 msgstr "Cryptomatteソケットを削除"
51666 msgid "Remove layer from a Cryptomatte node"
51667 msgstr "Cryptomatte ノードからレイヤーを削除します"
51670 msgid "Delete selected nodes"
51671 msgstr "選択中のノードを削除します"
51674 msgctxt "Operator"
51675 msgid "Delete with Reconnect"
51676 msgstr "削除後再リンク"
51679 msgid "Delete nodes; will reconnect nodes as if deletion was muted"
51680 msgstr "ノード削除。削除禁止の場合はノードを再リンク"
51683 msgctxt "Operator"
51684 msgid "Detach Nodes"
51685 msgstr "ノードを分離"
51688 msgid "Detach selected nodes from parents"
51689 msgstr "選択したノードを親から取り外します"
51692 msgctxt "Operator"
51693 msgid "Detach and Move"
51694 msgstr "取り外して移動"
51697 msgid "Detach nodes, move and attach to frame"
51698 msgstr "ノードを取り外し、フレームに移動・添付します"
51701 msgid "Attach Nodes"
51702 msgstr "ノードを取り付け"
51705 msgid "Detach Nodes"
51706 msgstr "ノードを分離"
51709 msgctxt "Operator"
51710 msgid "Duplicate Nodes"
51711 msgstr "ノードの複製"
51714 msgid "Duplicate selected nodes"
51715 msgstr "選択したノードを複製します"
51718 msgid "Keep Inputs"
51719 msgstr "入力を保持"
51722 msgid "Keep the input links to duplicated nodes"
51723 msgstr "コピーされたノードへの入力リンクを維持"
51726 msgid "Duplicate selected nodes and move them"
51727 msgstr "選択したノードを複製して移動します"
51730 msgid "Duplicate Nodes"
51731 msgstr "ノードの複製"
51734 msgid "Move and Attach"
51735 msgstr "移動と付着"
51738 msgid "Move nodes and attach to frame"
51739 msgstr "ノードを移動しフレームに付着"
51742 msgid "Duplicate selected nodes keeping input links and move them"
51743 msgstr "選択中のノードを入力リンクを維持して複製・移動します"
51746 msgctxt "Operator"
51747 msgid "Find Node"
51748 msgstr "ノードを検索"
51751 msgid "Search for named node and allow to select and activate it"
51752 msgstr "名前の付いたノードを検索し、選択・アクティブ化ができるようにします"
51755 msgid "Previous"
51756 msgstr "ひとつ前"
51759 msgctxt "Operator"
51760 msgid "Edit Group"
51761 msgstr "グループ編集"
51764 msgid "Edit node group"
51765 msgstr "ノードグループの編集"
51768 msgid "Exit"
51769 msgstr "終了"
51772 msgctxt "Operator"
51773 msgid "Group Insert"
51774 msgstr "グループ挿入"
51777 msgid "Insert selected nodes into a node group"
51778 msgstr "選択中のノードをノードグループに挿入します"
51781 msgctxt "Operator"
51782 msgid "Make Group"
51783 msgstr "グループ作成"
51786 msgid "Make group from selected nodes"
51787 msgstr "選択中のノードからグループ作成"
51790 msgid "Separate selected nodes from the node group"
51791 msgstr "選択中のノードをノードグループから分離します"
51794 msgid "Copy to parent node tree, keep group intact"
51795 msgstr "親ノードツリーのコピー、グループを維持"
51798 msgid "Move to parent node tree, remove from group"
51799 msgstr "親のノードツリーに移動し、グループから除外"
51802 msgctxt "Operator"
51803 msgid "Ungroup"
51804 msgstr "グループ解除"
51807 msgid "Ungroup selected nodes"
51808 msgstr "選択中のノードのグループ解除"
51811 msgctxt "Operator"
51812 msgid "Toggle Hidden Node Sockets"
51813 msgstr "ノードソケット表示切替え"
51816 msgid "Toggle unused node socket display"
51817 msgstr "未使用ノードソケットの表示を切り替えます"
51820 msgctxt "Operator"
51821 msgid "Hide"
51822 msgstr "隠す"
51825 msgid "Toggle hiding of selected nodes"
51826 msgstr "選択中のノードの表示/非表示を切り替えます"
51829 msgctxt "Operator"
51830 msgid "Insert Offset"
51831 msgstr "オフセット挿入"
51834 msgid "Automatically offset nodes on insertion"
51835 msgstr "挿入時に自動的にノードにオフセットを追加します"
51838 msgctxt "Operator"
51839 msgid "Join Nodes"
51840 msgstr "ノードを統合"
51843 msgid "Attach selected nodes to a new common frame"
51844 msgstr "選択中のノードを新規共通フレームに追加します"
51847 msgctxt "Operator"
51848 msgid "Link Nodes"
51849 msgstr "ノードをリンク"
51852 msgid "Use the mouse to create a link between two nodes"
51853 msgstr "2つのノード間にリンクを作成するのにマウスを使用します"
51856 msgid "Detach"
51857 msgstr "分離"
51860 msgid "Detach and redirect existing links"
51861 msgstr "リンクを外してつなぎ変えます"
51864 msgctxt "Operator"
51865 msgid "Make Links"
51866 msgstr "リンク作成"
51869 msgid "Makes a link between selected output in input sockets"
51870 msgstr "選択中の出力と、入力ソケットにリンクします"
51873 msgid "Replace socket connections with the new links"
51874 msgstr "新しいリンクでソケット接続を置き換える"
51877 msgctxt "Operator"
51878 msgid "Link to Viewer Node"
51879 msgstr "ビューアーノードにリンク"
51882 msgid "Link to viewer node"
51883 msgstr "ビューアーノードにリンクします"
51886 msgctxt "Operator"
51887 msgid "Cut Links"
51888 msgstr "リンクをカット"
51891 msgid "Use the mouse to cut (remove) some links"
51892 msgstr "マウスを使用しリンクをカット(削除)します"
51895 msgctxt "Operator"
51896 msgid "Detach Links"
51897 msgstr "リンク切断と再接続"
51900 msgid "Remove all links to selected nodes, and try to connect neighbor nodes together"
51901 msgstr "選択中のノードのリンクをすべて削除し、近くのノードとリンクします"
51904 msgctxt "Operator"
51905 msgid "Detach"
51906 msgstr "分離"
51909 msgid "Move a node to detach links"
51910 msgstr "ノードを移動しリンクを切り離します"
51913 msgid "Insert Offset"
51914 msgstr "オフセット挿入"
51917 msgid "Detach Links"
51918 msgstr "リンクを分離"
51921 msgctxt "Operator"
51922 msgid "Toggle Node Mute"
51923 msgstr "ノードのミュート切替え"
51926 msgid "Toggle muting of the nodes"
51927 msgstr "ノードのミュートを切り替えます"
51930 msgctxt "Operator"
51931 msgid "New Node Tree"
51932 msgstr "新規ノードツリー"
51935 msgid "Create a new node tree"
51936 msgstr "新規ノードツリーを作成します"
51939 msgid "Tree Type"
51940 msgstr "ツリータイプ"
51943 msgctxt "Operator"
51944 msgid "Add Node Color Preset"
51945 msgstr "ノードのカラープリセットを追加"
51948 msgid "Add or remove a Node Color Preset"
51949 msgstr "ノードのカラープリセットを追加・削除します"
51952 msgid "Copy color to all selected nodes"
51953 msgstr "選択した全てのノードに色をコピーします"
51956 msgctxt "Operator"
51957 msgid "Toggle Node Options"
51958 msgstr "ノードのオプションを切替え"
51961 msgid "Toggle option buttons display for selected nodes"
51962 msgstr "選択したノードのオプションボタンの表示を切り替えます"
51965 msgctxt "Operator"
51966 msgid "Add File Node Socket"
51967 msgstr "ファイルノードのソケットを追加"
51970 msgid "Add a new input to a file output node"
51971 msgstr "ファイル出力ノードに新規入力を追加します"
51974 msgid "Sub-path of the output file"
51975 msgstr "出力ファイルのサブパス"
51978 msgctxt "Operator"
51979 msgid "Move File Node Socket"
51980 msgstr "ファイルノードソケット移動"
51983 msgid "Move the active input of a file output node up or down the list"
51984 msgstr "ファイル出力ノードのアクティブ入力をリストの上下に移動"
51987 msgctxt "Operator"
51988 msgid "Remove File Node Socket"
51989 msgstr "ファイルノードソケットを除去"
51992 msgid "Remove active input from a file output node"
51993 msgstr "アクティブな入力をファイル出力ノードから削除します"
51996 msgid "Attach selected nodes"
51997 msgstr "選択したノードを取り付けます"
52000 msgctxt "Operator"
52001 msgid "Toggle Node Preview"
52002 msgstr "ノードプレビュー切替え"
52005 msgid "Toggle preview display for selected nodes"
52006 msgstr "選択中のノードのプレビュー表示を切り替えます"
52009 msgctxt "Operator"
52010 msgid "Read View Layers"
52011 msgstr "ビューレイヤー読込"
52014 msgid "Read all render layers of all used scenes"
52015 msgstr "使用中の全シーンのすべてのレンダーレイヤーを読み込みます"
52018 msgctxt "Operator"
52019 msgid "Render Changed Layer"
52020 msgstr "変更レイヤーをレンダリング"
52023 msgid "Render current scene, when input node's layer has been changed"
52024 msgstr "入力ノードのレイヤーが変更された時、カレントシーンをレンダリングします"
52027 msgctxt "Operator"
52028 msgid "Resize Node"
52029 msgstr "ノードをサイズ変更"
52032 msgid "Resize a node"
52033 msgstr "ノードをサイズ変更します"
52036 msgid "Select the node under the cursor"
52037 msgstr "カーソルの下のノードを選択します"
52040 msgid "Socket Select"
52041 msgstr "ソケットを選択"
52044 msgid "(De)select all nodes"
52045 msgstr "全ノードの選択(解除)"
52048 msgid "Use box selection to select nodes"
52049 msgstr "ノードの選択にボックス選択を使用します"
52052 msgid "Only activate when mouse is not over a node - useful for tweak gesture"
52053 msgstr "マウスがノード上にないときにのみアクティブ - ジェスチャーを調整するのに便利"
52056 msgid "Use circle selection to select nodes"
52057 msgstr "ノードの選択にサークル選択を使用します"
52060 msgid "Select nodes with similar properties"
52061 msgstr "同じプロパティを持つノードを選択します"
52064 msgid "Select nodes using lasso selection"
52065 msgstr "投げ縄選択を使用しノードを選択します"
52068 msgctxt "Operator"
52069 msgid "Link Viewer"
52070 msgstr "リンクビューアー"
52073 msgid "Select node and link it to a viewer node"
52074 msgstr "ノードを選択し、ビューアーノードにリンクします"
52077 msgid "Link to Viewer Node"
52078 msgstr "ビュワーノードにリンク"
52081 msgctxt "Operator"
52082 msgid "Select Linked From"
52083 msgstr "リンク元を選択"
52086 msgid "Select nodes linked from the selected ones"
52087 msgstr "選択中のノードからリンクされている物を選択します"
52090 msgctxt "Operator"
52091 msgid "Select Linked To"
52092 msgstr "リンク先を選択"
52095 msgid "Select nodes linked to the selected ones"
52096 msgstr "選択中のノードにリンクするノードを選択します"
52099 msgctxt "Operator"
52100 msgid "Activate Same Type Next/Prev"
52101 msgstr "同一タイプの次/前をアクティブ化"
52104 msgid "Activate and view same node type, step by step"
52105 msgstr "一つずつ同じノードタイプのアクティブ化と表示をします"
52108 msgctxt "Operator"
52109 msgid "Script Node Update"
52110 msgstr "スクリプトノード更新"
52113 msgid "Update shader script node with new sockets and options from the script"
52114 msgstr "シェーダースクリプトノードをスクリプトから新規ソケットやオプションで更新します"
52117 msgctxt "Operator"
52118 msgid "Update Views"
52119 msgstr "ビューの更新"
52122 msgid "Update views of selected node"
52123 msgstr "選択中のノードでビューを更新します"
52126 msgctxt "Operator"
52127 msgid "Move and Attach"
52128 msgstr "移動と付着"
52131 msgctxt "Operator"
52132 msgid "Parent Node Tree"
52133 msgstr "親ノードツリー"
52136 msgid "Go to parent node tree"
52137 msgstr "親ノードツリーに移動します"
52140 msgctxt "Operator"
52141 msgid "Add Node Tree Interface Socket"
52142 msgstr "ノードツリーインターフェイスソケット追加"
52145 msgid "Add an input or output socket to the current node tree"
52146 msgstr "現在のノードツリーに入/出力ソケットを追加します"
52149 msgid "Socket Type"
52150 msgstr "ソケットタイプ"
52153 msgctxt "Operator"
52154 msgid "Move Node Tree Socket"
52155 msgstr "ノードツリーソケット移動"
52158 msgid "Move a socket up or down in the current node tree's sockets stack"
52159 msgstr "現在のノードツリースタック内のソケットを上下に移動します"
52162 msgctxt "Operator"
52163 msgid "Remove Node Tree Interface Socket"
52164 msgstr "ノードツリーインターフェースソケット削除"
52167 msgid "Remove an input or output socket to the current node tree"
52168 msgstr "現在のノードツリーから入/出力ソケットを削除します"
52171 msgid "Resize view so you can see all nodes"
52172 msgstr "全ノードが見えるようビューをリサイズします"
52175 msgid "Resize view so you can see selected nodes"
52176 msgstr "選択中のノードが見えるようビューのサイズを変更します"
52179 msgctxt "Operator"
52180 msgid "Viewer Region"
52181 msgstr "ビュー領域設定"
52184 msgid "Set the boundaries for viewer operations"
52185 msgstr "ビュワー処理用の境界を設定します"
52188 msgctxt "Operator"
52189 msgid "Add Object"
52190 msgstr "オブジェクトを追加"
52193 msgid "Add an object to the scene"
52194 msgstr "シーンにオブジェクトを追加"
52197 msgctxt "Operator"
52198 msgid "Add Named Object"
52199 msgstr "名前付きオブジェクトを追加"
52202 msgid "Add named object"
52203 msgstr "名前付きのオブジェクトを追加します"
52206 msgid "Duplicate object but not object data, linking to the original data"
52207 msgstr "オブジェクトを複製しますが、オブジェクトデータは複製せずデータへのリンクのみ行います"
52210 msgid "Object name to add"
52211 msgstr "追加するオブジェクト名"
52214 msgctxt "Operator"
52215 msgid "Align Objects"
52216 msgstr "オブジェクトを整列"
52219 msgid "Align Objects"
52220 msgstr "オブジェクトを整列"
52223 msgid "Align to axis"
52224 msgstr "軸に揃える"
52227 msgid "Align Mode:"
52228 msgstr "整列モード:"
52231 msgid "Side of object to use for alignment"
52232 msgstr "整列に使用するオブジェクトの側"
52235 msgid "Negative Sides"
52236 msgstr "負側"
52239 msgid "Centers"
52240 msgstr "中心"
52243 msgid "Positive Sides"
52244 msgstr "正側"
52247 msgid "High Quality"
52248 msgstr "高品質"
52251 msgid "Enables high quality calculation of the bounding box for perfect results on complex shape meshes with rotation/scale (Slow)"
52252 msgstr "複雑な形状のメッシュを回転/拡大縮小する際に、最適な結果を得るため、バウンディングボックスを高品質で計算します(遅い)"
52255 msgid "Relative To:"
52256 msgstr "基準の対象:"
52259 msgid "Reference location to align to"
52260 msgstr "整列の基準となる位置"
52263 msgid "Scene Origin"
52264 msgstr "シーンの原点"
52267 msgid "Use the Scene Origin as the position for the selected objects to align to"
52268 msgstr "シーン原点の位置を選択中のオブジェクトを整列するのに使用します"
52271 msgid "Use the 3D cursor as the position for the selected objects to align to"
52272 msgstr "3Dカーソルの位置を選択中のオブジェクトを整列するのに使用します"
52275 msgid "Use the selected objects as the position for the selected objects to align to"
52276 msgstr "選択中のオブジェクトの位置を選択中のオブジェクトを整列するのに使用します"
52279 msgid "Use the active object as the position for the selected objects to align to"
52280 msgstr "アクティブオブジェクトの位置を選択中のオブジェクトを整列するのに使用します"
52283 msgctxt "Operator"
52284 msgid "Animated Transforms to Deltas"
52285 msgstr "トランスフォームアニメーションをデルタ(差分)に"
52288 msgid "Convert object animation for normal transforms to delta transforms"
52289 msgstr "オブジェクトの通常のトランスフォースアニメーションをデルタトランスフォームに変換"
52292 msgctxt "Operator"
52293 msgid "Add Armature"
52294 msgstr "アーマチュアを追加"
52297 msgid "Add an armature object to the scene"
52298 msgstr "アーマチュアオブジェクトをシーンに追加します"
52301 msgctxt "Operator"
52302 msgid "Assign Custom Property Values as Default"
52303 msgstr "カスタムプロパティの値をデフォルトに"
52306 msgid "Assign the current values of custom properties as their defaults, for use as part of the rest pose state in NLA track mixing"
52307 msgstr "カスタムプロパティの現在の値をそのデフォルトとして指定します。NLA トラックのミキシングでレストポーズの状態の一部として使用します"
52310 msgid "Process bone properties"
52311 msgstr "プロセスボーンプロパティ"
52314 msgid "Process data properties"
52315 msgstr "プロセスデータプロパティ"
52318 msgctxt "Operator"
52319 msgid "Bake"
52320 msgstr "ベイク"
52323 msgid "Bake image textures of selected objects"
52324 msgstr "選択したオブジェクトの画像テクスチャをベイクします"
52327 msgid "Object to use as cage, instead of calculating the cage from the active object with cage extrusion"
52328 msgstr "ケージとして使用するオブジェクト。アクティブオブジェクトからのケージの押し出しで算出する代わり"
52331 msgid "Vertical dimension of the baking map (external only)"
52332 msgstr "ベイクするマップの縦サイズ(外部保存時)"
52335 msgid "Filter to combined, diffuse, glossy, transmission and subsurface passes"
52336 msgstr "統合、ディフューズ、光沢、透過、サブサーフェスパスへのフィルター"
52339 msgid "Type of pass to bake, some of them may not be supported by the current render engine"
52340 msgstr "ベイクするパスの種類。いくつかは現在のレンダーエンジンでは未対応かもしれません"
52343 msgid "Combined"
52344 msgstr "統合"
52347 msgid "Automatically name the output file with the pass type"
52348 msgstr "出力ファイルの名前をパスの種類で自動的につけます"
52351 msgid "Clear Images before baking (only for internal saving)"
52352 msgstr "ベイクする前に画像をクリアします(内部保存時)"
52355 msgid "Split baked maps per material, using material name in output file (external only)"
52356 msgstr "マテリアル毎に外部画像を分割し、ファイル出力にマテリアル名を使用します(外部保存時)"
52359 msgid "UV layer to override active"
52360 msgstr "アクティブを置き換えるUVレイヤー"
52363 msgid "Horizontal dimension of the baking map (external only)"
52364 msgstr "ベイクするマップの横サイズ(外部保存時)"
52367 msgctxt "Operator"
52368 msgid "Add Camera"
52369 msgstr "カメラを追加"
52372 msgid "Add a camera object to the scene"
52373 msgstr "カメラオブジェクトをシーンに追加します"
52376 msgctxt "Operator"
52377 msgid "Add to Collection"
52378 msgstr "コレクションに追加"
52381 msgid "Add an object to a new collection"
52382 msgstr "オブジェクトを新規コレクションに追加します"
52385 msgctxt "Operator"
52386 msgid "Add Collection Instance"
52387 msgstr "コレクションインスタンスを追加"
52390 msgid "Add a collection instance"
52391 msgstr "コレクションインスタンスを追加します"
52394 msgid "Collection name to add"
52395 msgstr "追加するコレクション名"
52398 msgctxt "Operator"
52399 msgid "Link to Collection"
52400 msgstr "コレクションにリンク"
52403 msgid "Add an object to an existing collection"
52404 msgstr "既存のコレクションにオブジェクトを追加します"
52407 msgctxt "Operator"
52408 msgid "Select Objects in Collection"
52409 msgstr "コレクション内のオブジェクトのみ選択"
52412 msgid "Select all objects in collection"
52413 msgstr "コレクション内のすべてのオブジェクトを選択します"
52416 msgctxt "Operator"
52417 msgid "Remove Collection"
52418 msgstr "コレクションから除外"
52421 msgid "Remove the active object from this collection"
52422 msgstr "このコレクションからアクティブオブジェクトを除外します"
52425 msgctxt "Operator"
52426 msgid "Unlink Collection"
52427 msgstr "コレクションをリンク解除"
52430 msgid "Unlink the collection from all objects"
52431 msgstr "すべてのオブジェクトからコレクションとのリンクを解除します"
52434 msgctxt "Operator"
52435 msgid "Add Constraint"
52436 msgstr "コンストレイントを追加"
52439 msgid "Add a constraint to the active object"
52440 msgstr "アクティブオブジェクトにコンストレイントを追加"
52443 msgctxt "Operator"
52444 msgid "Add Constraint (with Targets)"
52445 msgstr "コンストレイントを追加(ターゲット付き)"
52448 msgid "Add a constraint to the active object, with target (where applicable) set to the selected Objects/Bones"
52449 msgstr "(該当する)選択オブジェクト/ボーンをターゲットに、アクティブオブジェクトにコンストレイントを追加します"
52452 msgctxt "Operator"
52453 msgid "Clear Object Constraints"
52454 msgstr "オブジェクトのコンストレイントをクリア"
52457 msgid "Clear all the constraints for the active Object only"
52458 msgstr "アクティブなオブジェクトのみ全コンストレイントをクリアします"
52461 msgctxt "Operator"
52462 msgid "Copy Constraints to Selected Objects"
52463 msgstr "選択オブジェクトにコンストレイントをコピー"
52466 msgid "Copy constraints to other selected objects"
52467 msgstr "他の選択オブジェクトにコンストレイントをコピーします"
52470 msgctxt "Operator"
52471 msgid "Convert to"
52472 msgstr "変換"
52475 msgid "Convert selected objects to another type"
52476 msgstr "選択オブジェクトを他の種類に変換します"
52479 msgid "Keep Original"
52480 msgstr "オリジナルを保持"
52483 msgid "Keep original objects instead of replacing them"
52484 msgstr "オブジェクトを置き換えず、元のオブジェクトを保持します"
52487 msgid "Type of object to convert to"
52488 msgstr "変換するオブジェクトの種類"
52491 msgid "Curve from Mesh/Text"
52492 msgstr "メッシュ/テキストからカーブ"
52495 msgid "Mesh from Curve/Meta/Surf/Text"
52496 msgstr "カーブ/メタ/サーフェス/テキストからメッシュ"
52499 msgid "Grease Pencil from Curve"
52500 msgstr "カーブからグリースペンシル"
52503 msgctxt "Operator"
52504 msgid "Corrective Smooth Bind"
52505 msgstr "修正スムーズバインド"
52508 msgid "Bind base pose in Corrective Smooth modifier"
52509 msgstr "ベースポーズを修正スムーズモディファイアーにバインドします"
52512 msgid "Modifier"
52513 msgstr "モディファイアー"
52516 msgid "Name of the modifier to edit"
52517 msgstr "編集するモディファイアーの名前"
52520 msgctxt "Operator"
52521 msgid "Transfer Mesh Data"
52522 msgstr "メッシュデータの転送"
52525 msgid "Transfer data layer(s) (weights, edge sharp, ...) from active to selected meshes"
52526 msgstr "データレイヤー(ウェイト、辺シャープなど)をアクティブメッシュから選択メッシュに転送します"
52529 msgid "Which data to transfer"
52530 msgstr "転送するデータ"
52533 msgid "Islands Precision"
52534 msgstr "アイランドの精度"
52537 msgid "Factor controlling precision of islands handling (the higher, the better the results)"
52538 msgstr "アイランドの処理の精度をコントロールする係数(値を大きくするといい結果になります)"
52541 msgid "Factor to use when applying data to destination (exact behavior depends on mix mode)"
52542 msgstr "データを対象に適用する際に使用される係数(正確な挙動はミックスモードに依存します)"
52545 msgid "Auto Transform"
52546 msgstr "自動トランスフォーム"
52549 msgid "Automatically compute transformation to get the best possible match between source and destination meshes (WARNING: results will never be as good as manual matching of objects)"
52550 msgstr ""
52551 "元と先メッシュが最も適合するよう自動的にトランスフォームを計算します\n"
52552 "(注:オブジェクトを手動で合わせるほど綺麗な結果にはならないでしょう)"
52555 msgid "Create Data"
52556 msgstr "データ作成"
52559 msgid "Add data layers on destination meshes if needed"
52560 msgstr "必要であればデータレイヤーを対象メッシュに追加します"
52563 msgid "Freeze Operator"
52564 msgstr "オペレーターを凍結"
52567 msgid "Prevent changes to settings to re-run the operator, handy to change several things at once with heavy geometry"
52568 msgstr "オペレーター再実行時用の設定の変更を防ぎます。重い形状に一度に複数の変更を行うのに便利です"
52571 msgid "Reverse Transfer"
52572 msgstr "反対に転送"
52575 msgid "Transfer from selected objects to active one"
52576 msgstr "選択中のオブジェクトからアクティブに転送します"
52579 msgctxt "Operator"
52580 msgid "Transfer Mesh Data Layout"
52581 msgstr "メッシュデータレイアウトを転送"
52584 msgid "Transfer layout of data layer(s) from active to selected meshes"
52585 msgstr "データレイヤーのレイアウトをアクティブから選択メッシュに転送します"
52588 msgid "Exact Match"
52589 msgstr "完全に一致"
52592 msgid "Also delete some data layers from destination if necessary, so that it matches exactly source"
52593 msgstr "元オブジェクトと完全に一致するよう、必要であれば対象からいくつかのデータレイヤーを削除します"
52596 msgid "Delete selected objects"
52597 msgstr "選択したオブジェクトを削除します"
52600 msgid "Delete Globally"
52601 msgstr "全体的に削除"
52604 msgid "Remove object from all scenes"
52605 msgstr "全シーンからオブジェクトを削除します"
52608 msgctxt "Operator"
52609 msgid "Add Empty Image/Drop Image to Empty"
52610 msgstr "画像エンプティ追加/画像をエンプティにドロップ"
52613 msgid "Add an empty image type to scene with data"
52614 msgstr "画像タイプのエンプティをシーンにデータとともに追加します"
52617 msgid "Filepath"
52618 msgstr "ファイルパス"
52621 msgid "Path to image file"
52622 msgstr "画像ファイルへのパス"
52625 msgid "Image name to assign"
52626 msgstr "割り当てる画像名"
52629 msgctxt "Operator"
52630 msgid "Drop Named Material on Object"
52631 msgstr "名付きのマテリアルをオブジェクトにドロップ"
52634 msgid "Material name to assign"
52635 msgstr "割り当てるマテリアル名"
52638 msgctxt "Operator"
52639 msgid "Duplicate Objects"
52640 msgstr "オブジェクトを複製"
52643 msgid "Duplicate selected objects"
52644 msgstr "選択したオブジェクトを複製します"
52647 msgid "Duplicate selected objects and move them"
52648 msgstr "選択したオブジェクトを複製・移動します"
52651 msgid "Duplicate Objects"
52652 msgstr "オブジェクトの複製"
52655 msgctxt "Operator"
52656 msgid "Duplicate Linked"
52657 msgstr "リンク複製"
52660 msgctxt "Operator"
52661 msgid "Make Instances Real"
52662 msgstr "インスタンスを実体化"
52665 msgid "Make instanced objects attached to this object real"
52666 msgstr "このオブジェクトに付随するインスタンスオブジェクトを実体化します"
52669 msgid "Parent newly created objects to the original duplicator"
52670 msgstr "複製元のオブジェクトを新しく作成されたオブジェクトの親に設定します"
52673 msgid "Keep Hierarchy"
52674 msgstr "階層を保持"
52677 msgid "Maintain parent child relationships"
52678 msgstr "親子関係を維持します"
52681 msgctxt "Operator"
52682 msgid "Toggle Editmode"
52683 msgstr "編集モードに切替え"
52686 msgid "Toggle object's editmode"
52687 msgstr "オブジェクトの編集モードに切り替えます"
52690 msgctxt "Operator"
52691 msgid "Add Effector"
52692 msgstr "エフェクターを追加"
52695 msgid "Add an empty object with a physics effector to the scene"
52696 msgstr "物理エフェクトを持ったエンプティオブジェクトをシーンに追加します"
52699 msgctxt "Operator"
52700 msgid "Add Empty"
52701 msgstr "エンプティ追加"
52704 msgid "Add an empty object to the scene"
52705 msgstr "エンプティオブジェクトをシーンに追加します"
52708 msgctxt "Operator"
52709 msgid "Explode Refresh"
52710 msgstr "爆発を更新"
52713 msgid "Refresh data in the Explode modifier"
52714 msgstr "爆発モディファイアーのデータを更新します"
52717 msgctxt "Operator"
52718 msgid "Add Face Map"
52719 msgstr "フェイスマップを追加"
52722 msgid "Add a new face map to the active object"
52723 msgstr "アクティブオブジェクトに新規フェイスマップを追加します"
52726 msgctxt "Operator"
52727 msgid "Assign Face Map"
52728 msgstr "フェイスマップを割り当て"
52731 msgid "Assign faces to a face map"
52732 msgstr "面にフェイスマップを割り当てます"
52735 msgctxt "Operator"
52736 msgid "Deselect Face Map Faces"
52737 msgstr "フェイスマップの面を選択解除"
52740 msgid "Deselect faces belonging to a face map"
52741 msgstr "フェイスマップに属する面の選択を解除します"
52744 msgctxt "Operator"
52745 msgid "Move Face Map"
52746 msgstr "フェイスマップを移動"
52749 msgid "Move the active face map up/down in the list"
52750 msgstr "リスト内でアクティブフェイスマップを上下に移動します"
52753 msgid "Direction to move, UP or DOWN"
52754 msgstr "移動方向(上下)"
52757 msgctxt "Operator"
52758 msgid "Remove Face Map"
52759 msgstr "フェイスマップを削除"
52762 msgid "Remove a face map from the active object"
52763 msgstr "アクティブオブジェクトからフェイスマップを削除します"
52766 msgctxt "Operator"
52767 msgid "Remove From Face Map"
52768 msgstr "フェイスマップから除外"
52771 msgid "Remove faces from a face map"
52772 msgstr "フェイスマップから面を除外します"
52775 msgctxt "Operator"
52776 msgid "Select Face Map Faces"
52777 msgstr "フェイスマップの面を選択"
52780 msgid "Select faces belonging to a face map"
52781 msgstr "フェイスマップに属する面を選択します"
52784 msgctxt "Operator"
52785 msgid "Toggle Force Field"
52786 msgstr "フォースフィールド切替え"
52789 msgid "Toggle object's force field"
52790 msgstr "オブジェクトのフォースフィールドを切り替えます"
52793 msgctxt "Operator"
52794 msgid "Add Grease Pencil"
52795 msgstr "グリースペンシルを追加"
52798 msgid "Add a Grease Pencil object to the scene"
52799 msgstr "グリースペンシルオブジェクトをシーンに追加します"
52802 msgid "Create an empty grease pencil object"
52803 msgstr "空のグリースペンシルオブジェクトを作成します"
52806 msgid "Create a simple stroke with basic colors"
52807 msgstr "基本カラーのシンプルなストロークを作成します"
52810 msgid "Monkey"
52811 msgstr "モンキー"
52814 msgid "Construct a Suzanne grease pencil object"
52815 msgstr "グリースペンシルオブジェクトにスザンヌを作図します"
52818 msgctxt "Operator"
52819 msgid "Add Grease Pencil Modifier"
52820 msgstr "グリースペンシルモディファイアーを追加"
52823 msgid "Add a procedural operation/effect to the active grease pencil object"
52824 msgstr "アクティブグリースペンシルオブジェクトに手続き型操作・エフェクトを追加します"
52827 msgctxt "Operator"
52828 msgid "Apply Modifier"
52829 msgstr "モディファイアーを適用"
52832 msgid "Apply modifier and remove from the stack"
52833 msgstr "モディファイアーを適用しスタックから削除します"
52836 msgid "Apply as"
52837 msgstr "適用対象"
52840 msgid "How to apply the modifier to the geometry"
52841 msgstr "形状にモディファイアーを適用する方法"
52844 msgid "Object Data"
52845 msgstr "オブジェクトデータ"
52848 msgid "Apply modifier to the object's data"
52849 msgstr "オブジェクトデータにモディファイアーを適用します"
52852 msgid "New Shape"
52853 msgstr "新規シェイプ"
52856 msgid "Apply deform-only modifier to a new shape on this object"
52857 msgstr "変形のみのモディファイアーをこのオブジェクトの新たなシェイプとして適用します"
52860 msgctxt "Operator"
52861 msgid "Copy Modifier"
52862 msgstr "モディファイアーをコピー"
52865 msgid "Duplicate modifier at the same position in the stack"
52866 msgstr "スタックの同じ場所にモディファイアーを複製します"
52869 msgctxt "Operator"
52870 msgid "Move Down Modifier"
52871 msgstr "モディファイアーを下に移動"
52874 msgid "Move modifier down in the stack"
52875 msgstr "スタック内のモディファイアーを下位に移動します"
52878 msgctxt "Operator"
52879 msgid "Move Up Modifier"
52880 msgstr "モディファイアーを上に移動"
52883 msgid "Move modifier up in the stack"
52884 msgstr "スタック内のモディファイアーを上位に移動します"
52887 msgctxt "Operator"
52888 msgid "Remove Grease Pencil Modifier"
52889 msgstr "グリースペンシルモディファイアーを削除"
52892 msgid "Remove a modifier from the active grease pencil object"
52893 msgstr "アクティブグリースペンシルオブジェクトからモディファイアーを除去します"
52896 msgctxt "Operator"
52897 msgid "Hide Collection"
52898 msgstr "コレクションを隠す"
52901 msgid "Show only objects in collection (Shift to extend)"
52902 msgstr "コレクション内のオブジェクトのみ表示します([Shift]で追加)"
52905 msgid "Collection Index"
52906 msgstr "コレクションインデックス"
52909 msgid "Index of the collection to change visibility"
52910 msgstr "表示切替え用のコレクションインデックス"
52913 msgid "Toggle visibility"
52914 msgstr "可視を切替え"
52917 msgctxt "Operator"
52918 msgid "Clear All Restrict Render"
52919 msgstr "すべてのレンダリング制限をクリア"
52922 msgid "Reveal all render objects by setting the hide render flag"
52923 msgstr "レンダリング表示設定を変更し、すべてのレンダーオブジェクトを再表示します"
52926 msgctxt "Operator"
52927 msgid "Show Hidden Objects"
52928 msgstr "隠したオブジェクトを表示"
52931 msgid "Reveal temporarily hidden objects"
52932 msgstr "一時的に非表示にしたオブジェクトを再表示します"
52935 msgctxt "Operator"
52936 msgid "Hide Objects"
52937 msgstr "オブジェクトを隠す"
52940 msgid "Temporarily hide objects from the viewport"
52941 msgstr "一時的にビューポートからオブジェクトを隠します"
52944 msgid "Hide unselected rather than selected objects"
52945 msgstr "選択オブジェクトではなく、選択していないオブジェクトを隠します"
52948 msgctxt "Operator"
52949 msgid "Hook to New Object"
52950 msgstr "新規オブジェクトにフック"
52953 msgid "Hook selected vertices to a newly created object"
52954 msgstr "選択した頂点を新規作成したオブジェクトにフックします"
52957 msgctxt "Operator"
52958 msgid "Hook to Selected Object"
52959 msgstr "選択オブジェクトにフック"
52962 msgid "Hook selected vertices to the first selected object"
52963 msgstr "選択した頂点を始めに選択したオブジェクトにフックします"
52966 msgid "Assign the hook to the hook objects active bone"
52967 msgstr "フックをフックオブジェクトのアクティブボーンに割り当てます"
52970 msgctxt "Operator"
52971 msgid "Assign to Hook"
52972 msgstr "フックに割り当て"
52975 msgid "Assign the selected vertices to a hook"
52976 msgstr "選択した頂点にフックを割り当てます"
52979 msgid "Modifier number to assign to"
52980 msgstr "割り当てるモディファイアー番号"
52983 msgctxt "Operator"
52984 msgid "Recenter Hook"
52985 msgstr "フックの中心を再設定"
52988 msgid "Set hook center to cursor position"
52989 msgstr "フックの中心をカーソル位置に設定します"
52992 msgctxt "Operator"
52993 msgid "Remove Hook"
52994 msgstr "フックを除去"
52997 msgid "Remove a hook from the active object"
52998 msgstr "アクティブオブジェクトからフックを除去します"
53001 msgid "Modifier number to remove"
53002 msgstr "削除するモディファイアー番号"
53005 msgctxt "Operator"
53006 msgid "Reset Hook"
53007 msgstr "フックをリセット"
53010 msgid "Recalculate and clear offset transformation"
53011 msgstr "変形のオフセットのクリアと再計算をします"
53014 msgctxt "Operator"
53015 msgid "Select Hook"
53016 msgstr "フックを選択"
53019 msgid "Select affected vertices on mesh"
53020 msgstr "メッシュの影響を受ける頂点を選択します"
53023 msgctxt "Operator"
53024 msgid "Set Offset From Cursor"
53025 msgstr "カーソルからオフセットを設定"
53028 msgid "Set offset used for collection instances based on cursor position"
53029 msgstr "カーソル位置を元にコレクションインスタンスで使用されるオフセットを設定します"
53032 msgctxt "Operator"
53033 msgid "Restrict Render Unselected"
53034 msgstr "非選択の物のレンダリングを制限"
53037 msgid "Hide unselected render objects of same type as active by setting the hide render flag"
53038 msgstr "アクティブオブジェクトと同じタイプの物に非表示レンダリングフラグを設定し、レンダリングされないようにします"
53041 msgctxt "Operator"
53042 msgid "Join"
53043 msgstr "統合"
53046 msgid "Join selected objects into active object"
53047 msgstr "選択オブジェクトをアクティブオブジェクトに統合します"
53050 msgctxt "Operator"
53051 msgid "Join as Shapes"
53052 msgstr "シェイプとして統合"
53055 msgid "Copy the current resulting shape of another selected object to this one"
53056 msgstr ""
53057 "他の選択オブジェクトの現在の結果シェイプを\n"
53058 "このオブジェクトにコピーします"
53061 msgctxt "Operator"
53062 msgid "Transfer UV Maps"
53063 msgstr "UVマップのコピー"
53066 msgid "Transfer UV Maps from active to selected objects (needs matching geometry)"
53067 msgstr "UVマップをアクティブオブジェクトから(形状が適合する)選択オブジェクトにコピーします"
53070 msgctxt "Operator"
53071 msgid "Laplacian Deform Bind"
53072 msgstr "ラプラシアン変形バインド"
53075 msgid "Bind mesh to system in laplacian deform modifier"
53076 msgstr "ラプラシアン変形モディファイアーの領域にメッシュをバインドします"
53079 msgctxt "Operator"
53080 msgid "Add Light"
53081 msgstr "ライトを追加"
53084 msgid "Add a light object to the scene"
53085 msgstr "ライトオブジェクトをシーンに追加します"
53088 msgctxt "Operator"
53089 msgid "Add Light Probe"
53090 msgstr "ライトプローブを追加"
53093 msgid "Add a light probe object"
53094 msgstr "ライトプローブオブジェクトを追加します"
53097 msgid "Reflection probe with spherical or cubic attenuation"
53098 msgstr "球または立方体状の減衰による反射プローブ"
53101 msgid "Planar reflection probe"
53102 msgstr "平面の反射プローブ"
53105 msgid "Irradiance probe to capture diffuse indirect lighting"
53106 msgstr "間接光の散乱を捕まえるイラディアンスプローブ"
53109 msgid "Link objects to a collection"
53110 msgstr "コレクションにオブジェクトをリンク"
53113 msgid "Index of the collection to move to"
53114 msgstr "移動先のコレクションのインデックス"
53117 msgid "Move objects to a new collection"
53118 msgstr "オブジェクトを新規コレクションに移動します"
53121 msgid "Name of the newly added collection"
53122 msgstr "新しく追加されたコレクションの名前"
53125 msgctxt "Operator"
53126 msgid "Load Background Image"
53127 msgstr "下絵を読み込み"
53130 msgid "Add a reference image into the background behind objects"
53131 msgstr "参照画像をオブジェクトの背景に追加します"
53134 msgid "Align to view"
53135 msgstr "視点に揃えます"
53138 msgctxt "Operator"
53139 msgid "Load Reference Image"
53140 msgstr "参照画像を読込"
53143 msgid "Add a reference image into the scene between objects"
53144 msgstr "シーンのオブジェクト間に参照画像を追加します"
53147 msgctxt "Operator"
53148 msgid "Clear Location"
53149 msgstr "位置をクリア"
53152 msgid "Clear the object's location"
53153 msgstr "オブジェクトの位置をクリアします"
53156 msgid "Clear Delta"
53157 msgstr "デルタをクリア"
53160 msgid "Clear delta location in addition to clearing the normal location transform"
53161 msgstr "通常の位置トランスフォームに加え、デルタ位置もクリアします"
53164 msgctxt "Operator"
53165 msgid "Make Instance Face"
53166 msgstr "面インスタンスを作成"
53169 msgid "Convert objects into instanced faces"
53170 msgstr "オブジェクトを面によるインスタンスに変換します"
53173 msgctxt "Operator"
53174 msgid "Link Data"
53175 msgstr "データのリンク"
53178 msgid "Apply active object links to other selected objects"
53179 msgstr "他の選択オブジェクトにアクティブオブジェクトをリンクします"
53182 msgctxt "Operator"
53183 msgid "Link Objects to Scene"
53184 msgstr "シーンにオブジェクトをリンク"
53187 msgid "Link selection to another scene"
53188 msgstr "他のシーンにオブジェクトをリンクします"
53191 msgctxt "Operator"
53192 msgid "Make Local"
53193 msgstr "ローカル化"
53196 msgid "Make library linked data-blocks local to this file"
53197 msgstr "ライブラリにリンクしたデータブロックを、このファイルにローカル化(コピー)します"
53200 msgid "Selected Objects and Data"
53201 msgstr "選択したオブジェクトとデータ"
53204 msgid "Selected Objects, Data and Materials"
53205 msgstr "選択中のオブジェクトとデータ、マテリアル"
53208 msgctxt "Operator"
53209 msgid "Make Library Override"
53210 msgstr "ライブラリオーバーライドを作成"
53213 msgid "Make a local override of this library linked data-block"
53214 msgstr "このライブラリにリンクしたデータブロックの、ローカルなオーバーライドを作成します"
53217 msgid "Override Object"
53218 msgstr "オーバーライドオブジェクト"
53221 msgid "Name of lib-linked/collection object to make an override from"
53222 msgstr "オーバーライドを作る、ライブラリにリンク/コレクションしたオブジェクト名"
53225 msgid "Make linked data local to each object"
53226 msgstr "オブジェクトごとにリンクデータをローカル化します"
53229 msgid "Object Animation"
53230 msgstr "オブジェクトアニメーション"
53233 msgid "Make animation data local to each object"
53234 msgstr "オブジェクト毎にアニメーションデータをローカル化します"
53237 msgid "Make materials local to each data-block"
53238 msgstr "データブロック毎にマテリアルをローカル化します"
53241 msgid "Make single user object data"
53242 msgstr "オブジェクトデータのシングルユーザー化"
53245 msgid "Make single user objects"
53246 msgstr "オブジェクトのシングルユーザー化"
53249 msgctxt "Operator"
53250 msgid "Add Material Slot"
53251 msgstr "マテリアルスロットを追加"
53254 msgid "Add a new material slot"
53255 msgstr "新しいマテリアルスロットを追加します"
53258 msgctxt "Operator"
53259 msgid "Assign Material Slot"
53260 msgstr "マテリアルスロットを割り当て"
53263 msgid "Assign active material slot to selection"
53264 msgstr "選択部分にアクティブマテリアルスロットを割り当てます"
53267 msgctxt "Operator"
53268 msgid "Copy Material to Selected"
53269 msgstr "マテリアルを選択物にコピー"
53272 msgid "Copy material to selected objects"
53273 msgstr "選択中のオブジェクトにマテリアルをコピーします"
53276 msgctxt "Operator"
53277 msgid "Deselect Material Slot"
53278 msgstr "マテリアルスロットを選択解除"
53281 msgid "Deselect by active material slot"
53282 msgstr "アクティブマテリアルスロットで選択解除"
53285 msgctxt "Operator"
53286 msgid "Move Material"
53287 msgstr "マテリアルを移動"
53290 msgid "Move the active material up/down in the list"
53291 msgstr "アクティブマテリアルをリスト内で上/下に移動します"
53294 msgid "Direction to move the active material towards"
53295 msgstr "アクティブマテリアルの移動方向"
53298 msgctxt "Operator"
53299 msgid "Remove Material Slot"
53300 msgstr "マテリアルスロットを除去"
53303 msgid "Remove the selected material slot"
53304 msgstr "選択したマテリアルスロットを除去します"
53307 msgctxt "Operator"
53308 msgid "Remove Unused Slots"
53309 msgstr "未使用スロットを削除"
53312 msgid "Remove unused material slots"
53313 msgstr "未使用のマテリアルスロットを削除します"
53316 msgctxt "Operator"
53317 msgid "Select Material Slot"
53318 msgstr "マテリアルスロットを選択"
53321 msgid "Select by active material slot"
53322 msgstr "アクティブマテリアルスロットで選択"
53325 msgctxt "Operator"
53326 msgid "Mesh Deform Bind"
53327 msgstr "メッシュ変形バインド"
53330 msgid "Bind mesh to cage in mesh deform modifier"
53331 msgstr "メッシュ変形モディファイアーのケージにメッシュをバインドします"
53334 msgctxt "Operator"
53335 msgid "Add Metaball"
53336 msgstr "メタボールを追加"
53339 msgid "Add an metaball object to the scene"
53340 msgstr "メタボールオブジェクトをシーンに追加します"
53343 msgid "Primitive"
53344 msgstr "プリミティブ"
53347 msgctxt "Operator"
53348 msgid "Set Object Mode"
53349 msgstr "オブジェクトモードを設定"
53352 msgid "Sets the object interaction mode"
53353 msgstr "オブジェクトの対話モードを設定します"
53356 msgctxt "Operator"
53357 msgid "Set Object Mode with Submode"
53358 msgstr "オブジェクトモードとサブモードを設定"
53361 msgid "Mesh Mode"
53362 msgstr "メッシュモード"
53365 msgctxt "Operator"
53366 msgid "Add Modifier"
53367 msgstr "モディファイアーを追加"
53370 msgid "Add a procedural operation/effect to the active object"
53371 msgstr "アクティブオブジェクトに手続き型操作・エフェクトを追加します"
53374 msgctxt "Operator"
53375 msgid "Convert Modifier"
53376 msgstr "モディファイアーを変換"
53379 msgid "Convert particles to a mesh object"
53380 msgstr "パーティクルをメッシュオブジェクトに変換します"
53383 msgctxt "Operator"
53384 msgid "Remove Modifier"
53385 msgstr "モディファイアーを除去"
53388 msgid "Remove a modifier from the active object"
53389 msgstr "アクティブオブジェクトからモディファイアーを除去します"
53392 msgctxt "Operator"
53393 msgid "Move to Collection"
53394 msgstr "コレクションに移動"
53397 msgid "Move objects to a collection"
53398 msgstr "オブジェクトをコレクションに移動します"
53401 msgctxt "Operator"
53402 msgid "Multires Apply Base"
53403 msgstr "マルチレゾベース修正"
53406 msgid "Modify the base mesh to conform to the displaced mesh"
53407 msgstr "ディスプレイスしたメッシュに適合するようにベースメッシュを修正します"
53410 msgctxt "Operator"
53411 msgid "Multires Pack External"
53412 msgstr "マルチレゾを外部にパック"
53415 msgid "Pack displacements from an external file"
53416 msgstr "外部ファイルの変位をパックします"
53419 msgctxt "Operator"
53420 msgid "Multires Save External"
53421 msgstr "マルチレゾを外部に保存"
53424 msgid "Save displacements to an external file"
53425 msgstr "外部のファイルにディスプレイスメントを保存します"
53428 msgctxt "Operator"
53429 msgid "Delete Higher Levels"
53430 msgstr "上位レベルを削除"
53433 msgid "Deletes the higher resolution mesh, potential loss of detail"
53434 msgstr "高解像度のメッシュを削除します、ディテールを損なう可能性があります"
53437 msgctxt "Operator"
53438 msgid "Multires Reshape"
53439 msgstr "マルチレゾをリシェイプ"
53442 msgid "Copy vertex coordinates from other object"
53443 msgstr "他オブジェクトから頂点座標をコピーします"
53446 msgctxt "Operator"
53447 msgid "Multires Subdivide"
53448 msgstr "マルチレゾを分割"
53451 msgid "Add a new level of subdivision"
53452 msgstr "細分化の新しいレベルを追加します"
53455 msgctxt "Operator"
53456 msgid "Bake Ocean"
53457 msgstr "海洋をベイク"
53460 msgid "Bake an image sequence of ocean data"
53461 msgstr "海洋データの連番画像をベイク"
53464 msgid "Free the bake, rather than generating it"
53465 msgstr "ベイクを生成せず、解放します"
53468 msgctxt "Operator"
53469 msgid "Clear Origin"
53470 msgstr "原点をクリア"
53473 msgid "Clear the object's origin"
53474 msgstr "オブジェクトの原点をクリアします"
53477 msgid "Set the object's origin, by either moving the data, or set to center of data, or use 3D cursor"
53478 msgstr "次のいずれかで原点を再設定します:形状を原点へ移動、原点を形状の中心に移動、3Dカーソル位置に移動"
53481 msgid "Median Center"
53482 msgstr "中点"
53485 msgid "Bounds Center"
53486 msgstr "バウンド(境界)の中心"
53489 msgid "Geometry to Origin"
53490 msgstr "ジオメトリを原点へ移動"
53493 msgid "Move object geometry to object origin"
53494 msgstr "オブジェクトの形状を保ったまま、原点が形状の中心となるように頂点を移動します"
53497 msgid "Origin to Geometry"
53498 msgstr "原点をジオメトリへ移動"
53501 msgid "Calculate the center of geometry based on the current pivot point (median, otherwise bounding-box)"
53502 msgstr "現在のピボットポイント(中点、それ以外はバウンディングボックス)を元に、原点を形状の中心を計算します"
53505 msgid "Origin to 3D Cursor"
53506 msgstr "原点を3Dカーソルへ移動"
53509 msgid "Move object origin to position of the 3D cursor"
53510 msgstr "オブジェクトの原点を3Dカーソル位置に移動"
53513 msgid "Origin to Center of Mass (Surface)"
53514 msgstr "原点を重心に移動(サーフェス)"
53517 msgid "Calculate the center of mass from the surface area"
53518 msgstr "重心の計算をサーフェスエリアから行います"
53521 msgid "Origin to Center of Mass (Volume)"
53522 msgstr "原点を重心に移動(ボリューム)"
53525 msgid "Calculate the center of mass from the volume (must be manifold geometry with consistent normals)"
53526 msgstr "重心の計算をボリュームから行います(法線が揃ったマニフォルドな形状である必要があります)"
53529 msgid "Clear the object's parenting"
53530 msgstr "オブジェクトの親子関係をクリアします"
53533 msgid "Completely clear the parenting relationship, including involved modifiers if any"
53534 msgstr "(関連するモディファイアーも含め)親子関係を完全にクリアします"
53537 msgid "Clear and Keep Transformation"
53538 msgstr "トランスフォームを維持してクリア"
53541 msgid "As 'Clear Parent', but keep the current visual transformations of the object"
53542 msgstr "「親子関係をクリア」と同じですが、現在表示中のオブジェクトのトランスフォーム状態を維持します"
53545 msgid "Clear Parent Inverse"
53546 msgstr "親との逆行列をクリア"
53549 msgid "Reset the transform corrections applied to the parenting relationship, does not remove parenting itself"
53550 msgstr "親子関係に適用されたトランスフォーム補正をリセットします。親子関係自体はそのままです"
53553 msgctxt "Operator"
53554 msgid "Make Parent without Inverse"
53555 msgstr "逆補正を付けず親に"
53558 msgid "Set the object's parenting without setting the inverse parent correction"
53559 msgstr "親に逆補正は設定せずに、オブジェクトの親子関係を設定します"
53562 msgid "Set the object's parenting"
53563 msgstr "オブジェクトの親子関係を設定します"
53566 msgid "Keep Transform"
53567 msgstr "トランスフォーム維持"
53570 msgid "Apply transformation before parenting"
53571 msgstr "ペアレント前にトランスフォームを適用します"
53574 msgid "Armature Deform"
53575 msgstr "アーマチュア変形"
53578 msgid "   With Empty Groups"
53579 msgstr "   空のグループで"
53582 msgid "   With Automatic Weights"
53583 msgstr "   自動のウェイトで"
53586 msgid "   With Envelope Weights"
53587 msgstr "   エンベロープのウェイトで"
53590 msgid "Bone Relative"
53591 msgstr "ボーン相対"
53594 msgid "Curve Deform"
53595 msgstr "カーブモディファイアー"
53598 msgid "Path Constraint"
53599 msgstr "パス追従コンストレイント"
53602 msgid "Lattice Deform"
53603 msgstr "ラティス変形"
53606 msgid "Vertex (Triangle)"
53607 msgstr "頂点(三角形)"
53610 msgid "Apply weights symmetrically along X axis, for Envelope/Automatic vertex groups creation"
53611 msgstr "ウェイトをX軸対称に適用します。エンベロープ/自動頂点グループ作成用"
53614 msgctxt "Operator"
53615 msgid "Add Particle System Slot"
53616 msgstr "パーティクルシステムスロットを追加"
53619 msgid "Add a particle system"
53620 msgstr "パーティクルシステムを追加します"
53623 msgctxt "Operator"
53624 msgid "Remove Particle System Slot"
53625 msgstr "パーティクルシステムスロットを削除"
53628 msgid "Remove the selected particle system"
53629 msgstr "選択中のパーティクルシステムを削除します"
53632 msgctxt "Operator"
53633 msgid "Calculate Object Paths"
53634 msgstr "オブジェクトパスを計算"
53637 msgid "Calculate motion paths for the selected objects"
53638 msgstr "選択したオブジェクトのモーションパスを計算します"
53641 msgid "Last frame to calculate object paths on"
53642 msgstr "オブジェクトパス計算末尾フレーム"
53645 msgid "First frame to calculate object paths on"
53646 msgstr "オブジェクトパス計算先頭フレーム"
53649 msgctxt "Operator"
53650 msgid "Clear Object Paths"
53651 msgstr "オブジェクトパスをクリア"
53654 msgid "Clear path caches for all objects, hold Shift key for selected objects only"
53655 msgstr ""
53656 "全オブジェクトのパスのキャッシュをクリアします\n"
53657 "[Shift]キーを押しながらで選択オブジェクトのみクリア"
53660 msgid "Only clear paths from selected objects"
53661 msgstr "選択オブジェクトのパスのみクリアします"
53664 msgctxt "Operator"
53665 msgid "Update Range from Scene"
53666 msgstr "シーンの範囲を更新"
53669 msgid "Update frame range for motion paths from the Scene's current frame range"
53670 msgstr "シーンの現在のフレーム範囲でモーションパスのフレーム範囲を更新します"
53673 msgctxt "Operator"
53674 msgid "Update Object Paths"
53675 msgstr "オブジェクトパスを更新"
53678 msgid "Recalculate paths for selected objects"
53679 msgstr "選択したオブジェクトのパスを再計算します"
53682 msgctxt "Operator"
53683 msgid "Toggle Pose Mode"
53684 msgstr "ポーズモードを切替え"
53687 msgid "Enable or disable posing/selecting bones"
53688 msgstr "ポージング/ボーン選択を有効または無効にします"
53691 msgctxt "Operator"
53692 msgid "Make Proxy"
53693 msgstr "プロキシを作成"
53696 msgid "Add empty object to become local replacement data of a library-linked object"
53697 msgstr "ライブラリにリンクされたオブジェクトの交換用データになる、空オブジェクトを追加します"
53700 msgid "Proxy Object"
53701 msgstr "プロキシオブジェクト"
53704 msgid "Name of lib-linked/collection object to make a proxy for"
53705 msgstr "プロキシを作る、ライブラリにリンク/コレクションしたオブジェクト名"
53708 msgctxt "Operator"
53709 msgid "QuadriFlow Remesh"
53710 msgstr "QuadriFlowリメッシュ"
53713 msgid "Create a new quad based mesh using the surface data of the current mesh. All data layers will be lost"
53714 msgstr ""
53715 "四角形ベースの新しいメッシュを、現在のメッシュのサーフェスデータを使用して作成します。\n"
53716 "データレイヤーはすべて失われます"
53719 msgid "Old Object Face Area"
53720 msgstr "旧オブジェクト面領域"
53723 msgid "This property is only used to cache the object area for later calculations"
53724 msgstr "このプロパティは後の計算時のオブジェクト領域のキャッシュにのみ使用されます"
53727 msgid "How to specify the amount of detail for the new mesh"
53728 msgstr "新規メッシュのディテールの量を指定する方法"
53731 msgid "Specify target number of faces relative to the current mesh"
53732 msgstr "現在のメッシュに対する目標の面数の割合を指定します"
53735 msgid "Edge Length"
53736 msgstr "辺の長さ"
53739 msgid "Input target edge length in the new mesh"
53740 msgstr "新規メッシュ内の目標とする辺の長さを入力します"
53743 msgid "Input target number of faces in the new mesh"
53744 msgstr "新規メッシュ内の目標とする面の数を入力します"
53747 msgid "Reproject the paint mask onto the new mesh"
53748 msgstr "新規メッシュ上にペイントマスクを再投影します"
53751 msgid "Random seed to use with the solver. Different seeds will cause the remesher to come up with different quad layouts on the mesh"
53752 msgstr "ソルバーが使用するランダムシード。違うシードでリメッシャーが違う四角形レイアウトをメッシュ上に見つけ出します"
53755 msgid "Set the output mesh normals to smooth"
53756 msgstr "スムージング用の出力メッシュ法線を設定します"
53759 msgid "Target edge length in the new mesh"
53760 msgstr "新規メッシュ内の辺の長さの目標"
53763 msgid "Number of Faces"
53764 msgstr "面数"
53767 msgid "Approximate number of faces (quads) in the new mesh"
53768 msgstr "新規メッシュ内の(四角形)面のおおよその数"
53771 msgid "Relative number of faces compared to the current mesh"
53772 msgstr "現在のメッシュと比べた面数の比率"
53775 msgid "Use Mesh Curvature"
53776 msgstr "メッシュの曲率を使用"
53779 msgid "Take the mesh curvature into account when remeshing"
53780 msgstr "リメッシュ時にメッシュの曲率を考慮します"
53783 msgid "Use Paint Symmetry"
53784 msgstr "ペイントの対称化を使用"
53787 msgid "Generates a symmetrycal mesh using the paint symmetry configuration"
53788 msgstr "ペイントの対称化設定を使用し、対称なメッシュを生成します"
53791 msgid "Preserve Mesh Boundary"
53792 msgstr "メッシュ境界を維持"
53795 msgid "Try to preserve mesh boundary on the mesh"
53796 msgstr "メッシュ上のメッシュ境界を維持しようとします"
53799 msgid "Preserve Sharp"
53800 msgstr "シャープを維持"
53803 msgid "Try to preserve sharp features on the mesh"
53804 msgstr "メッシュのシャープな部分を維持しようとします"
53807 msgctxt "Operator"
53808 msgid "Quick Explode"
53809 msgstr "クイック爆発"
53812 msgid "Make selected objects explode"
53813 msgstr "選択中のオブジェクトを破裂させます"
53816 msgid "Amount of pieces"
53817 msgstr "破片の数"
53820 msgid "Fade the pieces over time"
53821 msgstr "時間経過で破片をフェードアウトします"
53824 msgid "Explode Style"
53825 msgstr "爆発スタイル"
53828 msgid "Outwards Velocity"
53829 msgstr "外側への速度"
53832 msgctxt "Operator"
53833 msgid "Quick Fur"
53834 msgstr "クイック毛皮"
53837 msgid "Add fur setup to the selected objects"
53838 msgstr "選択中のオブジェクトに毛の設定を追加します"
53841 msgid "Fur Density"
53842 msgstr "毛皮の密度"
53845 msgid "View %"
53846 msgstr "ビュー%"
53849 msgid "Render Liquid Objects"
53850 msgstr "液体オブジェクトをレンダリング"
53853 msgid "Keep the liquid objects visible during rendering"
53854 msgstr "レンダリング中も液体オブジェクトを表示します"
53857 msgctxt "Operator"
53858 msgid "Quick Smoke"
53859 msgstr "クイック煙"
53862 msgid "Use selected objects as smoke emitters"
53863 msgstr "選択中のオブジェクトを煙のエミッターとして使用します"
53866 msgid "Render Smoke Objects"
53867 msgstr "スモークオブジェクトレンダリング"
53870 msgid "Keep the smoke objects visible during rendering"
53871 msgstr "レンダリング時に煙オブジェクトを表示します"
53874 msgid "Smoke Style"
53875 msgstr "煙のタイプ"
53878 msgid "Smoke + Fire"
53879 msgstr "煙+火炎"
53882 msgctxt "Operator"
53883 msgid "Randomize Transform"
53884 msgstr "ランダムトランスフォーム"
53887 msgid "Randomize objects loc/rot/scale"
53888 msgstr "位置/角度/大きさをランダムに"
53891 msgid "Maximum distance the objects can spread over each axis"
53892 msgstr "軸ごとのオブジェクトが広がる事が出来る最大距離"
53895 msgid "Seed value for the random generator"
53896 msgstr "ランダムジェネレーターのシード値"
53899 msgid "Maximum rotation over each axis"
53900 msgstr "各軸の最大回転値"
53903 msgid "Maximum scale randomization over each axis"
53904 msgstr "スケールランダム化時の各軸の最大値"
53907 msgid "Scale Even"
53908 msgstr "等しくスケーリング"
53911 msgid "Use the same scale value for all axis"
53912 msgstr "すべての軸に対して同じスケールの値を使用"
53915 msgid "Transform Delta"
53916 msgstr "トランスフォームデルタ(差分)"
53919 msgid "Randomize delta transform values instead of regular transform"
53920 msgstr "通常のトランスフォームの代わりにデルタ値をランダム化"
53923 msgid "Randomize Location"
53924 msgstr "位置をランダムに"
53927 msgid "Randomize the location values"
53928 msgstr "位置の値をランダムに"
53931 msgid "Randomize Rotation"
53932 msgstr "回転をランダムに"
53935 msgid "Randomize the rotation values"
53936 msgstr "回転値をランダムに"
53939 msgid "Randomize Scale"
53940 msgstr "スケールをランダムに"
53943 msgid "Randomize the scale values"
53944 msgstr "スケールの値をランダム"
53947 msgctxt "Operator"
53948 msgid "Clear Rotation"
53949 msgstr "回転をクリア"
53952 msgid "Clear the object's rotation"
53953 msgstr "オブジェクトの回転をクリアします"
53956 msgid "Clear delta rotation in addition to clearing the normal rotation transform"
53957 msgstr "通常の回転トランスフォームに加え、デルタ回転もクリアします"
53960 msgid "Clear the object's scale"
53961 msgstr "オブジェクトの拡大縮小をクリアします"
53964 msgid "Clear delta scale in addition to clearing the normal scale transform"
53965 msgstr "通常のスケールトランスフォームに加え、デルタスケールもクリアします"
53968 msgctxt "Operator"
53969 msgid "Scatter Objects"
53970 msgstr "オブジェクトの散乱"
53973 msgid "Change selection of all visible objects in scene"
53974 msgstr "シーン内の全可視オブジェクトの選択を変更します"
53977 msgctxt "Operator"
53978 msgid "Select By Type"
53979 msgstr "タイプで選択"
53982 msgid "Select all visible objects that are of a type"
53983 msgstr "タイプであるすべての可視オブジェクトを選択します"
53986 msgctxt "Operator"
53987 msgid "Select Camera"
53988 msgstr "カメラを選択"
53991 msgid "Select the active camera"
53992 msgstr "アクティブカメラを選択します"
53995 msgid "Select all visible objects grouped by various properties"
53996 msgstr "プロパティによってグループ化されたすべての可視オブジェクトを選択します"
53999 msgid "Immediate Children"
54000 msgstr "直接の子"
54003 msgid "Shared Parent"
54004 msgstr "共有の親"
54007 msgid "Shared object type"
54008 msgstr "共有したオブジェクトタイプ"
54011 msgid "Shared collection"
54012 msgstr "同じコレクション"
54015 msgid "Render pass Index"
54016 msgstr "レンダーパスのインデックス"
54019 msgid "Object Color"
54020 msgstr "オブジェクトカラー"
54023 msgid "Objects included in active Keying Set"
54024 msgstr "アクティブなキーイングセット内のオブジェクト"
54027 msgid "Light Type"
54028 msgstr "ライトタイプ"
54031 msgid "Matching light types"
54032 msgstr "ライトタイプでマッチ"
54035 msgid "Select object relative to the active object's position in the hierarchy"
54036 msgstr "アクティブオブジェクトの階層内の位置に対応するオブジェクトを選択します"
54039 msgid "Direction to select in the hierarchy"
54040 msgstr "階層内で選択する方向"
54043 msgid "Child"
54044 msgstr "子"
54047 msgid "Deselect objects at the boundaries of parent/child relationships"
54048 msgstr "親子関係の境界のオブジェクトを選択解除します"
54051 msgid "Select all visible objects that are linked"
54052 msgstr "リンクされているすべての可視オブジェクトを選択します"
54055 msgid "Instanced Collection"
54056 msgstr "コレクションのインスタンス"
54059 msgid "Library (Object Data)"
54060 msgstr "ライブラリ(オブジェクトデータ)"
54063 msgid "Select the Mirror objects of the selected object eg. L.sword -> R.sword"
54064 msgstr "選択したオブジェクトのミラーオブジェクトを選択します (例 L.sword→R.sword"
54067 msgid "Select connected parent/child objects"
54068 msgstr "親子関係でつながるオブジェクトを選択します"
54071 msgctxt "Operator"
54072 msgid "Select Pattern"
54073 msgstr "パターン選択"
54076 msgid "Select objects matching a naming pattern"
54077 msgstr "名前パターンに合致するオブジェクトを選択します"
54080 msgid "Case Sensitive"
54081 msgstr "大文字と小文字を区別"
54084 msgid "Do a case sensitive compare"
54085 msgstr "大文字と小文字を別の文字として区別します"
54088 msgid "Name filter using '*', '?' and '[abc]' unix style wildcards"
54089 msgstr "名前のフィルターでは'*'と'?'、'[abc]'(Unix系)のワイルドカードを使用します"
54092 msgid "Set select on random visible objects"
54093 msgstr "可視オブジェクトからランダムに選択します"
54096 msgctxt "Operator"
54097 msgid "Select Same Collection"
54098 msgstr "同じコレクションを選択"
54101 msgid "Select object in the same collection"
54102 msgstr "同じコレクション内のオブジェクトを選択します"
54105 msgid "Name of the collection to select"
54106 msgstr "選択するコレクション名"
54109 msgid "Render and display faces uniform, using Face Normals"
54110 msgstr "面の法線を使用し、面を均一に表示・レンダリングします"
54113 msgid "Render and display faces smooth, using interpolated Vertex Normals"
54114 msgstr "補間した頂点の法線を使用し、面をスムーズに表示・レンダリングします"
54117 msgctxt "Operator"
54118 msgid "Add Effect"
54119 msgstr "エフェクトを追加"
54122 msgid "Add a visual effect to the active object"
54123 msgstr "アクティブオブジェクトにビジュアルエフェクトを追加します"
54126 msgctxt "ID"
54127 msgid "Blur"
54128 msgstr "ぼかし"
54131 msgid "Apply Gaussian Blur to object"
54132 msgstr "ガウシアンぼかしをオブジェクトに適用します"
54135 msgctxt "ID"
54136 msgid "Colorize"
54137 msgstr "カラーライズ"
54140 msgid "Apply different tint effects"
54141 msgstr "別のチントエフェクトを適用します"
54144 msgctxt "ID"
54145 msgid "Flip"
54146 msgstr "反転"
54149 msgid "Flip image"
54150 msgstr "画像を反転します"
54153 msgctxt "ID"
54154 msgid "Glow"
54155 msgstr "グロー"
54158 msgid "Create a glow effect"
54159 msgstr "グローエフェクトを作成します"
54162 msgid "Simulate illumination"
54163 msgstr "照明をシミュレートします"
54166 msgctxt "ID"
54167 msgid "Pixelate"
54168 msgstr "ピクセル化"
54171 msgid "Pixelate image"
54172 msgstr "画像をピクセル化します"
54175 msgctxt "ID"
54176 msgid "Rim"
54177 msgstr "縁取り"
54180 msgid "Add a rim to the image"
54181 msgstr "画像にふちをつけます"
54184 msgctxt "ID"
54185 msgid "Shadow"
54186 msgstr "影"
54189 msgid "Create a shadow effect"
54190 msgstr "影のエフェクトを作成します"
54193 msgctxt "ID"
54194 msgid "Swirl"
54195 msgstr "渦巻き"
54198 msgid "Create a rotation distortion"
54199 msgstr "回転の歪みを作成します"
54202 msgctxt "ID"
54203 msgid "Wave Distortion"
54204 msgstr "波の歪み"
54207 msgid "Apply sinusoidal deformation"
54208 msgstr "正弦曲線による変形を適用します"
54211 msgid "Move shaderfx down in the stack"
54212 msgstr "スタック内のシェーダーFXを下位に移動します"
54215 msgid "Name of the shaderfx to edit"
54216 msgstr "編集するシェーダーFXの名前"
54219 msgid "Move shaderfx up in the stack"
54220 msgstr "スタック内のシェーダーFXを上位に移動します"
54223 msgid "Remove a shaderfx from the active grease pencil object"
54224 msgstr "アクティブグリースペンシルオブジェクトからシェーダーFXを削除します"
54227 msgctxt "Operator"
54228 msgid "Add Shape Key"
54229 msgstr "シェイプキーの追加"
54232 msgid "Add shape key to the object"
54233 msgstr "オブジェクトにシェイプキーを追加します"
54236 msgid "From Mix"
54237 msgstr "ミックスから"
54240 msgid "Create the new shape key from the existing mix of keys"
54241 msgstr "キーの既存のミックスから新規のシェイプキーを作成します"
54244 msgctxt "Operator"
54245 msgid "Clear Shape Keys"
54246 msgstr "シェイプキーをクリア"
54249 msgid "Clear weights for all shape keys"
54250 msgstr "全シェイプキーのウェイトを消去します"
54253 msgctxt "Operator"
54254 msgid "Mirror Shape Key"
54255 msgstr "シェイプキーをミラー反転"
54258 msgid "Mirror the current shape key along the local X axis"
54259 msgstr "現在のシェイプキーをローカルX軸でミラー反転"
54262 msgctxt "Operator"
54263 msgid "Move Shape Key"
54264 msgstr "シェイプキーを移動"
54267 msgid "Move the active shape key up/down in the list"
54268 msgstr "アクティブなシェイプキーをリスト内で上/下に移動します"
54271 msgctxt "Operator"
54272 msgid "Remove Shape Key"
54273 msgstr "シェイプキーを削除"
54276 msgid "Remove shape key from the object"
54277 msgstr "オブジェクトからシェイプキーを削除します"
54280 msgid "Remove all shape keys"
54281 msgstr "全シェイプキーを削除"
54284 msgctxt "Operator"
54285 msgid "Re-Time Shape Keys"
54286 msgstr "シェイプキーを時間再設定"
54289 msgid "Resets the timing for absolute shape keys"
54290 msgstr "絶対シェイプキーのタイミングをリセットします"
54293 msgctxt "Operator"
54294 msgid "Transfer Shape Key"
54295 msgstr "シェイプキーの転送"
54298 msgid "Copy the active shape key of another selected object to this one"
54299 msgstr ""
54300 "他の選択オブジェクトのアクティブシェイプキーを\n"
54301 "このオブジェクトにコピーします"
54304 msgid "Transformation Mode"
54305 msgstr "変換モード"
54308 msgid "Relative shape positions to the new shape method"
54309 msgstr "新しいシェイプに対する相対シェイプ位置を計算する方法"
54312 msgid "Apply the relative positional offset"
54313 msgstr "相対的な位置オフセットを適用します"
54316 msgid "Relative Face"
54317 msgstr "相対(面)"
54320 msgid "Calculate relative position (using faces)"
54321 msgstr "(面を使用し)相対位置を計算します"
54324 msgid "Relative Edge"
54325 msgstr "相対(辺)"
54328 msgid "Calculate relative position (using edges)"
54329 msgstr "(辺を使用し)相対位置を計算します"
54332 msgid "Clamp Offset"
54333 msgstr "オフセットを制限"
54336 msgid "Clamp the transformation to the distance each vertex moves in the original shape"
54337 msgstr "元のシェイプ内で各頂点が移動する距離に変換を制限します"
54340 msgctxt "Operator"
54341 msgid "Skin Armature Create"
54342 msgstr "スキンアーマチュア作成"
54345 msgid "Create an armature that parallels the skin layout"
54346 msgstr "スキンのレイアウトと同じアーマチュアを作成"
54349 msgctxt "Operator"
54350 msgid "Skin Mark/Clear Loose"
54351 msgstr "スキンのルーズのマーク/クリア"
54354 msgid "Mark/clear selected vertices as loose"
54355 msgstr "選択頂点をルーズとしてマーク/クリア"
54358 msgid "Mark"
54359 msgstr "マーク"
54362 msgid "Mark selected vertices as loose"
54363 msgstr "選択頂点をルーズとしてマーク"
54366 msgid "Set selected vertices as not loose"
54367 msgstr "選択中の頂点のルーズを解除します"
54370 msgctxt "Operator"
54371 msgid "Skin Radii Equalize"
54372 msgstr "スキン範囲を均一に"
54375 msgid "Make skin radii of selected vertices equal on each axis"
54376 msgstr "選択中の頂点のスキン半径の各軸を均等化します"
54379 msgctxt "Operator"
54380 msgid "Skin Root Mark"
54381 msgstr "スキンルートをマーク"
54384 msgid "Mark selected vertices as roots"
54385 msgstr "選択した頂点をルートとしてマーク"
54388 msgctxt "Operator"
54389 msgid "Add Speaker"
54390 msgstr "スピーカーを追加"
54393 msgid "Add a speaker object to the scene"
54394 msgstr "スピーカーオブジェクトをシーンに追加します"
54397 msgctxt "Operator"
54398 msgid "Subdivision Set"
54399 msgstr "細分化"
54402 msgid "Sets a Subdivision Surface Level (1-5)"
54403 msgstr "サブディビジョンサーフェスレベル(1-5)"
54406 msgid "Apply the subsurf level as an offset relative to the current level"
54407 msgstr "現在のレベルからの相対オフセットで細分化レベルを適用します"
54410 msgctxt "Operator"
54411 msgid "Surface Deform Bind"
54412 msgstr "サーフェス変形バインド"
54415 msgid "Bind mesh to target in surface deform modifier"
54416 msgstr "サーフェス変形モディファイアー内のターゲットにメッシュをバインドします"
54419 msgctxt "Operator"
54420 msgid "Add Text"
54421 msgstr "テキストを追加"
54424 msgid "Add a text object to the scene"
54425 msgstr "テキストオブジェクトをシーンに追加します"
54428 msgctxt "Operator"
54429 msgid "Clear Track"
54430 msgstr "トラックをクリア"
54433 msgid "Clear tracking constraint or flag from object"
54434 msgstr "オブジェクトからトラックコンストレイントや、フラグをクリアします"
54437 msgid "Clear Track"
54438 msgstr "トラックをクリア"
54441 msgid "Clear and Keep Transformation (Clear Track)"
54442 msgstr "トランスフォームを保持してトラックをクリア"
54445 msgctxt "Operator"
54446 msgid "Make Track"
54447 msgstr "トラック作成"
54450 msgid "Make the object track another object, using various methods/constraints"
54451 msgstr "そのオブジェクトが他のオブジェクトを様々な方法やコンストレイントで追跡するようにします"
54454 msgid "Lock Track Constraint"
54455 msgstr "軸固定トラック (コンストレイント)"
54458 msgctxt "Operator"
54459 msgid "Apply Object Transform"
54460 msgstr "オブジェクトのトランスフォームを適用"
54463 msgid "Apply the object's transformation to its data"
54464 msgstr "そのデータへのオブジェクトの変換を適用します"
54467 msgid "Apply Properties"
54468 msgstr "プロパティを適用"
54471 msgid "Modify properties such as curve vertex radius, font size and bone envelope"
54472 msgstr "カーブ制御点の範囲やフォントサイズ、ボーンエンベロープなどのプロパティを変更します"
54475 msgctxt "Operator"
54476 msgid "Interactive Light Track to Cursor"
54477 msgstr "インタラクティブライトがカーソルを追従"
54480 msgid "Interactively point cameras and lights to a location (Ctrl translates)"
54481 msgstr "カメラとライトがインタラクティブに位置を指します(+[Ctrl]で移動)"
54484 msgctxt "Operator"
54485 msgid "Transforms to Deltas"
54486 msgstr "トランスフォームをデルタに"
54489 msgid "Convert normal object transforms to delta transforms, any existing delta transforms will be included as well"
54490 msgstr ""
54491 "オブジェクトの通常のトランスフォースアニメーションを、\n"
54492 "現存のデルタトランスフォームも含め、デルタトランスフォームに変換します"
54495 msgid "Which transforms to transfer"
54496 msgstr "転送するトランスフォーム"
54499 msgid "All Transforms"
54500 msgstr "全トランスフォーム"
54503 msgid "Transfer location, rotation, and scale transforms"
54504 msgstr "位置・回転・スケールトランスフォームを転送します"
54507 msgid "Transfer location transforms only"
54508 msgstr "位置トランスフォームのみ転送します"
54511 msgid "Transfer rotation transforms only"
54512 msgstr "回転トランスフォームのみ転送します"
54515 msgid "Transfer scale transforms only"
54516 msgstr "スケールトランスフォームのみ転送します"
54519 msgid "Reset Values"
54520 msgstr "値をリセット"
54523 msgid "Clear transform values after transferring to deltas"
54524 msgstr "デルタに転送後、トランスフォーム値をクリアします"
54527 msgctxt "Operator"
54528 msgid "Add Vertex Group"
54529 msgstr "頂点グループを追加"
54532 msgid "Add a new vertex group to the active object"
54533 msgstr "アクティブオブジェクトに新しい頂点グループを追加します"
54536 msgctxt "Operator"
54537 msgid "Assign to New Group"
54538 msgstr "新規グループに割り当て"
54541 msgid "Assign the selected vertices to a new vertex group"
54542 msgstr "選択した頂点を新規頂点グループに割り当てます"
54545 msgctxt "Operator"
54546 msgid "Clean Vertex Group"
54547 msgstr "頂点グループを掃除"
54550 msgid "Remove vertex group assignments which are not required"
54551 msgstr "不要な頂点グループの割り当てを削除します"
54554 msgid "Subset"
54555 msgstr "使用部分"
54558 msgid "Define which subset of Groups shall be used"
54559 msgstr "グループのどの部分が使用されるかを決めます"
54562 msgid "Keep Single"
54563 msgstr "1つだけ残す"
54566 msgid "Keep verts assigned to at least one group when cleaning"
54567 msgstr "クリーン時、各頂点に最低1つのグループ割り当てを残します"
54570 msgid "Remove vertices which weight is below or equal to this limit"
54571 msgstr "ウェイトがこの限界以下の頂点を削除します"
54574 msgctxt "Operator"
54575 msgid "Copy Vertex Group"
54576 msgstr "頂点グループをコピー"
54579 msgid "Make a copy of the active vertex group"
54580 msgstr "アクティブな頂点グループをコピーします"
54583 msgctxt "Operator"
54584 msgid "Copy Vertex Groups to Linked"
54585 msgstr "リンクしている物に頂点グループをコピー"
54588 msgid "Replace vertex groups of all users of the same geometry data by vertex groups of active object"
54589 msgstr "同じ形状データを共有する全ユーザーの頂点グループを、アクティブオブジェクトの物で置き換えます"
54592 msgctxt "Operator"
54593 msgid "Copy Vertex Group to Selected"
54594 msgstr "頂点グループを選択した物にコピー"
54597 msgid "Replace vertex groups of selected objects by vertex groups of active object"
54598 msgstr "選択中のオブジェクトの頂点グループをアクティブオブジェクトの物で置き換えます"
54601 msgctxt "Operator"
54602 msgid "Fix Vertex Group Deform"
54603 msgstr "頂点グループの変形修正"
54606 msgid "Modify the position of selected vertices by changing only their respective groups' weights (this tool may be slow for many vertices)"
54607 msgstr "選択中の頂点のそれぞれのグループのウェイトの変化のみで位置を変更します(頂点が多い場合遅くなります)"
54610 msgid "Change Sensitivity"
54611 msgstr "感度を変更"
54614 msgid "Change the amount weights are altered with each iteration: lower values are slower"
54615 msgstr "繰り返し毎に変更されるウェイト量の変更。低い値で遅くなります"
54618 msgid "The distance to move to"
54619 msgstr "移動する距離"
54622 msgid "The distance moved can be changed by this multiplier"
54623 msgstr "この乗数により変更可能な移動距離"
54626 msgid "Invert active vertex group's weights"
54627 msgstr "アクティブな頂点グループのウェイトを反転"
54630 msgid "Add Weights"
54631 msgstr "ウェイトを追加"
54634 msgid "Add verts from groups that have zero weight before inverting"
54635 msgstr "反転前に0のウェイトを持つグループに頂点を追加します"
54638 msgid "Remove Weights"
54639 msgstr "ウェイトを削除"
54642 msgid "Remove verts from groups that have zero weight after inverting"
54643 msgstr "反転後に0のウェイトを持つ頂点をグループから削除します"
54646 msgctxt "Operator"
54647 msgid "Vertex Group Levels"
54648 msgstr "頂点グループレベル"
54651 msgid "Add some offset and multiply with some gain the weights of the active vertex group"
54652 msgstr "アクティブ頂点グループのウェイトにオフセットの加算とゲインの乗算を行います"
54655 msgid "Value to multiply weights by"
54656 msgstr "ウェイトに乗算する値"
54659 msgid "Value to add to weights"
54660 msgstr "ウェイトに加算する値"
54663 msgctxt "Operator"
54664 msgid "Limit Number of Weights per Vertex"
54665 msgstr "頂点毎のウェイト数制限"
54668 msgid "Limit deform weights associated with a vertex to a specified number by removing lowest weights"
54669 msgstr "一つの頂点に関連する変形ウェイトグループ数を、低いウェイトを削除することで一定数に制限します"
54672 msgid "Maximum number of deform weights"
54673 msgstr "変形ウェイトの最大数"
54676 msgctxt "Operator"
54677 msgid "Change the Lock On Vertex Groups"
54678 msgstr "頂点グループのロックを変更"
54681 msgid "Change the lock state of all vertex groups of active object"
54682 msgstr "アクティブオブジェクトの全頂点グループのロック状態を変更します"
54685 msgid "Lock action to execute on vertex groups"
54686 msgstr "頂点グループに実行するアクションをロックします"
54689 msgid "Unlock all vertex groups if there is at least one locked group, lock all in other case"
54690 msgstr "何か1つでもロックされたグループがあれば、全頂点グループをアンロックし、そうでなければすべてロックします"
54693 msgid "Lock all vertex groups"
54694 msgstr "全頂点グループをロック"
54697 msgid "Unlock all vertex groups"
54698 msgstr "全頂点グループをロック解除"
54701 msgid "Invert the lock state of all vertex groups"
54702 msgstr "全頂点グループのロック状態を反転します"
54705 msgctxt "Operator"
54706 msgid "Mirror Vertex Group"
54707 msgstr "頂点グループをミラー反転"
54710 msgid "Mirror vertex group, flip weights and/or names, editing only selected vertices, flipping when both sides are selected otherwise copy from unselected"
54711 msgstr ""
54712 "頂点グループのミラー反転。ウェイトや名前を反転し、選択中の頂点のみ編集します。\n"
54713 "両側が選択されていれば反転し、そうでなければ非選択部分からコピーします"
54716 msgid "All Groups"
54717 msgstr "全グループ"
54720 msgid "Mirror all vertex groups weights"
54721 msgstr "全頂点グループのウェイトをミラーします"
54724 msgid "Flip Group Names"
54725 msgstr "グループ名を反転"
54728 msgid "Flip vertex group names"
54729 msgstr "頂点グループの名前を反転します"
54732 msgid "Mirror Weights"
54733 msgstr "ウェイトをミラー"
54736 msgid "Mirror weights"
54737 msgstr "ウェイトをミラー反転します"
54740 msgctxt "Operator"
54741 msgid "Move Vertex Group"
54742 msgstr "頂点グループを移動"
54745 msgid "Move the active vertex group up/down in the list"
54746 msgstr "アクティブな頂点グループをリスト内で上/下に移動します"
54749 msgid "Direction to move the active vertex group towards"
54750 msgstr "アクティブ頂点グループの移動方向"
54753 msgid "Normalize weights of the active vertex group, so that the highest ones are now 1.0"
54754 msgstr "アクティブ頂点グループのウェイトを、一番高い物を1.0として正規化します"
54757 msgctxt "Operator"
54758 msgid "Normalize All Vertex Groups"
54759 msgstr "全頂点グループを正規化"
54762 msgctxt "Operator"
54763 msgid "Quantize Vertex Weights"
54764 msgstr "頂点ウェイトの量子化"
54767 msgid "Set weights to a fixed number of steps"
54768 msgstr "ウェイトを数段階の定数値(0.25毎など)に設定します"
54771 msgid "Number of steps between 0 and 1"
54772 msgstr "0から1までを分割するステップ数"
54775 msgctxt "Operator"
54776 msgid "Remove Vertex Group"
54777 msgstr "頂点グループを削除"
54780 msgid "Delete the active or all vertex groups from the active object"
54781 msgstr "アクティブオブジェクトのアクティブ、または全頂点グループを削除します"
54784 msgid "Remove all vertex groups"
54785 msgstr "全頂点グループを削除"
54788 msgid "All Unlocked"
54789 msgstr "全アンロック"
54792 msgid "Remove all unlocked vertex groups"
54793 msgstr "ロックしていない頂点グループをすべて削除します"
54796 msgid "Remove from all groups"
54797 msgstr "全てのグループから外します"
54800 msgid "All Verts"
54801 msgstr "全頂点"
54804 msgid "Clear the active group"
54805 msgstr "アクティブグループをクリア"
54808 msgctxt "Operator"
54809 msgid "Set Active Vertex Group"
54810 msgstr "アクティブ頂点グループを設定"
54813 msgid "Set the active vertex group"
54814 msgstr "アクティブな頂点グループを設定"
54817 msgid "Vertex group to set as active"
54818 msgstr "アクティブに設定する頂点グループ"
54821 msgctxt "Operator"
54822 msgid "Smooth Vertex Weights"
54823 msgstr "頂点ウェイトのスムージング"
54826 msgid "Smooth weights for selected vertices"
54827 msgstr "選択中の頂点のウェイトを滑らかにします"
54830 msgid "Expand/Contract"
54831 msgstr "拡大縮小"
54834 msgid "Expand/contract weights"
54835 msgstr "ウェイトを拡大縮小します"
54838 msgctxt "Operator"
54839 msgid "Sort Vertex Groups"
54840 msgstr "頂点グループをソート"
54843 msgid "Sort vertex groups"
54844 msgstr "頂点グループをソートします"
54847 msgid "Sort type"
54848 msgstr "ソートタイプ"
54851 msgid "Bone Hierarchy"
54852 msgstr "ボーン階層"
54855 msgctxt "Operator"
54856 msgid "Make Vertex Parent"
54857 msgstr "頂点ペアレント作成"
54860 msgid "Parent selected objects to the selected vertices"
54861 msgstr "選択頂点に選択オブジェクトの親を設定します"
54864 msgctxt "Operator"
54865 msgid "Copy Active"
54866 msgstr "アクティブからコピー"
54869 msgid "Copy weights from active to selected"
54870 msgstr "アクティブ頂点のウェイトを他の選択頂点にコピーします"
54873 msgctxt "Operator"
54874 msgid "Delete Weight"
54875 msgstr "ウェイトを削除"
54878 msgid "Delete this weight from the vertex (disabled if vertex group is locked)"
54879 msgstr "このウェイトを頂点から削除します(頂点グループがロック中の場合は無効)"
54882 msgid "Weight Index"
54883 msgstr "ウェイトインデックス"
54886 msgid "Index of source weight in active vertex group"
54887 msgstr "アクティブ頂点グループ内のソースウェイトのインデックス"
54890 msgctxt "Operator"
54891 msgid "Normalize Active"
54892 msgstr "アクティブの正規化"
54895 msgid "Normalize active vertex's weights"
54896 msgstr "アクティブ頂点のウェイトを正規化"
54899 msgctxt "Operator"
54900 msgid "Paste Weight to Selected"
54901 msgstr "ウェイトを選択頂点に貼り付け"
54904 msgid "Copy this group's weight to other selected verts (disabled if vertex group is locked)"
54905 msgstr "このグループのウェイトを他の選択中の頂点にコピーします(頂点グループがロック中の場合は無効)"
54908 msgctxt "Operator"
54909 msgid "Set Active Group"
54910 msgstr "アクティブグループを設定"
54913 msgid "Set as active vertex group"
54914 msgstr "アクティブ頂点グループに設定します"
54917 msgctxt "Operator"
54918 msgid "Apply Visual Transform"
54919 msgstr "ビジュアルトランスフォーム適用"
54922 msgid "Apply the object's visual transformation to its data"
54923 msgstr "コンストレイント適用後のオブジェクトの移動をデータに反映します"
54926 msgctxt "Operator"
54927 msgid "Voxel Remesh"
54928 msgstr "ボクセルリメッシュ"
54931 msgid "Calculates a new manifold mesh based on the volume of the current mesh. All data layers will be lost"
54932 msgstr "新しいマニフォルドメッシュを、現在のメッシュのボリュームを元に計算します。データレイヤーはすべて失われます"
54935 msgctxt "Operator"
54936 msgid "Outliner Set Action"
54937 msgstr "アウトライナーセットアクション"
54940 msgid "Change the active action used"
54941 msgstr "使用されるアクティブなアクションを変更します"
54944 msgctxt "Operator"
54945 msgid "Outliner Animation Data Operation"
54946 msgstr "アウトライナーアニメーションデータ操作"
54949 msgid "Animation Operation"
54950 msgstr "アニメーション操作"
54953 msgid "Clear Animation Data"
54954 msgstr "アニメーションデータをクリア"
54957 msgid "Remove this animation data container"
54958 msgstr "このアニメーションデータコンテナを削除します"
54961 msgid "Set Action"
54962 msgstr "アクションを設定"
54965 msgid "Unlink Action"
54966 msgstr "アクションをリンク解除"
54969 msgid "Refresh Drivers"
54970 msgstr "ドライバーを更新"
54973 msgid "Clear Drivers"
54974 msgstr "ドライバーを消去"
54977 msgctxt "Operator"
54978 msgid "Delete Collection"
54979 msgstr "コレクションを削除"
54982 msgid "Delete selected collections"
54983 msgstr "選択したコレクションを削除します"
54986 msgid "Delete child objects and collections"
54987 msgstr "子オブジェクトとコレクションを削除します"
54990 msgctxt "Operator"
54991 msgid "Disable Collection"
54992 msgstr "コレクションを無効化"
54995 msgid "Disable viewport drawing in the view layers"
54996 msgstr "このビューレイヤーでのビューポート表示を無効にします"
54999 msgctxt "Operator"
55000 msgid "Disable Collection in Render"
55001 msgstr "コレクションをレンダーで無効化"
55004 msgid "Do not render this collection"
55005 msgstr "このコレクションをレンダリングしません"
55008 msgid "Drag to move to collection in Outliner"
55009 msgstr "アウトライナーでコレクションにドラッグします"
55012 msgctxt "Operator"
55013 msgid "Duplicate Collection"
55014 msgstr "コレクションを複製"
55017 msgid "Recursively duplicate the collection, all its children, objects and object data"
55018 msgstr "コレクションとその子、オブジェクトとオブジェクトデータのすべてを再帰的に複製します"
55021 msgctxt "Operator"
55022 msgid "Duplicate Linked Collection"
55023 msgstr "コレクションをリンク複製"
55026 msgid "Recursively duplicate the collection, all its children and objects, with linked object data"
55027 msgstr "コレクションとその子すべてとオブジェクトを「オブジェクトデータをリンクして」再帰的に複製します"
55030 msgctxt "Operator"
55031 msgid "Enable Collection"
55032 msgstr "コレクションを有効化"
55035 msgid "Enable viewport drawing in the view layers"
55036 msgstr "このビューレイヤーでのビューポート表示を有効にします"
55039 msgctxt "Operator"
55040 msgid "Enable Collection in Render"
55041 msgstr "コレクションをレンダーで有効化"
55044 msgid "Render the collection"
55045 msgstr "コレクションをレンダリングします"
55048 msgctxt "Operator"
55049 msgid "Enable in View Layer"
55050 msgstr "ビューレイヤーで有効"
55053 msgid "Include collection in the active view layer"
55054 msgstr "コレクションをアクティブビューレイヤーに入れます"
55057 msgctxt "Operator"
55058 msgid "Disable from View Layer"
55059 msgstr "ビューレイヤーで無効"
55062 msgid "Exclude collection from the active view layer"
55063 msgstr "アクティブビューレイヤーからコレクションを除外します"
55066 msgid "Hide the collection in this view layer"
55067 msgstr "このビューレイヤーでそのコレクションを隠します"
55070 msgctxt "Operator"
55071 msgid "Hide Inside Collection"
55072 msgstr "コレクション内を隠す"
55075 msgid "Hide all the objects and collections inside the collection"
55076 msgstr "コレクション内の全オブジェクトとコレクションを隠します"
55079 msgctxt "Operator"
55080 msgid "Clear Holdout"
55081 msgstr "ホールドアウトをクリア"
55084 msgid "Clear masking of collection in the active view layer"
55085 msgstr "アクティブビューレイヤーのコレクションのマスキングをクリアします"
55088 msgctxt "Operator"
55089 msgid "Set Holdout"
55090 msgstr "ホールドアウトを設定"
55093 msgid "Mask collection in the active view layer"
55094 msgstr "アクティブビューレイヤーのコレクションをマスクします"
55097 msgctxt "Operator"
55098 msgid "Clear Indirect Only"
55099 msgstr "間接限定をクリア"
55102 msgid "Clear collection contributing only indirectly in the view layer"
55103 msgstr "ビューレイヤー内でコレクションが間接的にのみ寄与するのをクリアします"
55106 msgctxt "Operator"
55107 msgid "Set Indirect Only"
55108 msgstr "間接限定を設定"
55111 msgid "Set collection to only contribute indirectly (through shadows and reflections) in the view layer"
55112 msgstr "ビューレイヤー内でコレクションが(影や反射によって)間接的にのみ寄与するように設定します"
55115 msgctxt "Operator"
55116 msgid "Instance Collection"
55117 msgstr "コレクションをインスタンス化"
55120 msgid "Instance selected collections to active scene"
55121 msgstr "選択中のコレクションをアクティブシーンにインスタンス化します"
55124 msgctxt "Operator"
55125 msgid "Isolate Collection"
55126 msgstr "コレクションを孤立化"
55129 msgid "Hide all but this collection and its parents"
55130 msgstr "このコレクションとその親以外を隠します"
55133 msgid "Extend current visible collections"
55134 msgstr "現在のコレクションの可視性を延長します"
55137 msgctxt "Operator"
55138 msgid "Link Collection"
55139 msgstr "コレクションをリンク"
55142 msgid "Link selected collections to active scene"
55143 msgstr "選択中のコレクションをアクティブシーンにリンクします"
55146 msgctxt "Operator"
55147 msgid "New Collection"
55148 msgstr "新規コレクション"
55151 msgid "Add a new collection inside selected collection"
55152 msgstr "新規コレクションを選択中のコレクション内に追加します"
55155 msgid "Nested"
55156 msgstr "入れ子"
55159 msgid "Add as child of selected collection"
55160 msgstr "選択したコレクションの子を追加します"
55163 msgctxt "Operator"
55164 msgid "Deselect Objects"
55165 msgstr "オブジェクトを選択解除"
55168 msgid "Deselect objects in collection"
55169 msgstr "コレクション内のオブジェクトの選択を解除します"
55172 msgctxt "Operator"
55173 msgid "Select Objects"
55174 msgstr "オブジェクトを選択"
55177 msgid "Select objects in collection"
55178 msgstr "コレクション内のオブジェクトを選択します"
55181 msgctxt "Operator"
55182 msgid "Show Collection"
55183 msgstr "コレクションを表示"
55186 msgid "Show the collection in this view layer"
55187 msgstr "このビューレイヤーでそのコレクションを表示します"
55190 msgctxt "Operator"
55191 msgid "Show Inside Collection"
55192 msgstr "コレクション内を表示"
55195 msgid "Show all the objects and collections inside the collection"
55196 msgstr "コレクション内の全オブジェクトとコレクションを表示します"
55199 msgctxt "Operator"
55200 msgid "Outliner Constraint Operation"
55201 msgstr "アウトライナーコンストレイント操作"
55204 msgid "Constraint Operation"
55205 msgstr "コンストレイント操作"
55208 msgctxt "Operator"
55209 msgid "Outliner Data Operation"
55210 msgstr "アウトライナーデータ操作"
55213 msgid "Data Operation"
55214 msgstr "データ操作"
55217 msgid "Unhide"
55218 msgstr "再表示"
55221 msgctxt "Operator"
55222 msgid "Add Drivers for Selected"
55223 msgstr "選択物にドライバーを追加"
55226 msgid "Add drivers to selected items"
55227 msgstr "選択中のアイテムにドライバを追加"
55230 msgctxt "Operator"
55231 msgid "Delete Drivers for Selected"
55232 msgstr "選択物からドライバーを削除"
55235 msgid "Delete drivers assigned to selected items"
55236 msgstr "選択中のアイテムに割り当てられたドライバーを削除"
55239 msgctxt "Operator"
55240 msgid "Expand/Collapse All"
55241 msgstr "すべて展開/折りたたみ"
55244 msgid "Expand/Collapse all items"
55245 msgstr "すべてのアイテムを展開/折りたたみ"
55248 msgid "Hide selected objects and collections"
55249 msgstr "選択中のオブジェクトとコレクションを隠します"
55252 msgctxt "Operator"
55253 msgid "Update Highlight"
55254 msgstr "ハイライトを更新"
55257 msgid "Update the item highlight based on the current mouse position"
55258 msgstr "現在のマウス位置を元に、アイテムのハイライトを更新します"
55261 msgctxt "Operator"
55262 msgid "Outliner ID Data Copy"
55263 msgstr "アウトライナーIDデータコピー"
55266 msgid "Selected data-blocks are copied to the clipboard"
55267 msgstr "選択中のデータブロックがクリップボードにコピーされます"
55270 msgctxt "Operator"
55271 msgid "Delete Data-Block"
55272 msgstr "データブロックを削除"
55275 msgid "Delete the ID under cursor"
55276 msgstr "カーソルの下のIDを削除します"
55279 msgctxt "Operator"
55280 msgid "Outliner ID data Operation"
55281 msgstr "アウトライナーIDデータ操作"
55284 msgid "ID data Operation"
55285 msgstr "IDデータ操作"
55288 msgid "Unlink"
55289 msgstr "リンク切断"
55292 msgid "Make Local"
55293 msgstr "ローカル化"
55296 msgid "Add Library Override"
55297 msgstr "ライブラリオーバーライドを追加"
55300 msgid "Add a local override of this linked data-block"
55301 msgstr ""
55302 "このライブラリにリンクしたデータブロックの\n"
55303 "ローカルオーバーライドを追加します"
55306 msgid "Remap Users"
55307 msgstr "ユーザーをリマップ"
55310 msgid "Make all users of selected data-blocks to use instead current (clicked) one"
55311 msgstr "選択中のデータブロックの全ユーザーが、現在の(クリックした)データブロックを使用するようにします"
55314 msgid "Paste"
55315 msgstr "貼り付け"
55318 msgid "Add Fake User"
55319 msgstr "フェイクユーザーを追加"
55322 msgid "Ensure data-block gets saved even if it isn't in use (e.g. for motion and material libraries)"
55323 msgstr "未使用状態のデータブロックも保存されるようにします(例:モーションやマテリアルライブラリなど)"
55326 msgid "Clear Fake User"
55327 msgstr "フェイクユーザーを解除"
55330 msgid "Rename"
55331 msgstr "名前変更"
55334 msgctxt "Operator"
55335 msgid "Outliner ID Data Paste"
55336 msgstr "アウトライナーIDデータ貼り付け"
55339 msgid "Data-blocks from the clipboard are pasted"
55340 msgstr "クリップボードのデータブロックが貼り付けされます"
55343 msgctxt "Operator"
55344 msgid "Outliner ID Data Remap"
55345 msgstr "アウトライナーIDデータリマップ"
55348 msgid "New ID"
55349 msgstr "新規ID"
55352 msgid "New ID to remap all selected IDs' users to"
55353 msgstr "選択中のIDのユーザーを再配置する新しいID"
55356 msgid "Old ID"
55357 msgstr "旧ID"
55360 msgid "Old ID to replace"
55361 msgstr "置き換える古いID"
55364 msgid "Extend selection for activation"
55365 msgstr "有効にする選択範囲を拡大します"
55368 msgid "Extend Range"
55369 msgstr "範囲を拡大"
55372 msgid "Select a range from active element"
55373 msgstr "アクティブ要素から範囲選択します"
55376 msgctxt "Operator"
55377 msgid "Drag and Drop"
55378 msgstr "ドラッグアンドドロップ"
55381 msgid "Drag and drop element to another place"
55382 msgstr "要素を他の位置にドラッグアンドドロップします"
55385 msgctxt "Operator"
55386 msgid "Open/Close"
55387 msgstr "開閉"
55390 msgid "Toggle whether item under cursor is enabled or closed"
55391 msgstr "カーソル下のアイテムの開閉を切り替えます"
55394 msgid "Close or open all items"
55395 msgstr "すべてのアイテムを開く/閉じる"
55398 msgctxt "Operator"
55399 msgid "Rename"
55400 msgstr "名前を変更"
55403 msgid "Rename the active element"
55404 msgstr "アクティブ要素をリネームします"
55407 msgctxt "Operator"
55408 msgid "Keying Set Add Selected"
55409 msgstr "キーイングセット 選択を追加"
55412 msgid "Add selected items (blue-gray rows) to active Keying Set"
55413 msgstr "アクティブキーイングセットに選択中のアイテム(青い灰色の行)を追加します"
55416 msgctxt "Operator"
55417 msgid "Keying Set Remove Selected"
55418 msgstr "キーイングセット 選択を除去"
55421 msgid "Remove selected items (blue-gray rows) from active Keying Set"
55422 msgstr "選択中のアイテム(青灰色の行)をアクティブキーイングセットから削除します"
55425 msgctxt "Operator"
55426 msgid "Outliner Library Operation"
55427 msgstr "アウトライナーライブラリ操作"
55430 msgid "Library Operation"
55431 msgstr "ライブラリ操作"
55434 msgid "Delete this library and all its item from Blender - WARNING: no undo"
55435 msgstr "このライブラリとその全アイテムをBlenderから削除します(注意:元に戻せません)"
55438 msgid "Relocate"
55439 msgstr "リロケート"
55442 msgid "Select a new path for this library, and reload all its data"
55443 msgstr "このライブラリ用の新しいパスを選択し、その全データを再読込します"
55446 msgid "Reload"
55447 msgstr "再読み込み"
55450 msgid "Reload all data from this library"
55451 msgstr "このライブラリの全データを再読み込みします"
55454 msgctxt "Operator"
55455 msgid "Relocate Library"
55456 msgstr "ライブラリをリロケート"
55459 msgid "Relocate the library under cursor"
55460 msgstr "カーソル下のアイテムをリロケートします"
55463 msgctxt "Operator"
55464 msgid "Drop Material on Object"
55465 msgstr "マテリアルをオブジェクトにドロップ"
55468 msgid "Drag material to object in Outliner"
55469 msgstr "アウトライナー中でマテリアルをオブジェクトにドラッグします"
55472 msgctxt "Operator"
55473 msgid "Outliner Modifier Operation"
55474 msgstr "アウトライナーモディファイアー操作"
55477 msgid "Modifier Operation"
55478 msgstr "モディファイアー操作"
55481 msgid "Toggle viewport use"
55482 msgstr "ビューの使用を切り替えます"
55485 msgid "Toggle render use"
55486 msgstr "レンダラーの使用を切り替えます"
55489 msgctxt "Operator"
55490 msgid "Outliner Object Operation"
55491 msgstr "アウトライナーオブジェクト操作"
55494 msgid "Object Operation"
55495 msgstr "オブジェクト操作"
55498 msgid "Select Hierarchy"
55499 msgstr "階層を選択"
55502 msgid "Delete Hierarchy"
55503 msgstr "階層を削除"
55506 msgid "Make all users of selected data-blocks to use instead a new chosen one"
55507 msgstr "選択中のデータブロックの全ユーザーが、新しく選んだデータブロックを使用するようにします"
55510 msgid "Enter Mode"
55511 msgstr "モードに入る"
55514 msgid "Exit Mode"
55515 msgstr "モードを出る"
55518 msgid "Context menu for item operations"
55519 msgstr "アイテム操作用のコンテクストメニュー"
55522 msgctxt "Operator"
55523 msgid "Purge All"
55524 msgstr "すべて消去"
55527 msgid "Clear all orphaned data-blocks without any users from the file"
55528 msgstr ""
55529 "どこからもリンクされていない孤立したデータブロックを\n"
55530 "ファイルからすべてクリアします"
55533 msgctxt "Operator"
55534 msgid "Drop to Clear Parent"
55535 msgstr "ドロップでペアレント解除"
55538 msgid "Drag to clear parent in Outliner"
55539 msgstr "アウトライナーでドラッグして親を解消します"
55542 msgctxt "Operator"
55543 msgid "Drop to Set Parent"
55544 msgstr "ドロップでペアレント"
55547 msgid "Drag to parent in Outliner"
55548 msgstr "アウトライナーでドラッグして親を設定します"
55551 msgctxt "Operator"
55552 msgid "Drop Object to Scene"
55553 msgstr "シーンにオブジェクトをリンク"
55556 msgid "Drag object to scene in Outliner"
55557 msgstr "アウトライナーでシーンにオブジェクトをドラッグします"
55560 msgctxt "Operator"
55561 msgid "Outliner Scene Operation"
55562 msgstr "アウトライナーシーン操作"
55565 msgid "Context menu for scene operations"
55566 msgstr "シーン操作用のコンテクストメニュー"
55569 msgid "Scene Operation"
55570 msgstr "シーン操作"
55573 msgctxt "Operator"
55574 msgid "Scroll Page"
55575 msgstr "ページスクロール"
55578 msgid "Scroll page up or down"
55579 msgstr "ページを上下にスクロール"
55582 msgid "Scroll up one page"
55583 msgstr "1ページ分スクロールアップします"
55586 msgctxt "Operator"
55587 msgid "Toggle Selected"
55588 msgstr "選択/非選択を切替え"
55591 msgid "Toggle the Outliner selection of items"
55592 msgstr "アウトライナーのアイテム選択のON/OFF"
55595 msgid "Use box selection to select tree elements"
55596 msgstr "ツリー要素を選択するのに箱選択を使用します"
55599 msgid "Tweak gesture from empty space for box selection"
55600 msgstr "空の空間から長押しジェスチャーでボックス選択"
55603 msgctxt "Operator"
55604 msgid "Walk Select"
55605 msgstr "キーボード選択"
55608 msgid "Use walk navigation to select tree elements"
55609 msgstr "キーボードを使用しツリー要素を選択します"
55612 msgid "Select element in this direction"
55613 msgstr "この方向にある要素を選択します"
55616 msgid "Extend selection on walk"
55617 msgstr "巡回時の選択の拡大"
55620 msgid "Toggle All"
55621 msgstr "すべて切替え"
55624 msgid "Toggle open/close hierarchy"
55625 msgstr "階層の開閉を切り替えます"
55628 msgctxt "Operator"
55629 msgid "Show Active"
55630 msgstr "アクティブを表示"
55633 msgid "Open up the tree and adjust the view so that the active Object is shown centered"
55634 msgstr "ツリーを開き、アクティブオブジェクトが中心になるよう表示します"
55637 msgctxt "Operator"
55638 msgid "Show Hierarchy"
55639 msgstr "階層表示"
55642 msgid "Open all object entries and close all others"
55643 msgstr "すべてのオブジェクトエントリーを開き、他をすべて閉じます"
55646 msgctxt "Operator"
55647 msgid "Show/Hide One Level"
55648 msgstr "1階層 表示/隠す"
55651 msgid "Expand/collapse all entries by one level"
55652 msgstr "すべてのエントリを1階層 展開/折りたたみ"
55655 msgid "Expand all entries one level deep"
55656 msgstr "すべてのエントリを1階層深く展開します"
55659 msgctxt "Operator"
55660 msgid "Unhide All"
55661 msgstr "すべて再表示"
55664 msgid "Unhide all objects and collections"
55665 msgstr "全オブジェクトとコレクションを再表示します"
55668 msgctxt "Operator"
55669 msgid "Add New Paint Curve Point"
55670 msgstr "新規ペイントカーブポイントを追加"
55673 msgid "Add New Paint Curve Point"
55674 msgstr "新規ペイントカーブポイントを追加"
55677 msgid "Location of vertex in area space"
55678 msgstr "領域内での頂点の位置"
55681 msgctxt "Operator"
55682 msgid "Add Curve Point and Slide"
55683 msgstr "新規カーブポイント追加とスライド"
55686 msgid "Add new curve point and slide it"
55687 msgstr "新規カーブポイントを追加し、スライドします"
55690 msgid "Slide Paint Curve Point"
55691 msgstr "ペイントカーブポイントをスライド"
55694 msgid "Select and slide paint curve point"
55695 msgstr "ペイントカーブポイントの選択とスライド"
55698 msgctxt "Operator"
55699 msgid "Place Cursor"
55700 msgstr "カーソルを配置"
55703 msgid "Place cursor"
55704 msgstr "カーソルを配置します"
55707 msgctxt "Operator"
55708 msgid "Remove Paint Curve Point"
55709 msgstr "ペイントカーブ制御点を削除"
55712 msgid "Remove Paint Curve Point"
55713 msgstr "ペイントカーブの制御点を削除します"
55716 msgid "Draw curve"
55717 msgstr "カーブを描画します"
55720 msgctxt "Operator"
55721 msgid "Add New Paint Curve"
55722 msgstr "新規ペイントカーブを追加"
55725 msgid "Add new paint curve"
55726 msgstr "新規ペイントカーブを追加します"
55729 msgctxt "Operator"
55730 msgid "Select Paint Curve Point"
55731 msgstr "ペイントカーブ制御点を選択"
55734 msgid "Select a paint curve point"
55735 msgstr "ペイントカーブの制御点を選択します"
55738 msgid "(De)select all"
55739 msgstr "全てを選択(解除)"
55742 msgctxt "Operator"
55743 msgid "Slide Paint Curve Point"
55744 msgstr "ペイントカーブ制御点をスライド"
55747 msgid "Align Handles"
55748 msgstr "ハンドルを整列"
55751 msgid "Aligns opposite point handle during transform"
55752 msgstr "トランスフォーム中、ポイントの反対側のハンドルを整列します"
55755 msgid "Attempt to select a point handle before transform"
55756 msgstr "トランスフォーム前、ポイントハンドルを選択しようとします"
55759 msgctxt "Operator"
55760 msgid "Add simple UVs"
55761 msgstr "シンプルなUVを追加"
55764 msgid "Add cube map uvs on mesh"
55765 msgstr "キューブマップの UV をメッシュに追加します"
55768 msgctxt "Operator"
55769 msgid "Add Texture Paint Slot"
55770 msgstr "テクスチャペイントスロットを追加"
55773 msgid "Add a texture paint slot"
55774 msgstr "テクスチャペイントスロットを追加します"
55777 msgctxt "Operator"
55778 msgid "Brush Colors Flip"
55779 msgstr "ブラシカラーを切替え"
55782 msgid "Toggle foreground and background brush colors"
55783 msgstr "前景と背景のブラシカラーを切り替えます"
55786 msgctxt "Operator"
55787 msgid "Brush Select"
55788 msgstr "ブラシの選択"
55791 msgid "Select a paint mode's brush by tool type"
55792 msgstr "ツールタイプでペイントモードのブラシを選択"
55795 msgid "Create Missing"
55796 msgstr "クリース"
55799 msgid "If the requested brush type does not exist, create a new brush"
55800 msgstr "要求されたブラシタイプがない場合、新しいブラシを作成"
55803 msgid "Toggle between two brushes rather than cycling"
55804 msgstr "循環ではなく、二つのブラシを交互に切り替えます"
55807 msgid "Change selection for all faces"
55808 msgstr "すべての面の選択を変更"
55811 msgctxt "Operator"
55812 msgid "Face Select Hide"
55813 msgstr "隠す"
55816 msgid "Hide selected faces"
55817 msgstr "選択面を隠します"
55820 msgid "Select linked faces"
55821 msgstr "つながった面を選択します"
55824 msgctxt "Operator"
55825 msgid "Select Linked Pick"
55826 msgstr "つながっている物を選択"
55829 msgid "Select linked faces under the cursor"
55830 msgstr "カーソル下のつながっている面を選択します"
55833 msgctxt "Operator"
55834 msgid "Face Select Reveal"
55835 msgstr "表示"
55838 msgid "Reveal hidden faces"
55839 msgstr "隠した面を再表示します"
55842 msgctxt "Operator"
55843 msgid "Grab Clone"
55844 msgstr "クローンを移動"
55847 msgid "Move the clone source image"
55848 msgstr "クローンソース画像を移動します"
55851 msgid "Delta offset of clone image in 0.0..1.0 coordinates"
55852 msgstr "クローン画像の差分オフセット(0.0から1.0)"
55855 msgctxt "Operator"
55856 msgid "Hide/Show"
55857 msgstr "隠す/表示"
55860 msgid "Hide/show some vertices"
55861 msgstr "頂点を隠す、または表示します"
55864 msgid "Whether to hide or show vertices"
55865 msgstr "頂点を隠すか表示するかのどちらか"
55868 msgid "Hide vertices"
55869 msgstr "頂点を隠す"
55872 msgid "Show"
55873 msgstr "表示"
55876 msgid "Show vertices"
55877 msgstr "頂点を表示します"
55880 msgid "Which vertices to hide or show"
55881 msgstr "隠す、または表示する頂点"
55884 msgid "Hide or show vertices outside the selection"
55885 msgstr "選択外の頂点を隠す、または表示します"
55888 msgid "Hide or show vertices inside the selection"
55889 msgstr "選択内の頂点を隠す、または表示します"
55892 msgid "Hide or show all vertices"
55893 msgstr "すべての頂点を隠す、または表示します"
55896 msgid "Masked"
55897 msgstr "マスク中"
55900 msgid "Hide or show vertices that are masked (minimum mask value of 0.5)"
55901 msgstr "マスクされた頂点を隠す、または表示します(最小マスク値は0.5)"
55904 msgctxt "Operator"
55905 msgid "Image from View"
55906 msgstr "視点からの画像"
55909 msgid "Make an image from biggest 3D view for re-projection"
55910 msgstr "再投影するために最も大きい3Dビューから画像を作ります"
55913 msgid "Name of the file"
55914 msgstr "ファイルの名前"
55917 msgctxt "Operator"
55918 msgid "Image Paint"
55919 msgstr "画像ペイント"
55922 msgid "Paint a stroke into the image"
55923 msgstr "画像にストロークをペイント"
55926 msgid "Stroke Mode"
55927 msgstr "ストロークモード"
55930 msgid "Action taken when a paint stroke is made"
55931 msgstr "ペイントストローク時の動作"
55934 msgid "Apply brush normally"
55935 msgstr "ブラシを普通に適用"
55938 msgid "Invert action of brush for duration of stroke"
55939 msgstr "ストローク中にブラシの挙動を反転します"
55942 msgid "Switch brush to smooth mode for duration of stroke"
55943 msgstr "ストローク中にブラシをスムーズモードに切り替えます"
55946 msgctxt "Operator"
55947 msgid "Mask Flood Fill"
55948 msgstr "マスク塗りつぶし"
55951 msgid "Fill the whole mask with a given value, or invert its values"
55952 msgstr "与えられた値でマスク全体を塗りつぶす、または値を反転します"
55955 msgid "Set mask to the level specified by the 'value' property"
55956 msgstr "「値」プロパティに指定されたレベルにマスクを設定します"
55959 msgid "Value Inverted"
55960 msgstr "値を反転"
55963 msgid "Set mask to the level specified by the inverted 'value' property"
55964 msgstr "反転した「値」プロパティで指定されたレベルにマスクを設定します"
55967 msgid "Invert the mask"
55968 msgstr "マスクを反転します"
55971 msgid "Mask level to use when mode is 'Value'; zero means no masking and one is fully masked"
55972 msgstr "モードが「値」の時のマスクレベル。0でマスクなし、1で完全にマスクすることを意味します"
55975 msgctxt "Operator"
55976 msgid "Mask Lasso Gesture"
55977 msgstr "投げ縄内をマスク"
55980 msgid "Add mask within the lasso as you move the brush"
55981 msgstr "ブラシ移動と共に投げ縄内にマスクを追加します"
55984 msgctxt "Operator"
55985 msgid "Project Image"
55986 msgstr "画像を投影"
55989 msgid "Project an edited render from the active camera back onto the object"
55990 msgstr "編集したレンダリング画像をアクティブカメラからオブジェクト上に投影します"
55993 msgid "Use the mouse to sample a color in the image"
55994 msgstr "画像中の色を拾うのにマウスを使用します"
55997 msgid "Sample Merged"
55998 msgstr "画面上から取得"
56001 msgid "Sample the output display color"
56002 msgstr "出力表示色からサンプリングします"
56005 msgid "Add to Palette"
56006 msgstr "パレットに追加"
56009 msgctxt "Operator"
56010 msgid "Texture Paint Toggle"
56011 msgstr "テクスチャペイントの切替え"
56014 msgid "Toggle texture paint mode in 3D view"
56015 msgstr "3Dビューのテクスチャペイントモードのオンオフ"
56018 msgid "Change selection for all vertices"
56019 msgstr "すべての頂点の選択を変更します"
56022 msgctxt "Operator"
56023 msgid "Vertex Paint Bright/Contrast"
56024 msgstr "頂点ペイント輝度/コントラスト"
56027 msgid "Adjust vertex color brightness/contrast"
56028 msgstr "頂点カラーの輝度/コントラストを調整します"
56031 msgctxt "Operator"
56032 msgid "Dirty Vertex Colors"
56033 msgstr "ダーティ頂点カラー"
56036 msgid "Blur Iterations"
56037 msgstr "ぼかしの回数"
56040 msgid "Number of times to blur the colors (higher blurs more)"
56041 msgstr "色にぼかしをかける回数(大きいと強くぼかされます)"
56044 msgid "Blur Strength"
56045 msgstr "ぼかしの強さ"
56048 msgid "Blur strength per iteration"
56049 msgstr "繰り返し毎のぼかし強度"
56052 msgid "Highlight Angle"
56053 msgstr "ハイライト角度"
56056 msgid "Less than 90 limits the angle used in the tonal range"
56057 msgstr "階調範囲で使用される90度未満の角度"
56060 msgid "Dirt Angle"
56061 msgstr "汚しの角度"
56064 msgid "Dirt Only"
56065 msgstr "汚しのみ"
56068 msgid "Don't calculate cleans for convex areas"
56069 msgstr "凸状領域でクリーンの計算をしません"
56072 msgctxt "Operator"
56073 msgid "Vertex Color from Weight"
56074 msgstr "ウェイトを頂点カラーに変換"
56077 msgid "Convert active weight into gray scale vertex colors"
56078 msgstr "アクティブウェイトをグレースケールの頂点カラーに変換します"
56081 msgctxt "Operator"
56082 msgid "Vertex Paint Hue Saturation Value"
56083 msgstr "頂点ペイントHSV(色相/彩度/輝度)"
56086 msgid "Adjust vertex color HSV values"
56087 msgstr "頂点カラーのHSV(色相/彩度/輝度)を調整します"
56090 msgctxt "Operator"
56091 msgid "Vertex Paint Invert"
56092 msgstr "頂点ペイント反転"
56095 msgid "Invert RGB values"
56096 msgstr "RGB値を反転します"
56099 msgctxt "Operator"
56100 msgid "Vertex Paint Levels"
56101 msgstr "頂点ペイントレベル"
56104 msgid "Adjust levels of vertex colors"
56105 msgstr "頂点カラーのレベルを調整します"
56108 msgid "Value to multiply colors by"
56109 msgstr "色に乗算する値"
56112 msgid "Value to add to colors"
56113 msgstr "色に加算に加算する値"
56116 msgctxt "Operator"
56117 msgid "Set Vertex Colors"
56118 msgstr "頂点カラーを設定"
56121 msgid "Fill the active vertex color layer with the current paint color"
56122 msgstr "アクティブな頂点カラーレイヤーを現在のペイント色で塗りつぶします"
56125 msgctxt "Operator"
56126 msgid "Smooth Vertex Colors"
56127 msgstr "頂点カラーのスムージング"
56130 msgid "Smooth colors across vertices"
56131 msgstr "複数の頂点にわたる色を滑らかにします"
56134 msgctxt "Operator"
56135 msgid "Vertex Paint"
56136 msgstr "頂点ペイント"
56139 msgid "Paint a stroke in the active vertex color layer"
56140 msgstr "ストロークをアクティブな頂点カラーレイヤーでペイント"
56143 msgctxt "Operator"
56144 msgid "Vertex Paint Mode"
56145 msgstr "頂点ペイントモード"
56148 msgid "Toggle the vertex paint mode in 3D view"
56149 msgstr "3Dビューでの頂点カラーモード切り替えます"
56152 msgctxt "Operator"
56153 msgid "Weight from Bones"
56154 msgstr "ボーンからウェイトをつける"
56157 msgid "Set the weights of the groups matching the attached armature's selected bones, using the distance between the vertices and the bones"
56158 msgstr "頂点とボーンとの距離によって、アーマチュアの選択中のボーンに適合するグループのウェイトを設定します"
56161 msgid "Method to use for assigning weights"
56162 msgstr "ウェイトの割り当てに使用される方法"
56165 msgid "Automatic weights from bones"
56166 msgstr "ボーンからの自動ウェイト"
56169 msgid "From Envelopes"
56170 msgstr "エンベロープから"
56173 msgid "Weights from envelopes with user defined radius"
56174 msgstr "ユーザー定期の半径でエンベロープからウェイトをつけます"
56177 msgctxt "Operator"
56178 msgid "Weight Gradient"
56179 msgstr "ウェイトグラデーション"
56182 msgid "Draw a line to apply a weight gradient to selected vertices"
56183 msgstr "線を引いて選択中の頂点にウェイトのグラデーションを適用します"
56186 msgctxt "Operator"
56187 msgid "Weight Paint"
56188 msgstr "ウェイトペイント"
56191 msgid "Paint a stroke in the current vertex group's weights"
56192 msgstr "現在の頂点グループのウェイトでストロークをペイント"
56195 msgctxt "Operator"
56196 msgid "Weight Paint Mode"
56197 msgstr "ウェイトペイントモード"
56200 msgid "Toggle weight paint mode in 3D view"
56201 msgstr "3Dビューでウェイトペイントモードを切り替えます"
56204 msgctxt "Operator"
56205 msgid "Weight Paint Sample Weight"
56206 msgstr "ウェイトペイントのサンプルウェイト"
56209 msgid "Use the mouse to sample a weight in the 3D view"
56210 msgstr "3Dビュー内のウェイトを拾うのにマウスを使用します"
56213 msgctxt "Operator"
56214 msgid "Weight Paint Sample Group"
56215 msgstr "ウェイトペイントのサンプルグループ"
56218 msgid "Select one of the vertex groups available under current mouse position"
56219 msgstr "現在のマウス位置の頂点グループを選択"
56222 msgctxt "Operator"
56223 msgid "Set Weight"
56224 msgstr "セット"
56227 msgid "Fill the active vertex group with the current paint weight"
56228 msgstr "アクティブ頂点グループを現在のペイントウェイトで塗りつぶします"
56231 msgctxt "Operator"
56232 msgid "New Palette Color"
56233 msgstr "新規パレットカラー"
56236 msgid "Add new color to active palette"
56237 msgstr "新しいカラーをアクティブパレットに追加します"
56240 msgctxt "Operator"
56241 msgid "Delete Palette Color"
56242 msgstr "パレットカラーを削除"
56245 msgid "Remove active color from palette"
56246 msgstr "アクティブカラーをパレットから削除します"
56249 msgctxt "Operator"
56250 msgid "Add New Palette"
56251 msgstr "新規パレットを追加"
56254 msgid "Add new palette"
56255 msgstr "新しいパレットを追加します"
56258 msgctxt "Operator"
56259 msgid "Brush Edit"
56260 msgstr "ブラシ編集"
56263 msgid "Apply a stroke of brush to the particles"
56264 msgstr "パーティクルにブラシストロークを適用します"
56267 msgctxt "Operator"
56268 msgid "Connect Hair"
56269 msgstr "ヘアーを接続"
56272 msgid "Connect hair to the emitter mesh"
56273 msgstr "エミッターメッシュにヘアーを接続します"
56276 msgid "All hair"
56277 msgstr "すべてのヘアー"
56280 msgid "Connect all hair systems to the emitter mesh"
56281 msgstr "エミッターメッシュにすべてのヘアーシステムを接続します"
56284 msgctxt "Operator"
56285 msgid "Copy Particle Systems"
56286 msgstr "パーティクルシステムをコピー"
56289 msgid "Copy particle systems from the active object to selected objects"
56290 msgstr "パーティクルシステムをアクティブオブジェクトから選択オブジェクトにコピーします"
56293 msgid "Remove Target Particles"
56294 msgstr "ターゲットパーティクルを削除"
56297 msgid "Remove particle systems on the target objects"
56298 msgstr "ターゲットオブジェクト上のパーティクルシステムを削除します"
56301 msgid "Space transform for copying from one object to another"
56302 msgstr "あるオブジェクトから他にコピーするトランフォーム空間"
56305 msgid "Copy inside each object's local space"
56306 msgstr "各オブジェクトのローカル空間内でコピー"
56309 msgid "Copy in world space"
56310 msgstr "ワールド空間でコピー"
56313 msgid "Use Active"
56314 msgstr "アクティブを使用"
56317 msgid "Use the active particle system from the context"
56318 msgstr "そのコンテクストのアクティブパーティクルシステムを使用します"
56321 msgid "Delete selected particles or keys"
56322 msgstr "選択したパーティクルまたはキーを削除"
56325 msgid "Delete a full particle or only keys"
56326 msgstr "パーティクル全体またはキーのみを削除します"
56329 msgctxt "Operator"
56330 msgid "Disconnect Hair"
56331 msgstr "ヘアーを切断"
56334 msgid "Disconnect hair from the emitter mesh"
56335 msgstr "エミッターメッシュからヘアーを切断します"
56338 msgid "Disconnect all hair systems from the emitter mesh"
56339 msgstr "エミッターメッシュからすべてのヘアーシステムを切断"
56342 msgctxt "Operator"
56343 msgid "Duplicate Particle System"
56344 msgstr "パーティクルシステムを複製"
56347 msgid "Duplicate particle system within the active object"
56348 msgstr "アクティブオブジェクト内のパーティクルシステムを複製します"
56351 msgid "Duplicate Settings"
56352 msgstr "設定を複製"
56355 msgid "Duplicate settings as well, so the new particle system uses its own settings"
56356 msgstr "設定も一緒に複製し、新しいパーティクルシステムが自身の設定を使用するようにします"
56359 msgctxt "Operator"
56360 msgid "Copy Particle Dupliob"
56361 msgstr "パーティクル複製オブジェクトをコピー"
56364 msgid "Duplicate the current dupliobject"
56365 msgstr "現在の複製オブジェクトを複製"
56368 msgctxt "Operator"
56369 msgid "Move Down Dupli Object"
56370 msgstr "複製オブジェクトを下に移動"
56373 msgid "Move dupli object down in the list"
56374 msgstr "複製オブジェクトをリストの下に移動"
56377 msgctxt "Operator"
56378 msgid "Move Up Dupli Object"
56379 msgstr "複製オブジェクトを上に移動"
56382 msgid "Move dupli object up in the list"
56383 msgstr "複製オブジェクトをリストの上に移動"
56386 msgctxt "Operator"
56387 msgid "Refresh Dupli Objects"
56388 msgstr "複製オブジェクトをリフレッシュ"
56391 msgid "Refresh list of dupli objects and their weights"
56392 msgstr "複製オブジェクトのリストとそのウェイトをリフレッシュします"
56395 msgctxt "Operator"
56396 msgid "Remove Particle Dupliobject"
56397 msgstr "パーティクル複製オブジェクトを削除"
56400 msgid "Remove the selected dupliobject"
56401 msgstr "選択中の複製オブジェクトを削除します"
56404 msgctxt "Operator"
56405 msgid "Clear Edited"
56406 msgstr "編集のクリア"
56409 msgid "Undo all edition performed on the particle system"
56410 msgstr "パーティクルシステムで行われた全ての編集をアンドゥ"
56413 msgctxt "Operator"
56414 msgid "Add Hair Dynamics Preset"
56415 msgstr "ヘアーダイナミクスプリセットを追加"
56418 msgid "Add or remove a Hair Dynamics Preset"
56419 msgstr "ヘアーダイナミクスのプリセットを追加・削除します"
56422 msgid "Hide selected particles"
56423 msgstr "選択したパーティクルを隠す"
56426 msgctxt "Operator"
56427 msgid "Mirror"
56428 msgstr "ミラー"
56431 msgid "Duplicate and mirror the selected particles along the local X axis"
56432 msgstr "選択中のパーティクルをローカルX軸でミラー反転コピーします"
56435 msgctxt "Operator"
56436 msgid "New Particle Settings"
56437 msgstr "新規パーティクル設定"
56440 msgid "Add new particle settings"
56441 msgstr "新しいパーティクル設定を追加"
56444 msgctxt "Operator"
56445 msgid "New Particle Target"
56446 msgstr "新規パーティクルターゲット"
56449 msgid "Add a new particle target"
56450 msgstr "新しいパーティクルターゲットを追加"
56453 msgctxt "Operator"
56454 msgid "Particle Edit Toggle"
56455 msgstr "パーティクル編集トグル"
56458 msgid "Toggle particle edit mode"
56459 msgstr "パーティクル編集モードを切り替えます"
56462 msgctxt "Operator"
56463 msgid "Rekey"
56464 msgstr "分割数変更"
56467 msgid "Change the number of keys of selected particles (root and tip keys included)"
56468 msgstr "選択中のパーティクルの分割数を変更(根元と先端を含む)"
56471 msgid "Number of Keys"
56472 msgstr "キーの番号"
56475 msgctxt "Operator"
56476 msgid "Remove Doubles"
56477 msgstr "重複頂点を削除"
56480 msgid "Remove selected particles close enough of others"
56481 msgstr "選択中の他とほぼ同じ位置のパーティクルを削除します"
56484 msgid "Threshold distance within which particles are removed"
56485 msgstr "パーティクルが削除される距離のしきい値"
56488 msgctxt "Operator"
56489 msgid "Reveal"
56490 msgstr "見せる"
56493 msgid "Show hidden particles"
56494 msgstr "隠したパーティクルを表示"
56497 msgid "(De)select all particles' keys"
56498 msgstr "パーティクルのキーを全て選択(解除)"
56501 msgid "Deselect boundary selected keys of each particle"
56502 msgstr "選択中の各パーティクルのキーを矩形で選択解除します"
56505 msgid "Select nearest particle from mouse pointer"
56506 msgstr "マウスポインタに最も近いパーティクルを選択します"
56509 msgid "Deselect linked keys rather than selecting them"
56510 msgstr "リンクしたキーを選択せずに非選択にします"
56513 msgid "Select keys linked to boundary selected keys of each particle"
56514 msgstr "ボックス選択された各パーティクルのキーにリンクするキーを選択"
56517 msgid "Select a randomly distributed set of hair or points"
56518 msgstr "ヘアーやポイントの組をランダムに選択します"
56521 msgid "Select either hair or points"
56522 msgstr "ヘアーまたはポイントのいずれかを選択します"
56525 msgctxt "Operator"
56526 msgid "Select Roots"
56527 msgstr "根元を選択"
56530 msgid "Select roots of all visible particles"
56531 msgstr "表示されている全パーティクルのルートを選択します"
56534 msgctxt "Operator"
56535 msgid "Select Tips"
56536 msgstr "先端を選択"
56539 msgid "Select tips of all visible particles"
56540 msgstr "表示パーティクルの先端をすべて選択します"
56543 msgctxt "Operator"
56544 msgid "Shape Cut"
56545 msgstr "シェイプカット"
56548 msgid "Cut hair to conform to the set shape object"
56549 msgstr "設定した形状オブジェクトに合わせ、ヘアーをカットします"
56552 msgid "Subdivide selected particles segments (adds keys)"
56553 msgstr "選択したパーティクルのセグメントを細分化(キーを追加)"
56556 msgctxt "Operator"
56557 msgid "Move Down Target"
56558 msgstr "ターゲットを下に移動"
56561 msgid "Move particle target down in the list"
56562 msgstr "パーティクルターゲットのリスト中の位置を下げます"
56565 msgctxt "Operator"
56566 msgid "Move Up Target"
56567 msgstr "ターゲットを上に移動"
56570 msgid "Move particle target up in the list"
56571 msgstr "パーティクルターゲットのリスト中の位置を上げます"
56574 msgctxt "Operator"
56575 msgid "Remove Particle Target"
56576 msgstr "パーティクルターゲットを除去"
56579 msgid "Remove the selected particle target"
56580 msgstr "選択中のパーティクルターゲットを削除します"
56583 msgctxt "Operator"
56584 msgid "Unify Length"
56585 msgstr "長さを統一"
56588 msgid "Make selected hair the same length"
56589 msgstr "選択中のヘアーを同じ長さにします"
56592 msgctxt "Operator"
56593 msgid "Weight Set"
56594 msgstr "ウェイトセット"
56597 msgid "Set the weight of selected keys"
56598 msgstr "選択したキーのウェイトを設定"
56601 msgid "Interpolation factor between current brush weight, and keys' weights"
56602 msgstr "カレントブラシウェイトとキーのウェイト間の補間係数"
56605 msgctxt "Operator"
56606 msgid "Sanitize Pose Library Action"
56607 msgstr "ポーズライブラリアクションのサニタイズ"
56610 msgid "Make action suitable for use as a Pose Library"
56611 msgstr "ポーズライブラリとして使うためにアクションを最適化します"
56614 msgctxt "Operator"
56615 msgid "Apply Pose Library Pose"
56616 msgstr "ポーズライブラリのポーズを適用"
56619 msgid "Apply specified Pose Library pose to the rig"
56620 msgstr "リグに指定したポーズライブラリのポーズを適用します"
56623 msgid "Index of the pose to apply (-2 for no change to pose, -1 for poselib active pose)"
56624 msgstr "適用するポーズのインデックス (-2でポーズに変更を加えない、-1でアクティブポーズをポーズライブラリに)"
56627 msgctxt "Operator"
56628 msgid "PoseLib Browse Poses"
56629 msgstr "ポーズライブラリ ポーズを閲覧"
56632 msgid "Interactively browse poses in 3D-View"
56633 msgstr "3Dビュー上で対話的にポーズを閲覧します"
56636 msgctxt "Operator"
56637 msgid "New Pose Library"
56638 msgstr "新しいポーズライブラリ"
56641 msgid "Add New Pose Library to active Object"
56642 msgstr "アクティブオブジェクトに新しポーズライブラリを追加"
56645 msgctxt "Operator"
56646 msgid "PoseLib Add Pose"
56647 msgstr "ポーズライブラリにポーズを追加"
56650 msgid "Add the current Pose to the active Pose Library"
56651 msgstr "アクティブなポーズライブラリに現在のポーズを追加"
56654 msgid "Frame to store pose on"
56655 msgstr "ポーズを格納するフレーム"
56658 msgid "Pose Name"
56659 msgstr "ポーズ名"
56662 msgid "Name of newly added Pose"
56663 msgstr "新しく追加されたポーズの名前"
56666 msgctxt "Operator"
56667 msgid "PoseLib Move Pose"
56668 msgstr "ポーズライブラリのポーズを移動"
56671 msgid "Move the pose up or down in the active Pose Library"
56672 msgstr "アクティブポーズライブラリのポーズを上下に移動します"
56675 msgid "Direction to move the chosen pose towards"
56676 msgstr "選択中のポーズの移動方向"
56679 msgid "The pose to move"
56680 msgstr "移動するポーズ"
56683 msgctxt "Operator"
56684 msgid "PoseLib Remove Pose"
56685 msgstr "ポーズライブラリ ポーズを削除"
56688 msgid "Remove nth pose from the active Pose Library"
56689 msgstr "n番目のポーズをアクティブなポーズライブラリから削除します"
56692 msgid "The pose to remove"
56693 msgstr "削除するポーズ"
56696 msgctxt "Operator"
56697 msgid "PoseLib Rename Pose"
56698 msgstr "ポーズライブラリ ポーズのリネーム"
56701 msgid "Rename specified pose from the active Pose Library"
56702 msgstr "アクティブなポーズライブラリから指定したポーズをリネームします"
56705 msgid "New Pose Name"
56706 msgstr "新規ポーズ名"
56709 msgid "New name for pose"
56710 msgstr "ポーズの新しい名前"
56713 msgid "The pose to rename"
56714 msgstr "名前変更するポーズ"
56717 msgctxt "Operator"
56718 msgid "Unlink Pose Library"
56719 msgstr "ポーズライブラリをリンク切断"
56722 msgid "Remove Pose Library from active Object"
56723 msgstr "アクティブオブジェクトからポーズライブラリを削除"
56726 msgctxt "Operator"
56727 msgid "Apply Pose as Rest Pose"
56728 msgstr "レストポーズとして適用"
56731 msgid "Apply the current pose as the new rest pose"
56732 msgstr "現在のポーズをデフォルトのポーズとして適用します"
56735 msgid "Selected Only"
56736 msgstr "選択物のみ"
56739 msgid "Only apply the selected bones (with propagation to children)"
56740 msgstr "選択中のボーンにのみ適用します(子にも伝播)"
56743 msgctxt "Operator"
56744 msgid "Pose Breakdowner"
56745 msgstr "ポーズの中割"
56748 msgid "Create a suitable breakdown pose on the current frame"
56749 msgstr "現在のフレームに適した中割(ブレイクダウン)ポーズを作成します"
56752 msgid "Axis Lock"
56753 msgstr "軸を制限"
56756 msgid "Transform axis to restrict effects to"
56757 msgstr "効果を与えるトランスフォーム軸を制限します"
56760 msgid "All axes are affected"
56761 msgstr "すべての軸に影響します"
56764 msgid "Only X-axis transforms are affected"
56765 msgstr "X 軸のトランスフォームのみ影響します"
56768 msgid "Only Y-axis transforms are affected"
56769 msgstr "Y 軸のトランスフォームのみ影響します"
56772 msgid "Only Z-axis transforms are affected"
56773 msgstr "Z 軸のトランスフォームのみ影響します"
56776 msgid "Set of properties that are affected"
56777 msgstr "影響するプロパティのセット"
56780 msgid "All Properties"
56781 msgstr "全プロパティ"
56784 msgid "All properties, including transforms, bendy bone shape, and custom properties"
56785 msgstr "すべてのプロパティ。トランスフォーム、ベンディボーンシェイプ、カスタムプロパティも含みます"
56788 msgid "Location only"
56789 msgstr "位置のみ"
56792 msgid "Rotation only"
56793 msgstr "回転のみ"
56796 msgid "Scale only"
56797 msgstr "スケールのみ"
56800 msgid "Bendy Bone"
56801 msgstr "ベンディボーン"
56804 msgid "Bendy Bone shape properties"
56805 msgstr "ベンディボーンシェイププロパティ"
56808 msgid "Custom properties"
56809 msgstr "カスタムプロパティ"
56812 msgid "Next Keyframe"
56813 msgstr "次のキーフレーム"
56816 msgid "Frame number of keyframe immediately after the current frame"
56817 msgstr "現在のフレームの直後のキーフレーム番号"
56820 msgid "Percentage"
56821 msgstr "割合"
56824 msgid "Weighting factor for which keyframe is favored more"
56825 msgstr "どのキーフレームをより大事にするかを決める重み付け係数"
56828 msgid "Previous Keyframe"
56829 msgstr "前のキーフレーム"
56832 msgid "Frame number of keyframe immediately before the current frame"
56833 msgstr "現在のフレームの直前のキーフレームのフレーム番号"
56836 msgid "Add a constraint to the active bone"
56837 msgstr "アクティブボーンにコンストレイントを追加"
56840 msgid "Add a constraint to the active bone, with target (where applicable) set to the selected Objects/Bones"
56841 msgstr "(該当する)選択オブジェクト/ボーンをターゲットに、アクティブボーンにコンストレイントを追加します"
56844 msgctxt "Operator"
56845 msgid "Clear Pose Constraints"
56846 msgstr "ポーズのコンストレイントをクリア"
56849 msgid "Clear all the constraints for the selected bones"
56850 msgstr "選択したボーンから全コンストレイントをクリアします"
56853 msgctxt "Operator"
56854 msgid "Copy Constraints to Selected Bones"
56855 msgstr "選択したボーンにコンストレイントをコピー"
56858 msgid "Copy constraints to other selected bones"
56859 msgstr "他の選択中のボーンにコンストレイントをコピーします"
56862 msgctxt "Operator"
56863 msgid "Copy Pose"
56864 msgstr "現在のポーズをコピー"
56867 msgid "Copies the current pose of the selected bones to copy/paste buffer"
56868 msgstr "選択しているボーンのポーズをクリップボードにコピーします"
56871 msgctxt "Operator"
56872 msgid "Add Bone Group"
56873 msgstr "ボーングループを追加"
56876 msgid "Add a new bone group"
56877 msgstr "新しいボーングループを追加します"
56880 msgctxt "Operator"
56881 msgid "Add Selected to Bone Group"
56882 msgstr "選択物をボーングループに追加"
56885 msgid "Add selected bones to the chosen bone group"
56886 msgstr "選択したボーンを選択したボーングループに追加します"
56889 msgid "Bone Group Index"
56890 msgstr "ボーングループ"
56893 msgctxt "Operator"
56894 msgid "Deselect Bone Group"
56895 msgstr "ボーングループを選択解除"
56898 msgid "Deselect bones of active Bone Group"
56899 msgstr "アクティブなボーングループのボーンを選択解除します"
56902 msgctxt "Operator"
56903 msgid "Move Bone Group"
56904 msgstr "ボーングループを移動"
56907 msgid "Change position of active Bone Group in list of Bone Groups"
56908 msgstr "アクティブボーングループのボーングループリスト中での位置を変更"
56911 msgid "Direction to move the active Bone Group towards"
56912 msgstr "アクティブボーングループの移動方向"
56915 msgctxt "Operator"
56916 msgid "Remove Bone Group"
56917 msgstr "ボーングループを削除"
56920 msgid "Remove the active bone group"
56921 msgstr "アクティブボーングループを削除します"
56924 msgctxt "Operator"
56925 msgid "Select Bones of Bone Group"
56926 msgstr "ボーングループのボーンを選択"
56929 msgid "Select bones in active Bone Group"
56930 msgstr "アクティブなボーングループのボーンを選択します"
56933 msgctxt "Operator"
56934 msgid "Sort Bone Groups"
56935 msgstr "ボーングループを設定"
56938 msgid "Sort Bone Groups by their names in ascending order"
56939 msgstr "ボーングループを名前のABC順でソート"
56942 msgctxt "Operator"
56943 msgid "Remove Selected from Bone Groups"
56944 msgstr "選択物をボーングループから削除"
56947 msgid "Remove selected bones from all bone groups"
56948 msgstr "選択したボーンを全てのボーングループから削除します"
56951 msgid "Tag selected bones to not be visible in Pose Mode"
56952 msgstr "選択したボーンがポーズモード中に表示されないようにタグ付けします"
56955 msgctxt "Operator"
56956 msgid "Add IK to Bone"
56957 msgstr "IKをボーンに追加"
56960 msgid "Add IK Constraint to the active Bone"
56961 msgstr "IKコンストレイントをアクティブボーンに追加"
56964 msgid "With Targets"
56965 msgstr "ターゲット付き"
56968 msgid "Assign IK Constraint with targets derived from the select bones/objects"
56969 msgstr "選択したボーン/オブジェクトから誘導されるターゲットへとIKコンストレイントを割り当てます"
56972 msgctxt "Operator"
56973 msgid "Remove IK"
56974 msgstr "IKを削除"
56977 msgid "Remove all IK Constraints from selected bones"
56978 msgstr "選択したボーンから全てのIKコンストレイントを削除します"
56981 msgctxt "Operator"
56982 msgid "Clear Pose Location"
56983 msgstr "ポーズの位置をクリア"
56986 msgid "Reset locations of selected bones to their default values"
56987 msgstr "選択したボーンの位置をデフォルト値にリセットします"
56990 msgctxt "Operator"
56991 msgid "Paste Pose"
56992 msgstr "ポーズを貼り付け"
56995 msgid "Paste the stored pose on to the current pose"
56996 msgstr "現在のポーズにバッファー内のポーズを貼り付けます"
56999 msgid "Flipped on X-Axis"
57000 msgstr "X軸で反転"
57003 msgid "Paste the stored pose flipped on to current pose"
57004 msgstr "現在のポーズにバッファー内のポーズを反転して貼り付けます"
57007 msgid "On Selected Only"
57008 msgstr "選択物のみ"
57011 msgid "Only paste the stored pose on to selected bones in the current pose"
57012 msgstr "現在のポーズの選択されたボーンのみにバッファー内のポーズを貼り付けます"
57015 msgctxt "Operator"
57016 msgid "Calculate Bone Paths"
57017 msgstr "ボーンのパスを計算"
57020 msgid "Calculate paths for the selected bones"
57021 msgstr "選択したボーンのパスを計算"
57024 msgid "Which point on the bones is used when calculating paths"
57025 msgstr "パス計算にボーンのどの部分が使用されるか"
57028 msgid "Last frame to calculate bone paths on"
57029 msgstr "ボーンパスの計算終了フレーム"
57032 msgid "First frame to calculate bone paths on"
57033 msgstr "ボーンパスの計算開始フレーム"
57036 msgctxt "Operator"
57037 msgid "Clear Bone Paths"
57038 msgstr "ボーンのパスをクリア"
57041 msgid "Clear path caches for all bones, hold Shift key for selected bones only"
57042 msgstr ""
57043 "全ボーンのパスのキャッシュをクリアします\n"
57044 "[Shift]キーを押しながらで選択ボーンのみクリア"
57047 msgid "Only clear paths from selected bones"
57048 msgstr "選択ボーンのパスのみクリアします"
57051 msgctxt "Operator"
57052 msgid "Update Bone Paths"
57053 msgstr "ボーンのパスを更新"
57056 msgid "Recalculate paths for bones that already have them"
57057 msgstr "すでにあるボーンのパスを再計算します"
57060 msgctxt "Operator"
57061 msgid "Propagate Pose"
57062 msgstr "ポーズを伝播"
57065 msgid "Copy selected aspects of the current pose to subsequent poses already keyframed"
57066 msgstr "現在選択中の部分のポーズを、既にキーフレーム済の以降のポーズにコピーします"
57069 msgid "Frame to stop propagating frames to (for 'Before Frame' mode)"
57070 msgstr "フレームの伝播を止めるフレーム('前のフレーム' モード用)"
57073 msgid "Terminate Mode"
57074 msgstr "終端モード"
57077 msgid "Method used to determine when to stop propagating pose to keyframes"
57078 msgstr "キーフレームへのポーズの伝播を止める方法"
57081 msgid "While Held"
57082 msgstr "ホールド中"
57085 msgid "Propagate pose to all keyframes after current frame that don't change (Default behavior)"
57086 msgstr "現在のフレーム以降の変更していない全キーフレームにポーズを伝播します(既定の動作)"
57089 msgid "To Next Keyframe"
57090 msgstr "次のキーフレームへ"
57093 msgid "Propagate pose to first keyframe following the current frame only"
57094 msgstr "現在のフレーム以降の最初のフレームにのみにポーズを伝播します"
57097 msgid "To Last Keyframe"
57098 msgstr "最後のキーフレームへ"
57101 msgid "Propagate pose to the last keyframe only (i.e. making action cyclic)"
57102 msgstr "最後のキーフレームにのみポーズを伝播(アクションをループに)します"
57105 msgid "Before Frame"
57106 msgstr "前のフレームに"
57109 msgid "Propagate pose to all keyframes between current frame and 'Frame' property"
57110 msgstr "現在のフレームと 'フレーム' プロパティの間にある、全キーフレームにポーズを伝播します"
57113 msgid "Before Last Keyframe"
57114 msgstr "最後のキーフレームの前に"
57117 msgid "Propagate pose to all keyframes from current frame until no more are found"
57118 msgstr "現在のフレーム以降の全キーフレームにポーズを伝播します"
57121 msgid "Propagate pose to all selected keyframes"
57122 msgstr "選択中の全キーフレームにポーズを伝播します"
57125 msgid "Propagate pose to all keyframes occurring on frames with Scene Markers after the current frame"
57126 msgstr "現在のフレーム以降のシーンマーカーを持つフレームで発生する全キーフレームに ポーズを伝播します"
57129 msgctxt "Operator"
57130 msgid "Push Pose from Breakdown"
57131 msgstr "中割からポーズをプッシュ"
57134 msgid "Exaggerate the current pose in regards to the breakdown pose"
57135 msgstr "中割に対し現在のポーズを強調します"
57138 msgctxt "Operator"
57139 msgid "Push Pose from Rest Pose"
57140 msgstr "レストポーズからポーズをプッシュ"
57143 msgid "Push the current pose further away from the rest pose"
57144 msgstr "レストポーズから離れた方向に現在のポーズをプッシュします"
57147 msgctxt "Operator"
57148 msgid "Flip Quats"
57149 msgstr "クォータニオンを反転"
57152 msgid "Flip quaternion values to achieve desired rotations, while maintaining the same orientations"
57153 msgstr "同じ方向を維持しながら、希望の回転させるためクォータニオンの値を反転します"
57156 msgctxt "Operator"
57157 msgid "Relax Pose to Breakdown"
57158 msgstr "中割方向にポーズをリラックス"
57161 msgid "Make the current pose more similar to its breakdown pose"
57162 msgstr "現在のポーズを中割ポーズに似たものにします"
57165 msgctxt "Operator"
57166 msgid "Relax Pose to Rest Pose"
57167 msgstr "レストポーズにポーズをリラックス"
57170 msgid "Make the current pose more similar to the rest pose"
57171 msgstr "現在のポーズをレストポーズに似たものにします"
57174 msgctxt "Operator"
57175 msgid "Reveal Selected"
57176 msgstr "選択物を再表示"
57179 msgid "Reveal all bones hidden in Pose Mode"
57180 msgstr "ポーズモードで隠したボーンを再表示します"
57183 msgctxt "Operator"
57184 msgid "Clear Pose Rotation"
57185 msgstr "ポーズの回転をクリア"
57188 msgid "Reset rotations of selected bones to their default values"
57189 msgstr "選択したボーンの回転をデフォルト値にリセットします"
57192 msgctxt "Operator"
57193 msgid "Set Rotation Mode"
57194 msgstr "回転モードを設定"
57197 msgid "Set the rotation representation used by selected bones"
57198 msgstr "選択中のボーンで使用される回転の描画の設定"
57201 msgctxt "Operator"
57202 msgid "Clear Pose Scale"
57203 msgstr "ポーズの拡大縮小をクリア"
57206 msgid "Reset scaling of selected bones to their default values"
57207 msgstr "選択したボーンの拡大縮小をデフォルト値にリセットします"
57210 msgctxt "Operator"
57211 msgid "Select Constraint Target"
57212 msgstr "コンストレイントターゲットを選択"
57215 msgid "Select bones used as targets for the currently selected bones"
57216 msgstr "現在選択しているボーンのターゲットに使うためのボーンを選択します"
57219 msgid "Select all visible bones grouped by similar properties"
57220 msgstr "同じプロパティでまとめた可視ボーンをすべて選択します"
57223 msgid "Shared group"
57224 msgstr "同じグループ"
57227 msgid "All bones affected by active Keying Set"
57228 msgstr "全ボーンがアクティブキーイングセットの影響を受けます"
57231 msgctxt "Operator"
57232 msgid "Select Parent Bone"
57233 msgstr "親ボーンを選択"
57236 msgid "Select bones that are parents of the currently selected bones"
57237 msgstr "選択しているボーンの親のボーンを選択します"
57240 msgctxt "Operator"
57241 msgid "Clear Pose Transforms"
57242 msgstr "ポーズのトランスフォームをクリア"
57245 msgid "Reset location, rotation, and scaling of selected bones to their default values"
57246 msgstr "選択したボーンの位置、回転、大きさを各デフォルト値にリセット"
57249 msgctxt "Operator"
57250 msgid "Clear User Transforms"
57251 msgstr "ユーザーのトランスフォームをクリア"
57254 msgid "Reset pose on selected bones to keyframed state"
57255 msgstr "選択したボーンのポーズをキーフレームが打たれた状態にリセットします"
57258 msgid "Only visible/selected bones"
57259 msgstr "表示可/選択中ボーンのみ"
57262 msgctxt "Operator"
57263 msgid "Apply Visual Transform to Pose"
57264 msgstr "ビジュアルトランスフォームをポーズに適用"
57267 msgid "Apply final constrained position of pose bones to their transform"
57268 msgstr "ポーズボーンの最終的なコンストレイント位置をトランスフォームに適用します"
57271 msgctxt "Operator"
57272 msgid "Disable Add-on"
57273 msgstr "アドオンを無効化"
57276 msgid "Disable an add-on"
57277 msgstr "アドオンを無効にします"
57280 msgid "Module name of the add-on to disable"
57281 msgstr "無効にするアドオンのモジュール名"
57284 msgctxt "Operator"
57285 msgid "Enable Add-on"
57286 msgstr "アドオンを有効化"
57289 msgid "Enable an add-on"
57290 msgstr "アドオンを有効にします"
57293 msgid "Module name of the add-on to enable"
57294 msgstr "有効にするアドオンのモジュール名"
57297 msgid "Display information and preferences for this add-on"
57298 msgstr "このアドオンの情報と設定を表示します"
57301 msgid "Module name of the add-on to expand"
57302 msgstr "展開するアドオンのモジュール名"
57305 msgctxt "Operator"
57306 msgid "Install Add-on"
57307 msgstr "アドオンをインストール"
57310 msgid "Install an add-on"
57311 msgstr "アドオンをインストールします"
57314 msgid "Remove existing add-ons with the same ID"
57315 msgstr "同じIDを持つ既存のアドオンを削除します"
57318 msgid "Target Path"
57319 msgstr "ターゲットパス"
57322 msgid "User Prefs"
57323 msgstr "ユーザー設定"
57326 msgctxt "Operator"
57327 msgid "Refresh"
57328 msgstr "更新"
57331 msgid "Scan add-on directories for new modules"
57332 msgstr "新規モジュールのアドオンディレクトリをスキャンします"
57335 msgctxt "Operator"
57336 msgid "Remove Add-on"
57337 msgstr "アドオンを削除"
57340 msgid "Delete the add-on from the file system"
57341 msgstr "ファイルシステムからアドオンを削除します"
57344 msgid "Module name of the add-on to remove"
57345 msgstr "削除するアドオンのモジュール名"
57348 msgid "Show add-on preferences"
57349 msgstr "アドオンの設定を表示します"
57352 msgctxt "Operator"
57353 msgid "Install Template from File..."
57354 msgstr "ファイルからテンプレートをインストール..."
57357 msgid "Install an application-template"
57358 msgstr "アプリケーションテンプレートをインストールします"
57361 msgid "Remove existing template with the same ID"
57362 msgstr "同じIDを持つ既存のテンプレートを削除します"
57365 msgctxt "Operator"
57366 msgid "Copy Previous Settings"
57367 msgstr "以前の設定をコピーします"
57370 msgid "Copy settings from previous version"
57371 msgstr "以前のバージョンのコピー設定"
57374 msgctxt "Operator"
57375 msgid "Activate Keyconfig"
57376 msgstr "キーコンフィグをアクティブに"
57379 msgctxt "Operator"
57380 msgid "Export Key Configuration..."
57381 msgstr "キーコンフィグをエクスポート..."
57384 msgid "Export key configuration to a python script"
57385 msgstr "Pythonスクリプトへキーコンフィグをエクスポート"
57388 msgid "All Keymaps"
57389 msgstr "全キーマップ"
57392 msgid "Write all keymaps (not just user modified)"
57393 msgstr "キーマップを(ユーザーが変更した物以外も)すべて保存します"
57396 msgctxt "Operator"
57397 msgid "Import Key Configuration..."
57398 msgstr "キーコンフィグをインポート..."
57401 msgid "Import key configuration from a python script"
57402 msgstr "Pythonスクリプトからキーコンフィグをインポート"
57405 msgid "Keep original"
57406 msgstr "オリジナルを保持"
57409 msgid "Keep original file after copying to configuration folder"
57410 msgstr "設定フォルダーにコピーした後、元のファイルを保持"
57413 msgctxt "Operator"
57414 msgid "Remove Key Config"
57415 msgstr "キーコンフィグを削除"
57418 msgid "Remove key config"
57419 msgstr "キーコンフィグを削除"
57422 msgctxt "Operator"
57423 msgid "Test Key Configuration for Conflicts"
57424 msgstr "キーコンフィグの競合のテスト"
57427 msgid "Test key-config for conflicts"
57428 msgstr "キーコンフィグの競合をテスト"
57431 msgctxt "Operator"
57432 msgid "Add Key Map Item"
57433 msgstr "キーマップアイテムを追加"
57436 msgid "Add key map item"
57437 msgstr "キーマップアイテムを追加"
57440 msgctxt "Operator"
57441 msgid "Remove Key Map Item"
57442 msgstr "キーマップアイテムを削除"
57445 msgid "Remove key map item"
57446 msgstr "キーマップアイテムを削除"
57449 msgid "Item Identifier"
57450 msgstr "アイテム識別子"
57453 msgid "Identifier of the item to remove"
57454 msgstr "削除するアイテムのID"
57457 msgctxt "Operator"
57458 msgid "Restore Key Map Item"
57459 msgstr "キーマップアイテムを復元"
57462 msgid "Restore key map item"
57463 msgstr "キーマップアイテムを復元"
57466 msgctxt "Operator"
57467 msgid "Restore Key Map(s)"
57468 msgstr "キーマップを復元"
57471 msgid "Restore key map(s)"
57472 msgstr "キーマップを復元"
57475 msgid "Restore all keymaps to default"
57476 msgstr "すべてのキーマップをデフォルトに戻します"
57479 msgctxt "Operator"
57480 msgid "Reset to Default Theme"
57481 msgstr "デフォルトテーマにリセット"
57484 msgid "Reset to the default theme colors"
57485 msgstr "デフォルト設定のテーマ色に戻します"
57488 msgctxt "Operator"
57489 msgid "Copy Studio Light settings"
57490 msgstr "スタジオライト設定をコピー"
57493 msgid "Copy Studio Light settings to the Studio light editor"
57494 msgstr "スタジオライト設定をスタジオライトエディターにコピーします"
57497 msgctxt "Operator"
57498 msgid "Install Custom Studio Light"
57499 msgstr "カスタムスタジオライトをインストール"
57502 msgid "Install a user defined studio light"
57503 msgstr "ユーザー定義のスタジオライトをインストールします"
57506 msgid "MatCap"
57507 msgstr "MatCap"
57510 msgid "Studio"
57511 msgstr "スタジオ"
57514 msgctxt "Operator"
57515 msgid "Save Custom Studio Light"
57516 msgstr "カスタムスタジオライトを保存"
57519 msgid "Save custom studio light from the studio light editor settings"
57520 msgstr "スタジオライトエディター設定からカスタムスタジオライトを保存します"
57523 msgid "Show light preferences"
57524 msgstr "ライト設定を表示"
57527 msgctxt "Operator"
57528 msgid "Uninstall Studio Light"
57529 msgstr "スタジオライトをアンインストール"
57532 msgid "Delete Studio Light"
57533 msgstr "スタジオライトを削除します"
57536 msgctxt "Operator"
57537 msgid "Install Theme..."
