Updated from svn trunk (rBTS4213).
[blender-translations.git] / po / es_ES.po
blob208f6efee5ef8db2ccc475ca6880387a304a18a0
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: Blender 2.77 (sub 0) (b'0f8290a')\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2016-04-26 10:13:16\n"
7 "PO-Revision-Date: \n"
8 "Last-Translator: Gabriel Gazzan <gabcorreo@gmail.com>\n"
9 "Language-Team: Español <gabcorreo@gmail.com>\n"
10 "Language: es\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "X-Generator: Poedit 1.8.7"
17 msgid "Action Group"
18 msgstr "Grupo de acción"
21 msgid "Groups of F-Curves"
22 msgstr "Grupos de curvas-f"
25 msgid "Channels"
26 msgstr "Canales"
29 msgid "F-Curves in this group"
30 msgstr "Curvas-f en este grupo"
33 msgid "Color Set"
34 msgstr "Conjunto de colores"
37 msgid "Custom color set to use"
38 msgstr "Conjunto de colores personalizado a usar"
41 msgid "Default Colors"
42 msgstr "Colores predefinidos"
45 msgid "01 - Theme Color Set"
46 msgstr "Tema 01"
49 msgid "02 - Theme Color Set"
50 msgstr "Tema 02"
53 msgid "03 - Theme Color Set"
54 msgstr "Tema 03"
57 msgid "04 - Theme Color Set"
58 msgstr "Tema 04"
61 msgid "05 - Theme Color Set"
62 msgstr "Tema 05"
65 msgid "06 - Theme Color Set"
66 msgstr "Tema 06"
69 msgid "07 - Theme Color Set"
70 msgstr "Tema 07"
73 msgid "08 - Theme Color Set"
74 msgstr "Tema 08"
77 msgid "09 - Theme Color Set"
78 msgstr "Tema 09"
81 msgid "10 - Theme Color Set"
82 msgstr "Tema 10"
85 msgid "11 - Theme Color Set"
86 msgstr "Tema 11"
89 msgid "12 - Theme Color Set"
90 msgstr "Tema 12"
93 msgid "13 - Theme Color Set"
94 msgstr "Tema 13"
97 msgid "14 - Theme Color Set"
98 msgstr "Tema 14"
101 msgid "15 - Theme Color Set"
102 msgstr "Tema 15"
105 msgid "16 - Theme Color Set"
106 msgstr "Tema 16"
109 msgid "17 - Theme Color Set"
110 msgstr "Tema 17"
113 msgid "18 - Theme Color Set"
114 msgstr "Tema 18"
117 msgid "19 - Theme Color Set"
118 msgstr "Tema 19"
121 msgid "20 - Theme Color Set"
122 msgstr "Tema 20"
125 msgid "Custom Color Set"
126 msgstr "Personalizado"
129 msgid "Colors"
130 msgstr "Colores"
133 msgid "Copy of the colors associated with the group's color set"
134 msgstr "Copia de los colores asociados con el conjunto de colores del grupo"
137 msgid "Color set is user-defined instead of a fixed theme color set"
138 msgstr "Conjunto de colores definido por el usuario, en vez de uno ya perteneciente a un tema"
141 msgid "Lock"
142 msgstr "Bloquear"
145 msgid "Action group is locked"
146 msgstr "Grupo de acción bloqueado"
149 msgid "Name"
150 msgstr "Nombre"
153 msgid "Select"
154 msgstr "Seleccionar"
157 msgid "Action group is selected"
158 msgstr "Grupo de acción seleccionado"
161 msgid "Expanded"
162 msgstr "Expandido"
165 msgid "Action group is expanded"
166 msgstr "Grupo de acción expandido"
169 msgid "Actuator to apply actions in the game engine"
170 msgstr "Actuador para aplicar acciones en el motor de juegos"
173 msgid "Active"
174 msgstr "Activo"
177 msgid "Set the active state of the actuator"
178 msgstr "Define si el actuador se encuentra activo o no"
181 msgid "Pinned"
182 msgstr "Fijo"
185 msgid "Display when not linked to a visible states controller"
186 msgstr "Mostrar aunque no esté vinculado a un controlador de estados visible"
189 msgid "Set actuator expanded in the user interface"
190 msgstr "Define actuador expandido en la interfaz de usuario"
193 msgid "Type"
194 msgstr "Tipo"
197 msgid "Action"
198 msgstr "Acción"
201 msgid "Armature"
202 msgstr "Esqueleto"
205 msgid "Camera"
206 msgstr "Cámara"
209 msgid "Constraint"
210 msgstr "Restricción"
213 msgid "Edit Object"
214 msgstr "Editar objeto"
217 msgid "Filter 2D"
218 msgstr "Filtro 2D"
221 msgid "Game"
222 msgstr "Juego"
225 msgid "Message"
226 msgstr "Mensaje"
229 msgid "Motion"
230 msgstr "Movimiento"
233 msgid "Mouse"
234 msgstr "Ratón"
237 msgid "Parent"
238 msgstr "Superior"
241 msgid "Property"
242 msgstr "Propiedad"
245 msgid "Random"
246 msgstr "Aleatorio"
249 msgid "Scene"
250 msgstr "Escena"
253 msgid "Sound"
254 msgstr "Sonido"
257 msgid "State"
258 msgstr "Estado"
261 msgid "Steering"
262 msgstr "Conducción"
265 msgid "Visibility"
266 msgstr "Visibilidad"
269 msgid "Action Actuator"
270 msgstr "Actuador Acción"
273 msgid "Actuator to control the object movement"
274 msgstr "Actuador que controla el movimiento del objeto"
277 msgid "Child"
278 msgstr "Subordinado"
281 msgid "Update Action on all children Objects as well"
282 msgstr "Actualiza también la acción en todos los objetos subordinados"
285 msgid "Blend Mode"
286 msgstr "Modo de fundido"
289 msgid "How this layer is blended with previous layers"
290 msgstr "Cómo se funde esta capa sobre las anteriores"
293 msgid "Blend"
294 msgstr "Fundido"
297 msgid "Add"
298 msgstr "Agregar"
301 msgid "Blendin"
302 msgstr "Fundido"
305 msgid "Number of frames of motion blending"
306 msgstr "Cantidad de fotogramas del fundido de movimiento"
309 msgid "End Frame"
310 msgstr "F. final"
313 msgid "Frame Property"
314 msgstr "Fot. a propiedad"
317 msgid "Assign the action's current frame number to this property"
318 msgstr "Asigna el número actual de fotograma de la acción a esta propiedad"
321 msgid "Start Frame"
322 msgstr "F. inicial"
325 msgid "Layer"
326 msgstr "Capa"
329 msgid "The animation layer to play the action on"
330 msgstr "Capa de animación en la cual reproducir la acción"
333 msgid "Layer Weight"
334 msgstr "Influencia de capa"
337 msgid "How much of the previous layer to blend into this one"
338 msgstr "Cuánto de la capa anterior fundir con esta"
341 msgid "Action Type"
342 msgstr "Tipo de acción"
345 msgid "Action playback type"
346 msgstr "Cómo reproducir la acción"
349 msgid "Play"
350 msgstr "Reproducir"
353 msgid "Ping Pong"
354 msgstr "Ping Pong"
357 msgid "Flipper"
358 msgstr "Ida y vuelta"
361 msgid "Loop Stop"
362 msgstr "Bucle - detener"
365 msgid "Loop End"
366 msgstr "Bucle - hasta el fin"
369 msgid "Priority"
370 msgstr "Prioridad"
373 msgid "Execution priority - lower numbers will override actions with higher numbers (with 2 or more actions at once, the overriding channels must be lower in the stack)"
374 msgstr "Prioridad de ejecución - las acciones con números pequeños prevalecerán sobre las que tengan números más altos (con 2 o más acciones a la vez, los canales a prevalecer deberán estar más abajo en la lista)"
377 msgid "Use this property to define the Action position"
378 msgstr "Usar esta propiedad para definir la posición de la acción"
381 msgid "Action is added to the current loc/rot/scale in global or local coordinate according to Local flag"
382 msgstr "La acción es agregada a las pos/rot/esc actuales en coordenadas globales o locales, según el indicador Local"
385 msgid "Continue"
386 msgstr "Continuar"
389 msgid "Restore last frame when switching on/off, otherwise play from the start each time"
390 msgstr "Conserva el último fotograma al habilitar o deshabilitar, de lo contrario se comenzará desde el inicio cada vez"
393 msgid "Force"
394 msgstr "Fuerza"
397 msgid "Apply Action as a global or local force depending on the local option (dynamic objects only)"
398 msgstr "Aplica la acción como una fuerza global o local, según el indicador Local (solo para objetos dinámicos)"
401 msgid "L"
402 msgstr "L"
405 msgid "Let the Action act in local coordinates, used in Force and Add mode"
406 msgstr "Permite que la acción actúe en coordenadas locales, usado en los modos Fuerza y Agregar"
409 msgid "Armature Actuator"
410 msgstr "Actuador Esqueleto"
413 msgid "Bone"
414 msgstr "Hueso"
417 msgid "Bone on which the constraint is defined"
418 msgstr "Hueso sobre el cual está definida la restricción"
421 msgid "Name of the constraint to control"
422 msgstr "Nombre de la restricción a controlar"
425 msgid "Influence"
426 msgstr "Influencia"
429 msgid "Influence of this constraint"
430 msgstr "Influencia de esta restricción"
433 msgid "Constraint Type"
434 msgstr "Tipo de restricción"
437 msgid "Run Armature"
438 msgstr "Probar esqueleto"
441 msgid "Enable"
442 msgstr "Habilitar"
445 msgid "Disable"
446 msgstr "Deshabilitar"
449 msgid "Set Target"
450 msgstr "Definir objetivo"
453 msgid "Set Weight"
454 msgstr "Definir influencia"
457 msgid "Set Influence"
458 msgstr "Establecer influencia"
461 msgid "Secondary Target"
462 msgstr "Objetivo secundario"
465 msgid "Set this object as the secondary target of the constraint (only IK polar target at the moment)"
466 msgstr "Define este objeto como objetivo secundario de la restricción (solo para objetivos de CI polar, por el momento)"
469 msgid "Target"
470 msgstr "Objetivo"
473 msgid "Set this object as the target of the constraint"
474 msgstr "Define a este objeto como el objetivo de la restricción"
477 msgid "Weight"
478 msgstr "Influencia"
481 msgid "Weight of this constraint"
482 msgstr "Influencia de esta restricción"
485 msgid "Camera Actuator"
486 msgstr "Actuador Cámara"
489 msgid "Axis"
490 msgstr "Eje"
493 msgid "Axis the Camera will try to get behind"
494 msgstr "Eje detrás del cual intentará ir la cámara"
497 msgid "+X"
498 msgstr "+X"
501 msgid "Camera tries to get behind the X axis"
502 msgstr "La cámara intenta ir detrás del eje X"
505 msgid "+Y"
506 msgstr "+Y"
509 msgid "Camera tries to get behind the Y axis"
510 msgstr "La cámara intenta ir detrás del eje Y"
513 msgid "-X"
514 msgstr "-X"
517 msgid "Camera tries to get behind the -X axis"
518 msgstr "La cámara intenta ir detrás del eje -X"
521 msgid "-Y"
522 msgstr "-Y"
525 msgid "Camera tries to get behind the -Y axis"
526 msgstr "La cámara intenta ir detrás del eje -Y"
529 msgid "Damping"
530 msgstr "Amortiguación"
533 msgid "Strength of the constraint that drives the camera behind the target"
534 msgstr "Intensidad de la restricción que lleva a la cámara tras el objetivo"
537 msgid "Height"
538 msgstr "Altura"
541 msgid "Max"
542 msgstr "Máx"
545 msgid "Min"
546 msgstr "Mín"
549 msgid "Camera Object"
550 msgstr "Objetivo cámara"
553 msgid "Look at this Object"
554 msgstr "Mirar a este objeto"
557 msgid "Constraint Actuator"
558 msgstr "Actuador Restricción"
561 msgid "Actuator to handle Constraints"
562 msgstr "Actuador para manipular restricciones"
565 msgid "Max Angle"
566 msgstr "Ángulo máx"
569 msgid "Maximum angle allowed with target direction (no correction is done if angle with target direction is between min and max)"
570 msgstr "Ángulo máximo permitido con respecto a la dirección del objetivo (no se realizará ninguna corrección mientras el ángulo en dirección al objetivo se encuentre entre el mínimo y el máximo)"
573 msgid "Min Angle"
574 msgstr "Ángulo mín"
577 msgid "Minimum angle to maintain with target direction (no correction is done if angle with target direction is between min and max)"
578 msgstr "Ángulo mínimo a mantener con respecto a la dirección del objetivo (no se realizará ninguna corrección mientras el ángulo en dirección al objetivo se encuentre entre el mínimo y el máximo)"
581 msgid "Damping factor: time constant (in frame) of low pass filter"
582 msgstr "Factor de amortiguación: constante de tiempo (en fotograma) de filtro de paso bajo"
585 msgid "RotDamp"
586 msgstr "RotAmort"
589 msgid "Use a different damping for orientation"
590 msgstr "Usa una amortiguación diferente para la orientación"
593 msgid "Direction"
594 msgstr "Dirección"
597 msgid "Direction of the ray"
598 msgstr "Dirección del rayo"
601 msgid "None"
602 msgstr "Ninguno"
605 msgid "X axis"
606 msgstr "Eje X"
609 msgid "Y axis"
610 msgstr "Eje Y"
613 msgid "Z axis"
614 msgstr "Eje Z"
617 msgid "-X axis"
618 msgstr "Eje -X"
621 msgid "-Y axis"
622 msgstr "Eje -Y"
625 msgid "-Z axis"
626 msgstr "Eje -Z"
629 msgid "Select the axis to be aligned along the reference direction"
630 msgstr "Seleccionar el eje a ser alineado con la dirección de referencia"
633 msgid "Distance"
634 msgstr "Distancia"
637 msgid "Keep this distance to target"
638 msgstr "Mantiene esta distancia al objetivo"
641 msgid "Damping factor of the force field spring"
642 msgstr "Factor de amortiguación del tensor del campo de fuerza"
645 msgid "Spring force within the force field area"
646 msgstr "Fuerza del tensor dentro del área del campo de fuerza"
649 msgid "Height of the force field area"
650 msgstr "Altura del área del campo de fuerza"
653 msgid "Limit"
654 msgstr "Limitar"
657 msgid "Loc X"
658 msgstr "Pos X"
661 msgid "Loc Y"
662 msgstr "Pos Y"
665 msgid "Loc Z"
666 msgstr "Pos Z"
669 msgid "Material"
670 msgstr "Material"
673 msgid "Ray detects only Objects with this material"
674 msgstr "El rayo solo detecta objetos con este material"
677 msgid "Constraints Mode"
678 msgstr "Modo de restricciones"
681 msgid "The type of the constraint"
682 msgstr "El tipo de restricción"
685 msgid "Location Constraint"
686 msgstr "Restricción de posición"
689 msgid "Distance Constraint"
690 msgstr "Restricción de distancia"
693 msgid "Orientation Constraint"
694 msgstr "Restricción de orientación"
697 msgid "Force Field Constraint"
698 msgstr "Restricción de campo de fuerza"
701 msgid "Ray detects only Objects with this property"
702 msgstr "El rayo solo detecta objetos con esta propiedad"
705 msgid "Range"
706 msgstr "Rango"
709 msgid "Maximum length of ray"
710 msgstr "Longitud máxima del rayo"
713 msgid "Reference Direction"
714 msgstr "Dirección de referencia"
717 msgid "Time"
718 msgstr "Tiempo"
721 msgid "Maximum activation time in frame, 0 for unlimited"
722 msgstr "Máximo tiempo de activación en fotogramas, 0 es ilimitado"
725 msgid "N"
726 msgstr "N"
729 msgid "Add a horizontal spring force on slopes"
730 msgstr "Agrega una fuerza de tensión horizontal en las pendientes"
733 msgid "Rot Fh"
734 msgstr "Rot N"
737 msgid "Keep object axis parallel to normal"
738 msgstr "Mantiene el eje del objeto paralelo a la normal"
741 msgid "Force Distance"
742 msgstr "Distancia de la fuerza"
745 msgid "Force distance of object to point of impact of ray"
746 msgstr "Distancia de la fuerza del objeto al punto de impacto del rayo"
749 msgid "Set ray along object's axis or global axis"
750 msgstr "Define el rayo a lo largo de un eje del objeto o global"
753 msgid "M/P"
754 msgstr "P/M"
757 msgid "Detect material instead of property"
758 msgstr "Detectar un material en vez de una propiedad"
761 msgid "Set object axis along (local axis) or parallel (global axis) to the normal at hit position"
762 msgstr "Define el eje del objeto a lo largo (eje local) o en paralelo (eje global) a la normal en la posición de impacto"
765 msgid "PER"
766 msgstr "PER"
769 msgid "Persistent actuator: stays active even if ray does not reach target"
770 msgstr "Actuador persistente: se mantiene activo incluso si el rayo no alcanza al objetivo"
773 msgid "Edit Object Actuator"
774 msgstr "Actuador Editar objeto"
777 msgid "Actuator used to edit objects"
778 msgstr "Actuador usado para editar objetos"
781 msgid "Angular Velocity"
782 msgstr "Vel. angular"
785 msgid "Angular velocity upon creation"
786 msgstr "Velocidad angular en el momento de la creación"
789 msgid "Dynamic Operation"
790 msgstr "Operación dinámica"
793 msgid "Restore Dynamics"
794 msgstr "Reestablecer dinámicas"
797 msgid "Suspend Dynamics"
798 msgstr "Suspender dinámicas"
801 msgid "Enable Rigid Body"
802 msgstr "Habilitar cuerpo rígido"
805 msgid "Disable Rigid Body"
806 msgstr "Deshabilitar cuerpo rígido"
809 msgid "Set Mass"
810 msgstr "Definir masa"
813 msgid "Linear Velocity"
814 msgstr "Vel. lineal"
817 msgid "Velocity upon creation"
818 msgstr "Velocidad en el momento de la creación"
821 msgid "Mass"
822 msgstr "Masa"
825 msgid "The mass of the object"
826 msgstr "La masa del objeto"
829 msgid "Mesh"
830 msgstr "Malla"
833 msgid "Replace the existing, when left blank 'Phys' will remake the existing physics mesh"
834 msgstr "Reemplaza a la malla existente, si se deja vacío 'Dinám.' recreará la malla dinámica existente"
837 msgid "The mode of the actuator"
838 msgstr "El modo del actuador"
841 msgid "Add Object"
842 msgstr "Agregar objeto"
845 msgid "End Object"
846 msgstr "Terminar objeto"
849 msgid "Replace Mesh"
850 msgstr "Reemplazar malla"
853 msgid "Track to"
854 msgstr "Rastrear"
857 msgid "Dynamics"
858 msgstr "Dinámicas"
861 msgid "Object"
862 msgstr "Objeto"
865 msgid "Add this Object and all its children (can't be on a visible layer)"
866 msgstr "Agrega este objeto y todos sus subordinados (no pueden estar en una capa visible)"
869 msgid "Duration the new Object lives or the track takes"
870 msgstr "Duración de existencia del nuevo objeto o del rastro"
873 msgid "Track Axis"
874 msgstr "Eje de rastreo"
877 msgid "The axis that points to the target object"
878 msgstr "El eje que apunta hacia el objetivo"
881 msgid "Track to this Object"
882 msgstr "Rastrea a este objeto"
885 msgid "Up Axis"
886 msgstr "Eje arriba"
889 msgid "The axis that points upward"
890 msgstr "El eje que apunta hacia arriba"
893 msgid "3D"
894 msgstr "3D"
897 msgid "Enable 3D tracking"
898 msgstr "Habilitar rastreo 3D"
901 msgid "Apply the rotation locally"
902 msgstr "Aplicar la rotación en modo local"
905 msgid "Apply the transformation locally"
906 msgstr "Aplicar la transformación en modo local"
909 msgid "Gfx"
910 msgstr "Gráf."
913 msgid "Replace the display mesh"
914 msgstr "Reemplaza el objeto visualizado"
917 msgid "Phys"
918 msgstr "Dinám."
921 msgid "Replace the physics mesh (triangle bounds only - compound shapes not supported)"
922 msgstr "Reemplaza la malla dinámica (solo límites triangulares - no se soportan formas compuestas)"
925 msgid "Filter 2D Actuator"
926 msgstr "Actuador Filtro 2D"
929 msgid "Actuator to apply screen graphic effects"
930 msgstr "Actuador que aplica efectos gráficos en pantalla"
933 msgid "Pass Number"
934 msgstr "Número de pasada"
937 msgid "Set filter order"
938 msgstr "Define el orden de los filtros"
941 msgid "Script"
942 msgstr "Script"
945 msgid "Filter 2D Type"
946 msgstr "Tipo de filtro 2D"
949 msgid "Enable Filter"
950 msgstr "Habilitar filtro"
953 msgid "Disable Filter"
954 msgstr "Deshabilitar filtro"
957 msgid "Remove Filter"
958 msgstr "Remover filtro"
961 msgid "Motion Blur"
962 msgstr "Desenfoque por movimiento"
965 msgid "Blur"
966 msgstr "Desenfocar"
969 msgid "Sharpen"
970 msgstr "Definir"
973 msgid "Dilation"
974 msgstr "Dilatación"
977 msgid "Erosion"
978 msgstr "Erosión"
981 msgid "Laplacian"
982 msgstr "Laplaciano"
985 msgid "Sobel"
986 msgstr "Sobel"
989 msgid "Prewitt"
990 msgstr "Prewitt"
993 msgid "Gray Scale"
994 msgstr "Escala de grises"
997 msgid "Sepia"
998 msgstr "Sepia"
1001 msgid "Invert"
1002 msgstr "Invertir"
1005 msgid "Custom Filter"
1006 msgstr "Filtro personalizado"
1009 msgid "Value"
1010 msgstr "Valor"
1013 msgid "Motion blur factor"
1014 msgstr "Factor de desenfoque por movimiento"
1017 msgid "Enable/Disable Motion Blur"
1018 msgstr "Habilitar o deshabilitar desenfoque por movimiento"
1021 msgid "Game Actuator"
1022 msgstr "Actuador Juego"
1025 msgid "File"
1026 msgstr "Archivo"
1029 msgid "The file to use, depending on the mode (e.g. the blend file to load or a destination for saving a screenshot) - use the \"//\" prefix for a relative path"
1030 msgstr "El archivo a usar, dependiendo del modo (p.ej: el archivo .blend a cargar o el archivo de destino para guardar una captura de pantalla) - usar el prefijo \"//\" para indicar una ruta relativa"
1033 msgid "Start Game From File"
1034 msgstr "Iniciar juego desde archivo"
1037 msgid "Restart Game"
1038 msgstr "Reiniciar juego"
1041 msgid "Quit Game"
1042 msgstr "Salir del juego"
1045 msgid "Save bge.logic.globalDict"
1046 msgstr "Guardar bge.logic.globalDict"
1049 msgid "Load bge.logic.globalDict"
1050 msgstr "Cargar bge.logic.globalDict"
1053 msgid "Screenshot"
1054 msgstr "Captura de pantalla"
1057 msgid "Message Actuator"
1058 msgstr "Actuador Mensaje"
1061 msgid "Body"
1062 msgstr "Cuerpo"
1065 msgid "Optional, message body Text"
1066 msgstr "Opcional, texto del cuerpo del mensaje"
1069 msgid "Prop Name"
1070 msgstr "Nombre prop"
1073 msgid "The message body will be set by the Property Value"
1074 msgstr "El cuerpo del mensaje será definido por el valor de la propiedad"
1077 msgid "Toggle message type: either Text or a PropertyName"
1078 msgstr "Alternar tipo de mensaje: un texto o nombre de propiedad"
1081 msgid "Text"
1082 msgstr "Texto"
1085 msgid "Subject"
1086 msgstr "Asunto"
1089 msgid "Optional, message subject (this is what can be filtered on)"
1090 msgstr "Opcional, asunto del mensaje (esto es lo que puede ser filtrado)"
1093 msgid "To"
1094 msgstr "A"
1097 msgid "Optional, send message to objects with this name only, or empty to broadcast"
1098 msgstr "Opcional, enviar mensaje a objetos con este nombre solamente, o dejar vacío para transmitir a todos"
1101 msgid "Mouse Actuator"
1102 msgstr "Actuador Ratón"
1105 msgid "Local"
1106 msgstr "Local"
1109 msgid "Apply rotation locally"
1110 msgstr "Aplicar la rotación en modo local"
1113 msgid "Maximum positive rotation allowed by X mouse movement (0 for infinite)"
1114 msgstr "Rotación positiva máxima permitida por el movimiento del ratón en la dirección X (0 es infinito)"
1117 msgid "Maximum positive rotation allowed by Y mouse movement (0 for infinite)"
1118 msgstr "Rotación positiva máxima permitida por el movimiento del ratón en la dirección Y (0 es infinito)"
1121 msgid "Maximum negative rotation allowed by X mouse movement (0 for infinite)"
1122 msgstr "Rotación negativa máxima permitida por el movimiento del ratón en la dirección X (0 es infinito)"
1125 msgid "Maximum negative rotation allowed by Y mouse movement (0 for infinite)"
1126 msgstr "Rotación negativa máxima permitida por el movimiento del ratón en la dirección Y (0 es infinito)"
1129 msgid "Mode"
1130 msgstr "Modo"
1133 msgid "Look"
1134 msgstr "Mirar"
1137 msgid "Object Axis"
1138 msgstr "Ejes del objeto"
1141 msgid "Local object axis mouse movement in the X direction will apply to"
1142 msgstr "Eje de rotación local del objeto, al que se aplicará el movimiento X del ratón"
1145 msgid "X Axis"
1146 msgstr "Eje X"
1149 msgid "Y Axis"
1150 msgstr "Eje Y"
1153 msgid "Z Axis"
1154 msgstr "Eje Z"
1157 msgid "Local object axis mouse movement in the Y direction will apply to"
1158 msgstr "Eje de rotación local del objeto, al que se aplicará el movimiento Y del ratón"
1161 msgid "Reset"
1162 msgstr "Restablecer"
1165 msgid "Reset the cursor's X position to the center of the screen space after calculating"
1166 msgstr "Restablece la posición X del cursor al centro de la pantalla luego de calcular"
1169 msgid "Reset the cursor's Y position to the center of the screen space after calculating"
1170 msgstr "Restablece la posición Y del cursor al centro de la pantalla luego de calcular"
1173 msgid "Sensitivity"
1174 msgstr "Sensibilidad"
1177 msgid "Sensitivity of the X axis"
1178 msgstr "Sensibilidad del eje X"
1181 msgid "Sensitivity of the Y axis"
1182 msgstr "Sensibilidad del eje Y"
1185 msgid "Threshold"
1186 msgstr "Umbral"
1189 msgid "Amount of X motion before mouse movement will register"
1190 msgstr "Cantidad de movimiento en X antes de comenzar a registrar el movimiento del ratón"
1193 msgid "Amount of Y motion before mouse movement will register"
1194 msgstr "Cantidad de movimiento en Y antes de comenzar a registrar el movimiento del ratón"
1197 msgid "Use X Axis"
1198 msgstr "Usar eje X"
1201 msgid "Calculate mouse movement on the X axis"
1202 msgstr "Calcula el movimiento del ratón en el eje X"
1205 msgid "Use Y Axis"
1206 msgstr "Usar eje Y"
1209 msgid "Calculate mouse movement on the Y axis"
1210 msgstr "Calcula el movimiento del ratón en el eje Y"
1213 msgid "Visible"
1214 msgstr "Visible"
1217 msgid "Make mouse cursor visible"
1218 msgstr "Hace visible al cursor del ratón"
1221 msgid "Motion Actuator"
1222 msgstr "Actuador Movimiento"
1225 msgid "Angular velocity"
1226 msgstr "Velocidad angular"
1229 msgid "Damping Frames"
1230 msgstr "Fotogramas de amortiguación"
1233 msgid "Number of frames to reach the target velocity"
1234 msgstr "Cantidad de fotogramas hasta alcanzar la velocidad objetivo"
1237 msgid "Derivate Coefficient"
1238 msgstr "Coeficiente derivado"
1241 msgid "Not required, high values can cause instability"
1242 msgstr "No requerido, valores altos pueden causar inestabilidad"
1245 msgid "Upper limit for X force"
1246 msgstr "Límite superior de la fuerza en X"
1249 msgid "Upper limit for Y force"
1250 msgstr "Límite superior de la fuerza en Y"
1253 msgid "Upper limit for Z force"
1254 msgstr "Límite superior de la fuerza en Z"
1257 msgid "Lower limit for X force"
1258 msgstr "Límite inferior de la fuerza en X"
1261 msgid "Lower limit for Y force"
1262 msgstr "Límite inferior de la fuerza en Y"
1265 msgid "Lower limit for Z force"
1266 msgstr "Límite inferior de la fuerza en Z"
1269 msgid "Integral Coefficient"
1270 msgstr "Coeficiente integral"
1273 msgid "Low value (0.01) for slow response, high value (0.5) for fast response"
1274 msgstr "Valor bajo (0.01) para una respuesta lenta, valor alto (0.5) para una respuesta rápida"
1277 msgid "Linear velocity (in Servo mode it sets the target relative linear velocity, it will be achieved by automatic application of force - Null velocity is a valid target)"
1278 msgstr "Velocidad lineal (en modo Servo define la velocidad lineal relativa a alcanzar, será alcanzada por aplicación automática de fuerzas - Una velocidad nula es un objetivo válido)"
1281 msgid "Motion Type"
1282 msgstr "Tipo de movimiento"
1285 msgid "Specify the motion system"
1286 msgstr "Especifica el sistema de movimiento"
1289 msgid "Simple Motion"
1290 msgstr "Movimiento simple"
1293 msgid "Servo Control"
1294 msgstr "Control servo"
1297 msgid "Character Motion"
1298 msgstr "Movimiento de personaje"
1301 msgid "Loc"
1302 msgstr "Pos"
1305 msgid "Location"
1306 msgstr "Posición"
1309 msgid "Rot"
1310 msgstr "Rot"
1313 msgid "Rotation"
1314 msgstr "Rotación"
1317 msgid "Proportional Coefficient"
1318 msgstr "Coeficiente proporcional"
1321 msgid "Typical value is 60x integral coefficient"
1322 msgstr "El valor típico es 60 veces el coeficiente integral"
1325 msgid "Reference Object"
1326 msgstr "Objeto de referencia"
1329 msgid "Reference object for velocity calculation, leave empty for world reference"
1330 msgstr "Objeto de referencia para el cálculo de velocidad, dejar vacío para tomar al universo como referencia"
1333 msgid "Torque"
1334 msgstr "Momento de fuerza"
1337 msgid "Toggle between ADD and SET character location"
1338 msgstr "Alterna entre definir o agregar a la posición del personaje"
1341 msgid "Toggles between ADD and SET linV"
1342 msgstr "Alterna entre definir o agregar velocidad lineal"
1345 msgid "Jump"
1346 msgstr "Saltar"
1349 msgid "Make the character jump using the settings in the physics properties"
1350 msgstr "Hace saltar al personaje usando las opciones de las propiedades dinámicas"
1353 msgid "Angular velocity is defined in local coordinates"
1354 msgstr "La velocidad angular es definida en coordenadas locales"
1357 msgid "Force is defined in local coordinates"
1358 msgstr "La fueza es definida en coordenadas locales"
1361 msgid "Velocity is defined in local coordinates"
1362 msgstr "La velocidad es definida en coordenadas locales"
1365 msgid "Location is defined in local coordinates"
1366 msgstr "La posición es definida en coordenadas locales"
1369 msgid "Rotation is defined in local coordinates"
1370 msgstr "La rotación es definida en coordenadas locales"
1373 msgid "Torque is defined in local coordinates"
1374 msgstr "El momento de fuerza es definido en coordenadas locales"
1377 msgid "X"
1378 msgstr "X"
1381 msgid "Set limit to force along the X axis"
1382 msgstr "Define el límite de la fuerza en el eje X"
1385 msgid "Y"
1386 msgstr "Y"
1389 msgid "Set limit to force along the Y axis"
1390 msgstr "Define el límite de la fuerza en el eje Y"
1393 msgid "Z"
1394 msgstr "Z"
1397 msgid "Set limit to force along the Z axis"
1398 msgstr "Define el límite de la fuerza en el eje Z"
1401 msgid "Parent Actuator"
1402 msgstr "Actuador Subordinar"
1405 msgid "Set Parent"
1406 msgstr "Definir superior"
1409 msgid "Remove Parent"
1410 msgstr "Remover superior"
1413 msgid "Parent Object"
1414 msgstr "Objeto superior"
1417 msgid "Set this object as parent"
1418 msgstr "Definir este objeto como superior"
1421 msgid "Compound"
1422 msgstr "Compuesto"
1425 msgid "Add this object shape to the parent shape (only if the parent shape is already compound)"
1426 msgstr "Agrega la forma de este objeto a la del objeto superior (solo si la forma del superior ya es compuesta)"
1429 msgid "Ghost"
1430 msgstr "Fantasma"
1433 msgid "Make this object ghost while parented"
1434 msgstr "Transforma a este objeto en fantasma mientras esté subordinado"
1437 msgid "Property Actuator"
1438 msgstr "Actuador Propiedad"
1441 msgid "Actuator to handle properties"
1442 msgstr "Actuador para manipular propiedades"
1445 msgid "Assign"
1446 msgstr "Asignar"
1449 msgid "Copy"
1450 msgstr "Copiar"
1453 msgid "Toggle"
1454 msgstr "Alternar"
1457 msgid "For bool/int/float/timer properties only"
1458 msgstr "Solo para propiedades bool/ent/decim/temp"
1461 msgid "Level"
1462 msgstr "Nivel"
1465 msgid "Copy from this Object"
1466 msgstr "Copiar desde este objeto"
1469 msgid "Property Name"
1470 msgstr "Nombre de la propiedad"
1473 msgid "Copy this property"
1474 msgstr "Copiar esta propiedad"
1477 msgid "The name of the property"
1478 msgstr "El nombre de la propiedad"
1481 msgid "The name of the property or the value to use (use \"\" around strings)"
1482 msgstr "El nombre de la propiedad o el valor a usar (usar \"\" alrededor del texto)"
1485 msgid "Random Actuator"
1486 msgstr "Actuador Aleatorizar"
1489 msgid "Chance"
1490 msgstr "Probabilidad"
1493 msgid "Pick a number between 0 and 1, success if it's below this value"
1494 msgstr "Escoger un número entre 0 y 1, exitoso si es menor que este valor"
1497 msgid "Distribution"
1498 msgstr "Distribución"
1501 msgid "Choose the type of distribution"
1502 msgstr "Escoger el tipo de distribución"
1505 msgid "Bool Constant"
1506 msgstr "Booleana constante"
1509 msgid "Bool Uniform"
1510 msgstr "Booleana uniforme"
1513 msgid "Bool Bernoulli"
1514 msgstr "Booleana de Bernoulli"
1517 msgid "Int Constant"
1518 msgstr "Entera constante"
1521 msgid "Int Uniform"
1522 msgstr "Entera uniforme"
1525 msgid "Int Poisson"
1526 msgstr "Entera de Poisson"
1529 msgid "Float Constant"
1530 msgstr "Decimal constante"
1533 msgid "Float Uniform"
1534 msgstr "Decimal uniforme"
1537 msgid "Float Normal"
1538 msgstr "Decimal normal"
1541 msgid "Float Neg. Exp."
1542 msgstr "Decimal exp. neg."
1545 msgid "Choose a number from a range: upper boundary of the range"
1546 msgstr "Elegir un número desde un rango: límite superior del rango"
1549 msgid "Mean"
1550 msgstr "Promedio"
1553 msgid "A normal distribution: mean of the distribution"
1554 msgstr "Una distribución normal: promedio de la distribución"
1557 msgid "Choose a number from a range: lower boundary of the range"
1558 msgstr "Elegir un número desde un rango: límite inferior del rango"
1561 msgid "Always return this number"
1562 msgstr "Siempre devolver este número"
1565 msgid "Half-Life Time"
1566 msgstr "Tiempo medio de vida"
1569 msgid "Negative exponential dropoff"
1570 msgstr "Decaimiento exponencial negativo"
1573 msgid "Expected mean value of the distribution"
1574 msgstr "Valor promedio esperado de la distribución"
1577 msgid "Assign the random value to this property"
1578 msgstr "Asignar el valor aleatorio a esta propiedad"
1581 msgid "Seed"
1582 msgstr "Semilla"
1585 msgid "Initial seed of the random generator, use Python for more freedom (choose 0 for not random)"
1586 msgstr "Semilla inicial del generador aleatorio, usar Python para tener más libertad (0 para que no sea aleatorio)"
1589 msgid "SD"
1590 msgstr "DE"
1593 msgid "A normal distribution: standard deviation of the distribution"
1594 msgstr "Una distribución normal: desviación estándar de la distribución"
1597 msgid "Always True"
1598 msgstr "Siempre verdadero"
1601 msgid "Always false or always true"
1602 msgstr "Siempre falso o siempre verdadero"
1605 msgid "Scene Actuator"
1606 msgstr "Actuador Escena"
1609 msgid "Set this Camera (leave empty to refer to self object)"
1610 msgstr "Definir esta cámara (dejar vacío para referirse al propio objeto)"
1613 msgid "Restart"
1614 msgstr "Reiniciar"
1617 msgid "Set Scene"
1618 msgstr "Definir escena"
1621 msgid "Set Camera"
1622 msgstr "Definir cámara"
1625 msgid "Add Overlay Scene"
1626 msgstr "Agregar escena superpuesta"
1629 msgid "Add Background Scene"
1630 msgstr "Agregar escena de fondo"
1633 msgid "Remove Scene"
1634 msgstr "Remover escena"
1637 msgid "Suspend Scene"
1638 msgstr "Suspender escena"
1641 msgid "Resume Scene"
1642 msgstr "Retomar escena"
1645 msgid "Scene to be added/removed/paused/resumed"
1646 msgstr "Escena a ser agregada, removida, pausada o retomada"
1649 msgid "Sound file"
1650 msgstr "Archivo de sonido"
1653 msgid "Cone Inner Angle"
1654 msgstr "Ángulo cono interior"
1657 msgid "The angle of the inner cone"
1658 msgstr "El ángulo del cono interior"
1661 msgid "Cone Outer Angle"
1662 msgstr "Ángulo cono exterior"
1665 msgid "The angle of the outer cone"
1666 msgstr "El ángulo del cono exterior"
1669 msgid "Cone Outer Gain"
1670 msgstr "Ganancia cono exterior"
1673 msgid "The gain outside the outer cone (the gain in the outer cone will be interpolated between this value and the normal gain in the inner cone)"
1674 msgstr "La ganancia fuera del cono exterior (la ganancia dentro del cono exterior será interpolada entre este valor y la ganancia normal en el cono interior)"
1677 msgid "Maximum Distance"
1678 msgstr "Distancia máxima"
1681 msgid "The maximum distance at which you can hear the sound"
1682 msgstr "La distancia máxima a la que se puede oir el sonido"
1685 msgid "Reference Distance"
1686 msgstr "Distancia de referencia"
1689 msgid "The distance where the sound has a gain of 1.0"
1690 msgstr "La distancia a la cual el sonido tiene una ganancia de 1.0"
1693 msgid "Maximum Gain"
1694 msgstr "Ganancia máxima"
1697 msgid "The maximum gain of the sound, no matter how near it is"
1698 msgstr "La ganancia máxima del sonido, sin importar qué tan cerca esté"
1701 msgid "Minimum Gain"
1702 msgstr "Ganancia mínima"
1705 msgid "The minimum gain of the sound, no matter how far it is away"
1706 msgstr "La ganancia mínima del sonido, sin importar qué tan lejos esté"
1709 msgid "Play Mode"
1710 msgstr "Modo de reproducción"
1713 msgid "Play Stop"
1714 msgstr "Reproducir - detener"
1717 msgid "Play End"
1718 msgstr "Reproducir - hasta el fin"
1721 msgid "Loop Bidirectional"
1722 msgstr "Bucle bidireccional"
1725 msgid "Loop Bidirectional Stop"
1726 msgstr "Bucle bidireccional - detener"
1729 msgctxt "Sound"
1730 msgid "Pitch"
1731 msgstr "Tono"
1734 msgid "Pitch of the sound"
1735 msgstr "Tono del sonido"
1738 msgid "Rolloff"
1739 msgstr "Atenuación"
1742 msgid "The influence factor on volume depending on distance"
1743 msgstr "El factor de dependencia del volumen en relación a la distancia"
1746 msgid "3D Sound"
1747 msgstr "Sonido 3D"
1750 msgid "Enable/Disable 3D Sound"
1751 msgstr "Habilitar o deshabilitar sonido 3D"
1754 msgctxt "Sound"
1755 msgid "Volume"
1756 msgstr "Volumen"
1759 msgid "Initial volume of the sound"
1760 msgstr "Volumen inicial del sonido"
1763 msgid "State Actuator"
1764 msgstr "Actuadro Estado"
1767 msgid "Actuator to handle states"
1768 msgstr "Actuador para manipular los estados"
1771 msgid "Operation"
1772 msgstr "Operación"
1775 msgid "Select the bit operation on object state mask"
1776 msgstr "Seleccionar la operación de bits en la máscara de estado del objeto"
1779 msgid "Set State"
1780 msgstr "Definir estado"
1783 msgid "Add State"
1784 msgstr "Agregar estado"
1787 msgid "Remove State"
1788 msgstr "Remover estado"
1791 msgid "Change State"
1792 msgstr "Cambiar estado"
1795 msgid "Steering Actuator"
1796 msgstr "Actuador Conducción"
1799 msgid "Acceleration"
1800 msgstr "Aceleración"
1803 msgid "Max acceleration"
1804 msgstr "Aceleración máx"
1807 msgid "Dist"
1808 msgstr "Dist"
1811 msgid "Relax distance"
1812 msgstr "Distancia de distensión"
1815 msgid "Facing"
1816 msgstr "De frente"
1819 msgid "Enable automatic facing"
1820 msgstr "Habilita el enfrentamiento automático"
1823 msgid "Axis for automatic facing"
1824 msgstr "Eje a enfrentar automáticamente"
1827 msgid "-Z"
1828 msgstr "-Z"
1831 msgid "Lock Z velocity"
1832 msgstr "Bloquear velocidad Z"
1835 msgid "Disable simulation of linear motion along Z axis"
1836 msgstr "Deshabilita la simulación de movimiento lineal a lo largo del eje Z"
1839 msgid "Behavior"
1840 msgstr "Comportamiento"
1843 msgid "Seek"
1844 msgstr "Buscar"
1847 msgid "Flee"
1848 msgstr "Huir"
1851 msgid "Path following"
1852 msgstr "Seguir trayectoria"
1855 msgid "Navigation Mesh Object"
1856 msgstr "Malla de navegación"
1859 msgid "Navigation mesh"
1860 msgstr "Malla de navegación"
1863 msgid "Use normal of the navmesh to set \"UP\" vector"
1864 msgstr "Usa la normal de la malla de navegación para definir el vector \"Arriba\""
1867 msgid "Self Terminated"
1868 msgstr "Finalizar automáticamente"
1871 msgid "Terminate when target is reached"
1872 msgstr "Finalizar al alcanzar el objetivo"
1875 msgid "Visualize"
1876 msgstr "Visualizar"
1879 msgid "Enable debug visualization for 'Path following'"
1880 msgstr "Habilita la visualización de depuración para 'Seguir trayectoria'"
1883 msgid "Target Object"
1884 msgstr "Objetivo"
1887 msgid "Target object"
1888 msgstr "Objetivo"
1891 msgid "Turn Speed"
1892 msgstr "Velocidad de giro"
1895 msgid "Max turn speed"
1896 msgstr "Velocidad máxima de giro"
1899 msgid "Update period"
1900 msgstr "Período de actualización"
1903 msgid "Path update period"
1904 msgstr "Período de actualización de la trayectoria"
1907 msgid "Velocity"
1908 msgstr "Velocidad"
1911 msgid "Velocity magnitude"
1912 msgstr "Magnitud de velocidad"
1915 msgid "Visibility Actuator"
1916 msgstr "Actuador Visibilidad"
1919 msgid "Actuator to set visibility and occlusion of the object"
1920 msgstr "Actuador para determinar la visibilidad y oclusión del objeto"
1923 msgid "Children"
1924 msgstr "Subordinados"
1927 msgid "Set all the children of this object to the same visibility/occlusion recursively"
1928 msgstr "Define recursivamente la misma visibilidad u oclusión para todos los subordinados de este objeto"
1931 msgid "Occlusion"
1932 msgstr "Oclusión"
1935 msgid "Set the object to occlude objects behind it (initialized from the object type in physics button)"
1936 msgstr "Define que el objeto ocluya a objetos detrás de él (inicializado desde el tipo de objeto en el botón de dinámicas)"
1939 msgid "Set the objects visible (initialized from the object render restriction toggle in physics button)"
1940 msgstr "Define los objetos como visibles (inicializado desde el control de restricciones de procesamiento del objeto en el botón de dinámicas)"
1943 msgid "Python addons to be loaded automatically"
1944 msgstr "Agregados Python a ser cargados automáticamente"
1947 msgid "Module"
1948 msgstr "Módulo"
1951 msgid "Module name"
1952 msgstr "Nombre del módulo"
1955 msgid "Addon Preferences"
1956 msgstr "Opciones de agregados"
1959 msgid "Fribidi Library"
1960 msgstr "Biblioteca Fribidi"
1963 msgid "The FriBidi C compiled library (.so under Linux, .dll under windows...), you’ll likely have to edit it if you’re under Windows, e.g. using the one included in svn's libraries repository"
1964 msgstr "La biblioteca escrita en C y compilada FriBidi (.so en Linux, .dll en windows...), es probable que se deba editar bajo Windows, p.ej: usando la que se incluye en el repositorio de bibliotecas del SVN"
1967 msgid "Gettext 'msgfmt' executable"
1968 msgstr "Ejecutable 'msgfmt' de Gettext"
1971 msgid "The gettext msgfmt 'compiler'. You’ll likely have to edit it if you’re under Windows"
1972 msgstr "El 'compilador' de msgfmt de gettext. Es posible que haya que editarlo en Windows"
1975 msgid "Translation Root"
1976 msgstr "Raíz de la traducción"
1979 msgid "The bf-translation repository"
1980 msgstr "El repositorio de la traducción de Blender"
1983 msgid "Import Paths"
1984 msgstr "Rutas de importación"
1987 msgid "Additional paths to add to sys.path (';' separated)"
1988 msgstr "Rutas adicionales a agregar al sys.path (separadas por ';')"
1991 msgid "Source Root"
1992 msgstr "Raíz del cód. fuente"
1995 msgid "The Blender source root path"
1996 msgstr "La ruta raíz del código fuente de Blender"
1999 msgid "Spell Cache"
2000 msgstr "Caché de ortografía"
2003 msgid "A cache storing validated msgids, to avoid re-spellchecking them"
2004 msgstr "Un caché que almacena los mensajes validados, para evitar tener que volver a comprobar su ortografía"
2007 msgid "Warn Msgid Not Capitalized"
2008 msgstr "Advertencia mensajes sin mayúsculas"
2011 msgid "Warn about messages not starting by a capitalized letter (with a few allowed exceptions!)"
2012 msgstr "Advertencia sobre mensajes que no comienzan con mayúsculas (¡con algunas excepciones permitidas!)"
2015 msgid "Persistent Data Path"
2016 msgstr "Ruta de datos persistentes"
2019 msgid "The name of a json file storing those settings (unfortunately, Blender's system does not work here)"
2020 msgstr "El nombre de un archivo json que almacena estas opciones (desafortunadamente, el sistema de Blender no funciona aquí)"
2023 msgid "Animation Data"
2024 msgstr "Datos de animación"
2027 msgid "Animation data for data-block"
2028 msgstr "Datos de animación del bloque de datos"
2031 msgid "Active Action for this data-block"
2032 msgstr "Acción activa de este bloque de datos"
2035 msgid "Action Blending"
2036 msgstr "Fundido de acciones"
2039 msgid "Method used for combining Active Action's result with result of NLA stack"
2040 msgstr "Método usado para combinar el resultado de la acción activa con el resultado de la lista de ANL"
2043 msgid "Replace"
2044 msgstr "Reemplazar"
2047 msgid "Result strip replaces the accumulated results by amount specified by influence"
2048 msgstr "El clip resultante reemplaza los resultados acumulados en la magnitud especificada por la influencia"
2051 msgid "Weighted result of strip is added to the accumulated results"
2052 msgstr "El resultado ponderado del clip es agregado a los resultados acumulados"
2055 msgid "Subtract"
2056 msgstr "Sustraer"
2059 msgid "Weighted result of strip is removed from the accumulated results"
2060 msgstr "El resultado ponderado del clip es removido de los resultados acumulados"
2063 msgid "Multiply"
2064 msgstr "Multiplicar"
2067 msgid "Weighted result of strip is multiplied with the accumulated results"
2068 msgstr "El resultado ponderado del clip es multiplicado por los resultados acumulados"
2071 msgid "Action Extrapolation"
2072 msgstr "Extrapolación de acción"
2075 msgid "Action to take for gaps past the Active Action's range (when evaluating with NLA)"
2076 msgstr "Acción a tomar para vacíos más allá del rango de la acción activa (al evaluar con ANL)"
2079 msgid "Nothing"
2080 msgstr "Nada"
2083 msgid "Strip has no influence past its extents"
2084 msgstr "El clip no tiene influencia más allá de su extensión"
2087 msgid "Hold"
2088 msgstr "Mantener"
2091 msgid "Hold the first frame if no previous strips in track, and always hold last frame"
2092 msgstr "Mantiene el primer fotograma en caso de no existir clips anteriores en la pista, y siempre mantiene el último fotograma"
2095 msgid "Hold Forward"
2096 msgstr "Mantener adelante"
2099 msgid "Only hold last frame"
2100 msgstr "Solo mantiene el último fotograma"
2103 msgid "Action Influence"
2104 msgstr "Influencia de acción"
2107 msgid "Amount the Active Action contributes to the result of the NLA stack"
2108 msgstr "Magnitud en que la acción activa contribuye al resultado de la lista de ANL"
2111 msgid "Drivers"
2112 msgstr "Controladores"
2115 msgid "The Drivers/Expressions for this data-block"
2116 msgstr "Los controladores o expresiones de este bloque de datos"
2119 msgid "NLA Tracks"
2120 msgstr "Pistas de ANL"
2123 msgid "NLA Tracks (i.e. Animation Layers)"
2124 msgstr "Pistas de ANL (p.ej: capas de animación)"
2127 msgid "NLA Evaluation Enabled"
2128 msgstr "Evaluación ANL habilitada"
2131 msgid "NLA stack is evaluated when evaluating this block"
2132 msgstr "La lista de ANL es evaluada al evaluar este bloque"
2135 msgid "Animation Visualization"
2136 msgstr "Visualización de animación"
2139 msgid "Settings for the visualization of motion"
2140 msgstr "Opciones de visualización de movimiento"
2143 msgid "Motion Paths"
2144 msgstr "Trayectorias de movimiento"
2147 msgid "Motion Path settings for visualization"
2148 msgstr "Opciones de visualización de trayectorias de movimiento"
2151 msgid "Onion Skinning"
2152 msgstr "Piel de cebolla"
2155 msgid "Onion Skinning (ghosting) settings for visualization"
2156 msgstr "Opciones de visualización de piel de cebolla (fantasmas)"
2159 msgid "Motion Path Settings"
2160 msgstr "Opciones trayectorias movimiento"
2163 msgid "Motion Path settings for animation visualization"
2164 msgstr "Opciones de visualización de trayectoria de movimiento"
2167 msgid "Bake Location"
2168 msgstr "Capturar posición"
2171 msgid "When calculating Bone Paths, use Head or Tips"
2172 msgstr "Al calcular trayectorias de huesos, usar las cabezas o las colas"
2175 msgid "Heads"
2176 msgstr "Cabezas"
2179 msgid "Calculate bone paths from heads"
2180 msgstr "Calcula trayectorias de huesos desde las cabezas"
2183 msgid "Tails"
2184 msgstr "Colas"
2187 msgid "Calculate bone paths from tails"
2188 msgstr "Calcula trayectorias de huesos desde las colas"
2191 msgid "After Current"
2192 msgstr "Después del actual"
2195 msgid "Number of frames to show after the current frame (only for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
2196 msgstr "Cantidad de fotogramas a mostrar luego del actual (solo para el método 'En torno a fotograma actual' de Piel de cebolla)"
2199 msgid "Before Current"
2200 msgstr "Antes del actual"
2203 msgid "Number of frames to show before the current frame (only for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
2204 msgstr "Cantidad de fotogramas a mostrar antes del actual (solo para el método 'En torno a fotograma actual' de Piel de cebolla)"
2207 msgid "End frame of range of paths to display/calculate (not for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
2208 msgstr "Fotograma final del rango de trayectoria (no válido para el método 'En torno a fotograma actual' de Piel de cebolla)"
2211 msgid "Starting frame of range of paths to display/calculate (not for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
2212 msgstr "Fotograma inicial del rango de trayectoria (no válido para el método 'En torno a fotograma actual' de Piel de cebolla)"
2215 msgid "Frame Step"
2216 msgstr "Intervalo"
2219 msgid "Number of frames between paths shown (not for 'On Keyframes' Onion-skinning method)"
2220 msgstr "Cantidad de fotogramas intermedios a mostrar en la trayectoria (no válido para el método 'En claves' de Piel de cebolla)"
2223 msgid "Show Frame Numbers"
2224 msgstr "Mostrar números fotogramas"
2227 msgid "Show frame numbers on Motion Paths"
2228 msgstr "Muestra los números de fotogramas sobre las trayectorias"
2231 msgid "All Action Keyframes"
2232 msgstr "Todos los claves de acción"
2235 msgid "For bone motion paths, search whole Action for keyframes instead of in group with matching name only (is slower)"
2236 msgstr "Para trayectorias de huesos, buscar claves en la acción completa en vez de solo en el grupo con nombre coincidente (es más lento)"
2239 msgid "Highlight Keyframes"
2240 msgstr "Resaltar fotogramas clave"
2243 msgid "Emphasize position of keyframes on Motion Paths"
2244 msgstr "Enfatiza posición de fotogramas clave en las trayectorias"
2247 msgid "Show Keyframe Numbers"
2248 msgstr "Mostrar números de claves"
2251 msgid "Show frame numbers of Keyframes on Motion Paths"
2252 msgstr "Muestra los números de fotograma de los claves en las trayectorias"
2255 msgid "Paths Type"
2256 msgstr "Tipo de trayectorias"
2259 msgid "Type of range to show for Motion Paths"
2260 msgstr "Tipo de rango a mostrar en trayectorias"
2263 msgid "Around Frame"
2264 msgstr "En torno a fotograma"
2267 msgid "Display Paths of poses within a fixed number of frames around the current frame"
2268 msgstr "Muestra las trayectorias de las poses dentro de una cierta cantidad de fotogramas en torno al fotograma actual"
2271 msgid "In Range"
2272 msgstr "En rango"
2275 msgid "Display Paths of poses within specified range"
2276 msgstr "Muestra las trayectorias de las poses dentro de un rango especificado"
2279 msgid "Onion Skinning Settings"
2280 msgstr "Opciones piel de cebolla"
2283 msgid "Onion Skinning settings for animation visualization"
2284 msgstr "Opciones de piel de cebolla para visualización de animación"
2287 msgid "End frame of range of Ghosts to display (not for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
2288 msgstr "Fotograma final del rango de fantasmas a mostrar (no para el método 'En torno a fotograma actual' del método Piel de cebolla)"
2291 msgid "Starting frame of range of Ghosts to display (not for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
2292 msgstr "Fotograma inicial del rango de fantasmas a mostrar (no para el método 'En torno a fotograma actual' de Piel de cebolla)"
2295 msgid "Number of frames between ghosts shown (not for 'On Keyframes' Onion-skinning method)"
2296 msgstr "Cantidad de fotogramas entre fantasmas mostrados (no para el método 'En torno a fotograma actual' del método Piel de cebolla)"
2299 msgid "On Selected Bones Only"
2300 msgstr "Solo en huesos seleccionados"
2303 msgid "For Pose-Mode drawing, only draw ghosts for selected bones"
2304 msgstr "Para modo pose, solo mostrar fantasmas para los huesos seleccionados"
2307 msgid "Method used for determining what ghosts get drawn"
2308 msgstr "Método usado para determinar qué fantasmas se mostrarán"
2311 msgid "No Ghosts"
2312 msgstr "Sin fantasmas"
2315 msgid "Do not show any ghosts"
2316 msgstr "No mostrar fantasmas"
2319 msgid "Around Current Frame"
2320 msgstr "En torno a fotograma actual"
2323 msgid "Show ghosts from around the current frame"
2324 msgstr "Muestra fantasmas en torno al fotograma actual"
2327 msgid "Show ghosts for the specified frame range"
2328 msgstr "Muestra fantasmas en el rango especificado de fotogramas"
2331 msgid "On Keyframes"
2332 msgstr "En claves"
2335 msgid "Show ghosts on keyframes"
2336 msgstr "Muestra fantasmas en los fotogramas clave"
2339 msgid "Any Type"
2340 msgstr "Cualquier tipo"
2343 msgid "RNA type used for pointers to any possible data"
2344 msgstr "Tipo usado para punteros a cualquier posible dato de RNA"
2347 msgid "Area in a subdivided screen, containing an editor"
2348 msgstr "Área de una pantalla dividida, que contiene un editor"
2351 msgid "Area height"
2352 msgstr "Altura del área"
2355 msgid "Regions"
2356 msgstr "Regiones"
2359 msgid "Regions this area is subdivided in"
2360 msgstr "Regiones en las que está subdividida esta área"
2363 msgid "Show Menus"
2364 msgstr "Mostrar menúes"
2367 msgid "Show menus in the header"
2368 msgstr "Mostrar menúes en el encabezado"
2371 msgid "Spaces"
2372 msgstr "Espacios"
2375 msgid "Spaces contained in this area, the first being the active space (NOTE: Useful for example to restore a previously used 3D view space in a certain area to get the old view orientation)"
2376 msgstr "Espacios contenidos en esta área, el primero es el espacio activo (NOTA: Útil por ejemplo para restaurar un espacio de vista 3D previamente usado en una cierta área y obtener la antigua orientación de la vista)"
2379 msgid "Editor Type"
2380 msgstr "Tipo de editor"
2383 msgid "Current editor type for this area"
2384 msgstr "Tipo de editor actual para este área"
2387 msgid "Empty"
2388 msgstr "Vacío"
2391 msgid "3D View"
2392 msgstr "Vista 3D"
2395 msgid "3D viewport"
2396 msgstr "Vista 3D"
2399 msgid "Timeline"
2400 msgstr "Línea de tiempo"
2403 msgid "Timeline and playback controls"
2404 msgstr "Controles de línea de tiempo y reproducción"
2407 msgid "Graph Editor"
2408 msgstr "Editor de curvas"
2411 msgid "Edit drivers and keyframe interpolation"
2412 msgstr "Editar controladores e interpolación de fotogramas clave"
2415 msgid "Dope Sheet"
2416 msgstr "Planilla de tiempos"
2419 msgid "Adjust timing of keyframes"
2420 msgstr "Ajustar temporización de fotogramas clave"
2423 msgid "NLA Editor"
2424 msgstr "Editor de ANL "
2427 msgid "Combine and layer Actions"
2428 msgstr "Combinar y usar capas de acciones"
2431 msgid "UV/Image Editor"
2432 msgstr "Editor de UV e imágenes"
2435 msgid "View and edit images and UV Maps"
2436 msgstr "Ver y editar imágenes y mapas UV"
2439 msgid "Video Sequence Editor"
2440 msgstr "Editor de secuencias de video "
2443 msgid "Video editing tools"
2444 msgstr "Herramientas de edición de video"
2447 msgid "Movie Clip Editor"
2448 msgstr "Editor de clips de película"
2451 msgid "Motion tracking tools"
2452 msgstr "Herramientas de rastreo de movimiento"
2455 msgid "Text Editor"
2456 msgstr "Editor de texto "
2459 msgid "Edit scripts and in-file documentation"
2460 msgstr "Editar scripts y documentación inserta en el archivo"
2463 msgid "Node Editor"
2464 msgstr "Editor de nodos"
2467 msgid "Editor for node-based shading and compositing tools"
2468 msgstr "Editor para sombreado basado en nodos y herramientas de composición"
2471 msgid "Logic Editor"
2472 msgstr "Editor de lógica"
2475 msgid "Game logic editing"
2476 msgstr "Edición de lógica de juegos"
2479 msgid "Properties"
2480 msgstr "Propiedades"
2483 msgid "Edit properties of active object and related data-blocks"
2484 msgstr "Editar propiedades del objeto activo y sus bloques de datos relacionados"
2487 msgid "Outliner"
2488 msgstr "Listado"
2491 msgid "Overview of scene graph and all available data-blocks"
2492 msgstr "Esquema de la escena y todos los bloques de datos disponibles"
2495 msgid "User Preferences"
2496 msgstr "Preferencias de usuario "
2499 msgid "Edit persistent configuration settings"
2500 msgstr "Editar opciones persistentes de configuración"
2503 msgid "Info"
2504 msgstr "Info"
2507 msgid "Main menu bar and list of error messages (drag down to expand and display)"
2508 msgstr "Barra principal de menúes y mensajes de error (arrastrar hacia abajo para expandir y mostrar)"
2511 msgid "File Browser"
2512 msgstr "Explorador de archivos"
2515 msgid "Browse for files and assets"
2516 msgstr "Explorar archivos y elementos"
2519 msgid "Python Console"
2520 msgstr "Consola Python"
2523 msgid "Interactive programmatic console for advanced editing and script development"
2524 msgstr "Consola interactiva de programación para la edición avanzada y el desarrollo de scripts"
2527 msgid "Width"
2528 msgstr "Ancho"
2531 msgid "Area width"
2532 msgstr "Ancho del área"
2535 msgid "X Position"
2536 msgstr "Posición X"
2539 msgid "The window relative vertical location of the area"
2540 msgstr "La posición vertical relativa de la ventana del área"
2543 msgid "Y Position"
2544 msgstr "Posición Y"
2547 msgid "The window relative horizontal location of the area"
2548 msgstr "La posición horizontal relativa de la ventana del área"
2551 msgid "Background Image"
2552 msgstr "Imagen de fondo"
2555 msgid "Image and settings for display in the 3D View background"
2556 msgstr "Imagen y opciones para visualizar en el fondo de la vista 3D"
2559 msgid "MovieClip"
2560 msgstr "Clip de película"
2563 msgid "Movie clip displayed and edited in this space"
2564 msgstr "Clip de película mostrado y editado en este espacio"
2567 msgid "Clip User"
2568 msgstr "Usuario del clip"
2571 msgid "Parameters defining which frame of the movie clip is displayed"
2572 msgstr "Parámetros que definen qué fotograma del clip de película se mostrará"
2575 msgid "Depth"
2576 msgstr "Profundidad"
2579 msgid "Draw under or over everything"
2580 msgstr "Dibujar por detrás o sobre todo"
2583 msgid "Back"
2584 msgstr "Trasera"
2587 msgid "Front"
2588 msgstr "Frontal"
2591 msgid "Frame Method"
2592 msgstr "Método de encuadre"
2595 msgid "How the image fits in the camera frame"
2596 msgstr "Cómo se ajusta la imagen al encuadre de la cámara"
2599 msgid "Stretch"
2600 msgstr "Estirar"
2603 msgid "Fit"
2604 msgstr "Ajustar"
2607 msgid "Crop"
2608 msgstr "Recortar"
2611 msgid "Image"
2612 msgstr "Imagen"
2615 msgid "Image displayed and edited in this space"
2616 msgstr "Imagen visualizada y editada en este espacio"
2619 msgid "Image User"
2620 msgstr "Imagen usuario"
2623 msgid "Parameters defining which layer, pass and frame of the image is displayed"
2624 msgstr "Parámetros para definir qué capa, pasada y fotograma de la imagen se muestra"
2627 msgid "X Offset"
2628 msgstr "Desplazamiento X"
2631 msgid "Offset image horizontally from the world origin"
2632 msgstr "Desplaza la imagen horizontalmente desde el origen global"
2635 msgid "Y Offset"
2636 msgstr "Desplazamiento Y"
2639 msgid "Offset image vertically from the world origin"
2640 msgstr "Desplaza la imagen verticalmente desde el origen global"
2643 msgid "Opacity"
2644 msgstr "Opacidad"
2647 msgid "Image opacity to blend the image against the background color"
2648 msgstr "Opacidad de la imagen, para fundir la imagen sobre el color de fondo"
2651 msgid "Rotation for the background image (ortho view only)"
2652 msgstr "Rotación de la imagen de fondo (solo vistas ortogonales)"
2655 msgid "Show Background Image"
2656 msgstr "Mostrar imagen de fondo"
2659 msgid "Show this image as background"
2660 msgstr "Mostrar esta imagen como fondo"
2663 msgid "Show Expanded"
2664 msgstr "Mostrar expandido"
2667 msgid "Show the expanded in the user interface"
2668 msgstr "Mostrar lo expandido en la interfaz de usuario"
2671 msgid "Show On Foreground"
2672 msgstr "Mostrar en Primer Plano"
2675 msgid "Show this image in front of objects in viewport"
2676 msgstr "Muestra esta imagen delante de los objetos en la vista"
2679 msgid "Size"
2680 msgstr "Tamaño"
2683 msgid "Size of the background image (ortho view only)"
2684 msgstr "Tamaño de la imagen de fondo (solo vistas ortogonales)"
2687 msgid "Background Source"
2688 msgstr "Fuente de la Imagen de fondo"
2691 msgid "Data source used for background"
2692 msgstr "Fuente de datos usada para la imagen de fondo"
2695 msgid "Movie Clip"
2696 msgstr "Clip de película"
2699 msgid "Camera Clip"
2700 msgstr "Clip de cámara"
2703 msgid "Use movie clip from active scene camera"
2704 msgstr "Usa un clip de película desde la cámara activa de la escena"
2707 msgid "Flip Horizontally"
2708 msgstr "Invertir horizontalmente"
2711 msgid "Flip the background image horizontally"
2712 msgstr "Invierte de forma horizontal la imagen de fondo"
2715 msgid "Flip Vertically"
2716 msgstr "Invertir verticalmente"
2719 msgid "Flip the background image vertically"
2720 msgstr "Invierte de forma vertical la imagen de fondo"
2723 msgid "Image Axis"
2724 msgstr "Eje de imagen"
2727 msgid "The axis to display the image on"
2728 msgstr "El eje sobre el cual mostrar la imagen"
2731 msgid "Left"
2732 msgstr "Izquierda"
2735 msgid "Show background image while looking to the left"
2736 msgstr "Muestra la imagen de fondo en la vista izquierda"
2739 msgid "Right"
2740 msgstr "Derecha"
2743 msgid "Show background image while looking to the right"
2744 msgstr "Muestra la imagen de fondo en la vista derecha"
2747 msgid "Show background image in back view"
2748 msgstr "Muestra la imagen de fondo en la vista trasera"
2751 msgid "Show background image in front view"
2752 msgstr "Muestra la imagen de fondo en la vista frontal"
2755 msgid "Bottom"
2756 msgstr "Inferior"
2759 msgid "Show background image in bottom view"
2760 msgstr "Muestra la imagen de fondo en la vista inferior"
2763 msgid "Top"
2764 msgstr "Superior"
2767 msgid "Show background image in top view"
2768 msgstr "Muestra la imagen de fondo en la vista superior"
2771 msgid "All Views"
2772 msgstr "Todas las vistas"
2775 msgid "Show background image in all views"
2776 msgstr "Muestra la imagen de fondo en todas las vistas"
2779 msgid "Show background image in camera view"
2780 msgstr "Muestra la imagen de fondo en la vista de cámara"
2783 msgid "Bake Pixel"
2784 msgstr "Capturar pixel"
2787 msgid "Bake Data"
2788 msgstr "Datos a capturar"
2791 msgid "Bake data for a Scene data-block"
2792 msgstr "Datos de captura de un bloque de datos de escena"
2795 msgid "Cage Extrusion"
2796 msgstr "Jaula extruída"
2799 msgid "Distance to use for the inward ray cast when using selected to active"
2800 msgstr "Distancia a usar para la proyección de rayos hacia el interior, al usar Seleccionado a activo"
2803 msgid "Cage Object"
2804 msgstr "Objeto jaula"
2807 msgid "Object to use as cage instead of calculating the cage from the active object with cage extrusion"
2808 msgstr "Objeto a usar como jaula, en vez de que ésta sea calculada a partir del objeto activo usando una jaula extruída"
2811 msgid "File Path"
2812 msgstr "Ruta del archivo"
2815 msgid "Image filepath to use when saving externally"
2816 msgstr "Ruta a usar al guardar externamente la imagen"
2819 msgid "Vertical dimension of the baking map"
2820 msgstr "Dimensión vertical del mapa capturado"
2823 msgid "Image Format"
2824 msgstr "Formato de imagen"
2827 msgid "Margin"
2828 msgstr "Margen"
2831 msgid "Extends the baked result as a post process filter"
2832 msgstr "Extiende el resultado de la captura por medio de un filtro de pos procesamiento"
2835 msgid "Normal Space"
2836 msgstr "Espacio de normales"
2839 msgid "Axis to bake in blue channel"
2840 msgstr "Eje que capturar en el canal azul"
2843 msgid "+Z"
2844 msgstr "+Z"
2847 msgid "Axis to bake in green channel"
2848 msgstr "Eje que capturar en el canal verde"
2851 msgid "Axis to bake in red channel"
2852 msgstr "Eje que capturar en el canal rojo"
2855 msgid "Choose normal space for baking"
2856 msgstr "Elegir el espacio de las normales para la captura"
2859 msgid "Bake the normals in object space"
2860 msgstr "Capturar las normales en espacio del objeto"
2863 msgid "Tangent"
2864 msgstr "Tangente"
2867 msgid "Bake the normals in tangent space"
2868 msgstr "Capturar las normales en espacio tangencial"
2871 msgid "Pass Filter"
2872 msgstr "Filtro de pasadas"
2875 msgid "Passes to include in the active baking pass"
2876 msgstr "Pasadas a incluir en la captura de pasadas activa"
2879 msgid "Emit"
2880 msgstr "Emisión"
2883 msgid "Direct"
2884 msgstr "Directa"
2887 msgid "Indirect"
2888 msgstr "Indirecta"
2891 msgid "Color"
2892 msgstr "Color"
2895 msgid "Diffuse"
2896 msgstr "Difusión"
2899 msgid "Glossy"
2900 msgstr "Reflexión"
2903 msgid "Transmission"
2904 msgstr "Transmisión"
2907 msgid "Subsurface"
2908 msgstr "Transluminiscencia"
2911 msgid "Save Mode"
2912 msgstr "Modo de guardado"
2915 msgid "Choose how to save the baking map"
2916 msgstr "Escoger cómo guardar el mapa capturado"
2919 msgid "Internal"
2920 msgstr "Interno"
2923 msgid "Save the baking map in an internal image data-block"
2924 msgstr "Guardar el mapa capturado en un bloque de datos de imagen interno"
2927 msgid "External"
2928 msgstr "Externo"
2931 msgid "Save the baking map in an external file"
2932 msgstr "Guardar el mapa capturado en un archivo externo de imagen"
2935 msgid "Automatic Name"
2936 msgstr "Nombre automático"
2939 msgid "Automatically name the output file with the pass type (external only)"
2940 msgstr "Nombrar automáticamente el archivo de salida con el tipo de pasada (solo modo externo)"
2943 msgid "Cage"
2944 msgstr "Jaula"
2947 msgid "Cast rays to active object from a cage"
2948 msgstr "Permite proyectar rayos hacia el objeto activo, desde una jaula"
2951 msgid "Clear"
2952 msgstr "Restablecer"
2955 msgid "Clear Images before baking (internal only)"
2956 msgstr "Eliminar imágenes antes de capturar (solo motor Interno)"
2959 msgid "AO"
2960 msgstr "Oclusión ambiental"
2963 msgid "Add ambient occlusion contribution"
2964 msgstr "Agrega la contribución de la oclusión ambiental"
2967 msgid "Color the pass"
2968 msgstr "Colorear la pasada"
2971 msgid "Add diffuse contribution"
2972 msgstr "Agrega la contribución de la difusión"
2975 msgid "Add direct lighting contribution"
2976 msgstr "Agrega la contribución de la iluminación directa"
2979 msgid "Add emission contribution"
2980 msgstr "Agrega la contribución de la emisión"
2983 msgid "Add glossy contribution"
2984 msgstr "Agrega la contribución de los reflejos"
2987 msgid "Add indirect lighting contribution"
2988 msgstr "Agrega la contribución de la iluminación indirecta"
2991 msgid "Add subsurface contribution"
2992 msgstr "Agrega la contribución de la transluminiscencia"
2995 msgid "Add transmission contribution"
2996 msgstr "Agrega la contribución de la transmisión"
2999 msgid "Selected to Active"
3000 msgstr "Seleccionados a activo"
3003 msgid "Bake shading on the surface of selected objects to the active object"
3004 msgstr "Captura el sombreado de las superficies de los objetos seleccionados al objeto activo"
3007 msgid "Split Materials"
3008 msgstr "Dividir materiales"
3011 msgid "Split external images per material (external only)"
3012 msgstr "Dividir imágenes externas por material (solo modo externo)"
3015 msgid "Horizontal dimension of the baking map"
3016 msgstr "Dimensión horizontal del mapa capturado"
3019 msgid "Bezier Curve Point"
3020 msgstr "Punto de curva Bézier"
3023 msgid "Bezier curve point with two handles"
3024 msgstr "Punto de una curva Bézier con dos asas"
3027 msgid "Control Point"
3028 msgstr "Punto de control"
3031 msgid "Coordinates of the control point"
3032 msgstr "Coordenadas del punto de control"
3035 msgid "Handle 1"
3036 msgstr "Asa 1"
3039 msgid "Coordinates of the first handle"
3040 msgstr "Coordenadas de la primer asa"
3043 msgid "Handle 1 Type"
3044 msgstr "Tipo del asa 1"
3047 msgid "Handle types"
3048 msgstr "Tipos de asa"
3051 msgid "Free"
3052 msgstr "Libre"
3055 msgid "Vector"
3056 msgstr "Vector"
3059 msgid "Aligned"
3060 msgstr "Alineada"
3063 msgid "Auto"
3064 msgstr "Automático"
3067 msgid "Handle 2"
3068 msgstr "Asa 2"
3071 msgid "Coordinates of the second handle"
3072 msgstr "Coordenadas de la segunda asa"
3075 msgid "Handle 2 Type"
3076 msgstr "Tipo del asa 2"
3079 msgid "Hide"
3080 msgstr "Ocultar"
3083 msgid "Visibility status"
3084 msgstr "Estado de visibilidad"
3087 msgid "Bevel Radius"
3088 msgstr "Radio biselado"
3091 msgid "Radius for beveling"
3092 msgstr "Radio de biselado"
3095 msgid "Control Point selected"
3096 msgstr "Punto de control seleccionado"
3099 msgid "Control point selection status"
3100 msgstr "Estado de selección del punto de control"
3103 msgid "Handle 1 selected"
3104 msgstr "Asa 1 seleccionada"
3107 msgid "Handle 1 selection status"
3108 msgstr "Estado de selección del asa 1"
3111 msgid "Handle 2 selected"
3112 msgstr "Asa 2 seleccionada"
3115 msgid "Handle 2 selection status"
3116 msgstr "Estado de selección del asa 2"
3119 msgid "Tilt"
3120 msgstr "Inclinación"
3123 msgid "Tilt in 3D View"
3124 msgstr "Inclinación en la vista 3D"
3127 msgid "Softbody goal weight"
3128 msgstr "Influencia del objetivo de cuerpo blando"
3131 msgid "Blendfile Data"
3132 msgstr "Datos de archivo .blend"
3135 msgid "Main data structure representing a .blend file and all its datablocks"
3136 msgstr "Estructura principal de datos que representa a un archivo .blend y todos sus bloques de datos"
3139 msgid "Actions"
3140 msgstr "Acciones"
3143 msgid "Action datablocks"
3144 msgstr "Bloques de datos de acción"
3147 msgid "Armatures"
3148 msgstr "Esqueletos"
3151 msgid "Armature datablocks"
3152 msgstr "Bloques de datos de esqueleto"
3155 msgid "Brushes"
3156 msgstr "Pinceles"
3159 msgid "Brush datablocks"
3160 msgstr "Bloques de datos de pincel"
3163 msgid "Cameras"
3164 msgstr "Cámaras"
3167 msgid "Camera datablocks"
3168 msgstr "Bloques de datos de cámara"
3171 msgid "Curves"
3172 msgstr "Curvas"
3175 msgid "Curve datablocks"
3176 msgstr "Bloques de datos de curva"
3179 msgid "Filename"
3180 msgstr "Nombre del archivo"
3183 msgid "Path to the .blend file"
3184 msgstr "Ruta al archivo .blend"
3187 msgid "Vector Fonts"
3188 msgstr "Tipografías vectoriales"
3191 msgid "Vector font datablocks"
3192 msgstr "Bloques de datos de tipografía vectorial"
3195 msgid "Grease Pencil"
3196 msgstr "Lápiz de cera"
3199 msgid "Grease Pencil datablocks"
3200 msgstr "Bloques de datos de lápiz de cera"
3203 msgid "Groups"
3204 msgstr "Grupos"
3207 msgid "Group datablocks"
3208 msgstr "Bloques de datos de grupo"
3211 msgid "Images"
3212 msgstr "Imágenes"
3215 msgid "Image datablocks"
3216 msgstr "Bloques de datos de imagen"
3219 msgid "File Has Unsaved Changes"
3220 msgstr "El archivo contiene cambios no guardados"
3223 msgid "Have recent edits been saved to disk"
3224 msgstr "Si las ediciones recientes han sido guardadas a disco"
3227 msgid "File is Saved"
3228 msgstr "Archivo guardado"
3231 msgid "Has the current session been saved to disk as a .blend file"
3232 msgstr "Si la sesión actual ha sido guardada al disco como un archivo .blend"
3235 msgid "Lamps"
3236 msgstr "Lámparas"
3239 msgid "Lamp datablocks"
3240 msgstr "Bloques de datos de lámpara"
3243 msgid "Lattices"
3244 msgstr "Jaulas"
3247 msgid "Lattice datablocks"
3248 msgstr "Bloques de datos de jaula"
3251 msgid "Libraries"
3252 msgstr "Bibliotecas"
3255 msgid "Library datablocks"
3256 msgstr "Bloques de datos de biblioteca"
3259 msgid "Line Styles"
3260 msgstr "Estilos de línea"
3263 msgid "Line Style datablocks"
3264 msgstr "Bloques de datos de estilo de línea"
3267 msgid "Masks"
3268 msgstr "Máscaras"
3271 msgid "Masks datablocks"
3272 msgstr "Bloques de datos de máscara"
3275 msgid "Materials"
3276 msgstr "Materiales"
3279 msgid "Material datablocks"
3280 msgstr "Bloques de datos de material"
3283 msgid "Meshes"
3284 msgstr "Mallas"
3287 msgid "Mesh datablocks"
3288 msgstr "Bloques de datos de malla"
3291 msgid "Metaballs"
3292 msgstr "Metabolas"
3295 msgid "Metaball datablocks"
3296 msgstr "Bloques de datos de metabola"
3299 msgid "Movie Clips"
3300 msgstr "Clips de película"
3303 msgid "Movie Clip datablocks"
3304 msgstr "Bloques de datos de clip de película"
3307 msgid "Node Groups"
3308 msgstr "Grupos de nodos"
3311 msgid "Node group datablocks"
3312 msgstr "Bloques de datos de grupo de nodos"
3315 msgid "Objects"
3316 msgstr "Objetos"
3319 msgid "Object datablocks"
3320 msgstr "Bloques de datos de objeto"
3323 msgid "Palettes"
3324 msgstr "Paletas"
3327 msgid "Palette datablocks"
3328 msgstr "Bloques de datos de paleta"
3331 msgid "Particles"
3332 msgstr "Partículas"
3335 msgid "Particle datablocks"
3336 msgstr "Bloques de datos de partícula"
3339 msgid "Scenes"
3340 msgstr "Escenas"
3343 msgid "Scene datablocks"
3344 msgstr "Bloques de datos de escena"
3347 msgid "Screens"
3348 msgstr "Organizaciones"
3351 msgid "Screen datablocks"
3352 msgstr "Bloques de datos de organización de pantalla"
3355 msgid "Shape Keys"
3356 msgstr "Formas clave"
3359 msgid "Shape Key datablocks"
3360 msgstr "Bloques de datos de Forma clave"
3363 msgid "Sounds"
3364 msgstr "Sonidos"
3367 msgid "Sound datablocks"
3368 msgstr "Bloques de datos de sonido"
3371 msgid "Speakers"
3372 msgstr "Altavoces"
3375 msgid "Speaker datablocks"
3376 msgstr "Bloques de datos de altavoz"
3379 msgid "Texts"
3380 msgstr "Textos"
3383 msgid "Text datablocks"
3384 msgstr "Bloques de datos de texto"
3387 msgid "Textures"
3388 msgstr "Texturas"
3391 msgid "Texture datablocks"
3392 msgstr "Bloques de datos de textura"
3395 msgid "Use Autopack"
3396 msgstr "Usar empaque autom."
3399 msgid "Automatically pack all external data into .blend file"
3400 msgstr "Empacar automáticamente todos los datos externos en el archivo .blend"
3403 msgid "Version"
3404 msgstr "Versión"
3407 msgid "Version of the blender the .blend was saved with"
3408 msgstr "Versión de Blender con que fue grabado el archivo .blend"
3411 msgid "Window Managers"
3412 msgstr "Administradores de ventanas"
3415 msgid "Window manager datablocks"
3416 msgstr "Bloques de datos del administrador de ventanas"
3419 msgid "Worlds"
3420 msgstr "Entornos"
3423 msgid "World datablocks"
3424 msgstr "Bloques de datos de entorno"
3427 msgid "Blender RNA"
3428 msgstr "RNA de Blender"
3431 msgid "Blender RNA structure definitions"
3432 msgstr "Definiciones de estructura RNA de Blender"
3435 msgid "Structs"
3436 msgstr "Estructuras"
3439 msgid "Boid Rule"
3440 msgstr "Regla de boid"
3443 msgid "Boid rule name"
3444 msgstr "Nombre de regla de boid"
3447 msgid "Goal"
3448 msgstr "Objetivo"
3451 msgid "Go to assigned object or loudest assigned signal source"
3452 msgstr "Ir al objeto asignado o a la fuente más intensa de señal asignada"
3455 msgid "Avoid"
3456 msgstr "Evitar"
3459 msgid "Get away from assigned object or loudest assigned signal source"
3460 msgstr "Evadir al objeto asignado o a la fuente más intensa de señal asignada"
3463 msgid "Avoid Collision"
3464 msgstr "Evitar colisión"
3467 msgid "Maneuver to avoid collisions with other boids and deflector objects in near future"
3468 msgstr "Maniobrar para evitar colisiones con otros boids y objetos deflectores en su futuro cercano"
3471 msgid "Separate"
3472 msgstr "Separar"
3475 msgid "Keep from going through other boids"
3476 msgstr "Evitar pasar a través de otros boids"
3479 msgid "Flock"
3480 msgstr "Bandada"
3483 msgid "Move to center of neighbors and match their velocity"
3484 msgstr "Mover al centro de sus vecinos e igualar su velocidad"
3487 msgid "Follow Leader"
3488 msgstr "Seguir a líder"
3491 msgid "Follow a boid or assigned object"
3492 msgstr "Seguir a un boid u objeto asignado"
3495 msgid "Average Speed"
3496 msgstr "Velocidad promedio"
3499 msgid "Maintain speed, flight level or wander"
3500 msgstr "Mantener velocidad, nivel de vuelo o deriva"
3503 msgid "Fight"
3504 msgstr "Luchar"
3507 msgid "Go to closest enemy and attack when in range"
3508 msgstr "Ir hacia el enemigo más cercano y atacar cuando esté al alcance"
3511 msgid "In Air"
3512 msgstr "En el aire"
3515 msgid "Use rule when boid is flying"
3516 msgstr "Usar regla cuando el boid está volando"
3519 msgid "On Land"
3520 msgstr "En tierra"
3523 msgid "Use rule when boid is on land"
3524 msgstr "Usar regla cuando el boid está en tierra"
3527 msgid "How much velocity's z-component is kept constant"
3528 msgstr "Qué tan constante se mantendrá el componente Z de la velocidad"
3531 msgid "Speed"
3532 msgstr "Velocidad"
3535 msgid "Percentage of maximum speed"
3536 msgstr "Porcentaje de la velocidad máxima"
3539 msgid "Wander"
3540 msgstr "Deambular"
3543 msgid "How fast velocity's direction is randomized"
3544 msgstr "Qué tan rápido se aleatoriza la dirección de la velocidad."
3547 msgid "Fear factor"
3548 msgstr "Factor de temor"
3551 msgid "Avoid object if danger from it is above this threshold"
3552 msgstr "Evitar objeto si el peligro es superior al umbral"
3555 msgid "Object to avoid"
3556 msgstr "Objeto a evitar"
3559 msgid "Predict"
3560 msgstr "Predecir"
3563 msgid "Predict target movement"
3564 msgstr "Predecir el movimiento del objetivo."
3567 msgid "Look ahead"
3568 msgstr "Mirar adelante"
3571 msgid "Time to look ahead in seconds"
3572 msgstr "Tiempo futuro al cual mirar (en segundos)"
3575 msgid "Boids"
3576 msgstr "Boids"
3579 msgid "Avoid collision with other boids"
3580 msgstr "Evitar colisiones con otros boids"
3583 msgid "Deflectors"
3584 msgstr "Deflectores"
3587 msgid "Avoid collision with deflector objects"
3588 msgstr "Evitar colisiones con objetos deflectores"
3591 msgid "Fight Distance"
3592 msgstr "Distancia de lucha"
3595 msgid "Attack boids at max this distance"
3596 msgstr "Atacar boids como máximo a esta distancia"
3599 msgid "Flee Distance"
3600 msgstr "Distancia de huida"
3603 msgid "Flee to this distance"
3604 msgstr "Huir hasta esta distancia"
3607 msgid "Distance behind leader to follow"
3608 msgstr "Distancia a seguir detras del líder"
3611 msgid "Follow this object instead of a boid"
3612 msgstr "Seguir a este objeto en vez de a un boid"
3615 msgid "Queue Size"
3616 msgstr "Tamaño de la cola"
3619 msgid "How many boids in a line"
3620 msgstr "Cuantos boids en una línea"
3623 msgid "Line"
3624 msgstr "Línea"
3627 msgid "Follow leader in a line"
3628 msgstr "Seguir al líder en una línea"
3631 msgid "Goal object"
3632 msgstr "Objeto objetivo"
3635 msgid "Boid Settings"
3636 msgstr "Opciones boid"
3639 msgid "Settings for boid physics"
3640 msgstr "Opciones dinámicas del boid"
3643 msgid "Accuracy"
3644 msgstr "Precisión"
3647 msgid "Accuracy of attack"
3648 msgstr "Precisión de ataque"
3651 msgid "Active Boid Rule"
3652 msgstr "Regla activa de boid"
3655 msgid "Active Boid State Index"
3656 msgstr "Índice estado boid activo"
3659 msgid "Aggression"
3660 msgstr "Agresividad"
3663 msgid "Boid will fight this times stronger enemy"
3664 msgstr "El boid luchará contra los enemigos usando una fortaleza dada por esta magnitud"
3667 msgid "Max Air Acceleration"
3668 msgstr "Máx acel aérea"
3671 msgid "Maximum acceleration in air (relative to maximum speed)"
3672 msgstr "Máxima aceleración en el aire (relativa a la velocidad máxima)"
3675 msgid "Max Air Angular Velocity"
3676 msgstr "Máx vel angular aérea"
3679 msgid "Maximum angular velocity in air (relative to 180 degrees)"
3680 msgstr "Máxima velocidad angular en el aire (relativa a los 180 grados)"
3683 msgid "Air Personal Space"
3684 msgstr "Espacio personal aéreo"
3687 msgid "Radius of boids personal space in air (% of particle size)"
3688 msgstr "Radio del espacio personal aéreo de los boids (% del tamaño de la partícula)"
3691 msgid "Max Air Speed"
3692 msgstr "Máx vel aérea"
3695 msgid "Maximum speed in air"
3696 msgstr "Máxima velocidad en el aire"
3699 msgid "Min Air Speed"
3700 msgstr "Mín vel aérea"
3703 msgid "Minimum speed in air (relative to maximum speed)"
3704 msgstr "Mínima velocidad en el aire (relativa a la velocidad máxima)"
3707 msgid "Banking"
3708 msgstr "Balanceo"
3711 msgid "Amount of rotation around velocity vector on turns"
3712 msgstr "Magnitud de la rotación alrededor del vector de velocidad, en giros"
3715 msgid "Health"
3716 msgstr "Salud"
3719 msgid "Initial boid health when born"
3720 msgstr "Salud inicial del boid al nacer"
3723 msgid "Boid height relative to particle size"
3724 msgstr "Altura relativa del boid con respecto al tamaño de la partícula"
3727 msgid "Max Land Acceleration"
3728 msgstr "Máx acel en tierra"
3731 msgid "Maximum acceleration on land (relative to maximum speed)"
3732 msgstr "Máxima aceleración en tierra (relativa a la máxima velocidad)"
3735 msgid "Max Land Angular Velocity"
3736 msgstr "Máx vel angular en tierra"
3739 msgid "Maximum angular velocity on land (relative to 180 degrees)"
3740 msgstr "Máxima velocidad angular en tierra (relativa a los 180 grados)"
3743 msgid "Jump Speed"
3744 msgstr "Velocidad de salto"
3747 msgid "Maximum speed for jumping"
3748 msgstr "Máxima velocidad al saltar"
3751 msgid "Land Personal Space"
3752 msgstr "Espacio personal en tierra"
3755 msgid "Radius of boids personal space on land (% of particle size)"
3756 msgstr "Radio del espacio personal del boid en tierra (% del tamano de la partícula)"
3759 msgid "Landing Smoothness"
3760 msgstr "Suavidad aterrizaje"
3763 msgid "How smoothly the boids land"
3764 msgstr "Qué tan suave aterrizan los boids"
3767 msgid "Max Land Speed"
3768 msgstr "Máx vel en tierra"
3771 msgid "Maximum speed on land"
3772 msgstr "Máxima velocidad en tierra"
3775 msgid "Land Stick Force"
3776 msgstr "Fuerza de adherencia a tierra"
3779 msgid "How strong a force must be to start effecting a boid on land"
3780 msgstr "Qué tan intensa debe ser una fuerza para comenzar a afectar al boid en tierra"
3783 msgid "Pitch"
3784 msgstr "Inclinación"
3787 msgid "Amount of rotation around side vector"
3788 msgstr "Magnitud de la rotación alrededor del vector lateral"
3791 msgid "Maximum distance from which a boid can attack"
3792 msgstr "Máxima distancia desde la cual un boid puede atacar"
3795 msgid "Boid States"
3796 msgstr "Estados del boid"
3799 msgid "Strength"
3800 msgstr "Intensidad"
3803 msgid "Maximum caused damage on attack per second"
3804 msgstr "Intensidad máxima de daño por segundo causado al atacar"
3807 msgid "Allow Climbing"
3808 msgstr "Escalar"
3811 msgid "Allow boids to climb goal objects"
3812 msgstr "Permite que los boids escalen hacia sus objetivos"
3815 msgid "Allow Flight"
3816 msgstr "Volar"
3819 msgid "Allow boids to move in air"
3820 msgstr "Permite que los boids se muevan en el aire"
3823 msgid "Allow Land"
3824 msgstr "Andar"
3827 msgid "Allow boids to move on land"
3828 msgstr "Permite que los boids se muevan en tierra"
3831 msgid "Boid State"
3832 msgstr "Estado del boid"
3835 msgid "Boid state for boid physics"
3836 msgstr "Estado del boid para cálculos de dinámicas"
3839 msgid "Active Boid Rule Index"
3840 msgstr "Índice de la regla del boid activo"
3843 msgid "Falloff"
3844 msgstr "Decaimiento"
3847 msgid "Boid state name"
3848 msgstr "Nombre de estado del boid"
3851 msgid "Rule Fuzziness"
3852 msgstr "Ambigüedad de regla"
3855 msgid "Boid Rules"
3856 msgstr "Reglas de boids"
3859 msgid "Rule Evaluation"
3860 msgstr "Evaluación reglas"
3863 msgid "How the rules in the list are evaluated"
3864 msgstr "Cómo se evalúan las reglas de la lista"
3867 msgid "Fuzzy"
3868 msgstr "Ambiguo"
3871 msgid "Rules are gone through top to bottom (only the first rule which effect is above fuzziness threshold is evaluated)"
3872 msgstr "Las reglas se procesan de arriba a abajo (solo es evaluada la primera que cause un efecto superior al umbral de ambigüedad)"
3875 msgid "A random rule is selected for each boid"
3876 msgstr "Se elije una regla aleatoria para cada boid"
3879 msgid "Average"
3880 msgstr "Promedio"
3883 msgid "All rules are averaged"
3884 msgstr "Todas las reglas son promediadas"
3887 msgid "Volume"
3888 msgstr "Volumen"
3891 msgid "Bone in an Armature data-block"
3892 msgstr "Hueso en el bloque de datos de un esqueleto"
3895 msgid "B-Bone Ease In"
3896 msgstr "Relajación inicial hueso-B"
3899 msgid "Length of first Bezier Handle (for B-Bones only)"
3900 msgstr "Longitud de la primera asa Bézier (solo para huesos-B)"
3903 msgid "B-Bone Ease Out"
3904 msgstr "Relajación final hueso-B"
3907 msgid "Length of second Bezier Handle (for B-Bones only)"
3908 msgstr "Longitud de la segunda asa Bézier (solo para huesos-B)"
3911 msgid "B-Bone Segments"
3912 msgstr "Segmentos de hueso-B"
3915 msgid "Number of subdivisions of bone (for B-Bones only)"
3916 msgstr "Cantidad de subdivisiones del hueso (solo para huesos-B)"
3919 msgid "B-Bone Display X Width"
3920 msgstr "Visualización ancho X hueso-B"
3923 msgid "B-Bone X size"
3924 msgstr "Tamaño X del hueso-B"
3927 msgid "B-Bone Display Z Width"
3928 msgstr "Visualización ancho Z hueso-B"
3931 msgid "B-Bone Z size"
3932 msgstr "Tamaño Y del hueso-B"
3935 msgid "Bones which are children of this bone"
3936 msgstr "Huesos que están subordinados a este hueso"
3939 msgid "Envelope Deform Distance"
3940 msgstr "Distancia de deformación de la envolvente"
3943 msgid "Bone deformation distance (for Envelope deform only)"
3944 msgstr "Distancia de deformación del hueso (solo para deformaciones con Envolventes)"
3947 msgid "Envelope Deform Weight"
3948 msgstr "Influencia de deformación de la envolvente"
3951 msgid "Bone deformation weight (for Envelope deform only)"
3952 msgstr "Influencia de deformación del hueso (solo para deformaciones con Envolventes)"
3955 msgid "Foot"
3956 msgstr "Pie"
3959 msgid "Mark this bone as a 'foot', which determines retargeted animation's translation"
3960 msgstr "Marca este hueso como un 'pie', lo que permite la traslación de la animación reasignada"
3963 msgid "Head"
3964 msgstr "Cabeza"
3967 msgid "Location of head end of the bone relative to its parent"
3968 msgstr "Posición de la cabeza del hueso en relación a su superior"
3971 msgid "Armature-Relative Head"
3972 msgstr "Cabeza en relación al esqueleto"
3975 msgid "Location of head end of the bone relative to armature"
3976 msgstr "Posición de la cabeza del hueso en relación al esqueleto"
3979 msgid "Envelope Head Radius"
3980 msgstr "Radio de la envolvente en la cabeza"
3983 msgid "Radius of head of bone (for Envelope deform only)"
3984 msgstr "Radio de la cabeza del hueso (solo para deformaciones con Envolventes)"
3987 msgid "Bone is not visible when it is not in Edit Mode (i.e. in Object or Pose Modes)"
3988 msgstr "El hueso no es visible cuando no está en modo Edición (p.ej: en modos Objeto o Pose)"
3991 msgid "Selectable"
3992 msgstr "Seleccionable"
3995 msgid "Bone is able to be selected"
3996 msgstr "El hueso puede ser seleccionado"
3999 msgid "Layers"
4000 msgstr "Capas"
4003 msgid "Layers bone exists in"
4004 msgstr "Capa en la que existe el hueso"
4007 msgid "Bone Matrix"
4008 msgstr "Matriz del hueso"
4011 msgid "3x3 bone matrix"
4012 msgstr "Matriz de 3x3 del hueso"
4015 msgid "Bone Armature-Relative Matrix"
4016 msgstr "Matriz del hueso en relación al esqueleto"
4019 msgid "4x4 bone matrix relative to armature"
4020 msgstr "Matriz de 4x4 del hueso en relación al esqueleto"
4023 msgid "Parent bone (in same Armature)"
4024 msgstr "Hueso superior (en el mismo esqueleto)"
4027 msgid "Select Head"
4028 msgstr "Seleccionar cabeza"
4031 msgid "Select Tail"
4032 msgstr "Seleccionar cola"
4035 msgid "Draw Wire"
4036 msgstr "Mostrar como estructura"
4039 msgid "Bone is always drawn as Wireframe regardless of viewport draw mode (useful for non-obstructive custom bone shapes)"
4040 msgstr "Los huesos siempre se mostrarán en modo Estructura, independientemente del modo de visualización de la vista (útil para que huesos con formas personalizadas no obstruyan la visión)"
4043 msgid "Tail"
4044 msgstr "Cola"
4047 msgid "Location of tail end of the bone"
4048 msgstr "Posición de la cola del hueso"
4051 msgid "Armature-Relative Tail"
4052 msgstr "Cola en relación al esqueleto"
4055 msgid "Location of tail end of the bone relative to armature"
4056 msgstr "Posición de la cola del hueso en relación al esqueleto"
4059 msgid "Envelope Tail Radius"
4060 msgstr "Radio de la envolvente en la cola"
4063 msgid "Radius of tail of bone (for Envelope deform only)"
4064 msgstr "Radio de la cola del hueso (solo para deformaciones con Envolventes)"
4067 msgid "Twist Fix"
4068 msgstr "Corregir torsión"
4071 msgid "Fix Twist on this bone"
4072 msgstr "Corrige la torsión de este hueso"
4075 msgid "Connected"
4076 msgstr "Conectado"
4079 msgid "When bone has a parent, bone's head is stuck to the parent's tail"
4080 msgstr "Al tener un superior, la cabeza del hueso queda fija a la cola del superior"
4083 msgid "Cyclic Offset"
4084 msgstr "Desplazamiento cíclico"
4087 msgid "When bone doesn't have a parent, it receives cyclic offset effects (Deprecated)"
4088 msgstr "Cuando el hueso no tiene un superior, recibe efectos cíclicos de desplazamiento (depreciado)"
4091 msgid "Deform"
4092 msgstr "Deformación"
4095 msgid "Enable Bone to deform geometry"
4096 msgstr "Habilita la deformación de la geometría con el hueso"
4099 msgid "Multiply Vertex Group with Envelope"
4100 msgstr "Multiplicar grupo vértices por envolvente"
4103 msgid "When deforming bone, multiply effects of Vertex Group weights with Envelope influence"
4104 msgstr "Al deformar el hueso multiplicar el efecto de las influencias del grupo de vértices por la influencia de la envolvente"
4107 msgid "Inherit Rotation"
4108 msgstr "Heredar rotación"
4111 msgid "Bone inherits rotation or scale from parent bone"
4112 msgstr "El hueso hereda la rotación o escala del hueso superior"
4115 msgid "Inherit Scale"
4116 msgstr "Heredar escala"
4119 msgid "Bone inherits scaling from parent bone"
4120 msgstr "El hueso hereda la escala del hueso superior"
4123 msgid "Local Location"
4124 msgstr "Posición local"
4127 msgid "Bone location is set in local space"
4128 msgstr "La posición del hueso se define en espacio local"
4131 msgid "Relative Parenting"
4132 msgstr "Jerarquía relativa"
4135 msgid "Object children will use relative transform, like deform"
4136 msgstr "Los objetos subordinados usarán tranformaciones relativas, como deformación"
4139 msgid "Bone Group"
4140 msgstr "Grupo huesos"
4143 msgid "Groups of Pose Channels (Bones)"
4144 msgstr "Grupos de canales de pose (huesos)"
4147 msgid "Brush Capabilities"
4148 msgstr "Capacidades del pincel"
4151 msgid "Read-only indications of which brush operations are supported by the current brush"
4152 msgstr "Indicaciones sobre qué operaciones de pincel son soportadas por la herramienta actual"
4155 msgid "Has Overlay"
4156 msgstr "Tiene superposición"
4159 msgid "Has Random Texture Angle"
4160 msgstr "Tiene ángulo de texturizado aleatorio"
4163 msgid "Has Smooth Stroke"
4164 msgstr "Tiene suavizado de trazo"
4167 msgid "Has Spacing"
4168 msgstr "Tiene espaciado"
4171 msgid "Stereo"
4172 msgstr "Estéreo"
4175 msgid "Stereoscopy settings for a Camera data-block"
4176 msgstr "Opciones de estereoscopía de un bloque de datos de cámara"
4179 msgid "Convergence Plane Distance"
4180 msgstr "Distancia plano de convergencia"
4183 msgid "The converge point for the stereo cameras (often the distance between a projector and the projection screen)"
4184 msgstr "El punto de convergencia de las cámaras estereoscópicas (a menudo es la distancia del proyector a la pantalla)"
4187 msgid "Off-Axis"
4188 msgstr "Descentrar"
4191 msgid "Off-axis frustums converging in a plane"
4192 msgstr "Troncos fuera de su eje, que convergen en un plano"
4195 msgid "Parallel"
4196 msgstr "Paralelo"
4199 msgid "Parallel cameras with no convergence"
4200 msgstr "Cámaras paralelas sin convergencia"
4203 msgid "Toe-in"
4204 msgstr "Rotar"
4207 msgid "Rotated cameras, looking at the convergence distance"
4208 msgstr "Cámaras rotadas, apuntando hacia la distancia de convergencia"
4211 msgid "Interocular Distance"
4212 msgstr "Distancia interocular"
4215 msgid "Set the distance between the eyes - the stereo plane distance / 30 should be fine"
4216 msgstr "Define la distancia entre los ojos - la distancia al plano de convergencia / 30 debería ser apropiada"
4219 msgid "Pivot"
4220 msgstr "Pivote"
4223 msgid "Center"
4224 msgstr "Centro"
4227 msgid "Child Particle"
4228 msgstr "Partícula secundaria"
4231 msgid "Child particle interpolated from simulated or edited particles"
4232 msgstr "Partícula secundaria interpolada a partir de partículas simuladas o editadas"
4235 msgid "Cloth Collision Settings"
4236 msgstr "Opciones de colisión de ropa"
4239 msgid "Cloth simulation settings for self collision and collision with other objects"
4240 msgstr "Opciones de simulación de ropa para colisión propia o con otros objetos"
4243 msgid "Collision Quality"
4244 msgstr "Calidad de colisiones"
4247 msgid "How many collision iterations should be done. (higher is better quality but slower)"
4248 msgstr "Cuántas iteraciones de colisión deben calcularse. (Mayor es mejor pero más lento)"
4251 msgid "Restitution"
4252 msgstr "Restitución"
4255 msgid "Amount of velocity lost on collision"
4256 msgstr "Cantidad de velocidad perdida durante la colisión"
4259 msgid "Minimum Distance"
4260 msgstr "Distancia mínima"
4263 msgid "Minimum distance between collision objects before collision response takes in"
4264 msgstr "Distancia mínima entre objetos colisionantes antes de que se dispare una respuesta"
4267 msgid "Repulsion Distance"
4268 msgstr "Distancia repulsión"
4271 msgid "Maximum distance to apply repulsion force, must be greater than minimum distance"
4272 msgstr "Máxima distancia a aplicar la fuerza de repulsión, debe ser mayor que la distancia mínima"
4275 msgid "Friction"
4276 msgstr "Fricción"
4279 msgid "Friction force if a collision happened (higher = less movement)"
4280 msgstr "Fuerza de fricción si sucedió una colisión (mayor = menos movimiento)"
4283 msgid "Collision Group"
4284 msgstr "Grupo colisión"
4287 msgid "Limit colliders to this Group"
4288 msgstr "Limitar colisionadores en este grupo"
4291 msgid "Repulsion Force"
4292 msgstr "Fuerza repulsión"
4295 msgid "Repulsion force to apply on cloth when close to colliding"
4296 msgstr "Fuerza de repulsión a aplicar sobre la ropa al estar próxima a colisionar"
4299 msgid "Self Collision Quality"
4300 msgstr "Calidad colisión propia"
4303 msgid "How many self collision iterations should be done (higher is better quality but slower)"
4304 msgstr "Cuántas iteraciones de colisión propia deben calcularse (mayor es mejor, pero más lento)"
4307 msgid "Self Minimum Distance"
4308 msgstr "Distancia propia mínima"
4311 msgid "0.5 means no distance at all, 1.0 is maximum distance"
4312 msgstr "0.5 significa sin distancia, 1.0 es la distancia máxima"
4315 msgid "Self Friction"
4316 msgstr "Fricción propia"
4319 msgid "Friction/damping with self contact"
4320 msgstr "Fricción o amortiguación con contacto propio"
4323 msgid "Enable Collision"
4324 msgstr "Habilitar colisión"
4327 msgid "Enable collisions with other objects"
4328 msgstr "Habilita las colisiones con otros objetos"
4331 msgid "Enable Self Collision"
4332 msgstr "Habilita colisión propia"
4335 msgid "Enable self collisions"
4336 msgstr "Habilita colisiones propias"
4339 msgid "Selfcollision Vertex Group"
4340 msgstr "Grupo vértices colisión propia"
4343 msgid "Vertex group to define vertices which are not used during self collisions"
4344 msgstr "Grupo de vértices para definir vértices que no serán usados durante las intersecciones propias"
4347 msgid "Cloth Settings"
4348 msgstr "Opciones de ropa"
4351 msgid "Cloth simulation settings for an object"
4352 msgstr "Opciones de simulación de ropa del objeto"
4355 msgid "Air Damping"
4356 msgstr "Amortiguación Aire"
4359 msgid "Air has normally some thickness which slows falling things down"
4360 msgstr "El aire tiene normalmente cierta densidad que enlentece a los elementos que caen"
4363 msgid "Bending Spring Damping"
4364 msgstr "Amortiguación flexión tensores"
4367 msgid "Damping of bending motion"
4368 msgstr "Amortiguación del movimiento de flexión"
4371 msgid "Bending Stiffness"
4372 msgstr "Resistencia a flexión"
4375 msgid "Wrinkle coefficient (higher = less smaller but more big wrinkles)"
4376 msgstr "Coeficiente de arrugado (mayor = menos arrugas pequeñas, pero más arrugas grandes)"
4379 msgid "Bending Stiffness Maximum"
4380 msgstr "Resistencia máxima a flexión"
4383 msgid "Maximum bending stiffness value"
4384 msgstr "Valor máximo de resistencia a la flexión"
4387 msgid "Collider Friction"
4388 msgstr "Fricción colisión"
4391 msgid "Target Density Strength"
4392 msgstr "Intensidad de densidad objetivo"
4395 msgid "Influence of target density on the simulation"
4396 msgstr "Influencia de la densidad objetivo en la simulación"
4399 msgid "Target Density"
4400 msgstr "Densidad objetivo"
4403 msgid "Maximum density of hair"
4404 msgstr "Densidad máxima del pelo"
4407 msgid "Effector Weights"
4408 msgstr "Influencias del efector"
4411 msgid "Goal Default"
4412 msgstr "Objetivo predefinido"
4415 msgid "Default Goal (vertex target position) value, when no Vertex Group used"
4416 msgstr "Valor predefinido objetivo (posición objetivo de los vértices), cuando no se usa ningún grupo de vértices"
4419 msgid "Goal Damping"
4420 msgstr "Amortiguación objetivo"
4423 msgid "Goal (vertex target position) friction"
4424 msgstr "Fricción del objetivo (posición objetivo de los vértices)"
4427 msgid "Goal Maximum"
4428 msgstr "Objetivo máximo"
4431 msgid "Goal maximum, vertex group weights are scaled to match this range"
4432 msgstr "Máximo objetivo, las influencias del grupo de vértices son escaladas para coincidir con este rango"
4435 msgid "Goal Minimum"
4436 msgstr "Mínimo objetivo"
4439 msgid "Goal minimum, vertex group weights are scaled to match this range"
4440 msgstr "Mínimo del objetivo, las influencias del grupo de vértices son escaladas para coincidir con este rango"
4443 msgid "Goal Stiffness"
4444 msgstr "Rigidez objetivo"
4447 msgid "Goal (vertex target position) spring stiffness"
4448 msgstr "Rigidez del tensor del objetivo (posición objetivo de los vértices)"
4451 msgid "Gravity"
4452 msgstr "Gravedad"
4455 msgid "Gravity or external force vector"
4456 msgstr "Gravedad o vector de fuerza externo"
4459 msgid "Internal Friction"
4460 msgstr "Fricción interna"
4463 msgid "Mass of cloth material"
4464 msgstr "Masa del material de la ropa"
4467 msgid "Pin Stiffness"
4468 msgstr "Rigidez de fijación"
4471 msgid "Pin (vertex target position) spring stiffness"
4472 msgstr "Rigidez del tensor de fijación (posición objetivo de los vértices)"
4475 msgid "Quality"
4476 msgstr "Calidad"
4479 msgid "Quality of the simulation in steps per frame (higher is better quality but slower)"
4480 msgstr "Calidad de la simulación en intervalos por fotograma (mayor es mejor calidad, pero más lento)"
4483 msgid "Rest Shape Key"
4484 msgstr "Forma clave reposo"
4487 msgid "Shape key to use the rest spring lengths from"
4488 msgstr "Forma clave desde la cual tomar las longitudes de reposo de los tensores"
4491 msgid "Sewing Force Max"
4492 msgstr "Fuerza máx costura"
4495 msgid "Maximum sewing force"
4496 msgstr "Fuerza máxima de costura"
4499 msgid "Shrink Factor Max"
4500 msgstr "Factor máx de contracción"
4503 msgid "Max amount to shrink cloth by"
4504 msgstr "Cantidad máxima de contracción de la ropa"
4507 msgid "Shrink Factor Min"
4508 msgstr "Factor mín de contracción"
4511 msgid "Min amount to shrink cloth by"
4512 msgstr "Cantidad mínima de contracción de la ropa"
4515 msgid "Spring Damping"
4516 msgstr "Amortiguación tensores"
4519 msgid "Damping of cloth velocity (higher = more smooth, less jiggling)"
4520 msgstr "Amortiguación de la velocidad de la ropa (mayor = más suave, menos vibración)"
4523 msgid "Structural Stiffness"
4524 msgstr "Rigidez estructural"
4527 msgid "Overall stiffness of structure"
4528 msgstr "Rigidez global de la estructura"
4531 msgid "Structural Stiffness Maximum"
4532 msgstr "Máxima rigidez estructural"
4535 msgid "Maximum structural stiffness value"
4536 msgstr "Valor máximo de rigidez estructural"
4539 msgid "Pin Cloth"
4540 msgstr "Fijar ropa"
4543 msgid "Enable pinning of cloth vertices to other objects/positions"
4544 msgstr "Habilitar la fijación de vértices de la ropa a otros objetos o posiciones"
4547 msgid "Sew Cloth"
4548 msgstr "Coser ropa"
4551 msgid "Pulls loose edges together"
4552 msgstr "Atrae los bordes sueltos"
4555 msgid "Stiffness Scaling"
4556 msgstr "Escala de rigidez"
4559 msgid "If enabled, stiffness can be scaled along a weight painted vertex group"
4560 msgstr "Si está habilitado, la rigidez puede escalarse a lo largo de un grupo de vértices con influencias pintadas"
4563 msgid "Velocity Damping"
4564 msgstr "Amortiguación de velocidad"
4567 msgid "Damp velocity to help cloth reach the resting position faster (1.0 = no damping, 0.0 = fully dampened)"
4568 msgstr "Amortigua la velocidad para ayudar a alcanzar la posición de reposo más rápido (1.0 = sin amortiguación, 0.0 = totalmente amortiguado)"
4571 msgid "Bending Stiffness Vertex Group"
4572 msgstr "Grupo vértices resistencia flexión"
4575 msgid "Vertex group for fine control over bending stiffness"
4576 msgstr "Grupo de vértices para un control fino de la resistencia a la flexión"
4579 msgid "Mass Vertex Group"
4580 msgstr "Grupo de vértices de la masa"
4583 msgid "Vertex Group for pinning of vertices"
4584 msgstr "Grupo de vértices para la fijación de vértices"
4587 msgid "Shrink Vertex Group"
4588 msgstr "Grupo vértices contracción"
4591 msgid "Vertex Group for shrinking cloth"
4592 msgstr "Grupo de vértices para ajustar la ropa"
4595 msgid "Structural Stiffness Vertex Group"
4596 msgstr "Grupo vértices rigidez estructural"
4599 msgid "Vertex group for fine control over structural stiffness"
4600 msgstr "Grupo de vértices para un control fino sobre la rigidez estructural"
4603 msgid "Voxel Grid Cell Size"
4604 msgstr "Tamaño celdas cuadrícula de vóxeles"
4607 msgid "Size of the voxel grid cells for interaction effects"
4608 msgstr "Tamaño de las celdas de la cuadrícula de vóxeles para los efectos de interacción"
4611 msgid "Solver Result"
4612 msgstr "Resultado del cálculo"
4615 msgid "Result of cloth solver iteration"
4616 msgstr "Resultado de la iteración del cálculo de ropa"
4619 msgid "Average Error"
4620 msgstr "Error promedio"
4623 msgid "Average error during substeps"
4624 msgstr "Magnitud del error promedio durante los sub intervalos"
4627 msgid "Average Iterations"
4628 msgstr "Iteraciones promedio"
4631 msgid "Average iterations during substeps"
4632 msgstr "Cantidad de iteraciones promedio durante los sub intervalos"
4635 msgid "Maximum Error"
4636 msgstr "Error máximo"
4639 msgid "Maximum error during substeps"
4640 msgstr "Magnitud máxima de error durante los sub intervalos"
4643 msgid "Maximum Iterations"
4644 msgstr "Iteraciones máximas"
4647 msgid "Maximum iterations during substeps"
4648 msgstr "Cantidad máxima de iteraciones durante los sub intervalos"
4651 msgid "Minimum Error"
4652 msgstr "Error mínimo"
4655 msgid "Minimum error during substeps"
4656 msgstr "Magnitud mínima de error durante los sub intervalos"
4659 msgid "Minimum Iterations"
4660 msgstr "Iteraciones mínimas"
4663 msgid "Minimum iterations during substeps"
4664 msgstr "Cantidad mínima de iteraciones durante los sub intervalos"
4667 msgid "Status"
4668 msgstr "Estado"
4671 msgid "Status of the solver iteration"
4672 msgstr "Estado de la iteración del cálculo de ropa"
4675 msgid "Success"
4676 msgstr "Exitoso"
4679 msgid "Computation was successful"
4680 msgstr "El cálculo fue exitoso"
4683 msgid "Numerical Issue"
4684 msgstr "Problema numérico"
4687 msgid "The provided data did not satisfy the prerequisites"
4688 msgstr "Los datos suministrados no satisficieron los prerequisitos"
4691 msgid "No Convergence"
4692 msgstr "Sin convergencia"
4695 msgid "Iterative procedure did not converge"
4696 msgstr "El procedimiento iterativo no fue capaz de converger"
4699 msgid "Invalid Input"
4700 msgstr "Entrada inválida"
4703 msgid "The inputs are invalid, or the algorithm has been improperly called"
4704 msgstr "Los datos ingresados son inválidos o el algoritmo ha sido invocado de forma inapropiada"
4707 msgid "Collision Settings"
4708 msgstr "Opciones de colisión"
4711 msgid "Collision settings for object in physics simulation"
4712 msgstr "Opciones de colisión del objeto para la simulación dinámica"
4715 msgid "Absorption"
4716 msgstr "Absorción"
4719 msgid "How much of effector force gets lost during collision with this object (in percent)"
4720 msgstr "Qué tanto de la fuerza del efector se pierde durante una colisión con este objeto (en porcentaje)"
4723 msgid "Amount of damping during collision"
4724 msgstr "Cantidad de amortiguación durante la colisión"
4727 msgid "Damping Factor"
4728 msgstr "Factor amortiguación"
4731 msgid "Amount of damping during particle collision"
4732 msgstr "Cantidad de amortiguación durante la colisión de partículas"
4735 msgid "Random Damping"
4736 msgstr "Amortiguación aleatoria"
4739 msgid "Random variation of damping"
4740 msgstr "Variación aleatoria de la amortiguación"
4743 msgid "Friction Factor"
4744 msgstr "Factor de fricción"
4747 msgid "Amount of friction during particle collision"
4748 msgstr "Cantidad de fricción durante la colisión de partículas"
4751 msgid "Random Friction"
4752 msgstr "Fricción aleatoria"
4755 msgid "Random variation of friction"
4756 msgstr "Variación aleatoria de la fricción"
4759 msgid "Permeability"
4760 msgstr "Permeabilidad"
4763 msgid "Chance that the particle will pass through the mesh"
4764 msgstr "Chance de que la partícula pase a través de la malla"
4767 msgid "Stickiness"
4768 msgstr "Adherencia"
4771 msgid "Amount of stickiness to surface collision"
4772 msgstr "Cantidad de adherencia de la superficie durante las colisiones"
4775 msgid "Inner Thickness"
4776 msgstr "Grosor interior"
4779 msgid "Inner face thickness (only used by softbodies)"
4780 msgstr "Grosor interior de caras (solo usado por cuerpos blandos)"
4783 msgid "Outer Thickness"
4784 msgstr "Grosor exterior"
4787 msgid "Outer face thickness"
4788 msgstr "Grosor de la cara externa"
4791 msgid "Enabled"
4792 msgstr "Habilitado"
4795 msgid "Enable this objects as a collider for physics systems"
4796 msgstr "Habilitar este objeto como colisionador para los sistemas de dinámicas"
4799 msgid "Kill Particles"
4800 msgstr "Matar partículas"
4803 msgid "Kill collided particles"
4804 msgstr "Mata a las partículas que colisionan"
4807 msgid "Color management specific to display device"
4808 msgstr "Administración de color específica para dispositivo de visualización"
4811 msgid "Display Device"
4812 msgstr "Dispositivo de visualización"
4815 msgid "Display device name"
4816 msgstr "Nombre del dispositivo de visualización"
4819 msgid "Default"
4820 msgstr "Predefinido"
4823 msgid "Input color space settings"
4824 msgstr "Opciones de espacio de color de entrada"
4827 msgid "Input Color Space"
4828 msgstr "Espacio de color de origen"
4831 msgid "Color space of the image or movie on disk"
4832 msgstr "Espacio de color de la imagen o película en el disco"
4835 msgid "Rec. 709 (Full Range), Blender native linear space"
4836 msgstr "Rec. 709 (rango completo), espacio lineal nativo de Blender"
4839 msgid "ACES linear space"
4840 msgstr "Espacio lineal ACES"
4843 msgid "Color space used for images which contains non-color data (i,e, normal maps)"
4844 msgstr "Espacio de color usado para imágenes que no contienen datos de color (p.ej: mapas de normales)"
4847 msgid "Standard RGB Display Space"
4848 msgstr "Espacio de visualización estándar RVA"
4851 msgid "The simple video conversion from a gamma 2.2 sRGB space"
4852 msgstr "Conversión simple de video desde un espacio sRGB con gama 2.2"
4855 msgid "Do not perform any color transform on load, treat colors as in scene linear space already"
4856 msgstr "No realizar ninguna transformación de color al cargar, tratar a los colores como si ya se encontraran en el espacio lineal de la escena"
4859 msgid "Color Space"
4860 msgstr "Espacio de color"
4863 msgid "Color space that the sequencer operates in"
4864 msgstr "Espacio de color en que opera el secuenciador"
4867 msgid "Color management settings used for displaying images on the display"
4868 msgstr "Opciones de administración de color usadas para visualizar imágenes en pantalla"
4871 msgid "Curve"
4872 msgstr "Curva"
4875 msgid "Color curve mapping applied before display transform"
4876 msgstr "Curva de mapeo de colores aplicada antes del procesamiento final"
4879 msgid "Exposure"
4880 msgstr "Exposición"
4883 msgid "Exposure (stops) applied before display transform"
4884 msgstr "Exposición (paradas de obturación) aplicada antes del procesamiento final"
4887 msgid "Gamma"
4888 msgstr "Gama"
4891 msgid "Amount of gamma modification applied after display transform"
4892 msgstr "Cantidad de modificación gama aplicada luego del procesamiento final"
4895 msgid "Additional transform applied before view transform for an artistic needs"
4896 msgstr "Transformación artística adicional aplicada antes de la transformación en la vista"
4899 msgid "Do not modify image in an artistic manner"
4900 msgstr "No modificar artísticamente la imagen"
4903 msgid "Use Curves"
4904 msgstr "Usar curvas"
4907 msgid "Use RGB curved for pre-display transformation"
4908 msgstr "Usar curvas RVA antes del procesamiento final"
4911 msgid "View Transform"
4912 msgstr "Transformación de vista"
4915 msgid "View used when converting image to a display space"
4916 msgstr "Vista usada al convertir la imagen a un espacio de visualización"
4919 msgid "Do not perform any color transform on display, use old non-color managed technique for display"
4920 msgstr "No realizar ninguna transformación de color al visualizar, usando la antigua técnica sin administración de color"
4923 msgid "Color Mapping"
4924 msgstr "Mapeo de color"
4927 msgid "Color mapping settings"
4928 msgstr "Opciones de mapeo de color"
4931 msgid "Blend color to mix with texture output color"
4932 msgstr "Color a fundir con el color de salida de la textura"
4935 msgid "Blend Factor"
4936 msgstr "Factor de fundido"
4939 msgid "Blend Type"
4940 msgstr "Tipo de fundido"
4943 msgid "Mode used to mix with texture output color"
4944 msgstr "Modo usado al mezclar con el color de salida de la textura"
4947 msgid "Mix"
4948 msgstr "Mezclar"
4951 msgid "Screen"
4952 msgstr "Trama"
4955 msgid "Overlay"
4956 msgstr "Superponer"
4959 msgid "Difference"
4960 msgstr "Diferencia"
4963 msgid "Divide"
4964 msgstr "Dividir"
4967 msgid "Darken"
4968 msgstr "Oscurecer"
4971 msgid "Lighten"
4972 msgstr "Aclarar"
4975 msgid "Hue"
4976 msgstr "Tono"
4979 msgid "Saturation"
4980 msgstr "Saturación"
4983 msgid "Soft Light"
4984 msgstr "Luz suave"
4987 msgid "Linear Light"
4988 msgstr "Luz lineal"
4991 msgid "Brightness"
4992 msgstr "Brillo"
4995 msgid "Adjust the brightness of the texture"
4996 msgstr "Ajusta el brillo de la textura"
4999 msgid "Color Ramp"
5000 msgstr "Rampa de color"
5003 msgid "Contrast"
5004 msgstr "Contraste"
5007 msgid "Adjust the contrast of the texture"
5008 msgstr "Ajusta el contraste de la textura"
5011 msgid "Adjust the saturation of colors in the texture"
5012 msgstr "Ajusta la saturación de colores en la textura"
5015 msgid "Use Color Ramp"
5016 msgstr "Usar rampa de color"
5019 msgid "Toggle color ramp operations"
5020 msgstr "Habilitar operaciones por rampa de color"
5023 msgid "Color ramp mapping a scalar value to a color"
5024 msgstr "Rampa de color para mapear un valor escalar a un color"
5027 msgid "Color Mode"
5028 msgstr "Modo de color"
5031 msgid "Set color mode to use for interpolation"
5032 msgstr "Permite definir el modo de color a usar para la interpolación"
5035 msgid "Elements"
5036 msgstr "Elementos"
5039 msgid "Color Interpolation"
5040 msgstr "Interpolación de color"
5043 msgid "Set color interpolation"
5044 msgstr "Permite definir la interpolación de color"
5047 msgid "Near"
5048 msgstr "Cercanía"
5051 msgid "Far"
5052 msgstr "Lejanía"
5055 msgid "Clockwise"
5056 msgstr "Horaria"
5059 msgid "Counter-Clockwise"
5060 msgstr "Antihoraria"
5063 msgid "Interpolation"
5064 msgstr "Interpolación"
5067 msgid "Set interpolation between color stops"
5068 msgstr "Permite definir la interpolación entre las paradas de color"
5071 msgid "Ease"
5072 msgstr "Relajada"
5075 msgid "Cardinal"
5076 msgstr "Cardinal"
5079 msgid "Linear"
5080 msgstr "Lineal"
5083 msgid "B-Spline"
5084 msgstr "B-spline"
5087 msgid "Constant"
5088 msgstr "Constante"
5091 msgid "Color Ramp Element"
5092 msgstr "Elemento rampa color"
5095 msgid "Element defining a color at a position in the color ramp"
5096 msgstr "Elemento que define el color de una posición en la rampa de colores"
5099 msgid "Alpha"
5100 msgstr "Alfa"
5103 msgid "Set alpha of selected color stop"
5104 msgstr "Permite definir el alfa de la parada seleccionada"
5107 msgid "Set color of selected color stop"
5108 msgstr "Permite definir el color de la parada seleccionada"
5111 msgid "Position"
5112 msgstr "Posición"
5115 msgid "Set position of selected color stop"
5116 msgstr "Permite definir la posición de la parada seleccionada"
5119 msgid "Console Input"
5120 msgstr "Entrada de consola"
5123 msgid "Input line for the interactive console"
5124 msgstr "Línea de entrada de la consola interactiva"
5127 msgctxt "Text"
5128 msgid "Line"
5129 msgstr "Línea"
5132 msgid "Text in the line"
5133 msgstr "Texto en la línea"
5136 msgid "Console line type when used in scrollback"
5137 msgstr "Tipo de línea de consola cuando se usa en retroceso"
5140 msgid "Output"
5141 msgstr "Salida"
5144 msgid "Input"
5145 msgstr "Entrada"
5148 msgid "Error"
5149 msgstr "Error"
5152 msgid "Constraint modifying the transformation of objects and bones"
5153 msgstr "Restricción que modifica la transformación de objetos y huesos"
5156 msgid "Constraint is the one being edited "
5157 msgstr "La restricción es la que se está editando"
5160 msgid "Lin error"
5161 msgstr "Error Lineal"
5164 msgid "Amount of residual error in Blender space unit for constraints that work on position"
5165 msgstr "Magnitud de error residual en unidades de espacio de Blender para las restricciones que trabajan sobre la posición"
5168 msgid "Rot error"
5169 msgstr "Error rot"
5172 msgid "Amount of residual error in radians for constraints that work on orientation"
5173 msgstr "Magnitud del error residual en radianes para las restricciones que actúan sobre la orientacion"
5176 msgid "Amount of influence constraint will have on the final solution"
5177 msgstr "Magnitud de la influencia que la restricción ejercerá sobre la solución final"
5180 msgid "Proxy Local"
5181 msgstr "Local reemplazo"
5184 msgid "Constraint was added in this proxy instance (i.e. did not belong to source Armature)"
5185 msgstr "La restricción fue agregada a esta instancia del reemplazo (no pertenecía al esqueleto original)"
5188 msgid "Valid"
5189 msgstr "Válido"
5192 msgid "Constraint has valid settings and can be evaluated"
5193 msgstr "La restricción tiene opciones válidas y puede ser evaluado"
5196 msgid "Enable/Disable Constraint"
5197 msgstr "Habilita o deshabilita la restricción"
5200 msgid "Constraint name"
5201 msgstr "Nombre de la restricción"
5204 msgid "Owner Space"
5205 msgstr "Espacio del propietario"
5208 msgid "Space that owner is evaluated in"
5209 msgstr "Espacio en el que es evaluado el propietario"
5212 msgid "World Space"
5213 msgstr "Espacio global"
5216 msgid "The constraint is applied relative to the world coordinate system"
5217 msgstr "La restricción se aplica relativa al sistema de coordenadas global"
5220 msgid "Pose Space"
5221 msgstr "Espacio de pose"
5224 msgid "The constraint is applied in Pose Space, the object transformation is ignored"
5225 msgstr "La restricción fue aplicada en espacio de pose, la transformación del objeto será ignorada"
5228 msgid "Local With Parent"
5229 msgstr "Local con superior"
5232 msgid "The constraint is applied relative to the local coordinate system of the object, with the parent transformation added"
5233 msgstr "La restricción fue aplicada relativa al sistema de coordenadas local del objeto, agregándose las transformaciones del superior"
5236 msgid "Local Space"
5237 msgstr "Espacio local"
5240 msgid "The constraint is applied relative to the local coordinate system of the object"
5241 msgstr "La restricción se aplica de forma relativa al sistema de coordenadas local del objeto"
5244 msgid "Constraint's panel is expanded in UI"
5245 msgstr "El panel de la restricción está expandido en la IU"
5248 msgid "Target Space"
5249 msgstr "Espacio del objetivo"
5252 msgid "Space that target is evaluated in"
5253 msgstr "Espacio en el que es evaluado el objetivo"
5256 msgid "The transformation of the target is evaluated relative to the world coordinate system"
5257 msgstr "Las transformaciones del objetivo son evaluadas relativas al sistema de coordenadas global"
5260 msgid "The transformation of the target is only evaluated in the Pose Space, the target armature object transformation is ignored"
5261 msgstr "Las transformaciones del objetivo son evaluadas solo en el espacio de pose, las transformaciones del esqueleto objetivo son ignoradas"
5264 msgid "The transformation of the target bone is evaluated relative its local coordinate system, with the parent transformation added"
5265 msgstr "Las transformaciones del hueso objetivo son evaluadas relativas a su sistema local de coordenadas, con las transformaciones del superior agregadas"
5268 msgid "The transformation of the target is evaluated relative to its local coordinate system"
5269 msgstr "Las transformaciones del objetivo son evaluadas relativas a su sistema local de coordenadas"
5272 msgid "Camera Solver"
5273 msgstr "Resolver cámara"
5276 msgid "Follow Track"
5277 msgstr "Seguir rastro"
5280 msgid "Object Solver"
5281 msgstr "Resolver objeto"
5284 msgid "Copy Location"
5285 msgstr "Copiar posición"
5288 msgid "Copy the location of a target (with an optional offset), so that they move together"
5289 msgstr "Copia la posición de un objetivo (con un desplazamiento opcional), para que se muevan juntos"
5292 msgid "Copy Rotation"
5293 msgstr "Copiar rotación"
5296 msgid "Copy the rotation of a target (with an optional offset), so that they rotate together"
5297 msgstr "Copia la rotación de un objetivo (con un desplazamiento opcional), para que roten juntos"
5300 msgid "Copy Scale"
5301 msgstr "Copiar escala"
5304 msgid "Copy the scale factors of a target (with an optional offset), so that they are scaled by the same amount"
5305 msgstr "Copia la escala de un objetivo (con un desplazamiento opcional), para que se escalen juntos"
5308 msgid "Copy Transforms"
5309 msgstr "Copiar transformaciones"
5312 msgid "Copy all the transformations of a target, so that they move together"
5313 msgstr "Copia todas las transformaciones de un objetivo, para que se transformen juntos"
5316 msgid "Limit Distance"
5317 msgstr "Limitar distancia"
5320 msgid "Restrict movements to within a certain distance of a target (at the time of constraint evaluation only)"
5321 msgstr "Restringe los movimientos a una cierta distancia de un objetivo (solo en el momento de la evaluación de la restricción)"
5324 msgid "Limit Location"
5325 msgstr "Limitar posición"
5328 msgid "Restrict movement along each axis within given ranges"
5329 msgstr "Restringe el movimiento en cada eje, dentro de los rangos indicados"
5332 msgid "Limit Rotation"
5333 msgstr "Limitar rotación"
5336 msgid "Restrict rotation along each axis within given ranges"
5337 msgstr "Restringe la rotación en cada eje, dentro de los rangos indicados"
5340 msgid "Limit Scale"
5341 msgstr "Limitar escala"
5344 msgid "Restrict scaling along each axis with given ranges"
5345 msgstr "Restringe la escala en cada eje, dentro de los rangos indicados"
5348 msgid "Maintain Volume"
5349 msgstr "Mantener volumen"
5352 msgid "Compensate for scaling one axis by applying suitable scaling to the other two axes"
5353 msgstr "Compensa la escala en un eje, aplicando una escala correspondiente en los otros dos ejes"
5356 msgid "Transformation"
5357 msgstr "Transformación"
5360 msgid "Use one transform property from target to control another (or same) property on owner"
5361 msgstr "Usa una propiedad de transformación del objetivo para controlar otra (o la misma) propiedad en el propietario"
5364 msgid "Clamp To"
5365 msgstr "Limitar a"
5368 msgid "Restrict movements to lie along a curve by remapping location along curve's longest axis"
5369 msgstr "Restringe los movimientos a una curva, remapeando la posición a lo largo del eje más largo de la misma"
5372 msgid "Damped Track"
5373 msgstr "Rastreo amortiguado"
5376 msgid "Point towards a target by performing the smallest rotation necessary"
5377 msgstr "Apunta hacia un objetivo, realizando la menor rotación posible"
5380 msgid "Inverse Kinematics"
5381 msgstr "Cinemática inversa"
5384 msgid "Control a chain of bones by specifying the endpoint target (Bones only)"
5385 msgstr "Controla una cadena de huesos, especificando el objetivo de su extremo (solo para huesos)"
5388 msgid "Locked Track"
5389 msgstr "Rastreo bloqueado"
5392 msgid "Rotate around the specified ('locked') axis to point towards a target"
5393 msgstr "Rota alrededor del eje ('bloqueado') especificado para apuntar hacia el objetivo"
5396 msgid "Spline IK"
5397 msgstr "CI curva"
5400 msgid "Align chain of bones along a curve (Bones only)"
5401 msgstr "Alínea la cadena de huesos a lo largo de una curva (solo para huesos)"
5404 msgid "Stretch To"
5405 msgstr "Estirar hasta"
5408 msgid "Stretch along Y-Axis to point towards a target"
5409 msgstr "Estira a lo largo del eje Y para apuntar hacia el objetivo"
5412 msgid "Track To"
5413 msgstr "Rastrear"
5416 msgid "Legacy tracking constraint prone to twisting artifacts"
5417 msgstr "Restricción de rastreo antigua, propensa a defectos de torsión"
5420 msgid "Use transform property of target to look up pose for owner from an Action"
5421 msgstr "Usa una propiedad de transformación del objetivo para buscar la pose del propietario desde una acción"
5424 msgid "Child Of"
5425 msgstr "Subordinar"
5428 msgid "Make target the 'detachable' parent of owner"
5429 msgstr "Hace que el objetivo sea el superior 'desconectable' del propietario"
5432 msgid "Floor"
5433 msgstr "Piso"
5436 msgid "Use position (and optionally rotation) of target to define a 'wall' or 'floor' that the owner can not cross"
5437 msgstr "Usa la posición (y opcionalmente la rotación) del objetivo para definir una 'pared' o 'piso' que el propietario no podrá atravesar"
5440 msgid "Follow Path"
5441 msgstr "Seguir trayectoria"
5444 msgid "Use to animate an object/bone following a path"
5445 msgstr "Usar para lograr que un objeto o hueso siga una trayectoria"
5448 msgid "Change pivot point for transforms (buggy)"
5449 msgstr "Cambia el punto de pivote usado para las transformaciones (con fallas)"
5452 msgid "Rigid Body Joint"
5453 msgstr "Articulación de cuerpo rígido"
5456 msgid "Use to define a Rigid Body Constraint (for Game Engine use only)"
5457 msgstr "Usar para definir una restricción de cuerpo rígido (solo para usar con el motor de Juegos)"
5460 msgid "Shrinkwrap"
5461 msgstr "Envolver"
5464 msgid "Restrict movements to surface of target mesh"
5465 msgstr "Restringe el movimiento a la superficie de la malla objetivo"
5468 msgid "Action Constraint"
5469 msgstr "Resctricción de Acción"
5472 msgid "Map an action to the transform axes of a bone"
5473 msgstr "Mapea una acción a los ejes de transformación de un hueso"
5476 msgid "The constraining action"
5477 msgstr "La acción origen para la restricción"
5480 msgid "Last frame of the Action to use"
5481 msgstr "Último fotograma de la acción a ser usado"
5484 msgid "First frame of the Action to use"
5485 msgstr "Primer fotograma de la acción a ser usado"
5488 msgid "Maximum"
5489 msgstr "Máximo"
5492 msgid "Maximum value for target channel range"
5493 msgstr "Valor máximo del rango del canal del objetivo"
5496 msgid "Minimum"
5497 msgstr "Mínimo"
5500 msgid "Minimum value for target channel range"
5501 msgstr "Valor mínimo del rango del canal del objetivo"
5504 msgid "Sub-Target"
5505 msgstr "Sub objetivo"
5508 msgid "Transform Channel"
5509 msgstr "Canal de transformación"
5512 msgid "Transformation channel from the target that is used to key the Action"
5513 msgstr "Canal de transformación del objetivo que se usará para gobernar la acción"
5516 msgid "X Location"
5517 msgstr "Posición X"
5520 msgid "Y Location"
5521 msgstr "Posición Y"
5524 msgid "Z Location"
5525 msgstr "Posición Z"
5528 msgid "X Rotation"
5529 msgstr "Rotación X"
5532 msgid "Y Rotation"
5533 msgstr "Rotación Y"
5536 msgid "Z Rotation"
5537 msgstr "Rotación Z"
5540 msgid "X Scale"
5541 msgstr "Escala X"
5544 msgid "Y Scale"
5545 msgstr "Escala Y"
5548 msgid "Z Scale"
5549 msgstr "Escala Z"
5552 msgid "Object Action"
5553 msgstr "Acción del objeto"
5556 msgid "Bones only: apply the object's transformation channels of the action to the constrained bone, instead of bone's channels"
5557 msgstr "Solo para huesos: aplica los canales de transformación de la acción del objeto al hueso restringido, en vez de los canales del hueso"
5560 msgid "Camera Solver Constraint"
5561 msgstr "Restricción Resolver cámara"
5564 msgid "Lock motion to the reconstructed camera movement"
5565 msgstr "Bloquear movimiento al movimiento recontruido de la cámara"
5568 msgid "Movie Clip to get tracking data from"
5569 msgstr "Clip de película del cual obtener datos de rastreo"
5572 msgid "Active Clip"
5573 msgstr "Clip activo"
5576 msgid "Use active clip defined in scene"
5577 msgstr "Usa el clip activo definido en la escena"
5580 msgid "Child Of Constraint"
5581 msgstr "Restricción Subordinar"
5584 msgid "Create constraint-based parent-child relationship"
5585 msgstr "Crea una relación jerárquica basada en una restricción"
5588 msgid "Inverse Matrix"
5589 msgstr "Matriz inversa"
5592 msgid "Transformation matrix to apply before"
5593 msgstr "Matriz de ransformación a aplicar antes"
5596 msgid "Location X"
5597 msgstr "Posición X"
5600 msgid "Use X Location of Parent"
5601 msgstr "Usar posición X del superior"
5604 msgid "Location Y"
5605 msgstr "Posición Y"
5608 msgid "Use Y Location of Parent"
5609 msgstr "Usar posición Y del superior"
5612 msgid "Location Z"
5613 msgstr "Posición Z"
5616 msgid "Use Z Location of Parent"
5617 msgstr "Usar posición Z del superior"
5620 msgid "Rotation X"
5621 msgstr "Rotación X"
5624 msgid "Use X Rotation of Parent"
5625 msgstr "Usar rotación X del superior"
5628 msgid "Rotation Y"
5629 msgstr "Rotación Y"
5632 msgid "Use Y Rotation of Parent"
5633 msgstr "Usar rotación Y del superior"
5636 msgid "Rotation Z"
5637 msgstr "Rotación Z"
5640 msgid "Use Z Rotation of Parent"
5641 msgstr "Usar rotación Z del superior"
5644 msgid "Scale X"
5645 msgstr "Escala X"
5648 msgid "Use X Scale of Parent"
5649 msgstr "Usar escala X del superior"
5652 msgid "Scale Y"
5653 msgstr "Escala Y"
5656 msgid "Use Y Scale of Parent"
5657 msgstr "Usar escala Y del superior"
5660 msgid "Scale Z"
5661 msgstr "Escala Z"
5664 msgid "Use Z Scale of Parent"
5665 msgstr "Usar escala Z del superior"
5668 msgid "Clamp To Constraint"
5669 msgstr "Restricción Limitar a"
5672 msgid "Constrain an object's location to the nearest point along the target path"
5673 msgstr "Restringe la posición de un objeto al punto mas cercano de la trayectoria del objetivo"
5676 msgid "Main Axis"
5677 msgstr "Eje principal"
5680 msgid "Main axis of movement"
5681 msgstr "Eje principal de movimiento"
5684 msgid "Target Object (Curves only)"
5685 msgstr "Objetivo (solo curvas)"
5688 msgid "Cyclic"
5689 msgstr "Cíclica"
5692 msgid "Treat curve as cyclic curve (no clamping to curve bounding box)"
5693 msgstr "Tratar a la curva como a una curva cíclica (sin limitarla a su marco delimitador)"
5696 msgid "Copy Location Constraint"
5697 msgstr "Restricción Copiar posición"
5700 msgid "Copy the location of the target"
5701 msgstr "Copia la posición del objetivo"
5704 msgid "Head/Tail"
5705 msgstr "Cabeza / Cola"
5708 msgid "Target along length of bone: Head=0, Tail=1"
5709 msgstr "Objetivo a lo largo del hueso: Cabeza=0, Cola=1"
5712 msgid "Invert X"
5713 msgstr "Invertir X"
5716 msgid "Invert the X location"
5717 msgstr "Invierte la posición X"
5720 msgid "Invert Y"
5721 msgstr "Invertir Y"
5724 msgid "Invert the Y location"
5725 msgstr "Invierte la posición Y"
5728 msgid "Invert Z"
5729 msgstr "Invertir Z"
5732 msgid "Invert the Z location"
5733 msgstr "Invierte la posición Z"
5736 msgid "Offset"
5737 msgstr "Desplazamiento"
5740 msgid "Add original location into copied location"
5741 msgstr "Agrega la posición original a la posición copiada"
5744 msgid "Copy X"
5745 msgstr "Copiar X"
5748 msgid "Copy the target's X location"
5749 msgstr "Copia la posición X del objetivo"
5752 msgid "Copy Y"
5753 msgstr "Copiar Y"
5756 msgid "Copy the target's Y location"
5757 msgstr "Copia la posición Y del objetivo"
5760 msgid "Copy Z"
5761 msgstr "Copiar Z"
5764 msgid "Copy the target's Z location"
5765 msgstr "Copia la posición Z del objetivo"
5768 msgid "Copy Rotation Constraint"
5769 msgstr "Restricción Copiar Rotación"
5772 msgid "Copy the rotation of the target"
5773 msgstr "Copia la rotación del objetivo"
5776 msgid "Invert the X rotation"
5777 msgstr "Invierte la rotación X"
5780 msgid "Invert the Y rotation"
5781 msgstr "Invierte la rotación Y"
5784 msgid "Invert the Z rotation"
5785 msgstr "Invierte la rotación Z"
5788 msgid "Add original rotation into copied rotation"
5789 msgstr "Agrega la rotación original a la rotación copiada"
5792 msgid "Copy the target's X rotation"
5793 msgstr "Copia la rotación X del objetivo"
5796 msgid "Copy the target's Y rotation"
5797 msgstr "Copia la rotación Y del objetivo"
5800 msgid "Copy the target's Z rotation"
5801 msgstr "Copia la rotación Z del objetivo"
5804 msgid "Copy Scale Constraint"
5805 msgstr "Restricción Copiar Escala"
5808 msgid "Copy the scale of the target"
5809 msgstr "Copia la escala del objetivo"
5812 msgid "Add original scale into copied scale"
5813 msgstr "Agrega la escala original a la escala copiada"
5816 msgid "Copy the target's X scale"
5817 msgstr "Copia la escala X del objetivo"
5820 msgid "Copy the target's Y scale"
5821 msgstr "Copia la escala Y del objetivo"
5824 msgid "Copy the target's Z scale"
5825 msgstr "Copia la escala Z del objetivo"
5828 msgid "Copy Transforms Constraint"
5829 msgstr "Restricción Copiar Transformaciones"
5832 msgid "Copy all the transforms of the target"
5833 msgstr "Copia todas las transformación del objetivo"
5836 msgid "Damped Track Constraint"
5837 msgstr "Restricción Rastreo amortiguado"
5840 msgid "Point toward target by taking the shortest rotation path"
5841 msgstr "Rota, apuntando hacia el objetivo por el ángulo más corto"
5844 msgid "Axis that points to the target object"
5845 msgstr "Eje que apunta hacia el objetivo"
5848 msgid "Floor Constraint"
5849 msgstr "Restricción Piso"
5852 msgid "Use the target object for location limitation"
5853 msgstr "Usa el objetivo para limitar la posición"
5856 msgid "Floor Location"
5857 msgstr "Posición del piso"
5860 msgid "Location of target that object will not pass through"
5861 msgstr "Posición del objetivo que el objeto no podrá atravesar"
5864 msgid "Offset of floor from object origin"
5865 msgstr "Desplazamiento del piso con respecto al origen del objeto"
5868 msgid "Use Rotation"
5869 msgstr "Usar rotación"
5872 msgid "Use the target's rotation to determine floor"
5873 msgstr "Usa la rotación del objetivo al determinar el piso"
5876 msgid "Sticky"
5877 msgstr "Adhesivo"
5880 msgid "Immobilize object while constrained"
5881 msgstr "Inmoviliza al objeto mientras esté restringido"
5884 msgid "Follow Path Constraint"
5885 msgstr "Restricción Seguir trayectoria"
5888 msgid "Lock motion to the target path"
5889 msgstr "Bloquea el movimiento al camino del objetivo"
5892 msgid "Forward Axis"
5893 msgstr "Eje de avance"
5896 msgid "Axis that points forward along the path"
5897 msgstr "Eje que apunta hacia adelante en el camino"
5900 msgid "Offset from the position corresponding to the time frame"
5901 msgstr "Desplazamiento de la posición en relación al tiempo"
5904 msgid "Offset Factor"
5905 msgstr "Factor de desplazamiento"
5908 msgid "Percentage value defining target position along length of curve"
5909 msgstr "Porcentaje que definie la posición del objetivo a lo largo de la curva"
5912 msgid "Axis that points upward"
5913 msgstr "Eje que apunta hacia arriba"
5916 msgid "Follow Curve"
5917 msgstr "Seguir curva"
5920 msgid "Object will follow the heading and banking of the curve"
5921 msgstr "El objeto seguirá el rumbo e inclinación de la curva"
5924 msgid "Curve Radius"
5925 msgstr "Radio de curva"
5928 msgid "Object is scaled by the curve radius"
5929 msgstr "El objeto es escalado por el radio de la curva"
5932 msgid "Fixed Position"
5933 msgstr "Posición fija"
5936 msgid "Object will stay locked to a single point somewhere along the length of the curve regardless of time"
5937 msgstr "El objeto permanecerá fijo a un punto individual en alguna parte de la longitud de la curva, sin tomar en cuenta el tiempo"
5940 msgid "Follow Track Constraint"
5941 msgstr "Restricción Seguir rastro"
5944 msgid "Lock motion to the target motion track"
5945 msgstr "Bloquear movimiento al rastro de movimiento objetivo"
5948 msgid "Camera to which motion is parented (if empty active scene camera is used)"
5949 msgstr "Cámara a la que se subordinará el movimiento (si está vacío, se usará la cámara activa de la escena)"
5952 msgid "Depth Object"
5953 msgstr "Objeto de profundidad"
5956 msgid "Object used to define depth in camera space by projecting onto surface of this object"
5957 msgstr "Objeto usado para definir la profundidad en espacio de la cámara, proyectándolo sobre su superficie"
5960 msgid "How the footage fits in the camera frame"
5961 msgstr "Cómo se ajusta la película al cuadro de la cámara"
5964 msgid "Movie tracking object to follow (if empty, camera object is used)"
5965 msgstr "Objeto de rastreo de película a seguir (si está vacío, se usará la cámara)"
5968 msgid "Track"
5969 msgstr "Rastrear"
5972 msgid "Movie tracking track to follow"
5973 msgstr "Marcador de rastreo de película a rastrear"
5976 msgid "3D Position"
5977 msgstr "Posición 3D"
5980 msgid "Use 3D position of track to parent to"
5981 msgstr "Subordinar a la posición 3D del rastro"
5984 msgid "Undistort"
5985 msgstr "Sin distorsión"
5988 msgid "Parent to undistorted position of 2D track"
5989 msgstr "Subordina a la posición no distorsionada del rastro 2D"
5992 msgid "Kinematic Constraint"
5993 msgstr "Restricción de cinemática"
5996 msgid "Chain Length"
5997 msgstr "Longitud de cadena"
6000 msgid "How many bones are included in the IK effect - 0 uses all bones"
6001 msgstr "Cuántos huesos están incluidos en el efecto de CI - 0 usa todos"
6004 msgid "Radius of limiting sphere"
6005 msgstr "Radio de la esfera límite"
6008 msgid "IK Type"
6009 msgstr "Tipo de CI"
6012 msgid "Copy Pose"
6013 msgstr "Copiar pose"
6016 msgid "Iterations"
6017 msgstr "Iteraciones"
6020 msgid "Maximum number of solving iterations"
6021 msgstr "Cantidad máxima de iteraciones a resolver"
6024 msgid "Limit Mode"
6025 msgstr "Modo de limitación"
6028 msgid "Distances in relation to sphere of influence to allow"
6029 msgstr "Distancias permitidas en relación a la esfera de influencia"
6032 msgid "Inside"
6033 msgstr "Interior"
6036 msgid "The object is constrained inside a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
6037 msgstr "El objeto está restringido al interior de una esfera virtual alrededor del objetivo, de radio definido por la distancia límite"
6040 msgid "Outside"
6041 msgstr "Exterior"
6044 msgid "The object is constrained outside a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
6045 msgstr "El objeto está restringido al exterior de una esfera virtual alrededor del objetivo, de radio definido por la distancia límite"
6048 msgid "On Surface"
6049 msgstr "En superficie"
6052 msgid "The object is constrained on the surface of a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
6053 msgstr "El objeto está restringido a la superficie de una esfera virtual alrededor del objetivo, de radio definido por la distancia límite"
6056 msgid "Lock X Pos"
6057 msgstr "Bloquear pos X"
6060 msgid "Constraint position along X axis"
6061 msgstr "Posición restringida a lo largo del eje X"
6064 msgid "Lock Y Pos"
6065 msgstr "Bloquear pos Y"
6068 msgid "Constraint position along Y axis"
6069 msgstr "Posición restringida a lo largo del eje Y"
6072 msgid "Lock Z Pos"
6073 msgstr "Bloquear pos Z"
6076 msgid "Constraint position along Z axis"
6077 msgstr "Posición restringida a lo largo del eje Z"
6080 msgid "Lock X Rot"
6081 msgstr "Bloquear rot X"
6084 msgid "Constraint rotation along X axis"
6085 msgstr "Restringe la rotación al eje X"
6088 msgid "Lock Y Rot"
6089 msgstr "Bloquear rot Y"
6092 msgid "Constraint rotation along Y axis"
6093 msgstr "Restringe la rotación al eje Y"
6096 msgid "Lock Z Rot"
6097 msgstr "Bloquear rot Z"
6100 msgid "Constraint rotation along Z axis"
6101 msgstr "Restringe la rotación al eje Z"
6104 msgid "Orientation Weight"
6105 msgstr "Influencia orientación"
6108 msgid "For Tree-IK: Weight of orientation control for this target"
6109 msgstr "Para CI ramificada: Influencia del control de orientación para este objetivo"
6112 msgid "Pole Angle"
6113 msgstr "Ángulo polar"
6116 msgid "Pole rotation offset"
6117 msgstr "Rotación polar"
6120 msgid "Pole Sub-Target"
6121 msgstr "Sub objetivo polar"
6124 msgid "Pole Target"
6125 msgstr "Objetivo polo"
6128 msgid "Object for pole rotation"
6129 msgstr "Objeto para rotación polar"
6132 msgid "Axis Reference"
6133 msgstr "Eje de referencia"
6136 msgid "Constraint axis Lock options relative to Bone or Target reference"
6137 msgstr "Opciones de bloqueo del eje de la restricción relativas al hueso o al objetivo de referencia"
6140 msgid "Chain follows position of target"
6141 msgstr "La cadena sigue la posición del objetivo"
6144 msgid "Chain follows rotation of target"
6145 msgstr "La cadena sigue la rotación del objetivo"
6148 msgid "Enable IK Stretching"
6149 msgstr "Habilitar estiramiento de CI"
6152 msgid "Use Tail"
6153 msgstr "Usar cola"
6156 msgid "Include bone's tail as last element in chain"
6157 msgstr "Incluir la cola del hueso como último elemento de la cadena"
6160 msgid "For Tree-IK: Weight of position control for this target"
6161 msgstr "Para CI ramificada: Influencia del control de posición para este objetivo"
6164 msgid "Limit Distance Constraint"
6165 msgstr "Restricción Limitar distancia"
6168 msgid "Limit the distance from target object"
6169 msgstr "Limita la distancia con respecto a un objetivo"
6172 msgid "For Transform"
6173 msgstr "A transformaciones"
6176 msgid "Transforms are affected by this constraint as well"
6177 msgstr "Las transformaciones también son afectadas por esta restricción"
6180 msgid "Limit Location Constraint"
6181 msgstr "Restricción Limitar posición"
6184 msgid "Limit the location of the constrained object"
6185 msgstr "Limita la posición del objeto restringido"
6188 msgid "Maximum X"
6189 msgstr "Máximo X"
6192 msgid "Highest X value to allow"
6193 msgstr "Mayor valor en X permitido"
6196 msgid "Maximum Y"
6197 msgstr "Máximo Y"
6200 msgid "Highest Y value to allow"
6201 msgstr "Mayor valor en Y permitido"
6204 msgid "Maximum Z"
6205 msgstr "Máximo Z"
6208 msgid "Highest Z value to allow"
6209 msgstr "Mayor valor en Z permitido"
6212 msgid "Minimum X"
6213 msgstr "Mínimo X"
6216 msgid "Lowest X value to allow"
6217 msgstr "Menor valor en X permitido"
6220 msgid "Minimum Y"
6221 msgstr "Mínimo Y"
6224 msgid "Lowest Y value to allow"
6225 msgstr "Menor valor en Y permitido"
6228 msgid "Minimum Z"
6229 msgstr "Mínimo Z"
6232 msgid "Lowest Z value to allow"
6233 msgstr "Menor valor en Z permitido"
6236 msgid "Use the maximum X value"
6237 msgstr "Usar el valor máximo de X"
6240 msgid "Use the maximum Y value"
6241 msgstr "Usar el valor máximo de Y"
6244 msgid "Use the maximum Z value"
6245 msgstr "Usar el valor máximo de Z"
6248 msgid "Use the minimum X value"
6249 msgstr "Usar el valor mínimo de X"
6252 msgid "Use the minimum Y value"
6253 msgstr "Usar el valor mínimo de Y"
6256 msgid "Use the minimum Z value"
6257 msgstr "Usar el valor mínimo de Z"
6260 msgid "Limit Rotation Constraint"
6261 msgstr "Restricción Limitar rotación"
6264 msgid "Limit the rotation of the constrained object"
6265 msgstr "Limita la rotación del objeto restringido"
6268 msgid "Limit X"
6269 msgstr "Limitar X"
6272 msgid "Limit Y"
6273 msgstr "Limitar Y"
6276 msgid "Limit Z"
6277 msgstr "Limitar Z"
6280 msgid "Limit Size Constraint"
6281 msgstr "Restricción Limitar tamaño"
6284 msgid "Limit the scaling of the constrained object"
6285 msgstr "Limita la escala del objeto restringido"
6288 msgid "Locked Track Constraint"
6289 msgstr "Restricción Rastreo bloqueado"
6292 msgid "Point toward the target along the track axis, while locking the other axis"
6293 msgstr "Apunta hacia el objetivo a lo largo del eje de seguimiento, bloqueando los otros ejes"
6296 msgid "Locked Axis"
6297 msgstr "Eje Bloqueado"
6300 msgid "Maintain Volume Constraint"
6301 msgstr "Restricción Mantener volumen"
6304 msgid "Maintain a constant volume along a single scaling axis"
6305 msgstr "Mantiene un volumen constante sobre un eje de redimensionamiento individual"
6308 msgid "Free Axis"
6309 msgstr "Eje libre"
6312 msgid "The free scaling axis of the object"
6313 msgstr "El eje de escalado libre del objeto"
6316 msgid "Volume of the bone at rest"
6317 msgstr "Volumen del hueso en posición de reposo"
6320 msgid "Object Solver Constraint"
6321 msgstr "Restricción Resolver objeto"
6324 msgid "Lock motion to the reconstructed object movement"
6325 msgstr "Bloquea el movimiento al movimiento recontruido del objecto"
6328 msgid "Movie tracking object to follow"
6329 msgstr "Objeto de rastreo de película a seguir"
6332 msgid "Pivot Constraint"
6333 msgstr "Restricción Pivote"
6336 msgid "Rotate around a different point"
6337 msgstr "Permite rotar alrededor de un punto diferente"
6340 msgid "Offset of pivot from target (when set), or from owner's location (when Fixed Position is off), or the absolute pivot point"
6341 msgstr "Desplazamiento del pivote respecto al objetivo (cuando esté establecido), a la posición del propietario (cuando Posición fija esté desactivado), o repecto al punto de pivote absoluto."
