Updated from svn trunk (rBTS6046).
[blender-translations.git] / po / zh_TW.po
blob6922d0937c752756c8cc1f3ee4ac83b45380edcb
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: Blender 3.3.0 Alpha (b'0124de9d0e5f')\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2020-01-01 00:00:00\n"
7 "PO-Revision-Date: 2022-05-10 19:36+0800\n"
8 "Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>\n"
9 "Language-Team: Chinese (Traditional) <http://weblate.slat.org/projects/blender/blender/zh_Hant/>\n"
10 "Language: zh_TW\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
15 "X-Generator: Poedit 3.0.1"
18 msgid "Shader AOV"
19 msgstr "著色器的 AOV"
22 msgid "Valid"
23 msgstr "有效"
26 msgid "Is the name of the AOV conflicting"
27 msgstr "AOV 的名稱是否衝突"
30 msgid "Name"
31 msgstr "名稱"
34 msgid "Name of the AOV"
35 msgstr "AOV 的名稱"
38 msgid "Type"
39 msgstr "類型"
42 msgid "Data type of the AOV"
43 msgstr "AOV 的資料類型"
46 msgid "Color"
47 msgstr "色彩"
50 msgid "Value"
51 msgstr "值"
54 msgid "List of AOVs"
55 msgstr "AOV 列表"
58 msgid "Collection of AOVs"
59 msgstr "AOV 集合"
62 msgid "Action F-Curves"
63 msgstr "動作 F 曲線"
66 msgid "Collection of action F-Curves"
67 msgstr "動作 F 曲線的集合"
70 msgid "Action Group"
71 msgstr "動作群組"
74 msgid "Groups of F-Curves"
75 msgstr "F 曲線群組"
78 msgid "Channels"
79 msgstr "通道"
82 msgid "F-Curves in this group"
83 msgstr "此群組中的 F 曲線"
86 msgid "Color Set"
87 msgstr "色彩集"
90 msgid "Custom color set to use"
91 msgstr "要使用的自訂色彩集"
94 msgid "Default Colors"
95 msgstr "預設色彩"
98 msgid "01 - Theme Color Set"
99 msgstr "01 - 主題色彩集"
102 msgid "02 - Theme Color Set"
103 msgstr "02 - 主題色彩集"
106 msgid "03 - Theme Color Set"
107 msgstr "03 - 主題色彩集"
110 msgid "04 - Theme Color Set"
111 msgstr "04 - 主題色彩集"
114 msgid "05 - Theme Color Set"
115 msgstr "05 - 主題色彩集"
118 msgid "06 - Theme Color Set"
119 msgstr "06 - 主題色彩集"
122 msgid "07 - Theme Color Set"
123 msgstr "07 - 主題色彩集"
126 msgid "08 - Theme Color Set"
127 msgstr "08 - 主題色彩集"
130 msgid "09 - Theme Color Set"
131 msgstr "09 - 主題色彩集"
134 msgid "10 - Theme Color Set"
135 msgstr "10 - 主題色彩集"
138 msgid "11 - Theme Color Set"
139 msgstr "11 - 主題色彩集"
142 msgid "12 - Theme Color Set"
143 msgstr "12 - 主題色彩集"
146 msgid "13 - Theme Color Set"
147 msgstr "13 - 主題色彩集"
150 msgid "14 - Theme Color Set"
151 msgstr "14 - 主題色彩集"
154 msgid "15 - Theme Color Set"
155 msgstr "15 - 主題色彩集"
158 msgid "16 - Theme Color Set"
159 msgstr "16 - 主題色彩集"
162 msgid "17 - Theme Color Set"
163 msgstr "17 - 主題色彩集"
166 msgid "18 - Theme Color Set"
167 msgstr "18 - 主題色彩集"
170 msgid "19 - Theme Color Set"
171 msgstr "19 - 主題色彩集"
174 msgid "20 - Theme Color Set"
175 msgstr "20 - 主題色彩集"
178 msgid "Custom Color Set"
179 msgstr "自訂色彩集"
182 msgid "Colors"
183 msgstr "色彩"
186 msgid "Copy of the colors associated with the group's color set"
187 msgstr "與該群組的色彩集相關的色彩副本"
190 msgid "Color set is user-defined instead of a fixed theme color set"
191 msgstr "色彩集係為使用者定義,而非固定的主題色彩集"
194 msgid "Lock"
195 msgstr "鎖定"
198 msgid "Action group is locked"
199 msgstr "動作群組已上鎖"
202 msgid "Select"
203 msgstr "選取"
206 msgid "Action group is selected"
207 msgstr "動作群組已選取"
210 msgid "Expanded"
211 msgstr "已擴展"
214 msgid "Action group is expanded except in graph editor"
215 msgstr "動作群組除了在圖表編輯器外都擴展"
218 msgid "Expanded in Graph Editor"
219 msgstr "在圖表編輯器中擴展"
222 msgid "Action group is expanded in graph editor"
223 msgstr "動作群組在圖表編輯器中擴展"
226 msgid "Pin in Graph Editor"
227 msgstr "在圖表編輯器中釘選"
230 msgid "Action Groups"
231 msgstr "動作群組"
234 msgid "Collection of action groups"
235 msgstr "動作群組的集合"
238 msgid "Action Pose Markers"
239 msgstr "動作姿態標記"
242 msgid "Collection of timeline markers"
243 msgstr "時間軸標記的集合"
246 msgid "Active Pose Marker"
247 msgstr "作用中姿勢標記"
250 msgid "Active pose marker for this action"
251 msgstr "此動作的作用中姿勢標記"
254 msgid "Active Pose Marker Index"
255 msgstr "作用中姿勢標記索引"
258 msgid "Index of active pose marker"
259 msgstr "作用中姿勢標記的索引"
262 msgid "Add-on"
263 msgstr "附加元件"
266 msgid "Python add-ons to be loaded automatically"
267 msgstr "自動載入的 Python 附加元件"
270 msgid "Module"
271 msgstr "模組"
274 msgid "Module name"
275 msgstr "模組名稱"
278 msgid "Add-on Preferences"
279 msgstr "附加元件偏好設定"
282 msgid "Password"
283 msgstr "密碼"
286 msgid "E-mail address"
287 msgstr "電子郵件位址"
290 msgid "Error Message"
291 msgstr "錯誤訊息"
294 msgid "Message"
295 msgstr "資訊"
298 msgid "Compute Device Type"
299 msgstr "計算裝置類型"
302 msgid "Device to use for computation (rendering with Cycles)"
303 msgstr "用於計算的裝置 (以 Cycles 算繪)"
306 msgid "Distribute memory across devices"
307 msgstr "共享記憶體分發"
310 msgid "Make more room for large scenes to fit by distributing memory across interconnected devices (e.g. via NVLink) rather than duplicating it"
311 msgstr "以互連裝置間的共享記憶體 (例如: 透過 NVLink分發) 方式分發記憶體,以保留更多空間給大型場景"
314 msgid "MetalRT (Experimental)"
315 msgstr "MetalRT (測試版本)"
318 msgid "MetalRT for ray tracing uses less memory for scenes which use curves extensively, and can give better performance in specific cases. However this support is experimental and some scenes may render incorrectly"
319 msgstr "MetalRT 用於光跡追蹤運算時, 在大量使用曲線的場景可減少記憶體用量並在特定條件下有較佳效能。不過此支援功能目前還在測試階段並且某些場景可能無法正確算繪"
322 msgid "Displays glTF Settings node in Shader Editor (Menu Add > Ouput)"
323 msgstr "在著色器編輯器中顯示 glTF 設定節點 (選單 添加 > 輸出)"
326 msgid "Fribidi Library"
327 msgstr "Fribidi 函式庫"
330 msgid "The FriBidi C compiled library (.so under Linux, .dll under windows...), you’ll likely have to edit it if you’re under Windows, e.g. using the one included in svn's libraries repository"
331 msgstr "FriBidi C 編譯的函式庫 (Linux 下為 .so,Windows 下為 .dll),若您是在 Windows 下您可能需要編輯它,例如您使用 svn 函式庫倉儲中的所含的版本"
334 msgid "Gettext 'msgfmt' executable"
335 msgstr "Gettext「msgfmt」可執行檔"
338 msgid "The gettext msgfmt 'compiler'. You’ll likely have to edit it if you’re under Windows"
339 msgstr "Gettext msgfmt「編譯器」。如果您在 Windows 之下,您可能會需要編輯它"
342 msgid "Translation Root"
343 msgstr "翻譯基根"
346 msgid "The bf-translation repository"
347 msgstr "bf-translation 倉儲"
350 msgid "Import Paths"
351 msgstr "匯入路徑"
354 msgid "Additional paths to add to sys.path (';' separated)"
355 msgstr "要加入 sys.path 的其他路徑 (以 ; 隔開)"
358 msgid "Source Root"
359 msgstr "來源基根"
362 msgid "The Blender source root path"
363 msgstr "Blender 來源根路徑"
366 msgid "Spell Cache"
367 msgstr "拼字快取"
370 msgid "A cache storing validated msgids, to avoid re-spellchecking them"
371 msgstr "儲存驗證過 msgid 的快取,可避免再次對內容做拼字檢查"
374 msgid "Warn Msgid Not Capitalized"
375 msgstr "警告 msgid 未大寫"
378 msgid "Warn about messages not starting by a capitalized letter (with a few allowed exceptions!)"
379 msgstr "警告訊息未以大寫字母起首 (不過也有少數允許的例外!)"
382 msgid "Persistent Data Path"
383 msgstr "永恆資料路徑"
386 msgid "The name of a json file storing those settings (unfortunately, Blender's system does not work here)"
387 msgstr "一份儲存這些設定的 json 檔案名稱 (不幸地,Blender 的系統目前無法於此處運作)"
390 msgid "User Add-ons"
391 msgstr "使用者附加元件"
394 msgid "Collection of add-ons"
395 msgstr "附加元件的集合"
398 msgid "Animation Data"
399 msgstr "動畫資料"
402 msgid "Animation data for data-block"
403 msgstr "資料塊的動畫資料"
406 msgid "Action"
407 msgstr "動作"
410 msgid "Active Action for this data-block"
411 msgstr "此資料塊的作用中動作"
414 msgid "Action Blending"
415 msgstr "動作混合"
418 msgid "Method used for combining Active Action's result with result of NLA stack"
419 msgstr "用於合成作用中動作的結果和 NLA 堆疊結果的方法"
422 msgid "Replace"
423 msgstr "替換"
426 msgid "The strip values replace the accumulated results by amount specified by influence"
427 msgstr "根據影響所指定的量來替換累積結果的片段值"
430 msgid "Combine"
431 msgstr "結合"
434 msgid "The strip values are combined with accumulated results by appropriately using addition, multiplication, or quaternion math, based on channel type"
435 msgstr "根據頻道類型,妥善以加法、乘法或四元數等數學方法來結合累積結果的片段值"
438 msgid "Add"
439 msgstr "添加"
442 msgid "Weighted result of strip is added to the accumulated results"
443 msgstr "片段的權重結果被添加到累積的結果"
446 msgid "Subtract"
447 msgstr "減去"
450 msgid "Weighted result of strip is removed from the accumulated results"
451 msgstr "從累積的結果移除片段的權重結果"
454 msgid "Multiply"
455 msgstr "相乘"
458 msgid "Weighted result of strip is multiplied with the accumulated results"
459 msgstr "片段的權重結果乘上累積的結果"
462 msgid "Action Extrapolation"
463 msgstr "動作外推"
466 msgid "Action to take for gaps past the Active Action's range (when evaluating with NLA)"
467 msgstr "過了「作用中動作」範圍後的間隙要執行的動作 (當以 NLA 評估時)"
470 msgid "Nothing"
471 msgstr "無"
474 msgid "Strip has no influence past its extents"
475 msgstr "片段對通過它的範圍無影響"
478 msgid "Hold"
479 msgstr "留住"
482 msgid "Hold the first frame if no previous strips in track, and always hold last frame"
483 msgstr "如果軌道中沒有之前的片段就留住首幀,且永遠留住末幀"
486 msgid "Hold Forward"
487 msgstr "往前留住"
490 msgid "Only hold last frame"
491 msgstr "僅留住末幀"
494 msgid "Action Influence"
495 msgstr "動作影響"
498 msgid "Amount the Active Action contributes to the result of the NLA stack"
499 msgstr "作用中動作對 NLA 堆疊結果造成影響的量"
502 msgid "Drivers"
503 msgstr "驅動器"
506 msgid "The Drivers/Expressions for this data-block"
507 msgstr "此資料塊的驅動器/表述式"
510 msgid "NLA Tracks"
511 msgstr "NLA 軌道"
514 msgid "NLA Tracks (i.e. Animation Layers)"
515 msgstr "NLA 軌道 (例:動畫分層)"
518 msgid "NLA Evaluation Enabled"
519 msgstr "NLA 評估已啟用"
522 msgid "NLA stack is evaluated when evaluating this block"
523 msgstr "評估此塊時評估 NLA 堆疊"
526 msgid "Use NLA Tweak Mode"
527 msgstr "使用 NLA 調校模式"
530 msgid "Whether to enable or disable tweak mode in NLA"
531 msgstr "是否要在 NLA 中啟用或停用調校模式"
534 msgid "Collection of Driver F-Curves"
535 msgstr "驅動器 F 曲線的集合"
538 msgid "Animation Visualization"
539 msgstr "動畫可視化處理"
542 msgid "Settings for the visualization of motion"
543 msgstr "運動的可視化處理設定"
546 msgid "Motion Paths"
547 msgstr "運動路徑"
550 msgid "Motion Path settings for visualization"
551 msgstr "可視化處理的運動路徑設定"
554 msgid "Motion Path Settings"
555 msgstr "運動路徑設定"
558 msgid "Motion Path settings for animation visualization"
559 msgstr "動畫可視化處理的運動路徑設定"
562 msgid "Bake Location"
563 msgstr "烘焙位置"
566 msgid "When calculating Bone Paths, use Head or Tips"
567 msgstr "當計算骨骼路徑時, 使用「頭」或者「尖」"
570 msgid "Heads"
571 msgstr "頭"
574 msgid "Calculate bone paths from heads"
575 msgstr "從頭計算骨骼的路徑"
578 msgid "Tails"
579 msgstr "尾"
582 msgid "Calculate bone paths from tails"
583 msgstr "從尾計算骨骼的路徑"
586 msgid "After Current"
587 msgstr "在目前之後"
590 msgid "Number of frames to show after the current frame (only for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
591 msgstr "在目前框幀之後要顯示的幀數 (僅適用於「目前框幀周圍」洋蔥皮化方法)"
594 msgid "Before Current"
595 msgstr "在目前之前"
598 msgid "Number of frames to show before the current frame (only for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
599 msgstr "在目前框幀前要顯示的幀數 (僅適用於「目前框幀周圍」洋蔥皮化方法)"
602 msgid "End Frame"
603 msgstr "結束幀"
606 msgid "End frame of range of paths to display/calculate (not for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
607 msgstr "要顯示/計算的路徑其範圍的結束幀 (不適用「目前框幀周圍」洋蔥皮化方法)"
610 msgid "Start Frame"
611 msgstr "起始幀"
614 msgid "Starting frame of range of paths to display/calculate (not for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
615 msgstr "要顯示/計算的路徑其範圍的起始幀 (不適用「目前框幀周圍」洋蔥皮化方法)"
618 msgid "Frame Step"
619 msgstr "幀步"
622 msgid "Number of frames between paths shown (not for 'On Keyframes' Onion-skinning method)"
623 msgstr "在路徑中顯示的幀數 (不適用「鍵幀上」洋蔥皮化方法)"
626 msgid "Has Motion Paths"
627 msgstr "有運動路徑"
630 msgid "Are there any bone paths that will need updating (read-only)"
631 msgstr "檢查是否有骨架的運動路經需要更新 (唯讀)"
634 msgid "Show Frame Numbers"
635 msgstr "顯示幀編號"
638 msgid "Show frame numbers on Motion Paths"
639 msgstr "在運動路徑上顯示幀編號"
642 msgid "All Action Keyframes"
643 msgstr "所有的作用中鍵幀"
646 msgid "For bone motion paths, search whole Action for keyframes instead of in group with matching name only (is slower)"
647 msgstr "對於骨骼運動路徑,針對全部動作所尋鍵幀,而不是只搜尋群組中符合名稱的鍵幀 (較慢)"
650 msgid "Highlight Keyframes"
651 msgstr "標明鍵幀"
654 msgid "Emphasize position of keyframes on Motion Paths"
655 msgstr "在運動路徑中強調鍵幀的位置"
658 msgid "Show Keyframe Numbers"
659 msgstr "顯示鍵幀編號"
662 msgid "Show frame numbers of Keyframes on Motion Paths"
663 msgstr "在運動路徑上顯示鍵幀編號"
666 msgid "Paths Type"
667 msgstr "路徑類型"
670 msgid "Type of range to show for Motion Paths"
671 msgstr "運動路徑要顯示的範圍類型"
674 msgid "Around Frame"
675 msgstr "框幀周圍"
678 msgid "Display Paths of poses within a fixed number of frames around the current frame"
679 msgstr "在框幀周圍顯示固定幀數內姿勢的路徑"
682 msgid "In Range"
683 msgstr "範圍內"
686 msgid "Display Paths of poses within specified range"
687 msgstr "顯示指定範圍內姿勢的路徑"
690 msgid "Any Type"
691 msgstr "任何類型"
694 msgid "RNA type used for pointers to any possible data"
695 msgstr "任何可能資料的指向器使用的 RNA 類型"
698 msgid "Area in a subdivided screen, containing an editor"
699 msgstr "細分的螢幕內的面積,包含一個編輯器"
702 msgid "Height"
703 msgstr "高度"
706 msgid "Area height"
707 msgstr "面積高度"
710 msgid "Regions"
711 msgstr "區塊"
714 msgid "Regions this area is subdivided in"
715 msgstr "此區域被細分成塊的區塊"
718 msgid "Show Menus"
719 msgstr "顯示選單"
722 msgid "Show menus in the header"
723 msgstr "標頭內顯示選單"
726 msgid "Spaces"
727 msgstr "空間"
730 msgid "Spaces contained in this area, the first being the active space (NOTE: Useful for example to restore a previously used 3D view space in a certain area to get the old view orientation)"
731 msgstr "此區域中包含的空間,第一個為作用中的空間 (註:這很有用,舉例來說:在某特定區域內還原先前使用的 3D 視圖空間以取得舊的視圖方向)"
734 msgid "Editor Type"
735 msgstr "編輯器類型"
738 msgid "Current editor type for this area"
739 msgstr "此區域的目前編輯器類型"
742 msgid "Empty"
743 msgstr "空體"
746 msgid "3D Viewport"
747 msgstr "3D 視接口"
750 msgid "Manipulate objects in a 3D environment"
751 msgstr "在 3D 環境中操控物體"
754 msgid "UV/Image Editor"
755 msgstr "UV/影像編輯器"
758 msgid "View and edit images and UV Maps"
759 msgstr "檢視與編輯影像、UV 映射"
762 msgid "Node Editor"
763 msgstr "節點編輯器"
766 msgid "Editor for node-based shading and compositing tools"
767 msgstr "節點設置著色與合成工具的編輯器"
770 msgid "Video Sequencer"
771 msgstr "視訊序段編輯器"
774 msgid "Video editing tools"
775 msgstr "視訊編輯工具"
778 msgid "Movie Clip Editor"
779 msgstr "影片剪輯編輯器"
782 msgid "Motion tracking tools"
783 msgstr "動態追蹤工具"
786 msgid "Dope Sheet"
787 msgstr "律表"
790 msgid "Adjust timing of keyframes"
791 msgstr "調整鍵幀的時機"
794 msgid "Graph Editor"
795 msgstr "圖表編輯器"
798 msgid "Edit drivers and keyframe interpolation"
799 msgstr "編輯驅動器與鍵幀插補"
802 msgid "Nonlinear Animation"
803 msgstr "非線性動畫"
806 msgid "Combine and layer Actions"
807 msgstr "結合與層動作"
810 msgid "Text Editor"
811 msgstr "文字編輯器"
814 msgid "Edit scripts and in-file documentation"
815 msgstr "編輯指令稿與檔案內文件"
818 msgid "Python Console"
819 msgstr "Python 主控臺"
822 msgid "Interactive programmatic console for advanced editing and script development"
823 msgstr "互動性程設用主控臺供進階編輯與指令稿開發"
826 msgid "Info"
827 msgstr "資訊"
830 msgid "Log of operations, warnings and error messages"
831 msgstr "操作、警告與錯誤訊息日誌"
834 msgid "Top Bar"
835 msgstr "頂端列"
838 msgid "Global bar at the top of the screen for global per-window settings"
839 msgstr "螢幕頂端供全域各視窗設定使用的全域橫列"
842 msgid "Status Bar"
843 msgstr "狀態列"
846 msgid "Global bar at the bottom of the screen for general status information"
847 msgstr "螢幕底部供一般狀態資訊使用的全域橫列"
850 msgid "Outliner"
851 msgstr "大綱管理器"
854 msgid "Overview of scene graph and all available data-blocks"
855 msgstr "場景圖表與所有可用資料塊的概覽"
858 msgid "Properties"
859 msgstr "屬性"
862 msgid "Edit properties of active object and related data-blocks"
863 msgstr "編輯作用中物體與相關資料塊的屬性"
866 msgid "File Browser"
867 msgstr "檔案瀏覽器"
870 msgid "Browse for files and assets"
871 msgstr "瀏覽檔案與材料"
874 msgid "Spreadsheet"
875 msgstr "試算表"
878 msgid "Explore geometry data in a table"
879 msgstr "在表格中瀏覽幾何資料"
882 msgid "Preferences"
883 msgstr "偏好設定"
886 msgid "Edit persistent configuration settings"
887 msgstr "編輯永久組態設定"
890 msgid "Width"
891 msgstr "寬度"
894 msgid "Area width"
895 msgstr "面積寬度"
898 msgid "X Position"
899 msgstr "X 位置"
902 msgid "The window relative vertical location of the area"
903 msgstr "該區域的視窗相對垂直位置"
906 msgid "Y Position"
907 msgstr "Y 位置"
910 msgid "The window relative horizontal location of the area"
911 msgstr "該區域的視窗相對水平位置"
914 msgid "Area Spaces"
915 msgstr "區域空間"
918 msgid "Collection of spaces"
919 msgstr "空間的選集"
922 msgid "Active Space"
923 msgstr "作用中空間"
926 msgid "Space currently being displayed in this area"
927 msgstr "此區域正顯示的空間"
930 msgid "Armature Bones"
931 msgstr "骨架骨骼"
934 msgid "Collection of armature bones"
935 msgstr "骨架骨骼選集"
938 msgid "Active Bone"
939 msgstr "作用中骨骼"
942 msgid "Armature's active bone"
943 msgstr "骨架的作用中骨骼"
946 msgid "Armature Deform Constraint Targets"
947 msgstr "骨架變形約束目標"
950 msgid "Collection of target bones and weights"
951 msgstr "目標骨骼與權重選集"
954 msgid "Armature EditBones"
955 msgstr "骨架編輯骨骼"
958 msgid "Collection of armature edit bones"
959 msgstr "骨架編輯骨骼選集"
962 msgid "Active EditBone"
963 msgstr "作用中編輯骨骼"
966 msgid "Armatures active edit bone"
967 msgstr "骨架作用中編輯骨骼"
970 msgid "Description"
971 msgstr "描述"
974 msgid "Data Type"
975 msgstr "資料類型"
978 msgid "Float"
979 msgstr "浮點"
982 msgid "Vector"
983 msgstr "向量"
986 msgid "String"
987 msgstr "字串"
990 msgid "Boolean"
991 msgstr "布林"
994 msgid "Smaller integer with a range from -128 to 127"
995 msgstr "範圍從 -128 至 127 的較小整數"
998 msgid "Domain"
999 msgstr "領域"
1002 msgid "Point"
1003 msgstr "點"
1006 msgid "Edge"
1007 msgstr "邊線"
1010 msgid "Face"
1011 msgstr "面"
1014 msgid "Spline"
1015 msgstr "樣條"
1018 msgid "Bake Data"
1019 msgstr "烘焙資料"
1022 msgid "Bake data for a Scene data-block"
1023 msgstr "場景資料塊的烘焙資料"
1026 msgid "Object to use as cage instead of calculating the cage from the active object with cage extrusion"
1027 msgstr "作為罩體的物體,而不是從作用中物體據罩體擠出來計算罩體"
1030 msgid "File Path"
1031 msgstr "檔案路徑"
1034 msgid "Image filepath to use when saving externally"
1035 msgstr "於外部儲存時要使用的影像檔案路徑"
1038 msgid "Vertical dimension of the baking map"
1039 msgstr "烘焙映射的垂直維度"
1042 msgid "Image Format"
1043 msgstr "影像格式"
1046 msgid "Margin"
1047 msgstr "邊緣"
1050 msgid "Extends the baked result as a post process filter"
1051 msgstr "將烘焙結果擴展為後製過濾"
1054 msgid "Margin Type"
1055 msgstr "邊緣類型"
1058 msgid "Algorithm to extend the baked result"
1059 msgstr "要用來延伸邊緣的演算法"
1062 msgid "Adjacent Faces"
1063 msgstr "相鄰面"
1066 msgid "Use pixels from adjacent faces across UV seams"
1067 msgstr "使用跨越 UV 接縫相鄰面的畫素"
1070 msgid "Extend"
1071 msgstr "擴展"
1074 msgid "Extend border pixels outwards"
1075 msgstr "向外延伸邊緣像素"
1078 msgid "Max Ray Distance"
1079 msgstr "最大光線距離"
1082 msgid "The maximum ray distance for matching points between the active and selected objects. If zero, there is no limit"
1083 msgstr "作用中物體與選取物體之間作比對的最大光線距離。 如果為零,則沒有限制"
1086 msgid "Normal Space"
1087 msgstr "法向空間"
1090 msgid "Axis to bake in blue channel"
1091 msgstr "藍色通道中要烘焙的軸"
1094 msgid "+X"
1095 msgstr "+X"
1098 msgid "+Y"
1099 msgstr "+Y"
1102 msgid "+Z"
1103 msgstr "+Z"
1106 msgid "-X"
1107 msgstr "-X"
1110 msgid "-Y"
1111 msgstr "-Y"
1114 msgid "-Z"
1115 msgstr "-Z"
1118 msgid "Axis to bake in green channel"
1119 msgstr "綠色通道中要烘焙的軸"
1122 msgid "Axis to bake in red channel"
1123 msgstr "紅色通道中要烘焙的軸"
1126 msgid "Choose normal space for baking"
1127 msgstr "烘培使用法向空間"
1130 msgid "Object"
1131 msgstr "物體"
1134 msgid "Bake the normals in object space"
1135 msgstr "在物體空間上烘培法線"
1138 msgid "Tangent"
1139 msgstr "切線"
1142 msgid "Bake the normals in tangent space"
1143 msgstr "在切線空間上烘培法線"
1146 msgid "Pass Filter"
1147 msgstr "通遞過濾器"
1150 msgid "Passes to include in the active baking pass"
1151 msgstr "通遞以含入作用中烘焙通遞內"
1154 msgid "None"
1155 msgstr "無"
1158 msgid "Emit"
1159 msgstr "發射"
1162 msgid "Direct"
1163 msgstr "直接"
1166 msgid "Indirect"
1167 msgstr "間接"
1170 msgid "Diffuse"
1171 msgstr "漫射"
1174 msgid "Glossy"
1175 msgstr "光澤"
1178 msgid "Transmission"
1179 msgstr "穿透"
1182 msgid "Save Mode"
1183 msgstr "儲存模式"
1186 msgid "Where to save baked image textures"
1187 msgstr "儲存紋理影像檔的路徑"
1190 msgid "Internal"
1191 msgstr "內部"
1194 msgid "Save the baking map in an internal image data-block"
1195 msgstr "將烘焙映射圖儲存在內部影像資料塊中"
1198 msgid "External"
1199 msgstr "外部"
1202 msgid "Save the baking map in an external file"
1203 msgstr "將烘焙映射圖儲存在外部檔案中"
1206 msgid "Target"
1207 msgstr "目標"
1210 msgid "Bake to image data-blocks associated with active image texture nodes in materials"
1211 msgstr "烘焙至材質內作用中的影像紋理結點的關聯影像資料區塊"
1214 msgid "Automatic Name"
1215 msgstr "自動命名"
1218 msgid "Automatically name the output file with the pass type (external only)"
1219 msgstr "自動以通遞類型命名輸出檔案 (僅用於外部)"
1222 msgid "Cage"
1223 msgstr "罩體"
1226 msgid "Cast rays to active object from a cage"
1227 msgstr "從罩體投射光線至作用中物體"
1230 msgid "Clear"
1231 msgstr "清除"
1234 msgid "Clear Images before baking (internal only)"
1235 msgstr "烘培之前清除影像 (僅用於內部)"
1238 msgid "Color the pass"
1239 msgstr "通遞上色"
1242 msgid "Add diffuse contribution"
1243 msgstr "添加漫射貢獻"
1246 msgid "Add direct lighting contribution"
1247 msgstr "添加直接光照貢獻"
1250 msgid "Add emission contribution"
1251 msgstr "添加發光效益"
1254 msgid "Add glossy contribution"
1255 msgstr "添加光澤貢獻"
1258 msgid "Add indirect lighting contribution"
1259 msgstr "添加間接光照貢獻"
1262 msgid "Add transmission contribution"
1263 msgstr "添加穿透貢獻"
1266 msgid "Selected to Active"
1267 msgstr "所選項至作用項"
1270 msgid "Bake shading on the surface of selected objects to the active object"
1271 msgstr "將選取的物體烘培其表面著色至作用中物體上"
1274 msgid "Split Materials"
1275 msgstr "分割材質"
1278 msgid "Split external images per material (external only)"
1279 msgstr "各材質分割外部影像 (僅用於外部)"
1282 msgid "Horizontal dimension of the baking map"
1283 msgstr "烘焙映射的水平維度"
1286 msgid "Bezier Curve Point"
1287 msgstr "貝茲曲線點"
1290 msgid "Bezier curve point with two handles"
1291 msgstr "帶兩個控制桿的貝茲曲線點"
1294 msgid "Control Point"
1295 msgstr "控制點"
1298 msgid "Coordinates of the control point"
1299 msgstr "控制點座標"
1302 msgid "Handle 1"
1303 msgstr "控制桿 1"
1306 msgid "Coordinates of the first handle"
1307 msgstr "第一個控制桿的座標"
1310 msgid "Handle 1 Type"
1311 msgstr "控制桿 1 類型"
1314 msgid "Handle types"
1315 msgstr "控制桿類型"
1318 msgid "Free"
1319 msgstr "自由"
1322 msgid "Aligned"
1323 msgstr "對齊"
1326 msgid "Auto"
1327 msgstr "自動"
1330 msgid "Handle 2"
1331 msgstr "控制桿 2"
1334 msgid "Coordinates of the second handle"
1335 msgstr "第二個控制桿的座標"
1338 msgid "Handle 2 Type"
1339 msgstr "控制桿 2 類型"
1342 msgid "Hide"
1343 msgstr "隱藏"
1346 msgid "Visibility status"
1347 msgstr "可見性狀態"
1350 msgid "Bevel Radius"
1351 msgstr "倒角半徑"
1354 msgid "Radius for beveling"
1355 msgstr "倒角的半徑"
1358 msgid "Control Point selected"
1359 msgstr "選取的控制點"
1362 msgid "Control point selection status"
1363 msgstr "控制點的選取狀態"
1366 msgid "Handle 1 selected"
1367 msgstr "控制桿 1 已選取"
1370 msgid "Handle 1 selection status"
1371 msgstr "控制桿 1 的選取狀態"
1374 msgid "Handle 2 selected"
1375 msgstr "控制桿 2 已選取"
1378 msgid "Handle 2 selection status"
1379 msgstr "控制桿 2 的選取狀態"
1382 msgid "Tilt"
1383 msgstr "傾斜"
1386 msgid "Tilt in 3D View"
1387 msgstr "於 3D 視圖內傾斜"
1390 msgid "Weight"
1391 msgstr "權重"
1394 msgid "Softbody goal weight"
1395 msgstr "柔體目的權重"
1398 msgid "Main data structure representing a .blend file and all its data-blocks"
1399 msgstr "代表 .blend 檔案與其資料塊的主要資料結構"
1402 msgid "Actions"
1403 msgstr "動作"
1406 msgid "Action data-blocks"
1407 msgstr "動作資料塊"
1410 msgid "Armatures"
1411 msgstr "骨架"
1414 msgid "Armature data-blocks"
1415 msgstr "骨架資料塊"
1418 msgid "Brushes"
1419 msgstr "筆刷"
1422 msgid "Brush data-blocks"
1423 msgstr "筆刷資料塊"
1426 msgid "Cache Files"
1427 msgstr "快取檔案"
1430 msgid "Cache Files data-blocks"
1431 msgstr "快取檔案資料塊"
1434 msgid "Cameras"
1435 msgstr "攝影機"
1438 msgid "Camera data-blocks"
1439 msgstr "攝影機資料塊"
1442 msgid "Collections"
1443 msgstr "集盒"
1446 msgid "Collection data-blocks"
1447 msgstr "集盒資料塊"
1450 msgid "Curves"
1451 msgstr "曲線"
1454 msgid "Curve data-blocks"
1455 msgstr "曲線資料塊"
1458 msgid "Filename"
1459 msgstr "檔案名稱"
1462 msgid "Path to the .blend file"
1463 msgstr ".blend 檔的路徑"
1466 msgid "Vector Fonts"
1467 msgstr "向量字型"
1470 msgid "Vector font data-blocks"
1471 msgstr "向量字型資料塊"
1474 msgid "Grease Pencil"
1475 msgstr "蠟筆"
1478 msgid "Grease Pencil data-blocks"
1479 msgstr "蠟筆資料塊"
1482 msgid "Images"
1483 msgstr "影像"
1486 msgid "Image data-blocks"
1487 msgstr "影像資料塊"
1490 msgid "File Has Unsaved Changes"
1491 msgstr "檔案有更動尚未儲存"
1494 msgid "Have recent edits been saved to disk"
1495 msgstr "將最近的編輯動作儲存至磁碟"
1498 msgid "File is Saved"
1499 msgstr "檔案已儲存"
1502 msgid "Has the current session been saved to disk as a .blend file"
1503 msgstr "將目前的作業階段儲存至磁碟做成 .blend 檔"
1506 msgid "Lattices"
1507 msgstr "晶格"
1510 msgid "Lattice data-blocks"
1511 msgstr "晶格資料塊"
1514 msgid "Libraries"
1515 msgstr "藏庫"
1518 msgid "Library data-blocks"
1519 msgstr "藏庫資料塊"
1522 msgid "Light Probes"
1523 msgstr "燈光採樣器"
1526 msgid "Light Probe data-blocks"
1527 msgstr "燈光採樣器資料區塊"
1530 msgid "Lights"
1531 msgstr "光照"
1534 msgid "Light data-blocks"
1535 msgstr "光照資料塊"
1538 msgid "Line Styles"
1539 msgstr "線條樣式"
1542 msgid "Line Style data-blocks"
1543 msgstr "線條樣式資料塊"
1546 msgid "Masks"
1547 msgstr "遮罩"
1550 msgid "Masks data-blocks"
1551 msgstr "遮罩資料塊"
1554 msgid "Materials"
1555 msgstr "材質"
1558 msgid "Material data-blocks"
1559 msgstr "材質資料塊"
1562 msgid "Meshes"
1563 msgstr "網格"
1566 msgid "Mesh data-blocks"
1567 msgstr "網格資料塊"
1570 msgid "Metaballs"
1571 msgstr "變幻球"
1574 msgid "Metaball data-blocks"
1575 msgstr "變幻球資料塊"
1578 msgid "Movie Clips"
1579 msgstr "影片剪輯"
1582 msgid "Movie Clip data-blocks"
1583 msgstr "影片剪輯資料塊"
1586 msgid "Node Groups"
1587 msgstr "節點群組"
1590 msgid "Node group data-blocks"
1591 msgstr "節點群組資料塊"
1594 msgid "Objects"
1595 msgstr "物體"
1598 msgid "Object data-blocks"
1599 msgstr "物體資料塊"
1602 msgid "Paint Curves"
1603 msgstr "繪製曲線"
1606 msgid "Paint Curves data-blocks"
1607 msgstr "繪製曲線資料塊"
1610 msgid "Palettes"
1611 msgstr "色版"
1614 msgid "Palette data-blocks"
1615 msgstr "色版資料塊"
1618 msgid "Particles"
1619 msgstr "粒子"
1622 msgid "Particle data-blocks"
1623 msgstr "粒子資料塊"
1626 msgid "Scenes"
1627 msgstr "場景"
1630 msgid "Scene data-blocks"
1631 msgstr "場景資料塊"
1634 msgid "Screens"
1635 msgstr "螢幕"
1638 msgid "Screen data-blocks"
1639 msgstr "螢幕資料塊"
1642 msgid "Shape Keys"
1643 msgstr "外形鍵"
1646 msgid "Shape Key data-blocks"
1647 msgstr "外形鍵資料塊"
1650 msgid "Simulations"
1651 msgstr "模擬"
1654 msgid "Sounds"
1655 msgstr "聲音"
1658 msgid "Speakers"
1659 msgstr "喇叭"
1662 msgid "Speaker data-blocks"
1663 msgstr "喇叭資料塊"
1666 msgid "Texts"
1667 msgstr "文字"
1670 msgid "Text data-blocks"
1671 msgstr "文字資料塊"
1674 msgid "Textures"
1675 msgstr "紋理"
1678 msgid "Texture data-blocks"
1679 msgstr "紋理資料塊"
1682 msgid "Automatically pack all external data into .blend file"
1683 msgstr "自動將所有外部資料包進 .blend 檔中"
1686 msgid "Version"
1687 msgstr "版本"
1690 msgid "File format version the .blend file was saved with"
1691 msgstr ".blend檔案儲存的檔案格式版本"
1694 msgid "Volumes"
1695 msgstr "體積"
1698 msgid "Window Managers"
1699 msgstr "視窗管理器"
1702 msgid "Window manager data-blocks"
1703 msgstr "視窗管理器資料塊"
1706 msgid "Workspaces"
1707 msgstr "工作空間"
1710 msgid "Workspace data-blocks"
1711 msgstr "工作空間資料塊"
1714 msgid "Worlds"
1715 msgstr "世界"
1718 msgid "World data-blocks"
1719 msgstr "世界資料塊"
1722 msgid "Main Actions"
1723 msgstr "主要動作"
1726 msgid "Collection of actions"
1727 msgstr "動作的集合"
1730 msgid "Main Armatures"
1731 msgstr "主要骨架"
1734 msgid "Collection of armatures"
1735 msgstr "骨架的選集"
1738 msgid "Main Brushes"
1739 msgstr "主要筆刷"
1742 msgid "Collection of brushes"
1743 msgstr "筆刷的選集"
1746 msgid "Main Cache Files"
1747 msgstr "主要快取檔案"
1750 msgid "Collection of cache files"
1751 msgstr "快取檔案的選集"
1754 msgid "Main Cameras"
1755 msgstr "主要攝影機"
1758 msgid "Collection of cameras"
1759 msgstr "攝影機的選集"
1762 msgid "Main Collections"
1763 msgstr "主要集盒"
1766 msgid "Collection of collections"
1767 msgstr "選集的選集"
1770 msgid "Main Curves"
1771 msgstr "主要曲線"
1774 msgid "Collection of curves"
1775 msgstr "曲線的選集"
1778 msgid "Main Fonts"
1779 msgstr "主要字型"
1782 msgid "Collection of fonts"
1783 msgstr "字型的選集"
1786 msgid "Main Grease Pencils"
1787 msgstr "主要蠟筆"
1790 msgid "Collection of grease pencils"
1791 msgstr "蠟筆的選集"
1794 msgid "Main Images"
1795 msgstr "主要影像"
1798 msgid "Collection of images"
1799 msgstr "影像的選集"
1802 msgid "Main Lattices"
1803 msgstr "主要晶格"
1806 msgid "Collection of lattices"
1807 msgstr "晶格的選集"
1810 msgid "Main Libraries"
1811 msgstr "主要藏庫"
1814 msgid "Collection of libraries"
1815 msgstr "藏庫的選集"
1818 msgid "Main Lights"
1819 msgstr "主要光照"
1822 msgid "Collection of lights"
1823 msgstr "光照的選集"
1826 msgid "Main Line Styles"
1827 msgstr "主要線條樣式"
1830 msgid "Collection of line styles"
1831 msgstr "線條樣式的選集"
1834 msgid "Main Masks"
1835 msgstr "主要遮罩"
1838 msgid "Collection of masks"
1839 msgstr "遮罩的選集"
1842 msgid "Main Materials"
1843 msgstr "主要材質"
1846 msgid "Collection of materials"
1847 msgstr "材質的選集"
1850 msgid "Main Meshes"
1851 msgstr "主要網格"
1854 msgid "Collection of meshes"
1855 msgstr "網格的選集"
1858 msgid "Main Metaballs"
1859 msgstr "主要變幻球"
1862 msgid "Collection of metaballs"
1863 msgstr "變幻球的選集"
1866 msgid "Main Movie Clips"
1867 msgstr "主要影片剪輯"
1870 msgid "Collection of movie clips"
1871 msgstr "影片剪輯的選集"
1874 msgid "Main Node Trees"
1875 msgstr "主要節點樹"
1878 msgid "Collection of node trees"
1879 msgstr "節點樹的選集"
1882 msgid "Main Objects"
1883 msgstr "主要物體"
1886 msgid "Collection of objects"
1887 msgstr "物體的選集"
1890 msgid "Main Paint Curves"
1891 msgstr "主要繪製曲線"
1894 msgid "Collection of paint curves"
1895 msgstr "繪製曲線的選集"
1898 msgid "Main Palettes"
1899 msgstr "主要色版"
1902 msgid "Collection of palettes"
1903 msgstr "色版的選集"
1906 msgid "Main Particle Settings"
1907 msgstr "主要粒子設定"
1910 msgid "Collection of particle settings"
1911 msgstr "粒子設定的選集"
1914 msgid "Main Light Probes"
1915 msgstr "主要光照探子"
1918 msgid "Collection of light probes"
1919 msgstr "光照探子的選集"
1922 msgid "Main Scenes"
1923 msgstr "主要場景"
1926 msgid "Collection of scenes"
1927 msgstr "場景的選集"
1930 msgid "Main Screens"
1931 msgstr "主要螢幕"
1934 msgid "Collection of screens"
1935 msgstr "螢幕的選集"
1938 msgid "Main Sounds"
1939 msgstr "主要音效"
1942 msgid "Collection of sounds"
1943 msgstr "聲音的選集"
1946 msgid "Main Speakers"
1947 msgstr "主要喇叭"
1950 msgid "Collection of speakers"
1951 msgstr "喇叭的選集"
1954 msgid "Main Texts"
1955 msgstr "主要文字"
1958 msgid "Collection of texts"
1959 msgstr "文字的選集"
1962 msgid "Main Textures"
1963 msgstr "主要紋理"
1966 msgid "Collection of textures"
1967 msgstr "紋理的選集"
1970 msgid "Main Volumes"
1971 msgstr "主要音量"
1974 msgid "Collection of volumes"
1975 msgstr "音量選集"
1978 msgid "Main Window Managers"
1979 msgstr "主要視窗管理器"
1982 msgid "Collection of window managers"
1983 msgstr "視窗管理器選集"
1986 msgid "Main Workspaces"
1987 msgstr "主要工作空間"
1990 msgid "Collection of workspaces"
1991 msgstr "工作空間的選集"
1994 msgid "Main Worlds"
1995 msgstr "主要世界"
1998 msgid "Collection of worlds"
1999 msgstr "世界的選集"
2002 msgid "Blender RNA"
2003 msgstr "Blender RNA"
2006 msgid "Blender RNA structure definitions"
2007 msgstr "Blender RNA 結構定義"
2010 msgid "Structs"
2011 msgstr "結構"
2014 msgid "Boid Rule"
2015 msgstr "群集個體規則"
2018 msgid "Boid rule name"
2019 msgstr "群集個體規則名稱"
2022 msgid "Goal"
2023 msgstr "目的"
2026 msgid "Go to assigned object or loudest assigned signal source"
2027 msgstr "前往指派的物體或最大聲的指派訊號源"
2030 msgid "Avoid"
2031 msgstr "避開"
2034 msgid "Get away from assigned object or loudest assigned signal source"
2035 msgstr "遠離指派的物體或最大聲的指派訊號源"
2038 msgid "Avoid Collision"
2039 msgstr "避免碰撞"
2042 msgid "Maneuver to avoid collisions with other boids and deflector objects in near future"
2043 msgstr "調動物體以避免和其他群集個體或變流器物體在不久的將來碰撞"
2046 msgid "Separate"
2047 msgstr "分離"
2050 msgid "Keep from going through other boids"
2051 msgstr "不會穿過其他群集個體"
2054 msgid "Flock"
2055 msgstr "聚集"
2058 msgid "Move to center of neighbors and match their velocity"
2059 msgstr "移動至相鄰物體的中心,並配合相鄰物體群的速度"
2062 msgid "Follow Leader"
2063 msgstr "跟隨首領"
2066 msgid "Follow a boid or assigned object"
2067 msgstr "跟隨某群集個體或指派的物體"
2070 msgid "Average Speed"
2071 msgstr "平均速度"
2074 msgid "Maintain speed, flight level or wander"
2075 msgstr "維持速度、飛行水平,或是徘徊"
2078 msgid "Fight"
2079 msgstr "飛行"
2082 msgid "Go to closest enemy and attack when in range"
2083 msgstr "靠近最接近敵人,並在攻擊範圍內廝殺"
2086 msgid "In Air"
2087 msgstr "在空中"
2090 msgid "Use rule when boid is flying"
2091 msgstr "當群集飛行時使用規則"
2094 msgid "On Land"
2095 msgstr "在地上"
2098 msgid "Use rule when boid is on land"
2099 msgstr "當群集在地上時使用規則"
2102 msgid "Level"
2103 msgstr "水平"
2106 msgid "How much velocity's z-component is kept constant"
2107 msgstr "要維持恆定的速度其 z 部份"
2110 msgid "Speed"
2111 msgstr "速度"
2114 msgid "Percentage of maximum speed"
2115 msgstr "最大速度的百分比"
2118 msgid "Wander"
2119 msgstr "徘徊"
2122 msgid "How fast velocity's direction is randomized"
2123 msgstr "速度方向的隨機化更改要多快"
2126 msgid "Fear Factor"
2127 msgstr "恐懼係數"
2130 msgid "Avoid object if danger from it is above this threshold"
2131 msgstr "若物體的危險大於此閾值便避開它"
2134 msgid "Object to avoid"
2135 msgstr "要避開的物體"
2138 msgid "Predict"
2139 msgstr "預測"
2142 msgid "Predict target movement"
2143 msgstr "預測目標移動"
2146 msgid "Look Ahead"
2147 msgstr "往前看"
2150 msgid "Time to look ahead in seconds"
2151 msgstr "幾秒後要往前看"
2154 msgid "Boids"
2155 msgstr "群集"
2158 msgid "Avoid collision with other boids"
2159 msgstr "避免與其他群體碰撞"
2162 msgid "Deflectors"
2163 msgstr "變流器"
2166 msgid "Avoid collision with deflector objects"
2167 msgstr "避開與變流器物體碰撞"
2170 msgid "Fight Distance"
2171 msgstr "戰鬥距離"
2174 msgid "Attack boids at max this distance"
2175 msgstr "攻擊此最大距離內的群集"
2178 msgid "Flee Distance"
2179 msgstr "逃逸距離"
2182 msgid "Flee to this distance"
2183 msgstr "逃逸出此距離之外"
2186 msgid "Distance"
2187 msgstr "距離"
2190 msgid "Distance behind leader to follow"
2191 msgstr "在要跟隨的首領之後多遠的距離"
2194 msgid "Follow this object instead of a boid"
2195 msgstr "跟隨此物體而非群集個體"
2198 msgid "Queue Size"
2199 msgstr "列隊大小"
2202 msgid "How many boids in a line"
2203 msgstr "直線內有多少群集個體"
2206 msgid "Line"
2207 msgstr "直線"
2210 msgid "Follow leader in a line"
2211 msgstr "以直線跟隨首領"
2214 msgid "Goal object"
2215 msgstr "目的物體"
2218 msgid "Boid Settings"
2219 msgstr "群集個體設定"
2222 msgid "Settings for boid physics"
2223 msgstr "群集個體物理的設定"
2226 msgid "Accuracy"
2227 msgstr "精度"
2230 msgid "Accuracy of attack"
2231 msgstr "攻擊的精度"
2234 msgid "Active Boid Rule"
2235 msgstr "作用中的群集個體規則"
2238 msgid "Active Boid State Index"
2239 msgstr "作用中群集個體狀態索引"
2242 msgid "Aggression"
2243 msgstr "積極"
2246 msgid "Boid will fight this times stronger enemy"
2247 msgstr "群集個體會與幾倍強的敵人戰鬥"
2250 msgid "Max Air Acceleration"
2251 msgstr "最大空中加速度"
2254 msgid "Maximum acceleration in air (relative to maximum speed)"
2255 msgstr "空中的最大加速度 (相對於最大速度)"
2258 msgid "Max Air Angular Velocity"
2259 msgstr "最大空中角速度"
2262 msgid "Maximum angular velocity in air (relative to 180 degrees)"
2263 msgstr "空中的最大角速度 (相對於 180 度)"
2266 msgid "Air Personal Space"
2267 msgstr "空中個體空間"
2270 msgid "Radius of boids personal space in air (% of particle size)"
2271 msgstr "群集於空中的個體空間半徑 (粒子大小的幾 %)"
2274 msgid "Max Air Speed"
2275 msgstr "最大空中速度"
2278 msgid "Maximum speed in air"
2279 msgstr "空中的最大速度"
2282 msgid "Min Air Speed"
2283 msgstr "最小空中速度"
2286 msgid "Minimum speed in air (relative to maximum speed)"
2287 msgstr "空中的最小速度 (相對於最大速度)"
2290 msgid "Banking"
2291 msgstr "傾偏"
2294 msgid "Amount of rotation around velocity vector on turns"
2295 msgstr "繞一個速度向量旋轉的量"
2298 msgid "Health"
2299 msgstr "健康"
2302 msgid "Initial boid health when born"
2303 msgstr "群集個體出生時的初始健康狀態"
2306 msgid "Boid height relative to particle size"
2307 msgstr "相對於粒子大小的群集個體高度"
2310 msgid "Max Land Acceleration"
2311 msgstr "最大地上加速"
2314 msgid "Maximum acceleration on land (relative to maximum speed)"
2315 msgstr "地上的最大加速度 (相對於最大速度)"
2318 msgid "Max Land Angular Velocity"
2319 msgstr "最大地上角速度"
2322 msgid "Maximum angular velocity on land (relative to 180 degrees)"
2323 msgstr "地上的最大角速度 (相對於 180 度)"
2326 msgid "Jump Speed"
2327 msgstr "跳躍速度"
2330 msgid "Maximum speed for jumping"
2331 msgstr "最大跳躍速度"
2334 msgid "Land Personal Space"
2335 msgstr "陸上個體空間"
2338 msgid "Radius of boids personal space on land (% of particle size)"
2339 msgstr "群集於陸地的個體空間半徑 (粒子大小的幾 %)"
2342 msgid "Landing Smoothness"
2343 msgstr "著陸平滑程度"
2346 msgid "How smoothly the boids land"
2347 msgstr "群集著陸的平滑程度"
2350 msgid "Max Land Speed"
2351 msgstr "最大著陸速度"
2354 msgid "Maximum speed on land"
2355 msgstr "地上的最大速度"
2358 msgid "Land Stick Force"
2359 msgstr "陸地黏著力"
2362 msgid "How strong a force must be to start effecting a boid on land"
2363 msgstr "必須要有多強的力才能開始影響陸地上的群集個體"
2366 msgid "Pitch"
2367 msgstr "音高"
2370 msgid "Amount of rotation around side vector"
2371 msgstr "側邊向量的旋轉量"
2374 msgid "Range"
2375 msgstr "範圍"
2378 msgid "Maximum distance from which a boid can attack"
2379 msgstr "群集個體可以攻擊的最大距離"
2382 msgid "Boid States"
2383 msgstr "群集個體狀態"
2386 msgid "Strength"
2387 msgstr "力量"
2390 msgid "Maximum caused damage on attack per second"
2391 msgstr "每秒攻擊的最大導致傷害"
2394 msgid "Allow Climbing"
2395 msgstr "允許攀爬"
2398 msgid "Allow boids to climb goal objects"
2399 msgstr "允許群集攀爬目的物體"
2402 msgid "Allow Flight"
2403 msgstr "允許飛行"
2406 msgid "Allow boids to move in air"
2407 msgstr "允許群集在空中移動"
2410 msgid "Allow Land"
2411 msgstr "允許著陸"
2414 msgid "Allow boids to move on land"
2415 msgstr "允許群集在陸地移動"
2418 msgid "Boid State"
2419 msgstr "群集個體狀態"
2422 msgid "Boid state for boid physics"
2423 msgstr "群集物理的群集個體狀態"
2426 msgid "Active Boid Rule Index"
2427 msgstr "作用中群集個體規則索引"
2430 msgid "Falloff"
2431 msgstr "衰減"
2434 msgid "Boid state name"
2435 msgstr "群集個體狀態名稱"
2438 msgid "Rule Fuzziness"
2439 msgstr "規則模糊度"
2442 msgid "Boid Rules"
2443 msgstr "群集個體規則"
2446 msgid "Rule Evaluation"
2447 msgstr "規則評估"
2450 msgid "How the rules in the list are evaluated"
2451 msgstr "要如何評估清單中的規則"
2454 msgid "Fuzzy"
2455 msgstr "模糊"
2458 msgid "Rules are gone through top to bottom (only the first rule which effect is above fuzziness threshold is evaluated)"
2459 msgstr "規則由上往下評估 (僅評估超過模糊度閾值後發揮效果的第一個規則)"
2462 msgid "Random"
2463 msgstr "隨機"
2466 msgid "A random rule is selected for each boid"
2467 msgstr "每個群集個體選用一個隨機規則"
2470 msgid "Average"
2471 msgstr "平均"
2474 msgid "All rules are averaged"
2475 msgstr "所有規則都平均"
2478 msgid "Volume"
2479 msgstr "體積"
2482 msgid "Bone in an Armature data-block"
2483 msgstr "骨架資料塊內的骨骼"
2486 msgid "X-axis handle offset for start of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
2487 msgstr "B-骨骼曲線啟始端的 X 軸控制桿偏移,調整曲率"
2490 msgid "In Z"
2491 msgstr "進 Z"
2494 msgid "Z-axis handle offset for start of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
2495 msgstr "B-骨骼曲線啟始端的 Z 軸控制桿偏移,調整曲率"
2498 msgid "X-axis handle offset for end of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
2499 msgstr "B-骨骼曲線末端的 X 軸控制桿偏移,調整曲率"
2502 msgid "Out Z"
2503 msgstr "出 Z"
2506 msgid "Z-axis handle offset for end of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
2507 msgstr "B-骨骼曲線末端的 Z 軸控制桿偏移,調整曲率"
2510 msgid "Ease In"
2511 msgstr "緩入"
2514 msgid "Length of first Bezier Handle (for B-Bones only)"
2515 msgstr "第一個貝茲控制桿的長度 (僅適用於 B 骨骼)"
2518 msgid "Ease Out"
2519 msgstr "緩出"
2522 msgid "Length of second Bezier Handle (for B-Bones only)"
2523 msgstr "第二個貝茲控制桿的長度 (僅適用於 B 骨骼)"
2526 msgid "Automatic"
2527 msgstr "自動"
2530 msgid "Absolute"
2531 msgstr "絕對"
2534 msgid "Relative"
2535 msgstr "相對"
2538 msgid "Use the offset of the specified bone from rest pose to compute the handle"
2539 msgstr "使用靜止姿勢的指定骨骼偏移值來計算控制桿"
2542 msgid "Use the orientation of the specified bone to compute the handle, ignoring the location"
2543 msgstr "使用指定骨骼的方向來計算控制桿,忽略位置"
2546 msgid "B-Bone Start Handle Type"
2547 msgstr "B-骨骼始端控制桿類型"
2550 msgid "End Handle Ease"
2551 msgstr "控制桿末端的緩和方式"
2554 msgid "Multiply the B-Bone Ease Out channel by the local Y scale value of the end handle. This is done after the Scale Easing option and isn't affected by it"
2555 msgstr "將末端控制桿的局部 Y 縮放值與 B 骨骼的緩出頻道相乘。這是在縮放緩和選項之後計算所以不受其影響"
2558 msgid "Start Handle Ease"
2559 msgstr "起始控制桿的緩和"
2562 msgid "Multiply the B-Bone Ease In channel by the local Y scale value of the start handle. This is done after the Scale Easing option and isn't affected by it"
2563 msgstr "將始端控制桿的局部 Y 縮放值與 B 骨骼的緩進頻道相乘。這是在縮放緩和選項之後計算所以不受其影響"
2566 msgid "End Handle Scale"
2567 msgstr "末端控制桿縮放"
2570 msgid "Multiply B-Bone Scale Out channels by the local scale values of the end handle. This is done after the Scale Easing option and isn't affected by it"
2571 msgstr "將末端控制桿的局部縮放值與 B 骨骼的縮放輸出頻道相乘。這是在縮放緩和選項之後計算所以不受其影響"
2574 msgid "Start Handle Scale"
2575 msgstr "B-骨骼始端控制桿縮放"
2578 msgid "Multiply B-Bone Scale In channels by the local scale values of the start handle. This is done after the Scale Easing option and isn't affected by it"
2579 msgstr "將始端控制桿的局部縮放值與 B 骨骼的縮放輸入頻道相乘。這是在縮放緩和選項之後計算所以不受其影響"
2582 msgid "Roll In"
2583 msgstr "捲入"
2586 msgid "Roll offset for the start of the B-Bone, adjusts twist"
2587 msgstr "為始端B-骨骼捲動偏移值,調整扭轉"
2590 msgid "Roll Out"
2591 msgstr "捲出"
2594 msgid "Roll offset for the end of the B-Bone, adjusts twist"
2595 msgstr "為末端B-骨骼捲動偏移值,調整扭轉"
2598 msgid "Scale In"
2599 msgstr "縮放輸入"
2602 msgid "Scale factors for the start of the B-Bone, adjusts thickness (for tapering effects)"
2603 msgstr "始端 B 骨骼縮放係數,調整厚度 (用於錐變效果)"
2606 msgid "Scale Out"
2607 msgstr "縮放輸出"
2610 msgid "Scale factors for the end of the B-Bone, adjusts thickness (for tapering effects)"
2611 msgstr "末端 B 骨骼縮放係數,調整厚度 (用於錐變效果)"
2614 msgid "B-Bone Segments"
2615 msgstr "B 骨骼區段"
2618 msgid "Number of subdivisions of bone (for B-Bones only)"
2619 msgstr "骨骼的細分數量 (僅適用於 B 骨骼)"
2622 msgid "B-Bone Display X Width"
2623 msgstr "B 骨骼顯示的 X 寬度"
2626 msgid "B-Bone X size"
2627 msgstr "B 骨骼的 X 大小"
2630 msgid "B-Bone Display Z Width"
2631 msgstr "B 骨骼顯示的 Z 寬度"
2634 msgid "B-Bone Z size"
2635 msgstr "B 骨骼 Z 大小"
2638 msgid "Children"
2639 msgstr "子代"
2642 msgid "Bones which are children of this bone"
2643 msgstr "此骨骼的子代骨骼"
2646 msgid "Envelope Deform Distance"
2647 msgstr "封套變形距離"
2650 msgid "Bone deformation distance (for Envelope deform only)"
2651 msgstr "骨骼變形距離 (僅用於封套變形)"
2654 msgid "Envelope Deform Weight"
2655 msgstr "封套變形權重"
2658 msgid "Bone deformation weight (for Envelope deform only)"
2659 msgstr "骨骼變形權重 (僅用於封套變形)"
2662 msgid "Head"
2663 msgstr "頭部"
2666 msgid "Location of head end of the bone relative to its parent"
2667 msgstr "骨骼頭部末端相對於其親代的位置"
2670 msgid "Armature-Relative Head"
2671 msgstr "骨架相對頭部"
2674 msgid "Location of head end of the bone relative to armature"
2675 msgstr "骨骼其頭部末端相對於骨架的位置"
2678 msgid "Envelope Head Radius"
2679 msgstr "封套頭部半徑"
2682 msgid "Radius of head of bone (for Envelope deform only)"
2683 msgstr "骨骼的頭部半徑 (僅用於封套變形)"
2686 msgid "Bone is not visible when it is not in Edit Mode (i.e. in Object or Pose Modes)"
2687 msgstr "當骨骼非於編輯模式下時看不見 (例如物體模式或姿勢模式)"
2690 msgid "Selectable"
2691 msgstr "可選取"
2694 msgid "Bone is able to be selected"
2695 msgstr "可選取的骨骼"
2698 msgid "Inherit Scale"
2699 msgstr "繼承縮放"
2702 msgid "Specifies how the bone inherits scaling from the parent bone"
2703 msgstr "指定此骨骼如何繼承親代骨骼的縮放"
2706 msgid "Full"
2707 msgstr "完整"
2710 msgid "Inherit all effects of parent scaling"
2711 msgstr "繼承所有親代縮放效果"
2714 msgid "Layers"
2715 msgstr "層"
2718 msgid "Layers bone exists in"
2719 msgstr "骨骼所存在的層"
2722 msgid "Length"
2723 msgstr "長度"
2726 msgid "Length of the bone"
2727 msgstr "骨骼長度"
2730 msgid "Bone Matrix"
2731 msgstr "骨骼矩陣"
2734 msgid "3x3 bone matrix"
2735 msgstr "3x3 骨骼矩陣"
2738 msgid "Bone Armature-Relative Matrix"
2739 msgstr "骨骼的骨架相對矩陣"
2742 msgid "4x4 bone matrix relative to armature"
2743 msgstr "相對於骨架的 4x4 骨骼矩陣"
2746 msgid "Parent"
2747 msgstr "親子"
2750 msgid "Parent bone (in same Armature)"
2751 msgstr "親代骨骼 (在同個骨架上)"
2754 msgid "Select Head"
2755 msgstr "選取頭部"
2758 msgid "Select Tail"
2759 msgstr "選取尾部"
2762 msgid "Display Wire"
2763 msgstr "顯示連線"
2766 msgid "Tail"
2767 msgstr "尾部"
2770 msgid "Armature-Relative Tail"
2771 msgstr "骨架相對尾部"
2774 msgid "Location of tail end of the bone relative to armature"
2775 msgstr "骨骼其尾部末端相對於骨架的位置"
2778 msgid "Envelope Tail Radius"
2779 msgstr "封套的尾部半徑"
2782 msgid "Radius of tail of bone (for Envelope deform only)"
2783 msgstr "骨骼的尾部半徑 (僅用於封套變形)"
2786 msgid "Connected"
2787 msgstr "已連接"
2790 msgid "When bone has a parent, bone's head is stuck to the parent's tail"
2791 msgstr "當骨骼有親代時,骨骼的頭部會連在親代的尾部"
2794 msgid "Cyclic Offset"
2795 msgstr "循環偏移"
2798 msgid "When bone doesn't have a parent, it receives cyclic offset effects (Deprecated)"
2799 msgstr "當骨骼無親代時,它會接收循環偏移效果 (已棄用)"
2802 msgid "Deform"
2803 msgstr "變形"
2806 msgid "Enable Bone to deform geometry"
2807 msgstr "啟用骨骼可變形幾何的能力"
2810 msgid "Multiply Vertex Group with Envelope"
2811 msgstr "頂點群組與封套相乘"
2814 msgid "When deforming bone, multiply effects of Vertex Group weights with Envelope influence"
2815 msgstr "當骨骼變形時,頂點群組會與封套影響權重相乘"
2818 msgid "Inherit Rotation"
2819 msgstr "繼承旋轉"
2822 msgid "Bone inherits rotation or scale from parent bone"
2823 msgstr "骨骼繼承親代骨骼的旋轉或縮放"
2826 msgid "DEPRECATED: Bone inherits scaling from parent bone"
2827 msgstr "過期棄用選項: 繼承親代骨骼的縮放"
2830 msgid "Local Location"
2831 msgstr "區域位置"
2834 msgid "Bone location is set in local space"
2835 msgstr "骨骼位置設於區域空間內"
2838 msgid "Relative Parenting"
2839 msgstr "相對親子關係"
2842 msgid "Object children will use relative transform, like deform"
2843 msgstr "物體子代將使用相對變換,像是變形等"
2846 msgid "Scale Easing"
2847 msgstr "緩和縮放"
2850 msgid "Multiply the final easing values by the Scale In/Out Y factors"
2851 msgstr "將 Y 的縮放輸入/輸出乘以最終緩和值"
2854 msgid "Bone Group"
2855 msgstr "骨骼群組"
2858 msgid "Groups of Pose Channels (Bones)"
2859 msgstr "姿勢通道 (骨骼) 的群組"
2862 msgid "Bone Groups"
2863 msgstr "骨骼群組"
2866 msgid "Bool Attribute Value"
2867 msgstr "布林屬性值"
2870 msgid "Bool value in geometry attribute"
2871 msgstr "幾何屬性的布林值"
2874 msgid "Brush Capabilities"
2875 msgstr "筆刷能力"
2878 msgid "Read-only indications of supported operations"
2879 msgstr "支援的操作的唯讀標示"
2882 msgid "Has Overlay"
2883 msgstr "有疊層"
2886 msgid "Has Random Texture Angle"
2887 msgstr "有隨機紋理角度"
2890 msgid "Has Smooth Stroke"
2891 msgstr "有平滑筆觸"
2894 msgid "Has Spacing"
2895 msgstr "有間距"
2898 msgid "Image Paint Capabilities"
2899 msgstr "影像繪製能力"
2902 msgid "Has Accumulate"
2903 msgstr "有累加"
2906 msgid "Has Color"
2907 msgstr "具備色彩"
2910 msgid "Has Radius"
2911 msgstr "有半徑"
2914 msgid "Has Space Attenuation"
2915 msgstr "有空間衰減"
2918 msgid "Sculpt Capabilities"
2919 msgstr "雕塑能力"
2922 msgid "Read-only indications of which brush operations are supported by the current sculpt tool"
2923 msgstr "目前雕塑工具支援的何筆刷操作之唯讀指示"
2926 msgid "Has Auto Smooth"
2927 msgstr "有自動平滑"
2930 msgid "Has Direction"
2931 msgstr "具備方向"
2934 msgid "Has Gravity"
2935 msgstr "有重力"
2938 msgid "Has Height"
2939 msgstr "有高度"
2942 msgid "Has Jitter"
2943 msgstr "有抖動"
2946 msgid "Has Crease/Pinch Factor"
2947 msgstr "有皺摺/捏擠係數"
2950 msgid "Has Persistence"
2951 msgstr "有永恆性"
2954 msgid "Has Pinch Factor"
2955 msgstr "有捏擠係數"
2958 msgid "Has Plane Offset"
2959 msgstr "有平面偏移"
2962 msgid "Has Sculpt Plane"
2963 msgstr "有雕塑平面"
2966 msgid "Has Secondary Color"
2967 msgstr "有次色"
2970 msgid "Has Strength Pressure"
2971 msgstr "有強度壓力"
2974 msgid "Has Tilt"
2975 msgstr "具備傾斜"
2978 msgid "Vertex Paint Capabilities"
2979 msgstr "頂點繪製能力"
2982 msgid "Weight Paint Capabilities"
2983 msgstr "權重繪製能力"
2986 msgid "Has Weight"
2987 msgstr "具備權重"
2990 msgid "Count"
2991 msgstr "計數"
2994 msgid "Grow or shrink curves by changing their size uniformly instead of using trimming or extrapolation"
2995 msgstr "透過均一地改變尺寸來擴大或收縮曲線, 而不是修剪或延伸曲線"
2998 msgid "Grease Pencil Brush Settings"
2999 msgstr "油性筆刷設定"
3002 msgid "Angle"
3003 msgstr "角度"
3006 msgid "Angle Factor"
3007 msgstr "角度係數"
3010 msgid "Aspect"
3011 msgstr "寬長比"
3014 msgid "Mode"
3015 msgstr "模式"
3018 msgid "Active"
3019 msgstr "作用中"
3022 msgid "Material"
3023 msgstr "材質"
3026 msgid "Use always material mode"
3027 msgstr "啟用恆定材質模式"
3030 msgid "Vertex Color"
3031 msgstr "頂點色彩"
3034 msgid "Use always Vertex Color mode"
3035 msgstr "啟用恆用頂點色彩模式"
3038 msgid "Caps Type"
3039 msgstr "末端類型"
3042 msgid "The shape of the start and end of the stroke"
3043 msgstr "筆觸的啟始及結束的形狀"
3046 msgid "Round"
3047 msgstr "圓"
3050 msgid "Flat"
3051 msgstr "扁平"
3054 msgid "Random Curve"
3055 msgstr "隨機曲線"
3058 msgid "Curve Strength"
3059 msgstr "曲線強度"
3062 msgid "Curve used for the strength"
3063 msgstr "用於強度的曲線"
3066 msgid "Dilate/Contract"
3067 msgstr "增厚/縮減"
3070 msgid "Number of pixels to expand or contract fill area"
3071 msgstr "填充區域擴張或縮減的畫素數量"
3074 msgid "Direction"
3075 msgstr "方向"
3078 msgid "Add effect of brush"
3079 msgstr "添加筆刷的效果"
3082 msgid "Subtract effect of brush"
3083 msgstr "減去筆刷的效果"
3086 msgid "Eraser Mode"
3087 msgstr "橡皮擦模式"
3090 msgid "Dissolve"
3091 msgstr "消散"
3094 msgid "Erase stroke points"
3095 msgstr "擦除筆觸頂點"
3098 msgid "Stroke"
3099 msgstr "筆觸"
3102 msgid "Stroke Extension"
3103 msgstr "筆觸延伸"
3106 msgid "Strokes end extension for closing gaps, use zero to disable"
3107 msgstr "延伸筆觸終點以蓋上形狀, 設為零來取消"
3110 msgid "Direction of the fill"
3111 msgstr "填充的方向"
3114 msgid "Normal"
3115 msgstr "法線"
3118 msgid "Fill internal area"
3119 msgstr "填充內部區域"
3122 msgid "Fill inverted area"
3123 msgstr "填充反轉區域"
3126 msgid "Mode to draw boundary limits"
3127 msgstr "繪製邊緣限制的模式"
3130 msgid "All"
3131 msgstr "全部"
3134 msgid "Use both visible strokes and edit lines as fill boundary limits"
3135 msgstr "同時採用可見的筆觸以及編輯的線段來做為填充界限"
3138 msgid "Strokes"
3139 msgstr "筆觸"
3142 msgid "Use visible strokes as fill boundary limits"
3143 msgstr "採用可見的筆觸來做為填充界限"
3146 msgid "Use edit lines as fill boundary limits"
3147 msgstr "採用編輯的線段來做為填充界限"
3150 msgid "Precision"
3151 msgstr "精度"
3154 msgid "Factor for fill boundary accuracy, higher values are more accurate but slower"
3155 msgstr "填充界限的精確係數,數字愈高愈精確但運算愈慢"
3158 msgid "Visible"
3159 msgstr "可見"
3162 msgid "Leak Size"
3163 msgstr "溢出尺寸"
3166 msgid "Size in pixels to consider the leak closed"
3167 msgstr "以畫素為單位的溢出尺寸"
3170 msgid "Simplify"
3171 msgstr "簡化"
3174 msgid "Number of simplify steps (large values reduce fill accuracy)"
3175 msgstr "簡化步驟次數 (數量大會降低填充精確度)"
3178 msgid "Threshold"
3179 msgstr "閾值"
3182 msgid "Threshold to consider color transparent for filling"
3183 msgstr "填充時色彩透明度的判斷閥值"
3186 msgid "Pen"
3187 msgstr "筆"
3190 msgid "Marker"
3191 msgstr "標記"
3194 msgid "Airbrush"
3195 msgstr "噴槍"
3198 msgid "Chisel"
3199 msgstr "鑿刻"
3202 msgid "Fill"
3203 msgstr "填入"
3206 msgid "Smooth"
3207 msgstr "平滑"
3210 msgid "Thickness"
3211 msgstr "厚度"
3214 msgid "Randomize"
3215 msgstr "隨機化"
3218 msgid "Grab"
3219 msgstr "抓取"
3222 msgid "Push"
3223 msgstr "推"
3226 msgid "Twist"
3227 msgstr "扭轉"
3230 msgid "Pinch"
3231 msgstr "捏擠"
3234 msgid "Clone"
3235 msgstr "拓製"
3238 msgid "Draw"
3239 msgstr "描繪"
3242 msgid "Blur"
3243 msgstr "模糊"
3246 msgid "Smear"
3247 msgstr "擦抹"
3250 msgid "Hardness"
3251 msgstr "硬度"
3254 msgid "Gradient from the center of Dot and Box strokes (set to 1 for a solid stroke)"
3255 msgstr "從點或矩形筆觸中心向外的漸層 (設為 1 是硬筆觸)"
3258 msgid "Input Samples"
3259 msgstr "輸入樣本"
3262 msgid "Generate intermediate points for very fast mouse movements. Set to 0 to disable"
3263 msgstr "對於非常快速的滑鼠移動產生中介點。設為 0 停用"
3266 msgid "Material used for strokes drawn using this brush"
3267 msgstr "使用此筆刷畫出筆觸所用的材質"
3270 msgid "Jitter"
3271 msgstr "抖動"
3274 msgid "Jitter factor for new strokes"
3275 msgstr "新筆觸的抖動係數"
3278 msgid "Amount of smoothing to apply after finish newly created strokes, to reduce jitter/noise"
3279 msgstr "新筆觸建立完成之後套用的平滑強度,為了減少抖動/噪訊"
3282 msgid "Iterations"
3283 msgstr "迭代"
3286 msgid "Color strength for new strokes (affect alpha factor of color)"
3287 msgstr "新筆觸的色彩力度 (影響色彩的 alpha 係數)"
3290 msgid "Subdivision Steps"
3291 msgstr "細分步數"
3294 msgid "Number of times to subdivide newly created strokes, for less jagged strokes"
3295 msgstr "新建筆觸的細分次數,為了改善鋸齒狀筆觸"
3298 msgid "Hue"
3299 msgstr "色相"
3302 msgid "Random factor to modify original hue"
3303 msgstr "修改原始色相的隨機係數"
3306 msgid "Pressure Randomness"
3307 msgstr "壓力隨機度"
3310 msgid "Randomness factor for pressure in new strokes"
3311 msgstr "新筆觸的壓力隨機變化係數"
3314 msgid "Saturation"
3315 msgstr "飽和度"
3318 msgid "Random factor to modify original saturation"
3319 msgstr "修改原始飽和度的隨機係數"
3322 msgid "Strength Randomness"
3323 msgstr "力度的隨機值"
3326 msgid "Randomness factor strength in new strokes"
3327 msgstr "筆觸力度的隨機係數"
3330 msgid "Random factor to modify original value"
3331 msgstr "修改原始明度的隨機係數"
3334 msgid "Show transparent lines to use as boundary for filling"
3335 msgstr "顯示作為填充邊界的透明線條"
3338 msgid "Show help lines for filling to see boundaries"
3339 msgstr "顯示填充輔助線來檢視邊界"
3342 msgid "Show Lasso"
3343 msgstr "顯示套索"
3346 msgid "Factor of Simplify using adaptive algorithm"
3347 msgstr "使用適應性演算法的簡化係數"
3350 msgid "Use this brush when enable eraser with fast switch key"
3351 msgstr "當啟用橡皮擦快速切換鍵時使用此筆刷"
3354 msgid "The brush affects the position of the point"
3355 msgstr "影響點位置的筆刷"
3358 msgid "The brush affects the color strength of the point"
3359 msgstr "影響點顏色力度的筆刷"
3362 msgid "Affect Thickness"
3363 msgstr "影響厚度"
3366 msgid "The brush affects the thickness of the point"
3367 msgstr "影響點厚度的筆刷"
3370 msgid "Affect UV"
3371 msgstr "影響 UV"
3374 msgid "The brush affects the UV rotation of the point"
3375 msgstr "影響點 UV 旋轉的筆刷"
3378 msgid "Use Pressure Jitter"
3379 msgstr "使用壓力抖動"
3382 msgid "Use tablet pressure for jitter"
3383 msgstr "啟用繪圖板壓力控制抖動"
3386 msgid "Keep material assigned to brush"
3387 msgstr "保留指定給筆刷的材質"
3390 msgid "Occlude Eraser"
3391 msgstr "遮擋橡皮擦"
3394 msgid "Erase only strokes visible and not occluded"
3395 msgstr "只擦除可見並且不受遮擋的筆觸"
3398 msgid "Use Pressure"
3399 msgstr "使用壓力"
3402 msgid "Use tablet pressure"
3403 msgstr "使用繪圖板壓力"
3406 msgid "Use pressure to modulate randomness"
3407 msgstr "使用感壓來調整隨機值"
3410 msgid "Use Post-Process Settings"
3411 msgstr "使用後期處理設定"
3414 msgid "Additional post processing options for new strokes"
3415 msgstr "新筆觸的額外後期處理選項"
3418 msgid "Random brush settings"
3419 msgstr "隨機筆刷設定"
3422 msgid "Use Stabilizer"
3423 msgstr "使用穩定器"
3426 msgid "Draw lines with a delay to allow smooth strokes. Press Shift key to override while drawing"
3427 msgstr "延遲繪製線條以允許筆觸平滑。繪製時可按 Shift 鍵覆寫"
3430 msgid "Use Pressure Strength"
3431 msgstr "使用感壓力度"
3434 msgid "Use tablet pressure for color strength"
3435 msgstr "使用繪圖板感壓控制色彩力度"
3438 msgid "Use randomness at stroke level"
3439 msgstr "筆觸層級使用隨機度"
3442 msgid "Trim intersecting stroke ends"
3443 msgstr "修剪交叉的筆觸端點"
3446 msgid "Vertex Color Factor"
3447 msgstr "頂點色彩係數"
3450 msgid "Factor used to mix vertex color to get final color"
3451 msgstr "這個係數用於混合頂點色彩以獲得最終色彩"
3454 msgid "Defines how vertex color affect to the strokes"
3455 msgstr "定義頂點色彩如何影響筆觸"
3458 msgid "Vertex Color affects to Stroke only"
3459 msgstr "頂點色彩僅影響筆觸"
3462 msgid "Vertex Color affects to Fill only"
3463 msgstr "頂點色彩僅影響填充"
3466 msgid "Vertex Color affects to Stroke and Fill"
3467 msgstr "頂點色彩影響筆觸及填充"
3470 msgid "Layer of the cache, used to load or override data from the first the first layer"
3471 msgstr "快取的圖層,用於載入或覆蓋第一個圖層的資料"
3474 msgid "Active Layer"
3475 msgstr "作用分層"
3478 msgid "Object Path"
3479 msgstr "物體路徑"
3482 msgid "Path of an object inside of an Alembic archive"
3483 msgstr "Alembic 封存檔內的物體路徑"
3486 msgid "Path"
3487 msgstr "路徑"
3490 msgid "Object path"
3491 msgstr "物體路徑"
3494 msgid "Object Paths"
3495 msgstr "物體路徑"
3498 msgid "Collection of object paths"
3499 msgstr "物體路徑的集合"
3502 msgid "Background Image"
3503 msgstr "背景影像"
3506 msgid "Image and settings for display in the 3D View background"
3507 msgstr "在 3D 視圖背景中顯示用的影像與設定"
3510 msgid "Opacity"
3511 msgstr "不透明度"
3514 msgid "Image opacity to blend the image against the background color"
3515 msgstr "影像與背景色彩混合的不透明度"
3518 msgid "MovieClip"
3519 msgstr "影片剪輯"
3522 msgid "Movie clip displayed and edited in this space"
3523 msgstr "此空間中顯示的與編輯的影片剪輯"
3526 msgid "Clip User"
3527 msgstr "剪輯使用者"
3530 msgid "Parameters defining which frame of the movie clip is displayed"
3531 msgstr "定義影片剪輯要顯示何框幀的參數"
3534 msgid "Depth"
3535 msgstr "深度"
3538 msgid "Back"
3539 msgstr "後"
3542 msgid "Front"
3543 msgstr "前"
3546 msgid "Frame Method"
3547 msgstr "框幀方法"
3550 msgid "How the image fits in the camera frame"
3551 msgstr "影像要如何適應攝影機框幀的大小"
3554 msgid "Stretch"
3555 msgstr "拉伸"
3558 msgid "Fit"
3559 msgstr "適應"
3562 msgid "Crop"
3563 msgstr "裁切"
3566 msgid "Image"
3567 msgstr "影像"
3570 msgid "Image displayed and edited in this space"
3571 msgstr "此空間中顯示的與編輯的影像"
3574 msgid "Image User"
3575 msgstr "影像使用者"
3578 msgid "Parameters defining which layer, pass and frame of the image is displayed"
3579 msgstr "定義要顯示影像的哪一層、通遞和框幀的參數"
3582 msgid "Offset"
3583 msgstr "偏移"
3586 msgid "Rotation"
3587 msgstr "旋轉"
3590 msgid "Rotation for the background image (ortho view only)"
3591 msgstr "背景影像旋轉 (僅適用正視法)"
3594 msgid "Scale"
3595 msgstr "縮放"
3598 msgid "Scale the background image"
3599 msgstr "縮放背景影像"
3602 msgid "Show Background Image"
3603 msgstr "顯示背景影像"
3606 msgid "Show this image as background"
3607 msgstr "將此影像顯示為背景"
3610 msgid "Show Expanded"
3611 msgstr "擴展顯示"
3614 msgid "Show the expanded in the user interface"
3615 msgstr "擴展顯示使用者介面"
3618 msgid "Show On Foreground"
3619 msgstr "顯示於前景"
3622 msgid "Show this image in front of objects in viewport"
3623 msgstr "在視接口中將此影像顯示於物體前方"
3626 msgid "Background Source"
3627 msgstr "背景來源"
3630 msgid "Data source used for background"
3631 msgstr "用於背景的資料來源"
3634 msgid "Movie Clip"
3635 msgstr "影片剪輯"
3638 msgid "Camera Clip"
3639 msgstr "攝影機剪輯"
3642 msgid "Use movie clip from active scene camera"
3643 msgstr "從作用中場景攝影機使用影片剪輯"
3646 msgid "Flip Horizontally"
3647 msgstr "水平翻轉"
3650 msgid "Flip the background image horizontally"
3651 msgstr "水平翻轉背景影像"
3654 msgid "Flip Vertically"
3655 msgstr "垂直翻轉"
3658 msgid "Flip the background image vertically"
3659 msgstr "垂直翻轉背景影像"
3662 msgid "Background Images"
3663 msgstr "背景影像"
3666 msgid "Collection of background images"
3667 msgstr "背景影像的集合"
3670 msgid "Depth of Field"
3671 msgstr "景深"
3674 msgid "Blades"
3675 msgstr "葉片數"
3678 msgid "Number of blades in aperture for polygonal bokeh (at least 3)"
3679 msgstr "光圈的葉片數,可處理出多角形散景 (至少為 3)"
3682 msgid "Ratio"
3683 msgstr "比率"
3686 msgid "Distortion to simulate anamorphic lens bokeh"
3687 msgstr "透過變形來模擬電影變形鏡頭的散景"
3690 msgid "Rotation of blades in aperture"
3691 msgstr "光圈中葉片的旋轉"
3694 msgid "Distance to the focus point for depth of field"
3695 msgstr "景深離焦點距離"
3698 msgid "Focus Object"
3699 msgstr "焦點物體"
3702 msgid "Use this object to define the depth of field focal point"
3703 msgstr "使用此物體來定義景深焦點"
3706 msgid "Stereo"
3707 msgstr "立體"
3710 msgid "Convergence Plane Distance"
3711 msgstr "交叉平面距離"
3714 msgid "The converge point for the stereo cameras (often the distance between a projector and the projection screen)"
3715 msgstr "立體攝影機的交叉點 (通常是投影機與螢幕之間的距離)"
3718 msgid "Off-Axis"
3719 msgstr "偏離軸"
3722 msgid "Off-axis frustums converging in a plane"
3723 msgstr "收斂至平面的軸向偏離錐體"
3726 msgid "Parallel"
3727 msgstr "平行"
3730 msgid "Parallel cameras with no convergence"
3731 msgstr "平行的攝影機,無交叉"
3734 msgid "Rotated cameras, looking at the convergence distance"
3735 msgstr "旋轉的攝影機,望向交叉距離"
3738 msgid "Interocular Distance"
3739 msgstr "眼間距離"
3742 msgid "Set the distance between the eyes - the stereo plane distance / 30 should be fine"
3743 msgstr "設定兩眼之間的距離 - 立體平面距離 / 30 應該就行"
3746 msgid "Pivot"
3747 msgstr "樞紐"
3750 msgid "Left"
3751 msgstr "左"
3754 msgid "Right"
3755 msgstr "右"
3758 msgid "Center"
3759 msgstr "中心"
3762 msgid "Pole Merge Start Angle"
3763 msgstr "極向合併起始角度"
3766 msgid "Angle at which interocular distance starts to fade to 0"
3767 msgstr "瞳孔距離開始淡出至零的角度"
3770 msgid "Pole Merge End Angle"
3771 msgstr "極向合併終止角度"
3774 msgid "Angle at which interocular distance is 0"
3775 msgstr "瞳孔間距為零的角度"
3778 msgid "Use Pole Merge"
3779 msgstr "使用極向合併"
3782 msgid "Fade interocular distance to 0 after the given cutoff angle"
3783 msgstr "根據指定的裁切角度來淡出瞳孔間距至零"
3786 msgid "Spherical Stereo"
3787 msgstr "球形立體"
3790 msgid "Render every pixel rotating the camera around the middle of the interocular distance"
3791 msgstr "繞著瞳孔間距的中點轉動攝影機來算繪每個畫素"
3794 msgid "Child Particle"
3795 msgstr "子代粒子"
3798 msgid "Child particle interpolated from simulated or edited particles"
3799 msgstr "從模擬的或編輯的粒子進行插補處理的子代粒子"
3802 msgid "Cloth Collision Settings"
3803 msgstr "布料碰撞設定"
3806 msgid "Cloth simulation settings for self collision and collision with other objects"
3807 msgstr "布料自身碰撞以及與其他物體碰撞的模擬設定"
3810 msgid "Collision Collection"
3811 msgstr "碰撞集合"
3814 msgid "Collision Quality"
3815 msgstr "碰撞品質"
3818 msgid "How many collision iterations should be done. (higher is better quality but slower)"
3819 msgstr "碰撞應該迭代的次數。(較高代表品質比較好,但速度較慢)"
3822 msgid "Amount of velocity lost on collision"
3823 msgstr "碰撞時速度的喪失量"
3826 msgid "Minimum Distance"
3827 msgstr "最小距離"
3830 msgid "Friction"
3831 msgstr "摩擦"
3834 msgid "Friction force if a collision happened (higher = less movement)"
3835 msgstr "碰撞發生時的摩擦力 (較高 = 較少移動)"
3838 msgid "Self Minimum Distance"
3839 msgstr "自身最小距離"
3842 msgid "Self Friction"
3843 msgstr "自身摩擦"
3846 msgid "Enable Collision"
3847 msgstr "啟用碰撞"
3850 msgid "Enable collisions with other objects"
3851 msgstr "啟用與其他物體的碰撞"
3854 msgid "Enable Self Collision"
3855 msgstr "啟用自身碰撞"
3858 msgid "Enable self collisions"
3859 msgstr "啟用自身碰撞"
3862 msgid "Selfcollision Vertex Group"
3863 msgstr "自身碰撞頂點群組"
3866 msgid "Cloth Settings"
3867 msgstr "布料設定"
3870 msgid "Cloth simulation settings for an object"
3871 msgstr "物體的布料模擬設定"
3874 msgid "Air Damping"
3875 msgstr "空氣阻尼"
3878 msgid "Air has normally some thickness which slows falling things down"
3879 msgstr "空氣一般有些厚度,會減慢物體速度"
3882 msgid "Bending Spring Damping"
3883 msgstr "彎折彈簧阻尼"
3886 msgid "Amount of damping in bending behavior"
3887 msgstr "彎曲表現的阻尼量"
3890 msgid "Physical model for simulating bending forces"
3891 msgstr "模擬彎曲應力的物理模型"
3894 msgid "Angular"
3895 msgstr "角度"
3898 msgid "Cloth model with angular bending springs"
3899 msgstr "帶有角彎曲彈簧的布料模型"
3902 msgid "Linear"
3903 msgstr "線性"
3906 msgid "Cloth model with linear bending springs (legacy)"
3907 msgstr "帶有線性彎曲彈簧的布料模型 (舊版)"
3910 msgid "Bending Stiffness"
3911 msgstr "抗彎剛度"
3914 msgid "How much the material resists bending"
3915 msgstr "此材料抗彎曲的程度"
3918 msgid "Bending Stiffness Maximum"
3919 msgstr "抗彎剛度最大值"
3922 msgid "Maximum bending stiffness value"
3923 msgstr "最大的抗彎剛度值"
3926 msgid "Collider Friction"
3927 msgstr "碰撞子摩擦"
3930 msgid "Compression Spring Damping"
3931 msgstr "彈簧擠壓的阻尼"
3934 msgid "Amount of damping in compression behavior"
3935 msgstr "壓縮表現的阻尼大小"
3938 msgid "Compression Stiffness"
3939 msgstr "壓縮剛度"
3942 msgid "How much the material resists compression"
3943 msgstr "此材料抵抗壓縮的程度"
3946 msgid "Compression Stiffness Maximum"
3947 msgstr "最大壓縮剛度"
3950 msgid "Target Density Strength"
3951 msgstr "目標密度強度"
3954 msgid "Influence of target density on the simulation"
3955 msgstr "模擬的目標密度影響"
3958 msgid "Target Density"
3959 msgstr "目標密度"
3962 msgid "Maximum density of hair"
3963 msgstr "毛髮的最大密度"
3966 msgid "Effector Weights"
3967 msgstr "作用器權重"
3970 msgid "Density (kg/l) of the fluid contained inside the object, used to create a hydrostatic pressure gradient simulating the weight of the internal fluid, or buoyancy from the surrounding fluid if negative"
3971 msgstr "物體內部裝盛的流體密度 (kg/l),用於建立水靜壓梯度來模擬內部流體的重量, 如果是負數的話則是周圍流體的浮力"
3974 msgid "Goal Default"
3975 msgstr "目的預設值"
3978 msgid "Default Goal (vertex target position) value, when no Vertex Group used"
3979 msgstr "預設目的 (頂點目標位置) 值,當未使用頂點群組時"
3982 msgid "Goal Damping"
3983 msgstr "目的阻尼"
3986 msgid "Goal (vertex target position) friction"
3987 msgstr "目的 (頂點目標位置) 摩擦"
3990 msgid "Goal Maximum"
3991 msgstr "目的最大值"
3994 msgid "Goal maximum, vertex group weights are scaled to match this range"
3995 msgstr "目的最大值,縮放頂點群組權重來配合此範圍"
3998 msgid "Goal Minimum"
3999 msgstr "目的最小值"
4002 msgid "Goal minimum, vertex group weights are scaled to match this range"
4003 msgstr "目的最小值,縮放頂點群組權重來配合此範圍"
4006 msgid "Goal Stiffness"
4007 msgstr "目的剛度"
4010 msgid "Goal (vertex target position) spring stiffness"
4011 msgstr "目的 (頂點目標位置) 彈簧剛度"
4014 msgid "Gravity"
4015 msgstr "重力"
4018 msgid "Gravity or external force vector"
4019 msgstr "重力或外力向量"
4022 msgid "Internal Friction"
4023 msgstr "內部摩擦"
4026 msgid "Internal Spring Max Diversion"
4027 msgstr "內部彈簧的最大分量"
4030 msgid "How much the rays used to connect the internal points can diverge from the vertex normal"
4031 msgstr "連接內部點的射線可以從頂點法線拆分出來的數量"
4034 msgid "Internal Spring Max Length"
4035 msgstr "內部彈簧的最大長度"
4038 msgid "The maximum length an internal spring can have during creation. If the distance between internal points is greater than this, no internal spring will be created between these points. A length of zero means that there is no length limit"
4039 msgstr "彈簧在創建時可以用的最大長度。如果內部點的距離大於此長度,這些點之間就不會創建彈簧。設為零表示長度不設限"
4042 msgid "Check Internal Spring Normals"
4043 msgstr "檢查內部彈簧的法線"
4046 msgid "Require the points the internal springs connect to have opposite normal directions"
4047 msgstr "要求內部彈簧連接的點要有相反方向的法線"
4050 msgid "How much the material resists stretching"
4051 msgstr "此材料抵抗拉伸的程度"
4054 msgid "Vertex Mass"
4055 msgstr "頂點質量"
4058 msgid "The mass of each vertex on the cloth material"
4059 msgstr "布料上的每個頂點的質量"
4062 msgid "Pin Stiffness"
4063 msgstr "釘剛度"
4066 msgid "Pin (vertex target position) spring stiffness"
4067 msgstr "釘 (頂點目標位置) 彈簧剛度"
4070 msgid "Pressure Scale"
4071 msgstr "壓力縮放"
4074 msgid "Ambient pressure (kPa) that balances out between the inside and outside of the object when it has the target volume"
4075 msgstr "當物體具有目標體積時, 平衡物體內部與外部的周遭壓力 (kPa)"
4078 msgid "Quality"
4079 msgstr "品質"
4082 msgid "Quality of the simulation in steps per frame (higher is better quality but slower)"
4083 msgstr "每幀步進模擬的品質 (較高代表品質較好,但速度較慢)"
4086 msgid "Rest Shape Key"
4087 msgstr "靜止外形鍵"
4090 msgid "Shape key to use the rest spring lengths from"
4091 msgstr "要使用靜止彈簧長度的外形鍵"
4094 msgid "Sewing Force Max"
4095 msgstr "逢合力最大值"
4098 msgid "Maximum sewing force"
4099 msgstr "最大的縫合力"
4102 msgid "Amount of damping in shearing behavior"
4103 msgstr "剪力表現的阻尼量"
4106 msgid "Shear Stiffness"
4107 msgstr "切變剛度"
4110 msgid "How much the material resists shearing"
4111 msgstr "此材料抵抗剪力的程度"
4114 msgid "Maximum shear scaling value"
4115 msgstr "剪力縮放最大值"
4118 msgid "Shrink Factor Max"
4119 msgstr "最大收縮係數"
4122 msgid "Max amount to shrink cloth by"
4123 msgstr "收縮布料的最大值"
4126 msgid "Shrink Factor"
4127 msgstr "收縮係數"
4130 msgid "Factor by which to shrink cloth"
4131 msgstr "布料收縮係數"
4134 msgid "Target Volume"
4135 msgstr "目標物體積"
4138 msgid "The mesh volume where the inner/outer pressure will be the same. If set to zero the change in volume will not affect pressure"
4139 msgstr "內部/外部壓力相等時的網格體積。如果設為零則體積變化將不影響壓力"
4142 msgid "Amount of damping in stretching behavior"
4143 msgstr "拉伸表現的阻尼量"
4146 msgid "Cloth speed is multiplied by this value"
4147 msgstr "布料速度會乘上此數值"
4150 msgid "Pressure"
4151 msgstr "壓力"
4154 msgid "The uniform pressure that is constantly applied to the mesh, in units of Pressure Scale. Can be negative"
4155 msgstr "持續作用在物體上的均勻壓力, 單位是壓力規模。可以為負值"
4158 msgid "Dynamic Base Mesh"
4159 msgstr "動態基礎網格"
4162 msgid "Make simulation respect deformations in the base mesh"
4163 msgstr "將基礎網格的變形納入模擬運算"
4166 msgid "Create Internal Springs"
4167 msgstr "建立內部彈簧"
4170 msgid "Simulate an internal volume structure by creating springs connecting the opposite sides of the mesh"
4171 msgstr "透過建立連接網格相對側的彈簧來模擬內部體積結構"
4174 msgid "Simulate pressure inside a closed cloth mesh"
4175 msgstr "模擬封閉布料網格內部的壓力"
4178 msgid "Use Custom Volume"
4179 msgstr "使用自訂體積"
4182 msgid "Sew Cloth"
4183 msgstr "縫合布料"
4186 msgid "Pulls loose edges together"
4187 msgstr "將鬆散邊線一同拉起"
4190 msgid "Bending Stiffness Vertex Group"
4191 msgstr "抗彎剛度頂點群組"
4194 msgid "Vertex group for fine control over bending stiffness"
4195 msgstr "抗彎剛度的精細控制頂點群組"
4198 msgid "Mass Vertex Group"
4199 msgstr "質量頂點群組"
4202 msgid "Vertex Group for pinning of vertices"
4203 msgstr "頂點釘住的頂點群組"
4206 msgid "Shrink Vertex Group"
4207 msgstr "收縮頂點群組"
4210 msgid "Vertex Group for shrinking cloth"
4211 msgstr "收縮布料的頂點群組"
4214 msgid "Structural Stiffness Vertex Group"
4215 msgstr "結構剛度頂點群組"
4218 msgid "Vertex group for fine control over structural stiffness"
4219 msgstr "結構剛度的精細控制頂點群組"
4222 msgid "Voxel Grid Cell Size"
4223 msgstr "體素格線巢格大小"
4226 msgid "Size of the voxel grid cells for interaction effects"
4227 msgstr "互動效果所用的體素格線巢格大小"
4230 msgid "Solver Result"
4231 msgstr "解算器結果"
4234 msgid "Result of cloth solver iteration"
4235 msgstr "布料解算器迭代的結果"
4238 msgid "Average Error"
4239 msgstr "平均錯誤"
4242 msgid "Average error during substeps"
4243 msgstr "子步的平均錯誤"
4246 msgid "Average Iterations"
4247 msgstr "平均迭代次數"
4250 msgid "Average iterations during substeps"
4251 msgstr "子步的平均迭代次數"
4254 msgid "Maximum Error"
4255 msgstr "最大錯誤"
4258 msgid "Maximum error during substeps"
4259 msgstr "子步的最大錯誤"
4262 msgid "Maximum Iterations"
4263 msgstr "最大迭代次數"
4266 msgid "Maximum iterations during substeps"
4267 msgstr "子步的最大迭代次數"
4270 msgid "Minimum Error"
4271 msgstr "最小錯誤"
4274 msgid "Minimum error during substeps"
4275 msgstr "子步的最小錯誤"
4278 msgid "Minimum Iterations"
4279 msgstr "最小迭代次數"
4282 msgid "Minimum iterations during substeps"
4283 msgstr "子步的最小迭代次數"
4286 msgid "Status"
4287 msgstr "狀態"
4290 msgid "Status of the solver iteration"
4291 msgstr "解算器迭代的狀態"
4294 msgid "Success"
4295 msgstr "成功"
4298 msgid "Computation was successful"
4299 msgstr "計算成功"
4302 msgid "Numerical Issue"
4303 msgstr "數值問題"
4306 msgid "The provided data did not satisfy the prerequisites"
4307 msgstr "提供的資料無法滿足先決條件"
4310 msgid "No Convergence"
4311 msgstr "不收斂"
4314 msgid "Iterative procedure did not converge"
4315 msgstr "迭代程序無法收斂"
4318 msgid "Invalid Input"
4319 msgstr "無效的輸入"
4322 msgid "The inputs are invalid, or the algorithm has been improperly called"
4323 msgstr "輸入內容無效,或演算法不正常呼叫"
4326 msgid "Collection Objects"
4327 msgstr "物件集盒"
4330 msgid "Collision Settings"
4331 msgstr "碰撞設定"
4334 msgid "Collision settings for object in physics simulation"
4335 msgstr "物體於物理模擬時的碰撞設定"
4338 msgid "Absorption"
4339 msgstr "吸收"
4342 msgid "How much of effector force gets lost during collision with this object (in percent)"
4343 msgstr "與此物體碰撞時作用器有多少力會喪失 (單位為百分比)"
4346 msgid "Damping"
4347 msgstr "阻尼"
4350 msgid "Amount of damping during collision"
4351 msgstr "碰撞時的減緩量"
4354 msgid "Damping Factor"
4355 msgstr "阻尼係數"
4358 msgid "Amount of damping during particle collision"
4359 msgstr "粒子碰撞時的減緩量"
4362 msgid "Random Damping"
4363 msgstr "隨機阻尼"
4366 msgid "Random variation of damping"
4367 msgstr "減緩量隨機更改"
4370 msgid "Friction Factor"
4371 msgstr "摩擦係數"
4374 msgid "Amount of friction during particle collision"
4375 msgstr "粒子碰撞時的摩擦量"
4378 msgid "Random Friction"
4379 msgstr "隨機摩擦"
4382 msgid "Random variation of friction"
4383 msgstr "摩擦量隨機更改"
4386 msgid "Permeability"
4387 msgstr "滲透性"
4390 msgid "Chance that the particle will pass through the mesh"
4391 msgstr "粒子通透網格的機率"
4394 msgid "Stickiness"
4395 msgstr "黏度"
4398 msgid "Amount of stickiness to surface collision"
4399 msgstr "表面碰撞的黏度量"
4402 msgid "Inner Thickness"
4403 msgstr "內部厚度"
4406 msgid "Inner face thickness (only used by softbodies)"
4407 msgstr "內面厚度 (僅用於柔體)"
4410 msgid "Outer Thickness"
4411 msgstr "外部厚度"
4414 msgid "Outer face thickness"
4415 msgstr "外面厚度"
4418 msgid "Enabled"
4419 msgstr "已啟用"
4422 msgid "Enable this objects as a collider for physics systems"
4423 msgstr "將此物體設定為物理系統中的的碰撞子"
4426 msgid "Kill Particles"
4427 msgstr "終結粒子"
4430 msgid "Kill collided particles"
4431 msgstr "終結碰撞的粒子"
4434 msgid "Color management specific to display device"
4435 msgstr "針對指定顯示裝置的色彩管理"
4438 msgid "Display Device"
4439 msgstr "顯示裝置"
4442 msgid "Display device name"
4443 msgstr "顯示裝置名稱"
4446 msgid "Input color space settings"
4447 msgstr "輸入色彩空間設定"
4450 msgid "Input Color Space"
4451 msgstr "輸入色彩空間"
4454 msgid "Rec. 709 (Full Range), Blender native linear space"
4455 msgstr "Rec. 709 (全範圍),Blender 原生線性空間"
4458 msgid "Do not perform any color transform on load, treat colors as in scene linear space already"
4459 msgstr "不要在載入時執行任何色彩變換,將色彩視為已是場景中的線性空間"
4462 msgid "Color Space"
4463 msgstr "色彩空間"
4466 msgid "Color space that the sequencer operates in"
4467 msgstr "序段編輯器要處理的色彩空間"
4470 msgid "Color management settings used for displaying images on the display"
4471 msgstr "顯示器上表現影像所用的色彩管理設定"
4474 msgid "Curve"
4475 msgstr "曲線"
4478 msgid "Color curve mapping applied before display transform"
4479 msgstr "在顯示轉換之前要套用的色彩曲線映射"
4482 msgid "Exposure"
4483 msgstr "曝光"
4486 msgid "Exposure (stops) applied before display transform"
4487 msgstr "在顯示轉換之前要套用的曝光量 (階數)"
4490 msgid "Gamma"
4491 msgstr "伽瑪"
4494 msgid "Amount of gamma modification applied after display transform"
4495 msgstr "在顯示轉換之前要套用的伽瑪修改量"
4498 msgid "Look"
4499 msgstr "風格"
4502 msgid "Do not modify image in an artistic manner"
4503 msgstr "依藝術師手法不修改影像"
4506 msgid "Use Curves"
4507 msgstr "使用曲線"
4510 msgid "Use RGB curved for pre-display transformation"
4511 msgstr "為預顯示轉換使用 RGB 曲線"
4514 msgid "View Transform"
4515 msgstr "檢視轉換"
4518 msgid "View used when converting image to a display space"
4519 msgstr "當影像轉換成顯示器空間時要使用的檢視"
4522 msgid "Do not perform any color transform on display, use old non-color managed technique for display"
4523 msgstr "不要對顯示器執行任何色彩轉換,使用舊的顯示器無色彩管理技術"
4526 msgid "Color Mapping"
4527 msgstr "色彩映射"
4530 msgid "Color mapping settings"
4531 msgstr "色彩映射設定"
4534 msgid "Blend color to mix with texture output color"
4535 msgstr "要與紋理輸出色彩混合的混合色彩"
4538 msgid "Blend Factor"
4539 msgstr "混合係數"
4542 msgid "Blend Type"
4543 msgstr "混合類型"
4546 msgid "Mode used to mix with texture output color"
4547 msgstr "用來混合紋理輸出色彩的模式"
4550 msgid "Mix"
4551 msgstr "混合"
4554 msgid "Darken"
4555 msgstr "變暗"
4558 msgid "Lighten"
4559 msgstr "變亮"
4562 msgid "Screen"
4563 msgstr "螢幕"
4566 msgid "Overlay"
4567 msgstr "疊層"
4570 msgid "Soft Light"
4571 msgstr "柔光"
4574 msgid "Linear Light"
4575 msgstr "線性光"
4578 msgid "Difference"
4579 msgstr "差集"
4582 msgid "Divide"
4583 msgstr "劃分"
4586 msgid "Brightness"
4587 msgstr "亮度"
4590 msgid "Adjust the brightness of the texture"
4591 msgstr "調整紋理的亮度"
4594 msgid "Color Ramp"
4595 msgstr "色彩漸變"
4598 msgid "Contrast"
4599 msgstr "對比"
4602 msgid "Adjust the contrast of the texture"
4603 msgstr "調整紋理的對比"
4606 msgid "Adjust the saturation of colors in the texture"
4607 msgstr "調整紋理色彩的飽和度"
4610 msgid "Use Color Ramp"
4611 msgstr "使用色彩漸變"
4614 msgid "Toggle color ramp operations"
4615 msgstr "切換色彩漸變操作"
4618 msgid "Color ramp mapping a scalar value to a color"
4619 msgstr "純量值對映至色彩的色彩漸變"
4622 msgid "Color Mode"
4623 msgstr "色彩模式"
4626 msgid "Set color mode to use for interpolation"
4627 msgstr "設定插補法所要使用的色彩模式"
4630 msgid "RGB"
4631 msgstr "RGB"
4634 msgid "Elements"
4635 msgstr "元素"
4638 msgid "Color Interpolation"
4639 msgstr "色彩插補"
4642 msgid "Set color interpolation"
4643 msgstr "設定色彩插補"
4646 msgid "Near"
4647 msgstr "近"
4650 msgid "Far"
4651 msgstr "遠"
4654 msgid "Clockwise"
4655 msgstr "順時針"
4658 msgid "Counter-Clockwise"
4659 msgstr "逆時針"
4662 msgid "Interpolation"
4663 msgstr "插補法"
4666 msgid "Set interpolation between color stops"
4667 msgstr "設定兩個色彩隔斷間的內插法"
4670 msgid "Ease"
4671 msgstr "緩變"
4674 msgid "Cardinal"
4675 msgstr "基數"
4678 msgid "B-Spline"
4679 msgstr "B 樣條"
4682 msgid "Constant"
4683 msgstr "常數"
4686 msgid "Color Ramp Element"
4687 msgstr "色彩漸變元素"
4690 msgid "Element defining a color at a position in the color ramp"
4691 msgstr "定義於色彩漸變中某位置其色彩的元素"
4694 msgid "Alpha"
4695 msgstr "Alpha"
4698 msgid "Set alpha of selected color stop"
4699 msgstr "設定所選色彩止點的 alpha"
4702 msgid "Set color of selected color stop"
4703 msgstr "設定所選色彩止點的色彩"
4706 msgid "Position"
4707 msgstr "位置"
4710 msgid "Set position of selected color stop"
4711 msgstr "設定所選色彩止點的位置"
4714 msgid "Console Input"
4715 msgstr "主控臺輸入"
4718 msgid "Input line for the interactive console"
4719 msgstr "互動式主控臺的輸入列"
4722 msgctxt "Text"
4723 msgid "Line"
4724 msgstr "列"
4727 msgid "Text in the line"
4728 msgstr "列中文字"
4731 msgid "Console line type when used in scrollback"
4732 msgstr "主控臺列在回捲中所使用的類型"
4735 msgid "Output"
4736 msgstr "輸出"
4739 msgid "Input"
4740 msgstr "輸入"
4743 msgid "Error"
4744 msgstr "錯誤"
4747 msgid "Constraint modifying the transformation of objects and bones"
4748 msgstr "約束物體和骨骼的變換修改"
4751 msgid "Lin error"
4752 msgstr "連結錯誤"
4755 msgid "Amount of residual error in Blender space unit for constraints that work on position"
4756 msgstr "Blender 空間單位中約束作用於位置的殘餘錯誤量"
4759 msgid "Amount of residual error in radians for constraints that work on orientation"
4760 msgstr "約束作用於方向的殘餘弧度錯誤"
4763 msgid "Influence"
4764 msgstr "影響"
4767 msgid "Amount of influence constraint will have on the final solution"
4768 msgstr "約束對最終解決方案的影響量"
4771 msgid "Constraint has valid settings and can be evaluated"
4772 msgstr "約束含有效的設定且可以評估"
4775 msgid "Disable"
4776 msgstr "停用"
4779 msgid "Enable/Disable Constraint"
4780 msgstr "啟用/停用約束"
4783 msgid "Constraint name"
4784 msgstr "約束名稱"
4787 msgid "Owner Space"
4788 msgstr "擁有者空間"
4791 msgid "Space that owner is evaluated in"
4792 msgstr "擁有者進行評估的空間"
4795 msgid "World Space"
4796 msgstr "世界空間"
4799 msgid "The constraint is applied relative to the world coordinate system"
4800 msgstr "約束會以相對方式套用至世界座標系統"
4803 msgid "Pose Space"
4804 msgstr "姿勢空間"
4807 msgid "The constraint is applied in Pose Space, the object transformation is ignored"
4808 msgstr "套用於姿勢空間的約束,物體變換會被忽略"
4811 msgid "Local With Parent"
4812 msgstr "區域加親代"
4815 msgid "Local Space"
4816 msgstr "區域空間"
4819 msgid "The constraint is applied relative to the local coordinate system of the object"
4820 msgstr "約束以相對方式套用於物體的區域座標系統"
4823 msgid "Constraint's panel is expanded in UI"
4824 msgstr "約束的面板在使用者介面中擴展"
4827 msgid "Sub-Target"
4828 msgstr "子目標"
4831 msgid "Target Space"
4832 msgstr "目標空間"
4835 msgid "Space that target is evaluated in"
4836 msgstr "目標進行評估的空間"
4839 msgid "The transformation of the target is evaluated relative to the world coordinate system"
4840 msgstr "目標的變換會以相對於世界座標系統的方式評估"
4843 msgid "The transformation of the target is only evaluated in the Pose Space, the target armature object transformation is ignored"
4844 msgstr "目標的變換只在姿勢空間中評估,目標骨架物體變換會被忽略"
4847 msgid "The transformation of the target is evaluated relative to its local coordinate system"
4848 msgstr "目標的變換會以相對於其區域座標系統的方式評估"
4851 msgid "Camera Solver"
4852 msgstr "攝影機解算器"
4855 msgid "Follow Track"
4856 msgstr "跟隨軌道"
4859 msgid "Object Solver"
4860 msgstr "物體解算器"
4863 msgid "Copy Location"
4864 msgstr "複製位置"
4867 msgid "Copy the location of a target (with an optional offset), so that they move together"
4868 msgstr "複製目標的位置 (加上選用的偏移),因此它們會一起移動"
4871 msgid "Copy Rotation"
4872 msgstr "複製旋轉"
4875 msgid "Copy the rotation of a target (with an optional offset), so that they rotate together"
4876 msgstr "複製目標的旋轉 (加上選用的偏移),因此它們會一起旋轉"
4879 msgid "Copy Scale"
4880 msgstr "複製縮放"
4883 msgid "Copy the scale factors of a target (with an optional offset), so that they are scaled by the same amount"
4884 msgstr "複製目標的縮放係數 (加上選用的偏移),因此它們會縮放相同的量"
4887 msgid "Copy Transforms"
4888 msgstr "複製變換"
4891 msgid "Copy all the transformations of a target, so that they move together"
4892 msgstr "複製目標的所有變換,因此它們會一起移動"
4895 msgid "Limit Distance"
4896 msgstr "限制距離"
4899 msgid "Restrict movements to within a certain distance of a target (at the time of constraint evaluation only)"
4900 msgstr "將移動限制在目標的特定距離內 (僅在約束評估之時)"
4903 msgid "Limit Location"
4904 msgstr "限制位置"
4907 msgid "Restrict movement along each axis within given ranges"
4908 msgstr "限制在各個軸上給定的範圍內移動"
4911 msgid "Limit Rotation"
4912 msgstr "限制旋轉"
4915 msgid "Restrict rotation along each axis within given ranges"
4916 msgstr "限制在各個軸上給定的範圍內旋轉"
4919 msgid "Limit Scale"
4920 msgstr "限制縮放"
4923 msgid "Restrict scaling along each axis with given ranges"
4924 msgstr "限制在各個軸上給定的範圍內縮放"
4927 msgid "Maintain Volume"
4928 msgstr "維持體積"
4931 msgid "Compensate for scaling one axis by applying suitable scaling to the other two axes"
4932 msgstr "縮放一軸時套用適當的縮放至其餘二軸來補償縮放"
4935 msgid "Transformation"
4936 msgstr "變換"
4939 msgid "Use one transform property from target to control another (or same) property on owner"
4940 msgstr "使用來自目標的變換屬性控制擁有者的其他 (或同個) 屬性"
4943 msgid "Transform Cache"
4944 msgstr "變換快取"
4947 msgid "Look up the transformation matrix from an external file"
4948 msgstr "查詢外部檔案中的變換矩陣"
4951 msgid "Clamp To"
4952 msgstr "緊固至"
4955 msgid "Restrict movements to lie along a curve by remapping location along curve's longest axis"
4956 msgstr "沿曲線的最長軸重新映射位置後所落在的曲線來限制移動"
4959 msgid "Damped Track"
4960 msgstr "減幅軌道"
4963 msgid "Point towards a target by performing the smallest rotation necessary"
4964 msgstr "以所需最少旋轉指向目標"
4967 msgid "Inverse Kinematics"
4968 msgstr "反轉運動學"
4971 msgid "Control a chain of bones by specifying the endpoint target (Bones only)"
4972 msgstr "指定端點目標來控制骨骼鏈 (僅適用骨骼)"
4975 msgid "Locked Track"
4976 msgstr "鎖定軌道"
4979 msgid "Rotate around the specified ('locked') axis to point towards a target"
4980 msgstr "沿指定 (「鎖定」) 軸旋轉以指向目標"
4983 msgid "Spline IK"
4984 msgstr "樣條 IK"
4987 msgid "Align chain of bones along a curve (Bones only)"
4988 msgstr "沿曲線對齊骨骼構成的鏈 (僅適用骨骼)"
4991 msgid "Stretch To"
4992 msgstr "拉伸至"
4995 msgid "Stretch along Y-Axis to point towards a target"
4996 msgstr "沿 Y 軸拉伸以指向目標"
4999 msgid "Track To"
5000 msgstr "追蹤至"
5003 msgid "Legacy tracking constraint prone to twisting artifacts"
5004 msgstr "遺產追蹤約束易於扭轉人為瑕疵"
5007 msgid "Use transform property of target to look up pose for owner from an Action"
5008 msgstr "使用目標的變換屬性以從「動作」查詢擁有者的姿勢"
5011 msgid "Armature"
5012 msgstr "骨架"
5015 msgid "Child Of"
5016 msgstr "親代為"
5019 msgid "Make target the 'detachable' parent of owner"
5020 msgstr "為擁有者建立「可解除的」親代目標"
5023 msgid "Floor"
5024 msgstr "地面"
5027 msgid "Use position (and optionally rotation) of target to define a 'wall' or 'floor' that the owner can not cross"
5028 msgstr "使用目標的位置 (或加上旋轉) 定義擁有者無法跨越的「牆壁」或「地板」"
5031 msgid "Follow Path"
5032 msgstr "跟隨路徑"
5035 msgid "Use to animate an object/bone following a path"
5036 msgstr "使用它來讓物體/骨骼產生跟隨路徑的動畫"
5039 msgid "Change pivot point for transforms (buggy)"
5040 msgstr "變更變換的樞紐點 (本功能仍為試驗性質)"
5043 msgid "Shrinkwrap"
5044 msgstr "收縮"
5047 msgid "Restrict movements to surface of target mesh"
5048 msgstr "限制目標網格的表面移動"
5051 msgid "Action Constraint"
5052 msgstr "動作約束"
5055 msgid "Map an action to the transform axes of a bone"
5056 msgstr "將動作映射至骨骼的變換軸"
5059 msgid "The constraining action"
5060 msgstr "約束的動作"
5063 msgid "Evaluation Time"
5064 msgstr "評估時間"
5067 msgid "Last frame of the Action to use"
5068 msgstr "要使用的動作其末幀"
5071 msgid "First frame of the Action to use"
5072 msgstr "要使用的動作其最前一幀"
5075 msgid "Maximum"
5076 msgstr "最大值"
5079 msgid "Maximum value for target channel range"
5080 msgstr "目標通道範圍的最大值"
5083 msgid "Minimum"
5084 msgstr "最小值"
5087 msgid "Minimum value for target channel range"
5088 msgstr "目標通道範圍的最小值"
5091 msgid "Mix Mode"
5092 msgstr "混合模式"
5095 msgid "Target object"
5096 msgstr "目標物體"
5099 msgid "Transform Channel"
5100 msgstr "變換通道"
5103 msgid "Transformation channel from the target that is used to key the Action"
5104 msgstr "來自目標的變換通道,而目標用來替動作設鍵"
5107 msgid "X Location"
5108 msgstr "X 位置"
5111 msgid "Y Location"
5112 msgstr "Y 位置"
5115 msgid "Z Location"
5116 msgstr "Z 位置"
5119 msgid "X Rotation"
5120 msgstr "X 旋轉"
5123 msgid "Y Rotation"
5124 msgstr "Y 旋轉"
5127 msgid "Z Rotation"
5128 msgstr "Z 旋轉"
5131 msgid "X Scale"
5132 msgstr "X 縮放"
5135 msgid "Y Scale"
5136 msgstr "Y 縮放"
5139 msgid "Z Scale"
5140 msgstr "Z 縮放"
5143 msgid "Object Action"
5144 msgstr "物體動作"
5147 msgid "Bones only: apply the object's transformation channels of the action to the constrained bone, instead of bone's channels"
5148 msgstr "僅用於骨骼:套用該動作對於約束骨骼的物體變換通道,而不是套用骨骼的通道"
5151 msgid "Targets"
5152 msgstr "目標"
5155 msgid "Preserve Volume"
5156 msgstr "保留體積"
5159 msgid "Deform rotation interpolation with quaternions"
5160 msgstr "以四元數處理變形旋轉插補"
5163 msgid "Camera Solver Constraint"
5164 msgstr "攝影機解算器約束"
5167 msgid "Lock motion to the reconstructed camera movement"
5168 msgstr "將運動鎖定至重建的攝影機移動"
5171 msgid "Movie Clip to get tracking data from"
5172 msgstr "取得追資料用的影片剪輯"
5175 msgid "Active Clip"
5176 msgstr "作用中剪輯"
5179 msgid "Use active clip defined in scene"
5180 msgstr "使用場景中定義的作用中剪輯"
5183 msgid "Child Of Constraint"
5184 msgstr "親代為約束"
5187 msgid "Create constraint-based parent-child relationship"
5188 msgstr "建立基於約束的親子關係"
5191 msgid "Inverse Matrix"
5192 msgstr "反轉矩陣"
5195 msgid "Transformation matrix to apply before"
5196 msgstr "在這之前要套用的變換矩陣"
5199 msgid "Location X"
5200 msgstr "位置 X"
5203 msgid "Use X Location of Parent"
5204 msgstr "使用親代的 X 軸位置"
5207 msgid "Location Y"
5208 msgstr "位置 Y"
5211 msgid "Use Y Location of Parent"
5212 msgstr "使用親代的 Y 軸位置"
5215 msgid "Location Z"
5216 msgstr "位置 Z"
5219 msgid "Use Z Location of Parent"
5220 msgstr "使用親代的 Z 軸位置"
5223 msgid "Rotation X"
5224 msgstr "旋轉 X"
5227 msgid "Use X Rotation of Parent"
5228 msgstr "使用親代的 X 軸旋轉"
5231 msgid "Rotation Y"
5232 msgstr "旋轉 Y"
5235 msgid "Use Y Rotation of Parent"
5236 msgstr "使用親代的 Y 軸旋轉"
5239 msgid "Rotation Z"
5240 msgstr "旋轉 Z"
5243 msgid "Use Z Rotation of Parent"
5244 msgstr "使用親代的 Z 軸旋轉"
5247 msgid "Scale X"
5248 msgstr "縮放 X"
5251 msgid "Use X Scale of Parent"
5252 msgstr "使用親代的 X 軸縮放"
5255 msgid "Scale Y"
5256 msgstr "縮放 Y"
5259 msgid "Use Y Scale of Parent"
5260 msgstr "使用親代的 Y 軸縮放"
5263 msgid "Scale Z"
5264 msgstr "縮放 Z"
5267 msgid "Use Z Scale of Parent"
5268 msgstr "使用親代的 Z 軸縮放"
5271 msgid "Clamp To Constraint"
5272 msgstr "緊固至約束"
5275 msgid "Constrain an object's location to the nearest point along the target path"
5276 msgstr "將物體的位置約束至沿目標路徑最近的點"
5279 msgid "Main Axis"
5280 msgstr "主軸"
5283 msgid "Main axis of movement"
5284 msgstr "移動的主軸"
5287 msgid "X"
5288 msgstr "X"
5291 msgid "Y"
5292 msgstr "Y"
5295 msgid "Z"
5296 msgstr "Z"
5299 msgid "Target Object (Curves only)"
5300 msgstr "目標物體 (僅適用曲線)"
5303 msgid "Cyclic"
5304 msgstr "循環"
5307 msgid "Treat curve as cyclic curve (no clamping to curve bounding box)"
5308 msgstr "將曲線視為循環曲線 (不會緊固至曲線邊界盒)"
5311 msgid "Copy Location Constraint"
5312 msgstr "複製位置約束"
5315 msgid "Copy the location of the target"
5316 msgstr "複製目標的位置"
5319 msgid "Head/Tail"
5320 msgstr "頭/尾"
5323 msgid "Invert X"
5324 msgstr "反轉 X"
5327 msgid "Invert the X location"
5328 msgstr "反轉 X 軸位置"
5331 msgid "Invert Y"
5332 msgstr "反轉 Y"
5335 msgid "Invert the Y location"
5336 msgstr "反轉 Y 軸位置"
5339 msgid "Invert Z"
5340 msgstr "反轉 Z"
5343 msgid "Invert the Z location"
5344 msgstr "反轉 Z 軸位置"
5347 msgid "Add original location into copied location"
5348 msgstr "添加原始位置至複製的位置"
5351 msgid "Copy X"
5352 msgstr "複製 X"
5355 msgid "Copy the target's X location"
5356 msgstr "複製目標的 X 軸位置"
5359 msgid "Copy Y"
5360 msgstr "複製 Y"
5363 msgid "Copy the target's Y location"
5364 msgstr "複製目標的 Y 軸位置"
5367 msgid "Copy Z"
5368 msgstr "複製 Z"
5371 msgid "Copy the target's Z location"
5372 msgstr "複製目標的 Z 軸位置"
5375 msgid "Copy Rotation Constraint"
5376 msgstr "複製旋轉約束"
5379 msgid "Copy the rotation of the target"
5380 msgstr "複製目標的旋轉"
5383 msgid "Default"
5384 msgstr "預設"
5387 msgid "XYZ Euler"
5388 msgstr "XYZ 尤拉"
5391 msgid "XZY Euler"
5392 msgstr "XZY 尤拉"
5395 msgid "YXZ Euler"
5396 msgstr "YXZ 尤拉"
5399 msgid "YZX Euler"
5400 msgstr "YZX 尤拉"
5403 msgid "ZXY Euler"
5404 msgstr "ZXY 尤拉"
5407 msgid "ZYX Euler"
5408 msgstr "ZYX 尤拉"
5411 msgid "Invert the X rotation"
5412 msgstr "反轉 X 軸旋轉"
5415 msgid "Invert the Y rotation"
5416 msgstr "反轉 Y 軸旋轉"
5419 msgid "Invert the Z rotation"
5420 msgstr "反轉 Z 軸旋轉"
5423 msgid "Copy the target's X rotation"
5424 msgstr "複製目標的 X 軸旋轉"
5427 msgid "Copy the target's Y rotation"
5428 msgstr "複製目標的 Y 軸旋轉"
5431 msgid "Copy the target's Z rotation"
5432 msgstr "複製目標的 Z 軸旋轉"
5435 msgid "Copy Scale Constraint"
5436 msgstr "複製縮放約束"
5439 msgid "Copy the scale of the target"
5440 msgstr "複製目標的縮放"
5443 msgid "Power"
5444 msgstr "次方"
5447 msgid "Additive"
5448 msgstr "添加性"
5451 msgid "Copy the target's X scale"
5452 msgstr "複製目標的 X 軸縮放"
5455 msgid "Copy the target's Y scale"
5456 msgstr "複製目標的 Y 軸縮放"
5459 msgid "Copy the target's Z scale"
5460 msgstr "複製目標的 Z 軸縮放"
5463 msgid "Copy Transforms Constraint"
5464 msgstr "複製變換約束"
5467 msgid "Copy all the transforms of the target"
5468 msgstr "複製目標的所有變換"
5471 msgid "Damped Track Constraint"
5472 msgstr "減幅追蹤約束"
5475 msgid "Point toward target by taking the shortest rotation path"
5476 msgstr "以最短旋轉路徑指向目標"
5479 msgid "Track Axis"
5480 msgstr "追蹤軸"
5483 msgid "Axis that points to the target object"
5484 msgstr "指向目標物體的軸"
5487 msgid "Floor Constraint"
5488 msgstr "地面約束"
5491 msgid "Use the target object for location limitation"
5492 msgstr "使用位置限制的目標物體"
5495 msgid "Floor Location"
5496 msgstr "地面位置"
5499 msgid "Location of target that object will not pass through"
5500 msgstr "物體無法通透的目標位置"
5503 msgid "Offset of floor from object origin"
5504 msgstr "地面自物體原點的偏移"
5507 msgid "Use Rotation"
5508 msgstr "使用旋轉"
5511 msgid "Use the target's rotation to determine floor"
5512 msgstr "使用目標的旋轉來決定地面"
5515 msgid "Follow Path Constraint"
5516 msgstr "跟隨路徑約束"
5519 msgid "Lock motion to the target path"
5520 msgstr "將運動鎖定至目標路徑"
5523 msgid "Forward Axis"
5524 msgstr "前進軸"
5527 msgid "Axis that points forward along the path"
5528 msgstr "沿路徑往前指的軸"
5531 msgid "Offset from the position corresponding to the time frame"
5532 msgstr "位置相對於時間幀的偏移"
5535 msgid "Offset Factor"
5536 msgstr "偏移係數"
5539 msgid "Percentage value defining target position along length of curve"
5540 msgstr "沿著曲線長度定義目標位置的百分比值"
5543 msgid "Up Axis"
5544 msgstr "向上軸"
5547 msgid "Axis that points upward"
5548 msgstr "向上指的軸"
5551 msgid "Follow Curve"
5552 msgstr "跟隨曲線"
5555 msgid "Object will follow the heading and banking of the curve"
5556 msgstr "物體會跟隨曲線的朝向與傾偏"
5559 msgid "Curve Radius"
5560 msgstr "曲線半徑"
5563 msgid "Object is scaled by the curve radius"
5564 msgstr "物體以曲線半徑縮放"
5567 msgid "Fixed Position"
5568 msgstr "固定位置"
5571 msgid "Object will stay locked to a single point somewhere along the length of the curve regardless of time"
5572 msgstr "不管時間為何,物體都會維持鎖定在曲線長度上的某個單一點"
5575 msgid "Follow Track Constraint"
5576 msgstr "跟隨追蹤約束"
5579 msgid "Lock motion to the target motion track"
5580 msgstr "將運動鎖定至目標運動軌道"
5583 msgid "Camera"
5584 msgstr "攝影機"
5587 msgid "Camera to which motion is parented (if empty active scene camera is used)"
5588 msgstr "運動要將其作為親代的攝影機 (如果為空,會使用作用中的場景攝影機)"
5591 msgid "Depth Object"
5592 msgstr "深度物體"
5595 msgid "Object used to define depth in camera space by projecting onto surface of this object"
5596 msgstr "於攝影機空間用來定義深度的物體,透過投影至此物體的表面來定義"
5599 msgid "How the footage fits in the camera frame"
5600 msgstr "連續鏡頭要如何適應攝影機框幀"
5603 msgid "Movie tracking object to follow (if empty, camera object is used)"
5604 msgstr "要跟隨的影片追蹤物體 (如果為空,會使用攝影機物體)"
5607 msgid "Track"
5608 msgstr "追蹤"
5611 msgid "Movie tracking track to follow"
5612 msgstr "要跟隨的影片追蹤軌道"
5615 msgid "3D Position"
5616 msgstr "3D 位置"
5619 msgid "Use 3D position of track to parent to"
5620 msgstr "使用要作為親代的軌道其 3D 位置"
5623 msgid "Undistort"
5624 msgstr "未扭曲"
5627 msgid "Parent to undistorted position of 2D track"
5628 msgstr "將 2D 軌道的未扭曲位置設為親代"
5631 msgid "Kinematic Constraint"
5632 msgstr "動力學約束"
5635 msgid "Chain Length"
5636 msgstr "鏈長度"
5639 msgid "How many bones are included in the IK effect - 0 uses all bones"
5640 msgstr "有多少根骨骼要包含在 IK 效果內 - 0 會使用所有骨骼"
5643 msgid "Radius of limiting sphere"
5644 msgstr "限制球體的半徑"
5647 msgid "IK Type"
5648 msgstr "IK 類型"
5651 msgid "Copy Pose"
5652 msgstr "複製姿勢"
5655 msgid "Maximum number of solving iterations"
5656 msgstr "解決迭代的最大數字"
5659 msgid "Limit Mode"
5660 msgstr "限制模式"
5663 msgid "Distances in relation to sphere of influence to allow"
5664 msgstr "允許的與影響球體相關的距離"
5667 msgid "Inside"
5668 msgstr "內部"
5671 msgid "The object is constrained inside a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
5672 msgstr "物體約束在目標物體周圍的虛擬球體內部,球體半徑定義為限制距離"
5675 msgid "Outside"
5676 msgstr "外部"
5679 msgid "The object is constrained outside a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
5680 msgstr "物體約束在目標物體周圍的虛擬球體外部,球體半徑定義為限制距離"
5683 msgid "On Surface"
5684 msgstr "表面上"
5687 msgid "The object is constrained on the surface of a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
5688 msgstr "物體約束在目標物體周圍的虛擬球體表面上,球體半徑定義為限制距離"
5691 msgid "Lock X Pos"
5692 msgstr "鎖定 X 位置"
5695 msgid "Constraint position along X axis"
5696 msgstr "沿 X 軸約束位置"
5699 msgid "Lock Y Pos"
5700 msgstr "鎖定 Y 位置"
5703 msgid "Constraint position along Y axis"
5704 msgstr "沿 Y 軸約束位置"
5707 msgid "Lock Z Pos"
5708 msgstr "鎖定 Z 位置"
5711 msgid "Constraint position along Z axis"
5712 msgstr "沿 Z 軸約束位置"
5715 msgid "Constraint rotation along X axis"
5716 msgstr "沿 X 軸約束旋轉"
5719 msgid "Constraint rotation along Y axis"
5720 msgstr "沿 Y 軸約束旋轉"
5723 msgid "Constraint rotation along Z axis"
5724 msgstr "沿 Z 軸約束旋轉"
5727 msgid "Orientation Weight"
5728 msgstr "方向權重"
5731 msgid "For Tree-IK: Weight of orientation control for this target"
5732 msgstr "對於樹 IK:此目標的方向控制權重"
5735 msgid "Pole Angle"
5736 msgstr "極端角"
5739 msgid "Pole rotation offset"
5740 msgstr "極端旋轉偏移"
5743 msgid "Pole Sub-Target"
5744 msgstr "極端次目標"
5747 msgid "Pole Target"
5748 msgstr "極端目標"
5751 msgid "Object for pole rotation"
5752 msgstr "極端旋轉的物體"
5755 msgid "Axis Reference"
5756 msgstr "軸參照"
5759 msgid "Constraint axis Lock options relative to Bone or Target reference"
5760 msgstr "以相對於骨骼或目標參照的方式約束軸的鎖定選項"
5763 msgid "Bone"
5764 msgstr "骨骼"
5767 msgid "Chain follows position of target"
5768 msgstr "跟隨目標其位置的鏈"
5771 msgid "Chain follows rotation of target"
5772 msgstr "跟隨目標其旋轉的鏈"
5775 msgid "Enable IK Stretching"
5776 msgstr "啟用 IK 拉伸"
5779 msgid "Use Tail"
5780 msgstr "使用尾部"
5783 msgid "Include bone's tail as last element in chain"
5784 msgstr "將骨骼的尾部納入為鏈中的最後一個元素"
5787 msgid "For Tree-IK: Weight of position control for this target"
5788 msgstr "對於樹 IK:此目標的位置控制權重"
5791 msgid "Limit Distance Constraint"
5792 msgstr "限制距離約束"
5795 msgid "Limit the distance from target object"
5796 msgstr "限制與目標物體間的距離"
5799 msgid "Transforms are affected by this constraint as well"
5800 msgstr "此約束也會影響變換"
5803 msgid "Limit Location Constraint"
5804 msgstr "限制位置約束"
5807 msgid "Limit the location of the constrained object"
5808 msgstr "限制被約束物體的位置"
5811 msgid "Maximum X"
5812 msgstr "最大 X"
5815 msgid "Highest X value to allow"
5816 msgstr "允許的最高 X 值"
5819 msgid "Maximum Y"
5820 msgstr "最大 Y"
5823 msgid "Highest Y value to allow"
5824 msgstr "允許的最高 Y 值"
5827 msgid "Maximum Z"
5828 msgstr "最大 Z"
5831 msgid "Highest Z value to allow"
5832 msgstr "允許的最高 Z 值"
5835 msgid "Minimum X"
5836 msgstr "最小 X"
5839 msgid "Lowest X value to allow"
5840 msgstr "允許的最低 X 值"
5843 msgid "Minimum Y"
5844 msgstr "最小 Y"
5847 msgid "Lowest Y value to allow"
5848 msgstr "允許的最低 Y 值"
5851 msgid "Minimum Z"
5852 msgstr "最小 Z"
5855 msgid "Lowest Z value to allow"
5856 msgstr "允許的最低 Z 值"
5859 msgid "Use the maximum X value"
5860 msgstr "使用最大 X 值"
5863 msgid "Use the maximum Y value"
5864 msgstr "使用最大 Y 值"
5867 msgid "Use the maximum Z value"
5868 msgstr "使用最大 Z 值"
5871 msgid "Use the minimum X value"
5872 msgstr "使用最小 X 值"
5875 msgid "Use the minimum Y value"
5876 msgstr "使用最小 Y 值"
5879 msgid "Use the minimum Z value"
5880 msgstr "使用最小 Z 值"
5883 msgid "Limit Rotation Constraint"
5884 msgstr "限制旋轉約束"
5887 msgid "Limit the rotation of the constrained object"
5888 msgstr "限制被約束物體的旋轉"
5891 msgid "Limit X"
5892 msgstr "限制 X"
5895 msgid "Limit Y"
5896 msgstr "限制 Y"
5899 msgid "Limit Z"
5900 msgstr "限制 Z"
5903 msgid "Limit Size Constraint"
5904 msgstr "限制大小約束"
5907 msgid "Limit the scaling of the constrained object"
5908 msgstr "限制被約束物體的縮放"
5911 msgid "Locked Track Constraint"
5912 msgstr "鎖定的追蹤約束"
5915 msgid "Point toward the target along the track axis, while locking the other axis"
5916 msgstr "當鎖定其他軸時,沿著追蹤軸指向目標"
5919 msgid "Locked Axis"
5920 msgstr "鎖定的軸"
5923 msgid "Maintain Volume Constraint"
5924 msgstr "維持體積約束"
5927 msgid "Maintain a constant volume along a single scaling axis"
5928 msgstr "沿著單一縮放軸維持恆定體積"
5931 msgid "Free Axis"
5932 msgstr "自由軸"
5935 msgid "The free scaling axis of the object"
5936 msgstr "物體的自由縮放軸"
5939 msgid "Uniform"
5940 msgstr "統一"
5943 msgid "Volume of the bone at rest"
5944 msgstr "靜止時骨骼的體積"
5947 msgid "Object Solver Constraint"
5948 msgstr "物體解算器約束"
5951 msgid "Lock motion to the reconstructed object movement"
5952 msgstr "將運動鎖定至重建的物體移動"
5955 msgid "Movie tracking object to follow"
5956 msgstr "要跟隨的影片追蹤物體"
5959 msgid "Pivot Constraint"
5960 msgstr "樞紐約束"
5963 msgid "Rotate around a different point"
5964 msgstr "繞著不同點旋轉"
5967 msgid "Offset of pivot from target (when set), or from owner's location (when Fixed Position is off), or the absolute pivot point"
5968 msgstr "樞紐與目標間的偏移 (當有設定時),或是與擁有者位置間的偏移 (當固定位置關閉時),或與絕對樞紐點間的偏移"
5971 msgid "Enabled Rotation Range"
5972 msgstr "啟用的旋轉範圍"
5975 msgid "Rotation range on which pivoting should occur"
5976 msgstr "樞紐應該發生的旋轉範圍"
5979 msgid "Always"
5980 msgstr "總是"
5983 msgid "Use the pivot point in every rotation"
5984 msgstr "每個旋轉都使用樞紐點"
5987 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the X-axis"
5988 msgstr "繞著 X 軸於負向旋轉範圍使用樞紐點"
5991 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the Y-axis"
5992 msgstr "繞著 Y 軸於負向旋轉範圍使用樞紐點"
5995 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the Z-axis"
5996 msgstr "繞著 Z 軸於負向旋轉範圍使用樞紐點"
5999 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the X-axis"
6000 msgstr "繞著 X 軸於正向旋轉範圍使用樞紐點"
6003 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the Y-axis"
6004 msgstr "繞著 Y 軸於正向旋轉範圍使用樞紐點"
6007 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the Z-axis"
6008 msgstr "繞著 Z 軸於正向旋轉範圍使用樞紐點"
6011 msgid "Target Object, defining the position of the pivot when defined"
6012 msgstr "目標物體,可定義樞紐的位置"
6015 msgid "Use Relative Offset"
6016 msgstr "使用相對偏移"
6019 msgid "Offset will be an absolute point in space instead of relative to the target"
6020 msgstr "偏移會是空間中的絕對點,而不是相對於目標的點"
6023 msgid "Python Constraint"
6024 msgstr "Python 約束"
6027 msgid "Use Python script for constraint evaluation"
6028 msgstr "使用 Python 指令稿來評估約束"
6031 msgid "Script Error"
6032 msgstr "指令稿錯誤"
6035 msgid "The linked Python script has thrown an error"
6036 msgstr "連結的 Python 指令稿拋出錯誤"
6039 msgid "Number of Targets"
6040 msgstr "目標數量"
6043 msgid "Target Objects"
6044 msgstr "目標物體"
6047 msgid "Script"
6048 msgstr "指令稿"
6051 msgid "The text object that contains the Python script"
6052 msgstr "包含 Python 指令稿的文字物體"
6055 msgid "Use Targets"
6056 msgstr "使用目標"
6059 msgid "Use the targets indicated in the constraint panel"
6060 msgstr "使用約束面板內指示的目標"
6063 msgid "Shrinkwrap Constraint"
6064 msgstr "收縮包覆約束"
6067 msgid "Create constraint-based shrinkwrap relationship"
6068 msgstr "建立基於約束的收縮包覆關係"
6071 msgid "Face Cull"
6072 msgstr "面淘選"
6075 msgid "Stop vertices from projecting to a face on the target when facing towards/away"
6076 msgstr "當面對/背對時讓頂點停止從一個面投射至目標"
6079 msgid "Off"
6080 msgstr "關"
6083 msgid "No culling"
6084 msgstr "無淘選"
6087 msgid "No projection when in front of the face"
6088 msgstr "當在面前方時不投射"
6091 msgid "No projection when behind the face"
6092 msgstr "當在面後方時不投射"
6095 msgid "Distance to Target"
6096 msgstr "與目標的距離"
6099 msgid "Project Axis"
6100 msgstr "投影軸"
6103 msgid "Axis constrain to"
6104 msgstr "要限制的軸"
6107 msgid "Axis Space"
6108 msgstr "軸空間"
6111 msgid "Space for the projection axis"
6112 msgstr "投影軸的空間"
6115 msgid "Project Distance"
6116 msgstr "投影距離"
6119 msgid "Limit the distance used for projection (zero disables)"
6120 msgstr "限制投影使用的距離 (零則停用)"
6123 msgid "Shrinkwrap Type"
6124 msgstr "收縮包覆類型"
6127 msgid "Select type of shrinkwrap algorithm for target position"
6128 msgstr "選取目標位置的收縮包覆演算法"
6131 msgid "Nearest Surface Point"
6132 msgstr "最近的表面點"
6135 msgid "Shrink the location to the nearest target surface"
6136 msgstr "將位置收縮至最近的目標表面"
6139 msgid "Project"
6140 msgstr "投影"
6143 msgid "Shrink the location to the nearest target surface along a given axis"
6144 msgstr "將位置沿給定的軸收縮至最近的目標表面"
6147 msgid "Nearest Vertex"
6148 msgstr "最近的頂點"
6151 msgid "Shrink the location to the nearest target vertex"
6152 msgstr "將位置收縮至最近的目標頂點"
6155 msgid "Spline IK Constraint"
6156 msgstr "樣條 IK 約束"
6159 msgid "Align 'n' bones along a curve"
6160 msgstr "沿曲線對齊「n」個骨骼"
6163 msgid "Volume Variation"
6164 msgstr "體積變化"
6167 msgid "Factor between volume variation and stretching"
6168 msgstr "體積變化與拉伸間的係數"
6171 msgid "Volume Variation Maximum"
6172 msgstr "體積變化最大值"
6175 msgid "Maximum volume stretching factor"
6176 msgstr "最大體積拉伸係數"
6179 msgid "Volume Variation Minimum"
6180 msgstr "體積變化最小值"
6183 msgid "Minimum volume stretching factor"
6184 msgstr "最小體積拉伸係數"
6187 msgid "Volume Variation Smoothness"
6188 msgstr "體積變化平滑度"
6191 msgid "Strength of volume stretching clamping"
6192 msgstr "體積拉伸的緊固強度"
6195 msgid "How many bones are included in the chain"
6196 msgstr "要納入多少根骨骼於鏈中"
6199 msgid "Joint Bindings"
6200 msgstr "關節綁定"
6203 msgid "(EXPERIENCED USERS ONLY) The relative positions of the joints along the chain, as percentages"
6204 msgstr "(僅供老手使用) 關節沿著鏈的相對位置百分比"
6207 msgid "Curve that controls this relationship"
6208 msgstr "控制此關係的曲線"
6211 msgid "Use Volume Variation Maximum"
6212 msgstr "使用體積變化最大值"
6215 msgid "Use upper limit for volume variation"
6216 msgstr "使用體積變化上限"
6219 msgid "Use Volume Variation Minimum"
6220 msgstr "使用體積變化最小值"
6223 msgid "Use lower limit for volume variation"
6224 msgstr "使用體積變化下限"
6227 msgid "Chain Offset"
6228 msgstr "鏈偏移"
6231 msgid "Offset the entire chain relative to the root joint"
6232 msgstr "整個鏈相對於根關節的偏移"
6235 msgid "Use Curve Radius"
6236 msgstr "使用曲線半徑"
6239 msgid "Average radius of the endpoints is used to tweak the X and Z Scaling of the bones, on top of XZ Scale mode"
6240 msgstr "端點的平均半徑用來在 XZ 縮放模式下調校骨骼的 X 與 Z 縮放"
6243 msgid "Even Divisions"
6244 msgstr "平滑分割"
6247 msgid "Ignore the relative lengths of the bones when fitting to the curve"
6248 msgstr "當適應曲線時忽略骨骼的相對長度"
6251 msgid "XZ Scale Mode"
6252 msgstr "XZ 縮放模式"
6255 msgid "Method used for determining the scaling of the X and Z axes of the bones"
6256 msgstr "用來決定骨骼 X 與 Z 軸縮放的方法"
6259 msgid "Bone Original"
6260 msgstr "骨骼原始"
6263 msgid "Use the original scaling of the bones"
6264 msgstr "使用骨骼的原始縮放"
6267 msgid "Inverse Scale"
6268 msgstr "反轉縮放"
6271 msgid "Scale of the X and Z axes is the inverse of the Y-Scale"
6272 msgstr "X 與 Z 軸的縮放為 Y 軸的反轉"
6275 msgid "Volume Preservation"
6276 msgstr "體積保留"
6279 msgid "Scale of the X and Z axes are adjusted to preserve the volume of the bones"
6280 msgstr "調整 X 與 Z 軸的縮放程度來保留骨骼的體積"
6283 msgid "Fit Curve"
6284 msgstr "適應曲線"
6287 msgid "Stretch To Constraint"
6288 msgstr "拉伸至約束"
6291 msgid "Stretch to meet the target object"
6292 msgstr "拉伸以達到目標物體"
6295 msgid "Keep Axis"
6296 msgstr "保持軸"
6299 msgid "XZ"
6300 msgstr "XZ"
6303 msgid "Original Length"
6304 msgstr "原始長度"
6307 msgid "Length at rest position"
6308 msgstr "靜止位置的長度"
6311 msgid "Maintain the object's volume as it stretches"
6312 msgstr "當物體拉伸時仍維持物體的體積"
6315 msgid "Track To Constraint"
6316 msgstr "追蹤至約束"
6319 msgid "Aim the constrained object toward the target"
6320 msgstr "將約束的物體朝向目標"
6323 msgid "Target Z"
6324 msgstr "目標 Z"
6327 msgid "Target's Z axis, not World Z axis, will constraint the Up direction"
6328 msgstr "目標的 Z 軸,而不是世界 Z 軸,它會約束「向上」方向"
6331 msgid "Transform Cache Constraint"
6332 msgstr "變換快取約束"
6335 msgid "Look up transformation from an external file"
6336 msgstr "從外部檔案中查詢變換"
6339 msgid "Cache File"
6340 msgstr "快取檔案"
6343 msgid "Path to the object in the Alembic archive used to lookup the transform matrix"
6344 msgstr "用來查詢變換矩陣的 Alembic 封存檔內物體路徑"
6347 msgid "Transformation Constraint"
6348 msgstr "變換約束"
6351 msgid "Map transformations of the target to the object"
6352 msgstr "將目標的變換映射至物體"
6355 msgid "From Maximum X"
6356 msgstr "從最大 X 值"
6359 msgid "Top range of X axis source motion"
6360 msgstr "X 軸來源運動的頂端範圍"
6363 msgid "From Maximum Y"
6364 msgstr "從最大 Y 值"
6367 msgid "Top range of Y axis source motion"
6368 msgstr "Y 軸來源運動的頂端範圍"
6371 msgid "From Maximum Z"
6372 msgstr "從最大 Z 值"
6375 msgid "Top range of Z axis source motion"
6376 msgstr "Z 軸來源運動的頂端範圍"
6379 msgid "From Minimum X"
6380 msgstr "從最小 X 值"
6383 msgid "Bottom range of X axis source motion"
6384 msgstr "X 軸來源運動的底端範圍"
6387 msgid "From Minimum Y"
6388 msgstr "從最小 Y 值"
6391 msgid "Bottom range of Y axis source motion"
6392 msgstr "Y 軸來源運動的底端範圍"
6395 msgid "From Minimum Z"
6396 msgstr "從最小 Z 值"
6399 msgid "Bottom range of Z axis source motion"
6400 msgstr "Z 軸來源運動的底端範圍"
6403 msgid "Quaternion"
6404 msgstr "四元數"
6407 msgid "Map From"
6408 msgstr "映射從"
6411 msgid "The transformation type to use from the target"
6412 msgstr "從目標使用的變換類型"
6415 msgid "Location"
6416 msgstr "位置"
6419 msgid "Map To"
6420 msgstr "映射至"
6423 msgid "The transformation type to affect of the constrained object"
6424 msgstr "約束的物體要影響的變換類型"
6427 msgid "Map To X From"
6428 msgstr "映射至 X 從"
6431 msgid "The source axis constrained object's X axis uses"
6432 msgstr "約束物體的 X 軸所使用的來源軸"
6435 msgid "Map To Y From"
6436 msgstr "映射至 Y 從"
6439 msgid "The source axis constrained object's Y axis uses"
6440 msgstr "約束物體的 Y 軸所使用的來源軸"
6443 msgid "Map To Z From"
6444 msgstr "映射至 Z 從"
6447 msgid "The source axis constrained object's Z axis uses"
6448 msgstr "約束物體的 Z 軸所使用的來源軸"
6451 msgid "To Maximum X"
6452 msgstr "至最大 X 值"
6455 msgid "Top range of X axis destination motion"
6456 msgstr "X 軸目的地運動的頂端範圍"
6459 msgid "To Maximum Y"
6460 msgstr "至最大 Y 值"
6463 msgid "Top range of Y axis destination motion"
6464 msgstr "Y 值目的地運動的頂端範圍"
6467 msgid "To Maximum Z"
6468 msgstr "至最大 Z 值"
6471 msgid "Top range of Z axis destination motion"
6472 msgstr "Z 軸目的地運動的頂端範圍"
6475 msgid "To Minimum X"
6476 msgstr "至最小 X 值"
6479 msgid "Bottom range of X axis destination motion"
6480 msgstr "X 軸目的地運動的底端範圍"
6483 msgid "To Minimum Y"
6484 msgstr "至最小 Y 值"
6487 msgid "Bottom range of Y axis destination motion"
6488 msgstr "Y 軸目的地運動的底端範圍"
6491 msgid "To Minimum Z"
6492 msgstr "至最小 Z 值"
6495 msgid "Bottom range of Z axis destination motion"
6496 msgstr "Z 軸目的地運動的底部範圍"
6499 msgid "Extrapolate Motion"
6500 msgstr "外推運動"
6503 msgid "Extrapolate ranges"
6504 msgstr "外推範圍"
6507 msgid "Constraint Target"
6508 msgstr "約束目標"
6511 msgid "Target object for multi-target constraints"
6512 msgstr "多目標約束的目標物體"
6515 msgid "Blend Weight"
6516 msgstr "交混權重"
6519 msgid "Curve in a curve mapping"
6520 msgstr "曲線映射中的曲線"
6523 msgid "Points"
6524 msgstr "點"
6527 msgid "Point of a curve used for a curve mapping"
6528 msgstr "用於曲線映射的點"
6531 msgid "Handle Type"
6532 msgstr "控制桿類型"
6535 msgid "Curve interpolation at this point: Bezier or vector"
6536 msgstr "在此點的曲線插補:貝茲或向量"
6539 msgid "Auto Handle"
6540 msgstr "自動控制桿"
6543 msgid "Vector Handle"
6544 msgstr "向量控制桿"
6547 msgid "X/Y coordinates of the curve point"
6548 msgstr "曲線點的 X/Y 座標軸"
6551 msgid "Selection state of the curve point"
6552 msgstr "曲線點的選取狀態"
6555 msgid "Curve mapping to map color, vector and scalar values to other values using a user defined curve"
6556 msgstr "以使用者定義的曲線將色彩、向量與純量值映射至其他值的曲線映射"
6559 msgid "Black Level"
6560 msgstr "黑色水平"
6563 msgid "For RGB curves, the color that black is mapped to"
6564 msgstr "用於 RGB 曲線,黑色所映射至的色彩"
6567 msgid "Clip Max X"
6568 msgstr "剪輯最大 X"
6571 msgid "Clip Max Y"
6572 msgstr "剪輯最大 Y"
6575 msgid "Clip Min X"
6576 msgstr "剪輯最小 X"
6579 msgid "Clip Min Y"
6580 msgstr "剪輯最小 Y"
6583 msgid "Extrapolate the curve or extend it horizontally"
6584 msgstr "將曲線外推或將它水平延伸"
6587 msgid "Horizontal"
6588 msgstr "水平"
6591 msgid "Extrapolated"
6592 msgstr "外推"
6595 msgid "Standard"
6596 msgstr "標準"
6599 msgid "Clip"
6600 msgstr "剪輯"
6603 msgid "Force the curve view to fit a defined boundary"
6604 msgstr "強迫曲線視圖適應定義的界限"
6607 msgid "White Level"
6608 msgstr "白色水平"
6611 msgid "For RGB curves, the color that white is mapped to"
6612 msgstr "用於 RGB 曲線,白色所映射至的色彩"
6615 msgid "Poly"
6616 msgstr "多角形"
6619 msgid "Bezier"
6620 msgstr "貝茲"
6623 msgid "Cursor"
6624 msgstr "游標"
6627 msgid "Surface"
6628 msgstr "表面"
6631 msgid "Tolerance"
6632 msgstr "忍差"
6635 msgid "Method"
6636 msgstr "方法"
6639 msgid "Split"
6640 msgstr "切割"
6643 msgid "Plane"
6644 msgstr "平面"
6647 msgid "Normal/View"
6648 msgstr "法線/視圖"
6651 msgid "Normal/Surface"
6652 msgstr "法線/曲面"
6655 msgid "View"
6656 msgstr "視圖"
6659 msgid "Detect Corners"
6660 msgstr "偵測角落"
6663 msgid "Index"
6664 msgstr "索引"
6667 msgid "Radius"
6668 msgstr "半徑"
6671 msgid "Steps"
6672 msgstr "步數"
6675 msgid "Segments"
6676 msgstr "分段"
6679 msgid "Sample Straight Edges"
6680 msgstr "直線邊緣樣本"
6683 msgid "Active Spline"
6684 msgstr "作用中樣條"
6687 msgid "Dash"
6688 msgstr "虛線"
6691 msgid "Material Index"
6692 msgstr "材質索引"
6695 msgid "Dependency Graph"
6696 msgstr "依賴圖表"
6699 msgid "Viewport"
6700 msgstr "視接口"
6703 msgid "Render"
6704 msgstr "算繪"
6707 msgid "Object Instances"
6708 msgstr "使用物體實例"
6711 msgid "Scene"
6712 msgstr "場景"
6715 msgid "View Layer"
6716 msgstr "視圖層"
6719 msgid "Generated Coordinates"
6720 msgstr "生成的座標系"
6723 msgid "Generated coordinates in parent object space"
6724 msgstr "親代物體空間中生成的座標系"
6727 msgid "Particle System"
6728 msgstr "粒子系統"
6731 msgid "Persistent ID"
6732 msgstr "永恆 ID"
6735 msgid "Persistent identifier for inter-frame matching of objects with motion blur"
6736 msgstr "物體動態模糊的鍵際比對永恆辨識碼"
6739 msgid "Show Particles"
6740 msgstr "顯示粒子"
6743 msgid "UV Coordinates"
6744 msgstr "UV 座標系"
6747 msgid "UV coordinates in parent object space"
6748 msgstr "親代物體空間中的 UV 座標系"
6751 msgid "ID"
6752 msgstr "ID"
6755 msgid "Geometry"
6756 msgstr "幾何"
6759 msgid "Shading"
6760 msgstr "著色"
6763 msgid "Transform"
6764 msgstr "變換"
6767 msgid "Safe Areas"
6768 msgstr "安全區域"
6771 msgid "Action Safe Margins"
6772 msgstr "動作安全邊緣"
6775 msgid "Safe area for general elements"
6776 msgstr "一般元素的安全區域"
6779 msgid "Center Action Safe Margins"
6780 msgstr "中心動作安全邊緣"
6783 msgid "Safe area for general elements in a different aspect ratio"
6784 msgstr "一般元素的不同寬長比安全區域"
6787 msgid "Title Safe Margins"
6788 msgstr "標題安全邊緣"
6791 msgid "Safe area for text and graphics"
6792 msgstr "文字與圖片的安全區域"
6795 msgid "Center Title Safe Margins"
6796 msgstr "中心標題安全邊緣"
6799 msgid "Safe area for text and graphics in a different aspect ratio"
6800 msgstr "文字與圖片的不同寬長比安全區域"
6803 msgid "Settings for filtering the channels shown in animation editors"
6804 msgstr "動畫編輯器中通道顯示與否的過濾設定"
6807 msgid "F-Curve Name Filter"
6808 msgstr "F 曲線名稱過濾器"
6811 msgid "F-Curve live filtering string"
6812 msgstr "F 曲線即時過濾字串"
6815 msgid "Name Filter"
6816 msgstr "名稱過濾"
6819 msgid "Live filtering string"
6820 msgstr "即時過濾字串"
6823 msgid "Display Armature"
6824 msgstr "顯示骨架"
6827 msgid "Include visualization of armature related animation data"
6828 msgstr "具現化骨架相關動畫資料相關動畫資料"
6831 msgid "Display Camera"
6832 msgstr "顯示攝影機"
6835 msgid "Include visualization of camera related animation data"
6836 msgstr "具現化攝影機相關動畫資料"
6839 msgid "Display Curve"
6840 msgstr "顯示曲線"
6843 msgid "Include visualization of curve related animation data"
6844 msgstr "具現化曲線相關動畫資料"
6847 msgid "Show options for whether channels related to certain types of data are included"
6848 msgstr "顯示通道是否與特定資料類型相關的選項"
6851 msgid "Collapse Summary"
6852 msgstr "折疊摘要"
6855 msgid "Collapse summary when shown, so all other channels get hidden (Dope Sheet editors only)"
6856 msgstr "當顯示時折疊摘要,其他的所有通道因而隱藏 (僅律表編輯器)"
6859 msgid "Display Grease Pencil"
6860 msgstr "顯示蠟筆"
6863 msgid "Include visualization of Grease Pencil related animation data and frames"
6864 msgstr "具現化蠟筆相關動畫資料與框幀"
6867 msgid "Show Hidden"
6868 msgstr "顯示/隱藏"
6871 msgid "Include channels from objects/bone that are not visible"
6872 msgstr "包含來自不可見物體/骨骼的通道"
6875 msgid "Display Lattices"
6876 msgstr "顯示晶格"
6879 msgid "Include visualization of lattice related animation data"
6880 msgstr "包含晶格相關動畫資料的具現"
6883 msgid "Display Line Style"
6884 msgstr "顯示線條樣式"
6887 msgid "Include visualization of Line Style related Animation data"
6888 msgstr "具現化線條樣式相關動畫資料"
6891 msgid "Display Material"
6892 msgstr "顯示材質"
6895 msgid "Include visualization of material related animation data"
6896 msgstr "具現化材質相關動畫資料"
6899 msgid "Display Meshes"
6900 msgstr "顯示網格"
6903 msgid "Include visualization of mesh related animation data"
6904 msgstr "具現化網格相關動畫資料"
6907 msgid "Display Metaball"
6908 msgstr "顯示變幻球"
6911 msgid "Include visualization of metaball related animation data"
6912 msgstr "具現化變幻球相關動畫資料"
6915 msgid "Include Missing NLA"
6916 msgstr "包含遺失的 NLA"
6919 msgid "Display Modifier Data"
6920 msgstr "顯示修改器資料"
6923 msgid "Display Node"
6924 msgstr "顯示節點"
6927 msgid "Include visualization of node related animation data"
6928 msgstr "具現化節點相關動畫資料相關動畫資料"
6931 msgid "Only include F-Curves and drivers that are disabled or have errors"
6932 msgstr "僅包含停用的或有錯誤的 F 曲線與驅動器"
6935 msgid "Only include channels relating to selected objects and data"
6936 msgstr "僅包含與選取物體和資料相關的通道"
6939 msgid "Display Particle"
6940 msgstr "顯示粒子"
6943 msgid "Include visualization of particle related animation data"
6944 msgstr "具現化粒子相關動畫資料"
6947 msgid "Display Scene"
6948 msgstr "顯示場景"
6951 msgid "Include visualization of scene related animation data"
6952 msgstr "具現化場景相關動畫資料"
6955 msgid "Include visualization of shape key related animation data"
6956 msgstr "具現化外形鍵相關動畫資料"
6959 msgid "Display Speaker"
6960 msgstr "顯示喇叭"
6963 msgid "Include visualization of speaker related animation data"
6964 msgstr "具現化喇叭相關動畫資料相關動畫資料"
6967 msgid "Display Summary"
6968 msgstr "顯示摘要"
6971 msgid "Display an additional 'summary' line (Dope Sheet editors only)"
6972 msgstr "顯示額外的「摘要」列 (僅律表編輯器)"
6975 msgid "Display Texture"
6976 msgstr "顯示紋理"
6979 msgid "Include visualization of texture related animation data"
6980 msgstr "具現化紋理相關動畫資料"
6983 msgid "Display Transforms"
6984 msgstr "顯示變換"
6987 msgid "Include visualization of object-level animation data (mostly transforms)"
6988 msgstr "具現化物體層級動畫資料 (大多為變換)"
6991 msgid "Display World"
6992 msgstr "顯示世界"
6995 msgid "Include visualization of world related animation data"
6996 msgstr "具現化世界相關動畫資料"
6999 msgid "Source"
7000 msgstr "來源"
7003 msgid "ID-Block representing source data, usually ID_SCE (i.e. Scene)"
7004 msgstr "ID 塊表示來源資料,通常是 ID_SCE (例如:場景)"
7007 msgid "Sort Data-Blocks"
7008 msgstr "排序資料塊"
7011 msgid "Invert"
7012 msgstr "反轉"
7015 msgid "Driver for the value of a setting based on an external value"
7016 msgstr "基於外部值的設定驅動器"
7019 msgid "Expression"
7020 msgstr "表述式"
7023 msgid "Expression to use for Scripted Expression"
7024 msgstr "用作指令稿表述的表述式"
7027 msgid "Invalid"
7028 msgstr "無效"
7031 msgid "Driver could not be evaluated in past, so should be skipped"
7032 msgstr "驅動器無法於過去評估,因此應該略過"
7035 msgid "Driver type"
7036 msgstr "驅動器類型"
7039 msgid "Averaged Value"
7040 msgstr "平均的值"
7043 msgid "Sum Values"
7044 msgstr "和值"
7047 msgid "Scripted Expression"
7048 msgstr "指令稿表述"
7051 msgid "Minimum Value"
7052 msgstr "最小值"
7055 msgid "Maximum Value"
7056 msgstr "最大值"
7059 msgid "Use Self"
7060 msgstr "使用自身"
7063 msgid "Variables"
7064 msgstr "變數"
7067 msgid "Properties acting as inputs for this driver"
7068 msgstr "此驅動器作為輸入的屬性"
7071 msgid "Driver Target"
7072 msgstr "驅動器目標"
7075 msgid "Source of input values for driver variables"
7076 msgstr "驅動器變數的輸入值來源"
7079 msgid "Bone Name"
7080 msgstr "骨骼名稱"
7083 msgid "Name of PoseBone to use as target"
7084 msgstr "用作目標的姿勢骨骼名稱"
7087 msgid "Data Path"
7088 msgstr "資料路徑"
7091 msgid "RNA Path (from ID-block) to property used"
7092 msgstr "RNA 路徑 (從 ID 塊) 至使用的屬性"
7095 msgid "ID-block that the specific property used can be found from (id_type property must be set first)"
7096 msgstr "使用的指定屬性可找從該 ID 塊找到 (必須先設定 id_type 屬性)"
7099 msgctxt "ID"
7100 msgid "ID Type"
7101 msgstr "ID 類型"
7104 msgid "Type of ID-block that can be used"
7105 msgstr "可使用的 ID 塊類型"
7108 msgctxt "ID"
7109 msgid "Action"
7110 msgstr "動作"
7113 msgctxt "ID"
7114 msgid "Armature"
7115 msgstr "骨架"
7118 msgctxt "ID"
7119 msgid "Brush"
7120 msgstr "筆刷"
7123 msgctxt "ID"
7124 msgid "Cache File"
7125 msgstr "快取檔案"
7128 msgctxt "ID"
7129 msgid "Camera"
7130 msgstr "攝影機"
7133 msgctxt "ID"
7134 msgid "Collection"
7135 msgstr "選集"
7138 msgctxt "ID"
7139 msgid "Curve"
7140 msgstr "曲線"
7143 msgctxt "ID"
7144 msgid "Font"
7145 msgstr "字型"
7148 msgctxt "ID"
7149 msgid "Grease Pencil"
7150 msgstr "蠟筆"
7153 msgctxt "ID"
7154 msgid "Image"
7155 msgstr "影像"
7158 msgctxt "ID"
7159 msgid "Key"
7160 msgstr "鍵"
7163 msgctxt "ID"
7164 msgid "Lattice"
7165 msgstr "晶格"
7168 msgctxt "ID"
7169 msgid "Library"
7170 msgstr "藏庫"
7173 msgctxt "ID"
7174 msgid "Light"
7175 msgstr "光照"
7178 msgctxt "ID"
7179 msgid "Light Probe"
7180 msgstr "光照探測"
7183 msgctxt "ID"
7184 msgid "Line Style"
7185 msgstr "線條樣式"
7188 msgctxt "ID"
7189 msgid "Mask"
7190 msgstr "遮罩"
7193 msgctxt "ID"
7194 msgid "Material"
7195 msgstr "材質"
7198 msgctxt "ID"
7199 msgid "Mesh"
7200 msgstr "網格"
7203 msgctxt "ID"
7204 msgid "Metaball"
7205 msgstr "變幻球"
7208 msgctxt "ID"
7209 msgid "Movie Clip"
7210 msgstr "影片剪輯"
7213 msgctxt "ID"
7214 msgid "Node Tree"
7215 msgstr "節點樹"
7218 msgctxt "ID"
7219 msgid "Object"
7220 msgstr "物體"
7223 msgctxt "ID"
7224 msgid "Paint Curve"
7225 msgstr "繪製曲線"
7228 msgctxt "ID"
7229 msgid "Palette"
7230 msgstr "色版"
7233 msgctxt "ID"
7234 msgid "Particle"
7235 msgstr "粒子"
7238 msgctxt "ID"
7239 msgid "Scene"
7240 msgstr "場景"
7243 msgctxt "ID"
7244 msgid "Sound"
7245 msgstr "聲音"
7248 msgctxt "ID"
7249 msgid "Speaker"
7250 msgstr "喇叭"
7253 msgctxt "ID"
7254 msgid "Text"
7255 msgstr "文字"
7258 msgctxt "ID"
7259 msgid "Texture"
7260 msgstr "紋理"
7263 msgctxt "ID"
7264 msgid "Window Manager"
7265 msgstr "視窗管理器"
7268 msgctxt "ID"
7269 msgid "Workspace"
7270 msgstr "工作空間"
7273 msgctxt "ID"
7274 msgid "World"
7275 msgstr "世界"
7278 msgid "Rotation Mode"
7279 msgstr "旋轉模式"
7282 msgid "Transform Space"
7283 msgstr "變換空間"
7286 msgid "Space in which transforms are used"
7287 msgstr "變換使用的空間"
7290 msgid "Transforms include effects of parenting/restpose and constraints"
7291 msgstr "變換包含親子關係/靜止姿勢與約束的效果"
7294 msgid "Transforms don't include parenting/restpose or constraints"
7295 msgstr "變換不包含親子關係/靜止姿勢或約束"
7298 msgid "Transforms include effects of constraints but not parenting/restpose"
7299 msgstr "變換包含約束的效果,但不包含親子關係/靜止姿勢"
7302 msgid "Driver variable type"
7303 msgstr "驅動器變數類型"
7306 msgid "Driver Variable"
7307 msgstr "驅動器變數"
7310 msgid "Variable from some source/target for driver relationship"
7311 msgstr "來自驅動器關係的一些來源/目標的變數"
7314 msgid "Is Name Valid"
7315 msgstr "是名稱無效"
7318 msgid "Is this a valid name for a driver variable"
7319 msgstr "是否對驅動器變數來說是有效名稱"
7322 msgid "Name to use in scripted expressions/functions (no spaces or dots are allowed, and must start with a letter)"
7323 msgstr "在指令稿表述/函式中要使用的名稱 (不允許空格或點,必須以英文字母開頭)"
7326 msgid "Sources of input data for evaluating this variable"
7327 msgstr "評估此變數用的輸入資料來源"
7330 msgid "Single Property"
7331 msgstr "單一屬性"
7334 msgid "Final transformation value of object or bone"
7335 msgstr "物體或骨骼的最終變換值"
7338 msgid "Rotational Difference"
7339 msgstr "旋轉差值"
7342 msgid "Use the angle between two bones"
7343 msgstr "使用兩個骨骼之間的角度"
7346 msgid "Distance between two bones or objects"
7347 msgstr "兩個骨骼或物體間的距離"
7350 msgid "Brush Settings"
7351 msgstr "筆刷設定"
7354 msgid "Brush settings"
7355 msgstr "筆刷設定"
7358 msgid "Inner Proximity"
7359 msgstr "內部鄰近"
7362 msgid "Proximity falloff is applied inside the volume"
7363 msgstr "用於體積內部的鄰近衰弱"
7366 msgid "Paint Alpha"
7367 msgstr "繪製 Alpha"
7370 msgid "Paint alpha"
7371 msgstr "繪製 alpha"
7374 msgid "Paint Color"
7375 msgstr "繪製色彩"
7378 msgid "Color of the paint"
7379 msgstr "繪製的色彩"
7382 msgid "Proximity Distance"
7383 msgstr "鄰近距離"
7386 msgid "Maximum distance from brush to mesh surface to affect paint"
7387 msgstr "從筆刷至網格表面之間影響繪製的最大距離"
7390 msgid "Paint Color Ramp"
7391 msgstr "繪製色彩漸變"
7394 msgid "Color ramp used to define proximity falloff"
7395 msgstr "用來定義鄰近衰減的色彩漸變"
7398 msgid "Paint Source"
7399 msgstr "繪製來源"
7402 msgid "Object Center"
7403 msgstr "物體中心"
7406 msgid "Proximity"
7407 msgstr "鄰近"
7410 msgid "Mesh Volume + Proximity"
7411 msgstr "網格體積 + 鄰近"
7414 msgid "Mesh Volume"
7415 msgstr "網格體積"
7418 msgid "Paint Wetness"
7419 msgstr "繪製濕度"
7422 msgid "Paint wetness, visible in wetmap (some effects only affect wet paint)"
7423 msgstr "繪製濕度,於濕度映射中可見 (效果僅影響濕繪)"
7426 msgid "Particle Systems"
7427 msgstr "粒子系統"
7430 msgid "The particle system to paint with"
7431 msgstr "要與何粒子系統繪製"
7434 msgid "Proximity falloff type"
7435 msgstr "鄰近衰弱類型"
7438 msgid "Ray Direction"
7439 msgstr "光線方向"
7442 msgid "Ray direction to use for projection (if brush object is located in that direction it's painted)"
7443 msgstr "用於投影的光線方向 (如果筆刷物體位於這個被繪製的方向上)"
7446 msgid "Canvas Normal"
7447 msgstr "畫布法線"
7450 msgid "Brush Normal"
7451 msgstr "筆刷法線"
7454 msgid "Z-Axis"
7455 msgstr "Z 軸"
7458 msgid "Smooth Radius"
7459 msgstr "平滑半徑"
7462 msgid "Smooth falloff added after solid radius"
7463 msgstr "在實心半徑後加入的平滑衰減"
7466 msgid "Smudge Strength"
7467 msgstr "塗擦強度"
7470 msgid "Smudge effect strength"
7471 msgstr "塗擦效果強度"
7474 msgid "Solid Radius"
7475 msgstr "實心半徑"
7478 msgid "Radius that will be painted solid"
7479 msgstr "會以實心方式繪製的半徑"
7482 msgid "Absolute Alpha"
7483 msgstr "絕對 Alpha"
7486 msgid "Only increase alpha value if paint alpha is higher than existing"
7487 msgstr "僅當繪製用 alpha 高於既有值時才會增加 alpha 值"
7490 msgid "Negate Volume"
7491 msgstr "負體積"
7494 msgid "Negate influence inside the volume"
7495 msgstr "體積內部的負影響"
7498 msgid "Erase Paint"
7499 msgstr "擦除繪製"
7502 msgid "Erase / remove paint instead of adding it"
7503 msgstr "擦除/移除繪製而不是加入繪製"
7506 msgid "Use Particle Radius"
7507 msgstr "使用粒子半徑"
7510 msgid "Use radius from particle settings"
7511 msgstr "使用粒子設定值的半徑"
7514 msgid "Brush is projected to canvas from defined direction within brush proximity"
7515 msgstr "筆刷在筆刷鄰近範圍內會從定義的方向投影至畫布"
7518 msgid "Only Use Alpha"
7519 msgstr "僅使用 Alpha"
7522 msgid "Only read color ramp alpha"
7523 msgstr "僅讀取色彩漸變 alpha"
7526 msgid "Do Smudge"
7527 msgstr "採用塗擦"
7530 msgid "Make this brush to smudge existing paint as it moves"
7531 msgstr "讓此筆刷移動時塗擦既有繪畫"
7534 msgid "Multiply Alpha"
7535 msgstr "乘以 Alpha"
7538 msgid "Multiply brush influence by velocity color ramp alpha"
7539 msgstr "將筆刷影響與速度色彩漸變 alpha 相乘"
7542 msgid "Replace Color"
7543 msgstr "替換色彩"
7546 msgid "Replace brush color by velocity color ramp"
7547 msgstr "以速度色彩漸變替換筆刷色彩"
7550 msgid "Multiply Depth"
7551 msgstr "乘以深度"
7554 msgid "Multiply brush intersection depth (displace, waves) by velocity ramp alpha"
7555 msgstr "將筆刷交錯深度 (錯置、波形) 與速度漸變 alpha 相乘"
7558 msgid "Max Velocity"
7559 msgstr "最大速度"
7562 msgid "Velocity considered as maximum influence (Blender units per frame)"
7563 msgstr "速度被視為最大影響 (每幀的 Blender 單位)"
7566 msgid "Velocity Color Ramp"
7567 msgstr "速度色彩漸變"
7570 msgid "Color ramp used to define brush velocity effect"
7571 msgstr "用來定義筆刷速度效應的色彩漸變"
7574 msgid "Clamp Waves"
7575 msgstr "緊固波形"
7578 msgid "Maximum level of surface intersection used to influence waves (use 0.0 to disable)"
7579 msgstr "用來影響波形的表面交錯最大等級 (使用 0.0 以停用)"
7582 msgid "Factor"
7583 msgstr "係數"
7586 msgid "Multiplier for wave influence of this brush"
7587 msgstr "此筆刷的波形影響乘數"
7590 msgid "Wave Type"
7591 msgstr "波紋類型"
7594 msgid "Depth Change"
7595 msgstr "更改深度"
7598 msgid "Obstacle"
7599 msgstr "障礙"
7602 msgid "Force"
7603 msgstr "力"
7606 msgid "Reflect Only"
7607 msgstr "僅反射"
7610 msgid "Canvas Settings"
7611 msgstr "畫布設定"
7614 msgid "Dynamic Paint canvas settings"
7615 msgstr "動態繪製畫布設定"
7618 msgid "Paint Surface List"
7619 msgstr "繪製表面清單"
7622 msgid "Paint surface list"
7623 msgstr "繪製表面清單"
7626 msgid "Paint Surface"
7627 msgstr "繪製表面"
7630 msgid "A canvas surface layer"
7631 msgstr "畫布表面分層"
7634 msgid "Brush Collection"
7635 msgstr "筆刷集盒"
7638 msgid "Influence Scale"
7639 msgstr "影響規模"
7642 msgid "Adjust influence brush objects have on this surface"
7643 msgstr "調整筆刷物體對此表面的影響程度"
7646 msgid "Radius Scale"
7647 msgstr "半徑規模"
7650 msgid "Adjust radius of proximity brushes or particles for this surface"
7651 msgstr "調整此表面鄰近筆刷或粒子的半徑"
7654 msgid "Color Dry"
7655 msgstr "色彩風乾"
7658 msgid "The wetness level when colors start to shift to the background"
7659 msgstr "當色彩開始轉換至背景時的潮濕等級"
7662 msgid "Color Spread"
7663 msgstr "色彩渲染"
7666 msgid "How fast colors get mixed within wet paint"
7667 msgstr "色彩在濕畫中混合的速度有多快"
7670 msgid "Max Displace"
7671 msgstr "最大錯置"
7674 msgid "Maximum level of depth intersection in object space (use 0.0 to disable)"
7675 msgstr "物體空間中交叉深度的最大等級 (若要停用請使用 0.0)"
7678 msgid "Displace Factor"
7679 msgstr "錯置係數"
7682 msgid "Strength of displace when applied to the mesh"
7683 msgstr "當套用至網格時的錯置強度"
7686 msgid "Displacement"
7687 msgstr "錯置"
7690 msgid "Dissolve Time"
7691 msgstr "煙霧消散"
7694 msgid "Approximately in how many frames should dissolve happen"
7695 msgstr "消散大約應在多少幀內發生"
7698 msgid "Acceleration"
7699 msgstr "加速度"
7702 msgid "How much surface acceleration affects dripping"
7703 msgstr "表面加速影響滴落的程度"
7706 msgid "Velocity"
7707 msgstr "速度"
7710 msgid "How much surface velocity affects dripping"
7711 msgstr "表面速度影響滴落的程度"
7714 msgid "Approximately in how many frames should drying happen"
7715 msgstr "轉乾大約應在多少幀內發生"
7718 msgid "Effect Type"
7719 msgstr "特效類型"
7722 msgid "Spread"
7723 msgstr "渲染"
7726 msgid "Drip"
7727 msgstr "滴落"
7730 msgid "Shrink"
7731 msgstr "收縮"
7734 msgid "Simulation end frame"
7735 msgstr "模擬結束幀"
7738 msgid "Simulation start frame"
7739 msgstr "模擬起始幀"
7742 msgid "Sub-Steps"
7743 msgstr "細步"
7746 msgid "Do extra frames between scene frames to ensure smooth motion"
7747 msgstr "在場景幀之間補進額外幀數以確保動作平滑"
7750 msgid "File Format"
7751 msgstr "檔案格式"
7754 msgid "OpenEXR"
7755 msgstr "OpenEXR"
7758 msgid "Output Path"
7759 msgstr "輸出路徑"
7762 msgid "Directory to save the textures"
7763 msgstr "儲存紋理用的目錄"
7766 msgid "Resolution"
7767 msgstr "解析度"
7770 msgid "Output image resolution"
7771 msgstr "輸出影像解析度"
7774 msgid "Initial color of the surface"
7775 msgstr "表面的初速度"
7778 msgid "Initial Color"
7779 msgstr "初始色彩"
7782 msgid "UV Texture"
7783 msgstr "UV 紋理"
7786 msgid "Data Layer"
7787 msgstr "資料分層"
7790 msgid "Texture"
7791 msgstr "紋理"
7794 msgid "Is Active"
7795 msgstr "作用中"
7798 msgid "Toggle whether surface is processed or ignored"
7799 msgstr "切換是要處理或是忽略表面"
7802 msgid "Use Cache"
7803 msgstr "使用快取"
7806 msgid "Surface name"
7807 msgstr "表面名稱"
7810 msgid "Output Name"
7811 msgstr "輸出名稱"
7814 msgid "Name used to save output from this surface"
7815 msgstr "從此表面儲存輸出用的名稱"
7818 msgid "Point Cache"
7819 msgstr "點快取"
7822 msgid "Shrink Speed"
7823 msgstr "收縮速度"
7826 msgid "How fast shrink effect moves on the canvas surface"
7827 msgstr "收縮效果在畫布表面上移動的速度有多快"
7830 msgid "Spread Speed"
7831 msgstr "渲染速度"
7834 msgid "How fast spread effect moves on the canvas surface"
7835 msgstr "渲染效果在畫布表面上暈開的速度有多快"
7838 msgid "Format"
7839 msgstr "格式"
7842 msgid "Surface Format"
7843 msgstr "表面格式"
7846 msgid "Vertex"
7847 msgstr "頂點"
7850 msgid "Image Sequence"
7851 msgstr "影像序段"
7854 msgid "Surface Type"
7855 msgstr "表面類型"
7858 msgid "Paint"
7859 msgstr "繪製"
7862 msgid "Anti-Aliasing"
7863 msgstr "抗鋸齒"
7866 msgid "Use 5x multisampling to smooth paint edges"
7867 msgstr "使用 5x 多取樣處理來使繪製邊線變平滑"
7870 msgid "Enable to make surface changes disappear over time"
7871 msgstr "啟用來讓表面隨著時間逐漸消失"
7874 msgid "Slow"
7875 msgstr "慢"
7878 msgid "Use logarithmic dissolve (makes high values to fade faster than low values)"
7879 msgstr "使用對數消散(採較高的值會比較低的值更快淡化)"
7882 msgid "Use Drip"
7883 msgstr "使用滴落"
7886 msgid "Process drip effect (drip wet paint to gravity direction)"
7887 msgstr "處理滴落效果 (滴落濕繪至重力方向)"
7890 msgid "Use logarithmic drying (makes high values to dry faster than low values)"
7891 msgstr "使用對數風乾 (採較高的值會比較低的值更快風乾)"
7894 msgid "Dry"
7895 msgstr "風乾"
7898 msgid "Enable to make surface wetness dry over time"
7899 msgstr "啟用來讓表面潮濕隨著時間轉乾"
7902 msgid "Incremental"
7903 msgstr "漸增"
7906 msgid "New displace is added cumulatively on top of existing"
7907 msgstr "在既有的成果上累加新的錯置"
7910 msgid "Use Output"
7911 msgstr "使用輸出"
7914 msgid "Save this output layer"
7915 msgstr "儲存此輸出分層"
7918 msgid "Multiply color by alpha (recommended for Blender input)"
7919 msgstr "色彩乘以 alpha (建議 Blender 輸入使用)"
7922 msgid "Use Shrink"
7923 msgstr "使用收縮"
7926 msgid "Process shrink effect (shrink paint areas)"
7927 msgstr "處理收縮效果 (收縮繪製區域)"
7930 msgid "Use Spread"
7931 msgstr "使用渲染"
7934 msgid "Process spread effect (spread wet paint around surface)"
7935 msgstr "處理渲染效果 (在表面周圍渲染濕繪)"
7938 msgid "Open Borders"
7939 msgstr "開放邊緣"
7942 msgid "Pass waves through mesh edges"
7943 msgstr "波紋通透網格邊線"
7946 msgid "UV Map"
7947 msgstr "UV 映射"
7950 msgid "UV map name"
7951 msgstr "UV 映射名稱"
7954 msgid "Wave damping factor"
7955 msgstr "波形阻尼係數"
7958 msgid "Smoothness"
7959 msgstr "平滑度"
7962 msgid "Limit maximum steepness of wave slope between simulation points (use higher values for smoother waves at expense of reduced detail)"
7963 msgstr "在模擬點之間限制波浪坡度的最大陡度 (使用較高的值會得到較平滑的波浪,犧牲較少的細節)"
7966 msgid "Wave propagation speed"
7967 msgstr "波形增生速度"
7970 msgid "Spring"
7971 msgstr "彈力"
7974 msgid "Spring force that pulls water level back to zero"
7975 msgstr "將水平高度拉回零的彈力"
7978 msgid "Timescale"
7979 msgstr "時間規模"
7982 msgid "Wave time scaling factor"
7983 msgstr "波紋時間縮放係數"
7986 msgid "Edit Bone"
7987 msgstr "編輯骨骼"
7990 msgid "Location of head end of the bone"
7991 msgstr "骨骼頭部端的位置"
7994 msgid "Bone is not visible when in Edit Mode"
7995 msgstr "骨骼在編輯模式下無法看見"
7998 msgid "Bone is not able to be transformed when in Edit Mode"
7999 msgstr "編輯模式中骨骼無法變換"
8002 msgid "Parent edit bone (in same Armature)"
8003 msgstr "親代骨骼編輯 (於同個骨架)"
8006 msgid "Roll"
8007 msgstr "捲動"
8010 msgid "Bone rotation around head-tail axis"
8011 msgstr "骨骼繞著頭尾軸旋轉"
8014 msgid "Head Select"
8015 msgstr "頭部選取"
8018 msgid "Tail Select"
8019 msgstr "尾部選取"
8022 msgid "Location of tail end of the bone"
8023 msgstr "骨骼尾部末端的位置"
8026 msgid "Effector weights for physics simulation"
8027 msgstr "物理模擬的作用器權重"
8030 msgid "All effector's weight"
8031 msgstr "所有作用器的權重"
8034 msgid "Use For Growing Hair"
8035 msgstr "用於增長的毛髮"
8038 msgid "Use force fields when growing hair"
8039 msgstr "當毛髮增長時使用力場"
8042 msgid "Boid"
8043 msgstr "群集個體"
8046 msgid "Boid effector weight"
8047 msgstr "群集個體作用器權重"
8050 msgid "Charge"
8051 msgstr "電荷"
8054 msgid "Charge effector weight"
8055 msgstr "電荷作用器權重"
8058 msgid "Curve Guide"
8059 msgstr "曲線引導"
8062 msgid "Curve guide effector weight"
8063 msgstr "曲線引導作用器權重"
8066 msgid "Drag"
8067 msgstr "拖曳"
8070 msgid "Drag effector weight"
8071 msgstr "拖曳作用器權重"
8074 msgid "Force effector weight"
8075 msgstr "力作用器權重"
8078 msgid "Global gravity weight"
8079 msgstr "全域重力權重"
8082 msgid "Harmonic"
8083 msgstr "諧振"
8086 msgid "Harmonic effector weight"
8087 msgstr "諧振作用器權重"
8090 msgid "Lennard-Jones"
8091 msgstr "蘭納瓊斯分子力"
8094 msgid "Lennard-Jones effector weight"
8095 msgstr "蘭納瓊斯作用器權重效果"
8098 msgid "Magnetic"
8099 msgstr "磁力"
8102 msgid "Magnetic effector weight"
8103 msgstr "磁力作用器權重"
8106 msgid "Texture effector weight"
8107 msgstr "紋理作用器權重"
8110 msgid "Turbulence"
8111 msgstr "擾動"
8114 msgid "Turbulence effector weight"
8115 msgstr "擾動作用器權重"
8118 msgid "Vortex"
8119 msgstr "渦流"
8122 msgid "Vortex effector weight"
8123 msgstr "渦流作用器權重"
8126 msgid "Wind"
8127 msgstr "風"
8130 msgid "Wind effector weight"
8131 msgstr "風作用器權重"
8134 msgid "Enum Item Definition"
8135 msgstr "枚舉項目定義"
8138 msgid "Definition of a choice in an RNA enum property"
8139 msgstr "RNA 枚舉屬性中一個選擇的定義"
8142 msgid "Description of the item's purpose"
8143 msgstr "項目用途的描述"
8146 msgid "Identifier"
8147 msgstr "識別碼"
8150 msgid "Unique name used in the code and scripting"
8151 msgstr "在代碼與指令稿中使用的獨一名稱"
8154 msgid "Human readable name"
8155 msgstr "人類可讀懂的名稱"
8158 msgid "Value of the item"
8159 msgstr "該項目的值"
8162 msgid "F-Curve"
8163 msgstr "F 曲線"
8166 msgid "F-Curve defining values of a period of time"
8167 msgstr "一段時間內 F 曲線的定義值"
8170 msgid "RNA Array Index"
8171 msgstr "RNA 陣列索引"
8174 msgid "Index to the specific property affected by F-Curve if applicable"
8175 msgstr "受 F 曲線影響的特定屬性索引,如果可用的話"
8178 msgid "Color of the F-Curve in the Graph Editor"
8179 msgstr "在圖表編輯器中的 F 曲線色彩"
8182 msgid "Method used to determine color of F-Curve in Graph Editor"
8183 msgstr "在圖表編輯器中決定 F 曲線色彩的方法"
8186 msgid "Auto Rainbow"
8187 msgstr "自動彩虹"
8190 msgid "Cycle through the rainbow, trying to give each curve a unique color"
8191 msgstr "彩虹循環,試著給予每個曲線獨立的色彩"
8194 msgid "Auto XYZ to RGB"
8195 msgstr "自動 XYZ 至 RGB"
8198 msgid "Use axis colors for transform and color properties, and auto-rainbow for the rest"
8199 msgstr "變換與色彩屬性使用軸色彩,剩下則使用自動彩虹"
8202 msgid "User Defined"
8203 msgstr "使用者定義"
8206 msgid "Use custom hand-picked color for F-Curve"
8207 msgstr "F 曲線使用自訂的手選色彩"
8210 msgid "RNA Path to property affected by F-Curve"
8211 msgstr "被 F 曲線影響的 RNA 路徑屬性"
8214 msgid "Driver"
8215 msgstr "驅動器"
8218 msgid "Channel Driver (only set for Driver F-Curves)"
8219 msgstr "通道驅動器 (僅驅動器 F 曲線可設定)"
8222 msgid "Extrapolation"
8223 msgstr "外推"
8226 msgid "Method used for evaluating value of F-Curve outside first and last keyframes"
8227 msgstr "用於評估第一與最後鍵幀外 F 曲線值的方法"
8230 msgid "Hold values of endpoint keyframes"
8231 msgstr "保留端點鍵幀的值"
8234 msgid "Use slope of curve leading in/out of endpoint keyframes"
8235 msgstr "使用端點鍵幀的曲線導入/出斜度"
8238 msgid "Group"
8239 msgstr "群組"
8242 msgid "Action Group that this F-Curve belongs to"
8243 msgstr "此 F 曲線所屬的動作群組"
8246 msgid "F-Curve and its keyframes are hidden in the Graph Editor graphs"
8247 msgstr "F 曲線與其鍵幀在圖表編輯器的圖表中為隱藏"
8250 msgid "False when F-Curve could not be evaluated in past, so should be skipped when evaluating"
8251 msgstr "當 F 曲線無法於過去評估時為假,因此評估時應略過"
8254 msgid "Keyframes"
8255 msgstr "鍵幀"
8258 msgid "User-editable keyframes"
8259 msgstr "使用者可編輯的鍵幀"
8262 msgid "F-Curve's settings cannot be edited"
8263 msgstr "F 曲線的設定無法編輯"
8266 msgid "Modifiers"
8267 msgstr "修改器"
8270 msgid "Modifiers affecting the shape of the F-Curve"
8271 msgstr "影響 F 曲線外形的修改器"
8274 msgid "Muted"
8275 msgstr "已閉鎖"
8278 msgid "Sampled Points"
8279 msgstr "取樣點"
8282 msgid "Sampled animation data"
8283 msgstr "取樣的動畫資料"
8286 msgid "F-Curve is selected for editing"
8287 msgstr "已選取 F 曲線編輯中"
8290 msgid "F-Curve Sample"
8291 msgstr "F 曲線取樣"
8294 msgid "Sample point for F-Curve"
8295 msgstr "F 曲線的取樣點"
8298 msgid "Point coordinates"
8299 msgstr "點的座標軸"
8302 msgid "Selection status"
8303 msgstr "選取狀態"
8306 msgid "FFmpeg Settings"
8307 msgstr "FFmpeg 設定"
8310 msgid "FFmpeg related settings for the scene"
8311 msgstr "場景的 FFmpeg 相關設定"
8314 msgid "Bitrate"
8315 msgstr "位元率"
8318 msgid "Audio bitrate (kb/s)"
8319 msgstr "音訊位元率 (kb/s)"
8322 msgid "Audio Channels"
8323 msgstr "音訊聲道"
8326 msgid "Audio channel count"
8327 msgstr "音訊聲道數"
8330 msgid "Mono"
8331 msgstr "單聲道"
8334 msgid "Set audio channels to mono"
8335 msgstr "設定聲道為為單聲道"
8338 msgid "Set audio channels to stereo"
8339 msgstr "設定聲道為立體聲"
8342 msgid "4 Channels"
8343 msgstr "4 聲道"
8346 msgid "Set audio channels to 4 channels"
8347 msgstr "設定音訊聲道為 4 聲道"
8350 msgid "5.1 Surround"
8351 msgstr "5.1 環繞聲"
8354 msgid "Set audio channels to 5.1 surround sound"
8355 msgstr "設定音訊聲道為 5.1 環繞聲"
8358 msgid "7.1 Surround"
8359 msgstr "7.1 環繞聲"
8362 msgid "Set audio channels to 7.1 surround sound"
8363 msgstr "設定音訊聲道為 7.1 環繞聲"
8366 msgid "Audio Codec"
8367 msgstr "音訊編解碼器"
8370 msgid "FFmpeg audio codec to use"
8371 msgstr "要使用的 FFMpeg 音訊編解碼器"
8374 msgid "Disables audio output, for video-only renders"
8375 msgstr "停用音訊輸出,適用僅有視訊的算繪"
8378 msgid "Vorbis"
8379 msgstr "Vorbis"
8382 msgid "Samplerate"
8383 msgstr "取樣率"
8386 msgid "Audio samplerate(samples/s)"
8387 msgstr "音訊取樣率(取樣次數/秒)"
8390 msgctxt "Sound"
8391 msgid "Volume"
8392 msgstr "音量"
8395 msgid "Audio volume"
8396 msgstr "音量"
8399 msgid "Buffersize"
8400 msgstr "緩衝大小"
8403 msgid "Rate control: buffer size (kb)"
8404 msgstr "比率控制:緩衝大小 (kb)"
8407 msgid "Disables video output, for audio-only renders"
8408 msgstr "停用視訊輸出,適用僅有音訊的算繪"
8411 msgid "DNxHD"
8412 msgstr "DNxHD"
8415 msgid "FFmpeg video codec #1"
8416 msgstr "FFmpeg 視訊編解碼器 #1"
8419 msgid "Flash Video"
8420 msgstr "Flash 視訊"
8423 msgid "H.264"
8424 msgstr "H.264"
8427 msgid "HuffYUV"
8428 msgstr "HuffYUV"
8431 msgid "MPEG-1"
8432 msgstr "MPEG-1"
8435 msgid "MPEG-2"
8436 msgstr "MPEG-2"
8439 msgid "QT rle / QT Animation"
8440 msgstr "QT rle / QT 動畫"
8443 msgid "Theora"
8444 msgstr "Theora"
8447 msgid "High Quality"
8448 msgstr "高品質"
8451 msgid "Realtime"
8452 msgstr "實時"
8455 msgid "Container"
8456 msgstr "容器"
8459 msgid "MPEG-4"
8460 msgstr "MPEG-4"
8463 msgid "Ogg"
8464 msgstr "Ogg"
8467 msgid "Matroska"
8468 msgstr "Matroska"
8471 msgid "Flash"
8472 msgstr "Flash"
8475 msgid "Max Rate"
8476 msgstr "最大比率"
8479 msgid "Min Rate"
8480 msgstr "最小比率"
8483 msgid "Mux Rate"
8484 msgstr "雙工率"
8487 msgid "Mux Packet Size"
8488 msgstr "最大封包大小"
8491 msgid "Mux packet size (byte)"
8492 msgstr "雙工封包大小 (byte)"
8495 msgid "Autosplit Output"
8496 msgstr "自動切割輸出"
8499 msgid "Autosplit output at 2GB boundary"
8500 msgstr "以 2GB 為界限自動切割輸出"
8503 msgid "Lossless Output"
8504 msgstr "無損輸出"
8507 msgid "Use lossless output for video streams"
8508 msgstr "使用無損輸出作為視訊串流"
8511 msgid "F-Modifier"
8512 msgstr "F 修改器"
8515 msgid "Modifier for values of F-Curve"
8516 msgstr "F 曲線值的修改器"
8519 msgid "Blend In"
8520 msgstr "混入"
8523 msgid "Number of frames from start frame for influence to take effect"
8524 msgstr "從起始幀開始要發揮影響的幀數"
8527 msgid "Blend Out"
8528 msgstr "混出"
8531 msgid "Number of frames from end frame for influence to fade out"
8532 msgstr "從結束幀起要影響淡出的幀數"
8535 msgid "Frame that modifier's influence ends (if Restrict Frame Range is in use)"
8536 msgstr "修改器影響結束的框幀 (如果正在使用「限定框幀區間」)"
8539 msgid "Frame that modifier's influence starts (if Restrict Frame Range is in use)"
8540 msgstr "修改器開始影響的框幀 (如果正在使用「限定框幀區間」)"
8543 msgid "Amount of influence F-Curve Modifier will have when not fading in/out"
8544 msgstr "當不淡入/淡出時,F 曲線修改器會影響的量"
8547 msgid "Disabled"
8548 msgstr "已停用"
8551 msgid "F-Curve Modifier has invalid settings and will not be evaluated"
8552 msgstr "F 曲線修改器有無效設定而無法評估"
8555 msgid "F-Curve Modifier's panel is expanded in UI"
8556 msgstr "F 曲線修改器的面板在 UI 中已擴展開來"
8559 msgctxt "Action"
8560 msgid "Type"
8561 msgstr "類型"
8564 msgid "F-Curve Modifier Type"
8565 msgstr "F 曲線修改器類型"
8568 msgctxt "Action"
8569 msgid "Invalid"
8570 msgstr "無效"
8573 msgctxt "Action"
8574 msgid "Generator"
8575 msgstr "生成器"
8578 msgid "Generate a curve using a factorized or expanded polynomial"
8579 msgstr "使用係數化多項式或展開之多項式生成曲線"
8582 msgctxt "Action"
8583 msgid "Built-In Function"
8584 msgstr "內建函式"
8587 msgid "Generate a curve using standard math functions such as sin and cos"
8588 msgstr "使用標準數學函數例如 sin 與 cos 來生成曲線"
8591 msgctxt "Action"
8592 msgid "Envelope"
8593 msgstr "封套"
8596 msgctxt "Action"
8597 msgid "Cycles"
8598 msgstr "循環"
8601 msgid "Cyclic extend/repeat keyframe sequence"
8602 msgstr "循環擴展/重複鍵幀序段"
8605 msgctxt "Action"
8606 msgid "Noise"
8607 msgstr "噪訊"
8610 msgid "Add pseudo-random noise on top of F-Curves"
8611 msgstr "於 F 曲線之上添加偽隨機噪訊"
8614 msgctxt "Action"
8615 msgid "Limits"
8616 msgstr "界限"
8619 msgid "Restrict maximum and minimum values of F-Curve"
8620 msgstr "限制 F 曲線的最大值與最小值"
8623 msgctxt "Action"
8624 msgid "Stepped Interpolation"
8625 msgstr "步進插補法"
8628 msgid "Use Influence"
8629 msgstr "使用影響力"
8632 msgid "F-Curve Modifier's effects will be tempered by a default factor"
8633 msgstr "F 曲線修改器的效果將被預設係數影響"
8636 msgid "Restrict Frame Range"
8637 msgstr "限定框幀區間"
8640 msgid "F-Curve Modifier is only applied for the specified frame range to help mask off effects in order to chain them"
8641 msgstr "F 曲線修改器僅會套用指定的框幀區間,以幫助效果遮罩時能將它們鏈接起來"
8644 msgid "Cycles F-Modifier"
8645 msgstr "循環 F 修改器"
8648 msgid "Repeat the values of the modified F-Curve"
8649 msgstr "重復修改的 F 曲線值"
8652 msgid "After Cycles"
8653 msgstr "之後循環"
8656 msgid "Maximum number of cycles to allow after last keyframe (0 = infinite)"
8657 msgstr "在最後一個鍵幀之後允許的最大循環數 (0 = 無限)"
8660 msgid "Before Cycles"
8661 msgstr "之前循環"
8664 msgid "Maximum number of cycles to allow before first keyframe (0 = infinite)"
8665 msgstr "在第一個鍵幀前允許的最大循環數 (0 = 無限)"
8668 msgid "After Mode"
8669 msgstr "之後模式"
8672 msgid "Cycling mode to use after last keyframe"
8673 msgstr "在最後一個鍵幀之後循環要使用的模式"
8676 msgid "No Cycles"
8677 msgstr "無循環"
8680 msgid "Don't do anything"
8681 msgstr "不做任何事"
8684 msgid "Repeat Motion"
8685 msgstr "重復運動"
8688 msgid "Repeat keyframe range as-is"
8689 msgstr "重復鍵幀區間如其"
8692 msgid "Repeat with Offset"
8693 msgstr "重復附帶偏移"
8696 msgid "Repeat keyframe range, but with offset based on gradient between start and end values"
8697 msgstr "重復鍵幀區間,但基於開始值與結束值之間的梯度進行偏移"
8700 msgid "Repeat Mirrored"
8701 msgstr "重復已鏡像"
8704 msgid "Alternate between forward and reverse playback of keyframe range"
8705 msgstr "在鍵幀區間的往前與往後播放間替換"
8708 msgid "Before Mode"
8709 msgstr "之前模式"
8712 msgid "Cycling mode to use before first keyframe"
8713 msgstr "在第一個鍵幀前循環要使用的模式"
8716 msgid "Envelope F-Modifier"
8717 msgstr "封套 F 修改器"
8720 msgid "Scale the values of the modified F-Curve"
8721 msgstr "縮放修改的 F 曲線值"
8724 msgid "Control Points"
8725 msgstr "控制點"
8728 msgid "Control points defining the shape of the envelope"
8729 msgstr "定義封套外形的控制點"
8732 msgid "Default Maximum"
8733 msgstr "預設最大值"
8736 msgid "Upper distance from Reference Value for 1:1 default influence"
8737 msgstr "1:1 預設影響與參照值間的上距"
8740 msgid "Default Minimum"
8741 msgstr "預設最小值"
8744 msgid "Lower distance from Reference Value for 1:1 default influence"
8745 msgstr "1:1 預設影響與參照值間的下距"
8748 msgid "Reference Value"
8749 msgstr "參照值"
8752 msgid "Value that envelope's influence is centered around / based on"
8753 msgstr "封套的影響程度被置於該值附近/或是基於該值"
8756 msgid "Built-In Function F-Modifier"
8757 msgstr "內建函式 F 修改器"
8760 msgid "Amplitude"
8761 msgstr "振幅"
8764 msgid "Scale factor determining the maximum/minimum values"
8765 msgstr "決定最大/最小值的規模係數"
8768 msgid "Type of built-in function to use"
8769 msgstr "要使用的內建函式類型"
8772 msgid "Sine"
8773 msgstr "Sin"
8776 msgid "Cosine"
8777 msgstr "Cos"
8780 msgid "Square Root"
8781 msgstr "開方根"
8784 msgid "Natural Logarithm"
8785 msgstr "自然對數"
8788 msgid "Normalized Sine"
8789 msgstr "歸一化 Sine"
8792 msgid "sin(x) / x"
8793 msgstr "sin(x) / x"
8796 msgid "Scale factor determining the 'speed' of the function"
8797 msgstr "決定函式的「速度」規模因子"
8800 msgid "Phase Offset"
8801 msgstr "相位偏移"
8804 msgid "Constant factor to offset time by for function"
8805 msgstr "要由函式偏移時間的常數因子"
8808 msgid "Values generated by this modifier are applied on top of the existing values instead of overwriting them"
8809 msgstr "此修改器生成的值會疊加在既有值之上,而不是把它們覆寫掉"
8812 msgid "Value Offset"
8813 msgstr "值偏移"
8816 msgid "Constant factor to offset values by"
8817 msgstr "值要偏移的常數因子"
8820 msgid "Generator F-Modifier"
8821 msgstr "生成器 F 修改器"
8824 msgid "Deterministically generate values for the modified F-Curve"
8825 msgstr "為修改的 F 曲線生成決定論性的值"
8828 msgid "Coefficients"
8829 msgstr "係數"
8832 msgid "Coefficients for 'x' (starting from lowest power of x^0)"
8833 msgstr "「x」的係數 (從最小的次方 x^0 開始)"
8836 msgid "Type of generator to use"
8837 msgstr "要使用的生成器類型"
8840 msgid "Expanded Polynomial"
8841 msgstr "展開的多項式"
8844 msgid "Factorized Polynomial"
8845 msgstr "因式分解的多項式"
8848 msgid "Polynomial Order"
8849 msgstr "多項式次數"
8852 msgid "The highest power of 'x' for this polynomial (number of coefficients - 1)"
8853 msgstr "此多項式「x」的最高次方 (係數個數 -1 )"
8856 msgid "Limit F-Modifier"
8857 msgstr "限制 F 修改器"
8860 msgid "Limit the time/value ranges of the modified F-Curve"
8861 msgstr "限制修改的 F 曲線其時間/值範圍"
8864 msgid "Noise F-Modifier"
8865 msgstr "噪訊 F 修改器"
8868 msgid "Give randomness to the modified F-Curve"
8869 msgstr "給予修改的 F 曲線一些隨機感"
8872 msgid "Method of modifying the existing F-Curve"
8873 msgstr "修改既有 F 曲線的方法"
8876 msgid "Amount of fine level detail present in the noise"
8877 msgstr "噪訊中呈現的精細等級細節量"
8880 msgid "Time offset for the noise effect"
8881 msgstr "噪訊效果的時間偏移"
8884 msgid "Phase"
8885 msgstr "相位"
8888 msgid "A random seed for the noise effect"
8889 msgstr "噪訊效果的隨機種子"
8892 msgid "Scaling (in time) of the noise"
8893 msgstr "噪訊的規模 (根據時間)"
8896 msgid "Amplitude of the noise - the amount that it modifies the underlying curve"
8897 msgstr "噪訊的振幅 - 它修改底下曲線的量"
8900 msgid "Python F-Modifier"
8901 msgstr "Python F 修改器"
8904 msgid "Perform user-defined operation on the modified F-Curve"
8905 msgstr "在修改的 F 曲線上執行使用者定義的操作"
8908 msgid "Stepped Interpolation F-Modifier"
8909 msgstr "步進插補 F 修改器"
8912 msgid "Hold each interpolated value from the F-Curve for several frames without changing the timing"
8913 msgstr "為數個框幀留住來自 F 曲線的每個插補值,但不更改時機"
8916 msgid "Frame that modifier's influence ends (if applicable)"
8917 msgstr "修改器結束影響的框幀 (如果可用)"
8920 msgid "Reference number of frames before frames get held (use to get hold for '1-3' vs '5-7' holding patterns)"
8921 msgstr "在框幀留住之前的框幀參照編號 (使用以取得「1-3」對「5-7」的留住樣式)"
8924 msgid "Frame that modifier's influence starts (if applicable)"
8925 msgstr "修改器的影響開始的框幀 (如果可用)"
8928 msgid "Step Size"
8929 msgstr "步進大小"
8932 msgid "Number of frames to hold each value"
8933 msgstr "要留住其值的幀數"
8936 msgid "Use End Frame"
8937 msgstr "使用結束幀"
8940 msgid "Restrict modifier to only act before its 'end' frame"
8941 msgstr "限定修改器僅在其「結束」框幀之前行動"
8944 msgid "Use Start Frame"
8945 msgstr "使用起始幀"
8948 msgid "Restrict modifier to only act after its 'start' frame"
8949 msgstr "限定修改器僅在其「開始」框幀之後行動"
8952 msgid "Envelope Control Point"
8953 msgstr "封套控制點"
8956 msgid "Control point for envelope F-Modifier"
8957 msgstr "封套 F 修改器的控制點"
8960 msgid "Frame"
8961 msgstr "框幀"
8964 msgid "Frame this control-point occurs on"
8965 msgstr "此控制點發生作用的框幀"
8968 msgid "Upper bound of envelope at this control-point"
8969 msgstr "此控制點上封套的上邊界"
8972 msgid "Lower bound of envelope at this control-point"
8973 msgstr "此控制點上封套的下邊界"
8976 msgid "Face Maps"
8977 msgstr "面圖群組"
8980 msgid "Field Settings"
8981 msgstr "場域設定"
8984 msgid "Field settings for an object in physics simulation"
8985 msgstr "物體模擬中物體的場域設定"
8988 msgid "Maximum Distance"
8989 msgstr "最大距離"
8992 msgid "Maximum distance for the field to work"
8993 msgstr "場域有效作用的最大距離"
8996 msgid "Minimum distance for the field's fall-off"
8997 msgstr "場域衰落的最小距離"
9000 msgid "Falloff Power"
9001 msgstr "衰減能"
9004 msgid "Fall-Off"
9005 msgstr "衰減"
9008 msgid "Cone"
9009 msgstr "圓錐體"
9012 msgid "Sphere"
9013 msgstr "球體"
9016 msgid "Tube"
9017 msgstr "管面"
9020 msgid "Flow"
9021 msgstr "流動"
9024 msgid "Convert effector force into air flow velocity"
9025 msgstr "將作用器的力轉換為空氣流動速度"
9028 msgid "Amount"
9029 msgstr "量"
9032 msgid "Amount of clumping"
9033 msgstr "叢聚的數量"
9036 msgid "Shape"
9037 msgstr "外形"
9040 msgid "Shape of clumping"
9041 msgstr "聚叢的外形"
9044 msgid "Guide-free time from particle life's end"
9045 msgstr "從粒子生命結束起的無導引時間"
9048 msgid "The amplitude of the offset"
9049 msgstr "偏移的幅度"
9052 msgid "Axis"
9053 msgstr "軸"
9056 msgid "Which axis to use for offset"
9057 msgstr "偏移要用於何軸"
9060 msgid "Frequency"
9061 msgstr "頻率"
9064 msgid "The frequency of the offset (1/total length)"
9065 msgstr "偏移的頻率 (1/總長)"
9068 msgid "Adjust the offset to the beginning/end"
9069 msgstr "調整開頭/結尾的偏移"
9072 msgid "Kink"
9073 msgstr "扭結"
9076 msgid "Type of periodic offset on the curve"
9077 msgstr "曲線上的週期性偏移類型"
9080 msgid "Braid"
9081 msgstr "編織"
9084 msgid "Curl"
9085 msgstr "捲曲"
9088 msgid "Radial"
9089 msgstr "放射"
9092 msgid "Wave"
9093 msgstr "波浪"
9096 msgid "The distance from which particles are affected fully"
9097 msgstr "粒子完全受到影響的距離"
9100 msgid "Harmonic Damping"
9101 msgstr "諧振阻尼"
9104 msgid "Damping of the harmonic force"
9105 msgstr "諧振力的減緩強度"
9108 msgid "Inflow"
9109 msgstr "流入"
9112 msgid "Inwards component of the vortex force"
9113 msgstr "渦流力的向內組件"
9116 msgid "Linear Drag"
9117 msgstr "線性拖曳"
9120 msgid "Drag component proportional to velocity"
9121 msgstr "將組件以比例方式拖曳為速度"
9124 msgid "Noise"
9125 msgstr "噪訊"
9128 msgid "Amount of noise for the force strength"
9129 msgstr "外力強度的噪訊量"
9132 msgid "Quadratic Drag"
9133 msgstr "二次型拖曳"
9136 msgid "Drag component proportional to the square of velocity"
9137 msgstr "將組件以比例方式拖曳為速度的平方"
9140 msgid "Radial Falloff Power"
9141 msgstr "半徑衰減能"
9144 msgid "Radial falloff power (real gravitational falloff = 2)"
9145 msgstr "半徑衰減能 (真實重力衰落 = 2)"
9148 msgid "Maximum Radial Distance"
9149 msgstr "最大半徑距離"
9152 msgid "Maximum radial distance for the field to work"
9153 msgstr "場域有效作用的最大半徑距離"
9156 msgid "Minimum Radial Distance"
9157 msgstr "最小半徑距離"
9160 msgid "Minimum radial distance for the field's fall-off"
9161 msgstr "場域衰落的最小半徑距離"
9164 msgid "Rest Length"
9165 msgstr "重設長度"
9168 msgid "Rest length of the harmonic force"
9169 msgstr "重設諧振力的長度"
9172 msgid "Seed"
9173 msgstr "種子"
9176 msgid "Seed of the noise"
9177 msgstr "噪訊的種子"
9180 msgid "Which direction is used to calculate the effector force"
9181 msgstr "用於計算作用器的力其方向"
9184 msgid "Every Point"
9185 msgstr "每個點"
9188 msgid "Size"
9189 msgstr "大小"
9192 msgid "Size of the turbulence"
9193 msgstr "擾動的大小"
9196 msgid "Domain Object"
9197 msgstr "領域物體"
9200 msgid "Select domain object of the smoke simulation"
9201 msgstr "選取煙霧模擬的領域物體"
9204 msgid "Strength of force field"
9205 msgstr "力場的強度"
9208 msgid "Texture to use as force"
9209 msgstr "作為外力的紋理"
9212 msgid "Texture Mode"
9213 msgstr "紋理模式"
9216 msgid "Gradient"
9217 msgstr "梯度"
9220 msgid "Nabla"
9221 msgstr "納布拉"
9224 msgid "Defines size of derivative offset used for calculating gradient and curl"
9225 msgstr "定義用於計算梯度和彎曲的衍生偏移大小"
9228 msgid "Type of field"
9229 msgstr "場域的類型"
9232 msgid "Spherical forcefield based on the charge of particles, only influences other charge force fields"
9233 msgstr "基於粒子電荷的球體力場,僅影響其他電荷力場"
9236 msgid "Create a force along a curve object"
9237 msgstr "沿曲線物體建立外力"
9240 msgid "Create a force that dampens motion"
9241 msgstr "建立減緩運動用的外力"
9244 msgid "Radial field toward the center of object"
9245 msgstr "朝向物體中心的半徑場"
9248 msgid "The source of this force field is the zero point of a harmonic oscillator"
9249 msgstr "此力場的來源為諧振子的零點"
9252 msgid "Forcefield based on the Lennard-Jones potential"
9253 msgstr "基於蘭納瓊斯位能的力場"
9256 msgid "Forcefield depends on the speed of the particles"
9257 msgstr "力場取決於粒子的速度"
9260 msgid "Create turbulence with a noise field"
9261 msgstr "建立噪訊場的擾動"
9264 msgid "Spiraling force that twists the force object's local Z axis"
9265 msgstr "扭轉外力物體其區域 Z 軸的螺旋力"
9268 msgid "Constant force along the force object's local Z axis"
9269 msgstr "沿著外力物體其區域 Z 軸的恆定力"
9272 msgid "2D"
9273 msgstr "2D"
9276 msgid "Apply force only in 2D"
9277 msgstr "僅在 2D 下套用外力"
9280 msgid "Force gets absorbed by collision objects"
9281 msgstr "碰撞物體會吸收外力"
9284 msgid "Use Global Coordinates"
9285 msgstr "使用全域座標系"
9288 msgid "Use effector/global coordinates for turbulence"
9289 msgstr "為擾動使用作用器/全域座標系"
9292 msgid "Based on distance/falloff it adds a portion of the entire path"
9293 msgstr "基於距離/衰減的路徑額外加入整個路徑的一部分"
9296 msgid "Weights"
9297 msgstr "權重"
9300 msgid "Use curve weights to influence the particle influence along the curve"
9301 msgstr "使用曲線權重沿曲線影響粒子的影響程度"
9304 msgid "Use Max"
9305 msgstr "使用最大"
9308 msgid "Use a maximum distance for the field to work"
9309 msgstr "場域要作用的最大距離"
9312 msgid "Use Min"
9313 msgstr "使用最小"
9316 msgid "Use a minimum distance for the field's fall-off"
9317 msgstr "場域衰減要使用的最小距離"
9320 msgid "Multiple Springs"
9321 msgstr "多重彈力"
9324 msgid "Every point is effected by multiple springs"
9325 msgstr "每個點均受多重彈力影響"
9328 msgid "Use Coordinates"
9329 msgstr "使用座標軸"
9332 msgid "Use object/global coordinates for texture"
9333 msgstr "為紋理使用物體/全域座標系"
9336 msgid "Use a maximum radial distance for the field to work"
9337 msgstr "場域要作用的最大半徑距離"
9340 msgid "Use a minimum radial distance for the field's fall-off"
9341 msgstr "場域衰減要使用的最小半徑距離"
9344 msgid "Root Texture Coordinates"
9345 msgstr "紋理根座標系"
9348 msgid "Texture coordinates from root particle locations"
9349 msgstr "來自根粒子位置的紋理座標"
9352 msgid "Apply Density"
9353 msgstr "套用密度"
9356 msgid "Adjust force strength based on smoke density"
9357 msgstr "根據煙霧密度調整力量大小"
9360 msgid "Z Direction"
9361 msgstr "Z 方向"
9364 msgid "Effect in full or only positive/negative Z direction"
9365 msgstr "效果作用於全部或僅正/負 Z 軸方向"
9368 msgid "Both Z"
9369 msgstr "雙向 Z"
9372 msgid "Fonts"
9373 msgstr "字型"
9376 msgid "Show workspace data-blocks"
9377 msgstr "顯示工作空間資料塊"
9380 msgid "File Select Parameters"
9381 msgstr "檔案選取參數"
9384 msgid "Whether this path is currently reachable"
9385 msgstr "此路徑是否可以進入"
9388 msgid "Save"
9389 msgstr "儲存"
9392 msgid "Whether this path is saved in bookmarks, or generated from OS"
9393 msgstr "此路徑是否儲存於書籤、或是從作業系統生成"
9396 msgid "Brush"
9397 msgstr "筆刷"
9400 msgid "Font"
9401 msgstr "字型"
9404 msgid "Key"
9405 msgstr "鍵"
9408 msgid "Lattice"
9409 msgstr "晶格"
9412 msgid "Library"
9413 msgstr "藏庫"
9416 msgid "Light"
9417 msgstr "光照"
9420 msgid "Line Style"
9421 msgstr "線條樣式"
9424 msgid "Mask"
9425 msgstr "遮罩"
9428 msgid "Mesh"
9429 msgstr "網格"
9432 msgid "Metaball"
9433 msgstr "變幻球"
9436 msgid "Node Tree"
9437 msgstr "節點樹"
9440 msgid "Paint Curve"
9441 msgstr "繪製曲線"
9444 msgid "Palette"
9445 msgstr "色版"
9448 msgid "Particle"
9449 msgstr "粒子"
9452 msgid "Simulation"
9453 msgstr "模擬"
9456 msgid "Sound"
9457 msgstr "聲音"
9460 msgid "Speaker"
9461 msgstr "喇叭"
9464 msgid "Text"
9465 msgstr "文字"
9468 msgid "Window Manager"
9469 msgstr "視窗管理器"
9472 msgid "Workspace"
9473 msgstr "工作空間"
9476 msgid "World"
9477 msgstr "世界"
9480 msgid "Icon ID"
9481 msgstr "圖示 ID"
9484 msgid "Relative Path"
9485 msgstr "相對路徑"
9488 msgid "Environment"
9489 msgstr "環境"
9492 msgid "Directory"
9493 msgstr "目錄"
9496 msgid "Directory displayed in the file browser"
9497 msgstr "檔案瀏覽器中顯示的目錄"
9500 msgid "Tiny"
9501 msgstr "微小"
9504 msgid "Small"
9505 msgstr "小"
9508 msgid "Regular"
9509 msgstr "一般"
9512 msgid "Large"
9513 msgstr "大"
9516 msgid "Display Mode"
9517 msgstr "顯示模式"
9520 msgid "Display mode for the file list"
9521 msgstr "檔案清單的顯示模式"
9524 msgid "Thumbnails"
9525 msgstr "縮圖"
9528 msgid "Display files as thumbnails"
9529 msgstr "將檔案顯示為縮圖"
9532 msgid "File Name"
9533 msgstr "檔案名稱"
9536 msgid "Active file in the file browser"
9537 msgstr "檔案瀏覽器中的作用中檔案"
9540 msgid "Extension Filter"
9541 msgstr "副檔名過濾器"
9544 msgid "Filter by name, supports '*' wildcard"
9545 msgstr "依名稱過濾,支援「*」萬用字符"
9548 msgid "Show hidden dot files"
9549 msgstr "顯示/隱藏點開頭檔案"
9552 msgid "Sort"
9553 msgstr "排序"
9556 msgid "Sort the file list alphabetically"
9557 msgstr "依英文字母排序檔案清單"
9560 msgid "Extension"
9561 msgstr "延伸"
9564 msgid "Sort files by modification time"
9565 msgstr "依修改時間排序檔案"
9568 msgid "Sort files by size"
9569 msgstr "依大小排序檔案"
9572 msgid "Title"
9573 msgstr "標題"
9576 msgid "Title for the file browser"
9577 msgstr "檔案瀏覽器的標題"
9580 msgid "Filter Files"
9581 msgstr "過濾檔案"
9584 msgid "Enable filtering of files"
9585 msgstr "啟用檔案過濾功能"
9588 msgid "Show .blend1, .blend2, etc. files"
9589 msgstr "顯示 .blend1、.blend2 等檔案"
9592 msgid "Filter Blender"
9593 msgstr "過濾 Blender"
9596 msgid "Show .blend files"
9597 msgstr "顯示 .blend 檔案"
9600 msgid "Filter Folder"
9601 msgstr "過濾資料夾"
9604 msgid "Show folders"
9605 msgstr "顯示資料夾"
9608 msgid "Filter Fonts"
9609 msgstr "過濾字型"
9612 msgid "Show font files"
9613 msgstr "顯示字型檔案"
9616 msgid "Filter Images"
9617 msgstr "過濾影像"
9620 msgid "Show image files"
9621 msgstr "顯示影像檔案"
9624 msgid "Filter Movies"
9625 msgstr "過濾影片"
9628 msgid "Show movie files"
9629 msgstr "顯示影片檔案"
9632 msgid "Filter Script"
9633 msgstr "過濾指令稿"
9636 msgid "Show script files"
9637 msgstr "顯示指令稿檔案"
9640 msgid "Filter Sound"
9641 msgstr "過濾聲音"
9644 msgid "Show sound files"
9645 msgstr "顯示聲音檔案"
9648 msgid "Filter Text"
9649 msgstr "過濾文字"
9652 msgid "Show text files"
9653 msgstr "顯示文字檔案"
9656 msgid "Library Browser"
9657 msgstr "藏庫瀏覽器"
9660 msgid "Link"
9661 msgstr "連結"
9664 msgid "Append"
9665 msgstr "追加"
9668 msgid "Domain Settings"
9669 msgstr "領域設定"
9672 msgid "Margin added around fluid to minimize boundary interference"
9673 msgstr "流體周圍添加邊距以讓邊界干擾降到最小"
9676 msgid "Additional"
9677 msgstr "添加性"
9680 msgid "Maximum number of additional cells"
9681 msgstr "額外巢格的最大數"
9684 msgid "Buoyancy Density"
9685 msgstr "浮性密度"
9688 msgid "Buoyancy Heat"
9689 msgstr "浮性熱度"
9692 msgid "End"
9693 msgstr "結束"
9696 msgid "Start"
9697 msgstr "開始"
9700 msgid "Cell Size"
9701 msgstr "巢格大小"
9704 msgid "Clipping"
9705 msgstr "剪輯"
9708 msgid "Color Grid"
9709 msgstr "色彩格線"
9712 msgid "Smoke color grid"
9713 msgstr "煙霧色彩網格"
9716 msgid "Density Grid"
9717 msgstr "密度網格"
9720 msgid "Smoke density grid"
9721 msgstr "煙霧密度網格"
9724 msgid "Good smoothness and speed"
9725 msgstr "平滑度良好且快速"
9728 msgid "Cubic"
9729 msgstr "立方"
9732 msgid "Smoothed high quality interpolation, but slower"
9733 msgstr "平滑的高品質插補,但較緩慢"
9736 msgid "Closest"
9737 msgstr "最近"
9740 msgid "No interpolation"
9741 msgstr "無插補"
9744 msgid "Dissolve Speed"
9745 msgstr "消散速度"
9748 msgid "Determine how quickly the smoke dissolves (lower value makes smoke disappear faster)"
9749 msgstr "煙霧消散的速度(該數值越低煙霧消失得越快)"
9752 msgid "res"
9753 msgstr "解析度"
9756 msgid "Smoke Grid Resolution"
9757 msgstr "煙霧格線解析度"
9760 msgid "Flame Grid"
9761 msgstr "火焰網格"
9764 msgid "Smoke flame grid"
9765 msgstr "煙霧火焰網格"
9768 msgid "Smoke"
9769 msgstr "煙霧"
9772 msgid "Amount of smoke created by burning fuel"
9773 msgstr "燃料建立的煙霧量"
9776 msgid "Smoke Color"
9777 msgstr "煙霧色彩"
9780 msgid "Color of smoke emitted from burning fuel"
9781 msgstr "從燃料發散的煙霧色彩"
9784 msgid "Vorticity"
9785 msgstr "渦度"
9788 msgid "Additional vorticity for the flames"
9789 msgstr "火焰的額外渦度"
9792 msgid "Gravity in X, Y and Z direction"
9793 msgstr "X、Y、Z 軸方向的重力"
9796 msgid "Fluid"
9797 msgstr "流體"
9800 msgid "Outflow"
9801 msgstr "流出"
9804 msgid "Velocity Factor"
9805 msgstr "速度係數"
9808 msgid "Emitter"
9809 msgstr "發射器"
9812 msgid "Method for sampling the high resolution flow"
9813 msgstr "取樣高解析度流體的方法"
9816 msgid "Full Sample"
9817 msgstr "完整取樣"
9820 msgid "Nearest"
9821 msgstr "最近"
9824 msgid "Final"
9825 msgstr "最終"
9828 msgid "Preview"
9829 msgstr "預覽"
9832 msgid "Strength of noise"
9833 msgstr "噪訊的強度"
9836 msgid "Time"
9837 msgstr "時間"
9840 msgid "Compression"
9841 msgstr "壓縮"
9844 msgid "Compression method to be used"
9845 msgstr "使用的壓縮方法"
9848 msgid "Effective but slow compression"
9849 msgstr "有效但緩慢的壓縮"
9852 msgid "Number"
9853 msgstr "數目"
9856 msgid "Randomness"
9857 msgstr "隨機度"
9860 msgid "Randomness factor for particle sampling"
9861 msgstr "用於粒子採樣的隨機係數"
9864 msgid "Delete"
9865 msgstr "刪除"
9868 msgid "p0"
9869 msgstr "p0"
9872 msgid "Start point"
9873 msgstr "起始點"
9876 msgid "Time Scale"
9877 msgstr "時間比例"
9880 msgid "Adjust simulation speed"
9881 msgstr "調節模擬速度"
9884 msgid "Adaptive Domain"
9885 msgstr "適應性領域"
9888 msgid "Adapt simulation resolution and size to fluid"
9889 msgstr "讓模擬解析度與大小適應流體"
9892 msgid "Bottom"
9893 msgstr "底"
9896 msgid "Top"
9897 msgstr "頂"
9900 msgid "Dissolve Smoke"
9901 msgstr "煙霧消散"
9904 msgid "Tracer"
9905 msgstr "曳流"
9908 msgid "Display Type"
9909 msgstr "顯示類型"
9912 msgid "Viscosity Base"
9913 msgstr "黏滯度基數"
9916 msgid "Viscosity setting: value that is multiplied by 10 to the power of (exponent*-1)"
9917 msgstr "黏滯度設定:值會乘以 10 的 (指數*-1) 次方"
9920 msgid "Viscosity Exponent"
9921 msgstr "黏滯度指數"
9924 msgid "Negative exponent for the viscosity value (to simplify entering small values e.g. 5*10^-6)"
9925 msgstr "黏滯度值的負指數 (用來簡化小值的輸入,例如 5*10^-6)"
9928 msgid "Smoke collision settings"
9929 msgstr "煙霧碰撞設定"
9932 msgid "Collision"
9933 msgstr "碰撞"
9936 msgid "Maximize"
9937 msgstr "最大化"
9940 msgid "Subframes"
9941 msgstr "細分幀"
9944 msgid "Flow Settings"
9945 msgstr "流動設定"
9948 msgid "Density"
9949 msgstr "密度"
9952 msgid "Vertex Group"
9953 msgstr "頂點群組"
9956 msgid "Name of vertex group which determines surface emission rate"
9957 msgstr "決定表面發射率的頂點群組其名稱"
9960 msgid "Flow Type"
9961 msgstr "流動類型"
9964 msgid "Add smoke"
9965 msgstr "添加煙霧"
9968 msgid "Fire + Smoke"
9969 msgstr "火燒 + 煙霧"
9972 msgid "Add fire and smoke"
9973 msgstr "添加火燒與煙霧"
9976 msgid "Fire"
9977 msgstr "火燒"
9980 msgid "Add fire"
9981 msgstr "添加火燒"
9984 msgid "Flame Rate"
9985 msgstr "火焰率"
9988 msgid "Texture that controls emission strength"
9989 msgstr "控制發散強度的紋理"
9992 msgid "Particle size in simulation cells"
9993 msgstr "模擬巢格中的粒子大小"
9996 msgid "Particle systems emitted from the object"
9997 msgstr "從物體發射的粒子系統"
10000 msgid "Color of smoke"
10001 msgstr "煙霧的色彩"
10004 msgid "Surface Emission"
10005 msgstr "發射表面"
10008 msgid "Controls fluid emission from the mesh surface (higher value results in emission further away from the mesh surface"
10009 msgstr "控制來自網格表面的流體發射(較高的值會導致發射離網格表面更遠)"
10012 msgid "Temp. Diff."