57538 msgstr "テーマをインストール..."
57541 msgid "Load and apply a Blender XML theme file"
57542 msgstr "Blender XMLテーマファイルを読み込み、適用します"
57545 msgid "Remove existing theme file if exists"
57546 msgstr "もしあれば現存のテーマファイルを削除"
57549 msgctxt "Operator"
57550 msgid "Add New Cache"
57551 msgstr "新規キャッシュを追加"
57554 msgid "Add new cache"
57555 msgstr "新規キャッシュを追加"
57558 msgctxt "Operator"
57559 msgid "Bake Physics"
57560 msgstr "物理演算をベイク"
57563 msgid "Bake physics"
57564 msgstr "物理演算をベイク"
57567 msgid "Bake"
57568 msgstr "ベイク"
57571 msgctxt "Operator"
57572 msgid "Bake All Physics"
57573 msgstr "すべての物理演算をベイク"
57576 msgid "Bake all physics"
57577 msgstr "すべての物理演算をベイク"
57580 msgctxt "Operator"
57581 msgid "Bake From Cache"
57582 msgstr "キャッシュからベイク"
57585 msgid "Bake from cache"
57586 msgstr "キャッシュからベイクします"
57589 msgctxt "Operator"
57590 msgid "Delete Physics Bake"
57591 msgstr "物理ベイクを削除"
57594 msgid "Delete physics bake"
57595 msgstr "物理のベイクを削除します"
57598 msgctxt "Operator"
57599 msgid "Delete All Physics Bakes"
57600 msgstr "全物理ベイクを削除"
57603 msgid "Delete all baked caches of all objects in the current scene"
57604 msgstr "現在のシーンの全オブジェクトのすべてのベイク済キャッシュを削除します"
57607 msgctxt "Operator"
57608 msgid "Delete Current Cache"
57609 msgstr "現在のキャッシュを削除"
57612 msgid "Delete current cache"
57613 msgstr "現在のキャッシュを削除します"
57616 msgctxt "Operator"
57617 msgid "Add Integrator Preset"
57618 msgstr "インテグレータプリセット追加"
57621 msgid "Add an Integrator Preset"
57622 msgstr "インテグレータのプリセットを追加します"
57625 msgctxt "Operator"
57626 msgid "Add Sampling Preset"
57627 msgstr "サンプリングプリセット追加"
57630 msgid "Add a Sampling Preset"
57631 msgstr "サンプリングプリセットを追加します"
57634 msgctxt "Operator"
57635 msgid "Viewport Render"
57636 msgstr "ビューポートレンダー"
57639 msgid "Take a snapshot of the active viewport"
57640 msgstr "アクティブビューポートのスナップショットを撮ります"
57643 msgid "Render files from the animation range of this scene"
57644 msgstr "このシーンのアニメーション範囲からファイルをレンダリング"
57647 msgid "Render Keyframes Only"
57648 msgstr "キーフレームのみレンダリング"
57651 msgid "Render only those frames where selected objects have a key in their animation data. Only used when rendering animation"
57652 msgstr ""
57653 "選択中のオブジェクトがアニメーションデータ内にキーを持つフレームのみ\n"
57654 "レンダリングします(アニメーションレンダリング時のみ使用)"
57657 msgid "Sequencer"
57658 msgstr "シーケンサー"
57661 msgid "Render using the sequencer's OpenGL display"
57662 msgstr "シーケンサーのOpenGL表示を使用してレンダします"
57665 msgid "View Context"
57666 msgstr "ビューコンテクスト"
57669 msgid "Use the current 3D view for rendering, else use scene settings"
57670 msgstr "シーン設定を使用せず、レンダリングに現在の3Dビューを使用します"
57673 msgid "Write Image"
57674 msgstr "画像を書き込む"
57677 msgid "Save rendered the image to the output path (used only when animation is disabled)"
57678 msgstr "出力パスにレンダリング画像を保存(アニメーションがオフの場合のみ使用)"
57681 msgctxt "Operator"
57682 msgid "Play Rendered Animation"
57683 msgstr "レンダリングしたアニメーションを再生"
57686 msgid "Play back rendered frames/movies using an external player"
57687 msgstr "レンダリングしたフレーム/動画を外部プレーヤーを使って再生します"
57690 msgctxt "Operator"
57691 msgid "Add Render Preset"
57692 msgstr "レンダープリセットの追加"
57695 msgid "Add or remove a Render Preset"
57696 msgstr "レンダープリセットを追加・削除します"
57699 msgctxt "Operator"
57700 msgid "Render"
57701 msgstr "レンダー"
57704 msgid "Render active scene"
57705 msgstr "アクティブシーンをレンダリング"
57708 msgid "Render Layer"
57709 msgstr "レンダーレイヤー"
57712 msgid "Single render layer to re-render (used only when animation is disabled)"
57713 msgstr "再レンダリングする単一レンダーレイヤー(アニメーションが無効になっている場合のみ使用)"
57716 msgid "Scene to render, current scene if not specified"
57717 msgstr "レンダリングするシーン、指定しない時はカレントシーン"
57720 msgid "Use 3D Viewport"
57721 msgstr "3Dビューを使用"
57724 msgid "When inside a 3D viewport, use layers and camera of the viewport"
57725 msgstr "3Dビュー内では、そのビューのレイヤーとカメラを使用します"
57728 msgctxt "Operator"
57729 msgid "Shutter Curve Preset"
57730 msgstr "シャッターカーブプリセット"
57733 msgid "Set shutter curve"
57734 msgstr "シャッターカーブを設定します"
57737 msgctxt "Operator"
57738 msgid "Cancel Render View"
57739 msgstr "レンダービューをキャンセル"
57742 msgid "Cancel show render view"
57743 msgstr "レンダービューの表示をキャンセル"
57746 msgctxt "Operator"
57747 msgid "Show/Hide Render View"
57748 msgstr "レンダービューを表示/隠す"
57751 msgid "Toggle show render view"
57752 msgstr "レンダービューの表示の切り替えます"
57755 msgctxt "Operator"
57756 msgid "Bake to Keyframes"
57757 msgstr "キーフレームにベイク"
57760 msgid "Bake rigid body transformations of selected objects to keyframes"
57761 msgstr "選択中のオブジェクトのリジッドボディの処理をキーフレームに焼き付けます"
57764 msgctxt "Operator"
57765 msgid "Connect Rigid Bodies"
57766 msgstr "リジッドボディを接続"
57769 msgid "Create rigid body constraints between selected rigid bodies"
57770 msgstr "リジッドボディコンストレイントを、選択物とアクティブリジッドボディの間に作成します"
57773 msgid "Type of generated constraint"
57774 msgstr "生成するコンストレイントの種類"
57777 msgid "Glue rigid bodies together"
57778 msgstr "リジッドボディをお互いにくっつけます"
57781 msgid "Constrain rigid bodies to move around common pivot point"
57782 msgstr "共通のピボットポイントの周囲にリジッドボディの動きを制限します"
57785 msgid "Hinge"
57786 msgstr "ヒンジ"
57789 msgid "Restrict rigid body rotation to one axis"
57790 msgstr "リジッドボディの回転を一軸に制限します"
57793 msgid "Slider"
57794 msgstr "スライダー"
57797 msgid "Restrict rigid body translation to one axis"
57798 msgstr "リジッドボディの移動を一軸に制限します"
57801 msgid "Piston"
57802 msgstr "ピストン"
57805 msgid "Restrict rigid body translation and rotation to one axis"
57806 msgstr "リジッドボディの移動と回転を一軸に制限します"
57809 msgid "Generic"
57810 msgstr "汎用"
57813 msgid "Restrict translation and rotation to specified axes"
57814 msgstr "移動と回転を指定の軸に制限します"
57817 msgid "Generic Spring"
57818 msgstr "汎用ばね"
57821 msgid "Restrict translation and rotation to specified axes with springs"
57822 msgstr "移動と回転を指定の軸にばね付きで制限します"
57825 msgid "Motor"
57826 msgstr "モーター"
57829 msgid "Drive rigid body around or along an axis"
57830 msgstr "リジッドボディを一軸の周囲または平行に制御します"
57833 msgid "Connection Pattern"
57834 msgstr "パターンで連結"
57837 msgid "Pattern used to connect objects"
57838 msgstr "オブジェクトを連結するのに使用されるパターン"
57841 msgid "Connect selected objects to the active object"
57842 msgstr "選択中のオブジェクトをアクティブオブジェクトに連結します"
57845 msgid "Chain by Distance"
57846 msgstr "距離によるチェーン"
57849 msgid "Connect objects as a chain based on distance, starting at the active object"
57850 msgstr "オブジェクト群を距離を元に、アクティブオブジェクトを開始位置としてチェーンに連結します"
57853 msgid "Constraint pivot location"
57854 msgstr "コンストレイントピボットの位置"
57857 msgid "Pivot location is between the constrained rigid bodies"
57858 msgstr "ピボット位置をコンストレイントされたリジッドボディ間に制限します"
57861 msgid "Pivot location is at the active object position"
57862 msgstr "ピボット位置をアクティブオブジェクトの位置にします"
57865 msgid "Pivot location is at the selected object position"
57866 msgstr "ピボット位置を選択オブジェクトの位置にします"
57869 msgctxt "Operator"
57870 msgid "Add Rigid Body Constraint"
57871 msgstr "リジッドボディコンストレイントを追加"
57874 msgid "Add Rigid Body Constraint to active object"
57875 msgstr "アクティブオブジェクトにリジッドボディコンストレイントを追加します"
57878 msgid "Rigid Body Constraint Type"
57879 msgstr "リジッドボディコンストレイントタイプ"
57882 msgctxt "Operator"
57883 msgid "Remove Rigid Body Constraint"
57884 msgstr "リジッドボディコンストレイントを削除"
57887 msgid "Remove Rigid Body Constraint from Object"
57888 msgstr "オブジェクトからリジッドボディコンストレイントを削除します"
57891 msgctxt "Operator"
57892 msgid "Calculate Mass"
57893 msgstr "質量を計算"
57896 msgid "Automatically calculate mass values for Rigid Body Objects based on volume"
57897 msgstr "体積を元に、自動的にリジッドボディオブジェクト用の質量値を計算します"
57900 msgid "Custom density value (kg/m^3) to use instead of material preset"
57901 msgstr "カスタムの密度値(kg/m^3)を材質のプリセットの代わりに使用します"
57904 msgid "Material Preset"
57905 msgstr "材質のプリセット"
57908 msgid "Type of material that objects are made of (determines material density)"
57909 msgstr "オブジェクトの材質の種類(材質の密度を決定します)"
57912 msgctxt "Operator"
57913 msgid "Add Rigid Body"
57914 msgstr "リジッドボディを追加"
57917 msgid "Add active object as Rigid Body"
57918 msgstr "アクティブオブジェクトをリジッドボディとして追加"
57921 msgid "Rigid Body Type"
57922 msgstr "リジッドボディタイプ"
57925 msgid "Object is directly controlled by simulation results"
57926 msgstr "オブジェクトが直接シミュレーション結果でコントロールされます"
57929 msgid "Passive"
57930 msgstr "パッシブ"
57933 msgid "Object is directly controlled by animation system"
57934 msgstr "オブジェクトが直接アニメーションシステムでコントロールされます"
57937 msgctxt "Operator"
57938 msgid "Remove Rigid Body"
57939 msgstr "リジッドボディを削除"
57942 msgid "Remove Rigid Body settings from Object"
57943 msgstr "オブジェクトからリジッドボディ設定を削除します"
57946 msgctxt "Operator"
57947 msgid "Copy Rigid Body Settings"
57948 msgstr "リジッドボディ設定のコピー"
57951 msgid "Copy Rigid Body settings from active object to selected"
57952 msgstr "リジッドボディ設定をアクティブオブジェクトから選択中の物へコピーします"
57955 msgctxt "Operator"
57956 msgid "Add Rigid Bodies"
57957 msgstr "リジッドボディを追加"
57960 msgid "Add selected objects as Rigid Bodies"
57961 msgstr "選択中のオブジェクトをリジッドボディとして追加します"
57964 msgctxt "Operator"
57965 msgid "Remove Rigid Bodies"
57966 msgstr "リジッドボディを削除"
57969 msgid "Remove selected objects from Rigid Body simulation"
57970 msgstr "選択中のオブジェクトからリジッドボディシミュレーションを削除します"
57973 msgctxt "Operator"
57974 msgid "Change Collision Shape"
57975 msgstr "コリジョン形状の変更"
57978 msgid "Change collision shapes for selected Rigid Body Objects"
57979 msgstr "選択中のリジッドボディオブジェクトの衝突判定の形状を変更します"
57982 msgid "Rigid Body Shape"
57983 msgstr "リジッドボディ形状"
57986 msgid "Box-like shapes (i.e. cubes), including planes (i.e. ground planes)"
57987 msgstr "立方体などの箱のような形状。地面などの平面も含みます"
57990 msgid "Convex Hull"
57991 msgstr "凸包"
57994 msgid "A mesh-like surface encompassing (i.e. shrinkwrap over) all vertices (best results with fewer vertices)"
57995 msgstr "ラップのように、全頂点の表面を包みます(少ない頂点数の物に最適)"
57998 msgid "Mesh consisting of triangles only, allowing for more detailed interactions than convex hulls"
57999 msgstr "三角形面のみのメッシュ用。凸包に比べ、より細かな衝突判定を行えます"
58002 msgctxt "Operator"
58003 msgid "Add Rigid Body World"
58004 msgstr "リジッドボディワールドを追加"
58007 msgid "Add Rigid Body simulation world to the current scene"
58008 msgstr "リジッドボディシミュレーションワールドを現在のシーンに追加します"
58011 msgctxt "Operator"
58012 msgid "Remove Rigid Body World"
58013 msgstr "リジッドボディワールドを削除"
58016 msgid "Remove Rigid Body simulation world from the current scene"
58017 msgstr "現在のシーンからリジッドボディシミュレーションワールドを削除します"
58020 msgctxt "Operator"
58021 msgid "Add Safe Area Preset"
58022 msgstr "セーフエリアプリセットを追加"
58025 msgid "Add or remove a Safe Areas Preset"
58026 msgstr "セーフエリアのプリセットを追加・削除します"
58029 msgctxt "Operator"
58030 msgid "Delete Scene"
58031 msgstr "シーン削除"
58034 msgid "Delete active scene"
58035 msgstr "アクティブなシーンを削除"
58038 msgctxt "Operator"
58039 msgid "Add Edge Marks to Keying Set"
58040 msgstr "キーイングセットに辺マークを追加"
58043 msgid "Add the data paths to the Freestyle Edge Mark property of selected edges to the active keying set"
58044 msgstr "選択中の辺のFreestyle辺マークプロパティへのデータパスを、アクティブキーイングセットに追加します"
58047 msgctxt "Operator"
58048 msgid "Add Face Marks to Keying Set"
58049 msgstr "面マークをキーイングセットに追加"
58052 msgid "Add the data paths to the Freestyle Face Mark property of selected polygons to the active keying set"
58053 msgstr "選択中のポリゴンのFreestyle面マークプロパティへのデータパスを、アクティブキーイングセットに追加します"
58056 msgctxt "Operator"
58057 msgid "Add Alpha Transparency Modifier"
58058 msgstr "アルファ透過モディファイアーを追加"
58061 msgid "Add an alpha transparency modifier to the line style associated with the active lineset"
58062 msgstr "アクティブラインセットに対応するラインスタイルにラインカラーモディファイアーを追加します"
58065 msgctxt "Operator"
58066 msgid "Add Line Color Modifier"
58067 msgstr "ラインカラーモディファイアーを追加"
58070 msgid "Add a line color modifier to the line style associated with the active lineset"
58071 msgstr "アクティブラインセットに対応するラインスタイルにラインカラーモディファイアーを追加します"
58074 msgctxt "Operator"
58075 msgid "Fill Range by Selection"
58076 msgstr "選択から範囲設定"
58079 msgid "Fill the Range Min/Max entries by the min/max distance between selected mesh objects and the source object "
58080 msgstr "選択中のメッシュオブジェクトとソースオブジェクト間の最小/最大距離により、最小/最大範囲を設定します"
58083 msgid "Name of the modifier to work on"
58084 msgstr "作用するモディファイアーの名前"
58087 msgid "Type of the modifier to work on"
58088 msgstr "作用するモディファイアーのタイプ"
58091 msgid "Color modifier type"
58092 msgstr "カラーモディファイアータイプ"
58095 msgid "Alpha modifier type"
58096 msgstr "アルファモディファイアータイプ"
58099 msgid "Thickness modifier type"
58100 msgstr "幅モディファイアータイプ"
58103 msgctxt "Operator"
58104 msgid "Add Stroke Geometry Modifier"
58105 msgstr "ストローク形状モディファイアーを追加"
58108 msgid "Add a stroke geometry modifier to the line style associated with the active lineset"
58109 msgstr "アクティブラインセットに対応するラインスタイルにストローク形状モディファイアーを追加します"
58112 msgctxt "Operator"
58113 msgid "Add Line Set"
58114 msgstr "ラインセットを追加"
58117 msgid "Add a line set into the list of line sets"
58118 msgstr "ラインセットをラインセットリストに追加します"
58121 msgctxt "Operator"
58122 msgid "Copy Line Set"
58123 msgstr "ラインセットをコピー"
58126 msgid "Copy the active line set to a buffer"
58127 msgstr "アクティブラインセットをバッファにコピーします"
58130 msgctxt "Operator"
58131 msgid "Move Line Set"
58132 msgstr "ラインセットを移動"
58135 msgid "Change the position of the active line set within the list of line sets"
58136 msgstr "ラインセットリスト内のアクティブラインセットの位置を変更します"
58139 msgid "Direction to move the active line set towards"
58140 msgstr "アクティブラインセットの移動方向"
58143 msgctxt "Operator"
58144 msgid "Paste Line Set"
58145 msgstr "ラインセットを貼り付け"
58148 msgid "Paste the buffer content to the active line set"
58149 msgstr "アクティブラインセットにバッファーの内容を貼り付けます"
58152 msgctxt "Operator"
58153 msgid "Remove Line Set"
58154 msgstr "ラインセットを削除"
58157 msgid "Remove the active line set from the list of line sets"
58158 msgstr "アクティブラインセットをラインセットリストから削除します"
58161 msgctxt "Operator"
58162 msgid "New Line Style"
58163 msgstr "新規ラインスタイル"
58166 msgid "Create a new line style, reusable by multiple line sets"
58167 msgstr "複数のラインセットから再利用可能な新規ラインスタイルを作成します"
58170 msgid "Duplicate the modifier within the list of modifiers"
58171 msgstr "モディファイアーリスト中のモディファイアーを複製します"
58174 msgctxt "Operator"
58175 msgid "Move Modifier"
58176 msgstr "モディファイアーを移動"
58179 msgid "Move the modifier within the list of modifiers"
58180 msgstr "モディファイアーリスト中のモディファイアーを移動します"
58183 msgid "Direction to move the chosen modifier towards"
58184 msgstr "選択中のモディファイアーの移動方向"
58187 msgid "Remove the modifier from the list of modifiers"
58188 msgstr "モディファイアーリストからモディファイアーを削除します"
58191 msgctxt "Operator"
58192 msgid "Add Freestyle Module"
58193 msgstr "Freestyleモジュールを追加"
58196 msgid "Add a style module into the list of modules"
58197 msgstr "スタイルモジュールをモジュールリストに追加します"
58200 msgctxt "Operator"
58201 msgid "Move Freestyle Module"
58202 msgstr "Freestyleモジュールを移動"
58205 msgid "Change the position of the style module within in the list of style modules"
58206 msgstr "スタイルモジュールリスト内のスタイルモジュールの位置を変更します"
58209 msgid "Direction to move the chosen style module towards"
58210 msgstr "選択中のスタイルモジュールの移動方向"
58213 msgctxt "Operator"
58214 msgid "Open Style Module File"
58215 msgstr "スタイルモジュールファイルを開く"
58218 msgid "Open a style module file"
58219 msgstr "スタイルモジュールファイルを開きます"
58222 msgid "Make internal"
58223 msgstr "内部作成"
58226 msgid "Make module file internal after loading"
58227 msgstr "読み込み後内部にモジュールファイルを作成します"
58230 msgctxt "Operator"
58231 msgid "Remove Freestyle Module"
58232 msgstr "Freestyleモジュールを削除"
58235 msgid "Remove the style module from the stack"
58236 msgstr "スタイルモジュールをスタックから削除します"
58239 msgctxt "Operator"
58240 msgid "Create Freestyle Stroke Material"
58241 msgstr "Freestyleストロークマテリアル"
58244 msgid "Create Freestyle stroke material for testing"
58245 msgstr "テスト用にFreestyleストロークマテリアルを作成します"
58248 msgctxt "Operator"
58249 msgid "Add Line Thickness Modifier"
58250 msgstr "ライン幅モディファイアーを追加"
58253 msgid "Add a line thickness modifier to the line style associated with the active lineset"
58254 msgstr "アクティブラインセットに対応するラインスタイルにライン幅モディファイアーを追加します"
58257 msgctxt "Operator"
58258 msgid "Add Grease Pencil Brush Preset"
58259 msgstr "グリースペンシルブラシプリセットを追加"
58262 msgid "Add or remove grease pencil brush preset"
58263 msgstr "グリースペンシルブラシのプリセットを追加・削除します"
58266 msgctxt "Operator"
58267 msgid "Add Grease Pencil Material Preset"
58268 msgstr "グリースペンシルマテリアルプリセットを追加"
58271 msgid "Add or remove grease pencil material preset"
58272 msgstr "グリースペンシルマテリアルプリセットを追加・削除します"
58275 msgctxt "Operator"
58276 msgid "Bake Light Cache"
58277 msgstr "ライトキャッシュをベイク"
58280 msgid "Bake the active view layer lighting"
58281 msgstr "アクティブビューレイヤーのライティングをベイクします"
58284 msgid "Delay"
58285 msgstr "ディレイ"
58288 msgid "Delay in millisecond before baking starts"
58289 msgstr "ベイキング開始前の遅れ(ms)"
58292 msgid "Subset of probes to update"
58293 msgstr "更新するプローブの範囲"
58296 msgid "All LightProbes"
58297 msgstr "全ライトプローブ"
58300 msgid "Bake both irradiance grids and reflection cubemaps"
58301 msgstr "イラディアンスグリッドと反射キューブマップの両方をベイクします"
58304 msgid "Dirty Only"
58305 msgstr "ダーティのみ"
58308 msgid "Only bake lightprobes that are marked as dirty"
58309 msgstr "ダーティとマークしたライトプローブのみベイクします"
58312 msgid "Cubemaps Only"
58313 msgstr "キューブマップのみ"
58316 msgid "Try to only bake reflection cubemaps if irradiance grids are up to date"
58317 msgstr "イラディアンスグリッドが最新である場合、反射キューブマップのみベイクを試みます"
58320 msgctxt "Operator"
58321 msgid "Delete Light Cache"
58322 msgstr "ライトキャッシュを削除"
58325 msgid "Delete cached indirect lighting"
58326 msgstr "キャッシュした間接照明を削除します"
58329 msgctxt "Operator"
58330 msgid "New Scene"
58331 msgstr "新規シーン"
58334 msgid "Add new scene by type"
58335 msgstr "新しいシーンをタイプ別に作成します"
58338 msgid "Add a new, empty scene with default settings"
58339 msgstr "新規の空のシーンをデフォルト設定で追加します"
58342 msgid "Copy Settings"
58343 msgstr "設定をコピー"
58346 msgid "Add a new, empty scene, and copy settings from the current scene"
58347 msgstr "新規の空のシーンを、現在のシーンの設定をコピーして追加します"
58350 msgid "Linked Copy"
58351 msgstr "リンクコピー"
58354 msgid "Link in the collections from the current scene (shallow copy)"
58355 msgstr "現在のシーンのコレクションをリンクします(浅いコピー)"
58358 msgid "Full Copy"
58359 msgstr "フルコピー"
58362 msgid "Make a full copy of the current scene"
58363 msgstr "現在のシーンを完全なコピーを作成します"
58366 msgctxt "Operator"
58367 msgid "Add Render View"
58368 msgstr "レンダービューを追加"
58371 msgid "Add a render view"
58372 msgstr "レンダービューを追加します"
58375 msgctxt "Operator"
58376 msgid "Remove Render View"
58377 msgstr "レンダービューを削除"
58380 msgid "Remove the selected render view"
58381 msgstr "選択したレンダービューを削除します"
58384 msgctxt "Operator"
58385 msgid "Add View Layer"
58386 msgstr "ビューレイヤーを追加"
58389 msgid "Add a view layer"
58390 msgstr "ビューレイヤーを追加します"
58393 msgctxt "Operator"
58394 msgid "Remove View Layer"
58395 msgstr "ビューレイヤーを削除"
58398 msgid "Remove the selected view layer"
58399 msgstr "選択したビューレイヤーを削除します"
58402 msgctxt "Operator"
58403 msgid "Handle Area Action Zones"
58404 msgstr "ハンドルエリアアクションゾーン"
58407 msgid "Handle area action zones for mouse actions/gestures"
58408 msgstr "マウスアクション/ジェスチャー用のアクションゾーン"
58411 msgid "Modifier state"
58412 msgstr "モディファイアーの状態"
58415 msgctxt "Operator"
58416 msgid "Cancel Animation"
58417 msgstr "アニメーションをキャンセル"
58420 msgid "Cancel animation, returning to the original frame"
58421 msgstr "アニメーションをキャンセルし、元のフレームに戻ります"
58424 msgid "Restore Frame"
58425 msgstr "フレームを復元"
58428 msgid "Restore the frame when animation was initialized"
58429 msgstr "アニメーションが初期化された時にフレームを復元します"
58432 msgctxt "Operator"
58433 msgid "Play Animation"
58434 msgstr "アニメーション再生"
58437 msgid "Play animation"
58438 msgstr "アニメーション再生"
58441 msgid "Play in Reverse"
58442 msgstr "逆再生"
58445 msgid "Animation is played backwards"
58446 msgstr "アニメーションを逆方向に再生します"
58449 msgid "Sync"
58450 msgstr "シンク"
58453 msgid "Drop frames to maintain framerate"
58454 msgstr "フレームレートを維持するためにコマ落ちします"
58457 msgctxt "Operator"
58458 msgid "Animation Step"
58459 msgstr "アニメーションステップ"
58462 msgid "Step through animation by position"
58463 msgstr "ここからアニメーションをステップします"
58466 msgctxt "Operator"
58467 msgid "Duplicate Area into New Window"
58468 msgstr "新しいウィンドウにエリアを複製"
58471 msgid "Duplicate selected area into new window"
58472 msgstr "選択したエリアを新しいウィンドウに複製します"
58475 msgctxt "Operator"
58476 msgid "Join Area"
58477 msgstr "エリア統合"
58480 msgid "Join selected areas into new window"
58481 msgstr "新しいウィンドウに選択したエリアを統合します"
58484 msgctxt "Operator"
58485 msgid "Move Area Edges"
58486 msgstr "エリア境界を移動"
58489 msgid "Move selected area edges"
58490 msgstr "選択したエリアの境界を移動します"
58493 msgctxt "Operator"
58494 msgid "Area Options"
58495 msgstr "エリア設定"
58498 msgid "Operations for splitting and merging"
58499 msgstr "分割と統合の操作"
58502 msgctxt "Operator"
58503 msgid "Split Area"
58504 msgstr "エリア分割"
58507 msgid "Split selected area into new windows"
58508 msgstr "新しいウィンドウに選択したエリアを分割"
58511 msgctxt "Operator"
58512 msgid "Swap Areas"
58513 msgstr "エリア交換"
58516 msgid "Swap selected areas screen positions"
58517 msgstr "選択したエリアのスクリーン上の位置を交換します"
58520 msgctxt "Operator"
58521 msgid "Back to Previous Screen"
58522 msgstr "前の画面に戻る"
58525 msgid "Revert back to the original screen layout, before fullscreen area overlay"
58526 msgstr "フルスクリーン前の元の画面レイアウトに戻ります"
58529 msgctxt "Operator"
58530 msgid "Delete Screen"
58531 msgstr "スクリーンを削除"
58534 msgid "Delete active screen"
58535 msgstr "アクティブスクリーンを削除します"
58538 msgctxt "Operator"
58539 msgid "Show Drivers Editor"
58540 msgstr "ドライバーエディターを表示"
58543 msgid "Show drivers editor in a separate window"
58544 msgstr "ドライバーエディターを分割ウィンドウに表示します"
58547 msgctxt "Operator"
58548 msgid "Jump to Endpoint"
58549 msgstr "末端へジャンプ"
58552 msgid "Jump to first/last frame in frame range"
58553 msgstr "フレームの範囲内の最初/最後のフレームにジャンプします"
58556 msgid "Last Frame"
58557 msgstr "最後のフレーム"
58560 msgid "Jump to the last frame of the frame range"
58561 msgstr "フレーム範囲の最終フレームにジャンプします"
58564 msgctxt "Operator"
58565 msgid "Frame Offset"
58566 msgstr "フレームオフセット"
58569 msgid "Move current frame forward/backward by a given number"
58570 msgstr "数値により現在のフレームを前後に移動"
58573 msgctxt "Operator"
58574 msgid "Expand/Collapse Header Menus"
58575 msgstr "ヘッダーメニューの展開/折りたたみ"
58578 msgid "Expand or collapse the header pulldown menus"
58579 msgstr "ヘッダーのプルダウンメニューの表示/非表示を切り替えます"
58582 msgctxt "Operator"
58583 msgid "Show Info Log"
58584 msgstr "情報ログを表示"
58587 msgid "Show info log in a separate window"
58588 msgstr "情報ログを別ウィンドウに表示します"
58591 msgctxt "Operator"
58592 msgid "Jump to Keyframe"
58593 msgstr "キーフレームにジャンプ"
58596 msgid "Jump to previous/next keyframe"
58597 msgstr "前後のキーフレームにジャンプします"
58600 msgctxt "Operator"
58601 msgid "Jump to Marker"
58602 msgstr "マーカーにジャンプ"
58605 msgid "Jump to previous/next marker"
58606 msgstr "前後のマーカーにジャンプします"
58609 msgid "Next Marker"
58610 msgstr "次のマーカー"
58613 msgctxt "Operator"
58614 msgid "New Screen"
58615 msgstr "新規スクリーンの追加"
58618 msgid "Add a new screen"
58619 msgstr "新規スクリーン追加"
58622 msgctxt "Operator"
58623 msgid "Redo Last"
58624 msgstr "やり直し"
58627 msgid "Display parameters for last action performed"
58628 msgstr "最後に実行したアクションのパラメーターを表示します"
58631 msgctxt "Operator"
58632 msgid "Region Alpha"
58633 msgstr "領域の透過"
58636 msgid "Blend in and out overlapping region"
58637 msgstr "重なる領域を透過して重ね合わせます"
58640 msgctxt "Operator"
58641 msgid "Region Context Menu"
58642 msgstr "領域コンテクストメニュー"
58645 msgid "Display region context menu"
58646 msgstr "表示領域のコンテクストメニューを表示します"
58649 msgctxt "Operator"
58650 msgid "Flip Region"
58651 msgstr "フリップ範囲"
58654 msgid "Toggle the region's alignment (left/right or top/bottom)"
58655 msgstr "領域の配置の切り替え(左右または上下)"
58658 msgctxt "Operator"
58659 msgid "Toggle Quad View"
58660 msgstr "四分割表示"
58663 msgid "Split selected area into camera, front, right & top views"
58664 msgstr "選択したエリアを、カメラ/前/右/上視点に分割します"
58667 msgctxt "Operator"
58668 msgid "Scale Region Size"
58669 msgstr "領域のサイズを変更"
58672 msgid "Scale selected area"
58673 msgstr "選択したエリアのサイズを変更"
58676 msgctxt "Operator"
58677 msgid "Toggle Region"
58678 msgstr "領域の表示切替え"
58681 msgid "Hide or unhide the region"
58682 msgstr "領域の表示/非表示を切り替えます"
58685 msgid "Type of the region to toggle"
58686 msgstr "切り替える領域の種類"
58689 msgctxt "Operator"
58690 msgid "Repeat History"
58691 msgstr "履歴内の操作を繰り返す"
58694 msgid "Display menu for previous actions performed"
58695 msgstr "以前行った操作のメニューを表示します"
58698 msgctxt "Operator"
58699 msgid "Repeat Last"
58700 msgstr "操作を繰り返す"
58703 msgid "Repeat last action"
58704 msgstr "最後の操作を繰り返します"
58707 msgctxt "Operator"
58708 msgid "Toggle Maximize Area"
58709 msgstr "エリアの最大化切替え"
58712 msgid "Toggle display selected area as fullscreen/maximized"
58713 msgstr "選択したエリアの全画面/最大化表示を切り替えます"
58716 msgid "Hide Panels"
58717 msgstr "パネルを非表示"
58720 msgid "Hide all the panels"
58721 msgstr "全パネルを隠します"
58724 msgctxt "Operator"
58725 msgid "Set Screen"
58726 msgstr "画面セット"
58729 msgid "Cycle through available screens"
58730 msgstr "利用可能な画面を循環します"
58733 msgctxt "Operator"
58734 msgid "Save Screenshot"
58735 msgstr "スクリーンショットを保存"
58738 msgid "Capture a picture of the active area or whole Blender window"
58739 msgstr "アクティブなエリアまたはBlenderのウィンドウ全体をキャプチャします"
58742 msgid "Full Screen"
58743 msgstr "全画面"
58746 msgid "Capture the whole window (otherwise only capture the active area)"
58747 msgstr "アクティブエリアだけでなく、ウィンドウ全体をキャプチャーします"
58750 msgctxt "Operator"
58751 msgid "Cycle Space Context"
58752 msgstr "循環スペースコンテクスト"
58755 msgid "Cycle through the editor context by activating the next/previous one"
58756 msgstr "次と前のエディターコンテクストを循環してアクティブ化します"
58759 msgid "Direction to cycle through"
58760 msgstr "循環する方向"
58763 msgctxt "Operator"
58764 msgid "Cycle Space Type Set"
58765 msgstr "循環スペースタイプを設定"
58768 msgid "Set the space type or cycle sub-type"
58769 msgstr "スペースタイプまたは循環サブタイプを設定します"
58772 msgctxt "Operator"
58773 msgid "Clean-up Space-data"
58774 msgstr "スペースデータをクリーンアップ"
58777 msgid "Remove unused settings for invisible editors"
58778 msgstr "不可視エディターの未使用の設定を削除します"
58781 msgctxt "Operator"
58782 msgid "Show Preferences"
58783 msgstr "プリファレンスを表示"
58786 msgid "Edit user preferences and system settings"
58787 msgstr "ユーザーの設定とシステム設定を編集します"
58790 msgctxt "Operator"
58791 msgid "Cycle Workspace"
58792 msgstr "ワークスペースを循環"
58795 msgid "Cycle through workspaces"
58796 msgstr "ワークスペースを循環します"
58799 msgctxt "Operator"
58800 msgid "Execute a Python Preset"
58801 msgstr "Pythonのプリセットを実行"
58804 msgid "Execute a preset"
58805 msgstr "プリセットを実行します"
58808 msgid "Menu ID Name"
58809 msgstr "メニューID名"
58812 msgid "ID name of the menu this was called from"
58813 msgstr "呼びだしたメニューのID名"
58816 msgctxt "Operator"
58817 msgid "Run Python File"
58818 msgstr "Pythonファイルを実行"
58821 msgid "Run Python file"
58822 msgstr "Pythonファイルを実行"
58825 msgctxt "Operator"
58826 msgid "Reload Scripts"
58827 msgstr "スクリプトを再読み込み"
58830 msgid "Reload Scripts"
58831 msgstr "スクリプトを再読み込み"
58834 msgctxt "Operator"
58835 msgid "Sculpt"
58836 msgstr "スカルプト"
58839 msgid "Sculpt a stroke into the geometry"
58840 msgstr "形状にストロークを彫刻(スカルプト)します"
58843 msgid "Ignore Background Click"
58844 msgstr "背景クリックを無視"
58847 msgid "Clicks on the background do not start the stroke"
58848 msgstr "背景上のクリックではストロークを開始しません"
58851 msgctxt "Operator"
58852 msgid "Detail Flood Fill"
58853 msgstr "ディテールで塗りつぶし"
58856 msgid "Flood fill the mesh with the selected detail setting"
58857 msgstr "選択したディテール設定でメッシュを塗りつぶします"
58860 msgctxt "Operator"
58861 msgid "Dirty Mask"
58862 msgstr "ダーティマスク"
58865 msgid "Generates a mask based on the geometry cavity and pointiness"
58866 msgstr "形状のキャビティと凸部分(pointiness)を元にマスクを生成します"
58869 msgctxt "Operator"
58870 msgid "Dynamic Topology Toggle"
58871 msgstr "ダイナミックトポロジー切替え"
58874 msgid "Dynamic topology alters the mesh topology while sculpting"
58875 msgstr "スカルプト中、ダイナミックトポロジーがメッシュ構造を変更します"
58878 msgctxt "Operator"
58879 msgid "Mask Expand"
58880 msgstr "マスクを拡大"
58883 msgid "Expands a mask from the initial active vertex under the cursor"
58884 msgstr "最初のアクティブ頂点からカーソル下までマスクを拡大します"
58887 msgid "Edge Detection Sensitivity"
58888 msgstr "境界の探知感度"
58891 msgid "Sensitivity for expanding the mask across sculpted sharp edges when using normals to generate the mask"
58892 msgstr ""
58893 "法線を使用してマスクを生成する際\n"
58894 "スカルプトによるシャープな辺を横切ってマスクを拡大する感度"
58897 msgid "Invert the new mask"
58898 msgstr "新規マスクを反転します"
58901 msgid "Keep Previous Mask"
58902 msgstr "以前のマスクを維持"
58905 msgid "Generate the new mask on top of the current one"
58906 msgstr "現在のマスクの上に新規マスクを生成します"
58909 msgid "Mask speed"
58910 msgstr "マスクスピード"
58913 msgid "Smooth iterations"
58914 msgstr "スムージング回数"
58917 msgid "Update Pivot Position"
58918 msgstr "ピボット位置を更新"
58921 msgid "Set the pivot position to the mask border after creating the mask"
58922 msgstr "マスク生成後、マスク境界にピボット位置を設定します"
58925 msgid "Use Cursor"
58926 msgstr "カーソルを使用"
58929 msgid "Expand the mask to the cursor position"
58930 msgstr "マスクをカーソル位置まで拡大します"
58933 msgid "Use Normals"
58934 msgstr "法線を使用"
58937 msgid "Generate the mask using the normals and curvature of the model"
58938 msgstr "モデルの法線と曲率を使用しマスクを生成します"
58941 msgctxt "Operator"
58942 msgid "Mask Filter"
58943 msgstr "マスクフィルター"
58946 msgid "Applies a filter to modify the current mask"
58947 msgstr "フィルターを適用し、現在のマスクを変更します"
58950 msgid "Auto Iteration Count"
58951 msgstr "自動反復回数設定"
58954 msgid "Use a automatic number of iterations based on the number of vertices of the sculpt"
58955 msgstr "スカルプトの頂点数を元に自動設定した反復回数を使用します"
58958 msgid "Filter that is going to be applied to the mask"
58959 msgstr "マスクに適用するフィルター"
58962 msgid "Smooth Mask"
58963 msgstr "マスクをスムーズに"
58966 msgid "Smooth mask"
58967 msgstr "マスクをスムーズにします"
58970 msgid "Sharpen Mask"
58971 msgstr "マスクをシャープ化"
58974 msgid "Sharpen mask"
58975 msgstr "マスクをシャープ化します"
58978 msgid "Grow Mask"
58979 msgstr "マスクを拡大"
58982 msgid "Grow mask"
58983 msgstr "マスクを拡大します"
58986 msgid "Shrink Mask"
58987 msgstr "マスクを縮小"
58990 msgid "Shrink mask"
58991 msgstr "マスクを縮小します"
58994 msgid "Increase contrast"
58995 msgstr "コントラストを増加"
58998 msgid "Increase the contrast of the paint mask"
58999 msgstr "ペイントマスクのコントラストを増加します"
59002 msgid "Decrease contrast"
59003 msgstr "コントラストを減少"
59006 msgid "Decrease the contrast of the paint mask"
59007 msgstr "ペイントマスクのコントラストを減少します"
59010 msgid "Number of times that the filter is going to be applied"
59011 msgstr "フィルターが適用される回数"
59014 msgctxt "Operator"
59015 msgid "Filter mesh"
59016 msgstr "メッシュフィルター"
59019 msgid "Applies a filter to modify the current mesh"
59020 msgstr "フィルターを適用し、現在のメッシュを変更します"
59023 msgid "Deform axis"
59024 msgstr "変形する軸"
59027 msgid "Apply the deformation in the selected axis"
59028 msgstr "選択した軸に変形を適用します"
59031 msgid "Deform in the X axis"
59032 msgstr "X 軸で変形します"
59035 msgid "Deform in the Y axis"
59036 msgstr "Y 軸で変形します"
59039 msgid "Deform in the Z axis"
59040 msgstr "Z 軸で変形します"
59043 msgid "Filter Strength"
59044 msgstr "フィルターの強さ"
59047 msgid "Filter type"
59048 msgstr "フィルタータイプ"
59051 msgid "Operation that is going to be applied to the mesh"
59052 msgstr "メッシュに適用される処理"
59055 msgid "Smooth mesh"
59056 msgstr "メッシュをスムーズにします"
59059 msgid "Scale mesh"
59060 msgstr "メッシュを拡大縮小"
59063 msgid "Inflate mesh"
59064 msgstr "メッシュをインフレート"
59067 msgid "Morph into sphere"
59068 msgstr "球状に変形します"
59071 msgid "Randomize vertex positions"
59072 msgstr "頂点の位置をランダム化します"
59075 msgctxt "Operator"
59076 msgid "Optimize"
59077 msgstr "最適化"
59080 msgid "Recalculate the sculpt BVH to improve performance"
59081 msgstr "スカルプトBVHを再計算し、パフォーマンスを向上します"
59084 msgctxt "Operator"
59085 msgid "Sample Detail Size"
59086 msgstr "ディテールサイズの取得"
59089 msgid "Sample the mesh detail on clicked point"
59090 msgstr "クリックした場所のメッシュのディテールサイズを取得します"
59093 msgid "Screen Coordinates of sampling"
59094 msgstr "サンプリングのスクリーン座標"
59097 msgid "Detail Mode"
59098 msgstr "ディテールモード"
59101 msgid "Dyntopo"
59102 msgstr "Dyntopo"
59105 msgid "Sample dyntopo detail"
59106 msgstr "ダイナミックトポロジーのディテールを取得します"
59109 msgid "Sample mesh voxel size"
59110 msgstr "メッシュボクセルサイズを取得します"
59113 msgctxt "Operator"
59114 msgid "Sculpt Mode"
59115 msgstr "スカルプトモード"
59118 msgid "Toggle sculpt mode in 3D view"
59119 msgstr "3Dビューでのスカルプトモードを切り替えます"
59122 msgctxt "Operator"
59123 msgid "Set Detail Size"
59124 msgstr "ディテールサイズを設定"
59127 msgid "Set the mesh detail (either relative or constant one, depending on current dyntopo mode)"
59128 msgstr "メッシュの「ディテール」を設定します(相対または定数値、Dyntopo の現在のモードに依存)"
59131 msgctxt "Operator"
59132 msgid "Set Persistent Base"
59133 msgstr "持続ベースをセット"
59136 msgid "Reset the copy of the mesh that is being sculpted on"
59137 msgstr "スカルプト中のメッシュのコピーをリセットします"
59140 msgctxt "Operator"
59141 msgid "Set Pivot Position"
59142 msgstr "ピボット位置を設定"
59145 msgid "Sets the sculpt transform pivot position"
59146 msgstr "スカルプトトランスフォームのピボット位置を設定します"
59149 msgid "Sets the pivot to the origin of the sculpt"
59150 msgstr "ピボットをスカルプト原点に設定します"
59153 msgid "Unmasked"
59154 msgstr "未マスク"
59157 msgid "Sets the pivot position to the average position of the unmasked vertices"
59158 msgstr "ピボット位置を未マスクの頂点の平均位置に設定します"
59161 msgid "Mask border"
59162 msgstr "マスク境界"
59165 msgid "Sets the pivot position to the center of the border of the mask"
59166 msgstr "ピボット位置をマスクの境界の中心に設定します"
59169 msgid "Active vertex"
59170 msgstr "アクティブ頂点"
59173 msgid "Sets the pivot position to the active vertex position"
59174 msgstr "ピボット位置をアクティブ頂点の位置に設定します"
59177 msgid "Sets the pivot position to the surface under the cursor"
59178 msgstr "ピボット位置をカーソル下のサーフェスに設定します"
59181 msgid "Symmetrize the topology modifications"
59182 msgstr "トポロジーの変更を対称化します"
59185 msgctxt "Operator"
59186 msgid "Sculpt UVs"
59187 msgstr "UVをスカルプト"
59190 msgid "Sculpt UVs using a brush"
59191 msgstr "ブラシを使用したUVのスカルプト"
59194 msgid "Switch brush to relax mode for duration of stroke"
59195 msgstr "ストローク持続中、ブラシをリラックスモードに切り替えます"
59198 msgctxt "Operator"
59199 msgid "Change Effect Input"
59200 msgstr "エフェクト入力を変更"
59203 msgid "The effect inputs to swap"
59204 msgstr "エフェクトの入力を入れ替え"
59207 msgid "A -> B"
59208 msgstr "A → B"
59211 msgid "B -> C"
59212 msgstr "B → C"
59215 msgid "A -> C"
59216 msgstr "A → C"
59219 msgctxt "Operator"
59220 msgid "Change Effect Type"
59221 msgstr "エフェクトタイプを変更"
59224 msgid "Sequencer effect type"
59225 msgstr "シーケンサーエフェクトタイプ"
59228 msgid "Crossfade"
59229 msgstr "クロスフェード"
59232 msgid "Crossfade effect strip type"
59233 msgstr "クロスフェードエフェクトストリップ"
59236 msgid "Add effect strip type"
59237 msgstr "加算エフェクトストリップ"
59240 msgid "Subtract effect strip type"
59241 msgstr "減算エフェクトストリップ"
59244 msgid "Alpha Over effect strip type"
59245 msgstr "アルファオーバーエフェクトストリップ"
59248 msgid "Alpha Under"
59249 msgstr "アルファアンダー"
59252 msgid "Alpha Under effect strip type"
59253 msgstr "アルファアンダーエフェクトストリップ"
59256 msgid "Gamma Cross"
59257 msgstr "ガンマクロス"
59260 msgid "Gamma Cross effect strip type"
59261 msgstr "ガンマクロスエフェクトストリップ"
59264 msgid "Multiply effect strip type"
59265 msgstr "乗算エフェクトストリップタイプ"
59268 msgid "Alpha Over Drop"
59269 msgstr "アルファオーバードロップ"
59272 msgid "Alpha Over Drop effect strip type"
59273 msgstr "アルファオーバードロップエフェクトストリップタイプ"
59276 msgid "Wipe"
59277 msgstr "ワイプ"
59280 msgid "Wipe effect strip type"
59281 msgstr "ワイプエフェクトストリップタイプ"
59284 msgid "Glow"
59285 msgstr "グロー"
59288 msgid "Glow effect strip type"
59289 msgstr "グローエフェクトストリップタイプ"
59292 msgid "Transform effect strip type"
59293 msgstr "エフェクトストリップタイプのトランスフォーム"
59296 msgid "Color effect strip type"
59297 msgstr "カラーエフェクトストリップ"
59300 msgid "Multicam Selector"
59301 msgstr "マルチカムセレクタ"
59304 msgid "Adjustment Layer"
59305 msgstr "調整レイヤー"
59308 msgid "Gaussian Blur"
59309 msgstr "ガウシアンぼかし"
59312 msgid "Color Mix"
59313 msgstr "カラーミックス"
59316 msgctxt "Operator"
59317 msgid "Change Data/Files"
59318 msgstr "データ/ファイルを変更"
59321 msgid "Use Placeholders"
59322 msgstr "場所の確保"
59325 msgid "Use placeholders for missing frames of the strip"
59326 msgstr "ストリップにないフレームの場所を確保します"
59329 msgctxt "Operator"
59330 msgid "Copy"
59331 msgstr "コピー"
59334 msgid "Copy selected strips to clipboard"
59335 msgstr "選択したストリップをクリップボードにコピーします"
59338 msgctxt "Operator"
59339 msgid "Crossfade sounds"
59340 msgstr "音声のクロスフェード"
59343 msgid "Do cross-fading volume animation of two selected sound strips"
59344 msgstr "選択中の二つのサウンドストリップのクロスフェーディングを行う"
59347 msgctxt "Operator"
59348 msgid "Cut Strips"
59349 msgstr "ストリップを切り取り"
59352 msgid "Cut the selected strips"
59353 msgstr "選択中のストリップをカットします"
59356 msgid "Frame where selected strips will be cut"
59357 msgstr "選択されたストリップをカットするフレーム"
59360 msgid "The side that remains selected after cutting"
59361 msgstr "カット後に選択した側を残します"
59364 msgid "Mouse position"
59365 msgstr "マウスの位置"
59368 msgid "The type of cut operation to perform on strips"
59369 msgstr "ストリップで実行するカット操作の種類"
59372 msgctxt "Operator"
59373 msgid "Cut multicam"
59374 msgstr "マルチカムのカット"
59377 msgid "Cut multi-cam strip and select camera"
59378 msgstr "マルチカムストリップをカットしカメラを選択します"
59381 msgctxt "Operator"
59382 msgid "Deinterlace Movies"
59383 msgstr "ムービーのインターレース解除"
59386 msgid "Deinterlace all selected movie sources"
59387 msgstr "選択した全ムービーソースをインターレース解除します"
59390 msgctxt "Operator"
59391 msgid "Erase Strips"
59392 msgstr "ストリップを消去"
59395 msgid "Erase selected strips from the sequencer"
59396 msgstr "選択中のストリップをシーケンサーから削除します"
59399 msgid "Duplicate the selected strips"
59400 msgstr "選択中のストリップを複製します"
59403 msgid "Duplicate selected strips and move them"
59404 msgstr "選択中のストリップのコピーと移動"
59407 msgid "Duplicate Strips"
59408 msgstr "ストリップ複製"
59411 msgid "Slide a sequence strip in time"
59412 msgstr "シーケンスストリップを移動"
59415 msgctxt "Operator"
59416 msgid "Add Effect Strip"
59417 msgstr "エフェクトストリップを追加"
59420 msgid "Add an effect to the sequencer, most are applied on top of existing strips"
59421 msgstr "シーケンサーにエフェクトを追加します。大半は一番上にあるストリップに適用されます"
59424 msgid "Channel to place this strip into"
59425 msgstr "このストリップを配置するチャネル"
59428 msgid "Initialize the strip with this color (only used when type='COLOR')"
59429 msgstr "ストリップをこの色で初期化します(タイプがカラー時のみ使用)"
59432 msgid "End frame for the color strip"
59433 msgstr "カラーストリップの最終フレーム"
59436 msgid "Start frame of the sequence strip"
59437 msgstr "シーケンスのストリップの開始フレーム"
59440 msgid "Allow Overlap"
59441 msgstr "オーバーラップを許可"
59444 msgid "Don't correct overlap on new sequence strips"
59445 msgstr "新規シーケンスストリップ上のオーバーラップを補正しません"
59448 msgid "Replace Selection"
59449 msgstr "選択を入れ替える"
59452 msgid "Replace the current selection"
59453 msgstr "現在の選択を置換します"
59456 msgctxt "Operator"
59457 msgid "Set Selected Strip Proxies"
59458 msgstr "選択ストリップにプロキシを設定"
59461 msgid "Enable selected proxies on all selected Movie, Image and Meta strips"
59462 msgstr "選択中のプロキシを、選択中のすべての動画・画像・メタストリップで有効にします"
59465 msgctxt "Operator"
59466 msgid "Export Subtitles"
59467 msgstr "字幕をエクスポート"
59470 msgid "Export .srt file containing text strips"
59471 msgstr "テキストストリップを含む .srt ファイルをエクスポートします"
59474 msgctxt "Operator"
59475 msgid "Add Fades"
59476 msgstr "フェードを追加"
59479 msgid "Adds or updates a fade animation for either visual or audio strips"
59480 msgstr "ビジュアルや音声ストリップ用のフェードアニメーションを追加・更新します"
59483 msgid "Fade Duration"
59484 msgstr "フェード期間"
59487 msgid "Duration of the fade in seconds"
59488 msgstr "フェードの期間(秒)"
59491 msgid "Fade type"
59492 msgstr "フェードタイプ"
59495 msgid "Fade in, out, both in and out, to, or from the playhead. Default is both in and out"
59496 msgstr ""
59497 "フェードイン、フェードアウト、その両方、再生位置から、再生位置まで\n"
59498 "デフォルトはフェードイン・アウトです"
59501 msgid "Fade In And Out"
59502 msgstr "フェードイン・アウト"
59505 msgid "Fade selected strips in and out"
59506 msgstr "選択ストリップをフェードイン・アウトします"
59509 msgid "Fade In"
59510 msgstr "フェードイン"
59513 msgid "Fade in selected strips"
59514 msgstr "選択ストリップをフェードインします"
59517 msgid "Fade Out"
59518 msgstr "フェードアウト"
59521 msgid "Fade out selected strips"
59522 msgstr "選択ストリップをフェードアウトします"
59525 msgid "From Playhead"
59526 msgstr "再生位置から"
59529 msgid "Fade from the time cursor to the end of overlapping sequences"
59530 msgstr "タイムカーソルからシーケンスが重なる最後までをフェードします"
59533 msgid "To Playhead"
59534 msgstr "再生位置まで"
59537 msgid "Fade from the start of sequences under the time cursor to the current frame"
59538 msgstr "タイムカーソル下のシーケンスの開始から現在のフレームまでフェードします"
59541 msgctxt "Operator"
59542 msgid "Clear Fades"
59543 msgstr "フェードをクリア"
59546 msgid "Removes fade animation from selected sequences"
59547 msgstr "選択中のシーケンスからフェードアニメーションを削除します"
59550 msgctxt "Operator"
59551 msgid "Insert Gaps"
59552 msgstr "ギャップの挿入"
59555 msgid "Insert gap at current frame to first strips at the right, independent of selection or locked state of strips"
59556 msgstr "現在のフレームと右側の最初のストリップの間にギャップを挿入します(ストリップの選択またはロック状態と無関係)"
59559 msgid "Frames to insert after current strip"
59560 msgstr "現在のストリップの後ろに挿入するフレーム"
59563 msgctxt "Operator"
59564 msgid "Remove Gaps"
59565 msgstr "ギャップを削除"
59568 msgid "Remove gap at current frame to first strip at the right, independent of selection or locked state of strips"
59569 msgstr "現在のフレームと右側の最初のストリップの間のギャップを削除します(ストリップの選択またはロック状態と無関係)"
59572 msgid "All Gaps"
59573 msgstr "全ギャップ"
59576 msgid "Do all gaps to right of current frame"
59577 msgstr "現在のフレームの右側の全ギャップに作用します"
59580 msgctxt "Operator"
59581 msgid "Add Image Strip"
59582 msgstr "画像ストリップを追加"
59585 msgid "Add an image or image sequence to the sequencer"
59586 msgstr "単一画像もしくは連番画像をシーケンサーに追加します"
59589 msgctxt "Operator"
59590 msgid "Separate Images"
59591 msgstr "画像を分離"
59594 msgid "On image sequence strips, it returns a strip for each image"
59595 msgstr "連番画像のストリップで、各画像ごとのストリップを返します"
59598 msgid "Length of each frame"
59599 msgstr "フレーム毎の長さ"
59602 msgctxt "Operator"
59603 msgid "Lock Strips"
59604 msgstr "ストリップをロック"
59607 msgid "Lock strips so they can't be transformed"
59608 msgstr "ストリップをロックし、トランスフォームを禁止します"
59611 msgctxt "Operator"
59612 msgid "Add Mask Strip"
59613 msgstr "マスクストリップを追加"
59616 msgid "Add a mask strip to the sequencer"
59617 msgstr "マスクストリップをシーケンサーに追加します"
59620 msgctxt "Operator"
59621 msgid "Make Meta Strip"
59622 msgstr "メタストリップを作成"
59625 msgid "Group selected strips into a metastrip"
59626 msgstr "選択中のストリップをメタストリップにまとめます"
59629 msgctxt "Operator"
59630 msgid "UnMeta Strip"
59631 msgstr "メタストリップ解除"
59634 msgid "Put the contents of a metastrip back in the sequencer"
59635 msgstr "メタストリップの内容をシーケンサーに戻します"
59638 msgctxt "Operator"
59639 msgid "Toggle Meta Strip"
59640 msgstr "メタストリップを切替え"
59643 msgid "Toggle a metastrip (to edit enclosed strips)"
59644 msgstr "メタストリップをトグル(内部ストリップの編集)"
59647 msgctxt "Operator"
59648 msgid "Add Movie Strip"
59649 msgstr "動画ストリップを追加"
59652 msgid "Add a movie strip to the sequencer"
59653 msgstr "シーケンサーに動画ストリップを追加します"
59656 msgid "Load sound with the movie"
59657 msgstr "動画と音声を読み込みます"
59660 msgid "Use Movie Framerate"
59661 msgstr "動画のフレームレート"
59664 msgid "Use framerate from the movie to keep sound and video in sync"
59665 msgstr "動画のフレームレートを使用し、音声と画像を同期させます"
59668 msgctxt "Operator"
59669 msgid "Add MovieClip Strip"
59670 msgstr "動画クリップストリップを追加"
59673 msgid "Add a movieclip strip to the sequencer"
59674 msgstr "シーケンサーに動画クリップストリップを追加します"
59677 msgctxt "Operator"
59678 msgid "Mute Strips"
59679 msgstr "ストリップのミュート"
59682 msgid "Mute (un)selected strips"
59683 msgstr "(非)選択ストリップをミュートします"
59686 msgid "Mute unselected rather than selected strips"
59687 msgstr "選択ではなく、非選択のストリップをミュートします"
59690 msgctxt "Operator"
59691 msgid "Clear Strip Offset"
59692 msgstr "ストリップオフセットを消去"
59695 msgid "Clear strip offsets from the start and end frames"
59696 msgstr "開始・終了フレームのストリップオフセットをクリアします"
59699 msgctxt "Operator"
59700 msgid "Paste"
59701 msgstr "貼り付け"
59704 msgid "Paste strips from clipboard"
59705 msgstr "クリップボードからストリップを貼り付けます"
59708 msgctxt "Operator"
59709 msgid "Reassign Inputs"
59710 msgstr "入力の再割り当て"
59713 msgid "Reassign the inputs for the effect strip"
59714 msgstr "エフェクトストリップに入力を再割り当てします"
59717 msgid "Rebuild all selected proxies and timecode indices using the job system"
59718 msgstr "すべての選択中のプロキシとタイムコードインデックスをジョブシステムを使用し再構築します"
59721 msgctxt "Operator"
59722 msgid "Refresh Sequencer"
59723 msgstr "シーケンサーを更新"
59726 msgid "Refresh the sequencer editor"
59727 msgstr "シーケンスエディターを更新します"
59730 msgctxt "Operator"
59731 msgid "Reload Strips"
59732 msgstr "ストリップを再読込"
59735 msgid "Reload strips in the sequencer"
59736 msgstr "シーケンサー内のストリップをリロード"
59739 msgid "Adjust Length"
59740 msgstr "長さを調整"
59743 msgid "Adjust length of strips to their data length"
59744 msgstr "ストリップの長さをデータの長さに調整します"
59747 msgctxt "Operator"
59748 msgid "Set Render Size"
59749 msgstr "レンダーサイズを設定"
59752 msgid "Set render size and aspect from active sequence"
59753 msgstr "レンダリングサイズとアスペクト比をアクティブシーケンスから設定します"
59756 msgid "Use mouse to sample color in current frame"
59757 msgstr "現在のフレームで色を拾うのにマウスを使用します"
59760 msgctxt "Operator"
59761 msgid "Add Scene Strip"
59762 msgstr "シーンストリップを追加"
59765 msgid "Add a strip to the sequencer using a blender scene as a source"
59766 msgstr "Blenderのシーンのストリップをシーケンサーに追加します"
59769 msgid "Select a strip (last selected becomes the \"active strip\")"
59770 msgstr "ストリップの選択 (最後の選択は \"active strip\" になります)"
59773 msgid "Select based on the current frame side the cursor is on"
59774 msgstr "カーソルのある現在のフレームの左右に基づき選択します"
59777 msgid "Don't do left-right selection"
59778 msgstr "左右による選択を行いません"
59781 msgid "Use mouse position for selection"
59782 msgstr "選択にマウス位置を使用します"
59785 msgid "Select left"
59786 msgstr "左側を選択します"
59789 msgid "Select right"
59790 msgstr "右側を選択します"
59793 msgid "Linked Handle"
59794 msgstr "リンクされたハンドル"
59797 msgid "Select handles next to the active strip"
59798 msgstr "アクティブストリップの隣のハンドルを選択します"
59801 msgid "Linked Time"
59802 msgstr "リンクされた時間"
59805 msgid "Select other strips at the same time"
59806 msgstr "同じ時間にある他のストリップを選択します"
59809 msgid "Select or deselect all strips"
59810 msgstr "すべてのストリップの選択・選択解除"
59813 msgid "Select strips using box selection"
59814 msgstr "ボックス選択を使用しストリップを選択します"
59817 msgid "Select all strips grouped by various properties"
59818 msgstr "様々なプロパティによってグループ化された全ストリップを選択します"
59821 msgid "Shared strip type"
59822 msgstr "共有ストリップタイプ"
59825 msgid "Global Type"
59826 msgstr "グローバルタイプ"
59829 msgid "All strips of same basic type (Graphical or Sound)"
59830 msgstr "同じ基本タイプ(グラフィックもしくはサウンド)のすべてのストリップ"
59833 msgid "Shared strip effect type (if active strip is not an effect one, select all non-effect strips)"
59834 msgstr "共有中のエフェクトタイプ(アクティブストリップがエフェクトでない場合、すべての非エフェクトストリップを選択)"
59837 msgid "Shared data (scene, image, sound, etc.)"
59838 msgstr "共有データ(シーン、画像、音声など)"
59841 msgid "Effect"
59842 msgstr "エフェクト"
59845 msgid "Shared effects"
59846 msgstr "共有エフェクト"
59849 msgid "Effect/Linked"
59850 msgstr "エフェクト/リンク"
59853 msgid "Other strips affected by the active one (sharing some time, and below or effect-assigned)"
59854 msgstr "アクティブストリップが他のストリップに影響します(時間を共有する物、下側またはエフェクトが割り当てられた物)"
59857 msgid "Overlap"
59858 msgstr "オーバーラップ"
59861 msgid "Overlapping time"
59862 msgstr "オーバーラップ時間"
59865 msgid "Same Channel"
59866 msgstr "同一チャンネル"
59869 msgid "Only consider strips on the same channel as the active one"
59870 msgstr "同じチャンネルのストリップのみアクティブとみなします"
59873 msgctxt "Operator"
59874 msgid "Select Handles"
59875 msgstr "ハンドルを選択"
59878 msgid "Select gizmo handles on the sides of the selected strip"
59879 msgstr "選択中のストリップ両端のギズモのハンドルを選択します"
59882 msgid "The side of the handle that is selected"
59883 msgstr "選択中のハンドルサイド"
59886 msgid "Shrink the current selection of adjacent selected strips"
59887 msgstr "隣接する選択中のストリップの現在の選択を縮小します"
59890 msgid "Select all strips adjacent to the current selection"
59891 msgstr "現在の選択に隣接する全てのストリップを選択します"
59894 msgctxt "Operator"
59895 msgid "Select Pick Linked"
59896 msgstr "最近傍リンク選択"
59899 msgid "Select a chain of linked strips nearest to the mouse pointer"
59900 msgstr "マウスポインタに最も近い繋がったストリップのチェーンを選択します"
59903 msgid "Select more strips adjacent to the current selection"
59904 msgstr "現在の選択に隣接するストリップを追加で選択"
59907 msgid "Select strips on the nominated side of the selected strips"
59908 msgstr "選択中のストリップから指定した側にあるストリップを選択します"
59911 msgid "The side to which the selection is applied"
59912 msgstr "どちら側の選択に適用するか"
59915 msgid "Set the preview range instead"
59916 msgstr "代わりにプレビュー範囲を設定します"
59919 msgctxt "Operator"
59920 msgid "Trim Strips"
59921 msgstr "ストリップをトリム"
59924 msgid "Trim the contents of the active strip"
59925 msgstr "アクティブストリップの「内容」を移動します"
59928 msgid "Offset to the data of the strip"
59929 msgstr "ストリップデータへのオフセット"
59932 msgctxt "Operator"
59933 msgid "Snap Strips to Playhead"
59934 msgstr "ストリップを再生位置にスナップ"
59937 msgid "Frame where selected strips will be snapped"
59938 msgstr "選択されたストリップがスナップされるフレーム"
59941 msgctxt "Operator"
59942 msgid "Add Sound Strip"
59943 msgstr "音声ストリップの追加"
59946 msgid "Add a sound strip to the sequencer"
59947 msgstr "シーケンサーに音声ストリップを追加します"
59950 msgid "Cache the sound in memory"
59951 msgstr "メモリーに音声をキャッシュします"
59954 msgid "Merge all the sound's channels into one"
59955 msgstr "全音声チャンネルを一つにまとめます"
59958 msgctxt "Operator"
59959 msgid "Jump to Strip"
59960 msgstr "ストリップにジャンプ"
59963 msgid "Move frame to previous edit point"
59964 msgstr "前の編集ポイントにフレーム移動"
59967 msgid "Use strip center"
59968 msgstr "ストリップの中央を使用"
59971 msgid "Next Strip"
59972 msgstr "次のストリップ"
59975 msgctxt "Operator"
59976 msgid "Add Strip Modifier"
59977 msgstr "ストリップモディファイアー追加"
59980 msgid "Add a modifier to the strip"
59981 msgstr "ストリップにモディファイアーを追加します"
59984 msgid "White Balance"
59985 msgstr "ホワイトバランス"
59988 msgid "Tone Map"
59989 msgstr "トーンマップ"
59992 msgctxt "Operator"
59993 msgid "Copy to Selected Strips"
59994 msgstr "選択ストリップにコピー"
59997 msgid "Copy modifiers of the active strip to all selected strips"
59998 msgstr "アクティブストリップのモディファイアーを、選択中のストリップにコピーします"
60001 msgid "Replace modifiers in destination"
60002 msgstr "対象のモディファイアーを置き換えます"
60005 msgid "Append"
60006 msgstr "アペンド"
60009 msgid "Append active modifiers to selected strips"
60010 msgstr "アクティブモディファイアーを選択中のストリップにアペンドします"
60013 msgctxt "Operator"
60014 msgid "Move Strip Modifier"
60015 msgstr "ストリップモディファイア移動"
60018 msgid "Move modifier up and down in the stack"
60019 msgstr "スタック内のモディファイアーを上下に移動します"
60022 msgid "Name of modifier to remove"
60023 msgstr "編集するモディファイア名"
60026 msgctxt "Operator"
60027 msgid "Remove Strip Modifier"
60028 msgstr "ストリップモディファイアを削除"
60031 msgid "Remove a modifier from the strip"
60032 msgstr "ストリップからモディファイアーを除去します"
60035 msgctxt "Operator"
60036 msgid "Swap Strip"
60037 msgstr "ストリップを交換"
60040 msgid "Swap active strip with strip to the right or left"
60041 msgstr "アクティブストリップと右または左のストリップと交換します"
60044 msgid "Side of the strip to swap"
60045 msgstr "交換するストリップの側"
60048 msgctxt "Operator"
60049 msgid "Sequencer Swap Data"
60050 msgstr "シーケンサーデータを交換"
60053 msgid "Swap 2 sequencer strips"
60054 msgstr "2つのシーケンサーストリップを交換します"
60057 msgctxt "Operator"
60058 msgid "Swap Inputs"
60059 msgstr "入力を交換"
60062 msgid "Swap the first two inputs for the effect strip"
60063 msgstr "エフェクトストリップの最初の二つの入力を交換します"
60066 msgctxt "Operator"
60067 msgid "Unlock Strips"
60068 msgstr "ストリップをロック解除"
60071 msgid "Unlock strips so they can be transformed"
60072 msgstr "ストリップのロックを解除し、トランスフォーム可能にします"
60075 msgctxt "Operator"
60076 msgid "Unmute Strips"
60077 msgstr "ストリップのミュート解除"
60080 msgid "Unmute (un)selected strips"
60081 msgstr "(非)選択ストリップのミュートを解除します"
60084 msgid "Unmute unselected rather than selected strips"
60085 msgstr "選択ではなく、非選択ストリップのミュートを解除します"
60088 msgid "View all the strips in the sequencer"
60089 msgstr "シーケンサー内のストリップをすべて表示"
60092 msgid "Zoom preview to fit in the area"
60093 msgstr "エリアに合うようプレビューをズーム"
60096 msgctxt "Operator"
60097 msgid "Border Offset View"
60098 msgstr "枠オフセットビュー"
60101 msgid "Set the boundaries of the border used for offset-view"
60102 msgstr "オフセットビューに使用されるボーダーの境界を設定します"
60105 msgid "Zoom the sequencer on the selected strips"
60106 msgstr "選択中のストリップにシーケンサーをズーム"
60109 msgctxt "Operator"
60110 msgid "View Toggle"
60111 msgstr "表示のトグル"
60114 msgid "Toggle between sequencer views (sequence, preview, both)"
60115 msgstr "シーケンサービューの切り替え(シーケンス、プレビュー、両方)"
60118 msgctxt "Operator"
60119 msgid "Sequencer View Zoom Ratio"
60120 msgstr "シーケンサーの表示ズーム比"
60123 msgid "Change zoom ratio of sequencer preview"
60124 msgstr "シーケンサープレビューのズーム率の変更"
60127 msgctxt "Operator"
60128 msgid "Update Animation Cache"
60129 msgstr "アニメーションキャッシュ更新"
60132 msgid "Update the audio animation cache"
60133 msgstr "音声アニメーションのキャッシュを更新"
60136 msgctxt "Operator"
60137 msgid "Mixdown"
60138 msgstr "ミックスダウン"
60141 msgid "Mix the scene's audio to a sound file"
60142 msgstr "シーンの音声をサウンドファイルにミックスします"
60145 msgid "Sample accuracy, important for animation data (the lower the value, the more accurate)"
60146 msgstr "サンプル精度、アニメーションデータにとって重要(値が低いと精度向上)"
60149 msgid "Bitrate in kbit/s"
60150 msgstr "ビットレート(kbit/s)"
60153 msgid "Advanced Audio Coding"
60154 msgstr "AAC (先進的音響符号化)"
60157 msgid "Dolby Digital ATRAC 3"
60158 msgstr "ドルビーデジタルATRAC 3"
60161 msgid "Free Lossless Audio Codec"
60162 msgstr "FLAC (フリーでロスレスなオーディオコーデック)"
60165 msgid "MPEG-1 Audio Layer II"
60166 msgstr "MPEG-1 Audio Layer II"
60169 msgid "MPEG-2 Audio Layer III"
60170 msgstr "MPEG-2 Audio Layer III(MP3)"
60173 msgid "Pulse Code Modulation (RAW)"
60174 msgstr "PCM (RAW)"
60177 msgid "Xiph.Org Vorbis Codec"
60178 msgstr "Xiph.Org Vorbis Codec"
60181 msgid "File format"
60182 msgstr "ファイル形式"
60185 msgid "ac3"
60186 msgstr "ac3"
60189 msgid "flac"
60190 msgstr "flac"
60193 msgid "mkv"
60194 msgstr "mkv"
60197 msgid "mp2"
60198 msgstr "mp2"
60201 msgid "mp3"
60202 msgstr "mp3"
60205 msgid "ogg"
60206 msgstr "ogg"
60209 msgid "Xiph.Org Ogg Container"
60210 msgstr "Xiph.Org Oggコンテナー"
60213 msgid "wav"
60214 msgstr "wav"
60217 msgid "Waveform Audio File Format"
60218 msgstr "WAVE (波形オーディオファイル形式)"
60221 msgid "Sample format"
60222 msgstr "サンプリングフォーマット"
60225 msgid "8 bit unsigned"
60226 msgstr "符号なし8bit"
60229 msgid "16 bit signed"
60230 msgstr "符号付き16bit"
60233 msgid "24 bit signed"
60234 msgstr "符号付き24bit"
60237 msgid "32 bit signed"
60238 msgstr "符号付き32bit"
60241 msgid "32 bit floating point"
60242 msgstr "32bit 浮動小数点"
60245 msgid "64 bit floating point"
60246 msgstr "64bit 浮動小数点"
60249 msgid "Split channels"
60250 msgstr "チャンネルを分割"
60253 msgid "Each channel will be rendered into a mono file"
60254 msgstr "各チャンネルがモノラルファイルにレンダリングされます"
60257 msgctxt "Operator"
60258 msgid "Open Sound"
60259 msgstr "音声を開く"
60262 msgid "Load a sound file"
60263 msgstr "音声ファイルを読み込みます"
60266 msgctxt "Operator"
60267 msgid "Open Sound Mono"
60268 msgstr "音声をモノで開く"
60271 msgid "Load a sound file as mono"
60272 msgstr "音声ファイルをモノラルとして読み込みます"
60275 msgid "Mixdown the sound to mono"
60276 msgstr "音声がモノラルにミックスされます"
60279 msgctxt "Operator"
60280 msgid "Pack Sound"
60281 msgstr "音声をパック"
60284 msgid "Pack the sound into the current blend file"
60285 msgstr "現在のBlenderファイルに音声ファイルをパックします"
60288 msgctxt "Operator"
60289 msgid "Unpack Sound"
60290 msgstr "音声をパック解除"
60293 msgid "Unpack the sound to the samples filename"
60294 msgstr "音声をサンプルファイル名にパック解除します"
60297 msgid "Sound Name"
60298 msgstr "音声名"
60301 msgid "Sound data-block name to unpack"
60302 msgstr "パック解除する音声データブロック名"
60305 msgctxt "Operator"
60306 msgid "Update Animation"
60307 msgstr "アニメーション更新"
60310 msgid "Update animation flags"
60311 msgstr "アニメーションフラグを更新します"
60314 msgctxt "Operator"
60315 msgid "Add Surface Circle"
60316 msgstr "サーフェス円を追加"
60319 msgid "Construct a Nurbs surface Circle"
60320 msgstr "NURBSサーフェス円を作成します"
60323 msgctxt "Operator"
60324 msgid "Add Surface Curve"
60325 msgstr "サーフェス曲線を追加"
60328 msgid "Construct a Nurbs surface Curve"
60329 msgstr "NURBSサーフェス曲線を作成します"
60332 msgctxt "Operator"
60333 msgid "Add Surface Cylinder"
60334 msgstr "サーフェス円柱を追加"
60337 msgid "Construct a Nurbs surface Cylinder"
60338 msgstr "NURBSサーフェス円柱を作成します"
60341 msgctxt "Operator"
60342 msgid "Add Surface Sphere"
60343 msgstr "サーフェス球を追加"
60346 msgid "Construct a Nurbs surface Sphere"
60347 msgstr "NURBSサーフェス球を作成します"
60350 msgctxt "Operator"
60351 msgid "Add Surface Patch"
60352 msgstr "サーフェスパッチを追加"
60355 msgid "Construct a Nurbs surface Patch"
60356 msgstr "NURBSサーフェスパッチを作成します"
60359 msgctxt "Operator"
60360 msgid "Add Surface Torus"
60361 msgstr "サーフェストーラスを追加"
60364 msgid "Construct a Nurbs surface Torus"
60365 msgstr "NURBSサーフェストーラスを作成します"
60368 msgctxt "Operator"
60369 msgid "New Texture"
60370 msgstr "新規テクスチャ"
60373 msgid "Add a new texture"
60374 msgstr "新しいテクスチャを追加します"
60377 msgctxt "Operator"
60378 msgid "Copy Texture Slot Settings"
60379 msgstr "テクスチャスロット設定をコピー"
60382 msgid "Copy the material texture settings and nodes"
60383 msgstr "マテリアルのテクスチャ設定とノードをコピーします"
60386 msgctxt "Operator"
60387 msgid "Move Texture Slot"
60388 msgstr "テクスチャスロットを移動"
60391 msgid "Move texture slots up and down"
60392 msgstr "テクスチャスロットを上下に移動します"
60395 msgctxt "Operator"
60396 msgid "Paste Texture Slot Settings"
60397 msgstr "テクスチャスロット設定を貼り付け"
60400 msgid "Copy the texture settings and nodes"
60401 msgstr "テクスチャ設定とノードをコピー"
60404 msgctxt "Operator"
60405 msgid "Text Auto Complete"
60406 msgstr "オートコンプリート"
60409 msgid "Show a list of used text in the open document"
60410 msgstr "オープンドキュメント内で使用されているテキストのリストを表示します"
60413 msgctxt "Operator"
60414 msgid "Toggle Comments"
60415 msgstr "コメントを切替え"
60418 msgid "Add or remove comments"
60419 msgstr "コメントを追加・削除します"
60422 msgid "Toggle Comments"
60423 msgstr "コメントを切替え"
60426 msgid "Comment"
60427 msgstr "コメント"
60430 msgid "Un-Comment"
60431 msgstr "コメント解除"
60434 msgctxt "Operator"
60435 msgid "Convert Whitespace"
60436 msgstr "空白を変換"
60439 msgid "Convert whitespaces by type"
60440 msgstr "空白をタイプによって変換します"
60443 msgid "Type of whitespace to convert to"
60444 msgstr "変換する空白のタイプ"
60447 msgid "To Spaces"
60448 msgstr "スペースに"
60451 msgid "To Tabs"
60452 msgstr "タブに"
60455 msgid "Set cursor position"
60456 msgstr "カーソル位置を設定します"
60459 msgctxt "Operator"
60460 msgid "Cut"
60461 msgstr "カット"
60464 msgctxt "Operator"
60465 msgid "Duplicate Line"
60466 msgstr "行を複製"
60469 msgid "Duplicate the current line"
60470 msgstr "現在の行を複製します"
60473 msgctxt "Operator"
60474 msgid "Find Next"
60475 msgstr "次を検索"
60478 msgid "Find specified text"
60479 msgstr "指定文字列を検索"
60482 msgctxt "Operator"
60483 msgid "Find Set Selected"
60484 msgstr "選択したものを検索"
60487 msgid "Find specified text and set as selected"
60488 msgstr "選択中の文字列を検索文字列として設定します"
60491 msgid "Indent selected text"
60492 msgstr "選択中の文をインデント"
60495 msgctxt "Operator"
60496 msgid "Jump"
60497 msgstr "ジャンプ"
60500 msgid "Jump cursor to line"
60501 msgstr "行ジャンプ"
60504 msgid "Line number to jump to"
60505 msgstr "ジャンプ先の行番号"
60508 msgctxt "Operator"
60509 msgid "Line Number"
60510 msgstr "行数"
60513 msgid "The current line number"
60514 msgstr "現在の行番号"
60517 msgctxt "Operator"
60518 msgid "Make Internal"
60519 msgstr "内部データに変更"
60522 msgid "Make active text file internal"
60523 msgstr "アクティブテキストファイルを内部ファイルにします"
60526 msgid "File Top"
60527 msgstr "ファイル先頭"
60530 msgid "File Bottom"
60531 msgstr "ファイル末尾"
60534 msgctxt "Operator"
60535 msgid "Move Lines"
60536 msgstr "行を移動"
60539 msgid "Move the currently selected line(s) up/down"
60540 msgstr "現在の選択行を上/下に移動します"
60543 msgctxt "Operator"
60544 msgid "New Text"
60545 msgstr "新規テキスト"
60548 msgid "Create a new text data-block"
60549 msgstr "新規テキストデータブロックを作成します"
60552 msgctxt "Operator"
60553 msgid "Open Text"
60554 msgstr "テキストを開く"
60557 msgid "Open a new text data-block"
60558 msgstr "新規テキストデータブロックを開きます"
60561 msgid "Make text file internal after loading"
60562 msgstr "読み込み後内部にテキストファイルを作成します"
60565 msgctxt "Operator"
60566 msgid "Toggle Overwrite"
60567 msgstr "上書きを切替え"
60570 msgid "Toggle overwrite while typing"
60571 msgstr "入力中の上書きのON/OFF"
60574 msgid "Paste text selected elsewhere rather than copied (X11 only)"
60575 msgstr "選択文字列をどこかにコピーする代わりに貼り付けます(X11のみ)"
60578 msgctxt "Operator"
60579 msgid "Refresh PyConstraints"
60580 msgstr "Pyコンストレイントを更新"
60583 msgid "Refresh all pyconstraints"
60584 msgstr "すべてのPyコンストレイントをリフレッシュ"
60587 msgctxt "Operator"
60588 msgid "Reload"
60589 msgstr "再読み込み"
60592 msgid "Reload active text data-block from its file"
60593 msgstr "アクティブテキストデータブロックをファイルから再読み込みします"
60596 msgctxt "Operator"
60597 msgid "Replace"
60598 msgstr "置き換え"
60601 msgid "Replace text with the specified text"
60602 msgstr "文字列を指定の文字列で置き換えます"
60605 msgctxt "Operator"
60606 msgid "Replace Set Selected"
60607 msgstr "選択したものを置換"
60610 msgid "Replace text with specified text and set as selected"
60611 msgstr "選択中の文字列を置換文字列として設定します"
60614 msgctxt "Operator"
60615 msgid "Resolve Conflict"
60616 msgstr "競合を解消"
60619 msgid "When external text is out of sync, resolve the conflict"
60620 msgstr "外部のテキストと同期できない時の衝突を解決します"
60623 msgid "How to solve conflict due to differences in internal and external text"
60624 msgstr "内部と外部のテキストの違いを解決する方法"
60627 msgid "Ignore"
60628 msgstr "無視"
60631 msgid "Make Internal"
60632 msgstr "内部データにします"
60635 msgctxt "Operator"
60636 msgid "Run Script"
60637 msgstr "スクリプト実行"
60640 msgid "Run active script"
60641 msgstr "アクティブスクリプトを実行します"
60644 msgctxt "Operator"
60645 msgid "Save"
60646 msgstr "保存"
60649 msgid "Save active text data-block"
60650 msgstr "アクティブテキストデータブロックを保存します"
60653 msgctxt "Operator"
60654 msgid "Save As"
60655 msgstr "名前をつけて保存"
60658 msgid "Save active text file with options"
60659 msgstr "アクティブテキストファイルをオプションで保存します"
60662 msgctxt "Operator"
60663 msgid "Scroll"
60664 msgstr "スクロール"
60667 msgid "Number of lines to scroll"
60668 msgstr "スクロールする行数"
60671 msgctxt "Operator"
60672 msgid "Scrollbar"
60673 msgstr "スクロールバー"
60676 msgctxt "Operator"
60677 msgid "Select Line"
60678 msgstr "行を選択"
60681 msgid "Select text by line"
60682 msgstr "行でテキストを選択"
60685 msgid "Select word under cursor"
60686 msgstr "カーソル下の単語を選択します"
60689 msgid "Set cursor selection"
60690 msgstr "カーソル選択を設定"
60693 msgctxt "Operator"
60694 msgid "Find"
60695 msgstr "検索"
60698 msgid "Start searching text"
60699 msgstr "文字列の検索を開始します"
60702 msgctxt "Operator"
60703 msgid "To 3D Object"
60704 msgstr "3Dオブジェクト化"
60707 msgid "Create 3D text object from active text data-block"
60708 msgstr "アクティブテキストデータブロックから3Dテキストオブジェクトを作成します"
60711 msgid "Split Lines"
60712 msgstr "辺分割"
60715 msgid "Create one object per line in the text"
60716 msgstr "テキストの行ごとにオブジェクトを作成します"
60719 msgid "Unindent selected text"
60720 msgstr "選択中の文字列のインデントを1つ解除"
60723 msgid "Unlink active text data-block"
60724 msgstr "アクティブテキストデータブロックをリンク解除します"
60727 msgctxt "Operator"
60728 msgid "Bend"
60729 msgstr "曲げ"
60732 msgid "Bend selected items between the 3D cursor and the mouse"
60733 msgstr "3Dカーソルとマウスの間で選択中のアイテムを曲げます"
60736 msgid "Center Override"
60737 msgstr "原点をオーバーライド"
60740 msgid "Force using this center value (when set)"
60741 msgstr "(セット時に)この原点値を強制的に使用します"
60744 msgid "Edit Grease Pencil"
60745 msgstr "グリースペンシルを編集"
60748 msgid "Edit selected Grease Pencil strokes"
60749 msgstr "選択中のグリースペンシルストロークを編集します"
60752 msgid "Use Snapping Options"
60753 msgstr "スナップのオプションを使用"
60756 msgid "Align with Point Normal"
60757 msgstr "頂点の法線に揃える"
60760 msgid "Closest"
60761 msgstr "近接"
60764 msgid "Snap closest point onto target"
60765 msgstr "ターゲットの最寄りの点に吸着"
60768 msgid "Snap transformation center onto target"
60769 msgstr "ターゲット上のトランスフォーム原点にスナップ"
60772 msgid "Snap median onto target"
60773 msgstr "ターゲット上の中点にスナップ"
60776 msgid "Snap active onto target"
60777 msgstr "アクティブな要素をターゲットにスナップ"
60780 msgctxt "Operator"
60781 msgid "Create Orientation"
60782 msgstr "座標軸の向きを作成"
60785 msgid "Create transformation orientation from selection"
60786 msgstr "選択からトランスフォーム軸の向きを生成します"
60789 msgid "Name of the new custom orientation"
60790 msgstr "新規カスタム座標系の名前"
60793 msgid "Overwrite Previous"
60794 msgstr "以前の物を上書き"
60797 msgid "Overwrite previously created orientation with same name"
60798 msgstr "同じ名前で以前に作成された方を上書きします"
60801 msgid "Use After Creation"
60802 msgstr "作成後に使用"
60805 msgid "Select orientation after its creation"
60806 msgstr "作成後に向きを選択します"
60809 msgid "Use View"
60810 msgstr "ビューを使用"
60813 msgid "Use the current view instead of the active object to create the new orientation"
60814 msgstr "新しい座標系を作成するのにアクティブオブジェクトではなく、現在のビューを使用します"
60817 msgctxt "Operator"
60818 msgid "Delete Orientation"
60819 msgstr "方向を削除"
60822 msgid "Delete transformation orientation"
60823 msgstr "トランスフォームの方向を削除"
60826 msgctxt "Operator"
60827 msgid "Edge Bevel Weight"
60828 msgstr "ベベルウェイト"
60831 msgid "Change the bevel weight of edges"
60832 msgstr "辺のベベルウェイトの変更"
60835 msgctxt "Operator"
60836 msgid "Edge Crease"
60837 msgstr "辺のクリース"
60840 msgid "Change the crease of edges"
60841 msgstr "辺のクリースの変更"
60844 msgctxt "Operator"
60845 msgid "Edge Slide"
60846 msgstr "辺をスライド"
60849 msgid "Correct UVs"
60850 msgstr "UVを補正"
60853 msgid "Correct UV coordinates when transforming"
60854 msgstr "トランスフォーム時のUV座標を補正します"
60857 msgid "When Even mode is active, flips between the two adjacent edge loops"
60858 msgstr "均等モードがアクティブな時、二つの隣接する辺ループの間を反転します"
60861 msgid "Single Side"
60862 msgstr "シングルスライド"
60865 msgid "Clamp within the edge extents"
60866 msgstr "辺の範囲に制限します"
60869 msgid "Make the edge loop match the shape of the adjacent edge loop"
60870 msgstr "辺ループを、隣り合う辺ループの形状にマッチするようにします"
60873 msgctxt "Operator"
60874 msgid "Transform From Gizmo"
60875 msgstr "ギズモからトランスフォーム"
60878 msgid "Mirror selected items around one or more axes"
60879 msgstr "選択されたアイテムを一つ以上の軸でミラー反転します"
60882 msgid "Constraint Axis"
60883 msgstr "軸を制限"
60886 msgid "Matrix Orientation"
60887 msgstr "行列の座標系"
60890 msgid "Transformation orientation"
60891 msgstr "トランスフォームの座標系"
60894 msgctxt "Operator"
60895 msgid "Push/Pull"
60896 msgstr "押す/引く"
60899 msgid "Push/Pull selected items"
60900 msgstr "選択中のアイテムを押し/引きます"
60903 msgctxt "Operator"
60904 msgid "Resize"
60905 msgstr "拡大縮小"
60908 msgid "Scale (resize) selected items"
60909 msgstr "選択したアイテムのサイズを変更します"
60912 msgid "Remove on Cancel"
60913 msgstr "キャンセル時に削除"
60916 msgid "Remove elements on cancel"
60917 msgstr "要素をキャンセル時に削除します"
60920 msgid "Edit Texture Space"
60921 msgstr "テクスチャ空間を編集"
60924 msgid "Edit Object data texture space"
60925 msgstr "オブジェクトのテクスチャ空間を編集します"
60928 msgctxt "Operator"
60929 msgid "Rotate"
60930 msgstr "回転"
60933 msgid "Rotate selected items"
60934 msgstr "選択したアイテムを回転します"
60937 msgctxt "Operator"
60938 msgid "Rotate Normals"
60939 msgstr "法線を回転"
60942 msgid "Rotate split normal of selected items"
60943 msgstr "選択したアイテムの分割法線を回転します"
60946 msgctxt "Operator"
60947 msgid "Select Orientation"
60948 msgstr "方向を選択"
60951 msgid "Select transformation orientation"
60952 msgstr "トランスフォームする方向を選択します"
60955 msgctxt "Operator"
60956 msgid "Sequence Slide"
60957 msgstr "シーケンスをスライド"
60960 msgctxt "Operator"
60961 msgid "Shear"
60962 msgstr "せん断"
60965 msgid "Shear selected items along the horizontal screen axis"
60966 msgstr "画面の水平方向に選択物をせん断します"
60969 msgid "Axis Ortho"
60970 msgstr "平行の軸"
60973 msgctxt "Operator"
60974 msgid "Shrink/Fatten"
60975 msgstr "収縮/膨張"
60978 msgctxt "Operator"
60979 msgid "Skin Resize"
60980 msgstr "スキンリサイズ"
60983 msgid "Scale selected vertices' skin radii"
60984 msgstr "選択中の頂点のスキン範囲の大きさを変更します"
60987 msgctxt "Operator"
60988 msgid "Tilt"
60989 msgstr "傾き"
60992 msgid "Tilt selected control vertices of 3D curve"
60993 msgstr "3Dカーブの選択中の制御頂点を傾けます"
60996 msgctxt "Operator"
60997 msgid "To Sphere"
60998 msgstr "球へ変形"
61001 msgid "Move selected vertices outward in a spherical shape around mesh center"
61002 msgstr "選択物の配置を中点を中心とした球状に変形させます"
61005 msgctxt "Operator"
61006 msgid "Trackball"
61007 msgstr "トラックボール"
61010 msgid "Trackball style rotation of selected items"
61011 msgstr "選択されたアイテムの周りをトラックボールのように回転"
61014 msgctxt "Operator"
61015 msgid "Transform"
61016 msgstr "トランスフォーム"
61019 msgid "Values"
61020 msgstr "値"
61023 msgctxt "Operator"
61024 msgid "Move"
61025 msgstr "移動"
61028 msgid "Transform Cursor"
61029 msgstr "トランスフォームカーソル"
61032 msgctxt "Operator"
61033 msgid "Vertex Slide"
61034 msgstr "頂点スライド"
61037 msgid "Slide a vertex along a mesh"
61038 msgstr "メッシュに沿って頂点をスライドします"
61041 msgctxt "Operator"
61042 msgid "Randomize"
61043 msgstr "ランダム化"
61046 msgid "Randomize vertices"
61047 msgstr "頂点をランダム化します"
61050 msgid "Align offset direction to normals"
61051 msgstr "オフセットの方向を法線で揃えます"
61054 msgid "Distance to offset"
61055 msgstr "オフセットの距離"
61058 msgid "Increase for uniform offset distance"
61059 msgstr "オフセットの距離を均一に増加します"
61062 msgctxt "Operator"
61063 msgid "Warp"
61064 msgstr "湾曲"
61067 msgid "Warp vertices around the cursor"
61068 msgstr "頂点をカーソルを中心に曲げます"
61071 msgid "Offset Angle"
61072 msgstr "オフセット角度"
61075 msgid "Angle to use as the basis for warping"
61076 msgstr "曲げる基本となる角度"
61079 msgid "Warp Angle"
61080 msgstr "湾曲角度"
61083 msgid "Amount to warp about the cursor"
61084 msgstr "カーソル中心に曲げる量"
61087 msgctxt "Operator"
61088 msgid "Assign Value as Default"
61089 msgstr "値をデフォルトに設定"
61092 msgid "Set this property's current value as the new default"
61093 msgstr "このプロパティの現在の値を新しいデフォルトとして設定します"
61096 msgctxt "Operator"
61097 msgid "Press Button"
61098 msgstr "ボタンを押す"
61101 msgid "Presses active button"
61102 msgstr "アクティブボタンを押します"
61105 msgid "Skip Depressed"
61106 msgstr "押してスキップ"
61109 msgctxt "Operator"
61110 msgid "Clear Button String"
61111 msgstr "ボタンの文字列をクリア"
61114 msgid "Unsets the text of the active button"
61115 msgstr "アクティブボタンのテキストを未設定にします"
61118 msgctxt "Operator"
61119 msgid "Copy as New Driver"
61120 msgstr "新規ドライバーとしてコピー"
61123 msgid "Create a new driver with this property as input, and copy it to the clipboard. Use Paste Driver to add it to the target property, or Paste Driver Variables to extend an existing driver"
61124 msgstr ""
61125 "このプロパティを入力とした新規ドライバーを作成し、クリップボードにコピーします。\n"
61126 "「ドライバーを貼り付け」でターゲットプロパティに追加、または「ドライバー変数を貼り付け」で既存のドライバーを拡張できます"
61129 msgctxt "Operator"
61130 msgid "Copy Data Path"
61131 msgstr "データパスをコピー"
61134 msgid "Copy the RNA data path for this property to the clipboard"
61135 msgstr "このプロパティのRNAデータパスをクリップボードにコピーします"
61138 msgid "Copy full data path"
61139 msgstr "データのフルパスをコピーします"
61142 msgctxt "Operator"
61143 msgid "Copy Python Command"
61144 msgstr "Pythonコマンドをコピー"
61147 msgid "Copy the Python command matching this button"
61148 msgstr "このボタンに適合する Python コマンドをコピーします"
61151 msgctxt "Operator"
61152 msgid "Copy to Selected"
61153 msgstr "選択にコピー"
61156 msgid "Copy property from this object to selected objects or bones"
61157 msgstr "このオブジェクトまたはボーンのプロパティを選択物にコピーします"
61160 msgid "Copy to selected all elements of the array"
61161 msgstr "配列の選択中の全要素にコピーします"
61164 msgctxt "Operator"
61165 msgid "Drop Color"
61166 msgstr "色をドロップ"
61169 msgid "Drop colors to buttons"
61170 msgstr "ボタンに色をドロップします"
61173 msgid "Source color"
61174 msgstr "ソースカラー"
61177 msgid "Gamma Corrected"
61178 msgstr "ガンマ補正"
61181 msgid "The source color is gamma corrected "
61182 msgstr "ソースカラーをガンマ補正します"
61185 msgctxt "Operator"
61186 msgid "Edit Source"
61187 msgstr "ソース編集"
61190 msgid "Edit UI source code of the active button"
61191 msgstr "アクティブボタンのUIのソースコードを編集"
61194 msgctxt "Operator"
61195 msgid "Edit Translation"
61196 msgstr "翻訳の編集"
61199 msgid "Translate the label and tooltip of the given property"
61200 msgstr "与えられたプロパティのラベルとツールチップを翻訳します"
61203 msgid "Label of the control"
61204 msgstr "このコントロールのラベル"
61207 msgid "Flags about the label of the button"
61208 msgstr "ボタンのラベルに関するフラグ"
61211 msgid "Message is marked as fuzzy in po file"
61212 msgstr "poファイル内でfuzzyがマークされているメッセージ"
61215 msgid "Some error occurred with this message"
61216 msgstr "このメッセージで何らかのエラーが発生"
61219 msgid "Tip of the control"
61220 msgstr "コントロールのTIP"
61223 msgid "Flags about the tip of the button"
61224 msgstr "ボタンのTipに関するフラグ"
61227 msgid "Remove all local translation files, to be able to use the system ones again"
61228 msgstr "ローカルの翻訳ファイルをすべて削除し、再びシステムの物が使用できるようにします"
61231 msgid "Label of the enum item of the control, if any"
61232 msgstr "あればコントロールアイテムの列挙アイテムのラベル"
61235 msgid "Flags about the RNA enum item label of the button"
61236 msgstr "ボタンのRNA列挙アイテムラベルについてのフラグ"
61239 msgid "Tip of the enum item of the control, if any"
61240 msgstr "あればコントロールの列挙アイテムのチップ"
61243 msgid "Flags about the RNA enum item tip of the button"
61244 msgstr "ボタンのRNA列挙アイテムチップについてのフラグ"
61247 msgid "Current (translated) language"
61248 msgstr "現在の(ローカライズされた)言語"
61251 msgid "Original label of the control"
61252 msgstr "そのコントロールの元のラベル"
61255 msgid "Original tip of the control"
61256 msgstr "そのコントロールの元のTip"
61259 msgid "Original label of the enum item of the control, if any"
61260 msgstr "あればコントロールのアイテム一覧の元のラベル"
61263 msgid "Original tip of the enum item of the control, if any"
61264 msgstr "あればコントロールの列挙アイテムの元チップ"
61267 msgid "Original RNA-defined label of the control, if any"
61268 msgstr "あればコントロールの元RNA定義ラベル"
61271 msgid "Original RNA-defined tip of the control, if any"
61272 msgstr "あればコントロールの元RNA定義チップ"
61275 msgid "Path to the matching po file"
61276 msgstr "適合するpoファイルへのパス"
61279 msgid "RNA context for label"
61280 msgstr "ラベルのRNAコンテクスト"
61283 msgid "Identifier of the RNA enum item, if any"
61284 msgstr "あればRNA列挙アイテムのID"
61287 msgid "RNA-defined label of the control, if any"
61288 msgstr "あればそのコントロールのRNAで定義されたラベル"
61291 msgid "Flags about the RNA-defined label of the button"
61292 msgstr "ボタンのRNA定義ラベルについてのフラグ"
61295 msgid "Identifier of the RNA property, if any"
61296 msgstr "あればRNAプロパティの識別子"
61299 msgid "Identifier of the RNA struct, if any"
61300 msgstr "あればRNA構造体ID"
61303 msgid "RNA-defined tip of the control, if any"
61304 msgstr "あればこのコントロールのRNA定義のチップ"
61307 msgid "Flags about the RNA-defined tip of the button"
61308 msgstr "RNAで定義されたボタンのTipについてのフラグ"
61311 msgid "Stats from opened po"
61312 msgstr "開いたpoの状態"
61315 msgid "Try to rebuild mo file, and refresh Blender's UI"
61316 msgstr "moファイルのリビルドと、BlenderのUIの更新を試みます"
61319 msgid "Update po file, try to rebuild mo file, and refresh Blender's UI"
61320 msgstr "poファイルを更新し、mo ファイルのリビルドと、BlenderのUIのリフレッシュを試みます"
61323 msgid "Edit i18n in current language for the active button"
61324 msgstr "現在の言語でアクティブボタンの i18nを編集"
61327 msgctxt "Operator"
61328 msgid "Eyedropper"
61329 msgstr "スポイト"
61332 msgid "Sample a color from the Blender window to store in a property"
61333 msgstr "Blenderのウィンドウから色を取得し、プロパティに格納します"
61336 msgctxt "Operator"
61337 msgid "Eyedropper colorband"
61338 msgstr "カラーバンドのスポイト"
61341 msgid "Sample a color band"
61342 msgstr "カラーバンド全体の色を取得します"
61345 msgctxt "Operator"
61346 msgid "Eyedropper colorband (points)"
61347 msgstr "カラーバンドのスポイト(ポイント)"
61350 msgid "Point-sample a color band"
61351 msgstr "カラーバンドのカラーストップの色を取得します"
61354 msgctxt "Operator"
61355 msgid "Eyedropper Depth"
61356 msgstr "深度スポイト"
61359 msgid "Sample depth from the 3D view"
61360 msgstr "3Dビューから深度情報を取得します"
61363 msgctxt "Operator"
61364 msgid "Eyedropper Driver"
61365 msgstr "ドライバースポイト"
61368 msgid "Pick a property to use as a driver target"
61369 msgstr "ドライバーのターゲット用にプロパティを取得します"
61372 msgid "Mapping Type"
61373 msgstr "マッピングタイプ"
61376 msgid "Method used to match target and driven properties"
61377 msgstr "ターゲットとドライバーが処理するプロパティをマッチするのに使用する方法"
61380 msgid "All from Target"
61381 msgstr "ターゲットのすべて"
61384 msgid "Drive all components of this property using the target picked"
61385 msgstr "このプロパティの全コンポーネントを、取得したターゲットを使用して処理します"
61388 msgid "Single from Target"
61389 msgstr "ターゲット中の一つ"
61392 msgid "Drive this component of this property using the target picked"
61393 msgstr "このプロパティのこのコンポーネントを、ターゲットを使用して処理します"
61396 msgid "Match Indices"
61397 msgstr "インデックスマッチ"
61400 msgid "Create drivers for each pair of corresponding elements"
61401 msgstr "適合する要素の各ペアにドライバーを作成します"
61404 msgid "Manually Create Later"
61405 msgstr "後で手動設定"
61408 msgid "Create drivers for all properties without assigning any targets yet"
61409 msgstr "ターゲットを割り当てずに全プロパティのドライバーを作成します"
61412 msgid "Manually Create Later (Single)"
61413 msgstr "後で手動設定(シングル)"
61416 msgid "Create driver for this property only and without assigning any targets yet"
61417 msgstr "このプロパティのみドライバーを作成し、ターゲットには何も設定しません"
61420 msgctxt "Operator"
61421 msgid "Grease Pencil Eyedropper"
61422 msgstr "グリースペンシルスポイト"
61425 msgid "Sample a color from the Blender Window and create Grease Pencil material"
61426 msgstr "Blender ウィンドウから色を取得し、グリースペンシルマテリアルを作成します"
61429 msgctxt "Operator"
61430 msgid "Eyedropper Data-Block"
61431 msgstr "データブロックスポイト"
61434 msgid "Sample a data-block from the 3D View to store in a property"
61435 msgstr "3Dビューからデータブロックを拾い、プロパティに格納します"
61438 msgctxt "Operator"
61439 msgid "I18n Add-on Export"
61440 msgstr "I18nアドオンエクスポート"
61443 msgid "Export given add-on's translation data as PO files"
61444 msgstr "与えられたアドオンの翻訳データをPOファイルとしてエクスポートします"
61447 msgid "Add-on to process"
61448 msgstr "処理するアドオン"
61451 msgid "Export POT"
61452 msgstr "POTをエクスポート"
61455 msgid "Export (generate) a POT file too"
61456 msgstr "POTファイルもエクスポート(生成)します"
61459 msgid "Update Existing"
61460 msgstr "現存を更新"
61463 msgid "Update existing po files, if any, instead of overwriting them"
61464 msgstr "可能なら現存のpoファイルを上書きではなく更新します"
61467 msgctxt "Operator"
61468 msgid "I18n Add-on Import"
61469 msgstr "I18nアドオンインポート"
61472 msgid "Import given add-on's translation data from PO files"
61473 msgstr "与えられたアドオンの翻訳データをPOファイルからインポートします"
61476 msgctxt "Operator"
61477 msgid "Update I18n Add-on"
61478 msgstr "I18n アドオン更新"
61481 msgid "Wrapper operator which will invoke given op after setting its module_name"
61482 msgstr "module_name を設定した後で与えられたオペレーターを実行するラッパーオペレーター"
61485 msgid "Operator Name"
61486 msgstr "オペレーター名"
61489 msgid "Name (id) of the operator to invoke"
61490 msgstr "呼び出すオペレーター名(ID)"
61493 msgid "Update given add-on's translation data (found as a py tuple in the add-on's source code)"
61494 msgstr "アドオンの(ソースコード内のタプルとしてある)翻訳データを更新します"
61497 msgctxt "Operator"
61498 msgid "Clean up I18n Branches"
61499 msgstr "i18n ブランチをクリーンアップ"
61502 msgid "Clean up i18n svn's branches (po files)"
61503 msgstr "i18n svnのブランチ(poファイル)をクリーンアップします"
61506 msgctxt "Operator"
61507 msgid "Edit Translation Update Mo"
61508 msgstr "翻訳を更新したMOを編集"
61511 msgid "Try to \"compile\" given po file into relevant blender.mo file"
61512 msgstr "与えられたpoファイルを該当のblender.moファイルに「コンパイル」します"
61515 msgctxt "Operator"
61516 msgid "I18n Load Settings"
61517 msgstr "i18n 読込設定"
61520 msgid "Load translations' settings from a persistent JSon file"
61521 msgstr "翻訳文字列をPersistent JSONファイルから読み込みます"
61524 msgid "Path to the saved settings file"
61525 msgstr "保存済の設定ファイルへのパス"
61528 msgctxt "Operator"
61529 msgid "I18n Save Settings"
61530 msgstr "i18n 保存設定"
61533 msgid "Save translations' settings in a persistent JSon file"
61534 msgstr "翻訳設定をPersistent JSONファイルに保存します"
61537 msgctxt "Operator"
61538 msgid "Update I18n Branches"
61539 msgstr "i18n ブランチの更新"
61542 msgid "Update i18n svn's branches (po files)"
61543 msgstr "i18n svnのブランチ(poファイル)を更新します"
61546 msgid "Skip POT"
61547 msgstr "POTのスキップ"
61550 msgid "Skip POT file generation"
61551 msgstr "POTファイルの生成をスキップします"
61554 msgctxt "Operator"
61555 msgid "Init I18n Update Settings"
61556 msgstr "i18n 更新設定の初期化"
61559 msgid "Init settings for i18n svn's update operators"
61560 msgstr "i18n svnの更新処理の設定を初期化します"
61563 msgctxt "Operator"
61564 msgid "Init I18n Update Select Languages"
61565 msgstr "i18n更新の言語選択の初期化"
61568 msgid "(De)select (or invert selection of) all languages for i18n svn's update operators"
61569 msgstr "i18n SVN 更新処理用のすべての言語を選択(解除)または選択を反転します"
61572 msgid "Invert Selection"
61573 msgstr "選択を反転"
61576 msgid "Inverse selection (overrides 'Select All' when True)"
61577 msgstr "選択を反転します(True時は「すべて選択」をオーバライド)"
61580 msgid "Select All"
61581 msgstr "すべて選択"
61584 msgid "Select all if True, else deselect all"
61585 msgstr "Trueなら全選択、違えばすべて選択解除します"
61588 msgctxt "Operator"
61589 msgid "Update I18n Statistics"
61590 msgstr "i18n の情報を更新"
61593 msgid "Create or extend a 'i18n_info.txt' Text datablock"
61594 msgstr "「i18n_info.txt」テキストデータブロックを作成または拡張します"
61597 msgid "Check Branches"
61598 msgstr "Branchをチェック"
61601 msgid "Check po files in branches"
61602 msgstr "branch内のpoファイルをチェックします"
61605 msgid "Check Trunk"
61606 msgstr "Trunkのチェック"
61609 msgid "Check po files in trunk"
61610 msgstr "trunk内のpoファイルをチェックします"
61613 msgctxt "Operator"
61614 msgid "Update I18n Trunk"
61615 msgstr "i18n trunk更新"
61618 msgctxt "Operator"
61619 msgid "Jump to Target"
61620 msgstr "ターゲットにジャンプ"
61623 msgid "Switch to the target object or bone"
61624 msgstr "ターゲットオブジェクトまたはボーンに切り替えます"
61627 msgctxt "Operator"
61628 msgid "Remove Override"
61629 msgstr "オーバーライドを削除"
61632 msgid "Remove an override operation"
61633 msgstr "上書き処理を削除します"
61636 msgid "Reset to default values all elements of the array"
61637 msgstr "配列のすべての要素をデフォルトの値にリセットします"
61640 msgctxt "Operator"
61641 msgid "Define Override Type"
61642 msgstr "オーバーライドタイプを設定"
61645 msgid "Create an override operation, or set the type of an existing one"
61646 msgstr "オーバーライド処理を作成、または現存の物のタイプを設定します"
61649 msgid "Type of override operation"
61650 msgstr "オーバーライド処理のタイプ"
61653 msgid "NoOp"
61654 msgstr "無処理"
61657 msgid "'No-Operation', place holder preventing automatic override to ever affect the property"
61658 msgstr "「処理なし」。そのプロパティへのそれまでの影響に自動的にオーバーライドするのを防ぐための場所取り"
61661 msgid "Completely replace value from linked data by local one"
61662 msgstr "リンク中のデータの値をローカルの物で完全に置き換えます"
61665 msgid "Store difference to linked data value"
61666 msgstr "リンク中のデータの値との違いを格納します"
61669 msgid "Store factor to linked data value (useful e.g. for scale)"
61670 msgstr "リンク中のデータの値への係数を格納します(スケールなどで便利です)"
61673 msgctxt "Operator"
61674 msgid "Reload Translation"
61675 msgstr "翻訳のリロード"
61678 msgid "Force a full reload of UI translation"
61679 msgstr "強制的にUI翻訳をすべてリロードします"
61682 msgctxt "Operator"
61683 msgid "Reset to Default Value"
61684 msgstr "デフォルトに戻す"
61687 msgid "Reset this property's value to its default value"
61688 msgstr "このプロパティを初期値にリセットします"
61691 msgctxt "Operator"
61692 msgid "Unset Property"
61693 msgstr "プロパティを未設定に"
61696 msgid "Clear the property and use default or generated value in operators"
61697 msgstr "プロパティをクリアし、デフォルト値またはオペレーターが生成した値を使用します"
61700 msgctxt "Operator"
61701 msgid "Align"
61702 msgstr "整列"
61705 msgid "Align selected UV vertices to an axis"
61706 msgstr "選択中のUV頂点を軸で揃えます"
61709 msgid "Axis to align UV locations on"
61710 msgstr "UVの位置を揃える軸"
61713 msgid "Straighten"
61714 msgstr "直線で整列"
61717 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints"
61718 msgstr "両端を結ぶ直線に沿ってUVを揃えます"
61721 msgid "Straighten X"
61722 msgstr "X軸で整列"
61725 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints along the X axis"
61726 msgstr "X軸に沿った端点を結ぶ直線でUVを整列します"
61729 msgid "Straighten Y"
61730 msgstr "Y軸で整列"
61733 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints along the Y axis"
61734 msgstr "Y軸に沿った端点を結ぶ直線でUVを整列します"
61737 msgid "Align Auto"
61738 msgstr "自動整列"
61741 msgid "Automatically choose the axis on which there is most alignment already"
61742 msgstr "すでに一番整列している軸を自動的に選択します"
61745 msgid "Align X"
61746 msgstr "X軸揃え"
61749 msgid "Align UVs on X axis"
61750 msgstr "X軸でUVを揃えます"
61753 msgid "Align Y"
61754 msgstr "Y軸揃え"
61757 msgid "Align UVs on Y axis"
61758 msgstr "Y軸でUVを揃えます"
61761 msgctxt "Operator"
61762 msgid "Average Islands Scale"
61763 msgstr "アイランドの大きさを平均化"
61766 msgid "Average the size of separate UV islands, based on their area in 3D space"
61767 msgstr "各々のUVアイランドのサイズを3D空間での面積を元に平均化します"
61770 msgctxt "Operator"
61771 msgid "Cube Projection"
61772 msgstr "キューブ投影"
61775 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the six faces of a cube"
61776 msgstr "メッシュのUV頂点を立方体の6つの面に展開"
61779 msgid "Clip to Bounds"
61780 msgstr "境界でクリッピング"
61783 msgid "Clip UV coordinates to bounds after unwrapping"
61784 msgstr "展開後にUV座標を矩形に切り抜きます"
61787 msgid "Correct Aspect"
61788 msgstr "アスペクト比の補正"
61791 msgid "Map UVs taking image aspect ratio into account"
61792 msgstr "UV展開に画像のアスペクト比を考慮します"
61795 msgid "Cube Size"
61796 msgstr "立方体サイズ"
61799 msgid "Size of the cube to project on"
61800 msgstr "投影する立方体の大きさ"
61803 msgid "Scale to Bounds"
61804 msgstr "境界に拡大縮小"
61807 msgid "Scale UV coordinates to bounds after unwrapping"
61808 msgstr "展開後にUV座標を矩形に拡縮します"
61811 msgctxt "Operator"
61812 msgid "Cylinder Projection"
61813 msgstr "円筒状投影"
61816 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the curved wall of a cylinder"
61817 msgstr "メッシュのUV頂点を円柱状に投影します"
61820 msgid "How to determine rotation around the pole"
61821 msgstr "極を中心に回転する方法を決定します"
61824 msgid "Polar ZX"
61825 msgstr "極のZX"
61828 msgid "Polar 0 is X"
61829 msgstr "極がX軸"
61832 msgid "Polar ZY"
61833 msgstr "極のZY"
61836 msgid "Polar 0 is Y"
61837 msgstr "極がY軸"
61840 msgid "Direction of the sphere or cylinder"
61841 msgstr "球または円筒の方向"
61844 msgid "View on Equator"
61845 msgstr "ビューを赤道に"
61848 msgid "3D view is on the equator"
61849 msgstr "3Dビューを赤道とします"
61852 msgid "View on Poles"
61853 msgstr "ビューを極に"
61856 msgid "3D view is on the poles"
61857 msgstr "3Dビューを極とします"
61860 msgid "Align to Object"
61861 msgstr "オブジェクトで揃える"
61864 msgid "Align according to object transform"
61865 msgstr "オブジェクトトランスフォームに従い揃えます"
61868 msgid "Radius of the sphere or cylinder"
61869 msgstr "球または円筒の半径"
61872 msgctxt "Operator"
61873 msgid "Export UV Layout"
61874 msgstr "UV配置をエクスポート"
61877 msgid "Export UV layout to file"
61878 msgstr "UV配置をファイルにエクスポートします"
61881 msgid "All UVs"
61882 msgstr "すべてのUV"
61885 msgid "Export all UVs in this mesh (not just visible ones)"
61886 msgstr "(可視のものだけでなく)このメッシュの全てのUVをエクスポートします"
61889 msgid "File format to export the UV layout to"
61890 msgstr "UVレイアウトをエクスポートするファイルフォーマット"
61893 msgid "Scalable Vector Graphic (.svg)"
61894 msgstr "Scalable Vector Graphic (.svg)"
61897 msgid "Export the UV layout to a vector SVG file"
61898 msgstr "UVレイアウトをベクターSVGファイルにエクスポート"
61901 msgid "Encapsulate PostScript (.eps)"
61902 msgstr "Encapsulate PostScript (.eps)"
61905 msgid "Export the UV layout to a vector EPS file"
61906 msgstr "UVレイアウトをベクターEPSファイルにエクスポート"
61909 msgid "PNG Image (.png)"
61910 msgstr "PNG画像 (.png)"
61913 msgid "Export the UV layout to a bitmap image"
61914 msgstr "UV配置をビットマップ画像にエクスポートします"
61917 msgid "Exports UVs from the modified mesh"
61918 msgstr "変形されたメッシュからUVを出力"
61921 msgid "Fill Opacity"
61922 msgstr "フィルの不透明度"
61925 msgid "Set amount of opacity for exported UV layout"
61926 msgstr "エクスポートする UV レイアウトの透過度"
61929 msgid "Dimensions of the exported file"
61930 msgstr "エクスポートしたファイルの寸法"
61933 msgctxt "Operator"
61934 msgid "Follow Active Quads"
61935 msgstr "アクティブ四角形面に追従"
61938 msgid "Follow UVs from active quads along continuous face loops"
61939 msgstr "アクティブな四角形面から続く面のループに沿ってUVを作成"
61942 msgid "Edge Length Mode"
61943 msgstr "辺の長さモード"
61946 msgid "Method to space UV edge loops"
61947 msgstr "UVエッジループの間隔をあける方法"
61950 msgid "Space all UVs evenly"
61951 msgstr "全てのUVを均等に空けます"
61954 msgid "Average space UVs edge length of each loop"
61955 msgstr "各ループのUV辺の長さの平均スペース"
61958 msgid "Length Average"
61959 msgstr "長さの平均"
61962 msgid "Hide (un)selected UV vertices"
61963 msgstr "(非)選択のUV頂点を隠します"
61966 msgctxt "Operator"
61967 msgid "Lightmap Pack"
61968 msgstr "ライトマップパック"
61971 msgid "Pack each faces UV's into the UV bounds"
61972 msgstr "UV 境界内に各面の UV を詰め込みます"
61975 msgid "New Image"
61976 msgstr "新規画像"
61979 msgid "Assign new images for every mesh (only one if shared tex space enabled)"
61980 msgstr "各メッシュに新規画像を割り当てます(「テクスチャ空間を共有」有効時は一つだけ)"
61983 msgid "Pack Quality"
61984 msgstr "パック品質"
61987 msgid "Pre Packing before the complex boxpack"
61988 msgstr "複雑な箱詰めを行う前の梱包"
61991 msgid "Selected Faces"
61992 msgstr "選択した面"
61995 msgid "All Faces"
61996 msgstr "全ての面"
61999 msgid "Width and Height for the new image"
62000 msgstr "新しい画像の横幅と高さ"
62003 msgid "Size of the margin as a division of the UV"
62004 msgstr "UVを分割する余白サイズ"
62007 msgid "New UV Map"
62008 msgstr "新規UVマップ"
62011 msgid "Create a new UV map for every mesh packed"
62012 msgstr "詰め込んだ各メッシュに新規UVマップを作成します"
62015 msgid "Share Tex Space"
62016 msgstr "テクスチャ空間を共有"
62019 msgid "Objects Share texture space, map all objects into 1 uvmap"
62020 msgstr "複数のオブジェクトがテクスチャ空間を共有、1つのUVマップにマッピングします"
62023 msgid "Mark selected UV edges as seams"
62024 msgstr "選択したUVエッジをシームとしてマークします"
62027 msgid "Clear Seams"
62028 msgstr "シームをクリア"
62031 msgid "Clear instead of marking seams"
62032 msgstr "シームをマークせずクリアします"
62035 msgctxt "Operator"
62036 msgid "Minimize Stretch"
62037 msgstr "最小ストレッチ"
62040 msgid "Reduce UV stretching by relaxing angles"
62041 msgstr "角度のリラックスによりUVが伸びるのを軽減します"
62044 msgid "Blend factor between stretch minimized and original"
62045 msgstr "オリジナルと最小ストレッチ間をブレンドする要素"
62048 msgid "Virtual fill holes in mesh before unwrapping, to better avoid overlaps and preserve symmetry"
62049 msgstr "展開前に仮想的に穴をふさぎ、重複の回避と対称性の維持を向上します"
62052 msgid "Number of iterations to run, 0 is unlimited when run interactively"
62053 msgstr "繰り返す回数、0で繰り返し回数が無限"
62056 msgctxt "Operator"
62057 msgid "Pack Islands"
62058 msgstr "アイランドを梱包"
62061 msgid "Transform all islands so that they fill up the UV space as much as possible"
62062 msgstr "できるだけUV空間を埋められるよう、すべてのアイランドをトランスフォームします"
62065 msgid "Space between islands"
62066 msgstr "アイランドの間の空間"
62069 msgid "Rotate islands for best fit"
62070 msgstr "ベストフィットさせるためアイランドを回転します"
62073 msgctxt "Operator"
62074 msgid "Pin"
62075 msgstr "ピン止め"
62078 msgid "Set/clear selected UV vertices as anchored between multiple unwrap operations"
62079 msgstr "選択中のUV頂点の、展開操作中での固定を設定/クリアします"
62082 msgid "Clear pinning for the selection instead of setting it"
62083 msgstr "選択中の頂点のピン止めをクリアします"
62086 msgctxt "Operator"
62087 msgid "Project From View"
62088 msgstr "ビューから投影"
62091 msgid "Project the UV vertices of the mesh as seen in current 3D view"
62092 msgstr "現在の3Dビューの表示と同じようにメッシュ頂点をUV展開します"
62095 msgid "Camera Bounds"
62096 msgstr "カメラ境界"
62099 msgid "Map UVs to the camera region taking resolution and aspect into account"
62100 msgstr "カメラ領域にUVを解像度とアスペクト比を考慮して展開します"
62103 msgid "Use orthographic projection"
62104 msgstr "平行投影を使用"
62107 msgctxt "Operator"
62108 msgid "Merge UVs by Distance"
62109 msgstr "UVを距離でマージ"
62112 msgid "Selected UV vertices that are within a radius of each other are welded together"
62113 msgstr "それぞれの範囲内にある選択中のUV頂点を、お互い一緒に統合します"
62116 msgid "Maximum distance between welded vertices"
62117 msgstr "統合する頂点間の最大距離"
62120 msgctxt "Operator"
62121 msgid "Reset"
62122 msgstr "リセット"
62125 msgid "Reset UV projection"
62126 msgstr "UV投影をリセット"
62129 msgid "Reveal all hidden UV vertices"
62130 msgstr "非表示UV頂点をすべて再表示します"
62133 msgctxt "Operator"
62134 msgid "Seams From Islands"
62135 msgstr "アイランドによるシーム"
62138 msgid "Set mesh seams according to island setup in the UV editor"
62139 msgstr "メッシュのシームをUV/画像エディターのアイランドの状態に従い設定します"
62142 msgid "Mark boundary edges as seams"
62143 msgstr "境界辺をシームとしてマーク"
62146 msgid "Mark boundary edges as sharp"
62147 msgstr "境界辺をシャープとしてマーク"
62150 msgid "Select UV vertices"
62151 msgstr "UV頂点を選択"
62154 msgid "Change selection of all UV vertices"
62155 msgstr "すべてのUV頂点を選択状態を変更"
62158 msgid "Select UV vertices using box selection"
62159 msgstr "ボックス選択を使用してUV頂点を選択します"
62162 msgid "Pinned"
62163 msgstr "ピン止めされたUV"
62166 msgid "Border select pinned UVs only"
62167 msgstr "ピン止めされたUVのみをボーダー選択します"
62170 msgid "Select UV vertices using circle selection"
62171 msgstr "円形選択でUV頂点を選択"
62174 msgctxt "Operator"
62175 msgid "Lasso Select UV"
62176 msgstr "投げ縄UV選択"
62179 msgid "Select UVs using lasso selection"
62180 msgstr "投げ縄選択を使用してUVを選択します"
62183 msgid "Deselect UV vertices at the boundary of each selection region"
62184 msgstr "各選択領域の境界にあるUV頂点を選択解除します"
62187 msgid "Select all UV vertices linked to the active UV map"
62188 msgstr "アクティブなUVマップに繋がったUV頂点をすべて選択します"
62191 msgid "Select all UV vertices linked under the mouse"
62192 msgstr "マウスの下の繋がったUV頂点をすべて選択します"
62195 msgid "Deselect linked UV vertices rather than selecting them"
62196 msgstr "リンクしたUV頂点を選択せずに非選択にします"
62199 msgid "Select a loop of connected UV vertices"
62200 msgstr "繋がったUV頂点のループを選択します"
62203 msgid "Select more UV vertices connected to initial selection"
62204 msgstr "最初の選択部分に繋がるUV頂点を追加で選択します"
62207 msgctxt "Operator"
62208 msgid "Select Overlap"
62209 msgstr "重複部分を選択"
62212 msgid "Select all UV faces which overlap each other"
62213 msgstr "重なっている UV 面をすべて選択します"
62216 msgctxt "Operator"
62217 msgid "Selected Pinned"
62218 msgstr "ピン止め頂点を選択"
62221 msgid "Select all pinned UV vertices"
62222 msgstr "ピン止めされたUV頂点をすべて選択します"
62225 msgctxt "Operator"
62226 msgid "Select Split"
62227 msgstr "分離部分を選択"
62230 msgid "Select only entirely selected faces"
62231 msgstr "選択中の面の全体のみを選択します"
62234 msgctxt "Operator"
62235 msgid "Smart UV Project"
62236 msgstr "スマートUV投影"
62239 msgid "This script projection unwraps the selected faces of a mesh (it operates on all selected mesh objects, and can be used to unwrap selected faces, or all faces)"
62240 msgstr "スクリプトがメッシュの選択中の面を投影展開します(選択中の全メッシュオブジェクトに作用し、選択中の面またはすべての面の展開に使用できます)"
62243 msgid "Lower for more projection groups, higher for less distortion"
62244 msgstr "低いと投影群が増え、高いと歪みが減ります"
62247 msgid "Island Margin"
62248 msgstr "アイランドの余白"
62251 msgid "Margin to reduce bleed from adjacent islands"
62252 msgstr "隣接したアイランドからのにじみを小さくするための余白"
62255 msgid "Stretch to UV Bounds"
62256 msgstr "UV境界に合わせる"
62259 msgid "Stretch the final output to texture bounds"
62260 msgstr "最終出力をテクスチャ境界に合わせ伸縮します"
62263 msgid "Area Weight"
62264 msgstr "エリアウェイト"
62267 msgid "Weight projections vector by faces with larger areas"
62268 msgstr "大きい面により投影ベクトルに重み付けします"
62271 msgctxt "Operator"
62272 msgid "Snap Cursor"
62273 msgstr "カーソルに吸着"
62276 msgid "Snap cursor to target type"
62277 msgstr "カーソルをターゲットのタイプでスナップします"
62280 msgid "Target to snap the selected UVs to"
62281 msgstr "選択したUVを吸着させる対象"
62284 msgctxt "Operator"
62285 msgid "Snap Selection"
62286 msgstr "選択物に吸着"
62289 msgid "Snap selected UV vertices to target type"
62290 msgstr "選択中のUV頂点を目標の種類にスナップ"
62293 msgid "Cursor (Offset)"
62294 msgstr "カーソル(オフセット)"
62297 msgid "Adjacent Unselected"
62298 msgstr "付近の未選択"
62301 msgctxt "Operator"
62302 msgid "Sphere Projection"
62303 msgstr "球状投影"
62306 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the curved surface of a sphere"
62307 msgstr "メッシュのUV頂点を球上の曲面に投影します"
62310 msgctxt "Operator"
62311 msgid "Stitch"
62312 msgstr "スティッチ"
62315 msgid "Stitch selected UV vertices by proximity"
62316 msgstr "選択したUV頂点を近接によりスティッチします"
62319 msgid "Index of the active object"
62320 msgstr "アクティブオブジェクトのインデックス"
62323 msgid "Clear seams of stitched edges"
62324 msgstr "スティッチした辺のシームをクリア"
62327 msgid "Limit distance in normalized coordinates"
62328 msgstr "正規化座標での距離を制限します"
62331 msgid "Snap At Midpoint"
62332 msgstr "中点にスナップ"
62335 msgid "UVs are stitched at midpoint instead of at static island"
62336 msgstr "固定のアイランドの代わりに中間点でUVをスティッチ"
62339 msgid "Operation Mode"
62340 msgstr "操作モード"
62343 msgid "Use vertex or edge stitching"
62344 msgstr "頂点または辺のスティッチを使用します"
62347 msgid "Objects Selection Count"
62348 msgstr "オブジェクトの選択数"
62351 msgid "Snap Islands"
62352 msgstr "アイランドにスナップ"
62355 msgid "Snap islands together (on edge stitch mode, rotates the islands too)"
62356 msgstr ""
62357 "アイランドも一緒にスナップします\n"
62358 "(辺のスティッチモードではアイランドの回転も)"
62361 msgid "Static Island"
62362 msgstr "固定のアイランド"
62365 msgid "Island that stays in place when stitching islands"
62366 msgstr "スティッチ時に位置を固定しておくアイランド"
62369 msgid "Stored Operation Mode"
62370 msgstr "格納済操作モード"
62373 msgid "Use Limit"
62374 msgstr "範囲を制限"
62377 msgid "Stitch UVs within a specified limit distance"
62378 msgstr "指定距離内のUVのみスティッチします"
62381 msgctxt "Operator"
62382 msgid "Unwrap"
62383 msgstr "展開"
62386 msgid "Unwrap the mesh of the object being edited"
62387 msgstr "編集中のオブジェクトのメッシュを展開します"
62390 msgid "Unwrapping method (Angle Based usually gives better results than Conformal, while being somewhat slower)"
62391 msgstr "展開方法(通常、角度ベースの方が等角よりもいい結果になりますが、若干遅くなります)"
62394 msgid "Angle Based"
62395 msgstr "アングルベース"
62398 msgid "Conformal"
62399 msgstr "等角"
62402 msgid "Use Subsurf Modifier"
62403 msgstr "細分化モディファイアーを使用"
62406 msgid "Map UVs taking vertex position after Subdivision Surface modifier has been applied"
62407 msgstr "サブディビジョンサーフェスモディファイアー適用後の頂点位置に UV をマップします"
62410 msgctxt "Operator"
62411 msgid "Weld"
62412 msgstr "溶接"
62415 msgid "Weld selected UV vertices together"
62416 msgstr "選択中の UV 頂点を統合します"
62419 msgid "Delta X"
62420 msgstr "デルタX"
62423 msgid "Delta Y"
62424 msgstr "デルタY"
62427 msgctxt "Operator"
62428 msgid "Reset View"
62429 msgstr "表示リセット"
62432 msgid "Reset the view"
62433 msgstr "ビューをリセット"
62436 msgctxt "Operator"
62437 msgid "Scroll Down"
62438 msgstr "スクロールダウン"
62441 msgid "Scroll the view down"
62442 msgstr "ビューを下にスクロール"
62445 msgid "Page"
62446 msgstr "ページ"
62449 msgid "Scroll down one page"
62450 msgstr "1ページ下にスクロールします"
62453 msgctxt "Operator"
62454 msgid "Scroll Left"
62455 msgstr "左にスクロール"
62458 msgid "Scroll the view left"
62459 msgstr "ビューを左にスクロール"
62462 msgctxt "Operator"
62463 msgid "Scroll Right"
62464 msgstr "右にスクロール"
62467 msgid "Scroll the view right"
62468 msgstr "ビューを右にスクロール"
62471 msgctxt "Operator"
62472 msgid "Scroll Up"
62473 msgstr "スクロールアップ"
62476 msgid "Scroll the view up"
62477 msgstr "ビューを上にスクロール"
62480 msgctxt "Operator"
62481 msgid "Scroller Activate"
62482 msgstr "スクロールバーを有効"
62485 msgid "Scroll view by mouse click and drag"
62486 msgstr "マウスクリックとドラッグでビューをスクロールします"
62489 msgctxt "Operator"
62490 msgid "Smooth View 2D"
62491 msgstr "スムーズビュー2D"
62494 msgctxt "Operator"
62495 msgid "Zoom 2D View"
62496 msgstr "2Dビューズーム"
62499 msgctxt "Operator"
62500 msgid "Zoom In"
62501 msgstr "ズームイン"
62504 msgid "Zoom Factor X"
62505 msgstr "X方向をズーム"
62508 msgid "Zoom Factor Y"
62509 msgstr "Y方向をズーム"
62512 msgctxt "Operator"
62513 msgid "Zoom Out"
62514 msgstr "ズームアウト"
62517 msgctxt "Operator"
62518 msgid "Add Background Image"
62519 msgstr "下絵を追加"
62522 msgid "Add a new background image"
62523 msgstr "新しい下絵を追加します"
62526 msgctxt "Operator"
62527 msgid "Remove Background Image"
62528 msgstr "下絵を削除"
62531 msgid "Remove a background image from the 3D view"
62532 msgstr "3Dビューポートから下絵を削除します"
62535 msgid "Background image index to remove"
62536 msgstr "削除する下絵のインデックス"
62539 msgctxt "Operator"
62540 msgid "Align Camera to View"
62541 msgstr "現在の視点にカメラを合わせる"
62544 msgid "Set camera view to active view"
62545 msgstr "現在の視点でカメラ視点を設定します"
62548 msgctxt "Operator"
62549 msgid "Camera Fit Frame to Selected"
62550 msgstr "カメラ 選択にフレームを合わせる"
62553 msgid "Move the camera so selected objects are framed"
62554 msgstr "選択したオブジェクトがフレームに収まるようにカメラを移動します"
62557 msgid "Clear the boundaries of the border render and disable border render"
62558 msgstr "レンダー領域をクリアし、無効にします"
62561 msgctxt "Operator"
62562 msgid "Clipping Region"
62563 msgstr "クリッピング領域"
62566 msgid "Set the view clipping region"
62567 msgstr "ビューのクリッピング領域を設定します"
62570 msgctxt "Operator"
62571 msgid "Copy Objects"
62572 msgstr "オブジェクトをコピー"
62575 msgid "Selected objects are copied to the clipboard"
62576 msgstr "選択中のオブジェクトがクリップボードにコピーされます"
62579 msgctxt "Operator"
62580 msgid "Set 3D Cursor"
62581 msgstr "3Dカーソルを設定"
62584 msgid "Set the location of the 3D cursor"
62585 msgstr "3Dカーソル位置の設定"
62588 msgid "Preset viewpoint to use"
62589 msgstr "使用するプリセットビュー"
62592 msgid "Leave orientation unchanged"
62593 msgstr "方向を変更しません"
62596 msgid "Orient to the viewport"
62597 msgstr "ビューポートに向けます"
62600 msgid "Orient to the current transform setting"
62601 msgstr "現在のトランスフォーム設定に適応させます"
62604 msgid "Match the surface normal"
62605 msgstr "サーフェスの法線に合わせます"
62608 msgid "Surface Project"
62609 msgstr "サーフェスに投影"
62612 msgid "Project onto the surface"
62613 msgstr "サーフェス上に投影します"
62616 msgctxt "Operator"
62617 msgid "Dolly View"
62618 msgstr "ドリービュー"
62621 msgid "Dolly in/out in the view"
62622 msgstr "ビューでドリーイン・アウト"
62625 msgid "Region Position X"
62626 msgstr "領域のX座標"
62629 msgid "Region Position Y"
62630 msgstr "領域のY座標"
62633 msgctxt "Operator"
62634 msgid "Extrude Individual and Move"
62635 msgstr "個別に押し出し"
62638 msgctxt "Operator"
62639 msgid "Extrude and Move on Normals"
62640 msgstr "法線に沿って押し出し"
62643 msgctxt "Operator"
62644 msgid "Extrude and Move on Individual Normals"
62645 msgstr "個々の法線に沿って押し出し"
62648 msgctxt "Operator"
62649 msgid "Fly Navigation"
62650 msgstr "フライナビゲーション"
62653 msgid "Interactively fly around the scene"
62654 msgstr "インタラクティブにシーンを飛行します"
62657 msgctxt "Operator"
62658 msgid "Local View"
62659 msgstr "ローカル表示"
62662 msgid "Toggle display of selected object(s) separately and centered in view"
62663 msgstr "選択したオブジェクトのみを表示し、視点の中央に配置します"
62666 msgid "Frame Selected"
62667 msgstr "選択を表示"
62670 msgid "Move the view to frame the selected objects"
62671 msgstr "選択中のオブジェクトに視点を移動します"
62674 msgctxt "Operator"
62675 msgid "Remove from Local View"
62676 msgstr "ローカルビュービューから除外"
62679 msgid "Move selected objects out of local view"
62680 msgstr "選択中のオブジェクトをローカルビューから出します"
62683 msgid "Move the view"
62684 msgstr "ビューを移動します"
62687 msgctxt "Operator"
62688 msgid "View Navigation (Walk/Fly)"
62689 msgstr "ビューナビゲーション(ウォーク/フライ)"
62692 msgid "Interactively navigate around the scene (uses the mode (walk/fly) preference)"
62693 msgstr "シーン内をインタラクティブに移動します(ウォーク/フライ設定を使用)"
62696 msgctxt "Operator"
62697 msgid "NDOF Transform View"
62698 msgstr "NDOF ビューのパンと回転"
62701 msgid "Pan and rotate the view with the 3D mouse"
62702 msgstr "3Dマウスによりビューのパンと回転を行います"
62705 msgctxt "Operator"
62706 msgid "NDOF Orbit View"
62707 msgstr "NDOF ビューを周回"
62710 msgid "Orbit the view using the 3D mouse"
62711 msgstr "3Dマウスを使用しビューを周回します"
62714 msgctxt "Operator"
62715 msgid "NDOF Orbit View with Zoom"
62716 msgstr "NDOF ビュー周回とズーム"
62719 msgid "Orbit and zoom the view using the 3D mouse"
62720 msgstr "3Dマウスを使用しビューの周回とズームを行います"
62723 msgctxt "Operator"
62724 msgid "NDOF Pan View"
62725 msgstr "NDOF ビューをパン"
62728 msgid "Pan the view with the 3D mouse"
62729 msgstr "3Dマウスでビューを平行移動します"
62732 msgctxt "Operator"
62733 msgid "Set Active Object as Camera"
62734 msgstr "アクティブオブジェクトをカメラに設定"
62737 msgid "Set the active object as the active camera for this view or scene"
62738 msgstr "アクティブオブジェクトをこのシーン/ビューのアクティブカメラにします"
62741 msgctxt "Operator"
62742 msgid "Object Mode Menu"
62743 msgstr "オブジェクトモードメニュー"
62746 msgctxt "Operator"
62747 msgid "Paste Objects"
62748 msgstr "オブジェクトを貼付"
62751 msgid "Objects from the clipboard are pasted"
62752 msgstr "クリップボードのオブジェクトが貼り付けされます"
62755 msgid "Put pasted objects in the active collection"
62756 msgstr "貼り付けられたオブジェクトをアクティブコレクションに置きます"
62759 msgid "Select pasted objects"
62760 msgstr "貼り付けられたオブジェクトを選択します"
62763 msgctxt "Operator"
62764 msgid "Set Render Region"
62765 msgstr "レンダー領域を設定"
62768 msgid "Set the boundaries of the border render and enable border render"
62769 msgstr "レンダリングする範囲を設定し、有効化します"
62772 msgctxt "Operator"
62773 msgid "Rotate View"
62774 msgstr "ビューを回転"
62777 msgid "Rotate the view"
62778 msgstr "ビューを回転します"
62781 msgctxt "Operator"
62782 msgid "Ruler Add"
62783 msgstr "ルーラーを追加"
62786 msgctxt "Operator"
62787 msgid "Ruler Remove"
62788 msgstr "ルーラーを削除"
62791 msgid "Select and activate item(s)"
62792 msgstr "アイテムを選択・アクティブ化します"
62795 msgid "Use the object center when selecting, in editmode used to extend object selection"
62796 msgstr "選択時にオブジェクト原点を使用します。編集モード中ではオブジェクトの選択を拡大するのに使用します"
62799 msgid "Enumerate"
62800 msgstr "列挙"
62803 msgid "List objects under the mouse (object mode only)"
62804 msgstr "マウス下のオブジェクト一覧 (オブジェクトモードのみ)"
62807 msgid "Use object selection (editmode only)"
62808 msgstr "オブジェクト選択を使用(オブジェクトモードのみ)"
62811 msgid "Select items using box selection"
62812 msgstr "ボックス選択を使用してアイテムを選択します"
62815 msgid "Select items using circle selection"
62816 msgstr "円形の選択ツールを使用してアイテムを選択します"
62819 msgid "Select items using lasso selection"
62820 msgstr "投げ縄選択を使用してアイテムを選択します"
62823 msgctxt "Operator"
62824 msgid "Select Menu"
62825 msgstr "選択メニュー"
62828 msgid "Menu object selection"
62829 msgstr "オブジェクト選択メニュー"
62832 msgid "Object Name"
62833 msgstr "オブジェクト名"
62836 msgctxt "Operator"
62837 msgid "Smooth View"
62838 msgstr "スムーズビュー"
62841 msgctxt "Operator"
62842 msgid "Snap Cursor to Active"
62843 msgstr "カーソルをアクティブなものにスナップ"
62846 msgid "Snap 3D cursor to the active item"
62847 msgstr "3Dカーソルをアクティブアイテムに移動します"
62850 msgctxt "Operator"
62851 msgid "Snap Cursor to World Origin"
62852 msgstr "カーソルをワールド原点にスナップ"
62855 msgid "Snap 3D cursor to the world origin"
62856 msgstr "3Dカーソルをワールド原点に移動します"
62859 msgctxt "Operator"
62860 msgid "Snap Cursor to Grid"
62861 msgstr "カーソルをグリッドにスナップ"
62864 msgid "Snap 3D cursor to the nearest grid division"
62865 msgstr "3Dカーソルを最寄りのグリッドに移動します"
62868 msgctxt "Operator"
62869 msgid "Snap Cursor to Selected"
62870 msgstr "カーソルを選択物にスナップ"
62873 msgid "Snap 3D cursor to the middle of the selected item(s)"
62874 msgstr "3Dカーソルを選択した(複数の)アイテムの中心に移動します"
62877 msgctxt "Operator"
62878 msgid "Snap Selection to Active"
62879 msgstr "選択物 → アクティブ"
62882 msgid "Snap selected item(s) to the active item"
62883 msgstr "選択したアイテムをアクティブアイテムに移動します"
62886 msgid "Snap selected item(s) to the 3D cursor"
62887 msgstr "選択したアイテムを3Dカーソルに移動します"
62890 msgid "If the selection should be snapped as a whole or by each object center"
62891 msgstr "全体、または各オブジェクト原点で選択がスナップされるかどうか"
62894 msgid "Snap selected item(s) to their nearest grid division"
62895 msgstr "選択したアイテムを最寄りのグリッドに移動します"
62898 msgctxt "Operator"
62899 msgid "Flip MatCap"
62900 msgstr "MatCapを反転"
62903 msgid "Flip MatCap"
62904 msgstr "MatCapを反転します"
62907 msgctxt "Operator"
62908 msgid "Toggle Shading Type"
62909 msgstr "シェーディングタイプを切替え"
62912 msgid "Toggle shading type in 3D viewport"
62913 msgstr "3Dビューポートのシェーディングタイプを切り替えます"
62916 msgid "Shading type to toggle"
62917 msgstr "シェーディングタイプ"
62920 msgid "Toggle wireframe shading"
62921 msgstr "ワイヤーフレームシェーディングに切り替えます"
62924 msgid "Toggle solid shading"
62925 msgstr "ソリッドシェーディングに切り替えます"
62928 msgid "LookDev"
62929 msgstr "ルック開発"
62932 msgid "Toggle lookdev shading"
62933 msgstr "ルック開発シェーディングに切り替えます"
62936 msgid "Toggle rendered shading"
62937 msgstr "レンダードシェーディングに切り替えます"
62940 msgctxt "Operator"
62941 msgid "Toggle X-Ray"
62942 msgstr "透過表示を切替え"
62945 msgctxt "Operator"
62946 msgid "Transform Gizmo Set"
62947 msgstr "トランスフォームギズモを設定"
62950 msgid "Set the current transform gizmo"
62951 msgstr "現在のトランスフォームギズモを設定します"
62954 msgid "View all objects in scene"
62955 msgstr "シーン内のすべてのオブジェクトを表示します"
62958 msgid "All Regions"
62959 msgstr "全領域"
62962 msgid "View selected for all regions"
62963 msgstr "全領域で選択物を表示します"
62966 msgctxt "Operator"
62967 msgid "View Axis"
62968 msgstr "ビュー軸"
62971 msgid "Use a preset viewpoint"
62972 msgstr "プリセットの視点を使用します"
62975 msgid "Align Active"
62976 msgstr "アクティブに揃える"
62979 msgid "Align to the active object's axis"
62980 msgstr "アクティブオブジェクトの軸に揃えます"
62983 msgid "Rotate relative to the current orientation"
62984 msgstr "現在の方向に対し相対的に回転します"
62987 msgid "View From the Left"
62988 msgstr "左からのビュー"
62991 msgid "View From the Right"
62992 msgstr "右からのビュー"
62995 msgid "View From the Bottom"
62996 msgstr "下からのビュー"
62999 msgid "View From the Top"
63000 msgstr "上からのビュー"
63003 msgid "View From the Front"
63004 msgstr "前からのビュー"
63007 msgid "View From the Back"
63008 msgstr "後ろからのビュー"
63011 msgctxt "Operator"
63012 msgid "View Camera"
63013 msgstr "カメラビュー"
63016 msgid "Toggle the camera view"
63017 msgstr "カメラビューを切り替えます"
63020 msgctxt "Operator"
63021 msgid "View Camera Center"
63022 msgstr "カメラビュー中心"
63025 msgid "Center the camera view"
63026 msgstr "カメラビューの中心"
63029 msgctxt "Operator"
63030 msgid "View Lock Center"
63031 msgstr "ビュー注視の中心"
63034 msgid "Center the view lock offset"
63035 msgstr "ビュー注視の中心のオフセット"
63038 msgctxt "Operator"
63039 msgid "Center View to Mouse"
63040 msgstr "マウス位置を視点の中心に"
63043 msgid "Center the view to the Z-depth position under the mouse cursor"
63044 msgstr "マウスカーソル下のZ深度の位置をビューの中央にします"
63047 msgctxt "Operator"
63048 msgid "View Lock Clear"
63049 msgstr "ビューの注視のクリア"
63052 msgid "Clear all view locking"
63053 msgstr "すべてのビューの注視をクリア"
63056 msgctxt "Operator"
63057 msgid "View Lock to Active"
63058 msgstr "アクティブに注視"
63061 msgid "Lock the view to the active object/bone"
63062 msgstr "アクティブオブジェクト/ボーンにビューを注視します"
63065 msgctxt "Operator"
63066 msgid "View Orbit"
63067 msgstr "周回ビュー"
63070 msgid "Orbit the view"
63071 msgstr "ビューを周回します"
63074 msgid "Orbit"
63075 msgstr "周回"
63078 msgid "Direction of View Orbit"
63079 msgstr "ビュー周回方向"
63082 msgid "Orbit Left"
63083 msgstr "左に回転"
63086 msgid "Orbit the view around to the Left"
63087 msgstr "ビューを左に周回します"
63090 msgid "Orbit Right"
63091 msgstr "右に回転"
63094 msgid "Orbit the view around to the Right"
63095 msgstr "ビューを右に周回します"
63098 msgid "Orbit Up"
63099 msgstr "上に回転"
63102 msgid "Orbit the view Up"
63103 msgstr "ビューを上に周回します"
63106 msgid "Orbit Down"
63107 msgstr "下に回転"
63110 msgid "Orbit the view Down"
63111 msgstr "ビューを下に周回します"
63114 msgctxt "Operator"
63115 msgid "Pan View Direction"
63116 msgstr "ビューをパン"
63119 msgid "Pan the view in a given direction"
63120 msgstr "与えられた方向にビューを平行移動します"
63123 msgid "Pan"
63124 msgstr "パン"
63127 msgid "Direction of View Pan"
63128 msgstr "ビューが平行移動する方向"
63131 msgid "Pan Left"
63132 msgstr "左に移動"
63135 msgid "Pan the view to the Left"
63136 msgstr "ビューを左に平行移動します"
63139 msgid "Pan Right"
63140 msgstr "右に移動"
63143 msgid "Pan the view to the Right"
63144 msgstr "ビューを右に平行移動します"
63147 msgid "Pan Up"
63148 msgstr "上に移動"
63151 msgid "Pan the view Up"
63152 msgstr "ビューを上に平行移動します"
63155 msgid "Pan Down"
63156 msgstr "下に移動"
63159 msgid "Pan the view Down"
63160 msgstr "ビューを下に平行移動します"
63163 msgctxt "Operator"
63164 msgid "View Persp/Ortho"
63165 msgstr "透視投影/平行投影"
63168 msgid "Switch the current view from perspective/orthographic projection"
63169 msgstr "現在のビューの透視/平行投影を切り替えます"
63172 msgctxt "Operator"
63173 msgid "View Roll"
63174 msgstr "ビューをロール"
63177 msgid "Roll the view"
63178 msgstr "ビューをロールします"
63181 msgid "Roll Angle Source"
63182 msgstr "ロール角度の計算方法"
63185 msgid "How roll angle is calculated"
63186 msgstr "ロール角度の計算方法"
63189 msgid "Roll Angle"
63190 msgstr "ロール角度"
63193 msgid "Roll the view using an angle value"
63194 msgstr "角度値を使用し、ビューをロールします"
63197 msgid "Roll Left"
63198 msgstr "左にロール"
63201 msgid "Roll the view around to the Left"
63202 msgstr "ビューを左に周回します"
63205 msgid "Roll Right"
63206 msgstr "右にロール"
63209 msgid "Roll the view around to the Right"
63210 msgstr "ビューを右に周回します"
63213 msgid "Move the view to the selection center"
63214 msgstr "選択の中心に視点を移動します"
63217 msgctxt "Operator"
63218 msgid "Walk Navigation"
63219 msgstr "ウォークナビゲーション"
63222 msgid "Interactively walk around the scene"
63223 msgstr "インタラクティブにシーンを歩行します"
63226 msgid "Zoom in/out in the view"
63227 msgstr "ビューのズームイン・アウト"
63230 msgid "Zoom in the view to the nearest object contained in the border"
63231 msgstr "境界内の一番近いオブジェクトにビューをズームインします"
63234 msgctxt "Operator"
63235 msgid "Zoom Camera 1:1"
63236 msgstr "カメラを等倍にズーム"
63239 msgid "Match the camera to 1:1 to the render output"
63240 msgstr "レンダリング出力と1:1で対応するカメラ"
63243 msgctxt "Operator"
63244 msgid "Export Alembic"
63245 msgstr "Alembicをエクスポート"
63248 msgid "Export current scene in an Alembic archive"
63249 msgstr "Alembicアーカイブ内の現在のシーンをエクスポートします"
63252 msgid "Apply Subsurf"
63253 msgstr "サブディビを適用"
63256 msgid "Export subdivision surfaces as meshes"
63257 msgstr "サブディビジョンサーフェスをメッシュとしてエクスポートします"
63260 msgid "Run as Background Job"
63261 msgstr "バックグラウンドジョブとして実行"
63264 msgid "Enable this to run the import in the background, disable to block Blender while importing. This option is deprecated; EXECUTE this operator to run in the foreground, and INVOKE it to run as a background job"
63265 msgstr ""
63266 "有効時はバックグラウンドでインポートを実行し、無効時はインポート中に Blender を止めます\n"
63267 "(このオプションは廃止予定です。フォアグラウンドでの実行時は、このオペレーターを「EXECUTE」、バックグラウンドジョブとしての実行時は「INVOKE」してください)"
63270 msgid "Ogawa"
63271 msgstr "Ogawa"
63274 msgid "Curves as Mesh"
63275 msgstr "カーブをメッシュ化"
63278 msgid "Export curves and NURBS surfaces as meshes"
63279 msgstr "カーブとNURBSサーフェスをメッシュとしてエクスポートします"
63282 msgid "End frame of the export, use the default value to take the end frame of the current scene"
63283 msgstr "エクスポートの最終フレーム。現在のシーンの最終フレームを採るにはデフォルト値を使用してください"
63286 msgid "Export Hair"
63287 msgstr "ヘアーをエクスポート"
63290 msgid "Exports hair particle systems as animated curves"
63291 msgstr "ヘアーパーティクルシステムをアニメ付きカーブとしてエクスポートします"
63294 msgid "Export Particles"
63295 msgstr "パーティクルをエクスポート"
63298 msgid "Exports non-hair particle systems"
63299 msgstr "ヘアー以外のパーティクルシステムをエクスポートします"
63302 msgid "Face Sets"
63303 msgstr "面セット"
63306 msgid "Export per face shading group assignments"
63307 msgstr "面毎のシェーディンググループ割り当てをエクスポートします"
63310 msgid "Flatten Hierarchy"
63311 msgstr "階層の平坦化"
63314 msgid "Do not preserve objects' parent/children relationship"
63315 msgstr "オブジェクトの親子関係を維持しません"
63318 msgid "Value by which to enlarge or shrink the objects with respect to the world's origin"
63319 msgstr "ワールド原点に対しオブジェクトを拡大または縮小する値"
63322 msgid "Geometry Samples"
63323 msgstr "ジオメトリサンプル数"
63326 msgid "Number of times per frame object data are sampled"
63327 msgstr "フレーム毎にオブジェクトデータをサンプリングする回数"
63330 msgid "Export normals"
63331 msgstr "法線をエクスポート"
63334 msgid "Pack UV Islands"
63335 msgstr "UVアイランドを梱包"
63338 msgid "Export UVs with packed island"
63339 msgstr "アイランドを梱包してUVをエクスポートします"
63342 msgid "Renderable Objects Only"
63343 msgstr "レンダリングオブジェクトのみ"
63346 msgid "Export only objects marked renderable in the outliner"
63347 msgstr "アウトライナーでレンダリング可能なオブジェクトのみエクスポートします"
63350 msgid "Selected Objects Only"
63351 msgstr "選択したオブジェクトのみ"
63354 msgid "Export only selected objects"
63355 msgstr "選択したオブジェクトだけをエクスポートします"
63358 msgid "Shutter Close"
63359 msgstr "シャッター閉鎖"
63362 msgid "Time at which the shutter is closed"
63363 msgstr "シャッターを閉じる時間"
63366 msgid "Shutter Open"
63367 msgstr "シャッター開放"
63370 msgid "Time at which the shutter is open"
63371 msgstr "シャッターを開く時間"
63374 msgid "Start frame of the export, use the default value to take the start frame of the current scene"
63375 msgstr "エクスポートの開始フレーム。現在のシーンの開始フレームを採るにはデフォルト値を使用してください"
63378 msgid "Use Subdivision Schema"
63379 msgstr "サブディビジョンスキーマを使用"
63382 msgid "Export meshes using Alembic's subdivision schema"
63383 msgstr "Alembic のサブディビジョンスキーマを使用してメッシュをエクスポートします"
63386 msgid "Export Polygons (Quads & NGons) as Triangles"
63387 msgstr "ポリゴン(四角面&Nゴン)を三角面としてエクスポートします"
63390 msgid "Export UVs"
63391 msgstr "UVをエクスポート"
63394 msgid "Export vertex colors"
63395 msgstr "頂点カラーをエクスポート"
63398 msgid "Visible Objects Only"
63399 msgstr "可視オブジェクトのみ"
63402 msgid "Export only objects that are visible"
63403 msgstr "可視オブジェクトのみエクスポートします"
63406 msgid "Transform Samples"
63407 msgstr "トランスフォームサンプル数"
63410 msgid "Number of times per frame transformations are sampled"
63411 msgstr "フレーム毎にトランスフォームをサンプリングする回数"
63414 msgctxt "Operator"
63415 msgid "Import Alembic"
63416 msgstr "Alembicをインポート"
63419 msgid "Load an Alembic archive"
63420 msgstr "Alembic アーカイブを読み込みます"
63423 msgid "Enable this to run the export in the background, disable to block Blender while exporting. This option is deprecated; EXECUTE this operator to run in the foreground, and INVOKE it to run as a background job"
63424 msgstr ""
63425 "有効時はバックグラウンドでエクスポートを実行し、無効時はエクスポート中に Blender を止めます\n"
63426 "(このオプションは廃止予定です。フォアグラウンドでの実行時は、このオペレーターを「EXECUTE」、バックグラウンドジョブとしての実行時は「INVOKE」してください)"
63429 msgid "Is Sequence"
63430 msgstr "分割ファイル"
63433 msgid "Set to true if the cache is split into separate files"
63434 msgstr "キャッシュが複数のファイルに分割されていれば True"
63437 msgid "Set Frame Range"
63438 msgstr "フレーム範囲を設定"
63441 msgid "If checked, update scene's start and end frame to match those of the Alembic archive"
63442 msgstr "チェック時、シーンの開始・終了フレームを Alembic アーカイブの物と一致するよう更新します"
63445 msgid "Validate Meshes"
63446 msgstr "メッシュを検証"
63449 msgid "Check imported mesh objects for invalid data (slow)"
63450 msgstr "インポートしたメッシュオブジェクトが適切なデータかチェックします(低速)"
63453 msgctxt "Operator"
63454 msgid "Append"
63455 msgstr "アペンド"
63458 msgid "Append from a Library .blend file"
63459 msgstr "ライブラリ.blendファイルからアペンド(コピー)します"
63462 msgid "Put new objects on the active collection"
63463 msgstr "新規オブジェクトをアクティブコレクションに入れます"
63466 msgid "Select new objects"
63467 msgstr "新規オブジェクトを選択します"
63470 msgid "Instance Collections"
63471 msgstr "コレクションのインスタンス"
63474 msgid "Create instances for collections, rather than adding them directly to the scene"
63475 msgstr "コレクションを直接シーンに追加するのではなく、そのインスタンスを作成します"
63478 msgid "Link the objects or data-blocks rather than appending"
63479 msgstr "オブジェクトやデータブロックをアペンドする代わりにリンクします"
63482 msgid "Set Fake User for appended items (except Objects and Groups)"
63483 msgstr "アペンドしたアイテムにフェイクユーザーを設定します(オブジェクトとグループは除く)"
63486 msgid "Localize All"
63487 msgstr "すべてローカル化"
63490 msgid "Localize all appended data, including those indirectly linked from other libraries"
63491 msgstr ""
63492 "アペンドしたデータをすべてローカル化します\n"
63493 "(他のライブラリに間接的にリンクした物も含む)"
63496 msgctxt "Operator"
63497 msgid "Batch Rename"
63498 msgstr "名前を一括変更"
63501 msgid "Type of data to rename"
63502 msgstr "リネームするデータの種類"
63505 msgid "Meta Balls"
63506 msgstr "メタボール"
63509 msgid "Grease Pencils"
63510 msgstr "グリースペンシル"
63513 msgid "Sequence Strips"
63514 msgstr "シーケンスストリップ"
63517 msgctxt "Operator"
63518 msgid "Validate .blend strings"
63519 msgstr ".blendの文字列を検証"
63522 msgid "Check and fix all strings in current .blend file to be valid UTF-8 Unicode (needed for some old, 2.4x area files)"
63523 msgstr "現在の. blend ファイルの全文字列が有効な UTF-8 Unicode であることをチェック・修正します(古い2.4x 時代のファイルで必要)"
63526 msgctxt "Operator"
63527 msgid "Call Menu"
63528 msgstr "メニュー呼び出し"
63531 msgid "Call (draw) a pre-defined menu"
63532 msgstr "定義済のメニューを呼び出(表示)します"
63535 msgid "Name of the menu"
63536 msgstr "メニュー名"
63539 msgctxt "Operator"
63540 msgid "Call Pie Menu"
63541 msgstr "パイメニュー呼び出し"
63544 msgid "Call (draw) a pre-defined pie menu"
63545 msgstr "定義済のパイメニューを呼び出(表示)します"
63548 msgid "Name of the pie menu"
63549 msgstr "パイメニュー名"
63552 msgctxt "Operator"
63553 msgid "Call Panel"
63554 msgstr "パネルを呼び出し"
63557 msgid "Call (draw) a pre-defined panel"
63558 msgstr "定義済のパネルを呼び出(表示)します"
63561 msgid "Keep Open"
63562 msgstr "表示を維持"
63565 msgctxt "Operator"
63566 msgid "Export COLLADA"
63567 msgstr "COLLADAのエクスポート"
63570 msgid "Save a Collada file"
63571 msgstr "Colladaファイルを保存します"
63574 msgid "Only Selected UV Map"
63575 msgstr "選択中のUVマップのみ"
63578 msgid "Export only the selected UV Map"
63579 msgstr "選択中のUVマップのみエクスポートします"
63582 msgid "Apply Global Orientation"
63583 msgstr "グローバル方向を適用"
63586 msgid "Rotate all root objects to match the global orientation settings otherwise set the global orientation per Collada asset"
63587 msgstr ""
63588 "有効時:全ルートオブジェクトを回転し、グローバル方向設定に合わせます\n"
63589 "無効時:Collada アセット毎にグローバル方向を設定します"
63592 msgid "Apply modifiers to exported mesh (non destructive))"
63593 msgstr "エクスポートするメッシュにモディファイアーを適用します(データ非破壊)"
63596 msgid "Deform Bones only"
63597 msgstr "デフォームボーンのみ"
63600 msgid "Only export deforming bones with armatures"
63601 msgstr "アーマチュアと変形ボーンのみエクスポートします"
63604 msgid "Transformation type for translation, scale and rotation. Note: The Animation transformation type in the Anim Tab is always equal to the Object transformation type in the Geom tab"
63605 msgstr "移動、回転、拡大縮小のトランスフォームタイプ(注意:Anim(アニメ)タブのアニメーションのトランスフォームタイプは、常に Geom(形状)タブのオブジェクトトランスフォームと同じです)"
63608 msgid "Use <matrix> representation for exported transformations"
63609 msgstr "<matrix>をエクスポートするトランスフォームの指定に使用します"
63612 msgid "Decomposed"
63613 msgstr "分解"
63616 msgid "Use <rotate>, <translate> and <scale> representation for exported transformations"
63617 msgstr "<translate> <rotate> <scale>をエクスポートするトランスフォームの指定に使用します"
63620 msgid "Key Type"
63621 msgstr "キータイプ"
63624 msgid "Type for exported animations (use sample keys or Curve keys)"
63625 msgstr "エクスポートするアニメーションのタイプ(サンプルキーまたはカーブキーを使用します)"
63628 msgid "Export Sampled points guided by sampling rate"
63629 msgstr "サンプリングレートによって導かれたサンプリングポイントをエクスポートします"
63632 msgid "Export Curves (note: guided by curve keys)"
63633 msgstr "(カーブのキーによって導かれた)カーブをエクスポートします"
63636 msgid "Global Forward Axis"
63637 msgstr "グローバルの前方の軸"
63640 msgid "Global Forward axis for export"
63641 msgstr "エクスポート用のグローバルの前方の軸"
63644 msgid "Global Forward is positive X Axis"
63645 msgstr "グローバルの前方が +X 軸になります"
63648 msgid "Global Forward is positive Y Axis"
63649 msgstr "グローバルの前方が +Y 軸になります"
63652 msgid "Global Forward is positive Z Axis"
63653 msgstr "グローバルの前方が +Z 軸になります"
63656 msgid "Global Forward is negative X Axis"
63657 msgstr "グローバルの前方が -X 軸になります"
63660 msgid "Global Forward is negative Y Axis"
63661 msgstr "グローバルの前方が -Y 軸になります"
63664 msgid "Global Forward is negative Z Axis"
63665 msgstr "グローバルの前方が -Z 軸になります"
63668 msgid "Global Up Axis"
63669 msgstr "グローバルの上の軸"
63672 msgid "Global Up axis for export"
63673 msgstr "エクスポート用のグローバルの上方向の軸"
63676 msgid "Global UP is positive X Axis"
63677 msgstr "グローバルの上が +X 軸になります"
63680 msgid "Global UP is positive Y Axis"
63681 msgstr "グローバルの上が +Y 軸になります"
63684 msgid "Global UP is positive Z Axis"
63685 msgstr "グローバルの上が +Z 軸になります"
63688 msgid "Global UP is negative X Axis"
63689 msgstr "グローバルの上が -X 軸になります"
63692 msgid "Global UP is negative Y Axis"
63693 msgstr "グローバルの上が -Y 軸になります"
63696 msgid "Global UP is negative Z Axis"
63697 msgstr "グローバルの上が -Z 軸になります"
63700 msgid "Modifier resolution for export"
63701 msgstr "エクスポート用のモディファイアー解像度"
63704 msgid "Apply modifier's view settings"
63705 msgstr "モディファイアーのビュー設定を適用します"
63708 msgid "Apply modifier's render settings"
63709 msgstr "モディファイアーのレンダリング設定を適用します"
63712 msgid "Object Transformation type for translation, scale and rotation"
63713 msgstr "移動・拡大縮小・回転のオブジェクトトランスフォームタイプ"
63716 msgid "Include all Actions"
63717 msgstr "全アクションを含む"
63720 msgid "Export also unassigned actions (this allows you to export entire animation libraries for your character(s))"
63721 msgstr "割り当てのないアクションもエクスポートします(これでキャラクターのアニメーションライブラリ全体をエクスポートできます)"
63724 msgid "Include Animations"
63725 msgstr "アニメーションを含む"
63728 msgid "Export animations if available (exporting animations will enforce the decomposition of node transforms into  <translation> <rotation> and <scale> components)"
63729 msgstr "可能ならアニメーションをエクスポートします(アニメーションのエクスポートは強制的に <translation> <rotation> <scale> 成分にノードトランスフォーム分解されます)"
63732 msgid "Include Armatures"
63733 msgstr "アーマチュアを含む"
63736 msgid "Export related armatures (even if not selected)"
63737 msgstr "関連するアーマチュアを(選択されていなくても)エクスポートします"
63740 msgid "Include Children"
63741 msgstr "子を含む"
63744 msgid "Export all children of selected objects (even if not selected)"
63745 msgstr "選択中オブジェクトの子をすべて(選択されていなくても)エクスポートします"
63748 msgid "Include Shape Keys"
63749 msgstr "シェイプキーを含む"
63752 msgid "Export all Shape Keys from Mesh Objects"
63753 msgstr "オブジェクトの全シェイプキーをエクスポートします"
63756 msgid "Keep Bind Info"
63757 msgstr "バインド情報を維持"
63760 msgid "Store Bindpose information in custom bone properties for later use during Collada export"
63761 msgstr ""
63762 "バインドポーズ情報をボーンのカスタムプロパティ内に格納し、\n"
63763 "後で Collada エクスポート中に使用できるようにします"
63766 msgid "All keyed curves"
63767 msgstr "全キー付きカーブ"
63770 msgid "Export also curves which have only one key or are totally flat"
63771 msgstr "一つのキーのみ、または完全にフラットなカーブもエクスポートします"
63774 msgid "Keep Keyframes"
63775 msgstr "キーフレームを維持"
63778 msgid "Use existing keyframes as additional sample points (this helps when you want to keep manual tweaks)"
63779 msgstr ""
63780 "現存のキーフレームを追加のサンプルポイントとして使用します\n"
63781 "(手動による調整を維持したい時に役立ちます)"
63784 msgid "Keep Smooth curves"
63785 msgstr "スムーズカーブを維持"
63788 msgid "Export also the curve handles (if available) (this does only work when the inverse parent matrix is the unity matrix, otherwise you may end up with odd results)"
63789 msgstr ""
63790 "カーブハンドルも(可能なら)エクスポートします\n"
63791 "(親の逆行列が単位行列の時のみ動作し、違うと結果がおかしくなります)"
63794 msgid "Limit Precision"
63795 msgstr "精度を制限"
63798 msgid "Reduce the precision of the exported data to 6 digits"
63799 msgstr "エクスポートするデータの精度を6桁に減らします"
63802 msgid "Export to SL/OpenSim"
63803 msgstr "SL/OpenSim用にエクスポート"
63806 msgid "Compatibility mode for SL, OpenSim and other compatible online worlds"
63807 msgstr "SL、OpenSim、その他互換オンラインワールド用の互換モード"
63810 msgid "Export Section"
63811 msgstr "エクスポートセクション"
63814 msgid "Only for User Interface organization"
63815 msgstr "ユーザーインターフェイス構成のみ"
63818 msgid "Data Export Section"
63819 msgstr "データエクスポートセクション"
63822 msgid "Geom"
63823 msgstr "形状"
63826 msgid "Geometry Export Section"
63827 msgstr "ジオメトリエクスポートセクション"
63830 msgid "Arm"
63831 msgstr "アーマチュア"
63834 msgid "Armature Export Section"
63835 msgstr "アーマチュアエクスポートセクション"
63838 msgid "Anim"
63839 msgstr "アニメ"
63842 msgid "Animation Export Section"
63843 msgstr "アニメーションエクスポートセクション"
63846 msgid "Extra"
63847 msgstr "その他"
63850 msgid "Collada Export Section"
63851 msgstr "Colladaエクスポートセクション"
63854 msgid "The distance between 2 keyframes (1 to key every frame)"
63855 msgstr "二つのキーフレーム間の距離(1で毎フレーム)"
63858 msgid "Export only selected elements"
63859 msgstr "選択した要素だけをエクスポートします"
63862 msgid "Sort by Object name"
63863 msgstr "オブジェクト名でソート"
63866 msgid "Sort exported data by Object name"
63867 msgstr "エクスポートデータをオブジェクト名でソートします"
63870 msgid "Use Blender Profile"
63871 msgstr "Blenderプロファイルを使用"
63874 msgid "Export additional Blender specific information (for material, shaders, bones, etc.)"