6344 msgid "Enabled Rotation Range"
6345 msgstr "Rango de rotación habilitado"
6348 msgid "Rotation range on which pivoting should occur"
6349 msgstr "Rango de rotación en la cual el pivote debería ocurrir"
6352 msgid "Always"
6353 msgstr "Siempre"
6356 msgid "Use the pivot point in every rotation"
6357 msgstr "Usa el punto de pivote en cada rotación."
6360 msgid "-X Rot"
6361 msgstr "Rot -X"
6364 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the X-axis"
6365 msgstr "Usa el punto de pivote en las rotaciones negativas sobre el eje X"
6368 msgid "-Y Rot"
6369 msgstr "Rot -Y"
6372 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the Y-axis"
6373 msgstr "Usa el punto de pivote en las rotaciones negativas sobre el eje Y"
6376 msgid "-Z Rot"
6377 msgstr "Rot -Z"
6380 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the Z-axis"
6381 msgstr "Usa el punto de pivote en las rotaciones negativas sobre el eje Z"
6384 msgid "X Rot"
6385 msgstr "Rot X"
6388 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the X-axis"
6389 msgstr "Usa el punto de pivote en las rotaciones positivas sobre el eje X"
6392 msgid "Y Rot"
6393 msgstr "Rot Y"
6396 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the Y-axis"
6397 msgstr "Usa el punto de pivote en las rotaciones positivas sobre el eje Y"
6400 msgid "Z Rot"
6401 msgstr "Rot Z"
6404 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the Z-axis"
6405 msgstr "Usa el punto de pivote en las rotaciones positivas sobre el eje Z"
6408 msgid "Target Object, defining the position of the pivot when defined"
6409 msgstr "Objeto usado como objetivo, definiendo la posición del pivote cuando está definido"
6412 msgid "Use Relative Offset"
6413 msgstr "Usar desplazamiento relativo"
6416 msgid "Offset will be an absolute point in space instead of relative to the target"
6417 msgstr "El desplazamiento será un punto absoluto en el espacio en vez de relativo al objetivo"
6420 msgid "Python Constraint"
6421 msgstr "Restricción Python"
6424 msgid "Use Python script for constraint evaluation"
6425 msgstr "Usa un script en Python para la evaluación de restricciones"
6428 msgid "Script Error"
6429 msgstr "Error de Script"
6432 msgid "The linked Python script has thrown an error"
6433 msgstr "El script de Python vinculado a lanzado un error"
6436 msgid "Number of Targets"
6437 msgstr "Número de objetivos"
6440 msgid "Usually only 1-3 are needed"
6441 msgstr "Normalmente solo se necesitan de 1 a 3"
6444 msgid "Targets"
6445 msgstr "Objetivos"
6448 msgid "Target Objects"
6449 msgstr "Objetivos"
6452 msgid "The text object that contains the Python script"
6453 msgstr "El objeto texto que contiene el script de Python"
6456 msgid "Use Targets"
6457 msgstr "Usar objetivos"
6460 msgid "Use the targets indicated in the constraint panel"
6461 msgstr "Usa los objetivos indicados en el panel de restricciones"
6464 msgid "Rigid Body Joint Constraint"
6465 msgstr "Restricción de articulación de cuerpo rígido"
6468 msgid "For use with the Game Engine"
6469 msgstr "Para usar con el motor de juegos"
6472 msgid "Axis X"
6473 msgstr "Eje X"
6476 msgid "Rotate pivot on X axis"
6477 msgstr "Pivote de rotación en el eje X"
6480 msgid "Axis Y"
6481 msgstr "Eje Y"
6484 msgid "Rotate pivot on Y axis"
6485 msgstr "Pivote de rotación en el eje Y"
6488 msgid "Axis Z"
6489 msgstr "Eje Z"
6492 msgid "Rotate pivot on Z axis"
6493 msgstr "Pivote de rotación en el eje Z"
6496 msgid "Child Object"
6497 msgstr "Objeto subordinado"
6500 msgid "Child object"
6501 msgstr "Objeto subordinado"
6504 msgid "Maximum Angular Limit X"
6505 msgstr "Límite angular máximo X"
6508 msgid "Maximum Angular Limit Y"
6509 msgstr "Límite angular máximo Y"
6512 msgid "Maximum Angular Limit Z"
6513 msgstr "Límite angular máximo Z"
6516 msgid "Minimum Angular Limit X"
6517 msgstr "Límite angular mínimo X"
6520 msgid "Minimum Angular Limit Y"
6521 msgstr "Límite angular mínimo Y"
6524 msgid "Minimum Angular Limit Z"
6525 msgstr "Límite angular mínimo Z"
6528 msgid "Maximum Limit X"
6529 msgstr "Límite máximo X"
6532 msgid "Maximum Limit Y"
6533 msgstr "Límite máximo Y"
6536 msgid "Maximum Limit Z"
6537 msgstr "Límite máximo Z"
6540 msgid "Minimum Limit X"
6541 msgstr "Límite mínimo X"
6544 msgid "Minimum Limit Y"
6545 msgstr "Límite mínimo Y"
6548 msgid "Minimum Limit Z"
6549 msgstr "Límite mínimo Z"
6552 msgid "Pivot Type"
6553 msgstr "Tipo de pivote"
6556 msgid "Ball"
6557 msgstr "Bola"
6560 msgid "Allow rotations around all axes"
6561 msgstr "Permite la rotación en todos los ejes"
6564 msgid "Hinge"
6565 msgstr "Bisagra"
6568 msgid "Work in one plane, allow rotations around one axis only"
6569 msgstr "Funciona en un plano, permite la rotación alrededor de un solo eje"
6572 msgid "Cone Twist"
6573 msgstr "Torsión cónica"
6576 msgid "Allow rotations around all axes with limits for the cone and twist axes"
6577 msgstr "Permite la rotación en todos los ejes, con límites para los ejes de cono y torsión"
6580 msgid "Generic 6 DoF"
6581 msgstr "Genérico LDM de 6 grados"
6584 msgid "No constraints by default, limits can be set individually"
6585 msgstr "6 grados de libertad de movimiento. Sin límites predefinidos, es posible definirlos individualmente"
6588 msgid "Pivot X"
6589 msgstr "Pivote X"
6592 msgid "Offset pivot on X"
6593 msgstr "Desplazamiento del pivote en X"
6596 msgid "Pivot Y"
6597 msgstr "Pivote Y"
6600 msgid "Offset pivot on Y"
6601 msgstr "Desplazamiento del pivote en Y"
6604 msgid "Pivot Z"
6605 msgstr "Pivote Z"
6608 msgid "Offset pivot on Z"
6609 msgstr "Desplazamiento del pivote en Z"
6612 msgid "Draw Pivot"
6613 msgstr "Mostrar pivote"
6616 msgid "Display the pivot point and rotation in 3D view"
6617 msgstr "Muestra el punto de pivote y su rotación en la vista 3D"
6620 msgid "Angular X Limit"
6621 msgstr "Límite angular X"
6624 msgid "Use minimum/maximum X angular limit"
6625 msgstr "Usar un límite angular en X con mínimo y máximo"
6628 msgid "Angular Y Limit"
6629 msgstr "Límite angular Y"
6632 msgid "Use minimum/maximum Y angular limit"
6633 msgstr "Usar un límite angular en Y con mínimo y máximo"
6636 msgid "Angular Z Limit"
6637 msgstr "Límite angular Z"
6640 msgid "Use minimum/maximum Z angular limit"
6641 msgstr "Usar un límite angular en Z con mínimo y máximo"
6644 msgid "Use minimum/maximum X limit"
6645 msgstr "Usar límites mínimo y máximo en X"
6648 msgid "Use minimum/maximum y limit"
6649 msgstr "Usar límites mínimo y máximo en Y"
6652 msgid "Use minimum/maximum z limit"
6653 msgstr "Usar límites mínimo y máximo en Z"
6656 msgid "Disable Linked Collision"
6657 msgstr "Deshabilitar colisión vinculados"
6660 msgid "Disable collision between linked bodies"
6661 msgstr "Deshabilita la colisión entre cuerpos vinculados"
6664 msgid "Shrinkwrap Constraint"
6665 msgstr "Restricción Envolver"
6668 msgid "Create constraint-based shrinkwrap relationship"
6669 msgstr "Crea una relación de envoltura basada en una restricción"
6672 msgid "Distance to Target"
6673 msgstr "Distancia al objetivo"
6676 msgid "Project Axis"
6677 msgstr "Eje de proyección"
6680 msgid "Axis constrain to"
6681 msgstr "Eje al cual restringir"
6684 msgid "Axis Space"
6685 msgstr "Espacio del eje"
6688 msgid "Space for the projection axis"
6689 msgstr "Espacio del eje de proyección"
6692 msgid "Project Distance"
6693 msgstr "Distancia de proyección"
6696 msgid "Limit the distance used for projection (zero disables)"
6697 msgstr "Limita la distancia usada para la proyección (cero deshabilita)"
6700 msgid "Shrinkwrap Type"
6701 msgstr "Tipo envoltura"
6704 msgid "Select type of shrinkwrap algorithm for target position"
6705 msgstr "Seleccionar el tipo de algoritmo de envoltura para la posición del objetivo"
6708 msgid "Nearest Surface Point"
6709 msgstr "Punto más cercano a la superficie"
6712 msgid "Shrink the location to the nearest target surface"
6713 msgstr "Contrae la posición al punto más cercano de la superficie objetivo"
6716 msgid "Project"
6717 msgstr "Proyectar"
6720 msgid "Shrink the location to the nearest target surface along a given axis"
6721 msgstr "Contrae la posición al punto más cercano de la superficie objetivo, con respecto a un eje indicado"
6724 msgid "Nearest Vertex"
6725 msgstr "Vértice más cercano"
6728 msgid "Shrink the location to the nearest target vertex"
6729 msgstr "Contrae la posición al vértice objetivo más cercano"
6732 msgid "Spline IK Constraint"
6733 msgstr "Restricción CI curva"
6736 msgid "Align 'n' bones along a curve"
6737 msgstr "Alinea 'n' huesos a lo largo de una curva"
6740 msgid "Volume Variation"
6741 msgstr "Variación del volumen"
6744 msgid "Factor between volume variation and stretching"
6745 msgstr "Factor entre la variación del volumen y el estiramiento"
6748 msgid "Volume Variation Maximum"
6749 msgstr "Variación máxima"
6752 msgid "Maximum volume stretching factor"
6753 msgstr "Factor máximo de estiramiento del volumen"
6756 msgid "Volume Variation Minimum"
6757 msgstr "Variación mínima"
6760 msgid "Minimum volume stretching factor"
6761 msgstr "Factor mínimo de estiramiento del volumen"
6764 msgid "Volume Variation Smoothness"
6765 msgstr "Suavizado variación volumen"
6768 msgid "Strength of volume stretching clamping"
6769 msgstr "Intensidad de la limitación del estiramiento"
6772 msgid "How many bones are included in the chain"
6773 msgstr "Cuántos huesos se incluyen en la cadena"
6776 msgid "Joint Bindings"
6777 msgstr "Enlaces de articulación"
6780 msgid "(EXPERIENCED USERS ONLY) The relative positions of the joints along the chain, as percentages"
6781 msgstr "(SOLO USUARIOS EXPERIMENTADOS) Las posiciones relativas de las articulaciones a lo largo de la cadena, como porcentajes"
6784 msgid "Curve that controls this relationship"
6785 msgstr "Curva que controla esta relación"
6788 msgid "Use Volume Variation Maximum"
6789 msgstr "Usar máx. variación volumen"
6792 msgid "Use upper limit for volume variation"
6793 msgstr "Usar el límite máximo de variación del volumen"
6796 msgid "Use Volume Variation Minimum"
6797 msgstr "Usar mín. variación volumen"
6800 msgid "Use lower limit for volume variation"
6801 msgstr "Usar el límite mínimo de variación del volumen"
6804 msgid "Chain Offset"
6805 msgstr "Desplazar cadena"
6808 msgid "Offset the entire chain relative to the root joint"
6809 msgstr "Desplaza la cadena completa en relación a la articulación superior"
6812 msgid "Use Curve Radius"
6813 msgstr "Usar radio de curva"
6816 msgid "Average radius of the endpoints is used to tweak the X and Z Scaling of the bones, on top of XZ Scale mode"
6817 msgstr "El radio promedio de los extremos es usado para controlar el escalado X y Z de los huesos, por encima de la escala XZ"
6820 msgid "Even Divisions"
6821 msgstr "Divisiones uniformes"
6824 msgid "Ignore the relative lengths of the bones when fitting to the curve"
6825 msgstr "Ignora las longitudes relativas de los huesos al ajustarlos a la curva"
6828 msgid "Y Stretch"
6829 msgstr "Estiramiento en Y"
6832 msgid "Stretch the Y axis of the bones to fit the curve"
6833 msgstr "Estirar el eje Y de los huesos para ajustarlos a la curva"
6836 msgid "XZ Scale Mode"
6837 msgstr "Modo de escalado XZ"
6840 msgid "Method used for determining the scaling of the X and Z axes of the bones"
6841 msgstr "Método usado para determinar el escalado de los ejes X y Z de los huesos"
6844 msgid "Don't scale the X and Z axes (Default)"
6845 msgstr "No escalar los ejes X y Z (Predefinido)"
6848 msgid "Bone Original"
6849 msgstr "Hueso original"
6852 msgid "Use the original scaling of the bones"
6853 msgstr "Usa la escala original de los huesos"
6856 msgid "Inverse Scale"
6857 msgstr "Escala inversa"
6860 msgid "Scale of the X and Z axes is the inverse of the Y-Scale"
6861 msgstr "Escala de los ejes X y Z es la inversa de la escala en Y"
6864 msgid "Volume Preservation"
6865 msgstr "Preservación del volumen"
6868 msgid "Scale of the X and Z axes are adjusted to preserve the volume of the bones"
6869 msgstr "La escala de los ejes X y Z será ajustada para preservar el volumen de los huesos"
6872 msgid "Stretch To Constraint"
6873 msgstr "Restricción Estirar hasta"
6876 msgid "Stretch to meet the target object"
6877 msgstr "Se estira hasta llegar al objeto objetivo"
6880 msgid "Keep Axis"
6881 msgstr "Mantener eje"
6884 msgid "Axis to maintain during stretch"
6885 msgstr "Eje a preservar durante el estiramiento"
6888 msgid "Keep X Axis"
6889 msgstr "Mantener eje X"
6892 msgid "Keep Z Axis"
6893 msgstr "Mantener eje Z"
6896 msgid "Original Length"
6897 msgstr "Longitud original"
6900 msgid "Length at rest position"
6901 msgstr "Longitud en la posición de reposo"
6904 msgid "Maintain the object's volume as it stretches"
6905 msgstr "Mantener el volumen del objeto mientras se estira en"
6908 msgid "XZ"
6909 msgstr "XZ"
6912 msgid "Track To Constraint"
6913 msgstr "Restricción Rastrear"
6916 msgid "Aim the constrained object toward the target"
6917 msgstr "Apunta el objeto restringido hacia el objetivo"
6920 msgid "Target Z"
6921 msgstr "Eje Z del objetivo"
6924 msgid "Target's Z axis, not World Z axis, will constraint the Up direction"
6925 msgstr "El eje Z del objetivo, no el Z universal, restringirá la dirección hacia arriba"
6928 msgid "Transformation Constraint"
6929 msgstr "Restricción de transformación"
6932 msgid "Map transformations of the target to the object"
6933 msgstr "Mapea las transformaciones del objetivo al objeto"
6936 msgid "From Maximum X"
6937 msgstr "Máximo X del origen"
6940 msgid "Top range of X axis source motion"
6941 msgstr "Máximo del rango original de movimiento en el eje X"
6944 msgid "From Maximum Y"
6945 msgstr "Máximo Y del origen"
6948 msgid "Top range of Y axis source motion"
6949 msgstr "Máximo del rango original de movimiento en el eje Y"
6952 msgid "From Maximum Z"
6953 msgstr "Máximo Z del origen"
6956 msgid "Top range of Z axis source motion"
6957 msgstr "Máximo del rango original de movimiento en el eje Z"
6960 msgid "From Minimum X"
6961 msgstr "Mínimo X del origen"
6964 msgid "Bottom range of X axis source motion"
6965 msgstr "Mínimo del rango original de movimiento en el eje X"
6968 msgid "From Minimum Y"
6969 msgstr "Mínimo Y del origen"
6972 msgid "Bottom range of Y axis source motion"
6973 msgstr "Mínimo del rango original de movimiento en el eje Y"
6976 msgid "From Minimum Z"
6977 msgstr "Mínimo Z del origen"
6980 msgid "Bottom range of Z axis source motion"
6981 msgstr "Mínimo del rango original de movimiento en el eje Z"
6984 msgid "Map From"
6985 msgstr "Origen del mapeo"
6988 msgid "The transformation type to use from the target"
6989 msgstr "La transformación del objetivo a ser usada"
6992 msgid "Scale"
6993 msgstr "Escala"
6996 msgid "Map To"
6997 msgstr "Destino del mapeo"
7000 msgid "The transformation type to affect of the constrained object"
7001 msgstr "El tipo de transformación del objeto restringido a ser afectada"
7004 msgid "Map To X From"
7005 msgstr "Mapear X desde"
7008 msgid "The source axis constrained object's X axis uses"
7009 msgstr "El eje de origen que será usado por el eje X del objeto restringido"
7012 msgid "Map To Y From"
7013 msgstr "Mapear Y desde"
7016 msgid "The source axis constrained object's Y axis uses"
7017 msgstr "El eje de origen que será usado por el eje Y del objeto restringido"
7020 msgid "Map To Z From"
7021 msgstr "Mapear Z desde"
7024 msgid "The source axis constrained object's Z axis uses"
7025 msgstr "El eje de origen que será usado por el eje Y del objeto restringido"
7028 msgid "To Maximum X"
7029 msgstr "Máximo X del destino"
7032 msgid "Top range of X axis destination motion"
7033 msgstr "Máximo del rango destino de movimiento en el eje X"
7036 msgid "To Maximum Y"
7037 msgstr "Máximo Y del destino"
7040 msgid "Top range of Y axis destination motion"
7041 msgstr "Máximo del rango destino de movimiento en el eje Y"
7044 msgid "To Maximum Z"
7045 msgstr "Máximo Z del destino"
7048 msgid "Top range of Z axis destination motion"
7049 msgstr "Máximo del rango destino de movimiento en el eje Z"
7052 msgid "To Minimum X"
7053 msgstr "Mínimo X del destino"
7056 msgid "Bottom range of X axis destination motion"
7057 msgstr "Mínimo del rango destino de movimiento en el eje X"
7060 msgid "To Minimum Y"
7061 msgstr "Mínimo Y del destino"
7064 msgid "Bottom range of Y axis destination motion"
7065 msgstr "Mínimo del rango destino de movimiento en el eje Y"
7068 msgid "To Minimum Z"
7069 msgstr "Mínimo Z del destino"
7072 msgid "Bottom range of Z axis destination motion"
7073 msgstr "Mínimo del rango destino de movimiento en el eje Z"
7076 msgid "Extrapolate Motion"
7077 msgstr "Extrapolar movimiento"
7080 msgid "Extrapolate ranges"
7081 msgstr "Extrapolar rangos"
7084 msgid "Constraint Target"
7085 msgstr "Objetivo de restricción"
7088 msgid "Target object for multi-target constraints"
7089 msgstr "Objetivo para restricciones con múltiples objetivos"
7092 msgid "Game engine logic brick to process events, connecting sensors to actuators"
7093 msgstr "Bloque lógico del motor de juegos para procesar eventos, que conecta sensores a actuadores"
7096 msgid "Set the active state of the controller"
7097 msgstr "Define si el controlador se encuentra activo o no"
7100 msgid "Actuators"
7101 msgstr "Actuadores"
7104 msgid "The list containing the actuators connected to the controller"
7105 msgstr "La lista que contiene los actuadores conectados al controlador"
7108 msgid "Set controller expanded in the user interface"
7109 msgstr "Expande el controlador en la interfaz"
7112 msgid "Set Controller state index (1 to 30)"
7113 msgstr "Define el índice de estado del controlador (de 1 a 30)"
7116 msgid "And"
7117 msgstr "Y"
7120 msgid "Logic And"
7121 msgstr "Y lógico"
7124 msgid "Or"
7125 msgstr "O"
7128 msgid "Logic Or"
7129 msgstr "O lógico"
7132 msgid "Nand"
7133 msgstr "NoY"
7136 msgid "Logic Nand"
7137 msgstr "NoY lógico"
7140 msgid "Nor"
7141 msgstr "NoO"
7144 msgid "Logic Nor"
7145 msgstr "NoO lógico"
7148 msgid "Xor"
7149 msgstr "OEx"
7152 msgid "Logic Xor"
7153 msgstr "O exclusivo lógico"
7156 msgid "Xnor"
7157 msgstr "NoOEx"
7160 msgid "Logic Xnor"
7161 msgstr "NoO exclusivo lógico"
7164 msgid "Expression"
7165 msgstr "Expresión"
7168 msgid "Python"
7169 msgstr "Python"
7172 msgid "Mark controller for execution before all non-marked controllers (good for startup scripts)"
7173 msgstr "Marca al controlador para que se ejecute antes que todos los controladores no marcados (útil para scripts de inicio)"
7176 msgid "And Controller"
7177 msgstr "Controlador Y"
7180 msgid "Controller passing on events based on a logical AND operation"
7181 msgstr "Controlador de transmisión de eventos basado en el operador lógico Y"
7184 msgid "Expression Controller"
7185 msgstr "Controlador Expresión"
7188 msgid "Controller passing on events based on the evaluation of an expression"
7189 msgstr "Controlador de transmisión de eventos basado en la evaluación de una expresión"
7192 msgid "Nand Controller"
7193 msgstr "Controlador NoY"
7196 msgid "Controller passing on events based on a logical NAND operation"
7197 msgstr "Controlador de transmisión de eventos basado en el operador lógico NoY"
7200 msgid "Nor Controller"
7201 msgstr "Controlador NoO"
7204 msgid "Controller passing on events based on a logical NOR operation"
7205 msgstr "Controlador de transmisión de eventos basado en el operador lógico NoO"
7208 msgid "Or Controller"
7209 msgstr "Controlador O"
7212 msgid "Controller passing on events based on a logical OR operation"
7213 msgstr "Controlador de transmisión de eventos basado en el operador lógico O"
7216 msgid "Python Controller"
7217 msgstr "Controlador Python"
7220 msgid "Controller executing a python script"
7221 msgstr "Controlador que ejecuta un script Python"
7224 msgid "Execution Method"
7225 msgstr "Método de ejecución"
7228 msgid "Python script type (textblock or module - faster)"
7229 msgstr "Tipo de script de python (bloque de texto o módulo - más rápido)"
7232 msgid "Module name and function to run, e.g. \"someModule.main\" (internal texts and external python files can be used)"
7233 msgstr "Nombre del módulo y función a ejecutar, p.ej.: \"unModulo.main\" (pueden usarse textos internos y archivos externos Python)"
7236 msgid "Text data-block with the python script"
7237 msgstr "Bloque de datos de texto con el script de python"
7240 msgid "D"
7241 msgstr "D"
7244 msgid "Continuously reload the module from disk for editing external modules without restarting"
7245 msgstr "Recarga contínuamente el módulo desde el disco para editar módulos externos sin reiniciar"
7248 msgid "Xnor Controller"
7249 msgstr "Controlador NoOEx"
7252 msgid "Controller passing on events based on a logical XNOR operation"
7253 msgstr "Controlador de transmisión de eventos basado en el operador lógico NoOEx"
7256 msgid "Xor Controller"
7257 msgstr "Controlador OEx"
7260 msgid "Controller passing on events based on a logical XOR operation"
7261 msgstr "Controlador de transmisión de eventos basado en el operador lógico OEx"
7264 msgid "Curve in a curve mapping"
7265 msgstr "Curva de mapeo"
7268 msgid "Extend"
7269 msgstr "Extender"
7272 msgid "Extrapolate the curve or extend it horizontally"
7273 msgstr "Extrapolar la curva o extenderla horizontalmente"
7276 msgid "Horizontal"
7277 msgstr "Horizontal"
7280 msgid "Extrapolated"
7281 msgstr "Extrapolado"
7284 msgid "Points"
7285 msgstr "Puntos"
7288 msgid "Point of a curve used for a curve mapping"
7289 msgstr "Punto de una curva de mapeo"
7292 msgid "Handle Type"
7293 msgstr "Tipo de asa"
7296 msgid "Curve interpolation at this point: Bezier or vector"
7297 msgstr "Interpolación de la curva en este punto: Bézier o Vector"
7300 msgid "Auto Handle"
7301 msgstr "Asa automática"
7304 msgid "Vector Handle"
7305 msgstr "Asa de tipo Vector"
7308 msgid "X/Y coordinates of the curve point"
7309 msgstr "Coordenadas X e Y del punto de la curva"
7312 msgid "Selection state of the curve point"
7313 msgstr "Estado de la selección del punto de la curva"
7316 msgid "Curve mapping to map color, vector and scalar values to other values using a user defined curve"
7317 msgstr "Curva de mapeo, definida por el usuario, que permite mapear valores vectoriales, escalares y de color a otros valores."
7320 msgid "Black Level"
7321 msgstr "Nivel de negro"
7324 msgid "For RGB curves, the color that black is mapped to"
7325 msgstr "Para las curvas RVA, el color al que está mapeado el negro"
7328 msgid "Clip Max X"
7329 msgstr "Recorte máx X"
7332 msgid "Clip Max Y"
7333 msgstr "Recorte máx Y"
7336 msgid "Clip Min X"
7337 msgstr "Recorte mín X"
7340 msgid "Clip Min Y"
7341 msgstr "Recorte mín Y"
7344 msgid "Clip"
7345 msgstr "Recortar"
7348 msgid "Force the curve view to fit a defined boundary"
7349 msgstr "Fuerza a la vista de la curva a ajustarse a un límite definido"
7352 msgid "White Level"
7353 msgstr "Nivel de blanco"
7356 msgid "For RGB curves, the color that white is mapped to"
7357 msgstr "Para las curvas RVA, el color al que está mapeado el blanco"
7360 msgid "Poly"
7361 msgstr "Polígono"
7364 msgid "Bezier"
7365 msgstr "Bézier"
7368 msgid "Cursor"
7369 msgstr "Cursor"
7372 msgid "Surface"
7373 msgstr "Superficie"
7376 msgid "Tolerance"
7377 msgstr "Tolerancia"
7380 msgid "Plane"
7381 msgstr "Plano"
7384 msgid "View"
7385 msgstr "Vista"
7388 msgid "Dependency Graph"
7389 msgstr "Gráfica de dependencias"
7392 msgid "Safe Areas"
7393 msgstr "Áreas de seguridad"
7396 msgid "Safe Areas used in 3D view and the VSE"
7397 msgstr "Áreas de seguridad usadas en las vistas 3D y el Editor de secuencias de video"
7400 msgid "Action Safe Margins"
7401 msgstr "Margen de acción"
7404 msgid "Safe area for general elements"
7405 msgstr "Área de seguridad para elementos generales"
7408 msgid "Center Action Safe Margins"
7409 msgstr "Margen secundario de acción"
7412 msgid "Safe area for general elements in a different aspect ratio"
7413 msgstr "Área de seguridad para elementos generales, al utilizar otra proporción de imagen"
7416 msgid "Title Safe margins"
7417 msgstr "Margen de títulos"
7420 msgid "Safe area for text and graphics"
7421 msgstr "Área de seguridad para textos y gráficos"
7424 msgid "Center Title Safe Margins"
7425 msgstr "Margen secundario de títulos"
7428 msgid "Safe area for text and graphics in a different aspect ratio"
7429 msgstr "Área de seguridad para textos y gráficos, al utilizar otra proporción de imagen"
7432 msgid "Settings for filtering the channels shown in animation editors"
7433 msgstr "Opciones para el filtrado de canales en los editores de animación"
7436 msgid "F-Curve Name Filter"
7437 msgstr "Filtrar nombres curvas-f"
7440 msgid "F-Curve live filtering string"
7441 msgstr "Filtrado instantáneo de curvas-f"
7444 msgid "Filtering Group"
7445 msgstr "Grupo de filtrado"
7448 msgid "Group that included object should be a member of"
7449 msgstr "Grupo del cual el objeto incluido debería formar parte"
7452 msgid "Name Filter"
7453 msgstr "Filtro de nombre"
7456 msgid "Live filtering string"
7457 msgstr "Texto a filtrar interactivamente"
7460 msgid "Display Armature"
7461 msgstr "Mostrar esqueleto"
7464 msgid "Include visualization of armature related animation data"
7465 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a esqueletos"
7468 msgid "Display Camera"
7469 msgstr "Mostrar cámara"
7472 msgid "Include visualization of camera related animation data"
7473 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a cámaras"
7476 msgid "Display Curve"
7477 msgstr "Mostrar curva"
7480 msgid "Include visualization of curve related animation data"
7481 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a curvas"
7484 msgid "Show Datablock Filters"
7485 msgstr "Mostrar filtros bloque de datos"
7488 msgid "Show options for whether channels related to certain types of data are included"
7489 msgstr "Mostrar opciones para definir si los canales relacionados a ciertos tipos de datos son incluidos"
7492 msgid "Collapse Summary"
7493 msgstr "Colapsar resumen"
7496 msgid "Collapse summary when shown, so all other channels get hidden (Dope Sheet editors only)"
7497 msgstr "Permite colapsar el resumen, de manera que todos los demás canales queden ocultos (solo para el editor de Planilla de tiempos)"
7500 msgid "Display Grease Pencil"
7501 msgstr "Mostrar lápiz de cera"
7504 msgid "Include visualization of Grease Pencil related animation data and frames"
7505 msgstr "Incluir la visualización de los fotogramas y datos de animación relativos a lápices de cera"
7508 msgid "Active Scene Only"
7509 msgstr "Solo escena activa"
7512 msgid "Only show Grease Pencil datablocks used as part of the active scene"
7513 msgstr "Solo muestra los bloques de datos de Lápiz de cera usados en la escena activa"
7516 msgid "Display Hidden"
7517 msgstr "Mostrar ocultos"
7520 msgid "Include channels from objects/bone that are not visible"
7521 msgstr "Incluir canales de objetos o huesos ocultos"
7524 msgid "Display Lamp"
7525 msgstr "Mostrar lámpara"
7528 msgid "Include visualization of lamp related animation data"
7529 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a lámparas"
7532 msgid "Display Lattices"
7533 msgstr "Mostrar jaulas"
7536 msgid "Include visualization of lattice related animation data"
7537 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a jaulas"
7540 msgid "Display Line Style"
7541 msgstr "Mostrar estilo de línea"
7544 msgid "Include visualization of Line Style related Animation data"
7545 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a estilos de línea"
7548 msgid "Display Material"
7549 msgstr "Mostrar material"
7552 msgid "Include visualization of material related animation data"
7553 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a materiales"
7556 msgid "Display Meshes"
7557 msgstr "Mostrar mallas"
7560 msgid "Include visualization of mesh related animation data"
7561 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a mallas"
7564 msgid "Display Metaball"
7565 msgstr "Mostrar metabola"
7568 msgid "Include visualization of metaball related animation data"
7569 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a metabolas"
7572 msgid "Include Missing NLA"
7573 msgstr "Incluir ANL faltante"
7576 msgid "Include animation data blocks with no NLA data (NLA editor only)"
7577 msgstr "Incluir bloques de datos de animación sin datos de ANL (solo para el editor de ANL)"
7580 msgid "Display Modifier Data"
7581 msgstr "Mostrar datos de modificadores"
7584 msgid "Include visualization of animation data related to data-blocks linked to modifiers"
7585 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a bloques de datos vinculados a modificadores"
7588 msgid "Display Node"
7589 msgstr "Mostrar nodo"
7592 msgid "Include visualization of node related animation data"
7593 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a nodos"
7596 msgid "Show Errors"
7597 msgstr "Mostrar errores"
7600 msgid "Only include F-Curves and drivers that are disabled or have errors"
7601 msgstr "Solo incluir curvas-f y controladores que se encuentren deshabilitados o presenten errores"
7604 msgid "Only Objects in Group"
7605 msgstr "Solo objetos en el grupo"
7608 msgid "Only include channels from objects in the specified group"
7609 msgstr "Solo incluir canales de objetos en el grupo especificado"
7612 msgid "Only Matching F-Curves"
7613 msgstr "Solo las curvas-f que coincidan"
7616 msgid "Only include F-Curves with names containing search text"
7617 msgstr "Solo incluir las curvas-f con nombres que contengan el texto buscado"
7620 msgid "Only Selected"
7621 msgstr "Solo lo seleccionado"
7624 msgid "Only include channels relating to selected objects and data"
7625 msgstr "Solo incluir canales relativos a los objetos y datos seleccionados"
7628 msgid "Display Particle"
7629 msgstr "Mostrar partícula"
7632 msgid "Include visualization of particle related animation data"
7633 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a partículas"
7636 msgid "Display Scene"
7637 msgstr "Mostrar escena"
7640 msgid "Include visualization of scene related animation data"
7641 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a la escena"
7644 msgid "Display Shapekeys"
7645 msgstr "Mostrar Formas clave"
7648 msgid "Include visualization of shape key related animation data"
7649 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a Formas clave"
7652 msgid "Display Speaker"
7653 msgstr "Mostrar altavoz"
7656 msgid "Include visualization of speaker related animation data"
7657 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a altavoces"
7660 msgid "Display Summary"
7661 msgstr "Mostrar resumen"
7664 msgid "Display an additional 'summary' line (Dope Sheet editors only)"
7665 msgstr "Muestra una línea adicional de 'resumen' (solo para el editor Planilla de tiempos)"
7668 msgid "Display Texture"
7669 msgstr "Mostrar textura"
7672 msgid "Include visualization of texture related animation data"
7673 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a texturas"
7676 msgid "Display Transforms"
7677 msgstr "Mostrar transformaciones"
7680 msgid "Include visualization of object-level animation data (mostly transforms)"
7681 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación a nivel de objetos (mayormente las transformaciones)"
7684 msgid "Display World"
7685 msgstr "Mostrar entorno"
7688 msgid "Include visualization of world related animation data"
7689 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos al entorno"
7692 msgid "Source"
7693 msgstr "Origen"
7696 msgid "ID-Block representing source data, usually ID_SCE (i.e. Scene)"
7697 msgstr "Bloque de ID que representa el origen de los datos, usualmente ID_SCE (escena)"
7700 msgid "Only Matching Channels"
7701 msgstr "Solo los canales que coincidan"
7704 msgid "Only include channels with names containing search text"
7705 msgstr "Solo incluir los canales con nombres que contengan el texto buscado"
7708 msgid "Driver for the value of a setting based on an external value"
7709 msgstr "Controlador para el valor de una propiedad, basado en un valor externo"
7712 msgid "Expression to use for Scripted Expression"
7713 msgstr "Expresión a usar para la expresión tipo script"
7716 msgid "Invalid"
7717 msgstr "Inválido"
7720 msgid "Driver could not be evaluated in past, so should be skipped"
7721 msgstr "No fue posible evaluar el controlador con anterioridad, debería ser omitido"
7724 msgid "Show Debug Info"
7725 msgstr "Mostrar info de depuración"
7728 msgid "Show intermediate values for the driver calculations to allow debugging of drivers"
7729 msgstr "Muestra valores intermedios de los cálculos del controlador, para permitir la depuración de los controladores"
7732 msgid "Driver type"
7733 msgstr "Tipo de controlador"
7736 msgid "Averaged Value"
7737 msgstr "Valor promedio"
7740 msgid "Sum Values"
7741 msgstr "Sumar valores"
7744 msgid "Scripted Expression"
7745 msgstr "Script con expresión"
7748 msgid "Minimum Value"
7749 msgstr "Valor mínimo"
7752 msgid "Maximum Value"
7753 msgstr "Valor máximo"
7756 msgid "Variables"
7757 msgstr "Variables"
7760 msgid "Properties acting as inputs for this driver"
7761 msgstr "Propiedades que actúan como entrada para este controlador"
7764 msgid "Driver Target"
7765 msgstr "Objetivo del controlador"
7768 msgid "Source of input values for driver variables"
7769 msgstr "Origen de valores de entrada para las variables del controlador"
7772 msgid "Bone Name"
7773 msgstr "Nommbre del hueso"
7776 msgid "Name of PoseBone to use as target"
7777 msgstr "Nombre del hueso de pose a usar como objetivo"
7780 msgid "Data Path"
7781 msgstr "Ruta de datos"
7784 msgid "RNA Path (from ID-block) to property used"
7785 msgstr "Ruta RNA (desde el bloque de ID) de la propiedad usada"
7788 msgid "ID"
7789 msgstr "ID"
7792 msgid "ID-block that the specific property used can be found from (id_type property must be set first)"
7793 msgstr "Bloque ID en el cual la propiedad específica usada puede ser encontrada (la propiedad id_type debe ser definida antes)"
7796 msgid "ID Type"
7797 msgstr "Tipo de ID"
7800 msgid "Type of ID-block that can be used"
7801 msgstr "Tipo de bloque ID que será usado"
7804 msgid "Brush"
7805 msgstr "Pincel"
7808 msgid "Font"
7809 msgstr "Tipografía"
7812 msgid "Group"
7813 msgstr "Grupo"
7816 msgid "Key"
7817 msgstr "Clave"
7820 msgid "Lamp"
7821 msgstr "Lámpara"
7824 msgid "Library"
7825 msgstr "Biblioteca"
7828 msgid "Line Style"
7829 msgstr "Estilo de línea"
7832 msgid "Lattice"
7833 msgstr "Jaula"
7836 msgid "Mask"
7837 msgstr "Máscara"
7840 msgid "MetaBall"
7841 msgstr "Metabola"
7844 msgid "NodeTree"
7845 msgstr "Árbol de nodos"
7848 msgid "Paint Curve"
7849 msgstr "Curva"
7852 msgid "Palette"
7853 msgstr "Paleta"
7856 msgid "Particle"
7857 msgstr "Partícula"
7860 msgid "Speaker"
7861 msgstr "Altavoz"
7864 msgid "Texture"
7865 msgstr "Textura"
7868 msgid "Window Manager"
7869 msgstr "Administrador de ventanas"
7872 msgid "World"
7873 msgstr "Entorno"
7876 msgid "Transform Space"
7877 msgstr "Espacio de la transformación"
7880 msgid "Space in which transforms are used"
7881 msgstr "Espacio en el cual las transformaciones son usadas"
7884 msgid "Transforms include effects of parenting/restpose and constraints"
7885 msgstr "Las transformaciones incluyen efectos de jerarquías, posición de reposo y restricciones"
7888 msgid "Transforms don't include parenting/restpose or constraints"
7889 msgstr "Las transformaciones no incluyen jerarquías, posición de reposo o restricciones"
7892 msgid "Transforms include effects of constraints but not parenting/restpose"
7893 msgstr "Las transformaciones incluyen efectos de restricciones pero no de jerarquías y posición de reposo"
7896 msgid "Driver variable type"
7897 msgstr "Tipo de variable del controlador"
7900 msgid "Driver Variable"
7901 msgstr "Variable controlador "
7904 msgid "Variable from some source/target for driver relationship"
7905 msgstr "Variable de algún origen u objetivo para la relación de control"
7908 msgid "Name to use in scripted expressions/functions (no spaces or dots are allowed, and must start with a letter)"
7909 msgstr "Nombre a utilizar en las expresiones o funciones tipo script (no se permiten espacios ni puntos y debe comenzar con una letra)"
7912 msgid "Sources of input data for evaluating this variable"
7913 msgstr "Fuentes de los datos de entrada para evaluar esta variable"
7916 msgid "Single Property"
7917 msgstr "Propiedad individual"
7920 msgid "Use the value from some RNA property (Default)"
7921 msgstr "Usa el valor de alguna propiedad RNA (Predefinido)"
7924 msgid "Final transformation value of object or bone"
7925 msgstr "Valor resultante de transformación del objeto o hueso"
7928 msgid "Rotational Difference"
7929 msgstr "Diferencia rotacional"
7932 msgid "Use the angle between two bones"
7933 msgstr "Usa en ángulo entre dos huesos"
7936 msgid "Distance between two bones or objects"
7937 msgstr "Distancia entre dos huesos u objetos"
7940 msgid "Object Duplicate"
7941 msgstr "Duplicado del objeto"
7944 msgid "An object duplicate"
7945 msgstr "Duplicado del objeto"
7948 msgid "Don't show dupli object in viewport or render"
7949 msgstr "No mostrar objetos duplicados en las vistas o la imagen procesada"
7952 msgid "Index"
7953 msgstr "Índice"
7956 msgid "Index in the lowest-level dupli list"
7957 msgstr "Índice del nivel más bajo en la lista de duplicados"
7960 msgid "Object Duplicate Matrix"
7961 msgstr "Matriz del objeto duplicado"
7964 msgid "Object duplicate transformation matrix"
7965 msgstr "Matriz de transformación del duplicado del objeto"
7968 msgid "Object being duplicated"
7969 msgstr "Objeto que es duplicado"
7972 msgid "Generated Coordinates"
7973 msgstr "Coordenadas generadas"
7976 msgid "Generated coordinates in parent object space"
7977 msgstr "Coordenadas generadas en espacio del objeto superior"
7980 msgid "Particle System"
7981 msgstr "Sistema de partículas"
7984 msgid "Particle system that this dupli object was instanced from"
7985 msgstr "Sistema de partículas a partir del cual fue instanciado este objeto duplicado"
7988 msgid "Persistent ID"
7989 msgstr "ID persistente"
7992 msgid "Persistent identifier for inter-frame matching of objects with motion blur"
7993 msgstr "Identificador persistente para la coincidencia inter-fotograma de objetos con desenfoque por movimiento"
7996 msgid "Dupli Type"
7997 msgstr "Tipo de duplicación"
8000 msgid "Duplicator type that generated this dupli object"
8001 msgstr "Tipo de duplicador que generó este objeto duplicado"
8004 msgid "Frames"
8005 msgstr "Fotogramas"
8008 msgid "Make copy of object for every frame"
8009 msgstr "Duplica el objeto en cada fotograma"
8012 msgid "Verts"
8013 msgstr "Vértices"
8016 msgid "Duplicate child objects on all vertices"
8017 msgstr "Duplica los objetos subordinados en cada vértice de este objeto"
8020 msgid "Faces"
8021 msgstr "Caras"
8024 msgid "Duplicate child objects on all faces"
8025 msgstr "Duplica los objetos subordinados en cada cara de este objeto"
8028 msgid "Enable group instancing"
8029 msgstr "Habilita el instanciado de grupos"
8032 msgid "UV Coordinates"
8033 msgstr "Coordenadas UV"
8036 msgid "UV coordinates in parent object space"
8037 msgstr "Coordenadas UV en espacio del objeto superior"
8040 msgid "Brush Settings"
8041 msgstr "Opciones pincel"
8044 msgid "Brush settings"
8045 msgstr "Opciones de configuración del pincel"
8048 msgid "Inner Proximity"
8049 msgstr "Proximidad interior"
8052 msgid "Proximity falloff is applied inside the volume"
8053 msgstr "El decaimiento de la proximidad es aplicado por dentro del volumen"
8056 msgid "Material to use (if not defined, material linked to the mesh is used)"
8057 msgstr "Material a usar (si no está definido, se usará el material vinculado a la malla)"
8060 msgid "Paint Alpha"
8061 msgstr "Pintar alfa"
8064 msgid "Paint alpha"
8065 msgstr "Alfa de la pintura"
8068 msgid "Paint Color"
8069 msgstr "Color pintura"
8072 msgid "Color of the paint"
8073 msgstr "Color de la pintura"
8076 msgid "Proximity Distance"
8077 msgstr "Distancia proximidad"
8080 msgid "Maximum distance from brush to mesh surface to affect paint"
8081 msgstr "Distancia máxima desde el pincel a la superficie de la malla para que sea afectada por la pintura"
8084 msgid "Paint Color Ramp"
8085 msgstr "Pintar rampa color"
8088 msgid "Color ramp used to define proximity falloff"
8089 msgstr "Rampa de color usada para definir el decaimiento por proximidad"
8092 msgid "Paint Source"
8093 msgstr "Origen de la pintura"
8096 msgid "Object Center"
8097 msgstr "Centro del objeto"
8100 msgid "Proximity"
8101 msgstr "Proximidad"
8104 msgid "Mesh Volume + Proximity"
8105 msgstr "Volumen de la malla + Proximidad"
8108 msgid "Mesh Volume"
8109 msgstr "Volumen de la malla"
8112 msgid "Paint Wetness"
8113 msgstr "Humedad pintura"
8116 msgid "Paint wetness, visible in wetmap (some effects only affect wet paint)"
8117 msgstr "Humedad de la pintura, visible en el mapa de humedad (algunos efectos solo afectan a la pintura húmeda)"
8120 msgid "Particle Systems"
8121 msgstr "Sistemas de partículas"
8124 msgid "The particle system to paint with"
8125 msgstr "El sistema de partículas con el cual pintar"
8128 msgid "Proximity falloff type"
8129 msgstr "Tipo de decaimiento de la proximidad"
8132 msgid "Smooth"
8133 msgstr "Suave"
8136 msgid "Ray Direction"
8137 msgstr "Dirección del rayo"
8140 msgid "Ray direction to use for projection (if brush object is located in that direction it's painted)"
8141 msgstr "Dirección del rayo a usar para la proyección (si el objeto-pincel se encuentra ubicado en esa dirección es pintado)"
8144 msgid "Canvas Normal"
8145 msgstr "Normal del lienzo"
8148 msgid "Brush Normal"
8149 msgstr "Normal del pincel"
8152 msgid "Z-Axis"
8153 msgstr "Eje Z"
8156 msgid "Smooth Radius"
8157 msgstr "Radio parte suave"
8160 msgid "Smooth falloff added after solid radius"
8161 msgstr "Decaimiento suave agregado luego del radio sólido"
8164 msgid "Smudge Strength"
8165 msgstr "Intensidad manchado"
8168 msgid "Smudge effect strength"
8169 msgstr "Intensidad del efecto de manchado"
8172 msgid "Solid Radius"
8173 msgstr "Radio de la parte sólida"
8176 msgid "Radius that will be painted solid"
8177 msgstr "Radio que se pintará sólido"
8180 msgid "Absolute Alpha"
8181 msgstr "Alfa absoluto"
8184 msgid "Only increase alpha value if paint alpha is higher than existing"
8185 msgstr "Solo incrementa el valor alfa si el alfa pintado es mayor que el existente"
8188 msgid "Use object material"
8189 msgstr "Usar material del objeto"
8192 msgid "Use object material to define color and influence"
8193 msgstr "Usa el material del objeto para definir el color y la influencia"
8196 msgid "Negate Volume"
8197 msgstr "Invertir volumen"
8200 msgid "Negate influence inside the volume"
8201 msgstr "Invierte la influencia dentro del volumen"
8204 msgid "Erase Paint"
8205 msgstr "Borrar pintura"
8208 msgid "Erase / remove paint instead of adding it"
8209 msgstr "Borra o remueve pintura, en vez de agregar"
8212 msgid "Use Particle Radius"
8213 msgstr "Usar radio partícula"
8216 msgid "Use radius from particle settings"
8217 msgstr "Usa el radio definido en las opciones de la partícula"
8220 msgid "Brush is projected to canvas from defined direction within brush proximity"
8221 msgstr "El pincel es proyectado hacia el lienzo en la dirección indicada dentro de la proximidad del pincel"
8224 msgid "Only Use Alpha"
8225 msgstr "Solo usar alfa"
8228 msgid "Only read color ramp alpha"
8229 msgstr "Solo lee el alfa de la rampa de colores"
8232 msgid "Do Smudge"
8233 msgstr "Manchar"
8236 msgid "Make this brush to smudge existing paint as it moves"
8237 msgstr "Hace que este pincel manche la pintura existente al moverse"
8240 msgid "Multiply Alpha"
8241 msgstr "Multiplicar alfa"
8244 msgid "Multiply brush influence by velocity color ramp alpha"
8245 msgstr "Multiplica la influencia del pincel por el alfa de la rampa de velocidad"
8248 msgid "Replace Color"
8249 msgstr "Reemplazar color"
8252 msgid "Replace brush color by velocity color ramp"
8253 msgstr "Reemplaza el color del pincel por la rampa de velocidad"
8256 msgid "Multiply Depth"
8257 msgstr "Multiplicar profundidad"
8260 msgid "Multiply brush intersection depth (displace, waves) by velocity ramp alpha"
8261 msgstr "Multiplica la profundidad de intersección del pincel (desplazamiento, ondas) por el alfa de la rampa de velocidad"
8264 msgid "Max Velocity"
8265 msgstr "Velocidad máx."
8268 msgid "Velocity considered as maximum influence (Blender units per frame)"
8269 msgstr "Velocidad considerada como influencia máxima (en unidades de Blender por fotograma)"
8272 msgid "Velocity Color Ramp"
8273 msgstr "Rampa de color de velocidad"
8276 msgid "Color ramp used to define brush velocity effect"
8277 msgstr "Rampa de color usada para definir el efecto de velocidad del pincel"
8280 msgid "Clamp Waves"
8281 msgstr "Limitar ondas"
8284 msgid "Maximum level of surface intersection used to influence waves (use 0.0 to disable)"
8285 msgstr "Nivel máximo de intersección de la superficie usado para influenciar a las ondas (0.0 para deshabilitar)"
8288 msgid "Factor"
8289 msgstr "Factor"
8292 msgid "Multiplier for wave influence of this brush"
8293 msgstr "Multiplicador para la influencia de este pincel"
8296 msgid "Wave Type"
8297 msgstr "Tipo de onda"
8300 msgid "Depth Change"
8301 msgstr "Cambio de profundidad"
8304 msgid "Obstacle"
8305 msgstr "Obstáculo"
8308 msgid "Reflect Only"
8309 msgstr "Solo reflejar"
8312 msgid "Canvas Settings"
8313 msgstr "Opciones lienzo"
8316 msgid "Dynamic Paint canvas settings"
8317 msgstr "Opciones del lienzo de la pintura dinámica"
8320 msgid "Paint Surface List"
8321 msgstr "Lista de superficies a pintar"
8324 msgid "Paint surface list"
8325 msgstr "Lista de superficies a pintar"
8328 msgid "Paint Surface"
8329 msgstr "Pintar superficie"
8332 msgid "A canvas surface layer"
8333 msgstr "Una capa de superficie lienzo"
8336 msgid "Brush Group"
8337 msgstr "Grupo de pinceles"
8340 msgid "Only use brush objects from this group"
8341 msgstr "Solo usar como pinceles a objetos pertenecientes a este grupo"
8344 msgid "Influence Scale"
8345 msgstr "Escala de influencia"
8348 msgid "Adjust influence brush objects have on this surface"
8349 msgstr "Ajusta la influencia que los objetos pincel tienen sobre esta superficie"
8352 msgid "Radius Scale"
8353 msgstr "Tamaño del radio"
8356 msgid "Adjust radius of proximity brushes or particles for this surface"
8357 msgstr "Ajusta el radio de los pinceles de proximidad o partículas para esta superficie"
8360 msgid "Color Dry"
8361 msgstr "Color seco"
8364 msgid "The wetness level when colors start to shift to the background"
8365 msgstr "Nivel de humedad en el que los colores comienzan a fundirse con el fondo"
8368 msgid "Color Spread"
8369 msgstr "Dispersión del color"
8372 msgid "How fast colors get mixed within wet paint"
8373 msgstr "Qué tan rápido se mezclan los colores con la pintura humeda"
8376 msgid "Max Displace"
8377 msgstr "Desplazamiento máx"
8380 msgid "Maximum level of depth intersection in object space (use 0.0 to disable)"
8381 msgstr "Nivel máximo de profundidad de intersecciones en espacio del objeto (usar 0.0 para deshabilitar)"
8384 msgid "Displace Factor"
8385 msgstr "Factor desplazamiento"
8388 msgid "Strength of displace when applied to the mesh"
8389 msgstr "Intensidad del desplazamiento cuando se aplique a la malla"
8392 msgid "Data Type"
8393 msgstr "Tipo de dato"
8396 msgid "Displacement"
8397 msgstr "Desplazamiento"
8400 msgid "Dissolve Speed"
8401 msgstr "Velocidad de disolución"
8404 msgid "Approximately in how many frames should dissolve happen"
8405 msgstr "Aproximadamente en cuántos fotogramas debería tener lugar la disolución"
8408 msgid "How much surface acceleration affects dripping"
8409 msgstr "Qué tanto afecta al goteo la aceleración de la superficie"
8412 msgid "How much surface velocity affects dripping"
8413 msgstr "Qué tanto afecta al goteo la velocidad de la superficie"
8416 msgid "Dry Speed"
8417 msgstr "Velocidad secado"
8420 msgid "Approximately in how many frames should drying happen"
8421 msgstr "Aproximadamente en cuántos fotogramas debería tener lugar el secado"
8424 msgid "Effect Type"
8425 msgstr "Tipo efecto"
8428 msgid "Spread"
8429 msgstr "Dispersión"
8432 msgid "Drip"
8433 msgstr "Goteo"
8436 msgid "Shrink"
8437 msgstr "Contraer"
8440 msgid "Simulation end frame"
8441 msgstr "Fotograma final de la simulación"
8444 msgid "Simulation start frame"
8445 msgstr "Fotograma inicial de la simulación"
8448 msgid "Sub-Steps"
8449 msgstr "Sub intervalos"
8452 msgid "Do extra frames between scene frames to ensure smooth motion"
8453 msgstr "Hace fotogramas extra entre los fotogramas de la escena para asgurar un movimiento suave"
8456 msgid "File Format"
8457 msgstr "Formato de archivo"
8460 msgid "OpenEXR"
8461 msgstr "OpenEXR"
8464 msgid "Output Path"
8465 msgstr "Ruta de salida"
8468 msgid "Directory to save the textures"
8469 msgstr "Directorio donde guardar las texturas"
8472 msgid "Resolution"
8473 msgstr "Resolución"
8476 msgid "Output image resolution"
8477 msgstr "Resolución de la imagen producida"
8480 msgid "Initial color of the surface"
8481 msgstr "Color inicial de la superficie"
8484 msgid "Initial Color"
8485 msgstr "Color inicial"
8488 msgid "UV Texture"
8489 msgstr "Textura UV"
8492 msgid "Vertex Color"
8493 msgstr "Color de vértices"
8496 msgid "Data Layer"
8497 msgstr "Capa de datos"
8500 msgid "Is Active"
8501 msgstr "Es activo"
8504 msgid "Toggle whether surface is processed or ignored"
8505 msgstr "Alterna entre si la superficie es procesada o ignorada"
8508 msgid "Use Cache"
8509 msgstr "Usar caché"
8512 msgid "Surface name"
8513 msgstr "Nombre de la superficie"
8516 msgid "Output Name"
8517 msgstr "Nombre de salida"
8520 msgid "Name used to save output from this surface"
8521 msgstr "Nombre a usar para guardar la salida de esta superficie"
8524 msgid "Point Cache"
8525 msgstr "Caché de puntos"
8528 msgid "Preview"
8529 msgstr "Previsualización"
8532 msgid "Paint"
8533 msgstr "Pintar"
8536 msgid "Wetmap"
8537 msgstr "Mapa de humedad"
8540 msgid "Show Preview"
8541 msgstr "Mostrar previsualización"
8544 msgid "Display surface preview in 3D-views"
8545 msgstr "Muestra la previsualización de la superficie en las vistas 3D"
8548 msgid "Shrink Speed"
8549 msgstr "Velocidad de contracción"
8552 msgid "How fast shrink effect moves on the canvas surface"
8553 msgstr "Qué tan rápido se mueve el efecto de contracción sobre la superficie del lienzo"
8556 msgid "Spread Speed"
8557 msgstr "Velocidad de dispersión"
8560 msgid "How fast spread effect moves on the canvas surface"
8561 msgstr "Qué tan rápido se mueve el efecto de dispersión sobre la superficie del lienzo"
8564 msgid "Format"
8565 msgstr "Formato"
8568 msgid "Surface Format"
8569 msgstr "Formato de la superficie"
8572 msgid "Vertex"
8573 msgstr "Vértice"
8576 msgid "Image Sequence"
8577 msgstr "Secuencia de imágenes"
8580 msgid "Surface Type"
8581 msgstr "Tipo de superficie"
8584 msgid "Anti-aliasing"
8585 msgstr "Suavizado de bordes"
8588 msgid "Use 5x multisampling to smooth paint edges"
8589 msgstr "Usa un muestreo múltiple 5 veces mayor para pintar los bordes suavemente"
8592 msgid "Use Color Preview"
8593 msgstr "Previsualizar color"
8596 msgid "Whether this surface has some color preview for 3D view"
8597 msgstr "Si esta superficie tiene una previsualización en color en la vista 3D"
8600 msgid "Dissolve"
8601 msgstr "Disolver"
8604 msgid "Enable to make surface changes disappear over time"
8605 msgstr "Habilitar para hacer que los cambios en la superficie desaparezcan con el tiempo"
8608 msgid "Slow"
8609 msgstr "Lento"
8612 msgid "Use logarithmic dissolve (makes high values to fade faster than low values)"
8613 msgstr "Usar desvanecimiento logarítmico (hace que valores los altos se desvanezcan más rápido que los bajos)"
8616 msgid "Use Drip"
8617 msgstr "Usar goteo"
8620 msgid "Process drip effect (drip wet paint to gravity direction)"
8621 msgstr "Procesa el efecto de goteo (la pintura húmeda gotea en la dirección de la gravedad)"
8624 msgid "Use logarithmic drying (makes high values to dry faster than low values)"
8625 msgstr "Usar secado logarítmico (hace que los valores altos se sequen más rápido que los bajos)"
8628 msgid "Dry"
8629 msgstr "Secar"
8632 msgid "Enable to make surface wetness dry over time"
8633 msgstr "Habilitar para hacer que la humedad de la superficie se seque con el tiempo"
8636 msgid "Incremental"
8637 msgstr "Incremental"
8640 msgid "New displace is added cumulatively on top of existing"
8641 msgstr "El nuevo desplazamiento se agrega de forma acumulativa sobre el existente"
8644 msgid "Use Output"
8645 msgstr "Usar salida"
8648 msgid "Save this output layer"
8649 msgstr "Guarda esta capa de salida"
8652 msgid "Premultiply alpha"
8653 msgstr "Premultiplicar alfa"
8656 msgid "Multiply color by alpha (recommended for Blender input)"
8657 msgstr "Multiplica el color por el alfa (recomendado para usar con Blender)"
8660 msgid "Use Shrink"
8661 msgstr "Usar contracción"
8664 msgid "Process shrink effect (shrink paint areas)"
8665 msgstr "Procesa el efecto de contracción (contrae las áreas pintadas)"
8668 msgid "Use Spread"
8669 msgstr "Usar dispersión"
8672 msgid "Process spread effect (spread wet paint around surface)"
8673 msgstr "Procesa el efecto de dispersión (dispersa la pintura húmeda por la superficie)"
8676 msgid "Open Borders"
8677 msgstr "Bordes abiertos"
8680 msgid "Pass waves through mesh edges"
8681 msgstr "Hace que las ondas atraviesen los bordes de las mallas"
8684 msgid "UV Map"
8685 msgstr "Mapa UV"
8688 msgid "UV map name"
8689 msgstr "Nombre del mapa UV"
8692 msgid "Wave damping factor"
8693 msgstr "Factor de amortiguación de la onda"
8696 msgid "Smoothness"
8697 msgstr "Suavizado"
8700 msgid "Limit maximum steepness of wave slope between simulation points (use higher values for smoother waves at expense of reduced detail)"
8701 msgstr "Limita la pendiente máxima de la onda entre puntos de la simulación (usar valores altos para obtener ondas más suaves, a expensas de un detalle reducido)"
8704 msgid "Wave propagation speed"
8705 msgstr "Velocidad de propagación de la onda"
8708 msgid "Spring"
8709 msgstr "Tensor"
8712 msgid "Spring force that pulls water level back to zero"
8713 msgstr "Intensidad del tensor que hará volver la onda de vuelta a cero"
8716 msgid "Timescale"
8717 msgstr "Escala de tiempo"
8720 msgid "Wave time scaling factor"
8721 msgstr "Factor de escala del tiempo de la onda"
8724 msgid "Edit Bone"
8725 msgstr "Editar hueso"
8728 msgid "Editmode bone in an Armature data-block"
8729 msgstr "Modo de edición de hueso en un bloque de datos de un esqueleto"
8732 msgid "Location of head end of the bone"
8733 msgstr "Posición de la cabeza del hueso"
8736 msgid "Bone is not visible when in Edit Mode"
8737 msgstr "El hueso no es visible mientras está en modo edición"
8740 msgid "Bone is not able to be transformed when in Edit Mode"
8741 msgstr "El hueso no se puede transformar cuando está en Modo Edición"
8744 msgid "Editbone Matrix"
8745 msgstr "Matriz de edición del hueso"
8748 msgid "Matrix combining loc/rot of the bone (head position, direction and roll), in armature space (WARNING: does not include/support bone's length/size)"
8749 msgstr "Matriz que combina la pos/rot del hueso (posición, dirección y giro de la cabeza) en espacio del esqueleto (ADVERTENCIA: no incluye/soporta la longitud o tamaño del hueso)"
8752 msgid "Parent edit bone (in same Armature)"
8753 msgstr "Superior hueso editado (en el mismo esqueleto)"
8756 msgid "Roll"
8757 msgstr "Giro"
8760 msgid "Bone rotation around head-tail axis"
8761 msgstr "Rotación del hueso alrededor del eje cabeza-cola"
8764 msgid "Head Select"
8765 msgstr "Seleccionar cabeza"
8768 msgid "Tail Select"
8769 msgstr "Seleccionar cola"
8772 msgid "Effector weights for physics simulation"
8773 msgstr "Influencia del efector en la simulación dinámica"
8776 msgid "All"
8777 msgstr "Todo"
8780 msgid "All effector's weight"
8781 msgstr "La influencia de todos los efectores"
8784 msgid "Use For Growing Hair"
8785 msgstr "Usar para crecer pelo"
8788 msgid "Use force fields when growing hair"
8789 msgstr "Usa campos de fuerza al hacer crecer pelo"
8792 msgid "Boid"
8793 msgstr "Boid"
8796 msgid "Boid effector weight"
8797 msgstr "Influencia del efector Boid"
8800 msgid "Charge"
8801 msgstr "Carga"
8804 msgid "Charge effector weight"
8805 msgstr "Influencia del efector Carga"
8808 msgid "Curve Guide"
8809 msgstr "Curva guía"
8812 msgid "Curve guide effector weight"
8813 msgstr "Influencia del efector Curva guía"
8816 msgid "Drag"
8817 msgstr "Resistencia"
8820 msgid "Drag effector weight"
8821 msgstr "Influencia del efector Resistencia"
8824 msgid "Force effector weight"
8825 msgstr "Influencia del efector Fuerza"
8828 msgid "Global gravity weight"
8829 msgstr "Influencia de la gravedad global"
8832 msgid "Effector Group"
8833 msgstr "Grupo de efectores"
8836 msgid "Limit effectors to this Group"
8837 msgstr "Limitar los efectores a este grupo"
8840 msgid "Harmonic"
8841 msgstr "Armónico"
8844 msgid "Harmonic effector weight"
8845 msgstr "Influencia del efector Armónico"
8848 msgid "Lennard-Jones"
8849 msgstr "Lennard-Jones"
8852 msgid "Lennard-Jones effector weight"
8853 msgstr "Influencia del efector Lennard-Jones"
8856 msgid "Magnetic"
8857 msgstr "Magnético"
8860 msgid "Magnetic effector weight"
8861 msgstr "Influencia del efector Magnético"
8864 msgid "Smoke Flow"
8865 msgstr "Flujo de humo"
8868 msgid "Smoke Flow effector weight"
8869 msgstr "Influencia del efector Flujo de humo"
8872 msgid "Texture effector weight"
8873 msgstr "Influencia del efector Textura"
8876 msgid "Turbulence"
8877 msgstr "Turbulencia"
8880 msgid "Turbulence effector weight"
8881 msgstr "Influencia del efector Turbulencia"
8884 msgid "Vortex"
8885 msgstr "Vórtice"
8888 msgid "Vortex effector weight"
8889 msgstr "Influencia del efector Vórtice"
8892 msgid "Wind"
8893 msgstr "Viento"
8896 msgid "Wind effector weight"
8897 msgstr "Influencia del efector Viento"
8900 msgid "Enum Item Definition"
8901 msgstr "Definición de elemento enumerador"
8904 msgid "Definition of a choice in an RNA enum property"
8905 msgstr "Definición de la elección en una propiedad enumerador de RNA"
8908 msgid "Description"
8909 msgstr "Descripción"
8912 msgid "Description of the item's purpose"
8913 msgstr "Descripción del propósito del elemento"
8916 msgid "Icon"
8917 msgstr "Ícono"
8920 msgid "Icon of the item"
8921 msgstr "Ícono del elemento"
8924 msgid "Identifier"
8925 msgstr "Identificador"
8928 msgid "Unique name used in the code and scripting"
8929 msgstr "Nombre único utilizado en el código y en el scripting"
8932 msgid "Human readable name"
8933 msgstr "Nombre legible por humanos"
8936 msgid "Value of the item"
8937 msgstr "Valor del elemento"
8940 msgid "Environment map created by the renderer and cached for subsequent renders"
8941 msgstr "Mapa de entorno creado por el motor de procesamiento y almacenado en caché para procesos subsiguientes"
8944 msgid "Clip End"
8945 msgstr "Fin recorte"
8948 msgid "Objects further than this are not visible to map"
8949 msgstr "Los objetos más alejados que este valor no son visibles en el mapa"
8952 msgid "Clip Start"
8953 msgstr "Inicio recorte"
8956 msgid "Objects nearer than this are not visible to map"
8957 msgstr "Los objetos más cercanos que este valor no son visibles en el mapa"
8960 msgid "Number of times a map will be rendered recursively (mirror effects)"
8961 msgstr "Cantidad de veces que un mapa será procesado recursivamente (efectos de reflexión)"
8964 msgid "Validity"
8965 msgstr "Validez"
8968 msgid "True if this map is ready for use, False if it needs rendering"
8969 msgstr "Verdadero si este mapa está listo para ser usado. Falso si necesita procesarse"
8972 msgid "Ignore Layers"
8973 msgstr "Ignorar capas"
8976 msgid "Hide objects on these layers when generating the Environment Map"
8977 msgstr "Oculta los objetos en estas capas al generar el mapa de entorno"
8980 msgid "Mapping"
8981 msgstr "Mapeo"
8984 msgid "Cube"
8985 msgstr "Cubo"
8988 msgid "Use environment map with six cube sides"
8989 msgstr "Usa un mapa de entorno cúbico con seis lados"
8992 msgid "Only one side is rendered, with Z axis pointing in direction of image"
8993 msgstr "Solo un lado es procesado, con el eje Z apuntando en la dirección de la imagen"
8996 msgid "Pixel resolution of the rendered environment map"
8997 msgstr "Resolución en píxeles del mapa de entorno a ser procesado"
9000 msgid "Static"
9001 msgstr "Estático"
9004 msgid "Calculate environment map only once"
9005 msgstr "Calcula el mapa de entorno solo una vez"
9008 msgid "Animated"
9009 msgstr "Animado"
9012 msgid "Calculate environment map at each rendering"
9013 msgstr "Calcula el mapa de entorno durante cada procesamiento"
9016 msgid "Image File"
9017 msgstr "Archivo de imagen"
9020 msgid "Load a saved environment map image from disk"
9021 msgstr "Carga una imagen desde el disco en el mapa de entorno"
9024 msgid "Viewpoint Object"
9025 msgstr "Punto vista objeto"
9028 msgid "Object to use as the environment map's viewpoint location"
9029 msgstr "Objeto a usar como punto de vista para el mapa de entorno"
9032 msgid "Zoom"
9033 msgstr "Zoom"
9036 msgid "F-Curve"
9037 msgstr "Curva-f"
9040 msgid "F-Curve defining values of a period of time"
9041 msgstr "Curva-f que define valores de un período de tiempo"
9044 msgid "RNA Array Index"
9045 msgstr "Índice de matriz RNA"
9048 msgid "Index to the specific property affected by F-Curve if applicable"
9049 msgstr "Índice para especificar la propiedad afectada por las curvas-F si es aplicable"
9052 msgid "Color of the F-Curve in the Graph Editor"
9053 msgstr "Color de la curva-f en el editor de curvas"
9056 msgid "Method used to determine color of F-Curve in Graph Editor"
9057 msgstr "Método usado para determinar el color de la curva-f en el editor de curvas"
9060 msgid "Auto Rainbow"
9061 msgstr "Arcoiris automático"
9064 msgid "Cycle through the rainbow, trying to give each curve a unique color"
9065 msgstr "Recorre cíclicamente el arcoiris, intentando dar a cada curva un color único"
9068 msgid "Auto XYZ to RGB"
9069 msgstr "XYZ a RVA automático"
9072 msgid "Use axis colors for transform and color properties, and auto-rainbow for the rest"
9073 msgstr "Usa los colores de los ejes para las propiedades de transformación y color, y un arcoiris automático para el resto"
9076 msgid "User Defined"
9077 msgstr "Definido por el usuario"
9080 msgid "Use custom hand-picked color for F-Curve"
9081 msgstr "Usa un color personalizado, escogido manualmente, para la curva-f"
9084 msgid "RNA Path to property affected by F-Curve"
9085 msgstr "Ruta RNA a la propiedad afectada por la curva-f"
9088 msgid "Driver"
9089 msgstr "Controlador"
9092 msgid "Channel Driver (only set for Driver F-Curves)"
9093 msgstr "Controlador de canal (solo definido para curvas-f de controlador)"
9096 msgid "Extrapolation"
9097 msgstr "Extrapolación"
9100 msgid "Method used for evaluating value of F-Curve outside first and last keyframes"
9101 msgstr "Método usado para evaluar el valor de la curva-f más allá de los fotogramas clave inicial y final"
9104 msgid "Hold values of endpoint keyframes"
9105 msgstr "Mantiene el valor de los fotogramas clave de los extremos"
9108 msgid "Use slope of curve leading in/out of endpoint keyframes"
9109 msgstr "Proyecta la pendiente de la curva en los fotogramas clave de los extremos "
9112 msgid "Action Group that this F-Curve belongs to"
9113 msgstr "Grupo de acción al cual pertenece esta curva-f"
9116 msgid "F-Curve and its keyframes are hidden in the Graph Editor graphs"
9117 msgstr "La curva-f y sus fotogramas clave están ocultos en el editor de curvas"
9120 msgid "False when F-Curve could not be evaluated in past, so should be skipped when evaluating"
9121 msgstr "Falso cuando no haya sido posible evaluar la curva-f con anterioridad, por lo que debería ser omitida durante la evaluación"
9124 msgid "Keyframes"
9125 msgstr "Fotogramas clave"
9128 msgid "User-editable keyframes"
9129 msgstr "Fotogramas clave editables por el usuario"
9132 msgid "F-Curve's settings cannot be edited"
9133 msgstr "Las opciones de la curva-f no pueden ser editadas"
9136 msgid "Modifiers"
9137 msgstr "Modificadores"
9140 msgid "Modifiers affecting the shape of the F-Curve"
9141 msgstr "Modificadores que afectan la forma de la curva-f"
9144 msgid "Muted"
9145 msgstr "Deshabilitado"
9148 msgid "F-Curve is not evaluated"
9149 msgstr "La curva-f no es evaluada"
9152 msgid "Sampled Points"
9153 msgstr "Puntos muestreados"
9156 msgid "Sampled animation data"
9157 msgstr "Datos de animación muestreados"
9160 msgid "F-Curve is selected for editing"
9161 msgstr "La curva-f está seleccionada para su edición"
9164 msgid "F-Curve Sample"
9165 msgstr "Muestra de la curva-f"
9168 msgid "Sample point for F-Curve"
9169 msgstr "Punto de muestreo de la curva-f"
9172 msgid "Point"
9173 msgstr "Punto"
9176 msgid "Point coordinates"
9177 msgstr "Coordenadas del punto"
9180 msgid "Selection status"
9181 msgstr "Estado de selección"
9184 msgid "FFmpeg Settings"
9185 msgstr "Opciones FFmpeg"
9188 msgid "FFmpeg related settings for the scene"
9189 msgstr "Opciones de la escena relacionadas con FFmpeg"
9192 msgid "Bitrate"
9193 msgstr "Frecuencia"
9196 msgid "Audio bitrate (kb/s)"
9197 msgstr "Tasa de transferencia de audio (kb/s)"
9200 msgid "Audio Channels"
9201 msgstr "Canales de audio"
9204 msgid "Audio channel count"
9205 msgstr "Cantidad de canales de audio"
9208 msgid "Mono"
9209 msgstr "Mono"
9212 msgid "Set audio channels to mono"
9213 msgstr "Define los canales de audio a sonido mono"
9216 msgid "Set audio channels to stereo"
9217 msgstr "Define los canales de audio a sonido estéreo"
9220 msgid "4 Channels"
9221 msgstr "4 canales"
9224 msgid "Set audio channels to 4 channels"
9225 msgstr "Define los canales de audio a sonido de 4 canales"
9228 msgid "5.1 Surround"
9229 msgstr "5.1 envolvente"
9232 msgid "Set audio channels to 5.1 surround sound"
9233 msgstr "Define los canales de audio a sonido envolvente 5.1"
9236 msgid "7.1 Surround"
9237 msgstr "7.1 envolvente"
9240 msgid "Set audio channels to 7.1 surround sound"
9241 msgstr "Define los canales de audio a sonido envolvente 7.1"
9244 msgid "Audio Codec"
9245 msgstr "Códec de audio"
9248 msgid "FFmpeg audio codec to use"
9249 msgstr "Compresor de audio FFmpeg a usar"
9252 msgid "Vorbis"
9253 msgstr "Vorbis"
9256 msgid "Samplerate"
9257 msgstr "Frecuencia de muestreo"
9260 msgid "Audio samplerate(samples/s)"
9261 msgstr "Frecuencia de muestreo del audio (muestras/s)"
9264 msgid "Audio volume"
9265 msgstr "Volumen del audio"
9268 msgid "Buffersize"
9269 msgstr "Tamaño del buffer"
9272 msgid "Rate control: buffer size (kb)"
9273 msgstr "Control de frecuencia: tamaño del buffer (kb)"
9276 msgid "Codec"
9277 msgstr "Compresor"
9280 msgid "FFmpeg codec to use"
9281 msgstr "Compresor FFmpeg a usar"
9284 msgid "MPEG-1"
9285 msgstr "MPEG-1"
9288 msgid "MPEG-2"
9289 msgstr "MPEG-2"
9292 msgid "MPEG-4(divx)"
9293 msgstr "MPEG-4(divx)"
9296 msgid "HuffYUV"
9297 msgstr "HuffYUV"
9300 msgid "H.264"
9301 msgstr "H.264"
9304 msgid "Theora"
9305 msgstr "Theora"
9308 msgid "Flash Video"
9309 msgstr "Video Flash"
9312 msgid "FFmpeg video codec #1"
9313 msgstr "Compresor de video FFmpeg N°1"
9316 msgid "QT rle / QT Animation"
9317 msgstr "QT RLE / QT Animación"
9320 msgid "DNxHD"
9321 msgstr "DNxHD"
9324 msgid "Output file format"
9325 msgstr "Formato de archivo de salida"
9328 msgid "MPEG-4"
9329 msgstr "MPEG-4"
9332 msgid "Quicktime"
9333 msgstr "Quicktime"
9336 msgid "Xvid"
9337 msgstr "Xvid"
9340 msgid "Ogg"
9341 msgstr "Ogg"
9344 msgid "Matroska"
9345 msgstr "Matroska"
9348 msgid "Flash"
9349 msgstr "Flash"
9352 msgid "GOP Size"
9353 msgstr "Tamaño del Grupo de Imágenes"
9356 msgid "Distance between key frames"
9357 msgstr "Distancia entre fotogramas clave"
9360 msgid "Max Rate"
9361 msgstr "Frecuencia máx"
9364 msgid "Rate control: max rate (kb/s)"
9365 msgstr "Control de frecuencia: frec. máxima (kb/s)"
9368 msgid "Min Rate"
9369 msgstr "Frecuencia mín"
9372 msgid "Rate control: min rate (kb/s)"
9373 msgstr "Control de frecuencia: frec. mínima (kb/s)"
9376 msgid "Mux Rate"
9377 msgstr "Frecuencia mplex"
9380 msgid "Mux rate (bits/s(!))"
9381 msgstr "Frecuencia de multiplexado (bits/s(!))"
9384 msgid "Mux Packet Size"
9385 msgstr "Tamaño paquete mplex"
9388 msgid "Mux packet size (byte)"
9389 msgstr "Tamaño del paquete de multiplexado (bytes)"
9392 msgid "Autosplit Output"
9393 msgstr "Dividir autom. salida"
9396 msgid "Autosplit output at 2GB boundary"
9397 msgstr "Divide automáticamente los archivos de salida, con un límite de 2 GB"
9400 msgid "Lossless Output"
9401 msgstr "Salida sin pérdida"
9404 msgid "Use lossless output for video streams"
9405 msgstr "Usar salida sin pérdida para videos"
9408 msgid "Video bitrate (kb/s)"
9409 msgstr "Tasa de transferencia de video (kb/s)"
9412 msgid "F-Modifier"
9413 msgstr "Modificador-f"
9416 msgid "Modifier for values of F-Curve"
9417 msgstr "Modificador de los valores de la curva-f"
9420 msgid "F-Curve Modifier is the one being edited "
9421 msgstr "El modificador de curva-f es el que está siendo editado"
9424 msgid "Blend In"
9425 msgstr "Fundido entrante"
9428 msgid "Number of frames from start frame for influence to take effect"
9429 msgstr "Cantidad de fotogramas desde el fotograma inicial para que la influencia tenga efecto"
9432 msgid "Blend Out"
9433 msgstr "Fundido saliente"
9436 msgid "Number of frames from end frame for influence to fade out"
9437 msgstr "Cantidad de fotogramas desde el fotograma final para que la influencia desaparezca"
9440 msgid "Frame that modifier's influence ends (if Restrict Frame Range is in use)"
9441 msgstr "Fotograma en el cual cesa la influencia del modificador (si Restringir rango de fotogramas está en uso)"
9444 msgid "Frame that modifier's influence starts (if Restrict Frame Range is in use)"
9445 msgstr "Fotograma en el cual comienza la influencia del modificador (si Restringir rango de fotogramas está en uso)"
9448 msgid "Amount of influence F-Curve Modifier will have when not fading in/out"
9449 msgstr "Influencia que el modificador de curva-f tendrá cuando no esté en medio de un desvanecimiento"
9452 msgid "Disabled"
9453 msgstr "Deshabilitado"
9456 msgid "F-Curve Modifier has invalid settings and will not be evaluated"
9457 msgstr "El modificador de la curva-f tiene opciones inválidas y no será evaluado"
9460 msgid "F-Curve Modifier will not be evaluated"
9461 msgstr "El modificador de curva-f no será evaluado"
9464 msgid "F-Curve Modifier's panel is expanded in UI"
9465 msgstr "El panel de modificadores de curvas-f está expandido en la IU"
9468 msgid "F-Curve Modifier Type"
9469 msgstr "Tipo modificador curvas-f"
9472 msgid "Generator"
9473 msgstr "Generador"
9476 msgid "Generate a curve using a factorized or expanded polynomial"
9477 msgstr "Genera una curva usando un polinomio factorizado o expandido"
9480 msgid "Built-In Function"
9481 msgstr "Función predefinida"
9484 msgid "Generate a curve using standard math functions such as sin and cos"
9485 msgstr "Genera una curva usando funciones matemáticas estándar, tales como seno o coseno"
9488 msgid "Envelope"
9489 msgstr "Envolvente"
9492 msgid "Reshape F-Curve values - e.g. change amplitude of movements"
9493 msgstr "Modifica los valores de la curva-f - p.ej: permite cambiar la amplitud de los movimientos"
9496 msgid "Cycles"
9497 msgstr "Repetición"
9500 msgid "Cyclic extend/repeat keyframe sequence"
9501 msgstr "Extiende y repite de forma cíclica la secuencia de fotogramas clave"
9504 msgid "Noise"
9505 msgstr "Ruido"
9508 msgid "Add pseudo-random noise on top of F-Curves"
9509 msgstr "Agrega un ruido pseudo aleatorio a las curvas-f"
9512 msgid "Limits"
9513 msgstr "Límites"
9516 msgid "Restrict maximum and minimum values of F-Curve"
9517 msgstr "Restringe los valores de la curva-f a estar entre un máximo y mínimo"
9520 msgid "Stepped Interpolation"
9521 msgstr "Interpolación escalonada"
9524 msgid "Snap values to nearest grid-step - e.g. for a stop-motion look"
9525 msgstr "Adhiere los valores al intervalo más próximo de la cuadrícula - p.ej: para lograr una apariencia tipo stop-motion"
9528 msgid "Use Influence"
9529 msgstr "Usar influencia"
9532 msgid "F-Curve Modifier's effects will be tempered by a default factor"
9533 msgstr "El resultado del modificador de la curva-f será atenuado mediante un factor predefinido"
9536 msgid "Restrict Frame Range"
9537 msgstr "Restringir rango de fotogramas"
9540 msgid "F-Curve Modifier is only applied for the specified frame range to help mask off effects in order to chain them"
9541 msgstr "El modificador de curva-f solo es aplicado durante el rango especificado de fotogramas para ayudar a sectorizar efectos y poder combinarlos"
9544 msgid "Cycles F-Modifier"
9545 msgstr "Modificador-f Repetición"
9548 msgid "Repeat the values of the modified F-Curve"
9549 msgstr "Repite los valores de la curva-f modificada"
9552 msgid "After Cycles"
9553 msgstr "Repeticiones"
9556 msgid "Maximum number of cycles to allow after last keyframe (0 = infinite)"
9557 msgstr "Cantidad máxima de repeticiones permitidas luego del último fotograma clave (0 = infinito)"
9560 msgid "Before Cycles"
9561 msgstr "Repeticiones"
9564 msgid "Maximum number of cycles to allow before first keyframe (0 = infinite)"
9565 msgstr "Cantidad máxima de repeticiones permitidas antes del primer fotograma clave (0 = infinito)"
9568 msgid "After Mode"
9569 msgstr "Modo después"
9572 msgid "Cycling mode to use after last keyframe"
9573 msgstr "Modo de repetición a usar luego del último fotograma clave"
9576 msgid "No Cycles"
9577 msgstr "No repetir"
9580 msgid "Don't do anything"
9581 msgstr "No hace nada"
9584 msgid "Repeat Motion"
9585 msgstr "Repetir"
9588 msgid "Repeat keyframe range as-is"
9589 msgstr "Repite el rango de fotogramas clave tal como está"
9592 msgid "Repeat with Offset"
9593 msgstr "Repetir con desplazamiento"
9596 msgid "Repeat keyframe range, but with offset based on gradient between start and end values"
9597 msgstr "Repite el rango de fotogramas clave, pero con un desplazamiento basado en un gradiente entre los valores inicial y final"
9600 msgid "Repeat Mirrored"
9601 msgstr "Repetir simetrizado"
9604 msgid "Alternate between forward and reverse playback of keyframe range"
9605 msgstr "Alternancia entre una reproducción normal e inversa del rango de fotogramas clave"
9608 msgid "Before Mode"
9609 msgstr "Modo antes"
9612 msgid "Cycling mode to use before first keyframe"
9613 msgstr "Modo de repetición a usar antes del primer fotograma clave"
9616 msgid "Envelope F-Modifier"
9617 msgstr "Modificador-f Envolvente"
9620 msgid "Scale the values of the modified F-Curve"
9621 msgstr "Escala los valores de la curva-f modificada"
9624 msgid "Control Points"
9625 msgstr "Puntos de control"
9628 msgid "Control points defining the shape of the envelope"
9629 msgstr "Puntos de control que definen la forma de la envolvente"
9632 msgid "Default Maximum"
9633 msgstr "Máximo predefinido"
9636 msgid "Upper distance from Reference Value for 1:1 default influence"
9637 msgstr "Distancia mayor desde el valor de referencia para la influencia 1:1 predefinida"
9640 msgid "Default Minimum"
9641 msgstr "Mínimo predefinido"
9644 msgid "Lower distance from Reference Value for 1:1 default influence"
9645 msgstr "Distancia menor desde el valor de referencia para la influencia 1:1 predefinida"
9648 msgid "Reference Value"
9649 msgstr "Valor de referencia"
9652 msgid "Value that envelope's influence is centered around / based on"
9653 msgstr "Valor alrededor del cual se centra la influencia de la envolvente"
9656 msgid "Built-In Function F-Modifier"
9657 msgstr "Modificador-f Función predefinida"
9660 msgid "Generate values using a Built-In Function"
9661 msgstr "Genera valores usando una función predefinida"
9664 msgid "Amplitude"
9665 msgstr "Amplitud"
9668 msgid "Scale factor determining the maximum/minimum values"
9669 msgstr "Factor de escala que determina los valores máximos y mínimos"
9672 msgid "Type of built-in function to use"
9673 msgstr "Tipo de función predefinida a usar"
9676 msgid "Sine"
9677 msgstr "Seno"
9680 msgid "Cosine"
9681 msgstr "Coseno"
9684 msgid "Square Root"
9685 msgstr "Raíz cuadrada"
9688 msgid "Natural Logarithm"
9689 msgstr "Logaritmo natural"
9692 msgid "Normalized Sine"
9693 msgstr "Seno normalizado"
9696 msgid "sin(x) / x"
9697 msgstr "sen(x) / x"
9700 msgid "Phase Multiplier"
9701 msgstr "Multiplicador de fase"
9704 msgid "Scale factor determining the 'speed' of the function"
9705 msgstr "Factor de escala que determina la \"velocidad\" de la función"
9708 msgid "Phase Offset"
9709 msgstr "Desplazamiento de fase"
9712 msgid "Constant factor to offset time by for function"
9713 msgstr "Factor constante para desplazar el tiempo mediante una función"
9716 msgid "Additive"
9717 msgstr "Aditivo"
9720 msgid "Values generated by this modifier are applied on top of the existing values instead of overwriting them"
9721 msgstr "Los valores generados por este modificador son aplicados por encima de los valores existentes en vez de sobrescribirlos"
9724 msgid "Value Offset"
9725 msgstr "Valor de desplazamiento"
9728 msgid "Constant factor to offset values by"
9729 msgstr "Factor constante con que desfasar los valores"
9732 msgid "Generator F-Modifier"
9733 msgstr "Modificador-f Generador"
9736 msgid "Deterministically generate values for the modified F-Curve"
9737 msgstr "Genera valores de forma determinista para la curva-f modificada"
9740 msgid "Coefficients"
9741 msgstr "Coeficientes"
9744 msgid "Coefficients for 'x' (starting from lowest power of x^0)"
9745 msgstr "Coeficientes de 'x'(comenzando desde la potencia más baja de x^0)"
9748 msgid "Type of generator to use"
9749 msgstr "Tipo de generador a usar"
9752 msgid "Expanded Polynomial"
9753 msgstr "Polinomio expandido"
9756 msgid "Factorized Polynomial"
9757 msgstr "Polinomio factorizado"
9760 msgid "Polynomial Order"
9761 msgstr "Orden polinómico"
9764 msgid "The highest power of 'x' for this polynomial (number of coefficients - 1)"
9765 msgstr "La mayor potencia de 'x' de este polinomio (número de coeficientes -1)"
9768 msgid "Limit F-Modifier"
9769 msgstr "Modificador-f Límite"
9772 msgid "Limit the time/value ranges of the modified F-Curve"
9773 msgstr "Limita los rangos de tiempo y valor de la curva-f modificada"
9776 msgid "Noise F-Modifier"
9777 msgstr "Modificador-f Ruido"
9780 msgid "Give randomness to the modified F-Curve"
9781 msgstr "Aleatoriza la curva-f modificada"
9784 msgid "Method of modifying the existing F-Curve"
9785 msgstr "Método para modificar la curva-f existente"
9788 msgid "Amount of fine level detail present in the noise"
9789 msgstr "Cantidad de detalle fino presente en el ruido"
9792 msgid "Time offset for the noise effect"
9793 msgstr "Desplazamiento de tiempo para el efecto de ruido"
9796 msgid "Phase"
9797 msgstr "Fase"
9800 msgid "A random seed for the noise effect"
9801 msgstr "Una semilla aleatoria para el efecto de ruido"
9804 msgid "Scaling (in time) of the noise"
9805 msgstr "Escalado del ruido (en tiempo)"
9808 msgid "Amplitude of the noise - the amount that it modifies the underlying curve"
9809 msgstr "Amplitud del ruido - la magnitud en que modifica a la curva subyacente"
9812 msgid "Python F-Modifier"
9813 msgstr "Modificador-f Python"
9816 msgid "Perform user-defined operation on the modified F-Curve"
9817 msgstr "Realiza operaciones definidas por el usuario en la curva-f modificada"
9820 msgid "Stepped Interpolation F-Modifier"
9821 msgstr "Modificador-f Interpolación escalonada"
9824 msgid "Hold each interpolated value from the F-Curve for several frames without changing the timing"
9825 msgstr "Mantiene cada valor interpolado de la curva-f durante varios fotogramas sin cambiar la temporización"
9828 msgid "Frame that modifier's influence ends (if applicable)"
9829 msgstr "Fotograma en el cual cesa la influencia del modificador (si es aplicable)"
9832 msgid "Reference number of frames before frames get held (use to get hold for '1-3' vs '5-7' holding patterns)"
9833 msgstr "Cantidad de fotogramas de referencia antes de que los fotogramas queden estáticos (usado para mantener estático en patrones '1-3' vs. '5-7')"
9836 msgid "Frame that modifier's influence starts (if applicable)"
9837 msgstr "Fotograma en el cual la influencia del modificador comienza (si es aplicable)"
9840 msgid "Step Size"
9841 msgstr "Tamaño del intervalo"
9844 msgid "Number of frames to hold each value"
9845 msgstr "Cantidad de fotogramas a mantener cada valor"
9848 msgid "Use End Frame"
9849 msgstr "Usar fotograma final"
9852 msgid "Restrict modifier to only act before its 'end' frame"
9853 msgstr "Restringe al modificador a actuar solo antes de su fotograma \"final\""
9856 msgid "Use Start Frame"
9857 msgstr "Usar fotograma inicial"
9860 msgid "Restrict modifier to only act after its 'start' frame"
9861 msgstr "Restringe al modificador a actuar solo después de su fotograma \"inicial\""
9864 msgid "Envelope Control Point"
9865 msgstr "Punto control envolvente"
9868 msgid "Control point for envelope F-Modifier"
9869 msgstr "Punto de control del modificador-f  Envolvente"
9872 msgid "Frame"
9873 msgstr "Fotograma"
9876 msgid "Frame this control-point occurs on"
9877 msgstr "Fotograma en el que sucede este punto de control"
9880 msgid "Upper bound of envelope at this control-point"
9881 msgstr "Límite superior de la envolvente en este punto de control"
9884 msgid "Lower bound of envelope at this control-point"
9885 msgstr "Límite inferior de la envolvente en este punto de control"
9888 msgid "Field Settings"
9889 msgstr "Opciones de campos"
9892 msgid "Field settings for an object in physics simulation"
9893 msgstr "Opciones de campos de un objeto enen las simulaciones dinámicas"
9896 msgid "Effect particles' location"
9897 msgstr "Posición de las partículas de un efecto"
9900 msgid "Effect particles' dynamic rotation"
9901 msgstr "Afecta la rotación dinámica de las partículas"
9904 msgid "Maximum distance for the field to work"
9905 msgstr "Distancia máxima de alcance del campo"
9908 msgid "Minimum distance for the field's fall-off"
9909 msgstr "Distancia mínima para el decaimiento del campo"
9912 msgid "Falloff Power"
9913 msgstr "Potencia del decaimiento"
9916 msgid "Falloff power (real gravitational falloff = 2)"
9917 msgstr "Potencia de decaimiento (decaimiento gravitacional real = 2)"
9920 msgid "Fall-Off"
9921 msgstr "Decaimiento"
9924 msgid "Sphere"
9925 msgstr "Esfera"
9928 msgid "Tube"
9929 msgstr "Tubo"
9932 msgid "Cone"
9933 msgstr "Cono"
9936 msgid "Flow"
9937 msgstr "Flujo"
9940 msgid "Convert effector force into air flow velocity"
9941 msgstr "Convierte la fuerza del efector en velocidad de flujo de aire"
9944 msgid "Amount"
9945 msgstr "Cantidad"
9948 msgid "Amount of clumping"
9949 msgstr "Tendencia al agrupamiento en mechones"
9952 msgid "Shape"
9953 msgstr "Forma"
9956 msgid "Shape of clumping"
9957 msgstr "Forma de mechones"
9960 msgid "Guide-free time from particle life's end"
9961 msgstr "Tiempo no guiado desde el final de la vida de la partícula"
9964 msgid "The amplitude of the offset"
9965 msgstr "La amplitud del desplazamiento"
9968 msgid "Which axis to use for offset"
9969 msgstr "Que eje usar para el desplazamiento"
9972 msgid "Frequency"
9973 msgstr "Frecuencia"
9976 msgid "The frequency of the offset (1/total length)"
9977 msgstr "La frecuencia del desplazamiento (1/longitud total)"
9980 msgid "Adjust the offset to the beginning/end"
9981 msgstr "Ajusta el desplazamiento al inicio o final"
9984 msgid "Kink"
9985 msgstr "Rizado"
9988 msgid "Type of periodic offset on the curve"
9989 msgstr "Tipo de desplazamiento periódico a lo largo de la curva"
9992 msgid "Curl"
9993 msgstr "Rulo"
9996 msgid "Radial"
9997 msgstr "Radial"
10000 msgid "Wave"
10001 msgstr "Onda"
10004 msgid "Braid"
10005 msgstr "Trenza"
10008 msgid "The distance from which particles are affected fully"
10009 msgstr "La distancia dentro de la cual las partículas serán completamente afectadas"
10012 msgid "Harmonic Damping"
10013 msgstr "Amortiguación armónica"
10016 msgid "Damping of the harmonic force"
10017 msgstr "Amortiguación de la fuerza armónica"
10020 msgid "Inflow"
10021 msgstr "Agregar flujo"
10024 msgid "Inwards component of the vortex force"
10025 msgstr "Componente centrípeto de la fuerza del vórtice"
10028 msgid "Linear Drag"
10029 msgstr "Resistencia lineal"
10032 msgid "Drag component proportional to velocity"
10033 msgstr "Componente de resistencia proporcional a la velocidad"
10036 msgid "Amount of noise for the force strength"
10037 msgstr "Cantidad de ruido de la intensidad de la fuerza"
10040 msgid "Quadratic Drag"
10041 msgstr "Resistencia cuadrática"
10044 msgid "Drag component proportional to the square of velocity"
10045 msgstr "Componente de resistencia proporcional al cuadrado de la velocidad"
10048 msgid "Radial Falloff Power"
10049 msgstr "Potencia de decaimiento radial"
10052 msgid "Radial falloff power (real gravitational falloff = 2)"
10053 msgstr "Potencia de decaimiento radial (decaimiento gravitacional real = 2)"
10056 msgid "Maximum Radial Distance"
10057 msgstr "Distancia radial máxima"
10060 msgid "Maximum radial distance for the field to work"
10061 msgstr "Distancia radial máxima de alcance del campo"
10064 msgid "Minimum Radial Distance"
10065 msgstr "Distancia radial mínima"
10068 msgid "Minimum radial distance for the field's fall-off"
10069 msgstr "Distancia radial mínima para el decaimiento del campo"
10072 msgid "Rest Length"
10073 msgstr "Longitud de reposo"
10076 msgid "Rest length of the harmonic force"
10077 msgstr "Longitud de reposo de la fuerza armónica"
10080 msgid "Seed of the noise"
10081 msgstr "Semilla del ruido"
10084 msgid "Which direction is used to calculate the effector force"
10085 msgstr "Qué dirección es usada para calcular la fuerza del efector"
10088 msgid "Every Point"
10089 msgstr "Cada punto"
10092 msgid "Size of the turbulence"
10093 msgstr "Tamaño de la turbulencia"
10096 msgid "Domain Object"
10097 msgstr "Objeto dominio"
10100 msgid "Select domain object of the smoke simulation"
10101 msgstr "Seleccionar el objeto de dominio de la simulación de humo"
10104 msgid "Strength of force field"
10105 msgstr "Intensidad del campo de fuerza"
10108 msgid "Texture to use as force"
10109 msgstr "Textura a usar como fuerza"
10112 msgid "Texture Mode"
10113 msgstr "Modo de textura"
10116 msgid "How the texture effect is calculated (RGB & Curl need a RGB texture, else Gradient will be used instead)"
10117 msgstr "Cómo se calcula el efecto de la textura (RVA y Ondas necesitan una textura RVA, de lo contrario se usará Gradiente)"
10120 msgid "Gradient"
10121 msgstr "Gradiente"
10124 msgid "Nabla"
10125 msgstr "Nabla"
10128 msgid "Defines size of derivative offset used for calculating gradient and curl"
10129 msgstr "Define el tamaño del desplazamiento derivado usado para calcular el gradiente y las ondas"
10132 msgid "Type of field"
10133 msgstr "Tipo de campo"
10136 msgid "Radial field toward the center of object"
10137 msgstr "Campo radial hacia el centro del objeto"
10140 msgid "Constant force along the force object's local Z axis"
10141 msgstr "Fuerza constante a lo largo del eje local Z del objeto"
10144 msgid "Spiraling force that twists the force object's local Z axis"
10145 msgstr "Fuerza en espiral que torsiona el eje local Z del objeto"
10148 msgid "Forcefield depends on the speed of the particles"
10149 msgstr "El campo de fuerza depende de la velocidad de las partículas"
10152 msgid "The source of this force field is the zero point of a harmonic oscillator"
10153 msgstr "El origen de este campo de fuerza es el punto cero de un oscilador armónico"
10156 msgid "Spherical forcefield based on the charge of particles, only influences other charge force fields"
10157 msgstr "Campo de fuerza esférico basado en la carga de partículas, solo influencia a otros campos de fuerza con cargas"
10160 msgid "Forcefield based on the Lennard-Jones potential"
10161 msgstr "Campo de fuerza basado en el potencial de Lennard-Jones"
10164 msgid "Forcefield based on a texture"
10165 msgstr "Campo de fuerza basado en una textura"
10168 msgid "Create a force along a curve object"
10169 msgstr "Crea una fuerza a lo largo de una curva"
10172 msgid "Create turbulence with a noise field"
10173 msgstr "Crea turbulencia con ruido"
10176 msgid "Create a force that dampens motion"
10177 msgstr "Crea una fuerza que amortigua el movimiento"
10180 msgid "Create a force based on smoke simulation air flow"
10181 msgstr "Crea una fuerza basada en el flujo de aire de la simulación de humo"
10184 msgid "2D"
10185 msgstr "2D"
10188 msgid "Apply force only in 2D"
10189 msgstr "Aplica la fuerza solo en 2D"
10192 msgid "Force gets absorbed by collision objects"
10193 msgstr "La Fuerza es absorbida por objetos de colisión"
10196 msgid "Use Global Coordinates"
10197 msgstr "Usar coordenadas globales"
10200 msgid "Use effector/global coordinates for turbulence"
10201 msgstr "Usar coordenadas del efector o globales para la turbulencia"
10204 msgid "Based on distance/falloff it adds a portion of the entire path"
10205 msgstr "Agrega una porción de la trayectoria completa basándose en la distancia o decaimiento"
10208 msgid "Weights"
10209 msgstr "Influencias"
10212 msgid "Use curve weights to influence the particle influence along the curve"
10213 msgstr "Usa las influencias de la curva para definir la influencia de la partícula a lo largo de la misma"
10216 msgid "Use Max"
10217 msgstr "Usar máx"
10220 msgid "Use a maximum distance for the field to work"
10221 msgstr "Usa una distancia máxima de funcionamiento para que el campo "
10224 msgid "Use Min"
10225 msgstr "Usar min"
10228 msgid "Use a minimum distance for the field's fall-off"
10229 msgstr "Usa una distancia mínima para el decaimiento del campo"
10232 msgid "Multiple Springs"
10233 msgstr "Múltiples tensores"
10236 msgid "Every point is effected by multiple springs"
10237 msgstr "Cada punto es afectado por varios tensores"
10240 msgid "Use Coordinates"
10241 msgstr "Usar coordenadas"
10244 msgid "Use object/global coordinates for texture"
10245 msgstr "Usar coordenadas globales o del objeto para la textura"
10248 msgid "Use a maximum radial distance for the field to work"
10249 msgstr "Usa una distancia radial máxima para el funcionamiento del campo"
10252 msgid "Use a minimum radial distance for the field's fall-off"
10253 msgstr "Usa una distancia radial mínima para el decaimiento del campo"
10256 msgid "Root Texture Coordinates"
10257 msgstr "Coordenadas texturizado raíz"
10260 msgid "Texture coordinates from root particle locations"
10261 msgstr "Coordenadas de texturizado de las posiciones de las partículas en la raíz"
10264 msgid "Apply Density"
10265 msgstr "Aplicar densidad"
10268 msgid "Adjust force strength based on smoke density"
10269 msgstr "Ajusta la intensidad de la fuerza basándose en la densidad del humo"
10272 msgid "Z Direction"
10273 msgstr "Dirección Z"
10276 msgid "Effect in full or only positive/negative Z direction"
10277 msgstr "Efecto completo o solo en la dirección Z positiva o negativa"
10280 msgid "Both Z"
10281 msgstr "Ambos Z"
10284 msgid "File Select Parameters"
10285 msgstr "Parámetros de selección de archivos"
10288 msgid "Whether this path is currently reachable"
10289 msgstr "Indica si esta ruta está actualmente accesible"
10292 msgid "Path"
10293 msgstr "Trayectoria"
10296 msgid "Save"
10297 msgstr "Guardar"
10300 msgid "Whether this path is saved in bookmarks, or generated from OS"
10301 msgstr "Indica si esta ruta se encuentra guardada en los marcadores o proviene del sistema operativo"
10304 msgid "Directory"
10305 msgstr "Directorio"
10308 msgid "Directory displayed in the file browser"
10309 msgstr "Directorio mostrado en el explorador de archivos"
10312 msgid "Display Size"
10313 msgstr "Tamaño de visualización"
10316 msgid "Change the size of the display (width of columns or thumbnails size)"
10317 msgstr "Permite cambiar el tamaño de visualización (el ancho de las columnas o el tamaño de las miniaturas)"
10320 msgid "Tiny"
10321 msgstr "Muy pequeño"
10324 msgid "Small"
10325 msgstr "Pequeño"
10328 msgid "Normal"
10329 msgstr "Normal"
10332 msgid "Large"
10333 msgstr "Grande"
10336 msgid "Display Mode"
10337 msgstr "Modo de visualización"
10340 msgid "Display mode for the file list"
10341 msgstr "Modo de visualización de la lista"
10344 msgid "Short List"
10345 msgstr "Lista reducida"
10348 msgid "Display files as short list"
10349 msgstr "Mostrar archivos en una lista reducida"
10352 msgid "Long List"
10353 msgstr "Lista completa"
10356 msgid "Display files as a detailed list"
10357 msgstr "Mostrar archivos en una lista detallada"
10360 msgid "Thumbnails"
10361 msgstr "Miniaturas"
10364 msgid "Display files as thumbnails"
10365 msgstr "Mostrar archivos en forma de miniaturas"
10368 msgid "File Name"
10369 msgstr "Nombre de archivo"
10372 msgid "Active file in the file browser"
10373 msgstr "Archivo activo en el explorador de archivos"
10376 msgid "Extension Filter"
10377 msgstr "Filtro de extensión"
10380 msgid "Filter ID types"
10381 msgstr "Filtrar tipos de ID"
10384 msgid "Which ID types to show/hide, when browsing a library"
10385 msgstr "Qué tipos de IDs mostrar u ocultar, al explorar una biblioteca"
10388 msgid "Show/hide Action data-blocks"
10389 msgstr "Mostrar u ocultar bloques de datos de acción"
10392 msgid "Show/hide Armature data-blocks"
10393 msgstr "Mostrar u ocultar bloques de datos de esqueleto"
10396 msgid "Show/hide Brushes data-blocks"
10397 msgstr "Mostrar u ocultar bloques de datos de pincel"
10400 msgid "Show/hide Camera data-blocks"
10401 msgstr "Mostrar u ocultar bloques de datos de cámara"
10404 msgid "Show/hide Curve data-blocks"
10405 msgstr "Mostrar u ocultar bloques de datos de curva"
10408 msgid "Show/hide Grease pencil data-blocks"
10409 msgstr "Mostrar u ocultar bloques de datos de lápiz de cera"
10412 msgid "Show/hide Group data-blocks"
10413 msgstr "Mostrar u ocultar bloques de datos de grupo"
10416 msgid "Show/hide Image data-blocks"
10417 msgstr "Mostrar u ocultar bloques de datos de imagen"
10420 msgid "Show/hide Lamp data-blocks"
10421 msgstr "Mostrar u ocultar bloques de datos de lámpara"
10424 msgid "Freestyle Linestyles"
10425 msgstr "Estilos de línea de Freestyle"
10428 msgid "Show/hide Freestyle's Line Style data-blocks"
10429 msgstr "Mostrar u ocultar bloques de datos de estilo de línea de Freestyle"
10432 msgid "Show/hide Lattice data-blocks"
10433 msgstr "Mostrar u ocultar bloques de datos de jaula"
10436 msgid "Show/hide Material data-blocks"
10437 msgstr "Mostrar u ocultar bloques de datos de material"
10440 msgid "Show/hide Metaball data-blocks"
10441 msgstr "Mostrar u ocultar bloques de datos de metabola"
10444 msgid "Show/hide Movie Clip data-blocks"
10445 msgstr "Mostrar u ocultar bloques de datos de clip de película"
10448 msgid "Show/hide Mesh data-blocks"
10449 msgstr "Mostrar u ocultar bloques de datos de malla"
10452 msgid "Show/hide Mask data-blocks"
10453 msgstr "Mostrar u ocultar bloques de datos de máscara"
10456 msgid "Node Trees"
10457 msgstr "Árboles de nodos"
10460 msgid "Show/hide Node Tree data-blocks"
10461 msgstr "Mostrar u ocultar bloques de datos de árbol de nodos"
10464 msgid "Show/hide Object data-blocks"
10465 msgstr "Mostrar u ocultar bloques de datos de objeto"
10468 msgid "Particles Settings"
10469 msgstr "Opciones de partículas"
10472 msgid "Show/hide Particle Settings data-blocks"
10473 msgstr "Mostrar u ocultar bloques de datos de opciones de partículas"
10476 msgid "Show/hide Palette data-blocks"
10477 msgstr "Mostrar u ocultar bloques de datos de paleta"
10480 msgid "Paint Curves"
10481 msgstr "Curvas de pintura"
10484 msgid "Show/hide Paint Curve data-blocks"
10485 msgstr "Mostrar u ocultar bloques de datos de curva de pintura"
10488 msgid "Show/hide Scene data-blocks"
10489 msgstr "Mostrar u ocultar bloques de datos de escena"
10492 msgid "Show/hide Speaker data-blocks"
10493 msgstr "Mostrar u ocultar bloques de datos de altavoz"
10496 msgid "Show/hide Sound data-blocks"
10497 msgstr "Mostrar u ocultar bloques de datos de sonido"
10500 msgid "Show/hide Texture data-blocks"
10501 msgstr "Mostrar u ocultar bloques de datos de textura"
10504 msgid "Show/hide Text data-blocks"
10505 msgstr "Mostrar u ocultar bloques de datos de texto"
10508 msgid "Fonts"
10509 msgstr "Tipografías"
10512 msgid "Show/hide Font data-blocks"
10513 msgstr "Mostrar u ocultar bloques de datos de tipografía"
10516 msgid "Show/hide World data-blocks"
10517 msgstr "Mostrar u ocultar bloques de datos de entorno"
10520 msgid "Filter ID categories"
10521 msgstr "Filtrar categorías de ID"
10524 msgid "Which ID categories to show/hide, when browsing a library"
10525 msgstr "Qué categorías de ID mostrar u ocultar, al explorar una biblioteca"
10528 msgid "Show/hide scenes"
10529 msgstr "Mostrar u ocultar escenas"
10532 msgid "Animations"
10533 msgstr "Animaciones"
10536 msgid "Show/hide animation data"
10537 msgstr "Mostrar u ocultar datos de animación"
10540 msgid "Objects & Groups"
10541 msgstr "Objetos y grupos"
10544 msgid "Show/hide objects and groups"
10545 msgstr "Mostrar u ocultar objetos y grupos"
10548 msgid "Geometry"
10549 msgstr "Geometría"
10552 msgid "Show/hide meshes, curves, lattice, armatures and metaballs data"
10553 msgstr "Mostrar u ocultar datos de mallas, curvas, jaulas, esqueletos y metabolas"
10556 msgid "Shading"
10557 msgstr "Sombreado"
10560 msgid "Show/hide materials, nodetrees, textures and Freestyle's linestyles"
10561 msgstr "Mostrar u ocultar materiales, árboles de nodos, texturas y estilos de línea de Freestyle"
10564 msgid "Images & Sounds"
10565 msgstr "Imágenes y sonidos"
10568 msgid "Show/hide images, movie clips, sounds and masks"
10569 msgstr "Mostrar u ocultar imágenes, clips de película, sonidos y máscaras"
10572 msgid "Environment"
10573 msgstr "Entorno"
10576 msgid "Show/hide worlds, lamps, cameras and speakers"
10577 msgstr "Mostrar u ocultar entornos, lámparas, cámaras y altavoces"
10580 msgid "Miscellaneous"
10581 msgstr "Varios"
10584 msgid "Show/hide other data types"
10585 msgstr "Mostrar u ocultar otros tipos de datos"
10588 msgid "Filter by name, supports '*' wildcard"
10589 msgstr "Filtrar por nombre, soporta el comodín '*'"
10592 msgid "Recursion"
10593 msgstr "Recursión"
10596 msgid "Numbers of dirtree levels to show simultaneously"
10597 msgstr "Cantidad de niveles del árbol de directorios a mostrar en forma simultanea."