10013 msgstr "溫差"
10016 msgid "Temperature difference to ambient temperature"
10017 msgstr "與週遭溫度之間的溫度差異"
10020 msgid "Mapping"
10021 msgstr "映射方法"
10024 msgid "Texture mapping type"
10025 msgstr "紋理映射類型"
10028 msgid "Generated"
10029 msgstr "生成的"
10032 msgid "Generated coordinates centered to flow object"
10033 msgstr "將生成的座標系對流動物體置中"
10036 msgid "UV"
10037 msgstr "UV"
10040 msgid "Use UV layer for texture coordinates"
10041 msgstr "為紋理座標系使用 UV 分層"
10044 msgid "Z-offset of texture mapping"
10045 msgstr "紋理映射的 Z 偏移"
10048 msgid "Size of texture mapping"
10049 msgstr "紋理映射的大小"
10052 msgid "Absolute Density"
10053 msgstr "絕對密度"
10056 msgid "Initial Velocity"
10057 msgstr "初始速度"
10060 msgid "Set Size"
10061 msgstr "設定大小"
10064 msgid "Set particle size in simulation cells or use nearest cell"
10065 msgstr "設定模擬巢格中的粒子大小或使用最近的巢格"
10068 msgid "Treat this object as a planar and unclosed mesh. Fluid will only be emitted from the mesh surface and based on the surface emission value"
10069 msgstr "將此對象視為平面且未閉合的網格。 流體只會從網格表面發射並基於表面發射的數值"
10072 msgid "Use Texture"
10073 msgstr "使用紋理"
10076 msgid "Use a texture to control emission strength"
10077 msgstr "使用紋理控制發射強度"
10080 msgid "Initial"
10081 msgstr "初始"
10084 msgid "Amount of normal directional velocity"
10085 msgstr "法線方向速度的量"
10088 msgid "Amount of random velocity"
10089 msgstr "隨機速度的量"
10092 msgid "Volume Emission"
10093 msgstr "發射量"
10096 msgid "Controls fluid emission from within the mesh (higher value results in greater emissions from inside the mesh)"
10097 msgstr "控制網格內的流體排放(數值越高,網格內的排放量越大)"
10100 msgid "Freestyle Line Set"
10101 msgstr "Freestyle 線條集"
10104 msgid "Line set for associating lines and style parameters"
10105 msgstr "將線條與樣式參數作關聯的線條設定"
10108 msgid "Inclusive"
10109 msgstr "包含性"
10112 msgid "Select feature edges belonging to some object in the group"
10113 msgstr "選取群組中屬於同個物體的特徵邊線"
10116 msgid "Exclusive"
10117 msgstr "排除性"
10120 msgid "Select feature edges not belonging to any object in the group"
10121 msgstr "選取群組中不屬於任何物體的特徵邊線"
10124 msgid "Edge Type Combination"
10125 msgstr "邊線類型組合"
10128 msgid "Specify a logical combination of selection conditions on feature edge types"
10129 msgstr "指定特徵邊線類型的選取條件邏輯組合"
10132 msgid "Logical OR"
10133 msgstr "OR 邏輯運算"
10136 msgid "Select feature edges satisfying at least one of edge type conditions"
10137 msgstr "選取滿足至少一項邊線類型條件的特徵邊線"
10140 msgid "Logical AND"
10141 msgstr "And 邏輯運算"
10144 msgid "Select feature edges satisfying all edge type conditions"
10145 msgstr "選取滿足所有邊線類型條件的特徵邊線"
10148 msgid "Edge Type Negation"
10149 msgstr "邊線類型反駁"
10152 msgid "Specify either inclusion or exclusion of feature edges selected by edge types"
10153 msgstr "根據邊線類型指定特徵邊線是要納入還是排除"
10156 msgid "Select feature edges satisfying the given edge type conditions"
10157 msgstr "選取滿足邊線類型給定條件的特徵邊線"
10160 msgid "Select feature edges not satisfying the given edge type conditions"
10161 msgstr "選取不滿足邊線類型給定條件的特徵邊線"
10164 msgid "Border"
10165 msgstr "邊緣"
10168 msgid "Exclude border edges"
10169 msgstr "排除邊緣線"
10172 msgid "Contour"
10173 msgstr "輪廓"
10176 msgid "Exclude contours"
10177 msgstr "排除輪廓"
10180 msgid "Crease"
10181 msgstr "皺摺"
10184 msgid "Exclude crease edges"
10185 msgstr "排除皺摺邊線"
10188 msgid "Edge Mark"
10189 msgstr "邊線標記"
10192 msgid "Exclude edge marks"
10193 msgstr "排除邊線標記"
10196 msgid "External Contour"
10197 msgstr "外部輪廓"
10200 msgid "Exclude external contours"
10201 msgstr "排除外部輪廓"
10204 msgid "Material Boundary"
10205 msgstr "材質邊界"
10208 msgid "Exclude edges at material boundaries"
10209 msgstr "排除材質邊界處邊線"
10212 msgid "Ridge & Valley"
10213 msgstr "嵴與谷"
10216 msgid "Exclude ridges and valleys"
10217 msgstr "排除嵴與谷"
10220 msgid "Silhouette"
10221 msgstr "剪影"
10224 msgid "Exclude silhouette edges"
10225 msgstr "排除剪影邊線"
10228 msgid "Suggestive Contour"
10229 msgstr "暗示性輪廓"
10232 msgid "Exclude suggestive contours"
10233 msgstr "排除暗示性輪廓"
10236 msgid "Face Mark Condition"
10237 msgstr "面標記條件"
10240 msgid "Specify a feature edge selection condition based on face marks"
10241 msgstr "指定根據面標記而定的特徵邊線選取條件"
10244 msgid "One Face"
10245 msgstr "一面"
10248 msgid "Select a feature edge if either of its adjacent faces is marked"
10249 msgstr "若有任一相鄰面具有標記時則選取特徵邊線"
10252 msgid "Both Faces"
10253 msgstr "兩面"
10256 msgid "Select a feature edge if both of its adjacent faces are marked"
10257 msgstr "若兩相鄰面皆有標記時才選取特徵邊線"
10260 msgid "Face Mark Negation"
10261 msgstr "面標記反駁"
10264 msgid "Specify either inclusion or exclusion of feature edges selected by face marks"
10265 msgstr "指定是要納入或排除面標記所選取的特徵邊線"
10268 msgid "Select feature edges satisfying the given face mark conditions"
10269 msgstr "選取滿足面標記給定條件的特徵邊線"
10272 msgid "Select feature edges not satisfying the given face mark conditions"
10273 msgstr "選取不滿足面標記給定條件的特徵邊線"
10276 msgid "Line style settings"
10277 msgstr "線條樣式設定"
10280 msgid "Line Set Name"
10281 msgstr "線條集名稱"
10284 msgid "Line set name"
10285 msgstr "線條集名稱"
10288 msgid "Last QI value of the QI range"
10289 msgstr "QI 範圍的最後 QI 值"
10292 msgid "First QI value of the QI range"
10293 msgstr "QI 範圍的第一個 QI 值"
10296 msgid "Select border edges (open mesh edges)"
10297 msgstr "選擇邊緣線 (開放網格邊線)"
10300 msgid "Selection by Edge Types"
10301 msgstr "依邊線類型選取"
10304 msgid "Select feature edges based on edge types"
10305 msgstr "根據邊線類型選取特徵邊線"
10308 msgid "Selection by Face Marks"
10309 msgstr "依面標記選取"
10312 msgid "Select feature edges by face marks"
10313 msgstr "依面標記選取特徵邊線"
10316 msgid "Selection by Image Border"
10317 msgstr "依影像邊緣選取"
10320 msgid "Select feature edges by image border (less memory consumption)"
10321 msgstr "依影像邊緣選取特徵邊線 (消耗較少記憶體)"
10324 msgid "Selection by Visibility"
10325 msgstr "依可視性選取"
10328 msgid "Select feature edges based on visibility"
10329 msgstr "根據可視性選取特徵邊線"
10332 msgid "Select contours (outer silhouettes of each object)"
10333 msgstr "選取輪廓 (各個物體的外部剪影)"
10336 msgid "Select crease edges (those between two faces making an angle smaller than the Crease Angle)"
10337 msgstr "選取皺摺邊線 (在兩個面之間構成小於皺摺角度的邊線)"
10340 msgid "Select edge marks (edges annotated by Freestyle edge marks)"
10341 msgstr "選取邊線標記 (Freestyle 邊線標記所註記的邊線)"
10344 msgid "Select external contours (outer silhouettes of occluding and occluded objects)"
10345 msgstr "選取外部輪廓 (遮擋物體與被遮擋物體的外部剪影)"
10348 msgid "Select edges at material boundaries"
10349 msgstr "選取材質邊界處的邊線"
10352 msgid "Select ridges and valleys (boundary lines between convex and concave areas of surface)"
10353 msgstr "選取嵴與谷 (介於凸面與凹面區域之間的邊界線)"
10356 msgid "Select silhouettes (edges at the boundary of visible and hidden faces)"
10357 msgstr "選取剪影 (可見面與隱藏面之邊界處邊線)"
10360 msgid "Select suggestive contours (almost silhouette/contour edges)"
10361 msgstr "選取暗示性輪廓 (約略剪影/輪廓邊線)"
10364 msgid "Enable or disable this line set during stroke rendering"
10365 msgstr "當算繪筆觸時啟用或停用此線條設定"
10368 msgid "Visibility"
10369 msgstr "可見性"
10372 msgid "Determine how to use visibility for feature edge selection"
10373 msgstr "決定如何利用可見性來選取特徵邊線"
10376 msgid "Select visible feature edges"
10377 msgstr "選取可見特徵邊線"
10380 msgid "Hidden"
10381 msgstr "隱藏"
10384 msgid "Select hidden feature edges"
10385 msgstr "選取隱藏特徵邊線"
10388 msgid "Select feature edges within a range of quantitative invisibility (QI) values"
10389 msgstr "在量性不可見 (qunantitative invisibility, QI) 值的範圍內之特徵邊線"
10392 msgid "Freestyle Module"
10393 msgstr "Freestyle 模組"
10396 msgid "Style module configuration for specifying a style module"
10397 msgstr "指定樣式模組用的樣式模組組態"
10400 msgid "Style Module"
10401 msgstr "樣式模組"
10404 msgid "Python script to define a style module"
10405 msgstr "定義樣式模組的 Python 指令稿"
10408 msgid "Use"
10409 msgstr "使用"
10412 msgid "Enable or disable this style module during stroke rendering"
10413 msgstr "算繪筆觸時是要啟用或停用此樣式模組"
10416 msgid "Style Modules"
10417 msgstr "樣式模組"
10420 msgid "A list of style modules (to be applied from top to bottom)"
10421 msgstr "樣式模組清單 (由上至下套用)"
10424 msgid "Freestyle Settings"
10425 msgstr "Freestyle 設定"
10428 msgid "Crease Angle"
10429 msgstr "皺摺角度"
10432 msgid "Angular threshold for detecting crease edges"
10433 msgstr "偵測皺摺邊線用的角度閾值"
10436 msgid "Kr Derivative Epsilon"
10437 msgstr "Kr 衍生性 Epsilon"
10440 msgid "Kr derivative epsilon for computing suggestive contours"
10441 msgstr "計算暗示性輪廓用的 Kr 衍生性 Epsilon"
10444 msgid "Line Sets"
10445 msgstr "線條集"
10448 msgid "Control Mode"
10449 msgstr "控制模式"
10452 msgid "Select the Freestyle control mode"
10453 msgstr "選取 Freestyle 控制模式"
10456 msgid "Advanced mode for using style modules written in Python"
10457 msgstr "使用 Python 撰寫的樣式模組使用進階模式"
10460 msgid "Basic mode for interactive style parameter editing"
10461 msgstr "互動式樣式參數編輯的基本模式"
10464 msgid "Sphere Radius"
10465 msgstr "球體半徑"
10468 msgid "Sphere radius for computing curvatures"
10469 msgstr "計算彎曲時使用的球體半徑"
10472 msgid "Culling"
10473 msgstr "淘選"
10476 msgid "If enabled, out-of-view edges are ignored"
10477 msgstr "若啟用,視野外的邊線會被忽略"
10480 msgid "Material Boundaries"
10481 msgstr "材質邊界"
10484 msgid "Enable material boundaries"
10485 msgstr "啟用材質邊界"
10488 msgid "Ridges and Valleys"
10489 msgstr "嵴與谷"
10492 msgid "Enable ridges and valleys"
10493 msgstr "啟用嵴與谷"
10496 msgid "Face Smoothness"
10497 msgstr "面平滑度"
10500 msgid "Take face smoothness into account in view map calculation"
10501 msgstr "在視圖映射計算中將面的平滑度列入計算"
10504 msgid "Suggestive Contours"
10505 msgstr "暗示性輪廓"
10508 msgid "Enable suggestive contours"
10509 msgstr "啟用暗示性輪廓"
10512 msgid "View Map Cache"
10513 msgstr "檢視映射快取"
10516 msgid "UV Factor"
10517 msgstr "UV 係數"
10520 msgid "Grease Pencil Frame"
10521 msgstr "蠟筆框幀"
10524 msgid "Collection of related sketches on a particular frame"
10525 msgstr "特定框幀上的相關草圖集合"
10528 msgid "Frame Number"
10529 msgstr "幀號"
10532 msgid "The frame on which this sketch appears"
10533 msgstr "此草圖出現的框幀"
10536 msgid "Paint Lock"
10537 msgstr "繪製鎖定"
10540 msgid "Frame is being edited (painted on)"
10541 msgstr "正被編輯的框幀 (繪於其上)"
10544 msgid "Keyframe"
10545 msgstr "鍵幀"
10548 msgid "Breakdown"
10549 msgstr "分解"
10552 msgid "Extreme"
10553 msgstr "極限"
10556 msgid "Frame is selected for editing in the Dope Sheet"
10557 msgstr "框幀被選取以在律表中編輯"
10560 msgid "Freehand curves defining the sketch on this frame"
10561 msgstr "在此框幀上定義草圖的隨手畫曲線"
10564 msgid "Grease Pencil Frames"
10565 msgstr "蠟筆框幀"
10568 msgid "Collection of grease pencil frames"
10569 msgstr "新蠟筆框幀的集合"
10572 msgid "Grease Pencil Interpolate Settings"
10573 msgstr "蠟筆插補設定"
10576 msgid "Grease Pencil Layer"
10577 msgstr "蠟筆分層"
10580 msgid "Collection of related sketches"
10581 msgstr "相關草圖的集合"
10584 msgid "Active Frame"
10585 msgstr "作用中框幀"
10588 msgid "Frame currently being displayed for this layer"
10589 msgstr "此層正顯示的框幀"
10592 msgid "After Color"
10593 msgstr "之後色彩"
10596 msgid "Base color for ghosts after the active frame"
10597 msgstr "在作用中框幀之後的鬼影基礎色"
10600 msgid "Frames After"
10601 msgstr "之後幀數"
10604 msgid "Before Color"
10605 msgstr "之前色彩"
10608 msgid "Base color for ghosts before the active frame"
10609 msgstr "在作用中框幀之前的鬼影基礎色"
10612 msgid "Frames Before"
10613 msgstr "之前幀數"
10616 msgid "Blend Mode"
10617 msgstr "混合模式"
10620 msgid "Frames"
10621 msgstr "框幀"
10624 msgid "Sketches for this layer on different frames"
10625 msgstr "此層於不同框幀上的草圖"
10628 msgid "Set layer Visibility"
10629 msgstr "設定層的可見性"
10632 msgid "Layer name"
10633 msgstr "層名稱"
10636 msgid "Locked"
10637 msgstr "已鎖定"
10640 msgid "Protect layer from further editing and/or frame changes"
10641 msgstr "保護層不受往後編輯與/或框幀更動而跟著更改"
10644 msgid "Frame Locked"
10645 msgstr "框幀已鎖定"
10648 msgid "Lock current frame displayed by layer"
10649 msgstr "鎖定依層顯示的目前框幀"
10652 msgid "Layer Opacity"
10653 msgstr "層不透明度"
10656 msgid "Parent Bone"
10657 msgstr "親代骨骼"
10660 msgid "Name of parent bone in case of a bone parenting relation"
10661 msgstr "骨骼親子關係案例中的親代骨骼名稱"
10664 msgid "Parent Type"
10665 msgstr "親代類型"
10668 msgid "Type of parent relation"
10669 msgstr "親子關係的類型"
10672 msgid "Pass Index"
10673 msgstr "通遞索引"
10676 msgid "Layer is selected for editing in the Dope Sheet"
10677 msgstr "層被選取以在律表中編輯"
10680 msgid "Show Points"
10681 msgstr "顯示點"
10684 msgid "Tint Factor"
10685 msgstr "扭結係數"
10688 msgid "Factor of tinting color"
10689 msgstr "著色係數"
10692 msgid "Onion Skinning"
10693 msgstr "洋蔥皮化"
10696 msgid "Use Mask"
10697 msgstr "使用遮罩"
10700 msgid "Vertex Paint mix factor"
10701 msgstr "繪製頂點混和係數"
10704 msgid "ViewLayer"
10705 msgstr "視圖層"
10708 msgid "Layer"
10709 msgstr "層"
10712 msgid "Custom"
10713 msgstr "自訂"
10716 msgid "Spacing"
10717 msgstr "間隔"
10720 msgid "Circular"
10721 msgstr "圓"
10724 msgid "Grid"
10725 msgstr "格線"
10728 msgid "Grease Pencil Stroke"
10729 msgstr "蠟筆筆觸"
10732 msgid "Freehand curve defining part of a sketch"
10733 msgstr "用於定義部分草圖的隨手畫曲線"
10736 msgid "Stroke is in screen-space"
10737 msgstr "筆觸位於螢幕空間"
10740 msgid "3D Space"
10741 msgstr "3D 空間"
10744 msgid "Stroke is in 3D-space"
10745 msgstr "筆觸位於 3D 空間"
10748 msgid "2D Space"
10749 msgstr "2D 空間"
10752 msgid "Stroke is in 2D-space"
10753 msgstr "筆觸位於 2D 空間"
10756 msgid "2D Image"
10757 msgstr "2D 影像"
10760 msgid "Stroke is in 2D-space (but with special 'image' scaling)"
10761 msgstr "筆觸位於 2D 空間 (但含有特殊「影像」縮放)"
10764 msgid "End Cap"
10765 msgstr "終末蓋帽"
10768 msgid "Stroke Points"
10769 msgstr "筆觸點"
10772 msgid "Stroke data points"
10773 msgstr "筆觸資料點"
10776 msgid "Stroke is selected for viewport editing"
10777 msgstr "筆觸已選取供視接口編輯"
10780 msgid "Start Cap"
10781 msgstr "起始蓋帽"
10784 msgid "Triangles"
10785 msgstr "三角形"
10788 msgid "Grease Pencil Stroke Point"
10789 msgstr "蠟筆筆觸點"
10792 msgid "Data point for freehand stroke curve"
10793 msgstr "隨手畫的筆觸曲線資料點"
10796 msgid "Coordinates"
10797 msgstr "座標"
10800 msgid "Pressure of tablet at point when drawing it"
10801 msgstr "繪圖板描繪時的點壓力"
10804 msgid "Point is selected for viewport editing"
10805 msgstr "點已選取供視接口編輯"
10808 msgid "Color intensity (alpha factor)"
10809 msgstr "色彩強度(遮色係數)"
10812 msgid "Line Width"
10813 msgstr "線寬"
10816 msgid "Basis Matrix"
10817 msgstr "基礎矩陣"
10820 msgid "Options"
10821 msgstr "選項"
10824 msgid "Persistent"
10825 msgstr "永恆"
10828 msgid "Region Type"
10829 msgstr "區域類型"
10832 msgid "Window"
10833 msgstr "視窗"
10836 msgid "Header"
10837 msgstr "標頭欄"
10840 msgid "Temporary"
10841 msgstr "暫時"
10844 msgid "Tools"
10845 msgstr "工具"
10848 msgid "Tool Properties"
10849 msgstr "工具屬性"
10852 msgid "Space Type"
10853 msgstr "空間類型"
10856 msgid "Modifier name"
10857 msgstr "修改器名稱"
10860 msgid "Set modifier expanded in the user interface"
10861 msgstr "在使用者介面中將修改器擴展開來"
10864 msgid "Edit Mode"
10865 msgstr "編輯模式"
10868 msgid "Display modifier in Edit mode"
10869 msgstr "編輯模式中顯示修改器"
10872 msgid "Use modifier during render"
10873 msgstr "算繪時使用修改器"
10876 msgid "Display modifier in viewport"
10877 msgstr "在視接口中顯示修改器"
10880 msgid "Texture Mapping"
10881 msgstr "紋理映射處理"
10884 msgid "Time Offset"
10885 msgstr "時間偏移"
10888 msgid "Vertex Weight Proximity"
10889 msgstr "頂點權重鄰近"
10892 msgid "Array"
10893 msgstr "陣列"
10896 msgid "Build"
10897 msgstr "建置"
10900 msgid "Envelope"
10901 msgstr "封套"
10904 msgid "Mirror"
10905 msgstr "鏡像"
10908 msgid "Hook"
10909 msgstr "鉤"
10912 msgid "Hue/Saturation"
10913 msgstr "色調/飽和度"
10916 msgid "Armature Modifier"
10917 msgstr "骨架修改器"
10920 msgid "Invert vertex group influence"
10921 msgstr "反轉頂點群組影響"
10924 msgid "Armature object to deform with"
10925 msgstr "要與之變形的骨架物體"
10928 msgid "Use Bone Envelopes"
10929 msgstr "使用骨骼封套"
10932 msgid "Bind Bone envelopes to armature modifier"
10933 msgstr "將骨骼封套綁定至骨架修改器"
10936 msgid "Use Vertex Groups"
10937 msgstr "使用頂點群組"
10940 msgid "Bind vertex groups to armature modifier"
10941 msgstr "將頂點群組綁定至骨架修改器"
10944 msgid "Name of Vertex Group which determines influence of modifier per point"
10945 msgstr "決定每個點修改器的影響之頂點群組其名稱"
10948 msgid "Constant Offset"
10949 msgstr "常量偏移"
10952 msgid "Pass"
10953 msgstr "通遞"
10956 msgid "Object Offset"
10957 msgstr "物體偏移"
10960 msgid "Use the location and rotation of another object to determine the distance and rotational change between arrayed items"
10961 msgstr "使用另一個物體的位置與旋轉來決定已陣列項目之間距離與旋轉的更改"
10964 msgid "Relative Offset"
10965 msgstr "相對偏移"
10968 msgid "The size of the geometry will determine the distance between arrayed items"
10969 msgstr "幾何的大小將決定陣列項目之間的距離"
10972 msgid "Shift"
10973 msgstr "Shift"
10976 msgid "Uniform Scale"
10977 msgstr "統一縮放"
10980 msgid "Build Modifier"
10981 msgstr "建置修改器"
10984 msgid "Transition"
10985 msgstr "過渡"
10988 msgid "Grow"
10989 msgstr "增長"
10992 msgid "Custom Curve"
10993 msgstr "自訂曲線"
10996 msgid "Vertex group name for modulating the deform"
10997 msgstr "調節變形的頂點群組名稱"
11000 msgid "Hook Modifier"
11001 msgstr "鉤修改器"
11004 msgid "Hook Center"
11005 msgstr "掛勾中心"
11008 msgid "Falloff Curve"
11009 msgstr "衰弱曲線"
11012 msgid "If not zero, the distance from the hook where influence ends"
11013 msgstr "如果不是零,則為與鉤的影響結束之位置起的距離"
11016 msgctxt "Curve"
11017 msgid "Falloff Type"
11018 msgstr "衰落類型"
11021 msgctxt "Curve"
11022 msgid "No Falloff"
11023 msgstr "無衰落"
11026 msgctxt "Curve"
11027 msgid "Curve"
11028 msgstr "曲線"
11031 msgctxt "Curve"
11032 msgid "Smooth"
11033 msgstr "平滑"
11036 msgctxt "Curve"
11037 msgid "Sphere"
11038 msgstr "球形"
11041 msgctxt "Curve"
11042 msgid "Root"
11043 msgstr "根"
11046 msgctxt "Curve"
11047 msgid "Inverse Square"
11048 msgstr "反轉平方"
11051 msgctxt "Curve"
11052 msgid "Sharp"
11053 msgstr "銳利"
11056 msgctxt "Curve"
11057 msgid "Linear"
11058 msgstr "線性"
11061 msgctxt "Curve"
11062 msgid "Constant"
11063 msgstr "常數"
11066 msgid "Matrix"
11067 msgstr "矩陣"
11070 msgid "Parent Object for hook, also recalculates and clears offset"
11071 msgstr "鉤的親代物體,也會重新計算並清除偏移"
11074 msgid "Relative force of the hook"
11075 msgstr "鉤的相對力"
11078 msgid "Name of Parent Bone for hook (if applicable), also recalculates and clears offset"
11079 msgstr "鉤其親代骨骼的名稱 (如果可用的話),也會重新計算並清除偏移"
11082 msgid "Lattice Modifier"
11083 msgstr "晶格修改器"
11086 msgid "Lattice object to deform with"
11087 msgstr "要使之變形的晶格物體"
11090 msgid "Strength of modifier effect"
11091 msgstr "修改器效果的強度"
11094 msgid "Point Density"
11095 msgstr "點密度"
11098 msgid "Step"
11099 msgstr "步"
11102 msgid "Boundaries"
11103 msgstr "邊界"
11106 msgid "Mirror Modifier"
11107 msgstr "鏡像修改器"
11110 msgid "Fade"
11111 msgstr "淡化"
11114 msgid "Strength Factor"
11115 msgstr "強度係數"
11118 msgid "Thickness Factor"
11119 msgstr "厚度係數"
11122 msgid "Opacity Factor"
11123 msgstr "不透明度係數"
11126 msgid "Factor of Opacity"
11127 msgstr "不透明度的係數"
11130 msgid "Shrinkwrap Modifier"
11131 msgstr "收縮包覆修改器"
11134 msgid "Shrink wrapping modifier to shrink wrap and object to a target"
11135 msgstr "收縮包覆與物體至目標的收縮包覆修改器"
11138 msgid "Auxiliary Target"
11139 msgstr "輔助目標"
11142 msgid "Additional mesh target to shrink to"
11143 msgstr "要收縮的額外網格目標"
11146 msgid "Distance to keep from the target"
11147 msgstr "從目標保持的距離"
11150 msgid "Project Limit"
11151 msgstr "投影限制"
11154 msgid "Number of subdivisions that must be performed before extracting vertices' positions and normals"
11155 msgstr "在抽出頂點的位置與法線之前必須執行的細分數"
11158 msgid "Mesh target to shrink to"
11159 msgstr "要收縮的網格目標"
11162 msgid "Negative"
11163 msgstr "負"
11166 msgid "Allow vertices to move in the negative direction of axis"
11167 msgstr "允許頂點可移入軸的負方向"
11170 msgid "Positive"
11171 msgstr "正"
11174 msgid "Allow vertices to move in the positive direction of axis"
11175 msgstr "允許底點可移入軸的正方向"
11178 msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface"
11179 msgstr "將網格收縮至最近的目標表面"
11182 msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface along a given axis"
11183 msgstr "沿給定的軸將網格收縮至最近的目標表面"
11186 msgid "Shrink the mesh to the nearest target vertex"
11187 msgstr "收縮網格至最近的目標頂點"
11190 msgid "Factor of Simplify"
11191 msgstr "簡化的係數"
11194 msgid "Fixed"
11195 msgstr "固定"
11198 msgid "Adaptive"
11199 msgstr "適應"
11202 msgid "Merge"
11203 msgstr "合併"
11206 msgid "Sharp Threshold"
11207 msgstr "銳化閾值"
11210 msgid "Smooth Modifier"
11211 msgstr "平滑修改器"
11214 msgid "Keep Shape"
11215 msgstr "保持外形"
11218 msgid "Subdivision Type"
11219 msgstr "細分類型"
11222 msgid "Select type of subdivision algorithm"
11223 msgstr "選取細分演算法的類型"
11226 msgid "Catmull-Clark"
11227 msgstr "卡特姆-克拉克"
11230 msgid "Simple"
11231 msgstr "單個"
11234 msgid "Frame Scale"
11235 msgstr "框幀縮放"
11238 msgid "Evaluation time in seconds"
11239 msgstr "評估時間單位為秒"
11242 msgid "Reverse"
11243 msgstr "反向"
11246 msgid "Frame Offset"
11247 msgstr "框幀偏移"
11250 msgid "Factor for tinting"
11251 msgstr "著色的係數"
11254 msgid "Space"
11255 msgstr "空格"
11258 msgid "Highest"
11259 msgstr "最高"
11262 msgid "Lowest"
11263 msgstr "最低"
11266 msgid "Target Object"
11267 msgstr "目標物體"
11270 msgid "Vertex Group Element"
11271 msgstr "頂點群組元素"
11274 msgid "Weight value of a vertex in a vertex group"
11275 msgstr "頂點群組中一個頂點的權重值"
11278 msgid "Group Index"
11279 msgstr "群組索引"
11282 msgid "Vertex Weight"
11283 msgstr "頂點權重"
11286 msgid "Grid Subdivisions"
11287 msgstr "格線細分"
11290 msgid "Grid Scale"
11291 msgstr "格線縮放"
11294 msgid "Statistical view of the levels of color in an image"
11295 msgstr "將色階的統計視圖以影像顯示"
11298 msgid "Red Green Blue"
11299 msgstr "紅綠藍"
11302 msgid "R"
11303 msgstr "R"
11306 msgid "Red"
11307 msgstr "紅"
11310 msgid "G"
11311 msgstr "G"
11314 msgid "Green"
11315 msgstr "綠"
11318 msgid "B"
11319 msgstr "B"
11322 msgid "Blue"
11323 msgstr "藍"
11326 msgid "Show Line"
11327 msgstr "顯示線"
11330 msgid "Display lines rather than filled shapes"
11331 msgstr "顯示線條而不是上色的形狀"
11334 msgid "Is Indirect"
11335 msgstr "為間接"
11338 msgid "Is this ID block linked indirectly"
11339 msgstr "此 ID 塊是否間接連結"
11342 msgid "Library file the data-block is linked from"
11343 msgstr "與資料塊連結的藏庫檔案"
11346 msgid "Tag"
11347 msgstr "標籤"
11350 msgid "Fake User"
11351 msgstr "偽使用者"
11354 msgid "Users"
11355 msgstr "使用者"
11358 msgid "A collection of F-Curves for animation"
11359 msgstr "動畫的 F 曲線集合"
11362 msgid "F-Curves"
11363 msgstr "F 曲線"
11366 msgid "The individual F-Curves that make up the action"
11367 msgstr "構成動作的個別 F 曲線"
11370 msgid "Frame Range"
11371 msgstr "框幀區間"
11374 msgid "Groups"
11375 msgstr "群組"
11378 msgid "Convenient groupings of F-Curves"
11379 msgstr "F 曲線方便群組處理"
11382 msgctxt "ID"
11383 msgid "ID Root Type"
11384 msgstr "ID 根基類型"
11387 msgid "Type of ID block that action can be used on - DO NOT CHANGE UNLESS YOU KNOW WHAT YOU ARE DOING"
11388 msgstr "動作可使用的 ID 塊類型 -「不要更動,除非您知道您在做什麼」"
11391 msgid "Pose Markers"
11392 msgstr "姿態標記"
11395 msgid "Markers specific to this action, for labeling poses"
11396 msgstr "此動作的特定標記,用來為姿勢加上標籤"
11399 msgid "Bones"
11400 msgstr "骨骼"
11403 msgid "Octahedral"
11404 msgstr "八面體"
11407 msgid "Display bones as octahedral shape (default)"
11408 msgstr "將骨骼顯示為八面體外形 (預設)"
11411 msgid "Stick"
11412 msgstr "棍形"
11415 msgid "Display bones as simple 2D lines with dots"
11416 msgstr "將骨骼顯示為以點構成的簡單 2D 線條"
11419 msgid "B-Bone"
11420 msgstr "B 骨骼"
11423 msgid "Display bones as boxes, showing subdivision and B-Splines"
11424 msgstr "將骨骼顯示為方塊,顯示其細分與 B 樣條"
11427 msgid "Display bones as extruded spheres, showing deformation influence volume"
11428 msgstr "將骨骼顯示為擠出的球體,顯示變形的影響體積"
11431 msgid "Wire"
11432 msgstr "線"
11435 msgid "Display bones as thin wires, showing subdivision and B-Splines"
11436 msgstr "將骨骼顯示為細線,顯示其細分與 B 樣條"
11439 msgid "Edit Bones"
11440 msgstr "編輯骨骼"
11443 msgid "Is Editmode"
11444 msgstr "為編輯模式"
11447 msgid "True when used in editmode"
11448 msgstr "當進入編輯模式時為真"
11451 msgid "Visible Layers"
11452 msgstr "可見層"
11455 msgid "Armature layer visibility"
11456 msgstr "骨架分層的可見性"
11459 msgid "Layer Proxy Protection"
11460 msgstr "層代理保護"
11463 msgid "Protected layers in Proxy Instances are restored to Proxy settings on file reload and undo"
11464 msgstr "代理實體中的受保護分層會在檔案重新載入與取消動作時還原為代理設定"
11467 msgid "Pose Position"
11468 msgstr "姿勢位置"
11471 msgid "Show armature in binding pose or final posed state"
11472 msgstr "於綁定姿勢或最終姿勢狀態中顯示骨架"
11475 msgid "Show armature in posed state"
11476 msgstr "在姿勢狀態中顯示骨架"
11479 msgid "Rest Position"
11480 msgstr "靜止位置"
11483 msgid "Show Armature in binding pose state (no posing possible)"
11484 msgstr "於綁定姿勢狀態顯示骨架 (不可能姿勢處理)"
11487 msgid "X-Axis Mirror"
11488 msgstr "X 軸鏡像"
11491 msgid "Apply changes to matching bone on opposite side of X-Axis"
11492 msgstr "於 X 軸的對側套用變動至符合的骨骼"
11495 msgid "Amount of smoothing to automatically apply to each stroke"
11496 msgstr "自動套用至每個筆觸的平滑處理量"
11499 msgid "Brush blending mode"
11500 msgstr "筆刷混合模式"
11503 msgid "Exclusion"
11504 msgstr "排除"
11507 msgid "Erase Alpha"
11508 msgstr "擦除 Alpha"
11511 msgid "Erase alpha while painting"
11512 msgstr "繪製時擦除 alpha"
11515 msgid "Add Alpha"
11516 msgstr "添加 Alpha"
11519 msgid "Add alpha while painting"
11520 msgstr "繪製時添加 Alpha"
11523 msgid "Kernel Radius"
11524 msgstr "內核半徑"
11527 msgid "Radius of kernel used for soften and sharpen in pixels"
11528 msgstr "用於柔化或銳化的內核半徑,單位為像素"
11531 msgid "Blur Mode"
11532 msgstr "模糊模式"
11535 msgid "Box"
11536 msgstr "方塊"
11539 msgid "Gaussian"
11540 msgstr "高斯"
11543 msgid "Deformation"
11544 msgstr "變形"
11547 msgid "Bend"
11548 msgstr "彎曲"
11551 msgid "Expand"
11552 msgstr "擴展"
11555 msgid "Inflate"
11556 msgstr "膨脹"
11559 msgid "Loop"
11560 msgstr "迴圈"
11563 msgid "Brush's capabilities"
11564 msgstr "筆刷的能力"
11567 msgid "Clone Alpha"
11568 msgstr "拓製 Alpha"
11571 msgid "Opacity of clone image display"
11572 msgstr "拓製影像顯示的不透明度"
11575 msgid "Clone Image"
11576 msgstr "拓製影像"
11579 msgid "Image for clone tool"
11580 msgstr "供拓製工具使用的影像"
11583 msgid "Clone Offset"
11584 msgstr "拓製偏移"
11587 msgid "Snake Hook"
11588 msgstr "蛇鉤"
11591 msgid "Local"
11592 msgstr "區域"
11595 msgid "Global"
11596 msgstr "全域"
11599 msgid "Dynamic"
11600 msgstr "動態"
11603 msgid "Crease Brush Pinch Factor"
11604 msgstr "建立筆刷捏擠係數"
11607 msgid "How much the crease brush pinches"
11608 msgstr "筆刷捏擠可弄皺的程度"
11611 msgid "Add Color"
11612 msgstr "添加色彩"
11615 msgid "Color of cursor when adding"
11616 msgstr "添加時的游標色彩"
11619 msgid "Subtract Color"
11620 msgstr "減去色彩"
11623 msgid "Color of cursor when subtracting"
11624 msgstr "減去時的游標色彩"
11627 msgid "Mask Texture Overlay Alpha"
11628 msgstr "遮罩紋理疊層 Alpha"
11631 msgid "Editable falloff curve"
11632 msgstr "可編輯的衰減曲線"
11635 msgid "Root"
11636 msgstr "基根"
11639 msgid "Sharp"
11640 msgstr "銳利"
11643 msgid "Sharper"
11644 msgstr "更銳利"
11647 msgid "Inverse Square"
11648 msgstr "反轉平方"
11651 msgid "Paint most on faces pointing towards the view according to this angle"
11652 msgstr "大多根據此角度繪製在指向視圖的面上"
11655 msgid "Fill Threshold"
11656 msgstr "填充閾值"
11659 msgid "Threshold above which filling is not propagated"
11660 msgstr "高於閾值則不會傳導填充"
11663 msgid "Gradient Spacing"
11664 msgstr "漸層間隔"
11667 msgid "Spacing before brush gradient goes full circle"
11668 msgstr "在筆刷漸層成全圓之前的間隔"
11671 msgid "Gradient Fill Mode"
11672 msgstr "漸層填充模式"
11675 msgid "Gradient Stroke Mode"
11676 msgstr "漸層筆觸模式"
11679 msgid "Repeat"
11680 msgstr "重復"
11683 msgid "Clamp"
11684 msgstr "緊固"
11687 msgid "Brush Height"
11688 msgstr "筆刷高度"
11691 msgid "Affectable height of brush (layer height for layer tool, i.e.)"
11692 msgstr "筆刷的可影響高度 (例:層工具的層高)"
11695 msgid "Brush Icon Filepath"
11696 msgstr "筆刷圖示檔案路徑"
11699 msgid "File path to brush icon"
11700 msgstr "筆刷圖示的檔案路徑"
11703 msgid "Image Paint Tool"
11704 msgstr "影像繪製工具"
11707 msgid "Soften"
11708 msgstr "柔化"
11711 msgid "Jitter the position of the brush while painting"
11712 msgstr "繪製時抖動筆刷的位置"
11715 msgid "Jitter the position of the brush in pixels while painting"
11716 msgstr "繪製時抖動筆刷的位置,單位為像素"
11719 msgid "Mask Stencil Dimensions"
11720 msgstr "遮罩油印蠟紙維度"
11723 msgid "Dimensions of mask stencil in viewport"
11724 msgstr "視接口中遮罩油印蠟紙的維度"
11727 msgid "Mask Stencil Position"
11728 msgstr "遮罩油印蠟紙位置"
11731 msgid "Position of mask stencil in viewport"
11732 msgstr "視接口中遮罩油印蠟紙的位置"
11735 msgid "Mask Texture"
11736 msgstr "遮罩紋理"
11739 msgid "Mask Texture Slot"
11740 msgstr "遮罩紋理槽"
11743 msgid "Mask Tool"
11744 msgstr "遮罩工具"
11747 msgid "Normal Radius"
11748 msgstr "法線半徑"
11751 msgid "Normal Weight"
11752 msgstr "法線權重"
11755 msgid "Plane Offset"
11756 msgstr "平面偏移"
11759 msgid "Adjust plane on which the brush acts towards or away from the object surface"
11760 msgstr "調整筆刷朝向或遠離物體表面作用的平面"
11763 msgid "Plane Trim"
11764 msgstr "平面修剪"
11767 msgid "If a vertex is further away from offset plane than this, then it is not affected"
11768 msgstr "如果頂點比這還要遠離偏移平面,那麼它就不會受到影響"
11771 msgid "Topology"
11772 msgstr "拓樸"
11775 msgid "Face Sets"
11776 msgstr "面集"
11779 msgid "Rake"
11780 msgstr "耙掠"
11783 msgid "Rate"
11784 msgstr "比率"
11787 msgid "Interval between paints for Airbrush"
11788 msgstr "噴槍繪製間的間隔"
11791 msgid "Sculpt Plane"
11792 msgstr "雕塑平面"
11795 msgid "Area Plane"
11796 msgstr "區域平面"
11799 msgid "View Plane"
11800 msgstr "檢視平面"
11803 msgid "X Plane"
11804 msgstr "X 平面"
11807 msgid "Y Plane"
11808 msgstr "Y 平面"
11811 msgid "Z Plane"
11812 msgstr "Z 平面"
11815 msgid "Sculpt Tool"
11816 msgstr "雕塑工具"
11819 msgid "Draw Sharp"
11820 msgstr "描繪銳利"
11823 msgid "Clay"
11824 msgstr "黏土"
11827 msgid "Clay Strips"
11828 msgstr "黏土片段"
11831 msgid "Blob"
11832 msgstr "塗抹"
11835 msgid "Flatten"
11836 msgstr "弄平"
11839 msgid "Scrape"
11840 msgstr "刮削"
11843 msgid "Thumb"
11844 msgstr "縮圖"
11847 msgid "Pose"
11848 msgstr "姿勢"
11851 msgid "Nudge"
11852 msgstr "輕推"
11855 msgid "Rotate"
11856 msgstr "旋轉"
11859 msgid "Boundary"
11860 msgstr "邊界"
11863 msgid "Cloth"
11864 msgstr "布料"
11867 msgid "Draw Face Sets"
11868 msgstr "繪製面集"
11871 msgid "Secondary Color"
11872 msgstr "次色"
11875 msgid "Threshold below which, no sharpening is done"
11876 msgstr "低於閾值則不銳利化"
11879 msgid "Radius of the brush in pixels"
11880 msgstr "筆刷的半徑,單位為像素"
11883 msgid "Laplacian"
11884 msgstr "拉普拉斯"
11887 msgid "Smooth Stroke Factor"
11888 msgstr "平滑筆觸係數"
11891 msgid "Higher values give a smoother stroke"
11892 msgstr "較高的值有較平滑的筆觸"
11895 msgid "Smooth Stroke Radius"
11896 msgstr "平滑筆觸半徑"
11899 msgid "Minimum distance from last point before stroke continues"
11900 msgstr "在筆觸持續之前與上一個點間的最小距離"
11903 msgid "Elastic"
11904 msgstr "彈性"
11907 msgid "Spacing between brush daubs as a percentage of brush diameter"
11908 msgstr "在筆觸塗抹之間的間隔為筆刷直徑的百分比"
11911 msgid "Stencil Dimensions"
11912 msgstr "油印蠟紙維度"
11915 msgid "Dimensions of stencil in viewport"
11916 msgstr "視接口中的油印蠟紙維度"
11919 msgid "Stencil Position"
11920 msgstr "油印蠟紙位置"
11923 msgid "Position of stencil in viewport"
11924 msgstr "視接口中的油印蠟紙位置"
11927 msgid "How powerful the effect of the brush is when applied"
11928 msgstr "當套用筆刷效果時的影響程度有多強"
11931 msgid "Stroke Method"
11932 msgstr "筆劃方法"
11935 msgid "Dots"
11936 msgstr "點"
11939 msgid "Apply paint on each mouse move step"
11940 msgstr "套用每個滑鼠移動步的繪製"
11943 msgid "Drag Dot"
11944 msgstr "拖曳點"
11947 msgid "Allows a single dot to be carefully positioned"
11948 msgstr "允許仔細放置單一點"
11951 msgid "Limit brush application to the distance specified by spacing"
11952 msgstr "限制筆刷應用至間隔指定的距離"
11955 msgid "Keep applying paint effect while holding mouse (spray)"
11956 msgstr "當按住滑鼠 (噴灑) 時持續套用繪製效果"
11959 msgid "Anchored"
11960 msgstr "已錨定"
11963 msgid "Keep the brush anchored to the initial location"
11964 msgstr "讓筆刷維持錨定在初始位置"
11967 msgid "Texture Overlay Alpha"
11968 msgstr "紋理疊層 Alpha"
11971 msgid "Texture Sample Bias"
11972 msgstr "紋理取樣偏差"
11975 msgid "Value added to texture samples"
11976 msgstr "添加至紋理取樣的值"
11979 msgid "Texture Slot"
11980 msgstr "紋理槽"
11983 msgid "Unprojected Radius"
11984 msgstr "未投射的半徑"
11987 msgid "Radius of brush in Blender units"
11988 msgstr "筆刷的半徑,單位為 Blender 單位"
11991 msgid "Accumulate"
11992 msgstr "累加"
11995 msgid "Accumulate stroke daubs on top of each other"
11996 msgstr "於各個筆觸之上累加塗抹"
11999 msgid "Adaptive Spacing"
12000 msgstr "適應間隔"
12003 msgid "Space daubs according to surface orientation instead of screen space"
12004 msgstr "根據表面方向而不是螢幕空間的空間塗抹"
12007 msgid "When this is disabled, lock alpha while painting"
12008 msgstr "當它停用時,繪製時會鎖定 alpha"
12011 msgid "Do not affect non manifold boundary edges"
12012 msgstr "不影響破口邊"
12015 msgid "Affect only vertices that share Face Sets with the active vertex"
12016 msgstr "只影響作用中頂點與其所屬之共同面集頂點"
12019 msgid "Use Cursor Overlay"
12020 msgstr "使用游標疊層"
12023 msgid "Show cursor in viewport"
12024 msgstr "於視接口中顯示游標"
12027 msgid "Override Overlay"
12028 msgstr "凌駕疊層"
12031 msgid "Don't show overlay during a stroke"
12032 msgstr "畫筆觸時不要顯示疊層"
12035 msgid "Define the stroke curve with a bezier curve. Dabs are separated according to spacing"
12036 msgstr "以貝茲曲線定義筆觸曲線。筆劃根據間隔而各自分離"
12039 msgid "Custom Icon"
12040 msgstr "自訂圖示"
12043 msgid "Set the brush icon from an image file"
12044 msgstr "從影像檔案設定筆刷圖示"
12047 msgid "Drag anchor brush from edge-to-edge"
12048 msgstr "從邊線到邊線拖曳錨定筆刷"
12051 msgid "Use Front-Face"
12052 msgstr "使用前方的面"
12055 msgid "Inverse Smooth Pressure"
12056 msgstr "反轉平滑壓力"
12059 msgid "Lighter pressure causes more smoothing to be applied"
12060 msgstr "較輕的壓力導致套用效果更平滑"
12063 msgid "Radius Unit"
12064 msgstr "半徑單位"
12067 msgid "Plane Offset Pressure"
12068 msgstr "平面偏移壓力"
12071 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for offset"
12072 msgstr "啟用繪圖板偏移的壓力敏感度"
12075 msgid "Original Normal"
12076 msgstr "原始法線"
12079 msgid "When locked keep using normal of surface where stroke was initiated"
12080 msgstr "鎖定維持使用下筆接觸的表面法線 ( 增減的垂直方向 )"
12083 msgid "When locked keep using the plane origin of surface where stroke was initiated"
12084 msgstr "鎖定維持使用下筆接觸的表面原點 ( 增減的對齊基礎 )"
12087 msgid "Use this brush in texture paint mode"
12088 msgstr "在紋理繪製模式下使用此筆刷"
12091 msgid "Use Sculpt"
12092 msgstr "使用雕塑"
12095 msgid "Use this brush in sculpt mode"
12096 msgstr "在雕塑模式下使用此筆刷"
12099 msgid "Use Vertex"
12100 msgstr "使用頂點"
12103 msgid "Use this brush in vertex paint mode"
12104 msgstr "於頂點繪製模式使用此筆刷"
12107 msgid "Use Weight"
12108 msgstr "使用權重"
12111 msgid "Use this brush in weight paint mode"
12112 msgstr "在權重繪製模式中使用此權重"
12115 msgid "Sculpt on a persistent layer of the mesh"
12116 msgstr "在網格的永恆分層雕塑"
12119 msgid "Use Plane Trim"
12120 msgstr "使用平面修剪"
12123 msgid "Enable Plane Trim"
12124 msgstr "啟用平面修剪"
12127 msgid "Jitter Pressure"
12128 msgstr "抖動壓力"
12131 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for jitter"
12132 msgstr "啟用繪圖板抖動的壓力敏感度"
12135 msgid "Mask Pressure Mode"
12136 msgstr "遮罩壓力模式"
12139 msgid "Pen pressure makes texture influence smaller"
12140 msgstr "筆的壓力會讓紋理影響變小"
12143 msgid "Ramp"
12144 msgstr "漸變"
12147 msgid "Cutoff"
12148 msgstr "切掉"
12151 msgid "Size Pressure"
12152 msgstr "壓力大小"
12155 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for size"
12156 msgstr "啟用繪圖板壓力的大小敏感度"
12159 msgid "Spacing Pressure"
12160 msgstr "間隔壓力"
12163 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for spacing"
12164 msgstr "啟用繪圖板的間隔壓力敏感度"
12167 msgid "Strength Pressure"
12168 msgstr "強度壓力"
12171 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for strength"
12172 msgstr "啟用繪圖板的強度壓力敏感度"
12175 msgid "Use Texture Overlay"
12176 msgstr "使用紋理疊層"
12179 msgid "Show texture in viewport"
12180 msgstr "於視接口中顯示紋理"
12183 msgid "Restore Mesh"
12184 msgstr "還原網格"
12187 msgid "Allow a single dot to be carefully positioned"
12188 msgstr "允許可仔細放置單一點"
12191 msgid "Smooth Stroke"
12192 msgstr "平滑筆觸"
12195 msgid "Brush lags behind mouse and follows a smoother path"
12196 msgstr "筆刷遲滯在滑鼠之後並跟隨較平滑的路徑"
12199 msgid "Automatically adjust strength to give consistent results for different spacings"
12200 msgstr "自動調整強度以給予不同間隔一致的結果"
12203 msgid "Grab UVs"
12204 msgstr "抓取 UV"
12207 msgid "Relax"
12208 msgstr "放鬆"
12211 msgid "Relax UVs"
12212 msgstr "放鬆 uv"
12215 msgid "Pinch UVs"
12216 msgstr "捏擠 UV"
12219 msgid "Vertex Paint Tool"
12220 msgstr "頂點繪畫工具"
12223 msgid "Vertex weight when brush is applied"
12224 msgstr "當套用筆刷效果時的頂點權重"
12227 msgid "Weight Paint Tool"
12228 msgstr "權重繪畫工具"
12231 msgid "Path to external displacements file"
12232 msgstr "外部錯置檔的路徑"
12235 msgid "Forward"
12236 msgstr "前進"
12239 msgid "Sequence"
12240 msgstr "序段"
12243 msgid "Up"
12244 msgstr "向上"
12247 msgid "Field of View"
12248 msgstr "視野"
12251 msgid "Camera lens field of view"
12252 msgstr "攝影機鏡頭的視野"
12255 msgid "Horizontal FOV"
12256 msgstr "水平視野"
12259 msgid "Camera lens horizontal field of view"
12260 msgstr "攝影機鏡頭水平視野"
12263 msgid "Vertical FOV"
12264 msgstr "水平視野"
12267 msgid "Camera lens vertical field of view"
12268 msgstr "攝影機鏡頭垂直視野"
12271 msgid "List of background images"
12272 msgstr "背景影像的清單"
12275 msgid "Clip End"
12276 msgstr "剪輯結束"
12279 msgid "Camera far clipping distance"
12280 msgstr "攝影機遠方剪輯距離"
12283 msgid "Clip Start"
12284 msgstr "剪輯開始"
12287 msgid "Camera near clipping distance"
12288 msgstr "攝影機近處剪輯距離"
12291 msgid "Cycles Camera Settings"
12292 msgstr "Cycles 攝影機設定"
12295 msgid "Cycles camera settings"
12296 msgstr "Cycles 攝影機設定"
12299 msgid "Apparent size of the Camera object in the 3D View"
12300 msgstr "3D 視圖中攝影機物體的外觀大小"
12303 msgid "Depth Of Field"
12304 msgstr "景深"
12307 msgid "Focal Length"
12308 msgstr "焦長"
12311 msgid "Lens Unit"
12312 msgstr "鏡頭單位"
12315 msgid "Unit to edit lens in for the user interface"
12316 msgstr "在使用者介面中用來編輯鏡頭的單位"
12319 msgid "Millimeters"
12320 msgstr "公釐"
12323 msgid "Specify the lens as the field of view's angle"
12324 msgstr "指定該鏡頭作為視野的角度"
12327 msgid "Orthographic Scale"
12328 msgstr "正視縮放"
12331 msgid "Orthographic Camera scale (similar to zoom)"
12332 msgstr "正視法攝影機縮放 (類似調整遠近)"
12335 msgid "Passepartout Alpha"
12336 msgstr "裱框 Alpha"
12339 msgid "Opacity (alpha) of the darkened overlay in Camera view"
12340 msgstr "在攝影機視圖中加深的疊層其不透明度 (alpha)"
12343 msgid "Sensor Fit"
12344 msgstr "感測器適應"
12347 msgid "Method to fit image and field of view angle inside the sensor"
12348 msgstr "在感測器內適應影像與視野角度的方法"
12351 msgid "Fit to the sensor width or height depending on image resolution"
12352 msgstr "根據影像解析度適應感測器寬度或高度"
12355 msgid "Fit to the sensor width"
12356 msgstr "適應感測器寬度"
12359 msgid "Vertical"
12360 msgstr "垂直"
12363 msgid "Fit to the sensor height"
12364 msgstr "適應感測器高度"
12367 msgid "Sensor Height"
12368 msgstr "感測器高度"
12371 msgid "Vertical size of the image sensor area in millimeters"
12372 msgstr "影像感測器區域的垂直大小,單位為 mm"
12375 msgid "Sensor Width"
12376 msgstr "感測器寬度"
12379 msgid "Horizontal size of the image sensor area in millimeters"
12380 msgstr "影像感測器區域的水平大小,單位為 mm"
12383 msgid "Shift X"
12384 msgstr "推移 X"
12387 msgid "Shift Y"
12388 msgstr "推移 Y"
12391 msgid "Display Background Images"
12392 msgstr "顯示背景影像"
12395 msgid "Display reference images behind objects in the 3D View"
12396 msgstr "在 3D 視圖中顯示物體背後的參照影像"
12399 msgid "Center Diagonal"
12400 msgstr "中心對角"
12403 msgid "Golden Triangle A"
12404 msgstr "黃金三角 A"
12407 msgid "Golden Triangle B"
12408 msgstr "黃金三角 B"
12411 msgid "Harmonious Triangle A"
12412 msgstr "和諧三角 A"
12415 msgid "Harmonious Triangle B"
12416 msgstr "和諧三角 B"
12419 msgid "Thirds"
12420 msgstr "三分"
12423 msgid "Show Limits"
12424 msgstr "顯示限制"
12427 msgid "Show Mist"
12428 msgstr "顯示迷霧"
12431 msgid "Show Name"
12432 msgstr "顯示名稱"
12435 msgid "Show the active Camera's name in Camera view"
12436 msgstr "在攝影機視圖中顯示作用中攝影機的名稱"
12439 msgid "Show Passepartout"
12440 msgstr "顯示裱框"
12443 msgid "Show a darkened overlay outside the image area in Camera view"
12444 msgstr "在攝影機視圖中顯示加深的疊層於影像區域外"
12447 msgid "Show Safe Areas"
12448 msgstr "顯示安全區域"
12451 msgid "Show Sensor Size"
12452 msgstr "顯示感測器大小"
12455 msgid "Show sensor size (film gate) in Camera view"
12456 msgstr "在攝影機視圖中顯示感測器大小 (底片閘)"
12459 msgid "Camera types"
12460 msgstr "攝影機類型"
12463 msgid "Perspective"
12464 msgstr "透視法"
12467 msgid "Orthographic"
12468 msgstr "正視法"
12471 msgid "Panoramic"
12472 msgstr "全景"
12475 msgid "Bevel Depth"
12476 msgstr "倒角深度"
12479 msgid "End Mapping Type"
12480 msgstr "結束映射類型"
12483 msgid "Start Mapping Type"
12484 msgstr "開始映射類型"
12487 msgid "Profile"
12488 msgstr "剖面"
12491 msgid "Bevel Object"
12492 msgstr "倒角物體"
12495 msgid "Bevel Resolution"
12496 msgstr "倒角解析度"
12499 msgid "Cycles Mesh Settings"
12500 msgstr "Cycles 網格設定"
12503 msgid "Cycles mesh settings"
12504 msgstr "Cycles 網格設定"
12507 msgid "Dimensions"
12508 msgstr "維度"
12511 msgid "Select 2D or 3D curve type"
12512 msgstr "選取 2D 或 3D 曲線類型"
12515 msgid "Clamp the Z axis of the curve"
12516 msgstr "緊固曲線的 Z 軸"
12519 msgid "Allow editing on the Z axis of this curve, also allows tilt and curve radius to be used"
12520 msgstr "允許編輯此曲線的 Z 軸,也允許使用傾斜與曲線半徑"
12523 msgid "Parametric position along the length of the curve that Objects 'following' it should be at (position is evaluated by dividing by the 'Path Length' value)"
12524 msgstr "物體沿著曲線長度「跟隨」曲線所應該位於的參數位置 (位置是藉由「路徑長度」值劃分來評估的)"
12527 msgid "Extrude"
12528 msgstr "擠出"
12531 msgid "Fill Mode"
12532 msgstr "填補模式"
12535 msgid "Mode of filling curve"
12536 msgstr "填補曲線的模式"
12539 msgid "Half"
12540 msgstr "一半"
12543 msgid "Path Length"
12544 msgstr "路徑長度"
12547 msgid "The number of frames that are needed to traverse the path, defining the maximum value for the 'Evaluation Time' setting"
12548 msgstr "需要橫越路徑的幀數,定義「評估時間」設定的最大值"
12551 msgid "Render Resolution U"
12552 msgstr "算繪解析度 U"
12555 msgid "Render Resolution V"
12556 msgstr "算繪解析度 V"
12559 msgid "Resolution U"
12560 msgstr "解析度 U"
12563 msgid "Resolution V"
12564 msgstr "解析度 V"
12567 msgid "Splines"
12568 msgstr "樣條"
12571 msgid "Collection of splines in this curve data object"
12572 msgstr "此曲線資料物體中樣條的集合"
12575 msgid "Taper Object"
12576 msgstr "窄縮物體"
12579 msgid "Curve object name that defines the taper (width)"
12580 msgstr "定義窄縮 (寬度) 的物體其名稱"
12583 msgid "Texture Space Location"
12584 msgstr "紋理空間位置"
12587 msgid "Texture Space Size"
12588 msgstr "紋理空間大小"
12591 msgid "Twist Method"
12592 msgstr "扭轉方法"
12595 msgid "The type of tilt calculation for 3D Curves"
12596 msgstr "3D 曲線傾斜計算的類型"
12599 msgid "Z-Up"
12600 msgstr "Z-Up"
12603 msgid "Use Z-Up axis to calculate the curve twist at each point"
12604 msgstr "使用 Z-Up 軸於每個點計算曲線扭轉"
12607 msgid "Use the least twist over the entire curve"
12608 msgstr "整個曲線使用最少的扭轉數"
12611 msgid "Use the tangent to calculate twist"
12612 msgstr "使用切線來計算扭轉"
12615 msgid "Twist Smooth"
12616 msgstr "扭轉平滑"
12619 msgid "Smoothing iteration for tangents"
12620 msgstr "切線的平滑迭代"
12623 msgid "Auto Texture Space"
12624 msgstr "自動紋理空間"
12627 msgid "Adjust active object's texture space automatically when transforming object"
12628 msgstr "變換物體時自動調整作用中物體的紋理空間"
12631 msgid "Bounds Clamp"
12632 msgstr "邊界緊固"
12635 msgid "Option for curve-deform: Use the mesh bounds to clamp the deformation"
12636 msgstr "曲線變形的選項:使用網格邊界以緊固變形"
12639 msgid "Fill Caps"
12640 msgstr "填補蓋帽"
12643 msgid "Fill caps for beveled curves"
12644 msgstr "為倒角曲線填補蓋帽"
12647 msgid "Map Taper"
12648 msgstr "映射窄縮"
12651 msgid "Enable the curve to become a translation path"
12652 msgstr "啟用讓曲線成為平移路徑"
12655 msgid "Follow"
12656 msgstr "跟隨"
12659 msgid "Make curve path children to rotate along the path"
12660 msgstr "讓曲線路徑子代沿路徑旋轉"
12663 msgid "Option for paths and curve-deform: apply the curve radius with path following it and deforming"
12664 msgstr "路徑與曲線變形的選項:套用跟隨曲線的路徑其曲線半徑,並變形"
12667 msgid "Option for curve-deform: make deformed child to stretch along entire path"
12668 msgstr "曲線變形的選項:讓變形的子代沿整條路徑伸展"
12671 msgid "Surface Curve"
12672 msgstr "曲面線"
12675 msgid "Text Curve"
12676 msgstr "文字曲線"
12679 msgid "Align text to the left"
12680 msgstr "向左對齊文字"
12683 msgid "Center text"
12684 msgstr "置中文字"
12687 msgid "Align text to the right"
12688 msgstr "向右對齊文字"
12691 msgid "Justify"
12692 msgstr "左右對齊"
12695 msgid "Align to the left and the right"
12696 msgstr "左右對齊文字"
12699 msgid "Flush"
12700 msgstr "左右等間"
12703 msgid "Align to the left and the right, with equal character spacing"
12704 msgstr "左右對齊,且字元間距相等"
12707 msgid "Body Text"
12708 msgstr "內文文字"
12711 msgid "Content of this text object"
12712 msgstr "此文字物體的內容"
12715 msgid "Character Info"
12716 msgstr "字元資訊"
12719 msgid "Stores the style of each character"
12720 msgstr "儲藏每個字元的樣式"
12723 msgid "Edit Format"
12724 msgstr "編輯格式"
12727 msgid "Editing settings character formatting"
12728 msgstr "編輯字元格式設定"
12731 msgid "Object Font"
12732 msgstr "物體字型"
12735 msgid "Text on Curve"
12736 msgstr "曲線路徑文字"
12739 msgid "Curve deforming text object"
12740 msgstr "曲線變形文字物體"
12743 msgid "Font Bold"
12744 msgstr "字型粗體"
12747 msgid "Font Bold Italic"
12748 msgstr "字型粗斜體"
12751 msgid "Font Italic"
12752 msgstr "字型斜體"
12755 msgid "X Offset"
12756 msgstr "X 偏移"
12759 msgid "Horizontal offset from the object origin"
12760 msgstr "距物體原點的水平偏移"
12763 msgid "Y Offset"
12764 msgstr "Y 偏移"
12767 msgid "Vertical offset from the object origin"
12768 msgstr "距物體原點的垂直偏移"
12771 msgid "Shear"
12772 msgstr "切變"
12775 msgid "Italic angle of the characters"
12776 msgstr "字元的斜角"
12779 msgid "Font Size"
12780 msgstr "字型大小"
12783 msgid "Small Caps"
12784 msgstr "小型大寫字"
12787 msgid "Scale of small capitals"
12788 msgstr "小型大寫字的縮放"
12791 msgid "Global spacing between characters"
12792 msgstr "全域的字元間隔"
12795 msgid "Distance between lines of text"
12796 msgstr "文字列之間的距離"
12799 msgid "Spacing between words"
12800 msgstr "單詞間的間隔"
12803 msgid "Textboxes"
12804 msgstr "文字方塊"
12807 msgid "Underline Thickness"
12808 msgstr "底線厚度"
12811 msgid "Underline Position"
12812 msgstr "底線位置"
12815 msgid "Vertical position of underline"
12816 msgstr "底線的垂直位置"
12819 msgid "Fast Editing"
12820 msgstr "快速編輯"
12823 msgid "Don't fill polygons while editing"
12824 msgstr "編輯時不填補多角形"
12827 msgid "Freestyle Line Style"
12828 msgstr "Freestyle 線條樣式"
12831 msgid "Freestyle line style, reusable by multiple line sets"
12832 msgstr "Freesyle 樣條樣式,可被多種線條集重復使用"
12835 msgid "Active Texture"
12836 msgstr "作用中紋理"
12839 msgid "Active texture slot being displayed"
12840 msgstr "正顯示中的作用中紋理槽"
12843 msgid "Active Texture Index"
12844 msgstr "作用中紋理索引"
12847 msgid "Index of active texture slot"
12848 msgstr "作用中紋理槽的索引"
12851 msgid "Alpha Transparency"
12852 msgstr "Alpha 透明"
12855 msgid "Base alpha transparency, possibly modified by alpha transparency modifiers"
12856 msgstr "基礎 alpha 透明,可能被 alpha 透明修改器修改"
12859 msgid "Alpha Modifiers"
12860 msgstr "Alpha 修改器"
12863 msgid "List of alpha transparency modifiers"
12864 msgstr "Alpha 透明修改器的清單"
12867 msgid "Max 2D Angle"
12868 msgstr "最大 2D 角度"
12871 msgid "Maximum 2D angle for splitting chains"
12872 msgstr "分割鏈接的最大 2D 角度"
12875 msgid "Min 2D Angle"
12876 msgstr "最小 2D 角度"
12879 msgid "Minimum 2D angle for splitting chains"
12880 msgstr "分割鏈接的最小 2D 角度"
12883 msgid "Caps"
12884 msgstr "端帽"
12887 msgid "Select the shape of both ends of strokes"
12888 msgstr "選取筆觸兩端的外形"
12891 msgid "Butt"
12892 msgstr "平"
12895 msgid "Butt cap (flat)"
12896 msgstr "平帽 (扁平)"
12899 msgid "Round cap (half-circle)"
12900 msgstr "圓帽 (半圓)"
12903 msgid "Square"
12904 msgstr "方"
12907 msgid "Square cap (flat and extended)"
12908 msgstr "方帽 (扁平且延展)"
12911 msgid "Chain Count"
12912 msgstr "鏈計數"
12915 msgid "Chain count for the selection of first N chains"
12916 msgstr "前 N 鏈選取的鏈計數"
12919 msgid "Chaining Method"
12920 msgstr "鏈接方法"
12923 msgid "Select the way how feature edges are jointed to form chains"
12924 msgstr "選取特徵邊線相互結合以成鏈的方式"
12927 msgid "Plain"
12928 msgstr "純直"
12931 msgid "Plain chaining"
12932 msgstr "純直鏈接"
12935 msgid "Sketchy"
12936 msgstr "概略"
12939 msgid "Sketchy chaining with a multiple touch"
12940 msgstr "以多次觸碰概略鏈接"
12943 msgid "Base line color, possibly modified by line color modifiers"
12944 msgstr "基礎線條色彩,可能被線條色彩修改器修改"
12947 msgid "Color Modifiers"
12948 msgstr "色彩修改器"
12951 msgid "List of line color modifiers"
12952 msgstr "線條色彩修改器的清單"
12955 msgid "Dash 1"
12956 msgstr "虛線 1"
12959 msgid "Length of the 1st dash for dashed lines"
12960 msgstr "虛線的第一種虛線長度"
12963 msgid "Dash 2"
12964 msgstr "虛線 2"
12967 msgid "Length of the 2nd dash for dashed lines"
12968 msgstr "虛線的第二種虛線長度"
12971 msgid "Dash 3"
12972 msgstr "虛線 3"
12975 msgid "Length of the 3rd dash for dashed lines"
12976 msgstr "虛線的第三種虛線長度"
12979 msgid "Gap 1"
12980 msgstr "間隔 1"
12983 msgid "Length of the 1st gap for dashed lines"
12984 msgstr "虛線的第一種間隔長度"
12987 msgid "Gap 2"
12988 msgstr "間隔 2"
12991 msgid "Length of the 2nd gap for dashed lines"
12992 msgstr "虛線的第二種間隔長度"
12995 msgid "Gap 3"
12996 msgstr "間隔 3"
12999 msgid "Length of the 3rd gap for dashed lines"
13000 msgstr "虛線的第三種間隔長度"
13003 msgid "Geometry Modifiers"
13004 msgstr "幾何修改器"
13007 msgid "List of stroke geometry modifiers"
13008 msgstr "筆觸幾何修改器的清單"
13011 msgid "Integration Type"
13012 msgstr "整合類型"
13015 msgid "Select the way how the sort key is computed for each chain"
13016 msgstr "選取各個鏈的排序鍵計算方式"
13019 msgid "Mean"
13020 msgstr "平均"
13023 msgid "The value computed for the chain is the mean of the values obtained for chain vertices"
13024 msgstr "鏈的計算值是取得之鏈頂點的平均值"
13027 msgid "Min"
13028 msgstr "最小"
13031 msgid "The value computed for the chain is the minimum of the values obtained for chain vertices"
13032 msgstr "鏈的計算值是取得之鏈頂點的最小值"
13035 msgid "Max"
13036 msgstr "最大"
13039 msgid "The value computed for the chain is the maximum of the values obtained for chain vertices"
13040 msgstr "鏈的計算值是取得之鏈頂點的最大值"
13043 msgid "First"
13044 msgstr "第一"
13047 msgid "The value computed for the chain is the value obtained for the first chain vertex"
13048 msgstr "鏈的計算值是取得之第一個鏈頂點的值"
13051 msgid "Last"
13052 msgstr "最後"
13055 msgid "The value computed for the chain is the value obtained for the last chain vertex"
13056 msgstr "鏈的計算值是取得之最後個鏈頂點的值"
13059 msgid "Max 2D Length"
13060 msgstr "最大 2D 長度"
13063 msgid "Maximum curvilinear 2D length for the selection of chains"
13064 msgstr "鏈接的選取其最大曲線構成 2D 長度"
13067 msgid "Min 2D Length"
13068 msgstr "最小 2D 長度"
13071 msgid "Minimum curvilinear 2D length for the selection of chains"
13072 msgstr "鏈接的選取其最小曲線構成 2D 長度"
13075 msgid "If true, chains of feature edges are split at material boundaries"
13076 msgstr "若為真,特徵邊線的鏈接會在材質邊界處被分割"
13079 msgid "Node tree for node-based shaders"
13080 msgstr "基於節點之著色器的節點樹"
13083 msgid "Panel"
13084 msgstr "面板"
13087 msgid "Select the property panel to be shown"
13088 msgstr "選取要顯示的屬性面板"
13091 msgid "Show the panel for stroke construction"
13092 msgstr "顯示筆觸建置面板"
13095 msgid "Show the panel for line color options"
13096 msgstr "顯示線條色彩選項面板"
13099 msgid "Show the panel for alpha transparency options"
13100 msgstr "顯示 alpha 透明選項面板"
13103 msgid "Show the panel for line thickness options"
13104 msgstr "顯示線條厚度選項面板"
13107 msgid "Show the panel for stroke geometry options"
13108 msgstr "顯示筆觸幾何選項面板"
13111 msgid "Show the panel for stroke texture options"
13112 msgstr "顯示筆觸紋理選項面板"
13115 msgid "Rounds"
13116 msgstr "次數"
13119 msgid "Number of rounds in a sketchy multiple touch"
13120 msgstr "一概略多觸的次數"
13123 msgid "Sort Key"
13124 msgstr "排序鍵"
13127 msgid "Select the sort key to determine the stacking order of chains"
13128 msgstr "選取排序鍵以決定鏈的堆疊順序"
13131 msgid "Distance from Camera"
13132 msgstr "與攝影機的距離"
13135 msgid "Sort by distance from camera (closer lines lie on top of further lines)"
13136 msgstr "根據與攝影機間的距離排序 (較近的線位在較遠的線頂端)"
13139 msgid "2D Length"
13140 msgstr "2D 長度"
13143 msgid "Sort by curvilinear 2D length (longer lines lie on top of shorter lines)"
13144 msgstr "根據曲線性 2D 長度排序 (較長的線放在較短的線上方)"
13147 msgid "Projected X"
13148 msgstr "投影 X"
13151 msgid "Sort by the projected X value in the image coordinate system"
13152 msgstr "根據在影像座標系統的投影 X 值排序"
13155 msgid "Projected Y"
13156 msgstr "投影 Y"
13159 msgid "Sort by the projected Y value in the image coordinate system"
13160 msgstr "根據在影像座標系統的投影 Y 值排序"
13163 msgid "Sort Order"
13164 msgstr "排列順序"
13167 msgid "Select the sort order"
13168 msgstr "選取排列順序"
13171 msgid "Default order of the sort key"
13172 msgstr "排列鍵的預設順序"
13175 msgid "Reverse order"
13176 msgstr "順序相反"
13179 msgid "Split Dash 1"
13180 msgstr "分割虛線 1"
13183 msgid "Length of the 1st dash for splitting"
13184 msgstr "切割用的第一種虛線長度"
13187 msgid "Split Dash 2"
13188 msgstr "分割虛線 2"
13191 msgid "Length of the 2nd dash for splitting"
13192 msgstr "切割用的第二種虛線長度"
13195 msgid "Split Dash 3"
13196 msgstr "分割虛線 3"
13199 msgid "Length of the 3rd dash for splitting"
13200 msgstr "切割用的第三種虛線長度"
13203 msgid "Split Gap 1"
13204 msgstr "分割間隔 1"
13207 msgid "Length of the 1st gap for splitting"
13208 msgstr "切割用的第一種間隔長度"
13211 msgid "Split Gap 2"
13212 msgstr "分割間隔 2"
13215 msgid "Length of the 2nd gap for splitting"
13216 msgstr "切割用的第二種間隔長度"
13219 msgid "Split Gap 3"
13220 msgstr "分割間隔 3"
13223 msgid "Length of the 3rd gap for splitting"
13224 msgstr "切割用的第三種間隔長度"
13227 msgid "Split Length"
13228 msgstr "分割長度"
13231 msgid "Curvilinear 2D length for chain splitting"
13232 msgstr "鏈接分割的由曲線組成的 2D 長度"
13235 msgid "Base Color"
13236 msgstr "基礎色彩"
13239 msgid "Texture slots defining the mapping and influence of textures"
13240 msgstr "定義紋理的映射處理與影響程度的紋理槽"
13243 msgid "Spacing for textures along stroke length"
13244 msgstr "沿筆觸長度的紋理間距"
13247 msgid "Base line thickness, possibly modified by line thickness modifiers"
13248 msgstr "基礎線條厚度,可能被線條線條厚度修改器修改"
13251 msgid "Thickness Modifiers"
13252 msgstr "厚度修改器"
13255 msgid "List of line thickness modifiers"
13256 msgstr "線條厚度修改器的清單"
13259 msgid "Thickness Position"
13260 msgstr "厚度位置"
13263 msgid "Thickness position of silhouettes and border edges (applicable when plain chaining is used with the Same Object option)"
13264 msgstr "剪影與邊緣線的厚度位置 (當單純鏈結搭配「相同物體」選項使用時可以套用)"
13267 msgid "Silhouettes and border edges are centered along stroke geometry"
13268 msgstr "剪影與邊緣線沿筆觸幾何置中放"
13271 msgid "Silhouettes and border edges are drawn inside of stroke geometry"
13272 msgstr "剪影與邊緣線畫在筆觸幾何的內部"
13275 msgid "Silhouettes and border edges are drawn outside of stroke geometry"
13276 msgstr "剪影與邊緣線畫在筆觸幾何的外部"
13279 msgid "Silhouettes and border edges are shifted by a user-defined ratio"
13280 msgstr "剪影與邊緣線根據使用者定義的比率偏移"
13283 msgid "Thickness Ratio"
13284 msgstr "厚度比"
13287 msgid "A number between 0 (inside) and 1 (outside) specifying the relative position of stroke thickness"
13288 msgstr "介於 0 (內部) 與 1 (外部) 之間的值,指定筆觸厚度的相對位置"
13291 msgid "Use Max 2D Angle"
13292 msgstr "使用最大 2D 角度"
13295 msgid "Split chains at points with angles larger than the maximum 2D angle"
13296 msgstr "於角度大於最大 2D 角度的點分割鏈接"
13299 msgid "Use Min 2D Angle"
13300 msgstr "使用最小 2D 角度"
13303 msgid "Split chains at points with angles smaller than the minimum 2D angle"
13304 msgstr "當點的角度小於最小 2D 角度時則分割鏈接"
13307 msgid "Use Chain Count"
13308 msgstr "使用鏈計數"
13311 msgid "Enable the selection of first N chains"
13312 msgstr "啟用前 N 鏈的選取"
13315 msgid "Chaining"
13316 msgstr "鏈接"
13319 msgid "Enable chaining of feature edges"
13320 msgstr "啟用特徵邊線的鏈接"
13323 msgid "Dashed Line"
13324 msgstr "虛線"
13327 msgid "Enable or disable dashed line"
13328 msgstr "啟用或停用虛線"
13331 msgid "Use Max 2D Length"
13332 msgstr "使用最大 2D 長度"
13335 msgid "Enable the selection of chains by a maximum 2D length"
13336 msgstr "藉由最大 2D 長度來啟用鏈接的選取"
13339 msgid "Use Min 2D Length"
13340 msgstr "使用最小 2D 長度"
13343 msgid "Enable the selection of chains by a minimum 2D length"
13344 msgstr "藉由最小 2D 長度來啟用鏈接的選取"
13347 msgid "Use Nodes"
13348 msgstr "使用節點"
13351 msgid "Use shader nodes for the line style"
13352 msgstr "對線條樣式使用著色器節點"
13355 msgid "Same Object"
13356 msgstr "相同物體"
13359 msgid "If true, only feature edges of the same object are joined"
13360 msgstr "若為真,僅同個物體的特徵邊線會連接起來"
13363 msgid "Sorting"
13364 msgstr "排序"
13367 msgid "Arrange the stacking order of strokes"
13368 msgstr "排列筆觸的堆疊順序"
13371 msgid "Use Split Length"
13372 msgstr "使用分割長度"
13375 msgid "Enable chain splitting by curvilinear 2D length"
13376 msgstr "藉由曲線組成的 2D 長度來啟用鏈接分割"
13379 msgid "Use Split Pattern"
13380 msgstr "使用分割樣式"
13383 msgid "Enable chain splitting by dashed line patterns"
13384 msgstr "以虛線樣式啟用鏈接切割功能"
13387 msgid "Use Textures"
13388 msgstr "使用紋理"
13391 msgid "Enable or disable textured strokes"
13392 msgstr "啟用或停用紋理筆觸"
13395 msgid "Freehand annotation sketchbook"
13396 msgstr "隨手畫註記草圖簿"
13399 msgid "Filter by Type"
13400 msgstr "依類型過濾"
13403 msgid "Selected"
13404 msgstr "所選項"
13407 msgid "Use Custom Ghost Colors"
13408 msgstr "使用自訂鬼影色彩"
13411 msgid "Use custom colors for ghost frames"
13412 msgstr "鬼影框幀使用自訂色彩"
13415 msgid "Stroke Edit Mode"
13416 msgstr "筆觸編輯模式"
13419 msgid "Alpha Mode"
13420 msgstr "Alpha 模式"
13423 msgid "Straight"
13424 msgstr "直出"
13427 msgid "Premultiplied"
13428 msgstr "預乘"
13431 msgid "Bindcode"
13432 msgstr "綁定代碼"
13435 msgid "OpenGL bindcode"
13436 msgstr "OpenGL 綁定代碼"
13439 msgid "Number of channels in pixels buffer"
13440 msgstr "像素緩衝中的通道數"
13443 msgid "Color Space Settings"
13444 msgstr "色彩空間設定"
13447 msgid "Image bit depth"
13448 msgstr "影像位元深度"
13451 msgid "Display Aspect"
13452 msgstr "顯示寬長比"
13455 msgid "Display Aspect for this image, does not affect rendering"
13456 msgstr "顯示此影像的寬長比,不會影響算繪"
13459 msgid "Format used for re-saving this file"
13460 msgstr "用於再次儲存此檔案的格式"
13463 msgid "Output image in bitmap format"
13464 msgstr "以點陣圖格式輸出影像"
13467 msgid "Iris"
13468 msgstr "Iris"
13471 msgid "Output image in PNG format"
13472 msgstr "以 PNG 格式輸出影像"
13475 msgid "Output image in JPEG format"
13476 msgstr "以 JPEG 格式輸出影像"
13479 msgid "JPEG 2000"
13480 msgstr "JPEG 2000"
13483 msgid "Targa"
13484 msgstr "Targa"
13487 msgid "Output image in Targa format"
13488 msgstr "以 TARGA 格式輸出影像"
13491 msgid "Targa Raw"
13492 msgstr "Targa Raw"
13495 msgid "Output image in uncompressed Targa format"
13496 msgstr "以未壓縮的 Targa 格式輸出影像"
13499 msgid "Cineon"
13500 msgstr "Cineon"
13503 msgid "Output image in Cineon format"
13504 msgstr "以 Cineon 格式輸出影像"
13507 msgid "Output image in DPX format"
13508 msgstr "以 DPX 格式輸出影像"
13511 msgid "OpenEXR MultiLayer"
13512 msgstr "OpenEXR 多層"
13515 msgid "Output image in multilayer OpenEXR format"
13516 msgstr "以多層的 OpenEXR 格式輸出影像"
13519 msgid "Output image in OpenEXR format"
13520 msgstr "以 OpenEXR 格式輸出影像"
13523 msgid "Radiance HDR"
13524 msgstr "Radiance HDR"
13527 msgid "Output image in Radiance HDR format"
13528 msgstr "以 Radiance HDR 格式輸出影像"
13531 msgid "Output image in TIFF format"
13532 msgstr "以 TIFF 格式輸出影像"
13535 msgid "AVI JPEG"
13536 msgstr "AVI JPEG"
13539 msgid "Output video in AVI JPEG format"
13540 msgstr "以 AVI JPEG 格式輸出視訊"
13543 msgid "AVI Raw"
13544 msgstr "AVI Raw"
13547 msgid "Output video in AVI Raw format"
13548 msgstr "以 AVI RAW 格式輸出視訊"
13551 msgid "Image/Movie file name"
13552 msgstr "影像/影片檔名"
13555 msgid "Image/Movie file name (without data refreshing)"
13556 msgstr "影像/影片檔名 (沒有重新整理資料)"
13559 msgid "Duration"
13560 msgstr "期限"
13563 msgid "Duration (in frames) of the image (1 when not a video/sequence)"
13564 msgstr "影像的期限 (單位為幀)(當不是視訊/序段時為 1)"
13567 msgid "Fill color for the generated image"
13568 msgstr "生成影像的填充色彩"
13571 msgid "Generated Height"
13572 msgstr "生成的高度"
13575 msgid "Generated image height"
13576 msgstr "生成的影像高度"
13579 msgid "Generated Type"
13580 msgstr "生成的類型"
13583 msgid "Generated image type"
13584 msgstr "生成的影像類型"
13587 msgid "Blank"
13588 msgstr "空白"
13591 msgid "Generate a blank image"
13592 msgstr "生成空白影像"
13595 msgid "UV Grid"
13596 msgstr "UV 格線"
13599 msgid "Generated grid to test UV mappings"
13600 msgstr "生成格線以測試 UV 映射關係"
13603 msgid "Generated improved UV grid to test UV mappings"
13604 msgstr "生成改進的 UV 格線以測試 UV 映射關係"
13607 msgid "Generated Width"
13608 msgstr "生成的寬度"
13611 msgid "Generated image width"
13612 msgstr "生成的影像寬度"
13615 msgid "Dirty"
13616 msgstr "髒亂"
13619 msgid "Image has changed and is not saved"
13620 msgstr "影像已變更,但未儲存"
13623 msgid "Is Float"
13624 msgstr "是浮點"
13627 msgid "Multiple Views"
13628 msgstr "多重視圖"
13631 msgid "Stereo 3D"
13632 msgstr "立體 3D"
13635 msgid "Packed File"
13636 msgstr "打包的檔案"
13639 msgid "Pixels"
13640 msgstr "像素"
13643 msgid "Render Slots"
13644 msgstr "算繪槽"
13647 msgid "Render slots of the image"
13648 msgstr "影像的算繪槽"
13651 msgid "Where the image comes from"
13652 msgstr "影像來自的地方"
13655 msgid "Single Image"
13656 msgstr "單一影像"
13659 msgid "Single image file"
13660 msgstr "單一影像檔"
13663 msgid "Multiple image files, as a sequence"
13664 msgstr "多個影像檔,為一序段"
13667 msgid "Movie"
13668 msgstr "影片"
13671 msgid "Movie file"
13672 msgstr "影片檔"
13675 msgid "Generated image"
13676 msgstr "生成的影像"
13679 msgid "Viewer"
13680 msgstr "檢視器"
13683 msgid "Compositing node viewer"
13684 msgstr "合成節點檢視器"
13687 msgid "Stereo 3D Format"
13688 msgstr "立體 3D 格式"
13691 msgid "Settings for stereo 3d"
13692 msgstr "立體 3D 的設定"
13695 msgid "How to generate the image"
13696 msgstr "如何生成影像"
13699 msgid "Multilayer"
13700 msgstr "多層"
13703 msgid "UV Test"
13704 msgstr "UV 測試"
13707 msgid "Render Result"
13708 msgstr "算繪結果"
13711 msgid "Compositing"
13712 msgstr "合成"
13715 msgid "Deinterlace"
13716 msgstr "去交錯"
13719 msgid "Float Buffer"
13720 msgstr "浮點緩衝"
13723 msgid "Use Multi-View"
13724 msgstr "使用多重視圖"
13727 msgid "View as Render"
13728 msgstr "視圖如算繪"
13731 msgid "Apply render part of display transformation when displaying this image on the screen"
13732 msgstr "當此影像顯示於螢幕上時套用顯示轉換的算繪部份"
13735 msgid "Views Format"
13736 msgstr "視圖格式"
13739 msgid "Mode to load image views"
13740 msgstr "載入影像視圖的模式"
13743 msgid "Individual"
13744 msgstr "個別"
13747 msgid "Single file with an encoded stereo pair"
13748 msgstr "單一檔案,以立體對編碼"
13751 msgid "Evaluation time for absolute shape keys"
13752 msgstr "絕對外形鍵的評估時間"
13755 msgid "Key Blocks"
13756 msgstr "鍵塊"
13759 msgid "Shape keys"
13760 msgstr "外形鍵"
13763 msgid "Reference Key"
13764 msgstr "參照鍵"
13767 msgid "Make shape keys relative, otherwise play through shapes as a sequence using the evaluation time"
13768 msgstr "讓外形鍵變為相對性,否則透過外形作為評估時間的序段來播放"
13771 msgid "User"
13772 msgstr "使用者"
13775 msgid "Interpolation Type U"
13776 msgstr "插補類型 U"
13779 msgid "Catmull-Rom"
13780 msgstr "卡特姆-羅姆"
13783 msgid "BSpline"
13784 msgstr "B 樣條"
13787 msgid "Interpolation Type V"
13788 msgstr "插補類型 V"
13791 msgid "Interpolation Type W"
13792 msgstr "插補類型 W"
13795 msgid "Points of the lattice"
13796 msgstr "晶格的點"
13799 msgid "U"
13800 msgstr "U"
13803 msgid "Point in U direction (can't be changed when there are shape keys)"
13804 msgstr "U 方向的點 (有外形鍵時無法更改)"
13807 msgid "V"
13808 msgstr "V"
13811 msgid "Point in V direction (can't be changed when there are shape keys)"
13812 msgstr "V 方向的點 (有外形鍵時無法更改)"
13815 msgid "W"
13816 msgstr "W"
13819 msgid "Point in W direction (can't be changed when there are shape keys)"
13820 msgstr "W 方向的點 (有外形鍵時無法更改)"
13823 msgid "Vertex group to apply the influence of the lattice"
13824 msgstr "要套用晶格影響的頂點群組"
13827 msgid "External .blend file from which data is linked"
13828 msgstr "外部 .blend 檔,來自資料所連結的檔案"
13831 msgid "Path to the library .blend file"
13832 msgstr "函式庫 .blend 檔的路徑"
13835 msgctxt "Light"
13836 msgid "Light"
13837 msgstr "光照"
13840 msgid "Light color"
13841 msgstr "光照色彩"
13844 msgid "Falloff distance - the light is at half the original intensity at this point"
13845 msgstr "衰落距離 - 位於此點時光照為原始強度的一半"
13848 msgid "Specular Factor"
13849 msgstr "高光係數"
13852 msgctxt "Light"
13853 msgid "Type"
13854 msgstr "類型"
13857 msgctxt "Light"
13858 msgid "Point"
13859 msgstr "點光"
13862 msgid "Omnidirectional point light source"
13863 msgstr "全向點光源"
13866 msgctxt "Light"
13867 msgid "Sun"
13868 msgstr "日光"
13871 msgid "Constant direction parallel ray light source"
13872 msgstr "定向平行光線光源"
13875 msgctxt "Light"
13876 msgid "Spot"
13877 msgstr "聚光"
13880 msgid "Directional cone light source"
13881 msgstr "定向錐形光源"
13884 msgctxt "Light"
13885 msgid "Area"
13886 msgstr "區光"
13889 msgid "Directional area light source"
13890 msgstr "定向區域光源"
13893 msgid "Falloff Type"
13894 msgstr "衰減類型"
13897 msgid "Intensity Decay with distance"
13898 msgstr "隨著距離減弱的強度"
13901 msgid "Inverse Linear"
13902 msgstr "反轉線性"
13905 msgid "Lin/Quad Weighted"
13906 msgstr "線性/二次型權重"
13909 msgid "Linear Attenuation"
13910 msgstr "線性衰減"
13913 msgid "Linear distance attenuation"
13914 msgstr "線性距離衰減"
13917 msgid "Quadratic Attenuation"
13918 msgstr "二次型衰減"
13921 msgid "Quadratic distance attenuation"
13922 msgstr "二次型距離衰減"
13925 msgid "Shadow Buffer Bias"
13926 msgstr "陰影緩衝偏差"
13929 msgid "Shadow Buffer Clip Start"
13930 msgstr "陰影緩衝剪輯開始"
13933 msgid "Shadow map clip start, below which objects will not generate shadows"
13934 msgstr "陰影映射剪輯結束,沒到這裡物體不會生成陰影"
13937 msgid "Samples"
13938 msgstr "取樣"
13941 msgid "Number of shadow buffer samples"
13942 msgstr "陰影緩衝取樣的數量"
13945 msgid "Shadow Buffer Size"
13946 msgstr "陰影緩衝大小"
13949 msgid "Resolution of the shadow buffer, higher values give crisper shadows but use more memory"
13950 msgstr "陰影緩衝的解析度,較高的值可有較鮮銳的陰影,但消耗較多記憶體"
13953 msgid "Shadow Color"
13954 msgstr "陰影色彩"
13957 msgid "Shadow Soft Size"
13958 msgstr "陰影柔大小"
13961 msgid "Light size for ray shadow sampling (Raytraced shadows)"
13962 msgstr "光線陰影取樣 (光線追蹤的陰影) 的光照大小"
13965 msgid "Rectangle"
13966 msgstr "矩形"
13969 msgid "Size Y"
13970 msgstr "大小 Y"
13973 msgid "Show Cone"
13974 msgstr "顯示圓錐"
13977 msgid "Spot Blend"
13978 msgstr "聚光混合"
13981 msgid "The softness of the spotlight edge"
13982 msgstr "聚光邊線的柔度"
13985 msgid "Spot Size"
13986 msgstr "聚光大小"
13989 msgid "Angle of the spotlight beam"
13990 msgstr "聚光光束的角度"
13993 msgid "Cast a square spot light shape"
13994 msgstr "投射方形聚光外形"
13997 msgid "Resolution X"
13998 msgstr "解析度 X"
14001 msgid "Resolution Y"
14002 msgstr "解析度 Y"
14005 msgid "Intensity"
14006 msgstr "強度"
14009 msgid "Bias for reducing light-bleed on variance shadow maps"
14010 msgstr "減少變異陰影映射光出血的偏差"
14013 msgid "Mask data-block defining mask for compositing"
14014 msgstr "遮罩資料塊用來定義合成用的遮罩"
14017 msgid "Active Shape Index"
14018 msgstr "作用中外形索引"
14021 msgid "Index of active layer in list of all mask's layers"
14022 msgstr "所有遮罩分層清單中的作用分層索引"
14025 msgid "Final frame of the mask (used for sequencer)"
14026 msgstr "遮罩的最終幀 (用於序段編輯器)"
14029 msgid "First frame of the mask (used for sequencer)"
14030 msgstr "遮罩的第一幀 (用於序段編輯器)"
14033 msgid "Collection of layers which defines this mask"
14034 msgstr "定義此遮罩的層集合"
14037 msgid "Blend Mode for Transparent Faces"
14038 msgstr "透明面的混合模式"
14041 msgid "Opaque"
14042 msgstr "不透明"
14045 msgid "Alpha Clip"
14046 msgstr "Alpha 剪輯"
14049 msgid "Alpha Blend"
14050 msgstr "Alpha 混合"
14053 msgid "Render polygon transparent, depending on alpha channel of the texture"
14054 msgstr "混合多角形透明,取決於紋理的 alpha 通道"
14057 msgid "Cycles Material Settings"
14058 msgstr "Cycles 材質設定"
14061 msgid "Cycles material settings"
14062 msgstr "Cycles 材質設定"
14065 msgid "Diffuse Color"
14066 msgstr "漫射色彩"
14069 msgid "Diffuse color of the material"
14070 msgstr "材質的漫射色彩"
14073 msgid "Grease Pencil Settings"
14074 msgstr "蠟筆設定"
14077 msgid "Line Color"
14078 msgstr "線條色彩"
14081 msgid "Line color used for Freestyle line rendering"
14082 msgstr "用於 Freestyle 線條繪製的線條色彩"
14085 msgid "Line Priority"
14086 msgstr "線條優先"
14089 msgid "The line color of a higher priority is used at material boundaries"
14090 msgstr "用於材質邊界的高優先度線條色彩"
14093 msgid "Amount of mirror reflection for raytrace"
14094 msgstr "光線追蹤的鏡像反射量"
14097 msgid "Node tree for node based materials"
14098 msgstr "以節點為基礎的材質節點樹"
14101 msgid "Active Paint Texture Index"
14102 msgstr "作用中繪製紋理索引"
14105 msgid "Index of active texture paint slot"
14106 msgstr "作用中紋理繪製槽的索引"
14109 msgid "Clone Paint Texture Index"
14110 msgstr "拓製繪製紋理索引"
14113 msgid "Index of clone texture paint slot"
14114 msgstr "拓製紋理繪製槽的索引"
14117 msgid "Preview Render Type"
14118 msgstr "預覽算繪類型"
14121 msgid "Type of preview render"
14122 msgstr "預覽算繪的類型"
14125 msgid "Flat XY plane"
14126 msgstr "扁平 XY 平面"
14129 msgid "Cube"
14130 msgstr "立方"
14133 msgid "Hair"
14134 msgstr "毛髮"
14137 msgid "Hair strands"
14138 msgstr "毛髮線股"
14141 msgid "Roughness"
14142 msgstr "粗糙度"
14145 msgid "Specular Color"
14146 msgstr "高光色彩"
14149 msgid "Specular color of the material"
14150 msgstr "材質的高光色彩"
14153 msgid "Specular"
14154 msgstr "高光"
14157 msgid "How intense (bright) the specular reflection is"
14158 msgstr "高光反射有多強 (明亮)"
14161 msgid "Texture Slot Images"
14162 msgstr "紋理槽影像"
14165 msgid "Texture images used for texture painting"
14166 msgstr "用於紋理繪製的紋理影像"
14169 msgid "Texture Slots"
14170 msgstr "紋理槽"
14173 msgid "Backface Culling"
14174 msgstr "背面淘選"
14177 msgid "Use back face culling to hide the back side of faces"
14178 msgstr "使用背面淘選來隱藏面的背側"
14181 msgid "Use shader nodes to render the material"
14182 msgstr "使用著色器節點來算繪材質"
14185 msgid "Auto Smooth Angle"
14186 msgstr "自動平滑角"
14189 msgid "Edges"
14190 msgstr "邊線"
14193 msgid "Edges of the mesh"
14194 msgstr "網格的邊線"
14197 msgid "Has Custom Normals"
14198 msgstr "有自訂法線"
14201 msgid "Loops"
14202 msgstr "迴圈"
14205 msgid "Loops of the mesh (polygon corners)"
14206 msgstr "網格的迴圈 (多角形角落)"
14209 msgid "Float Property Layers"
14210 msgstr "浮點屬性分層"
14213 msgid "Int Property Layers"
14214 msgstr "整數屬性分層"
14217 msgid "String Property Layers"
14218 msgstr "字串屬性分層"
14221 msgid "Polygons"
14222 msgstr "多角形"
14225 msgid "Polygons of the mesh"
14226 msgstr "網格的多角形"
14229 msgid "Adaptivity"
14230 msgstr "適應性"
14233 msgid "Voxel Size"
14234 msgstr "體素大小"
14237 msgid "Size of the voxel in object space used for volume evaluation. Lower values preserve finer details"
14238 msgstr "用於評估體積,物體空間中體素使用的大小。值越低越可以保留細節"
14241 msgid "Skin Vertices"
14242 msgstr "皮膚頂點"
14245 msgid "All skin vertices"
14246 msgstr "所有皮膚頂點"
14249 msgid "Texture Space Mesh"
14250 msgstr "紋理空間網格"
14253 msgid "Derive texture coordinates from another mesh"
14254 msgstr "從另一個網格衍生紋理座標"
14257 msgid "Texture space location"
14258 msgstr "紋理空間位置"
14261 msgid "Texture space size"
14262 msgstr "紋理空間大小"
14265 msgid "Texture Mesh"
14266 msgstr "紋理網格"
14269 msgid "Use another mesh for texture indices (vertex indices must be aligned)"
14270 msgstr "為紋理索引使用另一個網格 (頂點索引必須對齊)"
14273 msgid "Selected Edge Total"
14274 msgstr "所選的邊線總計"
14277 msgid "Selected edge count in editmode"
14278 msgstr "編輯模式中選取的邊線計數"
14281 msgid "Selected Face Total"
14282 msgstr "所選面總計"
14285 msgid "Selected face count in editmode"
14286 msgstr "編輯模式中所選面的計數"
14289 msgid "Selected vertex count in editmode"
14290 msgstr "編輯模式中所選頂點的計數"
14293 msgid "Auto Smooth"
14294 msgstr "自動平滑"
14297 msgid "Store Edge Bevel Weight"
14298 msgstr "儲存邊線倒角權重"
14301 msgid "Store Edge Crease"
14302 msgstr "儲存邊線皺摺"
14305 msgid "Store Vertex Bevel Weight"
14306 msgstr "儲存頂點倒角權重"
14309 msgid "Topology Mirror"
14310 msgstr "拓撲鏡像"
14313 msgid "Use topology based mirroring (for when both sides of mesh have matching, unique topology)"
14314 msgstr "使用基於鏡像處理的拓樸 (用於網格兩側有相符、獨一的拓樸時)"
14317 msgid "Mirror Vertex Groups"
14318 msgstr "鏡像頂點群組"
14321 msgid "Paint Mask"
14322 msgstr "繪圖遮罩"
14325 msgid "Face selection masking for painting"
14326 msgstr "選取繪圖遮罩處理的面"
14329 msgid "Vertex Selection"
14330 msgstr "頂點選取項"
14333 msgid "Preserve Face Sets"
14334 msgstr "保留面集"
14337 msgid "Keep the current Face Sets on the new mesh"
14338 msgstr "將目前面集保留於新網格上"
14341 msgid "UV loop layer to be used as cloning source"
14342 msgstr "作為拓製來源的 UV 迴圈分層"
14345 msgid "Clone UV loop layer index"
14346 msgstr "拓製 UV 迴圈分層索引"
14349 msgid "UV loop layer to mask the painted area"
14350 msgstr "UV 迴圈分層以遮罩繪製的區域"
14353 msgid "Mask UV loop layer index"
14354 msgstr "遮罩 UV 迴圈分層索引"
14357 msgid "UV Loop Layers"
14358 msgstr "UV 迴圈分層"
14361 msgid "All UV loop layers"
14362 msgstr "所有 UV 迴圈分層"
14365 msgid "Vertex Colors"
14366 msgstr "頂點色彩"
14369 msgid "Vertex Paint Mask"
14370 msgstr "頂點繪製遮罩"
14373 msgid "Vertex paint mask"
14374 msgstr "頂點繪製遮罩"
14377 msgid "Vertices"
14378 msgstr "頂點"
14381 msgid "Vertices of the mesh"
14382 msgstr "網格的頂點"
14385 msgid "Render Size"
14386 msgstr "算繪大小"
14389 msgid "Polygonization resolution in rendering"
14390 msgstr "算繪時的多角化解析度"
14393 msgid "Wire Size"
14394 msgstr "線大小"
14397 msgid "Polygonization resolution in the 3D viewport"
14398 msgstr "3D 視接口中的多角形化解析度"
14401 msgid "Update"
14402 msgstr "更新"
14405 msgid "Metaball edit update behavior"
14406 msgstr "變幻球編輯更新行為"
14409 msgid "While editing, update metaball always"
14410 msgstr "當編輯時,總是更新變幻球"
14413 msgid "While editing, update metaball in half resolution"
14414 msgstr "當編輯時,以一半的解析度更新變幻球"
14417 msgid "Fast"
14418 msgstr "快速"
14421 msgid "While editing, update metaball without polygonization"
14422 msgstr "當編輯時,更新變幻球不使用多角形化"
14425 msgid "Never"
14426 msgstr "永不"
14429 msgid "While editing, don't update metaball at all"
14430 msgstr "當編輯時,都不要更新變幻球"
14433 msgid "Display Aspect for this clip, does not affect rendering"
14434 msgstr "顯示此剪輯的寬長比,不會影響算繪"
14437 msgid "Filename of the movie or sequence file"
14438 msgstr "影片或序段檔案的檔名"
14441 msgid "Frame Rate"
14442 msgstr "幀率"
14445 msgid "Detected duration of movie clip in frames"
14446 msgstr "偵測到的影片剪輯時間,以幀數計"
14449 msgid "Global scene frame number at which this movie starts playing (affects all data associated with a clip)"
14450 msgstr "此影片開始播放的全域場景幀號 (影響所有與此剪輯相關的資料)"
14453 msgid "Grease pencil data for this movie clip"
14454 msgstr "此影片剪輯的蠟筆資料"
14457 msgid "Where the clip comes from"
14458 msgstr "剪輯來自何處"
14461 msgid "Movie File"
14462 msgstr "影片檔"
14465 msgid "Use Proxy / Timecode"
14466 msgstr "使用代理 / 時間碼"
14469 msgid "Use a preview proxy and/or timecode index for this clip"
14470 msgstr "為此剪輯使用預覽代理與/或時間碼索引"
14473 msgid "Proxy Custom Directory"
14474 msgstr "代理自訂目錄"
14477 msgid "Create proxy images in a custom directory (default is movie location)"
14478 msgstr "在自訂的目錄中建立代理影像 (預設為影片位置)"
14481 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for shading, textures and compositing"
14482 msgstr "由連結的節點組成的節點樹,用於著色、紋理、合成"
14485 msgid "Active Input"
14486 msgstr "作用中輸入"
14489 msgid "Index of the active input"
14490 msgstr "作用中輸入的索引"
14493 msgid "Active Output"
14494 msgstr "作用中輸出"
14497 msgid "Index of the active output"
14498 msgstr "作用中輸出的索引"
14501 msgid "ID Name"
14502 msgstr "ID 名稱"
14505 msgid "Label"
14506 msgstr "標籤"
14509 msgid "The node tree label"
14510 msgstr "節點樹標籤"
14513 msgid "Grease Pencil Data"
14514 msgstr "蠟筆資料"
14517 msgid "Inputs"
14518 msgstr "輸入"
14521 msgid "Node tree inputs"
14522 msgstr "節點樹輸入"
14525 msgid "Links"
14526 msgstr "連結"
14529 msgid "Nodes"
14530 msgstr "節點"
14533 msgid "Outputs"
14534 msgstr "輸出"
14537 msgid "Node tree outputs"
14538 msgstr "節點樹輸出"
14541 msgid "Node Tree type (deprecated, bl_idname is the actual node tree type identifier)"
14542 msgstr "節點樹類型 (已棄用,bl_idname 是實際節點樹類型辨識碼)"
14545 msgid "Shader"
14546 msgstr "著色器"
14549 msgid "Shader nodes"
14550 msgstr "著色器節點"
14553 msgid "Texture nodes"
14554 msgstr "紋理節點"
14557 msgid "Compositing nodes"
14558 msgstr "合成節點"
14561 msgid "Compositor Node Tree"
14562 msgstr "合成器節點樹"
14565 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for compositing"
14566 msgstr "由連結的節點組成的節點樹,用於合成"
14569 msgid "Chunksize"
14570 msgstr "分塊大小"
14573 msgid "Max size of a tile (smaller values gives better distribution of multiple threads, but more overhead)"
14574 msgstr "每個鋪排的最大尺寸 (較小的值有較佳的多線程散布,但較 overhead)"
14577 msgid "32x32"
14578 msgstr "32x32"
14581 msgid "Chunksize of 32x32"
14582 msgstr "分塊大小 32x32"
14585 msgid "64x64"
14586 msgstr "64x64"
14589 msgid "Chunksize of 64x64"
14590 msgstr "分塊大小 64x64"
14593 msgid "128x128"
14594 msgstr "128x128"
14597 msgid "Chunksize of 128x128"
14598 msgstr "分塊大小 128x128"
14601 msgid "256x256"
14602 msgstr "256x256"
14605 msgid "Chunksize of 256x256"
14606 msgstr "分塊大小 256x256"
14609 msgid "512x512"
14610 msgstr "512x512"
14613 msgid "Chunksize of 512x512"
14614 msgstr "分塊大小 512x512"
14617 msgid "1024x1024"
14618 msgstr "1024x1024"
14621 msgid "Chunksize of 1024x1024"
14622 msgstr "分塊大小 1024x1024"
14625 msgid "Edit Quality"
14626 msgstr "編輯品質"
14629 msgid "Quality when editing"
14630 msgstr "編輯時的品質"
14633 msgid "High"
14634 msgstr "高"
14637 msgid "High quality"
14638 msgstr "高品質"
14641 msgid "Medium"
14642 msgstr "中"
14645 msgid "Medium quality"
14646 msgstr "中品質"
14649 msgid "Low"
14650 msgstr "低"
14653 msgid "Low quality"
14654 msgstr "低品質"
14657 msgid "Tiled"
14658 msgstr "鋪排"
14661 msgid "Render Quality"
14662 msgstr "算繪品質"
14665 msgid "Quality when rendering"
14666 msgstr "算繪時的品質"
14669 msgid "Buffer Groups"
14670 msgstr "緩衝群組"
14673 msgid "Enable buffering of group nodes"
14674 msgstr "啟用群組節點的緩衝"
14677 msgid "OpenCL"
14678 msgstr "OpenCL"
14681 msgid "Enable GPU calculations"
14682 msgstr "啟用 GPU 計算"
14685 msgid "Two Pass"
14686 msgstr "雙通遞"
14689 msgid "Use two pass execution during editing: first calculate fast nodes, second pass calculate all nodes"
14690 msgstr "編輯時使用兩道通遞執行:第一道通遞計算快速節點,第二道通遞則計算所有節點"
14693 msgid "Use boundaries for viewer nodes and composite backdrop"
14694 msgstr "為檢視器節點與合成背幕設定邊界"
14697 msgid "Shader Node Tree"
14698 msgstr "著色器節點樹"
14701 msgid "Texture Node Tree"
14702 msgstr "紋理節點樹"
14705 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for textures"
14706 msgstr "由連結的節點組成的節點樹,用於紋理"
14709 msgid "Active Material"
14710 msgstr "作用中材質"
14713 msgid "Active material being displayed"
14714 msgstr "正顯示的作用中材質"
14717 msgid "Active Material Index"
14718 msgstr "作用中材質索引"
14721 msgid "Index of active material slot"
14722 msgstr "作用中材質槽的索引"
14725 msgid "Active Shape Key"
14726 msgstr "作用中外形鍵"
14729 msgid "Current shape key"
14730 msgstr "目前外形鍵"
14733 msgid "Active Shape Key Index"
14734 msgstr "作用中外形鍵索引"
14737 msgid "Current shape key index"
14738 msgstr "目前外形鍵索引"
14741 msgid "Bounding Box"
14742 msgstr "邊界方塊"
14745 msgid "Object's bounding box in object-space coordinates, all values are -1.0 when not available"
14746 msgstr "物體空間座標系中物體的邊界方塊,當不可用時所有的值為 -1.0"
14749 msgid "Settings for using the object as a collider in physics simulation"
14750 msgstr "於物理模擬中將物體作為碰撞子的設定"
14753 msgid "Object color and alpha, used when faces have the ObColor mode enabled"
14754 msgstr "物體色彩與 alpha,當其面啟用物體色彩時可以使用"
14757 msgid "Constraints"
14758 msgstr "約束"
14761 msgid "Constraints affecting the transformation of the object"
14762 msgstr "影響物體的變換之約束"
14765 msgid "Cycles Object Settings"
14766 msgstr "Cycles 物體設定"
14769 msgid "Cycles object settings"
14770 msgstr "Cycles 物體設定"
14773 msgid "Data"
14774 msgstr "資料"
14777 msgid "Object data"
14778 msgstr "物體資料"
14781 msgid "Delta Location"
14782 msgstr "增減位置"
14785 msgid "Extra translation added to the location of the object"
14786 msgstr "添加至物體位置的額外平移"
14789 msgid "Delta Rotation (Euler)"
14790 msgstr "增減旋轉 (尤拉)"
14793 msgid "Extra rotation added to the rotation of the object (when using Euler rotations)"
14794 msgstr "添加至物體旋轉的額外旋轉 (當使用尤拉旋轉時)"
14797 msgid "Delta Rotation (Quaternion)"
14798 msgstr "增減旋轉 (四元數)"
14801 msgid "Extra rotation added to the rotation of the object (when using Quaternion rotations)"
14802 msgstr "添加至物體旋轉的額外旋轉 (當使用四元數旋轉時)"
14805 msgid "Delta Scale"
14806 msgstr "增減縮放"
14809 msgid "Extra scaling added to the scale of the object"
14810 msgstr "添加至物體縮放的額外縮放"
14813 msgid "Object boundary display type"
14814 msgstr "物體邊界顯示類型"
14817 msgid "Cylinder"
14818 msgstr "圓柱體"
14821 msgid "Capsule"
14822 msgstr "膠囊"
14825 msgid "Bounds"
14826 msgstr "邊界"
14829 msgid "Solid"
14830 msgstr "實體"
14833 msgid "Textured"
14834 msgstr "紋理"
14837 msgid "Empty Display Size"
14838 msgstr "空體顯示大小"
14841 msgid "Size of display for empties in the viewport"
14842 msgstr "在視接口中顯示空體的大小"
14845 msgid "Empty Display Type"
14846 msgstr "空體顯示類型"
14849 msgid "Viewport display style for empties"
14850 msgstr "視接口顯示的空體樣式"
14853 msgid "Plain Axes"
14854 msgstr "純軸"
14857 msgid "Arrows"
14858 msgstr "箭頭"
14861 msgid "Single Arrow"
14862 msgstr "單箭頭"
14865 msgid "Circle"
14866 msgstr "圓"
14869 msgid "Origin Offset"
14870 msgstr "原點偏移"
14873 msgid "Origin offset distance"
14874 msgstr "原點偏移距離"
14877 msgid "Both"
14878 msgstr "兩者"
14881 msgid "Settings for using the object as a field in physics simulation"
14882 msgstr "物體模擬中將物體作為場域的設定"
14885 msgid "Faces"
14886 msgstr "面"
14889 msgid "Holdout"
14890 msgstr "堅持"
14893 msgid "Location of the object"
14894 msgstr "物體的位置"
14897 msgid "Lock Location"
14898 msgstr "鎖定位置"
14901 msgid "Lock Rotation"
14902 msgstr "鎖定旋轉"
14905 msgid "Lock Rotation (4D Angle)"
14906 msgstr "鎖定旋轉 (4D 角度)"
14909 msgid "Lock Rotations (4D)"
14910 msgstr "鎖定旋轉 (4D)"
14913 msgid "Lock editing of four component rotations by components (instead of as Eulers)"
14914 msgstr "以組件鎖定四組件旋轉的編輯 (而不是像尤拉一般)"
14917 msgid "Lock Scale"
14918 msgstr "鎖定縮放"
14921 msgid "Material Slots"
14922 msgstr "材質槽"
14925 msgid "Material slots in the object"
14926 msgstr "物體中的材質槽"
14929 msgid "Input Matrix"
14930 msgstr "旋轉矩陣"
14933 msgid "Matrix access to location, rotation and scale (including deltas), before constraints and parenting are applied"
14934 msgstr "存取位置、旋轉、縮放 (包括增減) 的矩陣,在套用約束與親子關係處理之前"
14937 msgid "Local Matrix"
14938 msgstr "區域矩陣矩陣"
14941 msgid "Inverse of object's parent matrix at time of parenting"
14942 msgstr "物體的親代矩陣於親子關係處理時的反轉"
14945 msgid "Matrix World"
14946 msgstr "矩陣世界"
14949 msgid "Worldspace transformation matrix"
14950 msgstr "世界空間變換矩陣"
14953 msgid "Object interaction mode"
14954 msgstr "物體互動模式"
14957 msgid "Object Mode"
14958 msgstr "物體模式"
14961 msgid "Pose Mode"
14962 msgstr "姿勢模式"
14965 msgid "Sculpt Mode"
14966 msgstr "雕塑模式"
14969 msgid "Vertex Paint"
14970 msgstr "頂點繪製"
14973 msgid "Weight Paint"
14974 msgstr "權重繪製"
14977 msgid "Texture Paint"
14978 msgstr "紋理繪製"
14981 msgid "Particle Edit"
14982 msgstr "粒子編輯"
14985 msgid "Edit Grease Pencil Strokes"
14986 msgstr "編輯蠟筆筆觸"
14989 msgid "Draw Mode"
14990 msgstr "描繪模式"
14993 msgid "Modifiers affecting the geometric data of the object"
14994 msgstr "影響物體幾何資料的修改器"
14997 msgid "Motion Path"
14998 msgstr "運動路徑"
15001 msgid "Motion Path for this element"
15002 msgstr "此元素的運動路徑"
15005 msgid "The object is parented to an object"
15006 msgstr "物體認作親代的物體"
15009 msgid "The object is parented to a lattice"
15010 msgstr "晶格認作親代的物體"
15013 msgid "The object is parented to a vertex"
15014 msgstr "頂點認作親代的物體"
15017 msgid "3 Vertices"
15018 msgstr "3 頂點"
15021 msgid "The object is parented to a bone"
15022 msgstr "骨骼認作親代的物體"
15025 msgid "Parent Vertices"
15026 msgstr "親代頂點"
15029 msgid "Indices of vertices in case of a vertex parenting relation"
15030 msgstr "頂點親子關係案例中的頂點索引"
15033 msgid "Current pose for armatures"
15034 msgstr "骨架的目前姿勢"
15037 msgid "Pose Library"
15038 msgstr "姿勢庫"
15041 msgid "Rigid Body Settings"
15042 msgstr "剛體設定"
15045 msgid "Settings for rigid body simulation"
15046 msgstr "剛體模擬的設定"
15049 msgid "Rigid Body Constraint"
15050 msgstr "剛體約束"
15053 msgid "Constraint constraining rigid bodies"
15054 msgstr "約束剛體的約束"
15057 msgid "Axis-Angle Rotation"
15058 msgstr "軸角旋轉"
15061 msgid "Angle of Rotation for Axis-Angle rotation representation"
15062 msgstr "軸角旋轉所代表的旋轉角度"
15065 msgid "Euler Rotation"
15066 msgstr "尤拉旋轉"
15069 msgid "Rotation in Eulers"
15070 msgstr "尤拉的旋轉"
15073 msgid "Quaternion (WXYZ)"
15074 msgstr "四元數運算 (WXYZ)"
15077 msgid "No Gimbal Lock"
15078 msgstr "無萬向鎖定"
15081 msgid "XYZ Rotation Order - prone to Gimbal Lock (default)"
15082 msgstr "YXZ 旋轉順序 - 傾向萬向鎖定 (預設)"
15085 msgid "XZY Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
15086 msgstr "XZY 旋轉順序 - 傾向萬向鎖定"
15089 msgid "YXZ Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
15090 msgstr "YXZ 旋轉順序 - 傾向萬用鎖定"
15093 msgid "YZX Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
15094 msgstr "YZX 旋轉順序 - 傾向萬用鎖定"
15097 msgid "ZXY Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
15098 msgstr "ZXY 旋轉順序 - 傾向萬用鎖定"
15101 msgid "ZYX Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
15102 msgstr "ZYX 旋轉順序 - 傾向萬用鎖定"
15105 msgid "Axis Angle"
15106 msgstr "軸角"
15109 msgid "Axis Angle (W+XYZ), defines a rotation around some axis defined by 3D-Vector"
15110 msgstr "軸角度 (W+XYZ),用 3D 向量定義某些軸周圍的旋轉"
15113 msgid "Quaternion Rotation"
15114 msgstr "四元數旋轉"
15117 msgid "Rotation in Quaternions"
15118 msgstr "四元數的旋轉"
15121 msgid "Scaling of the object"
15122 msgstr "物體的縮放"
15125 msgid "Display all edges for mesh objects"
15126 msgstr "顯示網格物體的所有邊線"
15129 msgid "Display the object's origin and axes"
15130 msgstr "顯示物體的原點與軸"
15133 msgid "Display the object's bounds"
15134 msgstr "顯示物體的邊界"
15137 msgid "Display the object's name"
15138 msgstr "顯示物體的名稱"
15141 msgid "Shape Key Lock"
15142 msgstr "外形鍵鎖定"
15145 msgid "Display the object's texture space"
15146 msgstr "顯示物體的紋理空間"
15149 msgid "Soft Body Settings"
15150 msgstr "柔體設定"
15153 msgid "Settings for soft body simulation"
15154 msgstr "柔體模擬的設定"
15157 msgctxt "ID"
15158 msgid "Type"
15159 msgstr "類型"
15162 msgctxt "ID"
15163 msgid "Surface"
15164 msgstr "表面"
15167 msgctxt "ID"
15168 msgid "Empty"
15169 msgstr "空體"
15172 msgid "Camera Parent Lock"
15173 msgstr "攝影機親代鎖定"
15176 msgid "Dynamic Topology Sculpting"
15177 msgstr "動態拓樸雕塑"
15180 msgid "Use Alpha"
15181 msgstr "使用 Alpha"
15184 msgid "Shape Key Edit Mode"
15185 msgstr "外形鍵編輯模式"
15188 msgid "Vertex Groups"
15189 msgstr "頂點群組"
15192 msgid "Vertex groups of the object"
15193 msgstr "物體的頂點群組"
15196 msgid "Particle Settings"
15197 msgstr "粒子設定"
15200 msgid "Particle settings, reusable by multiple particle systems"
15201 msgstr "粒子設定,多粒子系統可重復使用"
15204 msgid "Degrees"
15205 msgstr "度"
15208 msgid "How many degrees path has to curve to make another render segment"
15209 msgstr "路徑必須彎曲多少度來產生另一個算繪分段"
15212 msgid "Pixel"
15213 msgstr "像素"
15216 msgid "How many pixels path has to cover to make another render segment"
15217 msgstr "路徑必須覆蓋多少像素以製作另一個算繪分段"
15220 msgid "Angular Velocity"
15221 msgstr "角速度"
15224 msgid "Angular velocity amount (in radians per second)"
15225 msgstr "角速度量 (每秒多少弧度)"
15228 msgid "Angular Velocity Axis"
15229 msgstr "角速度軸"
15232 msgid "What axis is used to change particle rotation with time"
15233 msgstr "要使用哪個軸來依時更改粒子旋轉"
15236 msgid "Global X"
15237 msgstr "全域 X"
15240 msgid "Global Y"
15241 msgstr "全域 Y"
15244 msgid "Global Z"
15245 msgstr "全域 Z"
15248 msgid "Effect Children"
15249 msgstr "影響子代"
15252 msgid "Apply effectors to children"
15253 msgstr "套用作用器至子代"
15256 msgid "Random Bending Stiffness"
15257 msgstr "隨機抗彎剛度"
15260 msgid "Random stiffness of hairs"
15261 msgstr "隨機毛髮剛度"
15264 msgid "Threshold of branching"
15265 msgstr "分支處理的閾值"
15268 msgid "Brownian"
15269 msgstr "布朗"
15272 msgid "Amount of random, erratic particle movement"
15273 msgstr "隨機的量,不規則粒子運動"
15276 msgid "Length of child paths"
15277 msgstr "子代路徑的長度"
15280 msgid "Amount of particles left untouched by child path length"
15281 msgstr "留下不受子代路徑長度碰觸的粒子量"
15284 msgid "Children Per Parent"
15285 msgstr "每個親代的子代"
15288 msgid "Parting Factor"
15289 msgstr "分開係數"
15292 msgid "Create parting in the children based on parent strands"
15293 msgstr "基於親代股於子代建立分開"
15296 msgid "Parting Maximum"
15297 msgstr "分開最大值"
15300 msgid "Maximum root to tip angle (tip distance/root distance for long hair)"
15301 msgstr "最大的根部至末梢角度 (長毛髮為末梢距離/根部距離)"
15304 msgid "Parting Minimum"
15305 msgstr "分開最小值"
15308 msgid "Minimum root to tip angle (tip distance/root distance for long hair)"
15309 msgstr "最小的根部至末梢角度 (長毛髮為末梢距離/根部距離)"
15312 msgid "Child Radius"
15313 msgstr "子代半徑"
15316 msgid "Radius of children around parent"
15317 msgstr "子代在親代周圍的半徑"
15320 msgid "Child Roundness"
15321 msgstr "子代圓度"
15324 msgid "Roundness of children around parent"
15325 msgstr "子代在親代周圍的圓度"
15328 msgid "Child Size"
15329 msgstr "子代大小"
15332 msgid "A multiplier for the child particle size"
15333 msgstr "子代粒子大小的乘數"
15336 msgid "Random Child Size"
15337 msgstr "隨機子代大小"
15340 msgid "Random variation to the size of the child particles"
15341 msgstr "子代粒子大小隨機變化"
15344 msgid "Children From"
15345 msgstr "子代衍生自"
15348 msgid "Create child particles"
15349 msgstr "建立子代粒子"
15352 msgid "Interpolated"
15353 msgstr "插補"
15356 msgid "Clump Curve"
15357 msgstr "聚集曲線"
15360 msgid "Curve defining clump tapering"
15361 msgstr "定義聚集窄縮的曲線"
15364 msgid "Clump"
15365 msgstr "聚集"
15368 msgid "Clump Noise Size"
15369 msgstr "聚集噪訊大小"
15372 msgid "Size of clump noise"
15373 msgstr "聚集噪訊的大小"
15376 msgid "Color Maximum"
15377 msgstr "色彩最大值"
15380 msgid "Maximum length of the particle color vector"
15381 msgstr "粒子色彩向量的最大長度"
15384 msgid "Total number of particles"
15385 msgstr "粒子的總數"
15388 msgid "Adaptive Subframe Threshold"
15389 msgstr "適應性細分幀閾值"
15392 msgid "Long Hair"
15393 msgstr "長毛髮"
15396 msgid "Calculate children that suit long hair well"
15397 msgstr "計算相當適合長毛髮的子代"
15400 msgid "Damp"
15401 msgstr "阻尼"
15404 msgid "Amount of damping"
15405 msgstr "減緩的量"
15408 msgid "Rendered"
15409 msgstr "算繪"
15412 msgid "Cross"
15413 msgstr "交叉"
15416 msgid "Display"
15417 msgstr "顯示"
15420 msgid "Percentage of particles to display in 3D view"
15421 msgstr "在 3D 視圖中顯示的粒子百分比"
15424 msgid "Distribution"
15425 msgstr "分布"
15428 msgid "How to distribute particles on selected element"
15429 msgstr "如何在所選元素上分布粒子"
15432 msgid "Jittered"
15433 msgstr "抖動"
15436 msgid "Stiffness"
15437 msgstr "剛度"
15440 msgid "Hair stiffness for effectors"
15441 msgstr "作用器的毛髮剛度"
15444 msgid "Effector Number"
15445 msgstr "作用器編號"
15448 msgid "How many particles are effectors (0 is all particles)"
15449 msgstr "多少粒子為作用器 (0 為所有粒子)"
15452 msgid "Emit From"
15453 msgstr "發射自"
15456 msgid "Where to emit particles from"
15457 msgstr "從何處發射粒子"
15460 msgid "SPH Fluid Settings"
15461 msgstr "SPH 流體設定"
15464 msgid "Force Field 1"
15465 msgstr "力場 1"
15468 msgid "Force Field 2"
15469 msgstr "力場 2"
15472 msgid "Frame number to stop emitting particles"
15473 msgstr "停止發射粒子的幀數"
15476 msgid "Frame number to start emitting particles"
15477 msgstr "開始發射粒子的框幀編號"
15480 msgid "Grid Randomness"
15481 msgstr "格線隨機"
15484 msgid "Add random offset to the grid locations"
15485 msgstr "添加隨機偏移至格線位置"
15488 msgid "The resolution of the particle grid"
15489 msgstr "粒子格線的解析度"
15492 msgid "Hair Length"
15493 msgstr "毛髮長度"
15496 msgid "Length of the hair"
15497 msgstr "毛髮的長度"
15500 msgid "Number of hair segments"
15501 msgstr "毛髮分段數"
15504 msgid "Hexagonal Grid"
15505 msgstr "六角格線"
15508 msgid "Create the grid in a hexagonal pattern"
15509 msgstr "以六角樣式建立格線"
15512 msgid "Integration"
15513 msgstr "整合"
15516 msgid "Euler"
15517 msgstr "尤拉"
15520 msgid "Verlet"
15521 msgstr "韋爾萊"
15524 msgid "Midpoint"
15525 msgstr "中點"
15528 msgid "Invert Grid"
15529 msgstr "反轉格線"
15532 msgid "Invert what is considered object and what is not"
15533 msgstr "把視為物體與視為非物體的對象反轉"
15536 msgid "Particles were created by a fluid simulation"
15537 msgstr "由流體模擬所建立的粒子"
15540 msgid "Amount of jitter applied to the sampling"
15541 msgstr "套用至取樣的抖動量"
15544 msgid "Number of times the keys are looped"
15545 msgstr "鍵循環的次數"
15548 msgid "Keys Step"
15549 msgstr "鍵步"
15552 msgid "Type of periodic offset on the path"
15553 msgstr "路徑的周期性偏移類型"
15556 msgid "Spiral"
15557 msgstr "螺旋"
15560 msgid "Amplitude Clump"
15561 msgstr "振幅聚集"
15564 msgid "How much clump affects kink amplitude"
15565 msgstr "聚集影響扭結幅度的量"
15568 msgid "Flatness"
15569 msgstr "扁度"
15572 msgid "How flat the hairs are"
15573 msgstr "毛髮有多扁平"
15576 msgid "Random Length"
15577 msgstr "隨機長度"
15580 msgid "Give path length a random variation"
15581 msgstr "給予路徑長度隨機變化"
15584 msgid "Lifetime"
15585 msgstr "生命期"
15588 msgid "Life span of the particles"
15589 msgstr "粒子的生命長度"
15592 msgid "Give the particle life a random variation"
15593 msgstr "給予粒子生命隨機變化"
15596 msgid "Length of the line's head"
15597 msgstr "線條頭部的長度"
15600 msgid "Length of the line's tail"
15601 msgstr "線條尾部的長度"
15604 msgid "Boids 2D"
15605 msgstr "群集 2D"
15608 msgid "Constrain boids to a surface"
15609 msgstr "將群集約束至表面"
15612 msgid "Mass"
15613 msgstr "質量"
15616 msgid "Mass of the particles"
15617 msgstr "粒子的質量"
15620 msgid "Index of material slot used for rendering particles"
15621 msgstr "用於算繪粒子的材質槽索引"
15624 msgid "Material Slot"
15625 msgstr "材質槽"
15628 msgid "Material slot used for rendering particles"
15629 msgstr "用於算繪粒子的材質槽"
15632 msgid "Dummy"
15633 msgstr "偽"
15636 msgid "Object Aligned"
15637 msgstr "物體對齊"
15640 msgid "The size of the particles"
15641 msgstr "粒子的大小"
15644 msgid "Path End"
15645 msgstr "路徑結束"
15648 msgid "Path Start"
15649 msgstr "路徑起始"
15652 msgid "Rotation around the chosen orientation axis"
15653 msgstr "環繞選擇方向軸旋轉"
15656 msgid "Random Phase"
15657 msgstr "隨機階段"
15660 msgid "Randomize rotation around the chosen orientation axis"
15661 msgstr "讓環繞選擇方向軸旋轉變得隨機化"
15664 msgid "Physics Type"
15665 msgstr "物理類型"
15668 msgid "Particle physics type"
15669 msgstr "粒子物理類型"
15672 msgid "Newtonian"
15673 msgstr "牛頓"
15676 msgid "Keyed"
15677 msgstr "鍵處理"
15680 msgid "React On"
15681 msgstr "反應於"
15684 msgid "The event of target particles to react on"
15685 msgstr "目標粒子要反應的事件"
15688 msgid "Death"
15689 msgstr "消亡"
15692 msgid "Reactor"
15693 msgstr "反應子"
15696 msgid "How many steps paths are rendered with (power of 2)"
15697 msgstr "路徑會以 (2 的次方) 多少步算繪"
15700 msgid "Particle Rendering"
15701 msgstr "粒子算繪處理"
15704 msgid "How particles are rendered"
15705 msgstr "粒子的算繪方式"
15708 msgid "Halo"
15709 msgstr "光暈"
15712 msgid "Rendered Children"
15713 msgstr "算繪的子代"
15716 msgid "Random Orientation"
15717 msgstr "隨機方向"
15720 msgid "Randomize particle orientation"
15721 msgstr "隨機化粒子方向"
15724 msgid "Particle orientation axis (does not affect Explode modifier's results)"
15725 msgstr "粒子方向軸 (不影響「爆炸」修改器結果)"
15728 msgid "Normal-Tangent"
15729 msgstr "法線-切線"
15732 msgid "Velocity / Hair"
15733 msgstr "速度 / 毛髮"
15736 msgid "Object X"
15737 msgstr "物體 X"
15740 msgid "Object Y"
15741 msgstr "物體 Y"
15744 msgid "Object Z"
15745 msgstr "物體 Z"
15748 msgid "Roughness 1"
15749 msgstr "粗糙度 1"
15752 msgid "Roughness 2"
15753 msgstr "粗糙度 2"
15756 msgid "Strand shape parameter"
15757 msgstr "股段外形參數"
15760 msgid "Guide Hairs"
15761 msgstr "導引毛髮"
15764 msgid "Show guide hairs"
15765 msgstr "顯示導引毛髮"
15768 msgid "Show particle number"
15769 msgstr "顯示粒子數目"
15772 msgid "Show particle size"
15773 msgstr "顯示粒子大小"
15776 msgid "Unborn"
15777 msgstr "未生出"
15780 msgid "Show particles before they are emitted"
15781 msgstr "在粒子發射前顯示粒子"
15784 msgid "Show particle velocity"
15785 msgstr "顯示粒子速度"
15788 msgid "Random Size"
15789 msgstr "隨機大小"
15792 msgid "Give the particle size a random variation"
15793 msgstr "給予粒子大小隨機變化"
15796 msgid "Subframes to simulate for improved stability and finer granularity simulations (dt = timestep / (subframes + 1))"
15797 msgstr "要模擬的細分幀可改善穩定度並有更細緻的粒度模擬 (dt = 時間步 / (細分幀 + 1))"
15800 msgid "Rotate the surface tangent"
15801 msgstr "旋轉表面切線"
15804 msgid "Tweak"
15805 msgstr "調校"
15808 msgid "A multiplier for physics timestep (1.0 means one frame = 1/25 seconds)"
15809 msgstr "物理時間步的乘數 (1.0 代表一幀 = 1/25 秒)"
15812 msgid "Timestep"
15813 msgstr "時間步"
15816 msgid "The simulation timestep per frame (seconds per frame)"
15817 msgstr "每幀的模擬時間步 (每幀秒數)"
15820 msgid "Trail Count"
15821 msgstr "曳尾計數"
15824 msgid "Number of trail particles"
15825 msgstr "曳尾粒子的數目"
15828 msgid "Absolute Path Time"
15829 msgstr "絕對路徑時間"
15832 msgid "Path timing is in absolute frames"
15833 msgstr "絕對幀中的路徑時機"
15836 msgid "Automatic Subframes"
15837 msgstr "自動細分幀"
15840 msgid "Automatically set the number of subframes"
15841 msgstr "自動設定細分幀的數量"
15844 msgid "Advanced"
15845 msgstr "進階"
15848 msgid "Use full physics calculations for growing hair"
15849 msgstr "為增長中毛髮使用完整物理計算"
15852 msgid "Set tip radius to zero"
15853 msgstr "將末梢半徑設定為零"
15856 msgid "Use Count"
15857 msgstr "使用計數"
15860 msgid "Pick Random"
15861 msgstr "挑選隨機"
15864 msgid "Died"
15865 msgstr "逝去"
15868 msgid "Show particles after they have died"
15869 msgstr "在粒子逝去之後顯示粒子"
15872 msgid "Particles die when they collide with a deflector object"
15873 msgstr "當粒子與變流器物體撞擊時粒子逝去"
15876 msgid "Particle rotations are affected by collisions and effectors"
15877 msgstr "粒子旋轉會受衝撞與作用器影響"
15880 msgid "Emit in random order of elements"
15881 msgstr "以隨機的元素順序發射"
15884 msgid "Even Distribution"
15885 msgstr "平滑扭曲"
15888 msgid "Use even distribution from faces based on face areas or edge lengths"
15889 msgstr "從基於面區域或邊線長度的面來使用平滑扭曲"
15892 msgid "Use object's global coordinates for duplication"
15893 msgstr "將物體的全域座標系用於複本製作"
15896 msgid "Interpolate hair using B-Splines"
15897 msgstr "使用 B 樣條插補毛髮"
15900 msgid "Use Modifier Stack"
15901 msgstr "使用修改器堆疊"
15904 msgid "Mass from Size"
15905 msgstr "質量來自大小"
15908 msgid "Multiply mass by particle size"
15909 msgstr "質量乘以粒子大小"
15912 msgid "Parents"
15913 msgstr "親代"
15916 msgid "Render parent particles"
15917 msgstr "算繪親代粒子"
15920 msgid "Multi React"
15921 msgstr "多次反應"
15924 msgid "React multiple times"
15925 msgstr "反應多次"
15928 msgid "Start/End"
15929 msgstr "起始/結束"
15932 msgid "Give birth to unreacted particles eventually"
15933 msgstr "讓最終尚未反應的粒子誕生"
15936 msgid "Regrow"
15937 msgstr "重生"
15940 msgid "Regrow hair for each frame"
15941 msgstr "每幀重生毛髮"
15944 msgid "Use object's rotation for duplication (global x-axis is aligned particle rotation axis)"
15945 msgstr "將物體的旋轉用於複本製作 (全域 x 軸為對齊的粒子旋轉軸)"
15948 msgid "Rotations"
15949 msgstr "旋轉"
15952 msgid "Calculate particle rotations"
15953 msgstr "計算粒子旋轉"
15956 msgid "Use object's scale for duplication"
15957 msgstr "將物體的縮放用於複本製作"
15960 msgid "Self Effect"
15961 msgstr "自身效果"
15964 msgid "Particle effectors affect themselves"
15965 msgstr "粒子作用器會影響它們自己"
15968 msgid "Size Deflect"
15969 msgstr "大小變流"
15972 msgid "Use particle's size in deflection"
15973 msgstr "於變流使用粒子的大小"
15976 msgid "Use the strand primitive for rendering"
15977 msgstr "算繪使用線股初形"
15980 msgid "Multiply line length by particle speed"
15981 msgstr "線條長度乘以粒子速度"
15984 msgid "Particles/Face"
15985 msgstr "粒子/面"
15988 msgid "Virtual Parents"
15989 msgstr "虛擬親代"
15992 msgid "Relative amount of virtual parents"
15993 msgstr "虛擬親代的相對量"
15996 msgid "Active Movie Clip"
15997 msgstr "作用中影片剪輯"
16000 msgid "Distance Model"
16001 msgstr "距離模型"
16004 msgid "Distance model for distance attenuation calculation"
16005 msgstr "距離衰減計算的距離模型"
16008 msgid "No distance attenuation"
16009 msgstr "無距離衰減"
16012 msgid "Inverse"
16013 msgstr "反轉"
16016 msgid "Inverse distance model"
16017 msgstr "反轉距離模型"
16020 msgid "Inverse Clamped"
16021 msgstr "反轉緊固"
16024 msgid "Inverse distance model with clamping"
16025 msgstr "帶緊固的反轉距離模型"
16028 msgid "Linear distance model"
16029 msgstr "線性距離模型"
16032 msgid "Linear Clamped"
16033 msgstr "線性緊固"
16036 msgid "Linear distance model with clamping"
16037 msgstr "帶緊固的線性距離模型"
16040 msgid "Exponent"
16041 msgstr "指數"
16044 msgid "Exponent distance model"
16045 msgstr "指數距離模型"
16048 msgid "Exponent Clamped"
16049 msgstr "指數緊固"
16052 msgid "Exponent distance model with clamping"
16053 msgstr "帶緊固的指數距離模型"
16056 msgid "Doppler Factor"
16057 msgstr "督普勒係數"
16060 msgid "Pitch factor for Doppler effect calculation"
16061 msgstr "督普勒效應計算的音高係數"
16064 msgid "Speed of Sound"
16065 msgstr "聲音的速度"
16068 msgid "Speed of sound for Doppler effect calculation"
16069 msgstr "督普勒效應計算用的聲音速度"
16072 msgid "Background Scene"
16073 msgstr "背景場景"
16076 msgid "Background set scene"
16077 msgstr "背景設定場景"
16080 msgid "Active camera, used for rendering the scene"
16081 msgstr "作用中攝影機,用於算繪場景"
16084 msgid "3D Cursor"
16085 msgstr "3D 游標"
16088 msgid "Cycles Render Settings"
16089 msgstr "Cycles 算繪設定"
16092 msgid "Cycles render settings"
16093 msgstr "Cycles 算繪設定"
16096 msgid "Scene Display"
16097 msgstr "場景顯示"
16100 msgid "Display Settings"
16101 msgstr "顯示設定"
16104 msgid "Settings of device saved image would be displayed on"
16105 msgstr "儲存的影像要如何顯示於裝置上的設定"
16108 msgid "Current Frame"
16109 msgstr "目前框幀"
16112 msgid "Current Frame Final"
16113 msgstr "目前框幀最終"
16116 msgid "Current frame with subframe and time remapping applied"
16117 msgstr "套用細分幀與時間重新映射的目前框幀"
16120 msgid "Final frame of the playback/rendering range"
16121 msgstr "回播/算繪範圍的最終幀"
16124 msgid "Preview Range End Frame"
16125 msgstr "預覽範圍結束幀"
16128 msgid "Alternative end frame for UI playback"
16129 msgstr "UI 播放控制的替代結束幀"
16132 msgid "Preview Range Start Frame"
16133 msgstr "預覽範圍起始幀"
16136 msgid "Alternative start frame for UI playback"
16137 msgstr "UI 播放控制的替代起始幀"
16140 msgid "First frame of the playback/rendering range"
16141 msgstr "播放控制/算繪範圍的首幀"
16144 msgid "Number of frames to skip forward while rendering/playing back each frame"
16145 msgstr "當算繪/回播每幀時要往前略過的幀數"
16148 msgid "Constant acceleration in a given direction"
16149 msgstr "給定方向的恆定加速度"
16152 msgid "Whether there is any action referenced by NLA being edited (strictly read-only)"
16153 msgstr "是否有任何正被 NLA 編輯所參照的動作 (嚴格唯讀)"
16156 msgid "Absolute Keying Sets"
16157 msgstr "絕對鍵處理集"
16160 msgid "Absolute Keying Sets for this Scene"
16161 msgstr "此場景的絕對鍵處理集"
16164 msgid "All Keying Sets"
16165 msgstr "所有鍵處理集"
16168 msgid "All Keying Sets available for use (Builtins and Absolute Keying Sets for this Scene)"
16169 msgstr "可用的所有鍵處理集 (此場景的「內建」與「絕對鍵處理集」)"
16172 msgid "Lock Frame Selection"
16173 msgstr "鎖定框幀選取"
16176 msgid "Don't allow frame to be selected with mouse outside of frame range"
16177 msgstr "不允許滑鼠在框幀區間外選取"
16180 msgid "Compositing node tree"
16181 msgstr "合成節點樹"
16184 msgid "Render Data"
16185 msgstr "算繪資料"
16188 msgid "Rigid Body World"
16189 msgstr "剛體世界"
16192 msgid "Sequence Editor"
16193 msgstr "序段編輯器"
16196 msgid "Sequencer Color Space Settings"
16197 msgstr "序段編輯器色彩空間設定"
16200 msgid "Settings of color space sequencer is working in"
16201 msgstr "序段編輯器要在怎樣的色彩空間下運作之設定"
16204 msgid "Only Keyframes from Selected Channels"
16205 msgstr "僅顯示所選通道的鍵幀"
16208 msgid "Show Subframe"
16209 msgstr "顯示子幀"
16212 msgid "Sync Mode"
16213 msgstr "同步模式"
16216 msgid "How to sync playback"
16217 msgstr "如何同步播放控制"
16220 msgid "Do not sync, play every frame"
16221 msgstr "不要同步,播放每一幀"
16224 msgid "Frame Dropping"
16225 msgstr "框幀丟落處理"
16228 msgid "Drop frames if playback is too slow"
16229 msgstr "如果播放太慢則丟落框幀"
16232 msgid "Sync to audio playback, dropping frames"
16233 msgstr "同步音訊播放,丟落框幀"
16236 msgid "Timeline Markers"
16237 msgstr "時間軸標記"
16240 msgid "Markers used in all timelines for the current scene"
16241 msgstr "目前場景所有時間軸中使用的標記"
16244 msgid "Tool Settings"
16245 msgstr "工具設定"
16248 msgid "Unit Settings"
16249 msgstr "單位設定"
16252 msgid "Unit editing settings"
16253 msgstr "單位編輯選項"
16256 msgid "Audio Muted"
16257 msgstr "音訊靜音"
16260 msgid "Play back of audio from Sequence Editor will be muted"
16261 msgstr "序段編輯器的音訊播放會被靜音"
16264 msgid "Audio Scrubbing"
16265 msgstr "音訊隨播"