63875 msgstr "Blender特有(マテリアル、シェーダー、ボーンなど)の情報もエクスポートします"
63878 msgid "Use Object Instances"
63879 msgstr "オブジェクトインスタンスを使用"
63882 msgid "Instantiate multiple Objects from same Data"
63883 msgstr "同じデータのオブジェクトをインスタンス化"
63886 msgid "Copy textures to same folder where the .dae file is exported"
63887 msgstr ".daeファイルがエクスポートされたフォルダと同じ場所にテクスチャをコピーします"
63890 msgctxt "Operator"
63891 msgid "Import COLLADA"
63892 msgstr "COLLADAファイルのインポート"
63895 msgid "Load a Collada file"
63896 msgstr "Colladaファイルを読み込みます"
63899 msgid "Auto Connect"
63900 msgstr "自動で接続"
63903 msgid "Set use_connect for parent bones which have exactly one child bone"
63904 msgstr "厳密に一つの子を持つ親ボーンに use_connect を設定します"
63907 msgid "Find Bone Chains"
63908 msgstr "ボーンチェーンを検索"
63911 msgid "Find best matching Bone Chains and ensure bones in chain are connected"
63912 msgstr "最も適したボーンチェーンを探し、チェーン内のボーンが確実に接続されるようにします"
63915 msgid "Fix Leaf Bones"
63916 msgstr "リーフボーンを修正"
63919 msgid "Fix Orientation of Leaf Bones (Collada does only support Joints)"
63920 msgstr "リーフボーンの方向を修正します(Collada は Joints のみ対応)"
63923 msgid "Import Units"
63924 msgstr "単位のインポート"
63927 msgid "If disabled match import to Blender's current Unit settings, otherwise use the settings from the Imported scene"
63928 msgstr "OFFの場合はBlenderの現在の単位設定に対応させ、ONの場合はインポートされたシーンの設定を使用します"
63931 msgid "Minimum Chain Length"
63932 msgstr "最短のチェーンの長さ"
63935 msgid "When searching Bone Chains disregard chains of length below this value"
63936 msgstr "ボーンチェーン検索時、この値未満の長さのチェーンを無視します"
63939 msgctxt "Operator"
63940 msgid "Context Collection Boolean Set"
63941 msgstr "Boolean群設定コンテクスト"
63944 msgid "Set boolean values for a collection of items"
63945 msgstr "アイテム群用のブーリアン値を設定します"
63948 msgid "The data path from each iterable to the value (int or float)"
63949 msgstr "各繰り返し可能な物からその値へのデータパス(intまたはfloat)"
63952 msgid "The data path relative to the context, must point to an iterable"
63953 msgstr "コンテクストへの相対データパス。繰り返し可能な物を指す必要があります"
63956 msgctxt "Operator"
63957 msgid "Context Array Cycle"
63958 msgstr "配列ループコンテクスト"
63961 msgid "Set a context array value (useful for cycling the active mesh edit mode)"
63962 msgstr "コンテクスト配列値を設定します(アクティブメッシュ編集モードの繰り返しに便利です)"
63965 msgid "Context Attributes"
63966 msgstr "アトリビュートコンテクスト"
63969 msgid "RNA context string"
63970 msgstr "RNAコンテクスト文字列"
63973 msgid "Cycle backwards"
63974 msgstr "後方に循環"
63977 msgctxt "Operator"
63978 msgid "Context Enum Cycle"
63979 msgstr "列挙ループコンテクスト"
63982 msgid "Toggle a context value"
63983 msgstr "コンテクスト値を切り替えます"
63986 msgid "Wrap back to the first/last values"
63987 msgstr "最初・最後の値でループします"
63990 msgctxt "Operator"
63991 msgid "Context Int Cycle"
63992 msgstr "Intループコンテクスト"
63995 msgid "Set a context value (useful for cycling active material, vertex keys, groups, etc.)"
63996 msgstr "コンテクスト値を設定します(アクティブマテリアルや頂点キー、グループなどをループするのに便利です)"
63999 msgctxt "Operator"
64000 msgid "Context Enum Menu"
64001 msgstr "列挙メニューコンテクスト"
64004 msgctxt "Operator"
64005 msgid "Context Modal Mouse"
64006 msgstr "モーダルマウスコンテクスト"
64009 msgid "Adjust arbitrary values with mouse input"
64010 msgstr "マウス移動で値を調整します"
64013 msgid "Header Text"
64014 msgstr "ヘッダーテキスト"
64017 msgid "Text to display in header during scale"
64018 msgstr "拡大縮小中にヘッダーに表示する文字列"
64021 msgid "Scale the mouse movement by this value before applying the delta"
64022 msgstr "マウスの移動量を、その差を適用する前にこの値でスケーリングします"
64025 msgid "Invert the mouse input"
64026 msgstr "マウス入力を反転します"
64029 msgctxt "Operator"
64030 msgid "Context Enum Pie"
64031 msgstr "コンテクスト列挙パイ"
64034 msgctxt "Operator"
64035 msgid "Context Scale Float"
64036 msgstr "Floatスケールコンテクスト"
64039 msgid "Scale a float context value"
64040 msgstr "Floatコンテクスト値のスケール"
64043 msgid "Assign value"
64044 msgstr "値を割り当て"
64047 msgctxt "Operator"
64048 msgid "Context Scale Int"
64049 msgstr "Intスケールコンテクスト"
64052 msgid "Scale an int context value"
64053 msgstr "Intコンテクスト値のスケール"
64056 msgid "Always Step"
64057 msgstr "連続ステップ"
64060 msgid "Always adjust the value by a minimum of 1 when 'value' is not 1.0"
64061 msgstr "「値」が1.0以外の時、常に1を最低とした値に調整します"
64064 msgctxt "Operator"
64065 msgid "Context Set Boolean"
64066 msgstr "Boolean設定コンテクスト"
64069 msgid "Set a context value"
64070 msgstr "コンテクストの値を設定します"
64073 msgid "Assignment value"
64074 msgstr "適用する値"
64077 msgctxt "Operator"
64078 msgid "Context Set Enum"
64079 msgstr "Enum設定コンテクスト"
64082 msgid "Assignment value (as a string)"
64083 msgstr "(文字列としての)割り当て値"
64086 msgctxt "Operator"
64087 msgid "Context Set Float"
64088 msgstr "Float設定コンテクスト"
64091 msgid "Apply relative to the current value (delta)"
64092 msgstr "現在の値に対する相対量(デルタ)を適用します"
64095 msgctxt "Operator"
64096 msgid "Set Library ID"
64097 msgstr "ライブラリIDを設定"
64100 msgid "Set a context value to an ID data-block"
64101 msgstr "コンテクストの値を ID データブロックに設定します"
64104 msgctxt "Operator"
64105 msgid "Context Set"
64106 msgstr "設定コンテクスト"
64109 msgctxt "Operator"
64110 msgid "Context Set String"
64111 msgstr "String設定コンテクスト"
64114 msgctxt "Operator"
64115 msgid "Context Set Value"
64116 msgstr "値設定コンテクスト"
64119 msgctxt "Operator"
64120 msgid "Context Toggle"
64121 msgstr "切替えコンテクスト"
64124 msgid "Optionally override the context with a module"
64125 msgstr "状況に応じコンテクストをモジュールでオーバーライドします"
64128 msgctxt "Operator"
64129 msgid "Context Toggle Values"
64130 msgstr "値切替えコンテクスト"
64133 msgid "Toggle enum"
64134 msgstr "列挙切替え"
64137 msgctxt "Operator"
64138 msgid "Debug Menu"
64139 msgstr "デバッグメニュー"
64142 msgid "Open a popup to set the debug level"
64143 msgstr "デバッグレベルを設定するには、ポップアップを開きます"
64146 msgid "Debug Value"
64147 msgstr "デバッグ値"
64150 msgctxt "Operator"
64151 msgid "Demo"
64152 msgstr "デモ"
64155 msgctxt "Operator"
64156 msgid "Control"
64157 msgstr "管理"
64160 msgid "Pause"
64161 msgstr "[Pause]"
64164 msgctxt "Operator"
64165 msgid "Demo Mode (Start)"
64166 msgstr "デモモード (開始)"
64169 msgctxt "Operator"
64170 msgid "Demo Mode (Setup)"
64171 msgstr "デモモード (セットアップ)"
64174 msgid "Create a demo script and optionally execute it"
64175 msgstr "デモスクリプトの作成し、オプションで実行します"
64178 msgid "Number of times to play the animation"
64179 msgstr "アニメーションを再生する回数"
64182 msgid "Render Anim"
64183 msgstr "アニメレンダリング"
64186 msgid "Render entire animation (render mode only)"
64187 msgstr "アニメーション全体をレンダリングします(レンダーモードのみ)"
64190 msgid "Screen Switch"
64191 msgstr "画面の切替え"
64194 msgid "Time between switching screens (in seconds) or 0 to disable"
64195 msgstr "画面を切り替える間の時間(秒)、0で無効"
64198 msgid "Time Max"
64199 msgstr "最大時間"
64202 msgid "Maximum number of seconds to show the animation for (in case the end frame is very high for no reason)"
64203 msgstr "アニメーション表示の最大秒数(最終フレームが特に意味もなくとても大きい場合用)"
64206 msgid "Time Min"
64207 msgstr "最小時間"
64210 msgid "Minimum number of seconds to show the animation for (for small loops)"
64211 msgstr "アニメーション表示の最小秒数(小さなループ用)"
64214 msgid "Search Path"
64215 msgstr "検索パス"
64218 msgid "Directory used for importing the file"
64219 msgstr "ファイルのインポートに使用するディレクトリ"
64222 msgid "Render Delay"
64223 msgstr "レンダーディレイ"
64226 msgid "Time to display the rendered image before moving on (in seconds)"
64227 msgstr "移動前にレンダリング画像を表示する時間(秒)"
64230 msgid "Run once and exit"
64231 msgstr "一度実行してから終了します"
64234 msgid "Play"
64235 msgstr "再生"
64238 msgid "Random Order"
64239 msgstr "ランダム順"
64242 msgid "Select files randomly"
64243 msgstr "ファイルをランダムに選択します"
64246 msgid "Run Immediately!"
64247 msgstr "すぐ実行!"
64250 msgid "Run demo immediately"
64251 msgstr "デモをすぐさま実行します"
64254 msgctxt "Operator"
64255 msgid "View Documentation"
64256 msgstr "ドキュメントを表示"
64259 msgid "Open online reference docs in a web browser"
64260 msgstr "オンラインリファレンスを Web ブラウザで開きます"
64263 msgid "Doc ID"
64264 msgstr "ドキュメントID"
64267 msgctxt "Operator"
64268 msgid "View Manual"
64269 msgstr "マニュアルを見る"
64272 msgid "Load online manual"
64273 msgstr "オンラインマニュアル読み込み"
64276 msgctxt "Operator"
64277 msgid "View Online Manual"
64278 msgstr "オンラインマニュアル表示"
64281 msgid "View a context based online manual in a web browser"
64282 msgstr "コンテクストを元にしたオンラインマニュアルを Web ブラウザに表示します"
64285 msgctxt "Operator"
64286 msgid "Handle dropped .blend file"
64287 msgstr "ドロップした.blendファイルを処理します"
64290 msgctxt "Operator"
64291 msgid "Add Theme Preset"
64292 msgstr "テーマプリセットを追加"
64295 msgid "Add or remove a theme preset"
64296 msgstr "テーマプリセットを追加・削除します"
64299 msgctxt "Operator"
64300 msgid "Add Keyconfig Preset"
64301 msgstr "キーコンフィグのプリセット追加"
64304 msgid "Add or remove a Key-config Preset"
64305 msgstr "キーコンフィグプリセットを追加・削除します"
64308 msgctxt "Operator"
64309 msgid "Reload Library"
64310 msgstr "ライブラリを再読込"
64313 msgid "Reload the given library"
64314 msgstr "指定のライブラリを再読み込みします"
64317 msgid "Library to reload"
64318 msgstr "再読込するライブラリ"
64321 msgid "Relocate the given library to one or several others"
64322 msgstr "指定のライブラリを他の場所(複数可)に移転します"
64325 msgid "Library to relocate"
64326 msgstr "リロケートするライブラリ"
64329 msgctxt "Operator"
64330 msgid "Link"
64331 msgstr "リンク"
64334 msgid "Link from a Library .blend file"
64335 msgstr "ライブラリ.blendファイルからリンクします"
64338 msgctxt "Operator"
64339 msgid "Memory Statistics"
64340 msgstr "メモリの統計"
64343 msgid "Print memory statistics to the console"
64344 msgstr "メモリの統計をコンソールに表示します"
64347 msgctxt "Operator"
64348 msgid "Open"
64349 msgstr "開く"
64352 msgid "Open a Blender file"
64353 msgstr "Blenderファイルを開く"
64356 msgid "Display File Selector"
64357 msgstr "ファイルセレクタを表示"
64360 msgid "Load UI"
64361 msgstr "UIをロード"
64364 msgid "Load user interface setup in the .blend file"
64365 msgstr ".blendファイルからUI設定を読み込む"
64368 msgid "State"
64369 msgstr "状態"
64372 msgid "Trusted Source"
64373 msgstr "信頼できるソース"
64376 msgid "Allow .blend file to execute scripts automatically, default available from system preferences"
64377 msgstr ".blendファイル内のスクリプトが自動的に実行されるのを許可します、デフォルトはシステム環境設定で有効です"
64380 msgctxt "Operator"
64381 msgid "Operator Cheat Sheet"
64382 msgstr "操作チートシート"
64385 msgid "List all the Operators in a text-block, useful for scripting"
64386 msgstr "スクリプト作成に便利なように、全オペレーターをテキストブロックにリスト化します"
64389 msgctxt "Operator"
64390 msgid "Restore Defaults"
64391 msgstr "デフォルトに戻す"
64394 msgid "Set the active operator to its default values"
64395 msgstr "アクティブオペレーターをデフォルト値に設定します"
64398 msgctxt "Operator"
64399 msgid "Operator Enum Pie"
64400 msgstr "オペレーター列挙パイ"
64403 msgid "Operator"
64404 msgstr "オペレーター"
64407 msgid "Operator name (in python as string)"
64408 msgstr "オペレーター名(Pythonでの文字列)"
64411 msgid "Property"
64412 msgstr "プロパティ"
64415 msgid "Property name (as a string)"
64416 msgstr "プロパティ名(文字列)"
64419 msgctxt "Operator"
64420 msgid "Operator Preset"
64421 msgstr "オペレータープリセット"
64424 msgid "Add or remove an Operator Preset"
64425 msgstr "オペレータープリセットを追加・削除します"
64428 msgctxt "Operator"
64429 msgid "Disable UI Tag"
64430 msgstr "UIタグを無効化"
64433 msgid "Enable workspace owner ID"
64434 msgstr "ワークスペースオーナーIDを有効にします"
64437 msgid "UI Tag"
64438 msgstr "UIタグ"
64441 msgid "Open a path in a file browser"
64442 msgstr "ファイルブラウザーでパスを開きます"
64445 msgctxt "Operator"
64446 msgid "Batch-Clear Previews"
64447 msgstr "プレビューの一括削除"
64450 msgid "Clear selected .blend file's previews"
64451 msgstr "選択中の.blendファイルのプレビューを削除します"
64454 msgid "Save Backups"
64455 msgstr "バックアップを保存"
64458 msgid "Keep a backup (.blend1) version of the files when saving with cleared previews"
64459 msgstr "プレビューをクリアして保存した時、そのファイルのバックアップ(.blend1)バージョンを維持します"
64462 msgid "Clear collections' previews"
64463 msgstr "コレクションのプレビューをクリアします"
64466 msgid "Mat/Tex/..."
64467 msgstr "Mat/Tex/..."
64470 msgid "Clear 'internal' previews (materials, textures, images, etc.)"
64471 msgstr "「内部」プレビュー(マテリアル、テクスチャ、画像など)を削除します"
64474 msgid "Clear objects' previews"
64475 msgstr "オブジェクトのプレビューを削除します"
64478 msgid "Clear scenes' previews"
64479 msgstr "シーンのプレビューを削除します"
64482 msgid "Trusted Blend Files"
64483 msgstr "信頼できるBlendファイル"
64486 msgid "Enable python evaluation for selected files"
64487 msgstr "選択中のファイルで Python の評価を有効にします"
64490 msgctxt "Operator"
64491 msgid "Batch-Generate Previews"
64492 msgstr "プレビューの一括生成"
64495 msgid "Generate selected .blend file's previews"
64496 msgstr "選択中の.blend ファイルのプレビューを生成します"
64499 msgid "Keep a backup (.blend1) version of the files when saving with generated previews"
64500 msgstr "生成されたプレビューと一緒に保存した時、そのファイルのバックアップ(.blend1)バージョンを維持します"
64503 msgid "Generate collections' previews"
64504 msgstr "コレクションのプレビューを生成します"
64507 msgid "Generate 'internal' previews (materials, textures, images, etc.)"
64508 msgstr "「内部」プレビュー(マテリアル、テクスチャ、画像など)を生成します"
64511 msgid "Generate objects' previews"
64512 msgstr "オブジェクトのプレビューを生成します"
64515 msgid "Generate scenes' previews"
64516 msgstr "シーンのプレビューを生成します"
64519 msgctxt "Operator"
64520 msgid "Clear Data-Block Previews"
64521 msgstr "データブロックプレビューを削除"
64524 msgid "Clear data-block previews (only for some types like objects, materials, textures, etc.)"
64525 msgstr "データブロックのプレビューを削除します(オブジェクト、マテリアル、テクスチャなどの一部のタイプのみ)"
64528 msgid "Data-Block Type"
64529 msgstr "データブロックタイプ"
64532 msgid "Which data-block previews to clear"
64533 msgstr "どのデータブロックプレビューを削除するか"
64536 msgid "All Geometry Types"
64537 msgstr "全形状タイプ"
64540 msgid "Clear previews for scenes, collections and objects"
64541 msgstr "シーン、コレクション、オブジェクト用のプレビューをクリアします"
64544 msgid "All Shading Types"
64545 msgstr "全シェーディングタイプ"
64548 msgid "Clear previews for materiasl, lights, worlds, textures and images"
64549 msgstr "マテリアル、ライト、ワールド、テクスチャ、画像用のプレビューをクリアします"
64552 msgctxt "Operator"
64553 msgid "Refresh Data-Block Previews"
64554 msgstr "データブロックプレビューを更新"
64557 msgid "Ensure data-block previews are available and up-to-date (to be saved in .blend file, only for some types like materials, textures, etc.)"
64558 msgstr "データブロックの最新のプレビューが表示されるようにします(.blend ファイル内に保存、マテリアル、テクスチャなどいくつかのタイプのみ)"
64561 msgctxt "Operator"
64562 msgid "Add Property"
64563 msgstr "プロパティの追加"
64566 msgid "Property Edit"
64567 msgstr "プロパティの編集"
64570 msgid "Property data_path edit"
64571 msgstr "プロパティデータパスの編集"
64574 msgid "Jump to a different tab inside the properties editor"
64575 msgstr "プロパティエディター内の違うタブにジャンプします"
64578 msgid "Context"
64579 msgstr "コンテクスト"
64582 msgctxt "Operator"
64583 msgid "Edit Property"
64584 msgstr "プロパティの編集"
64587 msgid "Default value of the property. Important for NLA mixing"
64588 msgstr "プロパティのデフォルト値。NLAのミックスに重要です"
64591 msgid "Tooltip"
64592 msgstr "ツールチップ"
64595 msgid "Is Library Overridable"
64596 msgstr "ライブラリオーバーライド可能か?"
64599 msgid "Property Name"
64600 msgstr "プロパティ名"
64603 msgid "Property name edit"
64604 msgstr "プロパティ名の編集"
64607 msgid "Subtype"
64608 msgstr "サブタイプ"
64611 msgid "Use Soft Limits"
64612 msgstr "ソフトリミットを使用"
64615 msgid "Property value edit"
64616 msgstr "プロパティ値の編集"
64619 msgctxt "Operator"
64620 msgid "Remove Property"
64621 msgstr "プロパティを削除します"
64624 msgid "Internal use (edit a property data_path)"
64625 msgstr "内部で使用します (プロパティのデータパスを編集)"
64628 msgctxt "Operator"
64629 msgid "Quit Blender"
64630 msgstr "Blenderを終了"
64633 msgid "Quit Blender"
64634 msgstr "Blenderを終了"
64637 msgctxt "Operator"
64638 msgid "Radial Control"
64639 msgstr "ラジアルコントロール"
64642 msgid "Set some size property (like e.g. brush size) with mouse wheel"
64643 msgstr "サイズのプロパティ(ブラシサイズなど)をマウスホイールで行います"
64646 msgid "Color Path"
64647 msgstr "カラーパス"
64650 msgid "Path of property used to set the color of the control"
64651 msgstr "コントロールのカラー設定に使用されるプロパティへのパス"
64654 msgid "Primary Data Path"
64655 msgstr "プライマリデータパス"
64658 msgid "Primary path of property to be set by the radial control"
64659 msgstr "ラジアルコントロールで設定するプロパティのプライマリパス"
64662 msgid "Secondary Data Path"
64663 msgstr "セカンダリデータパス"
64666 msgid "Secondary path of property to be set by the radial control"
64667 msgstr "ラジアルコントロールで設定されるプロパティのセカンダリパス"
64670 msgid "Fill Color Override Path"
64671 msgstr "フィルカラーオーバーライドパス"
64674 msgid "Fill Color Override Test"
64675 msgstr "フィルカラーオーバーライドテスト"
64678 msgid "Fill Color Path"
64679 msgstr "フィルカラーパス"
64682 msgid "Path of property used to set the fill color of the control"
64683 msgstr "コントロールの塗りつぶしカラー設定に使用されるプロパティへのパス"
64686 msgid "Image ID"
64687 msgstr "画像ID"
64690 msgid "Path of ID that is used to generate an image for the control"
64691 msgstr "コントロール用の画像を生成するのに使用されるIDのパス"
64694 msgid "Rotation Path"
64695 msgstr "パスを回転"
64698 msgid "Path of property used to rotate the texture display"
64699 msgstr "テクスチャ表示を回転するために使用されるプロパティのパス"
64702 msgid "Secondary Texture"
64703 msgstr "副テクスチャ"
64706 msgid "Tweak brush secondary/mask texture"
64707 msgstr "ブラシの副・マスクテクスチャを調整します"
64710 msgid "Use Secondary"
64711 msgstr "セカンダリを使用"
64714 msgid "Path of property to select between the primary and secondary data paths"
64715 msgstr "プライマリとセカンダリのデータパスの間で選択されるプロパティのパス"
64718 msgid "Zoom Path"
64719 msgstr "ズームパス"
64722 msgid "Path of property used to set the zoom level for the control"
64723 msgstr "制御のズームレベルを設定するためのプロパティパス"
64726 msgctxt "Operator"
64727 msgid "Load Factory Settings"
64728 msgstr "初期設定を読み込む"
64731 msgid "Load factory default startup file and preferences. To make changes permanent, use \"Save Startup File\" and \"Save Preferences\""
64732 msgstr "デフォルトスタートアップファイルと初期設定を読み込みます。変更を保存するには「スタートアップファイルの保存」と「プリファレンスの保存」を使用してください"
64735 msgctxt "Operator"
64736 msgid "Load Factory Preferences"
64737 msgstr "初期プリファレンスを読み込む"
64740 msgid "Load factory default preferences. To make changes to preferences permanent, use \"Save Preferences\""
64741 msgstr "デフォルトの初期プリファレンスを読み込みます。プリファレンスへの変更を保存するには「プリファレンスの保存」を使用してください"
64744 msgctxt "Operator"
64745 msgid "Reload History File"
64746 msgstr "履歴ファイルの再読み込み"
64749 msgid "Reloads history and bookmarks"
64750 msgstr "履歴とブックマークファイルを再読込します"
64753 msgctxt "Operator"
64754 msgid "Reload Start-Up File"
64755 msgstr "スタートアップファイルの再読み込み"
64758 msgid "Open the default file (doesn't save the current file)"
64759 msgstr "デフォルトのファイルを開く(現在のファイルは保存されません)"
64762 msgid "Path to an alternative start-up file"
64763 msgstr "代わりのスタートアップファイルのパス"
64766 msgid "Load user interface setup from the .blend file"
64767 msgstr ".blendファイルからUI設定を読み込みます"
64770 msgctxt "Operator"
64771 msgid "Load Preferences"
64772 msgstr "プリファレンスを読み込む"
64775 msgid "Load last saved preferences"
64776 msgstr "最後に保存した設定を読み込みます"
64779 msgctxt "Operator"
64780 msgid "Recover Auto Save"
64781 msgstr "自動保存を復元"
64784 msgid "Open an automatically saved file to recover it"
64785 msgstr "復元するために自動的に保存したファイルを開きます"
64788 msgctxt "Operator"
64789 msgid "Recover Last Session"
64790 msgstr "最後のセッションを復元"
64793 msgid "Open the last closed file (\"quit.blend\")"
64794 msgstr "最後に閉じたファイルを開く (\"quit.blend\")"
64797 msgctxt "Operator"
64798 msgid "Redraw Timer"
64799 msgstr "再描画タイマー"
64802 msgid "Simple redraw timer to test the speed of updating the interface"
64803 msgstr "画面の更新速度をテストするシンプルな再描画タイマー"
64806 msgid "Number of times to redraw"
64807 msgstr "再描画する回数"
64810 msgid "Time Limit"
64811 msgstr "時間制限"
64814 msgid "Seconds to run the test for (override iterations)"
64815 msgstr "テストを実行する秒数(回数を上書き)"
64818 msgid "Draw Region"
64819 msgstr "領域を描画"
64822 msgid "Draw Region + Swap"
64823 msgstr "領域を描画+交換"
64826 msgid "Draw Region and Swap"
64827 msgstr "領域の描画と交換"
64830 msgid "Draw Window"
64831 msgstr "ウィンドウを描画"
64834 msgid "Draw Window + Swap"
64835 msgstr "ウィンドウを描画+交換"
64838 msgid "Draw Window and Swap"
64839 msgstr "ウィンドウの描画と交換します"
64842 msgid "Anim Step"
64843 msgstr "アニメーションステップ"
64846 msgid "Animation Steps"
64847 msgstr "アニメーションステップ"
64850 msgid "Anim Play"
64851 msgstr "アニメーション再生"
64854 msgid "Animation Playback"
64855 msgstr "アニメーション再生"
64858 msgid "Undo/Redo"
64859 msgstr "元に戻す/やり直す"
64862 msgctxt "Operator"
64863 msgid "Revert"
64864 msgstr "開き直す"
64867 msgid "Reload the saved file"
64868 msgstr "変更を破棄し、保存したファイルを再読み込みします"
64871 msgid "Save the current file in the desired location"
64872 msgstr "指定場所に現在のファイルを保存します"
64875 msgid "Write compressed .blend file"
64876 msgstr ".blendファイルを圧縮して書き込みます"
64879 msgid "Save Copy"
64880 msgstr "コピーを保存"
64883 msgid "Save a copy of the actual working state but does not make saved file active"
64884 msgstr "作業状態のコピーを保存しますが、現在のファイル名などはそのままにします"
64887 msgid "Remap Relative"
64888 msgstr "相対パスに変更"
64891 msgid "Make paths relative when saving to a different directory"
64892 msgstr "別のディレクトリに保存する時、相対パスにします"
64895 msgctxt "Operator"
64896 msgid "Save Startup File"
64897 msgstr "スタートアップファイルを保存"
64900 msgid "Make the current file the default .blend file"
64901 msgstr "現在のファイルをデフォルトの.blendファイルにします"
64904 msgctxt "Operator"
64905 msgid "Save Blender File"
64906 msgstr "Blenderファイルを保存"
64909 msgid "Save the current Blender file"
64910 msgstr "現在のBlenderファイルを保存"
64913 msgid "Exit Blender after saving"
64914 msgstr "保存後にBlenderを終了します"
64917 msgctxt "Operator"
64918 msgid "Save Preferences"
64919 msgstr "プリファレンスを保存"
64922 msgid "Make the current preferences default"
64923 msgstr "現在のプリファレンスをデフォルトにします"
64926 msgctxt "Operator"
64927 msgid "Search Menu"
64928 msgstr "検索メニュー"
64931 msgid "Pop-up a search menu over all available operators in current context"
64932 msgstr "現在のコンテクストで利用可能な全オペレーターの検索メニューを表示します"
64935 msgctxt "Operator"
64936 msgid "Set Stereo 3D"
64937 msgstr "ステレオ3D設定"
64940 msgid "Toggle 3D stereo support for current window (or change the display mode)"
64941 msgstr "現在のウィンドウの3Dステレオ対応をON/OFF(または表示モードを変更)します"
64944 msgid "Anaglyph Type"
64945 msgstr "アナグリフタイプ"
64948 msgid "Red-Cyan"
64949 msgstr "赤とシアン"
64952 msgid "Green-Magenta"
64953 msgstr "緑とマゼンタ"
64956 msgid "Yellow-Blue"
64957 msgstr "黄と青"
64960 msgid "Anaglyph"
64961 msgstr "アナグリフ"
64964 msgid "Render views for left and right eyes as two differently filtered colors in a single image (anaglyph glasses are required)"
64965 msgstr "左右の眼の視点を二つの違う色として、一つの画像にレンダリングします(赤青などの立体メガネが必要です)"
64968 msgid "Interlace"
64969 msgstr "インターレース"
64972 msgid "Render views for left and right eyes interlaced in a single image (3D-ready monitor is required)"
64973 msgstr "左右の眼の視点をインターレースで合成し、一つの画像にレンダリングします(3D機能のあるモニターが必要です)"
64976 msgid "Time Sequential"
64977 msgstr "時分割"
64980 msgid "Render alternate eyes (also known as page flip, quad buffer support in the graphic card is required)"
64981 msgstr "左右の眼の視点を交互にレンダリングします(ページフリップともいい、クワッドバッファに対応しているグラフィックカードが必要です)"
64984 msgid "Side-by-Side"
64985 msgstr "サイドバイサイド"
64988 msgid "Render views for left and right eyes side-by-side"
64989 msgstr "左右の眼の視点を並べてレンダリングします"
64992 msgid "Top-Bottom"
64993 msgstr "トップボトム"
64996 msgid "Render views for left and right eyes one above another"
64997 msgstr "左右の眼の視点を上下にレンダリングします"
65000 msgid "Interlace Type"
65001 msgstr "インターレースタイプ"
65004 msgid "Row Interleaved"
65005 msgstr "Rowインターリーブ"
65008 msgid "Column Interleaved"
65009 msgstr "Columnインターリーブ"
65012 msgid "Checkerboard Interleaved"
65013 msgstr "チェッカーインターリーブ"
65016 msgid "Swap Left/Right"
65017 msgstr "左右入れ替え"
65020 msgid "Swap left and right stereo channels"
65021 msgstr "左右のステレオチャンネルを入れ替えます"
65024 msgid "Cross-Eyed"
65025 msgstr "交差法"
65028 msgid "Right eye should see left image and vice-versa"
65029 msgstr "右目で左の画像、左目で右の画像を見ます"
65032 msgctxt "Operator"
65033 msgid "Splash Screen"
65034 msgstr "スプラッシュ画面"
65037 msgid "Open the splash screen with release info"
65038 msgstr "スプラッシュスクリーンをリリース情報付で開きます"
65041 msgctxt "Operator"
65042 msgid "Save System Info"
65043 msgstr "システム情報を保存"
65046 msgid "Generate system information, saved into a text file"
65047 msgstr "システム情報を生成し、テキストファイルに保存します"
65050 msgctxt "Operator"
65051 msgid "Set Tool By Name"
65052 msgstr "ツールを名前で設定"
65055 msgid "Set the tool by name (for keymaps)"
65056 msgstr "名前でツールを設定します(キーマップ用)"
65059 msgid "Set Fallback"
65060 msgstr "フォールバックを設定"
65063 msgid "Set the fallback tool instead of the primary tool"
65064 msgstr "フォールバックツールをプライマリツールの代わりに設定します"
65067 msgid "Cycle"
65068 msgstr "循環"
65071 msgid "Cycle through tools in this group"
65072 msgstr "このグループ内のツールを循環します"
65075 msgid "Identifier of the tool"
65076 msgstr "ツールの識別子"
65079 msgctxt "Operator"
65080 msgid "Set Tool By Index"
65081 msgstr "ツールをインデックスで設定"
65084 msgid "Set the tool by index (for keymaps)"
65085 msgstr "インデックスでツールを設定します(キーマップ用)"
65088 msgid "Set the fallback tool instead of the primary"
65089 msgstr "プライマリの代わりにフォールバックツールを設定します"
65092 msgid "Include tool sub-groups"
65093 msgstr "ツールサブグループを含む"
65096 msgid "Index in toolbar"
65097 msgstr "ツールバー内のインデックス"
65100 msgctxt "Operator"
65101 msgid "Toolbar"
65102 msgstr "ツールバー"
65105 msgctxt "Operator"
65106 msgid "Fallback Tool Pie Menu"
65107 msgstr "フォールバックツールパイメニュー"
65110 msgctxt "Operator"
65111 msgid "Toolbar Prompt"
65112 msgstr "ツールバープロンプト"
65115 msgid "Open a website in the web-browser"
65116 msgstr "ウェブブラウザーでウェブサイトを開きます"
65119 msgid "URL"
65120 msgstr "URL"
65123 msgid "URL to open"
65124 msgstr "開く URL"
65127 msgctxt "Operator"
65128 msgid "Open Preset Website"
65129 msgstr "プリセットのWebサイトを開く"
65132 msgid "Open a preset website in the web-browser"
65133 msgstr "ウェブブラウザーでプリセットのウェブサイトを開きます"
65136 msgid "Optional identifier"
65137 msgstr "ID(任意)"
65140 msgid "Site"
65141 msgstr "サイト"
65144 msgctxt "Operator"
65145 msgid "Add Autoexec Path"
65146 msgstr "自動実行パスを追加"
65149 msgid "Add path to exclude from autoexecution"
65150 msgstr "自動実行から除外するパスを追加します"
65153 msgctxt "Operator"
65154 msgid "Remove Autoexec Path"
65155 msgstr "自動実行パスを削除"
65158 msgid "Remove path to exclude from autoexecution"
65159 msgstr "自動実行から除外するパスを削除します"
65162 msgctxt "Operator"
65163 msgid "Close Window"
65164 msgstr "ウィンドウを閉じる"
65167 msgid "Close the current window"
65168 msgstr "現在のウィンドウを閉じます"
65171 msgctxt "Operator"
65172 msgid "Toggle Window Fullscreen"
65173 msgstr "ウィンドウの全画面切替え"
65176 msgid "Toggle the current window fullscreen"
65177 msgstr "現在のウィンドウをフルスクリーンにします"
65180 msgctxt "Operator"
65181 msgid "New Window"
65182 msgstr "新規ウィンドウ"
65185 msgid "Create a new window"
65186 msgstr "新しいウィンドウを作成します"
65189 msgctxt "Operator"
65190 msgid "New Main Window"
65191 msgstr "新規メインウィンドウ"
65194 msgid "Create a new main window with its own workspace and scene selection"
65195 msgstr "新規メインウィンドウを自身のワークスペースとシーンセレクションと共に作成します"
65198 msgctxt "Operator"
65199 msgid "Add Workspace"
65200 msgstr "ワークスペースを追加"
65203 msgid "Add a new workspace by duplicating the current one or appending one from the user configuration"
65204 msgstr "新規ワークスペースを現在の物をコピー、またはユーザーが設定した物をアペンドして作成します"
65207 msgctxt "Operator"
65208 msgid "Append and Activate Workspace"
65209 msgstr "ワークスペースをアペンド・アクティブ化"
65212 msgid "Append a workspace and make it the active one in the current window"
65213 msgstr "ワークスペースをアペンドし、現在のウィンドウでアクティブにします"
65216 msgid "Path to the library"
65217 msgstr "ライブラリへのパス"
65220 msgid "Name of the workspace to append and activate"
65221 msgstr "アペンド・アクティブ化するワークスペースの名前"
65224 msgctxt "Operator"
65225 msgid "Delete Workspace"
65226 msgstr "ワークスペースを削除"
65229 msgid "Delete the active workspace"
65230 msgstr "アクティブワークスペースを削除します"
65233 msgctxt "Operator"
65234 msgid "New Workspace"
65235 msgstr "新規ワークスペース"
65238 msgid "Add a new workspace"
65239 msgstr "新規ワークスペースを追加します"
65242 msgctxt "Operator"
65243 msgid "Workspace Reorder to Back"
65244 msgstr "ワークスペースを後ろに移動"
65247 msgid "Reorder workspace to be first in the list"
65248 msgstr "ワークスペースをリストの最初に並べ替えます"
65251 msgctxt "Operator"
65252 msgid "Workspace Reorder to Front"
65253 msgstr "ワークスペースを前に移動"
65256 msgctxt "Operator"
65257 msgid "New World"
65258 msgstr "新規ワールド"
65261 msgid "Create a new world Data-Block"
65262 msgstr "新規ワールドデータブロックを作成します"
65265 msgid "External file packed into the .blend file"
65266 msgstr ".blendファイルにパックされた外部ファイル"
65269 msgid "Raw data (bytes, exact content of the embedded file)"
65270 msgstr "生データ(バイト、ファイルに添付されたそのままの内容)"
65273 msgid "Size of packed file in bytes"
65274 msgstr "パックされたファイルサイズ(バイト)"
65277 msgid "Active Brush"
65278 msgstr "アクティブブラシ"
65281 msgid "Editable cavity curve"
65282 msgstr "編集可能なキャビティカーブ"
65285 msgid "Average multiple input samples together to smooth the brush stroke"
65286 msgstr "複数の入力サンプルの平均を取り、ブラシストロークをスムーズにします"
65289 msgid "Palette"
65290 msgstr "パレット"
65293 msgid "Active Palette"
65294 msgstr "アクティブパレット"
65297 msgid "Show Brush"
65298 msgstr "ブラシを表示"
65301 msgid "Show Brush On Surface"
65302 msgstr "サーフェス上にブラシを表示します"
65305 msgid "Fast Navigate"
65306 msgstr "操作を高速化"
65309 msgid "For multires, show low resolution while navigating the view"
65310 msgstr "マルチレゾリューション使用時、ビュー操作中に低解像度で表示します"
65313 msgid "Tiling offset for the X Axis"
65314 msgstr "X軸のタイリングオフセット"
65317 msgid "Stride at which tiled strokes are copied"
65318 msgstr "タイルストロークをコピーする"
65321 msgid "Tile X"
65322 msgstr "タイルX"
65325 msgid "Tile along X axis"
65326 msgstr "X軸に沿ってタイリング"
65329 msgid "Tile Y"
65330 msgstr "タイルY"
65333 msgid "Tile along Y axis"
65334 msgstr "Y軸上に沿ってタイリング"
65337 msgid "Tile Z"
65338 msgstr "タイルZ"
65341 msgid "Tile along Z axis"
65342 msgstr "Z軸上に沿ってタイリング"
65345 msgid "Paint Tool Slots"
65346 msgstr "ペイントツールスロット"
65349 msgid "Cavity Mask"
65350 msgstr "キャビティマスク"
65353 msgid "Mask painting according to mesh geometry cavity"
65354 msgstr "メッシュ形状の凹みを元にしたマスクペインティング"
65357 msgid "Symmetry Feathering"
65358 msgstr "対称フェザリング"
65361 msgid "Reduce the strength of the brush where it overlaps symmetrical daubs"
65362 msgstr "対称に塗っている部分と重なる部分のブラシの強さを弱める"
65365 msgid "Symmetry X"
65366 msgstr "X軸対称"
65369 msgid "Mirror brush across the X axis"
65370 msgstr "X軸に沿ってブラシをミラーします"
65373 msgid "Symmetry Y"
65374 msgstr "Y軸対称"
65377 msgid "Mirror brush across the Y axis"
65378 msgstr "Y軸に沿ってブラシをミラーします"
65381 msgid "Symmetry Z"
65382 msgstr "Z軸対称"
65385 msgid "Mirror brush across the Z axis"
65386 msgstr "Z軸に沿ってブラシをミラーします"
65389 msgid "Grease Pencil Paint"
65390 msgstr "グリースペンシルペイント"
65393 msgid "Image Paint"
65394 msgstr "画像ペイント"
65397 msgid "Properties of image and texture painting mode"
65398 msgstr "画像とテクスチャペイントモードのプロパティ"
65401 msgid "Image used as canvas"
65402 msgstr "キャンバスとして使用する画像"
65405 msgid "Image used as clone source"
65406 msgstr "クローンソースとして使用する画像"
65409 msgid "Dither"
65410 msgstr "ディザー"
65413 msgid "Amount of dithering when painting on byte images"
65414 msgstr "バイト画像上へのペイント時のディザの量"
65417 msgid "Texture filtering type"
65418 msgstr "テクスチャフィルタリングタイプ"
65421 msgid "Invert the stencil layer"
65422 msgstr "ステンシルレイヤーを反転します"
65425 msgid "Missing Materials"
65426 msgstr "マテリアルなし"
65429 msgid "The mesh is missing materials"
65430 msgstr "メッシュにマテリアルがありません"
65433 msgid "Missing Stencil"
65434 msgstr "ステンシルなし"
65437 msgid "Image Painting does not have a stencil"
65438 msgstr "画像ペインティングにステンシルがありません"
65441 msgid "Missing Texture"
65442 msgstr "テクスチャなし"
65445 msgid "Image Painting does not have a texture to paint on"
65446 msgstr "画像ペインティングを行うテクスチャがありません"
65449 msgid "Missing UVs"
65450 msgstr "UVレイヤーなし"
65453 msgid "A UV layer is missing on the mesh"
65454 msgstr "メッシュ上に UV レイヤーがありません"
65457 msgid "Mode of operation for projection painting"
65458 msgstr "投影ペインティング用操作モード"
65461 msgid "Detect image slots from the material"
65462 msgstr "マテリアルの画像スロットを探します"
65465 msgid "Set image for texture painting directly"
65466 msgstr "直接テクスチャペインティング用に画像を設定します"
65469 msgid "Screen Grab Size"
65470 msgstr "スクリーン取得サイズ"
65473 msgid "Size to capture the image for re-projecting"
65474 msgstr "再投影用の画像キャプチャサイズ"
65477 msgid "Bleed"
65478 msgstr "にじみ"
65481 msgid "Extend paint beyond the faces UVs to reduce seams (in pixels, slower)"
65482 msgstr "面のUVを超えてペイントを広げ、継ぎ目を減らします(ピクセル単位、低速)"
65485 msgid "Stencil Color"
65486 msgstr "ステンシルカラー"
65489 msgid "Stencil color in the viewport"
65490 msgstr "ビュー内でのステンシルカラー"
65493 msgid "Stencil Image"
65494 msgstr "ステンシル画像"
65497 msgid "Image used as stencil"
65498 msgstr "ステンシルとして使用する画像"
65501 msgid "Cull"
65502 msgstr "カリング"
65505 msgid "Ignore faces pointing away from the view (faster)"
65506 msgstr "ビューと反対側を向く面を無視します(高速)"
65509 msgid "Clone Map"
65510 msgstr "クローンマップ"
65513 msgid "Use another UV map as clone source, otherwise use the 3D cursor as the source"
65514 msgstr "別のUVマップをクローンソースとして使用、それ以外の場合は3Dカーソルをソースとして使用します"
65517 msgid "Paint most on faces pointing towards the view"
65518 msgstr "主にビューに向いている面をペイント"
65521 msgid "Occlude"
65522 msgstr "遮蔽"
65525 msgid "Only paint onto the faces directly under the brush (slower)"
65526 msgstr "ブラシ直下にある面のみペイントします(低速)"
65529 msgid "Stencil Layer"
65530 msgstr "ステンシルレイヤー"
65533 msgid "Set the mask layer from the UV map buttons"
65534 msgstr "UVマップボタンからマスクレイヤーをセットします"
65537 msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (as divisor of blender unit - higher value means smaller edge length)"
65538 msgstr ""
65539 "ダイナミックトポロジースカルプティングの辺の最大長\n"
65540 "(Blender単位の除数。大きい値で辺が短くなります)"
65543 msgid "Detail Percentage"
65544 msgstr "ディテールの割合"
65547 msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (in brush percenage)"
65548 msgstr "ダイナミックトポロジースカルプティング用の辺の最大長(ブラシの%)"
65551 msgid "Detail Refine Method"
65552 msgstr "ディテールのリファイン方法"
65555 msgid "In dynamic-topology mode, how to add or remove mesh detail"
65556 msgstr "ダイナミックトポロジーモード中、メッシュのディテールを追加・削除する方法"
65559 msgid "Subdivide Edges"
65560 msgstr "辺を細分化"
65563 msgid "Subdivide long edges to add mesh detail where needed"
65564 msgstr "長い辺を分割し、必要な部分にメッシュのディテールを追加します"
65567 msgid "Collapse Edges"
65568 msgstr "辺を統合"
65571 msgid "Collapse short edges to remove mesh detail where possible"
65572 msgstr "可能なら短い辺を統合し、メッシュのディテールを削除します"
65575 msgid "Subdivide Collapse"
65576 msgstr "細分化と統合"
65579 msgid "Both subdivide long edges and collapse short edges to refine mesh detail"
65580 msgstr "長い辺の分割と短い辺の統合を行い、メッシュのディテールをリファインします"
65583 msgid "Detail Size"
65584 msgstr "ディテールサイズ"
65587 msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (in pixels)"
65588 msgstr "ダイナミックトポロジースカルプティング用の辺の最大長(ピクセル)"
65591 msgid "Detail Type Method"
65592 msgstr "ディテールタイプ"
65595 msgid "In dynamic-topology mode, how mesh detail size is calculated"
65596 msgstr "ダイナミックトポロジーモード中、メッシュのディテールサイズを計算する方法"
65599 msgid "Relative Detail"
65600 msgstr "相対ディテール"
65603 msgid "Mesh detail is relative to the brush size and detail size"
65604 msgstr "メッシュのディテールが、ブラシサイズとディテールサイズに相対的なサイズになります"
65607 msgid "Constant Detail"
65608 msgstr "固定ディテール"
65611 msgid "Mesh detail is constant in world space according to detail size"
65612 msgstr "メッシュのディテールが、オブジェクト空間でディテールサイズに設定した一定のサイズになります"
65615 msgid "Brush Detail"
65616 msgstr "ブラシディテール"
65619 msgid "Mesh detail is relative to brush radius"
65620 msgstr "メッシュのディテールが、ブラシ半径に相対的なサイズになります"
65623 msgid "Manual Detail"
65624 msgstr "手動ディテール"
65627 msgid "Mesh detail does not change on each stroke, only when using Flood Fill"
65628 msgstr "塗りつぶし使用時のみ、メッシュのディテールをストローク毎に変更しません"
65631 msgid "Amount of gravity after each dab"
65632 msgstr "各ひと塗り後の重力の量"
65635 msgid "Object whose Z axis defines orientation of gravity"
65636 msgstr "オブジェクトのZ軸を重力の方向とします"
65639 msgid "Lock X"
65640 msgstr "Xを固定"
65643 msgid "Disallow changes to the X axis of vertices"
65644 msgstr "頂点のX軸の変更を禁止します"
65647 msgid "Lock Y"
65648 msgstr "Yを固定"
65651 msgid "Disallow changes to the Y axis of vertices"
65652 msgstr "頂点のY軸の変更を禁止します"
65655 msgid "Lock Z"
65656 msgstr "Zを固定"
65659 msgid "Disallow changes to the Z axis of vertices"
65660 msgstr "頂点のZ軸の変更を禁止します"
65663 msgid "Radial Symmetry Count X Axis"
65664 msgstr "X軸の放射対称回数"
65667 msgid "Number of times to copy strokes across the surface"
65668 msgstr "表面に沿ってストロークをコピーする回数"
65671 msgid "Show Mask"
65672 msgstr "マスクを表示"
65675 msgid "Show mask as overlay on object"
65676 msgstr "マスクをオブジェクト上にオーバーレイ表示します"
65679 msgid "Source and destination for symmetrize operator"
65680 msgstr "対称化オペレーター用の対象元と対象先"
65683 msgid "Use Deform Only"
65684 msgstr "変形のみ使用"
65687 msgid "Use only deformation modifiers (temporary disable all constructive modifiers except multi-resolution)"
65688 msgstr "変形モディファイアーのみ使用(一時的にマルチレゾリューション以外の生成系モディファイアーをOFFに)します"
65691 msgid "Show faces in dynamic-topology mode with smooth shading rather than flat shaded"
65692 msgstr "フラットではなくスムーズシェーディングでダイナミックトポロジーモードの面を表示します"
65695 msgid "Use OpenMP"
65696 msgstr "OpenMPを使用"
65699 msgid "Take advantage of multiple CPU cores to improve sculpting performance"
65700 msgstr "マルチCPUコアを利用しスカルプティングのパフォーマンスを改善します"
65703 msgid "UV Sculpting"
65704 msgstr "UVスカルプト"
65707 msgid "Properties of vertex and weight paint mode"
65708 msgstr "頂点とウェイトペイントモードのプロパティ"
65711 msgid "Restrict"
65712 msgstr "制限"
65715 msgid "Restrict painting to vertices in the group"
65716 msgstr "ペイントをこの頂点グループの頂点に制限します"
65719 msgid "Paint Tool Slot"
65720 msgstr "ペイントツールスロット"
65723 msgid "Palette Color"
65724 msgstr "パレットカラー"
65727 msgid "Palette Splines"
65728 msgstr "パレットスプライン"
65731 msgid "Collection of palette colors"
65732 msgstr "パレットカラーの集合"
65735 msgid "Active Palette Color"
65736 msgstr "アクティブパレットカラー"
65739 msgid "Panel containing UI elements"
65740 msgstr "UIの要素を含むパネル"
65743 msgid "The context in which the panel belongs to. (TODO: explain the possible combinations bl_context/bl_region_type/bl_space_type)"
65744 msgstr "パネルが属するコンテクスト(TODO: 可能な組み合わせを解説 bl_context/bl_region_type/bl_space_type)"
65747 msgid "If this is set, the panel gets a custom ID, otherwise it takes the name of the class used to define the panel. For example, if the class name is \"OBJECT_PT_hello\", and bl_idname is not set by the script, then bl_idname = \"OBJECT_PT_hello\""
65748 msgstr ""
65749 "設定されている場合、そのパネルはカスタムIDを取得し、そうでない場合はパネルを定義するのに使用されるクラス名を取ります\n"
65750 "(例えば、クラス名が「OBJECT_PT_hello」で、bl_idname がスクリプトで設定されていない場合、bl_idname は「OBJECT_PT_hello」になります)"
65753 msgid "The panel label, shows up in the panel header at the right of the triangle used to collapse the panel"
65754 msgstr "パネルのラベル。パネルヘッダーのパネルを折り畳むのに使用する▼の右側に表示されます"
65757 msgid "Options for this panel type"
65758 msgstr "このパネルタイプのオプション"
65761 msgid "Default Closed"
65762 msgstr "デフォルトで畳む"
65765 msgid "Defines if the panel has to be open or collapsed at the time of its creation"
65766 msgstr "パネルが作成時に開いているか折り畳まれているかを決めます"
65769 msgid "Hide Header"
65770 msgstr "ヘッダーを非表示"
65773 msgid "If set to False, the panel shows a header, which contains a clickable arrow to collapse the panel and the label (see bl_label)"
65774 msgstr "Falseの場合、パネルはヘッダーを表示します。パネルとラベル(bl_label参照)を折り畳むことのできるクリッカブルな▼も含まれます"
65777 msgid "Order"
65778 msgstr "順序"
65781 msgid "Panels with lower numbers are default ordered before panels with higher numbers"
65782 msgstr "デフォルトで小さな番号のパネルが大きな番号のパネルの前になります"
65785 msgid "Parent ID Name"
65786 msgstr "親のID名"
65789 msgid "If this is set, the panel becomes a sub-panel"
65790 msgstr "設定時、そのパネルはサブパネルになります"
65793 msgid "Units X"
65794 msgstr "単位X"
65797 msgid "When set, defines popup panel width"
65798 msgstr "設定時、ポップアップパネルの幅となります"
65801 msgid "Popover"
65802 msgstr "ポップオーバー"
65805 msgid "Defines the structure of the panel in the UI"
65806 msgstr "UIにおけるパネルの構造を決めます"
65809 msgid "XXX todo"
65810 msgstr "XXX todo"
65813 msgid "Pin"
65814 msgstr "ピン止め"
65817 msgid "Show the panel on all tabs"
65818 msgstr "全タブのパネルを表示します"
65821 msgid "Bone Constraints"
65822 msgstr "ボーンコンストレイント"
65825 msgid "Bendy Bones"
65826 msgstr "ベンディボーン"
65829 msgid "Viewport Display"
65830 msgstr "ビューポート表示"
65833 msgid "Camera Presets"
65834 msgstr "カメラのプリセット"
65837 msgid "Active Point"
65838 msgstr "アクティブポイント"
65841 msgid "Predefined tracking camera intrinsics"
65842 msgstr "定義済トラッキングカメラ固有値"
65845 msgid "Clip Display"
65846 msgstr "クリップ表示"
65849 msgid "Footage"
65850 msgstr "フッテージ"
65853 msgid "Footage Settings"
65854 msgstr "フッテージ設定"
65857 msgid "Marker Display"
65858 msgstr "マーカー表示"
65861 msgid "Mask Settings"
65862 msgstr "マスク設定"
65865 msgid "Mask Display"
65866 msgstr "マスク表示"
65869 msgid "Proxy/Timecode"
65870 msgstr "プロキシ/タイムコード"
65873 msgid "Stabilization"
65874 msgstr "スタビライゼーション"
65877 msgid "2D Stabilization"
65878 msgstr "2Dスタビライゼーション"
65881 msgid "Solve"
65882 msgstr "解析"
65885 msgid "Clean up"
65886 msgstr "クリーンアップ"
65889 msgctxt "MovieClip"
65890 msgid "CLIP_PT_tools_clip"
65891 msgstr "CLIP_PT_tools_clip"
65894 msgid "Mask Tools"
65895 msgstr "マスクツール"
65898 msgid "Transforms"
65899 msgstr "トランスフォーム"
65902 msgctxt "MovieClip"
65903 msgid "CLIP_PT_tools_scenesetup"
65904 msgstr "CLIP_PT_tools_scenesetup"
65907 msgctxt "MovieClip"
65908 msgid "Scene Setup"
65909 msgstr "シーン設定"
65912 msgid "Predefined track color"
65913 msgstr "定義済トラックカラー"
65916 msgid "Color Presets"
65917 msgstr "プリセットカラー"
65920 msgid "Tracking Settings"
65921 msgstr "トラッキング設定"
65924 msgid "Tracking Settings Extras"
65925 msgstr "トラッキング詳細設定"
65928 msgid "Lens"
65929 msgstr "レンズ"
65932 msgid "Tracking Settings Extra"
65933 msgstr "トラッキング詳細設定"
65936 msgid "Predefined tracking settings"
65937 msgstr "設定済トラッキング設定"
65940 msgid "Tracking Presets"
65941 msgstr "トラッキングプリセット"
65944 msgid "Cloth Presets"
65945 msgstr "クロスプリセット"
65948 msgid "Aperture"
65949 msgstr "絞り"
65952 msgid "Spot Shape"
65953 msgstr "スポット形状"
65956 msgid "Ray Visibility"
65957 msgstr "レイの可視性"
65960 msgid "Integrator Presets"
65961 msgstr "インテグレータプリセット"
65964 msgid "Post Processing"
65965 msgstr "ポストプロセッシング"
65968 msgid "Sampling Presets"
65969 msgstr "サンプリングプリセット"
65972 msgid "Denoising"
65973 msgstr "デノイズ"
65976 msgid "Film"
65977 msgstr "フィルム"
65980 msgid "Pixel Filter"
65981 msgstr "ピクセルフィルター"
65984 msgid "Transparent"
65985 msgstr "透過"
65988 msgid "Light Paths"
65989 msgstr "ライトパス"
65992 msgid "Caustics"
65993 msgstr "コースティクス"
65996 msgid "Clamping"
65997 msgstr "制限"
66000 msgid "Max Bounces"
66001 msgstr "最大バウンス数"
66004 msgid "Shutter Curve"
66005 msgstr "シャッターカーブ"
66008 msgid "Passes"
66009 msgstr "パス"
66012 msgid "Shader AOV"
66013 msgstr "シェーダーAOV"
66016 msgid "Performance"
66017 msgstr "パフォーマンス"
66020 msgid "Acceleration Structure"
66021 msgstr "アクセラレーション構造体"
66024 msgid "Final Render"
66025 msgstr "最終レンダー"
66028 msgid "Threads"
66029 msgstr "スレッド"
66032 msgid "Tiles"
66033 msgstr "タイル"
66036 msgid "Sub Samples"
66037 msgstr "サブサンプル"
66040 msgid "Subdivision"
66041 msgstr "細分化"
66044 msgid "Volumes"
66045 msgstr "ボリューム"
66048 msgid "Render Pass"
66049 msgstr "レンダーパス"
66052 msgid "Mist Pass"
66053 msgstr "ミストパス"
66056 msgid "Custom Distance"
66057 msgstr "カスタム距離"
66060 msgid "Cascaded Shadow Map"
66061 msgstr "カスケードシャドウマップ"
66064 msgid "Contact Shadows"
66065 msgstr "コンタクトシャドウ"
66068 msgid "Area Shape"
66069 msgstr "エリア形状"
66072 msgid "Composition Guides"
66073 msgstr "コンポジションガイド"
66076 msgid "Passepartout"
66077 msgstr "外枠"
66080 msgid "Center-Cut Safe Areas"
66081 msgstr "センターカットセーフエリア"
66084 msgid "Stereoscopy"
66085 msgstr "立体視"
66088 msgid "Texture Space"
66089 msgstr "テクスチャ空間"
66092 msgid "Geometry Data"
66093 msgstr "形状データ"
66096 msgid "Adjustments"
66097 msgstr "調整"
66100 msgid "Probe"
66101 msgstr "プローブ"
66104 msgid "Custom Parallax"
66105 msgstr "カスタム視差"
66108 msgid "Paragraph"
66109 msgstr "段落"
66112 msgid "Path Animation"
66113 msgstr "パスアニメーション"
66116 msgid "Effects"
66117 msgstr "エフェクト"
66120 msgid "Skeleton"
66121 msgstr "スケルトン"
66124 msgid "Text Boxes"
66125 msgstr "テキストボックス"
66128 msgid "UV Maps"
66129 msgstr "UVマップ"
66132 msgid "Filters"
66133 msgstr "フィルター"
66136 msgid "Bake Animation"
66137 msgstr "アニメーションをベイク"
66140 msgid "Include"
66141 msgstr "内容"
66144 msgid "Advanced Filter"
66145 msgstr "詳細なフィルタリング"
66148 msgid "Bookmarks"
66149 msgstr "ブックマーク"
66152 msgid "Favorites"
66153 msgstr "お気に入り"
66156 msgid "Recents"
66157 msgstr "最近利用したフォルダ"
66160 msgid "System"
66161 msgstr "システム"
66164 msgid "Attributes"
66165 msgstr "属性"
66168 msgid "Directory Path"
66169 msgstr "ディレクトリパス"
66172 msgid "Active Tool"
66173 msgstr "アクティブツール"
66176 msgid "Clone from Image/UV Map"
66177 msgstr "画像/UVマップからクローン"
66180 msgid "Color Picker"
66181 msgstr "カラーピッカー"
66184 msgid "Color Palette"
66185 msgstr "カラーパレット"
66188 msgid "Scopes"
66189 msgstr "スコープ"
66192 msgid "Sample Line"
66193 msgstr "サンプルライン"
66196 msgid "Snapping"
66197 msgstr "スナップ"
66200 msgctxt "Operator"
66201 msgid "Sample"
66202 msgstr "サンプル"
66205 msgid "Sample pixel values under the cursor"
66206 msgstr "カーソルの下のピクセル値を取得します"
66209 msgctxt "Operator"
66210 msgid "Annotate"
66211 msgstr "アノテート"
66214 msgctxt "Operator"
66215 msgid "Annotate Line"
66216 msgstr "アノテートライン"
66219 msgctxt "Operator"
66220 msgid "Annotate Polygon"
66221 msgstr "アノテートポリゴン"
66224 msgctxt "Operator"
66225 msgid "Annotate Eraser"
66226 msgstr "アノテート消しゴム"
66229 msgctxt "Operator"
66230 msgid "Tweak"
66231 msgstr "長押し"
66234 msgctxt "Operator"
66235 msgid "Select Box"
66236 msgstr "ボックス選択"
66239 msgctxt "Operator"
66240 msgid "Select Circle"
66241 msgstr "サークル選択"
66244 msgctxt "Operator"
66245 msgid "Select Lasso"
66246 msgstr "投げ縄選択"
66249 msgctxt "Operator"
66250 msgid "Cursor"
66251 msgstr "カーソル"
66254 msgid "Set the cursor location, drag to transform"
66255 msgstr "カーソル位置を設定、ドラッグで移動"
66258 msgctxt "Operator"
66259 msgid "Scale"
66260 msgstr "拡大縮小"
66263 msgid "Supports any combination of grab, rotate & scale at once"
66264 msgstr "移動、回転、拡大縮小のすべての組み合わせに対応しています"
66267 msgctxt "Operator"
66268 msgid "Grab"
66269 msgstr "グラブ"
66272 msgctxt "Operator"
66273 msgid "Relax"
66274 msgstr "リラックス"
66277 msgctxt "Operator"
66278 msgid "Pinch"
66279 msgstr "ピンチ"
66282 msgctxt "Operator"
66283 msgid "Draw"
66284 msgstr "ドロー"
66287 msgctxt "Operator"
66288 msgid "Soften"
66289 msgstr "ぼかし"
66292 msgctxt "Operator"
66293 msgid "Smear"
66294 msgstr "にじみ"
66297 msgctxt "Operator"
66298 msgid "Clone"
66299 msgstr "クローン"
66302 msgctxt "Operator"
66303 msgid "Mask"
66304 msgstr "マスク"
66307 msgid "Tiling"
66308 msgstr "タイリング"
66311 msgid "Texture Mask"
66312 msgstr "テクスチャマスク"
66315 msgid "UDIM Grid"
66316 msgstr "UDIMグリッド"
66319 msgid "UDIM Tiles"
66320 msgstr "UDIMタイル"
66323 msgid "2D Cursor"
66324 msgstr "2Dカーソル"
66327 msgid "Overlays"
66328 msgstr "オーバーレイ"
66331 msgid "Stretching"
66332 msgstr "ストレッチ"
66335 msgid "Histogram"
66336 msgstr "ヒストグラム"
66339 msgid "Vectorscope"
66340 msgstr "ベクトルスコープ"
66343 msgid "Waveform"
66344 msgstr "波形"
66347 msgid "Freestyle Line"
66348 msgstr "Freestyleライン"
66351 msgid "Material settings"
66352 msgstr "マテリアル設定"
66355 msgid "Material Presets"
66356 msgstr "マテリアルプリセット"
66359 msgid "Grease Pencil Material Slots"
66360 msgstr "グリースペンシルマテリアルスロット"
66363 msgid "Math Vis"
66364 msgstr "Math Vis"
66367 msgid "Math Vis Console"
66368 msgstr "Math Visコンソール"
66371 msgid "Backdrop"
66372 msgstr "背景"
66375 msgid "Slot"
66376 msgstr "スロット"
66379 msgid "Predefined node color"
66380 msgstr "設定済ノードカラー"
66383 msgctxt "Operator"
66384 msgid "Links Cut"
66385 msgstr "リンクカット"
66388 msgid "Delta Transform"
66389 msgstr "デルタトランスフォーム"
66392 msgid "Instancing"
66393 msgstr "インスタンス化"
66396 msgid "Scale by Face Size"
66397 msgstr "面のサイズで拡大縮小"
66400 msgid "Object Scatter"
66401 msgstr "オブジェクトを散乱"
66404 msgid "Boid Brain"
66405 msgstr "ボイドAI"
66408 msgctxt "ParticleSettings"
66409 msgid "PARTICLE_PT_children"
66410 msgstr "PARTICLE_PT_children"
66413 msgid "Clumping"
66414 msgstr "集結"
66417 msgid "Clump Noise"
66418 msgstr "集結ノイズ"
66421 msgid "Parting"
66422 msgstr "パーティング"
66425 msgid "Field Weights"
66426 msgstr "フィールドの重み"
66429 msgid "Force Field Settings"
66430 msgstr "フォースフィールドの設定"
66433 msgid "Type 1"
66434 msgstr "タイプ 1"
66437 msgid "Type 2"
66438 msgstr "タイプ 2"
66441 msgid "Hair Dynamics"
66442 msgstr "ヘアーダイナミクス"
66445 msgid "Hair Dynamics Presets"
66446 msgstr "ヘアーダイナミクスプリセット"
66449 msgid "Structure"
66450 msgstr "構造"
66453 msgid "Hair Shape"
66454 msgstr "ヘアー形状"
66457 msgid "Physics"
66458 msgstr "物理演算"
66461 msgid "Battle"
66462 msgstr "バトル"
66465 msgid "Misc"
66466 msgstr "その他"
66469 msgid "Movement"
66470 msgstr "移動"
66473 msgid "Deflection"
66474 msgstr "衝突"
66477 msgid "Fluid Interaction"
66478 msgstr "流体の相互作用"
66481 msgid "Springs"
66482 msgstr "ばね"
66485 msgid "Viscoelastic Springs"
66486 msgstr "ばねの粘弾性"
66489 msgid "Forces"
66490 msgstr "力"
66493 msgid "Timing"
66494 msgstr "タイミング"
66497 msgid "Border Collisions"
66498 msgstr "ボーダーコリジョン"
66501 msgid "Collisions"
66502 msgstr "コリジョン"
66505 msgid "Internal Springs"
66506 msgstr "内部スプリング"
66509 msgid "Object Collisions"
66510 msgstr "オブジェクトのコリジョン"
66513 msgid "Physical Properties"
66514 msgstr "物理プロパティ"
66517 msgid "Property Weights"
66518 msgstr "プロパティの重み"
66521 msgid "Self Collisions"
66522 msgstr "セルフコリジョン"
66525 msgid "Softbody And Cloth"
66526 msgstr "ソフトボディとクロス"
66529 msgid "Falloff Ramp"
66530 msgstr "減衰カラーランプ"
66533 msgid "Smudge"
66534 msgstr "スマッジ"
66537 msgid "Waves"
66538 msgstr "波"
66541 msgid "Paintmaps"
66542 msgstr "ペイントマップ"
66545 msgid "Wetmaps"
66546 msgstr "ウェットマップ"
66549 msgid "Force Fields"
66550 msgstr "フォースフィールド"
66553 msgid "Flow Source"
66554 msgstr "フローソース"
66557 msgid "Guides"
66558 msgstr "ガイド"
66561 msgid "Surface Response"
66562 msgstr "表面の反応"
66565 msgid "Override Iterations"
66566 msgstr "反復の上書き"
66569 msgid "Dynamics"
66570 msgstr "力学処理"
66573 msgid "Deactivation"
66574 msgstr "非アクティブ化"
66577 msgid "Self Collision"
66578 msgstr "セルフコリジョン"
66581 msgid "Aerodynamics"
66582 msgstr "空気力学"
66585 msgid "Strengths"
66586 msgstr "強さ"
66589 msgid "Diagnostics"
66590 msgstr "診断"
66593 msgid "Helpers"
66594 msgstr "ヘルパー"
66597 msgid "Debug Velocity"
66598 msgstr "デバッグ用速度"
66601 msgid "Creates a Panel in the Render Layers context of the properties editor"
66602 msgstr "プロパティエディターのレンダーレイヤーコンテクスト内にパネルを作成します"
66605 msgid "Freestyle Line Style SVG Export"
66606 msgstr "FreestyleラインスタイルSVGエクスポート"
66609 msgid "Creates a Panel in the render context of the properties editor"
66610 msgstr "プロパティエディターのレンダーコンテクスト内にパネルを作成します"
66613 msgid "Freestyle SVG Export"
66614 msgstr "Freestyle SVGエクスポート"
66617 msgid "Color Management"
66618 msgstr "カラーマネージメント"
66621 msgid "Bloom"
66622 msgstr "ブルーム"
66625 msgid "Overscan"
66626 msgstr "オーバースキャン"
66629 msgid "Indirect Lighting"
66630 msgstr "間接照明"
66633 msgid "Screen Space Reflections"
66634 msgstr "スクリーンスペース反射"
66637 msgid "Shadows"
66638 msgstr "影"
66641 msgid "Volumetrics"
66642 msgstr "ボリューメトリック"
66645 msgid "Volumetric Lighting"
66646 msgstr "ボリューメトリックライティング"
66649 msgid "Volumetric Shadows"
66650 msgstr "ボリューメトリックシャドウ"
66653 msgid "Encoding"
66654 msgstr "エンコーディング"
66657 msgid "Audio"
66658 msgstr "オーディオ"
66661 msgid "Video"
66662 msgstr "動画"
66665 msgid "FFMPEG Presets"
66666 msgstr "FFMPEG プリセット"
66669 msgid "Time Remapping"
66670 msgstr "タイムリマップ"
66673 msgid "Freestyle"
66674 msgstr "Freestyle"
66677 msgid "Views"
66678 msgstr "マルチビュー"
66681 msgid "Render Presets"
66682 msgstr "レンダープリセット"
66685 msgid "Metadata"
66686 msgstr "メタデータ"
66689 msgid "Burn Into Image"
66690 msgstr "画像に焼き付け"
66693 msgid "Note"
66694 msgstr "メモ"
66697 msgid "Keyframing Settings"
66698 msgstr "キーフレームの設定"
66701 msgid "Adjust"
66702 msgstr "調整"
66705 msgid "Proxy & Cache"
66706 msgstr "プロキシとキャッシュ"
66709 msgid "Cache Settings"
66710 msgstr "キャッシュ設定"
66713 msgid "Frame Overlay"
66714 msgstr "フレームオーバーレイ"
66717 msgid "Scene Preview/Render"
66718 msgstr "シーンプレビュー/レンダー"
66721 msgid "Proxy Settings"
66722 msgstr "プロキシ設定"
66725 msgid "Strip Cache"
66726 msgstr "ストリップキャッシュ"
66729 msgid "Strip Proxy & Timecode"
66730 msgstr "ストリップのプロキシとタイムコード"
66733 msgid "Feature Weights"
66734 msgstr "特性のウェイト"
66737 msgid "Find & Replace"
66738 msgstr "検索と置換"
66741 msgid "Playback"
66742 msgstr "再生"
66745 msgid "Primitives"
66746 msgstr "プリミティブ"
66749 msgid "Rename Active Item"
66750 msgstr "アクティブアイテムをリネーム"
66753 msgid "I18n Update Translation"
66754 msgstr "i18n翻訳の更新"
66757 msgid "Add-ons"
66758 msgstr "アドオン"
66761 msgid "Auto-Keyframing"
66762 msgstr "自動キーフレーム"
66765 msgid "Timeline"
66766 msgstr "タイムライン"
66769 msgid "Duplicate Data"
66770 msgstr "データの複製"
66773 msgid "New Objects"
66774 msgstr "新規オブジェクト:"
66777 msgid "Universal Scene Description"
66778 msgstr "ユニバーサルシーンデスクリプション(USD)"
66781 msgid "Applications"
66782 msgstr "アプリケーション"
66785 msgid "Development"
66786 msgstr "開発のガイド"
66789 msgid "NDOF"
66790 msgstr "NDOF"
66793 msgid "Tablet"
66794 msgstr "タブレット"
66797 msgid "Editors"
66798 msgstr "エディター"
66801 msgid "Menus"
66802 msgstr "メニュー"
66805 msgid "Open on Mouse Over"
66806 msgstr "マウスオーバー時に表示"
66809 msgid "Pie Menus"
66810 msgstr "パイメニュー"
66813 msgid "Temporary Windows"
66814 msgstr "一時ウィンドウ"
66817 msgid "Text Rendering"
66818 msgstr "テキストレンダリング"
66821 msgctxt "WindowManager"
66822 msgid "USERPREF_PT_interface_translation"
66823 msgstr "USERPREF_PT_interface_translation"
66826 msgctxt "WindowManager"
66827 msgid "Translation"
66828 msgstr "翻訳"
66831 msgid "Keymap"
66832 msgstr "キーマップ"
66835 msgid "Preferences Navigation"
66836 msgstr "プリファレンスナビゲーション"
66839 msgid "Fly & Walk"
66840 msgstr "フライとウォーク"
66843 msgid "Walk"
66844 msgstr "ウォーク"
66847 msgid "Orbit & Pan"
66848 msgstr "周回とパン"
66851 msgid "3D Mouse Settings"
66852 msgstr "3Dマウス設定"
66855 msgid "Save Preferences"
66856 msgstr "プリファレンスを保存"
66859 msgid "Auto Run Python Scripts"
66860 msgstr "Pythonスクリプトの自動実行"
66863 msgid "Blend Files"
66864 msgstr "Blendファイル"
66867 msgid "Auto Save"
66868 msgstr "自動保存"
66871 msgid "Editor"
66872 msgstr "エディター"
66875 msgid "Studio Lights"
66876 msgstr "スタジオライト"
66879 msgid "MatCaps"
66880 msgstr "MatCap"
66883 msgid "Cycles Render Devices"
66884 msgstr "Cyclesレンダーデバイス"
66887 msgid "Memory & Limits"
66888 msgstr "メモリーと制限"
66891 msgid "Themes"
66892 msgstr "テーマ"
66895 msgid "Bone Color Sets"
66896 msgstr "ボーン カラーセット"
66899 msgid "Theme Space"
66900 msgstr "スペースのテーマ"
66903 msgid "Theme Space List"
66904 msgstr "スペースリストのテーマ"
66907 msgid "Panel Colors"
66908 msgstr "パネル色"
66911 msgid "Axis & Gizmo Colors"
66912 msgstr "軸とギズモカラー"
66915 msgid "Icon Colors"
66916 msgstr "アイコンカラー"
66919 msgid "Shaded"
66920 msgstr "陰影付き"
66923 msgid "Styles"
66924 msgstr "スタイル"
66927 msgid "List Item"
66928 msgstr "アイテムリスト"
66931 msgid "Menu"
66932 msgstr "メニュー"
66935 msgid "Menu Back"
66936 msgstr "メニュー背景"
66939 msgid "Menu Item"
66940 msgstr "メニューアイテム"
66943 msgid "Number Field"
66944 msgstr "数値フィールド"
66947 msgid "Value Slider"
66948 msgstr "値のスライダー"
66951 msgid "Option"
66952 msgstr "オプション"
66955 msgid "Pie Menu"
66956 msgstr "パイメニュー"
66959 msgid "Progress Bar"
66960 msgstr "プログレスバー"
66963 msgid "Pulldown"
66964 msgstr "プルダウン"
66967 msgid "Radio Buttons"
66968 msgstr "ラジオボタン"
66971 msgid "Scroll Bar"
66972 msgstr "スクロールバー"
66975 msgid "Tab"
66976 msgstr "タブ"
66979 msgid "Toolbar Item"
66980 msgstr "ツールバーアイテム"
66983 msgid "Video Sequence Editor"
66984 msgstr "ビデオシーケンスエディター"
66987 msgid "Text Style"
66988 msgstr "テキストスタイル"
66991 msgid "User Interface"
66992 msgstr "ユーザーインターフェイス"
66995 msgid "3D View"
66996 msgstr "3Dビュー"
66999 msgid "Gradient Colors"
67000 msgstr "グラデーションカラー"
67003 msgid "Onion Skin"
67004 msgstr "オニオンスキン"
67007 msgid "Gizmo"
67008 msgstr "ギズモ"
67011 msgid "Brush Presets"
67012 msgstr "ブラシプリセット"
67015 msgid "Draw Context Menu"
67016 msgstr "ドローコンテクストメニュー"
67019 msgid "Drawing Plane"
67020 msgstr "ドロー平面"
67023 msgid "Multi Frame"
67024 msgstr "マルチフレーム"
67027 msgid "Stroke Placement"
67028 msgstr "ストロークの基準"
67031 msgid "Sculpt Context Menu"
67032 msgstr "スカルプトコンテクストメニュー"
67035 msgid "View Object Types"
67036 msgstr "オブジェクトタイプを表示"
67039 msgid "Curve Edit Mode"
67040 msgstr "カーブ編集モード"
67043 msgid "Mesh Edit Mode"
67044 msgstr "メッシュ編集モード"
67047 msgid "Measurement"
67048 msgstr "計測"
67051 msgid "Motion Tracking"
67052 msgstr "モーショントラッキング"
67055 msgid "Texture Paint Context Menu"
67056 msgstr "テクスチャペイントコンテクストメニュー"
67059 msgid "Vertex Paint Context Menu"
67060 msgstr "頂点ペイントコンテクストメニュー"
67063 msgid "Weights Context Menu"
67064 msgstr "ウェイトコンテクストメニュー"
67067 msgid "3D-Print"
67068 msgstr "3Dプリント"
67071 msgid "Analyze"
67072 msgstr "分析"
67075 msgid "Quad View"
67076 msgstr "四分割表示"
67079 msgid "Shadow Settings"
67080 msgstr "影の設定"
67083 msgid "SSAO Settings"
67084 msgstr "SSAO設定"
67087 msgctxt "Operator"
67088 msgid "Scale Cage"
67089 msgstr "ケージを拡大縮小"
67092 msgctxt "Operator"
67093 msgid "Measure"
67094 msgstr "メジャー"
67097 msgctxt "Operator"
67098 msgid "Breakdowner"
67099 msgstr "ブレイクダウナー"
67102 msgctxt "Operator"
67103 msgid "Push"
67104 msgstr "プッシュ"
67107 msgctxt "Operator"
67108 msgid "Roll"
67109 msgstr "ロール"
67112 msgctxt "Operator"
67113 msgid "Bone Size"
67114 msgstr "ボーンサイズ"
67117 msgctxt "Operator"
67118 msgid "Bone Envelope"
67119 msgstr "ボーンエンベロープ"
67122 msgctxt "Operator"
67123 msgid "Extrude to Cursor"
67124 msgstr "押し出し(カーソル方向)"
67127 msgid "Extrude freely or along an axis"
67128 msgstr "フリー、または軸に沿って押し出します"
67131 msgctxt "Operator"
67132 msgid "Extrude Along Normals"
67133 msgstr "押し出し(法線方向)"
67136 msgctxt "Operator"
67137 msgid "Extrude Individual"
67138 msgstr "押し出し(個別)"
67141 msgctxt "Operator"
67142 msgid "Offset Edge Loop Cut"
67143 msgstr "オフセット辺ループカット"
67146 msgctxt "Operator"
67147 msgid "Knife"
67148 msgstr "ナイフ"
67151 msgctxt "Operator"
67152 msgid "Poly Build"
67153 msgstr "ポリビルド"
67156 msgctxt "Operator"
67157 msgid "Spin Duplicates"
67158 msgstr "スピン複製"
67161 msgctxt "Operator"
67162 msgid "Rip Region"
67163 msgstr "領域リップ"
67166 msgctxt "Operator"
67167 msgid "Rip Edge"
67168 msgstr "辺リップ"
67171 msgctxt "Operator"
67172 msgid "Extrude Cursor"
67173 msgstr "押し出し(カーソル方向)"
67176 msgctxt "Operator"
67177 msgid "Radius"
67178 msgstr "半径"
67181 msgid "Expand or contract the radius of the selected curve points"
67182 msgstr "選択中のカーブポイントの半径を拡大縮小します"
67185 msgctxt "Operator"
67186 msgid "Comb"
67187 msgstr "くし"
67190 msgctxt "Operator"
67191 msgid "Length"
67192 msgstr "長さ"
67195 msgctxt "Operator"
67196 msgid "Puff"
67197 msgstr "パフ"
67200 msgctxt "Operator"
67201 msgid "Weight"
67202 msgstr "ウェイト"
67205 msgctxt "Operator"
67206 msgid "Draw Sharp"
67207 msgstr "ドローシャープ"
67210 msgctxt "Operator"
67211 msgid "Clay"
67212 msgstr "クレイ"
67215 msgctxt "Operator"
67216 msgid "Clay Strips"
67217 msgstr "クレイストリップ"
67220 msgctxt "Operator"
67221 msgid "Layer"
67222 msgstr "レイヤー"
67225 msgctxt "Operator"
67226 msgid "Inflate"
67227 msgstr "インフレート"
67230 msgctxt "Operator"
67231 msgid "Blob"
67232 msgstr "ブロブ"
67235 msgctxt "Operator"
67236 msgid "Crease"
67237 msgstr "クリース"
67240 msgctxt "Operator"
67241 msgid "Flatten"
67242 msgstr "フラット化"
67245 msgctxt "Operator"
67246 msgid "Scrape"
67247 msgstr "削り取り"
67250 msgctxt "Operator"
67251 msgid "Elastic Deform"
67252 msgstr "エラスティック変形"
67255 msgctxt "Operator"
67256 msgid "Snake Hook"
67257 msgstr "スネークフック"
67260 msgctxt "Operator"
67261 msgid "Thumb"
67262 msgstr "サム"
67265 msgctxt "Operator"
67266 msgid "Pose"
67267 msgstr "ポーズ"
67270 msgctxt "Operator"
67271 msgid "Nudge"
67272 msgstr "ナッジ"
67275 msgctxt "Operator"
67276 msgid "Topology"
67277 msgstr "トポロジー"
67280 msgctxt "Operator"
67281 msgid "Simplify"
67282 msgstr "簡略化"
67285 msgctxt "Operator"
67286 msgid "Box Mask"
67287 msgstr "ボックスマスク"
67290 msgctxt "Operator"
67291 msgid "Lasso Mask"
67292 msgstr "投げ縄マスク"
67295 msgctxt "Operator"
67296 msgid "Box Hide"
67297 msgstr "ボックスハイド"
67300 msgctxt "Operator"
67301 msgid "Mesh Filter"
67302 msgstr "メッシュフィルター"
67305 msgctxt "Operator"
67306 msgid "Blur"
67307 msgstr "ぼかし"
67310 msgctxt "Operator"
67311 msgid "Average"
67312 msgstr "平均化"
67315 msgctxt "Operator"
67316 msgid "Gradient"
67317 msgstr "グラデーション"
67320 msgctxt "Operator"
67321 msgid "Sample Weight"
67322 msgstr "ウェイト取得"
67325 msgctxt "Operator"
67326 msgid "Sample Vertex Group"
67327 msgstr "頂点グループ取得"
67330 msgctxt "Operator"
67331 msgid "Erase"
67332 msgstr "消しゴム"
67335 msgctxt "Operator"
67336 msgid "Cutter"
67337 msgstr "カッター"
67340 msgctxt "Operator"
67341 msgid "Line"
67342 msgstr "ライン"
67345 msgctxt "Operator"
67346 msgid "Polyline"
67347 msgstr "ポリライン"
67350 msgctxt "Operator"
67351 msgid "Arc"
67352 msgstr "弧"
67355 msgctxt "Operator"
67356 msgid "Curve"
67357 msgstr "カーブ"
67360 msgctxt "Operator"
67361 msgid "Box"
67362 msgstr "ボックス"
67365 msgctxt "Operator"
67366 msgid "Circle"
67367 msgstr "円"
67370 msgid "Expand or contract the radius of the selected points"
67371 msgstr "選択中のポイントの半径を拡大縮小します"
67374 msgctxt "Operator"
67375 msgid "Thickness"
67376 msgstr "幅"
67379 msgctxt "Operator"
67380 msgid "Strength"
67381 msgstr "強さ"
67384 msgctxt "Operator"
67385 msgid "Twist"
67386 msgstr "ツイスト"
67389 msgid "Clone from Paint Slot"
67390 msgstr "ペイントスロットからクローン"
67393 msgid "Frontface Falloff"
67394 msgstr "前面の減衰"
67397 msgid "Normal Falloff"
67398 msgstr "法線方向の減衰"
67401 msgid "Curve Stroke"
67402 msgstr "カーブストローク"
67405 msgid "Post-Processing"
67406 msgstr "ポストプロセッシング"
67409 msgid "Sculpt Strokes"
67410 msgstr "ストロークスカルプト"
67413 msgid "Particle Tool"
67414 msgstr "パーティクルツール"
67417 msgid "Default tools for particle mode"
67418 msgstr "パーティクルモード用デフォルトツール"
67421 msgid "Cut Particles to Shape"
67422 msgstr "パーティクルを形状でカット"
67425 msgid "Pose Options"
67426 msgstr "ポーズオプション"
67429 msgid "Transform Orientations"
67430 msgstr "トランスフォーム座標系"
67433 msgid "View Lock"
67434 msgstr "ビューのロック"
67437 msgid "Filter Add-ons"
67438 msgstr "アドオンをフィルタリング"
67441 msgid "include"
67442 msgstr "内容"
67445 msgid "Particle in a particle system"
67446 msgstr "パーティクルシステム内のパーティクル"
67449 msgid "Alive State"
67450 msgstr "生存状態"
67453 msgid "Dying"
67454 msgstr "虫の息"
67457 msgid "Birth Time"
67458 msgstr "発生時間"
67461 msgid "Die Time"
67462 msgstr "消滅時間"
67465 msgid "Exists"
67466 msgstr "生存"
67469 msgid "Particle Location"
67470 msgstr "パーティクル位置"
67473 msgid "Keyed States"
67474 msgstr "キー打ち状態"
67477 msgid "Previous Angular Velocity"
67478 msgstr "前回のパーティクル角速度"
67481 msgid "Previous Particle Location"
67482 msgstr "前のパーティクル位置"
67485 msgid "Previous Rotation"
67486 msgstr "前の回転"
67489 msgid "Previous Particle Velocity"
67490 msgstr "前のパーティクル速度"
67493 msgid "Particle Brush"
67494 msgstr "パーティクルブラシ"
67497 msgid "Particle editing brush"
67498 msgstr "パーティクル編集ブラシ"
67501 msgid "Particle count"
67502 msgstr "パーティクル数"
67505 msgid "Length Mode"
67506 msgstr "長さモード"
67509 msgid "Make hairs longer"
67510 msgstr "ヘアーを長くします"
67513 msgid "Make hairs shorter"
67514 msgstr "ヘアーを短くします"
67517 msgid "Puff Mode"
67518 msgstr "パフモード"
67521 msgid "Make hairs more puffy"
67522 msgstr "ヘアーをふわふわにします"
67525 msgid "Sub"
67526 msgstr "減算"
67529 msgid "Make hairs less puffy"
67530 msgstr "ヘアーをぺしゃんこにします"
67533 msgid "Brush steps"
67534 msgstr "ブラシステップ数"
67537 msgid "Puff Volume"
67538 msgstr "パフのボリューム"
67541 msgid "Apply puff to unselected end-points (helps maintain hair volume when puffing root)"
67542 msgstr "非選択のエンドポイントにパフを適用します(根元をパフした時にヘアーのボリュームを維持するのに便利)"
67545 msgid "Particle Dupliobject Weight"
67546 msgstr "複製するオブジェクトのウェイト"
67549 msgid "Weight of a particle dupliobject in a collection"
67550 msgstr "コレクション内のパーティクルで複製するオブジェクトの重み"
67553 msgid "The number of times this object is repeated with respect to other objects"
67554 msgstr "他のオブジェクトに対するこのオブジェクトのリピート回数"
67557 msgid "Particle dupliobject name"
67558 msgstr "パーティクル複製するオブジェクト名"
67561 msgid "Properties of particle editing mode"
67562 msgstr "パーティクル編集モードのプロパティ"
67565 msgid "Keys"
67566 msgstr "キー"
67569 msgid "How many keys to make new particles with"
67570 msgstr "新しいパーティクルを作成するキー数"
67573 msgid "How many steps to display the path with"
67574 msgstr "パスの表示ステップ数"
67577 msgid "Emitter Distance"
67578 msgstr "エミッター距離"
67581 msgid "Distance to keep particles away from the emitter"
67582 msgstr "パーティクルがエミッターから保つ距離"
67585 msgid "How many frames to fade"
67586 msgstr "フェードさせるフレーム数"
67589 msgid "Editable"
67590 msgstr "編集可"
67593 msgid "A valid edit mode exists"
67594 msgstr "適切な編集モードがあります"
67597 msgid "Editing hair"
67598 msgstr "ヘアーの編集"
67601 msgid "The edited object"
67602 msgstr "編集されたオブジェクト"
67605 msgid "Selection Mode"
67606 msgstr "選択モード"
67609 msgid "Particle select and display mode"
67610 msgstr "パーティクル選択と表示モード"
67613 msgid "Path edit mode"
67614 msgstr "パス編集モード"
67617 msgid "Point select mode"
67618 msgstr "ポイント選択モード"
67621 msgid "Tip select mode"
67622 msgstr "終点選択モード"
67625 msgid "Shape Object"
67626 msgstr "形状オブジェクト"
67629 msgid "Outer shape to use for tools"
67630 msgstr "ツールに使用される別の形状"
67633 msgid "Display Particles"
67634 msgstr "パーティクルを表示"
67637 msgid "Display actual particles"
67638 msgstr "実際のパーティクルを表示します"
67641 msgid "Comb"
67642 msgstr "くし"
67645 msgid "Comb hairs"
67646 msgstr "くしですきます"
67649 msgid "Smooth hairs"
67650 msgstr "ヘアーを滑らかにします"
67653 msgid "Add hairs"
67654 msgstr "ヘアーを追加します"
67657 msgid "Make hairs longer or shorter"
67658 msgstr "ヘアーを長く(短く)します"
67661 msgid "Puff"
67662 msgstr "パフ"
67665 msgid "Make hairs stand up"
67666 msgstr "ヘアーを立たせます"
67669 msgid "Cut hairs"
67670 msgstr "ヘアーをカットします"
67673 msgid "Weight hair particles"
67674 msgstr "ヘアーパーティクルにウェイトをつけます"
67677 msgid "Soft body"
67678 msgstr "ソフトボディ"
67681 msgid "Auto Velocity"
67682 msgstr "自動速度"
67685 msgid "Calculate point velocities automatically"
67686 msgstr "自動的にポイントの速度を計算"
67689 msgid "Interpolate new particles from the existing ones"
67690 msgstr "既存のものから新規パーティクルを補間します"
67693 msgid "Deflect Emitter"
67694 msgstr "エミッター遮蔽"
67697 msgid "Keep paths from intersecting the emitter"
67698 msgstr "パスがエミッターと交差しないようにします"
67701 msgid "Fade Time"
67702 msgstr "フェード時間"
67705 msgid "Fade paths and keys further away from current frame"
67706 msgstr "現在のフレームから離れたパスとキーをフェードアウトします"
67709 msgid "Keep Lengths"
67710 msgstr "長さを保持"
67713 msgid "Keep path lengths constant"
67714 msgstr "パスの長さを保持します"
67717 msgid "Keep Root"
67718 msgstr "根元を保持"
67721 msgid "Keep root keys unmodified"
67722 msgstr "根元のキーを変更せず保持します"
67725 msgid "Particle Hair Key"
67726 msgstr "パーティクルヘアーキー"
67729 msgid "Particle key for hair particle system"
67730 msgstr "ヘアーパーティクルシステムのパーティクルキー"
67733 msgid "Location (Object Space)"
67734 msgstr "位置(オブジェクト空間)"
67737 msgid "Location of the hair key in object space"
67738 msgstr "オブジェクト空間でのヘアーキーの位置"
67741 msgid "Location of the hair key in its local coordinate system, relative to the emitting face"
67742 msgstr "内部座標システムでのヘアーキーの位置、発生面の相対位置"
67745 msgid "Relative time of key over hair length"
67746 msgstr "ヘアーの長さに対するキーの相対的な時間"
67749 msgid "Weight for cloth simulation"
67750 msgstr "クロスシミュレーションのウェイト"
67753 msgid "Particle Key"
67754 msgstr "パーティクルキー"
67757 msgid "Key location for a particle over time"
67758 msgstr "時間経過によるパーティクルの位置"
67761 msgid "Key angular velocity"
67762 msgstr "キーの角速度"
67765 msgid "Key location"
67766 msgstr "キーの位置"
67769 msgid "Key rotation quaternion"
67770 msgstr "キーの回転 クォータニオン"
67773 msgid "Time of key over the simulation"
67774 msgstr "シミュレーションの経過によるキーの時間"
67777 msgid "Key velocity"
67778 msgstr "キーの速度"
67781 msgid "Particle system in an object"
67782 msgstr "オブジェクト内のパーティクルシステム"
67785 msgid "Active Particle Target"
67786 msgstr "アクティブなパーティクルターゲット"
67789 msgid "Active Particle Target Index"
67790 msgstr "アクティブパーティクルターゲットインデックス"
67793 msgid "Child Particles"
67794 msgstr "子パーティクル"
67797 msgid "Child particles generated by the particle system"
67798 msgstr "パーティクルシステムによって生成された子パーティクル"
67801 msgid "Child Seed"
67802 msgstr "子のシード"
67805 msgid "Offset in the random number table for child particles, to get a different randomized result"
67806 msgstr "違う乱数の結果を得るための、子パーティクル用の乱数テーブル内のオフセット"
67809 msgid "Cloth dynamics for hair"
67810 msgstr "ヘアー用クロス力学"
67813 msgid "The current simulation time step size, as a fraction of a frame"
67814 msgstr "現在のシミュレーション時間ステップ、1フレーム中のごく一部"
67817 msgid "Multiple Caches"
67818 msgstr "複数のキャッシュ"
67821 msgid "Particle system has multiple point caches"
67822 msgstr "パーティクルシステムは複数の点キャッシュを持ちます"
67825 msgid "Vertex Group Clump Negate"
67826 msgstr "頂点グループの集結指定を反転"
67829 msgid "Negate the effect of the clump vertex group"
67830 msgstr "頂点グループの集結への効果の指定を反転します"
67833 msgid "Vertex Group Density Negate"
67834 msgstr "頂点グループの密度指定を反転"
67837 msgid "Negate the effect of the density vertex group"
67838 msgstr "頂点グループの密度への効果の指定を反転します"
67841 msgid "Vertex Group Field Negate"
67842 msgstr "頂点グループのフィールドの指定を反転"
67845 msgid "Negate the effect of the field vertex group"
67846 msgstr "頂点グループのフィールドへの効果の指定を反転します"
67849 msgid "Vertex Group Kink Negate"
67850 msgstr "頂点グループのねじれの指定を反転"
67853 msgid "Negate the effect of the kink vertex group"
67854 msgstr "頂点グループのねじれへの効果の指定を反転します"
67857 msgid "Vertex Group Length Negate"
67858 msgstr "頂点グループの長さ指定を反転"
67861 msgid "Negate the effect of the length vertex group"
67862 msgstr "頂点グループの長さへの効果の指定を反転します"
67865 msgid "Vertex Group Rotation Negate"
67866 msgstr "頂点グループの回転の指定を反転"
67869 msgid "Negate the effect of the rotation vertex group"
67870 msgstr "頂点グループの回転への効果の指定を反転します"
67873 msgid "Vertex Group Roughness 1 Negate"
67874 msgstr "頂点グループのラフ1の指定を反転"
67877 msgid "Negate the effect of the roughness 1 vertex group"
67878 msgstr "頂点グループのラフ1への効果の指定を反転します"
67881 msgid "Vertex Group Roughness 2 Negate"
67882 msgstr "頂点グループのラフ2の指定を反転"
67885 msgid "Negate the effect of the roughness 2 vertex group"
67886 msgstr "頂点グループのラフ2への効果の指定を反転します"
67889 msgid "Vertex Group Roughness End Negate"
67890 msgstr "頂点グループのラフ終端の指定を反転"
67893 msgid "Negate the effect of the roughness end vertex group"
67894 msgstr "頂点グループのラフ終端への効果の指定を反転します"
67897 msgid "Vertex Group Size Negate"
67898 msgstr "頂点グループのサイズ指定を反転"
67901 msgid "Negate the effect of the size vertex group"
67902 msgstr "頂点グループのサイズへの効果の指定を反転します"
67905 msgid "Vertex Group Tangent Negate"
67906 msgstr "頂点グループのタンジェント方向指定を反転"
67909 msgid "Negate the effect of the tangent vertex group"
67910 msgstr "頂点グループのタンジェントへの効果を反転します"
67913 msgid "Vertex Group Twist Negate"
67914 msgstr "頂点グループのツイスト指定を反転"
67917 msgid "Negate the effect of the twist vertex group"
67918 msgstr "頂点グループのツイストへの効果の指定を反転します"
67921 msgid "Vertex Group Velocity Negate"
67922 msgstr "頂点グループの速度指定を反転"
67925 msgid "Negate the effect of the velocity vertex group"
67926 msgstr "頂点グループの速度への効果の指定を反転します"
67929 msgid "Particle system can be edited in particle mode"
67930 msgstr "パーティクルシステムはパーティクルモードで編集することができます"
67933 msgid "Edited"
67934 msgstr "編集済み"
67937 msgid "Particle system has been edited in particle mode"
67938 msgstr "パーティクルシステムはパーティクルモードで編集されました"
67941 msgid "Global Hair"
67942 msgstr "グローバルヘアー"
67945 msgid "Hair keys are in global coordinate space"
67946 msgstr "グローバル座標空間内のヘアーキー"
67949 msgid "Particle system name"
67950 msgstr "パーティクルシステム名"
67953 msgid "Use this object's coordinate system instead of global coordinate system"
67954 msgstr "グローバル座標系の代わりにオブジェクトの座標系を使用します"
67957 msgid "Particles generated by the particle system"
67958 msgstr "パーティクルシステムによって作成されたパーティクル"
67961 msgid "Reactor Target Object"
67962 msgstr "リアクターターゲット オブジェクト"
67965 msgid "For reactor systems, the object that has the target particle system (empty if same object)"
67966 msgstr "リアクターシステムでは、オブジェクトはターゲットパーティクルシステムを持ちます (同オブジェクトの場合はエンプティ)"
67969 msgid "Reactor Target Particle System"
67970 msgstr "リアクターターゲット パーティクルシステム"
67973 msgid "For reactor systems, index of particle system on the target object"
67974 msgstr "リアクターシステム用、ターゲットオブジェクトのパーティクルシステムインデックス"
67977 msgid "Offset in the random number table, to get a different randomized result"
67978 msgstr "違う乱数の結果を得るための、乱数テーブル内のオフセット"
67981 msgid "Particle system settings"
67982 msgstr "パーティクルシステム設定"
67985 msgid "Target particle systems"
67986 msgstr "ターゲットとなるパーティクルシステム"
67989 msgid "Enable hair dynamics using cloth simulation"
67990 msgstr "クロスシミュレーションを使用したヘアーダイナミクスを有効にします"
67993 msgid "Keyed Timing"
67994 msgstr "キーのタイミング"
67997 msgid "Use key times"
67998 msgstr "キーの時間を使用します"
68001 msgid "Vertex Group Clump"
68002 msgstr "集結の頂点グループ"
68005 msgid "Vertex group to control clump"
68006 msgstr "集結をコントロールする頂点グループ"
68009 msgid "Vertex Group Density"
68010 msgstr "密度の頂点グループ"
68013 msgid "Vertex group to control density"
68014 msgstr "密度をコントロールする頂点グループ"
68017 msgid "Vertex Group Field"
68018 msgstr "フィールドの頂点グループ"
68021 msgid "Vertex group to control field"
68022 msgstr "フィールドをコントロールするための頂点グループ"
68025 msgid "Vertex Group Kink"
68026 msgstr "ねじれ頂点グループ"
68029 msgid "Vertex group to control kink"
68030 msgstr "ねじれをコントロールするための頂点グループ"
68033 msgid "Vertex Group Length"
68034 msgstr "長さの頂点グループ"
68037 msgid "Vertex group to control length"
68038 msgstr "長さをコントロールするための頂点グループ"
68041 msgid "Vertex Group Rotation"
68042 msgstr "回転の頂点グループ"
68045 msgid "Vertex group to control rotation"
68046 msgstr "回転をコントロールするための頂点グループ"
68049 msgid "Vertex Group Roughness 1"
68050 msgstr "ラフ1の頂点グループ"
68053 msgid "Vertex group to control roughness 1"
68054 msgstr "ラフ1をコントロールするための頂点グループ"
68057 msgid "Vertex Group Roughness 2"
68058 msgstr "ラフ2の頂点グループ"
68061 msgid "Vertex group to control roughness 2"
68062 msgstr "ラフ2をコントロールするための頂点グループ"
68065 msgid "Vertex Group Roughness End"
68066 msgstr "ラフ終端の頂点グループ"
68069 msgid "Vertex group to control roughness end"
68070 msgstr "ラフ終端をコントロールするための頂点グループ"
68073 msgid "Vertex Group Size"
68074 msgstr "サイズの頂点グループ"
68077 msgid "Vertex group to control size"
68078 msgstr "サイズをコントロールするための頂点グループ"
68081 msgid "Vertex Group Tangent"
68082 msgstr "接線の頂点グループ"
68085 msgid "Vertex group to control tangent"
68086 msgstr "接線をコントロールするための頂点グループ"
68089 msgid "Vertex Group Twist"
68090 msgstr "ツイストの頂点グループ"
68093 msgid "Vertex group to control twist"
68094 msgstr "ツイストをコントロールするための頂点グループ"
68097 msgid "Vertex Group Velocity"
68098 msgstr "速度の頂点グループ"
68101 msgid "Vertex group to control velocity"
68102 msgstr "速度をコントロールするための頂点グループ"
68105 msgid "Collection of particle systems"
68106 msgstr "パーティクルシステムの集合"
68109 msgid "Active Particle System"
68110 msgstr "アクティブパーティクルシステム"
68113 msgid "Active particle system being displayed"
68114 msgstr "表示中のアクティブパーティクルシステム"
68117 msgid "Active Particle System Index"
68118 msgstr "アクティブパーティクルシステムインデックス"
68121 msgid "Index of active particle system slot"
68122 msgstr "アクティブパーティクルシステムスロットのインデックス"
68125 msgid "Particle Target"
68126 msgstr "パーティクルターゲット"
68129 msgid "Target particle system"
68130 msgstr "ターゲットとなるパーティクルシステム"
68133 msgid "Friend"
68134 msgstr "友好"
68137 msgid "Neutral"
68138 msgstr "中立"
68141 msgid "Enemy"
68142 msgstr "敵対"
68145 msgid "Keyed particles target is valid"
68146 msgstr "キーパーティクルのターゲットが有効です"
68149 msgid "Particle target name"
68150 msgstr "パーティクルターゲット名"
68153 msgid "The object that has the target particle system (empty if same object)"
68154 msgstr "ターゲットとなるパーティクルシステムを持つオブジェクト名 (ない場合は同じオブジェクト)"
68157 msgid "Target Particle System"
68158 msgstr "ターゲットとなるパーティクルシステム"
68161 msgid "The index of particle system on the target object"
68162 msgstr "ターゲットオブジェクト上のパーティクルシステムのインデックス"
68165 msgid "Path Compare"
68166 msgstr "パスの比較"
68169 msgid "Match paths against this value"
68170 msgstr "この値にマッチするパスを使用します"
68173 msgid "Use Wildcard"
68174 msgstr "ワイルドカードを使用"
68177 msgid "Enable wildcard globbing"
68178 msgstr "ワイルドカードによる比較を有効にします"
68181 msgid "Paths Compare"
68182 msgstr "パスの比較"
68185 msgid "Collection of paths"
68186 msgstr "パスの集合"
68189 msgid "Active Point Cache"
68190 msgstr "アクティブポイントキャッシュ"
68193 msgid "Active point cache for physics simulations"
68194 msgstr "物理シミュレーション用アクティブポイントキャッシュ"
68197 msgid "No compression"
68198 msgstr "圧縮なし"
68201 msgid "Cache file path"
68202 msgstr "キャッシュのファイルパス"
68205 msgid "Cache Step"
68206 msgstr "キャッシュのステップ"
68209 msgid "Number of frames between cached frames"
68210 msgstr "キャッシュする間隔(フレーム数)"
68213 msgid "Cache Index"
68214 msgstr "キャッシュのインデックス"
68217 msgid "Index number of cache files"
68218 msgstr "キャッシュファイルのインデックス番号"
68221 msgid "Cache Info"
68222 msgstr "キャッシュの情報"
68225 msgid "Info on current cache status"
68226 msgstr "現在のキャッシュ状態の情報"
68229 msgid "Cache is outdated"
68230 msgstr "キャッシュが無効になりました"
68233 msgid "Cache name"
68234 msgstr "キャッシュ名"
68237 msgid "Point Cache List"
68238 msgstr "ポイントキャッシュ一覧"
68241 msgid "Disk Cache"
68242 msgstr "ディスクキャッシュ"
68245 msgid "Save cache files to disk (.blend file must be saved first)"
68246 msgstr "キャッシュファイルを保存します(先に .blendファイルを保存しておいてください)"
68249 msgid "Read cache from an external location"
68250 msgstr "外部場所からキャッシュを読み込みます"
68253 msgid "Library Path"
68254 msgstr "ライブラリパス"
68257 msgid "Use this file's path for the disk cache when library linked into another file (for local bakes per scene file, disable this option)"
68258 msgstr "他のファイルにライブラリリンクする時、ディスクキャッシュにこのファイルのパスを使用(シーンファイル毎のローカルベイク時はこのオプションを OFF にしてください)"
68261 msgid "Point cache for physics simulations"
68262 msgstr "物理シミュレーション用ポイントキャッシュ"
68265 msgid "Point Caches"
68266 msgstr "ポイントキャッシュ"
68269 msgid "Collection of point caches"
68270 msgstr "ポイントキャッシュの集合"
68273 msgid "Polygon Float Properties"
68274 msgstr "ポリゴンFloatプロパティ"
68277 msgid "Collection of float properties"
68278 msgstr "Floatプロパティの集合"
68281 msgid "Polygon Int Properties"
68282 msgstr "ポリゴンIntプロパティ"
68285 msgid "Collection of int properties"
68286 msgstr "Intプロパティの集合"
68289 msgid "Polygon String Properties"
68290 msgstr "ポリゴンStringプロパティ"
68293 msgid "Collection of string properties"
68294 msgstr "ポリゴンStringプロパティの集合"
68297 msgid "A collection of pose channels, including settings for animating bones"
68298 msgstr "ボーンのアニメーション設定などのポーズチャンネル集"
68301 msgid "Groups of the bones"
68302 msgstr "ボーンのグループ"
68305 msgid "Pose Bones"
68306 msgstr "ポーズボーン"
68309 msgid "Individual pose bones for the armature"
68310 msgstr "アーマチュアの個々のポーズボーン"
68313 msgid "IK Param"
68314 msgstr "IKパラメーター"
68317 msgid "Parameters for IK solver"
68318 msgstr "IKソルバーのパラメーター"
68321 msgid "Selection of IK solver for IK chain"
68322 msgstr "IKチェーンのIKソルバーの選択、0でレガシー、1でiTaSC"
68325 msgid "Auto IK"
68326 msgstr "オートIK"
68329 msgid "Add temporary IK constraints while grabbing bones in Pose Mode"
68330 msgstr "ポーズモードでボーン移動中、一時的にIKコンストレイントを追加します"
68333 msgid "Relative Mirror"
68334 msgstr "相対ミラー"
68337 msgid "Pose Bone"
68338 msgstr "ポーズボーン"
68341 msgid "Channel defining pose data for a bone in a Pose"
68342 msgstr "あるポーズ内のボーンのポーズデータを定義するチャンネル"
68345 msgid "Bone associated with this PoseBone"
68346 msgstr "このポーズボーンに関連付けられているボーン"
68349 msgid "Bone Group this pose channel belongs to"
68350 msgstr "このポーズチャンネルが属すボーングループ"
68353 msgid "Bone Group this pose channel belongs to (0=no group)"
68354 msgstr "このポーズチャンネルが属するボーングループ(0=グループなし)"
68357 msgid "Child of this pose bone"
68358 msgstr "ポーズボーンの子"
68361 msgid "Constraints that act on this PoseChannel"
68362 msgstr "このポーズチャンネルで作用するコンストレイント"
68365 msgid "Custom Object"
68366 msgstr "カスタムオブジェクト"
68369 msgid "Object that defines custom draw type for this bone"
68370 msgstr "このボーンのカスタム描画タイプを定義するオブジェクト"
68373 msgid "Custom Shape Scale"
68374 msgstr "カスタムシェイプスケール"
68377 msgid "Adjust the size of the custom shape"
68378 msgstr "カスタムシェイプのサイズを調整します"
68381 msgid "Custom Shape Transform"
68382 msgstr "カスタムシェイプのトランスフォーム"
68385 msgid "Bone that defines the display transform of this custom shape"
68386 msgstr "代わりにカスタムシェイプのトランスフォーム表示の参照元となるボーン"
68389 msgid "Pose Head Position"
68390 msgstr "ポーズヘッド位置"
68393 msgid "Location of head of the channel's bone"
68394 msgstr "チャンネルボーンのヘッドの位置"
68397 msgid "IK Lin Weight"
68398 msgstr "IK 長さウェイト"
68401 msgid "Weight of scale constraint for IK"
68402 msgstr "IKのスケールコンストレイントのウェイト"
68405 msgid "IK X Maximum"
68406 msgstr "IK X最大"
68409 msgid "Maximum angles for IK Limit"
68410 msgstr "IK制限における最大角度"
68413 msgid "IK Y Maximum"
68414 msgstr "IK Y最大"
68417 msgid "IK Z Maximum"
68418 msgstr "IK Z最大"
68421 msgid "IK X Minimum"
68422 msgstr "IK X最小"
68425 msgid "Minimum angles for IK Limit"
68426 msgstr "IK制限のための最小角"
68429 msgid "IK Y Minimum"
68430 msgstr "IK Y最小"
68433 msgid "IK Z Minimum"
68434 msgstr "IK Z最小"
68437 msgid "IK Rot Weight"
68438 msgstr "IK回転ウェイト"
68441 msgid "Weight of rotation constraint for IK"
68442 msgstr "IKの回転コンストレイントのウェイト"
68445 msgid "IK X Stiffness"
68446 msgstr "IK X剛性"
68449 msgid "IK stiffness around the X axis"
68450 msgstr "X軸周りのIKの剛性"
68453 msgid "IK Y Stiffness"
68454 msgstr "IK Y剛性"
68457 msgid "IK stiffness around the Y axis"
68458 msgstr "Y軸周りのIKの剛性"
68461 msgid "IK Z Stiffness"
68462 msgstr "IK Z剛性"
68465 msgid "IK stiffness around the Z axis"
68466 msgstr "Z軸周りのIK剛性"
68469 msgid "IK Stretch"
68470 msgstr "IKストレッチ"
68473 msgid "Allow scaling of the bone for IK"
68474 msgstr "IKでのボーンのスケーリング"
68477 msgid "Has IK"
68478 msgstr "IKの有無"
68481 msgid "Is part of an IK chain"
68482 msgstr "IKチェーンの一部かどうか"
68485 msgid "IK X Lock"
68486 msgstr "IK X固定"
68489 msgid "Disallow movement around the X axis"
68490 msgstr "X軸周りの運動を禁止します"
68493 msgid "IK Y Lock"
68494 msgstr "IK Y固定"
68497 msgid "Disallow movement around the Y axis"
68498 msgstr "Y軸周りの運動を禁止します"
68501 msgid "IK Z Lock"
68502 msgstr "IK Z固定"
68505 msgid "Disallow movement around the Z axis"
68506 msgstr "Z軸周りの運動を禁止します"
68509 msgid "Pose Matrix"
68510 msgstr "ポーズ行列"
68513 msgid "Final 4x4 matrix after constraints and drivers are applied (object space)"
68514 msgstr "コンストレイントとドライバーが適用された最後の4x4行列(オブジェクト空間)"
68517 msgid "Alternative access to location/scale/rotation relative to the parent and own rest bone"
68518 msgstr "親と自身のレスト座標との相対位置・大きさ・回転への代替アクセス"
68521 msgid "Channel Matrix"
68522 msgstr "チャンネル行列"
68525 msgid "4x4 matrix, before constraints"
68526 msgstr "コンストレイントの前の、4x4行列"
68529 msgid "Parent of this pose bone"
68530 msgstr "このポーズボーンの親"
68533 msgid "Pose Tail Position"
68534 msgstr "ポーズ テール位置"
68537 msgid "Location of tail of the channel's bone"
68538 msgstr "チャンネルのボーンのテールの位置"
68541 msgid "Use Bone Size"
68542 msgstr "ボーンサイズを使用"
68545 msgid "Scale the custom object by the bone length"
68546 msgstr "カスタムオブジェクトをボーンの長さで拡大縮小します"
68549 msgid "IK X Limit"
68550 msgstr "IK X制限"
68553 msgid "Limit movement around the X axis"
68554 msgstr "X軸周りの運動を制限します"
68557 msgid "IK Y Limit"
68558 msgstr "IK Y制限"
68561 msgid "Limit movement around the Y axis"
68562 msgstr "Y軸周りの運動を制限します"
68565 msgid "IK Z Limit"
68566 msgstr "IK Z制限"
68569 msgid "Limit movement around the Z axis"
68570 msgstr "Z軸周りの運動を制限します"
68573 msgid "IK rot control"
68574 msgstr "IKの回転コントロール"
68577 msgid "Apply channel size as IK constraint if stretching is enabled"
68578 msgstr "ストレッチがONの場合、サイズチャンネルをIKコンストレイントとして適用"
68581 msgid "Apply channel rotation as IK constraint"
68582 msgstr "IKコンストレイントとしてチャンネルに回転を適用"
68585 msgid "PoseBone Constraints"
68586 msgstr "ポーズボーンコンストレイント"
68589 msgid "Collection of pose bone constraints"
68590 msgstr "ポーズボーンコンストレイントの集合"
68593 msgid "Active PoseChannel constraint"
68594 msgstr "アクティブポーズチャンネルコンストレイント"
68597 msgid "Global preferences"
68598 msgstr "全体的な設定"
68601 msgid "Active Section"
68602 msgstr "アクティブセクション"
68605 msgid "Active section of the preferences shown in the user interface"
68606 msgstr "ユーザーインターフェイス上に表示されている設定のアクティブセクション"
68609 msgid "Editing"
68610 msgstr "編集"
68613 msgid "File Paths"
68614 msgstr "ファイルパス"
68617 msgid "Experimental"
68618 msgstr "実験的"
68621 msgid "Application Template"
68622 msgstr "アプリケーションテンプレート"
68625 msgid "Autoexec Paths"
68626 msgstr "自動実行パス"
68629 msgid "Settings for interacting with Blender data"
68630 msgstr "Blenderデータを操作するための設定"
68633 msgid "Settings for features that are still early in their development stage"
68634 msgstr "まだ開発が初期段階にある機能の設定"
68637 msgid "Default paths for external files"
68638 msgstr "外部ファイルのデフォルトパス"
68641 msgid "Settings for input devices"
68642 msgstr "入力デバイスの設定"
68645 msgid "Preferences have changed"
68646 msgstr "設定が変更されています"
68649 msgid "Shortcut setup for keyboards and other input devices"
68650 msgstr "キーボードと他の入力デバイス用のショートカット設定"
68653 msgid "System & OpenGL"
68654 msgstr "システムとOpenGL"
68657 msgid "Graphics driver and operating system settings"
68658 msgstr "グラフィックスドライバーとOS設定"
68661 msgid "Save on Exit"
68662 msgstr "保存して終了"
68665 msgid "Save preferences on exit when modified (unless factory settings have been loaded)"
68666 msgstr ""
68667 "プリファレンスに変更があった場合、終了時に保存します\n"
68668 "(初期設定が読み込まれた時以外)"
68671 msgid "Version of Blender the userpref.blend was saved with"
68672 msgstr "userpref.blend ファイルが保存された Blender のバージョン"
68675 msgid "View & Controls"
68676 msgstr "表示と操作"
68679 msgid "Preferences related to viewing data"
68680 msgstr "データ表示に関連する設定"
68683 msgid "Auto Keying Mode"
68684 msgstr "自動キーイングモード"
68687 msgid "Mode of automatic keyframe insertion for Objects and Bones (default setting used for new Scenes)"
68688 msgstr "オブジェクトとボーン用の自動キーフレーム挿入のモード (新規シーンのデフォルト設定)"
68691 msgid "Add/Replace"
68692 msgstr "追加/置き換え"
68695 msgid "New Curve Smoothing Mode"
68696 msgstr "新規カーブのスムージングモード"
68699 msgid "Auto Handle Smoothing mode used for newly added F-Curves"
68700 msgstr "新規追加された F カーブの自動ハンドルスムージングモード"
68703 msgid "Unselected F-Curve Visibility"
68704 msgstr "非選択のFカーブの可視性"
68707 msgid "Amount that unselected F-Curves stand out from the background (Graph Editor)"
68708 msgstr "背景から未選択の F カーブを目立たせる量(グラフエディター)"
68711 msgid "Annotation Default Color"
68712 msgstr "アノテーションデフォルトカラー"
68715 msgid "Color of new annotation layers"
68716 msgstr "新規アノテーションレイヤーの色"
68719 msgid "Grease Pencil Eraser Radius"
68720 msgstr "グリースペンシル消しゴム半径"
68723 msgid "Radius of eraser 'brush'"
68724 msgstr "消しゴムの半径"
68727 msgid "Grease Pencil Euclidean Distance"
68728 msgstr "グリースペンシルユークリッド距離"
68731 msgid "Distance moved by mouse when drawing stroke to include"
68732 msgstr "ストロークを描く際にマウスで移動した距離"
68735 msgid "Grease Pencil Manhattan Distance"
68736 msgstr "グリースペンシルマンハッタン距離"
68739 msgid "Pixels moved by mouse per axis when drawing stroke"
68740 msgstr "ストロークを描く際に、マウスで移動した軸ごとのピクセル数"
68743 msgid "New Handles Type"
68744 msgstr "新しいハンドルタイプ"
68747 msgid "Handle type for handles of new keyframes"
68748 msgstr "新しいキーフレーム用のハンドルタイプ"
68751 msgid "New Interpolation Type"
68752 msgstr "新しい補間タイプ"
68755 msgid "Interpolation mode used for first keyframe on newly added F-Curves (subsequent keyframes take interpolation from preceding keyframe)"
68756 msgstr "新しく追加されたFカーブの最初のキーフレームに使用される補間モード(その後のキーフレームは先行のキーフレームから補間を受け継ぎます)"
68759 msgid "Material Link To"
68760 msgstr "マテリアルのリンク先"
68763 msgid "Toggle whether the material is linked to object data or the object block"
68764 msgstr "オブジェクトデータまたはオブジェクトブロックにリンクされたマテリアルを切り替えます"
68767 msgid "Auto-offset Margin"
68768 msgstr "自動オフセットの余白"
68771 msgid "Minimum distance between nodes for Auto-offsetting nodes"
68772 msgstr "自動オフセット用のノード間の最小距離"
68775 msgid "Align Object To"
68776 msgstr "オブジェクトを向ける先"
68779 msgid "When adding objects from a 3D View menu, either align them with that view or with the world"
68780 msgstr "3Dビューメニューからオブジェクトを追加する際に、ビューかワールド座標のどちらかに向けます"
68783 msgid "Align newly added objects to the world coordinate system"
68784 msgstr "新規追加オブジェクトをワールド座標系で揃えます"
68787 msgid "Align newly added objects to the active 3D View direction"
68788 msgstr "新規追加オブジェクトをアクティブ3Dビューポートの方に向けます"
68791 msgid "Align newly added objects to the 3D Cursor's rotation"
68792 msgstr "新規追加オブジェクトを3Dカーソルの回転と揃えます"
68795 msgid "Sculpt/Paint Overlay Color"
68796 msgstr "スカルプト/ペイント オーバーレイ色"
68799 msgid "Color of texture overlay"
68800 msgstr "テクスチャオーバーレイの色"
68803 msgid "Undo Memory Size"
68804 msgstr "アンドゥのメモリサイズ"
68807 msgid "Maximum memory usage in megabytes (0 means unlimited)"
68808 msgstr "アンドゥに使う最大メモリー (0で制限なし)"
68811 msgid "Undo Steps"
68812 msgstr "アンドゥ回数"
68815 msgid "Number of undo steps available (smaller values conserve memory)"
68816 msgstr "アンドゥの最大数 (少なくすることでメモリーを節約できます)"
68819 msgid "Auto Keying Enable"
68820 msgstr "自動キーイング有効"
68823 msgid "Automatic keyframe insertion for Objects and Bones (default setting used for new Scenes)"
68824 msgstr "オブジェクトとボーン用の自動キーフレーム挿入 (新規シーンのデフォルト設定)"
68827 msgid "Show Auto Keying Warning"
68828 msgstr "自動キーフレーム時の警告を表示"
68831 msgid "Show warning indicators when transforming objects and bones if auto keying is enabled"
68832 msgstr "自動キーフレーム挿入がONになっている場合、オブジェクトとボーンのトランスフォーム時に警告を表示します"
68835 msgid "Cursor Lock Adjust"
68836 msgstr "カーソルロックを調節"
68839 msgid "Place the cursor without 'jumping' to the new location (when lock-to-cursor is used)"
68840 msgstr "カーソルを新しい位置に「ジャンプ」せずに置きます(「カーソルを注視」使用時)"
68843 msgid "Duplicate Action"
68844 msgstr "アクションを複製"
68847 msgid "Causes actions to be duplicated with the object"
68848 msgstr "アクションがオブジェクトと一緒に複製されるようになります"
68851 msgid "Duplicate Armature"
68852 msgstr "アーマチュアを複製"
68855 msgid "Causes armature data to be duplicated with the object"
68856 msgstr "アーマチュアデータがオブジェクトと一緒に複製されるようになります"
68859 msgid "Causes curve data to be duplicated with the object"
68860 msgstr "カーブデータがオブジェクトと一緒に複製されるようになります"
68863 msgid "Duplicate GPencil"
68864 msgstr "グリースペンシルを複製"
68867 msgid "Causes grease pencil data to be duplicated with the object"
68868 msgstr "グリースペンシルデータがオブジェクトと一緒に複製されるようになります"
68871 msgid "Duplicate Light"
68872 msgstr "ライトを複製"
68875 msgid "Causes light data to be duplicated with the object"
68876 msgstr "ライトデータがオブジェクトと一緒に複製されるようになります"
68879 msgid "Duplicate Light Probe"
68880 msgstr "ライトプローブを複製"
68883 msgid "Causes light probe data to be duplicated with the object"
68884 msgstr "ライトプローブデータがオブジェクトと一緒に複製されるようになります"
68887 msgid "Duplicate Material"
68888 msgstr "マテリアルを複製"
68891 msgid "Causes material data to be duplicated with the object"
68892 msgstr "マテリアルデータがオブジェクトと一緒に複製されるようになります"
68895 msgid "Duplicate Mesh"
68896 msgstr "メッシュを複製"
68899 msgid "Causes mesh data to be duplicated with the object"
68900 msgstr "メッシュデータがオブジェクトと一緒に複製されるようになります"
68903 msgid "Duplicate Metaball"
68904 msgstr "メタボールを複製"
68907 msgid "Causes metaball data to be duplicated with the object"
68908 msgstr "メタボールデータがオブジェクトと一緒に複製されるようになります"
68911 msgid "Duplicate Particle"
68912 msgstr "パーティクルを複製"
68915 msgid "Causes particle systems to be duplicated with the object"
68916 msgstr "パーティクルシステムがオブジェクトと一緒に複製されるようになります"
68919 msgid "Duplicate Surface"
68920 msgstr "サーフェスを複製"
68923 msgid "Causes surface data to be duplicated with the object"
68924 msgstr "サーフェスデータがオブジェクトと一緒に複製されるようになります"
68927 msgid "Duplicate Text"
68928 msgstr "テキストを複製"
68931 msgid "Causes text data to be duplicated with the object"
68932 msgstr "テキストデータがオブジェクトと一緒に複製されるようになります"
68935 msgid "Enter Edit Mode"
68936 msgstr "編集モードに入る"
68939 msgid "Enter Edit Mode automatically after adding a new object"
68940 msgstr "新規オブジェクトを追加したあと自動的に編集モードに入ります"
68943 msgid "Global Undo"
68944 msgstr "グローバル アンドゥ"
68947 msgid "Global undo works by keeping a full copy of the file itself in memory, so takes extra memory"
68948 msgstr "オブジェクト モードでのアンドゥを有効にします (メモリー上にファイルのフル コピーを作るので、メモリーを多く消費します)"
68951 msgid "New F-Curve Colors - XYZ to RGB"
68952 msgstr "新しいFカーブの色 - XYZをRGBに"
68955 msgid "Color for newly added transformation F-Curves (Location, Rotation, Scale) and also Color is based on the transform axis"
68956 msgstr "新しく追加されたFカーブのトランスフォーム (位置、回転、スケール)の色で、各軸に基づいた色になっています"
68959 msgid "Auto Keyframe Insert Available"
68960 msgstr "利用可能な自動キーフレームの挿入"
68963 msgid "Automatic keyframe insertion in available F-Curves"
68964 msgstr "利用可能なFカーブでの自動キーフレーム挿入"
68967 msgid "Keyframe Insert Needed"
68968 msgstr "必要なキーフレームを挿入"
68971 msgid "Keyframe insertion only when keyframe needed"
68972 msgstr "キーフレームが必要な場合のみキーフレームを挿入します"
68975 msgid "Cursor Surface Project"
68976 msgstr "カーソルをサーフェスに投影"
68979 msgid "Use the surface depth for cursor placement"
68980 msgstr "サーフェス深度を使用してカーソルを置きます"
68983 msgid "Allow Negative Frames"
68984 msgstr "負のフレームを許可"
68987 msgid "Current frame number can be manually set to a negative value"
68988 msgstr "現在のフレーム数に負の値を指定できるようにします"
68991 msgid "Use Visual keying automatically for constrained objects"
68992 msgstr "コンストレイントのかかったオブジェクトに自動で視覚的にキーフレームを打ちます"
68995 msgid "Experimental features"
68996 msgstr "実験的機能"
68999 msgid "USD Exporter"
69000 msgstr "USDエクスポート"
69003 msgid "Enable exporting to the USD format"
69004 msgstr "USD フォーマットでのエクスポートを有効にします"
69007 msgid "Animation Player"
69008 msgstr "アニメーションプレイヤー"
69011 msgid "Path to a custom animation/frame sequence player"
69012 msgstr "外部アニメーション/フレームシーケンスプレイヤーへのパス"
69015 msgid "Animation Player Preset"
69016 msgstr "アニメーションプレイヤープリセット"
69019 msgid "Preset configs for external animation players"
69020 msgstr "外部アニメーションプレイヤーのためのプリセット"
69023 msgid "Built-in animation player"
69024 msgstr "内部アニメーションプレイヤー"
69027 msgid "Djv"
69028 msgstr "Djv"
69031 msgid "Open source frame player: http://djv.sourceforge.net"
69032 msgstr "オープンソースのフレームプレイヤー: http://djv.sourceforge.net"
69035 msgid "FrameCycler"
69036 msgstr "FrameCycler"
69039 msgid "Frame player from IRIDAS"
69040 msgstr "IRIDASのフレームプレイヤー"
69043 msgid "rv"
69044 msgstr "rv"
69047 msgid "Frame player from Tweak Software"
69048 msgstr "Tweak Softwareのフレームプレイヤー"
69051 msgid "MPlayer"
69052 msgstr "MPlayer"
69055 msgid "Media player for video & png/jpeg/sgi image sequences"
69056 msgstr "動画やpng/jpeg/sgi連番画像用のメディアプレイヤー"
69059 msgid "Custom animation player executable path"
69060 msgstr "カスタムアニメーションプレイヤーの実行パス"
69063 msgid "Auto Save Time"
69064 msgstr "自動保存時間"
69067 msgid "The time (in minutes) to wait between automatic temporary saves"
69068 msgstr "保存する間隔 (分)"
69071 msgid "Fonts Directory"
69072 msgstr "フォントディレクトリ"
69075 msgid "The default directory to search for loading fonts"
69076 msgstr "フォントのデフォルト ディレクトリ"
69079 msgid "Hide Recent Locations"
69080 msgstr "最近利用した場所を隠す"
69083 msgid "Hide recent locations in the file selector"
69084 msgstr "ファイルセレクタで最近利用した場所を隠します"
69087 msgid "Hide System Bookmarks"
69088 msgstr "システムブックマークを隠す"
69091 msgid "Hide system bookmarks in the file selector"
69092 msgstr "ファイルセレクタのブックマークを隠します"
69095 msgid "Translation Branches Directory"
69096 msgstr "翻訳ブランチディレクトリ"
69099 msgid "The path to the '/branches' directory of your local svn-translation copy, to allow translating from the UI"
69100 msgstr "UIから翻訳できるようにするための、ローカルの svn-translation コピーの '/branches' ディレクトリへのパス"
69103 msgid "Image Editor"
69104 msgstr "画像エディター"
69107 msgid "Path to an image editor"
69108 msgstr "画像エディターへのパス"
69111 msgid "Recent Files"
69112 msgstr "最近使ったファイル"
69115 msgid "Maximum number of recently opened files to remember"
69116 msgstr "最近使ったファイルの最大数"
69119 msgid "Render Cache Path"
69120 msgstr "レンダーキャッシュパス"
69123 msgid "Where to cache raw render results"
69124 msgstr "未加工のレンダリング結果をキャッシュするパス"
69127 msgid "Render Output Directory"
69128 msgstr "レンダリング出力ディレクトリ"
69131 msgid "The default directory for rendering output, for new scenes"
69132 msgstr "新しいシーンのレンダリング出力用のデフォルトディレクトリ"
69135 msgid "Save Versions"
69136 msgstr "バージョンを保存"
69139 msgid "The number of old versions to maintain in the current directory, when manually saving"
69140 msgstr "マニュアル保存時のバックアップのバージョン数"
69143 msgid "Python Scripts Directory"
69144 msgstr "Pythonスクリプトディレクトリ"
69147 msgid "Alternate script path, matching the default layout with subdirs: startup, add-ons & modules (requires restart)"
69148 msgstr "サブディレクトリ(startup、add-ons、modules)がデフォルトレイアウトに適合する、代替のスクリプトパス(要再起動)"
69151 msgid "Hide Dot Files/Data-blocks"
69152 msgstr "ドットファイル/データブロックを隠す"
69155 msgid "Hide files and data-blocks if their name start with a dot (.*)"
69156 msgstr "ドット(.*)で始まる名前のファイルとデータブロックを隠します"
69159 msgid "Sounds Directory"
69160 msgstr "音声ディレクトリ"
69163 msgid "The default directory to search for sounds"
69164 msgstr "サウンドファイルのデフォルトディレクトリ"
69167 msgid "Temporary Directory"
69168 msgstr "一時ディレクトリ"
69171 msgid "The directory for storing temporary save files"
69172 msgstr "一時保存ファイルの保存先"
69175 msgid "Textures Directory"
69176 msgstr "テクスチャディレクトリ"
69179 msgid "The default directory to search for textures"
69180 msgstr "テクスチャのデフォルトディレクトリ"
69183 msgid "Auto Save Temporary Files"
69184 msgstr "一時ファイルの自動保存"
69187 msgid "Automatic saving of temporary files in temp directory, uses process ID (sculpt & edit-mode data won't be saved!)"
69188 msgstr ""
69189 "一時ファイルディレクトリに、プロセスIDを使用して一時ファイルを自動保存します\n"
69190 "(スカルプトや編集モードのデータは保存されません!)"