10600 msgid "Only list current directory's content, with no recursion"
10601 msgstr "Listar solo el contenido del directorio actual, sin recursividad."
10604 msgid "Blend File"
10605 msgstr "Archivo .blend"
10608 msgid "List .blend files' content"
10609 msgstr "Listar el contenido de los archivos .blend"
10612 msgid "One Level"
10613 msgstr "Un nivel"
10616 msgid "List all sub-directories' content, one level of recursion"
10617 msgstr "Listar el contenido de todos los subdirectorios, con 1 nivel de recursividad"
10620 msgid "Two Levels"
10621 msgstr "Dos niveles"
10624 msgid "List all sub-directories' content, two levels of recursion"
10625 msgstr "Listar el contenido de todos los subdirectorios, con 2 niveles de recursividad"
10628 msgid "Three Levels"
10629 msgstr "Tres niveles"
10632 msgid "List all sub-directories' content, three levels of recursion"
10633 msgstr "Listar el contenido de todos los subdirectorios, con 3 niveles de recursividad"
10636 msgid "Show Hidden"
10637 msgstr "Mostrar ocultos"
10640 msgid "Show hidden dot files"
10641 msgstr "Mostrar archivos ocultos precedidos por un punto"
10644 msgid "Sort"
10645 msgstr "Ordenar"
10648 msgid "Sort alphabetically"
10649 msgstr "Ordenar alfabéticamente"
10652 msgid "Sort the file list alphabetically"
10653 msgstr "Ordenar la lista alfabéticamente"
10656 msgid "Sort by extension"
10657 msgstr "Ordenar por extensión"
10660 msgid "Sort the file list by extension/type"
10661 msgstr "Ordenar la lista de archivos por su extensión o tipo"
10664 msgid "Sort by time"
10665 msgstr "Ordenar por tiempo"
10668 msgid "Sort files by modification time"
10669 msgstr "Ordenar los archivos por su hora de modificación"
10672 msgid "Sort by size"
10673 msgstr "Ordenar por tamaño"
10676 msgid "Sort files by size"
10677 msgstr "Ordenar los archivos por su tamaño"
10680 msgid "Title"
10681 msgstr "Título"
10684 msgid "Title for the file browser"
10685 msgstr "Título del explorador de archivos"
10688 msgid "Filter Files"
10689 msgstr "Filtrar archivos"
10692 msgid "Enable filtering of files"
10693 msgstr "Habilitar el filtrado de archivos"
10696 msgid "Filter BlenderBackup files"
10697 msgstr "Filtrar respaldos de Blender"
10700 msgid "Show .blend1, .blend2, etc. files"
10701 msgstr "Mostrar archivos .blend1, .blend2, etc."
10704 msgid "Filter Blender"
10705 msgstr "Filtrar archivos de Blender"
10708 msgid "Show .blend files"
10709 msgstr "Mostrar archivos .blend"
10712 msgid "Filter Blender IDs"
10713 msgstr "Filtrar IDs de Blender"
10716 msgid "Show .blend files items (objects, materials, etc.)"
10717 msgstr "Mostrar elementos de un archivo .blend (objetos, materiales, etc.)"
10720 msgid "Filter Folder"
10721 msgstr "Filtrar carpeta"
10724 msgid "Show folders"
10725 msgstr "Mostrar carpetas"
10728 msgid "Filter Fonts"
10729 msgstr "Filtrar tipografías"
10732 msgid "Show font files"
10733 msgstr "Mostrar archivos de tipografías"
10736 msgid "Filter Images"
10737 msgstr "Filtrar imágenes"
10740 msgid "Show image files"
10741 msgstr "Mostrar archivos de imagen"
10744 msgid "Filter Movies"
10745 msgstr "Filtrar películas"
10748 msgid "Show movie files"
10749 msgstr "Mostrar archivos de película"
10752 msgid "Filter Script"
10753 msgstr "Filtrar scripts"
10756 msgid "Show script files"
10757 msgstr "Mostrar archivos de script"
10760 msgid "Filter Sound"
10761 msgstr "Filtrar sonido"
10764 msgid "Show sound files"
10765 msgstr "Mostrar archivos de sonido"
10768 msgid "Filter Text"
10769 msgstr "Filtrar texto"
10772 msgid "Show text files"
10773 msgstr "Mostrar archivos de texto"
10776 msgid "Library Browser"
10777 msgstr "Explorador de bibliotecas"
10780 msgid "Whether we may browse blender files' content or not"
10781 msgstr "Si es posible explorar archivos de Blender o no"
10784 msgid "Fluid Mesh Vertex"
10785 msgstr "Vértice malla fluido"
10788 msgid "Vertex of a simulated fluid mesh"
10789 msgstr "Vértice de la malla simulada de un fluido"
10792 msgid "Fluid Simulation Settings"
10793 msgstr "Opciones simulación fluidos"
10796 msgid "Fluid simulation settings for an object taking part in the simulation"
10797 msgstr "Opciones de simulación de fluidos de un objeto participante en la simulación"
10800 msgid "Type of participation in the fluid simulation"
10801 msgstr "Tipo de participación en la simulación de fluido"
10804 msgid "Domain"
10805 msgstr "Dominio"
10808 msgid "Bounding box of this object represents the computational domain of the fluid simulation"
10809 msgstr "El volumen delimitador de este objeto representa el dominio computacional de la simulación de fluidos"
10812 msgid "Fluid"
10813 msgstr "Fluido"
10816 msgid "Object represents a volume of fluid in the simulation"
10817 msgstr "El objeto representa un volumen de fluido en la simulación"
10820 msgid "Object is a fixed obstacle"
10821 msgstr "El objeto es un obstáculo fijo"
10824 msgid "Object adds fluid to the simulation"
10825 msgstr "El objeto agrega fluido a la simulación"
10828 msgid "Outflow"
10829 msgstr "Sustraer flujo"
10832 msgid "Object removes fluid from the simulation"
10833 msgstr "El objeto remueve fluido de la simulación"
10836 msgid "Object is made a particle system to display particles generated by a fluidsim domain object"
10837 msgstr "El objeto es hecho un sistema de partículas para mostrar las partículas generadas por un objeto dominante en una simulación de fluidos"
10840 msgid "Control"
10841 msgstr "Control"
10844 msgid "Object is made a fluid control mesh, which influences the fluid"
10845 msgstr "El objeto se ha transformado en una malla de control, que influencia al fluido"
10848 msgid "Control Fluid Simulation Settings"
10849 msgstr "Opciones simulación fluidos del control"
10852 msgid "Fluid simulation settings for objects controlling the motion of fluid in the simulation"
10853 msgstr "Opciones de simulación de fluidos de los objetos que controlan el movimiento del fluido en la simulación"
10856 msgid "Attraction Radius"
10857 msgstr "Radio de atracción"
10860 msgid "Force field radius around the control object"
10861 msgstr "Radio del campo de fuerza alrededor del objeto de control"
10864 msgid "Attraction Strength"
10865 msgstr "Intensidad de atracción"
10868 msgid "Force strength for directional attraction towards the control object"
10869 msgstr "Magnitud de la fuerza de atracción direccional hacia el objeto de control"
10872 msgid "End Time"
10873 msgstr "Tiempo final"
10876 msgid "Time when the control particles are deactivated"
10877 msgstr "Tiempo en el que las partículas de control son desactivadas"
10880 msgid "Quality which is used for object sampling (higher = better but slower)"
10881 msgstr "Calidad usada para el muestreo del objeto (mayor = mejor, pero más lento)"
10884 msgid "Start Time"
10885 msgstr "Tiempo inicial"
10888 msgid "Time when the control particles are activated"
10889 msgstr "Tiempo en el que las partículas de control son activadas"
10892 msgid "Object contributes to the fluid simulation"
10893 msgstr "El objeto contribuye a la simulación de fluidos"
10896 msgid "Reverse Frames"
10897 msgstr "Invertir fotogramas"
10900 msgid "Reverse control object movement"
10901 msgstr "Invierte el movimiento del objeto de control"
10904 msgid "Velocity Radius"
10905 msgstr "Radio velocidad"
10908 msgid "Velocity Strength"
10909 msgstr "Intensidad velocidad"
10912 msgid "Force strength of how much of the control object's velocity is influencing the fluid velocity"
10913 msgstr "Magnitud que define cuánto influencia la velocidad del objeto de control a la del fluido"
10916 msgid "Domain Fluid Simulation Settings"
10917 msgstr "Opciones dominio simulación fluidos"
10920 msgid "Fluid simulation settings for the domain of a fluid simulation"
10921 msgstr "Opciones del dominio de una simulación de fluidos"
10924 msgid "Compressibility"
10925 msgstr "Compresibilidad"
10928 msgid "Allowed compressibility due to gravitational force for standing fluid (directly affects simulation step size)"
10929 msgstr "Compresibilidad permitida debida a la fuerza gravitacional para el fluido (afecta directamente al tamaño del itervalo de simulación)"
10932 msgid "Simulation time of the last blender frame (in seconds)"
10933 msgstr "Tiempo de simulación del último fotograma de Blender (en segundos)"
10936 msgid "Directory (and/or filename prefix) to store baked fluid simulation files in"
10937 msgstr "Directorio (y/o prefijo de los archivos) donde guardar los archivos de simulación de fluido capturados"
10940 msgid "Fluid Mesh Vertices"
10941 msgstr "Vértices malla fluido"
10944 msgid "Vertices of the fluid mesh generated by simulation"
10945 msgstr "Vértices de la malla del fluido generado por la simulación"
10948 msgid "Cache Offset"
10949 msgstr "Desplazamiento del caché"
10952 msgid "Offset when reading baked cache"
10953 msgstr "Desplazar al leer desde un caché capturado"
10956 msgid "Generate Particles"
10957 msgstr "Generar partículas"
10960 msgid "Amount of particles to generate (0=off, 1=normal, >1=more)"
10961 msgstr "Cantidad de partículas a generar (0=apagado, 1=normal, >1=más)"
10964 msgid "Gravity in X, Y and Z direction"
10965 msgstr "Gravedad en las direcciones X, Y y Z"
10968 msgid "Grid Levels"
10969 msgstr "Niveles de cuadrícula"
10972 msgid "Number of coarsened grids to use (-1 for automatic)"
10973 msgstr "Cantidad de cuadrículas simplificadas a usar (-1 para automático)"
10976 msgid "Memory Estimate"
10977 msgstr "Memoria estimada"
10980 msgid "Estimated amount of memory needed for baking the domain"
10981 msgstr "Estimación de la cantidad de memoria necesitada para capturar el dominio"
10984 msgid "Partial Slip Amount"
10985 msgstr "Cantidad deslizamiento parcial"
10988 msgid "Amount of mixing between no- and free-slip, 0 is no slip and 1 is free slip"
10989 msgstr "Cantidad de mezcla entre ausencia de deslizamiento y deslizamiento libre, 0 es ausencia y 1 libre"
10992 msgid "Preview Resolution"
10993 msgstr "Resolución previsualización"
10996 msgid "Preview resolution in X,Y and Z direction"
10997 msgstr "Resolución de previsualización en las direcciones X, Y y Z"
11000 msgid "Render Display Mode"
11001 msgstr "Modo de visualización al procesar"
11004 msgid "How to display the mesh for rendering"
11005 msgstr "Cómo mostrar la malla durante el procesamiento de imágenes"
11008 msgid "Display geometry"
11009 msgstr "Mostrar geometría"
11012 msgid "Display preview quality results"
11013 msgstr "Mostrar resultados en calidad previsualización"
11016 msgid "Final"
11017 msgstr "Final"
11020 msgid "Display final quality results"
11021 msgstr "Mostrar resultados en calidad final"
11024 msgid "Domain resolution in X,Y and Z direction"
11025 msgstr "Resolución del dominio en las direcciones X, Y y Z"
11028 msgid "Simulation Speed"
11029 msgstr "Velocidad de la simulación"
11032 msgid "Fluid motion rate (0 = stationary, 1 = normal speed)"
11033 msgstr "Tasa de movimiento del fluido (0 = estático, 1 = velocidad normal)"
11036 msgid "Real World Size"
11037 msgstr "Tamaño a escala real"
11040 msgid "Size of the simulation domain in meters"
11041 msgstr "Tamaño en metros del dominio de la simulación"
11044 msgid "Slip Type"
11045 msgstr "Tipo de deslizamiento"
11048 msgid "No Slip"
11049 msgstr "Sin deslizamiento"
11052 msgid "Obstacle causes zero normal and tangential velocity (=sticky), default for all (only option for moving objects)"
11053 msgstr "El obstáculo causa una velocidad normal y perpendicular nula (=adherido), es lo predefinido para todos (única opción para objetos en movimiento)"
11056 msgid "Partial Slip"
11057 msgstr "Deslizamiento parcial"
11060 msgid "Mix between no-slip and free-slip (non moving objects only!)"
11061 msgstr "Mezcla entre sin deslizamiento y deslizamiento libre (solo objetos estáticos!)"
11064 msgid "Free Slip"
11065 msgstr "Deslizamiento libre"
11068 msgid "Obstacle only causes zero normal velocity (=not sticky, non moving objects only!)"
11069 msgstr "El obstáculo solo causa una velocidad normal nula (=no adhesivo, solo objetos inmóviles!)"
11072 msgid "Simulation time of the first blender frame (in seconds)"
11073 msgstr "Tiempo de la simulación del primer fotograma de Blender (en segundos)"
11076 msgid "Surface Smoothing"
11077 msgstr "Suavizado de superficie"
11080 msgid "Amount of surface smoothing (a value of 0 is off, 1 is normal smoothing and more than 1 is extra smoothing)"
11081 msgstr "Cantidad de suavizado de superficie (un valor de 0 significa apagado, 1 es un suavizado normal y más de 1 es un suavizado extra)"
11084 msgid "Surface Subdivisions"
11085 msgstr "Subdivisiones de superficie"
11088 msgid "Number of isosurface subdivisions (this is necessary for the inclusion of particles into the surface generation - WARNING: can lead to longer computation times !)"
11089 msgstr "Cantidad de subdivisiones de la iso-superficie (es necesario para la inclusión de partículas en la generación de la superficie - ADVERTENCIA: esto puede provocar mayores tiempos de cálculo!)"
11092 msgid "Simulation Threads"
11093 msgstr "Hilos de la simulación"
11096 msgid "Override number of threads for the simulation, 0 is automatic"
11097 msgstr "Redefine la cantidad de hilos de la simulación, 0 es automático"
11100 msgid "Tracer Particles"
11101 msgstr "Partículas trazadoras"
11104 msgid "Number of tracer particles to generate"
11105 msgstr "Cantidad de particulas trazadoras a generar"
11108 msgid "Reverse fluid frames"
11109 msgstr "Invierte los fotogramas del fluido"
11112 msgid "Generate Speed Vectors"
11113 msgstr "Generar vectores de velocidad"
11116 msgid "Generate speed vectors for vector blur"
11117 msgstr "Genera vectores de velocidad para el desenfoque vectorial"
11120 msgid "Remove air bubbles"
11121 msgstr "Remover burbujas de aire"
11124 msgid "Removes the air gap between fluid surface and obstacles - WARNING: Can result in a dissolving surface in other areas"
11125 msgstr "Remueve el vacío de aire entre la superficie del fluido y los obstáculos - ADVERTENCIA: Puede provocar que la superficie se disuelva en otras áreas"
11128 msgid "Override Time"
11129 msgstr "Redefinir tiempo"
11132 msgid "Use a custom start and end time (in seconds) instead of the scene's timeline"
11133 msgstr "Usa un tiempo de inicio y fin personalizado (en segundos), en vez del de la línea de tiempo de la escena"
11136 msgid "Viewport Display Mode"
11137 msgstr "Modo de visualización en vistas"
11140 msgid "How to display the mesh in the viewport"
11141 msgstr "Cómo visualizar la malla en la vista"
11144 msgid "Viscosity Base"
11145 msgstr "Viscosidad base"
11148 msgid "Viscosity setting: value that is multiplied by 10 to the power of (exponent*-1)"
11149 msgstr "Propiedad viscosidad: valor que es multiplicado por 10 elevado a la potencia de (exponente*-1)"
11152 msgid "Viscosity Exponent"
11153 msgstr "Exponente de Viscosidad"
11156 msgid "Negative exponent for the viscosity value (to simplify entering small values e.g. 5*10^-6)"
11157 msgstr "Exponente negativo del valor de viscosidad (para simplificar el ingreso de valores pequeños p.ej: 5*10^-6)"
11160 msgid "Fluid Fluid Simulation Settings"
11161 msgstr "Opciones de simulación de fluidos del fluido"
11164 msgid "Fluid simulation settings for the fluid in the simulation"
11165 msgstr "Opciones de simulación de fluidos del fluido de la simulación"
11168 msgid "Initial Velocity"
11169 msgstr "Velocidad inicial"
11172 msgid "Initial velocity of fluid"
11173 msgstr "Velocidad inicial del fluido"
11176 msgid "Export Animated Mesh"
11177 msgstr "Exportar malla animada"
11180 msgid "Export this mesh as an animated one (slower and enforces No Slip, only use if really necessary [e.g. armatures or parented objects], animated pos/rot/scale F-Curves do not require it)"
11181 msgstr "Exporta este objeto de forma animada (es más lento e impone la propiedad No deslizar. Solo usar si es realmente necesario [p.ej: en esqueletos y objetos en jerarquías], curvas-f de animación de pos/rot/esc no lo requieren)"
11184 msgid "Volume Initialization"
11185 msgstr "Inicialización del volumen"
11188 msgid "Volume initialization type (WARNING: complex volumes might require too much memory and break simulation)"
11189 msgstr "Tipo de inicialización de volumen (ADVERTECIA: volúmenes complejos pueden requerir demasiada memoria y hacer que la simulación deje de funcionar)"
11192 msgid "Use only the inner volume of the mesh"
11193 msgstr "Usa solo el volumen interno de la malla"
11196 msgid "Shell"
11197 msgstr "Superficie"
11200 msgid "Use only the outer shell of the mesh"
11201 msgstr "Usa solo la superficie exterior de la malla"
11204 msgid "Both"
11205 msgstr "Ambos"
11208 msgid "Use both the inner volume and the outer shell of the mesh"
11209 msgstr "Usa tanto el volumen interno como la superficie exterior de la malla"
11212 msgid "Inflow Fluid Simulation Settings"
11213 msgstr "Opciones del flujo agregado"
11216 msgid "Fluid simulation settings for objects adding fluids in the simulation"
11217 msgstr "Opciones de simulación de fluidos para los objetos que agregan fluido a la simulación"
11220 msgid "Inflow Velocity"
11221 msgstr "Velocidad del flujo agregado"
11224 msgid "Local Coordinates"
11225 msgstr "Coordenadas locales"
11228 msgid "Use local coordinates for inflow (e.g. for rotating objects)"
11229 msgstr "Usa coordenadas locales para el flujo agregado (ej. para objetos que rotan)"
11232 msgid "Obstacle Fluid Simulation Settings"
11233 msgstr "Opciones de simulación de fluidos para los obstáculos"
11236 msgid "Fluid simulation settings for obstacles in the simulation"
11237 msgstr "Opciones de simulación de fluidos para los obstáculos de la simulación"
11240 msgid "Impact Factor"
11241 msgstr "Factor de impacto"
11244 msgid "This is an unphysical value for moving objects - it controls the impact an obstacle has on the fluid, =0 behaves a bit like outflow (deleting fluid), =1 is default, while >1 results in high forces (can be used to tweak total mass)"
11245 msgstr "Este es un valor no real para objetos en movimiento - controla el impacto que tiene un obstáculo sobre el fluido, =0 se comportará parecido a la sustracción de flujo (eliminando fluido), =1 es el valor predefinido, valores >1 provocan fuerzas intensas (puede ser usado para retocar la masa total)"
11248 msgid "Outflow Fluid Simulation Settings"
11249 msgstr "Opciones de sustracción de flujo"
11252 msgid "Fluid simulation settings for objects removing fluids from the simulation"
11253 msgstr "Opciones de simulación de fluidos para los objetos que quitan fluido de la simulación"
11256 msgid "Particle Fluid Simulation Settings"
11257 msgstr "Opciones de simulación de fluidos de las partículas"
11260 msgid "Fluid simulation settings for objects storing fluid particles generated by the simulation"
11261 msgstr "Opciones de simulación de fluidos para los objetos que contienen particulas de fluido generadas por la simulación"
11264 msgid "Alpha Influence"
11265 msgstr "Influencia alfa"
11268 msgid "Amount of particle alpha change, inverse of size influence: 0=off (all same alpha), 1=full (larger particles get lower alphas, smaller ones higher values)"
11269 msgstr "Cantidad de cambio en el alfa de las partículas, influencia inversa al tamaño: 0=desactivado (siempre el mismo alfa), 1=completo (las partículas de mayor tamaño tendrán un alfa más bajo, las más pequeñas valores más altos)"
11272 msgid "Directory (and/or filename prefix) to store and load particles from"
11273 msgstr "Directorio (y/o prefijo del nombre de archivo) desde donde cargar y guardar las partículas"
11276 msgid "Particle Influence"
11277 msgstr "Influencia partícula"
11280 msgid "Amount of particle size scaling: 0=off (all same size), 1=full (range 0.2-2.0), >1=stronger"
11281 msgstr "Magnitud del redimensionamiento de las partículas: 0=desactivado (todas del mismo tamaño), 1=completo (rango 0.2-2.0), >1=más fuerte"
11284 msgid "Tracer"
11285 msgstr "Trazadoras"
11288 msgid "Show tracer particles"
11289 msgstr "Muestra particulas trazadoras"
11292 msgid "Drops"
11293 msgstr "Gotas"
11296 msgid "Show drop particles"
11297 msgstr "Muestra particulas en forma de gotas"
11300 msgid "Floats"
11301 msgstr "Flotantes"
11304 msgid "Show floating foam particles"
11305 msgstr "Muestra particulas flotantes de espuma"
11308 msgid "Freestyle Line Set"
11309 msgstr "Freestyle - Conjunto de líneas"
11312 msgid "Line set for associating lines and style parameters"
11313 msgstr "Conjunto de líneas para asociar parámetros de líneas y estilos"
11316 msgid "Edge Type Combination"
11317 msgstr "Combinación de tipo de borde"
11320 msgid "Specify a logical combination of selection conditions on feature edge types"
11321 msgstr "Especifica una combinación lógica de condiciones de selección de tipos de rasgos"
11324 msgid "Logical OR"
11325 msgstr "O lógico"
11328 msgid "Select feature edges satisfying at least one of edge type conditions"
11329 msgstr "Selecciona los rasgos que satisfagan al menos una de las condiciones de tipo de borde"
11332 msgid "Logical AND"
11333 msgstr "Y lógico"
11336 msgid "Select feature edges satisfying all edge type conditions"
11337 msgstr "Selecciona los rasgos que satisfagan todas las condiciones de tipo de borde"
11340 msgid "Edge Type Negation"
11341 msgstr "Inversión de tipo de borde"
11344 msgid "Specify either inclusion or exclusion of feature edges selected by edge types"
11345 msgstr "Especifica la inclusión o exclusión de rasgos tomados por tipo de borde"
11348 msgid "Inclusive"
11349 msgstr "Inclusivo"
11352 msgid "Select feature edges satisfying the given edge type conditions"
11353 msgstr "Seleccionar rasgos que satisfagan las condiciones indicadas de tipo de borde"
11356 msgid "Exclusive"
11357 msgstr "Exclusivo"
11360 msgid "Select feature edges not satisfying the given edge type conditions"
11361 msgstr "Seleccionar rasgos que no satisfagan las condiciones indicadas de tipo de borde"
11364 msgid "Border"
11365 msgstr "Marco"
11368 msgid "Exclude border edges"
11369 msgstr "Excluir bordes limítrofes"
11372 msgid "Contour"
11373 msgstr "Contornos"
11376 msgid "Exclude contours"
11377 msgstr "Excluir contornos"
11380 msgid "Crease"
11381 msgstr "Plegar"
11384 msgid "Exclude crease edges"
11385 msgstr "Excluir bordes plegados"
11388 msgid "Edge Mark"
11389 msgstr "Bordes marcados"
11392 msgid "Exclude edge marks"
11393 msgstr "Excluir bordes marcados"
11396 msgid "External Contour"
11397 msgstr "Contornos exteriores"
11400 msgid "Exclude external contours"
11401 msgstr "Excluir contornos exteriores"
11404 msgid "Material Boundary"
11405 msgstr "Límites de materiales"
11408 msgid "Exclude edges at material boundaries"
11409 msgstr "Excluir bordes limítrofes de los materiales"
11412 msgid "Ridge & Valley"
11413 msgstr "Picos y valles"
11416 msgid "Exclude ridges and valleys"
11417 msgstr "Excluir picos y valles"
11420 msgid "Silhouette"
11421 msgstr "Silueta"
11424 msgid "Exclude silhouette edges"
11425 msgstr "Excluir bordes de silueta"
11428 msgid "Suggestive Contour"
11429 msgstr "Contornos insinuados"
11432 msgid "Exclude suggestive contours"
11433 msgstr "Excluir contornos insinuados"
11436 msgid "Face Mark Condition"
11437 msgstr "Condición de marcado de caras"
11440 msgid "Specify a feature edge selection condition based on face marks"
11441 msgstr "Especifica una condición para la selección de rasgos basada en caras marcadas"
11444 msgid "One Face"
11445 msgstr "Una cara"
11448 msgid "Select a feature edge if either of its adjacent faces is marked"
11449 msgstr "Selecciona un borde como rasgo si alguna de sus caras adyacentes se encuentra marcada"
11452 msgid "Both Faces"
11453 msgstr "Ambas caras"
11456 msgid "Select a feature edge if both of its adjacent faces are marked"
11457 msgstr "Selecciona un borde como rasgo si sus dos caras adyacentes se encuentra marcada"
11460 msgid "Face Mark Negation"
11461 msgstr "Invertir caras marcadas"
11464 msgid "Specify either inclusion or exclusion of feature edges selected by face marks"
11465 msgstr "Especifica la inclusión o exclusión de rasgos tomados por marcas de caras"
11468 msgid "Select feature edges satisfying the given face mark conditions"
11469 msgstr "Seleccionar rasgos que satisfagan las condiciones indicadas de marcado de caras"
11472 msgid "Select feature edges not satisfying the given face mark conditions"
11473 msgstr "Seleccionar rasgos que no satisfagan las condiciones indicadas de marcado de caras"
11476 msgid "A group of objects based on which feature edges are selected"
11477 msgstr "Grupo de objetos en el que se basará la selección de rasgos"
11480 msgid "Group Negation"
11481 msgstr "Inversión del grupo"
11484 msgid "Specify either inclusion or exclusion of feature edges belonging to a group of objects"
11485 msgstr "Especifica la inclusión o exclusión de rasgos pertenecientes a un grupo de objetos"
11488 msgid "Select feature edges belonging to some object in the group"
11489 msgstr "Seleccionar rasgos pertenecientes a algún objeto del grupo"
11492 msgid "Select feature edges not belonging to any object in the group"
11493 msgstr "Seleccionar rasgos no pertenecientes a ningún objeto del grupo"
11496 msgid "Line style settings"
11497 msgstr "Opciones de estilo de línea"
11500 msgid "Line Set Name"
11501 msgstr "Nombre conjunto líneas"
11504 msgid "Line set name"
11505 msgstr "Nombre del conjunto de líneas"
11508 msgid "End"
11509 msgstr "Fin"
11512 msgid "Last QI value of the QI range"
11513 msgstr "Último valor del rango de IC"
11516 msgid "Start"
11517 msgstr "Inicio"
11520 msgid "First QI value of the QI range"
11521 msgstr "Primer valor del rango de IC"
11524 msgid "Select border edges (open mesh edges)"
11525 msgstr "Seleccionar bordes limítrofes (bordes de mallas abiertas)"
11528 msgid "Selection by Edge Types"
11529 msgstr "Selección por tipo de borde"
11532 msgid "Select feature edges based on edge types"
11533 msgstr "Seleccionar rasgos basándose en el tipo de bordes"
11536 msgid "Selection by Face Marks"
11537 msgstr "Selección por caras marcadas"
11540 msgid "Select feature edges by face marks"
11541 msgstr "Seleccionar rasgos por caras marcadas"
11544 msgid "Selection by Group"
11545 msgstr "Selección por grupo"
11548 msgid "Select feature edges based on a group of objects"
11549 msgstr "Seleccionar rasgos basándose en un grupo de objetos"
11552 msgid "Selection by Image Border"
11553 msgstr "Selección por límite de imagen"
11556 msgid "Select feature edges by image border (less memory consumption)"
11557 msgstr "Seleccionar rasgos por límite de imagen (menor consumo de memoria)"
11560 msgid "Selection by Visibility"
11561 msgstr "Selección por visibilidad"
11564 msgid "Select feature edges based on visibility"
11565 msgstr "Seleccionar rasgos basándose en la visibilidad"
11568 msgid "Select contours (outer silhouettes of each object)"
11569 msgstr "Seleccionar contornos (las siluetas exteriores de cada objeto)"
11572 msgid "Select crease edges (those between two faces making an angle smaller than the Crease Angle)"
11573 msgstr "Seleccionar bordes plegados (aquellos entre dos caras que formen un ángulo menor que el Ángulo de plegado)"
11576 msgid "Select edge marks (edges annotated by Freestyle edge marks)"
11577 msgstr "Seleccionar marcas de borde (bordes con marcas de borde por Freestyle)"
11580 msgid "Select external contours (outer silhouettes of occluding and occluded objects)"
11581 msgstr "Seleccionar contornos externos (siluetas exteriores de objetos ocluyentes y ocluidos)"
11584 msgid "Select edges at material boundaries"
11585 msgstr "Seleccionar bordes limítrofes de materiales"
11588 msgid "Select ridges and valleys (boundary lines between convex and concave areas of surface)"
11589 msgstr "Seleccionar picos y valles (líneas limítrofes entre las áreas convexas y cóncavas de la superficie)"
11592 msgid "Select silhouettes (edges at the boundary of visible and hidden faces)"
11593 msgstr "Seleccionar siluetas (bordes en el límite entre las caras visibles y las ocultas)"
11596 msgid "Select suggestive contours (almost silhouette/contour edges)"
11597 msgstr "Seleccionar contornos sugestivos (bordes casi de silueta/contorno)"
11600 msgid "Render"
11601 msgstr "Procesar"
11604 msgid "Enable or disable this line set during stroke rendering"
11605 msgstr "Habilita o deshabilita este conjunto de líneas durante el procesamiento del trazo"
11608 msgid "Determine how to use visibility for feature edge selection"
11609 msgstr "Define cómo usar la visibilidad para seleccionar rasgos"
11612 msgid "Select visible feature edges"
11613 msgstr "Seleccionar rasgos visibles"
11616 msgid "Hidden"
11617 msgstr "Ocultos"
11620 msgid "Select hidden feature edges"
11621 msgstr "Seleccionar rasgos ocultos"
11624 msgid "QI Range"
11625 msgstr "Rango de IC"
11628 msgid "Select feature edges within a range of quantitative invisibility (QI) values"
11629 msgstr "Seleccionar rasgos comprendidos dentro de un rango de valores de invisibilidad cuantitativa (IC)"
11632 msgid "Freestyle Module"
11633 msgstr "Módulo de Freestyle"
11636 msgid "Style module configuration for specifying a style module"
11637 msgstr "Opción del módulo de estilo para especificar un módulo de estilo"
11640 msgid "Style Module"
11641 msgstr "Módulo de estilo"
11644 msgid "Python script to define a style module"
11645 msgstr "Script Python para definir un módulo de estilo"
11648 msgid "Use"
11649 msgstr "Usar"
11652 msgid "Enable or disable this style module during stroke rendering"
11653 msgstr "Habilita o deshabilita este módulo de estilo durante el procesamiento del trazo"
11656 msgid "Freestyle Settings"
11657 msgstr "Opciones de Freestyle"
11660 msgid "Freestyle settings for a SceneRenderLayer data-block"
11661 msgstr "Opciones de Freestyle para el bloque de datos de una capa de procesamiento de la escena"
11664 msgid "Crease Angle"
11665 msgstr "Ángulo de plegado"
11668 msgid "Angular threshold for detecting crease edges"
11669 msgstr "Umbral angular para detectar bordes plegados"
11672 msgid "Kr Derivative Epsilon"
11673 msgstr "Epsilon de derivada de Kr"
11676 msgid "Kr derivative epsilon for computing suggestive contours"
11677 msgstr "Epsilon de la derivada de la curvatura radial Kr, para calcular contornos insinuados"
11680 msgid "Line Sets"
11681 msgstr "Conjuntos de líneas"
11684 msgid "Control Mode"
11685 msgstr "Modo de control"
11688 msgid "Select the Freestyle control mode"
11689 msgstr "Selecciona el modo de control de Freestyle"
11692 msgid "Python Scripting Mode"
11693 msgstr "Scripts Python"
11696 msgid "Advanced mode for using style modules written in Python"
11697 msgstr "Modo avanzado para usar módulos de estilo escritos en Python"
11700 msgid "Parameter Editor Mode"
11701 msgstr "Editor de parámetros"
11704 msgid "Basic mode for interactive style parameter editing"
11705 msgstr "Modo básico para la edición interactiva de parámetros de estilo"
11708 msgid "Style Modules"
11709 msgstr "Módulo de estilo"
11712 msgid "A list of style modules (to be applied from top to bottom)"
11713 msgstr "Una lista de módulos de estilo (que serán aplicados de arriba a abajo)"
11716 msgid "Sphere Radius"
11717 msgstr "Radio de esfera"
11720 msgid "Sphere radius for computing curvatures"
11721 msgstr "Radio de esfera para calcular las curvaturas"
11724 msgid "Advanced Options"
11725 msgstr "Opciones avanzadas"
11728 msgid "Enable advanced edge detection options (sphere radius and Kr derivative epsilon)"
11729 msgstr "Habilita opciones avanzadas de detección de bordes (radio de esfera y epsilon de la derivada de la curvatura radial Kr)"
11732 msgid "Culling"
11733 msgstr "Descartar"
11736 msgid "If enabled, out-of-view edges are ignored"
11737 msgstr "Si está activo, se ignorarán los bordes que estén fuera de la vista"
11740 msgid "Material Boundaries"
11741 msgstr "Límites de materiales"
11744 msgid "Enable material boundaries"
11745 msgstr "Habilita los límites de materiales"
11748 msgid "Ridges and Valleys"
11749 msgstr "Picos y valles"
11752 msgid "Enable ridges and valleys"
11753 msgstr "Habilita picos y valles"
11756 msgid "Face Smoothness"
11757 msgstr "Suavizado de caras"
11760 msgid "Take face smoothness into account in view map calculation"
11761 msgstr "Toma en cuenta el suavizado de caras al calcular el mapa de la vista"
11764 msgid "Suggestive Contours"
11765 msgstr "Contornos insinuados"
11768 msgid "Enable suggestive contours"
11769 msgstr "Habilita los contornos insinuados"
11772 msgid "View Map Cache"
11773 msgstr "Caché mapa de vista"
11776 msgid "Keep the computed view map and avoid re-calculating it if mesh geometry is unchanged"
11777 msgstr "Retiene el mapa de la vista, para evitar recalcularlo mientras la geometría de la malla permanezca incambiada"
11780 msgid "GPU DOF"
11781 msgstr "Prof. campo por GPU"
11784 msgid "Settings for GPU based depth of field"
11785 msgstr "Opciones de la profundidad de campo mediante GPU"
11788 msgid "Blades"
11789 msgstr "Láminas"
11792 msgid "Blades for dof effect"
11793 msgstr "Cantidad de láminas para el efecto de desenfoque"
11796 msgid "Focal Length"
11797 msgstr "Distancia focal"
11800 msgid "Focal length for dof effect"
11801 msgstr "Distancia focal para el efecto de desenfoque"
11804 msgid "Focus distance"
11805 msgstr "Distancia de enfoque"
11808 msgid "Viewport depth of field focus distance"
11809 msgstr "Distancia de enfoque de la vista"
11812 msgid "F-stop"
11813 msgstr "F-stop"
11816 msgid "F-stop for dof effect"
11817 msgstr "F-stop para el efecto de desenfoque"
11820 msgid "High Quality"
11821 msgstr "Alta calidad"
11824 msgid "Use high quality depth of field"
11825 msgstr "Usar profundidad de campo de alta calidad"
11828 msgid "Sensor"
11829 msgstr "Sensor"
11832 msgid "Size of sensor"
11833 msgstr "Tamaño del sensor"
11836 msgid "GPU FX Settings"
11837 msgstr "Opciones de efectos por GPU"
11840 msgid "Settings for GPU based compositing"
11841 msgstr "Opciones para la composición mediante GPU"
11844 msgid "Depth Of Field settings"
11845 msgstr "Opciones de profundidad de campo"
11848 msgid "Screen Space Ambient Occlusion settings"
11849 msgstr "Opciones para la oclusión ambiental de la vista"
11852 msgid "Depth Of Field"
11853 msgstr "Profundidad de campo"
11856 msgid "Use depth of field on viewport using the values from active camera"
11857 msgstr "Permite usar la profundidad de campo en la vista, con las opciones de la cámara activa"
11860 msgid "SSAO"
11861 msgstr "OA en vista"
11864 msgid "Use screen space ambient occlusion of field on viewport"
11865 msgstr "Permite usar oclusión ambiental para todo el campo visible en la vista"
11868 msgid "GPU SSAO"
11869 msgstr "OA en vista por GPU"
11872 msgid "Settings for GPU based screen space ambient occlusion"
11873 msgstr "Opciones para la oclusión ambiental de la vista mediante GPU"
11876 msgid "Attenuation"
11877 msgstr "Atenuación"
11880 msgid "Attenuation constant"
11881 msgstr "Constante de atenuación"
11884 msgid "Color for screen space ambient occlusion effect"
11885 msgstr "Color del efecto de oclusión ambiental de la vista"
11888 msgid "Distance of object that contribute to the SSAO effect"
11889 msgstr "Distancia de objetos que contribuyen al efecto de oclusión ambiental"
11892 msgid "Strength of the SSAO effect"
11893 msgstr "Intensidad del efecto de OA"
11896 msgid "Samples"
11897 msgstr "Muestras"
11900 msgid "Number of samples"
11901 msgstr "Cantidad de muestras"
11904 msgid "Grease Pencil Frame"
11905 msgstr "Fotograma lápiz de cera"
11908 msgid "Collection of related sketches on a particular frame"
11909 msgstr "Colección de dibujos relacionados en un determinado fotograma"
11912 msgid "Frame Number"
11913 msgstr "Número de fotograma"
11916 msgid "The frame on which this sketch appears"
11917 msgstr "El fotograma en el que aparece este dibujo"
11920 msgid "Paint Lock"
11921 msgstr "Bloqueo de pintura"
11924 msgid "Frame is being edited (painted on)"
11925 msgstr "El fotograma está siendo editado (pintado)"
11928 msgid "Frame is selected for editing in the Dope Sheet"
11929 msgstr "El fotograma está seleccionado para su edición en la Planilla de tiempos"
11932 msgid "Strokes"
11933 msgstr "Trazos"
11936 msgid "Freehand curves defining the sketch on this frame"
11937 msgstr "Curvas a mano alzada que definen el dibujo en este fotograma"
11940 msgid "Grease Pencil Layer"
11941 msgstr "Capa de lápiz de cera"
11944 msgid "Collection of related sketches"
11945 msgstr "Colección de dibujos relacionados"
11948 msgid "Active Frame"
11949 msgstr "Fotograma activo"
11952 msgid "Frame currently being displayed for this layer"
11953 msgstr "Fotograma mostrado de esta capa"
11956 msgid "After Color"
11957 msgstr "Color posteriores"
11960 msgid "Base color for ghosts after the active frame"
11961 msgstr "Color base para los fantasmas posteriores al fotograma actual"
11964 msgid "Layer Opacity"
11965 msgstr "Opacidad de la capa"
11968 msgid "Before Color"
11969 msgstr "Color anteriores"
11972 msgid "Base color for ghosts before the active frame"
11973 msgstr "Color base para los fantasmas anteriores al fotograma actual"
11976 msgid "Color for all strokes in this layer"
11977 msgstr "Color para todos los trazos de esta capa"
11980 msgid "Fill Opacity"
11981 msgstr "Opacidad de relleno"
11984 msgid "Opacity for filling region bounded by each stroke"
11985 msgstr "Opacidad de la región comprendida por cada trazo"
11988 msgid "Fill Color"
11989 msgstr "Color de relleno"
11992 msgid "Color for filling region bounded by each stroke"
11993 msgstr "Color de relleno de la región comprendida por cada trazo"
11996 msgid "Sketches for this layer on different frames"
11997 msgstr "Dibujos de esta capa en distintos fotogramas"
12000 msgid "Frames After"
12001 msgstr "Fotogramas posteriores"
12004 msgid "Maximum number of frames to show after current frame (0 = show only the next sketch)"
12005 msgstr "Cantidad máxima de fotogramas mostrados luego del actual (0 = muestra solo el dibujo siguiente)"
12008 msgid "Frames Before"
12009 msgstr "Fotogramas anteriores"
12012 msgid "Maximum number of frames to show before current frame (0 = show only the previous sketch)"
12013 msgstr "Cantidad máxima de fotogramas mostrados antes del actual (0 = muestra solo el dibujo previo)"
12016 msgid "Set layer Visibility"
12017 msgstr "Permite definir la visibilidad de la capa"
12020 msgid "Layer name"
12021 msgstr "Nombre de la capa"
12024 msgid "Is Fill Visible"
12025 msgstr "Es visible el relleno"
12028 msgid "True when opacity of fill is set high enough to be visible"
12029 msgstr "Verdadero cuando la opacidad esté definida lo suficientemente alta como para que el relleno sea visible"
12032 msgid "Is Stroke Visible"
12033 msgstr "Es visible el trazo"
12036 msgid "True when opacity of stroke is set high enough to be visible"
12037 msgstr "Verdadero cuando la opacidad esté definida lo suficientemente alta como para que el trazo sea visible"
12040 msgid "Thickness"
12041 msgstr "Grosor"
12044 msgid "Thickness of strokes (in pixels)"
12045 msgstr "Grosor de trazos (en píxeles)"
12048 msgid "Locked"
12049 msgstr "Bloqueado"
12052 msgid "Protect layer from further editing and/or frame changes"
12053 msgstr "Protege la capa de futuras ediciones y/o cambios de fotograma"
12056 msgid "Frame Locked"
12057 msgstr "Fotograma bloqueado"
12060 msgid "Lock current frame displayed by layer"
12061 msgstr "Bloquear el fotograma actual mostrado por la capa"
12064 msgid "Layer is selected for editing in the Dope Sheet"
12065 msgstr "La capa se encuentra seleccionada para su edición en la Planilla de tiempos"
12068 msgid "Show Points"
12069 msgstr "Mostrar puntos"
12072 msgid "Draw the points which make up the strokes (for debugging purposes)"
12073 msgstr "Muestra los puntos que conforman los trazos (para propósitos de depuración)"
12076 msgid "X Ray"
12077 msgstr "Rayos X"
12080 msgid "Make the layer draw in front of objects"
12081 msgstr "Hace que la capa se muestre delante de los objetos"
12084 msgid "Use Custom Ghost Colors"
12085 msgstr "Usar color personalizado fantasmas"
12088 msgid "Use custom colors for ghost frames"
12089 msgstr "Permite usar un color personalizado para los fotogramas fantasma"
12092 msgid "Ghost frames on either side of frame"
12093 msgstr "Fotogramas fantasma a cada lado del fotograma"
12096 msgid "Volumetric Strokes"
12097 msgstr "Trazos volumétricos"
12100 msgid "Draw strokes as a series of circular blobs, resulting in a volumetric effect"
12101 msgstr "Dibuja los trazos como una serie de glóbulos circulares, logrando un efecto volumétrico"
12104 msgid "GPencil Sculpt Brush"
12105 msgstr "Pincel escultura de lápiz de cera"
12108 msgid "Stroke editing brush"
12109 msgstr "Pincel de edición de trazado"
12112 msgid "Affect Pressure"
12113 msgstr "Afectar presión"
12116 msgid "Affect pressure values as well when smoothing strokes"
12117 msgstr "También se afectan los valores de presión al suavizar los trazos"
12120 msgid "Add effect of brush"
12121 msgstr "Suma el efecto del pincel"
12124 msgid "Subtract effect of brush"
12125 msgstr "Sustrae el efecto del pincel"
12128 msgid "Radius"
12129 msgstr "Radio"
12132 msgid "Radius of the brush in pixels"
12133 msgstr "Radio del pincel en píxeles"
12136 msgid "Brush strength"
12137 msgstr "Intensidad del pincel"
12140 msgid "Use Falloff"
12141 msgstr "Usar decaimiento"
12144 msgid "Strength of brush decays with distance from cursor"
12145 msgstr "La intensidad del pincel decaerá según la distancia al cursor"
12148 msgid "Strength Pressure"
12149 msgstr "Presión a intensidad"
12152 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for strength"
12153 msgstr "Habilita la sensibilidad a la presión de la tableta para la fuerza"
12156 msgid "GPencil Sculpt Settings"
12157 msgstr "Opciones de escultura de lápiz de cera"
12160 msgid "Properties for Grease Pencil stroke sculpting tool"
12161 msgstr "Propiedades de la herramienta de escultura del lápiz de cera"
12164 msgid "Tool"
12165 msgstr "Herramienta"
12168 msgid "Smooth stroke points"
12169 msgstr "Suavizar los puntos del trazo"
12172 msgid "Adjust thickness of strokes"
12173 msgstr "Ajustar el grosor de los trazos"
12176 msgid "Grab"
12177 msgstr "Arrastrar"
12180 msgid "Translate the set of points initially within the brush circle"
12181 msgstr "Permite trasladar el conjunto de puntos que inicialmente se encuentra dentro del círculo del pincel"
12184 msgid "Push"
12185 msgstr "Empujar"
12188 msgid "Move points out of the way, as if combing them"
12189 msgstr "Permite mover puntos tal como si se los estuviera peinando"
12192 msgid "Twist"
12193 msgstr "Torsionar"
12196 msgid "Rotate points around the midpoint of the brush"
12197 msgstr "Permite rotar puntos alrededor del punto medio del pincel"
12200 msgid "Pinch"
12201 msgstr "Pellizcar"
12204 msgid "Pull points towards the midpoint of the brush"
12205 msgstr "Permite tirar de los puntos hacia el punto medio del pincel"
12208 msgid "Randomize"
12209 msgstr "Aleatorizar"
12212 msgid "Introduce jitter/randomness into strokes"
12213 msgstr "Permite introducir una alteración aleatoria en los trazos"
12216 msgid "Clone"
12217 msgstr "Clonar"
12220 msgid "Paste copies of the strokes stored on the clipboard"
12221 msgstr "Permite pegar copias de los trazos almacenados en el portapapeles"
12224 msgid "Selection Mask"
12225 msgstr "Máscara de selección"
12228 msgid "Only sculpt selected stroke points"
12229 msgstr "Permite únicamente esculpir los puntos seleccionados de un trazo"
12232 msgid "Grease Pencil Stroke"
12233 msgstr "Trazo de lápiz de cera"
12236 msgid "Freehand curve defining part of a sketch"
12237 msgstr "Curva a mano alzada que define parte de un dibujo"
12240 msgid "Draw Mode"
12241 msgstr "Modo de dibujo"
12244 msgid "Stroke is in screen-space"
12245 msgstr "El trazo se encuentra en el espacio de la pantalla"
12248 msgid "3D Space"
12249 msgstr "Espacio 3D"
12252 msgid "Stroke is in 3D-space"
12253 msgstr "El trazo se encuentra en el espacio 3D"
12256 msgid "2D Space"
12257 msgstr "Espacio 2D"
12260 msgid "Stroke is in 2D-space"
12261 msgstr "El trazo se encuentra en un espacio 2D"
12264 msgid "2D Image"
12265 msgstr "Imagen 2D"
12268 msgid "Stroke is in 2D-space (but with special 'image' scaling)"
12269 msgstr "El trazo se encuentra en un espacio 2D (pero con un redimensionamiento especial de la 'imagen')"
12272 msgid "Stroke Points"
12273 msgstr "Puntos del trazo"
12276 msgid "Stroke data points"
12277 msgstr "Puntos del trazo"
12280 msgid "Stroke is selected for viewport editing"
12281 msgstr "El trazo se encuentra seleccionado para su edición en la vista"
12284 msgid "Grease Pencil Stroke Point"
12285 msgstr "Punto de trazo de lápiz de cera"
12288 msgid "Data point for freehand stroke curve"
12289 msgstr "Punto de un trazo curvo a mano alzada"
12292 msgid "Coordinates"
12293 msgstr "Coordenadas"
12296 msgid "Pressure"
12297 msgstr "Presión"
12300 msgid "Pressure of tablet at point when drawing it"
12301 msgstr "Presión de la tableta en un punto al dibujarlo"
12304 msgid "Point is selected for viewport editing"
12305 msgstr "El punto se encuentra seleccionado para su edición en la vista"
12308 msgid "Game Object Settings"
12309 msgstr "Opciones objeto juego"
12312 msgid "Game engine related settings for the object"
12313 msgstr "Opciones del objeto relativas al motor de juegos"
12316 msgid "Game engine actuators to act on events"
12317 msgstr "Actuadores del motor de juegos a actuar en eventos"
12320 msgid "Angular Velocity Max"
12321 msgstr "Vel. angular máx."
12324 msgid "Clamp angular velocity to this maximum speed, in angle per second"
12325 msgstr "Permite limitar la velocidad angular a este máximo, en grados por segundo"
12328 msgid "Angular Velocity Min"
12329 msgstr "Vel. angular mín."
12332 msgid "Clamp angular velocity to this minimum speed (except when totally still), in angle per second"
12333 msgstr "Permite limitar la velocidad angular a este mínimo (excepto cuando se encuentre totalmente inmóvil), en grados por segundo"
12336 msgid "Collision Shape"
12337 msgstr "Forma de colisión"
12340 msgid "Select the collision shape that better fits the object"
12341 msgstr "Permite seleccionar la forma de colisión que mejor se amolde al objeto"
12344 msgid "Box"
12345 msgstr "Caja"
12348 msgid "Cylinder"
12349 msgstr "Cilindro"
12352 msgid "Convex Hull"
12353 msgstr "Envolvente convexa"
12356 msgid "Triangle Mesh"
12357 msgstr "Malla triangulada"
12360 msgid "Capsule"
12361 msgstr "Cápsula"
12364 msgid "The collision group of the object"
12365 msgstr "El grupo de colisión del objeto"
12368 msgid "Collision Margin"
12369 msgstr "Margen de colisión"
12372 msgid "Extra margin around object for collision detection, small amount required for stability"
12373 msgstr "Margen extra alrededor del objeto para la detección de colisiones, se requiere un valor pequeño para mayor estabilidad"
12376 msgid "Collision Mask"
12377 msgstr "Máscara de colisión"
12380 msgid "The groups this object can collide with"
12381 msgstr "Los grupos con los cuales este objeto puede colisionar"
12384 msgid "Controllers"
12385 msgstr "Controladores"
12388 msgid "Game engine controllers to process events, connecting sensors to actuators"
12389 msgstr "Controladores del motor de juegos para procesar eventos, conectando sensores a actuadores"
12392 msgid "General movement damping"
12393 msgstr "Amortiguación general de movimiento"
12396 msgid "Fall Speed Max"
12397 msgstr "Velocidad máxima de caída"
12400 msgid "Maximum speed at which the character will fall"
12401 msgstr "Velocidad máxima a la que caerá el personaje"
12404 msgid "Form Factor"
12405 msgstr "Tamaño"
12408 msgid "Form factor scales the inertia tensor"
12409 msgstr "El tamaño escala el tensor de inercia"
12412 msgid "Friction Coefficients"
12413 msgstr "Coeficientes de fricción"
12416 msgid "Relative friction coefficients in the in the X, Y and Z directions, when anisotropic friction is enabled"
12417 msgstr "Coeficientes relativos de fricción en las direcciones X, Y y Z, cuando la fricción anisótropa está habilitada"
12420 msgid "Max Jumps"
12421 msgstr "Saltos máximos"
12424 msgid "The maximum number of jumps the character can make before it hits the ground"
12425 msgstr "La cantidad máxima de saltos que puede realizar el personaje antes de llegar al suelo"
12428 msgid "Jump Force"
12429 msgstr "Fuerza del salto"
12432 msgid "Upward velocity applied to the character when jumping"
12433 msgstr "Velocidad ascendente aplicada al personaje al saltar"
12436 msgid "Lock X Axis"
12437 msgstr "Bloquear eje X"
12440 msgid "Disable simulation of linear motion along the X axis"
12441 msgstr "Deshabilita la simulación de movimiento lineal a lo largo del eje X"
12444 msgid "Lock Y Axis"
12445 msgstr "Bloquear eje Y"
12448 msgid "Disable simulation of linear motion along the Y axis"
12449 msgstr "Deshabilita la simulación de movimiento lineal a lo largo del eje Y"
12452 msgid "Lock Z Axis"
12453 msgstr "Bloquear eje Z"
12456 msgid "Disable simulation of linear motion along the Z axis"
12457 msgstr "Deshabilita la simulación de movimiento lineal a lo largo del eje Z"
12460 msgid "Lock X Rotation Axis"
12461 msgstr "Bloquear eje rotación X"
12464 msgid "Disable simulation of angular motion along the X axis"
12465 msgstr "Deshabilita la simulación de movimiento angular a lo largo del eje X"
12468 msgid "Lock Y Rotation Axis"
12469 msgstr "Bloquear eje rotación Y"
12472 msgid "Disable simulation of angular motion along the Y axis"
12473 msgstr "Deshabilita la simulación de movimiento angular a lo largo del eje Y"
12476 msgid "Lock Z Rotation Axis"
12477 msgstr "Bloquear eje rotación Z"
12480 msgid "Disable simulation of angular motion along the Z axis"
12481 msgstr "Deshabilita la simulación de movimiento angular a lo largo del eje Z"
12484 msgid "Mass of the object"
12485 msgstr "Masa del objeto"
12488 msgid "Obstacle Radius"
12489 msgstr "Radio del obstáculo"
12492 msgid "Radius of object representation in obstacle simulation"
12493 msgstr "Radio de la representación del objeto en la simulación de obstáculos"
12496 msgid "Physics Type"
12497 msgstr "Tipo de dinámicas"
12500 msgid "Select the type of physical representation"
12501 msgstr "Selecciona el tipo de representación dinámica"
12504 msgid "No Collision"
12505 msgstr "Sin colisiones"
12508 msgid "Disable collision for this object"
12509 msgstr "Deshabilita las colisiones para este objeto"
12512 msgid "Stationary object"
12513 msgstr "Objeto estático"
12516 msgid "Dynamic"
12517 msgstr "Dinámico"
12520 msgid "Linear physics"
12521 msgstr "Dinámica lineal"
12524 msgid "Rigid Body"
12525 msgstr "Cuerpo rígido"
12528 msgid "Linear and angular physics"
12529 msgstr "Dinámica lineal y angular"
12532 msgid "Soft Body"
12533 msgstr "Cuerpo blando"
12536 msgid "Soft body"
12537 msgstr "Cuerpo blando"
12540 msgid "Occluder"
12541 msgstr "Oclusor"
12544 msgid "Occluder for optimizing scene rendering"
12545 msgstr "Oclusor para optimizar el procesamiento de la escena"
12548 msgid "Collision Sensor, detects static and dynamic objects but not the other collision sensor objects"
12549 msgstr "Sensor de colisión, detecta objetos estáticos y dinámicos, pero no a los otros sensores de colisión"
12552 msgid "Navigation Mesh"
12553 msgstr "Malla de navegación"
12556 msgid "Character"
12557 msgstr "Personaje"
12560 msgid "Simple kinematic physics appropriate for game characters"
12561 msgstr "Dinámicas simples, apropiadas para personajes de juegos"
12564 msgid "Game engine properties"
12565 msgstr "Propiedades del motor de juegos"
12568 msgid "Radius of bounding sphere and material physics"
12569 msgstr "Radio de la esfera delimitadora y las dinámicas del material"
12572 msgid "Rotation Damping"
12573 msgstr "Amortiguación de rotación"
12576 msgid "General rotation damping"
12577 msgstr "Amortiguación general de rotación"
12580 msgid "Sensors"
12581 msgstr "Sensores"
12584 msgid "Game engine sensor to detect events"
12585 msgstr "Sensores del motor de juegos para detectar eventos"
12588 msgid "Show Actuators"
12589 msgstr "Mostrar actuadores"
12592 msgid "Shows actuators for this object in the user interface"
12593 msgstr "Muestra actuadores de este objeto en la interfaz de usuario"
12596 msgid "Show Controllers"
12597 msgstr "Mostrar controladores"
12600 msgid "Shows controllers for this object in the user interface"
12601 msgstr "Muestra controladores de este objeto en la interfaz de usuario"
12604 msgid "Debug State"
12605 msgstr "Estado de depuración"
12608 msgid "Print state debug info in the game engine"
12609 msgstr "Mostrar información del estado de depuración en el motor de juegos"
12612 msgid "Show Sensors"
12613 msgstr "Mostrar sensores"
12616 msgid "Shows sensors for this object in the user interface"
12617 msgstr "Muestra sensores de este objeto en la interfaz de usuario"
12620 msgid "States"
12621 msgstr "Estados"
12624 msgid "Show state panel"
12625 msgstr "Muestra el panel de estados"
12628 msgid "Soft Body Settings"
12629 msgstr "Opciones de cuerpos blandos"
12632 msgid "Settings for Bullet soft body simulation"
12633 msgstr "Opciones de la simulación de cuerpos blandos de Bullet"
12636 msgid "Initial State"
12637 msgstr "Estado inicial"
12640 msgid "Initial state when the game starts"
12641 msgstr "Estado inicial, al comenzar el juego"
12644 msgid "State determining which controllers are displayed"
12645 msgstr "Estado que determina qué controladores son mostrados"
12648 msgid "Step Height"
12649 msgstr "Altura escalones"
12652 msgid "Maximum height of steps the character can run over"
12653 msgstr "Altura máxima de los escalones por los cuales puede pasar el personaje"
12656 msgid "Actor"
12657 msgstr "Actor"
12660 msgid "Object is detected by the Near and Radar sensor"
12661 msgstr "El objeto es detectado por los sensores de Cercanía y Radar"
12664 msgid "Set all state bits"
12665 msgstr "Definir todos los bits de estado"
12668 msgid "Anisotropic Friction"
12669 msgstr "Fricción anisótropa"
12672 msgid "Enable anisotropic friction"
12673 msgstr "Habilita la fricción anisótropa"
12676 msgid "Use Collision Bounds"
12677 msgstr "Usar límites de colisión"
12680 msgid "Specify a collision bounds type other than the default"
12681 msgstr "Especifica un tipo de límite de colisión distinto al predefinido"
12684 msgid "Collision Compound"
12685 msgstr "Colisión compuesta"
12688 msgid "Add children to form a compound collision object"
12689 msgstr "Agrega los subordinados para formar un objeto de colisión compuesto"
12692 msgid "Object does not react to collisions, like a ghost"
12693 msgstr "El objeto no reacciona a las colisiones, como si fuera un fantasma"
12696 msgid "Use Material Force Field"
12697 msgstr "Usar campos fuerza de materiales"
12700 msgid "React to force field physics settings in materials"
12701 msgstr "Reaccionar a los campos de fuerza de los materiales"
12704 msgid "Create obstacle"
12705 msgstr "Crear obstáculo"
12708 msgid "Create representation for obstacle simulation"
12709 msgstr "Crea una representación para la simulación de obstáculos"
12712 msgid "Record Animation"
12713 msgstr "Grabar animación"
12716 msgid "Record animation objects without physics"
12717 msgstr "Graba la animación de los objetos sin dinámicas"
12720 msgid "Rotate From Normal"
12721 msgstr "Rotar a partir de la normal"
12724 msgid "Use face normal to rotate object, so that it points away from the surface"
12725 msgstr "Usa la normal de las caras para rotar el objeto, para que apunte hacia afuera de la superficie"
12728 msgid "No Sleeping"
12729 msgstr "No dormir"
12732 msgid "Disable auto (de)activation in physics simulation"
12733 msgstr "Deshabilita la (des)activación automática en las simulaciones dinámicas"
12736 msgid "Used State"
12737 msgstr "Estado usado"
12740 msgid "States which are being used by controllers"
12741 msgstr "Estados que están siendo usados por controladores"
12744 msgid "Velocity Max"
12745 msgstr "Velocidad máx."
12748 msgid "Clamp velocity to this maximum speed, in distance per second"
12749 msgstr "Permite limitar la velocidad a este máximo, en distancia por segundo"
12752 msgid "Velocity Min"
12753 msgstr "Velocidad mín."
12756 msgid "Clamp velocity to this minimum speed (except when totally still), in distance per second"
12757 msgstr "Permite limitar la velocidad a este mínimo (excepto cuando se encuentre totalmente inmóvil), en distancia por segundo"
12760 msgid "Game Property"
12761 msgstr "Propiedad de juego"
12764 msgid "Game engine user defined object property"
12765 msgstr "Propiedad del objeto definida por el usuario para el motor de juegos"
12768 msgid "Available as GameObject attributes in the game engine's python API"
12769 msgstr "Disponibles como atributos del objeto del juego, en la API de programación del motor de juegos"
12772 msgid "Debug"
12773 msgstr "Depurar"
12776 msgid "Print debug information for this property"
12777 msgstr "Imprimir información de depuración para esta propiedad"
12780 msgid "Boolean"
12781 msgstr "Booleana"
12784 msgid "Boolean Property"
12785 msgstr "Propiedad booleana"
12788 msgid "Integer"
12789 msgstr "Entera"
12792 msgid "Integer Property"
12793 msgstr "Propiedad entera"
12796 msgid "Float"
12797 msgstr "Decimal"
12800 msgid "Floating-Point Property"
12801 msgstr "Propiedad decimal"
12804 msgid "String"
12805 msgstr "Cadena"
12808 msgid "String Property"
12809 msgstr "Propiedad cadena de texto"
12812 msgid "Timer"
12813 msgstr "Temporizador"
12816 msgid "Timer Property"
12817 msgstr "Propiedad temporizador"
12820 msgid "Game Boolean Property"
12821 msgstr "Propiedad booleana de juego"
12824 msgid "Game engine user defined Boolean property"
12825 msgstr "Propiedad boleana del motor de juegos definida por el usuario"
12828 msgid "Property value"
12829 msgstr "Valor de la propiedad"
12832 msgid "Game Float Property"
12833 msgstr "Propiedad decimal de juego"
12836 msgid "Game engine user defined floating point number property"
12837 msgstr "Propiedad decimal del motor de juegos definida por el usuario"
12840 msgid "Game Integer Property"
12841 msgstr "Propiedad entera de juego"
12844 msgid "Game engine user defined integer number property"
12845 msgstr "Propiedad entera del motor de juegos definida por el usuario"
12848 msgid "Game String Property"
12849 msgstr "Propiedad cadena de texto de juego"
12852 msgid "Game engine user defined text string property"
12853 msgstr "Propiedad cadena de texto del motor de juegos definida por el usuario"
12856 msgid "Game Timer Property"
12857 msgstr "Propiedad temporizador de juego"
12860 msgid "Game engine user defined timer property"
12861 msgstr "Propiedad temporizador del motor de juegos definida por el usuario"
12864 msgid "Game Soft Body Settings"
12865 msgstr "Opciones cuerpos blandos de juego"
12868 msgid "Soft body simulation settings for an object in the game engine"
12869 msgstr "Opciones de simulación de cuerpos blandos de un objeto en el motor de juegos"
12872 msgid "Cluster Iterations"
12873 msgstr "Conjuntos iteraciones"
12876 msgid "Number of cluster iterations"
12877 msgstr "Cantidad de iteraciones del conjunto"
12880 msgid "Collision margin for soft body. Small value makes the algorithm unstable"
12881 msgstr "Margen de colisión del cuerpo blando. Valores pequeños hacen inestable al algoritmo"
12884 msgid "Dynamic Friction"
12885 msgstr "Fricción dinámica"
12888 msgid "Linear Stiffness"
12889 msgstr "Rigidez lineal"
12892 msgid "Linear stiffness of the soft body links"
12893 msgstr "Rigidez lineal de los enlaces del cuerpo blando"
12896 msgid "Position Iterations"
12897 msgstr "Iteraciones posición"
12900 msgid "Position solver iterations"
12901 msgstr "Iteraciones del método de resolución de posición"
12904 msgid "Shape matching threshold"
12905 msgstr "Umbral de coincidencia de formas"
12908 msgid "Bending Const"
12909 msgstr "Restricción de flexión"
12912 msgid "Enable bending constraints"
12913 msgstr "Habilita las restricciones de flexión"
12916 msgid "Rigid to Soft Body"
12917 msgstr "Cuerpos rígidos con blandos"
12920 msgid "Enable cluster collision between soft and rigid body"
12921 msgstr "Habilita la colisión entre cuerpos blandos y rígidos"
12924 msgid "Soft to Soft Body"
12925 msgstr "Cuerpos blandos con blandos"
12928 msgid "Enable cluster collision between soft and soft body"
12929 msgstr "Habilita la colisión entre cuerpos blandos"
12932 msgid "Shape Match"
12933 msgstr "Coincidir forma"
12936 msgid "Enable soft body shape matching goal"
12937 msgstr "Habilita forma objetivo de coincidencia para el cuerpo blando"
12940 msgid "Welding"
12941 msgstr "Fusión"
12944 msgid "Welding threshold: distance between nearby vertices to be considered equal => set to 0.0 to disable welding test and speed up scene loading (ok if the mesh has no duplicates)"
12945 msgstr "Umbral de fusión: distancia entre vértices cercanos para que sean considerados iguales => fijar en 0.0 para deshabilitar la comprobación de fusiones y acelerar la carga de escenas (aceptable si el objeto no tiene duplicados)"
12948 msgid "Statistical view of the levels of color in an image"
12949 msgstr "Vista estadística de los niveles de color de una imagen"
12952 msgid "Channels to display when drawing the histogram"
12953 msgstr "Canales a mostrar al dibujar el histograma"
12956 msgid "Luma"
12957 msgstr "Luma"
12960 msgid "Red Green Blue"
12961 msgstr "Rojo Verde Azul"
12964 msgid "Red"
12965 msgstr "Rojo"
12968 msgid "Green"
12969 msgstr "Verde"
12972 msgid "Blue"
12973 msgstr "Azul"
12976 msgid "Show Line"
12977 msgstr "Mostrar línea"
12980 msgid "Display lines rather than filled shapes"
12981 msgstr "Muestra líneas en vez de siluetas rellenas"
12984 msgid "Base type for data-blocks, defining a unique name, linking from other libraries and garbage collection"
12985 msgstr "Tipo base para bloques de datos, define un nombre único, vinculando desde otras bibliotecas y la recolección de basura"
12988 msgid "Is Indirect"
12989 msgstr "Es indirecto"
12992 msgid "Is this ID block linked indirectly"
12993 msgstr "Este bloque ID está vinculado indirectamente"
12996 msgid "Is Updated"
12997 msgstr "Está actualizado"
13000 msgid "Datablock is tagged for recalculation"
13001 msgstr "El bloque de datos está marcado para ser recalculado"
13004 msgid "Is Updated Data"
13005 msgstr "Son datos actualizados"
13008 msgid "Datablock data is tagged for recalculation"
13009 msgstr "Los datos del bloque de datos han sido marcados para ser recalculados"
13012 msgid "Library file the data-block is linked from"
13013 msgstr "Archivo de biblioteca desde donde está referenciado el bloque de datos"
13016 msgid "Unique data-block ID name"
13017 msgstr "Nombre único de identificación del bloque de datos"
13020 msgid "Preview image and icon of this data-block (None if not supported for this type of data)"
13021 msgstr "Imagen e ícono de previsualización de este bloque de datos (Ninguna, si no es soportado para este tipo de datos)"
13024 msgid "Tag"
13025 msgstr "Etiquetar"
13028 msgid "Tools can use this to tag data for their own purposes (initial state is undefined)"
13029 msgstr "Las herramientas pueden usar esto para etiquetar datos para sus propios propósitos (el estado inicial es no definido)"
13032 msgid "Fake User"
13033 msgstr "Usuario ficticio"
13036 msgid "Save this data-block even if it has no users"
13037 msgstr "Guarda este bloque de datos aunque no tenga usuarios"
13040 msgid "Users"
13041 msgstr "Usuarios"
13044 msgid "Number of times this data-block is referenced"
13045 msgstr "Cantidad de veces que este bloque de datos está siendo referenciado"
13048 msgid "A collection of F-Curves for animation"
13049 msgstr "Una colección de curvas-f de animación"
13052 msgid "F-Curves"
13053 msgstr "Curvas-f"
13056 msgid "The individual F-Curves that make up the action"
13057 msgstr "Las curvas-f individuales que conforman la acción"
13060 msgid "Frame Range"
13061 msgstr "Rango de fotogramas"
13064 msgid "The final frame range of all F-Curves within this action"
13065 msgstr "Rango final de fotogramas de todas las Curvas-F en esta acción"
13068 msgid "Convenient groupings of F-Curves"
13069 msgstr "Agrupaciones convenientes de curvas-f"
13072 msgid "ID Root Type"
13073 msgstr "Tipo de ID base"
13076 msgid "Type of ID block that action can be used on - DO NOT CHANGE UNLESS YOU KNOW WHAT YOU ARE DOING"
13077 msgstr "Tipo de bloque de ID en que puede ser usada la acción - NO CAMBIAR A MENOS QUE SE SEPA LO QUE SE ESTÁ HACIENDO"
13080 msgid "Pose Markers"
13081 msgstr "Marcadores de pose"
13084 msgid "Markers specific to this action, for labeling poses"
13085 msgstr "Marcadores específicos a esta acción, para etiquetar poses"
13088 msgid "Armature data-block containing a hierarchy of bones, usually used for rigging characters"
13089 msgstr "Bloque de datos de esqueleto conteniendo una jerarquía de huesos, normalmente usado en la preparación de personajes"
13092 msgid "Animation data for this data-block"
13093 msgstr "Datos de animación de este bloque de datos"
13096 msgid "Bones"
13097 msgstr "Huesos"
13100 msgid "Vertex Deformer"
13101 msgstr "Deformador vértices"
13104 msgid "Vertex Deformer Method (Game Engine only)"
13105 msgstr "Método deformación de vértices (solo motor de juegos)"
13108 msgid "Blender"
13109 msgstr "Blender"
13112 msgid "Use Blender's armature vertex deformation"
13113 msgstr "Usa la deformación de vértices de esqueletos de Blender"
13116 msgid "BGE"
13117 msgstr "Motor de juegos"
13120 msgid "Use vertex deformation code optimized for the BGE"
13121 msgstr "Usa un código optimizado de deformación de vértices para el motor de juegos de Blender"
13124 msgid "Draw Type"
13125 msgstr "Tipo de visualización"
13128 msgid "Octahedral"
13129 msgstr "Octaedro"
13132 msgid "Display bones as octahedral shape (default)"
13133 msgstr "Muestra los huesos en forma de octaedros (predefinido)"
13136 msgid "Stick"
13137 msgstr "Bastón"
13140 msgid "Display bones as simple 2D lines with dots"
13141 msgstr "Muestra los huesos como simples líneas 2D con puntos"
13144 msgid "B-Bone"
13145 msgstr "Hueso-B"
13148 msgid "Display bones as boxes, showing subdivision and B-Splines"
13149 msgstr "Muestra los huesos como cajas, mostrando las subdivisiones y B-splines"
13152 msgid "Display bones as extruded spheres, showing deformation influence volume"
13153 msgstr "Muestra los huesos como esferas extruidas, mostrando el volumen de la influencia de deformación"
13156 msgid "Wire"
13157 msgstr "Estructura"
13160 msgid "Display bones as thin wires, showing subdivision and B-Splines"
13161 msgstr "Muestra los huesos como alambres delgados, mostrando las subdivisiones y B-splines"
13164 msgid "Edit Bones"
13165 msgstr "Editar huesos"
13168 msgid "Frame Skip"
13169 msgstr "Saltear fotogramas"
13172 msgid "Number of frames to skip - for previewing retargets quickly (1 is fully sampled)"
13173 msgstr "Cantidad de fotogramas a omitir - para previsualizar reasignaciones rápidamente (1 significa un muestreo completo)"
13176 msgid "Ghosting End Frame"
13177 msgstr "Fotograma final de fantasmas"
13180 msgid "Ghosting Start Frame"
13181 msgstr "Fotograma inicial fantasmas"
13184 msgid "Ghosting Frame Step"
13185 msgstr "Intervalo de fantasmas"
13188 msgid "Frame step for Ghosts (not for 'On Keyframes' Onion-skinning method)"
13189 msgstr "Intervalo de fotogramas para fantasmas (no para el método 'en fotogramas' del método Piel de cebolla)"
13192 msgid "Ghosting Step"
13193 msgstr "Intervalo fantasmas"
13196 msgid "Number of frame steps on either side of current frame to show as ghosts (only for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
13197 msgstr "Cantidad de intervalos de fotograma, a cada lado del fotograma actual, a ser mostrados como fantasmas (solo para el método 'En torno a fotograma actual' de Piel de cebolla)"
13200 msgid "Ghost Type"
13201 msgstr "Tipo atenuación"
13204 msgid "Method of Onion-skinning for active Action"
13205 msgstr "Método de piel de cebolla para la acción activa"
13208 msgid "Display Ghosts of poses within a fixed number of frames around the current frame"
13209 msgstr "Muestra fantasmas de las poses dentro de una cierta cantidad de fotogramas en torno al fotograma actual"
13212 msgid "Display Ghosts of poses within specified range"
13213 msgstr "Mostrar fantasmas de las poses dentro del rango especificado"
13216 msgid "Display Ghosts of poses on Keyframes"
13217 msgstr "Muestra fantasmas de las poses en fotogramas clave"
13220 msgid "Is Editmode"
13221 msgstr "Es modo Edición"
13224 msgid "True when used in editmode"
13225 msgstr "Verdadero al ser usado en modo Edición"
13228 msgid "Visible Layers"
13229 msgstr "Capas visibles"
13232 msgid "Armature layer visibility"
13233 msgstr "Visibilidad de las capas del esqueleto"
13236 msgid "Layer Proxy Protection"
13237 msgstr "Capa protección de reemplazo"
13240 msgid "Protected layers in Proxy Instances are restored to Proxy settings on file reload and undo"
13241 msgstr "Las capas protegidas de reemplazos instanciados son restablecidas a las opciones del reemplazo, al recargar el archivo o deshacer cambios"
13244 msgid "Pose Position"
13245 msgstr "Posado"
13248 msgid "Show armature in binding pose or final posed state"
13249 msgstr "Muestra al esqueleto en su posición de reposo o en su pose final"
13252 msgid "Show armature in posed state"
13253 msgstr "Muestra el esqueleto ya posado"
13256 msgid "Rest Position"
13257 msgstr "En reposo"
13260 msgid "Show Armature in binding pose state (no posing possible)"
13261 msgstr "Muestra el esqueleto en la pose de reposo (no será posible posarlo)"
13264 msgid "Draw Axes"
13265 msgstr "Mostrar ejes"
13268 msgid "Draw bone axes"
13269 msgstr "Muestra los ejes de los huesos"
13272 msgid "Draw Custom Bone Shapes"
13273 msgstr "Mostrar formas personalizadas de huesos"
13276 msgid "Draw bones with their custom shapes"
13277 msgstr "Muestra los huesos con sus propias formas"
13280 msgid "Draw Bone Group Colors"
13281 msgstr "Mostrar colores de grupos de huesos"
13284 msgid "Draw bone group colors"
13285 msgstr "Muestra los colores de los grupos de huesos"
13288 msgid "Draw Names"
13289 msgstr "Mostrar nombres"
13292 msgid "Draw bone names"
13293 msgstr "Muestra los nombres de los huesos"
13296 msgid "Draw Ghosts on Selected Bones Only"
13297 msgstr "Mostrar fantasmas solo para huesos seleccionados"
13300 msgid "Auto IK"
13301 msgstr "CI automática"
13304 msgid "Add temporary IK constraints while grabbing bones in Pose Mode"
13305 msgstr "Agrega restricciones IK temporales al arrastrar huesos en modo Pose"
13308 msgid "Delay Deform"
13309 msgstr "Demorar deformación"
13312 msgid "Don't deform children when manipulating bones in Pose Mode"
13313 msgstr "No deforma a los subordinados al manipular huesos en modo Pose"
13316 msgid "X-Axis Mirror"
13317 msgstr "Simetría en X"
13320 msgid "Apply changes to matching bone on opposite side of X-Axis"
13321 msgstr "Aplica los cambios al hueso correspondiente del lado opuesto del eje X"
13324 msgid "Brush data-block for storing brush settings for painting and sculpting"
13325 msgstr "Bloque de datos de pincel para almacenar opciones del pincel para pintar y esculpir"
13328 msgid "Autosmooth"
13329 msgstr "Suavizado automático"
13332 msgid "Amount of smoothing to automatically apply to each stroke"
13333 msgstr "Cantidad de suavizado a aplicar automáticamente en cada trazo"
13336 msgid "Blending mode"
13337 msgstr "Modo de fundido"
13340 msgid "Brush blending mode"
13341 msgstr "Modo de fundido del pincel"
13344 msgid "Use mix blending mode while painting"
13345 msgstr "Pintar fundiendo en modo Mezclar"
13348 msgid "Use add blending mode while painting"
13349 msgstr "Pintar fundiendo en modo Sumar"
13352 msgid "Use subtract blending mode while painting"
13353 msgstr "Pintar fundiendo en modo Sustraer"
13356 msgid "Use multiply blending mode while painting"
13357 msgstr "Pintar fundiendo en modo Multiplicar"
13360 msgid "Use lighten blending mode while painting"
13361 msgstr "Pintar fundiendo en modo Aclarar"
13364 msgid "Use darken blending mode while painting"
13365 msgstr "Pintar fundiendo en modo Oscurecer"
13368 msgid "Erase Alpha"
13369 msgstr "Borrar alfa"
13372 msgid "Erase alpha while painting"
13373 msgstr "Borrar el canal alfa al pintar"
13376 msgid "Add Alpha"
13377 msgstr "Agregar alfa"
13380 msgid "Add alpha while painting"
13381 msgstr "Agrega al canal alfa al pintar"
13384 msgid "Use overlay blending mode while painting"
13385 msgstr "Pintar fundiendo en modo Superponer"
13388 msgid "Hard light"
13389 msgstr "Luz fuerte"
13392 msgid "Use hard light blending mode while painting"
13393 msgstr "Pintar fundiendo en modo Luz fuerte"
13396 msgid "Color burn"
13397 msgstr "Subexponer color"
13400 msgid "Use color burn blending mode while painting"
13401 msgstr "Pintar fundiendo en modo Subexponer color"
13404 msgid "Linear burn"
13405 msgstr "Subexposición lineal"
13408 msgid "Use linear burn blending mode while painting"
13409 msgstr "Pintar fundiendo en modo Subexposición lineal"
13412 msgid "Color dodge"
13413 msgstr "Sobreexponer color"
13416 msgid "Use color dodge blending mode while painting"
13417 msgstr "Pintar fundiendo en modo Sobreexponer color"
13420 msgid "Use screen blending mode while painting"
13421 msgstr "Pintar fundiendo en modo Trama"
13424 msgid "Soft light"
13425 msgstr "Luz suave"
13428 msgid "Use softlight blending mode while painting"
13429 msgstr "Pintar fundiendo en modo Luz suave"
13432 msgid "Pin light"
13433 msgstr "Luz focal"
13436 msgid "Use pinlight blending mode while painting"
13437 msgstr "Pintar fundiendo en modo Luz focal"
13440 msgid "Vivid light"
13441 msgstr "Luz intensa"
13444 msgid "Use vividlight blending mode while painting"
13445 msgstr "Pintar fundiendo en modo Luz intensa"
13448 msgid "Linear light"
13449 msgstr "Luz lineal"
13452 msgid "Use linearlight blending mode while painting"
13453 msgstr "Pintar fundiendo en modo Luz lineal"
13456 msgid "Use difference blending mode while painting"
13457 msgstr "Pintar fundiendo en modo Diferencia"
13460 msgid "Exclusion"
13461 msgstr "Exclusión"
13464 msgid "Use exclusion blending mode while painting"
13465 msgstr "Pintar fundiendo en modo Exclusión"
13468 msgid "Use hue blending mode while painting"
13469 msgstr "Pintar fundiendo en modo Tono"
13472 msgid "Use saturation blending mode while painting"
13473 msgstr "Pintar fundiendo en modo Saturación"
13476 msgid "Luminosity"
13477 msgstr "Luminosidad"
13480 msgid "Use luminosity blending mode while painting"
13481 msgstr "Pintar fundiendo en modo Luminosidad"
13484 msgid "Use color blending mode while painting"
13485 msgstr "Pintar fundiendo en modo Color"
13488 msgid "Kernel Radius"
13489 msgstr "Radio del núcleo"
13492 msgid "Radius of kernel used for soften and sharpen in pixels"
13493 msgstr "Radio del núcleo usado para suavizar y definir, en píxeles"
13496 msgid "Blur Mode"
13497 msgstr "Modo de desenfoque"
13500 msgid "Gaussian"
13501 msgstr "Gaussiano"
13504 msgid "Brush's capabilities"
13505 msgstr "Capacidades del pincel"
13508 msgid "Clone Alpha"
13509 msgstr "Clonar alfa"
13512 msgid "Opacity of clone image display"
13513 msgstr "Opacidad de visualización de imagen de clonado"
13516 msgid "Clone Image"
13517 msgstr "Clonar imagen"
13520 msgid "Image for clone tool"
13521 msgstr "Imagen para la herramienta de clonado"
13524 msgid "Clone Offset"
13525 msgstr "Clonar desplazamiento"
13528 msgid "Crease Brush Pinch Factor"
13529 msgstr "Factor de pellizcado del pincel de plegado"
13532 msgid "How much the crease brush pinches"
13533 msgstr "Qué tanto pellizca el pincel de plegado"
13536 msgid "Add Color"
13537 msgstr "Color al sumar"
13540 msgid "Color of cursor when adding"
13541 msgstr "Color del cursor al sumar"
13544 msgid "Subtract Color"
13545 msgstr "Color al sustraer"
13548 msgid "Color of cursor when subtracting"
13549 msgstr "Color del cursor al sustraer"
13552 msgid "Mask Texture Overlay Alpha"
13553 msgstr "Alfa superposición textura de máscara"
13556 msgid "Editable falloff curve"
13557 msgstr "Curva de decaimiento editable"
13560 msgid "Fill Threshold"
13561 msgstr "Umbral de relleno"
13564 msgid "Threshold above which filling is not propagated"
13565 msgstr "Umbral por encima del cual no se propagará el relleno"
13568 msgid "Gradient Spacing"
13569 msgstr "Espaciado gradiente"
13572 msgid "Spacing before brush gradient goes full circle"
13573 msgstr "Espacio antes de que el gradiente del pincel de la vuelta completa"
13576 msgid "Gradient Fill Mode"
13577 msgstr "Modo relleno gradiente"
13580 msgid "Gradient Stroke Mode"
13581 msgstr "Modo de trazo en gradiente"
13584 msgid "Repeat"
13585 msgstr "Repetir"
13588 msgid "Clamp"
13589 msgstr "Limitar"
13592 msgid "Brush Height"
13593 msgstr "Altura pincel"
13596 msgid "Affectable height of brush (layer height for layer tool, i.e.)"
13597 msgstr "Altura afectable del pincel (altura de la capa en la herramienta de capa)"
13600 msgid "Brush Icon Filepath"
13601 msgstr "Ruta archivo ícono"
13604 msgid "File path to brush icon"
13605 msgstr "Ruta al archivo del ícono del pincel"
13608 msgid "Image Painting Capabilities"
13609 msgstr "Capacidades de pintura de imágenes"
13612 msgid "Brush's capabilities in image paint mode"
13613 msgstr "Capacidades del pincel en modo de pintura de imágenes"
13616 msgid "Image Paint Tool"
13617 msgstr "Herramienta de pintura de imagen"
13620 msgid "Draw"
13621 msgstr "Dibujar"
13624 msgid "Soften"
13625 msgstr "Suavizar"
13628 msgid "Smear"
13629 msgstr "Manchar"
13632 msgid "Fill"
13633 msgstr "Rellenar"
13636 msgid "Jitter"
13637 msgstr "Alteración"
13640 msgid "Jitter the position of the brush while painting"
13641 msgstr "Altera la posición del pincel mientras se pinta"
13644 msgid "Jitter the position of the brush in pixels while painting"
13645 msgstr "Altera la posición del pincel en píxeles mientras se pinta"
13648 msgid "Mask Stencil Dimensions"
13649 msgstr "Dimensiones del estencil de máscara"
13652 msgid "Dimensions of mask stencil in viewport"
13653 msgstr "Dimensiones del estencil de máscara en la vista"
13656 msgid "Mask Stencil Position"
13657 msgstr "Posición del estencil de máscara"
13660 msgid "Position of mask stencil in viewport"
13661 msgstr "Posición del estencil de máscara en la vista"
13664 msgid "Mask Texture"
13665 msgstr "Textura de máscara"
13668 msgid "Mask Texture Slot"
13669 msgstr "Contenedor de texturas de máscara"
13672 msgid "Mask Tool"
13673 msgstr "Herramienta de máscara"
13676 msgid "Normal Weight"
13677 msgstr "Influencia normal"
13680 msgid "How much grab will pull vertexes out of surface during a grab"
13681 msgstr "Qué tanto se moverán los vértices hacia fuera de la superficie al ser arrastrados"
13684 msgid "Active Paint Curve"
13685 msgstr "Curva de pintura activa"
13688 msgid "Plane Offset"
13689 msgstr "Desplazar plano"
13692 msgid "Adjust plane on which the brush acts towards or away from the object surface"
13693 msgstr "Ajusta el plano en el que actúa el pincel, hacia la superficie del objeto o en sentido contrario"
13696 msgid "Plane Trim"
13697 msgstr "Recortar plano"
13700 msgid "If a vertex is further away from offset plane than this, then it is not affected"
13701 msgstr "Si un vértice se encuentra más allá de esta distancia con respecto al plano de desplazamiento, no será afectado"
13704 msgid "Rake"
13705 msgstr "Arrastre"
13708 msgid "How much grab will follow cursor rotation"
13709 msgstr "Define el grado de arrastre al rotar el cursor"
13712 msgid "Rate"
13713 msgstr "Frecuencia"
13716 msgid "Interval between paints for Airbrush"
13717 msgstr "Intervalo de pulverización del aerógrafo"
13720 msgid "Sculpt Capabilities"
13721 msgstr "Capacidades de esculpido"
13724 msgid "Brush's capabilities in sculpt mode"
13725 msgstr "Capacidades del pincel en el modo sculpir"
13728 msgid "Sculpt Plane"
13729 msgstr "Plano de esculpido"
13732 msgid "Area Plane"
13733 msgstr "Plano del área"
13736 msgid "View Plane"
13737 msgstr "Plano de la vista"
13740 msgid "X Plane"
13741 msgstr "Plano X"
13744 msgid "Y Plane"
13745 msgstr "Plano Y"
13748 msgid "Z Plane"
13749 msgstr "Plano Z"
13752 msgid "Sculpt Tool"
13753 msgstr "Herramienta de esculpido"
13756 msgid "Blob"
13757 msgstr "Glóbulo"
13760 msgid "Clay"
13761 msgstr "Arcilla"
13764 msgid "Clay Strips"
13765 msgstr "Tiras de arcilla"
13768 msgid "Flatten"
13769 msgstr "Aplanar"
13772 msgid "Inflate"
13773 msgstr "Inflar"
13776 msgid "Nudge"
13777 msgstr "Empujar"
13780 msgid "Rotate"
13781 msgstr "Rotar"
13784 msgid "Scrape"
13785 msgstr "Raspar"
13788 msgid "Simplify"
13789 msgstr "Simplificar"
13792 msgid "Snake Hook"
13793 msgstr "Gancho de serpiente"
13796 msgid "Thumb"
13797 msgstr "Pulgar"
13800 msgid "Secondary Color"
13801 msgstr "Color secundario"
13804 msgid "Sharp Threshold"
13805 msgstr "Umbral de definición"
13808 msgid "Threshold below which, no sharpening is done"
13809 msgstr "Umbral por debajo del cual no se realzará la definición"
13812 msgid "Smooth Stroke Factor"
13813 msgstr "Factor de suavizado del trazo"
13816 msgid "Higher values give a smoother stroke"
13817 msgstr "Valores más altos producen un trazo más suave"
13820 msgid "Smooth Stroke Radius"
13821 msgstr "Radio de suavizado del trazo"
13824 msgid "Minimum distance from last point before stroke continues"
13825 msgstr "Distancia mínima desde el último punto antes de que el trazo continúe"
13828 msgid "Spacing"
13829 msgstr "Espaciado"
13832 msgid "Spacing between brush daubs as a percentage of brush diameter"
13833 msgstr "Espaciado entre las marcas del pincel, como porcentaje de su diámetro"
13836 msgid "Stencil Dimensions"
13837 msgstr "Dimensiones del estencil"
13840 msgid "Dimensions of stencil in viewport"
13841 msgstr "Dimensiones del estencil en la vista"
13844 msgid "Stencil Position"
13845 msgstr "Posición del estencil"
13848 msgid "Position of stencil in viewport"
13849 msgstr "Posición del estencil en la vista"
13852 msgid "How powerful the effect of the brush is when applied"
13853 msgstr "Qué tan intenso es el efecto del pincel cuando es aplicado"
13856 msgid "Stroke Method"
13857 msgstr "Método del trazo"
13860 msgid "Dots"
13861 msgstr "Puntos"
13864 msgid "Apply paint on each mouse move step"
13865 msgstr "Aplica pintura en cada intervalo de movimiento del ratón"
13868 msgid "Drag Dot"
13869 msgstr "Arrastrar punto"
13872 msgid "Allows a single dot to be carefully positioned"
13873 msgstr "Permite posicionar cuidadosamente un punto individual"
13876 msgid "Space"
13877 msgstr "Espacio"
13880 msgid "Limit brush application to the distance specified by spacing"
13881 msgstr "Limita la aplicación del pincel a la distancia especificada por el espaciado"
13884 msgid "Airbrush"
13885 msgstr "Aerógrafo"
13888 msgid "Keep applying paint effect while holding mouse (spray)"
13889 msgstr "Sigue aplicando el efecto de pintado mientras se presiona el ratón (pulverizar)"
13892 msgid "Anchored"
13893 msgstr "Anclado"
13896 msgid "Keep the brush anchored to the initial location"
13897 msgstr "Mantiene el pincel anclado a la ubicación incial"
13900 msgid "Draw a line with dabs separated according to spacing"
13901 msgstr "Dibuja una línea con pinceladas separadas de acuerdo al espaciado"
13904 msgid "Define the stroke curve with a bezier curve (dabs are separated according to spacing)"
13905 msgstr "Define el trazo con una curva Bézier (las pinceladas estarán separadas de acuerdo al espaciado)"
13908 msgid "Texture Overlay Alpha"
13909 msgstr "Alfa superposición textura"
13912 msgid "Texture Sample Bias"
13913 msgstr "Desviación de muestreo textura"
13916 msgid "Value added to texture samples"
13917 msgstr "Valor sumado a las muestras de la textura"
13920 msgid "Texture Slot"
13921 msgstr "Contenedor de texturas"
13924 msgid "Unprojected Radius"
13925 msgstr "Radio no proyectado"
13928 msgid "Radius of brush in Blender units"
13929 msgstr "Radio del pincel en unidades de Blender"
13932 msgid "Accumulate"
13933 msgstr "Acumular"
13936 msgid "Accumulate stroke daubs on top of each other"
13937 msgstr "Acumula los trazos, unos sobre otros"
13940 msgid "Adaptive Spacing"
13941 msgstr "Espaciado adaptativo"
13944 msgid "Space daubs according to surface orientation instead of screen space"
13945 msgstr "Espacia las marcas del pincel en el plano de la superficie, en vez del de la pantalla"
13948 msgid "When this is disabled, lock alpha while painting"
13949 msgstr "Si esto se desactiva, bloquea el alfa al pintar"
13952 msgid "Use Cursor Overlay"
13953 msgstr "Superponer cursor"
13956 msgid "Show cursor in viewport"
13957 msgstr "Muestra el cursor en la vista"
13960 msgid "Override Overlay"
13961 msgstr "Redefinir superposición"
13964 msgid "Don't show overlay during a stroke"
13965 msgstr "No superponer mientras se traza"
13968 msgid "Define the stroke curve with a bezier curve. Dabs are separated according to spacing"
13969 msgstr "Define el trazo usando una curva Bézier. Las pinceladas serán separadas de acuerdo al espaciado"
13972 msgid "Custom Icon"
13973 msgstr "Ícono personalizado"
13976 msgid "Set the brush icon from an image file"
13977 msgstr "Define el ícono del pincel desde un archivo de imagen"
13980 msgid "Edge-to-edge"
13981 msgstr "De lado a lado"
13984 msgid "Drag anchor brush from edge-to-edge"
13985 msgstr "Define el radio desde un lado al opuesto"
13988 msgid "Use Front-Face"
13989 msgstr "Usar cara frontal"
13992 msgid "Brush only affects vertexes that face the viewer"
13993 msgstr "El pincel solo afecta a los vértices que apuntan al espectador"
13996 msgid "Use Gradient"
13997 msgstr "Usar gradiente"
14000 msgid "Use Gradient by utilizing a sampling method"
14001 msgstr "Hacer uso del gradiente utilizando un método de muestreo"
14004 msgid "Inverse Smooth Pressure"
14005 msgstr "Presión inversa a suavizado"
14008 msgid "Lighter pressure causes more smoothing to be applied"
14009 msgstr "Una presión más leve provocará que se aplique un suavizado mayor"
14012 msgid "Use Blender Units"
14013 msgstr "Usar unidades de Blender"
14016 msgid "When locked brush stays same size relative to object; when unlocked brush size is given in pixels"
14017 msgstr "Al estar bloqueado, el tamaño del pincel permanece constante en relación al objeto; al estar desbloqueado, el tamaño es indicado en píxeles"
14020 msgid "Plane Offset Pressure"
14021 msgstr "Presión a desplazamiento plano"
14024 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for offset"
14025 msgstr "Habilita la sensibilidad a la presión de la tableta para el desplazamiento"
14028 msgid "Original Normal"
14029 msgstr "Normal original"
14032 msgid "When locked keep using normal of surface where stroke was initiated"
14033 msgstr "Al estar bloqueado, sigue usando la normal del punto de la superficie donde se inició el trazo"
14036 msgid "Use Texture"
14037 msgstr "Usar en texturas"
14040 msgid "Use this brush in texture paint mode"
14041 msgstr "Usa este pincel en modo Pintar Texturas"
14044 msgid "Use Sculpt"
14045 msgstr "Usar en escultura"
14048 msgid "Use this brush in sculpt mode"
14049 msgstr "Usa este pincel en Modo Escultura"
14052 msgid "Use Vertex"
14053 msgstr "Usar en vértices"
14056 msgid "Use this brush in vertex paint mode"
14057 msgstr "Usa este pincel en modo Pintar Vértices"
14060 msgid "Use Weight"
14061 msgstr "Usar en influencias"
14064 msgid "Use this brush in weight paint mode"
14065 msgstr "Usa este pincel en modo Pintar Influencias"
14068 msgid "Persistent"
14069 msgstr "Persistente"
14072 msgid "Sculpt on a persistent layer of the mesh"
14073 msgstr "Esculpir en una capa persistente del objeto"
14076 msgid "Use Plane Trim"
14077 msgstr "Usar plano de recorte"
14080 msgid "Enable Plane Trim"
14081 msgstr "Habilitar plano de recorte"
14084 msgid "Jitter Pressure"
14085 msgstr "Presión a alteración"
14088 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for jitter"
14089 msgstr "Habilita la sensibilidad a la presión de la tableta para la alteración"
14092 msgid "Mask Pressure Mode"
14093 msgstr "Modo presión máscara"
14096 msgid "Pen pressure makes texture influence smaller"
14097 msgstr "La presión del lápiz disminuye la influencia de la textura"
14100 msgid "Off"
14101 msgstr "Desactivado"
14104 msgid "Ramp"
14105 msgstr "Rampa"
14108 msgid "Cutoff"
14109 msgstr "Corte"
14112 msgid "Size Pressure"
14113 msgstr "Presión a tamaño"
14116 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for size"
14117 msgstr "Habilita la sensibilidad a la presión de la tableta para el tamaño"
14120 msgid "Spacing Pressure"
14121 msgstr "Presión a espaciado."