16268 msgid "Play audio from Sequence Editor while scrubbing"
16269 msgstr "當隨播時從序段編輯器播放音訊"
16272 msgid "Global Gravity"
16273 msgstr "全域重力"
16276 msgid "Use global gravity for all dynamics"
16277 msgstr "為所有動態使用全域重力"
16280 msgid "Enable the compositing node tree"
16281 msgstr "啟用合成處理節點樹"
16284 msgid "Use Preview Range"
16285 msgstr "使用預覽範圍"
16288 msgid "Stamp Note"
16289 msgstr "戳印備註"
16292 msgid "User defined note for the render stamping"
16293 msgstr "算繪戳印的使用者定義節點"
16296 msgid "View Layers"
16297 msgstr "視圖層"
16300 msgid "View Settings"
16301 msgstr "視圖設定"
16304 msgid "Color management settings applied on image before saving"
16305 msgstr "在影像儲存之前要套用的色彩管理設定"
16308 msgid "World used for rendering the scene"
16309 msgstr "用於算繪場景的世界"
16312 msgid "Areas"
16313 msgstr "區域"
16316 msgid "Areas the screen is subdivided into"
16317 msgstr "螢幕細分成的區域"
16320 msgid "Animation Playing"
16321 msgstr "動畫播放中"
16324 msgid "Animation playback is active"
16325 msgstr "動畫播放控制作用中"
16328 msgid "An area is maximized, filling this screen"
16329 msgstr "讓某區域最大化,填滿這個螢幕"
16332 msgid "Show Status Bar"
16333 msgstr "顯示狀態列"
16336 msgid "Show status bar"
16337 msgstr "顯示狀態列"
16340 msgid "Animation Editors"
16341 msgstr "動畫編輯器"
16344 msgid "Clip Editors"
16345 msgstr "剪輯編輯器"
16348 msgid "Image Editors"
16349 msgstr "影像編輯器"
16352 msgid "Node Editors"
16353 msgstr "節點編輯器"
16356 msgid "Property Editors"
16357 msgstr "屬性編輯器"
16360 msgid "Sequencer Editors"
16361 msgstr "序段編輯器"
16364 msgid "Top-Left 3D Editor"
16365 msgstr "左上 3D 編輯器"
16368 msgid "Caching"
16369 msgstr "快取處理"
16372 msgid "The sound file is decoded and loaded into RAM"
16373 msgstr "聲音檔被解碼並載入 RAM 中"
16376 msgid "If the file contains multiple audio channels they are rendered to a single one"
16377 msgstr "如果該檔案包含多個聲道,它們會被算錄為單聲道"
16380 msgid "Attenuation"
16381 msgstr "衰減"
16384 msgid "How strong the distance affects volume, depending on distance model"
16385 msgstr "距離影響音量的強度有多少,取決於距離模型"
16388 msgid "Inner Cone Angle"
16389 msgstr "內圓錐角"
16392 msgid "Outer Cone Angle"
16393 msgstr "外圓錐角"
16396 msgid "Angle of the outer cone, in degrees, outside this cone the volume is the outer cone volume, between inner and outer cone the volume is interpolated"
16397 msgstr "外圓錐的角度,單位為度,此圓錐之外其音量為外圓錐音量,介於內圓錐與外圓錐音量之間者用插補處理"
16400 msgid "Outer Cone Volume"
16401 msgstr "外圓錐音量"
16404 msgid "Volume outside the outer cone"
16405 msgstr "外圓錐之外的音量"
16408 msgid "Maximum distance for volume calculation, no matter how far away the object is"
16409 msgstr "音量計算的最大距離,不管物體距離有多遠"
16412 msgid "Reference Distance"
16413 msgstr "參照距離"
16416 msgctxt "Sound"
16417 msgid "Mute"
16418 msgstr "靜音"
16421 msgid "Mute the speaker"
16422 msgstr "讓喇叭靜音"
16425 msgctxt "Sound"
16426 msgid "Pitch"
16427 msgstr "音高"
16430 msgid "Playback pitch of the sound"
16431 msgstr "回播聲音的音調"
16434 msgid "How loud the sound is"
16435 msgstr "聲音有多大聲"
16438 msgid "Maximum Volume"
16439 msgstr "最大音量"
16442 msgid "Maximum volume, no matter how near the object is"
16443 msgstr "最大音量,不管物體有多接近"
16446 msgid "Minimum Volume"
16447 msgstr "最小音量"
16450 msgid "Minimum volume, no matter how far away the object is"
16451 msgstr "最小音量,不管物體距離多遠"
16454 msgid "Current Character"
16455 msgstr "目前字元"
16458 msgid "Index of current character in current line, and also start index of character in selection if one exists"
16459 msgstr "目前字元位於目前列中的索引,以及如果有選取內容中的字元起始索引則為起始索引"
16462 msgid "Current Line"
16463 msgstr "目前列"
16466 msgid "Current line, and start line of selection if one exists"
16467 msgstr "目前列,以及如果有選取範圍的起始列則為起始列"
16470 msgid "Current Line Index"
16471 msgstr "目前文列索引"
16474 msgid "Index of current TextLine in TextLine collection"
16475 msgstr "TextLine 集合中目前 TextLine 的索引"
16478 msgid "Filename of the text file"
16479 msgstr "文字檔案的檔案名稱"
16482 msgid "Text file has been edited since last save"
16483 msgstr "上次儲存後有編輯過的文字檔案"
16486 msgid "Memory"
16487 msgstr "記憶體"
16490 msgid "Text file is in memory, without a corresponding file on disk"
16491 msgstr "文字檔位於記憶體中,磁碟中沒有相對應的檔案"
16494 msgid "Modified"
16495 msgstr "已修改"
16498 msgid "Text file on disk is different than the one in memory"
16499 msgstr "磁碟上的文字檔與記憶體中的不同"
16502 msgid "Lines"
16503 msgstr "線條"
16506 msgid "Lines of text"
16507 msgstr "文字的列"
16510 msgid "Selection End Character"
16511 msgstr "選取項結束字元"
16514 msgid "Index of character after end of selection in the selection end line"
16515 msgstr "在選取範圍末列中選取處末端之後的字元索引"
16518 msgid "Selection End Line"
16519 msgstr "選取範圍末列"
16522 msgid "End line of selection"
16523 msgstr "選取範圍的末列"
16526 msgid "Register"
16527 msgstr "註冊"
16530 msgid "Factor Blue"
16531 msgstr "係數藍"
16534 msgid "Factor Green"
16535 msgstr "係數綠"
16538 msgid "Factor Red"
16539 msgstr "係數紅"
16542 msgid "Node tree for node-based textures"
16543 msgstr "基於節點的紋理之節點樹"
16546 msgid "Blend"
16547 msgstr "混合"
16550 msgid "Procedural - create a ramp texture"
16551 msgstr "程序性 - 建立漸變紋理"
16554 msgid "Clouds"
16555 msgstr "雲"
16558 msgid "Procedural - create a cloud-like fractal noise texture"
16559 msgstr "程序性 - 建立個類雲碎形噪訊紋理"
16562 msgid "Distorted Noise"
16563 msgstr "扭曲的噪訊"
16566 msgid "Procedural - noise texture distorted by two noise algorithms"
16567 msgstr "程序性 - 受二噪訊演算法扭曲噪訊紋理"
16570 msgid "Image or Movie"
16571 msgstr "影像或影片"
16574 msgid "Allow for images or movies to be used as textures"
16575 msgstr "允許影像或影片用作為紋理"
16578 msgid "Magic"
16579 msgstr "魔法"
16582 msgid "Procedural - color texture based on trigonometric functions"
16583 msgstr "程序性 - 基於三角測量函式的色彩紋理"
16586 msgid "Marble"
16587 msgstr "大理石"
16590 msgid "Procedural - marble-like noise texture with wave generated bands"
16591 msgstr "程序性 - 類大理石噪訊紋理帶有波形生成的條帶"
16594 msgid "Musgrave"
16595 msgstr "馬斯格雷夫"
16598 msgid "Procedural - highly flexible fractal noise texture"
16599 msgstr "程序性 - 高度彈性的碎形噪訊紋理"
16602 msgid "Procedural - random noise, gives a different result every time, for every frame, for every pixel"
16603 msgstr "程序性 - 隨機噪訊,每次、每幀、每像素都給予不同的結果"
16606 msgid "Stucci"
16607 msgstr "史杜奇"
16610 msgid "Procedural - create a fractal noise texture"
16611 msgstr "程序性 - 建立個碎形噪訊紋理"
16614 msgid "Voronoi"
16615 msgstr "馮洛諾伊"
16618 msgid "Procedural - create cell-like patterns based on Worley noise"
16619 msgstr "程序性 - 建立基於噪訊的類巢格樣式"
16622 msgid "Wood"
16623 msgstr "木頭"
16626 msgid "Procedural - wave generated bands or rings, with optional noise"
16627 msgstr "程序性 - 波形生成的條帶或輪環,帶有選用的噪訊"
16630 msgid "Make this a node-based texture"
16631 msgstr "讓它變成以節點為基礎的紋理"
16634 msgid "Show Alpha"
16635 msgstr "顯示 Alpha"
16638 msgid "Show Alpha in Preview Render"
16639 msgstr "於預覽算繪中顯示 Alpha"
16642 msgid "Blend Texture"
16643 msgstr "混合紋理"
16646 msgid "Procedural color blending texture"
16647 msgstr "程序性色彩混合紋理"
16650 msgid "Progression"
16651 msgstr "漸進"
16654 msgid "Style of the color blending"
16655 msgstr "色彩混合的樣式"
16658 msgid "Create a linear progression"
16659 msgstr "建立一個線性漸進"
16662 msgid "Quadratic"
16663 msgstr "二次型"
16666 msgid "Create a quadratic progression"
16667 msgstr "建立一個二次型漸進"
16670 msgid "Easing"
16671 msgstr "緩變"
16674 msgid "Create a progression easing from one step to the next"
16675 msgstr "建立從一步緩變至下一步的漸進"
16678 msgid "Diagonal"
16679 msgstr "對角"
16682 msgid "Create a diagonal progression"
16683 msgstr "建立個對角漸進"
16686 msgid "Spherical"
16687 msgstr "球形"
16690 msgid "Create a spherical progression"
16691 msgstr "建立一個球形漸進"
16694 msgid "Create a quadratic progression in the shape of a sphere"
16695 msgstr "建立一個球體外型的二次型漸進"
16698 msgid "Create a radial progression"
16699 msgstr "建立一個放射狀漸進"
16702 msgid "Flip Axis"
16703 msgstr "翻轉軸向"
16706 msgid "Flip the texture's X and Y axis"
16707 msgstr "翻轉紋理的 X 與 Y 軸"
16710 msgid "No flipping"
16711 msgstr "無翻轉"
16714 msgid "Clouds Texture"
16715 msgstr "雲紋理"
16718 msgid "Procedural noise texture"
16719 msgstr "程序性噪訊紋理"
16722 msgid "Determine whether Noise returns grayscale or RGB values"
16723 msgstr "決定噪訊是要傳回灰階或 RGB 值"
16726 msgid "Grayscale"
16727 msgstr "灰階"
16730 msgid "Size of derivative offset used for calculating normal"
16731 msgstr "用於計算法線的衍生偏移大小"
16734 msgid "Noise Basis"
16735 msgstr "噪點基礎"
16738 msgid "Noise basis used for turbulence"
16739 msgstr "用於擾動的噪訊基礎"
16742 msgid "Blender Original"
16743 msgstr "Blender 原始"
16746 msgid "Noise algorithm - Blender original: Smooth interpolated noise"
16747 msgstr "噪訊演算法 - Bledner 原始:平滑插補噪訊"
16750 msgid "Original Perlin"
16751 msgstr "原始培林"
16754 msgid "Noise algorithm - Original Perlin: Smooth interpolated noise"
16755 msgstr "噪訊演算法 - 原始培林:平滑插補噪訊"
16758 msgid "Improved Perlin"
16759 msgstr "改良培林"
16762 msgid "Noise algorithm - Improved Perlin: Smooth interpolated noise"
16763 msgstr "噪訊演算法 - 改良的培林:平滑插補噪訊"
16766 msgid "Voronoi F1"
16767 msgstr "馮洛諾伊 F1"
16770 msgid "Noise algorithm - Voronoi F1: Returns distance to the closest feature point"
16771 msgstr "噪訊演算法 - 馮洛諾伊 F1:傳回與特徵點之間最接近的距離"
16774 msgid "Voronoi F2"
16775 msgstr "馮洛諾伊 F2"
16778 msgid "Noise algorithm - Voronoi F2: Returns distance to the 2nd closest feature point"
16779 msgstr "噪訊演算法 - 馮洛諾伊 F2:傳回與特徵點之間第二個最接近的距離"
16782 msgid "Voronoi F3"
16783 msgstr "馮洛諾伊 F3"
16786 msgid "Noise algorithm - Voronoi F3: Returns distance to the 3rd closest feature point"
16787 msgstr "噪訊演算法 - 馮洛諾伊 F3:傳回與第三個最接近特徵點的距離"
16790 msgid "Voronoi F4"
16791 msgstr "馮洛諾伊 F4"
16794 msgid "Noise algorithm - Voronoi F4: Returns distance to the 4th closest feature point"
16795 msgstr "噪訊演算法 - 馮洛諾伊 F4:傳回與第四個最接近特徵點的距離"
16798 msgid "Voronoi F2-F1"
16799 msgstr "馮洛諾伊 F2-F1"
16802 msgid "Noise algorithm - Voronoi F1-F2"
16803 msgstr "噪訊演算法 - 馮洛諾伊 F1-F2"
16806 msgid "Voronoi Crackle"
16807 msgstr "馮洛諾伊細碎"
16810 msgid "Noise algorithm - Voronoi Crackle: Voronoi tessellation with sharp edges"
16811 msgstr "噪訊演算法 - 馮洛諾伊細碎:馮洛諾伊鑲嵌附帶銳利邊線"
16814 msgid "Cell Noise"
16815 msgstr "巢格噪訊"
16818 msgid "Noise algorithm - Cell Noise: Square cell tessellation"
16819 msgstr "噪訊演算法 - 巢格噪訊:方形巢格鑲嵌"
16822 msgid "Noise Depth"
16823 msgstr "噪訊深度"
16826 msgid "Depth of the cloud calculation"
16827 msgstr "雲計算的深度"
16830 msgid "Noise Size"
16831 msgstr "噪訊大小"
16834 msgid "Scaling for noise input"
16835 msgstr "噪訊輸入的縮放"
16838 msgid "Noise Type"
16839 msgstr "噪訊類型"
16842 msgid "Soft"
16843 msgstr "柔軟"
16846 msgid "Generate soft noise (smooth transitions)"
16847 msgstr "生成軟噪訊 (平滑過度)"
16850 msgid "Hard"
16851 msgstr "剛硬"
16854 msgid "Generate hard noise (sharp transitions)"
16855 msgstr "生成硬噪訊 (銳利過度)"
16858 msgid "Procedural distorted noise texture"
16859 msgstr "程序性扭曲的噪訊紋理"
16862 msgid "Distortion Amount"
16863 msgstr "扭曲量"
16866 msgid "Amount of distortion"
16867 msgstr "扭曲的量"
16870 msgid "Noise Distortion"
16871 msgstr "噪訊扭曲"
16874 msgid "Noise basis for the distortion"
16875 msgstr "用於扭曲的噪訊基礎"
16878 msgid "Image Texture"
16879 msgstr "影像紋理"
16882 msgid "Checker Distance"
16883 msgstr "棋盤格距離"
16886 msgid "Distance between checker tiles"
16887 msgstr "棋盤鋪排格之間的距離"
16890 msgid "Crop Maximum X"
16891 msgstr "裁切最大 X 值"
16894 msgid "Maximum X value to crop the image"
16895 msgstr "裁切影像的最大 X 值"
16898 msgid "Crop Maximum Y"
16899 msgstr "裁切最大 Y 值"
16902 msgid "Maximum Y value to crop the image"
16903 msgstr "裁切影像的最大 Y 值"
16906 msgid "Crop Minimum X"
16907 msgstr "裁切最小 X 值"
16910 msgid "Minimum X value to crop the image"
16911 msgstr "裁切影像的最小 X 值"
16914 msgid "Crop Minimum Y"
16915 msgstr "裁切最小 Y 值"
16918 msgid "Minimum Y value to crop the image"
16919 msgstr "裁切影像的最小 Y 值"
16922 msgid "How the image is extrapolated past its original bounds"
16923 msgstr "影像如何外推出其原始邊界"
16926 msgid "Extend by repeating edge pixels of the image"
16927 msgstr "藉重復影像的邊線像素來延伸"
16930 msgid "Clip to image size and set exterior pixels as transparent"
16931 msgstr "剪輯影像大小,並設定外部像素為透明"
16934 msgid "Clip Cube"
16935 msgstr "剪輯方塊"
16938 msgid "Clip to cubic-shaped area around the image and set exterior pixels as transparent"
16939 msgstr "在影像周圍剪輯個方塊外形區域,並設定外部像素為透明"
16942 msgid "Cause the image to repeat horizontally and vertically"
16943 msgstr "讓影像水平與垂直重復"
16946 msgid "Checker"
16947 msgstr "棋盤"
16950 msgid "Cause the image to repeat in checker board pattern"
16951 msgstr "讓影像以棋盤板樣式重復"
16954 msgid "Filter Eccentricity"
16955 msgstr "過濾器離心"
16958 msgid "Maximum eccentricity (higher gives less blur at distant/oblique angles, but is also slower)"
16959 msgstr "最大離心 (較高的值於遠/斜角較不模糊,但也較慢)"
16962 msgid "Filter Probes"
16963 msgstr "過濾器探針"
16966 msgid "Maximum number of samples (higher gives less blur at distant/oblique angles, but is also slower)"
16967 msgstr "取樣的最大量 (較高的值於遠/斜角較不模糊,但也較慢)"
16970 msgid "Filter Size"
16971 msgstr "過濾器大小"
16974 msgid "Multiply the filter size used by MIP Map and Interpolation"
16975 msgstr "過濾器使用的大小乘以 MIP 映射與插補"
16978 msgid "Filter"
16979 msgstr "過濾器"
16982 msgid "Texture filter to use for sampling image"
16983 msgstr "為取樣影像使用的紋理過濾器"
16986 msgid "Area"
16987 msgstr "區域"
16990 msgid "Invert Alpha"
16991 msgstr "反轉 Alpha"
16994 msgid "Invert all the alpha values in the image"
16995 msgstr "反轉所有影像中的 alpha 值"
16998 msgid "Repeat X"
16999 msgstr "重復 X"
17002 msgid "Repetition multiplier in the X direction"
17003 msgstr "重復增生者於 X 軸方向"
17006 msgid "Repeat Y"
17007 msgstr "重復 Y"
17010 msgid "Repetition multiplier in the Y direction"
17011 msgstr "重復增生者於 Y 軸方向"
17014 msgid "Use the alpha channel information in the image"
17015 msgstr "使用影像中的 alpha 通道資訊"
17018 msgid "Calculate Alpha"
17019 msgstr "計算 Alpha"
17022 msgid "Calculate an alpha channel based on RGB values in the image"
17023 msgstr "基於影像中的 RGB 值計算 alpha 通道"
17026 msgid "Checker Even"
17027 msgstr "棋盤格奇數"
17030 msgid "Even checker tiles"
17031 msgstr "奇數的棋盤鋪排格"
17034 msgid "Checker Odd"
17035 msgstr "棋盤格偶數"
17038 msgid "Odd checker tiles"
17039 msgstr "偶數的棋盤鋪排格"
17042 msgid "Minimum Filter Size"
17043 msgstr "最小過濾器尺寸"
17046 msgid "Use Filter Size as a minimal filter value in pixels"
17047 msgstr "使用過濾器為最小過濾器值,單位為像素"
17050 msgid "Interpolate pixels using selected filter"
17051 msgstr "使用選取的過濾器插補像素"
17054 msgid "MIP Map"
17055 msgstr "MIP 映射"
17058 msgid "Use auto-generated MIP maps for the image"
17059 msgstr "為影像使用自動生成 MIP 映射"
17062 msgid "MIP Map Gaussian filter"
17063 msgstr "MIP 映射高斯過濾器"
17066 msgid "Use Gauss filter to sample down MIP maps"
17067 msgstr "使用高斯過濾器來降低 MIP 映射取樣"
17070 msgid "Mirror X"
17071 msgstr "鏡像 X"
17074 msgid "Mirror the image repetition on the X direction"
17075 msgstr "以鏡像方式讓影像於 X 軸方向重復"
17078 msgid "Mirror Y"
17079 msgstr "鏡像 Y"
17082 msgid "Mirror the image repetition on the Y direction"
17083 msgstr "以鏡像方式讓影像於 Y 軸方向重復"
17086 msgid "Normal Map"
17087 msgstr "法線映射"
17090 msgid "Use image RGB values for normal mapping"
17091 msgstr "將影像 RGB 值用於法線映射處理"
17094 msgid "Magic Texture"
17095 msgstr "魔法紋理"
17098 msgid "Depth of the noise"
17099 msgstr "噪訊的深度"
17102 msgid "Turbulence of the noise"
17103 msgstr "噪訊的擾動"
17106 msgid "Marble Texture"
17107 msgstr "大理石紋理"
17110 msgid "Pattern"
17111 msgstr "樣式"
17114 msgid "Use soft marble"
17115 msgstr "使用柔大理石"
17118 msgid "Use more clearly defined marble"
17119 msgstr "使用更清晰定義的大理石"
17122 msgid "Use very clearly defined marble"
17123 msgstr "使用非常清晰定義的大理石"
17126 msgid "Noise Basis 2"
17127 msgstr "噪訊基礎 2"
17130 msgid "Sin"
17131 msgstr "Sin"
17134 msgid "Use a sine wave to produce bands"
17135 msgstr "使用 sine 波形產生條帶"
17138 msgid "Saw"
17139 msgstr "鋸齒"
17142 msgid "Use a saw wave to produce bands"
17143 msgstr "使用鋸齒波形產生條帶"
17146 msgid "Tri"
17147 msgstr "三角"
17150 msgid "Use a triangle wave to produce bands"
17151 msgstr "使用三角波形來產生條帶"
17154 msgid "Turbulence of the bandnoise and ringnoise types"
17155 msgstr "條帶噪訊與輪環噪訊類型的擾動"
17158 msgid "Procedural musgrave texture"
17159 msgstr "程序性馬斯格雷夫紋理"
17162 msgid "Highest Dimension"
17163 msgstr "最大維度"
17166 msgid "Highest fractal dimension"
17167 msgstr "最大碎形維度"
17170 msgid "Gain"
17171 msgstr "增益"
17174 msgid "The gain multiplier"
17175 msgstr "增益乘數"
17178 msgid "Lacunarity"
17179 msgstr "缺空"
17182 msgid "Gap between successive frequencies"
17183 msgstr "成功頻率之間的間隔"
17186 msgid "Fractal noise algorithm"
17187 msgstr "碎形噪訊演算法"
17190 msgid "Multifractal"
17191 msgstr "多碎形"
17194 msgid "Use Perlin noise as a basis"
17195 msgstr "使用培林噪訊作為基礎"
17198 msgid "Ridged Multifractal"
17199 msgstr "嵴式多碎形"
17202 msgid "Use Perlin noise with inflection as a basis"
17203 msgstr "使用培林噪訊作為基礎"
17206 msgid "Hybrid Multifractal"
17207 msgstr "混式多碎形"
17210 msgid "Use Perlin noise as a basis, with extended controls"
17211 msgstr "使用培林噪訊作為基礎,含擴展控制項"
17214 msgid "fBM"
17215 msgstr "fBM"
17218 msgid "Fractal Brownian Motion, use Brownian noise as a basis"
17219 msgstr "碎形布朗運動,使用布朗噪訊作為基礎"
17222 msgid "Hetero Terrain"
17223 msgstr "異質地形"
17226 msgid "Similar to multifractal"
17227 msgstr "類似多碎形"
17230 msgid "Noise Intensity"
17231 msgstr "噪訊強度"
17234 msgid "Intensity of the noise"
17235 msgstr "噪訊的強度"
17238 msgid "Octaves"
17239 msgstr "八位組"
17242 msgid "Number of frequencies used"
17243 msgstr "使用的頻率數"
17246 msgid "The fractal offset"
17247 msgstr "碎形偏移"
17250 msgid "Noise Texture"
17251 msgstr "噪訊紋理"
17254 msgid "Stucci Texture"
17255 msgstr "史杜奇紋理"
17258 msgid "Plastic"
17259 msgstr "塑性"
17262 msgid "Use standard stucci"
17263 msgstr "使用標準史杜奇"
17266 msgid "Create Dimples"
17267 msgstr "建立小凹"
17270 msgid "Create Ridges"
17271 msgstr "建立凸嵴"
17274 msgid "Procedural voronoi texture"
17275 msgstr "程序性馮洛諾伊紋理"
17278 msgid "Coloring"
17279 msgstr "色彩處理"
17282 msgid "Only calculate intensity"
17283 msgstr "僅計算強度"
17286 msgid "Color cells by position"
17287 msgstr "依位置為巢格上色"
17290 msgid "Position and Outline"
17291 msgstr "位置與大綱"
17294 msgid "Use position plus an outline based on F2-F1"
17295 msgstr "使用位置加上基於 F2-F1 的大綱"
17298 msgid "Position, Outline, and Intensity"
17299 msgstr "位置、大綱、強度"
17302 msgid "Multiply position and outline by intensity"
17303 msgstr "位置與大綱乘以強度"
17306 msgid "Distance Metric"
17307 msgstr "距離度量"
17310 msgid "Algorithm used to calculate distance of sample points to feature points"
17311 msgstr "用來計算取樣點至特徵點距離的演算法"
17314 msgid "Actual Distance"
17315 msgstr "實際距離"
17318 msgid "sqrt(x*x+y*y+z*z)"
17319 msgstr "sqrt(x*x+y*y+z*z)"
17322 msgid "Distance Squared"
17323 msgstr "距離開方"
17326 msgid "(x*x+y*y+z*z)"
17327 msgstr "(x*x+y*y+z*z)"
17330 msgid "Manhattan"
17331 msgstr "曼哈頓"
17334 msgid "The length of the distance in axial directions"
17335 msgstr "軸向距離的長度"
17338 msgid "Chebychev"
17339 msgstr "切比雪夫"
17342 msgid "The length of the longest Axial journey"
17343 msgstr "最長的軸旅程長度"
17346 msgid "Minkowski 1/2"
17347 msgstr "閔考斯基 1/2"
17350 msgid "Set Minkowski variable to 0.5"
17351 msgstr "將閔考斯基變數設為 0.5"
17354 msgid "Minkowski 4"
17355 msgstr "閔考斯基 4"
17358 msgid "Set Minkowski variable to 4"
17359 msgstr "將閔考斯基變數設為 4"
17362 msgid "Minkowski"
17363 msgstr "閔考斯基"
17366 msgid "Use the Minkowski function to calculate distance (exponent value determines the shape of the boundaries)"
17367 msgstr "使用閔考斯基函式來計算距離 (指數值決定界限的外形)"
17370 msgid "Minkowski Exponent"
17371 msgstr "閔考斯基指數"
17374 msgid "Minkowski exponent"
17375 msgstr "閔考斯基指數"
17378 msgid "Scales the intensity of the noise"
17379 msgstr "縮放噪訊的強度"
17382 msgid "Weight 1"
17383 msgstr "權重 1"
17386 msgid "Voronoi feature weight 1"
17387 msgstr "馮洛諾伊特徵權重 1"
17390 msgid "Weight 2"
17391 msgstr "權重 2"
17394 msgid "Voronoi feature weight 2"
17395 msgstr "馮洛諾伊特徵權重 2"
17398 msgid "Weight 3"
17399 msgstr "權重 3"
17402 msgid "Voronoi feature weight 3"
17403 msgstr "馮洛諾伊特徵權重 3"
17406 msgid "Weight 4"
17407 msgstr "權重 4"
17410 msgid "Voronoi feature weight 4"
17411 msgstr "馮洛諾伊特徵權重 4"
17414 msgid "Wood Texture"
17415 msgstr "木頭紋理"
17418 msgid "Bands"
17419 msgstr "條帶"
17422 msgid "Use standard wood texture in bands"
17423 msgstr "條帶使用標準木頭紋理"
17426 msgid "Rings"
17427 msgstr "輪環"
17430 msgid "Use wood texture in rings"
17431 msgstr "輪環使用木頭紋理"
17434 msgid "Band Noise"
17435 msgstr "條帶噪訊"
17438 msgid "Add noise to standard wood"
17439 msgstr "添加噪訊至標準木紋"
17442 msgid "Ring Noise"
17443 msgstr "輪環噪訊"
17446 msgid "Add noise to rings"
17447 msgstr "添加噪訊至輪環"
17450 msgid "Vector Font"
17451 msgstr "向量字型"
17454 msgid "Vector font for Text objects"
17455 msgstr "文字物體的向量字型"
17458 msgid "Offset the number of the frame to use in the animation"
17459 msgstr "在動畫中要使用的偏移幀數"
17462 msgid "Category"
17463 msgstr "類別"
17466 msgid "Filter add-ons by category"
17467 msgstr "依類別過濾附加元件"
17470 msgid "Search"
17471 msgstr "搜尋"
17474 msgid "Search within the selected filter"
17475 msgstr "在所選過濾器中搜尋"
17478 msgid "Support"
17479 msgstr "支援"
17482 msgid "Display support level"
17483 msgstr "顯示支援等級"
17486 msgid "Official"
17487 msgstr "官方"
17490 msgid "Officially supported"
17491 msgstr "官方支援"
17494 msgid "Community"
17495 msgstr "社群"
17498 msgid "Maintained by community developers"
17499 msgstr "由社群開發者維護"
17502 msgid "Testing"
17503 msgstr "測試中"
17506 msgid "Newly contributed scripts (excluded from release builds)"
17507 msgstr "新貢獻的指令稿 (未包含於於發行組建中)"
17510 msgid "Key Configurations"
17511 msgstr "按鍵組態"
17514 msgid "Registered key configurations"
17515 msgstr "註冊的按鍵組態"
17518 msgid "Operators"
17519 msgstr "操作器"
17522 msgid "Operator registry"
17523 msgstr "操作器註冊"
17526 msgid "Windows"
17527 msgstr "視窗"
17530 msgid "Open windows"
17531 msgstr "開啟視窗"
17534 msgid "XR Session Settings"
17535 msgstr "XR 作業階段設定"
17538 msgid "XR Session State"
17539 msgstr "XR 作業階段狀態"
17542 msgid "Runtime state information about the VR session"
17543 msgstr "VR 作業階段的執行時期狀態資訊"
17546 msgid "Workspace data-block, defining the working environment for the user"
17547 msgstr "工作空間資料塊,定義使用者的工作用環境"
17550 msgid "Switch to this object mode when activating the workspace"
17551 msgstr "當啟用該工作空間時切換至這個物體模式"
17554 msgid "Screen layouts of a workspace"
17555 msgstr "工作空間的螢幕配置"
17558 msgid "World data-block describing the environment and ambient lighting of a scene"
17559 msgstr "描述環境與場景周遭光照的世界資料塊"
17562 msgid "Cycles World Settings"
17563 msgstr "Cycles 世界設定"
17566 msgid "Cycles world settings"
17567 msgstr "Cycles 世界設定"
17570 msgid "Cycles Visibility Settings"
17571 msgstr "Cycles 可見性設定"
17574 msgid "Cycles visibility settings"
17575 msgstr "Cycles 可見性設定"
17578 msgid "Lighting"
17579 msgstr "光照"
17582 msgid "World lighting settings"
17583 msgstr "世界光照設定"
17586 msgid "Mist"
17587 msgstr "迷霧"
17590 msgid "World mist settings"
17591 msgstr "世界迷霧設定"
17594 msgid "Node tree for node based worlds"
17595 msgstr "以節點為基礎的世界其節點樹"
17598 msgid "Use shader nodes to render the world"
17599 msgstr "使用著色器節點來算繪世界"
17602 msgid "Operation"
17603 msgstr "操作"
17606 msgid "Base type for IK solver parameters"
17607 msgstr "IK 解算器參數的基礎類型"
17610 msgid "IK Solver"
17611 msgstr "IK 解算器"
17614 msgid "IK solver for which these parameters are defined"
17615 msgstr "這些參數定義的 IK 解算器"
17618 msgid "Original IK solver"
17619 msgstr "原始 IK 解算器"
17622 msgid "iTaSC"
17623 msgstr "iTaSC"
17626 msgid "Multi constraint, stateful IK solver"
17627 msgstr "多約束,有狀態性 IK 解算器"
17630 msgid "bItasc"
17631 msgstr "bItasc"
17634 msgid "Parameters for the iTaSC IK solver"
17635 msgstr "iTaSC IK 解算器的參數"
17638 msgid "Epsilon"
17639 msgstr "Epsilon"
17642 msgid "Feedback"
17643 msgstr "回饋"
17646 msgid "Maximum number of iterations for convergence in case of reiteration"
17647 msgstr "收斂用的迭代最大次數,避免重復迭代"
17650 msgid "Animation"
17651 msgstr "動畫"
17654 msgid "Stateless solver computing pose starting from current action and non-IK constraints"
17655 msgstr "無狀態性解算器會從目前動作與非 IK 約束計開始算姿勢"
17658 msgid "State-full solver running in real-time context and ignoring actions and non-IK constraints"
17659 msgstr "完態解算器以實時情境執行,會忽略動作與非 IK 約束"
17662 msgid "Precision of convergence in case of reiteration"
17663 msgstr "收斂的精準度,避免重復迭代"
17666 msgid "Reiteration"
17667 msgstr "重復迭代"
17670 msgid "Defines if the solver is allowed to reiterate (converge until precision is met) on none, first or all frames"
17671 msgstr "定義是否允許解算器重復迭代 (收斂直到達精準度為止) 為無、第一或所有幀"
17674 msgid "The solver does not reiterate, not even on first frame (starts from rest pose)"
17675 msgstr "解算器不重復迭代,甚至首幀都不 (從靜止姿勢開始)"
17678 msgid "The solver reiterates (converges) on the first frame but not on subsequent frame"
17679 msgstr "解算器重復迭代 (收斂) 首幀,但後續框幀則無"
17682 msgid "The solver reiterates (converges) on all frames"
17683 msgstr "解算器重復迭代 (收斂) 所有框幀"
17686 msgid "Solver"
17687 msgstr "解算器"
17690 msgid "Solving method selection: automatic damping or manual damping"
17691 msgstr "解算方法選取:自動減幅或手動減幅"
17694 msgid "Selective Damped Least Square"
17695 msgstr "選擇性減幅最小平方法"
17698 msgid "Damped Least Square with Numerical Filtering"
17699 msgstr "以數值過濾達成減幅的最小平方法"
17702 msgid "Divide the frame interval into this many steps"
17703 msgstr "劃分框幀間隔為這麼多步"
17706 msgid "Max Step"
17707 msgstr "最大步"
17710 msgid "Higher bound for timestep in second in case of automatic substeps"
17711 msgstr "時間步的上邊界,單位為秒,避免自動細分步"
17714 msgid "Min Step"
17715 msgstr "最小步"
17718 msgid "Lower bound for timestep in second in case of automatic substeps"
17719 msgstr "時間步的下邊界,單位為秒,避免自動細分步"
17722 msgid "Automatically determine the optimal number of steps for best performance/accuracy trade off"
17723 msgstr "自動決定最佳步數以取得最好效能/精確度"
17726 msgid "Settings for image formats"
17727 msgstr "影像格式的設定"
17730 msgid "Log conversion reference blackpoint"
17731 msgstr "參照黑點的對數轉換"
17734 msgid "Log conversion gamma"
17735 msgstr "伽瑪的對數轉換"
17738 msgid "Log conversion reference whitepoint"
17739 msgstr "參照白點的對數轉換"
17742 msgid "Color Depth"
17743 msgstr "色深"
17746 msgid "Bit depth per channel"
17747 msgstr "每個通道的位元深度"
17750 msgid "Color Management"
17751 msgstr "色彩管理"
17754 msgid "Choose BW for saving grayscale images, RGB for saving red, green and blue channels, and RGBA for saving red, green, blue and alpha channels"
17755 msgstr "選擇黑白來儲存灰階影像,選擇 RGB 來儲存紅、綠、藍通道,選擇 RGBA 來儲存紅、綠、藍與 alpha 通道"
17758 msgid "Images are saved with RGB (color) data"
17759 msgstr "儲存影像附帶 RGB (色彩) 資料"
17762 msgid "RGBA"
17763 msgstr "RGBA"
17766 msgid "Images are saved with RGB and Alpha data (if supported)"
17767 msgstr "儲存影像附帶 RGB 與 Alpha 資料 (如果支援的話)"
17770 msgid "Amount of time to determine best compression: 0 = no compression with fast file output, 100 = maximum lossless compression with slow file output"
17771 msgstr "判定最佳壓縮的時間:0 = 無壓縮最快檔案輸出,100 = 最佳無損壓縮緩慢檔案輸出"
17774 msgid "Codec"
17775 msgstr "編解碼器"
17778 msgid "Codec settings for OpenEXR"
17779 msgstr "OpenEXR 的編解碼設定"
17782 msgid "Pxr24 (lossy)"
17783 msgstr "Pxr24 (有損)"
17786 msgid "ZIP (lossless)"
17787 msgstr "ZIP (無損)"
17790 msgid "PIZ (lossless)"
17791 msgstr "PIZ (無損)"
17794 msgid "RLE (lossless)"
17795 msgstr "RLE (無損)"
17798 msgid "ZIPS (lossless)"
17799 msgstr "ZIPS (無損)"
17802 msgid "B44 (lossy)"
17803 msgstr "B44 (有損)"
17806 msgid "B44A (lossy)"
17807 msgstr "B44A (有損)"
17810 msgid "DWAA (lossy)"
17811 msgstr "DWAA (有損)"
17814 msgid "File format to save the rendered images as"
17815 msgstr "將算繪影像另存為檔案格式"
17818 msgid "Quality for image formats that support lossy compression"
17819 msgstr "支援無損壓縮的影像格式其品質"
17822 msgid "Log"
17823 msgstr "對數"
17826 msgid "Convert to logarithmic color space"
17827 msgstr "轉換至對數色彩空間"
17830 msgid "When rendering animations, save JPG preview images in same directory"
17831 msgstr "當算繪動畫時,在相同的目錄下儲存 JPG 預覽影像"
17834 msgid "Z Buffer"
17835 msgstr "Z 緩衝"
17838 msgid "Format of multiview media"
17839 msgstr "多重視圖媒體的格式"
17842 msgid "Image Preview"
17843 msgstr "影像預覽"
17846 msgid "Preview image and icon"
17847 msgstr "預覽影像與圖示"
17850 msgid "Icon Pixels"
17851 msgstr "圖示像素"
17854 msgid "Icon Size"
17855 msgstr "圖示大小"
17858 msgid "Width and height in pixels"
17859 msgstr "寬度與高度,單位為像素"
17862 msgid "Image Pixels"
17863 msgstr "影像像素"
17866 msgid "Image Size"
17867 msgstr "影像大小"
17870 msgid "Custom Image"
17871 msgstr "自訂影像"
17874 msgid "Current frame number in image sequence or movie"
17875 msgstr "影像序段或影片中的目前幀號"
17878 msgid "Number of images of a movie to use"
17879 msgstr "影片要使用的影像數量"
17882 msgid "Global starting frame of the movie/sequence, assuming first picture has a #1"
17883 msgstr "影片/序段的全域起始幀,假定第一張圖片有個 #1"
17886 msgid "Layer in multilayer image"
17887 msgstr "多層影像中的層"
17890 msgid "Pass in multilayer image"
17891 msgstr "於多層影像中通遞"
17894 msgid "View in multilayer image"
17895 msgstr "多層影像中的視圖"
17898 msgid "Auto Refresh"
17899 msgstr "自動重新整理"
17902 msgid "Always refresh image on frame changes"
17903 msgstr "總是在框幀變動後重新整理"
17906 msgid "Cycle the images in the movie"
17907 msgstr "在影片中循環影像"
17910 msgid "Key Configuration"
17911 msgstr "按鍵組態"
17914 msgid "Input configuration, including keymaps"
17915 msgstr "輸入組態,包括按鍵映射表"
17918 msgid "Indicates that a keyconfig was defined by the user"
17919 msgstr "由使用者自訂鍵設定"
17922 msgid "Key Maps"
17923 msgstr "按鍵映射"
17926 msgid "Key maps configured as part of this configuration"
17927 msgstr "按鍵功能映射表為目前設定的一部分"
17930 msgid "Name of the key configuration"
17931 msgstr "鍵設定的名稱"
17934 msgid "Key-Config Preferences"
17935 msgstr "鍵設定偏好設定"
17938 msgid "Key Map"
17939 msgstr "按鍵映射"
17942 msgid "Owner"
17943 msgstr "擁有者"
17946 msgid "Modal Keymap"
17947 msgstr "典範按鍵映射表"
17950 msgid "Indicates that a keymap is used for translate modal events for an operator"
17951 msgstr "表示該按鍵映射用於翻譯一個操作器的典範事件"
17954 msgid "Keymap is defined by the user"
17955 msgstr "使用者定義的按鍵映射"
17958 msgid "Items"
17959 msgstr "項目"
17962 msgid "Items in the keymap, linking an operator to an input event"
17963 msgstr "按鍵映射表中的項目,用於連結操作器與輸入事件"
17966 msgid "Name of the key map"
17967 msgstr "按鍵映射的名稱"
17970 msgid "Optional region type keymap is associated with"
17971 msgstr "可選的區域性按鍵功能映射表對象"
17974 msgid "Children Expanded"
17975 msgstr "子代擴展"
17978 msgid "Children expanded in the user interface"
17979 msgstr "使用者介面的子代擴展"
17982 msgid "Items Expanded"
17983 msgstr "項目擴展"
17986 msgid "Expanded in the user interface"
17987 msgstr "使用者介面的擴展"
17990 msgid "Optional space type keymap is associated with"
17991 msgstr "按鍵映射與之關聯的選用空間類型"
17994 msgid "Key Map Item"
17995 msgstr "按鍵映射項目"
17998 msgid "Item in a Key Map"
17999 msgstr "按鍵映射中的項目"
18002 msgid "Activate or deactivate item"
18003 msgstr "使用或不使用項目"
18006 msgid "Alt"
18007 msgstr "Alt"
18010 msgid "Alt key pressed"
18011 msgstr "按住 Alt 鍵"
18014 msgid "Any"
18015 msgstr "任意"
18018 msgid "Any modifier keys pressed"
18019 msgstr "按住任意修飾鍵"
18022 msgid "Ctrl"
18023 msgstr "Ctrl"
18026 msgid "Control key pressed"
18027 msgstr "按住 Ctrl 鍵"
18030 msgid "North"
18031 msgstr "北"
18034 msgid "North-East"
18035 msgstr "東北"
18038 msgid "East"
18039 msgstr "東"
18042 msgid "South-East"
18043 msgstr "東南"
18046 msgid "South"
18047 msgstr "南"
18050 msgid "South-West"
18051 msgstr "西南"
18054 msgid "West"
18055 msgstr "西"
18058 msgid "North-West"
18059 msgstr "西北"
18062 msgid "ID of the item"
18063 msgstr "項目的 ID"
18066 msgid "Identifier of operator to call on input event"
18067 msgstr "於輸入事件呼叫的操作器辨識符"
18070 msgid "Is this keymap item user defined (doesn't just replace a builtin item)"
18071 msgstr "目前按鍵映射項目是否被使用者自訂 (不只是替換內建項目)"
18074 msgid "User Modified"
18075 msgstr "使用者已修改"
18078 msgid "Is this keymap item modified by the user"
18079 msgstr "目前按鍵映射是否被使用者修改"
18082 msgid "Regular key pressed as a modifier"
18083 msgstr "按壓一般按鍵作為修飾鍵"
18086 msgid "Map Type"
18087 msgstr "映射類型"
18090 msgid "Type of event mapping"
18091 msgstr "事件映射的類型"
18094 msgid "Keyboard"
18095 msgstr "鍵盤"
18098 msgid "Mouse"
18099 msgstr "滑鼠"
18102 msgid "Text Input"
18103 msgstr "文字輸入"
18106 msgid "Timer"
18107 msgstr "計時器"
18110 msgid "Name of operator (translated) to call on input event"
18111 msgstr "於輸入事件呼叫的操作器 (翻譯後) 名稱"
18114 msgid "OS Key"
18115 msgstr "作業系統鍵"
18118 msgid "Operating system key pressed"
18119 msgstr "按住操作系統按鍵"
18122 msgid "Properties to set when the operator is called"
18123 msgstr "當操作器呼叫時要設定的屬性"
18126 msgid "Property Value"
18127 msgstr "屬性值"
18130 msgid "The value this event translates to in a modal keymap"
18131 msgstr "此事件翻譯為典範按鍵映射的值"
18134 msgid "Shift key pressed"
18135 msgstr "按住 Shift 鍵"
18138 msgid "Show key map event and property details in the user interface"
18139 msgstr "顯示按鍵映射事件以及使用者介面中的屬性細節"
18142 msgid "Type of event"
18143 msgstr "事件的類型"
18146 msgid "Press"
18147 msgstr "按壓"
18150 msgid "Release"
18151 msgstr "放開"
18154 msgid "Click"
18155 msgstr "點擊"
18158 msgid "Double Click"
18159 msgstr "雙擊"
18162 msgid "Bezier curve point with two handles defining a Keyframe on an F-Curve"
18163 msgstr "以兩個控制桿於 F 曲線定義鍵幀的貝茲曲線點"
18166 msgid "Left Handle"
18167 msgstr "左控制桿"
18170 msgid "Coordinates of the left handle (before the control point)"
18171 msgstr "左控制桿的座標軸 (在控制點之前)"
18174 msgid "Left Handle Type"
18175 msgstr "左控制桿類型"
18178 msgid "Automatic handles that create straight lines"
18179 msgstr "自動建立直線手柄"
18182 msgid "Auto Clamped"
18183 msgstr "自動緊固"
18186 msgid "Right Handle"
18187 msgstr "右控制桿"
18190 msgid "Coordinates of the right handle (after the control point)"
18191 msgstr "右控制桿的座標軸 (在控制點之後)"
18194 msgid "Right Handle Type"
18195 msgstr "右控制桿類型"
18198 msgid "Interpolation method to use for segment of the F-Curve from this Keyframe until the next Keyframe"
18199 msgstr "從此鍵幀直至下個鍵幀 F 曲線的分段要使用的插補方法"
18202 msgid "No interpolation, value of A gets held until B is encountered"
18203 msgstr "無插補,A 的值會留住直到遭遇 B"
18206 msgid "Straight-line interpolation between A and B (i.e. no ease in/out)"
18207 msgstr "在 A 與 B 之間直線插補 (例:無緩入/緩出)"
18210 msgid "Smooth interpolation between A and B, with some control over curve shape"
18211 msgstr "A 與 B 之間平滑插補,以曲線外形做些微控制"
18214 msgid "Exponential easing (dramatic)"
18215 msgstr "指數變換 (劇烈)"
18218 msgid "Period"
18219 msgstr "週期"
18222 msgid "Left handle selection status"
18223 msgstr "左控制桿選取狀態"
18226 msgid "Right handle selection status"
18227 msgstr "右控制桿選取狀態"
18230 msgid "Type of keyframe (for visual purposes only)"
18231 msgstr "鍵幀的類型 (僅適用於視覺用途)"
18234 msgid "Keying Set"
18235 msgstr "鍵處理集"
18238 msgid "Settings that should be keyframed together"
18239 msgstr "應一同鍵幀處理的設定值"
18242 msgid "A short description of the keying set"
18243 msgstr "鍵處理集的簡短描述"
18246 msgid "If this is set, the Keying Set gets a custom ID, otherwise it takes the name of the class used to define the Keying Set (for example, if the class name is \"BUILTIN_KSI_location\", and bl_idname is not set by the script, then bl_idname = \"BUILTIN_KSI_location\")"
18247 msgstr "如果這沒設定的話,鍵處理集會取得自訂 ID,否則它會採用定義鍵處理集的類別名稱 (舉例來說,如果類別名稱為「BUILTIN_KSI_location」,且尚未透過指令稿設定 bl_idname,那麼 bl_idname = \"BUILTIN_KSI_location\")"
18250 msgid "UI Name"
18251 msgstr "UI 名稱"
18254 msgid "Keying Set defines specific paths/settings to be keyframed (i.e. is not reliant on context info)"
18255 msgstr "鍵處理集定義要被鍵幀處理的特定路徑/設定值 (例:不依賴情境資訊)"
18258 msgid "Paths"
18259 msgstr "路徑"
18262 msgid "Keying Set Paths to define settings that get keyframed together"
18263 msgstr "定義取得一同被鍵幀處理的設定其鍵處理集路徑"
18266 msgid "Type Info"
18267 msgstr "類型資訊"
18270 msgid "Callback function defines for built-in Keying Sets"
18271 msgstr "定義內建鍵處理集的回傳函式"
18274 msgid "Only insert keyframes where they're needed in the relevant F-Curves"
18275 msgstr "僅在依賴的 F 曲線需要鍵幀時才插入鍵幀"
18278 msgid "Insert keyframes based on 'visual transforms'"
18279 msgstr "基於「視覺變換」插入鍵幀"
18282 msgid "Insert a keyframe on each of the already existing F-Curves"
18283 msgstr "在每個已存在 F 曲線上插入鍵幀"
18286 msgid "Available"
18287 msgstr "可用"
18290 msgid "Insert keyframes for additional location offset"
18291 msgstr "為額外的位置偏移插入鍵幀"
18294 msgid "Insert keyframes for additional rotation offset"
18295 msgstr "為額外的旋轉偏移插入鍵幀"
18298 msgid "Delta Rotation"
18299 msgstr "增減旋轉"
18302 msgid "Insert a keyframe on each of the location and rotation channels"
18303 msgstr "在每個位置通道與旋轉通道上插入鍵幀"
18306 msgid "Insert a keyframe on each of the location and scale channels"
18307 msgstr "在每個位置通道與縮放通道上插入鍵幀"
18310 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation and scale channels"
18311 msgstr "在每個旋轉與縮放通道上插入鍵幀"
18314 msgid "Rotation & Scale"
18315 msgstr "旋轉與縮放"
18318 msgid "Visual Location"
18319 msgstr "視覺位置"
18322 msgid "Visual Rotation"
18323 msgstr "視覺旋轉"
18326 msgid "Insert a keyframe on each of the location, rotation, and scale channels"
18327 msgstr "在每個位置、旋轉、縮放等通道上插入鍵幀"
18330 msgid "Insert a keyframe on each of the location channels"
18331 msgstr "在每個位置通道上插入鍵幀"
18334 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation channels"
18335 msgstr "在每個旋轉通道上插入鍵幀"
18338 msgid "Insert a keyframe on each of the scale channels"
18339 msgstr "在每個縮放通道上插入鍵幀"
18342 msgid "Whole Character"
18343 msgstr "整個字元"
18346 msgid "Keying Set Path"
18347 msgstr "鍵處理集路徑"
18350 msgid "Path to a setting for use in a Keying Set"
18351 msgstr "於鍵處理集中要使用的設定值路徑"
18354 msgid "Index to the specific setting if applicable"
18355 msgstr "如果可套用的話,乃特定設定值的索引"
18358 msgid "Path to property setting"
18359 msgstr "屬性設定的路徑"
18362 msgid "Group Name"
18363 msgstr "群組名稱"
18366 msgid "Name of Action Group to assign setting(s) for this path to"
18367 msgstr "要指派此路徑至該動作群組其名稱"
18370 msgid "Grouping Method"
18371 msgstr "群組處理方法"
18374 msgid "Method used to define which Group-name to use"
18375 msgstr "用來定義要使用何群組名稱的方法"
18378 msgid "Named Group"
18379 msgstr "命名的群組"
18382 msgid "Keying Set Name"
18383 msgstr "鍵處理集名稱"
18386 msgid "ID-Block"
18387 msgstr "ID 塊"
18390 msgid "ID-Block that keyframes for Keying Set should be added to (for Absolute Keying Sets only)"
18391 msgstr "鍵處理集的鍵幀應添加至的 ID 塊 (僅適用於「絕對」鍵處理集)"
18394 msgid "Entire Array"
18395 msgstr "整個陣列"
18398 msgid "When an 'array/vector' type is chosen (Location, Rotation, Color, etc.), entire array is to be used"
18399 msgstr "當選擇「陣列/向量」類型時 (位置、旋轉、色彩...等),使用整個陣列"
18402 msgid "Active Keying Set"
18403 msgstr "作用中鍵處理集"
18406 msgid "Keying Sets"
18407 msgstr "鍵處理集"
18410 msgid "Point in the lattice grid"
18411 msgstr "晶格格線中的點"
18414 msgid "Deformed Location"
18415 msgstr "形變後位置"
18418 msgid "Weights for the vertex groups this point is member of"
18419 msgstr "此點為何頂點群組成員之其權重"
18422 msgid "Point selected"
18423 msgstr "選取的點"
18426 msgid "Active Object"
18427 msgstr "作用中物體"
18430 msgid "Selected Objects"
18431 msgstr "所選的物體"
18434 msgid "ID name"
18435 msgstr "ID 名稱"
18438 msgid "Line Style Modifier"
18439 msgstr "線條樣式修改器"
18442 msgid "Base type to define modifiers"
18443 msgstr "定義修改器的基礎類型"
18446 msgid "Line Style Alpha Modifier"
18447 msgstr "線條樣式 Alpha 修改器"
18450 msgid "Base type to define alpha transparency modifiers"
18451 msgstr "定義 alpha 透明修改器的基礎類型"
18454 msgid "Along Stroke"
18455 msgstr "沿筆觸"
18458 msgid "Change alpha transparency along stroke"
18459 msgstr "沿筆觸變更 alpha 透明度"
18462 msgid "Specify how the modifier value is blended into the base value"
18463 msgstr "指定修改器的值如何與基礎值混合"
18466 msgid "Curve used for the curve mapping"
18467 msgstr "用於曲線映射的曲線"
18470 msgid "True if the modifier tab is expanded"
18471 msgstr "如果修改器分頁擴展開來的話則為真"
18474 msgid "Influence factor by which the modifier changes the property"
18475 msgstr "修改器變更屬性的影響係數"
18478 msgid "Select the mapping type"
18479 msgstr "選取映射類型"
18482 msgid "Use linear mapping"
18483 msgstr "使用線性映射"
18486 msgid "Use curve mapping"
18487 msgstr "使用曲線映射"
18490 msgid "Modifier Name"
18491 msgstr "修改器名稱"
18494 msgid "Name of the modifier"
18495 msgstr "修改器的名稱"
18498 msgid "Modifier Type"
18499 msgstr "修改器類型"
18502 msgid "Type of the modifier"
18503 msgstr "修改器的類型"
18506 msgid "Distance from Object"
18507 msgstr "與物體的距離"
18510 msgid "Enable or disable this modifier during stroke rendering"
18511 msgstr "當算繪筆觸時啟用或停用此修改器"
18514 msgid "Max Angle"
18515 msgstr "最大角度"
18518 msgid "Min Angle"
18519 msgstr "最小角度"
18522 msgid "Change alpha transparency based on the distance from the camera"
18523 msgstr "根據與攝影機距離來變更 alpha 透明度"
18526 msgid "Range Max"
18527 msgstr "範圍最大"
18530 msgid "Range Min"
18531 msgstr "範圍最小"
18534 msgid "Change alpha transparency based on the distance from an object"
18535 msgstr "根據與物體距離來變更 alpha 透明度"
18538 msgid "Target object from which the distance is measured"
18539 msgstr "量測距離用的目標物體"
18542 msgid "Change alpha transparency based on a material attribute"
18543 msgstr "根據材質特性來變更 alpha 透明度"
18546 msgid "Material Attribute"
18547 msgstr "材質特性"
18550 msgid "Specify which material attribute is used"
18551 msgstr "指定要使用何種材質特性"
18554 msgid "Line Color Red"
18555 msgstr "線條色彩紅"
18558 msgid "Line Color Green"
18559 msgstr "線條色彩綠"
18562 msgid "Line Color Blue"
18563 msgstr "線條色彩籃"
18566 msgid "Line Color Alpha"
18567 msgstr "線條色彩 Alpha"
18570 msgid "Diffuse Color Red"
18571 msgstr "漫射色彩紅"
18574 msgid "Diffuse Color Green"
18575 msgstr "漫射色彩綠"
18578 msgid "Diffuse Color Blue"
18579 msgstr "漫射色彩籃"
18582 msgid "Specular Color Red"
18583 msgstr "高光色彩紅"
18586 msgid "Specular Color Green"
18587 msgstr "高光色彩綠"
18590 msgid "Specular Color Blue"
18591 msgstr "高光色彩籃"
18594 msgid "Specular Hardness"
18595 msgstr "高光硬度"
18598 msgid "Line Style Color Modifier"
18599 msgstr "線條樣式色彩修改器"
18602 msgid "Base type to define line color modifiers"
18603 msgstr "定義線條色彩修改器的基礎類型"
18606 msgid "Change line color along stroke"
18607 msgstr "沿筆觸變更線條色彩"
18610 msgid "Color ramp used to change line color"
18611 msgstr "用來變更線條色彩的色彩漸變"
18614 msgid "Change line color based on the distance from the camera"
18615 msgstr "根據與攝影機距離來變更線條色彩"
18618 msgid "Change line color based on the distance from an object"
18619 msgstr "根據與物體距離來變更線條色彩"
18622 msgid "Change line color based on a material attribute"
18623 msgstr "根據材質特性來變更線條色彩"
18626 msgid "Use color ramp to map the BW average into an RGB color"
18627 msgstr "使用色彩漸變以將黑白平均值映射至 RGB 色彩中"
18630 msgid "Line Style Geometry Modifier"
18631 msgstr "線條樣式幾何修改器"
18634 msgid "Base type to define stroke geometry modifiers"
18635 msgstr "定義筆觸幾何修改器的基礎類型"
18638 msgid "2D Offset"
18639 msgstr "2D 偏移"
18642 msgid "Displacement that is applied from the end of the stroke"
18643 msgstr "從筆觸結尾套用的錯置"
18646 msgid "Displacement that is applied from the beginning of the stroke"
18647 msgstr "從筆觸起頭套用的錯置"
18650 msgid "2D Transform"
18651 msgstr "2D 變換"
18654 msgid "Bezier Curve"
18655 msgstr "貝茲曲線"
18658 msgid "Blueprint"
18659 msgstr "藍圖"
18662 msgid "Guiding Lines"
18663 msgstr "導引線"
18666 msgid "Perlin Noise 1D"
18667 msgstr "培林噪訊 1D"
18670 msgid "Perlin Noise 2D"
18671 msgstr "培林噪訊 2D"
18674 msgid "Polygonization"
18675 msgstr "多角形化"
18678 msgid "Sampling"
18679 msgstr "取樣"
18682 msgid "Sinus Displacement"
18683 msgstr "竇室錯置"
18686 msgid "Spatial Noise"
18687 msgstr "空間噪訊"
18690 msgid "Tip Remover"
18691 msgstr "末梢移除器"
18694 msgid "Displacement that is applied to the X coordinates of stroke vertices"
18695 msgstr "套用至筆觸頂點 X 軸的錯置"
18698 msgid "Displacement that is applied to the Y coordinates of stroke vertices"
18699 msgstr "套用至筆觸頂點 Y 軸的錯置"
18702 msgid "Rotation Angle"
18703 msgstr "旋轉角度"
18706 msgid "Rotation angle"
18707 msgstr "旋轉角度"
18710 msgid "Pivot of scaling and rotation operations"
18711 msgstr "縮放與旋轉操作的樞紐點"
18714 msgid "Stroke Center"
18715 msgstr "筆觸中心"
18718 msgid "Stroke Start"
18719 msgstr "筆觸起始"
18722 msgid "Stroke End"
18723 msgstr "筆觸終末"
18726 msgid "Stroke Point Parameter"
18727 msgstr "筆觸點參數"
18730 msgid "Absolute 2D Point"
18731 msgstr "絕對 2D 點"
18734 msgid "Pivot in terms of the stroke point parameter u (0 <= u <= 1)"
18735 msgstr "以筆觸之點參數 u 而言的樞紐點 (0 <= u <= 1)"
18738 msgid "Pivot X"
18739 msgstr "樞紐 X"
18742 msgid "2D X coordinate of the absolute pivot"
18743 msgstr "絕對樞紐的 2D X 軸"
18746 msgid "Pivot Y"
18747 msgstr "樞紐 Y"
18750 msgid "2D Y coordinate of the absolute pivot"
18751 msgstr "絕對樞紐的 2D Y 軸"
18754 msgid "Scaling factor that is applied along the X axis"
18755 msgstr "沿 X 軸套用的縮放係數"
18758 msgid "Scaling factor that is applied along the Y axis"
18759 msgstr "沿 Y 軸套用的縮放係數"
18762 msgid "Random Center"
18763 msgstr "隨機中心"
18766 msgid "Randomness of the center"
18767 msgstr "中心的隨機性"
18770 msgid "Random Radius"
18771 msgstr "隨機半徑"
18774 msgid "Randomness of the radius"
18775 msgstr "半徑的隨機性"
18778 msgid "Select the shape of blueprint contour strokes"
18779 msgstr "選取藍圖的輪廓筆觸形狀"
18782 msgid "Circles"
18783 msgstr "圓"
18786 msgid "Draw a blueprint using circular contour strokes"
18787 msgstr "使用圓形的輪廓筆觸描繪藍圖"
18790 msgid "Ellipses"
18791 msgstr "橢圓"
18794 msgid "Draw a blueprint using elliptic contour strokes"
18795 msgstr "使用橢圓形的輪廓筆觸描繪藍圖"
18798 msgid "Squares"
18799 msgstr "矩"
18802 msgid "Draw a blueprint using square contour strokes"
18803 msgstr "使用矩形的輪廓筆觸描繪藍圖"
18806 msgid "Amplitude of the Perlin noise"
18807 msgstr "培林噪訊的幅度"
18810 msgid "Displacement direction"
18811 msgstr "錯置方向"
18814 msgid "Frequency of the Perlin noise"
18815 msgstr "培林噪訊的頻率"
18818 msgid "Seed for random number generation (if negative, time is used as a seed instead)"
18819 msgstr "生成隨機數目用的種子 (如果為負數,會改用時間作為種子)"
18822 msgid "Polygonalization"
18823 msgstr "多角形化"
18826 msgid "Modify the stroke geometry so that it looks more 'polygonal'"
18827 msgstr "修改筆觸幾何使其看起來更像「多角形」"
18830 msgid "Wavelength"
18831 msgstr "波長"
18834 msgid "Amplitude of the spatial noise"
18835 msgstr "空間噪訊的幅度"
18838 msgid "Scale of the spatial noise"
18839 msgstr "空間噪訊的規模"
18842 msgid "If true, the spatial noise is smooth"
18843 msgstr "若為真,空間噪訊則平滑"
18846 msgid "Pure Random"
18847 msgstr "純隨機"
18850 msgid "If true, the spatial noise does not show any coherence"
18851 msgstr "若為真,空間噪訊不會顯示出任何一致性"
18854 msgid "Tip Length"
18855 msgstr "末梢長度"
18858 msgid "Length of tips to be removed"
18859 msgstr "要移除的末梢長度"
18862 msgid "Line Style Thickness Modifier"
18863 msgstr "線條樣式厚度修改器"
18866 msgid "Base type to define line thickness modifiers"
18867 msgstr "定義線條厚度修改器的基礎類型"
18870 msgid "Change line thickness along stroke"
18871 msgstr "沿筆觸變更線條厚度"
18874 msgid "Calligraphy"
18875 msgstr "西方書法"
18878 msgid "Value Max"
18879 msgstr "值最大"
18882 msgid "Maximum output value of the mapping"
18883 msgstr "映射的最大輸出值"
18886 msgid "Value Min"
18887 msgstr "值最小"
18890 msgid "Minimum output value of the mapping"
18891 msgstr "映射的最小輸出值"
18894 msgid "Change line thickness so that stroke looks like made with a calligraphic pen"
18895 msgstr "變更線條厚度,如此筆觸看來像是用毛筆所畫"
18898 msgid "Orientation"
18899 msgstr "方向"
18902 msgid "Angle of the main direction"
18903 msgstr "主要方向的角度"
18906 msgid "Max Thickness"
18907 msgstr "最大厚度"
18910 msgid "Maximum thickness in the main direction"
18911 msgstr "主要方向上的最大厚度"
18914 msgid "Min Thickness"
18915 msgstr "最小厚度"
18918 msgid "Minimum thickness in the direction perpendicular to the main direction"
18919 msgstr "垂直於主要方向的最小厚度"
18922 msgid "Minimum thickness"
18923 msgstr "最小厚度"
18926 msgid "Change line thickness based on the distance from the camera"
18927 msgstr "根據與攝影機距離來變更線條厚度"
18930 msgid "Change line thickness based on the distance from an object"
18931 msgstr "根據與物體距離來變更線條厚度"
18934 msgid "Change line thickness based on a material attribute"
18935 msgstr "根據材質特性來變更線條厚度"
18938 msgid "Mask Layer"
18939 msgstr "遮罩分層"
18942 msgid "Single layer used for masking pixels"
18943 msgstr "用於遮罩像素的單一層"
18946 msgid "Render Opacity"
18947 msgstr "算繪不透明"
18950 msgid "Method of blending mask layers"
18951 msgstr "混合遮罩分層的方法"
18954 msgid "Merge Add"
18955 msgstr "合併添加"
18958 msgid "Merge Subtract"
18959 msgstr "合併減去"
18962 msgctxt "Curve"
18963 msgid "Falloff"
18964 msgstr "衰落"
18967 msgid "Falloff type the feather"
18968 msgstr "羽毛衰落類型"
18971 msgid "Smooth falloff"
18972 msgstr "平滑衰落"
18975 msgid "Spherical falloff"
18976 msgstr "球形衰落"
18979 msgid "Root falloff"
18980 msgstr "根衰落"
18983 msgid "Sharp falloff"
18984 msgstr "銳利衰落"
18987 msgid "Linear falloff"
18988 msgstr "線性衰落"
18991 msgid "Restrict View"
18992 msgstr "限制視圖"
18995 msgid "Restrict visibility in the viewport"
18996 msgstr "視接口中的限制可見性"
18999 msgid "Restrict Render"
19000 msgstr "限制算繪"
19003 msgid "Restrict renderability"
19004 msgstr "限制可算繪性"
19007 msgid "Restrict Select"
19008 msgstr "限制選取"
19011 msgid "Restrict selection in the viewport"
19012 msgstr "視接口的限制選取項"
19015 msgid "Invert the mask black/white"
19016 msgstr "反轉遮罩黑/白"
19019 msgid "Unique name of layer"
19020 msgstr "層的獨一名稱"
19023 msgid "Collection of splines which defines this layer"
19024 msgstr "定義此層的樣條其集合"
19027 msgid "Calculate Holes"
19028 msgstr "計算洞"
19031 msgid "Calculate holes when filling overlapping curves"
19032 msgstr "當填入重疊曲線時計算洞"
19035 msgid "Calculate Overlap"
19036 msgstr "計算重疊"
19039 msgid "Calculate self intersections and overlap before filling"
19040 msgstr "計算自我交錯與在填入之前重疊"
19043 msgid "Mask Layers"
19044 msgstr "遮罩分層"
19047 msgid "Mask Parent"
19048 msgstr "遮罩親代"
19051 msgid "Parenting settings for masking element"
19052 msgstr "遮罩元素的親代處理設定"
19055 msgid "ID Type"
19056 msgstr "ID 類型"
19059 msgid "Sub Parent"
19060 msgstr "次親代"
19063 msgid "Point Track"
19064 msgstr "點追蹤"
19067 msgid "Plane Track"
19068 msgstr "平面追蹤"
19071 msgid "Mask spline"
19072 msgstr "遮罩樣條"
19075 msgid "Single spline used for defining mask shape"
19076 msgstr "定義遮罩外形使用的單一樣條"
19079 msgid "Feather Offset"
19080 msgstr "羽毛偏移"
19083 msgid "The method used for calculating the feather offset"
19084 msgstr "用於計算羽毛偏移的方法"
19087 msgid "Even"
19088 msgstr "均勻"
19091 msgid "Calculate even feather offset"
19092 msgstr "計算均勻羽毛偏移"
19095 msgid "Calculate feather offset as a second curve"
19096 msgstr "計算羽毛偏移為第二個曲線"
19099 msgid "Collection of points"
19100 msgstr "點的集合"
19103 msgid "Make this spline a closed loop"
19104 msgstr "讓這個樣條成為封閉的迴圈"
19107 msgid "Make this spline filled"
19108 msgstr "填補這個樣條"
19111 msgid "Self Intersection Check"
19112 msgstr "自身交錯檢查"
19115 msgid "Prevent feather from self-intersections"
19116 msgstr "防止羽毛自我交錯"
19119 msgid "Weight Interpolation"
19120 msgstr "權重插補"
19123 msgid "The type of weight interpolation for spline"
19124 msgstr "樣條的權重插補類型"
19127 msgid "Mask Spline Point"
19128 msgstr "遮罩樣條點"
19131 msgid "Single point in spline used for defining mask"
19132 msgstr "樣條中用於定義遮罩的單一點"
19135 msgid "Feather Points"
19136 msgstr "羽毛點"
19139 msgid "Points defining feather"
19140 msgstr "定義羽毛的點"
19143 msgid "Handle type"
19144 msgstr "控制桿類型"
19147 msgid "Weight of the point"
19148 msgstr "點的權重"
19151 msgid "Mask Spline UW Point"
19152 msgstr "遮罩樣條 UW 點"
19155 msgid "Single point in spline segment defining feather"
19156 msgstr "樣條分段中定義羽毛的單一點"
19159 msgid "U coordinate of point along spline segment"
19160 msgstr "點沿著樣條分段的 U 座標軸"
19163 msgid "Weight of feather point"
19164 msgstr "羽毛點的權重"
19167 msgid "Alignment"
19168 msgstr "對齊"
19171 msgid "Fill Color"
19172 msgstr "填入色彩"
19175 msgid "Color for filling region bounded by each stroke"
19176 msgstr "對各筆觸包圍的區塊填入的色彩"
19179 msgid "Fill Style"
19180 msgstr "填入樣式"
19183 msgid "Flip"
19184 msgstr "翻轉"
19187 msgid "Gradient Type"
19188 msgstr "漸層類型"
19191 msgid "Mix Factor"
19192 msgstr "混合係數"
19195 msgid "Mix Stroke Factor"
19196 msgstr "混合筆觸係數"
19199 msgid "Scale Factor for Texture"
19200 msgstr "紋理縮放係數"
19203 msgid "Material slot in an object"
19204 msgstr "物體中的材質槽"
19207 msgid "Link material to object or the object's data"
19208 msgstr "連結材質至物體或物體的資料"
19211 msgid "Material slot name"
19212 msgstr "材質槽名稱"
19215 msgid "Edit"
19216 msgstr "編輯"
19219 msgctxt "MovieClip"
19220 msgid "Clip"
19221 msgstr "剪輯"
19224 msgid "Pivot Point"
19225 msgstr "樞紐點"
19228 msgid "Proxy"
19229 msgstr "代理"
19232 msgid "Reconstruction"
19233 msgstr "重建"
19236 msgid "Select Grouped"
19237 msgstr "選取已成群組"
19240 msgid "Clean Up"
19241 msgstr "清理"
19244 msgid "Refine"
19245 msgstr "精煉"
19248 msgid "Show/Hide"
19249 msgstr "顯示/隱藏"
19252 msgid "Tracking"
19253 msgstr "跟蹤"
19256 msgid "Console"
19257 msgstr "主控臺"
19260 msgid "Languages..."
19261 msgstr "語言..."
19264 msgid "Bone Group Specials"
19265 msgstr "骨骼群組特殊項"
19268 msgid "Channel"
19269 msgstr "通道"
19272 msgid "Snap"
19273 msgstr "吸附"
19276 msgid "Change Active Material"
19277 msgstr "變更作用中材質"
19280 msgid "Material Specials"
19281 msgstr "材質特殊項"
19284 msgid "Select Linked"
19285 msgstr "選取連結項"
19288 msgid "Align"
19289 msgstr "對齊"
19292 msgid "UV Select Mode"
19293 msgstr "UV 選取模式"
19296 msgid "Show/Hide Faces"
19297 msgstr "顯示/隱藏面"
19300 msgctxt "Operator"
19301 msgid "Add"
19302 msgstr "添加"
19305 msgid "Shape Key Specials"
19306 msgstr "外形鍵特殊項"
19309 msgid "Vertex Group Specials"
19310 msgstr "頂點群組特殊項"
19313 msgid "Converter"
19314 msgstr "轉換器"
19317 msgid "Distort"
19318 msgstr "扭曲"
19321 msgid "Layout"
19322 msgstr "配置"
19325 msgid "Matte"
19326 msgstr "遮景片"
19329 msgid "Attribute"
19330 msgstr "特性"
19333 msgid "Instances"
19334 msgstr "實例化"
19337 msgid "Curve Primitives"
19338 msgstr "曲線原形"
19341 msgid "Mesh Primitives"
19342 msgstr "網格原形"
19345 msgid "Utilities"
19346 msgstr "效用"
19349 msgid "Node"
19350 msgstr "節點"
19353 msgid "Node Color Specials"
19354 msgstr "節點色彩特殊項"
19357 msgid "Frame Rate Presets"
19358 msgstr "幀率預置"
19361 msgid "Lineset Specials"
19362 msgstr "線條集特殊項"
19365 msgid "Effect Strip"
19366 msgstr "效果片段"
19369 msgid "Apply"
19370 msgstr "套用"
19373 msgid "Navigation"
19374 msgstr "導覽"
19377 msgid "Strip"
19378 msgstr "片段"
19381 msgid "Movie Strip"
19382 msgstr "影片片段"
19385 msgid "Cache"
19386 msgstr "快取"
19389 msgid "Texture Specials"
19390 msgstr "紋理特殊項"
19393 msgid "Templates"
19394 msgstr "範本"
19397 msgid "Open Shading Language"
19398 msgstr "開放式著色語言"
19401 msgid "Python"
19402 msgstr "Python"
19405 msgid "System"
19406 msgstr "系統"
19409 msgid "File"
19410 msgstr "檔案"
19413 msgid "Defaults"
19414 msgstr "預設值"
19417 msgid "Export"
19418 msgstr "匯出"
19421 msgid "External Data"
19422 msgstr "外部資料"
19425 msgid "Import"
19426 msgstr "匯入"
19429 msgid "Data Previews"
19430 msgstr "資料預覽"
19433 msgid "Recover"
19434 msgstr "復原"
19437 msgid "Help"
19438 msgstr "幫助"
19441 msgid "List Item"
19442 msgstr "清單項目"
19445 msgid "Presets"
19446 msgstr "預置"
19449 msgid "KeyPresets"
19450 msgstr "按鍵預置"
19453 msgid "Save & Load"
19454 msgstr "儲存與載入"
19457 msgid "Disable Bone Options"
19458 msgstr "停用骨骼設定"
19461 msgid "Enable Bone Options"
19462 msgstr "啟用骨骼設定"
19465 msgid "Toggle Bone Options"
19466 msgstr "開關骨骼選項"
19469 msgid "Enabled Modes"
19470 msgstr "已啟用模式"
19473 msgid "Names"
19474 msgstr "名稱"
19477 msgid "Bone Roll"
19478 msgstr "骨骼滾動"
19481 msgid "Special Characters"
19482 msgstr "特殊字元"
19485 msgid "Face Data"
19486 msgstr "面資料"
19489 msgid "Normals"
19490 msgstr "法線"
19493 msgid "Mesh Select Mode"
19494 msgstr "網格選取模式"
19497 msgid "Select More/Less"
19498 msgstr "較多/較少選取"
19501 msgid "Select Similar"
19502 msgstr "選取相似者"
19505 msgid "Hooks"
19506 msgstr "鉤"
19509 msgid "Make Single User"
19510 msgstr "製作單一使用者"
19513 msgid "Quick Effects"
19514 msgstr "快速效果"
19517 msgid "Relations"
19518 msgstr "關係"
19521 msgid "Rigid Body"
19522 msgstr "剛體"
19525 msgid "Propagate"
19526 msgstr "增生"
19529 msgid "In-Betweens"
19530 msgstr "內部之間"
19533 msgid "Clear Transform"
19534 msgstr "清除變換"
19537 msgid "Proportional Editing Falloff"
19538 msgstr "比例化編輯衰落"
19541 msgid "Sculpt"
19542 msgstr "雕塑"
19545 msgid "Face Sets Edit"
19546 msgstr "面集編輯"
19549 msgid "Sculpt Set Pivot"
19550 msgstr "設定樞紐點"
19553 msgid "Clone Layer"
19554 msgstr "拓製分層"
19557 msgid "UV Mapping"
19558 msgstr "UV 映射處理"
19561 msgid "Align View"
19562 msgstr "對齊視圖"
19565 msgid "Align View to Active"
19566 msgstr "對齊視圖至作用項"
19569 msgid "Local View"
19570 msgstr "區域視圖"
19573 msgid "Viewpoint"
19574 msgstr "視點"
19577 msgid "Operator Presets"
19578 msgstr "操作器預置"
19581 msgid "Splash"
19582 msgstr "歡迎畫面"
19585 msgid "About"
19586 msgstr "關於"
19589 msgid "Mesh Edge"
19590 msgstr "網格邊線"
19593 msgid "Bevel Weight"
19594 msgstr "倒角權重"
19597 msgid "Weight used by the Bevel modifier"
19598 msgstr "用於倒角修改器的權重"
19601 msgid "Index of this edge"
19602 msgstr "此邊線的索引"
19605 msgid "Loose"
19606 msgstr "疏鬆"
19609 msgid "Loose edge"
19610 msgstr "鬆散邊線"
19613 msgid "Freestyle Edge Mark"
19614 msgstr "Freestyle 邊線標記"
19617 msgid "Edge mark for Freestyle line rendering"
19618 msgstr "Freesyle 線條算繪的邊線標記"
19621 msgid "Seam"
19622 msgstr "縫線"
19625 msgid "Seam edge for UV unwrapping"
19626 msgstr "UV 拆解處理的縫合邊線"
19629 msgid "Vertex indices"
19630 msgstr "頂點索引"
19633 msgid "Mesh Face Maps"
19634 msgstr "網格面圖群組"
19637 msgid "Mesh Loop"
19638 msgstr "網格迴圈"
19641 msgid "Edge index"
19642 msgstr "邊線索引"
19645 msgid "Index of this loop"
19646 msgstr "此迴圈的索引"
19649 msgid "Vertex index"
19650 msgstr "頂點索引"
19653 msgid "Mesh Vertex Color"
19654 msgstr "網格頂點色彩"
19657 msgid "Vertex loop colors in a Mesh"
19658 msgstr "網格中的頂點迴圈色彩"
19661 msgid "Mesh Vertex Color Layer"
19662 msgstr "網格頂點色彩分層"
19665 msgid "Sets the layer as active for display and editing"
19666 msgstr "將該層設定為用於顯示和編輯的作用分層"
19669 msgid "Active Render"
19670 msgstr "作用中算繪"
19673 msgid "Sets the layer as active for rendering"
19674 msgstr "將該層設為用於算繪的作用分層"
19677 msgid "Name of Vertex color layer"
19678 msgstr "頂點色分層的名稱"
19681 msgid "Split Normals"
19682 msgstr "切割法線"
19685 msgid "Mesh Polygon"
19686 msgstr "網格多角形"
19689 msgid "Polygon Area"
19690 msgstr "多角形區域"
19693 msgid "Read only area of this polygon"
19694 msgstr "此多角形的唯讀區域"
19697 msgid "Polygon Center"
19698 msgstr "多角形中心"
19701 msgid "Center of this polygon"
19702 msgstr "此多角形的中心"
19705 msgid "Index of this polygon"
19706 msgstr "此多角形的索引"
19709 msgid "Loop Start"
19710 msgstr "迴圈開始"
19713 msgid "Index of the first loop of this polygon"
19714 msgstr "此多角形的第一個迴圈索引"
19717 msgid "Loop Total"
19718 msgstr "迴圈總計"
19721 msgid "Number of loops used by this polygon"
19722 msgstr "此多角形使用的迴圈數"
19725 msgid "Polygon Normal"
19726 msgstr "多角形法向"
19729 msgid "Local space unit length normal vector for this polygon"
19730 msgstr "此多角形的區域空間單位長度法線向量"
19733 msgid "Freestyle Face Mark"
19734 msgstr "Freestyle 面標記"
19737 msgid "User defined integer number value in an integer properties layer"
19738 msgstr "整數屬性分層中的使用者定義整數值"
19741 msgid "User defined layer of integer number values"
19742 msgstr "整數值的使用者自訂層"
19745 msgid "User defined string text value in a string properties layer"
19746 msgstr "在字串屬性分層中的使用者定義字串文字值"
19749 msgid "User defined layer of string text values"
19750 msgstr "字串文字值的使用者定義層"
19753 msgid "Skin Vertex"
19754 msgstr "皮膚頂點"
19757 msgid "Per-vertex skin data for use with the Skin modifier"
19758 msgstr "在皮膚修改器中使用的各頂點皮膚資料"
19761 msgid "Radius of the skin"
19762 msgstr "皮膚的半徑"
19765 msgid "If vertex has multiple adjacent edges, it is hulled to them directly"
19766 msgstr "如果頂點有多條相鄰邊線,它會被它們直接拉過去"
19769 msgid "Mesh Skin Vertex Layer"
19770 msgstr "網格皮膚頂點分層"
19773 msgid "Name of skin layer"
19774 msgstr "皮膚分層的名稱"
19777 msgid "Mesh Visualize Statistics"
19778 msgstr "網格具現化統計"
19781 msgid "Distort Max"
19782 msgstr "扭曲最大"
19785 msgid "Maximum angle to display"
19786 msgstr "要顯示的最大角度"
19789 msgid "Distort Min"
19790 msgstr "扭曲最小"
19793 msgid "Minimum angle to display"
19794 msgstr "要顯示的最小角度"
19797 msgid "Overhang Max"
19798 msgstr "懸凸最大"
19801 msgid "Overhang Min"
19802 msgstr "懸凸最小值"
19805 msgid "Thickness Max"
19806 msgstr "厚度最大"
19809 msgid "Maximum for measuring thickness"
19810 msgstr "測量厚度的最大值"
19813 msgid "Thickness Min"
19814 msgstr "厚度最小"
19817 msgid "Minimum for measuring thickness"
19818 msgstr "測量厚度的最小值"
19821 msgid "Number of samples to test per face"
19822 msgstr "每個面要測試的樣本數"
19825 msgid "Overhang"
19826 msgstr "懸凸"
19829 msgid "Intersect"
19830 msgstr "交集"
19833 msgid "Distortion"
19834 msgstr "扭曲"
19837 msgid "UV Pinned"
19838 msgstr "UV 已釘註"
19841 msgid "UV Select"
19842 msgstr "UV 選取"
19845 msgid "Set the map as active for display and editing"
19846 msgstr "為顯示與編輯將映射設為作用中"
19849 msgid "Active Clone"
19850 msgstr "作用中拓製"
19853 msgid "Set the map as active for cloning"
19854 msgstr "為拓製處理將映射設為作用中"
19857 msgid "Name of UV map"
19858 msgstr "UV 映射的名稱"
19861 msgid "Mesh Vertex"
19862 msgstr "網格頂點"
19865 msgid "Weight used by the Bevel modifier 'Only Vertices' option"
19866 msgstr "倒角修改器「僅頂點」選項使用的權重"
19869 msgid "Weights for the vertex groups this vertex is member of"
19870 msgstr "此頂點為何頂點群組成員之一的權重"
19873 msgid "Index of this vertex"
19874 msgstr "此頂點的索引"
19877 msgid "Vertex Normal"
19878 msgstr "頂點法線"
19881 msgid "Undeformed Location"
19882 msgstr "未變形的位置"
19885 msgid "Active Element"
19886 msgstr "作用中元素"
19889 msgid "Hide element"
19890 msgstr "隱藏元素"
19893 msgid "Normalized quaternion rotation"
19894 msgstr "歸一化的四元數旋轉"
19897 msgid "Size X"
19898 msgstr "大小 X"
19901 msgid "Size of element, use of components depends on element type"
19902 msgstr "元素的大小,組件的使用取決於元素類型"
19905 msgid "Size Z"
19906 msgstr "大小 Z"
19909 msgid "Stiffness defines how much of the element to fill"
19910 msgstr "剛度定義元素要填補多少"
19913 msgid "Metaball types"
19914 msgstr "變幻球類型"
19917 msgid "Ball"
19918 msgstr "球"
19921 msgid "Ellipsoid"
19922 msgstr "橢球體"
19925 msgid "Set metaball as negative one"
19926 msgstr "將變幻球設為負的"
19929 msgid "Modifier affecting the geometry data of an object"
19930 msgstr "修改器影響物體的幾何資料"
19933 msgid "On Cage"
19934 msgstr "於罩體"
19937 msgid "Adjust edit cage to modifier result"
19938 msgstr "調整編輯罩體至修改器結果"
19941 msgid "Data Transfer"
19942 msgstr "資料傳輸"
19945 msgid "Mesh Cache"
19946 msgstr "網格快取"
19949 msgid "Mesh Sequence Cache"
19950 msgstr "網格序段快取"
19953 msgid "Normal Edit"
19954 msgstr "法線編輯"
19957 msgid "Weighted Normal"
19958 msgstr "權重法線"
19961 msgid "UV Project"
19962 msgstr "UV 投影"
19965 msgid "UV Warp"
19966 msgstr "UV 彎繞"
19969 msgid "Vertex Weight Edit"
19970 msgstr "頂點權重編輯"
19973 msgid "Vertex Weight Mix"
19974 msgstr "頂點權重混合"
19977 msgid "Mix the weights of two vertex groups"
19978 msgstr "混合兩個頂點群組的權重"
19981 msgid "Bevel"
19982 msgstr "倒角"
19985 msgid "Decimate"
19986 msgstr "大量毀滅"
19989 msgid "Edge Split"
19990 msgstr "邊線切割"
19993 msgid "Multiresolution"
19994 msgstr "多重解析"
19997 msgid "Remesh"
19998 msgstr "重設網格"
20001 msgid "Screw"
20002 msgstr "螺旋"
20005 msgid "Skin"
20006 msgstr "皮膚"
20009 msgid "Solidify"
20010 msgstr "實體化"
20013 msgid "Subdivision Surface"
20014 msgstr "細分表面"
20017 msgid "Triangulate"
20018 msgstr "分成三角形"
20021 msgid "Convert all polygons to triangles"
20022 msgstr "將所有的多角形轉換為三角形"
20025 msgid "Wireframe"
20026 msgstr "線框"
20029 msgid "Cast"
20030 msgstr "投射"
20033 msgid "Displace"
20034 msgstr "錯置"
20037 msgid "Laplacian Deform"
20038 msgstr "拉普拉斯變形"
20041 msgid "Mesh Deform"
20042 msgstr "網格變形"
20045 msgid "Simple Deform"
20046 msgstr "簡單變形"
20049 msgid "Surface Deform"
20050 msgstr "表面變形"
20053 msgid "Warp"
20054 msgstr "彎繞"
20057 msgid "Dynamic Paint"
20058 msgstr "動態繪製"
20061 msgid "Explode"
20062 msgstr "爆炸"
20065 msgid "Ocean"
20066 msgstr "海洋"
20069 msgid "Particle Instance"
20070 msgstr "粒子實體"
20073 msgid "Soft Body"
20074 msgstr "柔體"
20077 msgid "Apply this and all preceding deformation modifiers on splines' points rather than on filled curve/surface"
20078 msgstr "套用這與所有前導的變形修改器於樣條的點上,而不是於填補的曲線/表面上"
20081 msgid "Armature deformation modifier"
20082 msgstr "骨架變形修改器"
20085 msgid "Multi Modifier"
20086 msgstr "多修改器"
20089 msgid "Use same input as previous modifier, and mix results using overall vgroup"
20090 msgstr "使用相同輸入為上個修改器,並使用整體 vgroup 來混合結果"
20093 msgid "Array Modifier"
20094 msgstr "陣列修改器"
20097 msgid "Array duplication modifier"
20098 msgstr "陣列複本製作修改器"
20101 msgid "Constant Offset Displacement"
20102 msgstr "常量偏移錯置"
20105 msgid "Value for the distance between arrayed items"
20106 msgstr "兩個陣列化項目之間的距離值"
20109 msgid "Number of duplicates to make"
20110 msgstr "要製作的複本數"
20113 msgid "Curve object to fit array length to"
20114 msgstr "要適應陣列長度的曲線物體"
20117 msgid "Mesh object to use as an end cap"
20118 msgstr "要作為終末蓋帽的網格物體"
20121 msgid "Length to fit array within"
20122 msgstr "讓陣列適應至此長度之內"
20125 msgid "Fit Type"
20126 msgstr "適應類型"
20129 msgid "Array length calculation method"
20130 msgstr "陣列長度計算方法"
20133 msgid "Fixed Count"
20134 msgstr "固定計數"
20137 msgid "Duplicate the object a certain number of times"
20138 msgstr "以特定次數製作物體的複本"
20141 msgid "Fit Length"
20142 msgstr "適應長度"
20145 msgid "Duplicate the object as many times as fits in a certain length"
20146 msgstr "製作物體的複本多次以適應特定長度"
20149 msgid "Fit the duplicated objects to a curve"
20150 msgstr "讓物體複本適應曲線"
20153 msgid "Merge Distance"
20154 msgstr "合併距離"
20157 msgid "Limit below which to merge vertices"
20158 msgstr "限制多少之下會合併頂點"
20161 msgid "U Offset"
20162 msgstr "U 偏移"
20165 msgid "V Offset"
20166 msgstr "V 偏移"
20169 msgid "Relative Offset Displacement"
20170 msgstr "相對偏移錯置"
20173 msgid "Mesh object to use as a start cap"
20174 msgstr "要作為起始蓋帽的網格物體"
20177 msgid "Add a constant offset"
20178 msgstr "加入常量偏移"
20181 msgid "Merge Vertices"
20182 msgstr "合併頂點"
20185 msgid "Merge vertices in adjacent duplicates"
20186 msgstr "合併相鄰複本間的頂點"
20189 msgid "Merge vertices in first and last duplicates"
20190 msgstr "合併第一個與最後一個複本內的頂點"
20193 msgid "Add another object's transformation to the total offset"
20194 msgstr "將另一個物體的變換添加至總計偏移中"
20197 msgid "Add an offset relative to the object's bounding box"
20198 msgstr "添加個相對於物體邊界方塊的偏移"
20201 msgid "Bevel Modifier"
20202 msgstr "倒角修改器"
20205 msgid "Bevel modifier to make edges and vertices more rounded"
20206 msgstr "讓邊線與頂點更圓的倒角修改器"
20209 msgid "Angle above which to bevel edges"
20210 msgstr "要讓邊線產生倒角是要於多少角度之上"
20213 msgid "New"
20214 msgstr "新增"
20217 msgid "Limit Method"
20218 msgstr "限制方法"
20221 msgid "Bevel the entire mesh by a constant amount"
20222 msgstr "用一個恆定量讓整個網格產生倒角"
20225 msgid "Only bevel edges with sharp enough angles between faces"
20226 msgstr "僅讓在面之間的邊線有足夠銳利的角度後才能產生倒角"
20229 msgid "Use bevel weights to determine how much bevel is applied in edge mode"
20230 msgstr "使用倒角權重來決定邊線模式中要套用怎樣的倒角"
20233 msgid "Use vertex group weights to select whether vertex or edge is beveled"
20234 msgstr "使用頂點群組權重以選取頂點或邊線是否要弄倒角"
20237 msgid "Mark Seams"
20238 msgstr "標記縫線"
20241 msgid "Mark Sharp"
20242 msgstr "標記銳利"
20245 msgid "Material index of generated faces, -1 for automatic"
20246 msgstr "生成面的材質索引,-1 為自動"
20249 msgid "What distance Width measures"
20250 msgstr "寬度測量何距離"
20253 msgid "Amount is offset of new edges from original"
20254 msgstr "量是新邊線與原始邊線的偏移量"
20257 msgid "Amount is width of new face"
20258 msgstr "量是新面的寬度"
20261 msgid "Amount is perpendicular distance from original edge to bevel face"
20262 msgstr "量是原始邊線與倒角面之間的垂直距離"
20265 msgid "Percent"
20266 msgstr "百分比"
20269 msgid "Amount is percent of adjacent edge length"
20270 msgstr "量是相鄰邊線長度的百分比"
20273 msgid "The profile shape (0.5 = round)"
20274 msgstr "剖面外形 (0.5 = 圓)"
20277 msgid "Number of segments for round edges/verts"
20278 msgstr "圓邊線/頂點的分段數"
20281 msgid "Clamp Overlap"
20282 msgstr "緊固重疊"
20285 msgid "Clamp the width to avoid overlap"
20286 msgstr "緊固寬度以避免重疊"
20289 msgid "Vertex group name"
20290 msgstr "頂點群組名稱"
20293 msgid "Boolean Modifier"
20294 msgstr "布林修改器"
20297 msgid "Boolean operations modifier"
20298 msgstr "布林操作修改器"
20301 msgid "Debug"
20302 msgstr "除錯"
20305 msgid "Mesh object to use for Boolean operation"
20306 msgstr "用於布林操作的網格物體"
20309 msgid "Union"
20310 msgstr "聯集"
20313 msgid "Build effect modifier"
20314 msgstr "建置效果修改器"
20317 msgid "Total time the build effect requires"
20318 msgstr "建置效果需要的總時間"
20321 msgid "Start frame of the effect"
20322 msgstr "效果的起始幀"
20325 msgid "Seed for random if used"
20326 msgstr "如果使用的話為隨機的種子"
20329 msgid "Randomize the faces or edges during build"
20330 msgstr "建置時讓面與邊線隨機化"
20333 msgid "Reversed"
20334 msgstr "反向"
20337 msgid "Cast Modifier"
20338 msgstr "投射修改器"
20341 msgid "Modifier to cast to other shapes"
20342 msgstr "投射至其他外形的修改器"
20345 msgid "Target object shape"
20346 msgstr "目標物體外形"
20349 msgid "Cuboid"
20350 msgstr "立方體"
20353 msgid "Control object: if available, its location determines the center of the effect"
20354 msgstr "控制物體:如果可用的話,其位置決定效果的中心"
20357 msgid "Only deform vertices within this distance from the center of the effect (leave as 0 for infinite.)"
20358 msgstr "僅變形從效果中心起這個距離之內的頂點 (留 0 為無限)。"
20361 msgid "Size of projection shape (leave as 0 for auto)"
20362 msgstr "投影外形的大小 (留 0 為自動)"
20365 msgid "Use radius as size of projection shape (0 = auto)"
20366 msgstr "使用半徑作為投影外形的大小 (0 = 自動)"
20369 msgid "Use Transform"
20370 msgstr "使用變換"
20373 msgid "Use object transform to control projection shape"
20374 msgstr "使用物體變換來控制投影外形"
20377 msgid "Cloth Modifier"
20378 msgstr "布料修改器"
20381 msgid "Cloth simulation modifier"
20382 msgstr "布料模擬修改器"
20385 msgid "Collision Modifier"
20386 msgstr "碰撞修改器"
20389 msgid "Collision modifier defining modifier stack position used for collision"
20390 msgstr "碰撞修改器定義用於碰撞的修改器堆疊位置"
20393 msgid "Settings"
20394 msgstr "設定"
20397 msgid "Lambda Factor"
20398 msgstr "Lambda 係數"
20401 msgid "Smooth factor effect"
20402 msgstr "平滑係數效果"
20405 msgid "Curve Modifier"
20406 msgstr "曲線修改器"
20409 msgid "Curve deformation modifier"
20410 msgstr "曲線變形修改器"
20413 msgid "Deform Axis"
20414 msgstr "變形軸"
20417 msgid "The axis that the curve deforms along"
20418 msgstr "曲線沿何軸變形"
20421 msgid "Curve object to deform with"
20422 msgstr "要與之變形的曲線物體"
20425 msgid "Data Transfer Modifier"
20426 msgstr "資料傳輸修改器"
20429 msgid "Edge Data Types"
20430 msgstr "邊線資料類型"
20433 msgid "Transfer sharp mark"
20434 msgstr "傳輸銳利標記"
20437 msgid "UV Seam"
20438 msgstr "UV 合縫"
20441 msgid "Transfer UV seam mark"
20442 msgstr "傳輸 UV 合縫標記"
20445 msgid "Transfer bevel weights"
20446 msgstr "傳輸倒角權重"
20449 msgid "Freestyle"
20450 msgstr "Freestyle"
20453 msgid "Transfer Freestyle edge mark"
20454 msgstr "傳輸 Freestyle 邊線標記"
20457 msgid "Face Corner Data Types"
20458 msgstr "面角資料類型"
20461 msgid "UVs"
20462 msgstr "UV"
20465 msgid "Transfer UV layers"
20466 msgstr "傳輸 UV 分層"
20469 msgid "Poly Data Types"
20470 msgstr "Poly 資料類型"
20473 msgid "Which poly data layers to transfer"
20474 msgstr "要傳輸的 Poly 資料分層"
20477 msgid "Transfer flat/smooth mark"
20478 msgstr "傳輸扁平/平滑遮罩"
20481 msgid "Freestyle Mark"
20482 msgstr "Freestyle 標記"
20485 msgid "Transfer Freestyle face mark"
20486 msgstr "傳輸 Freestyle 面標記"
20489 msgid "Vertex Data Types"
20490 msgstr "頂點資料類型"
20493 msgid "Which vertex data layers to transfer"
20494 msgstr "要傳輸何種頂點資料分層"
20497 msgid "Transfer active or all vertex groups"
20498 msgstr "傳輸作用中的或所有的頂點群組"
20501 msgid "Edge Mapping"
20502 msgstr "邊線映射"
20505 msgid "Copy from identical topology meshes"
20506 msgstr "從相同的拓樸網格複製"
20509 msgid "Nearest Vertices"
20510 msgstr "最近頂點"
20513 msgid "Nearest Edge"
20514 msgstr "最近邊線"
20517 msgid "Nearest Face Edge"
20518 msgstr "最近面邊線"
20521 msgid "Islands Precision"
20522 msgstr "島塊精準"
20525 msgid "By Name"
20526 msgstr "依名稱"
20529 msgid "By Order"
20530 msgstr "依順序"
20533 msgid "All Layers"
20534 msgstr "所有層"
20537 msgid "Max Distance"
20538 msgstr "最大距離"
20541 msgid "Above Threshold"
20542 msgstr "高於閾值"
20545 msgid "Below Threshold"
20546 msgstr "低於閾值"
20549 msgid "Source Object"
20550 msgstr "來源物體"
20553 msgid "Object to transfer data from"
20554 msgstr "資料傳輸的來源物體"
20557 msgid "Face Mapping"
20558 msgstr "面映射"
20561 msgid "Nearest Face"
20562 msgstr "最近面"
20565 msgid "Ray Radius"
20566 msgstr "光線半徑"
20569 msgid "Edge Data"
20570 msgstr "邊線資料"
20573 msgid "Enable edge data transfer"
20574 msgstr "啟用邊線資料傳輸"
20577 msgid "Face Corner Data"
20578 msgstr "面角資料"
20581 msgid "Enable face corner data transfer"
20582 msgstr "啟用面角資料傳輸"
20585 msgid "Object Transform"
20586 msgstr "物體變換"
20589 msgid "Enable face data transfer"
20590 msgstr "啟用面資料傳輸"
20593 msgid "Vertex Data"
20594 msgstr "頂點資料"
20597 msgid "Enable vertex data transfer"
20598 msgstr "啟用頂點資料傳輸"
20601 msgid "Vertex Mapping"
20602 msgstr "頂點映射"
20605 msgid "Method used to map source vertices to destination ones"
20606 msgstr "將來源頂點映射到目標頂點的方法"
20609 msgid "Copy from closest vertex"
20610 msgstr "從最近的頂點複製"
20613 msgid "Nearest Edge Vertex"
20614 msgstr "最近的邊線頂點"
20617 msgid "Copy from closest vertex of closest edge"
20618 msgstr "從最近邊線的最近頂點複製"
20621 msgid "Nearest Edge Interpolated"
20622 msgstr "最近邊線插補"
20625 msgid "Nearest Face Vertex"
20626 msgstr "最近面頂點"
20629 msgid "Decimate Modifier"
20630 msgstr "大量毀滅修改器"
20633 msgid "Decimation modifier"
20634 msgstr "大規模毀滅修改器"
20637 msgid "Angle Limit"
20638 msgstr "角度限制"
20641 msgid "Only dissolve angles below this (planar only)"
20642 msgstr "僅消融這之下的角 (僅平面)"
20645 msgid "Collapse"
20646 msgstr "塌陷"
20649 msgid "Use edge collapsing"
20650 msgstr "使用邊線塌陷"
20653 msgid "Un-Subdivide"
20654 msgstr "取消細分"
20657 msgid "Use un-subdivide face reduction"
20658 msgstr "使用取消細分來讓面減少"
20661 msgid "Planar"
20662 msgstr "平面"
20665 msgid "Dissolve geometry to form planar polygons"
20666 msgstr "消融幾何以構成平面多角形"
20669 msgid "Delimit"
20670 msgstr "設限"
20673 msgid "Limit merging geometry"
20674 msgstr "限制幾何合併"
20677 msgid "Delimit by face directions"
20678 msgstr "依面的方向設限"
20681 msgid "Delimit by face material"
20682 msgstr "依面的材質設限"
20685 msgid "Delimit by edge seams"
20686 msgstr "依邊線合縫設限"
20689 msgid "Delimit by sharp edges"
20690 msgstr "依銳利邊線設限"
20693 msgid "Delimit by UV coordinates"
20694 msgstr "依 UV 座標設限"
20697 msgid "Face Count"
20698 msgstr "面數"
20701 msgid "The current number of faces in the decimated mesh"
20702 msgstr "大量毀滅的網格其目前的面數"
20705 msgid "Invert vertex group influence (collapse only)"
20706 msgstr "反轉頂點群組影響 (僅塌陷)"
20709 msgid "Number of times reduce the geometry (unsubdivide only)"
20710 msgstr "降低幾何的次數 (僅取消細分)"
20713 msgid "Ratio of triangles to reduce to (collapse only)"
20714 msgstr "三角形要降低至何比率 (僅塌陷)"
20717 msgid "Keep triangulated faces resulting from decimation (collapse only)"
20718 msgstr "讓三角劃分後的面不會大規模毀滅 (僅塌陷)"
20721 msgid "All Boundaries"
20722 msgstr "所有邊界"
20725 msgid "Symmetry"
20726 msgstr "對稱"
20729 msgid "Vertex group name (collapse only)"
20730 msgstr "頂點群組名稱 (僅塌陷)"
20733 msgid "Displace Modifier"
20734 msgstr "錯置修改器"
20737 msgid "Displacement modifier"
20738 msgstr "錯置修改器"
20741 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the X direction"
20742 msgstr "使用紋理的強度值在 X 方向錯置"
20745 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the Y direction"
20746 msgstr "使用紋理的強度值在 Y 方向錯置"
20749 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the Z direction"
20750 msgstr "使用紋理的強度值在 Z 方向錯置"
20753 msgid "Custom Normal"
20754 msgstr "自訂法線"
20757 msgid "RGB to XYZ"
20758 msgstr "RGB 至 XYZ"
20761 msgid "Use the texture's RGB values to displace the mesh in the XYZ direction"
20762 msgstr "使用紋理的 RGB 值來讓網格在 XYZ 方向錯置"
20765 msgid "Midlevel"
20766 msgstr "中等"
20769 msgid "Material value that gives no displacement"
20770 msgstr "不錯置的材質值"
20773 msgid "Amount to displace geometry"
20774 msgstr "錯置幾何的量"
20777 msgid "Texture Coordinates"
20778 msgstr "紋理座標系"
20781 msgid "Use the local coordinate system for the texture coordinates"
20782 msgstr "為紋理座標使用區域座標軸系統"
20785 msgid "Use the global coordinate system for the texture coordinates"
20786 msgstr "為紋理座標使用全域座標軸系統"
20789 msgid "Use the linked object's local coordinate system for the texture coordinates"
20790 msgstr "為紋理座標使用連結物體的區域座標軸系統"
20793 msgid "Use UV coordinates for the texture coordinates"
20794 msgstr "為紋理座標使用 UV 座標系"
20797 msgid "Texture Coordinate Object"
20798 msgstr "紋理座標物體"
20801 msgid "Object to set the texture coordinates"
20802 msgstr "設定紋理座標系的物體"
20805 msgid "Dynamic Paint Modifier"
20806 msgstr "動態繪製修改器"
20809 msgid "Dynamic Paint modifier"
20810 msgstr "動態繪製修改器"
20813 msgid "Canvas"
20814 msgstr "畫布"
20817 msgid "EdgeSplit Modifier"
20818 msgstr "邊線分割修改器"
20821 msgid "Edge splitting modifier to create sharp edges"
20822 msgstr "建立銳利邊線用的邊線分割修改器"
20825 msgid "Split Angle"
20826 msgstr "分割角"
20829 msgid "Angle above which to split edges"
20830 msgstr "在這個角度以上便分割邊線"
20833 msgid "Use Edge Angle"
20834 msgstr "使用邊線角"
20837 msgid "Split edges with high angle between faces"
20838 msgstr "面之間以高的角度分割邊線"
20841 msgid "Use Sharp Edges"
20842 msgstr "使用銳利邊線"
20845 msgid "Split edges that are marked as sharp"
20846 msgstr "分割標為銳利的邊線"
20849 msgid "Explode Modifier"
20850 msgstr "爆炸修改器"
20853 msgid "Explosion effect modifier based on a particle system"
20854 msgstr "基於粒子系統的爆炸效果修改器"
20857 msgid "Particle UV"
20858 msgstr "粒子 UV"
20861 msgid "UV map to change with particle age"
20862 msgstr "要用粒子年紀變更的 UV 映射"
20865 msgid "Protect"
20866 msgstr "保護"
20869 msgid "Clean vertex group edges"
20870 msgstr "清理頂點群組邊線"
20873 msgid "Alive"
20874 msgstr "存活"
20877 msgid "Show mesh when particles are alive"
20878 msgstr "當粒子存活時顯示網格"
20881 msgid "Dead"
20882 msgstr "消亡"
20885 msgid "Show mesh when particles are dead"
20886 msgstr "當粒子消亡時顯示網格"
20889 msgid "Show mesh when particles are unborn"
20890 msgstr "當粒子尚未生出時顯示網格"
20893 msgid "Cut Edges"
20894 msgstr "剪切邊線"
20897 msgid "Cut face edges for nicer shrapnel"
20898 msgstr "剪切面的邊線以得到較好看的爆炸碎片"
20901 msgid "Use particle size for the shrapnel"
20902 msgstr "為爆炸碎片使用粒子大小"
20905 msgid "Fluid simulation modifier"
20906 msgstr "流體模擬修改器"
20909 msgid "Inflow/Outflow"
20910 msgstr "流入/流出"
20913 msgid "Hook modifier to modify the location of vertices"
20914 msgstr "修改頂點位置的鉤修改器"
20917 msgid "Custom falloff curve"
20918 msgstr "自訂衰減曲線"
20921 msgid "Laplacian Deform Modifier"
20922 msgstr "拉普拉斯變形修改器"
20925 msgid "Mesh deform modifier"
20926 msgstr "網格變形修改器"
20929 msgid "Bound"
20930 msgstr "束縛"
20933 msgid "Name of Vertex Group which determines Anchors"
20934 msgstr "決定錨定的頂點群組其名稱"
20937 msgid "Laplacian Smooth Modifier"
20938 msgstr "拉普拉斯平滑修改器"
20941 msgid "Smoothing effect modifier"
20942 msgstr "平滑處理效果修改器"
20945 msgid "Lambda Border"
20946 msgstr "Lambda 邊緣"
20949 msgid "Lambda factor in border"
20950 msgstr "邊緣的 Lambda 係數"
20953 msgid "Normalized"
20954 msgstr "歸一化"
20957 msgid "Improve and stabilize the enhanced shape"
20958 msgstr "改善且穩定增強的外形"
20961 msgid "Apply volume preservation after smooth"
20962 msgstr "平滑之後套用體積保留"
20965 msgid "Smooth object along X axis"
20966 msgstr "沿 X 軸平滑物體"
20969 msgid "Smooth object along Y axis"
20970 msgstr "沿 Y 軸平滑物體"
20973 msgid "Smooth object along Z axis"
20974 msgstr "沿 Z 軸平滑物體"
20977 msgid "Lattice deformation modifier"
20978 msgstr "晶格變形修改器"
20981 msgid "Mask Modifier"
20982 msgstr "遮罩修改器"
20985 msgid "Mask modifier to hide parts of the mesh"
20986 msgstr "隱藏部份網格用的遮罩修改器"
20989 msgid "Armature to use as source of bones to mask"
20990 msgstr "要遮罩的骨骼來源欲使用的骨架"
20993 msgid "Use vertices that are not part of region defined"
20994 msgstr "使用非定義區塊部份的頂點"
20997 msgid "Cache Modifier"
20998 msgstr "快取修改器"
21001 msgid "Cache Mesh"
21002 msgstr "快取網格"
21005 msgid "Deform Mode"
21006 msgstr "變形模式"
21009 msgid "Overwrite"
21010 msgstr "覆寫"
21013 msgid "Replace vertex coords with cached values"
21014 msgstr "以快取的值替換頂點座標"
21017 msgid "Integrate"
21018 msgstr "嵌合"
21021 msgid "Integrate deformation from this modifiers input with the mesh-cache coords (useful for shape keys)"
21022 msgstr "從這個修改器輸入嵌合網格快取座標 (對於外形鍵來說很有用) 的變形"
21025 msgid "Evaluation Factor"
21026 msgstr "評估係數"
21029 msgid "Evaluation Frame"
21030 msgstr "評估框幀"
21033 msgid "The frame to evaluate (starting at 0)"
21034 msgstr "要評估的框幀 (起始於 0)"
21037 msgid "Influence of the deformation"
21038 msgstr "變形的影響"
21041 msgid "Frame Start"
21042 msgstr "框幀起始"
21045 msgid "Add this to the start frame"
21046 msgstr "將這加入起始幀"
21049 msgid "Use the time from the scene"
21050 msgstr "使用來自場景的時間"
21053 msgid "Use the modifier's own time evaluation"
21054 msgstr "使用修改器的自用時間評估"
21057 msgid "Time Mode"
21058 msgstr "時間模式"
21061 msgid "Method to control playback time"
21062 msgstr "控制播放計時的方法"
21065 msgid "Control playback using a frame-number (ignoring time FPS and start frame from the file)"
21066 msgstr "以幀數控制播放 (忽略時間 FPS 與檔案的起始幀)"
21069 msgid "Control playback using time in seconds"
21070 msgstr "以秒控制播放"
21073 msgid "MeshDeform Modifier"
21074 msgstr "網格變形修改器"
21077 msgid "Mesh deformation modifier to deform with other meshes"
21078 msgstr "要讓其他網格變形的網格變形修改器"
21081 msgid "Whether geometry has been bound to control cage"
21082 msgstr "幾何是否被束縛以控制罩體"
21085 msgid "Mesh object to deform with"
21086 msgstr "要變形的網格物體"
21089 msgid "The grid size for binding"
21090 msgstr "綁定的網格大小"
21093 msgid "Recompute binding dynamically on top of other deformers (slower and more memory consuming)"
21094 msgstr "在其他變形物體上 (較慢且較耗費記憶體) 動態重新計算綁定"
21097 msgid "Mirroring modifier"
21098 msgstr "鏡像處理修改器"
21101 msgid "Mirror Object"
21102 msgstr "鏡像物體"
21105 msgid "Object to use as mirror"
21106 msgstr "要作為鏡像的物體"
21109 msgid "Flip U Offset"
21110 msgstr "翻轉 U 偏移"
21113 msgid "Flip V Offset"
21114 msgstr "翻轉 V 偏移"
21117 msgid "Prevent vertices from going through the mirror during transform"
21118 msgstr "防止頂點變形時超出鏡像"
21121 msgid "Merge vertices within the merge threshold"
21122 msgstr "將合併閾值之內的頂點合併"
21125 msgid "Mirror U"
21126 msgstr "鏡像 U"
21129 msgid "Mirror V"
21130 msgstr "鏡像 V"
21133 msgid "Mirror vertex groups (e.g. .R->.L)"
21134 msgstr "鏡像頂點群組 (例:右 -> 左)"
21137 msgid "Multires Modifier"
21138 msgstr "多解析修改器"
21141 msgid "Multiresolution mesh modifier"
21142 msgstr "多重解析網格修改器"
21145 msgid "Store multires displacements outside the .blend file, to save memory"
21146 msgstr "將多解析錯置儲藏於 .blend 檔之外,以節省記憶體"
21149 msgid "Levels"
21150 msgstr "層級"
21153 msgid "Number of subdivisions to use in the viewport"
21154 msgstr "視接口中要使用的細分數"
21157 msgid "Render Levels"
21158 msgstr "算繪等級"
21161 msgid "The subdivision level visible at render time"
21162 msgstr "算繪時期中可見的細分等級"
21165 msgid "Sculpt Levels"
21166 msgstr "雕塑等級"
21169 msgid "Number of subdivisions to use in sculpt mode"
21170 msgstr "雕塑模式中要使用的細分數"
21173 msgid "Optimal Display"
21174 msgstr "最佳化顯示"
21177 msgid "Skip drawing/rendering of interior subdivided edges"
21178 msgstr "略過內部細分邊線的描繪/算繪"
21181 msgid "Total Levels"
21182 msgstr "總等級"
21185 msgid "Number of subdivisions for which displacements are stored"
21186 msgstr "錯置儲藏的細分數"
21189 msgid "Normal Edit Modifier"
21190 msgstr "法線編輯修改器"
21193 msgid "Modifier affecting/generating custom normals"
21194 msgstr "影響/生成自訂法線的修改器"
21197 msgid "Copy"
21198 msgstr "複製"
21201 msgid "How to affect (generate) normals"
21202 msgstr "影響 (生成) 法線的方式"
21205 msgid "Directional"
21206 msgstr "方向性"
21209 msgid "Lock Polygon Normals"
21210 msgstr "鎖定多角形法向"
21213 msgid "Parallel Normals"
21214 msgstr "平行法線"
21217 msgid "Ocean Modifier"
21218 msgstr "海洋修改器"
21221 msgid "Simulate an ocean surface"
21222 msgstr "模擬海洋表面"
21225 msgid "Foam Fade"
21226 msgstr "泡沫淡化"
21229 msgid "How much foam accumulates over time (baked ocean only)"
21230 msgstr "泡沫隨著時間而累積的程度 (僅適用烘焙的海洋)"
21233 msgid "Choppiness"
21234 msgstr "濤度"
21237 msgid "Choppiness of the wave's crest (adds some horizontal component to the displacement)"
21238 msgstr "波浪峰嵴的翻滾程度 (對錯置添加一些水平部份)"
21241 msgid "Damp reflected waves going in opposite direction to the wind"
21242 msgstr "減緩反射的波形前往風的反方向"
21245 msgid "Depth of the solid ground below the water surface"
21246 msgstr "水面下實心地質的深度"
21249 msgid "Cache Path"
21250 msgstr "快取路徑"
21253 msgid "Path to a folder to store external baked images"
21254 msgstr "儲藏外部烘焙影像的資料夾路徑"
21257 msgid "Foam Coverage"
21258 msgstr "泡沫覆蓋"
21261 msgid "Amount of generated foam"
21262 msgstr "生成的泡沫量"
21265 msgid "Foam Layer Name"
21266 msgstr "泡沫分層名稱"
21269 msgid "Name of the vertex color layer used for foam"
21270 msgstr "泡沫使用的頂點色彩分層名稱"
21273 msgid "Bake End"
21274 msgstr "烘培結束"
21277 msgid "End frame of the ocean baking"
21278 msgstr "海洋烘焙的結束幀"
21281 msgid "Bake Start"
21282 msgstr "烘焙開始"
21285 msgid "Start frame of the ocean baking"
21286 msgstr "海洋烘焙的起始幀"
21289 msgid "Method of modifying geometry"
21290 msgstr "修改幾何的方法"
21293 msgid "Generate"
21294 msgstr "生成"
21297 msgid "Generate ocean surface geometry at the specified resolution"
21298 msgstr "生成指定解析度的海洋表面幾何"
21301 msgid "Displace existing geometry according to simulation"
21302 msgstr "根據模擬錯置既有的幾何"
21305 msgid "Ocean is Cached"
21306 msgstr "海洋已快取"
21309 msgid "Whether the ocean is using cached data or simulating"
21310 msgstr "海洋是否使用快取資料或模擬"
21313 msgid "Random Seed"
21314 msgstr "隨機種子"
21317 msgid "Seed of the random generator"
21318 msgstr "隨機生成器的種子"
21321 msgid "Repetitions of the generated surface in X"
21322 msgstr "生成的表面於 X 軸重複"
21325 msgid "Repetitions of the generated surface in Y"
21326 msgstr "生成的表面於 Y 軸重複"
21329 msgid "Surface scale factor (does not affect the height of the waves)"
21330 msgstr "表面縮放係數 (不會影響波浪的高度)"
21333 msgid "Spatial Size"
21334 msgstr "空間大小"
21337 msgid "Size of the simulation domain (in meters), and of the generated geometry (in BU)"
21338 msgstr "模擬領域的大小 (單位為公尺),與生成幾何的大小 (單位為 BU)"
21341 msgid "Current time of the simulation"
21342 msgstr "模擬的目前時間"
21345 msgid "Generate Foam"
21346 msgstr "生成泡沫"
21349 msgid "Generate foam mask as a vertex color channel"
21350 msgstr "生成泡沫遮罩為頂點色彩通道"
21353 msgid "Generate Normals"
21354 msgstr "生成法線"
21357 msgid "Output normals for bump mapping - disabling can speed up performance if its not needed"
21358 msgstr "為凹凸映射處理輸出法線 - 如果不需要的話,停用可以讓效能加速"
21361 msgid "Wave Alignment"
21362 msgstr "波浪對齊"
21365 msgid "How much the waves are aligned to each other"
21366 msgstr "波浪彼此對齊的程度"
21369 msgid "Wave Direction"
21370 msgstr "波浪方向"
21373 msgid "Main direction of the waves when they are (partially) aligned"
21374 msgstr "當波浪 (部份) 對齊時的主要方向"
21377 msgid "Wave Scale"
21378 msgstr "波浪規模"
21381 msgid "Scale of the displacement effect"
21382 msgstr "錯置效果的規模"
21385 msgid "Smallest Wave"
21386 msgstr "最小波浪"
21389 msgid "Shortest allowed wavelength"
21390 msgstr "允許的最短波長"
21393 msgid "Wind Velocity"
21394 msgstr "風速"
21397 msgid "Wind speed"
21398 msgstr "風的速度"
21401 msgid "ParticleInstance Modifier"
21402 msgstr "粒子實體修改器"
21405 msgid "Particle system instancing modifier"
21406 msgstr "粒子系統的實體製作修改器"
21409 msgid "Pole axis for rotation"
21410 msgstr "旋轉的極軸"
21413 msgid "Object that has the particle system"
21414 msgstr "有粒子系統的物體"
21417 msgid "Particle Offset"
21418 msgstr "粒子偏移"
21421 msgid "Particle System Number"
21422 msgstr "粒子系統編號"
21425 msgid "Position along path"
21426 msgstr "沿路徑位置"
21429 msgid "Random Position"
21430 msgstr "隨機位置"
21433 msgid "Randomize position along path"
21434 msgstr "路徑沿路徑隨機化"
21437 msgid "Show instances when particles are alive"
21438 msgstr "當粒子存活時顯示實體"
21441 msgid "Show instances when particles are dead"
21442 msgstr "當粒子消亡時顯示實體"
21445 msgid "Show instances when particles are unborn"
21446 msgstr "當粒子未生出時顯示實體"
21449 msgid "Create instances from child particles"
21450 msgstr "從子代粒子建立實體"
21453 msgid "Create instances from normal particles"
21454 msgstr "從法線粒子建立實體"
21457 msgid "Create instances along particle paths"
21458 msgstr "沿粒子路徑建立實體"
21461 msgid "Don't stretch the object"
21462 msgstr "不要伸展物體"
21465 msgid "Use particle size to scale the instances"
21466 msgstr "使用粒子大小來縮放實體"
21469 msgid "ParticleSystem Modifier"
21470 msgstr "粒子系統修改器"
21473 msgid "Particle system simulation modifier"
21474 msgstr "粒子系模擬修改器統"
21477 msgid "Particle System that this modifier controls"
21478 msgstr "此修改器控制的粒子系統"
21481 msgid "Remesh Modifier"
21482 msgstr "重設網格修改器"
21485 msgid "Generate a new surface with regular topology that follows the shape of the input mesh"
21486 msgstr "以跟隨輸入網格外形的常規拓樸生成新表面"
21489 msgid "Blocks"
21490 msgstr "分塊"
21493 msgid "Output a blocky surface with no smoothing"
21494 msgstr "輸出不平滑的塊狀表面"
21497 msgid "Output a smooth surface with no sharp-features detection"
21498 msgstr "以偵測無銳利特徵的方式輸出平滑表面"
21501 msgid "Output a surface that reproduces sharp edges and corners from the input mesh"
21502 msgstr "從輸入網格輸出產生銳利邊線與轉角的表面"
21505 msgid "Octree Depth"
21506 msgstr "八叉樹深度"
21509 msgid "Resolution of the octree; higher values give finer details"
21510 msgstr "八叉樹的解析度;較高的值給予較精緻的細節"
21513 msgid "The ratio of the largest dimension of the model over the size of the grid"
21514 msgstr "模型的最大維度除以格線大小的比率"
21517 msgid "Sharpness"
21518 msgstr "銳度"
21521 msgid "Tolerance for outliers; lower values filter noise while higher values will reproduce edges closer to the input"
21522 msgstr "分離體的忍差;較低的值可過濾噪訊,而較高的值會產生近似輸入的邊線"
21525 msgid "If removing disconnected pieces, minimum size of components to preserve as a ratio of the number of polygons in the largest component"
21526 msgstr "如果移除不相連接的片段,最大組件中要保留為多角形數目某比率的組件其最小的尺寸"
21529 msgid "Smooth Shading"
21530 msgstr "平滑著色"
21533 msgid "Output faces with smooth shading rather than flat shaded"
21534 msgstr "平滑著色處理而不是扁平著色的輸出面"
21537 msgid "Screw Modifier"
21538 msgstr "螺紋修改器"
21541 msgid "Revolve edges"
21542 msgstr "迴旋邊線"
21545 msgid "Angle of revolution"
21546 msgstr "迴旋的角度"
21549 msgid "Screw axis"
21550 msgstr "螺旋軸"
21553 msgid "Number of times to apply the screw operation"
21554 msgstr "套用螺旋操作的次數"
21557 msgid "Object to define the screw axis"
21558 msgstr "定義螺旋軸的物體"
21561 msgid "Render Steps"
21562 msgstr "算繪步數"
21565 msgid "Number of steps in the revolution"
21566 msgstr "迴旋的步數"
21569 msgid "Offset the revolution along its axis"
21570 msgstr "迴旋沿其軸的偏移"
21573 msgid "Calculate the order of edges (needed for meshes, but not curves)"
21574 msgstr "計算邊線的順序 (網格需要,但曲線不需要)"
21577 msgid "Flip normals of lathed faces"
21578 msgstr "翻轉釘立面的法線"
21581 msgid "Object Screw"
21582 msgstr "物體螺旋"
21585 msgid "Use the distance between the objects to make a screw"
21586 msgstr "使用物體之間的距離來製作螺旋"
21589 msgid "Stretch U"
21590 msgstr "拉伸 U"
21593 msgid "Stretch V"
21594 msgstr "拉伸 V"
21597 msgid "SimpleDeform Modifier"
21598 msgstr "簡單變形修改器"
21601 msgid "Simple deformation modifier to apply effects such as twisting and bending"
21602 msgstr "要套用效果的簡單變形修改器,像是扭轉與彎曲"
21605 msgid "Angle of deformation"
21606 msgstr "變形的角度"
21609 msgid "Rotate around the Z axis of the modifier space"
21610 msgstr "環繞修改器空間的 Z 軸旋轉"
21613 msgid "Bend the mesh over the Z axis of the modifier space"
21614 msgstr "將網格朝修改器空間的 Z 軸彎曲"
21617 msgid "Taper"
21618 msgstr "窄縮"
21621 msgid "Linearly scale along Z axis of the modifier space"
21622 msgstr "沿修改器空間的 Z 軸線性縮放"
21625 msgid "Stretch the object along the Z axis of the modifier space"
21626 msgstr "沿修改器空間的 Z 軸延展物體"
21629 msgid "Amount to deform object"
21630 msgstr "變形物體的量"
21633 msgid "Limits"
21634 msgstr "界限"
21637 msgid "Lower/Upper limits for deform"
21638 msgstr "變形的上/下限"
21641 msgid "Do not allow deformation along the X axis"
21642 msgstr "不允許沿 X 軸變形"
21645 msgid "Do not allow deformation along the Y axis"
21646 msgstr "不允許沿 Y 軸變形"
21649 msgid "Origin"
21650 msgstr "原點"
21653 msgid "Skin Modifier"
21654 msgstr "皮膚修改器"
21657 msgid "Generate Skin"
21658 msgstr "生成皮膚"
21661 msgid "Branch Smoothing"
21662 msgstr "分支平滑處理"
21665 msgid "Smooth complex geometry around branches"
21666 msgstr "平滑分支周圍的複雜幾何"
21669 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the X axis"
21670 msgstr "避免讓不對稱四角形穿過 X 軸"
21673 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the Y axis"
21674 msgstr "避免讓不對稱四角形穿過 Y 軸"
21677 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the Z axis"
21678 msgstr "避免讓不對稱四角形穿過 Z 軸"
21681 msgid "Soft Body Modifier"
21682 msgstr "柔體修改器"
21685 msgid "Soft body simulation modifier"
21686 msgstr "柔體模擬修改器"
21689 msgid "Soft Body Point Cache"
21690 msgstr "柔體點快取"
21693 msgid "Solidify Modifier"
21694 msgstr "實體化修改器"
21697 msgid "Inner Crease"
21698 msgstr "內皺摺"
21701 msgid "Assign a crease to inner edges"
21702 msgstr "指派皺摺給內邊線"
21705 msgid "Outer Crease"
21706 msgstr "外皺摺"
21709 msgid "Assign a crease to outer edges"
21710 msgstr "指派皺摺給外邊線"
21713 msgid "Rim Crease"
21714 msgstr "邊框皺摺"
21717 msgid "Assign a crease to the edges making up the rim"
21718 msgstr "指派皺摺給邊線來製作邊框"
21721 msgid "Vertex Group Invert"
21722 msgstr "頂點群組反轉"
21725 msgid "Invert the vertex group influence"
21726 msgstr "反轉頂點群組影響"
21729 msgid "Material Offset"
21730 msgstr "材質偏移"
21733 msgid "Offset material index of generated faces"
21734 msgstr "偏移生成面的材質索引"
21737 msgid "Rim Material Offset"
21738 msgstr "邊框材質偏移"
21741 msgid "Offset material index of generated rim faces"
21742 msgstr "偏移生成邊框面的材質索引"
21745 msgid "Offset the thickness from the center"
21746 msgstr "從中心偏移該厚度"
21749 msgid "Thickness of the shell"
21750 msgstr "外殼的厚度"
21753 msgid "Offset clamp based on geometry scale"
21754 msgstr "根據幾何縮放偏移緊固"
21757 msgid "Vertex Group Factor"
21758 msgstr "頂點群組係數"
21761 msgid "Thickness factor to use for zero vertex group influence"
21762 msgstr "為零頂點群組影響使用的厚度因子"
21765 msgid "Even Thickness"
21766 msgstr "平滑厚度"
21769 msgid "Maintain thickness by adjusting for sharp corners (slow, disable when not needed)"
21770 msgstr "透過調整銳利轉角來維持厚度 (緩慢,當不需要時請停用)"
21773 msgid "Flip Normals"
21774 msgstr "翻轉法線"
21777 msgid "Invert the face direction"
21778 msgstr "反轉面位置"
21781 msgid "High Quality Normals"
21782 msgstr "高品質法線"
21785 msgid "Calculate normals which result in more even thickness (slow, disable when not needed)"
21786 msgstr "計算可造成平滑厚度的法線 (緩慢,當不需要時請停用)"
21789 msgid "Fill Rim"
21790 msgstr "填補邊框"
21793 msgid "Create edge loops between the inner and outer surfaces on face edges (slow, disable when not needed)"
21794 msgstr "在內表面與外表面之間於面邊線建立銳利迴圈 (緩慢,當不需要時請停用)"
21797 msgid "Only Rim"
21798 msgstr "僅邊框"
21801 msgid "Only add the rim to the original data"
21802 msgstr "僅添加邊框至原始資料"
21805 msgid "Subdivision surface modifier"
21806 msgstr "細分表面修改器"
21809 msgid "Number of subdivisions to perform"
21810 msgstr "要執行的細分數"
21813 msgid "Number of subdivisions to perform when rendering"
21814 msgstr "當算繪時要執行的細分數"
21817 msgid "Surface Modifier"
21818 msgstr "表面修改器"
21821 msgid "Surface modifier defining modifier stack position used for surface fields"
21822 msgstr "定義用於表面欄位的修改器堆疊位置其表面修改器"
21825 msgid "Triangulate Modifier"
21826 msgstr "三角劃分修改器"
21829 msgid "Triangulate Mesh"
21830 msgstr "三角劃分網格"
21833 msgid "Beauty"
21834 msgstr "優美"
21837 msgid "Arrange the new triangles evenly (slow)"
21838 msgstr "平均排列新三角形 (慢)"
21841 msgid "Quad Method"
21842 msgstr "四角分割法"
21845 msgid "Method for splitting the quads into triangles"
21846 msgstr "將四角形分割為三角形的方法"
21849 msgid "Split the quads in nice triangles, slower method"
21850 msgstr "將四角形分割成較佳的三角形,屬較慢的方法"
21853 msgid "Split the quads on the first and third vertices"
21854 msgstr "分割四角形的第一頂點與第三頂點"
21857 msgid "Fixed Alternate"
21858 msgstr "固定替代"
21861 msgid "Split the quads on the 2nd and 4th vertices"
21862 msgstr "分割四角形的第二頂點與第四頂點"
21865 msgid "Shortest Diagonal"
21866 msgstr "最短對角"
21869 msgid "UV Project Modifier"
21870 msgstr "UV 投射修改器"
21873 msgid "UV projection modifier to set UVs from a projector"
21874 msgstr "從投射器設定 UV 的 UV 投射修改器"
21877 msgid "Aspect X"
21878 msgstr "寬長比 X"
21881 msgid "Aspect Y"
21882 msgstr "長寬比 Y"
21885 msgid "Number of Projectors"
21886 msgstr "投射子數"
21889 msgid "Number of projectors to use"
21890 msgstr "要使用的投射子數目"
21893 msgid "Projectors"
21894 msgstr "投射子"
21897 msgid "UVWarp Modifier"
21898 msgstr "UVWarp 修改器"
21901 msgid "Add target position to uv coordinates"
21902 msgstr "添加目標位置到 UV 座標軸"
21905 msgid "U-Axis"
21906 msgstr "U 軸"
21909 msgid "V-Axis"
21910 msgstr "V 軸"
21913 msgid "Bone defining offset"
21914 msgstr "定義偏移的骨骼"
21917 msgid "Bone To"
21918 msgstr "骨骼至"
21921 msgid "UV Center"
21922 msgstr "UV 中心"
21925 msgid "Center point for rotate/scale"
21926 msgstr "用於旋轉/縮放的中心點"
21929 msgid "Object defining offset"
21930 msgstr "定義偏移的物體"
21933 msgid "UV Layer"
21934 msgstr "UV 分層"
21937 msgid "UV Layer name"
21938 msgstr "UV 分層名稱"
21941 msgid "WeightVG Edit Modifier"
21942 msgstr "權重點群編輯修改器"
21945 msgid "Edit the weights of vertices in a group"
21946 msgstr "編輯群組中的頂點權重"
21949 msgid "Add Threshold"
21950 msgstr "添加閾值"
21953 msgid "Lower bound for a vertex's weight to be added to the vgroup"
21954 msgstr "要添加至點群組的頂點權重下邊界"
21957 msgid "Default Weight"
21958 msgstr "預設權重"
21961 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the vgroup"
21962 msgstr "如果頂點不在點群組中時,頂點會有的預設權重"
21965 msgid "How weights are mapped to their new values"
21966 msgstr "權重如何映射至其的新值"
21969 msgid "Null action"
21970 msgstr "空動作"
21973 msgctxt "Curve"
21974 msgid "Custom Curve"
21975 msgstr "自訂曲線"
21978 msgctxt "Curve"
21979 msgid "Random"
21980 msgstr "隨機"
21983 msgctxt "Curve"
21984 msgid "Median Step"
21985 msgstr "中位步"
21988 msgid "Map all values below 0.5 to 0.0, and all others to 1.0"
21989 msgstr "將所有小於 0.5 的值映射至 0.0,而其他的則為 1.0"
21992 msgid "Mapping Curve"
21993 msgstr "映射處理曲線"
21996 msgid "Custom mapping curve"
21997 msgstr "自訂映射處理曲線"
22000 msgid "Global influence of current modifications on vgroup"
22001 msgstr "點群組其目前修改的全域影響"
22004 msgid "Which object to take texture coordinates from"
22005 msgstr "物體要從何物體取得紋理座標"
22008 msgid "Which texture coordinates to use for mapping"
22009 msgstr "要用於映射處理的紋理座標"
22012 msgid "Use local generated coordinates"
22013 msgstr "使用區域生成座標系"
22016 msgid "Use global coordinates"
22017 msgstr "使用全域座標系"
22020 msgid "Use local generated coordinates of another object"
22021 msgstr "使用另一個物體的區域生成座標系"
22024 msgid "Use Channel"
22025 msgstr "使用通道"
22028 msgid "Which texture channel to use for masking"
22029 msgstr "要用於遮罩處理的紋理通道"
22032 msgid "Masking Tex"
22033 msgstr "遮罩處理文字"
22036 msgid "Masking texture"
22037 msgstr "遮罩處理紋理"
22040 msgid "Masking vertex group name"
22041 msgstr "遮罩處理頂點群組名稱"
22044 msgid "Remove Threshold"
22045 msgstr "移除閾值"
22048 msgid "Upper bound for a vertex's weight to be removed from the vgroup"
22049 msgstr "要從點群組移除頂點權重的上邊界"
22052 msgid "Group Add"
22053 msgstr "群組添加"
22056 msgid "Add vertices with weight over threshold to vgroup"
22057 msgstr "將權重超過閾值的頂點添加至點群組"
22060 msgid "Group Remove"
22061 msgstr "群組移除"
22064 msgid "Remove vertices with weight below threshold from vgroup"
22065 msgstr "從點群組移除權重低於閾值的頂點"
22068 msgid "WeightVG Mix Modifier"
22069 msgstr "權重點群混合修改器"
22072 msgid "Default Weight A"
22073 msgstr "預設權重 A"
22076 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the first A vgroup"
22077 msgstr "如果頂點不在第一 A 點群時,頂點將有的預設權重"
22080 msgid "Default Weight B"
22081 msgstr "預設權重 B"
22084 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the second B vgroup"
22085 msgstr "如果頂點不在第二 B 點群時,頂點將有的預設權重"
22088 msgid "How weights from vgroup B affect weights of vgroup A"
22089 msgstr "點群組 B 的權重如何影響點群組 A 的權重"
22092 msgid "Replace VGroup A's weights by VGroup B's ones"
22093 msgstr "以點群組 B 的權重替換點群組 A 的權重"
22096 msgid "Add VGroup B's weights to VGroup A's ones"
22097 msgstr "將點群組 B 的權重疊加至點群組 A 的權重"
22100 msgid "Subtract VGroup B's weights from VGroup A's ones"
22101 msgstr "將點群組 B 的權重減去至點群組 A 的權重"
22104 msgid "Multiply VGroup A's weights by VGroup B's ones"
22105 msgstr "以點群組 B 的權重乘以點群組 A 的權重"
22108 msgid "Divide VGroup A's weights by VGroup B's ones"
22109 msgstr "以點群組 B 的權重除以點群組 A 的權重"
22112 msgid "Difference between VGroup A's and VGroup B's weights"
22113 msgstr "點群組 A 權重與點群組 B 權重之間的差異"
22116 msgid "Average value of VGroup A's and VGroup B's weights"
22117 msgstr "點群組 A 權重與點群組 B 權重的平均值"
22120 msgid "Vertex Set"
22121 msgstr "頂點設定"
22124 msgid "Which vertices should be affected"
22125 msgstr "應該影響哪些頂點"
22128 msgid "Affect all vertices (might add some to VGroup A)"
22129 msgstr "影響所有的的頂點 (可能加入一些至點群組 A)"
22132 msgid "VGroup A"
22133 msgstr "點群組 A"
22136 msgid "Affect vertices in VGroup A"
22137 msgstr "影響點群組 A 內的頂點"
22140 msgid "VGroup B"
22141 msgstr "點群組 B"
22144 msgid "Affect vertices in VGroup B (might add some to VGroup A)"
22145 msgstr "影響點群組 B內的頂點 (可能加入一些至點群組 A)"
22148 msgid "VGroup A or B"
22149 msgstr "點群組 A 或 B"
22152 msgid "Affect vertices in at least one of both VGroups (might add some to VGroup A)"
22153 msgstr "影響兩個點群組中的至少一組群組 (可能加入一些至點群組 A)"
22156 msgid "VGroup A and B"
22157 msgstr "點群組 A 與 B"
22160 msgid "Affect vertices in both groups"
22161 msgstr "影響兩群組內的頂點"
22164 msgid "Vertex Group A"
22165 msgstr "頂點群組 A"
22168 msgid "First vertex group name"
22169 msgstr "第一個頂點群組名稱"
22172 msgid "Vertex Group B"
22173 msgstr "頂點群組 B"
22176 msgid "Second vertex group name"
22177 msgstr "第二個頂點群組名稱"
22180 msgid "WeightVG Proximity Modifier"
22181 msgstr "權重點群鄰近修改器"
22184 msgid "Set the weights of vertices in a group from a target object's distance"
22185 msgstr "以與目標物體間的距離設定群組中頂點的權重"
22188 msgid "Distance mapping to weight 1.0"
22189 msgstr "距離映射至權重 1.0"
22192 msgid "Distance mapping to weight 0.0"
22193 msgstr "距離映射至權重 0.0"
22196 msgid "Proximity Geometry"
22197 msgstr "鄰近幾何"
22200 msgid "Use the shortest computed distance to target object's geometry as weight"
22201 msgstr "使用最短計算的距離來將物體的幾何作為權重目標"
22204 msgid "Compute distance to nearest vertex"
22205 msgstr "計算至最近頂點的距離"
22208 msgid "Compute distance to nearest edge"
22209 msgstr "計算至最近邊線的距離"
22212 msgid "Compute distance to nearest face"
22213 msgstr "計算至最近面的距離"
22216 msgid "Proximity Mode"
22217 msgstr "鄰近模式"
22220 msgid "Which distances to target object to use"
22221 msgstr "與目標物體之間要使用的距離"
22224 msgid "Use distance between affected and target objects"
22225 msgstr "受影響物體與目標物體之間的使用距離"
22228 msgid "Use distance between affected object's vertices and target object, or target object's geometry"
22229 msgstr "影響物體頂點與目標物體或與目標物體幾何之間的使用距離"
22232 msgid "Object to calculate vertices distances from"
22233 msgstr "計算頂點與物體間的距離"
22236 msgid "Warp Modifier"
22237 msgstr "包覆修改器"
22240 msgid "Warp modifier"
22241 msgstr "包覆修改器"
22244 msgid "Radius to apply"
22245 msgstr "要套用的半徑"
22248 msgid "Object to transform from"
22249 msgstr "要從何變換的物體"
22252 msgid "Object to transform to"
22253 msgstr "要變換至的物體"
22256 msgid "Preserve volume when rotations are used"
22257 msgstr "當使用旋轉時保留體積"
22260 msgid "Wave Modifier"
22261 msgstr "波形修改器"
22264 msgid "Wave effect modifier"
22265 msgstr "波形效果修改器"
22268 msgid "Damping Time"
22269 msgstr "減緩時間"
22272 msgid "Number of frames in which the wave damps out after it dies"
22273 msgstr "波形在它消亡後波形減緩的幀數"
22276 msgid "Falloff Radius"
22277 msgstr "衰落半徑"
22280 msgid "Distance after which it fades out"
22281 msgstr "在它淡出之後的距離"
22284 msgid "Height of the wave"
22285 msgstr "波形的高度"
22288 msgid "Lifetime of the wave in frames, zero means infinite"
22289 msgstr "波形的生命期,單位為幀,零代表無限"
22292 msgid "Narrowness"
22293 msgstr "窄度"
22296 msgid "Distance between the top and the base of a wave, the higher the value, the more narrow the wave"
22297 msgstr "波形頂端與基底之間的距離,值較高則波形較窄"
22300 msgid "Speed of the wave, towards the starting point when negative"
22301 msgstr "波形的速度,當負時朝向起始點"
22304 msgid "Start Position Object"
22305 msgstr "起始位置物體"
22308 msgid "Object which defines the wave center"
22309 msgstr "定義波形中心的物體"
22312 msgid "Start Position X"
22313 msgstr "起始位置 X"
22316 msgid "X coordinate of the start position"
22317 msgstr "起始位置的 X 座標軸"
22320 msgid "Start Position Y"
22321 msgstr "起始位置 Ÿ"
22324 msgid "Y coordinate of the start position"
22325 msgstr "起始位置的 Y 座標軸"
22328 msgid "Either the starting frame (for positive speed) or ending frame (for negative speed.)"