69193 msgid "Compress File"
69194 msgstr "ファイルを圧縮"
69197 msgid "Enable file compression when saving .blend files"
69198 msgstr ".blendファイル保存時に圧縮を有効にします"
69201 msgid "Filter File Extensions"
69202 msgstr "拡張子フィルター"
69205 msgid "Display only files with extensions in the image select window"
69206 msgstr "画像選択ウィンドウで拡張子のあるファイルのみを表示します"
69209 msgid "Load user interface setup when loading .blend files"
69210 msgstr "blendファイル読み込み時にUI配置を読み込みます"
69213 msgid "Default relative path option for the file selector"
69214 msgstr "ファイル選択で相対パスをデフォルトにします"
69217 msgid "Save Preview Images"
69218 msgstr "プレビュー画像の保存"
69221 msgid "Enables automatic saving of preview images in the .blend file"
69222 msgstr "プレビュー画像を初期設定ファイル(.blend)に自動保存します"
69225 msgid "Allow any .blend file to run scripts automatically (unsafe with blend files from an untrusted source)"
69226 msgstr "blendファイルを開くときにスクリプトの自動実行を許可します (信用できないソースからのblendファイルは危険)"
69229 msgid "Tabs as Spaces"
69230 msgstr "タブをスペースに"
69233 msgid "Automatically convert all new tabs into spaces for new and loaded text files"
69234 msgstr "新規テキストやテキストファイルの読み込みにおいて、新規タブを全てスペースに自動変換します"
69237 msgid "Drag Threshold"
69238 msgstr "ドラッグのしきい値"
69241 msgid "Number of pixels to drag before a drag event is triggered for keyboard and other non mouse/tablet input (otherwise click events are detected)"
69242 msgstr ""
69243 "キーボードや他の非マウス・タブレット入力時のドラッグイベントの\n"
69244 "トリガー発生に必要なドラッグピクセル数\n"
69245 "(足りない場合はクリックイベントが探知されます)"
69248 msgid "Mouse Drag Threshold"
69249 msgstr "マウスのドラッグしきい値"
69252 msgid "Number of pixels to drag before a tweak/drag event is triggered for mouse/track-pad input (otherwise click events are detected)"
69253 msgstr ""
69254 "マウスやトラックパッド入力時の、長押し・ドラッグイベントの\n"
69255 "トリガー発生に必要なドラッグピクセル数\n"
69256 "(足りない場合はクリックイベントが探知されます)"
69259 msgid "Tablet Drag Threshold"
69260 msgstr "タブレットのドラッグしきい値"
69263 msgid "Number of pixels to drag before a tweak/drag event is triggered for tablet input (otherwise click events are detected)"
69264 msgstr ""
69265 "タブレット入力時の、長押し・ドラッグイベントの\n"
69266 "トリガー発生に必要なドラッグピクセル数\n"
69267 "(足りない場合はクリックイベントが探知されます)"
69270 msgid "Invert Zoom Direction"
69271 msgstr "ズーム方向を反転"
69274 msgid "Invert the axis of mouse movement for zooming"
69275 msgstr "ズームに使うマウス移動の軸を反転します"
69278 msgid "Wheel Invert Zoom"
69279 msgstr "ホイールズーム方向を反転"
69282 msgid "Swap the Mouse Wheel zoom direction"
69283 msgstr "マウス ホイールでのズームイン/アウトを反転します"
69286 msgid "Double Click Timeout"
69287 msgstr "ダブルクリック間隔"
69290 msgid "Time/delay (in ms) for a double click"
69291 msgstr "ダブルクリックの時間/遅延 (ミリ秒)"
69294 msgid "Emulate 3 Button Modifier"
69295 msgstr "3ボタンマウスを再現する修飾キー"
69298 msgid "Hold this modifier to emulate the middle mouse button"
69299 msgstr "この修飾キーの同時押しで中マウスボタンを模倣します"
69302 msgid "OS-Key"
69303 msgstr "OSキー"
69306 msgid "Motion Threshold"
69307 msgstr "移動のしきい値"
69310 msgid "Number of pixels to before the cursor is considered to have moved (used for cycling selected items on successive clicks)"
69311 msgstr ""
69312 "カーソルが移動したと見なされるのに必要なピクセル数\n"
69313 "(連続クリック時のアイテム選択の循環で使用)"
69316 msgid "View Navigation"
69317 msgstr "ビューのナビゲーション"
69320 msgid "Which method to use for viewport navigation"
69321 msgstr "ビューのナビゲーションに使用する方法"
69324 msgid "Interactively walk or free navigate around the scene"
69325 msgstr "インタラクティブにシーン内を歩行、または自由に移動します"
69328 msgid "Fly"
69329 msgstr "フライ"
69332 msgid "Use fly dynamics to navigate the scene"
69333 msgstr "飛行力学を使用し、シーンを航行します"
69336 msgid "Deadzone"
69337 msgstr "デッドゾーン"
69340 msgid "Threshold of initial movement needed from the device's rest position"
69341 msgstr "デバイスの静止位置から初期移動に必要なしきい値"
69344 msgid "Helicopter Mode"
69345 msgstr "ヘリコプターモード"
69348 msgid "Device up/down directly controls your Z position"
69349 msgstr "デバイスのUp/DownでZ位置を直接制御します"
69352 msgid "Lock Horizon"
69353 msgstr "水平を固定"
69356 msgid "Keep horizon level while flying with 3D Mouse"
69357 msgstr "3Dマウスでの飛行中に水平レベルを保ちます"
69360 msgid "Orbit Sensitivity"
69361 msgstr "回転の感度"
69364 msgid "Overall sensitivity of the 3D Mouse for orbiting"
69365 msgstr "3Dマウスでの画面回転の全体的な感度"
69368 msgid "Y/Z Swap Axis"
69369 msgstr "Y/Z軸を交換"
69372 msgid "Pan using up/down on the device (otherwise forward/backward)"
69373 msgstr "デバイスのUp/Down(またはForward/Backward)を使って平行移動を行います"
69376 msgid "Invert X Axis"
69377 msgstr "X軸を反転"
69380 msgid "Invert Y Axis"
69381 msgstr "X軸を反転"
69384 msgid "Invert Z Axis"
69385 msgstr "Z軸を反転"
69388 msgid "Invert Pitch (X) Axis"
69389 msgstr "ピッチ(X)軸を反転"
69392 msgid "Invert Yaw (Y) Axis"
69393 msgstr "ヨー(Y)軸を反転"
69396 msgid "Invert Roll (Z) Axis"
69397 msgstr "ロール(Z)軸を反転"
69400 msgid "Overall sensitivity of the 3D Mouse for panning"
69401 msgstr "3Dマウスの平行移動用の全体的な感度"
69404 msgid "Show Navigation Guide"
69405 msgstr "ナビゲーションガイドを表示"
69408 msgid "Display the center and axis during rotation"
69409 msgstr "回転中に中心と軸を表示します"
69412 msgid "NDOF View Navigate"
69413 msgstr "NDOFビュー操作"
69416 msgid "Navigation style in the viewport"
69417 msgstr "ビューポートでの操作スタイル"
69420 msgid "Use full 6 degrees of freedom by default"
69421 msgstr "デフォルトで6自由度をフルに使用します"
69424 msgid "Orbit about the view center by default"
69425 msgstr "デフォルトでビュー中心回りの周回を行います"
69428 msgid "NDOF View Rotation"
69429 msgstr "NDOFビュー回転"
69432 msgid "Rotation style in the viewport"
69433 msgstr "ビューポートでの回転スタイル"
69436 msgid "Turntable"
69437 msgstr "ターンテーブル"
69440 msgid "Use turntable style rotation in the viewport"
69441 msgstr "ビューポートでの回転にターンテーブルスタイルを使います"
69444 msgid "Use trackball style rotation in the viewport"
69445 msgstr "ビューポートでの回転にトラックボールスタイルを使用します"
69448 msgid "Invert Zoom"
69449 msgstr "ズーム反転"
69452 msgid "Zoom using opposite direction"
69453 msgstr "反対方向を使ったズーム"
69456 msgid "Softness"
69457 msgstr "柔らかさ"
69460 msgid "Adjusts softness of the low pressure response onset using a gamma curve"
69461 msgstr "ガンマカーブを使用し、低圧力時の反応開始の柔らかさを調整します"
69464 msgid "Max Threshold"
69465 msgstr "最大しきい値"
69468 msgid "Raw input pressure value that is interpreted as 100% by Blender"
69469 msgstr "Blenderが100%と解釈する、生の入力圧力値"
69472 msgid "Tablet API"
69473 msgstr "タブレットAPI"
69476 msgid "Select the tablet API to use for pressure sensitivity"
69477 msgstr "筆圧感知用に使用するタブレット API を選択します"
69480 msgid "Automatically choose Wintab or Windows Ink depending on the device"
69481 msgstr "デバイスに応じて自動的に Wintab または Windows Ink を選択します"
69484 msgid "Windows Ink"
69485 msgstr "Windows Ink"
69488 msgid "Use native Windows Ink API, for modern tablet and pen devices. Requires Windows 8 or newer"
69489 msgstr "新しいタブレットとペンデバイス用に、ネイティブの Windows Ink API を使用します。Windows 8以上が必要です"
69492 msgid "Wintab"
69493 msgstr "Wintab"
69496 msgid "Use Wintab driver for older tablets and Windows versions"
69497 msgstr "古いタブレットと Windows バージョン用に、Wintabドライバーを使用します"
69500 msgid "Auto Perspective"
69501 msgstr "自動パース"
69504 msgid "Automatically switch between orthographic and perspective when changing from top/front/side views"
69505 msgstr "視点を上/横/前に変更時に、平行投影と透視投影を自動で切り替えます"
69508 msgid "Camera Parent Lock"
69509 msgstr "カメラの親をロック"
69512 msgid "When the camera is locked to the view and in fly mode, transform the parent rather than the camera"
69513 msgstr "カメラをビューにロックした時とフライモードの時に、カメラではなく親をトランスフォームします"
69516 msgid "Release Confirms"
69517 msgstr "リリースで確定"
69520 msgid "Moving things with a mouse drag confirms when releasing the button"
69521 msgstr "マウスドラッグによる移動時、ボタンを離すと確定します"
69524 msgid "Emulate Numpad"
69525 msgstr "テンキーを模倣"
69528 msgid "Main 1 to 0 keys act as the numpad ones (useful for laptops)"
69529 msgstr ""
69530 "メインキーの[1]から[0]キーをテンキーとして動作させます\n"
69531 "(ノートPCで便利)"
69534 msgid "Continuous Grab"
69535 msgstr "連続グラブ"
69538 msgid "Allow moving the mouse outside the view on some manipulations (transform, ui control drag)"
69539 msgstr "(トランスフォーム、UIコントロールドラッグなどの)操作で、マウスがビュー外に出ても移動できるようにします"
69542 msgid "Auto Depth"
69543 msgstr "オート深度"
69546 msgid "Use the depth under the mouse to improve view pan/rotate/zoom functionality"
69547 msgstr "視点の移動/回転/ズーム時にマウス下の深度を使用します"
69550 msgid "Emulate 3 Button Mouse"
69551 msgstr "3ボタンマウスを再現"
69554 msgid "Emulate Middle Mouse with Alt+Left Mouse"
69555 msgstr "[Alt]+左マウスボタンで中マウスボタン機能を再現します"
69558 msgid "Default to Advanced Numeric Input"
69559 msgstr "デフォルトを詳細な数値入力に"
69562 msgid "When entering numbers while transforming, default to advanced mode for full math expression evaluation"
69563 msgstr "トランスフォーム中に数値を入力した時、デフォルトで完全に数式を評価する詳細なモードになります"
69566 msgid "Orbit Around Selection"
69567 msgstr "選択部分を中心に回転"
69570 msgid "Use selection as the pivot point"
69571 msgstr "選択部分をピボットポイントに使用します"
69574 msgid "Trackpad Natural"
69575 msgstr "トラックパッドナチュラル"
69578 msgid "If your system uses 'natural' scrolling, this option keeps consistent trackpad usage throughout the UI"
69579 msgstr "もしシステムが「ナチュラル」スクロールを使用している場合、このオプションで UI 中のトラックパッド使用の一貫性を保ちます"
69582 msgid "Zoom to Mouse Position"
69583 msgstr "マウス位置でズーム"
69586 msgid "Zoom in towards the mouse pointer's position in the 3D view, rather than the 2D window center"
69587 msgstr ""
69588 "3Dビューでのズームをウィンドウの中心ではなく、\n"
69589 "マウスカーソル位置でズームします"
69592 msgid "Orbit Method"
69593 msgstr "回転方法"
69596 msgid "Orbit method in the viewport"
69597 msgstr "ビューポートの回転方法"
69600 msgid "Turntable keeps the Z-axis upright while orbiting"
69601 msgstr "回転中、Z軸を垂直に維持します"
69604 msgid "Trackball allows you to tumble your view at any angle"
69605 msgstr "任意の角度にビューを回転できます"
69608 msgid "Scale trackball orbit sensitivity"
69609 msgstr "トラックボール回転の感度"
69612 msgid "Rotation amount per-pixel to control how fast the viewport orbits"
69613 msgstr "ビューポートの回転速度をコントロールするピクセル毎の回転量"
69616 msgid "Zoom Axis"
69617 msgstr "ズーム座標軸"
69620 msgid "Axis of mouse movement to zoom in or out on"
69621 msgstr "ズームイン/アウトに使うマウス移動の軸"
69624 msgid "Zoom in and out based on vertical mouse movement"
69625 msgstr "マウスの垂直方向の移動を元にズームイン/アウト"
69628 msgid "Zoom in and out based on horizontal mouse movement"
69629 msgstr "マウスの水平方向の移動を元にズームイン/アウト"
69632 msgid "Zoom Style"
69633 msgstr "ズームスタイル"
69636 msgid "Which style to use for viewport scaling"
69637 msgstr "ビューポートのスケーリングに使用するスタイル"
69640 msgid "Continue"
69641 msgstr "継続"
69644 msgid "Continuous zooming. The zoom direction and speed depends on how far along the set Zoom Axis the mouse has moved"
69645 msgstr ""
69646 "ズームを継続して行います。ズーム方向と速度は\n"
69647 "「ズーム座標軸」に沿ってマウスが移動した距離に依存します"
69650 msgid "Dolly"
69651 msgstr "ドリー"
69654 msgid "Zoom in and out based on mouse movement along the set Zoom Axis"
69655 msgstr "「ズーム座標軸」に沿ったマウス移動量を元にズームイン・アウトします"
69658 msgid "Zoom in and out as if you are scaling the view, mouse movements relative to center"
69659 msgstr "ビューでの拡大縮小同様に、中心との相対的なマウス移動量によりズームイン・アウトします"
69662 msgid "Walk Navigation"
69663 msgstr "ウォークナビゲーション"
69666 msgid "Settings for walk navigation mode"
69667 msgstr "ウォークナビゲーションモードの設定"
69670 msgid "Wheel Scroll Lines"
69671 msgstr "ホイールのスクロール行数"
69674 msgid "Number of lines scrolled at a time with the mouse wheel"
69675 msgstr "マウスホイールで一度にスクロールする行数"
69678 msgid "Key Config"
69679 msgstr "キーコンフィグ"
69682 msgid "The name of the active key configuration"
69683 msgstr "アクティブなキーコンフィグの名前"
69686 msgid "Show UI Key-Config"
69687 msgstr "UIキーコンフィグを表示"
69690 msgid "Anisotropic Filter"
69691 msgstr "異方性フィルター"
69694 msgid "Quality of the anisotropic filtering (values greater than 1.0 enable anisotropic filtering)"
69695 msgstr "異方性フィルタリングの品質 (1.0より大きな値で異方性フィルタリングが有効)"
69698 msgid "2x"
69699 msgstr "2x"
69702 msgid "4x"
69703 msgstr "4x"
69706 msgid "8x"
69707 msgstr "8x"
69710 msgid "16x"
69711 msgstr "16x"
69714 msgid "Audio Device"
69715 msgstr "オーディオデバイス"
69718 msgid "Audio output device"
69719 msgstr "オーディオの出力デバイス"
69722 msgid "Null device - there will be no audio output"
69723 msgstr "Nullデバイス - オーディオは出力されません"
69726 msgid "Audio Mixing Buffer"
69727 msgstr "オーディオミキシングバッファー"
69730 msgid "Number of samples used by the audio mixing buffer"
69731 msgstr "オーディオミキシングバッファーに使用するサンプル数"
69734 msgid "Set audio mixing buffer size to 256 samples"
69735 msgstr "オーディオミキシングバッファーのサンプル数を256に設定します"
69738 msgid "Set audio mixing buffer size to 512 samples"
69739 msgstr "オーディオミキシングバッファーのサンプル数を512に設定します"
69742 msgid "Set audio mixing buffer size to 1024 samples"
69743 msgstr "オーディオミキシングバッファーのサンプル数を1024に設定します"
69746 msgid "Set audio mixing buffer size to 2048 samples"
69747 msgstr "オーディオミキシングバッファーのサンプル数を2048に設定します"
69750 msgid "Set audio mixing buffer size to 4096 samples"
69751 msgstr "オーディオミキシングバッファーのサンプル数を4096に設定します"
69754 msgid "Set audio mixing buffer size to 8192 samples"
69755 msgstr "オーディオミキシングバッファーのサンプル数を8192に設定します"
69758 msgid "Set audio mixing buffer size to 16384 samples"
69759 msgstr "オーディオミキシングバッファーのサンプル数を16384に設定します"
69762 msgid "Set audio mixing buffer size to 32768 samples"
69763 msgstr "オーディオミキシングバッファーのサンプル数を32768に設定します"
69766 msgid "Audio Sample Format"
69767 msgstr "オーディオサンプル形式"
69770 msgid "Audio sample format"
69771 msgstr "オーディオサンプリング形式"
69774 msgid "8-bit Unsigned"
69775 msgstr "符号なし8bit"
69778 msgid "Set audio sample format to 8 bit unsigned integer"
69779 msgstr "オーディオサンプルフォーマットを符号なし8bit整数に設定します"
69782 msgid "16-bit Signed"
69783 msgstr "符号付き16bit"
69786 msgid "Set audio sample format to 16 bit signed integer"
69787 msgstr "オーディオサンプルフォーマットを符号付き16bit整数に設定します"
69790 msgid "24-bit Signed"
69791 msgstr "符号付き24bit"
69794 msgid "Set audio sample format to 24 bit signed integer"
69795 msgstr "オーディオサンプルフォーマットを符号付き24bit整数に設定します"
69798 msgid "32-bit Signed"
69799 msgstr "符号付き32bit"
69802 msgid "Set audio sample format to 32 bit signed integer"
69803 msgstr "オーディオサンプルフォーマットを符号付き32bit整数に設定します"
69806 msgid "32-bit Float"
69807 msgstr "32ビット浮動小数点"
69810 msgid "Set audio sample format to 32 bit float"
69811 msgstr "オーディオサンプルフォーマットを32bit浮動小数点数に設定します"
69814 msgid "64-bit Float"
69815 msgstr "64ビット浮動小数点"
69818 msgid "Set audio sample format to 64 bit float"
69819 msgstr "オーディオサンプルフォーマットを64bit浮動小数点数に設定します"
69822 msgid "Audio Sample Rate"
69823 msgstr "オーディオサンプリングレート"
69826 msgid "Audio sample rate"
69827 msgstr "音声サンプリングレート"
69830 msgid "44.1 kHz"
69831 msgstr "44.1 kHz"
69834 msgid "Set audio sampling rate to 44100 samples per second"
69835 msgstr "オーディオサンプリングレートを44,100Hzに設定します"
69838 msgid "48 kHz"
69839 msgstr "48 kHz"
69842 msgid "Set audio sampling rate to 48000 samples per second"
69843 msgstr "オーディオサンプリングレートを48,000Hzに設定します"
69846 msgid "96 kHz"
69847 msgstr "96 kHz"
69850 msgid "Set audio sampling rate to 96000 samples per second"
69851 msgstr "オーディオサンプリングレートを96,000Hzに設定します"
69854 msgid "192 kHz"
69855 msgstr "192 kHz"
69858 msgid "Set audio sampling rate to 192000 samples per second"
69859 msgstr "オーディオサンプリングレートを192,000Hzに設定します"
69862 msgid "Clip Alpha"
69863 msgstr "クリップアルファ"
69866 msgid "Clip alpha below this threshold in the 3D textured view"
69867 msgstr "このしきい値を用いて3Dテクスチャ表示でアルファをクリップします"
69870 msgid "GL Texture Limit"
69871 msgstr "GLテクスチャの上限"
69874 msgid "Limit the texture size to save graphics memory"
69875 msgstr "グラフィックス メモリーに保存するテクスチャ サイズの上限"
69878 msgid "Gpencil MultiSample"
69879 msgstr "グリペンマルチサンプル"
69882 msgid "Enable Grease Pencil OpenGL multi-sampling, only for systems that support it"
69883 msgstr "グリースペンシル OpenGL マルチサンプリングを有効にします(対応しているシステムのみ)"
69886 msgid "No MultiSample"
69887 msgstr "マルチサンプルなし"
69890 msgid "Do not use OpenGL MultiSample"
69891 msgstr "OpenGL マルチサンプルを使用しません"
69894 msgid "MultiSample: 2"
69895 msgstr "マルチサンプル:2"
69898 msgid "Use 2x OpenGL MultiSample"
69899 msgstr "OpenGL マルチサンプル(2x)を使用します"
69902 msgid "MultiSample: 4"
69903 msgstr "マルチサンプル:4"
69906 msgid "Use 4x OpenGL MultiSample"
69907 msgstr "OpenGL マルチサンプル(4x)を使用します"
69910 msgid "MultiSample: 8"
69911 msgstr "マルチサンプル:8"
69914 msgid "Use 8x OpenGL MultiSample"
69915 msgstr "OpenGL マルチサンプル(8x)を使用します"
69918 msgid "MultiSample: 16"
69919 msgstr "マルチサンプル:16"
69922 msgid "Use 16x OpenGL MultiSample"
69923 msgstr "OpenGL マルチサンプル(16x)を使用します"
69926 msgid "Image Display Method"
69927 msgstr "画像の表示方法"
69930 msgid "Method used for displaying images on the screen"
69931 msgstr "スクリーン上に画像を表示するのに使用される方法"
69934 msgid "Automatically choose method based on GPU and image"
69935 msgstr "GPUと画像を元に、方法が自動的に選択されます"
69938 msgid "2D Texture"
69939 msgstr "2Dテクスチャ"
69942 msgid "Use CPU for display transform and draw image with 2D texture"
69943 msgstr "CPUを2Dテクスチャによる画像の変換と描画に使用します"
69946 msgid "Use GLSL shaders for display transform and draw image with 2D texture"
69947 msgstr "GLSLシェーダーを2Dテクスチャによる画像の変換と描画に使用します"
69950 msgid "Legacy Compute Device Type"
69951 msgstr "旧演算デバイスタイプ"
69954 msgid "For backwards compatibility only"
69955 msgstr "後方互換性用途のみ"
69958 msgid "Ambient Color"
69959 msgstr "周囲光の色"
69962 msgid "Color of the ambient light that uniformly lit the scene"
69963 msgstr "シーンを均一に照らすアンビエントライトの色"
69966 msgid "Memory Cache Limit"
69967 msgstr "最大メモリキャッシュ"
69970 msgid "Memory cache limit (in megabytes)"
69971 msgstr "メモリキャッシュ上限 (メガバイト)"
69974 msgid "OpenSubdiv Compute Type"
69975 msgstr "OpenSubdiv 計算タイプ"
69978 msgid "Type of computer back-end used with OpenSubdiv"
69979 msgstr "OpenSubdiv で使用されるバックエンドの計算タイプ"
69982 msgid "OpenMP"
69983 msgstr "OpenMP"
69986 msgid "GLSL Transform Feedback"
69987 msgstr "GLSLトランスフォームフィードバック"
69990 msgid "GLSL Compute"
69991 msgstr "GLSL演算"
69994 msgid "Prefetch Frames"
69995 msgstr "プリフェッチフレーム"
69998 msgid "Number of frames to render ahead during playback (sequencer only)"
69999 msgstr "再生中あらかじめレンダリングされるフレーム数(シーケンスエディターのみ)"
70002 msgid "Maximum number of lines to store for the console buffer"
70003 msgstr "コンソールバッファーに格納される最大行数"
70006 msgid "Solid Lights"
70007 msgstr "ソリッドライト"
70010 msgid "Lights user to display objects in solid draw mode"
70011 msgstr "ソリッド描画モードでオブジェクトを表示するためにユーザーを照らします"
70014 msgid "Texture Collection Rate"
70015 msgstr "テクスチャコレクションレート"
70018 msgid "Number of seconds between each run of the GL texture garbage collector"
70019 msgstr "GLテクスチャのガベージコレクタの実行間隔(秒数)"
70022 msgid "Texture Time Out"
70023 msgstr "テクスチャタイムアウト"
70026 msgid "Time since last access of a GL texture in seconds after which it is freed (set to 0 to keep textures allocated)"
70027 msgstr "最後にGLテクスチャにアクセスしてから、解放されるまでの時間(秒) (0に設定すると常にテクスチャを保持します)"
70030 msgid "UI Line Width"
70031 msgstr "UIライン幅"
70034 msgid "Suggested line thickness and point size in pixels, for add-ons drawing custom user interface elements, based on operating system settings and Blender UI scale"
70035 msgstr "推奨ライン幅とポイントサイズ(ピクセル数)。アドオンによるカスタムユーザーインターフェイスエレメント描画用。OS設定とBlender UI スケールを元にしています"
70038 msgid "UI Scale"
70039 msgstr "UIスケール"
70042 msgid "Size multiplier to use when drawing custom user interface elements, so that they are scaled correctly on screens with different DPI. This value is based on operating system DPI settings and Blender display scale"
70043 msgstr ""
70044 "カスタムユーザーインターフェイスの要素の描画時、違う DPI でも正しくスクリーンにスケーリングして表示できるよう\n"
70045 "使用されるサイズの乗数。この値は OS 設定と Blender 表示スケールを元にしています"
70048 msgid "Edit-Mode Smooth Wires"
70049 msgstr "編集モードスムーズワイヤ"
70052 msgid "Enable Edit-Mode edge smoothing, reducing aliasing, requires restart"
70053 msgstr "編集モードで辺のスムージングを有効にし、エイリアシングを減らします(要再起動)"
70056 msgid "Overlay Smooth Wires"
70057 msgstr "オーバーレイスムーズワイヤ"
70060 msgid "Enable overlay smooth wires, reducing aliasing"
70061 msgstr "オーバーレイでスムーズワイヤを有効にし、エイリアシングを減らします"
70064 msgid "Region Overlap"
70065 msgstr "領域オーバーラップ"
70068 msgid "Draw tool/property regions over the main region"
70069 msgstr "メインの領域にツール・プロパティ領域を描画します"
70072 msgid "OpenGL Depth Picking"
70073 msgstr "OpenGLデプスピッキング"
70076 msgid "Use the depth buffer for picking 3D View selection (without this the front most object may not be selected first)"
70077 msgstr "3Dビューでの選択に深度バッファーを使用します(これがない場合、最前面のオブジェクトが最初に選択されないことがあります)"
70080 msgid "Edit Studio Light"
70081 msgstr "スタジオライトを編集"
70084 msgid "View the result of the studio light editor in the viewport"
70085 msgstr "スタジオライトエディターの結果をビューポートに表示します"
70088 msgid "VBO Collection Rate"
70089 msgstr "VBOコレクションレート"
70092 msgid "Number of seconds between each run of the GL Vertex buffer object garbage collector"
70093 msgstr "GL頂点バッファオブジェクト(VBO)のガベージコレクタの実行間隔(秒)"
70096 msgid "VBO Time Out"
70097 msgstr "VBOタイムアウト"
70100 msgid "Time since last access of a GL Vertex buffer object in seconds after which it is freed (set to 0 to keep vbo allocated)"
70101 msgstr ""
70102 "最後にGL頂点バッファオブジェクト(VBO)にアクセスしてから、解放されるまでの時間(秒)\n"
70103 "(0に設定すると常にテクスチャを保持します)"
70106 msgid "Viewport Anti-Aliasing"
70107 msgstr "ビューポートのアンチエイリアシング"
70110 msgid "Method of anti-aliasing in 3d viewport"
70111 msgstr "3Dビューポートでのアンチエイリアシング方法"
70114 msgid "No Anti-Aliasing"
70115 msgstr "アンチエイリアシングなし"
70118 msgid "Scene will be rendering without any anti-aliasing"
70119 msgstr "シーンがアンチエイリアシングなしでレンダリングされます"
70122 msgid "Single Pass Anti-Aliasing"
70123 msgstr "1パスアンチエイリアシング"
70126 msgid "Scene will be rendered using a single pass anti-aliasing method (FXAA)"
70127 msgstr "シングルパスのアンチエイリアシング方法(FXAA)を使用し、シーンをレンダリングします"
70130 msgid "5 Samples"
70131 msgstr "5サンプル"
70134 msgid "Scene will be rendered using 5 anti-aliasing samples"
70135 msgstr "サンプル数5のアンチエイリアシングを使用し、シーンをレンダリングします"
70138 msgid "8 Samples"
70139 msgstr "8サンプル"
70142 msgid "Scene will be rendered using 8 anti-aliasing samples"
70143 msgstr "サンプル数8のアンチエイリアシングを使用し、シーンをレンダリングします"
70146 msgid "11 Samples"
70147 msgstr "11サンプル"
70150 msgid "Scene will be rendered using 11 anti-aliasing samples"
70151 msgstr "サンプル数11のアンチエイリアシングを使用し、シーンをレンダリングします"
70154 msgid "16 Samples"
70155 msgstr "16サンプル"
70158 msgid "Scene will be rendered using 16 anti-aliasing samples"
70159 msgstr "サンプル数16のアンチエイリアシングを使用し、シーンをレンダリングします"
70162 msgid "32 Samples"
70163 msgstr "32サンプル"
70166 msgid "Scene will be rendered using 32 anti-aliasing samples"
70167 msgstr "サンプル数32のアンチエイリアシングを使用し、シーンをレンダリングします"
70170 msgid "Color Picker Type"
70171 msgstr "カラーピッカーの種類"
70174 msgid "Different styles of displaying the color picker widget"
70175 msgstr "カラーピッカーウィジェットを表示する様々なスタイル"
70178 msgid "Circle (HSV)"
70179 msgstr "円形(HSV)"
70182 msgid "A circular Hue/Saturation color wheel, with Value slider"
70183 msgstr "色相/彩度の円形色環と、明度のスライダ"
70186 msgid "Circle (HSL)"
70187 msgstr "円形(HSL)"
70190 msgid "A circular Hue/Saturation color wheel, with Lightness slider"
70191 msgstr "色相/彩度の円形色環と、明度のスライダ"
70194 msgid "Square (SV + H)"
70195 msgstr "正方形(SV + H)"
70198 msgid "A square showing Saturation/Value, with Hue slider"
70199 msgstr "彩度/明度の正方形と、色相のスライダ"
70202 msgid "Square (HS + V)"
70203 msgstr "正方形(HS + V)"
70206 msgid "A square showing Hue/Saturation, with Value slider"
70207 msgstr "色相/彩度の正方形と、明度のスライダ"
70210 msgid "Square (HV + S)"
70211 msgstr "正方形(HV + S)"
70214 msgid "A square showing Hue/Value, with Saturation slider"
70215 msgstr "色相/明度の正方形と、彩度のスライダ"
70218 msgid "Factor Display Type"
70219 msgstr "係数の表示タイプ"
70222 msgid "How factor values are displayed"
70223 msgstr "係数を表示する方法"
70226 msgid "Display factors as values between 0 and 1"
70227 msgstr "係数を「0」から「1」までの値として表示します"
70230 msgid "Display factors as percentages"
70231 msgstr "係数をパーセンテージとして表示します"
70234 msgid "File Browser Display Type"
70235 msgstr "ファイルブラウザー表示タイプ"
70238 msgid "Default location where the File Editor will be displayed in"
70239 msgstr "ファイルブラウザーが表示されるデフォルトの場所"
70242 msgid "Open the temporary editor in a maximized screen"
70243 msgstr "一時的にブラウザーをスクリーン最大化状態で開きます"
70246 msgid "New Window"
70247 msgstr "別ウィンドウ"
70250 msgid "Open the temporary editor in a new window"
70251 msgstr "一時的にブラウザーを新規ウィンドウで開きます"
70254 msgid "Interface Font"
70255 msgstr "UI用フォント"
70258 msgid "Path to interface font"
70259 msgstr "インターフェイス用フォントのパス"
70262 msgid "Mono-space Font"
70263 msgstr "等幅フォント"
70266 msgid "Path to interface mono-space Font"
70267 msgstr "インターフェース用等幅フォントのパス"
70270 msgid "Gizmo Size"
70271 msgstr "ギズモサイズ"
70274 msgid "Diameter of the gizmo"
70275 msgstr "ギズモーの直径"
70278 msgid "Header Position"
70279 msgstr "ヘッダーの位置"
70282 msgid "Default header position for new space-types"
70283 msgstr "新規スペースタイプのデフォルトのヘッダーの位置"
70286 msgid "Keep existing header alignment"
70287 msgstr "現在のヘッダー配置を維持します"
70290 msgid "Top aligned on load"
70291 msgstr "ロード時に上部に配置します"
70294 msgid "Bottom align on load (except for property editors)"
70295 msgstr "ロード時に下部に配置します(プロパティエディターは除く)"
70298 msgid "Language used for translation"
70299 msgstr "ローカライズに使用する言語"
70302 msgid "Automatic (Automatic)"
70303 msgstr "自動(Automatic)"
70306 msgid "Automatically choose system's defined language if available, or fall-back to English"
70307 msgstr "可能な場合、自動的にシステム設定の言語を選択し、そうでない場合は英語に戻します"
70310 msgid "Mini Axes Brightness"
70311 msgstr "ミニ軸の輝度"
70314 msgid "Brightness of the icon"
70315 msgstr "アイコンの輝度"
70318 msgid "Mini Axes Size"
70319 msgstr "ミニ軸の大きさ"
70322 msgid "The axes icon's size"
70323 msgstr "軸アイコンの大きさ"
70326 msgid "Mini Axes Type"
70327 msgstr "ミニ軸のタイプ"
70330 msgid "Show a small rotating 3D axes in the top right corner of the 3D View"
70331 msgstr "3Dビューの右上隅に、回転する小さな3D座標軸を表示します"
70334 msgid "Simple Axis"
70335 msgstr "シンプルな軸"
70338 msgid "Interactive Navigation"
70339 msgstr "インタラクティブナビゲーション"
70342 msgid "Sub Level Menu Open Delay"
70343 msgstr "サブレベルメニュー表示の遅延"
70346 msgid "Time delay in 1/10 seconds before automatically opening sub level menus"
70347 msgstr "サブレベルメニューが自動的に開くまでの時間の遅延(1/10秒単位)"
70350 msgid "Top Level Menu Open Delay"
70351 msgstr "トップレベルメニュー表示までの時間"
70354 msgid "Time delay in 1/10 seconds before automatically opening top level menus"
70355 msgstr "トップ レベル メニューが開くまでの時間の遅延 (1/10秒)"
70358 msgid "Animation Timeout"
70359 msgstr "アニメーションタイムアウト"
70362 msgid "Time needed to fully animate the pie to unfolded state (in 1/100ths of sec)"
70363 msgstr "パイをたたんだ状態まで完全にアニメーションするのに必要な時間(1/100秒単位)"
70366 msgid "Recenter Timeout"
70367 msgstr "リセンタータイムアウト"
70370 msgid "Pie menus will use the initial mouse position as center for this amount of time (in 1/100ths of sec)"
70371 msgstr "この時間内、パイメニューが初期マウス位置を中心として使用します(1/100秒単位)"
70374 msgid "Confirm Threshold"
70375 msgstr "確定のしきい値"
70378 msgid "Distance threshold after which selection is made (zero to disable)"
70379 msgstr "選択後の距離のしきい値(0で無効)"
70382 msgid "Pie menu size in pixels"
70383 msgstr "パイメニューサイズ(ピクセル)"
70386 msgid "Distance from center needed before a selection can be made"
70387 msgstr "選択可能になる前に必要な中心からの距離"
70390 msgid "Tap Key Timeout"
70391 msgstr "タップキータイムアウト"
70394 msgid "Pie menu button held longer than this will dismiss menu on release.(in 1/100ths of sec)"
70395 msgstr "パイメニューのボタンをこの時間より長くホールドすると、リリース時にメニューが解除されます(1/100秒)"
70398 msgid "Render Display Type"
70399 msgstr "レンダー表示タイプ"
70402 msgid "Default location where rendered images will be displayed in"
70403 msgstr "レンダリング画像が表示されるデフォルトの場所"
70406 msgid "Keep User Interface"
70407 msgstr "UIを維持"
70410 msgid "Images are rendered without changing the user interface"
70411 msgstr "UI を変更せず画像をレンダリングします"
70414 msgid "Images are rendered in a maximized Image Editor"
70415 msgstr "画像が最大化した画像エディター内にレンダリングされます"
70418 msgid "Images are rendered in an Image Editor"
70419 msgstr "画像が画像エディター内にレンダリングされます"
70422 msgid "Images are rendered in a new window"
70423 msgstr "画像が新しいウィンドウ内にレンダリングされます"
70426 msgid "Rotation step for numerical pad keys (2 4 6 8)"
70427 msgstr "テンキー(2 4 6 8)での視点回転の角度"
70430 msgid "Enabled Add-ons Only"
70431 msgstr "有効化アドオンのみ"
70434 msgid "Only show enabled add-ons. Un-check to see all installed add-ons"
70435 msgstr "有効にしたアドオンのみ表示します。インストール済みのアドオンをすべて見るにはチェックを外してください"
70438 msgid "Toolbox Column Layout"
70439 msgstr "ツールボックス列レイアウト"
70442 msgid "Use a column layout for toolbox"
70443 msgstr "列レイアウトをツールボックスに使用します"
70446 msgid "Developer Extras"
70447 msgstr "開発者用オプション"
70450 msgid "Show options for developers (edit source in context menu, geometry indices)"
70451 msgstr "開発者用のオプション(コンテクストメニュー内でのソースの編集、形状のインデックス)を表示します"
70454 msgid "Use transform gizmos by default"
70455 msgstr "デフォルトでトランスフォームギズモを使用します"
70458 msgid "Large Cursors"
70459 msgstr "大カーソル"
70462 msgid "Use large mouse cursors when available"
70463 msgstr "大きいマウス カーソルを使用します"
70466 msgid "Editor Corner Splitting"
70467 msgstr "エディターのコーナーで分割"
70470 msgid "Split and join editors by dragging from corners"
70471 msgstr "コーナーのドラッグで、エディターを分割・統合します"
70474 msgid "Navigation Controls"
70475 msgstr "ナビゲーションコントロール"
70478 msgid "Show navigation controls in 2D & 3D views which do not have scroll bars"
70479 msgstr ""
70480 "スクロールバーを持たない2Dと3Dビュー内に\n"
70481 "ナビゲーションコントロールを表示します"
70484 msgid "Display Object Info"
70485 msgstr "オブジェクト情報を表示"
70488 msgid "Display objects name and frame number in 3D view"
70489 msgstr "オブジェクト名と3dview内のフレーム番号を表示します"
70492 msgid "Show Playback FPS"
70493 msgstr "再生FPSを表示"
70496 msgid "Show the frames per second screen refresh rate, while animation is played back"
70497 msgstr "アニメーション再生中にFPS(1秒あたりのフレーム数)を表示します"
70500 msgid "Show Splash"
70501 msgstr "スプラッシュを表示"
70504 msgid "Display splash screen on startup"
70505 msgstr "起動時にスプラッシュ画面を表示します"
70508 msgid "Tooltips"
70509 msgstr "ツールチップ"
70512 msgid "Display tooltips (when off hold Alt to force display)"
70513 msgstr "ツールチップ表示(オフ時、[Alt]で強制表示)"
70516 msgid "Python Tooltips"
70517 msgstr "Pythonツールチップを表示"
70520 msgid "Show Python references in tooltips"
70521 msgstr "Pythonリファレンスをツールチップに表示します"
70524 msgid "Show View Name"
70525 msgstr "ビュー名を表示"
70528 msgid "Show the name of the view's direction in each 3D View"
70529 msgstr "3Dビューにビューの方向名を表示します"
70532 msgid "Smooth View"
70533 msgstr "スムーズビュー"
70536 msgid "Time to animate the view in milliseconds, zero to disable"
70537 msgstr "ビューをミリ秒単位でアニメーションさせる時間。0で無効"
70540 msgid "Text Hinting"
70541 msgstr "テキストヒンティング"
70544 msgid "Method for making user interface text render sharp"
70545 msgstr "ユーザーインターフェイスのテキストレンダーをシャープにする方法"
70548 msgid "Slight"
70549 msgstr "少し"
70552 msgid "TimeCode Style"
70553 msgstr "タイムコードスタイル"
70556 msgid "Format of Time Codes displayed when not displaying timing in terms of frames"
70557 msgstr "フレームのタイミングが表示されていない場合に表示されるタイムコードのフォーマット"
70560 msgid "Minimal Info"
70561 msgstr "最小限の情報"
70564 msgid "Most compact representation, uses '+' as separator for sub-second frame numbers, with left and right truncation of the timecode as necessary"
70565 msgstr "最もコンパクトな表現。必要に応じてタイムコードの右側を切り捨て、サブ秒のフレーム番号の区切り文字として[+]を使用します"
70568 msgid "SMPTE (Full)"
70569 msgstr "SMPTE (フル表記)"
70572 msgid "Full SMPTE timecode (format is HH:MM:SS:FF)"
70573 msgstr "フルのSMPTEタイムコード。 (書式は HH:MM:SS:FF)"
70576 msgid "SMPTE (Compact)"
70577 msgstr "SMPTE (コンパクト表記)"
70580 msgid "SMPTE timecode showing minutes, seconds, and frames only - hours are also shown if necessary, but not by default"
70581 msgstr "分、秒、フレーム数のみ表示するSMPTEタイムコード。 時も必要ならば表示されますが、デフォルトでは非表示です"
70584 msgid "Compact with Milliseconds"
70585 msgstr "ミリ秒でのコンパクト表記"
70588 msgid "Similar to SMPTE (Compact), except that instead of frames, milliseconds are shown instead"
70589 msgstr "SMPTE(コンパクト表記)と同じですが、フレーム数の代わりにミリ秒を表示します"
70592 msgid "Only Seconds"
70593 msgstr "秒数のみ"
70596 msgid "Direct conversion of frame numbers to seconds"
70597 msgstr "フレーム番号を秒数に直接変換します"
70600 msgid "Changes the thickness of widget outlines, lines and points in the interface, for high DPI displays"
70601 msgstr "高DPIディスプレイ用に、インターフェイス内のウィジェットのアウトラインとライン、ポイントの幅を変更します"
70604 msgid "Thin"
70605 msgstr "細い"
70608 msgid "Thinner lines than the default"
70609 msgstr "デフォルトより細いラインで表示します"
70612 msgid "Automatic line width based on UI scale"
70613 msgstr "UIスケールを元に、自動的にライン幅を決めます"
70616 msgid "Thick"
70617 msgstr "太い"
70620 msgid "Thicker lines than the default"
70621 msgstr "デフォルトより太いラインで表示します"
70624 msgid "Changes the size of the fonts and widgets in the interface"
70625 msgstr "インターフェイスのフォントとウィジェットのサイズを変更します"
70628 msgid "Contents Follow Opening Direction"
70629 msgstr "コンテンツが開く向きに従う"
70632 msgid "Otherwise menus, etc will always be top to bottom, left to right, no matter opening direction"
70633 msgstr "メニューを常に上から下方向、左から右方向に開くようにします"
70636 msgid "Translate UI"
70637 msgstr "翻訳UI"
70640 msgid "Enable UI translation and use international fonts"
70641 msgstr "UI の翻訳と国際フォントの使用を有効にします"
70644 msgid "Open menu buttons and pulldowns automatically when the mouse is hovering"
70645 msgstr "メニューにマウスを重ねるとメニューが自動で開くようになります"
70648 msgid "Save Prompt"
70649 msgstr "保存の確認"
70652 msgid "Ask for confirmation when quitting with unsaved changes"
70653 msgstr "変更が未保存で終了する時、確認を求めます"
70656 msgid "Text Anti-aliasing"
70657 msgstr "テキストのアンチエイリアス"
70660 msgid "Draw user interface text anti-aliased"
70661 msgstr "アンチエイリアスをかけたUIテキストを描画します"
70664 msgid "Translate Interface"
70665 msgstr "インターフェイス翻訳"
70668 msgid "Translate all labels in menus, buttons and panels (note that this might make it hard to follow tutorials or the manual)"
70669 msgstr ""
70670 "メニュー、ボタン、パネルのすべてのラベルを翻訳します\n"
70671 "(注:チュートリアルやマニュアルを追いづらくなるかもしれません)"
70674 msgid "Translate New Names"
70675 msgstr "新規名称を翻訳"
70678 msgid "Translate the names of new data-blocks (objects, materials...)"
70679 msgstr "新しいデータブロック(オブジェクト、マテリアルなど)の名前を翻訳します"
70682 msgid "Translate Tooltips"
70683 msgstr "ツールチップ翻訳"
70686 msgid "Translate the descriptions when hovering UI elements (recommended)"
70687 msgstr "UI要素上でホバリングした時の解説を翻訳します(お勧め)"
70690 msgid "Use Weight Color Range"
70691 msgstr "ウェイト色範囲を使用"
70694 msgid "Enable color range used for weight visualization in weight painting mode"
70695 msgstr "ウェイトペイントモードでウェイトの視覚化に使用する色範囲を有効にします"
70698 msgid "2D View Minimum Grid Spacing"
70699 msgstr "2Dビュー 最小グリッド間隔"
70702 msgid "Minimum number of pixels between each gridline in 2D Viewports"
70703 msgstr "2Dビューポートにおけるグリッド線の間隔の最小ピクセル数"
70706 msgid "Zoom Keyframes"
70707 msgstr "ズームするキーフレーム数"
70710 msgid "Keyframes around cursor that we zoom around"
70711 msgstr "ズームするカーソルの周囲のキーフレーム数"
70714 msgid "Zoom Seconds"
70715 msgstr "ズームする秒数"
70718 msgid "Seconds around cursor that we zoom around"
70719 msgstr "ズームするカーソルの周囲の秒数"
70722 msgid "Zoom to Frame Type"
70723 msgstr "フレームのズームタイプ"
70726 msgid "How zooming to frame focuses around current frame"
70727 msgstr "「フレームを表示」で現在のフレームを中心にフレームをズームする方法"
70730 msgid "Keep Range"
70731 msgstr "範囲を維持"
70734 msgid "Seconds"
70735 msgstr "秒数"
70738 msgid "Weight Color Range"
70739 msgstr "ウェイトカラー範囲"
70742 msgid "Color range used for weight visualization in weight painting mode"
70743 msgstr "ウェイトペイントモードでウェイトの視覚化に使用する色の範囲"
70746 msgid "ID Property Group"
70747 msgstr "IDプロパティグループ"
70750 msgid "Group of ID properties"
70751 msgstr "IDプロパティのグループ"
70754 msgid "Upper Case"
70755 msgstr "大文字化"
70758 msgid "Lower Case"
70759 msgstr "小文字化"
70762 msgid "Title Case"
70763 msgstr "先頭のみ大文字"
70766 msgid "Find"
70767 msgstr "検索"
70770 msgid "Strip Characters"
70771 msgstr "文字の除去"
70774 msgid "Digits"
70775 msgstr "数字"
70778 msgid "Punctuation"
70779 msgstr "句読点(英文のみ)"
70782 msgid "Strip Part"
70783 msgstr "一部を除去"
70786 msgid "Find/Replace"
70787 msgstr "検索と置換"
70790 msgid "Replace text in the name"
70791 msgstr "名前内のテキストを置き換えます"
70794 msgid "Set Name"
70795 msgstr "名前を設定"
70798 msgid "Set a new name or prefix/suffix the existing one"
70799 msgstr "既存の名前に新規または接頭辞・接尾辞を設定します"
70802 msgid "Strip leading/trailing text from the name"
70803 msgstr "名前から先頭・後尾を除去します"
70806 msgid "Change Case"
70807 msgstr "大・小文字を変更"
70810 msgid "Change case of each name"
70811 msgstr "名前毎に大文字と小文字を変更します"
70814 msgid "Regular Expression Replace"
70815 msgstr "正規表現による置き換え"
70818 msgid "Use regular expression for the replacement text (supporting groups)"
70819 msgstr "正規表現を使用し、テキストを置き換えます(グループ対応)"
70822 msgid "Regular Expression Find"
70823 msgstr "正規表現による検索"
70826 msgid "Use regular expressions to match text in the 'Find' field"
70827 msgstr "正規表現を使用し「検索」フィールドにマッチする物を探します"
70830 msgid "If there is a conflict with another render passes, message explaining why"
70831 msgstr "他のレンダーパスとの衝突がある場合、理由をメッセージ表示します"
70834 msgid "Name of the pass, to use in the AOV Output shader node"
70835 msgstr "パス名。AOV出力シェーダーノード内で使用されます"
70838 msgid "Pass data type"
70839 msgstr "パスのデータタイプ"
70842 msgid "Write a Value pass"
70843 msgstr "値パスを出力します"
70846 msgid "Write a Color pass"
70847 msgstr "カラーパスを出力します"
70850 msgid "Field of view for the fisheye lens"
70851 msgstr "魚眼レンズの被写界深度"
70854 msgid "Fisheye Lens"
70855 msgstr "魚眼レンズ"
70858 msgid "Lens focal length (mm)"
70859 msgstr "レンズの焦点距離(mm)"
70862 msgid "Max Latitude"
70863 msgstr "最大緯度"
70866 msgid "Maximum latitude (vertical angle) for the equirectangular lens"
70867 msgstr "正距円筒レンズ用の最大緯度(垂直角度)"
70870 msgid "Min Latitude"
70871 msgstr "最小緯度"
70874 msgid "Minimum latitude (vertical angle) for the equirectangular lens"
70875 msgstr "正距円筒レンズ用の最小緯度(垂直角度)"
70878 msgid "Max Longitude"
70879 msgstr "最大経度"
70882 msgid "Maximum longitude (horizontal angle) for the equirectangular lens"
70883 msgstr "正距円筒レンズ用の最大経度(水平角度)"
70886 msgid "Min Longitude"
70887 msgstr "最小経度"
70890 msgid "Minimum longitude (horizontal angle) for the equirectangular lens"
70891 msgstr "正距円筒レンズ用の最小経度(水平角度)"
70894 msgid "Panorama Type"
70895 msgstr "パノラマタイプ"
70898 msgid "Distortion to use for the calculation"
70899 msgstr "計算に使用する歪み"
70902 msgid "Render the scene with a spherical camera, also known as Lat Long panorama"
70903 msgstr "球体カメラでシーンをレンダリング、いわゆるLat Longパノラマ"
70906 msgid "Fisheye Equidistant"
70907 msgstr "魚眼(等距離射影)"
70910 msgid "Ideal for fulldomes, ignore the sensor dimensions"
70911 msgstr "センサーの寸法を無視した、理想のフルドーム"
70914 msgid "Fisheye Equisolid"
70915 msgstr "魚眼(等距離射影)"
70918 msgid "Similar to most fisheye modern lens, takes sensor dimensions into consideration"
70919 msgstr "最近の大半の魚眼レンズ同様、センサー寸法が考慮されます"
70922 msgid "Uses the mirror ball mapping"
70923 msgstr "ミラーボールマッピングを使用します"
70926 msgid "Cull Back-faces"
70927 msgstr "背面を間引く"
70930 msgid "Do not test the back-face of each strand"
70931 msgstr "各ストランドの背面テストを行いません"
70934 msgid "Type of primitive used for hair rendering"
70935 msgstr "ヘアーレンダリングに使用するプリミティブタイプ"
70938 msgid "Create triangle geometry around strands"
70939 msgstr "ストランドの周囲に三角形の形状を生成します"
70942 msgid "Line Segments"
70943 msgstr "ラインセグメント"
70946 msgid "Use line segment primitives"
70947 msgstr "ラインセグメントプリミティブを使用"
70950 msgid "Curve Segments"
70951 msgstr "カーブセグメント"
70954 msgid "Use segmented cardinal curve primitives"
70955 msgstr "節のあるカーディナルカーブプリミティブを使用"
70958 msgid "Resolution of generated mesh"
70959 msgstr "生成メッシュの解像度"
70962 msgid "Form of hair"
70963 msgstr "ヘアーの形状"
70966 msgid "Ribbons"
70967 msgstr "リボン"
70970 msgid "Ignore thickness of each strand"
70971 msgstr "各ストランドの厚さを無視します"
70974 msgid "Use thickness of strand when rendering"
70975 msgstr "レンダリングにストランドの厚さを使用します"
70978 msgid "Number of subdivisions used in Cardinal curve intersection (power of 2)"
70979 msgstr "カーディナルカーブ交差で使用される分割数(2のべき乗)"
70982 msgid "Use Cycles Hair Rendering"
70983 msgstr "Cyclesヘアーレンダリングを使用"
70986 msgid "Activate Cycles hair rendering for particle system"
70987 msgstr "パーティクルシステムのCyclesヘアーレンダリングを有効にします"
70990 msgid "CPU"
70991 msgstr "CPU"
70994 msgid "CUDA"
70995 msgstr "CUDA"
70998 msgid "OptiX"
70999 msgstr "OptiX"
71002 msgid "Cast Shadow"
71003 msgstr "影を生成"
71006 msgid "Light casts shadows"
71007 msgstr "ライトが影を落とします"
71010 msgid "Is Portal"
71011 msgstr "ポータル化"
71014 msgid "Use this area light to guide sampling of the background, note that this will make the light invisible"
71015 msgstr "このエリアライトを背景のサンプリングのガイドとして使用します。このライトが見えなくなることに注意してください"
71018 msgid "Maximum number of bounces the light will contribute to the render"
71019 msgstr "レンダリングに寄与する光の最大バウンス数"
71022 msgid "Number of light samples to render for each AA sample"
71023 msgstr "AAサンプル毎の光のサンプル数"
71026 msgid "Multiple Importance Sample"
71027 msgstr "多重重点的サンプル"
71030 msgid "Use multiple importance sampling for the light, reduces noise for area lights and sharp glossy materials"
71031 msgstr "ライトに多重重点的サンプリングを使用し、エリアライトとシャープな光沢マテリアルでのノイズを減らします"
71034 msgid "Displacement Method"
71035 msgstr "ディスプレイスメント方法"
71038 msgid "Method to use for the displacement"
71039 msgstr "ディスプレイスメントに使用される方法"
71042 msgid "Bump Only"
71043 msgstr "バンプのみ"
71046 msgid "Bump mapping to simulate the appearance of displacement"
71047 msgstr "ディスプレイスメントの表現を模倣するバンプマッピング"
71050 msgid "Displacement Only"
71051 msgstr "ディスプレイスメントのみ"
71054 msgid "Use true displacement of surface only, requires fine subdivision"
71055 msgstr "サーフェスに真のディスプレイスメントのみ使用。面を細く分割する必要があります"
71058 msgid "Displacement and Bump"
71059 msgstr "ディスプレイスメントとバンプ"
71062 msgid "Combination of true displacement and bump mapping for finer detail"
71063 msgstr "細かいディテール用の、ディスプレイスメントとバンプマッピングの組み合わせ"
71066 msgid "Homogeneous Volume"
71067 msgstr "均質ボリューム"
71070 msgid "When using volume rendering, assume volume has the same density everywhere (not using any textures), for faster rendering"
71071 msgstr "ボリュームレンダリング使用時、ボリューム内のすべての密度が均一(テクスチャ未使用)であると仮定し、レンダリング速度を向上します"
71074 msgid "Use multiple importance sampling for this material, disabling may reduce overall noise for large objects that emit little light compared to other light sources"
71075 msgstr "このマテリアルに多重重点的サンプリングを使用します。他の光源に比べ発光量が少ない、大きなオブジェクトの全体的なノイズが減る可能性があります"
71078 msgid "Transparent Shadows"
71079 msgstr "影を透過"
71082 msgid "Use transparent shadows for this material if it contains a Transparent BSDF, disabling will render faster but not give accurate shadows"
71083 msgstr "このマテリアルに透過BSDFがある場合、影を透過します。OFFにすると高速になりますが、正確な影にはなりません"
71086 msgid "Volume Interpolation"
71087 msgstr "ボリュームの補間"
71090 msgid "Interpolation method to use for smoke/fire volumes"
71091 msgstr "煙・火炎のボリュームに使用される補間方法"
71094 msgid "Volume Sampling"
71095 msgstr "ボリュームサンプリング"
71098 msgid "Sampling method to use for volumes"
71099 msgstr "ボリュームに使用されるサンプリング方法"
71102 msgid "Use distance sampling, best for dense volumes with lights far away"
71103 msgstr "距離サンプリングを使用します。光源から遠く離れた、密度の高いボリュームに最適です"
71106 msgid "Equiangular"
71107 msgstr "等角"
71110 msgid "Use equiangular sampling, best for volumes with low density with light inside or near the volume"
71111 msgstr "等角サンプリングを使用します。光源がボリュームの内部または近くにある、密度の低いボリュームに最適です"
71114 msgid "Multiple Importance"
71115 msgstr "多重重点"
71118 msgid "Combine distance and equi-angular sampling for volumes where neither method is ideal"
71119 msgstr "距離と等角サンプリングを組み合わせます。いずれの方法にも適さないボリューム用です"
71122 msgid "Dicing Scale"
71123 msgstr "ダイシングスケール"
71126 msgid "Multiplier for scene dicing rate (located in the Subdivision panel)"
71127 msgstr "シーンのダイシング率(▼細分化パネル内)の乗数"
71130 msgid "Render objects as a holdout or matte, creating a hole in the image with zero alpha, to fill out in compositing with real footage or another render"
71131 msgstr ""
71132 "実写映像または他のレンダリング画像を入れて合成するため\n"
71133 "オブジェクトをホールドアウトやマットとしてレンダリングし\n"
71134 "アルファ0で画像に穴を作成します"
71137 msgid "Shadow Catcher"
71138 msgstr "シャドウキャッチャー"
71141 msgid "Only render shadows on this object, for compositing renders into real footage"
71142 msgstr "実写映像へのレンダリング画像合成用に、このオブジェクト上に影のみレンダリングします"
71145 msgid "Motion Steps"
71146 msgstr "モーションステップ"
71149 msgid "Control accuracy of motion blur, more steps gives more memory usage (actual number of steps is 2^(steps - 1))"
71150 msgstr "モーションブラーの精度。ステップ数が大きいとメモリ使用量が増えます(実際のステップ数は 2^(ステップ-1))"
71153 msgid "Use Adaptive Subdivision"
71154 msgstr "アダプティブサブディビジョンを使用"
71157 msgid "Use adaptive render time subdivision"
71158 msgstr "レンダリング時にアダプティブサブディビジョンを使用します"
71161 msgid "Use Camera Cull"
71162 msgstr "カメラでカリング"
71165 msgid "Allow this object and its duplicators to be culled by camera space culling"
71166 msgstr "このオブジェクトとその複製がカメラ空間でカリングされるようにします"
71169 msgid "Use Deformation Motion"
71170 msgstr "変形モーションブラーを使用"
71173 msgid "Use deformation motion blur for this object"
71174 msgstr "このオブジェクトに変形モーションブラーを使用します"
71177 msgid "Use Distance Cull"
71178 msgstr "距離でカリング"
71181 msgid "Allow this object and its duplicators to be culled by distance from camera"
71182 msgstr "このオブジェクトとその複製がカメラからの距離でカリングされるようにします"
71185 msgid "Use Motion Blur"
71186 msgstr "モーションブラーを使用"
71189 msgid "Use motion blur for this object"
71190 msgstr "このオブジェクトにモーションブラーを使用します"
71193 msgid "Custom render passes that can be output by shader nodes"
71194 msgstr "シェーダーノードで出力可能なカスタムレンダーパス"
71197 msgid "Diffuse Direct"
71198 msgstr "直接ディフューズ"
71201 msgid "Denoise the direct diffuse lighting"
71202 msgstr "直接ディフューズライティングのノイズを除去します"
71205 msgid "Diffuse Indirect"
71206 msgstr "間接ディフューズ"
71209 msgid "Denoise the indirect diffuse lighting"
71210 msgstr "間接ディフューズライティングのノイズを除去します"
71213 msgid "Denoising Feature Strength"
71214 msgstr "特徴部分のデノイズ強度"
71217 msgid "Controls removal of noisy image feature passes (lower values preserve more detail, but aren't as smooth)"
71218 msgstr ""
71219 "ノイズのある画像の特徴パスの削除をコントロールします\n"
71220 "(低い値でディテールを維持しますが、スムーズにはなりません)"
71223 msgid "Glossy Direct"
71224 msgstr "直接光沢"
71227 msgid "Denoise the direct glossy lighting"
71228 msgstr "直接光沢ライティングのノイズを除去します"
71231 msgid "Glossy Indirect"
71232 msgstr "間接光沢"
71235 msgid "Denoise the indirect glossy lighting"
71236 msgstr "間接光沢ライティングのノイズを除去します"
71239 msgid "Neighbor Frames"
71240 msgstr "隣接フレーム"
71243 msgid "Number of neighboring frames to use for denoising animations (more frames produce smoother results at the cost of performance)"
71244 msgstr ""
71245 "アニメーションのデノイズに使用する隣接フレーム数\n"
71246 "(フレーム数が多いとパフォーマンスと引き換えに滑らかになります)"
71249 msgid "Denoising Radius"
71250 msgstr "デノイズ範囲"
71253 msgid "Size of the image area that's used to denoise a pixel (higher values are smoother, but might lose detail and are slower)"
71254 msgstr ""
71255 "一つのピクセルに対して使用する画像領域の大きさ\n"
71256 "(大きい値でスムーズになりますが、細部が潰れ、遅くなる可能性があります)"
71259 msgid "Relative Filter"
71260 msgstr "相対フィルター"
71263 msgid "When removing pixels that don't carry information, use a relative threshold instead of an absolute one (can help to reduce artifacts, but might cause detail loss around edges)"
71264 msgstr ""
71265 "情報を運ばないピクセルを削除する時、絶対的なしきい値ではなく、相対的なしきい値を使用します\n"
71266 "(アーティファクトを減らすのに便利ですが、端の周りのディテールが消える可能性があります)"
71269 msgid "Store Denoising Passes"
71270 msgstr "デノイズパスを格納"
71273 msgid "Store the denoising feature passes and the noisy image"
71274 msgstr "ノイズ除去特徴パスと、ノイズのある画像をを格納します"
71277 msgid "Denoising Strength"
71278 msgstr "デノイズの強さ"
71281 msgid "Controls neighbor pixel weighting for the denoising filter (lower values preserve more detail, but aren't as smooth)"
71282 msgstr ""
71283 "ノイズ除去フィルター用の近接ピクセルの重み付けをコントロールします\n"
71284 "(小さな値でディテールを残しますが、滑らかになりません)"
71287 msgid "Subsurface Direct"
71288 msgstr "直接サブサーフェス"
71291 msgid "Denoise the direct subsurface lighting"
71292 msgstr "直接サブサーフェスライティングのノイズを除去します"
71295 msgid "Subsurface Indirect"
71296 msgstr "間接サブサーフェス"
71299 msgid "Denoise the indirect subsurface lighting"
71300 msgstr "間接サブサーフェスライティングのノイズを除去します"
71303 msgid "Transmission Direct"
71304 msgstr "直接伝播"
71307 msgid "Denoise the direct transmission lighting"
71308 msgstr "直接伝播ライティングのノイズを除去します"
71311 msgid "Transmission Indirect"
71312 msgstr "間接伝播"
71315 msgid "Denoise the indirect transmission lighting"
71316 msgstr "間接伝播ライティングのノイズを除去します"
71319 msgid "Cryptomatte Accurate"
71320 msgstr "Cryptomatteの精度"
71323 msgid "Generate a more accurate Cryptomatte pass. CPU only, may render slower and use more memory"
71324 msgstr "より高精度の Cryptomatte パスを生成します。CPU のみで、レンダリング速度が低下しメモリ消費量が増えます"
71327 msgid "Cryptomatte Levels"
71328 msgstr "Cryptomatteレベル"
71331 msgid "Sets how many unique objects can be distinguished per pixel"
71332 msgstr "ピクセル毎にどれぐらい多くのユニークオブジェクトを区別できるかを設定します"
71335 msgid "Debug BVH Intersections"
71336 msgstr "デバッグ用BVH交差数"
71339 msgid "Store Debug BVH Intersections"
71340 msgstr "デバッグ用のBVH交差数を格納します"
71343 msgid "Debug BVH Traversed Instances"
71344 msgstr "デバッグ用BVHトラバース済インスタンス数"
71347 msgid "Store Debug BVH Traversed Instances pass"
71348 msgstr "デバッグ用の BVH トラバース済インスタンス数パスを格納します"
71351 msgid "Debug BVH Traversed Nodes"
71352 msgstr "デバッグ用BVHトラバース済ノード数"
71355 msgid "Store Debug BVH Traversed Nodes pass"
71356 msgstr "デバッグ用 BVH トラバース済ノード数パスを格納します"
71359 msgid "Debug Ray Bounces"
71360 msgstr "デバッグ用レイバウンス数"
71363 msgid "Store Debug Ray Bounces pass"
71364 msgstr "デバッグ用レイバウンス数パスを格納します"
71367 msgid "Debug Render Time"
71368 msgstr "デバッグ用レンダータイム"
71371 msgid "Render time in milliseconds per sample and pixel"
71372 msgstr "サンプルとピクセル毎のレンダリング時間(ミリ秒)"
71375 msgid "Use Denoising"
71376 msgstr "デノイズを使用"
71379 msgid "Denoise the rendered image"
71380 msgstr "レンダリング画像のノイズを除去します"
71383 msgid "Cryptomatte Asset"
71384 msgstr "Cryptomatteアセット"
71387 msgid "Render cryptomatte asset pass, for isolating groups of objects with the same parent"
71388 msgstr ""
71389 "Cryptomatte アセットパスをレンダリングします\n"
71390 "(同じ親を持つオブジェクトの孤立化用)"
71393 msgid "Cryptomatte Material"
71394 msgstr "Cryptomatteマテリアル"
71397 msgid "Render cryptomatte material pass, for isolating materials in compositing"
71398 msgstr ""
71399 "Cryptomatte マテリアルパスをレンダリングします\n"
71400 "(コンポジティングでのマテリアルの孤立化用)"
71403 msgid "Cryptomatte Object"
71404 msgstr "Cryptomatteオブジェクト"
71407 msgid "Render cryptomatte object pass, for isolating objects in compositing"
71408 msgstr ""
71409 "Cryptomatte オブジェクトパスをレンダリングします\n"
71410 "(コンポジティングでのオブジェクトの孤立化用)"
71413 msgid "Volume Direct"
71414 msgstr "直接ボリューム"
71417 msgid "Deliver direct volumetric scattering pass"
71418 msgstr "直接ボリュームスキャッタリングパスを出力します"
71421 msgid "Volume Indirect"
71422 msgstr "間接ボリューム"
71425 msgid "Deliver indirect volumetric scattering pass"
71426 msgstr "間接ボリュームスキャッタリングパスを出力します"
71429 msgid "AA Samples"
71430 msgstr "AAサンプル数"
71433 msgid "Number of antialiasing samples to render for each pixel"
71434 msgstr "各ピクセルをレンダリングするためのアンチエイリアシングサンプル数"
71437 msgid "AO Bounces"
71438 msgstr "AOバウンス数"
71441 msgid "Approximate indirect light with background tinted ambient occlusion at the specified bounce, 0 disables this feature"
71442 msgstr "指定されたバウンス数で薄い色の背景のアンビエントオクルージョンによる間接光の近似を行います。0で無効"
71445 msgid "AO Bounces Render"
71446 msgstr "AOバウンス数(レンダー)"
71449 msgid "Ambient Occlusion Samples"
71450 msgstr "AOサンプル数"
71453 msgid "Number of ambient occlusion samples to render for each AA sample"
71454 msgstr "レンダリング時のAAサンプル毎のAOサンプル数"
71457 msgid "Bake Type"
71458 msgstr "ベイクタイプ"
71461 msgid "Type of pass to bake"
71462 msgstr "ベイクするパスの種類"
71465 msgid "Filter Glossy"
71466 msgstr "光沢フィルター"
71469 msgid "Adaptively blur glossy shaders after blurry bounces, to reduce noise at the cost of accuracy"
71470 msgstr "ブラーのバウンス後に順応ブラー光沢シェーダを使用します。精度を犠牲にしてノイズを減らします"
71473 msgid "Camera Cull Margin"
71474 msgstr "カリングマージン"
71477 msgid "Margin for the camera space culling"
71478 msgstr "カメラ空間のカリングのマージン"
71481 msgid "Reflective Caustics"
71482 msgstr "反射コースティクス"
71485 msgid "Use reflective caustics, resulting in a brighter image (more noise but added realism)"
71486 msgstr "反射コースティクスを使用します。明るい画像になります(ノイズは増えますが、リアルになります)"
71489 msgid "Refractive Caustics"
71490 msgstr "屈折コースティクス"
71493 msgid "Use refractive caustics, resulting in a brighter image (more noise but added realism)"
71494 msgstr "屈折コースティクスを使用します。明るい画像になります(ノイズは増えますが、リアルになります)"
71497 msgid "BVH Layout"
71498 msgstr "BVHレイアウト"
71501 msgid "BVH Time Steps"
71502 msgstr "BVHタイムステップ"
71505 msgid "Split BVH primitives by this number of time steps to speed up render time in cost of memory"
71506 msgstr "このタイムステップ数で BVH プリミティブを分割し、メモリ消費量を犠牲にしてレンダリング速度を上げます"
71509 msgid "Viewport BVH Type"
71510 msgstr "ビューポートのBVHタイプ"
71513 msgid "Choose between faster updates, or faster render"
71514 msgstr "高速に更新するか、高速にレンダリングするかの選択"
71517 msgid "Dynamic BVH"
71518 msgstr "動的BVH"
71521 msgid "Objects can be individually updated, at the cost of slower render time"
71522 msgstr "オブジェクトを個別に更新可能、レンダリング時間は遅くなります"
71525 msgid "Static BVH"
71526 msgstr "静的BVH"
71529 msgid "Any object modification requires a complete BVH rebuild, but renders faster"
71530 msgstr "何かオブジェクトに変更があると BVH を完全に再構築する必要がありますが、レンダリングは高速です"
71533 msgid "Cancel timeout"
71534 msgstr "キャンセル タイムアウト"
71537 msgid "OpenCL Device Type"
71538 msgstr "OpenCLデバイスタイプ"
71541 msgid "Accelerator"
71542 msgstr "アクセラレーター"
71545 msgid "OpenCL Kernel Type"
71546 msgstr "OpenCLカーネルタイプ"
71549 msgid "Mega"
71550 msgstr "Mega"
71553 msgid "Memory limit"
71554 msgstr "メモリー制限"
71557 msgid "Artificial limit on OpenCL memory usage in MB (0 to disable limit)"
71558 msgstr "OpenCLのメモリ使用を人為的にMB単位で制限します(0で制限無効)"
71561 msgid "CUDA Streams"
71562 msgstr "CUDA Stream"
71565 msgid "Reset timeout"
71566 msgstr "リセットタイムアウト"
71569 msgid "Text timeout"
71570 msgstr "テキストタイムアウト"
71573 msgid "Tile Size"
71574 msgstr "タイルのサイズ"
71577 msgid "AVX"
71578 msgstr "AVX"
71581 msgid "AVX2"
71582 msgstr "AVX2"
71585 msgid "Split Kernel"
71586 msgstr "分割カーネル"
71589 msgid "SSE2"
71590 msgstr "SSE2"
71593 msgid "SSE3"
71594 msgstr "SSE3"
71597 msgid "SSE41"
71598 msgstr "SSE41"
71601 msgid "Adaptive Compile"
71602 msgstr "適応コンパイル"
71605 msgid "Use Hair BVH"
71606 msgstr "ヘアーBVHを使用"
71609 msgid "Use special type BVH optimized for hair (uses more ram but renders faster)"
71610 msgstr ""
71611 "ヘアー用に最適化された特別なBVHタイプを使用します\n"
71612 "(RAMを多く消費しますが、高速です)"
71615 msgid "Debug OpenCL"
71616 msgstr "OpenCLのデバッグ"
71619 msgid "Use Spatial Splits"
71620 msgstr "空間分離を使用"
71623 msgid "Use BVH spatial splits: longer builder time, faster render"
71624 msgstr "BVHの空白の分離:構築時間が長くなり、レンダリングが速くなります"
71627 msgid "Device"
71628 msgstr "デバイス"
71631 msgid "Device to use for rendering"
71632 msgstr "レンダリングに使用するデバイス"
71635 msgid "Use CPU for rendering"
71636 msgstr "レンダリングにCPUを使用します"
71639 msgid "GPU Compute"
71640 msgstr "GPU演算"
71643 msgid "Use GPU compute device for rendering, configured in the system tab in the user preferences"
71644 msgstr ""
71645 "レンダリングにGPU演算デバイスを使用します。\n"
71646 "設定はプリファレンスのシステムタブで行います"
71649 msgid "Dicing Camera"
71650 msgstr "ダイシングカメラ"
71653 msgid "Camera to use as reference point when subdividing geometry, useful to avoid crawling artifacts in animations when the scene camera is moving"
71654 msgstr ""
71655 "形状を細分化する時の参照位置としてカメラを使用します。アニメーション時、\n"
71656 "そのシーンのカメラの移動中に、アーティファクトが動き回るのを防ぐのに便利です"
71659 msgid "Dicing Rate"
71660 msgstr "ダイシング率"
71663 msgid "Size of a micropolygon in pixels"
71664 msgstr "マイクロポリゴンのサイズをピクセル数で指定します"
71667 msgid "Diffuse Bounces"
71668 msgstr "ディフューズバウンス数"
71671 msgid "Maximum number of diffuse reflection bounces, bounded by total maximum"
71672 msgstr "全体の最大数を限界とした、最大ディフューズ反射バウンス数"
71675 msgid "Diffuse Samples"
71676 msgstr "ディフューズサンプル"
71679 msgid "Number of diffuse bounce samples to render for each AA sample"
71680 msgstr "レンダリング時のAAサンプル毎のディフューズバウンスサンプル数"
71683 msgid "Cull Distance"
71684 msgstr "カリング距離"
71687 msgid "Cull objects which are further away from camera than this distance"
71688 msgstr "カメラからこの距離より遠く離れているオブジェクトをカリングします"
71691 msgid "Feature Set"
71692 msgstr "機能セット"
71695 msgid "Feature set to use for rendering"
71696 msgstr "レンダリングに使用する機能セット"
71699 msgid "Supported"
71700 msgstr "標準"
71703 msgid "Only use finished and supported features"
71704 msgstr "完成もしくはサポートされている機能のみ使用"
71707 msgid "Use experimental and incomplete features that might be broken or change in the future"
71708 msgstr "将来的に破棄または変更の可能性がある、実験的かつ未完成の機能を使用します"
71711 msgid "Image brightness scale"
71712 msgstr "画像の輝度スケール"
71715 msgid "Transparent Glass"
71716 msgstr "ガラスを透過"
71719 msgid "Render transmissive surfaces as transparent, for compositing glass over another background"
71720 msgstr "他の背景の上にガラスを合成するため、透過する面を透明としてレンダリングします"
71723 msgid "Transparent Roughness Threshold"
71724 msgstr "透過する粗さのしきい値"
71727 msgid "For transparent transmission, keep surfaces with roughness above the threshold opaque"
71728 msgstr "光が透過する部分を、しきい値以上の粗さの部分だけ不透明のままにします"
71731 msgid "Pixel filter type"
71732 msgstr "ピクセルフィルターの種類"
71735 msgid "Box filter"
71736 msgstr "ボックスフィルター"
71739 msgid "Gaussian filter"
71740 msgstr "ガウシアンフィルター"
71743 msgid "Blackman-Harris"
71744 msgstr "ブラックマンハリス"
71747 msgid "Blackman-Harris filter"
71748 msgstr "ブラックマンハリスフィルター"
71751 msgid "Filter Width"
71752 msgstr "フィルター幅"
71755 msgid "Pixel filter width"
71756 msgstr "ピクセルフィルター幅"
71759 msgid "Glossy Bounces"
71760 msgstr "光沢バウンス数"
71763 msgid "Maximum number of glossy reflection bounces, bounded by total maximum"
71764 msgstr "全体の最大数を限界とした、最大光沢反射バウンス数"
71767 msgid "Glossy Samples"
71768 msgstr "光沢サンプル数"
71771 msgid "Number of glossy bounce samples to render for each AA sample"
71772 msgstr "レンダリング時のAAサンプル毎の光沢バウンスサンプル数"
71775 msgid "Light Sampling Threshold"
71776 msgstr "光のサンプリングしきい値"
71779 msgid "Probabilistically terminate light samples when the light contribution is below this threshold (more noise but faster rendering). Zero disables the test and never ignores lights"
71780 msgstr ""
71781 "光がこのしきい値未満しか寄与しない場合、確率的にその光のランプリングを停止します\n"
71782 "(ノイズは増えますが、レンダリング速度は上がります)。0でテストせず、光を一切無視しません"
71785 msgid "Total maximum number of bounces"
71786 msgstr "全バウンスの最大数"
71789 msgid "Max Subdivisions"
71790 msgstr "最大サブディビジョン"
71793 msgid "Mesh Light Samples"
71794 msgstr "メッシュライトサンプル"
71797 msgid "Number of mesh emission light samples to render for each AA sample"
71798 msgstr "レンダリング時のAAサンプル毎のメッシュ放射光のサンプル数"
71801 msgid "Min Light Bounces"
71802 msgstr "最小ライトバウンス数"
71805 msgid "Minimum number of light bounces. Setting this higher reduces noise in the first bounces, but can also be less efficient for more complex geometry like hair and volumes"
71806 msgstr ""
71807 "ライトバウンスの最小値。大きくすると、最初のバウンス時のノイズが減りますが、\n"
71808 "ヘアーやボリュームなどのもっと複雑な形状では効率が低下する可能性があります"
71811 msgid "Min Transparent Bounces"
71812 msgstr "最小透過バウンス数"
71815 msgid "Minimum number of transparent bounces. Setting this higher reduces noise in the first bounces, but can also be less efficient for more complex geometry like hair and volumes"
71816 msgstr ""
71817 "透過バウンスの最小値。大きくすると、最初のバウンス時のノイズが減りますが、\n"
71818 "ヘアーやボリュームのようなもっと複雑な形状では効果が減る可能性があります"
71821 msgid "Motion Blur Position"
71822 msgstr "モーションブラー位置"
71825 msgid "Offset for the shutter's time interval, allows to change the motion blur trails"
71826 msgstr "シャッターの間隔のオフセット。モーションブラーの軌跡を変更できます"
71829 msgid "Start on Frame"
71830 msgstr "フレームで開始"
71833 msgid "The shutter opens at the current frame"
71834 msgstr "シャッターを現在のフレームで開放します"
71837 msgid "Center on Frame"
71838 msgstr "フレーム中開放"
71841 msgid "The shutter is open during the current frame"
71842 msgstr "シャッターを現在のフレーム中で開放します"
71845 msgid "End on Frame"
71846 msgstr "フレームで終了"
71849 msgid "The shutter closes at the current frame"
71850 msgstr "シャッターを現在のフレームで閉じます"
71853 msgid "Offscreen Dicing Scale"
71854 msgstr "オフスクリーンダイシングスケール"
71857 msgid "Multiplier for dicing rate of geometry outside of the camera view. The dicing rate of objects is gradually increased the further they are outside the camera view. Lower values provide higher quality reflections and shadows for off screen objects, while higher values use less memory"
71858 msgstr ""
71859 "カメラビュー外の形状のダイシング率への乗数。オブジェクトのダイシング率はカメラのビューの外側に離れていくにつれ、増えていきます。\n"
71860 "低い値で、スクリーン外のオブジェクトの反射と影の品質が上がり、一方、高い値ではメモリ消費量が減ります"
71863 msgid "Number of antialiasing samples to render in the viewport, unlimited if 0"
71864 msgstr "ビューポートにレンダリングするアンチエイリアシングサンプル数。0なら無制限"
71867 msgid "Preview Dicing Rate"
71868 msgstr "プレビューダイシング率"
71871 msgid "Size of a micropolygon in pixels during preview render"
71872 msgstr "プレビューレンダー中のマイクロポリゴンのサイズをピクセル数で指定します"
71875 msgid "Pause Preview"
71876 msgstr "プレビューを中断"
71879 msgid "Pause all viewport preview renders"
71880 msgstr "すべてのビューのプレビューレンダリングを中断"
71883 msgid "Preview Samples"
71884 msgstr "プレビュー時のサンプル値"
71887 msgid "Number of samples to render in the viewport, unlimited if 0"
71888 msgstr "ビューポートにレンダリングするサンプル数。0なら無制限"
71891 msgid "Start Resolution"
71892 msgstr "開始解像度"
71895 msgid "Resolution to start rendering preview at, progressively increasing it to the full viewport size"
71896 msgstr "レンダリングプレビューを開始する解像度。フルビューポートサイズに段階的に進行します"
71899 msgid "Integrator"
71900 msgstr "インテグレータ"
71903 msgid "Method to sample lights and materials"
71904 msgstr "光とマテリアルをサンプリングする方法"
71907 msgid "Branched Path Tracing"
71908 msgstr "分岐パストレーシング"
71911 msgid "Path tracing integrator that branches on the first bounce, giving more control over the number of light and material samples"
71912 msgstr "最初のバウンスで分岐するパストレーシングインテグレータ。光とマテリアルのサンプル数をもっと細かく設定できます"
71915 msgid "Path Tracing"
71916 msgstr "パストレーシング"
71919 msgid "Pure path tracing integrator"
71920 msgstr "純粋なパストレーシングインテグレータ"
71923 msgid "Rolling Shutter Duration"
71924 msgstr "ローリングシャッター期間"
71927 msgid "Scanline \"exposure\" time for the rolling shutter effect"
71928 msgstr "ローリングシャッター効果でのスキャンラインの「露出」時間"
71931 msgid "Shutter Type"
71932 msgstr "シャッタータイプ"
71935 msgid "Type of rolling shutter effect matching CMOS-based cameras"
71936 msgstr "CMOSカメラに合わせる、ローリングシャッター効果タイプ"
71939 msgid "No rolling shutter effect used"
71940 msgstr "ローリングシャッター効果なし"
71943 msgid "Sensor is being scanned from top to bottom"
71944 msgstr "センサーを上から下にスキャンします"
71947 msgid "Sample All Direct Lights"
71948 msgstr "全直接光源のサンプル"
71951 msgid "Sample all lights (for direct samples), rather than randomly picking one"
71952 msgstr "ランダムに拾い上げず、(直接サンプル用の)すべての光源をサンプリングします"
71955 msgid "Sample All Indirect Lights"
71956 msgstr "全間接光源のサンプル"
71959 msgid "Sample all lights (for indirect samples), rather than randomly picking one"
71960 msgstr "ランダムに拾い上げず、(間接サンプル用の)すべての光源をサンプリングします"
71963 msgid "Clamp Direct"
71964 msgstr "直接値を制限"
71967 msgid "If non-zero, the maximum value for a direct sample, higher values will be scaled down to avoid too much noise and slow convergence at the cost of accuracy"
71968 msgstr "0以外で直接サンプルの最大値。多数のノイズと収束の遅さを回避するため、精度を犠牲にし、これより大きい値を減らします"
71971 msgid "Clamp Indirect"
71972 msgstr "間接値を制限"
71975 msgid "If non-zero, the maximum value for an indirect sample, higher values will be scaled down to avoid too much noise and slow convergence at the cost of accuracy"
71976 msgstr "0以外で間接サンプルの最大値。多数のノイズと収束の遅さを回避するため、精度を犠牲にし、これより大きい値を減らします"
71979 msgid "Number of samples to render for each pixel"
71980 msgstr "各ピクセルをレンダリングするためのサンプル数"
71983 msgid "Sampling Pattern"
71984 msgstr "サンプリングパターン"
71987 msgid "Random sampling pattern used by the integrator"
71988 msgstr "インテグレーターが使用するランダムサンプリングパターン"
71991 msgid "Sobol"
71992 msgstr "ソボル"
71995 msgid "Use Sobol random sampling pattern"
71996 msgstr "ソボルランダムサンプリングパターンを使用"
71999 msgid "Correlated Multi-Jitter"
72000 msgstr "相関性マルチジッター"
72003 msgid "Use Correlated Multi-Jitter random sampling pattern"
72004 msgstr "相関性マルチジッターランダムサンプリングパターンを使用"
72007 msgid "Seed value for integrator to get different noise patterns"
72008 msgstr "異なるノイズパターンを得るインテギュレーターのシード値"
72011 msgid "Use Open Shading Language (CPU rendering only)"
72012 msgstr "Open Shading Languageを使用(CPUレンダリングのみ)"
72015 msgid "Subsurface Samples"
72016 msgstr "SSSサンプル"
72019 msgid "Number of subsurface scattering samples to render for each AA sample"
72020 msgstr "レンダリング時のAAサンプル毎のサブサーフェススキャッタリングサンプル数"
72023 msgid "Viewport Texture Limit"
72024 msgstr "ビューテクスチャ上限"
72027 msgid "Limit texture size used by viewport rendering"
72028 msgstr "ビューポートレンダリングで使用するテクスチャサイズを制限します"
72031 msgid "No Limit"
72032 msgstr "制限なし"
72035 msgid "No texture size limit"
72036 msgstr "テクスチャサイズを制限しません"
72039 msgid "Limit texture size to 128 pixels"
72040 msgstr "128ピクセルにテクスチャサイズを制限します"
72043 msgid "Limit texture size to 256 pixels"
72044 msgstr "256ピクセルにテクスチャサイズを制限します"
72047 msgid "Limit texture size to 512 pixels"
72048 msgstr "512ピクセルにテクスチャサイズを制限します"
72051 msgid "Limit texture size to 1024 pixels"
72052 msgstr "1024ピクセルにテクスチャサイズを制限します"
72055 msgid "Limit texture size to 2048 pixels"
72056 msgstr "2048ピクセルにテクスチャサイズを制限します"
72059 msgid "Limit texture size to 4096 pixels"
72060 msgstr "4096ピクセルにテクスチャサイズを制限します"
72063 msgid "Limit texture size to 8192 pixels"
72064 msgstr "8192ピクセルにテクスチャサイズを制限します"
72067 msgid "Render Texture Limit"
72068 msgstr "レンダーテクスチャ上限"
72071 msgid "Limit texture size used by final rendering"
72072 msgstr "最終レンダリングで使用するテクスチャサイズを制限します"
72075 msgid "Tile Order"
72076 msgstr "タイルの順序"
72079 msgid "Tile order for rendering"
72080 msgstr "レンダリングするタイルの順序"
72083 msgid "Render from center to the edges"
72084 msgstr "中心から端にレンダリングしていきます"
72087 msgid "Right to Left"
72088 msgstr "右から左"
72091 msgid "Render from right to left"
72092 msgstr "右から左にレンダリングします"
72095 msgid "Left to Right"
72096 msgstr "左から右"
72099 msgid "Render from left to right"
72100 msgstr "左から右にレンダリングします"
72103 msgid "Top to Bottom"
72104 msgstr "上から下"
72107 msgid "Render from top to bottom"
72108 msgstr "上から下にレンダリングします"
72111 msgid "Bottom to Top"
72112 msgstr "下から上"
72115 msgid "Render from bottom to top"
72116 msgstr "下から上にレンダリングします"
72119 msgid "Hilbert Spiral"
72120 msgstr "ヒルベルト曲線"
72123 msgid "Render in a Hilbert Spiral"
72124 msgstr "ヒルベルト曲線でレンダリングします"
72127 msgid "Transmission Bounces"
72128 msgstr "伝播バウンス数"
72131 msgid "Maximum number of transmission bounces, bounded by total maximum"
72132 msgstr "全体の最大数を限界とした、最大伝播バウンス数"
72135 msgid "Transmission Samples"
72136 msgstr "伝播サンプル数"
72139 msgid "Number of transmission bounce samples to render for each AA sample"
72140 msgstr "レンダリング時の各AAサンプルの伝播バウンスサンプル数"
72143 msgid "Transparent Max Bounces"
72144 msgstr "透過最大バウンス数"
72147 msgid "Maximum number of transparent bounces"
72148 msgstr "透過バウンスの最大数"
72151 msgid "Use Animated Seed"
72152 msgstr "シードのアニメーション"
72155 msgid "Use different seed values (and hence noise patterns) at different frames"
72156 msgstr "フレーム毎に違うシード値(つまり違うノイズパターン)を使用します"
72159 msgid "Use Embree"
72160 msgstr "Embreeを使用"
72163 msgid "Use Embree as ray accelerator"
72164 msgstr "Embree をレイアクセラレーターとして使用します"
72167 msgid "Allow objects to be culled based on the camera frustum"
72168 msgstr "オブジェクトがカメラ錐体を元にカリングされるようにします"
72171 msgid "Allow objects to be culled based on the distance from camera"
72172 msgstr "オブジェクトがカメラからの距離を元にカリングされるようにします"
72175 msgid "Layer Samples"
72176 msgstr "レイヤー毎サンプル"
72179 msgid "How to use per view layer sample settings"
72180 msgstr "ビューレイヤー毎のサンプル設定を使用する方法"
72183 msgid "Per render layer number of samples override scene samples"
72184 msgstr "レンダーレイヤー毎のサンプル数でシーンのサンプル数をオーバーライドします"
72187 msgid "Bounded"
72188 msgstr "バウンス"
72191 msgid "Bound per render layer number of samples by global samples"
72192 msgstr "レンダーレイヤー毎のサンプル数をグローバルサンプルの範囲内に収めます"
72195 msgid "Ignore per render layer number of samples"
72196 msgstr "レンダーレイヤー毎のサンプル数を無視します"
72199 msgid "Progressive Refine"
72200 msgstr "プログレッシブリファイン"
72203 msgid "Instead of rendering each tile until it is finished, refine the whole image progressively (this renders somewhat slower, but time can be saved by manually stopping the render when the noise is low enough)"
72204 msgstr "各タイルが完了するまでレンダリングする代わりに、画像全体を徐々にリファインします(レンダリングが若干遅くなりますが、ノイズが十分に低いと思った時にレンダリングを自分で止めることで時間短縮できます)"
72207 msgid "Square Samples"
72208 msgstr "二乗サンプル"
72211 msgid "Square sampling values for easier artist control"
72212 msgstr "アーティストが簡単に操作できる二乗サンプリング"
72215 msgid "Volume Bounces"
72216 msgstr "ボリュームバウンス数"
72219 msgid "Maximum number of volumetric scattering events"
72220 msgstr "ボリューメトリック散乱イベントの最大数"
72223 msgid "Max Steps"
72224 msgstr "最大ステップ"
72227 msgid "Maximum number of steps through the volume before giving up, to avoid extremely long render times with big objects or small step sizes"
72228 msgstr "ボリューム内の通過を断念するまでの最大ステップ数。大きなオブジェクトや小さなステップサイズ時に、レンダリングが異常に長くなるのを回避します"
72231 msgid "Volume Samples"
72232 msgstr "ボリュームサンプル数"
72235 msgid "Number of volume scattering samples to render for each AA sample"
72236 msgstr "レンダリング時のAAサンプル毎のボリュームの散乱サンプル数"
72239 msgid "Distance between volume shader samples when rendering the volume (lower values give more accurate and detailed results, but also increased render time)"
72240 msgstr "そのボリュームのレンダリング時のボリュームシェーダサンプル間の距離(低い値で精度が上がり、結果が精細になりますが、レンダリング時間が増えます)"
72243 msgid "Render pass to show in the 3D Viewport"
72244 msgstr "3Dビューポートに表示するレンダーパス"
72247 msgid "Show the Combined Render pass"
72248 msgstr "統合レンダーパスを表示"
72251 msgid "Show the Emission render pass"
72252 msgstr "放射レンダーパスを表示"
72255 msgid "Show the Background render pass"
72256 msgstr "背景レンダーパスを表示"
72259 msgid "Show the Ambient Occlusion render pass"
72260 msgstr "アンビエントオクルージョンレンダーパスを表示"
72263 msgid "Show the Diffuse Direct render pass"
72264 msgstr "直接ディフューズレンダーパスを表示"
72267 msgid "Show the Diffuse Indirect render pass"
72268 msgstr "間接ディフューズレンダーパスを表示"
72271 msgid "Show the Diffuse Color render pass"
72272 msgstr "ディフューズカラーレンダーパスを表示"
72275 msgid "Show the Glossy Direct render pass"
72276 msgstr "直接光沢レンダーパスを表示"
72279 msgid "Show the Glossy Indirect render pass"
72280 msgstr "間接光沢レンダーパスを表示"
72283 msgid "Glossy Color"
72284 msgstr "光沢カラー"
72287 msgid "Show the Glossy Color render pass"
72288 msgstr "光沢カラーレンダーパスを表示"
72291 msgid "Show the Transmission Direct render pass"
72292 msgstr "直接伝播レンダーパスを表示"
72295 msgid "Show the Transmission Indirect render pass"
72296 msgstr "間接伝播レンダーパスを表示"
72299 msgid "Transmission Color"
72300 msgstr "伝播カラー"
72303 msgid "Show the Transmission Color render pass"
72304 msgstr "伝播カラーレンダーパスを表示"
72307 msgid "Show the Subsurface Direct render pass"
72308 msgstr "直接サブサーフェスレンダーパスを表示"
72311 msgid "Show the Subsurface Indirect render pass"
72312 msgstr "間接サブサーフェスレンダーパスを表示"
72315 msgid "Subsurface Color"
72316 msgstr "サブサーフェスカラー"
72319 msgid "Show the Subsurface Color render pass"
72320 msgstr "サブサーフェスカラーレンダーパスを表示"
72323 msgid "Show the Volume Direct render pass"
72324 msgstr "直接ボリュームレンダーパスを表示"
72327 msgid "Show the Volume Indirect render pass"
72328 msgstr "間接ボリュームレンダーパスを表示"
72331 msgid "Show the Normal render pass"
72332 msgstr "ノーマルレンダーパスを表示"
72335 msgid "Show the UV render pass"
72336 msgstr "UVレンダーパスを表示"
72339 msgid "Show the Mist render pass"
72340 msgstr "ミストレンダーパスを表示"
72343 msgid "Object visibility for camera rays"
72344 msgstr "カメラレイに対するオブジェクトの可視性"
72347 msgid "Object visibility for diffuse reflection rays"
72348 msgstr "ディフューズ反射レイに対するオブジェクトの可視性"
72351 msgid "Object visibility for glossy reflection rays"
72352 msgstr "光沢反射レイに対するオブジェクトの可視性"
72355 msgid "Object visibility for volume scatter rays"
72356 msgstr "ボリューム散乱レイに対するオブジェクトの可視性"
72359 msgid "Object visibility for shadow rays"
72360 msgstr "シャドウレイのオブジェクトの可視性"
72363 msgid "Object visibility for transmission rays"
72364 msgstr "透過レイのオブジェクトの可視性"
72367 msgid "When using volume rendering, assume volume has the same density everywhere(not using any textures), for faster rendering"
72368 msgstr "ボリュームレンダリング使用時、ボリューム内のすべての密度が均一(テクスチャ未使用)であると仮定し、レンダリング速度を向上します"
72371 msgid "Maximum number of bounces the background light will contribute to the render"
72372 msgstr "レンダリングに寄与する背景の光の最大バウンス数"
72375 msgid "Map Resolution"
72376 msgstr "マップ解像度"
72379 msgid "Importance map size is resolution x resolution/2; higher values potentially produce less noise, at the cost of memory and speed"
72380 msgstr "重点マップサイズ(解像度×解像度/2)。高い値でメモリ消費量増加とスピード低下を引き換えにノイズが少なくなる可能性があります"
72383 msgid "Sampling Method"
72384 msgstr "サンプリング方法"
72387 msgid "How to sample the background light"
72388 msgstr "背景の光をサンプリングする方法"
72391 msgid "Don't sample the background, faster but might cause noise for non-solid backgrounds"
72392 msgstr "背景をサンプリングしません。高速ですが、ソリッドでない背景ではノイズが発生する可能性があります"
72395 msgid "Automatically try to determine the best setting"
72396 msgstr "自動的に最適な設定を決定します"
72399 msgid "Manual"
72400 msgstr "マニュアル"
72403 msgid "Manually set the resolution of the sampling map, higher values are slower and require more memory but reduce noise"
72404 msgstr ""
72405 "手動でサンプリングマップの解像度を設定します。\n"
72406 "高い値で遅くなり、多くのメモリを要求しますが、ノイズが減ります"
72409 msgid "Interpolation method to use for volumes"
72410 msgstr "ボリュームに使用される補間方法"
72413 msgid "Settings/info about a language"
72414 msgstr "言語の設定/情報"
72417 msgid "MO File Path"
72418 msgstr "MOファイルパス"
72421 msgid "Path to the relevant mo file"
72422 msgstr "適合するmoファイルへのパス"
72425 msgid "Language Name"
72426 msgstr "言語名"
72429 msgid "Language label (eg. \"French (Français)\")"
72430 msgstr "言語名(「Japanese (日本語)」など)"
72433 msgid "Numeric ID"
72434 msgstr "数値ID"
72437 msgid "Numeric ID (read only!)"
72438 msgstr "数値ID(読み込みのみ!)"
72441 msgid "PO File Path"
72442 msgstr "POファイルパス"
72445 msgid "Path to the relevant po file in branches"
72446 msgstr "branch内の適合するpoファイルへのパス"
72449 msgid "PO Git Master File Path"
72450 msgstr "PO Git Masterファイルパス"
72453 msgid "Path to the relevant po file in Blender's translations git repository"
72454 msgstr "poファイルに対応するBlenderの翻訳Gitリポジトリへのパス"
72457 msgid "PO Trunk File Path"
72458 msgstr "PO Trunkファイルパス"
72461 msgid "Path to the relevant po file in trunk"
72462 msgstr "trunk内の適合するpoファイルへのパス"
72465 msgid "Language ID"
72466 msgstr "言語ID"
72469 msgid "ISO code (eg. \"fr_FR\")"
72470 msgstr "「ja_JP」などのISOコード"
72473 msgid "If this language should be used in the current operator"
72474 msgstr "現在のオペレーターでこの言語を使用すべきかどうか"
72477 msgid "Active Language"
72478 msgstr "アクティブ言語"
72481 msgid "Index of active language in langs collection"
72482 msgstr "言語群中のアクティブ言語のインデックス"
72485 msgid "Whether these settings have already been auto-set or not"
72486 msgstr "すでにこれらの設定が自動設定されているかどうか"
72489 msgid "Languages"
72490 msgstr "言語"
72493 msgid "Languages to update in branches"
72494 msgstr "branch内の言語の更新"
72497 msgid "POT File Path"
72498 msgstr "POTファイルパス"
72501 msgid "Path to the pot template file"
72502 msgstr "適合する pot テンプレートファイルへのパス"
72505 msgid "Hide BBoxes"
72506 msgstr "Bボックスを隠す"
72509 msgid "Hide the bounding boxes rendered for Matrix like items"
72510 msgstr "アイテム同様、行列用にレンダリングされたバウンディングボックスを隠します"
72513 msgid "Scale factor"
72514 msgstr "スケール係数"
72517 msgid "Resize the Bounding Box and the coordinate lines for the display of Matrix items"
72518 msgstr "行列アイテム表示用のバウンディングボックスと座標ラインをリサイズします"
72521 msgid "Always In Front"
72522 msgstr "常に前面へ"
72525 msgid "Draw Points and lines always in front"
72526 msgstr "ポイントとラインを常に前面に表示します"
72529 msgid "Hide Names"
72530 msgstr "名前を隠す"
72533 msgid "Hide the names of the rendered items"
72534 msgstr "レンダリングされたアイテムの名前を隠します"
72537 msgid "Python expression to be evaluated as the initial node setting"
72538 msgstr "初期ノード設定として評価するPython式"
72541 msgid "The amount of objects per unit on the line"
72542 msgstr "ライン上の単位毎のオブジェクト量"
72545 msgid "Normal Offset"
72546 msgstr "法線のオフセット"
72549 msgid "Distance from the surface"
72550 msgstr "表面からの距離"
72553 msgid "Maximum distance of the objects to the line"
72554 msgstr "オブジェクトからラインへの最大距離"
72557 msgid "Random Scale Percentage"
72558 msgstr "ランダムスケール(%)"
72561 msgid "Increase to get a larger range of sizes"
72562 msgstr "増やすとサイズの範囲が大きくなります"
72565 msgid "Maximum rotation of the generated objects"
72566 msgstr "生成されたオブジェクトの最大回転量"
72569 msgid "Size of the generated objects"
72570 msgstr "生成されたオブジェクトのサイズ"
72573 msgid "Change it to get a different scatter pattern"
72574 msgstr "変更すると別の散乱パターンが得られます"
72577 msgid "Use Normal Rotation"
72578 msgstr "法線の回転を使用"
72581 msgid "Rotate the instances according to the surface normals"
72582 msgstr "インスタンスをサーフェスの法線に従い回転します"
72585 msgid "Operator File List Element"
72586 msgstr "オペレーター・ファイルリスト要素"
72589 msgid "Name of a file or directory within a file list"
72590 msgstr "ファイルリストに載せる、ファイルまたはディレクトリの名前"
72593 msgid "Operator Mouse Path"
72594 msgstr "オペレーター・マウスパス"
72597 msgid "Mouse path values for operators that record such paths"
72598 msgstr "パスを記録するオペレーター用のマウスパス値"
72601 msgid "Time of mouse location"
72602 msgstr "マウス位置の時間"
72605 msgid "Operator Stroke Element"
72606 msgstr "オペレーター・ストローク要素"
72609 msgid "Is Stroke Start"
72610 msgstr "ストロークが開始したか"
72613 msgid "Tablet pressure"
72614 msgstr "タブレットの筆圧"
72617 msgid "Brush Size"
72618 msgstr "ブラシサイズ"
72621 msgid "Brush size in screen space"
72622 msgstr "スクリーン空間でのブラシサイズ"
72625 msgid "Implements the properties for the SVG exporter"
72626 msgstr "SVG エクスポーター用のプロパティの実装"
72629 msgid "Linejoin"
72630 msgstr "Linejoin"
72633 msgid "Miter"
72634 msgstr "Miter"
72637 msgid "Corners are sharp"
72638 msgstr "角がシャープになります"
72641 msgid "Corners are smoothed"
72642 msgstr "角がスムーズになります"
72645 msgid "Corners are bevelled"
72646 msgstr "角が面取りされます"
72649 msgid "Export a single frame"
72650 msgstr "単一フレームをエクスポートします"
72653 msgid "Export an animation"
72654 msgstr "アニメーションをエクスポートします"
72657 msgid "Fill Contours"
72658 msgstr "輪郭をフィル"
72661 msgid "Fill the contour with the object's material color"
72662 msgstr "オブジェクトのマテリアルカラーで輪郭をフィルします"
72665 msgid "Split at Invisible"
72666 msgstr "不可視頂点で分割"
72669 msgid "Split the stroke at an invisible vertex"
72670 msgstr "ストロークを見えない頂点で分割します"
72673 msgid "SVG Export"
72674 msgstr "SVGエクスポート"
72677 msgid "Export Freestyle edges to an .svg format"
72678 msgstr "Freestyle の辺を .svg フォーマットでエクスポートします"
72681 msgid "Format type to export to"
72682 msgstr "エクスポートするフォーマットタイプ"
72685 msgid "Export Directory"
72686 msgstr "エクスポートディレクトリ"
72689 msgid "Path to directory where the files are created"
72690 msgstr "ファイルを作成するディレクトリへのパス"
72693 msgid "Limit for checking zero area/length"
72694 msgstr "面積や長さが0かチェックする限界"
72697 msgid "Apply Scale"
72698 msgstr "スケールを適用"
72701 msgid "Apply scene scale setting on export"
72702 msgstr "エクスポート時にシーンスケール設定を適用します"
72705 msgid "Copy Textures"
72706 msgstr "テクスチャをコピー"
72709 msgid "Copy textures on export to the output path"
72710 msgstr "エクスポート時、テクスチャを出力パスにコピーします"
72713 msgid "Selected UV Element"
72714 msgstr "選択したUV要素"
72717 msgid "Element Index"
72718 msgstr "要素インデックス"
72721 msgid "Face Index"
72722 msgstr "面インデックス"
72725 msgid "ID Property"
72726 msgstr "IDプロパティ"
72729 msgid "Property that stores arbitrary, user defined properties"
72730 msgstr "任意のユーザ定義のプロパティが格納されたプロパティ"
72733 msgid "Region in a subdivided screen area"
72734 msgstr "分割されたスクリーンエリア内の領域"
72737 msgid "Alignment of the region within the area"
72738 msgstr "エリア内の領域の配置方法"
72741 msgid "Don't use any fixed alignment, fill available space"
72742 msgstr "固定の配置を使用せず、空いているところを埋めます"
72745 msgid "Horizontal Split"
72746 msgstr "水平に分割"
72749 msgid "Vertical Split"
72750 msgstr "垂直に分割"
72753 msgid "Float"
72754 msgstr "フロート"
72757 msgid "Region floats on screen, doesn't use any fixed alignment"
72758 msgstr "固定の配置を使用せず、スクリーン上で領域を浮遊させます"
72761 msgid "Quad Split"
72762 msgstr "四分割"
72765 msgid "Region is split horizontally and vertically"
72766 msgstr "領域を水平と垂直方向に分割します"
72769 msgid "Region height"
72770 msgstr "領域の高さ"
72773 msgid "Type of this region"
72774 msgstr "領域の種類"
72777 msgid "View2D"
72778 msgstr "ビュー2D"
72781 msgid "2D view of the region"
72782 msgstr "その領域の2Dビュー"
72785 msgid "Region width"
72786 msgstr "領域の幅"
72789 msgid "The window relative vertical location of the region"
72790 msgstr "領域内でのウィンドウの相対垂直位置"
72793 msgid "The window relative horizontal location of the region"
72794 msgstr "領域内でのウィンドウの相対水平位置"
72797 msgid "3D View Region"
72798 msgstr "3Dビューの領域"
72801 msgid "3D View region data"
72802 msgstr "3Dビュー領域データ"
72805 msgid "Clip Planes"
72806 msgstr "クリップ平面"
72809 msgid "Is Axis Aligned"
72810 msgstr "平行投影かどうか"
72813 msgid "Is current view an orthographic side view"
72814 msgstr "現在のビューが平行投影のサイドビューかどうか"
72817 msgid "Is Perspective"
72818 msgstr "透視投影かどうか"
72821 msgid "Lock view rotation in side views"
72822 msgstr "サイドビューのビュー回転を固定します"
72825 msgid "Perspective Matrix"
72826 msgstr "透視変換行列"
72829 msgid "Current perspective matrix (``window_matrix * view_matrix``)"
72830 msgstr "現在の透視変換行列 (``window_matrix * view_matrix``)"
72833 msgid "Sync view position between side views"
72834 msgstr "ビュー位置をサイドビューと同期します"
72837 msgid "Clip objects based on what's visible in other side views"
72838 msgstr "他のビューから見える場所を元にオブジェクトをクリッピングします"
72841 msgid "Use Clip Planes"
72842 msgstr "クリップ平面を使用"
72845 msgid "Camera Offset"
72846 msgstr "カメラオフセット"
72849 msgid "View shift in camera view"
72850 msgstr "カメラビューのビュー自体を平行移動します"
72853 msgid "Camera Zoom"
72854 msgstr "カメラズーム"
72857 msgid "Zoom factor in camera view"
72858 msgstr "カメラビューのズーム係数"
72861 msgid "Distance to the view location"
72862 msgstr "ビュー位置への距離"
72865 msgid "View Location"
72866 msgstr "ビュー位置"
72869 msgid "View pivot location"
72870 msgstr "ビューのピボット位置"
72873 msgid "View Matrix"
72874 msgstr "ビュー行列"
72877 msgid "Current view matrix"
72878 msgstr "現在のビュー行列"
72881 msgid "View Perspective"
72882 msgstr "透視変換ビュー"
72885 msgid "View Rotation"
72886 msgstr "ビュー回転"
72889 msgid "Rotation in quaternions (keep normalized)"
72890 msgstr "クォータニオンで回転(正規化状態を維持)"
72893 msgid "Window Matrix"
72894 msgstr "ウィンドウ行列"
72897 msgid "Current window matrix"
72898 msgstr "現在のウィンドウ行列"
72901 msgid "Zmask Negate"
72902 msgstr "Zマスク反転"
72905 msgid "For Zmask, only render what is behind solid z values instead of in front"
72906 msgstr "Zマスクのオプションで、Z値の背面のみレンダリングします"
72909 msgid "View layer name"
72910 msgstr "レイヤー名を表示"
72913 msgid "All Z"
72914 msgstr "Zでフィル"
72917 msgid "Fill in Z values for solid faces in invisible layers, for masking"
72918 msgstr "マスク用に非表示レイヤーのソリッド面をZ値で埋めます"
72921 msgid "Render Ambient Occlusion in this Layer"
72922 msgstr "このレイヤーの AO をレンダリングします"
72925 msgid "Render Edge-enhance in this Layer (only works for Solid faces)"
72926 msgstr "このレイヤーをエッジレンダリングします(ソリッド面のみ有効)"
72929 msgid "Render Halos in this Layer (on top of Solid)"
72930 msgstr "このレイヤーのハローを(ソリッドの上に)レンダリングします"
72933 msgid "Deliver Ambient Occlusion pass"
72934 msgstr "アンビエントオクルージョンパスを出力します"
72937 msgid "Deliver full combined RGBA buffer"
72938 msgstr "RGBAバッファーを全て統合して出力します"
72941 msgid "Deliver diffuse color pass"
72942 msgstr "ディフューズカラーパスを出力します"
72945 msgid "Deliver diffuse direct pass"
72946 msgstr "ディフューズの直接パスを出力します"
72949 msgid "Deliver diffuse indirect pass"
72950 msgstr "ディフューズの間接パスを出力します"
72953 msgid "Deliver emission pass"
72954 msgstr "放射(発光)パスを出力します"
72957 msgid "Deliver environment lighting pass"
72958 msgstr "環境照明(Environment)パスを出力します"
72961 msgid "Deliver glossy color pass"
72962 msgstr "光沢カラーパスを出力します"
72965 msgid "Deliver glossy direct pass"
72966 msgstr "直接光沢パスを出力します"
72969 msgid "Deliver glossy indirect pass"
72970 msgstr "間接光沢パスを出力します"
72973 msgid "Deliver material index pass"
72974 msgstr "マテリアルインデックスパスを出力します"
72977 msgid "Deliver mist factor pass (0.0-1.0)"
72978 msgstr "ミスト係数パスを出力します(0.0から1.0)"
72981 msgid "Deliver normal pass"
72982 msgstr "ノーマル(法線)パスを出力します"
72985 msgid "Deliver object index pass"
72986 msgstr "オブジェクトインデックスパスを出力します"
72989 msgid "Deliver shadow pass"
72990 msgstr "影パスを出力します"
72993 msgid "Deliver subsurface color pass"
72994 msgstr "サブサーフェスカラーパスを出力します"
72997 msgid "Deliver subsurface direct pass"
72998 msgstr "サブサーフェスの直接パスを出力します"
73001 msgid "Deliver subsurface indirect pass"
73002 msgstr "サブサーフェスの間接パスを出力します"
73005 msgid "Deliver transmission color pass"
73006 msgstr "伝播色パスを出力します"
73009 msgid "Deliver transmission direct pass"
73010 msgstr "直接伝播パスを出力します"
73013 msgid "Deliver transmission indirect pass"
73014 msgstr "間接伝播パスを出力します"
73017 msgid "Deliver texture UV pass"
73018 msgstr "テクスチャUVパスを出力します"
73021 msgid "Deliver speed vector pass"
73022 msgstr "スピードベクトルパスを出力します"
73025 msgid "Deliver Z values pass"
73026 msgstr "Z深度のパスを出力します"
73029 msgid "Sky"
73030 msgstr "背景"
73033 msgid "Render Sky in this Layer"
73034 msgstr "このレイヤーに空をレンダリングします"
73037 msgid "Render Solid faces in this Layer"
73038 msgstr "このレイヤーに不透明の面をレンダリングします"
73041 msgid "Strand"
73042 msgstr "ストランド"
73045 msgid "Render Strands in this Layer"
73046 msgstr "このレイヤーのストランドをレンダリングします"
73049 msgid "Zmask"
73050 msgstr "Zマスク"
73053 msgid "Only render what's in front of the solid z values"
73054 msgstr "Z値の前の面のみレンダリングします"
73057 msgid "ZTransp"
73058 msgstr "Z値透過"
73061 msgid "Render Z-Transparent faces in this Layer (on top of Solid and Halos)"
73062 msgstr "このレイヤーのZ値透過が有効な面をレンダリングします (ソリッドとハローの上)"
73065 msgid "Render Passes"
73066 msgstr "レンダーパス"
73069 msgid "Collection of render passes"
73070 msgstr "レンダーパスの集合"
73073 msgid "Result of rendering, including all layers and passes"
73074 msgstr "すべてのレイヤーとパスを含むレンダリング結果"
73077 msgid "Rendering settings for a Scene data-block"
73078 msgstr "シーンデータブロック用のレンダリング設定"
73081 msgid "Bias"
73082 msgstr "バイアス"
73085 msgid "Bias towards faces further away from the object (in blender units)"
73086 msgstr "オブジェクトから遠い面の方向のバイアス値 (blender単位)"
73089 msgid "Number of samples used for ambient occlusion baking from multires"
73090 msgstr "マルチレゾリューションからベイクする時にAOが使用するサンプル数"
73093 msgid "Choose shading information to bake into the image"
73094 msgstr "画像にベイクするシェーディング情報"
73097 msgid "Bake normals"
73098 msgstr "ノーマルをベイクします"
73101 msgid "Bake displacement"
73102 msgstr "ディスプレイスメントをベイクします"
73105 msgid "Instead of automatically normalizing to 0..1, apply a user scale to the derivative map"
73106 msgstr "自動的に[0, 1]に正規化する代わりに、ユーザースケールを微分マップに適用します"
73109 msgid "Region Maximum X"
73110 msgstr "領域最大 X"
73113 msgid "Maximum X value for the render region"
73114 msgstr "レンダー領域の X 軸最大値"
73117 msgid "Region Maximum Y"
73118 msgstr "領域最大 Y"
73121 msgid "Maximum Y value for the render region"
73122 msgstr "レンダー領域の Y 軸最大値"
73125 msgid "Region Minimum X"
73126 msgstr "領域最小 X"
73129 msgid "Minimum X value for the render region"
73130 msgstr "レンダー領域の X 軸最小値"
73133 msgid "Region Minimum Y"
73134 msgstr "領域最小 Y"
73137 msgid "Minimum Y value for the render region"
73138 msgstr "レンダー領域の Y 軸最小値"
73141 msgid "Dither Intensity"
73142 msgstr "ディザー強さ"
73145 msgid "Amount of dithering noise added to the rendered image to break up banding"
73146 msgstr "マッハバンドを防ぐためレンダリング画像に追加するノイズのディザ量"
73149 msgid "Engine"
73150 msgstr "エンジン"
73153 msgid "Engine to use for rendering"
73154 msgstr "レンダリングに使用するエンジン"
73157 msgid "The file extension used for saving renders"
73158 msgstr "レンダリング画像保存に使用するファイル拡張子"
73161 msgid "Directory/name to save animations, # characters defines the position and length of frame numbers"
73162 msgstr "アニメーションの保存先ディレクトリ"
73165 msgid "World background is transparent, for compositing the render over another background"
73166 msgstr "他の背景の上にレンダリング画像を合成するため、ワールド背景を透過します"
73169 msgid "Width over which the reconstruction filter combines samples"
73170 msgstr "サンプルと組み合わせる再構築フィルターの幅"
73173 msgid "FPS"
73174 msgstr "FPS"
73177 msgid "Framerate, expressed in frames per second"
73178 msgstr "フレームレート。秒間のフレーム数で示されます"
73181 msgid "FPS Base"
73182 msgstr "FPSベース"
73185 msgid "Framerate base"
73186 msgstr "フレームレートベース"
73189 msgid "Frame Map New"
73190 msgstr "マッピング先フレーム"
73193 msgid "How many frames the Map Old will last"
73194 msgstr "旧から新へ何フレームマッピングするか"
73197 msgid "Frame Map Old"
73198 msgstr "旧フレームマップ"
73201 msgid "Old mapping value in frames"
73202 msgstr "マッピング元のフレーム数"
73205 msgid "Additional Subdiv"
73206 msgstr "さらに細分化"
73209 msgid "Additional subdivision along the hair"
73210 msgstr "ヘアーに沿って再分割します"
73213 msgid "Hair Shape Type"
73214 msgstr "ヘアーの形状タイプ"
73217 msgid "Hair shape type"
73218 msgstr "ヘアーの形状タイプ"
73221 msgid "Multiple Engines"
73222 msgstr "複数のエンジン"
73225 msgid "More than one rendering engine is available"
73226 msgstr "複数のエンジンを利用可能にします"
73229 msgid "Movie Format"
73230 msgstr "動画フォーマット"
73233 msgid "When true the format is a movie"
73234 msgstr "フォーマットが動画ならTrue"
73237 msgid "Line thickness in pixels"
73238 msgstr "ライン幅 (ピクセル)"
73241 msgid "Line Thickness Mode"
73242 msgstr "ライン幅モード"
73245 msgid "Line thickness mode for Freestyle line drawing"
73246 msgstr "Freestyleの線を描画するためのライン幅モード"
73249 msgid "Specify unit line thickness in pixels"
73250 msgstr "ライン幅をピクセル単位で指定します"
73253 msgid "Unit line thickness is scaled by the proportion of the present vertical image resolution to 480 pixels"
73254 msgstr "単位ライン幅を画像の表示縦解像度の480ピクセルに比例してスケーリングします"
73257 msgid "Time taken in frames between shutter open and close"
73258 msgstr "シャッター開閉にかかる時間(フレーム数)"
73261 msgid "Curve defining the shutter's openness over time"
73262 msgstr "時間的なシャッターの開放度を決めるカーブ"
73265 msgid "Pixel Aspect X"
73266 msgstr "ピクセルアスペクト X"
73269 msgid "Horizontal aspect ratio - for anamorphic or non-square pixel output"
73270 msgstr "水平アスペクト比―アナモルフィックまたは非正方形ピクセルの出力用"
73273 msgid "Pixel Aspect Y"
73274 msgstr "ピクセルアスペクトY"
73277 msgid "Vertical aspect ratio - for anamorphic or non-square pixel output"
73278 msgstr "垂直アスペクト比―アナモルフィックまたは非正方形ピクセルの出力用"
73281 msgid "Pixel size for viewport rendering"
73282 msgstr "ビューポートレンダリング用ピクセルサイズ"
73285 msgid "Automatic pixel size, depends on the user interface scale"
73286 msgstr "自動でピクセルサイズを決めます。UIスケールに依存します"
73289 msgid "1x"
73290 msgstr "1x"
73293 msgid "Render at full resolution"
73294 msgstr "元の解像度でレンダリングします"
73297 msgid "Render at 50% resolution"
73298 msgstr "50%の解像度でレンダリングします"
73301 msgid "Render at 25% resolution"
73302 msgstr "25%の解像度でレンダリングします"
73305 msgid "Render at 12.5% resolution"
73306 msgstr "12.5%の解像度でレンダリングします"
73309 msgid "Resolution %"
73310 msgstr "解像度%"
73313 msgid "Percentage scale for render resolution"
73314 msgstr "レンダリング解像度の大きさのパーセンテージ"
73317 msgid "Number of horizontal pixels in the rendered image"
73318 msgstr "レンダリング画像の横ピクセル数"
73321 msgid "Number of vertical pixels in the rendered image"
73322 msgstr "レンダリング画像の縦のピクセル数"
73325 msgid "Sequencer Preview Shading"
73326 msgstr "シーケンサープレビューシェーディング"
73329 msgid "Method to draw in the sequencer view"
73330 msgstr "シーケンサーのビュー内の描画方法"
73333 msgid "Display the object as wire edges"
73334 msgstr "オブジェクトのワイヤーフレームを表示します"
73337 msgid "Display in solid mode"
73338 msgstr "ソリッドモードで表示します"
73341 msgid "Material Preview"
73342 msgstr "マテリアルプレビュー"
73345 msgid "Display in Material Preview mode"
73346 msgstr "マテリアルプレビューモードで表示します"
73349 msgid "Display render preview"
73350 msgstr "レンダープレビューを表示"
73353 msgid "Simplify Child Particles"
73354 msgstr "子パーティクルを省略"
73357 msgid "Global child particles percentage"
73358 msgstr "全体的な子パーティクルのパーセンテージ"
73361 msgid "Global child particles percentage during rendering"
73362 msgstr "レンダリング中の全体的な子パーティクルのパーセンテージ"
73365 msgid "Simplify Grease Pencil drawing"
73366 msgstr "グリースペンシルのドローイングを簡略化します"
73369 msgid "Layers Blending"
73370 msgstr "レイヤーのブレンド"
73373 msgid "Display blend layers"
73374 msgstr "ブレンドレイヤーを表示"
73377 msgid "Simplify Playback"
73378 msgstr "再生を簡略化"
73381 msgid "Simplify Grease Pencil only during animation playback"
73382 msgstr "アニメーション再生中のみ、グリースペンシルを簡略化します"
73385 msgid "Disable Lines"
73386 msgstr "ラインを無効化"
73389 msgid "Display external lines of fill strokes"
73390 msgstr "フィルストロークの外側のラインを表示します"
73393 msgid "Simplify Shaders"
73394 msgstr "シェーダーを簡略化"
73397 msgid "Display Shader FX"
73398 msgstr "シェーダーFXを表示"
73401 msgid "Layers Tinting"
73402 msgstr "レイヤーのチント"
73405 msgid "Display layer tint"
73406 msgstr "レイヤーチントを表示"
73409 msgid "Display fill strokes in the viewport"
73410 msgstr "ビューポートにフィルストロークを表示します"
73413 msgid "Disable Modifiers"
73414 msgstr "モディファイアーを無効化"
73417 msgid "Display modifiers in the viewport"
73418 msgstr "ビューポートにモディファイアーを表示します"
73421 msgid "Simplify Subdivision"
73422 msgstr "細分割の簡略化"
73425 msgid "Global maximum subdivision level"
73426 msgstr "全体での最大サブディビジョンレベル"
73429 msgid "Global maximum subdivision level during rendering"
73430 msgstr "レンダリング中の全体での最大サブディビジョンレベル"
73433 msgid "Color to use behind stamp text"
73434 msgstr "スタンプテキストの背景色"
73437 msgid "Font Size"
73438 msgstr "フォントサイズ"
73441 msgid "Size of the font used when rendering stamp text"
73442 msgstr "スタンプ文字列のレンダリング時に使用するフォントサイズ"
73445 msgid "Text Color"
73446 msgstr "テキスト"
73449 msgid "Color to use for stamp text"
73450 msgstr "スタンプテキストに使う色"
73453 msgid "Stamp Note Text"
73454 msgstr "注釈テキストをスタンプ"
73457 msgid "Custom text to appear in the stamp note"
73458 msgstr "スタンプに表示される注釈"
73461 msgid "Render Views"
73462 msgstr "レンダービュー"
73465 msgid "Number of CPU threads to use simultaneously while rendering (for multi-core/CPU systems)"
73466 msgstr "レンダリング中に同時使用するCPUスレッド数(マルチコア/CPUシステム用)"
73469 msgid "Threads Mode"
73470 msgstr "スレッドモード"
73473 msgid "Determine the amount of render threads used"
73474 msgstr "レンダリングに使用するスレッド数を決めます"
73477 msgid "Auto-detect"
73478 msgstr "自動検知"
73481 msgid "Automatically determine the number of threads, based on CPUs"
73482 msgstr "CPUを元にスレッド数を自動的に決定します"
73485 msgid "Manually determine the number of threads"
73486 msgstr "手動でスレッド数を設定します"
73489 msgid "Horizontal tile size to use while rendering"
73490 msgstr "レンダリング中に使用する横のタイルサイズ"
73493 msgid "Vertical tile size to use while rendering"
73494 msgstr "レンダリング中に使用される縦のタイルサイズ"
73497 msgid "Clear Images before baking"
73498 msgstr "ベイクする前に画像をクリアします"
73501 msgid "Low Resolution Mesh"
73502 msgstr "低解像度メッシュ"
73505 msgid "Calculate heights against unsubdivided low resolution mesh"
73506 msgstr "未分割の低解像度メッシュに対する高さを計算します"
73509 msgid "Bake from Multires"
73510 msgstr "マルチレゾからベイク"
73513 msgid "Bake directly from multires object"
73514 msgstr "マルチレゾリューションオブジェクトから直接ベイクします"
73517 msgid "User Scale"
73518 msgstr "ユーザースケール"
73521 msgid "Use a user scale for the derivative map"
73522 msgstr "微分マップにユーザースケールを使用します"
73525 msgid "Render Region"
73526 msgstr "レンダー領域"
73529 msgid "Render a user-defined render region, within the frame size"
73530 msgstr "ユーザーが指定したレンダー領域を、フレームサイズ内にレンダリングします"
73533 msgid "Process the render result through the compositing pipeline, if compositing nodes are enabled"
73534 msgstr "コンポジティングノード有効時、レンダリング結果をコンポジティングパイプラインで処理します"
73537 msgid "Crop to Render Region"
73538 msgstr "レンダー領域をクロップ"
73541 msgid "Crop the rendered frame to the defined render region size"
73542 msgstr "レンダリングしたフレームを、設定されたレンダー領域のサイズで切り取ります"
73545 msgid "File Extensions"
73546 msgstr "ファイル拡張子"
73549 msgid "Add the file format extensions to the rendered file name (eg: filename + .jpg)"
73550 msgstr "レンダリングしたファイルの名前にファイルフォーマット拡張子を追加します(例:ファイル名+.jpg)"
73553 msgid "Draw stylized strokes using Freestyle"
73554 msgstr "Freestyleを使用し、ストロークを描画します"
73557 msgid "Save for every anti-aliasing sample the entire RenderLayer results (this solves anti-aliasing issues with compositing)"
73558 msgstr "全レンダーレイヤー結果のすべてのアンチエイリアスサンプルを保存します(これによりコンポジットでのアンチエイリアスの問題を回避します)"
73561 msgid "Lock Interface"
73562 msgstr "インターフェイスを固定"
73565 msgid "Lock interface during rendering in favor of giving more memory to the renderer"
73566 msgstr "レンダリング中にインターフェイスをロックし、レンダリングにメモリをまわします"
73569 msgid "Use multi-sampled 3D scene motion blur"
73570 msgstr "3Dシーンをマルチサンプルしたモーションブラーを使用"
73573 msgid "Use multiple views in the scene"
73574 msgstr "このシーンでマルチビューを使用します"
73577 msgid "Overwrite existing files while rendering"
73578 msgstr "レンダリング中既存のファイルを上書きします"
73581 msgid "Persistent Data"
73582 msgstr "データ保持"
73585 msgid "Keep render data around for faster re-renders"
73586 msgstr "高速に再レンダリングするため、レンダーデータを保持します"
73589 msgid "Placeholders"
73590 msgstr "場所の確保"
73593 msgid "Create empty placeholder files while rendering frames (similar to Unix 'touch')"
73594 msgstr "場所確保用の空のファイルをフレームのレンダリング時に作成します(Unixの'touch'に似ています)"
73597 msgid "Cache Result"
73598 msgstr "結果をキャッシュ"
73601 msgid "Save render cache to EXR files (useful for heavy compositing, Note: affects indirectly rendered scenes)"
73602 msgstr "レンダーキャッシュをEXRファイルに保存します(重い合成に便利です。注意:間接的にレンダリングシーンに影響します)"
73605 msgid "Save Buffers"
73606 msgstr "バッファー保存"
73609 msgid "Save tiles for all RenderLayers and SceneNodes to files in the temp directory (saves memory, required for Full Sample)"
73610 msgstr "全レンダーレイヤーとシーンノードのタイルをTempディレクトリにファイル保存する(メモリ節約、要フルサンプル)"
73613 msgid "Process the render (and composited) result through the video sequence editor pipeline, if sequencer strips exist"
73614 msgstr "レンダリング(とコンポジット)結果を、ビデオシーケンスエディターパイプラインを通じて処理(シーケンサーストリップがある場合)"
73617 msgid "Override Scene Settings"
73618 msgstr "シーン設定をオーバーライド"
73621 msgid "Use workbench render settings from the sequencer scene, instead of each individual scene used in the strip"
73622 msgstr "ストリップ内で使用されている各シーンの Workbench レンダー設定ではなく、シーケンサーのシーンの設定を使用します"
73625 msgid "Use Simplify"
73626 msgstr "簡略化を使用"
73629 msgid "Enable simplification of scene for quicker preview renders"
73630 msgstr "プレビューレンダリングを高速化するため、シーンの簡略化を有効にします"
73633 msgid "Use High-resolution Smoke"
73634 msgstr "高解像度の煙を使用"
73637 msgid "Display high-resolution smoke in the viewport"
73638 msgstr "高解像度の煙をビューポートに表示します"
73641 msgid "Render Single Layer"
73642 msgstr "単一レイヤーのみレンダリング"
73645 msgid "Only render the active layer. Only affects rendering from the interface, ignored for rendering from command line"
73646 msgstr "アクティブレイヤーのみレンダリングします。UIからのレンダリングのみ影響を受け、コマンドラインでは無視します"
73649 msgid "Use Spherical Stereo"
73650 msgstr "球状ステレオを使用"
73653 msgid "Active render engine supports spherical stereo rendering"
73654 msgstr "アクティブレンダーエンジンで球状ステレオレンダリングに対応します"
73657 msgid "Stamp Output"
73658 msgstr "スタンプ出力"
73661 msgid "Render the stamp info text in the rendered image"
73662 msgstr "レンダリング画像に情報をレンダリングします"
73665 msgid "Stamp Camera"
73666 msgstr "カメラをスタンプ"
73669 msgid "Include the name of the active camera in image metadata"
73670 msgstr "画像メタデータにアクティブカメラの名前を入れます"
73673 msgid "Stamp Date"
73674 msgstr "日付をスタンプ"
73677 msgid "Include the current date in image/video metadata"
73678 msgstr "画像・動画のメタデータ内に現在の日付を入れます"
73681 msgid "Stamp Filename"
73682 msgstr "ファイル名をスタンプ"
73685 msgid "Include the .blend filename in image/video metadata"
73686 msgstr "画像・動画のメタデータ内に.blendファイル名を入れます"
73689 msgid "Stamp Frame"
73690 msgstr "フレームをスタンプ"
73693 msgid "Include the frame number in image metadata"
73694 msgstr "画像メタデータ内にフレーム番号を入れます"
73697 msgid "Include the rendered frame range in image/video metadata"
73698 msgstr "画像・動画のメタデータ内にレンダリングフレーム範囲を入れます"
73701 msgid "Stamp Hostname"
73702 msgstr "ホスト名をスタンプ"
73705 msgid "Include the hostname of the machine that rendered the frame"
73706 msgstr "画像・動画のメタデータ内にそのフレームをレンダリングしたマシンのホスト名を入れます"
73709 msgid "Stamp Labels"
73710 msgstr "ラベルをスタンプ"
73713 msgid "Display stamp labels (\"Camera\" in front of camera name, etc.)"
73714 msgstr "スタンプラベルを表示します(カメラ名の前に「Camera」など)"
73717 msgid "Stamp Lens"
73718 msgstr "レンズをスタンプ"
73721 msgid "Include the active camera's lens in image metadata"
73722 msgstr "画像メタデータにアクティブカメラのレンズを入れます"
73725 msgid "Stamp Marker"
73726 msgstr "マーカーをスタンプ"
73729 msgid "Include the name of the last marker in image metadata"
73730 msgstr "画像メタデータの最後のマーカーの名前を入れます"
73733 msgid "Stamp Peak Memory"
73734 msgstr "ピークメモリ量をスタンプ"
73737 msgid "Include the peak memory usage in image metadata"
73738 msgstr "画像メタデータにピークのメモリ消費量を入れます"
73741 msgid "Include a custom note in image/video metadata"
73742 msgstr "画像・動画のメタデータ内にカスタムのメモを入れます"
73745 msgid "Stamp Render Time"
73746 msgstr "レンダリング時間をスタンプ"
73749 msgid "Include the render time in image metadata"
73750 msgstr "画像メタデータにレンダリング時間を入れます"
73753 msgid "Stamp Scene"
73754 msgstr "シーン名をスタンプ"
73757 msgid "Include the name of the active scene in image/video metadata"
73758 msgstr "画像・動画のメタデータ内にアクティブシーン名を入れます"
73761 msgid "Stamp Sequence Strip"
73762 msgstr "シーケンスストリップをスタンプ"
73765 msgid "Include the name of the foreground sequence strip in image metadata"
73766 msgstr "画像メタデータに最前面のシーケンスストリップ名を入れます"
73769 msgid "Strip Metadata"
73770 msgstr "ストリップメタデータ"
73773 msgid "Use metadata from the strips in the sequencer"
73774 msgstr "シーケンサー内のストリップのメタデータを使用します"
73777 msgid "Stamp Time"
73778 msgstr "スタンプ時間"
73781 msgid "Include the rendered frame timecode as HH:MM:SS.FF in image metadata"
73782 msgstr "画像メタデータ内にレンダリングフレームタイムコードをHH:MM:SS.FF形式で入れます"
73785 msgid "Setup Stereo Mode"
73786 msgstr "ステレオモード設定"
73789 msgid "Single stereo camera system, adjust the stereo settings in the camera panel"
73790 msgstr "単一のステレオカメラシステム。カメラパネルのステレオ設定で調整します"
73793 msgid "Multi-View"
73794 msgstr "マルチビュー"
73797 msgid "Multi camera system, adjust the cameras individually"
73798 msgstr "複数のカメラシステム。各カメラを別々に調整できます"
73801 msgid "Render Slot"
73802 msgstr "レンダースロット"
73805 msgid "Parameters defining the render slot"
73806 msgstr "レンダースロットを決めるパラメーター"
73809 msgid "Render slot name"
73810 msgstr "レンダースロット名"
73813 msgid "Collection of render layers"
73814 msgstr "レンダーレイヤーの集合"
73817 msgid "Active render slot of the image"
73818 msgstr "画像のアクティブなレンダースロット"
73821 msgid "Render View"
73822 msgstr "レンダービュー"
73825 msgid "Collection of render views"
73826 msgstr "レンダービューの集合"
73829 msgid "Active Render View"
73830 msgstr "アクティブレンダービュー"
73833 msgid "Active View Index"
73834 msgstr "アクティブビューインデックス"
73837 msgid "Active index in render view array"
73838 msgstr "レンダービュー配列中のアクティブインデックス"
73841 msgid "Constraint influencing Objects inside Rigid Body Simulation"
73842 msgstr "リジッドボディシミュレーション内部でオブジェクトにコンストレイントが影響します"
73845 msgid "Breaking Threshold"
73846 msgstr "破壊のしきい値"
73849 msgid "Impulse threshold that must be reached for the constraint to break"
73850 msgstr "コンストレイントが壊れる衝撃の最小しきい値"
73853 msgid "Disable Collisions"
73854 msgstr "コリジョンを無効"
73857 msgid "Disable collisions between constrained rigid bodies"
73858 msgstr "コンストレイントされているリジッドボディ間の衝突判定を無効にします"
73861 msgid "Enable this constraint"
73862 msgstr "このコンストレイントを有効にします"
73865 msgid "Lower X Angle Limit"
73866 msgstr "X軸角度最小値"
73869 msgid "Lower limit of X axis rotation"
73870 msgstr "X軸の回転角度最小値"
73873 msgid "Upper X Angle Limit"
73874 msgstr "X軸角度最大値"
73877 msgid "Upper limit of X axis rotation"
73878 msgstr "X軸の回転角度最大値"
73881 msgid "Lower Y Angle Limit"
73882 msgstr "Y軸角度最小値"
73885 msgid "Lower limit of Y axis rotation"
73886 msgstr "Y軸の回転角度最小値"
73889 msgid "Upper Y Angle Limit"
73890 msgstr "Y軸角度最大値"
73893 msgid "Upper limit of Y axis rotation"
73894 msgstr "Y軸の回転角度最大値"
73897 msgid "Lower Z Angle Limit"
73898 msgstr "Z軸角度最小値"
73901 msgid "Lower limit of Z axis rotation"
73902 msgstr "Z軸の回転角度最小値"
73905 msgid "Upper Z Angle Limit"
73906 msgstr "Z軸角度最大値"
73909 msgid "Upper limit of Z axis rotation"
73910 msgstr "Z軸の回転角度最大値"
73913 msgid "Lower X Limit"
73914 msgstr "X軸最小値"
73917 msgid "Lower limit of X axis translation"
73918 msgstr "X軸の移動最小値"
73921 msgid "Upper X Limit"
73922 msgstr "X軸最大値"
73925 msgid "Upper limit of X axis translation"
73926 msgstr "X軸の移動最大値"
73929 msgid "Lower Y Limit"
73930 msgstr "Y軸最小値"
73933 msgid "Lower limit of Y axis translation"
73934 msgstr "Y軸の移動最小値"
73937 msgid "Upper Y Limit"
73938 msgstr "Y軸最大値"
73941 msgid "Upper limit of Y axis translation"
73942 msgstr "Y軸の移動最大値"
73945 msgid "Lower Z Limit"
73946 msgstr "Z軸最小値"
73949 msgid "Lower limit of Z axis translation"
73950 msgstr "Z軸の移動最小値"
73953 msgid "Upper Z Limit"
73954 msgstr "Z軸最大値"
73957 msgid "Upper limit of Z axis translation"
73958 msgstr "Z軸の移動最大値"
73961 msgid "Max Impulse"
73962 msgstr "最大力積"
73965 msgid "Maximum angular motor impulse"
73966 msgstr "角度モーターの最大力積"
73969 msgid "Target Velocity"
73970 msgstr "ターゲット速度"
73973 msgid "Target angular motor velocity"
73974 msgstr "ターゲットの角度モーター速度"
73977 msgid "Maximum linear motor impulse"
73978 msgstr "リニアモーターの最大力積"
73981 msgid "Target linear motor velocity"
73982 msgstr "ターゲットのリニアモーター速度"
73985 msgid "Object 1"
73986 msgstr "オブジェクト1"
73989 msgid "First Rigid Body Object to be constrained"
73990 msgstr "最初のコンストレイントされているリジッドボディオブジェクト"
73993 msgid "Object 2"
73994 msgstr "オブジェクト2"
73997 msgid "Second Rigid Body Object to be constrained"
73998 msgstr "二つめのコンストレイントされているリジッドボディオブジェクト"
74001 msgid "Solver Iterations"
74002 msgstr "ソルバー反復数"
74005 msgid "Number of constraint solver iterations made per simulation step (higher values are more accurate but slower)"
74006 msgstr "シミュレーションステップ毎のコンストレイントソルバー反復数(高い値で精度が高くなりますが、遅くなります)"
74009 msgid "Damping X Angle"
74010 msgstr "X軸角度減衰"
74013 msgid "Damping on the X rotational axis"
74014 msgstr "X軸回転での減衰"
74017 msgid "Damping Y Angle"
74018 msgstr "Y軸角度減衰"
74021 msgid "Damping on the Y rotational axis"
74022 msgstr "Y軸回転での減衰"
74025 msgid "Damping Z Angle"
74026 msgstr "Z軸角度減衰"
74029 msgid "Damping on the Z rotational axis"
74030 msgstr "Z軸回転での減衰"
74033 msgid "Damping X"
74034 msgstr "X軸減衰"
74037 msgid "Damping on the X axis"
74038 msgstr "X軸の減衰力"
74041 msgid "Damping Y"
74042 msgstr "Y軸減衰"
74045 msgid "Damping on the Y axis"
74046 msgstr "Y軸の減衰力"
74049 msgid "Damping Z"
74050 msgstr "Z軸減衰"
74053 msgid "Damping on the Z axis"
74054 msgstr "Z軸の減衰力"
74057 msgid "X Angle Stiffness"
74058 msgstr "X軸角度剛性"
74061 msgid "Stiffness on the X rotational axis"
74062 msgstr "X軸回転の固さ"
74065 msgid "Y Angle Stiffness"
74066 msgstr "Y軸角度剛性"
74069 msgid "Stiffness on the Y rotational axis"
74070 msgstr "Y軸回転の固さ"
74073 msgid "Z Angle Stiffness"
74074 msgstr "Z軸角度剛性"
74077 msgid "Stiffness on the Z rotational axis"
74078 msgstr "Z軸回転の固さ"
74081 msgid "X Axis Stiffness"
74082 msgstr "X軸剛性"
74085 msgid "Stiffness on the X axis"
74086 msgstr "X軸の固さ"
74089 msgid "Y Axis Stiffness"
74090 msgstr "Y軸剛性"
74093 msgid "Stiffness on the Y axis"
74094 msgstr "Y軸の固さ"
74097 msgid "Z Axis Stiffness"
74098 msgstr "Z軸剛性"
74101 msgid "Stiffness on the Z axis"
74102 msgstr "Z軸の固さ"
74105 msgid "Spring Type"
74106 msgstr "ばねのタイプ"
74109 msgid "Which implementation of spring to use"
74110 msgstr "使用するばねの実装"
74113 msgid "Blender 2.7"
74114 msgstr "Blender 2.7"
74117 msgid "Spring implementation used in blender 2.7. Damping is capped at 1.0"
74118 msgstr "Blender 2.7で使用していたばねの実装。減速は最大1.0です"
74121 msgid "Blender 2.8"
74122 msgstr "Blender 2.8"
74125 msgid "New implementation available since 2.8"
74126 msgstr "2.8以降で利用可能な新しい実装"
74129 msgid "Type of Rigid Body Constraint"
74130 msgstr "リジッドボディコンストレイントタイプ"
74133 msgid "Breakable"
74134 msgstr "破壊可能"
74137 msgid "Constraint can be broken if it receives an impulse above the threshold"
74138 msgstr "しきい値以上の衝撃を受けるとコンストレイントが壊れるようにします"
74141 msgid "X Angle"
74142 msgstr "X軸角度"
74145 msgid "Limit rotation around X axis"
74146 msgstr "X軸の回転制限"
74149 msgid "Y Angle"
74150 msgstr "Y軸角度"
74153 msgid "Limit rotation around Y axis"
74154 msgstr "Y軸の回転制限"
74157 msgid "Z Angle"
74158 msgstr "Z軸角度"
74161 msgid "Limit rotation around Z axis"
74162 msgstr "Z軸の回転制限"
74165 msgid "Limit translation on X axis"
74166 msgstr "X軸の移動制限"
74169 msgid "Limit translation on Y axis"
74170 msgstr "Y軸の移動制限"
74173 msgid "Limit translation on Z axis"
74174 msgstr "Z軸の移動制限"
74177 msgid "Angular Motor"
74178 msgstr "角度モーター"
74181 msgid "Enable angular motor"
74182 msgstr "角度モーターを有効"
74185 msgid "Linear Motor"
74186 msgstr "リニアモーター"
74189 msgid "Enable linear motor"
74190 msgstr "リニアモーターを有効"
74193 msgid "Override Solver Iterations"
74194 msgstr "ソルバー反復数置き換え"
74197 msgid "Override the number of solver iterations for this constraint"
74198 msgstr "このコンストレイントソルバーの反復数を置き換え、精度を変えます"
74201 msgid "X Angle Spring"
74202 msgstr "X軸角度ばね"
74205 msgid "Enable spring on X rotational axis"
74206 msgstr "X軸回転のばねを有効にします"
74209 msgid "Y Angle Spring"
74210 msgstr "Y軸角度ばね"
74213 msgid "Enable spring on Y rotational axis"
74214 msgstr "Y軸回転のばねを有効にします"
74217 msgid "Z Angle Spring"
74218 msgstr "Z軸角度ばね"
74221 msgid "Enable spring on Z rotational axis"
74222 msgstr "Z軸回転のばねを有効にします"
74225 msgid "X Spring"
74226 msgstr "X軸ばね"
74229 msgid "Enable spring on X axis"
74230 msgstr "X軸のばねを有効にします"
74233 msgid "Y Spring"
74234 msgstr "Y軸ばね"
74237 msgid "Enable spring on Y axis"
74238 msgstr "Y軸のばねを有効にします"
74241 msgid "Z Spring"
74242 msgstr "Z軸ばね"
74245 msgid "Enable spring on Z axis"
74246 msgstr "Z軸のばねを有効にします"
74249 msgid "Rigid Body Object"
74250 msgstr "リジッドボディオブジェクト"
74253 msgid "Settings for object participating in Rigid Body Simulation"
74254 msgstr "リジッドボディシミュレーションに参加するオブジェクトの設定"
74257 msgid "Angular Damping"
74258 msgstr "角速度の減速"
74261 msgid "Amount of angular velocity that is lost over time"
74262 msgstr "時間経過により失う角速度の量"
74265 msgid "Collision Collections"
74266 msgstr "コリジョンコレクション"
74269 msgid "Collision collections rigid body belongs to"
74270 msgstr "リジッドボディが属するコリジョンコレクション"
74273 msgid "Collision Margin"
74274 msgstr "衝突マージン"
74277 msgid "Threshold of distance near surface where collisions are still considered (best results when non-zero)"
74278 msgstr "衝突と見なされる面の距離のしきい値(0以外で最良の結果に)"
74281 msgid "Collision Shape"
74282 msgstr "コリジョン形状"
74285 msgid "Collision Shape of object in Rigid Body Simulations"
74286 msgstr "リジッドボディシミュレーション内でのオブジェクトの衝突形状"
74289 msgid "Angular Velocity Deactivation Threshold"
74290 msgstr "角速度の非アクティブ化しきい値"
74293 msgid "Angular Velocity below which simulation stops simulating object"
74294 msgstr "角速度がこれ未満だとシミュレーションがオブジェクトのシミュレートを停止します"
74297 msgid "Linear Velocity Deactivation Threshold"
74298 msgstr "線速度の非アクティブ化しきい値"
74301 msgid "Linear Velocity below which simulation stops simulating object"
74302 msgstr "線速度がこれ未満だとシミュレーションがオブジェクトのシミュレートを停止します"
74305 msgid "Rigid Body actively participates to the simulation"
74306 msgstr "リジッドボディがシミュレーションでアクティブになります"
74309 msgid "Resistance of object to movement"
74310 msgstr "オブジェクトの動きを減速します"
74313 msgid "Kinematic"
74314 msgstr "キネマティック"
74317 msgid "Allow rigid body to be controlled by the animation system"
74318 msgstr "リジッドボディをアニメーションシステムでコントロールできます"
74321 msgid "Linear Damping"
74322 msgstr "線速度の減速"
74325 msgid "Amount of linear velocity that is lost over time"
74326 msgstr "時間経過により失う線速度の量"
74329 msgid "How much the object 'weighs' irrespective of gravity"
74330 msgstr "重力に関係ないオブジェクトの「重さ」の量"
74333 msgid "Mesh Source"
74334 msgstr "元メッシュ"
74337 msgid "Source of the mesh used to create collision shape"
74338 msgstr "コリジョン形状を作成するのに使用される元のメッシュ"
74341 msgid "Base"
74342 msgstr "ベース"
74345 msgid "Base mesh"
74346 msgstr "元の形状をソースとします"
74349 msgid "Deformations (shape keys, deform modifiers)"
74350 msgstr "変形(シェイプキー、変形モディファイアー)のみ適用した形状をソースとします"
74353 msgid "All modifiers"
74354 msgstr "全モディファイアー適用後の形状をソースとします"
74357 msgid "Tendency of object to bounce after colliding with another (0 = stays still, 1 = perfectly elastic)"
74358 msgstr "他と衝突した後のオブジェクトの反発の傾向(0でそのまま、1で完全に反発)"
74361 msgid "Role of object in Rigid Body Simulations"
74362 msgstr "リジッドボディシミュレーション内のオブジェクトの役割"
74365 msgid "Enable Deactivation"
74366 msgstr "非アクティブ化を有効"
74369 msgid "Enable deactivation of resting rigid bodies (increases performance and stability but can cause glitches)"
74370 msgstr "静止するリジッドボディの非アクティブ化を有効にします(パフォーマンスと安定性が向上しますが問題が生じる可能性があります)"
74373 msgid "Deforming"
74374 msgstr "変形を考慮"
74377 msgid "Rigid body deforms during simulation"
74378 msgstr "シミュレーション中、リジッドボディを変形します"
74381 msgid "Use custom collision margin (some shapes will have a visible gap around them)"
74382 msgstr "カスタムの衝突マージンを使用します(形状によっては見た目に違和感が生じます)"
74385 msgid "Start Deactivated"
74386 msgstr "開始時に非アクティブ化"
74389 msgid "Deactivate rigid body at the start of the simulation"
74390 msgstr "シミュレーション開始時にリジッドボディを非アクティブ化します"
74393 msgid "Self-contained rigid body simulation environment and settings"
74394 msgstr "自分自身を含むリジッドボディシミュレーション環境と設定"
74397 msgid "Collection containing objects participating in this simulation"
74398 msgstr "このシミュレーションに寄与するオブジェクトを含むコレクション"
74401 msgid "Collection containing rigid body constraint objects"
74402 msgstr "リジッドボディコンストレイントオブジェクトを含むコレクション"
74405 msgid "Simulation will be evaluated"
74406 msgstr "シミュレーションが評価されます"
74409 msgid "Steps Per Second"
74410 msgstr "ステップ/秒"
74413 msgid "Number of simulation steps taken per second (higher values are more accurate but slower)"
74414 msgstr "秒あたりのシミュレーションステップ数 (大きいほど精度が上がりますが遅くなります)"
74417 msgid "Change the speed of the simulation"
74418 msgstr "シミュレーション速度を変更します"
74421 msgid "Split Impulse"
74422 msgstr "分離の衝撃"
74425 msgid "Reduce extra velocity that can build up when objects collide (lowers simulation stability a little so use only when necessary)"
74426 msgstr "オブジェクト衝突時に生じる余計な速度を減少します(シミュレーションが不安定になるため、必要な時のみ使用してください)"
74429 msgid "Settings for particle fluids physics"
74430 msgstr "流体物理演算のパーティクルの設定"
74433 msgid "Artificial buoyancy force in negative gravity direction based on pressure differences inside the fluid"
74434 msgstr "流体内部の圧力の違いを元にした、負の重力方向での人工の浮力"
74437 msgid "Interaction Radius"
74438 msgstr "相互作用半径"
74441 msgid "Fluid interaction radius"
74442 msgstr "流体の相互作用半径"
74445 msgid "Viscosity"
74446 msgstr "粘度"
74449 msgid "Linear viscosity"
74450 msgstr "線形粘度"
74453 msgid "Plasticity"
74454 msgstr "可塑性"
74457 msgid "How much the spring rest length can change after the elastic limit is crossed"
74458 msgstr "弾性限界後の変更できるスプリングの残り長さ"
74461 msgid "Repulsion Factor"
74462 msgstr "反発係数"
74465 msgid "How strongly the fluid tries to keep from clustering (factor of stiffness)"
74466 msgstr "流体が塊になるのを反発しようとする強さ(剛性の係数)"
74469 msgid "Rest Density"
74470 msgstr "静止時密度"
74473 msgid "Fluid rest density"
74474 msgstr "静止時の流体密度"
74477 msgid "Spring rest length (factor of particle radius)"
74478 msgstr "スプリングの元の長さ(パーティクル半径の係数)"
74481 msgid "SPH Solver"
74482 msgstr "SPHソルバー"
74485 msgid "The code used to calculate internal forces on particles"
74486 msgstr "パーティクルの内部の力を計算するのに使用されるコード"
74489 msgid "Double-Density"
74490 msgstr "倍密度"
74493 msgid "An artistic solver with strong surface tension effects (original)"
74494 msgstr "強い表面張力効果のかかるアーティスティックソルバー(オリジナル)"
74497 msgid "Classical"
74498 msgstr "クラシカル"
74501 msgid "A more physically-accurate solver"
74502 msgstr "より物理的に正確なソルバー"
74505 msgid "Spring Force"
74506 msgstr "ばねの力"
74509 msgid "Spring force"
74510 msgstr "ばねの力"
74513 msgid "Spring Frames"
74514 msgstr "ばねフレーム数"
74517 msgid "Create springs for this number of frames since particles birth (0 is always)"
74518 msgstr "パーティクルが生成されてからこのフレーム数だけ、ばねを作成します(0で常に作成)"
74521 msgid "Stiff Viscosity"
74522 msgstr "剛性粘度"
74525 msgid "Creates viscosity for expanding fluid"
74526 msgstr "流体が広がる時の粘性"
74529 msgid "How incompressible the fluid is (speed of sound)"
74530 msgstr "流体が圧縮に抵抗する量(音速)"
74533 msgid "Factor Density"
74534 msgstr "密度係数"
74537 msgid "Density is calculated as a factor of default density (depends on particle size)"
74538 msgstr "密度はデフォルト密度の係数として計算されます(パーティクルサイズに依存)"
74541 msgid "Factor Radius"
74542 msgstr "半径係数"
74545 msgid "Interaction radius is a factor of 4 * particle size"
74546 msgstr "判定半径はパーティクルサイズの4倍の係数です"
74549 msgid "Factor Repulsion"
74550 msgstr "反発力係数"
74553 msgid "Repulsion is a factor of stiffness"
74554 msgstr "反発力は剛性の係数の一つです"
74557 msgid "Factor Rest Length"
74558 msgstr "静止長係数"
74561 msgid "Spring rest length is a factor of 2 * particle size"
74562 msgstr "スプリング静止長さは2×パーティクルサイズの係数です"
74565 msgid "Factor Stiff Viscosity"
74566 msgstr "剛性粘度係数"
74569 msgid "Stiff viscosity is a factor of normal viscosity"
74570 msgstr "剛性粘度は通常の粘性の係数です"
74573 msgid "Initial Rest Length"
74574 msgstr "初期静止長"
74577 msgid "Use the initial length as spring rest length instead of 2 * particle size"
74578 msgstr "パーティクルサイズ×2の代わりに初期長さをスプリングの静止時の長さとして使用します"
74581 msgid "Use viscoelastic springs instead of Hooke's springs"
74582 msgstr "フックのばねの代わりに粘弾性のあるばねを使用します"
74585 msgid "Elastic Limit"
74586 msgstr "弾性限界"
74589 msgid "How much the spring has to be stretched/compressed in order to change it's rest length"
74590 msgstr "スプリングが元の長さを変更するのに伸び縮みすべき量"
74593 msgid "Light Direction"
74594 msgstr "ライトの方向"
74597 msgid "Direction of the light for shadows and highlights"
74598 msgstr "影とハイライト用のライトの方向"
74601 msgid "Attenuation constant"
74602 msgstr "一定に減衰"
74605 msgid "Distance of object that contribute to the Cavity/Edge effect"
74606 msgstr "キャビティ/エッジエフェクトに寄与するオブジェクトとの距離"
74609 msgid "Number of samples"
74610 msgstr "サンプルの数"
74613 msgid "Render Anti-Aliasing"
74614 msgstr "レンダーのアンチエイリアシング"
74617 msgid "Method of anti-aliasing when rendering final image"
74618 msgstr "最終画像レンダリング時のアンチエイリアシング方法"
74621 msgid "Shading Settings"
74622 msgstr "シェーディング設定"
74625 msgid "Shading settings for OpenGL render engine"
74626 msgstr "OpenGLレンダーエンジン用のシェーディング設定"
74629 msgid "Shadow Focus"
74630 msgstr "影のフォーカス"
74633 msgid "Shadow factor hardness"
74634 msgstr "影の堅さの係数"
74637 msgid "Shadow Shift"
74638 msgstr "影をシフト"
74641 msgid "Shadow termination angle"
74642 msgstr "影の終端角度"
74645 msgid "Method of anti-aliasing when rendering 3d viewport"
74646 msgstr "3Dビューポートレンダリング時のアンチエイリアシング方法"
74649 msgid "Maximum intensity a bloom pixel can have (0 to disabled)"
74650 msgstr "ブルームピクセルの最大強度(0 で無効)"
74653 msgid "Color applied to the bloom effect"
74654 msgstr "ブルームエフェクトに適用されるカラー"
74657 msgid "Blend factor"
74658 msgstr "ブレンド係数"
74661 msgid "Knee"
74662 msgstr "ニー"
74665 msgid "Makes transition between under/over-threshold gradual"
74666 msgstr "しきい値の上下間に段階的なトランジションを作ります"
74669 msgid "Bloom spread distance"
74670 msgstr "ブルームの拡散距離"
74673 msgid "Filters out pixels under this level of brightness"
74674 msgstr "この輝度レベル未満のピクセルをフィルタリングします"
74677 msgid "Max Size"
74678 msgstr "最大サイズ"
74681 msgid "Max size of the bokeh shape for the depth of field (lower is faster)"
74682 msgstr "被写界深度でのぼけ形状の最大サイズ(小さいと高速)"
74685 msgid "Sprite Threshold"
74686 msgstr "スプライトのしきい値"
74689 msgid "Brightness threshold for using sprite base depth of field"
74690 msgstr "被写界深度を元にしたスプライト使用の輝度のしきい値"
74693 msgid "Auto Bake"
74694 msgstr "自動ベイク"
74697 msgid "Auto bake indirect lighting when editing probes"
74698 msgstr "プローブ編集時に間接照明を自動的にベイクします"
74701 msgid "Light Cache Info"
74702 msgstr "ライトキャッシュ情報"
74705 msgid "Cubemap Display Size"
74706 msgstr "キューブマップ表示サイズ"
74709 msgid "Size of the cubemap spheres to debug captured light"
74710 msgstr "キューブマップ球のサイズ(光の捕捉のデバッグ用)"
74713 msgid "Cubemap Size"
74714 msgstr "キューブマップサイズ"
74717 msgid "Size of every cubemaps"
74718 msgstr "キューブマップ毎のサイズ"
74721 msgid "64px"
74722 msgstr "64ピクセル"
74725 msgid "128px"
74726 msgstr "128ピクセル"
74729 msgid "256px"
74730 msgstr "256ピクセル"
74733 msgid "512px"
74734 msgstr "512ピクセル"
74737 msgid "1024px"
74738 msgstr "1024ピクセル"
74741 msgid "2048px"
74742 msgstr "2048ピクセル"
74745 msgid "4096px"
74746 msgstr "4096ピクセル"
74749 msgid "Number of time the light is reinjected inside light grids, 0 disable indirect diffuse light"
74750 msgstr ""
74751 "ライトグリッド内に光が再投入される回数\n"
74752 "0 で間接ディフューズ光が無効になります"
74755 msgid "Filter Quality"
74756 msgstr "フィルターの品質"
74759 msgid "Take more samples during cubemap filtering to remove artifacts"
74760 msgstr "アーティファクト削減のため、キューブマップのフィルタリングにより多くのサンプルを取ります"
74763 msgid "Clamp Glossy"
74764 msgstr "光沢を制限"
74767 msgid "Clamp pixel intensity to reduce noise inside glossy reflections from reflection cubemaps (0 to disabled)"
74768 msgstr "反射キューブマップからの光沢の反射でのノイズ軽減のため、ピクセルの明るさを制限します(0で無効)"
74771 msgid "Irradiance Display Size"
74772 msgstr "イラディアンス表示サイズ"
74775 msgid "Size of the irradiance sample spheres to debug captured light"
74776 msgstr "イラディアンスサンプル球のサイズ(光の捕捉のデバッグ用)"
74779 msgid "Irradiance Smoothing"
74780 msgstr "放射照度のスムージング"
74783 msgid "Smoother irradiance interpolation but introduce light bleeding"
74784 msgstr "イラディアンスの補間がスムーズになりますが、光のブリーディングを起こします"
74787 msgid "Show Cubemap Cache"
74788 msgstr "キューブマップのキャッシュを表示"
74791 msgid "Display captured cubemaps in the viewport"
74792 msgstr "キャプチャ後のキューブマップをビューポートに表示します"
74795 msgid "Show Irradiance Cache"
74796 msgstr "イラディアンスキャッシュを表示"
74799 msgid "Display irradiance samples in the viewport"
74800 msgstr "イラディアンスサンプルをビューポートに表示します"
74803 msgid "Irradiance Visibility Size"
74804 msgstr "イラディアンスの表示サイズ"
74807 msgid "Size of the shadow map applied to each irradiance sample"
74808 msgstr "イラディアンスサンプル毎に適用されるシャドウマップのサイズ"
74811 msgid "8px"
74812 msgstr "8ピクセル"
74815 msgid "16px"
74816 msgstr "16ピクセル"
74819 msgid "32px"
74820 msgstr "32ピクセル"
74823 msgid "Distance of object that contribute to the ambient occlusion effect"
74824 msgstr "アンビエントオクルージョンに寄与するオブジェクトの距離"
74827 msgid "Factor for ambient occlusion blending"
74828 msgstr "アンビエントオクルージョンをブレンドする係数"
74831 msgid "Trace Precision"
74832 msgstr "トレースの精度"
74835 msgid "Precision of the horizon search"
74836 msgstr "水平サーチの精度"
74839 msgid "Light Threshold"
74840 msgstr "光のしきい値"
74843 msgid "Minimum light intensity for a light to contribute to the lighting"
74844 msgstr "ライティングに寄与する光の最小輝度"
74847 msgid "Number of samples to take with motion blur"
74848 msgstr "モーションブラーが取るサンプル数"
74851 msgid "Overscan Size"
74852 msgstr "オーバースキャンサイズ"
74855 msgid "Percentage of render size to add as overscan to the internal render buffers"
74856 msgstr "オーバースキャンとして内部レンダーバッファに追加する、レンダーサイズの割合"
74859 msgid "Directional Shadows Resolution"
74860 msgstr "指向性の影の解像度"
74863 msgid "Size of sun light shadow maps"
74864 msgstr "サンライトのシャドウマップのサイズ"
74867 msgid "Cube Shadows Resolution"
74868 msgstr "キューブの影の解像度"
74871 msgid "Size of point and area light shadow maps"
74872 msgstr "ポイントとエリアライトのシャドウマップのサイズ"
74875 msgid "Edge Fading"
74876 msgstr "エッジフェード"
74879 msgid "Screen percentage used to fade the SSR"
74880 msgstr "スクリーンスペース反射が減衰するのに使用するスクリーンの割合"
74883 msgid "Clamp pixel intensity to remove noise (0 to disabled)"
74884 msgstr "ノイズを除去するために制限するピクセルの明るさ(0で無効)"
74887 msgid "Max Roughness"
74888 msgstr "最大粗さ"
74891 msgid "Do not raytrace reflections for roughness above this value"
74892 msgstr "この値より大きい粗さでレイトレース反射をしません"
74895 msgid "Precision of the screen space raytracing"
74896 msgstr "スクリーンスペースレイトレーシングの精度"
74899 msgid "Pixel thickness used to detect intersection"