14124 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for spacing"
14125 msgstr "Habilita la sensibilidad a la presión de la tableta para el espaciado"
14128 msgid "Use Texture Overlay"
14129 msgstr "Superponer textura"
14132 msgid "Show texture in viewport"
14133 msgstr "Muestra la textura en la vista"
14136 msgid "Absolute Jitter"
14137 msgstr "Alteración absoluta"
14140 msgid "Jittering happens in screen space, not relative to brush size"
14141 msgstr "La alteración sucede en espacio de la pantalla, no relativa al tamaño del pincel"
14144 msgid "Restore Mesh"
14145 msgstr "Recuperar malla"
14148 msgid "Allow a single dot to be carefully positioned"
14149 msgstr "Permite posicionar cuidadosamente un punto individual"
14152 msgid "Smooth Stroke"
14153 msgstr "Suavizar trazo"
14156 msgid "Brush lags behind mouse and follows a smoother path"
14157 msgstr "El pincel sigue al ratón, describiendo una trayectoria más suave"
14160 msgid "Use Automatic Strength Adjustment"
14161 msgstr "Usar ajuste automático de intensidad"
14164 msgid "Automatically adjust strength to give consistent results for different spacings"
14165 msgstr "Ajusta automáticamente la intensidad para lograr resultados consistentes con un espaciado distinto"
14168 msgid "Blur the color with surrounding values"
14169 msgstr "Desenfoca el color usando los valores cercanos"
14172 msgid "Vertex weight when brush is applied"
14173 msgstr "Influencia del vértice al aplicar el pincel"
14176 msgid "Camera data-block for storing camera settings"
14177 msgstr "Bloque de datos de cámara para almacenar las opciones de la cámara"
14180 msgid "Field of View"
14181 msgstr "Campo de visión"
14184 msgid "Camera lens field of view"
14185 msgstr "Campo de visión de la lente de la cámara"
14188 msgid "Horizontal FOV"
14189 msgstr "CV horizotal"
14192 msgid "Camera lens horizontal field of view"
14193 msgstr "Campo de visión horizontal de la lente de la cámara"
14196 msgid "Vertical FOV"
14197 msgstr "CV vertical"
14200 msgid "Camera lens vertical field of view"
14201 msgstr "Campo de visión vertical de la lente de la cámara"
14204 msgid "Camera far clipping distance"
14205 msgstr "Distancia máxima de recorte de la cámara"
14208 msgid "Camera near clipping distance"
14209 msgstr "Distancia mínima de recorte de la cámara"
14212 msgid "Cycles Camera Settings"
14213 msgstr "Cycles - Opciones de cámara"
14216 msgid "Cycles camera settings"
14217 msgstr "Opciones de cámara de Cycles"
14220 msgid "DOF Distance"
14221 msgstr "Distancia de enfoque"
14224 msgid "Distance to the focus point for depth of field"
14225 msgstr "Distancia al plano de enfoque de la cámara (Profundidad de Campo)"
14228 msgid "DOF Object"
14229 msgstr "Objeto prof. campo"
14232 msgid "Use this object to define the depth of field focal point"
14233 msgstr "Usa este objeto para definir la profundidad de campo de la cámara"
14236 msgid "Draw Size"
14237 msgstr "Tamaño en vista"
14240 msgid "Apparent size of the Camera object in the 3D View"
14241 msgstr "Tamaño aparente de la cámara en la vista 3D"
14244 msgid "GPU Depth Of Field"
14245 msgstr "Profundidad de campo por GPU"
14248 msgid "Perspective Camera lens value in millimeters"
14249 msgstr "Valor de lente de la cámara perspectiva, en milímetros"
14252 msgid "Lens Unit"
14253 msgstr "Unidad para la lente"
14256 msgid "Unit to edit lens in for the user interface"
14257 msgstr "Unidad usada para editar la lente en la interfaz de usuario"
14260 msgid "Millimeters"
14261 msgstr "Milímetros"
14264 msgid "Specify the lens in millimeters"
14265 msgstr "Especifica la lente en milímetros"
14268 msgid "Specify the lens as the field of view's angle"
14269 msgstr "Especificar la lente como ángulo de campo visual"
14272 msgid "Orthographic Scale"
14273 msgstr "Escala ortogonal"
14276 msgid "Orthographic Camera scale (similar to zoom)"
14277 msgstr "Escala de la cámara ortogonal (similar al zoom)"
14280 msgid "Passepartout Alpha"
14281 msgstr "Alfa del marco exterior"
14284 msgid "Opacity (alpha) of the darkened overlay in Camera view"
14285 msgstr "Opacidad (alfa) de la zona atenuada en la vista de cámara"
14288 msgid "Sensor Fit"
14289 msgstr "Ajustar a sensor"
14292 msgid "Method to fit image and field of view angle inside the sensor"
14293 msgstr "Método para ajustar la imagen y el ángulo de visión al sensor"
14296 msgid "Fit to the sensor width or height depending on image resolution"
14297 msgstr "Ajustar al ancho o altura del sensor dependiendo de la resolución de la imagen"
14300 msgid "Fit to the sensor width"
14301 msgstr "Ajustar al ancho del sensor"
14304 msgid "Vertical"
14305 msgstr "Vertical"
14308 msgid "Fit to the sensor height"
14309 msgstr "Ajustar a la altura del sensor"
14312 msgid "Sensor Height"
14313 msgstr "Altura del sensor"
14316 msgid "Vertical size of the image sensor area in millimeters"
14317 msgstr "Tamaño vertical del área del sensor de imagen, en milímetros"
14320 msgid "Sensor Width"
14321 msgstr "Ancho del sensor"
14324 msgid "Horizontal size of the image sensor area in millimeters"
14325 msgstr "Tamaño horizontal del área del sensor de imagen, en milímetros"
14328 msgid "Shift X"
14329 msgstr "Desplazamiento X"
14332 msgid "Camera horizontal shift"
14333 msgstr "Desplazamiento horizontal de la cámara"
14336 msgid "Shift Y"
14337 msgstr "Desplazamiento Y"
14340 msgid "Camera vertical shift"
14341 msgstr "Desplazamiento vertical de la cámara"
14344 msgid "Composition Guides"
14345 msgstr "Guías de composición"
14348 msgid "Draw overlay"
14349 msgstr "Dibujar encima"
14352 msgid "Center Diagonal"
14353 msgstr "Centro diagonal"
14356 msgid "Thirds"
14357 msgstr "Tercios"
14360 msgid "Golden"
14361 msgstr "Áureo"
14364 msgid "Golden Triangle A"
14365 msgstr "Triángulo áureo A"
14368 msgid "Golden Triangle B"
14369 msgstr "Triángulo áureo B"
14372 msgid "Harmonious Triangle A"
14373 msgstr "Triángulo armónico A"
14376 msgid "Harmonious Triangle B"
14377 msgstr "Triángulo armónico B"
14380 msgid "Show Limits"
14381 msgstr "Mostrar límites"
14384 msgid "Draw the clipping range and focus point on the camera"
14385 msgstr "Mostrar el rango de recorte y el plano de enfoque de la cámara"
14388 msgid "Show Mist"
14389 msgstr "Mostrar niebla"
14392 msgid "Draw a line from the Camera to indicate the mist area"
14393 msgstr "Muestra una línea desde la cámara para indicar el área de la niebla"
14396 msgid "Show Name"
14397 msgstr "Mostrar nombre"
14400 msgid "Show the active Camera's name in Camera view"
14401 msgstr "Muestra el nombre de la cámara activa en la vista de cámara"
14404 msgid "Show Passepartout"
14405 msgstr "Mostrar marco exterior"
14408 msgid "Show a darkened overlay outside the image area in Camera view"
14409 msgstr "Muestra un marco atenuado por fuera del área de visión de la cámara"
14412 msgid "Show Safe Areas"
14413 msgstr "Mostrar áreas de seguridad"
14416 msgid "Show TV title safe and action safe areas in Camera view"
14417 msgstr "Muestra las zonas de seguridad de títulos y acción para TV en la vista de cámara"
14420 msgid "Show Center-cut safe areas"
14421 msgstr "Mostrar áreas de seguridad secundarias"
14424 msgid "Show safe areas to fit content in a different aspect ratio"
14425 msgstr "Muestra áreas de seguridad secundarias para ajustar el contenido a una proporción de imagen distinta"
14428 msgid "Show Sensor Size"
14429 msgstr "Mostrar tamaño sensor"
14432 msgid "Show sensor size (film gate) in Camera view"
14433 msgstr "Muestra el tamaño del sensor en la vista de cámara"
14436 msgid "Camera types"
14437 msgstr "Tipos de cámara"
14440 msgid "Perspective"
14441 msgstr "Perspectiva"
14444 msgid "Orthographic"
14445 msgstr "Ortogonal"
14448 msgid "Panoramic"
14449 msgstr "Panorámica"
14452 msgid "Curve data-block storing curves, splines and NURBS"
14453 msgstr "Bloque de datos de curva para almacenar curvas, splines y NURBS"
14456 msgid "Bevel Depth"
14457 msgstr "Profundidad bisel"
14460 msgid "Bevel depth when not using a bevel object"
14461 msgstr "Profundidad del biselado cuando no se usa un objeto para biselar"
14464 msgid "End Bevel Factor"
14465 msgstr "Factor de biselado final"
14468 msgid "Factor that defines to where beveling of spline happens (0=to the very beginning, 1=to the very end)"
14469 msgstr "Hasta donde ocurre el biselado de la curva (0=inicio, 1=final)"
14472 msgid "End Mapping Type"
14473 msgstr "Tipo de mapeo final"
14476 msgid "Determines how the end bevel factor is mapped to a spline"
14477 msgstr "Determina cómo se mapea el factor de biselado final a una curva"
14480 msgid "Map the bevel factor to the number of subdivisions of a spline (U resolution)"
14481 msgstr "Mapea el factor de biselado a la cantidad de subdivisiones de una curva (Resolución U)"
14484 msgid "Segments"
14485 msgstr "Segmentos"
14488 msgid "Map the bevel factor to the length of a segment and to the number of subdivisions of a segment"
14489 msgstr "Mapea el factor de biselado a la longitud de un segmento y a la cantidad de subdivisiones de un segmento"
14492 msgid "Spline"
14493 msgstr "Curva"
14496 msgid "Map the bevel factor to the length of a spline"
14497 msgstr "Mapea el factor de biselado a la longitud de una curva"
14500 msgid "Start Mapping Type"
14501 msgstr "Tipo de mapeo inicial"
14504 msgid "Determines how the start bevel factor is mapped to a spline"
14505 msgstr "Determina cómo se mapea el factor de biselado inicial a una curva"
14508 msgid "Start Bevel Factor"
14509 msgstr "Factor de biselado inicial"
14512 msgid "Factor that defines from where beveling of spline happens (0=from the very beginning, 1=from the very end)"
14513 msgstr "Desde donde ocurre el biselado de la curva (0=inicio, 1=final)"
14516 msgid "Bevel Object"
14517 msgstr "Curva de biselado"
14520 msgid "Curve object name that defines the bevel shape"
14521 msgstr "Nombre de la curva que define la forma del bisel"
14524 msgid "Bevel Resolution"
14525 msgstr "Resolución bisel"
14528 msgid "Bevel resolution when depth is non-zero and no specific bevel object has been defined"
14529 msgstr "Resolución del bisel cuando la profundidad no es cero y cuando ningún objeto se ha especificado como biselador"
14532 msgid "Cycles Mesh Settings"
14533 msgstr "Cycles - Opciones de malla"
14536 msgid "Cycles mesh settings"
14537 msgstr "Opciones de malla de Cycles"
14540 msgid "Dimensions"
14541 msgstr "Dimensiones"
14544 msgid "Select 2D or 3D curve type"
14545 msgstr "Permite seleccionar entre una curva de tipo 2D o 3D"
14548 msgid "Clamp the Z axis of the curve"
14549 msgstr "Bloquea el eje Z de la curva"
14552 msgid "Allow editing on the Z axis of this curve, also allows tilt and curve radius to be used"
14553 msgstr "Permite editar la curva en el eje Z, también permite usar la inclinación y el radio de la curva"
14556 msgid "Evaluation Time"
14557 msgstr "Tiempo de evaluación"
14560 msgid "Parametric position along the length of the curve that Objects 'following' it should be at (position is evaluated by dividing by the 'Path Length' value)"
14561 msgstr "Posición paramétrica a lo largo de la longitud de la curva en la cual los objetos \"seguidores\" deberían encontrarse (la posición es evaluada al dividir por el valor de la \"longitud de la trayectoria\")"
14564 msgid "Extrude"
14565 msgstr "Extruir"
14568 msgid "Amount of curve extrusion when not using a bevel object"
14569 msgstr "Cantidad de extrusión de curva cuando no se usa un objeto para el biselado"
14572 msgid "Fill Mode"
14573 msgstr "Modo de relleno"
14576 msgid "Mode of filling curve"
14577 msgstr "Modo de rellenar la curva"
14580 msgid "Full"
14581 msgstr "Completo"
14584 msgid "Half"
14585 msgstr "Mitad"
14588 msgid "Offset the curve to adjust the width of a text"
14589 msgstr "Desplaza la curva para ajustar el ancho del texto"
14592 msgid "Path Length"
14593 msgstr "Longitud de trayectoria"
14596 msgid "The number of frames that are needed to traverse the path, defining the maximum value for the 'Evaluation Time' setting"
14597 msgstr "La cantidad de fotogramas que se necesitan para recorrer la trayectoria, definiendo el valor máximo para la propiedad 'Tiempo de evaluación'"
14600 msgid "Render Resolution U"
14601 msgstr "Resolución procesamiento U"
14604 msgid "Surface resolution in U direction used while rendering (zero uses preview resolution)"
14605 msgstr "Resolución de procesamiento de la superficie en la dirección U (0 utiliza la resolución de previsualización)"
14608 msgid "Render Resolution V"
14609 msgstr "Resolución procesamiento V"
14612 msgid "Surface resolution in V direction used while rendering (zero uses preview resolution)"
14613 msgstr "Resolución de procesamiento de la superficie en la dirección V (0 utiliza la resolución de previsualización)"
14616 msgid "Resolution U"
14617 msgstr "Resolución U"
14620 msgid "Surface resolution in U direction"
14621 msgstr "Resolución de la superficie en la dirección U"
14624 msgid "Resolution V"
14625 msgstr "Resolución V"
14628 msgid "Surface resolution in V direction"
14629 msgstr "Resolución de la superficie en la dirección V"
14632 msgid "Draw Handles"
14633 msgstr "Mostrar asas"
14636 msgid "Display Bezier handles in editmode"
14637 msgstr "Muestra las asas Bézier en el modo edición"
14640 msgid "Draw Normals"
14641 msgstr "Mostrar normales"
14644 msgid "Display 3D curve normals in editmode"
14645 msgstr "Muestra las normales de las curvas 3D en el modo edición"
14648 msgid "Splines"
14649 msgstr "Curvas"
14652 msgid "Collection of splines in this curve data object"
14653 msgstr "Colección de curvas en este objeto de datos de curva"
14656 msgid "Taper Object"
14657 msgstr "Curva de afinado"
14660 msgid "Curve object name that defines the taper (width)"
14661 msgstr "Nombre de la curva que define el afinado (ancho)"
14664 msgid "Texture Space Location"
14665 msgstr "Posición espacio texturizado"
14668 msgid "Texture space location"
14669 msgstr "Posición del espacio de texturizado"
14672 msgid "Texture Space Size"
14673 msgstr "Tamaño espacio texturizado"
14676 msgid "Texture space size"
14677 msgstr "Tamaño del espacio de texturizado"
14680 msgid "Twist Method"
14681 msgstr "Método de torsión"
14684 msgid "The type of tilt calculation for 3D Curves"
14685 msgstr "El tipo de cálculo de inclinación para las curvas 3D"
14688 msgid "Z-Up"
14689 msgstr "Z arriba"
14692 msgid "Use Z-Up axis to calculate the curve twist at each point"
14693 msgstr "Usa el eje Z positivo para calcular la torsión de la curva en cada punto"
14696 msgid "Use the least twist over the entire curve"
14697 msgstr "Usa la torsión mínima a lo largo de toda la curva"
14700 msgid "Use the tangent to calculate twist"
14701 msgstr "Usa la tangente para calcular la torsión"
14704 msgid "Twist Smooth"
14705 msgstr "Suavizado de la torsión"
14708 msgid "Smoothing iteration for tangents"
14709 msgstr "Iteraciones de suavizado para las tangentes"
14712 msgid "Auto Texture Space"
14713 msgstr "Espacio texturizado automático"
14716 msgid "Adjust active object's texture space automatically when transforming object"
14717 msgstr "Ajusta el espacio de texturizado del objeto automáticamente al transformar el mismo"
14720 msgid "Bounds Clamp"
14721 msgstr "Limitar a bordes"
14724 msgid "Option for curve-deform: Use the mesh bounds to clamp the deformation"
14725 msgstr "Opción para deformación por curvas: Usar los límites de la malla para limitar la deformación"
14728 msgid "Fill Caps"
14729 msgstr "Cerrar extremos"
14732 msgid "Fill caps for beveled curves"
14733 msgstr "Rellena los extremos de las curvas biseladas"
14736 msgid "Fill Deformed"
14737 msgstr "Rellenar ya deformada"
14740 msgid "Fill curve after applying shape keys and all modifiers"
14741 msgstr "Rellenar la curva luego de aplicarle las Formas clave y todos los modificadores"
14744 msgid "Map Taper"
14745 msgstr "Mapear afinado"
14748 msgid "Map effect of taper object on actually beveled curve"
14749 msgstr "Mapea el efecto de la curva de afinado sobre la curva biselada"
14752 msgid "Enable the curve to become a translation path"
14753 msgstr "Habilita la curva para ser usada como trayectoria de movimiento"
14756 msgid "Follow"
14757 msgstr "Seguir"
14760 msgid "Make curve path children to rotate along the path"
14761 msgstr "Hace que los subordinados a la curva de trayectoria roten alrededor de la misma"
14764 msgid "Option for paths and curve-deform: apply the curve radius with path following it and deforming"
14765 msgstr "Opción para trayectorias y deformaciones con curvas: aplica el radio de la curva a la trayectoria, siguiéndola y deformando"
14768 msgid "Option for curve-deform: make deformed child to stretch along entire path"
14769 msgstr "Opción para deformación por curvas: Hacer que el subordinado deformado se estire a lo largo de toda la trayectoria"
14772 msgid "Use UV for mapping"
14773 msgstr "Usar UV para mapeado"
14776 msgid "Uses the UV values as Generated textured coordinates"
14777 msgstr "Usa los valores UV como coordenadas de texturizado generadas"
14780 msgid "Surface Curve"
14781 msgstr "Curva de superficie"
14784 msgid "Curve data-block used for storing surfaces"
14785 msgstr "Bloque de datos de curva usado para almacenar superficies"
14788 msgid "Use UV for Mapping"
14789 msgstr "Usar UV para el mapeado"
14792 msgid "Text Curve"
14793 msgstr "Curva de texto"
14796 msgid "Curve data-block used for storing text"
14797 msgstr "Bloque de datos de curva usado para almacenar texto"
14800 msgid "The active text box"
14801 msgstr "El marco de texto activo"
14804 msgid "Text Align"
14805 msgstr "Alineación texto"
14808 msgid "Text align from the object center"
14809 msgstr "Alineación del texto con respecto al centro del objeto"
14812 msgid "Align text to the left"
14813 msgstr "Alínea el texto a la izquierda"
14816 msgid "Center text"
14817 msgstr "Centrar texto"
14820 msgid "Align text to the right"
14821 msgstr "Alínea el texto a la derecha"
14824 msgid "Justify"
14825 msgstr "Justificar"
14828 msgid "Align to the left and the right"
14829 msgstr "Alínea a la izquierda y a la derecha"
14832 msgid "Flush"
14833 msgstr "Fluir"
14836 msgid "Align to the left and the right, with equal character spacing"
14837 msgstr "Alínea a izquierda y derecha, con espaciado equidistante entre caracteres"
14840 msgid "Body Text"
14841 msgstr "Cuerpo del texto"
14844 msgid "Content of this text object"
14845 msgstr "Contenido de este objeto de texto"
14848 msgid "Character Info"
14849 msgstr "Info carácter"
14852 msgid "Stores the style of each character"
14853 msgstr "Almacena el estilo de cada caracter"
14856 msgid "Edit Format"
14857 msgstr "Formato de edición"
14860 msgid "Editing settings character formatting"
14861 msgstr "Opciones de edición de formato de caracteres"
14864 msgid "Object Font"
14865 msgstr "Objeto tipográfico"
14868 msgid "Text on Curve"
14869 msgstr "Texto sobre curva"
14872 msgid "Curve deforming text object"
14873 msgstr "Curva para deformar el objeto de texto"
14876 msgid "Font Bold"
14877 msgstr "Tipografía negrita"
14880 msgid "Font Bold Italic"
14881 msgstr "Tipografía negrita y cursiva"
14884 msgid "Font Italic"
14885 msgstr "Tipografía cursiva"
14888 msgid "Horizontal offset from the object origin"
14889 msgstr "Desplazamiento horizontal desde el origen del objeto"
14892 msgid "Vertical offset from the object origin"
14893 msgstr "Desplazamiento vertical desde el origen del objeto"
14896 msgid "Shear"
14897 msgstr "Inclinar"
14900 msgid "Italic angle of the characters"
14901 msgstr "Ángulo de los caracteres en cursiva"
14904 msgid "Font size"
14905 msgstr "Tamaño de letra"
14908 msgid "Small Caps"
14909 msgstr "Versalitas"
14912 msgid "Scale of small capitals"
14913 msgstr "Escala de las versalitas"
14916 msgid "Global spacing between characters"
14917 msgstr "Espaciado global entre caracteres"
14920 msgid "Distance between lines of text"
14921 msgstr "Distancia entre las líneas de texto"
14924 msgid "Spacing between words"
14925 msgstr "Espaciado entre palabras"
14928 msgid "Textboxes"
14929 msgstr "Marcos de texto"
14932 msgid "Underline Thickness"
14933 msgstr "Grosor subrayado"
14936 msgid "Underline Position"
14937 msgstr "Posición subrayado"
14940 msgid "Vertical position of underline"
14941 msgstr "Posición vertical del subrayado"
14944 msgid "Fast Editing"
14945 msgstr "Edición rápida"
14948 msgid "Don't fill polygons while editing"
14949 msgstr "No rellenar los polígonos durante la edición"
14952 msgid "Freestyle Line Style"
14953 msgstr "Freestyle - Estilo de línea"
14956 msgid "Freestyle line style, reusable by multiple line sets"
14957 msgstr "Estilo de línea de Freestyle, reutilizable por múltiples conjuntos de líneas"
14960 msgid "Active Texture"
14961 msgstr "Textura activa"
14964 msgid "Active texture slot being displayed"
14965 msgstr "Contenedor de la textura activa que se está mostrando"
14968 msgid "Active Texture Index"
14969 msgstr "Índice de textura activa"
14972 msgid "Index of active texture slot"
14973 msgstr "Índice del contenedor de texturas activo"
14976 msgid "Alpha Transparency"
14977 msgstr "Transparencia alfa"
14980 msgid "Base alpha transparency, possibly modified by alpha transparency modifiers"
14981 msgstr "Transparencia alfa base de la línea, posiblemente modificado por modificadores de transparencia alfa"
14984 msgid "Alpha Modifiers"
14985 msgstr "Modificadores de alfa"
14988 msgid "List of alpha transparency modifiers"
14989 msgstr "Lista de modificadores de transparencia alfa"
14992 msgid "Max 2D Angle"
14993 msgstr "Ángulo máx. 2D"
14996 msgid "Maximum 2D angle for splitting chains"
14997 msgstr "Ángulo máximo 2D para la división de las cadenas"
15000 msgid "Min 2D Angle"
15001 msgstr "Ángulo mín. 2D"
15004 msgid "Minimum 2D angle for splitting chains"
15005 msgstr "Ángulo mínimo 2D para la división de las cadenas"
15008 msgid "Caps"
15009 msgstr "Extremos"
15012 msgid "Select the shape of both ends of strokes"
15013 msgstr "Selecciona la forma de ambos extremos de los trazos"
15016 msgid "Butt"
15017 msgstr "Plano"
15020 msgid "Butt cap (flat)"
15021 msgstr "Extremo plano"
15024 msgid "Round"
15025 msgstr "Redondear"
15028 msgid "Round cap (half-circle)"
15029 msgstr "Extremo redondeado (semi circular)"
15032 msgid "Square"
15033 msgstr "Cuadrado"
15036 msgid "Square cap (flat and extended)"
15037 msgstr "Extremo cuadrado (plano y extendido)"
15040 msgid "Chain Count"
15041 msgstr "Número de cadenas"
15044 msgid "Chain count for the selection of first N chains"
15045 msgstr "Cantidad usada para la selección de las primeras N cadenas"
15048 msgid "Chaining Method"
15049 msgstr "Método de encadenamiento"
15052 msgid "Select the way how feature edges are jointed to form chains"
15053 msgstr "Selecciona la forma en que los rasgos se unen formando cadenas"
15056 msgid "Plain"
15057 msgstr "Simple"
15060 msgid "Plain chaining"
15061 msgstr "Encadenado simple"
15064 msgid "Sketchy"
15065 msgstr "Boceto"
15068 msgid "Sketchy chaining with a multiple touch"
15069 msgstr "Encadenado tipo boceto, con múltiples trazos"
15072 msgid "Base line color, possibly modified by line color modifiers"
15073 msgstr "Color base de la línea, posiblemente modificado por modificadores de color de línea"
15076 msgid "Color Modifiers"
15077 msgstr "Modificadores de color"
15080 msgid "List of line color modifiers"
15081 msgstr "Lista de modificadores de color de línea"
15084 msgid "Dash 1"
15085 msgstr "Línea 1"
15088 msgid "Length of the 1st dash for dashed lines"
15089 msgstr "Longitud de la 1º línea de las líneas discontinuas"
15092 msgid "Dash 2"
15093 msgstr "Línea 2"
15096 msgid "Length of the 2nd dash for dashed lines"
15097 msgstr "Longitud de la 2º línea de las líneas discontinuas"
15100 msgid "Dash 3"
15101 msgstr "Línea 3"
15104 msgid "Length of the 3rd dash for dashed lines"
15105 msgstr "Longitud de la 3º línea de las líneas discontinuas"
15108 msgid "Gap 1"
15109 msgstr "Espacio 1"
15112 msgid "Length of the 1st gap for dashed lines"
15113 msgstr "Longitud del 1º espacio de las líneas discontinuas"
15116 msgid "Gap 2"
15117 msgstr "Espacio 2"
15120 msgid "Length of the 2nd gap for dashed lines"
15121 msgstr "Longitud del 2º espacio de las líneas discontinuas"
15124 msgid "Gap 3"
15125 msgstr "Espacio 3"
15128 msgid "Length of the 3rd gap for dashed lines"
15129 msgstr "Longitud del 3º espacio de las líneas discontinuas"
15132 msgid "Geometry Modifiers"
15133 msgstr "Modificadores de geometría"
15136 msgid "List of stroke geometry modifiers"
15137 msgstr "Lista de modificadores de la geometría del trazo"
15140 msgid "Integration Type"
15141 msgstr "Tipo de integración"
15144 msgid "Select the way how the sort key is computed for each chain"
15145 msgstr "Selecciona la forma en que es calculada la clave de ordenamiento para cada cadena"
15148 msgid "The value computed for the chain is the mean of the values obtained for chain vertices"
15149 msgstr "El valor calculado para la cadena es el promedio de los valores obtenidos de los vértices de la cadena"
15152 msgid "The value computed for the chain is the minimum of the values obtained for chain vertices"
15153 msgstr "El valor calculado para la cadena es el mínimo de los valores obtenidos de los vértices de la cadena"
15156 msgid "The value computed for the chain is the maximum of the values obtained for chain vertices"
15157 msgstr "El valor calculado para la cadena es el máximo de los valores obtenidos de los vértices de la cadena"
15160 msgid "First"
15161 msgstr "Primero"
15164 msgid "The value computed for the chain is the value obtained for the first chain vertex"
15165 msgstr "El valor calculado para la cadena es el valor obtenido del primer vértice de la cadena"
15168 msgid "Last"
15169 msgstr "Último"
15172 msgid "The value computed for the chain is the value obtained for the last chain vertex"
15173 msgstr "El valor calculado para la cadena es el valor obtenido del último vértice de la cadena"
15176 msgid "Max 2D Length"
15177 msgstr "Longitud máx. 2D"
15180 msgid "Maximum curvilinear 2D length for the selection of chains"
15181 msgstr "Longitud curvilínea 2D máxima para la selección de cadenas"
15184 msgid "Min 2D Length"
15185 msgstr "Longitud mín. 2D"
15188 msgid "Minimum curvilinear 2D length for the selection of chains"
15189 msgstr "Longitud curvilínea 2D mínima para la selección de cadenas"
15192 msgid "If true, chains of feature edges are split at material boundaries"
15193 msgstr "Si está activo, las cadenas de rasgos se dividirán en los límites de los materiales"
15196 msgid "Node Tree"
15197 msgstr "Árbol de nodos"
15200 msgid "Node tree for node-based shaders"
15201 msgstr "Árbol de nodos para los sombreadores basados en nodos"
15204 msgid "Panel"
15205 msgstr "Panel"
15208 msgid "Select the property panel to be shown"
15209 msgstr "Selecciona el panel de propiedades a ser mostrado"
15212 msgid "Show the panel for stroke construction"
15213 msgstr "Muestra el panel de construcción de trazos"
15216 msgid "Show the panel for line color options"
15217 msgstr "Muestra el panel de opciones de color de línea"
15220 msgid "Show the panel for alpha transparency options"
15221 msgstr "Muestra el panel de opciones de transparencia alfa"
15224 msgid "Show the panel for line thickness options"
15225 msgstr "Muestra el panel de opciones de grosor de línea "
15228 msgid "Show the panel for stroke geometry options"
15229 msgstr "Muestra el panel de opciones de geometría del trazo"
15232 msgid "Show the panel for stroke texture options"
15233 msgstr "Muestra el panel de opciones de texturizado del trazo"
15236 msgid "Rounds"
15237 msgstr "Pasadas"
15240 msgid "Number of rounds in a sketchy multiple touch"
15241 msgstr "Cantidad de pasadas en el encadenado de tipo boceto"
15244 msgid "Sort Key"
15245 msgstr "Ordenar por"
15248 msgid "Select the sort key to determine the stacking order of chains"
15249 msgstr "Selecciona la clave de ordenamiento usada al apilar las cadenas"
15252 msgid "Distance from Camera"
15253 msgstr "Distancia desde la cámara"
15256 msgid "Sort by distance from camera (closer lines lie on top of further lines)"
15257 msgstr "Ordenar según la distancia desde la cámara (las líneas cercanas quedarán más arriba que las lejanas)"
15260 msgid "2D Length"
15261 msgstr "Longitud 2D"
15264 msgid "Sort by curvilinear 2D length (longer lines lie on top of shorter lines)"
15265 msgstr "Ordenar según la longitud curvilínea 2D (las líneas largas quedarán más arriba que las cortas)"
15268 msgid "Projected X"
15269 msgstr "X proyectado"
15272 msgid "Sort by the projected X value in the image coordinate system"
15273 msgstr "Ordenar por el valor X proyectado en el sistema de coordenadas de la imagen"
15276 msgid "Projected Y"
15277 msgstr "Y proyectado"
15280 msgid "Sort by the projected Y value in the image coordinate system"
15281 msgstr "Ordenar por el valor Y proyectado en el sistema de coordenadas de la imagen"
15284 msgid "Sort Order"
15285 msgstr "Orden de clasificación"
15288 msgid "Select the sort order"
15289 msgstr "Selecciona el orden de clasificación"
15292 msgid "Default order of the sort key"
15293 msgstr "El orden predefinido de la clave de ordenamiento"
15296 msgid "Reverse"
15297 msgstr "Invertir"
15300 msgid "Reverse order"
15301 msgstr "Invierte el orden"
15304 msgid "Split Dash 1"
15305 msgstr "División línea 1"
15308 msgid "Length of the 1st dash for splitting"
15309 msgstr "Longitud de la 1º línea de división"
15312 msgid "Split Dash 2"
15313 msgstr "División línea 2"
15316 msgid "Length of the 2nd dash for splitting"
15317 msgstr "Longitud de la 2º línea de división"
15320 msgid "Split Dash 3"
15321 msgstr "División línea 3"
15324 msgid "Length of the 3rd dash for splitting"
15325 msgstr "Longitud de la 3º línea de división"
15328 msgid "Split Gap 1"
15329 msgstr "División espacio 1"
15332 msgid "Length of the 1st gap for splitting"
15333 msgstr "Longitud del 1º espacio de división"
15336 msgid "Split Gap 2"
15337 msgstr "División espacio 2"
15340 msgid "Length of the 2nd gap for splitting"
15341 msgstr "Longitud del 2º espacio de división"
15344 msgid "Split Gap 3"
15345 msgstr "División espacio 3"
15348 msgid "Length of the 3rd gap for splitting"
15349 msgstr "Longitud del 3º espacio de división"
15352 msgid "Split Length"
15353 msgstr "Longitud de división"
15356 msgid "Curvilinear 2D length for chain splitting"
15357 msgstr "Longitud curvilínea 2D para la división de cadenas"
15360 msgid "Texture slots defining the mapping and influence of textures"
15361 msgstr "Contenedores de textura que definen el mapeo e influencia de las texturas"
15364 msgid "Texture spacing"
15365 msgstr "Espaciado de textura"
15368 msgid "Spacing for textures along stroke length"
15369 msgstr "Espaciado de la textura a lo largo del trazo"
15372 msgid "Base line thickness, possibly modified by line thickness modifiers"
15373 msgstr "Grosor base de la línea, posiblemente modificado por modificadores de grosor de línea"
15376 msgid "Thickness Modifiers"
15377 msgstr "Modificadores de grosor"
15380 msgid "List of line thickness modifiers"
15381 msgstr "Lista de modificadores de grosor de línea"
15384 msgid "Thickness Position"
15385 msgstr "Posición del grosor"
15388 msgid "Thickness position of silhouettes and border edges (applicable when plain chaining is used with the Same Object option)"
15389 msgstr "Posicionamiento del grosor de las siluetas y los bordes limítrofes (aplicable al usar encadenamiento Simple junto con la opción Mismo objeto)"
15392 msgid "Silhouettes and border edges are centered along stroke geometry"
15393 msgstr "Las siluetas y los bordes limítrofes se encuentran centrados en la geometría del trazo"
15396 msgid "Silhouettes and border edges are drawn inside of stroke geometry"
15397 msgstr "Las siluetas y los bordes limítrofes se encuentran del lado interno de la geometría del trazo"
15400 msgid "Silhouettes and border edges are drawn outside of stroke geometry"
15401 msgstr "Las siluetas y los bordes limítrofes se encuentran del lado externo de la geometría del trazo"
15404 msgid "Relative"
15405 msgstr "Relativo"
15408 msgid "Silhouettes and border edges are shifted by a user-defined ratio"
15409 msgstr "Las siluetas y los bordes limítrofes se encuentran desplazados en una proporción definida por el usuario"
15412 msgid "Thickness Ratio"
15413 msgstr "Proporción del grosor"
15416 msgid "A number between 0 (inside) and 1 (outside) specifying the relative position of stroke thickness"
15417 msgstr "Un número entre 0 (interior) y 1 (exterior) que especifica la posición relativa del grosor del trazo"
15420 msgid "Use Max 2D Angle"
15421 msgstr "Usar ángulo máx. 2D"
15424 msgid "Split chains at points with angles larger than the maximum 2D angle"
15425 msgstr "Divide las cadenas en puntos con ángulos mayores que el ángulo máximo 2D"
15428 msgid "Use Min 2D Angle"
15429 msgstr "Usar ángulo mín. 2D"
15432 msgid "Split chains at points with angles smaller than the minimum 2D angle"
15433 msgstr "Divide las cadenas en puntos con ángulos menores que el ángulo mínimo 2D"
15436 msgid "Use Chain Count"
15437 msgstr "Usar número de cadenas"
15440 msgid "Enable the selection of first N chains"
15441 msgstr "Habilita la selección de las primeras N cadenas"
15444 msgid "Chaining"
15445 msgstr "Encadenamiento"
15448 msgid "Enable chaining of feature edges"
15449 msgstr "Habilita el encadenamiento de rasgos"
15452 msgid "Dashed Line"
15453 msgstr "Línea discontinua"
15456 msgid "Enable or disable dashed line"
15457 msgstr "Habilita o deshabilita la línea discontinua"
15460 msgid "Use Max 2D Length"
15461 msgstr "Usar longitud máx. 2D"
15464 msgid "Enable the selection of chains by a maximum 2D length"
15465 msgstr "Habilita la selección de cadenas usando una longitud máxima 2D"
15468 msgid "Use Min 2D Length"
15469 msgstr "Usar longitud mín. 2D"
15472 msgid "Enable the selection of chains by a minimum 2D length"
15473 msgstr "Habilita la selección de cadenas usando una longitud mínima 2D"
15476 msgid "Use Nodes"
15477 msgstr "Usar nodos"
15480 msgid "Use shader nodes for the line style"
15481 msgstr "Usar nodos de sombreado para el estilo de línea"
15484 msgid "Same Object"
15485 msgstr "Mismo objeto"
15488 msgid "If true, only feature edges of the same object are joined"
15489 msgstr "Si es está activo, solo los rasgos de la misma geometría se unirán"
15492 msgid "Sorting"
15493 msgstr "Ordenamiento"
15496 msgid "Arrange the stacking order of strokes"
15497 msgstr "Organiza el orden de apilamiento de los trazos"
15500 msgid "Use Split Length"
15501 msgstr "Usar división por longitud"
15504 msgid "Enable chain splitting by curvilinear 2D length"
15505 msgstr "Habilita la división de las cadenas usando la longitud curvilínea 2D"
15508 msgid "Use Split Pattern"
15509 msgstr "Usar patrón de división"
15512 msgid "Enable chain splitting by dashed line patterns"
15513 msgstr "Habilita la división de cadenas usando patrones de líneas discontinuas"
15516 msgid "Use Textures"
15517 msgstr "Usar texturas"
15520 msgid "Enable or disable textured strokes"
15521 msgstr "Habilita o deshabilita los trazos texturizados"
15524 msgid "Freehand annotation sketchbook"
15525 msgstr "Bloc de dibujo a mano alzada"
15528 msgid "Onion Skins"
15529 msgstr "Piel de cebolla"
15532 msgid "Show ghosts of the frames before and after the current frame, toggle to enable on active layer or disable all"
15533 msgstr "Muestra fantasmas de los fotogramas, antes y después del fotograma actual, alternar para habilitar en la capa activa o deshabilitarlo completamente"
15536 msgid "Stroke Edit Mode"
15537 msgstr "Modo de edición de trazo"
15540 msgid "Edit Grease Pencil strokes instead of viewport data"
15541 msgstr "Permite editar trazos de lápiz de cera en vez de los datos de la vista 3D"
15544 msgid "Group of Object data-blocks"
15545 msgstr "Grupo de bloques de datos de objeto"
15548 msgid "Dupli Offset"
15549 msgstr "Desplazamiento de duplicados"
15552 msgid "Offset from the origin to use when instancing as DupliGroup"
15553 msgstr "Desplazamiento desde el origen al ser instanciado en un duplicado de grupo"
15556 msgid "Dupli Layers"
15557 msgstr "Capas duplicadas"
15560 msgid "Layers visible when this group is instanced as a dupli"
15561 msgstr "Capas visibles cuando este grupo esté instanciado como un duplicado"
15564 msgid "A collection of this groups objects"
15565 msgstr "Una colección de los objetos de este grupo"
15568 msgid "Image data-block referencing an external or packed image"
15569 msgstr "Bloque de datos de imagen referenciando a una imagen externa o empacada"
15572 msgid "Alpha Mode"
15573 msgstr "Modo del alfa"
15576 msgid "Representation of alpha information in the RGBA pixels"
15577 msgstr "Representación de la información del alfa en los píxeles RVAα"
15580 msgid "Straight"
15581 msgstr "Directo"
15584 msgid "Transparent RGB and alpha pixels are unmodified"
15585 msgstr "Los valores de RVA y alfa de los píxeles transparentes permanecen sin modificaciones"
15588 msgid "Premultiplied"
15589 msgstr "Premultiplicado"
15592 msgid "Transparent RGB pixels are multiplied by the alpha channel"
15593 msgstr "Los valores de RVA de los píxeles transparentes son multiplicados por el canal alfa"
15596 msgid "Bindcode"
15597 msgstr "Código de enlace"
15600 msgid "OpenGL bindcode"
15601 msgstr "Código de enlace OpenGL"
15604 msgid "Number of channels in pixels buffer"
15605 msgstr "Cantidad de canales en el buffer de píxeles"
15608 msgid "Color Space Settings"
15609 msgstr "Opciones del espacio de color"
15612 msgid "Image bit depth"
15613 msgstr "Profundidad de bits de la imagen"
15616 msgid "Display Aspect"
15617 msgstr "Proporción visualización"
15620 msgid "Display Aspect for this image, does not affect rendering"
15621 msgstr "Proporción de visualización de esta imagen, no afecta al procesamiento"
15624 msgid "Field Order"
15625 msgstr "Orden campos"
15628 msgid "Order of video fields (select which lines are displayed first)"
15629 msgstr "Orden de los campos de video (seleccione qué líneas se muestran primero)"
15632 msgid "Upper First"
15633 msgstr "1º superior"
15636 msgid "Upper field first"
15637 msgstr "El campo superior se reproduce primero"
15640 msgid "Lower First"
15641 msgstr "1º inferior"
15644 msgid "Lower field first"
15645 msgstr "El campo inferior se reproduce primero"
15648 msgid "Format used for re-saving this file"
15649 msgstr "Formato usado para volver a guardar este archivo"
15652 msgid "Output image in bitmap format"
15653 msgstr "Producir imágenes en formato Bitmap"
15656 msgid "Iris"
15657 msgstr "Iris"
15660 msgid "Output image in (old!) SGI IRIS format"
15661 msgstr "Producir imágenes en (el viejo!) formato SGI IRIS"
15664 msgid "Output image in PNG format"
15665 msgstr "Producir imágenes en formato PNG"
15668 msgid "Output image in JPEG format"
15669 msgstr "Producir imágenes en formato JPEG"
15672 msgid "JPEG 2000"
15673 msgstr "JPEG 2000"
15676 msgid "Output image in JPEG 2000 format"
15677 msgstr "Producir imágenes en formato JPEG 2000"
15680 msgid "Targa"
15681 msgstr "Targa"
15684 msgid "Output image in Targa format"
15685 msgstr "Producir imágenes en formato Targa"
15688 msgid "Targa Raw"
15689 msgstr "Targa Raw"
15692 msgid "Output image in uncompressed Targa format"
15693 msgstr "Producir imágenes en formato Targa no comprimido"
15696 msgid "Cineon"
15697 msgstr "Cineon"
15700 msgid "Output image in Cineon format"
15701 msgstr "Producir imágenes en formato Cineon"
15704 msgid "Output image in DPX format"
15705 msgstr "Producir imágenes en formato DPX"
15708 msgid "OpenEXR MultiLayer"
15709 msgstr "OpenEXR multicapa"
15712 msgid "Output image in multilayer OpenEXR format"
15713 msgstr "Producir imágenes en formato OpenEXR multicapa"
15716 msgid "Output image in OpenEXR format"
15717 msgstr "Producir imágenes en formato OpenEXR"
15720 msgid "Radiance HDR"
15721 msgstr "HDR Radiance"
15724 msgid "Output image in Radiance HDR format"
15725 msgstr "Producir imágenes en formato Radiance HDR"
15728 msgid "Output image in TIFF format"
15729 msgstr "Producir imágenes en formato TIFF"
15732 msgid "AVI JPEG"
15733 msgstr "AVI JPEG"
15736 msgid "Output video in AVI JPEG format"
15737 msgstr "Producir video en formato AVI JPEG"
15740 msgid "AVI Raw"
15741 msgstr "AVI Raw"
15744 msgid "Output video in AVI Raw format"
15745 msgstr "Producir video en formato AVI Raw"
15748 msgid "Frame Server"
15749 msgstr "Servidor de fotogramas"
15752 msgid "Output image to a frameserver"
15753 msgstr "Producir imágenes a un servidor de fotogramas"
15756 msgid "Output video in H.264 format"
15757 msgstr "Producir video en formato H.264"
15760 msgid "MPEG"
15761 msgstr "MPEG"
15764 msgid "Output video in MPEG format"
15765 msgstr "Producir video en formato MPEG"
15768 msgid "Ogg Theora"
15769 msgstr "Ogg Theora"
15772 msgid "Output video in Ogg format"
15773 msgstr "Producir video en formato Ogg"
15776 msgid "Output video in Xvid format"
15777 msgstr "Producir video en formato Xvid"
15780 msgid "Image/Movie file name"
15781 msgstr "Nombre de archivo de imagen o película"
15784 msgid "Image/Movie file name (without data refreshing)"
15785 msgstr "Nombre de archivo de imagen o película (sin refrescar datos)"
15788 msgid "Animation Speed"
15789 msgstr "Velocidad animación"
15792 msgid "Speed of the animation in frames per second"
15793 msgstr "Velocidad de la animación en fotogramas por segundo"
15796 msgid "Duration"
15797 msgstr "Duración"
15800 msgid "Duration (in frames) of the image (1 when not a video/sequence)"
15801 msgstr "Duración (en fotogramas) de la imagen (1 cuando no sea un vídeo o secuencia)"
15804 msgid "Animation End"
15805 msgstr "Fin animación"
15808 msgid "End frame of an animated texture"
15809 msgstr "Fotograma final de la textura animada"
15812 msgid "Animation Start"
15813 msgstr "Inicio animación"
15816 msgid "Start frame of an animated texture"
15817 msgstr "Fotograma inicial de la textura animada"
15820 msgid "Fill color for the generated image"
15821 msgstr "Color de relleno para la imagen generada"
15824 msgid "Generated Height"
15825 msgstr "Altura generada"
15828 msgid "Generated image height"
15829 msgstr "Altura de la imagen generada"
15832 msgid "Generated Type"
15833 msgstr "Tipo"
15836 msgid "Generated image type"
15837 msgstr "Tipo de imagen generada"
15840 msgid "Blank"
15841 msgstr "En blanco"
15844 msgid "Generate a blank image"
15845 msgstr "Genera una imagen vacía con un color pleno"
15848 msgid "UV Grid"
15849 msgstr "Cuadrícula UV"
15852 msgid "Generated grid to test UV mappings"
15853 msgstr "Genera una cuadrícula para comprobar el mapeo UV"
15856 msgid "Color Grid"
15857 msgstr "Cuadrícula de colores"
15860 msgid "Generated improved UV grid to test UV mappings"
15861 msgstr "Genera una cuadrícula mejorada de UVs, para comprobar el mapeo UV"
15864 msgid "Generated Width"
15865 msgstr "Ancho generada"
15868 msgid "Generated image width"
15869 msgstr "Ancho de la imagen generada"
15872 msgid "Has data"
15873 msgstr "Contiene datos"
15876 msgid "True if this image has data"
15877 msgstr "Verdadero si la imagen contiene datos"
15880 msgid "Dirty"
15881 msgstr "Sucia"
15884 msgid "Image has changed and is not saved"
15885 msgstr "La imagen ha sdo modificada y aún no fue guardada"
15888 msgid "Is Float"
15889 msgstr "Es decimal"
15892 msgid "True if this image is stored in float buffer"
15893 msgstr "Verdadero si esta imagen se almacena en un buffer decimal"
15896 msgid "Multiple Views"
15897 msgstr "Vistas múltiples"
15900 msgid "Image has more than one view"
15901 msgstr "La imagen contiene más de una vista"
15904 msgid "Stereo 3D"
15905 msgstr "3D estéreo"
15908 msgid "Image has left and right views"
15909 msgstr "La imagen contiene las vistas derecha e izquierda"
15912 msgid "Mapping type to use for this image in the game engine"
15913 msgstr "Tipo de mapeo a usar para esta imagen en el motor de juegos"
15916 msgid "Use UV coordinates for mapping the image"
15917 msgstr "Usar coordenadas UV para mapear la imagen"
15920 msgid "Reflection"
15921 msgstr "Reflexión"
15924 msgid "Use reflection mapping for mapping the image"
15925 msgstr "Usar mapeo de reflexión para mapear la imagen"
15928 msgid "Packed File"
15929 msgstr "Archivo empacado"
15932 msgid "First packed file of the image"
15933 msgstr "Primer archivo empacado de la imagen"
15936 msgid "Packed Files"
15937 msgstr "Archivos empacados"
15940 msgid "Collection of packed images"
15941 msgstr "Colección de imágenes empacadas"
15944 msgid "Pixels"
15945 msgstr "Píxeles"
15948 msgid "Image pixels in floating point values"
15949 msgstr "Píxeles de la imagen usando valores con coma decimal"
15952 msgid "Render Slots"
15953 msgstr "Contenedores de procesamiento"
15956 msgid "Render slots of the image"
15957 msgstr "Contenedores de procesamiento de la imagen"
15960 msgid "X/Y pixels per meter"
15961 msgstr "Píxeles en X e Y por metro"
15964 msgid "Width and height in pixels, zero when image data cant be loaded"
15965 msgstr "Ancho y altura en píxeles, cero cuando los datos de la imagen no pueden ser cargados"
15968 msgid "Where the image comes from"
15969 msgstr "De dónde proviene la imagen"
15972 msgid "Single Image"
15973 msgstr "Imagen individual"
15976 msgid "Single image file"
15977 msgstr "Archivo de imagen individual"
15980 msgid "Multiple image files, as a sequence"
15981 msgstr "Varios archivos de imagen, como una secuencia"
15984 msgid "Movie"
15985 msgstr "Película"
15988 msgid "Movie file"
15989 msgstr "Archivo de película"
15992 msgid "Generated"
15993 msgstr "Generada"
15996 msgid "Generated image"
15997 msgstr "Imagen generada"
16000 msgid "Viewer"
16001 msgstr "Visor"
16004 msgid "Compositing node viewer"
16005 msgstr "Visor de nodos de composición"
16008 msgid "Stereo 3D Format"
16009 msgstr "Formato 3D estéreo"
16012 msgid "Settings for stereo 3d"
16013 msgstr "Opciones para el 3D estereoscópico"
16016 msgid "Tiles X"
16017 msgstr "Repetición en X"
16020 msgid "Degree of repetition in the X direction"
16021 msgstr "Grado de repetición en la dirección X"
16024 msgid "Tiles Y"
16025 msgstr "Repetición en Y"
16028 msgid "Degree of repetition in the Y direction"
16029 msgstr "Grado de repetición en la dirección Y"
16032 msgid "How to generate the image"
16033 msgstr "Como generar la imagen"
16036 msgid "Multilayer"
16037 msgstr "Multicapa"
16040 msgid "UV Test"
16041 msgstr "Comprobar UVs"
16044 msgid "Render Result"
16045 msgstr "Resultado del procesamiento"
16048 msgid "Compositing"
16049 msgstr "Composición"
16052 msgid "Use Alpha"
16053 msgstr "Usar alfa"
16056 msgid "Use the alpha channel information from the image or make image fully opaque"
16057 msgstr "Usa la información del canal alfa de la imagen o la hace totalmente opaca"
16060 msgid "Use as animated texture in the game engine"
16061 msgstr "Usar como textura animada en el motor de juegos"
16064 msgid "Clamp X"
16065 msgstr "Limitar X"
16068 msgid "Disable texture repeating horizontally"
16069 msgstr "Deshabilita la repetición horizontal de la textura"
16072 msgid "Clamp Y"
16073 msgstr "Limitar Y"
16076 msgid "Disable texture repeating vertically"
16077 msgstr "Deshabilita la repetición vertical de la textura"
16080 msgid "Deinterlace"
16081 msgstr "Desentrelazar"
16084 msgid "Deinterlace movie file on load"
16085 msgstr "Permite desentrelazar la película al cargarla"
16088 msgid "Fields"
16089 msgstr "Campos"
16092 msgid "Use fields of the image"
16093 msgstr "Usar los campos de la imagen"
16096 msgid "Float Buffer"
16097 msgstr "Buffer decimal"
16100 msgid "Generate floating point buffer"
16101 msgstr "Genera un buffer usando valores decimales"
16104 msgid "Use Multi-View"
16105 msgstr "Usar vistas múltiples"
16108 msgid "Use Multiple Views (when available)"
16109 msgstr "Usar la vista múltiple (cuando esté disponible)"
16112 msgid "Tiles"
16113 msgstr "Repeticiones"
16116 msgid "Use of tilemode for faces (default shift-LMB to pick the tile for selected faces)"
16117 msgstr "Usar modo de repetición para las caras (predefinido May+clic Izq, para escoger la repetición para las caras seleccionadas)"
16120 msgid "View as Render"
16121 msgstr "Ver ya procesada"
16124 msgid "Apply render part of display transformation when displaying this image on the screen"
16125 msgstr "Muestra esta imagen con la transformación de color ya aplicada"
16128 msgid "Views Format"
16129 msgstr "Formato de las vistas"
16132 msgid "Mode to load image views"
16133 msgstr "Forma de cargar las vistas en la imagen"
16136 msgid "Individual"
16137 msgstr "Individual"
16140 msgid "Individual files for each view with the prefix as defined by the scene views"
16141 msgstr "Archivos individuales para cada vista, con un prefijo identificando las vistas de la escena"
16144 msgid "Single file with an encoded stereo pair"
16145 msgstr "Archivo único conteniendo un par de vistas estereoscópicas"
16148 msgid "Shape keys data-block containing different shapes of geometric data-blocks"
16149 msgstr "Bloque de datos de Forma clave conteniendo diferentes formas de bloques de datos de geometría"
16152 msgid "Evaluation time for absolute shape keys"
16153 msgstr "Tiempo de evaluación para Formas clave absolutas"
16156 msgid "Key Blocks"
16157 msgstr "Bloques de claves"
16160 msgid "Shape keys"
16161 msgstr "Formas clave"
16164 msgid "Reference Key"
16165 msgstr "Clave de referencia"
16168 msgid "Make shape keys relative, otherwise play through shapes as a sequence using the evaluation time"
16169 msgstr "Hace relativas a las Formas clave, de otro modo reproduce las Formas como una secuencia, usando el tiempo de evaluación"
16172 msgid "User"
16173 msgstr "Usuario"
16176 msgid "Datablock using these shape keys"
16177 msgstr "Bloque de datos usando estas Formas clave"
16180 msgid "Lamp data-block for lighting a scene"
16181 msgstr "Bloque de datos de lámpara para iluminar la escena"
16184 msgid "Light color"
16185 msgstr "Color de la luz"
16188 msgid "Cycles Lamp Settings"
16189 msgstr "Cycles - Opciones de lámpara"
16192 msgid "Cycles lamp settings"
16193 msgstr "Opciones de lámpara de Cycles"
16196 msgid "Falloff distance - the light is at half the original intensity at this point"
16197 msgstr "Distancia de decaimiento - la luz está a la mitad de su intensidad original en este punto"
16200 msgid "Energy"
16201 msgstr "Energía"
16204 msgid "Amount of light that the lamp emits"
16205 msgstr "Cantidad de luz que se emite"
16208 msgid "Node tree for node based lamps"
16209 msgstr "Árbol de nodos para lámparas basadas en nodos"
16212 msgctxt "Lamp"
16213 msgid "Type"
16214 msgstr "Tipo"
16217 msgid "Type of Lamp"
16218 msgstr "Tipo de lámpara"
16221 msgctxt "Lamp"
16222 msgid "Point"
16223 msgstr "Punto"
16226 msgid "Omnidirectional point light source"
16227 msgstr "Fuente de luz puntual omnidireccional"
16230 msgctxt "Lamp"
16231 msgid "Sun"
16232 msgstr "Sol"
16235 msgid "Constant direction parallel ray light source"
16236 msgstr "Fuente de luz direccional de rayos paralelos"
16239 msgctxt "Lamp"
16240 msgid "Spot"
16241 msgstr "Foco"
16244 msgid "Directional cone light source"
16245 msgstr "Fuente de luz direccional de haz cónico"
16248 msgctxt "Lamp"
16249 msgid "Hemi"
16250 msgstr "Hemi"
16253 msgid "180 degree constant light source"
16254 msgstr "Fuente de luz constante de 180º"
16257 msgctxt "Lamp"
16258 msgid "Area"
16259 msgstr "Área"
16262 msgid "Directional area light source"
16263 msgstr "Fuente de luz direccional de área"
16266 msgid "Do diffuse shading"
16267 msgstr "Hacer sombreado difuso"
16270 msgid "Negative"
16271 msgstr "Negativa"
16274 msgid "Cast negative light"
16275 msgstr "Proyectar luz negativa"
16278 msgid "Use shader nodes to render the lamp"
16279 msgstr "Usar nodos sombreadores para procesar la lámpara"
16282 msgid "Illuminate objects only on the same layers the lamp is on"
16283 msgstr "Iluminar solo los objetos que se encuentran en la misma capa en la que está la luz"
16286 msgid "Specular"
16287 msgstr "Especularidad"
16290 msgid "Create specular highlights"
16291 msgstr "Crea brillos especulares"
16294 msgid "Area Lamp"
16295 msgstr "Lámpara área"
16298 msgid "Directional area lamp"
16299 msgstr "Lámpara direccional de área"
16302 msgid "Compress"
16303 msgstr "Compresión"
16306 msgid "Deep shadow map compression threshold"
16307 msgstr "Umbral de compresión del mapa de sombras profundas"
16310 msgid "Light gamma correction value"
16311 msgstr "Valor de corrección gama de la luz"
16314 msgid "Shadow Map Type"
16315 msgstr "Tipo de mapa de sombra"
16318 msgid "The shadow mapping algorithm used"
16319 msgstr "El algoritmo de mapeo de sombras usado"
16322 msgid "Simple"
16323 msgstr "Simple"
16326 msgid "Simple shadow maps"
16327 msgstr "Mapas de sombras simples"
16330 msgid "Variance"
16331 msgstr "Varianza"
16334 msgid "Variance shadow maps"
16335 msgstr "Mapas de sombras varianza"
16338 msgid "Shadow Adaptive Threshold"
16339 msgstr "Umbral adaptativo de sombra"
16342 msgid "Threshold for Adaptive Sampling (Raytraced shadows)"
16343 msgstr "Umbral para el muestreo adaptativo (sombras por trazado)"
16346 msgid "Shadow Buffer Bias"
16347 msgstr "Buffer sombras desviación"
16350 msgid "Shadow buffer sampling bias"
16351 msgstr "Desplazamiento del muestreo del buffer de sombras"
16354 msgid "Shadow Buffer Bleed Bias"
16355 msgstr "Buffer sombras desviación sangrado"
16358 msgid "Bias for reducing light-bleed on variance shadow maps"
16359 msgstr "Desviación para reducir el sangrado de luz en mapas de sombras variantes"
16362 msgid "Shadow Buffer Clip End"
16363 msgstr "Buffer sombra fin recorte"
16366 msgid "Shadow map clip end, beyond which objects will not generate shadows"
16367 msgstr "Recorte final del mapa de sombras, por sobre el cual los objetos no generarán sombras"
16370 msgid "Shadow Buffer Clip Start"
16371 msgstr "Buffer sombras inicio recorte"
16374 msgid "Shadow map clip start, below which objects will not generate shadows"
16375 msgstr "Recorte inicial del mapa de sombras, debajo del cual los objetos no generarán sombras"
16378 msgid "Number of shadow buffer samples"
16379 msgstr "Cantidad de muestras del buffer de sombras"
16382 msgid "Shadow Buffer Size"
16383 msgstr "Buffer sombras tamaño"
16386 msgid "Resolution of the shadow buffer, higher values give crisper shadows but use more memory"
16387 msgstr "Resolución del buffer de sombras, valores altos producen sombras más definidas pero usan más memoria"
16390 msgid "Shadow Buffer Soft"
16391 msgstr "Buffer sombras suave"
16394 msgid "Size of shadow buffer sampling area"
16395 msgstr "Tamaño del área de muestreo del buffer de sombras"
16398 msgid "Shadow Buffer Type"
16399 msgstr "Tipo buffer sombras"
16402 msgid "Type of shadow buffer"
16403 msgstr "Tipo de buffer de sombras"
16406 msgid "Classical"
16407 msgstr "Clásico"
16410 msgid "Classic shadow buffer"
16411 msgstr "Buffer de sombras clásico"
16414 msgid "Classic-Halfway"
16415 msgstr "Clásico-medio"
16418 msgid "Regular buffer, averaging the closest and 2nd closest Z value to reducing bias artifacts"
16419 msgstr "Buffer regular, que promedia el valor Z más cercano con el segundo más cercano, para reducir los defectos de desviación"
16422 msgid "Irregular"
16423 msgstr "Irregular"
16426 msgid "Irregular buffer produces sharp shadow always, but it doesn't show up for raytracing"
16427 msgstr "El buffer irregular produce siempre sombras definidas, pero no se muestra en el trazado de rayos"
16430 msgid "Deep"
16431 msgstr "Profundo"
16434 msgid "Deep shadow buffer supports transparency and better filtering, at the cost of more memory usage and processing time"
16435 msgstr "El buffer de sombras profundas soporta transparencia y un mejor filtrado, al costo de un mayor uso de memoria y tiempo de procesamiento"
16438 msgid "Shadow Color"
16439 msgstr "Color de sombra"
16442 msgid "Color of shadows cast by the lamp"
16443 msgstr "Color de las sombras proyectadas por la lámpara"
16446 msgid "Shadow Filter Type"
16447 msgstr "Tipo de filtro de sombras"
16450 msgid "Type of shadow filter (Buffer Shadows)"
16451 msgstr "Tipo de filtro de sombras (sombras por buffer)"
16454 msgid "Apply the Box filter to shadow buffer samples"
16455 msgstr "Aplica el filtro de caja a las muestras del buffer de sombras"
16458 msgid "Tent"
16459 msgstr "Carpa"
16462 msgid "Apply the Tent Filter to shadow buffer samples"
16463 msgstr "Aplica el filtro de carpa a las muestras del buffer de sombras"
16466 msgid "Gauss"
16467 msgstr "Gaussiano"
16470 msgid "Apply the Gauss filter to shadow buffer samples"
16471 msgstr "Aplica el filtro gaussiano a las muestras del buffer de sombras"
16474 msgid "No Shadow"
16475 msgstr "Sin sombras"
16478 msgid "Ray Shadow"
16479 msgstr "Trazado"
16482 msgid "Use ray tracing for shadow"
16483 msgstr "Usa trazado de rayos para la sombra"
16486 msgid "Shadow Ray Sampling Method"
16487 msgstr "Método de muestreo de sombra"
16490 msgid "Method for generating shadow samples: Adaptive QMC is fastest, Constant QMC is less noisy but slower"
16491 msgstr "Método para generar muestras de sombras: QMC Adaptativo es más rápido, QMC Constante es menos ruidoso, pero más lento"
16494 msgid "Adaptive QMC"
16495 msgstr "QMC adaptativo"
16498 msgid "Constant QMC"
16499 msgstr "QMC constante"
16502 msgid "Constant Jittered"
16503 msgstr "Alterado constante"
16506 msgid "Shadow Ray Samples"
16507 msgstr "Muestras de sombra"
16510 msgid "Number of samples taken extra (samples x samples)"
16511 msgstr "Cantidad de muestras extra tomadas (muestras x muestras)"
16514 msgid "Shadow Ray Samples Y"
16515 msgstr "Muestras de sombra Y"
16518 msgid "Shadow Sample Buffers"
16519 msgstr "Buffers de muestreo"
16522 msgid "Number of shadow buffers to render for better AA, this increases memory usage"
16523 msgstr "Cantidad de buffers de sombra a procesar para lograr mejores bordes, esto aumenta el uso de memoria"
16526 msgid "Only one buffer rendered"
16527 msgstr "Solo procesar un buffer"
16530 msgid "Render 4 buffers for better AA, this quadruples memory usage"
16531 msgstr "Procesa 4 buffers para mejorar los bordes, esto cuadruplica el uso de memoria"
16534 msgid "Render 9 buffers for better AA, this uses nine times more memory"
16535 msgstr "Procesa 9 buffers para mejorar los bordes, esto multiplica por nueve el uso de memoria"
16538 msgid "Shadow Soft Size"
16539 msgstr "Tamaño suavizado sombra"
16542 msgid "Light size for ray shadow sampling (Raytraced shadows)"
16543 msgstr "Tamaño de la luz para el muestreo de sombras por trazado de rayos (sombras por trazado)"
16546 msgid "Shape of the area lamp"
16547 msgstr "Forma de la lámpara de área"
16550 msgid "Rectangle"
16551 msgstr "Rectángulo"
16554 msgid "Size of the area of the area Lamp, X direction size for Rectangle shapes"
16555 msgstr "Tamaño del área de la lámpara, tamaño en dirección X para formas rectangulares"
16558 msgid "Size Y"
16559 msgstr "Tamaño Y"
16562 msgid "Size of the area of the area Lamp in the Y direction for Rectangle shapes"
16563 msgstr "Tamaño del área de la lámpara, tamaño en dirección Y para formas rectangulares"
16566 msgid "Autoclip End"
16567 msgstr "Recortar autom. final"
16570 msgid "Automatic calculation of clipping-end, based on visible vertices"
16571 msgstr "Cálculo automático del recorte final, basado en la visibilidad de los vértices"
16574 msgid "Autoclip Start"
16575 msgstr "Recortar autom. inicio"
16578 msgid "Automatic calculation of clipping-start, based on visible vertices"
16579 msgstr "Cálculo automático del recorte inicial, basado en la visibilidad de los vértices "
16582 msgid "Dither"
16583 msgstr "Tramado"
16586 msgid "Use 2x2 dithering for sampling  (Constant Jittered sampling)"
16587 msgstr "Usa un tramado de 2x2 para el muestreo (muestreo Alterado constante)"
16590 msgid "Use noise for sampling  (Constant Jittered sampling)"
16591 msgstr "Usa ruido para el muestreo (muestreo Alterado constante)"
16594 msgid "Only Shadow"
16595 msgstr "Solo sombra"
16598 msgid "Cast shadows only, without illuminating objects"
16599 msgstr "Solo proyectar sombras, sin iluminar los objetos"
16602 msgid "Shadow Layer"
16603 msgstr "Capa de sombra"
16606 msgid "Objects on the same layers only cast shadows"
16607 msgstr "Solo los objetos que están en la misma capa proyectan sombras"
16610 msgid "Umbra"
16611 msgstr "Umbra"
16614 msgid "Emphasize parts that are fully shadowed (Constant Jittered sampling)"
16615 msgstr "Enfatiza las partes que están completamente en sombras (muestreo Alterado constante)"
16618 msgid "Hemi Lamp"
16619 msgstr "Lámpara hemi"
16622 msgid "180 degree constant lamp"
16623 msgstr "Lámpara de luz constante de 180º"
16626 msgid "Point Lamp"
16627 msgstr "Lámpara punto"
16630 msgid "Omnidirectional point lamp"
16631 msgstr "Lámpara puntual omnidireccional"
16634 msgid "Falloff Curve"
16635 msgstr "Curva de decaimiento"
16638 msgid "Custom Lamp Falloff Curve"
16639 msgstr "Curva decaimiento de lámpara presonalizada"
16642 msgid "Falloff Type"
16643 msgstr "Tipo de decaimiento"
16646 msgid "Intensity Decay with distance"
16647 msgstr "Decaimiento de la intensidad con la distancia"
16650 msgid "Inverse Linear"
16651 msgstr "Inverso lineal"
16654 msgid "Inverse Square"
16655 msgstr "Inverso al cuadrado"
16658 msgid "Custom Curve"
16659 msgstr "Curva personalizada"
16662 msgid "Lin/Quad Weighted"
16663 msgstr "Lineal/cuadrático ponderado"
16666 msgid "Linear Attenuation"
16667 msgstr "Atenuación lineal"
16670 msgid "Linear distance attenuation"
16671 msgstr "Atenuación lineal de distancia"
16674 msgid "Quadratic Attenuation"
16675 msgstr "Atenuación cuadrática"
16678 msgid "Quadratic distance attenuation"
16679 msgstr "Atenuación cuadrática de distancia"
16682 msgid "Shadow Ray Samples X"
16683 msgstr "Muestras de sombra X"
16686 msgid "Set light intensity to zero beyond lamp distance"
16687 msgstr "Definir la intensidad de la luz a cero más allá de la distancia máxima de la lámpara"
16690 msgid "Spot Lamp"
16691 msgstr "Lámpara foco"
16694 msgid "Directional cone lamp"
16695 msgstr "Lámpara direccional de haz cónico"
16698 msgid "Halo Intensity"
16699 msgstr "Intensidad del halo"
16702 msgid "Brightness of the spotlight's halo cone"
16703 msgstr "Brillo del halo del cono del foco"
16706 msgid "Halo Step"
16707 msgstr "Intervalo del halo"
16710 msgid "Volumetric halo sampling frequency"
16711 msgstr "Frecuencia de muestreo del halo volumétrico"
16714 msgid "Buffer Shadow"
16715 msgstr "Buffer"
16718 msgid "Let spotlight produce shadows using shadow buffer"
16719 msgstr "Hace que el foco produzca sombras usando un buffer de sombras"
16722 msgid "Show Cone"
16723 msgstr "Mostrar cono"
16726 msgid "Draw transparent cone in 3D view to visualize which objects are contained in it"
16727 msgstr "Muestra un cono transparente en la vista 3D para visualizar qué objetos están contenidos en ella"
16730 msgid "Spot Blend"
16731 msgstr "Fundido del foco"
16734 msgid "The softness of the spotlight edge"
16735 msgstr "La suavidad del borde del foco"
16738 msgid "Spot Size"
16739 msgstr "Tamaño del foco"
16742 msgid "Angle of the spotlight beam"
16743 msgstr "Ángulo del haz del foco"
16746 msgid "Halo"
16747 msgstr "Halo"
16750 msgid "Render spotlight with a volumetric halo"
16751 msgstr "Procesar el foco con un halo volumétrico"
16754 msgid "Cast a square spot light shape"
16755 msgstr "Foco con proyección cuadrada"
16758 msgid "Sun Lamp"
16759 msgstr "Lámpara sol"
16762 msgid "Constant direction parallel ray lamp"
16763 msgstr "Lámpara direccional de rayos paralelos"
16766 msgid "Frustum Size"
16767 msgstr "Tamaño del tronco"
16770 msgid "Size of the frustum used for creating the shadow map"
16771 msgstr "Tamaño del tronco usado para crear el mapa de la sombra"
16774 msgid "Show Shadow Box"
16775 msgstr "Mostrar caja de sombras"
16778 msgid "Draw a box in 3D view to visualize which objects are contained in it"
16779 msgstr "Muestra una caja en la vista 3D para visualizar qué objetos están contenidos en ella"
16782 msgid "Sky Settings"
16783 msgstr "Opciones cielo"
16786 msgid "Sky related settings for sun lamps"
16787 msgstr "Opciiones de cielo para lámparas solares"
16790 msgid "Lattice data-block defining a grid for deforming other objects"
16791 msgstr "Bloque de datos de una jaula, que define una cuadrícula tridimensional para deformar a otros objetos"
16794 msgid "Interpolation Type U"
16795 msgstr "Tipo de interpolación U"
16798 msgid "Catmull-Rom"
16799 msgstr "Catmull-Rom"
16802 msgid "BSpline"
16803 msgstr "B-spline"
16806 msgid "Interpolation Type V"
16807 msgstr "Tipo de interpolación V"
16810 msgid "Interpolation Type W"
16811 msgstr "Tipo de interpolación W"
16814 msgid "Points of the lattice"
16815 msgstr "Puntos de la jaula"
16818 msgid "U"
16819 msgstr "U"
16822 msgid "Point in U direction (can't be changed when there are shape keys)"
16823 msgstr "Puntos en la dirección U (no puede ser cambiado cuando hay Formas clave)"
16826 msgid "V"
16827 msgstr "V"
16830 msgid "Point in V direction (can't be changed when there are shape keys)"
16831 msgstr "Puntos en la dirección V (no puede ser cambiado cuando hay Formas clave)"
16834 msgid "W"
16835 msgstr "W"
16838 msgid "Point in W direction (can't be changed when there are shape keys)"
16839 msgstr "Puntos en la dirección W (no puede ser cambiado cuando hay Formas clave)"
16842 msgid "Only draw, and take into account, the outer vertices"
16843 msgstr "Solo mostrar (y tomar en cuenta) los vértices exteriores"
16846 msgid "Vertex Group"
16847 msgstr "Grupo de vértices"
16850 msgid "Vertex group to apply the influence of the lattice"
16851 msgstr "Grupo de vértices a los cuales aplicar la influencia de la jaula"
16854 msgid "External .blend file from which data is linked"
16855 msgstr "Archivo .blend externo de donde se vinculan los datos"
16858 msgid "Path to the library .blend file"
16859 msgstr "Ruta al archivo de biblioteca .blend"
16862 msgid "Mask data-block defining mask for compositing"
16863 msgstr "Bloque de datos de máscara que define una máscara para componer"
16866 msgid "Active Shape Index"
16867 msgstr "Índice de forma activa"
16870 msgid "Index of active layer in list of all mask's layers"
16871 msgstr "Índice de la capa activa en la lista de capas de máscara"
16874 msgid "Final frame of the mask (used for sequencer)"
16875 msgstr "Fotograma final de la máscara (usado en el secuenciador)"
16878 msgid "First frame of the mask (used for sequencer)"
16879 msgstr "Fotograma inicial de la máscara (usado en el secuenciador)"
16882 msgid "Collection of layers which defines this mask"
16883 msgstr "Colección de capas que definen esta máscara"
16886 msgid "Material data-block to define the appearance of geometric objects for rendering"
16887 msgstr "Bloque de datos de material, que define la apariencia de objetos geométricos durante el procesamiento"
16890 msgid "Active node material"
16891 msgstr "Material por nodos activo"
16894 msgid "Alpha transparency of the material"
16895 msgstr "Transparencia alfa del material"
16898 msgid "Ambient"
16899 msgstr "Ambiente"
16902 msgid "Amount of global ambient color the material receives"
16903 msgstr "Cantidad de color ambiental global que recibe el material"
16906 msgid "Cycles Material Settings"
16907 msgstr "Cycles - Opciones de material"
16910 msgid "Cycles material settings"
16911 msgstr "Opciones de material de Cycles"
16914 msgid "Darkness"
16915 msgstr "Oscuridad"
16918 msgid "Minnaert darkness"
16919 msgstr "Oscuridad Minnaert"
16922 msgid "Diffuse Color"
16923 msgstr "Color difusión"
16926 msgid "Diffuse color of the material"
16927 msgstr "Color de difusión del material"
16930 msgid "Diffuse Fresnel"
16931 msgstr "Fresnel difusión"
16934 msgid "Power of Fresnel"
16935 msgstr "Intensidad del Fresnel"
16938 msgid "Diffuse Fresnel Factor"
16939 msgstr "Factor Fresnel difusión"
16942 msgid "Blending factor of Fresnel"
16943 msgstr "Factor de fundido del Fresnel"
16946 msgid "Diffuse Intensity"
16947 msgstr "Intensidad difusión"
16950 msgid "Amount of diffuse reflection"
16951 msgstr "Cantidad de reflexión difusa"
16954 msgid "Diffuse Ramp"
16955 msgstr "Rampa difusión"
16958 msgid "Color ramp used to affect diffuse shading"
16959 msgstr "Rampa de color usada para afectar la difusión del sombreado"
16962 msgid "Diffuse Ramp Blend"
16963 msgstr "Fundido de rampa de difusión"
16966 msgid "Blending method of the ramp and the diffuse color"
16967 msgstr "Método de fundido de la rampa con el color de difusión"
16970 msgid "Dodge"
16971 msgstr "Sobreexponer"
16974 msgid "Burn"
16975 msgstr "Subexponer"
16978 msgid "Diffuse Ramp Factor"
16979 msgstr "Factor de rampa de difusión"
16982 msgid "Blending factor (also uses alpha in Colorband)"
16983 msgstr "Factor de fundido (también usa el alfa de la rampa de color)"
16986 msgid "Diffuse Ramp Input"
16987 msgstr "Entrada de rampa de difusión"
16990 msgid "How the ramp maps on the surface"
16991 msgstr "Cómo se mapea la rampa sobre la superficie"
16994 msgid "Shader"
16995 msgstr "Sombreador"
16998 msgid "Result"
16999 msgstr "Resultado"
17002 msgid "Diffuse Shader Model"
17003 msgstr "Modelo de sombreado de difusión"
17006 msgid "Lambert"
17007 msgstr "Lambert"
17010 msgid "Use a Lambertian shader"
17011 msgstr "Usa un sombreado de tipo Lambert"
17014 msgid "Oren-Nayar"
17015 msgstr "Oren-Nayar"
17018 msgid "Use an Oren-Nayar shader"
17019 msgstr "Usa un sombreador de tipo Oren-Nayar"
17022 msgid "Toon"
17023 msgstr "Dibujo animado"
17026 msgid "Use a toon shader"
17027 msgstr "Usa un sombreado tipo dibujo animado"
17030 msgid "Minnaert"
17031 msgstr "Minnaert"
17034 msgid "Use a Minnaert shader"
17035 msgstr "Usa un sombreador de tipo Minnaert"
17038 msgid "Fresnel"
17039 msgstr "Fresnel"
17042 msgid "Use a Fresnel shader"
17043 msgstr "Usa un sombreador de tipo Fresnel"
17046 msgid "Diffuse Toon Size"
17047 msgstr "Tamaño difusión Dibujo animado"
17050 msgid "Size of diffuse toon area"
17051 msgstr "Tamaño del área de difusión del sombreador Dibujo animado"
17054 msgid "Diffuse Toon Smooth"
17055 msgstr "Suavizado difusión Dibujo animado"
17058 msgid "Smoothness of diffuse toon area"
17059 msgstr "Suavizado del área de difusión del sombreador Dibujo animado"
17062 msgid "Amount of light to emit"
17063 msgstr "Cantidad de luz a emitir"
17066 msgid "Game Settings"
17067 msgstr "Juego - Opciones"
17070 msgid "Game material settings"
17071 msgstr "Opciones de material del juego"
17074 msgid "Halo settings for the material"
17075 msgstr "Opciones de halo del material"
17078 msgid "Invert Z Depth"
17079 msgstr "Invertir profundidad Z"
17082 msgid "Render material's faces with an inverted Z buffer (scanline only)"
17083 msgstr "Procesa las caras del material con un buffer Z invertido (solo al usar barrido de líneas)"
17086 msgid "Light Group"
17087 msgstr "Grupo de luces"
17090 msgid "Limit lighting to lamps in this Group"
17091 msgstr "Limita la iluminación a las lámparas de este grupo"
17094 msgid "Line Color"
17095 msgstr "Color de línea"
17098 msgid "Line color used for Freestyle line rendering"
17099 msgstr "Color de línea usado para el procesamiento de líneas de Freestyle"
17102 msgid "Line Priority"
17103 msgstr "Prioridad de línea"
17106 msgid "The line color of a higher priority is used at material boundaries"
17107 msgstr "El color de la línea de mayor prioridad será el usado en los límites de los materiales"
17110 msgid "Mirror Color"
17111 msgstr "Color reflexión"
17114 msgid "Mirror color of the material"
17115 msgstr "Color de reflexión del material"
17118 msgid "Node tree for node based materials"
17119 msgstr "Árbol de nodos de materiales basados en nodos"
17122 msgid "Z Offset"
17123 msgstr "Desplazamiento Z"
17126 msgid "Give faces an artificial offset in the Z buffer for Z transparency"
17127 msgstr "Da a las caras un desplazamiento artificial en el buffer Z para producir transparencia Z"
17130 msgid "Active Paint Texture Index"
17131 msgstr "Índice de textura activa"
17134 msgid "Index of active texture paint slot"
17135 msgstr "Índice del contenedor de texturas activo"
17138 msgid "Clone Paint Texture Index"
17139 msgstr "Índice de clon de textura"
17142 msgid "Index of clone texture paint slot"
17143 msgstr "Índice del contenedor de texturas clonado"
17146 msgid "Pass Index"
17147 msgstr "Índice en pasada"
17150 msgid "Index number for the IndexMA render pass"
17151 msgstr "Nº del material en la pasada Índice de materiales"
17154 msgid "Physics"
17155 msgstr "Dinámicas"
17158 msgid "Game physics settings"
17159 msgstr "Opciones de dinámicas del juego"
17162 msgid "Preview render type"
17163 msgstr "Tipo de previsualización"
17166 msgid "Type of preview render"
17167 msgstr "Tipo de vista previa de procesamiento"
17170 msgid "Flat"
17171 msgstr "Plano"
17174 msgid "Flat XY plane"
17175 msgstr "Plano XY"
17178 msgid "Monkey"
17179 msgstr "Mona"
17182 msgid "Hair"
17183 msgstr "Pelo"
17186 msgid "Hair strands"
17187 msgstr "Hebras de pelo"
17190 msgid "World Sphere"
17191 msgstr "Esfera con entorno"
17194 msgid "Large sphere with sky"
17195 msgstr "Gran esfera con entorno de cielo"
17198 msgid "Raytrace Mirror"
17199 msgstr "Reflexión por trazado de rayos"
17202 msgid "Raytraced reflection settings for the material"
17203 msgstr "Opciones de reflexión por trazado de rayos del material"
17206 msgid "Raytrace Transparency"
17207 msgstr "Transparencia por trazado de rayos"
17210 msgid "Raytraced transparency settings for the material"
17211 msgstr "Opciones de transparencia por trazado de rayos del material"
17214 msgid "Roughness"
17215 msgstr "Rugosidad"
17218 msgid "Oren-Nayar Roughness"
17219 msgstr "Rugosidad Oren-Nayar"
17222 msgid "Factor to multiply shadow buffer bias with (0 is ignore)"
17223 msgstr "Factor por el cual multiplicar la desviación del buffer de sombras (0 lo ignora)"
17226 msgid "Shadow Casting Alpha"
17227 msgstr "Alfa proyección sombras"
17230 msgid "Shadow casting alpha, in use for Irregular and Deep shadow buffer"
17231 msgstr "Alfa de la proyección de sombras, en uso en buffers de sombra Irregular y Profundo"
17234 msgid "Shadow Type"
17235 msgstr "Tipo de sombra"
17238 msgid "How to draw shadows"
17239 msgstr "Cómo visualizar las sombras"
17242 msgid "Shadow and Distance"
17243 msgstr "Sombra y distancia"
17246 msgid "Old shadow only method"
17247 msgstr "Antiguo método de mostrar únicamente sombras"
17250 msgid "Shadow Only"
17251 msgstr "Solo sombra"
17254 msgid "Improved shadow only method"
17255 msgstr "Método mejorado para mostrar únicamente sombras"
17258 msgid "Shadow and Shading"
17259 msgstr "Sombra y sombreado"
17262 msgid "Improved shadow only method which also renders lightless areas as shadows"
17263 msgstr "Método mejorado para mostrar únicamente sombras, que también procesa como sombras a las áreas no iluminadas"
17266 msgid "Shadow Ray Bias"
17267 msgstr "Desviación rayos sombra"
17270 msgid "Shadow raytracing bias to prevent terminator problems on shadow boundary"
17271 msgstr "Desviación de sombras por trazado de rayos para evitar problemas de terminadores en los límites de las sombras"
17274 msgid "Specular Alpha"
17275 msgstr "Alfa especularidad"
17278 msgid "Alpha transparency for specular areas"
17279 msgstr "Transparencia alfa para áreas especulares"
17282 msgid "Specular Color"
17283 msgstr "Color especularidad"
17286 msgid "Specular color of the material"
17287 msgstr "Color de especularidad del material"
17290 msgid "Specular Hardness"
17291 msgstr "Definición especularidad"
17294 msgid "How hard (sharp) the specular reflection is"
17295 msgstr "Qué tan definida (dura) es la reflexión especular"
17298 msgid "Specular Intensity"
17299 msgstr "Intensidad especularidad"
17302 msgid "How intense (bright) the specular reflection is"
17303 msgstr "Qué tan intensa (brillante) es la reflexión especular"
17306 msgid "Specular IOR"
17307 msgstr "IR especular"
17310 msgid "Specular index of refraction"
17311 msgstr "Índice de refracción especular"
17314 msgid "Specular Ramp"
17315 msgstr "Rampa especularidad"
17318 msgid "Color ramp used to affect specular shading"
17319 msgstr "Rampa de color usada para afectar la especularidad del sombreado"
17322 msgid "Specular Ramp Blend"
17323 msgstr "Fundido de rampa de especularidad"
17326 msgid "Blending method of the ramp and the specular color"
17327 msgstr "Método de fundido de la rampa con el color de especularidad"
17330 msgid "Specular Ramp Factor"
17331 msgstr "Factor de rampa de especularidad"
17334 msgid "Specular Ramp Input"
17335 msgstr "Entrada de rampa de especularidad"
17338 msgid "Specular Shader Model"
17339 msgstr "Modelo de sombreado de especularidad"
17342 msgid "CookTorr"
17343 msgstr "CookTorrance"
17346 msgid "Use a Cook-Torrance shader"
17347 msgstr "Usa un sombreador de tipo Cook-Torrance"
17350 msgid "Phong"
17351 msgstr "Phong"
17354 msgid "Use a Phong shader"
17355 msgstr "Usa un sombreador de tipo Phong"
17358 msgid "Blinn"
17359 msgstr "Blinn"
17362 msgid "Use a Blinn shader"
17363 msgstr "Usa un sombreador de tipo Blinn"
17366 msgid "WardIso"
17367 msgstr "WardIso"
17370 msgid "Use a Ward anisotropic shader"
17371 msgstr "Usa un sombreador anisótropo de tipo Ward"
17374 msgid "Specular Slope"
17375 msgstr "Pendiente especularidad"
17378 msgid "The standard deviation of surface slope"
17379 msgstr "La desviación estándar de la pendiente de la superficie"
17382 msgid "Specular Toon Size"
17383 msgstr "Tamaño especularidad Dibujo animado"
17386 msgid "Size of specular toon area"
17387 msgstr "Tamaño del área de especularidad del sombreador Dibujo animado"
17390 msgid "Specular Toon Smooth"
17391 msgstr "Suavidad especularidad Dibujo animado"
17394 msgid "Smoothness of specular toon area"
17395 msgstr "Suavizado del área de especularidad del sombreador Dibujo animado"
17398 msgid "Strand"
17399 msgstr "Hebras"
17402 msgid "Strand settings for the material"
17403 msgstr "Opciones de hebras para el material"
17406 msgid "Subsurface Scattering"
17407 msgstr "Transluminiscencia"
17410 msgid "Subsurface scattering settings for the material"
17411 msgstr "Opciones de transluminiscencia del material"
17414 msgid "Texture Slot Images"
17415 msgstr "Imágenes del contenedor de texturas"
17418 msgid "Texture images used for texture painting"
17419 msgstr "Imágenes usadas para Pintar Texturas"
17422 msgid "Texture Slots"
17423 msgstr "Contenedores de textura"
17426 msgid "Translucency"
17427 msgstr "Translucidez"
17430 msgid "Amount of diffuse shading on the back side"
17431 msgstr "Cantidad de sombreado de difusión del lado posterior"
17434 msgid "Transparency Method"
17435 msgstr "Método de transparencia"
17438 msgid "Method to use for rendering transparency"
17439 msgstr "Método a usar para procesar la transparencia"
17442 msgid "Mask the background"
17443 msgstr "Enmascarar el fondo"
17446 msgid "Z Transparency"
17447 msgstr "Transparencia Z"
17450 msgid "Use alpha buffer for transparent faces"
17451 msgstr "Usa el buffer alfa para las caras transparentes"
17454 msgid "Raytrace"
17455 msgstr "Trazado de rayos"
17458 msgid "Use raytracing for transparent refraction rendering"
17459 msgstr "Usar trazado de rayos para el procesado de refracción transparente"
17462 msgid "Material type defining how the object is rendered"
17463 msgstr "Tipo de material que define cómo es procesado el objeto"
17466 msgid "Render object as a surface"
17467 msgstr "Procesa el objeto como una superficie"
17470 msgid "Render the edges of faces as wires (not supported in raytracing)"
17471 msgstr "Procesa los bordes de las caras como estructuras de alambre (no soportado para trazado de rayos)"
17474 msgid "Render object as a volume"
17475 msgstr "Procesa el objeto como un volumen"
17478 msgid "Render object as halo particles"
17479 msgstr "Procesa el objeto como halos de partículas"
17482 msgid "Cast Approximate"
17483 msgstr "Proyectar al usar Aproximado"
17486 msgid "Allow this material to cast shadows when using approximate ambient occlusion"
17487 msgstr "Permitir a este material proyectar sombras al utilizar el método Aproximado de oclusión ambiental"
17490 msgid "Cast Buffer Shadows"
17491 msgstr "Proyectar sombras con buffer"
17494 msgid "Allow this material to cast shadows from shadow buffer lamps"
17495 msgstr "Permitir a este material proyectar sombras desde lámparas que usen buffer de sombras"
17498 msgid "Cast Shadows"
17499 msgstr "Proyectar sombras"
17502 msgid "Allow this material to cast shadows"
17503 msgstr "Permitir a este material proyectar sombras"
17506 msgid "Cast Shadows Only"
17507 msgstr "Solo proyectar sombras"
17510 msgid "Make objects with this material appear invisible (not rendered), only casting shadows"
17511 msgstr "Hacer que los objetos con este material aparezcan como invisibles (no procesados), tan solo proyectando sombras"
17514 msgid "Cubic Interpolation"
17515 msgstr "Interpolación cúbica"
17518 msgid "Use cubic interpolation for diffuse values, for smoother transitions"
17519 msgstr "Usa una interpolación cúbica para los valores de difusión, para transiciones más suaves"
17522 msgid "Use Diffuse Ramp"
17523 msgstr "Usar rampa difusión"
17526 msgid "Toggle diffuse ramp operations"
17527 msgstr "Activa o desactiva la rampa de difusión"
17530 msgid "Face Textures"
17531 msgstr "Texturas de caras"
17534 msgid "Replace the object's base color with color from UV map image textures"
17535 msgstr "Reemplaza el color base del objeto por el color de las texturas de imagen mapeadas con UVs"
17538 msgid "Face Textures Alpha"
17539 msgstr "Alfa de texturas de caras"
17542 msgid "Replace the object's base alpha value with alpha from UV map image textures"
17543 msgstr "Reemplaza el valor alfa base del objeto por el alfa de las texturas de imagen mapeadas con UVs"
17546 msgid "Full Oversampling"
17547 msgstr "Sobremuestreo completo"
17550 msgid "Force this material to render full shading/textures for all anti-aliasing samples"
17551 msgstr "Fuerza a este material a procesar completamente el sombreado y las texturas por cada muestra de suavizado de bordes"
17554 msgid "Light Group Exclusive"
17555 msgstr "Grupo de luces exclusivo"
17558 msgid "Material uses the light group exclusively - these lamps are excluded from other scene lighting"
17559 msgstr "El material utiliza el grupo de luces en forma exclusiva - estas luces son excluidas de la iluminación de otros elementos de la escena"
17562 msgid "Light Group Local"
17563 msgstr "Grupo de luces local"
17566 msgid "When linked in, material uses local light group with the same name"
17567 msgstr "Al estar vinculado, el material usa el grupo local de luces del mismo nombre"
17570 msgid "Use Mist"
17571 msgstr "Usar niebla"
17574 msgid "Use mist with this material (in world settings)"
17575 msgstr "Usar niebla con este material (en opciones de entorno)"
17578 msgid "Use shader nodes to render the material"
17579 msgstr "Usar nodos de sombreado para procesar el material"
17582 msgid "Object Color"
17583 msgstr "Color del objeto"
17586 msgid "Modulate the result with a per-object color"
17587 msgstr "Modula el resultado con un mismo color para todo el objeto"
17590 msgid "Render shadows as the material's alpha value, making the material transparent except for shadowed areas"
17591 msgstr "Procesa las sombras como valor alfa del material, haciéndolo transparente, excepto en las áreas que se encuentren en sombras"
17594 msgid "Ray Shadow Bias"
17595 msgstr "Desviación rayos sombra"
17598 msgid "Prevent raytraced shadow errors on surfaces with smooth shaded normals (terminator problem)"
17599 msgstr "Previene errores de sombras por trazado de rayos en superficies con normales de sombreado suave (problema de terminadores)"
17602 msgid "Traceable"
17603 msgstr "Trazable"
17606 msgid "Include this material and geometry that uses it in raytracing calculations"
17607 msgstr "Incluye a este material y a la geometría que lo utiliza en los cálculos de trazado de rayos"
17610 msgid "Shadeless"
17611 msgstr "Sin sombreado"
17614 msgid "Make this material insensitive to light or shadow"
17615 msgstr "Hace este material insensible a luces o sombras"
17618 msgid "Shadows"
17619 msgstr "Sombras"
17622 msgid "Allow this material to receive shadows"
17623 msgstr "Permitir a este material recibir sombras"
17626 msgid "Sky"
17627 msgstr "Cielo"
17630 msgid "Render this material with zero alpha, with sky background in place (scanline only)"
17631 msgstr "Procesa este material con un alfa nulo, con el cielo como fondo (solo al usar barrido de líneas)"
17634 msgid "Use Specular Ramp"
17635 msgstr "Usar rampa especularidad"
17638 msgid "Toggle specular ramp operations"
17639 msgstr "Activa o desactiva la rampa de especularidad"
17642 msgid "Tangent Shading"
17643 msgstr "Sombreado tangencial"
17646 msgid "Use the material's tangent vector instead of the normal for shading - for anisotropic shading effects"
17647 msgstr "Usa el vector tangencial, en lugar del normal, para el sombreado del material - para efectos de sombreado anisótropo"
17650 msgid "Enable/Disable each texture"
17651 msgstr "Activa o desactiva cada textura"
17654 msgid "Transparency"
17655 msgstr "Transparencia"
17658 msgid "Render material as transparent"
17659 msgstr "Procesar material como transparente"
17662 msgid "Receive Transparent Shadows"
17663 msgstr "Recibir sombras transparentes"
17666 msgid "Allow this object to receive transparent shadows cast through other objects"
17667 msgstr "Permitir a este material recibir sombras transparentes proyectadas a través de otros objetos"
17670 msgid "UV Project"
17671 msgstr "Proyectar UVs"
17674 msgid "Use to ensure UV interpolation is correct for camera projections (use with UV project modifier)"
17675 msgstr "Usar para asegurar una correcta interpolación UV en proyecciones de cámara (usar junto con un modificador de proyección UV)"
17678 msgid "Vertex Color Light"
17679 msgstr "Iluminar con colores de vértices"
17682 msgid "Add vertex colors as additional lighting"
17683 msgstr "Agrega los colores de vértices como luz adicional"
17686 msgid "Vertex Color Paint"
17687 msgstr "Pintar con colores de vértices"
17690 msgid "Replace object base color with vertex colors (multiply with 'texture face' face assigned textures)"
17691 msgstr "Reemplaza el color base del objeto con el color de los vértices (multiplicándolos por las texturas asignadas como 'Texturas de caras')"
17694 msgid "Volume settings for the material"
17695 msgstr "Opciones volumétricas del material"
17698 msgid "Mesh data-block defining geometric surfaces"
17699 msgstr "Bloque de datos de malla que define la superficie de la geometría"
17702 msgid "Auto Smooth Angle"
17703 msgstr "Ángulo suavizado automático"
17706 msgid "Maximum angle between face normals that will be considered as smooth (unused if custom split normals data are available)"
17707 msgstr "El máximo ángulo entre normales que será considerado como suave (no se utilizará si existieran datos personalizados de normales divididas)"
17710 msgid "Edges"
17711 msgstr "Bordes"
17714 msgid "Edges of the mesh"
17715 msgstr "Bordes de la malla"
17718 msgid "Has Custom Normals"
17719 msgstr "Tiene normales divididas"
17722 msgid "True if there are custom split normals data in this mesh"
17723 msgstr "Verdadero si existen datos de normales divididas en esta malla"
17726 msgid "Loops"
17727 msgstr "Bucles"
17730 msgid "Loops of the mesh (polygon corners)"
17731 msgstr "Bucles de la malla (esquinas de polígonos)"
17734 msgid "Float Property Layers"
17735 msgstr "Capas de propiedades decimales"
17738 msgid "Int Property Layers"
17739 msgstr "Capas de propiedades enteras"
17742 msgid "String Property Layers"
17743 msgstr "Capas de propiedades de tipo cadena de texto"
17746 msgid "Polygons"
17747 msgstr "Polígonos"
17750 msgid "Polygons of the mesh"
17751 msgstr "Polígonos de la malla"
17754 msgid "Double Sided"
17755 msgstr "Doble lado"
17758 msgid "Display the mesh with double or single sided lighting (OpenGL only)"
17759 msgstr "Mostrar la malla con iluminación de un lado o de ambos (solo OpenGL)"
17762 msgid "Draw Bevel Weights"
17763 msgstr "Mostrar influencias biselado"
17766 msgid "Display weights created for the Bevel modifier"
17767 msgstr "Muestra las influencias usada por el modificador Biselar"
17770 msgid "Draw Creases"
17771 msgstr "Mostrar pliegues"
17774 msgid "Display creases created for subsurf weighting"
17775 msgstr "Mostrar pliegues creados para influenciar la subdivisión de la superficie"
17778 msgid "Draw Seams"
17779 msgstr "Mostrar costuras"
17782 msgid "Display UV unwrapping seams"
17783 msgstr "Muestra las costuras de despliegue de las UV"
17786 msgid "Draw Sharp"
17787 msgstr "Mostrar definidos"
17790 msgid "Display sharp edges, used with the EdgeSplit modifier"
17791 msgstr "Muestra los bordes definidos, usado con el modificador Dividir bordes"
17794 msgid "Draw Edges"
17795 msgstr "Mostrar bordes"
17798 msgid "Display selected edges using highlights in the 3D view and UV editor"
17799 msgstr "Muestra los bordes seleccionados resaltándolos en la vista 3D y el editor UV"
17802 msgid "Edge Angle"
17803 msgstr "Ángulo del borde"
17806 msgid "Display selected edge angle, using global values when set in the transform panel"
17807 msgstr "Muestra el ángulo del borde seleccionado, usando valores globales si se define en el panel de transformaciones"
17810 msgid "Edge Length"
17811 msgstr "Longitud de bordes"
17814 msgid "Display selected edge lengths, using global values when set in the transform panel"
17815 msgstr "Muestra la longitud de los bordes seleccionados, usando valores globales si se define en el panel de transformaciones"
17818 msgid "Face Angles"
17819 msgstr "Ángulo entre caras"
17822 msgid "Display the angles in the selected edges, using global values when set in the transform panel"
17823 msgstr "Muestra el ángulo de los bordes seleccionados, usando valores globales si se define en el panel de transformaciones"
17826 msgid "Face Area"
17827 msgstr "Área de caras"
17830 msgid "Display the area of selected faces, using global values when set in the transform panel"
17831 msgstr "Muestra el área de las caras seleccionadas, usando valores globales si se define en el panel de transformaciones"
17834 msgid "Indices"
17835 msgstr "Índices"
17838 msgid "Display the index numbers of selected vertices, edges, and faces"
17839 msgstr "Muestra el número de índice de los vértices, bordes y caras seleccionados"
17842 msgid "Draw Faces"
17843 msgstr "Mostrar caras"
17846 msgid "Display all faces as shades in the 3D view and UV editor"
17847 msgstr "Muestra todas las caras sombreadas en la vista 3D y el editor de UV"
17850 msgid "Draw Freestyle Edge Marks"
17851 msgstr "Mostrar bordes marcados de Freestyle"
17854 msgid "Display Freestyle edge marks, used with the Freestyle renderer"
17855 msgstr "Muestra los bordes marcados de Freestyle, usados por el motor de procesamiento Freestyle"
17858 msgid "Draw Freestyle Face Marks"
17859 msgstr "Mostrar caras marcadas de Freestyle"
17862 msgid "Display Freestyle face marks, used with the Freestyle renderer"
17863 msgstr "Muestra las caras marcadas de Freestyle, usadas por el motor de procesamiento Freestyle"
17866 msgid "Display face normals as lines"
17867 msgstr "Muestra las normales de las caras como líneas"
17870 msgid "Draw Split Normals"
17871 msgstr "Mostrar normales divididas"
17874 msgid "Display vertex-per-face normals as lines"
17875 msgstr "Muestra las normales de los vértices por cada cara como líneas"
17878 msgid "Draw Vertex Normals"
17879 msgstr "Mostrar normales vértices"
17882 msgid "Display vertex normals as lines"
17883 msgstr "Muestra las normales de los vértices como líneas"
17886 msgid "Stat Vis"
17887 msgstr "Vis. estad."
17890 msgid "Display statistical information about the mesh"
17891 msgstr "Muestra información estadística acerca de la malla"
17894 msgid "Show Weights"
17895 msgstr "Influencias"
17898 msgid "Draw weights in editmode"
17899 msgstr "Muestra las influencias en modo Edición"
17902 msgid "Skin Vertices"
17903 msgstr "Vértices forro"
17906 msgid "All skin vertices"
17907 msgstr "Todos los vértices del forro"
17910 msgid "Tessellated Face UV Maps"
17911 msgstr "Mapa UV de la cara teselada"
17914 msgid "All UV maps for tessellated faces (read-only, for use by renderers)"
17915 msgstr "Todos los mapas UV de las caras teseladas (solo lectura, para uso de los motores de procesamiento)"
17918 msgid "Tessellated Face Colors"
17919 msgstr "Colores de la cara teselada"
17922 msgid "All tessellated face colors (read-only, for use by renderers)"
17923 msgstr "Colores de todas las caras teseladas (solo lectura, para uso de los motores de procesamiento)"
17926 msgid "TessFaces"
17927 msgstr "CarasTeseladas"
17930 msgid "Tessellated faces of the mesh (derived from polygons)"
17931 msgstr "Caras teseladas de la malla (derivadas de los polígonos)"
17934 msgid "Texture Space Mesh"
17935 msgstr "Malla para espacio texturizado"
17938 msgid "Derive texture coordinates from another mesh"
17939 msgstr "Deriva las coordenadas de texturizado desde otra malla"
17942 msgid "Texture Mesh"
17943 msgstr "Malla para texturizado"
17946 msgid "Use another mesh for texture indices (vertex indices must be aligned)"
17947 msgstr "Usar otra malla para los índices de texturizado (los índices de los vértices deben estar alineados)"
17950 msgid "Selected Edge Total"
17951 msgstr "Total bordes seleccionados"
17954 msgid "Selected edge count in editmode"
17955 msgstr "Cantidad de bordes seleccionados en modo edición"
17958 msgid "Selected Face Total"
17959 msgstr "Total caras selecionadas"
17962 msgid "Selected face count in editmode"
17963 msgstr "Total de caras seleccionadas en modo edición"
17966 msgid "Selected Vert Total"
17967 msgstr "Total vértices seleccionados"
17970 msgid "Selected vertex count in editmode"
17971 msgstr "Total de vértices seleccionados en modo edición"
17974 msgid "Auto Smooth"
17975 msgstr "Suavizado automático"
17978 msgid "Auto smooth (based on smooth/sharp faces/edges and angle between faces), or use custom split normals data if available"
17979 msgstr "Suaviza de forma automática, basándose en caras y bordes suaves/definidos y en el ángulo entre las caras, o también en datos personalizados de normales divididas, si existieran"
17982 msgid "Store Edge Bevel Weight"
17983 msgstr "Almacenar influencias biselado de bordes"
17986 msgid "Store Edge Crease"
17987 msgstr "Almacenar pliegues de bordes"
17990 msgid "Store Vertex Bevel Weight"
17991 msgstr "Almacenar influencias biselado de vértices"
17994 msgid "Topology Mirror"
17995 msgstr "Simetría topológica"
17998 msgid "Use topology based mirroring (for when both sides of mesh have matching, unique topology)"
17999 msgstr "Usa simetría basada en la topología (para casos en que ambos lados de la malla tienen una topología totalmente coincidente)"
18002 msgid "X Mirror"
18003 msgstr "Simetrizar en X"
18006 msgid "X Axis mirror editing"
18007 msgstr "Editar usando simetría con respecto al eje X"
18010 msgid "Paint Mask"
18011 msgstr "Enmascarar pintura"
18014 msgid "Face selection masking for painting"
18015 msgstr "Permite enmascarar las áreas a pintar, mediante la selección de caras"
18018 msgid "Vertex Selection"
18019 msgstr "Selección de vértices"
18022 msgid "Vertex selection masking for painting (weight paint only)"
18023 msgstr "Enmascarar la selección de vértices para pintar (solo para pintura de influencias)"
18026 msgid "Clone UV loop layer"
18027 msgstr "Clonar capa de bucle UV"
18030 msgid "UV loop layer to be used as cloning source"
18031 msgstr "Capa de bucle UV a ser usado como origen de la clonación"
18034 msgid "Clone UV loop layer Index"
18035 msgstr "Clonar índice de la capa de bucle UV"
18038 msgid "Clone UV loop layer index"
18039 msgstr "Clona el índice de la capa de bucle UV"
18042 msgid "Mask UV loop layer"
18043 msgstr "Capa de bucle UV de máscara"
18046 msgid "UV loop layer to mask the painted area"
18047 msgstr "Capa del bucle UV para enmascarar el área pintada"
18050 msgid "Mask UV loop layer Index"
18051 msgstr "Índice de capa de bucle UV de máscara"
18054 msgid "Mask UV loop layer index"
18055 msgstr "Índice de la capa del bucle UV de la máscara"
18058 msgid "UV Loop Layers"
18059 msgstr "Capas de bucles UV"
18062 msgid "All UV loop layers"
18063 msgstr "Todas las capas de bucles UV"
18066 msgid "Clone UV Map"
18067 msgstr "Clonar mapa UV"
18070 msgid "UV map to be used as cloning source"
18071 msgstr "Mapa UV a ser usado como origen de la clonación"
18074 msgid "Clone UV Map Index"
18075 msgstr "Clonar mapa UV con índice"
18078 msgid "Clone UV map index"
18079 msgstr "Clonar mapa de índices UV "
18082 msgid "Mask UV Map"
18083 msgstr "Mapa UV de máscara"
18086 msgid "UV map to mask the painted area"
18087 msgstr "Mapa UV para enmascarar el área pintada"
18090 msgid "Mask UV Map Index"
18091 msgstr "Índice del mapa UV de máscara"
18094 msgid "Mask UV map index"
18095 msgstr "Índice del mapa UV de máscara"
18098 msgid "UV Maps"
18099 msgstr "Mapas UV"
18102 msgid "All UV maps"
18103 msgstr "Todos los mapas UV"
18106 msgid "Vertex Colors"
18107 msgstr "Colores de vértices"
18110 msgid "All vertex colors"
18111 msgstr "Colores de todos los vértices"
18114 msgid "Vertex Paint Mask"
18115 msgstr "Máscara pintura de vértices"
18118 msgid "Vertex paint mask"
18119 msgstr "Máscara pintura de vértices"
18122 msgid "Vertices"
18123 msgstr "Vértices"
18126 msgid "Vertices of the mesh"
18127 msgstr "Vértices de la malla"
18130 msgid "Metaball data-block to defined blobby surfaces"
18131 msgstr "Bloque de datos de metabola para las superficies globulares definidas"
18134 msgid "Meta elements"
18135 msgstr "Meta elementos"
18138 msgid "Render Size"
18139 msgstr "Tamaño de procesamiento"
18142 msgid "Polygonization resolution in rendering"
18143 msgstr "Resolución de poligonización durante el procesamiento"
18146 msgid "Wire Size"
18147 msgstr "Tamaño estructura"
18150 msgid "Polygonization resolution in the 3D viewport"
18151 msgstr "Resolución de poligonización en la vista 3D"
18154 msgid "Influence of meta elements"
18155 msgstr "Influencia de los meta-elementos"
18158 msgid "Update"
18159 msgstr "Actualizar"
18162 msgid "Metaball edit update behavior"
18163 msgstr "Comportamiento de actualización de las metabolas durante la edición"
18166 msgid "While editing, update metaball always"
18167 msgstr "Durante la edición, actualizar siempre las metabolas"
18170 msgid "While editing, update metaball in half resolution"
18171 msgstr "Durante la edición, actualizar las metabolas a mitad de la resolución"
18174 msgid "Fast"
18175 msgstr "Rápido"
18178 msgid "While editing, update metaball without polygonization"
18179 msgstr "Durante la edición, actualizar las metabolas sin poligonización"
18182 msgid "Never"
18183 msgstr "Nunca"
18186 msgid "While editing, don't update metaball at all"
18187 msgstr "Durante la edición, no actualizar las metabolas en absoluto"
18190 msgid "MovieClip data-block referencing an external movie file"
18191 msgstr "Bloque de datos de clip de película que hace referencia a un archivo externo de película"
18194 msgid "Display Aspect for this clip, does not affect rendering"
18195 msgstr "Proporción de visualización de este clip, no afecta al procesamiento"
18198 msgid "Filename of the movie or sequence file"
18199 msgstr "Nombre de archivo de la película o la secuencia de imágenes"
18202 msgid "Detected duration of movie clip in frames"
18203 msgstr "Duración detectada del clip de película, en fotogramas"
18206 msgid "Frame Offset"
18207 msgstr "Desplazamiento de fotogramas"
18210 msgid "Offset of footage first frame relative to it's file name (affects only how footage is loading, does not change data associated with a clip)"
18211 msgstr "Desplazamiento del primer fotograma de la película, relativo a su inicio original (afecta solamente el modo en que es cargada la película, no cambia los datos asociados con el clip)"
18214 msgid "Global scene frame number at which this movie starts playing (affects all data associated with a clip)"
18215 msgstr "Número del fotograma global de la escena en el cual esta película comienza a reproducirse (afecta a todos los datos asociados con el clip)"
18218 msgid "Grease pencil data for this movie clip"
18219 msgstr "Datos del lápiz de cera para este clip de película"
18222 msgid "Where the clip comes from"
18223 msgstr "De dónde provienen los clips"
18226 msgid "Movie File"
18227 msgstr "Archivo de película"
18230 msgid "Use Proxy / Timecode"
18231 msgstr "Usar reemplazo / cód. tiempo"
18234 msgid "Use a preview proxy and/or timecode index for this clip"
18235 msgstr "Usar un reemplazo de previsualización y/o un índice de código de tiempo para este clip"
18238 msgid "Proxy Custom Directory"
18239 msgstr "Directorio personalizado de reemplazos"
18242 msgid "Create proxy images in a custom directory (default is movie location)"
18243 msgstr "Crea las imágenes de reemplazo en un directorio personalizado (el directorio predefinido es el de películas)"
18246 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for shading, textures and compositing"
18247 msgstr "Árbol de nodos compuesto por nodos vinculados entre sí; usados para sombreado, texturizado y composición"
18250 msgid "Active Input"
18251 msgstr "Entrada activa"
18254 msgid "Index of the active input"
18255 msgstr "Índice de la entrada activa"
18258 msgid "Active Output"
18259 msgstr "Salida activa"
18262 msgid "Index of the active output"
18263 msgstr "Índice de la salida activa"
18266 msgid "The node tree icon"
18267 msgstr "Ícono del árbol de nodos"
18270 msgid "ID Name"
18271 msgstr "Nombre"
18274 msgid "Label"
18275 msgstr "Etiqueta"
18278 msgid "The node tree label"
18279 msgstr "Etiqueta del árbol de nodos"
18282 msgid "Grease Pencil Data"
18283 msgstr "Datos de lápiz de cera"
18286 msgid "Grease Pencil data-block"
18287 msgstr "Bloque de datos de lápiz de cera"
18290 msgid "Inputs"
18291 msgstr "Entradas"
18294 msgid "Node tree inputs"
18295 msgstr "Entradas del árbol de nodos"
18298 msgid "Links"
18299 msgstr "Enlaces"
18302 msgid "Nodes"
18303 msgstr "Nodos"
18306 msgid "Outputs"
18307 msgstr "Salidas"
18310 msgid "Node tree outputs"
18311 msgstr "Salidas del árbol de nodos"
18314 msgid "Node Tree type (deprecated, bl_idname is the actual node tree type identifier)"
18315 msgstr "Tipo de árbol de nodos (depreciado, bl_idname es el identificador actual de tipo de árbol de nodos)"
18318 msgid "Shader nodes"
18319 msgstr "Nodos de sombreado"
18322 msgid "Texture nodes"
18323 msgstr "Nodos de texturizado"
18326 msgid "Compositing nodes"
18327 msgstr "Nodos de composición"
18330 msgid "Compositor Node Tree"
18331 msgstr "Árbol de nodos de composición"
18334 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for compositing"
18335 msgstr "Árbol de nodos compuesto por nodos vinculados entre sí, usados para composición"
18338 msgid "Chunksize"
18339 msgstr "Tamaño celdas"
18342 msgid "Max size of a tile (smaller values gives better distribution of multiple threads, but more overhead)"
18343 msgstr "Tamaño máximo de cada celda (valores más pequeños producen una mejor distibución en múltiples hilos, pero más cantidad de trabajo)"
18346 msgid "32x32"
18347 msgstr "32x32"
18350 msgid "Chunksize of 32x32"
18351 msgstr "Celda de 32x32"
18354 msgid "64x64"
18355 msgstr "64x64"
18358 msgid "Chunksize of 64x64"
18359 msgstr "Celda de 64x64"
18362 msgid "128x128"
18363 msgstr "128x128"
18366 msgid "Chunksize of 128x128"
18367 msgstr "Celda de 128x128"
18370 msgid "256x256"
18371 msgstr "256x256"
18374 msgid "Chunksize of 256x256"
18375 msgstr "Celda de 256x256"
18378 msgid "512x512"
18379 msgstr "512x512"
18382 msgid "Chunksize of 512x512"
18383 msgstr "Celda de 512x512"
18386 msgid "1024x1024"
18387 msgstr "1024x1024"
18390 msgid "Chunksize of 1024x1024"
18391 msgstr "Celda de 1024x1024"
18394 msgid "Edit Quality"
18395 msgstr "Calidad de edición"
18398 msgid "Quality when editing"
18399 msgstr "Calidad al editar"
18402 msgid "High"
18403 msgstr "Alta"
18406 msgid "High quality"
18407 msgstr "Calidad alta"
18410 msgid "Medium"
18411 msgstr "Media"
18414 msgid "Medium quality"
18415 msgstr "Calidad media"
18418 msgid "Low"
18419 msgstr "Baja"
18422 msgid "Low quality"
18423 msgstr "Calidad baja"
18426 msgid "Render Quality"
18427 msgstr "Calidad de procesamiento"
18430 msgid "Quality when rendering"
18431 msgstr "Calidad al procesar"
18434 msgid "Buffer Groups"
18435 msgstr "Retener grupos"
18438 msgid "Enable buffering of group nodes"
18439 msgstr "Habilita la retención de los nodos de grupo en un buffer"
18442 msgid "OpenCL"
18443 msgstr "OpenCL"
18446 msgid "Enable GPU calculations"
18447 msgstr "Habilita el uso de cálculos con la GPU"
18450 msgid "Two Pass"
18451 msgstr "Dos pasadas"
18454 msgid "Use two pass execution during editing: first calculate fast nodes, second pass calculate all nodes"
18455 msgstr "Usa una ejecución de dos pasadas durante la edición: primero calcula los nodos rápidos, luego todos los nodos"
18458 msgid "Viewer Border"
18459 msgstr "Marco del visor"
18462 msgid "Use boundaries for viewer nodes and composite backdrop"
18463 msgstr "Usa límites para los nodos Visor y el fondo de la composición"
18466 msgid "Shader Node Tree"
18467 msgstr "Árbol de nodos de sombreado"
18470 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for materials (and other shading data-blocks)"
18471 msgstr "Árbol de nodos compuesto por nodos vinculados entre sí, usado para crear materiales (y otros bloques de datos de sombreado)"
18474 msgid "Texture Node Tree"
18475 msgstr "Árbol de nodos de texturizado"
18478 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for textures"
18479 msgstr "Árbol de nodos compuesto por nodos vinculados entre sí, usados para texturizado"
18482 msgid "Object data-block defining an object in a scene"
18483 msgstr "Bloque de datos de objeto que define un objeto de la escena"
18486 msgid "Active Material"
18487 msgstr "Material activo"
18490 msgid "Active material being displayed"
18491 msgstr "Material activo siendo visualizado"
18494 msgid "Active Material Index"
18495 msgstr "Índice del material activo"
18498 msgid "Index of active material slot"
18499 msgstr "Índice del contenedor de material activo"
18502 msgid "Active Shape Key"
18503 msgstr "Forma clave activa"
18506 msgid "Current shape key"
18507 msgstr "Forma clave actual"
18510 msgid "Active Shape Key Index"
18511 msgstr "Índice de Forma clave activa"
18514 msgid "Current shape key index"
18515 msgstr "Índice de Forma clave actual"
18518 msgid "Bounding Box"
18519 msgstr "Volumen delimitador"
18522 msgid "Object's bounding box in object-space coordinates, all values are -1.0 when not available"
18523 msgstr "Volumen delimitador del objeto en coordenadas del objeto, todos los valores serán -1.0 si no se encontrara disponible"
18526 msgid "Settings for using the object as a collider in physics simulation"
18527 msgstr "Opciones para usar el objeto como un colisionador en las simulaciones dinámicas"
18530 msgid "Object color and alpha, used when faces have the ObColor mode enabled"
18531 msgstr "Color y alfa del objeto, utilizado cuando las caras tienen habilitado el modo ColorOb"
18534 msgid "Constraints"
18535 msgstr "Restricciones"
18538 msgid "Constraints affecting the transformation of the object"
18539 msgstr "Restricciónes que afectan a la transformación del objeto"
18542 msgid "Cycles Object Settings"
18543 msgstr "Cycles - Opciones de objeto"
18546 msgid "Cycles object settings"
18547 msgstr "Opciones de objeto de Cycles"
18550 msgid "Cycles Visibility Settings"
18551 msgstr "Cycles - Opciones de visibilidad"
18554 msgid "Cycles visibility settings"
18555 msgstr "Opciones de visibilidad de Cycles"
18558 msgid "Data"
18559 msgstr "Datos"
18562 msgid "Object data"
18563 msgstr "Datos del objeto"
18566 msgid "Delta Location"
18567 msgstr "Posición rel."
18570 msgid "Extra translation added to the location of the object"
18571 msgstr "Traslación adicionada a la posición actual del objeto"
18574 msgid "Delta Rotation (Euler)"
18575 msgstr "Rotación rel. (Euler)"
18578 msgid "Extra rotation added to the rotation of the object (when using Euler rotations)"
18579 msgstr "Rotación adicionada al ángulo actual del objeto (al utilizar rotaciones Euler)"
18582 msgid "Delta Rotation (Quaternion)"
18583 msgstr "Rotación rel. (Cuaternio)"
18586 msgid "Extra rotation added to the rotation of the object (when using Quaternion rotations)"
18587 msgstr "Rotación extra agregada a la rotación del objeto (al usar rotaciones de tipo Cuaternio)"
18590 msgid "Delta Scale"
18591 msgstr "Escala rel."