22329 msgstr "起始幀 (正速度) 或結束幀 (負速度)"
22332 msgid "Cyclic wave effect"
22333 msgstr "循環波形效果"
22336 msgid "Displace along normals"
22337 msgstr "沿法線錯置"
22340 msgid "X Normal"
22341 msgstr "X 法線"
22344 msgid "Enable displacement along the X normal"
22345 msgstr "啟用沿 X 法線錯置"
22348 msgid "Y Normal"
22349 msgstr "Y 法線"
22352 msgid "Enable displacement along the Y normal"
22353 msgstr "啟用沿 Y 法線錯置"
22356 msgid "Z Normal"
22357 msgstr "Z 法線"
22360 msgid "Enable displacement along the Z normal"
22361 msgstr "啟用沿 Z 法線錯置"
22364 msgid "X axis motion"
22365 msgstr "X 軸運動"
22368 msgid "Y axis motion"
22369 msgstr "Y 軸運動"
22372 msgid "Vertex group name for modulating the wave"
22373 msgstr "調節波形的頂點群組名稱"
22376 msgid "Distance between the waves"
22377 msgstr "波形之間的距離"
22380 msgid "Face Area"
22381 msgstr "面區域"
22384 msgid "Wireframe Modifier"
22385 msgstr "線框修改器"
22388 msgid "Wireframe effect modifier"
22389 msgstr "線框效果修改器"
22392 msgid "Crease weight (if active)"
22393 msgstr "皺摺權重 (若作用中)"
22396 msgid "Thickness factor"
22397 msgstr "厚度係數"
22400 msgid "Support face boundaries"
22401 msgstr "支援面邊界"
22404 msgid "Offset Relative"
22405 msgstr "偏移相對"
22408 msgid "Offset Even"
22409 msgstr "偏移均勻"
22412 msgid "Scale the offset to give more even thickness"
22413 msgstr "縮放偏移以給予均勻厚度"
22416 msgid "Scale the offset by surrounding geometry"
22417 msgstr "藉由周圍幾何形狀縮放偏移"
22420 msgid "Remove original geometry"
22421 msgstr "移除原始幾何"
22424 msgid "End frame of the stored range"
22425 msgstr "儲藏範圍的結束幀"
22428 msgid "Starting frame of the stored range"
22429 msgstr "儲藏範圍的起始幀"
22432 msgid "Edit Path"
22433 msgstr "編輯路徑"
22436 msgid "Path is being edited"
22437 msgstr "正編輯的路徑"
22440 msgid "Number of frames cached"
22441 msgstr "快取的幀數"
22444 msgid "Line Thickness"
22445 msgstr "線條厚度"
22448 msgid "Use straight lines between keyframe points"
22449 msgstr "在關鍵幀點之間使用直線型"
22452 msgid "Motion Path Points"
22453 msgstr "運動路徑點"
22456 msgid "Cached positions per frame"
22457 msgstr "每個框幀快取的位置"
22460 msgid "Use Bone Heads"
22461 msgstr "使用骨骼頭部"
22464 msgid "For PoseBone paths, use the bone head location when calculating this path"
22465 msgstr "對於姿勢骨骼路徑,當計算此路徑時使用骨骼頭部位置"
22468 msgid "Motion Path Cache Point"
22469 msgstr "運動路徑快取點"
22472 msgid "Cached location on path"
22473 msgstr "路徑上快取的位置"
22476 msgid "Path point is selected for editing"
22477 msgstr "選取的編輯用路徑點"
22480 msgid "Movie Clip Proxy"
22481 msgstr "影片剪輯代理"
22484 msgid "Proxy parameters for a movie clip"
22485 msgstr "影片剪輯的代理參數"
22488 msgid "Build proxy resolution 100% of the original footage dimension"
22489 msgstr "原始連續鏡頭維度的建置代理解析度 100%"
22492 msgid "Build proxy resolution 25% of the original footage dimension"
22493 msgstr "原始連續鏡頭維度的建置代理解析度 25%"
22496 msgid "Build proxy resolution 50% of the original footage dimension"
22497 msgstr "原始連續鏡頭維度的建置代理解析度 50%"
22500 msgid "Build proxy resolution 75% of the original footage dimension"
22501 msgstr "原始連續鏡頭維度的建置代理解析度 75%"
22504 msgid "Free Run"
22505 msgstr "自由運行"
22508 msgid "Build free run time code index"
22509 msgstr "建置自由運行時間碼索引"
22512 msgid "Free Run (Rec Date)"
22513 msgstr "自由運行 (錄製日期)"
22516 msgid "Build free run time code index using Record Date/Time"
22517 msgstr "使用錄製日期/時間的建置自由運行時間碼索引"
22520 msgid "Rec Run"
22521 msgstr "錄製運行"
22524 msgid "Build record run time code index"
22525 msgstr "建置錄製運行時間碼索引"
22528 msgid "Build proxy resolution 100% of the original undistorted footage dimension"
22529 msgstr "原始未扭曲連續鏡頭維度的建置代理解析度 100%"
22532 msgid "Build proxy resolution 25% of the original undistorted footage dimension"
22533 msgstr "原始未扭曲連續鏡頭維度的建置代理解析度 100%"
22536 msgid "Build proxy resolution 50% of the original undistorted footage dimension"
22537 msgstr "原始未扭曲連續鏡頭維度的建置代理解析度 50%"
22540 msgid "Build proxy resolution 75% of the original undistorted footage dimension"
22541 msgstr "原始未扭曲連續鏡頭維度的建置代理解析度 75%"
22544 msgid "Location to store the proxy files"
22545 msgstr "儲藏代理檔案的位置"
22548 msgid "JPEG quality of proxy images"
22549 msgstr "代理影像的 JPEG 品質"
22552 msgid "Timecode"
22553 msgstr "時間碼"
22556 msgid "Record Run"
22557 msgstr "錄製執行"
22560 msgid "Use images in the order they are recorded"
22561 msgstr "依影像錄製的順序使用影像"
22564 msgid "Use global timestamp written by recording device"
22565 msgstr "使用錄製用裝置寫入的全域時間碼"
22568 msgid "Free Run (rec date)"
22569 msgstr "自由運行 (錄製日期)"
22572 msgid "Interpolate a global timestamp using the record date and time written by recording device"
22573 msgstr "使用錄製用裝置寫入的錄製日期與時間來插補全域時間戳印"
22576 msgid "Free Run No Gaps"
22577 msgstr "自由運行無間隙"
22580 msgid "Record run, but ignore timecode, changes in framerate or dropouts"
22581 msgstr "錄製運行,但忽略時間碼,會因幀率或丟落而改動"
22584 msgid "Scopes for statistical view of a movie clip"
22585 msgstr "影片剪輯的統計檢視範圍"
22588 msgid "Movie Clip User"
22589 msgstr "影片剪輯使用者"
22592 msgid "Current frame number in movie or image sequence"
22593 msgstr "影片或影像序段中的目前幀號"
22596 msgid "Proxy Render Size"
22597 msgstr "代理算繪大小"
22600 msgid "Render Undistorted"
22601 msgstr "算繪未扭曲"
22604 msgid "Render preview using undistorted proxy"
22605 msgstr "使用未扭曲代理來算繪預覽"
22608 msgid "Movie tracking reconstructed camera data"
22609 msgstr "影片追蹤重建之攝影機資料"
22612 msgid "Match-moving reconstructed camera data from tracker"
22613 msgstr "來自追蹤器的比對移動重建之攝影機資料"
22616 msgid "Average error of reconstruction"
22617 msgstr "重建的平均錯誤"
22620 msgid "Frame number marker is keyframed on"
22621 msgstr "標記被鍵幀於何幀號"
22624 msgid "Movie tracking data"
22625 msgstr "影片追蹤資料"
22628 msgid "Match-moving data for tracking"
22629 msgstr "追蹤用的比對移動資料"
22632 msgid "Active Object Index"
22633 msgstr "作用中物體索引"
22636 msgid "Index of active object"
22637 msgstr "作用中物體的索引"
22640 msgid "Collection of objects in this tracking data object"
22641 msgstr "此追蹤資料物體中的物體集合"
22644 msgid "Plane Tracks"
22645 msgstr "平面軌道"
22648 msgid "Collection of plane tracks in this tracking data object"
22649 msgstr "此追蹤資料物體中的平面軌道集合"
22652 msgid "Tracks"
22653 msgstr "軌道"
22656 msgid "Collection of tracks in this tracking data object"
22657 msgstr "此追蹤資料物體中的軌道集合"
22660 msgid "Movie tracking camera data"
22661 msgstr "影片追蹤攝影機資料"
22664 msgid "Match-moving camera data for tracking"
22665 msgstr "追蹤用的比對移動攝影機資料"
22668 msgid "K1"
22669 msgstr "K1"
22672 msgid "K2"
22673 msgstr "K2"
22676 msgid "K3"
22677 msgstr "K3"
22680 msgid "Distortion Model"
22681 msgstr "扭曲模型"
22684 msgid "Distortion model used for camera lenses"
22685 msgstr "用於攝影機鏡頭的扭曲模型"
22688 msgid "Polynomial"
22689 msgstr "多項式"
22692 msgid "Radial distortion model which fits common cameras"
22693 msgstr "適合常見攝影機的半徑扭曲模型"
22696 msgid "Divisions"
22697 msgstr "劃分"
22700 msgid "Camera's focal length"
22701 msgstr "攝影機的焦長"
22704 msgid "First coefficient of third order polynomial radial distortion"
22705 msgstr "三次多項式放射扭曲的第一係數"
22708 msgid "Second coefficient of third order polynomial radial distortion"
22709 msgstr "三次多項式放射扭曲的第二係數"
22712 msgid "Third coefficient of third order polynomial radial distortion"
22713 msgstr "三次多項式放射扭曲的第三係數"
22716 msgid "Pixel Aspect Ratio"
22717 msgstr "像素寬長比"
22720 msgid "Pixel aspect ratio"
22721 msgstr "像素寬長比"
22724 msgid "Principal Point"
22725 msgstr "主點"
22728 msgid "Optical center of lens"
22729 msgstr "鏡頭的光學中心"
22732 msgid "Sensor"
22733 msgstr "感光元件"
22736 msgid "Width of CCD sensor in millimeters"
22737 msgstr "CCD 感測器的寬度,單位為 mm"
22740 msgid "Units"
22741 msgstr "單位"
22744 msgid "Units used for camera focal length"
22745 msgstr "攝影機焦距使用的單位"
22748 msgid "px"
22749 msgstr "px"
22752 msgid "Use pixels for units of focal length"
22753 msgstr "使用像素作為焦距單位"
22756 msgid "mm"
22757 msgstr "mm"
22760 msgid "Use millimeters for units of focal length"
22761 msgstr "使用公釐作為焦距單位"
22764 msgid "Movie Tracking Dopesheet"
22765 msgstr "影片追蹤律表"
22768 msgid "Match-moving dopesheet data"
22769 msgstr "比對移動律表資料"
22772 msgid "Display Hidden"
22773 msgstr "顯示隱藏項"
22776 msgid "Include channels from objects/bone that aren't visible"
22777 msgstr "包含不可見物體/骨骼的通道"
22780 msgid "Dopesheet Sort Field"
22781 msgstr "律表排序欄位"
22784 msgid "Method to be used to sort channels in dopesheet view"
22785 msgstr "在律表檢視中用來排序通道的方法"
22788 msgid "Sort channels by their names"
22789 msgstr "依其名稱排序通道"
22792 msgid "Longest"
22793 msgstr "最長"
22796 msgid "Sort channels by longest tracked segment"
22797 msgstr "依最長的追蹤分段排序通道"
22800 msgid "Total"
22801 msgstr "總計"
22804 msgid "Sort channels by overall amount of tracked segments"
22805 msgstr "依追蹤分段整體的量排序通道"
22808 msgid "Sort channels by average reprojection error of tracks after solve"
22809 msgstr "依解算之後軌道的平均重投射錯誤來排序通道"
22812 msgid "Invert Dopesheet Sort"
22813 msgstr "反轉律表排序"
22816 msgid "Invert sort order of dopesheet channels"
22817 msgstr "反轉律表通道的排序"
22820 msgid "Movie tracking marker data"
22821 msgstr "影片追蹤用標記資料"
22824 msgid "Match-moving marker data for tracking"
22825 msgstr "追蹤用的比對移動標記資料"
22828 msgid "Marker position at frame in normalized coordinates"
22829 msgstr "於歸一化座標系中標記位置的框幀"
22832 msgid "Keyframed"
22833 msgstr "經鍵幀處理"
22836 msgid "Whether the position of the marker is keyframed or tracked"
22837 msgstr "標記的位置是否經鍵幀處理或被追蹤"
22840 msgid "Is marker muted for current frame"
22841 msgstr "為目前框幀閉鎖的標記"
22844 msgid "Pattern Bounding Box"
22845 msgstr "樣式邊界方塊"
22848 msgid "Pattern area bounding box in normalized coordinates"
22849 msgstr "歸一化座標中的樣式區域邊界方塊"
22852 msgid "Pattern Corners"
22853 msgstr "樣式轉角"
22856 msgid "Array of coordinates which represents pattern's corners in normalized coordinates relative to marker position"
22857 msgstr "代表樣式的轉角於歸一化座標系中相對於標記位置其座標系的陣列"
22860 msgid "Search Max"
22861 msgstr "搜尋最大"
22864 msgid "Right-bottom corner of search area in normalized coordinates relative to marker position"
22865 msgstr "於歸一化座標軸相對於標記位置的搜尋區域右下角"
22868 msgid "Search Min"
22869 msgstr "搜尋最小"
22872 msgid "Left-bottom corner of search area in normalized coordinates relative to marker position"
22873 msgstr "於歸一化座標軸相對於標記位置的搜尋區域左下角"
22876 msgid "Movie tracking object data"
22877 msgstr "影片追蹤用物體資料"
22880 msgid "Match-moving object tracking and reconstruction data"
22881 msgstr "比對移動物體追蹤用與重建資料"
22884 msgid "Object is used for camera tracking"
22885 msgstr "用於攝影機追蹤用的物體"
22888 msgid "Keyframe A"
22889 msgstr "鍵幀 A"
22892 msgid "First keyframe used for reconstruction initialization"
22893 msgstr "用來重建初始化過程的第一鍵幀"
22896 msgid "Keyframe B"
22897 msgstr "鍵幀 B"
22900 msgid "Second keyframe used for reconstruction initialization"
22901 msgstr "用來重建初始化過程的第二鍵幀"
22904 msgid "Unique name of object"
22905 msgstr "物體的獨一名稱"
22908 msgid "Scale of object solution in camera space"
22909 msgstr "在攝影機空間中物體解決方案的規模"
22912 msgid "Active Track"
22913 msgstr "作用中軌道"
22916 msgid "Movie Tracking Plane Marker Data"
22917 msgstr "影片追蹤平面標記資料"
22920 msgid "Match-moving plane marker data for tracking"
22921 msgstr "追蹤用的比對移動平面標記資料"
22924 msgid "Corners"
22925 msgstr "邊角"
22928 msgid "Array of coordinates which represents UI rectangle corners in frame normalized coordinates"
22929 msgstr "代表框幀規一化座標中 UI 矩形方塊的四角座標陣列"
22932 msgid "Movie tracking plane track data"
22933 msgstr "影片追蹤平面軌道資料"
22936 msgid "Match-moving plane track data for tracking"
22937 msgstr "追蹤用的比對移動平面軌道資料"
22940 msgid "Image Opacity"
22941 msgstr "影像不透明度"
22944 msgid "Opacity of the image"
22945 msgstr "影像的不透明度"
22948 msgid "Markers"
22949 msgstr "標記"
22952 msgid "Collection of markers in track"
22953 msgstr "軌道中標記的集合"
22956 msgid "Unique name of track"
22957 msgstr "軌道的獨一名稱"
22960 msgid "Plane track is selected"
22961 msgstr "平面軌道已選取"
22964 msgid "Auto Keyframe"
22965 msgstr "自動鍵幀處理"
22968 msgid "Collection of solved cameras"
22969 msgstr "解算的攝影機集合"
22972 msgid "Movie tracking reconstruction data"
22973 msgstr "影片追蹤用重建資料"
22976 msgid "Match-moving reconstruction data from tracker"
22977 msgstr "來自追蹤器的比對移動重建資料"
22980 msgid "Reconstructed"
22981 msgstr "重建的"
22984 msgid "Is tracking data contains valid reconstruction information"
22985 msgstr "正跟蹤包含有效重建資訊的資料"
22988 msgid "Movie tracking settings"
22989 msgstr "影片追蹤設定"
22992 msgid "Match moving settings"
22993 msgstr "影片移動設定"
22996 msgid "Cleanup action to execute"
22997 msgstr "要執行的清理動作"
23000 msgid "Select unclean tracks"
23001 msgstr "選取未清理的軌道"
23004 msgid "Delete Track"
23005 msgstr "刪除軌道"
23008 msgid "Delete unclean tracks"
23009 msgstr "刪除未清理的軌道"
23012 msgid "Delete Segments"
23013 msgstr "刪除分段"
23016 msgid "Delete unclean segments of tracks"
23017 msgstr "刪除未清理的軌道分段"
23020 msgid "Reprojection Error"
23021 msgstr "重新投射錯誤"
23024 msgid "Effect on tracks which have a larger re-projection error"
23025 msgstr "對軌道的效果,有較大的重新投射錯誤"
23028 msgid "Tracked Frames"
23029 msgstr "追蹤的框幀"
23032 msgid "Effect on tracks which are tracked less than the specified amount of frames"
23033 msgstr "針對軌道的效果,追蹤會比指定的框幀量還少"
23036 msgid "Correlation"
23037 msgstr "校正"
23040 msgid "Default minimum value of correlation between matched pattern and reference that is still treated as successful tracking"
23041 msgstr "在符合的樣式與仍被視為成功追蹤的參照之間校正的預設最小值"
23044 msgid "Frames Limit"
23045 msgstr "框幀限制"
23048 msgid "Every tracking cycle, this number of frames are tracked"
23049 msgstr "每個跟蹤循環,會追蹤這個幀數"
23052 msgid "Default distance from image boundary at which marker stops tracking"
23053 msgstr "與影像邊界相距之處標記會停住追蹤的預設距離"
23056 msgid "Default motion model to use for tracking"
23057 msgstr "用於追蹤的預設運動模型"
23060 msgid "Search for markers that are perspectively deformed (homography) between frames"
23061 msgstr "搜尋框幀之間個別變形 (單應性) 的標記"
23064 msgid "Search for markers that are affine-deformed (t, r, k, and skew) between frames"
23065 msgstr "搜尋框幀之間仿射變形 (t、r、k 與螺旋) 的標記"
23068 msgid "Search for markers that are translated, rotated, and scaled between frames"
23069 msgstr "搜尋框幀之間平移、旋轉、縮放的標記"
23072 msgid "Search for markers that are translated and scaled between frames"
23073 msgstr "搜尋框幀之間平移、縮放的標記"
23076 msgid "Search for markers that are translated and rotated between frames"
23077 msgstr "搜尋框幀之間平移、旋轉的標記"
23080 msgid "Search for markers that are translated between frames"
23081 msgstr "搜尋框幀之間平移的標記"
23084 msgid "Pattern Match"
23085 msgstr "樣式比對"
23088 msgid "Track pattern from given frame when tracking marker to next frame"
23089 msgstr "當追蹤標記時從給定框幀至下一幀的追蹤樣式"
23092 msgid "Track pattern from keyframe to next frame"
23093 msgstr "從鍵幀至下一幀的追蹤樣式"
23096 msgid "Previous frame"
23097 msgstr "上一幀"
23100 msgid "Track pattern from current frame to next frame"
23101 msgstr "從目前框幀至下一幀的追蹤樣式"
23104 msgid "Pattern Size"
23105 msgstr "樣式大小"
23108 msgid "Size of pattern area for newly created tracks"
23109 msgstr "新建軌道的樣式區域大小"
23112 msgid "Search Size"
23113 msgstr "搜尋大小"
23116 msgid "Size of search area for newly created tracks"
23117 msgstr "新建軌道搜尋區域的大小"
23120 msgid "Distance between two bundles used for scene scaling"
23121 msgstr "用於場景縮放其兩綁束之間的距離"
23124 msgid "Distance between two bundles used for object scaling"
23125 msgstr "用於物體縮放其兩綁束之間的距離"
23128 msgid "Limit speed of tracking to make visual feedback easier (this does not affect the tracking quality)"
23129 msgstr "限制追蹤速度來讓視覺回饋更簡易 (這不會影響追蹤品質)"
23132 msgid "Fastest"
23133 msgstr "最快"
23136 msgid "Track as fast as it's possible"
23137 msgstr "讓追蹤盡可能的快"
23140 msgid "Double"
23141 msgstr "雙倍"
23144 msgid "Track with double speed"
23145 msgstr "以兩倍速追蹤"
23148 msgid "Track with realtime speed"
23149 msgstr "以實時速度追蹤"
23152 msgid "Track with half of realtime speed"
23153 msgstr "以一半的實時速度追蹤"
23156 msgid "Quarter"
23157 msgstr "四分之一"
23160 msgid "Track with quarter of realtime speed"
23161 msgstr "以實時速度的四分之一追蹤"
23164 msgid "Use Blue Channel"
23165 msgstr "使用藍色通道"
23168 msgid "Use blue channel from footage for tracking"
23169 msgstr "從連續鏡頭使用藍色通道供追蹤"
23172 msgid "Prepass"
23173 msgstr "預先通遞"
23176 msgid "Use a brute-force translation-only initialization when tracking"
23177 msgstr "當追蹤時使用蠻力式唯平移初始化法"
23180 msgid "Use Green Channel"
23181 msgstr "使用綠色通道"
23184 msgid "Use green channel from footage for tracking"
23185 msgstr "從連續鏡頭使用綠色通道供追蹤"
23188 msgid "Normalize"
23189 msgstr "歸一化"
23192 msgid "Normalize light intensities while tracking (slower)"
23193 msgstr "當追蹤時歸一光強度 (較慢)"
23196 msgid "Use Red Channel"
23197 msgstr "使用紅色通道"
23200 msgid "Use red channel from footage for tracking"
23201 msgstr "從連續鏡頭使用紅色通道供追蹤"
23204 msgid "Keyframe Selection"
23205 msgstr "鍵幀選取"
23208 msgid "Tripod Motion"
23209 msgstr "腳架運動"
23212 msgid "Use special solver to track a stable camera position, such as a tripod"
23213 msgstr "使用特殊的解算器來追蹤穩定的攝影機位置,例如腳架"
23216 msgid "Movie tracking stabilization data"
23217 msgstr "影片追蹤用穩定處理資料"
23220 msgid "Active Track Index"
23221 msgstr "作用中軌道索引"
23224 msgid "Interpolate"
23225 msgstr "插補"
23228 msgid "Bilinear"
23229 msgstr "雙線性"
23232 msgid "Bicubic"
23233 msgstr "雙立方"
23236 msgid "Location Influence"
23237 msgstr "位置影響"
23240 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage location"
23241 msgstr "穩定處理演算法對連續鏡頭位置的影響"
23244 msgid "Rotation Influence"
23245 msgstr "旋轉影響"
23248 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage rotation"
23249 msgstr "穩定處理演算法對連續鏡頭旋轉的影響"
23252 msgid "Scale Influence"
23253 msgstr "縮放影響"
23256 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage scale"
23257 msgstr "穩定處理演算法對連續鏡頭縮放的影響"
23260 msgid "Maximal Scale"
23261 msgstr "最大縮放"
23264 msgid "Limit the amount of automatic scaling"
23265 msgstr "限制自動縮放的量"
23268 msgid "Use 2D stabilization for footage"
23269 msgstr "為連續鏡頭使用 2D 穩定處理"
23272 msgid "Autoscale"
23273 msgstr "自動縮放"
23276 msgid "Automatically scale footage to cover unfilled areas when stabilizing"
23277 msgstr "自動縮放連續鏡頭以在穩定處理時覆蓋未填入的區域"
23280 msgid "Stabilize Rotation"
23281 msgstr "穩定處理旋轉"
23284 msgid "Movie tracking track data"
23285 msgstr "影片追蹤用軌道資料"
23288 msgid "Match-moving track data for tracking"
23289 msgstr "追蹤用的比對移動軌道資料"
23292 msgid "Average error of re-projection"
23293 msgstr "重新投射的平均錯誤"
23296 msgid "Bundle"
23297 msgstr "綁束"
23300 msgid "Position of bundle reconstructed from this track"
23301 msgstr "綁束從此軌道重建的位置"
23304 msgid "Color of the track in the Movie Clip Editor and the 3D viewport after a solve"
23305 msgstr "影片剪輯編輯器中的軌道與解算之後 3D 視接口中的色彩"
23308 msgid "Minimal value of correlation between matched pattern and reference that is still treated as successful tracking"
23309 msgstr "在符合的樣式與仍被視為成功追蹤的參照之間校正的最小值"
23312 msgid "Grease pencil data for this track"
23313 msgstr "此軌道的蠟筆資料"
23316 msgid "Has Bundle"
23317 msgstr "有控制桿"
23320 msgid "True if track has a valid bundle"
23321 msgstr "如果軌道有有效的綁束時為真"
23324 msgid "Track is hidden"
23325 msgstr "軌道為隱藏"
23328 msgid "Track is locked and all changes to it are disabled"
23329 msgstr "軌道被鎖定,且所有針對它的變動都被停用"
23332 msgid "Distance from image boundary at which marker stops tracking"
23333 msgstr "於標記停止追蹤之處與影像邊界之間的距離"
23336 msgid "Track is selected"
23337 msgstr "軌道已選取"
23340 msgid "Select Anchor"
23341 msgstr "選取錨定點"
23344 msgid "Track's anchor point is selected"
23345 msgstr "軌道的錨定點已選取"
23348 msgid "Select Pattern"
23349 msgstr "選取樣式"
23352 msgid "Track's pattern area is selected"
23353 msgstr "軌道的樣式區域已選取"
23356 msgid "Select Search"
23357 msgstr "選取搜尋"
23360 msgid "Track's search area is selected"
23361 msgstr "軌道的搜尋區域已選取"
23364 msgid "Apply track's mask on displaying preview"
23365 msgstr "對顯示預覽套用軌道的遮罩"
23368 msgid "Use a brute-force translation only pre-track before refinement"
23369 msgstr "在精煉前每個軌道僅使用蠻力式平移"
23372 msgid "Custom Color"
23373 msgstr "自訂色彩"
23376 msgid "Use custom color instead of theme-defined"
23377 msgstr "使用自訂色彩而不是主題定義色彩"
23380 msgid "Display what the tracking algorithm sees in the preview"
23381 msgstr "將追蹤演算法看到的樣貌顯示於預覽中"
23384 msgid "Normalize light intensities while tracking. Slower"
23385 msgstr "當追蹤時歸一化光照強度。較緩慢"
23388 msgid "NLA Strip"
23389 msgstr "NLA 片段"
23392 msgid "A container referencing an existing Action"
23393 msgstr "參照既有動作的容器"
23396 msgid "Action referenced by this strip"
23397 msgstr "此片段參照的動作"
23400 msgid "Action End Frame"
23401 msgstr "動作結束幀"
23404 msgid "Last frame from action to use"
23405 msgstr "要使用的動作其最後框幀"
23408 msgid "Action Start Frame"
23409 msgstr "動作起始幀"
23412 msgid "First frame from action to use"
23413 msgstr "要使用的動作其第一框幀"
23416 msgid "NLA Strip is active"
23417 msgstr "NLA 片段正作用中"
23420 msgid "Number of frames at start of strip to fade in influence"
23421 msgstr "片段的開頭影響要淡化的幀數"
23424 msgid "Blending"
23425 msgstr "混合處理"
23428 msgid "Method used for combining strip's result with accumulated result"
23429 msgstr "以累積結果合併片段結果的方法"
23432 msgid "Action to take for gaps past the strip extents"
23433 msgstr "該片段範圍之後的間隙要採用的動作"
23436 msgid "F-Curves for controlling the strip's influence and timing"
23437 msgstr "控制片段的影響與時機的 F 曲線"
23440 msgid "Amount the strip contributes to the current result"
23441 msgstr "貢獻目前結果的片段量"
23444 msgid "Modifiers affecting all the F-Curves in the referenced Action"
23445 msgstr "影響所有 F 曲線參照動作的修改器"
23448 msgid "Mute"
23449 msgstr "靜音"
23452 msgid "Number of times to repeat the action range"
23453 msgstr "重復動作範圍的次數"
23456 msgid "Scaling factor for action"
23457 msgstr "動作的縮放係數"
23460 msgid "NLA Strip is selected"
23461 msgstr "選取的 NLA 片段"
23464 msgid "Strip Time"
23465 msgstr "片段時間"
23468 msgid "Frame of referenced Action to evaluate"
23469 msgstr "要評估的參照動作其框幀"
23472 msgid "NLA Strips"
23473 msgstr "NLA 片段"
23476 msgid "NLA Strips that this strip acts as a container for (if it is of type Meta)"
23477 msgstr "行為類似容器的 NLA 片段 (如果它的類型是變幻 [Meta] 的話)"
23480 msgid "Type of NLA Strip"
23481 msgstr "NLA 片段的類型"
23484 msgid "Action Clip"
23485 msgstr "動作剪輯"
23488 msgid "NLA Strip references some Action"
23489 msgstr "NLA 片段參照某些動作"
23492 msgid "NLA Strip 'transitions' between adjacent strips"
23493 msgstr "在相鄰片段之間的 NLA 片段「過渡」"
23496 msgid "Meta"
23497 msgstr "變幻"
23500 msgid "NLA Strip acts as a container for adjacent strips"
23501 msgstr "行為類似相鄰片段容器的 NLA 片段"
23504 msgid "Sound Clip"
23505 msgstr "聲音剪輯"
23508 msgid "NLA Strip representing a sound event for speakers"
23509 msgstr "為喇叭代表聲音事件的 NLA 片段"
23512 msgid "Animated Influence"
23513 msgstr "動畫影響"
23516 msgid "Influence setting is controlled by an F-Curve rather than automatically determined"
23517 msgstr "藉 F 曲線控制影響設定而不是自動決定"
23520 msgid "Animated Strip Time"
23521 msgstr "動畫片段時間"
23524 msgid "Strip time is controlled by an F-Curve rather than automatically determined"
23525 msgstr "藉 F 曲線控制片段時間而不是自動決定"
23528 msgid "Cyclic Strip Time"
23529 msgstr "循環片段時間"
23532 msgid "Auto Blend In/Out"
23533 msgstr "自動混入/出"
23536 msgid "Number of frames for Blending In/Out is automatically determined from overlapping strips"
23537 msgstr "混入/出自動從交疊的片段決定幀數"
23540 msgid "NLA Strip is played back in reverse order (only when timing is automatically determined)"
23541 msgstr "NLA 片段以反向順序回播 (僅當時機為自動決定時)"
23544 msgid "Sync Action Length"
23545 msgstr "同步動作長度"
23548 msgid "NLA Track"
23549 msgstr "NLA 軌道"
23552 msgid "A animation layer containing Actions referenced as NLA strips"
23553 msgstr "包含將動作參照為 NLA 片段的動畫分層"
23556 msgid "NLA Track is active"
23557 msgstr "作用中 NLA 軌道"
23560 msgid "Solo"
23561 msgstr "獨演"
23564 msgid "NLA Track is evaluated itself (i.e. active Action and all other NLA Tracks in the same AnimData block are disabled)"
23565 msgstr "NLA 軌道評估其自身 (例:作用中動作與相同動畫資料塊中的所有其他 NLA 軌道會被停用)"
23568 msgid "NLA Track is locked"
23569 msgstr "鎖定的 NLA 片段"
23572 msgid "NLA Track is selected"
23573 msgstr "選取的 NLA 軌道"
23576 msgid "NLA Strips on this NLA-track"
23577 msgstr "在這個 NLA 軌道上的 NLA 片段"
23580 msgid "Node in a node tree"
23581 msgstr "節點樹中的節點"
23584 msgid "The node label"
23585 msgstr "節點標籤"
23588 msgid "Static Type"
23589 msgstr "靜態類型"
23592 msgid "Node type (deprecated, use with care)"
23593 msgstr "節點類型 (已棄用,請小心使用)"
23596 msgid "Custom Node"
23597 msgstr "自訂節點"
23600 msgid "Custom color of the node body"
23601 msgstr "節點本體的自訂色彩"
23604 msgid "Absolute bounding box dimensions of the node"
23605 msgstr "節點的絕對邊界方塊維度"
23608 msgid "Height of the node"
23609 msgstr "節點的高度"
23612 msgid "Internal Links"
23613 msgstr "內部連結"
23616 msgid "Internal input-to-output connections for muting"
23617 msgstr "靜音的內部輸入到輸出連線"
23620 msgid "Optional custom node label"
23621 msgstr "選用的自訂節點標籤"
23624 msgid "Unique node identifier"
23625 msgstr "獨一節點辨識碼"
23628 msgid "Parent this node is attached to"
23629 msgstr "此節點連結的親代"
23632 msgid "Node selection state"
23633 msgstr "節點選取狀態"
23636 msgid "Show Options"
23637 msgstr "顯示選項"
23640 msgid "Show Preview"
23641 msgstr "顯示預覽"
23644 msgid "Show Texture"
23645 msgstr "顯示紋理"
23648 msgid "Node type (deprecated, use bl_static_type or bl_idname for the actual identifier string)"
23649 msgstr "節點類型 (已棄用,請使用 bl_static_type 或 bl_idname 取得實際辨識碼字串)"
23652 msgid "Use custom color for the node"
23653 msgstr "為節點使用自訂的色彩"
23656 msgid "Width of the node"
23657 msgstr "節點的寬度"
23660 msgid "Width Hidden"
23661 msgstr "隱藏寬度"
23664 msgid "Width of the node in hidden state"
23665 msgstr "隱藏狀態節點的寬度"
23668 msgid "Custom Group"
23669 msgstr "自訂群組"
23672 msgid "Interface"
23673 msgstr "介面"
23676 msgid "Interface socket data"
23677 msgstr "介面接口資料"
23680 msgid "Compositor Node"
23681 msgstr "合成器節點"
23684 msgid "Alpha Over"
23685 msgstr "Alpha 上疊"
23688 msgid "Convert Premultiplied"
23689 msgstr "轉為預乘"
23692 msgid "Bilateral Blur"
23693 msgstr "雙側模糊"
23696 msgid "Color Sigma"
23697 msgstr "色彩 Sigma"
23700 msgid "Space Sigma"
23701 msgstr "空間 Sigma"
23704 msgid "Aspect Correction"
23705 msgstr "寬長比校正"
23708 msgid "Type of aspect correction to use"
23709 msgstr "要使用的寬長比校正類型"
23712 msgid "Relative Size X"
23713 msgstr "相對大小 X"
23716 msgid "Relative Size Y"
23717 msgstr "相對大小 Y"
23720 msgid "Filter Type"
23721 msgstr "過濾器類型"
23724 msgid "Tent"
23725 msgstr "鋸型"
23728 msgid "Fast Gaussian"
23729 msgstr "快速高斯"
23732 msgid "Catrom"
23733 msgstr "凱特隆"
23736 msgid "Mitch"
23737 msgstr "密奇"
23740 msgid "Bokeh"
23741 msgstr "散景"
23744 msgid "Use circular filter (slower)"
23745 msgstr "使用圓過濾器 (較慢)"
23748 msgid "Apply filter on gamma corrected values"
23749 msgstr "套用過濾器於伽瑪校正值"
23752 msgid "Use relative (percent) values to define blur radius"
23753 msgstr "使用相對 (百分比) 值來定義模糊半徑"
23756 msgid "Variable Size"
23757 msgstr "變數大小"
23760 msgid "Bokeh Blur"
23761 msgstr "散景模糊"
23764 msgid "Max Blur"
23765 msgstr "最大模糊"
23768 msgid "Blur limit, maximum CoC radius"
23769 msgstr "模糊限制,最大 CoC 半徑"
23772 msgid "Bokeh Image"
23773 msgstr "散景影像"
23776 msgid "Angle of the bokeh"
23777 msgstr "散景的角度"
23780 msgid "Catadioptric"
23781 msgstr "折反射"
23784 msgid "Level of catadioptric of the bokeh"
23785 msgstr "散景的折反射等級"
23788 msgid "Flaps"
23789 msgstr "葉片"
23792 msgid "Number of flaps"
23793 msgstr "葉片數"
23796 msgid "Rounding"
23797 msgstr "圓滑"
23800 msgid "Level of rounding of the bokeh"
23801 msgstr "散景的圓滑等級"
23804 msgid "Shift of the lens components"
23805 msgstr "鏡片組件的推移"
23808 msgid "Box Mask"
23809 msgstr "方塊遮罩"
23812 msgid "Height of the box"
23813 msgstr "方塊的高度"
23816 msgid "Not"
23817 msgstr "不是"
23820 msgid "Rotation angle of the box"
23821 msgstr "方塊的旋轉角度"
23824 msgid "Width of the box"
23825 msgstr "方塊的寬度"
23828 msgid "X position of the middle of the box"
23829 msgstr "方塊中間的 X 位置"
23832 msgid "Y position of the middle of the box"
23833 msgstr "方塊中間的 Y 位置"
23836 msgid "Bright/Contrast"
23837 msgstr "亮度/對比"
23840 msgid "Keep output image premultiplied alpha"
23841 msgstr "保持輸出圖片的 alpha 為預乘模式"
23844 msgid "Channel Key"
23845 msgstr "通道鍵"
23848 msgid "RGB color space"
23849 msgstr "RGB 色彩空間"
23852 msgid "YCbCr"
23853 msgstr "YCbCr"
23856 msgid "Limit Channel"
23857 msgstr "限制通道"
23860 msgid "Limit by this channel's value"
23861 msgstr "受此通道的值限制"
23864 msgid "Values higher than this setting are 100% opaque"
23865 msgstr "高於此設定的值為 100% 不透明"
23868 msgid "Algorithm"
23869 msgstr "演算法"
23872 msgid "Algorithm to use to limit channel"
23873 msgstr "要用來限制通道的演算法"
23876 msgid "Single"
23877 msgstr "單一"
23880 msgid "Limit by single channel"
23881 msgstr "受單一通道限制"
23884 msgid "Values lower than this setting are 100% keyed"
23885 msgstr "低於此設定的值為 100% 鍵處理"
23888 msgid "Channel used to determine matte"
23889 msgstr "用來決定遮景片的通道"
23892 msgid "Chroma Key"
23893 msgstr "彩度鍵"
23896 msgid "Alpha falloff"
23897 msgstr "Alpha 衰落"
23900 msgid "Lift"
23901 msgstr "抬升"
23904 msgid "Alpha lift"
23905 msgstr "Alpha 抬升"
23908 msgid "Shadow Adjust"
23909 msgstr "陰影調整"
23912 msgid "Adjusts the brightness of any shadows captured"
23913 msgstr "調整任何捕捉到的陰影其亮度"
23916 msgid "Tolerance below which colors will be considered as exact matches"
23917 msgstr "小於忍差會被視為確實相符的色彩"
23920 msgid "Acceptance"
23921 msgstr "接受度"
23924 msgid "Tolerance for a color to be considered a keying color"
23925 msgstr "被視為鍵處理色彩的色彩忍差"
23928 msgid "Color Balance"
23929 msgstr "色彩平衡"
23932 msgid "Correction Formula"
23933 msgstr "校正公式"
23936 msgid "Lift/Gamma/Gain"
23937 msgstr "抬升/伽瑪/增益"
23940 msgid "Offset/Power/Slope (ASC-CDL)"
23941 msgstr "偏移/次方/斜率 (ASC-CDL)"
23944 msgid "ASC-CDL standard color correction"
23945 msgstr "ASC-CDL 色彩校正"
23948 msgid "Basis"
23949 msgstr "基礎"
23952 msgid "Slope"
23953 msgstr "斜率"
23956 msgid "Color Correction"
23957 msgstr "色彩校正"
23960 msgid "Blue channel active"
23961 msgstr "藍色通道作用中"
23964 msgid "Green channel active"
23965 msgstr "綠色通道作用中"
23968 msgid "Highlights Contrast"
23969 msgstr "高亮處對比"
23972 msgid "Highlights contrast"
23973 msgstr "高亮處對比"
23976 msgid "Highlights Gain"
23977 msgstr "高亮處增益"
23980 msgid "Highlights gain"
23981 msgstr "高亮處增益"
23984 msgid "Highlights Gamma"
23985 msgstr "高亮處伽瑪"
23988 msgid "Highlights gamma"
23989 msgstr "高亮處伽瑪"
23992 msgid "Highlights Lift"
23993 msgstr "高亮處抬升"
23996 msgid "Highlights lift"
23997 msgstr "高亮處抬升"
24000 msgid "Highlights Saturation"
24001 msgstr "高亮處飽和度"
24004 msgid "Highlights saturation"
24005 msgstr "高亮處飽和度"
24008 msgid "Master Contrast"
24009 msgstr "主區對比"
24012 msgid "Master contrast"
24013 msgstr "主區對比"
24016 msgid "Master Gain"
24017 msgstr "主區增益"
24020 msgid "Master gain"
24021 msgstr "主區增益"
24024 msgid "Master Gamma"
24025 msgstr "主區伽瑪"
24028 msgid "Master gamma"
24029 msgstr "主區伽瑪"
24032 msgid "Master Lift"
24033 msgstr "主區抬升"
24036 msgid "Master lift"
24037 msgstr "主區抬升"
24040 msgid "Master Saturation"
24041 msgstr "主區飽和度"
24044 msgid "Master saturation"
24045 msgstr "主區飽和度"
24048 msgid "Midtones Contrast"
24049 msgstr "中間色調對比"
24052 msgid "Midtones contrast"
24053 msgstr "中間色調對比"
24056 msgid "Midtones End"
24057 msgstr "中間色調結束"
24060 msgid "End of midtones"
24061 msgstr "中間色調的結束"
24064 msgid "Midtones Gain"
24065 msgstr "中間色調增益"
24068 msgid "Midtones gain"
24069 msgstr "中間色調增益"
24072 msgid "Midtones Gamma"
24073 msgstr "中間色調伽瑪"
24076 msgid "Midtones gamma"
24077 msgstr "中間色調伽瑪"
24080 msgid "Midtones Lift"
24081 msgstr "中間色調抬升"
24084 msgid "Midtones lift"
24085 msgstr "中間色調抬升"
24088 msgid "Midtones Saturation"
24089 msgstr "中間色調飽和度"
24092 msgid "Midtones saturation"
24093 msgstr "中間色調飽和度"
24096 msgid "Midtones Start"
24097 msgstr "中間色調開始"
24100 msgid "Start of midtones"
24101 msgstr "中間色調的開始"
24104 msgid "Red channel active"
24105 msgstr "紅色通道作用中"
24108 msgid "Shadows Contrast"
24109 msgstr "陰影對比"
24112 msgid "Shadows contrast"
24113 msgstr "陰影對比"
24116 msgid "Shadows Gain"
24117 msgstr "陰影增益"
24120 msgid "Shadows gain"
24121 msgstr "陰影增益"
24124 msgid "Shadows Gamma"
24125 msgstr "陰影伽瑪"
24128 msgid "Shadows gamma"
24129 msgstr "陰影伽瑪"
24132 msgid "Shadows Lift"
24133 msgstr "陰影抬升"
24136 msgid "Shadows lift"
24137 msgstr "陰影抬升"
24140 msgid "Shadows Saturation"
24141 msgstr "陰影飽和度"
24144 msgid "Shadows saturation"
24145 msgstr "陰影飽和度"
24148 msgid "Color Key"
24149 msgstr "色彩鍵"
24152 msgid "H"
24153 msgstr "H"
24156 msgid "Hue tolerance for colors to be considered a keying color"
24157 msgstr "色彩要被視為某鍵處理色彩的色相忍差"
24160 msgid "S"
24161 msgstr "S"
24164 msgid "Color Spill"
24165 msgstr "色彩溢灑"
24168 msgid "Scale limit by value"
24169 msgstr "縮放受亮度限制"
24172 msgid "Blue spillmap scale"
24173 msgstr "藍溢灑映射縮放"
24176 msgid "Green spillmap scale"
24177 msgstr "綠溢灑映射縮放"
24180 msgid "Red spillmap scale"
24181 msgstr "紅溢灑映射縮放"
24184 msgid "Unspill"
24185 msgstr "未溢灑"
24188 msgid "Compensate all channels (differently) by hand"
24189 msgstr "手動補償所有通道 (各自不同)"
24192 msgid "Combine HSVA"
24193 msgstr "合成 HSVA"
24196 msgid "Combine RGBA"
24197 msgstr "合成 RGBA"
24200 msgid "Combine YCbCrA"
24201 msgstr "合成 YCbCrA"
24204 msgid "ITU 601"
24205 msgstr "ITU 601"
24208 msgid "ITU 709"
24209 msgstr "ITU 709"
24212 msgid "Jpeg"
24213 msgstr "Jpeg"
24216 msgid "Combine YUVA"
24217 msgstr "合成 YUVA"
24220 msgid "Combine XYZ"
24221 msgstr "合成 XYZ"
24224 msgid "Composite"
24225 msgstr "合成"
24228 msgid "Colors are treated alpha premultiplied, or colors output straight (alpha gets set to 1)"
24229 msgstr "色彩會以 alpha 預乘模式,或是以直出模式來備處裡 (alpha 設為 1)"
24232 msgid "To"
24233 msgstr "給"
24236 msgid "X2"
24237 msgstr "X2"
24240 msgid "Y2"
24241 msgstr "Y2"
24244 msgid "X1"
24245 msgstr "X1"
24248 msgid "Y1"
24249 msgstr "Y1"
24252 msgid "Use relative values to crop image"
24253 msgstr "使用相對值來裁切影像"
24256 msgid "Crop Image Size"
24257 msgstr "裁切影像大小"
24260 msgid "Whether to crop the size of the input image"
24261 msgstr "是否要裁切輸入影像的大小"
24264 msgid "Remove"
24265 msgstr "移除"
24268 msgid "Placeholder"
24269 msgstr "佔位子"
24272 msgid "Auto-Refresh"
24273 msgstr "自動重新整理"
24276 msgid "RGB Curves"
24277 msgstr "RGB 曲線"
24280 msgid "Vector Curves"
24281 msgstr "向量曲線"
24284 msgid "Compositor Custom Group"
24285 msgstr "合成器自訂群組"
24288 msgid "Custom Compositor Group Node for Python nodes"
24289 msgstr "為 Python 節點自訂合成器群組節點"
24292 msgid "Directional Blur"
24293 msgstr "方向性模糊"
24296 msgid "Center X"
24297 msgstr "中心 X"
24300 msgid "Center Y"
24301 msgstr "中心 Y"
24304 msgid "Spin"
24305 msgstr "旋轉"
24308 msgid "Wrap"
24309 msgstr "包覆"
24312 msgid "Zoom"
24313 msgstr "調焦"
24316 msgid "Defocus"
24317 msgstr "除焦點"
24320 msgid "Bokeh shape rotation offset"
24321 msgstr "散景外形旋轉偏移"
24324 msgid "Bokeh Type"
24325 msgstr "散景類型"
24328 msgid "Octagonal"
24329 msgstr "八角形"
24332 msgid "8 sides"
24333 msgstr "8 個邊"
24336 msgid "Heptagonal"
24337 msgstr "七角形"
24340 msgid "7 sides"
24341 msgstr "7 個邊"
24344 msgid "Hexagonal"
24345 msgstr "六角形"
24348 msgid "6 sides"
24349 msgstr "6 個邊"
24352 msgid "Pentagonal"
24353 msgstr "五角形"
24356 msgid "5 sides"
24357 msgstr "5 個邊"
24360 msgid "4 sides"
24361 msgstr "4 個邊"
24364 msgid "Triangular"
24365 msgstr "三角形"
24368 msgid "3 sides"
24369 msgstr "3 個邊"
24372 msgid "Gamma Correction"
24373 msgstr "伽瑪校正"
24376 msgid "Enable gamma correction before and after main process"
24377 msgstr "在主程序之前與之後啟用伽瑪校正"
24380 msgid "Enable low quality mode, useful for preview"
24381 msgstr "啟用低品質模式,對於預覽很有用"
24384 msgid "Use Z-Buffer"
24385 msgstr "使用 Z 緩衝"
24388 msgid "Disable when using an image as input instead of actual z-buffer (auto enabled if node not image based, eg. time node)"
24389 msgstr "當使用影像而不是實際 z 緩衝為輸入時停用 (如果節點不是以影像為基礎時自動啟用,例:時間節點)"
24392 msgid "Z-Scale"
24393 msgstr "Z 縮放"
24396 msgid "Scale the Z input when not using a z-buffer, controls maximum blur designated by the color white or input value 1"
24397 msgstr "當並非使用 z 緩衝時縮放 Z 輸入,控制色彩白或輸入值 1 指定的的最大模糊"
24400 msgid "Despeckle"
24401 msgstr "去斑點"
24404 msgid "Threshold for detecting pixels to despeckle"
24405 msgstr "偵測要去斑點的像素閾值"
24408 msgid "Neighbor"
24409 msgstr "鄰接"
24412 msgid "Threshold for the number of neighbor pixels that must match"
24413 msgstr "一定相符的鄰接像素數閾值"
24416 msgid "Difference Key"
24417 msgstr "差異鍵"
24420 msgid "Color distances below this additional threshold are partially keyed"
24421 msgstr "在此額外閾值以下的色彩距離僅部份會鍵處理"
24424 msgid "Color distances below this threshold are keyed"
24425 msgstr "在此閾值之下的色彩距離會鍵處理"
24428 msgid "Dilate/Erode"
24429 msgstr "膨脹/腐蝕"
24432 msgid "Distance to grow/shrink (number of iterations)"
24433 msgstr "增大/縮小的距離 (迭代次數)"
24436 msgid "Edge to inset"
24437 msgstr "要內嵌的邊線"
24440 msgid "Growing/shrinking mode"
24441 msgstr "增大/縮小模式"
24444 msgid "Feather"
24445 msgstr "羽毛"
24448 msgid "Distance Key"
24449 msgstr "距離鍵"
24452 msgid "Double Edge Mask"
24453 msgstr "雙邊線遮罩"
24456 msgid "Buffer Edge Mode"
24457 msgstr "緩衝邊線模式"
24460 msgid "Bleed Out"
24461 msgstr "出血"
24464 msgid "Allow mask pixels to bleed along edges"
24465 msgstr "允許遮罩像素沿邊線出血"
24468 msgid "Keep In"
24469 msgstr "內留"
24472 msgid "Restrict mask pixels from touching edges"
24473 msgstr "限制遮罩像素不要碰觸邊線"
24476 msgid "Inner Edge Mode"
24477 msgstr "內部邊線模式"
24480 msgid "All pixels on inner mask edge are considered during mask calculation"
24481 msgstr "所有內部遮罩邊線上的像素在遮罩計算時會都考慮進去"
24484 msgid "Adjacent Only"
24485 msgstr "僅相鄰"
24488 msgid "Only inner mask pixels adjacent to outer mask pixels are considered during mask calculation"
24489 msgstr "僅相鄰於外部遮罩像素的內部遮罩像素在遮罩計算時會被考慮進去"
24492 msgid "Ellipse Mask"
24493 msgstr "橢圓遮罩"
24496 msgid "Height of the ellipse"
24497 msgstr "橢圓的高"
24500 msgid "Rotation angle of the ellipse"
24501 msgstr "橢圓的旋轉角度"
24504 msgid "Width of the ellipse"
24505 msgstr "橢圓的寬"
24508 msgid "Laplace"
24509 msgstr "拉普拉斯"
24512 msgid "Sobel"
24513 msgstr "索貝爾"
24516 msgid "Prewitt"
24517 msgstr "皮維特"
24520 msgid "Kirsch"
24521 msgstr "基爾希"
24524 msgid "Shadow"
24525 msgstr "陰影"
24528 msgid "Flip X"
24529 msgstr "翻轉 X"
24532 msgid "Flip Y"
24533 msgstr "翻轉 Y"
24536 msgid "Flip X & Y"
24537 msgstr "翻轉 X 與 Y"
24540 msgid "Glare"
24541 msgstr "耀光"
24544 msgid "Angle Offset"
24545 msgstr "角度偏移"
24548 msgid "Streak angle offset"
24549 msgstr "線光角度偏移"
24552 msgid "Color Modulation"
24553 msgstr "色彩調節"
24556 msgid "Amount of Color Modulation, modulates colors of streaks and ghosts for a spectral dispersion effect"
24557 msgstr "色彩調節量,針對光譜離散效應調節線光與鬼影的色彩"
24560 msgid "Streak fade-out factor"
24561 msgstr "線光淡出係數"
24564 msgid "Glare Type"
24565 msgstr "耀光類型"
24568 msgid "Ghosts"
24569 msgstr "鬼影"
24572 msgid "Streaks"
24573 msgstr "線光"
24576 msgid "Fog Glow"
24577 msgstr "霧發光"
24580 msgid "Simple Star"
24581 msgstr "簡單星光"
24584 msgid "-1 is original image only, 0 is exact 50/50 mix, 1 is processed image only"
24585 msgstr "-1 為僅原始影像,0 為實際 50/50 混合,1 為僅處理過的影像"
24588 msgid "If not set to high quality, the effect will be applied to a low-res copy of the source image"
24589 msgstr "如果沒有設為高品質,效果會套用至來源影像的低解析度副本"
24592 msgid "Glow/glare size (not actual size; relative to initial size of bright area of pixels)"
24593 msgstr "發光/耀光大小 (非實際大小;乃相對於像素的明亮區初始大小)"
24596 msgid "Total number of streaks"
24597 msgstr "線光的總數"
24600 msgid "The glare filter will only be applied to pixels brighter than this value"
24601 msgstr "耀光過濾器會套用至比此值明亮的像素"
24604 msgid "Rotate 45"
24605 msgstr "旋轉 45"
24608 msgid "Simple star filter: add 45 degree rotation offset"
24609 msgstr "簡單星光過濾器:添加 45 度旋轉偏移"
24612 msgid "Hue Correct"
24613 msgstr "色相校正"
24616 msgid "Hue Saturation Value"
24617 msgstr "色相飽和度明度"
24620 msgid "ID Mask"
24621 msgstr "ID 遮罩"
24624 msgid "Pass index number to convert to alpha"
24625 msgstr "要轉換至 alpha 的通遞索引編號"
24628 msgid "Apply an anti-aliasing filter to the mask"
24629 msgstr "套用抗鋸齒過濾器至遮罩"
24632 msgid "Straight Alpha Output"
24633 msgstr "純直 Alpha 輸出"
24636 msgid "Put node output buffer to straight alpha instead of premultiplied"
24637 msgstr "將節點輸出緩衝放到 alpha 直出模式而不是 alpha 預乘模式"
24640 msgid "Inpaint"
24641 msgstr "內繪"
24644 msgid "Distance to inpaint (number of iterations)"
24645 msgstr "內繪的距離 (迭代次數)"
24648 msgid "Keying"
24649 msgstr "鍵處理"
24652 msgid "Post Blur"
24653 msgstr "後模糊"
24656 msgid "Matte blur size which applies after clipping and dilate/eroding"
24657 msgstr "在剪輯與膨脹/腐蝕之後套用的遮景片模糊大小"
24660 msgid "Pre Blur"
24661 msgstr "前模糊"
24664 msgid "Chroma pre-blur size which applies before running keyer"
24665 msgstr "彩度預模糊大小,在執行鍵處理器之前套用"
24668 msgid "Clip Black"
24669 msgstr "剪輯黑"
24672 msgid "Value of non-scaled matte pixel which considers as fully background pixel"
24673 msgstr "被視為完全背景像素的非縮放遮景片像素值"
24676 msgid "Clip White"
24677 msgstr "剪輯白"
24680 msgid "Value of non-scaled matte pixel which considers as fully foreground pixel"
24681 msgstr "被視為完全前景像素的非縮放遮景片像素值"
24684 msgid "Despill Balance"
24685 msgstr "溢灑平衡"
24688 msgid "Balance between non-key colors used to detect amount of key color to be removed"
24689 msgstr "介於用來偵測要移除之鍵色量的非鍵色平衡"
24692 msgid "Despill Factor"
24693 msgstr "溢灑係數"
24696 msgid "Factor of despilling screen color from image"
24697 msgstr "從影像去除畫面色彩溢灑的係數"
24700 msgid "Matte dilate/erode side"
24701 msgstr "遮景片膨脹/腐蝕側"
24704 msgid "Edge Kernel Radius"
24705 msgstr "邊線內核半徑"
24708 msgid "Radius of kernel used to detect whether pixel belongs to edge"
24709 msgstr "用來偵測像素是否屬於邊線的內核半徑"
24712 msgid "Edge Kernel Tolerance"
24713 msgstr "邊線內核忍差"
24716 msgid "Tolerance to pixels inside kernel which are treating as belonging to the same plane"
24717 msgstr "內核範圍內像素被視為屬於相同平面的忍差"
24720 msgid "Feather Distance"
24721 msgstr "羽毛距離"
24724 msgid "Distance to grow/shrink the feather"
24725 msgstr "增大/縮小羽毛的距離"
24728 msgctxt "Curve"
24729 msgid "Feather Falloff"
24730 msgstr "羽毛衰落"
24733 msgid "Screen Balance"
24734 msgstr "畫面平衡"
24737 msgid "Balance between two non-primary channels primary channel is comparing against"
24738 msgstr "在兩個非主要通道之間,主要通道要與之比較的平衡"
24741 msgid "Keying Screen"
24742 msgstr "鍵處理畫面"
24745 msgid "Tracking Object"
24746 msgstr "追蹤用物體"
24749 msgid "Lens Distortion"
24750 msgstr "鏡頭扭曲"
24753 msgid "For positive distortion factor only: scale image such that black areas are not visible"
24754 msgstr "僅適用於正扭曲係數:縮放那些黑色區域看不見的影像"
24757 msgid "Enable/disable jittering (faster, but also noisier)"
24758 msgstr "啟用/停用 (較快,但也較多噪訊)"
24761 msgid "Projector"
24762 msgstr "投影器"
24765 msgid "Enable/disable projector mode (the effect is applied in horizontal direction only)"
24766 msgstr "啟用/停用投影器模式 (效果僅套用於水平方向)"
24769 msgid "Combined"
24770 msgstr "合成"
24773 msgid "Combined RGB"
24774 msgstr "合併的 RGB"
24777 msgid "Red Channel"
24778 msgstr "紅色通道"
24781 msgid "Green Channel"
24782 msgstr "綠色通道"
24785 msgid "Blue Channel"
24786 msgstr "藍色通道"
24789 msgid "Luminance Channel"
24790 msgstr "輝度通道"
24793 msgid "Luminance Key"
24794 msgstr "輝度鍵"
24797 msgid "Map Range"
24798 msgstr "映射範圍"
24801 msgid "Map UV"
24802 msgstr "映射 UV"
24805 msgid "Map Value"
24806 msgstr "映射值"
24809 msgid "Use Maximum"
24810 msgstr "使用最大值"
24813 msgid "Use Minimum"
24814 msgstr "使用最小值"
24817 msgid "Number of motion blur samples"
24818 msgstr "運動模糊的樣本數"
24821 msgid "Shutter"
24822 msgstr "快門"
24825 msgid "Exposure for motion blur as a factor of FPS"
24826 msgstr "運動模糊作為 FPS 因子的曝光"
24829 msgid "Size Source"
24830 msgstr "大小來源"
24833 msgid "Where to get the mask size from for aspect/size information"
24834 msgstr "從何處取得寬長比/大小資訊的遮罩大小"
24837 msgid "Scene Size"
24838 msgstr "場景大小"
24841 msgid "Use pixel size for the buffer"
24842 msgstr "為緩衝使用像素大小"
24845 msgid "Fixed/Scene"
24846 msgstr "固定/場景"
24849 msgid "Pixel size scaled by scene percentage"
24850 msgstr "依場景百分比縮放的像素大小"
24853 msgid "Use feather information from the mask"
24854 msgstr "使用來自遮罩的羽毛資訊"
24857 msgid "Motion Blur"
24858 msgstr "運動模糊"
24861 msgid "Math"
24862 msgstr "比對"
24865 msgid "Logarithm"
24866 msgstr "對數"
24869 msgid "Less Than"
24870 msgstr "小於"
24873 msgid "Greater Than"
24874 msgstr "大於"
24877 msgid "Compare"
24878 msgstr "比較"
24881 msgid "Arcsine"
24882 msgstr "反正弦"
24885 msgid "Arccosine"
24886 msgstr "反餘弦"
24889 msgid "Arctangent"
24890 msgstr "反正切"
24893 msgid "Include alpha of second input in this operation"
24894 msgstr "將第二輸入的 alpha 內含於此操作"
24897 msgid "Movie Distortion"
24898 msgstr "影片扭曲"
24901 msgid "Distortion to use to filter image"
24902 msgstr "過濾影像用的扭曲"
24905 msgid "File Output"
24906 msgstr "檔案輸出"
24909 msgid "Active Input Index"
24910 msgstr "作用中輸入索引"
24913 msgid "Active input index in details view list"
24914 msgstr "詳細資訊檢視清單中的作用中輸入索引"
24917 msgid "Base Path"
24918 msgstr "基礎路徑"
24921 msgid "Base output path for the image"
24922 msgstr "影像的基礎輸出路徑"
24925 msgid "File Slots"
24926 msgstr "檔案槽"
24929 msgid "EXR Layer Slots"
24930 msgstr "EXR 分層槽"
24933 msgid "Pixelate"
24934 msgstr "像素格化"
24937 msgid "Plane Track Deform"
24938 msgstr "平面軌道變形"
24941 msgid "Alpha Convert"
24942 msgstr "Alpha 轉換"
24945 msgid "Conversion between premultiplied alpha and key alpha"
24946 msgstr "在預乘模式 alpha 與 key alpha 之間轉換"
24949 msgid "To Premultiplied"
24950 msgstr "轉為預乘"
24953 msgid "Convert straight to premultiplied"
24954 msgstr "由直出 (R, G, B, A) 轉為,預乘 (R × A, G × A, B × A, A)"
24957 msgid "To Straight"
24958 msgstr "直出"
24961 msgid "Convert premultiplied to straight"
24962 msgstr "由預乘 (R × A, G × A, B × A, A) 轉為,直出 (R, G, B, A)"
24965 msgid "RGB to BW"
24966 msgstr "RGB 至黑白"
24969 msgid "Render Layers"
24970 msgstr "算繪分層"
24973 msgid "Method to use to filter rotation"
24974 msgstr "用來過濾旋轉的方法"
24977 msgid "Offset image horizontally (factor of image size)"
24978 msgstr "水平偏移影像 (影像大小的係數)"
24981 msgid "Offset image vertically (factor of image size)"
24982 msgstr "垂直影像偏移 (影像大小的係數)"
24985 msgid "Coordinate space to scale relative to"
24986 msgstr "要縮放的相對座標系空間"
24989 msgid "Separate HSVA"
24990 msgstr "分離 HSVA"
24993 msgid "Separate RGBA"
24994 msgstr "分離 RGBA"
24997 msgid "Separate YCbCrA"
24998 msgstr "分離 YCbCrA"
25001 msgid "Separate YUVA"
25002 msgstr "分離 YUVA"
25005 msgid "Separate XYZ"
25006 msgstr "分離 XYZ"
25009 msgid "Set Alpha"
25010 msgstr "設定 Alpha"
25013 msgid "Split Viewer"
25014 msgstr "分割檢視器"
25017 msgid "Stabilize 2D"
25018 msgstr "穩定處理 2D"
25021 msgid "Method to use to filter stabilization"
25022 msgstr "過濾穩定處理要使用的方法"
25025 msgid "Sun Beams"
25026 msgstr "太陽光束"
25029 msgid "Ray Length"
25030 msgstr "光線長度"
25033 msgid "Switch"
25034 msgstr "切換"
25037 msgid "Off: first socket, On: second socket"
25038 msgstr "關:第一個接口,開:第二個接口"
25041 msgid "Node Output"
25042 msgstr "節點輸出"
25045 msgid "For node-based textures, which output node to use"
25046 msgstr "供基於節點的紋理使用,要使用的輸出節點"
25049 msgid "Tonemap"
25050 msgstr "色調映射"
25053 msgid "Adaptation"
25054 msgstr "適應"
25057 msgid "If 0, global; if 1, based on pixel intensity"
25058 msgstr "如果 0,為全域;如果 1,便基於像素強度"
25061 msgid "Set to 0 to use estimate from input image"
25062 msgstr "設定為 0 從輸入影像評估"
25065 msgid "If 0, same for all channels; if 1, each independent"
25066 msgstr "如果 0,所有通道都相同;如果 1,各個獨立"
25069 msgid "If not used, set to 1"
25070 msgstr "如果不使用,設為 1"
25073 msgid "If less than zero, darkens image; otherwise, makes it brighter"
25074 msgstr "如果小於 0,會加深影像;否則會變亮"
25077 msgid "The value the average luminance is mapped to"
25078 msgstr "平均輝度映射的值"
25081 msgid "Normally always 1, but can be used as an extra control to alter the brightness curve"
25082 msgstr "一般總是 1,但可以作為更改亮度曲線的額外控制"
25085 msgid "Tonemap Type"
25086 msgstr "色調映射類型"
25089 msgid "R/D Photoreceptor"
25090 msgstr "R/D 光感器"
25093 msgid "Rh Simple"
25094 msgstr "Rh 簡單"
25097 msgid "Track Position"
25098 msgstr "軌道位置"
25101 msgid "Frame to be used for relative position"
25102 msgstr "相對位置要使用的框幀"
25105 msgid "Which marker position to use for output"
25106 msgstr "輸出要使用何標記位置"
25109 msgid "Output absolute position of a marker"
25110 msgstr "一個標記的輸出絕對位置"
25113 msgid "Relative Start"
25114 msgstr "相對起始"
25117 msgid "Output position of a marker relative to first marker of a track"
25118 msgstr "輸出標記相對於軌道第一個標記的位置"
25121 msgid "Relative Frame"
25122 msgstr "相對框幀"
25125 msgid "Output position of a marker relative to marker at given frame number"
25126 msgstr "輸出一標記相對於給定幀號之標記的位置"
25129 msgid "Absolute Frame"
25130 msgstr "絕對框幀"
25133 msgid "Output absolute position of a marker at given frame number"
25134 msgstr "輸出給定幀號處的標記其絕對位置"
25137 msgid "Method to use to filter transform"
25138 msgstr "用來過濾變換的方法"
25141 msgid "Translate"
25142 msgstr "翻譯"
25145 msgid "Wrapping"
25146 msgstr "包覆處理"
25149 msgid "Wrap image on a specific axis"
25150 msgstr "於特定軸包覆影像"
25153 msgid "No wrapping on X and Y"
25154 msgstr "X 與 Y 無包覆"
25157 msgid "X Axis"
25158 msgstr "X 軸"
25161 msgid "Wrap all pixels on the X axis"
25162 msgstr "於 X 軸包覆所有像素"
25165 msgid "Y Axis"
25166 msgstr "Y 軸"
25169 msgid "Wrap all pixels on the Y axis"
25170 msgstr "於 Y 軸包覆所有像素"
25173 msgid "Both Axes"
25174 msgstr "兩軸"
25177 msgid "Wrap all pixels on both axes"
25178 msgstr "於兩軸包覆所有像素"
25181 msgid "ColorRamp"
25182 msgstr "色彩漸變"
25185 msgid "Vector Blur"
25186 msgstr "向量模糊"
25189 msgid "Blur Factor"
25190 msgstr "模糊係數"
25193 msgid "Scaling factor for motion vectors (actually, 'shutter speed', in frames)"
25194 msgstr "運動向量的縮放係數 (實際為「快門速度」,單位為幀)"
25197 msgid "Max Speed"
25198 msgstr "最大速度"
25201 msgid "Maximum speed, or zero for none"
25202 msgstr "最大速度,或 0 為無速度"
25205 msgid "Min Speed"
25206 msgstr "最小速度"
25209 msgid "Minimum speed for a pixel to be blurred (used to separate background from foreground)"
25210 msgstr "像素轉為模糊的最小速度 (用來將背景從前景分離出來)"
25213 msgid "Curved"
25214 msgstr "曲線式"
25217 msgid "Interpolate between frames in a Bezier curve, rather than linearly"
25218 msgstr "以貝茲曲線在框幀與框幀之間插補,而不是線性插補"
25221 msgid "Tile Order"
25222 msgstr "鋪排順序"
25225 msgid "Tile order"
25226 msgstr "鋪排順序"
25229 msgid "Expand from center"
25230 msgstr "從中心擴展"
25233 msgid "Random tiles"
25234 msgstr "隨機鋪排"
25237 msgid "Expand from bottom"
25238 msgstr "從底部擴展"
25241 msgid "Expand from 9 places"
25242 msgstr "各自從 9 宮格之一擴展"
25245 msgid "Z Combine"
25246 msgstr "Z 合成"
25249 msgid "Anti-Alias Z"
25250 msgstr "抗鋸齒 Z"
25253 msgid "Equal"
25254 msgstr "等於"
25257 msgid "Dot Product"
25258 msgstr "內積"
25261 msgid "Input value used for unconnected socket"
25262 msgstr "用於未連接接口的輸入值"
25265 msgid "Component"
25266 msgstr "元件"
25269 msgid "Original"
25270 msgstr "原始"
25273 msgid "Convex Hull"
25274 msgstr "凸殼"
25277 msgid "Only Edges & Faces"
25278 msgstr "僅邊線和面"
25281 msgid "Only Faces"
25282 msgstr "僅面"
25285 msgid "Linear interpolation"
25286 msgstr "線條插補"
25289 msgid "No interpolation (sample closest texel)"
25290 msgstr "無插補 (樣本最接近紋理)"
25293 msgid "Edge Angle"
25294 msgstr "線角"
25297 msgid "Fill Type"
25298 msgstr "填入類型"
25301 msgid "Object Info"
25302 msgstr "物體資訊"
25305 msgid "Align X"
25306 msgstr "對齊 X"
25309 msgid "Align Y"
25310 msgstr "對齊 Y"
25313 msgid "Subdivide Mesh"
25314 msgstr "細分網格"
25317 msgctxt "NodeTree"
25318 msgid "Frame"
25319 msgstr "框幀"
25322 msgid "Label Font Size"
25323 msgstr "標籤字型大小"
25326 msgid "Font size to use for displaying the label"
25327 msgstr "顯示標籤用的字型大小"
25330 msgid "Shrink the frame to minimal bounding box"
25331 msgstr "將框幀收縮至最小邊界方塊"
25334 msgid "Group Input"
25335 msgstr "群組輸入"
25338 msgid "Group Output"
25339 msgstr "群組輸出"
25342 msgid "True if this node is used as the active group output"
25343 msgstr "若此節點作為作用中群組輸出時為真"
25346 msgid "Reroute"
25347 msgstr "重新路由"
25350 msgid "Shader Node"
25351 msgstr "著色器節點"
25354 msgid "Material shader node"
25355 msgstr "材質著色器節點"
25358 msgid "Add Shader"
25359 msgstr "添加著色器"
25362 msgid "Ambient Occlusion"
25363 msgstr "周遭遮擋"
25366 msgid "Attribute Name"
25367 msgstr "特性名稱"
25370 msgid "Background"
25371 msgstr "背景"
25374 msgid "Blackbody"
25375 msgstr "黑體"
25378 msgid "Bright Contrast"
25379 msgstr "亮度對比"
25382 msgid "Anisotropic BSDF"
25383 msgstr "各向異性 BSDF"
25386 msgid "Beckmann"
25387 msgstr "貝克曼"
25390 msgid "Diffuse BSDF"
25391 msgstr "漫射 BSDF"
25394 msgid "Glass BSDF"
25395 msgstr "玻璃 BSDF"
25398 msgid "Glossy BSDF"
25399 msgstr "光澤 BSDF"
25402 msgid "Hair BSDF"
25403 msgstr "毛髮 BSDF"
25406 msgid "Reflection"
25407 msgstr "反射"
25410 msgid "Refraction BSDF"
25411 msgstr "折射 BSDF"
25414 msgid "Toon BSDF"
25415 msgstr "卡通 BSDF"
25418 msgid "Translucent BSDF"
25419 msgstr "半透明 BSDF"
25422 msgid "Transparent BSDF"
25423 msgstr "透明 BSDF"
25426 msgid "Velvet BSDF"
25427 msgstr "天鵝絨 BSDF"
25430 msgid "Bump"
25431 msgstr "凹凸"
25434 msgid "Camera Data"
25435 msgstr "攝影機資料"
25438 msgid "Min Max"
25439 msgstr "最小最大"
25442 msgid "Combine HSV"
25443 msgstr "合成 HSV"
25446 msgid "Combine RGB"
25447 msgstr "合成 RGB"
25450 msgid "Object Space"
25451 msgstr "物體空間"
25454 msgid "Emission"
25455 msgstr "散發"
25458 msgid "Fresnel"
25459 msgstr "菲涅爾"
25462 msgid "Layer Weight"
25463 msgstr "層權重"
25466 msgid "Light Falloff"
25467 msgstr "光照衰落"
25470 msgid "Light Path"
25471 msgstr "光照路徑"
25474 msgid "Type of vector that the mapping transforms"
25475 msgstr "映射的轉換用向量類型"
25478 msgid "Transform a point"
25479 msgstr "轉換一點"
25482 msgid "Transform a texture by inverse mapping the texture coordinate"
25483 msgstr "藉反轉紋理座標映射以轉換紋理"
25486 msgid "MixRGB"
25487 msgstr "混合RGB"
25490 msgid "Mix Shader"
25491 msgstr "混合著色器"
25494 msgid "Space of the input normal"
25495 msgstr "輸入法線的空間"
25498 msgid "Tangent Space"
25499 msgstr "切線空間"
25502 msgid "Tangent space normal mapping"
25503 msgstr "切線空間法線映射"
25506 msgid "Object space normal mapping"
25507 msgstr "物體空間法向映射"
25510 msgid "World space normal mapping"
25511 msgstr "世界空間法向映射"
25514 msgid "Blender Object Space"
25515 msgstr "Blender 物體空間"
25518 msgid "Object space normal mapping, compatible with Blender render baking"
25519 msgstr "物體空間法向映射,與 Blender 算繪烘焙相容"
25522 msgid "Blender World Space"
25523 msgstr "Blender 世界空間"
25526 msgid "World space normal mapping, compatible with Blender render baking"
25527 msgstr "世界空間法向映射,與 Blender 算繪烘焙相容"
25530 msgid "UV Map for tangent space maps"
25531 msgstr "切線空間映射的 UV 映射"
25534 msgid "Cycles"
25535 msgstr "循環"
25538 msgid "Line Style Output"
25539 msgstr "線條樣式輸出"
25542 msgid "Material Output"
25543 msgstr "材質輸出"
25546 msgid "World Output"
25547 msgstr "世界輸出"
25550 msgid "Particle Info"
25551 msgstr "粒子資訊"
25554 msgid "Bytecode"
25555 msgstr "位元組碼"
25558 msgid "Compile bytecode for shader script node"
25559 msgstr "為著色器指令稿節點編譯位元組碼"
25562 msgid "Bytecode Hash"
25563 msgstr "位元組碼雜湊"
25566 msgid "Hash of compile bytecode, for quick equality checking"
25567 msgstr "編譯位元組碼的雜湊,作為快速品質檢驗之用"
25570 msgid "Shader script path"
25571 msgstr "著色器指令稿路徑"
25574 msgid "Script Source"
25575 msgstr "指令稿來源"
25578 msgid "Use internal text data-block"
25579 msgstr "使用內部文字資料塊"
25582 msgid "Use external .osl or .oso file"
25583 msgstr "使用外部 .osl 或 .oso 檔案"
25586 msgid "Internal shader script to define the shader"
25587 msgstr "內部著色器指令稿來定義著色器"
25590 msgid "Auto Update"
25591 msgstr "自動更新"
25594 msgid "Automatically update the shader when the .osl file changes (external scripts only)"
25595 msgstr "當 .osl 檔案更動時 (僅限外部指令稿) 自動更新著色器"
25598 msgid "Separate HSV"
25599 msgstr "分離 HSVA"
25602 msgid "Separate RGB"
25603 msgstr "分離 RGB"
25606 msgid "Squeeze Value"
25607 msgstr "擠壓值"
25610 msgid "Subsurface Scattering"
25611 msgstr "次表面散射"
25614 msgid "Axis for radial tangents"
25615 msgstr "輻射切線的軸"
25618 msgid "X axis"
25619 msgstr "X 軸"
25622 msgid "Y axis"
25623 msgstr "Y 軸"
25626 msgid "Z axis"
25627 msgstr "Z 軸"
25630 msgid "Method to use for the tangent"
25631 msgstr "切線所要使用的方法"
25634 msgid "Radial tangent around the X, Y or Z axis"
25635 msgstr "繞 X、Y、Z 軸輻射切線"
25638 msgid "Tangent from UV map"
25639 msgstr "從 UV 映射作切線"
25642 msgid "UV Map for tangent generated from UV"
25643 msgstr "從 UV 生成的切線之 UV 映射"
25646 msgid "Brick Texture"
25647 msgstr "磚塊紋理"
25650 msgid "Offset Amount"
25651 msgstr "偏移量"
25654 msgid "Offset Frequency"
25655 msgstr "偏移頻率"
25658 msgid "Squash Amount"
25659 msgstr "塞擠量"
25662 msgid "Squash Frequency"
25663 msgstr "塞擠頻率"
25666 msgid "Texture coordinate mapping settings"
25667 msgstr "紋理座標映射處理設定"
25670 msgid "Checker Texture"
25671 msgstr "棋盤格紋理"
25674 msgid "Texture Coordinate"
25675 msgstr "紋理座標"
25678 msgid "Environment Texture"
25679 msgstr "環境紋理"
25682 msgid "Texture interpolation"
25683 msgstr "紋理插補"
25686 msgid "Bicubic when magnifying, else bilinear (OSL only)"
25687 msgstr "當放大時採雙次方,其餘則雙線性 (僅 OSL)"
25690 msgid "Projection"
25691 msgstr "投影"
25694 msgid "Projection of the input image"
25695 msgstr "輸入影像的投影"
25698 msgid "Equirectangular"
25699 msgstr "等距長方"
25702 msgid "Equirectangular or latitude-longitude projection"
25703 msgstr "等距長方或緯度經度投影"
25706 msgid "Mirror Ball"
25707 msgstr "鏡像球"
25710 msgid "Projection from an orthographic photo of a mirror ball"
25711 msgstr "來自鏡像球的正視相片其投影"
25714 msgid "Gradient Texture"
25715 msgstr "漸層紋理"
25718 msgid "Method to project 2D image on object with a 3D texture vector"
25719 msgstr "以 3D 紋理向量投影 2D 影像到物體上的方法"
25722 msgid "Image is projected flat using the X and Y coordinates of the texture vector"
25723 msgstr "影像使用紋理向量的 X 與 Y 座標軸作扁平投影"
25726 msgid "Image is projected using different components for each side of the object space bounding box"
25727 msgstr "為物體空間邊界方塊的每一側使用不同成份來投影出影像"
25730 msgid "Projection Blend"
25731 msgstr "投影混合"
25734 msgid "For box projection, amount of blend to use between sides"
25735 msgstr "針對方塊投影,在一側與一側之間使用的混合量"
25738 msgid "Level of detail in the added turbulent noise"
25739 msgstr "添加的擾動噪訊詳細等級"
25742 msgid "Musgrave Texture"
25743 msgstr "馬斯格雷夫紋理"
25746 msgid "Object to take point data from"
25747 msgstr "獲取點資料的物體來源"
25750 msgid "Color Source"
25751 msgstr "色彩來源"
25754 msgid "Data to derive color results from"
25755 msgstr "衍生色彩結果的來源資料"
25758 msgid "Particle Age"
25759 msgstr "粒子年紀"
25762 msgid "Particle Speed"
25763 msgstr "粒子速度"
25766 msgid "Particle Velocity"
25767 msgstr "粒子速度"
25770 msgid "XYZ velocity mapped to RGB colors"
25771 msgstr "XYZ 速度映射至 RGB 色彩"
25774 msgid "Particle System to render as points"
25775 msgstr "將粒子系統算繪為點"
25778 msgid "Point Source"
25779 msgstr "點來源"
25782 msgid "Point data to use as renderable point density"
25783 msgstr "要作為可算繪點密度的點資料"
25786 msgid "Generate point density from a particle system"
25787 msgstr "從粒子系統生成點密度"
25790 msgid "Object Vertices"
25791 msgstr "物體頂點"
25794 msgid "Generate point density from an object's vertices"
25795 msgstr "從一個物體的頂點生成點密度"
25798 msgid "Radius from the shaded sample to look for points within"
25799 msgstr "在與著色樣本之間的半徑內查詢點"
25802 msgid "Vertex color layer"
25803 msgstr "頂點色彩分層"
25806 msgid "Vertex group weight"
25807 msgstr "頂點群組權重"
25810 msgid "XYZ normal vector mapped to RGB colors"
25811 msgstr "XYZ 法線向量映射至 RGB 色彩"
25814 msgid "Sky Texture"
25815 msgstr "天空紋理"
25818 msgid "Air"
25819 msgstr "空氣"
25822 msgid "Ground color that is subtly reflected in the sky"
25823 msgstr "隱約反射到天空中的地板色彩"
25826 msgid "Sky Type"
25827 msgstr "天空類型"
25830 msgid "Sun Direction"
25831 msgstr "日光方向"
25834 msgid "Direction from where the sun is shining"
25835 msgstr "太陽從何處照耀的方向"
25838 msgid "Turbidity"
25839 msgstr "濁度"
25842 msgid "Atmospheric turbidity"
25843 msgstr "大氣濁度"
25846 msgid "Voronoi Texture"
25847 msgstr "馮洛諾伊紋理"
25850 msgid "Wave Texture"
25851 msgstr "波形紋理"
25854 msgid "Wave Profile"
25855 msgstr "波形剖面"
25858 msgid "Use a standard sine profile"
25859 msgstr "使用標準 Sine 剖面"
25862 msgid "Use a sawtooth profile"
25863 msgstr "使用鋸齒剖面"
25866 msgid "Use standard wave texture in bands"
25867 msgstr "使用條帶式標準波形紋理"
25870 msgid "Use wave texture in rings"
25871 msgstr "在環中使用波形紋理"
25874 msgid "UV Along Stroke"
25875 msgstr "沿筆觸 UV"
25878 msgid "Use Tips"
25879 msgstr "使用提示"
25882 msgid "Vector Math"
25883 msgstr "向量數學"
25886 msgid "Cross Product"
25887 msgstr "向量積"
25890 msgid "Z Axis"
25891 msgstr "Z 軸"
25894 msgid "Vector Transform"
25895 msgstr "向量轉換"
25898 msgid "Convert From"
25899 msgstr "轉換來源"
25902 msgid "Space to convert from"
25903 msgstr "轉換來源的空間"
25906 msgid "Convert To"
25907 msgstr "轉換目標"
25910 msgid "Space to convert to"
25911 msgstr "轉換的目標空間"
25914 msgid "Transform a direction vector"
25915 msgstr "轉換方向向量"
25918 msgid "Transform a normal vector with unit length"
25919 msgstr "以單位長度轉換一般向量"
25922 msgid "Color Attribute"
25923 msgstr "色彩特性"
25926 msgid "Volume Absorption"
25927 msgstr "體積吸收"
25930 msgid "Volume Scatter"
25931 msgstr "體積散射"
25934 msgid "Pixel Size"
25935 msgstr "像素大小"
25938 msgid "Use screen pixel size instead of world units"
25939 msgstr "使用螢幕像素大小而不是世界單位"
25942 msgid "Texture Node"
25943 msgstr "紋理節點"
25946 msgid "At"
25947 msgstr "於"
25950 msgid "Bricks"
25951 msgstr "磚塊"
25954 msgid "Offset every N rows"
25955 msgstr "每隔 N 列偏移"
25958 msgid "Squash every N rows"
25959 msgstr "每隔 N 列塞擠"
25962 msgid "Curve Time"
25963 msgstr "曲線時間"
25966 msgid "Mix RGB"
25967 msgstr "混合 RGB"
25970 msgid "Value to Normal"
25971 msgstr "值至法線"
25974 msgid "Node Instance Hash"
25975 msgstr "節點實體雜湊"
25978 msgid "Hash table containing node instance data"
25979 msgstr "雜湊表包含節點實體資料"
25982 msgid "Socket Template"
25983 msgstr "接口範本"
25986 msgid "Type and default value of a node socket"
25987 msgstr "節點接口的類型與預設值"
25990 msgid "Identifier of the socket"
25991 msgstr "接口的辨識碼"
25994 msgid "Name of the socket"
25995 msgstr "接口的名稱"
25998 msgid "Data type of the socket"
25999 msgstr "接口的資料類型"
26002 msgid "From node"
26003 msgstr "來自節點"
26006 msgid "From socket"
26007 msgstr "來自接口"
26010 msgid "Is Hidden"
26011 msgstr "為隱藏"
26014 msgid "Link is hidden due to invisible sockets"
26015 msgstr "連結因不可見接口而隱藏"
26018 msgid "Link is valid"
26019 msgstr "連結無效"
26022 msgid "To node"
26023 msgstr "至節點"
26026 msgid "To socket"
26027 msgstr "至接口"
26030 msgid "Node Links"
26031 msgstr "節點連結"
26034 msgid "Output File Slot"
26035 msgstr "輸出檔案槽"
26038 msgid "Single layer file slot of the file output node"
26039 msgstr "檔案輸出節點的單一層檔案槽"
26042 msgid "Subpath used for this slot"
26043 msgstr "用於此槽的次路徑"
26046 msgid "Apply render part of display transform when saving byte image"
26047 msgstr "當儲存位元組影像時套用顯示變換的算繪部份"
26050 msgid "Use Node Format"
26051 msgstr "使用節點格式"
26054 msgid "Output File Layer Slot"
26055 msgstr "輸出檔案分層槽"
26058 msgid "Multilayer slot of the file output node"
26059 msgstr "檔案輸出節點的多層槽"
26062 msgid "OpenEXR layer name used for this slot"
26063 msgstr "用於此槽的 OpenEXR 層名稱"
26066 msgid "Node Socket"
26067 msgstr "節點接口"
26070 msgid "Input or output socket of a node"
26071 msgstr "節點的輸入或輸出接口"
26074 msgid "Tooltip"
26075 msgstr "提示框"
26078 msgid "Enable the socket"
26079 msgstr "啟用接口"
26082 msgid "Hide the socket"
26083 msgstr "隱藏接口"
26086 msgid "Hide Value"
26087 msgstr "隱藏值"
26090 msgid "Hide the socket input value"
26091 msgstr "隱藏接口輸入值"
26094 msgid "Unique identifier for mapping sockets"
26095 msgstr "映射接口的獨一辨識碼"
26098 msgid "Linked"
26099 msgstr "已連結"
26102 msgid "True if the socket is connected"
26103 msgstr "如果接口有連接則為真"
26106 msgid "Is Output"
26107 msgstr "是輸出"
26110 msgid "True if the socket is an output, otherwise input"
26111 msgstr "若接口是輸出時為真,否則是輸入"
26114 msgid "Link Limit"
26115 msgstr "連結限制"
26118 msgid "Max number of links allowed for this socket"
26119 msgstr "此接口允許的最大連結數"
26122 msgid "Socket name"
26123 msgstr "接口名稱"
26126 msgid "Node owning this socket"
26127 msgstr "節點擁有此接口"
26130 msgid "Socket links are expanded in the user interface"
26131 msgstr "接口連結在使用者介面中已擴展開來"
26134 msgid "Data type"
26135 msgstr "資料類型"
26138 msgid "Boolean Node Socket"
26139 msgstr "布林節點接口"
26142 msgid "Boolean value socket of a node"
26143 msgstr "節點的布林值接口"
26146 msgid "Default Value"
26147 msgstr "預設值"
26150 msgid "Color Node Socket"
26151 msgstr "色彩節點接口"
26154 msgid "RGBA color socket of a node"
26155 msgstr "節點的 RGBA 色彩接口"
26158 msgid "Float Node Socket"
26159 msgstr "浮點節點接口"
26162 msgid "Integer Node Socket"
26163 msgstr "整數節點接口"
26166 msgid "Integer number socket of a node"
26167 msgstr "節點的整數接口"
26170 msgid "Shader Node Socket"
26171 msgstr "著色器節點接口"
26174 msgid "Shader socket of a node"
26175 msgstr "節點的著色器接口"
26178 msgid "String Node Socket"
26179 msgstr "字串節點接口"
26182 msgid "String socket of a node"
26183 msgstr "節點的字串接口"
26186 msgid "Vector Node Socket"
26187 msgstr "向量節點接口"
26190 msgid "3D vector socket of a node"
26191 msgstr "節點的 3D 向量接口"
26194 msgid "Virtual Node Socket"
26195 msgstr "虛擬節點接口"
26198 msgid "Virtual socket of a node"
26199 msgstr "節點的虛擬接口"
26202 msgid "Node Socket Template"
26203 msgstr "節點接口範本"
26206 msgid "Parameters to define node sockets"
26207 msgstr "定義節點接口的參數"
26210 msgid "Boolean Node Socket Interface"
26211 msgstr "布林節點接口介面"
26214 msgid "Color Node Socket Interface"
26215 msgstr "色彩節點接口介面"
26218 msgid "Float Node Socket Interface"
26219 msgstr "浮點節點接口介面"
26222 msgid "Maximum value"
26223 msgstr "最大值"
26226 msgid "Minimum value"
26227 msgstr "最小值"
26230 msgid "Integer Node Socket Interface"
26231 msgstr "整數節點接口介面"
26234 msgid "Shader Node Socket Interface"
26235 msgstr "著色器節點接口介面"
26238 msgid "String Node Socket Interface"
26239 msgstr "字串節點接口介面"
26242 msgid "Vector Node Socket Interface"
26243 msgstr "向量節點接口介面"
26246 msgid "Node Tree Path"
26247 msgstr "節點樹路徑"
26250 msgid "Element of the node space tree path"
26251 msgstr "節點空間樹路徑的元素"
26254 msgid "Base node tree from context"
26255 msgstr "來自情境的基礎節點樹"
26258 msgid "Active Node"
26259 msgstr "作用中節點"
26262 msgid "Object Base"
26263 msgstr "物體基礎"
26266 msgid "Object this base links to"
26267 msgstr "此物體基礎連結的物體"
26270 msgid "Object base selection state"
26271 msgstr "物體基礎選取狀態"
26274 msgid "Object Constraints"
26275 msgstr "物體約束"
26278 msgid "Invoke"
26279 msgstr "喚起"
26282 msgid "Operator Properties"
26283 msgstr "操作器屬性"
26286 msgctxt "Operator"
26287 msgid "Clean Keyframes"
26288 msgstr "清理鍵幀"
26291 msgid "Simplify F-Curves by removing closely spaced keyframes"
26292 msgstr "透過移除空間相近的鍵幀來簡化 F 曲線"
26295 msgctxt "Operator"
26296 msgid "Select Keyframes"
26297 msgstr "選取鍵幀"
26300 msgid "Select keyframes by clicking on them"
26301 msgstr "點擊鍵幀來選取它們"
26304 msgid "Only Channel"
26305 msgstr "僅通道"
26308 msgid "Select all the keyframes in the channel under the mouse"
26309 msgstr "選取滑鼠下通道中的所有鍵幀"
26312 msgid "Column Select"
26313 msgstr "欄選取"
26316 msgid "Select all keyframes that occur on the same frame as the one under the mouse"
26317 msgstr "選取所有如滑鼠游標下也出現在相同框幀上的鍵幀"
26320 msgid "Extend Select"
26321 msgstr "擴展選取"
26324 msgid "Mouse X"
26325 msgstr "滑鼠 X"
26328 msgid "Mouse Y"
26329 msgstr "滑鼠 Y"
26332 msgctxt "Operator"
26333 msgid "Copy Keyframes"
26334 msgstr "複製鍵幀"
26337 msgid "Copy selected keyframes to the copy/paste buffer"
26338 msgstr "將選取的鍵幀複製至複製/貼上緩衝中"
26341 msgctxt "Operator"
26342 msgid "Delete Keyframes"
26343 msgstr "刪除鍵幀"
26346 msgid "Remove all selected keyframes"
26347 msgstr "移除所有選取的鍵幀"
26350 msgctxt "Operator"
26351 msgid "Duplicate Keyframes"
26352 msgstr "製作鍵幀複本"
26355 msgid "Make a copy of all selected keyframes"
26356 msgstr "為所有選取的鍵幀製作出副本"
26359 msgctxt "Operator"
26360 msgid "Duplicate"
26361 msgstr "製作複本"
26364 msgid "Make a copy of all selected keyframes and move them"
26365 msgstr "為所有選取的鍵幀製作出副本並移動它們"
26368 msgid "Duplicate Keyframes"
26369 msgstr "製作鍵幀複本"
26372 msgid "Transform selected items by mode type"
26373 msgstr "根據模式類型來變換所選的項目"
26376 msgctxt "Operator"
26377 msgid "Set Keyframe Extrapolation"
26378 msgstr "設定鍵幀外推"
26381 msgid "Set extrapolation mode for selected F-Curves"
26382 msgstr "為所選 F 曲線選取外推模式"
26385 msgid "Constant Extrapolation"
26386 msgstr "常量外推"
26389 msgid "Values on endpoint keyframes are held"
26390 msgstr "端點鍵幀上的值會保留"
26393 msgid "Linear Extrapolation"
26394 msgstr "線性外推"
26397 msgid "Straight-line slope of end segments are extended past the endpoint keyframes"
26398 msgstr "末端區段斜率會以直線延伸出最末端鍵幀"
26401 msgid "Make Cyclic (F-Modifier)"
26402 msgstr "設為循環性 (F 修改器)"
26405 msgid "Add Cycles F-Modifier if one doesn't exist already"
26406 msgstr "加入循環 F 修改器,如果尚未有既有的"
26409 msgid "Clear Cyclic (F-Modifier)"
26410 msgstr "清除循環性 (F 修改器)"
26413 msgid "Remove Cycles F-Modifier if not needed anymore"
26414 msgstr "移除循環 F 修改器,如果不再需要"
26417 msgctxt "Operator"
26418 msgid "Jump to Keyframes"
26419 msgstr "跳至鍵幀"
26422 msgid "Set the current frame to the average frame value of selected keyframes"
26423 msgstr "將目前框幀設定至所選鍵幀的平均框幀值"
26426 msgctxt "Operator"
26427 msgid "Set Keyframe Handle Type"
26428 msgstr "設定鍵幀控制桿類型"
26431 msgid "Set type of handle for selected keyframes"
26432 msgstr "為所選鍵幀設定控制桿類型"
26435 msgctxt "Operator"
26436 msgid "Set Keyframe Interpolation"
26437 msgstr "設定鍵幀插補"
26440 msgid "Set interpolation mode for the F-Curve segments starting from the selected keyframes"
26441 msgstr "為從所選鍵幀開始的 F 曲線分段設定插補模式"
26444 msgctxt "Operator"
26445 msgid "Insert Keyframes"
26446 msgstr "插入鍵幀"
26449 msgid "Insert keyframes for the specified channels"
26450 msgstr "在指定通道中插入鍵幀"
26453 msgid "All Channels"
26454 msgstr "所有通道"
26457 msgid "Only Selected Channels"
26458 msgstr "僅所選通道"
26461 msgid "In Active Group"
26462 msgstr "於作用中群組內"
26465 msgctxt "Operator"
26466 msgid "Set Keyframe Type"
26467 msgstr "設定鍵幀類型"
26470 msgid "Set type of keyframe for the selected keyframes"
26471 msgstr "為所選的鍵幀設定鍵幀類型"
26474 msgctxt "Operator"
26475 msgid "Next Layer"
26476 msgstr "下一層"
26479 msgctxt "Operator"
26480 msgid "Previous Layer"
26481 msgstr "上一層"
26484 msgctxt "Operator"
26485 msgid "Make Markers Local"
26486 msgstr "讓標記變為區域性"
26489 msgid "Move selected scene markers to the active Action as local 'pose' markers"
26490 msgstr "將所選場景標記移動到作用中動作,作為區域「姿勢」標記"
26493 msgctxt "Operator"
26494 msgid "Mirror Keys"
26495 msgstr "鏡像鍵"
26498 msgid "Flip selected keyframes over the selected mirror line"
26499 msgstr "將所選的鏡像線作為中線翻轉選取的鍵幀"
26502 msgid "Flip times of selected keyframes using the current frame as the mirror line"
26503 msgstr "將目前框幀作為鏡像線把所選的鍵幀翻轉過來"
26506 msgid "Flip values of selected keyframes (i.e. negative values become positive, and vice versa)"
26507 msgstr "翻轉所選鍵幀的值 (例:負值變為正值,反之亦然)"
26510 msgid "Flip times of selected keyframes using the first selected marker as the reference point"
26511 msgstr "將第一個選取的標記作為參照點翻轉所選鍵幀的時間"
26514 msgctxt "Operator"
26515 msgid "New Action"
26516 msgstr "新增動作"
26519 msgid "Create new action"
26520 msgstr "建立新的動作"
26523 msgctxt "Operator"
26524 msgid "Paste Keyframes"
26525 msgstr "貼上鍵幀"
26528 msgid "Paste keyframes from copy/paste buffer for the selected channels, starting on the current frame"
26529 msgstr "為所選通道從複製/貼上緩衝區內貼上鍵幀,從目前框幀開始"
26532 msgid "Method of merging pasted keys and existing"
26533 msgstr "貼上的鍵與既有鍵的合併方法"
26536 msgid "Overlay existing with new keys"
26537 msgstr "以新的鍵覆蓋既有鍵"
26540 msgid "Overwrite All"
26541 msgstr "全部覆寫"
26544 msgid "Replace all keys"
26545 msgstr "替換所有的鍵"
26548 msgid "Overwrite Range"
26549 msgstr "覆寫範圍"
26552 msgid "Overwrite keys in pasted range"
26553 msgstr "在貼上的範圍內覆寫鍵"
26556 msgid "Overwrite Entire Range"
26557 msgstr "覆寫整個範圍"
26560 msgid "Overwrite keys in pasted range, using the range of all copied keys"
26561 msgstr "覆寫貼上範圍內的鍵,範圍為所有複製的鍵"
26564 msgid "Paste time offset of keys"
26565 msgstr "貼上框幀的時間偏移"
26568 msgid "Paste keys starting at current frame"
26569 msgstr "從目前框幀開始貼上鍵"
26572 msgid "Frame End"
26573 msgstr "框幀結束"
26576 msgid "Paste keys ending at current frame"
26577 msgstr "讓鍵的貼上結束於目前框幀"
26580 msgid "Frame Relative"
26581 msgstr "框幀相對"
26584 msgid "Paste keys relative to the current frame when copying"
26585 msgstr "複製時將鍵貼上至目前框幀的相對位置"
26588 msgid "No Offset"
26589 msgstr "無偏移"
26592 msgid "Paste keys from original time"
26593 msgstr "從原時間點貼上鍵"
26596 msgid "Set Preview Range based on extents of selected Keyframes"
26597 msgstr "根據選取鍵幀的範圍設定預覽範圍"
26600 msgctxt "Operator"
26601 msgid "Sample Keyframes"
26602 msgstr "取樣鍵幀"
26605 msgid "Add keyframes on every frame between the selected keyframes"
26606 msgstr "在所選鍵幀的每個框幀之間都插入鍵幀"
26609 msgctxt "Operator"
26610 msgid "Select All"
26611 msgstr "全選"
26614 msgid "Toggle selection of all keyframes"
26615 msgstr "切換所有鍵幀的選取"
26618 msgid "Selection action to execute"
26619 msgstr "選取要執行的動作"
26622 msgid "Toggle"
26623 msgstr "切換"
26626 msgid "Toggle selection for all elements"
26627 msgstr "切換所有元素的選取"
26630 msgid "Select all elements"
26631 msgstr "選取所有元素"
26634 msgid "Deselect"
26635 msgstr "取消選取"
26638 msgid "Deselect all elements"
26639 msgstr "取消選取所有元素"
26642 msgid "Invert selection of all elements"
26643 msgstr "反選所有選取的元素"
26646 msgctxt "Operator"
26647 msgid "Box Select"
26648 msgstr "框選"
26651 msgid "Select all keyframes within the specified region"
26652 msgstr "選取指定區域內的所有鍵幀"
26655 msgid "Axis Range"
26656 msgstr "軸範圍"
26659 msgid "X Max"
26660 msgstr "X 最大"
26663 msgid "X Min"
26664 msgstr "X 最小"
26667 msgid "Y Max"
26668 msgstr "Y 最大"
26671 msgid "Y Min"
26672 msgstr "Y 最小"
26675 msgctxt "Operator"
26676 msgid "Circle Select"
26677 msgstr "圈選"
26680 msgid "Select all keyframes on the specified frame(s)"
26681 msgstr "在指定的框幀上選取所有鍵幀"
26684 msgid "On Selected Keyframes"
26685 msgstr "於所選鍵幀"
26688 msgid "On Current Frame"
26689 msgstr "於目前框幀"
26692 msgid "On Selected Markers"
26693 msgstr "於所選標記"
26696 msgid "Between Min/Max Selected Markers"
26697 msgstr "在選取的最小/最大標記之間"
26700 msgctxt "Operator"
26701 msgid "Lasso Select"
26702 msgstr "套索選取"
26705 msgctxt "Operator"
26706 msgid "Select Left/Right"
26707 msgstr "選取左/右"
26710 msgid "Select keyframes to the left or the right of the current frame"
26711 msgstr "選取目前框幀左右的鍵幀"
26714 msgid "Check if Select Left or Right"
26715 msgstr "勾選是要選左或選右"
26718 msgctxt "Operator"
26719 msgid "Select Less"
26720 msgstr "縮減選取"
26723 msgid "Deselect keyframes on ends of selection islands"
26724 msgstr "取消選取島塊末端的鍵幀選取"
26727 msgctxt "Operator"
26728 msgid "Select Linked"
26729 msgstr "選取連結者"
26732 msgid "Select keyframes occurring in the same F-Curves as selected ones"
26733 msgstr "選取如所選鍵幀一樣,出現於相同 F 曲線中的鍵幀"
26736 msgctxt "Operator"
26737 msgid "Select More"
26738 msgstr "擴展選取"
26741 msgid "Select keyframes beside already selected ones"
26742 msgstr "擴展選取至已選取的鍵幀之外的鍵幀"
26745 msgctxt "Operator"
26746 msgid "Snap Keys"
26747 msgstr "吸附鍵"
26750 msgid "Snap selected keyframes to the times specified"
26751 msgstr "將選取的鍵幀吸附至指定的時間"
26754 msgid "Snap selected keyframes to the current frame"
26755 msgstr "將所選的鍵幀吸附至目前框幀"
26758 msgid "Snap selected keyframes to the nearest second"
26759 msgstr "將選取的鍵幀吸附至第二近的框幀"
26762 msgid "Snap selected keyframes to the nearest marker"
26763 msgstr "將選取的鍵幀吸附至最近的標記處"
26766 msgctxt "Operator"
26767 msgid "Unlink Action"
26768 msgstr "取消動作連結"
26771 msgid "Unlink this action from the active action slot (and/or exit Tweak Mode)"
26772 msgstr "從作用中動作槽取消此動作的連結 (與/或退出調校模式)"
26775 msgctxt "Operator"
26776 msgid "Frame All"
26777 msgstr "聚焦視窗中所有物件"
26780 msgid "Reset viewable area to show full keyframe range"
26781 msgstr "重設可檢視的區域以顯示完整的鍵幀區間"
26784 msgctxt "Operator"
26785 msgid "Go to Current Frame"
26786 msgstr "前往目前的框幀"
26789 msgctxt "Operator"
26790 msgid "Frame Selected"
26791 msgstr "聚焦視窗中的選取物"
26794 msgid "Reset viewable area to show selected keyframes range"
26795 msgstr "重設可檢視的區域以顯示所選鍵幀的範圍"
26798 msgctxt "Operator"
26799 msgid "Change Frame"
26800 msgstr "更改框幀"
26803 msgid "Interactively change the current frame number"
26804 msgstr "以互動方式更改目前幀號"
26807 msgctxt "Operator"
26808 msgid "Select Channel Keyframes"
26809 msgstr "選取通道鍵幀"
26812 msgctxt "Operator"
26813 msgid "Remove Empty Animation Data"
26814 msgstr "移除空白動畫資料"
26817 msgctxt "Operator"
26818 msgid "Mouse Click on Channels"
26819 msgstr "滑鼠點擊於通道"
26822 msgid "Select Children Only"
26823 msgstr "僅選取子代"
26826 msgctxt "Operator"
26827 msgid "Collapse Channels"
26828 msgstr "收闔通道"
26831 msgid "Collapse all channels (not just selected ones)"
26832 msgstr "收闔所有通道 (不只所選的)"
26835 msgctxt "Operator"
26836 msgid "Delete Channels"
26837 msgstr "刪除通道"
26840 msgid "Delete all selected animation channels"
26841 msgstr "刪除所有選取的動畫通道"
26844 msgctxt "Operator"
26845 msgid "Toggle Channel Editability"
26846 msgstr "切換通道可編輯性"
26849 msgid "Toggle editability of selected channels"
26850 msgstr "切換所選通道的可編輯性"
26853 msgid "Enable"
26854 msgstr "啟用"
26857 msgctxt "Operator"
26858 msgid "Expand Channels"
26859 msgstr "開展通道"
26862 msgid "Expand all channels (not just selected ones)"
26863 msgstr "開展所有通道 (不只所選的)"
26866 msgctxt "Operator"
26867 msgid "Revive Disabled F-Curves"
26868 msgstr "恢復停用的 F 曲線"
26871 msgid "Clears 'disabled' tag from all F-Curves to get broken F-Curves working again"
26872 msgstr "清除所有 F 曲線的「停用」標籤,讓不能用的 F 曲線可再度運作"
26875 msgctxt "Operator"
26876 msgid "Group Channels"
26877 msgstr "群組通道"
26880 msgid "Add selected F-Curves to a new group"
26881 msgstr "將所選的 F 曲線加入新的群組"
26884 msgid "Name of newly created group"
26885 msgstr "新建群組的名稱"
26888 msgctxt "Operator"
26889 msgid "Move Channels"
26890 msgstr "移動通道"
26893 msgid "Rearrange selected animation channels"
26894 msgstr "重新安排所選動畫通道的位置"
26897 msgid "To Top"
26898 msgstr "至頂部"
26901 msgid "Down"
26902 msgstr "向下"
26905 msgid "To Bottom"
26906 msgstr "至底部"
26909 msgctxt "Operator"
26910 msgid "Rename Channels"
26911 msgstr "重新命名通道"
26914 msgid "Rename animation channel under mouse"
26915 msgstr "重新命名在滑鼠之下的動畫通道"
26918 msgid "Toggle selection of all animation channels"
26919 msgstr "切換所有動畫通道的選取"
26922 msgid "Select all animation channels within the specified region"
26923 msgstr "選取所有指定區塊內的動畫通道"
26926 msgid "Deselect rather than select items"
26927 msgstr "取消選取而不是選取項目"
26930 msgid "Extend selection instead of deselecting everything first"
26931 msgstr "擴展選取,而不是先取消選取的每個東西"
26934 msgctxt "Operator"
26935 msgid "Disable Channel Setting"
26936 msgstr "停用通道設定"
26939 msgid "Disable specified setting on all selected animation channels"
26940 msgstr "對所有選取的動畫通道停用指定設定"
26943 msgctxt "Operator"
26944 msgid "Enable Channel Setting"
26945 msgstr "啟用通道設定"
26948 msgid "Enable specified setting on all selected animation channels"
26949 msgstr "對所有選取的動畫通道啟用指定設定"
26952 msgctxt "Operator"
26953 msgid "Toggle Channel Setting"
26954 msgstr "切換通道設定"
26957 msgid "Toggle specified setting on all selected animation channels"
26958 msgstr "切換所有選取的動畫通道其指定設定"
26961 msgctxt "Operator"
26962 msgid "Ungroup Channels"
26963 msgstr "取消通道群組"
26966 msgid "Remove selected F-Curves from their current groups"
26967 msgstr "移除所選 F 曲線各自的目前所屬群組"
26970 msgctxt "Operator"
26971 msgid "Clear Useless Actions"
26972 msgstr "清除無用動作"
26975 msgid "Only Unused"
26976 msgstr "僅未使用"
26979 msgid "Only unused (Fake User only) actions get considered"
26980 msgstr "僅未使用 (僅偽使用者) 動作納入考慮"
26983 msgctxt "Operator"
26984 msgid "Copy Driver"
26985 msgstr "複製驅動器"
26988 msgid "Copy the driver for the highlighted button"
26989 msgstr "複製突顯按鈕的驅動器"
26992 msgctxt "Operator"
26993 msgid "Add Driver"
26994 msgstr "添加驅動器"
26997 msgctxt "Operator"
26998 msgid "Edit Driver"
26999 msgstr "編輯驅動器"
27002 msgctxt "Operator"
27003 msgid "Remove Driver"
27004 msgstr "移除驅動器"
27007 msgid "Remove the driver(s) for the property(s) connected represented by the highlighted button"
27008 msgstr "為連接至以突顯按鈕呈現的屬性移除驅動器"
27011 msgid "Delete drivers for all elements of the array"
27012 msgstr "刪除所有陣列的元素其驅動器"
27015 msgctxt "Operator"
27016 msgid "Set End Frame"
27017 msgstr "設定結束幀"
27020 msgctxt "Operator"
27021 msgid "Clear Keyframe (Buttons)"
27022 msgstr "清除鍵幀 (按鈕)"
27025 msgid "Clear all keyframes on the currently active property"
27026 msgstr "清除目前作用中屬性上的所有鍵幀"
27029 msgid "Clear keyframes from all elements of the array"
27030 msgstr "清除陣列所有元素的鍵幀"
27033 msgctxt "Operator"
27034 msgid "Remove Animation"
27035 msgstr "移除動畫"
27038 msgid "Remove all keyframe animation for selected objects"
27039 msgstr "為所選物體移除所有的鍵幀動畫"
27042 msgctxt "Operator"
27043 msgid "Delete Keying-Set Keyframe"
27044 msgstr "刪除鍵處理集的鍵幀"
27047 msgid "Delete keyframes on the current frame for all properties in the specified Keying Set"
27048 msgstr "於指定鍵處理集中的所有屬性刪除目前框幀的鍵幀"
27051 msgid "The Keying Set to use"
27052 msgstr "要使用的鍵處理集"
27055 msgctxt "Operator"
27056 msgid "Delete Keyframe (Buttons)"
27057 msgstr "刪除鍵幀 (按鈕)"
27060 msgid "Delete current keyframe of current UI-active property"
27061 msgstr "刪除目前 UI 作用中屬性的目前鍵幀"
27064 msgid "Delete keyframes from all elements of the array"
27065 msgstr "刪除陣列所有元素的鍵幀"
27068 msgctxt "Operator"
27069 msgid "Delete Keying-Set Keyframe (by name)"
27070 msgstr "刪除鍵處理集的鍵幀 (依名稱)"
27073 msgctxt "Operator"
27074 msgid "Delete Keyframe"
27075 msgstr "刪除鍵幀"
27078 msgctxt "Operator"
27079 msgid "Insert Keyframe"
27080 msgstr "插入鍵幀"
27083 msgid "Insert keyframes on the current frame for all properties in the specified Keying Set"
27084 msgstr "為所有指定鍵處理集中的屬性於目前框幀插入鍵幀"
27087 msgctxt "Operator"
27088 msgid "Insert Keyframe (Buttons)"
27089 msgstr "插入鍵幀 (按鈕)"
27092 msgid "Insert a keyframe for current UI-active property"
27093 msgstr "為目前 UI 作用中屬性插入鍵幀"
27096 msgid "Insert a keyframe for all element of the array"
27097 msgstr "為所有陣列中的元素插入鍵幀"
27100 msgctxt "Operator"
27101 msgid "Insert Keyframe (by name)"
27102 msgstr "插入鍵幀 (依名稱)"
27105 msgctxt "Operator"
27106 msgid "Insert Keyframe Menu"
27107 msgstr "插入鍵幀選單"
27110 msgid "Insert Keyframes for specified Keying Set, with menu of available Keying Sets if undefined"
27111 msgstr "若未定義,則為指定的鍵處理集入鍵幀,附可用鍵處理集的選單"
27114 msgid "Always Show Menu"
27115 msgstr "總是顯示選單"
27118 msgctxt "Operator"
27119 msgid "Set Active Keying Set"
27120 msgstr "設定作用中鍵處理集"
27123 msgid "Select a new keying set as the active one"
27124 msgstr "選取新的鍵處理集作為作用中項目"
27127 msgctxt "Operator"
27128 msgid "Add Empty Keying Set"
27129 msgstr "添加空白鍵處理集"
27132 msgid "Add a new (empty) Keying Set to the active Scene"
27133 msgstr "添加新的 (空白) 鍵處理集至作用中場景"
27136 msgctxt "Operator"
27137 msgid "Export Keying Set..."
27138 msgstr "匯出鍵處理集..."
27141 msgid "Export Keying Set to a python script"
27142 msgstr "將鍵處理集匯出為 Python 指令稿"
27145 msgid "Filter folders"
27146 msgstr "過濾資料夾"
27149 msgid "Filter python"
27150 msgstr "過濾 Python"
27153 msgid "Filter text"
27154 msgstr "過濾文字"
27157 msgctxt "Operator"
27158 msgid "Add Empty Keying Set Path"
27159 msgstr "添加空白鍵處理集路徑"
27162 msgid "Add empty path to active Keying Set"
27163 msgstr "添加空白路徑至作用中鍵處理集"
27166 msgctxt "Operator"
27167 msgid "Remove Active Keying Set Path"
27168 msgstr "移除作用中鍵處理集路徑"
27171 msgid "Remove active Path from active Keying Set"
27172 msgstr "從作用中鍵處理集移除作用中的路徑"
27175 msgctxt "Operator"
27176 msgid "Remove Active Keying Set"
27177 msgstr "移除作用中鍵處理集"
27180 msgid "Remove the active Keying Set"
27181 msgstr "移除作用中鍵處理集"
27184 msgctxt "Operator"
27185 msgid "Add to Keying Set"
27186 msgstr "添加至鍵處理集"
27189 msgid "Add current UI-active property to current keying set"
27190 msgstr "添加目前的 UI 作用中屬性至目前的鍵處理集"
27193 msgid "Add all elements of the array to a Keying Set"
27194 msgstr "添加陣列的所有元素至鍵處理集中"
27197 msgctxt "Operator"
27198 msgid "Remove from Keying Set"
27199 msgstr "從鍵處理集移除"
27202 msgid "Remove current UI-active property from current keying set"
27203 msgstr "從目前的鍵處理集移除目前的 UI 作用中屬性"
27206 msgctxt "Operator"
27207 msgid "Paste Driver"
27208 msgstr "貼上驅動器"
27211 msgid "Paste the driver in the copy/paste buffer for the highlighted button"
27212 msgstr "為突顯的按鈕在複製/貼上緩衝中貼上驅動器"
27215 msgctxt "Operator"
27216 msgid "Clear Preview Range"
27217 msgstr "清除預覽範圍"
27220 msgctxt "Operator"
27221 msgid "Set Preview Range"
27222 msgstr "設定預覽範圍"
27225 msgid "Interactively define frame range used for playback"
27226 msgstr "以互動方式定義框幀用來播放的範圍"
27229 msgctxt "Operator"
27230 msgid "Set Start Frame"
27231 msgstr "設定起始幀"
27234 msgctxt "Operator"
27235 msgid "Update Animated Transform Constraints"
27236 msgstr "更新動畫化變換約束"
27239 msgctxt "Operator"
27240 msgid "Align Bones"
27241 msgstr "對齊骨骼"
27244 msgid "Align selected bones to the active bone (or to their parent)"
27245 msgstr "對齊所選骨骼至作用中骨骼 (或至其親代)"
27248 msgctxt "Operator"
27249 msgid "Change Armature Layers"
27250 msgstr "更改骨架分層"
27253 msgid "Change the visible armature layers"
27254 msgstr "更改可見的骨架分層"
27257 msgid "Armature layers to make visible"
27258 msgstr "要設為可見的骨架分層"
27261 msgid "Automatically renames the selected bones according to which side of the target axis they fall on"
27262 msgstr "根據其傾向的目標軸向自動重新命名所選骨骼"
27265 msgid "Axis tag names with"
27266 msgstr "要標記名稱用的軸"
27269 msgid "X-Axis"
27270 msgstr "X 軸"
27273 msgid "Left/Right"
27274 msgstr "左/右"
27277 msgid "Y-Axis"
27278 msgstr "Y 軸"
27281 msgid "Front/Back"
27282 msgstr "前/後"
27285 msgid "Top/Bottom"
27286 msgstr "頂/底"
27289 msgctxt "Operator"
27290 msgid "Change Bone Layers"
27291 msgstr "更改骨骼分層"
27294 msgid "Change the layers that the selected bones belong to"
27295 msgstr "更改所選骨骼所在的層"
27298 msgid "Armature layers that bone belongs to"
27299 msgstr "骨骼所屬的骨架分層"
27302 msgctxt "Operator"
27303 msgid "Add Bone"
27304 msgstr "添加骨骼"
27307 msgid "Name of the newly created bone"
27308 msgstr "新建立骨骼的名稱"
27311 msgctxt "Operator"
27312 msgid "Recalculate Roll"
27313 msgstr "重新計算滾動"
27316 msgid "Automatically fix alignment of select bones' axes"
27317 msgstr "自動修正所選骨骼的軸向對齊"
27320 msgid "Negate the alignment axis"
27321 msgstr "負的對齊軸向"
27324 msgid "Shortest Rotation"
27325 msgstr "最短旋轉"
27328 msgid "Ignore the axis direction, use the shortest rotation to align"
27329 msgstr "忽略軸向,使用最短的旋轉來對齊"
27332 msgid "View Axis"
27333 msgstr "檢視軸"
27336 msgid "Create a new bone going from the last selected joint to the mouse position"
27337 msgstr "在上一個所選關節與滑鼠位置之間建立一段新骨骼"
27340 msgctxt "Operator"
27341 msgid "Delete Selected Bone(s)"
27342 msgstr "刪除所選骨骼"
27345 msgid "Remove selected bones from the armature"
27346 msgstr "從骨架中移除所選骨骼"
27349 msgctxt "Operator"
27350 msgid "Dissolve Selected Bone(s)"
27351 msgstr "消融所選骨骼"
27354 msgctxt "Operator"
27355 msgid "Duplicate Selected Bone(s)"
27356 msgstr "製作所選骨骼的複本"
27359 msgid "Make copies of the selected bones within the same armature"
27360 msgstr "在同一骨架中製作出所選骨骼的副本"
27363 msgid "Make copies of the selected bones within the same armature and move them"
27364 msgstr "製作出同一骨架內所選骨骼的副本並移動它們"
27367 msgid "Duplicate Selected Bone(s)"
27368 msgstr "製作所選骨骼複本"
27371 msgid "Move"
27372 msgstr "移動"
27375 msgctxt "Operator"
27376 msgid "Extrude"
27377 msgstr "擠出"
27380 msgid "Create new bones from the selected joints"
27381 msgstr "從所選關節處建立新骨骼"
27384 msgid "Forked"
27385 msgstr "分支"
27388 msgctxt "Operator"
27389 msgid "Extrude Forked"
27390 msgstr "擠出分支"
27393 msgid "Create new bones from the selected joints and move them"
27394 msgstr "從所選關節處建立新骨骼並移動它們"
27397 msgctxt "Operator"
27398 msgid "Fill Between Joints"
27399 msgstr "在關節間填補"
27402 msgctxt "Operator"
27403 msgid "Flip Names"
27404 msgstr "翻轉名稱"
27407 msgid "Flips (and corrects) the axis suffixes of the names of selected bones"
27408 msgstr "翻轉 (並糾正) 所選骨骼的名稱其軸後綴"
27411 msgctxt "Operator"
27412 msgid "Hide Selected"
27413 msgstr "隱藏所選"
27416 msgid "Tag selected bones to not be visible in Edit Mode"
27417 msgstr "標記所選骨骼在編輯模式下看不見"
27420 msgid "Unselected"
27421 msgstr "未選取"
27424 msgid "Hide unselected rather than selected"
27425 msgstr "隱藏未選取項而不是選取項"
27428 msgctxt "Operator"
27429 msgid "Show All Layers"
27430 msgstr "顯示所有層"
27433 msgid "Make all armature layers visible"
27434 msgstr "讓所有骨架分層可以看見"
27437 msgid "Enable all layers or just the first 16 (top row)"
27438 msgstr "啟用所有層或僅前 16 層 (頭列)"
27441 msgctxt "Operator"
27442 msgid "Clear Parent"
27443 msgstr "清除親代"
27446 msgid "Remove the parent-child relationship between selected bones and their parents"
27447 msgstr "移除所選骨骼及其親代間的親子關係"
27450 msgid "What way to clear parenting"
27451 msgstr "清除親代的方式"
27454 msgid "Clear Parent"
27455 msgstr "清除親代"
27458 msgid "Disconnect Bone"
27459 msgstr "斷開骨骼連接"
27462 msgctxt "Operator"
27463 msgid "Make Parent"
27464 msgstr "建立親代"
27467 msgid "Set the active bone as the parent of the selected bones"
27468 msgstr "將作用中骨骼設定為所選骨骼的親代"
27471 msgid "Type of parenting"
27472 msgstr "親子關係的類型"
27475 msgid "Keep Offset"
27476 msgstr "保持偏移"
27479 msgctxt "Operator"
27480 msgid "Reveal Hidden"
27481 msgstr "揭開隱藏項"
27484 msgctxt "Operator"
27485 msgid "(De)select All"
27486 msgstr "(取消)全選"
27489 msgid "Toggle selection status of all bones"
27490 msgstr "切換所有骨骼的選取狀態"
27493 msgctxt "Operator"
27494 msgid "Select Hierarchy"
27495 msgstr "選取階層"
27498 msgid "Select immediate parent/children of selected bones"
27499 msgstr "選取所選骨骼的立即親代/子代"
27502 msgid "Select Parent"
27503 msgstr "選取親代"
27506 msgid "Select Child"
27507 msgstr "選取子代"
27510 msgid "Extend the selection"
27511 msgstr "擴展選取項"
27514 msgctxt "Operator"
27515 msgid "Select Linked All"
27516 msgstr "選取所有連結項"
27519 msgctxt "Operator"
27520 msgid "Select Mirror"
27521 msgstr "選取鏡像"
27524 msgid "Active Only"
27525 msgstr "僅作用項"
27528 msgid "Only operate on the active bone"
27529 msgstr "僅操作作用中骨骼"
27532 msgctxt "Operator"
27533 msgid "Select Similar"
27534 msgstr "選取相似者"
27537 msgid "Select similar bones by property types"
27538 msgstr "依屬性類型選取相似的骨骼"
27541 msgid "Immediate Children"
27542 msgstr "立即子代"
27545 msgid "Siblings"
27546 msgstr "手足代"
27549 msgid "Prefix"
27550 msgstr "前綴"
27553 msgid "Suffix"
27554 msgstr "後綴"
27557 msgctxt "Operator"
27558 msgid "Separate Bones"
27559 msgstr "分離骨骼"
27562 msgid "Isolate selected bones into a separate armature"
27563 msgstr "將所選骨骼分離為獨立骨架"
27566 msgctxt "Operator"
27567 msgid "Pick Shortest Path"
27568 msgstr "挑選最短路徑"
27571 msgid "Select shortest path between two bones"
27572 msgstr "選取兩骨骼之間的最短路徑"
27575 msgctxt "Operator"
27576 msgid "Split"
27577 msgstr "分割"
27580 msgctxt "Operator"
27581 msgid "Subdivide"
27582 msgstr "細分"
27585 msgid "Break selected bones into chains of smaller bones"
27586 msgstr "將所選骨骼打散為小骨骼鏈"
27589 msgid "Number of Cuts"
27590 msgstr "切割次數"
27593 msgctxt "Operator"
27594 msgid "Switch Direction"
27595 msgstr "切換方向"
27598 msgctxt "Operator"
27599 msgid "Symmetrize"
27600 msgstr "對稱化"
27603 msgid "-X to +X"
27604 msgstr "-X 至 +X"
27607 msgid "+X to -X"
27608 msgstr "+X 至 -X"
27611 msgid "Check Existing"
27612 msgstr "檢查是否存在"
27615 msgid "Check and warn on overwriting existing files"
27616 msgstr "檢查並警告是否需要覆寫既有檔案"
27619 msgid "Automatically determine display type for files"
27620 msgstr "自動決定檔案的顯示類型"
27623 msgid "Short List"
27624 msgstr "短清單"
27627 msgid "Display files as short list"
27628 msgstr "以短清單顯示檔案"
27631 msgid "Long List"
27632 msgstr "長清單"
27635 msgid "Display files as a detailed list"
27636 msgstr "以詳細清單顯示檔案"
27639 msgid "File Browser Mode"
27640 msgstr "檔案瀏覽器模式"
27643 msgid "The setting for the file browser mode to load a .blend file, a library or a special file"
27644 msgstr "檔案瀏覽器載入 .blende 檔、庫或特殊檔案的模式設定"
27647 msgid "Path to file"
27648 msgstr "檔案的路徑"
27651 msgid "Filter .blend files"
27652 msgstr "過濾 .blend 檔案"
27655 msgid "Filter btx files"
27656 msgstr "過濾 BTX 檔案"
27659 msgid "Filter COLLADA files"
27660 msgstr "過濾 COLLADA 檔案"
27663 msgid "Filter font files"
27664 msgstr "過濾字型檔案"
27667 msgid "Filter image files"
27668 msgstr "過濾影像檔案"
27671 msgid "Filter movie files"
27672 msgstr "過濾視訊檔案"
27675 msgid "Filter python files"
27676 msgstr "過濾 Python 檔案"
27679 msgid "Filter sound files"
27680 msgstr "過濾聲音檔案"
27683 msgid "Filter text files"
27684 msgstr "過濾文字檔案"
27687 msgctxt "Operator"
27688 msgid "Login"
27689 msgstr "登入"
27692 msgid "(undocumented operator)"
27693 msgstr "(未紀錄的操作器)"
27696 msgctxt "Operator"
27697 msgid "Logout"
27698 msgstr "登出"
27701 msgctxt "Operator"
27702 msgid "Validate"
27703 msgstr "驗證"
27706 msgctxt "Operator"
27707 msgid "Add Boid Rule"
27708 msgstr "添加群集個體規則"
27711 msgid "Add a boid rule to the current boid state"
27712 msgstr "為目前群集個體狀態添加個個體規則"
27715 msgctxt "Operator"
27716 msgid "Remove Boid Rule"
27717 msgstr "移除群集個體規則"
27720 msgid "Delete current boid rule"
27721 msgstr "刪除目前群集個體規則"
27724 msgctxt "Operator"
27725 msgid "Move Down Boid Rule"
27726 msgstr "下移群集個體規則"
27729 msgid "Move boid rule down in the list"
27730 msgstr "在清單中下移群集個體規則"
27733 msgctxt "Operator"
27734 msgid "Move Up Boid Rule"
27735 msgstr "上移群集個體規則"
27738 msgid "Move boid rule up in the list"
27739 msgstr "在清單中上移群集個體規則"
27742 msgctxt "Operator"
27743 msgid "Add Boid State"
27744 msgstr "添加群集個體狀態"
27747 msgid "Add a boid state to the particle system"
27748 msgstr "添加個群集個體狀態到粒子系統"
27751 msgctxt "Operator"
27752 msgid "Remove Boid State"
27753 msgstr "移除群集個體狀態"
27756 msgid "Delete current boid state"
27757 msgstr "刪除目前群集個體狀態"
27760 msgctxt "Operator"
27761 msgid "Move Down Boid State"
27762 msgstr "下移群集個體狀態"
27765 msgid "Move boid state down in the list"
27766 msgstr "在清單中下移群集個體狀態"
27769 msgctxt "Operator"
27770 msgid "Move Up Boid State"
27771 msgstr "上移群集個體狀態"
27774 msgid "Move boid state up in the list"
27775 msgstr "在清單中上移群集個體狀態"
27778 msgctxt "Operator"
27779 msgid "Add Brush"
27780 msgstr "添加筆刷"
27783 msgid "Add brush by mode type"
27784 msgstr "依模式類型添加筆刷"
27787 msgctxt "Operator"
27788 msgid "Add Drawing Brush"
27789 msgstr "添加描繪筆刷"
27792 msgctxt "Operator"
27793 msgid "Preset"
27794 msgstr "預置"
27797 msgid "Set brush shape"
27798 msgstr "設定筆刷形狀"
27801 msgctxt "Curve"
27802 msgid "Mode"
27803 msgstr "模式"
27806 msgctxt "Curve"
27807 msgid "Max"
27808 msgstr "最大"
27811 msgctxt "Curve"
27812 msgid "Line"
27813 msgstr "直線"
27816 msgctxt "Curve"
27817 msgid "Round"
27818 msgstr "圓形"
27821 msgctxt "Operator"
27822 msgid "Reset Brush"
27823 msgstr "重設筆刷"
27826 msgid "Return brush to defaults based on current tool"
27827 msgstr "根據目前工具將筆刷還原至預設值"
27830 msgctxt "Operator"
27831 msgid "Scale Sculpt/Paint Brush Size"
27832 msgstr "縮放雕塑/繪圖筆刷大小"
27835 msgid "Change brush size by a scalar"
27836 msgstr "依純量變更筆刷大小"
27839 msgid "Scalar"
27840 msgstr "純量"
27843 msgid "Factor to scale brush size by"
27844 msgstr "筆刷大小的縮放係數"
27847 msgctxt "Operator"
27848 msgid "Stencil Brush Control"
27849 msgstr "油印蠟紙筆刷控制"
27852 msgid "Control the stencil brush"
27853 msgstr "控制油印蠟紙筆刷"
27856 msgid "Tool"
27857 msgstr "工具"
27860 msgid "Translation"
27861 msgstr "平移"
27864 msgid "Primary"
27865 msgstr "主要"
27868 msgid "Secondary"
27869 msgstr "次要"
27872 msgctxt "Operator"
27873 msgid "Image Aspect"
27874 msgstr "影像寬長比"
27877 msgid "Modify Mask Stencil"
27878 msgstr "修改遮罩油印蠟紙"
27881 msgid "Modify either the primary or mask stencil"
27882 msgstr "修改主要或遮罩油印蠟紙"
27885 msgid "Use Repeat"
27886 msgstr "使用重複"
27889 msgid "Use repeat mapping values"
27890 msgstr "使用重複映射值"
27893 msgid "Use Scale"
27894 msgstr "使用縮放"
27897 msgid "Use texture scale values"
27898 msgstr "使用紋理縮放值"
27901 msgctxt "Operator"
27902 msgid "Reset Transform"
27903 msgstr "重設轉換"
27906 msgid "Reset the stencil transformation to the default"
27907 msgstr "將油印蠟紙轉換重設回預設值"
27910 msgctxt "Operator"
27911 msgid "Context Menu"
27912 msgstr "情境選單"
27915 msgctxt "Operator"
27916 msgid "Accept"
27917 msgstr "接受"
27920 msgid "Directory of the file"
27921 msgstr "檔案的目錄"
27924 msgid "Select the file relative to the blend file"
27925 msgstr "選取相對於該 blend 檔的檔案"
27928 msgctxt "Operator"
27929 msgid "Filter"
27930 msgstr "過濾"
27933 msgctxt "Operator"
27934 msgid "Open Cache File"
27935 msgstr "開啟快取檔案"
27938 msgctxt "Operator"
27939 msgid "Refresh Archive"
27940 msgstr "重新整理封存檔"
27943 msgctxt "Operator"
27944 msgid "Add Camera Preset"
27945 msgstr "添加攝影機預置"
27948 msgid "Add or remove a Camera Preset"
27949 msgstr "添加或移除攝影機預置"
27952 msgid "Name of the preset, used to make the path name"
27953 msgstr "預置的名稱,用於建立路徑名稱"
27956 msgid "Include Focal Length"
27957 msgstr "包含焦距"
27960 msgid "Include focal length into the preset"
27961 msgstr "將焦距納入預置"
27964 msgctxt "Operator"
27965 msgid "Add Marker"
27966 msgstr "添加標記"
27969 msgid "Place new marker at specified location"
27970 msgstr "放置新標記於指定位置"
27973 msgid "Location of marker on frame"
27974 msgstr "框幀上標記的位置"
27977 msgctxt "Operator"
27978 msgid "Add Marker at Click"
27979 msgstr "點按時添加標記"
27982 msgid "Place new marker at the desired (clicked) position"
27983 msgstr "在所要 (點按的) 位置上放置新標記"
27986 msgctxt "Operator"
27987 msgid "Add Marker and Move"
27988 msgstr "添加標記並移動"
27991 msgid "Add new marker and move it on movie"
27992 msgstr "添加新標記並在影片上移動"
27995 msgid "Add Marker"
27996 msgstr "添加標記"
27999 msgctxt "Operator"
28000 msgid "Add Marker and Slide"
28001 msgstr "添加標記並滑動"
28004 msgid "Add new marker and slide it with mouse until mouse button release"
28005 msgstr "添加新標記並以滑鼠滑動它,滑動效果會在滑鼠按鈕釋放之後停止"
28008 msgctxt "Operator"
28009 msgid "Apply Solution Scale"
28010 msgstr "套用解算縮放"
28013 msgid "Distance between selected tracks"
28014 msgstr "所選軌道之間的距離"
28017 msgid "Keep Original"
28018 msgstr "保留原始"
28021 msgctxt "Operator"
28022 msgid "3D Markers to Mesh"
28023 msgstr "3D 標記至網格"
28026 msgid "Create vertex cloud using coordinates of reconstructed tracks"
28027 msgstr "使用重建的軌道其座標軸建立頂點雲"
28030 msgid "Add or remove a Tracking Camera Intrinsics Preset"
28031 msgstr "添加或移除追蹤用攝影機的內在預置"
28034 msgctxt "Operator"
28035 msgid "Clean Tracks"
28036 msgstr "清理軌道"
28039 msgid "Clean tracks with high error values or few frames"
28040 msgstr "清理具高錯誤值或極少幀數的軌道"
28043 msgid "Effect on tracks which are tracked less than specified amount of frames"
28044 msgstr "對追蹤少於指定幀數的軌道有作用"
28047 msgctxt "Operator"
28048 msgid "Clear Solution"
28049 msgstr "清除解算"
28052 msgid "Clear all calculated data"
28053 msgstr "清除所有計算過的資料"
28056 msgctxt "Operator"
28057 msgid "Clear Track Path"
28058 msgstr "清除軌道路徑"
28061 msgid "Clear tracks after/before current position or clear the whole track"
28062 msgstr "清除目前位置之後/之前的軌道,或清除整個軌道"
28065 msgid "Clear action to execute"
28066 msgstr "清除要執行的動作"
28069 msgid "Clear path up to current frame"
28070 msgstr "清除上達目前框幀的路徑"
28073 msgid "Clear path at remaining frames (after current)"
28074 msgstr "清除剩餘 (在目前之後) 框幀的路徑"
28077 msgid "Clear the whole path"
28078 msgstr "清除整個路徑"
28081 msgid "Clear Active"
28082 msgstr "清除作用中"
28085 msgid "Clear active track only instead of all selected tracks"
28086 msgstr "僅清除作用中軌道,而不是所有選取的軌道"
28089 msgctxt "Operator"
28090 msgid "Constraint to F-Curve"
28091 msgstr "約束至 F 曲線"
28094 msgid "Create F-Curves for object which will copy object's movement caused by this constraint"
28095 msgstr "將因此約束複製物體移動的物體為其建立 F 曲線"
28098 msgctxt "Operator"
28099 msgid "Copy Tracks"
28100 msgstr "複製軌道"
28103 msgid "Copy selected tracks to clipboard"
28104 msgstr "將所選軌道複製至剪貼簿"
28107 msgctxt "Operator"
28108 msgid "Create Plane Track"
28109 msgstr "建立平面軌道"
28112 msgctxt "Operator"
28113 msgid "Set 2D Cursor"
28114 msgstr "設定 2D 游標"
28117 msgid "Set 2D cursor location"
28118 msgstr "設定 2D 游標位置"
28121 msgid "Cursor location in normalized clip coordinates"
28122 msgstr "游標位置在歸一化的剪輯座標系中"
28125 msgctxt "Operator"
28126 msgid "Delete Marker"
28127 msgstr "刪除標記"
28130 msgid "Delete marker for current frame from selected tracks"
28131 msgstr "從所選軌道刪除目前框幀的標記"
28134 msgctxt "Operator"
28135 msgid "Delete Proxy"
28136 msgstr "刪除代理"
28139 msgid "Delete movie clip proxy files from the hard drive"
28140 msgstr "從硬碟刪除影片剪輯代理檔案"
28143 msgctxt "Operator"
28144 msgid "Delete Track"
28145 msgstr "刪除軌道"
28148 msgid "Delete selected tracks"
28149 msgstr "刪除所選的軌道"
28152 msgctxt "Operator"
28153 msgid "Detect Features"
28154 msgstr "偵測特徵"
28157 msgid "Automatically detect features and place markers to track"
28158 msgstr "自動刪除特徵並放置標記至軌道"
28161 msgid "Placement"
28162 msgstr "放置"
28165 msgid "Placement for detected features"
28166 msgstr "為偵測到的特徵放置"
28169 msgid "Whole Frame"
28170 msgstr "整個框幀"
28173 msgid "Place markers across the whole frame"
28174 msgstr "放置標記橫越整個框幀"
28177 msgctxt "Operator"
28178 msgid "Disable Markers"
28179 msgstr "停用標記"
28182 msgid "Disable/enable selected markers"
28183 msgstr "停用/啟用所選標記"
28186 msgid "Disable action to execute"
28187 msgstr "停用要執行的動作"
28190 msgid "Disable selected markers"
28191 msgstr "停用所選標記"
28194 msgid "Enable selected markers"
28195 msgstr "啟用所選標記"
28198 msgid "Toggle disabled flag for selected markers"
28199 msgstr "為所選的標記切換停用的旗幟"
28202 msgctxt "Operator"
28203 msgid "Select Channel"
28204 msgstr "選取通道"
28207 msgid "Select movie tracking channel"
28208 msgstr "選取影片追蹤用通道"
28211 msgid "Extend selection rather than clearing the existing selection"
28212 msgstr "擴展選取而不是清除現有的選取"
28215 msgid "Mouse location to select channel"
28216 msgstr "要選取通道的滑鼠位置"
28219 msgctxt "Operator"
28220 msgid "Filter Tracks"
28221 msgstr "過濾軌道"
28224 msgctxt "Operator"
28225 msgid "Jump to Frame"
28226 msgstr "跳至框幀"
28229 msgid "Jump to special frame"
28230 msgstr "跳至特殊框幀"
28233 msgid "Position to jump to"
28234 msgstr "要跳往的位置"
28237 msgid "Jump to start of current path"
28238 msgstr "跳至目前路徑的開頭"
28241 msgid "Jump to end of current path"
28242 msgstr "跳至目前路徑的結尾"
28245 msgid "Previous Failed"
28246 msgstr "前個失敗"
28249 msgid "Jump to previous failed frame"
28250 msgstr "跳至前個失敗的框幀"
28253 msgid "Next Failed"
28254 msgstr "下個失敗"
28257 msgid "Jump to next failed frame"
28258 msgstr "跳至下個失敗的框幀"
28261 msgctxt "Operator"
28262 msgid "Center Current Frame"
28263 msgstr "置中目前框幀"
28266 msgid "Scroll view so current frame would be centered"
28267 msgstr "捲動視圖來讓目前框幀置中"
28270 msgctxt "Operator"
28271 msgid "Delete Curve"
28272 msgstr "刪除曲線"
28275 msgctxt "Operator"
28276 msgid "Delete Knot"
28277 msgstr "刪除結點"
28280 msgid "Delete curve knots"
28281 msgstr "刪除曲線結點"
28284 msgctxt "Operator"
28285 msgid "Select"
28286 msgstr "選取"
28289 msgid "Select graph curves"
28290 msgstr "選取圖表曲線"
28293 msgid "Mouse location to select nearest entity"
28294 msgstr "選取最近本體的滑鼠位置"
28297 msgctxt "Operator"
28298 msgid "(De)select All Markers"
28299 msgstr "(取消)全選標記"
28302 msgid "Change selection of all markers of active track"
28303 msgstr "更改所有作用中軌道的標記選取"
28306 msgid "View all curves in editor"
28307 msgstr "在編輯器中檢視所有曲線"
28310 msgctxt "Operator"
28311 msgid "Hide Tracks"
28312 msgstr "隱藏軌道"
28315 msgid "Hide selected tracks"
28316 msgstr "隱藏所選軌道"
28319 msgid "Hide unselected tracks"
28320 msgstr "隱藏未選取軌道"
28323 msgctxt "Operator"
28324 msgid "Hide Tracks Clear"
28325 msgstr "隱藏軌道清除"
28328 msgid "Clear hide selected tracks"
28329 msgstr "清除所選軌道的隱藏"
28332 msgctxt "Operator"
28333 msgid "Join Tracks"
28334 msgstr "結合軌道"
28337 msgid "Join selected tracks"
28338 msgstr "結合所選軌道"
28341 msgid "Delete a keyframe from selected tracks at current frame"
28342 msgstr "從所選軌道刪除目前幀的鍵幀"
28345 msgctxt "Operator"
28346 msgid "Toggle Lock Selection"
28347 msgstr "切換鎖定選取"
28350 msgctxt "Operator"
28351 msgid "Lock Tracks"
28352 msgstr "鎖定軌道"
28355 msgid "Lock/unlock selected tracks"
28356 msgstr "鎖住/解開所選軌道"
28359 msgid "Lock action to execute"
28360 msgstr "鎖住要執行的動作"
28363 msgid "Lock selected tracks"
28364 msgstr "鎖住所選的軌道"
28367 msgid "Unlock"
28368 msgstr "解鎖"
28371 msgid "Unlock selected tracks"
28372 msgstr "解開所選的軌道"
28375 msgid "Toggle locked flag for selected tracks"
28376 msgstr "切換所選軌道的鎖定旗幟"
28379 msgctxt "Operator"
28380 msgid "Set Clip Mode"
28381 msgstr "設定剪輯模式"
28384 msgid "Set the clip interaction mode"
28385 msgstr "設定剪輯的互動模式"
28388 msgid "Show tracking and solving tools"
28389 msgstr "顯示追蹤與解算工具"
28392 msgid "Show mask editing tools"
28393 msgstr "顯示遮罩編輯工具"
28396 msgctxt "Operator"
28397 msgid "Open Clip"
28398 msgstr "開啟剪輯"
28401 msgid "Load a sequence of frames or a movie file"
28402 msgstr "載入框幀序段或影片檔"
28405 msgid "Files"
28406 msgstr "檔案"
28409 msgid "Enable Multi-View"
28410 msgstr "啟用多重視圖"
28413 msgctxt "Operator"
28414 msgid "Paste Tracks"
28415 msgstr "貼上軌道"
28418 msgid "Paste tracks from clipboard"
28419 msgstr "從剪貼簿貼上軌道"
28422 msgctxt "Operator"
28423 msgid "Prefetch Frames"
28424 msgstr "預取幀數"
28427 msgid "Prefetch frames from disk for faster playback/tracking"
28428 msgstr "從磁碟預取框幀可加快回放或追蹤的速度"
28431 msgctxt "Operator"
28432 msgid "Rebuild Proxy and Timecode Indices"
28433 msgstr "重建代理與時間碼索引"
28436 msgid "Rebuild all selected proxies and timecode indices in the background"
28437 msgstr "於背景重建所有選取的代理與時間碼索引"
28440 msgctxt "Operator"
28441 msgid "Refine Markers"
28442 msgstr "精修標記"
28445 msgid "Backwards"
28446 msgstr "往回"
28449 msgid "Do backwards tracking"
28450 msgstr "執行往回追蹤"
28453 msgctxt "Operator"
28454 msgid "Reload Clip"
28455 msgstr "重新載入剪輯"
28458 msgid "Reload clip"
28459 msgstr "重新載入剪輯"
28462 msgid "Select tracking markers"
28463 msgstr "選取追蹤用標記"
28466 msgid "Mouse location in normalized coordinates, 0.0 to 1.0 is within the image bounds"
28467 msgstr "歸一化座標中的滑鼠位置,0.0 至 1.0 是在影像的邊界之內"
28470 msgid "Change selection of all tracking markers"
28471 msgstr "更改所有追蹤用標記的選取"
28474 msgid "Select markers using circle selection"
28475 msgstr "使用圈選來選取標記"
28478 msgctxt "Operator"
28479 msgid "Select Grouped"
28480 msgstr "選取已成群組"
28483 msgid "Select all tracks from specified group"
28484 msgstr "選取來自特定群組的所有軌道"
28487 msgid "Select all keyframed tracks"
28488 msgstr "選取所有鍵幀的軌道"
28491 msgid "Select all estimated tracks"
28492 msgstr "選取所有預估的軌道"
28495 msgid "Select all tracked tracks"
28496 msgstr "選取所有追蹤的軌道"
28499 msgid "Select all locked tracks"
28500 msgstr "選取所有鎖定的軌道"
28503 msgid "Select all disabled tracks"
28504 msgstr "選取所有停用的軌道"
28507 msgid "Select all tracks with same color as active track"
28508 msgstr "選取所有與作用中軌道具相同色彩的軌道"
28511 msgid "Failed Tracks"
28512 msgstr "失敗的軌道"
28515 msgid "Select all tracks which failed to be reconstructed"
28516 msgstr "選取所有無法重建的軌道"
28519 msgid "Select markers using lasso selection"
28520 msgstr "使用套索選取標記"
28523 msgctxt "Operator"
28524 msgid "Set Active Clip"
28525 msgstr "設定作用中剪輯"
28528 msgctxt "Operator"
28529 msgid "Set Axis"
28530 msgstr "設定軸"
28533 msgid "Axis to use to align bundle along"
28534 msgstr "要沿何軸對齊綁束"
28537 msgid "Align bundle align X axis"
28538 msgstr "與綁束對齊 X 軸對齊"
28541 msgid "Align bundle align Y axis"
28542 msgstr "與綁束對齊 Y 軸對齊"
28545 msgctxt "Operator"
28546 msgid "Set Principal to Center"
28547 msgstr "設定主點至中心"
28550 msgid "Set optical center to center of footage"
28551 msgstr "設定光學中心至連續鏡頭中心"
28554 msgctxt "Operator"
28555 msgid "Set Origin"
28556 msgstr "設定原點"
28559 msgid "Use Median"
28560 msgstr "使用中間點"
28563 msgid "Set origin to median point of selected bundles"
28564 msgstr "設定原點至所選綁束的中間點"
28567 msgctxt "Operator"
28568 msgid "Set Plane"
28569 msgstr "設定平面"
28572 msgid "Plane to be used for orientation"
28573 msgstr "要作為方向的平面"
28576 msgid "Set floor plane"
28577 msgstr "設定地面平面"
28580 msgid "Wall"
28581 msgstr "牆壁"
28584 msgid "Set wall plane"
28585 msgstr "設定牆壁平面"
28588 msgctxt "Operator"
28589 msgid "Set Scale"
28590 msgstr "設定縮放"
28593 msgctxt "Operator"
28594 msgid "Set Scene Frames"
28595 msgstr "設定場景框幀"
28598 msgid "Set scene's start and end frame to match clip's start frame and length"
28599 msgstr "設定場景的起始與終末框幀以符合剪輯的起始幀與長度"
28602 msgctxt "Operator"
28603 msgid "Set Solution Scale"
28604 msgstr "設定解算縮放"
28607 msgid "Set object solution scale using distance between two selected tracks"
28608 msgstr "使用兩個所選軌道之間的距離設定物體解算縮放"
28611 msgctxt "Operator"
28612 msgid "Set Solver Keyframe"
28613 msgstr "設定解算器鍵幀"
28616 msgid "Set keyframe used by solver"
28617 msgstr "設定解算器使用的鍵幀"
28620 msgid "Keyframe to set"
28621 msgstr "要設定的鍵幀"
28624 msgctxt "Operator"
28625 msgid "Set as Background"
28626 msgstr "設為背景"
28629 msgctxt "Operator"
28630 msgid "Setup Tracking Scene"
28631 msgstr "設置追蹤用場景"
28634 msgid "Prepare scene for compositing 3D objects into this footage"
28635 msgstr "準備合成 3D 物體至此連續鏡頭中的場景"
28638 msgctxt "Operator"
28639 msgid "Slide Marker"
28640 msgstr "滑動標記"
28643 msgid "Slide marker areas"
28644 msgstr "滑動標記區域"
28647 msgctxt "Operator"
28648 msgid "Slide Plane Marker"
28649 msgstr "滑動平面標記"
28652 msgid "Slide plane marker areas"
28653 msgstr "滑動平面標記區域"
28656 msgctxt "Operator"
28657 msgid "Solve Camera"
28658 msgstr "解算攝影機"
28661 msgid "Solve camera motion from tracks"
28662 msgstr "從軌道解算攝影機動態"
28665 msgctxt "Operator"
28666 msgid "Add Stabilization Tracks"
28667 msgstr "添加穩定處理軌道"
28670 msgctxt "Operator"
28671 msgid "Remove Stabilization Track"
28672 msgstr "移除穩定處理軌道"
28675 msgctxt "Operator"
28676 msgid "Add Stabilization Rotation Tracks"
28677 msgstr "添加穩定處理旋轉軌道"
28680 msgctxt "Operator"
28681 msgid "Remove Stabilization Rotation Track"
28682 msgstr "移除穩定處理旋轉軌道"
28685 msgctxt "Operator"
28686 msgid "Select Stabilization Rotation Tracks"
28687 msgstr "選取穩定處理旋轉軌道"
28690 msgctxt "Operator"
28691 msgid "Select Stabilization Tracks"
28692 msgstr "選取穩定處理軌道"
28695 msgctxt "Operator"
28696 msgid "Add Track Color Preset"
28697 msgstr "添加軌道色彩預置"
28700 msgid "Add or remove a Clip Track Color Preset"
28701 msgstr "添加或移除剪輯軌道色彩預置"
28704 msgctxt "Operator"
28705 msgid "Copy Color"
28706 msgstr "複製色彩"
28709 msgid "Copy color to all selected tracks"
28710 msgstr "複製色彩至所有選取的軌道"
28713 msgctxt "Operator"
28714 msgid "Track Markers"
28715 msgstr "追蹤標記"
28718 msgid "Track selected markers"
28719 msgstr "追蹤所選的標記"
28722 msgid "Track Sequence"
28723 msgstr "追蹤序段"
28726 msgid "Track marker during image sequence rather than single image"
28727 msgstr "在影像序段中而不是單一影像中追蹤標記"
28730 msgid "Copy tracking settings from active track to default settings"
28731 msgstr "從作用中軌道複製追蹤用設定至預設設定值"
28734 msgctxt "Operator"
28735 msgid "Copy Track Settings"
28736 msgstr "複製軌道設定"
28739 msgctxt "Operator"
28740 msgid "Link Empty to Track"
28741 msgstr "連結空體至軌道"
28744 msgid "Create an Empty object which will be copying movement of active track"
28745 msgstr "建立個複製作用中軌道移動狀態的空體物體"
28748 msgctxt "Operator"
28749 msgid "Add Tracking Object"
28750 msgstr "添加追蹤用物體"
28753 msgid "Add new object for tracking"
28754 msgstr "添加個追蹤用的物體"
28757 msgctxt "Operator"
28758 msgid "Remove Tracking Object"
28759 msgstr "移除追蹤用物體"
28762 msgid "Remove object for tracking"
28763 msgstr "移除追蹤用的物體"
28766 msgctxt "Operator"
28767 msgid "Add Tracking Settings Preset"
28768 msgstr "添加追蹤用設定值預置"
28771 msgid "Add or remove a motion tracking settings preset"
28772 msgstr "添加或移除運動追蹤用設定值預置"
28775 msgid "View whole image with markers"
28776 msgstr "檢視含標記的整個影像"
28779 msgid "Fit View"
28780 msgstr "適應視圖"
28783 msgid "Fit frame to the viewport"
28784 msgstr "讓框幀適應視接口"
28787 msgctxt "Operator"
28788 msgid "Center View to Cursor"
28789 msgstr "將視圖置中至游標"
28792 msgid "Center the view so that the cursor is in the middle of the view"
28793 msgstr "置中視圖來讓使游標位於視圖中央"
28796 msgctxt "Operator"
28797 msgid "NDOF Pan/Zoom"
28798 msgstr "NDOF 搖鏡/調焦"
28801 msgid "Use a 3D mouse device to pan/zoom the view"
28802 msgstr "使用 3D 滑鼠裝置以對視圖搖鏡或調整遠近變焦"
28805 msgctxt "Operator"
28806 msgid "Pan View"
28807 msgstr "搖鏡視圖"
28810 msgid "Pan the view"
28811 msgstr "以搖鏡處理視圖"
28814 msgid "View all selected elements"
28815 msgstr "檢視所有選取的元素"
28818 msgctxt "Operator"
28819 msgid "View Zoom"
28820 msgstr "視圖調焦"
28823 msgid "Zoom in/out the view"
28824 msgstr "拉近/拉遠視圖"
28827 msgid "Zoom factor, values higher than 1.0 zoom in, lower values zoom out"
28828 msgstr "調焦因子,大於 1.0 的值為拉近,小於此值為拉遠"
28831 msgctxt "Operator"
28832 msgid "Zoom In"
28833 msgstr "拉近"
28836 msgid "Zoom in the view"
28837 msgstr "拉近視圖"
28840 msgid "Cursor location in screen coordinates"
28841 msgstr "場景座標系中的游標位置"
28844 msgctxt "Operator"
28845 msgid "Zoom Out"
28846 msgstr "拉遠"
28849 msgid "Zoom out the view"
28850 msgstr "拉遠視圖"
28853 msgctxt "Operator"
28854 msgid "View Zoom Ratio"
28855 msgstr "視圖遠近比"
28858 msgid "Set the zoom ratio (based on clip size)"
28859 msgstr "設定遠近變焦比率 (基於剪輯大小)"
28862 msgid "Zoom ratio, 1.0 is 1:1, higher is zoomed in, lower is zoomed out"
28863 msgstr "遠近變焦比率,1.0 為 1:1,高於此值為拉近,低於此值為拉遠"
28866 msgctxt "Operator"
28867 msgid "Add Cloth Preset"
28868 msgstr "添加布料預置"
28871 msgid "Add or remove a Cloth Preset"
28872 msgstr "添加或移除布料預置"
28875 msgctxt "Operator"
28876 msgid "Create New Collection"
28877 msgstr "建立新的選集"
28880 msgctxt "Operator"
28881 msgid "Add Selected to Active Collection"
28882 msgstr "添加所選項至作用中選集"
28885 msgctxt "Operator"
28886 msgid "Remove from Collection"
28887 msgstr "從選集中移除"
28890 msgctxt "Operator"
28891 msgid "Remove Selected from Active Collection"
28892 msgstr "從作用中選集移除所選項"
28895 msgctxt "Operator"
28896 msgid "Console Autocomplete"
28897 msgstr "主控臺自動補完"
28900 msgid "Evaluate the namespace up until the cursor and give a list of options or complete the name if there is only one"
28901 msgstr "評估直至游標的命名空間,並給予選項的清單或在僅有一個候選時補完名稱"
28904 msgctxt "Operator"
28905 msgid "Console Banner"
28906 msgstr "主控臺橫條"
28909 msgid "Print a message when the terminal initializes"
28910 msgstr "當終端機初始化時列印一則資訊"
28913 msgctxt "Operator"
28914 msgid "Clear All"
28915 msgstr "清除全部"
28918 msgid "Clear text by type"
28919 msgstr "依類型清除文字"
28922 msgid "History"
28923 msgstr "歷史"
28926 msgid "Clear the command history"
28927 msgstr "清除指令歷史"
28930 msgid "Scrollback"
28931 msgstr "回滾"
28934 msgid "Clear the scrollback history"
28935 msgstr "清除回滾歷史紀錄"
28938 msgctxt "Operator"
28939 msgid "Clear Line"
28940 msgstr "清除列"
28943 msgid "Clear the line and store in history"
28944 msgstr "清除列並儲存於歷史中"
28947 msgctxt "Operator"
28948 msgid "Copy to Clipboard"
28949 msgstr "複製至剪貼簿"
28952 msgid "Copy selected text to clipboard"
28953 msgstr "將所選文字複製到剪貼簿"
28956 msgid "Copy the console contents for use in a script"
28957 msgstr "複製主控臺內容以用於指令稿"
28960 msgctxt "Operator"
28961 msgid "Delete"
28962 msgstr "刪除"
28965 msgid "Delete text by cursor position"
28966 msgstr "刪除文字至游標位置"
28969 msgid "Which part of the text to delete"
28970 msgstr "要刪除文字的哪部分"
28973 msgid "Next Character"
28974 msgstr "下個字元"
28977 msgid "Previous Character"
28978 msgstr "上個字元"
28981 msgid "Next Word"
28982 msgstr "下個單詞"
28985 msgid "Previous Word"
28986 msgstr "上個單詞"
28989 msgctxt "Operator"
28990 msgid "Console Execute"
28991 msgstr "主控臺執行"
28994 msgid "Execute the current console line as a python expression"
28995 msgstr "將目前的主控臺列作為 Python 表述式執行"
28998 msgctxt "Operator"
28999 msgid "History Append"
29000 msgstr "歷史追加"
29003 msgid "Append history at cursor position"
29004 msgstr "於游標位置追加歷史"
29007 msgid "The index of the cursor"
29008 msgstr "游標的索引"
29011 msgid "Remove Duplicates"
29012 msgstr "移除複本"
29015 msgid "Remove duplicate items in the history"
29016 msgstr "移除歷史中的重復項目 (複本)"
29019 msgid "Text to insert at the cursor position"
29020 msgstr "要插入到游標處的文字"
29023 msgctxt "Operator"
29024 msgid "History Cycle"
29025 msgstr "歷史循環"
29028 msgid "Cycle through history"
29029 msgstr "在歷史前後循環"
29032 msgid "Reverse cycle history"
29033 msgstr "反向循環歷史"
29036 msgctxt "Operator"
29037 msgid "Indent"
29038 msgstr "縮排"
29041 msgid "Add 4 spaces at line beginning"
29042 msgstr "於每列開頭加入 4 個空格"
29045 msgctxt "Operator"
29046 msgid "Indent or Autocomplete"
29047 msgstr "縮排或自動補完"
29050 msgctxt "Operator"
29051 msgid "Insert"
29052 msgstr "插入"
29055 msgid "Insert text at cursor position"
29056 msgstr "在游標位置插入文字"
29059 msgctxt "Operator"
29060 msgid "Console Language"
29061 msgstr "主控臺語言"
29064 msgid "Set the current language for this console"
29065 msgstr "為此主控臺設定目前語言"
29068 msgid "Language"
29069 msgstr "語言"
29072 msgctxt "Operator"
29073 msgid "Move Cursor"
29074 msgstr "移動游標"
29077 msgid "Move cursor position"
29078 msgstr "移動游標位置"
29081 msgid "Where to move cursor to"
29082 msgstr "要將游標移動至何位置"
29085 msgid "Line Begin"
29086 msgstr "列首"
29089 msgid "Line End"
29090 msgstr "列尾"
29093 msgctxt "Operator"
29094 msgid "Paste from Clipboard"
29095 msgstr "從剪貼簿貼上"
29098 msgid "Paste text from clipboard"
29099 msgstr "從剪貼簿貼上文字"
29102 msgctxt "Operator"
29103 msgid "Scrollback Append"
29104 msgstr "回滾追加"
29107 msgid "Append scrollback text by type"
29108 msgstr "依類型附加回滾文字"
29111 msgid "Console output type"
29112 msgstr "主控臺輸出類型"
29115 msgid "Information"
29116 msgstr "資訊"
29119 msgctxt "Operator"
29120 msgid "Set Selection"
29121 msgstr "設定選取"
29124 msgid "Set the console selection"
29125 msgstr "設定主控臺選取"
29128 msgctxt "Operator"
29129 msgid "Select Word"
29130 msgstr "選取單詞"
29133 msgid "Select word at cursor position"
29134 msgstr "選取游標位置的單詞"
29137 msgctxt "Operator"
29138 msgid "Unindent"
29139 msgstr "取消縮排"
29142 msgid "Delete 4 spaces from line beginning"
29143 msgstr "刪除每列開頭的 4 空格"
29146 msgctxt "Operator"
29147 msgid "Add Target"
29148 msgstr "添加目標"
29151 msgid "Constraint"
29152 msgstr "約束"
29155 msgid "Name of the constraint to edit"
29156 msgstr "要編輯的約束名稱"
29159 msgid "The owner of this constraint"
29160 msgstr "此約束的擁有者"
29163 msgid "Edit a constraint on the active object"
29164 msgstr "編輯作用中物體的約束"
29167 msgid "Edit a constraint on the active bone"
29168 msgstr "編輯作用中骨骼的約束"
29171 msgid "Report"
29172 msgstr "報告"
29175 msgctxt "Operator"
29176 msgid "Clear Inverse"
29177 msgstr "清除反向"
29180 msgctxt "Operator"
29181 msgid "Set Inverse"
29182 msgstr "設定反向"
29185 msgctxt "Operator"
29186 msgid "Delete Constraint"
29187 msgstr "刪除約束"
29190 msgid "Remove constraint from constraint stack"
29191 msgstr "從約束堆疊中刪除約束"
29194 msgctxt "Operator"
29195 msgid "Disable and Keep Transform"
29196 msgstr "停用並保持變換"
29199 msgctxt "Operator"
29200 msgid "Auto Animate Path"
29201 msgstr "自動動畫製作路徑"
29204 msgid "Add default animation for path used by constraint if it isn't animated already"
29205 msgstr "若約束所使用的路徑尚未有動畫的話,則為它添加預設動畫"
29208 msgid "First frame of path animation"
29209 msgstr "路徑動畫的起始幀"
29212 msgid "Number of frames that path animation should take"
29213 msgstr "路徑動畫應耗費的幀數"
29216 msgctxt "Operator"
29217 msgid "Reset Distance"
29218 msgstr "重設距離"
29221 msgid "Reset limiting distance for Limit Distance Constraint"
29222 msgstr "為限制距離約束重設限制距離"
29225 msgctxt "Operator"
29226 msgid "Move Constraint Down"
29227 msgstr "下移約束"
29230 msgid "Move constraint down in constraint stack"
29231 msgstr "在約束堆疊中向下移動約束"
29234 msgctxt "Operator"
29235 msgid "Move Constraint Up"
29236 msgstr "上移約束"
29239 msgid "Move constraint up in constraint stack"
29240 msgstr "在約束堆疊中向上移動約束"
29243 msgctxt "Operator"
29244 msgid "Normalize Weights"
29245 msgstr "歸一化權重"
29248 msgctxt "Operator"
29249 msgid "Remove Target"
29250 msgstr "移除目標"
29253 msgctxt "Operator"
29254 msgid "Reset Original Length"
29255 msgstr "重設原始長度"
29258 msgid "Reset original length of bone for Stretch To Constraint"
29259 msgstr "為「拉伸至約束」重設骨骼的原始長度"
29262 msgctxt "Operator"
29263 msgid "Toggle Cyclic"
29264 msgstr "切換循環"
29267 msgid "Make active spline closed/opened loop"
29268 msgstr "讓作用中的樣條成為封閉/開放的循環"
29271 msgid "Direction to make surface cyclic in"
29272 msgstr "表面的循環方向"
29275 msgid "Cyclic U"
29276 msgstr "循環 U"
29279 msgid "Cyclic V"
29280 msgstr "循環 V"
29283 msgctxt "Operator"
29284 msgid "(De)select First"
29285 msgstr "(取消)選取第一項"
29288 msgid "(De)select first of visible part of each NURBS"
29289 msgstr "(取消)選取每個 NURBS 的第一可見部份"
29292 msgctxt "Operator"
29293 msgid "(De)select Last"
29294 msgstr "(取消)選取最後項"
29297 msgid "(De)select last of visible part of each NURBS"
29298 msgstr "(取消)選取每個 NURBS 的最後可見部份"
29301 msgid "Delete selected control points or segments"
29302 msgstr "刪除所選控制點或分段"
29305 msgid "Which elements to delete"
29306 msgstr "要刪除的元素"
29309 msgctxt "Operator"
29310 msgid "Dissolve Vertices"
29311 msgstr "消融頂點"
29314 msgctxt "Operator"
29315 msgid "Draw Curve"
29316 msgstr "描繪曲線"
29319 msgctxt "Operator"
29320 msgid "Duplicate Curve"
29321 msgstr "製作曲線複本"
29324 msgid "Duplicate selected control points"
29325 msgstr "製作選取控制點的複本"
29328 msgctxt "Operator"
29329 msgid "Add Duplicate"
29330 msgstr "添加複本"
29333 msgid "Duplicate curve and move"
29334 msgstr "製作曲線複本並移動"
29337 msgid "Duplicate Curve"
29338 msgstr "製作曲線複本"
29341 msgid "Extrude selected control point(s)"
29342 msgstr "擠出所選控制點"
29345 msgid "Init"
29346 msgstr "初"
29349 msgid "Resize"
29350 msgstr "調整大小"
29353 msgid "Skin Resize"
29354 msgstr "皮膚調整大小"
29357 msgid "Shrink/Fatten"
29358 msgstr "收縮/擴充"
29361 msgid "Trackball"
29362 msgstr "追蹤球"
29365 msgid "Edge Slide"
29366 msgstr "邊線滑動"
29369 msgid "Sequence Slide"
29370 msgstr "序段滑動"
29373 msgctxt "Operator"
29374 msgid "Extrude Curve and Move"
29375 msgstr "擠出曲線並移動"
29378 msgid "Extrude curve and move result"
29379 msgstr "擠出曲線並移動結果"
29382 msgctxt "Operator"
29383 msgid "Set Handle Type"
29384 msgstr "設定控制桿類型"
29387 msgid "Set type of handles for selected control points"
29388 msgstr "設定所選控制點的控制桿類型"
29391 msgid "Spline type"
29392 msgstr "樣條類型"
29395 msgid "Toggle Free/Align"
29396 msgstr "切換自由/對齊"
29399 msgid "Hide (un)selected control points"
29400 msgstr "隱藏 (未)選取的控制點"
29403 msgctxt "Operator"
29404 msgid "Make Segment"
29405 msgstr "建立分段"
29408 msgid "Join two curves by their selected ends"
29409 msgstr "將兩曲線以其選取的末端結合"
29412 msgctxt "Operator"
29413 msgid "Match Texture Space"
29414 msgstr "符合紋理空間"
29417 msgid "Match texture space to object's bounding box"
29418 msgstr "讓紋理空間符合物體的邊界方塊"
29421 msgid "Recalculate the direction of selected handles"
29422 msgstr "重新計算所選控制桿的方向"
29425 msgid "Recalculate handle length"
29426 msgstr "重新計算控制桿長度"
29429 msgid "Remove from selection"
29430 msgstr "從選取項中移除"
29433 msgid "Toggle Selection"
29434 msgstr "切換選取"
29437 msgid "Toggle the selection"
29438 msgstr "切換選取"
29441 msgctxt "Operator"
29442 msgid "Add Bezier Circle"
29443 msgstr "添加貝茲圓"
29446 msgid "Construct a Bezier Circle"
29447 msgstr "建立一個貝茲圓"
29450 msgid "Align the new object to the view"
29451 msgstr "將新增的物體對齊視圖"
29454 msgid "Enter Edit Mode"
29455 msgstr "進入編輯模式"
29458 msgid "Location for the newly added object"
29459 msgstr "新添加物體的位置"
29462 msgid "Rotation for the newly added object"
29463 msgstr "新添加物體的旋轉"
29466 msgctxt "Operator"
29467 msgid "Add Bezier"
29468 msgstr "添加貝茲"
29471 msgid "Construct a Bezier Curve"
29472 msgstr "建立一條貝茲曲線"
29475 msgctxt "Operator"
29476 msgid "Add Nurbs Circle"
29477 msgstr "添加 Nurbs 圓"
29480 msgid "Construct a Nurbs Circle"
29481 msgstr "建立一個 Nurbs 圓"
29484 msgctxt "Operator"
29485 msgid "Add Nurbs Curve"
29486 msgstr "添加 Nurbs 曲線"
29489 msgid "Construct a Nurbs Curve"
29490 msgstr "建立一條 Nurbs 曲線"
29493 msgctxt "Operator"
29494 msgid "Add Path"
29495 msgstr "添加路徑"
29498 msgid "Construct a Path"
29499 msgstr "建立一個路徑"
29502 msgctxt "Operator"
29503 msgid "Set Curve Radius"
29504 msgstr "設定曲線半徑"
29507 msgid "Set per-point radius which is used for bevel tapering"
29508 msgstr "設定用作倒角窄縮的各點半徑"
29511 msgid "(De)select all control points"
29512 msgstr "(取消)全選控制點"
29515 msgid "Select all control points linked to already selected ones"
29516 msgstr "選取所有連結至已選取項目的控制點"
29519 msgid "Deselect linked control points rather than selecting them"
29520 msgstr "取消選取已連結的控制點,而不是選取它們"
29523 msgctxt "Operator"
29524 msgid "Select Next"
29525 msgstr "選取下一項"
29528 msgid "Select control points following already selected ones along the curves"
29529 msgstr "沿曲線選取緊跟已選取項目的控制點"
29532 msgctxt "Operator"
29533 msgid "Checker Deselect"
29534 msgstr "棋盤交錯式取消選取"
29537 msgctxt "Operator"
29538 msgid "Select Previous"
29539 msgstr "選取上一項"
29542 msgid "Select control points preceding already selected ones along the curves"
29543 msgstr "沿曲線選取前導於已選取項目的控制點"
29546 msgctxt "Operator"
29547 msgid "Select Random"
29548 msgstr "選取隨機"
29551 msgid "Randomly select some control points"
29552 msgstr "隨機選取某些控制點"
29555 msgid "Seed for the random number generator"
29556 msgstr "隨機編號生成器的種子"
29559 msgctxt "Operator"
29560 msgid "Select Control Point Row"
29561 msgstr "選取控制點列"
29564 msgid "Select a row of control points including active one"
29565 msgstr "選取控制點的列,包含作用中項目"
29568 msgid "Greater"
29569 msgstr "大於"
29572 msgid "Less"
29573 msgstr "縮減"
29576 msgctxt "Operator"
29577 msgid "Separate"
29578 msgstr "分離"
29581 msgctxt "Operator"
29582 msgid "Shade Flat"
29583 msgstr "著色扁平"
29586 msgid "Set shading to flat"
29587 msgstr "設定著色處理為扁平樣式"
29590 msgctxt "Operator"
29591 msgid "Shade Smooth"
29592 msgstr "著色平滑"
29595 msgid "Set shading to smooth"
29596 msgstr "設定著色處理為平滑樣式"
29599 msgid "Select shortest path between two selections"
29600 msgstr "選取兩選取項之間的最短路徑"
29603 msgctxt "Operator"
29604 msgid "Smooth"
29605 msgstr "平滑"
29608 msgid "Flatten angles of selected points"
29609 msgstr "平展所選點的角度"
29612 msgctxt "Operator"
29613 msgid "Smooth Curve Radius"
29614 msgstr "平滑曲線半徑"
29617 msgid "Interpolate radii of selected points"
29618 msgstr "插補所選點的半徑"
29621 msgctxt "Operator"
29622 msgid "Smooth Curve Tilt"
29623 msgstr "平滑曲線傾斜"
29626 msgid "Interpolate tilt of selected points"
29627 msgstr "插補所選點的傾斜"
29630 msgctxt "Operator"
29631 msgid "Smooth Curve Weight"
29632 msgstr "平滑曲線權重"
29635 msgid "Interpolate weight of selected points"
29636 msgstr "插補所選點的權重"
29639 msgctxt "Operator"
29640 msgid "Spin"
29641 msgstr "旋轉"
29644 msgid "Extrude selected boundary row around pivot point and current view axis"
29645 msgstr "環繞樞紐點與目前視圖軸擠出所選邊界列"
29648 msgid "Axis in global view space"
29649 msgstr "全域視圖空間中的軸"
29652 msgid "Center in global view space"
29653 msgstr "全域視圖空間中的中心"
29656 msgctxt "Operator"
29657 msgid "Set Spline Type"
29658 msgstr "設定樣條類型"
29661 msgid "Set type of active spline"
29662 msgstr "設定作用中樣條的類型"
29665 msgid "Handles"
29666 msgstr "控制桿"
29669 msgid "Use handles when converting bezier curves into polygons"
29670 msgstr "當轉換貝茲曲線為多角形時使用控制桿"
29673 msgctxt "Operator"
29674 msgid "Set Goal Weight"
29675 msgstr "設定目的權重"
29678 msgid "Set softbody goal weight for selected points"
29679 msgstr "為所選的點設定柔體目的權重"
29682 msgid "Subdivide selected segments"
29683 msgstr "細分所選分段"
29686 msgid "Switch direction of selected splines"
29687 msgstr "切換所選樣條的方向"
29690 msgctxt "Operator"
29691 msgid "Clear Tilt"
29692 msgstr "清除傾斜"
29695 msgid "Clear the tilt of selected control points"
29696 msgstr "清除所選控制點的傾斜"
29699 msgid "Add a new control point (linked to only selected end-curve one, if any)"
29700 msgstr "添加新的控制點 (僅連結至選取的終端曲線項,如果有的話)"
29703 msgid "Location to add new vertex at"
29704 msgstr "新增頂點的位置於何處"
29707 msgctxt "Operator"
29708 msgid "Denoise Animation"
29709 msgstr "動畫除噪"
29712 msgctxt "Operator"
29713 msgid "Merge Images"
29714 msgstr "合併影像"
29717 msgctxt "Operator"
29718 msgid "Use Nodes"
29719 msgstr "使用節點"
29722 msgctxt "Operator"
29723 msgid "Dynamic Paint Bake"
29724 msgstr "動態繪製烘焙"
29727 msgid "Bake dynamic paint image sequence surface"
29728 msgstr "烘焙動態繪製影像序段表面"
29731 msgctxt "Operator"
29732 msgid "Toggle Output Layer"
29733 msgstr "切換輸出分層"
29736 msgid "Add or remove Dynamic Paint output data layer"
29737 msgstr "添加或移除動態繪製輸出資料分層"
29740 msgid "Output Toggle"
29741 msgstr "輸出切換"
29744 msgid "Output A"
29745 msgstr "輸出 A"
29748 msgid "Output B"
29749 msgstr "輸出 B"
29752 msgctxt "Operator"
29753 msgid "Add Surface Slot"
29754 msgstr "添加表面槽"
29757 msgid "Add a new Dynamic Paint surface slot"
29758 msgstr "添加個新動態繪製表面槽"
29761 msgctxt "Operator"
29762 msgid "Remove Surface Slot"
29763 msgstr "移除材質槽"
29766 msgid "Remove the selected surface slot"
29767 msgstr "移除選取的表面槽"
29770 msgctxt "Operator"
29771 msgid "Toggle Type Active"
29772 msgstr "切換類型作用中"
29775 msgid "Toggle whether given type is active or not"
29776 msgstr "切換給定的類型是作用中或不是"
29779 msgctxt "Operator"
29780 msgid "Redo"
29781 msgstr "再次動作"
29784 msgid "Redo previous action"
29785 msgstr "重做最後一步動作"
29788 msgctxt "Operator"
29789 msgid "Undo"
29790 msgstr "取消動作"
29793 msgid "Undo previous action"
29794 msgstr "取消上一步動作"
29797 msgctxt "Operator"
29798 msgid "Undo History"
29799 msgstr "取消歷史動作"
29802 msgid "Redo specific action in history"
29803 msgstr "重做歷史中的特定動作"
29806 msgid "Item"
29807 msgstr "項目"
29810 msgctxt "Operator"
29811 msgid "Undo Push"
29812 msgstr "取消推的動作"
29815 msgid "Add an undo state (internal use only)"
29816 msgstr "添加一個取消動作狀態 (僅內部使用)"
29819 msgid "Undo Message"
29820 msgstr "取消訊息動作"
29823 msgctxt "Operator"
29824 msgid "Undo and Redo"
29825 msgstr "取消動作和再次動作"
29828 msgctxt "Operator"
29829 msgid "Export Camera & Markers"
29830 msgstr "匯出攝影機與標記"
29833 msgid "Save a python script which re-creates cameras and markers elsewhere"
29834 msgstr "在其他地方儲存個可重新建立攝影機與標記的 Python 指令稿"
29837 msgid "Filepath used for exporting the file"
29838 msgstr "用來匯出檔案的檔案路徑"
29841 msgid "End frame for export"
29842 msgstr "匯出用結束幀"
29845 msgid "Start frame for export"
29846 msgstr "匯出用起始幀"
29849 msgid "Only Selected"
29850 msgstr "僅所選項目"
29853 msgctxt "Operator"
29854 msgid "Export BVH"
29855 msgstr "匯出 BVH"
29858 msgid "Save a BVH motion capture file from an armature"
29859 msgstr "從骨架中儲存一個 BVH 運動捕捉檔案"
29862 msgid "End frame to export"
29863 msgstr "匯出的結束幀"
29866 msgid "Starting frame to export"
29867 msgstr "匯出的起始幀"
29870 msgid "Scale the BVH by this value"
29871 msgstr "用這個值縮放 BVH"
29874 msgid "Rotation conversion"
29875 msgstr "旋轉轉換"
29878 msgid "Euler (Native)"
29879 msgstr "尤拉 (原生)"
29882 msgid "Use the rotation order defined in the BVH file"
29883 msgstr "使用 BVH 檔中定義的旋轉順序"
29886 msgid "Euler (XYZ)"
29887 msgstr "尤拉 (XYZ)"
29890 msgid "Convert rotations to euler XYZ"
29891 msgstr "轉換旋轉至尤拉 XYZ"
29894 msgid "Euler (XZY)"
29895 msgstr "尤拉 (XZY)"
29898 msgid "Convert rotations to euler XZY"
29899 msgstr "轉換旋轉至尤拉 XZY"
29902 msgid "Euler (YXZ)"
29903 msgstr "尤拉 (YXZ)"
29906 msgid "Convert rotations to euler YXZ"
29907 msgstr "轉換旋轉至尤拉 YXZ"
29910 msgid "Euler (YZX)"
29911 msgstr "尤拉 (YZX)"
29914 msgid "Convert rotations to euler YZX"
29915 msgstr "轉換旋轉至尤拉 YZX"
29918 msgid "Euler (ZXY)"
29919 msgstr "尤拉 (ZXY)"
29922 msgid "Convert rotations to euler ZXY"
29923 msgstr "轉換旋轉至尤拉 ZXY"
29926 msgid "Euler (ZYX)"
29927 msgstr "尤拉 (ZYX)"
29930 msgid "Convert rotations to euler ZYX"
29931 msgstr "轉換旋轉至尤拉 ZYX"
29934 msgctxt "Operator"
29935 msgid "Export PLY"
29936 msgstr "匯出 PLY"
29939 msgid "X Forward"
29940 msgstr "X 前進"
29943 msgid "Y Forward"
29944 msgstr "Y 前進"
29947 msgid "Z Forward"
29948 msgstr "Z 前進"
29951 msgid "-X Forward"
29952 msgstr "-X 前進"
29955 msgid "-Y Forward"
29956 msgstr "-Y 前進"
29959 msgid "-Z Forward"
29960 msgstr "-Z 前進"
29963 msgid "X Up"
29964 msgstr "X 向上"
29967 msgid "Y Up"
29968 msgstr "Y 向上"
29971 msgid "Z Up"
29972 msgstr "Z 向上"
29975 msgid "-X Up"
29976 msgstr "-X 向上"
29979 msgid "-Y Up"
29980 msgstr "-Y 向上"
29983 msgid "-Z Up"
29984 msgstr "-Z 向上"
29987 msgid "Export the active vertex color layer"
29988 msgstr "匯出作用中頂點色彩分層"
29991 msgid "Apply Modifiers"
29992 msgstr "套用修改器"
29995 msgid "Apply Modifiers to the exported mesh"
29996 msgstr "為匯出的網格套用修改器"
29999 msgid "Selection Only"
30000 msgstr "僅所選項"
30003 msgid "Export selected objects only"
30004 msgstr "僅匯出選取的物體"
30007 msgctxt "Operator"
30008 msgid "Export STL"
30009 msgstr "匯出 STL"
30012 msgid "Ascii"
30013 msgstr "Ascii"
30016 msgid "Save the file in ASCII file format"
30017 msgstr "儲存檔案為 ASCII 檔案格式"
30020 msgid "Batch Mode"
30021 msgstr "批次模式"
30024 msgid "Apply the modifiers before saving"
30025 msgstr "儲存前套用修改器"
30028 msgid "Scene Unit"
30029 msgstr "場景單位"
30032 msgid "Apply current scene's unit (as defined by unit scale) to exported data"
30033 msgstr "將目前場景的單位 (如單位規模所定義) 套用至匯出資料中"
30036 msgctxt "Operator"
30037 msgid "Export FBX"
30038 msgstr "匯出 FBX"
30041 msgid "Write a FBX file"
30042 msgstr "寫入 FBX 檔"
30045 msgid "Null"
30046 msgstr "空無"
30049 msgid "Baked Animation"
30050 msgstr "烘焙的動畫"
30053 msgid "All Actions"
30054 msgstr "全部動作"
30057 msgid "Active scene to file"
30058 msgstr "作用中場景至檔案"
30061 msgid "Each scene as a file"
30062 msgstr "每個場景為一個檔案"
30065 msgid "Scene Collections"
30066 msgstr "場景集盒"
30069 msgid "Active Scene Collections"
30070 msgstr "作用中場景集盒"
30073 msgid "Scale all data (Some importers do not support scaled armatures!)"
30074 msgstr "縮放所有資料 (有些匯入器不支援縮的骨架!)"