74900 msgstr "交差を探知するのに使用するピクセル幅"
74903 msgid "Jitter Threshold"
74904 msgstr "ジッターのしきい値"
74907 msgid "Rotate samples that are below this threshold"
74908 msgstr "このしきい値未満のサンプルを回転します"
74911 msgid "Number of samples to compute the scattering effect"
74912 msgstr "スキャッタリングエフェクトを計算するサンプル数"
74915 msgid "Render Samples"
74916 msgstr "レンダーのサンプル数"
74919 msgid "Number of samples per pixels for rendering"
74920 msgstr "レンダリング用のピクセル毎のサンプル数"
74923 msgid "Viewport Samples"
74924 msgstr "ビューポートのサンプル数"
74927 msgid "Number of samples, unlimited if 0"
74928 msgstr "サンプル数。0なら無制限"
74931 msgid "High brightness pixels generate a glowing effect"
74932 msgstr "明るいピクセルでグローエフェクトを生成します"
74935 msgid "Enable ambient occlusion to simulate medium scale indirect shadowing"
74936 msgstr ""
74937 "中規模の間接的な投影をシミュレートする\n"
74938 "アンビエントオクルージョンを有効化します"
74941 msgid "Bent Normals"
74942 msgstr "ベント法線"
74945 msgid "Compute main non occluded direction to sample the environment"
74946 msgstr "環境光をサンプリングするためメインの非遮蔽の方向を計算します"
74949 msgid "Bounces Approximation"
74950 msgstr "バウンスを近似"
74953 msgid "An approximation to simulate light bounces giving less occlusion on brighter objects"
74954 msgstr "光のバウンスをシミュレートし、明るいオブジェクトでの遮蔽を減らすための近似"
74957 msgid "Enable motion blur effect (only in camera view)"
74958 msgstr "モーションブラーエフェクトを有効にします(カメラビューのみ)"
74961 msgid "Internally render past the image border to avoid screen-space effects disappearing"
74962 msgstr "スクリーンスペースエフェクトが消えるのを防ぐため、内部的に画像の境界を越えてレンダリングします"
74965 msgid "High Bitdepth"
74966 msgstr "高ビット深度"
74969 msgid "Use 32bit shadows"
74970 msgstr "32ビットの影を使用します"
74973 msgid "Soft Shadows"
74974 msgstr "ソフトシャドウ"
74977 msgid "Randomize shadowmaps origin to create soft shadows"
74978 msgstr "ソフトシャドウを生成するため、シャドウマップの原点をランダム化します"
74981 msgid "Enable screen space reflection"
74982 msgstr "スクリーンスペース反射を有効にします"
74985 msgid "Half Res Trace"
74986 msgstr "半解像度トレース"
74989 msgid "Raytrace at a lower resolution"
74990 msgstr "低解像度でレイトレースします"
74993 msgid "Screen Space Refractions"
74994 msgstr "スクリーンスペース屈折"
74997 msgid "Enable screen space Refractions"
74998 msgstr "スクリーンスペース屈折を有効にします"
75001 msgid "Viewport Denoising"
75002 msgstr "ビューポートデノイズ"
75005 msgid "Denoise image using temporal reprojection (can leave some ghosting)"
75006 msgstr "一時的な再投影を使用し、画像をデノイズします(いくつかゴーストが残ることがあります)"
75009 msgid "Enable scene light interactions with volumetrics"
75010 msgstr "シーンライトとボリューメトリクスとの相互作用を有効にします"
75013 msgid "Generate shadows from volumetric material (Very expensive)"
75014 msgstr "ボリューメトリックマテリアルからの影を生成します(非常にリソースを消費します)"
75017 msgid "End distance of the volumetric effect"
75018 msgstr "ボリューメトリック効果の終端距離"
75021 msgid "Maximum light contribution, reducing noise"
75022 msgstr "光の寄与の最大値。ノイズが減ります"
75025 msgid "Exponential Sampling"
75026 msgstr "指数サンプリング"
75029 msgid "Distribute more samples closer to the camera"
75030 msgstr "カメラの近くでより多くのサンプルを分布します"
75033 msgid "Number of samples to compute volumetric effects"
75034 msgstr "ボリューメトリック効果を計算するサンプル数"
75037 msgid "Volumetric Shadow Samples"
75038 msgstr "ボリューメトリックシャドウのサンプル数"
75041 msgid "Number of samples to compute volumetric shadowing"
75042 msgstr "ボリューメトリックシャドウを計算するサンプル数"
75045 msgid "Start distance of the volumetric effect"
75046 msgstr "ボリューメトリック効果の開始距離"
75049 msgid "Control the quality of the volumetric effects (lower size increase vram usage and quality)"
75050 msgstr "ボリューメトリック効果の品質をコントロールします(サイズが小さいとVRAM使用量と品質が上がります)"
75053 msgid "2px"
75054 msgstr "2ピクセル"
75057 msgid "4px"
75058 msgstr "4ピクセル"
75061 msgid "Scene Objects"
75062 msgstr "シーンオブジェクト"
75065 msgid "All of the scene objects"
75066 msgstr "すべてのシーンオブジェクト"
75069 msgid "Scene Render View"
75070 msgstr "シーンのレンダービュー"
75073 msgid "Render viewpoint for 3D stereo and multiview rendering"
75074 msgstr "3Dステレオとマルチビューレンダリング用のレンダービューポイント"
75077 msgid "Camera Suffix"
75078 msgstr "カメラ接尾辞"
75081 msgid "Suffix to identify the cameras to use, and added to the render images for this view"
75082 msgstr "使用するカメラを区別するための接尾辞。このビューのレンダリング画像に追加されます"
75085 msgid "File Suffix"
75086 msgstr "ファイル接尾辞"
75089 msgid "Suffix added to the render images for this view"
75090 msgstr "このビューのレンダリング画像に追加する接尾辞"
75093 msgid "Render view name"
75094 msgstr "レンダービュー名"
75097 msgid "Disable or enable the render view"
75098 msgstr "レンダービューをON/OFFします"
75101 msgid "Scopes for statistical view of an image"
75102 msgstr "画像の統計のスコープ"
75105 msgid "Proportion of original image source pixel lines to sample"
75106 msgstr "元画像のソースピクセル行数に対するサンプルの比率"
75109 msgid "Histogram for viewing image statistics"
75110 msgstr "画像統計のヒストグラム"
75113 msgid "Sample every pixel of the image"
75114 msgstr "画像の全ピクセルのサンプル"
75117 msgid "Vectorscope Opacity"
75118 msgstr "ベクタースコープの不透明度"
75121 msgid "Opacity of the points"
75122 msgstr "点の不透明度"
75125 msgid "Waveform Opacity"
75126 msgstr "波形の不透明度"
75129 msgid "Waveform Mode"
75130 msgstr "ウェーブフォーム"
75133 msgid "Parade"
75134 msgstr "パレード"
75137 msgid "YCbCr (ITU 601)"
75138 msgstr "YCbCr (ITU 601)"
75141 msgid "YCbCr (ITU 709)"
75142 msgstr "YCbCr (ITU 709)"
75145 msgid "YCbCr (Jpeg)"
75146 msgstr "YCbCr (Jpeg)"
75149 msgid "Sequence strip in the sequence editor"
75150 msgstr "シーケンスエディター内のシーケンスストリップ"
75153 msgid "Blend Opacity"
75154 msgstr "不透明度のブレンド"
75157 msgid "Percentage of how much the strip's colors affect other strips"
75158 msgstr "ストリップの色が他のストリップに影響する量(%)"
75161 msgid "Method for controlling how the strip combines with other strips"
75162 msgstr "ストリップを他のストリップと組み合わせる方法"
75165 msgid "Over Drop"
75166 msgstr "オーバードロップ"
75169 msgid "Y position of the sequence strip"
75170 msgstr "シーケンスストリップのY位置"
75173 msgid "Effect Fader Position"
75174 msgstr "エフェクトフェーダーの位置"
75177 msgid "Custom fade value"
75178 msgstr "カスタムのフェード値"
75181 msgid "The length of the contents of this strip before the handles are applied"
75182 msgstr "ハンドル適用前のこのストリップの内容の長さ"
75185 msgid "The length of the contents of this strip after the handles are applied"
75186 msgstr "ハンドル適用後のこのストリップの内容の長さ"
75189 msgid "End frame displayed in the sequence editor after offsets are applied"
75190 msgstr "シーケンスエディターに表示される、オフセット適用後の最終フレーム"
75193 msgid "Start frame displayed in the sequence editor after offsets are applied, setting this is equivalent to moving the handle, not the actual start frame"
75194 msgstr "オフセット適用後のシーケンスエディターでの表示開始フレームこれの設定はハンドルの移動と同じで、実際の開始フレームではありません"
75197 msgid "End Offset"
75198 msgstr "終了オフセット"
75201 msgid "Start Offset"
75202 msgstr "開始オフセット"
75205 msgid "X position where the strip begins"
75206 msgstr "ストリップ開始の X 位置"
75209 msgid "End Still"
75210 msgstr "最終静止画"
75213 msgid "Start Still"
75214 msgstr "開始静止画"
75217 msgid "Lock strip so that it cannot be transformed"
75218 msgstr "ストリップをロックし、トランスフォームを禁止します"
75221 msgid "Modifiers affecting this strip"
75222 msgstr "このストリップにモディファイアが影響します"
75225 msgid "Disable strip so that it cannot be viewed in the output"
75226 msgstr "ストリップを使用不可にし、その出力への表示を禁止します"
75229 msgid "Override Cache Settings"
75230 msgstr "キャッシュ設定をオーバーライド"
75233 msgid "Override global cache settings"
75234 msgstr "グローバルキャッシュ設定をオーバライドします"
75237 msgid "Left Handle Selected"
75238 msgstr "左ハンドルを選択"
75241 msgid "Right Handle Selected"
75242 msgstr "選択された右ハンドル"
75245 msgid "Speed Factor"
75246 msgstr "速度係数"
75249 msgid "Multiply the current speed of the sequence with this number or remap current frame to this frame"
75250 msgstr "現在のシーケンス速度にこの数値を乗算、または現在のフレームをこのフレームにリマップします"
75253 msgctxt "Sequence"
75254 msgid "Type"
75255 msgstr "タイプ"
75258 msgctxt "Sequence"
75259 msgid "Image"
75260 msgstr "画像"
75263 msgctxt "Sequence"
75264 msgid "Meta"
75265 msgstr "メタ"
75268 msgctxt "Sequence"
75269 msgid "Scene"
75270 msgstr "シーン"
75273 msgctxt "Sequence"
75274 msgid "Movie"
75275 msgstr "動画"
75278 msgctxt "Sequence"
75279 msgid "Clip"
75280 msgstr "クリップ"
75283 msgctxt "Sequence"
75284 msgid "Mask"
75285 msgstr "マスク"
75288 msgctxt "Sequence"
75289 msgid "Sound"
75290 msgstr "音声"
75293 msgctxt "Sequence"
75294 msgid "Cross"
75295 msgstr "クロス"
75298 msgctxt "Sequence"
75299 msgid "Add"
75300 msgstr "加算"
75303 msgctxt "Sequence"
75304 msgid "Subtract"
75305 msgstr "減算"
75308 msgctxt "Sequence"
75309 msgid "Alpha Over"
75310 msgstr "アルファオーバー"
75313 msgctxt "Sequence"
75314 msgid "Alpha Under"
75315 msgstr "アルファアンダー"
75318 msgctxt "Sequence"
75319 msgid "Gamma Cross"
75320 msgstr "ガンマクロス"
75323 msgctxt "Sequence"
75324 msgid "Multiply"
75325 msgstr "乗算"
75328 msgctxt "Sequence"
75329 msgid "Over Drop"
75330 msgstr "オーバードロップ"
75333 msgctxt "Sequence"
75334 msgid "Wipe"
75335 msgstr "ワイプ"
75338 msgctxt "Sequence"
75339 msgid "Glow"
75340 msgstr "グロー"
75343 msgctxt "Sequence"
75344 msgid "Transform"
75345 msgstr "トランスフォーム"
75348 msgctxt "Sequence"
75349 msgid "Color"
75350 msgstr "カラー"
75353 msgctxt "Sequence"
75354 msgid "Speed"
75355 msgstr "速度"
75358 msgctxt "Sequence"
75359 msgid "Multicam Selector"
75360 msgstr "マルチカムセレクタ"
75363 msgctxt "Sequence"
75364 msgid "Adjustment Layer"
75365 msgstr "調整レイヤー"
75368 msgctxt "Sequence"
75369 msgid "Gaussian Blur"
75370 msgstr "ガウシアンぼかし"
75373 msgctxt "Sequence"
75374 msgid "Text"
75375 msgstr "テキスト"
75378 msgctxt "Sequence"
75379 msgid "Color Mix"
75380 msgstr "カラーミックス"
75383 msgid "Cache Composite"
75384 msgstr "合成画像をキャッシュ"
75387 msgid "Cache intermediate composited images, for faster tweaking of stacked strips at the cost of memory usage"
75388 msgstr "中間合成画像をキャッシュし、メモリ消費量と引き換えに積み重ねたストリップの調整を高速化します"
75391 msgid "Cache Preprocessed"
75392 msgstr "前処理画像をキャッシュ"
75395 msgid "Cache preprocessed images, for faster tweaking of effects at the cost of memory usage"
75396 msgstr "前処理画像をキャッシュし、メモリ消費量と引き換えにエフェクトの調整を高速化します"
75399 msgid "Cache Raw"
75400 msgstr "未加工画像をキャッシュ"
75403 msgid "Cache raw images read from disk, for faster tweaking of strip parameters at the cost of memory usage"
75404 msgstr "ディスクから読み出した未加工画像をキャッシュし、メモリ消費量と引き換えにストリップのパラメーターの調整を高速化します"
75407 msgid "Use Default Fade"
75408 msgstr "デフォルトフェードを使用"
75411 msgid "Fade effect using the built-in default (usually make transition as long as effect strip)"
75412 msgstr "ビルトインのデフォルトを使用したフェードエフェクト(通常エフェクトストリップの長さで推移)"
75415 msgid "Use Linear Modifiers"
75416 msgstr "線形モディファイアーを使用"
75419 msgid "Calculate modifiers in linear space instead of sequencer's space"
75420 msgstr "シーケンサーの空間の代わりに線形空間でモディファイアーを計算します"
75423 msgid "Effect Sequence"
75424 msgstr "エフェクトシーケンス"
75427 msgid "Sequence strip applying an effect on the images created by other strips"
75428 msgstr "他のストリップで作成された画像にエフェクトを適用するシーケンスストリップ"
75431 msgid "Representation of alpha information in the RGBA pixels"
75432 msgstr "RGBAピクセルでアルファ情報を表現します"
75435 msgid "RGB channels in transparent pixels are unaffected by the alpha channel"
75436 msgstr "アルファチャンネルが透過ピクセルのRGBチャンネルに影響しません"
75439 msgid "RGB channels in transparent pixels are multiplied by the alpha channel"
75440 msgstr "透過ピクセルのRGBチャンネルにアルファチャンネルが乗算されます"
75443 msgid "Multiply Colors"
75444 msgstr "色の乗算"
75447 msgid "Adjust the intensity of the input's color"
75448 msgstr "入力する色の強さを調整します"
75451 msgid "Strobe"
75452 msgstr "ストロボ"
75455 msgid "Only display every nth frame"
75456 msgstr "nフレーム毎のみを表示"
75459 msgid "Use Crop"
75460 msgstr "クロップ"
75463 msgid "Crop image before processing"
75464 msgstr "処理前に画像を切り取ります"
75467 msgid "Remove fields from video movies"
75468 msgstr "動画からフィールドを削除します"
75471 msgid "Flip on the X axis"
75472 msgstr "X軸を反転します"
75475 msgid "Flip on the Y axis"
75476 msgstr "Y軸を反転します"
75479 msgid "Convert Float"
75480 msgstr "Floatに変換"
75483 msgid "Convert input to float data"
75484 msgstr "入力を浮動小数点数データに変換します"
75487 msgid "Use a preview proxy and/or timecode index for this strip"
75488 msgstr "このストリップにプレビュープロキシまたはタイムコードインデックスを使用します"
75491 msgid "Reverse Frames"
75492 msgstr "フレームを反転"
75495 msgid "Reverse frame order"
75496 msgstr "フレームの順序を反転します"
75499 msgid "Use Translation"
75500 msgstr "移動を使用"
75503 msgid "Translate image before processing"
75504 msgstr "処理前に画像を移動します"
75507 msgid "Add Sequence"
75508 msgstr "シーケンスを追加"
75511 msgid "Input 1"
75512 msgstr "入力1"
75515 msgid "First input for the effect strip"
75516 msgstr "エフェクトストリップの最初の入力"
75519 msgid "Input 2"
75520 msgstr "入力2"
75523 msgid "Second input for the effect strip"
75524 msgstr "エフェクトストリップの第2入力"
75527 msgid "Adjustment Layer Sequence"
75528 msgstr "レイヤーシーケンスを調整"
75531 msgid "Sequence strip to perform filter adjustments to layers below"
75532 msgstr "下のレイヤーを調整するフィルターを実行するシーケンスストリップ"
75535 msgid "Animation End Offset"
75536 msgstr "終了オフセットをアニメーションさせる"
75539 msgid "Animation end offset (trim end)"
75540 msgstr "アニメーション終了オフセット"
75543 msgid "Animation Start Offset"
75544 msgstr "開始オフセットをアニメーションさせる"
75547 msgid "Animation start offset (trim start)"
75548 msgstr "アニメーション開始オフセット"
75551 msgid "Alpha Over Sequence"
75552 msgstr "アルファオーバーシーケンス"
75555 msgid "Alpha Under Sequence"
75556 msgstr "アルファアンダーシーケンス"
75559 msgid "Color Mix Sequence"
75560 msgstr "カラーミックスシーケンス"
75563 msgid "Color Sequence"
75564 msgstr "カラーシーケンス"
75567 msgid "Sequence strip creating an image filled with a single color"
75568 msgstr "単色で塗りつぶされた画像を生成するシーケンスストリップ"
75571 msgid "Effect Strip color"
75572 msgstr "エフェクトストリップの色"
75575 msgid "Cross Sequence"
75576 msgstr "クロスシーケンス"
75579 msgid "Gamma Cross Sequence"
75580 msgstr "ガンマ交差シーケンス"
75583 msgid "Gaussian Blur Sequence"
75584 msgstr "ガウシアンぼかしシーケンス"
75587 msgid "Sequence strip creating a gaussian blur"
75588 msgstr "ガウシアンぼかしを作成するシーケンスストリップ"
75591 msgid "Size of the blur along X axis"
75592 msgstr "X軸のぼかしサイズ"
75595 msgid "Size of the blur along Y axis"
75596 msgstr "Y軸のぼかしサイズ"
75599 msgid "Glow Sequence"
75600 msgstr "グローシーケンス"
75603 msgid "Sequence strip creating a glow effect"
75604 msgstr "グローエフェクトを作成するシーケンスストリップ"
75607 msgid "Blur Distance"
75608 msgstr "ブラー距離"
75611 msgid "Radius of glow effect"
75612 msgstr "グローエフェクトの半径"
75615 msgid "Boost Factor"
75616 msgstr "増幅係数"
75619 msgid "Brightness multiplier"
75620 msgstr "明るさの乗数"
75623 msgid "Brightness limit of intensity"
75624 msgstr "明るさ強度の限界値"
75627 msgid "Accuracy of the blur effect"
75628 msgstr "ブラー効果の精度"
75631 msgid "Minimum intensity to trigger a glow"
75632 msgstr "グローのトリガとなる最小強度"
75635 msgid "Only Boost"
75636 msgstr "増幅のみ"
75639 msgid "Show the glow buffer only"
75640 msgstr "グローバッファーのみ表示"
75643 msgid "Multicam Select Sequence"
75644 msgstr "マルチカメラ選択シーケンス"
75647 msgid "Sequence strip to perform multicam editing"
75648 msgstr "マルチカム編集を行うシーケンスストリップ"
75651 msgid "Multicam Source Channel"
75652 msgstr "マルチカメラソースチャンネル"
75655 msgid "Multiply Sequence"
75656 msgstr "乗算シーケンス"
75659 msgid "Over Drop Sequence"
75660 msgstr "オーバードロップシーケンス"
75663 msgid "SpeedControl Sequence"
75664 msgstr "速度コントロールシーケンス"
75667 msgid "Sequence strip to control the speed of other strips"
75668 msgstr "他のシーケンスの速度を制御するシーケンスストリップ"
75671 msgid "Multiply Speed"
75672 msgstr "速度を乗算"
75675 msgid "Multiply the resulting speed after the speed factor"
75676 msgstr "速度係数の後に結果の速度を乗算します"
75679 msgid "Use as Speed"
75680 msgstr "速度として使用"
75683 msgid "Interpret the value as speed instead of a frame number"
75684 msgstr "フレーム数の代わりにこの値を速度として解釈します"
75687 msgid "Scale to Length"
75688 msgstr "長さに合わせる"
75691 msgid "Scale values from 0.0 to 1.0 to target sequence length"
75692 msgstr "0.0から1.0までの値をターゲットシーケンスの長さにマップします"
75695 msgid "Subtract Sequence"
75696 msgstr "減算シーケンス"
75699 msgid "Text Sequence"
75700 msgstr "テキストシーケンス"
75703 msgid "Sequence strip creating text"
75704 msgstr "テキストを作成するシーケンスストリップ"
75707 msgid "Align the text along the X axis, relative to the text bounds"
75708 msgstr "テキストの境界を基準にした、X 軸方向の揃え"
75711 msgid "Align the text along the Y axis, relative to the text bounds"
75712 msgstr "テキストの境界を基準にした、Y 軸方向の揃え"
75715 msgid "Text color"
75716 msgstr "テキストカラー"
75719 msgid "Font of the text. Falls back to the UI font by default"
75720 msgstr "このテキストのフォント。デフォルトでは UI フォント"
75723 msgid "Size of the text"
75724 msgstr "テキストのサイズ"
75727 msgid "Location of the text"
75728 msgstr "テキストの位置"
75731 msgid "Text that will be displayed"
75732 msgstr "表示するテキスト"
75735 msgid "Display shadow behind text"
75736 msgstr "テキストの後ろに影を表示します"
75739 msgid "Wrap Width"
75740 msgstr "ラップ幅"
75743 msgid "Word wrap width as factor, zero disables"
75744 msgstr "ワードラップの幅の係数。0で無効"
75747 msgid "Transform Sequence"
75748 msgstr "シーケンスをトランスフォーム"
75751 msgid "Sequence strip applying affine transformations to other strips"
75752 msgstr "シーケンスストリップが他のストリップにアフィン変換を適用します"
75755 msgid "Method to determine how missing pixels are created"
75756 msgstr "欠けたピクセルを生成する方法"
75759 msgid "No interpolation"
75760 msgstr "補間なし"
75763 msgid "Bilinear interpolation"
75764 msgstr "バイリニア補間"
75767 msgid "Bicubic interpolation"
75768 msgstr "バイキュービック補間"
75771 msgid "Degrees to rotate the input"
75772 msgstr "入力を回転する角度(°)"
75775 msgid "Amount to scale the input in the X axis"
75776 msgstr "入力をX軸方向にスケーリングする量"
75779 msgid "Amount to scale the input in the Y axis"
75780 msgstr "入力をY軸方向にスケーリングする量"
75783 msgid "Translate X"
75784 msgstr "移動X"
75787 msgid "Amount to move the input on the X axis"
75788 msgstr "入力をX軸方向に移動する量"
75791 msgid "Translate Y"
75792 msgstr "移動Y"
75795 msgid "Amount to move the input on the Y axis"
75796 msgstr "入力をY軸方向に移動する量"
75799 msgid "Translation Unit"
75800 msgstr "移動単位"
75803 msgid "Unit of measure to translate the input"
75804 msgstr "入力を移動する基準となる単位"
75807 msgid "Uniform Scale"
75808 msgstr "均一スケール"
75811 msgid "Scale uniformly, preserving aspect ratio"
75812 msgstr "アスペクト比を維持し均一にスケーリングします"
75815 msgid "Wipe Sequence"
75816 msgstr "ワイプシーケンス"
75819 msgid "Sequence strip creating a wipe transition"
75820 msgstr "ワイプで場面転換するシーケンスストリップ"
75823 msgid "Edge angle"
75824 msgstr "辺の角度"
75827 msgid "Blur Width"
75828 msgstr "ブラー幅"
75831 msgid "Width of the blur edge, in percentage relative to the image size"
75832 msgstr "ブラーの幅。画像サイズに対するパーセンテージで指定します"
75835 msgid "Wipe direction"
75836 msgstr "ワイプ方向"
75839 msgid "Out"
75840 msgstr "アウト"
75843 msgid "In"
75844 msgstr "イン"
75847 msgctxt "Sequence"
75848 msgid "Transition Type"
75849 msgstr "トランジションタイプ"
75852 msgctxt "Sequence"
75853 msgid "Single"
75854 msgstr "シングル"
75857 msgctxt "Sequence"
75858 msgid "Double"
75859 msgstr "ダブル"
75862 msgctxt "Sequence"
75863 msgid "Iris"
75864 msgstr "Iris"
75867 msgctxt "Sequence"
75868 msgid "Clock"
75869 msgstr "時計"
75872 msgid "Sequence strip to load one or more images"
75873 msgstr "1枚または多数の画像を読み込むシーケンスストリップ"
75876 msgid "Mask Sequence"
75877 msgstr "マスクシーケンス"
75880 msgid "Sequence strip to load a video from a mask"
75881 msgstr "マスクから動画を読み込むシーケンスストリップ"
75884 msgid "Mask that this sequence uses"
75885 msgstr "このシーケンスが使うマスク"
75888 msgid "Meta Sequence"
75889 msgstr "メタシーケンス"
75892 msgid "Sequence strip to group other strips as a single sequence strip"
75893 msgstr "他のシーケンスをグループ化し、一つのシーケンスストリップとして扱うシーケンスクリップ"
75896 msgid "Sequences"
75897 msgstr "シーケンス"
75900 msgid "MovieClip Sequence"
75901 msgstr "動画クリップシーケンス"
75904 msgid "Sequence strip to load a video from the clip editor"
75905 msgstr "クリップエディターからビデオに読み込まれるシーケンスストリップ"
75908 msgid "Frames per second"
75909 msgstr "FPS(フレーム毎秒)"
75912 msgid "Stabilize 2D Clip"
75913 msgstr "スタビライゼーション2Dクリップ"
75916 msgid "Use the 2D stabilized version of the clip"
75917 msgstr "クリップの2Dスタビライゼーション版を使用します"
75920 msgid "Undistort Clip"
75921 msgstr "無歪みクリップ"
75924 msgid "Use the undistorted version of the clip"
75925 msgstr "歪みのない版のクリップを使用します"
75928 msgid "Movie Sequence"
75929 msgstr "動画シーケンス"
75932 msgid "Sequence strip to load a video"
75933 msgstr "ビデオを読み込むシーケンスストリップ"
75936 msgid "MPEG Preseek"
75937 msgstr "MPEGプレシーク"
75940 msgid "For MPEG movies, preseek this many frames"
75941 msgstr "MPEG動画用、多数のフレームをプレシークします"
75944 msgid "Stream Index"
75945 msgstr "ストリームインデックス"
75948 msgid "For files with several movie streams, use the stream with the given index"
75949 msgstr "複数の動画ストリームのファイル用、与えられたインデックスでストリームを使用します"
75952 msgid "Mode to load movie views"
75953 msgstr "動画のビューを読み込むモード"
75956 msgid "Scene Sequence"
75957 msgstr "シーンシーケンス"
75960 msgid "Sequence strip to used the rendered image of a scene"
75961 msgstr "シーンのレンダー画像に使用するシーケンスストリップ"
75964 msgid "Scene that this sequence uses"
75965 msgstr "このシーケンスが使うシーン"
75968 msgid "Camera Override"
75969 msgstr "カメラオーバーライド"
75972 msgid "Override the scenes active camera"
75973 msgstr "シーンのアクティブカメラを置き換える"
75976 msgid "Input type to use for the Scene strip"
75977 msgstr "シーンストリップに使用する入力タイプ"
75980 msgid "Use the Scene's 3D camera as input"
75981 msgstr "シーンの3Dカメラを入力として使用します"
75984 msgid "Use the Scene's Sequencer timeline as input"
75985 msgstr "シーンのシーケンサータイムラインを入力として使用します"
75988 msgid "Use Grease Pencil"
75989 msgstr "グリースペンシルを使用"
75992 msgid "Show Grease Pencil strokes in OpenGL previews"
75993 msgstr "グリースペンシルのストロークを OpenGL プレビューに表示します"
75996 msgid "Sound Sequence"
75997 msgstr "音声シーケンス"
76000 msgid "Sequence strip defining a sound to be played over a period of time"
76001 msgstr "一定時間再生される音声を決めるシーケンスストリップ"
76004 msgid "Playback panning of the sound (only for Mono sources)"
76005 msgstr "音声のパンニング再生(モノラルソースのみ)"
76008 msgid "Display Waveform"
76009 msgstr "波形を表示"
76012 msgid "Display the audio waveform inside the strip"
76013 msgstr "ストリップ内に音声の波形を表示します"
76016 msgid "Sound data-block used by this sequence"
76017 msgstr "このシーケンスに使う音声データブロック"
76020 msgid "Playback volume of the sound"
76021 msgstr "音声の再生ボリューム"
76024 msgid "Sequence Color Balance Data"
76025 msgstr "シーケンスのカラーバランスデータ"
76028 msgid "Color balance parameters for a sequence strip and it's modifiers"
76029 msgstr "シーケンスストリップとモディファイアーのカラーバランスパラメーター"
76032 msgid "Color balance gain (highlights)"
76033 msgstr "カラーバランスゲイン (ハイライト)"
76036 msgid "Color balance gamma (midtones)"
76037 msgstr "カラーバランスガンマ (中間色)"
76040 msgid "Inverse Gain"
76041 msgstr "ゲインを反転"
76044 msgid "Invert the gain color`"
76045 msgstr "ゲインカラーを反転します"
76048 msgid "Inverse Gamma"
76049 msgstr "ガンマを反転"
76052 msgid "Invert the gamma color"
76053 msgstr "ガンマカラーを反転します"
76056 msgid "Inverse Lift"
76057 msgstr "リフトを反転"
76060 msgid "Invert the lift color"
76061 msgstr "リフトカラーを反転します"
76064 msgid "Color balance lift (shadows)"
76065 msgstr "カラーバランスリフト (影)"
76068 msgid "Sequence Color Balance"
76069 msgstr "シーケンスのカラーバランス"
76072 msgid "Color balance parameters for a sequence strip"
76073 msgstr "シーケンスストリップのカラーバランスパラメーター"
76076 msgid "Sequence Crop"
76077 msgstr "シーケンスのクロップ"
76080 msgid "Cropping parameters for a sequence strip"
76081 msgstr "シーケンスストリップを切り抜くパラメーター"
76084 msgid "Number of pixels to crop from the right side"
76085 msgstr "右端から切り取るピクセル数"
76088 msgid "Number of pixels to crop from the top"
76089 msgstr "上端から切り取るピクセル数"
76092 msgid "Number of pixels to crop from the left side"
76093 msgstr "左端から切り取るピクセル数"
76096 msgid "Number of pixels to crop from the bottom"
76097 msgstr "下端から切り取るピクセル数"
76100 msgid "Sequence editing data for a Scene data-block"
76101 msgstr "シーンデータブロック用のシーケンス編集データ"
76104 msgid "Active Strip"
76105 msgstr "アクティブストリップ"
76108 msgid "Sequencer's active strip"
76109 msgstr "シーケンサーのアクティブなストリップ"
76112 msgid "Meta Stack"
76113 msgstr "メタスタック"
76116 msgid "Meta strip stack, last is currently edited meta strip"
76117 msgstr "メタストリップスタック。最後はこれまで編集していたメタストリップ"
76120 msgid "Overlay Offset"
76121 msgstr "オーバーレイオフセット"
76124 msgid "Number of frames to offset"
76125 msgstr "ずらすフレーム数"
76128 msgid "Proxy Directory"
76129 msgstr "プロキシディレクトリ"
76132 msgid "Proxy Storage"
76133 msgstr "プロキシストレージ"
76136 msgid "How to store proxies for this project"
76137 msgstr "このプロジェクトでプロキシを格納する方法"
76140 msgid "Per Strip"
76141 msgstr "ストリップ毎"
76144 msgid "Store proxies using per strip settings"
76145 msgstr "ストリップ毎の設定を使用し、プロキシを格納します"
76148 msgid "Store proxies using project directory"
76149 msgstr "プロジェクトディレクトリを使用し、プロキシを格納します"
76152 msgid "Recycle Up to Cost"
76153 msgstr "リサイクルの最大コスト"
76156 msgid "Only frames with cost lower than this value will be recycled"
76157 msgstr "この値未満のコストのフレームのみリサイクルされます"
76160 msgid "Top-level strips only"
76161 msgstr "一番上のストリップのみ"
76164 msgid "All Sequences"
76165 msgstr "全シーケンス"
76168 msgid "All strips, recursively including those inside metastrips"
76169 msgstr "メタストリップ内に再帰的に含まれる全ストリップ"
76172 msgid "Show Cache"
76173 msgstr "キャッシュを表示"
76176 msgid "Visualize cached images on the timeline"
76177 msgstr "タイムライン上にキャッシュ済の画像を表示します"
76180 msgid "Composite Images"
76181 msgstr "合成画像"
76184 msgid "Visualize cached composite images"
76185 msgstr "キャッシュ済の合成画像を表示します"
76188 msgid "Final Images"
76189 msgstr "最終画像"
76192 msgid "Visualize cached complete frames"
76193 msgstr "キャッシュ済の完成フレームを表示します"
76196 msgid "Preprocessed Images"
76197 msgstr "前処理画像"
76200 msgid "Visualize cached preprocessed images"
76201 msgstr "キャッシュ済の前処理画像を表示します"
76204 msgid "Raw Images"
76205 msgstr "未処理画像"
76208 msgid "Visualize cached raw images"
76209 msgstr "キャッシュ済の未処理画像を表示します"
76212 msgid "Show Overlay"
76213 msgstr "オーバーレイを表示"
76216 msgid "Partial overlay on top of the sequencer with a frame offset"
76217 msgstr "シーケンサー最前面にフレーム数をずらして表示する部分的オーバーレイ"
76220 msgid "Cache Final"
76221 msgstr "最終画像をキャッシュ"
76224 msgid "Cache final image for each frame"
76225 msgstr "各フレームの最終画像をキャッシュします"
76228 msgid "Overlay Lock"
76229 msgstr "オーバーレイを固定"
76232 msgid "Prefetch frames"
76233 msgstr "フレームのプリフェッチ"
76236 msgid "Render frames ahead of playhead in background for faster playback"
76237 msgstr "高速再生用にバックグラウンドで再生位置の先のフレームをレンダリングします"
76240 msgid "Sequence Element"
76241 msgstr "シーケンス要素"
76244 msgid "Sequence strip data for a single frame"
76245 msgstr "単一フレームのシーケンスストリップデータ"
76248 msgid "Name of the source file"
76249 msgstr "ソースファイル名"
76252 msgid "Orig Height"
76253 msgstr "元の高さ"
76256 msgid "Original image height"
76257 msgstr "画像の元の高さ"
76260 msgid "Orig Width"
76261 msgstr "元の幅"
76264 msgid "Original image width"
76265 msgstr "画像の元の幅"
76268 msgid "Collection of SequenceElement"
76269 msgstr "シーケンス要素の集合"
76272 msgid "Modifier for sequence strip"
76273 msgstr "シーケンスストリップ用モディファイアー"
76276 msgid "Mask ID used as mask input for the modifier"
76277 msgstr "マスクIDをモディファイアーのマスク入力として使用します"
76280 msgid "Mask Strip"
76281 msgstr "マスクストリップ"
76284 msgid "Strip used as mask input for the modifier"
76285 msgstr "モディファイアーでマスク入力として使用するストリップ"
76288 msgid "Mask Input Type"
76289 msgstr "マスク入力タイプ"
76292 msgid "Type of input data used for mask"
76293 msgstr "マスク用に使用される入力データタイプ"
76296 msgid "Use sequencer strip as mask input"
76297 msgstr "マスク入力としてシーケンスストリップを使用します"
76300 msgid "Use mask ID as mask input"
76301 msgstr "マスクIDをマスク入力として使用します"
76304 msgid "Mask Time"
76305 msgstr "マスク時間"
76308 msgid "Time to use for the Mask animation"
76309 msgstr "マスクアニメーションを使用する時間"
76312 msgid "Mask animation is offset to start of strip"
76313 msgstr "マスクアニメーションをストリップ開始までずらします"
76316 msgid "Mask animation is in sync with scene frame"
76317 msgstr "マスクアニメーションをシーンのフレームに同期します"
76320 msgid "Mute this modifier"
76321 msgstr "このモディファイアをミュート"
76324 msgid "Mute expanded settings for the modifier"
76325 msgstr "モディファイアーの拡張設定をオフ"
76328 msgid "Bright/contrast modifier data for sequence strip"
76329 msgstr "シーケンスストリップ用、輝度/コントラストモディファイアーデータ"
76332 msgid "Bright"
76333 msgstr "輝度"
76336 msgid "Adjust the luminosity of the colors"
76337 msgstr "その色の輝度を調整します"
76340 msgid "Adjust the difference in luminosity between pixels"
76341 msgstr "ピクセル間の輝度の違いを調整します"
76344 msgid "Color balance modifier for sequence strip"
76345 msgstr "シーケンスストリップ用カラーバランスモディファイアー"
76348 msgid "Multiply the intensity of each pixel"
76349 msgstr "各ピクセルの輝度に乗算します"
76352 msgid "RGB curves modifier for sequence strip"
76353 msgstr "シーケンスストリップ用RGBカーブモディファイアー"
76356 msgid "Curve Mapping"
76357 msgstr "カーブマッピング"
76360 msgid "Hue correction modifier for sequence strip"
76361 msgstr "シーケンスストリップ用、色相補正モディファイアー"
76364 msgid "Tone mapping modifier"
76365 msgstr "トーンマッピングモディファイアー"
76368 msgid "Tone mapping algorithm"
76369 msgstr "トーンマッピングアルゴリズム"
76372 msgid "White balance modifier for sequence strip"
76373 msgstr "シーケンスストリップ用ホワイトバランスモディファイアー"
76376 msgid "White Value"
76377 msgstr "ホワイト値"
76380 msgid "This color defines white in the strip"
76381 msgstr "ストリップ内で白とする色"
76384 msgid "Strip Modifiers"
76385 msgstr "ストリップモディファイアー"
76388 msgid "Collection of strip modifiers"
76389 msgstr "ストリップモディファイアーの集合"
76392 msgid "Sequence Proxy"
76393 msgstr "シーケンスプロキシ"
76396 msgid "Proxy parameters for a sequence strip"
76397 msgstr "シーケンスストリップのプロキシパラメーター"
76400 msgid "Build 100% proxy resolution"
76401 msgstr "解像度100%のプロキシを構築"
76404 msgid "Build 25% proxy resolution"
76405 msgstr "解像度25%でプロキシを構築"
76408 msgid "Build 50% proxy resolution"
76409 msgstr "解像度50%のプロキシを構築"
76412 msgid "Build 75% proxy resolution"
76413 msgstr "解像度75%でプロキシを構築"
76416 msgid "Location of custom proxy file"
76417 msgstr "カスタムプロキシファイルの位置"
76420 msgid "JPEG Quality of proxies to build"
76421 msgstr "プロキシ用に生成するJPEG品質"
76424 msgid "Method for reading the inputs timecode"
76425 msgstr "入力するタイムコードを読み込む方法"
76428 msgid "Use images in the order as they are recorded"
76429 msgstr "記録されたのと同じ順序で画像を使用します"
76432 msgid "Record Run No Gaps"
76433 msgstr "レコードラン(ギャップなし)"
76436 msgid "Like record run, but ignore timecode, changes in framerate or dropouts"
76437 msgstr "レコードランとほぼ同じですが、タイムコードを無視し、フレームレートを変更もしくはドロップします"
76440 msgid "Overwrite existing proxy files when building"
76441 msgstr "構築中、既存のプロキシファイルを上書きします"
76444 msgid "Use a custom directory to store data"
76445 msgstr "データの格納にカスタムディレクトリを使用"
76448 msgid "Proxy Custom File"
76449 msgstr "プロキシカスタムファイル"
76452 msgid "Use a custom file to read proxy data from"
76453 msgstr "プロキシデータを読み込むカスタムファイルを使用します"
76456 msgid "Sequence Transform"
76457 msgstr "シーケンスのトランスフォーム"
76460 msgid "Transform parameters for a sequence strip"
76461 msgstr "シーケンスストリップの変形パラメーター"
76464 msgid "Offset X"
76465 msgstr "オフセットX"
76468 msgid "Amount to move the input on the X axis within its boundaries"
76469 msgstr "入力の境界内で X 軸方向にずらす量"
76472 msgid "Offset Y"
76473 msgstr "オフセットY"
76476 msgid "Amount to move the input on the Y axis within its boundaries"
76477 msgstr "入力の境界内で Y 軸方向にずらす量"
76480 msgid "Collection of Sequences"
76481 msgstr "シーケンスの集合"
76484 msgid "Effect affecting the grease pencil object"
76485 msgstr "グリースペンシルオブジェクトに影響するエフェクト"
76488 msgid "Effect name"
76489 msgstr "エフェクト名"
76492 msgid "Set effect expanded in the user interface"
76493 msgstr "UI内でエフェクトを展開します"
76496 msgid "Display effect in Edit mode"
76497 msgstr "編集モード中にエフェクトを表示します"
76500 msgid "Use effect during render"
76501 msgstr "レンダリング中にエフェクトを使用します"
76504 msgid "Display effect in viewport"
76505 msgstr "ビューポートにエフェクトを表示します"
76508 msgid "Gaussian Blur Effect"
76509 msgstr "ガウシアンぼかしエフェクト"
76512 msgid "Gaussian Blur effect"
76513 msgstr "ガウシアンぼかしエフェクト"
76516 msgid "Define circle of confusion for depth of field"
76517 msgstr "被写界深度用に錯乱円を設定します"
76520 msgid "Factor of Blur"
76521 msgstr "ブラー係数"
76524 msgid "Number of Blur Samples (zero, disable blur)"
76525 msgstr "ブラーのサンプル数(0でブラー無効)"
76528 msgid "Lock Focal Plane"
76529 msgstr "焦点面をロック"
76532 msgid "Blur using focal plane distance as factor to simulate depth of field effect (only in camera view)"
76533 msgstr "ブラーが焦点面との距離を、被写界深度エフェクトをシミュレートするための係数として使用します(カメラビューのみ)"
76536 msgid "Colorize Effect"
76537 msgstr "カラーライズエフェクト"
76540 msgid "Colorize effect"
76541 msgstr "色づけするエフェクト"
76544 msgid "Mix factor"
76545 msgstr "ミックス係数"
76548 msgid "High Color"
76549 msgstr "ハイカラー"
76552 msgid "Second color used for effect"
76553 msgstr "エフェクトに使用される二つ目の色"
76556 msgid "Low Color"
76557 msgstr "ローカラー"
76560 msgid "First color used for effect"
76561 msgstr "エフェクトに使用される最初の色"
76564 msgid "Effect mode"
76565 msgstr "エフェクトモード"
76568 msgid "Gray Scale"
76569 msgstr "グレースケール"
76572 msgid "Sepia"
76573 msgstr "セピア"
76576 msgid "Duotone"
76577 msgstr "二値化"
76580 msgid "Flip Effect"
76581 msgstr "反転エフェクト"
76584 msgid "Flip effect"
76585 msgstr "反転エフェクト"
76588 msgid "Flip image horizontally"
76589 msgstr "画像を左右反転します"
76592 msgid "Flip image vertically"
76593 msgstr "画像を上下反転"
76596 msgid "Glow Effect"
76597 msgstr "グローエフェクト"
76600 msgid "Glow effect"
76601 msgstr "グローエフェクト"
76604 msgid "Glow Color"
76605 msgstr "グローカラー"
76608 msgid "Color used for generated glow"
76609 msgstr "生成したグローに使われる色"
76612 msgid "Glow mode"
76613 msgstr "グローモード"
76616 msgid "Luminance"
76617 msgstr "ルミナンス"
76620 msgid "Number of pixels for blurring glow (set to 0 to disable)"
76621 msgstr "グローをぼかすピクセル数(0で無効)"
76624 msgid "Number of Blur Samples"
76625 msgstr "ブラーのサンプル数"
76628 msgid "Select Color"
76629 msgstr "選択する色"
76632 msgid "Color selected to apply glow"
76633 msgstr "グローを適用する色"
76636 msgid "Limit to select color for glow effect"
76637 msgstr "グロー効果を選択した色に限定します"
76640 msgid "Glow only areas with alpha"
76641 msgstr "アルファのある領域のみグローします"
76644 msgid "Light Effect"
76645 msgstr "ライトエフェクト"
76648 msgid "Light effect"
76649 msgstr "ライトエフェクト"
76652 msgid "Ambient"
76653 msgstr "環境"
76656 msgid "Strength of ambient light source"
76657 msgstr "環境光源の強さ"
76660 msgid "Energy"
76661 msgstr "エネルギー"
76664 msgid "Strength of light source"
76665 msgstr "光源の強さ"
76668 msgid "Object to determine light source location"
76669 msgstr "光源の位置を決めるオブジェクト"
76672 msgid "Pixelate Effect"
76673 msgstr "ピクセル化エフェクト"
76676 msgid "Pixelate effect"
76677 msgstr "ピクセル化エフェクト"
76680 msgid "Color used for lines"
76681 msgstr "ラインに使用される色"
76684 msgid "Pixel size"
76685 msgstr "ピクセルサイズ"
76688 msgid "Display lines between pixels"
76689 msgstr "ピクセル間にラインを表示します"
76692 msgid "Rim Effect"
76693 msgstr "リムエフェクト"
76696 msgid "Rim effect"
76697 msgstr "リムエフェクト"
76700 msgid "Number of pixels for blurring rim (set to 0 to disable)"
76701 msgstr "縁をぼかすピクセル数(0で無効)"
76704 msgid "Mask Color"
76705 msgstr "マスクカラー"
76708 msgid "Color that must be kept"
76709 msgstr "維持する色"
76712 msgid "Offset of the rim"
76713 msgstr "リムのオフセット"
76716 msgid "Rim Color"
76717 msgstr "リムカラー"
76720 msgid "Color used for Rim"
76721 msgstr "リムに使われる色"
76724 msgid "Shadow Effect"
76725 msgstr "影のオフセット"
76728 msgid "Shadow effect"
76729 msgstr "シャドウエフェクト"
76732 msgid "Amplitude of Wave"
76733 msgstr "波の振幅"
76736 msgid "Number of pixels for blurring shadow (set to 0 to disable)"
76737 msgstr "影をぼかすピクセル数(0で無効)"
76740 msgid "Object to determine center of rotation"
76741 msgstr "回転の中心を決めるオブジェクト"
76744 msgid "Offset of the shadow"
76745 msgstr "影のオフセット"
76748 msgid "Direction of the wave"
76749 msgstr "波の方向"
76752 msgid "Period of Wave"
76753 msgstr "波の期間"
76756 msgid "Phase Shift of Wave"
76757 msgstr "波の位相をずらします"
76760 msgid "Rotation around center or object"
76761 msgstr "原点またはオブジェクトを中心に回転します"
76764 msgid "Color used for Shadow"
76765 msgstr "影に使用する色"
76768 msgid "Use Object"
76769 msgstr "オブジェクトを使用"
76772 msgid "Use object as center of rotation"
76773 msgstr "オブジェクトを回転の中心に使用します"
76776 msgid "Use wave effect"
76777 msgstr "波エフェクトを使用します"
76780 msgid "Swirl Effect"
76781 msgstr "渦巻きエフェクト"
76784 msgid "Swirl effect"
76785 msgstr "渦巻きのエフェクト"
76788 msgid "Angle of rotation"
76789 msgstr "回転の角度"
76792 msgid "Object to determine center location"
76793 msgstr "中心座標を決めるオブジェクト"
76796 msgid "Make image transparent outside of radius"
76797 msgstr "範囲外の画像を透過します"
76800 msgid "Wave Deformation Effect"
76801 msgstr "波変形エフェクト"
76804 msgid "Wave Deformation effect"
76805 msgstr "波の変形エフェクト"
76808 msgid "Shape Key"
76809 msgstr "シェイプキー"
76812 msgid "Shape key in a shape keys data-block"
76813 msgstr "シェイプデータブロック内のシェイプキー"
76816 msgid "Frame for absolute keys"
76817 msgstr "絶対キーのフレーム"
76820 msgid "Interpolation type for absolute shape keys"
76821 msgstr "絶対シェイプキーの補間タイプ"
76824 msgid "Toggle this shape key"
76825 msgstr "このシェイプキーをON/OFFします"
76828 msgid "Name of Shape Key"
76829 msgstr "シェイプキーの名前"
76832 msgid "Relative Key"
76833 msgstr "相対キー"
76836 msgid "Shape used as a relative key"
76837 msgstr "基本形状となるシェイプキー"
76840 msgid "Slider Max"
76841 msgstr "スライダー最大"
76844 msgid "Maximum for slider"
76845 msgstr "スライダーの最大値"
76848 msgid "Slider Min"
76849 msgstr "スライダー最小"
76852 msgid "Minimum for slider"
76853 msgstr "スライダーの最小値"
76856 msgid "Value of shape key at the current frame"
76857 msgstr "現在のフレームでのシェイプキーの値"
76860 msgid "Vertex weight group, to blend with basis shape"
76861 msgstr "基本シェイプと混合するための、頂点ウェイトグループ"
76864 msgid "Shape Key Bezier Point"
76865 msgstr "シェイプキーベジェ制御点"
76868 msgid "Point in a shape key for Bezier curves"
76869 msgstr "ベジェカーブ用シェイプキーの制御点"
76872 msgid "Handle 1 Location"
76873 msgstr "ハンドル1の位置"
76876 msgid "Handle 2 Location"
76877 msgstr "ハンドル2の位置"
76880 msgid "Shape Key Curve Point"
76881 msgstr "シェイプキーカーブ制御点"
76884 msgid "Point in a shape key for curves"
76885 msgstr "カーブ用シェイプキーの制御点"
76888 msgid "Shape Key Point"
76889 msgstr "シェイプキー制御点"
76892 msgid "Point in a shape key"
76893 msgstr "シェイプキーの制御点"
76896 msgid "Soft body simulation settings for an object"
76897 msgstr "オブジェクト用のソフトボディシミュレーション設定"
76900 msgid "Aero"
76901 msgstr "空気抵抗"
76904 msgid "Make edges 'sail'"
76905 msgstr "辺を「帆」にします"
76908 msgid "Aerodynamics Type"
76909 msgstr "空力のタイプ"
76912 msgid "Method of calculating aerodynamic interaction"
76913 msgstr "空力の効果を計算する方法"
76916 msgid "Edges receive a drag force from surrounding media"
76917 msgstr "辺が周囲の媒体からの抵抗を受けます"
76920 msgid "Lift Force"
76921 msgstr "揚力"
76924 msgid "Edges receive a lift force when passing through surrounding media"
76925 msgstr "媒体を通り抜ける時に辺が揚力を受けます"
76928 msgid "Ball Size"
76929 msgstr "ボールサイズ"
76932 msgid "Blending to inelastic collision"
76933 msgstr "非弾性衝突の混合"
76936 msgid "Absolute ball size or factor if not manually adjusted"
76937 msgstr "ボールの絶対的なサイズ、マニュアル時以外は各計算の係数"
76940 msgid "Ball inflating pressure"
76941 msgstr "ボールの膨張圧"
76944 msgid "Bending"
76945 msgstr "曲げ"
76948 msgid "Choke"
76949 msgstr "チョーク"
76952 msgid "'Viscosity' inside collision target"
76953 msgstr "コリジョンターゲット内部の'粘度'"
76956 msgid "Collision Type"
76957 msgstr "コリジョンタイプ"
76960 msgid "Choose Collision Type"
76961 msgstr "コリジョンタイプを選択"
76964 msgid "Manual adjust"
76965 msgstr "マニュアル設定"
76968 msgid "Average Spring length * Ball Size"
76969 msgstr "スプリング長の平均値×ボールサイズ"
76972 msgid "Minimal"
76973 msgstr "最小"
76976 msgid "Minimal Spring length * Ball Size"
76977 msgstr "スプリング長の最小値×ボールサイズ"
76980 msgid "Maximal"
76981 msgstr "最大"
76984 msgid "Maximal Spring length * Ball Size"
76985 msgstr "スプリング長の最大値×ボールサイズ"
76988 msgid "AvMinMax"
76989 msgstr "最小最大平均"
76992 msgid "(Min+Max)/2 * Ball Size"
76993 msgstr "(最小 + 最大)÷2×ボールサイズ"
76996 msgid "Edge spring friction"
76997 msgstr "辺の摩擦定数"
77000 msgid "Error Limit"
77001 msgstr "エラー上限"
77004 msgid "The Runge-Kutta ODE solver error limit, low value gives more precision, high values speed"
77005 msgstr "ルンゲクッタODEソルバーの計算の精度。低い値で正確に、高い値で高速になります"
77008 msgid "General media friction for point movements"
77009 msgstr "ポイント移動の全体的な媒体摩擦"
77012 msgid "Fuzziness while on collision, high values make collision handling faster but less stable"
77013 msgstr "コリジョンの不確実性。高い値では衝突処理が速くなりますがより不安定です"
77016 msgid "Default Goal (vertex target position) value"
77017 msgstr "デフォルトゴール(頂点の目標位置)の値"
77020 msgid "Goal maximum, vertex weights are scaled to match this range"
77021 msgstr "ゴールの最大値。頂点ウェイトはこの範囲に収まるようにスケーリングされます"
77024 msgid "Goal minimum, vertex weights are scaled to match this range"
77025 msgstr "ゴールの最小値。頂点ウェイトはこの範囲に収まるようにスケーリングされます"
77028 msgid "Gravitation"
77029 msgstr "重力"
77032 msgid "Apply gravitation to point movement"
77033 msgstr "ポイント移動に適用される重力"
77036 msgid "Center of Mass"
77037 msgstr "質量の中心"
77040 msgid "Location of center of mass"
77041 msgstr "質量の中心位置"
77044 msgid "General Mass value"
77045 msgstr "全体的な質量値"
77048 msgid "Permanent deform"
77049 msgstr "永久変形"
77052 msgid "Pull"
77053 msgstr "引く"
77056 msgid "Edge spring stiffness when longer than rest length"
77057 msgstr "伸びたときの辺のスプリング定数"
77060 msgid "Edge spring stiffness when shorter than rest length"
77061 msgstr "縮んだときの辺のスプリング定数"
77064 msgid "Rot Matrix"
77065 msgstr "回転行列"
77068 msgid "Estimated rotation matrix"
77069 msgstr "回転行列を推測します"
77072 msgid "Scale Matrix"
77073 msgstr "スケーリング行列"
77076 msgid "Estimated scale matrix"
77077 msgstr "スケーリング行列を推測します"
77080 msgid "Tweak timing for physics to control frequency and speed"
77081 msgstr "物理演算の頻度とスピードをコントロールするためにタイミングを調整します"
77084 msgid "Alter spring length to shrink/blow up (unit %) 0 to disable"
77085 msgstr "スプリングを伸縮させる長さを変更します (%単位) 0で無効"
77088 msgid "Maximal # solver steps/frame"
77089 msgstr "フレーム毎の最大ソルバーステップ"
77092 msgid "Minimal # solver steps/frame"
77093 msgstr "フレーム毎の最小ソルバーステップ"
77096 msgid "Use velocities for automagic step sizes"
77097 msgstr "自動ステップサイズに速度を使用します"
77100 msgid "Print Performance to Console"
77101 msgstr "コンソールに出力"
77104 msgid "Turn on SB diagnose console prints"
77105 msgstr "ソルバーの進行具合をフレーム毎にコンソールに表示します"
77108 msgid "Edge Collision"
77109 msgstr "辺コリジョン"
77112 msgid "Edges collide too"
77113 msgstr "辺にも衝突します"
77116 msgid "Use Edges"
77117 msgstr "エッジを使用"
77120 msgid "Use Edges as springs"
77121 msgstr "辺をスプリングとして使用します"
77124 msgid "Estimate Matrix"
77125 msgstr "概算行列"
77128 msgid "Estimate matrix... split to COM, ROT, SCALE"
77129 msgstr "概算の行列…COM(中心)、ROT、SCALEに分解"
77132 msgid "Face Collision"
77133 msgstr "面コリジョン"
77136 msgid "Faces collide too, can be very slow"
77137 msgstr "面にも衝突します、非常に遅くなることがあります"
77140 msgid "Use Goal"
77141 msgstr "ゴールを使用"
77144 msgid "Define forces for vertices to stick to animated position"
77145 msgstr "オンにすると元の形状に戻るようになります。頂点グループで影響度を指定することができます"
77148 msgid "Enable naive vertex ball self collision"
77149 msgstr "頂点球自身へのコリジョンを有効にします"
77152 msgid "Stiff Quads"
77153 msgstr "四角面の対角線"
77156 msgid "Add diagonal springs on 4-gons"
77157 msgstr "4角面に対角線スプリングを追加します"
77160 msgid "Goal Vertex Group"
77161 msgstr "ゴールの頂点グループ"
77164 msgid "Control point weight values"
77165 msgstr "制御点のウェイト値"
77168 msgid "Control point mass values"
77169 msgstr "質量値の制御点"
77172 msgid "Spring Vertex Group"
77173 msgstr "スプリングの頂点グループ"
77176 msgid "Control point spring strength values"
77177 msgstr "制御点のばねの強さの値"
77180 msgid "Space data for a screen area"
77181 msgstr "スクリーン領域の空間データ"
77184 msgid "Lock Time to Other Windows"
77185 msgstr "他のウィンドウの時間停止"
77188 msgid "Space data type"
77189 msgstr "スペースデータタイプ"
77192 msgid "Space Clip Editor"
77193 msgstr "クリップエディター空間"
77196 msgid "Clip editor space data"
77197 msgstr "クリップエディター空間データ"
77200 msgctxt "MovieClip"
77201 msgid "Grease Pencil Source"
77202 msgstr "グリースペンシルソース"
77205 msgid "Where the grease pencil comes from"
77206 msgstr "グリースペンシルの元の場所"
77209 msgid "Show annotation data-block which belongs to movie clip"
77210 msgstr "動画クリップに属するアノテーションデータブロックを表示します"
77213 msgctxt "MovieClip"
77214 msgid "Track"
77215 msgstr "トラック"
77218 msgid "Show annotation data-block which belongs to active track"
77219 msgstr "アクティブトラックに属するアノテーションデータブロックを表示します"
77222 msgid "Lock to Selection"
77223 msgstr "選択物にロック"
77226 msgid "Lock viewport to selected markers during playback"
77227 msgstr "再生中、ビューを選択中のマーカーにロックします"
77230 msgid "Lock to Time Cursor"
77231 msgstr "タイムカーソルにロック"
77234 msgid "Lock curves view to time cursor during playback and tracking"
77235 msgstr "再生・トラッキング中、カーブビューをタイムカーソルにロックします"
77238 msgid "Mask displayed and edited in this space"
77239 msgstr "この空間で表示、編集されるマスク"
77242 msgid "Edge Display Type"
77243 msgstr "辺の表示タイプ"
77246 msgid "Display type for mask splines"
77247 msgstr "マスクスプラインの表示タイプ"
77250 msgid "Outline"
77251 msgstr "アウトライン"
77254 msgid "Display white edges with black outline"
77255 msgstr "黒で縁取られた白いエッジを表示します"
77258 msgid "Dash"
77259 msgstr "点線"
77262 msgid "Display dashed black-white edges"
77263 msgstr "黒と白の点線を表示します"
77266 msgid "Black"
77267 msgstr "黒"
77270 msgid "Display black edges"
77271 msgstr "黒いエッジを表示します"
77274 msgid "White"
77275 msgstr "白"
77278 msgid "Display white edges"
77279 msgstr "白いエッジを表示します"
77282 msgid "Overlay Mode"
77283 msgstr "オーバーレイモード"
77286 msgid "Overlay mode of rasterized mask"
77287 msgstr "ラスタライズされたマスクのオーバーレイモード"
77290 msgid "Alpha Channel"
77291 msgstr "アルファチャンネル"
77294 msgid "Show alpha channel of the mask"
77295 msgstr "マスクのアルファチャンネルを表示します"
77298 msgid "Combine space background image with the mask"
77299 msgstr "マスクと背景画像を組み合わせます"
77302 msgid "Editing context being displayed"
77303 msgstr "表示中のコンテクストを編集します"
77306 msgid "Length of displaying path, in frames"
77307 msgstr "表示するパスの長さ、フレーム単位"
77310 msgid "Pivot center for rotation/scaling"
77311 msgstr "回転/拡縮に使用されるピボット(基準点)中心"
77314 msgid "Bounding Box Center"
77315 msgstr "バウンディングボックスの中心"
77318 msgid "Pivot around bounding box center of selected object(s)"
77319 msgstr "バウンディングボックスの中心が基準点になります"
77322 msgid "Pivot around the 2D cursor"
77323 msgstr "2Dカーソルを中心に操作します"
77326 msgid "Individual Origins"
77327 msgstr "それぞれの原点"
77330 msgid "Pivot around each object's own origin"
77331 msgstr "各オブジェクトの原点がそれぞれ基準点になります"
77334 msgid "Median Point"
77335 msgstr "中点"
77338 msgid "Pivot around the median point of selected objects"
77339 msgstr "選択したオブジェクトの中点を中心に操作します"
77342 msgid "Scopes to visualize movie clip statistics"
77343 msgstr "動画クリップの統計を視覚化するスコープ"
77346 msgid "Show Annotation"
77347 msgstr "アノテーションを表示"
77350 msgid "Show annotations for this view"
77351 msgstr "このビュー用のアノテーションを表示します"
77354 msgid "Show Blue Channel"
77355 msgstr "青チャンネルを表示"
77358 msgid "Show blue channel in the frame"
77359 msgstr "フレームでの青チャンネルを表示します"
77362 msgid "Show Bundles"
77363 msgstr "バンドルを表示"
77366 msgid "Show projection of 3D markers into footage"
77367 msgstr "3Dマーカーの投影を実写映像に表示します"
77370 msgid "Show Disabled"
77371 msgstr "無効の物を表示"
77374 msgid "Show disabled tracks from the footage"
77375 msgstr "フッテージの無効のトラックを表示します"
77378 msgid "Show Filters"
77379 msgstr "フィルターを表示"
77382 msgid "Show filters for graph editor"
77383 msgstr "グラフエディターのフィルターを表示します"
77386 msgid "Show Frames"
77387 msgstr "フレームで表示"
77390 msgid "Show curve for per-frame average error (camera motion should be solved first)"
77391 msgstr "フレーム毎の平均エラーのカーブを表示します(カメラモーションを最初に解決してください)"
77394 msgid "Show Tracks Error"
77395 msgstr "トラックエラーを表示"
77398 msgid "Display the reprojection error curve for selected tracks"
77399 msgstr "選択中のトラックの再投影誤差カーブを表示します"
77402 msgid "Show Tracks Motion"
77403 msgstr "トラックモーションを表示"
77406 msgid "Display the speed curves (in \"x\" direction red, in \"y\" direction green) for the selected tracks"
77407 msgstr "選択されたトラックのスピードカーブを表示(\"x\"方向は赤、\"y\"方向は緑)"
77410 msgid "Show Green Channel"
77411 msgstr "緑チャンネルを表示"
77414 msgid "Show green channel in the frame"
77415 msgstr "フレーム内の緑チャンネルを表示します"
77418 msgid "Show Grid"
77419 msgstr "グリッドを表示"
77422 msgid "Show grid showing lens distortion"
77423 msgstr "レンズ歪みを表すグリッドを表示します"
77426 msgid "Show Marker Pattern"
77427 msgstr "マーカーパターンを表示"
77430 msgid "Show pattern boundbox for markers"
77431 msgstr "マーカー用パターンバウンドボックスを表示します"
77434 msgid "Show Marker Search"
77435 msgstr "マーカー検索を表示"
77438 msgid "Show search boundbox for markers"
77439 msgstr "マーカー用の検索バウンドボックスを表示"
77442 msgid "Show Mask Overlay"
77443 msgstr "マスクオーバーレイを表示"
77446 msgid "Display Smooth Splines"
77447 msgstr "スムーズスプラインを表示"
77450 msgid "Show Metadata"
77451 msgstr "メタデータを表示"
77454 msgid "Show metadata of clip"
77455 msgstr "クリップのメタデータを表示します"
77458 msgid "Show Names"
77459 msgstr "名前を表示"
77462 msgid "Show track names and status"
77463 msgstr "トラック名とステータスを表示します"
77466 msgid "Show Red Channel"
77467 msgstr "赤チャンネルを表示"
77470 msgid "Show red channel in the frame"
77471 msgstr "フレーム内の赤チャンネルを表示します"
77474 msgid "Adjust Last Operation"
77475 msgstr "最後の操作を調整"
77478 msgid "Toolbar"
77479 msgstr "ツールバー"
77482 msgid "Sidebar"
77483 msgstr "サイドバー"
77486 msgid "Show Seconds"
77487 msgstr "秒を表示"
77490 msgid "Show timing in seconds not frames"
77491 msgstr "フレームではなく秒数で表示"
77494 msgid "Show Stable"
77495 msgstr "安定映像を表示"
77498 msgid "Show stable footage in editor (if stabilization is enabled)"
77499 msgstr "安定映像をエディター内に表示します(スタビライゼーションがONの場合)"
77502 msgid "Show Tiny Markers"
77503 msgstr "小さなマーカーを表示"
77506 msgid "Show markers in a more compact manner"
77507 msgstr "マーカーをもっと小さく表示します"
77510 msgid "Show Track Path"
77511 msgstr "トラックパスを表示"
77514 msgid "Show path of how track moves"
77515 msgstr "トラックが移動するパスを表示"
77518 msgid "Display frame in grayscale mode"
77519 msgstr "フレームをグレイスケールモードで表示します"
77522 msgid "Manual Calibration"
77523 msgstr "手動キャリブレーション"
77526 msgid "Use manual calibration helpers"
77527 msgstr "手動キャリブレーションヘルパーを使用します"
77530 msgid "Mute Footage"
77531 msgstr "映像のミュート"
77534 msgid "Mute footage and show black background instead"
77535 msgstr "映像をオフにし、代わりに黒い画面を表示"
77538 msgctxt "MovieClip"
77539 msgid "View"
77540 msgstr "ビュー"
77543 msgid "Type of the clip editor view"
77544 msgstr "クリップエディターの視点のタイプ"
77547 msgid "Show editing clip preview"
77548 msgstr "編集中のクリップのプレビューを表示"
77551 msgctxt "MovieClip"
77552 msgid "Graph"
77553 msgstr "グラフ"
77556 msgid "Show graph view for active element"
77557 msgstr "アクティブ要素のグラフ表示を表示します"
77560 msgctxt "MovieClip"
77561 msgid "Dopesheet"
77562 msgstr "ドープシート"
77565 msgid "Dopesheet view for tracking data"
77566 msgstr "トラッキングデータのドープシート"
77569 msgid "Space Console"
77570 msgstr "コンソールスペース"
77573 msgid "Interactive python console"
77574 msgstr "インタラクティブな Python コンソール"
77577 msgid "Font size to use for displaying the text"
77578 msgstr "文字列表示用のフォントサイズ"
77581 msgid "Command history"
77582 msgstr "コマンド履歴"
77585 msgid "Command line prompt language"
77586 msgstr "コマンドラインプロンプトの言語"
77589 msgid "Prompt"
77590 msgstr "プロンプト"
77593 msgid "Command line prompt"
77594 msgstr "コマンドラインプロンプト"
77597 msgid "Command output"
77598 msgstr "コマンド出力"
77601 msgid "Space Dope Sheet Editor"
77602 msgstr "ドープシートスペース"
77605 msgid "Dope Sheet space data"
77606 msgstr "ドープシートスペースデータ"
77609 msgid "Action displayed and edited in this space"
77610 msgstr "この場所で表示・編集中のアクション"
77613 msgid "Auto Snap"
77614 msgstr "自動スナップ"
77617 msgid "Automatic time snapping settings for transformations"
77618 msgstr "トランスフォーム時の自動タイムスナップ設定"
77621 msgid "No Auto-Snap"
77622 msgstr "自動スナップなし"
77625 msgid "Snap to 1.0 frame intervals"
77626 msgstr "1.0フレーム間隔にスナップします"
77629 msgid "Second Step"
77630 msgstr "秒ステップ"
77633 msgid "Snap to 1.0 second intervals"
77634 msgstr "1.0秒間隔にスナップします"
77637 msgid "Snap to actual frames (nla-action time)"
77638 msgstr "実際のフレーム数にスナップします(NLAアクション時間)"
77641 msgid "Snap to actual seconds (nla-action time)"
77642 msgstr "実際の秒数にスナップします(NLAアクション時間)"
77645 msgid "Snap to nearest marker"
77646 msgstr "近いマーカーへスナップします"
77649 msgid "Show the active object's cloth point cache"
77650 msgstr "アクティブオブジェクトのクロスポイントキャッシュの表示"
77653 msgid "Show the active object's Dynamic Paint cache"
77654 msgstr "アクティブオブジェクトのダイナミックペイントキャッシュを表示"
77657 msgid "Show the active object's particle point cache"
77658 msgstr "アクティブオブジェクトのパーティクルポイントキャッシュを表示します"
77661 msgid "Show the active object's Rigid Body cache"
77662 msgstr "アクティブオブジェクトのリジッドボディキャッシュを表示します"
77665 msgid "Show the active object's smoke cache"
77666 msgstr "アクティブオブジェクトのスモークキャッシュを表示します"
77669 msgid "Softbody"
77670 msgstr "ソフトボディ"
77673 msgid "Show the active object's softbody point cache"
77674 msgstr "アクティブオブジェクトのソフトボディのポイントキャッシュを表示"
77677 msgid "Settings for filtering animation data"
77678 msgstr "アニメーションデータのフィルタリング設定"
77681 msgid "Edit all keyframes in scene"
77682 msgstr "シーン内のすべてのキーフレームを編集します"
77685 msgid "Timeline and playback controls"
77686 msgstr "タイムラインと再生を操作します"
77689 msgid "Action Editor"
77690 msgstr "アクション"
77693 msgid "Edit keyframes in active object's Object-level action"
77694 msgstr "アクティブオブジェクトのオブジェクトレベルのアクション内のキーフレームを編集します"
77697 msgid "Shape Key Editor"
77698 msgstr "シェイプキーエディター"
77701 msgid "Edit keyframes in active object's Shape Keys action"
77702 msgstr "アクティブオブジェクトのシェイプキーアクションのキーフレームを編集します"
77705 msgid "Edit timings for all Grease Pencil sketches in file"
77706 msgstr "ファイル内のすべてのグリースペンシルスケッチのタイミングを編集します"
77709 msgid "Edit timings for Mask Editor splines"
77710 msgstr "マスクエディタースプラインのタイミングを編集します"
77713 msgid "Edit timings for Cache File data-blocks"
77714 msgstr "キャッシュファイルデータブロックのタイミングを編集します"
77717 msgid "Show the status of cached frames in the timeline"
77718 msgstr "タイムライン内のフレームのキャッシュ状況を表示"
77721 msgid "Show Curve Extremes"
77722 msgstr "カーブのエクストリームを表示"
77725 msgid "Mark keyframes where the key value flow changes direction, based on comparison with adjacent keys"
77726 msgstr "隣のキーとの比較を元に、キーの値の変化の方向が変わる場所のキーフレームをマークします"
77729 msgid "Show Group Colors"
77730 msgstr "グループ色を表示"
77733 msgid "Display groups and channels with colors matching their corresponding groups (pose bones only currently)"
77734 msgstr "グループとチャンネルを、対応するグループとマッチする色で表示します(現在ポーズボーンのみ)"
77737 msgid "Show Handles And Interpolation"
77738 msgstr "ハンドルと補間を表示"
77741 msgid "Display keyframe handle types and non-bezier interpolation modes"
77742 msgstr "キーフレームのハンドルタイプと非ベジエ補間モードを表示します"
77745 msgid "Show Markers"
77746 msgstr "マーカーを表示"
77749 msgid "Show Pose Markers"
77750 msgstr "ポーズマーカーを表示"
77753 msgid "Show markers belonging to the active action instead of Scene markers (Action and Shape Key Editors only)"
77754 msgstr "シーンマーカーの代わりにアクティブアクションに属するマーカーを表示(アクション/シェイプキーエディターのみ)"
77757 msgid "Show Sliders"
77758 msgstr "スライダーを表示"
77761 msgid "Show sliders beside F-Curve channels"
77762 msgstr "Fカーブチャンネルの近くにスライダーを表示"
77765 msgid "AutoMerge Keyframes"
77766 msgstr "キーフレームの自動マージ"
77769 msgid "Automatically merge nearby keyframes"
77770 msgstr "近辺のキーフレームを自動的に結合します"
77773 msgid "Sync Markers"
77774 msgstr "マーカーを同期"
77777 msgid "Sync Markers with keyframe edits"
77778 msgstr "キーフレームの編集とマーカーを同期"
77781 msgid "Realtime Updates"
77782 msgstr "リアルタイム更新"
77785 msgid "When transforming keyframes, changes to the animation data are flushed to other views"
77786 msgstr "キーフレームのトランスフォーム時、アニメーションデータの変更が他のビューにも反映されます"
77789 msgid "Space File Browser"
77790 msgstr "ファイルブラウザースペース"
77793 msgid "File browser space data"
77794 msgstr "ファイルブラウザースペースデータ"
77797 msgid "Active Operator"
77798 msgstr "アクティブなオペレーター"
77801 msgid "User's bookmarks"
77802 msgstr "ユーザーブックマーク"
77805 msgid "Active Bookmark"
77806 msgstr "アクティブブックマーク"
77809 msgid "Index of active bookmark (-1 if none)"
77810 msgstr "アクティブブックマークのインデックス(ない場合は-1)"
77813 msgid "Filebrowser Parameter"
77814 msgstr "ファイルブラウザーのパラメータ"
77817 msgid "Parameters and Settings for the Filebrowser"
77818 msgstr "ファイルブラウザーのパラメーターと設定"
77821 msgid "Recent Folders"
77822 msgstr "最近使ったフォルダー"
77825 msgid "Active Recent Folder"
77826 msgstr "アクティブな最近のフォルダー"
77829 msgid "Index of active recent folder (-1 if none)"
77830 msgstr "アクティブな最近のフォルダーのインデックス(ない場合は-1)"
77833 msgid "System Bookmarks"
77834 msgstr "システムブックマーク"
77837 msgid "System's bookmarks"
77838 msgstr "システムブックマーク"
77841 msgid "Active System Bookmark"
77842 msgstr "アクティブシステムブックマーク"
77845 msgid "Index of active system bookmark (-1 if none)"
77846 msgstr "アクティブシステムブックマークのインデックス(ない場合は-1)"
77849 msgid "System Folders"
77850 msgstr "システムフォルダー"
77853 msgid "System's folders (usually root, available hard drives, etc)"
77854 msgstr "システムのフォルダー(通常 root、利用可能なハードドライブなど)"
77857 msgid "Active System Folder"
77858 msgstr "アクティブシステムフォルダー"
77861 msgid "Index of active system folder (-1 if none)"
77862 msgstr "アクティブシステムフォルダーのインデックス(ない場合は-1)"
77865 msgid "Space Graph Editor"
77866 msgstr "グラフエディタースペース"
77869 msgid "Graph Editor space data"
77870 msgstr "グラフエディタースペースデータ"
77873 msgid "Cursor X-Value"
77874 msgstr "カーソルのX値"
77877 msgid "Graph Editor 2D-Value cursor - X-Value component"
77878 msgstr "グラフエデイター2D値カーソル ― Xの値成分"
77881 msgid "Cursor Y-Value"
77882 msgstr "カーソルのY値"
77885 msgid "Graph Editor 2D-Value cursor - Y-Value component"
77886 msgstr "グラフエデイター2D値カーソル ― Yの値成分"
77889 msgid "Has Ghost Curves"
77890 msgstr "ゴーストカーブの有無"
77893 msgid "Graph Editor instance has some ghost curves stored"
77894 msgstr "グラフエディターインスタンスにゴーストカーブが格納されています"
77897 msgid "Edit animation/keyframes displayed as 2D curves"
77898 msgstr "2Dカーブとして表示されたアニメーションとキーフレームを編集します"
77901 msgid "Edit drivers"
77902 msgstr "ドライバーを編集"
77905 msgid "Individual Centers"
77906 msgstr "それぞれの原点"
77909 msgid "Show Cursor"
77910 msgstr "カーソルを表示"
77913 msgid "Show 2D cursor"
77914 msgstr "2Dカーソルを表示"
77917 msgid "Display groups and channels with colors matching their corresponding groups"
77918 msgstr "グループとチャンネルを、対応するグループとマッチする色で表示します"
77921 msgid "Show Handles"
77922 msgstr "ハンドルを表示"
77925 msgid "Show handles of Bezier control points"
77926 msgstr "ベジェの制御点のハンドルを表示します"
77929 msgid "Auto Normalization"
77930 msgstr "自動正規化"
77933 msgid "Automatically recalculate curve normalization on every curve edit"
77934 msgstr "カーブ編集毎にカーブの正規化を自動的に計算します"
77937 msgid "Use High Quality Display"
77938 msgstr "高品質表示を使用"
77941 msgid "Display F-Curves using Anti-Aliasing and other fancy effects (disable for better performance)"
77942 msgstr "アンチエイリアシングとその他のエフェクトを使用してFカーブを表示します(速度を向上したい時はOFF)"
77945 msgid "Use Normalization"
77946 msgstr "正規化を使用"
77949 msgid "Display curves in normalized to -1..1 range, for easier editing of multiple curves with different ranges"
77950 msgstr ""
77951 "[-1,1]の範囲に正規化されたカーブを表示します。\n"
77952 "複数のカーブの、別々の範囲での編集が簡単になります"
77955 msgid "Only Selected Curve Keyframes"
77956 msgstr "選択中のカーブのキーフレームのみ表示"
77959 msgid "Only keyframes of selected F-Curves are visible and editable"
77960 msgstr "選択中のFカーブのキーフレームのみ表示・編集可能にします"
77963 msgid "Only Selected Keyframes Handles"
77964 msgstr "選択キーフレームのハンドルのみ"
77967 msgid "Only show and edit handles of selected keyframes"
77968 msgstr "選択中のキーフレームのハンドルのみ表示・編集"
77971 msgid "Space Image Editor"
77972 msgstr "画像エディタースペース"
77975 msgid "Image and UV editor space data"
77976 msgstr "画像とUVエディタースペースデータ"
77979 msgid "2D Cursor Location"
77980 msgstr "2Dカーソルの位置"
77983 msgid "2D cursor location for this view"
77984 msgstr "このビューでの2Dカーソルの位置"
77987 msgid "Display Channels"
77988 msgstr "表示チャンネル"
77991 msgid "Channels of the image to draw"
77992 msgstr "描画する画像のチャンネル"
77995 msgid "Color and Alpha"
77996 msgstr "カラーとアルファ"
77999 msgid "Display image with RGB colors and alpha transparency"
78000 msgstr "RGBカラーとアルファで画像を表示します"
78003 msgid "Display image with RGB colors"
78004 msgstr "RGBカラーで画像を表示"
78007 msgid "Display  alpha transparency channel"
78008 msgstr "アルファチャンネルを表示"
78011 msgid "Z-Buffer"
78012 msgstr "Zバッファー"
78015 msgid "Display Z-buffer associated with image (mapped from camera clip start to end)"
78016 msgstr "画像に関連するZバッファーを表示(カメラの範囲の始点と終点に対応)"
78019 msgid "Grease pencil data for this space"
78020 msgstr "このスペースデータのグリースペンシルデータ"
78023 msgid "View the image"
78024 msgstr "画像を表示します"
78027 msgid "UV Editor"
78028 msgstr "UVエディター"
78031 msgid "UV edit in mesh editmode"
78032 msgstr "メッシュ編集モードでのUV編集"
78035 msgid "2D image painting mode"
78036 msgstr "2D画像ペインティングモード"
78039 msgid "Mask editing"
78040 msgstr "マスク編集"
78043 msgid "Rotation/Scaling Pivot"
78044 msgstr "回転/スケーリング ピボット"
78047 msgid "Pivot around the 3D cursor"
78048 msgstr "3Dカーソルを中心に操作します"
78051 msgid "Pivot around active object"
78052 msgstr "アクティブオブジェクトを中心に操作します"
78055 msgid "Line Sample"
78056 msgstr "ラインサンプル"
78059 msgid "Sampled colors along line"
78060 msgstr "ライン上から取得した色"
78063 msgid "Scopes to visualize image statistics"
78064 msgstr "画像の統計の視覚化するスコープ"
78067 msgid "Show Mask Editor"
78068 msgstr "マスク編集エディター"
78071 msgid "Show Mask editing related properties"
78072 msgstr "マスク編集に関するプロパティを表示します"
78075 msgid "Show Paint"
78076 msgstr "ペイント表示"
78079 msgid "Show paint related properties"
78080 msgstr "ペイントに関連するプロパティを表示します"
78083 msgid "Show Render"
78084 msgstr "レンダー画像表示"
78087 msgid "Show render related properties"
78088 msgstr "レンダー画像に関連するプロパティを表示します"
78091 msgid "Display Repeated"
78092 msgstr "リピート表示"
78095 msgid "Display the image repeated outside of the main view"
78096 msgstr "メインビューより外側で画像を繰り返し表示します"
78099 msgid "Show Stereo"
78100 msgstr "ステレオ表示"
78103 msgid "Display the image in Stereo 3D"
78104 msgstr "ステレオ3Dで画像を表示します"
78107 msgid "Show UV Editor"
78108 msgstr "UVエディター表示"
78111 msgid "Show UV editing related properties"
78112 msgstr "UV編集に関連するプロパティを表示"
78115 msgid "Image Pin"
78116 msgstr "画像を固定"
78119 msgid "Display current image regardless of object selection"
78120 msgstr "オブジェクトの選択とは別に現在の画像を表示します"
78123 msgid "Update Automatically"
78124 msgstr "自動更新"
78127 msgid "Update other affected window spaces automatically to reflect changes during interactive operations such as transform"
78128 msgstr "トランスフォームなどの操作中、他の変更の影響を受けるウィンドウを自動的に更新します"
78131 msgid "UV editor settings"
78132 msgstr "UVエディター設定"
78135 msgid "Zoom factor"
78136 msgstr "ズーム係数"
78139 msgid "Space Info"
78140 msgstr "情報スペース"
78143 msgid "Info space data"
78144 msgstr "情報スペースデータ"
78147 msgid "Show Debug"
78148 msgstr "デバッグ表示"
78151 msgid "Display debug reporting info"
78152 msgstr "デバッグ報告情報を表示します"
78155 msgid "Show Error"
78156 msgstr "エラー表示"
78159 msgid "Display error text"
78160 msgstr "エラー報告を表示します"
78163 msgid "Show Info"
78164 msgstr "情報表示"
78167 msgid "Display general information"
78168 msgstr "全般的な情報を表示します"
78171 msgid "Show Operator"
78172 msgstr "オペレーター表示"
78175 msgid "Display the operator log"
78176 msgstr "オペレーターログの表示"
78179 msgid "Show Warn"
78180 msgstr "警告表示"
78183 msgid "Display warnings"
78184 msgstr "警告を表示します"
78187 msgid "Space Nla Editor"
78188 msgstr "NLAエディタースペース"
78191 msgid "NLA editor space data"
78192 msgstr "NLAエディタースペースデータ"
78195 msgid "Show Local Markers"
78196 msgstr "ローカルマーカーを表示"
78199 msgid "Show action-local markers on the strips, useful when synchronizing timing across strips"
78200 msgstr "ストリップ上にアクションのローカルマーカーを表示します。ストリップ間でのタイミングの同期に便利です"
78203 msgid "Show Control F-Curves"
78204 msgstr "制御Fカーブを表示"
78207 msgid "Show influence F-Curves on strips"
78208 msgstr "ストリップの影響のFカーブを表示します"
78211 msgid "When transforming strips, changes to the animation data are flushed to other views"
78212 msgstr "ストリップ編集時、アニメーションデータへの変更が他のビューにも反映されます"
78215 msgid "Space Node Editor"
78216 msgstr "ノードエディタースペース"
78219 msgid "Node editor space data"
78220 msgstr "ノードエディタースペースデータ"
78223 msgid "Display alpha transparency channel"
78224 msgstr "アルファ透過チャンネルを表示"
78227 msgid "Backdrop Offset"
78228 msgstr "背景オフセット"
78231 msgid "Backdrop offset"
78232 msgstr "背景のオフセット"
78235 msgid "Backdrop Zoom"
78236 msgstr "背景のズーム"
78239 msgid "Backdrop zoom factor"
78240 msgstr "背景ズーム係数"
78243 msgid "Cursor Location"
78244 msgstr "カーソル位置"
78247 msgid "Location for adding new nodes"
78248 msgstr "新しいノードを追加する位置"
78251 msgid "Edit Tree"
78252 msgstr "ツリー編集"
78255 msgid "Node tree being displayed and edited"
78256 msgstr "表示・編集中のノードツリー"
78259 msgid "Data-block whose nodes are being edited"
78260 msgstr "編集中のノードのデータブロック"
78263 msgid "ID From"
78264 msgstr "元ID"
78267 msgid "Data-block from which the edited data-block is linked"
78268 msgstr "編集中データブロックのリンク元のデータブロック"
78271 msgid "Auto-offset Direction"
78272 msgstr "自動オフセットの方向"
78275 msgid "Direction to offset nodes on insertion"
78276 msgstr "挿入時にノードの距離を調整する方向"
78279 msgid "Path from the data-block to the currently edited node tree"
78280 msgstr "データブロックから現在編集中のノードツリーへのパス"
78283 msgid "Use the pinned node tree"
78284 msgstr "ノードツリーをピン止めします"
78287 msgid "Shader Type"
78288 msgstr "シェーダータイプ"
78291 msgid "Type of data to take shader from"
78292 msgstr "シェーダーを取得するためのデータタイプ"
78295 msgid "Edit shader nodes from Object"
78296 msgstr "オブジェクトのシェーダーノードを編集"
78299 msgid "Edit shader nodes from World"
78300 msgstr "ワールドのシェーダノードを編集"
78303 msgid "Edit shader nodes from Line Style"
78304 msgstr "ラインスタイルのシェーダノードを編集"
78307 msgid "Use active Viewer Node output as backdrop for compositing nodes"
78308 msgstr "アクティブビュワーノードの出力を背景画像として使用します"
78311 msgid "Texture Type"
78312 msgstr "テクスチャタイプ"
78315 msgid "Type of data to take texture from"
78316 msgstr "テクスチャを取得するデータタイプ"
78319 msgid "Edit texture nodes from World"
78320 msgstr "ワールドのテクスチャノードを編集"
78323 msgid "Edit texture nodes from Brush"
78324 msgstr "ブラシのテクスチャノードを編集"
78327 msgid "Edit texture nodes from Line Style"
78328 msgstr "ラインスタイルのテクスチャノードを編集"
78331 msgid "Node tree type to display and edit"
78332 msgstr "表示・編集するノードツリータイプ"
78335 msgid "Auto Render"
78336 msgstr "自動レンダリング"
78339 msgid "Re-render and composite changed layers on 3D edits"
78340 msgstr "3Dエディットで変更されたレイヤーを再レンダリングとコンポジットします"
78343 msgid "Auto-offset"
78344 msgstr "自動オフセット"
78347 msgid "Automatically offset the following or previous nodes in a chain when inserting a new node"
78348 msgstr "新規ノード追加時、チェーンの後または前のノードとの距離を自動的に調節します"
78351 msgid "Space Outliner"
78352 msgstr "アウトライナースペース"
78355 msgid "Outliner space data"
78356 msgstr "アウトライナースペースデータ"
78359 msgid "Type of information to display"
78360 msgstr "表示する情報のタイプ"
78363 msgid "Display scenes and their view layers, collections and objects"
78364 msgstr "シーンとそのビューレイヤー、コレクション、オブジェクトを表示します"
78367 msgid "Display collections and objects in the view layer"
78368 msgstr "ビューレイヤー内にコレクションとオブジェクトを表示します"
78371 msgid "Display sequence data-blocks"
78372 msgstr "シーケンスデータブロックを表示します"
78375 msgid "Blender File"
78376 msgstr "Blenderファイル"
78379 msgid "Display data of current file and linked libraries"
78380 msgstr "現在のファイルとリンク中のライブラリのデータを表示します"
78383 msgid "Data API"
78384 msgstr "データAPI"
78387 msgid "Display low level Blender data and its properties"
78388 msgstr "低レベルの Blender データとそのプロパティを表示ます"
78391 msgid "Orphan Data"
78392 msgstr "孤立データ"
78395 msgid "Display data-blocks which are unused and/or will be lost when the file is reloaded"
78396 msgstr "未使用、またはファイル再読込時に破棄される予定のデータブロックを表示します"
78399 msgctxt "ID"
78400 msgid "Filter ID Type"
78401 msgstr "フィルターIDタイプ"
78404 msgid "Data-block type to show"
78405 msgstr "表示するデータブロックタイプ"
78408 msgid "Object State Filter"
78409 msgstr "オブジェクト状態フィルター"
78412 msgid "Show all objects in the view layer"
78413 msgstr "全オブジェクトをビューレイヤーに表示します"
78416 msgid "Show visible objects"
78417 msgstr "可視オブジェクトを表示します"
78420 msgid "Show hidden objects"
78421 msgstr "隠したオブジェクトを表示します"
78424 msgid "Show selected objects"
78425 msgstr "選択中のオブジェクトを表示します"
78428 msgid "Show only the active object"
78429 msgstr "アクティブオブジェクトのみ表示します"
78432 msgid "Display Filter"
78433 msgstr "表示フィルター"
78436 msgid "Live search filtering string"
78437 msgstr "ライブ検索文字列"
78440 msgid "Indirect only"
78441 msgstr "間接的のみ"
78444 msgid "Case Sensitive Matches Only"
78445 msgstr "大文字と小文字を区別し一致したもののみ"
78448 msgid "Only use case sensitive matches of search string"
78449 msgstr "検索文字列の大文字と小文字を区別し一致したもののみ表示します"
78452 msgid "Show Object Children"
78453 msgstr "オブジェクトの子を表示"
78456 msgid "Show children"
78457 msgstr "子を表示します"
78460 msgid "Show Collections"
78461 msgstr "コレクションを表示"
78464 msgid "Show collections"
78465 msgstr "コレクションを表示します"
78468 msgid "Complete Matches Only"
78469 msgstr "完全に一致したもののみ"
78472 msgid "Only use complete matches of search string"
78473 msgstr "検索文字列と完全に一致したもののみ表示します"
78476 msgid "Show only data-blocks of one type"
78477 msgstr "一つのタイプのデータブロックのみ表示します"
78480 msgid "Filter Objects"
78481 msgstr "オブジェクトをフィルタリング"
78484 msgid "Show objects"
78485 msgstr "オブジェクトを表示します"
78488 msgid "Show Armatures"
78489 msgstr "アーマチュアを表示"
78492 msgid "Show armature objects"
78493 msgstr "アーマチュアオブジェクトを表示します"
78496 msgid "Show Cameras"
78497 msgstr "カメラを表示"
78500 msgid "Show camera objects"
78501 msgstr "カメラオブジェクトを表示します"
78504 msgid "Show Object Contents"
78505 msgstr "オブジェクトの内容を表示"
78508 msgid "Show what is inside the objects elements"
78509 msgstr "オブジェクト要素の中身を表示します"
78512 msgid "Show Empties"
78513 msgstr "エンプティを表示"
78516 msgid "Show empty objects"
78517 msgstr "エンプティオブジェクトを表示します"
78520 msgid "Show Lights"
78521 msgstr "ライトを表示"
78524 msgid "Show light objects"
78525 msgstr "ライトオブジェクトを表示します"
78528 msgid "Show Meshes"
78529 msgstr "メッシュを表示"
78532 msgid "Show mesh objects"
78533 msgstr "メッシュオブジェクトを表示します"
78536 msgid "Show Other Objects"
78537 msgstr "他のオブジェクトも表示"
78540 msgid "Show curves, lattices, light probes, fonts, ..."
78541 msgstr "カーブ、ラティス、ライトプローブ、フォントなどを表示します"
78544 msgid "Sort Alphabetically"
78545 msgstr "アルファベット順にソート"
78548 msgid "Sync Outliner Selection"
78549 msgstr "アウトライナーの選択を同期"
78552 msgid "Sync outliner selection with other editors"
78553 msgstr "他のエディターとアウトライナーの選択を同期します"
78556 msgid "Space Preferences"
78557 msgstr "プリファレンススペース"
78560 msgid "Blender preferences space data"
78561 msgstr "Blenderプリファレンススペースデータ"
78564 msgid "Search term for filtering in the UI"
78565 msgstr "UIをフィルタリングする検索語句"
78568 msgid "Filter method"
78569 msgstr "フィルター方法"
78572 msgid "Filter based on the operator name"
78573 msgstr "オペレータ名によるフィルタリング"
78576 msgid "Key-Binding"
78577 msgstr "キーバインド"
78580 msgid "Filter based on key bindings"
78581 msgstr "キーバインドによるフィルタリング"
78584 msgid "Properties Space"
78585 msgstr "プロパティスペース"
78588 msgid "Properties space data"
78589 msgstr "プロパティスペースデータ"
78592 msgid "Active Tool and Workspace settings"
78593 msgstr "アクティブツールとワークスペースの設定"
78596 msgid "Scene Properties"
78597 msgstr "シーンプロパティ"
78600 msgid "Render Properties"
78601 msgstr "レンダープロパティ"
78604 msgid "Output Properties"
78605 msgstr "出力プロパティ"
78608 msgid "View Layer Properties"
78609 msgstr "ビューレイヤープロパティ"
78612 msgid "World Properties"
78613 msgstr "ワールドプロパティ"
78616 msgid "Object Properties"
78617 msgstr "オブジェクトプロパティ"
78620 msgid "Object Constraint Properties"
78621 msgstr "オブジェクトコンストレイントプロパティ:"
78624 msgid "Modifier Properties"
78625 msgstr "モディファイアープロパティ"
78628 msgid "Object Data Properties"
78629 msgstr "オブジェクトデータプロパティ"
78632 msgid "Bone Properties"
78633 msgstr "ボーンプロパティ"
78636 msgid "Bone Constraint Properties"
78637 msgstr "ボーンコンストレイントプロパティ"
78640 msgid "Material Properties"
78641 msgstr "マテリアルプロパティ"
78644 msgid "Texture Properties"
78645 msgstr "テクスチャプロパティ"
78648 msgid "Particle Properties"
78649 msgstr "パーティクルプロパティ"
78652 msgid "Physics Properties"
78653 msgstr "物理演算プロパティ"
78656 msgid "Visual Effects Properties"
78657 msgstr "ビジュアルエフェクトプロパティ"
78660 msgid "Pin ID"
78661 msgstr "ピンID"
78664 msgid "Use the pinned context"
78665 msgstr "ピン止めしたコンテクストの使用"
78668 msgid "Space Sequence Editor"
78669 msgstr "シーケンスエディタースペース"
78672 msgid "Sequence editor space data"
78673 msgstr "シーケンスエディタースペースデータ"
78676 msgid "Display Channel"
78677 msgstr "表示チャンネル"
78680 msgid "The channel number shown in the image preview. 0 is the result of all strips combined"
78681 msgstr "画像プレビュー内に表示されるチャンネル番号。0ですべてのストリップの合成結果になります"
78684 msgid "View mode to use for displaying sequencer output"
78685 msgstr "シーケンサーの出力を表示するビューモード"
78688 msgid "Luma Waveform"
78689 msgstr "Lumaウェーブフォーム"
78692 msgid "Chroma Vectorscope"
78693 msgstr "Chromaベクトルスコープ"
78696 msgid "Grease Pencil data for this Preview region"
78697 msgstr "このプレビュー領域用のグリースペンシルデータ"
78700 msgid "Overlay Type"
78701 msgstr "オーバーレイタイプ"
78704 msgid "Overlay draw type"
78705 msgstr "オーバーレイ描画タイプ"
78708 msgid "Show rectangle area overlay"
78709 msgstr "矩形領域のオーバーレイを表示"
78712 msgid "Reference"
78713 msgstr "参照"
78716 msgid "Show reference frame only"
78717 msgstr "参照フレームのみ表示します"
78720 msgid "Current"
78721 msgstr "カレント"
78724 msgid "Show current frame only"
78725 msgstr "現在のフレームのみ表示"
78728 msgid "Channels of the preview to draw"
78729 msgstr "描画するプレビューのチャンネル"
78732 msgid "Display preview using full resolution or different proxy resolutions"
78733 msgstr "プレビューをフル解像度または違うプロキシ解像度で表示します"
78736 msgid "No display"
78737 msgstr "表示なし"
78740 msgid "Scene render size"
78741 msgstr "シーンのレンダリングサイズ"
78744 msgid "Proxy size 25%"
78745 msgstr "プロキシサイズ 25%"
78748 msgid "Proxy size 50%"
78749 msgstr "プロキシサイズ 50%"
78752 msgid "Proxy size 75%"
78753 msgstr "プロキシサイズ 75%"
78756 msgid "Proxy size 100%"
78757 msgstr "プロキシサイズ100%"
78760 msgid "No proxy, full render"
78761 msgstr "プロキシでなく、フルレンダー"
78764 msgid "Use Backdrop"
78765 msgstr "背景を使用"
78768 msgid "Display result under strips"
78769 msgstr "ストリップの下に結果を表示します"
78772 msgid "Display Frames"
78773 msgstr "フレームを表示"
78776 msgid "Display frames rather than seconds"
78777 msgstr "秒数ではなくフレーム数で表示します"
78780 msgid "Show metadata of first visible strip"
78781 msgstr "最初の可視ストリップのメタデータを表示します"
78784 msgid "Show Overexposed"
78785 msgstr "露出オーバーを表示"
78788 msgid "Show overexposed areas with zebra stripes"
78789 msgstr "露出オーバーの領域をゼブラストライプ付で表示"
78792 msgid "Show TV title safe and action safe areas in preview"
78793 msgstr "プレビューにTVタイトルセーフとアクションセーフゾーンを表示します"
78796 msgid "Separate Colors"
78797 msgstr "色の分離"
78800 msgid "Separate color channels in preview"
78801 msgstr "プレビューでカラーチャンネルを分離"
78804 msgid "Show Offsets"
78805 msgstr "オフセットを表示"
78808 msgid "Display strip in/out offsets"
78809 msgstr "ストリップのイン・アウトオフセットを表示します"
78812 msgid "Transform markers as well as strips"
78813 msgstr "ストリップの変更にマーカーを同期"
78816 msgid "Type of the Sequencer view (sequencer, preview or both)"
78817 msgstr "シーケンサービューのタイプ(シーケンサー、プレビュー、両方)"
78820 msgid "Sequencer/Preview"
78821 msgstr "シーケンサー/プレビュー"
78824 msgid "Waveform Displaying"
78825 msgstr "波形の表示方法"
78828 msgid "How Waveforms are drawn"
78829 msgstr "波形を描画する方法"
78832 msgid "Waveforms Off"
78833 msgstr "波形OFF"
78836 msgid "No waveforms drawn for any sound strips"
78837 msgstr "全音声ストリップの波形を描画しません"
78840 msgid "Waveforms On"
78841 msgstr "波形ON"
78844 msgid "Waveforms drawn for all sound strips"
78845 msgstr "全音声ストリップの波形を描画します"
78848 msgid "Use Strip Option"
78849 msgstr "ストリップ設定を使用"
78852 msgid "Waveforms drawn according to strip setting"
78853 msgstr "ストリップ設定に応じて波形を描画します"
78856 msgid "Space Text Editor"
78857 msgstr "テキストエディタースペース"
78860 msgid "Text editor space data"
78861 msgstr "テキストエディタースペースデータ"
78864 msgid "Find Text"
78865 msgstr "文字列を検索"
78868 msgid "Text to search for with the find tool"
78869 msgstr "検索ツールで探す文字列"
78872 msgid "Margin Column"
78873 msgstr "折り返し位置"
78876 msgid "Column number to show right margin at"
78877 msgstr "右折り返し位置の文字数"
78880 msgid "Replace Text"
78881 msgstr "文字列を置換"
78884 msgid "Text to replace selected text with using the replace tool"
78885 msgstr "置換ツールを使用して選択中の文字列を置換する文字列"
78888 msgid "Highlight Line"
78889 msgstr "強調ライン"
78892 msgid "Highlight the current line"
78893 msgstr "カレント行をハイライト表示"
78896 msgid "Line Numbers"
78897 msgstr "行数"
78900 msgid "Show line numbers next to the text"
78901 msgstr "テキストの隣に行番号を表示"
78904 msgid "Show Margin"
78905 msgstr "折り返し位置を表示"
78908 msgid "Show right margin"
78909 msgstr "右マージン表示"
78912 msgid "Syntax Highlight"
78913 msgstr "構文ハイライト"
78916 msgid "Syntax highlight for scripting"
78917 msgstr "スクリプト作成用シンタックスハイライト"
78920 msgid "Word Wrap"
78921 msgstr "ワードラップ"
78924 msgid "Wrap words if there is not enough horizontal space"
78925 msgstr "横幅が足りない場合に単語を次の行に送り込みます"
78928 msgid "Tab Width"
78929 msgstr "タブ幅"
78932 msgid "Number of spaces to display tabs with"
78933 msgstr "タブを複数のスペースで表示"
78936 msgid "Text displayed and edited in this space"
78937 msgstr "このスペースで表示・編集されているテキスト"
78940 msgid "Top Line"
78941 msgstr "最大行"
78944 msgid "Top line visible"
78945 msgstr "表示可能な最大行数"
78948 msgid "Search in all text data-blocks, instead of only the active one"
78949 msgstr "アクティブだけではなく、全テキストデータブロックを検索します"
78952 msgid "Find Wrap"
78953 msgstr "最初から再検索"
78956 msgid "Search again from the start of the file when reaching the end"
78957 msgstr "ファイルの最後に達した場合に最初から再検索します"
78960 msgid "Live Edit"
78961 msgstr "ライブ編集"
78964 msgid "Run python while editing"
78965 msgstr "編集中のPythonスクリプトを実行します"
78968 msgid "Match Case"
78969 msgstr "大・小文字を区別"
78972 msgid "Search string is sensitive to uppercase and lowercase letters"
78973 msgstr "検索文字列の大文字小文字を区別します"
78976 msgid "Overwrite characters when typing rather than inserting them"
78977 msgstr "入力文字を挿入ではなく上書きします"
78980 msgid "Visible Lines"
78981 msgstr "表示行数"
78984 msgid "Amount of lines that can be visible in current editor"
78985 msgstr "現在のエディター内で表示可能な行数"
78988 msgid "3D View Space"
78989 msgstr "3Dビュー空間"
78992 msgid "3D View space data"
78993 msgstr "3Dビュースペースデータ"
78996 msgid "Active camera used in this view (when unlocked from the scene's active camera)"
78997 msgstr "アクティブカメラがこのビューで使用されています()"
79000 msgid "3D View far clipping distance"
79001 msgstr "3Dビューの遠方のクリッピング距離"
79004 msgid "3D View near clipping distance (perspective view only)"
79005 msgstr "3Dビューの手前のクリッピング距離(透視投影のみ)"
79008 msgid "Visibility Icon"
79009 msgstr "可視設定アイコン"
79012 msgid "Viewport lens angle"
79013 msgstr "3Dビューの焦点距離"
79016 msgid "Display an isolated sub-set of objects, apart from the scene visibility"
79017 msgstr "一部のオブジェクト(群)をシーン表示とは別に単独表示します"
79020 msgid "Lock to Bone"
79021 msgstr "ボーンを注視"
79024 msgid "3D View center is locked to this bone's position"
79025 msgstr "3Dビューの中心をこのボーンの位置にロックします"
79028 msgid "Lock Camera to View"
79029 msgstr "カメラをビューにロック"
79032 msgid "Enable view navigation within the camera view"
79033 msgstr "カメラビューでのビュー操作を可能にします"
79036 msgid "Lock to Cursor"
79037 msgstr "カーソルを注視"
79040 msgid "3D View center is locked to the cursor's position"
79041 msgstr "3Dビューの中心をカーソル位置にロックします"
79044 msgid "Lock to Object"
79045 msgstr "オブジェクトを注視"
79048 msgid "3D View center is locked to this object's position"
79049 msgstr "3Dビューの中心をこのオブジェクトの位置にロックします"
79052 msgid "Overlay Settings"
79053 msgstr "オーバーレイ設定"
79056 msgid "Settings for display of overlays in the 3D viewport"
79057 msgstr "3Dビューポートでのオーバーレイの表示設定"
79060 msgid "3D Region"
79061 msgstr "3D領域"
79064 msgid "3D region in this space, in case of quad view the camera region"
79065 msgstr "この空間の3D領域、四分割ビューの場合はカメラ領域"
79068 msgid "Quad View Regions"
79069 msgstr "四分割ビュー領域"
79072 msgid "3D regions (the third one defines quad view settings, the fourth one is same as 'region_3d')"
79073 msgstr "3D領域群(三番目は四分割ビュー設定で決定、四番目は 'region_3d' と同じ)"
79076 msgid "Settings for shading in the 3D viewport"
79077 msgstr "3Dビューポート内のシェーディング設定"
79080 msgid "Show 3D Marker Names"
79081 msgstr "3Dマーカー名を表示"
79084 msgid "Show names for reconstructed tracks objects"
79085 msgstr "再構築されたトラックオブジェクト用の名前を表示します"
79088 msgid "Show Camera Path"
79089 msgstr "カメラパスを表示"
79092 msgid "Show reconstructed camera path"
79093 msgstr "再構築されたカメラパスを表示します"
79096 msgid "Show Gizmo"
79097 msgstr "ギズモを表示"
79100 msgid "Show gizmos of all types"
79101 msgstr "全タイプのギズモを表示します"
79104 msgid "Show Camera Focus Distance"
79105 msgstr "カメラの焦点距離を表示"
79108 msgid "Gizmo to adjust camera focus distance (depends on limits display)"
79109 msgstr "カメラの焦点距離を調整するギズモ(リミット表示に依存)"
79112 msgid "Show Camera Lens"
79113 msgstr "カメラレンズを表示"
79116 msgid "Gizmo to adjust camera lens & ortho size"
79117 msgstr "カメラレンズと平行投影サイズを調整するギズモ"
79120 msgid "Context Gizmo"
79121 msgstr "コンテクストギズモ"
79124 msgid "Context sensitive gizmos for the active item"
79125 msgstr "アクティブアイテムでコンテクストに対応するギズモ"
79128 msgid "Show Empty Force Field"
79129 msgstr "フォースフィールドエンプティを表示"
79132 msgid "Gizmo to adjust the force field"
79133 msgstr "フォースフィールドを調整するギズモ"
79136 msgid "Show Empty Image"
79137 msgstr "画像エンプティを表示"
79140 msgid "Gizmo to adjust image size and position"
79141 msgstr "画像サイズと位置を調整するギズモ"
79144 msgid "Show Light Look-At"
79145 msgstr "ライトルックアットを表示"
79148 msgid "Gizmo to adjust the direction of the light"
79149 msgstr "光の方向を調整するギズモ"
79152 msgid "Show Light Size"
79153 msgstr "ライトサイズを表示"
79156 msgid "Gizmo to adjust spot and area size"
79157 msgstr "スポットとエリアサイズを調整するギズモ"
79160 msgid "Navigate Gizmo"
79161 msgstr "ナビゲーションギズモ"
79164 msgid "Viewport navigation gizmo"
79165 msgstr "ビューポートのナビゲーションギズモ"
79168 msgid "Show Object Rotation"
79169 msgstr "オブジェクト回転を表示"
79172 msgid "Gizmo to adjust rotation"
79173 msgstr "回転を調整するギズモ"
79176 msgid "Show Object Scale"
79177 msgstr "オブジェクト拡大縮小を表示"
79180 msgid "Gizmo to adjust scale"
79181 msgstr "拡大縮小を調整するギズモ"
79184 msgid "Show Object Location"
79185 msgstr "オブジェクト位置を表示"
79188 msgid "Gizmo to adjust location"
79189 msgstr "位置を調整するギズモ"
79192 msgid "Tool Gizmo"
79193 msgstr "ツールギズモ"
79196 msgid "Active tool gizmo"
79197 msgstr "アクティブツールギズモ"
79200 msgid "Speaker"
79201 msgstr "スピーカー"
79204 msgid "Show Reconstruction"
79205 msgstr "再構築を表示"
79208 msgid "Display reconstruction data from active movie clip"
79209 msgstr "アクティブ動画クリップから再構築されたデータを表示します"
79212 msgid "Show the left and right cameras"
79213 msgstr "左右のカメラを表示"
79216 msgid "Show the stereo 3d convergence plane"
79217 msgstr "ステレオ3Dの収束平面を表示します"
79220 msgid "Show the stereo 3d frustum volume"
79221 msgstr "ステレオ3Dの錐台ボリュームを表示します"
79224 msgid "3D"
79225 msgstr "3D"
79228 msgid "Plane Alpha"
79229 msgstr "平面のアルファ"
79232 msgid "Opacity (alpha) of the convergence plane"
79233 msgstr "収束平面の不透過度(アルファ)"
79236 msgid "Stereo Eye"
79237 msgstr "ステレオアイ"
79240 msgid "Current stereo eye being drawn"
79241 msgstr "現在描画中の目"
79244 msgid "Left Eye"
79245 msgstr "左目"
79248 msgid "Right Eye"
79249 msgstr "右目"
79252 msgid "Volume Alpha"
79253 msgstr "ボリュームアルファ"
79256 msgid "Opacity (alpha) of the cameras' frustum volume"
79257 msgstr "カメラの錐台ボリュームの不透過度(アルファ)"
79260 msgid "Tracks Size"
79261 msgstr "トラックのサイズ"
79264 msgid "Display size of tracks from reconstructed data"
79265 msgstr "再構築されたデータのトラックの表示サイズ"
79268 msgid "Tracks Display Type"
79269 msgstr "トラックの表示タイプ"
79272 msgid "Viewport display style for tracks"
79273 msgstr "トラックのビューポートでの表示スタイル"
79276 msgid "Use Local Camera"
79277 msgstr "ローカルカメラを使用"
79280 msgid "Use a local camera in this view, rather than scene's active camera"
79281 msgstr ""
79282 "このビューでシーンのアクティブカメラではなく\n"
79283 "ローカルカメラを使用します"
79286 msgid "Local Collections"
79287 msgstr "ローカルコレクション"
79290 msgid "Display a different set of collections in this viewport"
79291 msgstr "このビューポートに別のコレクション一式を表示します"
79294 msgid "Use a region within the frame size for rendered viewport(when not viewing through the camera)"
79295 msgstr ""
79296 "ビューポートのレンダリングにフレームサイズ内の領域を使用します\n"
79297 "(カメラビュー以外の場合)"
79300 msgid "Get the node tree path as a string"
79301 msgstr "文字列でノードツリーパスを取得します"
79304 msgid "Space UV Editor"
79305 msgstr "UVエディターの空間"
79308 msgid "UV editor data for the image editor space"
79309 msgstr "画像エディター空間のためのUVエディターのデータ"
79312 msgid "Display Stretch Type"
79313 msgstr "表示ストレッチタイプ"
79316 msgid "Type of stretch to draw"
79317 msgstr "描画の拡大タイプ"
79320 msgid "Angular distortion between UV and 3D angles"
79321 msgstr "UVと3Dの角度との間の角度の歪み"
79324 msgid "Area distortion between UV and 3D faces"
79325 msgstr "UVと3Dの面との間の領域の歪み"
79328 msgid "Display style for UV edges"
79329 msgstr "UV辺の表示スタイル"
79332 msgid "Constrain to Image Bounds"
79333 msgstr "画像の範囲に拘束"
79336 msgid "Constraint to stay within the image bounds while editing"
79337 msgstr "編集中、UV が画像の範囲に納まるようにします"
79340 msgid "Snap to Pixels"
79341 msgstr "ピクセルにスナップ"
79344 msgid "Snap UVs to pixels while editing"
79345 msgstr "編集中、UVをピクセルにスナップします"
79348 msgid "Don't snap to pixels"
79349 msgstr "ピクセルにスナップしません"
79352 msgid "Corner"
79353 msgstr "コーナー"
79356 msgid "Snap to pixel corners"
79357 msgstr "ピクセルの隅にスナップします"
79360 msgid "Snap to pixel centers"
79361 msgstr "ピクセルの中心スナップします"
79364 msgid "Display Faces"
79365 msgstr "面を表示"
79368 msgid "Display faces over the image"
79369 msgstr "画像に重ねて面を表示します"
79372 msgid "Display metadata properties of the image"
79373 msgstr "画像のメタデータプロパティを表示します"
79376 msgid "Display Modified Edges"
79377 msgstr "モディファイアー変形後の辺を表示"
79380 msgid "Display edges after modifiers are applied"
79381 msgstr "モディファイアー変形後の辺を表示します"
79384 msgid "Pixel Coordinates"
79385 msgstr "ピクセル座標"
79388 msgid "Display UV coordinates in pixels rather than from 0.0 to 1.0"
79389 msgstr "UV座標を0.0から1.0ではなく、ピクセルで表示します"
79392 msgid "Display Smooth Edges"
79393 msgstr "辺をスムーズ表示"
79396 msgid "Display UV edges anti-aliased"
79397 msgstr "アンチエイリアスされた UV 辺を表示します"
79400 msgid "Display Stretch"
79401 msgstr "ストレッチを表示"
79404 msgid "Display faces colored according to the difference in shape between UVs and their 3D coordinates (blue for low distortion, red for high distortion)"
79405 msgstr ""
79406 "UVとその3D座標との形状の差違で色付けし、面を表示します。\n"
79407 "(歪みが小さい時は青、歪みが大きい時は赤)"
79410 msgid "Display Texture Paint UVs"
79411 msgstr "テクスチャペイントUVを表示"
79414 msgid "Display overlay of texture paint uv layer"
79415 msgstr "テクスチャペイントUVレイヤーをオーバーレイ表示します"
79418 msgid "Sticky Selection Mode"
79419 msgstr "吸着選択モード"
79422 msgid "Automatically select also UVs sharing the same vertex as the ones being selected"
79423 msgstr "一つのUVを選択したときに同じ頂点を共有するUVを自動的に選択します"
79426 msgid "Sticky vertex selection disabled"
79427 msgstr "吸着する頂点選択を無効"
79430 msgid "Shared Location"
79431 msgstr "同じ位置"
79434 msgid "Select UVs that are at the same location and share a mesh vertex"
79435 msgstr "メッシュの頂点を共有する同じ位置のUVを選択します"
79438 msgid "Shared Vertex"
79439 msgstr "共有する頂点"
79442 msgid "Select UVs that share mesh vertex, irrespective if they are in the same location"
79443 msgstr "メッシュの頂点を共有するUVを同じ位置にあるかに関わらず選択します"
79446 msgid "Tile Grid Shape"
79447 msgstr "タイルグリッド形状"
79450 msgid "Live Unwrap"
79451 msgstr "ライブ展開"
79454 msgid "Continuously unwrap the selected UV island while transforming pinned vertices"
79455 msgstr "ピン止めした頂点のトランスフォーム中、選択中のUVのアイランドを自動展開し続けます"
79458 msgid "Element of a curve, either NURBS, Bezier or Polyline or a character with text objects"
79459 msgstr "カーブの成分。NURBS・ベジェ・ポリライン、もしくはテキストオブジェクトの文字"
79462 msgid "Bezier Points"
79463 msgstr "ベジエ点"
79466 msgid "Collection of points for Bezier curves only"
79467 msgstr "ベジェカーブ用のみの点の集合"
79470 msgid "Character Index"
79471 msgstr "文字インデックス"
79474 msgid "Location of this character in the text data (only for text curves)"
79475 msgstr "テキストデータ内のこの文字の位置(テキストカーブのみ)"
79478 msgid "Hide this curve in Edit mode"
79479 msgstr "編集モードにこのカーブを隠します"
79482 msgid "Order U"
79483 msgstr "階数U"
79486 msgid "NURBS order in the U direction (for splines and surfaces, higher values let points influence a greater area)"
79487 msgstr "U方向のNURBS階数(スプラインとサーフェス用、高い値で多くの制御点が広範囲に影響)"
79490 msgid "Order V"
79491 msgstr "階数V"
79494 msgid "NURBS order in the V direction (for surfaces only, higher values let points influence a greater area)"
79495 msgstr "V方向のNURBS階数(サーフェスのみ、高い値で多くの制御点が広範囲に影響)"
79498 msgid "Points U"
79499 msgstr "制御点U"
79502 msgid "Total number points for the curve or surface in the U direction"
79503 msgstr "サーフェスまたはカーブのU方向の制御点の総数"
79506 msgid "Points V"
79507 msgstr "制御点V"
79510 msgid "Total number points for the surface on the V direction"
79511 msgstr "サーフェスのV方向の制御点の総数"
79514 msgid "Collection of points that make up this poly or nurbs spline"
79515 msgstr "この折れ線もしくはNURBSスプラインを構成するポイントの集結"
79518 msgid "Radius Interpolation"
79519 msgstr "半径補間"
79522 msgid "The type of radius interpolation for Bezier curves"
79523 msgstr "ベジエカーブの半径補間のタイプ"
79526 msgid "Curve or Surface subdivisions per segment"
79527 msgstr "カーブもしくはサーフェスの節ごとの分割数"
79530 msgid "Surface subdivisions per segment"
79531 msgstr "セグメント毎のサーフェスの細分化"
79534 msgid "Tilt Interpolation"
79535 msgstr "傾きの補間"
79538 msgid "The type of tilt interpolation for 3D, Bezier curves"
79539 msgstr "3Dのベジェカーブで傾きを補間する種類"
79542 msgid "The interpolation type for this curve element"
79543 msgstr "このカーブ要素の補間タイプ"
79546 msgid "Bezier U"
79547 msgstr "ベジエU"
79550 msgid "Make this nurbs curve or surface act like a Bezier spline in the U direction (Order U must be 3 or 4, Cyclic U must be disabled)"
79551 msgstr "このNURBSサーフェスのU方向での挙動をベジェスプラインのようにする(階数Uは3もしくは4、ループUはOFFにすること)"
79554 msgid "Bezier V"
79555 msgstr "ベジエV"
79558 msgid "Make this nurbs surface act like a Bezier spline in the V direction (Order V must be 3 or 4, Cyclic V must be disabled)"
79559 msgstr "このNURBSサーフェスのV方向での挙動をベジェスプラインのようにする(階数Vは3もしくは4、ループVはOFFにすること)"
79562 msgid "Make this curve or surface a closed loop in the U direction"
79563 msgstr "カーブもしくはサーフェイスをU方向の閉じたループにします"
79566 msgid "Make this surface a closed loop in the V direction"
79567 msgstr "このサーフェスをV方向に閉じたループにします"
79570 msgid "Endpoint U"
79571 msgstr "終点U"
79574 msgid "Make this nurbs curve or surface meet the endpoints in the U direction (Cyclic U must be disabled)"
79575 msgstr "このNURBSカーブまたはサーフェスをU方向の終端にぴったり合わせます(ループUはOFFにすること)"
79578 msgid "Endpoint V"
79579 msgstr "終点V"
79582 msgid "Make this nurbs surface meet the endpoints in the V direction (Cyclic V must be disabled)"
79583 msgstr "このNURBSサーフェスをV方向の終端にぴったり合わせます(ループVはOFFにすること)"
79586 msgid "Smooth the normals of the surface or beveled curve"
79587 msgstr "サーフェスもしくはベベルしたカーブの法線のスムージング"
79590 msgid "Spline Bezier Points"
79591 msgstr "スプラインベジエ制御点"
79594 msgid "Collection of spline Bezier points"
79595 msgstr "スプラインベジェ制御点の集合"
79598 msgid "Spline point without handles"
79599 msgstr "ハンドルのないスプラインの制御点"
79602 msgid "NURBS weight"
79603 msgstr "NURBSウェイト"
79606 msgid "Spline Points"
79607 msgstr "スプライン制御点"
79610 msgid "Collection of spline points"
79611 msgstr "スプライン制御点の集合"
79614 msgid "Stereo 3D Display"
79615 msgstr "ステレオ3Dディスプレイ"
79618 msgid "Settings for stereo 3D display"
79619 msgstr "ステレオ3Dディスプレイの設定"
79622 msgid "Stereo Output"
79623 msgstr "ステレオ出力"
79626 msgid "Settings for stereo output"
79627 msgstr "ステレオ出力の設定"
79630 msgid "Stereo Mode"
79631 msgstr "ステレオモード"
79634 msgid "Squeezed Frame"
79635 msgstr "スクイーズフレーム"
79638 msgid "Combine both views in a squeezed image"
79639 msgstr "両ビューを一つのスクイーズフレームに合成します"
79642 msgid "Studio Light"
79643 msgstr "スタジオライト"
79646 msgid "Studio light"
79647 msgstr "スタジオライト"
79650 msgid "Has Specular Highlight"
79651 msgstr "スペキュラーハイライトの有無"
79654 msgid "Studio light image file has separate \"diffuse\" and \"specular\" passes"
79655 msgstr "「ディフューズ」と「スペキュラー」パスが別々にあるスタジオライト画像ファイル"
79658 msgid "Irradiance Cache Path"
79659 msgstr "イラディアンスキャッシュパス"
79662 msgid "Path where the irradiance cache is stored"
79663 msgstr "イラディアンスキャッシュを格納するパス"
79666 msgid "SH Cache Path"
79667 msgstr "SHキャッシュパス"
79670 msgid "Path where the spherical harmonics cache is stored"
79671 msgstr "球面調和関数(Spherical Harmonics)のキャッシュを格納するパス"
79674 msgid "Collection of studio lights"
79675 msgstr "スタジオライトの集合"
79678 msgid "Map X and Y coordinates directly"
79679 msgstr "X、Y座標を直接マッピングします"
79682 msgid "Map using the normal vector"
79683 msgstr "法線ベクトルをマッピングに使用"
79686 msgid "Map with Z as central axis"
79687 msgstr "Z軸を中心軸としてマッピング"
79690 msgid "X Mapping"
79691 msgstr "Xマッピング"
79694 msgid "Y Mapping"
79695 msgstr "Yマッピング"
79698 msgid "Z Mapping"
79699 msgstr "Zマッピング"
79702 msgid "Maximum value for clipping"
79703 msgstr "クリッピングの最大値"
79706 msgid "Minimum value for clipping"
79707 msgstr "クリッピングの最小値"
79710 msgid "Has Maximum"
79711 msgstr "最大の有無"
79714 msgid "Whether to use maximum clipping value"
79715 msgstr "最大クリッピング値を使用するかどうか"
79718 msgid "Has Minimum"
79719 msgstr "最小の有無"
79722 msgid "Whether to use minimum clipping value"
79723 msgstr "最小クリッピング値を使用するかどうか"
79726 msgid "Texture Paint Slot"
79727 msgstr "テクスチャペイントスロット"
79730 msgid "Slot that contains information about texture painting"
79731 msgstr "テクスチャペインティング情報を含むスロット"
79734 msgid "Slot has a valid image and UV map"
79735 msgstr "有効な画像とUVマップのあるスロット"
79738 msgid "Text Box"
79739 msgstr "テキストボックス"
79742 msgid "Text bounding box for layout"
79743 msgstr "レイアウト用のテキスト領域です"
79746 msgid "Textbox Height"
79747 msgstr "テキストボックス 高さ"
79750 msgid "Textbox Width"
79751 msgstr "テキストボックス幅"
79754 msgid "Textbox X Offset"
79755 msgstr "テキストボックス Xオフセット"
79758 msgid "Textbox Y Offset"
79759 msgstr "テキストボックス Yオフセット"
79762 msgid "Text Character Format"
79763 msgstr "テキスト文字形式"
79766 msgid "Text character formatting settings"
79767 msgstr "テキスト文字の形式設定"
79770 msgid "Kerning"
79771 msgstr "カーニング"
79774 msgid "Spacing between characters"
79775 msgstr "文字の間隔"
79778 msgid "Text Line"
79779 msgstr "テキスト行"
79782 msgid "Line of text in a Text data-block"
79783 msgstr "テキストデータブロック内のテキスト行"
79786 msgid "Texture slot defining the mapping and influence of a texture"
79787 msgstr "テクスチャスロットはテクスチャのマッピングと影響を定義します"
79790 msgid "Mode used to apply the texture"
79791 msgstr "テクスチャを適用するモード"
79794 msgid "Default color for textures that don't return RGB or when RGB to intensity is enabled"
79795 msgstr "RGBを返さない、または「RGBを強度に変換」をONにしているテクスチャ用のデフォルトカラー"
79798 msgid "Value to use for Ref, Spec, Amb, Emit, Alpha, RayMir, TransLu and Hard"
79799 msgstr "反射、スペキュラ、環境照明、放射、アルファ、レイミラー、透光性、硬さ用の値"
79802 msgid "Texture slot name"
79803 msgstr "テクスチャスロット名"
79806 msgid "Fine tune of the texture mapping X, Y and Z locations"
79807 msgstr "テクスチャマッピングのX,Y,Z位置の調整"
79810 msgid "Output Node"
79811 msgstr "出力ノード"
79814 msgid "Which output node to use, for node-based textures"
79815 msgstr "出力を使用するノード。ノードベーステクスチャ用"
79818 msgid "Set scaling for the texture's X, Y and Z sizes"
79819 msgstr "テクスチャのX、Y、Zのスケールを設定します"
79822 msgid "Texture data-block used by this texture slot"
79823 msgstr "このテクスチャスロットで使用されるテクスチャデータブロック"
79826 msgid "Brush Texture Slot"
79827 msgstr "ブラシテクスチャスロット"
79830 msgid "Texture slot for textures in a Brush data-block"
79831 msgstr "ブラシデータブロックに格納するテクスチャ用のテクスチャスロット"
79834 msgid "Brush texture rotation"
79835 msgstr "ブラシテクスチャの回転"
79838 msgid "Has Texture Angle Source"
79839 msgstr "テクスチャ角度ソースの有無"
79842 msgid "Stencil"
79843 msgstr "マスク"
79846 msgid "Random Angle"
79847 msgstr "ランダム角度"
79850 msgid "Brush texture random angle"
79851 msgstr "ブラシテクスチャのランダムな角度"
79854 msgid "LineStyle Texture Slot"
79855 msgstr "ラインスタイルテクスチャスロット"
79858 msgid "Texture slot for textures in a LineStyle data-block"
79859 msgstr "ラインスタイルデータブロック内のテクスチャ用テクスチャスロット"
79862 msgid "Alpha Factor"
79863 msgstr "アルファ係数"
79866 msgid "Amount texture affects alpha"
79867 msgstr "テクスチャによるアルファの影響度"
79870 msgid "Diffuse Color Factor"
79871 msgstr "ディフューズ色係数"
79874 msgid "Amount texture affects diffuse color"
79875 msgstr "テクスチャによるディフューズ色の影響度"
79878 msgid "Texture coordinates used to map the texture onto the background"
79879 msgstr "背景にマッピングするのに使用するテクスチャ座標系"
79882 msgid "Use screen coordinates as texture coordinates"
79883 msgstr "スクリーン座標をテクスチャ座標として使用します"
79886 msgid "Use global coordinates for the texture coordinates"
79887 msgstr "グローバル座標をテクスチャ座標に使用します"
79890 msgid "Along stroke"
79891 msgstr "ストローク追従"
79894 msgid "Use stroke length for texture coordinates"
79895 msgstr "テクスチャ座標にストロークの長さを使用します"
79898 msgid "Use the original undeformed coordinates of the object"
79899 msgstr "オブジェクトの元の非変形座標を使用します"
79902 msgid "The texture affects the alpha value"
79903 msgstr "テクスチャがアルファ値に影響します"
79906 msgid "The texture affects basic color of the stroke"
79907 msgstr "テクスチャがストロークの基本色に影響します"
79910 msgid "Particle Settings Texture Slot"
79911 msgstr "パーティクル設定 テクスチャスロット"
79914 msgid "Texture slot for textures in a Particle Settings data-block"
79915 msgstr "パーティクル設定データブロック内のテクスチャ用テクスチャスロット"
79918 msgid "Clump Factor"
79919 msgstr "集結係数"
79922 msgid "Amount texture affects child clump"
79923 msgstr "テクスチャが子の集結に影響する量"
79926 msgid "Damp Factor"
79927 msgstr "減衰係数"
79930 msgid "Amount texture affects particle damping"
79931 msgstr "テクスチャがパーティクルの減速に影響する量"
79934 msgid "Density Factor"
79935 msgstr "密度係数"
79938 msgid "Amount texture affects particle density"
79939 msgstr "パーティクル密度にテクスチャが影響する量"
79942 msgid "Field Factor"
79943 msgstr "フィールド係数"
79946 msgid "Amount texture affects particle force fields"
79947 msgstr "テクスチャがパーティクルフォースフィールドに影響する量"
79950 msgid "Gravity Factor"
79951 msgstr "重力係数"
79954 msgid "Amount texture affects particle gravity"
79955 msgstr "テクスチャがパーティクルの重力に影響する量"
79958 msgid "Kink Amplitude Factor"
79959 msgstr "ねじれの振幅係数"
79962 msgid "Amount texture affects child kink amplitude"
79963 msgstr "テクスチャが子のねじれ振幅に影響する量"
79966 msgid "Kink Frequency Factor"
79967 msgstr "ねじれの頻度係数"
79970 msgid "Amount texture affects child kink frequency"
79971 msgstr "テクスチャが子のねじれ頻度に影響する量"
79974 msgid "Length Factor"
79975 msgstr "長さ係数"
79978 msgid "Amount texture affects child hair length"
79979 msgstr "子ヘアーの長さにテクスチャが影響する量"
79982 msgid "Life Time Factor"
79983 msgstr "寿命係数"
79986 msgid "Amount texture affects particle life time"
79987 msgstr "テクスチャがパーティクルの寿命に影響する量"
79990 msgid "Object to use for mapping with Object texture coordinates"
79991 msgstr "オブジェクトのテクスチャ座標を マッピングに使うオブジェクト"
79994 msgid "Rough Factor"
79995 msgstr "粗さ係数"
79998 msgid "Amount texture affects child roughness"
79999 msgstr "テクスチャが子の荒さに影響する量"
80002 msgid "Size Factor"
80003 msgstr "サイズ係数"
80006 msgid "Amount texture affects physical particle size"
80007 msgstr "テクスチャが物理的なパーティクルサイズに影響する量"
80010 msgid "Use linked object's coordinates for texture coordinates"
80011 msgstr "リンクしたオブジェクトの座標をテクスチャ座標に使用します"
80014 msgid "Use UV coordinates for texture coordinates"
80015 msgstr "テクスチャ座標にUV座標を使用します"
80018 msgid "Strand / Particle"
80019 msgstr "ストランド/パーティクル"
80022 msgid "Use normalized strand texture coordinate (1D) or particle age (X) and trail position (Y)"
80023 msgstr "正規化されたストランドテクスチャ座標(1D)、パーティクルの寿命(X)、または軌跡の位置(Y)"
80026 msgid "Emission Time Factor"
80027 msgstr "放出時間係数"
80030 msgid "Amount texture affects particle emission time"
80031 msgstr "テクスチャがパーティクルの発生時間に影響する量"
80034 msgid "Twist Factor"
80035 msgstr "ツイスト係数"
80038 msgid "Amount texture affects child twist"
80039 msgstr "テクスチャが子のツイストに影響する量"
80042 msgid "Affect the child clumping"
80043 msgstr "子の集結に影響します"
80046 msgid "Affect the particle velocity damping"
80047 msgstr "パーティクルの速度減衰に影響します"
80050 msgid "Affect the density of the particles"
80051 msgstr "パーティクルの減衰に影響します"
80054 msgid "Force Field"
80055 msgstr "フォースフィールド"
80058 msgid "Affect the particle force fields"
80059 msgstr "パーティクルのフォースフィールドに影響します"
80062 msgid "Affect the particle gravity"
80063 msgstr "パーティクルの重力に影響します"
80066 msgid "Kink Amplitude"
80067 msgstr "ねじれの振幅"
80070 msgid "Affect the child kink amplitude"
80071 msgstr "子のねじれ振幅に影響します"
80074 msgid "Kink Frequency"
80075 msgstr "ねじれの頻度"
80078 msgid "Affect the child kink frequency"
80079 msgstr "子のねじれ頻度に影響します"
80082 msgid "Affect the child hair length"
80083 msgstr "子ヘアーの長さに影響します"
80086 msgid "Life Time"
80087 msgstr "寿命"
80090 msgid "Affect the life time of the particles"
80091 msgstr "パーティクルの寿命に影響します"
80094 msgid "Rough"
80095 msgstr "粗さ"
80098 msgid "Affect the child rough"
80099 msgstr "子の荒さに影響"
80102 msgid "Affect the particle size"
80103 msgstr "パーティクルのサイズに影響します"
80106 msgid "Emission Time"
80107 msgstr "放出時間"
80110 msgid "Affect the emission time of the particles"
80111 msgstr "パーティクルの発生時間に影響します"
80114 msgid "Affect the child twist"
80115 msgstr "子のツイストに影響"
80118 msgid "Affect the particle initial velocity"
80119 msgstr "パーティクルの初速度に影響します"
80122 msgid "UV map to use for mapping with UV texture coordinates"
80123 msgstr "UVテクスチャ座標のマッピングに使用するUVマップ"
80126 msgid "Velocity Factor"
80127 msgstr "速度係数"
80130 msgid "Amount texture affects particle initial velocity"
80131 msgstr "テクスチャがパーティクルの初期速度にどれほどの影響を及ぼすか"
80134 msgid "Theme settings defining draw style and colors in the user interface"
80135 msgstr "UIの描画スタイルと色を定義するテーマ設定"
80138 msgid "Clip Editor"
80139 msgstr "クリップエディター"
80142 msgid "Name of the theme"
80143 msgstr "テーマ名"
80146 msgid "Active Theme Area"
80147 msgstr "アクティブなテーマ領域"
80150 msgid "Theme Bone Color Set"
80151 msgstr "ボーン色セットのテーマ"
80154 msgid "Theme settings for bone color sets"
80155 msgstr "ボーンの色セットのためのテーマ設定"
80158 msgid "Color used for active bones"
80159 msgstr "アクティブボーンに使われる色"
80162 msgid "Color used for the surface of bones"
80163 msgstr "ボーンの表面に使われる色"
80166 msgid "Color used for selected bones"
80167 msgstr "選択したボーンに使われる色"
80170 msgid "Colored Constraints"
80171 msgstr "色付きコンストレイント"
80174 msgid "Allow the use of colors indicating constraints/keyed status"
80175 msgstr "コンストレイントに使うカラーを指定します"
80178 msgid "Theme Clip Editor"
80179 msgstr "クリップエディターのテーマ"
80182 msgid "Theme settings for the Movie Clip Editor"
80183 msgstr "クリップエディターのためのテーマ設定"
80186 msgid "Active Marker"
80187 msgstr "アクティブなマーカー"
80190 msgid "Color of active marker"
80191 msgstr "アクティブマーカーの色"
80194 msgid "Disabled Marker"
80195 msgstr "無効化されたマーカー"
80198 msgid "Color of disabled marker"
80199 msgstr "無効化されたマーカーの色"
80202 msgid "Align handle color"
80203 msgstr "整列ハンドル色"
80206 msgid "Auto handle color"
80207 msgstr "自動ハンドル色"
80210 msgid "Auto-Clamped handle color"
80211 msgstr "自動固定ハンドルの色"
80214 msgid "Free handle color"
80215 msgstr "フリーハンドルの色"
80218 msgid "Align handle selected color"
80219 msgstr "整列ハンドルの選択色"
80222 msgid "Auto handle selected color"
80223 msgstr "自動ハンドルの選択色"
80226 msgid "Auto-Clamped handle selected color"
80227 msgstr "自動固定ハンドルの選択色"
80230 msgid "Free handle selected color"
80231 msgstr "フリーハンドルの選択色"
80234 msgid "Handle Vertex"
80235 msgstr "ハンドル頂点"
80238 msgid "Handle Vertex Select"
80239 msgstr "ハンドル頂点選択"
80242 msgid "Handle Vertex Size"
80243 msgstr "ハンドル頂点のサイズ"
80246 msgid "Locked Marker"
80247 msgstr "ロックされたマーカー"
80250 msgid "Color of locked marker"
80251 msgstr "ロックされたマーカーの色"
80254 msgid "Marker Color"
80255 msgstr "マーカー色"
80258 msgid "Color of marker"
80259 msgstr "マーカーの色"
80262 msgid "Marker Outline Color"
80263 msgstr "マーカー輪郭色"
80266 msgid "Color of marker's outline"
80267 msgstr "マーカーの輪郭の色"
80270 msgid "Metadata Background"
80271 msgstr "メタデータ背景"
80274 msgid "Metadata Text"
80275 msgstr "メタデータテキスト"
80278 msgid "Path After"
80279 msgstr "後のパス"
80282 msgid "Color of path after current frame"
80283 msgstr "現在のフレーム以降のパスの色"
80286 msgid "Path Before"
80287 msgstr "前のパス"
80290 msgid "Color of path before current frame"
80291 msgstr "現在のフレーム以前のパスの色"
80294 msgid "Selected Marker"
80295 msgstr "選択したマーカー"
80298 msgid "Color of selected marker"
80299 msgstr "選択したマーカーの色"
80302 msgid "Settings for space"
80303 msgstr "スペースのためのテーマ設定"
80306 msgid "Settings for space list"
80307 msgstr "スペースリストのためのテーマ設定"
80310 msgid "Strips"
80311 msgstr "ストリップ"
80314 msgid "Strips Selected"
80315 msgstr "選択されたストリップ"
80318 msgid "Scrubbing/Markers Region"
80319 msgstr "スクラブ/マーカー領域"
80322 msgid "Theme Console"
80323 msgstr "コンソールのテーマ"
80326 msgid "Theme settings for the Console"
80327 msgstr "コンソールのためのテーマ設定"
80330 msgid "Line Error"
80331 msgstr "ラインエラー"
80334 msgid "Line Info"
80335 msgstr "ライン情報"
80338 msgid "Line Input"
80339 msgstr "ライン入力"
80342 msgid "Line Output"
80343 msgstr "ライン出力"
80346 msgid "Theme Dope Sheet"
80347 msgstr "ドープシートのテーマ"
80350 msgid "Theme settings for the Dope Sheet"
80351 msgstr "ドープシートのテーマ設定"
80354 msgid "Active Channel Group"
80355 msgstr "アクティブなチャンネルグループ"
80358 msgid "Channel Group"
80359 msgstr "チャンネルグループ"
80362 msgid "Channels Selected"
80363 msgstr "選択中のチャンネル"
80366 msgid "Dope Sheet Channel"
80367 msgstr "ドープシートチャンネル"
80370 msgid "Dope Sheet Sub-Channel"
80371 msgstr "ドープシートサブチャンネル"
80374 msgid "Interpolation Line"
80375 msgstr "ラインの補間"
80378 msgid "Color of lines showing non-bezier interpolation modes"
80379 msgstr "非ベジエ補間モードを表示するラインの色"
80382 msgid "Color of Keyframe"
80383 msgstr "キーフレームの色"
80386 msgid "Keyframe Border"
80387 msgstr "キーフレーム境界"
80390 msgid "Color of keyframe border"
80391 msgstr "キーフレーム境界の色"
80394 msgid "Keyframe Border Selected"
80395 msgstr "選択中のキーフレーム境界"
80398 msgid "Color of selected keyframe border"
80399 msgstr "選択中のキーフレーム境界の色"
80402 msgid "Breakdown Keyframe"
80403 msgstr "中割キーフレーム"
80406 msgid "Color of breakdown keyframe"
80407 msgstr "中割タグのキーフレームの色"
80410 msgid "Breakdown Keyframe Selected"
80411 msgstr "選択中の中割キーフレーム"
80414 msgid "Color of selected breakdown keyframe"
80415 msgstr "選択中の中割キーフレームの色"
80418 msgid "Extreme Keyframe"
80419 msgstr "極端キーフレーム"
80422 msgid "Color of extreme keyframe"
80423 msgstr "極端タグのキーフレームの色"
80426 msgid "Extreme Keyframe Selected"
80427 msgstr "選択中の極端キーフレーム"
80430 msgid "Color of selected extreme keyframe"
80431 msgstr "選択中の極端キーフレームの色"
80434 msgid "Jitter Keyframe"
80435 msgstr "ジッターキーフレーム"
80438 msgid "Color of jitter keyframe"
80439 msgstr "ジッタータグのキーフレームの色"
80442 msgid "Jitter Keyframe Selected"
80443 msgstr "選択中のジッターキーフレーム"
80446 msgid "Color of selected jitter keyframe"
80447 msgstr "選択中のジッターキーフレームの色"
80450 msgid "Moving Hold Keyframe"
80451 msgstr "ムービングホールドキーフレーム"
80454 msgid "Color of moving hold keyframe"
80455 msgstr "ムービングホールドキーフレームの色"
80458 msgid "Moving Hold Keyframe Selected"
80459 msgstr "選択中のムービングホールドキーフレーム"
80462 msgid "Color of selected moving hold keyframe"
80463 msgstr "選択中のムービングホールドキーフレームの色"
80466 msgid "Keyframe Scale Factor"
80467 msgstr "キーフレームスケール係数"
80470 msgid "Scale factor for adjusting the height of keyframes"
80471 msgstr "キーフレームの高さを調整するスケール係数"
80474 msgid "Keyframe Selected"
80475 msgstr "選択中のキーフレーム"
80478 msgid "Color of selected keyframe"
80479 msgstr "選択中のキーフレームの色"
80482 msgid "Long Key"
80483 msgstr "ロングキー"
80486 msgid "Long Key Selected"
80487 msgstr "選択中のロングキー"
80490 msgid "Preview Range"
80491 msgstr "プレビュー範囲"
80494 msgid "Color of preview range overlay"
80495 msgstr "プレビュー範囲のオーバーレイの色"
80498 msgid "Summary"
80499 msgstr "概要"
80502 msgid "Color of summary channel"
80503 msgstr "概要チャンネルの色"
80506 msgid "Value Sliders"
80507 msgstr "値のスライダー"
80510 msgid "View Sliders"
80511 msgstr "ビュースライダー"
80514 msgid "Theme File Browser"
80515 msgstr "ファイルブラウザーのテーマ"
80518 msgid "Theme settings for the File Browser"
80519 msgstr "ファイルブラウザーのためのテーマ設定"
80522 msgid "Selected File"
80523 msgstr "選択したファイル"
80526 msgid "Font Style"
80527 msgstr "フォントスタイル"
80530 msgid "Theme settings for Font"
80531 msgstr "フォントのためのテーマ設定"
80534 msgid "Kerning Style"
80535 msgstr "カーニングスタイル"
80538 msgid "Which style to use for font kerning"
80539 msgstr "フォントカーニングにどのスタイルを使用するか"
80542 msgid "Unfitted"
80543 msgstr "フィットしない"
80546 msgid "Use scaled but un-grid-fitted kerning distances"
80547 msgstr "スケーリングされているが、グリッドに合わないカーニング距離"
80550 msgid "Fitted"
80551 msgstr "フィット"
80554 msgid "Use scaled and grid-fitted kerning distances"
80555 msgstr "スケーリングし、グリッドに合わせたカーニング距離を使用"
80558 msgid "Shadow Size"
80559 msgstr "影のサイズ"
80562 msgid "Shadow size (0, 3 and 5 supported)"
80563 msgstr "影のサイズ(0、3、5に対応)"
80566 msgid "Shadow Alpha"
80567 msgstr "影のアルファ"
80570 msgid "Shadow X Offset"
80571 msgstr "影のXオフセット"
80574 msgid "Shadow offset in pixels"
80575 msgstr "影のオフセット。ピクセル単位"
80578 msgid "Shadow Y Offset"
80579 msgstr "影のYオフセット"
80582 msgid "Shadow Brightness"
80583 msgstr "影の明るさ"
80586 msgid "Shadow color in gray value"
80587 msgstr "グレースケールでの影の色"
80590 msgid "Theme Background Color"
80591 msgstr "背景カラーのテーマ"
80594 msgid "Theme settings for background colors and gradient"
80595 msgstr "背景カラーとグラデーションのテーマ設定"
80598 msgid "Gradient Low"
80599 msgstr "グラデーション下"
80602 msgid "Gradient High/Off"
80603 msgstr "グラデーション上/オフ"
80606 msgid "Use Gradient"
80607 msgstr "グラデーション使用"
80610 msgid "Do a gradient for the background of the viewport working area"
80611 msgstr "作業領域のビュー背景にグラデーションを掛けます"
80614 msgid "Theme Graph Editor"
80615 msgstr "グラフエディターのテーマ"
80618 msgid "Theme settings for the graph editor"
80619 msgstr "グラフエディターのためのテーマ設定"
80622 msgid "Channels Region"
80623 msgstr "チャンネル領域"
80626 msgid "Vector handle selected color"
80627 msgstr "ベクトルハンドルの選択色"
80630 msgid "Vector handle color"
80631 msgstr "ベクトルハンドル色"
80634 msgid "Last selected point"
80635 msgstr "最後に選択した点"
80638 msgid "Vertex Bevel"
80639 msgstr "頂点ベベル"
80642 msgid "Vertex Select"
80643 msgstr "頂点選択"
80646 msgid "Vertex Size"
80647 msgstr "頂点サイズ"
80650 msgid "Vertex Group Unreferenced"
80651 msgstr "未参照頂点グループ"
80654 msgid "Window Sliders"
80655 msgstr "ウィンドウスライダー"
80658 msgid "Theme Image Editor"
80659 msgstr "画像エディターのテーマ"
80662 msgid "Theme settings for the Image Editor"
80663 msgstr "画像エディターのためのテーマ設定"
80666 msgid "Edge Select"
80667 msgstr "辺選択"
80670 msgid "Active Vert/Edge/Face"
80671 msgstr "アクティブな頂点/辺/面"
80674 msgid "Face Dot Selected"
80675 msgstr "選択された面ドット"
80678 msgid "Face Selected"
80679 msgstr "選択された面"
80682 msgid "Face Dot Size"
80683 msgstr "面ドットサイズ"
80686 msgid "Paint Curve Handle"
80687 msgstr "ペイントカーブハンドル"
80690 msgid "Paint Curve Pivot"
80691 msgstr "ペイントカーブピボット"
80694 msgid "Stitch preview active island"
80695 msgstr "スティッチプレビューアクティブアイランド"
80698 msgid "Stitch preview edge color"
80699 msgstr "スティッチプレビューの辺の色"
80702 msgid "Stitch preview face color"
80703 msgstr "スティッチプレビューの面の色"
80706 msgid "Stitch preview stitchable color"
80707 msgstr "スティッチプレビューのスティッチ可能な色"
80710 msgid "Stitch preview unstitchable color"
80711 msgstr "スティッチプレビューのスティッチできない色"
80714 msgid "Stitch preview vertex color"
80715 msgstr "スティッチプレビューの頂点カラー"
80718 msgid "Scope region background color"
80719 msgstr "スコープ領域の背景色"
80722 msgid "Other Object UVs"
80723 msgstr "他のオブジェクトのUV"
80726 msgid "Texture paint/Modifier UVs"
80727 msgstr "テクスチャペイント/UV の変更"
80730 msgid "Wire Edit"
80731 msgstr "ワイヤー編集"
80734 msgid "Theme Info"
80735 msgstr "情報のテーマ"
80738 msgid "Theme settings for Info"
80739 msgstr "情報のためのテーマ設定"
80742 msgid "Debug Background"
80743 msgstr "デバッグの背景"
80746 msgid "Debug Text"
80747 msgstr "デバッグテキスト"
80750 msgid "Error Background"
80751 msgstr "エラーの背景"
80754 msgid "Error Text"
80755 msgstr "エラーテキスト"
80758 msgid "Info Background"
80759 msgstr "情報の背景"
80762 msgid "Info Text"
80763 msgstr "情報テキスト"
80766 msgid "Selected Line Background"
80767 msgstr "選択行の背景"
80770 msgid "Selected Line Text"
80771 msgstr "選択行のテキスト"
80774 msgid "Warning Background"
80775 msgstr "警告の背景"
80778 msgid "Warning Text"
80779 msgstr "警告テキスト"
80782 msgid "Theme Nonlinear Animation"
80783 msgstr "ノンリニアアニメーションのテーマ"
80786 msgid "Theme settings for the NLA Editor"
80787 msgstr "NLA エディターのためのテーマ設定"
80790 msgid "Active Action"
80791 msgstr "アクティブアクション"
80794 msgid "Animation data-block has active action"
80795 msgstr "アクティブアクションを持つアニメーションデータブロック"
80798 msgid "No Active Action"
80799 msgstr "アクティブアクションなし"
80802 msgid "Animation data-block doesn't have active action"
80803 msgstr "アクティブアクションを持たないアニメーションデータブロック"
80806 msgid "Nonlinear Animation Channel"
80807 msgstr "ノンリニアアニメーションチャンネル"
80810 msgid "Meta Strips"
80811 msgstr "メタストリップ"
80814 msgid "Meta Strip - Unselected (for grouping related strips)"
80815 msgstr "メタストリップ ― 選択解除 (関連するストリップのグループ化用)"
80818 msgid "Meta Strips Selected"
80819 msgstr "選択されたストリップ"
80822 msgid "Meta Strip - Selected (for grouping related strips)"
80823 msgstr "メタストリップ ― 選択中(関連するストリップのグループ化用)"
80826 msgid "Nonlinear Animation Track"
80827 msgstr "ノンリニアアニメーショントラック"
80830 msgid "Sound Strips"
80831 msgstr "音声ストリップ"
80834 msgid "Sound Strip - Unselected (for timing speaker sounds)"
80835 msgstr "音声ストリップ ― 選択解除 (スピーカーサウンドのタイミング用)"
80838 msgid "Sound Strips Selected"
80839 msgstr "音声ストリップを選択"
80842 msgid "Sound Strip - Selected (for timing speaker sounds)"
80843 msgstr "音声ストリップ - 選択中(スピーカーサウンドのタイミング用)"
80846 msgid "Action-Clip Strip - Unselected"
80847 msgstr "アクションクリップストリップ ― 選択解除"
80850 msgid "Action-Clip Strip - Selected"
80851 msgstr "アクションクリップストリップ ― 選択中"
80854 msgid "Transitions"
80855 msgstr "トランジション"
80858 msgid "Transition Strip - Unselected"
80859 msgstr "トランジションストリップ ― 選択解除"
80862 msgid "Transitions Selected"
80863 msgstr "トランジションストリップ選択中"
80866 msgid "Transition Strip - Selected"
80867 msgstr "トランジションストリップ ― 選択中"
80870 msgid "Color for strip/action being 'tweaked' or edited"
80871 msgstr "「調整」または編集されているストリップ/アクションの色"
80874 msgid "Tweak Duplicate Flag"
80875 msgstr "複製の調整フラグ"
80878 msgid "Warning/error indicator color for strips referencing the strip being tweaked"
80879 msgstr "参照中のストリップが編集された時のストリップの警告・エラー表示色"
80882 msgid "Theme Node Editor"
80883 msgstr "ノードエディターのテーマ"
80886 msgid "Theme settings for the Node Editor"
80887 msgstr "ノードエディターのためのテーマ設定"
80890 msgid "Color Node"
80891 msgstr "カラーノード"
80894 msgid "Converter Node"
80895 msgstr "変換ノード"
80898 msgid "Distort Node"
80899 msgstr "変調ノイズ"
80902 msgid "Filter Node"
80903 msgstr "フィルターノード"
80906 msgid "Frame Node"
80907 msgstr "フレームノード"
80910 msgid "Group Node"
80911 msgstr "グループノード"
80914 msgid "Group Socket Node"
80915 msgstr "グループソケットノード"
80918 msgid "Input Node"
80919 msgstr "入力ノード"
80922 msgid "Layout Node"
80923 msgstr "レイアウトノード"
80926 msgid "Matte Node"
80927 msgstr "マットノード"
80930 msgid "Node Backdrop"
80931 msgstr "ノード背景"
80934 msgid "Node Selected"
80935 msgstr "選択ノード"
80938 msgid "Noodle curving"
80939 msgstr "リンク曲線"
80942 msgid "Curving of the noodle"
80943 msgstr "リンク曲線"
80946 msgid "Pattern Node"
80947 msgstr "パターンノード"
80950 msgid "Script Node"
80951 msgstr "スクリプトノード"
80954 msgid "Selected Text"
80955 msgstr "選択したテキスト"
80958 msgid "Vector Node"
80959 msgstr "ベクトルノード"
80962 msgid "Wires"
80963 msgstr "ワイヤー"
80966 msgid "Wire Color"
80967 msgstr "ワイヤカラー"
80970 msgid "Wire Select"
80971 msgstr "ワイヤー選択"
80974 msgid "Theme Outliner"
80975 msgstr "アウトライナーのテーマ"
80978 msgid "Theme settings for the Outliner"
80979 msgstr "アウトライナーのためのテーマ設定"
80982 msgid "Active Highlight"
80983 msgstr "アクティブハイライト"
80986 msgid "Edited Object"
80987 msgstr "編集中オブジェクト"
80990 msgid "Filter Match"
80991 msgstr "フィルターに一致"
80994 msgid "Alternate Rows"
80995 msgstr "一行ごとに色分け"
80998 msgid "Overlay color on every other row"
80999 msgstr "一行ごとのオーバーレイカラー"
81002 msgid "Selected Highlight"
81003 msgstr "選択部のハイライト"
81006 msgid "Theme Panel Color"
81007 msgstr "パネル色のテーマ"
81010 msgid "Theme settings for panel colors"
81011 msgstr "パネル色のためのテーマ設定"
81014 msgid "Sub Background"
81015 msgstr "サブ背景"
81018 msgid "Theme Preferences"
81019 msgstr "プリファレンスのテーマ"
81022 msgid "Theme settings for the Blender Preferences"
81023 msgstr "プリファレンスのためのテーマ設定"
81026 msgid "Theme Properties"
81027 msgstr "プロパティのテーマ"
81030 msgid "Theme settings for the Properties"
81031 msgstr "プロパティのためテーマ設定"
81034 msgid "Theme Sequence Editor"
81035 msgstr "シーケンスエディターのテーマ"
81038 msgid "Theme settings for the Sequence Editor"
81039 msgstr "シーケンスエディターのためのテーマ設定"
81042 msgid "Audio Strip"
81043 msgstr "オーディオストリップ"
81046 msgid "Draw Action"
81047 msgstr "アクションを描画"
81050 msgid "Image Strip"
81051 msgstr "画像ストリップ"
81054 msgid "Meta Strip"
81055 msgstr "メタストリップ"
81058 msgid "Clip Strip"
81059 msgstr "ストリップを切り抜き"
81062 msgid "Preview Background"
81063 msgstr "背景をプレビュー"
81066 msgid "Scene Strip"
81067 msgstr "シーンストリップ"
81070 msgid "Text Strip"
81071 msgstr "テキストストリップ"
81074 msgid "Transition Strip"
81075 msgstr "トランジションストリップ"
81078 msgid "Theme Space Settings"
81079 msgstr "スペース設定のテーマ"
81082 msgid "Window Background"
81083 msgstr "ウィンドウ背景"
81086 msgid "Region Background"
81087 msgstr "領域背景"
81090 msgid "Region Text"
81091 msgstr "領域テキスト"
81094 msgid "Region Text Highlight"
81095 msgstr "領域テキストのハイライト"
81098 msgid "Region Text Titles"
81099 msgstr "領域テキストのタイトル"
81102 msgid "Execution Region Background"
81103 msgstr "実行領域背景"
81106 msgid "Header Text Highlight"
81107 msgstr "ヘッダーテキストのハイライト"
81110 msgid "Navigation Bar Background"
81111 msgstr "ナビゲーションバー背景"
81114 msgid "Tab Active"
81115 msgstr "タブ(アクティブ)"
81118 msgid "Tab Background"
81119 msgstr "タブ背景"
81122 msgid "Tab Inactive"
81123 msgstr "タブ(非アクティブ)"
81126 msgid "Tab Outline"
81127 msgstr "タブ枠線"
81130 msgid "Text Highlight"
81131 msgstr "テキストのハイライト"
81134 msgid "Theme Space List Settings"
81135 msgstr "スペース一覧設定のテーマ"
81138 msgid "Source List"
81139 msgstr "ソースリスト"
81142 msgid "Source List Text"
81143 msgstr "ソースリストテキスト"
81146 msgid "Source List Text Highlight"
81147 msgstr "ソースリストテキストのハイライト"
81150 msgid "Source List Title"
81151 msgstr "ソースリストタイトル"
81154 msgid "Theme Status Bar"
81155 msgstr "ステータスバーのテーマ"
81158 msgid "Theme settings for the Status Bar"
81159 msgstr "ステータスバーのためのテーマ設定"
81162 msgid "Theme settings for style sets"
81163 msgstr "スタイルセットのためのテーマ設定"
81166 msgid "Panel Title Font"
81167 msgstr "パネルタイトルフォント"
81170 msgid "Widget Style"
81171 msgstr "ウィジェットのスタイル"
81174 msgid "Widget Label Style"
81175 msgstr "ウィジェットのラベル"
81178 msgid "Theme Text Editor"
81179 msgstr "テキストエディターのテーマ"
81182 msgid "Theme settings for the Text Editor"
81183 msgstr "テキストエディターのためのテーマ設定"
81186 msgid "Line Numbers Background"
81187 msgstr "行番号の背景"
81190 msgid "Syntax Built-in"
81191 msgstr "ビルトインの構文"
81194 msgid "Syntax Comment"
81195 msgstr "構文コメント"
81198 msgid "Syntax Numbers"
81199 msgstr "構文番号"
81202 msgid "Syntax PreProcessor"
81203 msgstr "構文プリプロセッサ"
81206 msgid "Syntax Reserved"
81207 msgstr "構文予約"
81210 msgid "Syntax Special"
81211 msgstr "構文特別文字"
81214 msgid "Syntax String"
81215 msgstr "構文文字列"
81218 msgid "Syntax Symbols"
81219 msgstr "構文シンボル"
81222 msgid "Theme Top Bar"
81223 msgstr "トップバーのテーマ"
81226 msgid "Theme settings for the Top Bar"
81227 msgstr "トップバーのためのテーマ設定"
81230 msgid "Theme User Interface"
81231 msgstr "ユーザーインターフェイスのテーマ"
81234 msgid "Theme settings for user interface elements"
81235 msgstr "ユーザーインターフェイスのためのテーマ設定"
81238 msgid "Editor Outline"
81239 msgstr "エディターアウトライン"
81242 msgid "Color of the outline of the editors and their round corners"
81243 msgstr "エディターのアウトラインとラウンドコーナーの色"
81246 msgid "Gizmo A"
81247 msgstr "ギズモ A"
81250 msgid "Gizmo B"
81251 msgstr "ギズモ B"
81254 msgid "Gizmo Highlight"
81255 msgstr "ギズモハイライト"
81258 msgid "Gizmo Primary"
81259 msgstr "ギズモプライマリ"
81262 msgid "Gizmo Secondary"
81263 msgstr "ギズモセカンダリ"
81266 msgid "Icon Alpha"
81267 msgstr "アイコンの不透明度"
81270 msgid "Transparency of icons in the interface, to reduce contrast"
81271 msgstr "インターフェイスのアイコンの透過度、コントラストが低くなります"
81274 msgid "Icon Border"
81275 msgstr "アイコンボーダー"
81278 msgid "Control the intensity of the border around themes icons"
81279 msgstr "テーマのアイコンのボーダーの濃さをコントロールします"
81282 msgid "File Folders"
81283 msgstr "ファイルフォルダー"
81286 msgid "Color of folders in the file browser"
81287 msgstr "ファイルブラウザー内のフォルダーの色"
81290 msgid "Icon Saturation"
81291 msgstr "アイコン彩度"
81294 msgid "Saturation of icons in the interface"
81295 msgstr "インターフェイスのアイコンの彩度"
81298 msgid "Menu Shadow Strength"
81299 msgstr "メニュー影の強さ"
81302 msgid "Blending factor for menu shadows"
81303 msgstr "メニュー影のブレンド係数"
81306 msgid "Menu Shadow Width"
81307 msgstr "メニュー影の幅"
81310 msgid "Width of menu shadows, set to zero to disable"
81311 msgstr "メニューの影の幅。0で無効"
81314 msgid "Box Backdrop Colors"
81315 msgstr "ボックス背景色"
81318 msgid "List Item Colors"
81319 msgstr "リストアイテム色"
81322 msgid "Menu Widget Colors"
81323 msgstr "メニューウィジェット色"
81326 msgid "Menu Backdrop Colors"
81327 msgstr "メニュー背景色"
81330 msgid "Menu Item Colors"
81331 msgstr "メニューアイテム色"
81334 msgid "Number Widget Colors"
81335 msgstr "数値ウィジェット色"
81338 msgid "Slider Widget Colors"
81339 msgstr "スライダーウィジェット色"
81342 msgid "Option Widget Colors"
81343 msgstr "選択肢ウィジェット色"
81346 msgid "Pie Menu Colors"
81347 msgstr "パイメニュー色"
81350 msgid "Progress Bar Widget Colors"
81351 msgstr "プログレスバーウィジェット色"
81354 msgid "Pulldown Widget Colors"
81355 msgstr "プルダウンウィジェットの色"
81358 msgid "Radio Widget Colors"
81359 msgstr "ラジオウィジェット色"
81362 msgid "Regular Widget Colors"
81363 msgstr "標準ウィジェット色"
81366 msgid "Scroll Widget Colors"
81367 msgstr "スクロールウィジェット色"
81370 msgid "State Colors"
81371 msgstr "状態の色"
81374 msgid "Tab Colors"
81375 msgstr "タブの色"
81378 msgid "Text Widget Colors"
81379 msgstr "テキストウィジェットの色"
81382 msgid "Toggle Widget Colors"
81383 msgstr "トグルウィジェットの色"
81386 msgid "Tool Widget Colors"
81387 msgstr "ツールウィジェットの色"
81390 msgid "Toolbar Item Widget Colors"
81391 msgstr "ツールバーアイテムウィジェットの色"
81394 msgid "Tooltip Colors"
81395 msgstr "ツールチップ色"
81398 msgid "Widget Emboss"
81399 msgstr "ウイジェットエンボス"
81402 msgid "Color of the 1px shadow line underlying widgets"
81403 msgstr "ウィジェットの下の1ピクセルの影の線の色"
81406 msgid "Text Cursor"
81407 msgstr "テキストカーソル"
81410 msgid "Color of the interface widgets text insertion cursor (caret)"
81411 msgstr "インターフェイスウィジェットのテキスト挿入カーソル(キャレット)の色"
81414 msgid "Theme 3D View"
81415 msgstr "3Dビューのテーマ"
81418 msgid "Theme settings for the 3D View"
81419 msgstr "3Dビューのためのテーマ設定"
81422 msgid "Active spline"
81423 msgstr "アクティブなスプライン"
81426 msgid "Bone Pose"
81427 msgstr "ボーン ポーズ"
81430 msgid "Bone Pose Active"
81431 msgstr "ボーンポーズアクティブ"
81434 msgid "Bone Solid"
81435 msgstr "ボーンソリッド"
81438 msgid "Bundle Solid"
81439 msgstr "バンドルソリッド"
81442 msgid "Camera Path"
81443 msgstr "カメラパス"
81446 msgid "Clipping Border"
81447 msgstr "ボーダークリッピング"
81450 msgid "Edge Bevel"
81451 msgstr "辺のベベル"
81454 msgid "Edge Crease"
81455 msgstr "エッジクリース"
81458 msgid "Edge UV Face Select"
81459 msgstr "辺 UV面選択"
81462 msgid "Edge Seam"
81463 msgstr "辺のシームタグ"
81466 msgid "Edge Sharp"
81467 msgstr "辺のシャープタグ"
81470 msgid "Edge Angle Text"
81471 msgstr "辺の角度のテキスト"
81474 msgid "Edge Length Text"
81475 msgstr "辺の長さのテキスト"
81478 msgid "Face Angle Text"
81479 msgstr "面の角度のテキスト"
81482 msgid "Face Area Text"
81483 msgstr "面積のテキスト"
81486 msgid "Grease Pencil Vertex"
81487 msgstr "グリースペンシル頂点"
81490 msgid "Grease Pencil Vertex Select"
81491 msgstr "グリースペンシル頂点選択"
81494 msgid "Grease Pencil Vertex Size"
81495 msgstr "グリースペンシル頂点サイズ"
81498 msgid "Face Normal"
81499 msgstr "面の法線"
81502 msgid "NURBS active U-lines"
81503 msgstr "NURBS アクティブなU行"
81506 msgid "NURBS active V-lines"
81507 msgstr "NURBS アクティブなV行"
81510 msgid "NURBS U-lines"
81511 msgstr "NURBS Uライン"
81514 msgid "NURBS V-lines"
81515 msgstr "NURBS V行"
81518 msgid "Object Origin Size"
81519 msgstr "オブジェクトの原点の大きさ"
81522 msgid "Diameter in Pixels for Object/Light origin display"
81523 msgstr "オブジェクトやライトなどの原点を表すピクセルの直径"
81526 msgid "Object Selected"
81527 msgstr "選択されたオブジェクト"
81530 msgid "Outline Width"
81531 msgstr "輪郭線の幅"