18594 msgid "Extra scaling added to the scale of the object"
18595 msgstr "Escala adicionada al tamaño actual del objeto"
18598 msgid "Absolute bounding box dimensions of the object"
18599 msgstr "Dimensiones absolutas del volumen delimitador del objeto"
18602 msgid "Draw Bounds Type"
18603 msgstr "Tipo de visualización de límites"
18606 msgid "Object boundary display type"
18607 msgstr "Tipo de visualización de los límites del objeto"
18610 msgid "Draw bounds as box"
18611 msgstr "Muestra los límites como una caja"
18614 msgid "Draw bounds as sphere"
18615 msgstr "Muestra los límites como una esfera"
18618 msgid "Draw bounds as cylinder"
18619 msgstr "Muestra los límites como un cilindro"
18622 msgid "Draw bounds as cone"
18623 msgstr "Muestra los límites como un cono"
18626 msgid "Draw bounds as capsule"
18627 msgstr "Muestra los límites como una cápsula"
18630 msgid "Maximum Draw Type"
18631 msgstr "Tipo máximo de visualización"
18634 msgid "Maximum draw type to display object with in viewport"
18635 msgstr "Máximo método de visualización de objetos en la vista"
18638 msgid "Bounds"
18639 msgstr "Límites"
18642 msgid "Draw the bounds of the object"
18643 msgstr "Muestra el volumen delimitador del objeto"
18646 msgid "Draw the object as a wireframe"
18647 msgstr "Muestra la estructura del objeto"
18650 msgid "Solid"
18651 msgstr "Sólido"
18654 msgid "Draw the object as a solid (if solid drawing is enabled in the viewport)"
18655 msgstr "Mostrar el objeto sólido (si la visualización sólida está habilitada en la vista)"
18658 msgid "Textured"
18659 msgstr "Texturizado"
18662 msgid "Draw the object with textures (if textures are enabled in the viewport)"
18663 msgstr "Mostrar el objeto con texturas (si las texturas están habilitadas en la vista)"
18666 msgid "Dupli Faces Scale"
18667 msgstr "Duplicado en caras Escala"
18670 msgid "Scale the DupliFace objects"
18671 msgstr "Escala los objetos duplicados"
18674 msgid "Dupli Frames End"
18675 msgstr "Duplicado por fotogramas Fin"
18678 msgid "End frame for DupliFrames"
18679 msgstr "Fotograma en que finalizará la duplicación"
18682 msgid "Dupli Frames Off"
18683 msgstr "Duplicado por fotogramas Desactivado"
18686 msgid "Recurring frames to exclude from the Dupliframes"
18687 msgstr "Fotogramas de separación entre duplicados"
18690 msgid "Dupli Frames On"
18691 msgstr "Duplicado por fotogramas Activado"
18694 msgid "Number of frames to use between DupOff frames"
18695 msgstr "Cantidad de duplicados consecutivos"
18698 msgid "Dupli Frames Start"
18699 msgstr "Duplicado por fotogramas Inicio"
18702 msgid "Start frame for DupliFrames"
18703 msgstr "Fotograma en que comenzará la duplicación"
18706 msgid "Dupli Group"
18707 msgstr "Duplicado de grupo"
18710 msgid "Instance an existing group"
18711 msgstr "Instancia un grupo existente"
18714 msgid "Dupli list"
18715 msgstr "Lista de duplicados"
18718 msgid "Object duplis"
18719 msgstr "Duplicados del objeto"
18722 msgid "If not None, object duplication method to use"
18723 msgstr "Método de duplicación de objetos a usar"
18726 msgid "Empty Display Size"
18727 msgstr "Tamaño visualización vacío"
18730 msgid "Size of display for empties in the viewport"
18731 msgstr "Tamaño de visualización de los objetos vacíos en las vistas"
18734 msgid "Empty Display Type"
18735 msgstr "Tipo de visualización de objeto vacío"
18738 msgid "Viewport display style for empties"
18739 msgstr "Estilo de visualización en las vistas 3D para los objetos vacíos"
18742 msgid "Plain Axes"
18743 msgstr "Ejes principales"
18746 msgid "Arrows"
18747 msgstr "Flechas"
18750 msgid "Single Arrow"
18751 msgstr "Flecha individual"
18754 msgid "Circle"
18755 msgstr "Círculo"
18758 msgid "Origin Offset"
18759 msgstr "Desplazamiento de origen"
18762 msgid "Origin offset distance"
18763 msgstr "Desplazamiento de la distancia al origen"
18766 msgid "Settings for using the object as a field in physics simulation"
18767 msgstr "Opciones para usar el objeto como un campo en simulaciones dinámicas"
18770 msgid "Restrict View"
18771 msgstr "Impedir visibilidad"
18774 msgid "Restrict visibility in the viewport"
18775 msgstr "Impide la visibilidad en las vistas 3D"
18778 msgid "Restrict Render"
18779 msgstr "Impedir procesamiento"
18782 msgid "Restrict renderability"
18783 msgstr "Impide la visibilidad durante el procesamiento"
18786 msgid "Restrict Select"
18787 msgstr "Impedir selección"
18790 msgid "Restrict selection in the viewport"
18791 msgstr "Impide la selección en las vistas 3D"
18794 msgid "Layers the object is on"
18795 msgstr "Capas en las que está el objeto"
18798 msgid "Local View Layers"
18799 msgstr "Capas de la vista local"
18802 msgid "3D local view layers the object is on"
18803 msgstr "Capas de la vista local 3D en que está el objeto"
18806 msgid "Location of the object"
18807 msgstr "Posición del objeto"
18810 msgid "Lock Location"
18811 msgstr "Bloquear posición"
18814 msgid "Lock editing of location in the interface"
18815 msgstr "Bloquea la edición interactiva de la posición"
18818 msgid "Lock Rotation"
18819 msgstr "Bloquear rotación"
18822 msgid "Lock editing of rotation in the interface"
18823 msgstr "Bloquea la edición interactiva de la rotación"
18826 msgid "Lock Rotation (4D Angle)"
18827 msgstr "Bloquear rotación (ángulo 4D)"
18830 msgid "Lock editing of 'angle' component of four-component rotations in the interface"
18831 msgstr "Bloquea la edición interactiva del componente 'ángulo' en rotaciones de cuatro componentes"
18834 msgid "Lock Rotations (4D)"
18835 msgstr "Bloquear rotaciones (4D)"
18838 msgid "Lock editing of four component rotations by components (instead of as Eulers)"
18839 msgstr "Bloquea la edición interactiva de rotaciones de cuatro componentes por componentes, en vez de por ángulos Euler"
18842 msgid "Lock Scale"
18843 msgstr "Bloquear escala"
18846 msgid "Lock editing of scale in the interface"
18847 msgstr "Bloquea la edición interactiva de la escala"
18850 msgid "Level of Detail Levels"
18851 msgstr "Niveles de detalle"
18854 msgid "A collection of detail levels to automatically switch between"
18855 msgstr "Una colección de niveles de detalle entre los cuales alternar automáticamente"
18858 msgid "Material Slots"
18859 msgstr "Contenedores de material"
18862 msgid "Material slots in the object"
18863 msgstr "Contenedores de material del objeto"
18866 msgid "Input Matrix"
18867 msgstr "Matriz de entrada"
18870 msgid "Matrix access to location, rotation and scale (including deltas), before constraints and parenting are applied"
18871 msgstr "Acceso a la matriz de posición, rotación y escala (incluyendo las relativas), antes de que las restricciones y jerarquías sean aplicadas"
18874 msgid "Local Matrix"
18875 msgstr "Matriz local"
18878 msgid "Parent relative transformation matrix - WARNING: Only takes into account 'Object' parenting, so e.g. in case of bone parenting you get a matrix relative to the Armature object, not to the actual parent bone"
18879 msgstr "Matriz de transformación relativa al superior - ADVERTENCIA: Solo toma en consideración la subordinación a 'Objetos', por lo tanto, p.ej: en caso de un hueso subordinado a otro hueso, se obtendrá una matriz relativa al objeto Esqueleto y no al hueso superior"
18882 msgid "Matrix"
18883 msgstr "Matriz"
18886 msgid "Inverse of object's parent matrix at time of parenting"
18887 msgstr "Inverso de la matriz del superior del objeto, al momento de la subordinación"
18890 msgid "Matrix World"
18891 msgstr "Matriz global"
18894 msgid "Worldspace transformation matrix"
18895 msgstr "Matriz de transformación relativa al espacio global"
18898 msgid "Object interaction mode"
18899 msgstr "Modo de interacción del objeto"
18902 msgid "Object Mode"
18903 msgstr "Modo Objeto"
18906 msgid "Edit Mode"
18907 msgstr "Modo Edición"
18910 msgid "Pose Mode"
18911 msgstr "Modo Pose"
18914 msgid "Sculpt Mode"
18915 msgstr "Modo Escultura"
18918 msgid "Vertex Paint"
18919 msgstr "Pintar Vértices"
18922 msgid "Weight Paint"
18923 msgstr "Pintar Influencias"
18926 msgid "Texture Paint"
18927 msgstr "Pintar Texturas"
18930 msgid "Particle Edit"
18931 msgstr "Edición de partículas"
18934 msgid "Edit Strokes"
18935 msgstr "Editar trazos"
18938 msgid "Edit Grease Pencil Strokes"
18939 msgstr "Editar trazos de lápiz de cera"
18942 msgid "Modifiers affecting the geometric data of the object"
18943 msgstr "Modificadores que afectan los datos geométricos del objeto"
18946 msgid "Motion Path"
18947 msgstr "Trayectoria de movimiento"
18950 msgid "Motion Path for this element"
18951 msgstr "Trayectoria de este elemento"
18954 msgid "Parent Bone"
18955 msgstr "Hueso superior"
18958 msgid "Name of parent bone in case of a bone parenting relation"
18959 msgstr "Nombre del hueso superior, en una relación jerárquica de huesos"
18962 msgid "Parent Type"
18963 msgstr "Tipo de relación jerárquica"
18966 msgid "Type of parent relation"
18967 msgstr "Tipo de relación jerárquica"
18970 msgid "The object is parented to an object"
18971 msgstr "El objeto está subordinado a un objeto"
18974 msgid "The object is parented to a lattice"
18975 msgstr "El objeto está subordinado a una jaula"
18978 msgid "The object is parented to a vertex"
18979 msgstr "El objeto está subordinado a un vértice"
18982 msgid "3 Vertices"
18983 msgstr "3 vértices"
18986 msgid "The object is parented to a bone"
18987 msgstr "El objeto esta subordinado a un hueso"
18990 msgid "Parent Vertices"
18991 msgstr "Subordinar vértices"
18994 msgid "Indices of vertices in case of a vertex parenting relation"
18995 msgstr "Índices de vértices en caso de relación jerárquica de vértices"
18998 msgid "Particle systems emitted from the object"
18999 msgstr "Sistemas de partículas emitidos desde el objeto"
19002 msgid "Index number for the IndexOB render pass"
19003 msgstr "Nº del objeto en la pasada Índice de objetos"
19006 msgid "Pose"
19007 msgstr "Pose"
19010 msgid "Current pose for armatures"
19011 msgstr "Pose actual para los esqueletos"
19014 msgid "Pose Library"
19015 msgstr "Biblioteca de poses"
19018 msgid "Action used as a pose library for armatures"
19019 msgstr "Acción usada como biblioteca de poses para los esqueletos"
19022 msgid "Proxy"
19023 msgstr "Reemplazo"
19026 msgid "Library object this proxy object controls"
19027 msgstr "Objeto de biblioteca que es controlado por este objeto de reemplazo"
19030 msgid "Proxy Group"
19031 msgstr "Grupo de reemplazo"
19034 msgid "Library group duplicator object this proxy object controls"
19035 msgstr "Objeto duplicador de grupo de biblioteca que es controlado por este reemplazo"
19038 msgid "Rigid Body Settings"
19039 msgstr "Opciones de cuerpo rígido"
19042 msgid "Settings for rigid body simulation"
19043 msgstr "Opciones de la simulación de cuerpos rígidos"
19046 msgid "Rigid Body Constraint"
19047 msgstr "Restricción de cuerpo rígido"
19050 msgid "Constraint constraining rigid bodies"
19051 msgstr "Restricción para restringir cuerpos rígidos"
19054 msgid "Axis-Angle Rotation"
19055 msgstr "Rotación de eje y ángulo"
19058 msgid "Angle of Rotation for Axis-Angle rotation representation"
19059 msgstr "Ángulo de rotación para la rotación de tipo Eje y ángulo"
19062 msgid "Euler Rotation"
19063 msgstr "Rotación Euler"
19066 msgid "Rotation in Eulers"
19067 msgstr "Rotación tipo Euler"
19070 msgid "Rotation Mode"
19071 msgstr "Modo rotación"
19074 msgid "Quaternion (WXYZ)"
19075 msgstr "Cuaternio (WXYZ)"
19078 msgid "No Gimbal Lock"
19079 msgstr "Sin bloqueo de ejes"
19082 msgid "XYZ Euler"
19083 msgstr "Euler XYZ"
19086 msgid "XYZ Rotation Order - prone to Gimbal Lock (default)"
19087 msgstr "Orden de rotación XYZ - propenso a bloqueo de ejes (predefinido)"
19090 msgid "XZY Euler"
19091 msgstr "Euler XZY"
19094 msgid "XZY Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
19095 msgstr "Orden de rotación XZY - propenso a bloqueo de ejes"
19098 msgid "YXZ Euler"
19099 msgstr "Euler YXZ"
19102 msgid "YXZ Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
19103 msgstr "Orden de rotación YXZ - propenso a bloqueo de ejes"
19106 msgid "YZX Euler"
19107 msgstr "Euler YZX"
19110 msgid "YZX Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
19111 msgstr "Orden de rotación YZX - propenso a bloqueo de ejes"
19114 msgid "ZXY Euler"
19115 msgstr "Euler ZXY"
19118 msgid "ZXY Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
19119 msgstr "Orden de rotación ZXY - propenso a bloqueo de ejes"
19122 msgid "ZYX Euler"
19123 msgstr "Euler ZYX"
19126 msgid "ZYX Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
19127 msgstr "Orden de rotación ZYX - propenso a bloqueo de ejes"
19130 msgid "Axis Angle"
19131 msgstr "Eje y ángulo"
19134 msgid "Axis Angle (W+XYZ), defines a rotation around some axis defined by 3D-Vector"
19135 msgstr "Eje y ángulo (W+XYZ), define la rotación alrededor de un eje definido por un vector 3D"
19138 msgid "Quaternion Rotation"
19139 msgstr "Rotación cuaternio"
19142 msgid "Rotation in Quaternions"
19143 msgstr "Rotación en cuaternios"
19146 msgid "Scaling of the object"
19147 msgstr "Escala del objeto"
19150 msgid "Object selection state"
19151 msgstr "Estado de selección del objeto"
19154 msgid "Draw All Edges"
19155 msgstr "Todos los bordes"
19158 msgid "Display all edges for mesh objects"
19159 msgstr "Muestra todos los bordes de los objetos poligonales"
19162 msgid "Display the object's origin and axes"
19163 msgstr "Muestra el origen del objeto y sus ejes"
19166 msgid "Draw Bounds"
19167 msgstr "Mostrar límites"
19170 msgid "Display the object's bounds"
19171 msgstr "Muestra los límites del objeto"
19174 msgid "Draw Name"
19175 msgstr "Mostrar nombre"
19178 msgid "Display the object's name"
19179 msgstr "Muestra el nombre del objeto"
19182 msgid "Shape Key Lock"
19183 msgstr "Bloqueo de Forma clave"
19186 msgid "Always show the current Shape for this Object"
19187 msgstr "Permite visualizar siempre la Forma clave seleccionada para este objeto"
19190 msgid "Draw Texture Space"
19191 msgstr "Mostrar espacio texturizado"
19194 msgid "Display the object's texture space"
19195 msgstr "Muestra el espacio de texturizado del objeto"
19198 msgid "Draw Transparent"
19199 msgstr "Mostrar transparencia"
19202 msgid "Display material transparency in the object (unsupported for duplicator drawing)"
19203 msgstr "Muestra la transparencia del material en el objeto (no soporta visualización de duplicados)"
19206 msgid "Add the object's wireframe over solid drawing"
19207 msgstr "Agrega la estructura del objeto sobre la visualización sólida"
19210 msgid "X-Ray"
19211 msgstr "Rayos X"
19214 msgid "Make the object draw in front of others (unsupported for duplicator drawing)"
19215 msgstr "Hace que el objeto se dibuje en frente de otros (no soporta visualización de duplicados)"
19218 msgid "Slow Parent Offset"
19219 msgstr "Desplazamiento superior lento"
19222 msgid "Delay in the parent relationship"
19223 msgstr "Retraso en la relación con el superior"
19226 msgid "Settings for soft body simulation"
19227 msgstr "Opciones de la simulación de cuerpos blandos"
19230 msgid "Axis that points in 'forward' direction (applies to DupliFrame when parent 'Follow' is enabled)"
19231 msgstr "Eje que apunta en dirección 'hacia adelante' (se aplica a la duplicación por fotogramas cuando el 'Seguimiento' del superior está habilitado)"
19234 msgid "Type of Object"
19235 msgstr "Tipo de objeto"
19238 msgid "Meta"
19239 msgstr "Meta"
19242 msgid "Axis that points in the upward direction (applies to DupliFrame when parent 'Follow' is enabled)"
19243 msgstr "Eje que apunta en dirección 'hacia arriba' (se aplica a la duplicación por fotogramas cuando el 'Seguimiento' del superior está habilitado)"
19246 msgid "Dupli Faces Inherit Scale"
19247 msgstr "Duplicado en caras Heredar escala"
19250 msgid "Scale dupli based on face size"
19251 msgstr "Escalar duplicados basándose en el tamaño de las caras"
19254 msgid "Dupli Frames Speed"
19255 msgstr "Duplicado por fotogramas Velocidad"
19258 msgid "Set dupliframes to use the current frame instead of parent curve's evaluation time"
19259 msgstr "Hace que la duplicación por fotogramas utilice el fotograma actual en lugar del tiempo de evaluación de la curva superior"
19262 msgid "Dupli Verts Rotation"
19263 msgstr "Duplicado en vértices Rotación"
19266 msgid "Rotate dupli according to vertex normal"
19267 msgstr "Rota los duplicados según la normal de los vértices"
19270 msgid "Dynamic Topology Sculpting"
19271 msgstr "Escultura de topología dinámica"
19274 msgid "Extra Data Update"
19275 msgstr "Actualización extra de datos"
19278 msgid "Refresh this object's data again on frame changes, dependency graph hack"
19279 msgstr "Refrescar los datos de este objeto nuevamente al cambiar de fotograma (truco de la gráfica de dependencias)"
19282 msgid "Extra Object Update"
19283 msgstr "Actualización extra del objeto"
19286 msgid "Refresh this object again on frame changes, dependency graph hack"
19287 msgstr "Refrescar este objeto nuevamente al cambiar de fotograma (truco de la gráfica de dependencias)"
19290 msgid "Shape Key Edit Mode"
19291 msgstr "Formas clave en modo Edición"
19294 msgid "Apply shape keys in edit mode (for Meshes only)"
19295 msgstr "Permite visualizar el efecto final de las Formas clave en modo edición (solo para mallas)"
19298 msgid "Slow Parent"
19299 msgstr "Superior lento"
19302 msgid "Create a delay in the parent relationship (beware: this isn't renderfarm safe and may be invalid after jumping around the timeline)"
19303 msgstr "Crear un retraso en la relación con el superior (atención: esto no es seguro para granjas de procesamiento y puede ser inválido luego de saltar a lo largo de la línea de tiempo)"
19306 msgid "Vertex Groups"
19307 msgstr "Grupos de vértices"
19310 msgid "Vertex groups of the object"
19311 msgstr "Grupos de vértices del objeto"
19314 msgid "Particle Settings"
19315 msgstr "Opciones partículas"
19318 msgid "Particle settings, reusable by multiple particle systems"
19319 msgstr "Opciones de partículas, reutilizable por múltiples sistemas de partículas"
19322 msgid "Active Dupli Object"
19323 msgstr "Objeto duplicado activo"
19326 msgid "Active Dupli Object Index"
19327 msgstr "Índice del objeto duplicado activo"
19330 msgid "Degrees"
19331 msgstr "Grados"
19334 msgid "How many degrees path has to curve to make another render segment"
19335 msgstr "Cuántos grados se tiene que curvar la trayectoria para que se cree otro segmento durante su procesamiento"
19338 msgid "Pixel"
19339 msgstr "Píxel"
19342 msgid "How many pixels path has to cover to make another render segment"
19343 msgstr "Cuántos píxeles tiene que cubrir la trayectoria para que se cree otro segmento durante el procesamiento"
19346 msgid "Angular velocity amount (in radians per second)"
19347 msgstr "Cantidad de velocidad angular (en radianes por segundo)"
19350 msgid "Angular Velocity Axis"
19351 msgstr "Eje de velocidad angular"
19354 msgid "What axis is used to change particle rotation with time"
19355 msgstr "Qué eje es usado para cambiar la rotación de la partícula en el tiempo"
19358 msgid "Global X"
19359 msgstr "X global"
19362 msgid "Global Y"
19363 msgstr "Y  global"
19366 msgid "Global Z"
19367 msgstr "Z  global"
19370 msgid "Effect Children"
19371 msgstr "Afectar secundarias"
19374 msgid "Apply effectors to children"
19375 msgstr "Aplica efectores a las secundarias"
19378 msgid "Random Bending Stiffness"
19379 msgstr "Resistencia aleatoria a flexión"
19382 msgid "Random stiffness of hairs"
19383 msgstr "Rigidez aleatoria del pelo"
19386 msgid "Align to"
19387 msgstr "Alinear a"
19390 msgid "In respect to what the billboards are aligned"
19391 msgstr "En relación a qué los carteles son alineados"
19394 msgid "Animate"
19395 msgstr "Animar"
19398 msgid "How to animate billboard textures"
19399 msgstr "Cómo animar las texturas de los carteles"
19402 msgid "Age"
19403 msgstr "Edad"
19406 msgid "Angle"
19407 msgstr "Ángulo"
19410 msgid "Billboard Object"
19411 msgstr "Objeto cartel"
19414 msgid "Billboards face this object (default is active camera)"
19415 msgstr "Los carteles enfrentan a este objeto (cámara activa predefinida)"
19418 msgid "Billboard Offset"
19419 msgstr "Desplazamiento carteles"
19422 msgid "How to offset billboard textures"
19423 msgstr "Cómo desplazar las texturas de los carteles"
19426 msgid "Billboard Scale"
19427 msgstr "Escala carteles"
19430 msgid "Scale billboards relative to particle size"
19431 msgstr "Escala los carteles en relación al tamaño de las partículas"
19434 msgid "Tilt of the billboards"
19435 msgstr "Inclinación de los carteles"
19438 msgid "Random Tilt"
19439 msgstr "Inclinación aleatoria"
19442 msgid "Random tilt of the billboards"
19443 msgstr "Inclinación aleatoria de los carteles"
19446 msgid "UV Split"
19447 msgstr "Dividir UVs"
19450 msgid "Number of rows/columns to split UV coordinates for billboards"
19451 msgstr "Cantidad de filas y columnas en que dividir las coordenadas UV para los carteles"
19454 msgid "Billboard Velocity Head"
19455 msgstr "Velocidad cabeza cartel"
19458 msgid "Scale billboards by velocity"
19459 msgstr "Escala los carteles por su velocidad"
19462 msgid "Billboard Velocity Tail"
19463 msgstr "Velocidad cola cartel"
19466 msgid "Threshold of branching"
19467 msgstr "Umbral de ramificación"
19470 msgid "Brownian"
19471 msgstr "Mov. browniano"
19474 msgid "Amount of random, erratic particle movement"
19475 msgstr "Cantidad de movimiento aleatorio o errático de las partículas"
19478 msgid "Length"
19479 msgstr "Longitud"
19482 msgid "Length of child paths"
19483 msgstr "Longitud de la trayectoria de las secundarias"
19486 msgid "Amount of particles left untouched by child path length"
19487 msgstr "Cantidad de partículas no afectadas por la longitud de la trayectoria de las secundarias"
19490 msgid "Children Per Parent"
19491 msgstr "Secundarias por principal"
19494 msgid "Number of children/parent"
19495 msgstr "Cantidad de secundarias por cada principal"
19498 msgid "Parting Factor"
19499 msgstr "Factor de separación"
19502 msgid "Create parting in the children based on parent strands"
19503 msgstr "Crear separación en secundarias basada en hebras principales"
19506 msgid "Parting Maximum"
19507 msgstr "Separación máxima"
19510 msgid "Maximum root to tip angle (tip distance/root distance for long hair)"
19511 msgstr "Ángulo máximo de la raíz a la punta (distancia a la punta/distancia a la raíz para pelo largo)"
19514 msgid "Parting Minimum"
19515 msgstr "Separación mínima"
19518 msgid "Minimum root to tip angle (tip distance/root distance for long hair)"
19519 msgstr "Ángulo mínimo de la raíz a la punta (distancia a la punta/distancia a la raíz para pelo largo)"
19522 msgid "Child Radius"
19523 msgstr "Radio de secundarias"
19526 msgid "Radius of children around parent"
19527 msgstr "Radio de secundarias alrededor de la principal"
19530 msgid "Child Roundness"
19531 msgstr "Redondez de secundarias"
19534 msgid "Roundness of children around parent"
19535 msgstr "Redondez de las secundarias alrededor de la principal"
19538 msgid "Child Size"
19539 msgstr "Tamaño de secundarias"
19542 msgid "A multiplier for the child particle size"
19543 msgstr "Un multiplicador para el tamaño de las partículas secundarias"
19546 msgid "Random Child Size"
19547 msgstr "Tamaño de secundarias aleatorio"
19550 msgid "Random variation to the size of the child particles"
19551 msgstr "Variación aleatoria del tamaño de las partículas secundarias"
19554 msgid "Children From"
19555 msgstr "Secundarias de"
19558 msgid "Create child particles"
19559 msgstr "Crea partículas secundarias"
19562 msgid "Interpolated"
19563 msgstr "Interpoladas"
19566 msgid "Clump Curve"
19567 msgstr "Curva mechones"
19570 msgid "Curve defining clump tapering"
19571 msgstr "Curva que define el ancho de los mechones"
19574 msgid "Clump"
19575 msgstr "Mechones"
19578 msgid "Clump Noise Size"
19579 msgstr "Tamaño ruido mechones"
19582 msgid "Size of clump noise"
19583 msgstr "Tamaño del ruido de los mechones"
19586 msgid "Color Maximum"
19587 msgstr "Color máximo"
19590 msgid "Maximum length of the particle color vector"
19591 msgstr "Longitud máxima del vector de color de la partícula"
19594 msgid "Number"
19595 msgstr "Número"
19598 msgid "Total number of particles"
19599 msgstr "Cantidad total de partículas"
19602 msgid "Adaptive Subframe Threshold"
19603 msgstr "Umbral de sub fotograma adaptativo"
19606 msgid "The relative distance a particle can move before requiring more subframes (target Courant number); 0.01-0.3 is the recommended range"
19607 msgstr "La distancia relativa que una partícula puede moverse antes de requerir más subfotogramas (número objetivo de Courant); 0.01-0.3 es el rango recomendado"
19610 msgid "Long Hair"
19611 msgstr "Pelo largo"
19614 msgid "Calculate children that suit long hair well"
19615 msgstr "Calcular secundarias que se adapten bien al pelo largo"
19618 msgid "Cycles Hair Settings"
19619 msgstr "Cycles - Opciones de pelo"
19622 msgid "Cycles hair settings"
19623 msgstr "Opciones de pelo de Cycles"
19626 msgid "Damp"
19627 msgstr "Amortiguación"
19630 msgid "Amount of damping"
19631 msgstr "Cantidad de amortiguación"
19634 msgid "How to distribute particles on selected element"
19635 msgstr "Cómo distribuir las partículas en el elemento seleccionado"
19638 msgid "Jittered"
19639 msgstr "Alterado"
19642 msgid "Grid"
19643 msgstr "Cuadrícula"
19646 msgid "Amount of air-drag"
19647 msgstr "Cantidad de resistencia del aire"
19650 msgid "Draw Color"
19651 msgstr "Mostrar en color"
19654 msgid "Draw additional particle data as a color"
19655 msgstr "Muestra datos adicionales de las partículas mediante colores"
19658 msgid "Particle Drawing"
19659 msgstr "Visualización partículas"
19662 msgid "How particles are drawn in viewport"
19663 msgstr "Cómo se muestran las partículas en la vista"
19666 msgid "Rendered"
19667 msgstr "Procesado"
19670 msgid "Cross"
19671 msgstr "Cruz"
19674 msgid "Display"
19675 msgstr "Visualización"
19678 msgid "Percentage of particles to display in 3D view"
19679 msgstr "Porcentaje de partículas a mostrar en la vista 3D"
19682 msgid "Size of particles on viewport in pixels (0=default)"
19683 msgstr "Tamaño de las partículas en la vista, en píxeles (0=predefinido)"
19686 msgid "Steps"
19687 msgstr "Intervalos"
19690 msgid "How many steps paths are drawn with (power of 2)"
19691 msgstr "Cantidad de intervalos con que son mostradas las trayectorias (potencia de 2)"
19694 msgid "Show Objects in this Group in place of particles"
19695 msgstr "Mostrar los objetos de este grupo en la posición de las partículas"
19698 msgid "Dupli Object"
19699 msgstr "Objeto duplicado"
19702 msgid "Show this Object in place of particles"
19703 msgstr "Mostrar este objeto en la posición de las partículas"
19706 msgid "Dupli Group Weights"
19707 msgstr "Influencias duplicacion de grupo"
19710 msgid "Weights for all of the objects in the dupli group"
19711 msgstr "Influencia de todos los objetos en el grupo duplicado"
19714 msgid "Stiffness"
19715 msgstr "Rigidez"
19718 msgid "Hair stiffness for effectors"
19719 msgstr "Rigidez del pelo para los efectores"
19722 msgid "Effector Number"
19723 msgstr "Número de efector"
19726 msgid "How many particles are effectors (0 is all particles)"
19727 msgstr "Cuántas partículas son efectores (0 = todas las partículas)"
19730 msgid "Emit From"
19731 msgstr "Emitir desde"
19734 msgid "Where to emit particles from"
19735 msgstr "De dónde emitir las partículas"
19738 msgid "Give the starting speed a random variation"
19739 msgstr "Dar a la velocidad inicial una variación aleatoria"
19742 msgid "SPH Fluid Settings"
19743 msgstr "Opciones fluidos SPH"
19746 msgid "Force Field 1"
19747 msgstr "Campo fuerza 1"
19750 msgid "Force Field 2"
19751 msgstr "Campo fuerza 2"
19754 msgid "Frame number to stop emitting particles"
19755 msgstr "Número de fotograma para dejar de emitir partículas"
19758 msgid "Frame number to start emitting particles"
19759 msgstr "Número de fotograma para comenzar a emitir partículas"
19762 msgid "Grid Randomness"
19763 msgstr "Aleatoriedad cuadrícula"
19766 msgid "Add random offset to the grid locations"
19767 msgstr "Agrega un desplazamiento aleatorio a las posiciones de la cuadrícula"
19770 msgid "The resolution of the particle grid"
19771 msgstr "La resolución de la cuadrícula de partículas"
19774 msgid "Hair Length"
19775 msgstr "Longitud pelo"
19778 msgid "Length of the hair"
19779 msgstr "Longitud del pelo"
19782 msgid "Number of hair segments"
19783 msgstr "Cantidad de segmentos del pelo"
19786 msgid "Hexagonal Grid"
19787 msgstr "Cuadrícula hexagonal"
19790 msgid "Create the grid in a hexagonal pattern"
19791 msgstr "Crear la cuadrícula en un patrón hexagonal"
19794 msgid "Integration"
19795 msgstr "Integración"
19798 msgid "Algorithm used to calculate physics, from the fastest to the most stable/accurate: Midpoint, Euler, Verlet, RK4 (Old)"
19799 msgstr "Algoritmo usado para calcular las dinámicas, desde el más rápido al más estable y preciso: Punto medio, Euler, Verlet, RK4 (antiguo)"
19802 msgid "Euler"
19803 msgstr "Euler"
19806 msgid "Verlet"
19807 msgstr "Verlet"
19810 msgid "Midpoint"
19811 msgstr "Punto medio"
19814 msgid "Invert Grid"
19815 msgstr "Invertir cuadrícula"
19818 msgid "Invert what is considered object and what is not"
19819 msgstr "Invertir lo que es considerado objeto y lo que no"
19822 msgid "Particles were created by a fluid simulation"
19823 msgstr "Las partículas fueron generadas por una simulación dinámica"
19826 msgid "Amount of jitter applied to the sampling"
19827 msgstr "Cantidad de alteración aplicada al muestreo"
19830 msgid "Loop count"
19831 msgstr "Cantidad de bucles"
19834 msgid "Number of times the keys are looped"
19835 msgstr "Cantidad de veces que los claves se repiten"
19838 msgid "Keys Step"
19839 msgstr "Intervalo claves"
19842 msgid "Type of periodic offset on the path"
19843 msgstr "Tipo de desplazamiento periódico sobre la trayectoria"
19846 msgid "Spiral"
19847 msgstr "Espiral"
19850 msgid "Amplitude Clump"
19851 msgstr "Amplitud mechones"
19854 msgid "How much clump affects kink amplitude"
19855 msgstr "Qué tanto afectan los mechones la amplitud del rizado"
19858 msgid "Amplitude Random"
19859 msgstr "Amplitud aleatoria"
19862 msgid "Random variation of the amplitude"
19863 msgstr "Variación aleatoria de la amplitud"
19866 msgid "Axis Random"
19867 msgstr "Eje aleatorio"
19870 msgid "Random variation of the orientation"
19871 msgstr "Variación aleatoria de la orientación"
19874 msgid "Extra Steps"
19875 msgstr "Intervalos extra"
19878 msgid "Extra steps for resolution of special kink features"
19879 msgstr "Intervalos adicionales para la resolución de las características especiales del rizado"
19882 msgid "Flatness"
19883 msgstr "Aplanado"
19886 msgid "How flat the hairs are"
19887 msgstr "Qué tan plano es el pelo"
19890 msgid "Random Length"
19891 msgstr "Longitud aleatoria"
19894 msgid "Give path length a random variation"
19895 msgstr "Dar a la longitud de las trayectorias una variación aleatoria"
19898 msgid "Lifetime"
19899 msgstr "Vida"
19902 msgid "Life span of the particles"
19903 msgstr "Tiempo de vida de las partículas"
19906 msgid "Give the particle life a random variation"
19907 msgstr "Dar a la vida de las partículas una variación aleatoria"
19910 msgid "Length of the line's head"
19911 msgstr "Longitud de la cabeza de la línea"
19914 msgid "Length of the line's tail"
19915 msgstr "Longitud de la cola de la línea"
19918 msgid "Lock Billboard"
19919 msgstr "Bloquear cartel"
19922 msgid "Lock the billboards align axis"
19923 msgstr "Bloquear el eje de alineación de los carteles"
19926 msgid "Boids 2D"
19927 msgstr "Boids 2D"
19930 msgid "Constrain boids to a surface"
19931 msgstr "Restringir los boids a una superficie"
19934 msgid "Mass of the particles"
19935 msgstr "Masa de las partículas"
19938 msgid "Material Index"
19939 msgstr "Índice de materiales"
19942 msgid "Index of material slot used for rendering particles"
19943 msgstr "Índice del contenedor de material usado al procesar las partículas"
19946 msgid "Material Slot"
19947 msgstr "Contenedor de material"
19950 msgid "Material slot used for rendering particles"
19951 msgstr "Contenedor de material usado al procesar las partículas"
19954 msgid "Dummy"
19955 msgstr "Vacio"
19958 msgid "Let the surface normal give the particle a starting speed"
19959 msgstr "Hacer que la superficie normal dé a las partículas una velocidad inicial"
19962 msgid "Object Aligned"
19963 msgstr "Alineado a objeto"
19966 msgid "Let the emitter object orientation give the particle a starting speed"
19967 msgstr "Hacer que la orientación del objeto emisor dé a las partículas una velocidad inicial"
19970 msgid "Let the object give the particle a starting speed"
19971 msgstr "Hacer que el objeto dé a las partículas una velocidad inicial"
19974 msgid "Let the target particle give the particle a starting speed"
19975 msgstr "Permite que la partícula objetivo otorgue a la partícula una velocidad inicial"
19978 msgid "The size of the particles"
19979 msgstr "El tamaño de las partículas"
19982 msgid "Path End"
19983 msgstr "Fin de trayectoria"
19986 msgid "End time of drawn path"
19987 msgstr "Tiempo final de la trayectoria mostrado"
19990 msgid "Path Start"
19991 msgstr "Inicio de trayectoria"
19994 msgid "Starting time of drawn path"
19995 msgstr "Tiempo inicial de la trayectoria mostrado"
19998 msgid "Rotation around the chosen orientation axis"
19999 msgstr "Rotación sobre el eje de orientación elegido"
20002 msgid "Random Phase"
20003 msgstr "Aleatorizar fase"
20006 msgid "Randomize rotation around the chosen orientation axis"
20007 msgstr "Aleatoriza la rotación sobre el eje elegido"
20010 msgid "Particle physics type"
20011 msgstr "Tipo de dinámicas de partículas"
20014 msgid "No"
20015 msgstr "No"
20018 msgid "Newtonian"
20019 msgstr "Newtonianas"
20022 msgid "Keyed"
20023 msgstr "Animadas"
20026 msgid "React On"
20027 msgstr "Reaccionar a"
20030 msgid "The event of target particles to react on"
20031 msgstr "El evento de las partículas objetivo en base al cual reaccionar"
20034 msgid "Death"
20035 msgstr "Muerte"
20038 msgid "Collision"
20039 msgstr "Colisión"
20042 msgid "Reactor"
20043 msgstr "Reactor"
20046 msgid "Let the vector away from the target particle's location give the particle a starting speed"
20047 msgstr "Permitir al vector que apunta en sentido opuesto a la ubicación de la partícula objetivo, definir la velocidad inicial de la partícula"
20050 msgid "Regrow"
20051 msgstr "Volver a crecer"
20054 msgid "Regrow hair for each frame"
20055 msgstr "Hace crecer el pelo en cada fotograma"
20058 msgid "How many steps paths are rendered with (power of 2)"
20059 msgstr "Cantidad de intervalos con que son procesadas las trayectorias (potencia de 2)"
20062 msgid "Particle Rendering"
20063 msgstr "Procesamiento de partículas"
20066 msgid "How particles are rendered"
20067 msgstr "Cómo son procesadas las partículas en la imagen final"
20070 msgid "Billboard"
20071 msgstr "Cartel"
20074 msgid "Rendered Children"
20075 msgstr "Secundarias procesadas"
20078 msgid "Number of children/parent for rendering"
20079 msgstr "Cantidad de secundarias por cada principal a ser procesadas"
20082 msgid "Random Orientation"
20083 msgstr "Orientación Aleatoria"
20086 msgid "Randomize particle orientation"
20087 msgstr "Aleatorizar la rotación de la partícula"
20090 msgid "Orientation axis"
20091 msgstr "Eje de orientación"
20094 msgid "Particle orientation axis (does not affect Explode modifier's results)"
20095 msgstr "Eje de orientación de la partícula (no afecta el resultado del modificador Explotar)"
20098 msgid "Normal-Tangent"
20099 msgstr "Normal-Tangente"
20102 msgid "Velocity / Hair"
20103 msgstr "Velocidad / Pelo"
20106 msgid "Object X"
20107 msgstr "X del objeto"
20110 msgid "Object Y"
20111 msgstr "Y del objeto"
20114 msgid "Object Z"
20115 msgstr "Z del objeto"
20118 msgid "Rough1"
20119 msgstr "Desorden 1"
20122 msgid "Amount of location dependent rough"
20123 msgstr "Cantidad de desorden de posición"
20126 msgid "Size1"
20127 msgstr "Tamaño 1"
20130 msgid "Size of location dependent rough"
20131 msgstr "Tamaño del desorden de posición"
20134 msgid "Rough2"
20135 msgstr "Desorden 2"
20138 msgid "Amount of random rough"
20139 msgstr "Cantidad de desorden aleatorio"
20142 msgid "Size2"
20143 msgstr "Tamaño 2"
20146 msgid "Size of random rough"
20147 msgstr "Tamaño del desorden aleatorio"
20150 msgid "Amount of particles left untouched by random rough"
20151 msgstr "Cantidad de partículas no afectadas por el desorden aleatorio"
20154 msgid "Roughness Curve"
20155 msgstr "Curva de desorden"
20158 msgid "Curve defining roughness"
20159 msgstr "Curva para definir el desorden"
20162 msgid "Shape of end point rough"
20163 msgstr "Forma del desorden de las puntas"
20166 msgid "Rough Endpoint"
20167 msgstr "Puntas desordenadas"
20170 msgid "Amount of end point rough"
20171 msgstr "Cantidad de desorden de las puntas"
20174 msgid "Guide Hairs"
20175 msgstr "Guías de pelo"
20178 msgid "Show guide hairs"
20179 msgstr "Muestra las guías de pelo"
20182 msgid "Show hair simulation grid"
20183 msgstr "Muestra la cuadrícula de simulación de pelo"
20186 msgid "Draw boid health"
20187 msgstr "Mostrar la salud del boid"
20190 msgid "Show particle number"
20191 msgstr "Mostrar número de partícula"
20194 msgid "Show particle size"
20195 msgstr "Mostrar el tamaño de las partículas"
20198 msgid "Unborn"
20199 msgstr "Sin nacer"
20202 msgid "Show particles before they are emitted"
20203 msgstr "Hacer visibles a las partículas en un momento anterior al que serán emitidas"
20206 msgid "Show particle velocity"
20207 msgstr "Mostrar la velocidad de las partículas"
20210 msgid "Speed of simplification"
20211 msgstr "Velocidad de simplificación"
20214 msgid "Reference Size"
20215 msgstr "Tamaño referencia"
20218 msgid "Reference size in pixels, after which simplification begins"
20219 msgstr "Tamaño de referencia en píxeles, luego del cual comienza la simplificación"
20222 msgid "Transition"
20223 msgstr "Transición"
20226 msgid "Transition period for fading out strands"
20227 msgstr "Período de transición para la atenuación de las hebras"
20230 msgid "Speed of Simplification"
20231 msgstr "Velocidad de simplificación"
20234 msgid "Random Size"
20235 msgstr "Tamaño aleatorio"
20238 msgid "Give the particle size a random variation"
20239 msgstr "Dar al tamaño de las partículas una variación aleatoria"
20242 msgid "Subframes"
20243 msgstr "Subfotogramas"
20246 msgid "Subframes to simulate for improved stability and finer granularity simulations (dt = timestep / (subframes + 1))"
20247 msgstr "Subfotogramas para simulaciones con estabilidad mejorada y granularidad más fina (dt = intervalotiempo / (subfotogramas + 1))"
20250 msgid "Let the surface tangent give the particle a starting speed"
20251 msgstr "Hacer que la superficie tangente dé a las partículas una velocidad inicial"
20254 msgid "Rotate the surface tangent"
20255 msgstr "Rotar la tangente de la superficie"
20258 msgid "Tweak"
20259 msgstr "Retocar"
20262 msgid "A multiplier for physics timestep (1.0 means one frame = 1/25 seconds)"
20263 msgstr "Un multiplicador para el intervalo de cálculo de las dinámicas (1.0 significa un fotograma = 1/25 segundos)"
20266 msgid "Timestep"
20267 msgstr "Intervalo de tiempo"
20270 msgid "The simulation timestep per frame (seconds per frame)"
20271 msgstr "El intervalo de tiempo por fotograma de la simulación (en segundos por fotograma)"
20274 msgid "Trail Count"
20275 msgstr "Cantidad en rastro"
20278 msgid "Number of trail particles"
20279 msgstr "Cantidad de partículas en rastro"
20282 msgid "Particle Type"
20283 msgstr "Tipo de partículas"
20286 msgid "Emitter"
20287 msgstr "Emisor"
20290 msgid "Absolute Path Time"
20291 msgstr "Tiempo absoluto de la trayectoria"
20294 msgid "Path timing is in absolute frames"
20295 msgstr "La temporización de la trayectoria es expresada en fotogramas absolutos"
20298 msgid "Automatic Subframes"
20299 msgstr "Subfotogramas automáticos"
20302 msgid "Automatically set the number of subframes"
20303 msgstr "Definir automáticamente la cantidad de subfotogramas"
20306 msgid "Advanced"
20307 msgstr "Avanzado"
20310 msgid "Use full physics calculations for growing hair"
20311 msgstr "Usa cálculos físicos completos para hacer crecer el pelo"
20314 msgid "Use Clump Curve"
20315 msgstr "Usar curva de mechones"
20318 msgid "Use a curve to define clump tapering"
20319 msgstr "Permite usar una curva para definir el ancho de los mechones"
20322 msgid "Use Clump Noise"
20323 msgstr "Usar ruido en mechones"
20326 msgid "Create random clumps around the parent"
20327 msgstr "Crea mechones aleatorios alrededor del principal"
20330 msgid "Died"
20331 msgstr "Muertas"
20334 msgid "Show particles after they have died"
20335 msgstr "Hacer visibles a las partículas luego de que hayan desaparecido"
20338 msgid "Die on hit"
20339 msgstr "Morir al impactar"
20342 msgid "Particles die when they collide with a deflector object"
20343 msgstr "Las partículas mueren cuando colisionan con un objeto deflector"
20346 msgid "Particle rotations are affected by collisions and effectors"
20347 msgstr "Las rotaciones de las partículas son afectadas por colisiones y efectores"
20350 msgid "Emit in random order of elements"
20351 msgstr "Emitir elementos en orden aleatorio"
20354 msgid "Even Distribution"
20355 msgstr "Distribución uniforme"
20358 msgid "Use even distribution from faces based on face areas or edge lengths"
20359 msgstr "Usa una distribución uniforme de las caras basada en el área de las mismas o en la longitud de los bordes"
20362 msgid "Global"
20363 msgstr "Global"
20366 msgid "Use object's global coordinates for duplication"
20367 msgstr "Usar las coordenadas globales del objeto para la duplicación"
20370 msgid "Use Count"
20371 msgstr "Cuenta de usos"
20374 msgid "Use object multiple times in the same group"
20375 msgstr "Usar el objeto múltiples veces en el mismo grupo"
20378 msgid "Pick Random"
20379 msgstr "Escoger aleatoriamente"
20382 msgid "Pick objects from group randomly"
20383 msgstr "Escoger objetos del grupo aleatoriamente"
20386 msgid "Interpolate hair using B-Splines"
20387 msgstr "Interpolar el pelo usando B-splines"
20390 msgid "Use Modifier Stack"
20391 msgstr "Usar lista de modificadores"
20394 msgid "Emit particles from mesh with modifiers applied (must use same subsurf level for viewport and render for correct results)"
20395 msgstr "Emite partículas desde el objeto con sus modificadores aplicados (para resultados correctos se debe usar el mismo nivel de subdivisiones para la vista y el procesamiento)"
20398 msgid "Mass from Size"
20399 msgstr "Masa a partir de tamaño"
20402 msgid "Multiply mass by particle size"
20403 msgstr "Multiplicar masa por el tamaño de las partículas"
20406 msgid "Parents"
20407 msgstr "Principales"
20410 msgid "Render parent particles"
20411 msgstr "Procesar las partículas principales"
20414 msgid "Multi React"
20415 msgstr "Multi reacción"
20418 msgid "React multiple times"
20419 msgstr "Reacciona múltiples veces"
20422 msgid "Start/End"
20423 msgstr "Inicio / Final"
20426 msgid "Give birth to unreacted particles eventually"
20427 msgstr "Dar vida finalmente a las partículas que no hayan reaccionado"
20430 msgid "Adaptive render"
20431 msgstr "Procesamiento adaptativo"
20434 msgid "Draw steps of the particle path"
20435 msgstr "Intervalos de dibujo de la trayectoria de la partícula"
20438 msgid "Render emitter Object also"
20439 msgstr "Ver también al objeto emisor"
20442 msgid "Use object's rotation for duplication (global x-axis is aligned particle rotation axis)"
20443 msgstr "Usar la rotación del objeto para la duplicación (el eje global X es alineado al eje de rotación de las partículas)"
20446 msgid "Rotations"
20447 msgstr "Rotaciones"
20450 msgid "Calculate particle rotations"
20451 msgstr "Calcula las rotaciónes de las partículas"
20454 msgid "Use Roughness Curve"
20455 msgstr "Usar curva de desorden"
20458 msgid "Use a curve to define roughness"
20459 msgstr "Permite usar una curva para definir el desorden"
20462 msgid "Use object's scale for duplication"
20463 msgstr "Usa la escala del objeto para la duplicación"
20466 msgid "Self Effect"
20467 msgstr "Efecto propio"
20470 msgid "Particle effectors affect themselves"
20471 msgstr "Los efectores de partículas se afectados por sí mismos"
20474 msgid "Child Simplification"
20475 msgstr "Simplificación de secundarias"
20478 msgid "Remove child strands as the object becomes smaller on the screen"
20479 msgstr "Remover las hebras secundarias a medida que el objeto se torna más pequeño en pantalla"
20482 msgid "Viewport"
20483 msgstr "Vista"
20486 msgid "Size Deflect"
20487 msgstr "Tamaño para colisiones"
20490 msgid "Use particle's size in deflection"
20491 msgstr "Usar el tamaño de las partículas para las colisiones"
20494 msgid "Strand render"
20495 msgstr "Procesamiento de hebras"
20498 msgid "Use the strand primitive for rendering"
20499 msgstr "Usar primitiva de hebras durante el procesamiento"
20502 msgid "Multiply line length by particle speed"
20503 msgstr "Multiplicar longitud de la línea por la velocidad de la partícula"
20506 msgid "Whole Group"
20507 msgstr "Grupo entero"
20510 msgid "Use whole group at once"
20511 msgstr "Usar el grupo entero"
20514 msgid "P/F"
20515 msgstr "P/C"
20518 msgid "Emission locations / face (0 = automatic)"
20519 msgstr "Puntos de emisión por cara (0 = automático)"
20522 msgid "Virtual Parents"
20523 msgstr "Principales virtuales"
20526 msgid "Relative amount of virtual parents"
20527 msgstr "Cantidad relativa de principales virtuales"
20530 msgid "Scene data block, consisting in objects and defining time and render related settings"
20531 msgstr "Bloque de datos de la escena, conteniendo objetos y definiendo opciones relativas al tiempo y el procesamiento"
20534 msgid "Active Movie Clip"
20535 msgstr "Clip de película activo"
20538 msgid "Active movie clip used for constraints and viewport drawing"
20539 msgstr "Clip de película activo, usado en restricciones y para visualizar en las vistas"
20542 msgid "Active Layer"
20543 msgstr "Capa activa"
20546 msgid "Active scene layer index"
20547 msgstr "Indice de la capa activa de la escena"
20550 msgid "Distance Model"
20551 msgstr "Modelo de distancia"
20554 msgid "Distance model for distance attenuation calculation"
20555 msgstr "Modelo de distancia a usar para el cálculo de la atenuación"
20558 msgid "No distance attenuation"
20559 msgstr "Sin atenuación por distancia"
20562 msgid "Inverse"
20563 msgstr "Inverso"
20566 msgid "Inverse distance model"
20567 msgstr "Modelo inverso de distancia"
20570 msgid "Inverse Clamped"
20571 msgstr "Inverso limitado"
20574 msgid "Inverse distance model with clamping"
20575 msgstr "Modelo inverso de distancia con límites"
20578 msgid "Linear distance model"
20579 msgstr "Modelo lineal de distancia"
20582 msgid "Linear Clamped"
20583 msgstr "Lineal limitado"
20586 msgid "Linear distance model with clamping"
20587 msgstr "Modelo lineal de distancia con límites"
20590 msgid "Exponent"
20591 msgstr "Exponencial"
20594 msgid "Exponent distance model"
20595 msgstr "Modelo exponencial de distancia"
20598 msgid "Exponent Clamped"
20599 msgstr "Exponencial limitado"
20602 msgid "Exponent distance model with clamping"
20603 msgstr "Modelo exponencial de distancia con límites"
20606 msgid "Doppler Factor"
20607 msgstr "Factor Doppler"
20610 msgid "Pitch factor for Doppler effect calculation"
20611 msgstr "Factor de tono para el cálculo del efecto Doppler"
20614 msgid "Speed of Sound"
20615 msgstr "Velocidad del sonido"
20618 msgid "Speed of sound for Doppler effect calculation"
20619 msgstr "Velocidad del sonido para el cálculo del efecto Doppler"
20622 msgid "Background Scene"
20623 msgstr "Escena de fondo"
20626 msgid "Background set scene"
20627 msgstr "Escena de fondo"
20630 msgid "Active camera, used for rendering the scene"
20631 msgstr "Cámara activa, usada para procesar la escena"
20634 msgid "Cursor Location"
20635 msgstr "Posición cursor"
20638 msgid "3D cursor location"
20639 msgstr "Posición cursor 3D"
20642 msgid "Cycles Render Settings"
20643 msgstr "Cycles - Opciones de procesamiento"
20646 msgid "Cycles render settings"
20647 msgstr "Opciones de procesamiento de Cycles"
20650 msgid "Cycles Hair Rendering Settings"
20651 msgstr "Cycles - Opciones procesamiento de pelo"
20654 msgid "Cycles hair rendering settings"
20655 msgstr "Opciones de procesamiento de pelo de Cycles"
20658 msgid "Dependencies in the scene data"
20659 msgstr "Dependencias de los datos de la escena"
20662 msgid "Display Settings"
20663 msgstr "Opciones de visualización"
20666 msgid "Settings of device saved image would be displayed on"
20667 msgstr "Opciones del dispositivo donde será visualizada la imagen guardada"
20670 msgid "Current Frame"
20671 msgstr "Fotograma actual"
20674 msgid "Current Frame, to update animation data from python frame_set() instead"
20675 msgstr "Fotograma actual, para actualizar los datos de animación con el comando frame_set() de Python"
20678 msgid "Current Frame Final"
20679 msgstr "Fotograma actual resultante"
20682 msgid "Current frame with subframe and time remapping applied"
20683 msgstr "Fotograma actual, con los sub fotogramas y el remapeo de tiempo aplicados"
20686 msgid "Final frame of the playback/rendering range"
20687 msgstr "Fotograma final del rango de reproducción/procesamiento"
20690 msgid "Preview Range End Frame"
20691 msgstr "Fotograma final previsualización"
20694 msgid "Alternative end frame for UI playback"
20695 msgstr "Fotograma final alternativo para la reproducción en la IU"
20698 msgid "Preview Range Start Frame"
20699 msgstr "Fotograma inicial previsualización"
20702 msgid "Alternative start frame for UI playback"
20703 msgstr "Fotograma inicial alternativo para la reproducción en la IU"
20706 msgid "First frame of the playback/rendering range"
20707 msgstr "Fotograma inicial del rango de reproducción/procesamiento"
20710 msgid "Number of frames to skip forward while rendering/playing back each frame"
20711 msgstr "Cantidad de fotogramas a omitir al procesar o reproducir cada fotograma"
20714 msgid "Current Sub-Frame"
20715 msgstr "Sub fotograma actual"
20718 msgid "Game Data"
20719 msgstr "Datos de juego"
20722 msgid "Constant acceleration in a given direction"
20723 msgstr "Aceleración constante en una dirección indicada"
20726 msgid "NLA TweakMode"
20727 msgstr "Modo de retoque de ANL"
20730 msgid "Whether there is any action referenced by NLA being edited (strictly read-only)"
20731 msgstr "Si hay alguna acción referenciada por la ANL que está siendo editada (estrictamente solo lectura)"
20734 msgid "Absolute Keying Sets"
20735 msgstr "Conjuntos de claves absolutos"
20738 msgid "Absolute Keying Sets for this Scene"
20739 msgstr "Conjuntos de claves absolutos de esta escena"
20742 msgid "All Keying Sets"
20743 msgstr "Todos los conjuntos de claves"
20746 msgid "All Keying Sets available for use (Builtins and Absolute Keying Sets for this Scene)"
20747 msgstr "Todos los conjuntos de claves disponibles para ser usados (los conjuntos de claves predefinidos y absolutos de esta escena)"
20750 msgid "Visible layers - Shift-Click/Drag to select multiple layers"
20751 msgstr "Capas visibles - Mayúsculas-clic/arrastrar para seleccionar varias capas"
20754 msgid "Lock Frame Selection"
20755 msgstr "Bloquear selección de fotogramas"
20758 msgid "Don't allow frame to be selected with mouse outside of frame range"
20759 msgstr "No permite que un fotograma sea seleccionado con el ratón si está fuera del rango de fotogramas"
20762 msgid "Compositing node tree"
20763 msgstr "Árbol de nodos de composición"
20766 msgid "Bases"
20767 msgstr "Bases"
20770 msgid "Transform Orientations"
20771 msgstr "Orientación de transformaciones"
20774 msgid "Render Data"
20775 msgstr "Datos de procesamiento"
20778 msgid "Rigid Body World"
20779 msgstr "Entorno de cuerpos rígidos"
20782 msgid "Sequence Editor"
20783 msgstr "Editor de secuencias"
20786 msgid "Sequencer Color Space Settings"
20787 msgstr "Opciones de espacio de color del secuenciador"
20790 msgid "Settings of color space sequencer is working in"
20791 msgstr "Opciones del espacio de color en el que trabaja el secuenciador"
20794 msgid "Only Keyframes from Selected Channels"
20795 msgstr "Solo claves de canales seleccionados"
20798 msgid "Consider keyframes for active Object and/or its selected bones only (in timeline and when jumping between keyframes)"
20799 msgstr "Considera solo los fotogramas clave del objeto activo y/o sus huesos seleccionados (en la línea de tiempo y al saltar entre fotogramas clave)"
20802 msgid "Sync Mode"
20803 msgstr "Modo de sincronización"
20806 msgid "How to sync playback"
20807 msgstr "Cómo sincronizar la reproducción"
20810 msgid "No Sync"
20811 msgstr "No sincronizar"
20814 msgid "Do not sync, play every frame"
20815 msgstr "No sincronizar, reproducir cada fotograma"
20818 msgid "Frame Dropping"
20819 msgstr "Saltear fotogramas"
20822 msgid "Drop frames if playback is too slow"
20823 msgstr "Descartar fotogramas cuando la reproducción sea demasiado lenta"
20826 msgid "AV-sync"
20827 msgstr "Sincronizar A y V"
20830 msgid "Sync to audio playback, dropping frames"
20831 msgstr "Sincronizar la reproducción al audio, descartando fotogramas"
20834 msgid "Timeline Markers"
20835 msgstr "Marcadores línea tiempo"
20838 msgid "Markers used in all timelines for the current scene"
20839 msgstr "Marcadores usados en todas las líneas de tiempo en la escena actual"
20842 msgid "Tool Settings"
20843 msgstr "Opciones herramientas"
20846 msgid "Unit Settings"
20847 msgstr "Opciones unidades"
20850 msgid "Unit editing settings"
20851 msgstr "Opciones de edición de unidades"
20854 msgid "Audio Muted"
20855 msgstr "Audio silenciado"
20858 msgid "Play back of audio from Sequence Editor will be muted"
20859 msgstr "La reproducción de audio desde el editor de secuencias será silenciada"
20862 msgid "Audio Scrubbing"
20863 msgstr "Arrastre de audio"
20866 msgid "Play audio from Sequence Editor while scrubbing"
20867 msgstr "Reproduce el audio desde el editor de secuencias al arrastrar"
20870 msgid "Audio Sync"
20871 msgstr "Sincr. de audio"
20874 msgid "Play back and sync with audio clock, dropping frames if frame display is too slow"
20875 msgstr "Reproduce y sincroniza con el reloj del audio, descartando fotogramas cuando la visualización de fotogramas sea muy lenta"
20878 msgid "Play back dropping frames if frame display is too slow"
20879 msgstr "Reproducir descartando fotogramas si la velocidad es demasiado lenta"
20882 msgid "Global Gravity"
20883 msgstr "Gravedad global"
20886 msgid "Use global gravity for all dynamics"
20887 msgstr "Usar gravedad global para todas las dinámicas"
20890 msgid "Enable the compositing node tree"
20891 msgstr "Habilitar el árbol de nodos de composición"
20894 msgid "Use Preview Range"
20895 msgstr "Usar rango previsualización"
20898 msgid "Use an alternative start/end frame range for animation playback and OpenGL renders instead of the Render properties start/end frame range"
20899 msgstr "Usar un rango alternativo de fotogramas inicial/final para la reproducción de animación y el procesamiento OpenGL, en vez del rango del panel de propiedades de Procesamiento"
20902 msgid "Stamp Note"
20903 msgstr "Estampar nota"
20906 msgid "User defined note for the render stamping"
20907 msgstr "Nota definida por el usuario a ser estampada sobre la imagen procesada"
20910 msgid "View Settings"
20911 msgstr "Opciones de vista"
20914 msgid "Color management settings applied on image before saving"
20915 msgstr "Opciones de administración de color aplicadas a la imagen antes de ser guardada"
20918 msgid "World used for rendering the scene"
20919 msgstr "Entorno usado para procesar la escena"
20922 msgid "Screen data-block, defining the layout of areas in a window"
20923 msgstr "Bloque de datos de organización, que define la disposición de las distintas áreas en la pantalla"
20926 msgid "Areas"
20927 msgstr "Áreas"
20930 msgid "Areas the screen is subdivided into"
20931 msgstr "Áreas en que se subdivide la pantalla"
20934 msgid "Animation Playing"
20935 msgstr "Reproducción animación"
20938 msgid "Animation playback is active"
20939 msgstr "La reproducción de animación está activa"
20942 msgid "Active scene to be edited in the screen"
20943 msgstr "Escena activa a ser editada en la pantalla"
20946 msgid "Maximize"
20947 msgstr "Maximizar"
20950 msgid "An area is maximized, filling this screen"
20951 msgstr "Se maximiza un área, llenando esta pantalla"
20954 msgid "Follow current frame in editors"
20955 msgstr "Mantener el fotograma actual en todos los editores"
20958 msgid "All 3D View Editors"
20959 msgstr "Todas las vistas 3D"
20962 msgid "Animation Editors"
20963 msgstr "Editores de animación"
20966 msgid "Clip Editors"
20967 msgstr "Editores de clips"
20970 msgid "Image Editors"
20971 msgstr "Editores de imágenes"
20974 msgid "Node Editors"
20975 msgstr "Editores de nodos"
20978 msgid "Property Editors"
20979 msgstr "Editores de propiedades"
20982 msgid "Sequencer Editors"
20983 msgstr "Editores de secuencias"
20986 msgid "Top-Left 3D Editor"
20987 msgstr "Vista 3D superior izquierda"
20990 msgid "Sound data-block referencing an external or packed sound file"
20991 msgstr "Bloque de datos de sonido referenciando a un archivo de sonido externo o empacado"
20994 msgid "Sound sample file used by this Sound data-block"
20995 msgstr "Archivo de muestras de sonido usado por este bloque de datos de sonido"
20998 msgid "Caching"
20999 msgstr "Cachear"
21002 msgid "The sound file is decoded and loaded into RAM"
21003 msgstr "El archivo de sonido será decodificado y cargado en memoria RAM"
21006 msgid "If the file contains multiple audio channels they are rendered to a single one"
21007 msgstr "Si el archivo contiene múltiples canales de audio serán convertidos a uno solo"
21010 msgid "Speaker data-block for 3D audio speaker objects"
21011 msgstr "Bloque de datos de altavoz para objetos de altavoz de audio 3D"
21014 msgid "How strong the distance affects volume, depending on distance model"
21015 msgstr "Cuánto afecta la distancia al volumen, dependiendo del modelo de distancia"
21018 msgid "Inner Cone Angle"
21019 msgstr "Ángulo cono interior"
21022 msgid "Angle of the inner cone, in degrees, inside the cone the volume is 100 %"
21023 msgstr "Ángulo del cono interior, en grados. Dentro del cono el volumen se encuentra al 100%"
21026 msgid "Outer Cone Angle"
21027 msgstr "Ángulo cono exterior"
21030 msgid "Angle of the outer cone, in degrees, outside this cone the volume is the outer cone volume, between inner and outer cone the volume is interpolated"
21031 msgstr "Ángulo del cono exterior, en grados. Por fuera de este cono, el volumen es el del cono exterior, entre el cono interior y exterior el volumen es interpolado"
21034 msgid "Outer Cone Volume"
21035 msgstr "Volumen cono exterior"
21038 msgid "Volume outside the outer cone"
21039 msgstr "Volumen por fuera del cono exterior"
21042 msgid "Maximum distance for volume calculation, no matter how far away the object is"
21043 msgstr "Distancia máxima para el cálculo del volumen, sin importar qué tan lejos está el objeto"
21046 msgid "Reference distance at which volume is 100 %"
21047 msgstr "Distancia de referencia a la cual el volumen es a 100%"
21050 msgctxt "Sound"
21051 msgid "Mute"
21052 msgstr "Silenciar"
21055 msgid "Mute the speaker"
21056 msgstr "Silencia el altavoz"
21059 msgid "Playback pitch of the sound"
21060 msgstr "Tono del sonido durante la reproducción"
21063 msgid "Whether the source is relative to the camera or not"
21064 msgstr "Define si la fuente es relativa a la cámara o no"
21067 msgid "Sound data-block used by this speaker"
21068 msgstr "Bloque de datos de sonido usado por este altavoz"
21071 msgid "How loud the sound is"
21072 msgstr "Qué tan intenso es el sonido"
21075 msgid "Maximum Volume"
21076 msgstr "Volumen máximo"
21079 msgid "Maximum volume, no matter how near the object is"
21080 msgstr "Volumen máximo, sin importar qué tan cerca está el objeto"
21083 msgid "Minimum Volume"
21084 msgstr "Volumen mínimo"
21087 msgid "Minimum volume, no matter how far away the object is"
21088 msgstr "Volumen mínimo, sin importar qué tan lejos está el objeto"
21091 msgid "Text data-block referencing an external or packed text file"
21092 msgstr "Bloque de datos de texto que referencia a un archivo de texto externo o empacado"
21095 msgid "Current Character"
21096 msgstr "Caracter actual"
21099 msgid "Index of current character in current line, and also start index of character in selection if one exists"
21100 msgstr "Índice del caracter actual de la línea actual, y también índice del caracter de inicio de la selección, si esta existe"
21103 msgid "Current Line"
21104 msgstr "Línea actual"
21107 msgid "Current line, and start line of selection if one exists"
21108 msgstr "Línea actual y línea inicial de la selección, si esta existe"
21111 msgid "Current Line Index"
21112 msgstr "Índice de la línea actual"
21115 msgid "Index of current TextLine in TextLine collection"
21116 msgstr "Índice de la línea de texto actual en la colección de líneas de texto"
21119 msgid "Filename of the text file"
21120 msgstr "Nombre del archivo de texto"
21123 msgid "Text file has been edited since last save"
21124 msgstr "El archivo de texto ha sido editado desde la última vez que fue guardado"
21127 msgid "Memory"
21128 msgstr "Memoria"
21131 msgid "Text file is in memory, without a corresponding file on disk"
21132 msgstr "El archivo de texto se encuentra en memoria, sin un archivo correspondiente en el disco"
21135 msgid "Modified"
21136 msgstr "Modificado"
21139 msgid "Text file on disk is different than the one in memory"
21140 msgstr "El archivo de texto en el disco es diferente al que está en memoria"
21143 msgid "Lines"
21144 msgstr "Líneas"
21147 msgid "Lines of text"
21148 msgstr "Líneas de texto"
21151 msgid "Selection End Character"
21152 msgstr "Carácter final de la selección"
21155 msgid "Index of character after end of selection in the selection end line"
21156 msgstr "Índice del caracter luego del fin de la selección en la línea final de la selección"
21159 msgid "Selection End Line"
21160 msgstr "Línea final de la selección"
21163 msgid "End line of selection"
21164 msgstr "Línea final de la selección"
21167 msgid "Register"
21168 msgstr "Registrar"
21171 msgid "Register this text as a module on loading, Text name must end with \".py\""
21172 msgstr "Registrar este texto como un módulo durante la carga, el nombre del texto debe terminar con \".py\""
21175 msgid "Tabs as Spaces"
21176 msgstr "Tabulaciones como espacios"
21179 msgid "Automatically converts all new tabs into spaces"
21180 msgstr "Convierte automáticamente todos los nuevos tabuladores en espacios"
21183 msgid "Texture data-block used by materials, lamps, worlds and brushes"
21184 msgstr "Bloque de datos de textura usado por materiales, lámparas, entornos y pinceles"
21187 msgid "Factor Blue"
21188 msgstr "Factor azul"
21191 msgid "Factor Green"
21192 msgstr "Factor verde"
21195 msgid "Factor Red"
21196 msgstr "Factor rojo"
21199 msgid "Node tree for node-based textures"
21200 msgstr "Árbol de nodos para texturas basadas en nodos"
21203 msgid "Procedural - create a ramp texture"
21204 msgstr "Generada - crea una textura tipo rampa"
21207 msgid "Clouds"
21208 msgstr "Nubes"
21211 msgid "Procedural - create a cloud-like fractal noise texture"
21212 msgstr "Generada - crea una textura de ruido fractal de tipo nube"
21215 msgid "Distorted Noise"
21216 msgstr "Ruido distorsionado"
21219 msgid "Procedural - noise texture distorted by two noise algorithms"
21220 msgstr "Generada - textura de ruido distorsionada por dos algoritmos de ruido"
21223 msgid "Environment Map"
21224 msgstr "Mapa de entorno"
21227 msgid "Create a render of the environment mapped to a texture"
21228 msgstr "Crea una imagen del entorno y la mapea en una textura"
21231 msgid "Image or Movie"
21232 msgstr "Imagen o película"
21235 msgid "Allow for images or movies to be used as textures"
21236 msgstr "Permite usar imágenes o películas comom texturas"
21239 msgid "Magic"
21240 msgstr "Mágica"
21243 msgid "Procedural - color texture based on trigonometric functions"
21244 msgstr "Generada - textura en color basada en funciones trigonométricas"
21247 msgid "Marble"
21248 msgstr "Mármol"
21251 msgid "Procedural - marble-like noise texture with wave generated bands"
21252 msgstr "Generada - textura de ruido tipo mármol con bandas generadas mediante ondas"
21255 msgid "Musgrave"
21256 msgstr "Musgrave"
21259 msgid "Procedural - highly flexible fractal noise texture"
21260 msgstr "Generada - textura de ruido fractal altamente flexible"
21263 msgid "Procedural - random noise, gives a different result every time, for every frame, for every pixel"
21264 msgstr "Generada - ruido aleatorio, obtiene un resultado diferente cada vez, en cada fotograma, para cada píxel"
21267 msgid "Ocean"
21268 msgstr "Océano"
21271 msgid "Use a texture generated by an Ocean modifier"
21272 msgstr "Usa una textura generada por un modificador Océano"
21275 msgid "Point Density"
21276 msgstr "Densidad de puntos"
21279 msgid "Stucci"
21280 msgstr "Estuco"
21283 msgid "Procedural - create a fractal noise texture"
21284 msgstr "Generada - crea una textura de ruido fractal"
21287 msgid "Voronoi"
21288 msgstr "Voronoi"
21291 msgid "Procedural - create cell-like patterns based on Worley noise"
21292 msgstr "Generada - crea patrones tipo celdas basados en ruido Worley"
21295 msgid "Voxel Data"
21296 msgstr "Datos de vóxeles"
21299 msgid "Create a 3D texture based on volumetric data"
21300 msgstr "Crea una textura 3D basada en datos volumétricos"
21303 msgid "Wood"
21304 msgstr "Madera"
21307 msgid "Procedural - wave generated bands or rings, with optional noise"
21308 msgstr "Generada - bandas o anillos generados mediante ondas, con ruido opcional"
21311 msgid "Set negative texture RGB and intensity values to zero, for some uses like displacement this option can be disabled to get the full range"
21312 msgstr "Define los valores negativos de RVA e intensidades a cero, para ciertos usos, como en desplazamientos, está opción puede ser deshabilitada para preservar así el rango completo"
21315 msgid "Make this a node-based texture"
21316 msgstr "Hace que esta sea una textura basada en nodos"
21319 msgid "Show Alpha"
21320 msgstr "Mostrar alfa"
21323 msgid "Show Alpha in Preview Render"
21324 msgstr "Mostrar alfa en previsualización"
21327 msgid "Blend Texture"
21328 msgstr "Fundir"
21331 msgid "Procedural color blending texture"
21332 msgstr "Textura generada para mezclar colores"
21335 msgid "Progression"
21336 msgstr "Progresión"
21339 msgid "Style of the color blending"
21340 msgstr "Estilo de fundido de los colores"
21343 msgid "Create a linear progression"
21344 msgstr "Crea una progresión lineal"
21347 msgid "Quadratic"
21348 msgstr "Cuadrática"
21351 msgid "Create a quadratic progression"
21352 msgstr "Crea una progresión cuadrática"
21355 msgid "Easing"
21356 msgstr "Relajación"
21359 msgid "Create a progression easing from one step to the next"
21360 msgstr "Crea una progresión suave de un nivel al siguiente"
21363 msgid "Diagonal"
21364 msgstr "Diagonal"
21367 msgid "Create a diagonal progression"
21368 msgstr "Crea una progresión diagonal"
21371 msgid "Spherical"
21372 msgstr "Esférica"
21375 msgid "Create a spherical progression"
21376 msgstr "Crea una progresión esférica"
21379 msgid "Quadratic sphere"
21380 msgstr "Esfera cuadrática"
21383 msgid "Create a quadratic progression in the shape of a sphere"
21384 msgstr "Crea una progresión cuadrática en forma de esfera"
21387 msgid "Create a radial progression"
21388 msgstr "Crea una progresión radial"
21391 msgid "Flip Axis"
21392 msgstr "Invertir ejes"
21395 msgid "Flip the texture's X and Y axis"
21396 msgstr "Invierte los ejes X e Y de la textura"
21399 msgid "No flipping"
21400 msgstr "Sin inversión"
21403 msgid "Clouds Texture"
21404 msgstr "Nubes"
21407 msgid "Procedural noise texture"
21408 msgstr "Textura generada de ruido"
21411 msgid "Determine whether Noise returns grayscale or RGB values"
21412 msgstr "Determinar si el ruido devuelve valores en escala de grises o en RVA"
21415 msgid "Grayscale"
21416 msgstr "Escala de gris"
21419 msgid "Size of derivative offset used for calculating normal"
21420 msgstr "Tamaño del desplazamiento derivado usado para calcular la normal"
21423 msgid "Noise Basis"
21424 msgstr "Origen del ruido"
21427 msgid "Noise basis used for turbulence"
21428 msgstr "Ruido de base usado para la turbulencia"
21431 msgid "Blender Original"
21432 msgstr "Original de Blender"
21435 msgid "Noise algorithm - Blender original: Smooth interpolated noise"
21436 msgstr "Algoritmo de ruido - Original de Blender: Ruido de interpolación suave"
21439 msgid "Original Perlin"
21440 msgstr "Perlin original"
21443 msgid "Noise algorithm - Original Perlin: Smooth interpolated noise"
21444 msgstr "Algoritmo de ruido - Perlin original: Ruido de interpolación suave"
21447 msgid "Improved Perlin"
21448 msgstr "Perlin mejorado"
21451 msgid "Noise algorithm - Improved Perlin: Smooth interpolated noise"
21452 msgstr "Algoritmo de ruido - Perlin mejorado: Ruido de interpolación suave"
21455 msgid "Voronoi F1"
21456 msgstr "Voronoi F1"
21459 msgid "Noise algorithm - Voronoi F1: Returns distance to the closest feature point"
21460 msgstr "Algoritmo de ruido - Voronoi F1: Devuelve la distancia al punto característico más cercano"
21463 msgid "Voronoi F2"
21464 msgstr "Voronoi F2"
21467 msgid "Noise algorithm - Voronoi F2: Returns distance to the 2nd closest feature point"
21468 msgstr "Algoritmo de ruido - Voronoi F2: Devuelve la distancia al 2º punto característico más cercano"
21471 msgid "Voronoi F3"
21472 msgstr "Voronoi F3"
21475 msgid "Noise algorithm - Voronoi F3: Returns distance to the 3rd closest feature point"
21476 msgstr "Algoritmo de ruido - Voronoi F3: Devuelve la distancia al 3º punto característico más cercano"
21479 msgid "Voronoi F4"
21480 msgstr "Voronoi F4"
21483 msgid "Noise algorithm - Voronoi F4: Returns distance to the 4th closest feature point"
21484 msgstr "Algoritmo de ruido - Voronoi F4: Devuelve la distancia al 4º punto característico más cercano"
21487 msgid "Voronoi F2-F1"
21488 msgstr "Voronoi F2-F1"
21491 msgid "Noise algorithm - Voronoi F1-F2"
21492 msgstr "Algoritmo de ruido - Voronoi F1-F2"
21495 msgid "Voronoi Crackle"
21496 msgstr "Voronoi agrietado"
21499 msgid "Noise algorithm - Voronoi Crackle: Voronoi tessellation with sharp edges"
21500 msgstr "Algoritmo de ruido - Voronoi crujiente: Teselación Voronoi con bordes definidos"
21503 msgid "Cell Noise"
21504 msgstr "Ruido de celdas"
21507 msgid "Noise algorithm - Cell Noise: Square cell tessellation"
21508 msgstr "Algoritmo de ruido - Ruido de celdas: Teselación de celdas cuadradas"
21511 msgid "Noise Depth"
21512 msgstr "Profundidad del ruido"
21515 msgid "Depth of the cloud calculation"
21516 msgstr "Profundidad del cálculo de la nube"
21519 msgid "Noise Size"
21520 msgstr "Tamaño del ruido"
21523 msgid "Scaling for noise input"
21524 msgstr "Escala del ruido"
21527 msgid "Noise Type"
21528 msgstr "Tipo de ruido"
21531 msgid "Soft"
21532 msgstr "Suave"
21535 msgid "Generate soft noise (smooth transitions)"
21536 msgstr "Generar ruido suave (transiciones suaves)"
21539 msgid "Hard"
21540 msgstr "Duro"
21543 msgid "Generate hard noise (sharp transitions)"
21544 msgstr "Generar ruido duro (transiciones definidas)"
21547 msgid "Procedural distorted noise texture"
21548 msgstr "Textura generada de ruido distorsionado"
21551 msgid "Distortion Amount"
21552 msgstr "Cantidad de distorsión"
21555 msgid "Amount of distortion"
21556 msgstr "Cantidad de distorsión"
21559 msgid "Noise Distortion"
21560 msgstr "Ruido de la distorsión"
21563 msgid "Noise basis for the distortion"
21564 msgstr "Ruido de base para la distorsión"
21567 msgid "Environment map texture"
21568 msgstr "Textura de mapa de entorno"
21571 msgid "Get the environment map associated with this texture"
21572 msgstr "Obtener el mapa de entorno asociado con esta textura"
21575 msgid "Filter Eccentricity"
21576 msgstr "Excentricidad del filtro"
21579 msgid "Maximum eccentricity (higher gives less blur at distant/oblique angles, but is also slower)"
21580 msgstr "Excentricidad máxima (valores más altos dan menos desenfoque en ángulos distantes/oblicuos, pero también es más lento)"
21583 msgid "Filter Probes"
21584 msgstr "Filtrar sondas"
21587 msgid "Maximum number of samples (higher gives less blur at distant/oblique angles, but is also slower)"
21588 msgstr "Cantidad máxima de muestras (valores más altos dan menos desenfoque en ángulos distantes/oblicuos, pero también es más lento)"
21591 msgid "Filter Size"
21592 msgstr "Tamaño del filtro"
21595 msgid "Multiply the filter size used by MIP Map and Interpolation"
21596 msgstr "Multiplica el tamaño del filtro usado por los mapas MIP y la interpolación"
21599 msgid "Filter"
21600 msgstr "Filtrar"
21603 msgid "Texture filter to use for sampling image"
21604 msgstr "Filtro de textura a usar para muestrear la imagen"
21607 msgid "Area"
21608 msgstr "Área"
21611 msgid "Source image file to read the environment map from"
21612 msgstr "Archivo de imagen origen desde el cual leer el mapa de entorno"
21615 msgid "Minimum Filter Size"
21616 msgstr "Tamaño mínimo del filtro"
21619 msgid "Use Filter Size as a minimal filter value in pixels"
21620 msgstr "Usar tamaño del filtro como un valor mínimo de filtro en píxeles"
21623 msgid "MIP Map"
21624 msgstr "Mapas MIP"
21627 msgid "Use auto-generated MIP maps for the image"
21628 msgstr "Usar mapas MIP (Multum In Parvo) generados de forma automática para la imagen"
21631 msgid "MIP Map Gaussian filter"
21632 msgstr "Filtro gaussiano para mapas MIP"
21635 msgid "Use Gauss filter to sample down MIP maps"
21636 msgstr "Usa un filtro gaussiano para muestrear los mapas MIP (Multum In Parvo)"
21639 msgid "Image Texture"
21640 msgstr "Imagen"
21643 msgid "Checker Distance"
21644 msgstr "Damero distancia"
21647 msgid "Distance between checker tiles"
21648 msgstr "Distancia entre los cuadros del damero"
21651 msgid "Crop Maximum X"
21652 msgstr "Recortar máximo X"
21655 msgid "Maximum X value to crop the image"
21656 msgstr "Valor máximo en X para recortar la imagen"
21659 msgid "Crop Maximum Y"
21660 msgstr "Recortar máximo Y"
21663 msgid "Maximum Y value to crop the image"
21664 msgstr "Valor máximo en Y para recortar la imagen"
21667 msgid "Crop Minimum X"
21668 msgstr "Recortar mínimo X"
21671 msgid "Minimum X value to crop the image"
21672 msgstr "Valor mínimo en X para recortar la imagen"
21675 msgid "Crop Minimum Y"
21676 msgstr "Recortar mínimo Y"
21679 msgid "Minimum Y value to crop the image"
21680 msgstr "Valor mínimo en Y para recortar la imagen"
21683 msgid "Extension"
21684 msgstr "Extensión"
21687 msgid "How the image is extrapolated past its original bounds"
21688 msgstr "Cómo se extrapola la imagen al superar sus límites originales"
21691 msgid "Extend by repeating edge pixels of the image"
21692 msgstr "Extender repitiendo los píxeles de los bordes de la imagen"
21695 msgid "Clip to image size and set exterior pixels as transparent"
21696 msgstr "Recortar al tamaño de la imagen y definir los píxeles exteriores como transparentes"
21699 msgid "Clip Cube"
21700 msgstr "Recortar cubo"
21703 msgid "Clip to cubic-shaped area around the image and set exterior pixels as transparent"
21704 msgstr "Recortar al tamaño de la imagen (tomando en cuenta la profundidad) y definir los píxeles exteriores como transparentes"
21707 msgid "Cause the image to repeat horizontally and vertically"
21708 msgstr "Repetir la imagen horizontal y verticalmente"
21711 msgid "Checker"
21712 msgstr "Damero"
21715 msgid "Cause the image to repeat in checker board pattern"
21716 msgstr "Repetir la imagen con un patrón de damero"
21719 msgid "Invert Alpha"
21720 msgstr "Invertir alfa"
21723 msgid "Invert all the alpha values in the image"
21724 msgstr "Invierte el alfa de la imagen"
21727 msgid "Repeat X"
21728 msgstr "Repetición en X"
21731 msgid "Repetition multiplier in the X direction"
21732 msgstr "Multiplicador de repetición en dirección X"
21735 msgid "Repeat Y"
21736 msgstr "Repetición en Y"
21739 msgid "Repetition multiplier in the Y direction"
21740 msgstr "Multiplicador de repetición en dirección Y"
21743 msgid "Use the alpha channel information in the image"
21744 msgstr "Usa el canal alfa de la imagen"
21747 msgid "Calculate Alpha"
21748 msgstr "Calcular alfa"
21751 msgid "Calculate an alpha channel based on RGB values in the image"
21752 msgstr "Calcula un canal alfa basado en los valores de RVA de la imagen"
21755 msgid "Checker Even"
21756 msgstr "Damero par"
21759 msgid "Even checker tiles"
21760 msgstr "Cuadros pares del damero"
21763 msgid "Checker Odd"
21764 msgstr "Damero impar"
21767 msgid "Odd checker tiles"
21768 msgstr "Cuadros impares del damero"
21771 msgid "Derivative Map"
21772 msgstr "Mapa derivado"
21775 msgid "Use red and green as derivative values"
21776 msgstr "Usar rojo y verde como valores derivados"
21779 msgid "Interpolate pixels using selected filter"
21780 msgstr "Interpolar píxeles usando el filtro seleccionado"
21783 msgid "Mirror X"
21784 msgstr "Simetrizar en X"
21787 msgid "Mirror the image repetition on the X direction"
21788 msgstr "Simetriza la repetición de la imagen en la dirección X"
21791 msgid "Mirror Y"
21792 msgstr "Simetrizar en Y"
21795 msgid "Mirror the image repetition on the Y direction"
21796 msgstr "Simetriza la repetición de la imagen en la dirección Y"
21799 msgid "Normal Map"
21800 msgstr "Mapa normal"
21803 msgid "Use image RGB values for normal mapping"
21804 msgstr "Usa los valores RVA de la imagen para el mapeado de las normales"
21807 msgid "Magic Texture"
21808 msgstr "Mágica"
21811 msgid "Depth of the noise"
21812 msgstr "Profundidad del ruido"
21815 msgid "Turbulence of the noise"
21816 msgstr "Turbulencia del ruido"
21819 msgid "Marble Texture"
21820 msgstr "Mármol"
21823 msgid "Pattern"
21824 msgstr "Patrón"
21827 msgid "Use soft marble"
21828 msgstr "Usar mármol suave"
21831 msgid "Sharp"
21832 msgstr "Definido"
21835 msgid "Use more clearly defined marble"
21836 msgstr "Usar un mármol más definido"
21839 msgid "Sharper"
21840 msgstr "Muy definido"
21843 msgid "Use very clearly defined marble"
21844 msgstr "Usar un mármol muy definido"
21847 msgid "Noise Basis 2"
21848 msgstr "Ruido origen 2"
21851 msgid "Sin"
21852 msgstr "Seno"
21855 msgid "Use a sine wave to produce bands"
21856 msgstr "Usar una onda en forma de ola para producir bandas"
21859 msgid "Saw"
21860 msgstr "Sierra"
21863 msgid "Use a saw wave to produce bands"
21864 msgstr "Usar una onda en forma de sierra para producir bandas"
21867 msgid "Tri"
21868 msgstr "Triángulo"
21871 msgid "Use a triangle wave to produce bands"
21872 msgstr "Usar una onda triangular para producir bandas"
21875 msgid "Turbulence of the bandnoise and ringnoise types"
21876 msgstr "Turbulencia de las bandas de ruido y los anillos de ruido"
21879 msgid "Procedural musgrave texture"
21880 msgstr "Textura generada Musgrave"
21883 msgid "Highest Dimension"
21884 msgstr "Dimensión más alta"
21887 msgid "Highest fractal dimension"
21888 msgstr "Mayor dimensión fractal"
21891 msgid "Gain"
21892 msgstr "Ganancia"
21895 msgid "The gain multiplier"
21896 msgstr "El multiplicador de ganancia"
21899 msgid "Lacunarity"
21900 msgstr "Lacunaridad"
21903 msgid "Gap between successive frequencies"
21904 msgstr "Vacío entre frecuencias sucesivas"
21907 msgid "Fractal noise algorithm"
21908 msgstr "Algoritmo de ruido fractal"
21911 msgid "Multifractal"
21912 msgstr "Fractal múltiple"
21915 msgid "Use Perlin noise as a basis"
21916 msgstr "Usa ruido Perlin como base"
21919 msgid "Ridged Multifractal"
21920 msgstr "Fractal múltiple puntiagudo"
21923 msgid "Use Perlin noise with inflection as a basis"
21924 msgstr "Usa ruido Perlin con inflexión como base"
21927 msgid "Hybrid Multifractal"
21928 msgstr "Fractal múltiple híbrido"
21931 msgid "Use Perlin noise as a basis, with extended controls"
21932 msgstr "Usa ruido Perlin como base, con controles extendidos"
21935 msgid "fBM"
21936 msgstr "fBM"
21939 msgid "Fractal Brownian Motion, use Brownian noise as a basis"
21940 msgstr "Movimiento fractal browniano, usa un ruido browniano como base"
21943 msgid "Hetero Terrain"
21944 msgstr "Terreno heterogéneo"
21947 msgid "Similar to multifractal"
21948 msgstr "Similar a fractal múltiple"
21951 msgid "Noise Intensity"
21952 msgstr "Intensidad ruido"
21955 msgid "Intensity of the noise"
21956 msgstr "Intensidad del ruido"
21959 msgid "Octaves"
21960 msgstr "Octavas"
21963 msgid "Number of frequencies used"
21964 msgstr "Cantidad de frecuencias usadas"
21967 msgid "The fractal offset"
21968 msgstr "El desplazamiento fractal"
21971 msgid "Noise Texture"
21972 msgstr "Ruido"
21975 msgid "Settings for the Ocean texture"
21976 msgstr "Opciones de la textura de océano"
21979 msgid "The ocean data associated with this texture"
21980 msgstr "Los datos de océano asociados con esta textura"
21983 msgid "Settings for the Point Density texture"
21984 msgstr "Opciones de la textura de densidad de puntos"
21987 msgid "The point density settings associated with this texture"
21988 msgstr "Opciones de densidad de puntos asociadas a esta textura"
21991 msgid "Stucci Texture"
21992 msgstr "Estuco"
21995 msgid "Plastic"
21996 msgstr "Plástico"
21999 msgid "Use standard stucci"
22000 msgstr "Usar estuco estándar"
22003 msgid "Wall in"
22004 msgstr "Pared adentro"
22007 msgid "Create Dimples"
22008 msgstr "Crear hoyos"
22011 msgid "Wall out"
22012 msgstr "Pared afuera"
22015 msgid "Create Ridges"
22016 msgstr "Crear crestas"
22019 msgid "Procedural voronoi texture"
22020 msgstr "Textura generada Voronoi"
22023 msgid "Coloring"
22024 msgstr "Coloreado"
22027 msgid "Intensity"
22028 msgstr "Intensidad"
22031 msgid "Only calculate intensity"
22032 msgstr "Solo calcular intensidad"
22035 msgid "Color cells by position"
22036 msgstr "Colorear celdas por posición"
22039 msgid "Position and Outline"
22040 msgstr "Posición y contorno"
22043 msgid "Use position plus an outline based on F2-F1"
22044 msgstr "Usar la posición más un contorno basado en F2-F1"
22047 msgid "Position, Outline, and Intensity"
22048 msgstr "Posición, contorno e intensidad"
22051 msgid "Multiply position and outline by intensity"
22052 msgstr "Multiplicar posición y contorno por la intensidad"
22055 msgid "Distance Metric"
22056 msgstr "Distancia métrica"
22059 msgid "Algorithm used to calculate distance of sample points to feature points"
22060 msgstr "Algoritmo usado para calcular la distancia de puntos de muestreo con el fin de caracterizar los puntos"
22063 msgid "Actual Distance"
22064 msgstr "Distancia real"
22067 msgid "sqrt(x*x+y*y+z*z)"
22068 msgstr "√(x²+y²+z²)"
22071 msgid "Distance Squared"
22072 msgstr "Distancia al cuadrado"
22075 msgid "(x*x+y*y+z*z)"
22076 msgstr "(x²+y²+z²)"
22079 msgid "Manhattan"
22080 msgstr "Manhattan"
22083 msgid "The length of the distance in axial directions"
22084 msgstr "La longitud de la distancia en direcciones axiales"
22087 msgid "Chebychev"
22088 msgstr "Chebychev"
22091 msgid "The length of the longest Axial journey"
22092 msgstr "La longitud del trayecto axial más largo"
22095 msgid "Minkowski 1/2"
22096 msgstr "1/2 Minkowski"
22099 msgid "Set Minkowski variable to 0.5"
22100 msgstr "Define la variable Minkovsky a 0.5"
22103 msgid "Minkowski 4"
22104 msgstr "Minkowski 4"
22107 msgid "Set Minkowski variable to 4"
22108 msgstr "Define la variable Minkovsky a 4"
22111 msgid "Minkowski"
22112 msgstr "Minkowski"
22115 msgid "Use the Minkowski function to calculate distance (exponent value determines the shape of the boundaries)"
22116 msgstr "Usa la función de Minkowski para calcular la distancia (el valor del exponente determina la forma de los límites)"
22119 msgid "Minkowski Exponent"
22120 msgstr "Exponente de Minkowski"
22123 msgid "Minkowski exponent"
22124 msgstr "Exponente de Minkowski"
22127 msgid "Scales the intensity of the noise"
22128 msgstr "Escala la intensidad del ruido"
22131 msgid "Weight 1"
22132 msgstr "Influencia 1"
22135 msgid "Voronoi feature weight 1"
22136 msgstr "Influencia Voronoi 1"
22139 msgid "Weight 2"
22140 msgstr "Influencia 2"
22143 msgid "Voronoi feature weight 2"
22144 msgstr "Influencia Voronoi 2"
22147 msgid "Weight 3"
22148 msgstr "Influencia 3"
22151 msgid "Voronoi feature weight 3"
22152 msgstr "Influencia Voronoi 3"
22155 msgid "Weight 4"
22156 msgstr "Influencia 4"
22159 msgid "Voronoi feature weight 4"
22160 msgstr "Influencia Voronoi 4"
22163 msgid "Settings for the Voxel Data texture"
22164 msgstr "Opciones de la textura de datos de vóxeles"
22167 msgid "The voxel data associated with this texture"
22168 msgstr "Los datos de vóxeles asociados a esta textura"
22171 msgid "Wood Texture"
22172 msgstr "Madera"
22175 msgid "Bands"
22176 msgstr "Bandas"
22179 msgid "Use standard wood texture in bands"
22180 msgstr "Usa la textura estándar de madera en bandas"
22183 msgid "Rings"
22184 msgstr "Anillos"
22187 msgid "Use wood texture in rings"
22188 msgstr "Usa la textura de madera en anillos"
22191 msgid "Band Noise"
22192 msgstr "Bandas con ruido"
22195 msgid "Add noise to standard wood"
22196 msgstr "Agrega ruido a la madera estándar"
22199 msgid "Ring Noise"
22200 msgstr "Anillos con ruido"
22203 msgid "Add noise to rings"
22204 msgstr "Agrega ruido a los anillos"
22207 msgid "Vector Font"
22208 msgstr "Tipografía vectorial"
22211 msgid "Vector font for Text objects"
22212 msgstr "Tipografía vectorial para objetos de texto"
22215 msgid "Window manager data-block defining open windows and other user interface data"
22216 msgstr "Bloque de datos del administrador de ventanas, que define las ventanas abiertas y otros datos de la interfaz de usuario"
22219 msgid "Category"
22220 msgstr "Categoría"
22223 msgid "Filter addons by category"
22224 msgstr "Filtrar agregados por categoría"
22227 msgid "Search"
22228 msgstr "Búsqueda"
22231 msgid "Search within the selected filter"
22232 msgstr "Permite buscar, filtrando según este texto"
22235 msgid "Support"
22236 msgstr "Soporte"
22239 msgid "Display support level"
22240 msgstr "Mostrar nivel de soporte"
22243 msgid "Official"
22244 msgstr "Oficial"
22247 msgid "Officially supported"
22248 msgstr "Soportados de forma oficial"
22251 msgid "Community"
22252 msgstr "Comunidad"
22255 msgid "Maintained by community developers"
22256 msgstr "Mantenidos por desarrolladores de la comunidad"
22259 msgid "Testing"
22260 msgstr "A prueba"
22263 msgid "Newly contributed scripts (excluded from release builds)"
22264 msgstr "Scripts de reciente aparición (excluidos de las versiones lanzadas hasta el momento)"
22267 msgid "Text Clipboard"
22268 msgstr "Portapapeles de texto"
22271 msgid "Key Configurations"
22272 msgstr "Configuración de teclado"
22275 msgid "Registered key configurations"
22276 msgstr "Configuraciones de teclado registradas"
22279 msgid "Operators"
22280 msgstr "Operadores"
22283 msgid "Operator registry"
22284 msgstr "Registro de operadores"
22287 msgid "Windows"
22288 msgstr "Ventanas"
22291 msgid "Open windows"
22292 msgstr "Ventanas abiertas"
22295 msgid "World data-block describing the environment and ambient lighting of a scene"
22296 msgstr "Bloque de datos de entorno que describe el entorno y la iluminación ambiental de la escena"
22299 msgid "Ambient Color"
22300 msgstr "Color ambiental"
22303 msgid "Ambient color of the world"
22304 msgstr "Color ambiental del entorno"
22307 msgid "The color range that will be mapped to 0-1"
22308 msgstr "El rango de color que será mapeado de 0 a 1"
22311 msgid "Cycles World Settings"
22312 msgstr "Cycles - Opciones de entorno"
22315 msgid "Cycles world settings"
22316 msgstr "Opciones de entorno de Cycles"
22319 msgid "Amount of exponential color correction for light"
22320 msgstr "Cantidad de corrección de color exponencial para la luz"
22323 msgid "Horizon Color"
22324 msgstr "Color horizonte"
22327 msgid "Color at the horizon"
22328 msgstr "Color en el horizonte"
22331 msgid "Lighting"
22332 msgstr "Iluminación"
22335 msgid "World lighting settings"
22336 msgstr "Opciones de iluminación del entorno"
22339 msgid "Mist"
22340 msgstr "Niebla"
22343 msgid "World mist settings"
22344 msgstr "Opciones de niebla del entorno"
22347 msgid "Node tree for node based worlds"
22348 msgstr "Árbol de nodos para entornos basados en nodos"
22351 msgid "Use shader nodes to render the world"
22352 msgstr "Usar nodos de sombreado para procesar el entorno"
22355 msgid "Blend Sky"
22356 msgstr "Cielo fundido"
22359 msgid "Render background with natural progression from horizon to zenith"
22360 msgstr "Procesa el fondo con una progresión natural de horizonte a cenit"
22363 msgid "Paper Sky"
22364 msgstr "Cielo de papel"
22367 msgid "Flatten blend or texture coordinates"
22368 msgstr "Gradiente o textura planos"
22371 msgid "Real Sky"
22372 msgstr "Cielo real"
22375 msgid "Render background with a real horizon, relative to the camera angle"
22376 msgstr "Procesa el fondo con un horizonte real, que toma en cuenta el ángulo de la cámara"
22379 msgid "Zenith Color"
22380 msgstr "Color cenit"
22383 msgid "Color at the zenith"
22384 msgstr "Color en el cenit"
22387 msgid "Base type for IK solver parameters"
22388 msgstr "Tipo base de los parámetros del método de resolución de CI"
22391 msgid "IK Solver"
22392 msgstr "Método de CI"
22395 msgid "IK solver for which these parameters are defined"
22396 msgstr "Método de resolución de CI para el cual se definen estos parámetros"
22399 msgid "Standard"
22400 msgstr "Estándar"
22403 msgid "Original IK solver"
22404 msgstr "Método original de CI"
22407 msgid "iTaSC"
22408 msgstr "iTaSC"
22411 msgid "Multi constraint, stateful IK solver"
22412 msgstr "Método estable de resolución de CI, con múltiples restricciones"
22415 msgid "bItasc"
22416 msgstr "bItasc"
22419 msgid "Parameters for the iTaSC IK solver"
22420 msgstr "Parámetros del método iTaSC de resolución de CI"
22423 msgid "Epsilon"
22424 msgstr "Epsilon"
22427 msgid "Singular value under which damping is progressively applied (higher values=more stability, less reactivity - default=0.1)"
22428 msgstr "Valor único por debajo del cual la amortiguación será aplicada progresivamente (valores más altos=más estabilidad, menos reactividad - predefinido=0.1)"
22431 msgid "Maximum damping coefficient when singular value is nearly 0 (higher values=more stability, less reactivity - default=0.5)"
22432 msgstr "Coeficiente máximo de amortiguación cuando un único valor está cerca de 0 (valores más altos=más estabilidad, menos reactividad - predefinido=0.5)"
22435 msgid "Feedback"
22436 msgstr "Retroalimentación"
22439 msgid "Feedback coefficient for error correction, average response time is 1/feedback (default=20)"
22440 msgstr "Coeficiente de retroalimentación para la corrección de errores, el tiempo medio de respuesta es 1/Retroalimentación (predefinido = 20)"
22443 msgid "Maximum number of iterations for convergence in case of reiteration"
22444 msgstr "Cantidad máxima de iteraciones para convergencia en caso de reiteración"
22447 msgid "Animation"
22448 msgstr "Animación"
22451 msgid "Stateless solver computing pose starting from current action and non-IK constraints"
22452 msgstr "Método de resolución que define la pose partiendo de la acción actual y de otras restricciones, sin ser CI"
22455 msgid "Simulation"
22456 msgstr "Simulación"
22459 msgid "State-full solver running in real-time context and ignoring actions and non-IK constraints"
22460 msgstr "Método de resolución analítico en tiempo real e ignora acciones y restricciones, salvo a la CI"
22463 msgid "Precision"
22464 msgstr "Precisión"
22467 msgid "Precision of convergence in case of reiteration"
22468 msgstr "Precisión de la convergencia en caso de reiteración"
22471 msgid "Reiteration"
22472 msgstr "Reiteración"
22475 msgid "Defines if the solver is allowed to reiterate (converge until precision is met) on none, first or all frames"
22476 msgstr "Define si se le permite al método de resolución reiterarse (converger hasta que la precisión sea alcanzada) en ninguno, en el primero o en todos los fotogramas"
22479 msgid "The solver does not reiterate, not even on first frame (starts from rest pose)"
22480 msgstr "El método de resolución no es reiterado, ni siquiera en el primer fotograma (comienza desde la pose de reposo)"
22483 msgid "Initial"
22484 msgstr "Inicial"
22487 msgid "The solver reiterates (converges) on the first frame but not on subsequent frame"
22488 msgstr "El método de resolución es reiterado (converge) en el primer fotograma, pero no en el subsiguiente"
22491 msgid "The solver reiterates (converges) on all frames"
22492 msgstr "El método de resolución es reiterado (converge) en todos los fotogramas"
22495 msgid "Solver"
22496 msgstr "Método de resolución"
22499 msgid "Solving method selection: automatic damping or manual damping"
22500 msgstr "Cálculo de método de selección: amortiguación automática o manual"
22503 msgid "Selective Damped Least Square"
22504 msgstr "Amortiguación Selectiva de Cuadrado Mínimo"
22507 msgid "Damped Least Square with Numerical Filtering"
22508 msgstr "Amortiguación de cuadrado mínimo con filtrado numérico"
22511 msgid "Num steps"
22512 msgstr "Cantidad de intervalos"
22515 msgid "Divide the frame interval into this many steps"
22516 msgstr "Divide el intervalo entre dos fotogramas en esta cantidad de segmentos"
22519 msgid "Max step"
22520 msgstr "Intervalo máx"
22523 msgid "Higher bound for timestep in second in case of automatic substeps"
22524 msgstr "Límite superior del intervalo de tiempo en segundos, al usar intervalos de tiempo automáticos"
22527 msgid "Min step"
22528 msgstr "Intervalo mín"
22531 msgid "Lower bound for timestep in second in case of automatic substeps"
22532 msgstr "Límite inferior del intervalo de tiempo en segundos, en caso de usarse sub intervalos automáticos"
22535 msgid "Auto step"
22536 msgstr "Intervalo autom."
22539 msgid "Automatically determine the optimal number of steps for best performance/accuracy trade off"
22540 msgstr "Determina automáticamente la cantidad óptima de intervalos a usar, para un mejor balance entre rendimiento y precisión"
22543 msgid "Maximum joint velocity in rad/s (default=50)"
22544 msgstr "Velocidad máxima de la articulación en rad/s (predefinido=50)"
22547 msgid "Settings for image formats"
22548 msgstr "Opciones de formato de imagen"
22551 msgid "B"
22552 msgstr "A"
22555 msgid "Log conversion reference blackpoint"
22556 msgstr "Punto de referencia de negro para la conversión logarítmica"
22559 msgid "G"
22560 msgstr "V"
22563 msgid "Log conversion gamma"
22564 msgstr "Gama para la conversión logarítmica"
22567 msgid "Log conversion reference whitepoint"
22568 msgstr "Punto de referencia blanco para la conversión logarítmica"
22571 msgid "Color Depth"
22572 msgstr "Profundidad de color"
22575 msgid "Bit depth per channel"
22576 msgstr "Profundidad de color por canal"
22579 msgid "8 bit color channels"
22580 msgstr "Canales de color de 8 bits"
22583 msgid "10 bit color channels"
22584 msgstr "Canales de color de 10 bits"
22587 msgid "12 bit color channels"
22588 msgstr "Canales de color de 12 bits"
22591 msgid "16 bit color channels"
22592 msgstr "Canales de color de 16 bits"
22595 msgid "32 bit color channels"
22596 msgstr "Canales de color de 32 bits"
22599 msgid "Choose BW for saving grayscale images, RGB for saving red, green and blue channels, and RGBA for saving red, green, blue and alpha channels"
22600 msgstr "Elegir ByN para guardar imágenes en escala de gris, RVA para guardar canales rojo, verde y azul , y RVAα para guardar canales rojo, verde, azul y alfa"
22603 msgid "Images get saved in 8 bits grayscale (only PNG, JPEG, TGA, TIF)"
22604 msgstr "Las imágenes se guardarán en escala de grises de 8 bits (solo PNG, JPEG, TGA, TIF)"
22607 msgid "Images are saved with RGB (color) data"
22608 msgstr "Las imágenes se guardarán con datos de color RVA"
22611 msgid "Images are saved with RGB and Alpha data (if supported)"
22612 msgstr "Las imágenes se guardarán con datos RVA y alfa (si es soportado)"
22615 msgid "Compression"
22616 msgstr "Compresión"
22619 msgid "Amount of time to determine best compression: 0 = no compression with fast file output, 100 = maximum lossless compression with slow file output"
22620 msgstr "Cantidad de tiempo para determinar la mejor compresión: 0 = sin compresión (producción rápida de archivos), 100 = máxima compresión sin pérdida (producción lenta de archivos)"
22623 msgid "Codec settings for OpenEXR"
22624 msgstr "Opciones de compresión de OpenEXR"
22627 msgid "Pxr24 (lossy)"
22628 msgstr "Pxr24 (con pérdida)"
22631 msgid "ZIP (lossless)"
22632 msgstr "ZIP (sin pérdida)"
22635 msgid "PIZ (lossless)"
22636 msgstr "PIZ (sin pérdida)"
22639 msgid "RLE (lossless)"
22640 msgstr "RLE (sin pérdida)"
22643 msgid "ZIPS (lossless)"
22644 msgstr "ZIPS (sin pérdida)"
22647 msgid "B44 (lossy)"
22648 msgstr "B44 (con pérdida)"
22651 msgid "B44A (lossy)"
22652 msgstr "B44A (con pérdida)"
22655 msgid "DWAA (lossy)"
22656 msgstr "DWAA (con pérdida)"
22659 msgid "DWAB (lossy)"
22660 msgstr "DWAB (con pérdida)"
22663 msgid "File format to save the rendered images as"
22664 msgstr "Formato de archivo en el cual guardar las imágenes procesadas"
22667 msgid "Codec settings for Jpek2000"
22668 msgstr "Opciones de compresión de JPEG2000"
22671 msgid "Quality for image formats that support lossy compression"
22672 msgstr "Calidad para los formatos de imagen que soportan compresión con pérdida de datos"
22675 msgid "Compression mode for TIFF"
22676 msgstr "Modo de compresión para el TIFF"
22679 msgid "Deflate"
22680 msgstr "Desinflar"
22683 msgid "Pack Bits"
22684 msgstr "Empacar bits"
22687 msgid "Log"
22688 msgstr "Logarítmico"
22691 msgid "Convert to logarithmic color space"
22692 msgstr "Convierte a espacio de color logarítmico"
22695 msgid "Cinema (48)"
22696 msgstr "Cine (48)"
22699 msgid "Use Openjpeg Cinema Preset (48fps)"
22700 msgstr "Usar ajuste de Openjpeg Cinema (48fps)"
22703 msgid "Cinema"
22704 msgstr "Cine"
22707 msgid "Use Openjpeg Cinema Preset"
22708 msgstr "Usar ajuste de Openjpeg para cine"
22711 msgid "YCC"
22712 msgstr "YCC"
22715 msgid "Save luminance-chrominance-chrominance channels instead of RGB colors"
22716 msgstr "Guardar canales de luminancia-crominancia-crominancia en vez de colores RVA"
22719 msgid "When rendering animations, save JPG preview images in same directory"
22720 msgstr "Al procesar animaciones, guardar imágenes de previsualización JPEG en el mismo directorio"
22723 msgid "Z Buffer"
22724 msgstr "Buffer Z"
22727 msgid "Save the z-depth per pixel (32 bit unsigned int z-buffer)"
22728 msgstr "Guarda la profundidad Z por píxel (buffer Z con números enteros positivos de 32 bits)"
22731 msgid "Format of multiview media"
22732 msgstr "Formato del medio con vistas múltiples"
22735 msgid "Image Preview"
22736 msgstr "Previsualizar imagen"
22739 msgid "Preview image and icon"
22740 msgstr "Imagen e ícono de previsualización"
22743 msgid "Icon ID"
22744 msgstr "ID del ícono"
22747 msgid "Unique integer identifying this preview as an icon (zero means invalid)"
22748 msgstr "Entero único que identifica a esta previsualización como un ícono (cero significa inválido)"
22751 msgid "Icon Pixels"
22752 msgstr "Píxeles del ícono"
22755 msgid "Icon pixels, as bytes (always RGBA 32bits)"
22756 msgstr "Píxeles del ícono, como bytes (siempre RVAα de 32 bits)"
22759 msgid "Float Icon Pixels"
22760 msgstr "Píxeles del ícono en decimal"
22763 msgid "Icon pixels components, as floats (RGBA concatenated values)"
22764 msgstr "Componentes de los píxeles del ícono, como números decimales (valores RVAα concatenados)"
22767 msgid "Icon Size"
22768 msgstr "Tamaño de ícono"
22771 msgid "Width and height in pixels"
22772 msgstr "Ancho y altura en píxeles"
22775 msgid "Image Pixels"
22776 msgstr "Píxeles de la imagen"
22779 msgid "Image pixels, as bytes (always RGBA 32bits)"
22780 msgstr "Píxeles de la imagen, como bytes (siempre RVAα de 32 bits)"
22783 msgid "Float Image Pixels"
22784 msgstr "Píxeles de la imagen en decimal"
22787 msgid "Image pixels components, as floats (RGBA concatenated values)"
22788 msgstr "Componentes de los píxeles de la imagen, como números decimales (valores RVAα concatenados)"
22791 msgid "Image Size"
22792 msgstr "Tamaño de imagen"
22795 msgid "True if this preview icon has been modified by py script,and is no more auto-generated by Blender"
22796 msgstr "Verdadero si este ícono de previsualización ha sido modificada por un script Python y por tanto Blender ya no la está generando de forma automática"
22799 msgid "Custom Image"
22800 msgstr "Imagen personalizada"
22803 msgid "True if this preview image has been modified by py script,and is no more auto-generated by Blender"
22804 msgstr "Verdadero si esta imagen de previsualización ha sido modificada por un script Python y por tanto Blender ya no la está generando de forma automática"
22807 msgid "Parameters defining how an Image data-block is used by another data-block"
22808 msgstr "Parámetros que definen cómo es usado el bloque de datos de una imagen por otro bloque de datos"
22811 msgid "Fields per Frame"
22812 msgstr "Campos por fotograma"
22815 msgid "Number of fields per rendered frame (2 fields is 1 image)"
22816 msgstr "Cantidad de campos por fotograma procesado (2 campos forman una imagen)"
22819 msgid "Current frame number in image sequence or movie"
22820 msgstr "Número actual de fotograma de la secuencia de imágenes o película"
22823 msgid "Number of images of a movie to use"
22824 msgstr "Cantidad de imágenes de la película a usar"
22827 msgid "Offset the number of the frame to use in the animation"
22828 msgstr "Desplaza el número del fotograma a usar en la animación"
22831 msgid "Global starting frame of the movie/sequence, assuming first picture has a #1"
22832 msgstr "Fotograma inicial global de la película o secuencia, asumiendo que el primera fotograma tenga el número 1"
22835 msgid "Layer in multilayer image"
22836 msgstr "Capa en una imagen de múltiples capas"
22839 msgid "Pass"
22840 msgstr "Pasada"
22843 msgid "Pass in multilayer image"
22844 msgstr "Pasada en imagen multi capas"
22847 msgid "View in multilayer image"
22848 msgstr "Vista en una imagen de múltiples capas"
22851 msgid "Auto Refresh"
22852 msgstr "Refrescar autom."
22855 msgid "Always refresh image on frame changes"
22856 msgstr "Siempre refrescar la imagen al cambiar de fotograma"
22859 msgid "Cycle the images in the movie"
22860 msgstr "Repite las imágenes de la película"
22863 msgid "Image Paint Capabilities"
22864 msgstr "Capacidades de pintura de imágenes"
22867 msgid "Read-only indications of which brush operations are supported by the current image paint brush"
22868 msgstr "Indicaciones sobre qué operaciones de pincel son soportadas por el pincel actual"
22871 msgid "Has Accumulate"
22872 msgstr "Tiene acumulación"
22875 msgid "Has Radius"
22876 msgstr "Tiene radio"
22879 msgid "Has Space Attenuation"
22880 msgstr "Tiene atenuación espacial"
22883 msgid "Key Configuration"
22884 msgstr "Configuración de teclado"
22887 msgid "Input configuration, including keymaps"
22888 msgstr "Configuración de entrada, incluyendo mapas de teclado"
22891 msgid "Indicates that a keyconfig was defined by the user"
22892 msgstr "Indica que una configuración de teclado fue definida por el usuario"
22895 msgid "Key Maps"
22896 msgstr "Mapas de teclas"
22899 msgid "Key maps configured as part of this configuration"
22900 msgstr "Mapas de tecla definidos como parte de esta configuración"
22903 msgid "Name of the key configuration"
22904 msgstr "Nombre de la configuración de teclado"
22907 msgid "Key Map"
22908 msgstr "Mapa de teclado"
22911 msgid "Modal Keymap"
22912 msgstr "Mapa de teclado modal"
22915 msgid "Indicates that a keymap is used for translate modal events for an operator"
22916 msgstr "Indica que un mapa de teclado está siendo usado para traducir eventos modales de un operador"
22919 msgid "Keymap is defined by the user"
22920 msgstr "El mapa de la tecla está definido por el usuario"
22923 msgid "Items"
22924 msgstr "Elementos"
22927 msgid "Items in the keymap, linking an operator to an input event"
22928 msgstr "Elementos del mapa de teclado, vinculando un operador con un evento de entrada"
22931 msgid "Name of the key map"
22932 msgstr "Nombre del mapa de teclado"
22935 msgid "Region Type"
22936 msgstr "Tipo Región"
22939 msgid "Optional region type keymap is associated with"
22940 msgstr "Tipo de región al que está asociado el mapa de la tecla, opcional"
22943 msgid "Window"
22944 msgstr "Ventana"
22947 msgid "Header"
22948 msgstr "Encabezado"
22951 msgid "Temporary"
22952 msgstr "Temporal"
22955 msgid "Tools"
22956 msgstr "Herramientas"
22959 msgid "Tool Properties"
22960 msgstr "Propiedades herramienta"
22963 msgid "Children Expanded"
22964 msgstr "Jerarquía expandida"
22967 msgid "Children expanded in the user interface"
22968 msgstr "Expandir jerarquía en la interfaz de usuario"
22971 msgid "Items Expanded"
22972 msgstr "Elementos expandidos"
22975 msgid "Expanded in the user interface"
22976 msgstr "Expandidos en la interfaz de usuario"
22979 msgid "Space Type"
22980 msgstr "Tipo de espacio"
22983 msgid "Optional space type keymap is associated with"
22984 msgstr "Tipo de espacio al que está asociado el mapa de la tecla, opcional"
22987 msgid "Key Map Item"
22988 msgstr "Mapear tecla a elemento"
22991 msgid "Item in a Key Map"
22992 msgstr "Elemento en un mapa de teclado"
22995 msgid "Activate or deactivate item"
22996 msgstr "Activar o desactivar elemento"
22999 msgid "Alt"
23000 msgstr "Alt"
23003 msgid "Alt key pressed"
23004 msgstr "Alt presionada"
23007 msgid "Any"
23008 msgstr "Cualq"
23011 msgid "Any modifier keys pressed"
23012 msgstr "Cualquier tecla modificadora presionada"
23015 msgid "Ctrl"
23016 msgstr "Ctrl"
23019 msgid "Control key pressed"
23020 msgstr "Tecla Control presionada"
23023 msgid "ID of the item"
23024 msgstr "ID del elemento"
23027 msgid "Identifier of operator to call on input event"
23028 msgstr "Identificador del operador a invocar en un evento de entrada"
23031 msgid "Is this keymap item user defined (doesn't just replace a builtin item)"
23032 msgstr "Es este elemento del mapa de teclado definido por el usuario (no reemplaza a un elemento predefinido)"
23035 msgid "User Modified"
23036 msgstr "Modificado por el usuario"
23039 msgid "Is this keymap item modified by the user"
23040 msgstr "Este elemento del mapa de teclado está modificado por el usuario"
23043 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23044 msgid "Key Modifier"
23045 msgstr "Tecla modificadora"
23048 msgid "Regular key pressed as a modifier"
23049 msgstr "Tecla regular presionada como un modificador"
23052 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23053 msgid "Left Mouse"
23054 msgstr "Ratón izquierdo"
23057 msgid "LMB"
23058 msgstr "Bot. Izq"
23061 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23062 msgid "Middle Mouse"
23063 msgstr "Ratón central"
23066 msgid "MMB"
23067 msgstr "Bot. Medio"
23070 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23071 msgid "Right Mouse"
23072 msgstr "Ratón derecho"
23075 msgid "RMB"
23076 msgstr "Bot. Der"
23079 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23080 msgid "Button4 Mouse"
23081 msgstr "Ratón botón 4"
23084 msgid "MB4"
23085 msgstr "Bot. 4"
23088 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23089 msgid "Button5 Mouse"
23090 msgstr "Ratón botón 5"
23093 msgid "MB5"
23094 msgstr "Bot. 5"
23097 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23098 msgid "Button6 Mouse"
23099 msgstr "Ratón botón 6"
23102 msgid "MB6"
23103 msgstr "Bot. 6"
23106 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23107 msgid "Button7 Mouse"
23108 msgstr "Ratón botón 7"
23111 msgid "MB7"
23112 msgstr "Bot. 7"
23115 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23116 msgid "Action Mouse"
23117 msgstr "Ratón acción"
23120 msgid "MBA"
23121 msgstr "Bot. Acc"
23124 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23125 msgid "Select Mouse"
23126 msgstr "Ratón selección"
23129 msgid "MBS"
23130 msgstr "Bot. Sel"
23133 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23134 msgid "Pen"
23135 msgstr "Lápiz"
23138 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23139 msgid "Eraser"
23140 msgstr "Borrador"
23143 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23144 msgid "Mouse Move"
23145 msgstr "Ratón movimiento"
23148 msgid "MsMov"
23149 msgstr "RtMovim"
23152 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23153 msgid "In-between Move"
23154 msgstr "Movimiento intermedio"
23157 msgid "MsSubMov"
23158 msgstr "RtSubMovim"
23161 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23162 msgid "Mouse/Trackpad Pan"
23163 msgstr "Desplazamiento de ratón/disp. táctil"
23166 msgid "MsPan"
23167 msgstr "RtDesplazar"
23170 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23171 msgid "Mouse/Trackpad Zoom"
23172 msgstr "Zoom de ratón/disp. táctil"
23175 msgid "MsZoom"
23176 msgstr "RtZoom"
23179 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23180 msgid "Mouse/Trackpad Rotate"
23181 msgstr "Rotación de ratón/disp. táctil"
23184 msgid "MsRot"
23185 msgstr "RtRotar"
23188 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23189 msgid "Wheel Up"
23190 msgstr "Rueda arriba"
23193 msgid "WhUp"
23194 msgstr "RdArriba"
23197 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23198 msgid "Wheel Down"
23199 msgstr "Rueda abajo"
23202 msgid "WhDown"
23203 msgstr "RdAbajo"
23206 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23207 msgid "Wheel In"
23208 msgstr "Rueda dentro"
23211 msgid "WhIn"
23212 msgstr "RdDentro"
23215 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23216 msgid "Wheel Out"
23217 msgstr "Rueda fuera"
23220 msgid "WhOut"
23221 msgstr "RdFuera"
23224 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23225 msgid "Tweak Left"
23226 msgstr "Retocar izquierda"
23229 msgid "TwkL"
23230 msgstr "RetIzq"
23233 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23234 msgid "Tweak Middle"
23235 msgstr "Retocar medio"
23238 msgid "TwkM"
23239 msgstr "RetMed"
23242 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23243 msgid "Tweak Right"
23244 msgstr "Retocar a derecha"
23247 msgid "TwkR"
23248 msgstr "RetDer"
23251 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23252 msgid "Tweak Action"
23253 msgstr "Retocar acción"
23256 msgid "TwkA"
23257 msgstr "RetAct"
23260 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23261 msgid "Tweak Select"
23262 msgstr "Retocar selección"
23265 msgid "TwkS"
23266 msgstr "RetSel"
23269 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23270 msgid "Left Ctrl"
23271 msgstr "Ctrl izquierdo"
23274 msgid "CtrlL"
23275 msgstr "CtrlIzq"
23278 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23279 msgid "Left Alt"
23280 msgstr "Alt izquierdo"
23283 msgid "AltL"
23284 msgstr "AltIzq"
23287 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23288 msgid "Left Shift"
23289 msgstr "Mayúsculas izquierda"
23292 msgid "ShiftL"
23293 msgstr "MayIzq"
23296 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23297 msgid "Right Alt"
23298 msgstr "Alt derecha"
23301 msgid "AltR"
23302 msgstr "AltDer"
23305 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23306 msgid "Right Ctrl"
23307 msgstr "Ctrl derecho"
23310 msgid "CtrlR"
23311 msgstr "CtrlDer"
23314 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23315 msgid "Right Shift"
23316 msgstr "Mayúsculas derecha"
23319 msgid "ShiftR"
23320 msgstr "MayDer"
23323 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23324 msgid "OS Key"
23325 msgstr "Tecla de S.O."
23328 msgid "Cmd"
23329 msgstr "Comando"
23332 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23333 msgid "Grless"
23334 msgstr "Menor"
23337 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23338 msgid "Esc"
23339 msgstr "Esc"
23342 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23343 msgid "Tab"
23344 msgstr "Tabulador"
23347 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23348 msgid "Return"
23349 msgstr "Intro"
23352 msgid "Enter"
23353 msgstr "Intro"
23356 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23357 msgid "Spacebar"
23358 msgstr "Barra espaciadora"
23361 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23362 msgid "Line Feed"
23363 msgstr "Salto de línea"
23366 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23367 msgid "Back Space"
23368 msgstr "Retroceso"
23371 msgid "BkSpace"
23372 msgstr "Retroc"
23375 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23376 msgid "Delete"
23377 msgstr "Suprimir"
23380 msgid "Del"
23381 msgstr "Supr"
23384 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23385 msgid ";"
23386 msgstr ";"
23389 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23390 msgid ","
23391 msgstr ","
23394 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23395 msgid "\""
23396 msgstr "\""
23399 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23400 msgid "`"
23401 msgstr "`"
23404 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23405 msgid "="
23406 msgstr "="
23409 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23410 msgid "["
23411 msgstr "["
23414 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23415 msgid "]"
23416 msgstr "]"
23419 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23420 msgid "Left Arrow"
23421 msgstr "Flecha izquierda"
23424 msgid "←"
23425 msgstr "←"
23428 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23429 msgid "Down Arrow"
23430 msgstr "Flecha abajo"
23433 msgid "↓"
23434 msgstr "↓"
23437 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23438 msgid "Right Arrow"
23439 msgstr "Flecha Derecha"
23442 msgid "→"
23443 msgstr "→"
23446 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23447 msgid "Up Arrow"
23448 msgstr "Flecha arriba"
23451 msgid "↑"
23452 msgstr "↑"
23455 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23456 msgid "Numpad 2"
23457 msgstr "2 numérico"
23460 msgid "Pad2"
23461 msgstr "Num2"
23464 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23465 msgid "Numpad 4"
23466 msgstr "4 numérico"
23469 msgid "Pad4"
23470 msgstr "Num4"
23473 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23474 msgid "Numpad 6"
23475 msgstr "6 numérico"
23478 msgid "Pad6"
23479 msgstr "Num6"
23482 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23483 msgid "Numpad 8"
23484 msgstr "8 numérico"
23487 msgid "Pad8"
23488 msgstr "Num8"
23491 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23492 msgid "Numpad 1"
23493 msgstr "1 numérico"
23496 msgid "Pad1"
23497 msgstr "Num1"
23500 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23501 msgid "Numpad 3"
23502 msgstr "3 numérico"
23505 msgid "Pad3"
23506 msgstr "Num3"
23509 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23510 msgid "Numpad 5"
23511 msgstr "5 numérico"
23514 msgid "Pad5"
23515 msgstr "Num5"
23518 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23519 msgid "Numpad 7"
23520 msgstr "7 numérico"
23523 msgid "Pad7"
23524 msgstr "Num7"
23527 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23528 msgid "Numpad 9"
23529 msgstr "9 numérico"
23532 msgid "Pad9"
23533 msgstr "Num9"
23536 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23537 msgid "Numpad ."
23538 msgstr ". numérico"
23541 msgid "Pad."
23542 msgstr "Num."
23545 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23546 msgid "Numpad /"
23547 msgstr "/ numérico"
23550 msgid "Pad/"
23551 msgstr "Num/"
23554 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23555 msgid "Numpad *"
23556 msgstr "* numérico"
23559 msgid "Pad*"
23560 msgstr "Num*"
23563 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23564 msgid "Numpad 0"
23565 msgstr "0 numérico"
23568 msgid "Pad0"
23569 msgstr "Num0"
23572 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23573 msgid "Numpad -"
23574 msgstr "- numérico"
23577 msgid "Pad-"
23578 msgstr "Num-"
23581 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23582 msgid "Numpad Enter"
23583 msgstr "Intro numérico"
23586 msgid "PadEnter"
23587 msgstr "NumIntro"
23590 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23591 msgid "Numpad +"
23592 msgstr "+ numérico"
23595 msgid "Pad+"
23596 msgstr "Num+"
23599 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23600 msgid "Pause"
23601 msgstr "Pausa"
23604 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23605 msgid "Insert"
23606 msgstr "Insertar"
23609 msgid "Ins"
23610 msgstr "Ins"
23613 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23614 msgid "Home"
23615 msgstr "Inicio"
23618 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23619 msgid "Page Up"
23620 msgstr "Retroceso Página"
23623 msgid "PgUp"
23624 msgstr "RePág"
23627 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23628 msgid "Page Down"
23629 msgstr "Avance Página"
23632 msgid "PgDown"
23633 msgstr "AvPág"
23636 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23637 msgid "End"
23638 msgstr "Fin"
23641 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23642 msgid "Media Play/Pause"
23643 msgstr "Reproducción/Pausa"
23646 msgid ">/||"
23647 msgstr ">/||"
23650 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23651 msgid "Media Stop"
23652 msgstr "Detener medio"
23655 msgid "Stop"
23656 msgstr "Detener"
23659 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23660 msgid "Media First"
23661 msgstr "Inicio medio"
23664 msgid "|<<"
23665 msgstr "|<<"
23668 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23669 msgid "Media Last"
23670 msgstr "Final medio"
23673 msgid ">>|"
23674 msgstr ">>|"
23677 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23678 msgid "Text Input"
23679 msgstr "Entrada de texto"
23682 msgid "TxtIn"
23683 msgstr "EntrTxt"
23686 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23687 msgid "Window Deactivate"
23688 msgstr "Desactivar ventana"
23691 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23692 msgid "Timer"
23693 msgstr "Temporizador"
23696 msgid "Tmr"
23697 msgstr "Temp"
23700 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23701 msgid "Timer 0"
23702 msgstr "Temporizador 0"
23705 msgid "Tmr0"
23706 msgstr "Temp0"
23709 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23710 msgid "Timer 1"
23711 msgstr "Temporizador 1"
23714 msgid "Tmr1"
23715 msgstr "Temp1"
23718 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23719 msgid "Timer 2"
23720 msgstr "Temporizador 2"
23723 msgid "Tmr2"
23724 msgstr "Temp2"
23727 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23728 msgid "Timer Jobs"
23729 msgstr "Temporizador tareas"
23732 msgid "TmrJob"
23733 msgstr "TempTareas"
23736 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23737 msgid "Timer Autosave"
23738 msgstr "Temporizador autoguardado"
23741 msgid "TmrSave"
23742 msgstr "TempGuardar"
23745 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23746 msgid "Timer Report"
23747 msgstr "Temporizador reporte"
23750 msgid "TmrReport"
23751 msgstr "TempReporte"
23754 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23755 msgid "Timer Region"
23756 msgstr "Temporizador región"
23759 msgid "TmrReg"
23760 msgstr "TempRegión"
23763 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23764 msgid "NDOF Motion"
23765 msgstr "NDOF mover"
23768 msgid "NdofMov"
23769 msgstr "NdofMov"
23772 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23773 msgid "NDOF Menu"
23774 msgstr "NDOF menú"
23777 msgid "NdofMenu"
23778 msgstr "NdofMenú"
23781 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23782 msgid "NDOF Fit"
23783 msgstr "NDOF ajustar"
23786 msgid "NdofFit"
23787 msgstr "NdofAjustar"
23790 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23791 msgid "NDOF Top"
23792 msgstr "NDOF superior"
23795 msgid "Ndof↑"
23796 msgstr "Ndof↑"
23799 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23800 msgid "NDOF Bottom"
23801 msgstr "NDOF inferior"
23804 msgid "Ndof↓"
23805 msgstr "Ndof↓"
23808 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23809 msgid "NDOF Left"
23810 msgstr "NDOF izquierda"
23813 msgid "Ndof←"
23814 msgstr "Ndof←"
23817 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23818 msgid "NDOF Right"
23819 msgstr "NDOF derecha"
23822 msgid "Ndof→"
23823 msgstr "Ndof→"
23826 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23827 msgid "NDOF Front"
23828 msgstr "NDOF frontal"
23831 msgid "NdofFront"
23832 msgstr "NdofFrontal"
23835 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23836 msgid "NDOF Back"
23837 msgstr "NDOF trasera"
23840 msgid "NdofBack"
23841 msgstr "NdofTrasera"
23844 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23845 msgid "NDOF Isometric 1"
23846 msgstr "NDOF isométrica 1"
23849 msgid "NdofIso1"
23850 msgstr "NdofIso1"
23853 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23854 msgid "NDOF Isometric 2"
23855 msgstr "NDOF isométrica 2"
23858 msgid "NdofIso2"
23859 msgstr "NdofIso2"
23862 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23863 msgid "NDOF Roll CW"
23864 msgstr "NDOF giro lateral horario"
23867 msgid "NdofRCW"
23868 msgstr "NdofGirLH"
23871 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23872 msgid "NDOF Roll CCW"
23873 msgstr "NDOF giro lateral anti horario"
23876 msgid "NdofRCCW"
23877 msgstr "NdofGirLAH"
23880 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23881 msgid "NDOF Spin CW"
23882 msgstr "NDOF girar horario"
23885 msgid "NdofSCW"
23886 msgstr "NdofGirH"
23889 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23890 msgid "NDOF Spin CCW"
23891 msgstr "NDOF girar anti horario"
23894 msgid "NdofSCCW"
23895 msgstr "NdofGirAH"
23898 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23899 msgid "NDOF Tilt CW"
23900 msgstr "NDOF inclinar horario"
23903 msgid "NdofTCW"
23904 msgstr "NdofIncH"
23907 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23908 msgid "NDOF Tilt CCW"
23909 msgstr "NDOF inclinar anti horario"
23912 msgid "NdofTCCW"
23913 msgstr "NdofIncAH"
23916 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23917 msgid "NDOF Rotate"
23918 msgstr "NDOF rotar"
23921 msgid "NdofRot"
23922 msgstr "NdofRot"
23925 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23926 msgid "NDOF Pan/Zoom"
23927 msgstr "NDOF desplazar / zoom"
23930 msgid "NdofPanZoom"
23931 msgstr "NdofDespZoom"
23934 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23935 msgid "NDOF Dominant"
23936 msgstr "NDOF dominante"
23939 msgid "NdofDom"
23940 msgstr "NdofDom"
23943 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23944 msgid "NDOF Plus"
23945 msgstr "NDOF más"
23948 msgid "Ndof+"
23949 msgstr "Ndof+"
23952 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23953 msgid "NDOF Minus"
23954 msgstr "NDOF menos"
23957 msgid "Ndof-"
23958 msgstr "Ndof-"
23961 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23962 msgid "NDOF Esc"
23963 msgstr "NDOF Esc"
23966 msgid "NdofEsc"
23967 msgstr "NdofEsc"
23970 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23971 msgid "NDOF Alt"
23972 msgstr "NDOF Alt"
23975 msgid "NdofAlt"
23976 msgstr "NdofAlt"
23979 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23980 msgid "NDOF Shift"
23981 msgstr "NDOF Mayúsculas"
23984 msgid "NdofShift"
23985 msgstr "NdofMay"
23988 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23989 msgid "NDOF Ctrl"
23990 msgstr "NDOF Ctrl"
23993 msgid "NdofCtrl"
23994 msgstr "NdofCtrl"
23997 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
23998 msgid "NDOF Button 1"
23999 msgstr "NDOF botón 1"
24002 msgid "NdofB1"
24003 msgstr "NdofB1"
24006 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
24007 msgid "NDOF Button 2"
24008 msgstr "NDOF botón 2"
24011 msgid "NdofB2"
24012 msgstr "NdofB2"
24015 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
24016 msgid "NDOF Button 3"
24017 msgstr "NDOF botón 3"
24020 msgid "NdofB3"
24021 msgstr "NdofB3"
24024 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
24025 msgid "NDOF Button 4"
24026 msgstr "NDOF botón 4"
24029 msgid "NdofB4"
24030 msgstr "NdofB4"
24033 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
24034 msgid "NDOF Button 5"
24035 msgstr "NDOF botón 5"
24038 msgid "NdofB5"
24039 msgstr "NdofB5"
24042 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
24043 msgid "NDOF Button 6"
24044 msgstr "NDOF botón 6"
24047 msgid "NdofB6"
24048 msgstr "NdofB6"
24051 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
24052 msgid "NDOF Button 7"
24053 msgstr "NDOF botón 7"
24056 msgid "NdofB7"
24057 msgstr "NdofB7"
24060 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
24061 msgid "NDOF Button 8"
24062 msgstr "NDOF botón 8"
24065 msgid "NdofB8"
24066 msgstr "NdofB8"
24069 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
24070 msgid "NDOF Button 9"
24071 msgstr "NDOF botón 9"
24074 msgid "NdofB9"
24075 msgstr "NdofB9"
24078 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
24079 msgid "NDOF Button 10"
24080 msgstr "NDOF botón 10"
24083 msgid "NdofB10"
24084 msgstr "NdofB10"
24087 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
24088 msgid "NDOF Button A"
24089 msgstr "NDOF botón A"
24092 msgid "NdofBA"
24093 msgstr "NdofBA"
24096 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
24097 msgid "NDOF Button B"
24098 msgstr "NDOF botón B"
24101 msgid "NdofBB"
24102 msgstr "NdofBB"
24105 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
24106 msgid "NDOF Button C"
24107 msgstr "NDOF botón C"
24110 msgid "NdofBC"
24111 msgstr "NdofBC"
24114 msgid "Map Type"
24115 msgstr "Tipo de mapa"
24118 msgid "Type of event mapping"
24119 msgstr "Tipo de mapeo de evento"
24122 msgid "Keyboard"
24123 msgstr "Teclado"
24126 msgid "Text Input"
24127 msgstr "Entrada de texto"
24130 msgid "Name of operator (translated) to call on input event"
24131 msgstr "Nombre del operador (traducido) a invocar en un evento de entrada"
24134 msgid "OS Key"
24135 msgstr "Tecla de S.O."
24138 msgid "Operating system key pressed"
24139 msgstr "Tecla del sistema operativo presionada"
24142 msgid "Properties to set when the operator is called"
24143 msgstr "Propiedades a definir al invocar el operador"
24146 msgid "Property Value"
24147 msgstr "Valor de la propiedad"
24150 msgid "The value this event translates to in a modal keymap"
24151 msgstr "El valor al que es traducido el evento en un mapa de teclado modal"
24154 msgid "Shift"
24155 msgstr "Mayúsculas"
24158 msgid "Shift key pressed"
24159 msgstr "Mayúsculas presionada"
24162 msgid "Show key map event and property details in the user interface"
24163 msgstr "Mostrar detalles del evento del mapa de teclado y sus propiedades en la interfaz de usuario"
24166 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
24167 msgid "Type"
24168 msgstr "Tipo"
24171 msgid "Type of event"
24172 msgstr "Tipo de evento"
24175 msgid "Press"
24176 msgstr "Presionar"
24179 msgid "Release"
24180 msgstr "Soltar"
24183 msgid "Click"
24184 msgstr "Clic"
24187 msgid "Double Click"
24188 msgstr "Doble clic"
24191 msgid "North"
24192 msgstr "Norte"
24195 msgid "North-East"
24196 msgstr "Noreste"
24199 msgid "East"
24200 msgstr "Este"
24203 msgid "South-East"
24204 msgstr "Sureste"
24207 msgid "South"
24208 msgstr "Sur"
24211 msgid "South-West"
24212 msgstr "Suroeste"
24215 msgid "West"
24216 msgstr "Oeste"
24219 msgid "North-West"
24220 msgstr "Noroeste"
24223 msgid "Bezier curve point with two handles defining a Keyframe on an F-Curve"
24224 msgstr "Punto de una curva Bézier con dos asas que define un fotograma clave en una curva-f"
24227 msgid "Amount to boost elastic bounces for 'elastic' easing"
24228 msgstr "Cuánto potenciar los rebotes elásticos de la relajación tipo 'Elastico'"
24231 msgid "Amount of overshoot for 'back' easing"
24232 msgstr "Cantidad de rebase de la relajación tipo 'Trasera'"
24235 msgid "Which ends of the segment between this and the next keyframe easing interpolation is applied to"
24236 msgstr "A qué extremo del segmento entre este fotograma clave y el siguiente se aplicará la relajación"
24239 msgid "Automatic Easing"
24240 msgstr "Relajación automática"
24243 msgid "Easing type is chosen automatically based on what the type of interpolation used (e.g. 'Ease In' for transitional types, and 'Ease Out' for dynamic effects)"
24244 msgstr "El método de relajación será escogido automáticamente, basándose en el tipo de interpolación usado (p.ej: 'Relajación de entrada' para tipos de transición y 'Relajación de salida' para efectos dinámicos)"
24247 msgid "Ease In"
24248 msgstr "Relajación de entrada"
24251 msgid "Only on the end closest to the next keyframe"
24252 msgstr "Solo en el extremo izquierdo del fotograma clave."
24255 msgid "Ease Out"
24256 msgstr "Relajación de salida"
24259 msgid "Only on the end closest to the first keyframe"
24260 msgstr "Solo en el extremo derecho del fotograma clave"
24263 msgid "Ease In and Out"
24264 msgstr "Relajación de entrada y salida"
24267 msgid "Segment between both keyframes"
24268 msgstr "A ambos lados del fotograma clave"
24271 msgid "Left Handle"
24272 msgstr "Asa izquierda"
24275 msgid "Coordinates of the left handle (before the control point)"
24276 msgstr "Coordenadas del asa izquierda (anterior al punto de control)"
24279 msgid "Left Handle Type"
24280 msgstr "Tipo del asa izquierda"
24283 msgid "Automatic"
24284 msgstr "Automática"
24287 msgid "Auto Clamped"
24288 msgstr "Automática limitada"
24291 msgid "Auto handles clamped to not overshoot"
24292 msgstr "Asas limitadas automáticamente para que no se sobre extiendan"
24295 msgid "Right Handle"
24296 msgstr "Asa derecha"
24299 msgid "Coordinates of the right handle (after the control point)"
24300 msgstr "Coordenadas del asa derecha (posterior al punto de control)"
24303 msgid "Right Handle Type"
24304 msgstr "Tipo del asa derecha"
24307 msgid "Interpolation method to use for segment of the F-Curve from this Keyframe until the next Keyframe"
24308 msgstr "Método de interpolación a usar para el segmento de curva-f desde este fotograma clave hasta el siguiente"
24311 msgid "No interpolation, value of A gets held until B is encountered"
24312 msgstr "Sin interpolación, el valor de A se mantiene hasta que B es encontrado"
24315 msgid "Straight-line interpolation between A and B (i.e. no ease in/out)"
24316 msgstr "Interpolación lineal recta entre A y B (sin relajación de entrada/salida)"
24319 msgid "Smooth interpolation between A and B, with some control over curve shape"
24320 msgstr "Interpolación suave entre A y B, con cierto control sobre la forma de la curva"
24323 msgid "Sinusoidal"
24324 msgstr "Sinusoidal"
24327 msgid "Sinusoidal easing (weakest, almost linear but with a slight curvature)"
24328 msgstr "Relajación sinusoidal (la más débil, casi lineal, pero con una ligera curvatura)"
24331 msgid "Quadratic easing"
24332 msgstr "Relajación cuadrática"
24335 msgid "Cubic"
24336 msgstr "Cúbica"
24339 msgid "Cubic easing"
24340 msgstr "Relajación cúbica"
24343 msgid "Quartic"
24344 msgstr "De cuarto grado"
24347 msgid "Quartic easing"
24348 msgstr "Relajación de cuarto grado"
24351 msgid "Quintic"
24352 msgstr "De quinto grado"
24355 msgid "Quintic easing"
24356 msgstr "Relajación de quinto grado"
24359 msgid "Exponential"
24360 msgstr "Exponencial"
24363 msgid "Exponential easing (dramatic)"
24364 msgstr "Relajación exponencial (drástica)"
24367 msgid "Circular"
24368 msgstr "Circular"
24371 msgid "Circular easing (strongest and most dynamic)"
24372 msgstr "Relajación circular (la más intensa y dinámica)"
24375 msgid "Cubic easing with overshoot and settle"
24376 msgstr "Relajación cúbica con rebase y amortiguación"
24379 msgid "Bounce"
24380 msgstr "Rebote"
24383 msgid "Exponentially decaying parabolic bounce, like when objects collide"
24384 msgstr "Rebote parabólico con decaimiento exponencial, como cuando dos objetos colisionan"
24387 msgid "Elastic"
24388 msgstr "Elástico"
24391 msgid "Exponentially decaying sine wave, like an elastic band"
24392 msgstr "Onda sinusoidal con decaimiento exponencial, como una banda elástica"
24395 msgid "Period"
24396 msgstr "Período"
24399 msgid "Time between bounces for elastic easing"
24400 msgstr "Tiempo entre rebotes en la relajación elástica"
24403 msgid "Left handle selection status"
24404 msgstr "Estado de selección del asa izquierda"
24407 msgid "Right handle selection status"
24408 msgstr "Estado de selección del asa derecha"
24411 msgid "Type of keyframe (for visual purposes only)"
24412 msgstr "Tipo de fotograma clave (solo con propósitos visuales)"
24415 msgid "Keyframe"
24416 msgstr "Fotograma clave"
24419 msgid "Normal keyframe - e.g. for key poses"
24420 msgstr "Fotograma clave normal - p.ej: para definir poses"
24423 msgid "Breakdown"
24424 msgstr "Intermedio"
24427 msgid "A breakdown pose - e.g. for transitions between key poses"
24428 msgstr "Pose intermedia - p.ej: para definir transiciones entre poses"
24431 msgid "Extreme"
24432 msgstr "Extremo"
24435 msgid "An 'extreme' pose, or some other purpose as needed"
24436 msgstr "Pose 'extrema' o con otro propósito, según sea necesario"
24439 msgid "A filler or baked keyframe for keying on ones, or some other purpose as needed"
24440 msgstr "Un fotograma clave de relleno o capturado para animar de a un fotograma, o con otro propósito, según sea necesario"
24443 msgid "Keying Set"
24444 msgstr "Conjunto de claves"
24447 msgid "Settings that should be keyframed together"
24448 msgstr "Propiedades que deberían ser animadas en conjunto"
24451 msgid "A short description of the keying set"
24452 msgstr "Una descripción breve del conjunto de claves"
24455 msgid "If this is set, the Keying Set gets a custom ID, otherwise it takes the name of the class used to define the Keying Set (for example, if the class name is \"BUILTIN_KSI_location\", and bl_idname is not set by the script, then bl_idname = \"BUILTIN_KSI_location\")"
24456 msgstr "Si se define esto, el conjunto de claves obtiene una ID propia, de lo contrario tomará el nombre de la clase usada para definir el conjunto de claves (por ejemplo, si el nombre de la clase fuera \"BUILTIN_KSI_location\" y bl_idname no estuviera definido por el script, entonces bl_idname = \"BUILTIN_KSI_location\")"
24459 msgid "UI Name"
24460 msgstr "Nombre en la IU"
24463 msgid "Absolute"
24464 msgstr "Absoluto"
24467 msgid "Keying Set defines specific paths/settings to be keyframed (i.e. is not reliant on context info)"
24468 msgstr "El conjunto de claves define rutas u opciones específicas a ser animadas (no dependientes de la información de contexto)"
24471 msgid "Paths"
24472 msgstr "Rutas"
24475 msgid "Keying Set Paths to define settings that get keyframed together"
24476 msgstr "Rutas del conjunto de claves para definir las propiedades que serán animadas en conjunto"
24479 msgid "Type Info"
24480 msgstr "Tipo info"
24483 msgid "Callback function defines for built-in Keying Sets"
24484 msgstr "Definiciones de la función de rellamada para los conjuntos de claves predefinidos"
24487 msgid "Insert Keyframes - Only Needed"
24488 msgstr "Inserción predefinida - Solo si necesario"
24491 msgid "Only insert keyframes where they're needed in the relevant F-Curves"
24492 msgstr "Solo insertar fotogramas clave donde sean necesarios, en las curvas-f relevantes"
24495 msgid "Override Insert Keyframes Default- Only Needed"
24496 msgstr "Redefinir inserción predefinida - Solo si necesario"
24499 msgid "Override default setting to only insert keyframes where they're needed in the relevant F-Curves"
24500 msgstr "Redefine las opciones predefinidas para solamente insertar fotogramas clave donde sean necesarios, en las curvas-f relevantes"
24503 msgid "Override Insert Keyframes Default - Visual"
24504 msgstr "Redefinir inserción predefinida - Visual"
24507 msgid "Override default setting to insert keyframes based on 'visual transforms'"
24508 msgstr "Redefine las opciones predefinidas para insertar fotogramas clave basándose en las 'transformaciones visuales'"
24511 msgid "Override F-Curve Colors - XYZ to RGB"
24512 msgstr "Redefinir colores de curvas-f - XYZ como RVA"
24515 msgid "Override default setting to set color for newly added transformation F-Curves (Location, Rotation, Scale) to be based on the transform axis"
24516 msgstr "Redefine las opciones predefinidas para definir el color de las nuevas curvas-f de transformación (Posición, Rotación, Escala), basándose en el eje de la transformación"
24519 msgid "Insert Keyframes - Visual"
24520 msgstr "Inserción predefinida - Visual"
24523 msgid "Insert keyframes based on 'visual transforms'"
24524 msgstr "Insertar fotogramas clave basándose en las 'transformaciones visuales'"
24527 msgid "F-Curve Colors - XYZ to RGB"
24528 msgstr "Colores de curvas-f - XYZ como RVA"
24531 msgid "Color for newly added transformation F-Curves (Location, Rotation, Scale) is based on the transform axis"
24532 msgstr "El color para las nuevas curvas-f de transformación (Posición, Rotación, Escala) basado en el eje de la transformación"
24535 msgid "Insert a keyframe on each of the already existing F-Curves"
24536 msgstr "Insertar un fotograma clave en cada una de las curvas-f existentes"
24539 msgid "Available"
24540 msgstr "Disponible"
24543 msgid "Insert keyframes for additional location offset"
24544 msgstr "Inserta fotogramas clave de desplazamiento adicional de posición"
24547 msgid "Insert keyframes for additional rotation offset"
24548 msgstr "Inserta fotogramas clave de desplazamiento adicional de rotación"
24551 msgid "Delta Rotation"
24552 msgstr "Rotación rel."
24555 msgid "Insert keyframes for additional scaling factor"
24556 msgstr "Inserta fotogramas clave de factor adicional de escala"
24559 msgid "Insert a keyframe on each of the location and rotation channels"
24560 msgstr "Inserta un fotograma clave en cada canal de posición y rotación"
24563 msgid "LocRot"
24564 msgstr "Pos+Rot"
24567 msgid "Insert a keyframe on each of the location and scale channels"
24568 msgstr "Inserta un fotograma clave en cada canal de posición y escala"
24571 msgid "LocScale"
24572 msgstr "Pos+Esc"
24575 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation and scale channels"
24576 msgstr "Inserta un fotograma clave en cada canal de rotación y escala"
24579 msgid "RotScale"
24580 msgstr "Rot+Esc"
24583 msgid "Insert a keyframe on each of the location channels, taking into account effects of constraints "
24584 msgstr "Inserta un fotograma clave en cada canal de posición, tomando en cuenta el efecto de las restricciones"
24587 msgid "Visual Location"
24588 msgstr "Posición visual"
24591 msgid "Insert a keyframe on each of the location and rotation channels, taking into account effects of constraints "
24592 msgstr "Inserta un fotograma clave en cada canal de posición y rotación, tomando en cuenta el efecto de las restricciones"
24595 msgid "Visual LocRot"
24596 msgstr "Pos+Rot visual"
24599 msgid "Insert a keyframe on each of the location, rotation and scaling channels, taking into account effects "
24600 msgstr "Inserta un fotograma clave en cada canal de posición, rotación y escala, tomando en cuenta el efecto de las restricciones"
24603 msgid "Visual LocRotScale"
24604 msgstr "Pos+Rot+Esc visual"
24607 msgid "Insert a keyframe on each of the location and scaling channels, taking into account effects of constraints "
24608 msgstr "Inserta un fotograma clave en cada canal de posición y escala, tomando en cuenta el efecto de las restricciones"
24611 msgid "Visual LocScale"
24612 msgstr "Pos+Esc visual"
24615 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation channels, taking into account effects of constraints "
24616 msgstr "Inserta un fotograma clave en cada canal de rotación, tomando en cuenta el efecto de las restricciones"
24619 msgid "Visual Rotation"
24620 msgstr "Rotación visual"
24623 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation and scaling channels, taking into account effects of constraints "
24624 msgstr "Inserta un fotograma clave en cada canal de rotación y escala, tomando en cuenta el efecto de las restricciones"
24627 msgid "Visual RotScale"
24628 msgstr "Rot+Esc visual"
24631 msgid "Insert a keyframe on each of the scale channels, taking into account effects of constraints "
24632 msgstr "Inserta un fotograma clave en cada canal de escala, tomando en cuenta el efecto de las restricciones"
24635 msgid "Visual Scaling"
24636 msgstr "Escala visual"
24639 msgid "Insert a keyframe on each of the location, rotation, and scale channels"
24640 msgstr "Inserta un fotograma clave en cada canal de posición, rotación y escala"
24643 msgid "LocRotScale"
24644 msgstr "Pos+Rot+Esc"
24647 msgid "Insert a keyframe on each of the location channels"
24648 msgstr "Inserta un fotograma clave en cada canal de posición"
24651 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation channels"
24652 msgstr "Inserta un fotograma clave en cada canal de rotación"
24655 msgid "Insert a keyframe on each of the scale channels"
24656 msgstr "Inserta un fotograma clave en cada canal de escala"
24659 msgid "Scaling"
24660 msgstr "Escala"
24663 msgid "Insert a keyframe for all properties that are likely to get animated in a character rig "
24664 msgstr "Inserta un fotograma clave en todas las propiedades que deberían estar animadas en el aparejo de un personaje"
24667 msgid "Whole Character"
24668 msgstr "Personaje completo"
24671 msgid "Keying Set Path"
24672 msgstr "Conjunto claves trayectoria"
24675 msgid "Path to a setting for use in a Keying Set"
24676 msgstr "Ruta a una configuración a ser usada en un conjunto de claves"
24679 msgid "Index to the specific setting if applicable"
24680 msgstr "Índice de la propiedad específica si es aplicable"
24683 msgid "Path to property setting"
24684 msgstr "Ruta a la propiedad a definir"
24687 msgid "Group Name"
24688 msgstr "Nombre grupo"
24691 msgid "Name of Action Group to assign setting(s) for this path to"
24692 msgstr "Nombre del grupo de acciones al cual asignar las propiedades de esta trayectoria"
24695 msgid "Grouping Method"
24696 msgstr "Método de agrupamiento"
24699 msgid "Method used to define which Group-name to use"
24700 msgstr "Método usado para definir qué nombre de grupo usar"
24703 msgid "Named Group"
24704 msgstr "Grupo nombrado"
24707 msgid "Keying Set Name"
24708 msgstr "Nombre del conjunto de claves"
24711 msgid "ID-Block"
24712 msgstr "Bloque ID"
24715 msgid "ID-Block that keyframes for Keying Set should be added to (for Absolute Keying Sets only)"
24716 msgstr "Bloque ID al que los claves del conjunto de claves deberían ser agregados (para conjuntos de claves absolutos solamente)"
24719 msgid "Entire Array"
24720 msgstr "Matriz completa"
24723 msgid "When an 'array/vector' type is chosen (Location, Rotation, Color, etc.), entire array is to be used"
24724 msgstr "Cuando se elige un tipo de 'matriz o vector' (posición, rotación, color, etc.), se usará la matriz completa"
24727 msgid "Lamp Sky Settings"
24728 msgstr "Opciones de cielo de la lámpara"
24731 msgid "Sky related settings for a sun lamp"
24732 msgstr "Opciiones relacionadas con el cielo para una lámpara tipo sol"
24735 msgid "Atmosphere Distance Factor"
24736 msgstr "Factor distancia atmósfera"
24739 msgid "Multiplier to convert blender units to physical distance"
24740 msgstr "Multiplicador para convertir las unidades de Blender en distancia física"
24743 msgid "Atmosphere Extinction"
24744 msgstr "Extinción atmósfera"
24747 msgid "Extinction scattering contribution factor"
24748 msgstr "Factor de contribución de extinción de la dispersión"
24751 msgid "Atmosphere Inscatter"
24752 msgstr "Dispersión atmosférica interna"
24755 msgid "Scatter contribution factor"
24756 msgstr "Factor de contribución de la dispersión"
24759 msgid "Atmosphere Turbidity"
24760 msgstr "Turbidez atmósfera"
24763 msgid "Sky turbidity"
24764 msgstr "Turbidez del cielo"
24767 msgid "Backscattered Light"
24768 msgstr "Luz dispersada trasera"
24771 msgid "Backscattered light"
24772 msgstr "Luz dispersada trasera"
24775 msgid "Horizon Brightness"
24776 msgstr "Brillo horizonte"
24779 msgid "Horizon brightness"
24780 msgstr "Brillo del horizonte"
24783 msgid "Sky Blend"
24784 msgstr "Fundido del cielo"
24787 msgid "Blend factor with sky"
24788 msgstr "Factor de fundido del cielo"
24791 msgid "Sky Blend Mode"
24792 msgstr "Modo de fundido del cielo"
24795 msgid "Blend mode for combining sun sky with world sky"
24796 msgstr "Modo de fundido para combinar el sol con el cielo"
24799 msgid "Sky Color Space"
24800 msgstr "Espacio color cielo"
24803 msgid "Color space to use for internal XYZ->RGB color conversion"
24804 msgstr "Espacio de color usado para la conversión interna de XYZ a color RVA"
24807 msgid "Sky Exposure"
24808 msgstr "Exposición cielo"
24811 msgid "Strength of sky shading exponential exposure correction"
24812 msgstr "Intensidad de la corrección de exposición exponencial del cielo"
24815 msgid "Horizon Spread"
24816 msgstr "Dispersión del horizonte"
24819 msgid "Sun Brightness"
24820 msgstr "Brillo sol"
24823 msgid "Sun brightness"
24824 msgstr "Brillo del sol"
24827 msgid "Sun Intensity"
24828 msgstr "Intensidad sol"
24831 msgid "Sun intensity"
24832 msgstr "Intensidad del sol"
24835 msgid "Sun Size"
24836 msgstr "Tamaño sol"
24839 msgid "Sun size"
24840 msgstr "Tamaño del sol"
24843 msgid "Atmosphere"
24844 msgstr "Atmósfera"
24847 msgid "Apply sun effect on atmosphere"
24848 msgstr "Aplica el efecto del sol a la atmósfera"
24851 msgid "Apply sun effect on sky"
24852 msgstr "Aplica el efecto del sol al cielo"
24855 msgid "Point in the lattice grid"
24856 msgstr "Punto de la cuadrícula de la jaula"
24859 msgid "Original undeformed location used to calculate the strength of the deform effect (edit/animate the Deformed Location instead)"
24860 msgstr "Posición original no deformada usada para calcular la intensidad del efecto de deformación (editar/animar la Posición deformada, en vez de esta)"
24863 msgid "Deformed Location"
24864 msgstr "Posición deformada"
24867 msgid "Weights for the vertex groups this point is member of"
24868 msgstr "Influencias de los grupos de vértices a los que pertenece este punto"
24871 msgid "Point selected"
24872 msgstr "Punto seleccionado"
24875 msgid "Line Style Modifier"
24876 msgstr "Modificador del estilo de línea"
24879 msgid "Base type to define modifiers"
24880 msgstr "Tipo base para definir modificadores"
24883 msgid "Line Style Alpha Modifier"
24884 msgstr "Modificador de alfa del estilo de línea"
24887 msgid "Base type to define alpha transparency modifiers"
24888 msgstr "Tipo base para definir modificadores de transparencia alfa"
24891 msgid "Along Stroke"
24892 msgstr "A lo largo del trazo"
24895 msgid "Change alpha transparency along stroke"
24896 msgstr "Cambia la transparencia alfa a lo largo del trazo"
24899 msgid "Specify how the modifier value is blended into the base value"
24900 msgstr "Especifica en qué medida el valor del modificador es fundido con el valor base"
24903 msgid "Curve used for the curve mapping"
24904 msgstr "Curva usada para el mapeo"
24907 msgid "True if the modifier tab is expanded"
24908 msgstr "Verdadero si la solapa del modificador está expandida"
24911 msgid "Influence factor by which the modifier changes the property"
24912 msgstr "Factor de influencia del modificador sobre la propiedad"
24915 msgid "Invert the fade-out direction of the linear mapping"
24916 msgstr "Invierte la dirección de desvanecimiento del mapeo lineal"
24919 msgid "Select the mapping type"
24920 msgstr "Seleccionar el tipo de mapeo"
24923 msgid "Use linear mapping"
24924 msgstr "Usar un mapeo lineal"
24927 msgid "Use curve mapping"
24928 msgstr "Usar una curva de mapeo"
24931 msgid "Modifier Name"
24932 msgstr "Nombre del modificador"
24935 msgid "Name of the modifier"
24936 msgstr "Nombre del modificador"
24939 msgid "Modifier Type"
24940 msgstr "Tipo de modificador"
24943 msgid "Type of the modifier"
24944 msgstr "Tipo de modificador"
24947 msgid "Curvature 3D"
24948 msgstr "Curvatura 3D"
24951 msgid "Distance from Object"
24952 msgstr "Distancia a objeto"
24955 msgid "Enable or disable this modifier during stroke rendering"
24956 msgstr "Habilita o deshabilita este modificador durante el procesamiento del trazo"
24959 msgid "Alpha transparency based on the angle between two adjacent faces"
24960 msgstr "Transparencia alfa basada en el ángulo entre dos caras adyacentes"
24963 msgid "Maximum angle to modify thickness"
24964 msgstr "Ángulo máximo para modificar el grosor"
24967 msgid "Minimum angle to modify thickness"
24968 msgstr "Ángulo mínimo para modificar el grosor"
24971 msgid "Alpha transparency based on the radial curvature of 3D mesh surfaces"
24972 msgstr "Transparencia alfa basada en la curvatura radial de la superficie de la malla 3D"
24975 msgid "Max Curvature"
24976 msgstr "Curvatura máx"
24979 msgid "Maximum Curvature"
24980 msgstr "Curvatura máxima"
24983 msgid "Min Curvature"
24984 msgstr "Curvatura mín"
24987 msgid "Minimum Curvature"
24988 msgstr "Curvatura mínima"
24991 msgid "Change alpha transparency based on the distance from the camera"
24992 msgstr "Cambia la transparencia alfa basándose en la distancia desde la cámara"
24995 msgid "Range Max"
24996 msgstr "Rango máx."
24999 msgid "Upper bound of the input range the mapping is applied"
25000 msgstr "Límite superior del rango de entrada al cual se aplica el mapeo"
25003 msgid "Range Min"
25004 msgstr "Rango mín."