30077 msgid "Smoothing"
30078 msgstr "平滑處理"
30081 msgid "Write face smoothing"
30082 msgstr "寫入面平滑處理"
30085 msgid "Write edge smoothing"
30086 msgstr "寫入邊線平滑處理"
30089 msgid "Object Types"
30090 msgstr "物體類型"
30093 msgid "Which kind of object to export"
30094 msgstr "要匯出何種類的物體"
30097 msgid "Lamp"
30098 msgstr "燈光"
30101 msgid "Other"
30102 msgstr "其他"
30105 msgid "Other geometry types, like curve, metaball, etc. (converted to meshes)"
30106 msgstr "其他幾何類型,例如曲線、變幻球等。(轉換成網格)"
30109 msgid "Path Mode"
30110 msgstr "路徑模式"
30113 msgid "Method used to reference paths"
30114 msgstr "用來參照路徑的方法"
30117 msgid "Use Relative paths with subdirectories only"
30118 msgstr "僅對次目錄使用相對路徑"
30121 msgid "Always write absolute paths"
30122 msgstr "總是寫入絕對路徑"
30125 msgid "Always write relative paths (where possible)"
30126 msgstr "總是寫入相對路徑 (可能之處)"
30129 msgid "Match"
30130 msgstr "比對"
30133 msgid "Match Absolute/Relative setting with input path"
30134 msgstr "以輸入路徑比對絕對/相對設定"
30137 msgid "Strip Path"
30138 msgstr "片段路徑"
30141 msgid "Filename only"
30142 msgstr "僅檔名"
30145 msgid "Copy the file to the destination path (or subdirectory)"
30146 msgstr "複製檔案至目的地路徑 (或次目錄)"
30149 msgid "Only Deform Bones"
30150 msgstr "僅變形骨骼"
30153 msgid "Batch Own Dir"
30154 msgstr "大量自有目錄"
30157 msgid "Create a dir for each exported file"
30158 msgstr "為每個匯出的檔案建立目錄"
30161 msgid "Custom Properties"
30162 msgstr "自訂屬性"
30165 msgid "Loose Edges"
30166 msgstr "鬆散邊線"
30169 msgid "Export loose edges (as two-vertices polygons)"
30170 msgstr "匯出鬆散邊線 (如雙頂點之多角形)"
30173 msgid "Apply modifiers to mesh objects (except Armature ones) - WARNING: prevents exporting shape keys"
30174 msgstr "套用修改器至網格物體 (除骨架外) - 警告:防止匯出外形鍵"
30177 msgid "Use Metadata"
30178 msgstr "使用中介資料"
30181 msgid "Triangulate Faces"
30182 msgstr "把面分成三角形"
30185 msgid "Convert all faces to triangles"
30186 msgstr "將所有的面轉換為三角形"
30189 msgctxt "Operator"
30190 msgid "Export glTF 2.0"
30191 msgstr "匯出 glTF 2.0"
30194 msgid "Keep original"
30195 msgstr "保留原始"
30198 msgid "General"
30199 msgstr "通用"
30202 msgctxt "Operator"
30203 msgid "Export OBJ"
30204 msgstr "匯出 OBJ"
30207 msgid "Save a Wavefront OBJ File"
30208 msgstr "儲存一個 Wavefront OBJ 檔案"
30211 msgid "Material Groups"
30212 msgstr "材質群組"
30215 msgid "Keep Vertex Order"
30216 msgstr "保持頂點順序"
30219 msgid "Write out an OBJ for each frame"
30220 msgstr "為每個框幀寫出一個 OBJ"
30223 msgid "Include Edges"
30224 msgstr "包括邊線"
30227 msgid "Write Materials"
30228 msgstr "寫入材質"
30231 msgid "Write out the MTL file"
30232 msgstr "寫出 MTL 檔案"
30235 msgid "Write Normals"
30236 msgstr "寫入法線"
30239 msgid "Write Nurbs"
30240 msgstr "寫入 Nurbs"
30243 msgid "Write nurbs curves as OBJ nurbs rather than converting to geometry"
30244 msgstr "將 Nurbs 曲線寫入為 OBJ Nurbs 而不是轉換為幾何形狀"
30247 msgid "Smooth Groups"
30248 msgstr "平滑群組"
30251 msgid "Write sharp edges as smooth groups"
30252 msgstr "以平滑群組寫入銳利邊線"
30255 msgid "Include UVs"
30256 msgstr "包括 UV"
30259 msgid "Write out the active UV coordinates"
30260 msgstr "寫出作用中 UV 座標軸"
30263 msgid "Polygroups"
30264 msgstr "多邊形群組"
30267 msgctxt "Operator"
30268 msgid "Export X3D"
30269 msgstr "匯出 X3D"
30272 msgid "Compress"
30273 msgstr "壓縮"
30276 msgid "Hierarchy"
30277 msgstr "階層"
30280 msgctxt "Operator"
30281 msgid "Export MDD"
30282 msgstr "匯出 MDD"
30285 msgid "Animated mesh to MDD vertex keyframe file"
30286 msgstr "動畫網格至 MDD 頂點鍵幀檔案"
30289 msgid "Frames Per Second"
30290 msgstr "每秒幀數"
30293 msgid "Number of frames/second"
30294 msgstr "幀數/秒"
30297 msgid "End frame for baking"
30298 msgstr "烘焙的結束幀"
30301 msgid "Start frame for baking"
30302 msgstr "烘焙的起始幀"
30305 msgid "Automatically pack all external files into the .blend file"
30306 msgstr "自動將所有的外部檔案包進 .blend 檔中"
30309 msgctxt "Operator"
30310 msgid "Add Bookmark"
30311 msgstr "添加書籤"
30314 msgid "Add a bookmark for the selected/active directory"
30315 msgstr "為選取的/作用中的資料夾添加書籤"
30318 msgctxt "Operator"
30319 msgid "Cleanup Bookmarks"
30320 msgstr "清理書籤"
30323 msgctxt "Operator"
30324 msgid "Delete Bookmark"
30325 msgstr "刪除書籤"
30328 msgid "Delete selected bookmark"
30329 msgstr "刪除所選的書籤"
30332 msgctxt "Operator"
30333 msgid "Move Bookmark"
30334 msgstr "移動書籤"
30337 msgctxt "Operator"
30338 msgid "Cancel File Load"
30339 msgstr "取消檔案載入"
30342 msgid "Cancel loading of selected file"
30343 msgstr "取消載入選取的檔案"
30346 msgctxt "Operator"
30347 msgid "Delete Selected Files"
30348 msgstr "刪除所選的檔案"
30351 msgctxt "Operator"
30352 msgid "Create New Directory"
30353 msgstr "建立新的資料夾"
30356 msgid "Create a new directory"
30357 msgstr "建立一個新資料夾"
30360 msgid "Name of new directory"
30361 msgstr "新資料夾的名稱"
30364 msgid "Open"
30365 msgstr "開啟"
30368 msgid "Open new directory"
30369 msgstr "開啟新的目錄"
30372 msgctxt "Operator"
30373 msgid "Execute File Window"
30374 msgstr "執行檔案視窗"
30377 msgid "Execute selected file"
30378 msgstr "執行所選檔案"
30381 msgctxt "Operator"
30382 msgid "Increment Number in Filename"
30383 msgstr "在檔名中遞增編號"
30386 msgid "Increment number in filename"
30387 msgstr "在檔名中遞增編號"
30390 msgid "Increment"
30391 msgstr "遞增"
30394 msgctxt "Operator"
30395 msgid "Find Missing Files"
30396 msgstr "尋找遺失的檔案"
30399 msgid "Try to find missing external files"
30400 msgstr "嘗試尋找遺失的外部檔案"
30403 msgid "Find All"
30404 msgstr "尋找全部"
30407 msgid "Find all files in the search path (not just missing)"
30408 msgstr "在搜尋路徑中尋找所有檔案 (不只是遺失檔案)"
30411 msgctxt "Operator"
30412 msgid "Toggle Hide Dot Files"
30413 msgstr "切換隱藏點檔案"
30416 msgid "Toggle hide hidden dot files"
30417 msgstr "切換是否隱藏點檔案"
30420 msgctxt "Operator"
30421 msgid "Highlight File"
30422 msgstr "標明檔案"
30425 msgid "Highlight selected file(s)"
30426 msgstr "標明所選的檔案"
30429 msgid "Make all paths to external files absolute"
30430 msgstr "讓所有外部檔案的路徑為絕對路徑"
30433 msgid "Make all paths to external files relative to current .blend"
30434 msgstr "讓所有外部檔案的路徑相對於目前的 .blend 檔"
30437 msgctxt "Operator"
30438 msgid "Next Folder"
30439 msgstr "下個資料夾"
30442 msgid "Move to next folder"
30443 msgstr "移動到下個資料夾"
30446 msgctxt "Operator"
30447 msgid "Parent File"
30448 msgstr "親代檔案"
30451 msgid "Move to parent directory"
30452 msgstr "移動至親代資料夾"
30455 msgctxt "Operator"
30456 msgid "Previous Folder"
30457 msgstr "上個資料夾"
30460 msgid "Move to previous folder"
30461 msgstr "移動到上個資料夾"
30464 msgid "Refresh the file list"
30465 msgstr "重新整理檔案清單"
30468 msgctxt "Operator"
30469 msgid "Rename File or Directory"
30470 msgstr "重新命名檔案或目錄"
30473 msgid "Rename file or file directory"
30474 msgstr "重新命名檔案或檔案目錄"
30477 msgctxt "Operator"
30478 msgid "Report Missing Files"
30479 msgstr "報告遺失的檔案"
30482 msgid "Report all missing external files"
30483 msgstr "報告所有遺失的外部的檔案"
30486 msgctxt "Operator"
30487 msgid "Reset Recent"
30488 msgstr "重設最近使用"
30491 msgid "Select everything beginning with the last selection"
30492 msgstr "選取每個緊接上次選取的項目"
30495 msgid "Open a directory when selecting it"
30496 msgstr "選取時開啟目錄"
30499 msgctxt "Operator"
30500 msgid "(De)select All Files"
30501 msgstr "(取消)選取所有檔案"
30504 msgid "Select or deselect all files"
30505 msgstr "選取或取消選取全部檔案"
30508 msgctxt "Operator"
30509 msgid "Select Directory"
30510 msgstr "選取目錄"
30513 msgid "Select a bookmarked directory"
30514 msgstr "選取一個有加入書籤的目錄"
30517 msgid "Activate/select the file(s) contained in the border"
30518 msgstr "使用/選取框內包含的檔案"
30521 msgctxt "Operator"
30522 msgid "Walk Select/Deselect File"
30523 msgstr "行移選取/取消選取檔案"
30526 msgid "Previous"
30527 msgstr "上個"
30530 msgid "Next"
30531 msgstr "下一個"
30534 msgctxt "Operator"
30535 msgid "Smooth Scroll"
30536 msgstr "平滑捲動"
30539 msgid "Smooth scroll to make editable file visible"
30540 msgstr "平滑捲動使可編輯檔案可見"
30543 msgctxt "Operator"
30544 msgid "Sort from Column"
30545 msgstr "根據欄目排序"
30548 msgid "Unpack all files packed into this .blend to external ones"
30549 msgstr "解包以取出所有包在此 .blend 中的外部檔案"
30552 msgid "How to unpack"
30553 msgstr "如何解包"
30556 msgid "Use files in current directory (create when necessary)"
30557 msgstr "使用目前目錄中的檔案 (當需要時建立)"
30560 msgid "Write files to current directory (overwrite existing files)"
30561 msgstr "將檔案寫入目前目錄 (覆寫既有檔案)"
30564 msgid "Use files in original location (create when necessary)"
30565 msgstr "使用原始位置中的檔案 (當需要時建立)"
30568 msgid "Write files to original location (overwrite existing files)"
30569 msgstr "將檔案寫入原始位置 (覆寫既有檔案)"
30572 msgid "Remove Pack"
30573 msgstr "移除包裝"
30576 msgctxt "Operator"
30577 msgid "Unpack Item"
30578 msgstr "解包項目"
30581 msgid "Unpack this file to an external file"
30582 msgstr "將此檔案解包為外部檔案"
30585 msgid "Name of ID block to unpack"
30586 msgstr "要解包的 ID 塊名稱"
30589 msgid "Identifier type of ID block"
30590 msgstr "ID 塊的辨識碼類型"
30593 msgid "Use file from current directory (create when necessary)"
30594 msgstr "使用目前目錄中的檔案 (當必要時建立)"
30597 msgid "Write file to current directory (overwrite existing file)"
30598 msgstr "將檔案寫入目前目錄 (覆寫既有檔案)"
30601 msgid "Use file in original location (create when necessary)"
30602 msgstr "使用原始位置中的檔案 (當必要時建立)"
30605 msgid "Write file to original location (overwrite existing file)"
30606 msgstr "將檔案寫入原始位置 (覆寫既有檔案)"
30609 msgctxt "Operator"
30610 msgid "Bake All"
30611 msgstr "烘焙全部"
30614 msgctxt "Operator"
30615 msgid "Bake Data"
30616 msgstr "烘焙資料"
30619 msgctxt "Operator"
30620 msgid "Bake Guides"
30621 msgstr "烘焙引導"
30624 msgctxt "Operator"
30625 msgid "Bake Mesh"
30626 msgstr "烘焙網格"
30629 msgctxt "Operator"
30630 msgid "Bake Noise"
30631 msgstr "烘焙噪訊"
30634 msgctxt "Operator"
30635 msgid "Bake Particles"
30636 msgstr "烘焙粒子"
30639 msgctxt "Operator"
30640 msgid "Free All"
30641 msgstr "釋放全部"
30644 msgctxt "Operator"
30645 msgid "Free Data"
30646 msgstr "釋放資料"
30649 msgctxt "Operator"
30650 msgid "Free Guides"
30651 msgstr "釋放引導"
30654 msgctxt "Operator"
30655 msgid "Free Mesh"
30656 msgstr "釋放網格"
30659 msgctxt "Operator"
30660 msgid "Free Noise"
30661 msgstr "釋放噪訊"
30664 msgctxt "Operator"
30665 msgid "Free Particles"
30666 msgstr "釋放粒子"
30669 msgctxt "Operator"
30670 msgid "Pause Bake"
30671 msgstr "暫停烘焙"
30674 msgctxt "Operator"
30675 msgid "Add Fluid Preset"
30676 msgstr "添加流體預置"
30679 msgid "Add or remove a Fluid Preset"
30680 msgstr "添加或移除流體預置"
30683 msgctxt "Operator"
30684 msgid "Set Case"
30685 msgstr "設定大小寫"
30688 msgid "Set font case"
30689 msgstr "設定字型的大小寫"
30692 msgid "Case"
30693 msgstr "大小寫"
30696 msgid "Lower or upper case"
30697 msgstr "小寫或大寫"
30700 msgid "Lower"
30701 msgstr "小寫"
30704 msgid "Upper"
30705 msgstr "大寫"
30708 msgctxt "Operator"
30709 msgid "Toggle Case"
30710 msgstr "切換大小寫"
30713 msgid "Toggle font case"
30714 msgstr "切換字型的大小寫"
30717 msgctxt "Operator"
30718 msgid "Change Character"
30719 msgstr "更改字元"
30722 msgid "Change font character code"
30723 msgstr "更改字型的字元代碼"
30726 msgid "Delta"
30727 msgstr "增減"
30730 msgid "Number to increase or decrease character code with"
30731 msgstr "增加或減少字元代碼的增減量"
30734 msgctxt "Operator"
30735 msgid "Change Spacing"
30736 msgstr "更改字距"
30739 msgid "Change font spacing"
30740 msgstr "更改字型間距"
30743 msgid "Amount to decrease or increase character spacing with"
30744 msgstr "字元間距要增減的量"
30747 msgid "Selection"
30748 msgstr "選取項"
30751 msgid "Next or Selection"
30752 msgstr "下一項或目前選項"
30755 msgid "Previous or Selection"
30756 msgstr "上一項或選取項"
30759 msgctxt "Operator"
30760 msgid "Line Break"
30761 msgstr "斷列"
30764 msgid "Insert line break at cursor position"
30765 msgstr "在游標位置插入斷列符"
30768 msgid "Move cursor to position type"
30769 msgstr "將游標移動到輸入位置"
30772 msgid "Previous Line"
30773 msgstr "上一列"
30776 msgid "Next Line"
30777 msgstr "下一列"
30780 msgid "Previous Page"
30781 msgstr "上一頁"
30784 msgid "Next Page"
30785 msgstr "下一頁"
30788 msgctxt "Operator"
30789 msgid "Move Select"
30790 msgstr "移動選取"
30793 msgid "Move the cursor while selecting"
30794 msgstr "當選取時移動游標"
30797 msgid "Where to move cursor to, to make a selection"
30798 msgstr "游標要移動至何處,來建立選取內容"
30801 msgctxt "Operator"
30802 msgid "Open Font"
30803 msgstr "開啟字型"
30806 msgid "Load a new font from a file"
30807 msgstr "從檔案載入新的字型"
30810 msgid "Select all text"
30811 msgstr "選取全部文字"
30814 msgctxt "Operator"
30815 msgid "Set Style"
30816 msgstr "設定樣式"
30819 msgid "Set font style"
30820 msgstr "設定字型樣式"
30823 msgid "Clear style rather than setting it"
30824 msgstr "清除樣式而不是設定樣式"
30827 msgid "Style"
30828 msgstr "樣式"
30831 msgid "Style to set selection to"
30832 msgstr "設定選取內容的樣式為"
30835 msgid "Bold"
30836 msgstr "粗體"
30839 msgid "Italic"
30840 msgstr "斜體"
30843 msgid "Underline"
30844 msgstr "底線"
30847 msgctxt "Operator"
30848 msgid "Toggle Style"
30849 msgstr "切換樣式"
30852 msgid "Toggle font style"
30853 msgstr "切換字型樣式"
30856 msgctxt "Operator"
30857 msgid "Copy Text"
30858 msgstr "複製文字"
30861 msgctxt "Operator"
30862 msgid "Cut Text"
30863 msgstr "剪下文字"
30866 msgid "Cut selected text to clipboard"
30867 msgstr "將所選文字剪去剪貼簿"
30870 msgctxt "Operator"
30871 msgid "Insert Text"
30872 msgstr "插入文字"
30875 msgid "Next typed character will strike through previous, for special character input"
30876 msgstr "下個輸入的字元將劃過前一個,供特殊字元輸入"
30879 msgctxt "Operator"
30880 msgid "Paste Text"
30881 msgstr "貼上文字"
30884 msgctxt "Operator"
30885 msgid "Paste File"
30886 msgstr "貼上檔案"
30889 msgid "Paste contents from file"
30890 msgstr "從檔案貼上內容"
30893 msgid "Add a new text box"
30894 msgstr "添加新的文字方塊"
30897 msgid "The current text box"
30898 msgstr "目前文字方塊"
30901 msgctxt "Operator"
30902 msgid "Unlink"
30903 msgstr "取消連結"
30906 msgid "Generic"
30907 msgstr "通用"
30910 msgid "Default fill color"
30911 msgstr "預設填入色彩"
30914 msgctxt "Operator"
30915 msgid "Delete Active Frame"
30916 msgstr "刪除作用中框幀"
30919 msgctxt "Operator"
30920 msgid "Delete All Active Frames"
30921 msgstr "刪除所有作用中框幀"
30924 msgid "Make annotations on the active data"
30925 msgstr "為作用中資料建立註記"
30928 msgid "Way to interpret mouse movements"
30929 msgstr "解譯滑鼠移動的方法"
30932 msgid "Draw Freehand"
30933 msgstr "徒手繪製"
30936 msgid "Draw freehand stroke(s)"
30937 msgstr "徒手繪製筆觸"
30940 msgid "Draw Straight Lines"
30941 msgstr "繪製直線"
30944 msgid "Draw straight line segment(s)"
30945 msgstr "繪製直線線段"
30948 msgid "Draw Poly Line"
30949 msgstr "繪製多邊形線條"
30952 msgid "Click to place endpoints of straight line segments (connected)"
30953 msgstr "按一下以放置直線段 (已連接) 的端點"
30956 msgid "Eraser"
30957 msgstr "橡皮擦"
30960 msgid "Side"
30961 msgstr "側"
30964 msgctxt "Operator"
30965 msgid "Insert Blank Frame"
30966 msgstr "插入空白框幀"
30969 msgctxt "Operator"
30970 msgid "Reset All Brushes"
30971 msgstr "重設所有筆刷"
30974 msgctxt "Operator"
30975 msgid "Convert Grease Pencil"
30976 msgstr "轉換蠟筆"
30979 msgid "Convert the active Grease Pencil layer to a new Curve Object"
30980 msgstr "將作用中的蠟筆分層轉換為新的曲線物體"
30983 msgid "The end frame of the path control curve (if Realtime is not set)"
30984 msgstr "路徑控制曲線的結束幀 (若未設定實時)"
30987 msgid "The duration of evaluation of the path control curve"
30988 msgstr "路徑控制曲線的評估時間"
30991 msgid "Gap Duration"
30992 msgstr "間隔時間"
30995 msgid "Custom Gap mode: (Average) length of gaps, in frames (Note: Realtime value, will be scaled if Realtime is not set)"
30996 msgstr "自訂間隔模式:間隔的 (平均) 長度,以框幀計 (注意:為實時值,若未設定實時則會縮放)"
30999 msgid "Gap Randomness"
31000 msgstr "間隔隨機度"
31003 msgid "Custom Gap mode: Number of frames that gap lengths can vary"
31004 msgstr "自訂間隔模式:間隔長度可變化的幀數"
31007 msgid "Multiplier for the points' radii (set from stroke width)"
31008 msgstr "點的半徑其乘數 (從筆觸寬度設定)"
31011 msgid "Custom Gap mode: Random generator seed"
31012 msgstr "自訂間隔格式:隨機生成器種子"
31015 msgid "The start frame of the path control curve"
31016 msgstr "路徑控制曲線的起始幀"
31019 msgid "Timing Mode"
31020 msgstr "時機模式"
31023 msgid "How to use timing data stored in strokes"
31024 msgstr "如何使用筆觸中儲存的時機資料"
31027 msgid "No Timing"
31028 msgstr "無時機"
31031 msgid "Ignore timing"
31032 msgstr "忽略時機"
31035 msgid "Simple linear timing"
31036 msgstr "簡單線性時機"
31039 msgid "Use the original timing, gaps included"
31040 msgstr "使用原始時機,包括間隔"
31043 msgid "Custom Gaps"
31044 msgstr "自訂間隔"
31047 msgid "Use the original timing, but with custom gap lengths (in frames)"
31048 msgstr "使用原始時機,但間隔長度自訂 (以框幀計)"
31051 msgid "Which type of curve to convert to"
31052 msgstr "要轉換為何種曲線類型"
31055 msgid "Animation path"
31056 msgstr "動畫路徑"
31059 msgid "Smooth Bezier curve"
31060 msgstr "平滑貝茲曲線"
31063 msgid "Polygon Curve"
31064 msgstr "多角形曲線"
31067 msgid "Bezier curve with straight-line segments (vector handles)"
31068 msgstr "直線段 (向量控制桿) 構成的貝茲曲線"
31071 msgid "Link Strokes"
31072 msgstr "連結筆觸"
31075 msgid "Whether to link strokes with zero-radius sections of curves"
31076 msgstr "是否要將筆觸與曲線的零半徑區段連結"
31079 msgid "Normalize Weight"
31080 msgstr "歸一化權重"
31083 msgid "Normalize weight (set from stroke width)"
31084 msgstr "歸一化權重 (從筆觸寬度設定)"
31087 msgid "Whether the path control curve reproduces the drawing in realtime, starting from Start Frame"
31088 msgstr "路徑控制曲線是否實時產生描繪,是的話會從起始幀開始"
31091 msgid "Has Valid Timing"
31092 msgstr "具有效時機"
31095 msgid "Whether the converted Grease Pencil layer has valid timing data (internal use)"
31096 msgstr "轉換的蠟筆分層是否有有效的時機資料 (內部使用)"
31099 msgctxt "Operator"
31100 msgid "Copy Strokes"
31101 msgstr "複製筆觸"
31104 msgid "Copy selected Grease Pencil points and strokes"
31105 msgstr "複製選取的蠟筆點和筆觸"
31108 msgctxt "Operator"
31109 msgid "Annotation Unlink"
31110 msgstr "註記取消連結"
31113 msgctxt "Operator"
31114 msgid "Dissolve"
31115 msgstr "消融"
31118 msgid "Dissolve Unselect"
31119 msgstr "消散選取項"
31122 msgctxt "Operator"
31123 msgid "Grease Pencil Draw"
31124 msgstr "蠟筆繪製"
31127 msgid "No Straight lines"
31128 msgstr "沒有直線"
31131 msgid "Disable key for straight lines"
31132 msgstr "禁用直線 key"
31135 msgid "Erase Grease Pencil strokes"
31136 msgstr "擦除蠟筆筆觸"
31139 msgid "Limit"
31140 msgstr "限制"
31143 msgid "Empty Groups"
31144 msgstr "空白群組"
31147 msgid "Automatic Weights"
31148 msgstr "自動權重"
31151 msgid "Hide unselected rather than selected layers"
31152 msgstr "隱藏未選取層,而不是選取層"
31155 msgctxt "Operator"
31156 msgid "Grease Pencil Interpolation"
31157 msgstr "蠟筆插補"
31160 msgid "Confirm on Release"
31161 msgstr "放開時確認"
31164 msgctxt "Operator"
31165 msgid "Add New Layer"
31166 msgstr "添加新層"
31169 msgid "Only Active"
31170 msgstr "僅作用項"
31173 msgctxt "Operator"
31174 msgid "Remove Mask Layer"
31175 msgstr "移除遮罩分層"
31178 msgid "Subdivisions"
31179 msgstr "細分"
31182 msgctxt "Operator"
31183 msgid "Recalculate internal geometry"
31184 msgstr "重新計算內部幾何結構"
31187 msgid "Modifier"
31188 msgstr "修改器"
31191 msgid "Name of the modifier to edit"
31192 msgstr "要編輯的修改器名稱"
31195 msgid "Mouse location"
31196 msgstr "滑鼠位置"
31199 msgid "Shared layers"
31200 msgstr "共享層"
31203 msgctxt "Operator"
31204 msgid "Lasso Select Strokes"
31205 msgstr "套索選取筆觸"
31208 msgctxt "Operator"
31209 msgid "Snap Selection to Cursor"
31210 msgstr "吸附選取項至游標"
31213 msgctxt "Operator"
31214 msgid "Snap Selection to Grid"
31215 msgstr "吸附選取項至格線"
31218 msgid "Dissolve Points"
31219 msgstr "消散點"
31222 msgid "Black"
31223 msgstr "黑色"
31226 msgid "White"
31227 msgstr "白色"
31230 msgctxt "Operator"
31231 msgid "Assign to Vertex Group"
31232 msgstr "指派至頂點群組"
31235 msgid "Assign the selected vertices to the active vertex group"
31236 msgstr "將所選的頂點指派給作用中頂點群組"
31239 msgctxt "Operator"
31240 msgid "Deselect Vertex Group"
31241 msgstr "取消選取頂點群組"
31244 msgid "Deselect all selected vertices assigned to the active vertex group"
31245 msgstr "取消選取所有指派給作用中頂點群組的選取頂點"
31248 msgctxt "Operator"
31249 msgid "Invert Vertex Group"
31250 msgstr "反向頂點群組"
31253 msgctxt "Operator"
31254 msgid "Normalize Vertex Group"
31255 msgstr "歸一化頂點群組"
31258 msgid "Normalize all weights of all vertex groups, so that for each vertex, the sum of all weights is 1.0"
31259 msgstr "讓所有頂點群組的所有權重歸一化,這樣一來對於每個頂點,所有權重的總和為 1.0"
31262 msgid "Lock Active"
31263 msgstr "鎖定作用項"
31266 msgid "Keep the values of the active group while normalizing others"
31267 msgstr "在歸一化其他頂點群組時保持作用中群組的值"
31270 msgctxt "Operator"
31271 msgid "Remove from Vertex Group"
31272 msgstr "從頂點群組移除"
31275 msgid "Remove the selected vertices from active or all vertex group(s)"
31276 msgstr "從作用中頂點群組或所有頂點群組中移除所選頂點"
31279 msgctxt "Operator"
31280 msgid "Select Vertex Group"
31281 msgstr "選取頂點群組"
31284 msgid "Select all the vertices assigned to the active vertex group"
31285 msgstr "選取所有指派至作用中頂點群組的頂點"
31288 msgctxt "Operator"
31289 msgid "Bake Curve"
31290 msgstr "烘焙曲線"
31293 msgid "Bake selected F-Curves to a set of sampled points defining a similar curve"
31294 msgstr "將選取的 F 曲線烘焙成一套定義類似曲線的取樣點"
31297 msgctxt "Operator"
31298 msgid "Click-Insert Keyframes"
31299 msgstr "點擊-插入鍵幀"
31302 msgid "Insert new keyframe at the cursor position for the active F-Curve"
31303 msgstr "為作用中 F 曲線在游標位置插入新的鍵幀"
31306 msgid "Frame to insert keyframe on"
31307 msgstr "插入鍵幀的於何框幀"
31310 msgid "Value for keyframe on"
31311 msgstr "鍵幀上的值"
31314 msgid "Only Curves"
31315 msgstr "僅曲線"
31318 msgid "Select all the keyframes in the curve"
31319 msgstr "選取曲線上的所有鍵幀"
31322 msgctxt "Operator"
31323 msgid "Set Cursor"
31324 msgstr "設定游標"
31327 msgid "Replace Existing"
31328 msgstr "替換既有"
31331 msgctxt "Operator"
31332 msgid "Euler Discontinuity Filter"
31333 msgstr "非連續性尤拉過濾器"
31336 msgctxt "Operator"
31337 msgid "Add F-Curve Modifier"
31338 msgstr "添加 F 修改器"
31341 msgid "Only add F-Modifier to active F-Curve"
31342 msgstr "僅對作用中的 F 曲線添加 F 曲線"
31345 msgctxt "Operator"
31346 msgid "Copy F-Modifiers"
31347 msgstr "複製 F 修改器"
31350 msgid "Copy the F-Modifier(s) of the active F-Curve"
31351 msgstr "複製作用中 F 曲線的 F 修改器"
31354 msgctxt "Operator"
31355 msgid "Paste F-Modifiers"
31356 msgstr "貼上 F 修改器"
31359 msgid "Add copied F-Modifiers to the selected F-Curves"
31360 msgstr "添加複製的 F 修改器至所選的 F 曲線"
31363 msgid "Place the cursor on the midpoint of selected keyframes"
31364 msgstr "將游標放置至所選鍵幀的中點"
31367 msgctxt "Operator"
31368 msgid "Clear Ghost Curves"
31369 msgstr "清除殘影曲線"
31372 msgid "Clear F-Curve snapshots (Ghosts) for active Graph Editor"
31373 msgstr "清除作用中圖表編輯器的 F 曲線快照 (殘影)"
31376 msgctxt "Operator"
31377 msgid "Create Ghost Curves"
31378 msgstr "建立殘影曲線"
31381 msgid "Create snapshot (Ghosts) of selected F-Curves as background aid for active Graph Editor"
31382 msgstr "為所選 F 曲線建立快照 (殘影) 為背景來輔助作用中的圖表編輯器"
31385 msgid "Flip values of selected keyframes using the cursor value (Y/Horizontal component) as the mirror line"
31386 msgstr "將游標值 (Y/水平部份) 作為鏡像線翻轉所選鍵幀的值"
31389 msgid "Flip times of selected keyframes, effectively reversing the order they appear in"
31390 msgstr "翻轉所選框幀的時間,可有效反轉它們出現的順序"
31393 msgid "Include Handles"
31394 msgstr "包括控制桿"
31397 msgid "Are handles tested individually against the selection criteria"
31398 msgstr "控制桿是否個別針對所選條件測試"
31401 msgctxt "Operator"
31402 msgid "Smooth Keys"
31403 msgstr "平滑鍵"
31406 msgid "Apply weighted moving means to make selected F-Curves less bumpy"
31407 msgstr "套用權重化移動代表可讓所選 F 曲線減少凹凸不平"
31410 msgid "Snap selected keyframes to the chosen times/values"
31411 msgstr "將所選的鍵幀吸附至選擇的時間/值"
31414 msgid "Set values of selected keyframes to the cursor value (Y/Horizontal component)"
31415 msgstr "設定所選鍵幀的值為游標值 (Y/水平部份)"
31418 msgid "Flatten Handles"
31419 msgstr "平展控制桿"
31422 msgid "Flatten handles for a smoother transition"
31423 msgstr "平展控制桿以取得更平滑的過度"
31426 msgctxt "Operator"
31427 msgid "Bake Sound to F-Curves"
31428 msgstr "烘焙聲音至 F 曲線"
31431 msgid "Bakes a sound wave to selected F-Curves"
31432 msgstr "將聲音波形烘焙至選取的 F 曲線"
31435 msgid "Value for the hull curve calculation that tells how fast the hull curve can rise (the lower the value the steeper it can rise)"
31436 msgstr "殼曲線計算的值,用來描述殼曲線升起的速度有多快 (值越低,上升越陡)"
31439 msgid "Cutoff frequency of a low-pass filter that is applied to the audio data"
31440 msgstr "低通遞過濾器的切去頻率,會套用至音訊資料"
31443 msgid "Cutoff frequency of a high-pass filter that is applied to the audio data"
31444 msgstr "高通遞過濾器的切去頻率,會套用至音訊資料"
31447 msgid "Value for the hull curve calculation that tells how fast the hull curve can fall (the lower the value the steeper it can fall)"
31448 msgstr "殼曲線計算的值,用來描述殼曲線落下的速度有多快 (值越低,落下越陡)"
31451 msgid "Square Threshold"
31452 msgstr "平方閾值"
31455 msgid "Square only: all values with an absolute amplitude lower than that result in 0"
31456 msgstr "僅平方:所有值的絕對振幅低於該值皆會為 0"
31459 msgid "Minimum amplitude value needed to influence the hull curve"
31460 msgstr "影響殼曲線的最小振幅值"
31463 msgid "Only the positive differences of the hull curve amplitudes are summarized to produce the output"
31464 msgstr "僅殼曲線振幅的正差異會總結並產生輸出"
31467 msgid "The amplitudes of the hull curve are summarized (or, when Accumulate is enabled, both positive and negative differences are accumulated)"
31468 msgstr "殼曲線的振幅會總結 (或者,當啟用「累加」時,正差異與負差異皆會積累)"
31471 msgid "The output is a square curve (negative values always result in -1, and positive ones in 1)"
31472 msgstr "輸出為平方曲線 (負值總是 -1,而正值總是 1)"
31475 msgid "Include handles of keyframes when calculating extents"
31476 msgstr "當計算範圍時包括鍵幀的控制桿"
31479 msgid "Reset viewable area to show selected keyframe range"
31480 msgstr "重設可視區域以顯示所選鍵幀的範圍"
31483 msgctxt "Operator"
31484 msgid "Set Curves Point"
31485 msgstr "設定曲線點"
31488 msgid "Set black point or white point for curves"
31489 msgstr "為曲線設定黑點或白點"
31492 msgid "Black Point"
31493 msgstr "黑點"
31496 msgid "White Point"
31497 msgstr "白點"
31500 msgctxt "Operator"
31501 msgid "Cycle Render Slot"
31502 msgstr "循環算繪槽"
31505 msgid "Cycle through all non-void render slots"
31506 msgstr "讓所有非空的算繪槽前後循環"
31509 msgid "Cycle in Reverse"
31510 msgstr "反向循環"
31513 msgctxt "Operator"
31514 msgid "Image Edit Externally"
31515 msgstr "外部編輯影像"
31518 msgid "Edit image in an external application"
31519 msgstr "以外部應用程式編輯影像"
31522 msgctxt "Operator"
31523 msgid "Invert Channels"
31524 msgstr "反轉通道"
31527 msgid "Invert image's channels"
31528 msgstr "反轉影像的通道"
31531 msgctxt "Operator"
31532 msgid "Match Movie Length"
31533 msgstr "符合影片長度"
31536 msgid "Set image's user's length to the one of this video"
31537 msgstr "將影像的使用者長度設定為此視訊的長度"
31540 msgctxt "Operator"
31541 msgid "New Image"
31542 msgstr "新增影像"
31545 msgid "Create a new image"
31546 msgstr "建立一個影像"
31549 msgid "Create an image with an alpha channel"
31550 msgstr "建立一個帶 Alpha 通道的影像"
31553 msgid "32-bit Float"
31554 msgstr "32 位元浮點"
31557 msgid "Fill the image with a grid for UV map testing"
31558 msgstr "以 UV 映射測試用格線填入影像"
31561 msgid "Image height"
31562 msgstr "影像高度"
31565 msgid "Image width"
31566 msgstr "影像寬度"
31569 msgctxt "Operator"
31570 msgid "Open Image"
31571 msgstr "開啟影像"
31574 msgid "Open image"
31575 msgstr "開啟影像"
31578 msgctxt "Operator"
31579 msgid "Pack Image"
31580 msgstr "打包影像"
31583 msgid "Pack an image as embedded data into the .blend file"
31584 msgstr "將影像打包為 .blend 檔案中的內嵌資料"
31587 msgctxt "Operator"
31588 msgid "Project Apply"
31589 msgstr "投影套用"
31592 msgid "Project edited image back onto the object"
31593 msgstr "將編輯的影像投影回去物體"
31596 msgctxt "Operator"
31597 msgid "Project Edit"
31598 msgstr "投影編輯"
31601 msgctxt "Operator"
31602 msgid "Reload Image"
31603 msgstr "重新載入影像"
31606 msgid "Reload current image from disk"
31607 msgstr "從磁碟重新載入目前影像"
31610 msgctxt "Operator"
31611 msgid "Replace Image"
31612 msgstr "替換影像"
31615 msgid "Replace current image by another one from disk"
31616 msgstr "從磁碟以另一個影像替換目前的影像"
31619 msgctxt "Operator"
31620 msgid "Sample Color"
31621 msgstr "取樣色彩"
31624 msgid "Use mouse to sample a color in current image"
31625 msgstr "使用滑鼠取樣目前影像中的色彩"
31628 msgctxt "Operator"
31629 msgid "Sample Line"
31630 msgstr "取樣線"
31633 msgid "Sample a line and show it in Scope panels"
31634 msgstr "取樣某條線並在範圍面板中顯示"
31637 msgid "Mouse cursor style to use during the modal operator"
31638 msgstr "在典範操作器中要使用的滑鼠游標樣式"
31641 msgid "X End"
31642 msgstr "X 結束"
31645 msgid "X Start"
31646 msgstr "X 起始"
31649 msgid "Y End"
31650 msgstr "Y 結束"
31653 msgid "Y Start"
31654 msgstr "Y 起始"
31657 msgctxt "Operator"
31658 msgid "Save Image"
31659 msgstr "儲存影像"
31662 msgid "Save the image with current name and settings"
31663 msgstr "以目前的名稱與設定儲存該影像"
31666 msgctxt "Operator"
31667 msgid "Save All Modified"
31668 msgstr "儲存所有修改"
31671 msgctxt "Operator"
31672 msgid "Save As Image"
31673 msgstr "另存為影像"
31676 msgid "Save the image with another name and/or settings"
31677 msgstr "以另一個名稱與/或設定儲存該影像"
31680 msgid "Create a new image file without modifying the current image in blender"
31681 msgstr "在不修改目前影像的情況下在 blender 中建立一個新的影像檔"
31684 msgid "Save As Render"
31685 msgstr "另存為算繪"
31688 msgctxt "Operator"
31689 msgid "Save Sequence"
31690 msgstr "儲存序段"
31693 msgid "Save a sequence of images"
31694 msgstr "儲存影像的序段"
31697 msgctxt "Operator"
31698 msgid "Unpack Image"
31699 msgstr "解包影像"
31702 msgid "Save an image packed in the .blend file to disk"
31703 msgstr "將打包在 .blend 檔案中影像儲存到磁碟中"
31706 msgid "Image Name"
31707 msgstr "影像名稱"
31710 msgid "Use Local File"
31711 msgstr "使用區域檔案"
31714 msgid "Write Local File (overwrite existing)"
31715 msgstr "寫入區域檔案 (覆寫既有的)"
31718 msgid "Use Original File"
31719 msgstr "使用原始檔案"
31722 msgid "Write Original File (overwrite existing)"
31723 msgstr "寫入原始檔案 (覆寫既有的)"
31726 msgid "View the entire image"
31727 msgstr "檢視整個影像"
31730 msgctxt "Operator"
31731 msgid "View Center"
31732 msgstr "檢視中心"
31735 msgid "View all selected UVs"
31736 msgstr "檢視所有選取的 UV"
31739 msgctxt "Operator"
31740 msgid "Zoom View"
31741 msgstr "調焦視圖"
31744 msgid "Zoom in/out the image"
31745 msgstr "拉近/拉遠影像"
31748 msgctxt "Operator"
31749 msgid "Zoom to Border"
31750 msgstr "調焦至邊緣"
31753 msgid "Zoom in the view to the nearest item contained in the border"
31754 msgstr "將視圖拉近至邊緣內最近的項目"
31757 msgid "Zoom in the image (centered around 2D cursor)"
31758 msgstr "拉近影像 (以 2D 游標為中心)"
31761 msgid "Zoom out the image (centered around 2D cursor)"
31762 msgstr "拉遠影像 (以 2D 游標為中心)"
31765 msgid "Set zoom ratio of the view"
31766 msgstr "設定視圖的遠近調焦比率"
31769 msgctxt "Operator"
31770 msgid "Import BVH"
31771 msgstr "匯入 BVH"
31774 msgid "Load a BVH motion capture file"
31775 msgstr "載入一個 BVH 運動捕捉檔案"
31778 msgid "Filepath used for importing the file"
31779 msgstr "用來匯入檔案的檔案路徑"
31782 msgid "Starting frame for the animation"
31783 msgstr "動畫的起始幀"
31786 msgid "Convert rotations to quaternions"
31787 msgstr "轉換旋轉為四元數"
31790 msgid "Import target type"
31791 msgstr "匯入目標類型"
31794 msgid "Loop the animation playback"
31795 msgstr "讓動畫迴圈播放"
31798 msgid "Scale FPS"
31799 msgstr "縮放 FPS"
31802 msgid "Scale the framerate from the BVH to the current scenes, otherwise each BVH frame maps directly to a Blender frame"
31803 msgstr "將幀率從 BVH 縮放成目前場景,否則每個 BVH 框幀會直接映射成 Blender 框幀"
31806 msgctxt "Operator"
31807 msgid "Import SVG"
31808 msgstr "匯入 SVG"
31811 msgid "Load a SVG file"
31812 msgstr "載入一個 SVG 檔案"
31815 msgid "Brightness of Emission Texture"
31816 msgstr "發光紋理的亮度"
31819 msgid "Relative Paths"
31820 msgstr "相對路徑"
31823 msgid "Shadeless"
31824 msgstr "無陰影"
31827 msgid "Emission Shader"
31828 msgstr "散發光著色器"
31831 msgctxt "Operator"
31832 msgid "Import PLY"
31833 msgstr "匯入 PLY"
31836 msgid "Load a PLY geometry file"
31837 msgstr "載入一個 PLY 幾何檔案"
31840 msgid "File path used for importing the PLY file"
31841 msgstr "用來匯入 PLY 檔案的檔案路徑"
31844 msgctxt "Operator"
31845 msgid "Import STL"
31846 msgstr "匯入 STL"
31849 msgid "Load STL triangle mesh data"
31850 msgstr "匯入 STL 三角形網格資料"
31853 msgctxt "Operator"
31854 msgid "Import FBX"
31855 msgstr "匯入 FBX"
31858 msgid "Displace geometry of alpha meshes"
31859 msgstr "錯置 alpha 網格的幾何"
31862 msgid "Image Search"
31863 msgstr "影像搜尋"
31866 msgid "Manual Orientation"
31867 msgstr "手動方向"
31870 msgctxt "Operator"
31871 msgid "Import OBJ"
31872 msgstr "匯入 OBJ"
31875 msgid "Load a Wavefront OBJ File"
31876 msgstr "載入一個 Wavefront OBJ 檔案"
31879 msgid "Clamp Size"
31880 msgstr "緊固大小"
31883 msgid "Clamp bounds under this value (zero to disable)"
31884 msgstr "邊界緊固至此值以下 (零為停用)"
31887 msgid "Keep Vert Order"
31888 msgstr "保留頂點順序"
31891 msgid "Keep vertex order from file"
31892 msgstr "保留來自檔案的頂點順序"
31895 msgid "Import lines and faces with 2 verts as edge"
31896 msgstr "匯入以 2 個頂點作為邊線的線條與面"
31899 msgid "Poly Groups"
31900 msgstr "多角形群組"
31903 msgid "Import OBJ groups as vertex groups"
31904 msgstr "將 OBJ 群組匯入為頂點群組"
31907 msgid "Search subdirs for any associated images (Warning, may be slow)"
31908 msgstr "為任何相關的影像搜尋次目錄 (警告,可能變很慢)"
31911 msgid "Surround smooth groups by sharp edges"
31912 msgstr "以銳利邊線環繞平滑群組"
31915 msgid "Import OBJ Groups into Blender Objects"
31916 msgstr "匯入 OBJ 群組至 Blender 物體中"
31919 msgid "Import OBJ Objects into Blender Objects"
31920 msgstr "匯入 OBJ 物體至 Bledner 物體中"
31923 msgctxt "Operator"
31924 msgid "Import MDD"
31925 msgstr "匯入 MDD"
31928 msgid "Import MDD vertex keyframe file to shape keys"
31929 msgstr "匯入 MDD 頂點鍵幀檔案至外形鍵"
31932 msgid "Start frame for inserting animation"
31933 msgstr "插入動畫用的起始幀"
31936 msgctxt "Operator"
31937 msgid "Copy Reports to Clipboard"
31938 msgstr "複製報告至剪貼簿"
31941 msgctxt "Operator"
31942 msgid "Delete Reports"
31943 msgstr "刪除報告"
31946 msgid "Delete selected reports"
31947 msgstr "刪除選取的報告"
31950 msgctxt "Operator"
31951 msgid "Replay Operators"
31952 msgstr "回放操作器"
31955 msgid "Replay selected reports"
31956 msgstr "回放選取的報告"
31959 msgctxt "Operator"
31960 msgid "Update Reports Display"
31961 msgstr "更新報告顯示"
31964 msgid "Update the display of reports in Blender UI (internal use)"
31965 msgstr "更新 Blender UI 中 (內部使用) 報告的顯示"
31968 msgctxt "Operator"
31969 msgid "Select Report"
31970 msgstr "選取報告"
31973 msgid "Select reports by index"
31974 msgstr "根據索引選取報告"
31977 msgid "Index of the report"
31978 msgstr "報告的索引"
31981 msgctxt "Operator"
31982 msgid "Flip (Distortion Free)"
31983 msgstr "翻轉 (無扭曲)"
31986 msgid "Mirror all control points without inverting the lattice deform"
31987 msgstr "鏡射所有控制點而無反轉晶格變形"
31990 msgid "Coordinates along this axis get flipped"
31991 msgstr "座標會沿著此軸翻轉"
31994 msgid "U (X) Axis"
31995 msgstr "U (X) 軸"
31998 msgid "V (Y) Axis"
31999 msgstr "V (Y) 軸"
32002 msgid "W (Z) Axis"
32003 msgstr "W (Z) 軸"
32006 msgctxt "Operator"
32007 msgid "Make Regular"
32008 msgstr "建立常規"
32011 msgid "Set UVW control points a uniform distance apart"
32012 msgstr "統一所有 UVW 控制點間距"
32015 msgid "Change selection of all UVW control points"
32016 msgstr "更改所有 UVW 控制點的選取"
32019 msgid "Select vertex directly linked to already selected ones"
32020 msgstr "選取直接連結至已選取項目的頂點"
32023 msgid "Randomly select UVW control points"
32024 msgstr "隨機選取 UVW 控制點"
32027 msgctxt "Operator"
32028 msgid "Select Ungrouped"
32029 msgstr "選取未成群組"
32032 msgid "Select vertices without a group"
32033 msgstr "選取未有群組的頂點"
32036 msgctxt "Operator"
32037 msgid "Add Time Marker"
32038 msgstr "添加時間標記"
32041 msgid "Add a new time marker"
32042 msgstr "添加一個新的時間標記"
32045 msgctxt "Operator"
32046 msgid "Bind Camera to Markers"
32047 msgstr "將攝影機綁定至標記"
32050 msgctxt "Operator"
32051 msgid "Delete Markers"
32052 msgstr "刪除標記"
32055 msgid "Delete selected time marker(s)"
32056 msgstr "刪除所選時間標記"
32059 msgctxt "Operator"
32060 msgid "Duplicate Time Marker"
32061 msgstr "製作時間標記複本"
32064 msgid "Duplicate selected time marker(s)"
32065 msgstr "製作所選時間標記的複本"
32068 msgctxt "Operator"
32069 msgid "Make Links to Scene"
32070 msgstr "建立至場景的連結"
32073 msgid "Copy selected markers to another scene"
32074 msgstr "將所選標記複製到另一場景"
32077 msgctxt "Operator"
32078 msgid "Move Time Marker"
32079 msgstr "移動時間標記"
32082 msgid "Move selected time marker(s)"
32083 msgstr "移動所選時間標記"
32086 msgctxt "Operator"
32087 msgid "Rename Marker"
32088 msgstr "重新命名標記"
32091 msgid "Rename first selected time marker"
32092 msgstr "重新命名第一個選取的時間標記"
32095 msgid "New name for marker"
32096 msgstr "標記的新名稱"
32099 msgctxt "Operator"
32100 msgid "Select Time Marker"
32101 msgstr "選取時間標記"
32104 msgid "Select time marker(s)"
32105 msgstr "選取時間標記"
32108 msgid "Select the camera"
32109 msgstr "選取攝影機"
32112 msgctxt "Operator"
32113 msgid "(De)select all Markers"
32114 msgstr "(取消)選取所有標記"
32117 msgid "Change selection of all time markers"
32118 msgstr "更改所有時間標記的選取"
32121 msgctxt "Operator"
32122 msgid "Add Feather Vertex"
32123 msgstr "添加羽毛頂點"
32126 msgid "Add vertex to feather"
32127 msgstr "添加頂點至羽毛"
32130 msgid "Location of vertex in normalized space"
32131 msgstr "歸一化空間中的頂點位置"
32134 msgctxt "Operator"
32135 msgid "Add Feather Vertex and Slide"
32136 msgstr "添加羽毛頂點並滑動"
32139 msgid "Add new vertex to feather and slide it"
32140 msgstr "添加新的頂點至羽毛並滑動它"
32143 msgid "Add Feather Vertex"
32144 msgstr "添加羽毛頂點"
32147 msgid "Slide Point"
32148 msgstr "滑動點"
32151 msgid "Slide control points"
32152 msgstr "滑動控制點"
32155 msgctxt "Operator"
32156 msgid "Add Vertex"
32157 msgstr "添加頂點"
32160 msgid "Add vertex to active spline"
32161 msgstr "添加頂點至作用中樣條"
32164 msgctxt "Operator"
32165 msgid "Add Vertex and Slide"
32166 msgstr "添加頂點並滑動"
32169 msgid "Add new vertex and slide it"
32170 msgstr "添加新頂點並滑動它"
32173 msgid "Add Vertex"
32174 msgstr "添加頂點"
32177 msgid "Toggle cyclic for selected splines"
32178 msgstr "為選取的樣條切換循環"
32181 msgid "Delete selected control points or splines"
32182 msgstr "刪除所選的控制點或樣條"
32185 msgctxt "Operator"
32186 msgid "Duplicate Mask"
32187 msgstr "製作遮罩複本"
32190 msgid "Duplicate selected control points and segments between them"
32191 msgstr "製作所選控制點及其之間所含分段的複本"
32194 msgid "Duplicate mask and move"
32195 msgstr "製作遮罩複本並移動"
32198 msgid "Duplicate Mask"
32199 msgstr "製作遮罩複本"
32202 msgctxt "Operator"
32203 msgid "Clear Feather Weight"
32204 msgstr "清除羽毛權重"
32207 msgid "Reset the feather weight to zero"
32208 msgstr "重設羽毛權重為零"
32211 msgctxt "Operator"
32212 msgid "Clear Restrict View"
32213 msgstr "清除限制視圖"
32216 msgid "Reveal the layer by setting the hide flag"
32217 msgstr "揭開設有隱藏旗幟的層"
32220 msgctxt "Operator"
32221 msgid "Set Restrict View"
32222 msgstr "設定限制視圖"
32225 msgid "Hide the layer by setting the hide flag"
32226 msgstr "隱藏設有隱藏旗幟的層"
32229 msgctxt "Operator"
32230 msgid "Move Layer"
32231 msgstr "移動層"
32234 msgid "Move the active layer up/down in the list"
32235 msgstr "在清單中向上/下移動作用分層"
32238 msgid "Direction to move the active layer"
32239 msgstr "移動作用分層的方向"
32242 msgctxt "Operator"
32243 msgid "Add Mask Layer"
32244 msgstr "添加遮罩分層"
32247 msgid "Add new mask layer for masking"
32248 msgstr "為遮罩添加遮罩分層"
32251 msgid "Name of new mask layer"
32252 msgstr "新遮罩分層的名稱"
32255 msgid "Remove mask layer"
32256 msgstr "移除遮罩分層"
32259 msgctxt "Operator"
32260 msgid "New Mask"
32261 msgstr "新增遮罩"
32264 msgid "Create new mask"
32265 msgstr "建立新的遮罩"
32268 msgid "Name of new mask"
32269 msgstr "新的遮罩名稱"
32272 msgid "Clear the mask's parenting"
32273 msgstr "清除遮罩的親子關係"
32276 msgid "Set the mask's parenting"
32277 msgstr "設定遮罩的親子關係"
32280 msgctxt "Operator"
32281 msgid "Add Circle"
32282 msgstr "添加圓"
32285 msgid "Add new circle-shaped spline"
32286 msgstr "添加新的圓形樣條"
32289 msgid "Location of new circle"
32290 msgstr "新圓形的位置"
32293 msgid "Size of new circle"
32294 msgstr "新圓形的大小"
32297 msgctxt "Operator"
32298 msgid "Add Square"
32299 msgstr "添加方"
32302 msgid "Add new square-shaped spline"
32303 msgstr "添加新的方形樣條"
32306 msgid "Select spline points"
32307 msgstr "選取樣條點"
32310 msgid "Change selection of all curve points"
32311 msgstr "更改所有曲線點的選取"
32314 msgid "Select curve points using circle selection"
32315 msgstr "使用圓形選取來選取曲線點"
32318 msgid "Select curve points using lasso selection"
32319 msgstr "使用套索選取來選取曲線點"
32322 msgid "Deselect spline points at the boundary of each selection region"
32323 msgstr "取消選取每個選取區塊邊界處的樣條點"
32326 msgid "Select all curve points linked to already selected ones"
32327 msgstr "選取所有連結至已選取項目的曲線點"
32330 msgid "(De)select all points linked to the curve under the mouse cursor"
32331 msgstr "(取消)選取所有滑鼠游標下連結至曲線的點"
32334 msgid "Select more spline points connected to initial selection"
32335 msgstr "選取更多與初始選取內容相連接的樣條點"
32338 msgctxt "Operator"
32339 msgid "Clear Shape Key"
32340 msgstr "清除外形鍵"
32343 msgctxt "Operator"
32344 msgid "Feather Reset Animation"
32345 msgstr "羽毛重設動畫"
32348 msgid "Reset feather weights on all selected points animation values"
32349 msgstr "重設所有選取點動畫值的羽毛權重"
32352 msgctxt "Operator"
32353 msgid "Insert Shape Key"
32354 msgstr "插入外形鍵"
32357 msgctxt "Operator"
32358 msgid "Re-Key Points of Selected Shapes"
32359 msgstr "重新設定所選外形的鍵點"
32362 msgid "Recalculate animation data on selected points for frames selected in the dopesheet"
32363 msgstr "為律表中所選的框幀其所選點上重新計算動畫資料"
32366 msgctxt "Operator"
32367 msgid "Slide Point"
32368 msgstr "滑動點"
32371 msgid "Slide Feather"
32372 msgstr "滑動羽毛"
32375 msgid "First try to slide feather instead of vertex"
32376 msgstr "滑動羽毛而不是頂點的第一次嘗試"
32379 msgctxt "Operator"
32380 msgid "Copy Material"
32381 msgstr "複製材質"
32384 msgid "Copy the material settings and nodes"
32385 msgstr "複製材質設定與節點"
32388 msgctxt "Operator"
32389 msgid "New Material"
32390 msgstr "新增材質"
32393 msgid "Add a new material"
32394 msgstr "添加一個新材質"
32397 msgctxt "Operator"
32398 msgid "Paste Material"
32399 msgstr "貼上材質"
32402 msgid "Paste the material settings and nodes"
32403 msgstr "貼上材質設定與節點"
32406 msgid "Select similar metaballs by property types"
32407 msgstr "依屬性類型選取相似的變幻球"
32410 msgctxt "Operator"
32411 msgid "Beautify Faces"
32412 msgstr "面美化"
32415 msgid "Rearrange some faces to try to get less degenerated geometry"
32416 msgstr "試著重新排列一些面來取得較少退化的幾何形狀"
32419 msgid "Angle limit"
32420 msgstr "角度限制"
32423 msgctxt "Operator"
32424 msgid "Bevel"
32425 msgstr "倒角"
32428 msgid "Segments for curved edge"
32429 msgstr "曲線化邊線的片段"
32432 msgctxt "Operator"
32433 msgid "Bisect"
32434 msgstr "二分"
32437 msgid "Cut geometry along a plane (click-drag to define plane)"
32438 msgstr "沿平面切割幾何 (滑鼠點按並拖曳可定義出平面)"
32441 msgid "Clear Inner"
32442 msgstr "清除內部"
32445 msgid "Remove geometry behind the plane"
32446 msgstr "移除平面後方的幾何"
32449 msgid "Clear Outer"
32450 msgstr "清除外部"
32453 msgid "Remove geometry in front of the plane"
32454 msgstr "移除平面前方的幾何"
32457 msgid "Plane Point"
32458 msgstr "平面點"
32461 msgid "A point on the plane"
32462 msgstr "平面上的一點"
32465 msgid "Plane Normal"
32466 msgstr "平面法向"
32469 msgid "The direction the plane points"
32470 msgstr "平面所指的方向"
32473 msgid "Axis Threshold"
32474 msgstr "軸閾值"
32477 msgid "Fill in the cut"
32478 msgstr "填補切割處"
32481 msgid "Blend in shape from a shape key"
32482 msgstr "從外形鍵混入外形"
32485 msgid "Add rather than blend between shapes"
32486 msgstr "添加上去而不是在外形之間混合"
32489 msgid "Blending factor"
32490 msgstr "混入因數"
32493 msgid "Shape key to use for blending"
32494 msgstr "用於混合的外形鍵"
32497 msgctxt "Operator"
32498 msgid "Bridge Edge Loops"
32499 msgstr "橋接線圈"
32502 msgid "Interpolation method"
32503 msgstr "插補方法"
32506 msgid "Blend Path"
32507 msgstr "混合路徑"
32510 msgid "Blend Surface"
32511 msgstr "混合表面"
32514 msgid "Merge Factor"
32515 msgstr "合併係數"
32518 msgctxt "Curve"
32519 msgid "Profile Shape"
32520 msgstr "剖面外形"
32523 msgid "Shape of the profile"
32524 msgstr "剖面的外形"
32527 msgid "Profile Factor"
32528 msgstr "剖面係數"
32531 msgid "Smoothness factor"
32532 msgstr "平滑度係數"
32535 msgid "Twist offset for closed loops"
32536 msgstr "扭轉封閉線圈的偏移"
32539 msgid "Connect Loops"
32540 msgstr "連接線圈"
32543 msgid "Method of bridging multiple loops"
32544 msgstr "橋接多個線圈的方法"
32547 msgid "Open Loop"
32548 msgstr "開放線圈"
32551 msgid "Closed Loop"
32552 msgstr "封閉線圈"
32555 msgid "Loop Pairs"
32556 msgstr "線圈對"
32559 msgid "Merge rather than creating faces"
32560 msgstr "合併面更勝於建立面"
32563 msgctxt "Operator"
32564 msgid "Reverse Colors"
32565 msgstr "反轉色彩"
32568 msgid "Flip direction of vertex colors inside faces"
32569 msgstr "翻轉面內部的底點色彩方向"
32572 msgctxt "Operator"
32573 msgid "Rotate Colors"
32574 msgstr "旋轉色彩"
32577 msgid "Counter Clockwise"
32578 msgstr "逆時針"
32581 msgctxt "Operator"
32582 msgid "Convex Hull"
32583 msgstr "凸殼"
32586 msgid "Enclose selected vertices in a convex polyhedron"
32587 msgstr "將所選的頂點以凸多角形封裝起來"
32590 msgid "Delete Unused"
32591 msgstr "刪除未使用的"
32594 msgid "Delete selected elements that are not used by the hull"
32595 msgstr "刪除殼尚未使用的所選元素"
32598 msgid "Join Triangles"
32599 msgstr "結合三角形"
32602 msgid "Merge adjacent triangles into quads"
32603 msgstr "將相鄰的三角形合併為四角形"
32606 msgid "Make Holes"
32607 msgstr "建立洞"
32610 msgid "Delete selected faces that are used by the hull"
32611 msgstr "刪除所選面中殼使用的面"
32614 msgid "Compare Materials"
32615 msgstr "比較材質"
32618 msgid "Compare Sharp"
32619 msgstr "比較銳利"
32622 msgid "Use Existing Faces"
32623 msgstr "使用既有面"
32626 msgid "Skip hull triangles that are covered by a pre-existing face"
32627 msgstr "略過被預既有面覆蓋的殼三角形"
32630 msgid "Compare UVs"
32631 msgstr "比較 UV"
32634 msgid "Compare VCols"
32635 msgstr "比較 VCols"
32638 msgctxt "Operator"
32639 msgid "Add Custom Split Normals Data"
32640 msgstr "添加自訂切割法線資料"
32643 msgid "Clear vertex sculpt masking data from the mesh"
32644 msgstr "從網格清除頂點雕塑遮罩資料"
32647 msgctxt "Operator"
32648 msgid "Clear Skin Data"
32649 msgstr "清除皮膚資料"
32652 msgid "Clear vertex skin layer"
32653 msgstr "清除頂點皮膚分層"
32656 msgid "Delete selected vertices, edges or faces"
32657 msgstr "刪除選取的頂點、邊線或面"
32660 msgid "Method used for deleting mesh data"
32661 msgstr "用來刪除網格資料的方法"
32664 msgctxt "Operator"
32665 msgid "Delete Edge Loop"
32666 msgstr "刪除線圈"
32669 msgid "Delete an edge loop by merging the faces on each side"
32670 msgstr "藉由將每側的面合併來刪除線圈"
32673 msgid "Face Split"
32674 msgstr "面分割"
32677 msgid "Split off face corners to maintain surrounding geometry"
32678 msgstr "分割面的邊角以維持周圍幾何"
32681 msgctxt "Operator"
32682 msgid "Delete Loose"
32683 msgstr "刪除鬆散"
32686 msgid "Delete loose vertices, edges or faces"
32687 msgstr "刪除鬆散頂點、邊線、面"
32690 msgid "Remove loose edges"
32691 msgstr "移除鬆散邊線"
32694 msgid "Remove loose faces"
32695 msgstr "移除鬆散面"
32698 msgid "Remove loose vertices"
32699 msgstr "移除重複的頂點移除鬆散邊線"
32702 msgctxt "Operator"
32703 msgid "Degenerate Dissolve"
32704 msgstr "退化消散"
32707 msgid "Dissolve zero area faces and zero length edges"
32708 msgstr "消融零面積的面與零長度的邊線"
32711 msgctxt "Operator"
32712 msgid "Dissolve Edges"
32713 msgstr "消融邊線"
32716 msgid "Dissolve edges, merging faces"
32717 msgstr "消融邊線、合併面"
32720 msgid "Dissolve Vertices"
32721 msgstr "消融頂點"
32724 msgid "Dissolve remaining vertices"
32725 msgstr "消融剩餘頂點"
32728 msgctxt "Operator"
32729 msgid "Dissolve Faces"
32730 msgstr "消融面"
32733 msgid "Dissolve faces"
32734 msgstr "消融面"
32737 msgctxt "Operator"
32738 msgid "Limited Dissolve"
32739 msgstr "受限消融"
32742 msgctxt "Operator"
32743 msgid "Dissolve Selection"
32744 msgstr "消融選取項"
32747 msgid "Dissolve geometry based on the selection mode"
32748 msgstr "根據選取模式消融幾何"
32751 msgid "Duplicate and extrude selected vertices, edges or faces towards the mouse cursor"
32752 msgstr "朝滑鼠游標製作選取的頂點、邊線或面複本和擠出它們"
32755 msgid "Rotate Source"
32756 msgstr "旋轉來源"
32759 msgid "Rotate initial selection giving better shape"
32760 msgstr "旋轉初始選取項給予更佳的外形"
32763 msgid "Duplicate selected vertices, edges or faces"
32764 msgstr "製作所選頂點、邊線或面的複本"
32767 msgid "Duplicate mesh and move"
32768 msgstr "製作網格複本並移動"
32771 msgid "Duplicate"
32772 msgstr "製作複本"
32775 msgctxt "Operator"
32776 msgid "Make Edge/Face"
32777 msgstr "建立邊線/面"
32780 msgid "Add an edge or face to selected"
32781 msgstr "添加一條邊線或一個面至所選項"
32784 msgctxt "Operator"
32785 msgid "Rotate Selected Edge"
32786 msgstr "旋轉所選的邊線"
32789 msgid "Rotate selected edge or adjoining faces"
32790 msgstr "旋轉所選的邊線或鄰接面"
32793 msgctxt "Operator"
32794 msgid "Edge Split"
32795 msgstr "邊線切割"
32798 msgid "Split selected edges so that each neighbor face gets its own copy"
32799 msgstr "切割所選的邊線,這樣每個相鄰面就能取得其副本"
32802 msgctxt "Operator"
32803 msgid "Edge Ring Select"
32804 msgstr "線環選取"
32807 msgid "Select an edge ring"
32808 msgstr "選取線環"
32811 msgid "Remove from the selection"
32812 msgstr "從選取項中移除"
32815 msgid "Select Ring"
32816 msgstr "選取環"
32819 msgid "Select ring"
32820 msgstr "選取環"
32823 msgid "Toggle Select"
32824 msgstr "切換選取"
32827 msgctxt "Operator"
32828 msgid "Select Sharp Edges"
32829 msgstr "選取銳利邊線"
32832 msgid "Mirror Editing"
32833 msgstr "鏡像編輯處理"
32836 msgctxt "Operator"
32837 msgid "Extrude Region and Move"
32838 msgstr "擠出區塊並移動"
32841 msgctxt "Operator"
32842 msgid "Extrude Only Edges"
32843 msgstr "僅擠出邊線"
32846 msgid "Extrude individual edges only"
32847 msgstr "僅擠出個別邊線"
32850 msgctxt "Operator"
32851 msgid "Extrude Only Edges and Move"
32852 msgstr "僅擠出邊線並移動"
32855 msgid "Extrude edges and move result"
32856 msgstr "擠出邊線並移動結果"
32859 msgid "Extrude Only Edges"
32860 msgstr "僅擠出邊線"
32863 msgctxt "Operator"
32864 msgid "Extrude Individual Faces"
32865 msgstr "擠出個別面"
32868 msgid "Extrude individual faces only"
32869 msgstr "僅擠出個別面"
32872 msgctxt "Operator"
32873 msgid "Extrude Individual Faces and Move"
32874 msgstr "擠出各別面並移動"
32877 msgid "Extrude Individual Faces"
32878 msgstr "擠出個別面"
32881 msgid "Shrink/fatten selected vertices along normals"
32882 msgstr "沿法線收縮/擴充已選取的頂點"
32885 msgid "Extrude Region"
32886 msgstr "擠出區塊"
32889 msgid "Extrude region of faces"
32890 msgstr "擠出面的區塊"
32893 msgctxt "Operator"
32894 msgid "Extrude Region"
32895 msgstr "擠出區塊"
32898 msgid "Extrude region and move result"
32899 msgstr "擠出區塊並移動結果"
32902 msgctxt "Operator"
32903 msgid "Extrude Region and Shrink/Fatten"
32904 msgstr "擠出區塊並收縮/擴充"
32907 msgid "Extrude selected vertices, edges or faces repeatedly"
32908 msgstr "重復擠出所選頂點、邊線或面"
32911 msgctxt "Operator"
32912 msgid "Extrude Only Vertices and Move"
32913 msgstr "僅擠出頂點並移動"
32916 msgid "Extrude vertices and move result"
32917 msgstr "擠出頂點並移動結果"
32920 msgid "Extrude Only Vertices"
32921 msgstr "僅擠出頂點"
32924 msgid "Extrude individual vertices only"
32925 msgstr "僅擠出個別頂點"
32928 msgctxt "Operator"
32929 msgid "Extrude Only Vertices"
32930 msgstr "僅擠出頂點"
32933 msgctxt "Operator"
32934 msgid "Face Set Extract"
32935 msgstr "擷取面集"
32938 msgid "Copy mirror UV coordinates on the X axis based on a mirrored mesh"
32939 msgstr "基於鏡像的網格於 X 軸複製鏡像 UV 座標"
32942 msgid "Axis Direction"
32943 msgstr "軸方向"
32946 msgid "Tolerance for finding vertex duplicates"
32947 msgstr "尋找頂點重複點的忍差"
32950 msgctxt "Operator"
32951 msgid "Select Linked Flat Faces"
32952 msgstr "選取連結的扁平面"
32955 msgid "Select linked faces by angle"
32956 msgstr "依角度選取連結的面"
32959 msgid "Display faces flat"
32960 msgstr "以扁平樣式顯示面"
32963 msgid "Display faces smooth (using vertex normals)"
32964 msgstr "以平滑樣式顯示面 (使用頂點法線)"
32967 msgctxt "Operator"
32968 msgid "Fill"
32969 msgstr "填入"
32972 msgid "Fill a selected edge loop with faces"
32973 msgstr "以面填入所選的線圈"
32976 msgid "Use best triangulation division"
32977 msgstr "使用最佳三角劃分"
32980 msgctxt "Operator"
32981 msgid "Grid Fill"
32982 msgstr "格線填入"
32985 msgid "Fill grid from two loops"
32986 msgstr "從兩個線圈之間填入格線"
32989 msgid "Span"
32990 msgstr "橫跨"
32993 msgid "Simple Blending"
32994 msgstr "簡單混合"
32997 msgctxt "Operator"
32998 msgid "Fill Holes"
32999 msgstr "填入孔洞"
33002 msgid "Fill in holes (boundary edge loops)"
33003 msgstr "填入孔洞 (邊界線圈)"
33006 msgctxt "Operator"
33007 msgid "Flip Normals"
33008 msgstr "翻轉法線"
33011 msgid "Flip the direction of selected faces' normals (and of their vertices)"
33012 msgstr "翻轉所選面其法線 (與其頂點) 方向"
33015 msgid "Hide (un)selected vertices, edges or faces"
33016 msgstr "隱藏(未)選取的頂點、邊線或面"
33019 msgctxt "Operator"
33020 msgid "Inset Faces"
33021 msgstr "內嵌面"
33024 msgid "Inset new faces into selected faces"
33025 msgstr "內嵌新的面至所選的面中"
33028 msgid "Inset face boundaries"
33029 msgstr "內嵌面邊界"
33032 msgid "Blend face data across the inset"
33033 msgstr "讓面資料跨過內嵌混合在一起"
33036 msgid "Outset"
33037 msgstr "外嵌"
33040 msgid "Outset rather than inset"
33041 msgstr "外嵌而不是內嵌"
33044 msgid "Select Outer"
33045 msgstr "選取外部"
33048 msgid "Select the new inset faces"
33049 msgstr "選取新的內嵌面"
33052 msgid "Self Intersect"
33053 msgstr "自我交錯"
33056 msgid "Cut"
33057 msgstr "切割"
33060 msgid "Swap"
33061 msgstr "交換"
33064 msgctxt "Operator"
33065 msgid "Knife Project"
33066 msgstr "割刀投影"
33069 msgid "Cut through all faces, not just visible ones"
33070 msgstr "切穿所有的面,不僅限於可見到的面"
33073 msgctxt "Operator"
33074 msgid "Knife Topology Tool"
33075 msgstr "割刀拓樸工具"
33078 msgid "Cut new topology"
33079 msgstr "切割出新拓樸"
33082 msgid "Only cut selected geometry"
33083 msgstr "僅切割所選的幾何形狀"
33086 msgid "Occlude Geometry"
33087 msgstr "遮擋幾何形狀"
33090 msgid "Only cut the front most geometry"
33091 msgstr "僅切割最前方的幾何形狀"
33094 msgid "X-Ray"
33095 msgstr "X 光"
33098 msgctxt "Operator"
33099 msgid "Multi Select Loops"
33100 msgstr "多選取迴圈"
33103 msgid "Select a loop of connected edges by connection type"
33104 msgstr "依據連接類型選取由邊線連接起來的迴圈"
33107 msgid "Ring"
33108 msgstr "環"
33111 msgctxt "Operator"
33112 msgid "Loop Select"
33113 msgstr "迴圈選取"
33116 msgid "Select a loop of connected edges"
33117 msgstr "選取一個由邊線連接起來的迴圈"
33120 msgctxt "Operator"
33121 msgid "Select Loop Inner-Region"
33122 msgstr "選取迴圈內部區塊"
33125 msgid "Select region of faces inside of a selected loop of edges"
33126 msgstr "選取所選線圈內的面的區塊"
33129 msgid "Select Bigger"
33130 msgstr "選取較大"
33133 msgid "Select bigger regions instead of smaller ones"
33134 msgstr "選取較大的區塊而不是較小的區塊"
33137 msgctxt "Operator"
33138 msgid "Loop Cut"
33139 msgstr "圈切"
33142 msgid "Add a new loop between existing loops"
33143 msgstr "在既有迴圈之間添加一個新的迴圈"
33146 msgid "Object Index"
33147 msgstr "物體索引"
33150 msgctxt "Operator"
33151 msgid "Loop Cut and Slide"
33152 msgstr "圈切並滑動"
33155 msgid "Cut mesh loop and slide it"
33156 msgstr "切割網格迴圈並滑動它"
33159 msgid "Loop Cut"
33160 msgstr "圈切"
33163 msgid "Slide an edge loop along a mesh"
33164 msgstr "沿網格滑動邊線迴圈"
33167 msgctxt "Operator"
33168 msgid "Mark Freestyle Edge"
33169 msgstr "標記 Freestyle 邊線"
33172 msgid "(Un)mark selected edges as Freestyle feature edges"
33173 msgstr "將選取的邊線(取消)標記為 Freestyle 特徵邊線"
33176 msgctxt "Operator"
33177 msgid "Mark Freestyle Face"
33178 msgstr "標記 Freestyle 面"
33181 msgid "(Un)mark selected faces for exclusion from Freestyle feature edge detection"
33182 msgstr "(取消)標記從 Freestyle 特徵邊線偵測中排除的所選面"
33185 msgctxt "Operator"
33186 msgid "Mark Seam"
33187 msgstr "標記縫線"
33190 msgid "(Un)mark selected edges as a seam"
33191 msgstr "將選取的邊線(取消)標記為縫線"
33194 msgctxt "Operator"
33195 msgid "Mark Sharp"
33196 msgstr "標記銳利"
33199 msgid "(Un)mark selected edges as sharp"
33200 msgstr "將選取的邊線(取消)標記為銳利邊"
33203 msgctxt "Operator"
33204 msgid "Merge"
33205 msgstr "合併"
33208 msgid "Merge selected vertices"
33209 msgstr "合併所選頂點"
33212 msgid "Merge method to use"
33213 msgstr "要使用的合併方法"
33216 msgid "At Center"
33217 msgstr "到中心"
33220 msgid "At Cursor"
33221 msgstr "到游標"
33224 msgid "At First"
33225 msgstr "到第一個"
33228 msgid "At Last"
33229 msgstr "到最後一個"
33232 msgid "Move UVs according to merge"
33233 msgstr "根據合併移動 UV"
33236 msgid "Make face and vertex normals point either outside or inside the mesh"
33237 msgstr "讓面與頂點法線點都在網格的外面或是內面"
33240 msgid "Fill Holes"
33241 msgstr "填入孔洞"
33244 msgctxt "Operator"
33245 msgid "Poke Faces"
33246 msgstr "戳裂面"
33249 msgid "Split a face into a fan"
33250 msgstr "將一面分裂為風扇狀"
33253 msgid "Poke Center"
33254 msgstr "戳裂中心"
33257 msgid "Median"
33258 msgstr "中間點"
33261 msgid "Poke Offset"
33262 msgstr "戳裂偏移"
33265 msgctxt "Curve"
33266 msgid "Proportional Falloff"
33267 msgstr "比例化衰落"
33270 msgid "Falloff type for proportional editing mode"
33271 msgstr "比例化編輯模式的衰落類型"
33274 msgid "Constant falloff"
33275 msgstr "常量衰落"
33278 msgid "Random falloff"
33279 msgstr "隨機衰落"
33282 msgid "Proportional Size"
33283 msgstr "比例大小"
33286 msgid "Always confirm operation when releasing button"
33287 msgstr "始終在放開按鍵時確認操作"
33290 msgid "Proportional Editing"
33291 msgstr "比例化編輯"
33294 msgid "Projected (2D)"
33295 msgstr "投影 (2D)"
33298 msgid "Construct a circle mesh"
33299 msgstr "建立一個圓形網格"
33302 msgid "Don't fill at all"
33303 msgstr "都不要填入"
33306 msgid "Triangle Fan"
33307 msgstr "三角形扇"
33310 msgid "Use triangle fans"
33311 msgstr "使用三角形扇"
33314 msgctxt "Operator"
33315 msgid "Add Cone"
33316 msgstr "添加圓錐體"
33319 msgid "Construct a conic mesh"
33320 msgstr "建立一個圓錐體網格"
33323 msgid "Base Fill Type"
33324 msgstr "基礎填入類型"
33327 msgid "Radius 1"
33328 msgstr "半徑 1"
33331 msgid "Radius 2"
33332 msgstr "半徑 2"
33335 msgctxt "Operator"
33336 msgid "Add Cube"
33337 msgstr "添加立方體"
33340 msgid "Construct a cube mesh"
33341 msgstr "建立一個立方體網格"
33344 msgctxt "Operator"
33345 msgid "Add Cylinder"
33346 msgstr "添加圓柱體"
33349 msgid "Construct a cylinder mesh"
33350 msgstr "建立一個圓柱體網格"
33353 msgid "Cap Fill Type"
33354 msgstr "蓋帽填入類型"
33357 msgctxt "Operator"
33358 msgid "Add Grid"
33359 msgstr "添加格線"
33362 msgid "Construct a grid mesh"
33363 msgstr "建立一個格線網格"
33366 msgid "X Subdivisions"
33367 msgstr "X 細分"
33370 msgid "Y Subdivisions"
33371 msgstr "Y 細分"
33374 msgctxt "Operator"
33375 msgid "Add Ico Sphere"
33376 msgstr "添加 Ico 球體"
33379 msgid "Construct an Icosphere mesh"
33380 msgstr "建立一個 Ico 球體網格"
33383 msgctxt "Operator"
33384 msgid "Add Monkey"
33385 msgstr "添加猴頭"
33388 msgid "Construct a Suzanne mesh"
33389 msgstr "建立一個 Suzanne 網格"
33392 msgctxt "Operator"
33393 msgid "Add Plane"
33394 msgstr "添加平面"
33397 msgid "Construct a filled planar mesh with 4 vertices"
33398 msgstr "建立一個填入 4 個頂點的平面網格"
33401 msgctxt "Operator"
33402 msgid "Add Torus"
33403 msgstr "添加圓環體"
33406 msgid "Exterior Radius"
33407 msgstr "外部半徑"
33410 msgid "Total Exterior Radius of the torus"
33411 msgstr "圓環體的總外部半徑"
33414 msgid "Interior Radius"
33415 msgstr "內部半徑"
33418 msgid "Total Interior Radius of the torus"
33419 msgstr "圓環體的總內部半徑"
33422 msgid "Major Radius"
33423 msgstr "主半徑"
33426 msgid "Radius from the origin to the center of the cross sections"
33427 msgstr "從原點至橫切面中心的半徑"
33430 msgid "Major Segments"
33431 msgstr "主分段"
33434 msgid "Number of segments for the main ring of the torus"
33435 msgstr "圓環體的主環分段數"
33438 msgid "Minor Radius"
33439 msgstr "最小半徑"
33442 msgid "Radius of the torus' cross section"
33443 msgstr "圓環體橫切面的半徑"
33446 msgid "Minor Segments"
33447 msgstr "次分段"
33450 msgid "Number of segments for the minor ring of the torus"
33451 msgstr "圓環體的次環分段數"
33454 msgid "Major/Minor"
33455 msgstr "主/次"
33458 msgid "Use the major/minor radii for torus dimensions"
33459 msgstr "為圓環體維度使用主/次半徑"
33462 msgid "Exterior/Interior"
33463 msgstr "外/內"
33466 msgid "Use the exterior/interior radii for torus dimensions"
33467 msgstr "為圓環體維度使用外/內半徑"
33470 msgctxt "Operator"
33471 msgid "Add UV Sphere"
33472 msgstr "添加 UV 球體"
33475 msgid "Construct a UV sphere mesh"
33476 msgstr "建立一個 UV 球體網格"
33479 msgid "Run all checks"
33480 msgstr "執行所有檢驗"
33483 msgid "Check for degenerate geometry that may not print properly (zero area faces, zero length edges)"
33484 msgstr "檢查是否有可能無法正常印出 (零面積面、零長度邊線) 的退化幾何"
33487 msgid "Check geometry for self intersections"
33488 msgstr "檢查幾何是否有自我交錯情況"
33491 msgid "Check faces don't overhang past a certain angle"
33492 msgstr "檢查面是否懸凸出特定角度"
33495 msgid "Check edges are below the sharpness preference"
33496 msgstr "檢查邊線是否低於銳利度偏好"
33499 msgid "Check for geometry is solid (has valid inside/outside) and correct normals"
33500 msgstr "檢查幾何是否是實心的 (具有效的內部/外部),並校正法線"
33503 msgid "Check geometry is above the minimum thickness preference (relies on correct normals)"
33504 msgstr "檢查幾何是否高於最小厚度偏好 (依賴校正法線作業)"
33507 msgid "Tessellate distorted faces"
33508 msgstr "鑲嵌扭曲面"
33511 msgid "Limit for checking distorted faces"
33512 msgstr "檢查扭曲面的限制"
33515 msgctxt "Operator"
33516 msgid "3D-Print Clean Non-Manifold"
33517 msgstr "清理 3D 列印破口"
33520 msgid "Cleanup problems, like holes, non-manifold vertices and inverted normals"
33521 msgstr "清理問題,如空洞、破口頂點、反轉的法線等"
33524 msgid "Minimum distance between elements to merge"
33525 msgstr "要合併的元素之間的最小距離"
33528 msgid "Report the surface area of the active mesh"
33529 msgstr "報告作用中網格的表面面積"
33532 msgid "Report the volume of the active mesh"
33533 msgstr "報告作用中網格的體積"
33536 msgctxt "Operator"
33537 msgid "Scale to Bounds"
33538 msgstr "縮放至邊界"
33541 msgid "Scale edit-mesh or selected-objects to fit within a maximum length"
33542 msgstr "將編輯網格或選取網格縮放以適應最大指定長度"
33545 msgid "Length Limit"
33546 msgstr "長度限制"
33549 msgctxt "Operator"
33550 msgid "Scale to Volume"
33551 msgstr "縮放至體積"
33554 msgid "Scale edit-mesh or selected-objects to a set volume"
33555 msgstr "將編輯網格或選取網格縮放成設定體積"
33558 msgid "Select the data associated with this report"
33559 msgstr "選取與此報告相關的資料"
33562 msgctxt "Operator"
33563 msgid "Triangulate Faces"
33564 msgstr "面分成三角形"
33567 msgid "Triangulate selected faces"
33568 msgstr "將所選的面分為三角形"
33571 msgctxt "Operator"
33572 msgid "Select Boundary Loop"
33573 msgstr "選取邊界圈"
33576 msgid "Select boundary edges around the selected faces"
33577 msgstr "選取所選面周圍的邊界線"
33580 msgid "Sharp Edges"
33581 msgstr "銳利邊線"
33584 msgid "Merge selected to other unselected vertices"
33585 msgstr "將所選頂點合併至其他未選取頂點"
33588 msgid "Reveal all hidden vertices, edges and faces"
33589 msgstr "揭開所有隱藏的頂點、邊線或面"
33592 msgctxt "Operator"
33593 msgid "Rip"
33594 msgstr "剝離"
33597 msgid "Disconnect vertex or edges from connected geometry"
33598 msgstr "讓頂點或邊線從連接好的幾何形狀中斷開連接"
33601 msgid "Fill the ripped region"
33602 msgstr "填入剝離的區塊"
33605 msgid "Rip polygons and move the result"
33606 msgstr "剝離多角形並移動結果"
33609 msgid "Rip"
33610 msgstr "剝離"
33613 msgctxt "Operator"
33614 msgid "Screw"
33615 msgstr "螺旋"
33618 msgid "Extrude selected vertices in screw-shaped rotation around the cursor in indicated viewport"
33619 msgstr "從指示的視接口中以螺旋外形圍繞游標擠出所選的頂點"
33622 msgid "Turns"
33623 msgstr "圈數"
33626 msgid "Add vertex color layer"
33627 msgstr "添加頂點色彩分層"
33630 msgid "Remove vertex color layer"
33631 msgstr "移除頂點色彩分層"
33634 msgid "(De)select all vertices, edges or faces"
33635 msgstr "(取消)選取全部的頂點、邊線或面"
33638 msgctxt "Operator"
33639 msgid "Select Axis"
33640 msgstr "選取軸"
33643 msgid "Select all data in the mesh on a single axis"
33644 msgstr "選取網格中單一軸上的所有資料"
33647 msgid "Select the axis to compare each vertex on"
33648 msgstr "選取各頂點用來比較的軸"
33651 msgid "Axis Mode"
33652 msgstr "軸模式"
33655 msgid "Align the transformation axes to world space"
33656 msgstr "將變換軸對齊世界空間"
33659 msgid "Align the transformation axes to the selected objects' local space"
33660 msgstr "將變換軸對齊物體的區域空間上"
33663 msgid "Align the transformation axes to average normal of selected elements (bone Y axis for pose mode)"
33664 msgstr "將變換軸對齊選取元素的平均法線上 (姿勢模式下為骨骼的 Y 軸)"
33667 msgid "Gimbal"
33668 msgstr "萬向"
33671 msgid "Align each axis to the Euler rotation axis as used for input"
33672 msgstr "將每個軸作為輸入對齊尤拉旋轉軸上"
33675 msgid "Align the transformation axes to the window"
33676 msgstr "將變換軸對齊視窗"
33679 msgid "Positive Axis"
33680 msgstr "正軸"
33683 msgid "Negative Axis"
33684 msgstr "負軸"
33687 msgid "Aligned Axis"
33688 msgstr "對齊的軸"
33691 msgctxt "Operator"
33692 msgid "Select Faces by Sides"
33693 msgstr "根據側面數選取面"
33696 msgid "Select vertices or faces by the number of polygon sides"
33697 msgstr "依多角形的側面數選取頂點或面"
33700 msgid "Number of Vertices"
33701 msgstr "頂點數量"
33704 msgid "Type of comparison to make"
33705 msgstr "要拿來作比較的類型"
33708 msgid "Equal To"
33709 msgstr "等於"
33712 msgid "Not Equal To"
33713 msgstr "不等於"
33716 msgctxt "Operator"
33717 msgid "Select Interior Faces"
33718 msgstr "選取內側面"
33721 msgid "Select faces where all edges have more than 2 face users"
33722 msgstr "選取所有邊線擁有超過 2 個面使用者之處的面"
33725 msgid "Deselect vertices, edges or faces at the boundary of each selection region"
33726 msgstr "取消選取每個選取區塊邊界處的頂點、邊線或面"
33729 msgid "Face Step"
33730 msgstr "面步"
33733 msgid "Connected faces (instead of edges)"
33734 msgstr "連接的面 (而非邊線)"
33737 msgid "(De)select all vertices linked to the edge under the mouse cursor"
33738 msgstr "(取消)選取滑鼠游標下所有連結至邊線的頂點"
33741 msgctxt "Operator"
33742 msgid "Select Loose Geometry"
33743 msgstr "選取疏鬆幾何"
33746 msgid "Select loose geometry based on the selection mode"
33747 msgstr "根據選取模式選取疏鬆幾何"
33750 msgid "Select mesh items at mirrored locations"
33751 msgstr "於鏡像的位置選取網格項目"
33754 msgid "Extend the existing selection"
33755 msgstr "擴展既有的選取"
33758 msgctxt "Operator"
33759 msgid "Select Mode"
33760 msgstr "選取模式"
33763 msgid "Change selection mode"
33764 msgstr "變更選取模式"
33767 msgid "Vertex selection mode"
33768 msgstr "頂點選取模式"
33771 msgid "Edge selection mode"
33772 msgstr "邊線選取模式"
33775 msgid "Face selection mode"
33776 msgstr "面選取模式"
33779 msgid "Select more vertices, edges or faces connected to initial selection"
33780 msgstr "選取更多與初始選取內容相連接的頂點、邊線或面"
33783 msgctxt "Operator"
33784 msgid "Select Non-Manifold"
33785 msgstr "選取破口邊緣"
33788 msgid "Select all non-manifold vertices or edges"
33789 msgstr "選取所有破口頂點或邊線"
33792 msgid "Boundary edges"
33793 msgstr "邊界線"
33796 msgid "Multiple Faces"
33797 msgstr "多面"
33800 msgid "Non Contiguous"
33801 msgstr "不連續"
33804 msgid "Edges between faces pointing in alternate directions"
33805 msgstr "指向他方的面間邊線"
33808 msgid "Vertices connecting multiple face regions"
33809 msgstr "連接多重面區塊的頂點"
33812 msgid "Wire edges"
33813 msgstr "邊線框"
33816 msgid "Deselect every Nth element starting from the active vertex, edge or face"
33817 msgstr "從作用中頂點、邊線或面取消選取每第 N 個元素"
33820 msgid "Randomly select vertices"
33821 msgstr "隨機選取頂點"
33824 msgid "Select similar vertices, edges or faces by property types"
33825 msgstr "依屬性類型選取相似的頂點、邊線或面"
33828 msgid "Amount of Adjacent Faces"
33829 msgstr "相鄰面的量"
33832 msgid "Amount of Faces Around an Edge"
33833 msgstr "邊線周圍面的量"
33836 msgid "Face Angles"
33837 msgstr "面角"
33840 msgid "Freestyle Edge Marks"
33841 msgstr "Freestyle 邊線標記"
33844 msgid "Polygon Sides"
33845 msgstr "多角形側邊"
33848 msgid "Perimeter"
33849 msgstr "周長"
33852 msgid "Flat/Smooth"
33853 msgstr "扁平/平滑"
33856 msgid "Freestyle Face Marks"
33857 msgstr "Freestyle 面標記"
33860 msgctxt "Operator"
33861 msgid "Select Similar Regions"
33862 msgstr "選取相似區塊"
33865 msgid "Select similar face regions to the current selection"
33866 msgstr "選取與目前選取內容相似的面區塊"
33869 msgid "Separate selected geometry into a new mesh"
33870 msgstr "將選取的幾何外形分離為新的網格"
33873 msgid "By Material"
33874 msgstr "依材質"
33877 msgid "By Loose Parts"
33878 msgstr "依分散的部分"
33881 msgctxt "Operator"
33882 msgid "Shape Propagate"
33883 msgstr "外形增生"
33886 msgid "Apply selected vertex locations to all other shape keys"
33887 msgstr "將所選頂位置套用到其他所有外形鍵"
33890 msgid "The edge flag to tag when selecting the shortest path"
33891 msgstr "當選取最短路徑時要貼上標籤的邊線旗幟"
33894 msgid "Tag Seam"
33895 msgstr "貼上縫線標籤"
33898 msgid "Tag Sharp"
33899 msgstr "貼上銳利標籤"
33902 msgid "Tag Crease"
33903 msgstr "貼上褶皺標籤"
33906 msgid "Tag Bevel"
33907 msgstr "貼上倒角標籤"
33910 msgid "Tag Freestyle Edge Mark"
33911 msgstr "貼上 Freestyle 邊線標記標籤"
33914 msgctxt "Operator"
33915 msgid "Select Shortest Path"
33916 msgstr "選取最短路徑"
33919 msgctxt "Operator"
33920 msgid "Solidify"
33921 msgstr "實體化"
33924 msgid "Create a solid skin by extruding, compensating for sharp angles"
33925 msgstr "透過擠出建立實體皮膚,補償銳角"
33928 msgctxt "Operator"
33929 msgid "Sort Mesh Elements"
33930 msgstr "排序網格元素"
33933 msgid "The order of selected vertices/edges/faces is modified, based on a given method"
33934 msgstr "基於給定的方法修改所選頂點/邊線/面的順序"
33937 msgid "Which elements to affect (vertices, edges and/or faces)"
33938 msgstr "要影響的元素 (頂點、邊線與/或面)"
33941 msgid "Reverse the sorting effect"
33942 msgstr "反轉排序效果"
33945 msgid "Seed for random-based operations"
33946 msgstr "以隨機為基礎的操作其種子"
33949 msgid "View Z Axis"
33950 msgstr "檢視 Z 軸"
33953 msgid "Sort selected elements from farthest to nearest one in current view"
33954 msgstr "以目前視圖中從最遠到最近的方式排序所選元素"
33957 msgid "View X Axis"
33958 msgstr "檢視 X 軸"
33961 msgid "Sort selected elements from left to right one in current view"
33962 msgstr "以目前視圖中從最左到最右的元素排序所選元素"
33965 msgid "Cursor Distance"
33966 msgstr "游標距離"
33969 msgid "Sort selected elements from nearest to farthest from 3D cursor"
33970 msgstr "以距 3D 游標從最近到最遠的方式排序所選元素"
33973 msgid "Randomize order of selected elements"
33974 msgstr "讓所選元素順序隨機化"
33977 msgid "Reverse current order of selected elements"
33978 msgstr "反轉所選元素的目前順序"
33981 msgid "Extrude selected vertices in a circle around the cursor in indicated viewport"
33982 msgstr "在指示的視接口中圍以繞游標的圓擠出所選的點"
33985 msgid "Split off selected geometry from connected unselected geometry"
33986 msgstr "將所選幾何外形從連接的未選取幾何中分割出來"
33989 msgid "Subdivide selected edges"
33990 msgstr "細分所選邊線"
33993 msgid "Fractal"
33994 msgstr "碎形"
33997 msgid "Fractal randomness factor"
33998 msgstr "碎形隨機度係數"
34001 msgid "Along Normal"
34002 msgstr "沿著法線"
34005 msgid "Apply fractal displacement along normal only"
34006 msgstr "僅沿著法線套用碎形錯置"
34009 msgid "Quad Corner Type"
34010 msgstr "四角形角落類型"
34013 msgid "How to subdivide quad corners (anything other than Straight Cut will prevent n-gons)"
34014 msgstr "如何細分四角形角落 (「直接切割」以外的任何東西都會預防 ngons 產生)"
34017 msgid "Inner Vert"
34018 msgstr "內部頂點"
34021 msgid "Straight Cut"
34022 msgstr "直切割"
34025 msgid "Fan"
34026 msgstr "扇"
34029 msgctxt "Operator"
34030 msgid "Subdivide Edge-Ring"
34031 msgstr "細分線環"
34034 msgid "Enforce symmetry (both form and topological) across an axis"
34035 msgstr "強制沿一軸作對稱 (包括形態與拓樸兩面)"
34038 msgid "Which sides to copy from and to"
34039 msgstr "複製的來源側與對象側"
34042 msgid "-Y to +Y"
34043 msgstr "-Y 至 +Y"
34046 msgid "+Y to -Y"
34047 msgstr "+Y 至 -Y"
34050 msgid "-Z to +Z"
34051 msgstr "-Z 至 +Z"
34054 msgid "+Z to -Z"
34055 msgstr "+Z 至 -Z"
34058 msgctxt "Operator"
34059 msgid "Snap to Symmetry"
34060 msgstr "吸附至對稱"
34063 msgid "Snap vertex pairs to their mirrored locations"
34064 msgstr "將頂點對吸附至其鏡像的位置"
34067 msgid "Mix factor of the locations of the vertices"
34068 msgstr "頂點位置的混合係數"
34071 msgctxt "Operator"
34072 msgid "Tris to Quads"
34073 msgstr "三角形至四角形"
34076 msgid "Join triangles into quads"
34077 msgstr "將三角形結合為四角形"
34080 msgctxt "Operator"
34081 msgid "Un-Subdivide"
34082 msgstr "取消細分"
34085 msgctxt "Operator"
34086 msgid "Add UV Map"
34087 msgstr "添加 UV 映射"
34090 msgctxt "Operator"
34091 msgid "Remove UV Map"
34092 msgstr "移除 UV 映射"
34095 msgctxt "Operator"
34096 msgid "Reverse UVs"
34097 msgstr "反轉 UV"
34100 msgid "Flip direction of UV coordinates inside faces"
34101 msgstr "在面內翻轉 UV 座標軸的方向"
34104 msgctxt "Operator"
34105 msgid "Rotate UVs"
34106 msgstr "旋轉 UV"
34109 msgid "Rotate UV coordinates inside faces"
34110 msgstr "在面內旋轉 UV 座標軸"
34113 msgctxt "Operator"
34114 msgid "Vertex Connect"
34115 msgstr "頂點連接"
34118 msgctxt "Operator"
34119 msgid "Split Concave Faces"
34120 msgstr "切分凹面"
34123 msgid "Make all faces convex"
34124 msgstr "讓所有面轉為凸面"
34127 msgctxt "Operator"
34128 msgid "Split Non-Planar Faces"
34129 msgstr "分割非扁平的面"
34132 msgid "Split non-planar faces that exceed the angle threshold"
34133 msgstr "切割超出角度閾值的非扁平的面"
34136 msgctxt "Operator"
34137 msgid "Vertex Connect Path"
34138 msgstr "頂點連接路徑"
34141 msgctxt "Operator"
34142 msgid "Add Vertex Color"
34143 msgstr "添加頂點色彩"
34146 msgctxt "Operator"
34147 msgid "Remove Vertex Color"
34148 msgstr "移除頂點色彩"
34151 msgid "Flatten angles of selected vertices"
34152 msgstr "平展所選頂點的角度"
34155 msgid "Smoothing factor"
34156 msgstr "平滑係數"
34159 msgid "Number of times to smooth the mesh"
34160 msgstr "平滑網格的次數"
34163 msgid "Smooth along the X axis"
34164 msgstr "沿 X 軸平滑"
34167 msgid "Smooth along the Y axis"
34168 msgstr "沿 Y 軸平滑"
34171 msgid "Smooth along the Z axis"
34172 msgstr "沿 Z 軸平滑"
34175 msgid "Laplacian smooth of selected vertices"
34176 msgstr "所選頂點的拉普拉斯平滑"
34179 msgid "Lambda factor"
34180 msgstr "Lambda 係數"
34183 msgid "Number of iterations to smooth the mesh"
34184 msgstr "平滑網格的迭代次數"
34187 msgid "Smooth X Axis"
34188 msgstr "平滑 X 軸"
34191 msgid "Smooth Y Axis"
34192 msgstr "平滑 Y 軸"
34195 msgid "Smooth Z Axis"
34196 msgstr "平滑 Z 軸"
34199 msgid "Crease Weight"
34200 msgstr "皺摺權重"
34203 msgid "Remove original faces"
34204 msgstr "移除原始面"
34207 msgid "Channel Index"
34208 msgstr "通道索引"
34211 msgctxt "Operator"
34212 msgid "Sync Action Length"
34213 msgstr "同步動作長度"
34216 msgid "Synchronize the length of the referenced Action with the length used in the strip"
34217 msgstr "以片段中使用的長度來與參照的動作其長度同步"
34220 msgid "Active Strip Only"
34221 msgstr "僅作用中片段"
34224 msgid "Only sync the active length for the active strip"
34225 msgstr "僅為作用中片段同步作用中的長度"
34228 msgctxt "Operator"
34229 msgid "Add Action Strip"
34230 msgstr "添加動作片段"
34233 msgid "Add an Action-Clip strip (i.e. an NLA Strip referencing an Action) to the active track"
34234 msgstr "添加一個動作剪輯片段 (例,一個參照動作的 NLA 片段) 至作用中軌道"
34237 msgctxt "Operator"
34238 msgid "Apply Scale"
34239 msgstr "套用縮放"
34242 msgid "Apply scaling of selected strips to their referenced Actions"
34243 msgstr "將所選片段的縮放套用至所選片段參照的動作中"
34246 msgctxt "Operator"
34247 msgid "Bake Action"
34248 msgstr "烘焙動作"
34251 msgid "Which data's transformations to bake"
34252 msgstr "要烘焙何資料的變換"
34255 msgid "Bake bones transformations"
34256 msgstr "烘焙骨骼變換"
34259 msgid "Bake object transformations"
34260 msgstr "烘焙物體變換"
34263 msgid "Clear Constraints"
34264 msgstr "清除約束"
34267 msgid "Remove all constraints from keyed object/bones, and do 'visual' keying"
34268 msgstr "從鍵處理的物體/骨骼移除所有約束,並執行「視覺」鍵處理"
34271 msgid "Clear Parents"
34272 msgstr "清除親代"
34275 msgid "Bake animation onto the object then clear parents (objects only)"
34276 msgstr "烘焙動畫到物體上再清除親代 (僅用於物體)"
34279 msgid "Overwrite Current Action"
34280 msgstr "覆蓋目前的動作"
34283 msgid "Visual Keying"
34284 msgstr "視覺鍵處理"
34287 msgid "Keyframe from the final transformations (with constraints applied)"
34288 msgstr "最終變換的鍵幀 (含套用約束)"
34291 msgctxt "Operator"
34292 msgid "Mouse Click on NLA Channels"
34293 msgstr "對 NLA 通道的滑鼠點擊"
34296 msgid "Handle clicks to select NLA channels"
34297 msgstr "將滑鼠點擊處理為選取 NLA 通道"
34300 msgctxt "Operator"
34301 msgid "Clear Scale"
34302 msgstr "清除縮放"
34305 msgid "Reset scaling of selected strips"
34306 msgstr "重設所選片段的縮放"
34309 msgid "Handle clicks to select NLA Strips"
34310 msgstr "將點擊處理為選取 NLA 片段"
34313 msgctxt "Operator"
34314 msgid "Delete Strips"
34315 msgstr "刪除片段"
34318 msgid "Delete selected strips"
34319 msgstr "刪除選取的片段"
34322 msgctxt "Operator"
34323 msgid "Duplicate Strips"
34324 msgstr "製作片段複本"
34327 msgid "Duplicate selected NLA-Strips, adding the new strips in new tracks above the originals"
34328 msgstr "製作所選 NLA 片段的複本,並在新的軌道中將新的片段置於原片段之前"
34331 msgctxt "Operator"
34332 msgid "Add F-Modifier"
34333 msgstr "添加 F 修改器"
34336 msgid "Only add a F-Modifier of the specified type to the active strip"
34337 msgstr "僅添加指定類型的 F 修改器至作用中片段"
34340 msgid "Copy the F-Modifier(s) of the active NLA-Strip"
34341 msgstr "複製選取的非線性動畫片段F修改器"
34344 msgid "Add copied F-Modifiers to the selected NLA-Strips"
34345 msgstr "添加複製的 F 修改器至選取的 NLA 片段"
34348 msgctxt "Operator"
34349 msgid "Make Single User"
34350 msgstr "建立單使用者"
34353 msgctxt "Operator"
34354 msgid "Add Meta-Strips"
34355 msgstr "新增後設片段"
34358 msgid "Add new meta-strips incorporating the selected strips"
34359 msgstr "加入混合各所選片段的後設片段"
34362 msgctxt "Operator"
34363 msgid "Remove Meta-Strips"
34364 msgstr "移除後設片段"
34367 msgid "Separate out the strips held by the selected meta-strips"
34368 msgstr "從選取的後設片段中分離出片段"
34371 msgctxt "Operator"
34372 msgid "Move Strips Down"
34373 msgstr "下移片段"
34376 msgid "Move selected strips down a track if there's room"
34377 msgstr "若還有空間,則將所選片段下移"
34380 msgctxt "Operator"
34381 msgid "Move Strips Up"
34382 msgstr "上移片段"
34385 msgid "Move selected strips up a track if there's room"
34386 msgstr "若還有空間,則將所選片段上移"
34389 msgctxt "Operator"
34390 msgid "Toggle Muting"
34391 msgstr "切換閉鎖"
34394 msgid "Mute or un-mute selected strips"
34395 msgstr "閉鎖或取消所選片段的閉鎖"
34398 msgid "Select or deselect all NLA-Strips"
34399 msgstr "全選或取消全部 NLA 片段選取"
34402 msgid "Use box selection to grab NLA-Strips"
34403 msgstr "使用框選並抓取 NLA 片段"
34406 msgid "Select strips to the left or the right of the current frame"
34407 msgstr "選取目前框幀前後左右的片段"
34410 msgctxt "Operator"
34411 msgid "Include Selected Objects"
34412 msgstr "包含所選的物體"
34415 msgid "Make selected objects appear in NLA Editor by adding Animation Data"
34416 msgstr "以添加動畫資料方式讓所選的物體出現在 NLA 編輯器中"
34419 msgctxt "Operator"
34420 msgid "Snap Strips"
34421 msgstr "吸附片段"
34424 msgid "Move start of strips to specified time"
34425 msgstr "移動片段的開頭至指定時間"
34428 msgctxt "Operator"
34429 msgid "Add Sound Clip"
34430 msgstr "添加聲音剪輯"
34433 msgid "Add a strip for controlling when speaker plays its sound clip"
34434 msgstr "當喇叭播放其聲音檢即時添加控制用的片段"
34437 msgctxt "Operator"
34438 msgid "Split Strips"
34439 msgstr "切割片段"
34442 msgid "Split selected strips at their midpoints"
34443 msgstr "於中心點切割所選的片段"
34446 msgctxt "Operator"
34447 msgid "Swap Strips"
34448 msgstr "交換片段"
34451 msgid "Swap order of selected strips within tracks"
34452 msgstr "在軌道內交換選取片段的順序"
34455 msgctxt "Operator"
34456 msgid "Add Tracks"
34457 msgstr "添加軌道"
34460 msgid "Add NLA-Tracks above/after the selected tracks"
34461 msgstr "在選取的軌道前/後添加 NLA 軌道"
34464 msgid "Above Selected"
34465 msgstr "在選取之前"
34468 msgid "Add a new NLA Track above every existing selected one"
34469 msgstr "在每個既有選取項之前添加一個新 NLA 軌道"
34472 msgctxt "Operator"
34473 msgid "Delete Tracks"
34474 msgstr "刪除軌道"
34477 msgid "Delete selected NLA-Tracks and the strips they contain"
34478 msgstr "刪除所選 NLA 軌道及其包含的片段"
34481 msgctxt "Operator"
34482 msgid "Add Transition"
34483 msgstr "添加過渡"
34486 msgid "Add a transition strip between two adjacent selected strips"
34487 msgstr "在兩個相鄰的選取片段之間添加一個過渡片段"
34490 msgctxt "Operator"
34491 msgid "Enter Tweak Mode"
34492 msgstr "進入調校模式"
34495 msgctxt "Operator"
34496 msgid "Exit Tweak Mode"
34497 msgstr "退出調校模式"
34500 msgid "Exit tweaking mode for the action referenced by the active strip"
34501 msgstr "退出作用中片段參照動作的調校模式"
34504 msgid "Reset viewable area to show full strips range"
34505 msgstr "重設可檢視區域以顯示完整片段範圍"
34508 msgid "Reset viewable area to show selected strips range"
34509 msgstr "重設可檢視區域以顯示選取的片段範圍"
34512 msgctxt "Operator"
34513 msgid "Add and Link Node"
34514 msgstr "加入連結節點"
34517 msgid "Add a node to the active tree and link to an existing socket"
34518 msgstr "添加節點至作用中的樹並連結至既有的接口"
34521 msgid "Link Socket Index"
34522 msgstr "連結接口索引"
34525 msgid "Index of the socket to link"
34526 msgstr "要連結的接口索引"
34529 msgid "Settings to be applied on the newly created node"
34530 msgstr "新建節點要套用的設定值"
34533 msgid "Node Type"
34534 msgstr "節點類型"
34537 msgid "Node type"
34538 msgstr "節點類型"
34541 msgid "Start transform operator after inserting the node"
34542 msgstr "在插入節點後啟動變換操作器"
34545 msgctxt "Operator"
34546 msgid "Add File Node"
34547 msgstr "添加檔案節點"
34550 msgid "Add a file node to the current node editor"
34551 msgstr "在目前節點編輯器中添加一個檔案節點"
34554 msgctxt "Operator"
34555 msgid "Add Mask Node"
34556 msgstr "添加遮罩節點"
34559 msgid "Add a mask node to the current node editor"
34560 msgstr "在目前節點編輯器中添加一個遮罩節點"
34563 msgctxt "Operator"
34564 msgid "Add Node"
34565 msgstr "添加節點"
34568 msgid "Add a node to the active tree"
34569 msgstr "添加一個節點至作用中樹"
34572 msgctxt "Operator"
34573 msgid "Add Reroute"
34574 msgstr "添加重新路由"
34577 msgid "Add a reroute node"
34578 msgstr "添加重新路由節點"
34581 msgctxt "Operator"
34582 msgid "Search and Add Node"
34583 msgstr "搜尋與添加節點"
34586 msgctxt "Operator"
34587 msgid "Attach Nodes"
34588 msgstr "連接節點"
34591 msgid "Attach active node to a frame"
34592 msgstr "將作用中節點連接至一框幀"
34595 msgctxt "Operator"
34596 msgid "Background Image Fit"
34597 msgstr "背景影像適應"
34600 msgid "Fit the background image to the view"
34601 msgstr "讓背景影像適應視圖"
34604 msgctxt "Operator"
34605 msgid "Background Image Move"
34606 msgstr "背景幕影像移動"
34609 msgctxt "Operator"
34610 msgid "Backimage Sample"
34611 msgstr "背景影像取樣"
34614 msgid "Use mouse to sample background image"
34615 msgstr "使用滑鼠取樣背景影像"
34618 msgctxt "Operator"
34619 msgid "Background Image Zoom"
34620 msgstr "背景影像調焦"
34623 msgid "Zoom in/out the background image"
34624 msgstr "拉近/拉遠背景影像"
34627 msgid "Clear the boundaries for viewer operations"
34628 msgstr "清除檢視器操作的邊界"
34631 msgid "Copies selected nodes to the clipboard"
34632 msgstr "將所選節點複製到剪貼簿"
34635 msgid "Pastes nodes from the clipboard to the active node tree"
34636 msgstr "將來自剪貼簿的節點貼至作用中節點樹"
34639 msgctxt "Operator"
34640 msgid "Collapse and Hide Unused Sockets"
34641 msgstr "收闔並隱藏未使用的接口"
34644 msgid "Toggle collapsed nodes and hide unused sockets"
34645 msgstr "切換收闔的節點並隱藏未使用的接口"
34648 msgid "Delete selected nodes"
34649 msgstr "刪除所選的節點"
34652 msgctxt "Operator"
34653 msgid "Delete with Reconnect"
34654 msgstr "刪除加重新連接"
34657 msgid "Delete nodes; will reconnect nodes as if deletion was muted"
34658 msgstr "刪除節點;會重新連接節點唯若刪除已閉鎖"
34661 msgctxt "Operator"
34662 msgid "Detach Nodes"
34663 msgstr "斷開節點"
34666 msgid "Detach selected nodes from parents"
34667 msgstr "從親代斷開所選的節點"
34670 msgctxt "Operator"
34671 msgid "Detach and Move"
34672 msgstr "斷開並移動"
34675 msgid "Detach nodes, move and attach to frame"
34676 msgstr "斷開節點,移動並連接至框幀"
34679 msgid "Attach Nodes"
34680 msgstr "連接節點"
34683 msgid "Detach Nodes"
34684 msgstr "斷開節點"
34687 msgctxt "Operator"
34688 msgid "Duplicate Nodes"
34689 msgstr "製作節點複本"
34692 msgid "Duplicate selected nodes"
34693 msgstr "製作所選節點複本"
34696 msgid "Keep Inputs"
34697 msgstr "保持輸入"
34700 msgid "Keep the input links to duplicated nodes"
34701 msgstr "將輸入連接至鏡像節點"
34704 msgid "Duplicate selected nodes and move them"
34705 msgstr "製作所選節點複本並移動它們"
34708 msgid "Duplicate Nodes"
34709 msgstr "複本節點"
34712 msgid "Move and Attach"
34713 msgstr "移動並連接"
34716 msgid "Move nodes and attach to frame"
34717 msgstr "移動節點並連接至框幀"
34720 msgid "Duplicate selected nodes keeping input links and move them"
34721 msgstr "製作保持輸入連結的所選節點複本,並移動它們"
34724 msgctxt "Operator"
34725 msgid "Find Node"
34726 msgstr "尋找節點"
34729 msgctxt "Operator"
34730 msgid "Edit Group"
34731 msgstr "編輯群組"
34734 msgid "Edit node group"
34735 msgstr "編輯節點群組"
34738 msgid "Exit"
34739 msgstr "離開"
34742 msgctxt "Operator"
34743 msgid "Group Insert"
34744 msgstr "群組插入"
34747 msgid "Insert selected nodes into a node group"
34748 msgstr "將所選節點插入節點群組"
34751 msgctxt "Operator"
34752 msgid "Make Group"
34753 msgstr "建立群組"
34756 msgid "Make group from selected nodes"
34757 msgstr "從已選取的節點建立群組"
34760 msgid "Separate selected nodes from the node group"
34761 msgstr "從節點群組分離所選的節點"
34764 msgid "Copy to parent node tree, keep group intact"
34765 msgstr "複製至親代節點樹,保持群組完整"
34768 msgid "Move to parent node tree, remove from group"
34769 msgstr "移動至親代節點樹,但從群組中移除"
34772 msgctxt "Operator"
34773 msgid "Ungroup"
34774 msgstr "解散群組"
34777 msgid "Ungroup selected nodes"
34778 msgstr "解散已選取節點的群組"
34781 msgctxt "Operator"
34782 msgid "Toggle Hidden Node Sockets"
34783 msgstr "切換節點隱藏的接口"
34786 msgid "Toggle unused node socket display"
34787 msgstr "切換顯示節點上未用的接口"
34790 msgctxt "Operator"
34791 msgid "Hide"
34792 msgstr "隱藏"
34795 msgid "Toggle hiding of selected nodes"
34796 msgstr "切換所選節點的隱藏"
34799 msgctxt "Operator"
34800 msgid "Join Nodes"
34801 msgstr "結合節點"
34804 msgid "Attach selected nodes to a new common frame"
34805 msgstr "將所選節點連接上新的常用框幀"
34808 msgctxt "Operator"
34809 msgid "Link Nodes"
34810 msgstr "連結節點"
34813 msgid "Use the mouse to create a link between two nodes"
34814 msgstr "使用滑鼠來建立兩個節點之間的連結"
34817 msgid "Delay"
34818 msgstr "延遲"
34821 msgid "Detach"
34822 msgstr "斷開"
34825 msgid "Detach and redirect existing links"
34826 msgstr "斷開並重新導引既有的連結"
34829 msgctxt "Operator"
34830 msgid "Make Links"
34831 msgstr "建立連結"
34834 msgid "Makes a link between selected output in input sockets"
34835 msgstr "在所選輸出/眾輸入接口之間建立連結"
34838 msgid "Replace socket connections with the new links"
34839 msgstr "以新連結替換接口連接"
34842 msgctxt "Operator"
34843 msgid "Link to Viewer Node"
34844 msgstr "連結至檢視器節點"
34847 msgid "Link to viewer node"
34848 msgstr "連結至檢視器節點"
34851 msgctxt "Operator"
34852 msgid "Cut Links"
34853 msgstr "切斷連結"
34856 msgid "Use the mouse to cut (remove) some links"
34857 msgstr "使用滑鼠切割 (移除) 某些連結"
34860 msgctxt "Operator"
34861 msgid "Detach Links"
34862 msgstr "斷開連結"
34865 msgid "Remove all links to selected nodes, and try to connect neighbor nodes together"
34866 msgstr "移除所有至所選節點的連結,並試著將相鄰節點連接在一起"
34869 msgctxt "Operator"
34870 msgid "Detach"
34871 msgstr "斷開"
34874 msgid "Move a node to detach links"
34875 msgstr "移動一個連結以斷開連結"
34878 msgid "Detach Links"
34879 msgstr "斷開連結"
34882 msgctxt "Operator"
34883 msgid "Toggle Node Mute"
34884 msgstr "切換節點的閉鎖"
34887 msgid "Toggle muting of the nodes"
34888 msgstr "切換節點的閉鎖"
34891 msgctxt "Operator"
34892 msgid "New Node Tree"
34893 msgstr "新增節點樹"
34896 msgid "Create a new node tree"
34897 msgstr "建立一個新的節點樹"
34900 msgid "Tree Type"
34901 msgstr "樹類型"
34904 msgctxt "Operator"
34905 msgid "Add Node Color Preset"
34906 msgstr "添加節點色彩預置"
34909 msgid "Add or remove a Node Color Preset"
34910 msgstr "添加或移除節點色彩預置"
34913 msgid "Copy color to all selected nodes"
34914 msgstr "複製色彩至所有選取的節點"
34917 msgctxt "Operator"
34918 msgid "Toggle Node Options"
34919 msgstr "開啟節點選項"
34922 msgid "Toggle option buttons display for selected nodes"
34923 msgstr "為所選節點切換選項按鈕顯示"
34926 msgctxt "Operator"
34927 msgid "Add File Node Socket"
34928 msgstr "添加檔案節點接口"
34931 msgid "Add a new input to a file output node"
34932 msgstr "添加個新輸入至檔案輸出節點"
34935 msgctxt "Operator"
34936 msgid "Move File Node Socket"
34937 msgstr "移動檔案節點接口"
34940 msgid "Move the active input of a file output node up or down the list"
34941 msgstr "在清單中將檔案輸出節點的作用中輸入往上移或往下移"
34944 msgctxt "Operator"
34945 msgid "Remove File Node Socket"
34946 msgstr "移除檔案節點接口"
34949 msgid "Remove active input from a file output node"
34950 msgstr "從檔案輸出節點移除作用中輸入"
34953 msgid "Attach selected nodes"
34954 msgstr "刪除所選的節點"
34957 msgctxt "Operator"
34958 msgid "Toggle Node Preview"
34959 msgstr "切換節點預覽"
34962 msgid "Toggle preview display for selected nodes"
34963 msgstr "切換選取節點的預覽"
34966 msgid "Read all render layers of all used scenes"
34967 msgstr "讀取所有未使用場景的所有算繪分層"
34970 msgctxt "Operator"
34971 msgid "Render Changed Layer"
34972 msgstr "算繪修改的層"
34975 msgid "Render current scene, when input node's layer has been changed"
34976 msgstr "算繪目前的場景,當輸入節點的層有所更改時"
34979 msgctxt "Operator"
34980 msgid "Resize Node"
34981 msgstr "重新調整節點大小"
34984 msgid "Resize a node"
34985 msgstr "重新調整節點的大小"
34988 msgid "Select the node under the cursor"
34989 msgstr "選取游標下的節點"
34992 msgid "(De)select all nodes"
34993 msgstr "(取消)選取全部節點"
34996 msgid "Use box selection to select nodes"
34997 msgstr "使用框選選取節點"
35000 msgid "Use circle selection to select nodes"
35001 msgstr "使用圈選選取節點"
35004 msgid "Select nodes with similar properties"
35005 msgstr "選取相同屬性的節點"
35008 msgid "Select nodes using lasso selection"
35009 msgstr "使用套索選取來選取節點"
35012 msgctxt "Operator"
35013 msgid "Link Viewer"
35014 msgstr "連結檢視器"
35017 msgid "Select node and link it to a viewer node"
35018 msgstr "選取節點並將它連結至一個檢視器節點"
35021 msgid "Link to Viewer Node"
35022 msgstr "連結至檢視器節點"
35025 msgctxt "Operator"
35026 msgid "Select Linked From"
35027 msgstr "選取從此連結"
35030 msgid "Select nodes linked from the selected ones"
35031 msgstr "選取從所選節點連結的節點"
35034 msgctxt "Operator"
35035 msgid "Select Linked To"
35036 msgstr "選取連結至此"
35039 msgid "Select nodes linked to the selected ones"
35040 msgstr "選取連結至所選節點的節點"
35043 msgctxt "Operator"
35044 msgid "Activate Same Type Next/Prev"
35045 msgstr "啟動相同類型的下個/上個"
35048 msgid "Activate and view same node type, step by step"
35049 msgstr "啟動並檢視相同的節點類型,一步接一步"
35052 msgctxt "Operator"
35053 msgid "Script Node Update"
35054 msgstr "指令稿節點更新"
35057 msgid "Update shader script node with new sockets and options from the script"
35058 msgstr "以指令稿中的新接口與選項更新著色器指令稿節點"
35061 msgctxt "Operator"
35062 msgid "Update Views"
35063 msgstr "更新視圖"
35066 msgid "Update views of selected node"
35067 msgstr "更新選取節點的視圖"
35070 msgctxt "Operator"
35071 msgid "Move and Attach"
35072 msgstr "移動並連接"
35075 msgctxt "Operator"
35076 msgid "Parent Node Tree"
35077 msgstr "親代節點樹"
35080 msgid "Go to parent node tree"
35081 msgstr "前往親代節點樹"
35084 msgctxt "Operator"
35085 msgid "Add Node Tree Interface Socket"
35086 msgstr "添加節點樹介面接口"
35089 msgid "Add an input or output socket to the current node tree"
35090 msgstr "在目前節點樹中添加輸入或輸出接口"
35093 msgid "Socket Type"
35094 msgstr "接口類型"
35097 msgctxt "Operator"
35098 msgid "Move Node Tree Socket"
35099 msgstr "移動節點樹接口"
35102 msgid "Move a socket up or down in the current node tree's sockets stack"
35103 msgstr "上移或下移目前節點樹中接口堆疊內的接口"
35106 msgctxt "Operator"
35107 msgid "Remove Node Tree Interface Socket"
35108 msgstr "移除節點樹介面接口"
35111 msgid "Remove an input or output socket to the current node tree"
35112 msgstr "從目前節點樹中移除輸入或輸出接口"
35115 msgid "Resize view so you can see all nodes"
35116 msgstr "重新調整視圖大小以讓您檢視所有節點"
35119 msgid "Resize view so you can see selected nodes"
35120 msgstr "重新調整視圖大小以讓您可查看選取的節點"
35123 msgid "Set the boundaries for viewer operations"
35124 msgstr "設定檢視器操作的邊界"
35127 msgctxt "Operator"
35128 msgid "Add Object"
35129 msgstr "添加物體"
35132 msgid "Add an object to the scene"
35133 msgstr "添加物體至場景中"
35136 msgid "Add named object"
35137 msgstr "添加已命名的物體"
35140 msgid "Duplicate object but not object data, linking to the original data"
35141 msgstr "製作物體複本但不包括資料,而是連結至原始資料"
35144 msgctxt "Operator"
35145 msgid "Align Objects"
35146 msgstr "對齊物體"
35149 msgid "Align to axis"
35150 msgstr "對齊軸"
35153 msgid "Negative Sides"
35154 msgstr "負側"
35157 msgid "Centers"
35158 msgstr "中心"
35161 msgid "Positive Sides"
35162 msgstr "正側"
35165 msgid "Scene Origin"
35166 msgstr "場景原點"
35169 msgctxt "Operator"
35170 msgid "Animated Transforms to Deltas"
35171 msgstr "動畫變換為增減"
35174 msgid "Convert object animation for normal transforms to delta transforms"
35175 msgstr "將物體動畫的一般變換轉換為增減變換"
35178 msgctxt "Operator"
35179 msgid "Add Armature"
35180 msgstr "添加骨架"
35183 msgid "Add an armature object to the scene"
35184 msgstr "添加一個骨架物體至場景中"
35187 msgctxt "Operator"
35188 msgid "Bake"
35189 msgstr "烘培"
35192 msgid "Bake image textures of selected objects"
35193 msgstr "烘焙所選物體的影像紋理"
35196 msgid "Type of pass to bake, some of them may not be supported by the current render engine"
35197 msgstr "要烘焙的通遞類型,有些可能目前的算繪引擎不支援"
35200 msgctxt "Operator"
35201 msgid "Add Camera"
35202 msgstr "添加攝影機"
35205 msgid "Add a camera object to the scene"
35206 msgstr "向添加一個攝影機物體至場景中"
35209 msgctxt "Operator"
35210 msgid "Link to Collection"
35211 msgstr "連結至選集"
35214 msgctxt "Operator"
35215 msgid "Add Constraint"
35216 msgstr "添加約束"
35219 msgid "Add a constraint to the active object"
35220 msgstr "為作用中物體添加一項約束"
35223 msgctxt "Operator"
35224 msgid "Add Constraint (with Targets)"
35225 msgstr "添加約束 (加目標)"
35228 msgctxt "Operator"
35229 msgid "Clear Object Constraints"
35230 msgstr "清除物體約束"
35233 msgctxt "Operator"
35234 msgid "Copy Constraints to Selected Objects"
35235 msgstr "將約束複製到所選物體"
35238 msgid "Copy constraints to other selected objects"
35239 msgstr "複製約束至其他選取的物體"
35242 msgid "Convert selected objects to another type"
35243 msgstr "將所選物體轉換為其他另一個類型"
35246 msgid "Keep original objects instead of replacing them"
35247 msgstr "保留原始物體,而不是替換掉"
35250 msgid "Type of object to convert to"
35251 msgstr "要轉換為何物體類型"
35254 msgctxt "Operator"
35255 msgid "Transfer Mesh Data"
35256 msgstr "傳輸網格資料"
35259 msgid "Vertex Group(s)"
35260 msgstr "頂點群組"
35263 msgid "Transfer crease values"
35264 msgstr "傳輸皺摺值"
35267 msgid "Create Data"
35268 msgstr "建立資料"
35271 msgid "Reverse Transfer"
35272 msgstr "反轉傳輸"
35275 msgctxt "Operator"
35276 msgid "Transfer Mesh Data Layout"
35277 msgstr "傳輸網格資料配置"
35280 msgid "Transfer layout of data layer(s) from active to selected meshes"
35281 msgstr "將作用中網格的資料分層配置傳輸到選取的網格"
35284 msgid "Exact Match"
35285 msgstr "精確比對"
35288 msgid "Delete selected objects"
35289 msgstr "刪除所選物體"
35292 msgid "Delete Globally"
35293 msgstr "全域刪除"
35296 msgid "Remove object from all scenes"
35297 msgstr "從所有場景中移除物體"
35300 msgid "Add an empty image type to scene with data"
35301 msgstr "添加空影像類型至含資料的場景中"
35304 msgid "Filepath"
35305 msgstr "檔案路徑"
35308 msgid "Path to image file"
35309 msgstr "影像檔的路徑"
35312 msgctxt "Operator"
35313 msgid "Drop Named Material on Object"
35314 msgstr "將已命名材質拖放到物體上"
35317 msgctxt "Operator"
35318 msgid "Duplicate Objects"
35319 msgstr "製作物體複本"
35322 msgid "Duplicate selected objects"
35323 msgstr "為所選物體製作複本"
35326 msgid "Duplicate Objects"
35327 msgstr "製作物體複本"
35330 msgctxt "Operator"
35331 msgid "Duplicate Linked"
35332 msgstr "製作連結複本"
35335 msgid "Keep Hierarchy"
35336 msgstr "保持階層"
35339 msgid "Maintain parent child relationships"
35340 msgstr "維持親子關係"
35343 msgctxt "Operator"
35344 msgid "Add Effector"
35345 msgstr "添加作用器"
35348 msgid "Add an empty object with a physics effector to the scene"
35349 msgstr "添加一個帶有物理作用器的空物體至場景中"
35352 msgctxt "Operator"
35353 msgid "Add Empty"
35354 msgstr "添加空體"
35357 msgid "Add an empty object to the scene"
35358 msgstr "添加空物體至場景中"
35361 msgctxt "Operator"
35362 msgid "Explode Refresh"
35363 msgstr "重新整理爆炸"
35366 msgid "Refresh data in the Explode modifier"
35367 msgstr "重新整理爆炸修改器中的資料"
35370 msgctxt "Operator"
35371 msgid "Toggle Force Field"
35372 msgstr "切換力場"
35375 msgid "Toggle object's force field"
35376 msgstr "切換物體的力場"
35379 msgid "Monkey"
35380 msgstr "猴頭"
35383 msgctxt "Operator"
35384 msgid "Add Modifier"
35385 msgstr "添加修改器"
35388 msgctxt "Operator"
35389 msgid "Apply Modifier"
35390 msgstr "套用修改器"
35393 msgid "Apply modifier and remove from the stack"
35394 msgstr "套用修改器並從堆疊中移除"
35397 msgid "How to apply the modifier to the geometry"
35398 msgstr "如何將修改器套用至幾何外形"
35401 msgid "Object Data"
35402 msgstr "物體資料"
35405 msgid "Apply modifier to the object's data"
35406 msgstr "將修改器套用至物體資料"
35409 msgid "New Shape"
35410 msgstr "新外形"
35413 msgid "Apply deform-only modifier to a new shape on this object"
35414 msgstr "在此物體上套用唯形變修改器至新外形上"
35417 msgctxt "Operator"
35418 msgid "Copy Modifier"
35419 msgstr "複製修改器"
35422 msgid "Duplicate modifier at the same position in the stack"
35423 msgstr "在堆疊中的相同位置上製作修改器複本"
35426 msgctxt "Operator"
35427 msgid "Move Down Modifier"
35428 msgstr "下移修改器"
35431 msgid "Move modifier down in the stack"
35432 msgstr "在堆疊中將修改器下移"
35435 msgctxt "Operator"
35436 msgid "Move Up Modifier"
35437 msgstr "上移修改器"
35440 msgid "Move modifier up in the stack"
35441 msgstr "在堆疊中將修改器上移"
35444 msgctxt "Operator"
35445 msgid "Clear All Restrict Render"
35446 msgstr "清除所有限制算繪"
35449 msgid "Reveal all render objects by setting the hide render flag"
35450 msgstr "藉由設定隱藏算繪旗幟來揭開所有算繪物體"
35453 msgid "Hide unselected rather than selected objects"
35454 msgstr "隱藏未選取的物體而不是選取的物體"
35457 msgctxt "Operator"
35458 msgid "Hook to New Object"
35459 msgstr "鉤至新物體"
35462 msgid "Hook selected vertices to a newly created object"
35463 msgstr "將選取的頂點鉤至新建立的物體"
35466 msgctxt "Operator"
35467 msgid "Hook to Selected Object"
35468 msgstr "鉤至選取的物體"
35471 msgid "Hook selected vertices to the first selected object"
35472 msgstr "將選取的頂點鉤至第一個選取的物體"
35475 msgid "Assign the hook to the hook objects active bone"
35476 msgstr "將鉤指派給鉤物體作用中骨骼"
35479 msgctxt "Operator"
35480 msgid "Assign to Hook"
35481 msgstr "指派至鉤"
35484 msgid "Assign the selected vertices to a hook"
35485 msgstr "指派選取的頂點至鉤"
35488 msgid "Modifier number to assign to"
35489 msgstr "要指派的修改器編號"
35492 msgctxt "Operator"
35493 msgid "Recenter Hook"
35494 msgstr "重新置中鉤"
35497 msgid "Set hook center to cursor position"
35498 msgstr "將鉤置中至游標位置"
35501 msgctxt "Operator"
35502 msgid "Remove Hook"
35503 msgstr "移除鉤"
35506 msgid "Remove a hook from the active object"
35507 msgstr "從作用中物體移除鉤"
35510 msgid "Modifier number to remove"
35511 msgstr "要移除的修改器編號"
35514 msgctxt "Operator"
35515 msgid "Reset Hook"
35516 msgstr "重設鉤"
35519 msgid "Recalculate and clear offset transformation"
35520 msgstr "重新計算並清除偏移變換"
35523 msgctxt "Operator"
35524 msgid "Select Hook"
35525 msgstr "選取鉤"
35528 msgid "Select affected vertices on mesh"
35529 msgstr "選取網格上受影響的頂點"
35532 msgctxt "Operator"
35533 msgid "Restrict Render Unselected"
35534 msgstr "限制算繪未選取"
35537 msgid "Hide unselected render objects of same type as active by setting the hide render flag"
35538 msgstr "透過設定隱藏算繪旗幟,來隱藏未選取的同類型算繪物體如作用中項目"
35541 msgctxt "Operator"
35542 msgid "Join"
35543 msgstr "結合"
35546 msgid "Join selected objects into active object"
35547 msgstr "將選取的物體結合到作用中物體中"
35550 msgctxt "Operator"
35551 msgid "Join as Shapes"
35552 msgstr "結合為外形"
35555 msgctxt "Operator"
35556 msgid "Transfer UV Maps"
35557 msgstr "傳輸 UV 映射"
35560 msgid "Transfer UV Maps from active to selected objects (needs matching geometry)"
35561 msgstr "從作用中物體傳輸 UV 映射給所選物體 (需要相符的幾何外形)"
35564 msgctxt "Operator"
35565 msgid "Laplacian Deform Bind"
35566 msgstr "拉普拉斯變形綁定"
35569 msgid "Link objects to a collection"
35570 msgstr "將物體連結至選集"
35573 msgctxt "Operator"
35574 msgid "Clear Location"
35575 msgstr "清除位置"
35578 msgid "Clear the object's location"
35579 msgstr "清除物體的位置"
35582 msgid "Clear Delta"
35583 msgstr "清除增減"
35586 msgctxt "Operator"
35587 msgid "Link Objects to Scene"
35588 msgstr "將物體連結到場景"
35591 msgid "Link selection to another scene"
35592 msgstr "將所選項連結到另一場景"
35595 msgctxt "Operator"
35596 msgid "Make Local"
35597 msgstr "區域化"
35600 msgid "Selected Objects and Data"
35601 msgstr "所選的物體及資料"
35604 msgid "Selected Objects, Data and Materials"
35605 msgstr "所選的物體、資料、材質"
35608 msgctxt "Operator"
35609 msgid "Make Library Override"
35610 msgstr "讓藏庫凌駕"
35613 msgid "Make linked data local to each object"
35614 msgstr "讓連結的資料對各個物體區域化"
35617 msgid "Object Animation"
35618 msgstr "物體動畫"
35621 msgid "Make single user object data"
35622 msgstr "建立單使用者物體資料"
35625 msgid "Make single user objects"
35626 msgstr "建立單使用者物體"
35629 msgctxt "Operator"
35630 msgid "Add Material Slot"
35631 msgstr "添加材質槽"
35634 msgid "Add a new material slot"
35635 msgstr "添加一個新材質槽"
35638 msgctxt "Operator"
35639 msgid "Assign Material Slot"
35640 msgstr "指派材質槽"
35643 msgid "Assign active material slot to selection"
35644 msgstr "將作用中材質槽指派到選取項"
35647 msgctxt "Operator"
35648 msgid "Deselect Material Slot"
35649 msgstr "取消選取材質槽"
35652 msgid "Deselect by active material slot"
35653 msgstr "依作用中材質槽取消選取"
35656 msgctxt "Operator"
35657 msgid "Move Material"
35658 msgstr "移動材質"
35661 msgid "Move the active material up/down in the list"
35662 msgstr "在清單中向上/下移動作用中材質"
35665 msgctxt "Operator"
35666 msgid "Remove Material Slot"
35667 msgstr "移除材質槽"
35670 msgid "Remove the selected material slot"
35671 msgstr "移除選取的材質槽"
35674 msgctxt "Operator"
35675 msgid "Select Material Slot"
35676 msgstr "選取材質槽"
35679 msgid "Select by active material slot"
35680 msgstr "依作用中材質槽選取"
35683 msgctxt "Operator"
35684 msgid "Mesh Deform Bind"
35685 msgstr "網格變形綁定"
35688 msgid "Bind mesh to cage in mesh deform modifier"
35689 msgstr "在網格變形修改器中將網格綁定至罩體"
35692 msgctxt "Operator"
35693 msgid "Add Metaball"
35694 msgstr "添加變幻球"
35697 msgid "Add an metaball object to the scene"
35698 msgstr "添加一個變幻球物體至場景中"
35701 msgid "Primitive"
35702 msgstr "初形"
35705 msgctxt "Operator"
35706 msgid "Set Object Mode"
35707 msgstr "設定物體模式"
35710 msgid "Sets the object interaction mode"
35711 msgstr "設定物體的互動模式"
35714 msgid "Convert particles to a mesh object"
35715 msgstr "將粒子轉換為網格物體"
35718 msgctxt "Operator"
35719 msgid "Remove Modifier"
35720 msgstr "移除修改器"
35723 msgid "Remove a modifier from the active object"
35724 msgstr "從作用中物體移除修改器"
35727 msgctxt "Operator"
35728 msgid "Multires Apply Base"
35729 msgstr "多解析套用基礎"
35732 msgid "Modify the base mesh to conform to the displaced mesh"
35733 msgstr "修改基礎網格以確認錯置的網格"
35736 msgctxt "Operator"
35737 msgid "Multires Pack External"
35738 msgstr "多解析打包外部"
35741 msgid "Pack displacements from an external file"
35742 msgstr "將錯置資料從外部檔案打包"
35745 msgctxt "Operator"
35746 msgid "Multires Save External"
35747 msgstr "多解析儲存外部"
35750 msgid "Save displacements to an external file"
35751 msgstr "將錯置資料儲存至一外部檔案中"
35754 msgctxt "Operator"
35755 msgid "Delete Higher Levels"
35756 msgstr "刪除較高等級"
35759 msgid "Deletes the higher resolution mesh, potential loss of detail"
35760 msgstr "刪除較高的解析度網格,潛在喪失細節的風險"
35763 msgctxt "Operator"
35764 msgid "Multires Reshape"
35765 msgstr "多解析重塑外形"
35768 msgid "Copy vertex coordinates from other object"
35769 msgstr "從其他物體上複製頂點座標"
35772 msgctxt "Operator"
35773 msgid "Multires Subdivide"
35774 msgstr "多解析細分"
35777 msgid "Add a new level of subdivision"
35778 msgstr "添加一個細分的新等級"
35781 msgctxt "Operator"
35782 msgid "Bake Ocean"
35783 msgstr "烘焙海洋"
35786 msgid "Bake an image sequence of ocean data"
35787 msgstr "烘焙海洋資料的影像序段"
35790 msgid "Free the bake, rather than generating it"
35791 msgstr "釋放烘焙,而不是生成烘焙"
35794 msgctxt "Operator"
35795 msgid "Clear Origin"
35796 msgstr "清除原點"
35799 msgid "Clear the object's origin"
35800 msgstr "清除物體的原點"
35803 msgid "Set the object's origin, by either moving the data, or set to center of data, or use 3D cursor"
35804 msgstr "透過移動資料、或設定資料的中心、或使用 3D 游標來設定物體的原點"
35807 msgid "Median Center"
35808 msgstr "中央點"
35811 msgid "Bounds Center"
35812 msgstr "邊界中心"
35815 msgid "Geometry to Origin"
35816 msgstr "幾何至原點"
35819 msgid "Move object geometry to object origin"
35820 msgstr "將物體幾何移動到物體原點"
35823 msgid "Origin to Geometry"
35824 msgstr "原點至幾何"
35827 msgid "Origin to 3D Cursor"
35828 msgstr "原點至 3D 游標"
35831 msgid "Move object origin to position of the 3D cursor"
35832 msgstr "將物體的原點移動到 3D 游標位置"
35835 msgid "Clear the object's parenting"
35836 msgstr "清除物體的親子關係"
35839 msgid "Clear and Keep Transformation"
35840 msgstr "清除並保持變換"
35843 msgid "Clear Parent Inverse"
35844 msgstr "清除親代反向"
35847 msgctxt "Operator"
35848 msgid "Make Parent without Inverse"
35849 msgstr "建立親代不用反向"
35852 msgid "Set the object's parenting without setting the inverse parent correction"
35853 msgstr "以不設定反向親代校正來設定物體的親子關係"
35856 msgid "Keep Transform"
35857 msgstr "保持變換"
35860 msgid "Set the object's parenting"
35861 msgstr "設定物體的親子關係"
35864 msgid "Apply transformation before parenting"
35865 msgstr "在建立親子關係之前套用變換"
35868 msgid "Armature Deform"
35869 msgstr "骨架變形"
35872 msgid "   With Empty Groups"
35873 msgstr "   使用空白群組"
35876 msgid "   With Automatic Weights"
35877 msgstr "   使用自動權重"
35880 msgid "   With Envelope Weights"
35881 msgstr "   使用封套權重"
35884 msgid "Bone Relative"
35885 msgstr "骨骼相對"
35888 msgid "Curve Deform"
35889 msgstr "曲線變形"
35892 msgid "Path Constraint"
35893 msgstr "路徑約束"
35896 msgid "Lattice Deform"
35897 msgstr "晶格變形"
35900 msgid "Vertex (Triangle)"
35901 msgstr "頂點 (三角)"
35904 msgid "X Mirror"
35905 msgstr "X 鏡像"
35908 msgid "Apply weights symmetrically along X axis, for Envelope/Automatic vertex groups creation"
35909 msgstr "沿 X 軸對稱地套用權重,用於封套/自動頂點群組建立"
35912 msgctxt "Operator"
35913 msgid "Add Particle System Slot"
35914 msgstr "添加一個粒子系統槽"
35917 msgid "Add a particle system"
35918 msgstr "添加一個粒子系統"
35921 msgctxt "Operator"
35922 msgid "Remove Particle System Slot"
35923 msgstr "移除粒子系統槽"
35926 msgid "Remove the selected particle system"
35927 msgstr "移除選取的粒子系統"
35930 msgctxt "Operator"
35931 msgid "Clear Object Paths"
35932 msgstr "清除物體路徑"
35935 msgctxt "Operator"
35936 msgid "Update Object Paths"
35937 msgstr "更新物體路徑"
35940 msgctxt "Operator"
35941 msgid "Toggle Pose Mode"
35942 msgstr "切換姿勢模式"
35945 msgid "Enable or disable posing/selecting bones"
35946 msgstr "啟用或停用骨骼姿勢調整/選取骨骼"
35949 msgid "Edge Length"
35950 msgstr "邊線長"
35953 msgctxt "Operator"
35954 msgid "Quick Explode"
35955 msgstr "快速爆炸"
35958 msgid "Fade the pieces over time"
35959 msgstr "隨著時間淡化塊"
35962 msgid "Explode Style"
35963 msgstr "爆炸樣式"
35966 msgid "Outwards Velocity"
35967 msgstr "朝外速度"
35970 msgctxt "Operator"
35971 msgid "Quick Fur"
35972 msgstr "快速毛髮"
35975 msgid "Fur Density"
35976 msgstr "毛髮密度"
35979 msgid "Heavy"
35980 msgstr "濃密"
35983 msgid "View %"
35984 msgstr "視圖 %"
35987 msgctxt "Operator"
35988 msgid "Quick Smoke"
35989 msgstr "快速煙霧"
35992 msgid "Render Smoke Objects"
35993 msgstr "算繪煙霧體"
35996 msgid "Keep the smoke objects visible during rendering"
35997 msgstr "算繪時保持煙霧體可見"
36000 msgid "Smoke Style"
36001 msgstr "煙霧樣式"
36004 msgctxt "Operator"
36005 msgid "Randomize Transform"
36006 msgstr "隨機化變換"
36009 msgid "Maximum distance the objects can spread over each axis"
36010 msgstr "物體可在各軸上伸展的最大距離"
36013 msgid "Seed value for the random generator"
36014 msgstr "隨機生成器的種子值"
36017 msgid "Maximum rotation over each axis"
36018 msgstr "繞各軸的最大旋轉"
36021 msgid "Maximum scale randomization over each axis"
36022 msgstr "各軸的最大隨機縮放"
36025 msgid "Scale Even"
36026 msgstr "縮放均勻"
36029 msgid "Use the same scale value for all axis"
36030 msgstr "所有軸都使用相同縮放值"
36033 msgid "Transform Delta"
36034 msgstr "變換增減"
36037 msgid "Randomize delta transform values instead of regular transform"
36038 msgstr "讓增減變換值隨機化,而不是常規變換"
36041 msgid "Randomize Location"
36042 msgstr "隨機化位置"
36045 msgid "Randomize the location values"
36046 msgstr "隨機化位置值"
36049 msgid "Randomize Rotation"
36050 msgstr "隨機化旋轉"
36053 msgid "Randomize the rotation values"
36054 msgstr "讓旋轉值隨機化"
36057 msgid "Randomize Scale"
36058 msgstr "隨機化縮放"
36061 msgid "Randomize the scale values"
36062 msgstr "讓縮放值隨機化"
36065 msgctxt "Operator"
36066 msgid "Clear Rotation"
36067 msgstr "清除旋轉"
36070 msgid "Clear the object's rotation"
36071 msgstr "清除物體的旋轉"
36074 msgid "Clear the object's scale"
36075 msgstr "清除物體的縮放"
36078 msgid "Change selection of all visible objects in scene"
36079 msgstr "更改場景中所有可見物體的選取狀態"
36082 msgid "Select all visible objects that are of a type"
36083 msgstr "選取所有同類型的可見物體"
36086 msgctxt "Operator"
36087 msgid "Select Camera"
36088 msgstr "選取攝影機"
36091 msgid "Select the active camera"
36092 msgstr "選取作用中攝影機"
36095 msgid "Select all visible objects grouped by various properties"
36096 msgstr "選取所有依各類屬性分群組的可見物體"
36099 msgid "Shared object type"
36100 msgstr "共享的物體類型"
36103 msgid "Objects included in active Keying Set"
36104 msgstr "包含在作用中鍵處理集內的物體"
36107 msgid "Select object relative to the active object's position in the hierarchy"
36108 msgstr "選取在階層中相對於作用中物體位置的物體"
36111 msgid "Direction to select in the hierarchy"
36112 msgstr "在階層中要選取的目錄"
36115 msgid "Child"
36116 msgstr "子代"
36119 msgid "Select all visible objects that are linked"
36120 msgstr "選取所有連結的可見物體"
36123 msgid "Library (Object Data)"
36124 msgstr "藏庫 (物體資料)"
36127 msgctxt "Operator"
36128 msgid "Select Pattern"
36129 msgstr "選取樣式"
36132 msgid "Select objects matching a naming pattern"
36133 msgstr "選取符合某命名樣式的物體"
36136 msgid "Case Sensitive"
36137 msgstr "區分大小寫"
36140 msgid "Do a case sensitive compare"
36141 msgstr "執行區分大小寫比對"
36144 msgid "Name filter using '*', '?' and '[abc]' unix style wildcards"
36145 msgstr "使用 '*'、'?' 和 '[abc]' 等 unix 樣式萬用符來過濾名稱"
36148 msgid "Set select on random visible objects"
36149 msgstr "設定可見物體的隨機選取"
36152 msgid "Render and display faces uniform, using Face Normals"
36153 msgstr "使用面法線算繪而顯示出統一的面"
36156 msgid "Render and display faces smooth, using interpolated Vertex Normals"
36157 msgstr "使用插補式頂點法線算繪而顯示出平滑的面"
36160 msgctxt "ID"
36161 msgid "Blur"
36162 msgstr "模糊"
36165 msgctxt "ID"
36166 msgid "Colorize"
36167 msgstr "色彩"
36170 msgctxt "ID"
36171 msgid "Flip"
36172 msgstr "翻轉"
36175 msgctxt "ID"
36176 msgid "Glow"
36177 msgstr "發光"
36180 msgctxt "ID"
36181 msgid "Pixelate"
36182 msgstr "像素格化"
36185 msgctxt "ID"
36186 msgid "Rim"
36187 msgstr "邊框"
36190 msgctxt "ID"
36191 msgid "Shadow"
36192 msgstr "陰影"
36195 msgctxt "ID"
36196 msgid "Wave Distortion"
36197 msgstr "影片扭曲"
36200 msgctxt "Operator"
36201 msgid "Add Shape Key"
36202 msgstr "添加外形鍵"
36205 msgid "Add shape key to the object"
36206 msgstr "為該物體添加外形鍵"
36209 msgid "From Mix"
36210 msgstr "來自混合"
36213 msgid "Create the new shape key from the existing mix of keys"
36214 msgstr "從既有的鍵建立新的外形鍵"
36217 msgctxt "Operator"
36218 msgid "Clear Shape Keys"
36219 msgstr "清除外形鍵"
36222 msgid "Clear weights for all shape keys"
36223 msgstr "清除所有外形鍵的權重"
36226 msgctxt "Operator"
36227 msgid "Mirror Shape Key"
36228 msgstr "鏡像外形鍵"
36231 msgid "Mirror the current shape key along the local X axis"
36232 msgstr "對目前外形鍵沿區域 X 軸鏡像"
36235 msgctxt "Operator"
36236 msgid "Move Shape Key"
36237 msgstr "移動外形鍵"
36240 msgid "Move the active shape key up/down in the list"
36241 msgstr "在清單中向下移動作用中外形鍵"
36244 msgctxt "Operator"
36245 msgid "Remove Shape Key"
36246 msgstr "移除外形鍵"
36249 msgid "Remove shape key from the object"
36250 msgstr "從物體移除外形鍵"
36253 msgid "Remove all shape keys"
36254 msgstr "移除所有外形鍵"
36257 msgctxt "Operator"
36258 msgid "Re-Time Shape Keys"
36259 msgstr "重設時間外形鍵"
36262 msgid "Resets the timing for absolute shape keys"
36263 msgstr "重設絕對外形鍵的時機"
36266 msgctxt "Operator"
36267 msgid "Transfer Shape Key"
36268 msgstr "傳輸外形鍵"
36271 msgid "Transformation Mode"
36272 msgstr "變換模式"
36275 msgid "Relative shape positions to the new shape method"
36276 msgstr "對於新外形方法的相對外形位置"
36279 msgid "Apply the relative positional offset"
36280 msgstr "套用相對位置偏移"
36283 msgid "Relative Face"
36284 msgstr "相對於面"
36287 msgid "Calculate relative position (using faces)"
36288 msgstr "計算相對位置 (使用面)"
36291 msgid "Relative Edge"
36292 msgstr "相對於邊線"
36295 msgid "Calculate relative position (using edges)"
36296 msgstr "計算相對位置 (使用邊線)"
36299 msgid "Clamp Offset"
36300 msgstr "緊固偏移"
36303 msgid "Clamp the transformation to the distance each vertex moves in the original shape"
36304 msgstr "將變換緊固至每個頂點在原始外形中移動的該距離"
36307 msgctxt "Operator"
36308 msgid "Skin Armature Create"
36309 msgstr "皮膚骨架建立"
36312 msgid "Create an armature that parallels the skin layout"
36313 msgstr "建立平行皮膚配置的一個骨架"
36316 msgctxt "Operator"
36317 msgid "Skin Mark/Clear Loose"
36318 msgstr "皮膚標記/清除疏鬆"
36321 msgid "Mark/clear selected vertices as loose"
36322 msgstr "標記/清除所選頂點為疏鬆"
36325 msgid "Mark"
36326 msgstr "標記"
36329 msgid "Mark selected vertices as loose"
36330 msgstr "將所選頂點標記為疏鬆"
36333 msgid "Set selected vertices as not loose"
36334 msgstr "將所選頂點設定為非疏鬆"
36337 msgctxt "Operator"
36338 msgid "Skin Radii Equalize"
36339 msgstr "皮膚半徑等化"
36342 msgid "Make skin radii of selected vertices equal on each axis"
36343 msgstr "讓所選頂點的皮膚半徑於每軸上皆相等"
36346 msgctxt "Operator"
36347 msgid "Skin Root Mark"
36348 msgstr "皮膚根部標記"
36351 msgid "Mark selected vertices as roots"
36352 msgstr "將所選頂點標記為根部"
36355 msgctxt "Operator"
36356 msgid "Add Speaker"
36357 msgstr "添加喇叭"
36360 msgid "Add a speaker object to the scene"
36361 msgstr "添加一個喇叭至場景中"
36364 msgctxt "Operator"
36365 msgid "Subdivision Set"
36366 msgstr "細分設定"
36369 msgctxt "Operator"
36370 msgid "Add Text"
36371 msgstr "添加文字"
36374 msgid "Add a text object to the scene"
36375 msgstr "添加一個文字物體至場景中"
36378 msgctxt "Operator"
36379 msgid "Clear Track"
36380 msgstr "清除追蹤"
36383 msgid "Clear tracking constraint or flag from object"
36384 msgstr "清除追蹤約束或從物體加上旗幟"
36387 msgid "Clear Track"
36388 msgstr "清除追蹤"
36391 msgid "Clear and Keep Transformation (Clear Track)"
36392 msgstr "清除並保持變換 (清除追蹤)"
36395 msgctxt "Operator"
36396 msgid "Make Track"
36397 msgstr "建立跟隨"
36400 msgid "Lock Track Constraint"
36401 msgstr "鎖定軌道約束"
36404 msgctxt "Operator"
36405 msgid "Apply Object Transform"
36406 msgstr "套用物體變換"
36409 msgid "Apply the object's transformation to its data"
36410 msgstr "將物體的變換套用至其自身資料"
36413 msgctxt "Operator"
36414 msgid "Add Vertex Group"
36415 msgstr "添加頂點群組"
36418 msgid "Add a new vertex group to the active object"
36419 msgstr "添加新的頂點群組至作用中物體"
36422 msgctxt "Operator"
36423 msgid "Assign to New Group"
36424 msgstr "指派至新群組"
36427 msgid "Assign the selected vertices to a new vertex group"
36428 msgstr "將所選的頂點指派給新的頂點群組"
36431 msgid "Remove vertex group assignments which are not required"
36432 msgstr "移除不需要的頂點群組指派"
36435 msgid "Subset"
36436 msgstr "子集"
36439 msgid "Keep Single"
36440 msgstr "保留單個"
36443 msgid "Keep verts assigned to at least one group when cleaning"
36444 msgstr "清理時保留至少被指派至一個群組的頂點"
36447 msgctxt "Operator"
36448 msgid "Copy Vertex Group"
36449 msgstr "複製頂點群組"
36452 msgid "Make a copy of the active vertex group"
36453 msgstr "製作作用中頂點群組的副本"
36456 msgctxt "Operator"
36457 msgid "Copy Vertex Group to Selected"
36458 msgstr "將頂點群組複製至已選取"
36461 msgctxt "Operator"
36462 msgid "Fix Vertex Group Deform"
36463 msgstr "修正頂點群組變形"
36466 msgid "Modify the position of selected vertices by changing only their respective groups' weights (this tool may be slow for many vertices)"
36467 msgstr "藉由僅更改其對應群組權重來修改所選頂點的位置 (此工具可能對許多頂點來說相當緩慢)"
36470 msgid "Change Sensitivity"
36471 msgstr "更改敏感度"
36474 msgid "Change the amount weights are altered with each iteration: lower values are slower"
36475 msgstr "更改被每此迭代修改的權重量:較低的值較慢"
36478 msgid "The distance to move to"
36479 msgstr "要移動的距離"
36482 msgid "The distance moved can be changed by this multiplier"
36483 msgstr "可以透過此乘數更改的移動距離"
36486 msgid "Invert active vertex group's weights"
36487 msgstr "反向作用中頂點群組的權重"
36490 msgid "Add Weights"
36491 msgstr "添加權重"
36494 msgid "Remove Weights"
36495 msgstr "移除權重"
36498 msgctxt "Operator"
36499 msgid "Vertex Group Levels"
36500 msgstr "頂點群組等級"
36503 msgid "Add some offset and multiply with some gain the weights of the active vertex group"
36504 msgstr "添加一些偏移並乘以一些以增加作用中頂點群組的權重"
36507 msgid "Value to multiply weights by"
36508 msgstr "要乘至權重的值"
36511 msgid "Value to add to weights"
36512 msgstr "要添加至權重的值"
36515 msgctxt "Operator"
36516 msgid "Limit Number of Weights per Vertex"
36517 msgstr "限制每頂點權重數"
36520 msgid "Limit deform weights associated with a vertex to a specified number by removing lowest weights"
36521 msgstr "以移除最低權重的方式,來把與頂點關連的變形權重限制在指定數目"
36524 msgid "Maximum number of deform weights"
36525 msgstr "變形權重的最大數目"
36528 msgctxt "Operator"
36529 msgid "Change the Lock On Vertex Groups"
36530 msgstr "更改頂點群組的鎖定"
36533 msgid "Lock action to execute on vertex groups"
36534 msgstr "鎖住要在頂點群組上執行的動作"
36537 msgid "Unlock all vertex groups if there is at least one locked group, lock all in other case"
36538 msgstr "若有一組以上的上鎖頂點群組,則解除所有群組的鎖定,否則全部上鎖"
36541 msgid "Lock all vertex groups"
36542 msgstr "鎖定所有頂點群組"
36545 msgid "Unlock all vertex groups"
36546 msgstr "解開所有頂點群組的鎖"
36549 msgid "Invert the lock state of all vertex groups"
36550 msgstr "反轉所有頂點群組的鎖定狀態"
36553 msgctxt "Operator"
36554 msgid "Mirror Vertex Group"
36555 msgstr "鏡像頂點群組"
36558 msgid "All Groups"
36559 msgstr "全部群組"
36562 msgid "Mirror all vertex groups weights"
36563 msgstr "鏡像所有頂點群組權重"
36566 msgid "Flip Group Names"
36567 msgstr "翻轉群組名稱"
36570 msgid "Flip vertex group names"
36571 msgstr "翻轉頂點群組名稱"
36574 msgid "Mirror Weights"
36575 msgstr "鏡像權重"
36578 msgid "Mirror weights"
36579 msgstr "鏡像權重"
36582 msgctxt "Operator"
36583 msgid "Move Vertex Group"
36584 msgstr "移動頂點群組"
36587 msgid "Move the active vertex group up/down in the list"
36588 msgstr "在清單中向上/下移動作用中頂點群組"
36591 msgid "Normalize weights of the active vertex group, so that the highest ones are now 1.0"
36592 msgstr "作用中頂點群組的歸一化權重,這樣一來最高的值現在會是 1.0"
36595 msgctxt "Operator"
36596 msgid "Normalize All Vertex Groups"
36597 msgstr "歸一化全部頂點群組"
36600 msgctxt "Operator"
36601 msgid "Remove Vertex Group"
36602 msgstr "移除頂點群組"
36605 msgid "Delete the active or all vertex groups from the active object"
36606 msgstr "從作用中物體刪除作用中的或所有的頂點群組"
36609 msgid "Remove all vertex groups"
36610 msgstr "移除所有頂點群組"
36613 msgid "Remove from all groups"
36614 msgstr "從所有群組中移除"
36617 msgid "Clear the active group"
36618 msgstr "清除作用中群組"
36621 msgctxt "Operator"
36622 msgid "Set Active Vertex Group"
36623 msgstr "設定作用中頂點群組"
36626 msgid "Set the active vertex group"
36627 msgstr "設定作用中頂點群組"
36630 msgid "Vertex group to set as active"
36631 msgstr "要設為作用中的頂點"
36634 msgctxt "Operator"
36635 msgid "Sort Vertex Groups"
36636 msgstr "排序頂點群組"
36639 msgid "Sort vertex groups"
36640 msgstr "排序頂點群組"
36643 msgid "Sort type"
36644 msgstr "排序類型"
36647 msgid "Bone Hierarchy"
36648 msgstr "骨骼階層"
36651 msgctxt "Operator"
36652 msgid "Make Vertex Parent"
36653 msgstr "建立頂點親代"
36656 msgid "Parent selected objects to the selected vertices"
36657 msgstr "將所選物體親代設為所選頂點"
36660 msgctxt "Operator"
36661 msgid "Copy Active"
36662 msgstr "複製作用項"
36665 msgid "Copy weights from active to selected"
36666 msgstr "從作用項複製權重至所選項"
36669 msgctxt "Operator"
36670 msgid "Delete Weight"
36671 msgstr "刪除權重"
36674 msgid "Delete this weight from the vertex (disabled if vertex group is locked)"
36675 msgstr "從頂點刪除此權重 (如果頂點群組上鎖的話則停用)"
36678 msgid "Weight Index"
36679 msgstr "權重索引"
36682 msgid "Index of source weight in active vertex group"
36683 msgstr "作用中頂點群組中來源權重的索引"
36686 msgctxt "Operator"
36687 msgid "Normalize Active"
36688 msgstr "歸一化作用中項"
36691 msgid "Normalize active vertex's weights"
36692 msgstr "將作用中頂點權重歸一化"
36695 msgctxt "Operator"
36696 msgid "Paste Weight to Selected"
36697 msgstr "將權重貼上至所選項"
36700 msgctxt "Operator"
36701 msgid "Set Active Group"
36702 msgstr "設定作用中群組"
36705 msgid "Set as active vertex group"
36706 msgstr "設為作用中頂點群組"
36709 msgctxt "Operator"
36710 msgid "Apply Visual Transform"
36711 msgstr "套用視覺變換"
36714 msgid "Apply the object's visual transformation to its data"
36715 msgstr "將物體的視覺變換套用至其自身資料"
36718 msgctxt "Operator"
36719 msgid "Outliner Set Action"
36720 msgstr "大綱管理器設定動作"
36723 msgid "Change the active action used"
36724 msgstr "更改使用的作用中動作"
36727 msgctxt "Operator"
36728 msgid "Outliner Animation Data Operation"
36729 msgstr "大綱管理器動畫資料操作"
36732 msgid "Animation Operation"
36733 msgstr "動畫操作"
36736 msgid "Clear Animation Data"
36737 msgstr "清除動畫資料"
36740 msgid "Remove this animation data container"
36741 msgstr "移除此動畫資料容器"
36744 msgid "Set Action"
36745 msgstr "設定動作"
36748 msgid "Unlink Action"
36749 msgstr "取消動作連結"
36752 msgid "Refresh Drivers"
36753 msgstr "重新整理驅動器"
36756 msgid "Clear Drivers"
36757 msgstr "清除驅動器"
36760 msgctxt "Operator"
36761 msgid "Outliner Constraint Operation"
36762 msgstr "大綱管理器約束操作"
36765 msgid "Constraint Operation"
36766 msgstr "約束操作"
36769 msgctxt "Operator"
36770 msgid "Outliner Data Operation"
36771 msgstr "大綱管理器資料操作"
36774 msgid "Data Operation"
36775 msgstr "資料操作"
36778 msgctxt "Operator"
36779 msgid "Add Drivers for Selected"
36780 msgstr "為所選項添加驅動器"
36783 msgid "Add drivers to selected items"
36784 msgstr "為所選項目添加驅動器"
36787 msgctxt "Operator"
36788 msgid "Delete Drivers for Selected"
36789 msgstr "為所選項刪除驅動器"
36792 msgid "Delete drivers assigned to selected items"
36793 msgstr "刪除指派至所選項目的驅動器"
36796 msgctxt "Operator"
36797 msgid "Expand/Collapse All"
36798 msgstr "展開/折疊全部"
36801 msgid "Expand/Collapse all items"
36802 msgstr "展開/折疊所有項目"
36805 msgctxt "Operator"
36806 msgid "Delete Data-Block"
36807 msgstr "刪除資料塊"
36810 msgid "Unlink"
36811 msgstr "取消連結"
36814 msgid "Make Local"
36815 msgstr "建立區域性"
36818 msgid "Add Fake User"
36819 msgstr "添加偽使用者"
36822 msgid "Clear Fake User"
36823 msgstr "清除偽使用者"
36826 msgid "Rename"
36827 msgstr "重新命名"
36830 msgid "Extend selection for activation"
36831 msgstr "為使用擴展選取項"
36834 msgctxt "Operator"
36835 msgid "Drag and Drop"
36836 msgstr "拖放"
36839 msgid "Toggle whether item under cursor is enabled or closed"
36840 msgstr "切換游標下的項目是啟用或是停用"
36843 msgid "Close or open all items"
36844 msgstr "關閉或開啟所有項目"
36847 msgid "Use Active"
36848 msgstr "使用作用項"
36851 msgctxt "Operator"
36852 msgid "Keying Set Add Selected"
36853 msgstr "鍵處理集添加所選項"
36856 msgid "Add selected items (blue-gray rows) to active Keying Set"
36857 msgstr "添加所選的項目 (藍-灰列) 至作用中鍵處理集"
36860 msgctxt "Operator"
36861 msgid "Keying Set Remove Selected"
36862 msgstr "鍵處理集移除所選項"
36865 msgid "Remove selected items (blue-gray rows) from active Keying Set"
36866 msgstr "從作用中鍵處理集移除所選的項目 (藍-灰列)"
36869 msgctxt "Operator"
36870 msgid "Outliner Library Operation"
36871 msgstr "大綱管理器藏庫操作"
36874 msgid "Reload"
36875 msgstr "重新載入"
36878 msgctxt "Operator"
36879 msgid "Relocate Library"
36880 msgstr "重新定位藏庫"
36883 msgctxt "Operator"
36884 msgid "Drop Material on Object"
36885 msgstr "拖放材質至物體上"
36888 msgid "Drag material to object in Outliner"
36889 msgstr "拖曳材質至大綱管理器中的物體"
36892 msgctxt "Operator"
36893 msgid "Outliner Modifier Operation"
36894 msgstr "大綱管理器修改器操作"
36897 msgid "Modifier Operation"
36898 msgstr "修改器操作"
36901 msgctxt "Operator"
36902 msgid "Outliner Object Operation"
36903 msgstr "大綱管理器物體操作"
36906 msgid "Object Operation"
36907 msgstr "物體操作"
36910 msgid "Select Hierarchy"
36911 msgstr "選取階層"
36914 msgid "Context menu for item operations"
36915 msgstr "項目操作的情境選單"
36918 msgctxt "Operator"
36919 msgid "Purge All"
36920 msgstr "全部淨空"
36923 msgid "Drag to clear parent in Outliner"
36924 msgstr "拖曳以在大綱管理器中清除親代"
36927 msgid "Drag to parent in Outliner"
36928 msgstr "拖曳至大綱管理器中的親代"
36931 msgctxt "Operator"
36932 msgid "Drop Object to Scene"
36933 msgstr "拖放物體至場景"
36936 msgid "Drag object to scene in Outliner"
36937 msgstr "拖曳物體至大綱管理器中的場景"
36940 msgctxt "Operator"
36941 msgid "Scroll Page"
36942 msgstr "捲動頁面"
36945 msgid "Scroll page up or down"
36946 msgstr "向上或向下捲動"
36949 msgid "Scroll up one page"
36950 msgstr "向上捲一頁"
36953 msgctxt "Operator"
36954 msgid "Toggle Selected"
36955 msgstr "切換所選項"
36958 msgid "Toggle the Outliner selection of items"
36959 msgstr "切換大綱管理器中選取的項目"
36962 msgid "Use box selection to select tree elements"
36963 msgstr "使用框選來選取樹元素"
36966 msgctxt "Operator"
36967 msgid "Show Active"
36968 msgstr "顯示作用項"
36971 msgctxt "Operator"
36972 msgid "Show Hierarchy"
36973 msgstr "顯示階層"
36976 msgid "Open all object entries and close all others"
36977 msgstr "開啟所有物體條目並關閉所有其他的"
36980 msgctxt "Operator"
36981 msgid "Show/Hide One Level"
36982 msgstr "顯示/隱藏一個層級"
36985 msgid "Expand/collapse all entries by one level"
36986 msgstr "展開/折疊一個層級的所有條目"
36989 msgid "Expand all entries one level deep"
36990 msgstr "展開一個層級深的所有條目"
36993 msgid "Draw curve"
36994 msgstr "描繪曲線"
36997 msgctxt "Operator"
36998 msgid "Brush Select"
36999 msgstr "筆刷選取"
37002 msgid "Select a paint mode's brush by tool type"
37003 msgstr "依工具類型選取筆刷模式的筆刷"
37006 msgid "Create Missing"
37007 msgstr "建立遺失"
37010 msgid "If the requested brush type does not exist, create a new brush"
37011 msgstr "如果請求的筆刷類型不存在,便建立新的筆刷"
37014 msgid "Toggle between two brushes rather than cycling"
37015 msgstr "在兩個筆刷之間切換,而不是循環"
37018 msgid "Change selection for all faces"
37019 msgstr "更改所有面的選取"
37022 msgctxt "Operator"
37023 msgid "Face Select Hide"
37024 msgstr "面選取並隱藏"
37027 msgid "Hide selected faces"
37028 msgstr "隱藏所選面"
37031 msgid "Select linked faces"
37032 msgstr "選取連結的面"
37035 msgctxt "Operator"
37036 msgid "Select Linked Pick"
37037 msgstr "選取連結的挑選"
37040 msgid "Select linked faces under the cursor"
37041 msgstr "選取游標下連結的面"
37044 msgctxt "Operator"
37045 msgid "Face Select Reveal"
37046 msgstr "面選取揭開"
37049 msgid "Reveal hidden faces"
37050 msgstr "揭開隱藏的面"
37053 msgctxt "Operator"
37054 msgid "Grab Clone"
37055 msgstr "抓取拓製"
37058 msgid "Move the clone source image"
37059 msgstr "移動拓製來源影像"
37062 msgctxt "Operator"
37063 msgid "Hide/Show"
37064 msgstr "隱藏/顯示"
37067 msgid "Hide/show some vertices"
37068 msgstr "隱藏/顯示某些頂點"
37071 msgid "Whether to hide or show vertices"
37072 msgstr "是否要隱藏或顯示頂點"
37075 msgid "Hide vertices"
37076 msgstr "隱藏頂點"
37079 msgid "Show"
37080 msgstr "顯示"
37083 msgid "Show vertices"
37084 msgstr "顯示頂點"
37087 msgid "Which vertices to hide or show"
37088 msgstr "要隱藏或顯示的頂點"
37091 msgid "Hide or show vertices outside the selection"
37092 msgstr "隱藏或顯示選取內容之外的頂點"
37095 msgid "Hide or show vertices inside the selection"
37096 msgstr "隱藏或顯示選取內容之內的頂點"
37099 msgid "Hide or show all vertices"
37100 msgstr "隱藏或顯示所有頂點"
37103 msgid "Masked"
37104 msgstr "已遮罩"
37107 msgid "Hide or show vertices that are masked (minimum mask value of 0.5)"
37108 msgstr "隱藏或顯示被遮罩的頂點 (最小的遮罩值為 0.5)"
37111 msgctxt "Operator"
37112 msgid "Image from View"
37113 msgstr "影像來自視圖"
37116 msgid "Name of the file"
37117 msgstr "檔案的名稱"
37120 msgctxt "Operator"
37121 msgid "Image Paint"
37122 msgstr "影像繪製"
37125 msgid "Paint a stroke into the image"
37126 msgstr "繪入影像中的一道筆觸"
37129 msgid "Stroke Mode"
37130 msgstr "筆觸模式"
37133 msgid "Action taken when a paint stroke is made"
37134 msgstr "當劃下繪製筆觸時要採取的動作"
37137 msgid "Apply brush normally"
37138 msgstr "正常套用筆刷"
37141 msgid "Invert action of brush for duration of stroke"
37142 msgstr "劃下筆觸時反轉筆刷動作"
37145 msgid "Switch brush to smooth mode for duration of stroke"
37146 msgstr "劃下筆觸時將筆刷切換至光滑模式"
37149 msgid "Set mask to the level specified by the 'value' property"
37150 msgstr "以「值」屬性設定遮罩至指定的層級"
37153 msgid "Value Inverted"
37154 msgstr "值反轉"
37157 msgid "Set mask to the level specified by the inverted 'value' property"
37158 msgstr "以反轉的「值」屬性設定遮罩至指定的層級"
37161 msgid "Invert the mask"
37162 msgstr "反向遮罩"
37165 msgid "Front Faces Only"
37166 msgstr "僅前方面"
37169 msgid "Mask level to use when mode is 'Value'; zero means no masking and one is fully masked"
37170 msgstr "當模式為「值」時要使用的遮罩層級;零代表沒有遮罩,一代表完整遮罩"
37173 msgctxt "Operator"
37174 msgid "Mask Flood Fill"
37175 msgstr "遮罩漫流填入"
37178 msgid "Fill the whole mask with a given value, or invert its values"
37179 msgstr "以給定的值填入整個遮罩,或是反轉其值"
37182 msgctxt "Operator"
37183 msgid "Mask Lasso Gesture"
37184 msgstr "遮罩套索手勢"
37187 msgctxt "Operator"
37188 msgid "Project Image"
37189 msgstr "投射影像"
37192 msgid "Project an edited render from the active camera back onto the object"
37193 msgstr "從作用中攝影機向物體投射回一個編輯過的算繪"
37196 msgid "Use the mouse to sample a color in the image"
37197 msgstr "使用滑鼠取樣影像中的色彩"
37200 msgctxt "Operator"
37201 msgid "Texture Paint Toggle"
37202 msgstr "紋理繪製切換"
37205 msgid "Toggle texture paint mode in 3D view"
37206 msgstr "在 3D 視圖中切換紋理繪製模式"
37209 msgid "Change selection for all vertices"
37210 msgstr "更改所有頂點的選取"
37213 msgctxt "Operator"
37214 msgid "Dirty Vertex Colors"
37215 msgstr "髒亂頂點色彩"
37218 msgid "Blur Iterations"
37219 msgstr "模糊迭代"
37222 msgid "Number of times to blur the colors (higher blurs more)"
37223 msgstr "讓色彩模糊的次數 (較高較模糊)"
37226 msgid "Blur Strength"
37227 msgstr "模糊強度"
37230 msgid "Blur strength per iteration"
37231 msgstr "每次迭代的的模糊強度"
37234 msgid "Highlight Angle"
37235 msgstr "標明角度"
37238 msgid "Less than 90 limits the angle used in the tonal range"
37239 msgstr "少於 90 會限制色調範圍中使用的角度"
37242 msgid "Dirt Angle"
37243 msgstr "髒亂角度"
37246 msgid "Dirt Only"
37247 msgstr "僅髒亂"
37250 msgid "Don't calculate cleans for convex areas"
37251 msgstr "不要為凸出區域計算清理"
37254 msgctxt "Operator"
37255 msgid "Set Vertex Colors"
37256 msgstr "設定頂點色彩"
37259 msgid "Fill the active vertex color layer with the current paint color"
37260 msgstr "以目前繪製色彩填入作用中頂點色彩分層"
37263 msgctxt "Operator"
37264 msgid "Smooth Vertex Colors"
37265 msgstr "平滑頂點色彩"
37268 msgid "Smooth colors across vertices"
37269 msgstr "平滑頂點色彩"
37272 msgctxt "Operator"
37273 msgid "Vertex Paint"
37274 msgstr "頂點繪製"
37277 msgctxt "Operator"
37278 msgid "Vertex Paint Mode"
37279 msgstr "頂點繪製模式"
37282 msgid "Toggle the vertex paint mode in 3D view"
37283 msgstr "切換 3D 視圖中的頂點繪製工具模式"
37286 msgctxt "Operator"
37287 msgid "Weight from Bones"
37288 msgstr "權重來自骨骼"
37291 msgid "Set the weights of the groups matching the attached armature's selected bones, using the distance between the vertices and the bones"
37292 msgstr "設定符合連接的骨架其所選骨骼的群組權重,用的是頂點與骨骼之間的距離"
37295 msgid "Method to use for assigning weights"
37296 msgstr "指派權重所使用的方法"
37299 msgid "Automatic weights from bones"
37300 msgstr "自動從骨骼取得權重"
37303 msgid "From Envelopes"
37304 msgstr "來自封套"
37307 msgid "Weights from envelopes with user defined radius"
37308 msgstr "來自封套的權重,附帶使用者定義的半徑"
37311 msgctxt "Operator"
37312 msgid "Weight Gradient"
37313 msgstr "權重漸層"
37316 msgid "Draw a line to apply a weight gradient to selected vertices"
37317 msgstr "描繪線條以套用權重漸層至所選頂點"
37320 msgctxt "Operator"
37321 msgid "Weight Paint"
37322 msgstr "權重繪製"
37325 msgid "Paint a stroke in the current vertex group's weights"
37326 msgstr "以目前頂點群組的權重繪製一道筆觸"
37329 msgctxt "Operator"
37330 msgid "Weight Paint Mode"
37331 msgstr "權重繪製模式"
37334 msgid "Toggle weight paint mode in 3D view"
37335 msgstr "切換 3D 視圖中的權重繪製模式"
37338 msgctxt "Operator"
37339 msgid "Weight Paint Sample Weight"
37340 msgstr "權重繪製取樣權重"
37343 msgid "Use the mouse to sample a weight in the 3D view"
37344 msgstr "使用滑鼠來取樣 3D 視圖中的權重"
37347 msgctxt "Operator"
37348 msgid "Weight Paint Sample Group"
37349 msgstr "權重繪製取樣群組"
37352 msgid "Select one of the vertex groups available under current mouse position"
37353 msgstr "選取目前滑鼠位置之下的一個可用頂點群組"
37356 msgctxt "Operator"
37357 msgid "Set Weight"
37358 msgstr "設定權重"
37361 msgid "Fill the active vertex group with the current paint weight"
37362 msgstr "以目前的繪製權重填入作用中頂點群組"
37365 msgctxt "Operator"
37366 msgid "New Palette Color"
37367 msgstr "新增色版色彩"
37370 msgid "Add new color to active palette"
37371 msgstr "將新色彩加入作用中色版"
37374 msgctxt "Operator"
37375 msgid "Delete Palette Color"
37376 msgstr "刪除色版色彩"
37379 msgid "Remove active color from palette"
37380 msgstr "從色版中移除作用中色彩"
37383 msgctxt "Operator"
37384 msgid "Add New Palette"
37385 msgstr "添加新色版"
37388 msgid "Add new palette"
37389 msgstr "添加新色版"
37392 msgctxt "Operator"
37393 msgid "Brush Edit"
37394 msgstr "筆刷編輯"
37397 msgid "Apply a stroke of brush to the particles"
37398 msgstr "將筆刷的筆觸套用至粒子"
37401 msgctxt "Operator"
37402 msgid "Connect Hair"
37403 msgstr "連接毛髮"
37406 msgid "Connect hair to the emitter mesh"
37407 msgstr "將毛髮連接到發射體網格"
37410 msgid "Connect all hair systems to the emitter mesh"
37411 msgstr "將所有毛髮系統連接到發射體網格"
37414 msgctxt "Operator"
37415 msgid "Copy Particle Systems"
37416 msgstr "複製粒子系統"
37419 msgid "Remove Target Particles"
37420 msgstr "移除目標粒子"
37423 msgid "Remove particle systems on the target objects"
37424 msgstr "移除目標物體的粒子系統"
37427 msgid "Copy inside each object's local space"
37428 msgstr "在各個物體的局部空間內複製"
37431 msgid "Copy in world space"
37432 msgstr "在世界空間中複製"
37435 msgid "Use the active particle system from the context"
37436 msgstr "使用情境的作用中粒子系統"
37439 msgid "Delete selected particles or keys"
37440 msgstr "刪除選取的的粒子或鍵"
37443 msgid "Delete a full particle or only keys"
37444 msgstr "刪除一個完整粒子或只刪除鍵"
37447 msgctxt "Operator"
37448 msgid "Disconnect Hair"
37449 msgstr "斷開毛髮連接"
37452 msgid "Disconnect hair from the emitter mesh"
37453 msgstr "斷開毛髮與發射體網格間的連接"
37456 msgid "Disconnect all hair systems from the emitter mesh"
37457 msgstr "斷開所有毛髮系統與發射體網格間的連接"
37460 msgctxt "Operator"
37461 msgid "Clear Edited"
37462 msgstr "清除已編輯"
37465 msgid "Undo all edition performed on the particle system"
37466 msgstr "清除所有執行於粒子系統上的編輯"
37469 msgctxt "Operator"
37470 msgid "Add Hair Dynamics Preset"
37471 msgstr "添加毛髮動力學預置"
37474 msgid "Add or remove a Hair Dynamics Preset"
37475 msgstr "添加或移除毛髮動力學預置"
37478 msgid "Hide selected particles"
37479 msgstr "隱藏所選粒子"
37482 msgctxt "Operator"
37483 msgid "Mirror"
37484 msgstr "鏡像"
37487 msgid "Duplicate and mirror the selected particles along the local X axis"
37488 msgstr "對所選粒子沿區域 X 軸製作複本並鏡像"
37491 msgctxt "Operator"
37492 msgid "New Particle Settings"
37493 msgstr "新增粒子設定"
37496 msgid "Add new particle settings"
37497 msgstr "添加一個新的粒子設定"
37500 msgctxt "Operator"
37501 msgid "New Particle Target"
37502 msgstr "新增粒子目標"
37505 msgid "Add a new particle target"
37506 msgstr "添加一個新的粒子目標"
37509 msgctxt "Operator"
37510 msgid "Particle Edit Toggle"
37511 msgstr "粒子編輯切換"
37514 msgid "Toggle particle edit mode"
37515 msgstr "切換粒子編輯模式"
37518 msgctxt "Operator"
37519 msgid "Rekey"
37520 msgstr "重設鍵"
37523 msgid "Change the number of keys of selected particles (root and tip keys included)"
37524 msgstr "更改所選粒子的鍵數 (包含根部與末梢鍵)"
37527 msgid "Number of Keys"
37528 msgstr "鍵數"
37531 msgctxt "Operator"
37532 msgid "Remove Doubles"
37533 msgstr "移除重疊點"
37536 msgid "Remove selected particles close enough of others"
37537 msgstr "移除過於接近其他粒子的所選粒子"
37540 msgctxt "Operator"
37541 msgid "Reveal"
37542 msgstr "揭開"
37545 msgid "Show hidden particles"
37546 msgstr "顯示隱藏粒子"
37549 msgid "(De)select all particles' keys"
37550 msgstr "(取消)全選粒子的鍵"
37553 msgid "Deselect boundary selected keys of each particle"
37554 msgstr "取消選取每個粒子其邊界選取的鍵"
37557 msgid "Select nearest particle from mouse pointer"
37558 msgstr "選取距滑鼠指標最接近的粒子"
37561 msgid "Deselect linked keys rather than selecting them"
37562 msgstr "取消選取已連結的鍵,而不是選取它們"
37565 msgid "Select keys linked to boundary selected keys of each particle"
37566 msgstr "選取連結至每個粒子其邊界選取鍵的鍵"
37569 msgid "Select either hair or points"
37570 msgstr "選取毛髮或點"
37573 msgctxt "Operator"
37574 msgid "Select Roots"
37575 msgstr "選取根部"
37578 msgid "Select roots of all visible particles"
37579 msgstr "選取所有可見粒子的根部"
37582 msgctxt "Operator"
37583 msgid "Select Tips"
37584 msgstr "選取末梢"
37587 msgid "Select tips of all visible particles"
37588 msgstr "選取所有可見粒子的末梢"
37591 msgid "Subdivide selected particles segments (adds keys)"
37592 msgstr "細分所選粒子分段 (添加鍵)"
37595 msgctxt "Operator"
37596 msgid "Move Down Target"
37597 msgstr "向下移動目標"
37600 msgid "Move particle target down in the list"
37601 msgstr "在清單中向下移動粒子目標"
37604 msgctxt "Operator"
37605 msgid "Move Up Target"
37606 msgstr "向上移動目標"
37609 msgid "Move particle target up in the list"
37610 msgstr "在清單中向上移動粒子目標"
37613 msgctxt "Operator"
37614 msgid "Remove Particle Target"
37615 msgstr "移除粒子目標"
37618 msgid "Remove the selected particle target"
37619 msgstr "移除選取的粒子目標"
37622 msgctxt "Operator"
37623 msgid "Weight Set"
37624 msgstr "權重設定"
37627 msgid "Set the weight of selected keys"
37628 msgstr "設定選取鍵的權重"
37631 msgid "Interpolation factor between current brush weight, and keys' weights"
37632 msgstr "在目前筆刷權重,以及眾鍵權重之間的插補係數"
37635 msgid "Index of the pose to apply (-2 for no change to pose, -1 for poselib active pose)"
37636 msgstr "要套用的姿勢索引 (-2 不更改姿勢,-1 則採姿勢庫作用中的姿勢)"
37639 msgid "Pose Name"
37640 msgstr "姿勢名稱"
37643 msgid "Frame to store pose on"
37644 msgstr "要儲存姿勢於何框幀"
37647 msgid "Name of newly added Pose"
37648 msgstr "新添加姿勢的名稱"
37651 msgid "The pose to move"
37652 msgstr "要移動的姿勢"
37655 msgid "The pose to remove"
37656 msgstr "要移除的姿勢"
37659 msgid "New Pose Name"
37660 msgstr "新姿勢名稱"
37663 msgid "New name for pose"
37664 msgstr "姿勢的新名稱"
37667 msgid "The pose to rename"
37668 msgstr "要重新命名的姿勢"
37671 msgctxt "Operator"
37672 msgid "Apply Pose as Rest Pose"
37673 msgstr "將姿勢套用為靜止姿勢"
37676 msgid "Apply the current pose as the new rest pose"
37677 msgstr "將目前的姿勢套用為新的靜止姿勢"
37680 msgid "Axis Lock"
37681 msgstr "軸向鎖"
37684 msgid "Transform axis to restrict effects to"
37685 msgstr "限制會受影響的變換軸"
37688 msgid "All axes are affected"
37689 msgstr "全部的軸都受到影響"
37692 msgid "Only X-axis transforms are affected"
37693 msgstr "僅影響 X 軸變換"
37696 msgid "Only Y-axis transforms are affected"
37697 msgstr "僅影響 Y 軸變換"
37700 msgid "Only Z-axis transforms are affected"
37701 msgstr "僅影響 Z 軸變換"
37704 msgid "Set of properties that are affected"
37705 msgstr "設定會受影響的屬性"
37708 msgid "All Properties"
37709 msgstr "全部屬性"
37712 msgid "Location only"
37713 msgstr "僅位置"
37716 msgid "Rotation only"
37717 msgstr "僅旋轉"
37720 msgid "Scale only"
37721 msgstr "僅縮放"
37724 msgid "Custom properties"
37725 msgstr "自訂屬性"
37728 msgid "Next Keyframe"
37729 msgstr "下一鍵幀"
37732 msgid "Frame number of keyframe immediately after the current frame"
37733 msgstr "與目前框幀緊鄰的後一個鍵幀幀號"
37736 msgid "Previous Keyframe"
37737 msgstr "上一鍵幀"
37740 msgid "Frame number of keyframe immediately before the current frame"
37741 msgstr "與目前框幀緊鄰的前一個鍵幀幀號"
37744 msgctxt "Operator"
37745 msgid "Pose Breakdowner"
37746 msgstr "姿勢分解器"
37749 msgid "Create a suitable breakdown pose on the current frame"
37750 msgstr "於目前的框幀上建立合適的分解姿勢"
37753 msgid "Add a constraint to the active bone"
37754 msgstr "為作用中骨骼添加一項約束"
37757 msgid "Add a constraint to the active bone, with target (where applicable) set to the selected Objects/Bones"
37758 msgstr "為作用中骨骼添加一項約束,並將目標設為 (如果可用的話) 所選的物體/骨骼"
37761 msgctxt "Operator"
37762 msgid "Clear Pose Constraints"
37763 msgstr "清除姿勢約束"
37766 msgid "Clear all the constraints for the selected bones"
37767 msgstr "清除所選骨骼的所有約束"
37770 msgctxt "Operator"
37771 msgid "Copy Constraints to Selected Bones"
37772 msgstr "將約束複製至所選骨骼"
37775 msgid "Copy constraints to other selected bones"
37776 msgstr "將約束複製至其他選取的骨骼"
37779 msgctxt "Operator"
37780 msgid "Copy Pose"
37781 msgstr "複製姿勢"
37784 msgid "Copies the current pose of the selected bones to copy/paste buffer"
37785 msgstr "將所選骨骼的目前姿勢複製到複製/貼上緩衝中"
37788 msgctxt "Operator"
37789 msgid "Add Bone Group"
37790 msgstr "添加骨骼群組"
37793 msgid "Add a new bone group"
37794 msgstr "添加一個新的骨骼群組"
37797 msgctxt "Operator"
37798 msgid "Add Selected to Bone Group"
37799 msgstr "添加所選項至骨骼群組中"
37802 msgid "Add selected bones to the chosen bone group"
37803 msgstr "將所選骨骼添加至選擇的骨骼群組中"
37806 msgid "Bone Group Index"
37807 msgstr "骨骼群組索引"
37810 msgctxt "Operator"
37811 msgid "Deselect Bone Group"
37812 msgstr "取消選取骨骼群組"
37815 msgid "Deselect bones of active Bone Group"
37816 msgstr "取消選取作用中骨骼群組的骨骼"
37819 msgctxt "Operator"
37820 msgid "Move Bone Group"
37821 msgstr "移除骨骼群組"
37824 msgid "Change position of active Bone Group in list of Bone Groups"
37825 msgstr "於骨骼群組清單中更改作用中骨骼群組的位置"
37828 msgctxt "Operator"
37829 msgid "Remove Bone Group"
37830 msgstr "移除骨骼群組"
37833 msgid "Remove the active bone group"
37834 msgstr "移除作用中骨骼群組"
37837 msgctxt "Operator"
37838 msgid "Select Bones of Bone Group"
37839 msgstr "選取骨骼群組中的骨骼"
37842 msgid "Select bones in active Bone Group"
37843 msgstr "選取作用中骨骼群組的骨骼"
37846 msgctxt "Operator"
37847 msgid "Sort Bone Groups"
37848 msgstr "排序骨骼群組"
37851 msgid "Sort Bone Groups by their names in ascending order"
37852 msgstr "依其名稱以遞增順序排序骨骼群組"
37855 msgctxt "Operator"
37856 msgid "Remove Selected from Bone Groups"
37857 msgstr "從骨骼群組刪除所選項"
37860 msgid "Remove selected bones from all bone groups"
37861 msgstr "從所有骨骼群組中移除所選骨骼"
37864 msgid "Tag selected bones to not be visible in Pose Mode"
37865 msgstr "標記所選的骨骼讓它在姿勢模式下看不見"
37868 msgctxt "Operator"
37869 msgid "Add IK to Bone"
37870 msgstr "添加 IK 至骨骼"
37873 msgid "Add IK Constraint to the active Bone"
37874 msgstr "為作用中骨骼添加 IK 約束"
37877 msgid "With Targets"
37878 msgstr "加上目標"
37881 msgid "Assign IK Constraint with targets derived from the select bones/objects"
37882 msgstr "指派 IK 約束,加上衍生自選取骨骼/物體的目標"
37885 msgctxt "Operator"
37886 msgid "Remove IK"
37887 msgstr "移除 IK"
37890 msgid "Remove all IK Constraints from selected bones"
37891 msgstr "從所選骨骼移除所有 IK 約束"
37894 msgctxt "Operator"
37895 msgid "Clear Pose Location"
37896 msgstr "清除姿勢位置"
37899 msgid "Reset locations of selected bones to their default values"
37900 msgstr "將所選骨骼位置重設回其預設值"
37903 msgctxt "Operator"
37904 msgid "Paste Pose"
37905 msgstr "貼上姿勢"
37908 msgid "Paste the stored pose on to the current pose"
37909 msgstr "將儲存的姿勢貼至目前姿勢"
37912 msgid "Flipped on X-Axis"
37913 msgstr "於 X 軸翻轉"
37916 msgid "Paste the stored pose flipped on to current pose"
37917 msgstr "將儲存的姿勢翻轉貼至目前姿勢"
37920 msgid "On Selected Only"
37921 msgstr "僅針對選取"
37924 msgid "Only paste the stored pose on to selected bones in the current pose"
37925 msgstr "只將儲存的姿勢貼至目前姿勢中的所選骨骼上"
37928 msgctxt "Operator"
37929 msgid "Calculate Bone Paths"
37930 msgstr "計算骨骼路徑"
37933 msgid "Calculate paths for the selected bones"
37934 msgstr "計算所選骨骼的路徑"
37937 msgid "Which point on the bones is used when calculating paths"
37938 msgstr "當計算路徑時要使用骨骼上的哪一點"
37941 msgctxt "Operator"
37942 msgid "Clear Bone Paths"
37943 msgstr "清除骨骼路徑"
37946 msgctxt "Operator"
37947 msgid "Update Bone Paths"
37948 msgstr "更新骨骼路徑"
37951 msgid "Recalculate paths for bones that already have them"
37952 msgstr "重新計算已經有骨骼路徑的骨骼路徑"
37955 msgctxt "Operator"
37956 msgid "Propagate Pose"
37957 msgstr "增生姿勢"
37960 msgid "Copy selected aspects of the current pose to subsequent poses already keyframed"
37961 msgstr "將目前姿勢的所選部份複製到後續已設定鍵幀的姿勢中"
37964 msgid "Frame to stop propagating frames to (for 'Before Frame' mode)"
37965 msgstr "停止增生框幀至何框幀 (僅用於「指定框幀之前」模式)"
37968 msgid "Terminate Mode"
37969 msgstr "終止模式"
37972 msgid "Method used to determine when to stop propagating pose to keyframes"
37973 msgstr "用來決定何時停止增生姿勢至鍵幀上的方法"
37976 msgid "While Held"
37977 msgstr "當保持時"
37980 msgid "Propagate pose to all keyframes after current frame that don't change (Default behavior)"
37981 msgstr "姿勢增生至目前框幀之後沒有更改的所有鍵幀 (預設行為)"
37984 msgid "To Next Keyframe"
37985 msgstr "至下一鍵幀"
37988 msgid "Propagate pose to first keyframe following the current frame only"
37989 msgstr "姿勢僅增生至目前框幀之後的第一個鍵幀"
37992 msgid "To Last Keyframe"
37993 msgstr "至上一鍵幀"
37996 msgid "Propagate pose to the last keyframe only (i.e. making action cyclic)"
37997 msgstr "姿勢僅增生至上一個鍵幀 (例如,讓動作循環)"
38000 msgid "Before Frame"
38001 msgstr "指定框幀之前"
38004 msgid "Propagate pose to all keyframes between current frame and 'Frame' property"
38005 msgstr "姿勢增生至目前框幀與「框幀」屬性之間的所有鍵幀"
38008 msgid "Before Last Keyframe"
38009 msgstr "最後鍵幀之前"
38012 msgid "Propagate pose to all keyframes from current frame until no more are found"
38013 msgstr "姿勢從目前框幀起向後增生,直至找不到鍵幀為止"
38016 msgid "Propagate pose to all keyframes occurring on frames with Scene Markers after the current frame"
38017 msgstr "姿勢增生至目前框幀之後所有出現在含場景標記的框幀上之鍵幀"
38020 msgctxt "Operator"
38021 msgid "Flip Quats"
38022 msgstr "翻轉四元數"
38025 msgid "Flip quaternion values to achieve desired rotations, while maintaining the same orientations"
38026 msgstr "翻轉四元數值以達到期望的旋轉結果,同時維持相同方向"
38029 msgctxt "Operator"
38030 msgid "Reveal Selected"
38031 msgstr "揭開所選項"
38034 msgid "Reveal all bones hidden in Pose Mode"
38035 msgstr "揭開所有姿勢模式中隱藏的骨骼"
38038 msgctxt "Operator"
38039 msgid "Clear Pose Rotation"
38040 msgstr "清除姿勢旋轉"
38043 msgid "Reset rotations of selected bones to their default values"
38044 msgstr "重設所選骨骼的旋轉回預設值"
38047 msgctxt "Operator"
38048 msgid "Set Rotation Mode"
38049 msgstr "設定旋轉模式"
38052 msgid "Set the rotation representation used by selected bones"
38053 msgstr "設定選取骨骼的旋轉表現模式"
38056 msgctxt "Operator"
38057 msgid "Clear Pose Scale"
38058 msgstr "清除姿勢縮放"
38061 msgid "Reset scaling of selected bones to their default values"
38062 msgstr "重設所選骨骼的縮放回預設值"
38065 msgctxt "Operator"
38066 msgid "Select Constraint Target"
38067 msgstr "選取約束目標"
38070 msgid "Select bones used as targets for the currently selected bones"
38071 msgstr "選取要作為目前所選骨骼目標的骨骼"
38074 msgid "Select all visible bones grouped by similar properties"
38075 msgstr "選取所有以類似屬性為群組的可見骨骼"
38078 msgid "Shared group"
38079 msgstr "共享群組"
38082 msgid "All bones affected by active Keying Set"
38083 msgstr "受作用中鍵處理集影響的所有骨骼"
38086 msgctxt "Operator"
38087 msgid "Select Connected"
38088 msgstr "選取已連接者"
38091 msgctxt "Operator"
38092 msgid "Select Parent Bone"
38093 msgstr "選取親代骨骼"
38096 msgid "Select bones that are parents of the currently selected bones"
38097 msgstr "選取目前所選骨骼的親代骨骼"
38100 msgctxt "Operator"
38101 msgid "Clear Pose Transforms"
38102 msgstr "清除姿勢變換"
38105 msgid "Reset location, rotation, and scaling of selected bones to their default values"
38106 msgstr "將所選骨骼的位置、旋轉與縮放重設回預設值"
38109 msgctxt "Operator"
38110 msgid "Clear User Transforms"
38111 msgstr "清除使用者變換"
38114 msgid "Only visible/selected bones"
38115 msgstr "僅可見/選取的骨骼"
38118 msgctxt "Operator"
38119 msgid "Apply Visual Transform to Pose"
38120 msgstr "套用視覺變換至姿勢"
38123 msgid "Apply final constrained position of pose bones to their transform"
38124 msgstr "將姿勢骨骼的最終約束位置套用到其自身變換"
38127 msgctxt "Operator"
38128 msgid "Disable Add-on"
38129 msgstr "停用附加元件"
38132 msgid "Disable an add-on"
38133 msgstr "停用一項附加元件"
38136 msgid "Module name of the add-on to disable"
38137 msgstr "要停用的附加元件模組名稱"
38140 msgctxt "Operator"
38141 msgid "Enable Add-on"
38142 msgstr "啟用附加元件"
38145 msgid "Enable an add-on"
38146 msgstr "啟用一項附加元件"
38149 msgid "Module name of the add-on to enable"
38150 msgstr "要啟用的附加元件模組名稱"
38153 msgid "Display information and preferences for this add-on"
38154 msgstr "顯示此附加元件的資訊和偏好設定"
38157 msgid "Module name of the add-on to expand"
38158 msgstr "要展開的附加元件模組名稱"
38161 msgctxt "Operator"
38162 msgid "Install Add-on"
38163 msgstr "安裝附加元件"
38166 msgid "Install an add-on"
38167 msgstr "安裝一項附加元件"
38170 msgid "Remove existing add-ons with the same ID"
38171 msgstr "移除具有相同 ID 的既有附加元件"
38174 msgid "Target Path"
38175 msgstr "目標路徑"
38178 msgctxt "Operator"
38179 msgid "Refresh"
38180 msgstr "重新整理"
38183 msgid "Scan add-on directories for new modules"
38184 msgstr "掃描附加元件目錄中是否有新模組"
38187 msgctxt "Operator"
38188 msgid "Remove Add-on"
38189 msgstr "移除附加元件"
38192 msgid "Delete the add-on from the file system"
38193 msgstr "從檔案系統刪除附加元件"
38196 msgid "Module name of the add-on to remove"
38197 msgstr "要刪除的附加元件模組名稱"
38200 msgid "Show add-on preferences"
38201 msgstr "顯示附加元件偏好設定"
38204 msgctxt "Operator"
38205 msgid "Install Template from File..."
38206 msgstr "從檔案安裝範本..."
38209 msgid "Remove existing template with the same ID"
38210 msgstr "移除具有相同 ID 的既有範本"
38213 msgctxt "Operator"
38214 msgid "Copy Previous Settings"
38215 msgstr "複製先版設定"
38218 msgid "Copy settings from previous version"
38219 msgstr "複製之前版本的設定"
38222 msgctxt "Operator"
38223 msgid "Activate Keyconfig"
38224 msgstr "使用按鍵組態"
38227 msgctxt "Operator"
38228 msgid "Export Key Configuration..."
38229 msgstr "匯出按鍵組態..."
38232 msgid "Export key configuration to a python script"
38233 msgstr "將按鍵組態匯出為 Python 指令稿"
38236 msgid "All Keymaps"
38237 msgstr "全部按鍵映射"
38240 msgctxt "Operator"
38241 msgid "Import Key Configuration..."
38242 msgstr "匯入按鍵組態..."
38245 msgid "Import key configuration from a python script"
38246 msgstr "從 Phthon 指令稿匯入按鍵組態"
38249 msgid "Keep original file after copying to configuration folder"
38250 msgstr "在複製至組態資料夾之後保留原始檔案"
38253 msgctxt "Operator"
38254 msgid "Remove Key Config"
38255 msgstr "移除按鍵組態"
38258 msgid "Remove key config"
38259 msgstr "移除按鍵組態"
38262 msgctxt "Operator"
38263 msgid "Test Key Configuration for Conflicts"
38264 msgstr "測試按鍵組態是否有衝突"
38267 msgctxt "Operator"
38268 msgid "Add Key Map Item"
38269 msgstr "添加按鍵映射項目"
38272 msgid "Add key map item"
38273 msgstr "添加按鍵映射項目"
38276 msgctxt "Operator"
38277 msgid "Remove Key Map Item"
38278 msgstr "移除按鍵映射項目"
38281 msgid "Remove key map item"
38282 msgstr "移除按鍵映射項目"
38285 msgid "Item Identifier"
38286 msgstr "項目辨識碼"
38289 msgid "Identifier of the item to remove"
38290 msgstr "要移除的項目辨識碼"
38293 msgctxt "Operator"
38294 msgid "Restore Key Map Item"
38295 msgstr "還原按鍵映射項目"
38298 msgid "Restore key map item"
38299 msgstr "還原按鍵映射項目"
38302 msgctxt "Operator"
38303 msgid "Restore Key Map(s)"
38304 msgstr "還原按鍵映射"
38307 msgid "Restore key map(s)"
38308 msgstr "還原按鍵映射"
38311 msgid "Restore all keymaps to default"
38312 msgstr "還原所有按鍵映射回預設值"
38315 msgctxt "Operator"
38316 msgid "Reset to Default Theme"
38317 msgstr "重設回預設主題"
38320 msgid "Reset to the default theme colors"
38321 msgstr "重設回預設主題色彩"
38324 msgid "Studio"
38325 msgstr "攝影棚"
38328 msgctxt "Operator"
38329 msgid "Save Custom Studio Light"
38330 msgstr "儲存自訂攝影棚光照"
38333 msgid "Save custom studio light from the studio light editor settings"
38334 msgstr "儲存攝影棚光照編輯器設定值為自訂攝影棚光照"
38337 msgid "Show light preferences"
38338 msgstr "顯示光照偏好設定"
38341 msgctxt "Operator"
38342 msgid "Uninstall Studio Light"
38343 msgstr "取消安裝攝影棚光照"
38346 msgid "Delete Studio Light"
38347 msgstr "刪除攝影棚光照"
38350 msgctxt "Operator"
38351 msgid "Install Theme..."
38352 msgstr "安裝主題..."