81534 msgid "Skin Root"
81535 msgstr "スキンのルート"
81538 msgid "Split Normal"
81539 msgstr "分割法線"
81542 msgid "Grease Pencil Keyframe"
81543 msgstr "グリースペンシルキーフレーム"
81546 msgid "Color for indicating Grease Pencil keyframes"
81547 msgstr "グリースペンシルキーフレームの色"
81550 msgid "Object Keyframe"
81551 msgstr "オブジェクトキーフレーム"
81554 msgid "Color for indicating Object keyframes"
81555 msgstr "オブジェクトキーフレームの色"
81558 msgid "View Overlay"
81559 msgstr "ビューのオーバーレイ"
81562 msgid "Color for wireframe when in edit mode, but edge selection is active"
81563 msgstr "編集モード時、辺の選択がアクティブな時のワイヤーフレームの色"
81566 msgid "Theme Widget Color Set"
81567 msgstr "テーマウィジェット色"
81570 msgid "Theme settings for widget color sets"
81571 msgstr "ウィジェットの色セットのためのテーマ設定"
81574 msgid "Inner"
81575 msgstr "内側"
81578 msgid "Inner Selected"
81579 msgstr "選択中の内側"
81582 msgid "Roundness"
81583 msgstr "丸み"
81586 msgid "Amount of edge rounding"
81587 msgstr "角の丸みの量"
81590 msgid "Shade Down"
81591 msgstr "シェードダウン"
81594 msgid "Shade Top"
81595 msgstr "シェードトップ"
81598 msgid "Text Selected"
81599 msgstr "選択中のテキスト"
81602 msgid "Theme Widget State Color"
81603 msgstr "ウィジェットの状態色のテーマ"
81606 msgid "Theme settings for widget state colors"
81607 msgstr "ウィジェットの状態ごとの色のためのテーマ設定"
81610 msgid "Animated"
81611 msgstr "アニメ"
81614 msgid "Animated Selected"
81615 msgstr "選択中のアニメ付きの物"
81618 msgid "Changed"
81619 msgstr "変更時"
81622 msgid "Changed Selected"
81623 msgstr "選択中の変更"
81626 msgid "Driven"
81627 msgstr "ドライバー付"
81630 msgid "Driven Selected"
81631 msgstr "選択中のドライバー付"
81634 msgid "Overridden"
81635 msgstr "オーバーライド中"
81638 msgid "Overridden Selected"
81639 msgstr "選択中のオーバーライド中"
81642 msgid "Marker for noting points in the timeline"
81643 msgstr "タイムライン中の位置の注釈用のマーカー"
81646 msgid "Camera that becomes active on this frame"
81647 msgstr "このフレームでアクティブになるカメラ"
81650 msgid "The frame on which the timeline marker appears"
81651 msgstr "マーカーがタイムラインに表示されているフレーム"
81654 msgid "Marker selection state"
81655 msgstr "マーカーの選択状態"
81658 msgid "Window event timer"
81659 msgstr "ウィンドウ イベントタイマー"
81662 msgid "Time since last step in seconds"
81663 msgstr "最後のステップからの秒数"
81666 msgid "Time Step"
81667 msgstr "タイムステップ"
81670 msgid "Stroke Placement (Image Editor)"
81671 msgstr "ストロークの配置(画像エディター)"
81674 msgid "Draw stroke at 3D cursor location"
81675 msgstr "3Dカーソルの位置にストロークをドローします"
81678 msgid "Stick stroke to the view "
81679 msgstr "ビューにストロークを貼り付けます"
81682 msgid "Stick stroke to surfaces"
81683 msgstr "ストロークをサーフェイスに貼り付けます"
81686 msgid "Stroke Placement (Sequencer Preview)"
81687 msgstr "ストロークの配置(シーケンサープレビュー)"
81690 msgid "Stroke Placement (2D View)"
81691 msgstr "ストロークの配置(2Dビュー)"
81694 msgid "Annotation Stroke Placement (3D View)"
81695 msgstr "アノテーションストロークの配置(3Dビュー)"
81698 msgid "How annotation strokes are orientated in 3D space"
81699 msgstr "3D空間内でアノテーションストロークを配置する方法"
81702 msgid "Annotation Stroke Thickness"
81703 msgstr "アノテーションストローク幅"
81706 msgid "Auto-Keying Mode"
81707 msgstr "自動キー挿入モード"
81710 msgid "Mode of automatic keyframe insertion for Objects and Bones"
81711 msgstr "オブジェクトやボーンに自動的にキーフレームを挿入するモード"
81714 msgid "Add & Replace"
81715 msgstr "追加と置換"
81718 msgid "Curve Profile Widget"
81719 msgstr "カーブプロファイルウィジェット"
81722 msgid "Used for defining a profile's path"
81723 msgstr "プロファイルのパスの定義に使用します"
81726 msgid "Merge Threshold"
81727 msgstr "マージのしきい値"
81730 msgid "Threshold distance for Auto Merge"
81731 msgstr "自動マージ用の距離のしきい値"
81734 msgid "Grease Pencil Interpolate"
81735 msgstr "グリースペンシル補間"
81738 msgid "Settings for Grease Pencil Interpolation tools"
81739 msgstr "グリースペンシルの補間ツール用の設定"
81742 msgid "Settings for stroke sculpting tools and brushes"
81743 msgstr "ストロークスカルプトツールとブラシ用の設定"
81746 msgid "Select Mode"
81747 msgstr "選択モード"
81750 msgid "Select only points"
81751 msgstr "ポイントのみ選択します"
81754 msgid "Select all stroke points"
81755 msgstr "すべてのストロークポイントを選択します"
81758 msgid "Segment"
81759 msgstr "セグメント"
81762 msgid "Select all stroke points between other strokes"
81763 msgstr "他のストロークとの間のすべてのストロークポイントを選択します"
81766 msgid "Stroke Placement (3D View)"
81767 msgstr "ストロークの配置(3Dビュー)"
81770 msgid "Draw stroke at Object origin"
81771 msgstr "オブジェクトの原点にストロークをドローします"
81774 msgid "Stick stroke to other strokes"
81775 msgstr "他のストロークにストロークを貼り付けます"
81778 msgid "Stroke Snap"
81779 msgstr "ストロークをスナップ"
81782 msgid "All points"
81783 msgstr "すべてのポイント"
81786 msgid "Snap to all points"
81787 msgstr "全ポイントにスナップします"
81790 msgid "End points"
81791 msgstr "最後のポイント"
81794 msgid "Snap to first and last points and interpolate"
81795 msgstr "最初と最後のポイントにスナップして補間します"
81798 msgid "First point"
81799 msgstr "最初のポイント"
81802 msgid "Snap to first point"
81803 msgstr "最初のポイントにスナップします"
81806 msgid "New Keyframe Type"
81807 msgstr "新規キーフレームタイプ"
81810 msgid "Type of keyframes to create when inserting keyframes"
81811 msgstr "キーフレーム挿入時に生成されるキーフレームのタイプ"
81814 msgid "Lock Markers"
81815 msgstr "マーカーをロック"
81818 msgid "Prevent marker editing"
81819 msgstr "マーカーの編集を防ぎます"
81822 msgid "Lock Object Modes"
81823 msgstr "オブジェクトモードをロック"
81826 msgid "Restrict select to the current mode"
81827 msgstr "現在のモードに選択を制限します"
81830 msgid "Mesh Selection Mode"
81831 msgstr "メッシュ選択モード"
81834 msgid "Which mesh elements selection works on"
81835 msgstr "どのメッシュ要素選択を行うか"
81838 msgid "Normal Vector"
81839 msgstr "法線ベクトル"
81842 msgid "Normal Vector used to copy, add or multiply"
81843 msgstr "コピー、加算、乗算に使用される法線ベクトル"
81846 msgctxt "Curve"
81847 msgid "Proportional Editing Falloff"
81848 msgstr "プロポーショナル編集の減衰"
81851 msgid "Display size for proportional editing circle"
81852 msgstr "プロポーション編集の円のサイズを表示します"
81855 msgid "UV Local View"
81856 msgstr "UVローカル編集"
81859 msgid "Display only faces with the currently displayed image assigned"
81860 msgstr "現在表示中の画像に対応している面のみ表示します"
81863 msgid "Snap Element"
81864 msgstr "スナップする要素"
81867 msgid "Type of element to snap to"
81868 msgstr "スナップする要素の種類"
81871 msgid "Snap to increments of grid"
81872 msgstr "グリッドの大きさでスナップ"
81875 msgid "Snap to vertices"
81876 msgstr "頂点にスナップ"
81879 msgid "Snap to edges"
81880 msgstr "辺にスナップ"
81883 msgid "Snap to faces"
81884 msgstr "面にスナップ"
81887 msgid "Snap to volume"
81888 msgstr "ボリュームにスナップ"
81891 msgid "Edge Center"
81892 msgstr "辺の中心"
81895 msgid "Snap to the middle of edges"
81896 msgstr "辺の中心にスナップします"
81899 msgid "Edge Perpendicular"
81900 msgstr "辺と直交する点"
81903 msgid "Snap to the nearest point on an edge"
81904 msgstr "辺上の最寄りの点にスナップします"
81907 msgid "Snap Node Element"
81908 msgstr "ノード要素にスナップ"
81911 msgid "Snap to grid"
81912 msgstr "グリッドにスナップ"
81915 msgid "Node X"
81916 msgstr "ノードX"
81919 msgid "Snap to left/right node border"
81920 msgstr "ノード境界の左右にスナップします"
81923 msgid "Node Y"
81924 msgstr "ノードY"
81927 msgid "Snap to top/bottom node border"
81928 msgstr "ノード境界の上下にスナップします"
81931 msgid "Node X / Y"
81932 msgstr "ノードX/Y"
81935 msgid "Snap to any node border"
81936 msgstr "ノード境界へスナップします"
81939 msgid "Snap Target"
81940 msgstr "スナップ対象"
81943 msgid "Which part to snap onto the target"
81944 msgstr "対象上のスナップ位置"
81947 msgid "Snap UV Element"
81948 msgstr "スナップするUV要素"
81951 msgid "Mesh Statistics Visualization"
81952 msgstr "メッシュ統計の視覚化"
81955 msgid "Transform Pivot Point"
81956 msgstr "トランスフォームピボットポイント"
81959 msgid "Unified Paint Settings"
81960 msgstr "共通ペイント設定"
81963 msgid "WPaint Auto-Normalize"
81964 msgstr "ウェイトペイント自動正規化"
81967 msgid "Ensure all bone-deforming vertex groups add up to 1.0 while weight painting"
81968 msgstr "ウェイトペイント中、全ボーン変形頂点ウェイトの合計を1.0になるようにします"
81971 msgid "Changing edges seam re-calculates UV unwrap"
81972 msgstr "シームの変更時にUV展開を再計算します"
81975 msgid "Use Additive Drawing"
81976 msgstr "追加ドローイングを使用"
81979 msgid "When creating new frames, the strokes from the previous/active frame are included as the basis for the new one"
81980 msgstr "新規フレーム作成時、前回/アクティブフレームのストロークを新しいフレーム用の下絵として含めます"
81983 msgid "Draw Strokes on Back"
81984 msgstr "後ろにストロークを描画"
81987 msgid "When draw new strokes, the new stroke is drawn below of all strokes in the layer"
81988 msgstr "新規ストローク描画時、新しいストロークをレイヤー内の全ストロークの下に描きます"
81991 msgid "Selection Mask"
81992 msgstr "選択マスク"
81995 msgid "Only sculpt selected stroke points"
81996 msgstr "選択中のポイントのみスカルプトします"
81999 msgid "Only sculpt selected stroke points between other strokes"
82000 msgstr "他のストロークとの間の選択中のストロークポイントのみスカルプトします"
82003 msgid "Only sculpt selected stroke"
82004 msgstr "選択中のストロークのみスカルプトします"
82007 msgid "Only Endpoints"
82008 msgstr "端のみ"
82011 msgid "Only use the first and last parts of the stroke for snapping"
82012 msgstr "スナップにストロークの最初と最後の部分のみを使用します"
82015 msgid "Compact List"
82016 msgstr "コンパクトリスト"
82019 msgid "Show compact list of color instead of thumbnails"
82020 msgstr "サムネイルではなく、色のコンパクトリストを表示します"
82023 msgid "Add weight data for new strokes"
82024 msgstr "新規ストローク用のウェイトデータを追加します"
82027 msgid "When creating new strokes, the weight data is added according to the current vertex group and weight, if no vertex group selected, weight is not added"
82028 msgstr ""
82029 "新規ストローク作成時、ウェイトデータが現在の頂点グループとウェイトに準じて追加されます\n"
82030 "もし頂点グループが未選択の場合、ウェイトは追加されません"
82033 msgid "Cycle-Aware Keying"
82034 msgstr "繰り返し対応キー挿入"
82037 msgid "For channels with cyclic extrapolation, keyframe insertion is automatically remapped inside the cycle time range, and keeps ends in sync"
82038 msgstr "外挿が繰り返しのチャンネルでのキーフレーム挿入が、自動的に繰り返し時間の範囲に収められ、終端の同期を維持します"
82041 msgid "Auto Keying"
82042 msgstr "自動キー挿入"
82045 msgid "Automatic keyframe insertion for Objects and Bones"
82046 msgstr "自動キーフレーム挿入 (オブジェクトまたはボーンを変形させるとキーフレームが自動で挿入されます)"
82049 msgid "Auto Keyframe Insert Keying Set"
82050 msgstr "自動キーフレームで挿入するキーイングセット"
82053 msgid "Automatic keyframe insertion using active Keying Set only"
82054 msgstr "自動キーフレーム挿入はアクティブなキーイングセットのみを使用します"
82057 msgid "Auto Merge Vertices"
82058 msgstr "自動頂点マージ"
82061 msgid "Automatically merge vertices moved to the same location"
82062 msgstr "同じ位置に移動した頂点を自動的に統合します"
82065 msgid "Split Edges & Faces"
82066 msgstr "辺と面を分割"
82069 msgid "Automatically split edges and faces"
82070 msgstr "辺と面を自動的に分割します"
82073 msgid "WPaint Multi-Paint"
82074 msgstr "ウェイトペイント マルチペイント"
82077 msgid "Paint across the weights of all selected bones, maintaining their relative influence"
82078 msgstr "選択中の全ボーンのウェイトにわたり、相対的な影響度を維持しながらペイントします"
82081 msgid "Proportional Editing Actions"
82082 msgstr "プロポーショナル編集:アクション"
82085 msgid "Proportional editing in action editor"
82086 msgstr "アクションエディターでのプロポーショナル編集"
82089 msgid "Connected Only"
82090 msgstr "接続のみ"
82093 msgid "Proportional Editing using connected geometry only"
82094 msgstr "つながっている形状にのみプロポーショナル編集を行います"
82097 msgid "Proportional edit mode"
82098 msgstr "プロポーショナル編集モード"
82101 msgid "Proportional Editing Objects"
82102 msgstr "プロポーショナル編集:オブジェクト"
82105 msgid "Proportional editing mask mode"
82106 msgstr "マスクモードでのプロポーショナル編集"
82109 msgid "Proportional editing object mode"
82110 msgstr "オブジェクトモードでのプロポーショナル編集"
82113 msgid "Proportional Editing FCurves"
82114 msgstr "プロポーショナル編集:Fカーブ"
82117 msgid "Proportional editing in FCurve editor"
82118 msgstr "Fカーブエディターでのプロポーショナル編集"
82121 msgid "Projected from View"
82122 msgstr "ビューから投影"
82125 msgid "Proportional Editing using screen space locations"
82126 msgstr "スクリーン空間の位置を使用したプロポーショナル編集を行います"
82129 msgid "Layered"
82130 msgstr "レイヤー化"
82133 msgid "Add a new NLA Track + Strip for every loop/pass made over the animation to allow non-destructive tweaking"
82134 msgstr "アニメーション上に作られたループ・パスにNLA トラック+ストリップを作り、非破壊で調整できるようにします"
82137 msgid "Snap during transform"
82138 msgstr "トランスフォーム時のスナップ"
82141 msgid "Align Rotation to Target"
82142 msgstr "ターゲットに回転を揃える"
82145 msgid "Align rotation with the snapping target"
82146 msgstr "スナップターゲットに回転を揃えます"
82149 msgid "Absolute Grid Snap"
82150 msgstr "絶対グリッドスナップ"
82153 msgid "Absolute grid alignment while translating (based on the pivot center)"
82154 msgstr "(ピボットの中心を元に)移動中、絶対グリッドに揃えます"
82157 msgid "Snap Peel Object"
82158 msgstr "皮オブジェクトにスナップ"
82161 msgid "Consider objects as whole when finding volume center"
82162 msgstr "ボリュームの中心を探す際、オブジェクト群を全体とみなします"
82165 msgid "Project Individual Elements"
82166 msgstr "個々の要素を投影"
82169 msgid "Project individual elements on the surface of other objects"
82170 msgstr "各要素を他のオブジェクトのサーフェス上に投影します"
82173 msgid "Use Snap for Rotation"
82174 msgstr "回転にスナップを使用"
82177 msgid "Rotate is affected by the snapping settings"
82178 msgstr "回転がスナップ設定の影響を受けます"
82181 msgid "Use Snap for Scale"
82182 msgstr "拡大縮小にスナップを使用"
82185 msgid "Scale is affected by snapping settings"
82186 msgstr "スケールがスナップ設定の影響を受けます"
82189 msgid "Project onto Self"
82190 msgstr "自分自身に投影"
82193 msgid "Snap onto itself (Edit Mode Only)"
82194 msgstr "自分自身にスナップします(編集モードのみ)"
82197 msgid "Use Snap for Translation"
82198 msgstr "移動にスナップを使用"
82201 msgid "Move is affected by snapping settings"
82202 msgstr "移動がスナップ設定の影響を受けます"
82205 msgid "Transform Origins"
82206 msgstr "原点をトランスフォーム"
82209 msgid "Manipulate object data"
82210 msgstr "オブジェクトデータを操作します"
82213 msgid "Only Locations"
82214 msgstr "位置のみ"
82217 msgid "Manipulate origins (object, pose and weight paint mode only)"
82218 msgstr "原点の操作(オブジェクト、ポーズ、ウェイトペイントモードのみ)"
82221 msgid "Transform Parents"
82222 msgstr "親をトランスフォーム"
82225 msgid "Don't transform children"
82226 msgstr "子をトランスフォームしません"
82229 msgid "UV Sync Selection"
82230 msgstr "UV同期選択"
82233 msgid "Keep UV and edit mode mesh selection in sync"
82234 msgstr "UVと編集モードでのメッシュの選択を同期"
82237 msgid "Relaxation Method"
82238 msgstr "リラックス方法"
82241 msgid "Algorithm used for UV relaxation"
82242 msgstr "UVのリラックスに使用されるアルゴリズム"
82245 msgid "Laplacian"
82246 msgstr "ラプラシアン"
82249 msgid "Use Laplacian method for relaxation"
82250 msgstr "リラックスにラプラシアンメソッドを使用"
82253 msgid "Use HC method for relaxation"
82254 msgstr "リラックスにHC法を使用します"
82257 msgid "UV Sculpt"
82258 msgstr "UVスカルプト"
82261 msgid "Sculpt All Islands"
82262 msgstr "すべてのアイランドをスカルプト"
82265 msgid "Brush operates on all islands"
82266 msgstr "すべてのアイランドにブラシが作用します"
82269 msgid "Lock Borders"
82270 msgstr "境界を固定"
82273 msgid "Disable editing of boundary edges"
82274 msgstr "境界辺の編集を無効にします"
82277 msgid "UV Selection Mode"
82278 msgstr "UV選択モード"
82281 msgid "UV selection and display mode"
82282 msgstr "UV選択と表示モード"
82285 msgid "Island"
82286 msgstr "アイランド"
82289 msgid "Island selection mode"
82290 msgstr "アイランド選択モード"
82293 msgid "Filter Vertex groups for Display"
82294 msgstr "表示する頂点グループをフィルタリングします"
82297 msgid "All Vertex Groups"
82298 msgstr "全頂点グループ"
82301 msgid "Vertex Groups assigned to Deform Bones"
82302 msgstr "変形ボーンに割り当てられた頂点グループ"
82305 msgid "Vertex Groups assigned to non Deform Bones"
82306 msgstr "変形しないボーンに割り当てられた頂点グループ"
82309 msgid "Mask Non-Group Vertices"
82310 msgstr "非グループ頂点のマスク"
82313 msgid "Display unweighted vertices"
82314 msgstr "ウェイトのない頂点を表示します"
82317 msgid "Show vertices with no weights in the active group"
82318 msgstr "アクティブグループ中のウェイトのない頂点を表示します"
82321 msgid "Show vertices with no weights in any group"
82322 msgstr "どの頂点グループのウェイトもない頂点を表示します"
82325 msgid "Vertex Group Weight"
82326 msgstr "頂点グループウェイト"
82329 msgid "Weight to assign in vertex groups"
82330 msgstr "頂点グループに割り当てるウェイト"
82333 msgid "Action when dragging in the viewport"
82334 msgstr "ビューポート内をドラッグした時のアクション"
82337 msgid "Name of the custom transform orientation"
82338 msgstr "カスタム座標系の名前"
82341 msgid "Orientation Slot"
82342 msgstr "座標系スロット"
82345 msgid "Current Transform Orientation"
82346 msgstr "現在のトランスフォームの座標系"
82349 msgid "Use scene orientation instead of a custom setting"
82350 msgstr "カスタム設定の代わりにシーンの座標系を使用します"
82353 msgid "UDIM Tile"
82354 msgstr "UDIMタイル"
82357 msgid "Properties of the UDIM tile"
82358 msgstr "UDIMタイルのプロパティ"
82361 msgid "Tile label"
82362 msgstr "タイルラベル"
82365 msgid "Collection of UDIM tiles"
82366 msgstr "UDIMタイルの集合"
82369 msgid "Active Image Tile"
82370 msgstr "アクティブ画像タイル"
82373 msgid "Active Tile Index"
82374 msgstr "アクティブタイルインデックス"
82377 msgid "Active index in tiles array"
82378 msgstr "タイル配列内のアクティブインデックス"
82381 msgid "UI list containing the elements of a collection"
82382 msgstr "ある集合の要素を格納するUIリスト"
82385 msgid "FILTER_ITEM"
82386 msgstr "FILTER_ITEM"
82389 msgid "The value of the reserved bitflag 'FILTER_ITEM' (in filter_flags values)"
82390 msgstr "ビットフラグ 'FILTER_ITEM' を反転した値(filter_flags 値内)"
82393 msgid "If this is set, the uilist gets a custom ID, otherwise it takes the name of the class used to define the uilist (for example, if the class name is \"OBJECT_UL_vgroups\", and bl_idname is not set by the script, then bl_idname = \"OBJECT_UL_vgroups\")"
82394 msgstr "設定されている場合、そのUIリストはカスタムIDを取得し、そうでない場合はUIリストを定義するのに使用されるクラス名を取ります (例えば、クラス名が「OBJECT_UL_vgroups」で、bl_idname がスクリプトで設定されていない場合、bl_idname は「OBJECT_UL_vgroups」になります)"
82397 msgid "Filter by Name"
82398 msgstr "名前でフィルタ"
82401 msgid "Only show items matching this name (use '*' as wildcard)"
82402 msgstr "この名前にマッチするアイテムのみ表示('*' はワイルドカードとして使用)"
82405 msgid "Default Layout"
82406 msgstr "デフォルトレイアウト"
82409 msgid "Use the default, multi-rows layout"
82410 msgstr "デフォルトの複数列のレイアウトを使用します"
82413 msgid "Compact Layout"
82414 msgstr "コンパクトレイアウト"
82417 msgid "Use the compact, single-row layout"
82418 msgstr "コンパクトな一列のレイアウトを使用します"
82421 msgid "Grid Layout"
82422 msgstr "グリッドレイアウト"
82425 msgid "Use the grid-based layout"
82426 msgstr "グリッドベースのレイアウト"
82429 msgid "Invert filtering (show hidden items, and vice-versa)"
82430 msgstr "フィルタリング結果の反転(隠されたアイテムを表示、逆も)"
82433 msgid "Show Filter"
82434 msgstr "フィルターを表示"
82437 msgid "Show filtering options"
82438 msgstr "フィルタリングオプションを表示します"
82441 msgid "Sort by Name"
82442 msgstr "時間順ソート"
82445 msgid "Sort items by their name"
82446 msgstr "アイテムを名前でソート"
82449 msgid "Lock Order"
82450 msgstr "順序を固定"
82453 msgid "Lock the order of shown items (user cannot change it)"
82454 msgstr "表示アイテムの順序を固定します(ユーザーが変更できません)"
82457 msgid "Reverse the order of shown items"
82458 msgstr "表示アイテムのソート順を反転します"
82461 msgid "Collection of uv loop layers"
82462 msgstr "UVループレイヤーの集合"
82465 msgid "Active UV Loop Layer"
82466 msgstr "アクティブUVループレイヤー"
82469 msgid "Active UV loop layer"
82470 msgstr "アクティブUVループレイヤー"
82473 msgid "Active UV Loop Layer Index"
82474 msgstr "アクティブUVループレイヤーインデックス"
82477 msgid "Active UV loop layer index"
82478 msgstr "アクティブなUVループレイヤーのインデックス"
82481 msgid "UV projector used by the UV project modifier"
82482 msgstr "UV投影モディファイアーにより使用されるUV投影"
82485 msgid "Object to use as projector transform"
82486 msgstr "プロジェクターのトランスフォームとして使用するオブジェクト"
82489 msgid "Overrides for some of the active brush's settings"
82490 msgstr "アクティブブラシの設定をいくつか上書きします"
82493 msgid "Radius of the brush"
82494 msgstr "ブラシの半径"
82497 msgid "Measure brush size relative to the view or the scene "
82498 msgstr "ビューまたはシーンを元にブラシサイズを計測します"
82501 msgid "Use Unified Color"
82502 msgstr "共通のカラーを使用"
82505 msgid "Instead of per-brush color, the color is shared across brushes"
82506 msgstr "ブラシ毎の色ではなく、ブラシ間共通の色を使用します"
82509 msgid "Use Unified Radius"
82510 msgstr "共通の半径を使用"
82513 msgid "Instead of per-brush radius, the radius is shared across brushes"
82514 msgstr "ブラシ毎の半径の代わりにブラシ間共通の半径を使用します"
82517 msgid "Use Unified Strength"
82518 msgstr "共通の強度を使用"
82521 msgid "Instead of per-brush strength, the strength is shared across brushes"
82522 msgstr "ブラシ毎の強さではなく、ブラシ間共通の強さを使用します"
82525 msgid "Use Unified Weight"
82526 msgstr "共通のウェイトを使用"
82529 msgid "Instead of per-brush weight, the weight is shared across brushes"
82530 msgstr "ブラシ毎のウェイトではなく、ブラシ間共通のウェイトを使用します"
82533 msgid "Length Unit"
82534 msgstr "長さの単位"
82537 msgid "Unit that will be used to display length values"
82538 msgstr "長さの値の表示に使用される単位"
82541 msgid "Mass Unit"
82542 msgstr "重さの単位"
82545 msgid "Unit that will be used to display mass values"
82546 msgstr "重さの値の表示に使用される単位"
82549 msgid "Unit Scale"
82550 msgstr "単位の倍率"
82553 msgid "Scale to use when converting between blender units and dimensions. When working at microscopic or astronomical scale, a small or large unit scale respectively can be used to avoid numerical precision problems"
82554 msgstr "Blender 単位と寸法の間の変換時に使用される倍率。極小または天文学的スケールでの作業中は精度の問題を回避するため、それぞれ小さい、または大きい単位の倍率を使用してください"
82557 msgid "Unit System"
82558 msgstr "単位系"
82561 msgid "The unit system to use for user interface controls"
82562 msgstr "ユーザーインターフェイスのコントロールで使用する単位系"
82565 msgid "Metric"
82566 msgstr "メートル法"
82569 msgid "Imperial"
82570 msgstr "英単位系"
82573 msgid "Rotation Units"
82574 msgstr "回転単位"
82577 msgid "Unit to use for displaying/editing rotation values"
82578 msgstr "表示/編集に使用する回転値の単位"
82581 msgid "Use degrees for measuring angles and rotations"
82582 msgstr "角度と回転を図るのに「度」を使用します"
82585 msgid "Radians"
82586 msgstr "ラジアン"
82589 msgid "Time Unit"
82590 msgstr "時間の単位"
82593 msgid "Unit that will be used to display time values"
82594 msgstr "時間の値を表示するのに使用される単位"
82597 msgid "Separate Units"
82598 msgstr "単位を区切る"
82601 msgid "Display units in pairs (e.g. 1m 0cm)"
82602 msgstr "単位をペアで表示(例:1m 0cm)"
82605 msgid "Solid Light"
82606 msgstr "ソリッドライト"
82609 msgid "Light used for Studio lighting in solid draw mode"
82610 msgstr "ソリッド描画モードでスタジオライトに使用されるライト"
82613 msgid "Color of the light's diffuse highlight"
82614 msgstr "ライトのディフューズハイライトの色"
82617 msgid "Direction that the light is shining"
82618 msgstr "ライトが輝く方向"
82621 msgid "Smooth the lighting from this light"
82622 msgstr "このライトの光をスムージングします"
82625 msgid "Color of the light's specular highlight"
82626 msgstr "スペキュラーハイライトの色"
82629 msgid "Enable this light in solid draw mode"
82630 msgstr "ソリッド描画モードでこのライトを有効にします"
82633 msgid "Vertex Float Properties"
82634 msgstr "頂点Floatプロパティ"
82637 msgid "Group of vertices, used for armature deform and other purposes"
82638 msgstr "頂点グループ。アーマチュア変形やその他の目的に使用されます"
82641 msgid "Index number of the vertex group"
82642 msgstr "頂点グループのインデックス番号"
82645 msgid "Maintain the relative weights for the group"
82646 msgstr "グループの相対ウェイトを維持します"
82649 msgid "Collection of vertex groups"
82650 msgstr "頂点グループの集合"
82653 msgid "Active Vertex Group"
82654 msgstr "アクティブ頂点グループ"
82657 msgid "Active Vertex Group Index"
82658 msgstr "アクティブ頂点グループインデックス"
82661 msgid "Active index in vertex group array"
82662 msgstr "頂点グループ配列中のアクティブなインデックス"
82665 msgid "Vertex Int Properties"
82666 msgstr "頂点Intプロパティ"
82669 msgid "Vertex String Properties"
82670 msgstr "頂点Stringプロパティ"
82673 msgid "Scroll and zoom for a 2D region"
82674 msgstr "2D領域のスクロールとズーム"
82677 msgid "Transform Matrix"
82678 msgstr "トランスフォーム行列"
82681 msgid "Matrix combining loc/rot of the cursor"
82682 msgstr "カーソルの位置と回転を組み合わせた行列"
82685 msgid "3D rotation"
82686 msgstr "3D回転"
82689 msgid "3D View Overlay Settings"
82690 msgstr "3Dビューオーバーレイ設定"
82693 msgid "Backwire Opacity"
82694 msgstr "バックワイヤの不透明度"
82697 msgid "Opacity when rendering transparent wires"
82698 msgstr "透過ワイヤーフレームのレンダリング時の不透明度"
82701 msgid "Fade layer opacity for Grease Pencil layers except the active one"
82702 msgstr "グリースペンシルレイヤーでアクティブレイヤー以外のレイヤーの不透明度を減衰します"
82705 msgid "Canvas grid opacity"
82706 msgstr "キャンバスグリッドの不透明度"
82709 msgid "Fade factor"
82710 msgstr "フェード係数"
82713 msgid "Grid Lines"
82714 msgstr "グリッドライン"
82717 msgid "Number of grid lines to display in perspective view"
82718 msgstr "透視投影で表示するグリッド線の数"
82721 msgid "Distance between 3D View grid lines"
82722 msgstr "3Dビューのグリッド線の間隔"
82725 msgid "Grid Scale Unit"
82726 msgstr "グリッドスケール単位"
82729 msgid "Grid cell size scaled by scene unit system settings"
82730 msgstr "グリッドのますのサイズをシーンの単位システム設定で拡大縮小します"
82733 msgid "Number of subdivisions between grid lines"
82734 msgstr "グリッド線の分割数"
82737 msgid "Normal Size"
82738 msgstr "法線の大きさ"
82741 msgid "Display size for normals in the 3D view"
82742 msgstr "3Dビューでの法線の表示サイズ"
82745 msgid "Sculpt Mask Opacity"
82746 msgstr "スカルプトマスクの不透明度"
82749 msgid "Display X Axis"
82750 msgstr "X軸を表示"
82753 msgid "Show the X axis line"
82754 msgstr "X 軸のラインを表示します"
82757 msgid "Display Y Axis"
82758 msgstr "Y軸を表示"
82761 msgid "Show the Y axis line"
82762 msgstr "Y 軸のラインを表示します"
82765 msgid "Display Z Axis"
82766 msgstr "Z軸を表示"
82769 msgid "Show the Z axis line"
82770 msgstr "Z 軸のラインを表示します"
82773 msgid "Show Bones"
82774 msgstr "ボーンを表示"
82777 msgid "Display bones (disable to show motion paths only)"
82778 msgstr "ボーンを表示します(モーションパスのみ表示する時は無効)"
82781 msgid "Show 3D Cursor"
82782 msgstr "3Dカーソルを表示"
82785 msgid "Display 3D Cursor Overlay"
82786 msgstr "3Dカーソルオーバーレイを表示します"
82789 msgid "Draw Handles"
82790 msgstr "ハンドルを表示"
82793 msgid "Display Bezier handles in editmode"
82794 msgstr "ベジエハンドルを編集モードで表示します"
82797 msgid "Draw Normals"
82798 msgstr "法線を表示"
82801 msgid "Display 3D curve normals in editmode"
82802 msgstr "3Dカーブの法線を編集モードで表示します"
82805 msgid "Draw Bevel Weights"
82806 msgstr "ベベルウェイトを表示"
82809 msgid "Display weights created for the Bevel modifier"
82810 msgstr "ベベルモディファイアーのウェイトを表示します"
82813 msgid "Draw Creases"
82814 msgstr "クリースを表示"
82817 msgid "Display creases created for Subdivision Surface modifier"
82818 msgstr "サブディビジョンサーフェスモディファイアー用に作成されたクリースを表示します"
82821 msgid "Draw Seams"
82822 msgstr "シームを表示"
82825 msgid "Display UV unwrapping seams"
82826 msgstr "シームを表示します"
82829 msgid "Display sharp edges, used with the Edge Split modifier"
82830 msgstr "辺分離モディファイアーで使用されるシャープ辺を表示します"
82833 msgid "Draw Edges"
82834 msgstr "辺を表示"
82837 msgid "Highlight selected edges"
82838 msgstr "選択中の辺をハイライト表示します"
82841 msgid "Edge Angle"
82842 msgstr "辺の角度"
82845 msgid "Display selected edge angle, using global values when set in the transform panel"
82846 msgstr "トランスフォームパネルでの設定時、選択した辺の長さをグローバル値で表示します"
82849 msgid "Display selected edge lengths, using global values when set in the transform panel"
82850 msgstr "トランスフォームパネルで設定されたときに、グローバル値を使って選択した辺の長さを表示します"
82853 msgid "Display the angles in the selected edges, using global values when set in the transform panel"
82854 msgstr "トランスフォームパネルでの設定時、グローバル値を使い、選択中の辺の角度を度単位で表示します"
82857 msgid "Display the area of selected faces, using global values when set in the transform panel"
82858 msgstr "トランスフォームパネルで設定されたときに、グローバル値を使って選択した面の面積を表示します"
82861 msgid "Indices"
82862 msgstr "インデックス"
82865 msgid "Display the index numbers of selected vertices, edges, and faces"
82866 msgstr "選択した頂点、辺、面のインデックス番号を表示します"
82869 msgid "Extras"
82870 msgstr "その他"
82873 msgid "Object details, including empty wire, cameras and other visual guides"
82874 msgstr "エンプティのワイヤ、カメラ、その他ビジュアルガイドなどのオブジェクトディテール"
82877 msgid "Draw Face Center"
82878 msgstr "面の中心を表示"
82881 msgid "Display face center"
82882 msgstr "面の中心を表示します"
82885 msgid "Display Normals"
82886 msgstr "法線を表示"
82889 msgid "Display face normals as lines"
82890 msgstr "面の法線を線で表示します"
82893 msgid "Face Orientation"
82894 msgstr "面の向き"
82897 msgid "Show the Face Orientation Overlay"
82898 msgstr "オーバーレイで面の向きを表示します"
82901 msgid "Draw Faces"
82902 msgstr "面を表示"
82905 msgid "Highlight selected faces"
82906 msgstr "選択中の面をハイライト表示します"
82909 msgid "Display Grid Floor"
82910 msgstr "グリッドフロアを表示"
82913 msgid "Show the ground plane grid"
82914 msgstr "地面のグリッド平面を表示します"
82917 msgid "Draw Freestyle Edge Marks"
82918 msgstr "Freestyle辺を表示"
82921 msgid "Display Freestyle edge marks, used with the Freestyle renderer"
82922 msgstr "Freestyleレンダラーで使用される、Freestyleの辺のマークを表示します"
82925 msgid "Draw Freestyle Face Marks"
82926 msgstr "Freestyle面を表示"
82929 msgid "Display Freestyle face marks, used with the Freestyle renderer"
82930 msgstr "Freestyleレンダラーで使用される、Freestyleの面のマークを表示します"
82933 msgid "Show the Motion Paths Overlay"
82934 msgstr "モーションパスオーバーレイを表示"
82937 msgid "Object Origins"
82938 msgstr "オブジェクトの原点"
82941 msgid "Show object center dots"
82942 msgstr "オブジェクトの原点のドットを表示します"
82945 msgid "All Object Origins"
82946 msgstr "全てのオブジェクトの原点"
82949 msgid "Show the object origin center dot for all (selected and unselected) objects"
82950 msgstr "オブジェクト原点のドットをすべて(選択・非選択両方)のオブジェクトで表示します"
82953 msgid "Hidden Wire"
82954 msgstr "陰線ワイヤ"
82957 msgid "Use hidden wireframe display"
82958 msgstr "陰線処理をしたワイヤフレーム表示を使用します"
82961 msgid "Show the Onion Skinning Overlay"
82962 msgstr "オニオンスキンのオーバーレイを表示します"
82965 msgid "Display Grid"
82966 msgstr "グリッドを表示"
82969 msgid "Show grid in othographic side view"
82970 msgstr "平行投影のサイドビューでグリッドを表示します"
82973 msgid "Outline Selected"
82974 msgstr "選択アウトライン"
82977 msgid "Show an outline highlight around selected objects"
82978 msgstr "選択中のオブジェクトの周囲にアウトラインをハイライト表示します"
82981 msgid "Show Overlays"
82982 msgstr "オーバーレイを表示"
82985 msgid "Display overlays like gizmos and outlines"
82986 msgstr "ギズモやアウトラインのようなオーバーレイを表示します"
82989 msgid "Show Wire"
82990 msgstr "ワイヤを表示"
82993 msgid "Use wireframe display in painting modes"
82994 msgstr "ペインティングモードでワイヤーフレーム表示を使用します"
82997 msgid "Relationship Lines"
82998 msgstr "関係の線"
83001 msgid "Show dashed lines indicating parent or constraint relationships"
83002 msgstr "親子またはコンストレイント関係を示す点線を表示します"
83005 msgid "Display Split Normals"
83006 msgstr "分割法線を表示"
83009 msgid "Display vertex-per-face normals as lines"
83010 msgstr "面ごとの頂点の法線を線で表示します"
83013 msgid "Stat Vis"
83014 msgstr "統計の視覚化"
83017 msgid "Display statistical information about the mesh"
83018 msgstr "メッシュの統計情報を表示します"
83021 msgid "Show Text"
83022 msgstr "テキストを表示"
83025 msgid "Display overlay text"
83026 msgstr "オーバーレイのテキストを表示します"
83029 msgid "Display Vertex Normals"
83030 msgstr "頂点の法線を表示"
83033 msgid "Display vertex normals as lines"
83034 msgstr "頂点の法線を線で表示します"
83037 msgid "Show Weights"
83038 msgstr "ウェイト表示"
83041 msgid "Display weights in editmode"
83042 msgstr "編集モードでウェイトを表示します"
83045 msgid "Show face edges wires"
83046 msgstr "面と辺をワイヤで表示します"
83049 msgid "Show Weight Contours"
83050 msgstr "ウェイトの等高線表示"
83053 msgid "Show contour lines formed by points with the same interpolated weight"
83054 msgstr "ウェイトの補間が同じ地点を等高線で表示します"
83057 msgid "Show Bone X-Ray"
83058 msgstr "ボーンを最前面表示"
83061 msgid "Show the bone selection overlay"
83062 msgstr "ボーン選択オーバーレイを表示します"
83065 msgid "Stencil Opacity"
83066 msgstr "ステンシル不透明度"
83069 msgid "Opacity of the texture paint mode stencil mask overlay"
83070 msgstr "テクスチャペイントモードのステンシルマスクオーバーレイの不透明度"
83073 msgid "Show Edit Lines"
83074 msgstr "編集ラインを表示"
83077 msgid "Show edit lines when editing strokes"
83078 msgstr "ストローク編集中に編集ラインを表示します"
83081 msgid "Fade Layers"
83082 msgstr "レイヤーの減衰"
83085 msgid "Toggle fading of Grease Pencil layers except the active one"
83086 msgstr "アクティブレイヤー以外のグリースペンシルレイヤーの減衰を切り替えます"
83089 msgid "Fade Grease Pencil Objects"
83090 msgstr "グリースペンシルオブジェクトをフェード"
83093 msgid "Fade Grease Pencil Objects, except the active one"
83094 msgstr "アクティブ以外のグリースペンシルオブジェクトを薄くします"
83097 msgid "Use Grid"
83098 msgstr "グリッドを使用"
83101 msgid "Display a grid over grease pencil paper"
83102 msgstr "グリースペンシルペーパーの上にグリッドを表示します"
83105 msgid "Lines Only"
83106 msgstr "ラインのみ"
83109 msgid "Only show edit lines for additional frames"
83110 msgstr "追加フレームで編集ラインのみ表示します"
83113 msgid "Fade Objects"
83114 msgstr "オブジェクトをフェード"
83117 msgid "Fade all viewport objects with a full color layer to improve visibility"
83118 msgstr "視認性を上げるため、フルカラーレイヤーとビューポートの全オブジェクトを薄くします"
83121 msgid "Vertex Opacity"
83122 msgstr "頂点の不透明度"
83125 msgid "Opacity for edit vertices"
83126 msgstr "編集頂点の不透明度"
83129 msgid "Weight Paint Opacity"
83130 msgstr "ウェイトペイントの不透明度"
83133 msgid "Opacity of the weight paint mode overlay"
83134 msgstr "ウェイトペイントモードオーバーレイの不透明度"
83137 msgid "Wireframe Threshold"
83138 msgstr "ワイヤーのしきい値"
83141 msgid "Opacity to use for bone selection"
83142 msgstr "ボーン選択に使用する不透明度"
83145 msgid "3D View Shading Settings"
83146 msgstr "3Dビューシェーディング設定"
83149 msgid "Background Color"
83150 msgstr "背景カラー"
83153 msgid "Color for custom background color"
83154 msgstr "カスタム背景カラー用の色"
83157 msgid "Way to draw the background"
83158 msgstr "背景を描画する方法"
83161 msgid "Theme"
83162 msgstr "テーマ"
83165 msgid "Use the theme for background color"
83166 msgstr "背景カラーにテーマを使用します"
83169 msgid "Use the world for background color"
83170 msgstr "背景カラーにワールドを使用します"
83173 msgid "Use a custom color limited to this viewport only"
83174 msgstr "このビューポートにのみカスタムカラーを限定使用します"
83177 msgid "Cavity Ridge"
83178 msgstr "キャビティリッジ"
83181 msgid "Factor for the cavity ridges"
83182 msgstr "キャビティリッジ用の係数"
83185 msgid "Cavity Type"
83186 msgstr "キャビティタイプ"
83189 msgid "Way to draw the cavity shading"
83190 msgstr "キャビティシェーディングを描画する方法"
83193 msgid "Cavity shading computed in world space, useful for larger-scale occlusion"
83194 msgstr "キャビティシェーディングをワールド空間で計算します。大スケールの遮蔽物で便利です"
83197 msgid "Curvature-based shading, useful for making fine details more visible"
83198 msgstr "カーバチュア(曲率)を元にしたシェーディング。細かい部分を見やすくしたい時に便利です"
83201 msgid "Use both effects simultaneously"
83202 msgstr "両エフェクトを同時に使用します"
83205 msgid "Cavity Valley"
83206 msgstr "キャビティバレー"
83209 msgid "Factor for the cavity valleys"
83210 msgstr "キャビティバレーの係数"
83213 msgid "Show material color"
83214 msgstr "マテリアルカラーを表示します"
83217 msgid "Show scene in a single color"
83218 msgstr "シーンを単一カラーで表示します"
83221 msgid "Show object color"
83222 msgstr "オブジェクトカラーを表示します"
83225 msgid "Show random object color"
83226 msgstr "ランダムオブジェクトカラーを表示します"
83229 msgid "Show active vertex color"
83230 msgstr "アクティブ頂点カラーを表示します"
83233 msgid "Show texture"
83234 msgstr "テクスチャを表示します"
83237 msgid "Curvature Ridge"
83238 msgstr "カーバチュアリッジ"
83241 msgid "Factor for the curvature ridges"
83242 msgstr "カーバチュアリッジの係数"
83245 msgid "Curvature Valley"
83246 msgstr "カーバチュアバレー"
83249 msgid "Factor for the curvature valleys"
83250 msgstr "カーバチュアバレーの係数"
83253 msgid "Cycles Settings"
83254 msgstr "Cycles設定"
83257 msgid "Lighting Method for Solid/Texture Viewport Shading"
83258 msgstr "ソリッド/テクスチャビューポートシェーディングでのライティング方法"
83261 msgid "Display using studio lighting"
83262 msgstr "スタジオライティングを使用して表示します"
83265 msgid "Display using matcap material and lighting"
83266 msgstr "MatCap マテリアルとライティングを使用して表示します"
83269 msgid "Display using flat lighting"
83270 msgstr "フラットライティングを使用して表示します"
83273 msgid "Outline Color"
83274 msgstr "輪郭カラー"
83277 msgid "Color for object outline"
83278 msgstr "オブジェクトの輪郭の色"
83281 msgid "Render Pass to show in the viewport"
83282 msgstr "ビューポートに表示するレンダーパス"
83285 msgid "Selected StudioLight"
83286 msgstr "選択中のスタジオライト"
83289 msgid "Shadow Intensity"
83290 msgstr "影の強度"
83293 msgid "Darkness of shadows"
83294 msgstr "影の暗さ"
83297 msgid "Cavity"
83298 msgstr "キャビティ"
83301 msgid "Show Cavity"
83302 msgstr "キャビティを表示"
83305 msgid "Show Object Outline"
83306 msgstr "オブジェクトの輪郭を表示"
83309 msgid "Show Shadow"
83310 msgstr "影を表示"
83313 msgid "Specular Highlights"
83314 msgstr "スペキュラーハイライト"
83317 msgid "Render specular highlights"
83318 msgstr "スペキュラーハイライトをレンダリングします"
83321 msgid "Show X-Ray"
83322 msgstr "透過表示"
83325 msgid "Show whole scene transparent"
83326 msgstr "シーン全体を透過表示します"
83329 msgid "Color for single color mode"
83330 msgstr "シングルカラーモードの色"
83333 msgid "Studiolight"
83334 msgstr "スタジオライト"
83337 msgid "Studio lighting setup"
83338 msgstr "スタジオライティング設定"
83341 msgid "Show the studiolight in the background"
83342 msgstr "背景にスタジオライトを表示します"
83345 msgid "Strength of the studiolight"
83346 msgstr "スタジオライトの強さ"
83349 msgid "Studiolight Rotation"
83350 msgstr "スタジオライトを回転"
83353 msgid "Rotation of the studiolight around the Z-Axis"
83354 msgstr "スタジオライトを Z 軸で回転します"
83357 msgid "Viewport Shading"
83358 msgstr "3Dビューのシェーディング"
83361 msgid "Method to display/shade objects in the 3D View"
83362 msgstr "3Dビュー上におけるオブジェクトの陰影処理(シェーディング)"
83365 msgid "Use depth of field on viewport using the values from the active camera"
83366 msgstr "アクティブカメラの値を利用し、ビューポートの被写界深度を使用します"
83369 msgid "Scene Lights"
83370 msgstr "シーンのライト"
83373 msgid "Render lights and light probes of the scene"
83374 msgstr "このシーンのライトとライトプローブをレンダリングします"
83377 msgid "Scene World"
83378 msgstr "シーンのワールド"
83381 msgid "Use scene world for lighting"
83382 msgstr "ライティングにシーンのワールドを使用します"
83385 msgid "World Space Lighting"
83386 msgstr "ワールド空間ライティング"
83389 msgid "Make the lighting fixed and not follow the camera"
83390 msgstr "ライティングを固定しカメラに追従しません"
83393 msgid "X-Ray Alpha"
83394 msgstr "透過表示のアルファ"
83397 msgid "Amount of alpha to use"
83398 msgstr "使用するアルファの量"
83401 msgid "View layer"
83402 msgstr "ビューレイヤー"
83405 msgid "Active Layer Collection"
83406 msgstr "アクティブレイヤーコレクション"
83409 msgid "Active layer collection in this view layer's hierarchy"
83410 msgstr "このビューレイヤーの階層内のアクティブレイヤーコレクション"
83413 msgid "Cycles ViewLayer Settings"
83414 msgstr "Cyclesビューレイヤー設定"
83417 msgid "Dependencies in the scene data"
83418 msgstr "シーンデータ内の依存状態"
83421 msgid "Root of collections hierarchy of this view layer,its 'collection' pointer property is the same as the scene's master collection"
83422 msgstr "このビューレイヤーのコレクション階層のルート。その「コレクション」ポインタープロパティはシーンのマスターコレクションと同じです"
83425 msgid "Material Override"
83426 msgstr "マテリアルオーバーライド"
83429 msgid "Material to override all other materials in this view layer"
83430 msgstr "このビューレイヤー内の他の全マテリアルをオーバーライドするマテリアル"
83433 msgid "All the objects in this layer"
83434 msgstr "このレイヤーの全オブジェクト"
83437 msgid "Alpha Threshold"
83438 msgstr "アルファのしきい値"
83441 msgid "Z, Index, normal, UV and vector passes are only affected by surfaces with alpha transparency equal to or higher than this threshold"
83442 msgstr "このしきい値以上のアルファ透過のサーフェスの Z、インデックス、ノーマル、UV、ベクトルパスのみ影響を受けます"
83445 msgid "Override number of render samples for this view layer, 0 will use the scene setting"
83446 msgstr "このビューレイヤーのレンダーサンプル数をオーバーライドします。0 でシーン設定を使用します"
83449 msgid "Enable or disable rendering of this View Layer"
83450 msgstr "このビューレイヤーのレンダリングをON/OFFします"
83453 msgid "Render stylized strokes in this Layer"
83454 msgstr "このレイヤーのFreesyleストロークをレンダリングします"
83457 msgid "Walk navigation settings"
83458 msgstr "ウォークナビゲーション設定"
83461 msgid "Jump Height"
83462 msgstr "ジャンプの高さ"
83465 msgid "Maximum height of a jump"
83466 msgstr "ジャンプの最大高"
83469 msgid "Mouse Sensitivity"
83470 msgstr "マウス感度"
83473 msgid "Speed factor for when looking around, high values mean faster mouse movement"
83474 msgstr "周囲を見回す速度の係数、高い値でマウス移動が速くなります"
83477 msgid "Teleport Duration"
83478 msgstr "テレポート期間"
83481 msgid "Interval of time warp when teleporting in navigation mode"
83482 msgstr "ナビゲーションモード中のテレポート時のワープの時間の間隔"
83485 msgid "Walk with gravity, or free navigate"
83486 msgstr "重力付きで歩行、または自由に移動"
83489 msgid "Reverse Mouse"
83490 msgstr "マウス反転"
83493 msgid "Reverse the vertical movement of the mouse"
83494 msgstr "マウスの縦の移動を反転します"
83497 msgid "View Height"
83498 msgstr "視点の高さ"
83501 msgid "View distance from the floor when walking"
83502 msgstr "歩行時の地面からの視点の距離"
83505 msgid "Walk Speed"
83506 msgstr "歩行速度"
83509 msgid "Base speed for walking and flying"
83510 msgstr "ウォークまたはフライ時の基本速度"
83513 msgid "Multiplication factor when using the fast or slow modifiers"
83514 msgstr "高速または低速キーを使用した時の乗数"
83517 msgid "Work Space Tool"
83518 msgstr "ワークスペースツール"
83521 msgid "Has Datablock"
83522 msgstr "データブロックの有無"
83525 msgid "Tool Mode"
83526 msgstr "ツールモード"
83529 msgid "Widget"
83530 msgstr "ウィジェット"
83533 msgid "Lighting for a World data-block"
83534 msgstr "ワールドデータブロック用のライティング"
83537 msgid "Length of rays, defines how far away other faces give occlusion effect"
83538 msgstr "遮蔽効果が発生する、光線と他の面との距離"
83541 msgid "Use Ambient Occlusion"
83542 msgstr "アンビエントオクルージョン(AO)を使用"
83545 msgid "Use Ambient Occlusion to add shadowing based on distance between objects"
83546 msgstr "オブジェクト間の距離に基づいて影を追加するのにAOを使用します"
83549 msgid "World Mist"
83550 msgstr "ワールドミスト"
83553 msgid "Mist settings for a World data-block"
83554 msgstr "ワールドデータブロックのための霧の設定"
83557 msgid "Distance over which the mist effect fades in"
83558 msgstr "霧効果をフェードインでかけ始める距離"
83561 msgid "Type of transition used to fade mist"
83562 msgstr "霧を薄れさせる推移の種類"
83565 msgid "Use quadratic progression"
83566 msgstr "二次曲線の減衰を使用します"
83569 msgid "Use linear progression"
83570 msgstr "線形の行程を使用します"
83573 msgid "Inverse Quadratic"
83574 msgstr "逆二次曲線"
83577 msgid "Use inverse quadratic progression"
83578 msgstr "反転した二次曲線の行程を使用します"
83581 msgid "Control how much mist density decreases with height"
83582 msgstr "霧の濃度が高さで減衰する量をコントロールします"
83585 msgid "Overall minimum intensity of the mist effect"
83586 msgstr "霧効果の全体的な最小強度"
83589 msgid "Starting distance of the mist, measured from the camera"
83590 msgstr "ミストが始まるカメラからの距離"
83593 msgid "Use Mist"
83594 msgstr "ミストを使用"
83597 msgid "Occlude objects with the environment color as they are further away"
83598 msgstr "遠くに離れるにつれ、オブジェクトを背景色で隠します"
83601 msgid "Work Space UI Tag"
83602 msgstr "ワークスペースUIタグ"
83605 msgid "WorkSpace UI Tags"
83606 msgstr "ワークスペースUIタグ"
83609 msgctxt "Operator"
83610 msgid "Action:"
83611 msgstr "アクション:"
83614 msgctxt "Operator"
83615 msgid "Anim:"
83616 msgstr "アニメ:"
83619 msgctxt "Operator"
83620 msgid "Armature:"
83621 msgstr "アーマチュア:"
83624 msgctxt "Operator"
83625 msgid "Blender_id:"
83626 msgstr "Blender_ID:"
83629 msgctxt "Operator"
83630 msgid "Boid:"
83631 msgstr "ボイド:"
83634 msgctxt "Operator"
83635 msgid "Brush:"
83636 msgstr "ブラシ:"
83639 msgctxt "Operator"
83640 msgid "Buttons:"
83641 msgstr "ボタン:"
83644 msgctxt "Operator"
83645 msgid "Cachefile:"
83646 msgstr "キャッシュファイル:"
83649 msgctxt "Operator"
83650 msgid "Camera:"
83651 msgstr "カメラ:"
83654 msgctxt "Operator"
83655 msgid "Clip:"
83656 msgstr "クリップ:"
83659 msgctxt "Operator"
83660 msgid "Cloth:"
83661 msgstr "クロス:"
83664 msgctxt "Operator"
83665 msgid "Collection:"
83666 msgstr "コレクション:"
83669 msgctxt "Operator"
83670 msgid "Console:"
83671 msgstr "コンソール:"
83674 msgctxt "Operator"
83675 msgid "Constraint:"
83676 msgstr "コンストレイント:"
83679 msgctxt "Operator"
83680 msgid "Curve:"
83681 msgstr "カーブ:"
83684 msgctxt "Operator"
83685 msgid "Cycles:"
83686 msgstr "Cycles:"
83689 msgctxt "Operator"
83690 msgid "Dpaint:"
83691 msgstr "Dペイント:"
83694 msgctxt "Operator"
83695 msgid "Ed:"
83696 msgstr "編集:"
83699 msgctxt "Operator"
83700 msgid "Export_animation:"
83701 msgstr "アニメエクスポート:"
83704 msgctxt "Operator"
83705 msgid "Export_anim:"
83706 msgstr "アニメエクスポート:"
83709 msgctxt "Operator"
83710 msgid "Export_mesh:"
83711 msgstr "メッシュエクスポート:"
83714 msgctxt "Operator"
83715 msgid "Export_scene:"
83716 msgstr "シーンエクスポート:"
83719 msgctxt "Operator"
83720 msgid "Export_shape:"
83721 msgstr "形状エクスポート:"
83724 msgctxt "Operator"
83725 msgid "File:"
83726 msgstr "ファイル:"
83729 msgctxt "Operator"
83730 msgid "Fluid:"
83731 msgstr "流体:"
83734 msgctxt "Operator"
83735 msgid "Font:"
83736 msgstr "フォント:"
83739 msgctxt "Operator"
83740 msgid "Gizmogroup:"
83741 msgstr "ギズモグループ:"
83744 msgctxt "Operator"
83745 msgid "Gpencil:"
83746 msgstr "グリペン:"
83749 msgctxt "Operator"
83750 msgid "Graph:"
83751 msgstr "グラフ:"
83754 msgctxt "Operator"
83755 msgid "Image:"
83756 msgstr "画像:"
83759 msgctxt "Operator"
83760 msgid "Import_anim:"
83761 msgstr "アニメインポート:"
83764 msgctxt "Operator"
83765 msgid "Import_curve:"
83766 msgstr "カーブインポート:"
83769 msgctxt "Operator"
83770 msgid "Import_image:"
83771 msgstr "画像インポート:"
83774 msgctxt "Operator"
83775 msgid "Import_mesh:"
83776 msgstr "メッシュインポート:"
83779 msgctxt "Operator"
83780 msgid "Import_scene:"
83781 msgstr "シーンインポート:"
83784 msgctxt "Operator"
83785 msgid "Import_shape:"
83786 msgstr "形状インポート:"
83789 msgctxt "Operator"
83790 msgid "Info:"
83791 msgstr "情報:"
83794 msgctxt "Operator"
83795 msgid "Lattice:"
83796 msgstr "ラティス:"
83799 msgctxt "Operator"
83800 msgid "Marker:"
83801 msgstr "マーカー:"
83804 msgctxt "Operator"
83805 msgid "Mask:"
83806 msgstr "マスク:"
83809 msgctxt "Operator"
83810 msgid "Material:"
83811 msgstr "マテリアル:"
83814 msgctxt "Operator"
83815 msgid "Mathvis:"
83816 msgstr "Mathvis:"
83819 msgctxt "Operator"
83820 msgid "Mball:"
83821 msgstr "メタボール:"
83824 msgctxt "Operator"
83825 msgid "Mesh:"
83826 msgstr "メッシュ:"
83829 msgctxt "Operator"
83830 msgid "Nla:"
83831 msgstr "NLA:"
83834 msgctxt "Operator"
83835 msgid "Node:"
83836 msgstr "ノード:"
83839 msgctxt "Operator"
83840 msgid "Object:"
83841 msgstr "オブジェクト:"
83844 msgctxt "Operator"
83845 msgid "Outliner:"
83846 msgstr "アウトライナー:"
83849 msgctxt "Operator"
83850 msgid "Paintcurve:"
83851 msgstr "ペイントカーブ:"
83854 msgctxt "Operator"
83855 msgid "Paint:"
83856 msgstr "ペイント:"
83859 msgctxt "Operator"
83860 msgid "Palette:"
83861 msgstr "パレット:"
83864 msgctxt "Operator"
83865 msgid "Particle:"
83866 msgstr "パーティクル:"
83869 msgctxt "Operator"
83870 msgid "Poselib:"
83871 msgstr "ポーズライブラリ:"
83874 msgctxt "Operator"
83875 msgid "Pose:"
83876 msgstr "ポーズ:"
83879 msgctxt "Operator"
83880 msgid "Preferences:"
83881 msgstr "設定:"
83884 msgctxt "Operator"
83885 msgid "Ptcache:"
83886 msgstr "PTキャッシュ:"
83889 msgctxt "Operator"
83890 msgid "Render:"
83891 msgstr "レンダー:"
83894 msgctxt "Operator"
83895 msgid "Rigidbody:"
83896 msgstr "リジッドボディ:"
83899 msgctxt "Operator"
83900 msgid "Safe_areas:"
83901 msgstr "セーフエリア:"
83904 msgctxt "Operator"
83905 msgid "Scene:"
83906 msgstr "シーン:"
83909 msgctxt "Operator"
83910 msgid "Screen:"
83911 msgstr "スクリーン:"
83914 msgctxt "Operator"
83915 msgid "Script:"
83916 msgstr "スクリプト:"
83919 msgctxt "Operator"
83920 msgid "Sculpt:"
83921 msgstr "スカルプト:"
83924 msgctxt "Operator"
83925 msgid "Sequencer:"
83926 msgstr "シーケンサー:"
83929 msgctxt "Operator"
83930 msgid "Sound:"
83931 msgstr "音声:"
83934 msgctxt "Operator"
83935 msgid "Surface:"
83936 msgstr "サーフェス:"
83939 msgctxt "Operator"
83940 msgid "Texture:"
83941 msgstr "テクスチャ:"
83944 msgctxt "Operator"
83945 msgid "Text:"
83946 msgstr "テキスト:"
83949 msgctxt "Operator"
83950 msgid "Transform:"
83951 msgstr "トランスフォーム:"
83954 msgctxt "Operator"
83955 msgid "Ui:"
83956 msgstr "UI:"
83959 msgctxt "Operator"
83960 msgid "Uv:"
83961 msgstr "UV:"
83964 msgctxt "Operator"
83965 msgid "View2d:"
83966 msgstr "ビュー2D:"
83969 msgctxt "Operator"
83970 msgid "View3d:"
83971 msgstr "3Dビュー:"
83974 msgctxt "Operator"
83975 msgid "Wm:"
83976 msgstr "Wm:"
83979 msgctxt "Operator"
83980 msgid "Workspace:"
83981 msgstr "ワークスペース:"
83984 msgctxt "Operator"
83985 msgid "World:"
83986 msgstr "ワールド:"
83989 msgctxt "WindowManager"
83990 msgid "Window"
83991 msgstr "ウィンドウ"
83994 msgctxt "WindowManager"
83995 msgid "Screen"
83996 msgstr "スクリーン"
83999 msgctxt "WindowManager"
84000 msgid "Screen Editing"
84001 msgstr "スクリーン編集"
84004 msgctxt "WindowManager"
84005 msgid "Region Context Menu"
84006 msgstr "領域コンテクストメニュー"
84009 msgctxt "WindowManager"
84010 msgid "View2D"
84011 msgstr "2Dビュー"
84014 msgctxt "WindowManager"
84015 msgid "View2D Buttons List"
84016 msgstr "2Dビューボタンリスト"
84019 msgctxt "WindowManager"
84020 msgid "User Interface"
84021 msgstr "ユーザーインターフェイス"
84024 msgctxt "WindowManager"
84025 msgid "3D View"
84026 msgstr "3Dビュー"
84029 msgctxt "WindowManager"
84030 msgid "Object Mode"
84031 msgstr "オブジェクトモード"
84034 msgctxt "WindowManager"
84035 msgid "3D View Tool: Tweak"
84036 msgstr "3Dビューツール:長押し"
84039 msgctxt "WindowManager"
84040 msgid "3D View Tool: Select Box"
84041 msgstr "3Dビューツール:ボックス選択"
84044 msgctxt "WindowManager"
84045 msgid "3D View Tool: Select Circle"
84046 msgstr "3Dビューツール:サークル選択"
84049 msgctxt "WindowManager"
84050 msgid "3D View Tool: Select Lasso"
84051 msgstr "3Dビューツール:投げ縄選択"
84054 msgctxt "WindowManager"
84055 msgid "3D View Tool: Cursor"
84056 msgstr "3Dビューツール:カーソル"
84059 msgctxt "WindowManager"
84060 msgid "3D View Tool: Move"
84061 msgstr "3Dビューツール:移動"
84064 msgctxt "WindowManager"
84065 msgid "3D View Tool: Rotate"
84066 msgstr "3Dビューツール:回転"
84069 msgctxt "WindowManager"
84070 msgid "3D View Tool: Scale"
84071 msgstr "3Dビューツール:スケール"
84074 msgctxt "WindowManager"
84075 msgid "3D View Tool: Transform"
84076 msgstr "3Dビューツール:トランスフォーム"
84079 msgctxt "WindowManager"
84080 msgid "Generic Tool: Annotate"
84081 msgstr "汎用ツール:アノテート"
84084 msgctxt "WindowManager"
84085 msgid "Generic Tool: Annotate Line"
84086 msgstr "汎用ツール:アノテートライン"
84089 msgctxt "WindowManager"
84090 msgid "Generic Tool: Annotate Polygon"
84091 msgstr "汎用ツール:アノテートポリゴン"
84094 msgctxt "WindowManager"
84095 msgid "Generic Tool: Annotate Eraser"
84096 msgstr "汎用ツール:アノテート消しゴム"
84099 msgctxt "WindowManager"
84100 msgid "3D View Tool: Measure"
84101 msgstr "3Dビューツール:メジャー"
84104 msgctxt "WindowManager"
84105 msgid "Mesh"
84106 msgstr "メッシュ"
84109 msgctxt "WindowManager"
84110 msgid "Curve"
84111 msgstr "カーブ"
84114 msgctxt "WindowManager"
84115 msgid "Armature"
84116 msgstr "アーマチュア"
84119 msgctxt "WindowManager"
84120 msgid "Metaball"
84121 msgstr "メタボール"
84124 msgctxt "WindowManager"
84125 msgid "Lattice"
84126 msgstr "ラティス"
84129 msgctxt "WindowManager"
84130 msgid "Font"
84131 msgstr "フォント"
84134 msgctxt "WindowManager"
84135 msgid "Pose"
84136 msgstr "ポーズ"
84139 msgctxt "WindowManager"
84140 msgid "Vertex Paint"
84141 msgstr "頂点ペイント"
84144 msgctxt "WindowManager"
84145 msgid "Weight Paint"
84146 msgstr "ウェイトペイント"
84149 msgctxt "WindowManager"
84150 msgid "Weight Paint Vertex Selection"
84151 msgstr "ウェイトペイント頂点選択"
84154 msgctxt "WindowManager"
84155 msgid "Face Mask"
84156 msgstr "面のマスク"
84159 msgctxt "WindowManager"
84160 msgid "Image Paint"
84161 msgstr "画像ペイント"
84164 msgctxt "WindowManager"
84165 msgid "Sculpt"
84166 msgstr "スカルプト"
84169 msgctxt "WindowManager"
84170 msgid "Particle"
84171 msgstr "パーティクル"
84174 msgctxt "WindowManager"
84175 msgid "Knife Tool Modal Map"
84176 msgstr "ナイフツールモーダルマップ"
84179 msgctxt "WindowManager"
84180 msgid "Custom Normals Modal Map"
84181 msgstr "カスタム法線モーダルマップ"
84184 msgctxt "WindowManager"
84185 msgid "Bevel Modal Map"
84186 msgstr "ベベルモーダルマップ"
84189 msgctxt "WindowManager"
84190 msgid "Paint Stroke Modal"
84191 msgstr "ペイントストロークモーダル"
84194 msgctxt "WindowManager"
84195 msgid "Paint Curve"
84196 msgstr "ペイントカーブ"
84199 msgctxt "WindowManager"
84200 msgid "Object Non-modal"
84201 msgstr "オブジェクト非モーダル"
84204 msgctxt "WindowManager"
84205 msgid "View3D Walk Modal"
84206 msgstr "3Dビューウォークモーダル"
84209 msgctxt "WindowManager"
84210 msgid "View3D Fly Modal"
84211 msgstr "3Dビューフライモーダル"
84214 msgctxt "WindowManager"
84215 msgid "View3D Rotate Modal"
84216 msgstr "3Dビュー回転モーダル"
84219 msgctxt "WindowManager"
84220 msgid "View3D Move Modal"
84221 msgstr "3Dビュー移動モーダル"
84224 msgctxt "WindowManager"
84225 msgid "View3D Zoom Modal"
84226 msgstr "3Dビューズームモーダル"
84229 msgctxt "WindowManager"
84230 msgid "View3D Dolly Modal"
84231 msgstr "3Dビュードリーモーダル"
84234 msgctxt "WindowManager"
84235 msgid "3D View Generic"
84236 msgstr "3Dビュー全般"
84239 msgctxt "WindowManager"
84240 msgid "Graph Editor"
84241 msgstr "グラフエディター"
84244 msgctxt "WindowManager"
84245 msgid "Graph Editor Generic"
84246 msgstr "グラフエディター全般"
84249 msgctxt "WindowManager"
84250 msgid "Dopesheet"
84251 msgstr "ドープシート"
84254 msgctxt "WindowManager"
84255 msgid "Dopesheet Generic"
84256 msgstr "ドープシート全般"
84259 msgctxt "WindowManager"
84260 msgid "NLA Editor"
84261 msgstr "NLAエディター"
84264 msgctxt "WindowManager"
84265 msgid "NLA Channels"
84266 msgstr "NLAチャンネル"
84269 msgctxt "WindowManager"
84270 msgid "NLA Generic"
84271 msgstr "NLA全般"
84274 msgctxt "WindowManager"
84275 msgid "Timeline"
84276 msgstr "タイムライン"
84279 msgctxt "WindowManager"
84280 msgid "Image"
84281 msgstr "画像"
84284 msgctxt "WindowManager"
84285 msgid "UV Editor"
84286 msgstr "UVエディター"
84289 msgctxt "WindowManager"
84290 msgid "Image Editor Tool: Uv, Move"
84291 msgstr "画像エディターツール:UV、移動"
84294 msgctxt "WindowManager"
84295 msgid "Image Editor Tool: Uv, Rotate"
84296 msgstr "画像エディターツール:UV、回転"
84299 msgctxt "WindowManager"
84300 msgid "Image Editor Tool: Uv, Scale"
84301 msgstr "画像エディターツール:UV、拡大縮小"
84304 msgctxt "WindowManager"
84305 msgid "UV Sculpt"
84306 msgstr "UVスカルプト"
84309 msgctxt "WindowManager"
84310 msgid "Image View"
84311 msgstr "画像ビュー"
84314 msgctxt "WindowManager"
84315 msgid "Image Editor Tool: Sample"
84316 msgstr "画像エディターツール:スポイト"
84319 msgctxt "WindowManager"
84320 msgid "Image Generic"
84321 msgstr "画像全般"
84324 msgctxt "WindowManager"
84325 msgid "Outliner"
84326 msgstr "アウトライナー"
84329 msgctxt "WindowManager"
84330 msgid "Node Editor"
84331 msgstr "ノードエディター"
84334 msgctxt "WindowManager"
84335 msgid "Node Generic"
84336 msgstr "ノード全般"
84339 msgctxt "WindowManager"
84340 msgid "Sequencer"
84341 msgstr "シーケンサー"
84344 msgctxt "WindowManager"
84345 msgid "SequencerCommon"
84346 msgstr "シーケンサー共通"
84349 msgctxt "WindowManager"
84350 msgid "SequencerPreview"
84351 msgstr "シーケンサープレビュー"
84354 msgctxt "WindowManager"
84355 msgid "File Browser"
84356 msgstr "ファイルブラウザー"
84359 msgctxt "WindowManager"
84360 msgid "File Browser Main"
84361 msgstr "ファイルブラウザーメイン"
84364 msgctxt "WindowManager"
84365 msgid "File Browser Buttons"
84366 msgstr "ファイルブラウザーボタン"
84369 msgctxt "WindowManager"
84370 msgid "Info"
84371 msgstr "情報"
84374 msgctxt "WindowManager"
84375 msgid "Property Editor"
84376 msgstr "プロパティエディター"
84379 msgctxt "WindowManager"
84380 msgid "Text"
84381 msgstr "テキスト"
84384 msgctxt "WindowManager"
84385 msgid "Text Generic"
84386 msgstr "テキスト全般"
84389 msgctxt "WindowManager"
84390 msgid "Console"
84391 msgstr "コンソール"
84394 msgctxt "WindowManager"
84395 msgid "Clip"
84396 msgstr "クリップ"
84399 msgctxt "WindowManager"
84400 msgid "Clip Editor"
84401 msgstr "クリップエディター"
84404 msgctxt "WindowManager"
84405 msgid "Clip Graph Editor"
84406 msgstr "クリップグラフエディター"
84409 msgctxt "WindowManager"
84410 msgid "Clip Dopesheet Editor"
84411 msgstr "クリップドープシートエディター"
84414 msgctxt "WindowManager"
84415 msgid "Grease Pencil"
84416 msgstr "グリースペンシル"
84419 msgctxt "WindowManager"
84420 msgid "Grease Pencil Stroke Edit Mode"
84421 msgstr "グリースペンシルストローク編集モード"
84424 msgctxt "WindowManager"
84425 msgid "Grease Pencil Stroke Paint (Draw brush)"
84426 msgstr "グリースペンシルストロークペイント(ドローブラシ)"
84429 msgctxt "WindowManager"
84430 msgid "Grease Pencil Stroke Paint (Fill)"
84431 msgstr "グリースペンシルストロークペイント(フィル)"
84434 msgctxt "WindowManager"
84435 msgid "Grease Pencil Stroke Paint (Erase)"
84436 msgstr "グリースペンシルストロークペイント(消しゴム)"
84439 msgctxt "WindowManager"
84440 msgid "Grease Pencil Stroke Paint Mode"
84441 msgstr "グリースペンシルストロークペイントモード"
84444 msgctxt "WindowManager"
84445 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt Mode"
84446 msgstr "グリースペンシルストロークスカルプトモード"
84449 msgctxt "WindowManager"
84450 msgid "Grease Pencil Stroke Weight Mode"
84451 msgstr "グリースペンシルストロークウェイトモード"
84454 msgctxt "WindowManager"
84455 msgid "Mask Editing"
84456 msgstr "マスク編集"
84459 msgctxt "WindowManager"
84460 msgid "Frames"
84461 msgstr "フレーム"
84464 msgctxt "WindowManager"
84465 msgid "Markers"
84466 msgstr "マーカー"
84469 msgctxt "WindowManager"
84470 msgid "Animation"
84471 msgstr "アニメーション"
84474 msgctxt "WindowManager"
84475 msgid "Animation Channels"
84476 msgstr "アニメーションチャンネル"
84479 msgctxt "WindowManager"
84480 msgid "View3D Gesture Circle"
84481 msgstr "3Dビュージェスチャサークル"
84484 msgctxt "WindowManager"
84485 msgid "Gesture Straight Line"
84486 msgstr "ジェスチャ直線"
84489 msgctxt "WindowManager"
84490 msgid "Gesture Zoom Border"
84491 msgstr "ジェスチャ境界ズーム"
84494 msgctxt "WindowManager"
84495 msgid "Gesture Box"
84496 msgstr "ジェスチャボックス"
84499 msgctxt "WindowManager"
84500 msgid "Standard Modal Map"
84501 msgstr "標準モーダルマップ"
84504 msgctxt "WindowManager"
84505 msgid "Transform Modal Map"
84506 msgstr "トランスフォームモーダルマップ"
84509 msgctxt "WindowManager"
84510 msgid "Eyedropper Modal Map"
84511 msgstr "スポイトモーダルマップ"
84514 msgctxt "WindowManager"
84515 msgid "Eyedropper ColorRamp PointSampling Map"
84516 msgstr "カラーランプのカラーストップ用スポイトマップ"
84519 msgid "DEM data (.hgt) as Mesh and/or Image"
84520 msgstr "DEMデータ(.hgt)をメッシュや画像として"
84523 msgid "Denoising completed."
84524 msgstr "デノイズが完了しました"
84527 msgid "Frame '%s' not found, animation must be complete"
84528 msgstr "フレーム「%s」が見つかりません。アニメーションが揃っている必要があります"
84531 msgid "OSL shader compilation succeeded"
84532 msgstr "OSLシェーダーのコンパイルが成功しました"
84535 msgid "OSL script compilation failed, see console for errors"
84536 msgstr "OSLスクリプトのコンパイルに失敗、コンソールにエラー表示"
84539 msgid "No text or file specified in node, nothing to compile"
84540 msgstr "ノードにテキストまたはファイルが未指定です。コンパイルできません"
84543 msgid "OSL query failed to open "
84544 msgstr "OSL クエリを開けませんでした。"
84547 msgid "External shader script must have .osl or .oso extension, or be a module name"
84548 msgstr "外部シェーダースクリプトには.oslや.oso拡張子、またはモジュール名が必要です"
84551 msgid "Can't read OSO bytecode to store in node at %r"
84552 msgstr "%rのノードに格納するOSOバイトコードが読み込めません"
84555 msgid "Failed to write .oso file next to external .osl file at "
84556 msgstr "外部.oslファイルのあるこの場所に.osoファイルを保存できません:"
84559 msgid "No compatible GPUs found for path tracing"
84560 msgstr "パストレーシング用の互換性のあるGPUがありません"
84563 msgid "Cycles will render on the CPU"
84564 msgstr "CyclesがCPU上でレンダリングします"
84567 msgid "OptiX support is experimental"
84568 msgstr "OptiX 対応は実験的機能です"
84571 msgid "Not all Cycles features are supported yet"
84572 msgstr "まだすべての Cycles の機能に対応していません"
84575 msgid "Total Samples:"
84576 msgstr "サンプル総数:"
84579 msgid "AO"
84580 msgstr "AO"
84583 msgid "Mesh Light"
84584 msgstr "メッシュライト"
84587 msgid "Dicing Rate Render"
84588 msgstr "レンダーのダイシング率"
84591 msgid "Offscreen Scale"
84592 msgstr "オフスクリーンスケール"
84595 msgid "Transparency"
84596 msgstr "透過"
84599 msgid "Direct Light"
84600 msgstr "直接照明"
84603 msgid "Indirect Light"
84604 msgstr "間接照明"
84607 msgid "Rolling Shutter"
84608 msgstr "ローリングシャッター"
84611 msgid "Roughness Threshold"
84612 msgstr "粗さのしきい値"
84615 msgid "Tiles X"
84616 msgstr "タイルX"
84619 msgid "Persistent Images"
84620 msgstr "画像保持"
84623 msgid "Start Pixels"
84624 msgstr "開始ピクセル数"
84627 msgid "Surfaces"
84628 msgstr "サーフェス"
84631 msgid "Denoising Data"
84632 msgstr "デノイズデータ"
84635 msgid "Render Time"
84636 msgstr "レンダリング時間"
84639 msgid "Asset"
84640 msgstr "アセット"
84643 msgid "Accurate Mode"
84644 msgstr "高精度モード"
84647 msgid "Feature Strength"
84648 msgstr "特徴の強さ"
84651 msgid "Show in Viewports"
84652 msgstr "ビューポートで表示"
84655 msgid "Show in Renders"
84656 msgstr "レンダーで表示"
84659 msgid "No output node"
84660 msgstr "出力ノードなし"
84663 msgid "Homogeneous"
84664 msgstr "均質"
84667 msgid "CPU Flags:"
84668 msgstr "CPUフラグ:"
84671 msgid "CUDA Flags:"
84672 msgstr "CUDAフラグ:"
84675 msgid "OptiX Flags:"
84676 msgstr "OptiXフラグ:"
84679 msgid "OpenCL Flags:"
84680 msgstr "OpenCLフラグ:"
84683 msgid "Max Subdivision"
84684 msgstr "最大細分化数"
84687 msgid "Texture Limit"
84688 msgstr "テクスチャの上限"
84691 msgid "%s AA"
84692 msgstr "%s AA"
84695 msgid "%s AA, %s Diffuse, %s Glossy, %s Transmission"
84696 msgstr "%s AA、%s ディフューズ、%s 光沢、%s 伝播"
84699 msgid "%s AO, %s Mesh Light, %s Subsurface, %s Volume"
84700 msgstr "%s AO、%s メッシュライト、%s サブサーフェス、%s ボリューム"
84703 msgid "Cull back-faces"
84704 msgstr "背面の間引き"
84707 msgid "Incompatible output node"
84708 msgstr "非互換の出力ノード"
84711 msgid "Portal"
84712 msgstr "ポータル"
84715 msgid "Swizzle R"
84716 msgstr "スウィズル R"
84719 msgid "Extrusion"
84720 msgstr "押し出し"
84723 msgid "Ray Distance"
84724 msgstr "レイの距離"
84727 msgid "Clear Image"
84728 msgstr "画像をクリア"
84731 msgid "Curve subdivisions"
84732 msgstr "カーブ細分化"
84735 msgctxt "Operator"
84736 msgid "Assign"
84737 msgstr "割り当て"
84740 msgctxt "Operator"
84741 msgid "Deselect"
84742 msgstr "選択解除"
84745 msgid "The BVH file does not contain frame duration in its MOTION section, assuming the BVH and Blender scene have the same frame rate"
84746 msgstr ""
84747 "このBVHファイルのMOTIONセクションにフレーム期間が含まれていないため、\n"
84748 "BVHとBlenderシーンは同じフレームレートとみなします"
84751 msgid "Unable to update scene frame rate, as the BVH file contains a zero frame duration in its MOTION section"
84752 msgstr ""
84753 "BVHファイルのMOTIONセクションのフレーム期間が 0 なため、\n"
84754 "シーンフレームレートを更新できません"
84757 msgid "Unable to extend the scene duration, as the BVH file does not contain the number of frames in its MOTION section"
84758 msgstr ""
84759 "BVHファイルのMOTIONセクションにフレーム数が含まれていないため、\n"
84760 "シーン期間を延長できません"
84763 msgid "Invalid target %r (must be 'ARMATURE' or 'OBJECT')"
84764 msgstr "%r は無効なターゲットです(「アーマチュア」か「オブジェクト」である必要があります)"
84767 msgid "Cameras & Markers (.py)"
84768 msgstr "カメラ&マーカー(.py)"
84771 msgid "Unable to parse XML, %s:%s for file %r"
84772 msgstr "XMLのパースができません。%s:%s(ファイル%r内)"
84775 msgid "Images as Planes"
84776 msgstr "画像を平面に"
84779 msgid "Import Options:"
84780 msgstr "インポートオプション:"
84783 msgid "Compositing Nodes:"
84784 msgstr "コンポジティングノード:"
84787 msgid "Material Settings:"
84788 msgstr "マテリアル設定:"
84791 msgid "Texture Settings:"
84792 msgstr "テクスチャ設定:"
84795 msgid "Position:"
84796 msgstr "位置:"
84799 msgid "Plane dimensions:"
84800 msgstr "平面の寸法:"
84803 msgid "Orientation:"
84804 msgstr "方向:"
84807 msgid "Added {} Image Plane(s)"
84808 msgstr "{} の画像の平面が追加されました"
84811 msgid "%s is not supported"
84812 msgstr "%s は未対応です"
84815 msgid "Cannot generate materials for unknown %s render engine"
84816 msgstr "未知のレンダーエンジン、%s 用のマテリアルは作成できません"
84819 msgid "Generating Cycles/EEVEE compatible material, but won't be visible with %s engine"
84820 msgstr "Cycles/EEVEE 互換のマテリアルを生成しましたが、%s エンジンでは表示できません"
84823 msgid "Mesh '%s' has polygons with more than 4 vertices, cannot compute/export tangent space for it"
84824 msgstr "メッシュ「%s」に5頂点以上ポリゴンがあり、そのタンジェントスペースの計算・エクスポートができません"
84827 msgid "ASCII FBX files are not supported %r"
84828 msgstr "ASCII FBX ファイルは %r に未対応です"
84831 msgid "Version %r unsupported, must be %r or later"
84832 msgstr "Ver. %r は未対応です。%r 以降にしてください"
84835 msgid "No 'GlobalSettings' found in file %r"
84836 msgstr "ファイル「%r」内に 'GlobalSettings' がありません"
84839 msgid "No 'Objects' found in file %r"
84840 msgstr "ファイル「%r」内に 'Objects' がありません"
84843 msgid "No 'Connections' found in file %r"
84844 msgstr "ファイル「%r」内に 'Connections' がありません"
84847 msgid "Couldn't open file %r (%s)"
84848 msgstr "ファイル %r(%s)が開けませんでした"
84851 msgid "Multiple selected objects. Only the active one will be evaluated"
84852 msgstr "複数のオブジェクトが選択中です。アクティブ一つのみ評価します"
84855 msgid "Triangulated  faces"
84856 msgstr "三角面化された面数"
84859 msgid "Modified: + vertices, + edges, + faces"
84860 msgstr "変更点: + 頂点、+ 辺、+ 面"
84863 msgid "Scaled by "
84864 msgstr "スケール×"
84867 msgid "Object has zero volume"
84868 msgstr "オブジェクトの体積が0です"
84871 msgid "Object has zero bounds"
84872 msgstr "オブジェクトの境界が0です"
84875 msgid "Report is out of date, re-run check"
84876 msgstr "無効な報告です。再チェックしてください"
84879 msgid "Statistics"
84880 msgstr "統計"
84883 msgctxt "Operator"
84884 msgid "Volume"
84885 msgstr "体積"
84888 msgctxt "Operator"
84889 msgid "Area"
84890 msgstr "エリア"
84893 msgid "Checks"
84894 msgstr "チェック"
84897 msgctxt "Operator"
84898 msgid "Solid"
84899 msgstr "立体"
84902 msgctxt "Operator"
84903 msgid "Intersections"
84904 msgstr "交差"
84907 msgctxt "Operator"
84908 msgid "Degenerate"
84909 msgstr "欠落"
84912 msgctxt "Operator"
84913 msgid "Distorted"
84914 msgstr "歪み"
84917 msgctxt "Operator"
84918 msgid "Edge Sharp"
84919 msgstr "辺の鋭さ"
84922 msgctxt "Operator"
84923 msgid "Overhang"
84924 msgstr "オーバーハング"
84927 msgctxt "Operator"
84928 msgid "Check All"
84929 msgstr "全チェック"
84932 msgctxt "Operator"
84933 msgid "Make Manifold"
84934 msgstr "多様体化"
84937 msgid "Scale To"
84938 msgstr "拡大縮小先"
84941 msgctxt "Operator"
84942 msgid "Bounds"
84943 msgstr "バウンド"
84946 msgctxt "Operator"
84947 msgid "Export"
84948 msgstr "エクスポート"
84951 msgid "Result"
84952 msgstr "結果"
84955 msgid "Select objects to scatter and a target object."
84956 msgstr "散乱するオブジェクトとターゲットオブジェクトを選択してください"
84959 msgid "Demo Mode:"
84960 msgstr "デモモード:"
84963 msgid "No configuration found with text or file: %s. Run File -> Demo Mode Setup"
84964 msgstr "テキストまたはファイル(%s)による設定がありません。ファイル→Demo Mode Setupを実行してください"
84967 msgid "Save to PO File"
84968 msgstr "POファイルに保存"
84971 msgid "Rebuild MO File"
84972 msgstr "MOファイルを再構築"
84975 msgid "Erase Local MO files"
84976 msgstr "ローカルMOファイルを削除"
84979 msgid "invoke() needs to be called before execute()"
84980 msgstr "invoke() は execute() の前に呼ぶ必要があります"
84983 msgid "    RNA Path: bpy.types."
84984 msgstr "    RNAパス: bpy.types."
84987 msgid "    RNA Context: "
84988 msgstr "    RNAコンテクスト: "
84991 msgid "Labels:"
84992 msgstr "ラベル:"
84995 msgid "Tool Tips:"
84996 msgstr "ツールチップ:"
84999 msgid "Button Label:"
85000 msgstr "ボタンラベル:"
85003 msgid "RNA Label:"
85004 msgstr "RNAラベル:"
85007 msgid "Enum Item Label:"
85008 msgstr "列挙アイテムラベル:"
85011 msgid "Button Tip:"
85012 msgstr "ボタンチップ:"
85015 msgid "RNA Tip:"
85016 msgstr "RNAチップ:"
85019 msgid "Enum Item Tip:"
85020 msgstr "列挙アイテムチップ:"
85023 msgid "Could not write to po file ({})"
85024 msgstr "poファイルを保存できませんでした({})"
85027 msgid "WARNING: preferences are lost when add-on is disabled, be sure to use \"Save Persistent\" if you want to keep your settings!"
85028 msgstr ""
85029 "警告:アドオンを無効にすると設定が消えます。\n"
85030 "設定を保存したい時は「保存(設定引き継ぎ)」を使用してください"
85033 msgctxt "Operator"
85034 msgid "Save Persistent To..."
85035 msgstr "保存(設定引き継ぎ)"
85038 msgctxt "Operator"
85039 msgid "Load Persistent From..."
85040 msgstr "読込(設定引き継ぎ)"
85043 msgctxt "Operator"
85044 msgid "Load"
85045 msgstr "読込"
85048 msgid "No add-on module given!"
85049 msgstr "指定のアドオンモジュールがありません!"
85052 msgid "Add-on '{}' not found!"
85053 msgstr "アドオン '{}' が見つかりません!"
85056 msgid "Info written to {} text datablock!"
85057 msgstr "情報が{}テキストデータブロックに出力されました"
85060 msgid "Message extraction process failed!"
85061 msgstr "メッセージ抽出処理に失敗しました"
85064 msgid "Could not init languages data!"
85065 msgstr "言語データを初期化できませんでした!"
85068 msgid "Please edit the preferences of the UI Translate add-on"
85069 msgstr "UI Translateアドオンの設定を編集してください"
85072 msgctxt "Operator"
85073 msgid "Reset Settings"
85074 msgstr "設定をリセット"
85077 msgctxt "Operator"
85078 msgid "Deselect All"
85079 msgstr "全てを選択(解除)"
85082 msgctxt "Operator"
85083 msgid "Update Branches"
85084 msgstr "Branchを更新"
85087 msgctxt "Operator"
85088 msgid "Update Trunk"
85089 msgstr "Trunkを更新"
85092 msgctxt "Operator"
85093 msgid "Clean up Branches"
85094 msgstr "Branchをクリーンアップ"
85097 msgctxt "Operator"
85098 msgid "Statistics"
85099 msgstr "統計データ"
85102 msgid "Add-ons:"
85103 msgstr "アドオン:"
85106 msgctxt "Operator"
85107 msgid "Refresh I18n Data..."
85108 msgstr "I18nデータの更新..."
85111 msgctxt "Operator"
85112 msgid "Export PO..."
85113 msgstr "POをエクスポート..."
85116 msgctxt "Operator"
85117 msgid "Import PO..."
85118 msgstr "POをインポート..."
85121 msgctxt "Operator"
85122 msgid "Invert Selection"
85123 msgstr "選択を反転"
85126 msgid "[{}]: \"{}\" ({})"
85127 msgstr "[{}]: \"{}\" ({})"
85130 msgctxt "Operator"
85131 msgid "Edit"
85132 msgstr "編集"
85135 msgid "API Defined"
85136 msgstr "API定義済"
85139 msgid "Frame Numbers"
85140 msgstr "フレーム番号"
85143 msgid "Keyframe Numbers"
85144 msgstr "キーフレーム数"
85147 msgid "Frame Range Before"
85148 msgstr "フレーム範囲の前"
85151 msgid "After"
85152 msgstr "後"
85155 msgid "Nothing to show yet..."
85156 msgstr "まだ何もありません..."
85159 msgid "+ Non-Grouped Keyframes"
85160 msgstr "+非グループ化されたキーフレーム"
85163 msgid "Frame Range Start"
85164 msgstr "フレーム範囲の開始"
85167 msgid "Bone Cache From"
85168 msgstr "ボーンキャッシュ元:"
85171 msgid "Cache From"
85172 msgstr "キャッシュ元:"
85175 msgctxt "Operator"
85176 msgid "Update Paths"
85177 msgstr "パスを更新"
85180 msgctxt "Operator"
85181 msgid "Calculate..."
85182 msgstr "計算..."
85185 msgid "Location:"
85186 msgstr "位置:"
85189 msgid "Rotation:"
85190 msgstr "回転:"
85193 msgid "Scale:"
85194 msgstr "拡大縮小:"
85197 msgid "To:"
85198 msgstr "先:"
85201 msgid "Axis Ref:"
85202 msgstr "参照軸:"
85205 msgid "Lock:"
85206 msgstr "固定:"
85209 msgctxt "Operator"
85210 msgid "Animate Path"
85211 msgstr "パスアニメーション"
85214 msgid "Forward:"
85215 msgstr "前:"
85218 msgid "Convert:"
85219 msgstr "変換:"
85222 msgid "Free:"
85223 msgstr "フリー:"
85226 msgid "From Target:"
85227 msgstr "ターゲットから:"
85230 msgid "To Action:"
85231 msgstr "アクションに:"
85234 msgid "Target Range:"
85235 msgstr "ターゲット範囲:"
85238 msgid "Action Range:"
85239 msgstr "アクション範囲:"
85242 msgid "Clamp Region:"
85243 msgstr "制限領域:"
85246 msgid "Volume Min"
85247 msgstr "最小体積"
85250 msgid "Volume Max"
85251 msgstr "最大体積"
85254 msgid "Volume:"
85255 msgstr "ボリューム:"
85258 msgid "Min/Max:"
85259 msgstr "最小/最大:"
85262 msgid "Linked Collision"
85263 msgstr "リンク間コリジョン"
85266 msgid "Display Pivot"
85267 msgstr "ピボット表示"
85270 msgid "Pivot:"
85271 msgstr "ピボット:"
85274 msgid "Axis:"
85275 msgstr "軸:"
85278 msgid "Main Axis:"
85279 msgstr "主軸:"
85282 msgid "Extrapolate"
85283 msgstr "外挿"
85286 msgid "Source:"
85287 msgstr "変換元:"
85290 msgid "X:"
85291 msgstr "X: "
85294 msgid "Y:"
85295 msgstr "Y: "
85298 msgid "Z:"
85299 msgstr "Z:"
85302 msgid "Source to Destination Mapping:"
85303 msgstr "変換先の各軸への変換元の割り当て:"
85306 msgid " %s    X"
85307 msgstr " %s    X"
85310 msgid " %s    Y"
85311 msgstr " %s    Y"
85314 msgid " %s    Z"
85315 msgstr " %s    Z"
85318 msgid "Destination:"
85319 msgstr "変換先:"
85322 msgid "Spline Fitting:"
85323 msgstr "スプラインにフィット:"
85326 msgid "Chain Scaling:"
85327 msgstr "チェーンの拡縮:"
85330 msgid "Pivot When"
85331 msgstr "動作対象"
85334 msgid "Cache File Properties:"
85335 msgstr "キャッシュファイルプロパティ:"
85338 msgid "Constraint Properties:"
85339 msgstr "コンストレイントプロパティ:"
85342 msgid "Blender 2.6 doesn't support python constraints yet"
85343 msgstr "Blender 2.6はまだpythonコンストレイントに対応していません"
85346 msgctxt "Operator"
85347 msgid "Add Target Bone"
85348 msgstr "ターゲットボーンを追加"
85351 msgctxt "Operator"
85352 msgid "Add Object Constraint"
85353 msgstr "オブジェクトコンストレイントを追加"
85356 msgctxt "Operator"
85357 msgid "Add Bone Constraint"
85358 msgstr "ボーンコンストレイント追加"
85361 msgid "Space:"
85362 msgstr "使用空間:"
85365 msgid "Weight:"
85366 msgstr "ウェイト:"
85369 msgid "Limits:"
85370 msgstr "制限:"
85373 msgid "Angle X"
85374 msgstr "角度X"
85377 msgid "Angle Y"
85378 msgstr "角度Y"
85381 msgid "Angle Z"
85382 msgstr "角度Z"
85385 msgid "Axis Space:"
85386 msgstr "軸空間:"
85389 msgid "Face Culling:"
85390 msgstr "投影しない面:"
85393 msgid "Pivot Offset"
85394 msgstr "ピボットオフセット"
85397 msgid "No target bones were added"
85398 msgstr "ターゲットボーンが追加されていません"
85401 msgid "Relative Pivot Point"
85402 msgstr "相対的なピボットポイント"
85405 msgid "Absolute Pivot Point"
85406 msgstr "絶対的なピボットポイント"
85409 msgid "Head/Tail:"
85410 msgstr "ヘッド/テール:"
85413 msgid "Layers:"
85414 msgstr "レイヤー:"
85417 msgid "Protected Layers:"
85418 msgstr "保護レイヤー:"
85421 msgid "Axes"
85422 msgstr "座標軸"
85425 msgid "Shapes"
85426 msgstr "シェイプ"
85429 msgid "Group Colors"
85430 msgstr "グループカラー"
85433 msgctxt "Operator"
85434 msgid "Remove"
85435 msgstr "削除"
85438 msgid "Error: Potentially corrupt library, run 'Sanitize' operator to fix"
85439 msgstr "エラー:ライブラリが壊れている可能性があります。「サニタイズ」オペレーターを実行し、修正してください"
85442 msgid "Damping Max"
85443 msgstr "減速の最大"
85446 msgid "Damping Epsilon"
85447 msgstr "減速イプシロン"
85450 msgid "Steps Min"
85451 msgstr "ステップ数の最小"
85454 msgid "Display Size X"
85455 msgstr "表示サイズ X"
85458 msgid "Curve In X"
85459 msgstr "カーブイン X"
85462 msgid "Curve Out X"
85463 msgstr "カーブアウト X"
85466 msgid "Start Handle"
85467 msgstr "開始ハンドル"
85470 msgid "End Handle"
85471 msgstr "終了ハンドル"
85474 msgid "Lock IK X"
85475 msgstr "IKをロック X"
85478 msgid "Stiffness X"
85479 msgstr "剛性 X"
85482 msgid "Envelope Distance"
85483 msgstr "エンベロープの距離"
85486 msgid "Envelope Weight"
85487 msgstr "エンベロープのウェイト"
85490 msgid "Envelope Multiply"
85491 msgstr "エンベロープの乗数"
85494 msgid "Radius Head"
85495 msgstr "ヘッドの範囲"
85498 msgid "Control Rotation"
85499 msgstr "回転コントロール"
85502 msgid "IK Rotation Weight"
85503 msgstr "IKの回転ウェイト"
85506 msgid "Bone Size"
85507 msgstr "ボーンのサイズ"
85510 msgid "Focus on Object"
85511 msgstr "焦点のオブジェクト"
85514 msgctxt "Operator"
85515 msgid "Add Image"
85516 msgstr "画像を追加"
85519 msgid "Pole Merge Angle Start"
85520 msgstr "ポールマージ角度開始"
85523 msgid "Not Set"
85524 msgstr "設定なし"
85527 msgid "Views Format:"
85528 msgstr "ビューフォーマット:"
85531 msgid "Latitude Min"
85532 msgstr "緯度最小"
85535 msgid "Longitude Min"
85536 msgstr "経度最小"
85539 msgid "Resolution Preview U"
85540 msgstr "プレビュー解像度U"
85543 msgid "Render U"
85544 msgstr "レンダリングU"
85547 msgid "Bold & Italic"
85548 msgstr "太字&斜体"
85551 msgid "Small Caps Scale"
85552 msgstr "小型大文字の大きさ"
85555 msgid "Character Spacing"
85556 msgstr "文字の間隔"
85559 msgid "Word Spacing"
85560 msgstr "単語の間隔"
85563 msgid "Line Spacing"
85564 msgstr "行間"
85567 msgid "Bevel Start"
85568 msgstr "ベベル開始"
85571 msgid "Bevel Mapping Start"
85572 msgstr "ベベルマッピング開始"
85575 msgid "Interpolation Tilt"
85576 msgstr "傾きの補間"
85579 msgid "Display Orthographic"
85580 msgstr "平行投影時に表示"
85583 msgid "Display Perspective"
85584 msgstr "透視投影時に表示"
85587 msgctxt "Operator"
85588 msgid "Show All"
85589 msgstr "すべて表示"
85592 msgctxt "Operator"
85593 msgid "Lock All"
85594 msgstr "すべてロック"
85597 msgctxt "Operator"
85598 msgid "UnLock All"
85599 msgstr "すべてアンロック"
85602 msgid "Autolock Inactive Layers"
85603 msgstr "非アクティブレイヤーを自動ロック"
85606 msgid "Before"
85607 msgstr "前"
85610 msgid "View In Render"
85611 msgstr "レンダーにも表示"
85614 msgid "Thickness Scale"
85615 msgstr "幅のスケール"
85618 msgid "Adaptive UVs"
85619 msgstr "適応UV"
85622 msgctxt "Operator"
85623 msgid "Hide Others"
85624 msgstr "他を非表示"
85627 msgctxt "Operator"
85628 msgid "New Layer"
85629 msgstr "新規レイヤー"
85632 msgid "Multiuser datablock not supported"
85633 msgstr "データブロックの共有は未対応です"
85636 msgctxt "Operator"
85637 msgid "Assign to Active Group"
85638 msgstr "アクティブグループに割り当て"
85641 msgctxt "Operator"
85642 msgid "Remove from Active Group"
85643 msgstr "アクティブグループから除外"
85646 msgctxt "Operator"
85647 msgid "Select Points"
85648 msgstr "ポイントを選択"
85651 msgctxt "Operator"
85652 msgid "Deselect Points"
85653 msgstr "ポイントを選択解除"
85656 msgid "Show Stroke Directions"
85657 msgstr "ストローク方向を表示"
85660 msgid "Keyframes Before"
85661 msgstr "前のキーフレーム数"
85664 msgid "Keyframes After"
85665 msgstr "後のキーフレーム数"
85668 msgctxt "Operator"
85669 msgid "Remove Active Group"
85670 msgstr "アクティブグループを削除"
85673 msgctxt "Operator"
85674 msgid "Remove All Groups"
85675 msgstr "全てのグループを削除"
85678 msgid "Interpolation U"
85679 msgstr "補間U"
85682 msgid "Clipping Start"
85683 msgstr "クリッピング開始"
85686 msgid "Clipping Offset"
85687 msgstr "クリッピングオフセット"
85690 msgid "Bleed Bias"
85691 msgstr "ブリードバイアス"
85694 msgid "Arrow Size"
85695 msgstr "矢印のサイズ"
85698 msgctxt "Operator"
85699 msgid "Sort by Name"
85700 msgstr "名前でソート"
85703 msgctxt "Operator"
85704 msgid "Sort by Bone Hierarchy"
85705 msgstr "ボーン階層でソート"
85708 msgctxt "Operator"
85709 msgid "Mirror Vertex Group (Topology)"
85710 msgstr "頂点グループをミラー反転(トポロジー)"
85713 msgctxt "Operator"
85714 msgid "Remove from All Groups"
85715 msgstr "全てのグループから除外"
85718 msgctxt "Operator"
85719 msgid "Clear Active Group"
85720 msgstr "アクティブグループをクリア"
85723 msgctxt "Operator"
85724 msgid "Delete All Unlocked Groups"
85725 msgstr "全アンロックグループを削除"
85728 msgctxt "Operator"
85729 msgid "Delete All Groups"
85730 msgstr "全頂点グループを削除"
85733 msgctxt "Operator"
85734 msgid "Lock Invert All"
85735 msgstr "すべてロック反転"
85738 msgctxt "Operator"
85739 msgid "New Shape From Mix"
85740 msgstr "新シェイプをミックスから作成"
85743 msgctxt "Operator"
85744 msgid "Mirror Shape Key (Topology)"
85745 msgstr "シェイプキーをミラー反転(トポロジー)"
85748 msgctxt "Operator"
85749 msgid "Delete All Shape Keys"
85750 msgstr "全シェイプキーを削除"
85753 msgctxt "Operator"
85754 msgid "Move to Top"
85755 msgstr "最上段へ"
85758 msgctxt "Operator"
85759 msgid "Move to Bottom"
85760 msgstr "最下段へ"
85763 msgid "Relative To"
85764 msgstr "基準の対象"
85767 msgid "Resolution Viewport"
85768 msgstr "ビューポートでの解像度"
85771 msgid "Influence Threshold"
85772 msgstr "影響のしきい値"
85775 msgid "Update on Edit"
85776 msgstr "編集時に更新"
85779 msgid "Object:"
85780 msgstr "オブジェクト:"
85783 msgid "Bind To:"
85784 msgstr "バインド対象:"
85787 msgid "Bone Envelopes"
85788 msgstr "ボーンエンベロープ"
85791 msgid "First Last"
85792 msgstr "ループ"
85795 msgid "UVs:"
85796 msgstr "UV:"
85799 msgid "Miter Type:"
85800 msgstr "留め継ぎタイプ:"
85803 msgid "Outer"
85804 msgstr "外側"
85807 msgid "Limit Method:"
85808 msgstr "制限方法:"
85811 msgid "Face Strength Mode:"
85812 msgstr "面の強さモード:"
85815 msgid "Operation:"
85816 msgstr "演算:"
85819 msgid "Evaluation:"
85820 msgstr "評価:"
85823 msgid "Time Mapping:"
85824 msgstr "タイムマッピング:"
85827 msgid "Axis Mapping:"
85828 msgstr "軸マッピング:"
85831 msgid "Forward/Up Axis:"
85832 msgstr "前方/上の軸:"
85835 msgid "Flip Axis:"
85836 msgstr "軸の反転:"
85839 msgid "Modifier Properties:"
85840 msgstr "モディファイアープロパティ:"
85843 msgid "Cast Type:"
85844 msgstr "成型タイプ:"
85847 msgid "Vertex Group:"
85848 msgstr "頂点グループ:"
85851 msgid "Control Object:"
85852 msgstr "制御オブジェクト:"
85855 msgid "Settings are inside the Physics tab"
85856 msgstr "設定は物理演算タブにあります"
85859 msgid "Deformation Axis:"
85860 msgstr "変形する軸:"
85863 msgid "Face Count: {:,}"
85864 msgstr "面数: {:,}"
85867 msgid "Texture:"
85868 msgstr "テクスチャ:"
85871 msgid "Direction:"
85872 msgstr "方向:"
85875 msgid "Texture Coordinates:"
85876 msgstr "テクスチャ座標:"
85879 msgid "Sharp Edges"
85880 msgstr "シャープな辺"
85883 msgid "Anchors Vertex Group:"
85884 msgstr "アンカー頂点グループ:"
85887 msgctxt "Operator"
85888 msgid "Unbind"
85889 msgstr "バインド解除"
85892 msgctxt "Operator"
85893 msgid "Bind"
85894 msgstr "バインド"
85897 msgid "Lambda:"
85898 msgstr "ラムダ:"
85901 msgid "Mode:"
85902 msgstr "モード:"
85905 msgid "Bisect:"
85906 msgstr "二等分:"
85909 msgid "Flip:"
85910 msgstr "反転:"
85913 msgid "Mirror Object:"
85914 msgstr "ミラーオブジェクト:"
85917 msgid "Options:"
85918 msgstr "オプション:"
85921 msgid "Textures:"
85922 msgstr "テクスチャ:"
85925 msgid "Flip U"
85926 msgstr "U軸反転"
85929 msgid "Flip V"
85930 msgstr "V軸反転"
85933 msgctxt "Operator"
85934 msgid "Delete Higher"
85935 msgstr "高いレベルを削除"
85938 msgctxt "Operator"
85939 msgid "Reshape"
85940 msgstr "再形成"
85943 msgctxt "Operator"
85944 msgid "Apply Base"
85945 msgstr "ベースに適用"
85948 msgid "Waves:"
85949 msgstr "波:"
85952 msgid "Coverage"
85953 msgstr "カバー量"
85956 msgid "Foam Data Layer Name:"
85957 msgstr "泡データレイヤー名:"
85960 msgid "Cache path:"
85961 msgstr "キャッシュのパス:"
85964 msgid "Create From:"
85965 msgstr "生成元:"
85968 msgid "Show Particles When:"
85969 msgstr "パーティクルの表示タイミング:"
85972 msgid "Create Along Paths"
85973 msgstr "パスに沿って作成"
85976 msgid "Index Layer"
85977 msgstr "インデックスレイヤー"
85980 msgid "Value Layer"
85981 msgstr "値レイヤー"
85984 msgid "Settings can be found inside the Particle context"
85985 msgstr "設定はパーティクルコンテキスト内にあります"
85988 msgid "AxisOb"
85989 msgstr "軸オブジェクト"
85992 msgid "Target:"
85993 msgstr "ターゲット:"
85996 msgid "Axis, Origin:"
85997 msgstr "軸、原点:"
86000 msgid "Deform:"
86001 msgstr "変形:"
86004 msgid "Material Index Offset:"
86005 msgstr "マテリアルインデックスオフセット:"
86008 msgid "Rim"
86009 msgstr "ふち"
86012 msgid "Aspect X"
86013 msgstr "アスペクト X"
86016 msgid "Aspect Y"
86017 msgstr "アスペクト Y"
86020 msgid "From:"
86021 msgstr "元:"
86024 msgid "Motion:"
86025 msgstr "運動:"
86028 msgid "Time:"
86029 msgstr "時間:"
86032 msgid "Life"
86033 msgstr "寿命"
86036 msgid "Influence/Mask Options:"
86037 msgstr "影響/マスクのオプション:"
86040 msgid "Global Influence:"
86041 msgstr "グローバルへの影響力:"
86044 msgid "Default Weight:"
86045 msgstr "デフォルトのウェイト:"
86048 msgid "Vertex Group A:"
86049 msgstr "頂点グループA:"
86052 msgid "Default Weight A:"
86053 msgstr "デフォルトウェイトA:"
86056 msgid "Mix Mode:"
86057 msgstr "ミックスモード:"
86060 msgid "Vertex Group B:"
86061 msgstr "頂点グループB:"
86064 msgid "Default Weight B:"
86065 msgstr "デフォルトウェイトB"
86068 msgid "Mix Set:"
86069 msgstr "ミックスセット:"
86072 msgid "Target Object:"
86073 msgstr "ターゲットオブジェクト:"
86076 msgid "Distance:"
86077 msgstr "距離:"
86080 msgctxt "Operator"
86081 msgid "Create Armature"
86082 msgstr "アーマチュアを作成"
86085 msgid "Selected Vertices:"
86086 msgstr "選択した頂点:"
86089 msgctxt "Operator"
86090 msgid "Mark Root"
86091 msgstr "ルートをマーク"
86094 msgctxt "Operator"
86095 msgid "Equalize Radii"
86096 msgstr "範囲の均等化"
86099 msgid "Symmetry Axes:"
86100 msgstr "対称軸:"
86103 msgid "Quad Method:"
86104 msgstr "四角形分割方法:"
86107 msgid "Ngon Method:"
86108 msgstr "Nゴン分割方法:"
86111 msgid "Minimum Vertices:"
86112 msgstr "最小頂点数:"
86115 msgid "UV Axis:"
86116 msgstr "UV軸:"
86119 msgid "UV Map:"
86120 msgstr "UVマップ:"
86123 msgid "Crease Edges"
86124 msgstr "クリース辺"
86127 msgid "Crease Weight"
86128 msgstr "クリースウェイト"
86131 msgid "Relative Thickness"
86132 msgstr "相対的な厚さ"
86135 msgid "Replace Original"
86136 msgstr "オリジナルを置換"
86139 msgctxt "Operator"
86140 msgid "Generate Data Layers"
86141 msgstr "データレイヤーを生成"
86144 msgid "Weighting Mode:"
86145 msgstr "重み付けモード:"
86148 msgid "Affect:"
86149 msgstr "影響:"
86152 msgid "Material:"
86153 msgstr "マテリアル:"
86156 msgid "Layer:"
86157 msgstr "レイヤー:"
86160 msgid "Settings:"
86161 msgstr "設定:"
86164 msgid "Thickness Factor"
86165 msgstr "幅の係数"
86168 msgid "Color:"
86169 msgstr "カラー:"
86172 msgid "Opacity:"
86173 msgstr "不透明度:"
86176 msgid "Offset:"
86177 msgstr "オフセット:"
86180 msgid "Shift:"
86181 msgstr "シフト:"
86184 msgid "Keep original stroke on top"
86185 msgstr "オリジナルを最上部に固定"
86188 msgid "Bone:"
86189 msgstr "ボーン:"
86192 msgctxt "Operator"
86193 msgid "Recenter"
86194 msgstr "中心を再設定"
86197 msgid "Armature:"
86198 msgstr "アーマチュア:"
86201 msgctxt "Operator"
86202 msgid "Pack External"
86203 msgstr "外部データのパック"
86206 msgctxt "Operator"
86207 msgid "Save External..."
86208 msgstr "外部データの保存..."
86211 msgid "Built without OceanSim modifier"
86212 msgstr "OceanSimモディファイアーなしでビルドされています"
86215 msgid "Cull Faces:"
86216 msgstr "投影しない面:"
86219 msgid "Crease:"
86220 msgstr "クリース:"
86223 msgid "Render:"
86224 msgstr "レンダー:"
86227 msgid "Viewport:"
86228 msgstr "ビューポート:"
86231 msgid "Subdivisions:"
86232 msgstr "細分化:"
86235 msgid "Final Dicing Rate:"
86236 msgstr "最終ダイシング率:"
86239 msgid "Render .2f px, Preview .2f px"
86240 msgstr "レンダー .2f px、プレビュー .2f px"
86243 msgid "Built without Remesh modifier"
86244 msgstr "リメッシュモディファイアーなしでビルドされています"
86247 msgid "Vertex Group Mask:"
86248 msgstr "頂点グループマスク:"
86251 msgid "Texture Mask:"
86252 msgstr "テクスチャマスク:"
86255 msgctxt "Operator"
86256 msgid "Mark Loose"
86257 msgstr "ルーズとしてマーク"
86260 msgctxt "Operator"
86261 msgid "Clear Loose"
86262 msgstr "ルーズをクリア"
86265 msgid "Delimit:"
86266 msgstr "区切り:"
86269 msgctxt "Operator"
86270 msgid "Delete Bake"
86271 msgstr "ベイクを削除"
86274 msgid "Use Channel:"
86275 msgstr "使用チャンネル:"
86278 msgid "Build and Time Offset modifier not compatible"
86279 msgstr "ビルドとタイムオフセットモディファイアーに互換性はありません"
86282 msgid "Use Object As Pivot"
86283 msgstr "オブジェクトをピボットに使用"
86286 msgid "Use Wave Effect"
86287 msgstr "波エフェクトを使用"
86290 msgid "Use Alpha Mode"
86291 msgstr "アルファモードを使用"
86294 msgid "Distance Reference"
86295 msgstr "参考距離"
86298 msgid "Angle Outer"
86299 msgstr "外側の角度"
86302 msgid "Edge Detection Options:"
86303 msgstr "エッジ検知オプション:"
86306 msgid "Priority"
86307 msgstr "優先度"
86310 msgid "Style modules:"
86311 msgstr "スタイルモジュール:"
86314 msgid "Selection By:"
86315 msgstr "選択条件:"
86318 msgid "Edge Types"
86319 msgstr "エッジタイプ"
86322 msgid "Face Marks"
86323 msgstr "面マーク"
86326 msgid "Image Border"
86327 msgstr "画像境界"
86330 msgid "Chaining:"
86331 msgstr "チェーン:"
86334 msgid "Splitting:"
86335 msgstr "分割:"
86338 msgid "D1"
86339 msgstr "■"
86342 msgid "G1"
86343 msgstr "□"
86346 msgid "D2"
86347 msgstr "■"
86350 msgid "G2"
86351 msgstr "□"
86354 msgid "D3"
86355 msgstr "■"
86358 msgid "G3"
86359 msgstr "□"
86362 msgid "Sorting:"
86363 msgstr "ソート:"
86366 msgid "Selection:"
86367 msgstr "選択:"
86370 msgid "Caps:"
86371 msgstr "先端:"
86374 msgid "Dashed Line:"
86375 msgstr "破線:"
86378 msgid "Visibility:"
86379 msgstr "可視性:"
86382 msgid "Edge Types:"
86383 msgstr "エッジタイプ"
86386 msgid "Face Marks:"
86387 msgstr "面マーク:"
86390 msgid "Collection:"
86391 msgstr "コレクション:"
86394 msgid "Base Color:"
86395 msgstr "ベースカラー:"
86398 msgid "Modifiers:"
86399 msgstr "モディファイアー:"
86402 msgid "Base Transparency:"
86403 msgstr "ベース透過度:"
86406 msgid "Base Thickness:"
86407 msgstr "ベース幅:"
86410 msgid "Spacing Along Stroke"
86411 msgstr "ストローク方向の間隔"
86414 msgctxt "Operator"
86415 msgid "Go to Linestyle Textures Properties"
86416 msgstr "ラインスタイルテクスチャプロパティへ"
86419 msgid "Active Brush:      "
86420 msgstr "アクティブブラシ:"
86423 msgid "Stroke Placement:"
86424 msgstr "ストロークの基準:"
86427 msgid "No Active Brush"
86428 msgstr "アクティブブラシなし"
86431 msgid "Draw:"
86432 msgstr "ドロー:"
86435 msgctxt "Operator"
86436 msgid "Delete Frame(s)"
86437 msgstr "フレームを削除"
86440 msgid "Active Layer:      "
86441 msgstr "アクティブレイヤー:"
86444 msgctxt "Operator"
86445 msgid "Convert..."
86446 msgstr "変換..."
86449 msgctxt "Operator"
86450 msgid "Selection to Grid"
86451 msgstr "選択物 → グリッド"
86454 msgctxt "Operator"
86455 msgid "Cursor to Selected"
86456 msgstr "カーソル → 選択物"
86459 msgctxt "Operator"
86460 msgid "Cursor to World Origin"
86461 msgstr "カーソル → ワールド原点"
86464 msgctxt "Operator"
86465 msgid "Cursor to Grid"
86466 msgstr "カーソル → グリッド"
86469 msgctxt "Operator"
86470 msgid "Delete Active Keyframes (All Layers)"
86471 msgstr "アクティブキーフレームを削除(全レイヤー)"
86474 msgctxt "Operator"
86475 msgid "Delete Loose Points"
86476 msgstr "孤立ポイントを削除"
86479 msgid "Playback Only"
86480 msgstr "再生のみ"
86483 msgid "ShaderFX"
86484 msgstr "シェーダーFX"
86487 msgid "Show Only On Keyframed"
86488 msgstr "キーフレーム付のみ表示"
86491 msgctxt "Operator"
86492 msgid "Poly"
86493 msgstr "多角形"
86496 msgid "Data Source:"
86497 msgstr "データソース:"
86500 msgctxt "Operator"
86501 msgid "Straight Lines"
86502 msgstr "直線で描く"
86505 msgctxt "Operator"
86506 msgid "Eraser"
86507 msgstr "消しゴム"
86510 msgid "Arrange Strokes"
86511 msgstr "ストロークを整列"
86514 msgctxt "Operator"
86515 msgid "Move to Color"
86516 msgstr "カラーに移動"
86519 msgid "Join Strokes"
86520 msgstr "ストロークを統合"
86523 msgctxt "Operator"
86524 msgid "Flip Direction"
86525 msgstr "方向転換"
86528 msgid "Show Drawing Direction"
86529 msgstr "描画方向を表示"
86532 msgctxt "Operator"
86533 msgid "Paste by Layer"
86534 msgstr "同じレイヤーに貼り付け"
86537 msgctxt "Operator"
86538 msgid "Back to Main Palette..."
86539 msgstr "メインパレットに戻る..."
86542 msgctxt "Operator"
86543 msgid "Selection to Cursor"
86544 msgstr "選択物 → カーソル"
86547 msgctxt "Operator"
86548 msgid "Selection to Cursor (Keep Offset)"
86549 msgstr "選択物 → カーソル(オフセット維持)"
86552 msgctxt "Operator"
86553 msgid "Delete Active Keyframe (Active Layer)"
86554 msgstr "アクティブキーフレームを削除(アクティブレイヤー)"
86557 msgctxt "Operator"
86558 msgid "Boundary Strokes"
86559 msgstr "境界ストローク"
86562 msgctxt "Operator"
86563 msgid "Boundary Strokes all Frames"
86564 msgstr "境界ストローク(全フレーム)"
86567 msgid "Show Fill Color While Drawing"
86568 msgstr "ドロー中にフィルカラーを表示"
86571 msgid "Cursor Color"
86572 msgstr "カーソルカラー"
86575 msgctxt "Operator"
86576 msgid "Settings..."
86577 msgstr "設定..."
86580 msgctxt "Operator"
86581 msgid "Exit Edit Mode"
86582 msgstr "編集モードを出る"
86585 msgid "Proportional Edit:"
86586 msgstr "プロポーショナル編集:"
86589 msgctxt "Operator"
86590 msgid "Select Inverse"
86591 msgstr "選択を反転"
86594 msgctxt "Operator"
86595 msgid "Alternate Select"
86596 msgstr "交互に選択"
86599 msgctxt "Operator"
86600 msgid "Delete..."
86601 msgstr "削除..."
86604 msgctxt "Operator"
86605 msgid "Enable Stroke Editing"
86606 msgstr "ストローク編集を有効化"
86609 msgctxt "Operator"
86610 msgid "Send to Back"
86611 msgstr "最後方に移動"
86614 msgctxt "Operator"
86615 msgid "Send Backward"
86616 msgstr "後に移動"
86619 msgctxt "Operator"
86620 msgid "Bring to Front"
86621 msgstr "最前面に移動"
86624 msgctxt "Operator"
86625 msgid "Bring Forward"
86626 msgstr "前に移動"
86629 msgctxt "Operator"
86630 msgid "Join & Copy"
86631 msgstr "統合&コピー"
86634 msgid "Lock Frame"
86635 msgstr "フレームをロック"
86638 msgid "Inverse Cursor Color"
86639 msgstr "カーソルカラーを反転"
86642 msgctxt "Operator"
86643 msgid "More..."
86644 msgstr "その他..."
86647 msgid "Unlocked"
86648 msgstr "アンロック"
86651 msgid "Frame: %d (%s)"
86652 msgstr "フレーム:%d (%s)"
86655 msgid "Stroke Color"
86656 msgstr "ストロークカラー"
86659 msgctxt "Operator"
86660 msgid "Re-key Shape Points"
86661 msgstr "シェイプポイントを再キー"
86664 msgctxt "Operator"
86665 msgid "Reset Feather Animation"
86666 msgstr "フェザーアニメーションをリセット"
86669 msgid "Parent:"
86670 msgstr "親:"
86673 msgid "Transform:"
86674 msgstr "トランスフォーム:"
86677 msgid "Spline:"
86678 msgstr "スプライン:"
86681 msgid "Parenting:"
86682 msgstr "ペアレント:"
86685 msgctxt "Operator"
86686 msgid "Parent"
86687 msgstr "親"
86690 msgctxt "Operator"
86691 msgid "Clear"
86692 msgstr "クリア"
86695 msgid "Animation:"
86696 msgstr "アニメーション:"
86699 msgctxt "Operator"
86700 msgid "Insert Key"
86701 msgstr "キーを挿入"
86704 msgctxt "Operator"
86705 msgid "Clear Key"
86706 msgstr "キーをクリア"
86709 msgctxt "Operator"
86710 msgid "Re-Key Shape Points"
86711 msgstr "シェイプポイントを再キー"
86714 msgctxt "Operator"
86715 msgid "Square"
86716 msgstr "正方形"
86719 msgid "Holes"
86720 msgstr "穴"
86723 msgctxt "Operator"
86724 msgid "Scale Feather"
86725 msgstr "フェザーの拡大縮小"
86728 msgctxt "Operator"
86729 msgid "Hide Unselected"
86730 msgstr "選択していないものを隠す"
86733 msgctxt "Operator"
86734 msgid "All"
86735 msgstr "すべて"
86738 msgctxt "Operator"
86739 msgid "None"
86740 msgstr "なし"
86743 msgctxt "Operator"
86744 msgid "Invert"
86745 msgstr "反転"
86748 msgctxt "Operator"
86749 msgid "Lock Unselected"
86750 msgstr "非選択部をロック"
86753 msgctxt "Operator"
86754 msgid "Lock Unused"
86755 msgstr "未使用をロック"
86758 msgid "Clip Image"
86759 msgstr "画像をクリップ"
86762 msgid "Use As Stencil Mask"
86763 msgstr "ステンシルマスクとして使用"
86766 msgid "Flip Colors"
86767 msgstr "色を反転"
86770 msgid "Use as Stencil Mask"
86771 msgstr "ステンシルマスクとして使用"
86774 msgid "Mix with Color"
86775 msgstr "色とミックス"
86778 msgid "Tracking Axis"
86779 msgstr "トラッキング軸"
86782 msgid "All Edges"
86783 msgstr "すべての辺"
86786 msgid "Align to Vertex Normal"
86787 msgstr "頂点の法線に揃える"
86790 msgid "Old"
86791 msgstr "旧"
86794 msgid "Date"
86795 msgstr "日付"
86798 msgid "Hostname"
86799 msgstr "ホスト名"
86802 msgid "Strip Name"
86803 msgstr "ストリップ名"
86806 msgid "Include Labels"
86807 msgstr "ラベルを含む"
86810 msgid "Max B-frames"
86811 msgstr "最大Bフレーム数"
86814 msgid "Use Strip Metadata"
86815 msgstr "ストリップメタデータを使用"
86818 msgid "Buffer"
86819 msgstr "バッファー"
86822 msgid "Custom (%.4g fps)"
86823 msgstr "カスタム (%.4g FPS)"
86826 msgid "%.4g fps"
86827 msgstr "%.4g FPS"
86830 msgid "Mask Mapping"
86831 msgstr "マスクマッピング"
86834 msgid "Pressure Masking"
86835 msgstr "筆圧マスキング"
86838 msgid "Advanced:"
86839 msgstr "詳細設定:"
86842 msgid "Front Faces Only"
86843 msgstr "前面のみ"
86846 msgid "Sample Bias"
86847 msgstr "サンプルバイアス"
86850 msgid "Edge To Edge"
86851 msgstr "中間点"
86854 msgid "Mask Texture Opacity"
86855 msgstr "マスクテクスチャの不透明度"
86858 msgid "Invert to Scrape"
86859 msgstr "削り取りを反転"
86862 msgid "Thickness Profile"
86863 msgstr "幅のプロファイル"
86866 msgid "Use Thickness Profile"
86867 msgstr "幅のプロファイルを使用"
86870 msgid "Source Clone Slot"
86871 msgstr "クローン元スロット"
86874 msgid "Source Clone Image"
86875 msgstr "クローン元画像"
86878 msgid "Source Clone UV Map"
86879 msgstr "クローン元UVマップ"
86882 msgid "Gradient Mapping"
86883 msgstr "グラデーションマッピング"
86886 msgid "Mask Value"
86887 msgstr "マスクの値"
86890 msgid "CCW"
86891 msgstr "反時計回り"
86894 msgid "CW"
86895 msgstr "時計回り"
86898 msgctxt "Operator"
86899 msgid "Copy Active to Selected Objects"
86900 msgstr "アクティブから選択オブジェクトにコピー"
86903 msgctxt "Operator"
86904 msgid "Copy All to Selected Objects"
86905 msgstr "選択オブジェクトにすべてコピー"
86908 msgid "Quality Steps"
86909 msgstr "品質のステップ数"
86912 msgid "Pin Goal Strength"
86913 msgstr "ピン止めゴールの強さ"
86916 msgid "Air Drag"
86917 msgstr "空気抵抗"
86920 msgid "Density Target"
86921 msgstr "目標の密度"
86924 msgid "Density Strength"
86925 msgstr "密度の強さ"
86928 msgid "Tangent Phase"
86929 msgstr "タンジェントの位相"
86932 msgid "Randomize Phase "
86933 msgstr "位相のランダム化"
86936 msgid "Render As"
86937 msgstr "レンダリング方法"
86940 msgid "Parent Particles"
86941 msgstr "親パーティクル"
86944 msgid "Global Coordinates"
86945 msgstr "グローバル座標系"
86948 msgid "Object Rotation"
86949 msgstr "オブジェクトの回転"
86952 msgid "Object Scale"
86953 msgstr "オブジェクトの拡大縮小"
86956 msgid "Display Amount"
86957 msgstr "表示数"
86960 msgid "Render Amount"
86961 msgstr "レンダリング時の数"
86964 msgid "Kink Type"
86965 msgstr "ねじれタイプ"
86968 msgid "Effector Amount"
86969 msgstr "エフェクターの割合"
86972 msgid "Roughness 1"
86973 msgstr "粗さ1"
86976 msgid "Roughness 2"
86977 msgstr "粗さ2"
86980 msgid "Roughness End"
86981 msgstr "粗さの終わり"
86984 msgid "Strand Shape"
86985 msgstr "ストランド形状"
86988 msgid "Radius Root"
86989 msgstr "根元の半径"
86992 msgid "Lifetime Randomness"
86993 msgstr "寿命のランダム化"
86996 msgid "Hair dynamics disabled"
86997 msgstr "ヘアーダイナミクスを無効にします"
87000 msgid "Iterations: %d .. %d (avg. %d)"
87001 msgstr "ソルブ回数: %d .. %d (平均 %d)"
87004 msgid "Error: %.5f .. %.5f (avg. %.5f)"
87005 msgstr "誤差: %.5f .. %.5f (平均 %.5f)"
87008 msgid "Multiply Mass with Size"
87009 msgstr "質量×サイズ"
87012 msgid "Spacing: %g"
87013 msgstr "間隔: %g"
87016 msgid "Show Emitter"
87017 msgstr "エミッターを表示"
87020 msgid "Fade Distance"
87021 msgstr "フェード距離"
87024 msgid "Strand Steps"
87025 msgstr "ストランドステップ"
87028 msgid "Randomize Size"
87029 msgstr "サイズのランダム化"
87032 msgid "Parting not available with virtual parents"
87033 msgstr "パーティングは仮想の親には利用できません"
87036 msgid "Endpoint"
87037 msgstr "終端"
87040 msgid "Randomize Amplitude"
87041 msgstr "振幅のランダム化"
87044 msgid "Randomize Axis"
87045 msgstr "軸のランダム化"
87048 msgid "Settings used for fluid"
87049 msgstr "流体に使用される設定"
87052 msgid "Particles/Face"
87053 msgstr "パーティクル数/面"
87056 msgid "Jittering Amount"
87057 msgstr "ジッタリング量"
87060 msgid "Scale Randomness"
87061 msgstr "拡大縮小のランダム化"
87064 msgid "Coordinate System"
87065 msgstr "座標系"
87068 msgid "%d fluid particles for this frame"
87069 msgstr "%d 個の流体パーティクルがこのフレームにあります"
87072 msgctxt "Operator"
87073 msgid "Delete Edit"
87074 msgstr "編集を削除"
87077 msgid "Use Timing"
87078 msgstr "タイミング使用"
87081 msgid "Display percentage makes dynamics inaccurate without baking"
87082 msgstr "表示割合を変更するとベイクなしでの物理演算の精度が下がります"
87085 msgid "Not yet functional"
87086 msgstr "まだ機能していません"
87089 msgctxt "Operator"
87090 msgid "Connect All"
87091 msgstr "すべて接続"
87094 msgctxt "Operator"
87095 msgid "Disconnect All"
87096 msgstr "すべて接続解除"
87099 msgid "Speed Multiplier"
87100 msgstr "速度の乗数"
87103 msgid "Air Viscosity"
87104 msgstr "空気の粘性"
87107 msgid "Max Tension"
87108 msgstr "最大引張"
87111 msgid "Max Compression"
87112 msgstr "最大圧縮"
87115 msgid "Pin Group"
87116 msgstr "固定グループ"
87119 msgid "Sewing"
87120 msgstr "縫合"
87123 msgid "Max Sewing Force"
87124 msgstr "最大縫合力"
87127 msgid "Shrinking Factor"
87128 msgstr "収縮係数"
87131 msgid "Dynamic Mesh"
87132 msgstr "動的メッシュ"
87135 msgid "Structural Group"
87136 msgstr "構造グループ"
87139 msgid "Shear Group"
87140 msgstr "せん断グループ"
87143 msgid "Max Shearing"
87144 msgstr "最大せん断"
87147 msgid "Bending Group"
87148 msgstr "曲げグループ"
87151 msgid "Max Bending"
87152 msgstr "最大曲げ"
87155 msgid "Shrinking Group"
87156 msgstr "収縮グループ"
87159 msgid "Max Shrinking"
87160 msgstr "最大収縮"
87163 msgid "Structural"
87164 msgstr "構造"
87167 msgid "Affect Location"
87168 msgstr "位置に影響"
87171 msgid "Affect Rotation"
87172 msgstr "回転に影響"
87175 msgid "Noise Amount"
87176 msgstr "ノイズ量"
87179 msgid "Min Distance"
87180 msgstr "最小距離"
87183 msgid "Enable physics for:"
87184 msgstr "物理演算を有効"
87187 msgctxt "Operator"
87188 msgid "Current Cache to Bake"
87189 msgstr "現在のキャッシュをベイク"
87192 msgctxt "Operator"
87193 msgid "Delete All Bakes"
87194 msgstr "全ベイクを削除"
87197 msgctxt "Operator"
87198 msgid "Force Field"
87199 msgstr "フォースフィールド"
87202 msgid "Use Library Path"
87203 msgstr "ライブラリパスを使用"
87206 msgid "Simulation Start"
87207 msgstr "シミュレーション開始"
87210 msgctxt "Operator"
87211 msgid "Calculate To Frame"
87212 msgstr "このフレームまで計算"
87215 msgctxt "Operator"
87216 msgid "Bake All Dynamics"
87217 msgstr "全物理演算をベイク"
87220 msgctxt "Operator"
87221 msgid "Update All To Frame"
87222 msgstr "フレームまで全て更新"
87225 msgid "Cache is disabled until the file is saved"
87226 msgstr "ファイルが保存されるまでキャッシュは無効です"
87229 msgid "Options are disabled until the file is saved"
87230 msgstr "このファイルが保存されるまでオプションは無効です"
87233 msgid "Linked object baking requires Disk Cache to be enabled"
87234 msgstr "リンクオブジェクトのベイク時はディスクキャッシュを有効にしてください"
87237 msgctxt "Operator"
87238 msgid "Bake Image Sequence"
87239 msgstr "連番画像をベイク"
87242 msgctxt "Operator"
87243 msgid "Remove Canvas"
87244 msgstr "キャンバスを削除"
87247 msgid "Wetness"
87248 msgstr "湿気"
87251 msgid "Paintmap Layer"
87252 msgstr "ペイントマップレイヤー"
87255 msgid "Wetmap Layer"
87256 msgstr "ウェットマップレイヤー"
87259 msgid "Effect Solid Radius"
87260 msgstr "エフェクトソリッド半径"
87263 msgid "Use Particle's Radius"
87264 msgstr "パーティクル半径を使用"
87267 msgctxt "Operator"
87268 msgid "Add Canvas"
87269 msgstr "キャンバスを追加"
87272 msgctxt "Operator"
87273 msgid "Remove Brush"
87274 msgstr "ブラシを削除"
87277 msgid "Displace Type"
87278 msgstr "置換の種類"
87281 msgid "Color Layer"
87282 msgstr "カラーレイヤー"
87285 msgid "Wave Clamp"
87286 msgstr "波の制限"
87289 msgid "No collision settings available"
87290 msgstr "衝突設定が利用できません"
87293 msgid "Use Min Angle"
87294 msgstr "最小角度を使用"
87297 msgid "Use Max Angle"
87298 msgstr "最大角度を使用"
87301 msgid "Field Absorption"
87302 msgstr "フィールドの吸収"
87305 msgid "Thickness Outer"
87306 msgstr "外側の厚さ"
87309 msgid "Clumping amount"
87310 msgstr "集結の量"
87313 msgid "Temperature Diff."
87314 msgstr "温度差"
87317 msgid "Reaction Speed"
87318 msgstr "反応速度"
87321 msgid "Temperature Ignition"
87322 msgstr "発火温度"
87325 msgid "Maximum Temperature"
87326 msgstr "最大温度"
87329 msgid "Particle Sampling"
87330 msgstr "パーティクルサンプリング"
87333 msgid "Add Resolution"
87334 msgstr "追加する解像度"
87337 msgid "Use Speed Vectors"
87338 msgstr "速度ベクトルを使用"
87341 msgid "Wave Crest Potential Maximum"
87342 msgstr "波頭ポテンシャル最大"
87345 msgid "Trapped Air Potential Maximum"
87346 msgstr "混入空気ポテンシャル最大"
87349 msgid "Kinetic Energy Potential Maximum"
87350 msgstr "運動エネルギーポテンシャル最大"
87353 msgid "Bubble Drag"
87354 msgstr "泡の抵抗"
87357 msgid "Viscosity Presets:"
87358 msgstr "粘度プリセット:"
87361 msgid "Real World Size"
87362 msgstr "現実世界の大きさ"
87365 msgid "Surface Tension"
87366 msgstr "表面張力"
87369 msgid "Data File Format"
87370 msgstr "データファイルフォーマット"
87373 msgid "Export Mantaflow Script"
87374 msgstr "Mantaflowスクリプトをエクスポート"
87377 msgid "Slicing"
87378 msgstr "スライシング"
87381 msgid "Built without Fluid modifier"
87382 msgstr "流体モディファイアーなしでビルドされています"
87385 msgid "Resolution Divisions"
87386 msgstr "解像度の分割"
87389 msgid "Timesteps Maximum"
87390 msgstr "最大タイムステップ"
87393 msgid "Surface Thickness"
87394 msgstr "サーフェスの厚さ"
87397 msgid "Particle File Format"
87398 msgstr "パーティクルファイルフォーマット"
87401 msgid "Using Scene Gravity"
87402 msgstr "シーンの重力を使用"
87405 msgid "Sampling Substeps"
87406 msgstr "サンプリングサブステップ"
87409 msgctxt "Operator"
87410 msgid "Resume"
87411 msgstr "リジューム"
87414 msgctxt "Operator"
87415 msgid "Free"
87416 msgstr "フリー"
87419 msgid "Noise File Format"
87420 msgstr "ノイズファイルフォーマット"
87423 msgid "Mesh File Format"
87424 msgstr "メッシュファイルフォーマット"
87427 msgctxt "Operator"
87428 msgid "Baking Noise - ESC to pause"
87429 msgstr "ノイズをベイク - ESC:ポーズ"
87432 msgctxt "Operator"
87433 msgid "Baking Mesh - ESC to pause"
87434 msgstr "メッシュをベイク - ESC:ポーズ"
87437 msgctxt "Operator"
87438 msgid "Baking Particles - ESC to pause"
87439 msgstr "パーティクルをベイク - ESC:ポーズ"
87442 msgctxt "Operator"
87443 msgid "Baking All - ESC to pause"
87444 msgstr "すべてベイク - ESC:ポーズ"
87447 msgctxt "Operator"
87448 msgid "Baking Data - ESC to pause"
87449 msgstr "データをベイク - ESC:ポーズ"
87452 msgid "Initial Temperature"
87453 msgstr "初期温度"
87456 msgid "Guide Mode"
87457 msgstr "ガイドモード"
87460 msgctxt "Operator"
87461 msgid "Pause Guides"
87462 msgstr "ガイドをポーズ"
87465 msgid "Object does not have a Rigid Body"
87466 msgstr "オブジェクトにリジッドボディがありません"
87469 msgid "Bounciness"
87470 msgstr "弾性"
87473 msgid "Damping Translation"
87474 msgstr "移動の減速"
87477 msgid "Velocity Linear"
87478 msgstr "線形速度"
87481 msgid "Second"
87482 msgstr "秒数"
87485 msgid "X Stiffness"
87486 msgstr "剛性X"
87489 msgid "Y Stiffness"
87490 msgstr "剛性Y"
87493 msgid "Z Stiffness"
87494 msgstr "剛性Z"
87497 msgid "X Lower"
87498 msgstr "下限X"
87501 msgid "Z Lower"
87502 msgstr "下限Z"
87505 msgid "Y Lower"
87506 msgstr "下限Y"
87509 msgid "Collision Edge"
87510 msgstr "辺も衝突"
87513 msgid "Calculation Type"
87514 msgstr "計算タイプ"
87517 msgid "Dampening"
87518 msgstr "減速"
87521 msgid "Step Size Min"
87522 msgstr "最小ステップサイズ"
87525 msgid "Auto-Step"
87526 msgstr "オートステップ"
87529 msgid "Light Clamping"
87530 msgstr "光の範囲制限"
87533 msgid "Shadow Samples"
87534 msgstr "シャドウサンプル"
87537 msgid "Refraction"
87538 msgstr "屈折"
87541 msgid "Cascade Size"
87542 msgstr "カスケードサイズ"
87545 msgctxt "Operator"
87546 msgid "Bake Indirect Lighting"
87547 msgstr "間接照明をベイク"
87550 msgctxt "Operator"
87551 msgid "Delete Lighting Cache"
87552 msgstr "照明のキャッシュを削除"
87555 msgid "Diffuse Occlusion"
87556 msgstr "ディフューズオクルージョン"
87559 msgid "Irradiance Size"
87560 msgstr "イラディアンスサイズ"
87563 msgid "Viewport Render"
87564 msgstr "ビューポートレンダー"
87567 msgid "Max Child Particles"
87568 msgstr "子パーティクル数最大"
87571 msgid "High-resolution Smoke"
87572 msgstr "高解像度の煙"
87575 msgid "Render Engine"
87576 msgstr "レンダーエンジン"
87579 msgctxt "Operator"
87580 msgid "Bake Cubemap Only"
87581 msgstr "キューブマップのみベイク"
87584 msgid "General Override"
87585 msgstr "全体的なオーバーライド"
87588 msgid "Paths:"
87589 msgstr "パス:"
87592 msgid "Sample Rate"
87593 msgstr "サンプルレート"
87596 msgid "Doppler Speed"
87597 msgstr "ドップラーの速度"
87600 msgid "Active Set Override"
87601 msgstr "アクティブセットのオーバーライド"
87604 msgid "Target ID-Block"
87605 msgstr "ターゲットIDブロック"
87608 msgid "Array All Items"
87609 msgstr "配列の全アイテム"
87612 msgid "F-Curve Grouping"
87613 msgstr "Fカーブのグループ化"
87616 msgctxt "Operator"
87617 msgid "Export to File"
87618 msgstr "ファイルにエクスポート"
87621 msgid "Minimum Size"
87622 msgstr "最小サイズ"
87625 msgid "Second Basis"
87626 msgstr "ベースノイズ2"
87629 msgid "Gaussian Filter"
87630 msgstr "ガウシアンフィルター"
87633 msgid "Calculate"
87634 msgstr "計算"
87637 msgid "Flip Axes"
87638 msgstr "軸を反転"
87641 msgid "Dimension"
87642 msgstr "次元"
87645 msgid "Third"
87646 msgstr "3つめ"
87649 msgid "Fourth"
87650 msgstr "4つめ"
87653 msgid "Multiply R"
87654 msgstr "乗数R"
87657 msgid "Eccentricity"
87658 msgstr "偏心率"
87661 msgid "Enable the Color Ramp first"
87662 msgstr "先にカラーランプを有効化してください"
87665 msgid "Tiles Even"
87666 msgstr "偶数タイル"
87669 msgid "Odd"
87670 msgstr "奇数"
87673 msgid "Mapping X"
87674 msgstr "マッピングX"
87677 msgid "Map"
87678 msgstr "マップ"
87681 msgid "Use for Rendering"
87682 msgstr "レンダリングに使用"
87685 msgid "Unknown add-ons"
87686 msgstr "未知のアドオン"
87689 msgid "%s: %s"
87690 msgstr "%s: %s"
87693 msgid "Display Thin"
87694 msgstr "薄く表示"
87697 msgid "B/W"
87698 msgstr "白黒"
87701 msgid "Calibration"
87702 msgstr "キャリブレーション"
87705 msgctxt "Operator"
87706 msgid "Prefetch"
87707 msgstr "プリフェッチ"
87710 msgctxt "Operator"
87711 msgid "Copy From Active Track"
87712 msgstr "アクティブトラックからコピー"
87715 msgid "Track:"
87716 msgstr "トラック:"
87719 msgid "Clear:"
87720 msgstr "クリア:"
87723 msgid "Refine:"
87724 msgstr "絞り込み:"
87727 msgid "Merge:"
87728 msgstr "マージ:"
87731 msgid "Tripod"
87732 msgstr "三脚"
87735 msgctxt "Operator"
87736 msgid "Solve Camera Motion"
87737 msgstr "カメラモーションの解析"
87740 msgctxt "Operator"
87741 msgid "Solve Object Motion"
87742 msgstr "オブジェクトモーションの解析"
87745 msgid "Pixel Aspect"
87746 msgstr "ピクセルアスペクト比"
87749 msgid "Optical Center"
87750 msgstr "光学中心"
87753 msgctxt "Operator"
87754 msgid "Set Center"
87755 msgstr "中心を設定"
87758 msgid "Build Original:"
87759 msgstr "オリジナルを構築:"
87762 msgid "Build Undistorted:"
87763 msgstr "歪みなしを構築:"
87766 msgctxt "Operator"
87767 msgid "Build Proxy / Timecode"
87768 msgstr "プロキシ/タイムコード構築"
87771 msgctxt "Operator"
87772 msgid "Build Proxy"
87773 msgstr "プロキシを構築"
87776 msgid "Proxy Size"
87777 msgstr "プロキシサイズ"
87780 msgctxt "Operator"
87781 msgid "Clear After"
87782 msgstr "以後をクリア"
87785 msgctxt "Operator"
87786 msgid "Clear Before"
87787 msgstr "以前をクリア"
87790 msgctxt "Operator"
87791 msgid "Track Frame Backwards"
87792 msgstr "後方フレームをトラック"
87795 msgctxt "Operator"
87796 msgid "Track Backwards"
87797 msgstr "後方トラッキング"
87800 msgctxt "Operator"
87801 msgid "Track Forwards"
87802 msgstr "前方をトラック"
87805 msgctxt "Operator"
87806 msgid "Track Frame Forwards"
87807 msgstr "前方フレームをトラック"
87810 msgctxt "Operator"
87811 msgid "Loc"
87812 msgstr "位置"
87815 msgctxt "Operator"
87816 msgid "Affine"
87817 msgstr "アフィン"
87820 msgctxt "Operator"
87821 msgid "Set Viewport Background"
87822 msgstr "ビューポートの背景を設定"
87825 msgctxt "Operator"
87826 msgid "Set Floor"
87827 msgstr "床を設定"
87830 msgid "3D Markers"
87831 msgstr "3Dマーカー"
87834 msgid "Display Aspect Ratio"
87835 msgstr "アスペクト比を表示"
87838 msgctxt "Operator"
87839 msgid "Floor"
87840 msgstr "床"
87843 msgctxt "Operator"
87844 msgid "Wall"
87845 msgstr "壁"
87848 msgctxt "Operator"
87849 msgid "Set X Axis"
87850 msgstr "X軸を設定"
87853 msgctxt "Operator"
87854 msgid "Set Y Axis"
87855 msgstr "Y軸を設定"
87858 msgid "No active track"
87859 msgstr "アクティブなトラックはありません"
87862 msgid "No active plane track"
87863 msgstr "アクティブな平面トラックはありません"
87866 msgid "Tracks For Stabilization"
87867 msgstr "スタビライゼーション用トラック"
87870 msgid "Tracks For Location"
87871 msgstr "位置用トラック"
87874 msgid "Timecode Index"
87875 msgstr "タイムコードインデックス"
87878 msgctxt "Operator"
87879 msgid "Set Wall"
87880 msgstr "壁を設定"
87883 msgctxt "Operator"
87884 msgid "Inverse"
87885 msgstr "反転"
87888 msgctxt "Operator"
87889 msgid "Show Tracks"
87890 msgstr "トラックを表示"
87893 msgid "Normalization"
87894 msgstr "正規化"
87897 msgid "Use Brute Force"
87898 msgstr "ブルートフォースを使用"
87901 msgctxt "Operator"
87902 msgid "Match Previous"
87903 msgstr "前回にマッチ"
87906 msgctxt "Operator"
87907 msgid "Match Keyframe"
87908 msgstr "キーフレームにマッチ"
87911 msgid "Tripod Solver"
87912 msgstr "三脚ソルバー"
87915 msgctxt "Operator"
87916 msgid "Set Keyframe A"
87917 msgstr "キーフレームAを設定"
87920 msgctxt "Operator"
87921 msgid "Set Keyframe B"
87922 msgstr "キーフレームBを設定"
87925 msgid "Tracks For Rotation / Scale"
87926 msgstr "回転・スケール用トラック"
87929 msgctxt "Operator"
87930 msgid "Zoom d:d"
87931 msgstr "ズーム d:d"
87934 msgctxt "Operator"
87935 msgid "View Fit"
87936 msgstr "画面に合わせる"
87939 msgctxt "Operator"
87940 msgid "Enable Markers"
87941 msgstr "マーカーを有効化"
87944 msgctxt "Operator"
87945 msgid "Unlock Tracks"
87946 msgstr "トラックをロック解除"
87949 msgid "Solve error: %.4f"
87950 msgstr "ソルブエラー: %.4f"
87953 msgid "Zoom d:d"
87954 msgstr "ズーム d:d"
87957 msgctxt "Operator"
87958 msgid "Copy as Script"
87959 msgstr "スクリプトとしてコピー"
87962 msgctxt "Operator"
87963 msgid "Autocomplete"
87964 msgstr "オートコンプリート"
87967 msgctxt "Operator"
87968 msgid "Move to Previous Word"
87969 msgstr "前の単語に移動"
87972 msgctxt "Operator"
87973 msgid "Move to Next Word"
87974 msgstr "次の単語に移動"
87977 msgctxt "Operator"
87978 msgid "Move to Line Begin"
87979 msgstr "行頭に移動"
87982 msgctxt "Operator"
87983 msgid "Move to Line End"
87984 msgstr "行末に移動"
87987 msgctxt "Operator"
87988 msgid "Delete Previous Word"
87989 msgstr "前の単語を削除"
87992 msgctxt "Operator"
87993 msgid "Delete Next Word"
87994 msgstr "次の単語を削除"
87997 msgctxt "Operator"
87998 msgid "Backward in History"
87999 msgstr "履歴の後方"
88002 msgctxt "Operator"
88003 msgid "Forward in History"
88004 msgstr "履歴の前方"
88007 msgid "Filter by Type:"
88008 msgstr "タイプでフィルタ:"
88011 msgid "Multi-word Match Search"
88012 msgstr "マルチワードマッチ検索"
88015 msgctxt "Operator"
88016 msgid "Toggle Graph Editor"
88017 msgstr "グラフエディターを切替え"
88020 msgctxt "Operator"
88021 msgid "Before Current Frame"
88022 msgstr "現在のフレームの前"
88025 msgctxt "Operator"
88026 msgid "After Current Frame"
88027 msgstr "現在のフレームの後"
88030 msgctxt "Operator"
88031 msgid "Extrapolation Mode"
88032 msgstr "外挿モード"
88035 msgctxt "Operator"
88036 msgid "Move..."
88037 msgstr "移動..."
88040 msgctxt "Operator"
88041 msgid "Snap"
88042 msgstr "スナップ"
88045 msgctxt "Operator"
88046 msgid "Keyframe Type"
88047 msgstr "キーフレームタイプ"
88050 msgctxt "Operator"
88051 msgid "Handle Type"
88052 msgstr "ハンドルタイプ"
88055 msgctxt "Operator"
88056 msgid "Interpolation Mode"
88057 msgstr "補間モード"
88060 msgid "Grease Pencil Objects"
88061 msgstr "グリースペンシルオブジェクト"
88064 msgctxt "Operator"
88065 msgid "Push Down"
88066 msgstr "ストリップ化"
88069 msgctxt "Operator"
88070 msgid "Stash"
88071 msgstr "保留"
88074 msgctxt "Operator"
88075 msgid "Box Select (Axis Range)"
88076 msgstr "ボックス選択(軸の範囲)"
88079 msgctxt "Operator"
88080 msgid "Columns on Selected Keys"
88081 msgstr "選択中のキーの列"
88084 msgctxt "Operator"
88085 msgid "Column on Current Frame"
88086 msgstr "現在のフレームの列"
88089 msgctxt "Operator"
88090 msgid "Columns on Selected Markers"
88091 msgstr "選択中のマーカーの列"
88094 msgctxt "Operator"
88095 msgid "Between Selected Markers"
88096 msgstr "選択中のマーカーの間"
88099 msgctxt "Operator"
88100 msgid "Paste Flipped"
88101 msgstr "反転して貼り付け"
88104 msgctxt "Operator"
88105 msgid "Clean Channels"
88106 msgstr "チャンネルの削除"
88109 msgctxt "Operator"
88110 msgid "Extend"
88111 msgstr "拡張"
88114 msgctxt "Operator"
88115 msgid "Slide"
88116 msgstr "スライド"
88119 msgctxt "Operator"
88120 msgid "Mute Channels"
88121 msgstr "チャンネルをミュート"
88124 msgctxt "Operator"
88125 msgid "Unmute Channels"
88126 msgstr "チャンネルをミュート解除"
88129 msgctxt "Operator"
88130 msgid "Protect Channels"
88131 msgstr "チャンネルを保護"
88134 msgctxt "Operator"
88135 msgid "Unprotect Channels"
88136 msgstr "チャンネルを保護解除"
88139 msgctxt "Operator"
88140 msgid "Current Frame"
88141 msgstr "現在のフレーム"
88144 msgctxt "Operator"
88145 msgid "Nearest Frame"
88146 msgstr "近くのフレーム"
88149 msgctxt "Operator"
88150 msgid "Nearest Second"
88151 msgstr "近くの秒"
88154 msgctxt "Operator"
88155 msgid "Nearest Marker"
88156 msgstr "近くのマーカー"
88159 msgid "Display as"
88160 msgstr "表示方法"
88163 msgid "Recursions"
88164 msgstr "再帰"
88167 msgid "Sort by"
88168 msgstr "並べ替え"
88171 msgid "Folders"
88172 msgstr "フォルダー"
88175 msgctxt "Operator"
88176 msgid "Cleanup"
88177 msgstr "クリーンアップ"
88180 msgctxt "Operator"
88181 msgid "Back"
88182 msgstr "後"
88185 msgctxt "Operator"
88186 msgid "Forward"
88187 msgstr "前"
88190 msgctxt "Operator"
88191 msgid "Go to Parent"
88192 msgstr "親階層に移動"
88195 msgctxt "Operator"
88196 msgid "New Folder"
88197 msgstr "新規フォルダー"
88200 msgid ".blend Files"
88201 msgstr ".blendファイル"
88204 msgid "Backup .blend Files"
88205 msgstr ".blendファイルのバックアップ"
88208 msgid "Image Files"
88209 msgstr "画像ファイル"
88212 msgid "Movie Files"
88213 msgstr "動画ファイル"
88216 msgid "Script Files"
88217 msgstr "スクリプトファイル"
88220 msgid "Font Files"
88221 msgstr "フォントファイル"
88224 msgid "Sound Files"
88225 msgstr "音声ファイル"
88228 msgid "Text Files"
88229 msgstr "テキストファイル"
88232 msgid "Blender IDs"
88233 msgstr "Blender ID"
88236 msgctxt "Operator"
88237 msgid "Increase Number"
88238 msgstr "番号を増加"
88241 msgctxt "Operator"
88242 msgid "Decrease Number"
88243 msgstr "番号を減少"
88246 msgctxt "Operator"
88247 msgid "Toggle Dope Sheet"
88248 msgstr "ドープシートを切替え"
88251 msgctxt "Operator"
88252 msgid "Box Select (Include Handles)"
88253 msgstr "ボックス選択(ハンドルを含む)"
88256 msgctxt "Operator"
88257 msgid "Easing Type"
88258 msgstr "イージングタイプ"
88261 msgctxt "Operator"
88262 msgid "Discontinuity (Euler) Filter"
88263 msgstr "不連続(オイラー)フィルター"
88266 msgctxt "Operator"
88267 msgid "Hide Selected Curves"
88268 msgstr "選択中のカーブを隠す"
88271 msgctxt "Operator"
88272 msgid "Hide Unselected Curves"
88273 msgstr "非選択のカーブを隠す"
88276 msgctxt "Operator"
88277 msgid "Cursor Value"
88278 msgstr "カーソルの値"
88281 msgctxt "Operator"
88282 msgid "Flatten Handles"
88283 msgstr "水平のハンドル"
88286 msgctxt "Operator"
88287 msgid "Frame All"
88288 msgstr "全てを表示"
88291 msgctxt "Operator"
88292 msgid "Less"
88293 msgstr "選択を縮小"
88296 msgctxt "Operator"
88297 msgid "More"
88298 msgstr "選択を拡大"
88301 msgctxt "Operator"
88302 msgid "New"
88303 msgstr "新規"
88306 msgctxt "Operator"
88307 msgid "Open..."
88308 msgstr "開く..."
88311 msgctxt "Operator"
88312 msgid "Save All Images"
88313 msgstr "画像をすべて保存"
88316 msgctxt "Operator"
88317 msgid "Invert Image Colors"
88318 msgstr "画像の色を反転"
88321 msgid "Affect"
88322 msgstr "影響"
88325 msgid "Show Same Material"
88326 msgstr "同じマテリアルを表示"
88329 msgctxt "Operator"
88330 msgid "Frame Selected"
88331 msgstr "選択を表示"
88334 msgctxt "Operator"
88335 msgid "Frame All Fit"
88336 msgstr "全体に表示"
88339 msgctxt "Operator"
88340 msgid "Render Slot Cycle Next"
88341 msgstr "次のレンダースロット"
88344 msgctxt "Operator"
88345 msgid "Box Select Pinned"
88346 msgstr "ボックス選択 (ピン)"
88349 msgctxt "Operator"
88350 msgid "Edit Externally"
88351 msgstr "外部エディターで編集"
88354 msgctxt "Operator"
88355 msgid "Save As..."
88356 msgstr "名前をつけて保存..."
88359 msgctxt "Operator"
88360 msgid "Invert Red Channel"
88361 msgstr "赤チャンネルを反転"
88364 msgctxt "Operator"
88365 msgid "Invert Green Channel"
88366 msgstr "緑チャンネルを反転"
88369 msgctxt "Operator"
88370 msgid "Invert Blue Channel"
88371 msgstr "青チャンネルを反転"
88374 msgctxt "Operator"
88375 msgid "Invert Alpha Channel"
88376 msgstr "アルファチャンネルを反転"
88379 msgctxt "Operator"
88380 msgid "Selected to Pixels"
88381 msgstr "選択物 → ピクセル"
88384 msgctxt "Operator"
88385 msgid "Selected to Cursor"
88386 msgstr "選択物 → カーソル"
88389 msgctxt "Operator"
88390 msgid "Selected to Cursor (Offset)"
88391 msgstr "選択物 → カーソル(オフセット)"
88394 msgctxt "Operator"
88395 msgid "Selected to Adjacent Unselected"
88396 msgstr "選択物 → 隣接した非選択物"
88399 msgctxt "Operator"
88400 msgid "Cursor to Pixels"
88401 msgstr "カーソル → ピクセル"
88404 msgctxt "Operator"
88405 msgid "Unpin"
88406 msgstr "ピンを外す"
88409 msgctxt "Operator"
88410 msgid "Clear Seam"
88411 msgstr "シームをクリア"
88414 msgctxt "Operator"
88415 msgid "Vertex"
88416 msgstr "頂点"
88419 msgctxt "Operator"
88420 msgid "Edge"
88421 msgstr "辺"
88424 msgctxt "Operator"
88425 msgid "Face"
88426 msgstr "面"
88429 msgctxt "Operator"
88430 msgid "Island"
88431 msgstr "アイランド"
88434 msgctxt "Operator"
88435 msgid "Remove Double UVs"
88436 msgstr "重複UV頂点を削除"
88439 msgid "Image*"
88440 msgstr "画像*"
88443 msgid "Repeat Image"
88444 msgstr "画像をリピート"
88447 msgctxt "Operator"
88448 msgid "Render Slot Cycle Previous"
88449 msgstr "前のレンダースロット"
88452 msgctxt "Operator"
88453 msgid "Zoom %d:%d"
88454 msgstr "ズーム %d:%d"
88457 msgctxt "Operator"
88458 msgid "Replace..."
88459 msgstr "置き換え..."
88462 msgctxt "Operator"
88463 msgid "Save a Copy..."
88464 msgstr "コピーを保存..."
88467 msgctxt "Operator"
88468 msgid "Pack"
88469 msgstr "パック"
88472 msgctxt "Operator"
88473 msgid "X Axis"
88474 msgstr "X軸"
88477 msgctxt "Operator"
88478 msgid "Y Axis"
88479 msgstr "Y軸"
88482 msgctxt "Operator"
88483 msgid "Unpack"
88484 msgstr "パック解除"
88487 msgctxt "Operator"
88488 msgid "Mirror X"
88489 msgstr "ミラーX"
88492 msgctxt "Operator"
88493 msgid "Mirror Y"
88494 msgstr "ミラーY"
88497 msgid "Zoom %d:%d"
88498 msgstr "ズーム %d:%d"
88501 msgctxt "Operator"
88502 msgid "Toggle Selection"
88503 msgstr "選択を切替え"
88506 msgctxt "Operator"
88507 msgid "Horizontal Split"
88508 msgstr "横に分割"
88511 msgctxt "Operator"
88512 msgid "Vertical Split"
88513 msgstr "縦に分割"
88516 msgctxt "Operator"
88517 msgid "Toggle Fullscreen Area"
88518 msgstr "エリアの全画面切替え"
88521 msgctxt "Operator"
88522 msgid "Track Ordering..."
88523 msgstr "トラックの順序..."
88526 msgctxt "Operator"
88527 msgid "Linked Duplicate"
88528 msgstr "リンク複製"
88531 msgctxt "Operator"
88532 msgid "Stop Tweaking Strip Actions"
88533 msgstr "ストリップアクション調整終了"
88536 msgctxt "Operator"
88537 msgid "Start Tweaking Strip Actions"
88538 msgstr "ストリップアクション調整開始"
88541 msgctxt "Operator"
88542 msgid "Add Tracks Above Selected"
88543 msgstr "トラックを選択の上に追加"
88546 msgctxt "Operator"
88547 msgid "Stop Editing Stashed Action"
88548 msgstr "保留アクションの編集中止"
88551 msgctxt "Operator"
88552 msgid "Start Editing Stashed Action"
88553 msgstr "保留アクションの編集開始"
88556 msgctxt "Operator"
88557 msgid "Search..."
88558 msgstr "検索..."
88561 msgctxt "Operator"
88562 msgid "Join in New Frame"
88563 msgstr "新しいフレームに追加"
88566 msgctxt "Operator"
88567 msgid "Remove from Frame"
88568 msgstr "フレームから削除"
88571 msgctxt "Operator"
88572 msgid "Rename..."
88573 msgstr "名前を変更..."
88576 msgid "Projection X"
88577 msgstr "投影X"
88580 msgctxt "Operator"
88581 msgid "Fit"
88582 msgstr "フィット"
88585 msgctxt "Operator"
88586 msgid "Backdrop Move"
88587 msgstr "背景を移動"
88590 msgctxt "Operator"
88591 msgid "Fit Backdrop to Available Space"
88592 msgstr "空いている場所に背景を合わせる"
88595 msgctxt "Operator"
88596 msgid "Activate Same Type Previous"
88597 msgstr "前の同タイプをアクティブ化"
88600 msgctxt "Operator"
88601 msgid "Activate Same Type Next"
88602 msgstr "次の同タイプをアクティブ化"
88605 msgctxt "Operator"
88606 msgid "Make and Replace Links"
88607 msgstr "リンクし直し"
88610 msgctxt "Operator"
88611 msgid "Group"
88612 msgstr "グループ"
88615 msgid "Inputs:"
88616 msgstr "入力:"
88619 msgctxt "Operator"
88620 msgid "Backdrop Zoom In"
88621 msgstr "背景をズームイン"
88624 msgctxt "Operator"
88625 msgid "Backdrop Zoom Out"
88626 msgstr "背景をズームアウト"
88629 msgctxt "Operator"
88630 msgid "Show One Level"
88631 msgstr "階層を一つ展開"
88634 msgctxt "Operator"
88635 msgid "Isolate"
88636 msgstr "孤立"
88639 msgctxt "Operator"
88640 msgid "Show"
88641 msgstr "表示"
88644 msgctxt "Operator"
88645 msgid "Show All Inside"
88646 msgstr "内側をすべて表示"
88649 msgctxt "Operator"
88650 msgid "Hide All Inside"
88651 msgstr "内側をすべて隠す"
88654 msgctxt "Operator"
88655 msgid "Enable in Viewports"
88656 msgstr "ビューポートで有効"
88659 msgctxt "Operator"
88660 msgid "Disable in Viewports"
88661 msgstr "ビューポートで無効"
88664 msgctxt "Operator"
88665 msgid "Enable in Render"
88666 msgstr "レンダーで有効"
88669 msgctxt "Operator"
88670 msgid "Disable in Render"
88671 msgstr "レンダーで無効"
88674 msgctxt "Operator"
88675 msgid "Instance to Scene"
88676 msgstr "シーンにインスタンス作成"
88679 msgctxt "Operator"
88680 msgid "ID Data"
88681 msgstr "IDデータ"
88684 msgid "Sync Selection"
88685 msgstr "選択を同期"
88688 msgid "Search:"
88689 msgstr "検索:"
88692 msgid "Filter:"
88693 msgstr "フィルター:"
88696 msgid "Object Contents"
88697 msgstr "オブジェクトコンストレイント"
88700 msgid "Object Children"
88701 msgstr "オブジェクトの子:"
88704 msgid "Empties"
88705 msgstr "エンプティ"
88708 msgctxt "Operator"
88709 msgid "Hide One Level"
88710 msgstr "階層を一つ畳む"
88713 msgctxt "Operator"
88714 msgid "Delete Hierarchy"
88715 msgstr "階層を削除"
88718 msgctxt "Operator"
88719 msgid "Link to Scene"
88720 msgstr "シーンへのリンクを作成"
88723 msgid "Restriction Toggles:"
88724 msgstr "制限の切替え:"
88727 msgid "Others"
88728 msgstr "その他"
88731 msgctxt "Operator"
88732 msgid "Purge"
88733 msgstr "パージ"
88736 msgctxt "Operator"
88737 msgid "s Set"
88738 msgstr "s 設定"
88741 msgctxt "Operator"
88742 msgid "s Clear"
88743 msgstr "s クリア"
88746 msgid "No Keying Set Active"
88747 msgstr "アクティブキーイングセットなし"
88750 msgid "Lift:"
88751 msgstr "リフト:"
88754 msgid "Gamma:"
88755 msgstr "ガンマ:"
88758 msgid "Gain:"
88759 msgstr "ゲイン:"
88762 msgctxt "Operator"
88763 msgid "Sequence Render Animation"
88764 msgstr "シーケンスアニメーションをレンダリング"
88767 msgctxt "Operator"
88768 msgid "Left"
88769 msgstr "左"
88772 msgctxt "Operator"
88773 msgid "Right"
88774 msgstr "右"
88777 msgid "Playhead"
88778 msgstr "再生位置"
88781 msgid "Handle"
88782 msgstr "ハンドル"
88785 msgctxt "Operator"
88786 msgid "Grouped"
88787 msgstr "関係で選択"
88790 msgctxt "Operator"
88791 msgid "Path/Files"
88792 msgstr "パス/ファイル"
88795 msgctxt "Operator"
88796 msgid "Go to Playhead"
88797 msgstr "再生位置に移動"
88800 msgctxt "Operator"
88801 msgid "Jump to Previous Strip"
88802 msgstr "前のストリップにジャンプ"
88805 msgctxt "Operator"
88806 msgid "Jump to Next Strip"
88807 msgstr "次のストリップにジャンプ"
88810 msgctxt "Operator"
88811 msgid "Jump to Previous Strip (Center)"
88812 msgstr "前のストリップにジャンプ(中心)"
88815 msgctxt "Operator"
88816 msgid "Jump to Next Strip (Center)"
88817 msgstr "次のストリップにジャンプ(中心)"
88820 msgctxt "Operator"
88821 msgid "Movie"
88822 msgstr "動画"
88825 msgctxt "Operator"
88826 msgid "Sound"
88827 msgstr "サウンド"
88830 msgctxt "Operator"
88831 msgid "Image/Sequence"
88832 msgstr "画像/連番画像"
88835 msgctxt "Operator"
88836 msgid "Fade"
88837 msgstr "フェード"
88840 msgid "No Items Available"
88841 msgstr "利用可能なアイテムがありません"
88844 msgctxt "Operator"
88845 msgid "Sound Crossfade"
88846 msgstr "音声をクロスフェード"
88849 msgctxt "Operator"
88850 msgid "Slip Strip Contents"
88851 msgstr "ストリップ内容の移動"
88854 msgctxt "Operator"
88855 msgid "Change Path/Files"
88856 msgstr "パス/ファイルを変更"
88859 msgctxt "Operator"
88860 msgid "Swap Data"
88861 msgstr "データを交換"
88864 msgid "Position X"
88865 msgstr "位置 X"
88868 msgid "Alignment X"
88869 msgstr "配置 X"
88872 msgid "{:>14}"
88873 msgstr "{:>14}"
88876 msgid "Convert to Float"
88877 msgstr "Floatに変換"
88880 msgid "Storage"
88881 msgstr "ストレージ"
88884 msgid "Preview Shading"
88885 msgstr "プレビューシェーディング"
88888 msgctxt "Operator"
88889 msgid "Set Overlay Region"
88890 msgstr "オーバーレイ領域を設定"
88893 msgid "Preview as Backdrop"
88894 msgstr "背景でプレビュー"
88897 msgctxt "Operator"
88898 msgid "Zoom"
88899 msgstr "ズーム"
88902 msgctxt "Operator"
88903 msgid "Fit Preview in Window"
88904 msgstr "ウィンドウにプレビューを合わせる"
88907 msgctxt "Operator"
88908 msgid "Refresh All"
88909 msgstr "すべて更新"
88912 msgctxt "Operator"
88913 msgid "Sequence Render Image"
88914 msgstr "シーケンス画像をレンダリング"
88917 msgctxt "Operator"
88918 msgid "Both"
88919 msgstr "両方"
88922 msgctxt "Operator"
88923 msgid "Both Sides"
88924 msgstr "両側"
88927 msgctxt "Operator"
88928 msgid "Scene..."
88929 msgstr "シーン..."
88932 msgctxt "Operator"
88933 msgid "Clip..."
88934 msgstr "クリップ..."
88937 msgctxt "Operator"
88938 msgid "Mask..."
88939 msgstr "マスク..."