25007 msgid "Lower bound of the input range the mapping is applied"
25008 msgstr "Límite inferior del rango de entrada al cual se aplica el mapeo"
25011 msgid "Change alpha transparency based on the distance from an object"
25012 msgstr "Cambia la transparencia alfa basándose en la distancia a un objeto"
25015 msgid "Target object from which the distance is measured"
25016 msgstr "Objetivo con respecto al cual se mide la distancia"
25019 msgid "Change alpha transparency based on a material attribute"
25020 msgstr "Cambia la transparencia alfa basándose en un atributo del material"
25023 msgid "Material Attribute"
25024 msgstr "Atributo de material"
25027 msgid "Specify which material attribute is used"
25028 msgstr "Especifica qué atributo de material será usado"
25031 msgid "Line Color Red"
25032 msgstr "Color de línea rojo"
25035 msgid "Line Color Green"
25036 msgstr "Color de línea verde"
25039 msgid "Line Color Blue"
25040 msgstr "Color de línea azul"
25043 msgid "Line Color Alpha"
25044 msgstr "Alfa del color de línea"
25047 msgid "Diffuse Color Red"
25048 msgstr "Color de difusión rojo"
25051 msgid "Diffuse Color Green"
25052 msgstr "Color de difusión verde"
25055 msgid "Diffuse Color Blue"
25056 msgstr "Color de difusión azul"
25059 msgid "Specular Color Red"
25060 msgstr "Color de especularidad rojo"
25063 msgid "Specular Color Green"
25064 msgstr "Color de especularidad verde"
25067 msgid "Specular Color Blue"
25068 msgstr "Color de especularidad azul"
25071 msgid "Alpha transparency based on random noise"
25072 msgstr "Transparencia alfa basada en ruido fractal"
25075 msgid "Amplitude of the noise"
25076 msgstr "Amplitud del ruido"
25079 msgid "Period of the noise"
25080 msgstr "Período del ruido"
25083 msgid "Seed for the noise generation"
25084 msgstr "Semilla para la generación del ruido"
25087 msgid "Alpha transparency based on the direction of the stroke"
25088 msgstr "Transparencia alfa basada en la dirección del trazo"
25091 msgid "Line Style Color Modifier"
25092 msgstr "Modificador de color del estilo de línea"
25095 msgid "Base type to define line color modifiers"
25096 msgstr "Tipo base para definir modificadores de color de línea"
25099 msgid "Change line color along stroke"
25100 msgstr "Cambia el color de la línea a lo largo del trazo"
25103 msgid "Color ramp used to change line color"
25104 msgstr "Rampa de color usada para cambiar el color de la línea"
25107 msgid "Change line color based on the underlying crease angle"
25108 msgstr "Cambia el color de la línea basándose en el ángulo de plegado"
25111 msgid "Change line color based on the radial curvature of 3D mesh surfaces"
25112 msgstr "Cambia el color de la línea basándose en la curvatura radial de la superficie 3D"
25115 msgid "Change line color based on the distance from the camera"
25116 msgstr "Cambia el color de la línea basándose en la distancia desde la cámara"
25119 msgid "Change line color based on the distance from an object"
25120 msgstr "Cambia el color de la línea basándose en la distancia a un objeto"
25123 msgid "Change line color based on a material attribute"
25124 msgstr "Cambia el color de la línea basándose en un atributo del material"
25127 msgid "Use color ramp to map the BW average into an RGB color"
25128 msgstr "Usa la rampa de color para mapear el promedio de grises a un color RVA"
25131 msgid "Change line color based on random noise"
25132 msgstr "Cambia el color de la línea basándose en un ruido fractal"
25135 msgid "Change line color based on the direction of a stroke"
25136 msgstr "Cambia el color de la línea basándose en la dirección del trazo"
25139 msgid "Line Style Geometry Modifier"
25140 msgstr "Geometría del trazo del estilo de línea"
25143 msgid "Base type to define stroke geometry modifiers"
25144 msgstr "Tipo base para definir modificadores de geometría del trazo"
25147 msgid "2D Offset"
25148 msgstr "Desplazamiento 2D"
25151 msgid "Add two-dimensional offsets to stroke backbone geometry"
25152 msgstr "Agrega desplazamientos bidimensionales a la geometría subyacente del trazo"
25155 msgid "Displacement that is applied from the end of the stroke"
25156 msgstr "Desplazamiento aplicado desde el final del trazo"
25159 msgid "Displacement that is applied from the beginning of the stroke"
25160 msgstr "Desplazamiento aplicado desde el inicio del trazo"
25163 msgid "2D Transform"
25164 msgstr "Transformación 2D"
25167 msgid "Backbone Stretcher"
25168 msgstr "Estirar subyacente"
25171 msgid "Bezier Curve"
25172 msgstr "Curva Bézier"
25175 msgid "Blueprint"
25176 msgstr "Diseño"
25179 msgid "Guiding Lines"
25180 msgstr "Líneas de guía"
25183 msgid "Perlin Noise 1D"
25184 msgstr "Ruido Perlin 1D"
25187 msgid "Perlin Noise 2D"
25188 msgstr "Ruido Perlin 2D"
25191 msgid "Polygonization"
25192 msgstr "Poligonización"
25195 msgid "Sampling"
25196 msgstr "Muestreo"
25199 msgid "Simplification"
25200 msgstr "SImplificación"
25203 msgid "Sinus Displacement"
25204 msgstr "Desplazamiento sinusoidal"
25207 msgid "Spatial Noise"
25208 msgstr "Ruido espacial"
25211 msgid "Tip Remover"
25212 msgstr "Remover extremos"
25215 msgid "Displacement that is applied to the X coordinates of stroke vertices"
25216 msgstr "Desplazamiento aplicado a las coordenadas X de los vértices del trazo"
25219 msgid "Displacement that is applied to the Y coordinates of stroke vertices"
25220 msgstr "Desplazamiento aplicado a las coordenadas Y de los vértices del trazo"
25223 msgid "Apply two-dimensional scaling and rotation to stroke backbone geometry"
25224 msgstr "Agrega escalado y rotación bidimensionales a la geometría subyacente del trazo"
25227 msgid "Rotation Angle"
25228 msgstr "Ángulo de rotación"
25231 msgid "Rotation angle"
25232 msgstr "Ángulo de rotación"
25235 msgid "Pivot of scaling and rotation operations"
25236 msgstr "Pivote de las operaciones de rotación y escala"
25239 msgid "Stroke Center"
25240 msgstr "Centro del trazo"
25243 msgid "Stroke Start"
25244 msgstr "Inicio del trazo"
25247 msgid "Stroke End"
25248 msgstr "Fin del trazo"
25251 msgid "Stroke Point Parameter"
25252 msgstr "Parámetro del punto del trazo"
25255 msgid "Absolute 2D Point"
25256 msgstr "Punto 2D absoluto"
25259 msgid "Pivot in terms of the stroke point parameter u (0 <= u <= 1)"
25260 msgstr "Pivote en términos del parámetro U del punto del trazo (0 <= u <= 1)"
25263 msgid "2D X coordinate of the absolute pivot"
25264 msgstr "Coordenada 2D en X del pivot absoluto"
25267 msgid "2D Y coordinate of the absolute pivot"
25268 msgstr "Coordenada 2D en Y del pivot absoluto"
25271 msgid "Scaling factor that is applied along the X axis"
25272 msgstr "Factor de escala aplicado en el eje X"
25275 msgid "Scaling factor that is applied along the Y axis"
25276 msgstr "Factor de escala aplicado en el eje Y"
25279 msgid "Stretch the beginning and the end of stroke backbone"
25280 msgstr "Estira el inicio y el final de la geometría subyacente del trazo"
25283 msgid "Backbone Length"
25284 msgstr "Longitud subyacente"
25287 msgid "Amount of backbone stretching"
25288 msgstr "Cantidad de estiramiento de la geometría subyacente"
25291 msgid "Replace stroke backbone geometry by a Bezier curve approximation of the original backbone geometry"
25292 msgstr "Reemplaza la geometría subyacente del trazo con una aproximación de la misma, mediante una curva Bézier"
25295 msgid "Maximum distance allowed between the new Bezier curve and the original backbone geometry"
25296 msgstr "Distancia máxima permitida entre la nueva curva Bézier y la geometría original subyacente"
25299 msgid "Produce a blueprint using circular, elliptic, and square contour strokes"
25300 msgstr "Produce un diseño usando trazos de contornos circulares, elípticos y cuadrados"
25303 msgid "Random Backbone"
25304 msgstr "Subyacente aleatorio"
25307 msgid "Randomness of the backbone stretching"
25308 msgstr "Aleatoriedad del estiramiento del trazo subyacente"
25311 msgid "Random Center"
25312 msgstr "Centro aleatorio"
25315 msgid "Randomness of the center"
25316 msgstr "Aleatoriedad del centro"
25319 msgid "Random Radius"
25320 msgstr "Radio aleatorio"
25323 msgid "Randomness of the radius"
25324 msgstr "Aleatoriedad del radio"
25327 msgid "Number of rounds in contour strokes"
25328 msgstr "Cantidad de pasadas en los trazos del contorno"
25331 msgid "Select the shape of blueprint contour strokes"
25332 msgstr "Selecciona la forma de los trazos de contorno del diseño"
25335 msgid "Circles"
25336 msgstr "Círculos"
25339 msgid "Draw a blueprint using circular contour strokes"
25340 msgstr "Dibujar el diseño usando trazos de contorno circular"
25343 msgid "Ellipses"
25344 msgstr "Elipses"
25347 msgid "Draw a blueprint using elliptic contour strokes"
25348 msgstr "Dibujar el diseño usando trazos de contorno elíptico"
25351 msgid "Squares"
25352 msgstr "Cuadrados"
25355 msgid "Draw a blueprint using square contour strokes"
25356 msgstr "Dibujar el diseño usando trazos de contorno cuadrado"
25359 msgid "Modify the stroke geometry so that it corresponds to its main direction line"
25360 msgstr "Modifica la geometría del trazo para que corresponda con su línea principal de dirección"
25363 msgid "Displacement that is applied to the main direction line along its normal"
25364 msgstr "Desplazamiento que se aplica a la línea principal de dirección en sentido perpendicular"
25367 msgid "Add one-dimensional Perlin noise to stroke backbone geometry"
25368 msgstr "Agrega un ruido Perlin unidimensional a la geometría subyacente del trazo"
25371 msgid "Amplitude of the Perlin noise"
25372 msgstr "Amplitud del ruido Perlin"
25375 msgid "Displacement direction"
25376 msgstr "Dirección de desplazamiento"
25379 msgid "Frequency of the Perlin noise"
25380 msgstr "Frecuencia del ruido Perlin"
25383 msgid "Number of octaves (i.e., the amount of detail of the Perlin noise)"
25384 msgstr "Número de octavas (cantidad de detalle del ruido Perlin)"
25387 msgid "Seed for random number generation (if negative, time is used as a seed instead)"
25388 msgstr "Semilla para la generación de números aleatorios (si es negativa, se usará el tiempo como semilla)"
25391 msgid "Add two-dimensional Perlin noise to stroke backbone geometry"
25392 msgstr "Agrega un ruido Perlin bidimensional a la geometría subyacente del trazo"
25395 msgid "Polygonalization"
25396 msgstr "Poligonización"
25399 msgid "Modify the stroke geometry so that it looks more 'polygonal'"
25400 msgstr "Modifica la geometría del trazo para que luzca más 'poligonal'"
25403 msgid "Maximum distance between the original stroke and its polygonal approximation"
25404 msgstr "Distancia máxima entre el trazo original y su aproximación poligonal"
25407 msgid "Specify a new sampling value that determines the resolution of stroke polylines"
25408 msgstr "Especifica un nuevo valor de muestreo que determinará la resolución de las poli-líneas del trazo"
25411 msgid "New sampling value to be used for subsequent modifiers"
25412 msgstr "Nuevo valor de muestreo a ser usado por los siguientes modificadores"
25415 msgid "Simplify the stroke set"
25416 msgstr "Simplifica el conjunto de trazos"
25419 msgid "Distance below which segments will be merged"
25420 msgstr "Distancia por debajo de la cual se fusionarán los segmentos"
25423 msgid "Add sinus displacement to stroke backbone geometry"
25424 msgstr "Agrega un desplazamiento sinusoidal a la geometría subyacente del trazo"
25427 msgid "Amplitude of the sinus displacement"
25428 msgstr "Amplitud de onda del desplazamiento sinusoidal"
25431 msgid "Phase of the sinus displacement"
25432 msgstr "Fase del desplazamiento sinusoidal"
25435 msgid "Wavelength"
25436 msgstr "Longitud de onda"
25439 msgid "Wavelength of the sinus displacement"
25440 msgstr "Longitud de onda del desplazamiento sinusoidal"
25443 msgid "Add spatial noise to stroke backbone geometry"
25444 msgstr "Agrega un ruido espacial a la geometría subyacente del trazo"
25447 msgid "Amplitude of the spatial noise"
25448 msgstr "Amplitud del ruido espacial"
25451 msgid "Number of octaves (i.e., the amount of detail of the spatial noise)"
25452 msgstr "Número de octavas (cantidad de detalle del ruido espacial)"
25455 msgid "Scale of the spatial noise"
25456 msgstr "Escala del ruido espacial"
25459 msgid "If true, the spatial noise is smooth"
25460 msgstr "Si está activo, el ruido espacial es suave"
25463 msgid "Pure Random"
25464 msgstr "Completamente aleatorio"
25467 msgid "If true, the spatial noise does not show any coherence"
25468 msgstr "Si está activo, el ruido espacial no muestra ninguna coherencia"
25471 msgid "Remove a piece of stroke at the beginning and the end of stroke backbone"
25472 msgstr "Remueve una porción del trazo al inicio y al final de la geometría subyacente del trazo"
25475 msgid "Tip Length"
25476 msgstr "Longitud punta"
25479 msgid "Length of tips to be removed"
25480 msgstr "Longitud de los extremos a ser removidos"
25483 msgid "Line Style Thickness Modifier"
25484 msgstr "Modificador de grosor del estilo de línea"
25487 msgid "Base type to define line thickness modifiers"
25488 msgstr "Tipo base para definir modificadores de grosor de línea"
25491 msgid "Change line thickness along stroke"
25492 msgstr "Cambia el grosor de la línea a lo largo del trazo"
25495 msgid "Calligraphy"
25496 msgstr "Caligrafía"
25499 msgid "Value Max"
25500 msgstr "Valor máx."
25503 msgid "Maximum output value of the mapping"
25504 msgstr "Valor máximo de salida del mapeo"
25507 msgid "Value Min"
25508 msgstr "Valor mín."
25511 msgid "Minimum output value of the mapping"
25512 msgstr "Valor mínimo de salida del mapeo"
25515 msgid "Change line thickness so that stroke looks like made with a calligraphic pen"
25516 msgstr "Cambia el grosor de la línea de manera que luzca como el trazo de una pluma caligráfica"
25519 msgid "Orientation"
25520 msgstr "Orientación"
25523 msgid "Angle of the main direction"
25524 msgstr "Ángulo de la dirección principal"
25527 msgid "Max Thickness"
25528 msgstr "Grosor máx."
25531 msgid "Maximum thickness in the main direction"
25532 msgstr "Grosor máximo en la dirección principal"
25535 msgid "Min Thickness"
25536 msgstr "Grosor mín."
25539 msgid "Minimum thickness in the direction perpendicular to the main direction"
25540 msgstr "Grosor mínimo en la dirección perpendicular a la dirección principal"
25543 msgid "Line thickness based on the angle between two adjacent faces"
25544 msgstr "Grosor de línea basadoen el ángulo entre dos caras adyacentes"
25547 msgid "Maximum thickness"
25548 msgstr "Grosor máximo"
25551 msgid "Minimum thickness"
25552 msgstr "Grosor mínimo"
25555 msgid "Line thickness based on the radial curvature of 3D mesh surfaces"
25556 msgstr "Grosor de línea basado en la curvatura radial de la superficie de la malla 3D"
25559 msgid "Change line thickness based on the distance from the camera"
25560 msgstr "Cambia el grosor de la línea basándose en la distancia desde la cámara"
25563 msgid "Change line thickness based on the distance from an object"
25564 msgstr "Cambia el grosor de la línea basándose en la distancia a un objeto"
25567 msgid "Change line thickness based on a material attribute"
25568 msgstr "Cambia el grosor de la línea basándose en un atributo del material"
25571 msgid "Line thickness based on random noise"
25572 msgstr "Grosor de línea basado en un ruido aleatorio"
25575 msgid "Asymmetric"
25576 msgstr "Asimétrico"
25579 msgid "Allow thickness to be assigned asymmetrically"
25580 msgstr "Permite asignar un grosor de forma asimétrica"
25583 msgid "Thickness based on the direction of the stroke"
25584 msgstr "Grosor basado en la dirección del trazo"
25587 msgid "Distance to begin using this level of detail"
25588 msgstr "Distancia donde comenzar a usar este nivel de detalle"
25591 msgid "Object to use for this level of detail"
25592 msgstr "Objeto a usar para este nivel de detalle"
25595 msgid "Hysteresis %"
25596 msgstr "Histéresis (%)"
25599 msgid "Minimum distance change required to transition to the previous level of detail"
25600 msgstr "Cambio mínimo en la distancia requerido para la transición al nivel previo de detalle"
25603 msgid "Use Material"
25604 msgstr "Usar material"
25607 msgid "Use the material from this object at this level of detail"
25608 msgstr "Usa el material de este objeto en este nivel de detalle"
25611 msgid "Use Mesh"
25612 msgstr "Usar malla"
25615 msgid "Use the mesh from this object at this level of detail"
25616 msgstr "Usa la malla de este objeto en este nivel de detalle"
25619 msgid "Hysteresis Override"
25620 msgstr "Redefinir histéresis"
25623 msgid "Override LoD Hysteresis scene setting for this LoD level"
25624 msgstr "Permite redefinir las opciones predefinidas de histéresis de nivel de detalle, para este nivel"
25627 msgid "Mask Layer"
25628 msgstr "Capa de máscara"
25631 msgid "Single layer used for masking pixels"
25632 msgstr "Capa individual usada para enmascarar píxeles"
25635 msgid "Render Opacity"
25636 msgstr "Opacidad de procesamiento"
25639 msgid "Method of blending mask layers"
25640 msgstr "Método de fundido de las capas de máscaras"
25643 msgid "Merge Add"
25644 msgstr "Fundido Agregar"
25647 msgid "Merge Subtract"
25648 msgstr "Fundido Sustraer"
25651 msgctxt "Curve"
25652 msgid "Falloff"
25653 msgstr "Decaimiento"
25656 msgid "Falloff type the feather"
25657 msgstr "Tipo de decaimiento del suavizado"
25660 msgctxt "Curve"
25661 msgid "Smooth"
25662 msgstr "Suave"
25665 msgid "Smooth falloff"
25666 msgstr "Decaimiento suave"
25669 msgctxt "Curve"
25670 msgid "Sphere"
25671 msgstr "Esférico"
25674 msgid "Spherical falloff"
25675 msgstr "Decaimiento esférico"
25678 msgctxt "Curve"
25679 msgid "Root"
25680 msgstr "Radical"
25683 msgid "Root falloff"
25684 msgstr "Decaimiento radical"
25687 msgctxt "Curve"
25688 msgid "Inverse Square"
25689 msgstr "Inverso al cuadrado"
25692 msgid "Inverse Square falloff"
25693 msgstr "Decaimiento inverso al cuadrado"
25696 msgctxt "Curve"
25697 msgid "Sharp"
25698 msgstr "Agudo"
25701 msgid "Sharp falloff"
25702 msgstr "Decaimiento agudo"
25705 msgctxt "Curve"
25706 msgid "Linear"
25707 msgstr "Lineal"
25710 msgid "Linear falloff"
25711 msgstr "Decaimiento lineal"
25714 msgid "Invert the mask black/white"
25715 msgstr "Invertir el blanco y negro de la máscara"
25718 msgid "Unique name of layer"
25719 msgstr "Nombre único de la capa"
25722 msgid "Collection of splines which defines this layer"
25723 msgstr "Colección de curvas que definen esta capa"
25726 msgid "Calculate Holes"
25727 msgstr "Calcular huecos"
25730 msgid "Calculate holes when filling overlapping curves"
25731 msgstr "Calcula huecos al rellenar curvas superpuestas"
25734 msgid "Calculate Overlap"
25735 msgstr "Calcular superposición"
25738 msgid "Calculate self intersections and overlap before filling"
25739 msgstr "Calcula intersecciones propias y superposiciones antes de efectuar el relleno"
25742 msgid "Mask Parent"
25743 msgstr "Superior de máscara"
25746 msgid "Parenting settings for masking element"
25747 msgstr "Opciones jerárquicas del elemento de la máscara"
25750 msgid "ID-block to which masking element would be parented to or to it's property"
25751 msgstr "ID del bloque o propiedad a la cual se subordinará el elemento de la máscara"
25754 msgid "Name of parent object in specified data block to which parenting happens"
25755 msgstr "Nombre del objeto superior del bloque de datos especificado, respecto al cual este es subordinado"
25758 msgid "Sub Parent"
25759 msgstr "Sub superior"
25762 msgid "Name of parent sub-object in specified data block to which parenting happens"
25763 msgstr "Nombre del sub-objeto superior en el bloque de datos especificado con respecto al cual se producirá la subordinación jerárquica"
25766 msgid "Point Track"
25767 msgstr "Punto de rastreo"
25770 msgid "Plane Track"
25771 msgstr "Rastreo plano"
25774 msgid "Mask spline"
25775 msgstr "Máscara curva"
25778 msgid "Single spline used for defining mask shape"
25779 msgstr "Curva individual usada para definir la forma de la máscara"
25782 msgid "Feather Offset"
25783 msgstr "Desplazamiento del suavizado"
25786 msgid "The method used for calculating the feather offset"
25787 msgstr "El método usado para calcular el desplazamiento del suavizado"
25790 msgid "Even"
25791 msgstr "Uniforme"
25794 msgid "Calculate even feather offset"
25795 msgstr "Calcula un desplazamiento uniforme del suavizado"
25798 msgid "Calculate feather offset as a second curve"
25799 msgstr "Calcula el desplazamiento del suavizado como una segunda curva"
25802 msgid "Collection of points"
25803 msgstr "Colección de puntos"
25806 msgid "Make this spline a closed loop"
25807 msgstr "Hace esta curva un bucle cerrado"
25810 msgid "Make this spline filled"
25811 msgstr "Hace a esta curva rellena"
25814 msgid "Self Intersection Check"
25815 msgstr "Comprobar intersección propia"
25818 msgid "Prevent feather from self-intersections"
25819 msgstr "Evita que el suavizado se intersecte consigo mismo"
25822 msgid "Weight Interpolation"
25823 msgstr "Interpolación de influencias"
25826 msgid "The type of weight interpolation for spline"
25827 msgstr "El tipo de interpolación de influencias para la curva"
25830 msgid "Mask Spline Point"
25831 msgstr "Máscara punto en curva"
25834 msgid "Single point in spline used for defining mask"
25835 msgstr "Punto individual de la curva usado para definir la máscara"
25838 msgid "Feather Points"
25839 msgstr "Puntos suavizado"
25842 msgid "Points defining feather"
25843 msgstr "Puntos que definen el suavizado"
25846 msgid "Handle type"
25847 msgstr "Tipo de asa"
25850 msgid "Aligned Single"
25851 msgstr "Alineada única"
25854 msgid "Weight of the point"
25855 msgstr "Influencia del punto"
25858 msgid "Mask Spline UW Point"
25859 msgstr "Punto UW de máscara de curva"
25862 msgid "Single point in spline segment defining feather"
25863 msgstr "Punto individual del segmento de curva que define el suavizado"
25866 msgid "U coordinate of point along spline segment"
25867 msgstr "Coordenada U del punto a lo largo del segmento de curva"
25870 msgid "Weight of feather point"
25871 msgstr "Influencia del punto de suavizado"
25874 msgid "Material Game Settings"
25875 msgstr "Opciones de juego del material"
25878 msgid "Game Engine settings for a Material data-block"
25879 msgstr "Opciones del motor de juegos del bloque de datos del material"
25882 msgid "Blend Mode for Transparent Faces"
25883 msgstr "Modo de fundido para las caras transparentes"
25886 msgid "Opaque"
25887 msgstr "Opaco"
25890 msgid "Render color of textured face as color"
25891 msgstr "Procesa el color de la cara texturizada como color"
25894 msgid "Render face transparent and add color of face"
25895 msgstr "Procesa la cara como transparente y le agrega el color de la cara"
25898 msgid "Alpha Clip"
25899 msgstr "Recortar con alfa"
25902 msgid "Use the image alpha values clipped with no blending (binary alpha)"
25903 msgstr "Usa los valores alfa de la imagen, recortando sin fundir (alfa binario)"
25906 msgid "Alpha Blend"
25907 msgstr "Fundir con alfa"
25910 msgid "Render polygon transparent, depending on alpha channel of the texture"
25911 msgstr "Procesa el polígono como transparente, dependiendo del canal alfa de la textura"
25914 msgid "Alpha Sort"
25915 msgstr "Ordenar con alfa"
25918 msgid "Sort faces for correct alpha drawing (slow, use Alpha Clip instead when possible)"
25919 msgstr "Ordena las caras para una correcta visualización del alfa (más lento, usar Recortar con alfa cuando sea posible)"
25922 msgid "Alpha Anti-Aliasing"
25923 msgstr "Suavizado de bordes del alfa"
25926 msgid "Use textures alpha as anti-aliasing mask, requires multi-sample OpenGL display"
25927 msgstr "Usa el alfa de la textura como una máscara de suavizado de bordes, requiere la visualización OpenGL de muestreo múltiple"
25930 msgid "Face Orientations"
25931 msgstr "Orientación de caras"
25934 msgid "Especial face orientation options"
25935 msgstr "Opciones especiales de orientación de caras"
25938 msgid "No transformation"
25939 msgstr "Sin transformación"
25942 msgid "Screen aligned billboard"
25943 msgstr "Cartel orientado a pantalla"
25946 msgid "Billboard with Z-axis constraint"
25947 msgstr "Cartel con una restricción en el eje Z"
25950 msgid "Shadow"
25951 msgstr "Sombra"
25954 msgid "Faces are used for shadow"
25955 msgstr "Las caras son usadas para sombras"
25958 msgid "Invisible"
25959 msgstr "Invisible"
25962 msgid "Make face invisible"
25963 msgstr "Hace la cara invisible"
25966 msgid "Use physics properties of materials "
25967 msgstr "Usa las propiedades de dinámicas de los materiales"
25970 msgid "Use material as text in Game Engine "
25971 msgstr "Usa el material como texto en el motor de juegos"
25974 msgid "Backface Culling"
25975 msgstr "Desechar caras traseras"
25978 msgid "Hide Back of the face in Game Engine "
25979 msgstr "Oculta el reverso de las caras en el motor de juegos"
25982 msgid "Material Halo"
25983 msgstr "Halo del material"
25986 msgid "Halo particle effect settings for a Material data-block"
25987 msgstr "Opciones del efecto de halo de partículas para el bloque de datos del material"
25990 msgid "Strength of the add effect"
25991 msgstr "Intensidad del efecto aditivo"
25994 msgid "Flare Boost"
25995 msgstr "Potenciar destello"
25998 msgid "Give the flare extra strength"
25999 msgstr "Le da al destello una intensidad extra"
26002 msgid "Flare Seed"
26003 msgstr "Semilla del destello"
26006 msgid "Offset in the flare seed table"
26007 msgstr "Desplazamiento en la tabla de semillas del destello de lente"
26010 msgid "Flare Size"
26011 msgstr "Dimensión del destello"
26014 msgid "Factor by which the flare is larger than the halo"
26015 msgstr "Factor de tamaño relativo del destello con respecto al halo"
26018 msgid "Flares Sub"
26019 msgstr "Destello Sub"
26022 msgid "Number of sub-flares"
26023 msgstr "Cantidad de sub destellos"
26026 msgid "Flare Subsize"
26027 msgstr "Sub dimensión del destello"
26030 msgid "Dimension of the sub-flares, dots and circles"
26031 msgstr "Dimensión de los sub destellos, puntos y círculos"
26034 msgid "Hardness"
26035 msgstr "Definición"
26038 msgid "Hardness of the halo"
26039 msgstr "Definición del halo"
26042 msgid "Line Number"
26043 msgstr "Número de línea"
26046 msgid "Number of star shaped lines rendered over the halo"
26047 msgstr "Cantidad de líneas en forma de estrella mostradas sobre el halo"
26050 msgid "Number of rings rendered over the halo"
26051 msgstr "Cantidad de anillos que aparecen sobre el halo"
26054 msgid "Randomize ring dimension and line location"
26055 msgstr "Aleatoriza la dimensión del anillo y la ubicación de las líneas"
26058 msgid "Dimension of the halo"
26059 msgstr "Dimensión del halo"
26062 msgid "Star Tips"
26063 msgstr "Puntas de la estrella"
26066 msgid "Number of points on the star shaped halo"
26067 msgstr "Cantidad de puntos de la estrella del halo"
26070 msgid "Extreme Alpha"
26071 msgstr "Alfa extremo"
26074 msgid "Use extreme alpha"
26075 msgstr "Usa alfa extremo"
26078 msgid "Flare"
26079 msgstr "Destello"
26082 msgid "Render halo as a lens flare"
26083 msgstr "Procesa el halo como un destello de lente"
26086 msgid "Render star shaped lines over halo"
26087 msgstr "Muestra líneas en forma de estrella sobre el halo"
26090 msgid "Render rings over halo"
26091 msgstr "Muestra anillos sobre el halo"
26094 msgid "Shaded"
26095 msgstr "Sombreado"
26098 msgid "Let halo receive light and shadows from external objects"
26099 msgstr "Permite que el halo reciba luz y sombras desde objetos externos"
26102 msgid "Soften the edges of halos at intersections with other geometry"
26103 msgstr "Suaviza los bordes de halos en las intersecciones con otra geometría"
26106 msgid "Star"
26107 msgstr "Estrella"
26110 msgid "Render halo as a star"
26111 msgstr "Muestra el halo como una estrella"
26114 msgid "Give halo a texture"
26115 msgstr "Le da textura al halo"
26118 msgid "Vertex Normal"
26119 msgstr "Normal a vértice"
26122 msgid "Use the vertex normal to specify the dimension of the halo"
26123 msgstr "Usa la normal a vértices para definir la dimensión del halo"
26126 msgid "Material Physics"
26127 msgstr "Dinámicas del material"
26130 msgid "Physics settings for a Material data-block"
26131 msgstr "Opciones de dinámicas para el bloque de datos del material"
26134 msgid "Elasticity"
26135 msgstr "Elasticidad"
26138 msgid "Elasticity of collisions"
26139 msgstr "Elasticidad de las colisiones"
26142 msgid "Damping of the spring force, when inside the physics distance area"
26143 msgstr "Amortiguación de la fuerza del tensor, dentro del área de influencia de las dinámicas"
26146 msgid "Distance of the physics area"
26147 msgstr "Distancia del área de influencia de las dinámicas"
26150 msgid "Upward spring force, when inside the physics distance area"
26151 msgstr "Fuerza ascendente del tensor, dentro del área de influencia de las dinámicas"
26154 msgid "Coulomb friction coefficient, when inside the physics distance area"
26155 msgstr "Coeficiente de fricción (Coulomb), dentro del área de influencia de las dinámicas"
26158 msgid "Align to Normal"
26159 msgstr "Alinear a la normal"
26162 msgid "Align dynamic game objects along the surface normal, when inside the physics distance area"
26163 msgstr "Alínea los objetos dinámicos del juego a lo largo de la normal de la superficie, dentro del área de influencia de las dinámicas"
26166 msgid "Material Raytrace Mirror"
26167 msgstr "Reflexión por trazado de rayos del material"
26170 msgid "Raytraced reflection settings for a Material data-block"
26171 msgstr "Opciones de reflexión por trazado de rayos para el bloque de datos de Material"
26174 msgid "Maximum allowed number of light inter-reflections"
26175 msgstr "Cantidad máxima permitida de inter reflexiones de la luz"
26178 msgid "Maximum distance of reflected rays (reflections further than this range fade to sky color or material color)"
26179 msgstr "Distancia máxima de los rayos reflejados (las reflexiones sucesivas se fundirán al color del cielo o del material)"
26182 msgid "Fade-out Color"
26183 msgstr "Color de desvanecimiento"
26186 msgid "The color that rays with no intersection within the Max Distance take (material color can be best for indoor scenes, sky color for outdoor)"
26187 msgstr "El color que toman los rayos que no impactan dentro de la distancia máxima definida (el color del material puede resultar mejor en escenas interiores, el color del cielo para exteriores)"
26190 msgid "Power of Fresnel for mirror reflection"
26191 msgstr "Potencia del método Fresnel para las reflexiones"
26194 msgid "Fresnel Factor"
26195 msgstr "Factor Fresnel"
26198 msgid "Blending factor for Fresnel"
26199 msgstr "Factor de fundido del Fresnel"
26202 msgid "Gloss Anisotropy"
26203 msgstr "Anisotropía"
26206 msgid "The shape of the reflection, from 0.0 (circular) to 1.0 (fully stretched along the tangent"
26207 msgstr "La forma de la reflexión, de 0.0 (circular) a 1.0 (estirada a lo largo de la tangente)"
26210 msgid "Gloss Amount"
26211 msgstr "Intensidad pulido"
26214 msgid "The shininess of the reflection (values < 1.0 give diffuse, blurry reflections)"
26215 msgstr "El pulido de la reflexión (con valores < 1.0 se obtienen reflexiones desenfocadas)"
26218 msgid "Gloss Samples"
26219 msgstr "Muestras reflexión"
26222 msgid "Number of cone samples averaged for blurry reflections"
26223 msgstr "Cantidad de muestras cónicas promediadas para obtener el reflejo desenfocado"
26226 msgid "Gloss Threshold"
26227 msgstr "Umbral reflexión"
26230 msgid "Threshold for adaptive sampling (if a sample contributes less than this amount [as a percentage], sampling is stopped)"
26231 msgstr "Umbral para el muestreo adaptativo (si una muestra contribuye menos que este valor [en porcentaje], el muestreo es detenido)"
26234 msgid "Reflectivity"
26235 msgstr "Reflectividad"
26238 msgid "Amount of mirror reflection for raytrace"
26239 msgstr "Intensidad de la reflexión por trazado de rayos"
26242 msgid "Enable raytraced reflections"
26243 msgstr "Habilitar reflexiones por trazado de rayos"
26246 msgid "Material Raytrace Transparency"
26247 msgstr "Transparencia del material"
26250 msgid "Raytraced refraction settings for a Material data-block"
26251 msgstr "Opciones de refracción por trazado de rayos del bloque de datos del material"
26254 msgid "Maximum allowed number of light inter-refractions"
26255 msgstr "Cantidad máxima permitida de inter refracciones entre las luces"
26258 msgid "Maximum depth for light to travel through the transparent material before becoming fully filtered (0.0 is disabled)"
26259 msgstr "Máxima profundidad para que la luz viaje a través del material transparente antes de que se filtre totalmente (se deshabilita en 0.0)"
26262 msgid "Falloff power for transmissivity filter effect (1.0 is linear)"
26263 msgstr "Poder de decaimiento para el efecto del filtro de transmisividad (1.0 es lineal)"
26266 msgid "Amount to blend in the material's diffuse color in raytraced transparency (simulating absorption)"
26267 msgstr "Cantidad de fundido del color de difusión del material con la transparencia por trazado de rayos (simulando absorción)"
26270 msgid "Power of Fresnel for transparency (Ray or ZTransp)"
26271 msgstr "Potencia del método Fresnel para la transparencia (por rayos o Z)"
26274 msgid "The clarity of the refraction. Values < 1.0 give diffuse, blurry refractions"
26275 msgstr "La definición de la refracción. Con valores < 1.0 se obtienen refracciones desenfocadas"
26278 msgid "Number of cone samples averaged for blurry refractions"
26279 msgstr "Cantidad de muestras cónicas promediadas para obtener las refracciones desenfocadas"
26282 msgid "Threshold for adaptive sampling. If a sample contributes less than this amount (as a percentage), sampling is stopped"
26283 msgstr "Umbral para el muestreo adaptativo. Si una muestra contribuye menos que este valor (en porcentaje), el muestreo es detenido"
26286 msgid "IOR"
26287 msgstr "IR"
26290 msgid "Angular index of refraction for raytraced refraction"
26291 msgstr "Índice de refracción angular para la refracción por trazado de rayos"
26294 msgid "Material slot in an object"
26295 msgstr "Contenedor de material de un objeto"
26298 msgid "Link"
26299 msgstr "VincularRRR"
26302 msgid "Link material to object or the object's data"
26303 msgstr "Permite decidir si el material estará vinculado al objeto o a sus datos"
26306 msgid "Material data-block used by this material slot"
26307 msgstr "Bloque de datos de material usado por este contenedor"
26310 msgid "Material slot name"
26311 msgstr "Nombre del contenedor del material"
26314 msgid "Material Strand"
26315 msgstr "Material de hebras"
26318 msgid "Strand settings for a Material data-block"
26319 msgstr "Opciones de hebras para el bloque de datos del material"
26322 msgid "Blend Distance"
26323 msgstr "Distancia de fundido"
26326 msgid "Worldspace distance over which to blend in the surface normal"
26327 msgstr "Distancia en espacio del universo a lo largo de la cual fundir la normal de la superficie"
26330 msgid "Root Size"
26331 msgstr "Tamaño en la raíz"
26334 msgid "Start size of strands in pixels or Blender units"
26335 msgstr "Tamaño inicial de las hebras, en píxeles o unidades de Blender"
26338 msgid "Positive values make strands rounder, negative ones make strands spiky"
26339 msgstr "Valores positivos hacen a las hebras más redondeadas, valores negativos más puntiagudas"
26342 msgid "Minimum Size"
26343 msgstr "Tamaño mínimo"
26346 msgid "Minimum size of strands in pixels"
26347 msgstr "Tamaño mínimo de las hebras, en píxeles"
26350 msgid "Tip Size"
26351 msgstr "Tamaño en la punta"
26354 msgid "End size of strands in pixels or Blender units"
26355 msgstr "Tamaño final de las hebras, en píxeles o unidades de Blender"
26358 msgid "Blender Units"
26359 msgstr "Unidades de Blender"
26362 msgid "Use Blender units for widths instead of pixels"
26363 msgstr "Usar unidades de Blender para definir el ancho, en vez de píxeles"
26366 msgid "Surface Diffuse"
26367 msgstr "Difusión de la superficie"
26370 msgid "Make diffuse shading more similar to shading the surface"
26371 msgstr "Hace al sombreado de difusión más similar al sombreado de la superficie"
26374 msgid "Use direction of strands as normal for tangent-shading"
26375 msgstr "Usa la dirección de las hebras como normal para el sombreado tangencial"
26378 msgid "Name of UV map to override"
26379 msgstr "Nombre del mapa UV a redefinir"
26382 msgid "Width Fade"
26383 msgstr "Desvanecimiento del ancho"
26386 msgid "Transparency along the width of the strand"
26387 msgstr "Transparencia a lo ancho de la hebra"
26390 msgid "Material Subsurface Scattering"
26391 msgstr "Transluminiscencia del material"
26394 msgid "Diffuse subsurface scattering settings for a Material data-block"
26395 msgstr "Opciones de transluminiscencia del bloque de datos del material"
26398 msgid "Back scattering weight"
26399 msgstr "Influencia de la dispersión trasera"
26402 msgid "Scattering color"
26403 msgstr "Color de dispersión"
26406 msgid "Color Factor"
26407 msgstr "Factor de color"
26410 msgid "Blend factor for SSS colors"
26411 msgstr "Factor de fundido de los colores de transluminiscencia"
26414 msgid "Error Tolerance"
26415 msgstr "Tolerancia de errores"
26418 msgid "Error tolerance (low values are slower and higher quality)"
26419 msgstr "Tolerancia de errores (valores menores son más lentos y de mayor calidad)"
26422 msgid "Front scattering weight"
26423 msgstr "Influencia de la dispersión frontal"
26426 msgid "Index of refraction (higher values are denser)"
26427 msgstr "Índice de refracción (valores mayores logran más densidad)"
26430 msgid "Mean red/green/blue scattering path length"
26431 msgstr "Longitud promedio de la trayectoria de la dispersión roja, verde y azul"
26434 msgid "Object scale factor"
26435 msgstr "Factor de escala del objeto"
26438 msgid "Texture Factor"
26439 msgstr "Factor de textura"
26442 msgid "Texture scattering blend factor"
26443 msgstr "Factor de fundido de la textura de dispersión"
26446 msgid "Enable diffuse subsurface scattering effects in a material"
26447 msgstr "Habilita los efectos de transluminiscencia en el material"
26450 msgid "Material Volume"
26451 msgstr "Material volumétrico"
26454 msgid "Volume rendering settings for a Material data-block"
26455 msgstr "Opciones de procesamiento volumétrico del bloque de datos de material"
26458 msgid "Asymmetry"
26459 msgstr "Asimetría"
26462 msgid "Back scattering (-1.0) to Forward scattering (1.0) and the range in between"
26463 msgstr "De dispersión trasera (-1.0) a dispersión frontal (1.0) y valores intermedios"
26466 msgid "Resolution of the voxel grid, low resolutions are faster, high resolutions use more memory"
26467 msgstr "Resolución de la cuadrícula de vóxeles, bajas resoluciones son más rápidas, altas resoluciones utilizan más memoria"
26470 msgid "Density"
26471 msgstr "Densidad"
26474 msgid "The base density of the volume"
26475 msgstr "La densidad principal del volumen"
26478 msgid "Density Scale"
26479 msgstr "Escala de densidad"
26482 msgid "Multiplier for the material's density"
26483 msgstr "Multiplicador para la densidad del material"
26486 msgid "Depth Cutoff"
26487 msgstr "Profundidad límite"
26490 msgid "Stop ray marching early if transmission drops below this luminance - higher values give speedups in dense volumes at the expense of accuracy"
26491 msgstr "Detener la marcha de los rayos si la transmisión desciende por debajo de ésta luminancia - valores más altos otorgan velocidad en volúmenes densos al costo de menor precisión"
26494 msgid "Emission"
26495 msgstr "Emisión"
26498 msgid "Amount of light that gets emitted by the volume"
26499 msgstr "Cantidad de luz que es emitida por el volumen"
26502 msgid "Emission Color"
26503 msgstr "Color de emisión"
26506 msgid "Color of emitted light"
26507 msgstr "Color de la luz emitida"
26510 msgid "Lighting Mode"
26511 msgstr "Modo de iluminación"
26514 msgid "Method of shading, attenuating, and scattering light through the volume"
26515 msgstr "Método de sombreado, atenuación y dispersión de la luz a través del volumen"
26518 msgid "Do not calculate lighting and shadows"
26519 msgstr "No calcular iluminación y sombras"
26522 msgid "Shadowed"
26523 msgstr "En sombras"
26526 msgid "Multiple Scattering"
26527 msgstr "Dispersión múltiple"
26530 msgid "Shaded + Multiple Scattering"
26531 msgstr "Sombreado + dispersión múltiple"
26534 msgid "Diffusion"
26535 msgstr "Difusión"
26538 msgid "Diffusion factor, the strength of the blurring effect"
26539 msgstr "Factor de difusión, la intensidad del efecto de desenfoque"
26542 msgid "Multiplier for multiple scattered light energy"
26543 msgstr "Multiplicador para dispersiones múltiples de la energía de la luz"
26546 msgid "Proportional distance over which the light is diffused"
26547 msgstr "Distancia proporcional sobre la cual la luz es difuminada"
26550 msgid "Multiplier to make out-scattered light brighter or darker (non-physically correct)"
26551 msgstr "Multiplicador para hacer más brillante u oscura la luz dispersada (no es físicamente correcto)"
26554 msgid "Reflection Color"
26555 msgstr "Color de reflejo"
26558 msgid "Color of light scattered out of the volume (does not affect transmission)"
26559 msgstr "Color de la luz dispersada por el volumen (no afecta a la transmisión)"
26562 msgid "Scattering"
26563 msgstr "Dispersión"
26566 msgid "Amount of light that gets scattered out by the volume - the more out-scattering, the shallower the light will penetrate"
26567 msgstr "Cantidad de luz que es dispersada por el volumen - cuanto mayor sea ésta, menos penetrará la luz hacia el interior"
26570 msgid "Step Calculation"
26571 msgstr "Intervalo de cálculo"
26574 msgid "Method of calculating the steps through the volume"
26575 msgstr "Método de cálculo para los intervalos a través del volumen"
26578 msgid "Randomized"
26579 msgstr "Aleatorio"
26582 msgid "Distance between subsequent volume depth samples"
26583 msgstr "Distancia entre subsiguientes muestras volumétricas de profundidad"
26586 msgid "Transmission Color"
26587 msgstr "Color de transmisión"
26590 msgid "Result color of the volume, after other light has been scattered/absorbed"
26591 msgstr "Color resultante del volumen, luego de que la luz haya sido dispersada o absorbida"
26594 msgid "External Shadows"
26595 msgstr "Sombras externas"
26598 msgid "Receive shadows from sources outside the volume (temporary)"
26599 msgstr "Recibir sombras desde las fuentes por fuera del volumen (temporalmente)"
26602 msgid "Light Cache"
26603 msgstr "Caché de luz"
26606 msgid "Pre-calculate the shading information into a voxel grid, speeds up shading at slightly less accuracy"
26607 msgstr "Pre calcula la información de sombreado en una cuadrícula de vóxeles, agiliza el sombreado a costa de una menor precisión"
26610 msgid "Camera Presets"
26611 msgstr "Ajustes de cámara"
26614 msgid "Predefined tracking camera intrinsics"
26615 msgstr "Ajustes predefinidos de cámara para el rastreo"
26618 msgctxt "MovieClip"
26619 msgid "CLIP_MT_clip"
26620 msgstr "CLIP_MT_clip"
26623 msgctxt "MovieClip"
26624 msgid "Clip"
26625 msgstr "Clip"
26628 msgid "Reconstruction"
26629 msgstr "Reconstrucción"
26632 msgid "Select Grouped"
26633 msgstr "Seleccionar agrupado"
26636 msgid "Track Color Specials"
26637 msgstr "Especiales de color de marcadores"
26640 msgid "Predefined track color"
26641 msgstr "Color predefinido de marcador"
26644 msgid "Color Presets"
26645 msgstr "Ajustes de color"
26648 msgid "Transform"
26649 msgstr "Transformación"
26652 msgid "Show/Hide"
26653 msgstr "Mostrar / Ocultar"
26656 msgid "Predefined tracking settings"
26657 msgstr "Opciones predefinidas de rastreo"
26660 msgid "Tracking Presets"
26661 msgstr "Ajustes de rastreo"
26664 msgid "Specials"
26665 msgstr "Especiales"
26668 msgid "Cloth Presets"
26669 msgstr "Ajustes de ropa"
26672 msgid "Console"
26673 msgstr "Consola"
26676 msgid "Languages..."
26677 msgstr "Lenguajes..."
26680 msgid "Integrator Presets"
26681 msgstr "Ajustes de integrador"
26684 msgid "Sampling Presets"
26685 msgstr "Ajustes de muestreo"
26688 msgid "Bone Group Specials"
26689 msgstr "Especiales de grupos de huesos"
26692 msgid "Channel"
26693 msgstr "Canal"
26696 msgid "Delete"
26697 msgstr "Borrar"
26700 msgid "Marker"
26701 msgstr "Marcador"
26704 msgid "Bookmarks Specials"
26705 msgstr "Especiales de marcadores"
26708 msgid "Fluid Presets"
26709 msgstr "Ajustes de fluido"
26712 msgid "Snap"
26713 msgstr "Adherir"
26716 msgid "A pie menu for accessing Grease Pencil stroke sculpting settings"
26717 msgstr "Un menú circular para acceder a las herramientas de esculpido de los trazos de lápiz de cera"
26720 msgid "Grease Pencil Sculpt"
26721 msgstr "Escultura de lápiz de cera"
26724 msgid "A pie menu for quick access to Grease Pencil settings"
26725 msgstr "Un menú circular que permite un rápido acceso a las opciones del lápiz de cera"
26728 msgid "Grease Pencil Settings"
26729 msgstr "Opciones del lápiz de cera"
26732 msgid "A pie menu for quick access to Grease Pencil tools"
26733 msgstr "Un menú circular que permite un rápido acceso a las herramientas del lápiz de cera"
26736 msgid "Grease Pencil Tools"
26737 msgstr "Herramientas del lápiz de cera"
26740 msgid "A pie menu for accessing more Grease Pencil tools"
26741 msgstr "Un menú circular que permite un rápido acceso a herramientas adicionales del lápiz de cera"
26744 msgid "More Grease Pencil Tools"
26745 msgstr "Herramientas adicionales del lápiz de cera"
26748 msgid "Group Specials"
26749 msgstr "Especiales de grupos"
26752 msgid "UVs"
26753 msgstr "UVs"
26756 msgid "Mirror"
26757 msgstr "Reflexión"
26760 msgid "UV Select Mode"
26761 msgstr "Modo de selección de UVs"
26764 msgid "Show/Hide Faces"
26765 msgstr "Mostrar / Ocultar caras"
26768 msgid "Weld/Align"
26769 msgstr "Fusionar / Alinear"
26772 msgid "Export"
26773 msgstr "Exportar"
26776 msgid "External Data"
26777 msgstr "Datos externos"
26780 msgid "Import"
26781 msgstr "Importar"
26784 msgid "Data Previews"
26785 msgstr "Previsualización de datos"
26788 msgid "Help"
26789 msgstr "Ayuda"
26792 msgid "Metaball"
26793 msgstr "Metabola"
26796 msgid "OpenGL Render Options"
26797 msgstr "Opciones de procesamiento OpenGL"
26800 msgid "Sun & Sky Presets"
26801 msgstr "Ajustes de sol y cielo"
26804 msgid "Material Specials"
26805 msgstr "Especiales de materiales"
26808 msgid "SSS Presets"
26809 msgstr "Ajustes de TL"
26812 msgid "Shape Key Specials"
26813 msgstr "Especiales de formas clave"
26816 msgid "Vertex Group Specials"
26817 msgstr "Especiales de grupos de vértices"
26820 msgid "Edit"
26821 msgstr "Editar"
26824 msgid "Converter"
26825 msgstr "Convertir"
26828 msgid "Distort"
26829 msgstr "Distorsionar"
26832 msgid "Layout"
26833 msgstr "Organizar"
26836 msgid "Matte"
26837 msgstr "Mate"
26840 msgid "Node"
26841 msgstr "Nodo"
26844 msgid "Predefined node color"
26845 msgstr "Color predefinido de nodo"
26848 msgid "Node Color Specials"
26849 msgstr "Especiales de color del nodo"
26852 msgid "Level Of Detail Tools"
26853 msgstr "Herramientas de nivel de detalle"
26856 msgid "Hair Dynamics Presets"
26857 msgstr "Ajustes de dinámicas de pelo"
26860 msgid "Particle Specials"
26861 msgstr "Especiales de partículas"
26864 msgid "FFMPEG Presets"
26865 msgstr "Ajustes de FFMPEG"
26868 msgid "Frame Rate Presets"
26869 msgstr "Ajustes de velocidad"
26872 msgid "Lineset Specials"
26873 msgstr "Especiales de conjuntos de líneas"
26876 msgid "Render Presets"
26877 msgstr "Ajustes de procesamiento"
26880 msgid "Effect Strip..."
26881 msgstr "Clip de efecto..."
26884 msgid "Change"
26885 msgstr "Cambiar"
26888 msgid "Strip"
26889 msgstr "Clip"
26892 msgid "View Type"
26893 msgstr "Tipo de vista"
26896 msgid "Environment Map Specials"
26897 msgstr "Especiales de mapas de entorno"
26900 msgid "Texture Specials"
26901 msgstr "Especiales de texturas"
26904 msgid "Text To 3D Object"
26905 msgstr "Texto a objeto 3D"
26908 msgid "Templates"
26909 msgstr "Plantillas"
26912 msgid "Open Shading Language"
26913 msgstr "Open Shading Language"
26916 msgid "Auto-Keyframing Mode"
26917 msgstr "Modo de claves automáticos"
26920 msgid "Cache"
26921 msgstr "Caché"
26924 msgid "Playback"
26925 msgstr "Reproducción"
26928 msgid "Online Resources"
26929 msgstr "Recursos en línea"
26932 msgid "AppPresets"
26933 msgstr "Ajustes de apl."
26936 msgid "Presets"
26937 msgstr "Ajustes"
26940 msgid "KeyPresets"
26941 msgstr "Ajustes de claves"
26944 msgid "3D Mouse Settings"
26945 msgstr "Opciones ratón 3D"
26948 msgid "Splash"
26949 msgstr "Bienvenida"
26952 msgid "Angle Control"
26953 msgstr "Control de ángulo"
26956 msgid "Disable Bone Options"
26957 msgstr "Deshabilitar opciones huesos"
26960 msgid "Enable Bone Options"
26961 msgstr "Habilitar opciones huesos"
26964 msgid "Toggle Bone Options"
26965 msgstr "Alternar opciones de huesos"
26968 msgid "Enabled Modes"
26969 msgstr "Modos habilitados"
26972 msgid "Bone Roll"
26973 msgstr "Giro de huesos"
26976 msgid "GPencil"
26977 msgstr "LCera"
26980 msgid "Clean up"
26981 msgstr "Limpiar"
26984 msgid "Normals"
26985 msgstr "Normales"
26988 msgid "Select All by Trait"
26989 msgstr "Seleccionar por condición"
26992 msgid "Mesh Select Mode"
26993 msgstr "Modo de selección de mallas"
26996 msgid "Select More/Less"
26997 msgstr "Seleccionar más / menos"
27000 msgid "Select Similar"
27001 msgstr "Seleccionar similar"
27004 msgid "Special Characters"
27005 msgstr "Caracteres especiales"
27008 msgid "Hide/Mask"
27009 msgstr "Ocultar / Enmascarar"
27012 msgid "Hooks"
27013 msgstr "Ganchos"
27016 msgid "Make Links"
27017 msgstr "Crear vínculos"
27020 msgid "Make Single User"
27021 msgstr "Hacer único usuario"
27024 msgid "Apply"
27025 msgstr "Aplicar"
27028 msgid "Quick Effects"
27029 msgstr "Efectos rápidos"
27032 msgid "Bone Groups"
27033 msgstr "Grupos de huesos"
27036 msgid "Propagate"
27037 msgstr "Propagar"
27040 msgid "In-Betweens"
27041 msgstr "Intermedios"
27044 msgid "Clear Transform"
27045 msgstr "Restablecer transformación"
27048 msgid "Sculpt"
27049 msgstr "Esculpir"
27052 msgid "Clone Layer"
27053 msgstr "Clonar capa"
27056 msgid "UV Mapping"
27057 msgstr "Mapeo UV"
27060 msgid "Align View"
27061 msgstr "Alinear vista"
27064 msgid "Align View to Active"
27065 msgstr "Alinear vista al activo"
27068 msgid "Navigation"
27069 msgstr "Navegación"
27072 msgid "Operator Presets"
27073 msgstr "Ajustes del operador"
27076 msgid "Mesh Vertex Color"
27077 msgstr "Color vértices malla"
27080 msgid "Vertex colors for a face in a Mesh"
27081 msgstr "Colores de vértices para una cara en una Malla"
27084 msgid "Color 1"
27085 msgstr "Color 1"
27088 msgid "Color 2"
27089 msgstr "Color 2"
27092 msgid "Color 3"
27093 msgstr "Color 3"
27096 msgid "Color 4"
27097 msgstr "Color 4"
27100 msgid "Mesh Vertex Color Layer"
27101 msgstr "Capa color vértices malla"
27104 msgid "Layer of vertex colors in a Mesh data-block"
27105 msgstr "Capa de vértices de color en un bloque de datos de malla"
27108 msgid "Sets the layer as active for display and editing"
27109 msgstr "Define la capa como activa para visualizar y editar"
27112 msgid "Active Render"
27113 msgstr "Activa al procesar"
27116 msgid "Sets the layer as active for rendering"
27117 msgstr "Define la capa como activa para ser procesada"
27120 msgid "Name of Vertex color layer"
27121 msgstr "Nombre de la capa de color de vértices"
27124 msgid "Mesh Edge"
27125 msgstr "Borde de malla"
27128 msgid "Edge in a Mesh data-block"
27129 msgstr "Borde en el bloque de datos de una malla"
27132 msgid "Bevel Weight"
27133 msgstr "Influencia biselado"
27136 msgid "Weight used by the Bevel modifier"
27137 msgstr "Influencia usada por el modificador Biselar"
27140 msgid "Weight used by the Subsurf modifier for creasing"
27141 msgstr "Influencia usada por el modificador Subdividir superficie para el plegado"
27144 msgid "Index of this edge"
27145 msgstr "Índice de este borde"
27148 msgid "Loose"
27149 msgstr "Suelto"
27152 msgid "Loose edge"
27153 msgstr "Borde suelto"
27156 msgid "Sharp edge for the EdgeSplit modifier"
27157 msgstr "Borde definido para el modificador Dividir bordes"
27160 msgid "Freestyle Edge Mark"
27161 msgstr "Borde marcado de Freestyle"
27164 msgid "Edge mark for Freestyle line rendering"
27165 msgstr "Marca de borde para el procesamiento de líneas de Freestyle"
27168 msgid "Seam"
27169 msgstr "Costura"
27172 msgid "Seam edge for UV unwrapping"
27173 msgstr "Borde de costura para el despliegue UV"
27176 msgid "Vertex indices"
27177 msgstr "Índices de vértices"
27180 msgid "Mesh Loop"
27181 msgstr "Bucle de malla"
27184 msgid "Loop in a Mesh data-block"
27185 msgstr "Bucle en el bloque de datos de una malla"
27188 msgid "Bitangent"
27189 msgstr "Bitangente"
27192 msgid "Bitangent vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_tangents, *use it only if really needed*, slower access than bitangent_sign)"
27193 msgstr "Vector bitangente de este vértice para este polígono (debe calcularse de antemano usando calc_tangents, *usar solo si es realmente necesario*, es de acceso más lento que bitangent_sign)"
27196 msgid "Bitangent Sign"
27197 msgstr "Signo bitangente"
27200 msgid "Sign of the bitangent vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_tangents, bitangent = bitangent_sign * cross(normal, tangent))"
27201 msgstr "Signo del vector bitangencial de este vértice para este polígono (debe ser calculado de antemano usando calc_tangents, bitangent = bitangent_sign * cross(normal, tangent))"
27204 msgid "Edge"
27205 msgstr "Borde"
27208 msgid "Edge index"
27209 msgstr "Índice del borde"
27212 msgid "Index of this loop"
27213 msgstr "Índice de este bucle"
27216 msgid "Local space unit length split normal vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_normals_split or calc_tangents)"
27217 msgstr "Versor normal de este vértice para este polígono, en espacio local (debe ser calculado de antemano usando calc_normals_split o calc_tangents)"
27220 msgid "Local space unit length tangent vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_tangents)"
27221 msgstr "Versor tangencial de este vértice para este polígono, en espacio local (debe ser calculado de antemano usando calc_tangents)"
27224 msgid "Vertex index"
27225 msgstr "Índice de vértices"
27228 msgid "Vertex loop colors in a Mesh"
27229 msgstr "Colores de vértices de un bucle de una malla"
27232 msgid "Mesh Paint Mask Layer"
27233 msgstr "Capa de máscara de pintura"
27236 msgid "Per-vertex paint mask data"
27237 msgstr "Datos por vértice de máscara de pintura"
27240 msgid "Mesh Paint Mask Property"
27241 msgstr "Propiedad de máscara de pintura"
27244 msgid "Floating point paint mask value"
27245 msgstr "Valor decimal de máscara de pintura"
27248 msgid "Mesh Polygon"
27249 msgstr "Polígono de la malla"
27252 msgid "Polygon in a Mesh data-block"
27253 msgstr "Polígono en el bloque de datos de una malla"
27256 msgid "Polygon Area"
27257 msgstr "Área del polígono"
27260 msgid "Read only area of this polygon"
27261 msgstr "Área de solo lectura de este polígono"
27264 msgid "Polygon Center"
27265 msgstr "Centro del polígono"
27268 msgid "Center of this polygon"
27269 msgstr "Centro de este polígono"
27272 msgid "Index of this polygon"
27273 msgstr "Índice de este polígono"
27276 msgid "Loop Start"
27277 msgstr "Comiénzo del bucle"
27280 msgid "Index of the first loop of this polygon"
27281 msgstr "Índice del primer bucle de este polígono"
27284 msgid "Loop Total"
27285 msgstr "Total de bucles"
27288 msgid "Number of loops used by this polygon"
27289 msgstr "Cantidad de bucles usados por este polígono"
27292 msgid "Polygon Normal"
27293 msgstr "Normal del polígono"
27296 msgid "Local space unit length normal vector for this polygon"
27297 msgstr "Versor normal de este polígono, en espacio local"
27300 msgid "Freestyle Face Mark"
27301 msgstr "Cara marcada de Freestyle"
27304 msgid "Face mark for Freestyle line rendering"
27305 msgstr "Marca de cara para el procesamiento de líneas de Freestyle"
27308 msgid "Mesh Polygon Float Property"
27309 msgstr "Propiedad decimal de polígono"
27312 msgid "User defined floating point number value in a float properties layer"
27313 msgstr "Valor numérico decimal definido por el usuario en una capa de propiedades decimales"
27316 msgid "Mesh Polygon Float Property Layer"
27317 msgstr "Capa de propiedades decimales de polígono"
27320 msgid "User defined layer of floating point number values"
27321 msgstr "Capa de valores numéricos decimales definida por el usuario"
27324 msgid "Mesh Polygon Int Property"
27325 msgstr "Propiedad entera de polígono"
27328 msgid "User defined integer number value in an integer properties layer"
27329 msgstr "Valor numérico entero definido por el usuario en una capa de propiedades enteras"
27332 msgid "Mesh Polygon Int Property Layer"
27333 msgstr "Capa de propiedades enteras de polígono"
27336 msgid "User defined layer of integer number values"
27337 msgstr "Capa de valores numéricos enteros definida por el usuario"
27340 msgid "Mesh Polygon String Property"
27341 msgstr "Propiedad cadena de texto de polígono"
27344 msgid "User defined string text value in a string properties layer"
27345 msgstr "Valor de cadena de texto definida por el usuario en una capa de propiedades de cadena"
27348 msgid "Mesh Polygon String Property Layer"
27349 msgstr "Capa de propiedades cadena de texto de polígono"
27352 msgid "User defined layer of string text values"
27353 msgstr "Capa definida por el usuario para valores de cadenas de texto"
27356 msgid "Skin Vertex"
27357 msgstr "Vértice piel"
27360 msgid "Per-vertex skin data for use with the Skin modifier"
27361 msgstr "Datos por vértice de piel para usar con el modificador Forrar"
27364 msgid "Radius of the skin"
27365 msgstr "Radio del forro"
27368 msgid "If vertex has multiple adjacent edges, it is hulled to them directly"
27369 msgstr "Si el vértice tiene varios bordes conectados, se envolverá a ellos directamente"
27372 msgid "Root"
27373 msgstr "Radical"
27376 msgid "Vertex is a root for rotation calculations and armature generation"
27377 msgstr "El vértice es la base o raíz para los cálculos de rotación y para la generación del esqueleto"
27380 msgid "Mesh Skin Vertex Layer"
27381 msgstr "Capa vértices forro malla"
27384 msgid "Name of skin layer"
27385 msgstr "Nombre de la capa del forro"
27388 msgid "Mesh Visualize Statistics"
27389 msgstr "Visualizar estadísticas de malla"
27392 msgid "Distort Max"
27393 msgstr "Distorsión máx."
27396 msgid "Maximum angle to display"
27397 msgstr "Ángulo máximo a mostrar"
27400 msgid "Distort Min"
27401 msgstr "Distorsión mín."
27404 msgid "Minimum angle to display"
27405 msgstr "Ángulo mínimo a mostrar"
27408 msgid "Overhang Max"
27409 msgstr "Sobresaliente máx."
27412 msgid "Overhang Min"
27413 msgstr "Sobresaliente mín."
27416 msgid "Thickness Max"
27417 msgstr "Grosor máx."
27420 msgid "Maximum for measuring thickness"
27421 msgstr "Medida máxima de grosor"
27424 msgid "Thickness Min"
27425 msgstr "Grosor mín."
27428 msgid "Minimum for measuring thickness"
27429 msgstr "Medida mínima de grosor"
27432 msgid "Number of samples to test per face"
27433 msgstr "Cantidad de muestras a tomar por cara"
27436 msgid "Type of data to visualize/check"
27437 msgstr "Tipo de datos a visualizar/comprobar"
27440 msgid "Overhang"
27441 msgstr "Sobresaliente"
27444 msgid "Intersect"
27445 msgstr "Intersección"
27448 msgid "Distortion"
27449 msgstr "Distorsión"
27452 msgid "Mesh TessFace"
27453 msgstr "Cara teselada de malla"
27456 msgid "TessFace in a Mesh data-block"
27457 msgstr "Caras teseladas en el bloque de datos de una malla"
27460 msgid "Read only area of this face"
27461 msgstr "Área de solo lectura de esta cara"
27464 msgid "Index of this face"
27465 msgstr "Índice de esta cara"
27468 msgid "Face Normal"
27469 msgstr "Normal de cara"
27472 msgid "Local space unit length normal vector for this face"
27473 msgstr "Versor normal de esta cara, en espacio local"
27476 msgid "Split Normals"
27477 msgstr "Dividir normales"
27480 msgid "Local space unit length split normals vectors of the vertices of this face (must be computed beforehand using calc_normals_split or calc_tangents, and then calc_tessface)"
27481 msgstr "Versores normales divididos de los vértices de esta cara, en espacio local (deben ser calculados de antemano usando calc_normals_split o calc_tangents, y luego calc_tessface)"
27484 msgid "Fixed size vertex indices array"
27485 msgstr "Matriz de índices de vértices de tamaño fijo"
27488 msgid "Mesh UV Map Face"
27489 msgstr "Mapa UV de cara"
27492 msgid "UV map and image texture for a face"
27493 msgstr "Mapa UV y textura de imagen de una cara"
27496 msgid "UV"
27497 msgstr "UV"
27500 msgid "UV 1"
27501 msgstr "UV 1"
27504 msgid "UV 2"
27505 msgstr "UV 2"
27508 msgid "UV 3"
27509 msgstr "UV 3"
27512 msgid "UV 4"
27513 msgstr "UV 4"
27516 msgid "UV Raw"
27517 msgstr "UV Raw"
27520 msgid "Fixed size UV coordinates array"
27521 msgstr "Matriz de coordenadas UV de tamaño fijo"
27524 msgid "Mesh UV Map"
27525 msgstr "Mapa UV de malla"
27528 msgid "UV map with assigned image textures in a Mesh data-block"
27529 msgstr "Mapa UV con imágenes de textura asignadas en el bloque de datos de una malla"
27532 msgid "Set the map as active for display and editing"
27533 msgstr "Definir el mapa como activo para la visualización y la edición"
27536 msgid "Active Clone"
27537 msgstr "Activa clonar"
27540 msgid "Set the map as active for cloning"
27541 msgstr "Definir el mapa como activo para el clonado"
27544 msgid "Set the map as active for rendering"
27545 msgstr "Definir el mapa como activo para el procesamiento"
27548 msgid "Name of UV map"
27549 msgstr "Nombre del mapa UV"
27552 msgid "UV Pinned"
27553 msgstr "UV fijo"
27556 msgid "UV Select"
27557 msgstr "Seleccionar UVs"
27560 msgid "UV Edge Select"
27561 msgstr "Selección de bordes UV"
27564 msgid "Mesh Vertex"
27565 msgstr "Vértice de malla"
27568 msgid "Vertex in a Mesh data-block"
27569 msgstr "Vértice en un bloque de datos de malla"
27572 msgid "Weight used by the Bevel modifier 'Only Vertices' option"
27573 msgstr "Influencia usada por la opción 'Solo vértices' del modificador Biselar"
27576 msgid "Weights for the vertex groups this vertex is member of"
27577 msgstr "Influencias para los grupos de vértices de los cuales este vértice es miembro"
27580 msgid "Index of this vertex"
27581 msgstr "Índice de este vértice"
27584 msgid "Undeformed Location"
27585 msgstr "Posición no deformada"
27588 msgid "For meshes with modifiers applied, the coordinate of the vertex with no deforming modifiers applied, as used for generated texture coordinates"
27589 msgstr "En mallas con modificadores aplicados, la coordenada del vértice sin los modificadores de deformación aplicados, tal como se usa al definir sus coordenadas de texturizado"
27592 msgid "Mesh Vertex Float Property"
27593 msgstr "Propiedad decimal de vértice"
27596 msgid "Mesh Vertex Float Property Layer"
27597 msgstr "Capa de propiedades decimales de malla"
27600 msgid "Mesh Vertex Int Property"
27601 msgstr "Propiedad entera de vértice"
27604 msgid "Mesh Vertex Int Property Layer"
27605 msgstr "Capa de propiedades decimales de vértice"
27608 msgid "Mesh Vertex String Property"
27609 msgstr "Propiedad cadena de texto de vértice"
27612 msgid "Mesh Vertex String Property Layer"
27613 msgstr "Capa propiedades cadena de texto de vértice"
27616 msgid "Meta Element"
27617 msgstr "Meta-elemento"
27620 msgid "Blobby element in a Metaball data-block"
27621 msgstr "Elemento globular en un bloque de datos de metabola"
27624 msgid "Hide element"
27625 msgstr "Ocultar elemento"
27628 msgid "Normalized quaternion rotation"
27629 msgstr "Rotación en cuaternios normalizada"
27632 msgid "Size X"
27633 msgstr "Tamaño X"
27636 msgid "Size of element, use of components depends on element type"
27637 msgstr "Tamaño del elemento, el uso de componentes depende del tipo de elemento"
27640 msgid "Size Z"
27641 msgstr "Tamaño Z"
27644 msgid "Stiffness defines how much of the element to fill"
27645 msgstr "La rigidez define cuánto rellenar del elemento"
27648 msgid "Metaball types"
27649 msgstr "Tipos de metabola"
27652 msgid "Ellipsoid"
27653 msgstr "Elipsoide"
27656 msgid "Set metaball as negative one"
27657 msgstr "Definir como metabola negativa"
27660 msgid "Modifier affecting the geometry data of an object"
27661 msgstr "Modificadores que afectan los datos geométricos de un objeto"
27664 msgid "Modifier name"
27665 msgstr "Nombre del modificador"
27668 msgid "Set modifier expanded in the user interface"
27669 msgstr "Expande el modificador en la interfaz de usuario"
27672 msgid "Display modifier in Edit mode"
27673 msgstr "Visualiza el modificador en modo Edición"
27676 msgid "On Cage"
27677 msgstr "Aplicar a jaula"
27680 msgid "Adjust edit cage to modifier result"
27681 msgstr "Permite visualizar el efecto del modificador sobre la jaula editable"
27684 msgid "Use modifier during render"
27685 msgstr "Usar el modificador durante el procesamiento"
27688 msgid "Realtime"
27689 msgstr "Tiempo real"
27692 msgid "Display modifier in viewport"
27693 msgstr "Mostrar el modificador en las vistas"
27696 msgid "Data Transfer"
27697 msgstr "Transferir datos"
27700 msgid "Mesh Cache"
27701 msgstr "Caché de malla"
27704 msgid "Normal Edit"
27705 msgstr "Editar normales"
27708 msgid "UV Warp"
27709 msgstr "Deformar UVs"
27712 msgid "Vertex Weight Edit"
27713 msgstr "Editar influencias de vértices"
27716 msgid "Vertex Weight Mix"
27717 msgstr "Mezclar influencias de vértices"
27720 msgid "Vertex Weight Proximity"
27721 msgstr "Influencias de vértices por proximidad"
27724 msgid "Array"
27725 msgstr "Repetir"
27728 msgid "Bevel"
27729 msgstr "Biselar"
27732 msgid "Build"
27733 msgstr "Construir"
27736 msgid "Decimate"
27737 msgstr "Diezmar"
27740 msgid "Edge Split"
27741 msgstr "Dividir bordes"
27744 msgid "Multiresolution"
27745 msgstr "Multi-resolución"
27748 msgid "Remesh"
27749 msgstr "Rehacer malla"
27752 msgid "Screw"
27753 msgstr "Enroscar"
27756 msgid "Skin"
27757 msgstr "Forrar"
27760 msgid "Solidify"
27761 msgstr "Solidificar"
27764 msgid "Subdivision Surface"
27765 msgstr "Subdividir superficie"
27768 msgid "Triangulate"
27769 msgstr "Triangular"
27772 msgid "Wireframe"
27773 msgstr "Estructura"
27776 msgid "Generate a wireframe on the edges of a mesh"
27777 msgstr "Genera una estructura a partir de los bordes de una malla"
27780 msgid "Cast"
27781 msgstr "Moldear"
27784 msgid "Corrective Smooth"
27785 msgstr "Suavizado correctivo"
27788 msgid "Displace"
27789 msgstr "Desplazar"
27792 msgid "Hook"
27793 msgstr "Gancho"
27796 msgid "Laplacian Smooth"
27797 msgstr "Suavizado Laplaciano"
27800 msgid "Laplacian Deform"
27801 msgstr "Deformación Laplaciana"
27804 msgid "Mesh Deform"
27805 msgstr "Deformar con malla"
27808 msgid "Simple Deform"
27809 msgstr "Deformación simple"
27812 msgid "Warp"
27813 msgstr "Deformar"
27816 msgid "Cloth"
27817 msgstr "Ropa"
27820 msgid "Dynamic Paint"
27821 msgstr "Pintura dinámica"
27824 msgid "Explode"
27825 msgstr "Explotar"
27828 msgid "Fluid Simulation"
27829 msgstr "Simulación de fluidos"
27832 msgid "Particle Instance"
27833 msgstr "Instancia de partículas"
27836 msgid "Smoke"
27837 msgstr "Humo"
27840 msgid "Apply on spline"
27841 msgstr "Aplicar a curva"
27844 msgid "Apply this and all preceding deformation modifiers on splines' points rather than on filled curve/surface"
27845 msgstr "Aplica este y todos los modificadores de deformación anteriores a los puntos de las curvas, en lugar de a las curvas/superficies rellenas"
27848 msgid "Armature Modifier"
27849 msgstr "Modificador de esqueleto"
27852 msgid "Armature deformation modifier"
27853 msgstr "Modificador de deformación de esqueleto"
27856 msgid "Invert vertex group influence"
27857 msgstr "Invertir influencia del grupo de vértices"
27860 msgid "Armature object to deform with"
27861 msgstr "Objeto esqueleto con el cual deformar"
27864 msgid "Use Bone Envelopes"
27865 msgstr "Usar envolventes huesos"
27868 msgid "Bind Bone envelopes to armature modifier"
27869 msgstr "Enlaza las envolventes de los huesos al modificador Esqueleto"
27872 msgid "Preserve Volume"
27873 msgstr "Preservar volumen"
27876 msgid "Deform rotation interpolation with quaternions"
27877 msgstr "Deformar la interpolación de rotación con cuaternios"
27880 msgid "Multi Modifier"
27881 msgstr "Varios modificadores"
27884 msgid "Use same input as previous modifier, and mix results using overall vgroup"
27885 msgstr "Usa la misma entrada que el modificador anterior y mezcla los resultados usando las influencias del grupo de vértices"
27888 msgid "Use Vertex Groups"
27889 msgstr "Usar grupos vértices"
27892 msgid "Bind vertex groups to armature modifier"
27893 msgstr "Enlazar los grupos de vértices al modificador Esqueleto"
27896 msgid "Name of Vertex Group which determines influence of modifier per point"
27897 msgstr "Nombre del grupo de vértices que determina la influencia del modificador en cada punto"
27900 msgid "Array Modifier"
27901 msgstr "Modificador Repetir"
27904 msgid "Array duplication modifier"
27905 msgstr "Modificador de duplicación en serie"
27908 msgid "Constant Offset Displacement"
27909 msgstr "Desplazamiento constante"
27912 msgid "Value for the distance between arrayed items"
27913 msgstr "Valor de distancia entre los elementos de la serie"
27916 msgid "Count"
27917 msgstr "Cantidad"
27920 msgid "Number of duplicates to make"
27921 msgstr "Cantidad de duplicados a crear"
27924 msgid "Curve object to fit array length to"
27925 msgstr "Curva a cuya longitud ajustar la serie de repeticiones"
27928 msgid "End Cap"
27929 msgstr "Tapa al final"
27932 msgid "Mesh object to use as an end cap"
27933 msgstr "Objeto poligonal a usar como tapa al final"
27936 msgid "Length to fit array within"
27937 msgstr "Longitud a la cual ajustar la serie de repeticiones"
27940 msgid "Fit Type"
27941 msgstr "Tipo de ajuste"
27944 msgid "Array length calculation method"
27945 msgstr "Método de cálculo de la longitud de la serie"
27948 msgid "Fixed Count"
27949 msgstr "Cantidad fija"
27952 msgid "Duplicate the object a certain number of times"
27953 msgstr "Duplica el objeto un cierto número de veces"
27956 msgid "Fit Length"
27957 msgstr "Ajustar a longitud"
27960 msgid "Duplicate the object as many times as fits in a certain length"
27961 msgstr "Duplica el objeto tantas veces como quepa en una determinada longitud"
27964 msgid "Fit Curve"
27965 msgstr "Ajustar a curva"
27968 msgid "Fit the duplicated objects to a curve"
27969 msgstr "Ajusta los objetos duplicados a una curva"
27972 msgid "Merge Distance"
27973 msgstr "Distancia de fusión"
27976 msgid "Limit below which to merge vertices"
27977 msgstr "Límite por debajo del cual fusionar vértices"
27980 msgid "Object Offset"
27981 msgstr "Desplazamiento usando objeto"
27984 msgid "Use the location and rotation of another object to determine the distance and rotational change between arrayed items"
27985 msgstr "Utiliza la posición y rotación de otro objeto para determinar la distancia y cambio rotacional entre los elementos de la serie"
27988 msgid "Relative Offset Displacement"
27989 msgstr "Desplazamiento relativo"
27992 msgid "The size of the geometry will determine the distance between arrayed items"
27993 msgstr "El tamaño de la geometría determinará la distancia entre los elementos de la serie"
27996 msgid "Start Cap"
27997 msgstr "Tapa al inicio"
28000 msgid "Mesh object to use as a start cap"
28001 msgstr "Objeto poligonal a usar como tapa al inicio"
28004 msgid "Constant Offset"
28005 msgstr "Desplazamiento constante"
28008 msgid "Add a constant offset"
28009 msgstr "Agrega un desplazamiento constante"
28012 msgid "Merge Vertices"
28013 msgstr "Fusionar vértices"
28016 msgid "Merge vertices in adjacent duplicates"
28017 msgstr "Fusiona los vértices de duplicados adyacentes"
28020 msgid "Merge vertices in first and last duplicates"
28021 msgstr "Fusiona los vértices de los duplicados inicial y final"
28024 msgid "Add another object's transformation to the total offset"
28025 msgstr "Agrega la transformación de otro objeto al desplazamiento total"
28028 msgid "Relative Offset"
28029 msgstr "Desplazamiento relativo"
28032 msgid "Add an offset relative to the object's bounding box"
28033 msgstr "Agrega un desplazamiento en relación al volumen delimitador del objeto"
28036 msgid "Bevel Modifier"
28037 msgstr "Modificador Biselar"
28040 msgid "Bevel modifier to make edges and vertices more rounded"
28041 msgstr "Modificador de biselado para hacer más redondeados los bordes y vértices"
28044 msgid "Angle above which to bevel edges"
28045 msgstr "Ángulo por sobre el cual biselar los bordes"
28048 msgid "Edge Weight Method"
28049 msgstr "Método de influencia de bordes"
28052 msgid "What edge weight to use for weighting a vertex"
28053 msgstr "Qué influencia de bordes usar para influenciar vértices"
28056 msgid "Sharpest"
28057 msgstr "Más definido"
28060 msgid "Largest"
28061 msgstr "Mayor"
28064 msgid "Limit Method"
28065 msgstr "Método de limitación"
28068 msgid "Bevel the entire mesh by a constant amount"
28069 msgstr "Bisela la malla completa usando una magnitud constante"
28072 msgid "Only bevel edges with sharp enough angles between faces"
28073 msgstr "Solo se biselarán los bordes con ángulos suficientemente deinidos entre caras"
28076 msgid "Use bevel weights to determine how much bevel is applied in edge mode"
28077 msgstr "Usa las influencias de biselado de los bordes para determinar cuánto bisel aplicar a los mismos"
28080 msgid "Use vertex group weights to select whether vertex or edge is beveled"
28081 msgstr "Usa las influencias de un grupo de vértices para seleccionar qué bordes serán biselados"
28084 msgid "Loop Slide"
28085 msgstr "Deslizar bucle"
28088 msgid "Prefer sliding along edges to having even widths"
28089 msgstr "Preferir el deslizamiento a lo largo de los bordes para obtener anchos más parejos"
28092 msgid "Material index of generated faces, -1 for automatic"
28093 msgstr "Índice de material de las caras generadas, -1 significa automático."
28096 msgid "Amount Type"
28097 msgstr "Tipo de distancia"
28100 msgid "What distance Width measures"
28101 msgstr "Qué distancia mide el Ancho"
28104 msgid "Amount is offset of new edges from original"
28105 msgstr "Cantidad es el desplazamiento de los nuevos bordes con respecto a los originales"
28108 msgid "Amount is width of new face"
28109 msgstr "Cantidad es el ancho de la nueva cara"
28112 msgid "Amount is perpendicular distance from original edge to bevel face"
28113 msgstr "Cantidad es la distancia perpendicular desde los bordes originales a la cara biselada"
28116 msgid "Percent"
28117 msgstr "Porcentaje"
28120 msgid "Amount is percent of adjacent edge length"
28121 msgstr "Cantidad es un porcentaje de la longitud de los bordes adyacentes"
28124 msgid "Profile"
28125 msgstr "Perfil"
28128 msgid "The profile shape (0.5 = round)"
28129 msgstr "La forma del perfil (0.5 = circular)"
28132 msgid "Number of segments for round edges/verts"
28133 msgstr "Cantidad de segmentos para suavizar vértices/bordes"
28136 msgid "Clamp Overlap"
28137 msgstr "Limitar superposición"
28140 msgid "Clamp the width to avoid overlap"
28141 msgstr "Limita el ancho para evitar una superposición"
28144 msgid "Only Vertices"
28145 msgstr "Solo vértices"
28148 msgid "Bevel verts/corners, not edges"
28149 msgstr "Biselar vértices o esquinas, no bordes"
28152 msgid "Vertex group name"
28153 msgstr "Nombre del grupo de vértices"
28156 msgid "Bevel value/amount"
28157 msgstr "Valor o cantidad de biselado"
28160 msgid "Boolean Modifier"
28161 msgstr "Modificador Booleana"
28164 msgid "Boolean operations modifier"
28165 msgstr "Modificador para operaciones booleanas"
28168 msgid "Mesh object to use for Boolean operation"
28169 msgstr "Objeto cuya malla se usará para la operación booleana"
28172 msgid "Keep the part of the mesh that intersects with the other selected object"
28173 msgstr "Mantiene la parte de la malla que se intersecta con el otro objeto seleccionado"
28176 msgid "Union"
28177 msgstr "Unión"
28180 msgid "Combine two meshes in an additive way"
28181 msgstr "Combina las dos mallas en forma aditiva"
28184 msgid "Combine two meshes in a subtractive way"
28185 msgstr "Combina las dos mallas en forma sustractiva"
28188 msgid "Build Modifier"
28189 msgstr "Modificador Construir"
28192 msgid "Build effect modifier"
28193 msgstr "Modificador de efecto construcción"
28196 msgid "Total time the build effect requires"
28197 msgstr "Tiempo total que el efecto de construcción requiere"
28200 msgid "Start frame of the effect"
28201 msgstr "Fotograma inicial del efecto"
28204 msgid "Seed for random if used"
28205 msgstr "Semilla para la aleatorización si está en uso"
28208 msgid "Randomize the faces or edges during build"
28209 msgstr "Aleatorizar las caras o bordes durante la construcción"
28212 msgid "Reversed"
28213 msgstr "Invertido"
28216 msgid "Deconstruct the mesh instead of building it"
28217 msgstr "Deconstruye el objeto en vez de construirlo"
28220 msgid "Cast Modifier"
28221 msgstr "Modificador Moldear"
28224 msgid "Modifier to cast to other shapes"
28225 msgstr "Modificador para moldear hacia otras formas"
28228 msgid "Cast Type"
28229 msgstr "Forma"
28232 msgid "Target object shape"
28233 msgstr "Forma a tomar"
28236 msgid "Cuboid"
28237 msgstr "Cuboide"
28240 msgid "Control object: if available, its location determines the center of the effect"
28241 msgstr "Objeto de control: su posición determina el centro del efecto"
28244 msgid "Only deform vertices within this distance from the center of the effect (leave as 0 for infinite.)"
28245 msgstr "Solo se deformarán los vértices dentro de esta distancia, a partir el centro del efecto (0 es infinito)"
28248 msgid "Size of projection shape (leave as 0 for auto)"
28249 msgstr "Tamaño de la forma proyectada (0 es automático)"
28252 msgid "From Radius"
28253 msgstr "Usar radio"
28256 msgid "Use radius as size of projection shape (0 = auto)"
28257 msgstr "Permite usar el Radio como tamaño de la forma a proyectar (0 = automático)"
28260 msgid "Use transform"
28261 msgstr "Usar transformaciones"
28264 msgid "Use object transform to control projection shape"
28265 msgstr "Permite usar las transformaciones del objeto para controlar la forma de la proyección"
28268 msgid "Cloth Modifier"
28269 msgstr "Modificador Ropa"
28272 msgid "Cloth simulation modifier"
28273 msgstr "Modificador de simulación de ropa"
28276 msgid "Hair Grid Maximum"
28277 msgstr "Máximo cuadrícula pelo"
28280 msgid "Hair Grid Minimum"
28281 msgstr "Mínimo cuadrícula pelo"
28284 msgid "Hair Grid Resolution"
28285 msgstr "Resolución cuadrícula del pelo"
28288 msgid "Collision Modifier"
28289 msgstr "Modificador Colisión"
28292 msgid "Collision modifier defining modifier stack position used for collision"
28293 msgstr "Modificador Colisión que define la posición en la lista de modificadores usada para las colisiones"
28296 msgid "Settings"
28297 msgstr "Opciones"
28300 msgid "Corrective Smooth Modifier"
28301 msgstr "Modificador Suavizado correctivo"
28304 msgid "Correct distortion caused by deformation"
28305 msgstr "Corrige la distorsión causada por la deformación"
28308 msgid "Lambda Factor"
28309 msgstr "Factor Lambda"
28312 msgid "Smooth factor effect"
28313 msgstr "Factor del efecto de suavizado"
28316 msgid "Bind current shape"
28317 msgstr "Enlaza la forma actual"
28320 msgid "Rest Source"
28321 msgstr "Origen de reposo"
28324 msgid "Select the source of rest positions"
28325 msgstr "Permite seleccionar el origen de las posiciones de reposo"
28328 msgid "Original Coords"
28329 msgstr "Coordenadas originales"
28332 msgid "Use base mesh vert coords as the rest position"
28333 msgstr "Usa las coordenadas de los vértices de la malla base como la posición de reposo"
28336 msgid "Bind Coords"
28337 msgstr "Coordenadas de enlace"
28340 msgid "Use bind vert coords for rest position"
28341 msgstr "Usa las coordenadas de enlace de los vértices como la posición de reposo"
28344 msgid "Smooth Type"
28345 msgstr "Tipo de suavizado"
28348 msgid "Method used for smoothing"
28349 msgstr "Método a usar para suavizar"
28352 msgid "Use the average of adjacent edge-vertices"
28353 msgstr "Usa el promedio de los bordes-vértices adyacentes"
28356 msgid "Length Weight"
28357 msgstr "Influencia por longitud"
28360 msgid "Use the average of adjacent edge-vertices weighted by their length"
28361 msgstr "Usa el promedio de los bordes-vértices adyacentes ponderado según su longitud"
28364 msgid "Only Smooth"
28365 msgstr "Solo suavizar"
28368 msgid "Apply smoothing without reconstructing the surface"
28369 msgstr "Aplica el suavizado sin reconstruir la superficie"
28372 msgid "Pin Boundaries"
28373 msgstr "Fijar los límites"
28376 msgid "Excludes boundary vertices from being smoothed"
28377 msgstr "Previene que los vértices limítrofes sean suavizados"
28380 msgid "Curve Modifier"
28381 msgstr "Modificador Curva"
28384 msgid "Curve deformation modifier"
28385 msgstr "Modificador de deformación mediante curvas"
28388 msgid "Deform Axis"
28389 msgstr "Eje de deformación"
28392 msgid "The axis that the curve deforms along"
28393 msgstr "El eje a lo largo del cual deforma la curva"
28396 msgid "Curve object to deform with"
28397 msgstr "Curva con la cual deformar"
28400 msgid "Data Transfer Modifier"
28401 msgstr "Modificador Transferir datos"
28404 msgid "Modifier transferring some data from a source mesh"
28405 msgstr "Modificador para transferir ciertos datos desde un objeto de origen"
28408 msgid "Edge Data Types"
28409 msgstr "Tipo datos de bordes"
28412 msgid "Which edge data layers to transfer"
28413 msgstr "Qué capas de datos de bordes transferir"
28416 msgid "Transfer sharp mark"
28417 msgstr "Transferir marcas de bordes definidos"
28420 msgid "UV Seam"
28421 msgstr "Costuras UV"
28424 msgid "Transfer UV seam mark"
28425 msgstr "Transferir marcas de costuras UV"
28428 msgid "Subsurf Crease"
28429 msgstr "Pliegues Subdiv."
28432 msgid "Transfer crease values"
28433 msgstr "Transferir valores de plegado"
28436 msgid "Transfer bevel weights"
28437 msgstr "Transferir influencias biselado"
28440 msgid "Freestyle Mark"
28441 msgstr "Marcas de Freestyle"
28444 msgid "Transfer Freestyle edge mark"
28445 msgstr "Transferir bordes marcados de Freestyle"
28448 msgid "Face Corner Data Types"
28449 msgstr "Tipo datos de esquinas caras"
28452 msgid "Which face corner data layers to transfer"
28453 msgstr "Qué capas de datos de esquinas de caras transferir"
28456 msgid "Custom Normals"
28457 msgstr "Normales personalizadas"
28460 msgid "Transfer custom normals"
28461 msgstr "Transferir normales personalizadas"
28464 msgid "VCol"
28465 msgstr "Colores de vértices"
28468 msgid "Vertex (face corners) colors"
28469 msgstr "Colores de vértices (esquinas de caras)"
28472 msgid "Transfer UV layers"
28473 msgstr "Transferir capas UV"
28476 msgid "Poly Data Types"
28477 msgstr "Tipo datos de caras"
28480 msgid "Which poly data layers to transfer"
28481 msgstr "Qué capas de datos de caras transferir"
28484 msgid "Transfer flat/smooth mark"
28485 msgstr "Transferir marcas de sombreado plano o suave"
28488 msgid "Transfer Freestyle face mark"
28489 msgstr "Transferir caras marcadas de Freestyle"
28492 msgid "Vertex Data Types"
28493 msgstr "Tipo datos de vértices"
28496 msgid "Which vertex data layers to transfer"
28497 msgstr "Qué capas de datos de vértices transferir"
28500 msgid "Vertex Group(s)"
28501 msgstr "Grupos de vértices"
28504 msgid "Transfer active or all vertex groups"
28505 msgstr "Transferir los grupos de vértices activos o todos ellos"
28508 msgid "Edge Mapping"
28509 msgstr "Mapeo de bordes"
28512 msgid "Method used to map source edges to destination ones"
28513 msgstr "Método usado para mapear los bordes de origen a los de destino"
28516 msgid "Topology"
28517 msgstr "Topología"
28520 msgid "Copy from identical topology meshes"
28521 msgstr "Copiar desde una malla con topología idéntica"
28524 msgid "Nearest Vertices"
28525 msgstr "Vértices más cercanos"
28528 msgid "Copy from most similar edge (edge which vertices are the closest of destination edge's ones)"
28529 msgstr "Copiar desde el borde más similar (el borde cuyos vértices se encuentren más cercanos a los del borde de destino)"
28532 msgid "Nearest Edge"
28533 msgstr "Borde más cercano"
28536 msgid "Copy from closest edge (using midpoints)"
28537 msgstr "Copiar desde el borde más cercano (usando los puntos medios)"
28540 msgid "Nearest Face Edge"
28541 msgstr "Borde de cara más cercana"
28544 msgid "Copy from closest edge of closest face (using midpoints)"
28545 msgstr "Copiar desde el borde más cercano de la cara más cercana (usando los puntos medios)"
28548 msgid "Projected Edge Interpolated"
28549 msgstr "Borde proyectado interpolado"
28552 msgid "Interpolate all source edges hit by the projection of destination one along its own normal (from vertices)"
28553 msgstr "Interpolar todos los bordes del origen intersectados por la proyección del destino, a lo largo de sus propias normales (desde los vértices)"
28556 msgid "Islands Handling Refinement"
28557 msgstr "Refinación del tratamiento de islas"
28560 msgid "Factor controlling precision of islands handling (typically, 0.1 should be enough, higher values can make things really slow)"
28561 msgstr "Factor que controla la precisión del tratamiento de islas (típicamente, 0.1 debería ser suficiente, valores mayores pueden enlentecer mucho el proceso)"
28564 msgid "Destination Layers Matching"
28565 msgstr "Coincidencia con capas de destino"
28568 msgid "How to match source and destination layers"
28569 msgstr "Cómo hacer coincidir las capas de origen con las de destino"
28572 msgid "Affect active data layer of all targets"
28573 msgstr "Afectar la capa de datos activa de todos los destinatarios"
28576 msgid "By Name"
28577 msgstr "Por nombre"
28580 msgid "Match target data layers to affect by name"
28581 msgstr "Hacer coincidir las capas de datos de destino por su nombre"
28584 msgid "By Order"
28585 msgstr "Por orden"
28588 msgid "Match target data layers to affect by order (indices)"
28589 msgstr "Hacer coincidir las capas de datos de destino a afectar por su orden (usando su índice)"
28592 msgid "Source Layers Selection"
28593 msgstr "Selección de capas de origen"
28596 msgid "Which layers to transfer, in case of multi-layers types"
28597 msgstr "Qué capas transferir, en caso de tipos que contengan múltiples capas"
28600 msgid "Only transfer active data layer"
28601 msgstr "Solo transferir la capa de datos activa"
28604 msgid "All Layers"
28605 msgstr "Todas las capas"
28608 msgid "Transfer all data layers"
28609 msgstr "Transferir todas las capas de datos"
28612 msgid "Selected Pose Bones"
28613 msgstr "Huesos de pose seleccionada"
28616 msgid "Transfer all vertex groups used by selected pose bones"
28617 msgstr "Transfiere todos los grupos de vértices usados por los huesos de la pose seleccionada"
28620 msgid "Deform Pose Bones"
28621 msgstr "Huesos deformantes de la pose"
28624 msgid "Transfer all vertex groups used by deform bones"
28625 msgstr "Transferir todos los grupos de vértices usados por los huesos deformantes"
28628 msgid "Face Corner Mapping"
28629 msgstr "Mapeo de esquinas de caras"
28632 msgid "Method used to map source faces' corners to destination ones"
28633 msgstr "Método usado para mapear las esquinas de las caras de origen a las de destino"
28636 msgid "Nearest Corner And Best Matching Normal"
28637 msgstr "Esquina más cercana y normal más coincidente"
28640 msgid "Copy from nearest corner which has the best matching normal"
28641 msgstr "Copiar desde la esquina más cercana que tenga una normal con el mejor grado de coincidencia con la de destino"
28644 msgid "Nearest Corner And Best Matching Face Normal"
28645 msgstr "Esquina más cercana y normal de cara más coincidente"
28648 msgid "Copy from nearest corner which has the face with the best matching normal to destination corner's face one"
28649 msgstr "Copiar desde la esquina más cercana del origen que tenga una cara cuya normal presente el mejor grado de coincidencia con la de destino"
28652 msgid "Nearest Corner Of Nearest Face"
28653 msgstr "Esquina más cercana de la cara más cercana"
28656 msgid "Copy from nearest corner of nearest polygon"
28657 msgstr "Copiar desde la esquina más cercana del polígono más cercano"
28660 msgid "Nearest Face Interpolated"
28661 msgstr "Cara más cercana interpolado"
28664 msgid "Copy from interpolated corners of the nearest source polygon"
28665 msgstr "Copiar desde las esquinas interpoladas del polígono de origen más cercano"
28668 msgid "Projected Face Interpolated"
28669 msgstr "Cara proyectada interpolado"
28672 msgid "Copy from interpolated corners of the source polygon hit by corner normal projection"
28673 msgstr "Copiar desde las esquinas interpoladas del polígono de origen intersectado por la proyección normal de la esquina "
28676 msgid "Max Distance"
28677 msgstr "Distancia máxima"
28680 msgid "Maximum allowed distance between source and destination element, for non-topology mappings"
28681 msgstr "Distancia máxima permitida entre los elementos de origen y destino, para los mapeos que no usan la topología"
28684 msgid "Mix Factor"
28685 msgstr "Factor de mezcla"
28688 msgid "Factor to use when applying data to destination (exact behavior depends on mix mode)"
28689 msgstr "Factor a ser usado al aplicar los datos al destino (el comportamiento exacto dependerá del modo de mezcla escogido)"
28692 msgid "Mix Mode"
28693 msgstr "Modo de mezcla"
28696 msgid "How to affect destination elements with source values"
28697 msgstr "Cómo afectar los elementos de destino con los valores de origen"
28700 msgid "Overwrite all elements' data"
28701 msgstr "Sobrescribir los datos de todos los elementos"
28704 msgid "Above Threshold"
28705 msgstr "Por sobre del umbral"
28708 msgid "Only replace destination elements where data is above given threshold (exact behavior depends on data type)"
28709 msgstr "Solo reemplazar los elementos de destino donde los datos se encuentren por sobre el umbral indicado (el comportamiento exacto dependerá del tipo de datos)"
28712 msgid "Below Threshold"
28713 msgstr "Por debajo del umbral"
28716 msgid "Only replace destination elements where data is below given threshold (exact behavior depends on data type)"
28717 msgstr "Solo reemplazar los elementos de destino donde los datos se encuentren por debajo del umbral indicado (el comportamiento exacto dependerá del tipo de datos)"
28720 msgid "Mix source value into destination one, using given threshold as factor"
28721 msgstr "Fundir el valor de origen con el del destino, usando el umbral indicado como factor de mezcla"
28724 msgid "Add source value to destination one, using given threshold as factor"
28725 msgstr "Sumar el valor de origen al del destino, usando el umbral indicado como factor de mezcla"
28728 msgid "Subtract source value to destination one, using given threshold as factor"
28729 msgstr "Sustraer el valor de origen al del destino, usando el umbral indicado como factor de mezcla"
28732 msgid "Multiply source value to destination one, using given threshold as factor"
28733 msgstr "Multiplicar el valor de origen por el del destino, usando el umbral indicado como factor de mezcla"
28736 msgid "Source Object"
28737 msgstr "Objeto de origen"
28740 msgid "Object to transfer data from"
28741 msgstr "Objeto desde el cual transferir los datos"
28744 msgid "Face Mapping"
28745 msgstr "Mapeo de caras"
28748 msgid "Method used to map source faces to destination ones"
28749 msgstr "Método usado para mapear las caras de origen a las de destino"
28752 msgid "Nearest Face"
28753 msgstr "Cara más cercana"
28756 msgid "Copy from nearest polygon (using center points)"
28757 msgstr "Copiar desde el polígono más cercano (usando los puntos medios)"
28760 msgid "Best Normal-Matching"
28761 msgstr "Normal más coincidente"
28764 msgid "Copy from source polygon which normal is the closest to destination one"
28765 msgstr "Copiar desde los polígonos de origen cuya normal se encuentre más cercana al de destino"
28768 msgid "Interpolate all source polygons intersected by the projection of destination one along its own normal"
28769 msgstr "Interpolar todos los polígonos de origen intersectados por la proyección de los de destino, a lo largo de su propia normal"
28772 msgid "Ray Radius"
28773 msgstr "Radio del rayo"
28776 msgid "'Width' of rays (especially useful when raycasting against vertices or edges)"
28777 msgstr "'Ancho' de los rayos (especialmente útil al trazar rayos en búsqueda de vértices o bordes)"
28780 msgid "Edge Data"
28781 msgstr "Bordes"
28784 msgid "Enable edge data transfer"
28785 msgstr "Habilita la transferencia de datos de bordes"
28788 msgid "Face Corner Data"
28789 msgstr "Esquinas de caras"
28792 msgid "Enable face corner data transfer"
28793 msgstr "Habilita la transferencia de datos de esquinas de caras"
28796 msgid "Only Neighbor Geometry"
28797 msgstr "Solo geometría cercana"
28800 msgid "Source elements must be closer than given distance from destination one"
28801 msgstr "Los elementos de origen deberán encontrarse a una distancia de los de destino menor que la indicada"
28804 msgid "Object Transform"
28805 msgstr "Transformaciones del objeto"
28808 msgid "Evaluate source and destination meshes in global space"
28809 msgstr "Evaluar las mallas de origen y destino en espacio global"
28812 msgid "Face Data"
28813 msgstr "Caras"
28816 msgid "Enable face data transfer"
28817 msgstr "Habilita la transferencia de datos de caras"
28820 msgid "Vertex Data"
28821 msgstr "Vértices"
28824 msgid "Enable vertex data transfer"
28825 msgstr "Habilita la transferencia de datos de vértices"
28828 msgid "Vertex Mapping"
28829 msgstr "Mapeo de vértices"
28832 msgid "Method used to map source vertices to destination ones"
28833 msgstr "Método usado para mapear los vértices de origen a los de destino"
28836 msgid "Nearest vertex"
28837 msgstr "Vértice más cercano"
28840 msgid "Copy from closest vertex"
28841 msgstr "Copiar desde el vértice más cercano"
28844 msgid "Nearest Edge Vertex"
28845 msgstr "Vértice de borde más cercano"
28848 msgid "Copy from closest vertex of closest edge"
28849 msgstr "Copiar desde el vértice más cercano del borde más cercano"
28852 msgid "Nearest Edge Interpolated"
28853 msgstr "Borde más cercano interpolado"
28856 msgid "Copy from interpolated values of vertices from closest point on closest edge"
28857 msgstr "Copiar desde valores interpolados de vértices desde el punto más cercano del borde más cercano"
28860 msgid "Nearest Face Vertex"
28861 msgstr "Vértice de cara más cercana"
28864 msgid "Copy from closest vertex of closest face"
28865 msgstr "Copiar desde el vértice más cercano de la cara más cercana"
28868 msgid "Copy from interpolated values of vertices from closest point on closest face"
28869 msgstr "Copiar desde valores interpolados de vértices desde el punto más cercano de la cara más cercana"
28872 msgid "Copy from interpolated values of vertices from point on closest face hit by normal-projection"
28873 msgstr "Copiar desde valores interpolados de vértices desde el punto de la cara más cercana intersectado por una proyección normal"
28876 msgid "Vertex group name for selecting the affected areas"
28877 msgstr "Nombre del grupo de vértices para seleccionar las áreas afectadas"
28880 msgid "Decimate Modifier"
28881 msgstr "Modificador Diezmar"
28884 msgid "Decimation modifier"
28885 msgstr "Modificación para diezmar una malla"
28888 msgid "Angle Limit"
28889 msgstr "Límite angular"
28892 msgid "Only dissolve angles below this (planar only)"
28893 msgstr "Solo disolver ángulos por debajo de este límite (solo modo Plano)"
28896 msgid "Collapse"
28897 msgstr "Colapsar"
28900 msgid "Use edge collapsing"
28901 msgstr "Usar colapsado de bordes"
28904 msgid "Un-Subdivide"
28905 msgstr "Revertir subdivisión"
28908 msgid "Use un-subdivide face reduction"
28909 msgstr "Reduce caras revirtiendo una subdivisión previa"
28912 msgid "Planar"
28913 msgstr "Plano"
28916 msgid "Dissolve geometry to form planar polygons"
28917 msgstr "Disuelve la geometría para formar polígonos planos"
28920 msgid "Delimit"
28921 msgstr "Delimitar"
28924 msgid "Limit merging geometry"
28925 msgstr "Limita la geometría que será fusionada"
28928 msgid "Delimit by face directions"
28929 msgstr "Delimita por dirección de las caras"
28932 msgid "Delimit by face material"
28933 msgstr "Delimita por material de las caras"
28936 msgid "Delimit by edge seams"
28937 msgstr "Delimita por bordes de costura"
28940 msgid "Delimit by sharp edges"
28941 msgstr "Delimita por bordes definidos"
28944 msgid "Delimit by UV coordinates"
28945 msgstr "Delimita por coordenadas UV"
28948 msgid "Face Count"
28949 msgstr "Cantidad de caras"
28952 msgid "The current number of faces in the decimated mesh"
28953 msgstr "La cantidad actual de caras en la malla diezmada"
28956 msgid "Invert vertex group influence (collapse only)"
28957 msgstr "Invertir influencia del grupo de vértices (solo modo Colapsar)"
28960 msgid "Number of times reduce the geometry (unsubdivide only)"
28961 msgstr "Cantidad de veces a reducir la geometría (solo modo Revertir subdivisión)"
28964 msgid "Ratio"
28965 msgstr "Proporción"
28968 msgid "Ratio of triangles to reduce to (collapse only)"
28969 msgstr "Proporción de reducción de triángulos (solo modo Colapsar)"
28972 msgid "Axis of symmetry"
28973 msgstr "Eje de simetría"
28976 msgid "Keep triangulated faces resulting from decimation (collapse only)"
28977 msgstr "Conservar caras trianguladas resultantes del diezmado (solo modo Colapsar)"
28980 msgid "All Boundaries"
28981 msgstr "Todos los límites"
28984 msgid "Dissolve all vertices inbetween face boundaries (planar only)"
28985 msgstr "Disuelve todos los vértices dentro de los límites de las caras (solo modo Plano)"
28988 msgid "Symmetry"
28989 msgstr "Simetría"
28992 msgid "Maintain symmetry on an axis"
28993 msgstr "Mantiene la simetría con respecto a un eje"
28996 msgid "Vertex group name (collapse only)"
28997 msgstr "Nombre del grupo de vértices (solo modo Colapsar)"
29000 msgid "Vertex group strength"
29001 msgstr "Intensidad del grupo de vértices"
29004 msgid "Displace Modifier"
29005 msgstr "Modificador Desplazar"
29008 msgid "Displacement modifier"
29009 msgstr "Modificador de desplazamiento"
29012 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the X direction"
29013 msgstr "Usa el valor de intensidad de la textura para desplazar en la dirección X"
29016 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the Y direction"
29017 msgstr "Usa el valor de intensidad de la textura para desplazar en la dirección Y"
29020 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the Z direction"
29021 msgstr "Usa el valor de intensidad de la textura para desplazar en la dirección Z"
29024 msgid "Use the texture's intensity value to displace along the vertex normal"
29025 msgstr "Usa el valor de intensidad de la textura para desplazar en la dirección de la normal del vértice"
29028 msgid "Custom Normal"
29029 msgstr "Normal personalizada"
29032 msgid "Use the texture's intensity value to displace along the (averaged) custom normal (falls back to vertex)"
29033 msgstr "Usa el valor de intensidad de la textura para desplazar en la dirección de la normal personalizada promedio (de lo contrario se usará la del vértice)"
29036 msgid "RGB to XYZ"
29037 msgstr "RVA a XYZ"
29040 msgid "Use the texture's RGB values to displace the mesh in the XYZ direction"
29041 msgstr "Usa los valores RVA de la textura para desplazar la malla en la dirección XYZ"
29044 msgid "Midlevel"
29045 msgstr "Nivel medio"
29048 msgid "Material value that gives no displacement"
29049 msgstr "Valor del material que indica ausencia de desplazamiento"
29052 msgid "Amount to displace geometry"
29053 msgstr "Cantidad a desplazar la geometría"
29056 msgid "Texture Coordinates"
29057 msgstr "Coordenadas de texturizado"
29060 msgid "Use the local coordinate system for the texture coordinates"
29061 msgstr "Usar el sistema de coordenadas locales para las coordenadas de texturizado"
29064 msgid "Use the global coordinate system for the texture coordinates"
29065 msgstr "Usar el sistema de coordenadas globales para las coordenadas de texturizado"
29068 msgid "Use the linked object's local coordinate system for the texture coordinates"
29069 msgstr "Usar el sistema de coordenadas del objeto vinculado para las coordenadas de texturizado"
29072 msgid "Use UV coordinates for the texture coordinates"
29073 msgstr "Usar las coordenadas UV para las coordenadas de texturizado"
29076 msgid "Texture Coordinate Object"
29077 msgstr "Objeto de coordenadas texturizado"
29080 msgid "Object to set the texture coordinates"
29081 msgstr "Objeto para definir las coordenadas de texturizado"
29084 msgid "Dynamic Paint Modifier"
29085 msgstr "Modificador Pintura dinámica"
29088 msgid "Dynamic Paint modifier"
29089 msgstr "Modificador de pintura dinámica"
29092 msgid "Canvas"
29093 msgstr "Lienzo"
29096 msgid "EdgeSplit Modifier"
29097 msgstr "Modificador Dividir bordes"
29100 msgid "Edge splitting modifier to create sharp edges"
29101 msgstr "Modificador de división de bordes para crear bordes definidos"
29104 msgid "Split Angle"
29105 msgstr "Ángulo de división"
29108 msgid "Angle above which to split edges"
29109 msgstr "Ángulo por sobre el cual dividir los bordes"
29112 msgid "Use Edge Angle"
29113 msgstr "Usar ángulo de bordes"
29116 msgid "Split edges with high angle between faces"
29117 msgstr "Dividir bordes con un gran ángulo entre caras"
29120 msgid "Use Sharp Edges"
29121 msgstr "Usar bordes definidos"
29124 msgid "Split edges that are marked as sharp"
29125 msgstr "Dividir bordes marcados como definidos"
29128 msgid "Explode Modifier"
29129 msgstr "Modificador Explotar"
29132 msgid "Explosion effect modifier based on a particle system"
29133 msgstr "Modificador Efecto explosión, basado en un sistema de partículas"
29136 msgid "Particle UV"
29137 msgstr "UVs de partícula"
29140 msgid "UV map to change with particle age"
29141 msgstr "Mapa UV que cambiará con la edad de las partículas"
29144 msgid "Protect"
29145 msgstr "Proteger"
29148 msgid "Clean vertex group edges"
29149 msgstr "Elimina los bordes del grupo de vértices"
29152 msgid "Alive"
29153 msgstr "Vivas"
29156 msgid "Show mesh when particles are alive"
29157 msgstr "Mostrar la malla cuando las partículas están vivas"
29160 msgid "Dead"
29161 msgstr "Muertas"
29164 msgid "Show mesh when particles are dead"
29165 msgstr "Mostrar malla cuando las partículas ya están muertas"
29168 msgid "Show mesh when particles are unborn"
29169 msgstr "Mostrar malla cuando las partículas aún no han aparecido"
29172 msgid "Cut Edges"
29173 msgstr "Cortar bordes"
29176 msgid "Cut face edges for nicer shrapnel"
29177 msgstr "Cortar los bordes de las caras para un mejor despiece"
29180 msgid "Use particle size for the shrapnel"
29181 msgstr "Usar el tamaño de la partícula para el despiece"
29184 msgid "Fluid Simulation Modifier"
29185 msgstr "Modificador Simulación de fluidos"
29188 msgid "Fluid simulation modifier"
29189 msgstr "Modificador de simulación de fluidos"
29192 msgid "Settings for how this object is used in the fluid simulation"
29193 msgstr "Opciones de cómo se usará este objeto en la simulación de fluidos"
29196 msgid "Hook Modifier"
29197 msgstr "Modificador Gancho"
29200 msgid "Hook modifier to modify the location of vertices"
29201 msgstr "Modificador gancho para modificar la posición de los vértices"
29204 msgid "Hook Center"
29205 msgstr "Centro del gancho"
29208 msgid "If not zero, the distance from the hook where influence ends"
29209 msgstr "Si no es cero, la distancia desde el gancho a la cual cesa la influencia"
29212 msgctxt "Curve"
29213 msgid "Falloff Type"
29214 msgstr "Tipo de decaimiento"
29217 msgctxt "Curve"
29218 msgid "No Falloff"
29219 msgstr "Sin decaimiento"
29222 msgctxt "Curve"
29223 msgid "Curve"
29224 msgstr "Curva"
29227 msgctxt "Curve"
29228 msgid "Constant"
29229 msgstr "Constante"
29232 msgid "Parent Object for hook, also recalculates and clears offset"
29233 msgstr "Objeto superior para el gancho, también recalcula y elimina el desplazamiento"
29236 msgid "Relative force of the hook"
29237 msgstr "Fuerza relativa del gancho"
29240 msgid "Name of Parent Bone for hook (if applicable), also recalculates and clears offset"
29241 msgstr "Nombre del hueso superior para el gancho (si aplica), también recalcula y elimina el desplazamiento"
29244 msgid "Uniform Falloff"
29245 msgstr "Decaimiento uniforme"
29248 msgid "Compensate for non-uniform object scale"
29249 msgstr "Permite compensar la escala no uniforme de un objeto"
29252 msgid "Laplacian Deform Modifier"
29253 msgstr "Modificador Deformación Laplaciana"
29256 msgid "Mesh deform modifier"
29257 msgstr "Modificador Deformar con malla"
29260 msgid "Bound"
29261 msgstr "Límite"
29264 msgid "Whether geometry has been bound to anchors"
29265 msgstr "Establece si la geometría ha sido enlazada a anclas"
29268 msgid "Vertex Group for Anchors"
29269 msgstr "Grupo de vértices de anclaje"
29272 msgid "Name of Vertex Group which determines Anchors"
29273 msgstr "Nombre del grupo de vértices que define las áreas de anclaje"
29276 msgid "Laplacian Smooth Modifier"
29277 msgstr "Modificador Suavizado Laplaciano"
29280 msgid "Smoothing effect modifier"
29281 msgstr "Modificador de suavizado"
29284 msgid "Lambda Border"
29285 msgstr "Frontera Lambda"
29288 msgid "Lambda factor in border"
29289 msgstr "Factor Lambda en la frontera"
29292 msgid "Normalized"
29293 msgstr "Normalizar"
29296 msgid "Improve and stabilize the enhanced shape"
29297 msgstr "Mejora y estabiliza la forma mejorada"
29300 msgid "Apply volume preservation after smooth"
29301 msgstr "Aplicar preservación de volumen luego de suavizar"
29304 msgid "Smooth object along X axis"
29305 msgstr "Suavizar objeto en el eje X"
29308 msgid "Smooth object along Y axis"
29309 msgstr "Suavizar objeto en el eje Y"
29312 msgid "Smooth object along Z axis"
29313 msgstr "Suavizar objeto en el eje Z"
29316 msgid "Lattice Modifier"
29317 msgstr "Modificador Jaula"
29320 msgid "Lattice deformation modifier"
29321 msgstr "Modificador de deformación mediante jaula"
29324 msgid "Lattice object to deform with"
29325 msgstr "Objeto a actuar como jaula en la deformación"
29328 msgid "Strength of modifier effect"
29329 msgstr "Intensidad del efecto del modificador"
29332 msgid "Mask Modifier"
29333 msgstr "Modificador Máscara"
29336 msgid "Mask modifier to hide parts of the mesh"
29337 msgstr "Modificador Máscara para ocultar partes de la malla"
29340 msgid "Armature to use as source of bones to mask"
29341 msgstr "Esqueleto a usar como fuente de huesos para enmascarar"
29344 msgid "Use vertices that are not part of region defined"
29345 msgstr "Usar vértices que no son parte de la región definida"
29348 msgid "Cache Modifier"
29349 msgstr "Modificador Caché"
29352 msgid "Cache Mesh"
29353 msgstr "Hacer caché de malla"
29356 msgid "MDD "
29357 msgstr "MDD "
29360 msgid "Deform Mode"
29361 msgstr "Modo de deformación"
29364 msgid "Overwrite"
29365 msgstr "Sobrescribir"
29368 msgid "Replace vertex coords with cached values"
29369 msgstr "Reemplaza las coordenadas de los vértices con los valores en el caché"
29372 msgid "Integrate"
29373 msgstr "Integrar"
29376 msgid "Integrate deformation from this modifiers input with the mesh-cache coords (useful for shape keys)"
29377 msgstr "Integra la deformación de estos modificadores con las coordenadas del caché de la malla (útil para Formas clave)"
29380 msgid "Evaluation Factor"
29381 msgstr "Factor de evaluación"
29384 msgid "Evaluation time in seconds"
29385 msgstr "Tiempo de evaluación en segundos"
29388 msgid "Evaluation Frame"
29389 msgstr "Fotograma de evaluación"
29392 msgid "The frame to evaluate (starting at 0)"
29393 msgstr "El fotograma a evaluar (iniciando en 0)"
29396 msgid "Influence of the deformation"
29397 msgstr "Influencia de la deformación"
29400 msgid "Path to external displacements file"
29401 msgstr "Ruta al archivo externo de desplazamientos"
29404 msgid "Forward"
29405 msgstr "Adelante"
29408 msgid "Frame Scale"
29409 msgstr "Escala de fotogramas"
29412 msgid "Frame Start"
29413 msgstr "Fotograma incial"
29416 msgid "Add this to the start frame"
29417 msgstr "Agrega esto al fotograma inicial"
29420 msgid "None "
29421 msgstr "Ninguna"
29424 msgid "Time Mode"
29425 msgstr "Modo de tiempo"
29428 msgid "Use the time from the scene"
29429 msgstr "Usar el tiempo de la escena"
29432 msgid "Custom"
29433 msgstr "Personalizado"
29436 msgid "Use the modifier's own time evaluation"
29437 msgstr "Usa una evaluación de tiempo propia del modificador"
29440 msgid "Method to control playback time"
29441 msgstr "Método para controlar el tiempo de reproducción"
29444 msgid "Control playback using a frame-number (ignoring time FPS and start frame from the file)"
29445 msgstr "Controlar la reproducción usando el número de fotograma (ignora los FPS de reproducción y el fotograma inicial del archivo)"
29448 msgid "Control playback using time in seconds"
29449 msgstr "Controlar la reproducción usando tiempo en segundos"
29452 msgid "Control playback using a value between [0, 1]"
29453 msgstr "Controlar la reproducción usando un valor entre [0, 1]"
29456 msgid "Up"
29457 msgstr "Arriba"
29460 msgid "MeshDeform Modifier"
29461 msgstr "Modificador Deformar con malla"
29464 msgid "Mesh deformation modifier to deform with other meshes"
29465 msgstr "Modificador de deformación con malla, para deformar usando otras mallas"
29468 msgid "Whether geometry has been bound to control cage"
29469 msgstr "Si la geometría ha sido ligada a la jaula de control"
29472 msgid "Mesh object to deform with"
29473 msgstr "Objeto con cuya malla provocar la deformación"
29476 msgid "The grid size for binding"
29477 msgstr "El tamaño de la cuadrícula para enlazar"
29480 msgid "Recompute binding dynamically on top of other deformers (slower and more memory consuming)"
29481 msgstr "Recalcular enlace dinámicamente por sobre otros deformadores (más lento y consume más memoria)"
29484 msgid "Mirror Modifier"
29485 msgstr "Modificador Simetrizar"
29488 msgid "Mirroring modifier"
29489 msgstr "Modificador para simetrizar la edición de objetos"
29492 msgid "Merge Limit"
29493 msgstr "Umbral de fusión"
29496 msgid "Distance within which mirrored vertices are merged"
29497 msgstr "Distancia dentro de la cual se fusionarán los vértices simetrizados"
29500 msgid "Mirror Object"
29501 msgstr "Objeto espejo"
29504 msgid "Object to use as mirror"
29505 msgstr "Objeto a usar como espejo"
29508 msgid "Prevent vertices from going through the mirror during transform"
29509 msgstr "Evita que los vértices traspasen el plano de simetría al ser transformados"
29512 msgid "Merge vertices within the merge threshold"
29513 msgstr "Fusionar vértices dentro del umbral de fusión"
29516 msgid "Mirror U"
29517 msgstr "Simetrizar U"
29520 msgid "Mirror the U texture coordinate around the 0.5 point"
29521 msgstr "Simetriza la coordenada de texturizado U alrededor del punto 0.5"
29524 msgid "Mirror V"
29525 msgstr "Simetrizar V"
29528 msgid "Mirror the V texture coordinate around the 0.5 point"
29529 msgstr "Simetriza la coordenada de texturizado V alrededor del punto 0.5"
29532 msgid "Mirror Vertex Groups"
29533 msgstr "Simetrizar grupos vértices"
29536 msgid "Mirror vertex groups (e.g. .R->.L)"
29537 msgstr "Simetrizar grupos de vértices (p.ej. .D -> .I)"
29540 msgid "Enable X axis mirror"
29541 msgstr "Habilita la simetría con respecto al eje X"
29544 msgid "Enable Y axis mirror"
29545 msgstr "Habilita la simetría con respecto al eje Y"
29548 msgid "Enable Z axis mirror"
29549 msgstr "Habilita la simetría con respecto al eje Z"
29552 msgid "Multires Modifier"
29553 msgstr "Modificador Multi-resolución"
29556 msgid "Multiresolution mesh modifier"
29557 msgstr "Modificador de malla multi-resolución"
29560 msgid "Store multires displacements outside the .blend file, to save memory"
29561 msgstr "Almacena los desplazamientos multi-resolución fuera del archivo .blend, para ahorrar memoria"
29564 msgid "Levels"
29565 msgstr "Niveles"
29568 msgid "Number of subdivisions to use in the viewport"
29569 msgstr "Cantidad de subdivisiones a usar en las vistas"
29572 msgid "Render Levels"
29573 msgstr "Niveles al procesar"
29576 msgid "The subdivision level visible at render time"
29577 msgstr "Cantidad de subdivisiones a usar durante el procesamiento"
29580 msgid "Sculpt Levels"
29581 msgstr "Niveles al esculpir"
29584 msgid "Number of subdivisions to use in sculpt mode"
29585 msgstr "Cantidad de subdivisiones a usar en modo Escultura"
29588 msgid "Optimal Display"
29589 msgstr "Visualización óptima"
29592 msgid "Skip drawing/rendering of interior subdivided edges"
29593 msgstr "Omite la visualización y procesamiento de bordes internos subdivididos"
29596 msgid "Subdivision Type"
29597 msgstr "Tipo de subdivisión"
29600 msgid "Select type of subdivision algorithm"
29601 msgstr "Seleccione el tipo de algoritmo para la subdivisión"
29604 msgid "Catmull-Clark"
29605 msgstr "Catmull-Clark"
29608 msgid "Total Levels"
29609 msgstr "Total de niveles"
29612 msgid "Number of subdivisions for which displacements are stored"
29613 msgstr "Cantidad de subdivisiones para la cual se almacenan desplazamientos"
29616 msgid "Subdivide UVs"
29617 msgstr "Subdividir UVs"
29620 msgid "Use subsurf to subdivide UVs"
29621 msgstr "Usar la subdivisión de superficie para subdividir las coordenadas UV"
29624 msgid "Normal Edit Modifier"
29625 msgstr "Modificador Editar normales"
29628 msgid "Modifier affecting/generating custom normals"
29629 msgstr "Modificador para afectar/generar normales personalizadas"
29632 msgid "How much of generated normals to mix with exiting ones"
29633 msgstr "En qué medida se mezclan las normales generadas con las ya existentes"
29636 msgid "How to mix generated normals with existing ones"
29637 msgstr "Cómo mezclar las normales generadas con las ya existentes"
29640 msgid "Copy new normals (overwrite existing)"
29641 msgstr "Copiar las nuevas normales (sobrescribe las existentes)"
29644 msgid "Copy sum of new and old normals"
29645 msgstr "Suma de las normales nuevas a las existentes"
29648 msgid "Copy new normals minus old normals"
29649 msgstr "Resta las normales nuevas a las existentes"
29652 msgid "Copy product of old and new normals (*not* cross product)"
29653 msgstr "Multiplica las normales nuevas por las existentes (*no* es un producto vectorial)"
29656 msgid "How to affect (generate) normals"
29657 msgstr "Cómo afectar (generar) las normales"
29660 msgid "From an ellipsoid (shape defined by the boundbox's dimensions, target is optional)"
29661 msgstr "A partir de una elipsoide (que se define usando las dimensiones del volumen delimitador, el objetivo es opcional)"
29664 msgid "Directional"
29665 msgstr "Direccional"
29668 msgid "Normals 'track' (point to) the target object"
29669 msgstr "Las normales 'rastrean' (apuntan hacia) el objetivo"
29672 msgid "Offset from object's center"
29673 msgstr "Desplazamiento desde el centro del objeto"
29676 msgid "Target object used to affect normals"
29677 msgstr "Objetivo usado para afectar a las normales"
29680 msgid "Parallel Normals"
29681 msgstr "Normles paralelas"
29684 msgid "Use same direction for all normals, from origin to target's center (Directional mode only)"
29685 msgstr "Permite usar la misma dirección para todas las normales, desde el origen hacia el centro del objetivo (solo en modo Direccional)"
29688 msgid "Vertex group name for selecting/weighting the affected areas"
29689 msgstr "Nombre del grupo de vértices para seleccionar/influenciar las áreas afectadas"
29692 msgid "Ocean Modifier"
29693 msgstr "Modificador Océano"
29696 msgid "Simulate an ocean surface"
29697 msgstr "Simula la superficie de un océano"
29700 msgid "Foam Fade"
29701 msgstr "Desvanecimiento de espuma"
29704 msgid "How much foam accumulates over time (baked ocean only)"
29705 msgstr "Qué tanta espuma se acumula a lo largo del tiempo (solo océano capturado)"
29708 msgid "Choppiness"
29709 msgstr "Encrespado"
29712 msgid "Choppiness of the wave's crest (adds some horizontal component to the displacement)"
29713 msgstr "Crispación de la cresta de las ondas (agrega cierto componente horizontal al despazamiento)"
29716 msgid "Damp reflected waves going in opposite direction to the wind"
29717 msgstr "Amortiguar las ondas reflejadas en dirección opuesta al viento"
29720 msgid "Depth of the solid ground below the water surface"
29721 msgstr "Profundidad del suelo debajo de la superficie del agua"
29724 msgid "Cache Path"
29725 msgstr "Ruta del caché"
29728 msgid "Path to a folder to store external baked images"
29729 msgstr "Ruta a una carpeta donde almacenar externamente las imágenes capturadas"
29732 msgid "Foam Coverage"
29733 msgstr "Cobertura de espuma"
29736 msgid "Amount of generated foam"
29737 msgstr "Cantidad de espuma generada"
29740 msgid "Foam Layer Name"
29741 msgstr "Nombre capa espuma"
29744 msgid "Name of the vertex color layer used for foam"
29745 msgstr "Nombre de la capa de color de vértices usada para la espuma"
29748 msgid "Bake End"
29749 msgstr "Fin de captura"
29752 msgid "End frame of the ocean baking"
29753 msgstr "Fotograma final de captura del océano"
29756 msgid "Bake Start"
29757 msgstr "Inicio de captura"
29760 msgid "Start frame of the ocean baking"
29761 msgstr "Fotograma inicial de captura del océano"
29764 msgid "Method of modifying geometry"
29765 msgstr "Método de modificación de geometría"
29768 msgid "Generate"
29769 msgstr "Generar"
29772 msgid "Generate ocean surface geometry at the specified resolution"
29773 msgstr "Genera la geometría de la superficie del océano a la resolución indicada"
29776 msgid "Displace existing geometry according to simulation"
29777 msgstr "Desplaza la geometría existente de acuerdo a la simulación"
29780 msgid "Ocean is Cached"
29781 msgstr "Océano en caché"
29784 msgid "Whether the ocean is using cached data or simulating"
29785 msgstr "Si el océano está usando datos de caché o se está simulando"
29788 msgid "Random Seed"
29789 msgstr "Semilla aleatoria"
29792 msgid "Seed of the random generator"
29793 msgstr "Semilla para el generador aleatorio"
29796 msgid "Repetitions of the generated surface in X"
29797 msgstr "Repeticiones de la superficie generada en el eje X"
29800 msgid "Repetitions of the generated surface in Y"
29801 msgstr "Repeticiones de la superficie generada en el eje Y"
29804 msgid "Resolution of the generated surface"
29805 msgstr "Resolución de la superficie generada"
29808 msgid "Surface scale factor (does not affect the height of the waves)"
29809 msgstr "Factor de escala de la superficie (no afecta a la altura de las ondas)"
29812 msgid "Spatial Size"
29813 msgstr "Tamaño espacial"
29816 msgid "Size of the simulation domain (in meters), and of the generated geometry (in BU)"
29817 msgstr "Tamaño del dominio de la simulación (en metros) y de la geometría generada (en unidades de Blender)"
29820 msgid "Current time of the simulation"
29821 msgstr "Tiempo actual de la simulación"
29824 msgid "Generate Foam"
29825 msgstr "Generar espuma"
29828 msgid "Generate foam mask as a vertex color channel"
29829 msgstr "Genera una máscara de espuma como un canal de colores de vértices"
29832 msgid "Generate Normals"
29833 msgstr "Generar normales"
29836 msgid "Output normals for bump mapping - disabling can speed up performance if its not needed"
29837 msgstr "Produce normales para mapeo de relieve - deshabilitarlo puede aumentar el rendimiento si no fuera necesario"
29840 msgid "Wave Alignment"
29841 msgstr "Alineación de onda"
29844 msgid "How much the waves are aligned to each other"
29845 msgstr "Qué tanto se alínean las ondas unas con otras"
29848 msgid "Wave Direction"
29849 msgstr "Dirección de onda"
29852 msgid "Main direction of the waves when they are (partially) aligned"
29853 msgstr "Dirección principal de las ondas al estar (parcialmente) alineadas"
29856 msgid "Wave Scale"
29857 msgstr "Escala de onda"
29860 msgid "Scale of the displacement effect"
29861 msgstr "Escala de efecto de desplazamiento"
29864 msgid "Smallest Wave"
29865 msgstr "Onda más pequeña"
29868 msgid "Shortest allowed wavelength"
29869 msgstr "Longitud de onda mínima permitida"
29872 msgid "Wind Velocity"
29873 msgstr "Velocidad viento"
29876 msgid "Wind speed"
29877 msgstr "Velocidad del viento"
29880 msgid "ParticleInstance Modifier"
29881 msgstr "Modificador Instancia de partículas"
29884 msgid "Particle system instancing modifier"
29885 msgstr "Modificador de instanciado del sistemas de partículas"
29888 msgid "Pole axis for rotation"
29889 msgstr "Eje definido como polo para la rotación"
29892 msgid "Object that has the particle system"
29893 msgstr "Objeto que contiene el sistema de partículas"
29896 msgid "Particle System Number"
29897 msgstr "Número del sistema de partículas"
29900 msgid "Position along path"
29901 msgstr "Posición a lo largo de la trayectoria"
29904 msgid "Random Position"
29905 msgstr "Posición aleatoria"
29908 msgid "Randomize position along path"
29909 msgstr "Aleatorizar posición a lo largo del trayecto"
29912 msgid "Show instances when particles are alive"
29913 msgstr "Mostrar instancias mientras las partículas están vivas"
29916 msgid "Show instances when particles are dead"
29917 msgstr "Mostrar instancias cuando las partículas hayan muerto"
29920 msgid "Show instances when particles are unborn"
29921 msgstr "Mostrar instancias cuando las partículas aún no han nacido"
29924 msgid "Create instances from child particles"
29925 msgstr "Crea instancias desde partículas secundarias"
29928 msgid "Create instances from normal particles"
29929 msgstr "Crea instancias desde partículas normales"
29932 msgid "Create instances along particle paths"
29933 msgstr "Crea instancias a lo largo de la trayectoria de las partículas"
29936 msgid "Keep Shape"
29937 msgstr "Mantener forma"
29940 msgid "Don't stretch the object"
29941 msgstr "No estirar el objeto"
29944 msgid "Use particle size to scale the instances"
29945 msgstr "Usar el tamaño de las partículas para escalar las instancias"
29948 msgid "ParticleSystem Modifier"
29949 msgstr "Modificador Sistema de partículas"
29952 msgid "Particle system simulation modifier"
29953 msgstr "Modificador del simulador de sistemas de partículas "
29956 msgid "Particle System that this modifier controls"
29957 msgstr "Sistema de partículas que controla este modificador"
29960 msgid "Remesh Modifier"
29961 msgstr "Modificador Rehacer malla"
29964 msgid "Generate a new surface with regular topology that follows the shape of the input mesh"
29965 msgstr "Genera una nueva superficie con un topología regular que sigue la forma de la malla de origen"
29968 msgid "Blocks"
29969 msgstr "Bloques"
29972 msgid "Output a blocky surface with no smoothing"
29973 msgstr "Produce una superficie de bloques sin suavizado"
29976 msgid "Output a smooth surface with no sharp-features detection"
29977 msgstr "Produce una superficie suave, sin detección de rasgos definidos"
29980 msgid "Output a surface that reproduces sharp edges and corners from the input mesh"
29981 msgstr "Produce una superficie que reproduce los bordes y esquinas definidas de la malla original"
29984 msgid "Octree Depth"
29985 msgstr "Profundidad octree"
29988 msgid "Resolution of the octree; higher values give finer details"
29989 msgstr "Resolución del octree; valores altos producen detalles mas finos"
29992 msgid "The ratio of the largest dimension of the model over the size of the grid"
29993 msgstr "Proporción de la mayor dimensión del modelo sobre el tamaño de la cuadrícula"
29996 msgid "Sharpness"
29997 msgstr "Definición"
30000 msgid "Tolerance for outliers; lower values filter noise while higher values will reproduce edges closer to the input"
30001 msgstr "Tolerancia para partes aisladas; valores bajos filtran el ruido, mientras que los mayores reproducirán más fielmente los bordes del objeto original"
30004 msgid "If removing disconnected pieces, minimum size of components to preserve as a ratio of the number of polygons in the largest component"
30005 msgstr "Al remover partes inconexas, tamaño mínimo de los componentes a preservar, en proporción a la cantidad de polígonos en el componente de mayor tamaño"
30008 msgid "Remove Disconnected Pieces"
30009 msgstr "Remover partes inconexas"
30012 msgid "Smooth Shading"
30013 msgstr "Sombreado suave"
30016 msgid "Output faces with smooth shading rather than flat shaded"
30017 msgstr "Produce caras con un sombreado suave, en vez de plano"
30020 msgid "Screw Modifier"
30021 msgstr "Modificador Enroscar"
30024 msgid "Revolve edges"
30025 msgstr "Girar bordes"
30028 msgid "Angle of revolution"
30029 msgstr "Ángulo de revolución"
30032 msgid "Screw axis"
30033 msgstr "Eje de la rosca"
30036 msgid "Number of times to apply the screw operation"
30037 msgstr "Cantidad de veces a aplicar la operación de enroscado"
30040 msgid "Object to define the screw axis"
30041 msgstr "Objeto que define el eje de la rosca"
30044 msgid "Render Steps"
30045 msgstr "Intervalos de procesamiento"
30048 msgid "Number of steps in the revolution"
30049 msgstr "Cantidad de intervalos en la revolución"
30052 msgid "Offset the revolution along its axis"
30053 msgstr "Desplazamiento de la revolución a lo largo de su eje"
30056 msgid "Calc Order"
30057 msgstr "Calcular orden"
30060 msgid "Calculate the order of edges (needed for meshes, but not curves)"
30061 msgstr "Calcula el orden de los bordes (necesario para las mallas, no para curvas)"
30064 msgid "Flip"
30065 msgstr "Invertir"
30068 msgid "Flip normals of lathed faces"
30069 msgstr "Invierte las normales de las caras torneadas"
30072 msgid "Object Screw"
30073 msgstr "Enroscar con objeto"
30076 msgid "Use the distance between the objects to make a screw"
30077 msgstr "Usa la distancia entre los objetos para crear una rosca"
30080 msgid "Stretch U"
30081 msgstr "Estirar U"
30084 msgid "Stretch the U coordinates between 0-1 when UV's are present"
30085 msgstr "Estira la coordenada U entre 0 y 1, si hay UVs presentes"
30088 msgid "Stretch V"
30089 msgstr "Estirar V"
30092 msgid "Stretch the V coordinates between 0-1 when UV's are present"
30093 msgstr "Estira la coordenada V entre 0 y 1, si hay UVs presentes"
30096 msgid "Shrinkwrap Modifier"
30097 msgstr "Modificador Envolver"
30100 msgid "Shrink wrapping modifier to shrink wrap and object to a target"
30101 msgstr "Modificador de envoltura para envolver un objeto alrededor de un objetivo"
30104 msgid "Auxiliary Target"
30105 msgstr "Objetivo auxiliar"
30108 msgid "Additional mesh target to shrink to"
30109 msgstr "Malla objetivo adicional a la cual contraer"
30112 msgid "Face Cull"
30113 msgstr "Desechar caras"
30116 msgid "Stop vertices from projecting to a face on the target when facing towards/away"
30117 msgstr "Dejar de proyectar vértices a las caras del objetivo cuando apunte hacia afuera"
30120 msgid "No culling"
30121 msgstr "No desechar"
30124 msgid "No projection when in front of the face"
30125 msgstr "Sin proyección cuando se esté en frente de la cara"
30128 msgid "No projection when behind the face"
30129 msgstr "Sin proyección cuando se esté detrás de la cara"
30132 msgid "Distance to keep from the target"
30133 msgstr "Distancia a mantener desde el objetivo"
30136 msgid "Project Limit"
30137 msgstr "Límite proyección"
30140 msgid "Subsurf Levels"
30141 msgstr "Niveles de subdivisión"
30144 msgid "Number of subdivisions that must be performed before extracting vertices' positions and normals"
30145 msgstr "Cantidad de subdivisiones que deben ser realizadas antes de extraer la posición y las normales de los vértices"
30148 msgid "Mesh target to shrink to"
30149 msgstr "Malla objetivo a envolver"
30152 msgid "Keep Above Surface"
30153 msgstr "Mantener sobre la superficie"
30156 msgid "Allow vertices to move in the negative direction of axis"
30157 msgstr "Permitir que los vértices se muevan en la dirección negativa del eje"
30160 msgid "Positive"
30161 msgstr "Positiva"
30164 msgid "Allow vertices to move in the positive direction of axis"
30165 msgstr "Permitir que los vértices se muevan en la dirección positiva del eje"
30168 msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface"
30169 msgstr "Contraer la malla a la superficie más cercana del objetivo"
30172 msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface along a given axis"
30173 msgstr "Contraer la malla a la superficie más cercana del objetivo en un eje indicado"
30176 msgid "Shrink the mesh to the nearest target vertex"
30177 msgstr "Contraer la malla al vértice más cercano del objetivo"
30180 msgid "SimpleDeform Modifier"
30181 msgstr "Modificador Deformación simple"
30184 msgid "Simple deformation modifier to apply effects such as twisting and bending"
30185 msgstr "Modificador de deformación simple para aplicar efectos como torsión y flexión"
30188 msgid "Angle of deformation"
30189 msgstr "Ángulo de la deformación"
30192 msgid "Rotate around the Z axis of the modifier space"
30193 msgstr "Torsiona la malla alrededor del eje Z del espacio del modificador"
30196 msgid "Bend"
30197 msgstr "Flexionar"
30200 msgid "Bend the mesh over the Z axis of the modifier space"
30201 msgstr "Flexiona la malla en torno al eje Z del espacio del modificador"
30204 msgid "Taper"
30205 msgstr "Afinar"
30208 msgid "Linearly scale along Z axis of the modifier space"
30209 msgstr "Escala la malla linealmente a lo largo del eje Z del espacio del modificador"
30212 msgid "Stretch the object along the Z axis of the modifier space"
30213 msgstr "Estira la malla a lo largo del eje Z del espacio del modificador"
30216 msgid "Amount to deform object"
30217 msgstr "Magnitud de la deformación del objeto"
30220 msgid "Lower/Upper limits for deform"
30221 msgstr "Límites superior e inferior de la deformación"
30224 msgid "Do not allow deformation along the X axis"
30225 msgstr "No permitir deformación a lo largo del eje X"
30228 msgid "Do not allow deformation along the Y axis"
30229 msgstr "No permitir deformación a lo largo del eje Y"
30232 msgid "Origin"
30233 msgstr "Origen"
30236 msgid "Offset the origin and orientation of the deformation"
30237 msgstr "Permite desplazar el origen y la orientación de la deformación"
30240 msgid "Skin Modifier"
30241 msgstr "Modificador Forrar"
30244 msgid "Generate Skin"
30245 msgstr "Generar piel"
30248 msgid "Branch Smoothing"
30249 msgstr "Suavizado de ramificaciones"
30252 msgid "Smooth complex geometry around branches"
30253 msgstr "Suaviza geometría compleja alrededor de las ramificaciones"
30256 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the X axis"
30257 msgstr "Evita hacer cuadriláteros no simétricos con respecto al eje X"
30260 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the Y axis"
30261 msgstr "Evita hacer cuadriláteros no simétricos con respecto al eje Y"
30264 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the Z axis"
30265 msgstr "Evita hacer cuadriláteros no simétricos con respecto al eje Z"
30268 msgid "Smoke Modifier"
30269 msgstr "Modificador de Humo"
30272 msgid "Smoke simulation modifier"
30273 msgstr "Modificador para la simulación de humo"
30276 msgid "Domain Settings"
30277 msgstr "Opciones dominio"
30280 msgid "Flow Settings"
30281 msgstr "Opciones de flujo"
30284 msgid "Inflow/Outflow"
30285 msgstr "Agregar / Sustraer"
30288 msgid "Smooth Modifier"
30289 msgstr "Modificador Suavizado"
30292 msgid "Soft Body Modifier"
30293 msgstr "Modifcador Cuerpo blando"
30296 msgid "Soft body simulation modifier"
30297 msgstr "Modificador para la simulación de cuerpos blandos"
30300 msgid "Soft Body Point Cache"
30301 msgstr "Caché de puntos de cuerpos blandos"
30304 msgid "Solidify Modifier"
30305 msgstr "Modificador Solidificar"
30308 msgid "Create a solid skin by extruding, compensating for sharp angles"
30309 msgstr "Crea una cubierta sólida por medio de una extrusión, compensando ángulos definidos"
30312 msgid "Inner Crease"
30313 msgstr "Pliegue interior"
30316 msgid "Assign a crease to inner edges"
30317 msgstr "Asigna un pliegue a los bordes interiores"
30320 msgid "Outer Crease"
30321 msgstr "Pliegue exterior"
30324 msgid "Assign a crease to outer edges"
30325 msgstr "Asigna un pliegue a los bordes exteriores"
30328 msgid "Rim Crease"
30329 msgstr "Pliegue del canto"
30332 msgid "Assign a crease to the edges making up the rim"
30333 msgstr "Asigna un pliegue a los bordes que forman el canto"
30336 msgid "Vertex Group Invert"
30337 msgstr "Grupo de vértices invertir"
30340 msgid "Invert the vertex group influence"
30341 msgstr "Invertir la influencia del grupo de vértices"
30344 msgid "Material Offset"
30345 msgstr "Material (despl)"
30348 msgid "Offset material index of generated faces"
30349 msgstr "Índice de desplazamiento del material de las caras generadas"
30352 msgid "Rim Material Offset"
30353 msgstr "Material del canto (despl)"
30356 msgid "Offset material index of generated rim faces"
30357 msgstr "Índice de desplazamiento del material de las caras generadas para el canto"
30360 msgid "Offset the thickness from the center"
30361 msgstr "Desplaza el grosor a partir del centro"
30364 msgid "Thickness of the shell"
30365 msgstr "Grosor de la caparazón"
30368 msgid "Offset clamp based on geometry scale"
30369 msgstr "Límite del desplazamiento basado en la escala de la geometría"
30372 msgid "Vertex Group Factor"
30373 msgstr "Factor del grupo de vértices"
30376 msgid "Thickness factor to use for zero vertex group influence"
30377 msgstr "Factor de grosor a usar para influencias cero del grupo de vértices"
30380 msgid "Even Thickness"
30381 msgstr "Grosor uniforme"
30384 msgid "Maintain thickness by adjusting for sharp corners (slow, disable when not needed)"
30385 msgstr "Mantiene el grosor uniforme, compensando los ángulos agudos (lento, deshabilitar cuando no sea necesario)"
30388 msgid "Flip Normals"
30389 msgstr "Invertir normales"
30392 msgid "Invert the face direction"
30393 msgstr "Invierte la dirección de la cara"
30396 msgid "High Quality Normals"
30397 msgstr "Normales de alta calidad"
30400 msgid "Calculate normals which result in more even thickness (slow, disable when not needed)"
30401 msgstr "Calcular normales para obtener un resultado de grosor más uniforme (lento, deshabilitar cuando no sea necesario)"
30404 msgid "Fill Rim"
30405 msgstr "Rellenar canto"
30408 msgid "Create edge loops between the inner and outer surfaces on face edges (slow, disable when not needed)"
30409 msgstr "Crea bucles de bordes en los bordes de las caras ubicadas entre las superficies interior y exterior (lento, deshabilitar cuando no sea necesario)"
30412 msgid "Only Rim"
30413 msgstr "Solo el canto"
30416 msgid "Only add the rim to the original data"
30417 msgstr "Solo agrega el canto a la geometría original"
30420 msgid "Subsurf Modifier"
30421 msgstr "Modificador Subdividir superficie"
30424 msgid "Subdivision surface modifier"
30425 msgstr "Modificador de subdivisión de superficie"
30428 msgid "Number of subdivisions to perform"
30429 msgstr "Cantidad de subdivisiones a realizar"
30432 msgid "Number of subdivisions to perform when rendering"
30433 msgstr "Cantidad de subdivisiones a realizar durante el procesamiento"
30436 msgid "Use OpenSubdiv"
30437 msgstr "Usar OpenSubdiv"
30440 msgid "Use OpenSubdiv for the subdivisions (viewport only)"
30441 msgstr "Usar OpenSubdiv para las subdivisiones (solo en las vistas)"
30444 msgid "Surface Modifier"
30445 msgstr "Modificador Superficie"
30448 msgid "Surface modifier defining modifier stack position used for surface fields"
30449 msgstr "Modificador de superficie que define la posición en la lista usada para los campos de superficie"
30452 msgid "Triangulate Modifier"
30453 msgstr "Modificador Triangular"
30456 msgid "Triangulate Mesh"
30457 msgstr "Triangula la malla"
30460 msgid "Polygon Method"
30461 msgstr "Método para polígonos"
30464 msgid "Method for splitting the polygons into triangles"
30465 msgstr "Método de división de polígonos en triángulos"
30468 msgid "Beauty"
30469 msgstr "Cosmético"
30472 msgid "Arrange the new triangles evenly (slow)"
30473 msgstr "Organiza uniformemente los nuevos triángulos (más lento)"
30476 msgid "Split the polygons with an ear clipping algorithm"
30477 msgstr "Divide los polígonos usando un algoritmo de recorte de orejas"
30480 msgid "Quad Method"
30481 msgstr "Método para cuadriláteros"
30484 msgid "Method for splitting the quads into triangles"
30485 msgstr "Método de división de cuadriláteros en triángulos"
30488 msgid "Beauty "
30489 msgstr "Cosmético"
30492 msgid "Split the quads in nice triangles, slower method"
30493 msgstr "Divide los cuadriláteros en triángulos agradables, método más lento"
30496 msgid "Fixed"
30497 msgstr "Fijo"
30500 msgid "Split the quads on the first and third vertices"
30501 msgstr "Divide los cuadriláteros entre su primer y tercer vértice"
30504 msgid "Fixed Alternate"
30505 msgstr "Fijo alternativo"
30508 msgid "Split the quads on the 2nd and 4th vertices"
30509 msgstr "Divide los cuadriláteros entre su segundo y cuarto vértice"
30512 msgid "Shortest Diagonal"
30513 msgstr "Diagonal más corta"
30516 msgid "Split the quads based on the distance between the vertices"
30517 msgstr "Divide los cuadriláteros basándose en la distancia entre sus vértices"
30520 msgid "UV Project Modifier"
30521 msgstr "Modificador Proyectar UVs"
30524 msgid "UV projection modifier to set UVs from a projector"
30525 msgstr "Modificador de proyección UV que define las UVs desde un punto de proyección"
30528 msgid "Horizontal Aspect Ratio"
30529 msgstr "Proporción horizontal"
30532 msgid "Vertical Aspect Ratio"
30533 msgstr "Proporción vertical"
30536 msgid "Number of Projectors"
30537 msgstr "Cantidad de proyectores"
30540 msgid "Number of projectors to use"
30541 msgstr "Cantidad de proyectores a usar"
30544 msgid "Projectors"
30545 msgstr "Proyectores"
30548 msgid "Horizontal Scale"
30549 msgstr "Escala horizontal"
30552 msgid "Vertical Scale"
30553 msgstr "Escala vertical"
30556 msgid "Override Image"
30557 msgstr "Redefinir imagen"
30560 msgid "Override faces' current images with the given image"
30561 msgstr "Redefine las imágenes actuales de las caras, con la imagen proporcionada"
30564 msgid "UVWarp Modifier"
30565 msgstr "Modificador Deformar UVs"
30568 msgid "Add target position to uv coordinates"
30569 msgstr "Agregar posición objetivo a las coordenadas UV"
30572 msgid "U-Axis"
30573 msgstr "Eje-U"
30576 msgid "V-Axis"
30577 msgstr "Eje-V"
30580 msgid "Bone From"
30581 msgstr "Desde hueso"
30584 msgid "Bone defining offset"
30585 msgstr "Hueso que define el desplazamiento"
30588 msgid "Bone To"
30589 msgstr "Hacia hueso"
30592 msgid "UV Center"
30593 msgstr "Centro UV"
30596 msgid "Center point for rotate/scale"
30597 msgstr "Punto central para rotar y escalar"
30600 msgid "Object From"
30601 msgstr "Desde objeto"
30604 msgid "Object defining offset"
30605 msgstr "Objeto que define el desplazamiento"
30608 msgid "Object To"
30609 msgstr "Hacia objeto"
30612 msgid "UV Layer"
30613 msgstr "Capa UV"
30616 msgid "UV Layer name"
30617 msgstr "Nombre de la capa UV"
30620 msgid "WeightVG Edit Modifier"
30621 msgstr "Modificador Editar influencias vértices"
30624 msgid "Edit the weights of vertices in a group"
30625 msgstr "Edita las influencias de vértices pertenecientes a un grupo"
30628 msgid "Add Threshold"
30629 msgstr "Umbral de adición"
30632 msgid "Lower bound for a vertex's weight to be added to the vgroup"
30633 msgstr "Límite inferior de la influencia de un vértice para ser agregada al grupo de vértices"
30636 msgid "Default Weight"
30637 msgstr "Influencia predefinida:"
30640 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the vgroup"
30641 msgstr "Influencia predefinida que tendrá un vértice si no se encuentra en el grupo de vértices"
30644 msgid "How weights are mapped to their new values"
30645 msgstr "Cómo se mapean las influencias a sus nuevos valores"
30648 msgid "Null action"
30649 msgstr "Acción nula"
30652 msgctxt "Curve"
30653 msgid "Custom Curve"
30654 msgstr "Curva personalizada"
30657 msgctxt "Curve"
30658 msgid "Random"
30659 msgstr "Aleatorio"
30662 msgctxt "Curve"
30663 msgid "Median Step"
30664 msgstr "Escalonado medio"
30667 msgid "Map all values below 0.5 to 0.0, and all others to 1.0"
30668 msgstr "Mapea todos los valores por debajo de 0.5 a 0.0, y todos los demás a 1.0"
30671 msgid "Mapping Curve"
30672 msgstr "Curva mapeo"
30675 msgid "Custom mapping curve"
30676 msgstr "Curva de mapeo personalizada"
30679 msgid "Global influence of current modifications on vgroup"
30680 msgstr "Influencia global de las modificaciones actuales para el grupo de vértices"
30683 msgid "Which object to take texture coordinates from"
30684 msgstr "De qué objeto tomar las coordenadas de texturizado"
30687 msgid "Which texture coordinates to use for mapping"
30688 msgstr "Qué coordenadas de texturizado usar para el mapeado"
30691 msgid "Use local generated coordinates"
30692 msgstr "Usa coordenadas generadas localmente"
30695 msgid "Use global coordinates"
30696 msgstr "Usa coordenadas globales"
30699 msgid "Use local generated coordinates of another object"
30700 msgstr "Usa coordenadas locales de otro objeto"
30703 msgid "Use coordinates from an UV layer"
30704 msgstr "Usa las coordenadas de una capa UV"
30707 msgid "Use Channel"
30708 msgstr "Usar canal"
30711 msgid "Which texture channel to use for masking"
30712 msgstr "Qué canal de la textura a usar para la máscara"
30715 msgid "Masking Tex"
30716 msgstr "Tex. máscara"
30719 msgid "Masking texture"
30720 msgstr "Textura para definir la máscara"
30723 msgid "Mask VGroup"
30724 msgstr "Gr. vértices máscara"
30727 msgid "Masking vertex group name"
30728 msgstr "Nombre del grupo de vértices usado como máscara"
30731 msgid "Remove Threshold"
30732 msgstr "Umbral de remoción"
30735 msgid "Upper bound for a vertex's weight to be removed from the vgroup"
30736 msgstr "Límite superior de la influencia de un vértice para ser removida del grupo de vértices"
30739 msgid "Group Add"
30740 msgstr "Agregar a grupo"
30743 msgid "Add vertices with weight over threshold to vgroup"
30744 msgstr "Agrega al grupo de vértices aquellos vértices con influencia superior al umbral"
30747 msgid "Group Remove"
30748 msgstr "Remover de grupo"
30751 msgid "Remove vertices with weight below threshold from vgroup"
30752 msgstr "Remover del grupo de vértices aquellos vértices con influencia inferior al umbral"
30755 msgid "WeightVG Mix Modifier"
30756 msgstr "Modificador Mezclar influencias vértices"
30759 msgid "Mix the weights of two vertex groups"
30760 msgstr "Mezcla las influencias de dos grupos de vértices"
30763 msgid "Default Weight A"
30764 msgstr "Influencia predefinida A"
30767 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the first A vgroup"
30768 msgstr "Influencia predefinida que tendrá un vértice si no se encuentra en el primer grupo de vértices A"
30771 msgid "Default Weight B"
30772 msgstr "Influencia predefinida B"
30775 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the second B vgroup"
30776 msgstr "Influencia predefinida que tendrá un vértice si no se encuentra en el segundo grupo de vértices B"
30779 msgid "How weights from vgroup B affect weights of vgroup A"
30780 msgstr "Cómo afectan las influencias del grupo de vértices B a las del grupo de vértices A"
30783 msgid "Replace VGroup A's weights by VGroup B's ones"
30784 msgstr "Reemplazar las influencias del grupo de vértices A con las del grupo de vértices B"
30787 msgid "Add VGroup B's weights to VGroup A's ones"
30788 msgstr "Agrega las influencias del grupo de vértices B a las del grupo de vértices A"
30791 msgid "Subtract VGroup B's weights from VGroup A's ones"
30792 msgstr "Sustraer las influencias del grupo de vértices B desde el grupo de vértices A"
30795 msgid "Multiply VGroup A's weights by VGroup B's ones"
30796 msgstr "Multiplicar las influencias del grupo de vértices A con las del grupo de vértices B"
30799 msgid "Divide VGroup A's weights by VGroup B's ones"
30800 msgstr "Dividir las influencias del grupo de vértices A por las del grupo de vértices B"
30803 msgid "Difference between VGroup A's and VGroup B's weights"
30804 msgstr "Diferencia entre las influencias de los grupos de vértices A y B"
30807 msgid "Average value of VGroup A's and VGroup B's weights"
30808 msgstr "Valor promedio de las influencias de los grupos de vértices A y B"
30811 msgid "Vertex Set"
30812 msgstr "Conjunto vértices"
30815 msgid "Which vertices should be affected"
30816 msgstr "Qué vértices deberían ser afectados"
30819 msgid "Affect all vertices (might add some to VGroup A)"
30820 msgstr "Afecta a todos los vértices (puede agregar algo al grupo de vértices A)"
30823 msgid "VGroup A"
30824 msgstr "Grupo de vértices A"
30827 msgid "Affect vertices in VGroup A"
30828 msgstr "Afecta a los vértices del grupo de vértices A"
30831 msgid "VGroup B"
30832 msgstr "Grupo de vértices B"
30835 msgid "Affect vertices in VGroup B (might add some to VGroup A)"
30836 msgstr "Afecta a los vértices del grupo de vértices B (puede agregar algunos al grupo A)"
30839 msgid "VGroup A or B"
30840 msgstr "Grupo de vértices A o B"
30843 msgid "Affect vertices in at least one of both VGroups (might add some to VGroup A)"
30844 msgstr "Afecta a los vértices en al menos uno de los dos grupos de vértices (puede agregar alguno al grupo A)"
30847 msgid "VGroup A and B"
30848 msgstr "Grupo de vértices A y B"
30851 msgid "Affect vertices in both groups"
30852 msgstr "Afecta a los vértices en ambos grupos"
30855 msgid "Vertex Group A"
30856 msgstr "Grupo vértices A"
30859 msgid "First vertex group name"
30860 msgstr "Nombre del primer grupo de vértices"
30863 msgid "Vertex Group B"
30864 msgstr "Grupo vértices B"
30867 msgid "Second vertex group name"
30868 msgstr "Nombre del segundo grupo de vértices"
30871 msgid "WeightVG Proximity Modifier"
30872 msgstr "Modificador Influencias vértices por proximidad"
30875 msgid "Set the weights of vertices in a group from a target object's distance"
30876 msgstr "Define la influencia de los vértices de un grupo usando la distancia desde un objetivo"
30879 msgid "Highest"
30880 msgstr "Mayor"
30883 msgid "Distance mapping to weight 1.0"
30884 msgstr "Distancia mapeada a la influencia 1.0"
30887 msgid "Lowest"
30888 msgstr "Menor"
30891 msgid "Distance mapping to weight 0.0"
30892 msgstr "Distancia mapeada a la influencia 0.0"
30895 msgid "Proximity Geometry"
30896 msgstr "Geometría proximidad"
30899 msgid "Use the shortest computed distance to target object's geometry as weight"
30900 msgstr "Usar la menor distancia calculada a la geometría del objetivo como una influencia"
30903 msgid "Compute distance to nearest vertex"
30904 msgstr "Calcula la distancia al vértice más cercano"
30907 msgid "Compute distance to nearest edge"
30908 msgstr "Calcula la distancia hasta el borde más cercano"
30911 msgid "Face"
30912 msgstr "Cara"
30915 msgid "Compute distance to nearest face"
30916 msgstr "Calcula la distancia a la cara más cercana"
30919 msgid "Proximity Mode"
30920 msgstr "Modo proximidad"
30923 msgid "Which distances to target object to use"
30924 msgstr "Qué distancias del objetivo usar"
30927 msgid "Use distance between affected and target objects"
30928 msgstr "Usa la distancia entre el objetivo y el objeto afectado"
30931 msgid "Use distance between affected object's vertices and target object, or target object's geometry"
30932 msgstr "Usa la distancia entre los vértices del objeto afectado y el objetivo o la geometría del mismo"
30935 msgid "Object to calculate vertices distances from"
30936 msgstr "Objeto desde el cual calcular las distancias a los vértices"
30939 msgid "Warp Modifier"
30940 msgstr "Modificador Deformar"
30943 msgid "Warp modifier"
30944 msgstr "Modificador Deformar"
30947 msgid "Radius to apply"
30948 msgstr "Radio a aplicar"
30951 msgid "From"
30952 msgstr "Desde"
30955 msgid "Object to transform from"
30956 msgstr "Objeto desde el cual transformar"
30959 msgid "Object to transform to"
30960 msgstr "Objeto hasta el cual transformar"
30963 msgid "Preserve volume when rotations are used"
30964 msgstr "Preserva el volumen cuando se usan rotaciones"
30967 msgid "Vertex group name for modulating the deform"
30968 msgstr "Limita la deformación a vértices pertenecientes a este grupo"
30971 msgid "Wave Modifier"
30972 msgstr "Modificador Onda"
30975 msgid "Wave effect modifier"
30976 msgstr "Modificador de efecto de onda"
30979 msgid "Damping Time"
30980 msgstr "Tiempo de amortiguación"
30983 msgid "Number of frames in which the wave damps out after it dies"
30984 msgstr "Cantidad de fotogramas en los cuales la onda disminuye hasta desaparecer"
30987 msgid "Falloff Radius"
30988 msgstr "Radio de decaimiento"
30991 msgid "Distance after which it fades out"
30992 msgstr "Distancia a la cual se desvanece"
30995 msgid "Height of the wave"
30996 msgstr "Altura de la onda"
30999 msgid "Lifetime of the wave in frames, zero means infinite"
31000 msgstr "Tiempo de vida de la onda en fotogramas, cero significa infinito"
31003 msgid "Narrowness"
31004 msgstr "Estrechez"
31007 msgid "Distance between the top and the base of a wave, the higher the value, the more narrow the wave"
31008 msgstr "Distancia entre la zona superior y la base de la onda, a mayor valor, más estrecha es la onda"
31011 msgid "Speed of the wave, towards the starting point when negative"
31012 msgstr "Velocidad de la onda hacia el punto inicial cuando es negativo"
31015 msgid "Start Position Object"
31016 msgstr "Objeto de posición inicial"
31019 msgid "Object which defines the wave center"
31020 msgstr "Objeto que define el centro de la onda"
31023 msgid "Start Position X"
31024 msgstr "Posición inicial X"
31027 msgid "X coordinate of the start position"
31028 msgstr "Coordenada X de la posición inicial"
31031 msgid "Start Position Y"
31032 msgstr "Posición inicial Y"
31035 msgid "Y coordinate of the start position"
31036 msgstr "Coordenada Y de la posición inicial"
31039 msgid "Time Offset"
31040 msgstr "Desplazamiento de tiempo"
31043 msgid "Either the starting frame (for positive speed) or ending frame (for negative speed.)"