38355 msgid "Load and apply a Blender XML theme file"
38356 msgstr "載入並套用 Blender XML 主題檔案"
38359 msgid "Remove existing theme file if exists"
38360 msgstr "移除既有的主題檔案,如果存在的話"
38363 msgctxt "Operator"
38364 msgid "Add New Cache"
38365 msgstr "添加新快取"
38368 msgid "Add new cache"
38369 msgstr "添加新快取"
38372 msgctxt "Operator"
38373 msgid "Bake Physics"
38374 msgstr "烘焙物理"
38377 msgid "Bake physics"
38378 msgstr "烘焙物理運算"
38381 msgid "Bake"
38382 msgstr "烘培"
38385 msgctxt "Operator"
38386 msgid "Bake All Physics"
38387 msgstr "烘焙所有物理"
38390 msgid "Bake all physics"
38391 msgstr "烘焙所有的物理運算"
38394 msgid "Bake from cache"
38395 msgstr "從快取烘焙"
38398 msgctxt "Operator"
38399 msgid "Delete Physics Bake"
38400 msgstr "刪除物理烘培"
38403 msgid "Delete physics bake"
38404 msgstr "刪除物理運算烘培"
38407 msgctxt "Operator"
38408 msgid "Delete All Physics Bakes"
38409 msgstr "刪除全部物理烘培"
38412 msgid "Delete all baked caches of all objects in the current scene"
38413 msgstr "刪除目前場景中所有物體的所有烘焙快取"
38416 msgctxt "Operator"
38417 msgid "Delete Current Cache"
38418 msgstr "刪除目前快取"
38421 msgid "Delete current cache"
38422 msgstr "刪除目前快取"
38425 msgctxt "Operator"
38426 msgid "Add Integrator Preset"
38427 msgstr "添加整合器預置"
38430 msgid "Add an Integrator Preset"
38431 msgstr "添加一項整合器預置"
38434 msgctxt "Operator"
38435 msgid "Add Sampling Preset"
38436 msgstr "添加取樣預置"
38439 msgid "Add a Sampling Preset"
38440 msgstr "添加取樣預置"
38443 msgctxt "Operator"
38444 msgid "Viewport Render"
38445 msgstr "視接口算繪"
38448 msgid "Take a snapshot of the active viewport"
38449 msgstr "擷取使用中視接口的快照"
38452 msgid "Render files from the animation range of this scene"
38453 msgstr "算繪來自此場景動畫範圍的檔案"
38456 msgid "Render Keyframes Only"
38457 msgstr "僅算繪鍵幀"
38460 msgid "Sequencer"
38461 msgstr "序段編輯器"
38464 msgid "Render using the sequencer's OpenGL display"
38465 msgstr "使用序段編輯器的 OpenGL 顯示來算繪"
38468 msgid "View Context"
38469 msgstr "檢視情境"
38472 msgid "Use the current 3D view for rendering, else use scene settings"
38473 msgstr "使用目前的 3D 視圖進行算繪,否則使用場景設定"
38476 msgid "Write Image"
38477 msgstr "寫入影像"
38480 msgid "Save rendered the image to the output path (used only when animation is disabled)"
38481 msgstr "將算繪的影像儲存至輸出路徑 (僅在停用動畫時使用)"
38484 msgctxt "Operator"
38485 msgid "Play Rendered Animation"
38486 msgstr "播放算繪的動畫"
38489 msgid "Play back rendered frames/movies using an external player"
38490 msgstr "使用外部播放器來播放算繪的框幀/影片"
38493 msgctxt "Operator"
38494 msgid "Add Render Preset"
38495 msgstr "添加算繪預置"
38498 msgid "Add or remove a Render Preset"
38499 msgstr "添加或移除算繪預置"
38502 msgctxt "Operator"
38503 msgid "Render"
38504 msgstr "算繪"
38507 msgid "Render active scene"
38508 msgstr "算繪作用中的場景"
38511 msgid "Render Layer"
38512 msgstr "算繪分層"
38515 msgid "Single render layer to re-render (used only when animation is disabled)"
38516 msgstr "要重新算繪的單一層 (僅當停用動畫時使用)"
38519 msgid "Scene to render, current scene if not specified"
38520 msgstr "要算繪的場景,如果未指定的話為目前場景"
38523 msgid "Use 3D Viewport"
38524 msgstr "使用 3D 視接口"
38527 msgid "When inside a 3D viewport, use layers and camera of the viewport"
38528 msgstr "當在 3D 視接口內時,使用視接口的層與攝影機"
38531 msgctxt "Operator"
38532 msgid "Cancel Render View"
38533 msgstr "取消算繪檢視"
38536 msgid "Cancel show render view"
38537 msgstr "取消顯示算繪檢視"
38540 msgctxt "Operator"
38541 msgid "Show/Hide Render View"
38542 msgstr "顯示/隱藏算繪檢視"
38545 msgid "Toggle show render view"
38546 msgstr "切換顯示算繪檢視"
38549 msgid "Bake rigid body transformations of selected objects to keyframes"
38550 msgstr "將所選物體的剛體變換烘焙至鍵幀"
38553 msgctxt "Operator"
38554 msgid "Connect Rigid Bodies"
38555 msgstr "連接剛體"
38558 msgid "Create rigid body constraints between selected rigid bodies"
38559 msgstr "在所選剛體之間建立剛體約束"
38562 msgid "Type of generated constraint"
38563 msgstr "生成的約束類型"
38566 msgid "Glue rigid bodies together"
38567 msgstr "將剛體黏在一起"
38570 msgid "Constrain rigid bodies to move around common pivot point"
38571 msgstr "約束剛體使其繞共同樞紐點移動"
38574 msgid "Hinge"
38575 msgstr "轉軸"
38578 msgid "Restrict rigid body rotation to one axis"
38579 msgstr "限制剛體僅繞一軸旋轉"
38582 msgid "Slider"
38583 msgstr "滑桿"
38586 msgid "Restrict rigid body translation to one axis"
38587 msgstr "限制剛體僅沿一軸平移"
38590 msgid "Piston"
38591 msgstr "活塞"
38594 msgid "Restrict rigid body translation and rotation to one axis"
38595 msgstr "限制剛體僅沿繞一軸平移與旋轉"
38598 msgid "Restrict translation and rotation to specified axes"
38599 msgstr "限制沿繞特定軸平移與旋轉"
38602 msgid "Generic Spring"
38603 msgstr "通用彈簧"
38606 msgid "Restrict translation and rotation to specified axes with springs"
38607 msgstr "限制以彈簧沿繞特定軸平移與旋轉"
38610 msgid "Motor"
38611 msgstr "馬達"
38614 msgid "Drive rigid body around or along an axis"
38615 msgstr "驅動剛體繞著軸或沿著軸"
38618 msgid "Connection Pattern"
38619 msgstr "連接樣式"
38622 msgid "Pattern used to connect objects"
38623 msgstr "用於連接物體的樣式"
38626 msgid "Connect selected objects to the active object"
38627 msgstr "將選取的物體與作用中物體連接"
38630 msgid "Chain by Distance"
38631 msgstr "依距離鏈結"
38634 msgid "Connect objects as a chain based on distance, starting at the active object"
38635 msgstr "將物體以一條從作用中物體處開始,並根據距離而定的長鏈結合起來"
38638 msgid "Constraint pivot location"
38639 msgstr "約束樞紐位置"
38642 msgid "Pivot location is between the constrained rigid bodies"
38643 msgstr "樞紐位置介於受約束剛體之間"
38646 msgid "Pivot location is at the active object position"
38647 msgstr "樞紐位置位在作用中物體位置"
38650 msgid "Pivot location is at the selected object position"
38651 msgstr "樞紐位置位在選取的物體位置"
38654 msgctxt "Operator"
38655 msgid "Add Rigid Body Constraint"
38656 msgstr "添加剛體約束"
38659 msgid "Add Rigid Body Constraint to active object"
38660 msgstr "添加剛體約束至作用中物體"
38663 msgid "Rigid Body Constraint Type"
38664 msgstr "剛體約束類型"
38667 msgctxt "Operator"
38668 msgid "Remove Rigid Body Constraint"
38669 msgstr "移除剛體約束"
38672 msgid "Remove Rigid Body Constraint from Object"
38673 msgstr "從物體移除剛體約束"
38676 msgctxt "Operator"
38677 msgid "Calculate Mass"
38678 msgstr "計算質量"
38681 msgid "Automatically calculate mass values for Rigid Body Objects based on volume"
38682 msgstr "根據體積為剛體物體自動計算其質量值"
38685 msgid "Material Preset"
38686 msgstr "材質預置"
38689 msgid "Type of material that objects are made of (determines material density)"
38690 msgstr "物體成份的材質類型 (決定材質密度)"
38693 msgctxt "Operator"
38694 msgid "Add Rigid Body"
38695 msgstr "添加剛體"
38698 msgid "Add active object as Rigid Body"
38699 msgstr "添加作用中物體為剛體"
38702 msgid "Rigid Body Type"
38703 msgstr "剛體類型"
38706 msgid "Object is directly controlled by simulation results"
38707 msgstr "物體直接受模擬結果控制"
38710 msgid "Passive"
38711 msgstr "被動"
38714 msgid "Object is directly controlled by animation system"
38715 msgstr "物體直接由動畫系統控制"
38718 msgctxt "Operator"
38719 msgid "Remove Rigid Body"
38720 msgstr "移除剛體"
38723 msgid "Remove Rigid Body settings from Object"
38724 msgstr "從物體移除剛體設定"
38727 msgctxt "Operator"
38728 msgid "Copy Rigid Body Settings"
38729 msgstr "複製剛體設定"
38732 msgid "Copy Rigid Body settings from active object to selected"
38733 msgstr "從作用中物體複製剛體設定至所選項"
38736 msgctxt "Operator"
38737 msgid "Add Rigid Bodies"
38738 msgstr "添加剛體"
38741 msgid "Add selected objects as Rigid Bodies"
38742 msgstr "將所選的物體添加為剛體"
38745 msgctxt "Operator"
38746 msgid "Remove Rigid Bodies"
38747 msgstr "移除剛體"
38750 msgid "Remove selected objects from Rigid Body simulation"
38751 msgstr "從剛體模擬中移除所選的物體"
38754 msgctxt "Operator"
38755 msgid "Change Collision Shape"
38756 msgstr "變更碰撞外形"
38759 msgid "Change collision shapes for selected Rigid Body Objects"
38760 msgstr "為選取的剛體物體變更碰撞外形"
38763 msgid "Rigid Body Shape"
38764 msgstr "剛體外形"
38767 msgid "Box-like shapes (i.e. cubes), including planes (i.e. ground planes)"
38768 msgstr "類方塊外形 (例如立方),也包含平面 (例如地面)"
38771 msgctxt "Operator"
38772 msgid "Add Rigid Body World"
38773 msgstr "添加剛體世界"
38776 msgid "Add Rigid Body simulation world to the current scene"
38777 msgstr "添加剛體模擬世界至目前場景"
38780 msgctxt "Operator"
38781 msgid "Remove Rigid Body World"
38782 msgstr "移除剛體世界"
38785 msgid "Remove Rigid Body simulation world from the current scene"
38786 msgstr "從目前場景移除剛體模擬世界"
38789 msgctxt "Operator"
38790 msgid "Add Safe Area Preset"
38791 msgstr "添加安全區域預置"
38794 msgid "Add or remove a Safe Areas Preset"
38795 msgstr "添加或移除安全區域預置"
38798 msgctxt "Operator"
38799 msgid "Delete Scene"
38800 msgstr "刪除場景"
38803 msgid "Delete active scene"
38804 msgstr "刪除作用中的場景"
38807 msgctxt "Operator"
38808 msgid "Add Edge Marks to Keying Set"
38809 msgstr "添加邊線標記至鍵處理集"
38812 msgctxt "Operator"
38813 msgid "Add Face Marks to Keying Set"
38814 msgstr "添加面標記至鍵處理集"
38817 msgctxt "Operator"
38818 msgid "Add Alpha Transparency Modifier"
38819 msgstr "添加 Alpha 透明修改器"
38822 msgid "Add an alpha transparency modifier to the line style associated with the active lineset"
38823 msgstr "將 alpha 透明修改器添加至與作用中線條集關連的線條樣式中"
38826 msgctxt "Operator"
38827 msgid "Add Line Color Modifier"
38828 msgstr "添加線條色彩修改器"
38831 msgid "Add a line color modifier to the line style associated with the active lineset"
38832 msgstr "將線條色彩修改器添加至與作用中線條集關連的線條樣式中"
38835 msgctxt "Operator"
38836 msgid "Fill Range by Selection"
38837 msgstr "依選取項填入範圍"
38840 msgid "Name of the modifier to work on"
38841 msgstr "要作用的修改器名稱"
38844 msgid "Type of the modifier to work on"
38845 msgstr "要作用的修改器類型"
38848 msgid "Color modifier type"
38849 msgstr "色彩修改器類型"
38852 msgid "Alpha modifier type"
38853 msgstr "Alpha 修改器類型"
38856 msgid "Thickness modifier type"
38857 msgstr "厚度修改器類型"
38860 msgctxt "Operator"
38861 msgid "Add Stroke Geometry Modifier"
38862 msgstr "添加筆觸幾何修改器"
38865 msgid "Add a stroke geometry modifier to the line style associated with the active lineset"
38866 msgstr "將筆觸幾何修改器添加至與作用中線條集關連的線條樣式中"
38869 msgctxt "Operator"
38870 msgid "Add Line Set"
38871 msgstr "添加線條集"
38874 msgid "Add a line set into the list of line sets"
38875 msgstr "將一套線條集加入線條集清單中"
38878 msgctxt "Operator"
38879 msgid "Copy Line Set"
38880 msgstr "複製線條集"
38883 msgid "Copy the active line set to a buffer"
38884 msgstr "將作用中線條集複製至緩衝中"
38887 msgctxt "Operator"
38888 msgid "Move Line Set"
38889 msgstr "移動線條集"
38892 msgid "Change the position of the active line set within the list of line sets"
38893 msgstr "變更作用中線條集在線條集清單中的位置"
38896 msgctxt "Operator"
38897 msgid "Paste Line Set"
38898 msgstr "貼上線條集"
38901 msgid "Paste the buffer content to the active line set"
38902 msgstr "將緩衝內容貼至作用中線條集"
38905 msgctxt "Operator"
38906 msgid "Remove Line Set"
38907 msgstr "移除線條集"
38910 msgid "Remove the active line set from the list of line sets"
38911 msgstr "從線條集清單中移除作用中線條集"
38914 msgctxt "Operator"
38915 msgid "New Line Style"
38916 msgstr "新增線條樣式"
38919 msgid "Create a new line style, reusable by multiple line sets"
38920 msgstr "建立新的線條樣式,可被多種線條集重復使用"
38923 msgid "Duplicate the modifier within the list of modifiers"
38924 msgstr "為修改器清單中的修改器製作複本"
38927 msgctxt "Operator"
38928 msgid "Move Modifier"
38929 msgstr "移動修改器"
38932 msgid "Move the modifier within the list of modifiers"
38933 msgstr "移動修改器在修改器清單中的位置"
38936 msgid "Remove the modifier from the list of modifiers"
38937 msgstr "從修改器清單中移除修改器"
38940 msgctxt "Operator"
38941 msgid "Add Freestyle Module"
38942 msgstr "添加 Freestyle 模組"
38945 msgid "Add a style module into the list of modules"
38946 msgstr "添加樣式模組至模組清單中"
38949 msgctxt "Operator"
38950 msgid "Move Freestyle Module"
38951 msgstr "移動 Freestyle 模組"
38954 msgid "Change the position of the style module within in the list of style modules"
38955 msgstr "變更樣式模組在樣式模組清單中的位置"
38958 msgctxt "Operator"
38959 msgid "Open Style Module File"
38960 msgstr "開啟樣式模組檔"
38963 msgid "Open a style module file"
38964 msgstr "開啟樣式模組檔"
38967 msgid "Make internal"
38968 msgstr "轉為內部"
38971 msgid "Make module file internal after loading"
38972 msgstr "載入之後將模組檔轉為內部使用"
38975 msgctxt "Operator"
38976 msgid "Remove Freestyle Module"
38977 msgstr "移除 Freestyle 模組"
38980 msgid "Remove the style module from the stack"
38981 msgstr "從堆疊中移除樣式模組"
38984 msgctxt "Operator"
38985 msgid "Create Freestyle Stroke Material"
38986 msgstr "建立 Freestyle 筆觸材質"
38989 msgid "Create Freestyle stroke material for testing"
38990 msgstr "建立 Freestyle 筆觸材質以供測試"
38993 msgctxt "Operator"
38994 msgid "Add Line Thickness Modifier"
38995 msgstr "添加線條厚度修改器"
38998 msgid "Add a line thickness modifier to the line style associated with the active lineset"
38999 msgstr "將線條厚度修改器添加至與作用中線條集關連的線條樣式中"
39002 msgctxt "Operator"
39003 msgid "New Scene"
39004 msgstr "新增場景"
39007 msgid "Add new scene by type"
39008 msgstr "依類型添加新場景"
39011 msgid "Copy Settings"
39012 msgstr "複製設定"
39015 msgid "Linked Copy"
39016 msgstr "連結的副本"
39019 msgid "Full Copy"
39020 msgstr "完整副本"
39023 msgid "Make a full copy of the current scene"
39024 msgstr "製作一份目前場景的完整副本"
39027 msgctxt "Operator"
39028 msgid "Add Render View"
39029 msgstr "添加算繪視圖"
39032 msgid "Add a render view"
39033 msgstr "添加一算繪視圖"
39036 msgctxt "Operator"
39037 msgid "Remove Render View"
39038 msgstr "移除算繪視圖"
39041 msgid "Remove the selected render view"
39042 msgstr "移除所選算繪視圖"
39045 msgctxt "Operator"
39046 msgid "Add AOV"
39047 msgstr "添加 AOV"
39050 msgctxt "Operator"
39051 msgid "Remove AOV"
39052 msgstr "移除 AOV"
39055 msgctxt "Operator"
39056 msgid "Handle Area Action Zones"
39057 msgstr "處理區域動作地帶"
39060 msgid "Handle area action zones for mouse actions/gestures"
39061 msgstr "處理滑鼠動作/手勢的範圍動作區"
39064 msgid "Modifier state"
39065 msgstr "修改器狀態"
39068 msgctxt "Operator"
39069 msgid "Cancel Animation"
39070 msgstr "取消動畫"
39073 msgid "Cancel animation, returning to the original frame"
39074 msgstr "取消動畫,返回原始框幀"
39077 msgid "Restore Frame"
39078 msgstr "還原框幀"
39081 msgid "Restore the frame when animation was initialized"
39082 msgstr "當動畫初始化時還原框幀"
39085 msgctxt "Operator"
39086 msgid "Play Animation"
39087 msgstr "播放動畫"
39090 msgid "Play animation"
39091 msgstr "播放動畫"
39094 msgid "Play in Reverse"
39095 msgstr "反向播放"
39098 msgid "Animation is played backwards"
39099 msgstr "倒轉播放動畫"
39102 msgid "Sync"
39103 msgstr "同步"
39106 msgid "Drop frames to maintain framerate"
39107 msgstr "丟落框幀以維持幀率"
39110 msgctxt "Operator"
39111 msgid "Animation Step"
39112 msgstr "動畫步"
39115 msgid "Step through animation by position"
39116 msgstr "依位置步進動畫"
39119 msgctxt "Operator"
39120 msgid "Duplicate Area into New Window"
39121 msgstr "製作區域的複本至新視窗"
39124 msgid "Duplicate selected area into new window"
39125 msgstr "製作所選區域的複本到新視窗中"
39128 msgctxt "Operator"
39129 msgid "Join Area"
39130 msgstr "結合區域"
39133 msgid "Join selected areas into new window"
39134 msgstr "將所選的區域結合為新視窗"
39137 msgctxt "Operator"
39138 msgid "Move Area Edges"
39139 msgstr "移動區域邊線"
39142 msgid "Move selected area edges"
39143 msgstr "移動所選區域的邊線"
39146 msgctxt "Operator"
39147 msgid "Area Options"
39148 msgstr "區域選項"
39151 msgid "Operations for splitting and merging"
39152 msgstr "切割及合併的操作"
39155 msgctxt "Operator"
39156 msgid "Split Area"
39157 msgstr "切割區域"
39160 msgid "Split selected area into new windows"
39161 msgstr "將所選區域切割為新視窗"
39164 msgctxt "Operator"
39165 msgid "Swap Areas"
39166 msgstr "交換區域"
39169 msgid "Swap selected areas screen positions"
39170 msgstr "交換所選區域的螢幕位置"
39173 msgctxt "Operator"
39174 msgid "Back to Previous Screen"
39175 msgstr "回到上一螢幕"
39178 msgid "Revert back to the original screen layout, before fullscreen area overlay"
39179 msgstr "在全螢幕區域覆蓋前,還原到原始螢幕配置"
39182 msgctxt "Operator"
39183 msgid "Delete Screen"
39184 msgstr "刪除螢幕"
39187 msgid "Delete active screen"
39188 msgstr "刪除作用中的螢幕"
39191 msgctxt "Operator"
39192 msgid "Jump to Endpoint"
39193 msgstr "跳至端點"
39196 msgid "Jump to first/last frame in frame range"
39197 msgstr "跳至框幀區間的首幀/末幀位置"
39200 msgid "Last Frame"
39201 msgstr "末幀"
39204 msgid "Jump to the last frame of the frame range"
39205 msgstr "跳轉到框幀區間的末幀位置"
39208 msgctxt "Operator"
39209 msgid "Frame Offset"
39210 msgstr "框幀偏移"
39213 msgid "Move current frame forward/backward by a given number"
39214 msgstr "以給定的數目往前/往後移動目前的框幀"
39217 msgctxt "Operator"
39218 msgid "Jump to Keyframe"
39219 msgstr "跳到鍵幀"
39222 msgid "Jump to previous/next keyframe"
39223 msgstr "跳到上一個/下一個鍵幀"
39226 msgctxt "Operator"
39227 msgid "Jump to Marker"
39228 msgstr "跳至標記"
39231 msgid "Jump to previous/next marker"
39232 msgstr "跳到上個/下個標記"
39235 msgid "Next Marker"
39236 msgstr "下個標記"
39239 msgctxt "Operator"
39240 msgid "New Screen"
39241 msgstr "新增畫面"
39244 msgid "Add a new screen"
39245 msgstr "添加一個新螢幕"
39248 msgctxt "Operator"
39249 msgid "Redo Last"
39250 msgstr "重做上一步"
39253 msgctxt "Operator"
39254 msgid "Region Alpha"
39255 msgstr "區塊 Alpha"
39258 msgid "Blend in and out overlapping region"
39259 msgstr "混入與混出重疊區塊"
39262 msgctxt "Operator"
39263 msgid "Flip Region"
39264 msgstr "翻轉區塊"
39267 msgid "Toggle the region's alignment (left/right or top/bottom)"
39268 msgstr "切換區塊的對齊 (左/右 或 頂/底)"
39271 msgctxt "Operator"
39272 msgid "Toggle Quad View"
39273 msgstr "切換四視圖檢視"
39276 msgctxt "Operator"
39277 msgid "Scale Region Size"
39278 msgstr "縮放區塊大小"
39281 msgid "Scale selected area"
39282 msgstr "縮放所選區域"
39285 msgctxt "Operator"
39286 msgid "Repeat History"
39287 msgstr "重復歷史操作"
39290 msgid "Display menu for previous actions performed"
39291 msgstr "顯示執行的前一操作的選單"
39294 msgctxt "Operator"
39295 msgid "Repeat Last"
39296 msgstr "重復上一步"
39299 msgid "Repeat last action"
39300 msgstr "重復上一步操作"
39303 msgctxt "Operator"
39304 msgid "Toggle Maximize Area"
39305 msgstr "切換最大化區域"
39308 msgid "Toggle display selected area as fullscreen/maximized"
39309 msgstr "切換顯示所選區域為全螢幕/最大化"
39312 msgid "Hide Panels"
39313 msgstr "隱藏面板"
39316 msgid "Hide all the panels"
39317 msgstr "隱藏所有面板"
39320 msgctxt "Operator"
39321 msgid "Set Screen"
39322 msgstr "設定螢幕"
39325 msgid "Cycle through available screens"
39326 msgstr "在可用螢幕之間循環"
39329 msgctxt "Operator"
39330 msgid "Save Screenshot"
39331 msgstr "儲存螢幕快照"
39334 msgid "Remove unused settings for invisible editors"
39335 msgstr "移除不可見編輯器的無用設定"
39338 msgid "Edit user preferences and system settings"
39339 msgstr "編輯使用者偏好設定和系統設定"
39342 msgid "Themes"
39343 msgstr "主題"
39346 msgid "Editing"
39347 msgstr "編輯"
39350 msgid "Add-ons"
39351 msgstr "附加元件"
39354 msgid "File Paths"
39355 msgstr "檔案路徑"
39358 msgid "Experimental"
39359 msgstr "實驗中"
39362 msgctxt "Operator"
39363 msgid "Cycle Workspace"
39364 msgstr "循環切換工作空間"
39367 msgid "Cycle through workspaces"
39368 msgstr "在不同的工作空間循環切換"
39371 msgctxt "Operator"
39372 msgid "Execute a Python Preset"
39373 msgstr "執行一道 Python 預置"
39376 msgid "Execute a preset"
39377 msgstr "執行預置"
39380 msgid "Menu ID Name"
39381 msgstr "選單 ID 名稱"
39384 msgid "ID name of the menu this was called from"
39385 msgstr "被呼叫的選單 ID 名稱"
39388 msgctxt "Operator"
39389 msgid "Run Python File"
39390 msgstr "執行 Python 檔案"
39393 msgid "Run Python file"
39394 msgstr "執行 Python 檔案"
39397 msgctxt "Operator"
39398 msgid "Reload Scripts"
39399 msgstr "重新載入指令稿"
39402 msgctxt "Operator"
39403 msgid "Sculpt"
39404 msgstr "雕塑"
39407 msgid "Sculpt a stroke into the geometry"
39408 msgstr "在幾何中雕塑出一道筆觸"
39411 msgid "Ignore Background Click"
39412 msgstr "忽略背景點擊"
39415 msgid "Clicks on the background do not start the stroke"
39416 msgstr "在背景中點擊並不會啟動筆觸"
39419 msgid "Use Face Sets"
39420 msgstr "使用面集"
39423 msgctxt "Operator"
39424 msgid "Detail Flood Fill"
39425 msgstr "詳細漫流填入"
39428 msgctxt "Operator"
39429 msgid "Dynamic Topology Toggle"
39430 msgstr "動態拓樸切換"
39433 msgid "Dynamic topology alters the mesh topology while sculpting"
39434 msgstr "動態拓樸可在雕塑時修改網格拓樸"
39437 msgctxt "Operator"
39438 msgid "Face Sets Visibility"
39439 msgstr "面集可見性"
39442 msgid "Change the visibility of the Face Sets of the sculpt"
39443 msgstr "更改雕刻中的面集的可見性"
39446 msgid "Hide all Face Sets except for the active one"
39447 msgstr "隱藏非作用中面集"
39450 msgid "Show Active Face Set"
39451 msgstr "顯示作用中面集"
39454 msgid "Hide Active Face Sets"
39455 msgstr "隱藏作用中面集"
39458 msgid "Invert Face Set Visibility"
39459 msgstr "面集可見性反轉"
39462 msgid "Show All Face Sets"
39463 msgstr "顯示所有面集"
39466 msgid "Grow Face Set"
39467 msgstr "擴張面集"
39470 msgid "Grows the Face Sets boundary by one face based on mesh topology"
39471 msgstr "依照網格拓撲將面集邊界向外擴張"
39474 msgid "Shrink Face Set"
39475 msgstr "收縮面集"
39478 msgid "Shrinks the Face Sets boundary by one face based on mesh topology"
39479 msgstr "依照網格拓撲將面集邊界向內收縮"
39482 msgctxt "Operator"
39483 msgid "Create Face Set"
39484 msgstr "建立面集"
39487 msgid "Create a new Face Set"
39488 msgstr "建立一個面集"
39491 msgid "Face Set from Masked"
39492 msgstr "依遮罩建立面集"
39495 msgid "Create a new Face Set from the masked faces"
39496 msgstr "使用目前所繪製的遮罩區域來建立面集"
39499 msgid "Face Set from Visible"
39500 msgstr "依目前可見建立面集"
39503 msgid "Create a new Face Set from the visible vertices"
39504 msgstr "使用目前顯示可見的點建立面集"
39507 msgid "Face Set Full Mesh"
39508 msgstr "全部網格轉面集"
39511 msgid "Create an unique Face Set with all faces in the sculpt"
39512 msgstr "對雕刻中的面建立獨一的面集"
39515 msgid "Face Set from Edit Mode Selection"
39516 msgstr "依編輯模是所選取建立面集"
39519 msgid "Initializes all Face Sets in the mesh"
39520 msgstr "初始化網格上所有的面集"
39523 msgid "Face Sets from Face Maps"
39524 msgstr "依面圖群組建立面集"
39527 msgctxt "Operator"
39528 msgid "Randomize Face Sets Colors"
39529 msgstr "亂數重置面集色彩"
39532 msgid "Generates a new set of random colors to render the Face Sets in the viewport"
39533 msgstr "在視接口中使用一組新的隨機色彩重設所有面集"
39536 msgid "Set the pivot position to the mask border after creating the mask"
39537 msgstr "在雕刻模式下設定樞紐點至建立的雕刻遮罩邊緣的中心"
39540 msgid "Smooth Mask"
39541 msgstr "平滑化遮罩"
39544 msgid "Smooth mask"
39545 msgstr "平滑化遮罩"
39548 msgid "Sharpen Mask"
39549 msgstr "銳利化遮罩"
39552 msgid "Sharpen mask"
39553 msgstr "銳利化遮罩"
39556 msgid "Grow Mask"
39557 msgstr "擴張遮罩"
39560 msgid "Grow mask"
39561 msgstr "擴張遮罩"
39564 msgid "Shrink Mask"
39565 msgstr "收縮遮罩"
39568 msgid "Shrink mask"
39569 msgstr "收縮遮罩"
39572 msgid "Relax Face Sets"
39573 msgstr "放鬆面集"
39576 msgid "Smooth the edges of all the Face Sets"
39577 msgstr "對所有的面集邊緣進行平滑"
39580 msgid "Sharpen"
39581 msgstr "銳利化"
39584 msgid "Recalculate the sculpt BVH to improve performance"
39585 msgstr "重新計算雕塑 BVH 以改善效能"
39588 msgctxt "Operator"
39589 msgid "Sample Detail Size"
39590 msgstr "取樣細節大小"
39593 msgid "Sample the mesh detail on clicked point"
39594 msgstr "對點按的點取樣網格細節"
39597 msgid "Dyntopo"
39598 msgstr "Dyntopo"
39601 msgctxt "Operator"
39602 msgid "Sculpt Mode"
39603 msgstr "雕塑模式"
39606 msgid "Toggle sculpt mode in 3D view"
39607 msgstr "切換 3D 視圖中的雕塑模式"
39610 msgctxt "Operator"
39611 msgid "Set Detail Size"
39612 msgstr "設定細節大小"
39615 msgctxt "Operator"
39616 msgid "Set Persistent Base"
39617 msgstr "設定永久基底"
39620 msgid "Reset the copy of the mesh that is being sculpted on"
39621 msgstr "重設網格正被雕塑的副本"
39624 msgctxt "Operator"
39625 msgid "Set Pivot Position"
39626 msgstr "設定樞紐點位置"
39629 msgid "Sets the pivot to the origin of the sculpt"
39630 msgstr "在雕刻模式下設定樞紐點至該物體的原點軸心"
39633 msgid "Sets the pivot position to the average position of the unmasked vertices"
39634 msgstr "在雕刻模式下設定樞紐點至沒有建立雕刻遮罩的部分之平均值中心"
39637 msgid "Sets the pivot position to the center of the border of the mask"
39638 msgstr "設定樞紐點至遮罩邊緣的中心"
39641 msgid "Sets the pivot position to the active vertex position"
39642 msgstr "在雕刻模式下設定樞紐點至該物體作用中的頂點"
39645 msgid "Sets the pivot position to the surface under the cursor"
39646 msgstr "在雕刻模式下設定樞紐點至3D游標下方模型的表面"
39649 msgid "Symmetrize the topology modifications"
39650 msgstr "對稱化拓樸修改"
39653 msgctxt "Operator"
39654 msgid "Sculpt UVs"
39655 msgstr "雕塑 UV"
39658 msgid "Sculpt UVs using a brush"
39659 msgstr "使用筆刷雕塑 UV"
39662 msgid "Switch brush to relax mode for duration of stroke"
39663 msgstr "劃下筆觸時切換筆刷至放鬆模式"
39666 msgctxt "Operator"
39667 msgid "Change Effect Input"
39668 msgstr "更改效果輸入"
39671 msgid "The effect inputs to swap"
39672 msgstr "要交換的效果輸入"
39675 msgid "A -> B"
39676 msgstr "A -> B"
39679 msgid "B -> C"
39680 msgstr "B -> C"
39683 msgid "A -> C"
39684 msgstr "A -> C"
39687 msgctxt "Operator"
39688 msgid "Change Effect Type"
39689 msgstr "更改效果類型"
39692 msgid "Sequencer effect type"
39693 msgstr "序段編輯器效果類型"
39696 msgid "Crossfade"
39697 msgstr "交錯淡化"
39700 msgid "Crossfade effect strip type"
39701 msgstr "交錯淡化效果片段類型"
39704 msgid "Add effect strip type"
39705 msgstr "添加效果片段類型"
39708 msgid "Subtract effect strip type"
39709 msgstr "減去效果片段類型"
39712 msgid "Alpha Over effect strip type"
39713 msgstr "Alpha 上疊效果片段類型"
39716 msgid "Alpha Under"
39717 msgstr "Alpha 下鋪"
39720 msgid "Alpha Under effect strip type"
39721 msgstr "Alpha 下鋪效果片段類型"
39724 msgid "Gamma Cross"
39725 msgstr "伽瑪交錯"
39728 msgid "Gamma Cross effect strip type"
39729 msgstr "伽瑪交錯效果片段類型"
39732 msgid "Multiply effect strip type"
39733 msgstr "相乘效果片段類型"
39736 msgid "Alpha Over Drop"
39737 msgstr "背幕上 Alpha"
39740 msgid "Alpha Over Drop effect strip type"
39741 msgstr "背幕上 Alpha 效果片段類型"
39744 msgid "Wipe"
39745 msgstr "擦除"
39748 msgid "Wipe effect strip type"
39749 msgstr "擦除效果片段類型"
39752 msgid "Glow"
39753 msgstr "發光"
39756 msgid "Glow effect strip type"
39757 msgstr "發光效果片段類型"
39760 msgid "Transform effect strip type"
39761 msgstr "變換效果片段類型"
39764 msgid "Color effect strip type"
39765 msgstr "色彩效果片段類型"
39768 msgid "Multicam Selector"
39769 msgstr "多攝影機選取器"
39772 msgid "Adjustment Layer"
39773 msgstr "調節層"
39776 msgid "Gaussian Blur"
39777 msgstr "高斯模糊"
39780 msgctxt "Operator"
39781 msgid "Change Data/Files"
39782 msgstr "更改日期/檔案"
39785 msgid "Use Placeholders"
39786 msgstr "使用佔位器"
39789 msgid "Use placeholders for missing frames of the strip"
39790 msgstr "為遺失的片段框幀使用佔位器"
39793 msgctxt "Operator"
39794 msgid "Copy"
39795 msgstr "複製"
39798 msgid "Do cross-fading volume animation of two selected sound strips"
39799 msgstr "對兩個所選聲音片段做交錯淡化音量動畫"
39802 msgctxt "Operator"
39803 msgid "Deinterlace Movies"
39804 msgstr "影片去交錯"
39807 msgid "Deinterlace all selected movie sources"
39808 msgstr "對所有選取的影片來源進行去交錯處理"
39811 msgctxt "Operator"
39812 msgid "Erase Strips"
39813 msgstr "抹除片段"
39816 msgid "Erase selected strips from the sequencer"
39817 msgstr "從序段編輯器中抹除選取的片段"
39820 msgid "Duplicate the selected strips"
39821 msgstr "為選取的片段製作複本"
39824 msgid "Duplicate selected strips and move them"
39825 msgstr "製作所選片段的複本並移動它們"
39828 msgid "Duplicate Strips"
39829 msgstr "複製片段"
39832 msgid "Slide a sequence strip in time"
39833 msgstr "在一定時間內滑動序段片段"
39836 msgctxt "Operator"
39837 msgid "Add Effect Strip"
39838 msgstr "添加特效片段"
39841 msgid "Add an effect to the sequencer, most are applied on top of existing strips"
39842 msgstr "為序段編輯器添加一項效果,大多套用在既有的片段之上"
39845 msgid "Channel to place this strip into"
39846 msgstr "放置此片段的通道"
39849 msgid "End frame for the color strip"
39850 msgstr "色彩片段的結束幀"
39853 msgid "Start frame of the sequence strip"
39854 msgstr "序段片段的起始幀"
39857 msgid "Allow Overlap"
39858 msgstr "允許重疊"
39861 msgid "Don't correct overlap on new sequence strips"
39862 msgstr "不在新的序段片段上校正重疊的情況"
39865 msgid "Replace Selection"
39866 msgstr "替換選取項"
39869 msgid "Replace the current selection"
39870 msgstr "替換目前的選取內容"
39873 msgctxt "Operator"
39874 msgid "Set Selected Strip Proxies"
39875 msgstr "設定選取的片段代理"
39878 msgctxt "Operator"
39879 msgid "Insert Gaps"
39880 msgstr "插入間隔"
39883 msgid "Insert gap at current frame to first strips at the right, independent of selection or locked state of strips"
39884 msgstr "於目前框幀到右方的第一個片段之間插入間隔,插入不受制於片段選取與否或為上鎖狀態"
39887 msgid "Frames to insert after current strip"
39888 msgstr "要在目前片段之後插入的框幀"
39891 msgctxt "Operator"
39892 msgid "Remove Gaps"
39893 msgstr "移除間隙"
39896 msgid "Remove gap at current frame to first strip at the right, independent of selection or locked state of strips"
39897 msgstr "移除目前框幀到右方第一片段之間的間隙,移除不受制於片段選取與否或為上鎖狀態"
39900 msgid "All Gaps"
39901 msgstr "全部間隔"
39904 msgid "Do all gaps to right of current frame"
39905 msgstr "在目前框幀的右方執行所有間隔"
39908 msgctxt "Operator"
39909 msgid "Add Image Strip"
39910 msgstr "添加影像片段"
39913 msgid "Add an image or image sequence to the sequencer"
39914 msgstr "添加一張影像或影像序段至序段編輯器中"
39917 msgctxt "Operator"
39918 msgid "Separate Images"
39919 msgstr "分離影像"
39922 msgid "On image sequence strips, it returns a strip for each image"
39923 msgstr "對於影像序段片段,將為每張影像建立一個片段"
39926 msgid "Length of each frame"
39927 msgstr "每框幀的長度"
39930 msgctxt "Operator"
39931 msgid "Lock Strips"
39932 msgstr "鎖定片段"
39935 msgctxt "Operator"
39936 msgid "Add Mask Strip"
39937 msgstr "添加遮罩片段"
39940 msgid "Add a mask strip to the sequencer"
39941 msgstr "添加一個遮罩片段至序段編輯器中"
39944 msgctxt "Operator"
39945 msgid "Make Meta Strip"
39946 msgstr "建立後設片段"
39949 msgctxt "Operator"
39950 msgid "UnMeta Strip"
39951 msgstr "解除後設片段"
39954 msgctxt "Operator"
39955 msgid "Toggle Meta Strip"
39956 msgstr "切換後設片段"
39959 msgctxt "Operator"
39960 msgid "Add Movie Strip"
39961 msgstr "添加影片片段"
39964 msgid "Add a movie strip to the sequencer"
39965 msgstr "添加一個影片片段至序段編輯器中"
39968 msgid "Load sound with the movie"
39969 msgstr "載入影片的音效"
39972 msgctxt "Operator"
39973 msgid "Add MovieClip Strip"
39974 msgstr "添加影片剪輯片段"
39977 msgid "Add a movieclip strip to the sequencer"
39978 msgstr "添加一個影片剪輯片段至序段編輯器中"
39981 msgctxt "Operator"
39982 msgid "Mute Strips"
39983 msgstr "將片段靜音"
39986 msgid "Mute unselected rather than selected strips"
39987 msgstr "將未選取的片段靜音,而不是所選的片段"
39990 msgctxt "Operator"
39991 msgid "Clear Strip Offset"
39992 msgstr "清除片段偏移"
39995 msgid "Clear strip offsets from the start and end frames"
39996 msgstr "從起始幀與結束幀清除片段偏移"
39999 msgctxt "Operator"
40000 msgid "Paste"
40001 msgstr "貼上"
40004 msgctxt "Operator"
40005 msgid "Reassign Inputs"
40006 msgstr "重新指派輸入"
40009 msgid "Reassign the inputs for the effect strip"
40010 msgstr "為效果片段重新指派輸入"
40013 msgid "Rebuild all selected proxies and timecode indices using the job system"
40014 msgstr "重建所有選取的代理與使用工作系統的時間碼索引"
40017 msgctxt "Operator"
40018 msgid "Refresh Sequencer"
40019 msgstr "重新整理序段編輯器"
40022 msgid "Refresh the sequencer editor"
40023 msgstr "重新整理序段編輯器"
40026 msgctxt "Operator"
40027 msgid "Reload Strips"
40028 msgstr "重新載入片段"
40031 msgid "Reload strips in the sequencer"
40032 msgstr "重新載入序段編輯器中的片段"
40035 msgid "Adjust Length"
40036 msgstr "調整長度"
40039 msgid "Adjust length of strips to their data length"
40040 msgstr "調整片段的長度至其資料長度"
40043 msgctxt "Operator"
40044 msgid "Set Render Size"
40045 msgstr "設定算繪大小"
40048 msgid "Set render size and aspect from active sequence"
40049 msgstr "按照作用中序段來設定算繪的大小及寬長比"
40052 msgid "Use mouse to sample color in current frame"
40053 msgstr "使用滑鼠取樣目前框幀中的色彩"
40056 msgctxt "Operator"
40057 msgid "Add Scene Strip"
40058 msgstr "添加場景片段"
40061 msgid "Add a strip to the sequencer using a blender scene as a source"
40062 msgstr "使用一個 blendr 場景作為來源添加片段至序段編輯器中"
40065 msgid "Select a strip (last selected becomes the \"active strip\")"
40066 msgstr "選取一個片段 (最後一個選取項會成為「作用中片段」)"
40069 msgid "Linked Handle"
40070 msgstr "連結的控制桿"
40073 msgid "Select handles next to the active strip"
40074 msgstr "選取作用中片段旁邊的控制桿"
40077 msgid "Linked Time"
40078 msgstr "連結的時間"
40081 msgid "Select other strips at the same time"
40082 msgstr "選取相同時間的其他片段"
40085 msgid "Select or deselect all strips"
40086 msgstr "選取或取消選取全部片段"
40089 msgid "Select all strips grouped by various properties"
40090 msgstr "選取所有按各類屬性分組的片段"
40093 msgid "Shared strip type"
40094 msgstr "共享的片段類型"
40097 msgid "Global Type"
40098 msgstr "全域類型"
40101 msgid "Shared strip effect type (if active strip is not an effect one, select all non-effect strips)"
40102 msgstr "共享的片段效果類型 (如果作用中片段不是效果片段,則選取所有非效果片段)"
40105 msgid "Shared data (scene, image, sound, etc.)"
40106 msgstr "共享的資料 (場景、影像、聲音...等)"
40109 msgid "Effect"
40110 msgstr "效果"
40113 msgid "Shared effects"
40114 msgstr "共享的效果"
40117 msgid "Effect/Linked"
40118 msgstr "效果/已連結"
40121 msgid "Other strips affected by the active one (sharing some time, and below or effect-assigned)"
40122 msgstr "其他受作用中片段影響的其他片段 (共享一些時間,以及之下或效果指派)"
40125 msgid "Overlap"
40126 msgstr "重疊"
40129 msgid "Overlapping time"
40130 msgstr "覆蓋時間"
40133 msgctxt "Operator"
40134 msgid "Select Handles"
40135 msgstr "選取控制桿"
40138 msgid "The side of the handle that is selected"
40139 msgstr "選取的控制桿側"
40142 msgid "Shrink the current selection of adjacent selected strips"
40143 msgstr "收縮相鄰所選片段的目前選取"
40146 msgid "Select all strips adjacent to the current selection"
40147 msgstr "選取相鄰於目前選取內容的所有片段"
40150 msgctxt "Operator"
40151 msgid "Select Pick Linked"
40152 msgstr "選取挑選已建連結"
40155 msgid "Select a chain of linked strips nearest to the mouse pointer"
40156 msgstr "選取最接近滑鼠指標的已連結片段鏈"
40159 msgid "Select more strips adjacent to the current selection"
40160 msgstr "選取更多相鄰於目前選取內容的片段"
40163 msgid "Frame where selected strips will be snapped"
40164 msgstr "所選片段會被吸附的框幀"
40167 msgctxt "Operator"
40168 msgid "Add Sound Strip"
40169 msgstr "添加聲音片段"
40172 msgid "Add a sound strip to the sequencer"
40173 msgstr "添加一個聲音片段至序段編輯器中"
40176 msgid "Cache the sound in memory"
40177 msgstr "將聲音快取到記憶體中"
40180 msgctxt "Operator"
40181 msgid "Jump to Strip"
40182 msgstr "跳至片段"
40185 msgid "Move frame to previous edit point"
40186 msgstr "將框幀移動至上一個編輯點"
40189 msgid "Next Strip"
40190 msgstr "下個片段"
40193 msgctxt "Operator"
40194 msgid "Add Strip Modifier"
40195 msgstr "添加片段修改器"
40198 msgid "Add a modifier to the strip"
40199 msgstr "添加修改器到片段"
40202 msgctxt "Operator"
40203 msgid "Move Strip Modifier"
40204 msgstr "移動片段修改器"
40207 msgid "Move modifier up and down in the stack"
40208 msgstr "在堆疊中將修改器上移與下移"
40211 msgid "Name of modifier to remove"
40212 msgstr "要移除的修改器名稱"
40215 msgctxt "Operator"
40216 msgid "Remove Strip Modifier"
40217 msgstr "移除片段修改器"
40220 msgid "Remove a modifier from the strip"
40221 msgstr "從片段移除修改器"
40224 msgid "Property"
40225 msgstr "屬性"
40228 msgctxt "Operator"
40229 msgid "Swap Strip"
40230 msgstr "交換片段"
40233 msgid "Swap active strip with strip to the right or left"
40234 msgstr "將作用中片段與左或右側的片段交換"
40237 msgid "Side of the strip to swap"
40238 msgstr "片段要交換的一側"
40241 msgctxt "Operator"
40242 msgid "Sequencer Swap Data"
40243 msgstr "序段編輯器交換資料"
40246 msgid "Swap 2 sequencer strips"
40247 msgstr "交換 2 個序編輯器片段"
40250 msgctxt "Operator"
40251 msgid "Swap Inputs"
40252 msgstr "交換輸入"
40255 msgid "Swap the first two inputs for the effect strip"
40256 msgstr "交換效果片段的前兩個輸入"
40259 msgid "View all the strips in the sequencer"
40260 msgstr "檢視序段編輯器中的全部片段"
40263 msgid "Zoom preview to fit in the area"
40264 msgstr "調整預覽區遠近以適應該區域"
40267 msgctxt "Operator"
40268 msgid "Border Offset View"
40269 msgstr "邊緣偏移視圖"
40272 msgid "Zoom the sequencer on the selected strips"
40273 msgstr "對所選片段調整序段編輯器的遠近"
40276 msgctxt "Operator"
40277 msgid "Sequencer View Zoom Ratio"
40278 msgstr "序段編輯器預覽調焦比率"
40281 msgid "Change zoom ratio of sequencer preview"
40282 msgstr "更改序段編輯器預覽的遠近調焦比率"
40285 msgctxt "Operator"
40286 msgid "Update Animation Cache"
40287 msgstr "更新動畫快取"
40290 msgid "Update the audio animation cache"
40291 msgstr "更新音訊動畫快取"
40294 msgctxt "Operator"
40295 msgid "Mixdown"
40296 msgstr "混音"
40299 msgid "Sample accuracy, important for animation data (the lower the value, the more accurate)"
40300 msgstr "取樣精確度,對於動畫資料來說很重要 (值越低,越精確)"
40303 msgid "Bitrate in kbit/s"
40304 msgstr "位元率 kbit/s"
40307 msgid "Advanced Audio Coding"
40308 msgstr "進階音訊編碼處理"
40311 msgid "Dolby Digital ATRAC 3"
40312 msgstr "Dolby Digital ATRAC 3"
40315 msgid "Free Lossless Audio Codec"
40316 msgstr "自由無損音訊編解碼器"
40319 msgid "MPEG-1 Audio Layer II"
40320 msgstr "MPEG-1 Audio Layer II"
40323 msgid "MPEG-2 Audio Layer III"
40324 msgstr "MPEG-2 Audio Layer III"
40327 msgid "Pulse Code Modulation (RAW)"
40328 msgstr "脈波編碼調變 (RAW)"
40331 msgid "Xiph.Org Vorbis Codec"
40332 msgstr "Xiph.Org Vorbis 編解碼器"
40335 msgid "File format"
40336 msgstr "檔案格式"
40339 msgid "ac3"
40340 msgstr "ac3"
40343 msgid "flac"
40344 msgstr "flac"
40347 msgid "mkv"
40348 msgstr "mkv"
40351 msgid "mp2"
40352 msgstr "mp2"
40355 msgid "mp3"
40356 msgstr "mp3"
40359 msgid "ogg"
40360 msgstr "ogg"
40363 msgid "Xiph.Org Ogg Container"
40364 msgstr "Xiph.Org Ogg 容器"
40367 msgid "wav"
40368 msgstr "wav"
40371 msgid "Waveform Audio File Format"
40372 msgstr "Waveform 音訊檔案格式"
40375 msgid "Sample format"
40376 msgstr "取樣格式"
40379 msgid "Split channels"
40380 msgstr "分割聲道"
40383 msgid "Each channel will be rendered into a mono file"
40384 msgstr "每個聲道都會被算錄至一個單聲道檔"
40387 msgctxt "Operator"
40388 msgid "Open Sound"
40389 msgstr "開啟聲音"
40392 msgid "Load a sound file"
40393 msgstr "載入一個聲音檔案"
40396 msgctxt "Operator"
40397 msgid "Open Sound Mono"
40398 msgstr "開啟單聲道"
40401 msgid "Load a sound file as mono"
40402 msgstr "載入聲音檔案為單聲道"
40405 msgid "Mixdown the sound to mono"
40406 msgstr "將聲音混合為單聲道"
40409 msgctxt "Operator"
40410 msgid "Pack Sound"
40411 msgstr "打包聲音"
40414 msgid "Pack the sound into the current blend file"
40415 msgstr "將聲音打包至目前 blend 檔案"
40418 msgctxt "Operator"
40419 msgid "Unpack Sound"
40420 msgstr "解包聲音"
40423 msgid "Unpack the sound to the samples filename"
40424 msgstr "將聲音解包至樣本檔案名稱"
40427 msgid "Sound Name"
40428 msgstr "聲音名稱"
40431 msgctxt "Operator"
40432 msgid "Update Animation"
40433 msgstr "更新動畫"
40436 msgid "Update animation flags"
40437 msgstr "更新動畫旗幟"
40440 msgctxt "Operator"
40441 msgid "Add Surface Circle"
40442 msgstr "添加曲面圓"
40445 msgid "Construct a Nurbs surface Circle"
40446 msgstr "建立一個 Nurbs 表面圓"
40449 msgctxt "Operator"
40450 msgid "Add Surface Curve"
40451 msgstr "添加曲線線"
40454 msgid "Construct a Nurbs surface Curve"
40455 msgstr "建立一個 Nurbs 表面圓"
40458 msgctxt "Operator"
40459 msgid "Add Surface Cylinder"
40460 msgstr "添加曲面圓柱體"
40463 msgid "Construct a Nurbs surface Cylinder"
40464 msgstr "建立一個 Nurbs 表面圓柱體"
40467 msgctxt "Operator"
40468 msgid "Add Surface Sphere"
40469 msgstr "添加曲面球體"
40472 msgid "Construct a Nurbs surface Sphere"
40473 msgstr "建立一個 Nurbs 表面球體"
40476 msgctxt "Operator"
40477 msgid "Add Surface Patch"
40478 msgstr "添加曲面片"
40481 msgid "Construct a Nurbs surface Patch"
40482 msgstr "建立一個 Nurbs 表面補釘"
40485 msgctxt "Operator"
40486 msgid "Add Surface Torus"
40487 msgstr "添加曲面圓環體"
40490 msgid "Construct a Nurbs surface Torus"
40491 msgstr "建立一個 Nurbs 表面圓環體"
40494 msgctxt "Operator"
40495 msgid "New Texture"
40496 msgstr "新增紋理"
40499 msgid "Add a new texture"
40500 msgstr "添加一個新紋理"
40503 msgctxt "Operator"
40504 msgid "Copy Texture Slot Settings"
40505 msgstr "複製紋理槽設定"
40508 msgid "Copy the material texture settings and nodes"
40509 msgstr "複製材質紋理設定與節點"
40512 msgctxt "Operator"
40513 msgid "Move Texture Slot"
40514 msgstr "移動紋理槽"
40517 msgid "Move texture slots up and down"
40518 msgstr "上移/下移紋理槽"
40521 msgctxt "Operator"
40522 msgid "Paste Texture Slot Settings"
40523 msgstr "貼上紋理槽設定"
40526 msgid "Copy the texture settings and nodes"
40527 msgstr "複製紋理設定與節點"
40530 msgctxt "Operator"
40531 msgid "Text Auto Complete"
40532 msgstr "文字自動補完"
40535 msgid "Show a list of used text in the open document"
40536 msgstr "在開啟文件中顯示使用的文字之清單"
40539 msgctxt "Operator"
40540 msgid "Convert Whitespace"
40541 msgstr "轉換空格"
40544 msgid "Convert whitespaces by type"
40545 msgstr "依類型轉換空格"
40548 msgid "Type of whitespace to convert to"
40549 msgstr "要轉換為的空格類型"
40552 msgid "To Spaces"
40553 msgstr "至空格"
40556 msgid "To Tabs"
40557 msgstr "至製表符"
40560 msgid "Set cursor position"
40561 msgstr "設定游標位置"
40564 msgctxt "Operator"
40565 msgid "Cut"
40566 msgstr "剪下"
40569 msgctxt "Operator"
40570 msgid "Duplicate Line"
40571 msgstr "製作列的複本"
40574 msgid "Duplicate the current line"
40575 msgstr "製作目前列的複本"
40578 msgctxt "Operator"
40579 msgid "Find Next"
40580 msgstr "尋找文字"
40583 msgid "Find specified text"
40584 msgstr "尋找特定文字"
40587 msgid "Find specified text and set as selected"
40588 msgstr "尋找指定的文字並設定為已選取"
40591 msgid "Indent selected text"
40592 msgstr "將所選的文字縮排"
40595 msgctxt "Operator"
40596 msgid "Jump"
40597 msgstr "跳轉"
40600 msgid "Jump cursor to line"
40601 msgstr "將游標跳至某列"
40604 msgid "Line number to jump to"
40605 msgstr "要跳至的列號"
40608 msgctxt "Operator"
40609 msgid "Line Number"
40610 msgstr "列號"
40613 msgid "The current line number"
40614 msgstr "目前列號"
40617 msgctxt "Operator"
40618 msgid "Make Internal"
40619 msgstr "轉為內部"
40622 msgid "Make active text file internal"
40623 msgstr "將作用中文字檔轉為內部檔案"
40626 msgid "File Top"
40627 msgstr "檔案頂部"
40630 msgid "File Bottom"
40631 msgstr "檔案底部"
40634 msgctxt "Operator"
40635 msgid "Move Lines"
40636 msgstr "移動列"
40639 msgid "Move the currently selected line(s) up/down"
40640 msgstr "將目前所選取的列往上/往下移動"
40643 msgid "Make Internal"
40644 msgstr "轉為內部"
40647 msgid "Make text file internal after loading"
40648 msgstr "載入之後將文字檔案轉為內部檔案"
40651 msgctxt "Operator"
40652 msgid "Toggle Overwrite"
40653 msgstr "切換覆寫"
40656 msgid "Toggle overwrite while typing"
40657 msgstr "輸入時切換覆寫"
40660 msgid "Paste text selected elsewhere rather than copied (X11 only)"
40661 msgstr "在其他地方貼上所選文字,而不是複製 (僅用於 X11)"
40664 msgctxt "Operator"
40665 msgid "Refresh PyConstraints"
40666 msgstr "重新整理 PyContraints"
40669 msgid "Refresh all pyconstraints"
40670 msgstr "重新整理全部 pyconstraints"
40673 msgctxt "Operator"
40674 msgid "Reload"
40675 msgstr "重新載入"
40678 msgctxt "Operator"
40679 msgid "Replace"
40680 msgstr "替換"
40683 msgid "Replace text with the specified text"
40684 msgstr "以指定文字替換原文字"
40687 msgid "Replace text with specified text and set as selected"
40688 msgstr "以指定文字替換原文字,並設為已選取"
40691 msgctxt "Operator"
40692 msgid "Resolve Conflict"
40693 msgstr "解決衝突"
40696 msgid "When external text is out of sync, resolve the conflict"
40697 msgstr "當外部文字無法同步時,解決衝突"
40700 msgid "How to solve conflict due to differences in internal and external text"
40701 msgstr "如何解決內部文字與外部文字之間不同而造成的衝突"
40704 msgid "Ignore"
40705 msgstr "忽略"
40708 msgctxt "Operator"
40709 msgid "Run Script"
40710 msgstr "執行指令稿"
40713 msgid "Run active script"
40714 msgstr "執行作用中指令稿"
40717 msgctxt "Operator"
40718 msgid "Save"
40719 msgstr "儲存"
40722 msgctxt "Operator"
40723 msgid "Save As"
40724 msgstr "另存為"
40727 msgid "Save active text file with options"
40728 msgstr "根據選項儲存作用中文字檔案"
40731 msgctxt "Operator"
40732 msgid "Scroll"
40733 msgstr "捲動"
40736 msgid "Number of lines to scroll"
40737 msgstr "要捲動的列數"
40740 msgctxt "Operator"
40741 msgid "Scrollbar"
40742 msgstr "捲動條"
40745 msgctxt "Operator"
40746 msgid "Select Line"
40747 msgstr "連接列"
40750 msgid "Select text by line"
40751 msgstr "根據列選取文字"
40754 msgid "Select word under cursor"
40755 msgstr "所選游標位置的單詞"
40758 msgid "Set cursor selection"
40759 msgstr "設定游標選取"
40762 msgctxt "Operator"
40763 msgid "Find"
40764 msgstr "尋找"
40767 msgid "Start searching text"
40768 msgstr "開始搜尋文字"
40771 msgctxt "Operator"
40772 msgid "To 3D Object"
40773 msgstr "至 3D 物體"
40776 msgid "Split Lines"
40777 msgstr "分割列"
40780 msgid "Create one object per line in the text"
40781 msgstr "文字中每一列便建立一個物體"
40784 msgid "Unindent selected text"
40785 msgstr "取消所選文字的縮排"
40788 msgid "Constraint Axis"
40789 msgstr "約束軸"
40792 msgid "Transformation orientation"
40793 msgstr "變換方向"
40796 msgctxt "Operator"
40797 msgid "Bend"
40798 msgstr "彎曲"
40801 msgid "Edit Grease Pencil"
40802 msgstr "編輯蠟筆"
40805 msgid "Edit selected Grease Pencil strokes"
40806 msgstr "編輯選取的蠟筆筆觸"
40809 msgid "Use Snapping Options"
40810 msgstr "使用吸附選項"
40813 msgid "Align with Point Normal"
40814 msgstr "根據點法線對齊"
40817 msgid "Snap closest point onto target"
40818 msgstr "吸附到目標上最近的點"
40821 msgid "Snap median onto target"
40822 msgstr "吸附到目標的中間點"
40825 msgid "Snap active onto target"
40826 msgstr "將作用項吸附到目標"
40829 msgctxt "Operator"
40830 msgid "Create Orientation"
40831 msgstr "建立方向"
40834 msgid "Create transformation orientation from selection"
40835 msgstr "從所選內容建立變換方向"
40838 msgid "Name of the new custom orientation"
40839 msgstr "新自訂方向的名稱"
40842 msgid "Overwrite previously created orientation with same name"
40843 msgstr "覆蓋以前建立的同名稱方向"
40846 msgid "Select orientation after its creation"
40847 msgstr "在它建立之後選取方向"
40850 msgid "Use View"
40851 msgstr "使用檢視"
40854 msgid "Use the current view instead of the active object to create the new orientation"
40855 msgstr "使用目前的視圖而不是作用中物體來建立新方向"
40858 msgctxt "Operator"
40859 msgid "Delete Orientation"
40860 msgstr "刪除方向"
40863 msgid "Delete transformation orientation"
40864 msgstr "刪除變換方向"
40867 msgctxt "Operator"
40868 msgid "Edge Bevel Weight"
40869 msgstr "邊線倒角權重"
40872 msgid "Change the bevel weight of edges"
40873 msgstr "更改邊線的倒角權重"
40876 msgctxt "Operator"
40877 msgid "Edge Crease"
40878 msgstr "邊線褶皺"
40881 msgid "Change the crease of edges"
40882 msgstr "更改邊線的褶皺"
40885 msgctxt "Operator"
40886 msgid "Edge Slide"
40887 msgstr "邊線滑動"
40890 msgid "Correct UVs"
40891 msgstr "校正 UV"
40894 msgid "Correct UV coordinates when transforming"
40895 msgstr "當變換時校正 UV 座標"
40898 msgctxt "Operator"
40899 msgid "Push/Pull"
40900 msgstr "推/拉"
40903 msgid "Push/Pull selected items"
40904 msgstr "推/拉已選取的項目"
40907 msgctxt "Operator"
40908 msgid "Resize"
40909 msgstr "調整大小"
40912 msgid "Scale (resize) selected items"
40913 msgstr "縮放 (調整大小) 所選的項目"
40916 msgid "Remove on Cancel"
40917 msgstr "取消時移除"
40920 msgid "Remove elements on cancel"
40921 msgstr "取消時移除元素"
40924 msgid "Edit Texture Space"
40925 msgstr "編輯紋理空間"
40928 msgctxt "Operator"
40929 msgid "Rotate"
40930 msgstr "旋轉"
40933 msgid "Rotate selected items"
40934 msgstr "旋轉所選的項目"
40937 msgctxt "Operator"
40938 msgid "Select Orientation"
40939 msgstr "選取方向"
40942 msgid "Select transformation orientation"
40943 msgstr "選取變換方向"
40946 msgctxt "Operator"
40947 msgid "Sequence Slide"
40948 msgstr "序段滑動"
40951 msgctxt "Operator"
40952 msgid "Shear"
40953 msgstr "切變"
40956 msgid "Shear selected items along the horizontal screen axis"
40957 msgstr "沿著水平螢幕軸讓所選項目發生切變"
40960 msgctxt "Operator"
40961 msgid "Shrink/Fatten"
40962 msgstr "收縮/擴充"
40965 msgctxt "Operator"
40966 msgid "Skin Resize"
40967 msgstr "太陽重設大小"
40970 msgid "Scale selected vertices' skin radii"
40971 msgstr "縮放所選頂點的皮膚半徑"
40974 msgctxt "Operator"
40975 msgid "Tilt"
40976 msgstr "傾斜"
40979 msgid "Tilt selected control vertices of 3D curve"
40980 msgstr "傾斜選取的 3D 曲線控制點"
40983 msgctxt "Operator"
40984 msgid "To Sphere"
40985 msgstr "至球體"
40988 msgctxt "Operator"
40989 msgid "Trackball"
40990 msgstr "追蹤球"
40993 msgid "Trackball style rotation of selected items"
40994 msgstr "所選項目的追蹤球旋轉樣式"
40997 msgctxt "Operator"
40998 msgid "Transform"
40999 msgstr "變換"
41002 msgid "Values"
41003 msgstr "值"
41006 msgctxt "Operator"
41007 msgid "Move"
41008 msgstr "移動"
41011 msgctxt "Operator"
41012 msgid "Vertex Slide"
41013 msgstr "頂點滑動"
41016 msgid "Slide a vertex along a mesh"
41017 msgstr "沿網格滑動頂點"
41020 msgctxt "Operator"
41021 msgid "Randomize"
41022 msgstr "隨機化"
41025 msgid "Randomize vertices"
41026 msgstr "隨機化頂點"
41029 msgid "Distance to offset"
41030 msgstr "偏移的距離"
41033 msgctxt "Operator"
41034 msgid "Warp"
41035 msgstr "彎繞"
41038 msgid "Warp vertices around the cursor"
41039 msgstr "環繞游標彎繞頂點"
41042 msgid "Offset Angle"
41043 msgstr "偏移角度"
41046 msgid "Angle to use as the basis for warping"
41047 msgstr "作為彎繞基礎的角度"
41050 msgid "Warp Angle"
41051 msgstr "彎繞角度"
41054 msgid "Amount to warp about the cursor"
41055 msgstr "彎繞游標的量"
41058 msgctxt "Operator"
41059 msgid "Copy Data Path"
41060 msgstr "複製資料路徑"
41063 msgid "Copy the RNA data path for this property to the clipboard"
41064 msgstr "為此屬性複製 RNA 資料路徑至剪貼簿中"
41067 msgctxt "Operator"
41068 msgid "Drop Color"
41069 msgstr "拖放色彩"
41072 msgid "Drop colors to buttons"
41073 msgstr "將色彩拖放到按鈕上"
41076 msgid "Source color"
41077 msgstr "來源色彩"
41080 msgid "Gamma Corrected"
41081 msgstr "伽瑪已校正"
41084 msgctxt "Operator"
41085 msgid "Edit Source"
41086 msgstr "編輯來源"
41089 msgid "Edit UI source code of the active button"
41090 msgstr "編輯作用中按鈕的使用者介面源碼"
41093 msgctxt "Operator"
41094 msgid "Edit Translation"
41095 msgstr "編輯翻譯"
41098 msgid "Label of the control"
41099 msgstr "控制項的標籤"
41102 msgid "Flags about the label of the button"
41103 msgstr "關於按鈕標籤的旗幟"
41106 msgid "Message is marked as fuzzy in po file"
41107 msgstr "訊息在 po 檔中被標記為模糊"
41110 msgid "Some error occurred with this message"
41111 msgstr "此訊息遭遇一些錯誤"
41114 msgid "Tip of the control"
41115 msgstr "控制項的提示"
41118 msgid "Flags about the tip of the button"
41119 msgstr "有關按鈕的提示旗幟"
41122 msgid "Label of the enum item of the control, if any"
41123 msgstr "控制項的枚舉項目標籤,如果有的話"
41126 msgid "Flags about the RNA enum item label of the button"
41127 msgstr "有關按鈕的 RNA 枚舉項目旗幟"
41130 msgid "Tip of the enum item of the control, if any"
41131 msgstr "控制項的枚舉項目提示,如果有的話"
41134 msgid "Flags about the RNA enum item tip of the button"
41135 msgstr "有關按鈕的 RNA 枚舉項目提示旗幟"
41138 msgid "Current (translated) language"
41139 msgstr "目前 (翻譯) 的語言"
41142 msgid "Original label of the control"
41143 msgstr "控制項的原始標籤"
41146 msgid "Original tip of the control"
41147 msgstr "控制項的原始提示"
41150 msgid "Original label of the enum item of the control, if any"
41151 msgstr "控制項枚舉項目的原始標籤,如果有的話"
41154 msgid "Original tip of the enum item of the control, if any"
41155 msgstr "控制樣的枚舉項目原始提示,如果有的話"
41158 msgid "Original RNA-defined label of the control, if any"
41159 msgstr "控制項的原始 RNA 定義標籤,如果有的話"
41162 msgid "Original RNA-defined tip of the control, if any"
41163 msgstr "控制項的原始 RNA 定義提示,如果有的話"
41166 msgid "Path to the matching po file"
41167 msgstr "配對 po 檔的路徑"
41170 msgid "RNA context for label"
41171 msgstr "標籤的 RNA 情境"
41174 msgid "Identifier of the RNA enum item, if any"
41175 msgstr "RNA 枚舉項目的辨識碼,如果有的話"
41178 msgid "RNA-defined label of the control, if any"
41179 msgstr "控制項的 RNA 定義標籤,如果有的話"
41182 msgid "Flags about the RNA-defined label of the button"
41183 msgstr "有關按鈕的 RNA 定義標籤旗幟"
41186 msgid "Identifier of the RNA property, if any"
41187 msgstr "RNA 屬性的辨識碼,如果有的話"
41190 msgid "Identifier of the RNA struct, if any"
41191 msgstr "RNA 結構的辨識碼,如果有的話"
41194 msgid "RNA-defined tip of the control, if any"
41195 msgstr "控制項的 RNA 定義提示,如果有的話"
41198 msgid "Flags about the RNA-defined tip of the button"
41199 msgstr "有關按鈕的 RNA 定義提示旗幟"
41202 msgid "Stats from opened po"
41203 msgstr "來自開啟的 po 的統計資訊"
41206 msgid "Edit i18n in current language for the active button"
41207 msgstr "為作用中按鈕編輯目前語言的 i18n"
41210 msgctxt "Operator"
41211 msgid "Eyedropper"
41212 msgstr "汲吸器"
41215 msgid "Export POT"
41216 msgstr "匯出 POT"
41219 msgid "Export (generate) a POT file too"
41220 msgstr "也匯出 (生成) POT 檔"
41223 msgid "Update Existing"
41224 msgstr "更新既有檔案"
41227 msgid "Update existing po files, if any, instead of overwriting them"
41228 msgstr "若已有檔案的話即更新既有的 po 檔,而不是覆寫檔案"
41231 msgid "Wrapper operator which will invoke given op after setting its module_name"
41232 msgstr "包覆器型操作器,在設定其模組名稱後會喚起指定操作器"
41235 msgid "Operator Name"
41236 msgstr "操作器名稱"
41239 msgid "Name (id) of the operator to invoke"
41240 msgstr "要喚起的操作器名稱 (id)"
41243 msgctxt "Operator"
41244 msgid "Edit Translation Update Mo"
41245 msgstr "編輯翻譯更新 Mo"
41248 msgctxt "Operator"
41249 msgid "I18n Load Settings"
41250 msgstr "I18n 載入設定"
41253 msgid "Load translations' settings from a persistent JSon file"
41254 msgstr "從永恆的 JSon 檔載入翻譯的設定"
41257 msgid "Path to the saved settings file"
41258 msgstr "前往儲存的設定檔之路徑"
41261 msgctxt "Operator"
41262 msgid "I18n Save Settings"
41263 msgstr "I18n 儲存設定"
41266 msgid "Save translations' settings in a persistent JSon file"
41267 msgstr "將翻譯的設定儲存於永恆的 JSon 檔中"
41270 msgctxt "Operator"
41271 msgid "Update I18n Branches"
41272 msgstr "更新 I18n 分支"
41275 msgid "Update i18n svn's branches (po files)"
41276 msgstr "更新 i18n svn 的分支 (po 檔)"
41279 msgid "Skip POT"
41280 msgstr "略過 POT"
41283 msgid "Skip POT file generation"
41284 msgstr "略過 POT 檔案生成"
41287 msgctxt "Operator"
41288 msgid "Init I18n Update Settings"
41289 msgstr "始動 I18n 更新設定"
41292 msgid "Init settings for i18n svn's update operators"
41293 msgstr "i18n svn 的更新操作器之使用設定"
41296 msgctxt "Operator"
41297 msgid "Init I18n Update Select Languages"
41298 msgstr "始動 I18n 更新選取語言"
41301 msgid "(De)select (or invert selection of) all languages for i18n svn's update operators"
41302 msgstr "為 i18n svn 的更新操作器 (取消)選取 (或反轉選取) 所有語言"
41305 msgid "Invert Selection"
41306 msgstr "反轉選取"
41309 msgid "Inverse selection (overrides 'Select All' when True)"
41310 msgstr "反轉選取 (當為真時則凌駕「全選」)"
41313 msgid "Select All"
41314 msgstr "全選"
41317 msgid "Select all if True, else deselect all"
41318 msgstr "若為真則全選,否則全不選"
41321 msgctxt "Operator"
41322 msgid "Update I18n Statistics"
41323 msgstr "更新 I18n 統計數據"
41326 msgid "Check Branches"
41327 msgstr "檢驗分支"
41330 msgid "Check po files in branches"
41331 msgstr "檢驗分支內的 po 檔"
41334 msgid "Check Trunk"
41335 msgstr "檢驗主幹"
41338 msgid "Check po files in trunk"
41339 msgstr "檢驗主幹中的 po 檔"
41342 msgctxt "Operator"
41343 msgid "Update I18n Trunk"
41344 msgstr "更新 I18n 主幹"
41347 msgid "Reset to default values all elements of the array"
41348 msgstr "將陣列中的所有元素重設回預設值"
41351 msgid "Completely replace value from linked data by local one"
41352 msgstr "完全以本地端的值取代連結資料的值"
41355 msgid "Store difference to linked data value"
41356 msgstr "將差異儲存到連結資料的值"
41359 msgctxt "Operator"
41360 msgid "Reload Translation"
41361 msgstr "重新載入翻譯"
41364 msgid "Force a full reload of UI translation"
41365 msgstr "強迫 UI 翻譯完全重新載入"
41368 msgctxt "Operator"
41369 msgid "Reset to Default Value"
41370 msgstr "重設回預設值"
41373 msgid "Reset this property's value to its default value"
41374 msgstr "將此屬性值重設回其預設值"
41377 msgid "Clear the property and use default or generated value in operators"
41378 msgstr "清除屬性並使用預設值或操作中所產生的值"
41381 msgctxt "Operator"
41382 msgid "Align"
41383 msgstr "對齊"
41386 msgid "Align selected UV vertices to an axis"
41387 msgstr "將已選取的 UV 頂點對齊某一軸"
41390 msgid "Axis to align UV locations on"
41391 msgstr "對齊 UV 位置的軸"
41394 msgid "Straighten"
41395 msgstr "拉直"
41398 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints"
41399 msgstr "將 UV 沿端點定義的線對齊"
41402 msgid "Straighten X"
41403 msgstr "X 向拉直"
41406 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints along the X axis"
41407 msgstr "將 UV 於 X 軸沿端點定義的線對齊"
41410 msgid "Straighten Y"
41411 msgstr "Y 向拉直"
41414 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints along the Y axis"
41415 msgstr "將 UV 於 Y 軸沿端點定義的線對齊"
41418 msgid "Align Auto"
41419 msgstr "對齊自動"
41422 msgid "Automatically choose the axis on which there is most alignment already"
41423 msgstr "自動選擇目前最對齊的軸"
41426 msgid "Align UVs on X axis"
41427 msgstr "對齊 UV 至 X 軸"
41430 msgid "Align UVs on Y axis"
41431 msgstr "對齊 UV 至 Y 軸"
41434 msgctxt "Operator"
41435 msgid "Average Islands Scale"
41436 msgstr "平均島塊縮放"
41439 msgid "Average the size of separate UV islands, based on their area in 3D space"
41440 msgstr "根據 3D 空間中它們所佔的區域,平均各個 UV 島塊的大小"
41443 msgctxt "Operator"
41444 msgid "Cube Projection"
41445 msgstr "立方體投影"
41448 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the six faces of a cube"
41449 msgstr "將網格的 UV 頂點投影在立方體的六個面上"
41452 msgid "Clip to Bounds"
41453 msgstr "修剪至邊界"
41456 msgid "Clip UV coordinates to bounds after unwrapping"
41457 msgstr "拆解之後將 UV 座標軸修剪至邊界"
41460 msgid "Correct Aspect"
41461 msgstr "校正寬長比"
41464 msgid "Map UVs taking image aspect ratio into account"
41465 msgstr "根據影像寬長比映射 UV"
41468 msgid "Cube Size"
41469 msgstr "立方體大小"
41472 msgid "Size of the cube to project on"
41473 msgstr "要投影上去的立方體大小"
41476 msgid "Scale to Bounds"
41477 msgstr "縮放至邊界"
41480 msgid "Scale UV coordinates to bounds after unwrapping"
41481 msgstr "拆解之後將 UV 座標軸縮放至邊界"
41484 msgctxt "Operator"
41485 msgid "Cylinder Projection"
41486 msgstr "圓柱體投影"
41489 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the curved wall of a cylinder"
41490 msgstr "將網格的 UV 頂點投影在圓柱體的曲壁上"
41493 msgid "How to determine rotation around the pole"
41494 msgstr "如何決定圍繞極軸旋轉"
41497 msgid "Polar ZX"
41498 msgstr "極軸 ZX"
41501 msgid "Polar 0 is X"
41502 msgstr "極點為 0 是 X"
41505 msgid "Polar ZY"
41506 msgstr "極軸 ZY"
41509 msgid "Polar 0 is Y"
41510 msgstr "極點為 0 是 Y"
41513 msgid "Direction of the sphere or cylinder"
41514 msgstr "球體或是圓柱體的方向"
41517 msgid "View on Equator"
41518 msgstr "赤道視圖"
41521 msgid "3D view is on the equator"
41522 msgstr "位於赤道的 3D 視圖"
41525 msgid "View on Poles"
41526 msgstr "檢視極軸"
41529 msgid "3D view is on the poles"
41530 msgstr "位於極軸的 3D 視圖"
41533 msgid "Align to Object"
41534 msgstr "對齊物體"
41537 msgid "Align according to object transform"
41538 msgstr "對齊根據物體的變換"
41541 msgid "Radius of the sphere or cylinder"
41542 msgstr "球體或圓柱體的半徑"
41545 msgctxt "Operator"
41546 msgid "Export UV Layout"
41547 msgstr "匯出 UV 配置"
41550 msgid "Export UV layout to file"
41551 msgstr "將 UV 配置匯出至檔案"
41554 msgid "All UVs"
41555 msgstr "所有 UV"
41558 msgid "Export all UVs in this mesh (not just visible ones)"
41559 msgstr "匯出此網格中的所有 UV (不只可見的 UV)"
41562 msgid "File format to export the UV layout to"
41563 msgstr "UV 配置要匯出的檔案格式"
41566 msgid "Scalable Vector Graphic (.svg)"
41567 msgstr "可縮放向量圖形 (.svg)"
41570 msgid "Export the UV layout to a vector SVG file"
41571 msgstr "將 UV 配置匯出至向量 SVG 檔案"
41574 msgid "Encapsulate PostScript (.eps)"
41575 msgstr "封裝 PostScript (.eps)"
41578 msgid "Export the UV layout to a vector EPS file"
41579 msgstr "將 UV 配置匯出至向量 EPS 檔案"
41582 msgid "PNG Image (.png)"
41583 msgstr "PNG 影像 (.png)"
41586 msgid "Export the UV layout to a bitmap image"
41587 msgstr "將 UV 配置匯出至點陣圖影像"
41590 msgid "Exports UVs from the modified mesh"
41591 msgstr "從修改的網格匯出 UV"
41594 msgid "Fill Opacity"
41595 msgstr "填入不透明"
41598 msgid "Dimensions of the exported file"
41599 msgstr "匯出的檔案其維度"
41602 msgctxt "Operator"
41603 msgid "Follow Active Quads"
41604 msgstr "跟隨作用中的四角形"
41607 msgid "Follow UVs from active quads along continuous face loops"
41608 msgstr "從作用中四角形沿持續面圈跟隨 UV"
41611 msgid "Edge Length Mode"
41612 msgstr "邊長模式"
41615 msgid "Method to space UV edge loops"
41616 msgstr "分派 UV 線圈空間的方法"
41619 msgid "Space all UVs evenly"
41620 msgstr "均勻分派所有 UV 空間"
41623 msgid "Average space UVs edge length of each loop"
41624 msgstr "平均分派每個線圈其 UV 邊長的空間"
41627 msgid "Length Average"
41628 msgstr "長度平均"
41631 msgid "Hide (un)selected UV vertices"
41632 msgstr "隱藏(未)選取的 UV 頂點"
41635 msgctxt "Operator"
41636 msgid "Lightmap Pack"
41637 msgstr "光照映射打包"
41640 msgid "Pack each faces UV's into the UV bounds"
41641 msgstr "將每面 UV 打包成 UV 邊界"
41644 msgid "New Image"
41645 msgstr "新增影像"
41648 msgid "Pack Quality"
41649 msgstr "打包品質"
41652 msgid "Selected Faces"
41653 msgstr "選取的面"
41656 msgid "All Faces"
41657 msgstr "全部面"
41660 msgid "Size of the margin as a division of the UV"
41661 msgstr "邊緣的大小作為 UV 的劃分"
41664 msgid "New UV Map"
41665 msgstr "新增 UV 映射"
41668 msgid "Create a new UV map for every mesh packed"
41669 msgstr "為每個打包的網格建立新的 UV 映射"
41672 msgid "Mark selected UV edges as seams"
41673 msgstr "將所選 UV 邊線標記為縫線"
41676 msgid "Clear Seams"
41677 msgstr "清除縫線"
41680 msgctxt "Operator"
41681 msgid "Minimize Stretch"
41682 msgstr "最小化拉伸"
41685 msgid "Reduce UV stretching by relaxing angles"
41686 msgstr "透過放鬆角度來降低 UV 拉伸"
41689 msgid "Blend factor between stretch minimized and original"
41690 msgstr "在伸展最小化與原始之間的混合係數"
41693 msgid "Virtual fill holes in mesh before unwrapping, to better avoid overlaps and preserve symmetry"
41694 msgstr "拆解之前虛擬填入網格的孔洞,較能避免重疊並保留對稱性"
41697 msgid "Number of iterations to run, 0 is unlimited when run interactively"
41698 msgstr "執行迭代的次數,當互動式執行時 0 為無限制"
41701 msgctxt "Operator"
41702 msgid "Pack Islands"
41703 msgstr "打包島塊"
41706 msgid "Space between islands"
41707 msgstr "島塊間的空間"
41710 msgid "Rotate islands for best fit"
41711 msgstr "旋轉島塊以最佳適應"
41714 msgctxt "Operator"
41715 msgid "Pin"
41716 msgstr "釘住"
41719 msgid "Set/clear selected UV vertices as anchored between multiple unwrap operations"
41720 msgstr "設定/清除所選的 UV 頂點以作為多次拆解操作之間的錨定位置"
41723 msgid "Clear pinning for the selection instead of setting it"
41724 msgstr "清除選取項的釘,而不是設定它"
41727 msgid "Project the UV vertices of the mesh as seen in current 3D view"
41728 msgstr "將網格的 UV 頂點投影如目前 3D 視圖中所見"
41731 msgid "Camera Bounds"
41732 msgstr "攝影機邊界"
41735 msgid "Map UVs to the camera region taking resolution and aspect into account"
41736 msgstr "根據解析度與影像寬長比將 UV 映射至攝影機區塊"
41739 msgid "Use orthographic projection"
41740 msgstr "使用正視投影"
41743 msgid "Selected UV vertices that are within a radius of each other are welded together"
41744 msgstr "選取的一定半徑內 UV 頂點彼此會焊接在一起"
41747 msgid "Maximum distance between welded vertices"
41748 msgstr "要焊接的頂點彼此之間的最大距離"
41751 msgctxt "Operator"
41752 msgid "Reset"
41753 msgstr "重設"
41756 msgid "Reset UV projection"
41757 msgstr "重設 UV 投影"
41760 msgid "Reveal all hidden UV vertices"
41761 msgstr "揭開所有隱藏的 UV 頂點"
41764 msgctxt "Operator"
41765 msgid "Seams from Islands"
41766 msgstr "依選取照島塊建立縫線"
41769 msgid "Set mesh seams according to island setup in the UV editor"
41770 msgstr "根據 UV 編輯器中的島塊設置來設定網格縫線"
41773 msgid "Mark boundary edges as seams"
41774 msgstr "標記邊界線為縫線"
41777 msgid "Mark boundary edges as sharp"
41778 msgstr "標記邊界線為銳利"
41781 msgid "Select UV vertices"
41782 msgstr "選取 UV 頂點"
41785 msgid "Change selection of all UV vertices"
41786 msgstr "更改全部 UV 頂點的選取"
41789 msgid "Pinned"
41790 msgstr "釘住"
41793 msgid "Border select pinned UVs only"
41794 msgstr "僅框選釘住的 UV"
41797 msgid "Select UV vertices using circle selection"
41798 msgstr "使用圈選來選取 UV 頂點"
41801 msgctxt "Operator"
41802 msgid "Lasso Select UV"
41803 msgstr "套索選取 UV"
41806 msgid "Select UVs using lasso selection"
41807 msgstr "使用套索選取來選取 UV"
41810 msgid "Deselect UV vertices at the boundary of each selection region"
41811 msgstr "取消選取每個選取區塊邊界處的 UV 頂點"
41814 msgid "Select all UV vertices linked to the active UV map"
41815 msgstr "選取所有連結至作用中 UV 映射的 UV 頂點"
41818 msgid "Select all UV vertices linked under the mouse"
41819 msgstr "選取滑鼠下連結的所有 UV 頂點"
41822 msgid "Select a loop of connected UV vertices"
41823 msgstr "選取一個連接的 UV 頂點圈"
41826 msgid "Island"
41827 msgstr "島塊"
41830 msgid "Island selection mode"
41831 msgstr "島塊選取模式"
41834 msgid "Select more UV vertices connected to initial selection"
41835 msgstr "選取更多與初始選取內容相連接的 UV 頂點"
41838 msgctxt "Operator"
41839 msgid "Selected Pinned"
41840 msgstr "選取釘住的"
41843 msgid "Select all pinned UV vertices"
41844 msgstr "選取所有釘住的 UV 頂點"
41847 msgctxt "Operator"
41848 msgid "Select Split"
41849 msgstr "選取片段"
41852 msgid "Select only entirely selected faces"
41853 msgstr "僅選取整個被選取的面"
41856 msgctxt "Operator"
41857 msgid "Smart UV Project"
41858 msgstr "智慧 UV 投影"
41861 msgid "Lower for more projection groups, higher for less distortion"
41862 msgstr "較低有較多投影群組,較高則較少扭曲"
41865 msgid "Area Weight"
41866 msgstr "區域權重"
41869 msgid "Island Margin"
41870 msgstr "島塊邊緣"
41873 msgid "Margin to reduce bleed from adjacent islands"
41874 msgstr "降低從鄰接島塊出血用的邊緣"
41877 msgctxt "Operator"
41878 msgid "Snap Cursor"
41879 msgstr "吸附游標"
41882 msgid "Snap cursor to target type"
41883 msgstr "吸附游標至目標類型"
41886 msgid "Target to snap the selected UVs to"
41887 msgstr "所選 UV 的吸附目標"
41890 msgctxt "Operator"
41891 msgid "Snap Selection"
41892 msgstr "吸附選取項"
41895 msgid "Snap selected UV vertices to target type"
41896 msgstr "將選取的 UV 頂點吸附至目標類型"
41899 msgid "Cursor (Offset)"
41900 msgstr "游標 (偏移)"
41903 msgid "Adjacent Unselected"
41904 msgstr "鄰接未選取的"
41907 msgctxt "Operator"
41908 msgid "Sphere Projection"
41909 msgstr "球體投影"
41912 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the curved surface of a sphere"
41913 msgstr "將網格的 UV 頂點投影於球體的表面上"
41916 msgctxt "Operator"
41917 msgid "Stitch"
41918 msgstr "合縫"
41921 msgid "Stitch selected UV vertices by proximity"
41922 msgstr "依鄰近度合縫所選的 UV 頂點"
41925 msgid "Clear seams of stitched edges"
41926 msgstr "清除合縫邊線的縫線"
41929 msgid "Limit distance in normalized coordinates"
41930 msgstr "距離限制在歸一化座標內"
41933 msgid "UVs are stitched at midpoint instead of at static island"
41934 msgstr "UV 合縫於中點,而不是靜態島塊"
41937 msgid "Operation Mode"
41938 msgstr "操作模式"
41941 msgid "Use vertex or edge stitching"
41942 msgstr "使用頂點或邊線合縫處理"
41945 msgid "Snap Islands"
41946 msgstr "吸附島塊"
41949 msgid "Snap islands together (on edge stitch mode, rotates the islands too)"
41950 msgstr "一同吸附島塊 (對邊線合縫模式,也會旋轉島塊)"
41953 msgid "Static Island"
41954 msgstr "靜態島塊"
41957 msgid "Island that stays in place when stitching islands"
41958 msgstr "當合縫島塊時留在位置上的島塊"
41961 msgid "Stored Operation Mode"
41962 msgstr "儲存的操作模式"
41965 msgid "Use Limit"
41966 msgstr "使用限制"
41969 msgid "Stitch UVs within a specified limit distance"
41970 msgstr "在指定的限制距離內合縫 UV"
41973 msgctxt "Operator"
41974 msgid "Unwrap"
41975 msgstr "拆解"
41978 msgid "Unwrap the mesh of the object being edited"
41979 msgstr "拆解正編輯的物體網格"
41982 msgid "Unwrapping method (Angle Based usually gives better results than Conformal, while being somewhat slower)"
41983 msgstr "拆解方法 (「基於角度」通常比「共形」有更佳的結果,但確實有點緩慢)"
41986 msgid "Angle Based"
41987 msgstr "基於角度"
41990 msgid "Conformal"
41991 msgstr "共形"
41994 msgctxt "Operator"
41995 msgid "Weld"
41996 msgstr "焊接"
41999 msgid "Weld selected UV vertices together"
42000 msgstr "將已選取的 UV 頂點焊接在一起"
42003 msgid "Delta X"
42004 msgstr "增減 X"
42007 msgid "Delta Y"
42008 msgstr "增減 Y"
42011 msgctxt "Operator"
42012 msgid "Reset View"
42013 msgstr "重設視圖"
42016 msgid "Reset the view"
42017 msgstr "重設視圖"
42020 msgctxt "Operator"
42021 msgid "Scroll Down"
42022 msgstr "向下捲動"
42025 msgid "Scroll the view down"
42026 msgstr "向下捲動視圖"
42029 msgid "Page"
42030 msgstr "頁面"
42033 msgid "Scroll down one page"
42034 msgstr "往下捲動一頁"
42037 msgctxt "Operator"
42038 msgid "Scroll Left"
42039 msgstr "向左捲動"
42042 msgid "Scroll the view left"
42043 msgstr "向左捲動視圖"
42046 msgctxt "Operator"
42047 msgid "Scroll Right"
42048 msgstr "向右捲動"
42051 msgid "Scroll the view right"
42052 msgstr "向右捲動視圖"
42055 msgctxt "Operator"
42056 msgid "Scroll Up"
42057 msgstr "向上捲動"
42060 msgid "Scroll the view up"
42061 msgstr "向上捲動視圖"
42064 msgctxt "Operator"
42065 msgid "Scroller Activate"
42066 msgstr "捲動器使用"
42069 msgid "Scroll view by mouse click and drag"
42070 msgstr "使用滑鼠點擊或拖曳來捲動視圖"
42073 msgctxt "Operator"
42074 msgid "Smooth View 2D"
42075 msgstr "平滑視圖 2D"
42078 msgctxt "Operator"
42079 msgid "Zoom 2D View"
42080 msgstr "調焦 2D 視圖"
42083 msgid "Zoom Factor X"
42084 msgstr "調焦係數 X"
42087 msgid "Zoom Factor Y"
42088 msgstr "調焦係數 Y"
42091 msgctxt "Operator"
42092 msgid "Remove Background Image"
42093 msgstr "移除背景影像"
42096 msgid "Remove a background image from the 3D view"
42097 msgstr "從 3D 視圖中移除背景影像"
42100 msgid "Background image index to remove"
42101 msgstr "要移除的背景影像索引"
42104 msgctxt "Operator"
42105 msgid "Select Menu"
42106 msgstr "選取選單"
42109 msgid "Set camera view to active view"
42110 msgstr "將攝影機視圖設為作用中視圖"
42113 msgctxt "Operator"
42114 msgid "Camera Fit Frame to Selected"
42115 msgstr "攝影機適應框幀至所選項"
42118 msgid "Move the camera so selected objects are framed"
42119 msgstr "移動攝影機來讓選取的物體被加入框幀"
42122 msgid "Clear the boundaries of the border render and disable border render"
42123 msgstr "清除邊緣算繪的邊界,並停用邊緣算繪"
42126 msgctxt "Operator"
42127 msgid "Set 3D Cursor"
42128 msgstr "設定 3D 游標"
42131 msgid "Set the location of the 3D cursor"
42132 msgstr "設定 3D 游標的位置"
42135 msgid "Preset viewpoint to use"
42136 msgstr "要使用的預置視點"
42139 msgctxt "Operator"
42140 msgid "Dolly View"
42141 msgstr "走鏡視圖"
42144 msgid "Dolly in/out in the view"
42145 msgstr "在視圖中前/後走鏡"
42148 msgctxt "Operator"
42149 msgid "Extrude Individual and Move"
42150 msgstr "擠出個別並移動"
42153 msgctxt "Operator"
42154 msgid "Extrude and Move on Normals"
42155 msgstr "於法線擠出並移動"
42158 msgctxt "Operator"
42159 msgid "Fly Navigation"
42160 msgstr "飛行導覽"
42163 msgid "Interactively fly around the scene"
42164 msgstr "互動式環繞場景飛行"
42167 msgctxt "Operator"
42168 msgid "Local View"
42169 msgstr "區域視圖"
42172 msgid "Toggle display of selected object(s) separately and centered in view"
42173 msgstr "分別切換所選物體的顯示,並置中在視圖中"
42176 msgid "Frame Selected"
42177 msgstr "聚焦視窗中的選取物"
42180 msgid "Move the view"
42181 msgstr "移動視圖"
42184 msgid "Interactively navigate around the scene (uses the mode (walk/fly) preference)"
42185 msgstr "互動式導覽場景 (採用模式 (行走/飛行) 偏好設定)"
42188 msgid "Pan and rotate the view with the 3D mouse"
42189 msgstr "以 3D 滑鼠對視圖搖鏡並旋轉"
42192 msgctxt "Operator"
42193 msgid "NDOF Orbit View"
42194 msgstr "NDOF 繞軌視圖"
42197 msgid "Orbit the view using the 3D mouse"
42198 msgstr "使用 3D 滑鼠環繞視圖"
42201 msgctxt "Operator"
42202 msgid "NDOF Orbit View with Zoom"
42203 msgstr "NDOF 繞軌視圖加遠近調焦"
42206 msgid "Orbit and zoom the view using the 3D mouse"
42207 msgstr "使用 3D 滑鼠環繞視圖並調整視圖遠近"
42210 msgctxt "Operator"
42211 msgid "NDOF Pan View"
42212 msgstr "NDOF 搖鏡視圖"
42215 msgid "Pan the view with the 3D mouse"
42216 msgstr "以 3D 滑鼠對視圖搖鏡"
42219 msgctxt "Operator"
42220 msgid "Set Active Object as Camera"
42221 msgstr "將作用中物體設為攝影機"
42224 msgid "Set the active object as the active camera for this view or scene"
42225 msgstr "設定作用中物體為此視圖或場景的作用中攝影機"
42228 msgid "Set the boundaries of the border render and enable border render"
42229 msgstr "設定邊緣算繪的邊界,並啟用邊緣算繪"
42232 msgctxt "Operator"
42233 msgid "Rotate View"
42234 msgstr "旋轉視圖"
42237 msgid "Rotate the view"
42238 msgstr "旋轉視圖"
42241 msgid "Enumerate"
42242 msgstr "枚舉"
42245 msgid "List objects under the mouse (object mode only)"
42246 msgstr "列出滑鼠下的所有物體 (僅適用物體模式)"
42249 msgid "Select items using circle selection"
42250 msgstr "使用圈選來選取項目"
42253 msgid "Select items using lasso selection"
42254 msgstr "使用套索選取來選取項目"
42257 msgid "Menu object selection"
42258 msgstr "選單物體選取"
42261 msgid "Object Name"
42262 msgstr "物體名稱"
42265 msgctxt "Operator"
42266 msgid "Smooth View"
42267 msgstr "平滑視圖"
42270 msgctxt "Operator"
42271 msgid "Snap Cursor to Active"
42272 msgstr "吸附游標至作用項"
42275 msgctxt "Operator"
42276 msgid "Snap Cursor to Grid"
42277 msgstr "吸附游標至格線"
42280 msgctxt "Operator"
42281 msgid "Snap Cursor to Selected"
42282 msgstr "吸附游標至所選項"
42285 msgctxt "Operator"
42286 msgid "Snap Selection to Active"
42287 msgstr "吸附選取項至作用項"
42290 msgid "View all objects in scene"
42291 msgstr "檢視場景中的全部物體"
42294 msgid "All Regions"
42295 msgstr "所有區塊"
42298 msgid "View selected for all regions"
42299 msgstr "檢視所有區塊的選取部份"
42302 msgid "Use a preset viewpoint"
42303 msgstr "使用預置視點"
42306 msgid "Align Active"
42307 msgstr "對齊作用項"
42310 msgid "Align to the active object's axis"
42311 msgstr "對齊作用中物體的軸"
42314 msgctxt "Operator"
42315 msgid "View Lock Center"
42316 msgstr "視圖鎖定置中"
42319 msgid "Center the view lock offset"
42320 msgstr "讓視圖鎖定偏移置中"
42323 msgctxt "Operator"
42324 msgid "Center View to Mouse"
42325 msgstr "將視圖置中至游標"
42328 msgid "Center the view to the Z-depth position under the mouse cursor"
42329 msgstr "將視圖置中至滑鼠游標下 Z 深度的位置"
42332 msgctxt "Operator"
42333 msgid "View Lock Clear"
42334 msgstr "視圖鎖定清除"
42337 msgid "Clear all view locking"
42338 msgstr "清除所有視圖鎖定"
42341 msgctxt "Operator"
42342 msgid "View Lock to Active"
42343 msgstr "視圖鎖定至作用項"
42346 msgid "Lock the view to the active object/bone"
42347 msgstr "鎖定視圖至作用中物體/骨骼"
42350 msgctxt "Operator"
42351 msgid "View Orbit"
42352 msgstr "視圖繞軌"
42355 msgid "Orbit the view"
42356 msgstr "視圖繞軌"
42359 msgid "Orbit"
42360 msgstr "繞軌"
42363 msgid "Direction of View Orbit"
42364 msgstr "視圖繞軌的方向"
42367 msgid "Orbit Left"
42368 msgstr "向左繞軌"
42371 msgid "Orbit Right"
42372 msgstr "向右繞軌"
42375 msgid "Orbit Up"
42376 msgstr "向上繞軌"
42379 msgid "Orbit Down"
42380 msgstr "向下繞軌"
42383 msgid "Pan"
42384 msgstr "搖鏡"
42387 msgid "Direction of View Pan"
42388 msgstr "視圖搖鏡的方向"
42391 msgid "Pan Left"
42392 msgstr "左搖鏡"
42395 msgid "Pan Right"
42396 msgstr "右搖鏡"
42399 msgid "Pan Up"
42400 msgstr "上搖鏡"
42403 msgid "Pan Down"
42404 msgstr "下搖鏡"
42407 msgid "Switch the current view from perspective/orthographic projection"
42408 msgstr "在透視圖/正視圖之間切換目前視圖的投影法"
42411 msgctxt "Operator"
42412 msgid "View Roll"
42413 msgstr "檢視捲動"
42416 msgid "Roll the view"
42417 msgstr "捲動視圖"
42420 msgid "Move the view to the selection center"
42421 msgstr "將視圖移動至選取項中心"
42424 msgctxt "Operator"
42425 msgid "Walk Navigation"
42426 msgstr "行走導覽"
42429 msgid "Interactively walk around the scene"
42430 msgstr "互動式行走於場景"
42433 msgid "Zoom in/out in the view"
42434 msgstr "拉近/拉遠視圖"
42437 msgid "Zoom in the view to the nearest object contained in the border"
42438 msgstr "拉近檢視至邊緣內最接近的物體"
42441 msgctxt "Operator"
42442 msgid "Zoom Camera 1:1"
42443 msgstr "攝影機調焦 1:1"
42446 msgid "Match the camera to 1:1 to the render output"
42447 msgstr "讓攝影機與算繪輸出之間的比符合 1:1"
42450 msgctxt "Operator"
42451 msgid "Export Alembic"
42452 msgstr "匯出 Alembic"
42455 msgid "Export current scene in an Alembic archive"
42456 msgstr "以 Alembic 封存檔匯出目前的場景"
42459 msgctxt "Operator"
42460 msgid "Append"
42461 msgstr "追加"
42464 msgid "Localize All"
42465 msgstr "全部翻譯"
42468 msgid "Localize all appended data, including those indirectly linked from other libraries"
42469 msgstr "翻譯所有追加的資料,包含那些間接從其他藏庫連結來的資料"
42472 msgctxt "Operator"
42473 msgid "Batch Rename"
42474 msgstr "批次重新命名"
42477 msgid "Type of data to rename"
42478 msgstr "要重新命名的資料類型"
42481 msgid "Grease Pencils"
42482 msgstr "蠟筆"
42485 msgid "Sequence Strips"
42486 msgstr "序段片段"
42489 msgctxt "Operator"
42490 msgid "Validate .blend strings"
42491 msgstr "驗證 .blend 字串"
42494 msgid "Check and fix all strings in current .blend file to be valid UTF-8 Unicode (needed for some old, 2.4x area files)"
42495 msgstr "檢查並修正目前 .blend 檔中的所有字串為有效的 UTF-8 Unicode 編碼(有些舊版 2.4x 的區域檔案需要)"
42498 msgctxt "Operator"
42499 msgid "Call Menu"
42500 msgstr "呼叫選單"
42503 msgid "Name of the menu"
42504 msgstr "選單的名稱"
42507 msgctxt "Operator"
42508 msgid "Call Pie Menu"
42509 msgstr "呼叫圓派選單"
42512 msgid "Name of the pie menu"
42513 msgstr "圓派選單的名稱"
42516 msgctxt "Operator"
42517 msgid "Export COLLADA"
42518 msgstr "匯出 COLLADA"
42521 msgid "Save a Collada file"
42522 msgstr "儲存一件 Collada 檔案"
42525 msgid "Apply modifiers to exported mesh (non destructive))"
42526 msgstr "為匯出的網格套用修改器 (無破壞性)"
42529 msgid "Only export deforming bones with armatures"
42530 msgstr "僅匯出含骨架的變形骨骼"
42533 msgid "Modifier resolution for export"
42534 msgstr "匯出用的修改器解析度"
42537 msgid "Apply modifier's render settings"
42538 msgstr "套用修改器的算繪設定"
42541 msgid "Include Armatures"
42542 msgstr "包含骨架"
42545 msgid "Export related armatures (even if not selected)"
42546 msgstr "匯出相關的骨架 (即使未選取)"
42549 msgid "Include Children"
42550 msgstr "包含子代"
42553 msgid "Export all children of selected objects (even if not selected)"
42554 msgstr "匯出所選物體的所有子代 (即使未選取)"
42557 msgid "Include Shape Keys"
42558 msgstr "包含外形鍵"
42561 msgid "Export all Shape Keys from Mesh Objects"
42562 msgstr "從網格物體匯出所有外形鍵"
42565 msgid "Anim"
42566 msgstr "動畫"
42569 msgid "Export only selected elements"
42570 msgstr "僅匯出選取的元素"
42573 msgid "Sort by Object name"
42574 msgstr "依物體名稱排序"
42577 msgid "Sort exported data by Object name"
42578 msgstr "依物體名稱排序匯出的資料"
42581 msgid "Use Blender Profile"
42582 msgstr "使用 Blender 設定檔"
42585 msgid "Use Object Instances"
42586 msgstr "使用物體實體"
42589 msgid "Instantiate multiple Objects from same Data"
42590 msgstr "從相同資料實體化為多個物體"
42593 msgid "Copy textures to same folder where the .dae file is exported"
42594 msgstr "複製紋理至匯出 .dae 檔案的相同資料夾"
42597 msgctxt "Operator"
42598 msgid "Import COLLADA"
42599 msgstr "匯入 COLLADA"
42602 msgid "Load a Collada file"
42603 msgstr "載入一件 Collada 檔案"
42606 msgid "Import Units"
42607 msgstr "匯入單位"
42610 msgid "If disabled match import to Blender's current Unit settings, otherwise use the settings from the Imported scene"
42611 msgstr "若停用則讓匯入內容符合 Blender 目前的單位設定,否則使用匯入場景的設定"
42614 msgctxt "Operator"
42615 msgid "Context Collection Boolean Set"
42616 msgstr "情境收集布林設定"
42619 msgid "Set boolean values for a collection of items"
42620 msgstr "為項目集合設定布林值"
42623 msgctxt "Operator"
42624 msgid "Context Array Cycle"
42625 msgstr "情境陣列循環"
42628 msgid "Set a context array value (useful for cycling the active mesh edit mode)"
42629 msgstr "設定一個情境陣列值 (對於循環切換作用中網格編輯模式來說很有用)"
42632 msgid "Context Attributes"
42633 msgstr "情境特性"
42636 msgid "Cycle backwards"
42637 msgstr "往回循環"
42640 msgctxt "Operator"
42641 msgid "Context Enum Cycle"
42642 msgstr "情境枚舉循環"
42645 msgid "Toggle a context value"
42646 msgstr "切換情境值"
42649 msgctxt "Operator"
42650 msgid "Context Int Cycle"
42651 msgstr "情境整數循環"
42654 msgid "Set a context value (useful for cycling active material, vertex keys, groups, etc.)"
42655 msgstr "設定情境值 (對於循環切換作用中的材質、頂點鍵、群組...等很有用)"
42658 msgctxt "Operator"
42659 msgid "Context Enum Menu"
42660 msgstr "情境枚舉選單"
42663 msgctxt "Operator"
42664 msgid "Context Modal Mouse"
42665 msgstr "情境典範滑鼠"
42668 msgid "Adjust arbitrary values with mouse input"
42669 msgstr "以滑鼠輸入來調整任意數值"
42672 msgid "Header Text"
42673 msgstr "標頭文字"
42676 msgid "Text to display in header during scale"
42677 msgstr "縮放時標頭列中要顯示的文字"
42680 msgid "Scale the mouse movement by this value before applying the delta"
42681 msgstr "在套用增減之前以此值縮放滑鼠移動"
42684 msgid "Invert the mouse input"
42685 msgstr "反轉滑鼠輸入"
42688 msgctxt "Operator"
42689 msgid "Context Scale Float"
42690 msgstr "情境縮放浮點"
42693 msgid "Scale a float context value"
42694 msgstr "縮放一個浮點情境值"
42697 msgid "Assign value"
42698 msgstr "指派值"
42701 msgctxt "Operator"
42702 msgid "Context Scale Int"
42703 msgstr "情境整數值"
42706 msgid "Scale an int context value"
42707 msgstr "縮放一個整數情境值"
42710 msgid "Always Step"
42711 msgstr "總是步進"
42714 msgid "Always adjust the value by a minimum of 1 when 'value' is not 1.0"
42715 msgstr "當「值」不是 1.0 時,總是以 1 為最小調整的量值"
42718 msgctxt "Operator"
42719 msgid "Context Set Boolean"
42720 msgstr "情境設定布林"
42723 msgid "Set a context value"
42724 msgstr "設定情境值"
42727 msgid "Assignment value"
42728 msgstr "指派值"
42731 msgctxt "Operator"
42732 msgid "Context Set Enum"
42733 msgstr "情境設定枚舉"
42736 msgid "Assignment value (as a string)"
42737 msgstr "指派值 (為一字串)"
42740 msgctxt "Operator"
42741 msgid "Context Set Float"
42742 msgstr "情境設定浮點"
42745 msgid "Apply relative to the current value (delta)"
42746 msgstr "相對於目前值來套用 (增減)"
42749 msgctxt "Operator"
42750 msgid "Set Library ID"
42751 msgstr "設定藏庫 ID"
42754 msgid "Set a context value to an ID data-block"
42755 msgstr "將情境值設定給一 ID 資料塊"
42758 msgctxt "Operator"
42759 msgid "Context Set"
42760 msgstr "情境設定"
42763 msgctxt "Operator"
42764 msgid "Context Set String"
42765 msgstr "情境設定字串"
42768 msgctxt "Operator"
42769 msgid "Context Set Value"
42770 msgstr "情境設定值"
42773 msgctxt "Operator"
42774 msgid "Context Toggle"
42775 msgstr "情境切換"
42778 msgctxt "Operator"
42779 msgid "Context Toggle Values"
42780 msgstr "情境切換值"
42783 msgid "Toggle enum"
42784 msgstr "切換枚舉"
42787 msgctxt "Operator"
42788 msgid "Debug Menu"
42789 msgstr "除錯選單"
42792 msgid "Open a popup to set the debug level"
42793 msgstr "開啟一個彈出視窗來設定除錯等級"
42796 msgid "Debug Value"
42797 msgstr "除錯值"
42800 msgctxt "Operator"
42801 msgid "Demo"
42802 msgstr "Demo"
42805 msgctxt "Operator"
42806 msgid "Control"
42807 msgstr "控制"
42810 msgid "Prev"
42811 msgstr "預覽"
42814 msgid "Pause"
42815 msgstr "暫停"
42818 msgctxt "Operator"
42819 msgid "Demo Mode (Start)"
42820 msgstr "Demo 模式 (開始)"
42823 msgctxt "Operator"
42824 msgid "Demo Mode (Setup)"
42825 msgstr "Demo 模式 (設置)"
42828 msgid "Create a demo script and optionally execute it"
42829 msgstr "建立一個 demo 指令稿並選擇性執行它"
42832 msgid "Number of times to play the animation"
42833 msgstr "播放動畫的次數"
42836 msgid "Render Anim"
42837 msgstr "算繪動畫"
42840 msgid "Render entire animation (render mode only)"
42841 msgstr "算繪整個動畫 (僅適用算繪模式)"
42844 msgid "Screen Switch"
42845 msgstr "螢幕切換"
42848 msgid "Time between switching screens (in seconds) or 0 to disable"
42849 msgstr "切換螢幕之間的時間 (單位為秒) 或 0 為停用"
42852 msgid "Time Max"
42853 msgstr "時間最大"
42856 msgid "Maximum number of seconds to show the animation for (in case the end frame is very high for no reason)"
42857 msgstr "顯示動畫的最大秒數 (避免結束幀無理的非常高)"
42860 msgid "Time Min"
42861 msgstr "時間最小"
42864 msgid "Minimum number of seconds to show the animation for (for small loops)"
42865 msgstr "顯示動畫的最少秒數 (小迴圈)"
42868 msgid "Search Path"
42869 msgstr "搜尋路徑"
42872 msgid "Directory used for importing the file"
42873 msgstr "用來匯入檔案的目錄"
42876 msgid "Render Delay"
42877 msgstr "算繪延遲"
42880 msgid "Time to display the rendered image before moving on (in seconds)"
42881 msgstr "在繼續之前要顯示算繪影像的時間 (單位為秒)"
42884 msgid "Run once and exit"
42885 msgstr "執行一次並離開"
42888 msgid "Play"
42889 msgstr "播放"
42892 msgid "Random Order"
42893 msgstr "隨機順序"
42896 msgid "Select files randomly"
42897 msgstr "隨機選取檔案"
42900 msgid "Run Immediately!"
42901 msgstr "立即執行!"
42904 msgid "Run demo immediately"
42905 msgstr "立即執行 demo"
42908 msgctxt "Operator"
42909 msgid "View Documentation"
42910 msgstr "檢視文件"
42913 msgid "Doc ID"
42914 msgstr "文件 ID"
42917 msgctxt "Operator"
42918 msgid "View Manual"
42919 msgstr "檢視手冊"
42922 msgid "Load online manual"
42923 msgstr "載入線上手冊"
42926 msgctxt "Operator"
42927 msgid "Add Theme Preset"
42928 msgstr "添加主題預置"
42931 msgid "Add or remove a theme preset"
42932 msgstr "添加或移除主題預置"
42935 msgctxt "Operator"
42936 msgid "Add Keyconfig Preset"
42937 msgstr "添加按鍵組態預置"
42940 msgid "Add or remove a Key-config Preset"
42941 msgstr "添加或移除按鍵組態預置"
42944 msgctxt "Operator"
42945 msgid "Memory Statistics"
42946 msgstr "記憶體統計資料"
42949 msgid "Print memory statistics to the console"
42950 msgstr "將記憶體統計資料列印至主控臺"
42953 msgid "Open a Blender file"
42954 msgstr "開啟一個 Blender 檔案"
42957 msgid "Load UI"
42958 msgstr "載入使用者介面"
42961 msgid "Load user interface setup in the .blend file"
42962 msgstr "從 .blend 檔案中載入使用者介面設置"
42965 msgid "State"
42966 msgstr "狀態"
42969 msgid "Trusted Source"
42970 msgstr "信任的來源"
42973 msgid "Allow .blend file to execute scripts automatically, default available from system preferences"
42974 msgstr "允許 .blend 檔自動執行指令稿,系統偏好設定中預設為可用"
42977 msgctxt "Operator"
42978 msgid "Operator Cheat Sheet"
42979 msgstr "操作器快速上手表"
42982 msgid "Set the active operator to its default values"
42983 msgstr "將作用中操作器設回其預設值"
42986 msgctxt "Operator"
42987 msgid "Operator Enum Pie"
42988 msgstr "操作器枚舉圓派"
42991 msgid "Operator"
42992 msgstr "操作器"
42995 msgid "Operator name (in python as string)"
42996 msgstr "操作器名稱 (python 中為字串)"
42999 msgid "Property name (as a string)"
43000 msgstr "屬性名稱 (為字串)"
43003 msgctxt "Operator"
43004 msgid "Operator Preset"
43005 msgstr "操作器預置"
43008 msgid "Add or remove an Operator Preset"
43009 msgstr "添加或移除操作器預置"
43012 msgid "Enable workspace owner ID"
43013 msgstr "啟用工作空間擁有者 ID"
43016 msgid "Open a path in a file browser"
43017 msgstr "在檔案瀏覽器中開啟路徑"
43020 msgctxt "Operator"
43021 msgid "Batch-Generate Previews"
43022 msgstr "批次生成預覽"
43025 msgctxt "Operator"
43026 msgid "Clear Data-Block Previews"
43027 msgstr "清除資料塊預覽"
43030 msgid "Clear data-block previews (only for some types like objects, materials, textures, etc.)"
43031 msgstr "清除資料塊預覽(僅適用一些類型,如物體、材質、紋理…等。)"
43034 msgid "Which data-block previews to clear"
43035 msgstr "要清除哪些資料塊預覽"
43038 msgid "All Types"
43039 msgstr "全部類型"
43042 msgid "Clear previews for scenes, collections and objects"
43043 msgstr "清除場景、選集和物體的預覽"
43046 msgctxt "Operator"
43047 msgid "Refresh Data-Block Previews"
43048 msgstr "重新整理資料塊預覽"
43051 msgctxt "Operator"
43052 msgid "Add Property"
43053 msgstr "添加屬性"
43056 msgid "Property Edit"
43057 msgstr "屬性編輯"
43060 msgid "Property data_path edit"
43061 msgstr "屬性 data_path 編輯"
43064 msgid "Jump to a different tab inside the properties editor"
43065 msgstr "跳至屬性編輯器內的其他分頁"
43068 msgid "Context"
43069 msgstr "情境"
43072 msgctxt "Operator"
43073 msgid "Edit Property"
43074 msgstr "編輯屬性"
43077 msgid "Property Name"
43078 msgstr "屬性名稱"
43081 msgid "Property name edit"
43082 msgstr "屬性名稱編輯"
43085 msgctxt "Operator"
43086 msgid "Remove Property"
43087 msgstr "移除屬性"
43090 msgid "Internal use (edit a property data_path)"
43091 msgstr "內部使用 (編輯 data_path 屬性)"
43094 msgctxt "Operator"
43095 msgid "Quit Blender"
43096 msgstr "退出 Blender"
43099 msgid "Quit Blender"
43100 msgstr "退出 Blender"
43103 msgctxt "Operator"
43104 msgid "Radial Control"
43105 msgstr "半徑控制"
43108 msgid "Color Path"
43109 msgstr "色彩路徑"
43112 msgid "Path of property used to set the color of the control"
43113 msgstr "用於設定控制器色彩的屬性路徑"
43116 msgid "Primary Data Path"
43117 msgstr "主要資料路徑"
43120 msgid "Primary path of property to be set by the radial control"
43121 msgstr "半徑控制要設定的屬性其主要路徑"
43124 msgid "Secondary Data Path"
43125 msgstr "次要資料路徑"
43128 msgid "Secondary path of property to be set by the radial control"
43129 msgstr "半徑控制要設定的屬性其次要路徑"
43132 msgid "Fill Color Path"
43133 msgstr "填入色彩路徑"
43136 msgid "Path of property used to set the fill color of the control"
43137 msgstr "用於設定填入色彩的屬性路徑控制項"
43140 msgid "Image ID"
43141 msgstr "影像 ID"
43144 msgid "Path of ID that is used to generate an image for the control"
43145 msgstr "用於為控制項生成影像的 ID 路徑"
43148 msgid "Rotation Path"
43149 msgstr "旋轉路徑"
43152 msgid "Path of property used to rotate the texture display"
43153 msgstr "用於旋轉紋理顯示的屬性路徑"
43156 msgid "Secondary Texture"
43157 msgstr "第二紋理"
43160 msgid "Tweak brush secondary/mask texture"
43161 msgstr "調校筆刷第二/遮罩文理"
43164 msgid "Use Secondary"
43165 msgstr "使用次要"
43168 msgid "Path of property to select between the primary and secondary data paths"
43169 msgstr "在主要與次要路徑之間要選取的屬性路徑"
43172 msgid "Zoom Path"
43173 msgstr "變焦路徑"
43176 msgid "Path of property used to set the zoom level for the control"
43177 msgstr "用於為控制項設定遠近變焦等級的路徑"
43180 msgctxt "Operator"
43181 msgid "Load Factory Settings"
43182 msgstr "載入出廠設定"
43185 msgid "Load factory default startup file and preferences. To make changes permanent, use \"Save Startup File\" and \"Save Preferences\""
43186 msgstr "載入出廠預設的初始啟動檔案和偏好設定。如果要永久性更改,請利用「儲存初始啟動檔案」和「儲存偏好設定」"
43189 msgctxt "Operator"
43190 msgid "Load Factory Preferences"
43191 msgstr "載入出廠偏好設定"
43194 msgid "Load factory default preferences. To make changes to preferences permanent, use \"Save Preferences\""
43195 msgstr "載入出廠預設偏好設定。如果要永久性更改偏好設定,請利用「儲存偏好設定」"
43198 msgctxt "Operator"
43199 msgid "Reload History File"
43200 msgstr "重新載入歷史檔案"
43203 msgid "Reloads history and bookmarks"
43204 msgstr "重新載入歷史與書籤"
43207 msgctxt "Operator"
43208 msgid "Reload Start-Up File"
43209 msgstr "重新載入初始啟動檔案"
43212 msgid "Open the default file (doesn't save the current file)"
43213 msgstr "開啟預設檔案 (不儲存目前檔案)"
43216 msgctxt "Operator"
43217 msgid "Load Preferences"
43218 msgstr "載入偏好設定"
43221 msgid "Load last saved preferences"
43222 msgstr "載入上次儲存的偏好設定"
43225 msgctxt "Operator"
43226 msgid "Recover Auto Save"
43227 msgstr "復原自動儲存"
43230 msgid "Open an automatically saved file to recover it"
43231 msgstr "開啟自動儲存的檔案來復原它"
43234 msgctxt "Operator"
43235 msgid "Recover Last Session"
43236 msgstr "復原最後的作業階段"
43239 msgid "Open the last closed file (\"quit.blend\")"
43240 msgstr "開啟最後關閉的檔案 (\"quit.blend\")"
43243 msgctxt "Operator"
43244 msgid "Redraw Timer"
43245 msgstr "重繪計時器"
43248 msgid "Simple redraw timer to test the speed of updating the interface"
43249 msgstr "使用簡單重繪計時器來測試介面的更新速度"
43252 msgid "Number of times to redraw"
43253 msgstr "重繪的次數"
43256 msgid "Draw Region"
43257 msgstr "繪製區塊"
43260 msgid "Draw Window"
43261 msgstr "繪製視窗"
43264 msgid "Undo/Redo"
43265 msgstr "取消/再做"
43268 msgctxt "Operator"
43269 msgid "Revert"
43270 msgstr "還原"
43273 msgid "Reload the saved file"
43274 msgstr "重新載入儲存的檔案"
43277 msgid "Save the current file in the desired location"
43278 msgstr "儲存目前的檔案到指定位置"
43281 msgid "Write compressed .blend file"
43282 msgstr "寫入已壓縮的 .blend 檔案"
43285 msgid "Save Copy"
43286 msgstr "儲存副本"
43289 msgid "Save a copy of the actual working state but does not make saved file active"
43290 msgstr "儲存實際工作狀態的副本,但不讓儲存的檔案作用中"
43293 msgid "Remap Relative"
43294 msgstr "重新映射相對"
43297 msgctxt "Operator"
43298 msgid "Save Startup File"
43299 msgstr "儲存初始啟動檔案"
43302 msgctxt "Operator"
43303 msgid "Save Blender File"
43304 msgstr "儲存 Bldender 檔案"
43307 msgid "Save the current Blender file"
43308 msgstr "儲存目前的 Blender 檔案"
43311 msgctxt "Operator"
43312 msgid "Save Preferences"
43313 msgstr "儲存偏好設定"
43316 msgid "Make the current preferences default"
43317 msgstr "讓目前的偏好設定成為預設值"
43320 msgctxt "Operator"
43321 msgid "Search Menu"
43322 msgstr "搜尋選單"
43325 msgctxt "Operator"
43326 msgid "Search Operator"
43327 msgstr "搜尋操作器"
43330 msgctxt "Operator"
43331 msgid "Set Stereo 3D"
43332 msgstr "設定立體 3D"
43335 msgid "Toggle 3D stereo support for current window (or change the display mode)"
43336 msgstr "切換目前視窗的 3D 立體支援 (或是變更顯示模式)"
43339 msgid "Yellow-Blue"
43340 msgstr "黃-藍"
43343 msgid "Anaglyph"
43344 msgstr "浮雕"
43347 msgid "Swap Left/Right"
43348 msgstr "左/右交換"
43351 msgid "Swap left and right stereo channels"
43352 msgstr "左右通道交換"
43355 msgctxt "Operator"
43356 msgid "Splash Screen"
43357 msgstr "啟動畫面"
43360 msgid "Open the splash screen with release info"
43361 msgstr "開啟包含發行資訊的啟動畫面"
43364 msgctxt "Operator"
43365 msgid "About Blender"
43366 msgstr "關於 Blender"
43369 msgctxt "Operator"
43370 msgid "Save System Info"
43371 msgstr "儲存系統資訊"
43374 msgid "URL"
43375 msgstr "URL"
43378 msgid "URL to open"
43379 msgstr "要開啟的 URL"
43382 msgid "UV Maps"
43383 msgstr "UV 映射"
43386 msgctxt "Operator"
43387 msgid "Toggle Window Fullscreen"
43388 msgstr "切換視窗全螢幕"
43391 msgctxt "Operator"
43392 msgid "Toggle VR Session"
43393 msgstr "切換 VR 作業階段"
43396 msgctxt "Operator"
43397 msgid "Add Workspace"
43398 msgstr "添加工作空間"
43401 msgctxt "Operator"
43402 msgid "New World"
43403 msgstr "新增世界"
43406 msgid "External file packed into the .blend file"
43407 msgstr "外部檔案打包至 .blend 檔案中"
43410 msgid "Raw data (bytes, exact content of the embedded file)"
43411 msgstr "原生資料 (位元組,內嵌檔案的實際內容)"
43414 msgid "Size of packed file in bytes"
43415 msgstr "打包的檔案大小,單位為 bytes"
43418 msgid "Active Brush"
43419 msgstr "作用中筆刷"
43422 msgid "Average multiple input samples together to smooth the brush stroke"
43423 msgstr "平均多個輸入樣本來讓筆刷筆觸變得平滑"
43426 msgid "Active Palette"
43427 msgstr "作用中色版"
43430 msgid "Show Brush"
43431 msgstr "顯示筆刷"
43434 msgid "Show Brush On Surface"
43435 msgstr "在表面上顯示筆刷"
43438 msgid "Fast Navigate"
43439 msgstr "快速導航"
43442 msgid "For multires, show low resolution while navigating the view"
43443 msgstr "至於多解析度,當導航視圖時顯示低解析度"
43446 msgid "Tile X"
43447 msgstr "鋪排 X"
43450 msgid "Tile Y"
43451 msgstr "鋪排 Y"
43454 msgid "Symmetry Feathering"
43455 msgstr "對稱羽化"
43458 msgid "Reduce the strength of the brush where it overlaps symmetrical daubs"
43459 msgstr "當筆刷重疊於對稱的塗抹上時減少筆刷的強度"
43462 msgid "Symmetry X"
43463 msgstr "對稱 X"
43466 msgid "Mirror brush across the X axis"
43467 msgstr "對筆刷橫越 X 軸鏡像"
43470 msgid "Symmetry Y"
43471 msgstr "對稱 Y"
43474 msgid "Mirror brush across the Y axis"
43475 msgstr "對筆刷橫越 Y 軸鏡像"
43478 msgid "Symmetry Z"
43479 msgstr "對稱 Z"
43482 msgid "Mirror brush across the Z axis"
43483 msgstr "對筆刷橫越 X 軸鏡像"
43486 msgid "Image Paint"
43487 msgstr "影像繪製"
43490 msgid "Properties of image and texture painting mode"
43491 msgstr "影像與紋理繪製模式的屬性"
43494 msgid "Image used as canvas"
43495 msgstr "作為畫布的影像"
43498 msgid "Image used as clone source"
43499 msgstr "作為拓製來源的影像"
43502 msgid "Dither"
43503 msgstr "搖晃"
43506 msgid "Invert the stencil layer"
43507 msgstr "反轉油印蠟紙分層"
43510 msgid "Size to capture the image for re-projecting"
43511 msgstr "為重新投影捕捉影像的大小"
43514 msgid "Bleed"
43515 msgstr "出血"
43518 msgid "Extend paint beyond the faces UVs to reduce seams (in pixels, slower)"
43519 msgstr "擴展繪製超出面 UV 來降低縫合 (單位為像素,較緩慢)"
43522 msgid "Stencil Image"
43523 msgstr "油印蠟紙影像"
43526 msgid "Image used as stencil"
43527 msgstr "作為油印蠟紙的影像"
43530 msgid "Cull"
43531 msgstr "淘選"
43534 msgid "Ignore faces pointing away from the view (faster)"
43535 msgstr "忽略從視圖指出的面 (較快速)"
43538 msgid "Clone Map"
43539 msgstr "拓製映射"
43542 msgid "Use another UV map as clone source, otherwise use the 3D cursor as the source"
43543 msgstr "使用另一個 UV 映射作為拓製來源,否則使用 3D 游標作為來源"
43546 msgid "Paint most on faces pointing towards the view"
43547 msgstr "大多數繪製於指向視圖的面"
43550 msgid "Occlude"
43551 msgstr "遮蔽"
43554 msgid "Only paint onto the faces directly under the brush (slower)"
43555 msgstr "僅直接繪製在筆刷下的面 (較慢)"
43558 msgid "Stencil Layer"
43559 msgstr "油印蠟紙分層"
43562 msgid "Set the mask layer from the UV map buttons"
43563 msgstr "從 UV 映射按鈕設定遮罩分層"
43566 msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (as divisor of blender unit - higher value means smaller edge length)"
43567 msgstr "動態拓撲雕刻的邊線最大長度 (作為 Blender 單位的除數 - 值越大代表邊線長度越短)"
43570 msgid "Detail Refine Method"
43571 msgstr "細化方式"
43574 msgid "Subdivide Edges"
43575 msgstr "細分邊線"
43578 msgid "Collapse Edges"
43579 msgstr "塌陷邊線"
43582 msgid "Subdivide Collapse"
43583 msgstr "細分塌陷"
43586 msgid "Detail Size"
43587 msgstr "細節大小"
43590 msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (in pixels)"
43591 msgstr "動態拓樸雕塑的最大邊線長度 (單位為像素)"
43594 msgid "Detail Type Method"
43595 msgstr "細節類型方法"
43598 msgid "Relative Detail"
43599 msgstr "相對細節"
43602 msgid "Constant Detail"
43603 msgstr "恆定細節"
43606 msgid "Lock X"
43607 msgstr "鎖定 X"
43610 msgid "Disallow changes to the X axis of vertices"
43611 msgstr "不允許改動 X 軸的頂點"
43614 msgid "Lock Y"
43615 msgstr "鎖定 Y"
43618 msgid "Disallow changes to the Y axis of vertices"
43619 msgstr "不允許改動 Y 軸的頂點"
43622 msgid "Lock Z"
43623 msgstr "鎖定 Z"
43626 msgid "Disallow changes to the Z axis of vertices"
43627 msgstr "不允許改動 Z 軸的頂點"
43630 msgid "Radial Symmetry Count X Axis"
43631 msgstr "放射對稱計數 X 軸"
43634 msgid "Number of times to copy strokes across the surface"
43635 msgstr "筆刷橫越表面複製的次數"
43638 msgid "Show Face Sets"
43639 msgstr "顯示面集"
43642 msgid "Show Face Sets as overlay on object"
43643 msgstr "物件顯示面集於覆蓋模式"
43646 msgid "Source and destination for symmetrize operator"
43647 msgstr "對稱化操作器的來源與目標"
43650 msgid "Use Deform Only"
43651 msgstr "僅使用變形"
43654 msgid "Use only deformation modifiers (temporary disable all constructive modifiers except multi-resolution)"
43655 msgstr "僅使用變形修改器 (暫時停用所有建立性修改器,多解析度修改器除外)"
43658 msgid "Show faces in dynamic-topology mode with smooth shading rather than flat shaded"
43659 msgstr "在動態拓樸模式中以平滑著色方式而非扁平著色方式來顯示面"
43662 msgid "UV Sculpting"
43663 msgstr "UV 雕塑"
43666 msgid "Properties of vertex and weight paint mode"
43667 msgstr "頂點與權重繪製模式的屬性"
43670 msgid "Restrict"
43671 msgstr "限制"
43674 msgid "Restrict painting to vertices in the group"
43675 msgstr "限制繪製群組中的頂點"
43678 msgid "Palette Color"
43679 msgstr "色版色彩"
43682 msgid "Integrator Presets"
43683 msgstr "整合器預置"
43686 msgid "Sampling Presets"
43687 msgstr "取樣預置"
43690 msgid "Chain Scaling"
43691 msgstr "鏈縮放"
43694 msgid "Bone Constraints"
43695 msgstr "骨骼約束"
43698 msgid "Viewport Display"
43699 msgstr "視接口顯示"
43702 msgid "Camera Presets"
43703 msgstr "攝影機預置"
43706 msgid "2D Cursor"
43707 msgstr "2D 游標"
43710 msgid "Active Point"
43711 msgstr "作用中的點"
43714 msgid "Predefined tracking camera intrinsics"
43715 msgstr "預先定義的追蹤攝影機內在本質"
43718 msgid "Footage Settings"
43719 msgstr "連續鏡頭設定"
43722 msgid "Marker Display"
43723 msgstr "標記顯示"
43726 msgid "Mask Settings"
43727 msgstr "遮罩設定"
43730 msgid "Mask Display"
43731 msgstr "遮罩顯示"
43734 msgid "Stabilization"
43735 msgstr "穩定處理"
43738 msgid "2D Stabilization"
43739 msgstr "2D 穩定處理"
43742 msgid "Solve"
43743 msgstr "解算"
43746 msgid "Transforms"
43747 msgstr "變換"
43750 msgctxt "MovieClip"
43751 msgid "Scene Setup"
43752 msgstr "場景設置"
43755 msgid "Predefined track color"
43756 msgstr "預先定義的軌道色彩"
43759 msgid "Color Presets"
43760 msgstr "布料預置"
43763 msgid "Tracking Settings"
43764 msgstr "追蹤設定"
43767 msgid "Lens"
43768 msgstr "鏡頭"
43771 msgid "Predefined tracking settings"
43772 msgstr "預定義的追蹤設定"
43775 msgid "Tracking Presets"
43776 msgstr "追蹤預置"
43779 msgid "Cloth Presets"
43780 msgstr "布料預置"
43783 msgid "Aperture"
43784 msgstr "光圈"
43787 msgid "Ray Visibility"
43788 msgstr "光線可見性"
43791 msgid "Post Processing"
43792 msgstr "後製"
43795 msgid "Film"
43796 msgstr "底片"
43799 msgid "Pixel Filter"
43800 msgstr "像素過濾器"
43803 msgid "Transparent"
43804 msgstr "透明"
43807 msgid "Light Paths"
43808 msgstr "光徑"
43811 msgid "Max Bounces"
43812 msgstr "最大反彈數"
43815 msgid "Passes"
43816 msgstr "通遞數"
43819 msgid "Performance"
43820 msgstr "效能"
43823 msgid "Acceleration Structure"
43824 msgstr "加速結構"
43827 msgid "Final Render"
43828 msgstr "最終算繪"
43831 msgid "Threads"
43832 msgstr "執行緒"
43835 msgid "Subdivision"
43836 msgstr "細分"
43839 msgid "Render Pass"
43840 msgstr "算繪通遞"
43843 msgid "Mist Pass"
43844 msgstr "迷霧通遞"
43847 msgid "Area Shape"
43848 msgstr "區域外形"
43851 msgid "Composition Guides"
43852 msgstr "組成引導"
43855 msgid "Stereoscopy"
43856 msgstr "立體視覺"
43859 msgid "Texture Space"
43860 msgstr "紋理空間"
43863 msgid "Geometry Data"
43864 msgstr "幾何資料"
43867 msgid "Paragraph"
43868 msgstr "段落"
43871 msgid "Path Animation"
43872 msgstr "路徑動畫"
43875 msgid "Effects"
43876 msgstr "效果"
43879 msgid "Skeleton"
43880 msgstr "骨骼"
43883 msgid "Spot Shape"
43884 msgstr "聚光外形"
43887 msgid "Text Boxes"
43888 msgstr "文字方塊"
43891 msgid "Filters"
43892 msgstr "過濾器"
43895 msgid "Bake Animation"
43896 msgstr "烘焙動畫"
43899 msgid "Bookmarks"
43900 msgstr "書籤"
43903 msgid "Fluid Presets"
43904 msgstr "流體預置"
43907 msgid "Active Tool"
43908 msgstr "作用中工具"
43911 msgid "Overlays"
43912 msgstr "疊層"
43915 msgid "Scopes"
43916 msgstr "範圍"
43919 msgid "Sample Line"
43920 msgstr "樣本線條"
43923 msgctxt "Operator"
43924 msgid "Annotate"
43925 msgstr "註記"
43928 msgctxt "Operator"
43929 msgid "Annotate Line"
43930 msgstr "註記線"
43933 msgctxt "Operator"
43934 msgid "Annotate Polygon"
43935 msgstr "註記多邊形"
43938 msgctxt "Operator"
43939 msgid "Annotate Eraser"
43940 msgstr "註記橡皮擦"
43943 msgctxt "Operator"
43944 msgid "Tweak"
43945 msgstr "調校"
43948 msgctxt "Operator"
43949 msgid "Select Box"
43950 msgstr "框選"
43953 msgctxt "Operator"
43954 msgid "Select Circle"
43955 msgstr "圈選"
43958 msgctxt "Operator"
43959 msgid "Select Lasso"
43960 msgstr "套索選取"
43963 msgctxt "Operator"
43964 msgid "Scale"
43965 msgstr "縮放"
43968 msgctxt "Operator"
43969 msgid "Draw"
43970 msgstr "描繪"
43973 msgid "Tiling"
43974 msgstr "鋪排"
43977 msgid "Texture Mask"
43978 msgstr "紋理遮罩"
43981 msgid "Histogram"
43982 msgstr "直方圖"
43985 msgid "Vectorscope"
43986 msgstr "向量器"
43989 msgid "Waveform"
43990 msgstr "波形"
43993 msgid "Freestyle Line"
43994 msgstr "Freestyle 線條"
43997 msgid "Backdrop"
43998 msgstr "背景幕"
44001 msgid "Slot"
44002 msgstr "槽"
44005 msgid "Predefined node color"
44006 msgstr "預定義的節點色彩"
44009 msgid "Delta Transform"
44010 msgstr "增減變換"
44013 msgid "Boid Brain"
44014 msgstr "群集個體大腦"
44017 msgid "Clumping"
44018 msgstr "聚叢"
44021 msgid "Parting"
44022 msgstr "分開"
44025 msgid "Field Weights"
44026 msgstr "場域權重"
44029 msgid "Force Field Settings"
44030 msgstr "力場設定"
44033 msgid "Type 1"
44034 msgstr "類型 1"
44037 msgid "Type 2"
44038 msgstr "類型 2"
44041 msgid "Hair Dynamics"
44042 msgstr "毛髮動力學"
44045 msgid "Hair Dynamics Presets"
44046 msgstr "毛髮動力學預置"
44049 msgid "Structure"
44050 msgstr "結構"
44053 msgid "Physics"
44054 msgstr "物理"
44057 msgid "Battle"
44058 msgstr "戰場"
44061 msgid "Misc"
44062 msgstr "雜項"
44065 msgid "Movement"
44066 msgstr "移動"
44069 msgid "Springs"
44070 msgstr "彈簧"
44073 msgid "Viscoelastic Springs"
44074 msgstr "黏彈性彈簧"
44077 msgid "Forces"
44078 msgstr "力"
44081 msgid "Border Collisions"
44082 msgstr "邊緣碰撞"
44085 msgid "Waves"
44086 msgstr "波形"
44089 msgid "Force Fields"
44090 msgstr "力場"
44093 msgid "Flow Source"
44094 msgstr "流源"
44097 msgid "Sensitivity"
44098 msgstr "敏感度"
44101 msgid "Surface Response"
44102 msgstr "表面回應"
44105 msgid "Override Iterations"
44106 msgstr "凌駕迭代"
44109 msgid "Dynamics"
44110 msgstr "動態"
44113 msgid "Deactivation"
44114 msgstr "停用"
44117 msgid "Self Collision"
44118 msgstr "自身碰撞"
44121 msgid "Aerodynamics"
44122 msgstr "空氣動力學"
44125 msgid "Diagnostics"
44126 msgstr "診斷"
44129 msgid "Helpers"
44130 msgstr "輔助器"
44133 msgid "Viscosity"
44134 msgstr "黏滯度"
44137 msgid "Indirect Lighting"
44138 msgstr "間接光照"
44141 msgid "Shadows"
44142 msgstr "陰影"
44145 msgid "Encoding"
44146 msgstr "編碼"
44149 msgid "Audio"
44150 msgstr "音訊"
44153 msgid "Video"
44154 msgstr "視訊"
44157 msgid "FFMPEG Presets"
44158 msgstr "FFMPEG 預置"
44161 msgid "Views"
44162 msgstr "視圖"
44165 msgid "Metadata"
44166 msgstr "中介資料"
44169 msgid "Note"
44170 msgstr "備註"
44173 msgid "Keyframing Settings"
44174 msgstr "鍵幀處理設定"
44177 msgid "Feature Weights"
44178 msgstr "特徵權重"
44181 msgid "Playback"
44182 msgstr "播放"
44185 msgid "Primitives"
44186 msgstr "原形"
44189 msgid "Rename Active Item"
44190 msgstr "重新命名作用中項目"
44193 msgid "I18n Update Translation"
44194 msgstr "I18n 更新翻譯"
44197 msgid "Timeline"
44198 msgstr "時間軸"
44201 msgid "Duplicate Data"
44202 msgstr "製作資料複本"
44205 msgid "New Objects"
44206 msgstr "新增物體"
44209 msgid "Development"
44210 msgstr "開發"
44213 msgid "Menus"
44214 msgstr "選單"
44217 msgid "Preferences Navigation"
44218 msgstr "偏好設定導航"
44221 msgid "Walk"
44222 msgstr "步行"
44225 msgid "3D Mouse Settings"
44226 msgstr "3D 滑鼠設定"
44229 msgid "Save Preferences"
44230 msgstr "儲存偏好設定"
44233 msgid "Auto Run Python Scripts"
44234 msgstr "自動執行 Python 指令稿"
44237 msgid "Auto Save"
44238 msgstr "自動儲存"
44241 msgid "Bone Color Sets"
44242 msgstr "骨骼色彩集"
44245 msgid "Theme Space"
44246 msgstr "主題空間"
44249 msgid "Theme Space List"
44250 msgstr "主題空間清單"
44253 msgid "Panel Colors"
44254 msgstr "面板色彩"
44257 msgid "Shaded"
44258 msgstr "光影"
44261 msgid "Styles"
44262 msgstr "樣式"
44265 msgid "Menu"
44266 msgstr "選單"
44269 msgid "Menu Item"
44270 msgstr "選單項目"
44273 msgid "Number Field"
44274 msgstr "數字欄位"
44277 msgid "Value Slider"
44278 msgstr "數值滑桿"
44281 msgid "Option"
44282 msgstr "選項"
44285 msgid "Pie Menu"
44286 msgstr "圓派選單"
44289 msgid "Progress Bar"
44290 msgstr "進度列"
44293 msgid "Pulldown"
44294 msgstr "下拉選單"
44297 msgid "Radio Buttons"
44298 msgstr "單選按鈕"
44301 msgid "Scroll Bar"
44302 msgstr "捲動軸"
44305 msgid "Text Style"
44306 msgstr "文字樣式"
44309 msgid "User Interface"
44310 msgstr "使用者介面"
44313 msgid "Gradient Colors"
44314 msgstr "漸層色彩"
44317 msgid "Stroke Placement"
44318 msgstr "筆觸放置"
44321 msgid "Motion Tracking"
44322 msgstr "運動跟蹤"
44325 msgctxt "Operator"
44326 msgid "Draw Face Sets"
44327 msgstr "繪製面集"
44330 msgctxt "Operator"
44331 msgid "Box Mask"
44332 msgstr "方塊遮罩"
44335 msgctxt "Operator"
44336 msgid "Lasso Mask"
44337 msgstr "套索遮罩"
44340 msgctxt "Operator"
44341 msgid "Erase"
44342 msgstr "擦除"
44345 msgctxt "Operator"
44346 msgid "Line"
44347 msgstr "直線"
44350 msgctxt "Operator"
44351 msgid "Circle"
44352 msgstr "圓"
44355 msgctxt "Operator"
44356 msgid "Interpolate"
44357 msgstr "插補"
44360 msgctxt "Operator"
44361 msgid "Thickness"
44362 msgstr "厚度"
44365 msgid "Default tools for particle mode"
44366 msgstr "粒子模式的預設工具"
44369 msgid "Pose Options"
44370 msgstr "姿勢選項"
44373 msgid "Transform Orientations"
44374 msgstr "變換方向"
44377 msgid "VR Session"
44378 msgstr "VR 作業階段"
44381 msgid "Face Marks"
44382 msgstr "面標記"
44385 msgid "Particle in a particle system"
44386 msgstr "粒子系統中的粒子"
44389 msgid "Alive State"
44390 msgstr "存活狀態"
44393 msgid "Dying"
44394 msgstr "將亡"
44397 msgid "Birth Time"
44398 msgstr "生出時間"
44401 msgid "Die Time"
44402 msgstr "逝去時間"
44405 msgid "Exists"
44406 msgstr "存在"
44409 msgid "Particle Location"
44410 msgstr "粒子位置"
44413 msgid "Keyed States"
44414 msgstr "鍵處理的狀態"
44417 msgid "Previous Angular Velocity"
44418 msgstr "前個角速度"
44421 msgid "Previous Particle Location"
44422 msgstr "前個粒子位置"
44425 msgid "Previous Rotation"
44426 msgstr "前個旋轉"
44429 msgid "Previous Particle Velocity"
44430 msgstr "前個粒子速度"
44433 msgid "Particle Brush"
44434 msgstr "粒子筆刷"
44437 msgid "Particle editing brush"
44438 msgstr "粒子編輯筆刷"
44441 msgid "Particle count"
44442 msgstr "粒子計數"
44445 msgid "Length Mode"
44446 msgstr "長度模式"
44449 msgid "Make hairs longer"
44450 msgstr "讓毛髮變長"
44453 msgid "Make hairs shorter"
44454 msgstr "讓毛髮變短"
44457 msgid "Puff Mode"
44458 msgstr "蓬鬆模式"
44461 msgid "Make hairs more puffy"
44462 msgstr "讓毛髮蓬鬆點"
44465 msgid "Sub"
44466 msgstr "減"
44469 msgid "Make hairs less puffy"
44470 msgstr "讓毛髮較不蓬鬆"
44473 msgid "Brush steps"
44474 msgstr "筆刷步數"
44477 msgid "Brush strength"
44478 msgstr "筆刷強度"
44481 msgid "Puff Volume"
44482 msgstr "蓬鬆體積"
44485 msgid "Apply puff to unselected end-points (helps maintain hair volume when puffing root)"
44486 msgstr "套用蓬鬆至未選取的端點 (當根部蓬鬆時能幫助維持毛髮體積)"
44489 msgid "The number of times this object is repeated with respect to other objects"
44490 msgstr "相關於其他物體此物體重復的次數"
44493 msgid "Properties of particle editing mode"
44494 msgstr "粒子編輯模式下的屬性"
44497 msgid "Keys"
44498 msgstr "鍵"
44501 msgid "How many keys to make new particles with"
44502 msgstr "要以多少鍵製作新粒子"
44505 msgid "Emitter Distance"
44506 msgstr "發射器距離"
44509 msgid "Distance to keep particles away from the emitter"
44510 msgstr "粒子與發射器之間保持的距離"
44513 msgid "How many frames to fade"
44514 msgstr "要淡化多少框幀"
44517 msgid "Editable"
44518 msgstr "可編輯的"
44521 msgid "A valid edit mode exists"
44522 msgstr "存在有效的編輯模式"
44525 msgid "Editing hair"
44526 msgstr "編輯毛髮"
44529 msgid "The edited object"
44530 msgstr "編輯的物體"
44533 msgid "Selection Mode"
44534 msgstr "選取模式"
44537 msgid "Particle select and display mode"
44538 msgstr "粒子選取與顯示模式"
44541 msgid "Path edit mode"
44542 msgstr "路徑編輯模式"
44545 msgid "Point select mode"
44546 msgstr "點選取模式"
44549 msgid "Tip"
44550 msgstr "末梢"
44553 msgid "Tip select mode"
44554 msgstr "末梢選取模式"
44557 msgid "Comb"
44558 msgstr "合成"
44561 msgid "Comb hairs"
44562 msgstr "合成毛髮"
44565 msgid "Smooth hairs"
44566 msgstr "平滑毛髮"
44569 msgid "Add hairs"
44570 msgstr "添加毛髮"
44573 msgid "Make hairs longer or shorter"
44574 msgstr "讓毛髮更長或更短"
44577 msgid "Puff"
44578 msgstr "噴發"
44581 msgid "Make hairs stand up"
44582 msgstr "讓毛髮站立"
44585 msgid "Cut hairs"
44586 msgstr "切割毛髮"
44589 msgid "Weight hair particles"
44590 msgstr "權重毛髮粒子"
44593 msgid "Auto Velocity"
44594 msgstr "自動速度"
44597 msgid "Calculate point velocities automatically"
44598 msgstr "自動計算點速度"
44601 msgid "Interpolate new particles from the existing ones"
44602 msgstr "在既有的粒子中插補新粒子"
44605 msgid "Deflect Emitter"
44606 msgstr "變流發射器"
44609 msgid "Keep paths from intersecting the emitter"
44610 msgstr "保持從與發射器相交的路徑"
44613 msgid "Fade Time"
44614 msgstr "淡化時間"
44617 msgid "Fade paths and keys further away from current frame"
44618 msgstr "淡化遠離目前框幀的路徑與鍵"
44621 msgid "Keep Lengths"
44622 msgstr "保持長度"
44625 msgid "Keep path lengths constant"
44626 msgstr "保持路徑長度常量"
44629 msgid "Keep Root"
44630 msgstr "保持根部"
44633 msgid "Keep root keys unmodified"
44634 msgstr "保持根部鍵未修改"
44637 msgid "Particle Hair Key"
44638 msgstr "粒子毛髮鍵"
44641 msgid "Particle key for hair particle system"
44642 msgstr "毛髮粒子系統的粒子鍵"
44645 msgid "Location (Object Space)"
44646 msgstr "位置 (物體空間)"
44649 msgid "Location of the hair key in object space"
44650 msgstr "物體空間中毛髮鍵的位置"
44653 msgid "Relative time of key over hair length"
44654 msgstr "毛髮長度上鍵的相對時間"
44657 msgid "Weight for cloth simulation"
44658 msgstr "布料模擬的權重"
44661 msgid "Particle Key"
44662 msgstr "粒子鍵"
44665 msgid "Key location for a particle over time"
44666 msgstr "時間上粒子其鍵位置"
44669 msgid "Key angular velocity"
44670 msgstr "鍵角速度"
44673 msgid "Key location"
44674 msgstr "鍵位置"
44677 msgid "Key rotation quaternion"
44678 msgstr "鍵旋轉四元數"
44681 msgid "Time of key over the simulation"
44682 msgstr "模擬上鍵的時間"
44685 msgid "Key velocity"
44686 msgstr "鍵速度"
44689 msgid "Particle system in an object"
44690 msgstr "物體中的粒子系統"
44693 msgid "Active Particle Target"
44694 msgstr "作用中粒子目標"
44697 msgid "Active Particle Target Index"
44698 msgstr "作用中粒子目標索引"
44701 msgid "Child Particles"
44702 msgstr "子代粒子"
44705 msgid "Child particles generated by the particle system"
44706 msgstr "由粒子系統生成的子代粒子"
44709 msgid "Child Seed"
44710 msgstr "子代種子"
44713 msgid "Offset in the random number table for child particles, to get a different randomized result"
44714 msgstr "子代粒子以隨機數表格偏移,以取得不同的隨機結果"
44717 msgid "Cloth dynamics for hair"
44718 msgstr "毛髮的布料動力學"
44721 msgid "The current simulation time step size, as a fraction of a frame"
44722 msgstr "目前模擬時間步大小,為一框幀的碎部"
44725 msgid "Multiple Caches"
44726 msgstr "多快取"
44729 msgid "Particle system has multiple point caches"
44730 msgstr "粒子系統擁有多點快取"
44733 msgid "Vertex Group Clump Negate"
44734 msgstr "頂點群組叢聚負向"
44737 msgid "Negate the effect of the clump vertex group"
44738 msgstr "反向頂點群組的作用效果"
44741 msgid "Vertex Group Density Negate"
44742 msgstr "頂點群組密度負向"
44745 msgid "Negate the effect of the density vertex group"
44746 msgstr "讓密度頂點群組的效果轉為負向"
44749 msgid "Vertex Group Field Negate"
44750 msgstr "頂點群組場域負向"
44753 msgid "Negate the effect of the field vertex group"
44754 msgstr "讓場域頂點群組的效果轉為負向"
44757 msgid "Vertex Group Kink Negate"
44758 msgstr "頂點群組扭結負向"
44761 msgid "Negate the effect of the kink vertex group"
44762 msgstr "讓扭結頂點群組的效果轉為負向"
44765 msgid "Vertex Group Length Negate"
44766 msgstr "頂點群組長度負向"
44769 msgid "Negate the effect of the length vertex group"
44770 msgstr "讓長度頂點群組的效果轉為負向"
44773 msgid "Vertex Group Rotation Negate"
44774 msgstr "頂點群組旋轉負向"
44777 msgid "Negate the effect of the rotation vertex group"
44778 msgstr "讓旋轉頂點群組的效果轉為負向"
44781 msgid "Vertex Group Roughness 1 Negate"
44782 msgstr "頂點群組粗糙度 1 負向"
44785 msgid "Negate the effect of the roughness 1 vertex group"
44786 msgstr "讓粗糙度 1 頂點群組的效果轉為負向"
44789 msgid "Vertex Group Roughness 2 Negate"
44790 msgstr "頂點群組粗糙度 2 負向"
44793 msgid "Negate the effect of the roughness 2 vertex group"
44794 msgstr "讓粗糙度 2 頂點群組的效果轉為負向"
44797 msgid "Vertex Group Roughness End Negate"
44798 msgstr "頂點群組粗糙度結束負向"
44801 msgid "Negate the effect of the roughness end vertex group"
44802 msgstr "讓粗糙度結束頂點群組的效果轉為負向"
44805 msgid "Vertex Group Size Negate"
44806 msgstr "頂點群組大小負向"
44809 msgid "Negate the effect of the size vertex group"
44810 msgstr "讓大小頂點群組的效果轉為負向"
44813 msgid "Vertex Group Tangent Negate"
44814 msgstr "頂點群組切線負向"
44817 msgid "Negate the effect of the tangent vertex group"
44818 msgstr "讓切線頂點群組的效果轉為負向"
44821 msgid "Vertex Group Velocity Negate"
44822 msgstr "頂點群組速度負向"
44825 msgid "Negate the effect of the velocity vertex group"
44826 msgstr "讓速度頂點群組的效果轉為負向"
44829 msgid "Particle system can be edited in particle mode"
44830 msgstr "粒子系統可在粒子模式下編輯"
44833 msgid "Edited"
44834 msgstr "編輯的"
44837 msgid "Particle system has been edited in particle mode"
44838 msgstr "已經在粒子模式下編輯的粒子系統"
44841 msgid "Global Hair"
44842 msgstr "全域毛髮"
44845 msgid "Hair keys are in global coordinate space"
44846 msgstr "全域座標空間中的毛髮鍵"
44849 msgid "Particle system name"
44850 msgstr "粒子系統名稱"
44853 msgid "Use this object's coordinate system instead of global coordinate system"
44854 msgstr "使用此物體的座標系統而不是全域座標系統"
44857 msgid "Particles generated by the particle system"
44858 msgstr "由粒子系統生成的粒子"
44861 msgid "Reactor Target Object"
44862 msgstr "反應器目標物體"
44865 msgid "For reactor systems, the object that has the target particle system (empty if same object)"
44866 msgstr "用於反應器系統,擁有目標粒子系統的物體 (如果是相同物體則為空體)"
44869 msgid "Reactor Target Particle System"
44870 msgstr "反應器目標粒子系統"
44873 msgid "For reactor systems, index of particle system on the target object"
44874 msgstr "用於反應器系統,目標物體上的粒子系統索引"
44877 msgid "Offset in the random number table, to get a different randomized result"
44878 msgstr "以隨機數表格偏移,以取得不同的隨機結果"
44881 msgid "Particle system settings"
44882 msgstr "粒子系統設定"
44885 msgid "Target particle systems"
44886 msgstr "目標粒子系統"
44889 msgid "Enable hair dynamics using cloth simulation"
44890 msgstr "啟用使用布料模擬的毛髮動力學"
44893 msgid "Use key times"
44894 msgstr "使用鍵時間"
44897 msgid "Vertex Group Clump"
44898 msgstr "頂點群組叢聚"
44901 msgid "Vertex group to control clump"
44902 msgstr "控制叢聚的頂點群組"
44905 msgid "Vertex Group Density"
44906 msgstr "頂點群組密度"
44909 msgid "Vertex group to control density"
44910 msgstr "控制密度的頂點群組"
44913 msgid "Vertex Group Field"
44914 msgstr "頂點群組場域"
44917 msgid "Vertex group to control field"
44918 msgstr "控制場域的頂點群組"
44921 msgid "Vertex Group Kink"
44922 msgstr "頂點群組扭結"
44925 msgid "Vertex group to control kink"
44926 msgstr "控制扭結的頂點群組"
44929 msgid "Vertex Group Length"
44930 msgstr "頂點群組長度"
44933 msgid "Vertex group to control length"
44934 msgstr "控制長度的頂點群組"
44937 msgid "Vertex Group Rotation"
44938 msgstr "頂點群組旋轉"
44941 msgid "Vertex group to control rotation"
44942 msgstr "控制旋轉的頂點群組"
44945 msgid "Vertex Group Roughness 1"
44946 msgstr "頂點群組粗糙度 1"
44949 msgid "Vertex group to control roughness 1"
44950 msgstr "控制粗糙度 1 的頂點群組"
44953 msgid "Vertex Group Roughness 2"
44954 msgstr "頂點群組粗糙度 2"
44957 msgid "Vertex group to control roughness 2"
44958 msgstr "控制粗糙度 2 的頂點"
44961 msgid "Vertex Group Roughness End"
44962 msgstr "頂點群組粗糙度結束"
44965 msgid "Vertex group to control roughness end"
44966 msgstr "控制粗糙度結束的頂點群組"
44969 msgid "Vertex Group Size"
44970 msgstr "頂點群組大小"
44973 msgid "Vertex group to control size"
44974 msgstr "控制大小的頂點群組"
44977 msgid "Vertex Group Tangent"
44978 msgstr "頂點群組切線"
44981 msgid "Vertex group to control tangent"
44982 msgstr "控制切線的頂點群組"
44985 msgid "Vertex Group Velocity"
44986 msgstr "頂點群組速度"
44989 msgid "Vertex group to control velocity"
44990 msgstr "控制速度的頂點群組"
44993 msgid "Particle Target"
44994 msgstr "粒子目標"
44997 msgid "Target particle system"
44998 msgstr "目標粒子系統"
45001 msgid "Friend"
45002 msgstr "友方"
45005 msgid "Neutral"
45006 msgstr "中立"
45009 msgid "Enemy"
45010 msgstr "敵方"
45013 msgid "Keyed particles target is valid"
45014 msgstr "鍵處理的粒子目標有效"
45017 msgid "Particle target name"
45018 msgstr "粒子目標名稱"
45021 msgid "The object that has the target particle system (empty if same object)"
45022 msgstr "有目標粒子系統的物體 (如果是相同物體則為空)"
45025 msgid "Target Particle System"
45026 msgstr "目標粒子系統"
45029 msgid "The index of particle system on the target object"
45030 msgstr "目標物體上的粒子系統索引"
45033 msgid "Path Compare"
45034 msgstr "路徑比較"
45037 msgid "Match paths against this value"
45038 msgstr "根據此值比對路徑"
45041 msgid "Use Wildcard"
45042 msgstr "使用萬用字元"
45045 msgid "Enable wildcard globbing"
45046 msgstr "啟用萬用字元比對功能"
45049 msgid "Cache Compression"
45050 msgstr "快取壓縮"
45053 msgid "No compression"
45054 msgstr "無壓縮"
45057 msgid "Fast but not so effective compression"
45058 msgstr "快速,但沒有有效壓縮"
45061 msgid "Cache file path"
45062 msgstr "快取檔案路徑"
45065 msgid "Frame on which the simulation stops"
45066 msgstr "模擬停止的框幀位置"
45069 msgid "Frame on which the simulation starts"
45070 msgstr "模擬開始的框幀位置"
45073 msgid "Cache Step"
45074 msgstr "快取步"
45077 msgid "Number of frames between cached frames"
45078 msgstr "快取框幀之間的幀數"
45081 msgid "Cache Index"
45082 msgstr "快取索引"
45085 msgid "Index number of cache files"
45086 msgstr "快取檔案的索引編號"
45089 msgid "Cache Info"
45090 msgstr "快取資訊"
45093 msgid "Info on current cache status"
45094 msgstr "目前快取狀態的資訊"
45097 msgid "Cache name"
45098 msgstr "快取名稱"
45101 msgid "Point Cache List"
45102 msgstr "點快取清單"
45105 msgid "Disk Cache"
45106 msgstr "磁碟快取"
45109 msgid "Save cache files to disk (.blend file must be saved first)"
45110 msgstr "儲存快取檔案至磁碟 (.blend 檔案必須先儲存)"
45113 msgid "Read cache from an external location"
45114 msgstr "從外部位置讀取快取"
45117 msgid "Library Path"
45118 msgstr "藏庫路徑"
45121 msgid "Point cache for physics simulations"
45122 msgstr "物理模擬的點快取"
45125 msgid "A collection of pose channels, including settings for animating bones"
45126 msgstr "姿勢通道的集合,包括骨骼動畫的設定"
45129 msgid "Groups of the bones"
45130 msgstr "骨骼的群組"
45133 msgid "Pose Bones"
45134 msgstr "姿勢骨骼"
45137 msgid "Individual pose bones for the armature"
45138 msgstr "骨架中的個別姿勢骨骼"
45141 msgid "IK Param"
45142 msgstr "IK 參數"
45145 msgid "Parameters for IK solver"
45146 msgstr "IK 解算器的參數"
45149 msgid "Selection of IK solver for IK chain"
45150 msgstr "IK 鏈其 IK 解算器的選擇"
45153 msgid "Auto IK"
45154 msgstr "自動 IK"
45157 msgid "Add temporary IK constraints while grabbing bones in Pose Mode"
45158 msgstr "當在姿勢模式中抓取骨骼時添加暫時 IK 約束"
45161 msgid "Pose Bone"
45162 msgstr "姿勢骨骼"
45165 msgid "Channel defining pose data for a bone in a Pose"
45166 msgstr "姿勢中為骨骼定義姿勢資料的通道"
45169 msgid "Bone associated with this PoseBone"
45170 msgstr "與此姿勢骨骼相關連的骨骼"
45173 msgid "Child of this pose bone"
45174 msgstr "此姿勢骨骼的子代"
45177 msgid "Custom Object"
45178 msgstr "自訂物體"
45181 msgid "Custom Shape Scale"
45182 msgstr "自訂外形縮放"
45185 msgid "Custom Shape Transform"
45186 msgstr "自訂外形變換"
45189 msgid "Bone that defines the display transform of this custom shape"
45190 msgstr "定義此自訂外形的顯示變換之骨骼"
45193 msgid "Pose Head Position"
45194 msgstr "姿勢頭部位置"
45197 msgid "Location of head of the channel's bone"
45198 msgstr "通道的骨骼頭部位置"
45201 msgid "IK Lin Weight"
45202 msgstr "IK 連結權重"
45205 msgid "Weight of scale constraint for IK"
45206 msgstr "IK 的縮放約束權重"
45209 msgid "IK X Maximum"
45210 msgstr "IK X 最大值"
45213 msgid "Maximum angles for IK Limit"
45214 msgstr "IK 限制的最大角度"
45217 msgid "IK Y Maximum"
45218 msgstr "IK Y 最大值"
45221 msgid "IK Z Maximum"
45222 msgstr "IK Z 最大值"
45225 msgid "IK X Minimum"
45226 msgstr "IK K 最小值"
45229 msgid "Minimum angles for IK Limit"
45230 msgstr "IK 限制的最小角度"
45233 msgid "IK Y Minimum"
45234 msgstr "IK Y 最小值"
45237 msgid "IK Z Minimum"
45238 msgstr "IK Z 最小值"
45241 msgid "Weight of rotation constraint for IK"
45242 msgstr "IK 的旋轉約束權重"
45245 msgid "IK X Stiffness"
45246 msgstr "IK X 剛度"
45249 msgid "IK stiffness around the X axis"
45250 msgstr "X 軸上的 IK 剛度"
45253 msgid "IK Y Stiffness"
45254 msgstr "IK Y 剛度"
45257 msgid "IK stiffness around the Y axis"
45258 msgstr "Y 軸上的 IK 剛度"
45261 msgid "IK Z Stiffness"
45262 msgstr "IK Z 剛度"
45265 msgid "IK stiffness around the Z axis"
45266 msgstr "Z 軸上的 IK 剛度"
45269 msgid "IK Stretch"
45270 msgstr "IK 拉伸"
45273 msgid "Allow scaling of the bone for IK"
45274 msgstr "允許 IK 骨骼縮放"
45277 msgid "Has IK"
45278 msgstr "有 IK"
45281 msgid "Is part of an IK chain"
45282 msgstr "是 IK 鏈的一部分"
45285 msgid "IK X Lock"
45286 msgstr "IK X 鎖定"
45289 msgid "Disallow movement around the X axis"
45290 msgstr "不允許 X 軸上的運動"
45293 msgid "IK Y Lock"
45294 msgstr "IK Y 鎖定"
45297 msgid "Disallow movement around the Y axis"
45298 msgstr "不允許 Y 軸上的移動"
45301 msgid "IK Z Lock"
45302 msgstr "IK Z 鎖定"
45305 msgid "Disallow movement around the Z axis"
45306 msgstr "不允許 Z 軸上的移動"
45309 msgid "Pose Matrix"
45310 msgstr "姿勢矩陣"
45313 msgid "Final 4x4 matrix after constraints and drivers are applied (object space)"
45314 msgstr "約束與驅動器套用之後的最終 4x4 矩陣 (物體空間)"
45317 msgid "Alternative access to location/scale/rotation relative to the parent and own rest bone"
45318 msgstr "相對於親代與擁有的靜止骨骼,其位置/縮放/旋轉之替代存取方法"
45321 msgid "Channel Matrix"
45322 msgstr "通道矩陣"
45325 msgid "4x4 matrix, before constraints"
45326 msgstr "4x4 矩陣,在約束之前"
45329 msgid "Parent of this pose bone"
45330 msgstr "此姿勢骨骼的親代"
45333 msgid "Pose Tail Position"
45334 msgstr "姿勢尾部位置"
45337 msgid "Location of tail of the channel's bone"
45338 msgstr "通道的骨骼尾部位置"
45341 msgid "IK X Limit"
45342 msgstr "IK X 極限"
45345 msgid "Limit movement around the X axis"
45346 msgstr "限制 X 軸上的移動"
45349 msgid "IK Y Limit"
45350 msgstr "IK Y 限制"
45353 msgid "Limit movement around the Y axis"
45354 msgstr "限制 Y 軸上的移動"
45357 msgid "IK Z Limit"
45358 msgstr "IK Z 限制"
45361 msgid "Limit movement around the Z axis"
45362 msgstr "限制 Z 軸上的移動"
45365 msgid "Apply channel size as IK constraint if stretching is enabled"
45366 msgstr "套用通道大小如 IK 限制,如果有啟用伸展的話"
45369 msgid "Apply channel rotation as IK constraint"
45370 msgstr "套用通道旋轉如 IK 限制"
45373 msgid "Global preferences"
45374 msgstr "全域偏好設定"
45377 msgid "Active Section"
45378 msgstr "作用中區段"
45381 msgid "Active section of the preferences shown in the user interface"
45382 msgstr "在使用者介面中顯示的偏好設定的作用中區段"
45385 msgid "Edit Methods"
45386 msgstr "編輯方法"
45389 msgid "Settings for interacting with Blender data"
45390 msgstr "Blender 資料的互動設定"
45393 msgid "Default paths for external files"
45394 msgstr "外部檔案的預設路徑"
45397 msgid "Settings for input devices"
45398 msgstr "輸入裝置的設定"
45401 msgid "Preferences have changed"
45402 msgstr "偏好設定已經更改"
45405 msgid "System & OpenGL"
45406 msgstr "系統與 OpenGL"
45409 msgid "Graphics driver and operating system settings"
45410 msgstr "顯示卡驅動程式與作業系統設定"
45413 msgid "Save preferences on exit when modified (unless factory settings have been loaded)"
45414 msgstr "當修改偏好設定後在離開時儲存設定 (除非已經載入出廠設定)"
45417 msgid "View & Controls"
45418 msgstr "視圖與控制項"
45421 msgid "Preferences related to viewing data"
45422 msgstr "與檢視用資料相關的偏好設定"
45425 msgid "Auto Keying Mode"
45426 msgstr "自動鍵處理模式"
45429 msgid "Mode of automatic keyframe insertion for Objects and Bones (default setting used for new Scenes)"
45430 msgstr "物體與骨骼其自動插入鍵幀的模式 (用於新場景的預設設定)"
45433 msgid "Add/Replace"
45434 msgstr "添加/替換"
45437 msgid "Grease Pencil Eraser Radius"
45438 msgstr "蠟筆橡皮擦半徑"
45441 msgid "Radius of eraser 'brush'"
45442 msgstr "橡皮擦「筆刷」的半徑"
45445 msgid "Grease Pencil Euclidean Distance"
45446 msgstr "蠟筆尤拉距離"
45449 msgid "Grease Pencil Manhattan Distance"
45450 msgstr "蠟筆曼哈頓距離"
45453 msgid "Pixels moved by mouse per axis when drawing stroke"
45454 msgstr "當描繪筆觸時每個軸向滑鼠移動的像素"
45457 msgid "New Handles Type"
45458 msgstr "新控制桿類型"
45461 msgid "Handle type for handles of new keyframes"
45462 msgstr "新鍵幀的控制桿類型"
45465 msgid "Interpolation mode used for first keyframe on newly added F-Curves (subsequent keyframes take interpolation from preceding keyframe)"
45466 msgstr "新添加的 F 曲線上第一個鍵幀所使用的插補模式 (後續鍵幀會從前導鍵幀取得插補方法)"
45469 msgid "Material Link To"
45470 msgstr "材質連結至"
45473 msgid "Toggle whether the material is linked to object data or the object block"
45474 msgstr "切換材質是與物體資料或物體塊連結"
45477 msgid "Align Object To"
45478 msgstr "對齊物體至"
45481 msgid "Align newly added objects to the world coordinate system"
45482 msgstr "將新添加的物體對齊世界座標系"
45485 msgid "Sculpt/Paint Overlay Color"
45486 msgstr "雕塑/繪製疊層色彩"
45489 msgid "Color of texture overlay"
45490 msgstr "紋理疊層的色彩"
45493 msgid "Undo Memory Size"
45494 msgstr "取消動作記憶體大小"
45497 msgid "Maximum memory usage in megabytes (0 means unlimited)"
45498 msgstr "最大記憶體用量,單位為 MB (0 代表不限制)"
45501 msgid "Undo Steps"
45502 msgstr "取消動作步數"
45505 msgid "Number of undo steps available (smaller values conserve memory)"
45506 msgstr "可用的取消動作步數 (較小的值可節省記憶體)"
45509 msgid "Auto Keying Enable"
45510 msgstr "啟用自動鍵處理"
45513 msgid "Automatic keyframe insertion for Objects and Bones (default setting used for new Scenes)"
45514 msgstr "為物體與骨骼自動插入鍵幀 (用於新場景的預設設定)"
45517 msgid "Show Auto Keying Warning"
45518 msgstr "顯示自動鍵處理警告"
45521 msgid "Show warning indicators when transforming objects and bones if auto keying is enabled"
45522 msgstr "若啟用自動鍵處理的情況下,當物體與骨骼變換時顯示警告指示器"
45525 msgid "Duplicate Action"
45526 msgstr "製作動作複本"
45529 msgid "Duplicate Armature"
45530 msgstr "製作骨架複本"
45533 msgid "Causes armature data to be duplicated with the object"
45534 msgstr "使骨架資料隨物體一同製作出複本"
45537 msgid "Causes curve data to be duplicated with the object"
45538 msgstr "使曲線資料隨物體一同製作出複本"
45541 msgid "Duplicate Material"
45542 msgstr "製作材質複本"
45545 msgid "Causes material data to be duplicated with the object"
45546 msgstr "使材質資料可隨物體一同製作出複本"
45549 msgid "Duplicate Mesh"
45550 msgstr "製作網格複本"
45553 msgid "Causes mesh data to be duplicated with the object"
45554 msgstr "使網格資料可隨物體一同製作出複本"
45557 msgid "Duplicate Metaball"
45558 msgstr "製作變幻球複本"
45561 msgid "Causes metaball data to be duplicated with the object"
45562 msgstr "使變幻球資料可隨物體一同製作出複本"
45565 msgid "Duplicate Particle"
45566 msgstr "製作粒子複本"
45569 msgid "Causes particle systems to be duplicated with the object"
45570 msgstr "使粒子系統可隨物體一同製作出複本"
45573 msgid "Duplicate Surface"
45574 msgstr "製作表面複本"
45577 msgid "Causes surface data to be duplicated with the object"
45578 msgstr "使表面資料可隨物體一同製作出複本"
45581 msgid "Duplicate Text"
45582 msgstr "製作文字複本"
45585 msgid "Causes text data to be duplicated with the object"
45586 msgstr "使文字資料可隨物體一同製作出複本"
45589 msgid "Global Undo"
45590 msgstr "全域取消動作"
45593 msgid "Global undo works by keeping a full copy of the file itself in memory, so takes extra memory"
45594 msgstr "在記憶體中保留一份檔案的完整副本來達成全域性取消動作,這會消耗額外記憶體"
45597 msgid "New F-Curve Colors - XYZ to RGB"
45598 msgstr "新 F 曲線色彩 - XYZ 至 RGB"
45601 msgid "Color for newly added transformation F-Curves (Location, Rotation, Scale) and also Color is based on the transform axis"
45602 msgstr "新添加的變換 F 曲線其色彩 (位置、旋轉、縮放),以及基於變換軸的色彩"
45605 msgid "Auto Keyframe Insert Available"
45606 msgstr "自動插入可用鍵幀"
45609 msgid "Automatic keyframe insertion in available F-Curves"
45610 msgstr "自動在可用的 F 曲線中插入鍵幀"
45613 msgid "Keyframe Insert Needed"
45614 msgstr "需要時插入鍵幀"
45617 msgid "Keyframe insertion only when keyframe needed"
45618 msgstr "僅在需要鍵幀的位置插入鍵幀"
45621 msgid "Allow Negative Frames"
45622 msgstr "允許負數框幀"
45625 msgid "Current frame number can be manually set to a negative value"
45626 msgstr "目前幀數可手動設定為負值"
45629 msgid "Use Visual keying automatically for constrained objects"
45630 msgstr "為約束的物體自動使用可視化鍵處理"
45633 msgid "Animation Player"
45634 msgstr "動畫播放器"
45637 msgid "Path to a custom animation/frame sequence player"
45638 msgstr "自訂動畫/框幀序段播放器的路徑"
45641 msgid "Animation Player Preset"
45642 msgstr "動畫播放器預置"
45645 msgid "Preset configs for external animation players"
45646 msgstr "外部動畫播放器的預置組態"
45649 msgid "Built-in animation player"
45650 msgstr "內建動畫播放器"
45653 msgid "FrameCycler"
45654 msgstr "FrameCycler"
45657 msgid "Frame player from IRIDAS"
45658 msgstr "來自 IRIDAS 的框幀播放器"
45661 msgid "Frame player from Tweak Software"
45662 msgstr "來自 Tweak Software 的框幀播放器"
45665 msgid "MPlayer"
45666 msgstr "MPlayer"
45669 msgid "Custom animation player executable path"
45670 msgstr "自訂動畫播放器可執行路徑"
45673 msgid "Auto Save Time"
45674 msgstr "自動儲存時間"
45677 msgid "The time (in minutes) to wait between automatic temporary saves"
45678 msgstr "自動暫存之間的等待時間 (單位為分鐘)"
45681 msgid "Fonts Directory"
45682 msgstr "字型目錄"
45685 msgid "The default directory to search for loading fonts"
45686 msgstr "載入字型用的預設搜尋目錄"
45689 msgid "Translation Branches Directory"
45690 msgstr "翻譯分支目錄"
45693 msgid "The path to the '/branches' directory of your local svn-translation copy, to allow translating from the UI"
45694 msgstr "您的本地 svn-translation 複本的「/branches」目錄路徑,它允許您從使用者介面中翻譯"
45697 msgid "Image Editor"
45698 msgstr "影像編輯器"
45701 msgid "Path to an image editor"
45702 msgstr "影像編輯器的路徑"
45705 msgid "Recent Files"
45706 msgstr "最近檔案"
45709 msgid "Maximum number of recently opened files to remember"
45710 msgstr "最近開啟的檔案的最大數量"
45713 msgid "Render Cache Path"
45714 msgstr "算繪快取路徑"
45717 msgid "Where to cache raw render results"
45718 msgstr "製作原生算繪結果快取的地方"
45721 msgid "Render Output Directory"
45722 msgstr "算繪輸出路經"
45725 msgid "The default directory for rendering output, for new scenes"
45726 msgstr "預設的新場景算繪輸出目錄"
45729 msgid "Save Versions"
45730 msgstr "儲存版本"
45733 msgid "The number of old versions to maintain in the current directory, when manually saving"
45734 msgstr "手動儲存時,在目前目錄中要維護的舊版本數"
45737 msgid "Python Scripts Directory"
45738 msgstr "Python 指令稿目錄"
45741 msgid "Sounds Directory"
45742 msgstr "聲音目錄"
45745 msgid "The default directory to search for sounds"
45746 msgstr "搜尋聲音用的預設目錄"
45749 msgid "Temporary Directory"
45750 msgstr "暫存目錄"
45753 msgid "The directory for storing temporary save files"
45754 msgstr "儲藏暫存檔用的目錄"
45757 msgid "Textures Directory"
45758 msgstr "紋理目錄"
45761 msgid "The default directory to search for textures"
45762 msgstr "搜尋紋理用的預設目錄"
45765 msgid "Auto Save Temporary Files"
45766 msgstr "自動儲存暫時檔案"
45769 msgid "Compress File"
45770 msgstr "壓縮檔案"
45773 msgid "Enable file compression when saving .blend files"
45774 msgstr "儲存 .blend 檔案時壓縮檔案"
45777 msgid "Load user interface setup when loading .blend files"
45778 msgstr "載入 .blend 檔案時載入使用者介面設置"
45781 msgid "Allow any .blend file to run scripts automatically (unsafe with blend files from an untrusted source)"
45782 msgstr "允許任意 .blend 檔均可自動執行指令稿 (如果 blend 檔來自未受信任的來源時將不安全)"
45785 msgid "Tabs as Spaces"
45786 msgstr "製表符如空格"
45789 msgid "Automatically convert all new tabs into spaces for new and loaded text files"
45790 msgstr "自動為新的與載入的文字檔其所有新的製表符都轉換為空格"
45793 msgid "Drag Threshold"
45794 msgstr "拖曳閾值"
45797 msgid "Invert Zoom Direction"
45798 msgstr "反轉調焦方向"
45801 msgid "Invert the axis of mouse movement for zooming"
45802 msgstr "反轉滑鼠移動作調整遠近用時的軸"
45805 msgid "Wheel Invert Zoom"
45806 msgstr "滾輪反向調焦"
45809 msgid "Swap the Mouse Wheel zoom direction"
45810 msgstr "交換滑鼠滾輪的遠近調焦方向"
45813 msgid "Double Click Timeout"
45814 msgstr "雙擊時限"
45817 msgid "Time/delay (in ms) for a double click"
45818 msgstr "雙擊的時間/延遲 (單位為 ms)"
45821 msgid "View Navigation"
45822 msgstr "視圖導覽"
45825 msgid "Which method to use for viewport navigation"
45826 msgstr "選取視接口的導覽方法"
45829 msgid "Interactively walk or free navigate around the scene"
45830 msgstr "互動式步行導覽或自由瀏覽場景"
45833 msgid "Fly"
45834 msgstr "飛行"
45837 msgid "Use fly dynamics to navigate the scene"
45838 msgstr "使用飛行動態導覽場景"
45841 msgid "Helicopter Mode"
45842 msgstr "直升機模式"
45845 msgid "Lock Horizon"
45846 msgstr "鎖定水平"
45849 msgid "Keep horizon level while flying with 3D Mouse"
45850 msgstr "當 3D 滑鼠飛移時保持水平高度"
45853 msgid "Orbit Sensitivity"
45854 msgstr "繞軌敏感度"
45857 msgid "Overall sensitivity of the 3D Mouse for orbiting"
45858 msgstr "3D 滑鼠繞軌的整體敏感度"
45861 msgid "Y/Z Swap Axis"
45862 msgstr "Y/Z 交換軸"
45865 msgid "Invert X Axis"
45866 msgstr "反向 X 軸"
45869 msgid "Invert Y Axis"
45870 msgstr "反向 Y 軸"
45873 msgid "Invert Z Axis"
45874 msgstr "反向 Z 軸"
45877 msgid "Overall sensitivity of the 3D Mouse for panning"
45878 msgstr "3D 滑鼠搖鏡的整體敏感度"
45881 msgid "Show Navigation Guide"
45882 msgstr "顯示導航指引"
45885 msgid "Display the center and axis during rotation"
45886 msgstr "在旋轉過程中顯示中心和座標軸"
45889 msgid "NDOF View Rotation"
45890 msgstr "NDOF 視圖旋轉"
45893 msgid "Rotation style in the viewport"
45894 msgstr "視接口中的旋轉風格"
45897 msgid "Turntable"
45898 msgstr "可旋轉"
45901 msgid "Use turntable style rotation in the viewport"
45902 msgstr "視接口使用可旋轉風格來旋轉"
45905 msgid "Use trackball style rotation in the viewport"
45906 msgstr "視接口使用軌跡球風格來旋轉"
45909 msgid "Invert Zoom"
45910 msgstr "反向調焦"
45913 msgid "Zoom using opposite direction"
45914 msgstr "使用相反方向來調整遠近焦距"
45917 msgid "Softness"
45918 msgstr "柔度"
45921 msgid "Auto Perspective"
45922 msgstr "自動透視法"
45925 msgid "Automatically switch between orthographic and perspective when changing from top/front/side views"
45926 msgstr "在頂/前/側視圖之間更換時,自動在正視法與透視法之間切換"
45929 msgid "Moving things with a mouse drag confirms when releasing the button"
45930 msgstr "使用滑鼠拖曳來移動物體,釋放按鍵代表確認"
45933 msgid "Emulate Numpad"
45934 msgstr "模擬數字鍵盤"
45937 msgid "Main 1 to 0 keys act as the numpad ones (useful for laptops)"
45938 msgstr "主鍵盤的 1 至 0 鍵來類似數字鍵盤的行為 (對於筆電很有用)"
45941 msgid "Continuous Grab"
45942 msgstr "持續抓取"
45945 msgid "Auto Depth"
45946 msgstr "自動深度"
45949 msgid "Use the depth under the mouse to improve view pan/rotate/zoom functionality"
45950 msgstr "使用滑鼠下的深度來改善視圖的搖鏡/旋轉/調焦功能"
45953 msgid "Emulate 3 Button Mouse"
45954 msgstr "模擬 3 鍵滑鼠"
45957 msgid "Use selection as the pivot point"
45958 msgstr "將選取項用作樞紐點"
45961 msgid "Zoom in towards the mouse pointer's position in the 3D view, rather than the 2D window center"
45962 msgstr "在 3D 視圖中朝滑鼠指標位置遠近調焦,而不是 2D 視窗中心"
45965 msgid "Zoom Axis"
45966 msgstr "調焦軸"
45969 msgid "Axis of mouse movement to zoom in or out on"
45970 msgstr "滑鼠移動的軸,用於拉近或拉遠於其上"
45973 msgid "Zoom in and out based on vertical mouse movement"
45974 msgstr "基於滑鼠垂直移動的遠近調焦"
45977 msgid "Zoom in and out based on horizontal mouse movement"
45978 msgstr "基於滑鼠水平移動的遠近調焦"
45981 msgid "Zoom Style"
45982 msgstr "調焦樣式"
45985 msgid "Which style to use for viewport scaling"
45986 msgstr "選取視接口縮放處理的風格"
45989 msgid "Continue"
45990 msgstr "繼續"
45993 msgid "Dolly"
45994 msgstr "走鏡"
45997 msgid "Walk Navigation"
45998 msgstr "步行導覽"
46001 msgid "Settings for walk navigation mode"
46002 msgstr "步行導覽模式設定"
46005 msgid "Key Config"
46006 msgstr "按鍵組態"
46009 msgid "The name of the active key configuration"
46010 msgstr "作用中按鍵組態其名稱"
46013 msgid "2x"
46014 msgstr "2x"
46017 msgid "4x"
46018 msgstr "4x"
46021 msgid "8x"
46022 msgstr "8x"
46025 msgid "16x"
46026 msgstr "16x"
46029 msgid "Audio Device"
46030 msgstr "音訊裝置"
46033 msgid "Audio output device"
46034 msgstr "音訊輸出裝置"
46037 msgid "Audio Mixing Buffer"
46038 msgstr "音訊混合緩衝"
46041 msgid "Number of samples used by the audio mixing buffer"
46042 msgstr "用於音訊混合處理緩衝的樣本數"
46045 msgid "Set audio mixing buffer size to 256 samples"
46046 msgstr "設定混音處理緩衝大小為 256 個樣本"
46049 msgid "Set audio mixing buffer size to 512 samples"
46050 msgstr "設定混音處理緩衝大小為 512 個樣本"
46053 msgid "Set audio mixing buffer size to 1024 samples"
46054 msgstr "設定混音處理緩衝大小為 1024 個樣本"
46057 msgid "Set audio mixing buffer size to 2048 samples"
46058 msgstr "設定混音處理緩衝大小為 2048 個樣本"
46061 msgid "Set audio mixing buffer size to 4096 samples"
46062 msgstr "設定混音處理緩衝大小為 4096 個樣本"
46065 msgid "Set audio mixing buffer size to 8192 samples"
46066 msgstr "設定混音處理緩衝大小為 8192 個樣本"
46069 msgid "Set audio mixing buffer size to 16384 samples"
46070 msgstr "設定混音處理緩衝大小為 16384 個樣本"
46073 msgid "Set audio mixing buffer size to 32768 samples"
46074 msgstr "設定混音處理緩衝大小為 32768 個樣本"
46077 msgid "Audio Sample Format"
46078 msgstr "音訊取樣格式"
46081 msgid "Audio sample format"
46082 msgstr "音訊的取樣格式"
46085 msgid "8-bit Unsigned"
46086 msgstr "8 位元無號"
46089 msgid "16-bit Signed"
46090 msgstr "16 位元有號"