88942 msgctxt "Operator"
88943 msgid "Color"
88944 msgstr "カラー"
88947 msgctxt "Operator"
88948 msgid "Text"
88949 msgstr "テキスト"
88952 msgctxt "Operator"
88953 msgid "Adjustment Layer"
88954 msgstr "調整レイヤー"
88957 msgctxt "Operator"
88958 msgid "Cross"
88959 msgstr "クロス"
88962 msgctxt "Operator"
88963 msgid "Gamma Cross"
88964 msgstr "ガンマクロス"
88967 msgctxt "Operator"
88968 msgid "Wipe"
88969 msgstr "ワイプ"
88972 msgctxt "Operator"
88973 msgid "Subtract"
88974 msgstr "減算"
88977 msgctxt "Operator"
88978 msgid "Multiply"
88979 msgstr "乗算"
88982 msgctxt "Operator"
88983 msgid "Over Drop"
88984 msgstr "オーバードロップ"
88987 msgctxt "Operator"
88988 msgid "Alpha Over"
88989 msgstr "アルファオーバー"
88992 msgctxt "Operator"
88993 msgid "Alpha Under"
88994 msgstr "アルファアンダー"
88997 msgctxt "Operator"
88998 msgid "Color Mix"
88999 msgstr "カラーミックス"
89002 msgctxt "Operator"
89003 msgid "Multicam Selector"
89004 msgstr "マルチカムセレクタ"
89007 msgctxt "Operator"
89008 msgid "Speed Control"
89009 msgstr "スピードコントロール"
89012 msgctxt "Operator"
89013 msgid "Glow"
89014 msgstr "グロー"
89017 msgctxt "Operator"
89018 msgid "Gaussian Blur"
89019 msgstr "ガウシアンぼかし"
89022 msgctxt "Operator"
89023 msgid "Move/Extend from Playhead"
89024 msgstr "再生位置から移動/延長"
89027 msgctxt "Operator"
89028 msgid "Reload Strips and Adjust Length"
89029 msgstr "ストリップ再読み込みと長さ調整"
89032 msgctxt "Operator"
89033 msgid "Mute Unselected Strips"
89034 msgstr "非選択ストリップをミュート"
89037 msgctxt "Operator"
89038 msgid "Unmute Deselected Strips"
89039 msgstr "非選択ストリップのミュート解除"
89042 msgctxt "Operator"
89043 msgid "Hold Cut"
89044 msgstr "ホールドカット"
89047 msgid "Show Grease Pencil"
89048 msgstr "グリースペンシル表示"
89051 msgid "Original frame range: %d-%d (%d)"
89052 msgstr "元のフレーム範囲: %d-%d (%d)"
89055 msgid "Strip Offset Start"
89056 msgstr "ストリップオフセット開始"
89059 msgid "Hold Offset Start"
89060 msgstr "ホールドオフセット開始"
89063 msgid "Tracker"
89064 msgstr "トラッカー"
89067 msgid "Build JPEG Quality"
89068 msgstr "構築するJPEGの品質"
89071 msgid "Fractional Preview Zoom"
89072 msgstr "フラクタルプレビューズーム"
89075 msgid "Show Frame Overlay"
89076 msgstr "フレームオーバーレイを表示"
89079 msgid "Show Annotations"
89080 msgstr "アノテーションを表示"
89083 msgctxt "Operator"
89084 msgid "Scene"
89085 msgstr "シーン"
89088 msgctxt "Operator"
89089 msgid "Clip"
89090 msgstr "クリップ"
89093 msgctxt "Operator"
89094 msgid "Copy Modifiers to Selection"
89095 msgstr "モディファイアーを選択物にコピー"
89098 msgctxt "Operator"
89099 msgid "Toggle Meta"
89100 msgstr "メタを切替え"
89103 msgctxt "Operator"
89104 msgid "Clear Fade"
89105 msgstr "フェードをクリア"
89108 msgid "Default fade"
89109 msgstr "デフォルトフェード"
89112 msgid "%dx%d"
89113 msgstr "%d×%d"
89116 msgid "Unpack"
89117 msgstr "パック解除"
89120 msgid "Pack"
89121 msgstr "パック"
89124 msgid "Original Frame Range"
89125 msgstr "元のフレーム範囲"
89128 msgid "Show Separate Color Channels"
89129 msgstr "各カラーチャンネルを表示"
89132 msgid "Add Transition"
89133 msgstr "トランジションを追加"
89136 msgctxt "Operator"
89137 msgid "Crossfade Sounds"
89138 msgstr "音声のクロスフェード"
89141 msgid "Effect Fader"
89142 msgstr "エフェクトフェーダー"
89145 msgid "Stretch to input strip length"
89146 msgstr "入力ストリップの長さにストレッチ"
89149 msgid "Source Channel"
89150 msgstr "ソースチャンネル"
89153 msgid "    Cut to"
89154 msgstr "    次のカット"
89157 msgid "Two or more channels are needed below this strip"
89158 msgstr "このストリップの下に二つ以上のチャンネルが必要です"
89161 msgctxt "Operator"
89162 msgid "d"
89163 msgstr "d"
89166 msgctxt "Operator"
89167 msgid "Word"
89168 msgstr "単語"
89171 msgctxt "Operator"
89172 msgid "Find & Replace..."
89173 msgstr "検索と置換..."
89176 msgctxt "Operator"
89177 msgid "Jump To..."
89178 msgstr "ジャンプ..."
89181 msgctxt "Operator"
89182 msgid "Top"
89183 msgstr "上"
89186 msgctxt "Operator"
89187 msgid "Bottom"
89188 msgstr "下"
89191 msgctxt "Operator"
89192 msgid "Line Begin"
89193 msgstr "行頭"
89196 msgctxt "Operator"
89197 msgid "Line End"
89198 msgstr "行末"
89201 msgctxt "Operator"
89202 msgid "Previous Line"
89203 msgstr "前の行"
89206 msgctxt "Operator"
89207 msgid "Next Line"
89208 msgstr "次の行"
89211 msgctxt "Operator"
89212 msgid "Previous Word"
89213 msgstr "前の単語"
89216 msgctxt "Operator"
89217 msgid "Next Word"
89218 msgstr "次の単語"
89221 msgctxt "Operator"
89222 msgid "One Object"
89223 msgstr "1つのオブジェクトに"
89226 msgctxt "Operator"
89227 msgid "One Object Per Line"
89228 msgstr "行ごとに別のオブジェクトに"
89231 msgctxt "Operator"
89232 msgid "Move Line(s) Up"
89233 msgstr "行を上に移動"
89236 msgctxt "Operator"
89237 msgid "Move Line(s) Down"
89238 msgstr "行を下に移動"
89241 msgid "Text: ExternalText: Internal"
89242 msgstr "テキスト: 外部テキスト: 内部"
89245 msgid "File: *%s (unsaved)"
89246 msgstr "ファイル: *%s(未保存)"
89249 msgid "File: %s"
89250 msgstr "ファイル:%s"
89253 msgid "Text: External"
89254 msgstr "テキスト: 外部"
89257 msgid "Text: Internal"
89258 msgstr "テキスト: 内部"
89261 msgctxt "Operator"
89262 msgid "Duplicate Marker"
89263 msgstr "マーカーを複製"
89266 msgctxt "Operator"
89267 msgid "Move Marker"
89268 msgstr "マーカーを移動"
89271 msgctxt "Operator"
89272 msgid "Duplicate Marker to Scene..."
89273 msgstr "マーカーを他のシーンに複製..."
89276 msgctxt "Operator"
89277 msgid "Duplicate Marker to Scene"
89278 msgstr "マーカーを他のシーンに複製"
89281 msgctxt "Operator"
89282 msgid "Jump to Next Marker"
89283 msgstr "次のマーカーにジャンプ"
89286 msgctxt "Operator"
89287 msgid "Jump to Previous Marker"
89288 msgstr "前のマーカーにジャンプ"
89291 msgid "Mute Audio"
89292 msgstr "音声をミュート"
89295 msgid "Limit Playhead to Frame Range"
89296 msgstr "再生位置をフレーム範囲に限定"
89299 msgid "Follow Playhead"
89300 msgstr "再生位置に追従"
89303 msgid "Play Animation In:"
89304 msgstr "アニメーション再生対象:"
89307 msgid "Active Editor Only"
89308 msgstr "アクティブエディターのみ"
89311 msgid "Active Keying Set:"
89312 msgstr "アクティブキーイングセット:"
89315 msgid "New Keyframe Type:"
89316 msgstr "新規キーフレームタイプ:"
89319 msgid "Auto Keyframing:"
89320 msgstr "自動キーフレーム:"
89323 msgid "Layered Recording"
89324 msgstr "レイヤーレコーディング"
89327 msgid "Drag:"
89328 msgstr "ドラッグ:"
89331 msgid "Unable to find toolbar group"
89332 msgstr "ツールバーグループが見つかりません"
89335 msgid "Annotation:"
89336 msgstr "アノテーション:"
89339 msgid "Gizmos:"
89340 msgstr "ギズモ:"
89343 msgid ""
89344 "Measure distance and angles.\n"
89345 "• {} anywhere for new measurement.\n"
89346 "• Drag ruler segment to measure an angle.\n"
89347 "• {} to remove the active ruler.\n"
89348 "• Ctrl while dragging to snap.\n"
89349 "• Shift while dragging to measure surface thickness."
89350 msgstr ""
89351 "距離と角度の計測\n"
89352 "• {} 新しい計測を開始\n"
89353 "• 物差しのセグメントのドラッグで角度を計測\n"
89354 "• {} アクティブルーラを削除\n"
89355 "• [Ctrl] ドラッグ中にスナップ\n"
89356 "• [Shift] ドラッグ中にサーフェスの厚さを計測"
89359 msgctxt "Operator"
89360 msgid "Install Application Template..."
89361 msgstr "アプリケーションテンプレートのインストール..."
89364 msgctxt "Operator"
89365 msgid "Link..."
89366 msgstr "リンク..."
89369 msgctxt "Operator"
89370 msgid "Append..."
89371 msgstr "アペンド..."
89374 msgctxt "Operator"
89375 msgid "Quit"
89376 msgstr "終了"
89379 msgctxt "Operator"
89380 msgid "Last Session"
89381 msgstr "最後のセッション"
89384 msgctxt "Operator"
89385 msgid "Auto Save..."
89386 msgstr "自動保存..."
89389 msgctxt "Operator"
89390 msgid "Render Animation"
89391 msgstr "アニメーションレンダリング"
89394 msgctxt "Operator"
89395 msgid "Render Audio..."
89396 msgstr "音声をレンダリング..."
89399 msgctxt "Operator"
89400 msgid "View Render"
89401 msgstr "レンダー画像を表示"
89404 msgctxt "Operator"
89405 msgid "View Animation"
89406 msgstr "アニメーションを表示"
89409 msgctxt "Operator"
89410 msgid "Undo History..."
89411 msgstr "操作履歴..."
89414 msgctxt "Operator"
89415 msgid "Repeat History..."
89416 msgstr "履歴内の操作を繰り返す..."
89419 msgctxt "Operator"
89420 msgid "Adjust Last Operation..."
89421 msgstr "最後の操作を調整..."
89424 msgctxt "Operator"
89425 msgid "Operator Search..."
89426 msgstr "オペレーターを検索..."
89429 msgctxt "Operator"
89430 msgid "Rename Active Item..."
89431 msgstr "アクティブアイテムのリネーム..."
89434 msgctxt "Operator"
89435 msgid "Preferences..."
89436 msgstr "プリファレンス..."
89439 msgctxt "Operator"
89440 msgid "Reorder to Front"
89441 msgstr "最前面に移動"
89444 msgctxt "Operator"
89445 msgid "Reorder to Back"
89446 msgstr "最後方に移動"
89449 msgctxt "Operator"
89450 msgid "Previous Workspace"
89451 msgstr "前のワークスペース"
89454 msgctxt "Operator"
89455 msgid "Next Workspace"
89456 msgstr "次のワークスペース"
89459 msgctxt "Operator"
89460 msgid "Back to Previous"
89461 msgstr "戻る"
89464 msgctxt "Operator"
89465 msgid "Save Copy..."
89466 msgstr "コピーを保存..."
89469 msgctxt "Operator"
89470 msgid "General"
89471 msgstr "全般"
89474 msgctxt "Operator"
89475 msgid "Release Notes"
89476 msgstr "リリースノート"
89479 msgctxt "Operator"
89480 msgid "Blender Website"
89481 msgstr "Blender Webサイト"
89484 msgctxt "Operator"
89485 msgid "Credits"
89486 msgstr "クレジット"
89489 msgctxt "Operator"
89490 msgid "License"
89491 msgstr "ライセンス"
89494 msgctxt "Operator"
89495 msgid "Development Fund"
89496 msgstr "開発ファンド"
89499 msgctxt "Operator"
89500 msgid "Blender Store"
89501 msgstr "Blenderストア"
89504 msgctxt "Operator"
89505 msgid "Collada (Default) (.dae)"
89506 msgstr "Collada (デフォルト) (.dae)"
89509 msgctxt "Operator"
89510 msgid "Alembic (.abc)"
89511 msgstr "Alembic (.abc)"
89514 msgctxt "Operator"
89515 msgid "Universal Scene Description (.usd, .usdc, .usda)"
89516 msgstr "Universal Scene Description (.usd、.usdc、.usda)"
89519 msgctxt "Operator"
89520 msgid "Render Image"
89521 msgstr "画像をレンダリング"
89524 msgctxt "Operator"
89525 msgid "Manual"
89526 msgstr "マニュアル"
89529 msgctxt "Operator"
89530 msgid "Tutorials"
89531 msgstr "チュートリアル"
89534 msgctxt "Operator"
89535 msgid "Support"
89536 msgstr "サポート"
89539 msgctxt "Operator"
89540 msgid "User Communities"
89541 msgstr "ユーザーコミュニティ"
89544 msgctxt "Operator"
89545 msgid "Developer Community"
89546 msgstr "開発者向けコミュニティ"
89549 msgctxt "Operator"
89550 msgid "Python API Reference"
89551 msgstr "Python APIリファレンス"
89554 msgctxt "Operator"
89555 msgid "Report a Bug"
89556 msgstr "バグを報告"
89559 msgid "Sequence Strip Name"
89560 msgstr "シーケンスストリップ名"
89563 msgid "No active item"
89564 msgstr "アクティブアイテムがありません"
89567 msgctxt "Operator"
89568 msgid "Developer Documentation"
89569 msgstr "開発者用ドキュメント"
89572 msgid "Node Label"
89573 msgstr "ノードラベル"
89576 msgid "Auto-Save Preferences"
89577 msgstr "プリファレンスを自動保存"
89580 msgctxt "Operator"
89581 msgid "Revert to Saved Preferences"
89582 msgstr "保存したプリファレンスに戻す"
89585 msgid "Resolution Scale"
89586 msgstr "解像度スケール"
89589 msgid "Splash Screen"
89590 msgstr "スプラッシュ画面"
89593 msgid "Anti-aliasing"
89594 msgstr "アンチエイリアシング"
89597 msgid "Hinting"
89598 msgstr "ヒンティング"
89601 msgid "New Data"
89602 msgstr "新規データ"
89605 msgid "Corner Splitting"
89606 msgstr "コーナーで分割"
89609 msgid "Render in"
89610 msgstr "レンダー画像表示方法"
89613 msgid "Top Level"
89614 msgstr "トップレベル"
89617 msgid "Sub Level"
89618 msgstr "サブレベル"
89621 msgid "Link Materials to"
89622 msgstr "マテリアルのリンク先"
89625 msgid "Align to"
89626 msgstr "向き"
89629 msgid "Manhattan Distance"
89630 msgstr "マンハッタン距離"
89633 msgid "Euclidean Distance"
89634 msgstr "ユークリッド距離"
89637 msgid "Default Color"
89638 msgstr "デフォルトカラー"
89641 msgid "Eraser Radius"
89642 msgstr "消しゴムの半径"
89645 msgid "Use Custom Colors"
89646 msgstr "カスタムカラーを使用"
89649 msgid "Sculpt Overlay Color"
89650 msgstr "スカルプトオーバーレイカラー"
89653 msgid "Node Auto-offset Margin"
89654 msgstr "ノードの自動オフセットの余白"
89657 msgid "Minimum Grid Spacing"
89658 msgstr "最小グリッド間隔"
89661 msgid "Only Insert Needed"
89662 msgstr "必要なときのみ挿入"
89665 msgid "Show Warning"
89666 msgstr "警告を表示"
89669 msgid "Only Insert Available"
89670 msgstr "利用可能項目のみ挿入"
89673 msgid "Enable in New Scenes"
89674 msgstr "新規シーンで有効"
89677 msgid "F-Curve Visibility"
89678 msgstr "Fカーブの可視性"
89681 msgid "Default Smoothing Mode"
89682 msgstr "デフォルトスムージングモード"
89685 msgid "Default Interpolation"
89686 msgstr "デフォルトの補間"
89689 msgid "Default Handles"
89690 msgstr "デフォルトのハンドル"
89693 msgid "XYZ to RGB"
89694 msgstr "XYZをRGBに"
89697 msgid "Mixing Buffer"
89698 msgstr "ミキシングバッファー"
89701 msgid "Sample Format"
89702 msgstr "サンプルフォーマット"
89705 msgid "Undo Memory Limit"
89706 msgstr "「元に戻す」のメモリー制限"
89709 msgid "Sequencer Cache Limit"
89710 msgstr "最大シーケンサーキャッシュ"
89713 msgid "Console Scrollback Lines"
89714 msgstr "コンソールでスクロールを戻す行数"
89717 msgid "Garbage Collection Rate"
89718 msgstr "ガーベジコレクションレート"
89721 msgid "Vbo Time Out"
89722 msgstr "VBOタイムアウト"
89725 msgid "View Name"
89726 msgstr "ビュー名"
89729 msgid "Playback FPS"
89730 msgstr "再生FPS"
89733 msgid "3D Viewport Axis"
89734 msgstr "3Dビューポートの軸"
89737 msgid "Grease Pencil Multisampling"
89738 msgstr "グリースペンシルペイントマルチサンプル"
89741 msgid "Limit Size"
89742 msgstr "制限サイズ"
89745 msgctxt "Operator"
89746 msgid "Install..."
89747 msgstr "インストール..."
89750 msgid "Axis X"
89751 msgstr "座標軸 X"
89754 msgid "Shadow Offset X"
89755 msgstr "影のオフセット X"
89758 msgid "Panel Title"
89759 msgstr "パネルタイトル"
89762 msgid "Widget Label"
89763 msgstr "ウィジェットラベル"
89766 msgid "Scripts"
89767 msgstr "スクリプト"
89770 msgid "Temporary Files"
89771 msgstr "一時ファイル"
89774 msgid "Render Output"
89775 msgstr "レンダー出力"
89778 msgid "Render Cache"
89779 msgstr "レンダーキャッシュ"
89782 msgid "I18n Branches"
89783 msgstr "i18n ブランチ"
89786 msgid "Excluded Paths:"
89787 msgstr "除外するパス:"
89790 msgid "Timer (mins)"
89791 msgstr "タイマー(分)"
89794 msgid "Double Click Speed"
89795 msgstr "ダブルクリック速度"
89798 msgid "Pan Sensitivity"
89799 msgstr "パン感度"
89802 msgid "Zoom Method"
89803 msgstr "ズーム方法"
89806 msgid "Invert Wheel Zoom Direction"
89807 msgstr "ホイールのズーム方向を逆に"
89810 msgid "Pan Options"
89811 msgstr "パンオプション"
89814 msgid "Invert Axis"
89815 msgstr "軸を反転"
89818 msgid "Zoom Options"
89819 msgstr "ズームオプション"
89822 msgid "Use Light"
89823 msgstr "ライトを使用"
89826 msgctxt "Operator"
89827 msgid "Save as Studio light"
89828 msgstr "スタジオライトとして保存"
89831 msgctxt "Operator"
89832 msgid "Save Preferences{:s}"
89833 msgstr "プリファレンスを保存{:s}"
89836 msgid "Color Set d"
89837 msgstr "カラーセット d"
89840 msgid "Player"
89841 msgstr "プレイヤー"
89844 msgid "Natural Trackpad Direction"
89845 msgstr "ナチュラルトラックパッドの方向"
89848 msgid "Invert Mouse Zoom Direction"
89849 msgstr "マウスズームの方向を反転"
89852 msgid "Orbit Style"
89853 msgstr "周回スタイル"
89856 msgid "Navigate"
89857 msgstr "ナビゲート"
89860 msgid "Orbit Options"
89861 msgstr "周回オプション"
89864 msgid "Fly/Walk Options"
89865 msgstr "フライ/ウォークオプション"
89868 msgid "Multiple add-ons with the same name found!"
89869 msgstr "同じ名前のアドオンが複数あります!"
89872 msgid "Delete one of each pair to resolve:"
89873 msgstr "解決するには各組の一つを削除してください:"
89876 msgid "Missing script files"
89877 msgstr "見つからないスクリプトファイル"
89880 msgid "No custom {} configured"
89881 msgstr "設定済のカスタム{}がありません"
89884 msgid ":"
89885 msgstr ":"
89888 msgid "upgrade to 2.8x required"
89889 msgstr "2.8x へのアップグレードが必要"
89892 msgid "Description:"
89893 msgstr "説明:"
89896 msgid "description"
89897 msgstr "説明"
89900 msgid "location"
89901 msgstr "場所"
89904 msgid "File:"
89905 msgstr "ファイル:"
89908 msgid "Author:"
89909 msgstr "制作者:"
89912 msgid "author"
89913 msgstr "作成者"
89916 msgid "Version:"
89917 msgstr "バージョン:"
89920 msgid "Warning:"
89921 msgstr "警告:"
89924 msgid "Internet:"
89925 msgstr "インターネット:"
89928 msgctxt "Operator"
89929 msgid "Documentation"
89930 msgstr "ドキュメント編集"
89933 msgid "Preferences:"
89934 msgstr "設定:"
89937 msgid "Error (see console)"
89938 msgstr "エラー(コンソール表示)"
89941 msgctxt "Operator"
89942 msgid "Interactive Mirror"
89943 msgstr "インタラクティブミラー"
89946 msgctxt "Operator"
89947 msgid "Selection to Active"
89948 msgstr "選択 → アクティブ"
89951 msgctxt "Operator"
89952 msgid "Cursor to Active"
89953 msgstr "カーソル → アクティブ"
89956 msgctxt "Operator"
89957 msgid "Perspective/Orthographic"
89958 msgstr "透視投影/平行投影"
89961 msgctxt "Operator"
89962 msgid "Viewport Render Image"
89963 msgstr "ビューの画像をレンダリング"
89966 msgctxt "Operator"
89967 msgid "Toggle Local View"
89968 msgstr "ローカルビュー切替え"
89971 msgctxt "Operator"
89972 msgid "Active Camera"
89973 msgstr "アクティブカメラ"
89976 msgctxt "Operator"
89977 msgid "Camera"
89978 msgstr "カメラ"
89981 msgctxt "Operator"
89982 msgid "Orbit Opposite"
89983 msgstr "XY平面の反対側"
89986 msgctxt "Operator"
89987 msgid "Zoom Region..."
89988 msgstr "領域をズーム..."
89991 msgctxt "Operator"
89992 msgid "Align Active Camera to View"
89993 msgstr "現在の視点にカメラを合わせる"
89996 msgctxt "Operator"
89997 msgid "Align Active Camera to Selected"
89998 msgstr "アクティブカメラを選択に合わせる"
90001 msgctxt "Operator"
90002 msgid "Front"
90003 msgstr "前"
90006 msgctxt "Operator"
90007 msgid "Clipping Region..."
90008 msgstr "クリッピング領域..."
90011 msgctxt "Operator"
90012 msgid "Render Region..."
90013 msgstr "レンダー領域..."
90016 msgctxt "Operator"
90017 msgid "Child"
90018 msgstr "子"
90021 msgctxt "Operator"
90022 msgid "Extend Parent"
90023 msgstr "親を追加"
90026 msgctxt "Operator"
90027 msgid "Extend Child"
90028 msgstr "子を追加"
90031 msgctxt "Operator"
90032 msgid "Select All by Type..."
90033 msgstr "種類で選択..."
90036 msgctxt "Operator"
90037 msgid "Select Active Camera"
90038 msgstr "アクティブカメラを選択"
90041 msgctxt "Operator"
90042 msgid "Mirror Selection"
90043 msgstr "ミラー選択"
90046 msgctxt "Operator"
90047 msgid "Select Pattern..."
90048 msgstr "パターン選択..."
90051 msgctxt "Operator"
90052 msgid "Flip Active"
90053 msgstr "アクティブを反転"
90056 msgctxt "Operator"
90057 msgid "Constraint Target"
90058 msgstr "コンストレイントターゲット"
90061 msgctxt "Operator"
90062 msgid "Linked"
90063 msgstr "リンク"
90066 msgctxt "Operator"
90067 msgid "Roots"
90068 msgstr "根元"
90071 msgctxt "Operator"
90072 msgid "Tips"
90073 msgstr "先端"
90076 msgctxt "Operator"
90077 msgid "Face Regions"
90078 msgstr "面の領域"
90081 msgctxt "Operator"
90082 msgid "Loose Geometry"
90083 msgstr "分離形状"
90086 msgctxt "Operator"
90087 msgid "Interior Faces"
90088 msgstr "埋もれた面"
90091 msgctxt "Operator"
90092 msgid "Faces by Sides"
90093 msgstr "面の辺数"
90096 msgctxt "Operator"
90097 msgid "Ungrouped Verts"
90098 msgstr "非グループ頂点"
90101 msgctxt "Operator"
90102 msgid "Next Active"
90103 msgstr "次のアクティブ"
90106 msgctxt "Operator"
90107 msgid "Previous Active"
90108 msgstr "前のアクティブ"
90111 msgctxt "Operator"
90112 msgid "Shortest Path"
90113 msgstr "最短パス選択"
90116 msgctxt "Operator"
90117 msgid "Linked Flat Faces"
90118 msgstr "リンクするフラットな面"
90121 msgctxt "Operator"
90122 msgid "Side of Active"
90123 msgstr "アクティブな側"
90126 msgctxt "Operator"
90127 msgid "Similar"
90128 msgstr "類似"
90131 msgctxt "Operator"
90132 msgid "Plane"
90133 msgstr "平面"
90136 msgctxt "Operator"
90137 msgid "Cube"
90138 msgstr "立方体"
90141 msgctxt "Operator"
90142 msgid "UV Sphere"
90143 msgstr "UV球"
90146 msgctxt "Operator"
90147 msgid "Ico Sphere"
90148 msgstr "ICO球"
90151 msgctxt "Operator"
90152 msgid "Cylinder"
90153 msgstr "円柱"
90156 msgctxt "Operator"
90157 msgid "Cone"
90158 msgstr "円錐"
90161 msgctxt "Operator"
90162 msgid "Torus"
90163 msgstr "トーラス"
90166 msgctxt "Operator"
90167 msgid "Grid"
90168 msgstr "グリッド"
90171 msgctxt "Operator"
90172 msgid "Monkey"
90173 msgstr "モンキー"
90176 msgctxt "Operator"
90177 msgid "Bezier"
90178 msgstr "ベジエ"
90181 msgctxt "Operator"
90182 msgid "Nurbs Curve"
90183 msgstr "NURBSカーブ"
90186 msgctxt "Operator"
90187 msgid "Nurbs Circle"
90188 msgstr "NURBS円"
90191 msgctxt "Operator"
90192 msgid "Path"
90193 msgstr "パス"
90196 msgctxt "Operator"
90197 msgid "Nurbs Surface"
90198 msgstr "NURBSサーフェス"
90201 msgctxt "Operator"
90202 msgid "Nurbs Cylinder"
90203 msgstr "NURBS円柱"
90206 msgctxt "Operator"
90207 msgid "Nurbs Sphere"
90208 msgstr "NURBS球"
90211 msgctxt "Operator"
90212 msgid "Nurbs Torus"
90213 msgstr "NURBSトーラス"
90216 msgctxt "Operator"
90217 msgid "Single Bone"
90218 msgstr "単一ボーン"
90221 msgctxt "Operator"
90222 msgid "Grease Pencil"
90223 msgstr "グリースペンシル"
90226 msgctxt "Operator"
90227 msgid "Empty"
90228 msgstr "エンプティ"
90231 msgctxt "Operator"
90232 msgid "Speaker"
90233 msgstr "スピーカー"
90236 msgctxt "Operator"
90237 msgid "Reference"
90238 msgstr "参照"
90241 msgctxt "Operator"
90242 msgid "Background"
90243 msgstr "背景"
90246 msgctxt "Operator"
90247 msgid "Make Proxy..."
90248 msgstr "プロキシ作成..."
90251 msgctxt "Operator"
90252 msgid "Make Local..."
90253 msgstr "ローカル化..."
90256 msgctxt "Operator"
90257 msgid "Insert Keyframe..."
90258 msgstr "キーフレーム挿入..."
90261 msgctxt "Operator"
90262 msgid "Delete Keyframes..."
90263 msgstr "キーフレーム削除..."
90266 msgctxt "Operator"
90267 msgid "Clear Keyframes..."
90268 msgstr "キーフレームをクリア..."
90271 msgctxt "Operator"
90272 msgid "Change Keying Set..."
90273 msgstr "キーイングセットを変更..."
90276 msgctxt "Operator"
90277 msgid "Bake Action..."
90278 msgstr "アクションをベイク..."
90281 msgctxt "Operator"
90282 msgid "Change Shape"
90283 msgstr "シェイプを変更"
90286 msgctxt "Operator"
90287 msgid "Copy from Active"
90288 msgstr "アクティブからコピー"
90291 msgctxt "Operator"
90292 msgid "Apply Transformation"
90293 msgstr "トランスフォームを適用"
90296 msgctxt "Operator"
90297 msgid "Connect"
90298 msgstr "接続"
90301 msgctxt "Operator"
90302 msgid "Origin"
90303 msgstr "原点"
90306 msgctxt "Operator"
90307 msgid "Rename Active Object..."
90308 msgstr "アクティブオブジェクトをリネーム..."
90311 msgctxt "Operator"
90312 msgid "Flat"
90313 msgstr "フラット"
90316 msgid "Rotation & Scale"
90317 msgstr "回転と拡縮"
90320 msgid "Visual Transform"
90321 msgstr "ビジュアルトランスフォーム"
90324 msgctxt "Operator"
90325 msgid "Object"
90326 msgstr "オブジェクト"
90329 msgctxt "Operator"
90330 msgid "Object & Data"
90331 msgstr "オブジェクトとデータ"
90334 msgctxt "Operator"
90335 msgid "Object & Data & Materials"
90336 msgstr "オブジェクトとデータとマテリアル"
90339 msgctxt "Operator"
90340 msgid "Materials"
90341 msgstr "マテリアル"
90344 msgctxt "Operator"
90345 msgid "Object Animation"
90346 msgstr "アニメーション"
90349 msgctxt "Operator"
90350 msgid "Levels"
90351 msgstr "レベル"
90354 msgctxt "Operator"
90355 msgid "Hue Saturation Value"
90356 msgstr "HSV(色相/彩度/輝度)"
90359 msgctxt "Operator"
90360 msgid "Bright/Contrast"
90361 msgstr "輝度/コントラスト"
90364 msgctxt "Operator"
90365 msgid "Add New Group"
90366 msgstr "新規グループを追加"
90369 msgctxt "Operator"
90370 msgid "Normalize All"
90371 msgstr "すべてを正規化"
90374 msgctxt "Operator"
90375 msgid "Normalize"
90376 msgstr "正規化"
90379 msgctxt "Operator"
90380 msgid "Clean"
90381 msgstr "クリーン"
90384 msgctxt "Operator"
90385 msgid "Quantize"
90386 msgstr "量子化"
90389 msgctxt "Operator"
90390 msgid "Limit Total"
90391 msgstr "合計を制限"
90394 msgctxt "Operator"
90395 msgid "Fix Deforms"
90396 msgstr "変形を修正"
90399 msgctxt "Operator"
90400 msgid "Show Bounding Box"
90401 msgstr "矩形範囲を表示"
90404 msgctxt "Operator"
90405 msgid "Hide Bounding Box"
90406 msgstr "矩形範囲を隠す"
90409 msgctxt "Operator"
90410 msgid "Hide Masked"
90411 msgstr "マスク部分を隠す"
90414 msgid "Set Pivot"
90415 msgstr "ピボットを設定"
90418 msgctxt "Operator"
90419 msgid "Invert Mask"
90420 msgstr "マスクを反転"
90423 msgctxt "Operator"
90424 msgid "Fill Mask"
90425 msgstr "すべてマスク"
90428 msgctxt "Operator"
90429 msgid "Clear Mask"
90430 msgstr "マスクをクリア"
90433 msgctxt "Operator"
90434 msgid "Smooth Mask"
90435 msgstr "マスクをスムーズに"
90438 msgctxt "Operator"
90439 msgid "Sharpen Mask"
90440 msgstr "マスクをシャープ化"
90443 msgctxt "Operator"
90444 msgid "Grow Mask"
90445 msgstr "マスクを拡大"
90448 msgctxt "Operator"
90449 msgid "Shrink Mask"
90450 msgstr "マスクを縮小"
90453 msgctxt "Operator"
90454 msgid "Increase Contrast"
90455 msgstr "コントラストを増加"
90458 msgctxt "Operator"
90459 msgid "Decrease Contrast"
90460 msgstr "コントラストを減少"
90463 msgctxt "Operator"
90464 msgid "Expand Mask By Topology"
90465 msgstr "トポロジーでマスク拡大"
90468 msgctxt "Operator"
90469 msgid "Expand Mask By Curvature"
90470 msgstr "曲率でマスク拡大"
90473 msgctxt "Operator"
90474 msgid "Mask Slice to New Object"
90475 msgstr "新規オブジェクトのマスクスライス"
90478 msgctxt "Operator"
90479 msgid "Pivot to Origin"
90480 msgstr "原点をピボットに"
90483 msgctxt "Operator"
90484 msgid "Pivot to Unmasked"
90485 msgstr "未マスクをピボットに"
90488 msgctxt "Operator"
90489 msgid "Pivot to Mask Border"
90490 msgstr "マスク境界をピボットに"
90493 msgctxt "Operator"
90494 msgid "Pivot to Active Vertex"
90495 msgstr "アクティブ頂点をピボットに"
90498 msgctxt "Operator"
90499 msgid "Pivot to Surface Under Cursor"
90500 msgstr "カーソル下のサーフェスをピボットに"
90503 msgctxt "Operator"
90504 msgid "Change Armature Layers..."
90505 msgstr "アーマチュアレイヤーの変更..."
90508 msgctxt "Operator"
90509 msgid "Change Bone Layers..."
90510 msgstr "ボーンレイヤーの変更..."
90513 msgid "Bone Settings"
90514 msgstr "ボーン設定"
90517 msgctxt "Operator"
90518 msgid "Location"
90519 msgstr "位置"
90522 msgctxt "Operator"
90523 msgid "Rotation"
90524 msgstr "回転"
90527 msgctxt "Operator"
90528 msgid "Reset Unkeyed"
90529 msgstr "キー状態にリセット"
90532 msgctxt "Operator"
90533 msgid "Browse Poses..."
90534 msgstr "ポーズを閲覧..."
90537 msgctxt "Operator"
90538 msgid "Add Pose..."
90539 msgstr "ポーズを追加..."
90542 msgctxt "Operator"
90543 msgid "Rename Pose..."
90544 msgstr "ポーズをリネーム..."
90547 msgctxt "Operator"
90548 msgid "Remove Pose..."
90549 msgstr "ポーズを削除..."
90552 msgctxt "Operator"
90553 msgid "Calculate"
90554 msgstr "計算"
90557 msgctxt "Operator"
90558 msgid "Add (With Targets)..."
90559 msgstr "ターゲットとして加える..."
90562 msgctxt "Operator"
90563 msgid "Rename Active Bone..."
90564 msgstr "アクティブボーンをリネーム..."
90567 msgctxt "Operator"
90568 msgid "Calculate Motion Paths"
90569 msgstr "モーションパスを計算"
90572 msgctxt "Operator"
90573 msgid "Clear Motion Paths"
90574 msgstr "モーションパスをクリア"
90577 msgctxt "Operator"
90578 msgid "Sort Elements..."
90579 msgstr "要素をソート..."
90582 msgctxt "Operator"
90583 msgid "Extrude Vertices"
90584 msgstr "頂点を押し出し"
90587 msgctxt "Operator"
90588 msgid "New Edge/Face from Vertices"
90589 msgstr "頂点からの新規辺/面"
90592 msgctxt "Operator"
90593 msgid "Connect Vertex Path"
90594 msgstr "頂点の経路を連結"
90597 msgctxt "Operator"
90598 msgid "Connect Vertex Pairs"
90599 msgstr "頂点のペアを連結"
90602 msgctxt "Operator"
90603 msgid "Rip Vertices"
90604 msgstr "頂点をリップ"
90607 msgctxt "Operator"
90608 msgid "Rip Vertices and Fill"
90609 msgstr "頂点のリップとフィル"
90612 msgctxt "Operator"
90613 msgid "Rip Vertices and Extend"
90614 msgstr "頂点のリップと移動"
90617 msgctxt "Operator"
90618 msgid "Slide Vertices"
90619 msgstr "頂点をスライド"
90622 msgctxt "Operator"
90623 msgid "Propagate to Shapes"
90624 msgstr "シェイプに反映"
90627 msgctxt "Operator"
90628 msgid "Clear Sharp from Vertices"
90629 msgstr "頂点からシャープをクリア"
90632 msgctxt "Operator"
90633 msgid "Extrude Edges"
90634 msgstr "辺を押し出し"
90637 msgctxt "Operator"
90638 msgid "Extrude Faces"
90639 msgstr "面を押し出し"
90642 msgctxt "Operator"
90643 msgid "Extrude Faces Along Normals"
90644 msgstr "法線に沿って面を押し出し"
90647 msgctxt "Operator"
90648 msgid "Solidify Faces"
90649 msgstr "面をソリッド化"
90652 msgctxt "Operator"
90653 msgid "Weak"
90654 msgstr "弱"
90657 msgctxt "Operator"
90658 msgid "Medium"
90659 msgstr "中"
90662 msgctxt "Operator"
90663 msgid "Strong"
90664 msgstr "強"
90667 msgctxt "Operator"
90668 msgid "Flip"
90669 msgstr "反転"
90672 msgctxt "Operator"
90673 msgid "Set From Faces"
90674 msgstr "面から設定"
90677 msgctxt "Operator"
90678 msgid "Rotate..."
90679 msgstr "回転..."
90682 msgctxt "Operator"
90683 msgid "Point to Target..."
90684 msgstr "ターゲットの方へ..."
90687 msgctxt "Operator"
90688 msgid "Smoothen Vectors"
90689 msgstr "ベクトルをスムーズに"
90692 msgctxt "Operator"
90693 msgid "Smooth Faces"
90694 msgstr "面をスムーズに"
90697 msgctxt "Operator"
90698 msgid "Flat Faces"
90699 msgstr "面をフラットに"
90702 msgctxt "Operator"
90703 msgid "Sharp Edges"
90704 msgstr "辺をシャープに"
90707 msgctxt "Operator"
90708 msgid "Edge Loops"
90709 msgstr "辺ループ"
90712 msgctxt "Operator"
90713 msgid "By Distance"
90714 msgstr "距離で"
90717 msgctxt "Operator"
90718 msgid "Make"
90719 msgstr "作成"
90722 msgctxt "Operator"
90723 msgid "Bones"
90724 msgstr "ボーン"
90727 msgctxt "Operator"
90728 msgid "Dissolve Bones"
90729 msgstr "ボーンを溶解"
90732 msgctxt "Operator"
90733 msgid "Fixed"
90734 msgstr "固定"
90737 msgctxt "Operator"
90738 msgid "Adaptive"
90739 msgstr "適応"
90742 msgctxt "Operator"
90743 msgid "Trim"
90744 msgstr "トリム"
90747 msgctxt "Operator"
90748 msgid "Set as Active Material"
90749 msgstr "アクティブマテリアルに設定"
90752 msgctxt "Operator"
90753 msgid "Arrange Strokes"
90754 msgstr "ストロークを整列"
90757 msgctxt "Operator"
90758 msgid "Close"
90759 msgstr "閉じる"
90762 msgctxt "Operator"
90763 msgid "Toggle Caps"
90764 msgstr "端の処理の切替え"
90767 msgctxt "Operator"
90768 msgid "Extrude Points"
90769 msgstr "ポイントを押し出し"
90772 msgctxt "Operator"
90773 msgid "Merge Points"
90774 msgstr "ポイントをマージ"
90777 msgctxt "Operator"
90778 msgid "Insert Blank Keyframe (Active Layer)"
90779 msgstr "ブランクキーフレームを挿入(アクティブレイヤー)"
90782 msgctxt "Operator"
90783 msgid "Duplicate Active Keyframe (Active Layer)"
90784 msgstr "アクティブキーフレームを複製(アクティブレイヤー)"
90787 msgctxt "Operator"
90788 msgid "Interpolate"
90789 msgstr "補間"
90792 msgctxt "Operator"
90793 msgid "Sequence"
90794 msgstr "シーケンス"
90797 msgid "Show Gizmos"
90798 msgstr "ギズモを表示"
90801 msgid "Toggle Overlays"
90802 msgstr "オーバーレイ切替え"
90805 msgid "Local Camera"
90806 msgstr "ローカルカメラ"
90809 msgid "Object Types Visibility"
90810 msgstr "オブジェクトタイプの可視性"
90813 msgid "Viewport Gizmos"
90814 msgstr "ビューポートギズモ"
90817 msgid "Active Tools"
90818 msgstr "アクティブツール"
90821 msgid "Object Gizmos"
90822 msgstr "オブジェクトギズモ"
90825 msgid "Look At"
90826 msgstr "ルックアット"
90829 msgid "Viewport Overlays"
90830 msgstr "ビューポートオーバーレイ"
90833 msgid "Text Info"
90834 msgstr "テキスト情報"
90837 msgid "Origins"
90838 msgstr "原点"
90841 msgid "Origins (All)"
90842 msgstr "原点(すべて)"
90845 msgid "Creases"
90846 msgstr "クリース"
90849 msgctxt "Plural"
90850 msgid "Sharp"
90851 msgstr "シャープ"
90854 msgid "Seams"
90855 msgstr "シーム"
90858 msgid "Vertex Group Weights"
90859 msgstr "頂点グループウェイト"
90862 msgid "Mesh Analysis"
90863 msgstr "メッシュ分析"
90866 msgid "Face Angle"
90867 msgstr "面の角度"
90870 msgid "Edge Marks"
90871 msgstr "辺マーク"
90874 msgid "Zero Weights"
90875 msgstr "ウェイト0"
90878 msgid "Snap to"
90879 msgstr "スナップ先"
90882 msgid "PAINT_GPENCILEDIT_GPENCILSCULPT_GPENCILWEIGHT_GPENCILOBJECTDraw Grease PencilEdit Grease PencilSculpt Grease PencilWeight Grease PencilGrease Pencil"
90883 msgstr "PAINT_GPENCILEDIT_GPENCILSCULPT_GPENCILWEIGHT_GPENCILOBJECTDraw Grease PencilEdit Grease PencilSculpt Grease PencilWeight Grease PencilGrease Pencil"
90886 msgid "Display:"
90887 msgstr "表示:"
90890 msgid "Frames:"
90891 msgstr "フレーム:"
90894 msgctxt "Operator"
90895 msgid "Insert Blank in Active Layer"
90896 msgstr "ブランクをアクティブレイヤーに挿入"
90899 msgctxt "Operator"
90900 msgid "Duplicate Active Layer"
90901 msgstr "アクティブレイヤーを複製"
90904 msgctxt "Operator"
90905 msgid "Delete All Layers"
90906 msgstr "全レイヤーを削除"
90909 msgctxt "Operator"
90910 msgid "Shrink Fatten"
90911 msgstr "収縮/膨張"
90914 msgctxt "Operator"
90915 msgid "Move Texture Space"
90916 msgstr "テクスチャ空間を移動"
90919 msgctxt "Operator"
90920 msgid "Scale Texture Space"
90921 msgstr "テクスチャ空間を拡縮"
90924 msgctxt "Operator"
90925 msgid "Align to Transform Orientation"
90926 msgstr "座標系に揃える"
90929 msgctxt "Operator"
90930 msgid "Project from View (Bounds)"
90931 msgstr "ビューから投影 (バウンド)"
90934 msgctxt "Operator"
90935 msgid "Viewport Render Animation"
90936 msgstr "ビューのアニメーションをレンダリング"
90939 msgctxt "Operator"
90940 msgid "Roll Left"
90941 msgstr "左にロール"
90944 msgctxt "Operator"
90945 msgid "Roll Right"
90946 msgstr "右にロール"
90949 msgctxt "Operator"
90950 msgid "Center Cursor and View All"
90951 msgstr "3Dカーソルのリセットと全表示"
90954 msgctxt "Operator"
90955 msgid "Non Manifold"
90956 msgstr "非多様体"
90959 msgctxt "Operator"
90960 msgid "Edge Rings"
90961 msgstr "辺リング"
90964 msgctxt "Operator"
90965 msgid "To Uppercase"
90966 msgstr "大文字化"
90969 msgctxt "Operator"
90970 msgid "To Lowercase"
90971 msgstr "小文字化"
90974 msgctxt "Operator"
90975 msgid "Armature"
90976 msgstr "アーマチュア"
90979 msgctxt "Operator"
90980 msgid "Lattice"
90981 msgstr "ラティス"
90984 msgctxt "Operator"
90985 msgid "Collection Instance..."
90986 msgstr "コレクションインスタンス..."
90989 msgctxt "Operator"
90990 msgid "No Collections to Instance"
90991 msgstr "インスタンス化するコレクションがありません"
90994 msgctxt "Operator"
90995 msgid "Collection Instance"
90996 msgstr "コレクションインスタンス"
90999 msgctxt "Operator"
91000 msgid "Make Library Override..."
91001 msgstr "ライブラリオーバーライドを作成..."
91004 msgctxt "Operator"
91005 msgid "Delete Global"
91006 msgstr "全シーンから削除"
91009 msgctxt "Operator"
91010 msgid "Add Active"
91011 msgstr "アクティブ追加"
91014 msgctxt "Operator"
91015 msgid "Add Passive"
91016 msgstr "パッシブ追加"
91019 msgid "Location to Deltas"
91020 msgstr "位置をデルタ化"
91023 msgid "Rotation to Deltas"
91024 msgstr "回転をデルタ化"
91027 msgid "Scale to Deltas"
91028 msgstr "スケールをデルタ化"
91031 msgid "All Transforms to Deltas"
91032 msgstr "全トランスフォームをデルタ化"
91035 msgid "Visual Geometry to Mesh"
91036 msgstr "形状をメッシュ化"
91039 msgctxt "Operator"
91040 msgid "Objects to Scene..."
91041 msgstr "オブジェクトをシーンへ..."
91044 msgctxt "Operator"
91045 msgid "Objects to Scene"
91046 msgstr "オブジェクトをシーンへ"
91049 msgctxt "Operator"
91050 msgid "Hook to Selected Object Bone"
91051 msgstr "選択オブジェクトボーンにフック"
91054 msgctxt "Operator"
91055 msgid "Transfer Weights"
91056 msgstr "ウェイト転送"
91059 msgctxt "Operator"
91060 msgid "Paste Pose Flipped"
91061 msgstr "ポーズを反転して貼り付け"
91064 msgctxt "Operator"
91065 msgid "AutoName Left/Right"
91066 msgstr "オートネーム(左右)"
91069 msgctxt "Operator"
91070 msgid "AutoName Front/Back"
91071 msgstr "オートネーム(前後)"
91074 msgctxt "Operator"
91075 msgid "AutoName Top/Bottom"
91076 msgstr "オートネーム(上下)"
91079 msgctxt "Operator"
91080 msgid "To Next Keyframe"
91081 msgstr "次のキーフレームへ"
91084 msgctxt "Operator"
91085 msgid "To Last Keyframe (Make Cyclic)"
91086 msgstr "最後のキーフレームへ (繰り返しにします)"
91089 msgctxt "Operator"
91090 msgid "On Selected Keyframes"
91091 msgstr "選択中のキーフレーム上"
91094 msgctxt "Operator"
91095 msgid "On Selected Markers"
91096 msgstr "選択中のマーカー上"
91099 msgctxt "Operator"
91100 msgid "Apply Selected as Rest Pose"
91101 msgstr "選択ボーンをレストポーズとして適用"
91104 msgctxt "Operator"
91105 msgid "Paste X-Flipped Pose"
91106 msgstr "X軸で反転させたポーズを貼り付け"
91109 msgid "Vertex Context Menu"
91110 msgstr "頂点コンテクストメニュー"
91113 msgctxt "Operator"
91114 msgid "Smooth Laplacian"
91115 msgstr "スムーズ(ラプラシアン)"
91118 msgid "Mirror Vertices"
91119 msgstr "頂点をミラー反転"
91122 msgid "Snap Vertices"
91123 msgstr "頂点をスナップ"
91126 msgid "Edge Context Menu"
91127 msgstr "辺コンテクストメニュー"
91130 msgid "Face Context Menu"
91131 msgstr "面コンテクストメニュー"
91134 msgid "UV Unwrap Faces"
91135 msgstr "面のUV展開"
91138 msgctxt "Operator"
91139 msgid "Bevel Vertices"
91140 msgstr "頂点をべベル"
91143 msgctxt "Operator"
91144 msgid "Clear Sharp"
91145 msgstr "シャープをクリア"
91148 msgctxt "Operator"
91149 msgid "Mark Sharp from Vertices"
91150 msgstr "頂点からシャープをマーク"
91153 msgctxt "Operator"
91154 msgid "Bevel Edges"
91155 msgstr "辺をベベル"
91158 msgctxt "Operator"
91159 msgid "Rotate Edge CW"
91160 msgstr "辺を時計回りに回転"
91163 msgctxt "Operator"
91164 msgid "Rotate Edge CCW"
91165 msgstr "辺を反時計回りに回転"
91168 msgctxt "Operator"
91169 msgid "Custom Normal"
91170 msgstr "カスタム法線"
91173 msgctxt "Operator"
91174 msgid "Face Area"
91175 msgstr "面積"
91178 msgctxt "Operator"
91179 msgid "Corner Angle"
91180 msgstr "コーナー角度"
91183 msgctxt "Operator"
91184 msgid "Recalculate Outside"
91185 msgstr "面の向きを外側に揃える"
91188 msgctxt "Operator"
91189 msgid "Recalculate Inside"
91190 msgstr "面の向きを内側に揃える"
91193 msgctxt "Operator"
91194 msgid "Copy Vectors"
91195 msgstr "ベクトルをコピー"
91198 msgctxt "Operator"
91199 msgid "Paste Vectors"
91200 msgstr "ベクトルを貼り付け"
91203 msgctxt "Operator"
91204 msgid "Reset Vectors"
91205 msgstr "ベクトルをリセット"
91208 msgctxt "Operator"
91209 msgid "Smooth Edges"
91210 msgstr "辺をスムーズに"
91213 msgctxt "Operator"
91214 msgid "Sharp Vertices"
91215 msgstr "頂点をシャープに"
91218 msgctxt "Operator"
91219 msgid "Delete Segment"
91220 msgstr "セグメントを削除"
91223 msgctxt "Operator"
91224 msgid "Delete Point"
91225 msgstr "ポイントを削除"
91228 msgctxt "Operator"
91229 msgid "Toggle Bold"
91230 msgstr "太字を切替え"
91233 msgctxt "Operator"
91234 msgid "Toggle Italic"
91235 msgstr "斜体を切替え"
91238 msgctxt "Operator"
91239 msgid "Toggle Underline"
91240 msgstr "下線を切替え"
91243 msgctxt "Operator"
91244 msgid "Toggle Small Caps"
91245 msgstr "スモールキャピタル切替え"
91248 msgctxt "Operator"
91249 msgid "Copyright"
91250 msgstr "コピーライト(c) |Alt C"
91253 msgctxt "Operator"
91254 msgid "Registered Trademark"
91255 msgstr "登録商標(R) |Alt R"
91258 msgctxt "Operator"
91259 msgid "Degree Sign"
91260 msgstr "°|Alt G"
91263 msgctxt "Operator"
91264 msgid "Multiplication Sign"
91265 msgstr "×|Alt x"
91268 msgctxt "Operator"
91269 msgid "Superscript 1"
91270 msgstr "上付き数字1|Alt 1"
91273 msgctxt "Operator"
91274 msgid "Superscript 2"
91275 msgstr "上付き数字2|Alt 2"
91278 msgctxt "Operator"
91279 msgid "Superscript 3"
91280 msgstr "上付き数字3|Alt 3"
91283 msgctxt "Operator"
91284 msgid "Double >>"
91285 msgstr "ダブル≫"
91288 msgctxt "Operator"
91289 msgid "Double <<"
91290 msgstr "ダブル≪"
91293 msgctxt "Operator"
91294 msgid "Promillage"
91295 msgstr "千分率|Alt %"
91298 msgctxt "Operator"
91299 msgid "Dutch Florin"
91300 msgstr "オランダ語フローリン(ƒ)|Alt F"
91303 msgctxt "Operator"
91304 msgid "British Pound"
91305 msgstr "イギリスポンド(£)|Alt L"
91308 msgctxt "Operator"
91309 msgid "Japanese Yen"
91310 msgstr "日本円(¥)|Alt Y"
91313 msgctxt "Operator"
91314 msgid "German S"
91315 msgstr "ドイツ語エスツェット(ß)"
91318 msgctxt "Operator"
91319 msgid "Spanish Question Mark"
91320 msgstr "スペイン語疑問符|Alt ?"
91323 msgctxt "Operator"
91324 msgid "Spanish Exclamation Mark"
91325 msgstr "スペイン語感嘆符|Alt !"
91328 msgctxt "Operator"
91329 msgid "Set Roll"
91330 msgstr "ロールを設定"
91333 msgctxt "Operator"
91334 msgid "With Empty Groups"
91335 msgstr "   空のグループで"
91338 msgctxt "Operator"
91339 msgid "With Automatic Weights"
91340 msgstr "   自動のウェイトで"
91343 msgid "No layer to copy"
91344 msgstr "コピーするレイヤーなし"
91347 msgctxt "Operator"
91348 msgid "Smooth Points"
91349 msgstr "ポイントをスムーズに"
91352 msgctxt "Operator"
91353 msgid "Insert Blank Keyframe (All Layers)"
91354 msgstr "ブランクキーフレームを挿入(全レイヤー)"
91357 msgctxt "Operator"
91358 msgid "Duplicate Active Keyframe (All Layers)"
91359 msgstr "アクティブキーフレームを複製(全レイヤー)"
91362 msgctxt "Operator"
91363 msgid "Hide Active Layer"
91364 msgstr "アクティブレイヤーを隠す"
91367 msgctxt "Operator"
91368 msgid "Hide Inactive Layers"
91369 msgstr "非アクティブレイヤーを隠す"
91372 msgid "Toggle X-Ray"
91373 msgstr "透過表示を切替え"
91376 msgid "Lock to 3D Cursor"
91377 msgstr "3Dカーソルを注視"
91380 msgid "X-Ray"
91381 msgstr "透過"
91384 msgid "Marker Names"
91385 msgstr "マーカー名"
91388 msgid "Tracks:"
91389 msgstr "トラック:"
91392 msgid "Developer"
91393 msgstr "開発用"
91396 msgid "Fade Geometry"
91397 msgstr "形状をフェード"
91400 msgid "Snap with"
91401 msgstr "スナップ対象"
91404 msgid "Reference Point"
91405 msgstr "参照ポイント"
91408 msgid "Show Edit Lines only in multiframe"
91409 msgstr "マルチフレーム内の編集ラインのみ表示します"
91412 msgid "Point Context Menu"
91413 msgstr "ポイントコンテクストメニュー"
91416 msgid "Mirror Points"
91417 msgstr "ポイントをミラー反転"
91420 msgid "Snap Points"
91421 msgstr "ポイントをスナップ"
91424 msgid "Stroke Context Menu"
91425 msgstr "ストロークコンテクストメニュー"
91428 msgid "Mirror Stroke"
91429 msgstr "ストロークをミラー反転"
91432 msgid "Snap Stroke"
91433 msgstr "ストロークをスナップ"
91436 msgctxt "Operator"
91437 msgid "Insert Blank in All Layers"
91438 msgstr "ブランクを全レイヤーに挿入"
91441 msgctxt "Operator"
91442 msgid "Duplicate All Layers"
91443 msgstr "全レイヤーを複製"
91446 msgctxt "Operator"
91447 msgid "Delete Active Layer"
91448 msgstr "アクティブレイヤーを削除"
91451 msgid "Multiframe"
91452 msgstr "マルチフレーム"
91455 msgctxt "Operator"
91456 msgid "Frame Selected (Quad View)"
91457 msgstr "選択部分を表示(四分割ビュー)"
91460 msgctxt "Operator"
91461 msgid "Assign Automatic From Bones"
91462 msgstr "ボーンから自動割り当て"
91465 msgctxt "Operator"
91466 msgid "Assign From Bone Envelopes"
91467 msgstr "ボーンエンベロープによるウェイト設定"
91470 msgctxt "Operator"
91471 msgid "Assign to Group"
91472 msgstr "新規グループに割り当て"
91475 msgctxt "Operator"
91476 msgid "Randomize Vertices"
91477 msgstr "頂点をランダム化"
91480 msgctxt "Operator"
91481 msgid "Delete Vertices"
91482 msgstr "頂点を削除"
91485 msgctxt "Operator"
91486 msgid "New Face from Edges"
91487 msgstr "辺から面を作成"
91490 msgctxt "Operator"
91491 msgid "Delete Edges"
91492 msgstr "辺を削除"
91495 msgctxt "Operator"
91496 msgid "Bridge Faces"
91497 msgstr "面をブリッジ"
91500 msgctxt "Operator"
91501 msgid "Delete Faces"
91502 msgstr "面を削除"
91505 msgctxt "Operator"
91506 msgid "Clear Freestyle Edge"
91507 msgstr "Freestyle辺をクリア"
91510 msgctxt "Operator"
91511 msgid "Clear Freestyle Face"
91512 msgstr "Freestyle面をクリア"
91515 msgid "No destination object"
91516 msgstr "対象オブジェクトなし"
91519 msgid "Specular Lighting"
91520 msgstr "スペキュラーライティング"
91523 msgid "Custom Location"
91524 msgstr "カスタムの位置"
91527 msgctxt "Operator"
91528 msgid "Delete Points"
91529 msgstr "ポイントを削除"
91532 msgctxt "Operator"
91533 msgid "Dissolve Points"
91534 msgstr "ポイントを溶解"
91537 msgctxt "Operator"
91538 msgid "Dissolve Between"
91539 msgstr "間を溶解"
91542 msgctxt "Operator"
91543 msgid "Dissolve Unselected"
91544 msgstr "非選択部分を溶解"
91547 msgctxt "Operator"
91548 msgid "Delete Strokes"
91549 msgstr "ストロークを削除"
91552 msgctxt "Operator"
91553 msgid "Scale BBone"
91554 msgstr "Bボーンの拡大縮小"
91557 msgctxt "Operator"
91558 msgid "Remove from All"
91559 msgstr "全てのグループから除外"
91562 msgid "Disable Studio Light Edit"
91563 msgstr "スタジオライトの編集を無効化"
91566 msgid "Object Location"
91567 msgstr "オブジェクトの位置"
91570 msgctxt "Operator"
91571 msgid "Scale Envelope Distance"
91572 msgstr "エンベロープ距離の拡大縮小"
91575 msgctxt "Operator"
91576 msgid "Scale Radius"
91577 msgstr "半径の拡大縮小"
91580 msgctxt "Operator"
91581 msgid "Camera Lens Angle"
91582 msgstr "カメラの画角"
91585 msgctxt "Operator"
91586 msgid "Camera Lens Scale"
91587 msgstr "カメラレンズの大きさ"
91590 msgctxt "Operator"
91591 msgid "Extrude Size"
91592 msgstr "押し出しサイズ"
91595 msgctxt "Operator"
91596 msgid "Width Size"
91597 msgstr "幅のサイズ"
91600 msgid "Ridge"
91601 msgstr "尾根"
91604 msgid "Valley"
91605 msgstr "谷"
91608 msgid "No object selected, using cursor"
91609 msgstr "オブジェクトが未選択なため、カーソルを使用します"
91612 msgctxt "Operator"
91613 msgid "DOF Distance (Pick)"
91614 msgstr "被写界深度(スポイト)"
91617 msgctxt "Operator"
91618 msgid "DOF Distance"
91619 msgstr "被写界深度"
91622 msgctxt "Operator"
91623 msgid "Convert to Mesh"
91624 msgstr "メッシュに変換"
91627 msgctxt "Operator"
91628 msgid "Convert to Grease Pencil"
91629 msgstr "グリースペンシルに変換"
91632 msgctxt "Operator"
91633 msgid "Convert to Path"
91634 msgstr "パスに変換"
91637 msgctxt "Operator"
91638 msgid "Convert to Bezier Curve"
91639 msgstr "ベジエカーブに変換"
91642 msgctxt "Operator"
91643 msgid "Convert to Polygon Curve"
91644 msgstr "ポリゴンカーブに変換"
91647 msgctxt "Operator"
91648 msgid "Empty Draw Size"
91649 msgstr "エンプティの描画サイズ"
91652 msgctxt "Operator"
91653 msgid "Power"
91654 msgstr "パワー"
91657 msgctxt "Operator"
91658 msgid "Size X"
91659 msgstr "サイズX"
91662 msgctxt "Operator"
91663 msgid "Spot Size"
91664 msgstr "スポットサイズ"
91667 msgctxt "Operator"
91668 msgid "Spot Blend"
91669 msgstr "スポットブレンド"
91672 msgctxt "Operator"
91673 msgid "Size Y"
91674 msgstr "サイズY"
91677 msgctxt "Operator"
91678 msgid "Angle"
91679 msgstr "角度"
91682 msgid "Affect Only"
91683 msgstr "影響の限定"
91686 msgid "Locations"
91687 msgstr "位置"
91690 msgid "Pressure Radius:"
91691 msgstr "筆圧範囲:"
91694 msgid "Taper Radius:"
91695 msgstr "テーパ―範囲:"
91698 msgid "Projection Depth:"
91699 msgstr "投影の深度:"
91702 msgid "Display Color"
91703 msgstr "表示カラー"
91706 msgid "Refine Method"
91707 msgstr "リファイン方法"
91710 msgid "Detailing"
91711 msgstr "ディテールタイプ"
91714 msgctxt "Operator"
91715 msgid "Remesh"
91716 msgstr "リメッシュ"
91719 msgid "Threaded Sculpt"
91720 msgstr "スレッドスカルプト"
91723 msgid "Tile Offset"
91724 msgstr "タイルオフセット"
91727 msgid "Auto Normalize"
91728 msgstr "自動正規化"
91731 msgid "Multi-Paint"
91732 msgstr "マルチペイント"
91735 msgctxt "Operator"
91736 msgid "Quick Edit"
91737 msgstr "クイック編集"
91740 msgctxt "Operator"
91741 msgid "Apply"
91742 msgstr "適用"
91745 msgctxt "Operator"
91746 msgid "Apply Camera Image"
91747 msgstr "カメラ画像を適用"
91750 msgid "Editing Type"
91751 msgstr "編集タイプ"
91754 msgid "Preserve Strand Lengths"
91755 msgstr "ストランドの長さを維持"
91758 msgid "Preserve Root Positions"
91759 msgstr "根元の位置を維持"
91762 msgid "Path Steps"
91763 msgstr "パスステップ"
91766 msgid "Interpolate Strokes"
91767 msgstr "ストロークを補間"
91770 msgid "Sequence Options:"
91771 msgstr "シーケンスオプション:"
91774 msgid "No Brushes currently available"
91775 msgstr "利用可能なブラシがありません"
91778 msgid "Bezier Options:"
91779 msgstr "ベジエのオプション:"
91782 msgid "UV Map Needed"
91783 msgstr "UVマップが必要です"
91786 msgctxt "Operator"
91787 msgid "Add Simple UVs"
91788 msgstr "シンプルなUVを追加"
91791 msgid "Point cache must be baked"
91792 msgstr "メモリ内で編集できるようにするため、"
91795 msgid "in memory to enable editing!"
91796 msgstr "ポイントキャッシュをベイクしてください"
91799 msgid "Auto-Velocity"
91800 msgstr "自動速度"
91803 msgid "No Textures"
91804 msgstr "テクスチャなし"
91807 msgctxt "Operator"
91808 msgid "Add UVs"
91809 msgstr "UVを追加"
91812 msgid "Ignore Transparent Strokes"
91813 msgstr "透過ストロークを無視"
91816 msgid "Modifier requires original data, bad stack position"
91817 msgstr "このモディファイアーには元データが必要です。スタック位置を変更してください"
91820 msgid "Not supported in dyntopo"
91821 msgstr "Dyntopoでは未対応です"
91824 msgid "Not supported in sculpt mode"
91825 msgstr "スカルプトモードでは未対応です"
91828 msgid "Hide, Mask and optimized display disabled"
91829 msgstr "隠す/マスク、最適化表示が無効です"
91832 msgid ", cannot have single-frame paths"
91833 msgstr "。単一フレームのパスは持てません"
91836 msgid "Motion path frame extents invalid for %s (%d to %d)%s"
91837 msgstr "%sのモーションパスのフレーム範囲(%dから%d)が異常です%s"
91840 msgid "KeyingSet"
91841 msgstr "キーイングセット"
91844 msgid "No AnimData to set action on"
91845 msgstr "アクションを設定するアニメデータがありません"
91848 msgid "Cannot change action, as it is still being edited in NLA"
91849 msgstr "NLAでまだ編集中のアクションは変更できません"
91852 msgid "Could not set action '%s' onto ID '%s', as it does not have suitably rooted paths for this purpose"
91853 msgstr "適切なルートパスがないため、アクション「%s」をID「%s」に設定できませんでした"
91856 msgid "Library file, loading empty scene"
91857 msgstr "ライブラリファイル、空シーンを読み込み"
91860 msgid "Unable to create userpref path"
91861 msgstr "userpref のパスが作成できません"
91864 msgid "Unable to create app-template userpref path"
91865 msgstr "アプリテンプレートの userpref のパスが作成できません"
91868 msgid "File written by newer Blender binary (%d.%d), expect loss of data!"
91869 msgstr "新しいBlenderバイナリ(%d.%d)で保存されたファイル。データが欠けている可能性があります!"
91872 msgid "Loading failed: "
91873 msgstr "読み込み失敗: "
91876 msgid "Loading '%s' failed: "
91877 msgstr "「%s」の読み込み失敗: "
91880 msgid "Path '%s' not found"
91881 msgstr "パス「%s」が見つかりません"
91884 msgid "Path '%s' cannot be made relative"
91885 msgstr "パス「%s」が相対パスにできません"
91888 msgid "Total files %d | Changed %d | Failed %d"
91889 msgstr "総ファイル数 %d | 変更 %d | 失敗 %d"
91892 msgid "Path '%s' cannot be made absolute"
91893 msgstr "パス「%s」が絶対パスにできません"
91896 msgid "Could not open directory '%s'"
91897 msgstr "「%s」ディレクトリが開けませんでした"
91900 msgid "Could not find '%s' in '%s'"
91901 msgstr "「%s」が「%s」内にありませんでした"
91904 msgid "Can't initialize cloth"
91905 msgstr "クロスの初期化ができません"
91908 msgid "Null cloth object"
91909 msgstr "クロスオブジェクトなし"
91912 msgid "Out of memory on allocating clmd->clothObject"
91913 msgstr "次の割り当てでメモリが不足。clmd->clothObject"
91916 msgid "Cannot build springs"
91917 msgstr "ばねの構築ができません"
91920 msgid "Out of memory on allocating clmd->clothObject->verts"
91921 msgstr "次の割り当てでメモリが不足。clmd->clothObject->verts"
91924 msgid "Out of memory on allocating clmd->clothObject->looptri"
91925 msgstr "次の割り当てでメモリが不足。clmd->clothObject->looptri"
91928 msgid "Scene Collection"
91929 msgstr "シーンコレクション"
91932 msgid "Const"
91933 msgstr "コンストレイント"
91936 msgid "blend_data"
91937 msgstr "blend_data"
91940 msgid "UVMap"
91941 msgstr "UVマップ"
91944 msgid "Col"
91945 msgstr "色"
91948 msgid "PreviewCol"
91949 msgstr "プレビュー色"
91952 msgid "TexturedCol"
91953 msgstr "テクスチャ色"
91956 msgid "Recast"
91957 msgstr "Recast"
91960 msgid "NGon Face"
91961 msgstr "Nゴン面"
91964 msgid "NGon Face-Vertex"
91965 msgstr "Nゴン面-頂点"
91968 msgid "ShapeKey"
91969 msgstr "シェイプキー"
91972 msgid "BevelWeight"
91973 msgstr "ベベルウェイト"
91976 msgid "SubSurfCrease"
91977 msgstr "細分割クリース"
91980 msgid "OS Loop"
91981 msgstr "OSループ"
91984 msgid "PreviewLoopCol"
91985 msgstr "プレビューループ色"
91988 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of vertices, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
91989 msgstr "転送元と対象のメッシュの頂点数が違います。この場合「トポロジー」マッピングは使用できません"
91992 msgid "Source mesh doesn't have any edges, None of the 'Edge' mappings can be used in this case"
91993 msgstr "元メッシュに辺がありません。この場合「辺」マッピングは使用できません"
91996 msgid "Source mesh doesn't have any faces, None of the 'Face' mappings can be used in this case"
91997 msgstr "元メッシュに面がありません。この場合「面」マッピングは使用できません"
92000 msgid "Source or destination meshes do not have any vertices, cannot transfer vertex data"
92001 msgstr "転送元または対象のメッシュに頂点がないため、頂点データを転送できません"
92004 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of edges, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
92005 msgstr "転送元と対象のメッシュの辺数が違います。この場合「トポロジー」マッピングは使用できません"
92008 msgid "Source or destination meshes do not have any edges, cannot transfer edge data"
92009 msgstr "転送元または対象のメッシュに辺がないため、辺データを転送できません"
92012 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of face corners, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
92013 msgstr "転送元と対象のメッシュの面コーナー数が違います。この場合「トポロジー」マッピングは使用できません"
92016 msgid "Source or destination meshes do not have any faces, cannot transfer corner data"
92017 msgstr "転送元または対象のメッシュに面がないため、コーナデータを転送できません"
92020 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of faces, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
92021 msgstr "転送元と対象のメッシュの面数が違います。この場合「トポロジー」マッピングは使用できません"
92024 msgid "Source or destination meshes do not have any faces, cannot transfer face data"
92025 msgstr "転送元または対象のメッシュに面がないため、面データを転送できません"
92028 msgid "Not enough free memory"
92029 msgstr "メモリ不足です"
92032 msgid "Canvas mesh not updated"
92033 msgstr "キャンバスメッシュが未更新です"
92036 msgid "Cannot bake non-'image sequence' formats"
92037 msgstr "連番画像以外にはベイクできません"
92040 msgid "No UV data on canvas"
92041 msgstr "キャンバスにUVがありません"
92044 msgid "Invalid resolution"
92045 msgstr "異常な解像度"
92048 msgid "Image save failed: invalid surface"
92049 msgstr "画像の保存失敗:異常なサーフェス"
92052 msgid "Image save failed: not enough free memory"
92053 msgstr "画像の保存失敗:メモリ不足"
92056 msgctxt "Brush"
92057 msgid "Surface"
92058 msgstr "サーフェス"
92061 msgctxt "Action"
92062 msgid "var"
92063 msgstr "var"
92066 msgid "Generator"
92067 msgstr "生成"
92070 msgid "Built-In Function"
92071 msgstr "組込関数"
92074 msgid "Stepped"
92075 msgstr "階段"
92078 msgid "GP_Layer"
92079 msgstr "GPレイヤー"
92082 msgid "Cannot pack multiview images from raw data currently..."
92083 msgstr "現時点ではrawデータからマルチビュー画像をパックできません…"
92086 msgid "Did not write, no Multilayer Image"
92087 msgstr "マルチレイヤー画像がないため保存していません"
92090 msgid "Did not write, unexpected error when saving stereo image"
92091 msgstr "ステレオ画像保存時、予期せぬエラーにより書き込みしませんでした"
92094 msgid "Could not write image: %s"
92095 msgstr "画像「%s」が書き込みできません"
92098 msgid "Did not write, the image doesn't have a \"%s\" and \"%s\" views"
92099 msgstr "書き込み失敗、画像に「%s」と「%s」ビューがありません"
92102 msgid "Key %d"
92103 msgstr "キー %d"
92106 msgid "MaskLayer"
92107 msgstr "マスクレイヤー"
92110 msgid "Tangent space can only be computed for tris/quads, aborting"
92111 msgstr "タンジェント空間は三角面/四角面のみ計算可能です。中止します"
92114 msgid "Mikktspace failed to generate tangents for this mesh!"
92115 msgstr "Mikktspaceがこのメッシュのタンジェント生成に失敗しました!"
92118 msgid "Tangent space computation needs loop normals, none found, aborting"
92119 msgstr "タンジェント空間の計算に必要なループの法線がありません。中止します"
92122 msgid "Tangent space computation needs an UVMap, \"%s\" not found, aborting"
92123 msgstr "タンジェント空間の計算に必要なUVマップ「%s」がありません。中止します"
92126 msgid "NlaTrack"
92127 msgstr "NLAトラック"
92130 msgid "NlaStrip"
92131 msgstr "NLAストリップ"
92134 msgid "[Action Stash]"
92135 msgstr "[保留アクション]"
92138 msgid "Undefined"
92139 msgstr "未定義"
92142 msgid "Undefined Node Tree Type"
92143 msgstr "未定義ノードツリータイプ"
92146 msgid "Surf"
92147 msgstr "サーフェス"
92150 msgid "Mball"
92151 msgstr "メタボール"
92154 msgid "GPencil"
92155 msgstr "グリースペンシル"
92158 msgid "No new files have been packed"
92159 msgstr "パックされた新規ファイルはありません"
92162 msgid "Unable to pack file, source path '%s' not found"
92163 msgstr "元ファイル「%s」が見つからないため、パックが不可能です"
92166 msgid "Image '%s' skipped, movies, image sequences and packed files not supported"
92167 msgstr "画像「%s」をスキップしました。動画と連番画像、パックしたファイルは未対応です"
92170 msgid "Packed %d file(s)"
92171 msgstr "%d個のファイルがパックされました"
92174 msgid "Error creating file '%s'"
92175 msgstr "ファイル「%s」の作成エラー"
92178 msgid "Error writing file '%s'"
92179 msgstr "ファイル「%s」の保存エラー"
92182 msgid "Saved packed file to: %s"
92183 msgstr "パックしたファイルを保存:%s"
92186 msgid "Error restoring temp file (check files '%s' '%s')"
92187 msgstr "一時ファイルの復活エラー(「%s」「%s」をチェックしてください)"
92190 msgid "Error deleting '%s' (ignored)"
92191 msgstr "「%s」の削除エラー(無視しました)"
92194 msgid "Use existing file (instead of packed): %s"
92195 msgstr "パックファイルの代わりに外部ファイルを使用: %s"
92198 msgid "Cannot pack absolute file: '%s'"
92199 msgstr "絶対パスのファイル「%s」がパックできません"
92202 msgid "Cannot unpack individual Library file, '%s'"
92203 msgstr "独立したライブラリファイル「%s」の展開はできません"
92206 msgid "ParticleSettings"
92207 msgstr "パーティクル設定"
92210 msgid "%i frames found!"
92211 msgstr "%iフレーム発見!"
92214 msgid "%i points found!"
92215 msgstr "ポイントを%i個発見!"
92218 msgid "No valid data to read!"
92219 msgstr "読込に有効なデータなし!"
92222 msgid "%i cells + High Resolution cached"
92223 msgstr "%iセル+高解像度をキャッシュ"
92226 msgid "%i cells cached"
92227 msgstr "%i個のセルをキャッシュ"
92230 msgid "%i frames on disk"
92231 msgstr "%iフレームがディスク上"
92234 msgid "%s frames in memory (%s)"
92235 msgstr "%sフレームがメモリ上(%s)"
92238 msgid "%s, cache is outdated!"
92239 msgstr "%s、キャッシュが無効!"
92242 msgid "%s, not exact since frame %i"
92243 msgstr "%s、フレーム%i以降が不正確"
92246 msgid "Warning"
92247 msgstr "警告"
92250 msgid "Invalid Input Error"
92251 msgstr "異常な入力エラー"
92254 msgid "Invalid Context Error"
92255 msgstr "異常なコンテクストエラー"
92258 msgid "Out Of Memory Error"
92259 msgstr "メモリ不足エラー"
92262 msgid "Undefined Type"
92263 msgstr "未定義タイプ"
92266 msgid "Can't add Rigid Body to non mesh object"
92267 msgstr "メッシュオブジェクト以外にリジッドボディは追加できません"
92270 msgid "Can't create Rigid Body world"
92271 msgstr "リジッドボディワールドが作成できません"
92274 msgid "RenderView"
92275 msgstr "レンダービュー"
92278 msgctxt "Sequence"
92279 msgid "Color Balance"
92280 msgstr "カラーバランス"
92283 msgctxt "Sequence"
92284 msgid "White Balance"
92285 msgstr "ホワイトバランス"
92288 msgctxt "Sequence"
92289 msgid "Curves"
92290 msgstr "カーブ"
92293 msgctxt "Sequence"
92294 msgid "Hue Correct"
92295 msgstr "色相補正"
92298 msgctxt "Sequence"
92299 msgid "Bright/Contrast"
92300 msgstr "輝度/コントラスト"
92303 msgctxt "Sequence"
92304 msgid "Tonemap"
92305 msgstr "トーンマップ"
92308 msgid "Strips must be the same length"
92309 msgstr "ストリップを同じ長さにしてください"
92312 msgid "Strips were not compatible"
92313 msgstr "ストリップの互換性がありませんでした"
92316 msgid "Strips must have the same number of inputs"
92317 msgstr "ストリップの入力数を同じにしてください"
92320 msgctxt "MovieClip"
92321 msgid "Plane Track"
92322 msgstr "平面トラック"
92325 msgid "At least 8 common tracks on both keyframes are needed for reconstruction"
92326 msgstr "再構築には少なくとも両キーフレームに8つの共通するトラックが必要です"
92329 msgid "Blender is compiled without motion tracking library"
92330 msgstr "Blenderがモーショントラッキングライブラリなしでコンパイルされています"
92333 msgid "Original Mode"
92334 msgstr "元のモード"
92337 msgid "Cannot open or start AVI movie file"
92338 msgstr "AVI動画ファイルの作成・開始ができません"
92341 msgid "Error writing frame"
92342 msgstr "フレーム保存エラー"
92345 msgid "No valid formats found"
92346 msgstr "有効なフォーマットがありません"
92349 msgid "Error opening output file"
92350 msgstr "ファイルオープンエラー"
92353 msgid "Render width has to be 720 pixels for DV!"
92354 msgstr "DV用では幅が720ピクセルでないといけません!"
92357 msgid "Render height has to be 480 pixels for DV-NTSC!"
92358 msgstr "DV-NTSC用では高さが480ピクセルでないといけません!"
92361 msgid "Render height has to be 576 pixels for DV-PAL!"
92362 msgstr "DV-PAL用では高さが576ピクセルでないといけません!"
92365 msgid "FFMPEG only supports 48khz / stereo audio for DV!"
92366 msgstr "FFMPEGはDVでは48khz/ステレオ音声のみ対応です!"
92369 msgid "Error initializing video stream"
92370 msgstr "ビデオストリーム初期化エラー"
92373 msgid "Error initializing audio stream"
92374 msgstr "オーディオストリーム初期化エラー"
92377 msgid "Could not open file for writing"
92378 msgstr "保存用のファイルが開けませんでした"
92381 msgid "Could not initialize streams, probably unsupported codec combination"
92382 msgstr "ストリーム初期化失敗、未対応のコーデック組み合わせによると思われます"
92385 msgid "Library database with NULL library data-block!"
92386 msgstr "NULLライブラリデータブロックのライブラリデータベースです!"
92389 msgid "ID %s is in local database while being linked from library %s!"
92390 msgstr "ID %s がローカルデータベースにあり、同時にライブラリ %sからもリンクされています!"
92393 msgid "Library ID %s not found at expected path %s!"
92394 msgstr "ライブラリID %s が予測されたパス「%s」にありません!"
92397 msgid "Library ID %s in library %s, this should not happen!"
92398 msgstr "ライブラリID %s(ライブラリ %s内)がありません!"
92401 msgid "ID %s has NULL lib pointer while being in library %s!"
92402 msgstr "ID %s に NULL ライブラリポインターがあります!(ライブラリ %s内)"
92405 msgid "ID %s has mismatched lib pointer!"
92406 msgstr "ID %s に不一致なライブラリポインターがあります!"
92409 msgid "ID %s not found in library %s anymore!"
92410 msgstr "もう ID %s はライブラリ %s にありません!"
92413 msgid "ID %s uses shapekey %s, but its 'from' pointer is invalid (%p), fixing..."
92414 msgstr "ID %s がシェイプキー %s を使用中ですが、その「from」ポインターが異常です(%p)。修正..."
92417 msgid "insufficient content"
92418 msgstr "不十分なコンテンツです"
92421 msgid "unknown error reading file"
92422 msgstr "ファイル読み込み時に未知のエラーが発生しました"
92425 msgid "Unable to read"
92426 msgstr "読み込みできません"
92429 msgid "Unable to open"
92430 msgstr "開くことができません"
92433 msgid "Non-Empty object '%s' cannot duplicate collection '%s' anymore in Blender 2.80, removed instancing"
92434 msgstr ""
92435 "非エンプティオブジェクト「%s」は、もう Blender 2.80では\n"
92436 "インスタンス化が削除され、コレクション「%s」を複製できません"
92439 msgid "Possible data loss when saving this file! %s modifier is deprecated (Object: %s)."
92440 msgstr "ファイル保存時にデータ消失の可能性! 「%s」モディファイアーは非推奨です(オブジェクト: %s)"
92443 msgid "LIB: object lost from scene: '%s'"
92444 msgstr "LIB:シーン「%s」からオブジェクトが消えました"
92447 msgid "Library '%s', '%s' had multiple instances, save and reload!"
92448 msgstr "ライブラリ「%s」、「%s」に複数のインスタンスあり。保存と再読込をしてください!"
92451 msgid "LIB: Data refers to main .blend file: '%s' from %s"
92452 msgstr "LIB:データがメイン.blend を参照しています:「%s」(%s)"
92455 msgid "LIB: %s: '%s' is directly linked from '%s' (parent '%s'), but is a non-linkable data type"
92456 msgstr "LIB: %s:「%s」が「%s」(親:「%s」)から直接リンクされていますが、非リンクデータタイプです"
92459 msgid "LIB: %s: '%s' missing from '%s', parent '%s'"
92460 msgstr "LIB: %s:「%s」が「%s」(親:「%s」)から欠けています"
92463 msgid "Read packed library:  '%s', parent '%s'"
92464 msgstr "パックされたライブラリ読み込み:「%s」(親:「%s」)"
92467 msgid "Read library:  '%s', '%s', parent '%s'"
92468 msgstr "ライブラリ読み込み:「%s」、「%s」、(親:「%s」)"
92471 msgid "Cannot find lib '%s'"
92472 msgstr "ライブラリ「%s」がありません"
92475 msgid "Unable to open blend <memory>"
92476 msgstr "(メモリ上の)blendファイルを開くことができません"
92479 msgid "Warning in console"
92480 msgstr "コンソールに警告"
92483 msgid "Failed to read blend file '%s': %s"
92484 msgstr "blendファイル「%s」の読み込み失敗。%s"
92487 msgid "Failed to read blend file '%s', not a blend file"
92488 msgstr "blendファイル「%s」の読み込み失敗。blendファイルではありません"
92491 msgid "Unable to read '%s': %s"
92492 msgstr "「%s」を読み込みできません:%s"
92495 msgid "Unable to open '%s': %s"
92496 msgstr "「%s」を開くことができません:%s"
92499 msgid "Unrecognized file format '%s'"
92500 msgstr "未知のファイルフォーマット「%s」"
92503 msgid "GP_Palette"
92504 msgstr "GPパレット"
92507 msgid "Collection %d"
92508 msgstr "コレクション %d"
92511 msgid "Hidden %d"
92512 msgstr "非表示 %d"
92515 msgid "Eevee material conversion problem. Error in console"
92516 msgstr "Eevee マテリアルの変換に問題(コンソールにエラー表示)"
92519 msgid "Unable to make version backup: filename too short"
92520 msgstr "ファイル名が短すぎてバージョンバックアップが作成できません"
92523 msgid "Unable to make version backup"
92524 msgstr "バージョンバックアップが作成できません"
92527 msgid "Checking sanity of current .blend file *BEFORE* save to disk"
92528 msgstr "現在の .blend ファイルをディスクに保存する「前に」正当性チェックを行います"
92531 msgid "Version backup failed (file saved with @)"
92532 msgstr "バージョンバックアップに失敗 (@をつけて保存済)"
92535 msgid "Cannot change old file (file saved with @)"
92536 msgstr "旧ファイルを変更できません (@をつけて保存済)"
92539 msgid "Checking sanity of current .blend file *AFTER* save to disk"
92540 msgstr "現在の .blend ファイルをディスクに保存した「後に」正当性チェックを行います"
92543 msgid "Cannot open file %s for writing: %s"
92544 msgstr "ファイル %s を %s の保存用に開けませんでした"
92547 msgid "Self intersection error"
92548 msgstr "自分自身との交差エラー"
92551 msgid "Could not dissolve vert"
92552 msgstr "頂点を溶解できませんでした"
92555 msgid "Could not connect vertices"
92556 msgstr "頂点を接続できませんでした"
92559 msgid "Could not traverse mesh"
92560 msgstr "メッシュをトラバースできませんでした"
92563 msgid "Could not dissolve faces"
92564 msgstr "面を溶解できませんでした"
92567 msgid "Tessellation error"
92568 msgstr "テッセレーションエラー"
92571 msgid "Cannot deal with non-manifold geometry"
92572 msgstr "非多様体の形状を処理できません"
92575 msgid "Invalid selection"
92576 msgstr "無効な選択です"
92579 msgid "Internal mesh error"
92580 msgstr "内部メッシュエラー"
92583 msgid "Zero normal given"
92584 msgstr "法線の長さが0です"
92587 msgid "Select at least two edge loops"
92588 msgstr "辺ループを最低2つ選択してください"
92591 msgid "Select an even number of loops to bridge pairs"
92592 msgstr "ブリッジのペアとして偶数個のループを選択してください"
92595 msgid "Selected loops must have equal edge counts"
92596 msgstr "選択したループは辺の数と同じでないといけません"
92599 msgid "Could not find boundary of dissolve region"
92600 msgstr "溶解領域の境界が見つかりませんでした"
92603 msgid "Could not create merged face"
92604 msgstr "統合した面を作成できませんでした"
92607 msgid "Select two edge loops"
92608 msgstr "辺ループを2つ選択してください"
92611 msgid "Closed loops unsupported"
92612 msgstr "閉じたループは未対応です"
92615 msgid "Loops are not connected by wire/boundary edges"
92616 msgstr "ループがワイヤ/境界の縁でつながっていません"
92619 msgid "Connecting edge loops overlap"
92620 msgstr "つなげる辺ループが重なっています"
92623 msgid "Requires at least three vertices"
92624 msgstr "少なくとも3つの頂点が必要です"
92627 msgid "No edge rings found"
92628 msgstr "辺リングがありません"
92631 msgid "Edge-ring pair isn't connected"
92632 msgstr "辺リングペアがつながっていません"
92635 msgid "Edge-rings are not connected"
92636 msgstr "辺リングがつながっていません"
92639 msgctxt "Action"
92640 msgid "Group"
92641 msgstr "グループ"
92644 msgid "Compositing | Tile %u-%u"
92645 msgstr "コンポジティング|タイル %u-%u"
92648 msgid "Compositing | Determining resolution"
92649 msgstr "コンポジティング|解像度決定"
92652 msgid "Compositing | Initializing execution"
92653 msgstr "コンポジティング|初期化処理"
92656 msgid "Compositing | De-initializing execution"
92657 msgstr "コンポジティング|終了処理"
92660 msgid "Basic"
92661 msgstr "基本"
92664 msgid "Baking light cache"
92665 msgstr "ライトキャッシュをベイク"
92668 msgid "%d Ref. Cubemaps, %d Irr. Samples (%s in memory)"
92669 msgstr "%d の反射キューブ、%d のイラディアンス(メモリ内: %s)"
92672 msgid "No light cache in this scene"
92673 msgstr "このシーンにライトキャッシュがありません"
92676 msgid "GpencilMode"
92677 msgstr "グリペンモード"
92680 msgid "Select ID"
92681 msgstr "選択ID"
92684 msgid "Workbench"
92685 msgstr "Workbench"
92688 msgid "NLA Strip Controls"
92689 msgstr "NLAストリップコントロール"
92692 msgid "F-Curve is visible in Graph Editor for editing"
92693 msgstr "編集用にグラフエディター内にFカーブを表示します"
92696 msgid "Grease Pencil layer is visible in the viewport"
92697 msgstr "ビューにグリースペンシルレイヤーを表示します"
92700 msgid "Channels are visible in Graph Editor for editing"
92701 msgstr "編集用にグラフエディター内にチャンネルを表示します"
92704 msgid "F-Curve modifiers are disabled"
92705 msgstr "Fカーブモディファイアーは無効です"
92708 msgid "Make channels grouped under this channel visible"
92709 msgstr "このチャンネルの下のチャンネルグループを表示します"
92712 msgid "NLA Track is the only one evaluated in this animation data-block, with all others muted"
92713 msgstr "このアニメデータブロック内の NLA トラックは一つのみが評価され、他はすべて無視されます"
92716 msgid "Editability of keyframes for this channel"
92717 msgstr "このチャンネルのキーフレームが編集可能かどうか"
92720 msgid "Editability of NLA Strips in this track"
92721 msgstr "このトラック内の NLA ストリップが編集可能かどうか"
92724 msgid "Does F-Curve contribute to result"
92725 msgstr "Fカーブが結果に寄与するかどうか"
92728 msgid "Temporarily disable NLA stack evaluation (i.e. only the active action is evaluated)"
92729 msgstr "一時的に NLA スタックの評価を無効にします(要はアクティブアクションのみ評価)"
92732 msgid "Lock current frame displayed by layer (i.e. disable animation playback)"
92733 msgstr "レイヤーに表示されている現在のフレーム番号をロックします(つまりアニメーション再生の禁止)"
92736 msgid "Do channels contribute to result (toggle channel muting)"
92737 msgstr "チャンネルが結果に影響するかどうか(チャンネルのミュート切り替え)"
92740 msgid "Display action without any time remapping (when unpinned)"
92741 msgstr "ピンを外すと、ストリップの拡大縮小に追従しません"
92744 msgid "<invalid>"
92745 msgstr "<無効>"
92748 msgid "<no path>"
92749 msgstr "<パスなし>"
92752 msgid "Marker %.2f offset %s"
92753 msgstr "マーカー %.2f オフセット %s"
92756 msgid "Marker %d offset %s"
92757 msgstr "マーカー %d オフセット %s"
92760 msgid "Marker offset %s"
92761 msgstr "マーカーオフセット %s"
92764 msgid "Scene not found"
92765 msgstr "シーンがありません"
92768 msgid "Cannot re-link markers into the same scene"
92769 msgstr "同じシーンに複数のマーカーを再リンクできません"
92772 msgid "Target scene has locked markers"
92773 msgstr "対象のシーンのマーカーがロックされています"
92776 msgid "Select a camera to bind to a marker on this frame"
92777 msgstr "このフレーム上のマーカーに結びつけるカメラを選択します"
92780 msgid "Expected an animation area to be active"
92781 msgstr "アニメーション領域をアクティブにしてください"
92784 msgid "Paste driver: no driver to paste"
92785 msgstr "ドライバーを貼り付け:貼り付けるドライバーがありません"
92788 msgid "No driver to copy variables from"
92789 msgstr "変数をコピーするドライバーがありません"
92792 msgid "Driver has no variables to copy"
92793 msgstr "ドライバーにコピーする変数がありません"
92796 msgid "No driver variables in clipboard to paste"
92797 msgstr "クリップボード内に貼り付けるドライバー変数がありません"
92800 msgid "Cannot paste driver variables without a driver"
92801 msgstr "ドライバーがないとドライバー変数を貼り付けできません"
92804 msgid "Could not add driver, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
92805 msgstr "ドライバーが追加できませんでした。このIDのRNAパスは無効です(ID=%s、パス=%s)"
92808 msgid "Could not find driver to copy, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
92809 msgstr "コピーするドライバーがありませんでした。このIDのRNAパスは無効です(ID=%s、パス=%s)"
92812 msgid "Could not paste driver, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
92813 msgstr "貼り付けるドライバーがありませんでした。このIDのRNAパスは無効です(ID=%s、パス=%s)"
92816 msgid "Poly Order:"
92817 msgstr "次数:"
92820 msgid "Before:"
92821 msgstr "前:"
92824 msgid "After:"
92825 msgstr "後:"
92828 msgid "Envelope:"
92829 msgstr "エンベロープ:"
92832 msgid "Control Points:"
92833 msgstr "制御点:"
92836 msgid "Add Point"
92837 msgstr "制御点を追加"
92840 msgid "Fra:"
92841 msgstr "フレーム:"
92844 msgid "Min:"
92845 msgstr "最小:"
92848 msgid "Max:"
92849 msgstr "最大:"
92852 msgid "<Unknown Modifier>"
92853 msgstr "<未知のモディファイアー>"
92856 msgid "'Order' of the Polynomial (for a polynomial with n terms, 'order' is n-1)"
92857 msgstr "多項式の次数 (n項の多項式の場合、次数はn-1)"
92860 msgid "Coefficient for polynomial"
92861 msgstr "多項式の係数"
92864 msgid "Power of x"
92865 msgstr "Xのべき乗"
92868 msgid "Coefficient of x"
92869 msgstr "Xの係数"
92872 msgid "Second coefficient"
92873 msgstr "二次係数"
92876 msgid "Add a new control-point to the envelope on the current frame"
92877 msgstr "現在のフレームのエンベロープに新規制御点を追加します"
92880 msgid "Frame that envelope point occurs"
92881 msgstr "エンベロープ点の発生するフレーム"
92884 msgid "Minimum bound of envelope at this point"
92885 msgstr "この点におけるエンベロープの最小範囲"
92888 msgid "Maximum bound of envelope at this point"
92889 msgstr "この点におけるエンベロープの最大範囲"
92892 msgid "Delete envelope control point"
92893 msgstr "エンベロープの制御点を削除"
92896 msgid "Delete F-Curve Modifier"
92897 msgstr "Fカーブモディファイアーを削除"
92900 msgid "No animation data in buffer to paste"
92901 msgstr "バッファ内に貼り付けるアニメーションデータがありません"
92904 msgid "No selected F-Curves to paste into"
92905 msgstr "貼り付ける F カーブが選択されていません"
92908 msgid "<No ID pointer>"
92909 msgstr "<IDポインタなし>"
92912 msgid "<Missing ID block>"
92913 msgstr "<IDブロックなし>"
92916 msgid "No RNA pointer available to retrieve values for this fcurve"
92917 msgstr "このFカーブ用に値を取得可能なRNAポインタがありません"
92920 msgid "Could not insert keyframe due to zero NLA influence or base value"
92921 msgstr "NLAの影響またはベース値が「0」であるため、キーフレームが挿入できません"
92924 msgid "No F-Curve to add keyframes to"
92925 msgstr "キーフレームを追加するFカーブがありません"
92928 msgid "No RNA pointer available to retrieve values for keyframing from"
92929 msgstr "キーフレーム用に値を取得可能なRNAポインタがありません"
92932 msgid "No ID block and/or AnimData to delete keyframe from"
92933 msgstr "キーフレームから削除するIDブロックまたはアニメデータがありません"
92936 msgid "No suitable context info for active keying set"
92937 msgstr "アクティブキーイングセットに適切なコンテクストがありません"
92940 msgid "Keying set failed to insert any keyframes"
92941 msgstr "キーイングセットがすべてのキーフレーム挿入に失敗"
92944 msgid "No active Keying Set"
92945 msgstr "アクティブキーイングセットがありません"
92948 msgid "Keying set failed to remove any keyframes"
92949 msgstr "キーイングセットがすべてのキーフレーム削除に失敗"
92952 msgid "This property cannot be animated as it will not get updated correctly"
92953 msgstr "このプロパティは正しく更新されないため、アニメーションできません"
92956 msgid "Failed to resolve path to property, try manually specifying this using a Keying Set instead"
92957 msgstr "プロパティへのパスの解決に失敗、代わりにキーイングセットを使用して指定してみてください"
92960 msgid "Could not update flags for this fcurve, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
92961 msgstr "このFカーブ用のフラグが更新できませんでした。このIDのRNAパスは無効です(ID=%s、パス=%s)"
92964 msgid "F-Curve with path '%s[%d]' cannot be keyframed, ensure that it is not locked or sampled, and try removing F-Modifiers"
92965 msgstr "パス '%s[%d]' のFカーブをキーフレーム挿入できません。ロックやサンプリングされていないか確かめ、Fモディファイアーを削除してみてください"
92968 msgid "Could not insert keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
92969 msgstr "キーフレーム挿入できませんでした。このIDのRNAパスは無効です(ID=%s、パス=%s)"
92972 msgid "No ID block to insert keyframe in (path = %s)"
92973 msgstr "キーフレームを挿入するIDブロックがパス(%s)内にありません"
92976 msgid "Could not insert keyframe, as this type does not support animation data (ID = %s, path = %s)"
92977 msgstr "キーフレームを挿入できませんでした。このタイプはアニメーションデータ(ID=%s、パス=%s)に未対応です"
92980 msgid "Could not delete keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
92981 msgstr "キーフレームを削除できませんでした。このIDのRNAパスは無効です(ID=%s、パス=%s)"
92984 msgid "No action to delete keyframes from for ID = %s"
92985 msgstr "キーフレームを削除するアクションがありません:ID=%s"
92988 msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve '%s' for %s '%s'"
92989 msgstr "ロック中のFカーブ「%s」(%s「%s」)のキーフレームは削除しません"
92992 msgid "Could not clear keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
92993 msgstr "キーフレームをクリアできませんでした。このIDのRNAパスは無効です(ID=%s、パス=%s)"
92996 msgid "Not clearing all keyframes from locked F-Curve '%s' for %s '%s'"
92997 msgstr "ロック中のFカーブ「%s」(%s「%s」)のキーフレームは削除しません"
93000 msgid "Keying set '%s' - successfully added %d keyframes"
93001 msgstr "キーイングセット「%s」― %d個のキーフレームの追加に成功"
93004 msgid "Successfully added %d keyframes for keying set '%s'"
93005 msgstr "%d個のキーフレームをキーイングセット「%s」へ追加しました"
93008 msgid "Active Keying Set '%s' not found"
93009 msgstr "アクティブキーイングセット「%s」が見つかりません"
93012 msgid "Successfully removed %d keyframes for keying set '%s'"
93013 msgstr "%d個のキーフレームをキーイングセット「%s」から削除しました"
93016 msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve '%s', object '%s'"
93017 msgstr "ロック中のFカーブ「%s」(オブジェクト「%s」)のキーフレームは削除しません"
93020 msgid "%d object(s) successfully had %d keyframes removed"
93021 msgstr "%d個のオブジェクトの、%d個のキーフレームの削除に成功しました"
93024 msgid "No keyframes removed from %d object(s)"
93025 msgstr "%d個のオブジェクトのキーフレームが削除できません"
93028 msgid "\"%s\" property cannot be animated"
93029 msgstr "「%s」プロパティはアニメーションできません"
93032 msgid "Button doesn't appear to have any property information attached (ptr.data = %p, prop = %p)"
93033 msgstr "ボタンが何もプロパティ情報を持っていないようです(ptr.data = %p, prop = %p)"
93036 msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve for NLA Strip influence on %s - %s '%s'"
93037 msgstr "NLAストリップのロック中のFカーブ「%s」(%s「%s」)のキーフレームは削除しません"
93040 msgid "Keying set '%s' not found"
93041 msgstr "キーイングセット「%s」が見つかりません"
93044 msgid "No active Keying Set to remove"
93045 msgstr "削除するアクティブキーイングセットがありません"
93048 msgid "Cannot remove built in keying set"
93049 msgstr "ビルトインのキーイングセットは削除できません"
93052 msgid "No active Keying Set to add empty path to"
93053 msgstr "空のパスを追加するアクティブキーイングセットがありません"
93056 msgid "No active Keying Set path to remove"
93057 msgstr "削除するアクティブキーイングセットのパスがありません"
93060 msgid "No active Keying Set to remove a path from"
93061 msgstr "パスを削除するアクティブキーイングセットがありません"
93064 msgid "Cannot add property to built in keying set"
93065 msgstr "ビルトインキーイングセットにプロパティを追加できません"
93068 msgid "No active Keying Set to remove property from"
93069 msgstr "プロパティを削除するアクティブキーイングセットがありません"
93072 msgid "Cannot remove property from built in keying set"
93073 msgstr "ビルトインのキーイングセットからプロパティを削除できません"
93076 msgid "Property removed from Keying Set"
93077 msgstr "プロパティをキーイングセットから削除しました"
93080 msgid "Property added to Keying Set: '%s'"
93081 msgstr "プロパティをキーイングセット「%s」に追加しました"
93084 msgid "Skipping path in keying set, as it has no ID (KS = '%s', path = '%s[%d]')"
93085 msgstr "キーイングセットのパスをスキップ。IDがありません(セット=「%s」, パス='%s[%d]')"
93088 msgid "No region view3d available"
93089 msgstr "利用可能な3Dビュー領域がありません"
93092 msgid "No active bone set"
93093 msgstr "アクティブボーンセットなし"
93096 msgid "No joints selected"
93097 msgstr "ジョイントが未選択です"
93100 msgid "Bones for different objects selected"
93101 msgstr "別のオブジェクトのボーンが選択されています"
93104 msgid "Same bone selected..."
93105 msgstr "同じボーンを選択しています…"
93108 msgid "Operation requires an active bone"
93109 msgstr "実行にアクティブボーンが必要です"
93112 msgid "Too many points selected: %d"
93113 msgstr "選択中のポイントが多すぎます:%d"
93116 msgid "Aligned bone '%s' to parent"
93117 msgstr "ボーン「%s」が親に整列されました"
93120 msgid "%d bones aligned to bone '%s'"
93121 msgstr "%d個のボーンがボーン「%s」に整列されました"
93124 msgid "Active object is not a selected armature"
93125 msgstr "アクティブオブジェクトは選択中のアーマチュアではありません"
93128 msgid "Separated bones"
93129 msgstr "分離しているボーン"
93132 msgid "Unselectable bone in chain"
93133 msgstr "チェーン内で選択不可能なボーンです"
93136 msgid "Bone Heat Weighting: failed to find solution for one or more bones"
93137 msgstr "ボーンヒートウェイト:一つ以上のボーンで解決に失敗しました"
93140 msgid "Failed to find bind solution (increase precision?)"
93141 msgstr "バインドの解を得るのに失敗しました。(精度を上げてみてください)"
93144 msgid "Cannot pose libdata"
93145 msgstr "ライブラリはポージングできません"
93148 msgid "Undo of hiding can only be done with Reveal Selected"
93149 msgstr "「隠す」の取り消しは「選択物を再表示」でのみ可能です"
93152 msgid "Add New"
93153 msgstr "新規作成"
93156 msgid "Add New (Current Frame)"
93157 msgstr "新規追加(現在のフレーム)"
93160 msgid "Replace Existing..."
93161 msgstr "既存のものと交換…"
93164 msgid "PoseLib Previewing Pose: [Showing Original Pose]"
93165 msgstr "PoseLibポーズプレビュー:[オリジナルポーズ表示]"
93168 msgid "Use Tab to start previewing poses again"
93169 msgstr "[Tab]キーでポーズのプレビューを再開"
93172 msgid "PoseLib Previewing Pose: Filter - [%s] | Current Pose - \"%s\""
93173 msgstr "PoseLibポーズプレビュー:フィルター[%s] | 現在のポーズ -「%s」"
93176 msgid "Use ScrollWheel or PageUp/Down to change pose"
93177 msgstr "ホイールまたは[PageUp]/[PageDown]キーでポーズ変更"
93180 msgid "PoseLib Previewing Pose: \"%s\""
93181 msgstr "PoseLibポーズプレビュー:「%s」"
93184 msgid "No action to validate"
93185 msgstr "有効なアクションがありません"
93188 msgid "Object does not have pose lib data"
93189 msgstr "オブジェクトにポーズライブラリデータがありません"
93192 msgid "Invalid index for pose"
93193 msgstr "無効なポーズインデックス"
93196 msgid "Pose lib is only for armatures in pose mode"
93197 msgstr "ポーズライブラリはポーズモード中のアーマチュアのみ有効"
93200 msgid "Object does not have a valid pose lib"
93201 msgstr "オブジェクトに有効なポーズライブラリがありません"
93204 msgid "Pose lib had no active pose"
93205 msgstr "ポーズライブラリにアクティブポーズがありません"
93208 msgid "Pose lib has no poses to preview/apply"
93209 msgstr "ポーズライブラリにプレビュー/適用するポーズがありません"
93212 msgid "Invalid pose specified %d"
93213 msgstr "無効なポーズが%d個指定されました"
93216 msgid "No active Keying Set to use"
93217 msgstr "使用するアクティブキーイングセットがありません"
93220 msgid "Use another Keying Set, as the active one depends on the currently selected items or cannot find any targets due to unsuitable context"
93221 msgstr "別のキーイングセットを使用してください。アクティブのセットは現在選択中のアイテムに依存するため、またはコンテクストが適合せずターゲットが見つからないためです"
93224 msgid "Keying Set does not contain any paths"
93225 msgstr "キーイングセットにパスが含まれていません"
93228 msgid "Push Pose"
93229 msgstr "ポーズを誇張"
93232 msgid "Relax Pose"
93233 msgstr "ポーズをリラックス"
93236 msgid "Sliding-Tool"
93237 msgstr "スライディングツール"
93240 msgid "[X]/Y/Z axis only (X to clear)"
93241 msgstr "[X]/Y/Z 軸のみ(X でクリア)"
93244 msgid "X/[Y]/Z axis only (Y to clear)"
93245 msgstr "X/[Y]/Z 軸のみ(Y でクリア)"
93248 msgid "X/Y/[Z] axis only (Z to clear)"
93249 msgstr "X/Y/[Z] 軸のみ(Z でクリア)"
93252 msgid "X/Y/Z = Axis Constraint"
93253 msgstr "X/Y/Z:軸制限"
93256 msgid "[G]/R/S/B/C - Location only (G to clear) | %s"
93257 msgstr "[G]/R/S/B/C - 位置のみ(G でクリア)| %s"
93260 msgid "G/[R]/S/B/C - Rotation only (R to clear) | %s"
93261 msgstr "G/[R]/S/B/C - 回転のみ(R でクリア)| %s"
93264 msgid "G/R/[S]/B/C - Scale only (S to clear) | %s"
93265 msgstr "G/R/[S]/B/C - 拡大縮小のみ(S でクリア)| %s"
93268 msgid "G/R/S/[B]/C - Bendy Bone properties only (B to clear) | %s"
93269 msgstr "G/R/S/[B]/C - ベンディボーンのプロパティのみ(B でクリア)| %s"
93272 msgid "G/R/S/B/[C] - Custom Properties only (C to clear) | %s"
93273 msgstr "G/R/S/B/[C] - カスタムプロパティのみ(C でクリア)| %s"
93276 msgid "G/R/S/B/C - Limit to Transform/Property Set"
93277 msgstr "G/R/S/B/[C] - トランスフォーム/プロパティ設定を制限"
93280 msgid "No keyframes to slide between"
93281 msgstr "スライドするキーフレームがありません"
93284 msgid "No keyframed poses to propagate to"
93285 msgstr "伝播するキーフレームしたポーズがありません"
93288 msgid "Cannot apply pose to lib-linked armature"
93289 msgstr "ライブラリからリンクされたアーマチュアにはポーズを適用できません"
93292 msgid "Actions on this armature will be destroyed by this new rest pose as the transforms stored are relative to the old rest pose"
93293 msgstr "トランスフォームは以前のレストポーズと相対的に格納されるため、このアーマチュアのアクションは新しいレストポーズにより壊れます"
93296 msgid "No pose to copy"
93297 msgstr "コピーするポーズなし"
93300 msgid "Copied pose to buffer"
93301 msgstr "ポーズをバッファにコピーしました"
93304 msgid "Copy buffer is empty"
93305 msgstr "コピーバッファが空です"
93308 msgid "Copy buffer is not from pose mode"
93309 msgstr "ポーズモード以外からのコピーバッファです"
93312 msgid "Copy buffer has no pose"
93313 msgstr "コピーバッファにポーズがありません"
93316 msgid "Programming error: missing clear transform function or keying set name"
93317 msgstr "プログラミングエラー:トランスフォームクリア関数またはキーイングセット名がありません"
93320 msgid "No point was selected"
93321 msgstr "ポイントが未選択です"
93324 msgid "Cannot separate curves with vertex keys"
93325 msgstr "カーブを頂点キーで分割できません"
93328 msgid "Cannot separate current selection"
93329 msgstr "現在の選択物を別オブジェクトに分離できません"
93332 msgid "Cannot split current selection"
93333 msgstr "現在の選択物を分離できません"
93336 msgid "Not yet implemented"
93337 msgstr "未実装です"
93340 msgid "No conversion possible"
93341 msgstr "変換できません"
93344 msgid "No points were selected"
93345 msgstr "ポイントが選択されていません"
93348 msgid "Could not make new segments"
93349 msgstr "新規セグメントが作成できません"
93352 msgid "Too few selections to merge"
93353 msgstr "統合する選択部分が少なすぎます"
93356 msgid "Resolution does not match"
93357 msgstr "解像度が合いません"
93360 msgid "Cannot make segment"
93361 msgstr "セグメントが作成できません"
93364 msgid "Cannot spin"
93365 msgstr "スピンできません"
93368 msgid "Cannot duplicate current selection"
93369 msgstr "現在の選択物を複製できません"
93372 msgid "Only bezier curves are supported"
93373 msgstr "ベジエカーブのみ対応しています"
93376 msgid "Active object is not a selected curve"
93377 msgstr "アクティブオブジェクトは選択中のカーブではありません"
93380 msgctxt "Curve"
93381 msgid "BezierCurve"
93382 msgstr "ベジエカーブ"
93385 msgctxt "Curve"
93386 msgid "BezierCircle"
93387 msgstr "ベジエ円"
93390 msgctxt "Curve"
93391 msgid "CurvePath"
93392 msgstr "カーブパス"
93395 msgctxt "Curve"
93396 msgid "NurbsCurve"
93397 msgstr "NURBSカーブ"
93400 msgctxt "Curve"
93401 msgid "NurbsCircle"
93402 msgstr "NURBS円"
93405 msgctxt "Curve"
93406 msgid "NurbsPath"
93407 msgstr "NURBSパス"
93410 msgctxt "Curve"
93411 msgid "SurfCurve"
93412 msgstr "NURBS面カーブ"
93415 msgctxt "Curve"
93416 msgid "SurfCircle"
93417 msgstr "NURBS面円"
93420 msgctxt "Curve"
93421 msgid "SurfPatch"
93422 msgstr "NURBSサーフェス"
93425 msgctxt "Curve"
93426 msgid "SurfSphere"
93427 msgstr "NURBS球"
93430 msgctxt "Curve"
93431 msgid "SurfTorus"
93432 msgstr "NURBSトーラス"
93435 msgctxt "Curve"
93436 msgid "Surface"
93437 msgstr "NURBS円柱"
93440 msgid "Unable to access 3D viewport"
93441 msgstr "3Dビューにアクセスできません"
93444 msgid "Unable to access depth buffer, using view plane"
93445 msgstr "デプスバッファーにアクセスできないため、ビュー平面を使用します"
93448 msgid "No control point selected"
93449 msgstr "制御点が未選択です"
93452 msgid "Control point belongs to another spline"
93453 msgstr "他のスプラインに属する制御点です"
93456 msgid "Text too long"
93457 msgstr "文字列が長すぎです"
93460 msgid "Clipboard too long"
93461 msgstr "クリップボードが長すぎです"
93464 msgid "Incorrect context for running font unlink"
93465 msgstr "フォントのリンク解除に不適切なコンテクストです"
93468 msgid "Failed to open file '%s'"
93469 msgstr "ファイル「%s」を開くのに失敗しました"
93472 msgid "File too long %s"
93473 msgstr "ファイル「%s」が長すぎです"
93476 msgid "GPencil Stroke Editing"
93477 msgstr "グリペンストローク編集"
93480 msgid "Annotation Create Poly: LMB click to place next stroke vertex | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
93481 msgstr "アノテーションポリ作成:左クリックで次のストローク頂点配置 | Esc/Enter(またはエリア外をクリック)で終了"
93484 msgid "Annotation Eraser: Hold and drag LMB or RMB to erase | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
93485 msgstr "アノテーション消しゴム:左または右ホールド&ドラッグで消去 | Esc/Enter(またはエリア外をクリック)で終了"
93488 msgid "Annotation Line Draw: Hold and drag LMB to draw | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
93489 msgstr "アノテーションラインドロー:左ホールド&ドラッグでドロー | Esc/Enter(またはエリア外をクリック)で終了"
93492 msgid "Annotation Freehand Draw: Hold and drag LMB to draw | E/ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
93493 msgstr "アノテーションフリーハンドドロー:左ホールド&ドラッグでドロー | Esc/Enter(またはエリア外をクリック)で終了"
93496 msgid "Annotation Session: ESC/Enter to end   (or click outside this area)"
93497 msgstr "アノテーションセッション:Esc/Enter(またはエリア外をクリック)で終了"
93500 msgid "Cannot paint stroke"
93501 msgstr "ペイントストローク不可"
93504 msgid "Nothing to erase"
93505 msgstr "消す物がありません"
93508 msgid "Annotation cannot be used in grease pencil draw mode"
93509 msgstr "アノテーションはグリースペンシルドローモードでは利用できません"
93512 msgid "Annotation operator is already active"
93513 msgstr "アノテーションオペレーターがすでにアクティブです"
93516 msgid "Failed to find Grease Pencil data to draw into"
93517 msgstr "作業するグリースペンシルデータブロックがありません"
93520 msgid "Active region not set"
93521 msgstr "アクティブ領域が未設定です"
93524 msgid "No keyframes copied to keyframes copy/paste buffer"
93525 msgstr "コピー・ペーストバッファーにコピーするキーフレームがありません"
93528 msgid "No data in buffer to paste"
93529 msgstr "バッファ内に貼り付けるデータがありません"
93532 msgid "Unable to add a new Armature modifier to object"
93533 msgstr "オブジェクトに新規アーマチュアモディファイアーが追加できません"
93536 msgid "The existing Armature modifier is already using a different Armature object"
93537 msgstr "現存するアーマチュアモディファイアーはすでに別のアーマチュアオブジェクトで使用中です"
93540 msgid "The grease pencil object need an Armature modifier"
93541 msgstr "そのグリースペンシルオブジェクトにアーマチュアモディファイアーが必要です"
93544 msgid "Armature modifier is not valid or wrong defined"
93545 msgstr "アーマチュアモディファイアーは無効か設定に問題があります"
93548 msgid "No Armature object in the view layer"
93549 msgstr "そのビューレイヤーにアーマチュアオブジェクトがありません"
93552 msgid "GPencil Sculpt: %s Stroke  | LMB to paint | RMB/Escape to Exit | Ctrl to Invert Action | Wheel Up/Down for Size  | Shift-Wheel Up/Down for Strength"
93553 msgstr "グリペンスカルプト: %s ストローク  | 左クリック:ペイント | 右クリック/[Esc]:終了 | [Ctrl]:アクション反転 | ホイール上下:サイズ変更 | [Shift]-ホイール上下: 強さ"
93556 msgid "Copy some strokes to the clipboard before using the Clone brush to paste copies of them"
93557 msgstr "クローンブラシ使用前に貼り付けるストロークをクリップボードにコピーしてください"
93560 msgid "Cannot sculpt while play animation"
93561 msgstr "アニメーション再生中はスカルプトできません"
93564 msgid "No Grease Pencil data to work on"
93565 msgstr "作業するグリースペンシルデータブロックなし"
93568 msgid "Current Grease Pencil strokes have no valid timing data, most timing options will be hidden!"
93569 msgstr "グリースペンシルストロークに有効なタイミングデータがないため、大半のタイミングオプションは非表示です"
93572 msgid "Nowhere for grease pencil data to go"
93573 msgstr "グリースペンシルデータの移動先がありません"
93576 msgid "Cannot delete locked layers"
93577 msgstr "ロックレイヤーは削除できません"
93580 msgid "No active layer to isolate"
93581 msgstr "ソロにするアクティブレイヤーがありません"
93584 msgid "No layers to merge"
93585 msgstr "マージするレイヤーがありません"
93588 msgid "Current Vertex Group is locked"
93589 msgstr "現在の頂点グループがロック中です"
93592 msgid "Apply all rotations before join objects"
93593 msgstr "オブジェクトの統合前にすべての回転を適用してください"
93596 msgid "Active object is not a selected grease pencil"
93597 msgstr "アクティブオブジェクトは選択したグリースペンシルではありません"
93600 msgid "No active color to isolate"
93601 msgstr "ソロにするアクティブカラーがありません"
93604 msgid "No Grease Pencil data"
93605 msgstr "グリースペンシルデータなし"
93608 msgid "Unable to add a new Lattice modifier to object"
93609 msgstr "オブジェクトに新規ラティスモディファイアーが追加できません"
93612 msgid "The existing Lattice modifier is already using a different Lattice object"
93613 msgstr "現存するラティスモディファイアーはすでに違うラティスオブジェクトで使用中です"
93616 msgid "Cannot change to non-existent layer (index = %d)"
93617 msgstr "存在しないレイヤーに変更できません(インデックス:%d)"
93620 msgid "No active GP data"
93621 msgstr "アクティブグリペンデータがありません"
93624 msgid "Operator not supported in multiframe edition"
93625 msgstr "マルチフレーム編集に未対応のオペレーターです"
93628 msgid "No strokes to paste, select and copy some points before trying again"
93629 msgstr "貼り付けるストロークがありません。再実行する前にいくつかのポイントを選択・コピーしてください"
93632 msgid "Can not paste strokes when active layer is hidden or locked"
93633 msgstr "アクティブレイヤーが非表示またはロック中の時は、ストロークを貼り付けできません"
93636 msgid "Cannot paste 2D strokes in 3D View"
93637 msgstr "2Dストロークは3Dビューに貼り付けできません"
93640 msgid "Cannot paste 3D strokes in 2D editors"
93641 msgstr "3Dストロークは2Dエディターに貼り付けできません"
93644 msgid "No grease pencil data"
93645 msgstr "グリースペンシルデータなし"
93648 msgid "No active frame to delete"
93649 msgstr "削除するアクティブフレームがありません"
93652 msgid "No active frame(s) to delete"
93653 msgstr "削除するアクティブフレームがありません"
93656 msgid "Cannot separate an object with one layer only"
93657 msgstr "レイヤー一つのみのオブジェクトは分離できません"
93660 msgid "No active area"
93661 msgstr "アクティブエリアがありません"
93664 msgid "There is no layer number %d"
93665 msgstr "レイヤー番号「%d」はありません"
93668 msgid "Fill: ESC/RMB cancel, LMB Fill, Shift Draw on Back"
93669 msgstr "フィル:[Esc]/RMB:キャンセル、LMB:フィル、[Shift]:後ろをドロー"
93672 msgid "Fill tool needs active material."
93673 msgstr "フィルツールはアクティブマテリアルが必要です"
93676 msgid "Active region not valid for filling operator"
93677 msgstr "アクティブ領域はフィルオペレーターが無効です"
93680 msgid "GPencil Interpolation: "
93681 msgstr "グリースペンシル補間:"
93684 msgid "ESC/RMB to cancel, Enter/LMB to confirm, WHEEL/MOVE to adjust factor"
93685 msgstr "[Esc]/RMB:キャンセル、[Enter]/LMB:確定、ホイール/移動:係数の調整"
93688 msgid "Cannot find a pair of grease pencil frames to interpolate between in active layer"
93689 msgstr "アクティブレイヤーに補間するグリースペンシルフレームのペアがありません"
93692 msgid "Cannot interpolate as current frame already has existing grease pencil frames"
93693 msgstr "現在のフレームにすでにグリースペンシルフレームがある時は補間できません"
93696 msgid "Interpolation requires some editable strokes"
93697 msgstr "補間には編集可能なストロークが必要です"
93700 msgid "Custom interpolation curve does not exist"
93701 msgstr "カスタム補間カーブがありません"
93704 msgid "Expected current frame to be a breakdown"
93705 msgstr "現在のフレームを中割フレームにしてください"
93708 msgid "Grease Pencil Erase Session: Hold and drag LMB or RMB to erase | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
93709 msgstr "グリースペンシル削除セッション:左または右ドラッグで削除 | [Esc]/[Enter](またはエリア外をクリック)で終了"
93712 msgid "Grease Pencil Line Session: Hold and drag LMB to draw | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
93713 msgstr "グリースペンシルラインセッション:左ドラッグで描画 | [Esc]/[Enter](またはエリア外をクリック)で終了"
93716 msgid "Grease Pencil Guides: LMB click and release to place reference point | Esc/RMB to cancel"
93717 msgstr "グリースペンシルガイド:左クリックとリリースで参照ポイント配置 | [Esc]/右クリックでキャンセル"
93720 msgid "Grease Pencil Freehand Session: Hold and drag LMB to draw | M key to flip guide | O key to move reference point"
93721 msgstr "グリースペンシルフリーハンドセッション:左ドラッグで描画 | [M]でガイド反転 | [O]で参照ポイント移動"
93724 msgid "Grease Pencil Freehand Session: Hold and drag LMB to draw"
93725 msgstr "グリースペンシルフリーハンドセッション:左ホールドまたはドラッグで描画"
93728 msgid "Grease Pencil Poly Session: LMB click to place next stroke vertex | Release Shift/ESC/Enter to end (or click outside this area)"
93729 msgstr "グリースペンシルポリセッション:左クリックで次のストロークの頂点配置 | [Shift]/[Esc]/[Enter]を離す(またはエリア外をクリック)で終了"
93732 msgid "Grease Pencil Session: ESC/Enter to end (or click outside this area)"
93733 msgstr "グリースペンシルセッション:[Esc]/[Enter](またはエリア外をクリック)で終了"
93736 msgid "Active layer is locked or hidden"
93737 msgstr "アクティブレイヤーはロックまたは非表示です"
93740 msgid "Nothing to erase or all layers locked"
93741 msgstr "消す物がないか、全レイヤーがロックされています"
93744 msgid "Grease Pencil operator is already active"
93745 msgstr "グリースペンシルオペレーターがすでにアクティブです"
93748 msgid "Grease Pencil has no active paint tool"
93749 msgstr "グリースペンシルにアクティブペイントツールがありません"
93752 msgid "Line: ESC to cancel, LMB set origin, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to align, Alt to center, E: extrude"
93753 msgstr "ライン:Esc:キャンセル、LMB:原点設定、Enter/MMB:確定、ホイール:分割数の調整、Shift:整列、Alt:中心、E:押し出し"
93756 msgid "Line: ESC to cancel, LMB to set, Enter/MMB to confirm, Shift to align"
93757 msgstr "ライン:ESC:キャンセル、LMB:セット、Enter/MMB:確定、Shift:整列"
93760 msgid "Rectangle: ESC to cancel, LMB set origin, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to square, Alt to center"
93761 msgstr "矩形:Esc:キャンセル、LMB:原点設定、Enter/MMB:確定、ホイール:分割数の調整、Shift:正方形、Alt:中心"
93764 msgid "Circle: ESC to cancel, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust edge number, Shift to square, Alt to center"
93765 msgstr "円:Esc:キャンセル、Enter/MMB:確定、ホイール:辺の数の調整、Shift:正円、Alt:中心"
93768 msgid "Arc: ESC to cancel, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust edge number, Shift to square, Alt to center, M: Flip, E: extrude"
93769 msgstr "円弧:Esc:キャンセル、Enter/MMB:確定、ホイール:辺の数の調整、Shift:正円、Alt:中心、M:反転、E:押し出し"
93772 msgid "Curve: ESC to cancel, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust edge number, Shift to square, Alt to center, E: extrude"
93773 msgstr "カーブ:Esc:キャンセル、Enter/MMB:確定、ホイール:辺の数の調整、Shift:スナップ、Alt:中心、E:押し出し"
93776 msgid "Primitives can only be added in Draw or Edit modes"
93777 msgstr "プリミティブはドローまたは編集モードでのみ追加可能です"
93780 msgid "Primitives cannot be added as active layer is locked or hidden"
93781 msgstr "プリミティブはロックまたは非表示のアクティブレイヤーには追加できません"
93784 msgid "Non-Keyboard Shortcut"
93785 msgstr "非キーボードショートカット"
93788 msgid "Shift Left Mouse"
93789 msgstr "[Shift]+左クリック"
93792 msgid "Only keyboard shortcuts can be edited that way, please use User Preferences otherwise"
93793 msgstr "この方法ではキーボードショートカットのみ編集可能です。それ以外はプリファレンスを使用してください"
93796 msgctxt "Operator"
93797 msgid "Change Shortcut"
93798 msgstr "ショートカット変更"
93801 msgctxt "Operator"
93802 msgid "Assign Shortcut"
93803 msgstr "ショートカットを割り当て"
93806 msgctxt "Operator"
93807 msgid "Open File Externally"
93808 msgstr "外部ファイルを開く"
93811 msgctxt "Operator"
93812 msgid "Open Location Externally"
93813 msgstr "外部ロケーションを開く"
93816 msgctxt "Operator"
93817 msgid "Replace Keyframes"
93818 msgstr "キーフレーム上書き"
93821 msgctxt "Operator"
93822 msgid "Replace Single Keyframe"
93823 msgstr "単一キーフレームの上書き"
93826 msgctxt "Operator"
93827 msgid "Delete Single Keyframe"
93828 msgstr "シングルキーフレームを削除"
93831 msgctxt "Operator"
93832 msgid "Replace Keyframe"
93833 msgstr "キーフレームを上書き"
93836 msgctxt "Operator"
93837 msgid "Insert Single Keyframe"
93838 msgstr "一つのキーフレームを挿入"
93841 msgctxt "Operator"
93842 msgid "Clear Keyframes"
93843 msgstr "キーフレームをクリア"
93846 msgctxt "Operator"
93847 msgid "Clear Single Keyframes"
93848 msgstr "シングルキーフレームをクリア"
93851 msgctxt "Operator"
93852 msgid "Delete Drivers"
93853 msgstr "ドライバーを削除"
93856 msgctxt "Operator"
93857 msgid "Delete Single Driver"
93858 msgstr "シングルドライバーを削除"
93861 msgctxt "Operator"
93862 msgid "Delete Driver"
93863 msgstr "ドライバーを削除"
93866 msgctxt "Operator"
93867 msgid "Open Drivers Editor"
93868 msgstr "ドライバーエディターを開く"
93871 msgctxt "Operator"
93872 msgid "Add All to Keying Set"
93873 msgstr "すべてキーイングセットに追加"
93876 msgctxt "Operator"
93877 msgid "Add Single to Keying Set"
93878 msgstr "キーイングセットに単一で追加"
93881 msgctxt "Operator"
93882 msgid "Remove Overrides"
93883 msgstr "オーバーライドを削除"
93886 msgctxt "Operator"
93887 msgid "Remove Single Override"
93888 msgstr "単一のオーバーライドを削除します"
93891 msgctxt "Operator"
93892 msgid "Reset All to Default Values"
93893 msgstr "すべてデフォルト値に戻す"
93896 msgctxt "Operator"
93897 msgid "Reset Single to Default Value"
93898 msgstr "単一プロパティをデフォルト値に戻す"
93901 msgctxt "Operator"
93902 msgid "Unset"
93903 msgstr "未設定化"
93906 msgctxt "Operator"
93907 msgid "Copy All to Selected"
93908 msgstr "すべてを選択にコピー"
93911 msgctxt "Operator"
93912 msgid "Copy Single to Selected"
93913 msgstr "一つのみ選択にコピー"
93916 msgctxt "Operator"
93917 msgid "Remove from Quick Favorites"
93918 msgstr "お気に入りツールから削除"
93921 msgctxt "Operator"
93922 msgid "Add to Quick Favorites"
93923 msgstr "お気に入りツールに追加"
93926 msgctxt "Operator"
93927 msgid "Remove Shortcut"
93928 msgstr "ショートカット削除"
93931 msgctxt "Operator"
93932 msgid "Online Manual"
93933 msgstr "オンラインマニュアル"
93936 msgctxt "Operator"
93937 msgid "Online Python Reference"
93938 msgstr "Blender PythonAPI リファレンス"
93941 msgid "Failed to set value"
93942 msgstr "値の設定に失敗しました"
93945 msgid "Animate property"
93946 msgstr "プロパティのアニメーション"
93949 msgid "Active button is not from a script, cannot edit source"
93950 msgstr "アクティブボタンはスクリプトではなく、ソースが編集できません"
93953 msgid "Active button match cannot be found"
93954 msgstr "アクティブボタンに対応する物がありません"
93957 msgid "Active button not found"
93958 msgstr "アクティブボタンがありません"
93961 msgid "Please set your Preferences' 'Translation Branches Directory' path to a valid directory"
93962 msgstr "プリファレンスの「翻訳ブランチディレクトリ」パスに有効なディレクトリを設定してください"
93965 msgid "Could not compute a valid data path"
93966 msgstr "有効なデータパスを計算できませんでした"
93969 msgid "File '%s' cannot be opened"
93970 msgstr "ファイル「%s」が開けません"
93973 msgid "See '%s' in the text editor"
93974 msgstr "テキストエディターで「%s」を見てください"
93977 msgid "Could not find operator '%s'! Please enable ui_translate add-on in the User Preferences"
93978 msgstr "「%s」オペレーターがありません! プリファレンスにある、ui_translateアドオンをONにしてください"
93981 msgid "No valid po found for language '%s' under %s"
93982 msgstr "「%s」用の有効なpoファイルがありません:%s"
93985 msgid "Hex"
93986 msgstr "16進数"
93989 msgid "R:"
93990 msgstr "R:"
93993 msgid "G:"
93994 msgstr "G:"
93997 msgid "B:"
93998 msgstr "B:"
94001 msgid "H:"
94002 msgstr "H:"
94005 msgid "S:"
94006 msgstr "S:"
94009 msgid "L:"
94010 msgstr "L: "
94013 msgid "V:"
94014 msgstr "V:"
94017 msgid "A: "
94018 msgstr "A: "
94021 msgid "Hex: "
94022 msgstr "Hex: "
94025 msgid "(Gamma Corrected)"
94026 msgstr "(ガンマ補正済)"
94029 msgid "Lightness"
94030 msgstr "明るさ"
94033 msgid "Hex triplet for color (#RRGGBB)"
94034 msgstr "色の16進数3連表現 (#RRGGBB)"
94037 msgid "Redo"
94038 msgstr "やり直す"
94041 msgid "Menu \"%s\" not found"
94042 msgstr "メニュー「%s」がありません"
94045 msgid "Panel \"%s\" not found"
94046 msgstr "パネル「%s」がありません"
94049 msgid "Unsupported context"
94050 msgstr "未対応のコンテクストです"
94053 msgid "Internal error!"
94054 msgstr "内部エラー!"
94057 msgid "Shortcut: %s"
94058 msgstr "ショートカット: %s"
94061 msgid "Python: %s"
94062 msgstr "Python: %s"
94065 msgid "(Shift-Click/Drag to select multiple)"
94066 msgstr "(Shift+クリック/ドラッグで複数選択)"
94069 msgid "Value: %s"
94070 msgstr "値: %s"
94073 msgid "Radians: %f"
94074 msgstr "ラジアン: %f"
94077 msgid "Expression: %s"
94078 msgstr "式: %s"
94081 msgid "Library: %s"
94082 msgstr "ライブラリ: %s"
94085 msgid "Disabled: %s"
94086 msgstr "無効: %s"
94089 msgid "Python: %s.%s"
94090 msgstr "Python: %s.%s"
94093 msgctxt "Operator"
94094 msgid "Click"
94095 msgstr "クリック"
94098 msgctxt "Operator"
94099 msgid "Drag"
94100 msgstr "ドラッグ"
94103 msgid "ID-Block:"
94104 msgstr "IDブロック:"
94107 msgid "%s parent deform"
94108 msgstr "%s ペアレントデフォーム"
94111 msgid "Make Real"
94112 msgstr "実体化"
94115 msgid "More..."
94116 msgstr "詳細..."
94119 msgid "Unknown"
94120 msgstr "未知の物"
94123 msgid "Flip Color Ramp"
94124 msgstr "カラーランプを反転"
94127 msgid "Distribute Stops from Left"
94128 msgstr "ストップを左から配置"
94131 msgid "Distribute Stops Evenly"
94132 msgstr "ストップを均等に配置"
94135 msgid "Eyedropper"
94136 msgstr "スポイト"
94139 msgid "Reset Color Ramp"
94140 msgstr "カラーランプをリセット"
94143 msgid "Pos"
94144 msgstr "位置"
94147 msgid "Use Clipping"
94148 msgstr "クリッピングを使用"
94151 msgid "Min X:"
94152 msgstr "最小X:"
94155 msgid "Min Y:"
94156 msgstr "最小Y:"
94159 msgid "Max X:"
94160 msgstr "最大X:"
94163 msgid "Max Y:"
94164 msgstr "最大Y:"
94167 msgid "Reset View"
94168 msgstr "表示リセット"
94171 msgid "Extend Horizontal"
94172 msgstr "水平に延長"
94175 msgid "Extend Extrapolated"
94176 msgstr "繰り返し外挿"
94179 msgid "Reset Curve"
94180 msgstr "カーブをリセット"
94183 msgid "Reset"
94184 msgstr "リセット"
94187 msgid "No Properties"
94188 msgstr "プロパティなし"
94191 msgid "Anim Player"
94192 msgstr "アニメプレイヤー"
94195 msgid "File Path:"
94196 msgstr "ファイルパス:"
94199 msgid "Manual Transform:"
94200 msgstr "手動トランスフォーム:"
94203 msgid "Indirect library data-block, cannot change"
94204 msgstr "間接ライブラリデータブロック。変更できません"
94207 msgid "Direct linked library data-block, click to make local, Shift + Click to create a library override"
94208 msgstr "直接リンクライブラリデータブロック。クリックでローカル化、[Shift]+クリックでライブラリオーバーライド作成"
94211 msgid "Direct linked library data-block, click to make local"
94212 msgstr "直接リンクライブラリデータブロック。クリックでローカル化"
94215 msgid "Library override of linked data-block, click to make fully local"
94216 msgstr "リンク中データブロックのライブラリオーバーライド。クリックで完全にローカル化"
94219 msgid "Display number of users of this data (click to make a single-user copy)"
94220 msgstr "このデータにリンクしているユーザー数。(クリックでシングルユーザー化)"
94223 msgid "Packed File, click to unpack"
94224 msgstr "パックファイル、クリックでパック解除"
94227 msgid "Unlink data-block (Shift + Click to set users to zero, data will then not be saved)"
94228 msgstr ""
94229 "データブロックのリンク解除\n"
94230 "([Shift]+クリックでユーザー数を0にすると、そのデータは保存されなくなります)"
94233 msgid "Can't edit external library data"
94234 msgstr "外部ライブラリデータは編集できません"
94237 msgid "Convert virtual modifier to a real modifier"
94238 msgstr "仮想モディファイアーを実体に変換します"
94241 msgid "This modifier can only be applied on splines' points"
94242 msgstr "このモディファイアーはスプラインの制御点にのみ適用できます"
94245 msgid "Proxy Protected"
94246 msgstr "保護プロキシ"
94249 msgid "Cannot edit Proxy-Protected Constraint"
94250 msgstr "プロキシで保護されたコンストレイントは編集できません"
94253 msgid "Add a new color stop to the color ramp"
94254 msgstr "カラーバンドに新規カラーストップを追加します"
94257 msgid "Delete the active position"
94258 msgstr "アクティブポジションを削除"
94261 msgid "Choose active color stop"
94262 msgstr "アクティブカラーストップを選択します"
94265 msgid "Zoom in"
94266 msgstr "ズームイン"
94269 msgid "Zoom out"
94270 msgstr "ズームアウト"
94273 msgid "Clipping Options"
94274 msgstr "クリッピングオプション"
94277 msgid "Delete points"
94278 msgstr "ポイント削除"
94281 msgid "Reset Black/White point and curves"
94282 msgstr "ポイントとカーブをリセットします"
94285 msgid "Reverse Path"
94286 msgstr "パスを反転"
94289 msgid "Toggle Profile Clipping"
94290 msgstr "プロファイルクリッピングの切替え"
94293 msgid "Double click to rename"
94294 msgstr "ダブルクリックでリネーム"
94297 msgid "Hide filtering options"
94298 msgstr "フィルタリングオプションを隠します"
94301 msgid "Reset operator defaults"
94302 msgstr "オペレーターをデフォルトに戻します"
94305 msgid "Stop this job"
94306 msgstr "このジョブを停止"
94309 msgid "Stop animation playback"
94310 msgstr "アニメーションの再生を停止"
94313 msgid "Click to see the remaining reports in text block: 'Recent Reports'"
94314 msgstr "クリックしてテキストブロック内の残りのレポートを見ることができます :'Recent Reports'"
94317 msgid "Browse Scene to be linked"
94318 msgstr "リンクするシーンを閲覧"
94321 msgid "Browse Object to be linked"
94322 msgstr "リンクするオブジェクトを閲覧"
94325 msgid "Browse Mesh Data to be linked"
94326 msgstr "リンクするメッシュデータを閲覧"
94329 msgid "Browse Curve Data to be linked"
94330 msgstr "リンクするカーブデータを閲覧"
94333 msgid "Browse Metaball Data to be linked"
94334 msgstr "リンクするメタボールデータを閲覧"
94337 msgid "Browse Material to be linked"
94338 msgstr "リンクするマテリアルを閲覧"
94341 msgid "Browse Texture to be linked"
94342 msgstr "リンクするテクスチャを閲覧"
94345 msgid "Browse Image to be linked"
94346 msgstr "リンクする画像を閲覧"
94349 msgid "Browse Line Style Data to be linked"
94350 msgstr "リンクするラインスタイルデータを閲覧"
94353 msgid "Browse Lattice Data to be linked"
94354 msgstr "リンクするラティスデータを閲覧"
94357 msgid "Browse Light Data to be linked"
94358 msgstr "リンクするライトデータを閲覧"
94361 msgid "Browse Camera Data to be linked"
94362 msgstr "リンクするカメラデータを閲覧"
94365 msgid "Browse World Settings to be linked"
94366 msgstr "リンクするワールド設定を閲覧"
94369 msgid "Choose Screen layout"
94370 msgstr "スクリーンレイアウトを選択"
94373 msgid "Browse Text to be linked"
94374 msgstr "リンクするテキストを閲覧"
94377 msgid "Browse Speaker Data to be linked"
94378 msgstr "リンクするスピーカーデータを閲覧"
94381 msgid "Browse Sound to be linked"
94382 msgstr "リンクする音声を閲覧"
94385 msgid "Browse Armature data to be linked"
94386 msgstr "リンクするアーマチュアデータを閲覧"
94389 msgid "Browse Action to be linked"
94390 msgstr "リンクするアクションを閲覧"
94393 msgid "Browse Node Tree to be linked"
94394 msgstr "リンクするノードツリーを閲覧"
94397 msgid "Browse Brush to be linked"
94398 msgstr "リンクするブラシを閲覧"
94401 msgid "Browse Particle Settings to be linked"
94402 msgstr "リンクするパーティクル設定を閲覧"
94405 msgid "Browse Grease Pencil Data to be linked"
94406 msgstr "リンクするグリースペンシルを閲覧"
94409 msgid "Browse Movie Clip to be linked"
94410 msgstr "リンクする動画クリップを閲覧"
94413 msgid "Browse Mask to be linked"
94414 msgstr "リンクするマスクを閲覧"
94417 msgid "Browse Palette Data to be linked"
94418 msgstr "リンクするパレットデータを閲覧"
94421 msgid "Browse Paint Curve Data to be linked"
94422 msgstr "リンクするペイントカーブデータを閲覧"
94425 msgid "Browse Cache Files to be linked"
94426 msgstr "リンクするキャッシュファイルを閲覧"
94429 msgid "Browse Workspace to be linked"
94430 msgstr "リンクするワークスペースを閲覧"
94433 msgid "Browse LightProbe to be linked"
94434 msgstr "リンクするライトプローブを閲覧"
94437 msgid "Browse ID data to be linked"
94438 msgstr "リンクするIDデータを閲覧"
94441 msgctxt "Operator"
94442 msgid "Convert"
94443 msgstr "変換"
94446 msgctxt "Operator"
94447 msgid "Apply as Shape Key"
94448 msgstr "シェイプキーとして適用"
94451 msgctxt "Scene"
94452 msgid "New"
94453 msgstr "新規"
94456 msgctxt "Object"
94457 msgid "New"
94458 msgstr "新規"
94461 msgctxt "Mesh"
94462 msgid "New"
94463 msgstr "新規"
94466 msgctxt "Curve"
94467 msgid "New"
94468 msgstr "新規"
94471 msgctxt "Metaball"
94472 msgid "New"
94473 msgstr "新規"
94476 msgctxt "Material"
94477 msgid "New"
94478 msgstr "新規"
94481 msgctxt "Texture"
94482 msgid "New"
94483 msgstr "新規"
94486 msgctxt "Image"
94487 msgid "New"
94488 msgstr "新規"
94491 msgctxt "Lattice"
94492 msgid "New"
94493 msgstr "新規"
94496 msgctxt "Light"
94497 msgid "New"
94498 msgstr "新規"
94501 msgctxt "Camera"
94502 msgid "New"
94503 msgstr "新規"
94506 msgctxt "World"
94507 msgid "New"
94508 msgstr "新規"
94511 msgctxt "Screen"
94512 msgid "New"
94513 msgstr "新規"
94516 msgctxt "Text"
94517 msgid "New"
94518 msgstr "新規"
94521 msgctxt "Speaker"
94522 msgid "New"
94523 msgstr "新規"
94526 msgctxt "Sound"
94527 msgid "New"
94528 msgstr "新規"
94531 msgctxt "Armature"
94532 msgid "New"
94533 msgstr "新規"
94536 msgctxt "Action"
94537 msgid "New"
94538 msgstr "新規"
94541 msgctxt "NodeTree"
94542 msgid "New"
94543 msgstr "新規"
94546 msgctxt "Brush"
94547 msgid "New"
94548 msgstr "新規"
94551 msgctxt "ParticleSettings"
94552 msgid "New"
94553 msgstr "新規"
94556 msgctxt "GPencil"
94557 msgid "New"
94558 msgstr "新規"
94561 msgctxt "FreestyleLineStyle"
94562 msgid "New"
94563 msgstr "新規"
94566 msgctxt "WorkSpace"
94567 msgid "New"
94568 msgstr "新規"
94571 msgctxt "LightProbe"
94572 msgid "New"
94573 msgstr "新規"
94576 msgid "%d items"
94577 msgstr "%d 個のアイテム"
94580 msgid "Archive Options:"
94581 msgstr "アーカイブオプション:"
94584 msgid "Scene Options:"
94585 msgstr "シーンオプション:"
94588 msgid "Object Options:"
94589 msgstr "オブジェクトオプション:"
94592 msgid "Particle Systems:"
94593 msgstr "パーティクルシステム:"
94596 msgid "No filename given"
94597 msgstr "ファイル名なし"
94600 msgid "Unable to determine ABC sequence length"
94601 msgstr "ABCシーケンス長を計測できません"
94604 msgid "Global Orientation:"
94605 msgstr "グローバル方向:"
94608 msgid "Texture Options:"
94609 msgstr "テクスチャオプション:"
94612 msgid "Export Data Options:"
94613 msgstr "エクスポートデータオプション:"
94616 msgid "Transformation Type"
94617 msgstr "トランスフォームタイプ"
94620 msgid "Armature Options:"
94621 msgstr "アーマチュアオプション:"
94624 msgid "Collada Options:"
94625 msgstr "Colladaオプション:"
94628 msgid "Import Data Options:"
94629 msgstr "インポートデータオプション:"
94632 msgid "Can't create export file"
94633 msgstr "エクスポートファイルが作成できません"
94636 msgid "Can't overwrite export file"
94637 msgstr "エクスポートファイルを上書きできません"
94640 msgid "No objects selected -- Created empty export file"
94641 msgstr "オブジェクトが未選択なため、空のエクスポートファイルを作成しました"
94644 msgid "Error during export (see Console)"
94645 msgstr "エクスポート中にエラー(コンソール表示)"
94648 msgid "Parsing errors in Document (see Blender Console)"
94649 msgstr "ドキュメントのパースエラー(コンソール表示)"
94652 msgctxt "Mesh"
94653 msgid "Plane"
94654 msgstr "平面"
94657 msgctxt "Mesh"
94658 msgid "Cube"
94659 msgstr "立方体"
94662 msgctxt "Mesh"
94663 msgid "Circle"
94664 msgstr "円"
94667 msgctxt "Mesh"
94668 msgid "Cylinder"
94669 msgstr "円柱"
94672 msgctxt "Mesh"
94673 msgid "Cone"
94674 msgstr "円錐"
94677 msgctxt "Mesh"
94678 msgid "Grid"
94679 msgstr "グリッド"
94682 msgctxt "Mesh"
94683 msgid "Suzanne"
94684 msgstr "モンキー"
94687 msgctxt "Mesh"
94688 msgid "Sphere"
94689 msgstr "球"
94692 msgctxt "Mesh"
94693 msgid "Icosphere"
94694 msgstr "ICO球"
94697 msgid "LMB: Click and drag to draw cut line"
94698 msgstr "LMB: クリック&ドラッグでカットライン設定"
94701 msgid "LMB: Release to confirm cut line"
94702 msgstr "LMB: リリースでカットライン確定"
94705 msgid "Selected edges/faces required"
94706 msgstr "選択された辺/面が必要です"
94709 msgid "Not a valid selection for extrude"
94710 msgstr "延長する有効な選択がありません"
94713 msgid "Invalid/unset axis"
94714 msgstr "無効/未設定の軸"
94717 msgid "You have to select a string of connected vertices too"
94718 msgstr "つながった頂点列を選択する必要があります"
94721 msgid "Confirm: Enter/LClick, Cancel: (Esc/RClick), Thickness: %s, Depth (Ctrl to tweak): %s (%s), Outset (O): (%s), Boundary (B): (%s), Individual (I): (%s)"
94722 msgstr "確定:Enter/左クリック、キャンセル:(Esc/右クリック)、厚み:%s、深さ(Ctrlで調整):%s(%s)、アウトセット(O):(%s)、境界(B):(%s)、個々(I): (%s)"
94725 msgid "No intersections found"
94726 msgstr "交点が見つかりません"
94729 msgid "%s: confirm, %s: cancel, %s: start/define cut, %s: close cut, %s: new cut, %s: midpoint snap (%s), %s: ignore snap (%s), %s: angle constraint (%s), %s: cut through (%s), %s: panning"
94730 msgstr "%s:決定、%s:キャンセル、%s:カット開始/設定、%s:カット終了、%s:新規カット、%s:中点にスナップ(%s)、%s:スナップ無視(%s)、%s:角度制限(%s)、%s:透過カット(%s)、%s:パン"
94733 msgid "Selected faces required"
94734 msgstr "選択された面が必要です"
94737 msgid "No other selected objects found to use for projection"
94738 msgstr "投影に使用する他の選択オブジェクトがありません"
94741 msgid "Select a ring to be cut, use mouse-wheel or page-up/down for number of cuts, hold Alt for smooth"
94742 msgstr "カットするリングを選択し、マウスホイールまたはPageUp/Downでカット数の増減、Altを押しながらでスムージング"
94745 msgid "Number of Cuts: %s, Smooth: %s (Alt)"
94746 msgstr "カット数:%s、スムーズ:%s (Alt)"
94749 msgid "Loop cut does not work well on deformed edit mesh display"
94750 msgstr "デフォーム編集メッシュ表示では、ループカットはうまく動作しません"
94753 msgid "The mask can not be extracted with dyntopo activated."
94754 msgstr "Dyntopo 有効時はマスク抽出はできません"
94757 msgid "Path selection requires two matching elements to be selected"
94758 msgstr "経路選択するには適合する要素を二つ選択してください"
94761 msgid "Cannot rip selected faces"
94762 msgstr "選択中の面が切り裂きできません"
94765 msgid "Cannot rip multiple disconnected vertices"
94766 msgstr "複数とつながっていない頂点は切り裂きできません"
94769 msgid "Rip failed"
94770 msgstr "切り裂き失敗"
94773 msgid "No face regions selected"
94774 msgstr "面の領域が選択されていません"
94777 msgid "No matching face regions found"
94778 msgstr "マッチする面の領域がありません"
94781 msgid "Does not work in face selection mode"
94782 msgstr "面選択モードでは動作しません"
94785 msgid "This operator requires an active vertex (last selected)"
94786 msgstr "このオペレーターにはアクティブ頂点(最後の選択)が必要です"
94789 msgid "Must be in vertex selection mode"
94790 msgstr "頂点選択モードでないといけません"
94793 msgid "No weights/vertex groups on object"
94794 msgstr "オブジェクトに頂点グループがありません"
94797 msgid "No face selected"
94798 msgstr "面が選択されていません"
94801 msgid "No edge selected"
94802 msgstr "辺が選択されていません"
94805 msgid "No vertex selected"
94806 msgstr "頂点が選択されていません"
94809 msgid "No vertex group among the selected vertices"
94810 msgstr "選択中の頂点に頂点グループがありません"
94813 msgid "%s: confirm, %s: cancel, %s: point to mouse (%s), %s: point to Pivot, %s: point to object origin, %s: reset normals, %s: set & point to 3D cursor, %s: select & point to mesh item, %s: invert normals (%s), %s: spherize (%s), %s: align (%s)"
94814 msgstr "%s:確定、%s:キャンセル、%s:マウスに向ける (%s)、%s:ピボットに向ける、%s:オブジェクト原点に向ける、%s:法線をリセット、%s:セット&3Dカーソルに向ける、%s:選択&メッシュアイテムに向ける、%s:法線を反転 (%s)、%s: 球体化 (%s)、%s: 整列 (%s)"
94817 msgid "Invalid selection order"
94818 msgstr "無効な選択順序です"
94821 msgid "Select edges or face pairs for edge loops to rotate about"
94822 msgstr "辺ループを回転させる辺、または面の組を選択してください"
94825 msgid "Could not find any selected edges that can be rotated"
94826 msgstr "回転できる選択中の辺が見つかりませんでした"
94829 msgid "No selected vertex"
94830 msgstr "選択中の頂点がありません"
94833 msgid "Selected faces must be triangles or quads"
94834 msgstr "選択する面は三角もしくは四角形面のみです"
94837 msgid "Active mesh does not have shape keys"
94838 msgstr "アクティブメッシュにシェイプキーがありません"
94841 msgid "No edges are selected to operate on"
94842 msgstr "実行する辺が選択されていません"
94845 msgid "Mouse path too short"
94846 msgstr "マウスの経路が短すぎます"
94849 msgid "Nothing selected"
94850 msgstr "何も選択していません"
94853 msgid "Selection not supported in object mode"
94854 msgstr "オブジェクトモードでは未対応の選択です"
94857 msgid "No edges selected"
94858 msgstr "辺が選択されていません"
94861 msgid "No faces filled"
94862 msgstr "面がフィルされていません"
94865 msgid "No active vertex group"
94866 msgstr "アクティブ頂点グループがありません"
94869 msgid "View not found, cannot sort by view axis"
94870 msgstr "ビューが見つからないためビュー軸でソートできません"
94873 msgid "Does not support Individual Origin as pivot"
94874 msgstr "ピボットとしての「それぞれの原点」には未対応です"
94877 msgid "Can only copy one custom normal, vertex normal or face normal"
94878 msgstr "一つのカスタム法線や頂点・面の法線のみコピー可能です"
94881 msgid "Removed: %d vertices, %d edges, %d faces"
94882 msgstr "頂点:%d個、辺:%d個、面:%d個を削除しました"
94885 msgid "Unable to rotate %d edge(s)"
94886 msgstr "%d個の辺が回転できません"
94889 msgid "Removed %d vertice(s)"
94890 msgstr "%d個の頂点を削除しました"
94893 msgid "%d already symmetrical, %d pairs mirrored, %d failed"
94894 msgstr "%d個がすでに対称、%d個のペアをミラー化、%d個が失敗"
94897 msgid "%d already symmetrical, %d pairs mirrored"
94898 msgstr "%d個がすでに対称、%d個のペアをミラー化"
94901 msgid "Parse error in %s"
94902 msgstr "パースエラー:%s"
94905 msgid "Cannot add vertices in edit mode"
94906 msgstr "編集モードで頂点が追加できません"
94909 msgid "Cannot add edges in edit mode"
94910 msgstr "編集モードで辺が追加できません"
94913 msgid "Cannot add loops in edit mode"
94914 msgstr "編集モードでループが追加できません"
94917 msgid "Cannot add polygons in edit mode"
94918 msgstr "編集モードでポリゴンが追加できません"
94921 msgid "Cannot remove vertices in edit mode"
94922 msgstr "編集モードで頂点が削除できません"
94925 msgid "Cannot remove more vertices than the mesh contains"
94926 msgstr "メッシュ中の数より多くの頂点は削除できません"
94929 msgid "Cannot remove edges in edit mode"
94930 msgstr "編集モードで辺が削除できません"
94933 msgid "Cannot remove more edges than the mesh contains"
94934 msgstr "メッシュ中の数より多くの辺は削除できません"
94937 msgid "Cannot remove loops in edit mode"
94938 msgstr "編集モードでループが削除できません"
94941 msgid "Cannot remove more loops than the mesh contains"
94942 msgstr "メッシュ内の数より多くのループは削除できません"
94945 msgid "Cannot remove polys in edit mode"
94946 msgstr "編集モードでポリゴンが削除できません"
94949 msgid "Cannot remove more polys than the mesh contains"
94950 msgstr "メッシュ中の数より多くのポリゴンは削除できません"
94953 msgid "%d %s mirrored, %d failed"
94954 msgstr "%d個の%sをミラー化、%d個失敗しました"
94957 msgid "%d %s mirrored"
94958 msgstr "%d個の%sをミラー化しました"
94961 msgid "Cannot join while in edit mode"
94962 msgstr "編集モード中にオブジェクト統合はできません"
94965 msgid "Active object is not a mesh"
94966 msgstr "アクティブオブジェクトはメッシュではありません"
94969 msgid "Active object is not a selected mesh"
94970 msgstr "アクティブオブジェクトは選択したメッシュではありません"
94973 msgid "No mesh data to join"
94974 msgstr "統合するメッシュデータがありません"
94977 msgid "Selected meshes must have equal numbers of vertices"
94978 msgstr "選択中のメッシュの頂点数は同じでないといけません"
94981 msgid "No additional selected meshes with equal vertex count to join"
94982 msgstr "統合するのに同じ頂点数のメッシュが追加選択されていません"
94985 msgid "Joining results in %d vertices, limit is %ld"
94986 msgstr "%d個の頂点を統合しました(%ld個の制限中)"
94989 msgid "SoundTrack"
94990 msgstr "サウンド"
94993 msgctxt "Light"
94994 msgid "IrradianceVolume"
94995 msgstr "イラディアンスボリューム"
94998 msgctxt "Light"
94999 msgid "ReflectionPlane"
95000 msgstr "反射平面"
95003 msgctxt "Light"
95004 msgid "ReflectionCubemap"
95005 msgstr "反射キューブマップ"
95008 msgctxt "Light"
95009 msgid "LightProbe"
95010 msgstr "ライトプローブ"
95013 msgctxt "Object"
95014 msgid "CurveGuide"
95015 msgstr "カーブガイド"
95018 msgctxt "Object"
95019 msgid "Field"
95020 msgstr "フィールド"
95023 msgid "Cannot create editmode armature"
95024 msgstr "編集モードでアーマチュアを作成できません"
95027 msgid "Not implemented"
95028 msgstr "未実装です"
95031 msgid "Converting some linked object/object data, enforcing 'Keep Original' option to True"
95032 msgstr "強制的に「オリジナルを保持」オプションを True にし、リンク中のオブジェクトやオブジェクトデータをいくつか変換しました"
95035 msgid "Convert Surfaces to Grease Pencil is not supported."