31044 msgstr "En cualquiera de los dos: fotograma inicial (para velocidad positiva) o fotograma final (para velocidad negativa)"
31047 msgid "Cyclic wave effect"
31048 msgstr "Ciclar el efecto de la onda"
31051 msgid "Displace along normals"
31052 msgstr "Desplazar a lo largo de las normales"
31055 msgid "X Normal"
31056 msgstr "Normal X"
31059 msgid "Enable displacement along the X normal"
31060 msgstr "Habilitar el desplazamiento a lo largo de la normal X"
31063 msgid "Y Normal"
31064 msgstr "Normal Y"
31067 msgid "Enable displacement along the Y normal"
31068 msgstr "Habilitar el desplazamiento a lo largo de la normal Y"
31071 msgid "Z Normal"
31072 msgstr "Normal Z"
31075 msgid "Enable displacement along the Z normal"
31076 msgstr "Habilitar el desplazamiento a lo largo de la normal Z"
31079 msgid "X axis motion"
31080 msgstr "Movimiento en el eje X"
31083 msgid "Y axis motion"
31084 msgstr "Movimiento en el eje Y"
31087 msgid "Vertex group name for modulating the wave"
31088 msgstr "Nombre del grupo de vértices para controlar la onda"
31091 msgid "Distance between the waves"
31092 msgstr "Distancia entre las ondas"
31095 msgid "Wireframe Modifier"
31096 msgstr "Modificador Estructura"
31099 msgid "Wireframe effect modifier"
31100 msgstr "Modificador de efecto estructura"
31103 msgid "Crease weight (if active)"
31104 msgstr "Influencia de plegado (si está activo)"
31107 msgid "Thickness factor"
31108 msgstr "Factor de grosor"
31111 msgid "Boundary"
31112 msgstr "Límitrofes"
31115 msgid "Support face boundaries"
31116 msgstr "Toma en cuenta a las caras limítrofes"
31119 msgid "Offset Relative"
31120 msgstr "Desplazamiento relativo"
31123 msgid "Crease hub edges for improved subsurf"
31124 msgstr "Pliega los bordes confluyentes para mejorar la subdivisión de la superficie"
31127 msgid "Offset Even"
31128 msgstr "Desplazamiento uniforme"
31131 msgid "Scale the offset to give more even thickness"
31132 msgstr "Escala el desplazamiento para producir un grosor más uniforme"
31135 msgid "Scale the offset by surrounding geometry"
31136 msgstr "Escalar el desplazamiento según la geometría cercana"
31139 msgid "Remove original geometry"
31140 msgstr "Remueve la geometría original"
31143 msgid "Cache of the worldspace positions of an element over a frame range"
31144 msgstr "Caché de las posiciones absolutas de un elemento a lo largo de un rango de fotogramas"
31147 msgid "End frame of the stored range"
31148 msgstr "Fotograma final del rango almacenado"
31151 msgid "Starting frame of the stored range"
31152 msgstr "Fotograma inicial del rango almacenado"
31155 msgid "Edit Path"
31156 msgstr "Editar trayectoria"
31159 msgid "Path is being edited"
31160 msgstr "La trayectoria está siendo editada"
31163 msgid "Number of frames cached"
31164 msgstr "Cantidad de fotogramas en el caché"
31167 msgid "Motion Path Points"
31168 msgstr "Puntos trayectoria"
31171 msgid "Cached positions per frame"
31172 msgstr "Posiciones en caché por cada fotograma"
31175 msgid "Use Bone Heads"
31176 msgstr "Usar cabezas de huesos"
31179 msgid "For PoseBone paths, use the bone head location when calculating this path"
31180 msgstr "Para trayectos de huesos en modo Pose, usar la posición de la cabeza del hueso al calcular el trayecto"
31183 msgid "Motion Path Cache Point"
31184 msgstr "Caché de puntos de trayectoria de movimiento"
31187 msgid "Cached location on path"
31188 msgstr "Posición sobre la trayectoria en caché"
31191 msgid "Path point is selected for editing"
31192 msgstr "El punto de la trayectoria está seleccionado para su edición"
31195 msgid "Movie Clip Proxy"
31196 msgstr "Reemplazo clip película"
31199 msgid "Proxy parameters for a movie clip"
31200 msgstr "Parámetros de reemplazo de un clip de película"
31203 msgid "Build proxy resolution 100% of the original footage dimension"
31204 msgstr "Crea un reemplazo al 100% de la resolución original de la película"
31207 msgid "Build proxy resolution 25% of the original footage dimension"
31208 msgstr "Crea un reemplazo al 25% de la resolución original de la película"
31211 msgid "Build proxy resolution 50% of the original footage dimension"
31212 msgstr "Crea un reemplazo al 50% de la resolución original de la película"
31215 msgid "Build proxy resolution 75% of the original footage dimension"
31216 msgstr "Crea un reemplazo al 75% de la resolución original de la película"
31219 msgid "Free Run"
31220 msgstr "Contador continuo"
31223 msgid "Build free run time code index"
31224 msgstr "Crea un índice de código de tiempo de contabilización continua"
31227 msgid "Free Run (Rec Date)"
31228 msgstr "Contador continuo (fecha grabación)"
31231 msgid "Build free run time code index using Record Date/Time"
31232 msgstr "Crea un índice de código de tiempo de contabilización continua, usando la fecha y hora de grabación"
31235 msgid "Rec Run"
31236 msgstr "Contador de grabación"
31239 msgid "Build record run time code index"
31240 msgstr "Crea un índice de código de tiempo que contabiliza el tiempo de grabación"
31243 msgid "Build proxy resolution 100% of the original undistorted footage dimension"
31244 msgstr "Crea un reemplazo al 100% de la resolución original de la película, no distorsionado"
31247 msgid "Build proxy resolution 25% of the original undistorted footage dimension"
31248 msgstr "Crea un reemplazo al 25% de la resolución original de la película, no distorsionado"
31251 msgid "Build proxy resolution 50% of the original undistorted footage dimension"
31252 msgstr "Crea un reemplazo al 50% de la resolución original de la película, no distorsionado"
31255 msgid "Build proxy resolution 75% of the original undistorted footage dimension"
31256 msgstr "Crea un reemplazo al 75% de la resolución original de la película, no distorsionado"
31259 msgid "Location to store the proxy files"
31260 msgstr "Ubicación donde almacenar los reemplazos"
31263 msgid "JPEG quality of proxy images"
31264 msgstr "Calidad de las imágenes JPEG de reemplazo"
31267 msgid "Timecode"
31268 msgstr "Código de tiempo"
31271 msgid "No TC in use"
31272 msgstr "Sin CT"
31275 msgid "Record Run"
31276 msgstr "Contador de grabación"
31279 msgid "Use images in the order they are recorded"
31280 msgstr "Usa las imágenes en el orden en que fueron grabadas"
31283 msgid "Use global timestamp written by recording device"
31284 msgstr "Usa el código de tiempo global escrito por el dispositivo de grabación"
31287 msgid "Free Run (rec date)"
31288 msgstr "Contador continuo (fecha grabación)"
31291 msgid "Interpolate a global timestamp using the record date and time written by recording device"
31292 msgstr "Interpola un código de tiempo global, usando la fecha y hora de grabación escrita por el dispositivo de grabación"
31295 msgid "Free Run No Gaps"
31296 msgstr "Contador continuo sin pausas"
31299 msgid "Record run, but ignore timecode, changes in framerate or dropouts"
31300 msgstr "Contabiliza la grabación, pero ignora el código de tiempo, cambios en la velocidad de la película o saltos"
31303 msgid "Scopes for statistical view of a movie clip"
31304 msgstr "Instrumentos para la visualiazación estadística de un clip de película"
31307 msgid "Movie Clip User"
31308 msgstr "Usuario clip película"
31311 msgid "Parameters defining how a MovieClip data-block is used by another data-block"
31312 msgstr "Parámetros que definen cómo es usado el bloque de datos de un clip de película por otro bloque de datos"
31315 msgid "Current frame number in movie or image sequence"
31316 msgstr "Número del fotograma actual de una película o secuencia de imágenes"
31319 msgid "Proxy render size"
31320 msgstr "Tamaño de procesamiento del reemplazo"
31323 msgid "Draw preview using full resolution or different proxy resolutions"
31324 msgstr "Mostrar la previsualiación usando la resolución completa o distintas resoluciones de reemplazo"
31327 msgid "Proxy size 25%"
31328 msgstr "Tamaño reemplazo 25%"
31331 msgid "Proxy size 50%"
31332 msgstr "Tamaño reemplazo 50%"
31335 msgid "Proxy size 75%"
31336 msgstr "Tamaño reemplazo 75%"
31339 msgid "Proxy size 100%"
31340 msgstr "Tamaño reemplazo 100%"
31343 msgid "No proxy, full render"
31344 msgstr "Sin reemplazo, procesar completamente"
31347 msgid "Render Undistorted"
31348 msgstr "Procesar sin distorsión"
31351 msgid "Render preview using undistorted proxy"
31352 msgstr "Procesa la previsualización usando un reemplazo sin distorsión"
31355 msgid "Movie tracking reconstructed camera data"
31356 msgstr "Datos de cámara reconstruidos a partir del rastreo de la película"
31359 msgid "Match-moving reconstructed camera data from tracker"
31360 msgstr "Datos reconstruidos de cámara del rastreador de movimiento"
31363 msgid "Average error of reconstruction"
31364 msgstr "Error promedio de reconstrucción"
31367 msgid "Frame number marker is keyframed on"
31368 msgstr "Número del fotograma en que el marcador tiene un clave"
31371 msgid "Movie tracking data"
31372 msgstr "Datos de rastreo de la película"
31375 msgid "Match-moving data for tracking"
31376 msgstr "Datos de rastreo de movimiento"
31379 msgid "Active Object Index"
31380 msgstr "Índice objeto activo"
31383 msgid "Index of active object"
31384 msgstr "Índice del objeto activo"
31387 msgid "Collection of objects in this tracking data object"
31388 msgstr "Colección de objetos en este objeto de datos de rastreo"
31391 msgid "Plane Tracks"
31392 msgstr "Rastreos planos"
31395 msgid "Collection of plane tracks in this tracking data object"
31396 msgstr "Colección de rastreos planos en este objeto de datos de rastreo"
31399 msgid "Tracks"
31400 msgstr "Trayectorias"
31403 msgid "Collection of tracks in this tracking data object"
31404 msgstr "Colección de rastros en este objeto de datos de rastreo"
31407 msgid "Movie tracking camera data"
31408 msgstr "Datos de cámara del rastreo de película"
31411 msgid "Match-moving camera data for tracking"
31412 msgstr "Datos de cámara a ser rastreada"
31415 msgid "Distortion Model"
31416 msgstr "Modelo de distorsión"
31419 msgid "Distortion model used for camera lenses"
31420 msgstr "Modelo de distorsión usado para lentes de cámara"
31423 msgid "Polynomial"
31424 msgstr "Polinómico"
31427 msgid "Radial distortion model which fits common cameras"
31428 msgstr "Modelo de distorsión radial, se ajusta a cámaras comunes"
31431 msgid "Divisions"
31432 msgstr "División"
31435 msgid "Division distortion model which better represents wide-angle cameras"
31436 msgstr "Modelo de distorsión por división, representa mejor a cámaras de ángulo abierto"
31439 msgid "K1"
31440 msgstr "K1"
31443 msgid "First coefficient of second order division distortion"
31444 msgstr "Primer coeficiente de la distorsión de división de segundo orden"
31447 msgid "K2"
31448 msgstr "K2"
31451 msgid "Camera's focal length"
31452 msgstr "Distancia focal de la cámara"
31455 msgid "First coefficient of third order polynomial radial distortion"
31456 msgstr "Primer coeficiente de la distorsión radial polinómica de tercer orden"
31459 msgid "Second coefficient of third order polynomial radial distortion"
31460 msgstr "Segundo coeficiente de la distorsión radial polinómica de tercer orden"
31463 msgid "K3"
31464 msgstr "K3"
31467 msgid "Third coefficient of third order polynomial radial distortion"
31468 msgstr "Tercer coeficiente de la distorsión radial polinómica de tercer orden"
31471 msgid "Pixel Aspect Ratio"
31472 msgstr "Proporción de píxeles"
31475 msgid "Pixel aspect ratio"
31476 msgstr "Proporción de los píxeles de la imagen"
31479 msgid "Principal Point"
31480 msgstr "Punto principal"
31483 msgid "Optical center of lens"
31484 msgstr "Centro óptico de la lente"
31487 msgid "Width of CCD sensor in millimeters"
31488 msgstr "Ancho del sensor en milímetros"
31491 msgid "Units"
31492 msgstr "Unidades"
31495 msgid "Units used for camera focal length"
31496 msgstr "Unidades usadas para la distancia focal de la cámara"
31499 msgid "px"
31500 msgstr "px"
31503 msgid "Use pixels for units of focal length"
31504 msgstr "Usa píxeles como unidad de distancia focal"
31507 msgid "mm"
31508 msgstr "mm"
31511 msgid "Use millimeters for units of focal length"
31512 msgstr "Usa milímetros como unidad de distancia focal"
31515 msgid "Movie Tracking Dopesheet"
31516 msgstr "Planilla de tiempos de rastreo de movimiento"
31519 msgid "Match-moving dopesheet data"
31520 msgstr "Datos de la planilla de tiempos de rastreo de movimiento"
31523 msgid "Include channels from objects/bone that aren't visible"
31524 msgstr "Incluir canales de objetos o huesos ocultos"
31527 msgid "Dopesheet Sort Field"
31528 msgstr "Orden de los campos"
31531 msgid "Method to be used to sort channels in dopesheet view"
31532 msgstr "Método usado para ordenar los canales en la planilla de tiempos"
31535 msgid "Sort channels by their names"
31536 msgstr "Ordena los canales por sus nombres"
31539 msgid "Longest"
31540 msgstr "El más largo"
31543 msgid "Sort channels by longest tracked segment"
31544 msgstr "Ordena los canales por mayor segmento rastreado"
31547 msgid "Total"
31548 msgstr "Total"
31551 msgid "Sort channels by overall amount of tracked segments"
31552 msgstr "Ordena los canales por su cantidad global de segmentos rastreados"
31555 msgid "Sort channels by average reprojection error of tracks after solve"
31556 msgstr "Ordenar los canales por error promedio de reproyección de los rastros, luego del cálculo"
31559 msgid "Invert Dopesheet Sort"
31560 msgstr "Invertir orden planilla de tiempos"
31563 msgid "Invert sort order of dopesheet channels"
31564 msgstr "Invierte el orden de clasificación de los canales de la planilla de tiempos"
31567 msgid "Movie tracking marker data"
31568 msgstr "Datos de marcadores de rastreo de película"
31571 msgid "Match-moving marker data for tracking"
31572 msgstr "Datos del marcador de rastreo de movimiento"
31575 msgid "Marker position at frame in normalized coordinates"
31576 msgstr "Posición del marcador en el fotograma, expresada en coordenadas normalizadas"
31579 msgid "Keyframed"
31580 msgstr "Con fotograma clave"
31583 msgid "Whether the position of the marker is keyframed or tracked"
31584 msgstr "Especifica si la posición del marcador contiene un fotograma clave o ha sido rastreada"
31587 msgid "Is marker muted for current frame"
31588 msgstr "Marcador silenciado en el fotograma actual"
31591 msgid "Pattern Bounding Box"
31592 msgstr "Volumen delimitador del patrón"
31595 msgid "Pattern area bounding box in normalized coordinates"
31596 msgstr "Cuadro delimitador del área patrón en coordenadas normalizadas"
31599 msgid "Pattern Corners"
31600 msgstr "Esquinas del patrón"
31603 msgid "Array of coordinates which represents pattern's corners in normalized coordinates relative to marker position"
31604 msgstr "Matriz de coordenadas que representa las esquinas del patrón en coordenadas normalizadas, relativas a la posición del marcador"
31607 msgid "Search Max"
31608 msgstr "Buscar máximo"
31611 msgid "Right-bottom corner of search area in normalized coordinates relative to marker position"
31612 msgstr "Esquina inferior derecha del área de búsqueda en coordenadas normalizadas relativas a la posición del marcador"
31615 msgid "Search Min"
31616 msgstr "Buscar mínimo"
31619 msgid "Left-bottom corner of search area in normalized coordinates relative to marker position"
31620 msgstr "Esquina inferior izquierda del área de búsqueda, en coordenadas normalizadas relativas a la posición del marcador"
31623 msgid "Movie tracking object data"
31624 msgstr "Datos del objeto de rastreo de movimiento"
31627 msgid "Match-moving object tracking and reconstruction data"
31628 msgstr "Datos de rastreo y reconstrucción del objeto de rastreo de movimiento"
31631 msgid "Object is used for camera tracking"
31632 msgstr "El objeto es usado para el rastreo de cámara"
31635 msgid "Keyframe A"
31636 msgstr "F. clave A"
31639 msgid "First keyframe used for reconstruction initialization"
31640 msgstr "Primer fotograma clave usado para la inicialización de la reconstrucción"
31643 msgid "Keyframe B"
31644 msgstr "F. clave B"
31647 msgid "Second keyframe used for reconstruction initialization"
31648 msgstr "Segundo fotograma clave usado para la inicialización de la reconstrucción"
31651 msgid "Unique name of object"
31652 msgstr "Nombre único del objeto"
31655 msgid "Scale of object solution in camera space"
31656 msgstr "Escala del objeto solución en el espacio de la cámara"
31659 msgid "Movie Tracking Plane Marker Data"
31660 msgstr "Datos de marcadores de rastreo plano de película"
31663 msgid "Match-moving plane marker data for tracking"
31664 msgstr "Datos de marcadores de rastreo plano de movimiento"
31667 msgid "Corners"
31668 msgstr "Esquinas"
31671 msgid "Array of coordinates which represents UI rectangle corners in frame normalized coordinates"
31672 msgstr "Matriz de coordenadas que representa a las esquinas de un rectángulo en la interfaz, expresado en coordenadas normalizadas del fotograma"
31675 msgid "Movie tracking plane track data"
31676 msgstr "Datos de rastreo plano de movimiento"
31679 msgid "Match-moving plane track data for tracking"
31680 msgstr "Datos de rastreo plano de movimiento"
31683 msgid "Image displayed in the track during editing in clip editor"
31684 msgstr "Imagen mostrada en el rastro, durante la edición en el editor de clips"
31687 msgid "Image Opacity"
31688 msgstr "Opacidad de imagen"
31691 msgid "Opacity of the image"
31692 msgstr "Opacidad de la imagen"
31695 msgid "Markers"
31696 msgstr "Marcadores"
31699 msgid "Collection of markers in track"
31700 msgstr "Colección de marcadores en el rastreo"
31703 msgid "Unique name of track"
31704 msgstr "Nombre único del marcador"
31707 msgid "Plane track is selected"
31708 msgstr "El rastreo plano está seleccionado"
31711 msgid "Auto Keyframe"
31712 msgstr "Fotogramas clave autom."
31715 msgid "Automatic keyframe insertion when moving plane corners"
31716 msgstr "Inserción automática de fotogramas clave al mover las esquinas del plano"
31719 msgid "Movie tracking reconstruction data"
31720 msgstr "Datos de reconstrucción de rastreo de la película"
31723 msgid "Match-moving reconstruction data from tracker"
31724 msgstr "Datos de reconstrucción de rastreo de movimiento del marcador"
31727 msgid "Collection of solved cameras"
31728 msgstr "Colección de cámaras calculadas"
31731 msgid "Reconstructed"
31732 msgstr "Reconstruida"
31735 msgid "Is tracking data contains valid reconstruction information"
31736 msgstr "Si los datos de rastreo contienen información válida de reconstrucción"
31739 msgid "Movie tracking settings"
31740 msgstr "Opciones de rastreo de película"
31743 msgid "Match moving settings"
31744 msgstr "Opciones de rastreo de movimiento"
31747 msgid "Cleanup action to execute"
31748 msgstr "Acción de limpieza a ejecutar"
31751 msgid "Select unclean tracks"
31752 msgstr "Seleccionar los rastros defectuosos"
31755 msgid "Delete Track"
31756 msgstr "Borrar rastros"
31759 msgid "Delete unclean tracks"
31760 msgstr "Borrar los rastros defectuosos"
31763 msgid "Delete Segments"
31764 msgstr "Borrar segmentos"
31767 msgid "Delete unclean segments of tracks"
31768 msgstr "Borrar los segmentos de rastreo defectuosos"
31771 msgid "Reprojection Error"
31772 msgstr "Error de reproyección"
31775 msgid "Effect on tracks which have a larger re-projection error"
31776 msgstr "Afectar rastros que presentan un mayor error de reproyección"
31779 msgid "Tracked Frames"
31780 msgstr "Fotogramas rastreados"
31783 msgid "Effect on tracks which are tracked less than the specified amount of frames"
31784 msgstr "Afectar rastros con una longitud menor a la especificada"
31787 msgid "Correlation"
31788 msgstr "Coincidencia"
31791 msgid "Default minimum value of correlation between matched pattern and reference that is still treated as successful tracking"
31792 msgstr "Valor mínimo predefinido de coicidencia entre el patrón encontrado y la referencia, para ser considerado un rastreo exitoso "
31795 msgid "Frames Limit"
31796 msgstr "Límite de fotogramas"
31799 msgid "Every tracking cycle, this number of frames are tracked"
31800 msgstr "La cantidad de fotogramas procesados en cada ciclo de rastreo"
31803 msgid "Default distance from image boundary at which marker stops tracking"
31804 msgstr "Distancia predefinida, desde los límites de la imagen, a la cual el marcador deja de ser rastreado"
31807 msgid "Motion model"
31808 msgstr "Modelo de movimiento"
31811 msgid "Default motion model to use for tracking"
31812 msgstr "Modo de movimiento predefinido a usar al rastrear"
31815 msgid "Search for markers that are perspectively deformed (homography) between frames"
31816 msgstr "Buscar marcadores que presenten una deformación perspectivada (homografía) de un fotograma a otro"
31819 msgid "Search for markers that are affine-deformed (t, r, k, and skew) between frames"
31820 msgstr "Buscar marcadores que presenten una deformación afín (t, r, e, inclinación) de un fotograma a otro"
31823 msgid "Search for markers that are translated, rotated, and scaled between frames"
31824 msgstr "Buscar marcadores que presenten una traslación, rotación y escala de un fotograma a otro"
31827 msgid "Search for markers that are translated and scaled between frames"
31828 msgstr "Buscar marcadores que presenten traslación y escala de un fotograma a otro"
31831 msgid "Search for markers that are translated and rotated between frames"
31832 msgstr "Buscar marcadores que presenten traslación y rotación de un fotograma a otro"
31835 msgid "Search for markers that are translated between frames"
31836 msgstr "Buscar marcadores que presenten una traslación de un fotograma a otro"
31839 msgid "Pattern Match"
31840 msgstr "Coincidencia con el patrón"
31843 msgid "Track pattern from given frame when tracking marker to next frame"
31844 msgstr "Rastrear el patrón del fotograma indicado, al rastrear el marcador hacia adelante"
31847 msgid "Track pattern from keyframe to next frame"
31848 msgstr "Ratrear el patrón del fotograma clave hacia el siguiente fotograma"
31851 msgid "Previous frame"
31852 msgstr "Fotograma anterior"
31855 msgid "Track pattern from current frame to next frame"
31856 msgstr "Rastrear el patrón del fotograma actual, al rastrear el marcador hacia adelante"
31859 msgid "Pattern Size"
31860 msgstr "Tamaño del patrón"
31863 msgid "Size of pattern area for newly created tracks"
31864 msgstr "Tamaño del área patrón para los nuevos marcadores"
31867 msgid "Search Size"
31868 msgstr "Tamaño de búsqueda"
31871 msgid "Size of search area for newly created tracks"
31872 msgstr "Tamaño del área de búsqueda para los nuevos marcadores"
31875 msgid "Influence of newly created track on a final solution"
31876 msgstr "Influencia de los nuevos rastros en la solución final"
31879 msgid "Distance between two bundles used for scene scaling"
31880 msgstr "Distancia entre dos marcadores 3D usados para escalar la escena"
31883 msgid "Distance between two bundles used for object scaling"
31884 msgstr "Distancia entre dos marcadores 3D usados para escalar objetos"
31887 msgid "Refine"
31888 msgstr "Refinar"
31891 msgid "Refine intrinsics during camera solving"
31892 msgstr "Refinar ajustes durante la resolución de la cámara"
31895 msgid "Do not refine camera intrinsics"
31896 msgstr "No refinar ajustes de cámara"
31899 msgid "Refine focal length"
31900 msgstr "Refinar distancia focal"
31903 msgid "Focal length, K1"
31904 msgstr "Distancia focal, K1"
31907 msgid "Refine focal length and radial distortion K1"
31908 msgstr "Refinar distancia focal y distorsión radial K1"
31911 msgid "Focal length, K1, K2"
31912 msgstr "Distancia focal, K1, K2"
31915 msgid "Refine focal length and radial distortion K1 and K2"
31916 msgstr "Refinar distancia focal y distorsión radial K1 y K2"
31919 msgid "Focal Length, Optical Center, K1, K2"
31920 msgstr "Distancia focal, centro óptico, K1, K2"
31923 msgid "Refine focal length, optical center and radial distortion K1 and K2"
31924 msgstr "Refinar distancia focal, centro óptico y distorsión radial K1 y K2"
31927 msgid "Focal Length, Optical Center"
31928 msgstr "Distancia focal, centro óptico"
31931 msgid "Refine focal length and optical center"
31932 msgstr "Refinar distancia focal y centro óptico"
31935 msgid "K1, K2"
31936 msgstr "K1, K2"
31939 msgid "Refine radial distortion K1 and K2"
31940 msgstr "Refina distorsión radial K1 y K2"
31943 msgid "Show default options expanded in the user interface"
31944 msgstr "Mostrar las opciones predefinidas expandidas en la interfaz de usuario"
31947 msgid "Show extra options expanded in the user interface"
31948 msgstr "Mostrar las opciones extra expandidas en la interfaz de usuario"
31951 msgid "Limit speed of tracking to make visual feedback easier (this does not affect the tracking quality)"
31952 msgstr "Limitar la velocidad del rastreo para una respuesta visual más rápida (no afecta a la calidad del rastreo)"
31955 msgid "Fastest"
31956 msgstr "La más rápida"
31959 msgid "Track as fast as it's possible"
31960 msgstr "Rastrear tan rápido como sea posible"
31963 msgid "Double"
31964 msgstr "El doble"
31967 msgid "Track with double speed"
31968 msgstr "Rastrear al doble de la velocidad"
31971 msgid "Track with realtime speed"
31972 msgstr "Rastrear a velocidad en tiempo real"
31975 msgid "Track with half of realtime speed"
31976 msgstr "Rastrear a la mitad de la velocidad"
31979 msgid "Quarter"
31980 msgstr "Un cuarto"
31983 msgid "Track with quarter of realtime speed"
31984 msgstr "Rastrear a un cuarto de la velocidad"
31987 msgid "Use Blue Channel"
31988 msgstr "Usar Canal Azul"
31991 msgid "Use blue channel from footage for tracking"
31992 msgstr "Usar el canal azul de la imagen para el rastreo"
31995 msgid "Prepass"
31996 msgstr "Pasada previa"
31999 msgid "Use a brute-force translation-only initialization when tracking"
32000 msgstr "Usar una inicialización de traslación a fuerza bruta al rastrear"
32003 msgid "Use Green Channel"
32004 msgstr "Usar Canal Verde"
32007 msgid "Use green channel from footage for tracking"
32008 msgstr "Usar el canal verde de la imagen para el rastreo"
32011 msgid "Use Mask"
32012 msgstr "Usar máscara"
32015 msgid "Use a grease pencil data-block as a mask to use only specified areas of pattern when tracking"
32016 msgstr "Usar un bloque de datos de lápiz de cera como máscara, para usar solo las áreas patrón especificadas al rastrear"
32019 msgid "Normalize"
32020 msgstr "Normalizar"
32023 msgid "Normalize light intensities while tracking (slower)"
32024 msgstr "Normalizar las intensidades de luz al rastrear (más lento)"
32027 msgid "Use Red Channel"
32028 msgstr "Usar Canal Rojo"
32031 msgid "Use red channel from footage for tracking"
32032 msgstr "Usar el canal rojo de la imagen para el rastreo"
32035 msgid "Keyframe Selection"
32036 msgstr "Selección de fotogramas clave"
32039 msgid "Automatically select keyframes when solving camera/object motion"
32040 msgstr "Selecciona de forma automática fotogramas clave al resolver el movimiento de la cámara/objeto"
32043 msgid "Tripod Motion"
32044 msgstr "Movimiento de trípode"
32047 msgid "Use special solver to track a stable camera position, such as a tripod"
32048 msgstr "Usa un método especial de resolución para el rastreo de una cámara con posición estable, como al estar sobre un trípode"
32051 msgid "Movie tracking stabilization data"
32052 msgstr "Datos de estabilización del rastreo de la película"
32055 msgid "Match-moving stabilization data for tracking"
32056 msgstr "Datos de estabilización de movimiento del rastreo"
32059 msgid "Active Track Index"
32060 msgstr "Índice del rastro activo"
32063 msgid "Index of active track in stabilization tracks list"
32064 msgstr "Índice del rastro activo en la lista de rastros de estabilización"
32067 msgid "Method to use to filter stabilization"
32068 msgstr "Método a usar para filtrar la estabilización"
32071 msgid "Nearest"
32072 msgstr "Más cercano"
32075 msgid "Bilinear"
32076 msgstr "Bilineal"
32079 msgid "Bicubic"
32080 msgstr "Bicúbico"
32083 msgid "Location Influence"
32084 msgstr "Influencia de la posición"
32087 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage location"
32088 msgstr "Influencia del algoritmo de estabilización sobre la posición de la imagen"
32091 msgid "Rotation Influence"
32092 msgstr "Influencia rotación"
32095 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage rotation"
32096 msgstr "Influencia del algoritmo de estabilización sobre la rotación de la película"
32099 msgid "Scale Influence"
32100 msgstr "Influencia escala"
32103 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage scale"
32104 msgstr "Influencia del algoritmo de estabilización sobre la escala de la imagen"
32107 msgid "Rotation Track"
32108 msgstr "Rastrear rotación"
32111 msgid "Track used to compensate rotation"
32112 msgstr "Marcador usado para compensar la rotación"
32115 msgid "Maximal Scale"
32116 msgstr "Escala máxima"
32119 msgid "Limit the amount of automatic scaling"
32120 msgstr "Limita la cantidad de escalado automático"
32123 msgid "Collection of tracks used for stabilization"
32124 msgstr "Colección de rastros usados para la estabilización"
32127 msgid "Use 2D stabilization"
32128 msgstr "Usar estabilización 2D"
32131 msgid "Use 2D stabilization for footage"
32132 msgstr "Usa estabilización 2D para la película"
32135 msgid "Autoscale"
32136 msgstr "Escala automática"
32139 msgid "Automatically scale footage to cover unfilled areas when stabilizing"
32140 msgstr "Escala automáticamente la imagen para cubrir áreas no rellenas durante la estabilización"
32143 msgid "Stabilize Rotation"
32144 msgstr "Estabilizar rotación"
32147 msgid "Stabilize horizon line on the shot"
32148 msgstr "Estabilizar línea de horizonte en la toma"
32151 msgid "Movie tracking track data"
32152 msgstr "Datos de rastreo de movimiento"
32155 msgid "Match-moving track data for tracking"
32156 msgstr "Datos de rastreo de movimiento"
32159 msgid "Average error of re-projection"
32160 msgstr "Error promedio de la reproyección"
32163 msgid "Bundle"
32164 msgstr "Marcador 3D"
32167 msgid "Position of bundle reconstructed from this track"
32168 msgstr "Posición del  marcador 3D reconstruida a partir de este rastro"
32171 msgid "Color of the track in the Movie Clip Editor and the 3D viewport after a solve"
32172 msgstr "Color del rastreo en el Editor de clips de película y las vistas 3D luego del cálculo"
32175 msgid "Minimal value of correlation between matched pattern and reference that is still treated as successful tracking"
32176 msgstr "Valor mínimo de coincidencia entre el patrón encontrado y la referencia, para ser considerado un rastreo exitoso"
32179 msgid "Grease pencil data for this track"
32180 msgstr "Datos del lápiz de cera para este rastreo"
32183 msgid "Has Bundle"
32184 msgstr "Tiene marcador 3D"
32187 msgid "True if track has a valid bundle"
32188 msgstr "Verdadero si el rastro tiene un marcador 3D válido"
32191 msgid "Track is hidden"
32192 msgstr "El marcador está oculto"
32195 msgid "Track is locked and all changes to it are disabled"
32196 msgstr "El marcador está bloqueado y todos los cambios están deshabilitados"
32199 msgid "Distance from image boundary at which marker stops tracking"
32200 msgstr "Distancia, desde los límites de la imagen, a la cual el marcador deja de ser rastreado"
32203 msgid "Offset of track from the parenting point"
32204 msgstr "Desplazamiento del rastro con respecto al punto superior"
32207 msgid "Track is selected"
32208 msgstr "El marcador está seleccionado"
32211 msgid "Select Anchor"
32212 msgstr "Seleccionar ancla"
32215 msgid "Track's anchor point is selected"
32216 msgstr "El punto de anclaje del marcador está seleccionado"
32219 msgid "Select Pattern"
32220 msgstr "Patrón de selección"
32223 msgid "Track's pattern area is selected"
32224 msgstr "El área patrón del punto está seleccionada"
32227 msgid "Select Search"
32228 msgstr "Selecionar búsqueda"
32231 msgid "Track's search area is selected"
32232 msgstr "El área de búsqueda del marcador está seleccionada"
32235 msgid "Apply track's mask on displaying preview"
32236 msgstr "Aplicar la máscara de rastreo a la previsualización"
32239 msgid "Use a brute-force translation only pre-track before refinement"
32240 msgstr "Usar un rastreo previo de traslación a fuerza bruta antes de refinarlo"
32243 msgid "Custom Color"
32244 msgstr "Color personalizado"
32247 msgid "Use custom color instead of theme-defined"
32248 msgstr "Usar un color personalizado en lugar del definido por el tema"
32251 msgid "Display what the tracking algorithm sees in the preview"
32252 msgstr "Muestra lo que ve el algoritmo de rastreo en la previsualización"
32255 msgid "Normalize light intensities while tracking. Slower"
32256 msgstr "Normalizar las intensidades de luz al rastrear (más lento)"
32259 msgid "Influence of this track on a final solution"
32260 msgstr "Influencia de este rastro en la solución final"
32263 msgid "NLA Strip"
32264 msgstr "Clip ANL"
32267 msgid "A container referencing an existing Action"
32268 msgstr "Un contenedor que referencia a una acción externa"
32271 msgid "Action referenced by this strip"
32272 msgstr "Acción referenciada por este clip"
32275 msgid "Action End Frame"
32276 msgstr "Fotograma final de la acción"
32279 msgid "Last frame from action to use"
32280 msgstr "Último fotograma de la acción a ser usado"
32283 msgid "Action Start Frame"
32284 msgstr "Fotograma inicial de la acción"
32287 msgid "First frame from action to use"
32288 msgstr "Primer fotograma de la acción a ser usado"
32291 msgid "NLA Strip is active"
32292 msgstr "El clip de ANL está activo"
32295 msgid "Number of frames at start of strip to fade in influence"
32296 msgstr "Cantidad de fotogramas al comienzo del clip para la influencia del fundido de entrada"
32299 msgid "Blending"
32300 msgstr "Fundido"
32303 msgid "Method used for combining strip's result with accumulated result"
32304 msgstr "Método usado para combinar el resultado de los clips con el resultado acumulado"
32307 msgid "Action to take for gaps past the strip extents"
32308 msgstr "Acción a tomar para vacíos más allá de los límites del clip"
32311 msgid "F-Curves for controlling the strip's influence and timing"
32312 msgstr "Curvas-f para controlar la influencia y temporización del clip"
32315 msgid "Amount the strip contributes to the current result"
32316 msgstr "Grado en que el clip contribuye al resultado actual"
32319 msgid "Modifiers affecting all the F-Curves in the referenced Action"
32320 msgstr "Modificadores que afectan a todas las curvas-f en la acción referenciada"
32323 msgid "NLA Strip is not evaluated"
32324 msgstr "El clip de ANL no está siendo evaluado"
32327 msgid "Number of times to repeat the action range"
32328 msgstr "Cantidad de veces a repetir el rango de la acción"
32331 msgid "Scaling factor for action"
32332 msgstr "Factor de escala para la acción"
32335 msgid "NLA Strip is selected"
32336 msgstr "El clip de ANL está seleccionado"
32339 msgid "Strip Time"
32340 msgstr "Tiempo del clip"
32343 msgid "Frame of referenced Action to evaluate"
32344 msgstr "Fotograma de acción de referencia para evaluar"
32347 msgid "NLA Strips"
32348 msgstr "Clips ANL"
32351 msgid "NLA Strips that this strip acts as a container for (if it is of type Meta)"
32352 msgstr "Clips ANL para el que este clip actúa como contenedor (si es de tipo Meta)"
32355 msgid "Type of NLA Strip"
32356 msgstr "Tipo de clip de ANL"
32359 msgid "Action Clip"
32360 msgstr "Clip de acción"
32363 msgid "NLA Strip references some Action"
32364 msgstr "Clip ANL referencia alguna acción"
32367 msgid "NLA Strip 'transitions' between adjacent strips"
32368 msgstr "El clip de ANL 'transiciona' con los clips adyacentes"
32371 msgid "NLA Strip acts as a container for adjacent strips"
32372 msgstr "Clip ANL actúa como un contenedor para los clips adyacentes"
32375 msgid "Sound Clip"
32376 msgstr "Recortar sonido"
32379 msgid "NLA Strip representing a sound event for speakers"
32380 msgstr "Clip ANL representando un evento de sonido para los altavoces"
32383 msgid "Animated Influence"
32384 msgstr "Influencia animada"
32387 msgid "Influence setting is controlled by an F-Curve rather than automatically determined"
32388 msgstr "La influencia es controlada por una curva-f en vez de ser definidas automáticamente"
32391 msgid "Animated Strip Time"
32392 msgstr "Tiempo del clip animado"
32395 msgid "Strip time is controlled by an F-Curve rather than automatically determined"
32396 msgstr "El tiempo del clip es controlado por una curva-f en vez de ser determinado automáticamente"
32399 msgid "Cyclic Strip Time"
32400 msgstr "Tiempo cíclico del clip"
32403 msgid "Cycle the animated time within the action start & end"
32404 msgstr "Hace cíclico el tiempo de animación dentro del comienzo y final de la acción"
32407 msgid "Auto Blend In/Out"
32408 msgstr "Fundido entr/sal autom."
32411 msgid "Number of frames for Blending In/Out is automatically determined from overlapping strips"
32412 msgstr "La cantidad de fotogramas para el fundido entrante o saliente es determinado por la superposición de los clips"
32415 msgid "NLA Strip is played back in reverse order (only when timing is automatically determined)"
32416 msgstr "El clip de ANL es reproducido en orden inverso (solo cuando la temporización es determinada automáticamente)"
32419 msgid "Sync Action Length"
32420 msgstr "Sincronizar longitud de acción"
32423 msgid "Update range of frames referenced from action after tweaking strip and its keyframes"
32424 msgstr "Actualiza el rango de fotogramas referenciados desde la acción, luego de retocar el clip y sus fotogramas clave"
32427 msgid "NLA Track"
32428 msgstr "Pista de ANL"
32431 msgid "A animation layer containing Actions referenced as NLA strips"
32432 msgstr "Una capa de animación conteniendo acciones referenciadas como clips de ANL"
32435 msgid "NLA Track is active"
32436 msgstr "La pista de ANL está activa"
32439 msgid "Solo"
32440 msgstr "Solo"
32443 msgid "NLA Track is evaluated itself (i.e. active Action and all other NLA Tracks in the same AnimData block are disabled)"
32444 msgstr "La pista de ANL es evaluada en sí misma (esto es, la acción activa y todas las demás pistas en el mismo bloque de datos de animación serán deshabilitadas)"
32447 msgid "NLA Track is locked"
32448 msgstr "La pista de ANL está bloqueada"
32451 msgid "NLA Track is not evaluated"
32452 msgstr "La pista de ANL no está siendo evaluada"
32455 msgid "NLA Track is selected"
32456 msgstr "La pista de ANL está seleccionada"
32459 msgid "NLA Strips on this NLA-track"
32460 msgstr "Clips de ANL en esta pista de ANL"
32463 msgid "Node in a node tree"
32464 msgstr "Nodo en un árbol de nodos"
32467 msgid "The node icon"
32468 msgstr "El ícono del nodo"
32471 msgid "The node label"
32472 msgstr "La etiqueta del nodo"
32475 msgid "Static Type"
32476 msgstr "Tipo estático"
32479 msgid "Node type (deprecated, use with care)"
32480 msgstr "Tipo de nodo (depreciado, usar con cautela)"
32483 msgid "Custom Node"
32484 msgstr "Nodo personalizado"
32487 msgid "Custom color of the node body"
32488 msgstr "Color presonalizado del cuerpo del nodo"
32491 msgid "Absolute bounding box dimensions of the node"
32492 msgstr "Dimensiones absolutas del volumen delimitador del nodo"
32495 msgid "Height of the node"
32496 msgstr "Altura del nodo"
32499 msgid "Internal Links"
32500 msgstr "Vínculos internos"
32503 msgid "Internal input-to-output connections for muting"
32504 msgstr "Conexiones de entrada-salida internas a silenciar"
32507 msgid "Optional custom node label"
32508 msgstr "Etiqueta personalizada opcional del nodo"
32511 msgid "Mute"
32512 msgstr "Silenciar"
32515 msgid "Unique node identifier"
32516 msgstr "Identificador único del nodo"
32519 msgid "Parent this node is attached to"
32520 msgstr "Superior al que está adjunto este nodo"
32523 msgid "Node selection state"
32524 msgstr "Estado de selección del nodo"
32527 msgid "Old Shading"
32528 msgstr "Sombreado antiguo"
32531 msgid "Old shading system compatibility"
32532 msgstr "Compatibilidad con el sistema antiguo de sombreado"
32535 msgid "New Shading"
32536 msgstr "Sombreado nuevo"
32539 msgid "New shading system compatibility"
32540 msgstr "Compatibilidad con el sistema nuevo de sombreado"
32543 msgid "Show Options"
32544 msgstr "Mostrar opciones"
32547 msgid "Show Texture"
32548 msgstr "Mostrar textura"
32551 msgid "Draw node in viewport textured draw mode"
32552 msgstr "Muestra el nodo en el modo texturizado de la vista"
32555 msgid "Node type (deprecated, use bl_static_type or bl_idname for the actual identifier string)"
32556 msgstr "Tipo de nodo (depreciado, usar bl_static_type o bl_idname para obtener la cadena de identificación real)"
32559 msgid "Use custom color for the node"
32560 msgstr "Usar un color personalizado para el nodo"
32563 msgid "Width of the node"
32564 msgstr "Ancho del nodo"
32567 msgid "Width Hidden"
32568 msgstr "Ancho oculto"
32571 msgid "Width of the node in hidden state"
32572 msgstr "Ancho del nodo en estado oculto"
32575 msgid "Custom Group"
32576 msgstr "Grupo personalizado"
32579 msgid "Base node type for custom registered node group types"
32580 msgstr "Tipo base de nodo para los tipos de grupos personalizados registrados"
32583 msgid "Interface"
32584 msgstr "Interfaz"
32587 msgid "Interface socket data"
32588 msgstr "Datos de conector de interfaz"
32591 msgid "Compositor Node"
32592 msgstr "Nodo de composición"
32595 msgid "Alpha Over"
32596 msgstr "Superponer con alfa"
32599 msgid "Premul"
32600 msgstr "Premult."
32603 msgid "Convert Premul"
32604 msgstr "Convertir premult."
32607 msgid "Bilateral Blur"
32608 msgstr "Desenfoque bilateral"
32611 msgid "Color Sigma"
32612 msgstr "Sigma de color"
32615 msgid "Space Sigma"
32616 msgstr "Sigma de espacio"
32619 msgid "Aspect Correction"
32620 msgstr "Corrección de proporción"
32623 msgid "Type of aspect correction to use"
32624 msgstr "Tipo de corrección de proporción a usar"
32627 msgid "Relative Size X"
32628 msgstr "Tamaño relativo X"
32631 msgid "Relative Size Y"
32632 msgstr "Tamaño relativo Y"
32635 msgid "Filter Type"
32636 msgstr "Tipo de filtro"
32639 msgid "Fast Gaussian"
32640 msgstr "Gaussiano rápido"
32643 msgid "Catrom"
32644 msgstr "CatRom"
32647 msgid "Mitch"
32648 msgstr "Mitch"
32651 msgid "Bokeh"
32652 msgstr "Bokeh"
32655 msgid "Use circular filter (slower)"
32656 msgstr "Usa un filtro circular (más lento)"
32659 msgid "Extend Bounds"
32660 msgstr "Extender límites"
32663 msgid "Extend bounds of the input image to fully fit blurred image"
32664 msgstr "Extiende los límites de la imagen original para abarcar completamente el desenfoque producido"
32667 msgid "Apply filter on gamma corrected values"
32668 msgstr "Aplica el filtro a los valores con su gama ya corregido"
32671 msgid "Use relative (percent) values to define blur radius"
32672 msgstr "Usa valores relativos (porcentuales) para definir el radio de desenfoque"
32675 msgid "Variable Size"
32676 msgstr "Tamaño variable"
32679 msgid "Support variable blur per-pixel when using an image for size input"
32680 msgstr "Soporta una cantidad variable de desenfoque por píxel, al usar una imagen como información de tamaño"
32683 msgid "Bokeh Blur"
32684 msgstr "Desenfoque Bokeh"
32687 msgid "Max Blur"
32688 msgstr "Desenfoque máx"
32691 msgid "Blur limit, maximum CoC radius"
32692 msgstr "Límite del desenfoque, radio máximo del 'círculo de confusión'"
32695 msgid "Bokeh Image"
32696 msgstr "Imagen para bokeh"
32699 msgid "Angle of the bokeh"
32700 msgstr "Ángulo del bokeh"
32703 msgid "Catadioptric"
32704 msgstr "Catadióptrico"
32707 msgid "Level of catadioptric of the bokeh"
32708 msgstr "Nivel catadióptrico del bokeh"
32711 msgid "Flaps"
32712 msgstr "Aletas"
32715 msgid "Number of flaps"
32716 msgstr "Cantidad de aletas del diafragma"
32719 msgid "Rounding"
32720 msgstr "Redondeado"
32723 msgid "Level of rounding of the bokeh"
32724 msgstr "Nivel de redondeo del bokeh"
32727 msgid "Lens shift"
32728 msgstr "Desplazamiento de la lente"
32731 msgid "Shift of the lens components"
32732 msgstr "Desplazamiento de los componentes de la lente"
32735 msgid "Box Mask"
32736 msgstr "Máscara rectangular"
32739 msgid "Height of the box"
32740 msgstr "Altura de la caja"
32743 msgid "Mask type"
32744 msgstr "Tipo de máscara"
32747 msgid "Not"
32748 msgstr "Negar"
32751 msgid "Rotation angle of the box"
32752 msgstr "Ángulo de rotación de la caja"
32755 msgid "Width of the box"
32756 msgstr "Ancho de la caja"
32759 msgid "X position of the middle of the box"
32760 msgstr "Posición en X del centro de la caja"
32763 msgid "Y position of the middle of the box"
32764 msgstr "Posición en Y del centro de la caja"
32767 msgid "Bright/Contrast"
32768 msgstr "Brillo / Contraste"
32771 msgid "Channel Key"
32772 msgstr "Recortar por canal"
32775 msgid "RGB Color Space"
32776 msgstr "Espacio de color RVA"
32779 msgid "HSV Color Space"
32780 msgstr "Espacio de color TSV"
32783 msgid "YUV Color Space"
32784 msgstr "Espacio de color YUV"
32787 msgid "YCbCr"
32788 msgstr "YCbCr"
32791 msgid "YCbCr Color Space"
32792 msgstr "Espacio de color YCbCr"
32795 msgid "Limit Channel"
32796 msgstr "Limitar canal"
32799 msgid "Limit by this channel's value"
32800 msgstr "Limita por el valor de este canal"
32803 msgid "Values higher than this setting are 100% opaque"
32804 msgstr "Valores mayores al de esta propiedad serán 100% opacos"
32807 msgid "Algorithm"
32808 msgstr "Algoritmo"
32811 msgid "Algorithm to use to limit channel"
32812 msgstr "Algoritmo a usar para limitar canal"
32815 msgid "Single"
32816 msgstr "Individual"
32819 msgid "Limit by single channel"
32820 msgstr "Limitar en base a un solo canal"
32823 msgid "Limit by max of other channels "
32824 msgstr "Limita en base al máximo de los otros canales"
32827 msgid "Values lower than this setting are 100% keyed"
32828 msgstr "Valores menores que el de esta propiedad serán recortados en un 100%"
32831 msgid "Channel used to determine matte"
32832 msgstr "Canal a usar para determinar el mate"
32835 msgid "Chroma Key"
32836 msgstr "Recortar por croma"
32839 msgid "Alpha falloff"
32840 msgstr "Decaimiento del alfa"
32843 msgid "Lift"
32844 msgstr "Realce"
32847 msgid "Alpha lift"
32848 msgstr "Realce alfa"
32851 msgid "Shadow Adjust"
32852 msgstr "Ajuste de sombra"
32855 msgid "Adjusts the brightness of any shadows captured"
32856 msgstr "Ajusta el brillo de cualquier sombra capturada"
32859 msgid "Tolerance below which colors will be considered as exact matches"
32860 msgstr "Tolerancia por debajo de la cual los colores serán considerados como coincidencias exactas"
32863 msgid "Acceptance"
32864 msgstr "Aceptación"
32867 msgid "Tolerance for a color to be considered a keying color"
32868 msgstr "Tolerancia para que un color sea considerado como color de recorte"
32871 msgid "Color Balance"
32872 msgstr "Balance de color"
32875 msgid "Correction Formula"
32876 msgstr "Fórmula de corrección"
32879 msgid "Lift/Gamma/Gain"
32880 msgstr "realce-gama-ganancia"
32883 msgid "Offset/Power/Slope (ASC-CDL)"
32884 msgstr "desplazamiento-potencia-pendiente (ASC-CDL)"
32887 msgid "ASC-CDL standard color correction"
32888 msgstr "Corección de color estándar ASC-CDL"
32891 msgid "Correction for Highlights"
32892 msgstr "Corrección para las luces"
32895 msgid "Correction for Midtones"
32896 msgstr "Corrección para los medios tonos"
32899 msgid "Correction for Shadows"
32900 msgstr "Corrección para las sombras"
32903 msgid "Power"
32904 msgstr "Potencia"
32907 msgid "Slope"
32908 msgstr "Pendiente"
32911 msgid "Color Correction"
32912 msgstr "Corrección de color"
32915 msgid "Blue channel active"
32916 msgstr "Canal azul activo"
32919 msgid "Green channel active"
32920 msgstr "Canal verde activo"
32923 msgid "Highlights Contrast"
32924 msgstr "Contraste luces"
32927 msgid "Highlights contrast"
32928 msgstr "Contraste de áreas más iluminadas"
32931 msgid "Highlights Gain"
32932 msgstr "Ganancia luces"
32935 msgid "Highlights gain"
32936 msgstr "Ganancia de áreas más iluminadas"
32939 msgid "Highlights Gamma"
32940 msgstr "Gama luces"
32943 msgid "Highlights gamma"
32944 msgstr "Gama de áreas más iluminadas"
32947 msgid "Highlights Lift"
32948 msgstr "Realce luces"
32951 msgid "Highlights lift"
32952 msgstr "Realce de áreas más iluminadas"
32955 msgid "Highlights Saturation"
32956 msgstr "Saturación luces"
32959 msgid "Highlights saturation"
32960 msgstr "Saturación de áreas más iluminadas"
32963 msgid "Master Contrast"
32964 msgstr "Contraste principal"
32967 msgid "Master contrast"
32968 msgstr "Contraste principal"
32971 msgid "Master Gain"
32972 msgstr "Ganancia principal"
32975 msgid "Master gain"
32976 msgstr "Ganancia principal"
32979 msgid "Master Gamma"
32980 msgstr "Gama principal"
32983 msgid "Master gamma"
32984 msgstr "Gama principal"
32987 msgid "Master Lift"
32988 msgstr "Realce principal"
32991 msgid "Master lift"
32992 msgstr "Realce principal"
32995 msgid "Master Saturation"
32996 msgstr "Saturación principal"
32999 msgid "Master saturation"
33000 msgstr "Saturación principal"
33003 msgid "Midtones Contrast"
33004 msgstr "Contraste medios tonos"
33007 msgid "Midtones contrast"
33008 msgstr "Contraste de áreas de iluminación media"
33011 msgid "Midtones End"
33012 msgstr "Final medios tonos"
33015 msgid "End of midtones"
33016 msgstr "Final de los medios tonos"
33019 msgid "Midtones Gain"
33020 msgstr "Ganancia medios tonos"
33023 msgid "Midtones gain"
33024 msgstr "Ganancia de áreas de iluminación media"
33027 msgid "Midtones Gamma"
33028 msgstr "Gama medios tonos"
33031 msgid "Midtones gamma"
33032 msgstr "Gama de áreas de iluminación media"
33035 msgid "Midtones Lift"
33036 msgstr "Realce medios tonos"
33039 msgid "Midtones lift"
33040 msgstr "Realce de áreas de iluminación media"
33043 msgid "Midtones Saturation"
33044 msgstr "Saturación medios tonos"
33047 msgid "Midtones saturation"
33048 msgstr "Saturación de áreas de iluminación media"
33051 msgid "Midtones Start"
33052 msgstr "Inicio medios tonos"
33055 msgid "Start of midtones"
33056 msgstr "Inicio de los medios tonos"
33059 msgid "Red channel active"
33060 msgstr "Canal rojo activo"
33063 msgid "Shadows Contrast"
33064 msgstr "Contraste sombras"
33067 msgid "Shadows contrast"
33068 msgstr "Contraste de áreas en sombra"
33071 msgid "Shadows Gain"
33072 msgstr "Ganancia sombras"
33075 msgid "Shadows gain"
33076 msgstr "Ganancia de áreas en sombra"
33079 msgid "Shadows Gamma"
33080 msgstr "Gama sombras"
33083 msgid "Shadows gamma"
33084 msgstr "Gama de áreas en sombra"
33087 msgid "Shadows Lift"
33088 msgstr "Realce sombras"
33091 msgid "Shadows lift"
33092 msgstr "Realce de áreas en sombra"
33095 msgid "Shadows Saturation"
33096 msgstr "Saturación sombras"
33099 msgid "Shadows saturation"
33100 msgstr "Saturación de áreas en sombra"
33103 msgid "Color Key"
33104 msgstr "Recortar por color"
33107 msgid "H"
33108 msgstr "T"
33111 msgid "Hue tolerance for colors to be considered a keying color"
33112 msgstr "Tolerancia de tono para colores a ser considerados como colores de recorte"
33115 msgid "S"
33116 msgstr "S"
33119 msgid "Saturation Tolerance for the color"
33120 msgstr "Tolerancia de saturación del color"
33123 msgid "Value Tolerance for the color"
33124 msgstr "Tolerancia de valor del color"
33127 msgid "Color Spill"
33128 msgstr "Derrame de color"
33131 msgid "Red Spill Suppression"
33132 msgstr "Supresión de derrame rojo"
33135 msgid "Green Spill Suppression"
33136 msgstr "Supresión de derrame verde"
33139 msgid "Blue Spill Suppression"
33140 msgstr "Supresión de derrame azul"
33143 msgid "Limit by Red"
33144 msgstr "Limitar por rojo"
33147 msgid "Limit by Green"
33148 msgstr "Limitar por verde"
33151 msgid "Limit by Blue"
33152 msgstr "Limitar por azul"
33155 msgid "Simple Limit Algorithm"
33156 msgstr "Algoritmo de limitación simple"
33159 msgid "Average Limit Algorithm"
33160 msgstr "Algoritmo de limitación por promedio"
33163 msgid "Scale limit by value"
33164 msgstr "Escala el límite usando este valor"
33167 msgid "Blue spillmap scale"
33168 msgstr "Escala de mapeo del canal azul"
33171 msgid "Green spillmap scale"
33172 msgstr "Escala de mapeo del canal verde"
33175 msgid "R"
33176 msgstr "R"
33179 msgid "Red spillmap scale"
33180 msgstr "Escala de mapeo del canal rojo"
33183 msgid "Unspill"
33184 msgstr "Suprimir derrame"
33187 msgid "Compensate all channels (differently) by hand"
33188 msgstr "Compensar todos los canales manualmente (de forma independiente)"
33191 msgid "Combine HSVA"
33192 msgstr "Combinar TSVα"
33195 msgid "Combine RGBA"
33196 msgstr "Combinar RVAα"
33199 msgid "Combine YCbCrA"
33200 msgstr "Combinar YCbCr α"
33203 msgid "ITU 601"
33204 msgstr "ITU 601"
33207 msgid "ITU 709"
33208 msgstr "ITU 709"
33211 msgid "Jpeg"
33212 msgstr "JPEG"
33215 msgid "Combine YUVA"
33216 msgstr "Combinar YUVα"
33219 msgid "Composite"
33220 msgstr "Composición"
33223 msgid "Colors are treated alpha premultiplied, or colors output straight (alpha gets set to 1)"
33224 msgstr "Los colores de salida se premultiplicarán por el alfa, o saldrán de forma directa (con el alfa definido a 1)"
33227 msgid "Corner Pin"
33228 msgstr "Fijar esquinas"
33231 msgid "X2"
33232 msgstr "X2"
33235 msgid "Y2"
33236 msgstr "Y2"
33239 msgid "X1"
33240 msgstr "X1"
33243 msgid "Y1"
33244 msgstr "Y1"
33247 msgid "Use relative values to crop image"
33248 msgstr "Usa valores relativos para recortar la imagen"
33251 msgid "Crop Image Size"
33252 msgstr "Recortar tamaño de imagen"
33255 msgid "Whether to crop the size of the input image"
33256 msgstr "Recorta el tamaño de la imagen de entrada"
33259 msgid "RGB Curves"
33260 msgstr "Curvas RVA"
33263 msgid "Vector Curves"
33264 msgstr "Curvas vectoriales"
33267 msgid "Directional Blur"
33268 msgstr "Desenfoque direccional"
33271 msgid "Center X"
33272 msgstr "Centro X"
33275 msgid "Center Y"
33276 msgstr "Centro Y"
33279 msgid "Spin"
33280 msgstr "Giro"
33283 msgid "Wrap"
33284 msgstr "Envolver"
33287 msgid "Defocus"
33288 msgstr "Desenfoque de cámara"
33291 msgid "Bokeh shape rotation offset"
33292 msgstr "Rotación de la forma del bokeh"
33295 msgid "Bokeh Type"
33296 msgstr "Tipo de bokeh"
33299 msgid "Octagonal"
33300 msgstr "Octagonal"
33303 msgid "8 sides"
33304 msgstr "8 lados"
33307 msgid "Heptagonal"
33308 msgstr "Heptagonal"
33311 msgid "7 sides"
33312 msgstr "7 lados"
33315 msgid "Hexagonal"
33316 msgstr "Hexagonal"
33319 msgid "6 sides"
33320 msgstr "6 lados"
33323 msgid "Pentagonal"
33324 msgstr "Pentagonal"
33327 msgid "5 sides"
33328 msgstr "5 lados"
33331 msgid "4 sides"
33332 msgstr "4 lados"
33335 msgid "Triangular"
33336 msgstr "Triangular"
33339 msgid "3 sides"
33340 msgstr "3 lados"
33343 msgid "Amount of focal blur, 128=infinity=perfect focus, half the value doubles the blur radius"
33344 msgstr "Cantidad de desenfoque, 128=infinito=enfoque perfecto, la mitad del valor duplica el radio de desenfoque"
33347 msgid "Scene from which to select the active camera (render scene if undefined)"
33348 msgstr "Escena desde donde seleccionar la cámara activa (si no se define, la escena a procesar)"
33351 msgid "CoC radius threshold, prevents background bleed on in-focus midground, 0=off"
33352 msgstr "Umbral de radio del 'círculo de confusión', previene el sangrado del fondo sobre los planos medios enfocados, 0=desactivado"
33355 msgid "Gamma Correction"
33356 msgstr "Corrección gama"
33359 msgid "Enable gamma correction before and after main process"
33360 msgstr "Habilita la corrección gama antes y después del proceso principal"
33363 msgid "Enable low quality mode, useful for preview"
33364 msgstr "Habilita el modo de baja calidad, útil para previsualizar"
33367 msgid "Use Z-Buffer"
33368 msgstr "Usar buffer Z"
33371 msgid "Disable when using an image as input instead of actual z-buffer (auto enabled if node not image based, eg. time node)"
33372 msgstr "Deshabilitar cuando se use una imagen como entrada, en vez del buffer Z real (habilitado automáticamente cuando el nodo no se base en una imagen, ej: un nodo de tiempo)"
33375 msgid "Z-Scale"
33376 msgstr "Escala Z"
33379 msgid "Scale the Z input when not using a z-buffer, controls maximum blur designated by the color white or input value 1"
33380 msgstr "Escala la entrada Z cuando no se usa un buffer z, controla el desenfoque máximo definido por el color blanco o el valor 1"
33383 msgid "Despeckle"
33384 msgstr "Quitar manchas"
33387 msgid "Threshold for detecting pixels to despeckle"
33388 msgstr "Umbral para la detección de píxeles a desmanchar"
33391 msgid "Neighbor"
33392 msgstr "Vecino"
33395 msgid "Threshold for the number of neighbor pixels that must match"
33396 msgstr "Umbral para la cantidad de píxeles adyacentes que deben coincidir"
33399 msgid "Difference Key"
33400 msgstr "Recortar por diferencia"
33403 msgid "Color distances below this additional threshold are partially keyed"
33404 msgstr "Los colores que se encuentren a distancias por debajo de este umbral adicional, serán parcialmente recortados"
33407 msgid "Color distances below this threshold are keyed"
33408 msgstr "Los colores a una menor distancia que la definida por este umbral serán recortados"
33411 msgid "Dilate/Erode"
33412 msgstr "Dilatar / Erosionar"
33415 msgid "Distance to grow/shrink (number of iterations)"
33416 msgstr "Distancia a expandir o contraer (cantidad de iteraciones)"
33419 msgid "Edge to inset"
33420 msgstr "Borde a insertar"
33423 msgid "Growing/shrinking mode"
33424 msgstr "Modo de expansión/contracción"
33427 msgid "Step"
33428 msgstr "Intervalo"
33431 msgid "Feather"
33432 msgstr "Suavizado"
33435 msgid "Distance Key"
33436 msgstr "Recortar por distancia"
33439 msgid "RGB color space"
33440 msgstr "Espacio de color RVA"
33443 msgid "YCbCr Suppression"
33444 msgstr "Supresión YCbCr"
33447 msgid "Double Edge Mask"
33448 msgstr "Máscara de doble borde"
33451 msgid "Buffer Edge Mode"
33452 msgstr "Modo del buffer de bordes"
33455 msgid "Bleed Out"
33456 msgstr "Sangrar fuera"
33459 msgid "Allow mask pixels to bleed along edges"
33460 msgstr "Permite que los píxeles de la máscara sangren más allá de los bordes"
33463 msgid "Keep In"
33464 msgstr "Mantener dentro"
33467 msgid "Restrict mask pixels from touching edges"
33468 msgstr "Evita que los píxeles de la máscara toquen los bordes"
33471 msgid "Inner Edge Mode"
33472 msgstr "Modo del borde interior"
33475 msgid "All pixels on inner mask edge are considered during mask calculation"
33476 msgstr "Todos los píxeles sobre el borde interior de la máscara son tomados en cuenta durante el cálculo de la máscara"
33479 msgid "Adjacent Only"
33480 msgstr "Solo los adyacentes"
33483 msgid "Only inner mask pixels adjacent to outer mask pixels are considered during mask calculation"
33484 msgstr "Solo los píxeles de la máscara interior adyacentes a los píxeles de la máscara exterior se tomarán en cuenta durante el cálculo de la máscara"
33487 msgid "Ellipse Mask"
33488 msgstr "Máscara elíptica"
33491 msgid "Height of the ellipse"
33492 msgstr "Altura de la elipse"
33495 msgid "Rotation angle of the ellipse"
33496 msgstr "Ángulo de rotación de la elipse"
33499 msgid "Width of the ellipse"
33500 msgstr "Ancho de la elipse"
33503 msgid "X position of the middle of the ellipse"
33504 msgstr "Posición en X del centro de la elipse"
33507 msgid "Y position of the middle of the ellipse"
33508 msgstr "Posición en Y del centro de la elipse"
33511 msgid "Laplace"
33512 msgstr "Laplace"
33515 msgid "Kirsch"
33516 msgstr "Kirsch"
33519 msgid "Flip X"
33520 msgstr "Invertir X"
33523 msgid "Flip Y"
33524 msgstr "Invertir Y"
33527 msgid "Flip X & Y"
33528 msgstr "Invertir X e Y"
33531 msgid "Glare"
33532 msgstr "Destello"
33535 msgid "Angle Offset"
33536 msgstr "Ángulo de desplazamiento"
33539 msgid "Streak angle offset"
33540 msgstr "Ángulo de desplazamiento del haz"
33543 msgid "Color Modulation"
33544 msgstr "Modulación de color"
33547 msgid "Amount of Color Modulation, modulates colors of streaks and ghosts for a spectral dispersion effect"
33548 msgstr "Cantidad de modulación del color, modula el color de los haces y fantasmas para un efecto de dispersión espectral"
33551 msgid "Fade"
33552 msgstr "Desvanecimiento"
33555 msgid "Streak fade-out factor"
33556 msgstr "Factor de desvanecimiento de los haces"
33559 msgid "Glare Type"
33560 msgstr "Tipo de destello"
33563 msgid "Ghosts"
33564 msgstr "Fantasmas"
33567 msgid "Streaks"
33568 msgstr "Haces"
33571 msgid "Fog Glow"
33572 msgstr "Resplandor de niebla"
33575 msgid "Simple Star"
33576 msgstr "Estrella simple"
33579 msgid "-1 is original image only, 0 is exact 50/50 mix, 1 is processed image only"
33580 msgstr "-1 muestra solo la imagen original, 0 una mezcla 50/50 y 1 solo la imagen procesada"
33583 msgid "If not set to high quality, the effect will be applied to a low-res copy of the source image"
33584 msgstr "Cuando no se use la calidad Alta, el efecto se aplicará a una copia de menor calidad de la imagen original"
33587 msgid "Glow/glare size (not actual size; relative to initial size of bright area of pixels)"
33588 msgstr "Tamaño del resplandor o destello (no es su tamaño real, sino relativo al tamaño inicial del área de píxeles luminosos)"
33591 msgid "Total number of streaks"
33592 msgstr "Cantidad total de haces"
33595 msgid "The glare filter will only be applied to pixels brighter than this value"
33596 msgstr "El filtro Destello solo será aplicado a píxeles con un brillo superior a este valor"
33599 msgid "Rotate 45"
33600 msgstr "Rotar 45"
33603 msgid "Simple star filter: add 45 degree rotation offset"
33604 msgstr "Filtro Estrella simple: agrega un desplazamiento de 45 grados a la rotación"
33607 msgid "Hue Correct"
33608 msgstr "Corrección de tono"
33611 msgid "Hue Saturation Value"
33612 msgstr "Tono Saturación Valor"
33615 msgid "ID Mask"
33616 msgstr "ID a máscara"
33619 msgid "Pass index number to convert to alpha"
33620 msgstr "Número del índice de la pasada a convertir en alfa"
33623 msgid "Anti-Aliasing"
33624 msgstr "Suavizado de bordes"
33627 msgid "Apply an anti-aliasing filter to the mask"
33628 msgstr "Aplicar un filtro de suavizado de bordes a la máscara"
33631 msgid "Has Layers"
33632 msgstr "Tiene capas"
33635 msgid "True if this image has any named layer"
33636 msgstr "Verdadero si la imagen contiene capa nombradas"
33639 msgid "Has View"
33640 msgstr "Tiene vistas"
33643 msgid "True if this image has multiple views"
33644 msgstr "Verdadero si la imagen contiene múltiples vistas"
33647 msgid "Placeholder"
33648 msgstr "Marcador de posición"
33651 msgid "Auto-Refresh"
33652 msgstr "Refrescar autom."
33655 msgid "Straight Alpha Output"
33656 msgstr "Salida con alfa directo"
33659 msgid "Put Node output buffer to straight alpha instead of premultiplied"
33660 msgstr "Define el buffer de salida del nodo en alfa directo, en vez de premultiplicado"
33663 msgid "Inpaint"
33664 msgstr "Restaurar"
33667 msgid "Distance to inpaint (number of iterations)"
33668 msgstr "Distancia a restaurar (número de iteraciones)"
33671 msgid "RGB"
33672 msgstr "RVA"
33675 msgid "Keying"
33676 msgstr "Recortar"
33679 msgid "Post Blur"
33680 msgstr "Pos desenfoque"
33683 msgid "Matte blur size which applies after clipping and dilate/eroding"
33684 msgstr "Tamaño de desenfoque del mate, aplicado luego de cortar y dilatar o erosionar"
33687 msgid "Pre Blur"
33688 msgstr "Pre desenfoque"
33691 msgid "Chroma pre-blur size which applies before running keyer"
33692 msgstr "Tamaño del desenfoque previo de croma, aplicado antes de procesar el recorte"
33695 msgid "Clip Black"
33696 msgstr "Corte negro"
33699 msgid "Value of non-scaled matte pixel which considers as fully background pixel"
33700 msgstr "Valor original de los píxeles del mate que se considerarán como absolutamente transparentes"
33703 msgid "Clip White"
33704 msgstr "Corte blanco"
33707 msgid "Value of non-scaled matte pixel which considers as fully foreground pixel"
33708 msgstr "Valor original de los píxeles del mate que se considerarán como absolutamente opacos"
33711 msgid "Despill Balance"
33712 msgstr "Balance supresión derrame"
33715 msgid "Balance between non-key colors used to detect amount of key color to be removed"
33716 msgstr "Balance entre los colores que no se recortarán, usado para detectar la cantidad de color de recorte a ser removida"
33719 msgid "Despill Factor"
33720 msgstr "Factor supresión derrame"
33723 msgid "Factor of despilling screen color from image"
33724 msgstr "Factor en que será suprimido el derrame del color de recorte sobre la imagen"
33727 msgid "Matte dilate/erode side"
33728 msgstr "Dilata o erosiona el borde del mate"
33731 msgid "Edge Kernel Radius"
33732 msgstr "Radio núcleo de borde"
33735 msgid "Radius of kernel used to detect whether pixel belongs to edge"
33736 msgstr "Radio del núcleo, usado para detectar si un píxel pertenece al borde o no"
33739 msgid "Edge Kernel Tolerance"
33740 msgstr "Tolerancia núcleo de borde"
33743 msgid "Tolerance to pixels inside kernel which are treating as belonging to the same plane"
33744 msgstr "Tolerancia con píxeles dentro del núcleo, que se considerarán como pertenecientes al mismo plano"
33747 msgid "Feather Distance"
33748 msgstr "Distancia suavizado"
33751 msgid "Distance to grow/shrink the feather"
33752 msgstr "Distancia a expandir o contraer el suavizado"
33755 msgctxt "Curve"
33756 msgid "Feather Falloff"
33757 msgstr "Decaimiento del suavizado "
33760 msgid "Screen Balance"
33761 msgstr "Balance pantalla"
33764 msgid "Balance between two non-primary channels primary channel is comparing against"
33765 msgstr "Balance entre los dos canales no primarios contra los que se comparará el canal primario"
33768 msgid "Keying Screen"
33769 msgstr "Trama de recorte"
33772 msgid "Tracking Object"
33773 msgstr "Objeto de rastreo"
33776 msgid "Lens Distortion"
33777 msgstr "Distorsión de lente"
33780 msgid "For positive distortion factor only: scale image such that black areas are not visible"
33781 msgstr "Solo para valores positivos de distorsión: escala la imagen para que las áreas negras no sean visibles"
33784 msgid "Enable/disable jittering (faster, but also noisier)"
33785 msgstr "Habilita o deshabilita la alteración (más rápido, pero también más ruidoso)"
33788 msgid "Projector"
33789 msgstr "Proyector"
33792 msgid "Enable/disable projector mode (the effect is applied in horizontal direction only)"
33793 msgstr "Habilita o deshabilita el modo proyector (el efecto es aplicado solo en dirección horizontal)"
33796 msgid "C"
33797 msgstr "C"
33800 msgid "Combined RGB"
33801 msgstr "RVA combinados"
33804 msgid "Red Channel"
33805 msgstr "Canal rojo"
33808 msgid "Green Channel"
33809 msgstr "Canal verde"
33812 msgid "Blue Channel"
33813 msgstr "Canal azul"
33816 msgid "Luminance Channel"
33817 msgstr "Canal de luminancia"
33820 msgid "Luminance Key"
33821 msgstr "Recortar por luminancia"
33824 msgid "Map Range"
33825 msgstr "Mapear rango"
33828 msgid "Clamp result of the node to 0..1 range"
33829 msgstr "Limita el resultado del nodo al rango 0..1"
33832 msgid "Map UV"
33833 msgstr "Mapear UVs"
33836 msgid "Map Value"
33837 msgstr "Mapear valor"
33840 msgid "Use Maximum"
33841 msgstr "Usar máximo"
33844 msgid "Use Minimum"
33845 msgstr "Usar mínimo"
33848 msgid "Number of motion blur samples"
33849 msgstr "Cantidad de muestras de desenfoque por movimiento"
33852 msgid "Shutter"
33853 msgstr "Obturación"
33856 msgid "Exposure for motion blur as a factor of FPS"
33857 msgstr "Exposición para el desenfoque por movimiento, como factor de los FPS"
33860 msgid "Size Source"
33861 msgstr "Origen del tamaño"
33864 msgid "Where to get the mask size from for aspect/size information"
33865 msgstr "Tamaño de la imagen de máscara"
33868 msgid "Scene Size"
33869 msgstr "Tamaño de la escena"
33872 msgid "Use pixel size for the buffer"
33873 msgstr "Usa este tamaño en píxeles"
33876 msgid "Fixed/Scene"
33877 msgstr "Fijo / Escena"
33880 msgid "Pixel size scaled by scene percentage"
33881 msgstr "Usa este tamaño en píxeles multiplicado por la escala de procesamiento de la escena"
33884 msgid "Anti-Alias"
33885 msgstr "Suavizado de bordes"
33888 msgid "Use feather information from the mask"
33889 msgstr "Usa la información de suavizado de la máscara"
33892 msgid "Use multi-sampled motion blur of the mask"
33893 msgstr "Usa el desenfoque por movimiento de múltiples muestras de la máscara"
33896 msgid "Math"
33897 msgstr "Matemática"
33900 msgid "Arcsine"
33901 msgstr "Arco seno"
33904 msgid "Arccosine"
33905 msgstr "Arco coseno"
33908 msgid "Arctangent"
33909 msgstr "Arco tangente"
33912 msgid "Logarithm"
33913 msgstr "Logaritmo"
33916 msgid "Less Than"
33917 msgstr "Menor que"
33920 msgid "Greater Than"
33921 msgstr "Mayor que"
33924 msgid "Modulo"
33925 msgstr "Módulo"
33928 msgid "Include alpha of second input in this operation"
33929 msgstr "Incluye el alfa de la segunda entrada en esta operación"
33932 msgid "Movie Distortion"
33933 msgstr "Distorsión de película"
33936 msgid "Distortion to use to filter image"
33937 msgstr "Distorsión a usar para filtrar la imagen"
33940 msgid "File Output"
33941 msgstr "Archivo"
33944 msgid "Active Input Index"
33945 msgstr "Índice entrada activa"
33948 msgid "Active input index in details view list"
33949 msgstr "Índice de entrada activo en la lista de detalles"
33952 msgid "Base Path"
33953 msgstr "Ruta base"
33956 msgid "Base output path for the image"
33957 msgstr "Ruta base de salida para la imagen"
33960 msgid "File Slots"
33961 msgstr "Contenedores de archivo"
33964 msgid "EXR Layer Slots"
33965 msgstr "Contenedores de capas EXR"
33968 msgid "Pixelate"
33969 msgstr "Pixelar"
33972 msgid "Plane Track Deform"
33973 msgstr "Deformar con rastreo plano"
33976 msgid "Alpha Convert"
33977 msgstr "Convertir alfa"
33980 msgid "Conversion between premultiplied alpha and key alpha"
33981 msgstr "Conversión entre alfa premultiplicado y alfa directo"
33984 msgid "Straight to Premul"
33985 msgstr "Directo a premult."
33988 msgid "Premul to Straight"
33989 msgstr "Premult. a directo"
33992 msgid "RGB to BW"
33993 msgstr "RVA a grises"
33996 msgid "Render Layers"
33997 msgstr "Capas de procesamiento"
34000 msgid "Method to use to filter rotation"
34001 msgstr "Método usado para filtrar rotaciones"
34004 msgid "Offset image horizontally (factor of image size)"
34005 msgstr "Desplaza la imagen horizontalmente (como factor del tamaño de la imagen)"
34008 msgid "Offset image vertically (factor of image size)"
34009 msgstr "Desplaza la imagen verticalmente (como proporción del tamaño de la imagen)"
34012 msgid "Coordinate space to scale relative to"
34013 msgstr "Espacio de coordenadas respecto al cual escalar"
34016 msgid "Separate HSVA"
34017 msgstr "Separar TSVα"
34020 msgid "Separate RGBA"
34021 msgstr "Separar RVAα"
34024 msgid "Separate YCbCrA"
34025 msgstr "Separar YCbCr α"
34028 msgid "Separate YUVA"
34029 msgstr "Separar YUVα"
34032 msgid "Set Alpha"
34033 msgstr "Definir alfa"
34036 msgid "Split Viewer"
34037 msgstr "Visor dividido"
34040 msgid "Stabilize 2D"
34041 msgstr "Estabilización 2D"
34044 msgid "Invert stabilization to re-introduce motion to the frame"
34045 msgstr "Permite invertir la estabilización para reintroducir el movimiento original en la película"
34048 msgid "Sun Beams"
34049 msgstr "Rayos de sol"
34052 msgid "Ray Length"
34053 msgstr "Longitud del rayo"
34056 msgid "Length of rays as a factor of the image size"
34057 msgstr "Longitud de los rayos, como factor del tamaño de la imagen"
34060 msgid "Source point of rays as a factor of the image width & height"
34061 msgstr "Punto de origen de los rayos, como factor del ancho y altura de la imagen"
34064 msgid "Switch"
34065 msgstr "Cambiar"
34068 msgid "Off: first socket, On: second socket"
34069 msgstr "Desactivado: primer conector. Activado: segundo conector"
34072 msgid "View Switch"
34073 msgstr "Alternar vista"
34076 msgid "Node Output"
34077 msgstr "Salida de nodo"
34080 msgid "For node-based textures, which output node to use"
34081 msgstr "En texturas basadas en nodos, qué nodo de salida usar"
34084 msgid "Tonemap"
34085 msgstr "Mapeo tonal"
34088 msgid "Adaptation"
34089 msgstr "Adaptación"
34092 msgid "If 0, global; if 1, based on pixel intensity"
34093 msgstr "Si es 0, adaptación uniforme; si es 1, basada en la intensidad del píxel"
34096 msgid "Set to 0 to use estimate from input image"
34097 msgstr "Poner en 0 para usar la estimación desde la imagen de entrada"
34100 msgid "If 0, same for all channels; if 1, each independent"
34101 msgstr "Si es 0, es igual para todos los canales; si es 1, cada uno es independiente"
34104 msgid "If not used, set to 1"
34105 msgstr "Si no se usa, dejar en 1"
34108 msgid "If less than zero, darkens image; otherwise, makes it brighter"
34109 msgstr "Si es menor que cero, oscurece la imagen; si es mayor, la hace mas brillante"
34112 msgid "The value the average luminance is mapped to"
34113 msgstr "Valor al que será mapeada la luminancia media"
34116 msgid "Normally always 1, but can be used as an extra control to alter the brightness curve"
34117 msgstr "Normalmente siempre 1, pero puede ser usado como un control extra para alterar la curva de brillo."
34120 msgid "Tonemap Type"
34121 msgstr "Tipo de mapeo tonal"
34124 msgid "R/D Photoreceptor"
34125 msgstr "Fotorreceptor R/D"
34128 msgid "Rh Simple"
34129 msgstr "Simple Rh"
34132 msgid "Track Position"
34133 msgstr "Posición de rastreo"
34136 msgid "Frame to be used for relative position"
34137 msgstr "Fotograma a usar para la posición relativa"
34140 msgid "Which marker position to use for output"
34141 msgstr "Qué posición del marcador usar como salida"
34144 msgid "Output absolute position of a marker"
34145 msgstr "Devuelve la posición absoluta del marcador"
34148 msgid "Relative Start"
34149 msgstr "Relativa al inicio"
34152 msgid "Output position of a marker relative to first marker of a track"
34153 msgstr "Devuelve la posición del marcador, relativa al primer marcador del rastro"
34156 msgid "Relative Frame"
34157 msgstr "Relativa a fotograma"
34160 msgid "Output position of a marker relative to marker at given frame number"
34161 msgstr "Devuelve la posición del marcador, relativa a la posición del marcador en el fotograma indicado"
34164 msgid "Absolute Frame"
34165 msgstr "Fotograma absoluto"
34168 msgid "Output absolute position of a marker at given frame number"
34169 msgstr "Devuelve la posición absoluta de un marcador en el fotograma indicado"
34172 msgid "Method to use to filter transform"
34173 msgstr "Método usado para filtrar las transformaciones"
34176 msgid "Translate"
34177 msgstr "Mover"
34180 msgid "Wrapping"
34181 msgstr "Envoltura"
34184 msgid "Wrap image on a specific axis"
34185 msgstr "Envuelve la imagen en un eje específico"
34188 msgid "No wrapping on X and Y"
34189 msgstr "No envolver en X ni en Y"
34192 msgid "Wrap all pixels on the X axis"
34193 msgstr "Envuelve todos los píxeles en el eje X"
34196 msgid "Wrap all pixels on the Y axis"
34197 msgstr "Envuelve todos los píxeles en el eje Y"
34200 msgid "Both Axes"
34201 msgstr "Ambos ejes"
34204 msgid "Wrap all pixels on both axes"
34205 msgstr "Envuelve todos los píxeles en ambos ejes"
34208 msgid "ColorRamp"
34209 msgstr "Rampa de color"
34212 msgid "Vector Blur"
34213 msgstr "Desenfoque vectorial"
34216 msgid "Blur Factor"
34217 msgstr "Factor desenfoque"
34220 msgid "Scaling factor for motion vectors (actually, 'shutter speed', in frames)"
34221 msgstr "Factor de escala para los vectores de movimiento (en esencia: 'velocidad de obturación' en fotogramas)"
34224 msgid "Max Speed"
34225 msgstr "Vel. máx"
34228 msgid "Maximum speed, or zero for none"
34229 msgstr "Máxima velocidad o cero para una velocidad nula"
34232 msgid "Min Speed"
34233 msgstr "Vel. mín"
34236 msgid "Minimum speed for a pixel to be blurred (used to separate background from foreground)"
34237 msgstr "Velocidad mínima para que un píxel sea desenfocado (usado para separar el fondo del primer plano)"
34240 msgid "Curved"
34241 msgstr "Curvo"
34244 msgid "Interpolate between frames in a Bezier curve, rather than linearly"
34245 msgstr "Interpola entre fotogramas en forma de curva Bezier, en vez de linearmente"
34248 msgid "Tile order"
34249 msgstr "Orden de celdas"
34252 msgid "Expand from center"
34253 msgstr "Expandir desde el centro"
34256 msgid "Random tiles"
34257 msgstr "Celdas aleatorias"
34260 msgid "Bottom up"
34261 msgstr "Ascendente"
34264 msgid "Expand from bottom"
34265 msgstr "Expandir desde abajo"
34268 msgid "Rule of thirds"
34269 msgstr "Regla de los tercios"
34272 msgid "Expand from 9 places"
34273 msgstr "Expandir desde 9 lugares"
34276 msgid "Z Combine"
34277 msgstr "Combinar con Z"
34280 msgid "Take Alpha channel into account when doing the Z operation"
34281 msgstr "Considerar el canal alfa cuando se realice la operación Z"
34284 msgid "Anti-Alias Z"
34285 msgstr "Suavizar bordes en Z"
34288 msgid "Anti-alias the z-buffer to try to avoid artifacts, mostly useful for Blender renders"
34289 msgstr "Suaviza los bordes del buffer Z para intentar evitar defectos, mayormente útil al procesar con Blender"
34292 msgid "Label Font Size"
34293 msgstr "Tamaño de letra de la Etiqueta"
34296 msgid "Font size to use for displaying the label"
34297 msgstr "Tamaño de tipografía a usar al mostrar la etiqueta"
34300 msgid "Shrink the frame to minimal bounding box"
34301 msgstr "Contrae el marco al mínimo volumen delimitador"
34304 msgid "Group Input"
34305 msgstr "Entradas del grupo"
34308 msgid "Group Output"
34309 msgstr "Salidas del grupo"
34312 msgid "True if this node is used as the active group output"
34313 msgstr "Verdadero si este nodo es usado como la salida del grupo activo"
34316 msgid "Reroute"
34317 msgstr "Redirigir"
34320 msgid "Shader Node"
34321 msgstr "Nodo sombreador"
34324 msgid "Material shader node"
34325 msgstr "Nodo sombreador de material"
34328 msgid "Add Shader"
34329 msgstr "Sumar sombreadores"
34332 msgid "Ambient Occlusion"
34333 msgstr "Oclusión ambiental"
34336 msgid "Attribute"
34337 msgstr "Atributo"
34340 msgid "Attribute Name"
34341 msgstr "Nombre de atributo"
34344 msgid "Background"
34345 msgstr "Fondo"
34348 msgid "Blackbody"
34349 msgstr "Cuerpo negro"
34352 msgid "Bright Contrast"
34353 msgstr "Brillo Contraste"
34356 msgid "Anisotropic BSDF"
34357 msgstr "BSDF Anisótropo"
34360 msgid "Beckmann"
34361 msgstr "Beckmann"
34364 msgid "Ashikhmin-Shirley"
34365 msgstr "Ashikhmin-Shirley"
34368 msgid "Diffuse BSDF"
34369 msgstr "BSDF Difuso"
34372 msgid "Glass BSDF"
34373 msgstr "BSDF Vidrio"
34376 msgid "Glossy BSDF"
34377 msgstr "BSDF Reflectivo"
34380 msgid "Hair BSDF"
34381 msgstr "BSDF Pelo"
34384 msgid "Component"
34385 msgstr "Componente"
34388 msgid "Refraction BSDF"
34389 msgstr "BSDF Refractivo"
34392 msgid "Toon BSDF"
34393 msgstr "BSDF Dibujo animado"
34396 msgid "Translucent BSDF"
34397 msgstr "BSDF Translúcido"
34400 msgid "Transparent BSDF"
34401 msgstr "BSDF Transparente"
34404 msgid "Velvet BSDF"
34405 msgstr "BSDF Terciopelo"
34408 msgid "Bump"
34409 msgstr "Relieve"
34412 msgid "Invert the bump mapping direction to push into the surface instead of out"
34413 msgstr "Invierte la dirección del mapeo de relieve para que entre en la superficie en vez de salir"
34416 msgid "Camera Data"
34417 msgstr "Datos de cámara"
34420 msgid "Combine HSV"
34421 msgstr "Combinar TSV"
34424 msgid "Combine RGB"
34425 msgstr "Combinar RVA"
34428 msgid "Combine XYZ"
34429 msgstr "Combinar XYZ"
34432 msgid "Extended Material"
34433 msgstr "Material extendido"
34436 msgid "Invert Normal"
34437 msgstr "Invertir normal"
34440 msgid "Material Node uses inverted normal"
34441 msgstr "El nodo de material usa una normal invertida"
34444 msgid "Material Node outputs Diffuse"
34445 msgstr "El nodo de material produce difusión"
34448 msgid "Material Node outputs Specular"
34449 msgstr "El nodo de material produce especular"
34452 msgid "Vertex Color Layer"
34453 msgstr "Capa color vértices"
34456 msgid "Hair Info"
34457 msgstr "Información de pelo"
34460 msgid "Holdout"
34461 msgstr "Hueco"
34464 msgid "Hue/Saturation"
34465 msgstr "Tono / Saturación"
34468 msgid "Lamp Data"
34469 msgstr "Datos de lámpara"
34472 msgid "Lamp Object"
34473 msgstr "Objeto de lámpara"
34476 msgid "Light Falloff"
34477 msgstr "Decaimiento de luz"
34480 msgid "Light Path"
34481 msgstr "Trayectoria de rayo"
34484 msgid "Maximum value for clipping"
34485 msgstr "Máximo valor de recorte"
34488 msgid "Minimum value for clipping"
34489 msgstr "Valor mínimo de recorte"
34492 msgid "Has Maximum"
34493 msgstr "Tiene máximo"
34496 msgid "Whether to use maximum clipping value"
34497 msgstr "Define si usar eñ valor máximo de recorte"
34500 msgid "Has Minimum"
34501 msgstr "Tiene mínimo"
34504 msgid "Whether to use minimum clipping value"
34505 msgstr "Define si usar un valor mínimo de recorte"
34508 msgid "Type of vector that the mapping transforms"
34509 msgstr "Tipo de vector a ser transformado por el mapeo"
34512 msgid "Transform a texture by inverse mapping the texture coordinate"
34513 msgstr "Transforma una textura mapeando inversamente las coordenadas de texturizado"
34516 msgid "Transform a point"
34517 msgstr "Transforma un punto"
34520 msgid "Transform a direction vector"
34521 msgstr "Transforma un vector de dirección"
34524 msgid "Transform a normal vector with unit length"
34525 msgstr "Transforma un versor normal"
34528 msgid "MixRGB"
34529 msgstr "Mezclar RVA"
34532 msgid "Mix Shader"
34533 msgstr "Mezclar sombreadores"
34536 msgid "Space of the input normal"
34537 msgstr "Espacio de la normal de entrada"
34540 msgid "Tangent Space"
34541 msgstr "Espacio tangencial"
34544 msgid "Tangent space normal mapping"
34545 msgstr "Mapeo normal en espacio tangencial"
34548 msgid "Object Space"
34549 msgstr "Espacio del objeto"
34552 msgid "Object space normal mapping"
34553 msgstr "Mapeo normal en espacio del objeto"
34556 msgid "World space normal mapping"
34557 msgstr "Mapeo normal en espacio global"
34560 msgid "Blender Object Space"
34561 msgstr "Espacio del objeto de Blender"
34564 msgid "Object space normal mapping, compatible with Blender render baking"
34565 msgstr "Mapeo de normales en espacio del objeto, compatible con la captura de procesamiento de Blender"
34568 msgid "Blender World Space"
34569 msgstr "Espacio global de Blender"
34572 msgid "World space normal mapping, compatible with Blender render baking"
34573 msgstr "Mapeo de normales en espacio global, compatible con la captura de procesamiento de Blender"
34576 msgid "UV Map for tangent space maps"
34577 msgstr "Mapa UV para mapas en espacio tangencial"
34580 msgid "Object Info"
34581 msgstr "Información de objeto"
34584 msgid "True if this node is used as the active output"
34585 msgstr "Verdadero si este nodo es usado como la salida activa"
34588 msgid "Lamp Output"
34589 msgstr "Lámpara"
34592 msgid "Line Style Output"
34593 msgstr "Estilo de línea"
34596 msgid "Material Output"
34597 msgstr "Material"
34600 msgid "World Output"
34601 msgstr "Entorno"
34604 msgid "Particle Info"
34605 msgstr "Información de partículas"
34608 msgid "Bytecode"
34609 msgstr "Bytecode"
34612 msgid "Compile bytecode for shader script node"
34613 msgstr "Compila el bytecode para el nodo sombreador Script"
34616 msgid "Bytecode Hash"
34617 msgstr "Código de comprobación del bytecode"
34620 msgid "Hash of compile bytecode, for quick equality checking"
34621 msgstr "Código de comprobación del bytecode compilado, para una comprobación rápida de autenticidad"
34624 msgid "Shader script path"
34625 msgstr "Ruta al script sombreador"
34628 msgid "Script Source"
34629 msgstr "Origen del script"
34632 msgid "Use internal text data-block"
34633 msgstr "Usa un bloque de datos de texto interno"
34636 msgid "Use external .osl or .oso file"
34637 msgstr "Usar archivo externo .osl o .oso"
34640 msgid "Internal shader script to define the shader"
34641 msgstr "Usa un script de sombreado interno para definir el sombreador"
34644 msgid "Auto Update"
34645 msgstr "Actualizar automáticamente"
34648 msgid "Automatically update the shader when the .osl file changes (external scripts only)"
34649 msgstr "Actualiza automáticamente el sombreador cuando el archivo .osl cambia (solo scripts externos)"
34652 msgid "Separate HSV"
34653 msgstr "Separar TSV"
34656 msgid "Separate RGB"
34657 msgstr "Separar RVA"
34660 msgid "Separate XYZ"
34661 msgstr "Separar XYZ"
34664 msgid "Squeeze Value"
34665 msgstr "Comprimir valor"
34668 msgid "Function to determine how much light nearby points contribute based on their distance to the shading point"
34669 msgstr "Función para determinar cuánta luz contribuyen los puntos cercanos, basándose en su distancia al punto que está siendo sombreado"
34672 msgid "Simple cubic falloff function"
34673 msgstr "Función de decaimiento cúbico simple"
34676 msgid "Normal distribution, multiple can be combined to fit more complex profiles"
34677 msgstr "Distribución normal, pueden combinarse varios para ajustarse a perfiles más complejos"
34680 msgid "Christensen-Burley"
34681 msgstr "Christensen-Burley"
34684 msgid "Approximation to physically based volume scattering"
34685 msgstr "Una aproximación a la transluminiscencia volumétrica real"
34688 msgid "Axis for radial tangents"
34689 msgstr "Eje para tangentes radiales"
34692 msgid "Method to use for the tangent"
34693 msgstr "Método a usar para la tangente"
34696 msgid "Radial tangent around the X, Y or Z axis"
34697 msgstr "Tangente radial alrededor del eje X, Y o Z"
34700 msgid "Tangent from UV map"
34701 msgstr "Tangente a partir de mapa UV"
34704 msgid "UV Map for tangent generated from UV"
34705 msgstr "Mapa UV para tangentes generadas a partir de UVs"
34708 msgid "Brick Texture"
34709 msgstr "Ladrillos"
34712 msgid "Offset Amount"
34713 msgstr "Cantidad de desplazamiento"
34716 msgid "Offset Frequency"
34717 msgstr "Frecuencia de desplazamiento"
34720 msgid "Squash Amount"
34721 msgstr "Cantidad de compresión"
34724 msgid "Squash Frequency"
34725 msgstr "Frecuencia de compresión"
34728 msgid "Texture Mapping"
34729 msgstr "Mapeo de textura"
34732 msgid "Texture coordinate mapping settings"
34733 msgstr "Opciones de coordenadas de mapeo de la textura"
34736 msgid "Checker Texture"
34737 msgstr "Damero"
34740 msgid "Texture Coordinate"
34741 msgstr "Coordenadas de texturizado"
34744 msgid "From Dupli"
34745 msgstr "Desde duplicado"
34748 msgid "Use the parent of the dupli object if possible"
34749 msgstr "Usa el superior del duplicado si fuera posible"
34752 msgid "Use coordinates from this object (for object texture coordinates output)"
34753 msgstr "Usar las coordenadas de este objeto (como coordenadas de texturizado resultantes)"
34756 msgid "Environment Texture"
34757 msgstr "Imagen de entorno"
34760 msgid "Image file color space"
34761 msgstr "Espacio de color del archivo de imagen"
34764 msgid "Image contains color data, and will be converted to linear color for rendering"
34765 msgstr "La imagen contiene datos de color y será convertida a color lineal para su procesamiento"
34768 msgid "Non-Color Data"
34769 msgstr "Otros datos"
34772 msgid "Image contains non-color data, for example a displacement or normal map, and will not be converted"
34773 msgstr "La imagen no contiene datos de color (por ej: si contiene mapas de desplazamiento o normales) y no será convertida"
34776 msgid "Texture interpolation"
34777 msgstr "Interpolación de textura"
34780 msgid "Linear interpolation"
34781 msgstr "Interpolación lineal"
34784 msgid "No interpolation (sample closest texel)"
34785 msgstr "Sin interpolación (toma una muestra del texel más cercano)"
34788 msgid "Cubic interpolation (CPU only)"
34789 msgstr "Interpolación cúbica (solo CPU)"
34792 msgid "Bicubic when magnifying, else bilinear (OSL only)"
34793 msgstr "Bicúbica al ampliar, bilineal en otros casos (solo OSL)"
34796 msgid "Projection"
34797 msgstr "Proyección"
34800 msgid "Projection of the input image"
34801 msgstr "Proyección de la imagen de entrada"
34804 msgid "Equirectangular"
34805 msgstr "Equirectangular"
34808 msgid "Equirectangular or latitude-longitude projection"
34809 msgstr "Proyección tipo equirectangular o latitud-longitud"
34812 msgid "Mirror Ball"
34813 msgstr "Esfera espejada"
34816 msgid "Projection from an orthographic photo of a mirror ball"
34817 msgstr "Proyección desde una foto ortogonal de una esfera espejada"
34820 msgid "Gradient Texture"
34821 msgstr "Gradiente"
34824 msgid "Gradient Type"
34825 msgstr "Tipo de gradiente"
34828 msgid "Method to project 2D image on object with a 3D texture vector"
34829 msgstr "Método para proyectar la imagen 2D sobre un objeto usando un vector de texturizado 3D"
34832 msgid "Image is projected flat using the X and Y coordinates of the texture vector"
34833 msgstr "La imagen se proyecta de forma plana, usando las coordenadas X e Y del vector de texturizado"
34836 msgid "Image is projected using different components for each side of the object space bounding box"
34837 msgstr "La imagen es proyectada usando distintos componentes para cada lado del volumen delimitador del espacio del objeto"
34840 msgid "Image is projected spherically using the Z axis as central"
34841 msgstr "La imagen es proyectada de forma esférica usando el eje Z como centro"
34844 msgid "Image is projected from the tube using the Z axis as central"
34845 msgstr "La imagen es proyectada desde el tubo usando el eje Z como centro"
34848 msgid "Projection Blend"
34849 msgstr "Fundido de proyección"
34852 msgid "For box projection, amount of blend to use between sides"
34853 msgstr "En la proyección cúbica, cantidad de fundido a usar entre los lados"
34856 msgid "Level of detail in the added turbulent noise"
34857 msgstr "Nivel de detalle en el ruido turbulento agregado"
34860 msgid "Musgrave Texture"
34861 msgstr "Musgrave"
34864 msgid "Object to take point data from"
34865 msgstr "Objeto del cual tomar datos de puntos"
34868 msgid "Color Source"
34869 msgstr "Origen de color"
34872 msgid "Data to derive color results from"
34873 msgstr "Datos de donde derivar los resultados de color"
34876 msgid "Particle Age"
34877 msgstr "Edad de la partícula"
34880 msgid "Lifetime mapped as 0.0 - 1.0 intensity"
34881 msgstr "Tiempo de vida mapeado como intensidad de 0.0 a 1.0"
34884 msgid "Particle Speed"
34885 msgstr "Vel. absoluta de la partícula"
34888 msgid "Particle speed (absolute magnitude of velocity) mapped as 0.0-1.0 intensity"
34889 msgstr "Velocidad de la partícula (magnitud absoluta de velocidad) mapeada como una intensidad de rango 0.0-1.0"
34892 msgid "Particle Velocity"
34893 msgstr "Velocidad de la partícula"
34896 msgid "XYZ velocity mapped to RGB colors"
34897 msgstr "Velocidad XYZ mapeada a colores RVA"
34900 msgid "Particle System to render as points"
34901 msgstr "Sistema de partículas a procesar como puntos"
34904 msgid "Point Source"
34905 msgstr "Origen de los puntos"
34908 msgid "Point data to use as renderable point density"
34909 msgstr "Datos de puntos a usar como densidad de puntos al procesar"
34912 msgid "Generate point density from a particle system"
34913 msgstr "Generar densidad de puntos a partir de un sistema de partículas"
34916 msgid "Object Vertices"
34917 msgstr "Vértices del objeto"
34920 msgid "Generate point density from an object's vertices"
34921 msgstr "Generar densidad de puntos a partir de los vértices del objeto"
34924 msgid "Radius from the shaded sample to look for points within"
34925 msgstr "Radio (a partir de la muestra de sombreado) dentro del cual buscar puntos"
34928 msgid "Resolution used by the texture holding the point density"
34929 msgstr "Resolución usada por la textura usada para la densidad de puntos"
34932 msgid "Coordinate system to calculate voxels in"
34933 msgstr "Sistema de coordenadas a usar en el cálculo de vóxeles"
34936 msgid "Vertex Weight"
34937 msgstr "Influencia vértice"
34940 msgid "Sky Texture"
34941 msgstr "Cielo"
34944 msgid "Ground Albedo"
34945 msgstr "Albedo del suelo"
34948 msgid "Ground color that is subtly reflected in the sky"
34949 msgstr "Color del suelo que será reflejado de forma tenue en el cielo"
34952 msgid "Sky Type"
34953 msgstr "Tipo de cielo"
34956 msgid "Preetham"
34957 msgstr "Preetham"
34960 msgid "Hosek / Wilkie"
34961 msgstr "Hosek / Wilkie"
34964 msgid "Sun Direction"
34965 msgstr "Dirección del sol"
34968 msgid "Direction from where the sun is shining"
34969 msgstr "Dirección de iluminación del sol"
34972 msgid "Turbidity"
34973 msgstr "Turbidez"
34976 msgid "Atmospheric turbidity"
34977 msgstr "Turbidez atmosférica"
34980 msgid "Voronoi Texture"
34981 msgstr "Voronoi"
34984 msgid "Cells"
34985 msgstr "Celdas"
34988 msgid "Wave Texture"
34989 msgstr "Ondas"
34992 msgid "Wave Profile"
34993 msgstr "Perfil de la onda"
34996 msgid "Use a standard sine profile"
34997 msgstr "Usar un perfil de tipo seno estándar"
35000 msgid "Use a sawtooth profile"
35001 msgstr "Usar un perfil de tipo serrucho estándar"
35004 msgid "Use standard wave texture in bands"
35005 msgstr "Usar la textura estándar de ondas en forma de bandas"
35008 msgid "Use wave texture in rings"
35009 msgstr "Usar la textura de ondas en forma de anillos"
35012 msgid "UV Along Stroke"
35013 msgstr "UV a lo largo del trazo"
35016 msgid "Use Tips"
35017 msgstr "Usar puntas"
35020 msgid "Lower half of the texture is for tips of the stroke"
35021 msgstr "La mitad inferior de la textura se usará para las puntas del trazo"
35024 msgid "UV coordinates to be used for mapping"
35025 msgstr "Coordenadas UV a ser usadas para el mapeo"
35028 msgid "Vector Math"
35029 msgstr "Matemática vectorial"
35032 msgid "Dot Product"
35033 msgstr "Producto escalar"
35036 msgid "Cross Product"
35037 msgstr "Producto vectorial"
35040 msgid "Vector Transform"
35041 msgstr "Transformación vectorial"
35044 msgid "Convert From"
35045 msgstr "Convertir desde"
35048 msgid "Space to convert from"
35049 msgstr "Espacio desde el cual convertir"
35052 msgid "Convert To"
35053 msgstr "Convertir a"
35056 msgid "Space to convert to"
35057 msgstr "Espacio hacia el cual convertir"
35060 msgid "Volume Absorption"
35061 msgstr "Absorción volumétrica"
35064 msgid "Volume Scatter"
35065 msgstr "Dispersión volumétrica"
35068 msgid "Pixel Size"
35069 msgstr "Tamaño en píxeles"
35072 msgid "Use screen pixel size instead of world units"
35073 msgstr "Usa un tamaño definido en píxeles, en vez de en unidades de Blender"
35076 msgid "Texture Node"
35077 msgstr "Nodo texturizado"
35080 msgid "At"
35081 msgstr "En"
35084 msgid "Bricks"
35085 msgstr "Ladrillos"
35088 msgid "Offset every N rows"
35089 msgstr "Desplazar cada N filas"
35092 msgid "Squash every N rows"
35093 msgstr "Comprimir cada N filas"
35096 msgid "Curve Time"
35097 msgstr "Curvar tiempo"
35100 msgid "Parameters defining the image duration, offset and related settings"
35101 msgstr "Parámetros que definen la duración, desplazamiento y otras opciones de la imagen"
35104 msgid "Mix RGB"
35105 msgstr "Mezclar RVA"
35108 msgid "Value to Normal"
35109 msgstr "Valor a normal"
35112 msgid "Node Instance Hash"
35113 msgstr "Cód. comprobación instancias nodos"
35116 msgid "Hash table containing node instance data"
35117 msgstr "Tabla de códigos de comprobación que contiene datos de las instancias de nodos"
35120 msgid "Socket Template"
35121 msgstr "Plantilla de conector"
35124 msgid "Type and default value of a node socket"
35125 msgstr "Tipo de valor y valor predefinido de un conector de nodo"
35128 msgid "Identifier of the socket"
35129 msgstr "Identificador del conector"
35132 msgid "Name of the socket"
35133 msgstr "Nombre del conector"
35136 msgid "Data type of the socket"
35137 msgstr "Tipo de dato del conector"
35140 msgid "Int"
35141 msgstr "Entero"
35144 msgid "Link is valid"
35145 msgstr "El vínculo es válido"
35148 msgid "From node"
35149 msgstr "Desde nodo"
35152 msgid "From socket"
35153 msgstr "Desde conector"
35156 msgid "Is Hidden"
35157 msgstr "Está oculto"
35160 msgid "Link is hidden due to invisible sockets"
35161 msgstr "El vínculo está oculto debido a conectores invisibles"
35164 msgid "To node"
35165 msgstr "Hasta nodo"
35168 msgid "To socket"
35169 msgstr "Hasta conector"
35172 msgid "Output File Slot"
35173 msgstr "Contenedor archivo de salida"
35176 msgid "Single layer file slot of the file output node"
35177 msgstr "Contenedor de archivo de una sola capa del nodo de archivo de salida"
35180 msgid "Subpath used for this slot"
35181 msgstr "Sub ruta usada para este contenedor"
35184 msgid "Use Node Format"
35185 msgstr "Usar formato del nodo"
35188 msgid "Output File Layer Slot"
35189 msgstr "Contenedor capa archivo de salida"
35192 msgid "Multilayer slot of the file output node"
35193 msgstr "Contenedor multi capa del nodo de archivo de salida"
35196 msgid "OpenEXR layer name used for this slot"
35197 msgstr "Nombre de la capa de OpenEXR usada en este contenedor"
35200 msgid "Node Socket"
35201 msgstr "Conector del nodo"
35204 msgid "Input or output socket of a node"
35205 msgstr "Conector de entrada o salida de un nodo"
35208 msgid "Enable the socket"
35209 msgstr "Habilita el conector"
35212 msgid "Hide the socket"
35213 msgstr "Ocultar el conector"
35216 msgid "Hide Value"
35217 msgstr "Ocultar valor"
35220 msgid "Hide the socket input value"
35221 msgstr "Oculta el valor de entrada del conector"
35224 msgid "Unique identifier for mapping sockets"
35225 msgstr "Identificador único para el mapeo de conectores"
35228 msgid "Linked"
35229 msgstr "Vinculados"
35232 msgid "True if the socket is connected"
35233 msgstr "Verdadero si el conector está conectado"
35236 msgid "Is Output"
35237 msgstr "Es salida"
35240 msgid "True if the socket is an output, otherwise input"
35241 msgstr "Es verdadero cuando el conector es una salida, de lo contrario será una entrada"
35244 msgid "Link Limit"
35245 msgstr "Límite de vínculos"
35248 msgid "Max number of links allowed for this socket"
35249 msgstr "Cantidad máxima de vínculos permitidos para este conector"
35252 msgid "Socket name"
35253 msgstr "Nombre del conector"
35256 msgid "Node owning this socket"
35257 msgstr "Nodo propietario de este conector"
35260 msgid "Socket links are expanded in the user interface"
35261 msgstr "Vínculos de los conectores expandidos en la interfaz de usuario"
35264 msgid "Data type"
35265 msgstr "Tipo de dato"
35268 msgid "Boolean Node Socket"
35269 msgstr "Conector booleano nodo"
35272 msgid "Boolean value socket of a node"
35273 msgstr "Conector de valor booleano de un nodo"
35276 msgid "Default Value"
35277 msgstr "Valor predefinido"
35280 msgid "Input value used for unconnected socket"
35281 msgstr "Valor usado cuando el conector se encuentra desconectado"
35284 msgid "Color Node Socket"
35285 msgstr "Conector de color de nodo"
35288 msgid "RGBA color socket of a node"
35289 msgstr "Conector de color RVAα de un nodo"
35292 msgid "Float Node Socket"
35293 msgstr "Conector decimal de nodo"
35296 msgid "Floating point number socket of a node"
35297 msgstr "Conector numérico decimal de un nodo"
35300 msgid "Integer Node Socket"
35301 msgstr "Conector entero de nodo"
35304 msgid "Integer number socket of a node"
35305 msgstr "Conector numérico entero de un nodo"
35308 msgid "Shader Node Socket"
35309 msgstr "Conector de sombreador de nodo"
35312 msgid "Shader socket of a node"
35313 msgstr "Conector de sombreador de un nodo"
35316 msgid "String Node Socket"
35317 msgstr "Conector de cadena de nodo"
35320 msgid "String socket of a node"
35321 msgstr "Conector de cadena de texto de un nodo"
35324 msgid "Vector Node Socket"
35325 msgstr "Conector vectorial de nodo"
35328 msgid "3D vector socket of a node"
35329 msgstr "Conector vectorial 3D de un nodo"
35332 msgid "Virtual Node Socket"
35333 msgstr "Conector virtual de nodo"
35336 msgid "Virtual socket of a node"
35337 msgstr "Conector virtual de un nodo"
35340 msgid "Node Socket Template"
35341 msgstr "Plantilla de conector de nodo"
35344 msgid "Parameters to define node sockets"
35345 msgstr "Parámetro para definir los conectores de un nodo"
35348 msgid "Boolean Node Socket Interface"
35349 msgstr "Interfaz de conector booleano de nodo"
35352 msgid "Color Node Socket Interface"
35353 msgstr "Interfaz del conector de color del nodo"
35356 msgid "Float Node Socket Interface"
35357 msgstr "Interfaz del conector decimal del nodo"
35360 msgid "Maximum value"
35361 msgstr "Valor máximo"
35364 msgid "Minimum value"
35365 msgstr "Valor mínimo"
35368 msgid "Integer Node Socket Interface"
35369 msgstr "Interfaz del conector entero del nodo"
35372 msgid "Shader Node Socket Interface"
35373 msgstr "Interfaz del conector de sombreador del nodo"
35376 msgid "String Node Socket Interface"
35377 msgstr "Interfaz del conector de cadena del nodo"
35380 msgid "Vector Node Socket Interface"
35381 msgstr "Interfaz del conector vectorial del nodo"
35384 msgid "Node Tree Path"
35385 msgstr "Ruta del árbol de nodos"
35388 msgid "Element of the node space tree path"
35389 msgstr "Elemento de la ruta del árbol de espacio del nodo"
35392 msgid "Base node tree from context"
35393 msgstr "Árbol de nodos base del contexto"
35396 msgid "Object Base"
35397 msgstr "Objeto base"
35400 msgid "An object instance in a scene"
35401 msgstr "La instancia de un objeto en la escena"
35404 msgid "Layers the object base is on"
35405 msgstr "Capas en las que se encuentra el objeto base"
35408 msgid "3D local view layers the object base is on"
35409 msgstr "Capas de la vista local 3D en que se encuentra la base del objeto"
35412 msgid "Object this base links to"
35413 msgstr "Objeto al que se vincula esta base"
35416 msgid "Object base selection state"
35417 msgstr "Estado de selección del objeto base"
35420 msgid "Ocean Texture settings"
35421 msgstr "Opciones textura Océano"
35424 msgid "Modifier Object"
35425 msgstr "Objeto modificador"
35428 msgid "Object containing the ocean modifier"
35429 msgstr "Objeto que contiene el modificador Océano"
35432 msgid "The data that is output by the texture"
35433 msgstr "Los datos que son producidos por la textura"
35436 msgid "Output XYZ displacement in RGB channels"
35437 msgstr "Capturar desplazamiento XYZ en canales RVA"
35440 msgid "Foam"
35441 msgstr "Espuma"
35444 msgid "Output Foam (wave overlap) amount in single channel"
35445 msgstr "Cantidad de espuma producida (superpuesta a la onda) en un canal individual"
35448 msgid "Eigenvalues"
35449 msgstr "Valores propios"
35452 msgid "Positive Eigenvalues"
35453 msgstr "Valores propios positivos"
35456 msgid "Eigenvectors (-)"
35457 msgstr "Vectores propios (-)"
35460 msgid "Negative Eigenvectors"
35461 msgstr "Vectores propios negativos"
35464 msgid "Eigenvectors (+)"
35465 msgstr "Vectores propios (+)"
35468 msgid "Positive Eigenvectors"
35469 msgstr "Vectores propios positivos"
35472 msgid "Operator Options"
35473 msgstr "Opciones de operador"
35476 msgid "Runtime options"
35477 msgstr "Opciones en tiempo de ejecución"
35480 msgid "Grab Cursor"
35481 msgstr "Retener cursor"
35484 msgid "True when the cursor is grabbed"
35485 msgstr "Verdadero si el cursor está retenido"
35488 msgid "Invoke"
35489 msgstr "Invocar"
35492 msgid "True when invoked (even if only the execute callbacks available)"
35493 msgstr "Verdadero al ser invocado (aún si solo se encuentran disponibles las llamadas de ejecución)"
35496 msgid "Focus Region"
35497 msgstr "Foco en región"
35500 msgid "Enable to use the region under the cursor for modal execution"
35501 msgstr "Habilitar para usar la región bajo el cursor para una ejecución modal"
35504 msgid "Operator Properties"
35505 msgstr "Propiedades del operador"
35508 msgid "Input properties of an Operator"
35509 msgstr "Propiedades de entrada de un operador"
35512 msgctxt "Operator"
35513 msgid "Clean Keyframes"
35514 msgstr "Eliminar fotogramas clave"
35517 msgid "Simplify F-Curves by removing closely spaced keyframes"
35518 msgstr "Simplifica curvas-f removiendo fotogramas clave muy cercanos entre si"
35521 msgctxt "Operator"
35522 msgid "Mouse Select Keys"
35523 msgstr "Seleccionar claves con ratón"
35526 msgid "Select keyframes by clicking on them"
35527 msgstr "Selecciona fotogramas clave haciendo clic sobre ellos"
35530 msgid "Only Channel"
35531 msgstr "Canal individual"
35534 msgid "Select all the keyframes in the channel under the mouse"
35535 msgstr "Selecciona todos los fotogramas clave del canal bajo el ratón"
35538 msgid "Column Select"
35539 msgstr "Seleccionar columna"
35542 msgid "Select all keyframes that occur on the same frame as the one under the mouse"
35543 msgstr "Selecciona todos los fotogramas clave que se encuentran en el mismo fotograma donde está el cursor"
35546 msgid "Extend Select"
35547 msgstr "Extender selección"
35550 msgid "Toggle keyframe selection instead of leaving newly selected keyframes only"
35551 msgstr "Permite extender la selección de fotogramas clave, en vez de reemplazarla por los nuevos seleccionados"
35554 msgctxt "Operator"
35555 msgid "Copy Keyframes"
35556 msgstr "Copiar claves"
35559 msgid "Copy selected keyframes to the copy/paste buffer"
35560 msgstr "Copia los fotogramas clave seleccionados al portapapeles"
35563 msgctxt "Operator"
35564 msgid "Delete Keyframes"
35565 msgstr "Borrar fotogramas clave"
35568 msgid "Remove all selected keyframes"
35569 msgstr "Remueve todos los fotogramas clave seleccionados"
35572 msgctxt "Operator"
35573 msgid "Duplicate Keyframes"
35574 msgstr "Duplicar fotogramas clave"
35577 msgid "Make a copy of all selected keyframes"
35578 msgstr "Hace una copia de todos los fotogramas clave seleccionados"
35581 msgctxt "Operator"
35582 msgid "Duplicate"
35583 msgstr "Duplicar"
35586 msgid "Make a copy of all selected keyframes and move them"
35587 msgstr "Hacer una copia de todos los fotogramas clave seleccionados y moverlos"
35590 msgid "Duplicate Keyframes"
35591 msgstr "Duplicar fotogramas clave"
35594 msgid "Transform selected items by mode type"
35595 msgstr "Transforma los elementos seleccionados por tipo de modo"
35598 msgctxt "Operator"
35599 msgid "Set Keyframe Extrapolation"
35600 msgstr "Definir extrapolación fotogramas clave"
35603 msgid "Set extrapolation mode for selected F-Curves"
35604 msgstr "Define el modo de extrapolación para las curvas-f seleccionadas"
35607 msgid "Constant Extrapolation"
35608 msgstr "Constante"
35611 msgid "Values on endpoint keyframes are held"
35612 msgstr "Se mantiene el valor de los fotogramas en los extremos"
35615 msgid "Linear Extrapolation"
35616 msgstr "Lineal"
35619 msgid "Straight-line slope of end segments are extended past the endpoint keyframes"
35620 msgstr "Los fotogramas en los extremos son extendidos con pendientes lineales"
35623 msgid "Make Cyclic (F-Modifier)"
35624 msgstr "Repetición (modificador-f)"
35627 msgid "Add Cycles F-Modifier if one doesn't exist already"
35628 msgstr "Agrega el modificador-f Repetición, si no existiera uno ya"
35631 msgid "Clear Cyclic (F-Modifier)"
35632 msgstr "Eliminar Repetición (modificador-f)"
35635 msgid "Remove Cycles F-Modifier if not needed anymore"
35636 msgstr "Remueve el modificador-f Repetición, si ya no es necesario"
35639 msgctxt "Operator"
35640 msgid "Jump to Keyframes"
35641 msgstr "Saltar a fotogramas clave"
35644 msgid "Set the current frame to the average frame value of selected keyframes"
35645 msgstr "Mueve el fotograma actual al fotograma promedio de los fotogramas clave seleccionados"
35648 msgctxt "Operator"
35649 msgid "Set Keyframe Handle Type"
35650 msgstr "Definir tipo asa fotogramas clave"
35653 msgid "Set type of handle for selected keyframes"
35654 msgstr "Define el tipo de asa para los fotogramas clave seleccionados"
35657 msgctxt "Operator"
35658 msgid "Set Keyframe Interpolation"
35659 msgstr "Definir la interpolación de los fotogramas clave"
35662 msgid "Set interpolation mode for the F-Curve segments starting from the selected keyframes"
35663 msgstr "Define el modo de interpolación para los segmentos de curvas-f que comienzan desde los fotogramas clave seleccionados"
35666 msgctxt "Operator"
35667 msgid "Insert Keyframes"
35668 msgstr "Insertar fotograma clave"
35671 msgid "Insert keyframes for the specified channels"
35672 msgstr "Inserta fotogramas clave para los canales especificados"
35675 msgid "All Channels"
35676 msgstr "Todos los canales"
35679 msgid "Only Selected Channels"
35680 msgstr "Solo canales seleccionados"
35683 msgid "In Active Group"
35684 msgstr "En grupo activo"
35687 msgctxt "Operator"
35688 msgid "Set Keyframe Type"
35689 msgstr "Definir tipo de fotograma clave"
35692 msgid "Set type of keyframe for the selected keyframes"
35693 msgstr "Define el tipo de fotograma clave para los fotogramas clave seleccionados"
35696 msgctxt "Operator"
35697 msgid "Next Layer"
35698 msgstr "Capa siguiente"
35701 msgid "Switch to editing action in animation layer above the current action in the NLA Stack"
35702 msgstr "Cambiar a editar la acción en la capa de animación por encima de la acción actual, en la lista de ANL"
35705 msgctxt "Operator"
35706 msgid "Previous Layer"
35707 msgstr "Capa anterior"
35710 msgid "Switch to editing action in animation layer below the current action in the NLA Stack"
35711 msgstr "Cambiar a editar la acción en la capa de animación por debajo de la acción actual, en la lista de ANL"
35714 msgctxt "Operator"
35715 msgid "Make Markers Local"
35716 msgstr "Convertir a los marcadores en locales"
35719 msgid "Move selected scene markers to the active Action as local 'pose' markers"
35720 msgstr "Mueve los marcadores de la escena seleccionada a la acción activa, como marcadores locales de 'pose'"
35723 msgctxt "Operator"
35724 msgid "Mirror Keys"
35725 msgstr "Simetrizar claves"
35728 msgid "Flip selected keyframes over the selected mirror line"
35729 msgstr "Invierte los fotogramas clave seleccionados con respecto a la línea de simetría seleccionada"
35732 msgid "By Times over Current frame"
35733 msgstr "Tiempo, en torno al fotograma actual"
35736 msgid "Flip times of selected keyframes using the current frame as the mirror line"
35737 msgstr "Invierte los tiempos de los fotogramas clave seleccionados, usando el fotograma actual como línea de simetría"
35740 msgid "By Values over Value=0"
35741 msgstr "Valor, en torno a 0"
35744 msgid "Flip values of selected keyframes (i.e. negative values become positive, and vice versa)"
35745 msgstr "Invierte los valores de los fotogramas clave seleccionados (p.ej: los valores negativos serán positivos y viceversa)"
35748 msgid "By Times over First Selected Marker"
35749 msgstr "Tiempo, con respecto al primer marcador seleccionado"
35752 msgid "Flip times of selected keyframes using the first selected marker as the reference point"
35753 msgstr "Invierte los tiempos de los fotogramas clave seleccionados, usando el primer marcador seleccionado como punto de referencia"
35756 msgctxt "Operator"
35757 msgid "New Action"
35758 msgstr "Nueva acción"
35761 msgid "Create new action"
35762 msgstr "Crea una nueva acción"
35765 msgctxt "Operator"
35766 msgid "Paste Keyframes"
35767 msgstr "Pegar claves"
35770 msgid "Paste keyframes from copy/paste buffer for the selected channels, starting on the current frame"
35771 msgstr "Pega fotogramas clave desde el portapapeles en los canales seleccionados, comenzando desde el fotograma actual"
35774 msgid "Flipped"
35775 msgstr "Opuesto"
35778 msgid "Paste keyframes from mirrored bones if they exist"
35779 msgstr "Pega los fotogramas clave desde los huesos opuestos, si existieran"
35782 msgid "Method of merging pasted keys and existing"
35783 msgstr "Método de fusionar los fotogramas clave pegados y los existentes"
35786 msgid "Overlay existing with new keys"
35787 msgstr "Superpone existentes con nuevos claves"
35790 msgid "Overwrite All"
35791 msgstr "Sobrescribir todo"
35794 msgid "Replace all keys"
35795 msgstr "Reemplazar todos los claves."