46093 msgid "24-bit Signed"
46094 msgstr "24 位元有號"
46097 msgid "32-bit Signed"
46098 msgstr "32 位元有號"
46101 msgid "64-bit Float"
46102 msgstr "64 位元浮點"
46105 msgid "Audio Sample Rate"
46106 msgstr "音訊取樣率"
46109 msgid "Audio sample rate"
46110 msgstr "音訊的取樣率"
46113 msgid "44.1 kHz"
46114 msgstr "44.1 kHz"
46117 msgid "Set audio sampling rate to 44100 samples per second"
46118 msgstr "設定音訊取樣率為每秒 441000 次"
46121 msgid "48 kHz"
46122 msgstr "48 kHz"
46125 msgid "Set audio sampling rate to 48000 samples per second"
46126 msgstr "設定音訊取樣率為每秒 48000 次"
46129 msgid "96 kHz"
46130 msgstr "96 kHz"
46133 msgid "Set audio sampling rate to 96000 samples per second"
46134 msgstr "設定音訊取樣率為每秒 96000 次"
46137 msgid "192 kHz"
46138 msgstr "192 kHz"
46141 msgid "Set audio sampling rate to 192000 samples per second"
46142 msgstr "設定音訊取樣率為每秒 192000 次"
46145 msgid "Clip Alpha"
46146 msgstr "剪輯 Alpha"
46149 msgid "Clip alpha below this threshold in the 3D textured view"
46150 msgstr "在 3D 紋理視圖下使用此閾值來顯示其透明度"
46153 msgid "GL Texture Limit"
46154 msgstr "GL 紋理限制"
46157 msgid "Limit the texture size to save graphics memory"
46158 msgstr "透過限制紋理大小來節省顯示卡記憶體"
46161 msgid "Method used for displaying images on the screen"
46162 msgstr "螢幕上顯示影像所用的方法"
46165 msgid "2D Texture"
46166 msgstr "2D 紋理"
46169 msgid "Ambient Color"
46170 msgstr "周遭色彩"
46173 msgid "Memory Cache Limit"
46174 msgstr "記憶體快取限制"
46177 msgid "Memory cache limit (in megabytes)"
46178 msgstr "記憶體快取限制 (單位為 MB)"
46181 msgid "Maximum number of lines to store for the console buffer"
46182 msgstr "用於儲藏主控臺緩衝的最大列數"
46185 msgid "Manual"
46186 msgstr "手冊"
46189 msgid "Solid Lights"
46190 msgstr "實體光照"
46193 msgid "Texture Collection Rate"
46194 msgstr "紋理收集率"
46197 msgid "Number of seconds between each run of the GL texture garbage collector"
46198 msgstr "GL 紋理垃圾收集器每次執行之間的秒數"
46201 msgid "Texture Time Out"
46202 msgstr "紋理時限"
46205 msgid "Time since last access of a GL texture in seconds after which it is freed (set to 0 to keep textures allocated)"
46206 msgstr "在 GL 紋理釋放之後,距上次存取 GL 紋理的時間 (設定為 0 將紋理保留分配)"
46209 msgid "UI Line Width"
46210 msgstr "UI 線寬"
46213 msgid "Region Overlap"
46214 msgstr "區塊重疊"
46217 msgid "Color Picker Type"
46218 msgstr "揀色器類型"
46221 msgid "Different styles of displaying the color picker widget"
46222 msgstr "顯示揀色器小工具的不同樣式"
46225 msgid "Circle (HSV)"
46226 msgstr "圓 (HSV)"
46229 msgid "A circular Hue/Saturation color wheel, with Value slider"
46230 msgstr "圓形色相/飽和度色輪,有明度滑桿"
46233 msgid "Circle (HSL)"
46234 msgstr "圓 (HSL)"
46237 msgid "A circular Hue/Saturation color wheel, with Lightness slider"
46238 msgstr "圓形色相/飽和度色輪,具明度滑桿"
46241 msgid "Square (SV + H)"
46242 msgstr "方塊 (SV + H)"
46245 msgid "A square showing Saturation/Value, with Hue slider"
46246 msgstr "顯示飽和度/亮度的方塊,有色相滑桿"
46249 msgid "Square (HS + V)"
46250 msgstr "方塊 (HS + V)"
46253 msgid "A square showing Hue/Saturation, with Value slider"
46254 msgstr "顯示色相/飽和度的方塊,有亮度滑桿"
46257 msgid "Square (HV + S)"
46258 msgstr "方塊 (HV + S)"
46261 msgid "A square showing Hue/Value, with Saturation slider"
46262 msgstr "顯示色相/亮度的方塊,有飽和度滑桿"
46265 msgid "Factor Display Type"
46266 msgstr "係數顯示類型"
46269 msgid "How factor values are displayed"
46270 msgstr "係數值的顯示方式"
46273 msgid "Display factors as values between 0 and 1"
46274 msgstr "係數以 0 至 1 之間的值顯示"
46277 msgid "Percentage"
46278 msgstr "百分比"
46281 msgid "Display factors as percentages"
46282 msgstr "係數以百分比顯示"
46285 msgid "New Window"
46286 msgstr "新視窗"
46289 msgid "Interface Font"
46290 msgstr "介面用字型"
46293 msgid "Path to interface font"
46294 msgstr "介面用字型路徑"
46297 msgid "Language used for translation"
46298 msgstr "翻譯所使用的語言"
46301 msgid "Mini Axes Brightness"
46302 msgstr "迷你座標軸的亮度"
46305 msgid "Brightness of the icon"
46306 msgstr "圖示的亮度"
46309 msgid "Mini Axes Size"
46310 msgstr "迷你座標軸大小"
46313 msgid "The axes icon's size"
46314 msgstr "座標軸圖示的大小"
46317 msgid "Sub Level Menu Open Delay"
46318 msgstr "次級選單開啟延遲"
46321 msgid "Time delay in 1/10 seconds before automatically opening sub level menus"
46322 msgstr "延遲 1/10 秒後自動開啟次級選單"
46325 msgid "Top Level Menu Open Delay"
46326 msgstr "上級選單開啟延遲"
46329 msgid "Time delay in 1/10 seconds before automatically opening top level menus"
46330 msgstr "延遲 1/10 秒後自動展開上級選單"
46333 msgid "Animation Timeout"
46334 msgstr "動畫時限"
46337 msgid "Time needed to fully animate the pie to unfolded state (in 1/100ths of sec)"
46338 msgstr "完整將圓派動畫展現成未折疊狀態的時間 (單位為 1/100 秒)"
46341 msgid "Recenter Timeout"
46342 msgstr "重設中心時限"
46345 msgid "Pie menus will use the initial mouse position as center for this amount of time (in 1/100ths of sec)"
46346 msgstr "圓派選單在這段時限內會使用初始滑鼠位置作為中心 (單位為 1/100 秒)"
46349 msgid "Confirm Threshold"
46350 msgstr "確認閾值"
46353 msgid "Pie menu size in pixels"
46354 msgstr "圓派選單大小,單位為像素"
46357 msgid "Distance from center needed before a selection can be made"
46358 msgstr "在選取之前所需要的離中心距離"
46361 msgid "Render Display Type"
46362 msgstr "算繪顯示類型"
46365 msgid "Rotation step for numerical pad keys (2 4 6 8)"
46366 msgstr "數字鍵盤按鍵 (2 4 6 8) 作旋轉步"
46369 msgid "Toolbox Column Layout"
46370 msgstr "工具箱欄配置"
46373 msgid "Use a column layout for toolbox"
46374 msgstr "為工具箱使用欄配置"
46377 msgid "Display Object Info"
46378 msgstr "顯示物體資訊"
46381 msgid "Show Splash"
46382 msgstr "顯示歡迎畫面"
46385 msgid "Display splash screen on startup"
46386 msgstr "初始啟動時顯示歡迎畫面"
46389 msgid "Tooltips"
46390 msgstr "提示框"
46393 msgid "Python Tooltips"
46394 msgstr "Python 提示框"
46397 msgid "Show Python references in tooltips"
46398 msgstr "在提示框中顯示 Python 參照"
46401 msgid "Smooth View"
46402 msgstr "平滑視圖"
46405 msgid "Time to animate the view in milliseconds, zero to disable"
46406 msgstr "讓視圖動畫的時間,單位為 ms,0 為停用"
46409 msgid "TimeCode Style"
46410 msgstr "時間碼樣式"
46413 msgid "Format of Time Codes displayed when not displaying timing in terms of frames"
46414 msgstr "當不以框幀作計時顯示時,要顯示的時間碼格式"
46417 msgid "Minimal Info"
46418 msgstr "最少資訊"
46421 msgid "Most compact representation, uses '+' as separator for sub-second frame numbers, with left and right truncation of the timecode as necessary"
46422 msgstr "最精簡的表示方法,使用「+」符號作為次秒幀數的分離符,當必要時截去時間碼左方或右方"
46425 msgid "SMPTE (Full)"
46426 msgstr "SMPTE (完整)"
46429 msgid "Full SMPTE timecode (format is HH:MM:SS:FF)"
46430 msgstr "完整 SMPTE 格式 (格式為 HH:MM:SS:FF)"
46433 msgid "SMPTE (Compact)"
46434 msgstr "SMPTE (精簡)"
46437 msgid "SMPTE timecode showing minutes, seconds, and frames only - hours are also shown if necessary, but not by default"
46438 msgstr "SMPTE 時間碼僅顯示分、秒和幀數 - 如果必要時也會顯示小時,但非預設情境"
46441 msgid "Compact with Milliseconds"
46442 msgstr "採用毫秒以精簡"
46445 msgid "Similar to SMPTE (Compact), except that instead of frames, milliseconds are shown instead"
46446 msgstr "和 SMPTE (精簡) 類似,使用毫秒代替幀數"
46449 msgid "Only Seconds"
46450 msgstr "僅秒數"
46453 msgid "Direct conversion of frame numbers to seconds"
46454 msgstr "將幀數直接轉換為秒數"
46457 msgid "Thin"
46458 msgstr "細"
46461 msgid "Automatic line width based on UI scale"
46462 msgstr "根據 UI 縮放自動決定線寬"
46465 msgid "Thick"
46466 msgstr "粗"
46469 msgid "Contents Follow Opening Direction"
46470 msgstr "內容跟隨開啟方向"
46473 msgid "Otherwise menus, etc will always be top to bottom, left to right, no matter opening direction"
46474 msgstr "無論選單開啟方向為何,都會是上到下,左到右"
46477 msgid "Open menu buttons and pulldowns automatically when the mouse is hovering"
46478 msgstr "滑鼠停駐時自動開啟選單按鈕或下拉選單"
46481 msgid "Translate Interface"
46482 msgstr "翻譯介面"
46485 msgid "Translate New Names"
46486 msgstr "翻譯新名稱"
46489 msgid "Translate Tooltips"
46490 msgstr "翻譯提示框"
46493 msgid "Use Weight Color Range"
46494 msgstr "使用權重色彩範圍"
46497 msgid "Enable color range used for weight visualization in weight painting mode"
46498 msgstr "啟用在權重繪製模式中用於權重視覺化的色彩範圍"
46501 msgid "2D View Minimum Grid Spacing"
46502 msgstr "2D 視圖最小格線間距"
46505 msgid "Minimum number of pixels between each gridline in 2D Viewports"
46506 msgstr "2D 視接口中每個格線之間的最小像素數"
46509 msgid "Zoom Keyframes"
46510 msgstr "幀數拉近"
46513 msgid "Keyframes around cursor that we zoom around"
46514 msgstr "我們要拉近的游標錢浩幀數"
46517 msgid "Zoom Seconds"
46518 msgstr "秒數拉近"
46521 msgid "Seconds around cursor that we zoom around"
46522 msgstr "我們要拉近的游標前後秒數"
46525 msgid "How zooming to frame focuses around current frame"
46526 msgstr "拉近動作如何聚焦到目前框幀周圍d"
46529 msgid "Keep Range"
46530 msgstr "維持範圍"
46533 msgid "Seconds"
46534 msgstr "秒數"
46537 msgid "Weight Color Range"
46538 msgstr "權重色彩範圍"
46541 msgid "Color range used for weight visualization in weight painting mode"
46542 msgstr "在權重繪製模式中權重視覺化處理的色彩範圍"
46545 msgid "ID Property Group"
46546 msgstr "ID 屬性群組"
46549 msgid "Group of ID properties"
46550 msgstr "ID 屬性的群組"
46553 msgid "Field of view for the fisheye lens"
46554 msgstr "魚眼鏡頭的視野"
46557 msgid "Fisheye Lens"
46558 msgstr "魚眼鏡頭"
46561 msgid "Lens focal length (mm)"
46562 msgstr "鏡頭焦距 (mm)"
46565 msgid "Panorama Type"
46566 msgstr "全景類型"
46569 msgid "Distortion to use for the calculation"
46570 msgstr "計算所要使用的扭曲處理"
46573 msgid "Render the scene with a spherical camera, also known as Lat Long panorama"
46574 msgstr "以球形攝影機算繪場景,也被廣知為經緯全景 (Lat Long panorama)"
46577 msgid "Fisheye Equidistant"
46578 msgstr "魚眼等距"
46581 msgid "Fisheye Equisolid"
46582 msgstr "魚眼等立體角"
46585 msgid "Cast Shadow"
46586 msgstr "投射陰影"
46589 msgid "Displacement Method"
46590 msgstr "錯置方法"
46593 msgid "Method to use for the displacement"
46594 msgstr "錯置所要使用的方法"
46597 msgid "Bump mapping to simulate the appearance of displacement"
46598 msgstr "凹凸映射處理可模擬錯置的外觀"
46601 msgid "Homogeneous Volume"
46602 msgstr "同質體積"
46605 msgid "Transparent Shadows"
46606 msgstr "透明陰影"
46609 msgid "Volume Sampling"
46610 msgstr "體積取樣"
46613 msgid "Motion Steps"
46614 msgstr "運動步數"
46617 msgid "Use Deformation Motion"
46618 msgstr "使用變形運動"
46621 msgid "Use deformation motion blur for this object"
46622 msgstr "此物體使用變形運動模糊"
46625 msgid "Use Motion Blur"
46626 msgstr "使用運動模糊"
46629 msgid "Use motion blur for this object"
46630 msgstr "此物體使用運動模糊"
46633 msgid "Bake Type"
46634 msgstr "烘焙類型"
46637 msgid "Type of pass to bake"
46638 msgstr "烘焙的通遞類型"
46641 msgid "Filter Glossy"
46642 msgstr "過濾光澤"
46645 msgid "Adaptively blur glossy shaders after blurry bounces, to reduce noise at the cost of accuracy"
46646 msgstr "適應性地讓光澤著色器在模糊反彈之後變得模糊,可犧牲精確度以換取噪訊的降低"
46649 msgid "Viewport BVH Type"
46650 msgstr "視接口 BVH 類型"
46653 msgid "Choose between faster updates, or faster render"
46654 msgstr "在較快更新或是較快算繪之間選擇"
46657 msgid "Dynamic BVH"
46658 msgstr "動態 BVH"
46661 msgid "Objects can be individually updated, at the cost of slower render time"
46662 msgstr "物體可以個別更新,代價是較慢的算繪時間"
46665 msgid "Static BVH"
46666 msgstr "靜態 BVH"
46669 msgid "Any object modification requires a complete BVH rebuild, but renders faster"
46670 msgstr "任何物體修改都需要完整的 BVH 重建,但是算繪較快"
46673 msgid "Use Spatial Splits"
46674 msgstr "使用空間分割"
46677 msgid "Use BVH spatial splits: longer builder time, faster render"
46678 msgstr "使用 BVH 空間分割:較長的建置器時期,較快速的算繪"
46681 msgid "Device"
46682 msgstr "裝置"
46685 msgid "Device to use for rendering"
46686 msgstr "算繪所使用的裝置"
46689 msgid "Use CPU for rendering"
46690 msgstr "使用 CPU 處理算繪"
46693 msgid "GPU Compute"
46694 msgstr "GPU 計算"
46697 msgid "Use GPU compute device for rendering, configured in the system tab in the user preferences"
46698 msgstr "使用 GPU 計算裝置算繪,於使用者偏好設定中的系統分頁調整設定"
46701 msgid "Dicing Rate"
46702 msgstr "切塊率"
46705 msgid "Diffuse Bounces"
46706 msgstr "漫射反彈數"
46709 msgid "Maximum number of diffuse reflection bounces, bounded by total maximum"
46710 msgstr "漫射反射反彈的最大次數,以總最大數為界"
46713 msgid "Feature Set"
46714 msgstr "功能設定"
46717 msgid "Feature set to use for rendering"
46718 msgstr "用於算繪的功能設定"
46721 msgid "Supported"
46722 msgstr "已支援"
46725 msgid "Only use finished and supported features"
46726 msgstr "僅使用完成的與支援的功能"
46729 msgid "Use experimental and incomplete features that might be broken or change in the future"
46730 msgstr "使用實驗中與未完成的功能,可能導致失敗,或是未來有所更動"
46733 msgid "Image brightness scale"
46734 msgstr "影像亮度縮放"
46737 msgid "Filter Width"
46738 msgstr "過濾寬度"
46741 msgid "Pixel filter width"
46742 msgstr "像素過濾寬度"
46745 msgid "Glossy Bounces"
46746 msgstr "光澤反彈數"
46749 msgid "Maximum number of glossy reflection bounces, bounded by total maximum"
46750 msgstr "光澤反射反彈的最大次數,以總最大數為界"
46753 msgid "Total maximum number of bounces"
46754 msgstr "總最大反彈數"
46757 msgid "Pixel filter type"
46758 msgstr "像素過濾類型"
46761 msgid "Box filter"
46762 msgstr "方塊過濾"
46765 msgid "Gaussian filter"
46766 msgstr "高斯過濾"
46769 msgid "Pause Preview"
46770 msgstr "暫停預覽"
46773 msgid "Pause all viewport preview renders"
46774 msgstr "暫停所有視接口的預覽算繪"
46777 msgid "Number of samples to render in the viewport, unlimited if 0"
46778 msgstr "視接口中要算繪的樣本數,如果 0 則為無限制"
46781 msgid "Clamp Direct"
46782 msgstr "緊固直接"
46785 msgid "Clamp Indirect"
46786 msgstr "緊固間接"
46789 msgid "Number of samples to render for each pixel"
46790 msgstr "每個像素要算繪的樣本數"
46793 msgid "Sampling Pattern"
46794 msgstr "取樣樣式"
46797 msgid "Seed value for integrator to get different noise patterns"
46798 msgstr "整合器取得不同噪訊樣式的的種子值"
46801 msgid "Use Open Shading Language (CPU rendering only)"
46802 msgstr "使用 Open Shading Language (僅適用 CPU 算繪)"
46805 msgid "Tile Size"
46806 msgstr "鋪排大小"
46809 msgid "Transmission Bounces"
46810 msgstr "穿透反彈數"
46813 msgid "Maximum number of transmission bounces, bounded by total maximum"
46814 msgstr "穿透反彈的最大次數,以總最大數為界"
46817 msgid "Transparent Max Bounces"
46818 msgstr "透明最大反彈數"
46821 msgid "Layer Samples"
46822 msgstr "層樣本數"
46825 msgid "Volume Bounces"
46826 msgstr "體積反彈數"
46829 msgid "Max Steps"
46830 msgstr "最大步數"
46833 msgid "Show the Emission render pass"
46834 msgstr "顯示散發光通道"
46837 msgid "Diffuse Direct"
46838 msgstr "漫射直接"
46841 msgid "Diffuse Indirect"
46842 msgstr "漫射間接"
46845 msgid "Glossy Direct"
46846 msgstr "光澤直接"
46849 msgid "Glossy Indirect"
46850 msgstr "光澤間接"
46853 msgid "Glossy Color"
46854 msgstr "光澤色彩"
46857 msgid "Transmission Direct"
46858 msgstr "穿透直接"
46861 msgid "Transmission Indirect"
46862 msgstr "穿透間接"
46865 msgid "Transmission Color"
46866 msgstr "穿透色彩"
46869 msgid "Object visibility for camera rays"
46870 msgstr "攝影機光線的物體可見性"
46873 msgid "Object visibility for diffuse reflection rays"
46874 msgstr "漫射反射光線的物體可見性"
46877 msgid "Object visibility for glossy reflection rays"
46878 msgstr "光澤反射光線的物體可見性"
46881 msgid "Object visibility for shadow rays"
46882 msgstr "陰影光線的物體可見性"
46885 msgid "Object visibility for transmission rays"
46886 msgstr "穿透光線的物體可見性"
46889 msgid "Map Resolution"
46890 msgstr "映射解析度"
46893 msgid "Settings/info about a language"
46894 msgstr "語言相關的設定/資訊"
46897 msgid "MO File Path"
46898 msgstr "MO 檔案路徑"
46901 msgid "Path to the relevant mo file"
46902 msgstr "相關 mo 檔的路徑"
46905 msgid "Language Name"
46906 msgstr "語言名稱"
46909 msgid "Numeric ID"
46910 msgstr "數字 ID"
46913 msgid "PO File Path"
46914 msgstr "PO 檔案路徑"
46917 msgid "Path to the relevant po file in branches"
46918 msgstr "分支中相關 po 檔的路徑"
46921 msgid "PO Trunk File Path"
46922 msgstr "PO 主幹檔案路徑"
46925 msgid "Path to the relevant po file in trunk"
46926 msgstr "主幹中相關 po 檔的路徑"
46929 msgid "Language ID"
46930 msgstr "語言 ID"
46933 msgid "Active Language"
46934 msgstr "活躍語言"
46937 msgid "Index of active language in langs collection"
46938 msgstr "語言集合中活躍語言的索引"
46941 msgid "Whether these settings have already been auto-set or not"
46942 msgstr "這些設定是否已經自動設定"
46945 msgid "Languages"
46946 msgstr "語言"
46949 msgid "Languages to update in branches"
46950 msgstr "分支中要更新的語言"
46953 msgid "POT File Path"
46954 msgstr "POT 檔案路徑"
46957 msgid "Path to the pot template file"
46958 msgstr "pot 範本檔的路徑"
46961 msgid "Scale factor"
46962 msgstr "縮放係數"
46965 msgid "Python expression to be evaluated as the initial node setting"
46966 msgstr "要評估為初始節點設定的 Python 表述式"
46969 msgid "Operator File List Element"
46970 msgstr "操作器檔案清單元素"
46973 msgid "Name of a file or directory within a file list"
46974 msgstr "在檔案清單中檔案或目錄的名稱"
46977 msgid "Operator Mouse Path"
46978 msgstr "操作器滑鼠路徑"
46981 msgid "Mouse path values for operators that record such paths"
46982 msgstr "操作器紀錄滑鼠路徑的路徑值"
46985 msgid "Time of mouse location"
46986 msgstr "滑鼠位置的時間"
46989 msgid "Operator Stroke Element"
46990 msgstr "操作器筆觸元素"
46993 msgid "Is Stroke Start"
46994 msgstr "為筆觸起始處"
46997 msgid "Tablet pressure"
46998 msgstr "繪圖板壓力"
47001 msgid "Brush Size"
47002 msgstr "筆刷大小"
47005 msgid "Fill Contours"
47006 msgstr "填入輪廓"
47009 msgid "Format type to export to"
47010 msgstr "要匯出的格式類型"
47013 msgid "Export Directory"
47014 msgstr "匯出目錄"
47017 msgid "Path to directory where the files are created"
47018 msgstr "檔案建立之處的目錄路徑"
47021 msgid "Limit for checking zero area/length"
47022 msgstr "檢查零面積/長度的限制"
47025 msgid "Apply Scale"
47026 msgstr "套用縮放"
47029 msgid "Apply scene scale setting on export"
47030 msgstr "匯出時套用場景縮放設定"
47033 msgid "Copy Textures"
47034 msgstr "複製紋理"
47037 msgid "Copy textures on export to the output path"
47038 msgstr "匯出至輸出路徑時也複製紋理"
47041 msgid "Selected UV Element"
47042 msgstr "所選的 UV 元素"
47045 msgid "Element Index"
47046 msgstr "元素索引"
47049 msgid "Face Index"
47050 msgstr "面索引"
47053 msgid "ID Property"
47054 msgstr "ID 屬性"
47057 msgid "Property that stores arbitrary, user defined properties"
47058 msgstr "儲存任意、使用者定義屬性的屬性"
47061 msgid "Region in a subdivided screen area"
47062 msgstr "螢幕區域中細分的區塊"
47065 msgid "Quad Split"
47066 msgstr "四角形分割"
47069 msgid "Region height"
47070 msgstr "區塊高度"
47073 msgid "Type of this region"
47074 msgstr "此區塊的類型"
47077 msgid "View2D"
47078 msgstr "View2D"
47081 msgid "2D view of the region"
47082 msgstr "區塊的 2D 視圖"
47085 msgid "Region width"
47086 msgstr "區塊寬度"
47089 msgid "The window relative vertical location of the region"
47090 msgstr "區塊的視窗相對垂直位置"
47093 msgid "The window relative horizontal location of the region"
47094 msgstr "區塊的視窗相對水平位置"
47097 msgid "3D View Region"
47098 msgstr "3D 視圖區塊"
47101 msgid "3D View region data"
47102 msgstr "3D 視圖區塊資料"
47105 msgid "Is Perspective"
47106 msgstr "是透視法"
47109 msgid "Perspective Matrix"
47110 msgstr "透視法矩陣"
47113 msgid "Sync view position between side views"
47114 msgstr "在側視圖中同步視圖位置"
47117 msgid "Camera Offset"
47118 msgstr "攝影機偏移"
47121 msgid "View shift in camera view"
47122 msgstr "攝影機視圖中的視圖偏移"
47125 msgid "Camera Zoom"
47126 msgstr "攝影機調焦"
47129 msgid "Zoom factor in camera view"
47130 msgstr "攝影機視圖的遠近調焦係數"
47133 msgid "Distance to the view location"
47134 msgstr "與視圖位置的距離"
47137 msgid "View Location"
47138 msgstr "視圖位置"
47141 msgid "View pivot location"
47142 msgstr "視圖樞紐位置"
47145 msgid "View Matrix"
47146 msgstr "視圖矩陣"
47149 msgid "View Perspective"
47150 msgstr "視圖透視法"
47153 msgid "View Rotation"
47154 msgstr "視圖旋轉"
47157 msgid "Rotation in quaternions (keep normalized)"
47158 msgstr "四元數旋轉 (保持歸一化)"
47161 msgid "Deliver full combined RGBA buffer"
47162 msgstr "傳遞完整合成的 RGBA 緩衝"
47165 msgid "Deliver diffuse color pass"
47166 msgstr "傳遞漫射色彩通遞"
47169 msgid "Deliver diffuse direct pass"
47170 msgstr "傳遞漫射直接通遞"
47173 msgid "Deliver diffuse indirect pass"
47174 msgstr "傳遞漫射間接通遞"
47177 msgid "Deliver emission pass"
47178 msgstr "傳遞散發光通遞"
47181 msgid "Deliver environment lighting pass"
47182 msgstr "傳遞環境光照通遞"
47185 msgid "Deliver glossy color pass"
47186 msgstr "傳遞光澤色彩通遞"
47189 msgid "Deliver glossy direct pass"
47190 msgstr "傳遞光澤直接通遞"
47193 msgid "Deliver glossy indirect pass"
47194 msgstr "傳遞光澤間接通遞"
47197 msgid "Deliver material index pass"
47198 msgstr "傳遞材質索引通遞"
47201 msgid "Deliver normal pass"
47202 msgstr "傳遞法線通遞"
47205 msgid "Deliver object index pass"
47206 msgstr "傳遞物體索引通遞"
47209 msgid "Deliver shadow pass"
47210 msgstr "傳遞陰影通遞"
47213 msgid "Subsurface Color"
47214 msgstr "次表面色彩"
47217 msgid "Deliver subsurface color pass"
47218 msgstr "傳遞次表面色彩通遞"
47221 msgid "Subsurface Direct"
47222 msgstr "次表面直接"
47225 msgid "Deliver subsurface direct pass"
47226 msgstr "傳遞次表面直接通遞"
47229 msgid "Subsurface Indirect"
47230 msgstr "次表面間接"
47233 msgid "Deliver subsurface indirect pass"
47234 msgstr "傳遞次表面間接通遞"
47237 msgid "Deliver transmission color pass"
47238 msgstr "傳遞穿透色彩通遞"
47241 msgid "Deliver transmission direct pass"
47242 msgstr "傳遞穿透直接通遞"
47245 msgid "Deliver transmission indirect pass"
47246 msgstr "傳遞穿透間接通遞"
47249 msgid "Deliver texture UV pass"
47250 msgstr "傳遞紋理 UV 通遞"
47253 msgid "Deliver speed vector pass"
47254 msgstr "傳遞速度向量通遞"
47257 msgid "Deliver Z values pass"
47258 msgstr "傳遞 Z 值通遞"
47261 msgid "Sky"
47262 msgstr "天空"
47265 msgid "Render Sky in this Layer"
47266 msgstr "在此層中算繪天空"
47269 msgid "Render Solid faces in this Layer"
47270 msgstr "在此層中算繪實體面"
47273 msgid "Strand"
47274 msgstr "線股"
47277 msgid "Render Strands in this Layer"
47278 msgstr "在此層中算繪線股"
47281 msgid "Result of rendering, including all layers and passes"
47282 msgstr "算繪的結果,包含所有層與通遞"
47285 msgid "Bias"
47286 msgstr "偏差"
47289 msgid "Bias towards faces further away from the object (in blender units)"
47290 msgstr "遠離物體朝向面的偏差 (以 bender 單位計量)"
47293 msgid "Number of samples used for ambient occlusion baking from multires"
47294 msgstr "用於從多解析度烘焙周遭遮擋的樣本數"
47297 msgid "Choose shading information to bake into the image"
47298 msgstr "選擇著色資訊來烘培至影像中"
47301 msgid "Bake normals"
47302 msgstr "烘培法線"
47305 msgid "Bake displacement"
47306 msgstr "烘培錯置"
47309 msgid "Dither Intensity"
47310 msgstr "抖動強度"
47313 msgid "Amount of dithering noise added to the rendered image to break up banding"
47314 msgstr "添加至算繪影像的晃動噪訊量,用以阻斷條帶產生"
47317 msgid "Engine"
47318 msgstr "引擎"
47321 msgid "Engine to use for rendering"
47322 msgstr "用於算繪的引擎"
47325 msgid "The file extension used for saving renders"
47326 msgstr "用來儲存算繪器的檔案副檔名"
47329 msgid "Directory/name to save animations, # characters defines the position and length of frame numbers"
47330 msgstr "儲存動畫用的目錄/名稱,使用 # 字元來定義幀號的位置與長度"
47333 msgid "FPS"
47334 msgstr "FPS"
47337 msgid "Framerate, expressed in frames per second"
47338 msgstr "幀率,以每秒多少幀表示"
47341 msgid "FPS Base"
47342 msgstr "FPS 基礎"
47345 msgid "Framerate base"
47346 msgstr "幀率基礎"
47349 msgid "Frame Map New"
47350 msgstr "框幀的新映射"
47353 msgid "How many frames the Map Old will last"
47354 msgstr "舊映射會持續多少幀"
47357 msgid "Frame Map Old"
47358 msgstr "框幀的舊映射"
47361 msgid "Old mapping value in frames"
47362 msgstr "舊的映射值,單位為幀"
47365 msgid "Multiple Engines"
47366 msgstr "多部引擎"
47369 msgid "More than one rendering engine is available"
47370 msgstr "有多個可用的算繪引擎"
47373 msgid "Movie Format"
47374 msgstr "影片格式"
47377 msgid "When true the format is a movie"
47378 msgstr "當格式為影片時為真"
47381 msgid "Line thickness in pixels"
47382 msgstr "線條厚度 (單位為像素)"
47385 msgid "Line Thickness Mode"
47386 msgstr "線條厚度模式"
47389 msgid "Line thickness mode for Freestyle line drawing"
47390 msgstr "Freestyle 線段描繪的線條厚度模式"
47393 msgid "Specify unit line thickness in pixels"
47394 msgstr "以像素指定單位線條厚度"
47397 msgid "Unit line thickness is scaled by the proportion of the present vertical image resolution to 480 pixels"
47398 msgstr "單位線條厚度會依目前垂直影像解析度與 480 像素之間的比例做縮放"
47401 msgid "Pixel Aspect X"
47402 msgstr "像素寬長比 X"
47405 msgid "Horizontal aspect ratio - for anamorphic or non-square pixel output"
47406 msgstr "水平寬長比 - 用於歪像或非四角形像素輸出"
47409 msgid "Pixel Aspect Y"
47410 msgstr "像素寬長比 Y"
47413 msgid "Vertical aspect ratio - for anamorphic or non-square pixel output"
47414 msgstr "垂直寬長比 - 用於歪像或非四角形像素輸出"
47417 msgid "Resolution %"
47418 msgstr "解析度 %"
47421 msgid "Percentage scale for render resolution"
47422 msgstr "算繪解析度的百分比縮放"
47425 msgid "Number of horizontal pixels in the rendered image"
47426 msgstr "算繪的影像中其水平像素數量"
47429 msgid "Number of vertical pixels in the rendered image"
47430 msgstr "算繪的影像中其垂直像素數量"
47433 msgid "Sequencer Preview Shading"
47434 msgstr "序段編輯器預覽著色處理"
47437 msgid "Display the object as wire edges"
47438 msgstr "將物體以邊線框顯示"
47441 msgid "Display render preview"
47442 msgstr "顯示算繪預覽"
47445 msgid "Simplify Child Particles"
47446 msgstr "簡化子代粒子"
47449 msgid "Global child particles percentage"
47450 msgstr "全域子代粒子百分比"
47453 msgid "Simplify Subdivision"
47454 msgstr "簡化細分"
47457 msgid "Global maximum subdivision level"
47458 msgstr "全域最大細分等級"
47461 msgid "Color to use behind stamp text"
47462 msgstr "戳記文字後方的色彩"
47465 msgid "Size of the font used when rendering stamp text"
47466 msgstr "當算繪戳記文字時要使用的字型大小"
47469 msgid "Text Color"
47470 msgstr "文字色彩"
47473 msgid "Color to use for stamp text"
47474 msgstr "戳記文字要使用的色彩"
47477 msgid "Stamp Note Text"
47478 msgstr "戳記備註文字"
47481 msgid "Custom text to appear in the stamp note"
47482 msgstr "戳記備註中要出現的自訂文字"
47485 msgid "Render Views"
47486 msgstr "算繪視圖"
47489 msgid "Threads Mode"
47490 msgstr "執行緒模式"
47493 msgid "Determine the amount of render threads used"
47494 msgstr "定義要使用的算繪執行緒數量"
47497 msgid "Automatically determine the number of threads, based on CPUs"
47498 msgstr "自動判定 CPU 的執行緒數目"
47501 msgid "Manually determine the number of threads"
47502 msgstr "手動決定執行緒數目"
47505 msgid "Clear Images before baking"
47506 msgstr "烘培之前清除影像"
47509 msgid "Low Resolution Mesh"
47510 msgstr "低解析度網格"
47513 msgid "Calculate heights against unsubdivided low resolution mesh"
47514 msgstr "針對低解析度網格計算未細分的高度"
47517 msgid "Bake from Multires"
47518 msgstr "從多解析度烘培"
47521 msgid "Bake directly from multires object"
47522 msgstr "從多解析度物體直接烘焙"
47525 msgid "Process the render result through the compositing pipeline, if compositing nodes are enabled"
47526 msgstr "如果有啟用合成節點的話,透過合成導管處理算繪結果"
47529 msgid "File Extensions"
47530 msgstr "副檔名"
47533 msgid "Add the file format extensions to the rendered file name (eg: filename + .jpg)"
47534 msgstr "為算繪的檔案添加副檔名 (例如:檔案名稱 + .jpg)"
47537 msgid "Draw stylized strokes using Freestyle"
47538 msgstr "使用 Freestyle 描繪樣式化筆觸"
47541 msgid "Lock Interface"
47542 msgstr "鎖住介面"
47545 msgid "Lock interface during rendering in favor of giving more memory to the renderer"
47546 msgstr "在算繪時鎖定介面以給予算繪器更多記憶體"
47549 msgid "Use multi-sampled 3D scene motion blur"
47550 msgstr "使用多取樣 3D 場景運動模糊"
47553 msgid "Use multiple views in the scene"
47554 msgstr "場景使用多重視圖"
47557 msgid "Overwrite existing files while rendering"
47558 msgstr "當算繪時凌駕既有檔案"
47561 msgid "Persistent Data"
47562 msgstr "永恆資料"
47565 msgid "Placeholders"
47566 msgstr "佔位器"
47569 msgid "Create empty placeholder files while rendering frames (similar to Unix 'touch')"
47570 msgstr "算繪幀時建立空白的佔位用檔案 (類似 Unix 的 'touch' 指令)"
47573 msgid "Cache Result"
47574 msgstr "快取結果"
47577 msgid "Save render cache to EXR files (useful for heavy compositing, Note: affects indirectly rendered scenes)"
47578 msgstr "將算繪快取儲存至 EXR 檔案 (對於大量合成來說很有用,注意:會間接影響算繪的場景)"
47581 msgid "Process the render (and composited) result through the video sequence editor pipeline, if sequencer strips exist"
47582 msgstr "如果序段編輯器片段存在的話,透過視訊序段編輯器導管處理算繪 (合成) 結果"
47585 msgid "Use Simplify"
47586 msgstr "使用簡化"
47589 msgid "Enable simplification of scene for quicker preview renders"
47590 msgstr "啟用場景的簡化以取得較快的預覽算繪"
47593 msgid "Stamp Output"
47594 msgstr "戳記輸出"
47597 msgid "Render the stamp info text in the rendered image"
47598 msgstr "在算繪出的影像上算繪戳記資訊文字"
47601 msgid "Stamp Camera"
47602 msgstr "戳記攝影機"
47605 msgid "Include the name of the active camera in image metadata"
47606 msgstr "在影像中介資料中納入作用中攝影機的名稱"
47609 msgid "Stamp Date"
47610 msgstr "戳記日期"
47613 msgid "Stamp Filename"
47614 msgstr "戳記檔案名稱"
47617 msgid "Stamp Frame"
47618 msgstr "戳記幀號"
47621 msgid "Include the frame number in image metadata"
47622 msgstr "在影像中介資料中納入幀號"
47625 msgid "Stamp Lens"
47626 msgstr "戳記鏡頭"
47629 msgid "Include the active camera's lens in image metadata"
47630 msgstr "在影像中介資料中納入作用中攝影機鏡頭"
47633 msgid "Stamp Marker"
47634 msgstr "戳記標記"
47637 msgid "Include the name of the last marker in image metadata"
47638 msgstr "在影像中介資料中納入最後標記的名稱"
47641 msgid "Stamp Render Time"
47642 msgstr "戳記算繪耗時"
47645 msgid "Include the render time in image metadata"
47646 msgstr "在影像中介資料中納入算繪時間"
47649 msgid "Stamp Scene"
47650 msgstr "戳記場景"
47653 msgid "Stamp Sequence Strip"
47654 msgstr "戳記序段片段"
47657 msgid "Include the name of the foreground sequence strip in image metadata"
47658 msgstr "在影像中介資料中納入納入前景序段片段"
47661 msgid "Stamp Time"
47662 msgstr "戳記時間"
47665 msgid "Include the rendered frame timecode as HH:MM:SS.FF in image metadata"
47666 msgstr "在影像中介資料中納入算繪的框幀時間碼為 HH:MM:SS.FF"
47669 msgid "Setup Stereo Mode"
47670 msgstr "設置立體模式"
47673 msgid "Single stereo camera system, adjust the stereo settings in the camera panel"
47674 msgstr "單一立體攝影機系統,請在攝影機面板中調整立體設定"
47677 msgid "Multi-View"
47678 msgstr "多重視圖"
47681 msgid "Render Slot"
47682 msgstr "算繪槽"
47685 msgid "Parameters defining the render slot"
47686 msgstr "定義算繪槽的參數"
47689 msgid "Render slot name"
47690 msgstr "算繪槽名稱"
47693 msgid "Render View"
47694 msgstr "算繪檢視"
47697 msgid "Collection of render views"
47698 msgstr "算繪檢視的選集"
47701 msgid "Active Render View"
47702 msgstr "作用中算繪視圖"
47705 msgid "Constraint influencing Objects inside Rigid Body Simulation"
47706 msgstr "影響剛體模擬內物體的約束"
47709 msgid "Breaking Threshold"
47710 msgstr "打破的閾值"
47713 msgid "Impulse threshold that must be reached for the constraint to break"
47714 msgstr "約束必須達到脈衝閾值才能打破"
47717 msgid "Disable Collisions"
47718 msgstr "停用碰撞"
47721 msgid "Disable collisions between constrained rigid bodies"
47722 msgstr "停用與受約束剛體之間的碰撞"
47725 msgid "Enable this constraint"
47726 msgstr "啟用此約束"
47729 msgid "Lower X Angle Limit"
47730 msgstr "X 角下限"
47733 msgid "Lower limit of X axis rotation"
47734 msgstr "限制繞 X 軸旋轉的下限"
47737 msgid "Upper X Angle Limit"
47738 msgstr "X 角上限"
47741 msgid "Upper limit of X axis rotation"
47742 msgstr "限制繞 X 軸旋轉上限"
47745 msgid "Lower Y Angle Limit"
47746 msgstr "Y 角下限"
47749 msgid "Lower limit of Y axis rotation"
47750 msgstr "限制繞 Y 軸旋轉下限"
47753 msgid "Upper Y Angle Limit"
47754 msgstr "Y 角上限"
47757 msgid "Upper limit of Y axis rotation"
47758 msgstr "限制繞 Y 軸旋轉上限"
47761 msgid "Lower Z Angle Limit"
47762 msgstr "Z 角下限"
47765 msgid "Lower limit of Z axis rotation"
47766 msgstr "限制繞 Z 軸旋轉下限"
47769 msgid "Upper Z Angle Limit"
47770 msgstr "Z 角上限"
47773 msgid "Upper limit of Z axis rotation"
47774 msgstr "限制繞 Z 軸旋轉上限"
47777 msgid "Lower X Limit"
47778 msgstr "X 下限"
47781 msgid "Lower limit of X axis translation"
47782 msgstr "限制 X 軸的平移下限"
47785 msgid "Upper X Limit"
47786 msgstr "X 上限"
47789 msgid "Upper limit of X axis translation"
47790 msgstr "限制 X 軸的平移上限"
47793 msgid "Lower Y Limit"
47794 msgstr "Y 下限"
47797 msgid "Lower limit of Y axis translation"
47798 msgstr "限制 Y 軸的平移下限"
47801 msgid "Upper Y Limit"
47802 msgstr "Y 上限"
47805 msgid "Upper limit of Y axis translation"
47806 msgstr "限制 Y 軸的平移上限"
47809 msgid "Lower Z Limit"
47810 msgstr "Z 下限"
47813 msgid "Lower limit of Z axis translation"
47814 msgstr "限制 Z 軸的平移下限"
47817 msgid "Upper Z Limit"
47818 msgstr "Z 上限"
47821 msgid "Upper limit of Z axis translation"
47822 msgstr "限制 Z 軸的平移上限"
47825 msgid "Target Velocity"
47826 msgstr "目標速度"
47829 msgid "Object 1"
47830 msgstr "物體 1"
47833 msgid "First Rigid Body Object to be constrained"
47834 msgstr "第一個要約束的剛體物體"
47837 msgid "Object 2"
47838 msgstr "物體 2"
47841 msgid "Second Rigid Body Object to be constrained"
47842 msgstr "第二個要約束的剛體物體"
47845 msgid "Solver Iterations"
47846 msgstr "解算器迭代"
47849 msgid "Damping X"
47850 msgstr "阻尼 X"
47853 msgid "Damping on the X axis"
47854 msgstr "X 軸的阻尼"
47857 msgid "Damping Y"
47858 msgstr "阻尼 Y"
47861 msgid "Damping on the Y axis"
47862 msgstr "Y 軸的阻尼"
47865 msgid "Damping Z"
47866 msgstr "阻尼 Z"
47869 msgid "Damping on the Z axis"
47870 msgstr "Z 軸的阻尼"
47873 msgid "X Axis Stiffness"
47874 msgstr "X 軸剛度"
47877 msgid "Stiffness on the X axis"
47878 msgstr "X 軸的剛度"
47881 msgid "Y Axis Stiffness"
47882 msgstr "Y 軸剛度"
47885 msgid "Stiffness on the Y axis"
47886 msgstr "Y 軸的剛度"
47889 msgid "Z Axis Stiffness"
47890 msgstr "Z 軸剛度"
47893 msgid "Stiffness on the Z axis"
47894 msgstr "Z 軸的剛度"
47897 msgid "Type of Rigid Body Constraint"
47898 msgstr "剛體約束的類型"
47901 msgid "Breakable"
47902 msgstr "可打破"
47905 msgid "Constraint can be broken if it receives an impulse above the threshold"
47906 msgstr "如果接收到超過閾值的脈衝時可打破約束"
47909 msgid "X Angle"
47910 msgstr "X 角"
47913 msgid "Limit rotation around X axis"
47914 msgstr "限制繞 X 軸旋轉"
47917 msgid "Y Angle"
47918 msgstr "Y 角"
47921 msgid "Limit rotation around Y axis"
47922 msgstr "限制繞 Y 軸旋轉"
47925 msgid "Z Angle"
47926 msgstr "Z 角"
47929 msgid "Limit rotation around Z axis"
47930 msgstr "限制繞 Z 軸旋轉"
47933 msgid "Limit translation on X axis"
47934 msgstr "限制 X 軸的平移"
47937 msgid "Limit translation on Y axis"
47938 msgstr "限制 Y 軸的平移"
47941 msgid "Limit translation on Z axis"
47942 msgstr "限制 Z 軸的平移"
47945 msgid "Angular Motor"
47946 msgstr "角動馬達"
47949 msgid "Enable angular motor"
47950 msgstr "啟用角動馬達"
47953 msgid "Linear Motor"
47954 msgstr "線性馬達"
47957 msgid "Enable linear motor"
47958 msgstr "啟用線性馬達"
47961 msgid "Override Solver Iterations"
47962 msgstr "凌駕解算器迭代"
47965 msgid "Override the number of solver iterations for this constraint"
47966 msgstr "凌駕此約束的解算器迭代次數"
47969 msgid "X Spring"
47970 msgstr "X 彈簧"
47973 msgid "Enable spring on X axis"
47974 msgstr "啟用 X 軸的彈簧"
47977 msgid "Y Spring"
47978 msgstr "Y 彈簧"
47981 msgid "Enable spring on Y axis"
47982 msgstr "啟用 Y 軸的彈簧"
47985 msgid "Z Spring"
47986 msgstr "Z 彈簧"
47989 msgid "Enable spring on Z axis"
47990 msgstr "啟用 Z 軸的彈簧"
47993 msgid "Rigid Body Object"
47994 msgstr "剛體物體"
47997 msgid "Angular Damping"
47998 msgstr "角動阻尼"
48001 msgid "Collision Margin"
48002 msgstr "碰撞邊緣"
48005 msgid "Collision Shape"
48006 msgstr "碰撞外形"
48009 msgid "Resistance of object to movement"
48010 msgstr "物體對移動的抵抗"
48013 msgid "Kinematic"
48014 msgstr "動力學"
48017 msgid "Linear Damping"
48018 msgstr "線性阻尼"
48021 msgid "Base"
48022 msgstr "基礎"
48025 msgid "All modifiers"
48026 msgstr "所有修改器"
48029 msgid "Deforming"
48030 msgstr "變形"
48033 msgid "Simulation will be evaluated"
48034 msgstr "模擬會被評估"
48037 msgid "Change the speed of the simulation"
48038 msgstr "變更模擬的速度"
48041 msgid "Settings for particle fluids physics"
48042 msgstr "粒子流體物理的設定"
48045 msgid "Buoyancy"
48046 msgstr "浮性"
48049 msgid "Artificial buoyancy force in negative gravity direction based on pressure differences inside the fluid"
48050 msgstr "在流體中基於壓力差以重力的負向人造浮力"
48053 msgid "Interaction Radius"
48054 msgstr "互動半徑"
48057 msgid "Fluid interaction radius"
48058 msgstr "流體互動半徑"
48061 msgid "Linear viscosity"
48062 msgstr "線性黏滯度"
48065 msgid "Plasticity"
48066 msgstr "塑性"
48069 msgid "How much the spring rest length can change after the elastic limit is crossed"
48070 msgstr "彈簧靜止長度可以在超越彈性限度後改變多少"
48073 msgid "Repulsion Factor"
48074 msgstr "斥力係數"
48077 msgid "How strongly the fluid tries to keep from clustering (factor of stiffness)"
48078 msgstr "流體試圖避免叢集的力量有多強 (剛度的係數)"
48081 msgid "Rest Density"
48082 msgstr "靜止密度"
48085 msgid "Fluid rest density"
48086 msgstr "流體靜止密度"
48089 msgid "Spring rest length (factor of particle radius)"
48090 msgstr "彈簧靜止長度 (粒子半徑的係數)"
48093 msgid "SPH Solver"
48094 msgstr "SPH 解算器"
48097 msgid "Double-Density"
48098 msgstr "雙倍密度"
48101 msgid "Classical"
48102 msgstr "典型"
48105 msgid "A more physically-accurate solver"
48106 msgstr "更物理精確的解算器"
48109 msgid "Spring Force"
48110 msgstr "彈力"
48113 msgid "Spring force"
48114 msgstr "彈力"
48117 msgid "Spring Frames"
48118 msgstr "彈簧幀"
48121 msgid "Create springs for this number of frames since particles birth (0 is always)"
48122 msgstr "為此數量的框幀自粒子生出起 (0 為總是) 建立彈簧"
48125 msgid "Creates viscosity for expanding fluid"
48126 msgstr "為擴展的流體建立黏滯度"
48129 msgid "How incompressible the fluid is (speed of sound)"
48130 msgstr "流體的不可壓縮度 (聲音的速度)"
48133 msgid "Factor Density"
48134 msgstr "係數密度"
48137 msgid "Density is calculated as a factor of default density (depends on particle size)"
48138 msgstr "以密度作為預設密度 (取決於粒子大小) 的係數來計算"
48141 msgid "Factor Radius"
48142 msgstr "係數半徑"
48145 msgid "Interaction radius is a factor of 4 * particle size"
48146 msgstr "互動半徑為 4 * 粒子大小的係數"
48149 msgid "Factor Repulsion"
48150 msgstr "係數排斥"
48153 msgid "Repulsion is a factor of stiffness"
48154 msgstr "斥力是剛度的係數"
48157 msgid "Factor Rest Length"
48158 msgstr "係數靜止長度"
48161 msgid "Spring rest length is a factor of 2 * particle size"
48162 msgstr "彈簧靜止長度為 2 * 粒子大小的係數"
48165 msgid "Factor Stiff Viscosity"
48166 msgstr "係數剛性黏滯"
48169 msgid "Stiff viscosity is a factor of normal viscosity"
48170 msgstr "剛性黏滯度為法線黏滯度的係數"
48173 msgid "Initial Rest Length"
48174 msgstr "初始靜止長度"
48177 msgid "Use the initial length as spring rest length instead of 2 * particle size"
48178 msgstr "使用初始長度作為彈簧靜止長度,而不是用 2 * 粒子大小"
48181 msgid "Use viscoelastic springs instead of Hooke's springs"
48182 msgstr "使用黏彈性彈簧而不是虎克定律彈簧"
48185 msgid "Elastic Limit"
48186 msgstr "彈性限度"
48189 msgid "Attenuation constant"
48190 msgstr "衰減常數"
48193 msgid "Number of samples"
48194 msgstr "取樣數"
48197 msgid "Shadow factor hardness"
48198 msgstr "陰影硬度係數"
48201 msgid "Blend factor"
48202 msgstr "混合係數"
48205 msgid "Factor for ambient occlusion blending"
48206 msgstr "周遭遮擋其混合的係數"
48209 msgid "Scene Objects"
48210 msgstr "場景物體"
48213 msgid "Scene Render View"
48214 msgstr "場景算繪視圖"
48217 msgid "Render viewpoint for 3D stereo and multiview rendering"
48218 msgstr "為 3D 立體與多重視圖算繪視接口"
48221 msgid "Camera Suffix"
48222 msgstr "攝影機後綴字"
48225 msgid "Suffix to identify the cameras to use, and added to the render images for this view"
48226 msgstr "辨識攝影機用的後綴字,加在此視圖算繪影像名稱之後"
48229 msgid "File Suffix"
48230 msgstr "檔案後綴字"
48233 msgid "Suffix added to the render images for this view"
48234 msgstr "要加在此視圖算繪影像名稱之後的後綴字"
48237 msgid "Render view name"
48238 msgstr "算繪視圖名稱"
48241 msgid "Disable or enable the render view"
48242 msgstr "停用或啟用算繪視圖"
48245 msgid "Scopes for statistical view of an image"
48246 msgstr "影像的統計視圖範圍"
48249 msgid "Proportion of original image source pixel lines to sample"
48250 msgstr "原始影像來源像素線條至樣本的比例"
48253 msgid "Histogram for viewing image statistics"
48254 msgstr "檢視影像統計用的直方圖"
48257 msgid "Sample every pixel of the image"
48258 msgstr "對影像的每一個像素點取樣"
48261 msgid "Vectorscope Opacity"
48262 msgstr "向量器不透明度"
48265 msgid "Opacity of the points"
48266 msgstr "點的不透明度"
48269 msgid "Waveform Opacity"
48270 msgstr "波形不透明度"
48273 msgid "Waveform Mode"
48274 msgstr "波形模式"
48277 msgid "YCbCr (ITU 601)"
48278 msgstr "YCbCr (ITU 601)"
48281 msgid "YCbCr (ITU 709)"
48282 msgstr "YCbCr (ITU 709)"
48285 msgid "YCbCr (Jpeg)"
48286 msgstr "YCbCr (Jpeg)"
48289 msgid "Sequence strip in the sequence editor"
48290 msgstr "序段編輯器中的序段片段"
48293 msgid "Blend Opacity"
48294 msgstr "混合不透明度"
48297 msgid "Over Drop"
48298 msgstr "後幕之上"
48301 msgid "Y position of the sequence strip"
48302 msgstr "序段片段的 Y 位置"
48305 msgid "The length of the contents of this strip before the handles are applied"
48306 msgstr "此片段在套用控制感之前的內容長度"
48309 msgid "The length of the contents of this strip after the handles are applied"
48310 msgstr "此片段在控制桿套用之後的內容長度"
48313 msgid "End frame displayed in the sequence editor after offsets are applied"
48314 msgstr "序段編輯器中在套用偏移之後顯示的結束幀"
48317 msgid "Start frame displayed in the sequence editor after offsets are applied, setting this is equivalent to moving the handle, not the actual start frame"
48318 msgstr "在序段編輯器中套用偏移之後的起始幀,設定它等於移動控制桿,而不是移動實際的起始幀"
48321 msgid "End Offset"
48322 msgstr "結束偏移"
48325 msgid "Start Offset"
48326 msgstr "起始偏移"
48329 msgid "Modifiers affecting this strip"
48330 msgstr "影響此片段的修改器"
48333 msgid "Left Handle Selected"
48334 msgstr "左控制桿已選取"
48337 msgid "Right Handle Selected"
48338 msgstr "選取右控制桿"
48341 msgctxt "Sequence"
48342 msgid "Type"
48343 msgstr "類型"
48346 msgctxt "Sequence"
48347 msgid "Image"
48348 msgstr "影像"
48351 msgctxt "Sequence"
48352 msgid "Meta"
48353 msgstr "變幻"
48356 msgctxt "Sequence"
48357 msgid "Scene"
48358 msgstr "場景"
48361 msgctxt "Sequence"
48362 msgid "Movie"
48363 msgstr "影片"
48366 msgctxt "Sequence"
48367 msgid "Clip"
48368 msgstr "剪輯"
48371 msgctxt "Sequence"
48372 msgid "Mask"
48373 msgstr "遮罩"
48376 msgctxt "Sequence"
48377 msgid "Sound"
48378 msgstr "聲音"
48381 msgctxt "Sequence"
48382 msgid "Cross"
48383 msgstr "交叉"
48386 msgctxt "Sequence"
48387 msgid "Add"
48388 msgstr "添加"
48391 msgctxt "Sequence"
48392 msgid "Subtract"
48393 msgstr "減去"
48396 msgctxt "Sequence"
48397 msgid "Alpha Over"
48398 msgstr "Alpha 上疊"
48401 msgctxt "Sequence"
48402 msgid "Alpha Under"
48403 msgstr "Alpha 下鋪"
48406 msgctxt "Sequence"
48407 msgid "Gamma Cross"
48408 msgstr "伽瑪交錯"
48411 msgctxt "Sequence"
48412 msgid "Multiply"
48413 msgstr "相乘"
48416 msgctxt "Sequence"
48417 msgid "Over Drop"
48418 msgstr "上疊後幕"
48421 msgctxt "Sequence"
48422 msgid "Wipe"
48423 msgstr "擦除"
48426 msgctxt "Sequence"
48427 msgid "Glow"
48428 msgstr "發光"
48431 msgctxt "Sequence"
48432 msgid "Transform"
48433 msgstr "變換"
48436 msgctxt "Sequence"
48437 msgid "Color"
48438 msgstr "色彩"
48441 msgctxt "Sequence"
48442 msgid "Speed"
48443 msgstr "速度"
48446 msgctxt "Sequence"
48447 msgid "Multicam Selector"
48448 msgstr "多攝影機選取器"
48451 msgctxt "Sequence"
48452 msgid "Adjustment Layer"
48453 msgstr "調節層"
48456 msgctxt "Sequence"
48457 msgid "Gaussian Blur"
48458 msgstr "高斯模糊"
48461 msgid "Use Default Fade"
48462 msgstr "使用預設淡化"
48465 msgid "Fade effect using the built-in default (usually make transition as long as effect strip)"
48466 msgstr "使用內建的預設淡化效果 (通常讓過渡如效果片段般長)"
48469 msgid "Use Linear Modifiers"
48470 msgstr "使用線性修改器"
48473 msgid "Calculate modifiers in linear space instead of sequencer's space"
48474 msgstr "以線性空間而非序段編輯器空間來計算修改器"
48477 msgid "Effect Sequence"
48478 msgstr "效果序段"
48481 msgid "Sequence strip applying an effect on the images created by other strips"
48482 msgstr "由其他片段所建立成的,對影像套用影響的序段片段"
48485 msgid "Representation of alpha information in the RGBA pixels"
48486 msgstr "在 RGBA 像素中表現 alpha 資訊"
48489 msgid "RGB channels in transparent pixels are unaffected by the alpha channel"
48490 msgstr "透明像素中的 RGB 通道不受 alpha 通道影響"
48493 msgid "RGB channels in transparent pixels are multiplied by the alpha channel"
48494 msgstr "透明像素中的 RGB 通道會乘以 alpha 通道"
48497 msgid "Multiply Colors"
48498 msgstr "相乘色彩"
48501 msgid "Strobe"
48502 msgstr "頻閃"
48505 msgid "Only display every nth frame"
48506 msgstr "僅顯示每 n 幀"
48509 msgid "Flip on the X axis"
48510 msgstr "沿 X 軸翻轉"
48513 msgid "Flip on the Y axis"
48514 msgstr "沿 Y 軸翻轉"
48517 msgid "Convert Float"
48518 msgstr "轉換浮點"
48521 msgid "Convert input to float data"
48522 msgstr "轉換輸入為浮點資料"
48525 msgid "Reverse Frames"
48526 msgstr "逆轉框幀"
48529 msgid "Add Sequence"
48530 msgstr "添加序段"
48533 msgid "Input 1"
48534 msgstr "輸入 1"
48537 msgid "First input for the effect strip"
48538 msgstr "為效果片段的第一個輸入"
48541 msgid "Input 2"
48542 msgstr "輸入 2"
48545 msgid "Second input for the effect strip"
48546 msgstr "為效果片段的第二個輸入"
48549 msgid "Adjustment Layer Sequence"
48550 msgstr "調節層序段"
48553 msgid "Sequence strip to perform filter adjustments to layers below"
48554 msgstr "執行過濾調節至下方層的序段片段"
48557 msgid "Animation End Offset"
48558 msgstr "動畫結束偏移"
48561 msgid "Animation end offset (trim end)"
48562 msgstr "動畫結束偏移 (修剪結束)"
48565 msgid "Animation Start Offset"
48566 msgstr "動畫起始偏移"
48569 msgid "Animation start offset (trim start)"
48570 msgstr "動畫起始偏移 (修剪起始)"
48573 msgid "Alpha Over Sequence"
48574 msgstr "Alpha 之上序段"
48577 msgid "Alpha Under Sequence"
48578 msgstr "Alpha 之下片段"
48581 msgid "Color Sequence"
48582 msgstr "色彩序段"
48585 msgid "Sequence strip creating an image filled with a single color"
48586 msgstr "建立填入單一色彩的影像之序段片段"
48589 msgid "Cross Sequence"
48590 msgstr "交錯序段"
48593 msgid "Gamma Cross Sequence"
48594 msgstr "伽瑪交錯序段"
48597 msgid "Gaussian Blur Sequence"
48598 msgstr "高斯模糊序段"
48601 msgid "Sequence strip creating a gaussian blur"
48602 msgstr "建立高斯模糊的序段片段"
48605 msgid "Size of the blur along X axis"
48606 msgstr "沿 X 軸模糊的大小"
48609 msgid "Size of the blur along Y axis"
48610 msgstr "沿 Y 軸模糊的大小"
48613 msgid "Glow Sequence"
48614 msgstr "發光序段"
48617 msgid "Sequence strip creating a glow effect"
48618 msgstr "建立發光效果的序段片段"
48621 msgid "Blur Distance"
48622 msgstr "模糊距離"
48625 msgid "Radius of glow effect"
48626 msgstr "發光效果的半徑"
48629 msgid "Boost Factor"
48630 msgstr "增強係數"
48633 msgid "Brightness multiplier"
48634 msgstr "亮度乘數"
48637 msgid "Brightness limit of intensity"
48638 msgstr "強度的亮度限制"
48641 msgid "Accuracy of the blur effect"
48642 msgstr "模糊效果的精確性"
48645 msgid "Minimum intensity to trigger a glow"
48646 msgstr "觸發發光的最小強度"
48649 msgid "Only Boost"
48650 msgstr "僅增強"
48653 msgid "Show the glow buffer only"
48654 msgstr "僅顯示發光緩衝"
48657 msgid "Multicam Select Sequence"
48658 msgstr "多攝影機選取序段"
48661 msgid "Sequence strip to perform multicam editing"
48662 msgstr "執行多攝影機編輯處理的序段片段"
48665 msgid "Multicam Source Channel"
48666 msgstr "多攝影機來源通道"
48669 msgid "Multiply Sequence"
48670 msgstr "相乘序段"
48673 msgid "Over Drop Sequence"
48674 msgstr "背幕之上序段"
48677 msgid "SpeedControl Sequence"
48678 msgstr "速度控制序段"
48681 msgid "Sequence strip to control the speed of other strips"
48682 msgstr "控制其他片段速度的序段片段"
48685 msgid "Multiply the current speed of the sequence with this number or remap current frame to this frame"
48686 msgstr "序段的目前速度與此數字相乘或將目前框幀重新映射至此框幀"
48689 msgid "Subtract Sequence"
48690 msgstr "減去序段"
48693 msgid "Transform Sequence"
48694 msgstr "變換序段"
48697 msgid "Sequence strip applying affine transformations to other strips"
48698 msgstr "套用仿射變換至其他片段的序段片段"
48701 msgid "Bilinear interpolation"
48702 msgstr "雙線性插補"
48705 msgid "Bicubic interpolation"
48706 msgstr "雙立方插補"
48709 msgid "Translate X"
48710 msgstr "平移 X"
48713 msgid "Translate Y"
48714 msgstr "平移 Y"
48717 msgid "Translation Unit"
48718 msgstr "平移單位"
48721 msgid "Scale uniformly, preserving aspect ratio"
48722 msgstr "統一縮放,保留寬長比"
48725 msgid "Wipe Sequence"
48726 msgstr "擦除序段"
48729 msgid "Sequence strip creating a wipe transition"
48730 msgstr "建立一個擦除過渡效果的序段片段"
48733 msgid "Edge angle"
48734 msgstr "邊線角度"
48737 msgid "Blur Width"
48738 msgstr "模糊寬度"
48741 msgid "Width of the blur edge, in percentage relative to the image size"
48742 msgstr "模糊邊線的寬度,採相對於影像大小的百分比"
48745 msgid "Wipe direction"
48746 msgstr "擦除方向"
48749 msgid "Out"
48750 msgstr "出"
48753 msgid "In"
48754 msgstr "入"
48757 msgid "Sequence strip to load one or more images"
48758 msgstr "載入一個或多個影像的序段片段"
48761 msgid "Mask Sequence"
48762 msgstr "遮罩序段"
48765 msgid "Sequence strip to load a video from a mask"
48766 msgstr "從遮罩載入一份視訊的序段片段"
48769 msgid "Mask that this sequence uses"
48770 msgstr "此序段使用的遮罩"
48773 msgid "Meta Sequence"
48774 msgstr "後設序段"
48777 msgid "Sequence strip to group other strips as a single sequence strip"
48778 msgstr "將其他不同片段群集為單一序段片段的序段片段"
48781 msgid "Sequences"
48782 msgstr "序段"
48785 msgid "MovieClip Sequence"
48786 msgstr "影片剪輯序段"
48789 msgid "Sequence strip to load a video from the clip editor"
48790 msgstr "從剪輯編輯器載入視訊用的序段片段"
48793 msgid "Stabilize 2D Clip"
48794 msgstr "穩定處理 2D 剪輯"
48797 msgid "Use the 2D stabilized version of the clip"
48798 msgstr "使用剪輯的 2D 穩定處理版本"
48801 msgid "Undistort Clip"
48802 msgstr "除去扭曲剪輯"
48805 msgid "Use the undistorted version of the clip"
48806 msgstr "使用剪輯的除去扭曲版本"
48809 msgid "Movie Sequence"
48810 msgstr "影片序段"
48813 msgid "Sequence strip to load a video"
48814 msgstr "載入視訊用的視訊片段"
48817 msgid "Stream Index"
48818 msgstr "串流索引"
48821 msgid "For files with several movie streams, use the stream with the given index"
48822 msgstr "對於有多個影片串流的檔案,以給定的索引使用串流"
48825 msgid "Scene Sequence"
48826 msgstr "場景序段"
48829 msgid "Sequence strip to used the rendered image of a scene"
48830 msgstr "場景的算繪影像要使用的序段片段"
48833 msgid "Scene that this sequence uses"
48834 msgstr "此序段使用的場景"
48837 msgid "Camera Override"
48838 msgstr "攝影機凌駕"
48841 msgid "Override the scenes active camera"
48842 msgstr "凌駕場景作用中攝影機"
48845 msgid "Sound Sequence"
48846 msgstr "聲音序段"
48849 msgid "Sequence strip defining a sound to be played over a period of time"
48850 msgstr "定義可播放一段時間的聲音之序段片段"
48853 msgid "Playback panning of the sound (only for Mono sources)"
48854 msgstr "聲音的播放控制平展 (僅適用於單聲道來源)"
48857 msgid "Playback volume of the sound"
48858 msgstr "聲音的播放控制音量"
48861 msgid "Sequence Color Balance Data"
48862 msgstr "序段色彩平衡資料"
48865 msgid "Color balance gain (highlights)"
48866 msgstr "色彩平衡增益 (突顯)"
48869 msgid "Color balance gamma (midtones)"
48870 msgstr "色彩平衡伽瑪 (中間色調)"
48873 msgid "Inverse Gain"
48874 msgstr "反向增益"
48877 msgid "Inverse Gamma"
48878 msgstr "反向伽瑪"
48881 msgid "Inverse Lift"
48882 msgstr "反向抬升"
48885 msgid "Color balance lift (shadows)"
48886 msgstr "色彩平衡抬升 (陰影)"
48889 msgid "Sequence Color Balance"
48890 msgstr "序段色彩平衡"
48893 msgid "Color balance parameters for a sequence strip"
48894 msgstr "序段片段的色彩平衡參數"
48897 msgid "Sequence Crop"
48898 msgstr "序段裁切"
48901 msgid "Cropping parameters for a sequence strip"
48902 msgstr "序段片段的裁切參數"
48905 msgid "Active Strip"
48906 msgstr "作用中片段"
48909 msgid "Sequencer's active strip"
48910 msgstr "序段編輯器的作用中片段"
48913 msgid "Meta Stack"
48914 msgstr "後設堆疊"
48917 msgid "Meta strip stack, last is currently edited meta strip"
48918 msgstr "後設片段堆疊,最後一個為目前編輯的後設片段"
48921 msgid "Overlay Offset"
48922 msgstr "疊層偏移"
48925 msgid "Top-level strips only"
48926 msgstr "僅上級片段"
48929 msgid "All Sequences"
48930 msgstr "所有序段"
48933 msgid "Show Cache"
48934 msgstr "顯示快取"
48937 msgid "Overlay Lock"
48938 msgstr "疊層鎖定"
48941 msgid "Sequence Element"
48942 msgstr "序段元素"
48945 msgid "Sequence strip data for a single frame"
48946 msgstr "單一框幀的序段片段資料"
48949 msgid "Orig Height"
48950 msgstr "原始高度"
48953 msgid "Original image height"
48954 msgstr "原始影像高度"
48957 msgid "Orig Width"
48958 msgstr "原始寬度"
48961 msgid "Original image width"
48962 msgstr "原始影像寬度"
48965 msgid "Modifier for sequence strip"
48966 msgstr "序段片段的修改器"
48969 msgid "Mask ID used as mask input for the modifier"
48970 msgstr "作為修改器遮罩輸入的遮罩 ID"
48973 msgid "Mask Strip"
48974 msgstr "遮罩片段"
48977 msgid "Strip used as mask input for the modifier"
48978 msgstr "此修改器作為遮罩輸入的片段"
48981 msgid "Mask Input Type"
48982 msgstr "遮罩輸入類型"
48985 msgid "Type of input data used for mask"
48986 msgstr "用於遮罩的輸入資料類型"
48989 msgid "Use sequencer strip as mask input"
48990 msgstr "使用序段編輯器片段作為遮罩輸入"
48993 msgid "Use mask ID as mask input"
48994 msgstr "使用遮罩 ID 作為遮罩輸入"
48997 msgid "Mute this modifier"
48998 msgstr "閉鎖此修改器"
49001 msgid "Mute expanded settings for the modifier"
49002 msgstr "閉鎖修改器的擴展設定"
49005 msgid "Bright/contrast modifier data for sequence strip"
49006 msgstr "序段片段的亮度/對比修改器資料"
49009 msgid "Bright"
49010 msgstr "明亮"
49013 msgid "Color balance modifier for sequence strip"
49014 msgstr "序段片段的色彩平衡修改器"
49017 msgid "RGB curves modifier for sequence strip"
49018 msgstr "序段片段的 RGB 曲線修改器"
49021 msgid "Curve Mapping"
49022 msgstr "曲線映射"
49025 msgid "Hue correction modifier for sequence strip"
49026 msgstr "序段片段的色相校正修改器"
49029 msgid "Sequence Proxy"
49030 msgstr "序段代理"
49033 msgid "Proxy parameters for a sequence strip"
49034 msgstr "序段片段的代理參數"
49037 msgid "Build 100% proxy resolution"
49038 msgstr "建置 100% 代理解析度"
49041 msgid "Build 25% proxy resolution"
49042 msgstr "建置 25% 代理解析度"
49045 msgid "Build 50% proxy resolution"
49046 msgstr "建置 50% 代理解析度"
49049 msgid "Build 75% proxy resolution"
49050 msgstr "建置 75% 代理解析度"
49053 msgid "Location of custom proxy file"
49054 msgstr "自訂代理檔案的位置"
49057 msgid "Use images in the order as they are recorded"
49058 msgstr "依影像紀錄的順序使用影像"
49061 msgid "Record Run No Gaps"
49062 msgstr "紀錄執行無間隔"
49065 msgid "Like record run, but ignore timecode, changes in framerate or dropouts"
49066 msgstr "類似紀錄執行,但忽略時間碼,改變幀率或丟落"
49069 msgid "Use a custom directory to store data"
49070 msgstr "使用自訂目錄以儲存資料"
49073 msgid "Proxy Custom File"
49074 msgstr "代理自訂檔案"
49077 msgid "Use a custom file to read proxy data from"
49078 msgstr "使用自訂檔案來讀取代理資料"
49081 msgid "Sequence Transform"
49082 msgstr "序段變換"
49085 msgid "Transform parameters for a sequence strip"
49086 msgstr "序段片段的變換參數"
49089 msgid "Show Metadata"
49090 msgstr "顯示中介資料"
49093 msgid "Show metadata of first visible strip"
49094 msgstr "顯示第一個可見片段的中介資料"
49097 msgid "Show Grid"
49098 msgstr "顯示格線"
49101 msgid "Show Offsets"
49102 msgstr "顯示偏移"
49105 msgid "Waveforms Off"
49106 msgstr "波形關"
49109 msgid "Waveforms On"
49110 msgstr "波形開"
49113 msgid "Use Strip Option"
49114 msgstr "使用片段選項"
49117 msgid "Bounding Box Center"
49118 msgstr "邊界框中心"
49121 msgid "Median Point"
49122 msgstr "中間點"
49125 msgid "Pivot around the 2D cursor"
49126 msgstr "圍繞 2D 游標的樞紐"
49129 msgid "Individual Origins"
49130 msgstr "個別原點"
49133 msgid "Factor of Blur"
49134 msgstr "模糊的係數"
49137 msgid "Mix factor"
49138 msgstr "混合係數"
49141 msgid "Gray Scale"
49142 msgstr "灰度縮放"
49145 msgid "Sepia"
49146 msgstr "墨魚棕"
49149 msgid "Shadow Effect"
49150 msgstr "陰影效果"
49153 msgid "Shadow effect"
49154 msgstr "陰影效果"
49157 msgid "Shape Key"
49158 msgstr "外形鍵"
49161 msgid "Frame for absolute keys"
49162 msgstr "絕對鍵的框幀"
49165 msgid "Interpolation type for absolute shape keys"
49166 msgstr "絕對外形鍵的插補類型"
49169 msgid "Name of Shape Key"
49170 msgstr "外形鍵的名稱"
49173 msgid "Relative Key"
49174 msgstr "相對鍵"
49177 msgid "Shape used as a relative key"
49178 msgstr "作為相對鍵的外形"
49181 msgid "Slider Max"
49182 msgstr "滑桿最大值"
49185 msgid "Maximum for slider"
49186 msgstr "滑桿的最大值"
49189 msgid "Slider Min"
49190 msgstr "滑桿最小值"
49193 msgid "Minimum for slider"
49194 msgstr "滑桿的最小值"
49197 msgid "Value of shape key at the current frame"
49198 msgstr "目前框幀的外形鍵數值"
49201 msgid "Vertex weight group, to blend with basis shape"
49202 msgstr "頂點權重群組,與基本外形混合"
49205 msgid "Shape Key Bezier Point"
49206 msgstr "外形鍵貝茲點"
49209 msgid "Point in a shape key for Bezier curves"
49210 msgstr "貝茲曲線外形鍵中的點"
49213 msgid "Handle 1 Location"
49214 msgstr "控制桿 1 位置"
49217 msgid "Handle 2 Location"
49218 msgstr "控制桿 2 位置"
49221 msgid "Shape Key Curve Point"
49222 msgstr "外形鍵曲線點"
49225 msgid "Point in a shape key for curves"
49226 msgstr "曲線其外形鍵中的點"
49229 msgid "Shape Key Point"
49230 msgstr "外形鍵點"
49233 msgid "Point in a shape key"
49234 msgstr "外形鍵中的點"
49237 msgid "Soft body simulation settings for an object"
49238 msgstr "物體的柔體模擬設定"
49241 msgid "Aero"
49242 msgstr "空氣"
49245 msgid "Make edges 'sail'"
49246 msgstr "使邊線「順利通過」"
49249 msgid "Aerodynamics Type"
49250 msgstr "空氣動力學類型"
49253 msgid "Method of calculating aerodynamic interaction"
49254 msgstr "計算體空氣動力學互動的方法"
49257 msgid "Edges receive a drag force from surrounding media"
49258 msgstr "邊線從周圍媒體接收拖力"
49261 msgid "Lift Force"
49262 msgstr "抬升力"
49265 msgid "Edges receive a lift force when passing through surrounding media"
49266 msgstr "邊線當通過周圍媒體時接收抬升力"
49269 msgid "Ball Size"
49270 msgstr "球大小"
49273 msgid "Blending to inelastic collision"
49274 msgstr "混合至無彈性碰撞"
49277 msgid "Absolute ball size or factor if not manually adjusted"
49278 msgstr "如果沒有手動調節,則為絕對球大小或因子"
49281 msgid "Ball inflating pressure"
49282 msgstr "球充氣膨脹壓力"
49285 msgid "Bending"
49286 msgstr "彎曲"
49289 msgid "Choke"
49290 msgstr "堵塞"
49293 msgid "'Viscosity' inside collision target"
49294 msgstr "碰撞目標內的「黏滯度」"
49297 msgid "Collision Type"
49298 msgstr "碰撞類型"
49301 msgid "Choose Collision Type"
49302 msgstr "選取碰撞類型"
49305 msgid "Manual adjust"
49306 msgstr "手動調整"
49309 msgid "Average Spring length * Ball Size"
49310 msgstr "平均彈簧長度 * 球大小"
49313 msgid "Minimal"
49314 msgstr "最小"
49317 msgid "Minimal Spring length * Ball Size"
49318 msgstr "最小彈簧長度 * 球大小"
49321 msgid "Maximal"
49322 msgstr "最大"
49325 msgid "Maximal Spring length * Ball Size"
49326 msgstr "最大彈簧長度 + 球大小"
49329 msgid "AvMinMax"
49330 msgstr "均小大"
49333 msgid "(Min+Max)/2 * Ball Size"
49334 msgstr "(小+大)/2 * 球大小"
49337 msgid "Edge spring friction"
49338 msgstr "邊線彈簧摩擦"
49341 msgid "Error Limit"
49342 msgstr "錯誤限制"
49345 msgid "The Runge-Kutta ODE solver error limit, low value gives more precision, high values speed"
49346 msgstr "龍格-庫塔 ODE 解算器錯誤限制,低值有較高精準度,高值則速度較快"
49349 msgid "General media friction for point movements"
49350 msgstr "點移動的一般媒體摩擦"
49353 msgid "Fuzziness while on collision, high values make collision handling faster but less stable"
49354 msgstr "碰撞時的模糊度,較高的值碰撞處理較快,但較不穩定"
49357 msgid "Goal maximum, vertex weights are scaled to match this range"
49358 msgstr "目的最大值,頂點權重會縮放以符合此範圍"
49361 msgid "Goal minimum, vertex weights are scaled to match this range"
49362 msgstr "目的最小值,頂點權重會縮放以符合此範圍"
49365 msgid "Gravitation"
49366 msgstr "重力"
49369 msgid "Apply gravitation to point movement"
49370 msgstr "套用重力至點運動"
49373 msgid "General Mass value"
49374 msgstr "一般質量值"
49377 msgid "Permanent deform"
49378 msgstr "永久變形"
49381 msgid "Pull"
49382 msgstr "拉"
49385 msgid "Edge spring stiffness when longer than rest length"
49386 msgstr "當長於靜止長度時的邊線彈簧剛度"
49389 msgid "Edge spring stiffness when shorter than rest length"
49390 msgstr "當短於靜止長度時的邊線彈簧剛度"
49393 msgid "Estimated rotation matrix"
49394 msgstr "預估的旋轉矩陣"
49397 msgid "Scale Matrix"
49398 msgstr "縮放矩陣"
49401 msgid "Estimated scale matrix"
49402 msgstr "預估的縮放矩陣"
49405 msgid "Tweak timing for physics to control frequency and speed"
49406 msgstr "調校物理控制頻率與速度的時機"
49409 msgid "Alter spring length to shrink/blow up (unit %) 0 to disable"
49410 msgstr "改變彈簧長度至收縮/擴張 (單位 %) 0 以停用"
49413 msgid "Maximal # solver steps/frame"
49414 msgstr "最大 # 解算器步數/框幀"
49417 msgid "Minimal # solver steps/frame"
49418 msgstr "最小 # 解算器步數/框幀"
49421 msgid "Use velocities for automagic step sizes"
49422 msgstr "為自動步大小使用速度"
49425 msgid "Print Performance to Console"
49426 msgstr "將效能列印至主控臺"
49429 msgid "Turn on SB diagnose console prints"
49430 msgstr "開啟 SB 診斷主控臺列印"
49433 msgid "Edge Collision"
49434 msgstr "邊線碰撞"
49437 msgid "Edges collide too"
49438 msgstr "邊線也參與碰撞"
49441 msgid "Use Edges"
49442 msgstr "使用邊線"
49445 msgid "Use Edges as springs"
49446 msgstr "將邊線作為彈簧"
49449 msgid "Face Collision"
49450 msgstr "面碰撞"
49453 msgid "Faces collide too, can be very slow"
49454 msgstr "面也參與碰撞,可能會異常緩慢"
49457 msgid "Use Goal"
49458 msgstr "使用目的"
49461 msgid "Define forces for vertices to stick to animated position"
49462 msgstr "為頂點定義固定於動畫位置的力"
49465 msgid "Enable naive vertex ball self collision"
49466 msgstr "啟用天真頂點球體自身碰撞"
49469 msgid "Stiff Quads"
49470 msgstr "剛度四角形"
49473 msgid "Add diagonal springs on 4-gons"
49474 msgstr "於 4 角形添加對角彈簧"
49477 msgid "Goal Vertex Group"
49478 msgstr "目的頂點群組"
49481 msgid "Control point weight values"
49482 msgstr "控制點權重值"
49485 msgid "Control point mass values"
49486 msgstr "控制點重量值"
49489 msgid "Spring Vertex Group"
49490 msgstr "彈簧頂點群組"
49493 msgid "Control point spring strength values"
49494 msgstr "控制點彈簧強度值"
49497 msgid "Space data for a screen area"
49498 msgstr "螢幕區域的空間資料"
49501 msgid "Space data type"
49502 msgstr "空間資料類型"
49505 msgid "Space Clip Editor"
49506 msgstr "空間剪輯編輯器"
49509 msgid "Clip editor space data"
49510 msgstr "剪輯編輯器空間資料"
49513 msgctxt "MovieClip"
49514 msgid "Track"
49515 msgstr "追蹤"
49518 msgid "2D Cursor Location"
49519 msgstr "2D 游標位置"
49522 msgid "2D cursor location for this view"
49523 msgstr "此視圖上的 2D 游標位置"
49526 msgid "Lock to Selection"
49527 msgstr "鎖定至選取項"
49530 msgid "Lock viewport to selected markers during playback"
49531 msgstr "播放時將視接口鎖定至所選的標記"
49534 msgid "Lock to Time Cursor"
49535 msgstr "鎖定至時間游標"
49538 msgid "Lock curves view to time cursor during playback and tracking"
49539 msgstr "播放與追蹤時將曲線視圖鎖定至時間游標"
49542 msgid "Mask displayed and edited in this space"
49543 msgstr "遮罩此空間中顯示的與編輯的物體"
49546 msgid "Outline"
49547 msgstr "外框"
49550 msgid "Overlay Mode"
49551 msgstr "疊層模式"
49554 msgid "Overlay mode of rasterized mask"
49555 msgstr "光柵遮罩的疊層模式"
49558 msgid "Alpha Channel"
49559 msgstr "Alpha 通道"
49562 msgid "Show alpha channel of the mask"
49563 msgstr "顯示遮罩的 Alpha 通道"
49566 msgid "Editing context being displayed"
49567 msgstr "正顯示的編輯中情境"
49570 msgid "Length of displaying path, in frames"
49571 msgstr "顯示路徑的長度,單位為幀"
49574 msgid "Pivot center for rotation/scaling"
49575 msgstr "用於旋轉/縮放的樞紐中心"
49578 msgid "Pivot around bounding box center of selected object(s)"
49579 msgstr "圍繞選取物體的邊界框中心其樞紐"
49582 msgid "Pivot around each object's own origin"
49583 msgstr "圍繞每一個物體自身原點的樞紐"
49586 msgid "Pivot around the median point of selected objects"
49587 msgstr "圍繞選取物體中間點其樞紐"
49590 msgid "Scopes to visualize movie clip statistics"
49591 msgstr "讓影片剪輯統計視覺化處理的範圍"
49594 msgid "Show Blue Channel"
49595 msgstr "顯示藍色通道"
49598 msgid "Show blue channel in the frame"
49599 msgstr "顯示框幀中的藍色通道"
49602 msgid "Show Bundles"
49603 msgstr "顯示綁束"
49606 msgid "Show projection of 3D markers into footage"
49607 msgstr "顯示 3D 標記的投影至連續鏡頭中"
49610 msgid "Show Disabled"
49611 msgstr "顯示停用的"
49614 msgid "Show disabled tracks from the footage"
49615 msgstr "顯示從連續鏡頭中停用的軌道"
49618 msgid "Show Filters"
49619 msgstr "顯示過濾器"
49622 msgid "Show filters for graph editor"
49623 msgstr "顯示圖表編輯器的過濾器"
49626 msgid "Show Frames"
49627 msgstr "顯示幀數"
49630 msgid "Show curve for per-frame average error (camera motion should be solved first)"
49631 msgstr "為每幀平均錯誤顯示曲線 (攝影機運動應該優先解算)"
49634 msgid "Show Tracks Error"
49635 msgstr "顯示軌道錯誤"
49638 msgid "Display the reprojection error curve for selected tracks"
49639 msgstr "顯示選取軌道的重新投影錯誤曲線"
49642 msgid "Show Tracks Motion"
49643 msgstr "顯示軌道運動"
49646 msgid "Display the speed curves (in \"x\" direction red, in \"y\" direction green) for the selected tracks"
49647 msgstr "為選取的軌道顯示速度曲線 (於「x」方向為紅色,於「y」方向為綠色)"
49650 msgid "Show Green Channel"
49651 msgstr "顯示綠色通道"
49654 msgid "Show green channel in the frame"
49655 msgstr "顯示框幀中的綠色通道"
49658 msgid "Show grid showing lens distortion"
49659 msgstr "顯示鏡頭扭曲的格線"
49662 msgid "Show Marker Pattern"
49663 msgstr "顯示標記樣式"
49666 msgid "Show pattern boundbox for markers"
49667 msgstr "顯示標記的樣式邊界框"
49670 msgid "Show Marker Search"
49671 msgstr "顯示標記搜尋"
49674 msgid "Show search boundbox for markers"
49675 msgstr "顯示標記的搜尋邊界框"
49678 msgid "Show Mask Overlay"
49679 msgstr "顯示遮罩疊層"
49682 msgid "Show Names"
49683 msgstr "顯示名稱"
49686 msgid "Show track names and status"
49687 msgstr "顯示軌道名稱與狀態"
49690 msgid "Show Red Channel"
49691 msgstr "顯示紅色通道"
49694 msgid "Show red channel in the frame"
49695 msgstr "顯示框幀中的紅色通道"
49698 msgid "Adjust Last Operation"
49699 msgstr "調整最後的操作"
49702 msgid "Show Seconds"
49703 msgstr "顯示秒數"
49706 msgid "Show timing in seconds not frames"
49707 msgstr "使用秒來計時,而不是正數"
49710 msgid "Show Stable"
49711 msgstr "顯示穩定"
49714 msgid "Show stable footage in editor (if stabilization is enabled)"
49715 msgstr "於編輯器中顯示穩定連續鏡頭 (如果啟用穩定處理的話)"
49718 msgid "Show Tiny Markers"
49719 msgstr "顯示微小標記"
49722 msgid "Show markers in a more compact manner"
49723 msgstr "以更精簡的方式顯示標記"
49726 msgid "Show Track Path"
49727 msgstr "顯示軌道路徑"
49730 msgid "Show path of how track moves"
49731 msgstr "顯示軌道如何移動的路徑"
49734 msgid "Display frame in grayscale mode"
49735 msgstr "以灰階模式顯示框幀"
49738 msgid "Manual Calibration"
49739 msgstr "手動校準"
49742 msgid "Use manual calibration helpers"
49743 msgstr "使用手動校準輔助器"
49746 msgid "Mute Footage"
49747 msgstr "閉鎖連續鏡頭"
49750 msgid "Mute footage and show black background instead"
49751 msgstr "閉鎖連續鏡頭,並改顯示黑色背景"
49754 msgctxt "MovieClip"
49755 msgid "View"
49756 msgstr "檢視"
49759 msgid "Type of the clip editor view"
49760 msgstr "剪輯編輯器視圖的類型"
49763 msgid "Show editing clip preview"
49764 msgstr "顯示編輯剪輯預覽"
49767 msgctxt "MovieClip"
49768 msgid "Graph"
49769 msgstr "圖表"
49772 msgid "Show graph view for active element"
49773 msgstr "為作用中元素顯示圖表視圖"
49776 msgctxt "MovieClip"
49777 msgid "Dopesheet"
49778 msgstr "律表"
49781 msgid "Dopesheet view for tracking data"
49782 msgstr "追蹤資料用的律表視圖"
49785 msgid "Space Console"
49786 msgstr "空間主控臺"
49789 msgid "Interactive python console"
49790 msgstr "互動式 Python 主控臺"
49793 msgid "Font size to use for displaying the text"
49794 msgstr "用於顯示文字的字型大小"
49797 msgid "Command history"
49798 msgstr "指令歷史"
49801 msgid "Command line prompt language"
49802 msgstr "指令列提示語言"
49805 msgid "Prompt"
49806 msgstr "提示"
49809 msgid "Command line prompt"
49810 msgstr "指令列提示"
49813 msgid "Command output"
49814 msgstr "指令輸出"
49817 msgid "Space Dope Sheet Editor"
49818 msgstr "空間律表編輯器"
49821 msgid "Dope Sheet space data"
49822 msgstr "律表空間資料"
49825 msgid "Action displayed and edited in this space"
49826 msgstr "此空間中顯示的與編輯的動作"
49829 msgid "Auto Snap"
49830 msgstr "自動吸附"
49833 msgid "Automatic time snapping settings for transformations"
49834 msgstr "變換的自動時間吸附設定"
49837 msgid "No Auto-Snap"
49838 msgstr "無自動吸附"
49841 msgid "Snap to 1.0 frame intervals"
49842 msgstr "吸附 1.0 幀/秒間隔"
49845 msgid "Second Step"
49846 msgstr "第二步"
49849 msgid "Snap to 1.0 second intervals"
49850 msgstr "吸附 1.0 幀/秒間隔"
49853 msgid "Nearest Frame"
49854 msgstr "最近框幀"
49857 msgid "Snap to actual frames (nla-action time)"
49858 msgstr "吸附實際幀/秒 (nla 動作時間)"
49861 msgid "Nearest Second"
49862 msgstr "次近"
49865 msgid "Snap to actual seconds (nla-action time)"
49866 msgstr "吸附實際幀/秒 (nla 動作時間)"
49869 msgid "Nearest Marker"
49870 msgstr "最近標記"
49873 msgid "Snap to nearest marker"
49874 msgstr "吸附最近標記"
49877 msgid "Show the active object's cloth point cache"
49878 msgstr "顯示作用中物體的布料點快取"
49881 msgid "Show the active object's Dynamic Paint cache"
49882 msgstr "顯示作用中物體的動態繪製快取"
49885 msgid "Show the active object's particle point cache"
49886 msgstr "顯示作用中物體的粒子點快取"
49889 msgid "Show the active object's Rigid Body cache"
49890 msgstr "顯示作用中物體的剛體快取"
49893 msgid "Show the active object's smoke cache"
49894 msgstr "顯示作用中物體的煙霧快取"
49897 msgid "Softbody"
49898 msgstr "柔體"
49901 msgid "Show the active object's softbody point cache"
49902 msgstr "顯示作用中物體的柔體點快取"
49905 msgid "Settings for filtering animation data"
49906 msgstr "動畫資料的過濾用設定"
49909 msgid "Edit all keyframes in scene"
49910 msgstr "編輯場景中的所有鍵幀"
49913 msgid "Timeline and playback controls"
49914 msgstr "時間軸與播放控制"
49917 msgid "Action Editor"
49918 msgstr "動作編輯器"
49921 msgid "Edit keyframes in active object's Object-level action"
49922 msgstr "編輯作用中物體的物體層級動作鍵幀"
49925 msgid "Shape Key Editor"
49926 msgstr "外形鍵編輯器"
49929 msgid "Edit keyframes in active object's Shape Keys action"
49930 msgstr "編輯作用中物體的外形鍵動作鍵幀"
49933 msgid "Edit timings for all Grease Pencil sketches in file"
49934 msgstr "編輯檔案中所有蠟筆草圖的時機"
49937 msgid "Edit timings for Mask Editor splines"
49938 msgstr "編輯遮罩編輯器樣條的時機"
49941 msgid "Show the status of cached frames in the timeline"
49942 msgstr "在時間線上顯示快取幀的狀態"
49945 msgid "Show Pose Markers"
49946 msgstr "顯示姿態標記"
49949 msgid "Show markers belonging to the active action instead of Scene markers (Action and Shape Key Editors only)"
49950 msgstr "顯示屬於作用中動作的標記,而不是場景標記 (僅適用動作與外形鍵編輯器)"
49953 msgid "Show Sliders"
49954 msgstr "顯示滑桿"
49957 msgid "Show sliders beside F-Curve channels"
49958 msgstr "在 F 曲線通道的旁邊顯示滑桿"
49961 msgid "Automatically merge nearby keyframes"
49962 msgstr "自動合併相鄰鍵幀"
49965 msgid "Sync Markers"
49966 msgstr "同步標記"
49969 msgid "Sync Markers with keyframe edits"
49970 msgstr "將標記與鍵幀的編輯同步"
49973 msgid "Realtime Updates"
49974 msgstr "實時更新"
49977 msgid "When transforming keyframes, changes to the animation data are flushed to other views"
49978 msgstr "當變換鍵幀時,對動畫資料的更改將沖寫至其他視圖中"
49981 msgid "Space File Browser"
49982 msgstr "空間檔案瀏覽器"
49985 msgid "File browser space data"
49986 msgstr "檔案瀏覽器的空間資料"
49989 msgid "Active Operator"
49990 msgstr "作用中操作器"
49993 msgid "User's bookmarks"
49994 msgstr "使用者的書籤"
49997 msgid "Active Bookmark"
49998 msgstr "作用中書籤"
50001 msgid "Filebrowser Parameter"
50002 msgstr "檔案瀏覽器參數"
50005 msgid "Parameters and Settings for the Filebrowser"
50006 msgstr "檔案瀏覽器的參數與設定"
50009 msgid "System Bookmarks"
50010 msgstr "系統書籤"
50013 msgid "Space Graph Editor"
50014 msgstr "空間圖表編輯器"
50017 msgid "Graph Editor space data"
50018 msgstr "圖表編輯器空間資料"
50021 msgid "Cursor Y-Value"
50022 msgstr "游標 Y 值"
50025 msgid "Graph Editor 2D-Value cursor - Y-Value component"
50026 msgstr "圖表編輯器 2D 值游標 - Y 值部份"
50029 msgid "Has Ghost Curves"
50030 msgstr "有殘影曲線"
50033 msgid "Graph Editor instance has some ghost curves stored"
50034 msgstr "為圖表編輯器實體開啟殘影曲線儲存"
50037 msgid "Edit animation/keyframes displayed as 2D curves"
50038 msgstr "編輯動畫/鍵幀顯示為 2D 曲線"
50041 msgid "Edit drivers"
50042 msgstr "編輯驅動器"
50045 msgid "Individual Centers"
50046 msgstr "個別中心"
50049 msgid "Show Cursor"
50050 msgstr "顯示游標"
50053 msgid "Show 2D cursor"
50054 msgstr "顯示 2D 游標"
50057 msgid "Show Handles"
50058 msgstr "顯示控制桿"
50061 msgid "Show handles of Bezier control points"
50062 msgstr "顯示貝茲控制點的控制桿"
50065 msgid "AutoMerge Keyframes"
50066 msgstr "自動合併鍵幀"
50069 msgid "Auto Normalization"
50070 msgstr "自動規一處理"
50073 msgid "Automatically recalculate curve normalization on every curve edit"
50074 msgstr "於每個曲線編輯自動重新計算曲線規一處理"
50077 msgid "Use Normalization"
50078 msgstr "使用規一處理"
50081 msgid "Only Selected Curve Keyframes"
50082 msgstr "僅選取曲線鍵幀"
50085 msgid "Only keyframes of selected F-Curves are visible and editable"
50086 msgstr "僅所選 F 曲線的鍵幀可見且可被編輯"
50089 msgid "Only Selected Keyframes Handles"
50090 msgstr "僅選取的鍵幀控制桿"
50093 msgid "Only show and edit handles of selected keyframes"
50094 msgstr "僅顯示且僅編輯所選項目鍵幀的控制桿"
50097 msgid "Space Image Editor"
50098 msgstr "空間影像編輯器"
50101 msgid "Image and UV editor space data"
50102 msgstr "影像與 UV 編輯器的空間資料"
50105 msgid "Color and Alpha"
50106 msgstr "色彩與 Alpha"
50109 msgid "Z-Buffer"
50110 msgstr "Z 緩衝"
50113 msgid "Grease pencil data for this space"
50114 msgstr "此空間的蠟筆資料"
50117 msgid "UV Editor"
50118 msgstr "UV 編輯器"
50121 msgid "2D image painting mode"
50122 msgstr "2D 影像繪製模式"
50125 msgid "Mask editing"
50126 msgstr "遮罩編輯"
50129 msgid "Rotation/Scaling Pivot"
50130 msgstr "旋轉/縮放樞紐"
50133 msgid "Pivot around the 3D cursor"
50134 msgstr "圍繞 3D 游標的樞紐"
50137 msgid "Pivot around active object"
50138 msgstr "圍繞作用中物體的樞紐"
50141 msgid "Sampled colors along line"
50142 msgstr "沿著線條取樣的色彩"
50145 msgid "Scopes to visualize image statistics"
50146 msgstr "將影像統計可視化處理的範圍"
50149 msgid "Show Mask Editor"
50150 msgstr "顯示遮罩編輯器"
50153 msgid "Show Mask editing related properties"
50154 msgstr "顯示遮罩編輯中相關屬性"
50157 msgid "Show Paint"
50158 msgstr "顯示繪製"
50161 msgid "Show paint related properties"
50162 msgstr "顯示繪製相關屬性"
50165 msgid "Show Render"
50166 msgstr "顯示算繪"
50169 msgid "Show render related properties"
50170 msgstr "顯示算繪相關屬性"
50173 msgid "Show Stereo"
50174 msgstr "立體顯示"
50177 msgid "Display the image in Stereo 3D"
50178 msgstr "以立體 3D 方式顯示影像"
50181 msgid "Show UV Editor"
50182 msgstr "顯示 UV 編輯器"
50185 msgid "Show UV editing related properties"
50186 msgstr "顯示 UV 編輯相關屬性"
50189 msgid "Image Pin"
50190 msgstr "影像釘"
50193 msgid "Display current image regardless of object selection"
50194 msgstr "顯示目前影像,不管選取什麼物體"
50197 msgid "Update Automatically"
50198 msgstr "自動更新"
50201 msgid "Update other affected window spaces automatically to reflect changes during interactive operations such as transform"
50202 msgstr "自動更新其他受影響的視窗空間以反應互動式操作的更動,例如變換"
50205 msgid "UV editor settings"
50206 msgstr "UV 編輯器設定"
50209 msgid "Zoom factor"
50210 msgstr "調焦係數"
50213 msgid "Space Info"
50214 msgstr "空間資訊"
50217 msgid "Info space data"
50218 msgstr "資訊空間資料"
50221 msgid "Show Debug"
50222 msgstr "顯示除錯"
50225 msgid "Display debug reporting info"
50226 msgstr "顯示除錯報告用資訊"
50229 msgid "Show Error"
50230 msgstr "顯示錯誤"
50233 msgid "Display error text"
50234 msgstr "顯示錯誤文字"
50237 msgid "Show Info"
50238 msgstr "顯示資訊"
50241 msgid "Display general information"
50242 msgstr "顯示一般資訊"
50245 msgid "Show Operator"
50246 msgstr "顯示操作器"
50249 msgid "Display the operator log"
50250 msgstr "顯示操作器紀錄"
50253 msgid "Show Warn"
50254 msgstr "顯示警告"
50257 msgid "Display warnings"
50258 msgstr "顯示警告"
50261 msgid "Space Nla Editor"
50262 msgstr "空間 NLA 編輯器"
50265 msgid "NLA editor space data"
50266 msgstr "NLA 編輯器空間資料"
50269 msgid "Show Control F-Curves"
50270 msgstr "顯示控制 F 曲線"
50273 msgid "Show influence F-Curves on strips"
50274 msgstr "顯示片段其造成影響的 F 曲線"
50277 msgid "When transforming strips, changes to the animation data are flushed to other views"
50278 msgstr "當變換片段時,對動畫資料的更動會沖寫至其他視圖"
50281 msgid "Space Node Editor"
50282 msgstr "空間節點編輯器"
50285 msgid "Node editor space data"
50286 msgstr "節點編輯器空間資料"
50289 msgid "Channels of the image to draw"
50290 msgstr "要描繪的影像其通道"
50293 msgid "Backdrop Zoom"
50294 msgstr "背景幕調焦"
50297 msgid "Backdrop zoom factor"
50298 msgstr "背景幕調焦係數"
50301 msgid "Cursor Location"
50302 msgstr "游標位置"
50305 msgid "Location for adding new nodes"
50306 msgstr "添加新節點的位置"
50309 msgid "Edit Tree"
50310 msgstr "編輯樹"
50313 msgid "Node tree being displayed and edited"
50314 msgstr "正被顯示與編輯的節點樹"
50317 msgid "ID From"
50318 msgstr "ID 來源"
50321 msgid "Use the pinned node tree"
50322 msgstr "使用釘住的節點樹"
50325 msgid "Shader Type"
50326 msgstr "著色器類型"
50329 msgid "Type of data to take shader from"
50330 msgstr "要從何資料類型取得著色器"
50333 msgid "Edit shader nodes from Object"
50334 msgstr "編輯來自物體的著色器節點"
50337 msgid "Edit shader nodes from World"
50338 msgstr "編輯來自世界的著色器節點"
50341 msgid "Edit shader nodes from Line Style"
50342 msgstr "編輯來自線條樣式的著色器節點"
50345 msgid "Use active Viewer Node output as backdrop for compositing nodes"
50346 msgstr "將作用中檢視器節點輸出作為合成節點用的背景幕"
50349 msgid "Texture Type"
50350 msgstr "紋理類型"
50353 msgid "Type of data to take texture from"
50354 msgstr "從何資料類型取得紋理"
50357 msgid "Edit texture nodes from World"
50358 msgstr "編輯來自世界的紋理節點"
50361 msgid "Edit texture nodes from Brush"
50362 msgstr "編輯來自筆刷的紋理節點"
50365 msgid "Edit texture nodes from Line Style"
50366 msgstr "編輯來自線條樣式的紋理節點"
50369 msgid "Node tree type to display and edit"
50370 msgstr "用於顯示與編輯的節點樹類型"
50373 msgid "Auto Render"
50374 msgstr "自動算繪"
50377 msgid "Re-render and composite changed layers on 3D edits"
50378 msgstr "對有 3D 編輯的更動層做重算繪和合成"
50381 msgid "Space Outliner"
50382 msgstr "空間大綱管理器"
50385 msgid "Outliner space data"
50386 msgstr "大綱管理器空間資料"
50389 msgid "Type of information to display"
50390 msgstr "要顯示的資訊類型"
50393 msgid "Blender File"
50394 msgstr "Blender 檔案"
50397 msgid "Display data of current file and linked libraries"
50398 msgstr "顯示目前檔案與連結庫的資料"
50401 msgid "Data API"
50402 msgstr "資料 API"
50405 msgid "Orphan Data"
50406 msgstr "孤兒資料"
50409 msgid "Display Filter"
50410 msgstr "顯示過濾"
50413 msgid "Live search filtering string"
50414 msgstr "即時搜尋過濾字串"
50417 msgid "Case Sensitive Matches Only"
50418 msgstr "大小寫完全符合"
50421 msgid "Only use case sensitive matches of search string"
50422 msgstr "僅按大小寫敏感搜尋字串"
50425 msgid "Show Object Children"
50426 msgstr "顯示物體子代"
50429 msgid "Complete Matches Only"
50430 msgstr "整字符合"
50433 msgid "Only use complete matches of search string"
50434 msgstr "僅使用與搜尋字串全部符合的結果"
50437 msgid "Sort Alphabetically"
50438 msgstr "依英文字母排序"
50441 msgid "Space Preferences"
50442 msgstr "空間偏好設定"
50445 msgid "Blender preferences space data"
50446 msgstr "Blender 偏好設定空間資料"
50449 msgid "Search term for filtering in the UI"
50450 msgstr "在使用者介面中過濾搜尋用詞語"
50453 msgid "Filter method"
50454 msgstr "過濾器方法"
50457 msgid "Filter based on the operator name"
50458 msgstr "基於操作器名稱的過濾器"
50461 msgid "Key-Binding"
50462 msgstr "按鍵綁定"
50465 msgid "Filter based on key bindings"
50466 msgstr "基於按鍵綁定的過濾器"
50469 msgid "Properties Space"
50470 msgstr "屬性空間"
50473 msgid "Properties space data"
50474 msgstr "屬性空間資料"
50477 msgid "Active Tool and Workspace settings"
50478 msgstr "作用中工具和工作空間設定"
50481 msgid "Render Properties"
50482 msgstr "算圖設定"
50485 msgid "Pin ID"
50486 msgstr "釘住 ID"
50489 msgid "Use the pinned context"
50490 msgstr "使用釘住的情境"
50493 msgid "Space Sequence Editor"
50494 msgstr "空間序段編輯器"
50497 msgid "Sequence editor space data"
50498 msgstr "序段編輯器空間資料"
50501 msgid "Display Channel"
50502 msgstr "顯示通道"
50505 msgid "The channel number shown in the image preview. 0 is the result of all strips combined"
50506 msgstr "在影像預覽中顯示的通道數,0 是所有片段合併的結果"
50509 msgid "View mode to use for displaying sequencer output"
50510 msgstr "用於顯示序段編輯器輸出的檢視模式"
50513 msgid "Luma Waveform"
50514 msgstr "亮度波形"
50517 msgid "Chroma Vectorscope"
50518 msgstr "色度向量器"
50521 msgid "Overlay Type"
50522 msgstr "疊層類型"
50525 msgid "Show rectangle area overlay"
50526 msgstr "顯示矩形區域疊層"
50529 msgid "Reference"
50530 msgstr "參照"
50533 msgid "Show reference frame only"
50534 msgstr "僅顯示參照框幀"
50537 msgid "Current"
50538 msgstr "目前"
50541 msgid "Show current frame only"
50542 msgstr "僅顯示目前框幀"
50545 msgid "No display"
50546 msgstr "無顯示"
50549 msgid "Use Backdrop"
50550 msgstr "使用背景幕"
50553 msgid "Display result under strips"
50554 msgstr "在片段之下顯示結果"
50557 msgid "Show Overexposed"
50558 msgstr "顯示過曝"
50561 msgid "Show overexposed areas with zebra stripes"
50562 msgstr "以斑馬條紋顯示曝光過度的區域"
50565 msgid "Separate Colors"
50566 msgstr "分離色彩"
50569 msgid "Separate color channels in preview"
50570 msgstr "在預覽中分離色彩通道"
50573 msgid "Transform markers as well as strips"
50574 msgstr "如同片段一般也變換標記"
50577 msgid "View Type"
50578 msgstr "視圖類型"
50581 msgid "Type of the Sequencer view (sequencer, preview or both)"
50582 msgstr "序段編輯器視圖的類型 (序段編輯器、預覽,或兩者)"
50585 msgid "Space Text Editor"
50586 msgstr "空間文字編輯器"
50589 msgid "Text editor space data"
50590 msgstr "文字編輯器空間資料"
50593 msgid "Find Text"
50594 msgstr "尋找文字"
50597 msgid "Text to search for with the find tool"
50598 msgstr "以尋找工具搜尋文字"
50601 msgid "Margin Column"
50602 msgstr "邊距欄"
50605 msgid "Column number to show right margin at"
50606 msgstr "要顯示在右邊距的欄數"
50609 msgid "Replace Text"
50610 msgstr "替換文字"
50613 msgid "Text to replace selected text with using the replace tool"
50614 msgstr "使用替換工具來替換已選取的文字"
50617 msgid "Highlight Line"
50618 msgstr "標明列"
50621 msgid "Highlight the current line"
50622 msgstr "標明目前此列"
50625 msgid "Line Numbers"
50626 msgstr "列號"
50629 msgid "Show line numbers next to the text"
50630 msgstr "在文字旁邊顯示列號"
50633 msgid "Show Margin"
50634 msgstr "顯示邊距"
50637 msgid "Show right margin"
50638 msgstr "顯示右邊距"
50641 msgid "Syntax Highlight"
50642 msgstr "語法標明"
50645 msgid "Syntax highlight for scripting"
50646 msgstr "供指令稿使用的語法標明功能"
50649 msgid "Word Wrap"
50650 msgstr "自動換列"
50653 msgid "Wrap words if there is not enough horizontal space"
50654 msgstr "如果沒有足夠的水平空間可分配給單字,則讓該單字自動換至下一列"
50657 msgid "Tab Width"
50658 msgstr "製表符寬度"
50661 msgid "Number of spaces to display tabs with"
50662 msgstr "製表符要以多少空格顯示"
50665 msgid "Text displayed and edited in this space"
50666 msgstr "此空間中顯示的與編輯的文字"
50669 msgid "Top Line"
50670 msgstr "頂線"
50673 msgid "Top line visible"
50674 msgstr "頂線可見"
50677 msgid "Find Wrap"
50678 msgstr "尋找包覆"
50681 msgid "Search again from the start of the file when reaching the end"
50682 msgstr "搜尋到結尾時再次從檔案開頭搜尋"
50685 msgid "Live Edit"
50686 msgstr "即時編輯"
50689 msgid "Run python while editing"
50690 msgstr "當編輯時執行 Python"
50693 msgid "Search string is sensitive to uppercase and lowercase letters"
50694 msgstr "搜尋字串對大小寫字母敏感"
50697 msgid "Overwrite characters when typing rather than inserting them"
50698 msgstr "當輸入時覆寫字元,而不是插入字元"
50701 msgid "Amount of lines that can be visible in current editor"
50702 msgstr "目前編輯器中可以看見的線條量"
50705 msgid "3D View Space"
50706 msgstr "3D 視圖空間"
50709 msgid "3D View space data"
50710 msgstr "3D 視圖空間資料"
50713 msgid "Active camera used in this view (when unlocked from the scene's active camera)"
50714 msgstr "此視圖中使用的攝影機 (當從場景的作用中攝影機解除鎖定時)"
50717 msgid "3D View far clipping distance"
50718 msgstr "3D 視圖的遠方剪輯距離"
50721 msgid "3D View near clipping distance (perspective view only)"
50722 msgstr "3D 視圖的近處剪輯距離 (僅限透視法檢視)"
50725 msgid "Viewport lens angle"
50726 msgstr "視接口鏡頭角度"
50729 msgid "Lock to Bone"
50730 msgstr "鎖定至骨骼"
50733 msgid "3D View center is locked to this bone's position"
50734 msgstr "3D 視圖中心鎖定至此骨骼的位置上"
50737 msgid "Lock Camera to View"
50738 msgstr "鎖定攝影機至視圖"
50741 msgid "Enable view navigation within the camera view"
50742 msgstr "在攝影機視圖之內啟用視圖導航"
50745 msgid "Lock to Cursor"
50746 msgstr "鎖定至游標"
50749 msgid "3D View center is locked to the cursor's position"
50750 msgstr "3D 視圖中心鎖定至游標的位置上"
50753 msgid "Lock to Object"
50754 msgstr "鎖定至物體"
50757 msgid "3D View center is locked to this object's position"
50758 msgstr "3D 視圖中心鎖定至此物體的位置上"
50761 msgid "Mirror VR Session"
50762 msgstr "同步鏡像 VR 作業階段"
50765 msgid "Synchronize the viewer perspective of virtual reality sessions with this 3D viewport"
50766 msgstr "在此 3D 視接口內同步虛擬實境作業階段的檢視器畫面"
50769 msgid "3D Region"
50770 msgstr "3D 區塊"
50773 msgid "3D region in this space, in case of quad view the camera region"
50774 msgstr "此空間中的 3D 區塊,避免攝影機區塊的四角形視圖"
50777 msgid "Quad View Regions"
50778 msgstr "四視圖區塊"
50781 msgid "Show 3D Marker Names"
50782 msgstr "顯示 3D 標記名稱"
50785 msgid "Show names for reconstructed tracks objects"
50786 msgstr "為重建的軌道物體顯示名稱"
50789 msgid "Show Camera Path"
50790 msgstr "顯示攝影機路徑"
50793 msgid "Show reconstructed camera path"
50794 msgstr "顯示重建的攝影機路徑"
50797 msgid "Show Reconstruction"
50798 msgstr "顯示重建"
50801 msgid "Display reconstruction data from active movie clip"
50802 msgstr "顯示來自作用中影片剪輯的重建資料"
50805 msgid "Show the left and right cameras"
50806 msgstr "顯示左、右攝影機"
50809 msgid "3D"
50810 msgstr "3D"
50813 msgid "Plane Alpha"
50814 msgstr "平面 Alpha"
50817 msgid "Opacity (alpha) of the convergence plane"
50818 msgstr "交叉平面的不透明度 (alpha)"
50821 msgid "Stereo Eye"
50822 msgstr "立體眼"
50825 msgid "Left Eye"
50826 msgstr "左眼"
50829 msgid "Right Eye"
50830 msgstr "右眼"
50833 msgid "Volume Alpha"
50834 msgstr "體積 Alpha"
50837 msgid "Opacity (alpha) of the cameras' frustum volume"
50838 msgstr "攝影機錐臺體積的不透明度 (alpha)"
50841 msgid "Tracks Size"
50842 msgstr "軌道大小"
50845 msgid "Display size of tracks from reconstructed data"
50846 msgstr "從重建的資料顯示軌道的大小"
50849 msgid "Tracks Display Type"
50850 msgstr "軌道顯示類型"
50853 msgid "Viewport display style for tracks"
50854 msgstr "軌道的視接口顯示樣式"
50857 msgid "Use Local Camera"
50858 msgstr "使用區域攝影機"
50861 msgid "Space UV Editor"
50862 msgstr "空間 UV 編輯器"
50865 msgid "UV editor data for the image editor space"
50866 msgstr "影像編輯器空間的 UV 編輯器資料"
50869 msgid "Angular distortion between UV and 3D angles"
50870 msgstr "UV 和 3D 角度之間的角度扭曲"
50873 msgid "Area distortion between UV and 3D faces"
50874 msgstr "UV 和 3D 面之間的區域扭曲"
50877 msgid "Constrain to Image Bounds"
50878 msgstr "約束至影像邊界"
50881 msgid "Constraint to stay within the image bounds while editing"
50882 msgstr "編輯時約束在影像邊界之內"
50885 msgid "Snap to Pixels"
50886 msgstr "吸附像素點"
50889 msgid "Live Unwrap"
50890 msgstr "即時拆解"
50893 msgid "Continuously unwrap the selected UV island while transforming pinned vertices"
50894 msgstr "當變換釘住的頂點時持續拆解選取的 UV 島塊"
50897 msgid "Element of a curve, either NURBS, Bezier or Polyline or a character with text objects"
50898 msgstr "曲線的元素,NURBS、貝茲或多角線,又或是附帶文字物體的一個字元"
50901 msgid "Bezier Points"
50902 msgstr "貝茲點"
50905 msgid "Collection of points for Bezier curves only"
50906 msgstr "僅貝茲曲線點的集合"
50909 msgid "Character Index"
50910 msgstr "字元索引"
50913 msgid "Location of this character in the text data (only for text curves)"
50914 msgstr "此字元在文字資料中的位置 (僅適用於文字曲線)"
50917 msgid "Hide this curve in Edit mode"
50918 msgstr "在編輯模式中隱藏此曲線"
50921 msgid "Order U"
50922 msgstr "次數 U"
50925 msgid "NURBS order in the U direction (for splines and surfaces, higher values let points influence a greater area)"
50926 msgstr "U 方向中的 NURBS 次數 (用於樣條與表面,較高的值會讓點影響較大的區域)"
50929 msgid "Order V"
50930 msgstr "次數 V"
50933 msgid "NURBS order in the V direction (for surfaces only, higher values let points influence a greater area)"
50934 msgstr "V 方向中 NURBS 次數 (僅用於表面,較高的值會讓點影響較大的區域)"
50937 msgid "Points U"
50938 msgstr "點 U"
50941 msgid "Total number points for the curve or surface in the U direction"
50942 msgstr "U 方向中曲線或表面的點總數"
50945 msgid "Points V"
50946 msgstr "點 V"
50949 msgid "Total number points for the surface on the V direction"
50950 msgstr "V 方向中曲線或表面的點總數"
50953 msgid "Collection of points that make up this poly or nurbs spline"
50954 msgstr "構成此多角形或 NURBS 樣條的點集合"
50957 msgid "Radius Interpolation"
50958 msgstr "半徑插補"
50961 msgid "The type of radius interpolation for Bezier curves"
50962 msgstr "用於貝茲曲線的半徑插補類型"
50965 msgid "Curve or Surface subdivisions per segment"
50966 msgstr "每個分段的曲線或表面細分"
50969 msgid "Surface subdivisions per segment"
50970 msgstr "每個分段的表面細分"
50973 msgid "Tilt Interpolation"
50974 msgstr "傾斜插補"
50977 msgid "The type of tilt interpolation for 3D, Bezier curves"
50978 msgstr "3D、貝茲曲線的傾斜插補類型"
50981 msgid "The interpolation type for this curve element"
50982 msgstr "此曲線元素的插補類型"
50985 msgid "Bezier U"
50986 msgstr "貝茲 U"
50989 msgid "Bezier V"
50990 msgstr "貝茲 V"
50993 msgid "Make this curve or surface a closed loop in the U direction"
50994 msgstr "讓此曲線或表面在 U 方向為一個封閉的迴圈"
50997 msgid "Make this surface a closed loop in the V direction"
50998 msgstr "讓此曲線或表面在 V 方向為一個封閉的迴圈"
51001 msgid "Endpoint U"
51002 msgstr "端點 U"
51005 msgid "Endpoint V"
51006 msgstr "端點 V"
51009 msgid "Smooth the normals of the surface or beveled curve"
51010 msgstr "讓表面或倒角曲線的法線平滑"
51013 msgid "Spline point without handles"
51014 msgstr "樣條點,沒有控制桿"
51017 msgid "NURBS weight"
51018 msgstr "NURBS 權重"
51021 msgid "Stereo 3D Display"
51022 msgstr "立體 3D 顯示"
51025 msgid "Settings for stereo 3D display"
51026 msgstr "立體 3D 顯示的設定"
51029 msgid "Stereo Output"
51030 msgstr "立體輸出"
51033 msgid "Settings for stereo output"
51034 msgstr "立體輸出的設定"
51037 msgid "Stereo Mode"
51038 msgstr "立體模式"
51041 msgid "Squeezed Frame"
51042 msgstr "擠壓式框幀"
51045 msgid "Combine both views in a squeezed image"
51046 msgstr "將兩視圖結合成擠壓式影像"
51049 msgid "Lights user to display objects in solid draw mode"
51050 msgstr "使用者在實體描繪模式下要顯示物體用的光照"
51053 msgid "Map X and Y coordinates directly"
51054 msgstr "直接映射 X 與 Y 座標"
51057 msgid "Map using the normal vector"
51058 msgstr "使用法線向量來映射"
51061 msgid "Map with Z as central axis"
51062 msgstr "以 Z 作為映射中心軸"
51065 msgid "X Mapping"
51066 msgstr "X 映射"
51069 msgid "Y Mapping"
51070 msgstr "Y 映射"
51073 msgid "Z Mapping"
51074 msgstr "Z 映射"
51077 msgid "Maximum value for clipping"
51078 msgstr "剪輯用的最大值"
51081 msgid "Minimum value for clipping"
51082 msgstr "剪輯用的最小值"
51085 msgid "Has Maximum"
51086 msgstr "有最大值"
51089 msgid "Whether to use maximum clipping value"
51090 msgstr "是否使用最大剪輯值"
51093 msgid "Has Minimum"
51094 msgstr "有最小值"
51097 msgid "Whether to use minimum clipping value"
51098 msgstr "是否使用最小剪輯值"
51101 msgid "Texture Paint Slot"
51102 msgstr "紋理繪製槽"
51105 msgid "Slot that contains information about texture painting"
51106 msgstr "包含紋理繪製有關資訊的槽"
51109 msgid "Icon"
51110 msgstr "圖示"
51113 msgid "Text Box"
51114 msgstr "文字方塊"
51117 msgid "Text bounding box for layout"
51118 msgstr "配置用的文字邊界方塊"
51121 msgid "Textbox Height"
51122 msgstr "文字方塊高度"
51125 msgid "Textbox Width"
51126 msgstr "文字方塊寬度"
51129 msgid "Textbox X Offset"
51130 msgstr "文字方塊 X 偏移"
51133 msgid "Textbox Y Offset"
51134 msgstr "文字方塊 Y 偏移"
51137 msgid "Text Character Format"
51138 msgstr "文字字元格式"
51141 msgid "Text character formatting settings"
51142 msgstr "文字字元格式設定"
51145 msgid "Text Line"
51146 msgstr "文字列"
51149 msgid "Texture slot defining the mapping and influence of a texture"
51150 msgstr "定義紋理映射和影響效果的紋理槽"
51153 msgid "Mode used to apply the texture"
51154 msgstr "用來套用紋理的模式"
51157 msgid "Default color for textures that don't return RGB or when RGB to intensity is enabled"
51158 msgstr "不會回傳 RGB 的預設紋理色彩,或是當啟用 RGB 至強度功能時的紋理色彩"
51161 msgid "Value to use for Ref, Spec, Amb, Emit, Alpha, RayMir, TransLu and Hard"
51162 msgstr "用於反射、高光、週遭、發射、Alpha、光線鏡像、透明和硬度的值"
51165 msgid "Texture slot name"
51166 msgstr "紋理槽名稱"
51169 msgid "Fine tune of the texture mapping X, Y and Z locations"
51170 msgstr "微調 X、Y 和 Z 位置上的紋理映射"
51173 msgid "Output Node"
51174 msgstr "輸出節點"
51177 msgid "Which output node to use, for node-based textures"
51178 msgstr "以節點為基礎紋理要使用何輸出節點"
51181 msgid "Set scaling for the texture's X, Y and Z sizes"
51182 msgstr "設定紋理的 X、Y 和 Z 方向的縮放大小"
51185 msgid "Brush Texture Slot"
51186 msgstr "筆刷紋理槽"
51189 msgid "Brush texture rotation"
51190 msgstr "筆刷紋理旋轉"
51193 msgid "Has Texture Angle Source"
51194 msgstr "有紋理角度來源"
51197 msgid "Stencil"
51198 msgstr "油印蠟紙"
51201 msgid "LineStyle Texture Slot"
51202 msgstr "線條樣式紋理槽"
51205 msgid "Alpha Factor"
51206 msgstr "Alpha 係數"
51209 msgid "Amount texture affects alpha"
51210 msgstr "紋理影響 alpha 的量"
51213 msgid "Diffuse Color Factor"
51214 msgstr "漫射色彩係數"
51217 msgid "Amount texture affects diffuse color"
51218 msgstr "紋理影響漫射色彩的量"
51221 msgid "Texture coordinates used to map the texture onto the background"
51222 msgstr "用來將紋理映射至背景的紋理座標"
51225 msgid "Use screen coordinates as texture coordinates"
51226 msgstr "將螢幕座標用作紋理座標"
51229 msgid "Use global coordinates for the texture coordinates"
51230 msgstr "為紋理座標使用全域座標"
51233 msgid "Along stroke"
51234 msgstr "沿筆觸"
51237 msgid "Use stroke length for texture coordinates"
51238 msgstr "紋理座標使用筆觸長度"
51241 msgid "Use the original undeformed coordinates of the object"
51242 msgstr "使用物體的原始未變形座標"
51245 msgid "The texture affects the alpha value"
51246 msgstr "紋理影響 alpha 值"
51249 msgid "The texture affects basic color of the stroke"
51250 msgstr "影響筆觸基礎色彩的紋理"
51253 msgid "Particle Settings Texture Slot"
51254 msgstr "粒子設定紋理槽"
51257 msgid "Clump Factor"
51258 msgstr "聚叢係數"
51261 msgid "Amount texture affects child clump"
51262 msgstr "紋理影響子代聚叢的量"
51265 msgid "Damp Factor"
51266 msgstr "阻尼係數"
51269 msgid "Amount texture affects particle damping"
51270 msgstr "紋理影響粒子減緩的量"
51273 msgid "Density Factor"
51274 msgstr "密度係數"
51277 msgid "Amount texture affects particle density"
51278 msgstr "紋理影響粒子密度的量"
51281 msgid "Field Factor"
51282 msgstr "場域係數"
51285 msgid "Amount texture affects particle force fields"
51286 msgstr "紋理影響粒子力場的量"
51289 msgid "Gravity Factor"
51290 msgstr "重力係數"
51293 msgid "Amount texture affects particle gravity"
51294 msgstr "紋理影響粒子重力的量"
51297 msgid "Kink Amplitude Factor"
51298 msgstr "糾結幅度係數"
51301 msgid "Kink Frequency Factor"
51302 msgstr "糾結頻率係數"
51305 msgid "Length Factor"
51306 msgstr "長度係數"
51309 msgid "Amount texture affects child hair length"
51310 msgstr "紋理影響子代毛髮長度的量"
51313 msgid "Life Time Factor"
51314 msgstr "生命週期係數"
51317 msgid "Amount texture affects particle life time"
51318 msgstr "紋理影響生命週期的量"
51321 msgid "Object to use for mapping with Object texture coordinates"
51322 msgstr "以物體紋理座標映射用的物體"
51325 msgid "Rough Factor"
51326 msgstr "粗糙係數"
51329 msgid "Amount texture affects child roughness"
51330 msgstr "紋理影響子代粗糙度的量"
51333 msgid "Size Factor"
51334 msgstr "大小係數"
51337 msgid "Amount texture affects physical particle size"
51338 msgstr "紋理影響物理粒子大小的量"
51341 msgid "Use linked object's coordinates for texture coordinates"
51342 msgstr "為紋理座標使用連結物體的座標"
51345 msgid "Use UV coordinates for texture coordinates"
51346 msgstr "為紋理座標系使用 UV 座標"
51349 msgid "Strand / Particle"
51350 msgstr "線股 / 粒子"
51353 msgid "Use normalized strand texture coordinate (1D) or particle age (X) and trail position (Y)"
51354 msgstr "使用歸一化線股紋理座標 (1D) 或粒子年紀 (X) 與曳尾位置 (Y)"
51357 msgid "Emission Time Factor"
51358 msgstr "發射時間係數"
51361 msgid "Amount texture affects particle emission time"
51362 msgstr "紋理影響粒子發射時間的量"
51365 msgid "Twist Factor"
51366 msgstr "扭結係數"
51369 msgid "Affect the child clumping"
51370 msgstr "影響子代聚叢"
51373 msgid "Affect the particle velocity damping"
51374 msgstr "影響粒子速度的減緩"
51377 msgid "Affect the density of the particles"
51378 msgstr "影響粒子的密度"
51381 msgid "Force Field"
51382 msgstr "力場"
51385 msgid "Affect the particle force fields"
51386 msgstr "影響粒子力場"
51389 msgid "Affect the particle gravity"
51390 msgstr "影響粒子重力"
51393 msgid "Affect the child hair length"
51394 msgstr "影響子代毛髮長度"
51397 msgid "Life Time"
51398 msgstr "生命週期"
51401 msgid "Affect the life time of the particles"
51402 msgstr "影響粒子的生命週期"
51405 msgid "Rough"
51406 msgstr "粗糙"
51409 msgid "Affect the child rough"
51410 msgstr "影響子代的粗糙"
51413 msgid "Affect the particle size"
51414 msgstr "影響粒子大小"
51417 msgid "Emission Time"
51418 msgstr "發射時間"
51421 msgid "Affect the emission time of the particles"
51422 msgstr "影響粒子的發射時間"
51425 msgid "Affect the particle initial velocity"
51426 msgstr "影響粒子初始速度"
51429 msgid "UV map to use for mapping with UV texture coordinates"
51430 msgstr "UV 紋理座標映射使用的 UV 映射"
51433 msgid "Amount texture affects particle initial velocity"
51434 msgstr "紋理影響粒子初始速度的量"
51437 msgid "Clip Editor"
51438 msgstr "剪輯編輯器"
51441 msgid "Name of the theme"
51442 msgstr "主題的名稱"
51445 msgid "Active Theme Area"
51446 msgstr "作用中主題區域"
51449 msgid "Theme Bone Color Set"
51450 msgstr "主題骨骼色彩集"
51453 msgid "Theme settings for bone color sets"
51454 msgstr "主題設定中的骨骼色彩集"
51457 msgid "Color used for active bones"
51458 msgstr "作用中骨骼所使用的色彩"
51461 msgid "Color used for the surface of bones"
51462 msgstr "用於顯示骨骼表面的色彩"
51465 msgid "Color used for selected bones"
51466 msgstr "用於顯示已選取骨骼的色彩"
51469 msgid "Colored Constraints"
51470 msgstr "色彩化約束"
51473 msgid "Allow the use of colors indicating constraints/keyed status"
51474 msgstr "允許使用色彩來指示約束/鍵處理的狀態"
51477 msgid "Theme Clip Editor"
51478 msgstr "主題剪輯編輯器"
51481 msgid "Theme settings for the Movie Clip Editor"
51482 msgstr "主題設定中的影片剪輯編輯器"
51485 msgid "Active Marker"
51486 msgstr "作用中標記"
51489 msgid "Color of active marker"
51490 msgstr "作用中標記的色彩"
51493 msgid "Disabled Marker"
51494 msgstr "停用的標記"
51497 msgid "Color of disabled marker"
51498 msgstr "停用的標記之色彩"
51501 msgid "Handle Vertex"
51502 msgstr "控制桿頂點"
51505 msgid "Handle Vertex Select"
51506 msgstr "控制桿頂點選取"
51509 msgid "Handle Vertex Size"
51510 msgstr "控制桿頂點大小"
51513 msgid "Locked Marker"
51514 msgstr "鎖定的標記"
51517 msgid "Color of locked marker"
51518 msgstr "鎖定的標記之色彩"
51521 msgid "Color of marker"
51522 msgstr "標記的色彩"
51525 msgid "Color of marker's outline"
51526 msgstr "標記的大綱色彩"
51529 msgid "Metadata Background"
51530 msgstr "中介資料背景"
51533 msgid "Metadata Text"
51534 msgstr "中介資料文字"
51537 msgid "Path After"
51538 msgstr "之後路徑"
51541 msgid "Color of path after current frame"
51542 msgstr "在目前框幀之後的路徑其色彩"
51545 msgid "Path Before"
51546 msgstr "之前路徑"
51549 msgid "Color of path before current frame"
51550 msgstr "在目前框幀之前的路徑其色彩"
51553 msgid "Selected Marker"
51554 msgstr "選取的標記"
51557 msgid "Color of selected marker"
51558 msgstr "所選標記的色彩"
51561 msgid "Settings for space"
51562 msgstr "空間的設定"
51565 msgid "Settings for space list"
51566 msgstr "空間清單的設定"
51569 msgid "Strips"
51570 msgstr "片段"
51573 msgid "Strips Selected"
51574 msgstr "選取的片段"
51577 msgid "Theme Console"
51578 msgstr "主題主控臺"
51581 msgid "Theme settings for the Console"
51582 msgstr "主題設定中的主控臺項目"
51585 msgid "Line Error"
51586 msgstr "列錯誤"
51589 msgid "Line Info"
51590 msgstr "列資訊"
51593 msgid "Line Input"
51594 msgstr "列輸入"
51597 msgid "Line Output"
51598 msgstr "列輸出"
51601 msgid "Theme Dope Sheet"
51602 msgstr "律表主題"
51605 msgid "Theme settings for the Dope Sheet"
51606 msgstr "律表主題設定"
51609 msgid "Active Channel Group"
51610 msgstr "作用中通道群組"
51613 msgid "Channel Group"
51614 msgstr "通道群組"
51617 msgid "Channels Selected"
51618 msgstr "選取的通道"
51621 msgid "Dope Sheet Channel"
51622 msgstr "律表通道"
51625 msgid "Color of Keyframe"
51626 msgstr "鍵幀的色彩"
51629 msgid "Keyframe Border"
51630 msgstr "鍵幀邊框"
51633 msgid "Color of keyframe border"
51634 msgstr "鍵幀邊框的色彩"
51637 msgid "Keyframe Border Selected"
51638 msgstr "選取的鍵幀邊框"
51641 msgid "Color of selected keyframe border"
51642 msgstr "選取的鍵幀邊框色彩"
51645 msgid "Breakdown Keyframe"
51646 msgstr "分解鍵幀"
51649 msgid "Color of breakdown keyframe"
51650 msgstr "分解鍵幀的色彩"
51653 msgid "Breakdown Keyframe Selected"
51654 msgstr "選取分解鍵幀"
51657 msgid "Color of selected breakdown keyframe"
51658 msgstr "選取的分解鍵幀色彩"
51661 msgid "Extreme Keyframe"
51662 msgstr "極端鍵幀"
51665 msgid "Color of extreme keyframe"
51666 msgstr "極端鍵幀的色彩"
51669 msgid "Extreme Keyframe Selected"
51670 msgstr "選取的極端鍵幀"
51673 msgid "Color of selected extreme keyframe"
51674 msgstr "選取的極端鍵幀色彩"
51677 msgid "Jitter Keyframe"
51678 msgstr "抖動鍵幀"
51681 msgid "Color of jitter keyframe"
51682 msgstr "抖動鍵幀的色彩"
51685 msgid "Jitter Keyframe Selected"
51686 msgstr "選取的抖動鍵幀"
51689 msgid "Color of selected jitter keyframe"
51690 msgstr "選取的抖動鍵幀色彩"
51693 msgid "Keyframe Scale Factor"
51694 msgstr "鍵幀縮放係數"
51697 msgid "Keyframe Selected"
51698 msgstr "選取的鍵幀"
51701 msgid "Color of selected keyframe"
51702 msgstr "所選鍵幀的色彩"
51705 msgid "Long Key"
51706 msgstr "長鍵"
51709 msgid "Long Key Selected"
51710 msgstr "選取的長鍵"
51713 msgid "Summary"
51714 msgstr "摘要"
51717 msgid "Color of summary channel"
51718 msgstr "摘要通到的色彩"
51721 msgid "Value Sliders"
51722 msgstr "值滑桿"
51725 msgid "View Sliders"
51726 msgstr "檢視滑桿"
51729 msgid "Theme File Browser"
51730 msgstr "主題檔案瀏覽器"
51733 msgid "Theme settings for the File Browser"
51734 msgstr "主題設定中的檔案瀏覽器選項"
51737 msgid "Selected File"
51738 msgstr "選取的檔案"
51741 msgid "Font Style"
51742 msgstr "字型樣式"
51745 msgid "Theme settings for Font"
51746 msgstr "主題設定中的字型選項"
51749 msgid "Shadow Size"
51750 msgstr "陰影大小"
51753 msgid "Shadow size (0, 3 and 5 supported)"
51754 msgstr "陰影大小 (支援 0、3、5)"
51757 msgid "Shadow Alpha"
51758 msgstr "陰影 Alpha"
51761 msgid "Shadow X Offset"
51762 msgstr "陰影 X 偏移"
51765 msgid "Shadow offset in pixels"
51766 msgstr "陰影偏移,單位為像素"
51769 msgid "Shadow Y Offset"
51770 msgstr "陰影 Y 偏移"
51773 msgid "Shadow Brightness"
51774 msgstr "陰影亮度"
51777 msgid "Shadow color in gray value"
51778 msgstr "陰影色彩,灰階值"
51781 msgid "Theme Background Color"
51782 msgstr "主題背景色彩"
51785 msgid "Theme settings for background colors and gradient"
51786 msgstr "主題設定中的背景色彩與漸層"
51789 msgid "Gradient Low"
51790 msgstr "漸層低"
51793 msgid "Gradient High/Off"
51794 msgstr "漸層高/關"
51797 msgid "Theme Graph Editor"
51798 msgstr "主題圖表編輯器"
51801 msgid "Theme settings for the graph editor"
51802 msgstr "主題設定中的圖表編輯器選項"
51805 msgid "Channels Region"
51806 msgstr "通道區塊"
51809 msgid "Vertex Select"
51810 msgstr "頂點選取"
51813 msgid "Vertex Size"
51814 msgstr "頂點大小"
51817 msgid "Vertex Group Unreferenced"
51818 msgstr "頂點群組被未參照"
51821 msgid "Window Sliders"
51822 msgstr "視窗滑桿"
51825 msgid "Theme Image Editor"
51826 msgstr "主題影像編輯器"
51829 msgid "Theme settings for the Image Editor"
51830 msgstr "主題設定中的影像編輯器選項"
51833 msgid "Edge Select"
51834 msgstr "邊線選取"
51837 msgid "Face Dot Selected"
51838 msgstr "選取的面點"
51841 msgid "Face Selected"
51842 msgstr "選取的面"
51845 msgid "Face Dot Size"
51846 msgstr "面點大小"
51849 msgid "Paint Curve Handle"
51850 msgstr "繪製曲線控制桿"
51853 msgid "Paint Curve Pivot"
51854 msgstr "繪製曲線樞紐"
51857 msgid "Wire Edit"
51858 msgstr "線框編輯"
51861 msgid "Theme Info"
51862 msgstr "主題資訊"
51865 msgid "Theme settings for Info"
51866 msgstr "主題設定中的姿訊選項"
51869 msgid "Selected Line Background"
51870 msgstr "選取的字列背景"
51873 msgid "Theme Nonlinear Animation"
51874 msgstr "主題非線性動畫"
51877 msgid "Theme settings for the NLA Editor"
51878 msgstr "主題設定中的 NLA 編輯器選項"
51881 msgid "Active Action"
51882 msgstr "作用中動作"
51885 msgid "No Active Action"
51886 msgstr "無作用中動作"
51889 msgid "Nonlinear Animation Channel"
51890 msgstr "非線性動畫通道"
51893 msgid "Meta Strips"
51894 msgstr "後設片段"
51897 msgid "Meta Strips Selected"
51898 msgstr "選取的後設片段"
51901 msgid "Nonlinear Animation Track"
51902 msgstr "非線性動畫軌道"
51905 msgid "Sound Strips"
51906 msgstr "聲音片段"
51909 msgid "Sound Strips Selected"
51910 msgstr "選取的聲音片段"
51913 msgid "Transitions"
51914 msgstr "過渡"
51917 msgid "Transitions Selected"
51918 msgstr "選取的過渡"
51921 msgid "Tweak Duplicate Flag"
51922 msgstr "調校複本旗幟"
51925 msgid "Warning/error indicator color for strips referencing the strip being tweaked"
51926 msgstr "參照被調校片段的片段其警告/錯誤指示器色彩"
51929 msgid "Theme Node Editor"
51930 msgstr "主題節點編輯器"
51933 msgid "Theme settings for the Node Editor"
51934 msgstr "主題設定中的節點編輯器選項"
51937 msgid "Color Node"
51938 msgstr "色彩節點"
51941 msgid "Converter Node"
51942 msgstr "轉換器節點"
51945 msgid "Distort Node"
51946 msgstr "扭曲節點"
51949 msgid "Filter Node"
51950 msgstr "過濾器節點"
51953 msgid "Frame Node"
51954 msgstr "框幀節點"
51957 msgid "Group Node"
51958 msgstr "群組節點"
51961 msgid "Group Socket Node"
51962 msgstr "群組接口節點"
51965 msgid "Input Node"
51966 msgstr "輸入節點"
51969 msgid "Layout Node"
51970 msgstr "版面配置節點"
51973 msgid "Matte Node"
51974 msgstr "遮景片節點"
51977 msgid "Node Backdrop"
51978 msgstr "節點背景幕"
51981 msgid "Node Selected"
51982 msgstr "選取的節點"
51985 msgid "Curving of the noodle"
51986 msgstr "麵條的彎曲"
51989 msgid "Pattern Node"
51990 msgstr "樣式節點"
51993 msgid "Script Node"
51994 msgstr "指令稿節點"
51997 msgid "Selected Text"
51998 msgstr "已選取文字"
52001 msgid "Vector Node"
52002 msgstr "向量節點"
52005 msgid "Wires"
52006 msgstr "線"
52009 msgid "Wire Color"
52010 msgstr "線色"
52013 msgid "Wire Select"
52014 msgstr "線選取"
52017 msgid "Theme Outliner"
52018 msgstr "主題大綱管理器"
52021 msgid "Theme settings for the Outliner"
52022 msgstr "主題設定中的大綱管理器選項"
52025 msgid "Filter Match"
52026 msgstr "過濾器比對"
52029 msgid "Selected Highlight"
52030 msgstr "選取的標明"
52033 msgid "Theme Panel Color"
52034 msgstr "主題面板色彩"
52037 msgid "Theme settings for panel colors"
52038 msgstr "主題設定中的面板色彩選項"
52041 msgid "Theme Preferences"
52042 msgstr "主題偏好設定"
52045 msgid "Theme settings for the Blender Preferences"
52046 msgstr "Blender 偏好設定中的主題設定"
52049 msgid "Theme Properties"
52050 msgstr "主題屬性"
52053 msgid "Theme settings for the Properties"
52054 msgstr "主題設定中的屬性選項"
52057 msgid "Theme Sequence Editor"
52058 msgstr "主題設定中的序段編輯器選項"
52061 msgid "Theme settings for the Sequence Editor"
52062 msgstr "主題設定中的序段編輯器選項"
52065 msgid "Audio Strip"
52066 msgstr "音訊片段"
52069 msgid "Draw Action"
52070 msgstr "描繪動作"
52073 msgid "Image Strip"
52074 msgstr "影像片段"
52077 msgid "Meta Strip"
52078 msgstr "後設片段"
52081 msgid "Clip Strip"
52082 msgstr "剪輯片段"
52085 msgid "Preview Background"
52086 msgstr "預覽背景"
52089 msgid "Scene Strip"
52090 msgstr "場景片段"
52093 msgid "Theme Space Settings"
52094 msgstr "主題空間設定"
52097 msgid "Window Background"
52098 msgstr "視窗背景"
52101 msgid "Region Background"
52102 msgstr "區塊背景"
52105 msgid "Region Text"
52106 msgstr "區塊文字"
52109 msgid "Region Text Highlight"
52110 msgstr "區塊文字標明"
52113 msgid "Region Text Titles"
52114 msgstr "區塊文字標題"
52117 msgid "Header Text Highlight"
52118 msgstr "標頭文字標明"
52121 msgid "Tab Active"
52122 msgstr "分頁作用中"
52125 msgid "Tab Background"
52126 msgstr "分頁背景"
52129 msgid "Tab Inactive"
52130 msgstr "分頁未使用"
52133 msgid "Tab Outline"
52134 msgstr "分頁大綱"
52137 msgid "Text Highlight"
52138 msgstr "文字標明"
52141 msgid "Theme Space List Settings"
52142 msgstr "主題空間清單設定"
52145 msgid "Source List"
52146 msgstr "來源清單"
52149 msgid "Source List Text"
52150 msgstr "來源清單文字"
52153 msgid "Source List Text Highlight"
52154 msgstr "來源清單文字標明"
52157 msgid "Source List Title"
52158 msgstr "來源清單文字標題"
52161 msgid "Theme settings for style sets"
52162 msgstr "主題設定中的樣式設定"
52165 msgid "Panel Title Font"
52166 msgstr "面板標題字型"
52169 msgid "Widget Style"
52170 msgstr "小工具樣式"
52173 msgid "Widget Label Style"
52174 msgstr "小工具標籤樣式"
52177 msgid "Theme Text Editor"
52178 msgstr "主題文字編輯器"
52181 msgid "Theme settings for the Text Editor"
52182 msgstr "主題設定中的文字編輯器選項"
52185 msgid "Line Numbers Background"
52186 msgstr "列號背景"
52189 msgid "Syntax Comment"
52190 msgstr "語法評註"
52193 msgid "Syntax Numbers"
52194 msgstr "語法編號"
52197 msgid "Syntax Reserved"
52198 msgstr "語法保留"
52201 msgid "Syntax Special"
52202 msgstr "語法特殊"
52205 msgid "Syntax String"
52206 msgstr "語法字串"
52209 msgid "Syntax Symbols"
52210 msgstr "語法符號"
52213 msgid "Theme User Interface"
52214 msgstr "主題使用者介面"
52217 msgid "Theme settings for user interface elements"
52218 msgstr "主題設定中的使用者介面元素選項"
52221 msgid "Icon Alpha"
52222 msgstr "圖示 Alpha"
52225 msgid "Transparency of icons in the interface, to reduce contrast"
52226 msgstr "介面中的圖示透明度,可減低對比"
52229 msgid "Menu Shadow Strength"
52230 msgstr "選單陰影強度"
52233 msgid "Blending factor for menu shadows"
52234 msgstr "選單陰影的混合係數"
52237 msgid "Menu Shadow Width"
52238 msgstr "選單陰影寬度"
52241 msgid "Width of menu shadows, set to zero to disable"
52242 msgstr "選單陰影的寬度,設為零則停用"
52245 msgid "Box Backdrop Colors"
52246 msgstr "方塊背景幕色彩"
52249 msgid "List Item Colors"
52250 msgstr "清單項目色彩"
52253 msgid "Menu Widget Colors"
52254 msgstr "選單小工具色彩"
52257 msgid "Menu Backdrop Colors"
52258 msgstr "選單背景幕色彩"
52261 msgid "Menu Item Colors"
52262 msgstr "選單項目色彩"
52265 msgid "Number Widget Colors"
52266 msgstr "數字小工具色彩"
52269 msgid "Slider Widget Colors"
52270 msgstr "滑桿小工具色彩"
52273 msgid "Option Widget Colors"
52274 msgstr "選項小工具色彩"
52277 msgid "Pie Menu Colors"
52278 msgstr "圓派選單色彩"
52281 msgid "Progress Bar Widget Colors"
52282 msgstr "進度列小工具色彩"
52285 msgid "Pulldown Widget Colors"
52286 msgstr "下拉小工具色彩"
52289 msgid "Radio Widget Colors"
52290 msgstr "點選圓小工具色彩"
52293 msgid "Regular Widget Colors"
52294 msgstr "常規小工具色彩"
52297 msgid "Scroll Widget Colors"
52298 msgstr "捲動小工具色彩"
52301 msgid "State Colors"
52302 msgstr "狀態色彩"
52305 msgid "Text Widget Colors"
52306 msgstr "文字小工具色彩"
52309 msgid "Toggle Widget Colors"
52310 msgstr "切換開關小工具色彩"
52313 msgid "Tool Widget Colors"
52314 msgstr "工具小工具色彩"
52317 msgid "Tooltip Colors"
52318 msgstr "提示框色彩"
52321 msgid "Bone Pose"
52322 msgstr "骨骼姿勢"
52325 msgid "Bone Pose Active"
52326 msgstr "骨骼姿勢作用中"
52329 msgid "Bone Solid"
52330 msgstr "骨骼實體"
52333 msgid "Bundle Solid"
52334 msgstr "綁束實體"
52337 msgid "Camera Path"
52338 msgstr "攝影機路徑"
52341 msgid "Edge Bevel"
52342 msgstr "邊線倒角"
52345 msgid "Edge Crease"
52346 msgstr "邊線皺摺"
52349 msgid "Edge UV Face Select"
52350 msgstr "邊線 UV 面選取"
52353 msgid "Edge Seam"
52354 msgstr "邊線縫合"
52357 msgid "Edge Sharp"
52358 msgstr "邊線銳利"
52361 msgid "Edge Angle Text"
52362 msgstr "邊線角度文字"
52365 msgid "Edge Length Text"
52366 msgstr "邊長文字"
52369 msgid "Face Angle Text"
52370 msgstr "面角度文字"
52373 msgid "Face Area Text"
52374 msgstr "面區域文字"
52377 msgid "Face Normal"
52378 msgstr "面法向"
52381 msgid "Object Origin Size"
52382 msgstr "物體原始大小"
52385 msgid "Object Selected"
52386 msgstr "選取的物體"
52389 msgid "Skin Root"
52390 msgstr "皮膚根部"
52393 msgid "View Overlay"
52394 msgstr "檢視疊層"
52397 msgid "Theme Widget Color Set"
52398 msgstr "主題小工具色彩集"
52401 msgid "Theme settings for widget color sets"
52402 msgstr "主題設定中的小工具色彩集"
52405 msgid "Inner"
52406 msgstr "內部"
52409 msgid "Inner Selected"
52410 msgstr "選取的內部"
52413 msgid "Roundness"
52414 msgstr "圓度"
52417 msgid "Shade Down"
52418 msgstr "著色下"
52421 msgid "Shade Top"
52422 msgstr "著色上"
52425 msgid "Text Selected"
52426 msgstr "選取的文字"
52429 msgid "Theme Widget State Color"
52430 msgstr "主題小工具狀態色彩"
52433 msgid "Theme settings for widget state colors"
52434 msgstr "主題設定中的小工具狀態色彩"
52437 msgid "Animated"
52438 msgstr "動畫"
52441 msgid "Animated Selected"
52442 msgstr "選取的動畫化"
52445 msgid "Changed"
52446 msgstr "已更改"
52449 msgid "Driven"
52450 msgstr "被驅動"
52453 msgid "Driven Selected"
52454 msgstr "選取的被驅動"
52457 msgid "Marker for noting points in the timeline"
52458 msgstr "時間軸中提醒某些點的標記"
52461 msgid "The frame on which the timeline marker appears"
52462 msgstr "時間軸標記出現於其上的框幀"
52465 msgid "Marker selection state"
52466 msgstr "標記選取狀態"
52469 msgid "Window event timer"
52470 msgstr "視窗事件計時器"
52473 msgid "Time since last step in seconds"
52474 msgstr "自最後步起的時間,單位為秒"
52477 msgid "Time Step"
52478 msgstr "時間步"
52481 msgid "Stick stroke to surfaces"
52482 msgstr "筆劃固定於表面"
52485 msgid "Auto-Keying Mode"
52486 msgstr "自動鍵處理模式"
52489 msgid "Add & Replace"
52490 msgstr "添加與替換"
52493 msgid "Grease Pencil Interpolate"
52494 msgstr "蠟筆插補"
52497 msgid "Stick stroke to other strokes"
52498 msgstr "將筆劃固定於其他筆劃"
52501 msgid "Lock Markers"
52502 msgstr "鎖定標記"
52505 msgid "Lock Object Modes"
52506 msgstr "鎖定物體模式"
52509 msgid "Mesh Selection Mode"
52510 msgstr "網格選取模式"
52513 msgid "Which mesh elements selection works on"
52514 msgstr "在哪一個網格元素選取上工作"
52517 msgctxt "Curve"
52518 msgid "Proportional Editing Falloff"
52519 msgstr "比例化編輯衰落"
52522 msgid "Display size for proportional editing circle"
52523 msgstr "顯示比例化編輯圓的大小"
52526 msgid "UV Local View"
52527 msgstr "UV 區域視圖"
52530 msgid "Snap Element"
52531 msgstr "吸附元素"
52534 msgid "Type of element to snap to"
52535 msgstr "吸附哪個元素類型"
52538 msgid "Snap to increments of grid"
52539 msgstr "吸附格線的定量"
52542 msgid "Snap to vertices"
52543 msgstr "吸附頂點"
52546 msgid "Snap to edges"
52547 msgstr "吸附邊線"
52550 msgid "Snap to faces"
52551 msgstr "吸附面"
52554 msgid "Snap to volume"
52555 msgstr "吸附體積"
52558 msgid "Snap Node Element"
52559 msgstr "吸附節點元素"
52562 msgid "Snap to grid"
52563 msgstr "吸附網格"
52566 msgid "Node X"
52567 msgstr "節點 X"
52570 msgid "Snap to left/right node border"
52571 msgstr "吸附左/右節點邊緣"
52574 msgid "Node Y"
52575 msgstr "節點 Y"
52578 msgid "Snap to top/bottom node border"
52579 msgstr "吸附上/下節點邊緣"
52582 msgid "Node X / Y"
52583 msgstr "節點 X / Y"
52586 msgid "Snap to any node border"
52587 msgstr "吸附任意節點邊緣"
52590 msgid "Snap Target"
52591 msgstr "吸附目標"
52594 msgid "Which part to snap onto the target"
52595 msgstr "吸附目標上的哪個部分"
52598 msgid "Snap UV Element"
52599 msgstr "吸附 UV 元素"
52602 msgid "Mesh Statistics Visualization"
52603 msgstr "網格統計示現處理"
52606 msgid "Unified Paint Settings"
52607 msgstr "統一繪畫設定"
52610 msgid "Ensure all bone-deforming vertex groups add up to 1.0 while weight painting"
52611 msgstr "確保所有骨骼變形頂點群組當權重繪製時添加高至 1.0"
52614 msgid "Only Endpoints"
52615 msgstr "僅端點"
52618 msgid "Only use the first and last parts of the stroke for snapping"
52619 msgstr "快抓貼附時僅使用筆劃的最前與最後部份"
52622 msgid "Auto Keying"
52623 msgstr "自動鍵處理"
52626 msgid "Auto Keyframe Insert Keying Set"
52627 msgstr "讓鍵幀自動插入鍵處理集"
52630 msgid "Automatic keyframe insertion using active Keying Set only"
52631 msgstr "僅使用作用中鍵處理集作自動鍵幀插入"
52634 msgid "Automatically merge vertices moved to the same location"
52635 msgstr "自動把移動至相同位置的頂點合併起來"
52638 msgid "Proportional Editing using connected geometry only"
52639 msgstr "比例化編輯僅使用連接的幾何形狀"
52642 msgid "Proportional Editing Objects"
52643 msgstr "比例化編輯物體"
52646 msgid "Proportional editing mask mode"
52647 msgstr "比例化編輯遮罩模式"
52650 msgid "Proportional editing object mode"
52651 msgstr "比例化編輯物體模式"
52654 msgid "Proportional Editing using screen space locations"
52655 msgstr "比例化編輯使用螢幕空間位置"
52658 msgid "Layered"
52659 msgstr "分層"
52662 msgid "Add a new NLA Track + Strip for every loop/pass made over the animation to allow non-destructive tweaking"
52663 msgstr "為每個做於動畫上的迴圈/通遞加入新的 NLA 軌道 + 片段,以允許無破壞性調校"
52666 msgid "Snap during transform"
52667 msgstr "變換時吸附"
52670 msgid "Align rotation with the snapping target"
52671 msgstr "將旋轉與吸附用目標對齊"
52674 msgid "Snap Peel Object"
52675 msgstr "吸附剝開物體"
52678 msgid "Consider objects as whole when finding volume center"
52679 msgstr "當尋找體積中心時將物體視為整體"
52682 msgid "Project Individual Elements"
52683 msgstr "投影各自元素"
52686 msgid "Project individual elements on the surface of other objects"
52687 msgstr "將各自元素投影至其他物體的表面上"
52690 msgid "UV Sync Selection"
52691 msgstr "UV 同步選取"
52694 msgid "Keep UV and edit mode mesh selection in sync"
52695 msgstr "保持 UV 與編輯模式網格選取於同步狀態"
52698 msgid "Relaxation Method"
52699 msgstr "放鬆方法"
52702 msgid "Algorithm used for UV relaxation"
52703 msgstr "用於 UV 放鬆的演算法"
52706 msgid "Use Laplacian method for relaxation"
52707 msgstr "放鬆使用拉普拉斯方法"
52710 msgid "Use HC method for relaxation"
52711 msgstr "放鬆使用 HC 方法"
52714 msgid "UV Sculpt"
52715 msgstr "UV 雕塑"
52718 msgid "Sculpt All Islands"
52719 msgstr "雕塑所有島塊"
52722 msgid "Brush operates on all islands"
52723 msgstr "筆刷操作所有島塊"
52726 msgid "Lock Borders"
52727 msgstr "鎖定邊緣"
52730 msgid "Disable editing of boundary edges"
52731 msgstr "停用界限邊線的編輯"
52734 msgid "UV Selection Mode"
52735 msgstr "UV 選取模式"
52738 msgid "UV selection and display mode"
52739 msgstr "UV 選取與顯示模式"
52742 msgid "Sticky Selection Mode"
52743 msgstr "黏性選取模式"
52746 msgid "Sticky vertex selection disabled"
52747 msgstr "黏性頂點選取已停用"
52750 msgid "Shared Location"
52751 msgstr "共享的位置"
52754 msgid "Select UVs that are at the same location and share a mesh vertex"
52755 msgstr "選取位在相同位置上並共享網格頂點的 UV"
52758 msgid "Shared Vertex"
52759 msgstr "共享的頂點"
52762 msgid "Filter Vertex groups for Display"
52763 msgstr "過濾頂點群組是否顯示"
52766 msgid "All Vertex Groups"
52767 msgstr "所有頂點群組"
52770 msgid "Vertex Groups assigned to Deform Bones"
52771 msgstr "指派給變形骨骼的頂點群組"
52774 msgid "Vertex Groups assigned to non Deform Bones"
52775 msgstr "指派給非變形骨骼的頂點群組"
52778 msgid "Mask Non-Group Vertices"
52779 msgstr "遮罩無群組頂點"
52782 msgid "Show vertices with no weights in the active group"
52783 msgstr "顯示作用中群組內未加權重的頂點"
52786 msgid "Show vertices with no weights in any group"
52787 msgstr "顯示任何群組內未加權重的頂點"
52790 msgid "Vertex Group Weight"
52791 msgstr "頂點群組權重"
52794 msgid "Weight to assign in vertex groups"
52795 msgstr "頂點群組中要指派的權重"
52798 msgid "Name of the custom transform orientation"
52799 msgstr "自訂變換方向的名稱"
52802 msgid "Current Transform Orientation"
52803 msgstr "目前變換方向"
52806 msgid "UI list containing the elements of a collection"
52807 msgstr "包含一系列元素的使用介面清單"
52810 msgid "FILTER_ITEM"
52811 msgstr "FILTER_ITEM"
52814 msgid "The value of the reserved bitflag 'FILTER_ITEM' (in filter_flags values)"
52815 msgstr "保留的 bitflag「FILTER_ITEM」的值 (filter_flags 值內)"
52818 msgid "Filter by Name"
52819 msgstr "依名稱過濾"
52822 msgid "Only show items matching this name (use '*' as wildcard)"
52823 msgstr "僅顯示符合此名稱的項目 (使用「*」作萬用字元)"
52826 msgid "Default Layout"
52827 msgstr "預設配置"
52830 msgid "Use the default, multi-rows layout"
52831 msgstr "使用預設的、多列的配置"
52834 msgid "Compact Layout"
52835 msgstr "精簡配置"
52838 msgid "Use the compact, single-row layout"
52839 msgstr "使用精簡的、單一列的配置"
52842 msgid "Grid Layout"
52843 msgstr "格線配置"
52846 msgid "Use the grid-based layout"
52847 msgstr "使用以格線為基礎的配置"
52850 msgid "Show Filter"
52851 msgstr "顯示過濾器"
52854 msgid "Show filtering options"
52855 msgstr "顯示過濾選項"
52858 msgid "Sort by Name"
52859 msgstr "依名稱排序"
52862 msgid "Sort items by their name"
52863 msgstr "依其名稱排序項目"
52866 msgid "UV projector used by the UV project modifier"
52867 msgstr "UV 投影修改器使用的 UV 投影器"
52870 msgid "Object to use as projector transform"
52871 msgstr "作為投影器變換的物體"
52874 msgid "Overrides for some of the active brush's settings"
52875 msgstr "對一些作用中筆刷設定凌駕"
52878 msgid "Radius of the brush"
52879 msgstr "筆刷的半徑"
52882 msgid "Use Unified Color"
52883 msgstr "使用統一色彩"
52886 msgid "Use Unified Radius"
52887 msgstr "設定統一半徑"
52890 msgid "Instead of per-brush radius, the radius is shared across brushes"
52891 msgstr "不管各筆刷半徑,半徑在筆刷之間互相共用"
52894 msgid "Use Unified Strength"
52895 msgstr "使用統一長度"
52898 msgid "Instead of per-brush strength, the strength is shared across brushes"
52899 msgstr "不管各筆刷長度,長度在筆刷之間互相共用"
52902 msgid "Use Unified Weight"
52903 msgstr "使用統一權重"
52906 msgid "Instead of per-brush weight, the weight is shared across brushes"
52907 msgstr "不管各筆刷權重,權重在筆刷之間互相共用"
52910 msgid "Unit Scale"
52911 msgstr "單位規模"
52914 msgid "Unit System"
52915 msgstr "單位系統"
52918 msgid "Metric"
52919 msgstr "公制"
52922 msgid "Imperial"
52923 msgstr "英制"
52926 msgid "Rotation Units"
52927 msgstr "旋轉單位"
52930 msgid "Unit to use for displaying/editing rotation values"
52931 msgstr "用於顯示/編輯旋轉值的單位"
52934 msgid "Use degrees for measuring angles and rotations"
52935 msgstr "使用度來量測角度與旋轉"
52938 msgid "Radians"
52939 msgstr "弧度"
52942 msgid "Separate Units"
52943 msgstr "分離單位"
52946 msgid "Display units in pairs (e.g. 1m 0cm)"
52947 msgstr "以數對顯示單位 (例如: 1m 0cm)"
52950 msgid "Solid Light"
52951 msgstr "實體光照"
52954 msgid "Color of the light's specular highlight"
52955 msgstr "光照的高光標明色彩"
52958 msgid "Group of vertices, used for armature deform and other purposes"
52959 msgstr "頂點的群組,用於骨架變形與其他用途"
52962 msgid "Index number of the vertex group"
52963 msgstr "頂點群組的索引編號"
52966 msgid "Maintain the relative weights for the group"
52967 msgstr "維持群組的相對權重"
52970 msgid "Scroll and zoom for a 2D region"
52971 msgstr "捲動並為某 2D 區塊調整遠近焦距"
52974 msgid "Grid Lines"
52975 msgstr "格線"
52978 msgid "Number of grid lines to display in perspective view"
52979 msgstr "在透視法視圖中要顯示的格線其線條數"
52982 msgid "Grid Scale Unit"
52983 msgstr "格線縮放單位"
52986 msgid "Grid cell size scaled by scene unit system settings"
52987 msgstr "依場景單位系統設定縮放的格線網目大小"
52990 msgid "Number of subdivisions between grid lines"
52991 msgstr "格線條之間的細分數"
52994 msgid "Normal Size"
52995 msgstr "法線大小"
52998 msgid "Display size for normals in the 3D view"
52999 msgstr "在 3D 視圖中顯示法線的大小"
53002 msgid "Sculpt Face Sets Opacity"
53003 msgstr "雕塑面集不透明度"
53006 msgid "Display X Axis"
53007 msgstr "顯示 X 軸"
53010 msgid "Display Y Axis"
53011 msgstr "顯示 Y 軸"
53014 msgid "Display Z Axis"
53015 msgstr "顯示 Z 軸"
53018 msgid "Draw Normals"
53019 msgstr "描繪法線"
53022 msgid "Display 3D curve normals in editmode"
53023 msgstr "在編輯模式中顯示 3D 曲線法線"
53026 msgid "Display weights created for the Bevel modifier"
53027 msgstr "顯示為倒角修改器建立的權重"
53030 msgid "Display UV unwrapping seams"
53031 msgstr "顯示 UV 拆解縫線"
53034 msgid "Display selected edge angle, using global values when set in the transform panel"
53035 msgstr "顯示所選的邊線角度,當於變換面板中設定時使用全域值"
53038 msgid "Display selected edge lengths, using global values when set in the transform panel"
53039 msgstr "顯示所選的邊線長度,當於變換面板中設定時使用全域值"
53042 msgid "Display the angles in the selected edges, using global values when set in the transform panel"
53043 msgstr "顯示所選邊線中的角,當於變換面板中設定時使用全域值"
53046 msgid "Display the area of selected faces, using global values when set in the transform panel"
53047 msgstr "顯示所選面的區域,當於變換面板中設定時使用全域值"
53050 msgid "Indices"
53051 msgstr "索引"
53054 msgid "Display the index numbers of selected vertices, edges, and faces"
53055 msgstr "顯示所選頂點、邊線、面的索引編號"
53058 msgid "Display face normals as lines"
53059 msgstr "將面法線顯示為線條"
53062 msgid "Face Orientation"
53063 msgstr "面向"
53066 msgid "Display Grid Floor"
53067 msgstr "顯示格線地面"
53070 msgid "Display Freestyle edge marks, used with the Freestyle renderer"
53071 msgstr "顯示 Freestyle 邊線標記,搭配 Freestyle 算繪器使用"
53074 msgid "Display Freestyle face marks, used with the Freestyle renderer"
53075 msgstr "顯示 Freestyle 面標記,搭配 Freestyle 算繪器使用"
53078 msgid "All Object Origins"
53079 msgstr "所有物體原點"
53082 msgid "Show the object origin center dot for all (selected and unselected) objects"
53083 msgstr "顯示所有物體的物體原始中心點 (無論選取與否)"
53086 msgid "Hidden Wire"
53087 msgstr "隱藏線框"
53090 msgid "Use hidden wireframe display"
53091 msgstr "使用隱藏的線框顯示"
53094 msgid "Outline Selected"
53095 msgstr "外框已選取"
53098 msgid "Relationship Lines"
53099 msgstr "關係線"
53102 msgid "Show dashed lines indicating parent or constraint relationships"
53103 msgstr "使用虛線指示親代和約束的關係"
53106 msgid "Display vertex-per-face normals as lines"
53107 msgstr "將每面頂點的法線以線條顯示"
53110 msgid "Stat Vis"
53111 msgstr "統計顯示"
53114 msgid "Display statistical information about the mesh"
53115 msgstr "顯示有關網格的統計資訊"
53118 msgid "Display vertex normals as lines"
53119 msgstr "將頂點法線顯示為線條"
53122 msgid "Show Weights"
53123 msgstr "顯示權重"
53126 msgid "Background Color"
53127 msgstr "背景色彩"
53130 msgid "Viewport Shading"
53131 msgstr "視接口著色"
53134 msgid "Method to display/shade objects in the 3D View"
53135 msgstr "3D 視圖中顯示/著色物體的方法"
53138 msgid "Alpha Threshold"
53139 msgstr "Alpha 閾值"
53142 msgid "Render stylized strokes in this Layer"
53143 msgstr "在此層中算繪樣式化筆觸"
53146 msgid "Unknown"
53147 msgstr "未知"
53150 msgid "Walk navigation settings"
53151 msgstr "步行導覽設定"
53154 msgid "Jump Height"
53155 msgstr "跳躍高度"
53158 msgid "Maximum height of a jump"
53159 msgstr "跳躍的最大高度"
53162 msgid "Mouse Sensitivity"
53163 msgstr "滑鼠靈敏度"
53166 msgid "Speed factor for when looking around, high values mean faster mouse movement"
53167 msgstr "當四處查看時的速度係數,高的值代表較快的滑鼠移動"
53170 msgid "Walk with gravity, or free navigate"
53171 msgstr "依據重力法則行走,或是自由導覽"
53174 msgid "Reverse Mouse"
53175 msgstr "反轉滑鼠"
53178 msgid "View Height"
53179 msgstr "觀看高度"
53182 msgid "View distance from the floor when walking"
53183 msgstr "行走時離地算起的觀看距離"
53186 msgid "Walk Speed"
53187 msgstr "行走速度"
53190 msgid "Base speed for walking and flying"
53191 msgstr "步行與飛行的基礎速度"
53194 msgid "Speed Factor"
53195 msgstr "速度係數"
53198 msgid "Multiplication factor when using the fast or slow modifiers"
53199 msgstr "當使用快速或慢速修改器時的相乘係數"
53202 msgid "Widget"
53203 msgstr "元件"
53206 msgid "Length of rays, defines how far away other faces give occlusion effect"
53207 msgstr "光線長度,定義其他表面生成遮擋效果的距離有多遠"
53210 msgid "Use Ambient Occlusion"
53211 msgstr "使用周遭遮擋"
53214 msgid "Use Ambient Occlusion to add shadowing based on distance between objects"
53215 msgstr "使用周遭遮擋功能來根據物體間的距離添加陰影"
53218 msgid "World Mist"
53219 msgstr "世界迷霧"
53222 msgid "Mist settings for a World data-block"
53223 msgstr "世界資料塊的迷霧設定"
53226 msgid "Distance over which the mist effect fades in"
53227 msgstr "迷霧效果淡入的距離處"
53230 msgid "Type of transition used to fade mist"
53231 msgstr "用來淡化迷霧的過渡類型"
53234 msgid "Use quadratic progression"
53235 msgstr "使用二次型級數"
53238 msgid "Use linear progression"
53239 msgstr "使用線性級數"
53242 msgid "Inverse Quadratic"
53243 msgstr "反轉二次型"
53246 msgid "Use inverse quadratic progression"
53247 msgstr "使用反轉二次型二次型級數"
53250 msgid "Control how much mist density decreases with height"
53251 msgstr "控制迷霧密度要隨高度降低多少"
53254 msgid "Overall minimum intensity of the mist effect"
53255 msgstr "迷霧效果的整體最小強度"
53258 msgid "Starting distance of the mist, measured from the camera"
53259 msgstr "迷霧的起始距離,從攝影機開始測量"
53262 msgid "Use Mist"
53263 msgstr "使用迷霧"
53266 msgid "Occlude objects with the environment color as they are further away"
53267 msgstr "當它們遠離時以環境色彩遮擋物體"
53270 msgid "Session State"
53271 msgstr "作業階段狀態"
53274 msgctxt "Operator"
53275 msgid "Blender_id:"
53276 msgstr "Blender_id:"
53279 msgctxt "Operator"
53280 msgid "Boid:"
53281 msgstr "群集個體:"
53284 msgctxt "Operator"
53285 msgid "Brush:"
53286 msgstr "筆刷:"
53289 msgctxt "Operator"
53290 msgid "Buttons:"
53291 msgstr "按鈕:"
53294 msgctxt "Operator"
53295 msgid "Cachefile:"
53296 msgstr "快取檔案:"
53299 msgctxt "Operator"
53300 msgid "Camera:"
53301 msgstr "攝影機:"
53304 msgctxt "Operator"
53305 msgid "Cloth:"
53306 msgstr "布料:"
53309 msgctxt "Operator"
53310 msgid "Collection:"
53311 msgstr "集盒:"
53314 msgctxt "Operator"
53315 msgid "Console:"
53316 msgstr "主控臺:"
53319 msgctxt "Operator"
53320 msgid "Cycles:"
53321 msgstr "循環:"
53324 msgctxt "Operator"
53325 msgid "Fluid:"
53326 msgstr "流體:"
53329 msgctxt "Operator"
53330 msgid "Graph:"
53331 msgstr "圖表:"
53334 msgctxt "Operator"
53335 msgid "Info:"
53336 msgstr "資訊:"
53339 msgctxt "Operator"
53340 msgid "Lattice:"
53341 msgstr "晶格:"
53344 msgctxt "Operator"
53345 msgid "Marker:"
53346 msgstr "標記:"
53349 msgctxt "Operator"
53350 msgid "Node:"
53351 msgstr "節點:"
53354 msgctxt "Operator"
53355 msgid "Outliner:"
53356 msgstr "大綱管理器:"
53359 msgctxt "Operator"
53360 msgid "Preferences:"
53361 msgstr "偏好設定:"
53364 msgctxt "Operator"
53365 msgid "Render:"
53366 msgstr "算繪:"
53369 msgctxt "Operator"
53370 msgid "Rigidbody:"
53371 msgstr "剛體:"
53374 msgctxt "Operator"
53375 msgid "Safe_areas:"
53376 msgstr "安全區域:"
53379 msgctxt "Operator"
53380 msgid "Scene:"
53381 msgstr "場景:"
53384 msgctxt "Operator"
53385 msgid "Screen:"
53386 msgstr "螢幕:"
53389 msgctxt "Operator"
53390 msgid "Script:"
53391 msgstr "指令稿:"
53394 msgctxt "Operator"
53395 msgid "Sculpt:"
53396 msgstr "雕塑:"
53399 msgctxt "Operator"
53400 msgid "Sequencer:"
53401 msgstr "序段器:"
53404 msgctxt "Operator"
53405 msgid "Sound:"
53406 msgstr "聲音:"
53409 msgctxt "Operator"
53410 msgid "Surface:"
53411 msgstr "曲面:"
53414 msgctxt "Operator"
53415 msgid "Texture:"
53416 msgstr "紋理:"
53419 msgctxt "Operator"
53420 msgid "Text:"
53421 msgstr "文字:"
53424 msgctxt "Operator"
53425 msgid "Transform:"
53426 msgstr "變換:"
53429 msgctxt "Operator"
53430 msgid "Ui:"
53431 msgstr "Ui:"
53434 msgctxt "Operator"
53435 msgid "Uv:"
53436 msgstr "Uv:"
53439 msgctxt "Operator"
53440 msgid "View2d:"
53441 msgstr "View2d:"
53444 msgctxt "Operator"
53445 msgid "View3d:"
53446 msgstr "View3d:"
53449 msgctxt "Operator"
53450 msgid "Wm:"
53451 msgstr "Wm:"
53454 msgctxt "Operator"
53455 msgid "Workspace:"
53456 msgstr "工作空間:"
53459 msgctxt "Operator"
53460 msgid "World:"
53461 msgstr "世界:"
53464 msgctxt "WindowManager"
53465 msgid "Window"
53466 msgstr "視窗"
53469 msgctxt "WindowManager"
53470 msgid "Screen"
53471 msgstr "螢幕"
53474 msgctxt "WindowManager"
53475 msgid "Screen Editing"
53476 msgstr "螢幕編輯"
53479 msgctxt "WindowManager"
53480 msgid "View2D"
53481 msgstr "View2D"
53484 msgctxt "WindowManager"
53485 msgid "View2D Buttons List"
53486 msgstr "View2D 按鈕清單"
53489 msgctxt "WindowManager"
53490 msgid "3D View"
53491 msgstr "3D 視圖"
53494 msgctxt "WindowManager"
53495 msgid "Object Mode"
53496 msgstr "物體模式"
53499 msgctxt "WindowManager"
53500 msgid "3D View Tool: Tweak"
53501 msgstr "3D 視圖工具:調校"
53504 msgctxt "WindowManager"
53505 msgid "3D View Tool: Select Box"
53506 msgstr "3D 視圖工具:框選"
53509 msgctxt "WindowManager"
53510 msgid "3D View Tool: Select Circle"
53511 msgstr "3D 視圖工具:圈選"
53514 msgctxt "WindowManager"
53515 msgid "3D View Tool: Select Lasso"
53516 msgstr "3D 視圖工具:套索選取"
53519 msgctxt "WindowManager"
53520 msgid "Generic Tool: Annotate"
53521 msgstr "通用工具:註記"
53524 msgctxt "WindowManager"
53525 msgid "Generic Tool: Annotate Line"
53526 msgstr "通用工具:註記線"
53529 msgctxt "WindowManager"
53530 msgid "Generic Tool: Annotate Polygon"
53531 msgstr "通用工具:註記多邊形"
53534 msgctxt "WindowManager"
53535 msgid "Generic Tool: Annotate Eraser"
53536 msgstr "通用工具:註記橡皮擦"
53539 msgctxt "WindowManager"
53540 msgid "Mesh"
53541 msgstr "網格"
53544 msgctxt "WindowManager"
53545 msgid "Curve"
53546 msgstr "曲線"
53549 msgctxt "WindowManager"
53550 msgid "Armature"
53551 msgstr "骨架"
53554 msgctxt "WindowManager"
53555 msgid "Metaball"
53556 msgstr "變幻球"
53559 msgctxt "WindowManager"
53560 msgid "Lattice"
53561 msgstr "晶格"
53564 msgctxt "WindowManager"
53565 msgid "Font"
53566 msgstr "字型"
53569 msgctxt "WindowManager"
53570 msgid "Pose"
53571 msgstr "姿勢"
53574 msgctxt "WindowManager"
53575 msgid "Vertex Paint"
53576 msgstr "頂點繪製"
53579 msgctxt "WindowManager"
53580 msgid "Weight Paint"
53581 msgstr "權重繪製"
53584 msgctxt "WindowManager"
53585 msgid "Image Paint"
53586 msgstr "影像繪製"
53589 msgctxt "WindowManager"
53590 msgid "Sculpt"
53591 msgstr "雕塑"
53594 msgctxt "WindowManager"
53595 msgid "Particle"
53596 msgstr "粒子"
53599 msgctxt "WindowManager"
53600 msgid "Knife Tool Modal Map"
53601 msgstr "割刀工具典範映射"
53604 msgctxt "WindowManager"
53605 msgid "Paint Stroke Modal"
53606 msgstr "繪製筆觸典範"
53609 msgctxt "WindowManager"
53610 msgid "Paint Curve"
53611 msgstr "繪製曲線"
53614 msgctxt "WindowManager"
53615 msgid "Object Non-modal"
53616 msgstr "物體非典範"
53619 msgctxt "WindowManager"
53620 msgid "View3D Walk Modal"
53621 msgstr "View3D 行走典範"
53624 msgctxt "WindowManager"
53625 msgid "View3D Fly Modal"
53626 msgstr "View3D 飛行典範"
53629 msgctxt "WindowManager"
53630 msgid "View3D Rotate Modal"
53631 msgstr "View3D 旋轉典範"
53634 msgctxt "WindowManager"
53635 msgid "View3D Move Modal"
53636 msgstr "View3D 移動典範"
53639 msgctxt "WindowManager"
53640 msgid "View3D Zoom Modal"
53641 msgstr "View3D 調焦典範"
53644 msgctxt "WindowManager"
53645 msgid "View3D Dolly Modal"
53646 msgstr "View3D 走鏡典範"
53649 msgctxt "WindowManager"
53650 msgid "3D View Generic"
53651 msgstr "3D 視圖通用"
53654 msgctxt "WindowManager"
53655 msgid "Graph Editor"
53656 msgstr "圖表編輯器"
53659 msgctxt "WindowManager"
53660 msgid "Graph Editor Generic"
53661 msgstr "圖表編輯器通用"
53664 msgctxt "WindowManager"
53665 msgid "Dopesheet"
53666 msgstr "律表"
53669 msgctxt "WindowManager"
53670 msgid "NLA Editor"
53671 msgstr "NLA 編輯器"
53674 msgctxt "WindowManager"
53675 msgid "NLA Channels"
53676 msgstr "NLA 通道"
53679 msgctxt "WindowManager"
53680 msgid "NLA Generic"
53681 msgstr "NLA 通用"
53684 msgctxt "WindowManager"
53685 msgid "Timeline"
53686 msgstr "時間軸"
53689 msgctxt "WindowManager"
53690 msgid "Image"
53691 msgstr "影像"
53694 msgctxt "WindowManager"
53695 msgid "UV Editor"
53696 msgstr "UV 編輯器"
53699 msgctxt "WindowManager"
53700 msgid "UV Sculpt"
53701 msgstr "UV 雕塑"
53704 msgctxt "WindowManager"
53705 msgid "Image Generic"
53706 msgstr "影像通用"
53709 msgctxt "WindowManager"
53710 msgid "Outliner"
53711 msgstr "大綱管理器"
53714 msgctxt "WindowManager"
53715 msgid "Node Editor"
53716 msgstr "節點編輯器"
53719 msgctxt "WindowManager"
53720 msgid "Node Generic"
53721 msgstr "節點通用"
53724 msgctxt "WindowManager"
53725 msgid "SequencerCommon"
53726 msgstr "序段編輯器常用"
53729 msgctxt "WindowManager"
53730 msgid "Sequencer"
53731 msgstr "序段編輯器"
53734 msgctxt "WindowManager"
53735 msgid "SequencerPreview"
53736 msgstr "序段編輯器預覽"
53739 msgctxt "WindowManager"
53740 msgid "File Browser"
53741 msgstr "檔案瀏覽器"
53744 msgctxt "WindowManager"
53745 msgid "File Browser Main"
53746 msgstr "檔案瀏覽器主介面"
53749 msgctxt "WindowManager"
53750 msgid "File Browser Buttons"
53751 msgstr "檔案瀏覽器按鈕"
53754 msgctxt "WindowManager"
53755 msgid "Info"
53756 msgstr "資訊"
53759 msgctxt "WindowManager"
53760 msgid "Property Editor"
53761 msgstr "屬性編輯器"
53764 msgctxt "WindowManager"
53765 msgid "Text"
53766 msgstr "文字"
53769 msgctxt "WindowManager"
53770 msgid "Text Generic"
53771 msgstr "文字通用"
53774 msgctxt "WindowManager"
53775 msgid "Console"
53776 msgstr "主控臺"
53779 msgctxt "WindowManager"
53780 msgid "Clip"
53781 msgstr "剪輯"
53784 msgctxt "WindowManager"
53785 msgid "Clip Editor"
53786 msgstr "剪輯編輯器"
53789 msgctxt "WindowManager"
53790 msgid "Clip Graph Editor"
53791 msgstr "剪輯圖表編輯器"
53794 msgctxt "WindowManager"
53795 msgid "Clip Dopesheet Editor"
53796 msgstr "剪輯律表編輯器"
53799 msgctxt "WindowManager"
53800 msgid "Grease Pencil"
53801 msgstr "蠟筆"
53804 msgctxt "WindowManager"
53805 msgid "Grease Pencil Stroke Edit Mode"
53806 msgstr "蠟筆筆觸編輯模式"
53809 msgctxt "WindowManager"
53810 msgid "Mask Editing"
53811 msgstr "遮罩編輯"
53814 msgctxt "WindowManager"
53815 msgid "Frames"
53816 msgstr "框幀"
53819 msgctxt "WindowManager"
53820 msgid "Markers"
53821 msgstr "標記"
53824 msgctxt "WindowManager"
53825 msgid "Animation"
53826 msgstr "動畫"
53829 msgctxt "WindowManager"
53830 msgid "Animation Channels"
53831 msgstr "動畫通道"
53834 msgctxt "WindowManager"
53835 msgid "View3D Gesture Circle"
53836 msgstr "View3D 手勢圓"
53839 msgctxt "WindowManager"
53840 msgid "Gesture Straight Line"
53841 msgstr "手勢直線"
53844 msgctxt "WindowManager"
53845 msgid "Gesture Zoom Border"
53846 msgstr "手勢調焦邊緣"
53849 msgctxt "WindowManager"
53850 msgid "Standard Modal Map"
53851 msgstr "標準典範映射"
53854 msgctxt "WindowManager"
53855 msgid "Transform Modal Map"
53856 msgstr "變換典範映射"
53859 msgid "OSL shader compilation succeeded"
53860 msgstr "OSL 著色器編纂成功"
53863 msgid "OSL script compilation failed, see console for errors"
53864 msgstr "OSL 指令稿編纂失敗,請查看主控臺以瞭解錯誤"
53867 msgid "No text or file specified in node, nothing to compile"
53868 msgstr "節點中無指定文字或檔案,無可編譯"
53871 msgid "OSL query failed to open "
53872 msgstr "OSL 查詢無法開啟"
53875 msgid "External shader script must have .osl or .oso extension, or be a module name"
53876 msgstr "外部著色器指令稿必須有 .osl 或 .oso 副檔名,或者是一個模組名稱"
53879 msgid "Can't read OSO bytecode to store in node at %r"
53880 msgstr "無法讀取 %r 處的 OSO 位元組碼以儲存於節點"
53883 msgid "Failed to write .oso file next to external .osl file at "
53884 msgstr "無法寫入外部 .osl 檔案旁的 .oso 檔案於"
53887 msgid "No output node"
53888 msgstr "無輸出節點"
53891 msgid "Homogeneous"
53892 msgstr "同質"
53895 msgid "Portal"
53896 msgstr "入口"
53899 msgid "Extrusion"
53900 msgstr "擠出"
53903 msgctxt "Operator"
53904 msgid "Assign"
53905 msgstr "指派"
53908 msgctxt "Operator"
53909 msgid "Deselect"
53910 msgstr "取消選取"
53913 msgid "Cameras & Markers (.py)"
53914 msgstr "攝影機與標記 (.py)"
53917 msgid "Unable to parse XML, %s:%s for file %r"
53918 msgstr "無法解析 XML,%s:%s 檔案 %r"
53921 msgid "Position:"
53922 msgstr "位置:"
53925 msgid "ASCII FBX files are not supported %r"
53926 msgstr "ASCII FBX 檔未支援 %r"
53929 msgid "Version %r unsupported, must be %r or later"
53930 msgstr "未支援 %r 版,至少需 %r 或後續版本"
53933 msgid "Object has zero volume"
53934 msgstr "物體體積為零"
53937 msgid "Object has zero bounds"
53938 msgstr "物體邊界為零"
53941 msgid "Report is out of date, re-run check"
53942 msgstr "報告已過期,請再次檢查"
53945 msgctxt "Operator"
53946 msgid "Volume"
53947 msgstr "體積"
53950 msgctxt "Operator"
53951 msgid "Area"
53952 msgstr "面積"
53955 msgctxt "Operator"
53956 msgid "Solid"
53957 msgstr "實心"
53960 msgctxt "Operator"
53961 msgid "Intersections"
53962 msgstr "交錯"
53965 msgctxt "Operator"
53966 msgid "Degenerate"
53967 msgstr "退化"
53970 msgctxt "Operator"
53971 msgid "Distorted"
53972 msgstr "扭曲"
53975 msgctxt "Operator"
53976 msgid "Edge Sharp"
53977 msgstr "邊線銳利"
53980 msgctxt "Operator"
53981 msgid "Overhang"
53982 msgstr "懸凸"
53985 msgctxt "Operator"
53986 msgid "Check All"
53987 msgstr "檢查全部"
53990 msgctxt "Operator"
53991 msgid "Bounds"
53992 msgstr "邊界"
53995 msgctxt "Operator"
53996 msgid "Export"
53997 msgstr "匯出"
54000 msgctxt "Operator"
54001 msgid "Apply"
54002 msgstr "套用"
54005 msgid "Demo Mode:"
54006 msgstr "Demo 模式:"
54009 msgid "No configuration found with text or file: %s. Run File -> Demo Mode Setup"
54010 msgstr "找不到有文字的組態或檔案:%s。執行 [檔案] -> [Demo 模式設置]"
54013 msgid "Save to PO File"
54014 msgstr "儲存至 PO 檔"
54017 msgid "Rebuild MO File"
54018 msgstr "重建 MO 檔"
54021 msgid "Erase Local MO files"
54022 msgstr "抹除本地端 MO 檔"
54025 msgid "    RNA Path: bpy.types."