95036 msgstr "サーフェスからグリースペンシルへの変換は未対応です"
95039 msgid "Object not found"
95040 msgstr "オブジェクトがありません"
95043 msgid "Object could not be duplicated"
95044 msgstr "オブジェクトを複製できませんでした"
95047 msgid "This data does not support joining in edit mode"
95048 msgstr "このデータは編集モードでの統合に対応していません"
95051 msgid "Cannot edit external library data"
95052 msgstr "外部ライブラリデータは編集できません"
95055 msgid "This data does not support joining in this mode"
95056 msgstr "このデータはこのモードでの統合に未対応です"
95059 msgid "Cannot delete indirectly linked object '%s'"
95060 msgstr "間接的にリンクされたオブジェクト「%s」は削除できません"
95063 msgid "Cannot delete object '%s' from scene '%s', indirectly used objects need at least one user"
95064 msgstr "オブジェクト「%s」をシーン「%s」から削除できません。間接的に使用されるオブジェクトには最低一つのユーザーが必要です"
95067 msgid "Deleted %u object(s)"
95068 msgstr "%u個のオブジェクトを削除しました"
95071 msgid "Baking of multires data only works with an active mesh object"
95072 msgstr "マルチレゾデータのベイクはアクティブメッシュオブジェクトでのみ動作します"
95075 msgid "Multires data baking requires multi-resolution object"
95076 msgstr "マルチレゾデータのベイクにはマルチレゾリューションオブジェクトが必要です"
95079 msgid "Mesh should be unwrapped before multires data baking"
95080 msgstr "メッシュをマルチレゾデータベイク前に展開してください"
95083 msgid "You should have active texture to use multires baker"
95084 msgstr "マルチレゾベイク用のアクティブテクスチャを設定してください"
95087 msgid "Baking should happen to image with image buffer"
95088 msgstr "ベイクは画像バッファーのある画像でのみ行われます"
95091 msgid "Baking to unsupported image type"
95092 msgstr "ベイク未対応の画像タイプです"
95095 msgid "No objects found to bake from"
95096 msgstr "ベイク元のオブジェクトがありません"
95099 msgid "Combined bake pass Ambient Occlusion contribution requires an enabled light pass (bake the Ambient Occlusion pass type instead)"
95100 msgstr "統合ベイクパスでの AO の寄与にはライトパスが有効でないといけません(代わりにAOベイクパスをベイクしてください)"
95103 msgid "Combined bake pass requires Emit, or a light pass with Direct or Indirect contributions enabled"
95104 msgstr "統合ベイクパスは放射、または直接・間接光源を有効にしたライトパスが必要です"
95107 msgid "Bake pass requires Direct, Indirect, or Color contributions to be enabled"
95108 msgstr "統合ベイクパスは直接光源または間接光源、色の影響を有効にする必要があります"
95111 msgid "No valid selected objects"
95112 msgstr "有効なオブジェクトが選択されていません"
95115 msgid "Current render engine does not support baking"
95116 msgstr "選択中のレンダーエンジンはベイキングに対応していません"
95119 msgid "No active image found, add a material or bake to an external file"
95120 msgstr "アクティブな画像がありません。マテリアル、または外部出力タイプのベイクを追加してください"
95123 msgid "No active image found, add a material or bake without the Split Materials option"
95124 msgstr "アクティブな画像がありません。マテリアル、またはマテリアル分離オプションなしのベイクを追加してください"
95127 msgid "No valid cage object"
95128 msgstr "有効なケージオブジェクトがありません"
95131 msgid "Invalid cage object, the cage mesh must have the same number of faces as the active object"
95132 msgstr "無効なケージオブジェクト。ケージメッシュはアクティブオブジェクトと同じ面数でないといけません"
95135 msgid "Error handling selected objects"
95136 msgstr "選択オブジェクトの処理エラー"
95139 msgid "Baking map saved to internal image, save it externally or pack it"
95140 msgstr "内部画像にベイクマップを保存しました。外部ファイルに保存、またはパックしてください"
95143 msgid "Object \"%s\" is not in view layer"
95144 msgstr "オブジェクト「%s」がビューレイヤーにありません"
95147 msgid "Object \"%s\" is not enabled for rendering"
95148 msgstr "オブジェクト「%s」のレンダリングが無効です"
95151 msgid "Object \"%s\" is not a mesh"
95152 msgstr "オブジェクト「%s」はメッシュではありません"
95155 msgid "No active UV layer found in the object \"%s\""
95156 msgstr "アクティブUVレイヤーがオブジェクト「%s」にありません"
95159 msgid "Circular dependency for image \"%s\" from object \"%s\""
95160 msgstr "画像「%s」に循環依存があります(オブジェクト「%s」)"
95163 msgid "Uninitialized image \"%s\" from object \"%s\""
95164 msgstr "画像「%s」が初期化されていません(オブジェクト「%s」)"
95167 msgid "No active image found in material \"%s\" (%d) for object \"%s\""
95168 msgstr "マテリアル「%s」(%d番、オブジェクト「%s」内)にアクティブな画像がありません"
95171 msgid "No active image found in material slot (%d) for object \"%s\""
95172 msgstr "マテリアルスロット %d(オブジェクト「%s」)にアクティブな画像がありません"
95175 msgid "Object \"%s\" is not a mesh or can't be converted to a mesh (Curve, Text, Surface or Metaball)"
95176 msgstr "「%s」はメッシュではないか、メッシュに変換できないオブジェクト(カーブ、テキスト、サーフェス、メタボール)です"
95179 msgid "Uninitialized image %s"
95180 msgstr "画像「%s」は初期化されていません"
95183 msgid "No UV layer named \"%s\" found in the object \"%s\""
95184 msgstr "「%s」というUVレイヤーはオブジェクト「%s」にはありません"
95187 msgid "Error baking from object \"%s\""
95188 msgstr "オブジェクト「%s」からのベイクにエラーが発生しました"
95191 msgid "Problem baking object \"%s\""
95192 msgstr "オブジェクト「%s」のベイクに問題が発生しました"
95195 msgid "Problem saving the bake map internally for object \"%s\""
95196 msgstr "オブジェクト「%s」用のベイクマップの内部保存に問題が発生しました"
95199 msgid "Problem saving baked map in \"%s\""
95200 msgstr "「%s」へのベイクマップ保存に問題が発生しました"
95203 msgid "Baking map written to \"%s\""
95204 msgstr "「%s」にベイクマップを書き込みました"
95207 msgid "Skipped some collections because of cycle detected"
95208 msgstr "循環が探知されたため、いくつかのコレクションをスキップしました"
95211 msgid "Active object contains no collections"
95212 msgstr "アクティブオブジェクトにコレクションがありません"
95215 msgid "Could not add the collection because of dependency cycle detected"
95216 msgstr "循環依存があるため、コレクションを追加できませんでした"
95219 msgid "Add IK"
95220 msgstr "IKのターゲット選択"
95223 msgid "To Active Bone"
95224 msgstr "アクティブボーン"
95227 msgid "To Active Object"
95228 msgstr "アクティブオブジェクト"
95231 msgid "To New Empty Object"
95232 msgstr "新規エンプティオブジェクト"
95235 msgid "Without Targets"
95236 msgstr "ターゲットなし"
95239 msgid "Could not find constraint data for Child-Of Set Inverse"
95240 msgstr "チャイルドの逆補正設定用のコンストレイントデータがありません"
95243 msgid "Child Of constraint not found"
95244 msgstr "チャイルドコンストレイントがありません"
95247 msgid "Follow Path constraint not found"
95248 msgstr "パス追従コンストレイントがありません"
95251 msgid "Path is already animated"
95252 msgstr "パスにはすでにアニメーションがあります"
95255 msgid "No active bone with constraints for copying"
95256 msgstr "コピーするコンストレイント付きアクティブボーンがありません"
95259 msgid "No active pose bone to add a constraint to"
95260 msgstr "コンストレイントを追加するアクティブポーズボーンがありません"
95263 msgid "No active object to add constraint to"
95264 msgstr "コンストレイントを追加するアクティブオブジェクトがありません"
95267 msgid "Must have an active bone to add IK constraint to"
95268 msgstr "IKコンストレイントを追加するアクティブボーンがないといけません"
95271 msgid "Bone already has an IK constraint"
95272 msgstr "ボーンにはすでにIKコンストレイントがあります"
95275 msgid "Context missing 'constraint'"
95276 msgstr "コンテクストに「コンストレイント」がありません"
95279 msgid "Context missing active object"
95280 msgstr "コンテクストにアクティブオブジェクトがありません"
95283 msgid "Cannot edit library data"
95284 msgstr "ライブラリデータは編集できません"
95287 msgid "Cannot edit constraints coming from library override"
95288 msgstr "ライブラリオーバーライドのコンストレイントは編集できません"
95291 msgid "Operator is frozen, changes to its settings won't take effect until you unfreeze it"
95292 msgstr "オペレーターは凍結中です。あなたが凍結を解除するまで設定の変更は反映されません"
95295 msgid "Skipping object '%s', linked data '%s' cannot be modified"
95296 msgstr "オブジェクト「%s」をスキップしました。リンクデータ「%s」は変更できません"
95299 msgid "Skipping object '%s', data '%s' has already been processed with a previous object"
95300 msgstr "オブジェクト「%s」をスキップしました。データ「%s」はすでに以前のオブジェクトで処理済です"
95303 msgid "Can't edit linked mesh or curve data"
95304 msgstr "リンクされているメッシュやカーブデータは編集できません"
95307 msgid "No collection selected"
95308 msgstr "コレクションが未選択です"
95311 msgid "Unexpected error, collection not found"
95312 msgstr "予期せぬエラー、コレクションが見つかりません"
95315 msgid "No objects selected"
95316 msgstr "選択オブジェクトがありません"
95319 msgid "%s already in %s"
95320 msgstr "「%s」は「%s」にあります"
95323 msgid "%s %s to %s"
95324 msgstr "%s %s → %s"
95327 msgid "Only one modifier of this type is allowed"
95328 msgstr "このタイプのモディファイアーは一つのみ利用可能です"
95331 msgid "Modifier is disabled, skipping apply"
95332 msgstr "モディファイアーはOFFです。適用をスキップします"
95335 msgid "Cannot apply modifier for this object type"
95336 msgstr "このオブジェクトタイプにはモディファイアーは適用できません"
95339 msgid "Modifiers cannot be applied in paint, sculpt or edit mode"
95340 msgstr "モディファイアーはペイント、スカルプト、編集モードでは適用できません"
95343 msgid "Modifiers cannot be applied to multi-user data"
95344 msgstr "モディファイアーは複数で共有するデータには適用できません"
95347 msgid "Applied modifier was not first, result may not be as expected"
95348 msgstr "適用されたモディファイアーは最初ではないため、望んだ結果ではないかもしれません"
95351 msgid "Modifiers cannot be added to object '%s'"
95352 msgstr "オブジェクト「%s」にモディファイアーは追加できません"
95355 msgid "Modifier '%s' not in object '%s'"
95356 msgstr "モディファイアー「%s」がオブジェクト「%s」にありません"
95359 msgid "Cannot edit modifiers coming from library override"
95360 msgstr "ライブラリオーバーライドからのモディファイアーは編集できません"
95363 msgid "Requires selected vertices or active vertex group"
95364 msgstr "選択中の頂点またはアクティブ頂点グループが必要です"
95367 msgid "Armature has no active object bone"
95368 msgstr "アーマチュアにアクティブオブジェクトボーンがありません"
95371 msgid "Cannot add hook with no other selected objects"
95372 msgstr "他の選択中のオブジェクトがないとフックを追加できません"
95375 msgid "Cannot add hook bone for a non armature object"
95376 msgstr "アーマチュアオブジェクト以外にフックボーンは追加できません"
95379 msgid "Could not find hook modifier"
95380 msgstr "フックモディファイアーがありません"
95383 msgid "Unable to execute '%s', error changing modes"
95384 msgstr "「%s」を実行できません。モード変更にエラー"
95387 msgid "Cannot move above a modifier requiring original data"
95388 msgstr "オリジナルデータが必要なモディファイアーの上には移動できません"
95391 msgid "Cannot move beyond a non-deforming modifier"
95392 msgstr "変形しないモディファイアーの向こうには移動できません"
95395 msgid "Only deforming modifiers can be applied to shapes"
95396 msgstr "変形するモディファイアーのみシェイプに適用できます"
95399 msgid "Modifier is disabled or returned error, skipping apply"
95400 msgstr "モディファイアーがOFF、またはエラーを返しました。適用をスキップします"
95403 msgid "Modifier cannot be applied to a mesh with shape keys"
95404 msgstr "モディファイアーはシェイプキーのあるメッシュには適用できません"
95407 msgid "Multires modifier returned error, skipping apply"
95408 msgstr "マルチレゾモディファイアーがエラーを返しました。適用をスキップします"
95411 msgid "Modifier returned error, skipping apply"
95412 msgstr "モディファイアーがエラーを返しました。適用をスキップします"
95415 msgid "Transform curve to mesh in order to apply constructive modifiers"
95416 msgstr "生成モディファイアーを適用できるよう、カーブからメッシュに変換してください"
95419 msgid "Applied modifier only changed CV points, not tessellated/bevel vertices"
95420 msgstr "適用されたモディファイアーは制御点のみ変更し、テッセレートやべベルされた頂点はしません"
95423 msgid "Modifiers cannot be applied in edit mode"
95424 msgstr "モディファイアーは編集モードでは適用できません"
95427 msgid "Constructive modifier cannot be applied to multi-res data in sculpt mode"
95428 msgstr "生成系モディファイアーはスカルプトモード中のマルチレゾデータに適用できません"
95431 msgid "Reshape can work only with higher levels of subdivisions"
95432 msgstr "リシェイプは高い細分割の場合のみ動作可能です"
95435 msgid "Second selected mesh object required to copy shape from"
95436 msgstr "シェイプのコピー元に二つめのメッシュオブジェクトを選択してください"
95439 msgid "Objects do not have the same number of vertices"
95440 msgstr "オブジェクトの頂点数が同じではありません"
95443 msgid "Modifier is disabled"
95444 msgstr "モディファイアーは無効です"
95447 msgid "Mesh '%s' has no skin vertex data"
95448 msgstr "メッシュ「%s」にスキン頂点データがありません"
95451 msgid "This modifier operation is not allowed from Edit mode"
95452 msgstr "編集モードから、このモディファイアーの操作はできません"
95455 msgid "OK?"
95456 msgstr "OK?"
95459 msgid "Set Parent To"
95460 msgstr "ペアレント対象"
95463 msgid "Object (Keep Transform)"
95464 msgstr "オブジェクト(トランスフォーム維持)"
95467 msgid "Object (Without Inverse)"
95468 msgstr "オブジェクト(逆行列なし)"
95471 msgid "Select either 1 or 3 vertices to parent to"
95472 msgstr "ペアレントする頂点を1つまたは3つ選択してください"
95475 msgid "Loop in parents"
95476 msgstr "親がループしています"
95479 msgid "Can only make proxy for a referenced object or collection"
95480 msgstr "プロキシは参照元のオブジェクトまたはコレクション用にのみ作成可能です"
95483 msgid "No object to make proxy for"
95484 msgstr "プロキシを作るオブジェクトがありません"
95487 msgid "No active bone"
95488 msgstr "アクティブボーンがありません"
95491 msgid "Not enough vertices for vertex-parent"
95492 msgstr "頂点ペアレントする頂点がありません"
95495 msgid "Operation cannot be performed in edit mode"
95496 msgstr "編集モード時は実行できません"
95499 msgid "Could not find scene"
95500 msgstr "シーンがありません"
95503 msgid "Cannot link objects into the same scene"
95504 msgstr "同じシーンにオブジェクトをリンクできません"
95507 msgid "Cannot link objects into a linked scene"
95508 msgstr "リンクされているシーンにオブジェクトをリンクできません"
95511 msgid "Skipped editing library object data"
95512 msgstr "ライブラリオブジェクトデータの編集をスキップしました"
95515 msgid "Orphan library objects added to the current scene to avoid loss"
95516 msgstr "親のないライブラリオブジェクトが消えるのを防ぐため、現在のシーンに追加しました"
95519 msgid "Can only make library override for a referenced object or collection"
95520 msgstr "ライブラリオーバーライドは、参照元のオブジェクトまたはコレクション用にのみ作成可能です"
95523 msgid "Incorrect context for running object data unlink"
95524 msgstr "オブジェクトデータのリンク解除に不適切なコンテクストです"
95527 msgid "Can't unlink this object data"
95528 msgstr "このオブジェクトデータはリンク解除できません"
95531 msgid "Collection '%s' (instantiated by the active object) is not overridable"
95532 msgstr "コレクション「%s」(アクティブオブジェクトによりインスタンス化)がオーバーライドできません"
95535 msgid "Active object '%s' is not overridable"
95536 msgstr "アクティブオブジェクト「%s」はオーバーライドできません"
95539 msgid "Voxel remesher cannot run with a voxel size of 0.0."
95540 msgstr "ボクセルサイズが 0.0 ではボクセルリメッシャーは実行できません"
95543 msgid "Voxel remesher failed to create mesh."
95544 msgstr "ボクセルリメッシャーがメッシュ生成に失敗しました"
95547 msgid "The remesher cannot run from edit mode."
95548 msgstr "リメッシャーは編集モードから実行できません"
95551 msgid "The remesher cannot run with dyntopo activated."
95552 msgstr "Dyntopo 有効時、リメッシャーは実行できません"
95555 msgid "The remesher cannot run with a Multires modifier in the modifier stack."
95556 msgstr "リメッシャーはモディファイアースタック中にマルチレゾモディファイアーがあると実行できません"
95559 msgid "Select Collection"
95560 msgstr "コレクションの選択"
95563 msgid "No active object"
95564 msgstr "アクティブオブジェクトなし"
95567 msgid "Use another Keying Set, as the active one depends on the currently selected objects or cannot find any targets due to unsuitable context"
95568 msgstr "別のキーイングセットを使用してください。アクティブの物は現在選択中のオブジェクトに依存するため、またはコンテクストが適合せずターゲットが見つからないためです"
95571 msgid "Active object must be a light"
95572 msgstr "ライトをアクティブオブジェクトにしてください"
95575 msgid "Only one Effect of this type is allowed"
95576 msgstr "このタイプのエフェクトは一つのみ利用可能です"
95579 msgid "Effect cannot be added to object '%s'"
95580 msgstr "オブジェクト「%s」にエフェクトが追加できません"
95583 msgid "Effect '%s' not in object '%s'"
95584 msgstr "エフェクト「%s」がオブジェクト「%s」にありません"
95587 msgid "Context missing 'shaderfx'"
95588 msgstr "コンテクストに「シェーダーfx」がありません"
95591 msgid "Cannot edit shaderfxs coming from library override"
95592 msgstr "ライブラリオーバーライドのシェーダーFXは編集できません"
95595 msgid "Objects have no data to transform"
95596 msgstr "オブジェクトにトランスフォームするデータがありません"
95599 msgid "Cannot apply to a multi user armature"
95600 msgstr "共用アーマチュアに適用できません"
95603 msgid "Grease Pencil Object does not support this set origin option"
95604 msgstr "グリースペンシルオブジェクトはこの原点設定オプションに未対応です"
95607 msgid "Cannot apply to a multi user: Object \"%s\", %s \"%s\", aborting"
95608 msgstr "共有ユーザーには適用できません:オブジェクト「%s」、%s、「%s」、中止しました"
95611 msgid "Cannot apply to library data: Object \"%s\", %s \"%s\", aborting"
95612 msgstr "ライブラリデータには適用できません:オブジェクト「%s」、%s、「%s」、中止しました"
95615 msgid "Rotation/Location can't apply to a 2D curve: Object \"%s\", %s \"%s\", aborting"
95616 msgstr "回転・移動は2Dカーブに適用できません:オブジェクト「%s」、%s、「%s」、中止しました"
95619 msgid "Can't apply to a curve with shape-keys: Object \"%s\", %s \"%s\", aborting"
95620 msgstr "シェイプキーのあるカーブに適用できません:オブジェクト「%s」、%s、「%s」、中止しました"
95623 msgid "Font's can only have scale applied: \"%s\""
95624 msgstr "フォントはスケール以外適用できません。「%s」"
95627 msgid "Can't apply to a GP datablock where all layers are parented: Object \"%s\", %s \"%s\", aborting"
95628 msgstr "全レイヤーがペアレントされているグリペンデータブロックに適用できません。オブジェクト「%s」、%s、「%s」、中止しました"
95631 msgid "Can't apply to GP datablock with no layers: Object \"%s\", %s \"%s\", aborting"
95632 msgstr "レイヤーのないグリペンデータブロックに適用できません。オブジェクト「%s」、%s、「%s」、中止しました"
95635 msgid "Area Lights can only have scale applied: \"%s\""
95636 msgstr "エリアライトはスケール以外適用できません。「%s」"
95639 msgid "%i object(s) not centered, %i changed:"
95640 msgstr "%i個のオブジェクトが原点設定に失敗、%i個が変更済:"
95643 msgid "|%i linked library object(s)"
95644 msgstr "|%i個のリンクされたライブラリオブジェクト"
95647 msgid "|%i multiuser armature object(s)"
95648 msgstr "|%i個の共用アーマチュアオブジェクト"
95651 msgid "No vertex groups to operate on"
95652 msgstr "操作する頂点グループがありません"
95655 msgid "All groups are locked"
95656 msgstr "全グループがロックされています"
95659 msgid "This operator does not support an active mirror modifier"
95660 msgstr "このオペレーターはアクティブミラーモディファイアーに対応していません"
95663 msgid "Editmode lattice is not supported yet"
95664 msgstr "編集モードでのラティスは未対応です"
95667 msgid "Invalid vertex group index"
95668 msgstr "無効な頂点グループインデックスです"
95671 msgid "Vertex group is locked"
95672 msgstr "頂点グループがロック中です"
95675 msgid "%d vertex weights limited"
95676 msgstr "%d個の頂点ウェイトを削除"
95679 msgid "Copy vertex groups to selected: %d done, %d failed (object data must have matching indices)"
95680 msgstr "他の選択中の物に頂点グループをコピー:%d個完了、%d個失敗(オブジェクトデータのインデックスがマッチしないといけません)"
95683 msgid "Vertex select needs to be enabled in weight paint mode"
95684 msgstr "ウェイトペイントモード内で頂点選択を有効にする必要があります"
95687 msgid "No frames to bake"
95688 msgstr "ベイクするフレームがありません"
95691 msgid "Bake failed: no Dynamic Paint modifier found"
95692 msgstr "ベイク失敗:ダイナミックペイントモディファイアーがありません"
95695 msgid "Bake failed: invalid canvas"
95696 msgstr "ベイク失敗:無効なキャンバス"
95699 msgid "Removed %d double particle(s)"
95700 msgstr "%d個の重複パーティクルを削除しました"
95703 msgid "No hair connected (can't connect hair if particle system modifier is disabled)"
95704 msgstr "接続中のヘアーがありません(パーティクルシステムモディファイアー無効時はヘアーを接続できません)"
95707 msgid "Copy particle systems to selected: %d done, %d failed"
95708 msgstr "パーティクルシステムを選択中の物にコピーしました:%d個完了、%d個失敗"
95711 msgid "No Rigid Body World to add Rigid Body Constraint to"
95712 msgstr "リジッドボディコンストレイントを追加するリジッドボディワールドがありません"
95715 msgid "Object has no Rigid Body Constraint to remove"
95716 msgstr "オブジェクトに削除するリジッドボディコンストレイントがありません"
95719 msgid "Object '%s' already has a Rigid Body Constraint"
95720 msgstr "オブジェクト「%s」には既にリジッドボディコンストレイントがあります"
95723 msgid "Air"
95724 msgstr "空気抵抗"
95727 msgid "Acrylic"
95728 msgstr "アクリル"
95731 msgid "Asphalt (Crushed)"
95732 msgstr "アスファルト(破砕)"
95735 msgid "Bark"
95736 msgstr "樹皮"
95739 msgid "Beans (Cocoa)"
95740 msgstr "豆(カカオ)"
95743 msgid "Beans (Soy)"
95744 msgstr "豆(大豆)"
95747 msgid "Brick (Pressed)"
95748 msgstr "レンガ(成形)"
95751 msgid "Brick (Common)"
95752 msgstr "レンガ(一般的)"
95755 msgid "Brick (Soft)"
95756 msgstr "レンガ(ソフト)"
95759 msgid "Brass"
95760 msgstr "真ちゅう"
95763 msgid "Bronze"
95764 msgstr "青銅"
95767 msgid "Carbon (Solid)"
95768 msgstr "炭(個体)"
95771 msgid "Cardboard"
95772 msgstr "ボール紙"
95775 msgid "Cast Iron"
95776 msgstr "鋳鉄"
95779 msgid "Cement"
95780 msgstr "セメント"
95783 msgid "Chalk (Solid)"
95784 msgstr "チョーク(固形)"
95787 msgid "Coffee (Fresh/Roast)"
95788 msgstr "コーヒー(生/焙煎)"
95791 msgid "Concrete"
95792 msgstr "コンクリート"
95795 msgid "Charcoal"
95796 msgstr "木炭"
95799 msgid "Cork"
95800 msgstr "コルク"
95803 msgid "Copper"
95804 msgstr "銅"
95807 msgid "Garbage"
95808 msgstr "ガーベジ"
95811 msgid "Glass (Broken)"
95812 msgstr "グラス(破砕)"
95815 msgid "Glass (Solid)"
95816 msgstr "グラス(固形)"
95819 msgid "Gold"
95820 msgstr "金"
95823 msgid "Granite (Broken)"
95824 msgstr "御影石(破砕)"
95827 msgid "Granite (Solid)"
95828 msgstr "御影石(固形)"
95831 msgid "Gravel"
95832 msgstr "砂利"
95835 msgid "Ice (Crushed)"
95836 msgstr "氷(破砕)"
95839 msgid "Ice (Solid)"
95840 msgstr "氷(固形)"
95843 msgid "Iron"
95844 msgstr "鉄"
95847 msgid "Lead"
95848 msgstr "リード線"
95851 msgid "Limestone (Broken)"
95852 msgstr "石灰石(破砕)"
95855 msgid "Limestone (Solid)"
95856 msgstr "石灰石(固形)"
95859 msgid "Marble (Broken)"
95860 msgstr "大理石(破砕)"
95863 msgid "Marble (Solid)"
95864 msgstr "大理石(固形)"
95867 msgid "Paper"
95868 msgstr "紙"
95871 msgid "Peanuts (Shelled)"
95872 msgstr "ピーナッツ(殻入)"
95875 msgid "Peanuts (Not Shelled)"
95876 msgstr "ピーナッツ(殻なし)"
95879 msgid "Plaster"
95880 msgstr "しっくい"
95883 msgid "Polystyrene"
95884 msgstr "ポリスチレン"
95887 msgid "Rubber"
95888 msgstr "ゴム"
95891 msgid "Silver"
95892 msgstr "銀"
95895 msgid "Steel"
95896 msgstr "鋼鉄"
95899 msgid "Stone"
95900 msgstr "石"
95903 msgid "Stone (Crushed)"
95904 msgstr "石(破砕)"
95907 msgid "Timber"
95908 msgstr "木材"
95911 msgid "Object has no Rigid Body settings to remove"
95912 msgstr "オブジェクトに削除するリジッドボディ設定がありません"
95915 msgid "No Rigid Body World to remove"
95916 msgstr "削除するリジッドボディワールドがありません"
95919 msgid "No Rigid Body World to export"
95920 msgstr "エクスポートするリジッドボディワールドがありません"
95923 msgid "Rigid Body World has no associated physics data to export"
95924 msgstr "リジッドボディワールドにはエクスポートに関連する物理データがありません"
95927 msgid "3D Local View"
95928 msgstr "3Dローカルビュー"
95931 msgid "Frame:%d "
95932 msgstr "フレーム:%d"
95935 msgid "| Last:%s "
95936 msgstr "| 前回:%s "
95939 msgid "Time:%s "
95940 msgstr "時間:%s "
95943 msgid "Ve:%d "
95944 msgstr "頂点:%d "
95947 msgid "Fa:%d "
95948 msgstr "面:%d "
95951 msgid "Ha:%d "
95952 msgstr "ハロー:%d "
95955 msgid "St:%d "
95956 msgstr "ストランド:%d "
95959 msgid "Li:%d "
95960 msgstr "光源:%d "
95963 msgid "| Mem:%.2fM (%.2fM, Peak %.2fM) "
95964 msgstr "| メモリ:%.2fM (%.2fM、ピーク:%.2fM) "
95967 msgid "| Mem:%.2fM, Peak: %.2fM "
95968 msgstr "| メモリ:%.2fM、ピーク:%.2fM "
95971 msgid "Field %d "
95972 msgstr "フィールド %d "
95975 msgid "Blur %d "
95976 msgstr "ブラー %d "
95979 msgid "| Full Sample %d "
95980 msgstr "| フルサンプル %d "
95983 msgid "Cannot write a single file with an animation format selected"
95984 msgstr "選択されたアニメーションフォーマットでは単一ファイルの保存はできません"
95987 msgid "Cannot use OpenGL render in background mode (no opengl context)"
95988 msgstr "OpenGL レンダーはバックグラウンドモードでは使用できません(OpenGLコンテクストがありません)"
95991 msgid "Scene has no camera"
95992 msgstr "シーンにカメラがありません"
95995 msgid "Movie format unsupported"
95996 msgstr "動画フォーマットは未対応です"
95999 msgid "Failed to create OpenGL off-screen buffer, %s"
96000 msgstr "OpenGLオフスクリーンバッファの作成に失敗。%s"
96003 msgid "Write error: cannot save %s"
96004 msgstr "書き込みエラー:%sが保存できません"
96007 msgid "Skipping existing frame \"%s\""
96008 msgstr "現存のフレーム「%s」をスキップします"
96011 msgid "Unable to remove material slot in edit mode"
96012 msgstr "編集モードではマテリアルスロットは削除できません"
96015 msgid "No active lineset and associated line style to manipulate the modifier"
96016 msgstr "モディファイアーを操作するアクティブラインセットと、対応するラインスタイルがありません"
96019 msgid "The active lineset does not have a line style (indicating data corruption)"
96020 msgstr "アクティブラインセットにラインスタイルがありません(データ異常)"
96023 msgid "No active lineset to add a new line style to"
96024 msgstr "新規ラインスタイルを追加するアクティブラインセットがありません"
96027 msgid "Unknown line color modifier type"
96028 msgstr "未知のラインカラーモディファイアータイプ"
96031 msgid "Unknown alpha transparency modifier type"
96032 msgstr "未知のアルファ透過モディファイアータイプ"
96035 msgid "Unknown line thickness modifier type"
96036 msgstr "未知のライン幅モディファイアータイプ"
96039 msgid "Unknown stroke geometry modifier type"
96040 msgstr "未知のストローク形状モディファイアータイプ"
96043 msgid "The object the data pointer refers to is not a valid modifier"
96044 msgstr "データポインターが参照するオブジェクトに有効なモディファイアーがありません"
96047 msgid "No active line style in the current scene"
96048 msgstr "アクティブラインスタイルが現在のシーンにありません"
96051 msgid "Removed %d slots"
96052 msgstr "%d個のスロットを削除しました"
96055 msgid "Blender Render"
96056 msgstr "Blenderレンダー"
96059 msgid "Failed to open window!"
96060 msgstr "ウィンドウを開くのに失敗しました!"
96063 msgid "View layer '%s' could not be removed from scene '%s'"
96064 msgstr "ビューレイヤー「%s」をシーン「%s」から削除できませんでした"
96067 msgid "Join Areas"
96068 msgstr "エリア統合"
96071 msgid "Swap Areas"
96072 msgstr "エリア交換"
96075 msgid "Flip to Bottom"
96076 msgstr "下に移動"
96079 msgid "Flip to Top"
96080 msgstr "上に移動"
96083 msgid "Show Header"
96084 msgstr "ヘッダーを表示"
96087 msgid "Show Tool Settings"
96088 msgstr "ツール設定を表示"
96091 msgid "Tile Area"
96092 msgstr "タイル化"
96095 msgid "Maximize Area"
96096 msgstr "最大化"
96099 msgid "Show Footer"
96100 msgstr "フッターを表示"
96103 msgid "Flip to Right"
96104 msgstr "右に切替え"
96107 msgid "Flip to Left"
96108 msgstr "左に切替え"
96111 msgid "Blender Preferences"
96112 msgstr "Blenderプリファレンス"
96115 msgid "Blender Drivers Editor"
96116 msgstr "Blenderドライバーエディター"
96119 msgid "Blender Info Log"
96120 msgstr "Blender情報ログ"
96123 msgid "Can only scale region size from an action zone"
96124 msgstr "アクションゾーンからのみ領域サイズが変更できます"
96127 msgid "No more keyframes to jump to in this direction"
96128 msgstr "この方向にはもうジャンプするキーフレームがありません"
96131 msgid "No more markers to jump to in this direction"
96132 msgstr "この方向にはもうジャンプするマーカーがありません"
96135 msgid "Only window region can be 4-split"
96136 msgstr "ウィンドウ領域のみ4分割できます"
96139 msgid "Only last region can be 4-split"
96140 msgstr "最後の領域のみが4分割できます"
96143 msgid "No fullscreen areas were found"
96144 msgstr "フルスクリーン領域がありません"
96147 msgid "Removed amount of editors: %d"
96148 msgstr "%d個のエディターが削除されました"
96151 msgid "expected a view3d region"
96152 msgstr "3Dビュー領域用です"
96155 msgid "expected a timeline/animation area to be active"
96156 msgstr "タイムライン/アニメーション領域がアクティブでないといけません"
96159 msgid "expected a view3d region & editmesh"
96160 msgstr "3Dビュー領域&メッシュ編集が要求されています"
96163 msgid "expected a view3d region & editcurve"
96164 msgstr "3Dビュー領域&カーブ編集が要求されています"
96167 msgid "Toggling regions in the Top-bar is not allowed"
96168 msgstr "トップバー内の領域の切り替えはできません"
96171 msgid "Flipping regions in the Top-bar is not allowed"
96172 msgstr "トップバー内の領域の反転はできません"
96175 msgid "No menu items found"
96176 msgstr "メニューアイテムがありません"
96179 msgid "Right click on buttons to add them to this menu"
96180 msgstr "ボタン上右クリックでこのメニューにアイテムを追加できます"
96183 msgid "Quick Favorites"
96184 msgstr "お気に入りツール"
96187 msgctxt "Operator"
96188 msgid "Duplicate Current"
96189 msgstr "現在の物を複製"
96192 msgid "Sample color for %s"
96193 msgstr "%s用の色を採取"
96196 msgid "Brush. Use Left Click to sample for palette instead"
96197 msgstr "ブラシ。左クリックで代わりにパレットの色を採取します"
96200 msgid "Palette. Use Left Click to sample more colors"
96201 msgstr "パレット。左クリックで色を採取します"
96204 msgid "Image requires 4 color channels to paint: %s"
96205 msgstr "画像のペイントには4つのカラーチャンネルが必要です: %s"
96208 msgid "Packed MultiLayer files cannot be painted: %s"
96209 msgstr "パックされたマルチレイヤーファイルはペイントできません: %s"
96212 msgid "Packed MultiLayer files cannot be painted"
96213 msgstr "パックされたマルチレイヤーファイルはペイントできません"
96216 msgid "Image requires 4 color channels to paint"
96217 msgstr "画像のペイントには4つのカラーチャンネルが必要です"
96220 msgid "Untitled"
96221 msgstr "無題"
96224 msgid "No active mesh object"
96225 msgstr "アクティブメッシュオブジェクトがありません"
96228 msgid "Image could not be found"
96229 msgstr "画像が見つかりません"
96232 msgid "Image data could not be found"
96233 msgstr "画像データが見つかりません"
96236 msgid "Image project data invalid"
96237 msgstr "画像投影データが無効です"
96240 msgid "No active camera set"
96241 msgstr "アクティブカメラセットがありません"
96244 msgid "Could not get valid evaluated mesh"
96245 msgstr "メッシュが正しく評価できませんでした"
96248 msgid "No 3D viewport found to create image from"
96249 msgstr "3Dビューポートに画像の生成元がありません"
96252 msgid "Failed to create OpenGL off-screen buffer: %s"
96253 msgstr "OpenGLオフスクリーンバッファ作成失敗: %s"
96256 msgid "Missing%s%s%s%s detected!"
96257 msgstr "欠けている%s%s%s%sを見つけました!"
96260 msgid "Active group is locked, aborting"
96261 msgstr "アクショングループがロックされているため中止します"
96264 msgid "Mirror group is locked, aborting"
96265 msgstr "ミラーグループがロックされているため中止します"
96268 msgid "Multipaint group is locked, aborting"
96269 msgstr "マルチペイントグループがロックされているため中止します"
96272 msgid "The modifier used does not support deformed locations"
96273 msgstr "使用中のモディファイアーは変形された位置には対応していません"
96276 msgid "No active vertex group for painting, aborting"
96277 msgstr "ペイントするアクティブ頂点グループがありません。中止します"
96280 msgid "Warning!"
96281 msgstr "警告!"
96284 msgid "OK"
96285 msgstr "OK"
96288 msgid "Vertex Data Detected!"
96289 msgstr "頂点データ発見!"
96292 msgid "Dyntopo will not preserve vertex colors, UVs, or other customdata"
96293 msgstr "Dyntopo(ダイナミックトポロジー)スカルプトは頂点カラーやUV、その他カスタムデータを維持しません"
96296 msgid "Generative Modifiers Detected!"
96297 msgstr "生成モディファイアー発見!"
96300 msgid "Keeping the modifiers will increase polycount when returning to object mode"
96301 msgstr "このモディファイアーを保持すると、オブジェクトモードに戻った時にポリゴン数が増えます"
96304 msgid "non-triangle face"
96305 msgstr "非三角面"
96308 msgid "multi-res modifier"
96309 msgstr "マルチレゾモディファイアー"
96312 msgid "vertex data"
96313 msgstr "頂点データ"
96316 msgid "edge data"
96317 msgstr "辺データ"
96320 msgid "face data"
96321 msgstr "面データ"
96324 msgid "constructive modifier"
96325 msgstr "生成系モディファイアー"
96328 msgid "Click on the mesh to set the detail"
96329 msgstr "メッシュ上クリックでディテールをセット"
96332 msgid "Move the mouse to expand the mask from the active vertex. LBM: confirm mask, ESC/RMB: cancel"
96333 msgstr "マウス移動でアクティブ頂点からマスク拡大。左クリック:確定、[Esc]/右クリック:キャンセル"
96336 msgid "Object has non-uniform scale, sculpting may be unpredictable"
96337 msgstr "オブジェクトの各軸のスケールが同じでないため、スカルプトが正常でないかもしれません"
96340 msgid "Object has negative scale, sculpting may be unpredictable"
96341 msgstr "オブジェクトに負のスケールがあり、スカルプトが正常でないかもしれません"
96344 msgid "Dynamic Topology found: %s, disabled"
96345 msgstr "ダイナミックトポロジー発見: %s、無効にしました"
96348 msgid "Compiled without sound support"
96349 msgstr "音声対応なしでコンパイルされています"
96352 msgid "AutoPack is enabled, so image will be packed again on file save"
96353 msgstr "自動パックが有効になりました。画像がファイル保存時に再パックされます"
96356 msgid "Active F-Curve"
96357 msgstr "アクティブFカーブ"
96360 msgid "Active Keyframe"
96361 msgstr "アクティブキーフレーム"
96364 msgid "Action must have at least one keyframe or F-Modifier"
96365 msgstr "アクションには最低1つのキーフレームまたはFモディファイアーが必要です"
96368 msgid "Action has already been stashed"
96369 msgstr "アクションはすでに保留中です"
96372 msgid "Could not find current NLA Track"
96373 msgstr "現在のNLAトラックが見つかりません"
96376 msgid "Internal Error: Could not find Animation Data/NLA Stack to use"
96377 msgstr "内部エラー:使用するアニメーションデータ/NLAスタックが見つかりません"
96380 msgid "Action '%s' will not be saved, create Fake User or Stash in NLA Stack to retain"
96381 msgstr "アクション「%s」は保存されません。残すならフェイクユーザーを作成、またはNLAスタック内に保留してください"
96384 msgid "Keyframe pasting is not available for mask mode"
96385 msgstr "マスクモードではキーフレームの貼り付けはできません"
96388 msgid "Keyframe pasting is not available for grease pencil or mask mode"
96389 msgstr "グリースペンシルやマスクモードではキーフレームの貼り付けはできません"
96392 msgid "Insert Keyframes is not yet implemented for this mode"
96393 msgstr "このモードでのキーフレーム挿入はまだ実装されていません"
96396 msgid "Not implemented for Masks"
96397 msgstr "マスク用はまだ実装されていません"
96400 msgid "Follow context or keep fixed data-block displayed"
96401 msgstr "コンテクストに追従、またはデータブロックの表示を固定します"
96404 msgid "Cannot activate a file selector, one already open"
96405 msgstr "すでに開いているため、ファイルセレクターを有効化できません"
96408 msgid "Texture Field"
96409 msgstr "テクスチャフィールド"
96412 msgid "Brush Mask"
96413 msgstr "ブラシマスク"
96416 msgid "No textures in context"
96417 msgstr "コンテクストにテクスチャがありません"
96420 msgid "Show texture in texture tab"
96421 msgstr "テクスチャタブにテクスチャを表示します"
96424 msgid "Fields"
96425 msgstr "フィールド"
96428 msgid "Track is locked"
96429 msgstr "トラックがロック中です"
96432 msgid "Pattern Area:"
96433 msgstr "パターン領域:"
96436 msgid "Width:"
96437 msgstr "幅:"
96440 msgid "Height:"
96441 msgstr "高さ:"
96444 msgid "Search Area:"
96445 msgstr "検索領域:"
96448 msgid "Marker is disabled at current frame"
96449 msgstr "現在のフレームでマーカーは無効です"
96452 msgid "Marker is enabled at current frame"
96453 msgstr "現在のフレームでマーカーは有効です"
96456 msgid "X-position of marker at frame in screen coordinates"
96457 msgstr "スクリーン座標でのフレームのマーカーのX位置"
96460 msgid "Y-position of marker at frame in screen coordinates"
96461 msgstr "スクリーン座標でのフレームのマーカーのY位置"
96464 msgid "X-offset to parenting point"
96465 msgstr "ペアレントポイントのXオフセット"
96468 msgid "Y-offset to parenting point"
96469 msgstr "ペアレントポイントのYオフセット"
96472 msgid "Width of marker's pattern in screen coordinates"
96473 msgstr "スクリーン座標でのマーカーのパターン幅"
96476 msgid "Height of marker's pattern in screen coordinates"
96477 msgstr "スクリーン座標でのマーカーのパターン高さ"
96480 msgid "X-position of search at frame relative to marker's position"
96481 msgstr "マーカー位置に対するフレームでの探索のX座標"
96484 msgid "Y-position of search at frame relative to marker's position"
96485 msgstr "マーカー位置に対するフレームでの探索のY座標"
96488 msgid "Width of marker's search in screen coordinates"
96489 msgstr "スクリーン座標でのマーカーの検索幅"
96492 msgid "Height of marker's search in screen coordinates"
96493 msgstr "スクリーン座標でのマーカーの検索高さ"
96496 msgid "%d x %d"
96497 msgstr "%d×%d"
96500 msgid ", %d float channel(s)"
96501 msgstr "、%d Floatチャンネル"
96504 msgid ", RGBA float"
96505 msgstr "、RGBA float型"
96508 msgid ", RGB float"
96509 msgstr "、RGB float型"
96512 msgid ", RGBA byte"
96513 msgstr "、RGBA byte型"
96516 msgid ", RGB byte"
96517 msgstr "、RGB byte型"
96520 msgid ", %.2f fps"
96521 msgstr ", %.2f FPS"
96524 msgid ", failed to load"
96525 msgstr "、読み込めません"
96528 msgid "Frame: %d / %d"
96529 msgstr "フレーム:%d / %d"
96532 msgid "Frame: - / %d"
96533 msgstr "フレーム:- / %d"
96536 msgid "unsupported movie clip format"
96537 msgstr "未対応の動画クリップフォーマットです"
96540 msgid "No files selected to be opened"
96541 msgstr "開くファイルを選択してください"
96544 msgid "Cannot read '%s': %s"
96545 msgstr "「%s」が読み込めません: %s"
96548 msgid "Use LMB click to define location where place the marker"
96549 msgstr "左クリックでマーカーを置く位置を決定します"
96552 msgid "No active track to join to"
96553 msgstr "統合するアクティブトラックはありません"
96556 msgid "Object used for camera tracking cannot be deleted"
96557 msgstr "カメラトラッキングに使用するオブジェクトは削除できません"
96560 msgid "Feature detection requires valid clip frame"
96561 msgstr "特徴点抽出には正常なクリップフレームが必要です"
96564 msgid "At least one track with bundle should be selected to define origin position"
96565 msgstr "元の位置を決めるため、バンドルを持つトラックを最低1つ選択してください"
96568 msgid "No object to apply orientation on"
96569 msgstr "回転を適用するオブジェクトがありません"
96572 msgid "Three tracks with bundles are needed to orient the floor"
96573 msgstr "床を設定するため、バンドルを持つトラックを3つ選択してください"
96576 msgid "Single track with bundle should be selected to define axis"
96577 msgstr "軸を決めるため、バンドルを持つトラックを1つ選択してください"
96580 msgid "Two tracks with bundles should be selected to set scale"
96581 msgstr "大きさを設定するため、バンドルを持つトラックを2つ選択してください"
96584 msgid "Need at least 4 selected point tracks to create a plane"
96585 msgstr "平面を作成するには最低4つのポイントトラックを選択してください"
96588 msgid "Some data failed to reconstruct (see console for details)"
96589 msgstr "いくつかのデータの再構築に失敗しました(詳細はコンソールに表示)"
96592 msgid "Average re-projection error: %.3f"
96593 msgstr "再投影の平均誤差: %.3f"
96596 msgid "File path"
96597 msgstr "ファイルパス"
96600 msgid "Today"
96601 msgstr "今日"
96604 msgid "Yesterday"
96605 msgstr "昨日"
96608 msgid "File does not exist"
96609 msgstr "ファイルがありません"
96612 msgid "No parent directory given"
96613 msgstr "親ディレクトリがありません"
96616 msgid "Could not create new folder name"
96617 msgstr "フォルダーをこの名前で作成できません"
96620 msgid "'%s' given path is OS-invalid, creating '%s' path instead"
96621 msgstr "「%s」設定されたパスはOSで無効なので、代わりにパス「%s」を生成しました"
96624 msgid "Could not create new folder: %s"
96625 msgstr "新規フォルダー「%s」を作成できませんでした"
96628 msgid "Could not delete file or directory: %s"
96629 msgstr "ファイルまたはディレクトリ「%s」が削除できませんでした"
96632 msgid "Cancel"
96633 msgstr "キャンセル"
96636 msgid "File name, overwrite existing"
96637 msgstr "既存ファイルに上書きするファイル名"
96640 msgid "File name"
96641 msgstr "ファイル名"
96644 msgid "Date Modified"
96645 msgstr "更新日時"
96648 msgid "Cursor from Selection"
96649 msgstr "選択位置にカーソル移動"
96652 msgid "Cursor X"
96653 msgstr "カーソルX"
96656 msgid "To Keys"
96657 msgstr "キーに"
96660 msgid "Cursor Y"
96661 msgstr "カーソルY"
96664 msgid "Display Color:"
96665 msgstr "表示カラー:"
96668 msgid "Auto Handle Smoothing:"
96669 msgstr "自動ハンドルスムージング:"
96672 msgid "Interpolation:"
96673 msgstr "補間:"
96676 msgid "None for Enum/Boolean"
96677 msgstr "Enum/booleanは None"
96680 msgid "Key:"
96681 msgstr "キー:"
96684 msgid "Frame:"
96685 msgstr "フレーム:"
96688 msgid "Value:"
96689 msgstr "値:"
96692 msgid "Left Handle:"
96693 msgstr "左ハンドル:"
96696 msgid "Right Handle:"
96697 msgstr "右ハンドル:"
96700 msgid "F-Curve only has F-Modifiers"
96701 msgstr "FカーブはFモディファイアーのみ持っています"
96704 msgid "See Modifiers panel below"
96705 msgstr "下のモディファイアーパネルを参照してください"
96708 msgid "F-Curve doesn't have any keyframes as it only contains sampled points"
96709 msgstr "Fカーブはサンプリング点を含んでいるだけで、いかなるキーフレームも持っていません"
96712 msgid "No active keyframe on F-Curve"
96713 msgstr "Fカーブにアクティブなキーフレームはありません"
96716 msgid "Prop:"
96717 msgstr "プロパティ:"
96720 msgid "Driver Value:"
96721 msgstr "ドライバー値:"
96724 msgid "Expression:"
96725 msgstr "式:"
96728 msgid "Add Input Variable"
96729 msgstr "入力値を追加"
96732 msgid "Update Dependencies"
96733 msgstr "依存関係を更新"
96736 msgid "Driven Property:"
96737 msgstr "ドライブ対象プロパティ:"
96740 msgid "Driver Settings:"
96741 msgstr "ドライバー設定:"
96744 msgid "Show in Drivers Editor"
96745 msgstr "ドライバーエディターに表示"
96748 msgid "Add Modifier"
96749 msgstr "モディファイアーを追加"
96752 msgid "ERROR: Invalid Python expression"
96753 msgstr "エラー: 無効な Python 式"
96756 msgid "Python restricted for security"
96757 msgstr "セキュリティのため、Python を制限しています"
96760 msgid "Slow Python expression"
96761 msgstr "低速な Python 式"
96764 msgid "WARNING: Driver expression may not work correctly"
96765 msgstr "警告:ドライバー式が正しく動作していない可能性があります"
96768 msgid "TIP: Use variables instead of bpy.data paths (see below)"
96769 msgstr "TIP: bpy.data パスの代わりに変数を使いましょう(下記参照)"
96772 msgid "TIP: bpy.context is not safe for renderfarm usage"
96773 msgstr "TIP: bpy.context はレンダーファームには安全ではありません"
96776 msgid "ERROR: Invalid target channel(s)"
96777 msgstr "エラー: 無効なターゲットチャンネル"
96780 msgid "ERROR: Driver is useless without any inputs"
96781 msgstr "エラー: 入力がないとドライバーの意味がありません"
96784 msgid "TIP: Use F-Curves for procedural animation instead"
96785 msgstr "TIP: 代わりにFカーブを手続きアニメーションに使用できます"
96788 msgid "F-Modifiers can generate curves for those too"
96789 msgstr "Fモディファイアーもカーブを生成できます"
96792 msgid "Add a Driver Variable to keep track of an input used by the driver"
96793 msgstr ""
96794 "ドライバーが使用する入力を監視するための\n"
96795 "ドライバー変数を追加します"
96798 msgid "Invalid variable name, click here for details"
96799 msgstr "無効な変数名です。詳細はここをクリックしてください"
96802 msgid "Delete target variable"
96803 msgstr "ターゲット変数を削除"
96806 msgid "Force updates of dependencies - Only use this if drivers are not updating correctly"
96807 msgstr "依存を強制更新します。ドライバーが正しく更新しなかった時のみ使用してください"
96810 msgid "Driven Property"
96811 msgstr "ドライブ対象プロパティ"
96814 msgid "Add/Edit Driver"
96815 msgstr "ドライバーを追加・編集"
96818 msgid "View Properties"
96819 msgstr "プロパティ表示"
96822 msgctxt "Operator"
96823 msgid "Invalid Variable Name"
96824 msgstr "無効な変数名"
96827 msgid "<No ID>"
96828 msgstr "<IDなし>"
96831 msgid "No active F-Curve to add a keyframe to. Select an editable F-Curve first"
96832 msgstr "キーフレームを追加するアクティブFカーブがありません。先に編集可能なFカーブを選択してください"
96835 msgid "No selected F-Curves to add keyframes to"
96836 msgstr "キーフレームを追加する選択中のFカーブがありません"
96839 msgid "No channels to add keyframes to"
96840 msgstr "キーフレームを追加するチャンネルがありません"
96843 msgid "Keyframes cannot be added to sampled F-Curves"
96844 msgstr "サンプリングしたFカーブにはキーフレームを追加できません"
96847 msgid "Active F-Curve is not editable"
96848 msgstr "アクティブFカーブは編集できません"
96851 msgid "Remove F-Modifiers from F-Curve to add keyframes"
96852 msgstr "FカーブからFモディファイアーを削除しキーフレームを追加します"
96855 msgid "Unsupported audio format"
96856 msgstr "未対応の音声フォーマットです"
96859 msgid "No Euler Rotation F-Curves to fix up"
96860 msgstr "Fカーブに修正するオイラー回転がありません"
96863 msgid "No Euler Rotations could be corrected, ensure each rotation has keys for all components, and that F-Curves for these are in consecutive XYZ order and selected"
96864 msgstr "補正可能なオイラー回転がありません。全コンポーネントの各回転にキーをつけ、さらにそのFカーブは連続したXYZ順にあり、選択されていないといけません"
96867 msgid "Some Euler Rotations could not be corrected due to missing/unselected/out-of-order F-Curves, ensure each rotation has keys for all components, and that F-Curves for these are in consecutive XYZ order and selected"
96868 msgstr "欠けている/非選択/異常なFカーブの所為で、いくつかのオイラー回転が補正できません。全コンポーネントの各回転にキーをつけ、さらにそのFカーブはXYZ順に連続しており、選択中でないといけません"
96871 msgid "Modifier could not be added (see console for details)"
96872 msgstr "モディファイアーが追加できません(コンソールに詳細)"
96875 msgid "No F-Modifiers available to be copied"
96876 msgstr "コピー可能なFモディファイアーがありません"
96879 msgid "No F-Modifiers to paste"
96880 msgstr "貼り付ける F モディファイアーがありません"
96883 msgid "File not found '%s'"
96884 msgstr "ファイルがありません「%s」"
96887 msgid "Euler Rotation F-Curve has invalid index (ID='%s', Path='%s', Index=%d)"
96888 msgstr "オイラー回転のFカーブに異常なインデックス(ID=「%s」, Path=「%s」, Index=%d)があります"
96891 msgid "Missing %s%s%s component(s) of euler rotation for ID='%s' and RNA-Path='%s'"
96892 msgstr "オイラー回転の%s%s%sコンポーネントがありません(ID=「%s」, RNA-Path=「%s」)"
96895 msgid "Slot %d"
96896 msgstr "Slot %d"
96899 msgid "Discard"
96900 msgstr "破棄"
96903 msgid "Hard coded Non-Linear, Gamma:1.7"
96904 msgstr "決め打ちの非線形ガンマ:1.7"
96907 msgid "Select Slot"
96908 msgstr "スロットを選択"
96911 msgid "Select Layer"
96912 msgstr "レイヤーを選択"
96915 msgid "Select Pass"
96916 msgstr "パスを選択"
96919 msgid "Select View"
96920 msgstr "ビューを選択"
96923 msgid "Can't Load Image"
96924 msgstr "画像を読み込めません"
96927 msgid "%d x %d, "
96928 msgstr "%d×%d、"
96931 msgid "%d float channel(s)"
96932 msgstr "%d Floatチャンネル"
96935 msgid " RGBA float"
96936 msgstr " RGBA float型"
96939 msgid " RGB float"
96940 msgstr " RGB float型"
96943 msgid " RGBA byte"
96944 msgstr " RGBA byte型"
96947 msgid " RGB byte"
96948 msgstr " RGB byte型"
96951 msgid " + Z"
96952 msgstr " + Z"
96955 msgid "Frame %d / %d"
96956 msgstr "フレーム %d / %d"
96959 msgid "Frame %d: %s"
96960 msgstr "フレーム %d: %s"
96963 msgid "Frame %d"
96964 msgstr "フレーム %d"
96967 msgid "unsupported image format"
96968 msgstr "未対応の画像フォーマット"
96971 msgid "Can only save sequence on image sequences"
96972 msgstr "シーケンスは連番画像上にのみ保存可能です"
96975 msgid "Cannot save multilayer sequences"
96976 msgstr "マルチレイヤーの連番画像は保存できません"
96979 msgid "No images have been changed"
96980 msgstr "変更された画像はありません"
96983 msgid "Packing movies or image sequences not supported"
96984 msgstr "動画や連番画像のパックは未対応です"
96987 msgid "Unpacking movies or image sequences not supported"
96988 msgstr "動画や連番画像のパック解除は未対応です"
96991 msgid "Can not set border from a cropped render"
96992 msgstr "トリムしたレンダリング画像へのボーダーの設定はできません"
96995 msgid "Saved Image '%s'"
96996 msgstr "画像「%s」を保存"
96999 msgid "Cannot save image, path '%s' is not writable"
97000 msgstr "画像が保存できません。パス「%s」が書き込み不可です"
97003 msgid "%d image(s) will be saved in %s"
97004 msgstr "%d 個の画像が %s に保存されます"
97007 msgid "Saved %s"
97008 msgstr "%s を保存"
97011 msgid "Packed library image: %s from library %s can't be saved"
97012 msgstr "パック済ライブラリ画像:%s(ライブラリ: %s)が保存できません"
97015 msgid "Image %s can't be saved automatically, must use a different file format"
97016 msgstr "画像「%s」が自動保存できません。別のファイルフォーマットを使用してください"
97019 msgid "File path used by more than one saved image: %s"
97020 msgstr "2つ以上の保存済画像で使用されているパスです:%s"
97023 msgid "Image %s can't be saved, no valid file path: %s"
97024 msgstr "画像「%s」が保存できません。パスが異常です:%s"
97027 msgid "can't save image while rendering"
97028 msgstr "レンダリング中に画像が保存できません"
97031 msgid "image file not found"
97032 msgstr "画像ファイルがありません"
97035 msgid "image path can't be written to"
97036 msgstr "画像のパスに書き込みできません"
97039 msgid "image format is read-only"
97040 msgstr "読み込みのみの画像フォーマットです"
97043 msgid "Unpack 1 File"
97044 msgstr "1つのファイルをパック解除"
97047 msgid "Unpack %d Files"
97048 msgstr "%dファイルをパック解除"
97051 msgid "No packed files to unpack"
97052 msgstr "解除するパック済ファイルがありません"
97055 msgid "No packed file"
97056 msgstr "パック済ファイルなし"
97059 msgid "Cannot set relative paths with an unsaved blend file"
97060 msgstr "未保存のblendファイルの相対パスは設定できません"
97063 msgid "Cannot set absolute paths with an unsaved blend file"
97064 msgstr "未保存のblendファイルの絶対パスは設定できません"
97067 msgid " | Mem: %s"
97068 msgstr " | メモリ:%s"
97071 msgid " | Free GPU Mem: %s"
97072 msgstr " | 空きGPUメモリ:%s"
97075 msgid "(Key) "
97076 msgstr "(キー)"
97079 msgid "Verts:%s/%s | Edges:%s/%s | Faces:%s/%s | Tris:%s"
97080 msgstr "頂点:%s/%s | 辺:%s/%s | 面:%s/%s | 三角面:%s"
97083 msgid "Verts:%s/%s | Bones:%s/%s"
97084 msgstr "頂点:%s/%s | ボーン:%s/%s"
97087 msgid "Verts:%s/%s"
97088 msgstr "頂点:%s/%s"
97091 msgid "Bones:%s/%s %s%s"
97092 msgstr "ボーン:%s/%s %s%s"
97095 msgid "Layers:%s | Frames:%s | Strokes:%s | Points:%s | Objects:%s/%s"
97096 msgstr "レイヤー:%s | フレーム:%s | ストローク:%s | ポイント:%s | オブジェクト:%s/%s"
97099 msgid "Verts:%s | Tris:%s%s"
97100 msgstr "頂点:%s | 三角面:%s%s"
97103 msgid "Verts:%s | Faces:%s | Tris:%s | Objects:%s/%s%s%s"
97104 msgstr "頂点:%s | 面:%s | 三角面:%s | オブジェクト:%s/%s%s%s"
97107 msgid "Strip Extents:"
97108 msgstr "ストリップ範囲:"
97111 msgid "Playback Settings:"
97112 msgstr "再生設定:"
97115 msgid "Action Extents:"
97116 msgstr "アクション範囲:"
97119 msgid "Sync Length"
97120 msgstr "長さ同期"
97123 msgid "Now"
97124 msgstr "実行"
97127 msgid "Evaluation"
97128 msgstr "評価"
97131 msgid "No active AnimData block to use (select a data-block expander first or set the appropriate flags on an AnimData block)"
97132 msgstr "使用するアクティブアニメデータブロックがありません(先にデータブロック拡張を選択、またはアニメデータブロックに適切なフラグを設定してください)"
97135 msgid "Internal Error - AnimData block is not valid"
97136 msgstr "内部エラー: 無効なアニメデータブロックです"
97139 msgid "Cannot push down actions while tweaking a strip's action, exit tweak mode first"
97140 msgstr "ストリップのアクション調整中はアクションを変換できません。先に調整モードを出てください"
97143 msgid "No active action to push down"
97144 msgstr "変換するアクティブアクションがありません"
97147 msgid "Select an existing NLA Track or an empty action line first"
97148 msgstr "先に現存のNLAトラックまたは空のアクションラインを選択してください"
97151 msgid "No animation channel found at index %d"
97152 msgstr "インデックス%dにアニメーションチャンネルがありません"
97155 msgid "Animation channel at index %d is not a NLA 'Active Action' channel"
97156 msgstr "インデックス%dのアニメーションチャンネルはNLAの「アクティブアクション」ではありません"
97159 msgid "No AnimData blocks to enter tweak mode for"
97160 msgstr "アニメデータブロックがないため、調整モードに入れません"
97163 msgid "No active strip(s) to enter tweak mode on"
97164 msgstr "アクティブストリップがないため、調整モードに入れません"
97167 msgid "No AnimData blocks in tweak mode to exit from"
97168 msgstr "アニメデータブロックがないため、調整モードから抜けられません"
97171 msgid "No valid action to add"
97172 msgstr "有効なアクションがありません"
97175 msgid "No active track(s) to add strip to, select an existing track or add one before trying again"
97176 msgstr "ストリップを追加するアクティブトラックがありません。現存の物を選択、または新規追加後に再実行してください"
97179 msgid "Needs at least a pair of adjacent selected strips with a gap between them"
97180 msgstr "隙間のある、隣り合う選択中のストリップのペアが少なくとも1つは必要です"
97183 msgid "Cannot swap selected strips as they will not be able to fit in their new places"
97184 msgstr "新しい場所に対応できないため、選択中のストリップを交換できません"
97187 msgid "Action '%s' does not specify what data-blocks it can be used on (try setting the 'ID Root Type' setting from the data-blocks editor for this action to avoid future problems)"
97188 msgstr "アクション「%s」で使用可能なデータブロックを指定できません(将来的な問題を回避するため、データブロックエディターでこのアクション用の「IDルートタイプ」を設定してみてください)"
97191 msgid "Could not add action '%s' as it cannot be used relative to ID-blocks of type '%s'"
97192 msgstr "アクション「%s」がIDブロックタイプ「%s」に対して使用できないため追加できませんでした"
97195 msgid "Too many clusters of strips selected in NLA Track (%s): needs exactly 2 to be selected"
97196 msgstr "NLAトラック(%s)内の選択中のストリップが多すぎです。きっちり2つ選択してください"
97199 msgid "Too few clusters of strips selected in NLA Track (%s): needs exactly 2 to be selected"
97200 msgstr "NLAトラック(%s)内の選択中のストリップが少なすぎです。きっちり2つ選択してください"
97203 msgid "Cannot swap '%s' and '%s' as one or both will not be able to fit in their new places"
97204 msgstr "「%s」と「%s」の片方または両方が新しい場所に対応できないため、交換できません"
97207 msgid "Modifier could not be added to (%s : %s) (see console for details)"
97208 msgstr "モディファイアーが(%s : %s)に追加できませんでした(コンソールに詳細)"
97211 msgid "Sta"
97212 msgstr "開始"
97215 msgid "Label Size"
97216 msgstr "ラベルサイズ"
97219 msgid "Frame: %d"
97220 msgstr "フレーム:%d"
97223 msgid "Squash"
97224 msgstr "別のレンガ"
97227 msgid "Center:"
97228 msgstr "中心:"
97231 msgid "Bokeh Type:"
97232 msgstr "ボケタイプ"
97235 msgid "Speed:"
97236 msgstr "速度:"
97239 msgid "Inner Edge:"
97240 msgstr "内部境界:"
97243 msgid "Buffer Edge:"
97244 msgstr "外部境界:"
97247 msgid "Color Space:"
97248 msgstr "色空間:"
97251 msgid "Despill Channel:"
97252 msgstr "スピル除去チャンネル:"
97255 msgid "Limiting Channel:"
97256 msgstr "制限チャンネル:"
97259 msgid "Key Channel:"
97260 msgstr "キーチャンネルを使用:"
97263 msgid "Path:"
97264 msgstr "パス:"
97267 msgid "Base Path:"
97268 msgstr "基本パス:"
97271 msgid "Add Input"
97272 msgstr "入力に追加"
97275 msgid "File Subpath:"
97276 msgstr "ファイルサブパス"
97279 msgid "Format:"
97280 msgstr "形式:"
97283 msgid "Master"
97284 msgstr "マスター"
97287 msgid "Highlights"
97288 msgstr "ハイライト"
97291 msgid "Midtones"
97292 msgstr "中間色"
97295 msgid "Matte Objects:"
97296 msgstr "マットオブジェクト:"
97299 msgid "Add Crypto Layer"
97300 msgstr "Cryptoレイヤーを追加"
97303 msgid "Remove Crypto Layer"
97304 msgstr "Cryptoレイヤーを削除"
97307 msgid "Disabled, built without OpenImageDenoise"
97308 msgstr "無効時、OpenImageDenoise なしでビルドされています"
97311 msgid "Disabled, CPU with SSE4.1 is required"
97312 msgstr "無効時、SSE4.1対応の CPU が必要です"
97315 msgid "Undefined Socket Type"
97316 msgstr "未定義ソケットタイプ"
97319 msgid "NodeTree"
97320 msgstr "ノードツリー"
97323 msgid "Could not add an image node"
97324 msgstr "画像ノードを追加できませんでした"
97327 msgid "Could not add a mask node"
97328 msgstr "マスクノードを追加できませんでした"
97331 msgid "Mask '%s' not found"
97332 msgstr "マスク「%s」がありません"
97335 msgid "Node tree type %s undefined"
97336 msgstr "ノードツリータイプ %s が未定義です"
97339 msgid "Outputs:"
97340 msgstr "出力:"
97343 msgid "Sockets"
97344 msgstr "ソケット"
97347 msgid "Clipboard is empty"
97348 msgstr "クリップボードが空です"
97351 msgid "Clipboard nodes are an incompatible type"
97352 msgstr "クリップボードのノードのタイプに互換性がありません"
97355 msgid "Some nodes references could not be restored, will be left empty"
97356 msgstr "いくつかのノードの参照がリストアできませんでした。空のまま残ります"
97359 msgid "Text not used by any node, no update done"
97360 msgstr "どのノードからも使用されないテキストです。更新しません"
97363 msgid "Cannot add node %s into node tree %s"
97364 msgstr "ノード %s をノードツリー %s に追加できません"
97367 msgid "Cannot ungroup"
97368 msgstr "グループ解除できません"
97371 msgid "Not inside node group"
97372 msgstr "ノードグループ内ではありません"
97375 msgid "Cannot separate nodes"
97376 msgstr "ノードを分離できません"
97379 msgid "Can not add node '%s' in a group"
97380 msgstr "ノード「%s」をグループ内に追加できません"
97383 msgid "LMB: drag node link, RMB: cancel"
97384 msgstr "LMB: ノードリンクをドラッグ、RMB: キャンセル"
97387 msgid "Disconnect"
97388 msgstr "リンク解除"
97391 msgid "Dependency Loop"
97392 msgstr "循環依存"
97395 msgid "Add node to input"
97396 msgstr "ノードを入力に追加"
97399 msgid "Remove nodes connected to the input"
97400 msgstr "入力につながっているノードを削除"
97403 msgid "Disconnect nodes connected to the input"
97404 msgstr "入力に接続されているノードをリンク解除"
97407 msgid "More than one collection is selected"
97408 msgstr "二つ以上のコレクションが選択されています"
97411 msgid "Can't add a new collection to linked scene/collection"
97412 msgstr "リンク中のシーンやコレクションには新規コレクションを追加できません"
97415 msgid "No active collection"
97416 msgstr "アクティブなコレクションなし"
97419 msgid "Can't duplicate the master collection"
97420 msgstr "master コレクションは複製できません"
97423 msgid "Could not find a valid parent collection for the new duplicate, it won't be linked to any view layer"
97424 msgstr "正常な親コレクションが見つからないため、新規複製はどのビューポートにもリンクされません"
97427 msgid "Cannot add a collection to a linked collection/scene"
97428 msgstr "リンク中のコレクションやシーンには、コレクションが追加できません"
97431 msgid "Cannot delete linked collection '%s', it is used by other linked scenes/collections"
97432 msgstr "リンク中のコレクション「%s」が削除できません。他のリンク中のシーンやコレクションに使用されています"
97435 msgid "Link inside Collection"
97436 msgstr "コレクション内でリンク"
97439 msgid "Move between collections"
97440 msgstr "コレクション間を移動"
97443 msgid "Move before collection"
97444 msgstr "コレクション内の前に移動"
97447 msgid "Move after collection"
97448 msgstr "コレクション内の後に移動"
97451 msgid "Move inside collection (Ctrl to link, Shift to parent)"
97452 msgstr "コレクション内部で移動します([Ctrl]でリンク、[Shift]でペアレント)"
97455 msgid "Can't edit library linked object(s)"
97456 msgstr "ライブラリリンクオブジェクトは編集できません"
97459 msgid "Use view layer for rendering"
97460 msgstr "レンダリングに使用するビューレイヤー"
97463 msgid ""
97464 "Temporarily hide in viewport\n"
97465 "* Shift to set children"
97466 msgstr ""
97467 "一時的にビューポートで非表示\n"
97468 "+[Shift]で子を設定"
97471 msgid ""
97472 "Disable selection in viewport\n"
97473 "* Shift to set children"
97474 msgstr ""
97475 "ビューポートでの選択を無効化\n"
97476 "+[Shift]で子を設定"
97479 msgid ""
97480 "Globally disable in viewports\n"
97481 "* Shift to set children"
97482 msgstr ""
97483 "全体的にビューポートで非表示\n"
97484 "+[Shift]で子を設定"
97487 msgid ""
97488 "Globally disable in renders\n"
97489 "* Shift to set children"
97490 msgstr ""
97491 "全体的にレンダーで非表示\n"
97492 "+[Shift]で子を設定"
97495 msgid "Restrict visibility in the 3D View"
97496 msgstr "3Dビューでの表示を制限します"
97499 msgid "Restrict selection in the 3D View"
97500 msgstr "3Dビューでの選択を制限します"
97503 msgid "Restrict editing of strokes and keyframes in this layer"
97504 msgstr "このレイヤー内でのストロークとキーフレームの編集を制限します"
97507 msgid ""
97508 "Temporarily hide in viewport\n"
97509 "* Ctrl to isolate collection\n"
97510 "* Shift to set inside collections and objects"
97511 msgstr ""
97512 "一時的にビューポートで非表示\n"
97513 "+[Ctrl]で対象コレクション以外にセット\n"
97514 "+[Shift]で内部のコレクションとオブジェクトにセット"
97517 msgid ""
97518 "Mask out objects in collection from view layer\n"
97519 "* Ctrl to isolate collection\n"
97520 "* Shift to set inside collections"
97521 msgstr ""
97522 "ビューレイヤーからコレクション内のオブジェクトをマスク\n"
97523 "+[Ctrl]で対象コレクション以外にセット\n"
97524 "+[Shift]で内部のコレクションにセット"
97527 msgid ""
97528 "Objects in collection only contribute indirectly (through shadows and reflections) in the view layer\n"
97529 "* Ctrl to isolate collection\n"
97530 "* Shift to set inside collections"
97531 msgstr ""
97532 "ビューレイヤー内でコレクション内のオブジェクトのみ、間接的に(影や反射を通じて)寄与します\n"
97533 "+[Ctrl]で対象コレクション以外にセット\n"
97534 "+[Shift]で内部のコレクションにセット"
97537 msgid ""
97538 "Globally disable in viewports\n"
97539 "* Ctrl to isolate collection\n"
97540 "* Shift to set inside collections and objects"
97541 msgstr ""
97542 "全体的にビューポートで非表示\n"
97543 "+[Ctrl]で対象コレクション以外にセット\n"
97544 "+[Shift]で内部のコレクションとオブジェクトにセット"
97547 msgid ""
97548 "Globally disable in renders\n"
97549 "* Ctrl to isolate collection\n"
97550 "* Shift to set inside collections and objects"
97551 msgstr ""
97552 "全体的にレンダーで非表示\n"
97553 "+[Ctrl]で対象コレクション以外にセット\n"
97554 "+[Shift]で内部のコレクションとオブジェクトにセット"
97557 msgid ""
97558 "Disable selection in viewport\n"
97559 "* Ctrl to isolate collection\n"
97560 "* Shift to set inside collections and objects"
97561 msgstr ""
97562 "ビューポートでの選択を無効化\n"
97563 "+[Ctrl]で対象コレクション以外にセット\n"
97564 "+[Shift]で内部のコレクションとオブジェクトにセット"
97567 msgid "Number of users of this data-block"
97568 msgstr "このデータブロックのユーザー数"
97571 msgid "Data-block will be retained using a fake user"
97572 msgstr "フェイクユーザーを使用すると、データブロックを維持できます"
97575 msgid "Data-block has no users and will be deleted"
97576 msgstr "ユーザーのないデータブロックは後で削除されます"
97579 msgid "Data-block has a 'fake' user which will keep it in the file even if nothing else uses it"
97580 msgstr "「フェイク」ユーザーを持つデータブロックは、どこからも使用されなくても保持されます"
97583 msgid "Library path '%s' does not exist, correct this before saving"
97584 msgstr "ライブラリパス「%s」がありません。保存前に修正してください"
97587 msgid "Library path '%s' is now valid, please reload the library"
97588 msgstr "ライブラリパス「%s」が有効になりました。ライブラリをリロードしてください"
97591 msgid "). Click here to proceed..."
97592 msgstr "). クリックで続行..."
97595 msgid "Active object mode not changed"
97596 msgstr "アクティブオブジェクトモードは変更しません"
97599 msgid "Cannot edit builtin name"
97600 msgstr "ビルトイン名は編集できません"
97603 msgid "Cannot edit sequence name"
97604 msgstr "シーケンス名は編集できません"
97607 msgid "Cannot edit name of master collection"
97608 msgstr "masterコレクションの名前は編集できません"
97611 msgid "Cannot edit the path of an indirectly linked library"
97612 msgstr "間接的にリンクされたライブラリのパスは編集できません"
97615 msgid "No active item to rename"
97616 msgstr "リネームするアクティブアイテムがありません"
97619 msgid "No selected data-blocks to copy"
97620 msgstr "コピーするデータブロックが未選択です"
97623 msgid "No data to paste"
97624 msgstr "貼り付けるデータがありません"
97627 msgid "Operation requires an active keying set"
97628 msgstr "実行にアクティブキーイングセットが必要です"
97631 msgid "No orphanned data-blocks to purge"
97632 msgstr "削除する孤立データブロックがありません"
97635 msgid "Cannot delete indirectly linked library '%s'"
97636 msgstr "間接的にリンクされたライブラリ「%s」は削除できません"
97639 msgid "Cannot delete indirectly linked id '%s'"
97640 msgstr "間接的にリンクされたID「%s」は削除できません"
97643 msgid "Cannot delete id '%s', indirectly used data-blocks need at least one user"
97644 msgstr "ID「%s」は削除できません。間接的に使用中のデータブロックには最低一つのユーザーが必要です"
97647 msgid "Invalid old/new ID pair ('%s' / '%s')"
97648 msgstr "無効な新旧のIDペア(「%s」と「%s」)です"
97651 msgid "Old ID '%s' is linked from a library, indirect usages of this data-block will not be remapped"
97652 msgstr "旧ID「%s」がライブラリからリンクされており、このデータブロックの間接的な使用はリマップされません"
97655 msgid "Copied %d selected data-block(s)"
97656 msgstr "%d個の選択データブロックをコピーしました"
97659 msgid "%d data-block(s) pasted"
97660 msgstr "%d個のデータブロックを貼り付けました"
97663 msgid "Cannot relocate indirectly linked library '%s'"
97664 msgstr "間接的にリンクされたライブラリ「%s」はリロケートできません"
97667 msgid "Not found: %s"
97668 msgstr "見つかりません: %s"
97671 msgid "Deleted %d data-block(s)"
97672 msgstr "%d個のデータブロックを削除しました"
97675 msgid "Mixed selection"
97676 msgstr "選択が混ざっています"
97679 msgid "Strip None"
97680 msgstr "ストリップなし"
97683 msgid "(empty)"
97684 msgstr "(なし)"
97687 msgid "Modal map, not yet"
97688 msgstr "モーダルマップ、未"
97691 msgid "Current File"
97692 msgstr "現在のファイル"
97695 msgid "Can't reload with running modal operators"
97696 msgstr "実行中のモーダルオペレーターの所為でリロードできません"
97699 msgid "Movie clip not found"
97700 msgstr "動画クリップがありません"
97703 msgid "Mask not found"
97704 msgstr "マスクがありません"
97707 msgid "Start and end frame are not set"
97708 msgstr "開始・終了フレームが未設定です"
97711 msgid "File '%s' could not be loaded"
97712 msgstr "ファイル「%s」が読み込めません"
97715 msgid "Trim offset: %s"
97716 msgstr "トリムオフセット: %s"
97719 msgid "Trim offset: %d"
97720 msgstr "トリムオフセット: %d"
97723 msgid "Cannot apply effects to audio sequence strips"
97724 msgstr "音声シーケンスストリップにエフェクトは適用できません"
97727 msgid "Cannot apply effect to more than 3 sequence strips"
97728 msgstr "4つ以上のシーケンスストリップにエフェクトは適用できません"
97731 msgid "At least one selected sequence strip is needed"
97732 msgstr "最低1つのシーケンスストリップの選択が必要です"
97735 msgid "2 selected sequence strips are needed"
97736 msgstr "2つの選択中のシーケンスストリップが必要です"
97739 msgid "TODO: in what cases does this happen?"
97740 msgstr "TODO: どんな場合にこれが起こるんだろう?"
97743 msgid "Cannot reassign inputs: no cycles allowed"
97744 msgstr "入力が再割り当てできません:ループになっています"
97747 msgid "No valid inputs to swap"
97748 msgstr "入れ替えに適切な入力ではありません"
97751 msgid "Please select all related strips"
97752 msgstr "関連するストリップをすべて選択してください"
97755 msgid "Please select two strips"
97756 msgstr "ストリップを2つ選択してください"
97759 msgid "One of the effect inputs is unset, cannot swap"
97760 msgstr "エフェクトの入力の1つが未設定です。入れ替えできません"
97763 msgid "New effect needs more input strips"
97764 msgstr "新しいエフェクトにもっと入力ストリップが必要です"
97767 msgid "Can't create subtitle file"
97768 msgstr "字幕ファイルが作成できません"
97771 msgid "No subtitles (text strips) to export"
97772 msgstr "エクスポートする字幕(テキストストリップ)がありません"
97775 msgid "Could not build proxy for strip %s"
97776 msgstr "ストリップ「%s」のプロキシが構築できませんでした"
97779 msgid "No active sequence!"
97780 msgstr "アクティブシーケンスがありません!"
97783 msgctxt "Operator"
97784 msgid "Top of File"
97785 msgstr "ファイルの先頭"
97788 msgctxt "Operator"
97789 msgid "Bottom of File"
97790 msgstr "ファイルの最後"
97793 msgctxt "Operator"
97794 msgid "Page Up"
97795 msgstr "PageUpキー"
97798 msgctxt "Operator"
97799 msgid "Page Down"
97800 msgstr "PageDownキー"
97803 msgid "File Modified Outside and Inside Blender"
97804 msgstr "ファイルがBlender内部と外部で変更されました"
97807 msgid "Reload from disk (ignore local changes)"
97808 msgstr "ディスクから再読み込み(内部での変更は無視)"
97811 msgid "Save to disk (ignore outside changes)"
97812 msgstr "ディスクに保存(外部での変更は無視)"
97815 msgid "Make text internal (separate copy)"
97816 msgstr "テキストを内部用(別のコピー)にする"
97819 msgid "File Modified Outside Blender"
97820 msgstr "Blender外部でファイルが変更されました"
97823 msgid "Reload from disk"
97824 msgstr "ディスクから再読み込み"
97827 msgid "File Deleted Outside Blender"
97828 msgstr "ファイルがBlender外部で削除されました"
97831 msgid "Make text internal"
97832 msgstr "テキストを内部用にする"
97835 msgid "Recreate file"
97836 msgstr "ファイルを再作成"
97839 msgid "unknown error writing file"
97840 msgstr "ファイル保存時に未知のエラーが発生"
97843 msgid "unknown error stating file"
97844 msgstr "ファイル開始時に未知のエラーが発生"
97847 msgid "Could not reopen file"
97848 msgstr "再読み込みできません"
97851 msgid "Python script failed, check the message in the system console"
97852 msgstr "Pythonスクリプトが失敗。システムコンソールのメッセージをチェックしてください"
97855 msgid "Python disabled in this build"
97856 msgstr "このビルドではPythonは使用できません"
97859 msgid "Unable to save '%s': %s"
97860 msgstr "「%s」が保存できません: %s"
97863 msgid "Saved Text '%s'"
97864 msgstr "テキスト「%s」を保存"
97867 msgid "Unable to stat '%s': %s"
97868 msgstr "「%s」の状態が取得できません: %s"
97871 msgid "Text not found: %s"
97872 msgstr "%s がありません"
97875 msgid "No Recent Files"
97876 msgstr "最近使用したファイルはありません"
97879 msgid "Open Recent"
97880 msgstr "最近使用したファイル"
97883 msgid "Control Point:"
97884 msgstr "制御点:"
97887 msgid "Vertex:"
97888 msgstr "頂点:"
97891 msgid "Median:"
97892 msgstr "中点:"
97895 msgid "W:"
97896 msgstr "W:"
97899 msgid "Vertex Data:"
97900 msgstr "頂点データ:"
97903 msgid "Vertices Data:"
97904 msgstr "頂点データ:"
97907 msgid "Bevel Weight:"
97908 msgstr "ベベルウェイト:"
97911 msgid "Mean Bevel Weight:"
97912 msgstr "平均ベベルウェイト:"
97915 msgid "Radius X:"
97916 msgstr "X半径:"
97919 msgid "Mean Radius X:"
97920 msgstr "平均半径X:"
97923 msgid "Radius Y:"
97924 msgstr "Y半径:"
97927 msgid "Mean Radius Y:"
97928 msgstr "平均半径Y:"
97931 msgid "Edge Data:"
97932 msgstr "辺データ:"
97935 msgid "Edges Data:"
97936 msgstr "辺データ:"
97939 msgid "Mean Crease:"
97940 msgstr "平均クリース:"
97943 msgid "Radius:"
97944 msgstr "半径:"
97947 msgid "Tilt:"
97948 msgstr "傾き:"
97951 msgid "Mean Weight:"
97952 msgstr "平均ウェイト:"
97955 msgid "Mean Radius:"
97956 msgstr "平均半径:"
97959 msgid "Mean Tilt:"
97960 msgstr "平均傾き:"
97963 msgid "Dimensions:"
97964 msgstr "寸法:"
97967 msgid "4L"
97968 msgstr "4L"
97971 msgid "No Bone Active"
97972 msgstr "アクティブなボーンはありません"
97975 msgid "Radius (Parent)"
97976 msgstr "半径(親)"
97979 msgid "Size:"
97980 msgstr "サイズ:"
97983 msgid "Displays global values"
97984 msgstr "グローバル値を表示"
97987 msgid "Displays local values"
97988 msgstr "ローカル値を表示"
97991 msgid "Vertex weight used by Bevel modifier"
97992 msgstr "ベベルモディファイアーが使用する頂点ウェイト"
97995 msgid "X radius used by Skin modifier"
97996 msgstr "スキンモディファイアーが使用するX半径"
97999 msgid "Y radius used by Skin modifier"
98000 msgstr "スキンモディファイアーが使用するY半径"
98003 msgid "Edge weight used by Bevel modifier"
98004 msgstr "ベベルモディファイアーが使用する辺ウェイト"
98007 msgid "Weight used by the Subdivision Surface modifier"
98008 msgstr "サブディビジョンサーフェスモディファイアーが使用するウェイト"
98011 msgid "Weight used for Soft Body Goal"
98012 msgstr "ソフトボディのゴールが使用するウェイト"
98015 msgid "Radius of curve control points"
98016 msgstr "カーブ制御点の半径"
98019 msgid "Tilt of curve control points"
98020 msgstr "カーブ制御点の傾き"
98023 msgid "Normalize weights of active vertex (if affected groups are unlocked)"
98024 msgstr "アクティブ頂点のウェイトを正規化(影響を受けるグループがアンロック状態の場合)"
98027 msgid "Copy active vertex to other selected vertices (if affected groups are unlocked)"
98028 msgstr "アクティブ頂点のウェイトを他の選択中の頂点にコピー(影響を受けるグループがアンロック状態の場合)"
98031 msgid "Vertex Weights"
98032 msgstr "頂点ウェイト"
98035 msgid "No active object found"
98036 msgstr "アクティブオブジェクトなし"
98039 msgid "Front Orthographic"
98040 msgstr "フロント・平行投影"
98043 msgid "Front Perspective"
98044 msgstr "フロント・透視投影"
98047 msgid "Back Orthographic"
98048 msgstr "バック・平行投影"
98051 msgid "Back Perspective"
98052 msgstr "バック・透視投影"
98055 msgid "Top Orthographic"
98056 msgstr "トップ・平行投影"
98059 msgid "Top Perspective"
98060 msgstr "トップ・透視投影"
98063 msgid "Bottom Orthographic"
98064 msgstr "ボトム・平行投影"
98067 msgid "Bottom Perspective"
98068 msgstr "ボトム・透視投影"
98071 msgid "Right Orthographic"
98072 msgstr "ライト・平行投影"
98075 msgid "Right Perspective"
98076 msgstr "ライト・透視変換"
98079 msgid "Left Orthographic"
98080 msgstr "レフト・平行投影"
98083 msgid "Left Perspective"
98084 msgstr "レフト・透視投影"
98087 msgid "Camera Perspective"
98088 msgstr "カメラ・透視投影"
98091 msgid "Camera Orthographic"
98092 msgstr "カメラ・平行投影"
98095 msgid "Camera Panoramic"
98096 msgstr "カメラ・パノラマ"
98099 msgid "Object as Camera"
98100 msgstr "オブジェクトがカメラ"
98103 msgid "User Orthographic"
98104 msgstr "ユーザー・平行投影"
98107 msgid "User Perspective"
98108 msgstr "ユーザー・透視投影"
98111 msgid "%s (Local)"
98112 msgstr "%s (ローカル)"
98115 msgid "fps: %.2f"
98116 msgstr "FPS: %.2f"
98119 msgid "fps: %i"
98120 msgstr "FPS: %i"
98123 msgid "Cannot dolly when the view offset is locked"
98124 msgstr "ビューオフセットがロック中はドリーできません"
98127 msgid "Depth too large"
98128 msgstr "深度が大きすぎます"
98131 msgid "X-Ray not available in current mode"
98132 msgstr "現在のモードでは透過表示は利用できません"
98135 msgid "Cannot fly a camera from an external library"
98136 msgstr "外部ライブラリのカメラはフライナビゲーションできません"
98139 msgid "Cannot fly when the view offset is locked"
98140 msgstr "ビューオフセットがロック中はフライできません"
98143 msgid "Cannot fly an object with constraints"
98144 msgstr "コンストレイントのあるオブジェクトはフライできません"
98147 msgid "Gizmos hidden in this view"
98148 msgstr "このビューではギズモは非表示です"
98151 msgid "Vertex select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click contracts selection"
98152 msgstr "頂点選択 - Shift+クリックでマルチモード、Ctrl+クリックで選択の縮小"
98155 msgid "Edge select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click expands/contracts selection"
98156 msgstr "辺選択 - Shift+クリックでマルチモード、Ctrl+クリックで選択の拡大・縮小"
98159 msgid "Face select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click expands selection"
98160 msgstr "面選択 - Shift+クリックでマルチモード、Ctrl+クリックで選択の拡張"
98163 msgid "No objects to paste"
98164 msgstr "貼り付けるオブジェクトがありません"
98167 msgid "Copied %d selected object(s)"
98168 msgstr "%d個の選択オブジェクトをコピーしました"
98171 msgid "%d object(s) pasted"
98172 msgstr "%d個のオブジェクトを貼り付けました"
98175 msgid "No active element found!"
98176 msgstr "アクティブな要素がありません!"
98179 msgid "No active camera"
98180 msgstr "アクティブカメラがありません"
98183 msgid "No more than 16 local views"
98184 msgstr "ローカルビューは16までです"
98187 msgid "No object selected"
98188 msgstr "選択オブジェクトがありません"
98191 msgid "Cannot navigate a camera from an external library"
98192 msgstr "外部ライブラリのカメラはナビゲートできません"
98195 msgid "Cannot navigate when the view offset is locked"
98196 msgstr "ビューオフセットがロック中はナビゲートできません"
98199 msgid "Cannot navigate an object with constraints"
98200 msgstr "コンストレイントのあるオブジェクトはナビゲートできません"
98203 msgid "Auto Keying On"
98204 msgstr "自動キー挿入ON"
98207 msgid "along X"
98208 msgstr "X軸上"
98211 msgid "along %s X"
98212 msgstr "%sX軸上"
98215 msgid "locking %s X"
98216 msgstr "%sX軸を固定"
98219 msgid "along Y"
98220 msgstr "Y軸上"
98223 msgid "along %s Y"
98224 msgstr "%sY軸上"
98227 msgid "locking %s Y"
98228 msgstr "%sY軸を固定"
98231 msgid "along Z"
98232 msgstr "Z軸上"
98235 msgid "along %s Z"
98236 msgstr "%sZ軸上"
98239 msgid "locking %s Z"
98240 msgstr "%sZ軸を固定"
98243 msgid "along local Z"
98244 msgstr "ローカルZ軸上"
98247 msgid "Bend Angle: %s Radius: %s Alt, Clamp %s"
98248 msgstr "湾曲角度: %s 半径: %s [Alt]で範囲制限 %s"
98251 msgid "Bend Angle: %.3f Radius: %.4f, Alt, Clamp %s"
98252 msgstr "湾曲角度: %.3f 半径: %.4f、[Alt]で範囲制限 %s"
98255 msgid "Shear: %s %s"
98256 msgstr "せん断:%s %s"
98259 msgid "Shear: %.3f %s (Press X or Y to set shear axis)"
98260 msgstr "せん断:%.3f %s(XまたはYキーでせん断の軸を設定)"
98263 msgid "Scale: %s%s %s"
98264 msgstr "スケール: %s%s %s"
98267 msgid "Scale: %s : %s%s %s"
98268 msgstr "スケール:%s : %s%s %s"
98271 msgid "Scale: %s : %s : %s%s %s"
98272 msgstr "スケール:%s : %s : %s%s %s"
98275 msgid "Scale X: %s   Y: %s%s %s"
98276 msgstr "スケールX: %s   Y: %s%s %s"
98279 msgid "Scale X: %s   Y: %s  Z: %s%s %s"
98280 msgstr "スケールX: %s   Y: %s  Z: %s%s %s"
98283 msgid " Proportional size: %.2f"
98284 msgstr "プロポーショナルサイズ:%.2f"
98287 msgid "To Sphere: %s %s"
98288 msgstr "球へ変形:%s %s"
98291 msgid "To Sphere: %.4f %s"
98292 msgstr "球へ変形:%.4f %s"
98295 msgid "Rot: %s %s %s"
98296 msgstr "回転:%s %s %s"
98299 msgid "Rot: %.2f%s %s"
98300 msgstr "回転:%.2f%s %s"
98303 msgid "Trackball: %s %s %s"
98304 msgstr "トラックボール:%s %s %s"
98307 msgid "Trackball: %.2f %.2f %s"
98308 msgstr "トラックボール:%.2f %.2f %s"
98311 msgid "AutoIK-Len: %d"
98312 msgstr "自動IK長さ:%d"
98315 msgid "right"
98316 msgstr "右"
98319 msgid "left"
98320 msgstr "左"
98323 msgid "Auto-offset set to %s - press %s to toggle direction  |  %s"
98324 msgstr "自動オフセットを %s に設定:%s で方向切替え  |  %s"
98327 msgid "Shrink/Fatten:"
98328 msgstr "収縮/膨張:"
98331 msgid " or Alt) Even Thickness %s"
98332 msgstr "またはAlt)均一な厚さ %s"
98335 msgid "Tilt: %s° %s"
98336 msgstr "傾き:%s° %s"
98339 msgid "Tilt: %.2f° %s"
98340 msgstr "傾き:%.2f° %s"
98343 msgid "Shrink/Fatten: %s"
98344 msgstr "収縮/膨張:%s"
98347 msgid "Shrink/Fatten: %3f"
98348 msgstr "収縮/膨張:%3f"
98351 msgid "Feather Shrink/Fatten: %s"
98352 msgstr "フェザー収縮/膨張:%s"
98355 msgid "Feather Shrink/Fatten: %3f"
98356 msgstr "フェザー収縮/膨張:%3f"
98359 msgid "Opacity: %s"
98360 msgstr "不透明度:%s"
98363 msgid "Opacity: %3f"
98364 msgstr "不透明度:%3f"
98367 msgid "Push/Pull: %s%s %s"
98368 msgstr "押す/引く:%s%s %s"
98371 msgid "Push/Pull: %.4f%s %s"
98372 msgstr "押す/引く:%.4f%s %s"
98375 msgid "Bevel Weight: +%s %s"
98376 msgstr "ベベルウェイト: +%s %s"
98379 msgid "Bevel Weight: %s %s"
98380 msgstr "ベベルウェイト: %s %s"
98383 msgid "Bevel Weight: +%.3f %s"
98384 msgstr "ベベルウェイト: +%.3f %s"
98387 msgid "Bevel Weight: %.3f %s"
98388 msgstr "ベベルウェイト: %.3f %s"
98391 msgid "Crease: +%s %s"
98392 msgstr "クリース: +%s %s"
98395 msgid "Crease: %s %s"
98396 msgstr "クリース: %s %s"
98399 msgid "Crease: +%.3f %s"
98400 msgstr "クリース: +%.3f %s"
98403 msgid "Crease: %.3f %s"
98404 msgstr "クリース: %.3f %s"
98407 msgid "ScaleB: %s%s %s"
98408 msgstr "スケールB: %s%s %s"
98411 msgid "ScaleB: %s : %s : %s%s %s"
98412 msgstr "スケールB: %s : %s : %s%s %s"
98415 msgid "ScaleB X: %s  Y: %s  Z: %s%s %s"
98416 msgstr "スケールB X: %s  Y: %s  Z: %s%s %s"
98419 msgid "Envelope: %s"
98420 msgstr "エンベロープ: %s"
98423 msgid "Envelope: %3f"
98424 msgstr "エンベロープ: %3f"
98427 msgid "Edge Slide: "
98428 msgstr "辺をスライド: "
98431 msgid "(E)ven: %s, "
98432 msgstr "均等(E): %s、"
98435 msgid "(F)lipped: %s, "
98436 msgstr "反転(F): %s、"
98439 msgid "Alt or (C)lamp: %s"
98440 msgstr "Altまたはクランプ(C): %s"
98443 msgid "Vert Slide: "
98444 msgstr "頂点スライド: "
98447 msgid "Roll: %s"
98448 msgstr "ロール: %s"
98451 msgid "Roll: %.2f"
98452 msgstr "ロール: %.2f"
98455 msgid "Time: +%s %s"
98456 msgstr "時間: +%s %s"
98459 msgid "Time: %s %s"
98460 msgstr "時間: %s %s"
98463 msgid "Time: +%.3f %s"
98464 msgstr "時間: +%.3f %s"
98467 msgid "Time: %.3f %s"
98468 msgstr "時間: %.3f %s"
98471 msgid "Mirror%s"
98472 msgstr "ミラー%s"
98475 msgid "Select a mirror axis (X, Y)"
98476 msgstr "ミラー反転する軸を選択(X、Y)"
98479 msgid "Select a mirror axis (X, Y, Z)"
98480 msgstr "ミラー反転する軸を選択(X、Y、Z)"
98483 msgid "Sequence Slide: %s%s, ("
98484 msgstr "シーケンススライド: %s%s、("
98487 msgid " or Alt) Expand to fit %s"
98488 msgstr "またはAlt)で押しのけて配置 %s"
98491 msgid "DeltaX: %s"
98492 msgstr "デルタX: %s"
98495 msgid "TimeSlide: %s"
98496 msgstr "タイムスライド: %s"
98499 msgid "ScaleX: %s"
98500 msgstr "拡大縮小X: %s"
98503 msgid "Use 'Time_Translate' transform mode instead of 'Translation' mode for translating keyframes in Dope Sheet Editor"
98504 msgstr "ドープシートエディターでのキーフレームの移動に「移動」モードの代わりに「時間移動」トランスフォームモードを使用します"
98507 msgid "global"
98508 msgstr "グローバル"
98511 msgid "local"
98512 msgstr "ローカル"
98515 msgid "normal"
98516 msgstr "ノーマル(法線"
98519 msgid "view"
98520 msgstr "ビュー"
98523 msgid "cursor"
98524 msgstr "カーソル"
98527 msgid "gimbal"
98528 msgstr "ジンバル"
98531 msgid "custom matrix"
98532 msgstr "カスタム行列"
98535 msgid "custom orientation"
98536 msgstr "カスタム座標系"
98539 msgid " along Y axis"
98540 msgstr "Y軸上"
98543 msgid " along X axis"
98544 msgstr "X軸上"
98547 msgid " locking %s X axis"
98548 msgstr "%sX軸を固定"
98551 msgid " along %s X axis"
98552 msgstr "%sX軸上"
98555 msgid " locking %s Y axis"
98556 msgstr "%sY軸を固定"
98559 msgid " along %s Y axis"
98560 msgstr "%sY軸上"
98563 msgid " locking %s Z axis"
98564 msgstr "%sZ軸を固定"
98567 msgid " along %s Z axis"
98568 msgstr "%sZ軸上"
98571 msgid "Cannot change Pose when 'Rest Position' is enabled"
98572 msgstr "「レストポーズ」がONの時はポーズを変更できません"
98575 msgid "Bone selection count error"
98576 msgstr "ボーン選択数エラー"
98579 msgid "Linked data can't text-space transform"
98580 msgstr "リンクデータはテクスチャ空間の変換ができません"
98583 msgid "Unsupported object type for text-space transform"
98584 msgstr "テクスチャ空間変換に未対応のオブジェクトタイプ"
98587 msgid "(Sharp)"
98588 msgstr "(シャープ)"
98591 msgid "(Smooth)"
98592 msgstr "(スムーズ)"
98595 msgid "(Root)"
98596 msgstr "(ルート)"
98599 msgid "(Linear)"
98600 msgstr "(リニア)"
98603 msgid "(Constant)"
98604 msgstr "(一定)"
98607 msgid "(Sphere)"
98608 msgstr "(球)"
98611 msgid "(Random)"
98612 msgstr "(ランダム)"
98615 msgid "(InvSquare)"
98616 msgstr "(逆二乗)"
98619 msgid "Create Orientation's 'use' parameter only valid in a 3DView context"
98620 msgstr "「座標軸の向きを作成」の「使用」パラメーターは3Dビューコンテクスト内でのみ有効です"
98623 msgid "custom"
98624 msgstr "カスタム"
98627 msgctxt "Scene"
98628 msgid "Space"
98629 msgstr "空間"
98632 msgid "Cannot use zero-length bone"
98633 msgstr "長さ0のボーンは使用できません"
98636 msgid "Cannot use zero-length curve"
98637 msgstr "長さ0のカーブは使用できません"
98640 msgid "Cannot use vertex with zero-length normal"
98641 msgstr "長さ0の法線の頂点は使用できません"
98644 msgid "Cannot use zero-length edge"
98645 msgstr "長さ0の辺は使用できません"
98648 msgid "Cannot use zero-area face"
98649 msgstr "面積が0の面は使用できません"
98652 msgid "Checking sanity of current .blend file *BEFORE* undo step"
98653 msgstr "現在の .blend ファイルのステップ取り消し「前に」正当性チェックをします"
98656 msgid "Checking sanity of current .blend file *AFTER* undo step"
98657 msgstr "現在の .blend ファイルのステップ取り消し「後に」正当性チェックをします"
98660 msgid "Undo disabled at startup"
98661 msgstr "起動時は「取り消し」できません"
98664 msgid "Unpack File"
98665 msgstr "ファイルにパック解除"
98668 msgid "Create %s"
98669 msgstr "%sを作成"
98672 msgid "Use %s (identical)"
98673 msgstr "%sを使用 (同じ場所)"
98676 msgid "Use %s (differs)"
98677 msgstr "%sを使用 (別の場所)"
98680 msgid "Overwrite %s"
98681 msgstr "%sを上書き"
98684 msgid "UV Vertex"
98685 msgstr "UV頂点"
98688 msgid "Select linked only works in face select mode when sync selection is enabled"
98689 msgstr "選択同期有効時、リンク選択は面選択モードでのみ動作します"
98692 msgid "Cannot split selection when sync selection is enabled"
98693 msgstr "同期選択使用中は選択の分離はできません"
98696 msgid "Mode(TAB) %s, (S)nap %s, (M)idpoints %s, (L)imit %.2f (Alt Wheel adjust) %s, Switch (I)sland, shift select vertices"
98697 msgstr "モード(TAB) %s、スナップ(S) %s、中間(M) %s、制限(L) %.2f 調整(Alt+ホイール) %s、アイランドの切替え(I)、複数頂点の選択(Shift+)"
98700 msgid "Minimize Stretch. Blend %.2f"
98701 msgstr "ストレッチ最小化。ブレンド %.2f"
98704 msgid "Press + and -, or scroll wheel to set blending"
98705 msgstr "[+]、[-]、ホイールでブレンドを設定"
98708 msgid "Object has non-uniform scale, unwrap will operate on a non-scaled version of the mesh"
98709 msgstr "オブジェクトのスケールが均一でないため、非スケーリングバージョンのメッシュで展開します"
98712 msgid "Object has negative scale, unwrap will operate on a non-flipped version of the mesh"
98713 msgstr "オブジェクトのスケールが負であるため、反転していないバージョンのメッシュで展開します"
98716 msgid "Subdivision Surface modifier needs to be first to work with unwrap"
98717 msgstr "展開にはサブディビジョンサーフェスモディファイアーが最初である必要があります"
98720 msgid "Freestyle: Mesh loading"
98721 msgstr "Freestyle: メッシュ読込"
98724 msgid "Freestyle: View map creation"
98725 msgstr "Freestyle: ビューマップ作成"
98728 msgid "Freestyle: Stroke rendering"
98729 msgstr "Freestyle: ストロークレンダリング"
98732 msgid "Cannot open file: %s"
98733 msgstr "ファイルが開けません: %s"
98736 msgid "AaBbCc"
98737 msgstr "AaBbCc"
98740 msgid "The quick"
98741 msgstr "色は匂へど"
98744 msgid "brown fox"
98745 msgstr "散りぬるを"
98748 msgid "jumps over"
98749 msgstr "我が世誰ぞ"
98752 msgid "the lazy dog"
98753 msgstr "常ならん"
98756 msgid "Index out of range"
98757 msgstr "インデックスが範囲外です"
98760 msgid "No material to removed"
98761 msgstr "削除するマテリアルがありません"
98764 msgid "Registering id property class: '%s' is too long, maximum length is %d"
98765 msgstr "IDプロパティクラス登録:「%s」が長すぎです(最大長:%d)"
98768 msgid "%s is not compatible with %s 'refresh' options"
98769 msgstr "「%s」は「%s」の「更新」オプションと互換性がありません"
98772 msgid "This property is for internal use only and can't be edited"
98773 msgstr "このプロパティは内部使用のみで編集できません"
98776 msgid "Can't edit this property from a linked data-block"
98777 msgstr "リンクされたデータブロックのプロパティは編集できません"
98780 msgid "Can't edit this property from an override data-block"
98781 msgstr "オーバーライドデータブロックのこのプロパティは編集できません"
98784 msgid "Only boolean, int and float properties supported"
98785 msgstr "Boolean、IntとFloatのみ対応しています"
98788 msgid "'%s' doesn't contain '%s' with prefix & suffix"
98789 msgstr "「%s」に「%s」と接頭辞や接尾辞が含まれていません"
98792 msgid "'%s' doesn't have upper case alpha-numeric prefix"
98793 msgstr "「%s」に大文字のアルファベットと数字の接頭辞がありません"
98796 msgid "'%s' doesn't have an alpha-numeric suffix"
98797 msgstr "「%s」にアルファベットと数字の接頭辞がありません"
98800 msgid "%s: expected %s type, not %s."
98801 msgstr "%s: %sタイプを想定(%sではありません)"
98804 msgid "Array length mismatch (expected %d, got %d)"
98805 msgstr "配列長が合いません(%dの想定が、%dでした)"
98808 msgid "Property named '%s' not found"
98809 msgstr "プロパティ名「%s」がありません"
98812 msgid "Array length mismatch (got %d, expected more)"
98813 msgstr "配列長が合いません(取得は%dですが、もっと必要です)"
98816 msgid "F-Curve data path empty, invalid argument"
98817 msgstr "Fカーブデータパスが空です。無効な引数です"
98820 msgid "Action group '%s' not found in action '%s'"
98821 msgstr "アクティブグループ「%s」がアクション「%s」にありません"
98824 msgid "F-Curve '%s[%d]' already exists in action '%s'"
98825 msgstr "Fカーブ「%s[%d]」はすでにアクション「%s」にあります"
98828 msgid "F-Curve's action group '%s' not found in action '%s'"
98829 msgstr "Fカーブのアクショングループ「%s」がアクション「%s」にありません"
98832 msgid "F-Curve not found in action '%s'"
98833 msgstr "Fカーブがアクション「%s」にありません"
98836 msgid "Timeline marker '%s' not found in action '%s'"
98837 msgstr "タイムラインのマーカー「%s」がアクション「%s」にありません"
98840 msgid "Keying set path could not be added"
98841 msgstr "キーイングセットパスが追加できませんでした"
98844 msgid "Keying set path could not be removed"
98845 msgstr "キーインセットパスが削除できませんでした"
98848 msgid "Keying set paths could not be removed"
98849 msgstr "キーインセットパスが削除できませんでした"
98852 msgid "No valid driver data to create copy of"
98853 msgstr "コピーを作成するドライバーデータが無効です"
98856 msgid "Driver not found in this animation data"
98857 msgstr "このアニメーションデータにドライバーがありません"
98860 msgid "Registering keying set info class: '%s' is too long, maximum length is %d"
98861 msgstr "キーイングセット情報クラス登録:「%s」が長すぎです(最大長:%d)"
98864 msgid "NlaTrack '%s' cannot be removed"
98865 msgstr "NLAトラック「%s」が削除できません"
98868 msgid "Driver '%s[%d]' already exists"
98869 msgstr "ドライバー「%s[%d]」はすでにあります "
98872 msgid "Invalid context for keying set"
98873 msgstr "キーイングセットに無効のコンテクストです"
98876 msgid "Incomplete built-in keying set, appears to be missing type info"
98877 msgstr "ビルトインキーイングセットが不完全です"
98880 msgid "Armature '%s' not in edit mode, cannot add an editbone"
98881 msgstr "編集モード中でないため、アーマチュア「%s」にボーンを追加できません"
98884 msgid "Armature '%s' not in edit mode, cannot remove an editbone"
98885 msgstr "編集モード中でないため、アーマチュア「%s」のボーンを削除できません"
98888 msgid "Armature '%s' does not contain bone '%s'"
98889 msgstr "アーマチュア「%s」にはボーン「%s」がありません"
98892 msgid "Background image cannot be removed"
98893 msgstr "背景画像が削除できません"
98896 msgid "Object '%s' already in collection '%s'"
98897 msgstr "オブジェクト「%s」はすでにコレクション「%s」内にあります"
98900 msgid "Object '%s' not in collection '%s'"
98901 msgstr "オブジェクト「%s」はコレクション「%s」にありません"
98904 msgid "Collection '%s' already in collection '%s'"
98905 msgstr "コレクション「%s」はすでにコレクション「%s」内にあります"
98908 msgid "Collection '%s' not in collection '%s'"
98909 msgstr "コレクション「%s」はコレクション「%s」にありません"
98912 msgid "Element not found in element collection or last element"
98913 msgstr "要素群に要素がないか、最後の要素です"
98916 msgid "Unable to remove curve point"
98917 msgstr "カーブポイントを削除できません"
98920 msgid "CurveMap table not initialized, call initialize() on CurveMapping owner of the CurveMap"
98921 msgstr "CurveMapテーブルが初期化されていません。CurveMapのカーブマッピングオーナーで initialize()してください"
98924 msgid "Unable to add element to colorband (limit %d)"
98925 msgstr "カラーランプに要素を追加できません(最大%d)"
98928 msgid "Relationship"
98929 msgstr "関係"
98932 msgid "Target is not in the constraint target list"
98933 msgstr "コンストレイントターゲットリスト内にターゲットがありません"
98936 msgid "Easing (by strength)"
98937 msgstr "イージング(強さ準拠)"
98940 msgid "Dynamic Effects"
98941 msgstr "ダイナミックエフェクト"
98944 msgid "Bezier spline cannot have points added"
98945 msgstr "ベジェスプラインに制御点が追加できません"
98948 msgid "Only Bezier splines can be added"
98949 msgstr "ベジェスプラインのみ追加できます"
98952 msgid "Curve '%s' does not contain spline given"
98953 msgstr "カーブ「%s」に与えられたスプラインはありません"
98956 msgid "Dependency graph update requested during evaluation"
98957 msgstr "評価中に依存グラフの更新がリクエストされました"
98960 msgid "Variable does not exist in this driver"
98961 msgstr "このドライバーに変数がありません"
98964 msgid "Keyframe not in F-Curve"
98965 msgstr "Fカーブにキーフレームがありません"
98968 msgid "Control point not in Envelope F-Modifier"
98969 msgstr "エンベロープFモディファイアーに制御点がありません"
98972 msgid "F-Curve modifier '%s' not found in F-Curve"
98973 msgstr "Fカーブモディファイアー「%s」がFカーブにありません"
98976 msgid "Already a control point at frame %.6f"
98977 msgstr "すでに制御点がフレーム%.6fにあります"
98980 msgid "FCurve has already sample points"
98981 msgstr "すでにFカーブにサンプルポイントがあります"
98984 msgid "FCurve has no keyframes"
98985 msgstr "Fカーブにキーフレームがありません"
98988 msgid "FCurve has already keyframes"
98989 msgstr "すでにFカーブにキーフレームがあります"
98992 msgid "FCurve has no sample points"
98993 msgstr "Fカーブにサンプルポイントがありません"
98996 msgid "Invalid frame range (%d - %d)"
98997 msgstr "無効なフレーム範囲 (%d - %d)"
99000 msgid "GPencilStrokePoints.pop: index out of range"
99001 msgstr "GPencilStrokePoints.pop:インデックス範囲外です"
99004 msgid "Stroke not found in grease pencil frame"
99005 msgstr "ストロークがグリースペンシルフレーム内にありません"
99008 msgid "Frame not found in grease pencil layer"
99009 msgstr "グリースペンシルレイヤー内にフレームがありません"
99012 msgid "Layer not found in grease pencil data"
99013 msgstr "グリースペンシルデータ内にレイヤーがありません"
99016 msgid "Frame already exists on this frame number %d"
99017 msgstr "このフレーム番号%dにはすでにフレームがあります"
99020 msgid "Could not acquire buffer from image"
99021 msgstr "画像からバッファが取得できませんでした"
99024 msgid "Scene not in context, could not get save parameters"
99025 msgstr "シーンがコンテクスト内にないため、パラメーターを保存できませんでした"
99028 msgid "Image not packed"
99029 msgstr "画像がパックされていません"
99032 msgid "Could not save packed file to disk as '%s'"
99033 msgstr "パック済み画像が「%s」でディスクに保存できません"
99036 msgid "Could not write image: %s, '%s'"
99037 msgstr "画像 %s(%s)が書き込めません"
99040 msgid "Image '%s' could not be saved to '%s'"
99041 msgstr "画像「%s」が「%s」に保存できませんでした"
99044 msgid "Image '%s' does not have any image data"
99045 msgstr "画像「%s」に画像データが何もありません"
99048 msgid "Failed to load image texture '%s'"
99049 msgstr "画像テクスチャ「%s」の読み込みに失敗しました"
99052 msgctxt "Key"
99053 msgid "Key"
99054 msgstr "キー"
99057 msgid "Failed to add the color modifier"
99058 msgstr "カラーモディファイアーの追加に失敗しました"
99061 msgid "Failed to add the alpha modifier"
99062 msgstr "アルファモディファイアーの追加に失敗しました"
99065 msgid "Failed to add the thickness modifier"
99066 msgstr "厚さモディファイアーの追加に失敗しました"
99069 msgid "Failed to add the geometry modifier"
99070 msgstr "ジオメトリモディファイアーの追加に失敗しました"
99073 msgid "Color modifier '%s' could not be removed"
99074 msgstr "カラーモディファイアー「%s」が削除できませんでした"
99077 msgid "Alpha modifier '%s' could not be removed"
99078 msgstr "アルファモディファイアー「%s」が削除できませんでした"
99081 msgid "Thickness modifier '%s' could not be removed"
99082 msgstr "厚さモディファイアー「%s」が削除できませんでした"
99085 msgid "Geometry modifier '%s' could not be removed"
99086 msgstr "ジオメトリモディファイアー「%s」が削除できませんでした"
99089 msgid "unsupported font format"
99090 msgstr "未対応のフォントフォーマットです"
99093 msgid "unable to load text"
99094 msgstr "テキストが読み込めません"
99097 msgid "unable to load movie clip"
99098 msgstr "動画クリップが読み込めません"
99101 msgid "Can not create object in main database with an evaluated data data-block"
99102 msgstr "評価済データのデータブロックでメインデータベースにオブジェクトを作成できません"
99105 msgid "Object does not have geometry data"
99106 msgstr "オブジェクトに形状データがありません"
99109 msgid "%s '%s' is outside of main database and can not be removed from it"
99110 msgstr "%s「%s」はメインデータベース外で、そこから削除できません"
99113 msgid "%s '%s' must have zero users to be removed, found %d (try with do_unlink=True parameter)"
99114 msgstr "%s「%s」を削除するにはリンク数が0でないといけません(現在%d)。do_unlink=True パラメーターで試してみてください"
99117 msgid "Scene '%s' is the last, cannot be removed"
99118 msgstr "シーン「%s」は最後であるため保存できません"
99121 msgid "ID type '%s' is not valid for an object"
99122 msgstr "IDタイプ「%s」はオブジェクトには無効です"
99125 msgid "Mask layer not found for given spline"
99126 msgstr "対象のスプライン用のマスクレイヤーがありません"
99129 msgid "Point is not found in given spline"
99130 msgstr "対象のスプラインにポイントがありません"
99133 msgid "Mask layer '%s' not found in mask '%s'"
99134 msgstr "マスクレイヤー「%s」がマスク「%s」にありません"
99137 msgid "Mask layer '%s' does not contain spline given"
99138 msgstr "マスクレイヤー「%s」に対象のスプラインがありません"
99141 msgid "Mtex not found for this type"
99142 msgstr "このタイプ用のMtexがありません"
99145 msgid "Maximum number of textures added %d"
99146 msgstr "最大追加テクスチャ数:%d"
99149 msgid "Index %d is invalid"
99150 msgstr "インデックス%dは無効です"
99153 msgid "Currently only single face-map layers are supported"
99154 msgstr "現在単一のフェイスマップレイヤーのみ対応しています"
99157 msgid "FaceMap not in mesh"
99158 msgstr "フェイスマップがメッシュにありません"
99161 msgid "Error removing face-map"
99162 msgstr "フェイスマップ削除エラー"
99165 msgid "Vertex color '%s' not found"
99166 msgstr "頂点カラー「%s」がありません"
99169 msgid "Texture layer '%s' not found"
99170 msgstr "テクスチャレイヤー「%s」がありません"
99173 msgid "Number of custom normals is not number of loops (%f / %d)"
99174 msgstr "カスタム法線の数がループ数と合いません (%f / %d)"
99177 msgid "Number of custom normals is not number of vertices (%f / %d)"
99178 msgstr "カスタム法線の数が頂点数と合いません (%f / %d)"
99181 msgid "Metaball '%s' does not contain spline given"
99182 msgstr "メタボール「%s」に与えられたスプラインはありません"
99185 msgid "Modify"
99186 msgstr "変更"
99189 msgid "Simulate"
99190 msgstr "シミュレート"
99193 msgid "Negative vertex index in vertex_indices_set"
99194 msgstr "vertex_indices_set 内に負の頂点インデックスがあります"
99197 msgid "Duplicate index %d in vertex_indices_set"
99198 msgstr "vertex_indices_set 内にインデックス「%d」が重複しています"
99201 msgid "Unable to create new strip"
99202 msgstr "新規ストリップが作成できません"
99205 msgid "Unable to add strip (the track does not have any space to accommodate this new strip)"
99206 msgstr "ストリップを追加できません(トラックにこの新規ストリップに対応する空きがありません)"
99209 msgid "NLA strip '%s' not found in track '%s'"
99210 msgstr "NLAストリップ「%s」がトラック「%s」にありません"
99213 msgid "Same input/output direction of sockets"
99214 msgstr "ソケットの入出力方向が同じです"
99217 msgid "Unable to locate link in node tree"
99218 msgstr "ノードツリー内にリンクがありません"
99221 msgid "Unable to create socket"
99222 msgstr "ソケットが作成できません"
99225 msgid "Registering node tree class: '%s' is too long, maximum length is %d"
99226 msgstr "ノードツリークラス登録:「%s」が長すぎです(最大長: %d)"
99229 msgid "Node tree '%s' has undefined type %s"
99230 msgstr "ノードツリー「%s」に未定義タイプ %s があります"
99233 msgid "Node type %s undefined"
99234 msgstr "ノードタイプ %s が未定義です"
99237 msgid "Cannot add node of type %s to node tree '%s'"
99238 msgstr "タイプ %s のノードをノードツリー「%s」に追加できません"
99241 msgid "Unable to locate node '%s' in node tree"
99242 msgstr "ノードツリー内に「%s」ノードがありません"
99245 msgid "Unable to locate socket '%s' in node"
99246 msgstr "ノード内に「%s」ソケットがありません"
99249 msgid "Registering node class: '%s' is too long, maximum length is %d"
99250 msgstr "ノードクラス登録:「%s」が長すぎです(最大長:%d)"
99253 msgid "Registering node socket class: '%s' is too long, maximum length is %d"
99254 msgstr "ノードソケットクラス登録:「%s」が長すぎです(最大長:%d)"
99257 msgid "Can only assign evaluated data to evaluated object, or original data to original object"
99258 msgstr "評価済データを評価済オブジェクトに、もしくは元データを元オブジェクトにのみ割り当て可能です"
99261 msgid "Only empty objects support collection instances"
99262 msgstr "エンプティのみコレクションインスタンスに対応しています"
99265 msgid "Cannot set instance-collection as object belongs in group being instanced, thus causing a cycle"
99266 msgstr ""
99267 "循環になるため、インスタンス化しているコレクション内に属する\n"
99268 "オブジェクトとして、コレクションをインスタンス化できません"
99271 msgid "VertexGroup.add(): cannot be called while object is in edit mode"
99272 msgstr "VertexGroup.add(): オブジェクトが編集モード中は呼び出しできません"
99275 msgid "VertexGroup.remove(): cannot be called while object is in edit mode"
99276 msgstr "VertexGroup.remove(): オブジェクトが編集モード中は呼び出しできません"
99279 msgid "Vertex not in group"
99280 msgstr "頂点がグループ内にありません"
99283 msgid "FaceMap.add(): cannot be called while object is in edit mode"
99284 msgstr "FaceMap.add(): オブジェクトが編集モード中は呼び出しできません"
99287 msgid "Constraint '%s' not found in object '%s'"
99288 msgstr "コンストレイント「%s」がオブジェクト「%s」にありません"
99291 msgid "Could not move constraint from index '%d' to '%d'"
99292 msgstr "インデックス「%d」から「%d」にコンストレイントを移動できません"
99295 msgid "DeformGroup '%s' not in object '%s'"
99296 msgstr "デフォームグループ「%s」がオブジェクト「%s」にありません"
99299 msgid "FaceMap '%s' not in object '%s'"
99300 msgstr "フェイスマップ「%s」がオブジェクト「%s」にありません"
99303 msgid "Viewport not in local view"
99304 msgstr "ビューポートがローカルビューではありません"
99307 msgid "ShapeKey not found"
99308 msgstr "シェイプキーがありません"
99311 msgid "Could not remove ShapeKey"
99312 msgstr "シェイプキーが削除できませんでした"
99315 msgid "Object should be of mesh type"
99316 msgstr "メッシュオブジェクトでないといけません"
99319 msgid "No vertex groups assigned to mesh"
99320 msgstr "メッシュに頂点グループが割り当てられていません"
99323 msgid "Bad assignment mode"
99324 msgstr "異常な割り当てモード"
99327 msgid "Bad vertex index in list"
99328 msgstr "リスト中の頂点インデックスが異常です"
99331 msgid "Object '%s' can't be selected because it is not in View Layer '%s'!"
99332 msgstr "オブジェクト「%s」はビューレイヤー「%s」にないため選択できません!"
99335 msgid "Object '%s' can't be hidden because it is not in View Layer '%s'!"
99336 msgstr "オブジェクト「%s」はビューレイヤー「%s」にないため隠せません!"
99339 msgid "Object %s not in view layer %s"
99340 msgstr "オブジェクト %s がビューレイヤー %s にありません"
99343 msgid "'from_space' '%s' is invalid when no pose bone is given!"
99344 msgstr "ポーズボーンがない時、元の空間「%s」は無効です!"
99347 msgid "'to_space' '%s' is invalid when no pose bone is given!"
99348 msgstr "ポーズボーンがない時、対象空間「%s」は無効です!"
99351 msgid "Object '%s' does not support shapes"
99352 msgstr "オブジェクト「%s」はシェイプに対応していません"
99355 msgid "Object '%s' has no evaluated mesh data"
99356 msgstr "オブジェクト「%s」には評価済メッシュデータがありません"
99359 msgid "Object '%s' could not create internal data for finding nearest point"
99360 msgstr "オブジェクト「%s」は最近点を見つけるための内部データを作成できません"
99363 msgid "Object '%s' not valid for this operation! Only curves supported."
99364 msgstr "この操作はオブジェクト「%s」には無効です! カーブのみ対応しています"
99367 msgid "Palette '%s' does not contain color given"
99368 msgstr "パレット「%s」に対象の色がありません"
99371 msgid "ParticleSystem"
99372 msgstr "パーティクルシステム"
99375 msgid "Mesh has no UV data"
99376 msgstr "メッシュに UV データがありません"
99379 msgid "Object was not yet evaluated"
99380 msgstr "オブジェクトが未評価です"
99383 msgid "Mesh has no VCol data"
99384 msgstr "メッシュに頂点色データがありません"
99387 msgctxt "Armature"
99388 msgid "Group"
99389 msgstr "グループ"
99392 msgid "Bone group '%s' not found in this object"
99393 msgstr "ボーングループ「%s」がこのオブジェクトにありません"
99396 msgid "Constraint '%s' not found in pose bone '%s'"
99397 msgstr "コンストレイント「%s」がポーズボーン「%s」にありません"
99400 msgid "Bone '%s' is not a B-Bone!"
99401 msgstr "ボーン「%s」はBボーンではありません"
99404 msgid "Bone '%s' has out of date B-Bone segment data!"
99405 msgstr "ボーン「%s」に旧式のBボーンセグメントデータがあります"
99408 msgid "Invalid index %d for B-Bone segments of '%s'!"
99409 msgstr "無効なインデックス %d(「%s」の B ボーンセグメント)"
99412 msgid "Registering render engine class: '%s' is too long, maximum length is %d"
99413 msgstr "レンダーエンジンクラス登録:「%s」が長すぎです(最大長:%d)"
99416 msgid "A non convex collision shape was passed to the function, use only convex collision shapes"
99417 msgstr "この機能では凸形以外の衝突形状は通り抜けます。凸型の衝突形状だけを使用してください"
99420 msgid "Rigidbody world was not properly initialized, need to step the simulation first"
99421 msgstr "リジッドボディワールドが正しく初期化されていません。最初にシミュレーションを実行してください"
99424 msgid "Keying set could not be added"
99425 msgstr "キーイングセットが追加できませんでした"
99428 msgid "Style module could not be removed"
99429 msgstr "スタイルモジュールが削除できませんでした"
99432 msgid "Render view '%s' could not be removed from scene '%s'"
99433 msgstr "レンダービュー「%s」をシーン「%s」から削除できませんでした"
99436 msgid "Timeline marker '%s' not found in scene '%s'"
99437 msgstr "タイムラインマーカー「%s」がシーン「%s」にありません"
99440 msgid "Line set '%s' could not be removed"
99441 msgstr "ラインセット「%s」が削除できませんでした"
99444 msgid "Style module '%s' could not be removed"
99445 msgstr "スタイルモジュール「%s」が削除できませんでした"
99448 msgid "Sequence type does not support modifiers"
99449 msgstr "シーケンスタイプはモディファイアーに対応していません"
99452 msgid "Modifier was not found in the stack"
99453 msgstr "モディファイアーがスタック内にありません"
99456 msgid "Sequences.new_image: unable to open image file"
99457 msgstr "Sequences.new_image: 画像ファイルが開けません"
99460 msgid "Sequences.new_movie: unable to open movie file"
99461 msgstr "Sequences.new_movie: 動画ファイルが開けません"
99464 msgid "Sequences.new_sound: unable to open sound file"
99465 msgstr "Sequences.new_sound: 音声ファイルが開けません"
99468 msgid "Blender compiled without Audaspace support"
99469 msgstr "Audaspace対応なしでコンパイルされたBlenderです"
99472 msgid "Sequences.new_effect: end frame not set"
99473 msgstr "Sequences.new_effect: 最終フレームが未設定です"
99476 msgid "Sequences.new_effect: effect takes 1 input sequence"
99477 msgstr "Sequences.new_effect: 1つの入力シーケンスをとるエフェクトです"
99480 msgid "Sequences.new_effect: effect takes 2 input sequences"
99481 msgstr "Sequences.new_effect: 2つの入力シーケンスをとるエフェクトです"
99484 msgid "Sequences.new_effect: effect takes 3 input sequences"
99485 msgstr "Sequences.new_effect: 3つの入力シーケンスをとるエフェクトです"
99488 msgid "SequenceElements.pop: cannot pop the last element"
99489 msgstr "SequenceElements.pop: 最後の要素はpopできません"
99492 msgid "SequenceElements.pop: index out of range"
99493 msgstr "SequenceElements.pop: インデックス外です"
99496 msgid "Sequences.new_effect: effect expects more than 3 inputs (%d, should never happen!)"
99497 msgstr "Sequences.new_effect: エフェクトには4つ以上の入力が必要です(%dつではできません!)"
99500 msgid "Sequence '%s' not in scene '%s'"
99501 msgstr "シーケンス「%s」がシーン「%s」にありません"
99504 msgid "Sound not packed"
99505 msgstr "未パックの音声です"
99508 msgid "MovieTracking '%s' cannot be removed"
99509 msgstr "動画トラッキング「%s」が削除できません"
99512 msgid "Region not found in space type"
99513 msgstr "空間タイプに領域がありません"
99516 msgid "Registering panel class: '%s' is too long, maximum length is %d"
99517 msgstr "パネルクラス登録:「%s」が長すぎです(最大長:%d)"
99520 msgid "Registering panel class: '%s' has category '%s' "
99521 msgstr "パネルクラス登録:「%s」にカテゴリ「%s」があります"
99524 msgid "Registering panel class: parent '%s' for '%s' not found"
99525 msgstr "パネルクラス登録:「%s」(「%s」の親)が見つかりません"
99528 msgid "Registering uilist class: '%s' is too long, maximum length is %d"
99529 msgstr "UIリストクラス登録:「%s」が長すぎです(最大長:%d)"
99532 msgid "Registering header class: '%s' is too long, maximum length is %d"
99533 msgstr "ヘッダークラス登録:「%s」が長すぎです(最大長:%d)"
99536 msgid "Registering menu class: '%s' is too long, maximum length is %d"
99537 msgstr "メニュークラス登録:「%s」が長すぎです(最大長:%d)"
99540 msgid "Add-on is no longer valid"
99541 msgstr "アドオンがもう有効ではありません"
99544 msgid "Excluded path is no longer valid"
99545 msgstr "除外パスがもう有効ではありません"
99548 msgid "Registering add-on preferences class: '%s' is too long, maximum length is %d"
99549 msgstr "アドオン設定クラス登録:「%s」が長すぎです(最大長:%d)"
99552 msgid "Font not packed"
99553 msgstr "未パックのフォントです"
99556 msgid "Registering key-config preferences class: '%s' is too long, maximum length is %d"
99557 msgstr "キーコンフィグ設定クラス登録:「%s」が長すぎです(最大長:%d)"
99560 msgid "Registering operator class: '%s' is too long, maximum length is %d"
99561 msgstr "オペレータークラス登録:「%s」が長すぎです(最大長:%d)"
99564 msgid "Not a non-modal keymap"
99565 msgstr "非モーダルキーマップではありません"
99568 msgid "Can not mix modal/non-modal items"
99569 msgstr "モーダルと非モーダルのアイテムは混ぜないでください"
99572 msgid "Not a modal keymap"
99573 msgstr "モーダルキーマップではありません"
99576 msgid "Property value not in enumeration"
99577 msgstr "プロパティ値が一覧にありません"
99580 msgid "Not running with '--enable-event-simulate' enabled"
99581 msgstr "「--enable-event-simulate」有効時は実行しません"
99584 msgid "value: only 'PRESS/RELEASE/NOTHING' are supported"
99585 msgstr "値は「PRESS/RELEASE/NOTHING」のみ対応しています"
99588 msgid "value: must be 'PRESS/RELEASE' for keyboard/buttons"
99589 msgstr "キーボード・ボタンでは値は「PRESS/RELEASE」にしてください"
99592 msgid "value: must be 'NOTHING' for motion"
99593 msgstr "モーションでは値は「NOTHING」にしてください"
99596 msgid "value: must be 'PRESS' when unicode is set"
99597 msgstr "Unicode設定時は値を「PRESS」にしてください"
99600 msgid "Only a single character supported"
99601 msgstr "一文字のみ対応しています"
99604 msgid "Gizmo group type '%s' not found!"
99605 msgstr "ギズモグループタイプ「%s」が見つかりません"
99608 msgid "Gizmo group '%s' has 'PERSISTENT' option set!"
99609 msgstr "ギズモグループ「%s」に「PERSISTENT」オプションセットがあります"
99612 msgid "KeyMapItem '%s' cannot be removed from '%s'"
99613 msgstr "キーマップアイテム「%s」が「%s」から削除できません"
99616 msgid "KeyConfig '%s' cannot be removed"
99617 msgstr "キーコンフィグ「%s」が削除できません"
99620 msgid "Area type does not support gizmos"
99621 msgstr "エリアタイプはギズモに未対応です"
99624 msgid "Registering gizmo class: '%s' is too long, maximum length is %d"
99625 msgstr "ギズモクラス登録:「%s」が長すぎです(最大長: %d)"
99628 msgid "GizmoType '%s' not known"
99629 msgstr "「%s」は未知のギズモタイプです"
99632 msgid "Registering gizmogroup class: '%s' is too long, maximum length is %d"
99633 msgstr "ギズモグループクラス登録:「%s」が長すぎです(最大長: %d)"
99636 msgid "Gizmo target property '%s.%s' not found"
99637 msgstr "ギズモターゲットプロパティ '%s.%s' がありません"
99640 msgid "Property '%s.%s' not found"
99641 msgstr "プロパティ '%s.%s' がありません"
99644 msgid "Gizmo target '%s.%s' expects '%s', '%s.%s' is '%s'"
99645 msgstr "ギズモターゲット「%s.%s」は「%s」、「%s.%s」は「%s」が必要です"
99648 msgid "Gizmo target property '%s.%s' expects an array of length %d, found %d"
99649 msgstr "ギズモターゲットプロパティ「%s.%s」には長さ %d の配列が必要ですが、あるのは %d でした"
99652 msgid "Gizmo target property '%s.%s' expects an array of length %d"
99653 msgstr "ギズモターゲットプロパティ「%s.%s」には長さ %d の配列が必要です"
99656 msgid "Gizmo target property '%s.%s', index %d must be below %d"
99657 msgstr "ギズモターゲットプロパティ「%s.%s」、インデックス %d は %d に属していないといけません"
99660 msgid "%s '%s'"
99661 msgstr "%s「%s」"
99664 msgid "wmOwnerID '%s' not in workspace '%s'"
99665 msgstr "wmOwnerID「%s」がワークスペース「%s」にありません"
99668 msgid "Operator '%s' not found!"
99669 msgstr "オペレーター「%s」が見つかりません"
99672 msgid "Gizmo group '%s' not found!"
99673 msgstr "ギズモグループ「%s」が見つかりません"
99676 msgid "Enable 'Auto Smooth' option in mesh settings for hardening"
99677 msgstr "要「自動スムーズ」有効化(オブジェクトデータコンテクスト内)"
99680 msgid "Cannot execute boolean operation"
99681 msgstr "ブーリアン演算が実行できません"
99684 msgid "Attempt to bind from inactive dependency graph"
99685 msgstr "非アクティブな依存グラフからバインドしようとしています"
99688 msgid "Bind data required"
99689 msgstr "データをバインドしてください"
99692 msgid "Bind vertex count mismatch: %u to %u"
99693 msgstr "バインド頂点数が合いません: %u と %u"
99696 msgid "Object is not a mesh"
99697 msgstr "オブジェクトがメッシュではありません"
99700 msgid "Original vertex count mismatch: %u to %u"
99701 msgstr "元の頂点数が合いません: %u と %u"
99704 msgid "Enable 'Auto Smooth' option in mesh settings"
99705 msgstr "要「自動スムーズ」有効化(オブジェクトデータコンテクスト)内"
99708 msgid "You are using a rather high poly as source or destination, computation might be slow"
99709 msgstr "転送元または対象のポリゴン数が多すぎるため、計算が遅くなる可能性があります"
99712 msgid "Modifier requires more than 3 input faces"
99713 msgstr "モディファイアーは4つ以上の入力面を必要としています"
99716 msgid "Vertices changed from %d to %d"
99717 msgstr "頂点が%d個から%d個になりました"
99720 msgid "Edges changed from %d to %d"
99721 msgstr "辺が%d個から%d個になりました"
99724 msgid "Vertex group '%s' is not valid, or maybe empty"
99725 msgstr "頂点グループ「%s」は無効、または空です"
99728 msgid "The system did not find a solution"
99729 msgstr "システムが解を見つけられませんでした"
99732 msgid "'Integrate' only valid for Mesh objects"
99733 msgstr "「統合」はメッシュオブジェクトでのみ有効です"
99736 msgid "'Integrate' original mesh vertex mismatch"
99737 msgstr "「統合」する元メッシュの頂点が合いません"
99740 msgid "'Integrate' requires faces"
99741 msgstr "「統合」には面が必要です"
99744 msgid "Cannot get mesh from cage object"
99745 msgstr "ケージオブジェクトからメッシュを取得できません"
99748 msgid "Verts changed from %d to %d"
99749 msgstr "頂点が %d から %d に変更されました"
99752 msgid "Cage verts changed from %d to %d"
99753 msgstr "ケージの頂点が %d から %d に変更されました"
99756 msgid "Bind data missing"
99757 msgstr "バインドデータがありません"
99760 msgid "Could not create Alembic reader for file %s"
99761 msgstr "ファイル %s 用のAlembicリーダーが作成できません"
99764 msgid "Disabled, built without OpenSubdiv"
99765 msgstr "無効時、OpenSubdiv なしでビルドされています"
99768 msgid "Invalid target settings"
99769 msgstr "無効なターゲット設定"
99772 msgid "Hull error"
99773 msgstr "スキンエラー"
99776 msgid "No valid root vertex found (you need one per mesh island you want to skin)"
99777 msgstr "有効なルート頂点がありません(スキンにしたいメッシュのアイランド毎に一つ必要です)"
99780 msgid "Faces needed for useful output"
99781 msgstr "実用的な出力を得るには面が必要です"
99784 msgid "Out of memory"
99785 msgstr "メモリ不足エラー"
99788 msgid "Target has edges with more than two polygons"
99789 msgstr "ターゲットに三つ以上のポリゴンがつながる辺があります"
99792 msgid "Target contains concave polygons"
99793 msgstr "ターゲットに凹型ポリゴンがあります"
99796 msgid "Target contains overlapping verts"
99797 msgstr "ターゲットに重複する頂点があります"
99800 msgid "Target contains invalid polygons"
99801 msgstr "ターゲットに異常なポリゴンがあります"
99804 msgid "No valid target mesh"
99805 msgstr "有効なターゲットメッシュがありません"
99808 msgid "Attempt to unbind from inactive dependency graph"
99809 msgstr "非アクティブな依存グラフからバインド解除しようとしています"
99812 msgid "Verts changed from %u to %u"
99813 msgstr "頂点数が %u から %u になりました"
99816 msgid "Target polygons changed from %u to %u"
99817 msgstr "ターゲットのポリゴン数が %u から %u になりました"
99820 msgid "From/To objects must be set"
99821 msgstr "元と先オブジェクトを設定してください"
99824 msgid "Convertor"
99825 msgstr "コンバーター"
99828 msgid "Compositor"
99829 msgstr "コンポジター"
99832 msgid "Fac"
99833 msgstr "係数"
99836 msgid "Determinator"
99837 msgstr "境界決定ソース"
99840 msgid "Bounding box"
99841 msgstr "バウンディングボックス"
99844 msgid "Key Color"
99845 msgstr "キーカラー"
99848 msgid "Upper Left"
99849 msgstr "左上"
99852 msgid "Upper Right"
99853 msgstr "右上"
99856 msgid "Lower Left"
99857 msgstr "左下"
99860 msgid "Lower Right"
99861 msgstr "右下"
99864 msgid "Pick"
99865 msgstr "ピック"
99868 msgid "Albedo"
99869 msgstr "アルベド"
99872 msgid "Image 1"
99873 msgstr "画像1"
99876 msgid "Image 2"
99877 msgstr "画像2"
99880 msgid "ID value"
99881 msgstr "ID値"
99884 msgid "Dispersion"
99885 msgstr "分光"
99888 msgid "Std Dev"
99889 msgstr "標準偏差"
99892 msgid "From Min"
99893 msgstr "最小から"
99896 msgid "From Max"
99897 msgstr "最大から"
99900 msgid "To Min"
99901 msgstr "最小へ"
99904 msgid "To Max"
99905 msgstr "最大へ"
99908 msgid "Undistortion"
99909 msgstr "歪み除去"
99912 msgid "Dot"
99913 msgstr "内積"
99916 msgid "RGBA"
99917 msgstr "RGBA"
99920 msgid "Degr"
99921 msgstr "度"
99924 msgid "Cb"
99925 msgstr "Cb"
99928 msgid "Cr"
99929 msgstr "Cr"
99932 msgid "On"
99933 msgstr "オン"
99936 msgid "Val"
99937 msgstr "値"
99940 msgid "Missing Data-Block"
99941 msgstr "データブロック不明"
99944 msgid "Shader Editor"
99945 msgstr "シェーダーエディター"
99948 msgid "Temperature"
99949 msgstr "温度"
99952 msgid "Anisotropy"
99953 msgstr "異方性"
99956 msgid "BSDF"
99957 msgstr "BSDF"
99960 msgid "IOR"
99961 msgstr "IOR"
99964 msgid "RoughnessU"
99965 msgstr "粗さU"
99968 msgid "RoughnessV"
99969 msgstr "粗さV"
99972 msgid "Melanin"
99973 msgstr "メラニン"
99976 msgid "Melanin Redness"
99977 msgstr "メラニンの赤成分"
99980 msgid "Absorption Coefficient"
99981 msgstr "吸収係数"
99984 msgid "Radial Roughness"
99985 msgstr "天使の輪の粗さ"
99988 msgid "Coat"
99989 msgstr "コート"
99992 msgid "Random Color"
99993 msgstr "ランダムカラー"
99996 msgid "Random Roughness"
99997 msgstr "ランダムな粗さ"
100000 msgid "Subsurface Radius"
100001 msgstr "サブサーフェス範囲"
100004 msgid "Specular Tint"
100005 msgstr "スペキュラーチント"
100008 msgid "Anisotropic"
100009 msgstr "異方性"
100012 msgid "Anisotropic Rotation"
100013 msgstr "異方性の回転"
100016 msgid "Sheen"
100017 msgstr "シーン"
100020 msgid "Sheen Tint"
100021 msgstr "シーンチント"
100024 msgid "Clearcoat"
100025 msgstr "クリアコート"
100028 msgid "Clearcoat Roughness"
100029 msgstr "クリアコートの粗さ"
100032 msgid "Transmission Roughness"
100033 msgstr "伝播の粗さ"
100036 msgid "Clearcoat Normal"
100037 msgstr "クリアコート法線"
100040 msgid "Sigma"
100041 msgstr "シグマ"
100044 msgid "Height_dx"
100045 msgstr "高さdx"
100048 msgid "Height_dy"
100049 msgstr "高さdy"
100052 msgid "View Vector"
100053 msgstr "ビューベクトル"
100056 msgid "View Z Depth"
100057 msgstr "ビューのZ深度"
100060 msgid "View Distance"
100061 msgstr "ビューの距離"
100064 msgid "Emissive Color"
100065 msgstr "放射カラー"
100068 msgid "Clear Coat"
100069 msgstr "クリアコート"
100072 msgid "Clear Coat Roughness"
100073 msgstr "クリアコートの粗さ"
100076 msgid "Clear Coat Normal"
100077 msgstr "クリアコート法線"
100080 msgid "True Normal"
100081 msgstr "本来の法線"
100084 msgid "Incoming"
100085 msgstr "入射"
100088 msgid "Parametric"
100089 msgstr "面上の座標"
100092 msgid "Backfacing"
100093 msgstr "後ろ向きの面"
100096 msgid "Pointiness"
100097 msgstr "凸部分"
100100 msgid "Is Strand"
100101 msgstr "ストランドか"
100104 msgid "Intercept"
100105 msgstr "距離"
100108 msgid "Tangent Normal"
100109 msgstr "タンジェント法線"
100112 msgid "Facing"
100113 msgstr "前方向"
100116 msgid "Is Camera Ray"
100117 msgstr "カメラレイか?"
100120 msgid "Is Shadow Ray"
100121 msgstr "シャドウレイか?"
100124 msgid "Is Diffuse Ray"
100125 msgstr "ディフューズレイか?"
100128 msgid "Is Glossy Ray"
100129 msgstr "光沢レイか?"
100132 msgid "Is Singular Ray"
100133 msgstr "シンギュラーレイか?"
100136 msgid "Is Reflection Ray"
100137 msgstr "反射レイか?"
100140 msgid "Is Transmission Ray"
100141 msgstr "伝播レイか?"
100144 msgid "Ray Depth"
100145 msgstr "レイの深度"
100148 msgid "Diffuse Depth"
100149 msgstr "ディフューズの深度"
100152 msgid "Glossy Depth"
100153 msgstr "光沢の深度"
100156 msgid "Transparent Depth"
100157 msgstr "透過の深度"
100160 msgid "Transmission Depth"
100161 msgstr "伝播の深度"
100164 msgid "Color1"
100165 msgstr "色1"
100168 msgid "Color2"
100169 msgstr "色2"
100172 msgid "Color Fac"
100173 msgstr "色係数"
100176 msgid "Alpha Fac"
100177 msgstr "アルファ係数"
100180 msgid "Texture Blur"
100181 msgstr "テクスチャぼかし"
100184 msgid "BSSRDF"
100185 msgstr "BSSRDF"
100188 msgid "Mortar"
100189 msgstr "モルタル"
100192 msgid "Mortar Size"
100193 msgstr "モルタルサイズ"
100196 msgid "Mortar Smooth"
100197 msgstr "モルタルの滑らかさ"
100200 msgid "Brick Width"
100201 msgstr "レンガ幅"
100204 msgid "Row Height"
100205 msgstr "列の高さ"
100208 msgid "Reflection"
100209 msgstr "反射"
100212 msgid "Detail"
100213 msgstr "細かさ"
100216 msgid "Detail Scale"
100217 msgstr "細部のスケール"
100220 msgid "Color Attribute"
100221 msgstr "カラー特性"
100224 msgid "Density Attribute"
100225 msgstr "密度特性"
100228 msgid "Absorption Color"
100229 msgstr "吸収カラー"
100232 msgid "Emission Strength"
100233 msgstr "放射の強さ"
100236 msgid "Emission Color"
100237 msgstr "放射色"
100240 msgid "Blackbody Intensity"
100241 msgstr "黒体の強度"
100244 msgid "Blackbody Tint"
100245 msgstr "黒体のチント"
100248 msgid "Temperature Attribute"
100249 msgstr "温度特性"
100252 msgid "Patterns"
100253 msgstr "パターン"
100256 msgid "Texture Node Editor"
100257 msgstr "テクスチャノードエディター"
100260 msgid "Bricks 1"
100261 msgstr "レンガ色1"
100264 msgid "Bricks 2"
100265 msgstr "レンガ色2"
100268 msgid "Coordinate 1"
100269 msgstr "座標1"
100272 msgid "Coordinate 2"
100273 msgstr "座標2"
100276 msgid "W1"
100277 msgstr "W1"
100280 msgid "W2"
100281 msgstr "W2"
100284 msgid "W3"
100285 msgstr "W3"
100288 msgid "W4"
100289 msgstr "W4"
100292 msgid "iScale"
100293 msgstr "強度のスケール"
100296 msgid ""
100297 "%s\n"
100298 "location: %s:%d"
100299 msgstr ""
100300 "%s\n"
100301 "位置: %s:%d"
100304 msgid "Unknown py-exception, could not convert"
100305 msgstr "未知のPython例外で変換できませんでした"
100308 msgid "Could not resolve path (%s)"
100309 msgstr "パスを解決できません(%s)"
100312 msgid "Failed allocate render result, out of memory"
100313 msgstr "Render Result のメモリの確保に失敗しました"
100316 msgid "Fra:%d Mem:%.2fM (%.2fM, Peak %.2fM) "
100317 msgstr "フレーム:%d メモリ:%.2fM (%.2fM、ピーク %.2fM) "
100320 msgid "| Time:%s | "
100321 msgstr "| 時間:%s | "
100324 msgid "Sce: %s Ve:%d Fa:%d Ha:%d La:%d"
100325 msgstr "シーン: %s 頂点:%d 面:%d ハロー:%d 光源:%d"
100328 msgid "Sce: %s Ve:%d Fa:%d La:%d"
100329 msgstr "シーン: %s 頂点:%d 面:%d 光源:%d"
100332 msgid "Image too small"
100333 msgstr "画像が小さすぎます"
100336 msgid "Cannot render, no camera"
100337 msgstr "カメラがないとレンダリングできません"
100340 msgid "No border area selected"
100341 msgstr "範囲が選択されていません"
100344 msgid "Cannot save render buffers, check the temp default path"
100345 msgstr "レンダーバッファが保存できません。デフォルトテンポラリパスをチェックしてください"
100348 msgid "No node tree in scene"
100349 msgstr "シーンにノードツリーがありません"
100352 msgid "No render output node in scene"
100353 msgstr "シーンにレンダー出力ノードがありません"
100356 msgid "Full sample AA not supported without 3D rendering"
100357 msgstr "3Dレンダリングがない場合フルサンプルAAは使用できません"
100360 msgid "Border rendering is not supported by sequencer"
100361 msgstr "レンダーボーダーはシーケンサーに未対応です"
100364 msgid "All render layers are disabled"
100365 msgstr "レンダーレイヤーがすべて無効です"
100368 msgid "No frames rendered, skipped to not overwrite"
100369 msgstr "レンダリングしたフレームがありません。上書きせずスキップします"
100372 msgid "Render error (%s) cannot save: '%s'"
100373 msgstr "レンダーエラー(%s)「%s」が保存できません"
100376 msgid "Camera \"%s\" is not a multi-view camera"
100377 msgstr "カメラ「%s」はマルチビューカメラではありません"
100380 msgid "No active view found in scene \"%s\""
100381 msgstr "シーン「%s」にアクティブビューがありません"
100384 msgid "%s: no Combined pass found in the render layer '%s'"
100385 msgstr "%s: 統合パスがレンダーレイヤー「%s」にありません"
100388 msgid "%s: failed to allocate clip buffer '%s'"
100389 msgstr "%s: クリップバッファー「%s」の割り当てに失敗しました"
100392 msgid "%s: incorrect dimensions for partial copy '%s'"
100393 msgstr "%s: 部分コピー「%s」の寸法が異常です"
100396 msgid "%s: failed to load '%s'"
100397 msgstr "%s:「%s」の読み込みに失敗しました"
100400 msgid "Error writing render result, %s (see console)"
100401 msgstr "Render Result書き込みエラー。%s(コンソールに表示)"
100404 msgid "Paste name"
100405 msgstr "名前を貼り付け"
100408 msgid "Blender File View"
100409 msgstr "Blenderファイルビュー"
100412 msgid "Missing 'window' in context"
100413 msgstr "コンテクストに「ウィンドウ」がありません"
100416 msgid "Trusted Source [Untrusted Path]"
100417 msgstr "信頼できるソース(信頼できないパス)"
100420 msgid "Allow Execution"
100421 msgstr "実行可能にする"
100424 msgid "Don't Save"
100425 msgstr "保存しない"
100428 msgid "unable to open the file"
100429 msgstr "ファイルを開くことができません"
100432 msgid "For security reasons, automatic execution of Python scripts in this file was disabled:"
100433 msgstr "セキュリティの観点から、このファイルのPythonスクリプトの自動実行を禁止しました:"
100436 msgid "This may lead to unexpected behavior"
100437 msgstr "予測できない挙動を起こす可能性があります"
100440 msgid "Permanently allow execution of scripts"
100441 msgstr "ずっとスクリプトの実行を可能にする"
100444 msgid "Reload file with execution of Python scripts enabled"
100445 msgstr "Pythonスクリプトの実行を可能にしてファイルを読み直します"
100448 msgid "Enable scripts"
100449 msgstr "スクリプト有効"
100452 msgid "Continue using file without Python scripts"
100453 msgstr "Pythonスクリプトなしでファイルの使用を続けます"
100456 msgid "Save changes to \"%s\" before closing?"
100457 msgstr "閉じる前に「%s」の変更を保存しますか?"
100460 msgid "Path is empty, cannot save"
100461 msgstr "パスが空なので保存できません"
100464 msgid "Path too long, cannot save"
100465 msgstr "パスが長すぎて保存できません"
100468 msgid "Unable to create user config path"
100469 msgstr "ユーザーの config パスが作成できません"
100472 msgid "Context window not set"
100473 msgstr "コンテクストウィンドウが未設定です"
100476 msgid "Engine '%s' not available for scene '%s' (an add-on may need to be installed or enabled)"
100477 msgstr "エンジン「%s」がシーン「%s」で利用できません(アドオンのインストールまたは有効化が必要)"
100480 msgid "Cannot read file '%s': %s"
100481 msgstr "ファイル「%s」が読めません: %s"
100484 msgid "File format is not supported in file '%s'"
100485 msgstr "未対応のファイルフォーマットです:「%s」"
100488 msgid "File path '%s' invalid"
100489 msgstr "ファイルパス「%s」は無効です"
100492 msgid "Unknown error loading '%s'"
100493 msgstr "読み込み時にエラーが発生:「%s」"
100496 msgid "Application Template '%s' not found"
100497 msgstr "アプリケーションテンプレート「%s」が見つかりません"
100500 msgid "Could not read '%s'"
100501 msgstr "「%s」が読み込みできません"
100504 msgid "Cannot save blend file, path '%s' is not writable"
100505 msgstr "blendファイルが保存できません。パス「%s」が書き込みできません"
100508 msgid "Cannot overwrite used library '%.240s'"
100509 msgstr "使用中のライブラリ '%.240s' が上書きできません"
100512 msgid "Can't read alternative start-up file: '%s'"
100513 msgstr "代替スタートアップファイル「%s」が読み込みできません"
100516 msgid "Saved \"%s\""
100517 msgstr "「%s」を保存"
100520 msgid "Not a library"
100521 msgstr "ライブラリではありません"
100524 msgid "Nothing indicated"
100525 msgstr "何も表示していません"
100528 msgid "Linking or appending from a very old .blend file format (%d.%d), no animation conversion will be done! You may want to re-save your lib file with current Blender"
100529 msgstr ""
100530 "非常に古い.blendファイルフォーマット(%d.%d)からのリンクまたはアペンドのため、アニメーションの変換が行われません!\n"
100531 "現在の Blender でライブラリファイルを再保存してください"
100534 msgid "Can't append data-block '%s' of type '%s'"
100535 msgstr "データブロック「%s」(タイプ「%s」)をアペンドできません"
100538 msgid "Can't link data-block '%s' of type '%s'"
100539 msgstr "データブロック「%s」(タイプ「%s」)をリンクできません"
100542 msgid "'%s': not a library"
100543 msgstr "「%s」: ライブラリではありません"
100546 msgid "'%s': nothing indicated"
100547 msgstr "「%s」: 何も表示していません"
100550 msgid "'%s': cannot use current file as library"
100551 msgstr "「%s」: 現在のファイルはライブラリとして使用できません"
100554 msgid "Scene '%s' is linked, instantiation of objects & groups is disabled"
100555 msgstr "シーン「%s」はリンク中です。オブジェクトとグループのインスタンス化は無効です"
100558 msgid "Lib Reload: Replacing all references to old data-block '%s' by reloaded one failed, old one (%d remaining users) had to be kept and was renamed to '%s'"
100559 msgstr "ライブラリリロード:旧データブロック「%s」のリロードによる全参照の置き換えに失敗しました。旧データ(残ユーザー数: %d)は保持のため、「%s」にリネームしました"
100562 msgid "'%s' is not a valid library filepath"
100563 msgstr "「%s」は無効なライブラリファイルパスです"
100566 msgid "Trying to reload library '%s' from invalid path '%s'"
100567 msgstr "ライブラリ「%s」を無効なパス「%s」にリロードしようとしました"
100570 msgid "Trying to reload or relocate library '%s' to invalid path '%s'"
100571 msgstr "ライブラリ「%s」を無効なパス「%s」にリロードまたはリロケートしようとしました"
100574 msgid "Win"
100575 msgstr "[Win]"
100578 msgid "OSkey"
100579 msgstr "[OS]"
100582 msgid "Bksp"
100583 msgstr "[BS]"
100586 msgid "Esc"
100587 msgstr "[Esc]"
100590 msgid "dbl-"
100591 msgstr "dbl-"
100594 msgid "ON"
100595 msgstr "ON"
100598 msgid "OFF"
100599 msgstr "OFF"
100602 msgid "unsupported format"
100603 msgstr "未対応のフォーマット"
100606 msgid "Toggle System Console"
100607 msgstr "システムコンソール切替え"
100610 msgctxt "Operator"
100611 msgid "Toggle System Console"
100612 msgstr "システムコンソール切替え"
100615 msgid "No operator in context"
100616 msgstr "コンテクスト内にオペレーターがありません"
100619 msgid "Property cannot be both boolean and float"
100620 msgstr "プロパティはbooleanとfloatの両方にはなれません"
100623 msgid "Pointer from path image_id is not an ID"
100624 msgstr "パスimage_idのポインタがIDではありません"
100627 msgid "Property must be an integer or a float"
100628 msgstr "プロパティはintegerまたはfloatのみです"
100631 msgid "Property must be a none, distance, factor, percentage, angle, or pixel"
100632 msgstr "プロパティは None または距離、係数、パーセンテージ、角度、ピクセルのいずれかのみです"
100635 msgid "Registering operator class: '%s', invalid bl_idname '%s', at position %d"
100636 msgstr "登録するオペレータークラス:「%s」に、無効なbl_idname「%s」が%dにあります"
100639 msgid "Registering operator class: '%s', invalid bl_idname '%s', is too long, maximum length is %d"
100640 msgstr "登録するオペレータークラス:「%s」に、無効な bl_idname「%s」。長すぎです(最大長: %d)"
100643 msgid "Registering operator class: '%s', invalid bl_idname '%s', must contain 1 '.' character"
100644 msgstr "登録するオペレータークラス:「%s」に、無効なbl_idname「%s」。'.' は1つだけにしてください"
100647 msgid "Cannot read %s '%s': %s"
100648 msgstr "%s「%s」が読み込めません: %s"
100651 msgid "%s '%s' not found"
100652 msgstr "%s「%s」がありません"
100655 msgid "Operator '%s' does not have register enabled, incorrect invoke function"
100656 msgstr "「%s」オペレーターが登録できません。無効な関数呼び出しです"
100659 msgid "Operator '%s' does not have undo enabled, incorrect invoke function"
100660 msgstr "「%s」オペレーターは元に戻せません。無効な関数呼び出しです"
100663 msgid "Operator redo '%s' does not have register enabled, incorrect invoke function"
100664 msgstr "「%s」オペレーターのやり直しが登録できません。無効な関数呼び出しです"
100667 msgid "Operator redo '%s': wrong context"
100668 msgstr "「%s」オペレーターのやり直し:不適切なコンテクストです"
100671 msgid "Could not resolve path '%s'"
100672 msgstr "パス「%s」を解決できませんでした"
100675 msgid "Property from path '%s' is not a float"
100676 msgstr "パス「%s」のプロパティはfloatではありません"
100679 msgid "Property from path '%s' has length %d instead of %d"
100680 msgstr "パス「%s」のプロパティの長さが%dで、%dになっていません"
100683 msgid "%d x %s: %.4f ms, average: %.8f ms"
100684 msgstr "%d x %s: %.4f ms, 平均: %.8f ms"
100687 msgctxt "WindowManager"
100688 msgid "Limited Platform Support"
100689 msgstr "一部プラットフォームのみ対応"
100692 msgctxt "WindowManager"
100693 msgid "Your graphics card or driver has limited support. It may work, but with issues."
100694 msgstr "このグラフィックスカードまたはドライバーの対応は限定的です。動作はしますが問題が発生するかもしれません"
100697 msgctxt "WindowManager"
100698 msgid "Newer graphics drivers may be available to improve Blender support."
100699 msgstr "新しいグラフィックドライバーで Blender の対応を改善できる可能性があります"
100702 msgctxt "WindowManager"
100703 msgid "Graphics card:"
100704 msgstr "グラフィックカード:"
100707 msgctxt "WindowManager"
100708 msgid "Platform Unsupported"
100709 msgstr "未対応のプラットフォーム"
100712 msgctxt "WindowManager"
100713 msgid "Your graphics card or driver is not supported."
100714 msgstr "このグラフィックカードまたはドライバーは未対応です"
100717 msgctxt "WindowManager"
100718 msgid "The program will now close."
100719 msgstr "このプログラムを閉じます"
100722 msgid "Failed to create a window without quad-buffer support, you may experience flickering"
100723 msgstr "クワッドバッファー未対応でのウィンドウ作成に失敗しました。フリッカーが起こるかもしれません"
100726 msgid "Failed to switch to Time Sequential mode when in fullscreen"
100727 msgstr "フルスクリーン時の時分割モードへの切り替えに失敗しました"
100730 msgid "Quad-buffer window successfully created"
100731 msgstr "クワッドバッファーウィンドウの作成に成功"
100734 msgid "Quad-buffer not supported by the system"
100735 msgstr "システムがクワッドバッファーに未対応です"
100738 msgid "Failed to create a window compatible with the time sequential display method"
100739 msgstr "時分割表示方法と互換性のあるウィンドウ作成に失敗しました"
100742 msgid "Stereo 3D Mode requires the window to be fullscreen"
100743 msgstr "ステレオ3Dモードはフルスクリーンにするウィンドウが必要です"
100746 msgid "All Add-ons"
100747 msgstr "全アドオン"
100750 msgid "All Add-ons Installed by User"
100751 msgstr "インストール済の全アドオン"
100754 msgid "Add Curve"
100755 msgstr "追加カーブ"
100758 msgid "Add Mesh"
100759 msgstr "追加メッシュ"
100762 msgid "Import-Export"
100763 msgstr "インポート/エクスポート"
100766 msgid "MakeHuman"
100767 msgstr "MakeHuman"
100770 msgid "Rigging"
100771 msgstr "リギング"
100774 msgid "Video Tools"
100775 msgstr "動画ツール"
100778 msgid "Workflow"
100779 msgstr "ワークフロー"
100782 msgid "English (English)"
100783 msgstr "英語 (English)"
100786 msgid "Japanese (日本語)"
100787 msgstr "日本語 (Japanese)"
100790 msgid "Dutch (Nederlandse taal)"
100791 msgstr "オランダ語 (Nederlandse taal)"
100794 msgid "Italian (Italiano)"
100795 msgstr "イタリア語 (Italiano)"
100798 msgid "German (Deutsch)"
100799 msgstr "ドイツ語 (Deutsch)"
100802 msgid "Finnish (Suomi)"
100803 msgstr "フィンランド語 (Suomi)"
100806 msgid "Swedish (Svenska)"
100807 msgstr "スウェーデン語 (Svenska)"
100810 msgid "French (Français)"
100811 msgstr "フランス語 (Français)"
100814 msgid "Spanish (Español)"
100815 msgstr "スペイン語 (Español)"
100818 msgid "Catalan (Català)"
100819 msgstr "カタロニア語 (Català)"
100822 msgid "Czech (Český)"
100823 msgstr "チェコ語 (Český)"
100826 msgid "Portuguese (Português)"
100827 msgstr "ポルトガル語 (Português)"
100830 msgid "Simplified Chinese (简体中文)"
100831 msgstr "簡体字中国語 (简体中文)"
100834 msgid "Traditional Chinese (繁體中文)"
100835 msgstr "繁体字中国語 (繁體中文)"
100838 msgid "Russian (Русский)"
100839 msgstr "ロシア語 (Русский)"
100842 msgid "Croatian (Hrvatski)"
100843 msgstr "クロアチア語 (Hrvatski)"
100846 msgid "Serbian (Српски)"
100847 msgstr "セルビア語 (Српски)"
100850 msgid "Ukrainian (Український)"
100851 msgstr "ウクライナ語 (Український)"
100854 msgid "Polish (Polski)"
100855 msgstr "ポーランド語 (Polski)"
100858 msgid "Romanian (Român)"
100859 msgstr "ルーマニア語 (Român)"
100862 msgid "Arabic (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
100863 msgstr "アラビア語 (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
100866 msgid "Bulgarian (Български)"
100867 msgstr "ブルガリア語 (Български)"
100870 msgid "Greek (Ελληνικά)"
100871 msgstr "ギリシャ語 (Ελληνικά)"
100874 msgid "Korean (한국 언어)"
100875 msgstr "韓国語 (한국 언어)"
100878 msgid "Nepali (नेपाली)"
100879 msgstr "ネパール語 (नेपाली)"
100882 msgid "Persian (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
100883 msgstr "ペルシア語 (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
100886 msgid "Indonesian (Bahasa indonesia)"
100887 msgstr "インドネシア語 (Bahasa indonesia)"
100890 msgid "Serbian Latin (Srpski latinica)"
100891 msgstr "セルビアのラテン語 (Srpski latinica)"
100894 msgid "Kyrgyz (Кыргыз тили)"
100895 msgstr "キルギス語 (Кыргыз тили)"
100898 msgid "Turkish (Türkçe)"
100899 msgstr "トルコ語 (Türkçe)"
100902 msgid "Hungarian (Magyar)"
100903 msgstr "ハンガリー語 (magyar)"
100906 msgid "Brazilian Portuguese (Português do Brasil)"
100907 msgstr "ブラジルのポルトガル語 (Português do Brasil)"
100910 msgid "Hebrew (תירִבְעִ)"
100911 msgstr "ヘブライ語 (תירִבְעִ)"
100914 msgid "Estonian (Eestlane)"
100915 msgstr "エストニア語(Eestlane)"
100918 msgid "Esperanto (Esperanto)"
100919 msgstr "エスペラント語 (Esperanto)"
100922 msgid "Spanish from Spain (Español de España)"
100923 msgstr "スペインのスペイン語 (Español de España)"
100926 msgid "Amharic (አማርኛ)"
100927 msgstr "アムハラ語 (አማርኛ)"
100930 msgid "Uzbek (Oʻzbek)"
100931 msgstr "ウズベク語 (Oʻzbek)"
100934 msgid "Uzbek Cyrillic (Ўзбек)"
100935 msgstr "ウズベクキリル文字 (Ўзбек)"
100938 msgid "Hindi (मानक हिन्दी)"
100939 msgstr "ヒンディー語 (मानक हिन्दी)"
100942 msgid "Vietnamese (tiếng Việt)"
100943 msgstr "ベトナム語 (tiếng Việt)"
100946 msgid "Basque (Euskara)"
100947 msgstr "バスク語 (Euskara)"
100950 msgid "Hausa (Hausa)"
100951 msgstr "ハウサ語 (Hausa)"
100954 msgid "Kazakh (қазақша)"
100955 msgstr "カザフ語(Kazakh)"
100958 msgid "Abkhaz (Аԥсуа бызшәа)"
100959 msgstr "アブハーズ語(Abkhaz)"
100962 msgid "Thai (ภาษาไทย)"
100963 msgstr "タイ語(ภาษาไทย)"
100966 msgid "Slovak (Slovenčina)"
100967 msgstr "スロバキア語(Slovenčina)"
100970 msgid "Complete"
100971 msgstr "完了"
100974 msgid "In Progress"
100975 msgstr "進行中"
100978 msgid "Starting"
100979 msgstr "開始"