54026 msgstr "    RNA 路徑:bpy.types。"
54029 msgid "    RNA Context: "
54030 msgstr "    RNA 情境:"
54033 msgid "Labels:"
54034 msgstr "標籤:"
54037 msgid "Tool Tips:"
54038 msgstr "提示框:"
54041 msgid "Button Label:"
54042 msgstr "按鈕標籤:"
54045 msgid "RNA Label:"
54046 msgstr "RNA 標籤:"
54049 msgid "Enum Item Label:"
54050 msgstr "枚舉項目標籤:"
54053 msgid "Button Tip:"
54054 msgstr "按鈕提示:"
54057 msgid "RNA Tip:"
54058 msgstr "RNA 提示:"
54061 msgid "Enum Item Tip:"
54062 msgstr "枚舉項目提示:"
54065 msgid "Could not write to po file ({})"
54066 msgstr "無法寫入 po 檔 ({})"
54069 msgctxt "Operator"
54070 msgid "Save Persistent To..."
54071 msgstr "儲存永恆設定至..."
54074 msgctxt "Operator"
54075 msgid "Load Persistent From..."
54076 msgstr "載入永恆設定自..."
54079 msgctxt "Operator"
54080 msgid "Load"
54081 msgstr "載入"
54084 msgid "Info written to {} text datablock!"
54085 msgstr "資訊已寫入至 {} 文字資料塊!"
54088 msgid "Message extraction process failed!"
54089 msgstr "訊息抽出程序失敗!"
54092 msgid "Could not init languages data!"
54093 msgstr "無法初始化語言資料!"
54096 msgctxt "Operator"
54097 msgid "Reset Settings"
54098 msgstr "重設設定"
54101 msgctxt "Operator"
54102 msgid "Deselect All"
54103 msgstr "取消全選"
54106 msgctxt "Operator"
54107 msgid "Update Branches"
54108 msgstr "更新分支"
54111 msgctxt "Operator"
54112 msgid "Update Trunk"
54113 msgstr "更新主幹"
54116 msgctxt "Operator"
54117 msgid "Statistics"
54118 msgstr "統計數據"
54121 msgctxt "Operator"
54122 msgid "Refresh I18n Data..."
54123 msgstr "重新整理 I18n 資料..."
54126 msgctxt "Operator"
54127 msgid "Export PO..."
54128 msgstr "匯出 PO..."
54131 msgctxt "Operator"
54132 msgid "Import PO..."
54133 msgstr "匯入 PO..."
54136 msgctxt "Operator"
54137 msgid "Invert Selection"
54138 msgstr "反轉選取項"
54141 msgid "[{}]: \"{}\" ({})"
54142 msgstr "[{}]: \"{}\" ({})"
54145 msgid "performance impact!"
54146 msgstr "會影響效能!"
54149 msgctxt "Operator"
54150 msgid "New"
54151 msgstr "新增"
54154 msgid "API Defined"
54155 msgstr "API 已定義"
54158 msgid "Active object is not a mesh"
54159 msgstr "作用中物體非網格"
54162 msgid "Remove Add-on: %r?"
54163 msgstr "是否移除擴充元件:%r?"
54166 msgid "Warning, file already exists. Overwrite existing file?"
54167 msgstr "警告:檔案已經存在。是否覆蓋既有檔案?"
54170 msgctxt "Operator"
54171 msgid "Open..."
54172 msgstr "開啟..."
54175 msgctxt "Operator"
54176 msgid "Blender Website"
54177 msgstr "Blender 網站"
54180 msgctxt "Operator"
54181 msgid "Blender Store"
54182 msgstr "Blender 商店"
54185 msgid "Operator not found: bpy.ops.%s"
54186 msgstr "找不到操作器:bpy.ops.%s"
54189 msgctxt "Operator"
54190 msgid "Manual"
54191 msgstr "手冊"
54194 msgid "Frame Numbers"
54195 msgstr "幀號"
54198 msgid "Keyframe Numbers"
54199 msgstr "鍵幀號"
54202 msgid "After"
54203 msgstr "在這之後"
54206 msgid "Nothing to show yet..."
54207 msgstr "沒有可以顯示的..."
54210 msgid "+ Non-Grouped Keyframes"
54211 msgstr "+ 未群組的鍵幀"
54214 msgctxt "Operator"
54215 msgid "Calculate..."
54216 msgstr "計算..."
54219 msgctxt "Operator"
54220 msgid "Add Object Constraint"
54221 msgstr "添加物體約束"
54224 msgctxt "Operator"
54225 msgid "Add Bone Constraint"
54226 msgstr "添加骨骼約束"
54229 msgctxt "Operator"
54230 msgid "Animate Path"
54231 msgstr "動畫化路徑"
54234 msgid "Order"
54235 msgstr "順序"
54238 msgid "Volume Min"
54239 msgstr "體積最小"
54242 msgid "Extrapolate"
54243 msgstr "外推"
54246 msgid "Blender 2.6 doesn't support python constraints yet"
54247 msgstr "Blender 2.6 尚不支援 Python 約束"
54250 msgid "Pivot Offset"
54251 msgstr "樞紐點偏移"
54254 msgid "Layers:"
54255 msgstr "層:"
54258 msgid "Protected Layers:"
54259 msgstr "保護分層:"
54262 msgid "Shapes"
54263 msgstr "外形"
54266 msgid "Axes"
54267 msgstr "軸"
54270 msgctxt "Operator"
54271 msgid "Remove"
54272 msgstr "移除"
54275 msgid "Control Rotation"
54276 msgstr "控制旋轉"
54279 msgctxt "Operator"
54280 msgid "Add Image"
54281 msgstr "添加影像"
54284 msgid "Passepartout"
54285 msgstr "裱框"
54288 msgid "Not Set"
54289 msgstr "未設定"
54292 msgid "Views Format:"
54293 msgstr "視圖格式:"
54296 msgid "Render U"
54297 msgstr "算繪 U"
54300 msgid "Bold & Italic"
54301 msgstr "粗體與斜體"
54304 msgid "Offset X"
54305 msgstr "偏移 X"
54308 msgid "Endpoint"
54309 msgstr "端點"
54312 msgctxt "Operator"
54313 msgid "Show All"
54314 msgstr "顯示全部"
54317 msgctxt "Operator"
54318 msgid "Lock All"
54319 msgstr "鎖定全部"
54322 msgid "Before"
54323 msgstr "在這之前"
54326 msgctxt "Operator"
54327 msgid "Assign to Active Group"
54328 msgstr "指派至作用中群組"
54331 msgctxt "Operator"
54332 msgid "Remove from Active Group"
54333 msgstr "從作用中群組移除"
54336 msgctxt "Operator"
54337 msgid "Remove Active Group"
54338 msgstr "移除作用中群組"
54341 msgctxt "Operator"
54342 msgid "Remove All Groups"
54343 msgstr "移除全部群組"
54346 msgid "Bleed Bias"
54347 msgstr "出血偏差"
54350 msgctxt "Operator"
54351 msgid "Lock Invert All"
54352 msgstr "鎖定反轉全部"
54355 msgctxt "Operator"
54356 msgid "Sort by Name"
54357 msgstr "依名稱排序"
54360 msgctxt "Operator"
54361 msgid "Sort by Bone Hierarchy"
54362 msgstr "依骨骼階層排序"
54365 msgctxt "Operator"
54366 msgid "Mirror Vertex Group (Topology)"
54367 msgstr "鏡射頂點群組 (拓樸)"
54370 msgctxt "Operator"
54371 msgid "Remove from All Groups"
54372 msgstr "從所有群組移除"
54375 msgctxt "Operator"
54376 msgid "Clear Active Group"
54377 msgstr "清除作用中群組"
54380 msgctxt "Operator"
54381 msgid "Delete All Groups"
54382 msgstr "刪除所有群組"
54385 msgctxt "Operator"
54386 msgid "Mirror Shape Key (Topology)"
54387 msgstr "鏡射外形鍵 (拓樸)"
54390 msgid "Detail"
54391 msgstr "細節"
54394 msgid "Spacing Along Stroke"
54395 msgstr "沿筆觸間距"
54398 msgctxt "Operator"
54399 msgid "Go to Linestyle Textures Properties"
54400 msgstr "前往線條樣式紋理屬性"
54403 msgid "Priority"
54404 msgstr "優先度"
54407 msgid "Image Border"
54408 msgstr "影像邊緣"
54411 msgid "Draw:"
54412 msgstr "描繪:"
54415 msgid "Stroke Placement:"
54416 msgstr "筆觸放置:"
54419 msgctxt "Operator"
54420 msgid "Selection to Grid"
54421 msgstr "選取項至格線"
54424 msgctxt "Operator"
54425 msgid "Cursor to Selected"
54426 msgstr "游標至所選項"
54429 msgctxt "Operator"
54430 msgid "Cursor to Grid"
54431 msgstr "游標至格線"
54434 msgctxt "Operator"
54435 msgid "Delete Loose Points"
54436 msgstr "刪除鬆散的點"
54439 msgctxt "Operator"
54440 msgid "Delete Duplicated Frames"
54441 msgstr "刪除重複影格"
54444 msgctxt "Operator"
54445 msgid "Recalculate Geometry"
54446 msgstr "重計幾何結構"
54449 msgctxt "Operator"
54450 msgid "Poly"
54451 msgstr "多角形"
54454 msgctxt "Operator"
54455 msgid "Selection to Cursor"
54456 msgstr "選取項至游標"
54459 msgctxt "Operator"
54460 msgid "Boundary Strokes"
54461 msgstr "筆畫邊界"
54464 msgctxt "Operator"
54465 msgid "Boundary Strokes all Frames"
54466 msgstr "所有影格的筆劃邊界"
54469 msgid "Data Source:"
54470 msgstr "資料來源:"
54473 msgid "Parent:"
54474 msgstr "親代:"
54477 msgid "Transform:"
54478 msgstr "變換:"
54481 msgctxt "Operator"
54482 msgid "Parent"
54483 msgstr "親子"
54486 msgctxt "Operator"
54487 msgid "Clear"
54488 msgstr "清除"
54491 msgid "Holes"
54492 msgstr "空洞"
54495 msgctxt "Operator"
54496 msgid "Scale Feather"
54497 msgstr "縮放羽毛"
54500 msgctxt "Operator"
54501 msgid "Hide Unselected"
54502 msgstr "隱藏未選取項"
54505 msgctxt "Operator"
54506 msgid "All"
54507 msgstr "全部"
54510 msgctxt "Operator"
54511 msgid "Invert"
54512 msgstr "反轉"
54515 msgid "Old"
54516 msgstr "老舊"
54519 msgid "Date"
54520 msgstr "日期"
54523 msgid "Buffer"
54524 msgstr "緩衝"
54527 msgid "Sample Rate"
54528 msgstr "取樣率"
54531 msgid "Falloff Opacity"
54532 msgstr "衰減不透明"
54535 msgid "Source Clone Slot"
54536 msgstr "來源再製槽"
54539 msgid "Source Clone Image"
54540 msgstr "來源再製影像"
54543 msgid "Source Clone UV Map"
54544 msgstr "來源再製 UV 映射"
54547 msgid "Mask Value"
54548 msgstr "遮罩值"
54551 msgctxt "Operator"
54552 msgid "Copy Active to Selected Objects"
54553 msgstr "使用項複製到所選物體"
54556 msgctxt "Operator"
54557 msgid "Copy All to Selected Objects"
54558 msgstr "全部複製到所選物體"
54561 msgid "Density Target"
54562 msgstr "密度目標"
54565 msgid "Roughness End"
54566 msgstr "粗糙度終末"
54569 msgid "Strand Shape"
54570 msgstr "股段外形"
54573 msgid "Spacing: %g"
54574 msgstr "間隔:%g"
54577 msgid "Settings used for fluid"
54578 msgstr "用於流體的設定"
54581 msgid "Jittering Amount"
54582 msgstr "抖動量"
54585 msgid "%d fluid particles for this frame"
54586 msgstr "此框幀的 %d 個流體粒子"
54589 msgid "Use Timing"
54590 msgstr "使用計時"
54593 msgid "Not yet functional"
54594 msgstr "尚未能運作"
54597 msgid "Dynamic Mesh"
54598 msgstr "動態網格"
54601 msgid "Structural"
54602 msgstr "結構"
54605 msgctxt "Operator"
54606 msgid "Current Cache to Bake"
54607 msgstr "要烘培的目前快取"
54610 msgctxt "Operator"
54611 msgid "Force Field"
54612 msgstr "力場"
54615 msgid "Use Library Path"
54616 msgstr "使用藏庫路徑"
54619 msgctxt "Operator"
54620 msgid "Bake All Dynamics"
54621 msgstr "烘焙所有的動態"
54624 msgid "Cache is disabled until the file is saved"
54625 msgstr "檔案儲存後才啟用快取"
54628 msgid "Linked object baking requires Disk Cache to be enabled"
54629 msgstr "連結的物體烘焙需要啟用磁碟快取"
54632 msgctxt "Operator"
54633 msgid "Bake Image Sequence"
54634 msgstr "烘焙影像序段"
54637 msgctxt "Operator"
54638 msgid "Remove Canvas"
54639 msgstr "移除畫布"
54642 msgid "Wetness"
54643 msgstr "濕度"
54646 msgid "Use Particle's Radius"
54647 msgstr "使用粒子的半徑"
54650 msgctxt "Operator"
54651 msgid "Add Canvas"
54652 msgstr "添加畫布"
54655 msgctxt "Operator"
54656 msgid "Remove Brush"
54657 msgstr "移除筆刷"
54660 msgid "Displace Type"
54661 msgstr "錯置類型"
54664 msgid "Color Layer"
54665 msgstr "色彩分層"
54668 msgid "Wave Clamp"
54669 msgstr "波形緊固"
54672 msgid "Heat"
54673 msgstr "熱"
54676 msgid "Bounciness"
54677 msgstr "反彈"
54680 msgid "Dampening"
54681 msgstr "減緩"
54684 msgid "Auto-Step"
54685 msgstr "自動步進"
54688 msgid "Refraction"
54689 msgstr "折射"
54692 msgid "Temperature"
54693 msgstr "溫度"
54696 msgid "Paths:"
54697 msgstr "路徑:"
54700 msgctxt "Operator"
54701 msgid "Export to File"
54702 msgstr "輸出至檔案"
54705 msgid "Minimum Size"
54706 msgstr "最小尺寸"
54709 msgid "Calculate"
54710 msgstr "計算"
54713 msgid "Dimension"
54714 msgstr "維度"
54717 msgid "Eccentricity"
54718 msgstr "離心"
54721 msgid "Odd"
54722 msgstr "偶數"
54725 msgid "%s: %s"
54726 msgstr "%s:%s"
54729 msgid "B/W"
54730 msgstr "黑/白"
54733 msgid "Calibration"
54734 msgstr "校準"
54737 msgctxt "Operator"
54738 msgid "Prefetch"
54739 msgstr "預取"
54742 msgid "Track:"
54743 msgstr "軌道:"
54746 msgid "Clear:"
54747 msgstr "清除:"
54750 msgid "Refine:"
54751 msgstr "精修:"
54754 msgid "Merge:"
54755 msgstr "合併:"
54758 msgid "Tripod"
54759 msgstr "腳架"
54762 msgctxt "Operator"
54763 msgid "Solve Camera Motion"
54764 msgstr "解算攝影機運動"
54767 msgctxt "Operator"
54768 msgid "Solve Object Motion"
54769 msgstr "解算物體運動"
54772 msgid "Build Original:"
54773 msgstr "建置原始:"
54776 msgid "Build Undistorted:"
54777 msgstr "建置除去扭曲:"
54780 msgctxt "Operator"
54781 msgid "Build Proxy / Timecode"
54782 msgstr "建置代理 / 時間碼"
54785 msgctxt "Operator"
54786 msgid "Build Proxy"
54787 msgstr "重建代理"
54790 msgctxt "Operator"
54791 msgid "Location"
54792 msgstr "位置"
54795 msgctxt "Operator"
54796 msgid "Set Floor"
54797 msgstr "設定地面"
54800 msgid "3D Markers"
54801 msgstr "3D 標記"
54804 msgctxt "Operator"
54805 msgid "Floor"
54806 msgstr "地面"
54809 msgctxt "Operator"
54810 msgid "Wall"
54811 msgstr "牆壁"
54814 msgctxt "Operator"
54815 msgid "Set X Axis"
54816 msgstr "設定 X 軸"
54819 msgctxt "Operator"
54820 msgid "Set Y Axis"
54821 msgstr "設定 Y 軸"
54824 msgid "No active track"
54825 msgstr "無作用中軌道"
54828 msgid "No active plane track"
54829 msgstr "作用中平面軌道"
54832 msgctxt "Operator"
54833 msgid "Set Wall"
54834 msgstr "設定牆壁"
54837 msgctxt "Operator"
54838 msgid "Inverse"
54839 msgstr "反轉"
54842 msgctxt "Operator"
54843 msgid "Show Tracks"
54844 msgstr "顯示軌道"
54847 msgctxt "Operator"
54848 msgid "Enable Markers"
54849 msgstr "啟用標記"
54852 msgctxt "Operator"
54853 msgid "Unlock Tracks"
54854 msgstr "解除軌道鎖定"
54857 msgid "Zoom %d:%d"
54858 msgstr "遠近 %d:%d"
54861 msgctxt "Operator"
54862 msgid "Autocomplete"
54863 msgstr "自動補完"
54866 msgid "Options:"
54867 msgstr "選項:"
54870 msgctxt "Operator"
54871 msgid "Before Current Frame"
54872 msgstr "在目前框幀之前"
54875 msgctxt "Operator"
54876 msgid "After Current Frame"
54877 msgstr "在目前框幀之後"
54880 msgctxt "Operator"
54881 msgid "Extrapolation Mode"
54882 msgstr "外推模式"
54885 msgctxt "Operator"
54886 msgid "Move..."
54887 msgstr "移動..."
54890 msgctxt "Operator"
54891 msgid "Snap"
54892 msgstr "吸附"
54895 msgctxt "Operator"
54896 msgid "Keyframe Type"
54897 msgstr "鍵幀類型"
54900 msgctxt "Operator"
54901 msgid "Handle Type"
54902 msgstr "控制桿類型"
54905 msgctxt "Operator"
54906 msgid "Interpolation Mode"
54907 msgstr "插補模式"
54910 msgctxt "Operator"
54911 msgid "Discontinuity (Euler) Filter"
54912 msgstr "不連續性 (尤拉) 過濾器"
54915 msgctxt "Operator"
54916 msgid "Columns on Selected Keys"
54917 msgstr "所選鍵所在欄"
54920 msgctxt "Operator"
54921 msgid "Column on Current Frame"
54922 msgstr "目前框幀所在欄"
54925 msgctxt "Operator"
54926 msgid "Columns on Selected Markers"
54927 msgstr "所選標記所在欄"
54930 msgctxt "Operator"
54931 msgid "Between Selected Markers"
54932 msgstr "在所選標記之間"
54935 msgctxt "Operator"
54936 msgid "Extend"
54937 msgstr "擴展"
54940 msgctxt "Operator"
54941 msgid "Slide"
54942 msgstr "滑動"
54945 msgctxt "Operator"
54946 msgid "Back"
54947 msgstr "後"
54950 msgctxt "Operator"
54951 msgid "Hide Selected Curves"
54952 msgstr "隱藏所選曲線"
54955 msgctxt "Operator"
54956 msgid "Hide Unselected Curves"
54957 msgstr "隱藏未選取曲線"
54960 msgctxt "Operator"
54961 msgid "Less"
54962 msgstr "較少"
54965 msgctxt "Operator"
54966 msgid "More"
54967 msgstr "較多"
54970 msgctxt "Operator"
54971 msgid "Linked"
54972 msgstr "已連結"
54975 msgctxt "Operator"
54976 msgid "Shortest Path"
54977 msgstr "最短路徑"
54980 msgctxt "Operator"
54981 msgid "Save All Images"
54982 msgstr "儲存所有影像"
54985 msgctxt "Operator"
54986 msgid "Invert Image Colors"
54987 msgstr "反轉影像色彩"
54990 msgctxt "Operator"
54991 msgid "Render Slot Cycle Next"
54992 msgstr "算繪槽循環中的下一個"
54995 msgctxt "Operator"
54996 msgid "Edit Externally"
54997 msgstr "外部編輯"
55000 msgctxt "Operator"
55001 msgid "Save As..."
55002 msgstr "另存為..."
55005 msgctxt "Operator"
55006 msgid "Invert Red Channel"
55007 msgstr "反轉紅色通道"
55010 msgctxt "Operator"
55011 msgid "Invert Green Channel"
55012 msgstr "反轉綠色通道"
55015 msgctxt "Operator"
55016 msgid "Invert Blue Channel"
55017 msgstr "反轉藍色通道"
55020 msgctxt "Operator"
55021 msgid "Invert Alpha Channel"
55022 msgstr "反轉 Alpha 通道"
55025 msgctxt "Operator"
55026 msgid "Selected to Pixels"
55027 msgstr "所選項至像素"
55030 msgctxt "Operator"
55031 msgid "Selected to Cursor"
55032 msgstr "所選項至游標"
55035 msgctxt "Operator"
55036 msgid "Selected to Cursor (Offset)"
55037 msgstr "所選項至游標 (偏移)"
55040 msgctxt "Operator"
55041 msgid "Selected to Adjacent Unselected"
55042 msgstr "所選項至相鄰的未選取項"
55045 msgctxt "Operator"
55046 msgid "Cursor to Pixels"
55047 msgstr "游標至像素"
55050 msgctxt "Operator"
55051 msgid "Unpin"
55052 msgstr "取消釘住"
55055 msgctxt "Operator"
55056 msgid "Clear Seam"
55057 msgstr "清除縫線"
55060 msgctxt "Operator"
55061 msgid "Vertex"
55062 msgstr "頂點"
55065 msgctxt "Operator"
55066 msgid "Edge"
55067 msgstr "邊線"
55070 msgctxt "Operator"
55071 msgid "Face"
55072 msgstr "面"
55075 msgctxt "Operator"
55076 msgid "Island"
55077 msgstr "島塊"
55080 msgid "Image*"
55081 msgstr "影像*"
55084 msgid "Aspect Ratio"
55085 msgstr "長寬比"
55088 msgid "Tiles"
55089 msgstr "鋪排"
55092 msgctxt "Operator"
55093 msgid "Render Slot Cycle Previous"
55094 msgstr "算繪槽循環中的上一個"
55097 msgctxt "Operator"
55098 msgid "Pack"
55099 msgstr "打包"
55102 msgctxt "Operator"
55103 msgid "X Axis"
55104 msgstr "X 軸"
55107 msgctxt "Operator"
55108 msgid "Y Axis"
55109 msgstr "Y軸"
55112 msgctxt "Operator"
55113 msgid "Unpack"
55114 msgstr "解包"
55117 msgctxt "Operator"
55118 msgid "Toggle Fullscreen Area"
55119 msgstr "切換全螢幕區域"
55122 msgctxt "Operator"
55123 msgid "Track Ordering..."
55124 msgstr "軌道排序處理..."
55127 msgctxt "Operator"
55128 msgid "Linked Duplicate"
55129 msgstr "已連結複本"
55132 msgctxt "Operator"
55133 msgid "Stop Tweaking Strip Actions"
55134 msgstr "停止調校片段動作"
55137 msgctxt "Operator"
55138 msgid "Add Tracks Above Selected"
55139 msgstr "在所選項之上添加軌道"
55142 msgctxt "Operator"
55143 msgid "Remove from Frame"
55144 msgstr "從框幀上移除"
55147 msgctxt "Operator"
55148 msgid "Fit"
55149 msgstr "適應"
55152 msgctxt "Operator"
55153 msgid "Make and Replace Links"
55154 msgstr "製作連結並替換連結"
55157 msgid "Inputs:"
55158 msgstr "輸入:"
55161 msgid "Lift:"
55162 msgstr "抬升:"
55165 msgid "Gamma:"
55166 msgstr "伽瑪:"
55169 msgid "Gain:"
55170 msgstr "增益:"
55173 msgctxt "Operator"
55174 msgid "Grouped"
55175 msgstr "已群組"
55178 msgctxt "Operator"
55179 msgid "Movie"
55180 msgstr "影片"
55183 msgctxt "Operator"
55184 msgid "Sound"
55185 msgstr "聲音"
55188 msgctxt "Operator"
55189 msgid "Slip Strip Contents"
55190 msgstr "滑動片段內容"
55193 msgid "Storage"
55194 msgstr "儲藏"
55197 msgid "Offset:"
55198 msgstr "偏移:"
55201 msgctxt "Operator"
55202 msgid "Left"
55203 msgstr "左"
55206 msgctxt "Operator"
55207 msgid "Right"
55208 msgstr "右"
55211 msgctxt "Operator"
55212 msgid "Color"
55213 msgstr "色彩"
55216 msgctxt "Operator"
55217 msgid "Text"
55218 msgstr "文字"
55221 msgctxt "Operator"
55222 msgid "Adjustment Layer"
55223 msgstr "調節層"
55226 msgctxt "Operator"
55227 msgid "Scene..."
55228 msgstr "場景..."
55231 msgctxt "Operator"
55232 msgid "Cross"
55233 msgstr "交叉"
55236 msgctxt "Operator"
55237 msgid "Gamma Cross"
55238 msgstr "伽瑪交錯"
55241 msgctxt "Operator"
55242 msgid "Wipe"
55243 msgstr "擦除"
55246 msgctxt "Operator"
55247 msgid "Subtract"
55248 msgstr "減去"
55251 msgctxt "Operator"
55252 msgid "Multiply"
55253 msgstr "相乘"
55256 msgctxt "Operator"
55257 msgid "Over Drop"
55258 msgstr "後幕之上"
55261 msgctxt "Operator"
55262 msgid "Alpha Over"
55263 msgstr "Alpha 上疊"
55266 msgctxt "Operator"
55267 msgid "Alpha Under"
55268 msgstr "Alpha 下鋪"
55271 msgctxt "Operator"
55272 msgid "Multicam Selector"
55273 msgstr "多攝影機選取器"
55276 msgctxt "Operator"
55277 msgid "Speed Control"
55278 msgstr "速度控制"
55281 msgctxt "Operator"
55282 msgid "Glow"
55283 msgstr "發光"
55286 msgctxt "Operator"
55287 msgid "Gaussian Blur"
55288 msgstr "高斯模糊"
55291 msgctxt "Operator"
55292 msgid "Reload Strips and Adjust Length"
55293 msgstr "重新載入片段並調整長度"
55296 msgctxt "Operator"
55297 msgid "Rotation"
55298 msgstr "旋轉"
55301 msgid "Original frame range: %d-%d (%d)"
55302 msgstr "原始框幀區間:%d-%d (%d)"
55305 msgid "Unpack"
55306 msgstr "解包"
55309 msgctxt "Operator"
55310 msgid "Top"
55311 msgstr "頂"
55314 msgctxt "Operator"
55315 msgid "Bottom"
55316 msgstr "底"
55319 msgctxt "Operator"
55320 msgid "One Object"
55321 msgstr "一個物體"
55324 msgctxt "Operator"
55325 msgid "One Object Per Line"
55326 msgstr "每列一個物體"
55329 msgid "File: %s"
55330 msgstr "檔案:%s"
55333 msgid "Text: External"
55334 msgstr "文字:外部"
55337 msgid "Text: Internal"
55338 msgstr "文字:內部"
55341 msgctxt "Operator"
55342 msgid "Duplicate Marker"
55343 msgstr "製作標記複本"
55346 msgctxt "Operator"
55347 msgid "Duplicate Marker to Scene..."
55348 msgstr "製作標記複本至場景..."
55351 msgctxt "Operator"
55352 msgid "Duplicate Marker to Scene"
55353 msgstr "製作標記複本至場景"
55356 msgctxt "Operator"
55357 msgid "Jump to Next Marker"
55358 msgstr "跳往下個標記"
55361 msgctxt "Operator"
55362 msgid "Jump to Previous Marker"
55363 msgstr "跳往上個標記"
55366 msgid "Annotation:"
55367 msgstr "註記"
55370 msgctxt "Operator"
55371 msgid "Quit"
55372 msgstr "退出"
55375 msgctxt "Operator"
55376 msgid "Render Animation"
55377 msgstr "算繪動畫"
55380 msgctxt "Operator"
55381 msgid "Preferences..."
55382 msgstr "偏好設定..."
55385 msgctxt "Operator"
55386 msgid "Reorder to Back"
55387 msgstr "重新排列至最後面"
55390 msgctxt "Operator"
55391 msgid "Save Copy..."
55392 msgstr "儲存副本..."
55395 msgctxt "Operator"
55396 msgid "Alembic (.abc)"
55397 msgstr "Alembic (.abc)"
55400 msgctxt "Operator"
55401 msgid "Render Image"
55402 msgstr "算繪影像"
55405 msgctxt "Operator"
55406 msgid "Developer Community"
55407 msgstr "開發者社群"
55410 msgctxt "Operator"
55411 msgid "Python API Reference"
55412 msgstr "Python API 參照"
55415 msgctxt "Operator"
55416 msgid "Report a Bug"
55417 msgstr "回報臭蟲"
55420 msgid "New Data"
55421 msgstr "新資料"
55424 msgid "Top Level"
55425 msgstr "上級選單"
55428 msgid "Sub Level"
55429 msgstr "次級選單"
55432 msgid "Default Color"
55433 msgstr "預設色彩"
55436 msgid "Eraser Radius"
55437 msgstr "橡皮擦半徑"
55440 msgid "Sculpt Overlay Color"
55441 msgstr "雕塑覆層色彩"
55444 msgid "Minimum Grid Spacing"
55445 msgstr "最小格線間距"
55448 msgid "Only Insert Needed"
55449 msgstr "只在需要時插入"
55452 msgid "Auto-Keyframing"
55453 msgstr "自動鍵幀處理"
55456 msgid "Only Insert Available"
55457 msgstr "只在可行之處插入"
55460 msgid "XYZ to RGB"
55461 msgstr "XYZ 至 RGB"
55464 msgid "Mixing Buffer"
55465 msgstr "混合用緩衝"
55468 msgid "Sample Format"
55469 msgstr "取樣格式"
55472 msgid "View Name"
55473 msgstr "視圖名稱"
55476 msgid "3D Viewport Axis"
55477 msgstr "3D 視接口座標軸"
55480 msgid "Limit Size"
55481 msgstr "限制大小"
55484 msgid "Shadow Offset X"
55485 msgstr "陰影 X 偏移"
55488 msgid "Panel Title"
55489 msgstr "面板標題"
55492 msgid "Widget Label"
55493 msgstr "小工具標籤"
55496 msgid "Scripts"
55497 msgstr "指令稿"
55500 msgid "Render Output"
55501 msgstr "算繪輸出"
55504 msgid "Render Cache"
55505 msgstr "算繪快取"
55508 msgid "Excluded Paths"
55509 msgstr "排除的路徑"
55512 msgid "Color Set %d"
55513 msgstr "色彩集 %d"
55516 msgid "Invert Wheel Zoom Direction"
55517 msgstr "反轉滾輪遠近調焦方向"
55520 msgid "Multiple add-ons with the same name found!"
55521 msgstr "找到多個同名的附加元件!"
55524 msgid "Missing script files"
55525 msgstr "遺失的指令稿檔案"
55528 msgid "Description:"
55529 msgstr "描述:"
55532 msgid "description"
55533 msgstr "描述"
55536 msgid "Location:"
55537 msgstr "位置:"
55540 msgid "location"
55541 msgstr "位置"
55544 msgid "File:"
55545 msgstr "檔案:"
55548 msgid "Author:"
55549 msgstr "作者:"
55552 msgid "author"
55553 msgstr "作者"
55556 msgid "Version:"
55557 msgstr "版本:"
55560 msgid "Warning:"
55561 msgstr "警告:"
55564 msgid "Internet:"
55565 msgstr "網際網路:"
55568 msgctxt "Operator"
55569 msgid "Documentation"
55570 msgstr "文件"
55573 msgid "Preferences:"
55574 msgstr "偏好設定:"
55577 msgid "Error (see console)"
55578 msgstr "錯誤 (查看主控臺)"
55581 msgctxt "Operator"
55582 msgid "Interactive Mirror"
55583 msgstr "互動式鏡像"
55586 msgctxt "Operator"
55587 msgid "Selection to Active"
55588 msgstr "所選項至作用項"
55591 msgctxt "Operator"
55592 msgid "Cursor to Active"
55593 msgstr "游標至作用中"
55596 msgctxt "Operator"
55597 msgid "Perspective/Orthographic"
55598 msgstr "切換透視法 / 正視法"
55601 msgctxt "Operator"
55602 msgid "Active Camera"
55603 msgstr "作用中攝影機"
55606 msgctxt "Operator"
55607 msgid "Orbit Opposite"
55608 msgstr "相反繞軌"
55611 msgctxt "Operator"
55612 msgid "Align Active Camera to View"
55613 msgstr "將作用中攝影機對齊視圖"
55616 msgctxt "Operator"
55617 msgid "Align Active Camera to Selected"
55618 msgstr "將作用中攝影機對齊所選項"
55621 msgctxt "Operator"
55622 msgid "Render Region..."
55623 msgstr "算繪區域…"
55626 msgctxt "Operator"
55627 msgid "Child"
55628 msgstr "子代"
55631 msgctxt "Operator"
55632 msgid "Extend Parent"
55633 msgstr "擴展親代"
55636 msgctxt "Operator"
55637 msgid "Extend Child"
55638 msgstr "擴展子代"
55641 msgctxt "Operator"
55642 msgid "Select All by Type"
55643 msgstr "依類型全選"
55646 msgctxt "Operator"
55647 msgid "Select Pattern..."
55648 msgstr "選取樣式..."
55651 msgctxt "Operator"
55652 msgid "Constraint Target"
55653 msgstr "約束目標"
55656 msgctxt "Operator"
55657 msgid "Roots"
55658 msgstr "根級"
55661 msgctxt "Operator"
55662 msgid "Tips"
55663 msgstr "末級"
55666 msgctxt "Operator"
55667 msgid "Face Regions"
55668 msgstr "面區塊"
55671 msgctxt "Operator"
55672 msgid "Loose Geometry"
55673 msgstr "疏鬆幾何"
55676 msgctxt "Operator"
55677 msgid "Interior Faces"
55678 msgstr "內面"
55681 msgctxt "Operator"
55682 msgid "Linked Flat Faces"
55683 msgstr "連結的扁平面"
55686 msgctxt "Operator"
55687 msgid "Side of Active"
55688 msgstr "作用項的同側"
55691 msgctxt "Operator"
55692 msgid "Similar"
55693 msgstr "相似"
55696 msgctxt "Operator"
55697 msgid "Levels"
55698 msgstr "層級"
55701 msgctxt "Operator"
55702 msgid "Plane"
55703 msgstr "平面"
55706 msgctxt "Operator"
55707 msgid "Cube"
55708 msgstr "立方"
55711 msgctxt "Operator"
55712 msgid "UV Sphere"
55713 msgstr "UV 球體"
55716 msgctxt "Operator"
55717 msgid "Ico Sphere"
55718 msgstr "Ico 球體"
55721 msgctxt "Operator"
55722 msgid "Cylinder"
55723 msgstr "圓柱體"
55726 msgctxt "Operator"
55727 msgid "Cone"
55728 msgstr "圓錐體"
55731 msgctxt "Operator"
55732 msgid "Torus"
55733 msgstr "環體"
55736 msgctxt "Operator"
55737 msgid "Grid"
55738 msgstr "格線"
55741 msgctxt "Operator"
55742 msgid "Monkey"
55743 msgstr "猴頭"
55746 msgctxt "Operator"
55747 msgid "Bezier"
55748 msgstr "貝茲"
55751 msgctxt "Operator"
55752 msgid "Nurbs Curve"
55753 msgstr "Nurbs 曲線"
55756 msgctxt "Operator"
55757 msgid "Nurbs Circle"
55758 msgstr "Nurbs 圓"
55761 msgctxt "Operator"
55762 msgid "Path"
55763 msgstr "路徑"
55766 msgctxt "Operator"
55767 msgid "Nurbs Surface"
55768 msgstr "Nurbs 曲面"
55771 msgctxt "Operator"
55772 msgid "Nurbs Cylinder"
55773 msgstr "Nurbs 圓柱體"
55776 msgctxt "Operator"
55777 msgid "Nurbs Sphere"
55778 msgstr "Nurbs 球體"
55781 msgctxt "Operator"
55782 msgid "Nurbs Torus"
55783 msgstr "Nurbs 環體"
55786 msgctxt "Operator"
55787 msgid "Single Bone"
55788 msgstr "單一骨骼"
55791 msgctxt "Operator"
55792 msgid "Camera"
55793 msgstr "攝影機"
55796 msgctxt "Operator"
55797 msgid "Import OpenVDB..."
55798 msgstr "匯入 OpenVDB..."
55801 msgctxt "Operator"
55802 msgid "Empty"
55803 msgstr "空體"
55806 msgctxt "Operator"
55807 msgid "Speaker"
55808 msgstr "喇叭"
55811 msgctxt "Operator"
55812 msgid "Make Library Override..."
55813 msgstr "製作庫覆寫…"
55816 msgctxt "Operator"
55817 msgid "Make Local..."
55818 msgstr "設為區域..."
55821 msgctxt "Operator"
55822 msgid "Insert Keyframe..."
55823 msgstr "插入鍵幀..."
55826 msgctxt "Operator"
55827 msgid "Delete Keyframes..."
55828 msgstr "刪除鍵幀..."
55831 msgctxt "Operator"
55832 msgid "Clear Keyframes..."
55833 msgstr "清除鍵幀..."
55836 msgctxt "Operator"
55837 msgid "Change Keying Set..."
55838 msgstr "更改鍵處理集..."
55841 msgctxt "Operator"
55842 msgid "Bake Action..."
55843 msgstr "烘焙動作..."
55846 msgctxt "Operator"
55847 msgid "Bake Object Transform to Grease Pencil..."
55848 msgstr "烘焙物體變換為油性筆…"
55851 msgctxt "Operator"
55852 msgid "Copy from Active"
55853 msgstr "從作用項複製"
55856 msgctxt "Operator"
55857 msgid "Apply Transformation"
55858 msgstr "套用變換"
55861 msgctxt "Operator"
55862 msgid "Connect"
55863 msgstr "連接"
55866 msgctxt "Operator"
55867 msgid "Origin"
55868 msgstr "原點"
55871 msgctxt "Operator"
55872 msgid "Rename Active Object..."
55873 msgstr "重新命名作用中物體…"
55876 msgctxt "Operator"
55877 msgid "Flat"
55878 msgstr "扁平"
55881 msgid "Visual Transform"
55882 msgstr "視覺化變換"
55885 msgctxt "Operator"
55886 msgid "Object"
55887 msgstr "物體"
55890 msgctxt "Operator"
55891 msgid "Object & Data"
55892 msgstr "物體與資料"
55895 msgctxt "Operator"
55896 msgid "Object Animation"
55897 msgstr "物體動畫"
55900 msgctxt "Operator"
55901 msgid "Normalize All"
55902 msgstr "全部歸一化"
55905 msgctxt "Operator"
55906 msgid "Normalize"
55907 msgstr "歸一化"
55910 msgctxt "Operator"
55911 msgid "Clean"
55912 msgstr "清理"
55915 msgctxt "Operator"
55916 msgid "Quantize"
55917 msgstr "量子化"
55920 msgctxt "Operator"
55921 msgid "Limit Total"
55922 msgstr "限制總計"
55925 msgctxt "Operator"
55926 msgid "Fix Deforms"
55927 msgstr "修正變形"
55930 msgctxt "Operator"
55931 msgid "Show Bounding Box"
55932 msgstr "顯示邊界方塊"
55935 msgctxt "Operator"
55936 msgid "Hide Bounding Box"
55937 msgstr "隱藏邊界方塊"
55940 msgctxt "Operator"
55941 msgid "Hide Masked"
55942 msgstr "隱藏已遮罩"
55945 msgid "Set Pivot"
55946 msgstr "設定樞紐點"
55949 msgctxt "Operator"
55950 msgid "Transfer Sculpt Mode"
55951 msgstr "切換雕刻目標"
55954 msgctxt "Operator"
55955 msgid "Invert Mask"
55956 msgstr "反轉遮罩"
55959 msgctxt "Operator"
55960 msgid "Fill Mask"
55961 msgstr "填入遮罩"
55964 msgctxt "Operator"
55965 msgid "Clear Mask"
55966 msgstr "清除遮罩"
55969 msgctxt "Operator"
55970 msgid "Smooth Mask"
55971 msgstr "平滑化遮罩"
55974 msgctxt "Operator"
55975 msgid "Sharpen Mask"
55976 msgstr "銳利化遮罩"
55979 msgctxt "Operator"
55980 msgid "Grow Mask"
55981 msgstr "擴張遮罩"
55984 msgctxt "Operator"
55985 msgid "Shrink Mask"
55986 msgstr "收縮遮罩"
55989 msgctxt "Operator"
55990 msgid "Face Set from Masked"
55991 msgstr "依遮罩建立面集"
55994 msgctxt "Operator"
55995 msgid "Face Set from Visible"
55996 msgstr "依目前可見建立面集"
55999 msgctxt "Operator"
56000 msgid "Face Set from Edit Mode Selection"
56001 msgstr "依編輯模是所選取建立面集"
56004 msgid "Initialize Face Sets"
56005 msgstr "建立初始化面集"
56008 msgctxt "Operator"
56009 msgid "Grow Face Set"
56010 msgstr "擴張面集"
56013 msgctxt "Operator"
56014 msgid "Shrink Face Set"
56015 msgstr "收縮面集"
56018 msgctxt "Operator"
56019 msgid "Expand Face Set by Topology"
56020 msgstr "依拓圖建立面集的擴充功能"
56023 msgctxt "Operator"
56024 msgid "Expand Active Face Set"
56025 msgstr "動態擴張或收縮面集"
56028 msgctxt "Operator"
56029 msgid "Extract Face Set"
56030 msgstr "擷取面集"
56033 msgctxt "Operator"
56034 msgid "Invert Visible Face Sets"
56035 msgstr "反轉可見面集"
56038 msgctxt "Operator"
56039 msgid "Show All Face Sets"
56040 msgstr "顯示所有面集"
56043 msgctxt "Operator"
56044 msgid "Randomize Colors"
56045 msgstr "亂數重設面集色彩"
56048 msgctxt "Operator"
56049 msgid "Pivot to Origin"
56050 msgstr "樞紐點至物體軸心"
56053 msgctxt "Operator"
56054 msgid "Pivot to Unmasked"
56055 msgstr "樞紐點至無遮罩區域"
56058 msgctxt "Operator"
56059 msgid "Pivot to Mask Border"
56060 msgstr "樞紐點至遮罩邊緣中心"
56063 msgctxt "Operator"
56064 msgid "Pivot to Active Vertex"
56065 msgstr "樞紐點至作用中頂點"
56068 msgctxt "Operator"
56069 msgid "Pivot to Surface Under Cursor"
56070 msgstr "樞紐點至3D游標"
56073 msgctxt "Operator"
56074 msgid "By Loose Parts"
56075 msgstr "依分散的部分"
56078 msgctxt "Operator"
56079 msgid "By Face Set Boundaries"
56080 msgstr "依照邊界 ( 包含既有面集 )"
56083 msgctxt "Operator"
56084 msgid "By Materials"
56085 msgstr "依材質"
56088 msgctxt "Operator"
56089 msgid "By Normals"
56090 msgstr "依法線"
56093 msgctxt "Operator"
56094 msgid "By UV Seams"
56095 msgstr "依 UV 縫線"
56098 msgctxt "Operator"
56099 msgid "By Edge Creases"
56100 msgstr "依邊線褶皺"
56103 msgctxt "Operator"
56104 msgid "By Edge Bevel Weight"
56105 msgstr "依邊線倒角權重"
56108 msgctxt "Operator"
56109 msgid "By Sharp Edges"
56110 msgstr "依銳利邊線"
56113 msgctxt "Operator"
56114 msgid "By Face Maps"
56115 msgstr "依面圖群組"
56118 msgctxt "Operator"
56119 msgid "Change Armature Layers..."
56120 msgstr "更改骨架分層..."
56123 msgctxt "Operator"
56124 msgid "Change Bone Layers..."
56125 msgstr "更改骨骼分層..."
56128 msgid "Bone Settings"
56129 msgstr "骨骼設定"
56132 msgctxt "Operator"
56133 msgid "Calculate"
56134 msgstr "計算"
56137 msgctxt "Operator"
56138 msgid "Rename Active Bone..."
56139 msgstr "重新命名作用中骨骼…"
56142 msgctxt "Operator"
56143 msgid "Sort Elements..."
56144 msgstr "排序元素..."
56147 msgctxt "Operator"
56148 msgid "Sharp Edges"
56149 msgstr "銳利邊線"
56152 msgctxt "Operator"
56153 msgid "Edge Loops"
56154 msgstr "循環線"
56157 msgctxt "Operator"
56158 msgid "Make"
56159 msgstr "建立"
56162 msgctxt "Operator"
56163 msgid "Set as Active Material"
56164 msgstr "設為作用中材質"
56167 msgctxt "Operator"
56168 msgid "View Selected"
56169 msgstr "檢視所選"
56172 msgid "Creases"
56173 msgstr "皺摺"
56176 msgctxt "Plural"
56177 msgid "Sharp"
56178 msgstr "銳利"
56181 msgid "Seams"
56182 msgstr "縫線"
56185 msgid "Mesh Analysis"
56186 msgstr "網格分析"
56189 msgid "Edge Marks"
56190 msgstr "邊線標記"
56193 msgid "Zero Weights"
56194 msgstr "顯示零權重"
56197 msgctxt "Operator"
56198 msgid "Move Texture Space"
56199 msgstr "移動紋理空間"
56202 msgctxt "Operator"
56203 msgid "Scale Texture Space"
56204 msgstr "縮放紋理空間"
56207 msgctxt "Operator"
56208 msgid "Align to Transform Orientation"
56209 msgstr "對齊變換方向"
56212 msgctxt "Operator"
56213 msgid "Project from View (Bounds)"
56214 msgstr "從視圖 (邊界) 投射"
56217 msgctxt "Operator"
56218 msgid "Roll Left"
56219 msgstr "向左捲動"
56222 msgctxt "Operator"
56223 msgid "Roll Right"
56224 msgstr "向右捲動"
56227 msgctxt "Operator"
56228 msgid "Non Manifold"
56229 msgstr "破口"
56232 msgctxt "Operator"
56233 msgid "Edge Rings"
56234 msgstr "環形線"
56237 msgctxt "Operator"
56238 msgid "Lattice"
56239 msgstr "晶格"
56242 msgctxt "Operator"
56243 msgid "Add Active"
56244 msgstr "添加主動"
56247 msgctxt "Operator"
56248 msgid "Add Passive"
56249 msgstr "添加被動"
56252 msgid "All Transforms to Deltas"
56253 msgstr "所有變換為增減"
56256 msgctxt "Operator"
56257 msgid "Hook to Selected Object Bone"
56258 msgstr "鉤至選取的物體骨骼"
56261 msgctxt "Operator"
56262 msgid "Transfer Weights"
56263 msgstr "傳輸權重"
56266 msgctxt "Operator"
56267 msgid "To Next Keyframe"
56268 msgstr "至下一鍵幀"
56271 msgctxt "Operator"
56272 msgid "To Last Keyframe (Make Cyclic)"
56273 msgstr "至最末鍵幀 (建立循環)"
56276 msgctxt "Operator"
56277 msgid "On Selected Markers"
56278 msgstr "於所選標記"
56281 msgctxt "Operator"
56282 msgid "Paste X-Flipped Pose"
56283 msgstr "貼上 X 軸向翻轉的姿勢"
56286 msgid "UV Unwrap Faces"
56287 msgstr "針對所選面進行 UV 拆解"
56290 msgctxt "Operator"
56291 msgid "Rotate Edge CW"
56292 msgstr "順時針旋轉邊線"
56295 msgctxt "Operator"
56296 msgid "Rotate Edge CCW"
56297 msgstr "逆時針旋轉邊線"
56300 msgctxt "Operator"
56301 msgid "Clear Sharp"
56302 msgstr "清除銳利"
56305 msgctxt "Operator"
56306 msgid "Recalculate Outside"
56307 msgstr "重算外部"
56310 msgctxt "Operator"
56311 msgid "Recalculate Inside"
56312 msgstr "重算內部"
56315 msgctxt "Operator"
56316 msgid "Copyright"
56317 msgstr "著作權"
56320 msgctxt "Operator"
56321 msgid "Registered Trademark"
56322 msgstr "註冊商標"
56325 msgctxt "Operator"
56326 msgid "Degree Sign"
56327 msgstr "度符號"
56330 msgctxt "Operator"
56331 msgid "Multiplication Sign"
56332 msgstr "乘號"
56335 msgctxt "Operator"
56336 msgid "Superscript 1"
56337 msgstr "上標 1"
56340 msgctxt "Operator"
56341 msgid "Superscript 2"
56342 msgstr "上標 2"
56345 msgctxt "Operator"
56346 msgid "Superscript 3"
56347 msgstr "上標 3"
56350 msgctxt "Operator"
56351 msgid "Double >>"
56352 msgstr "雙線 >>"
56355 msgctxt "Operator"
56356 msgid "Double <<"
56357 msgstr "雙線 <<"
56360 msgctxt "Operator"
56361 msgid "Promillage"
56362 msgstr "千分符"
56365 msgctxt "Operator"
56366 msgid "Dutch Florin"
56367 msgstr "荷蘭盾"
56370 msgctxt "Operator"
56371 msgid "British Pound"
56372 msgstr "英磅"
56375 msgctxt "Operator"
56376 msgid "Japanese Yen"
56377 msgstr "日元"
56380 msgctxt "Operator"
56381 msgid "German S"
56382 msgstr "德文 S"
56385 msgctxt "Operator"
56386 msgid "Spanish Question Mark"
56387 msgstr "西班牙文問號"
56390 msgctxt "Operator"
56391 msgid "Spanish Exclamation Mark"
56392 msgstr "西班牙文驚嘆號"
56395 msgctxt "Operator"
56396 msgid "Toggle Bold"
56397 msgstr "切換粗體"
56400 msgctxt "Operator"
56401 msgid "Toggle Italic"
56402 msgstr "切換斜體"
56405 msgctxt "Operator"
56406 msgid "Toggle Underline"
56407 msgstr "切換底線"
56410 msgctxt "Operator"
56411 msgid "Toggle Small Caps"
56412 msgstr "切換小型大寫字"
56415 msgctxt "Operator"
56416 msgid "Set Roll"
56417 msgstr "設定捲動"
56420 msgctxt "Operator"
56421 msgid "Hide Active Layer"
56422 msgstr "隱藏作用中分層"
56425 msgctxt "Operator"
56426 msgid "Hide Inactive Layers"
56427 msgstr "隱藏非作用中分層"
56430 msgctxt "Operator"
56431 msgid "Assign to Group"
56432 msgstr "指派至群組"
56435 msgctxt "Operator"
56436 msgid "Clear Freestyle Edge"
56437 msgstr "清除 Freestyle 邊線"
56440 msgctxt "Operator"
56441 msgid "Clear Freestyle Face"
56442 msgstr "清除 Freestyle 面"
56445 msgctxt "Operator"
56446 msgid "Scale BBone"
56447 msgstr "縮放 BBone"
56450 msgctxt "Operator"
56451 msgid "Camera Lens Scale"
56452 msgstr "攝影機鏡頭縮放"
56455 msgctxt "Operator"
56456 msgid "Remove from All"
56457 msgstr "從全部移除"
56460 msgctxt "Operator"
56461 msgid "Scale Envelope Distance"
56462 msgstr "縮放封套距離"
56465 msgctxt "Operator"
56466 msgid "Scale Radius"
56467 msgstr "縮放半徑"
56470 msgctxt "Operator"
56471 msgid "Adjust Empty Display Size"
56472 msgstr "調整空體顯示大小"
56475 msgid "Layer:"
56476 msgstr "層:"
56479 msgid "Auto Normalize"
56480 msgstr "自動歸一化"
56483 msgid "Multi-Paint"
56484 msgstr "多繪製"
56487 msgctxt "Operator"
56488 msgid "Quick Edit"
56489 msgstr "快速編輯"
56492 msgctxt "Operator"
56493 msgid "Apply Camera Image"
56494 msgstr "套用攝影機影像"
56497 msgid "Path Steps"
56498 msgstr "路徑步數"
56501 msgid "Point cache must be baked"
56502 msgstr "點快取必須烘焙"
56505 msgid "in memory to enable editing!"
56506 msgstr "在記憶體中以啟用編輯!"
56509 msgid "No AnimData to set action on"
56510 msgstr "無可設定動作的動畫資料"
56513 msgid "Cannot change action, as it is still being edited in NLA"
56514 msgstr "無法變更動作,因為它仍在 NLA 編輯中"
56517 msgid "Could not set action '%s' onto ID '%s', as it does not have suitably rooted paths for this purpose"
56518 msgstr "無法設定動作「%s」於 ID「%s」上,因為對於此用途來說它沒有適當根生的路徑"
56521 msgid "KeyingSet"
56522 msgstr "鍵處理集"
56525 msgid ", cannot have single-frame paths"
56526 msgstr ",無法有單框幀路徑"
56529 msgid "Motion path frame extents invalid for %s (%d to %d)%s"
56530 msgstr "%s 運動路徑框幀範圍無效 (%d 到 %d)%s"
56533 msgid " attribute from geometry"
56534 msgstr " 幾何的屬性"
56537 msgid " from "
56538 msgstr " 來自 "
56541 msgid "Unable to create userpref path"
56542 msgstr "無法建立使用者偏好路徑"
56545 msgid "Unable to create app-template userpref path"
56546 msgstr "無法建立 app-template 使用者偏好路徑"
56549 msgid "File written by newer Blender binary (%d.%d), expect loss of data!"
56550 msgstr "檔案是由較新的 Blender 二元檔 (%d.%d) 寫入,預期會遺失資料!"
56553 msgid "Loading failed: "
56554 msgstr "載入失敗: "
56557 msgid "Loading '%s' failed: "
56558 msgstr "載入「%s」失敗: "
56561 msgid "Lib Reload: Replacing all references to old data-block '%s' by reloaded one failed, old one (%d remaining users) had to be kept and was renamed to '%s'"
56562 msgstr "藏庫重載:若重新載入者失敗則將所有參照取代為「%s」舊資料塊,而舊的(%d 位剩餘使用者)必須保留並重新命名為「%s」"
56565 msgid "Path '%s' not found"
56566 msgstr "找不到路徑「%s」"
56569 msgid "Could not find '%s' in '%s'"
56570 msgstr "找不到「%s」於「%s」中"
56573 msgid "Path '%s' cannot be made absolute"
56574 msgstr "路徑「%s」無法變為絕對路徑"
56577 msgid "Total files %d | Changed %d | Failed %d"
56578 msgstr "總計檔案 %d | 更動 %d | 失敗 %d"
56581 msgid "Path '%s' cannot be made relative"
56582 msgstr "路徑「%s」無法變為相對路徑"
56585 msgid "Scene Collection"
56586 msgstr "場景集盒"
56589 msgid "Int"
56590 msgstr "整數"
56593 msgid "Recast"
56594 msgstr "重構"
56597 msgid "Not enough free memory"
56598 msgstr "可用記憶體不足"
56601 msgid "Canvas mesh not updated"
56602 msgstr "畫布網格未更新"
56605 msgid "Cannot bake non-'image sequence' formats"
56606 msgstr "無法烘焙非「影像序段」格式"
56609 msgid "No UV data on canvas"
56610 msgstr "畫布上無 UV 資料"
56613 msgid "Invalid resolution"
56614 msgstr "無效的解析度"
56617 msgid "Image save failed: invalid surface"
56618 msgstr "影像儲存失敗:無效的表面"
56621 msgid "Image save failed: not enough free memory"
56622 msgstr "影像儲存失敗:可用記憶體不足"
56625 msgctxt "Brush"
56626 msgid "Surface"
56627 msgstr "表面"
56630 msgid "Generator"
56631 msgstr "生成器"
56634 msgid "Built-In Function"
56635 msgstr "內建函式"
56638 msgid "Stepped"
56639 msgstr "步進"
56642 msgid "Cannot pack multiview images from raw data currently..."
56643 msgstr "目前還無法從原生資料打包多重視圖影像..."
56646 msgid "Did not write, no Multilayer Image"
56647 msgstr "不要寫入,無多層影像"
56650 msgid "Did not write, unexpected error when saving stereo image"
56651 msgstr "未寫入,儲存立體影像時發生未預期的錯誤"
56654 msgid "Could not write image: %s"
56655 msgstr "無法寫入影像:%s"
56658 msgid "Error writing render result, %s (see console)"
56659 msgstr "寫入算繪結果時發生錯誤,%s(請見主控臺)"
56662 msgid "Render error (%s) cannot save: '%s'"
56663 msgstr "算繪錯誤 (%s) 無法儲存:「%s」"
56666 msgid "Key %d"
56667 msgstr "鍵 %d"
56670 msgid "GPencil"
56671 msgstr "蠟筆"
56674 msgid "No new files have been packed"
56675 msgstr "未有打包新檔案"
56678 msgid "Unable to pack file, source path '%s' not found"
56679 msgstr "無法打包檔案,找不到來源路徑「%s」"
56682 msgid "Error creating file '%s'"
56683 msgstr "建立檔案「%s」時發生錯誤"
56686 msgid "Error writing file '%s'"
56687 msgstr "寫入檔案「%s」時發生錯誤"
56690 msgid "Saved packed file to: %s"
56691 msgstr "儲存打包的檔案至:%s"
56694 msgid "Error restoring temp file (check files '%s' '%s')"
56695 msgstr "還原站存檔時發生錯誤 (檢查檔案「%s」「%s」)"
56698 msgid "Error deleting '%s' (ignored)"
56699 msgstr "刪除「%s」時發生錯誤 (已忽略)"
56702 msgid "Use existing file (instead of packed): %s"
56703 msgstr "使用既有檔案 (而不是打包的):%s"
56706 msgid "Cannot pack absolute file: '%s'"
56707 msgstr "無法打包絕對檔案:「%s」"
56710 msgid "Cannot unpack individual Library file, '%s'"
56711 msgstr "無法解包個別藏庫檔案,「%s」"
56714 msgid "ParticleSystem"
56715 msgstr "粒子系統"
56718 msgid "ParticleSettings"
56719 msgstr "粒子設定"
56722 msgid "%i frames found!"
56723 msgstr "找不到 %i 幀框幀!"
56726 msgid "%i points found!"
56727 msgstr "找不到 %i 個點!"
56730 msgid "No valid data to read!"
56731 msgstr "無可讀取的有效資料!"
56734 msgid "%i cells + High Resolution cached"
56735 msgstr "%i 個巢格 + 高解析度已快取"
56738 msgid "%i cells cached"
56739 msgstr "%i 個巢格已快取"
56742 msgid "%i frames on disk"
56743 msgstr "%i 幀框幀於磁碟"
56746 msgid "%s, cache is outdated!"
56747 msgstr "%s,快取已過期!"
56750 msgid "%s, not exact since frame %i"
56751 msgstr "%s,從第 %i 幀起便不精確"
56754 msgid "Warning"
56755 msgstr "警告"
56758 msgid "Invalid Input Error"
56759 msgstr "無效的輸入錯誤"
56762 msgid "Invalid Context Error"
56763 msgstr "無效的情境錯誤"
56766 msgid "Out Of Memory Error"
56767 msgstr "記憶體不足錯誤"
56770 msgid "Undefined Type"
56771 msgstr "未定義的類型"
56774 msgid "Can't add Rigid Body to non mesh object"
56775 msgstr "無法將剛體加入非網格物體"
56778 msgid "Can't create Rigid Body world"
56779 msgstr "無法建立剛體世界"
56782 msgid "RenderView"
56783 msgstr "算繪視圖"
56786 msgctxt "MovieClip"
56787 msgid "Plane Track"
56788 msgstr "平面軌道"
56791 msgid "Blender is compiled without motion tracking library"
56792 msgstr "Blender 編譯時未開啟動態追蹤函式庫"
56795 msgid "Cannot open or start AVI movie file"
56796 msgstr "無法開啟或啟動 AVI 影片檔"
56799 msgid "Error writing frame"
56800 msgstr "寫入框幀時發生錯誤"
56803 msgid "No valid formats found"
56804 msgstr "找不到有效的格式"
56807 msgid "Render width has to be 720 pixels for DV!"
56808 msgstr "對於 DV,算繪寬度必須為 720 像素!"
56811 msgid "Render height has to be 480 pixels for DV-NTSC!"
56812 msgstr "對於 DV-NTSC,算繪高度必須為 480 像素!"
56815 msgid "Render height has to be 576 pixels for DV-PAL!"
56816 msgstr "對於 DV-PAL,算繪高度必須為 576 像素!"
56819 msgid "FFMPEG only supports 48khz / stereo audio for DV!"
56820 msgstr "FFMPEG 對於 DV 僅支援 48khz / 立體聲音訊!"
56823 msgid "Error initializing video stream"
56824 msgstr "初始化視訊串流時發生錯誤"
56827 msgid "Error initializing audio stream"
56828 msgstr "初始化音訊串流時發生錯誤"
56831 msgid "Could not open file for writing"
56832 msgstr "無法開啟檔案以寫入"
56835 msgid "Could not initialize streams, probably unsupported codec combination"
56836 msgstr "無法初始化串流,可能是結合未支援的邊解碼器"
56839 msgid "unknown error reading file"
56840 msgstr "讀取檔案時發生錯誤"
56843 msgid "Unable to read"
56844 msgstr "無法讀取"
56847 msgid "Unable to open"
56848 msgstr "無法開啟"
56851 msgid "Library '%s', '%s' had multiple instances, save and reload!"
56852 msgstr "庫 '%s', '%s' 有多個實體,請儲存並重新載入!"
56855 msgid "Cannot find lib '%s'"
56856 msgstr "找不到庫「%s」"
56859 msgid "Unable to open blend <memory>"
56860 msgstr "無法開啟 blend <記憶體>"
56863 msgid "Failed to read blend file '%s', not a blend file"
56864 msgstr "無法讀取 blend 檔「%s」,並非 blend 檔"
56867 msgid "Unable to open '%s': %s"
56868 msgstr "無法開啟「%s」:%s"
56871 msgid "Unable to make version backup: filename too short"
56872 msgstr "無法製作版本備份:檔名過短"
56875 msgid "Unable to make version backup"
56876 msgstr "無法製作版本備份"
56879 msgid "Version backup failed (file saved with @)"
56880 msgstr "版本備份失敗 (檔案以 @ 儲存)"
56883 msgid "Cannot change old file (file saved with @)"
56884 msgstr "無法變更舊檔 (檔案以 @ 儲存)"
56887 msgid "Cannot open file %s for writing: %s"
56888 msgstr "無法開啟檔案「%s」以寫入:%s"
56891 msgid "Zero normal given"
56892 msgstr "給定零法線"
56895 msgid "Select at least two edge loops"
56896 msgstr "至少選取兩個線圈"
56899 msgid "Select an even number of loops to bridge pairs"
56900 msgstr "選取偶數個線圈才能將各對橋接"
56903 msgid "Selected loops must have equal edge counts"
56904 msgstr "選取的線圈其邊線數必須相等"
56907 msgid "Could not connect vertices"
56908 msgstr "無法連接頂點"
56911 msgid "Closed loops unsupported"
56912 msgstr "不支援封閉的線圈"
56915 msgid "Loops are not connected by wire/boundary edges"
56916 msgstr "線圈未被線框邊線/邊界邊線連接起來"
56919 msgid "Connecting edge loops overlap"
56920 msgstr "連接的線圈重疊"
56923 msgid "Requires at least three vertices"
56924 msgstr "至少需要三個頂點"
56927 msgid "No edge rings found"
56928 msgstr "找不到線環"
56931 msgid "Edge-ring pair isn't connected"
56932 msgstr "線環對並未連接"
56935 msgid "Edge-rings are not connected"
56936 msgstr "線環並未連接"
56939 msgid "Basic"
56940 msgstr "基本"
56943 msgid "Channels are visible in Graph Editor for editing"
56944 msgstr "圖表編輯器中通道可見以供編輯"
56947 msgid "Editability of keyframes for this channel"
56948 msgstr "此通道鍵幀的可編輯性"
56951 msgid "Does F-Curve contribute to result"
56952 msgstr "F 曲線是否會影響結果"
56955 msgid "<invalid>"
56956 msgstr "<無效>"
56959 msgid "<no path>"
56960 msgstr "<無路徑>"
56963 msgid "Scene not found"
56964 msgstr "找不到場景"
56967 msgid "Cannot re-link markers into the same scene"
56968 msgstr "無法將標記重新連結至相同場景"
56971 msgid "Paste driver: no driver to paste"
56972 msgstr "貼上驅動器:無可貼上的驅動器"
56975 msgid "Could not add driver, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
56976 msgstr "無法添加驅動器,因為給定 ID 的 RNA 路徑無效 (ID = %s,路徑 = %s)"
56979 msgid "Could not find driver to copy, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
56980 msgstr "找不到可複製的驅動器,因為給定 ID 的 RNA 路徑無效 (ID = %s,路徑 = %s)"
56983 msgid "Could not paste driver, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
56984 msgstr "無法貼上驅動器,因為給定 ID 的 RNA 路徑無效 (ID = %s,路徑 = %s)"
56987 msgid "<Unknown Modifier>"
56988 msgstr "<未知修改器>"
56991 msgid "Add a new control-point to the envelope on the current frame"
56992 msgstr "添加新的控制點到目前此框幀的封套"
56995 msgid "Delete envelope control point"
56996 msgstr "刪除封套控制點"
56999 msgid "No animation data in buffer to paste"
57000 msgstr "緩衝中無動畫資料可供貼上"
57003 msgid "No selected F-Curves to paste into"
57004 msgstr "無選取的 F 曲線可貼入"
57007 msgid "<No ID pointer>"
57008 msgstr "<無 ID 指標>"
57011 msgid "<Missing ID block>"
57012 msgstr "<遺失 ID 塊>"
57015 msgid "No F-Curve to add keyframes to"
57016 msgstr "無 F 曲線可添加鍵幀"
57019 msgid "No RNA pointer available to retrieve values for keyframing from"
57020 msgstr "無 RNA 指標可供鍵幀擷取值"
57023 msgid "No ID block and/or AnimData to delete keyframe from"
57024 msgstr "無 ID 塊與/或動畫資料可供刪除鍵幀"
57027 msgid "No suitable context info for active keying set"
57028 msgstr "無適當情境資料可供作用中的鍵處理集使用"
57031 msgid "Keying set failed to insert any keyframes"
57032 msgstr "鍵處理集無法插入任何鍵幀"
57035 msgid "Keying set failed to remove any keyframes"
57036 msgstr "鍵處理集無法移除任何鍵幀"
57039 msgid "Failed to resolve path to property, try manually specifying this using a Keying Set instead"
57040 msgstr "無法解析路徑為屬性,試著改用鍵處理集來手動指定此項"
57043 msgid "No active Keying Set"
57044 msgstr "無作用中鍵處理集"
57047 msgid "F-Curve with path '%s[%d]' cannot be keyframed, ensure that it is not locked or sampled, and try removing F-Modifiers"
57048 msgstr "含路徑「%s[%d]」的 F 曲線無法作為鍵幀,請確保它沒上鎖或被取樣,並嘗試移除 F 修改器"
57051 msgid "Could not insert keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
57052 msgstr "無法插入鍵幀,因為給定 ID 的 RNA 路徑無效 (ID = %s,路徑 = %s)"
57055 msgid "No ID block to insert keyframe in (path = %s)"
57056 msgstr "無可插入鍵幀的 ID 塊 (路徑 = %s)"
57059 msgid "Could not insert keyframe, as this type does not support animation data (ID = %s, path = %s)"
57060 msgstr "無法插入鍵幀,因次此類型不支援動畫資料 (ID = %s,路徑 = %s)"
57063 msgid "Could not delete keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
57064 msgstr "無法刪除鍵幀,因為給定 ID 的 RNA 路徑無效 (ID = %s,路徑 =%s)"
57067 msgid "No action to delete keyframes from for ID = %s"
57068 msgstr "無動作可供刪除鍵幀,其 ID = %s"
57071 msgid "Could not clear keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
57072 msgstr "無法清除鍵幀,因為給定 ID 的 RNA 路徑無效 (ID = %s,路徑 = %s)"
57075 msgid "Keying set '%s' - successfully added %d keyframes"
57076 msgstr "鍵處理集「%s」- 已成功添加 %d 幀鍵幀"
57079 msgid "Successfully added %d keyframes for keying set '%s'"
57080 msgstr "已成功添加 %d 幀鍵幀,鍵處理集「%s」"
57083 msgid "Successfully removed %d keyframes for keying set '%s'"
57084 msgstr "已成功移除 %d 幀鍵幀,鍵處理集「%s」"
57087 msgid "\"%s\" property cannot be animated"
57088 msgstr "「%s」屬性無法做成動畫"
57091 msgid "Button doesn't appear to have any property information attached (ptr.data = %p, prop = %p)"
57092 msgstr "按鈕似乎沒有連結任何屬性資訊 (ptr.data = %p,prop = %p)"
57095 msgid "Cannot remove built in keying set"
57096 msgstr "無法移除內建的鍵處理集"
57099 msgid "Cannot add property to built in keying set"
57100 msgstr "無法添加屬性至內建的鍵處理集"
57103 msgid "Cannot remove property from built in keying set"
57104 msgstr "無法從內建的鍵處理集中移除屬性"
57107 msgid "Property removed from Keying Set"
57108 msgstr "已從鍵處理集中移除屬性"
57111 msgid "Property added to Keying Set: '%s'"
57112 msgstr "屬性已添加至鍵處理集:「%s」"
57115 msgid "Skipping path in keying set, as it has no ID (KS = '%s', path = '%s[%d]')"
57116 msgstr "略過鍵處理集中的路徑,因為它沒有 ID (KS = '%s',路徑 = '%s[%d]')"
57119 msgid "No region view3d available"
57120 msgstr "無可用的區塊 view3d"
57123 msgid "No active bone set"
57124 msgstr "無作用中骨骼集"
57127 msgid "No joints selected"
57128 msgstr "未選取關節"
57131 msgid "Same bone selected..."
57132 msgstr "已選取相同骨骼..."
57135 msgid "Operation requires an active bone"
57136 msgstr "操作區要作用中骨骼"
57139 msgid "Too many points selected: %d"
57140 msgstr "已選取點過多:%d"
57143 msgid "Active object is not a selected armature"
57144 msgstr "作用中物體並非選取的骨架"
57147 msgid "Separated bones"
57148 msgstr "隔開的骨骼"
57151 msgid "Bone Heat Weighting: failed to find solution for one or more bones"
57152 msgstr "骨骼熱權重:無法找出一根或多根骨骼的解決方案"
57155 msgid "Cannot pose libdata"
57156 msgstr "無姿勢庫資料"
57159 msgid "Add New"
57160 msgstr "添加新的"
57163 msgid "Add New (Current Frame)"
57164 msgstr "添加新的 (目前框幀)"
57167 msgid "Replace Existing..."
57168 msgstr "替換既有..."
57171 msgid "No action to validate"
57172 msgstr "無動作可驗證"
57175 msgid "Object does not have pose lib data"
57176 msgstr "物體沒有姿勢庫資料"
57179 msgid "Invalid index for pose"
57180 msgstr "無效的姿勢索引"
57183 msgid "Pose lib is only for armatures in pose mode"
57184 msgstr "姿勢庫僅適用於姿勢模式中的骨架"
57187 msgid "Object does not have a valid pose lib"
57188 msgstr "物體沒有有效的姿勢庫"
57191 msgid "Pose lib had no active pose"
57192 msgstr "姿勢庫中沒有作用中姿勢"
57195 msgid "Pose lib has no poses to preview/apply"
57196 msgstr "姿勢庫中沒有可預覽或套用的姿勢"
57199 msgid "Invalid pose specified %d"
57200 msgstr "指定的姿勢無效 %d"
57203 msgid "No active Keying Set to use"
57204 msgstr "沒有要用的作用中鍵處理集"
57207 msgid "No keyframes to slide between"
57208 msgstr "無可在兩者之間滑動的鍵幀"
57211 msgid "No keyframed poses to propagate to"
57212 msgstr "無鍵幀過姿勢可增生"
57215 msgid "Cannot apply pose to lib-linked armature"
57216 msgstr "無法套用姿勢至庫連結骨架"
57219 msgid "Actions on this armature will be destroyed by this new rest pose as the transforms stored are relative to the old rest pose"
57220 msgstr "此骨架上的動作將被這新的靜止動作摧毀,因為所儲存的變換乃是相對於舊的靜止姿勢"
57223 msgid "No pose to copy"
57224 msgstr "無姿勢可複製"
57227 msgid "Copied pose to buffer"
57228 msgstr "姿勢已複製到緩衝"
57231 msgid "Copy buffer is empty"
57232 msgstr "複製緩衝是空"
57235 msgid "Copy buffer is not from pose mode"
57236 msgstr "複製緩衝不是從姿勢模式而來"
57239 msgid "Copy buffer has no pose"
57240 msgstr "複製緩衝沒有姿勢"
57243 msgid "Programming error: missing clear transform function or keying set name"
57244 msgstr "程式設計錯誤:遺失清楚變換函式或鍵處理集名稱"
57247 msgid "Path is empty, cannot save"
57248 msgstr "路徑空白,無法儲存"
57251 msgid "Path too long, cannot save"
57252 msgstr "路徑過長,無法儲存"
57255 msgid "Cannot separate current selection"
57256 msgstr "無法分離目前的選取項"
57259 msgid "Cannot split current selection"
57260 msgstr "無法分割目前的選取項"
57263 msgid "Too few selections to merge"
57264 msgstr "要合併的選取項過少"
57267 msgid "Resolution does not match"
57268 msgstr "解析度不合"
57271 msgid "Cannot make segment"
57272 msgstr "無法製作區段"
57275 msgid "Cannot spin"
57276 msgstr "無法旋轉"
57279 msgid "Active object is not a selected curve"
57280 msgstr "作用中物體並非選取的曲線"
57283 msgctxt "Curve"
57284 msgid "BezierCurve"
57285 msgstr "貝茲曲線"
57288 msgctxt "Curve"
57289 msgid "BezierCircle"
57290 msgstr "貝茲圓"
57293 msgctxt "Curve"
57294 msgid "CurvePath"
57295 msgstr "曲線路徑"
57298 msgctxt "Curve"
57299 msgid "NurbsCurve"
57300 msgstr "Nurbs曲線"
57303 msgctxt "Curve"
57304 msgid "NurbsCircle"
57305 msgstr "Nurbs圓"
57308 msgctxt "Curve"
57309 msgid "NurbsPath"
57310 msgstr "Nurbs路徑"
57313 msgctxt "Curve"
57314 msgid "SurfCurve"
57315 msgstr "曲面線"
57318 msgctxt "Curve"
57319 msgid "SurfCircle"
57320 msgstr "曲面圓"
57323 msgctxt "Curve"
57324 msgid "SurfPatch"
57325 msgstr "曲面片"
57328 msgctxt "Curve"
57329 msgid "SurfSphere"
57330 msgstr "曲面球體"
57333 msgctxt "Curve"
57334 msgid "SurfTorus"
57335 msgstr "曲面環體"
57338 msgctxt "Curve"
57339 msgid "Surface"
57340 msgstr "曲面"
57343 msgid "Text too long"
57344 msgstr "文字過長"
57347 msgid "Clipboard too long"
57348 msgstr "剪貼簿過長"
57351 msgid "Incorrect context for running font unlink"
57352 msgstr "執行字型解除連結有不正確的情境"
57355 msgid "Failed to open file '%s'"
57356 msgstr "無法開啟檔案「%s」"
57359 msgid "File too long %s"
57360 msgstr "檔案過長 %s"
57363 msgid "Annotation Session: ESC/Enter to end   (or click outside this area)"
57364 msgstr "註解作業階段:按 ESC/Enter 鍵結束   (或點按此區域之外)"
57367 msgid "Cannot paint stroke"
57368 msgstr "無法繪製筆觸"
57371 msgid "Active region not set"
57372 msgstr "未設定作用中區塊"
57375 msgid "No Grease Pencil data to work on"
57376 msgstr "無蠟筆資料可作業"
57379 msgid "Current Grease Pencil strokes have no valid timing data, most timing options will be hidden!"
57380 msgstr "目前的蠟筆筆觸沒有有效的時機資料,大多數的時機選項將隱藏!"
57383 msgid "Nowhere for grease pencil data to go"
57384 msgstr "蠟筆資料無處可去"
57387 msgid "Cannot delete locked layers"
57388 msgstr "無法刪除鎖定的層"
57391 msgid "No Grease Pencil data"
57392 msgstr "無蠟筆資料"
57395 msgid "Not implemented!"
57396 msgstr "尚未實作!"
57399 msgid "No grease pencil data"
57400 msgstr "無蠟筆資料"
57403 msgid "No active frame to delete"
57404 msgstr "無作用中框幀可刪除"
57407 msgid "Nothing selected"
57408 msgstr "未有選取"
57411 msgid "No active area"
57412 msgstr "無作用中區域"
57415 msgid "Easing (by strength)"
57416 msgstr "緩變 (依強度)"
57419 msgid "Dynamic Effects"
57420 msgstr "動態效果"
57423 msgid "Grease Pencil operator is already active"
57424 msgstr "蠟筆資料操作器已在作用中"
57427 msgid "Pin"
57428 msgstr "釘住"
57431 msgid "Only keyboard shortcuts can be edited that way, please use User Preferences otherwise"
57432 msgstr "只有鍵盤快捷鍵可以這樣修改,其他則請利用使用者偏好設定"
57435 msgctxt "Operator"
57436 msgid "Change Shortcut"
57437 msgstr "更改快捷鍵"
57440 msgctxt "Operator"
57441 msgid "Replace Keyframes"
57442 msgstr "替換鍵幀"
57445 msgctxt "Operator"
57446 msgid "Replace Single Keyframe"
57447 msgstr "替換單一鍵幀"
57450 msgctxt "Operator"
57451 msgid "Delete Single Keyframe"
57452 msgstr "刪除單一鍵幀"
57455 msgctxt "Operator"
57456 msgid "Replace Keyframe"
57457 msgstr "替換鍵幀"
57460 msgctxt "Operator"
57461 msgid "Insert Single Keyframe"
57462 msgstr "插入單一鍵幀"
57465 msgctxt "Operator"
57466 msgid "Clear Keyframes"
57467 msgstr "清除鍵幀"
57470 msgctxt "Operator"
57471 msgid "Clear Single Keyframes"
57472 msgstr "清除單一鍵幀"
57475 msgctxt "Operator"
57476 msgid "Delete Drivers"
57477 msgstr "刪除驅動器"
57480 msgctxt "Operator"
57481 msgid "Delete Single Driver"
57482 msgstr "刪除單一驅動器"
57485 msgctxt "Operator"
57486 msgid "Delete Driver"
57487 msgstr "刪除驅動器"
57490 msgctxt "Operator"
57491 msgid "Add All to Keying Set"
57492 msgstr "全部添加至鍵處理集"
57495 msgctxt "Operator"
57496 msgid "Add Single to Keying Set"
57497 msgstr "添加單項至鍵處理集"
57500 msgctxt "Operator"
57501 msgid "Reset All to Default Values"
57502 msgstr "全部重設回預設值"
57505 msgctxt "Operator"
57506 msgid "Reset Single to Default Value"
57507 msgstr "重設單項回預設值"
57510 msgctxt "Operator"
57511 msgid "Remove Shortcut"
57512 msgstr "移除快捷鍵"
57515 msgctxt "Operator"
57516 msgid "Online Manual"
57517 msgstr "線上手冊"
57520 msgctxt "Operator"
57521 msgid "Online Python Reference"
57522 msgstr "線上 Python 參照"
57525 msgid "Failed to set value"
57526 msgstr "無法設定數值"
57529 msgid "Menu Missing:"
57530 msgstr "目錄遺失:"
57533 msgid "Active button is not from a script, cannot edit source"
57534 msgstr "作用中按鈕不是源自指令稿,無法編輯來源"
57537 msgid "Active button match cannot be found"
57538 msgstr "找不到作用中按鈕比對"
57541 msgid "Active button not found"
57542 msgstr "找不到作用中按鈕"
57545 msgid "Please set your Preferences' 'Translation Branches Directory' path to a valid directory"
57546 msgstr "請將您的偏好設定「翻譯分支目錄」路徑設定成有效的目錄"
57549 msgid "File '%s' cannot be opened"
57550 msgstr "無法開啟檔案「%s」"
57553 msgid "See '%s' in the text editor"
57554 msgstr "在文字編輯器中查看「%s」"
57557 msgid "Could not find operator '%s'! Please enable ui_translate add-on in the User Preferences"
57558 msgstr "找不到「%s」操作器!請啟用使用者偏好設定中的 ui_translate 附加元件"
57561 msgid "No valid po found for language '%s' under %s"
57562 msgstr "找不到有效的「%s」語言 po 檔,尋找目標為 %s"
57565 msgid "Hex"
57566 msgstr "十六進位"
57569 msgid "R:"
57570 msgstr "紅:"
57573 msgid "G:"
57574 msgstr "綠:"
57577 msgid "B:"
57578 msgstr "藍:"
57581 msgid "H:"
57582 msgstr "相:"
57585 msgid "S:"
57586 msgstr "飽:"
57589 msgid "L:"
57590 msgstr "亮:"
57593 msgid "V:"
57594 msgstr "明:"
57597 msgid "Hex: "
57598 msgstr "十六進位: "
57601 msgid "(Gamma Corrected)"
57602 msgstr "(伽瑪已校正)"
57605 msgid "Lightness"
57606 msgstr "亮度"
57609 msgid "Hex triplet for color (#RRGGBB)"
57610 msgstr "十六進位色彩三連子 (#RRGGBB)"
57613 msgid "Menu \"%s\" not found"
57614 msgstr "找不到「%s」選單"
57617 msgid "Internal error!"
57618 msgstr "內部錯誤!"
57621 msgid "Shortcut: %s"
57622 msgstr "快捷鍵:%s"
57625 msgid "Python: %s"
57626 msgstr "Python:%s"
57629 msgid "Value: %s"
57630 msgstr "值:%s"
57633 msgid "Radians: %f"
57634 msgstr "弧度:%f"
57637 msgid "Expression: %s"
57638 msgstr "表述式:%s"
57641 msgid "Library: %s"
57642 msgstr "函式庫:%s"
57645 msgid "Disabled: %s"
57646 msgstr "已停用:%s"
57649 msgid "Python: %s.%s"
57650 msgstr "Python:%s.%s"
57653 msgctxt "Operator"
57654 msgid "Drag"
57655 msgstr "拖曳"
57658 msgid "Double click to rename"
57659 msgstr "連按兩下滑鼠按鍵重新命名"
57662 msgid "Hide filtering options"
57663 msgstr "隱藏過濾用選項"
57666 msgid "ID-Block:"
57667 msgstr "ID 塊:"
57670 msgid "No Properties"
57671 msgstr "無屬性"
57674 msgid "Reset"
57675 msgstr "重設"
57678 msgid "Use Clipping"
57679 msgstr "使用剪輯"
57682 msgid "Min X:"
57683 msgstr "最小 X:"
57686 msgid "Min Y:"
57687 msgstr "最小 Y:"
57690 msgid "Max X:"
57691 msgstr "最大 X:"
57694 msgid "Max Y:"
57695 msgstr "最大 Y:"
57698 msgid "Reset View"
57699 msgstr "重設視圖"
57702 msgid "Extend Horizontal"
57703 msgstr "擴展水平"
57706 msgid "Extend Extrapolated"
57707 msgstr "擴展外推"
57710 msgid "Reset Curve"
57711 msgstr "重設曲線"
57714 msgid "Sort By:"
57715 msgstr "排序方式:"
57718 msgid "Anim Player"
57719 msgstr "動畫播放器"
57722 msgid "Display number of users of this data (click to make a single-user copy)"
57723 msgstr "顯示該資料的共享使用者數量 (點擊以建立單一使用者副本)"
57726 msgid "Packed File, click to unpack"
57727 msgstr "打包的檔案,點擊可解包"
57730 msgid "Reset operator defaults"
57731 msgstr "重設操作器為預設值"
57734 msgid "Delete the active position"
57735 msgstr "刪除作用中的姿勢"
57738 msgid "Choose active color stop"
57739 msgstr "選取作用中的色彩"
57742 msgid "Zoom in"
57743 msgstr "拉近"
57746 msgid "Zoom out"
57747 msgstr "拉遠"
57750 msgid "Clipping Options"
57751 msgstr "剪輯選項"
57754 msgid "Delete points"
57755 msgstr "刪除點"
57758 msgid "Reset Black/White point and curves"
57759 msgstr "重設黑/白點及曲線"
57762 msgid "Stop this job"
57763 msgstr "停止這項工作"
57766 msgid "Stop animation playback"
57767 msgstr "停止動畫播放"
57770 msgid "Click to see the remaining reports in text block: 'Recent Reports'"
57771 msgstr "點擊以在文字塊中查看剩下的報告:「最近報告」"
57774 msgid "Browse Scene to be linked"
57775 msgstr "瀏覽要連結的場景"
57778 msgid "Browse Object to be linked"
57779 msgstr "瀏覽要連結的物體"
57782 msgid "Browse Mesh Data to be linked"
57783 msgstr "瀏覽要連結的網格資料"
57786 msgid "Browse Curve Data to be linked"
57787 msgstr "瀏覽要連結的曲線資料"
57790 msgid "Browse Metaball Data to be linked"
57791 msgstr "瀏覽要連結的變幻球資料"
57794 msgid "Browse Material to be linked"
57795 msgstr "瀏覽要連結的材質"
57798 msgid "Browse Texture to be linked"
57799 msgstr "瀏覽要連結的紋理"
57802 msgid "Browse Image to be linked"
57803 msgstr "瀏覽要連結的影像"
57806 msgid "Browse Line Style Data to be linked"
57807 msgstr "瀏覽要連結的線條樣式資料"
57810 msgid "Browse Lattice Data to be linked"
57811 msgstr "瀏覽要連結的晶格資料"
57814 msgid "Browse Camera Data to be linked"
57815 msgstr "瀏覽要連結的攝影機資料"
57818 msgid "Browse World Settings to be linked"
57819 msgstr "瀏覽要連結的世界設定"
57822 msgid "Choose Screen layout"
57823 msgstr "選擇螢幕配置"
57826 msgid "Browse Text to be linked"
57827 msgstr "瀏覽要連結的文字"
57830 msgid "Browse Speaker Data to be linked"
57831 msgstr "瀏覽要連結的喇叭資料"
57834 msgid "Browse Sound to be linked"
57835 msgstr "瀏覽要連結的聲音"
57838 msgid "Browse Armature data to be linked"
57839 msgstr "瀏覽要連結的骨架資料"
57842 msgid "Browse Action to be linked"
57843 msgstr "瀏覽要連結的動作"
57846 msgid "Browse Node Tree to be linked"
57847 msgstr "瀏覽要連結的節點樹"
57850 msgid "Browse Brush to be linked"
57851 msgstr "瀏覽要連結的筆刷"
57854 msgid "Browse Particle Settings to be linked"
57855 msgstr "瀏覽要連結的粒子設定"
57858 msgid "Browse Grease Pencil Data to be linked"
57859 msgstr "瀏覽要連結的蠟筆"
57862 msgid "Browse Palette Data to be linked"
57863 msgstr "瀏覽要連結的色版資料"
57866 msgid "Browse Paint Curve Data to be linked"
57867 msgstr "瀏覽要連結的繪製曲線資料"
57870 msgid "Browse ID data to be linked"
57871 msgstr "瀏覽要連結的 ID 資料"
57874 msgctxt "Scene"
57875 msgid "New"
57876 msgstr "新增"
57879 msgctxt "Object"
57880 msgid "New"
57881 msgstr "新增"
57884 msgctxt "Mesh"
57885 msgid "New"
57886 msgstr "新增"
57889 msgctxt "Curve"
57890 msgid "New"
57891 msgstr "新增"
57894 msgctxt "Metaball"
57895 msgid "New"
57896 msgstr "新增"
57899 msgctxt "Material"
57900 msgid "New"
57901 msgstr "新增"
57904 msgctxt "Texture"
57905 msgid "New"
57906 msgstr "新增"
57909 msgctxt "Image"
57910 msgid "New"
57911 msgstr "新增"
57914 msgctxt "Lattice"
57915 msgid "New"
57916 msgstr "新增"
57919 msgctxt "Light"
57920 msgid "New"
57921 msgstr "新增"
57924 msgctxt "Camera"
57925 msgid "New"
57926 msgstr "新增"
57929 msgctxt "World"
57930 msgid "New"
57931 msgstr "新增"
57934 msgctxt "Screen"
57935 msgid "New"
57936 msgstr "新增"
57939 msgctxt "Text"
57940 msgid "New"
57941 msgstr "新增"
57944 msgctxt "Speaker"
57945 msgid "New"
57946 msgstr "新增"
57949 msgctxt "Sound"
57950 msgid "New"
57951 msgstr "新增"
57954 msgctxt "Armature"
57955 msgid "New"
57956 msgstr "新增"
57959 msgctxt "Action"
57960 msgid "New"
57961 msgstr "新增"
57964 msgctxt "NodeTree"
57965 msgid "New"
57966 msgstr "新增"
57969 msgctxt "Brush"
57970 msgid "New"
57971 msgstr "新增"
57974 msgctxt "ParticleSettings"
57975 msgid "New"
57976 msgstr "新增"
57979 msgctxt "GPencil"
57980 msgid "New"
57981 msgstr "新增"
57984 msgctxt "FreestyleLineStyle"
57985 msgid "New"
57986 msgstr "新增"
57989 msgctxt "LightProbe"
57990 msgid "New"
57991 msgstr "新增"
57994 msgid "%d items"
57995 msgstr "%d 項"
57998 msgid "No filename given"
57999 msgstr "未給予檔名"
58002 msgid "Can't create export file"
58003 msgstr "無法建立匯出檔"
58006 msgid "Can't overwrite export file"
58007 msgstr "無法覆寫匯出檔"
58010 msgid "Export Options"
58011 msgstr "匯出資料選項"
58014 msgctxt "Mesh"
58015 msgid "Plane"
58016 msgstr "平面"
58019 msgctxt "Mesh"
58020 msgid "Cube"
58021 msgstr "立方體"
58024 msgctxt "Mesh"
58025 msgid "Circle"
58026 msgstr "圓形"
58029 msgctxt "Mesh"
58030 msgid "Cylinder"
58031 msgstr "圓柱體"
58034 msgctxt "Mesh"
58035 msgid "Cone"
58036 msgstr "圓錐體"
58039 msgctxt "Mesh"
58040 msgid "Grid"
58041 msgstr "格線"
58044 msgctxt "Mesh"
58045 msgid "Suzanne"
58046 msgstr "蘇珊猴"
58049 msgctxt "Mesh"
58050 msgid "Sphere"
58051 msgstr "球體"
58054 msgctxt "Mesh"
58055 msgid "Icosphere"
58056 msgstr "Ico 球體"
58059 msgid "LMB: Click and drag to draw cut line"
58060 msgstr "左鼠鍵:點按並拖曳以描繪切割線"
58063 msgid "LMB: Release to confirm cut line"
58064 msgstr "左鼠鍵:放開以確認切割線"
58067 msgid "Selected edges/faces required"
58068 msgstr "需要選取邊線/面"
58071 msgid "Not a valid selection for extrude"
58072 msgstr "非有效的可擠出選取項"
58075 msgid "You have to select a string of connected vertices too"
58076 msgstr "您必須也選取連接的頂點的字串"
58079 msgid "No intersections found"
58080 msgstr "找不到交錯"
58083 msgid "Selected faces required"
58084 msgstr "需要選取面"
58087 msgid "Face select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click expands selection"
58088 msgstr "面選取 - Shift+點擊 取得多種模式,Ctrl+點擊 擴展選取"
58091 msgid "Invalid selection order"
58092 msgstr "無效的選取順序"
58095 msgid "Mouse path too short"
58096 msgstr "滑鼠路徑過短"
58099 msgid "Selection not supported in object mode"
58100 msgstr "物體模式中未支援選取"
58103 msgid "No edges selected"
58104 msgstr "無選取的邊線"
58107 msgid "No faces filled"
58108 msgstr "無填入的面"
58111 msgid "No active vertex group"
58112 msgstr "無作用中頂點群組"
58115 msgid "View not found, cannot sort by view axis"
58116 msgstr "找不到視圖,無法根據視圖軸排序"
58119 msgid "Removed: %d vertices, %d edges, %d faces"
58120 msgstr "已移除:%d 個點,%d 個邊,%d 個面"
58123 msgid "Unable to rotate %d edge(s)"
58124 msgstr "無法旋轉 %d 邊線"
58127 msgid "%d already symmetrical, %d pairs mirrored, %d failed"
58128 msgstr "%d 項已經對稱,%d 對已鏡射,%d 項失敗"
58131 msgid "%d already symmetrical, %d pairs mirrored"
58132 msgstr "%d 項已經對稱,%d 對已鏡射"
58135 msgid "Parse error in %s"
58136 msgstr "解析錯誤位於 %s"
58139 msgid "Cannot add vertices in edit mode"
58140 msgstr "無法在編輯模式中添加頂點"
58143 msgid "Cannot add edges in edit mode"
58144 msgstr "無法在編輯模式中添加邊線"
58147 msgid "Cannot add loops in edit mode"
58148 msgstr "無法在編輯中添加線圈"
58151 msgid "Cannot add polygons in edit mode"
58152 msgstr "無法在編輯模式中添加多角形"
58155 msgid "Cannot remove vertices in edit mode"
58156 msgstr "無法在編輯模式中移除頂點"
58159 msgid "Cannot remove more vertices than the mesh contains"
58160 msgstr "無法移除超過該網格所含的頂點數"
58163 msgid "Cannot remove edges in edit mode"
58164 msgstr "無法在編輯模式中移除邊線"
58167 msgid "Cannot remove more edges than the mesh contains"
58168 msgstr "無法移除超過該網格所含的邊線數"
58171 msgid "%d %s mirrored, %d failed"
58172 msgstr "%d %s 已鏡射,%d 失敗"
58175 msgid "%d %s mirrored"
58176 msgstr "%d %s 已鏡射"
58179 msgid "Cannot join while in edit mode"
58180 msgstr "於編輯模式中無法結合"
58183 msgid "Active object is not a selected mesh"
58184 msgstr "作用中物體非選取網格"
58187 msgid "No mesh data to join"
58188 msgstr "無可結合的網格資料"
58191 msgid "Selected meshes must have equal numbers of vertices"
58192 msgstr "選取的網格必須頂點數相等"
58195 msgid "No additional selected meshes with equal vertex count to join"
58196 msgstr "無其他有相同頂點數的選取網格可結合"
58199 msgid "Joining results in %d vertices, limit is %ld"
58200 msgstr "結合結果為 %d 個頂點,限制為 %ld"
58203 msgid "SoundTrack"
58204 msgstr "音軌"
58207 msgctxt "Light"
58208 msgid "ReflectionPlane"
58209 msgstr "反射平面"
58212 msgctxt "Light"
58213 msgid "ReflectionCubemap"
58214 msgstr "反射立方體映射"
58217 msgctxt "Light"
58218 msgid "LightProbe"
58219 msgstr "光照探測"
58222 msgctxt "Object"
58223 msgid "CurveGuide"
58224 msgstr "曲線引導"
58227 msgctxt "Object"
58228 msgid "Field"
58229 msgstr "欄位"
58232 msgid "Cannot create editmode armature"
58233 msgstr "無法建立編輯模式骨架"
58236 msgid "Not implemented"
58237 msgstr "尚未實作"
58240 msgid "Object not found"
58241 msgstr "找不到物體"
58244 msgid "Object could not be duplicated"
58245 msgstr "無法製作物體複本"
58248 msgid "This data does not support joining in edit mode"
58249 msgstr "此資料尚未支援在編輯模式下結合"
58252 msgid "Cannot delete indirectly linked object '%s'"
58253 msgstr "無法刪除間接連結物體「%s」"
58256 msgid "No active mesh object"
58257 msgstr "作用中網格物體"
58260 msgid "Baking to unsupported image type"
58261 msgstr "烘焙成尚未支援的影像類型"
58264 msgid "No objects found to bake from"
58265 msgstr "找不到要烘焙的物體來源"
58268 msgid "No valid selected objects"
58269 msgstr "無有效的選取物體"
58272 msgid "No active image found, add a material or bake to an external file"
58273 msgstr "找不到作用中的影像,請加入材質或烘焙成外部檔案"
58276 msgid "No valid cage object"
58277 msgstr "無有效的罩體物體"
58280 msgid "Error handling selected objects"
58281 msgstr "處理選取物體時發生錯誤"
58284 msgid "Object \"%s\" is not a mesh"
58285 msgstr "「%s」物體非網格"
58288 msgid "Uninitialized image %s"
58289 msgstr "未初始化的影像 %s"
58292 msgid "Problem saving the bake map internally for object \"%s\""
58293 msgstr "物體「%s」於內部儲存烘焙映射時發生問題"
58296 msgid "Problem saving baked map in \"%s\""
58297 msgstr "於「%s」儲存烘焙的映射時發生問題"
58300 msgid "Baking map written to \"%s\""
58301 msgstr "烘焙映射寫入至「%s」"
58304 msgid "Error baking from object \"%s\""
58305 msgstr "物體「%s」烘焙發生錯誤"
58308 msgid "Problem baking object \"%s\""
58309 msgstr "物體「%s」烘焙發生問題"
58312 msgid "Add IK"
58313 msgstr "添加 IK"
58316 msgid "To Active Bone"
58317 msgstr "至作用中骨骼"
58320 msgid "To Active Object"
58321 msgstr "至作用中物體"
58324 msgid "To New Empty Object"
58325 msgstr "至新的空物體"
58328 msgid "Without Targets"
58329 msgstr "不帶目標"
58332 msgid "Child Of constraint not found"
58333 msgstr "找不到「親代為」約束"
58336 msgid "Follow Path constraint not found"
58337 msgstr "找不到「跟隨路徑」約束"
58340 msgid "Path is already animated"
58341 msgstr "路徑已動畫處理過"
58344 msgid "Bone already has an IK constraint"
58345 msgstr "骨骼已經有 IK 約束"
58348 msgid "Cannot edit library data"
58349 msgstr "無法編輯藏庫資料"
58352 msgid "Can't edit linked mesh or curve data"
58353 msgstr "無法編輯連結的網格或曲線資料"
58356 msgid "Modifier is disabled"
58357 msgstr "修改器已停用"
58360 msgid "Set Parent To"
58361 msgstr "設定親代為"
58364 msgid "Object (Keep Transform)"
58365 msgstr "物體 (保持變換)"
58368 msgid "Loop in parents"
58369 msgstr "親代中的迴圈"
58372 msgid "No active bone"
58373 msgstr "無作用中骨骼"
58376 msgid "Operation cannot be performed in edit mode"
58377 msgstr "操作無法在編輯模式中執行"
58380 msgid "Could not find scene"
58381 msgstr "找不到場景"
58384 msgid "Cannot link objects into the same scene"
58385 msgstr "無法將物體連結至相同的場景"
58388 msgid "Cannot link objects into a linked scene"
58389 msgstr "無法將物體連結至已連結的場景"
58392 msgid "Skipped editing library object data"
58393 msgstr "略過藏庫物體資料編輯"
58396 msgid "Can't unlink this object data"
58397 msgstr "無法取消此物體資料的連結"
58400 msgid "No active object"
58401 msgstr "無作用中物體"
58404 msgid "Objects have no data to transform"
58405 msgstr "物體沒有資料可供轉換"
58408 msgid "Cannot apply to a multi user armature"
58409 msgstr "無法套用至多使用者骨架"
58412 msgid "%i object(s) not centered, %i changed:"
58413 msgstr "%i 項物體未置中,%i 項已變更:"
58416 msgid "|%i linked library object(s)"
58417 msgstr "|%i 連結的藏庫物體"
58420 msgid "|%i multiuser armature object(s)"
58421 msgstr "|%i 多使用者骨架物體"
58424 msgid "Editmode lattice is not supported yet"
58425 msgstr "尚未支援編輯模式晶格"
58428 msgid "Invalid vertex group index"
58429 msgstr "無效的頂點群組索引"
58432 msgid "Vertex group is locked"
58433 msgstr "頂點群組已上鎖"
58436 msgid "%d vertex weights limited"
58437 msgstr "%d 頂點權重受到限制"
58440 msgid "No frames to bake"
58441 msgstr "無框幀可烘焙"
58444 msgid "Bake failed: no Dynamic Paint modifier found"
58445 msgstr "烘焙失敗:找不到動態繪製修改器"
58448 msgid "Bake failed: invalid canvas"
58449 msgstr "烘焙失敗:無效的畫布"
58452 msgid "No Rigid Body World to add Rigid Body Constraint to"
58453 msgstr "無剛體約束可添加的剛體世界"
58456 msgid "Object has no Rigid Body Constraint to remove"
58457 msgstr "物體無可移除的剛體約束"
58460 msgid "Object '%s' already has a Rigid Body Constraint"
58461 msgstr "物體「%s」已有剛體約束"
58464 msgid "Acrylic"
58465 msgstr "壓克力"
58468 msgid "Asphalt (Crushed)"
58469 msgstr "瀝青 (碾壓)"
58472 msgid "Bark"
58473 msgstr "樹皮"
58476 msgid "Beans (Cocoa)"
58477 msgstr "豆子 (咖啡)"
58480 msgid "Beans (Soy)"
58481 msgstr "豆子 (黃豆)"
58484 msgid "Brick (Pressed)"
58485 msgstr "磚塊 (緊壓)"
58488 msgid "Brick (Common)"
58489 msgstr "磚塊 (常見)"
58492 msgid "Brick (Soft)"
58493 msgstr "磚塊 (軟)"
58496 msgid "Brass"
58497 msgstr "黃銅"
58500 msgid "Bronze"
58501 msgstr "青銅"
58504 msgid "Carbon (Solid)"
58505 msgstr "石炭 (實體)"
58508 msgid "Cardboard"
58509 msgstr "硬紙板"
58512 msgid "Cast Iron"
58513 msgstr "鑄鐵"
58516 msgid "Cement"
58517 msgstr "黏劑"
58520 msgid "Chalk (Solid)"
58521 msgstr "粉筆 (實體)"
58524 msgid "Coffee (Fresh/Roast)"
58525 msgstr "咖啡 (新泡/烘焙)"
58528 msgid "Concrete"
58529 msgstr "混凝土"
58532 msgid "Charcoal"
58533 msgstr "木炭"
58536 msgid "Cork"
58537 msgstr "軟木塞"
58540 msgid "Copper"
58541 msgstr "銅"
58544 msgid "Garbage"
58545 msgstr "垃圾"
58548 msgid "Glass (Broken)"
58549 msgstr "玻璃 (破裂)"
58552 msgid "Glass (Solid)"
58553 msgstr "玻璃 (實體)"
58556 msgid "Gold"
58557 msgstr "金"
58560 msgid "Granite (Broken)"
58561 msgstr "花崗岩 (碎裂)"
58564 msgid "Granite (Solid)"
58565 msgstr "花崗岩 (實體)"
58568 msgid "Gravel"
58569 msgstr "砂礫"
58572 msgid "Ice (Crushed)"
58573 msgstr "冰塊 (碾壓)"
58576 msgid "Ice (Solid)"
58577 msgstr "冰塊 (實體)"
58580 msgid "Iron"
58581 msgstr "鐵"
58584 msgid "Lead"
58585 msgstr "鉛"
58588 msgid "Limestone (Broken)"
58589 msgstr "石灰岩 (碎裂)"
58592 msgid "Limestone (Solid)"
58593 msgstr "石灰岩 (實體)"
58596 msgid "Marble (Broken)"
58597 msgstr "大理石 (碎裂)"
58600 msgid "Marble (Solid)"
58601 msgstr "大理石 (密實)"
58604 msgid "Paper"
58605 msgstr "紙張"
58608 msgid "Peanuts (Shelled)"
58609 msgstr "花生 (帶殼)"
58612 msgid "Peanuts (Not Shelled)"
58613 msgstr "花生 (無殼)"
58616 msgid "Plaster"
58617 msgstr "石膏"
58620 msgid "Polystyrene"
58621 msgstr "聚苯乙烯"
58624 msgid "Rubber"
58625 msgstr "橡膠"
58628 msgid "Silver"
58629 msgstr "銀"
58632 msgid "Steel"
58633 msgstr "鋼鐵"
58636 msgid "Stone"
58637 msgstr "石頭"
58640 msgid "Stone (Crushed)"
58641 msgstr "石頭 (碾壓)"
58644 msgid "Timber"
58645 msgstr "木材"
58648 msgid "Object has no Rigid Body settings to remove"
58649 msgstr "物體無可移除的剛體設定"
58652 msgid "No Rigid Body World to remove"
58653 msgstr "無可移除的剛體世界"
58656 msgid "No Rigid Body World to export"
58657 msgstr "無可匯出的剛體世界"
58660 msgid "Rigid Body World has no associated physics data to export"
58661 msgstr "剛體世界沒有相關聯的物理資料可匯出"
58664 msgid "3D Local View"
58665 msgstr "3D 區域檢視"
58668 msgid "3D View"
58669 msgstr "3D 視圖"
58672 msgid "Frame:%d "
58673 msgstr "框幀:%d "
58676 msgid "| Last:%s "
58677 msgstr "| 最終:%s "
58680 msgid "Time:%s "
58681 msgstr "時間:%s "
58684 msgid "| Mem:%.2fM, Peak: %.2fM "
58685 msgstr "| 記憶:%.2fM,峰值:%.2fM "
58688 msgid "Cannot write a single file with an animation format selected"
58689 msgstr "無法以選取的動畫格式寫入單一檔案"
58692 msgid "Cannot use OpenGL render in background mode (no opengl context)"
58693 msgstr "無法在背景模式中使用 OpenGL 算繪 (非 opengl 情境)"
58696 msgid "Scene has no camera"
58697 msgstr "場景無攝影機"
58700 msgid "Failed to create OpenGL off-screen buffer, %s"
58701 msgstr "無法建立 OpenGL 螢幕外緩衝,%s"
58704 msgid "Write error: cannot save %s"
58705 msgstr "寫入錯誤:無法儲存 %s"
58708 msgid "Skipping existing frame \"%s\""
58709 msgstr "正略過既有框幀「%s」"
58712 msgid "Unable to remove material slot in edit mode"
58713 msgstr "無法在編輯模式中移除材質槽"
58716 msgid "Unknown line color modifier type"
58717 msgstr "未知的線條色彩修改器類型"
58720 msgid "Unknown alpha transparency modifier type"
58721 msgstr "未知的 alpha 透明修改器類型"
58724 msgid "Unknown line thickness modifier type"
58725 msgstr "未知的線條粗度修改器類型"
58728 msgid "Unknown stroke geometry modifier type"
58729 msgstr "未知的筆觸幾何修改器類型"
58732 msgid "The object the data pointer refers to is not a valid modifier"
58733 msgstr "資料指標參照的物體並非有效的修改器"
58736 msgid "Blender Render"
58737 msgstr "Blender 算繪"
58740 msgid "Maximize Area"
58741 msgstr "最大化區域"
58744 msgid "Flip to Bottom"
58745 msgstr "翻轉至底部"
58748 msgid "Flip to Top"
58749 msgstr "翻轉至頂部"
58752 msgid "Blender Preferences"
58753 msgstr "Blender 偏好設定"
58756 msgid "Can only scale region size from an action zone"
58757 msgstr "僅可從動作區縮放區塊大小"
58760 msgid "No fullscreen areas were found"
58761 msgstr "找不到全螢幕面積"
58764 msgid "Untitled"
58765 msgstr "無標題"
58768 msgid "Image could not be found"
58769 msgstr "無法找到影像"
58772 msgid "No active camera set"
58773 msgstr "無作用中攝影機集"
58776 msgid "Failed to create OpenGL off-screen buffer: %s"
58777 msgstr "無法建立 OpenGL 螢幕外緩衝:%s"
58780 msgid "Missing%s%s%s%s detected!"
58781 msgstr "偵測到遺失%s%s%s%s!"
58784 msgid "Warning!"
58785 msgstr "警告!"
58788 msgid "OK"
58789 msgstr "確定"
58792 msgid "Vertex Data Detected!"
58793 msgstr "已偵測到頂點資料!"
58796 msgid "non-triangle face"
58797 msgstr "非三角面"
58800 msgid "multi-res modifier"
58801 msgstr "多解析修改器"
58804 msgid "vertex data"
58805 msgstr "頂點資料"
58808 msgid "edge data"
58809 msgstr "邊線資料"
58812 msgid "face data"
58813 msgstr "面資料"
58816 msgid "Compiled without sound support"
58817 msgstr "不使用音效支援編譯"
58820 msgid "Active F-Curve"
58821 msgstr "作用中 F 曲線"
58824 msgid "Active Keyframe"
58825 msgstr "作用中鍵幀"
58828 msgid "Could not find current NLA Track"
58829 msgstr "找不到目前的 NLA 軌道"
58832 msgid "Cannot activate a file selector, one already open"
58833 msgstr "無法啟動檔案選取器,已開啟一個"
58836 msgid "Texture Field"
58837 msgstr "紋理欄位"
58840 msgid "Brush Mask"
58841 msgstr "筆刷遮罩"
58844 msgid "No textures in context"
58845 msgstr "情境中無紋理"
58848 msgid "Show texture in texture tab"
58849 msgstr "在紋理標籤頁中顯示紋理"
58852 msgid "Fields"
58853 msgstr "場"
58856 msgid "File Path:"
58857 msgstr "檔案路徑:"
58860 msgid "Track is locked"
58861 msgstr "軌道已鎖定"
58864 msgid "X:"
58865 msgstr "X:"
58868 msgid "Y:"
58869 msgstr "Y:"
58872 msgid "Pattern Area:"
58873 msgstr "樣式區域:"
58876 msgid "Width:"
58877 msgstr "寬度:"
58880 msgid "Height:"
58881 msgstr "高度:"
58884 msgid "Search Area:"
58885 msgstr "搜尋區域:"
58888 msgid "Marker is disabled at current frame"
58889 msgstr "目前框幀的標記已停用"
58892 msgid "Marker is enabled at current frame"
58893 msgstr "目前框幀的標記已啟用"
58896 msgid ", %d float channel(s)"
58897 msgstr ",%d 個浮點通道"
58900 msgid ", RGBA float"
58901 msgstr ",RGBA 浮點"
58904 msgid ", RGB float"
58905 msgstr ",RGB 浮點"
58908 msgid ", RGBA byte"
58909 msgstr ",RGBA 位元組"
58912 msgid ", RGB byte"
58913 msgstr ",RGB 位元組"
58916 msgid ", failed to load"
58917 msgstr ",未能載入"
58920 msgid "Frame: %d / %d"
58921 msgstr "框幀:%d / %d"
58924 msgid "Frame: - / %d"
58925 msgstr "框幀:- / %d"
58928 msgid "unsupported movie clip format"
58929 msgstr "未支援的影片剪輯格式"
58932 msgid "No files selected to be opened"
58933 msgstr "選取檔案沒有要開啟"
58936 msgid "Cannot read '%s': %s"
58937 msgstr "無法讀取「%s」:%s"
58940 msgid "Use LMB click to define location where place the marker"
58941 msgstr "使用滑鼠左鍵點擊定義擺放標記的位置"
58944 msgid "No active track to join to"
58945 msgstr "無作用中軌道可結合"
58948 msgid "Object used for camera tracking cannot be deleted"
58949 msgstr "用於攝影機追蹤用的物體無法刪除"
58952 msgid "Feature detection requires valid clip frame"
58953 msgstr "特徵偵測需要有效的剪輯框幀"
58956 msgid "No object to apply orientation on"
58957 msgstr "無有可椅套用方向的物體"
58960 msgid "Need at least 4 selected point tracks to create a plane"
58961 msgstr "需要至少 4 個選取點軌道才能建立一個平面"
58964 msgid "Some data failed to reconstruct (see console for details)"
58965 msgstr "有些資料無法重構 (請見主控臺以瞭解細節)"
58968 msgid "File path"
58969 msgstr "檔案路徑"
58972 msgid "Path to asset library does not exist:"
58973 msgstr "資產庫路徑不存在:"
58976 msgid "File does not exist"
58977 msgstr "檔案不存在"
58980 msgid "No parent directory given"
58981 msgstr "未給定上層目錄"
58984 msgid "Could not create new folder name"
58985 msgstr "無法建立新的資料夾名稱"
58988 msgid "Could not create new folder: %s"
58989 msgstr "無法建立新的資料夾:%s"
58992 msgid "Cancel"
58993 msgstr "取消"
58996 msgid "File name, overwrite existing"
58997 msgstr "檔案名稱, 覆蓋既有的"
59000 msgid "File name"
59001 msgstr "檔案名稱"
59004 msgid "Cursor X"
59005 msgstr "游標 X"
59008 msgid "Interpolation:"
59009 msgstr "插補:"
59012 msgid "Prop:"
59013 msgstr "屬性:"
59016 msgid "Driver Value:"
59017 msgstr "驅動器值:"
59020 msgid "Expression:"
59021 msgstr "表述式:"
59024 msgid "Value:"
59025 msgstr "值:"
59028 msgid "Update Dependencies"
59029 msgstr "更新相依關係"
59032 msgid "Driven Property:"
59033 msgstr "被驅動屬性:"
59036 msgid "Driver Settings:"
59037 msgstr "驅動器設定:"
59040 msgid "Add Modifier"
59041 msgstr "添加修改器"
59044 msgid "F-Curve only has F-Modifiers"
59045 msgstr "F 曲線僅有 F 修改器"
59048 msgid "See Modifiers panel below"
59049 msgstr "檢視下方的修改器面板"
59052 msgid "F-Curve doesn't have any keyframes as it only contains sampled points"
59053 msgstr "F 曲線沒有任何鍵幀,因為它僅包含取樣的點"
59056 msgid "No active keyframe on F-Curve"
59057 msgstr "F 曲線上沒有作用中的鍵幀"
59060 msgid "ERROR: Invalid Python expression"
59061 msgstr "錯誤:無效的 Python 表述式"
59064 msgid "WARNING: Driver expression may not work correctly"
59065 msgstr "警告:驅動器表述式可能無法正確作用"
59068 msgid "TIP: Use variables instead of bpy.data paths (see below)"
59069 msgstr "提示:請改用變數,而不是用 bpy.data 路徑(請見下方)"
59072 msgid "TIP: bpy.context is not safe for renderfarm usage"
59073 msgstr "提示:bpy.context 對於算繪農場使用來說不安全"
59076 msgid "ERROR: Invalid target channel(s)"
59077 msgstr "錯誤:無效的目標通道"
59080 msgid "ERROR: Driver is useless without any inputs"
59081 msgstr "錯誤:驅動器只要沒有輸入就沒有用處"
59084 msgid "TIP: Use F-Curves for procedural animation instead"
59085 msgstr "提示:為程序性動畫改用 F 曲線"
59088 msgid "F-Modifiers can generate curves for those too"
59089 msgstr "F 修改器也可以為其生成曲線"
59092 msgid "Invalid variable name, click here for details"
59093 msgstr "無效的變數名稱,請點按此處取得詳細資料"
59096 msgid "Delete target variable"
59097 msgstr "刪除目標變數"
59100 msgctxt "Operator"
59101 msgid "Invalid Variable Name"
59102 msgstr "無效的變數名稱"
59105 msgid "<No ID>"
59106 msgstr "<無 ID>"
59109 msgid "No active F-Curve to add a keyframe to. Select an editable F-Curve first"
59110 msgstr "無作用中 F 曲線可添加鍵幀。請先選取可編輯的 F 曲線"
59113 msgid "No selected F-Curves to add keyframes to"
59114 msgstr "無選取的 F 曲線可添加鍵幀"
59117 msgid "No channels to add keyframes to"
59118 msgstr "無通道可添加鍵幀"
59121 msgid "Keyframes cannot be added to sampled F-Curves"
59122 msgstr "無法將鍵幀加入取樣的 F 曲線"
59125 msgid "Active F-Curve is not editable"
59126 msgstr "作用中 F 曲線不可編輯"
59129 msgid "Remove F-Modifiers from F-Curve to add keyframes"
59130 msgstr "從 F 曲線移除 F 修改器以添加鍵幀"
59133 msgid "Unsupported audio format"
59134 msgstr "未支援的音訊格式"
59137 msgid "No Euler Rotation F-Curves to fix up"
59138 msgstr "無可修正尤拉旋轉 F 曲線"
59141 msgid "No Euler Rotations could be corrected, ensure each rotation has keys for all components, and that F-Curves for these are in consecutive XYZ order and selected"
59142 msgstr "無可修正的尤拉旋轉,請確保所有組件的每個旋轉都有設鍵、F 曲線為連續的 XYZ 順序且已選取"
59145 msgid "Modifier could not be added (see console for details)"
59146 msgstr "無法添加修改器 (請查看主控臺瞭解細節)"
59149 msgid "No F-Modifiers available to be copied"
59150 msgstr "沒有可複製的 F 修改器"
59153 msgid "No F-Modifiers to paste"
59154 msgstr "沒有要貼上的修改器"
59157 msgid "File not found '%s'"
59158 msgstr "找不到「%s」檔案"
59161 msgid "Euler Rotation F-Curve has invalid index (ID='%s', Path='%s', Index=%d)"
59162 msgstr "尤拉旋轉 F 曲線有無效的索引 (ID=「%s」,路徑=「%s」,索引=%d)"
59165 msgid "Missing %s%s%s component(s) of euler rotation for ID='%s' and RNA-Path='%s'"
59166 msgstr "ID='%s' 與 RNA-Path='%s' 的尤拉旋轉遺失 %s%s%s 部份"
59169 msgid "Slot %d"
59170 msgstr "槽 %d"
59173 msgid "Select Slot"
59174 msgstr "選取槽"
59177 msgid "Select Layer"
59178 msgstr "選取層"
59181 msgid "Select Pass"
59182 msgstr "選取通遞"
59185 msgid "Hard coded Non-Linear, Gamma:1.7"
59186 msgstr "非線性硬式編碼,伽瑪值:1.7"
59189 msgid "Can't Load Image"
59190 msgstr "無法載入影像"
59193 msgid "%d float channel(s)"
59194 msgstr "%d 個浮點通道"
59197 msgid " RGBA float"
59198 msgstr " RGBA 浮點"
59201 msgid " RGB float"
59202 msgstr " RGB 浮點"
59205 msgid " RGBA byte"
59206 msgstr " RGBA 位元組"
59209 msgid " RGB byte"
59210 msgstr " RGB 位元組"
59213 msgid " + Z"
59214 msgstr " + Z"
59217 msgid "unsupported image format"
59218 msgstr "未支援的影像格式"
59221 msgid "Can only save sequence on image sequences"
59222 msgstr "僅能儲存影像序段的序段"
59225 msgid "Cannot save multilayer sequences"
59226 msgstr "無法儲存多層序段"
59229 msgid "No images have been changed"
59230 msgstr "影像未有更動"
59233 msgid "%d image(s) will be saved in %s"
59234 msgstr "將儲存 %d 張影像於 %s"
59237 msgid "Saved %s"
59238 msgstr "已儲存 %s"
59241 msgid "can't save image while rendering"
59242 msgstr "算繪時無法儲存影像"
59245 msgid "Unpack 1 File"
59246 msgstr "解包 1 個檔案"
59249 msgid "Unpack %d Files"
59250 msgstr "解包 %d 個檔案"
59253 msgid "No packed files to unpack"
59254 msgstr "沒有要解包的打包檔"
59257 msgid "No packed file"
59258 msgstr "無打包的檔案"
59261 msgid "Cannot set relative paths with an unsaved blend file"
59262 msgstr "無法對未儲存的 blend 檔設定相對路徑"
59265 msgid "Cannot set absolute paths with an unsaved blend file"
59266 msgstr "無法對未儲存的 blend 檔設定絕對路徑"
59269 msgid "(Key) "
59270 msgstr "(鍵) "
59273 msgid "Verts:%s/%s | Edges:%s/%s | Faces:%s/%s | Tris:%s"
59274 msgstr "點:%s/%s | 線:%s/%s | 面:%s/%s | 三角:%s"
59277 msgid "Verts:%s/%s"
59278 msgstr "點:%s/%s"
59281 msgid "Sync Length"
59282 msgstr "同步長度"
59285 msgid "Now"
59286 msgstr "現在"
59289 msgid "Internal Error - AnimData block is not valid"
59290 msgstr "內部錯誤 - AnimData 塊無效"
59293 msgid "No valid action to add"
59294 msgstr "無有效的動作可添加"
59297 msgid "Label Size"
59298 msgstr "標籤大小"
59301 msgid "Frame: %d"
59302 msgstr "框幀:%d"
59305 msgid "Squash"
59306 msgstr "塞擠"
59309 msgid "Undefined Socket Type"
59310 msgstr "未定義的接口類型"
59313 msgid "NodeTree"
59314 msgstr "節點樹"
59317 msgid "Could not add a mask node"
59318 msgstr "無法加入遮罩節點"
59321 msgid "Node tree type %s undefined"
59322 msgstr "節點樹類型 %s 尚未定義"
59325 msgid " (Integer)"
59326 msgstr " (整數)"
59329 msgid " (Float)"
59330 msgstr " (浮點)"
59333 msgid " (Vector)"
59334 msgstr " (向量)"
59337 msgid " (Boolean)"
59338 msgstr " (布林)"
59341 msgid " (String)"
59342 msgstr " (字串)"
59345 msgid "Geometry:"
59346 msgstr "幾何:"
59349 msgid "Clipboard is empty"
59350 msgstr "剪貼簿為空白"
59353 msgid "Clipboard nodes are an incompatible type"
59354 msgstr "剪貼簿節點是不相容的類型"
59357 msgid "Some nodes references could not be restored, will be left empty"
59358 msgstr "有些節點參照無法還原,將會留白"
59361 msgid "Text not used by any node, no update done"
59362 msgstr "文字無法被任何節點使用,無更新"
59365 msgid "Cannot add node %s into node tree %s"
59366 msgstr "無法將 %s 節點加入 %s 節點樹"
59369 msgid "Cannot ungroup"
59370 msgstr "無法取消群組"
59373 msgid "Not inside node group"
59374 msgstr "不在節點群組內"
59377 msgid "Cannot separate nodes"
59378 msgstr "無法分離節點"
59381 msgid "Can not add node '%s' in a group"
59382 msgstr "無法在群組中添加「%s」節點"
59385 msgid "LMB: drag node link, RMB: cancel"
59386 msgstr "左鼠鍵:拖曳節點連結,右鼠鍵:取消"
59389 msgid "Disconnect"
59390 msgstr "斷開連接"
59393 msgid "Dependency Loop"
59394 msgstr "依賴迴圈"
59397 msgid "Add node to input"
59398 msgstr "添加節點到輸入"
59401 msgid "Remove nodes connected to the input"
59402 msgstr "移除連接至該輸入的節點"
59405 msgid "Disconnect nodes connected to the input"
59406 msgstr "斷開連接至該輸入的節點"
59409 msgid "Use view layer for rendering"
59410 msgstr "使用視圖層來算繪"
59413 msgid ""
59414 "Restrict selection in the 3D View\n"
59415 "* Shift to set children"
59416 msgstr ""
59417 "限制/允許在 3D 視圖中選取\n"
59418 "* 按 Shift 來指定子代"
59421 msgctxt "Action"
59422 msgid "Group"
59423 msgstr "群組"
59426 msgid "Library path '%s' does not exist, correct this before saving"
59427 msgstr "函式庫路徑「%s」不存在,請在儲存之前修正此問題"
59430 msgid "Cannot edit builtin name"
59431 msgstr "無法編輯內建名稱"
59434 msgid "Cannot edit sequence name"
59435 msgstr "無法編輯序段名稱"
59438 msgid "Cannot edit the path of an indirectly linked library"
59439 msgstr "無法編輯間接連結函式庫的路徑"
59442 msgid "No active item to rename"
59443 msgstr "沒有作用中項目可重新命名"
59446 msgid "Operation requires an active keying set"
59447 msgstr "操作需要一個作用中的鍵處理集"
59450 msgid "Cannot delete indirectly linked library '%s'"
59451 msgstr "無法刪除間接連結的「%s」藏庫"
59454 msgid "Cannot relocate indirectly linked library '%s'"
59455 msgstr "無法重新定位間接連結的「%s」藏庫位置"
59458 msgid "Not found: %s"
59459 msgstr "找不到:%s"
59462 msgid "Not yet implemented"
59463 msgstr "尚未實作"
59466 msgid "Mixed selection"
59467 msgstr "混合選取"
59470 msgid "(empty)"
59471 msgstr "(空)"
59474 msgid "Strip None"
59475 msgstr "片段無"
59478 msgid "Can't reload with running modal operators"
59479 msgstr "無法以執行中典範操作器重新載入"
59482 msgid "Movie clip not found"
59483 msgstr "找不到影片剪輯"
59486 msgid "Mask not found"
59487 msgstr "找不到遮罩"
59490 msgid "File '%s' could not be loaded"
59491 msgstr "無法載入檔案「%s」"
59494 msgid "Cannot apply effects to audio sequence strips"
59495 msgstr "無法將效果套用至音訊序段片段"
59498 msgid "Cannot apply effect to more than 3 sequence strips"
59499 msgstr "無法將效果套用至 3 個以上的序段片段"
59502 msgid "At least one selected sequence strip is needed"
59503 msgstr "至少需要一個選取的序段片段"
59506 msgid "2 selected sequence strips are needed"
59507 msgstr "需要 2 個選取的序段片段"
59510 msgid "TODO: in what cases does this happen?"
59511 msgstr "待辦:什麼情況下才會發生?"
59514 msgid "No valid inputs to swap"
59515 msgstr "無有效輸入可供交換"
59518 msgid "Please select all related strips"
59519 msgstr "請選取所有相關的片段"
59522 msgid "Please select two strips"
59523 msgstr "請選取兩個片段"
59526 msgid "One of the effect inputs is unset, cannot swap"
59527 msgstr "效果輸入之一未設定,無法交換"
59530 msgid "New effect needs more input strips"
59531 msgstr "新特效需要更多輸入片段"
59534 msgid "No active sequence!"
59535 msgstr "無作用中序段!"
59538 msgid "File Modified Outside and Inside Blender"
59539 msgstr "檔案已在 Blender 之外與之內修改"
59542 msgid "Reload from disk (ignore local changes)"
59543 msgstr "重新從磁碟載入 (忽略本地更動)"
59546 msgid "Save to disk (ignore outside changes)"
59547 msgstr "儲存至磁碟 (忽略外部更動)"
59550 msgid "Make text internal (separate copy)"
59551 msgstr "文字轉為內部 (分離副本)"
59554 msgid "File Modified Outside Blender"
59555 msgstr "檔案已在 Blender 之外修改"
59558 msgid "Reload from disk"
59559 msgstr "從磁碟重新載入"
59562 msgid "File Deleted Outside Blender"
59563 msgstr "檔案已在 Blender 外刪除"
59566 msgid "Make text internal"
59567 msgstr "文字轉為內部"
59570 msgid "Recreate file"
59571 msgstr "重新建立檔案"
59574 msgid "unknown error writing file"
59575 msgstr "寫入檔案時發生未知錯誤"
59578 msgid "unknown error stating file"
59579 msgstr "取得檔案狀態時發生未知錯誤"
59582 msgid "Could not reopen file"
59583 msgstr "無法重新開啟檔案"
59586 msgid "Python disabled in this build"
59587 msgstr "此建置版已停用 Python"
59590 msgid "Unable to save '%s': %s"
59591 msgstr "無法儲存「%s」:%s"
59594 msgid "Unable to stat '%s': %s"
59595 msgstr "無法取得「%s」狀態:%s"
59598 msgid "Text not found: %s"
59599 msgstr "找不到文字:%s"
59602 msgid "Open Recent"
59603 msgstr "開啟最近"
59606 msgid "Control Point:"
59607 msgstr "控制點:"
59610 msgid "Vertex:"
59611 msgstr "頂點:"
59614 msgid "Median:"
59615 msgstr "中點:"
59618 msgid "Z:"
59619 msgstr "Z:"
59622 msgid "W:"
59623 msgstr "W:"
59626 msgid "Vertex Data:"
59627 msgstr "頂點資料:"
59630 msgid "Vertices Data:"
59631 msgstr "頂點資料:"
59634 msgid "Bevel Weight:"
59635 msgstr "倒角權重:"
59638 msgid "Mean Bevel Weight:"
59639 msgstr "平均倒角權重:"
59642 msgid "Vertex Crease:"
59643 msgstr "頂點轉折:"
59646 msgid "Radius X:"
59647 msgstr "半徑 X:"
59650 msgid "Mean Radius X:"
59651 msgstr "平均半徑 X:"
59654 msgid "Radius Y:"
59655 msgstr "半徑 Y:"
59658 msgid "Mean Radius Y:"
59659 msgstr "平均半徑 Y:"
59662 msgid "Edge Data:"
59663 msgstr "邊線資料:"
59666 msgid "Edges Data:"
59667 msgstr "邊線資料:"
59670 msgid "Crease:"
59671 msgstr "硬邊:"
59674 msgid "Mean Crease:"
59675 msgstr "平均皺摺:"
59678 msgid "Weight:"
59679 msgstr "權重:"
59682 msgid "Radius:"
59683 msgstr "半徑:"
59686 msgid "Tilt:"
59687 msgstr "傾斜:"
59690 msgid "Mean Weight:"
59691 msgstr "平均權重:"
59694 msgid "Mean Radius:"
59695 msgstr "平均半徑:"
59698 msgid "Mean Tilt:"
59699 msgstr "平均傾斜:"
59702 msgid "4L"
59703 msgstr "4L"
59706 msgid "No Bone Active"
59707 msgstr "無作用中骨骼"
59710 msgid "Radius (Parent)"
59711 msgstr "半徑 (親代)"
59714 msgid "Size:"
59715 msgstr "大小:"
59718 msgid "Displays global values"
59719 msgstr "顯示全域值"
59722 msgid "Displays local values"
59723 msgstr "顯示區域值"
59726 msgid "Vertex weight used by Bevel modifier"
59727 msgstr "倒角修改器所使用的頂點權重"
59730 msgid "X radius used by Skin modifier"
59731 msgstr "皮膚修改器使用的 X 半徑"
59734 msgid "Y radius used by Skin modifier"
59735 msgstr "皮膚修改器使用的 Y 半徑"
59738 msgid "Edge weight used by Bevel modifier"
59739 msgstr "倒角修改器使用邊線權重"
59742 msgid "Radius of curve control points"
59743 msgstr "曲線控制點的半徑"
59746 msgid "Tilt of curve control points"
59747 msgstr "曲線控制點的傾斜"
59750 msgid "Normalize weights of active vertex (if affected groups are unlocked)"
59751 msgstr "歸一化作用中頂點的權重 (如果影響的群組有上鎖的話)"
59754 msgid "Copy active vertex to other selected vertices (if affected groups are unlocked)"
59755 msgstr "將作用中頂點複製到其他選取的頂點 (如果影響的群組有上鎖的話)"
59758 msgid "Vertex Weights"
59759 msgstr "頂點權重"
59762 msgid "Front Orthographic"
59763 msgstr "前正視法"
59766 msgid "Back Orthographic"
59767 msgstr "後正視法"
59770 msgid "Top Orthographic"
59771 msgstr "頂正視法"
59774 msgid "Right Orthographic"
59775 msgstr "右正視法"
59778 msgid "Left Orthographic"
59779 msgstr "左正視法"
59782 msgid "Object as Camera"
59783 msgstr "物體設為攝影機"
59786 msgid "User Orthographic"
59787 msgstr "使用者正視法"
59790 msgid "User Perspective"
59791 msgstr "使用者透視法"
59794 msgid " (Clipped)"
59795 msgstr " (已裁切)"
59798 msgid "fps: %.2f"
59799 msgstr "fps:%.2f"
59802 msgid "fps: %i"
59803 msgstr "fps:%i"
59806 msgid "Depth too large"
59807 msgstr "深度過大"
59810 msgid "No active camera"
59811 msgstr "無作用中攝影機"
59814 msgid "along X"
59815 msgstr "沿 X"
59818 msgid "along %s X"
59819 msgstr "沿 %s X"
59822 msgid "along Y"
59823 msgstr "沿 Y"
59826 msgid "along %s Y"
59827 msgstr "沿 %s Y"
59830 msgid "along Z"
59831 msgstr "沿 Z"
59834 msgid "along %s Z"
59835 msgstr "沿 %s Z"
59838 msgid "locking %s X"
59839 msgstr "鎖定 %s X"
59842 msgid "locking %s Y"
59843 msgstr "鎖定 %s Y"
59846 msgid "locking %s Z"
59847 msgstr "鎖定 %s Z"
59850 msgid "along local Z"
59851 msgstr "沿區域 Z"
59854 msgid " along Y axis"
59855 msgstr " 沿 Y 軸"
59858 msgid " along X axis"
59859 msgstr " 沿 X 軸"
59862 msgid " locking %s X axis"
59863 msgstr " 鎖定 %s X 軸"
59866 msgid " along %s X axis"
59867 msgstr " 沿 %s X 軸"
59870 msgid " locking %s Y axis"
59871 msgstr " 鎖定 %s Y 軸"
59874 msgid " along %s Y axis"
59875 msgstr " 沿 %s Y 軸"
59878 msgid " locking %s Z axis"
59879 msgstr " 鎖定 %s Z 軸"
59882 msgid " along %s Z axis"
59883 msgstr " 沿 %s Z 軸"
59886 msgid "Cannot change Pose when 'Rest Position' is enabled"
59887 msgstr "當「靜止位置」啟用時無法變更姿勢"
59890 msgid "Bone selection count error"
59891 msgstr "骨骼選取計數錯誤"
59894 msgid "Linked data can't text-space transform"
59895 msgstr "連結的資料無法作文字空間轉換"
59898 msgid "Unsupported object type for text-space transform"
59899 msgstr "文字空間轉換項為未支援的物體類型"
59902 msgid "(Sharp)"
59903 msgstr "(銳利)"
59906 msgid "(Smooth)"
59907 msgstr "(平滑)"
59910 msgid "(Root)"
59911 msgstr "(根)"
59914 msgid "(Linear)"
59915 msgstr "(線性)"
59918 msgid "(Constant)"
59919 msgstr "(常數)"
59922 msgid "(Sphere)"
59923 msgstr "(球體)"
59926 msgid "(Random)"
59927 msgstr "(隨機)"
59930 msgid " Proportional size: %.2f"
59931 msgstr " 比例大小:%.2f"
59934 msgid "Scale: %s%s %s"
59935 msgstr "縮放:%s%s %s"
59938 msgid "Scale: %s : %s%s %s"
59939 msgstr "縮放:%s : %s%s %s"
59942 msgid "Scale: %s : %s : %s%s %s"
59943 msgstr "縮放:%s : %s : %s%s %s"
59946 msgid "Scale X: %s   Y: %s%s %s"
59947 msgstr "縮放 X: %s   Y: %s%s %s"
59950 msgid "Scale X: %s   Y: %s  Z: %s%s %s"
59951 msgstr "縮放 X: %s   Y: %s  Z: %s%s %s"
59954 msgid "Time: +%s %s"
59955 msgstr "時間:+%s %s"
59958 msgid "Time: %s %s"
59959 msgstr "時間:%s %s"
59962 msgid "Time: +%.3f %s"
59963 msgstr "時間:+%.3f %s"
59966 msgid "Time: %.3f %s"
59967 msgstr "時間:%.3f %s"
59970 msgid "ScaleB: %s%s %s"
59971 msgstr "ScaleB:%s%s %s"
59974 msgid "ScaleB: %s : %s : %s%s %s"
59975 msgstr "ScaleB:%s : %s : %s%s %s"
59978 msgid "ScaleB X: %s  Y: %s  Z: %s%s %s"
59979 msgstr "ScaleB X:%s  Y:%s  Z:%s%s %s"
59982 msgid "Envelope: %s"
59983 msgstr "封套:%s"
59986 msgid "Envelope: %3f"
59987 msgstr "封套:%3f"
59990 msgid "Roll: %s"
59991 msgstr "捲動:%s"
59994 msgid "Roll: %.2f"
59995 msgstr "捲動:%.2f"
59998 msgid "Shrink/Fatten: %s"
59999 msgstr "收縮/擴充:%s"
60002 msgid "Shrink/Fatten: %3f"
60003 msgstr "收縮/擴充:%3f"
60006 msgid "Bevel Weight: +%s %s"
60007 msgstr "倒角權重:+%s %s"
60010 msgid "Bevel Weight: %s %s"
60011 msgstr "倒角權重:%s %s"
60014 msgid "Bevel Weight: +%.3f %s"
60015 msgstr "倒角權重:+%.3f %s"
60018 msgid "Bevel Weight: %.3f %s"
60019 msgstr "倒角權重:%.3f %s"
60022 msgid "Crease: +%s %s"
60023 msgstr "皺摺:+%s %s"
60026 msgid "Crease: %s %s"
60027 msgstr "皺摺:%s %s"
60030 msgid "Crease: +%.3f %s"
60031 msgstr "皺摺:+%.3f %s"
60034 msgid "Crease: %.3f %s"
60035 msgstr "皺摺:%.3f %s"
60038 msgid "Edge Slide: "
60039 msgstr "邊線滑動: "
60042 msgid "(E)ven: %s, "
60043 msgstr "平滑(E):%s, "
60046 msgid "(F)lipped: %s, "
60047 msgstr "翻轉(F):%s, "
60050 msgid "Alt or (C)lamp: %s"
60051 msgstr "Alt 或緊固(C):%s"
60054 msgid "Feather Shrink/Fatten: %s"
60055 msgstr "羽毛收縮/擴充:%s"
60058 msgid "Feather Shrink/Fatten: %3f"
60059 msgstr "羽毛收縮/擴充:%3f"
60062 msgid "Mirror%s"
60063 msgstr "鏡像%s"
60066 msgid "Select a mirror axis (X, Y)"
60067 msgstr "選取鏡像軸 (X, Y)"
60070 msgid "Select a mirror axis (X, Y, Z)"
60071 msgstr "選取鏡像軸 (X, Y, Z)"
60074 msgid "Push/Pull: %s%s %s"
60075 msgstr "推/拉:%s%s %s"
60078 msgid "Push/Pull: %.4f%s %s"
60079 msgstr "推/拉:%.4f%s %s"
60082 msgid "Shear: %s %s"
60083 msgstr "切變:%s %s"
60086 msgid "Shear: %.3f %s (Press X or Y to set shear axis)"
60087 msgstr "切變:%.3f %s (按下 X 或 Y 以設定切變軸向)"
60090 msgid " or Alt) Even Thickness %s"
60091 msgstr " 或 Alt) 平滑厚度 %s"
60094 msgid "Tilt: %s° %s"
60095 msgstr "傾斜:%s° %s"
60098 msgid "Tilt: %.2f° %s"
60099 msgstr "傾斜:%.2f° %s"
60102 msgid "ScaleX: %s"
60103 msgstr "縮放 X:%s"
60106 msgid "TimeSlide: %s"
60107 msgstr "時間滑動:%s"
60110 msgid "DeltaX: %s"
60111 msgstr "增減X:%s"
60114 msgid "To Sphere: %s %s"
60115 msgstr "至球體:%s %s"
60118 msgid "To Sphere: %.4f %s"
60119 msgstr "至球體:%.4f %s"
60122 msgid "Trackball: %s %s %s"
60123 msgstr "追蹤球:%s %s %s"
60126 msgid "Trackball: %.2f %.2f %s"
60127 msgstr "追蹤球:%.2f %.2f %s"
60130 msgid "right"
60131 msgstr "右"
60134 msgid "left"
60135 msgstr "左"
60138 msgid "Create Orientation's 'use' parameter only valid in a 3DView context"
60139 msgstr "建立僅在 3DView 情境中有效的方向的「use」參數"
60142 msgid "global"
60143 msgstr "全域"
60146 msgid "gimbal"
60147 msgstr "萬向"
60150 msgid "normal"
60151 msgstr "法線"
60154 msgid "local"
60155 msgstr "區域"
60158 msgid "view"
60159 msgstr "檢視"
60162 msgctxt "Scene"
60163 msgid "Space"
60164 msgstr "空間"
60167 msgid "Cannot use zero-length bone"
60168 msgstr "無法使用零長度骨骼"
60171 msgid "Cannot use zero-length curve"
60172 msgstr "無法使用零長度曲線"
60175 msgid "Cannot use vertex with zero-length normal"
60176 msgstr "無法使用零長度法線的頂點"
60179 msgid "Cannot use zero-length edge"
60180 msgstr "無法使用零長度邊線"
60183 msgid "Cannot use zero-area face"
60184 msgstr "無法使用零面積的面"
60187 msgid "Unpack File"
60188 msgstr "解包檔案"
60191 msgid "Create %s"
60192 msgstr "建立 %s"
60195 msgid "Use %s (identical)"
60196 msgstr "使用 %s (相同)"
60199 msgid "Use %s (differs)"
60200 msgstr "使用 %s (不同)"
60203 msgid "Overwrite %s"
60204 msgstr "覆寫 %s"
60207 msgid "UV Vertex"
60208 msgstr "UV 頂點"
60211 msgid "Cannot split selection when sync selection is enabled"
60212 msgstr "當啟用同步選取時無法分割選取內容"
60215 msgid "Object has non-uniform scale, unwrap will operate on a non-scaled version of the mesh"
60216 msgstr "物體有非統一縮放,拆解會操作網格的非縮放版本"
60219 msgid "Object has negative scale, unwrap will operate on a non-flipped version of the mesh"
60220 msgstr "物體有負向縮放,拆解會操作網格的非翻轉版本"
60223 msgid "Subdivision Surface modifier needs to be first to work with unwrap"
60224 msgstr "細分面修改器需要最先和拆解一起處理"
60227 msgid "Freestyle: Mesh loading"
60228 msgstr "Freestyle:載入網格"
60231 msgid "Freestyle: View map creation"
60232 msgstr "Freestyle:製作視圖映射"
60235 msgid "Freestyle: Stroke rendering"
60236 msgstr "Freestyle:算繪筆觸"
60239 msgid "Cannot open file: %s"
60240 msgstr "無法開啟檔案:%s"
60243 msgid "Bone Envelopes"
60244 msgstr "骨骼封套"
60247 msgid "AaBbCc"
60248 msgstr "AaBbCc 東來過五湖"
60251 msgid "The quick"
60252 msgstr "The quick"
60255 msgid "brown fox"
60256 msgstr "brown fox"
60259 msgid "jumps over"
60260 msgstr "jumps over"
60263 msgid "the lazy dog"
60264 msgstr "the lazy dog"
60267 msgid "Index out of range"
60268 msgstr "索引超出範圍"
60271 msgid "No material to removed"
60272 msgstr "沒有可移除的材質"
60275 msgid "Registering id property class: '%s' is too long, maximum length is %d"
60276 msgstr "正在註冊 ID 屬性型別:「%s」過長,最大長度為 %d"
60279 msgid "Only boolean, int and float properties supported"
60280 msgstr "僅支援布林值、整數值、浮點值屬性"
60283 msgid "Array length mismatch (expected %d, got %d)"
60284 msgstr "陣列長度不符 (期待 %d 項,得到 %d 項)"
60287 msgid "Property named '%s' not found"
60288 msgstr "找不到名為「%s」的屬性"
60291 msgid "Array length mismatch (got %d, expected more)"
60292 msgstr "陣列長度不符 (得到 %d 項,但期待更多)"
60295 msgid "F-Curve data path empty, invalid argument"
60296 msgstr "F 曲線資料路徑空白,無效的引數"
60299 msgid "Action group '%s' not found in action '%s'"
60300 msgstr "找不到動作群組「%s」,動作「%s」中"
60303 msgid "F-Curve '%s[%d]' already exists in action '%s'"
60304 msgstr "F 曲線「%s[%d]」已經存在於動作中「%s」"
60307 msgid "F-Curve's action group '%s' not found in action '%s'"
60308 msgstr "找不到 F 曲線的動作群組「%s」,動作「%s」中"
60311 msgid "F-Curve not found in action '%s'"
60312 msgstr "動作「%s」中找不到 F 曲線"
60315 msgid "Timeline marker '%s' not found in action '%s'"
60316 msgstr "找不到時間軸標記「%s」,動作「%s」中"
60319 msgid "Keying set path could not be added"
60320 msgstr "無法加入鍵處理集路徑"
60323 msgid "Keying set path could not be removed"
60324 msgstr "無法移除鍵處理集路徑"
60327 msgid "Keying set paths could not be removed"
60328 msgstr "無法移除鍵處理集路徑"
60331 msgid "No valid driver data to create copy of"
60332 msgstr "無有效的驅動器資料可製作副本,副本來源為"
60335 msgid "Registering keying set info class: '%s' is too long, maximum length is %d"
60336 msgstr "正在註冊鍵處理集資訊型別:「%s」過長,最大長度為 %d"
60339 msgid "NlaTrack '%s' cannot be removed"
60340 msgstr "無法移除 NlaTrack「%s」"
60343 msgid "Invalid context for keying set"
60344 msgstr "無效的鍵處理集情境"
60347 msgid "Incomplete built-in keying set, appears to be missing type info"
60348 msgstr "內建鍵處理集並不完整,似乎遺失類型資訊"
60351 msgid "Armature '%s' not in edit mode, cannot add an editbone"
60352 msgstr "骨架「%s」並非處於編輯模式,無法添加編輯骨骼"
60355 msgid "Armature '%s' not in edit mode, cannot remove an editbone"
60356 msgstr "骨架「%s」並非處於編輯模式,無法移除編輯骨骼"
60359 msgid "Armature '%s' does not contain bone '%s'"
60360 msgstr "骨架「%s」不包含骨骼「%s」"
60363 msgid "Background image cannot be removed"
60364 msgstr "無法移除背景影像"
60367 msgid "Element not found in element collection or last element"
60368 msgstr "元素集合中或上個元素資料都找不到元素"
60371 msgid "Unable to remove curve point"
60372 msgstr "無法移除曲線點"
60375 msgid "Unable to add element to colorband (limit %d)"
60376 msgstr "無法將元素加入色帶 (限制 %d)"
60379 msgid "Relationship"
60380 msgstr "關係"
60383 msgid "Bezier spline cannot have points added"
60384 msgstr "貝茲樣條無法添加點"
60387 msgid "Only Bezier splines can be added"
60388 msgstr "僅貝茲樣條可以添加"
60391 msgid "Curve '%s' does not contain spline given"
60392 msgstr "曲線「%s」不含給定的樣條"
60395 msgid "Variable does not exist in this driver"
60396 msgstr "此驅動器中並不存在變數"
60399 msgid "Keyframe not in F-Curve"
60400 msgstr "鍵幀不在 F 曲線中"
60403 msgid "Control point not in Envelope F-Modifier"
60404 msgstr "控制點不在封套 F 修改器中"
60407 msgid "F-Curve modifier '%s' not found in F-Curve"
60408 msgstr "F 曲線中找不到 F 曲線修改器「%s」"
60411 msgid "Already a control point at frame %.6f"
60412 msgstr "框幀 %.6f 已有控制點"
60415 msgid "GPencilStrokePoints.pop: index out of range"
60416 msgstr "GPencilStrokePoints.pop:索引超出範圍"
60419 msgid "Stroke not found in grease pencil frame"
60420 msgstr "蠟筆幀中找不到筆觸"
60423 msgid "Frame not found in grease pencil layer"
60424 msgstr "蠟筆分層中找不到框幀"
60427 msgid "Layer not found in grease pencil data"
60428 msgstr "蠟筆資料中找不到層"
60431 msgid "Frame already exists on this frame number %d"
60432 msgstr "這幀號 %d 上已經存在框幀"
60435 msgid "Modify"
60436 msgstr "修改"
60439 msgid "Image not packed"
60440 msgstr "影像未打包"
60443 msgid "Image '%s' could not be saved to '%s'"
60444 msgstr "影像「%s」無法儲存至「%s」"
60447 msgid "Image '%s' does not have any image data"
60448 msgstr "影像「%s」沒有任何影像資料"
60451 msgctxt "Key"
60452 msgid "Key"
60453 msgstr "按鍵"
60456 msgid "Failed to add the color modifier"
60457 msgstr "無法添加色彩修改器"
60460 msgid "Failed to add the alpha modifier"
60461 msgstr "無法添加 alpha 修改器"
60464 msgid "Failed to add the thickness modifier"
60465 msgstr "無法添加厚度修改器"
60468 msgid "Failed to add the geometry modifier"
60469 msgstr "無法添加幾何修改器"
60472 msgid "Color modifier '%s' could not be removed"
60473 msgstr "無法移除色彩修改器「%s」"
60476 msgid "Alpha modifier '%s' could not be removed"
60477 msgstr "無法移除 Alpha 修改器「%s」"
60480 msgid "Thickness modifier '%s' could not be removed"
60481 msgstr "無法移除厚度修改器「%s」"
60484 msgid "Geometry modifier '%s' could not be removed"
60485 msgstr "無法移除幾何修改器「%s」"
60488 msgid "unsupported font format"
60489 msgstr "未支援的字型格式"
60492 msgid "unable to load text"
60493 msgstr "無法載入文字"
60496 msgid "unable to load movie clip"
60497 msgstr "無法載入影片剪輯"
60500 msgid "Object does not have geometry data"
60501 msgstr "物體沒有幾何資料"
60504 msgid "ID type '%s' is not valid for an object"
60505 msgstr "ID 類型「%s」不是有效的物體類型"
60508 msgid "Mask layer not found for given spline"
60509 msgstr "找不到給定樣條的遮罩層"
60512 msgid "Point is not found in given spline"
60513 msgstr "給定樣條中找不到點"
60516 msgid "Mask layer '%s' not found in mask '%s'"
60517 msgstr "找不到遮罩層「%s」於遮罩「%s」中"
60520 msgid "Mask layer '%s' does not contain spline given"
60521 msgstr "遮罩層「%s」無法包含給定樣條"
60524 msgid "Mtex not found for this type"
60525 msgstr "此類型找不到 Mtex"
60528 msgid "Maximum number of textures added %d"
60529 msgstr "已添加紋理的最大數目 %d"
60532 msgid "Index %d is invalid"
60533 msgstr "索引 %d 無效"
60536 msgid "Vertex color '%s' not found"
60537 msgstr "找不到頂點色彩「%s」"
60540 msgid "Metaball '%s' does not contain spline given"
60541 msgstr "變幻球「%s」不含給定樣條"
60544 msgid "Unable to create new strip"
60545 msgstr "無法建立新片段"
60548 msgid "Unable to add strip (the track does not have any space to accommodate this new strip)"
60549 msgstr "無法添加片段 (軌道沒有任何空間可適應這條新片段)"
60552 msgid "NLA strip '%s' not found in track '%s'"
60553 msgstr "找不到「%s」NLA 片段 (軌道「%s」中)"
60556 msgid "Same input/output direction of sockets"
60557 msgstr "接口輸入/輸出方向相同"
60560 msgid "Unable to locate link in node tree"
60561 msgstr "無法定位節點樹中的連結"
60564 msgid "Unable to create socket"
60565 msgstr "無法建立接口"
60568 msgid "Registering node tree class: '%s' is too long, maximum length is %d"
60569 msgstr "正在註冊節點樹型別:「%s」過長,最大長度為 %d"
60572 msgid "Node tree '%s' has undefined type %s"
60573 msgstr "節點樹「%s」有未定義的類型 %s"
60576 msgid "Node type %s undefined"
60577 msgstr "節點類型 %s 尚未定義"
60580 msgid "Cannot add node of type %s to node tree '%s'"
60581 msgstr "無法添加類型 %s 的節點至「%s」節點樹中"
60584 msgid "Unable to locate node '%s' in node tree"
60585 msgstr "無法定位節點樹中的「%s」節點"
60588 msgid "Unable to locate socket '%s' in node"
60589 msgstr "無法定位節點中的「%s」接口"
60592 msgid "Registering node class: '%s' is too long, maximum length is %d"
60593 msgstr "正在註冊節點型別:「%s」過長,最大長度為 %d"
60596 msgid "Registering node socket class: '%s' is too long, maximum length is %d"
60597 msgstr "正在註冊節點接口型別:「%s」過長,最大長度為 %d"
60600 msgid "VertexGroup.add(): cannot be called while object is in edit mode"
60601 msgstr "VertexGroup.add():無法在物體處於編輯模式時呼叫"
60604 msgid "VertexGroup.remove(): cannot be called while object is in edit mode"
60605 msgstr "VertexGroup.remove():無法在物體處於編輯模式時呼叫"
60608 msgid "Vertex not in group"
60609 msgstr "頂點不在群組中"
60612 msgid "Constraint '%s' not found in object '%s'"
60613 msgstr "找不到「%s」約束(「%s」物體中)"
60616 msgid "DeformGroup '%s' not in object '%s'"
60617 msgstr "DeformGroup「%s」不在「%s」物體中"
60620 msgid "Object should be of mesh type"
60621 msgstr "物體類型應該是網格"
60624 msgid "No vertex groups assigned to mesh"
60625 msgstr "無指派給網格的頂點群組"
60628 msgid "Bad assignment mode"
60629 msgstr "不良的指派模式"
60632 msgid "Bad vertex index in list"
60633 msgstr "清單中頂點索引不良"
60636 msgid "Object '%s' does not support shapes"
60637 msgstr "物體「%s」不支援外形"
60640 msgid "Mesh has no UV data"
60641 msgstr "網格沒有 UV 資料"
60644 msgid "Mesh has no VCol data"
60645 msgstr "網格沒有 VCol 資料"
60648 msgctxt "Armature"
60649 msgid "Group"
60650 msgstr "群組"
60653 msgid "Constraint '%s' not found in pose bone '%s'"
60654 msgstr "姿勢骨骼「%s」中找不到約束「%s」"
60657 msgid "Keying set could not be added"
60658 msgstr "無法添加鍵處理集"
60661 msgid "Style module could not be removed"
60662 msgstr "樣式模組無法移除"
60665 msgid "Style module '%s' could not be removed"
60666 msgstr "樣式模組「%s」無法移除"
60669 msgid "Sequence type does not support modifiers"
60670 msgstr "序段類型不支援修改器"
60673 msgid "Modifier was not found in the stack"
60674 msgstr "堆疊中找不到修改器"
60677 msgid "Sequences.new_sound: unable to open sound file"
60678 msgstr "Sequences.new_sound:無法開啟音效檔"
60681 msgid "Blender compiled without Audaspace support"
60682 msgstr "Blender 編譯時未開啟 Audaspace 支援"
60685 msgid "Sequences.new_effect: end frame not set"
60686 msgstr "Sequences.new_effect:未設定結束幀"
60689 msgid "SequenceElements.pop: index out of range"
60690 msgstr "SequenceElements.pop:索引超出範圍"
60693 msgid "Sequences.new_effect: effect expects more than 3 inputs (%d, should never happen!)"
60694 msgstr "Sequences.new_effect:此效果期待 3 個以上的輸入 (%d,應該永遠不會發生!)"
60697 msgid "Sequence '%s' not in scene '%s'"
60698 msgstr "序段「%s」並不在場景「%s」中"
60701 msgid "MovieTracking '%s' cannot be removed"
60702 msgstr "無法移除 MovieTracking「%s」"
60705 msgid "Region not found in space type"
60706 msgstr "空間類型中找不到區塊"
60709 msgid "Registering add-on preferences class: '%s' is too long, maximum length is %d"
60710 msgstr "正在註冊附加元件偏好設定型別:「%s」過長,最大長度為 %d"
60713 msgid "Registering key-config preferences class: '%s' is too long, maximum length is %d"
60714 msgstr "正在註冊鍵設定偏好設定型別:「%s」過長,最大長度為 %d"
60717 msgid "Not a non-modal keymap"
60718 msgstr "不是非典範按鍵對應表"
60721 msgid "Not a modal keymap"
60722 msgstr "非典範按鍵對應表"
60725 msgid "Property value not in enumeration"
60726 msgstr "屬性值並非枚舉中的有效項目"
60729 msgid "Gizmo group type '%s' not found!"
60730 msgstr "找不到「%s」Gizmo 群組類型!"
60733 msgid "KeyMapItem '%s' cannot be removed from '%s'"
60734 msgstr "無法從「%s」移除KeyMapItem「%s」"
60737 msgid "KeyConfig '%s' cannot be removed"
60738 msgstr "無法移除 KeyConfig「%s」"
60741 msgid "Operator '%s' not found!"
60742 msgstr "找不到「%s」操作器!"
60745 msgid "Gizmo group '%s' not found!"
60746 msgstr "找不到「%s」Gizmo 群組!"
60749 msgid "Settings are inside the Physics tab"
60750 msgstr "設定值位於物理分頁內"
60753 msgid "Coverage"
60754 msgstr "收斂"
60757 msgid "Create Instances"
60758 msgstr "創建實例化"
60761 msgid "Create Along Paths"
60762 msgstr "沿路徑建立"
60765 msgid "Rim"
60766 msgstr "邊框"
60769 msgid "Outer"
60770 msgstr "外部"
60773 msgctxt "Operator"
60774 msgid "Apply as Shape Key"
60775 msgstr "套用為外形鍵"
60778 msgid "Global Influence:"
60779 msgstr "全域影響:"
60782 msgid "Replace Original"
60783 msgstr "取代原始"
60786 msgid "Crease Edges"
60787 msgstr "皺摺邊線"
60790 msgid "Compositor"
60791 msgstr "合成器"
60794 msgid "Fac"
60795 msgstr "係數"
60798 msgid "Determinator"
60799 msgstr "判定器"
60802 msgid "Bounding box"
60803 msgstr "邊界方塊"
60806 msgid "Color Space:"
60807 msgstr "色彩空間:"
60810 msgid "Key Channel:"
60811 msgstr "鍵通道:"
60814 msgid "Limiting Channel:"
60815 msgstr "限制通道:"
60818 msgid "Key Color"
60819 msgstr "鍵色"
60822 msgid "Despill Channel:"
60823 msgstr "溢灑通道:"
60826 msgid "Master"
60827 msgstr "主"
60830 msgid "Highlights"
60831 msgstr "高亮區塊"
60834 msgid "Midtones"
60835 msgstr "中間色調"
60838 msgid "Upper Left"
60839 msgstr "左上"
60842 msgid "Upper Right"
60843 msgstr "右上"
60846 msgid "Bokeh Type:"
60847 msgstr "散景類型:"
60850 msgid "Prefilter:"
60851 msgstr "前期濾鏡:"
60854 msgid "Image 1"
60855 msgstr "影像 1"
60858 msgid "Image 2"
60859 msgstr "影像 2"
60862 msgid "Center:"
60863 msgstr "中心:"
60866 msgid "Inner Edge:"
60867 msgstr "內邊線:"
60870 msgid "Buffer Edge:"
60871 msgstr "緩衝邊線:"
60874 msgid "ID value"
60875 msgstr "ID 值"
60878 msgid "Dispersion"
60879 msgstr "離散"
60882 msgid "Std Dev"
60883 msgstr "標準差"
60886 msgid "From Min"
60887 msgstr "從最小"
60890 msgid "From Max"
60891 msgstr "從最大"
60894 msgid "To Min"
60895 msgstr "到最小"
60898 msgid "To Max"
60899 msgstr "到最大"
60902 msgid "Offset Y"
60903 msgstr "偏移 Y"
60906 msgid "Undistortion"
60907 msgstr "反扭曲"
60910 msgid "Dot"
60911 msgstr "點"
60914 msgid "Base Path:"
60915 msgstr "基礎路徑:"
60918 msgid "Add Input"
60919 msgstr "添加輸入"
60922 msgid "File Subpath:"
60923 msgstr "檔案子路徑:"
60926 msgid "Format:"
60927 msgstr "格式:"
60930 msgid "Degr"
60931 msgstr "度"
60934 msgid "Cb"
60935 msgstr "Cb"
60938 msgid "Cr"
60939 msgstr "Cr"
60942 msgid "On"
60943 msgstr "開"
60946 msgid "Speed:"
60947 msgstr "速度:"
60950 msgid "Missing Data-Block"
60951 msgstr "遺失資料塊"
60954 msgid "Shader Editor"
60955 msgstr "著色器編輯器"
60958 msgid "AO"
60959 msgstr "AO"
60962 msgid "Anisotropy"
60963 msgstr "各向異性"
60966 msgid "BSDF"
60967 msgstr "BSDF"
60970 msgid "IOR"
60971 msgstr "IOR"
60974 msgid "RoughnessU"
60975 msgstr "粗糙度U"
60978 msgid "RoughnessV"
60979 msgstr "粗糙度V"
60982 msgid "Subsurface"
60983 msgstr "次表面"
60986 msgid "Subsurface Radius"
60987 msgstr "次表面半徑"
60990 msgid "Anisotropic"
60991 msgstr "各向異性"
60994 msgid "Transmission Roughness"
60995 msgstr "穿透粗糙度"
60998 msgid "Emission Strength"
60999 msgstr "發光強度"
61002 msgid "Sigma"
61003 msgstr "Sigma"
61006 msgid "View Vector"
61007 msgstr "檢視向量"
61010 msgid "View Z Depth"
61011 msgstr "檢視 Z 深度"
61014 msgid "View Distance"
61015 msgstr "檢視距離"
61018 msgid "Transparency"
61019 msgstr "透明"
61022 msgid "True Normal"
61023 msgstr "真法線"
61026 msgid "Incoming"
61027 msgstr "傳入的"
61030 msgid "Parametric"
61031 msgstr "變數的"
61034 msgid "Backfacing"
61035 msgstr "背對"
61038 msgid "Pointiness"
61039 msgstr "粒度"
61042 msgid "Is Strand"
61043 msgstr "是線股"
61046 msgid "Intercept"
61047 msgstr "交錯"
61050 msgid "Tangent Normal"
61051 msgstr "切線法線"
61054 msgid "Facing"
61055 msgstr "面對"
61058 msgid "Is Camera Ray"
61059 msgstr "是攝影機光線"
61062 msgid "Is Shadow Ray"
61063 msgstr "是陰影光線"
61066 msgid "Is Diffuse Ray"
61067 msgstr "是漫射光線"
61070 msgid "Is Glossy Ray"
61071 msgstr "是光澤光線"
61074 msgid "Is Singular Ray"
61075 msgstr "是單一光線"
61078 msgid "Is Reflection Ray"
61079 msgstr "是反射光線"
61082 msgid "Is Transmission Ray"
61083 msgstr "是穿透光線"
61086 msgid "Ray Depth"
61087 msgstr "光線深度"
61090 msgid "Diffuse Depth"
61091 msgstr "漫射深度"
61094 msgid "Glossy Depth"
61095 msgstr "光澤深度"
61098 msgid "Transparent Depth"
61099 msgstr "透明深度"
61102 msgid "Transmission Depth"
61103 msgstr "穿透深度"
61106 msgid "Color1"
61107 msgstr "色彩1"
61110 msgid "Color2"
61111 msgstr "色彩2"
61114 msgid "Color Fac"
61115 msgstr "色彩係數"
61118 msgid "Alpha Fac"
61119 msgstr "Alpha 係數"
61122 msgid "BSSRDF"
61123 msgstr "BSSRDF"
61126 msgid "Mortar"
61127 msgstr "灰漿"
61130 msgid "Mortar Size"
61131 msgstr "灰漿大小"
61134 msgid "Mortar Smooth"
61135 msgstr "灰漿平滑"
61138 msgid "Brick Width"
61139 msgstr "磚塊寬度"
61142 msgid "Row Height"
61143 msgstr "列度"
61146 msgid "Detail Scale"
61147 msgstr "細節縮放"
61150 msgid "Flame"
61151 msgstr "火焰"
61154 msgid "Density Attribute"
61155 msgstr "密度特性"
61158 msgid "Absorption Color"
61159 msgstr "吸收色彩"
61162 msgid "Emission Color"
61163 msgstr "發光色"
61166 msgid "Blackbody Intensity"
61167 msgstr "黑體強度"
61170 msgid "Temperature Attribute"
61171 msgstr "溫度特性"
61174 msgid "Patterns"
61175 msgstr "樣式"
61178 msgid "Texture Node Editor"
61179 msgstr "紋理節點編輯器"
61182 msgid "Bricks 1"
61183 msgstr "磚塊 1"
61186 msgid "Bricks 2"
61187 msgstr "磚塊 2"
61190 msgid "Coordinate 1"
61191 msgstr "座標 1"
61194 msgid "Coordinate 2"
61195 msgstr "座標 2"
61198 msgid "W1"
61199 msgstr "W1"
61202 msgid "W2"
61203 msgstr "W2"
61206 msgid "W3"
61207 msgstr "W3"
61210 msgid "W4"
61211 msgstr "W4"
61214 msgid "iScale"
61215 msgstr "iScale"
61218 msgid "Unknown py-exception, could not convert"
61219 msgstr "未知的 py-exception,無法轉換"
61222 msgid "Could not resolve path (%s)"
61223 msgstr "無法解析路徑 (%s)"
61226 msgid "Failed allocate render result, out of memory"
61227 msgstr "無法分配算繪結果,記憶體不足"
61230 msgid "| Time:%s | "
61231 msgstr "| 時間:%s | "
61234 msgid "Image too small"
61235 msgstr "影像過小"
61238 msgid "Cannot render, no camera"
61239 msgstr "無法算繪,無攝影機"
61242 msgid "No border area selected"
61243 msgstr "無選取的邊緣區域"
61246 msgid "No node tree in scene"
61247 msgstr "場景中無節點樹"
61250 msgid "No render output node in scene"
61251 msgstr "場景中無算繪輸出節點"
61254 msgid "All render layers are disabled"
61255 msgstr "所有算繪分層已停用"
61258 msgid "No frames rendered, skipped to not overwrite"
61259 msgstr "無算繪的框幀,跳過而不覆寫"
61262 msgid "Camera \"%s\" is not a multi-view camera"
61263 msgstr "「%s」攝影機不是多視圖攝影機"
61266 msgid "No active view found in scene \"%s\""
61267 msgstr "「%s」場景中找不到作用中視圖"
61270 msgid "%s: no Combined pass found in the render layer '%s'"
61271 msgstr "%s:「%s」算繪層中找不到結合通遞"
61274 msgid "%s: failed to allocate clip buffer '%s'"
61275 msgstr "%s:無法分配「%s」剪輯緩衝"
61278 msgid "%s: incorrect dimensions for partial copy '%s'"
61279 msgstr "R%s:部份「%s」副本的維度不正確"
61282 msgid "%s: failed to load '%s'"
61283 msgstr "%s:無法載入「%s」"
61286 msgctxt "Sequence"
61287 msgid "Color Balance"
61288 msgstr "色彩平衡"
61291 msgctxt "Sequence"
61292 msgid "Curves"
61293 msgstr "曲線"
61296 msgctxt "Sequence"
61297 msgid "Hue Correct"
61298 msgstr "色相校正"
61301 msgctxt "Sequence"
61302 msgid "Bright/Contrast"
61303 msgstr "亮度/對比"
61306 msgid "Strips must be the same length"
61307 msgstr "片段必須長度相同"
61310 msgid "Strips were not compatible"
61311 msgstr "片段不相容"
61314 msgid "Strips must have the same number of inputs"
61315 msgstr "片段必須有相同的輸入數"
61318 msgid "Input pending "
61319 msgstr "等候輸入 "
61322 msgid "Blender File View"
61323 msgstr "Blender 檔案檢視"
61326 msgid "Missing 'window' in context"
61327 msgstr "情境中遺失「window」"
61330 msgid "Trusted Source [Untrusted Path]"
61331 msgstr "信任的來源 [未受信任的路徑]"
61334 msgid "Allow Execution"
61335 msgstr "允許執行"
61338 msgid "Don't Save"
61339 msgstr "不要儲存"
61342 msgid "unable to open the file"
61343 msgstr "無法開啟檔案"
61346 msgid "For security reasons, automatic execution of Python scripts in this file was disabled:"
61347 msgstr "基於安全性考量,此檔案的 Python 指令稿自動執行功能已停用:"
61350 msgid "This may lead to unexpected behavior"
61351 msgstr "這可能導致預期外的行為"
61354 msgid "Permanently allow execution of scripts"
61355 msgstr "永遠允許執行指令稿"
61358 msgid "Reload file with execution of Python scripts enabled"
61359 msgstr "重新載入檔案並啟用 Python 指令稿執行"
61362 msgid "Enable scripts"
61363 msgstr "啟用指令稿"
61366 msgid "Continue using file without Python scripts"
61367 msgstr "繼續使用檔案而不用 Python 指令稿"
61370 msgid "Save changes before closing?"
61371 msgstr "關閉之前先儲存改動?"
61374 msgid "Unable to create user config path"
61375 msgstr "無法建立使用者組態路徑"
61378 msgid "Context window not set"
61379 msgstr "未設定情境視窗"
61382 msgid "Engine '%s' not available for scene '%s' (an add-on may need to be installed or enabled)"
61383 msgstr "「%s」引擎無法用於「%s」場景 (可能需要安裝或啟用某項附加元件)"
61386 msgid "Cannot read file '%s': %s"
61387 msgstr "無法讀取「%s」檔案:%s"
61390 msgid "File format is not supported in file '%s'"
61391 msgstr "不支援「%s」檔案的格式"
61394 msgid "File path '%s' invalid"
61395 msgstr "無效的檔案路徑「%s」"
61398 msgid "Unknown error loading '%s'"
61399 msgstr "未知的載入錯誤「%s」"
61402 msgid "Application Template '%s' not found"
61403 msgstr "找不到「%s」應用程式範本"
61406 msgid "Could not read '%s'"
61407 msgstr "無法讀取「%s」"
61410 msgid "Cannot save blend file, path '%s' is not writable"
61411 msgstr "無法儲存 blend 檔,「%s」路徑無法寫入"
61414 msgid "Cannot overwrite used library '%.240s'"
61415 msgstr "無法覆寫已使用的函式庫「%.240s」"
61418 msgid "Saved \"%s\""
61419 msgstr "已儲存「%s」"
61422 msgid "Can't read alternative start-up file: '%s'"
61423 msgstr "無法讀取替代性初始啟動檔:「%s」"
61426 msgid "Not a library"
61427 msgstr "非函式庫"
61430 msgid "Nothing indicated"
61431 msgstr "未有指示"
61434 msgid "Can't append data-block '%s' of type '%s'"
61435 msgstr "無法追加「%s」資料塊,其類型為「%s」"
61438 msgid "Can't link data-block '%s' of type '%s'"
61439 msgstr "無法連結「%s」資料塊,其類型為「%s」"
61442 msgid "'%s': not a library"
61443 msgstr "「%s」:非函式庫"
61446 msgid "'%s': nothing indicated"
61447 msgstr "「%s」:未有指示"
61450 msgid "'%s': cannot use current file as library"
61451 msgstr "「%s」:無法將目前檔案作為函式庫使用"
61454 msgid "'%s' is not a valid library filepath"
61455 msgstr "「%s」不是有效的函式庫檔案路徑"
61458 msgid "Trying to reload library '%s' from invalid path '%s'"
61459 msgstr "嘗試重新自無效路徑「%s」中載入「%s」函式庫"
61462 msgid "Trying to reload or relocate library '%s' to invalid path '%s'"
61463 msgstr "嘗試重新載入或重新定位「%s」函式庫到無效路徑「%s」"
61466 msgid "Win"
61467 msgstr "Win"
61470 msgid "OS"
61471 msgstr "OS"
61474 msgid "Bksp"
61475 msgstr "倒退鍵"
61478 msgid "Esc"
61479 msgstr "Esc"
61482 msgid "dbl-"
61483 msgstr "dbl-"
61486 msgid "ON"
61487 msgstr "開"
61490 msgid "OFF"
61491 msgstr "關"
61494 msgid "OK?"
61495 msgstr "確定?"
61498 msgid "unsupported format"
61499 msgstr "尚未支援的格式"
61502 msgid "Toggle System Console"
61503 msgstr "切換系統主控臺"
61506 msgctxt "Operator"
61507 msgid "Toggle System Console"
61508 msgstr "切換系統主控臺"
61511 msgid "No operator in context"
61512 msgstr "情境中無操作器"
61515 msgid "Property cannot be both boolean and float"
61516 msgstr "屬性無法既是布林值也是浮點數"
61519 msgid "Pointer from path image_id is not an ID"
61520 msgstr "來自路徑 image-id 的指標不是 ID"
61523 msgid "Property must be an integer or a float"
61524 msgstr "屬性必須是整數或是浮點"
61527 msgid "Property must be a none, distance, factor, percentage, angle, or pixel"
61528 msgstr "屬性必須是無、距離、係數、百分比、角度或像素之一"
61531 msgid "Cannot read %s '%s': %s"
61532 msgstr "無法讀取 %s「%s」:%s"
61535 msgid "%s '%s' not found"
61536 msgstr "找不到 %s「%s」"
61539 msgid "Operator '%s' does not have register enabled, incorrect invoke function"
61540 msgstr "操作器「%s」未有啟用的註冊器,不正確的喚起函式"
61543 msgid "Operator '%s' does not have undo enabled, incorrect invoke function"
61544 msgstr "操作器「%s」未有啟用取消動作,不正確的喚起函式"
61547 msgid "Operator redo '%s' does not have register enabled, incorrect invoke function"
61548 msgstr "操作器再次執行「%s」並未有啟用的註冊器,不正確的喚起函式"
61551 msgid "Operator redo '%s': wrong context"
61552 msgstr "操作器再次執行「%s」:錯誤的情境"
61555 msgid "Could not resolve path '%s'"
61556 msgstr "無法解析路徑「%s」"
61559 msgid "Property from path '%s' is not a float"
61560 msgstr "來自路徑「%s」的屬性不是浮點"
61563 msgid "Property from path '%s' has length %d instead of %d"
61564 msgstr "來自路徑「%s」的屬性長度為 %d 而不是 %d"
61567 msgid "%d x %s: %.4f ms, average: %.8f ms"
61568 msgstr "%d x %s:%.4f ms,平均:%.8f ms"
61571 msgctxt "WindowManager"
61572 msgid "Limited Platform Support"
61573 msgstr "有限的平臺支援"
61576 msgctxt "WindowManager"
61577 msgid "Your graphics card or driver has limited support. It may work, but with issues."
61578 msgstr "您的圖形顯示卡或驅動程式支援有限。可能有辦法運作,但會遇到一些問題。"
61581 msgctxt "WindowManager"
61582 msgid "Newer graphics drivers may be available to improve Blender support."
61583 msgstr "或許更新版的圖形顯示卡驅動程式能改善 Blender 的支援。"
61586 msgctxt "WindowManager"
61587 msgid "Graphics card:"
61588 msgstr "圖形顯示卡:"
61591 msgctxt "WindowManager"
61592 msgid "Platform Unsupported"
61593 msgstr "未支援的平臺"
61596 msgctxt "WindowManager"
61597 msgid "Your graphics card or driver is not supported."
61598 msgstr "尚未支援您的圖形顯示卡或驅動程式。"
61601 msgctxt "WindowManager"
61602 msgid "The program will now close."
61603 msgstr "程式即將關閉。"
61606 msgid "Stereo 3D Mode requires the window to be fullscreen"
61607 msgstr "立體 3D 模式需要視窗變成全螢幕"
61610 msgid "All Add-ons"
61611 msgstr "所有附加元件"
61614 msgid "All Add-ons Installed by User"
61615 msgstr "所有自行安裝的附加元件"
61618 msgid "Add Curve"
61619 msgstr "添加曲線"
61622 msgid "Add Mesh"
61623 msgstr "添加網格"
61626 msgid "Import-Export"
61627 msgstr "匯入-匯出"
61630 msgid "Rigging"
61631 msgstr "索具"
61634 msgid "Video Tools"
61635 msgstr "視訊工具"
61638 msgid "English (English)"
61639 msgstr "英文 (English)"
61642 msgid "Japanese (日本語)"
61643 msgstr "日文 (日本語)"
61646 msgid "Dutch (Nederlandse taal)"
61647 msgstr "荷蘭文 (Nederlandse taal)"
61650 msgid "Italian (Italiano)"
61651 msgstr "義大利文 (Italiano)"
61654 msgid "German (Deutsch)"
61655 msgstr "德文 (Deutsch)"
61658 msgid "Finnish (Suomi)"
61659 msgstr "芬蘭文 (Suomi)"
61662 msgid "Swedish (Svenska)"
61663 msgstr "瑞典文 (Svenska)"
61666 msgid "French (Français)"
61667 msgstr "法文 (Française)"
61670 msgid "Spanish (Español)"
61671 msgstr "西班牙文 (Español)"
61674 msgid "Catalan (Català)"
61675 msgstr "加泰羅尼亞文 (Català)"
61678 msgid "Czech (Český)"
61679 msgstr "捷克文 (Český)"
61682 msgid "Portuguese (Português)"
61683 msgstr "葡萄牙文 (Português)"
61686 msgid "Simplified Chinese (简体中文)"
61687 msgstr "簡體中文 (简体中文)"
61690 msgid "Traditional Chinese (繁體中文)"
61691 msgstr "正體中文 (繁體中文)"
61694 msgid "Russian (Русский)"
61695 msgstr "俄文 (Русский)"
61698 msgid "Croatian (Hrvatski)"
61699 msgstr "克羅地亞文 (Hrvatski)"
61702 msgid "Serbian (Српски)"
61703 msgstr "塞爾維亞文 (Српски)"
61706 msgid "Ukrainian (Український)"
61707 msgstr "烏克蘭文 (Український)"
61710 msgid "Polish (Polski)"
61711 msgstr "波蘭文 (Polski)"
61714 msgid "Romanian (Român)"
61715 msgstr "羅馬尼亞文 (Român)"
61718 msgid "Arabic (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
61719 msgstr "阿拉伯文 (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
61722 msgid "Bulgarian (Български)"
61723 msgstr "保加利亞文 (Български)"
61726 msgid "Greek (Ελληνικά)"
61727 msgstr "希臘文 (Ελληνικά)"
61730 msgid "Nepali (नेपाली)"
61731 msgstr "尼泊爾文 (नेपाली)"
61734 msgid "Persian (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
61735 msgstr "波斯文 (ﺱﺭﺎﻓ)"
61738 msgid "Indonesian (Bahasa indonesia)"
61739 msgstr "印度尼西亞文 (Bahasa indonesia)"
61742 msgid "Serbian Latin (Srpski latinica)"
61743 msgstr "塞爾維亞文拉丁字 (Srpski latinica)"
61746 msgid "Kyrgyz (Кыргыз тили)"
61747 msgstr "柯爾克孜文 (Кыргыз тили)"
61750 msgid "Turkish (Türkçe)"
61751 msgstr "土耳其文 (Türkçe)"
61754 msgid "Hungarian (Magyar)"
61755 msgstr "匈牙利文 (Magyar)"
61758 msgid "Brazilian Portuguese (Português do Brasil)"
61759 msgstr "巴西葡萄牙文 (Português do Brasil)"
61762 msgid "Hebrew (תירִבְעִ)"
61763 msgstr "希伯來文 (תירִבְעִ)"
61766 msgid "Estonian (Eestlane)"
61767 msgstr "愛沙尼亞文 (Eestlane)"
61770 msgid "Esperanto (Esperanto)"
61771 msgstr "世界文 (Esperanto)"
61774 msgid "Spanish from Spain (Español de España)"
61775 msgstr "西班牙地區西班牙文 (Español de España)"
61778 msgid "Amharic (አማርኛ)"
61779 msgstr "阿姆哈拉文 (አማርኛ)"
61782 msgid "Uzbek (Oʻzbek)"
61783 msgstr "烏茲別克文 (Oʻzbek)"
61786 msgid "Uzbek Cyrillic (Ўзбек)"
61787 msgstr "烏茲別克文西里爾字 (Ўзбек)"
61790 msgid "Hindi (मानक हिन्दी)"
61791 msgstr "印地文 (मानक हिन्दी)"
61794 msgid "Vietnamese (tiếng Việt)"
61795 msgstr "越南文 (tiếng Việt)"
61798 msgid "Basque (Euskara)"
61799 msgstr "巴斯克文 (Euskara)"
61802 msgid "Hausa (Hausa)"
61803 msgstr "豪薩文 (Hausa)"
61806 msgid "Kazakh (қазақша)"
61807 msgstr "哈薩克文 (қазақша)"
61810 msgid "Abkhaz (Аԥсуа бызшәа)"
61811 msgstr "阿布哈茲語 (Аԥсуа бызшәа)"
61814 msgid "Thai (ภาษาไทย)"
61815 msgstr "泰文 (ภาษาไทย)"
61818 msgid "Slovak (Slovenčina)"
61819 msgstr "斯洛伐克文 (Slovenčina)"
61822 msgid "Complete"
61823 msgstr "完成"
61826 msgid "In Progress"
61827 msgstr "處理中"