35798 msgid "Overwrite Range"
35799 msgstr "Sobrescribir rango"
35802 msgid "Overwrite keys in pasted range"
35803 msgstr "Sobrescribir los fotogramas clave en el rango pegado"
35806 msgid "Overwrite Entire Range"
35807 msgstr "Sobrescribir todo el rango"
35810 msgid "Overwrite keys in pasted range, using the range of all copied keys"
35811 msgstr "Sobrescribir claves en el rango pegado, usando el rango de todos los claves copiados"
35814 msgid "Paste time offset of keys"
35815 msgstr "Desplazamiento de tiempo al pegar claves"
35818 msgid "Paste keys starting at current frame"
35819 msgstr "Pega fotogramas clave, comenzando en el fotograma actual"
35822 msgid "Frame End"
35823 msgstr "Fotograma final"
35826 msgid "Paste keys ending at current frame"
35827 msgstr "Pega fotogramas clave, terminando en el fotograma actual"
35830 msgid "Frame Relative"
35831 msgstr "Fotograma relativo"
35834 msgid "Paste keys relative to the current frame when copying"
35835 msgstr "Pega fotogramas clave, relativo al fotograma actual en el momento de la copia"
35838 msgid "No Offset"
35839 msgstr "Sin desplazamiento"
35842 msgid "Paste keys from original time"
35843 msgstr "Pega fotogramas clave, desde el tiempo original"
35846 msgctxt "Operator"
35847 msgid "Auto-Set Preview Range"
35848 msgstr "Rango previsualización autom."
35851 msgid "Set Preview Range based on extents of selected Keyframes"
35852 msgstr "Define el rango de previsualización basándose en la extensión de los fotogramas clave seleccionados"
35855 msgctxt "Operator"
35856 msgid "Push Down Action"
35857 msgstr "Empujar acción abajo"
35860 msgid "Push action down on to the NLA stack as a new strip"
35861 msgstr "Empuja la acción hacia abajo, al comienzo de la lista de ANL, como un nuevo clip"
35864 msgctxt "Operator"
35865 msgid "Sample Keyframes"
35866 msgstr "Muestrear fotogramas clave"
35869 msgid "Add keyframes on every frame between the selected keyframes"
35870 msgstr "Agrega fotogramas clave en cada fotograma, entre los fotogramas clave seleccionados"
35873 msgctxt "Operator"
35874 msgid "Select All"
35875 msgstr "Seleccionar todo"
35878 msgid "Toggle selection of all keyframes"
35879 msgstr "Alterna la selección de todos los fotogramas clave"
35882 msgctxt "Operator"
35883 msgid "Border Select"
35884 msgstr "Marco de selección"
35887 msgid "Select all keyframes within the specified region"
35888 msgstr "Permite seleccionar todos los fotogramas clave en la región especificada"
35891 msgid "Axis Range"
35892 msgstr "Rango eje"
35895 msgid "Extend selection instead of deselecting everything first"
35896 msgstr "Extiende la selección, en vez de deseleccionar todo antes"
35899 msgid "Gesture Mode"
35900 msgstr "Modo de gestos"
35903 msgid "X Max"
35904 msgstr "X Máx"
35907 msgid "X Min"
35908 msgstr "X Mín"
35911 msgid "Y Max"
35912 msgstr "Y Máx"
35915 msgid "Y Min"
35916 msgstr "Y Mín"
35919 msgid "Select all keyframes on the specified frame(s)"
35920 msgstr "Selecciona todos los fotogramas clave en los fotogramas especificados"
35923 msgid "On Selected Keyframes"
35924 msgstr "En fotogramas clave seleccionados"
35927 msgid "On Current Frame"
35928 msgstr "En el fotograma actual"
35931 msgid "On Selected Markers"
35932 msgstr "En marcadores seleccionados"
35935 msgid "Between Min/Max Selected Markers"
35936 msgstr "Entre marcadores seleccionados mín/máx"
35939 msgctxt "Operator"
35940 msgid "Select Left/Right"
35941 msgstr "Seleccionar izquierda/derecha"
35944 msgid "Select keyframes to the left or the right of the current frame"
35945 msgstr "Selecciona fotogramas clave a la izquierda o derecha del fotograma actual"
35948 msgid "Check if Select Left or Right"
35949 msgstr "Comprobar si seleccionar con izquierdo o derecho"
35952 msgid "Before current frame"
35953 msgstr "Antes del fotograma actual"
35956 msgid "After current frame"
35957 msgstr "Después del fotograma actual"
35960 msgctxt "Operator"
35961 msgid "Select Less"
35962 msgstr "Contraer selección"
35965 msgid "Deselect keyframes on ends of selection islands"
35966 msgstr "Deselecciona los fotogramas clave en los extremos de las islas de selección"
35969 msgctxt "Operator"
35970 msgid "Select Linked"
35971 msgstr "Seleccionar vinculados"
35974 msgid "Select keyframes occurring in the same F-Curves as selected ones"
35975 msgstr "Selecciona los fotogramas clave en las mismas curvas-f que los ya seleccionados"
35978 msgctxt "Operator"
35979 msgid "Select More"
35980 msgstr "Expandir selección"
35983 msgid "Select keyframes beside already selected ones"
35984 msgstr "Selecciona los fotogramas clave que se encuentran junto a los seleccionados"
35987 msgctxt "Operator"
35988 msgid "Snap Keys"
35989 msgstr "Adherir claves"
35992 msgid "Snap selected keyframes to the times specified"
35993 msgstr "Adherir los fotogramas clave seleccionados a los tiempos especificados"
35996 msgid "Current frame"
35997 msgstr "Fotograma actual"
36000 msgid "Snap selected keyframes to the current frame"
36001 msgstr "Adherir los fotogramas clave seleccionados al fotograma actual"
36004 msgid "Nearest Frame"
36005 msgstr "Fotog. más cercano"
36008 msgid "Snap selected keyframes to the nearest (whole) frame (use to fix accidental sub-frame offsets)"
36009 msgstr "Adherir los fotogramas clave seleccionados al fotograma (entero) más cercano (usar para corregir desplazamientos accidentales a sub fotogramas)"
36012 msgid "Nearest Second"
36013 msgstr "Segundo más cercano"
36016 msgid "Snap selected keyframes to the nearest second"
36017 msgstr "Adherir los fotogramas clave seleccionados al segundo más cercano"
36020 msgid "Nearest Marker"
36021 msgstr "Marc. más cercano"
36024 msgid "Snap selected keyframes to the nearest marker"
36025 msgstr "Adherir los fotogramas clave seleccionados al marcador más cercano"
36028 msgctxt "Operator"
36029 msgid "Stash Action"
36030 msgstr "Esconder acción"
36033 msgid "Store this action in the NLA stack as a non-contributing strip for later use"
36034 msgstr "Permite almacenar estar acción en la lista de ANL como un clip de contribución nula, para un uso posterior"
36037 msgid "Create New Action"
36038 msgstr "Crear nueva acción"
36041 msgid "Create a new action once the existing one has been safely stored"
36042 msgstr "Crea una nueva acción, una vez que la ya existente haya sido almacenada de forma segura"
36045 msgid "Store this action in the NLA stack as a non-contributing strip for later use, and create a new action"
36046 msgstr "Permite almacenar esta acción en la lista de ANL como un clip con contribución nula, para un uso posterior, y crear una nueva acción"
36049 msgctxt "Operator"
36050 msgid "Unlink Action"
36051 msgstr "Desvincular acción"
36054 msgid "Unlink this action from the active action slot (and/or exit Tweak Mode)"
36055 msgstr "Desvincula esta acción del contenedor de acción activa (y/o sale del modo de retoque)"
36058 msgid "Force Delete"
36059 msgstr "Forzar borrado"
36062 msgid "Clear Fake User and remove copy stashed in this datablock's NLA stack"
36063 msgstr "Elimina el usuario ficticio y remueve la copia escondida en la lista de ANL de este bloque de datos"
36066 msgctxt "Operator"
36067 msgid "View All"
36068 msgstr "Ver todo"
36071 msgid "Reset viewable area to show full keyframe range"
36072 msgstr "Restablece el área visible para mostrar el rango completo de fotogramas"
36075 msgctxt "Operator"
36076 msgid "View Frame"
36077 msgstr "Ver fotograma"
36080 msgid "Reset viewable area to show range around current frame"
36081 msgstr "Restablece el área visible para mostrar un rango alrededor del fotograma actual"
36084 msgctxt "Operator"
36085 msgid "View Selected"
36086 msgstr "Ver lo seleccionado"
36089 msgid "Reset viewable area to show selected keyframes range"
36090 msgstr "Restablece el área visible para mostrar el rango de fotogramas clave seleccionados"
36093 msgctxt "Operator"
36094 msgid "Change Frame"
36095 msgstr "Cambiar fotograma"
36098 msgid "Interactively change the current frame number"
36099 msgstr "Cambia interactivamente el fotograma actual"
36102 msgctxt "Operator"
36103 msgid "Select Channel keyframes"
36104 msgstr "Selecciona los fotogramas clave del canal"
36107 msgid "Select all keyframes of channel under mouse"
36108 msgstr "Selecciona todos los fotogramas clave del canal bajo el ratón"
36111 msgid "Extend selection"
36112 msgstr "Extender selección"
36115 msgctxt "Operator"
36116 msgid "Remove Empty Animation Data"
36117 msgstr "Remover datos vacíos de animación"
36120 msgid "Delete all empty animation data containers from visible datablocks"
36121 msgstr "Borra todos los contenedores de datos de animación vacíos, de los bloques de datos visibles"
36124 msgctxt "Operator"
36125 msgid "Mouse Click on Channels"
36126 msgstr "Clic de ratón en canales"
36129 msgid "Handle mouse-clicks over animation channels"
36130 msgstr "Maneja los clics del ratón sobre los canales de animación"
36133 msgid "Select Children Only"
36134 msgstr "Seleccionar solo subordinados"
36137 msgctxt "Operator"
36138 msgid "Collapse Channels"
36139 msgstr "Colapsar canales"
36142 msgid "Collapse (i.e. close) all selected expandable animation channels"
36143 msgstr "Colapsar los canales de animación expandibles seleccionados"
36146 msgid "Collapse all channels (not just selected ones)"
36147 msgstr "Colapsar todos los canales (no solo los seleccionados)"
36150 msgctxt "Operator"
36151 msgid "Delete Channels"
36152 msgstr "Borrar canales"
36155 msgid "Delete all selected animation channels"
36156 msgstr "Borra todos los canales de animación seleccionados"
36159 msgctxt "Operator"
36160 msgid "Toggle Channel Editability"
36161 msgstr "Alternar editabilidad de canales"
36164 msgid "Toggle editability of selected channels"
36165 msgstr "Alternar editabilidad de canales seleccionados"
36168 msgctxt "Operator"
36169 msgid "Expand Channels"
36170 msgstr "Expandir canales"
36173 msgid "Expand (i.e. open) all selected expandable animation channels"
36174 msgstr "Expandir los canales de animación expandibles seleccionados"
36177 msgid "Expand all channels (not just selected ones)"
36178 msgstr "Expandir todos los canales (no solo los seleccionados)"
36181 msgctxt "Operator"
36182 msgid "Revive Disabled F-Curves"
36183 msgstr "Revivir curvas-f deshabilitadas"
36186 msgid "Clears 'disabled' tag from all F-Curves to get broken F-Curves working again"
36187 msgstr "Elimina la etiqueta 'deshabilitada' de todas las curvas-f para hacer que las curvas-f vuelvan a actuar"
36190 msgctxt "Operator"
36191 msgid "Find Channels"
36192 msgstr "Buscar canales"
36195 msgid "Filter the set of channels shown to only include those with matching names"
36196 msgstr "Filtra el conjunto de canales para mostrar solo aquellos cuyo nombre coincida"
36199 msgid "Text to search for in channel names"
36200 msgstr "Texto a buscar entre los nombres de canales"
36203 msgctxt "Operator"
36204 msgid "Group Channels"
36205 msgstr "Agrupar canales"
36208 msgid "Add selected F-Curves to a new group"
36209 msgstr "Agrega las curvas-f seleccionadas a un nuevo grupo"
36212 msgid "Name of newly created group"
36213 msgstr "Nombre del nuevo grupo"
36216 msgctxt "Operator"
36217 msgid "Move Channels"
36218 msgstr "Mover canales"
36221 msgid "Rearrange selected animation channels"
36222 msgstr "Reorganiza los canales de animación seleccionados"
36225 msgid "To Top"
36226 msgstr "A la cima"
36229 msgid "Down"
36230 msgstr "Abajo"
36233 msgid "To Bottom"
36234 msgstr "Al fondo"
36237 msgctxt "Operator"
36238 msgid "Rename Channels"
36239 msgstr "Renombrar canales"
36242 msgid "Rename animation channel under mouse"
36243 msgstr "Renombra el canal de animación bajo el ratón"
36246 msgid "Toggle selection of all animation channels"
36247 msgstr "Alterna la selección de todos los canales de animación"
36250 msgid "Select all animation channels within the specified region"
36251 msgstr "Selecciona todos los canales de animación dentro de la región especificada"
36254 msgctxt "Operator"
36255 msgid "Disable Channel Setting"
36256 msgstr "Deshabilitar propiedad canal"
36259 msgid "Disable specified setting on all selected animation channels"
36260 msgstr "Deshabilita la propiedad especificada en los canales de animación seleccionados"
36263 msgctxt "Operator"
36264 msgid "Enable Channel Setting"
36265 msgstr "Habilitar propiedad de canal"
36268 msgid "Enable specified setting on all selected animation channels"
36269 msgstr "Habilitar propiedad especificada en los canales de animación seleccionados"
36272 msgctxt "Operator"
36273 msgid "Toggle Channel Setting"
36274 msgstr "Alternar propiedad de canal"
36277 msgid "Toggle specified setting on all selected animation channels"
36278 msgstr "Alterna la propiedad especificada en los canales de animación seleccionados"
36281 msgctxt "Operator"
36282 msgid "Ungroup Channels"
36283 msgstr "Desagrupar canales"
36286 msgid "Remove selected F-Curves from their current groups"
36287 msgstr "Remueve las curvas-f seleccionadas de sus grupos actuales"
36290 msgctxt "Operator"
36291 msgid "Clear Useless Actions"
36292 msgstr "Eliminar acciones inútiles"
36295 msgid "Mark actions with no F-Curves for deletion after save & reload of file preserving \"action libraries\""
36296 msgstr "Marcar las acciones sin curvas-f para ser borradas luego de guardar y recargar el archivo, preservando las \"bibliotecas de acciones \""
36299 msgid "Only Unused"
36300 msgstr "Solo no usado"
36303 msgid "Only unused (Fake User only) actions get considered"
36304 msgstr "Solo se consideran las acciones no usadas (Usuario ficticio)"
36307 msgctxt "Operator"
36308 msgid "Copy Driver"
36309 msgstr "Copiar controlador"
36312 msgid "Copy the driver for the highlighted button"
36313 msgstr "Copia el controlador al botón resaltado"
36316 msgctxt "Operator"
36317 msgid "Add Driver"
36318 msgstr "Agregar controlador"
36321 msgctxt "Operator"
36322 msgid "Remove Driver"
36323 msgstr "Remover controlador"
36326 msgid "Remove the driver(s) for the property(s) connected represented by the highlighted button"
36327 msgstr "Remueve el(los) controlador(es) de la(s) propiedad(es) conectada(s), representada(s) por el botón resaltado"
36330 msgid "Delete drivers for all elements of the array"
36331 msgstr "Borra controladores para todos los elementos de la matriz"
36334 msgctxt "Operator"
36335 msgid "Clear Keyframe (Buttons)"
36336 msgstr "Eliminar clave (botones)"
36339 msgid "Clear all keyframes on the currently active property"
36340 msgstr "Eliminar todos los fotogramas clave en la propiedad activa"
36343 msgid "Clear keyframes from all elements of the array"
36344 msgstr "Elimina los fotogramas clave de todos los elementos de la matriz"
36347 msgctxt "Operator"
36348 msgid "Remove Animation"
36349 msgstr "Remover animación"
36352 msgid "Remove all keyframe animation for selected objects"
36353 msgstr "Remueve toda la animación por fotogramas clave de los objetos seleccionados"
36356 msgctxt "Operator"
36357 msgid "Delete Keying-Set Keyframe"
36358 msgstr "Borrar fotograma clave del conjunto de claves"
36361 msgid "Delete keyframes on the current frame for all properties in the specified Keying Set"
36362 msgstr "Borra los fotogramas clave existentes en el fotograma actual, para todas las propiedades del conjunto de claves especificado"
36365 msgid "Confirm Successful Delete"
36366 msgstr "Confirmar eliminación exitosa"
36369 msgid "Show a popup when the keyframes get successfully removed"
36370 msgstr "Mostrar un diálogo cuando los fotogramas clave sean removidos exitosamente"
36373 msgid "The Keying Set to use"
36374 msgstr "El conjunto de claves a usar"
36377 msgctxt "Operator"
36378 msgid "Delete Keyframe (Buttons)"
36379 msgstr "Borrar clave (botones)"
36382 msgid "Delete current keyframe of current UI-active property"
36383 msgstr "Borra el fotograma clave actual de la propiedad activa en la IU"
36386 msgid "Delete keyframes from all elements of the array"
36387 msgstr "Borra fotogramas clave de todos los elementos de la matriz"
36390 msgctxt "Operator"
36391 msgid "Delete Keyframe"
36392 msgstr "Borrar fotograma clave"
36395 msgid "Remove keyframes on current frame for selected objects and bones"
36396 msgstr "Remueve los fotogramas clave de los objetos y huesos seleccionados en el fotograma actual"
36399 msgctxt "Operator"
36400 msgid "Insert Keyframe"
36401 msgstr "Insertar fotograma clave"
36404 msgid "Insert keyframes on the current frame for all properties in the specified Keying Set"
36405 msgstr "Inserta fotogramas clave en el fotograma actual, para todas las propiedades del conjunto de claves especificado"
36408 msgid "Confirm Successful Insert"
36409 msgstr "Confirmar inserción exitosa"
36412 msgid "Show a popup when the keyframes get successfully added"
36413 msgstr "Mostrar un diálogo cuando los fotogramas clave sean agregados exitosamente"
36416 msgctxt "Operator"
36417 msgid "Insert Keyframe (Buttons)"
36418 msgstr "Insertar clave (botones)"
36421 msgid "Insert a keyframe for current UI-active property"
36422 msgstr "Inserta un fotograma clave a la propiedad activa en la IU"
36425 msgid "Insert a keyframe for all element of the array"
36426 msgstr "Inserta un fotograma clave para todos los elementos de la matriz"
36429 msgctxt "Operator"
36430 msgid "Insert Keyframe Menu"
36431 msgstr "Menú insertar fotograma clave"
36434 msgid "Insert Keyframes for specified Keying Set, with menu of available Keying Sets if undefined"
36435 msgstr "Inserta fotogramas clave para el conjunto de claves especificado, mostrando un menú con los conjuntos de claves disponibles, en caso contrario"
36438 msgid "Always Show Menu"
36439 msgstr "Siempre mostrar menú"
36442 msgctxt "Operator"
36443 msgid "Set Active Keying Set"
36444 msgstr "Definir conjunto de claves activo"
36447 msgid "Select a new keying set as the active one"
36448 msgstr "Seleccionar un nuevo conjunto de claves como activo"
36451 msgctxt "Operator"
36452 msgid "Add Empty Keying Set"
36453 msgstr "Agregar conjunto de claves vacío"
36456 msgid "Add a new (empty) Keying Set to the active Scene"
36457 msgstr "Agrega un nuevo conjunto de claves (vacío) a la escena activa"
36460 msgctxt "Operator"
36461 msgid "Export Keying Set..."
36462 msgstr "Exportar conjunto de claves..."
36465 msgid "Export Keying Set to a python script"
36466 msgstr "Exporta el conjunto de claves a un script Python"
36469 msgid "Filter folders"
36470 msgstr "Filtrar carpetas"
36473 msgid "Filter python"
36474 msgstr "Filtrar python"
36477 msgid "Filter text"
36478 msgstr "Filtrar texto"
36481 msgctxt "Operator"
36482 msgid "Add Empty Keying Set Path"
36483 msgstr "Agregar ruta conjunto claves vacío"
36486 msgid "Add empty path to active Keying Set"
36487 msgstr "Permite agregar una ruta vacía al conjunto de claves activo"
36490 msgctxt "Operator"
36491 msgid "Remove Active Keying Set Path"
36492 msgstr "Remover ruta activa de conjunto de claves"
36495 msgid "Remove active Path from active Keying Set"
36496 msgstr "Permite remover la ruta activa del conjunto de claves activo"
36499 msgctxt "Operator"
36500 msgid "Remove Active Keying Set"
36501 msgstr "Remover conjunto de claves activo"
36504 msgid "Remove the active Keying Set"
36505 msgstr "Permite remover el conjunto de claves activo"
36508 msgctxt "Operator"
36509 msgid "Add to Keying Set"
36510 msgstr "Agregar a conjunto de claves"
36513 msgid "Add current UI-active property to current keying set"
36514 msgstr "Permite agregar la propiedad activa en la IU al conjunto de claves actual"
36517 msgid "Add all elements of the array to a Keying Set"
36518 msgstr "Permite agregar todos los elementos de la matriz a un conjunto de claves"
36521 msgctxt "Operator"
36522 msgid "Remove from Keying Set"
36523 msgstr "Remover del conjunto de claves"
36526 msgid "Remove current UI-active property from current keying set"
36527 msgstr "Permite remover la propiedad activa en la interfaz del conjunto de claves actual"
36530 msgctxt "Operator"
36531 msgid "Paste Driver"
36532 msgstr "Pegar controlador"
36535 msgid "Paste the driver in the copy/paste buffer for the highlighted button"
36536 msgstr "Pega el controlador en el botón resaltado, desde el portapapeles"
36539 msgctxt "Operator"
36540 msgid "Clear Preview Range"
36541 msgstr "Eliminar rango previsualización"
36544 msgid "Clear Preview Range"
36545 msgstr "Eliminar rango previsualización"
36548 msgctxt "Operator"
36549 msgid "Set Preview Range"
36550 msgstr "Definir rango previsualización"
36553 msgid "Interactively define frame range used for playback"
36554 msgstr "Define interactivamente el rango de fotogramas usado para la reproducción"
36557 msgctxt "Operator"
36558 msgid "Update Animated Transform Constraints"
36559 msgstr "Actualizar restricciones de transformación animadas"
36562 msgid "Update fcurves/drivers affecting Transform constraints (use it with files from 2.70 and earlier)"
36563 msgstr "Actualiza las curvas-f y controladores de restricciones de transformación (usar con archivos de 2.70 y anteriores versiones)"
36566 msgid "Convert To Radians"
36567 msgstr "Convertir a radianes"
36570 msgid "Convert fcurves/drivers affecting rotations to radians (Warning: use this only once!)"
36571 msgstr "Convierte las curvas-f y controladores de rotación a radianes (Advertencia: usar esto solo una vez!)"
36574 msgctxt "Operator"
36575 msgid "Align Bones"
36576 msgstr "Alinear huesos"
36579 msgid "Align selected bones to the active bone (or to their parent)"
36580 msgstr "Alínea los huesos seleccionados al hueso activo (o a su superior)"
36583 msgctxt "Operator"
36584 msgid "Change Armature Layers"
36585 msgstr "Cambiar capas de esqueleto"
36588 msgid "Change the visible armature layers"
36589 msgstr "Cambia la visibilidad de las capas del esqueleto"
36592 msgid "Armature layers to make visible"
36593 msgstr "Capas de esqueleto a hacer visibles"
36596 msgctxt "Operator"
36597 msgid "AutoName by Axis"
36598 msgstr "Nombrar autom. según eje"
36601 msgid "Automatically renames the selected bones according to which side of the target axis they fall on"
36602 msgstr "Renombra automáticamente los huesos seleccionados de acuerdo a en qué lado del eje objetivo se encuentren"
36605 msgid "Axis tag names with"
36606 msgstr "Etiquetar con los nombres de eje"
36609 msgid "X-Axis"
36610 msgstr "Eje X"
36613 msgid "Left/Right"
36614 msgstr "Derecha / Izquierda"
36617 msgid "Y-Axis"
36618 msgstr "Eje Y"
36621 msgid "Front/Back"
36622 msgstr "Frente / Atrás"
36625 msgid "Top/Bottom"
36626 msgstr "Superior / Inferior"
36629 msgctxt "Operator"
36630 msgid "Change Bone Layers"
36631 msgstr "Cambiar capas de huesos"
36634 msgid "Change the layers that the selected bones belong to"
36635 msgstr "Cambiar las capas a las que pertenecen los huesos seleccionados"
36638 msgid "Armature layers that bone belongs to"
36639 msgstr "Capas de esqueleto a las que pertenece el hueso"
36642 msgctxt "Operator"
36643 msgid "Add Bone"
36644 msgstr "Agregar hueso"
36647 msgid "Add a new bone located at the 3D-Cursor"
36648 msgstr "Agrega un nuevo hueso ubicado en el cursor 3D"
36651 msgid "Name of the newly created bone"
36652 msgstr "Nombre del nuevo hueso"
36655 msgctxt "Operator"
36656 msgid "Recalculate Roll"
36657 msgstr "Recalcular giro"
36660 msgid "Automatically fix alignment of select bones' axes"
36661 msgstr "Corrije automáticamente la alineación de los ejes de los huesos seleccionados"
36664 msgid "Negate the alignment axis"
36665 msgstr "Invierte el eje de alineación"
36668 msgid "Shortest Rotation"
36669 msgstr "Rotación más corta"
36672 msgid "Ignore the axis direction, use the shortest rotation to align"
36673 msgstr "Ignora la dirección del eje, usando la rotación más corta para alinear"
36676 msgid "Local +X Tangent"
36677 msgstr "Tangente +X local"
36680 msgid "Local +Z Tangent"
36681 msgstr "Tangente +Z local"
36684 msgid "Global +X Axis"
36685 msgstr "Eje +X global"
36688 msgid "Global +Y Axis"
36689 msgstr "Eje +Y global"
36692 msgid "Global +Z Axis"
36693 msgstr "Eje +Z global"
36696 msgid "Local -X Tangent"
36697 msgstr "Tangente -X local"
36700 msgid "Local -Z Tangent"
36701 msgstr "Tangente -Z local"
36704 msgid "Global -X Axis"
36705 msgstr "Eje -X global"
36708 msgid "Global -Y Axis"
36709 msgstr "Eje -Y global"
36712 msgid "Global -Z Axis"
36713 msgstr "Eje -Z global"
36716 msgid "Active Bone"
36717 msgstr "Hueso activo"
36720 msgid "View Axis"
36721 msgstr "Eje de la vista"
36724 msgctxt "Operator"
36725 msgid "Click-Extrude"
36726 msgstr "Clic-Extruir"
36729 msgid "Create a new bone going from the last selected joint to the mouse position"
36730 msgstr "Crea un nuevo hueso que va desde la articulación seleccionada hasta la posición del ratón"
36733 msgctxt "Operator"
36734 msgid "Delete Selected Bone(s)"
36735 msgstr "Borrar huesos seleccionados"
36738 msgid "Remove selected bones from the armature"
36739 msgstr "Remueve los huesos seleccionados del esqueleto"
36742 msgctxt "Operator"
36743 msgid "Dissolve Selected Bone(s)"
36744 msgstr "Disolver huesos seleccionados"
36747 msgid "Dissolve selected bones from the armature"
36748 msgstr "Disuelve los huesos seleccionados del esqueleto"
36751 msgctxt "Operator"
36752 msgid "Duplicate Selected Bone(s)"
36753 msgstr "Duplicar huesos seleccionados"
36756 msgid "Make copies of the selected bones within the same armature"
36757 msgstr "Crea copias de los huesos seleccionados dentro del mismo esqueleto"
36760 msgid "Make copies of the selected bones within the same armature and move them"
36761 msgstr "Crear copias de los huesos seleccionados dentro del mismo esqueleto y moverlos"
36764 msgid "Duplicate Selected Bone(s)"
36765 msgstr "Duplicar huesos seleccionados"
36768 msgid "Translate (move) selected items"
36769 msgstr "Traslada los elementos seleccionados"
36772 msgctxt "Operator"
36773 msgid "Extrude"
36774 msgstr "Extruir"
36777 msgid "Create new bones from the selected joints"
36778 msgstr "Crea nuevos huesos a partir de las articulaciones seleccionadas"
36781 msgid "Forked"
36782 msgstr "Ramificado"
36785 msgctxt "Operator"
36786 msgid "Extrude Forked"
36787 msgstr "Extrusión ramificada"
36790 msgid "Create new bones from the selected joints and move them"
36791 msgstr "Crear nuevos huesos a partir de las articulaciones seleccionadas y moverlos"
36794 msgctxt "Operator"
36795 msgid "Fill Between Joints"
36796 msgstr "Rellenar entre articulaciones"
36799 msgid "Add bone between selected joint(s) and/or 3D-Cursor"
36800 msgstr "Agrega un hueso entre las articulaciones seleccionadas y/o el cursor 3D"
36803 msgctxt "Operator"
36804 msgid "Flip Names"
36805 msgstr "Invertir nombres"
36808 msgid "Flips (and corrects) the axis suffixes of the names of selected bones"
36809 msgstr "Invierte (y corrije) los sufijos de eje de los nombres de los huesos seleccionados"
36812 msgctxt "Operator"
36813 msgid "Hide Selected Bones"
36814 msgstr "Ocultar huesos seleccionados"
36817 msgid "Tag selected bones to not be visible in Edit Mode"
36818 msgstr "Etiqueta los huesos seleccionados como no visibles en modo edición"
36821 msgid "Unselected"
36822 msgstr "No seleccionados"
36825 msgid "Hide unselected rather than selected"
36826 msgstr "Oculta lo no seleccionado"
36829 msgctxt "Operator"
36830 msgid "Show All Layers"
36831 msgstr "Mostrar todas las capas"
36834 msgid "Make all armature layers visible"
36835 msgstr "Hace visibles a todas las capas del esqueleto"
36838 msgid "Enable all layers or just the first 16 (top row)"
36839 msgstr "Habilita todas las capas o solo las primeras 16 (fila superior)"
36842 msgctxt "Operator"
36843 msgid "Merge Bones"
36844 msgstr "Fusionar huesos"
36847 msgid "Merge continuous chains of selected bones"
36848 msgstr "Fusionar cadenas continuas de huesos seleccionadas"
36851 msgid "Within Chains"
36852 msgstr "Encadenado"
36855 msgctxt "Operator"
36856 msgid "Clear Parent"
36857 msgstr "Eliminar superior"
36860 msgid "Remove the parent-child relationship between selected bones and their parents"
36861 msgstr "Remueve la relación jerárquica entre los huesos seleccionados y sus superiores"
36864 msgid "ClearType"
36865 msgstr "ClearType"
36868 msgid "What way to clear parenting"
36869 msgstr "De qué forma eliminar la jerarquía"
36872 msgid "Clear Parent"
36873 msgstr "Eliminar superior"
36876 msgid "Disconnect Bone"
36877 msgstr "Desconectar hueso"
36880 msgctxt "Operator"
36881 msgid "Make Parent"
36882 msgstr "Asignar un superior"
36885 msgid "Set the active bone as the parent of the selected bones"
36886 msgstr "Define al hueso activo como superior de los huesos seleccionados"
36889 msgid "ParentType"
36890 msgstr "Tipo de jerarquía"
36893 msgid "Type of parenting"
36894 msgstr "Tipo de jerarquía"
36897 msgid "Keep Offset"
36898 msgstr "Mantener desfasaje"
36901 msgctxt "Operator"
36902 msgid "Reveal Bones"
36903 msgstr "Revelar huesos"
36906 msgid "Unhide all bones that have been tagged to be hidden in Edit Mode"
36907 msgstr "Vuelve a mostrar todos los huesos que habían sido marcados como ocultos en modo edición"
36910 msgctxt "Operator"
36911 msgid "(De)select All"
36912 msgstr "(De)seleccionar todo"
36915 msgid "Toggle selection status of all bones"
36916 msgstr "Alternar el estado de selección de todos los huesos"
36919 msgid "Selection action to execute"
36920 msgstr "Acción de selección a ejecutar"
36923 msgid "Toggle selection for all elements"
36924 msgstr "Alterna la selección para todos los elementos"
36927 msgid "Select all elements"
36928 msgstr "Seleccionar todo"
36931 msgid "Deselect"
36932 msgstr "Deseleccionar"
36935 msgid "Deselect all elements"
36936 msgstr "Deselecciona todos los elementos"
36939 msgid "Invert selection of all elements"
36940 msgstr "Invierte la selección de todos los elementos"
36943 msgctxt "Operator"
36944 msgid "Select Hierarchy"
36945 msgstr "Selecionar jerarquía"
36948 msgid "Select immediate parent/children of selected bones"
36949 msgstr "Selecciona el superior o subordinado inmediato de los huesos seleccionados"
36952 msgid "Select Parent"
36953 msgstr "Seleccionar superior"
36956 msgid "Select Child"
36957 msgstr "Seleccionar subordinado"
36960 msgid "Extend the selection"
36961 msgstr "Extiende la selección"
36964 msgid "Deselect those bones at the boundary of each selection region"
36965 msgstr "Deselecciona los huesos en el límite exterior de cada región seleccionada"
36968 msgctxt "Operator"
36969 msgid "Select Connected"
36970 msgstr "Seleccionar conectados"
36973 msgid "Select bones related to selected ones by parent/child relationships"
36974 msgstr "Selecciona huesos relacionados con los actualmente seleccionados por relación de jerarquía"
36977 msgctxt "Operator"
36978 msgid "Flip Active/Selected Bone"
36979 msgstr "Invertir hueso activo/seleccionado"
36982 msgid "Mirror the bone selection"
36983 msgstr "Simetriza la selección de huesos"
36986 msgid "Active Only"
36987 msgstr "Solo activo"
36990 msgid "Only operate on the active bone"
36991 msgstr "Solo operar sobre el hueso activo"
36994 msgid "Select those bones connected to the initial selection"
36995 msgstr "Selecciona aquellos huesos conectados a la selección inicial"
36998 msgctxt "Operator"
36999 msgid "Select Similar"
37000 msgstr "Seleccionar similar"
37003 msgid "Select similar bones by property types"
37004 msgstr "Seleccionar huesos similares por tipo de propiedad"
37007 msgid "Immediate children"
37008 msgstr "Subordinados inmediatos"
37011 msgid "Siblings"
37012 msgstr "Mismo nivel jerárquico"
37015 msgid "Direction (Y axis)"
37016 msgstr "Dirección (eje Y)"
37019 msgid "Prefix"
37020 msgstr "Prefijo"
37023 msgid "Suffix"
37024 msgstr "Sufijo"
37027 msgctxt "Operator"
37028 msgid "Separate Bones"
37029 msgstr "Separar huesos"
37032 msgid "Isolate selected bones into a separate armature"
37033 msgstr "Aísla los huesos seleccionados en un nuevo esqueleto"
37036 msgctxt "Operator"
37037 msgid "Pick Shortest Path"
37038 msgstr "Escoger camino más corto"
37041 msgid "Select shortest path between two bones"
37042 msgstr "Selecciona el camino más corto entre dos huesos"
37045 msgctxt "Operator"
37046 msgid "Split"
37047 msgstr "Dividir"
37050 msgid "Split off selected bones from connected unselected bones"
37051 msgstr "Separa los huesos seleccionados de los huesos conectados no seleccionados"
37054 msgctxt "Operator"
37055 msgid "Subdivide Multi"
37056 msgstr "Subdividir multi"
37059 msgid "Break selected bones into chains of smaller bones"
37060 msgstr "Divide los huesos seleccionados en cadenas de huesos más pequeños"
37063 msgid "Number of Cuts"
37064 msgstr "Cantidad de cortes"
37067 msgctxt "Operator"
37068 msgid "Switch Direction"
37069 msgstr "Invertir dirección"
37072 msgid "Change the direction that a chain of bones points in (head <-> tail swap)"
37073 msgstr "Cambia la dirección en la que apunta una cadena de huesos (intercambiar cabeza <-> cola)"
37076 msgctxt "Operator"
37077 msgid "Symmetrize"
37078 msgstr "Simetrizar"
37081 msgid "Enforce symmetry, make copies of the selection or use existing"
37082 msgstr "Permite imponer una simetría, haciendo copias de la selección o usando las ya existentes"
37085 msgid "Which sides to copy from and to (when both are selected)"
37086 msgstr "Desde y hacia cuál lado copiar (cuando ambos se encuentran seleccionados)"
37089 msgid "-X to +X"
37090 msgstr "de -X a +X"
37093 msgid "+X to -X"
37094 msgstr "de +X a -X"
37097 msgctxt "Operator"
37098 msgid "Add Boid Rule"
37099 msgstr "Agregar regla boid"
37102 msgid "Add a boid rule to the current boid state"
37103 msgstr "Agrega una regla de boid al estado actual del boid"
37106 msgctxt "Operator"
37107 msgid "Remove Boid Rule"
37108 msgstr "Remover regla boid"
37111 msgid "Delete current boid rule"
37112 msgstr "Borra la regla actual del boid"
37115 msgctxt "Operator"
37116 msgid "Move Down Boid Rule"
37117 msgstr "Mover regla boid abajo"
37120 msgid "Move boid rule down in the list"
37121 msgstr "Mueve la regla del boid hacia abajo en la lista"
37124 msgctxt "Operator"
37125 msgid "Move Up Boid Rule"
37126 msgstr "Mover regla boid arriba"
37129 msgid "Move boid rule up in the list"
37130 msgstr "Mueve la regla del boid hacia arriba en la lista"
37133 msgctxt "Operator"
37134 msgid "Add Boid State"
37135 msgstr "Agregar estado boid"
37138 msgid "Add a boid state to the particle system"
37139 msgstr "Agrega un estado de boid al sistema de partículas"
37142 msgctxt "Operator"
37143 msgid "Remove Boid State"
37144 msgstr "Remover estado boid"
37147 msgid "Delete current boid state"
37148 msgstr "Borra el estado actual del boid"
37151 msgctxt "Operator"
37152 msgid "Move Down Boid State"
37153 msgstr "Mover estado boid abajo"
37156 msgid "Move boid state down in the list"
37157 msgstr "Mueve el estado del boid hacia abajo en la lista"
37160 msgctxt "Operator"
37161 msgid "Move Up Boid State"
37162 msgstr "Mover estado boid arriba"
37165 msgid "Move boid state up in the list"
37166 msgstr "Mueve el estado del boid hacia arriba en la lista"
37169 msgctxt "Operator"
37170 msgid "Set Brush Number"
37171 msgstr "Definir número de pincel"
37174 msgid "Set active sculpt/paint brush from it's number"
37175 msgstr "Define el pincel activo de escultura o pintura por su número"
37178 msgid "Brush number"
37179 msgstr "Número del pincel"
37182 msgid "Paint mode to set brush for"
37183 msgstr "Modo de pintura para el pincel"
37186 msgctxt "Operator"
37187 msgid "Add Brush"
37188 msgstr "Agregar pincel"
37191 msgid "Add brush by mode type"
37192 msgstr "Agrega un pincel por tipo de modo"
37195 msgctxt "Operator"
37196 msgid "Preset"
37197 msgstr "Ajuste"
37200 msgid "Set brush shape"
37201 msgstr "Definir la forma del pincel"
37204 msgctxt "Curve"
37205 msgid "Mode"
37206 msgstr "Modo"
37209 msgctxt "Curve"
37210 msgid "Max"
37211 msgstr "Máx"
37214 msgctxt "Curve"
37215 msgid "Line"
37216 msgstr "Líneal"
37219 msgctxt "Curve"
37220 msgid "Round"
37221 msgstr "Circular"
37224 msgctxt "Operator"
37225 msgid "Reset Brush"
37226 msgstr "Restablecer pincel"
37229 msgid "Return brush to defaults based on current tool"
37230 msgstr "Regresar el pincel a sus valores predefinidos basado en la herramienta actual"
37233 msgctxt "Operator"
37234 msgid "Scale Sculpt/Paint Brush Size"
37235 msgstr "Escalar tamaño pincel esculpido o pintura"
37238 msgid "Change brush size by a scalar"
37239 msgstr "Cambia el tamaño del pincel por medio de un valor de escala"
37242 msgid "Scalar"
37243 msgstr "Escalar"
37246 msgid "Factor to scale brush size by"
37247 msgstr "Factor de escala del tamaño del pincel"
37250 msgctxt "Operator"
37251 msgid "Stencil Brush Control"
37252 msgstr "Control del pincel estencil"
37255 msgid "Control the stencil brush"
37256 msgstr "Controla el pincel estencil"
37259 msgid "Translation"
37260 msgstr "Traslación"
37263 msgid "Primary"
37264 msgstr "Primario"
37267 msgid "Secondary"
37268 msgstr "Secundario"
37271 msgctxt "Operator"
37272 msgid "Image Aspect"
37273 msgstr "Proporción de imagen"
37276 msgid "When using an image texture, adjust the stencil size to fit the image aspect ratio"
37277 msgstr "Al usar una imagen como textura, ajusta el tamaño del estencil para que se ajuste a la proporción de la misma"
37280 msgid "Modify Mask Stencil"
37281 msgstr "Modificar estencil de máscara"
37284 msgid "Modify either the primary or mask stencil"
37285 msgstr "Modifica el estencil primario o de máscara"
37288 msgid "Use Repeat"
37289 msgstr "Usar repeticiones"
37292 msgid "Use repeat mapping values"
37293 msgstr "Usar valores repetidos de mapeo"
37296 msgid "Use Scale"
37297 msgstr "Usar escala"
37300 msgid "Use texture scale values"
37301 msgstr "Usar valores de escala de la textura"
37304 msgctxt "Operator"
37305 msgid "Reset Transform"
37306 msgstr "Restablecer transformaciones"
37309 msgid "Reset the stencil transformation to the default"
37310 msgstr "Restablece las transformaciónes del estencil a los valores predefinidos"
37313 msgctxt "Operator"
37314 msgid "UV Sculpt Tool Set"
37315 msgstr "Conjunto herramientas esculpido UV"
37318 msgid "Set the UV sculpt tool"
37319 msgstr "Define la herramienta de esculpido de UVs"
37322 msgid "Pinch UVs"
37323 msgstr "Pellizcar UVs"
37326 msgid "Relax"
37327 msgstr "Distender"
37330 msgid "Relax UVs"
37331 msgstr "Distender UVs"
37334 msgid "Grab UVs"
37335 msgstr "Arrastrar UVs"
37338 msgctxt "Operator"
37339 msgid "Accept"
37340 msgstr "Aceptar"
37343 msgid "Open a directory browser, Hold Shift to open the file, Alt to browse containing directory"
37344 msgstr "Abre un explorador de directorios, presionar Mayúsculas para abrir el archivo, Alt para explorar el directorio contenedor"
37347 msgid "Directory of the file"
37348 msgstr "Directorio del archivo"
37351 msgid "Display Type"
37352 msgstr "Tipo de visualización"
37355 msgid "Automatically determine display type for files"
37356 msgstr "Determina automáticamente el tipo de visualización de los archivos"
37359 msgid "File Browser Mode"
37360 msgstr "Modo de exploración de archivos"
37363 msgid "The setting for the file browser mode to load a .blend file, a library or a special file"
37364 msgstr "La propiedad del explorador de archivos para abrir un archivo .blend, una biblioteca o un archivo especial"
37367 msgid "Filter .blend files"
37368 msgstr "Filtrar archivos .blend"
37371 msgid "Filter btx files"
37372 msgstr "Filtrar archivos btx"
37375 msgid "Filter COLLADA files"
37376 msgstr "Filtrar archivos COLLADA"
37379 msgid "Filter font files"
37380 msgstr "Filtrar archivos de fuentes"
37383 msgid "Filter image files"
37384 msgstr "Filtrar archivos de imagen"
37387 msgid "Filter movie files"
37388 msgstr "Filtrar archivos de película"
37391 msgid "Filter python files"
37392 msgstr "Filtrar archivos Python"
37395 msgid "Filter sound files"
37396 msgstr "Filtrar archivos de sonido"
37399 msgid "Filter text files"
37400 msgstr "Filtrar archivos de texto"
37403 msgid "Relative Path"
37404 msgstr "Ruta relativa"
37407 msgid "Select the file relative to the blend file"
37408 msgstr "Selecciona el archivo, en relación al archivo .blend"
37411 msgid "File sorting mode"
37412 msgstr "Modo de ordenamiento de archivos"
37415 msgid "Open a file browser, Hold Shift to open the file, Alt to browse containing directory"
37416 msgstr "Abre un explorador de archivos, presionar Mayúsculas para abrir el archivo, Alt para explorar el directorio contenedor"
37419 msgid "Path to file"
37420 msgstr "Ruta al archivo"
37423 msgctxt "Operator"
37424 msgid "Toolbox"
37425 msgstr "Barra de herramientas"
37428 msgid "Display button panel toolbox"
37429 msgstr "Muestra el panel de botones de la barra de herramientas"
37432 msgctxt "Operator"
37433 msgid "Add Camera Preset"
37434 msgstr "Agregar ajuste de cámara"
37437 msgid "Add or remove a Camera Preset"
37438 msgstr "Permite agregar o remover un ajuste de cámara"
37441 msgid "Name of the preset, used to make the path name"
37442 msgstr "Nombre del ajuste, usado para crear el nombre de la trayectoria"
37445 msgid "Include Focal Length"
37446 msgstr "Incluir distancia focal"
37449 msgid "Include focal length into the preset"
37450 msgstr "Incluye la distancia focal en el ajuste"
37453 msgctxt "Operator"
37454 msgid "Add Marker"
37455 msgstr "Agregar marcador"
37458 msgid "Place new marker at specified location"
37459 msgstr "Ubicar un nuevo marcador en la posición especificada"
37462 msgid "Location of marker on frame"
37463 msgstr "Posición del marcador en fotograma"
37466 msgctxt "Operator"
37467 msgid "Add Marker at Click"
37468 msgstr "Agregar marcador al cliquear"
37471 msgid "Place new marker at the desired (clicked) position"
37472 msgstr "Permite ubicar un nuevo marcador en la posición deseada (haciendo un clic)"
37475 msgctxt "Operator"
37476 msgid "Add Marker and Move"
37477 msgstr "Agregar marcador y mover"
37480 msgid "Add new marker and move it on movie"
37481 msgstr "Agrega un marcador y permite moverlo sobre la película"
37484 msgid "Add Marker"
37485 msgstr "Agregar marcador"
37488 msgctxt "Operator"
37489 msgid "Add Marker and Slide"
37490 msgstr "Agregar marcador y deslizar"
37493 msgid "Add new marker and slide it with mouse until mouse button release"
37494 msgstr "Agrega un nuevo marcador y permite deslizarlo con el ratón hasta que se suelte el botón del mismo"
37497 msgctxt "Operator"
37498 msgid "Apply Solution Scale"
37499 msgstr "Aplicar escala de solución"
37502 msgid "Apply scale on solution itself to make distance between selected tracks equals to desired"
37503 msgstr "Aplica una escala a la solución para lograr que la distancia entre los rastros seleccionados sea la deseada"
37506 msgid "Distance between selected tracks"
37507 msgstr "Distancia entre los puntos de rastreo seleccionados"
37510 msgctxt "Operator"
37511 msgid "3D Markers to Mesh"
37512 msgstr "Marcadores 3D a malla"
37515 msgid "Create vertex cloud using coordinates of reconstructed tracks"
37516 msgstr "Crea una nube de vértices usando las coordenadas de los rastros reconstruidos"
37519 msgid "Add or remove a Tracking Camera Intrinsics Preset"
37520 msgstr "Permite agregar o remover un ajuste de detalles de cámara para el rastreo"
37523 msgctxt "Operator"
37524 msgid "Clean Tracks"
37525 msgstr "Eliminar rastros"
37528 msgid "Clean tracks with high error values or few frames"
37529 msgstr "Elimina rastros con un alto grado de error o pocos fotogramas"
37532 msgid "Effect on tracks which have got larger re-projection error"
37533 msgstr "Afectar rastros que presentan un mayor error de reproyección"
37536 msgid "Effect on tracks which are tracked less than specified amount of frames"
37537 msgstr "Afectar rastros con una longitud menor a la cantidad de fotogramas especificada"
37540 msgctxt "Operator"
37541 msgid "Clear Solution"
37542 msgstr "Eliminar solución"
37545 msgid "Clear all calculated data"
37546 msgstr "Elimina todos los datos calculados"
37549 msgctxt "Operator"
37550 msgid "Clear Track Path"
37551 msgstr "Eliminar trayectoria de rastreo"
37554 msgid "Clear tracks after/before current position or clear the whole track"
37555 msgstr "Elimina el rastro anterior/posterior a la posición actual o el rastro completo"
37558 msgid "Clear action to execute"
37559 msgstr "Acción de eliminación a ejecutar"
37562 msgid "Clear up-to"
37563 msgstr "Eliminar hasta"
37566 msgid "Clear path up to current frame"
37567 msgstr "Elimina la trayectoria hasta el fotograma actual"
37570 msgid "Clear remained"
37571 msgstr "Eliminar restante"
37574 msgid "Clear path at remaining frames (after current)"
37575 msgstr "Eliminar la trayectoria de los fotogramas restantes (posteriores al actual)"
37578 msgid "Clear all"
37579 msgstr "Eliminar todo"
37582 msgid "Clear the whole path"
37583 msgstr "Elimina la trayectoria completa"
37586 msgid "Clear Active"
37587 msgstr "Eliminar activo"
37590 msgid "Clear active track only instead of all selected tracks"
37591 msgstr "Eliminar solo el rastreo activo en vez de todos los seleccionados"
37594 msgctxt "Operator"
37595 msgid "Constraint to F-Curve"
37596 msgstr "Restricción a curva-f"
37599 msgid "Create F-Curves for object which will copy object's movement caused by this constraint"
37600 msgstr "Crea curvas-f en el objeto que copiarán el movimiento del objeto causado por esta restricción"
37603 msgctxt "Operator"
37604 msgid "Copy Tracks"
37605 msgstr "Copiar rastros"
37608 msgid "Copy selected tracks to clipboard"
37609 msgstr "Copia los rastros seleccionados al portapapeles"
37612 msgctxt "Operator"
37613 msgid "Create Plane Track"
37614 msgstr "Crear rastreo plano"
37617 msgid "Create new plane track out of selected point tracks"
37618 msgstr "Crea un nuevo rastreo plano, a partir de los puntos de rastreo seleccionados"
37621 msgctxt "Operator"
37622 msgid "Set 2D Cursor"
37623 msgstr "Definir cursor 2D"
37626 msgid "Set 2D cursor location"
37627 msgstr "Define la posición del cursor 2D"
37630 msgid "Cursor location in normalized clip coordinates"
37631 msgstr "Posición del cursor en coordenadas normalizadas del clip"
37634 msgctxt "Operator"
37635 msgid "Delete Marker"
37636 msgstr "Borrar marcador"
37639 msgid "Delete marker for current frame from selected tracks"
37640 msgstr "Borra el marcador en el fotograma actual, de la selección de rastros"
37643 msgctxt "Operator"
37644 msgid "Delete Proxy"
37645 msgstr "Borrar reemplazo"
37648 msgid "Delete movie clip proxy files from the hard drive"
37649 msgstr "Borra los archivos de reemplazo de clips de película del disco duro"
37652 msgctxt "Operator"
37653 msgid "Delete Track"
37654 msgstr "Borrar marcador"
37657 msgid "Delete selected tracks"
37658 msgstr "Borra los marcadores seleccionados"
37661 msgctxt "Operator"
37662 msgid "Detect Features"
37663 msgstr "Detectar características"
37666 msgid "Automatically detect features and place markers to track"
37667 msgstr "Detecta elementos característicos automáticamente y ubica allí marcadores de rastreo"
37670 msgid "Only features further than margin pixels from the image edges are considered"
37671 msgstr "Solo se considerarán los elementos característicos que estén más allá de los píxeles definidos como margen, con respecto a los límites de la imagen"
37674 msgid "Minimal distance accepted between two features"
37675 msgstr "Distancia mínima aceptada entre dos elementos característicos"
37678 msgid "Placement"
37679 msgstr "Ubicación"
37682 msgid "Placement for detected features"
37683 msgstr "Ubicación de las características detectadas"
37686 msgid "Whole Frame"
37687 msgstr "Fotograma completo"
37690 msgid "Place markers across the whole frame"
37691 msgstr "Ubicar marcadores en toda la imagen"
37694 msgid "Inside grease pencil"
37695 msgstr "Lápiz de cera interior"
37698 msgid "Place markers only inside areas outlined with grease pencil"
37699 msgstr "Ubicar marcadores solo dentro de las áreas definidas con el lápiz de cera"
37702 msgid "Outside grease pencil"
37703 msgstr "Lápiz de cera exterior"
37706 msgid "Place markers only outside areas outlined with grease pencil"
37707 msgstr "Ubicar marcadores solo fuera de las áreas definidas con el lápiz de cera"
37710 msgid "Threshold level to consider feature good enough for tracking"
37711 msgstr "Umbral para considerar a un elemento característico como suficientemente bueno para ser rastreado"
37714 msgctxt "Operator"
37715 msgid "Disable Markers"
37716 msgstr "Deshabilitar marcadores"
37719 msgid "Disable/enable selected markers"
37720 msgstr "Deshabilita o habilita los marcadores seleccionados"
37723 msgid "Disable action to execute"
37724 msgstr "Acción de deshabilitación a ejecutar"
37727 msgid "Disable selected markers"
37728 msgstr "Deshabilitar marcadores seleccionados"
37731 msgid "Enable selected markers"
37732 msgstr "Habilitar marcadores seleccionados"
37735 msgid "Toggle disabled flag for selected markers"
37736 msgstr "Alterna el indicador de deshabilitación para los marcadores seleccionados"
37739 msgctxt "Operator"
37740 msgid "Select Channel"
37741 msgstr "Seleccionar Canal"
37744 msgid "Select movie tracking channel"
37745 msgstr "Seleccionar canal de rastreo de movimiento"
37748 msgid "Extend selection rather than clearing the existing selection"
37749 msgstr "Extender la selección, en vez de reemplazar la ya existente"
37752 msgid "Mouse location to select channel"
37753 msgstr "Posición del ratón para seleccionar el canal"
37756 msgctxt "Operator"
37757 msgid "Filter Tracks"
37758 msgstr "Filtrar rastros"
37761 msgid "Filter tracks which has weirdly looking spikes in motion curves"
37762 msgstr "Filtra los rastros que contienen picos extraños en su curva de movimiento"
37765 msgid "Track Threshold"
37766 msgstr "Umbral del rastro"
37769 msgid "Filter Threshold to select problematic tracks"
37770 msgstr "Umbral de filtrado para seleccionar rastros problemáticos"
37773 msgctxt "Operator"
37774 msgid "Jump to Frame"
37775 msgstr "Saltar a fotograma"
37778 msgid "Jump to special frame"
37779 msgstr "Saltar a fotograma específico"
37782 msgid "Position to jump to"
37783 msgstr "Posición a la cual saltar"
37786 msgid "Jump to start of current path"
37787 msgstr "Saltar al comienzo de la trayectoria actual "
37790 msgid "Jump to end of current path"
37791 msgstr "Saltar al final de la trayectoria actual "
37794 msgid "Previous Failed"
37795 msgstr "Anterior fallo"
37798 msgid "Jump to previous failed frame"
37799 msgstr "Salta al anterior fotograma con fallo"
37802 msgid "Next Failed"
37803 msgstr "Próximo fallo"
37806 msgid "Jump to next failed frame"
37807 msgstr "Salta al siguiente fotograma con fallo"
37810 msgctxt "Operator"
37811 msgid "Center Current Frame"
37812 msgstr "Centrar fotograma actual"
37815 msgid "Scroll view so current frame would be centered"
37816 msgstr "Desplaza la vista de forma que el fotograma actual quede centrado"
37819 msgctxt "Operator"
37820 msgid "Delete Curve"
37821 msgstr "Borrar curva"
37824 msgid "Delete track corresponding to the selected curve"
37825 msgstr "Borra el rastro correspondiente a la curva seleccionada"
37828 msgctxt "Operator"
37829 msgid "Delete Knot"
37830 msgstr "Borrar nodo"
37833 msgid "Delete curve knots"
37834 msgstr "Borra nodos de la curva"
37837 msgctxt "Operator"
37838 msgid "Select"
37839 msgstr "Seleccionar"
37842 msgid "Select graph curves"
37843 msgstr "Selecciona curvas de la gráfica"
37846 msgid "Mouse location to select nearest entity"
37847 msgstr "Posición del ratón para seleccionar la entidad más cercana"
37850 msgctxt "Operator"
37851 msgid "(De)select All Markers"
37852 msgstr "(De)seleccionar todos los marcadores"
37855 msgid "Change selection of all markers of active track"
37856 msgstr "Cambiar selección de todos los marcadores del rastro activo"
37859 msgid "Select curve points using border selection"
37860 msgstr "Permite seleccionar puntos de una curva usando el marco de selección"
37863 msgid "View all curves in editor"
37864 msgstr "Ver todas las curvas en el editor"
37867 msgctxt "Operator"
37868 msgid "Hide Tracks"
37869 msgstr "Ocultar rastros"
37872 msgid "Hide selected tracks"
37873 msgstr "Oculta los rastros seleccionados"
37876 msgid "Hide unselected tracks"
37877 msgstr "Oculta los rastros no seleccionados"
37880 msgctxt "Operator"
37881 msgid "Hide Tracks Clear"
37882 msgstr "Restablecer ocultamiento rastros"
37885 msgid "Clear hide selected tracks"
37886 msgstr "Restablece la visualización de los rastros ocultos"
37889 msgctxt "Operator"
37890 msgid "Join Tracks"
37891 msgstr "Unir rastros"
37894 msgid "Join selected tracks"
37895 msgstr "Une los puntos de rastreo seleccionados"
37898 msgctxt "Operator"
37899 msgid "Delete keyframe"
37900 msgstr "Borrar fotograma clave"
37903 msgid "Delete a keyframe from selected tracks at current frame"
37904 msgstr "Borra un fotograma clave de los rastros seleccionados en el fotograma actual"
37907 msgctxt "Operator"
37908 msgid "Insert keyframe"
37909 msgstr "Insertar fotograma clave"
37912 msgid "Insert a keyframe to selected tracks at current frame"
37913 msgstr "Inserta un fotograma a los rastros seleccionados en el fotograma actual"
37916 msgctxt "Operator"
37917 msgid "Lock Tracks"
37918 msgstr "Bloquear rastros"
37921 msgid "Lock/unlock selected tracks"
37922 msgstr "Bloquea o desbloquea los rastros seleccionados"
37925 msgid "Lock action to execute"
37926 msgstr "Acción de bloqueo a ejecutar"
37929 msgid "Lock selected tracks"
37930 msgstr "Bloquea los rastros seleccionados"
37933 msgid "Unlock"
37934 msgstr "Desbloquear"
37937 msgid "Unlock selected tracks"
37938 msgstr "Desbloquea los rastros seleccionados"
37941 msgid "Toggle locked flag for selected tracks"
37942 msgstr "Alterna el indicador de bloqueo para los rastros seleccionados"
37945 msgctxt "Operator"
37946 msgid "Set Clip Mode"
37947 msgstr "Definir modo clip"
37950 msgid "Set the clip interaction mode"
37951 msgstr "Define el modo de interacción del clip"
37954 msgid "Tracking"
37955 msgstr "Rastreo"
37958 msgid "Show tracking and solving tools"
37959 msgstr "Muestra las herramientas de segumiento"
37962 msgid "Show mask editing tools"
37963 msgstr "Muestra las herramientas de edición de máscaras"
37966 msgctxt "Operator"
37967 msgid "Open Clip"
37968 msgstr "Cargar clip"
37971 msgid "Load a sequence of frames or a movie file"
37972 msgstr "Carga una secuencia de fotogramas o una película"
37975 msgid "Files"
37976 msgstr "Archivos"
37979 msgid "Enable Multi-View"
37980 msgstr "Habilitar vistas múltiples"
37983 msgctxt "Operator"
37984 msgid "Paste Tracks"
37985 msgstr "Pegar rastros"
37988 msgid "Paste tracks from clipboard"
37989 msgstr "Pega rastros desde el portapapeles"
37992 msgctxt "Operator"
37993 msgid "Prefetch Frames"
37994 msgstr "Precargar fotogramas"
37997 msgid "Prefetch frames from disk for faster playback/tracking"
37998 msgstr "Precarga fotogramas desde el disco para una reproducción o rastreo más rápidos"
38001 msgctxt "Operator"
38002 msgid "Properties"
38003 msgstr "Propiedades"
38006 msgid "Toggle clip properties panel"
38007 msgstr "Alternar el panel de propiedades de clip"
38010 msgctxt "Operator"
38011 msgid "Rebuild Proxy and Timecode Indices"
38012 msgstr "Reconstruir reemplazo e índices de código de tiempo"
38015 msgid "Rebuild all selected proxies and timecode indices in the background"
38016 msgstr "Reconstruye en segundo plano todos los reemplazos e índices de código de tiempo para lo seleccionado"
38019 msgctxt "Operator"
38020 msgid "Refine Markers"
38021 msgstr "Refinar marcadores"
38024 msgid "Refine selected markers positions by running the tracker from track's reference to current frame"
38025 msgstr "Refina la posición de los marcadores seleccionados, ejecutando el rastreador desde la referencia del rastro hasta el fotograma actual"
38028 msgid "Backwards"
38029 msgstr "En reversa"
38032 msgid "Do backwards tracking"
38033 msgstr "Realiza un rastreo en reversa"
38036 msgctxt "Operator"
38037 msgid "Reload Clip"
38038 msgstr "Recargar clip"
38041 msgid "Reload clip"
38042 msgstr "Recarga el clip"
38045 msgid "Select tracking markers"
38046 msgstr "Selecciona marcadores de rastreo"
38049 msgid "Mouse location in normalized coordinates, 0.0 to 1.0 is within the image bounds"
38050 msgstr "Posición del ratón en coordenadas normalizadas, 0.0 a 1.0 es dentro de los límites de la imagen"
38053 msgid "Change selection of all tracking markers"
38054 msgstr "Cambia la selección de todos los marcadores de rastreo"
38057 msgid "Select markers using border selection"
38058 msgstr "Permite seleccionar marcadores usando el marco de selección"
38061 msgctxt "Operator"
38062 msgid "Circle Select"
38063 msgstr "Círculo de selección"
38066 msgid "Select markers using circle selection"
38067 msgstr "Permite seleccionar marcadores usando el círculo de selección"
38070 msgctxt "Operator"
38071 msgid "Select Grouped"
38072 msgstr "Seleccionar agrupado"
38075 msgid "Select all tracks from specified group"
38076 msgstr "Selecciona todos los puntos del grupo especificado"
38079 msgid "Keyframed tracks"
38080 msgstr "Rastros con fotogramas clave"
38083 msgid "Select all keyframed tracks"
38084 msgstr "Selecciona todos los rastros con fotogramas clave"
38087 msgid "Estimated tracks"
38088 msgstr "Rastros estimados"
38091 msgid "Select all estimated tracks"
38092 msgstr "Selecciona todos los rastros estimados"
38095 msgid "Tracked tracks"
38096 msgstr "Marcadores rastreados"
38099 msgid "Select all tracked tracks"
38100 msgstr "Selecciona todos los marcadores rastreados"
38103 msgid "Locked tracks"
38104 msgstr "Rastros bloqueados"
38107 msgid "Select all locked tracks"
38108 msgstr "Selecciona todos los rastros bloqueados"
38111 msgid "Disabled tracks"
38112 msgstr "Rastros deshabilitados"
38115 msgid "Select all disabled tracks"
38116 msgstr "Selecciona todos los rastros deshabilitados"
38119 msgid "Tracks with same color"
38120 msgstr "Rastros con el mismo color"
38123 msgid "Select all tracks with same color as active track"
38124 msgstr "Selecciona todos los rastros con el mismo color que el activo"
38127 msgid "Failed Tracks"
38128 msgstr "Rastros fallidos"
38131 msgid "Select all tracks which failed to be reconstructed"
38132 msgstr "Seleccionar todos los puntos que no pudieron ser reconstruidos"
38135 msgctxt "Operator"
38136 msgid "Lasso Select"
38137 msgstr "Lazo de selección"
38140 msgid "Select markers using lasso selection"
38141 msgstr "Permite seleccionar marcadores usando un lazo de selección"
38144 msgid "Deselect rather than select items"
38145 msgstr "Deseleccionar elementos"
38148 msgctxt "Operator"
38149 msgid "Set Active Clip"
38150 msgstr "Definir clip activo"
38153 msgctxt "Operator"
38154 msgid "Set Axis"
38155 msgstr "Definir eje"
38158 msgid "Set direction of scene axis rotating camera (or its parent if present) and assume selected track lies on real axis, joining it with the origin"
38159 msgstr "Definir la dirección de un eje de la escena, rotando la cámara (o su superior si estuviera presente) y asumir que el rastro seleccionado se encuentra sobre un eje real, que lo conecta con el origen"
38162 msgid "Axis to use to align bundle along"
38163 msgstr "Eje a lo largo del cual alinear el marcador 3D"
38166 msgid "Align bundle align X axis"
38167 msgstr "Alínea el marcador 3D a lo largo del eje X"
38170 msgid "Align bundle align Y axis"
38171 msgstr "Alínea el marcador 3D a lo largo del eje Y"
38174 msgctxt "Operator"
38175 msgid "Set Principal to Center"
38176 msgstr "Definir principal al centro"
38179 msgid "Set optical center to center of footage"
38180 msgstr "Coloca el centro óptico en el centro de la película"
38183 msgctxt "Operator"
38184 msgid "Set Origin"
38185 msgstr "Definir origen"
38188 msgid "Set active marker as origin by moving camera (or its parent if present) in 3D space"
38189 msgstr "Definir al marcador activo como el origen, moviendo la cámara (o su superior si estuviera presente) en el espacio 3D"
38192 msgid "Use Median"
38193 msgstr "Usar punto medio"
38196 msgid "Set origin to median point of selected bundles"
38197 msgstr "Establece el origen en el punto medio de los marcadores 3D seleccionados"
38200 msgctxt "Operator"
38201 msgid "Set Plane"
38202 msgstr "Definir plano"
38205 msgid "Set plane based on 3 selected bundles by moving camera (or its parent if present) in 3D space"
38206 msgstr "Definir un plano en base a 3 marcadores 3D seleccionados, moviendo la cámara (o su superior si estuviera presente) en el espacio 3D"
38209 msgid "Plane to be used for orientation"
38210 msgstr "Plano a ser usado para orientación"
38213 msgid "Set floor plane"
38214 msgstr "Define el plano del piso"
38217 msgid "Wall"
38218 msgstr "Pared"
38221 msgid "Set wall plane"
38222 msgstr "Define el plano de la pared"
38225 msgctxt "Operator"
38226 msgid "Set Scale"
38227 msgstr "Definir escala"
38230 msgid "Set scale of scene by scaling camera (or its parent if present)"
38231 msgstr "Definir la escala de la escena, escalando la cámara (o su superior si estuviera presente)"
38234 msgctxt "Operator"
38235 msgid "Set Scene Frames"
38236 msgstr "Definir fotogramas de escena"
38239 msgid "Set scene's start and end frame to match clip's start frame and length"
38240 msgstr "Cambia los fotogramas inicial y final de la escena para que coincidan con el fotograma inicial y la duración del clip"
38243 msgctxt "Operator"
38244 msgid "Set Solution Scale"
38245 msgstr "Definir escala solución"
38248 msgid "Set object solution scale using distance between two selected tracks"
38249 msgstr "Define el cálculo de escala del objeto, usando la distancia entre dos rastros seleccionados"
38252 msgctxt "Operator"
38253 msgid "Set Solver Keyframe"
38254 msgstr "Definir fotograma clave del método"
38257 msgid "Set keyframe used by solver"
38258 msgstr "Define el fotograma clave usado por el método de resolución"
38261 msgid "Keyframe to set"
38262 msgstr "Fotograma clave a definir"
38265 msgctxt "Operator"
38266 msgid "Set as Background"
38267 msgstr "Definir como fondo"
38270 msgid "Set current movie clip as a camera background in 3D view-port (works only when a 3D view-port is visible)"
38271 msgstr "Define el clip de película actual como fondo de cámara en la vista 3D (funciona solo cuando hay una vista 3D visible)"
38274 msgctxt "Operator"
38275 msgid "Setup Tracking Scene"
38276 msgstr "Configurar escena para rastreo"
38279 msgid "Prepare scene for compositing 3D objects into this footage"
38280 msgstr "Prepara la escena para componer objetos 3D sobre esta película"
38283 msgctxt "Operator"
38284 msgid "Slide Marker"
38285 msgstr "Deslizar marcador"
38288 msgid "Slide marker areas"
38289 msgstr "Deslizar áreas del marcador"
38292 msgid "Offset in floating point units, 1.0 is the width and height of the image"
38293 msgstr "Desplazamiento en unidades decimales, 1.0 es el ancho y la altura de la imagen"
38296 msgctxt "Operator"
38297 msgid "Slide Plane Marker"
38298 msgstr "Deslizar marcador del plano"
38301 msgid "Slide plane marker areas"
38302 msgstr "Desliza las áreas del marcador del plano"
38305 msgctxt "Operator"
38306 msgid "Solve Camera"
38307 msgstr "Calcular cámara"
38310 msgid "Solve camera motion from tracks"
38311 msgstr "Resuelve el movimiento de la cámara a partir de los rastros"
38314 msgctxt "Operator"
38315 msgid "Add Stabilization Tracks"
38316 msgstr "Agregar rastros de estabilización"
38319 msgid "Add selected tracks to 2D stabilization tool"
38320 msgstr "Agrega los marcadores seleccionados a la herramienta de estabilización 2D"
38323 msgctxt "Operator"
38324 msgid "Remove Stabilization Track"
38325 msgstr "Remover rastro de estabilización"
38328 msgid "Remove selected track from stabilization"
38329 msgstr "Elimina el rastro seleccionado de la estabilización"
38332 msgctxt "Operator"
38333 msgid "Select Stabilization Tracks"
38334 msgstr "Seleccionar rastros de estabilización"
38337 msgid "Select tracks which are used for stabilization"
38338 msgstr "Selecciona los rastros usados para la estabilización"
38341 msgctxt "Operator"
38342 msgid "Set Rotation Track"
38343 msgstr "Definir rastro de rotación"
38346 msgid "Use active track to compensate rotation when doing 2D stabilization"
38347 msgstr "Usa el rastro activo para compensar la rotación, al realizar una estabilización 2D"
38350 msgctxt "Operator"
38351 msgid "Tools"
38352 msgstr "Herramientas"
38355 msgid "Toggle clip tools panel"
38356 msgstr "Alternar el panel de herramientas de clip"
38359 msgctxt "Operator"
38360 msgid "Add Track Color Preset"
38361 msgstr "Agregar ajuste de color de rastro"
38364 msgid "Add or remove a Clip Track Color Preset"
38365 msgstr "Permite agregar o remover un ajuste de color para el rastro del clip"
38368 msgctxt "Operator"
38369 msgid "Copy Color"
38370 msgstr "Copiar color"
38373 msgid "Copy color to all selected tracks"
38374 msgstr "Copia el color a los rastros seleccionados"
38377 msgctxt "Operator"
38378 msgid "Track Markers"
38379 msgstr "Rastrear marcadores"
38382 msgid "Track selected markers"
38383 msgstr "Rastrea los marcadores seleccionados"
38386 msgid "Track Sequence"
38387 msgstr "Rastrear secuencia"
38390 msgid "Track marker during image sequence rather than single image"
38391 msgstr "Rastrea el marcador durante la secuencia de imágenes en vez de en una sola imagen"
38394 msgctxt "Operator"
38395 msgid "Track Settings As Default"
38396 msgstr "Opciones del marcador como predefinidas"
38399 msgid "Copy tracking settings from active track to default settings"
38400 msgstr "Copia las opciones de rastreo del marcador activo como predefinidas"
38403 msgctxt "Operator"
38404 msgid "Copy Track Settings"
38405 msgstr "Copiar opciones de rastro"
38408 msgid "Copy tracking settings from active track to selected tracks"
38409 msgstr "Permite copiar las opciones de rastreo del marcador activo a los seleccionados"
38412 msgctxt "Operator"
38413 msgid "Link Empty to Track"
38414 msgstr "Vincular Vacío a un rastro"
38417 msgid "Create an Empty object which will be copying movement of active track"
38418 msgstr "Crea un objeto Vacío que copiará los movimientos del rastro activo"
38421 msgctxt "Operator"
38422 msgid "Add Tracking Object"
38423 msgstr "Agregar objeto de rastreo"
38426 msgid "Add new object for tracking"
38427 msgstr "Agrega un objeto para rastrear"
38430 msgctxt "Operator"
38431 msgid "Remove Tracking Object"
38432 msgstr "Remover objeto de rastreo"
38435 msgid "Remove object for tracking"
38436 msgstr "Remueve el objeto de rastreo"
38439 msgctxt "Operator"
38440 msgid "Add Tracking Settings Preset"
38441 msgstr "Agregar ajuste de opciones de rastreo"
38444 msgid "Add or remove a motion tracking settings preset"
38445 msgstr "Permite agregar o remover un ajuste de opciones de rastreo"
38448 msgid "View whole image with markers"
38449 msgstr "Ver la imagen completa con los marcadores"
38452 msgid "Fit View"
38453 msgstr "Ajustar vista"
38456 msgid "Fit frame to the viewport"
38457 msgstr "Ajustar marco a la vista"
38460 msgctxt "Operator"
38461 msgid "NDOF Pan/Zoom"
38462 msgstr "Desplazar/Zoom con NDOF"
38465 msgid "Use a 3D mouse device to pan/zoom the view"
38466 msgstr "Permite usar un dispositivo de ratón 3D para desplazar y acercar la vista"
38469 msgctxt "Operator"
38470 msgid "View Pan"
38471 msgstr "Desplazar vista"
38474 msgid "Pan the view"
38475 msgstr "Desplaza la vista"
38478 msgid "View all selected elements"
38479 msgstr "Ver todos los elementos seleccionados"
38482 msgctxt "Operator"
38483 msgid "View Zoom"
38484 msgstr "Zoom a vista"
38487 msgid "Zoom in/out the view"
38488 msgstr "Acerca o aleja la vista"
38491 msgid "Zoom factor, values higher than 1.0 zoom in, lower values zoom out"
38492 msgstr "Nivel de zoom, valores mayores a 1.0 acercan, valores menores alejan"
38495 msgctxt "Operator"
38496 msgid "View Zoom In"
38497 msgstr "Acercar vista"
38500 msgid "Zoom in the view"
38501 msgstr "Acerca la vista"
38504 msgid "Cursor location in screen coordinates"
38505 msgstr "Posición del cursor en coordenadas de pantalla"
38508 msgctxt "Operator"
38509 msgid "View Zoom Out"
38510 msgstr "Alejar vista"
38513 msgid "Zoom out the view"
38514 msgstr "Aleja la vista"
38517 msgid "Cursor location in normalized (0.0-1.0) coordinates"
38518 msgstr "Posición del cursor en coordenadas normalizadas (0.0-1.0)."
38521 msgctxt "Operator"
38522 msgid "View Zoom Ratio"
38523 msgstr "Nivel de zoom de vista"
38526 msgid "Set the zoom ratio (based on clip size)"
38527 msgstr "Define el nivel de zoom (basado en el tamaño del clip)"
38530 msgid "Zoom ratio, 1.0 is 1:1, higher is zoomed in, lower is zoomed out"
38531 msgstr "Nivel de zoom, 1.0 es 1:1, valores mayores representan acercamientos, menores representan un alejamiento"
38534 msgctxt "Operator"
38535 msgid "Add Cloth Preset"
38536 msgstr "Agregar ajuste de ropa"
38539 msgid "Add or remove a Cloth Preset"
38540 msgstr "Permite agregar o remover un ajuste de ropa"
38543 msgctxt "Operator"
38544 msgid "Console Autocomplete"
38545 msgstr "Autocompletar consola"
38548 msgid "Evaluate the namespace up until the cursor and give a list of options or complete the name if there is only one"
38549 msgstr "Evaluar el espacio de nombres hasta el cursor y dar una lista de opciones o completar el nombre si hay solo uno"
38552 msgctxt "Operator"
38553 msgid "Console Banner"
38554 msgstr "Cartel de la consola"
38557 msgid "Print a message when the terminal initializes"
38558 msgstr "Imprime un mensaje cuando la terminal se inicializa"
38561 msgctxt "Operator"
38562 msgid "Clear"
38563 msgstr "Eliminar"
38566 msgid "Clear text by type"
38567 msgstr "Elimina texto al escribir"
38570 msgid "History"
38571 msgstr "Historia"
38574 msgid "Clear the command history"
38575 msgstr "Elimina la historia de comandos"
38578 msgid "Scrollback"
38579 msgstr "Retroceso"
38582 msgid "Clear the scrollback history"
38583 msgstr "Elimina la historia de retroceso"
38586 msgctxt "Operator"
38587 msgid "Clear Line"
38588 msgstr "Eliminar línea"
38591 msgid "Clear the line and store in history"
38592 msgstr "Elimina la línea y la almacena en la historia"
38595 msgctxt "Operator"
38596 msgid "Copy to Clipboard"
38597 msgstr "Copiar al portapapeles"
38600 msgid "Copy selected text to clipboard"
38601 msgstr "Copiar texto al portapapeles"
38604 msgctxt "Operator"
38605 msgid "Copy to Clipboard (as script)"
38606 msgstr "Copiar al portapapeles (como script)"
38609 msgid "Copy the console contents for use in a script"
38610 msgstr "Copia el contenido de la consola para ser usado en un script"
38613 msgctxt "Operator"
38614 msgid "Delete"
38615 msgstr "Borrar"
38618 msgid "Delete text by cursor position"
38619 msgstr "Borrar texto por posición del cursor"
38622 msgid "Which part of the text to delete"
38623 msgstr "Qué parte del texto borrar"
38626 msgid "Next Character"
38627 msgstr "Caracter siguiente"
38630 msgid "Previous Character"
38631 msgstr "Caracter anterior"
38634 msgid "Next Word"
38635 msgstr "Palabra siguiente"
38638 msgid "Previous Word"
38639 msgstr "Palabra anterior"
38642 msgctxt "Operator"
38643 msgid "Console Execute"
38644 msgstr "Ejecutar desde consola"
38647 msgid "Execute the current console line as a python expression"
38648 msgstr "Ejecutar la línea de la consola actual como una expresión de python"
38651 msgctxt "Operator"
38652 msgid "History Append"
38653 msgstr "Anexar a la historia"
38656 msgid "Append history at cursor position"
38657 msgstr "Anexar a historia en la posición del cursor"
38660 msgid "The index of the cursor"
38661 msgstr "El índice del cursor"
38664 msgid "Remove Duplicates"
38665 msgstr "Remover duplicados"
38668 msgid "Remove duplicate items in the history"
38669 msgstr "Remueve elementos duplicados en la historia"
38672 msgid "Text to insert at the cursor position"
38673 msgstr "Texto a insertar en la posición del cursor"
38676 msgctxt "Operator"
38677 msgid "History Cycle"
38678 msgstr "Historia cíclica"
38681 msgid "Cycle through history"
38682 msgstr "Hace cíclica la historia"
38685 msgid "Reverse cycle history"
38686 msgstr "Invierte el ciclo de la historia"
38689 msgctxt "Operator"
38690 msgid "Indent"
38691 msgstr "Sangrar"
38694 msgid "Add 4 spaces at line beginning"
38695 msgstr "Agrega 4 espacios al comienzo de la línea"
38698 msgctxt "Operator"
38699 msgid "Insert"
38700 msgstr "Insertar"
38703 msgid "Insert text at cursor position"
38704 msgstr "Insertar texto en la posición del cursor"
38707 msgctxt "Operator"
38708 msgid "Console Language"
38709 msgstr "Lenguaje de consola"
38712 msgid "Set the current language for this console"
38713 msgstr "Define el idioma actual para esta consola"
38716 msgid "Language"
38717 msgstr "Idioma"
38720 msgctxt "Operator"
38721 msgid "Move Cursor"
38722 msgstr "Mover cursor"
38725 msgid "Move cursor position"
38726 msgstr "Mueve la posición del cursor"
38729 msgid "Where to move cursor to"
38730 msgstr "A dónde mover el cursor"
38733 msgid "Line Begin"
38734 msgstr "Inicio de línea"
38737 msgid "Line End"
38738 msgstr "Fin de línea"
38741 msgctxt "Operator"
38742 msgid "Paste from Clipboard"
38743 msgstr "Pegar desde el portapapeles"
38746 msgid "Paste text from clipboard"
38747 msgstr "Pegar texto del portapapeles"
38750 msgctxt "Operator"
38751 msgid "Scrollback Append"
38752 msgstr "Anexar a retroceso"
38755 msgid "Append scrollback text by type"
38756 msgstr "Anexar texto a la historia de retroceso, escribiéndolo"
38759 msgid "Console output type"
38760 msgstr "Tipo de salida de la consola"
38763 msgid "Information"
38764 msgstr "Información"
38767 msgctxt "Operator"
38768 msgid "Set Selection"
38769 msgstr "Definir selección"
38772 msgid "Set the console selection"
38773 msgstr "Define la selección de la consola"
38776 msgctxt "Operator"
38777 msgid "Select Word"
38778 msgstr "Seleccionar palabra"
38781 msgid "Select word at cursor position"
38782 msgstr "Selecciona la palabra en la posición del cursor"
38785 msgctxt "Operator"
38786 msgid "Unindent"
38787 msgstr "Quitar sangría"
38790 msgid "Delete 4 spaces from line beginning"
38791 msgstr "Borra 4 espacios del principio de la línea"
38794 msgctxt "Operator"
38795 msgid "Clear Inverse"
38796 msgstr "Eliminar inversión"
38799 msgid "Clear inverse correction for ChildOf constraint"
38800 msgstr "Elimina inversión correctiva de la restricción Subordinar"
38803 msgid "Name of the constraint to edit"
38804 msgstr "Nombre de la restricción a editar"
38807 msgid "Owner"
38808 msgstr "Propietario"
38811 msgid "The owner of this constraint"
38812 msgstr "El propietario de esta restricción"
38815 msgid "Edit a constraint on the active object"
38816 msgstr "Edita una restricción del objeto activo"
38819 msgid "Edit a constraint on the active bone"
38820 msgstr "Edita una restricción del hueso activo"
38823 msgctxt "Operator"
38824 msgid "Set Inverse"
38825 msgstr "Activar inversión"
38828 msgid "Set inverse correction for ChildOf constraint"
38829 msgstr "Activa una corrección inversa para la restricción Subordinar"
38832 msgctxt "Operator"
38833 msgid "Delete Constraint"
38834 msgstr "Borrar restricción"
38837 msgid "Remove constraint from constraint stack"
38838 msgstr "Remueve la restricción de la lista de restricciones"
38841 msgctxt "Operator"
38842 msgid "Auto Animate Path"
38843 msgstr "Animar trayectoria autom."
38846 msgid "Add default animation for path used by constraint if it isn't animated already"
38847 msgstr "Agrega una animación predefinida a la trayectoria, que usará la restricción si no estuviera ya animada"
38850 msgid "First frame of path animation"
38851 msgstr "Fotograma inicial de la animación de la trayectoria"
38854 msgid "Number of frames that path animation should take"
38855 msgstr "Cantidad de fotogramas que debería tomar la animación de la trayectoria"
38858 msgctxt "Operator"
38859 msgid "Reset Distance"
38860 msgstr "Restablecer distancia"
38863 msgid "Reset limiting distance for Limit Distance Constraint"
38864 msgstr "Restablece la distancia límite para la restricción Limitar distancia"
38867 msgctxt "Operator"
38868 msgid "Move Constraint Down"
38869 msgstr "Mover restricción abajo"
38872 msgid "Move constraint down in constraint stack"
38873 msgstr "Mueve la restricción hacia abajo en la lista de modificadores"
38876 msgctxt "Operator"
38877 msgid "Move Constraint Up"
38878 msgstr "Mover restricción arriba"
38881 msgid "Move constraint up in constraint stack"
38882 msgstr "Mueve la restricción hacia arriba en la lista de modificadores"
38885 msgid "Clear inverse correction for ObjectSolver constraint"
38886 msgstr "Elimina la inversión correctiva de la restricción Resolver objeto"
38889 msgid "Set inverse correction for ObjectSolver constraint"
38890 msgstr "Activa una inversión correctiva para la restricción Resolver objeto"
38893 msgctxt "Operator"
38894 msgid "Reset Original Length"
38895 msgstr "Restablecer longitud original"
38898 msgid "Reset original length of bone for Stretch To Constraint"
38899 msgstr "Restablece la longitud original de los huesos para la restricción 'Estirar hasta'"
38902 msgctxt "Operator"
38903 msgid "Toggle Cyclic"
38904 msgstr "Cíclica"
38907 msgid "Make active spline closed/opened loop"
38908 msgstr "Hace que la curva activa sea abierta o cerrada"
38911 msgid "Direction to make surface cyclic in"
38912 msgstr "Dirección en la cual hacer cíclica a la superficie"
38915 msgid "Cyclic U"
38916 msgstr "Cíclica en U"
38919 msgid "Cyclic V"
38920 msgstr "Cíclica en V"
38923 msgctxt "Operator"
38924 msgid "(De)select First"
38925 msgstr "(De)seleccionar primero"
38928 msgid "(De)select first of visible part of each NURBS"
38929 msgstr "(De)selecciona el principio de la parte visible de cada NURBS"
38932 msgctxt "Operator"
38933 msgid "(De)select Last"
38934 msgstr "(De)seleccionar último"
38937 msgid "(De)select last of visible part of each NURBS"
38938 msgstr "(De)selecciona el final de la parte visible de cada NURBS"
38941 msgid "Delete selected control points or segments"
38942 msgstr "Borra los puntos de control o segmentos seleccionados"
38945 msgid "Which elements to delete"
38946 msgstr "Qué elementos borrar"
38949 msgctxt "Operator"
38950 msgid "Draw Curve"
38951 msgstr "Mostrar curva"
38954 msgid "Stroke"
38955 msgstr "Trazo"
38958 msgid "Wait for Input"
38959 msgstr "Esperar entrada"
38962 msgctxt "Operator"
38963 msgid "Duplicate Curve"
38964 msgstr "Duplicar curva"
38967 msgid "Duplicate selected control points"
38968 msgstr "Duplica los puntos de control seleccionados"
38971 msgctxt "Operator"
38972 msgid "Add Duplicate"
38973 msgstr "Duplicar"
38976 msgid "Duplicate curve and move"
38977 msgstr "Duplicar curva y mover"
38980 msgid "Duplicate Curve"
38981 msgstr "Duplicar curva"
38984 msgid "Extrude selected control point(s)"
38985 msgstr "Extruye los puntos de control seleccionados"
38988 msgid "Init"
38989 msgstr "Inic"
38992 msgid "Resize"
38993 msgstr "Redimensionar"
38996 msgid "Skin Resize"
38997 msgstr "Redimensionar piel"
39000 msgid "Tosphere"
39001 msgstr "Esferizar"
39004 msgid "Shrinkfatten"
39005 msgstr "Contraer / Expandir"
39008 msgid "Trackball"
39009 msgstr "Esférica"
39012 msgid "Pushpull"
39013 msgstr "Empujar / Tirar"
39016 msgid "Bonesize"
39017 msgstr "Tamaño de hueso"
39020 msgid "Bone_Envelope"
39021 msgstr "Envolvente hueso"
39024 msgid "Bone_Envelope_Distance"
39025 msgstr "Distancia envolvente hueso"
39028 msgid "Curve_Shrinkfatten"
39029 msgstr "Contraer / Expandir curva"
39032 msgid "Mask_Shrinkfatten"
39033 msgstr "Contraer / Expandir máscara"
39036 msgid "GPencil_Shrinkfatten"
39037 msgstr "Contraer / Expandir lápiz de cera"
39040 msgid "Bone_Roll"
39041 msgstr "Giro de hueso"
39044 msgid "Time_Translate"
39045 msgstr "Trasladar_tiempo"
39048 msgid "Time_Slide"
39049 msgstr "Deslizar tiempo"
39052 msgid "Time_Scale"
39053 msgstr "Escalar tiempo"
39056 msgid "Time_Extend"
39057 msgstr "Extender tiempo"
39060 msgid "Bake_Time"
39061 msgstr "Tiempo de captura"
39064 msgid "Bweight"
39065 msgstr "InfluenciaB"
39068 msgid "Align"
39069 msgstr "Alinear"
39072 msgid "Edge Slide"
39073 msgstr "Deslizar borde"
39076 msgid "Sequence Slide"
39077 msgstr "Deslizar secuencia"
39080 msgctxt "Operator"
39081 msgid "Extrude Curve and Move"
39082 msgstr "Extruir curva y mover"
39085 msgid "Extrude curve and move result"
39086 msgstr "Extruye la curva y mueve el resultado"
39089 msgctxt "Operator"
39090 msgid "Set Handle Type"
39091 msgstr "Tipo de asa..."
39094 msgid "Set type of handles for selected control points"
39095 msgstr "Define el tipo de asa para los puntos de control seleccionados"
39098 msgid "Spline type"
39099 msgstr "Tipo de curva"
39102 msgid "Toggle Free/Align"
39103 msgstr "Alternar libre / alineado"
39106 msgctxt "Operator"
39107 msgid "Hide Selected"
39108 msgstr "Ocultar seleccionado"
39111 msgid "Hide (un)selected control points"
39112 msgstr "Oculta los puntos de control (des)seleccionados"
39115 msgctxt "Operator"
39116 msgid "Make Segment"
39117 msgstr "Hacer segmento..."
39120 msgid "Join two curves by their selected ends"
39121 msgstr "Une dos curvas por sus extremos seleccionados"
39124 msgctxt "Operator"
39125 msgid "Match Texture Space"
39126 msgstr "Ajustar espacio de texturizado"
39129 msgid "Match texture space to object's bounding box"
39130 msgstr "Ajusta el espacio de texturizado para que coincida con el volumen delimitador del objeto"
39133 msgctxt "Operator"
39134 msgid "Recalc Normals"
39135 msgstr "Recalcular normales"
39138 msgid "Recalculate the direction of selected handles"
39139 msgstr "Recalcula la dirección de las asas seleccionadas"
39142 msgid "Recalculate handle length"
39143 msgstr "Recalcula la longitud de las asas"
39146 msgctxt "Operator"
39147 msgid "Add Bezier Circle"
39148 msgstr "Agregar círculo Bézier"
39151 msgid "Construct a Bezier Circle"
39152 msgstr "Crea un círculo Bézier"
39155 msgid "Enter Editmode"
39156 msgstr "Ingresar en modo Edición"
39159 msgid "Enter editmode when adding this object"
39160 msgstr "Ingresar al modo Edición al agregar este objeto"
39163 msgid "Location for the newly added object"
39164 msgstr "Posición del nuevo objeto"
39167 msgid "Rotation for the newly added object"
39168 msgstr "Rotación del nuevo objeto"
39171 msgid "Align to View"
39172 msgstr "Alinear a la vista"
39175 msgid "Align the new object to the view"
39176 msgstr "Alínea el nuevo objeto a la vista"
39179 msgctxt "Operator"
39180 msgid "Add Bezier"
39181 msgstr "Agregar Bézier"
39184 msgid "Construct a Bezier Curve"
39185 msgstr "Crea una curva Bézier"
39188 msgctxt "Operator"
39189 msgid "Add Nurbs Circle"
39190 msgstr "Agregar círculo NURBS"
39193 msgid "Construct a Nurbs Circle"
39194 msgstr "Crea un círculo NURBS"
39197 msgctxt "Operator"
39198 msgid "Add Nurbs Curve"
39199 msgstr "Agregar curva NURBS"
39202 msgid "Construct a Nurbs Curve"
39203 msgstr "Crea una curva NURBS"
39206 msgctxt "Operator"
39207 msgid "Add Path"
39208 msgstr "Agregar trazado"
39211 msgid "Construct a Path"
39212 msgstr "Crea una trayectoria"
39215 msgctxt "Operator"
39216 msgid "Set Curve Radius"
39217 msgstr "Definir radio curva"
39220 msgid "Set per-point radius which is used for bevel tapering"
39221 msgstr "Define un radio por punto que es usado para afinar el biselado"
39224 msgctxt "Operator"
39225 msgid "Reveal Hidden"
39226 msgstr "Revelar ocultos"
39229 msgid "Show again hidden control points"
39230 msgstr "Vuelve a mostrar los puntos de control ocultos"
39233 msgid "(De)select all control points"
39234 msgstr "(De)selecciona todos los puntos de control"
39237 msgid "Reduce current selection by deselecting boundary elements"
39238 msgstr "Reduce la selección actual, deseleccionando los elementos del borde"
39241 msgctxt "Operator"
39242 msgid "Select Linked All"
39243 msgstr "Seleccionar todos los vinculados"
39246 msgid "Select all control points linked to active one"
39247 msgstr "Seleccionar todos los puntos de control vinculados al activo"
39250 msgid "Select all control points linked to already selected ones"
39251 msgstr "Selecciona todos los puntos de control vinculados a los ya seleccionados"
39254 msgid "Deselect linked control points rather than selecting them"
39255 msgstr "Deselecciona los puntos de control vinculados"
39258 msgid "Select control points directly linked to already selected ones"
39259 msgstr "Selecciona los puntos de control directamente vinculados a los ya seleccionados"
39262 msgctxt "Operator"
39263 msgid "Select Next"
39264 msgstr "Seleccionar siguiente"
39267 msgid "Select control points following already selected ones along the curves"
39268 msgstr "Selecciona los puntos de control que siguen a los ya seleccionados en la curva"
39271 msgctxt "Operator"
39272 msgid "Checker Deselect"
39273 msgstr "Deseleccionar en damero"
39276 msgid "Deselect every other vertex"
39277 msgstr "Deselecciona de a un vértice por medio"
39280 msgid "Nth Selection"
39281 msgstr "Seleccionar de a N"
39284 msgid "Skip"
39285 msgstr "Omitir"
39288 msgctxt "Operator"
39289 msgid "Select Previous"
39290 msgstr "Seleccionar anterior"
39293 msgid "Select control points preceding already selected ones along the curves"
39294 msgstr "Selecciona los puntos de control que preceden a los ya seleccionados en la curva"
39297 msgctxt "Operator"
39298 msgid "Select Random"
39299 msgstr "Seleccionar aleatorio"
39302 msgid "Randomly select some control points"
39303 msgstr "Selecciona algunos =puntos de control aleatoriamente"
39306 msgid "Percentage of objects to select randomly"
39307 msgstr "Porcentaje de objetos a seleccionar aleatoriamente"
39310 msgid "Seed for the random number generator"
39311 msgstr "Semilla para el generador de números aleatorios"
39314 msgctxt "Operator"
39315 msgid "Select Control Point Row"
39316 msgstr "Seleccionar fila de puntos de control"
39319 msgid "Select a row of control points including active one"
39320 msgstr "Selecciona una fila de puntos de control incluyendo a los activos"
39323 msgid "Select similar curve points by property type"
39324 msgstr "Seleccionar puntos de la curva similares por tipo de propiedad"
39327 msgid "Compare"
39328 msgstr "Comparar"
39331 msgid "Equal"
39332 msgstr "Igual"
39335 msgid "Greater"
39336 msgstr "Mayor que"
39339 msgid "Less"
39340 msgstr "Menor que"
39343 msgctxt "Operator"
39344 msgid "Separate"
39345 msgstr "Separar"
39348 msgid "Separate selected points from connected unselected points into a new object"
39349 msgstr "Separa los puntos seleccionados (de los puntos conectados no seleccionados) en un nuevo objeto"
39352 msgctxt "Operator"
39353 msgid "Shade Flat"
39354 msgstr "Sombreado plano"
39357 msgid "Set shading to flat"
39358 msgstr "Activa el sombreado plano"
39361 msgctxt "Operator"
39362 msgid "Shade Smooth"
39363 msgstr "Sombreado suave"
39366 msgid "Set shading to smooth"
39367 msgstr "Activa el sombreado a suave"
39370 msgid "Select shortest path between two selections"
39371 msgstr "Seleccionar por el camino más corto entre dos elementos seleccionados"
39374 msgctxt "Operator"
39375 msgid "Smooth"
39376 msgstr "Suave"
39379 msgid "Flatten angles of selected points"
39380 msgstr "Aplana los ángulos de los puntos seleccionados"
39383 msgctxt "Operator"
39384 msgid "Smooth Curve Radius"
39385 msgstr "Suavizar radio curva"
39388 msgid "Interpolate radii of selected points"
39389 msgstr "Interpola el radio de los puntos seleccionados"
39392 msgctxt "Operator"
39393 msgid "Smooth Curve Tilt"
39394 msgstr "Suavizar inclinación curva"
39397 msgid "Interpolate tilt of selected points"
39398 msgstr "Interpola la inclinación de los puntos seleccionados"
39401 msgctxt "Operator"
39402 msgid "Smooth Curve Weight"
39403 msgstr "Suavizar influencia curva"
39406 msgid "Interpolate weight of selected points"
39407 msgstr "Interpola la influencia de los puntos seleccionados"
39410 msgctxt "Operator"
39411 msgid "Spin"
39412 msgstr "Girar"
39415 msgid "Extrude selected boundary row around pivot point and current view axis"
39416 msgstr "Extruye la fila limítrofe seleccionada alrededor del punto de pivote y los ejes de la vista actual"
39419 msgid "Axis in global view space"
39420 msgstr "Eje en espacio de vista global"
39423 msgid "Center in global view space"
39424 msgstr "Centrar en el espacio de la vista global"
39427 msgctxt "Operator"
39428 msgid "Set Spline Type"
39429 msgstr "Definir tipo de curva"
39432 msgid "Set type of active spline"
39433 msgstr "Define el tipo de curva"
39436 msgid "Handles"
39437 msgstr "Asas"
39440 msgid "Use handles when converting bezier curves into polygons"
39441 msgstr "Usar asas al convertir curvas Bézier a polígonos"
39444 msgctxt "Operator"
39445 msgid "Set Goal Weight"
39446 msgstr "Definir influencia objetivo"
39449 msgid "Set softbody goal weight for selected points"
39450 msgstr "Define la influencia del objetivo de cuerpo blando para los puntos seleccionados"
39453 msgid "Split off selected points from connected unselected points"
39454 msgstr "Separa los puntos seleccionados de los puntos conectados no seleccionados"
39457 msgctxt "Operator"
39458 msgid "Subdivide"
39459 msgstr "Subdividir"
39462 msgid "Subdivide selected segments"
39463 msgstr "Subdividir segmentos seleccionados"
39466 msgid "Number of cuts"
39467 msgstr "Cantidad de cortes"
39470 msgid "Switch direction of selected splines"
39471 msgstr "Invierte la dirección de las curvas seleccionadas"
39474 msgctxt "Operator"
39475 msgid "Clear Tilt"
39476 msgstr "Eliminar inclinación"
39479 msgid "Clear the tilt of selected control points"
39480 msgstr "Elimina la inclinación de los puntos de control seleccionados"
39483 msgctxt "Operator"
39484 msgid "Add Vertex"
39485 msgstr "Agregar vértices"
39488 msgid "Add a new control point (linked to only selected end-curve one, if any)"
39489 msgstr "Agrega un nuevo punto de control (vinculado solo al extremo de la curva seleccionada, si existe)"
39492 msgid "Location to add new vertex at"
39493 msgstr "Posición en la cual agregar el nuevo vértice"
39496 msgctxt "Operator"
39497 msgid "Use Nodes"
39498 msgstr "Usar nodos"
39501 msgid "Enable nodes on a material, world or lamp"
39502 msgstr "Habilita los nodos en un material, entorno o lámpara"
39505 msgctxt "Operator"
39506 msgid "Dynamic Paint Bake"
39507 msgstr "Capturar pintura dinámica"
39510 msgid "Bake dynamic paint image sequence surface"
39511 msgstr "Captura la superficie pintada dinámicamente a una secuencia de imágenes"
39514 msgctxt "Operator"
39515 msgid "Toggle Output Layer"
39516 msgstr "Alternar capa de salida"
39519 msgid "Add or remove Dynamic Paint output data layer"
39520 msgstr "Permite agregar o remover una capa de datos producidos por la pintura dinámica"
39523 msgid "Output Toggle"
39524 msgstr "Alternar salida"
39527 msgid "Output A"
39528 msgstr "Salida A"
39531 msgid "Output B"
39532 msgstr "Salida B"
39535 msgctxt "Operator"
39536 msgid "Add Surface Slot"
39537 msgstr "Agregar contenedor de superficie"
39540 msgid "Add a new Dynamic Paint surface slot"
39541 msgstr "Agrega un nuevo contenedor de superficie de pintura dinámica"
39544 msgctxt "Operator"
39545 msgid "Remove Surface Slot"
39546 msgstr "Remover contenedor de superficie"
39549 msgid "Remove the selected surface slot"
39550 msgstr "Remueve el contenedor de superficie seleccionado"
39553 msgctxt "Operator"
39554 msgid "Toggle Type Active"
39555 msgstr "Alternar tipo activo"
39558 msgid "Toggle whether given type is active or not"
39559 msgstr "Alternar si el tipo indicado es activo o no"
39562 msgctxt "Operator"
39563 msgid "Flush Edits"
39564 msgstr "Reflejar ediciones"
39567 msgid "Flush edit data from active editing modes"
39568 msgstr "Permite reflejar los datos editados en los modos de edición activos"
39571 msgctxt "Operator"
39572 msgid "Redo"
39573 msgstr "Rehacer"
39576 msgid "Redo previous action"
39577 msgstr "Rehace la acción previa"
39580 msgctxt "Operator"
39581 msgid "Undo"
39582 msgstr "Deshacer"
39585 msgid "Undo previous action"
39586 msgstr "Deshace la acción previa"
39589 msgctxt "Operator"
39590 msgid "Undo History"
39591 msgstr "Historia de deshacer"
39594 msgid "Redo specific action in history"
39595 msgstr "Rehace una acción específica en la historia"
39598 msgid "Item"
39599 msgstr "Elemento"
39602 msgctxt "Operator"
39603 msgid "Undo Push"
39604 msgstr "Deshacer empujar"
39607 msgid "Add an undo state (internal use only)"
39608 msgstr "Agrega un estado de deshacer (solo uso interno)"
39611 msgid "Undo Message"
39612 msgstr "Mensaje de deshacer"
39615 msgctxt "Operator"
39616 msgid "Export Camera & Markers"
39617 msgstr "Exportar cámara y marcadores"
39620 msgid "Save a python script which re-creates cameras and markers elsewhere"
39621 msgstr "Guarda un script Python que recrea las cámaras y marcadores en otro lado"
39624 msgid "Check Existing"
39625 msgstr "Comprobar existencia"
39628 msgid "Check and warn on overwriting existing files"
39629 msgstr "Comprobar y advertir antes de sobrescribir archivos existentes"
39632 msgid "Filepath used for exporting the file"
39633 msgstr "Ruta usada para exportar el archivo"
39636 msgid "End frame for export"
39637 msgstr "Fotograma final a exportar"
39640 msgid "Start frame for export"
39641 msgstr "Fotograma inicial a exportar"
39644 msgctxt "Operator"
39645 msgid "Export BVH"
39646 msgstr "Exportar BVH"
39649 msgid "Save a BVH motion capture file from an armature"
39650 msgstr "Guardar un archivo de captura de movimiento BVH desde un esqueleto"
39653 msgid "End frame to export"
39654 msgstr "Fotograma final a exportar"
39657 msgid "Starting frame to export"
39658 msgstr "Fotograma inicial a exportar"
39661 msgid "Scale the BVH by this value"
39662 msgstr "Escalar el BVH en esta magnitud"
39665 msgid "Root Translation Only"
39666 msgstr "Solo traslación de superior"
39669 msgid "Only write out translation channels for the root bone"
39670 msgstr "Solo guardar los canales de traslación del hueso superior"
39673 msgid "Rotation conversion"
39674 msgstr "Conversión de rotación"
39677 msgid "Euler (Native)"
39678 msgstr "Euler (nativa)"
39681 msgid "Use the rotation order defined in the BVH file"
39682 msgstr "Usar el orden de rotación definido en el archivo BVH"
39685 msgid "Euler (XYZ)"
39686 msgstr "Euler (XYZ)"
39689 msgid "Convert rotations to euler XYZ"
39690 msgstr "Convetir rotaciones a Euler XYZ"
39693 msgid "Euler (XZY)"
39694 msgstr "Euler (XZY)"
39697 msgid "Convert rotations to euler XZY"
39698 msgstr "Convetir rotaciones a Euler XZY"
39701 msgid "Euler (YXZ)"
39702 msgstr "Euler (YXZ)"
39705 msgid "Convert rotations to euler YXZ"
39706 msgstr "Convetir rotaciones a Euler YXZ"
39709 msgid "Euler (YZX)"
39710 msgstr "Euler (YZX)"
39713 msgid "Convert rotations to euler YZX"
39714 msgstr "Convetir rotaciones a Euler YZX"
39717 msgid "Euler (ZXY)"
39718 msgstr "Euler (ZXY)"
39721 msgid "Convert rotations to euler ZXY"
39722 msgstr "Convetir rotaciones a Euler ZXY"
39725 msgid "Euler (ZYX)"
39726 msgstr "Euler (ZYX)"
39729 msgid "Convert rotations to euler ZYX"
39730 msgstr "Convetir rotaciones a Euler ZYX"
39733 msgctxt "Operator"
39734 msgid "Pack Blend to Archive"
39735 msgstr "Empacar blend en un archivo"
39738 msgid "Packs a blend file and all its dependencies into an archive for easy redistribution"
39739 msgstr "Permite empacar un archivo .blend y todas sus dependencias en un único archivo, para una distribución más sencilla"
39742 msgctxt "Operator"
39743 msgid "Export PLY"
39744 msgstr "Exportar PLY"
39747 msgid "Export a single object as a Stanford PLY with normals, colors and texture coordinates"
39748 msgstr "Exportar un objeto individual como un PLY de Stanford con normales, colores y coordenadas de texturizado"
39751 msgid "X Forward"
39752 msgstr "+X hacia adelante"
39755 msgid "Y Forward"
39756 msgstr "+Y hacia adelante"
39759 msgid "Z Forward"
39760 msgstr "+Z hacia adelante"
39763 msgid "-X Forward"
39764 msgstr "-X hacia adelante"
39767 msgid "-Y Forward"
39768 msgstr "-Y hacia adelante"
39771 msgid "-Z Forward"
39772 msgstr "-Z hacia adelante"
39775 msgid "X Up"
39776 msgstr "+X hacia arriba"
39779 msgid "Y Up"
39780 msgstr "+Y hacia arriba"
39783 msgid "Z Up"
39784 msgstr "+Z hacia arriba"
39787 msgid "-X Up"
39788 msgstr "-X hacia arriba"
39791 msgid "-Y Up"
39792 msgstr "-Y hacia arriba"
39795 msgid "-Z Up"
39796 msgstr "-Z hacia arriba"
39799 msgid "Export the active vertex color layer"
39800 msgstr "Exporta la capa activa de colores de vértices"
39803 msgid "Apply Modifiers"
39804 msgstr "Aplicar modificadores"
39807 msgid "Apply Modifiers to the exported mesh"
39808 msgstr "Aplica los modificadores a la malla exportada"
39811 msgid "Export Normals for smooth and hard shaded faces (hard shaded faces will be exported as individual faces)"
39812 msgstr "Exportar normales para caras con sombreado suave y facetado (las caras con sombreado facetado serán exportadas como caras individuales)"
39815 msgid "Export the active UV layer"
39816 msgstr "Exporta la capa activa de UVs"
39819 msgctxt "Operator"
39820 msgid "Export STL"
39821 msgstr "Exportar STL"
39824 msgid "Save STL triangle mesh data from the active object"
39825 msgstr "Guardar datos de malla triangular en STL a partir del objeto activo"
39828 msgid "Ascii"
39829 msgstr "ASCII"
39832 msgid "Save the file in ASCII file format"
39833 msgstr "Guarda el archivo en formato ASCII"
39836 msgid "Batch Mode"
39837 msgstr "Proceso por lotes"
39840 msgid "All data in one file"
39841 msgstr "Todos los datos en un archivo"
39844 msgid "Each object as a file"
39845 msgstr "Cada objeto como un archivo"
39848 msgid "Apply the modifiers before saving"
39849 msgstr "Aplicar los modificadores antes de guardar"
39852 msgid "Scene Unit"
39853 msgstr "Usar unidades de la escena"
39856 msgid "Apply current scene's unit (as defined by unit scale) to exported data"
39857 msgstr "Aplicar las unidades de la escena actual a los datos exportados"
39860 msgid "Selection Only"
39861 msgstr "Solo lo seleccionado"
39864 msgid "Export selected objects only"
39865 msgstr "Exportar solo objetos seleccionados"
39868 msgctxt "Operator"
39869 msgid "Export 3DS"
39870 msgstr "Exportar 3DS"
39873 msgid "Export to 3DS file format (.3ds)"
39874 msgstr "Exportar al formato de archivos 3DS (.3ds)"
39877 msgctxt "Operator"
39878 msgid "Export FBX"
39879 msgstr "Exportar FBX"
39882 msgid "Write a FBX file"
39883 msgstr "Guardar un archivo FBX"
39886 msgid "Add Leaf Bones"
39887 msgstr "Agregar huesos finales"
39890 msgid "Append a final bone to the end of each chain to specify last bone length (use this when you intend to edit the armature from exported data)"
39891 msgstr "Agrega un hueso al extremo de cada cadena, para especificar la longitud del último hueso (usarlo cuando se pretenda editar el esqueleto a partir de la información exportada)"
39894 msgid "Tolerance for comparing double keyframes (higher for greater accuracy)"
39895 msgstr "Tolerancia al comparar fotogramas clave duplicados (más alto para una mayor precisión)"
39898 msgid "Apply Unit"
39899 msgstr "Aplicar unidad"
39902 msgid "Scale all data according to current Blender size, to match default FBX unit (centimeter, some importers do not handle UnitScaleFactor properly)"
39903 msgstr "Escala todos los datos para que concuerden con la unidad predefinida de FBX (el centímetro, algunos importadores no son capaces de manipular apropiadamente el atributo UnitScaleFactor)"
39906 msgid "Armature FBXNode Type"
39907 msgstr "Tipo de nodo FBX"
39910 msgid "FBX type of node (object) used to represent Blender's armatures (use Null one unless you experience issues with other app, other choices may no import back perfectly in Blender...)"
39911 msgstr "El tipo de nodo (objeto) de FBX usado para representar a los esqueletos de Blender (usar Nulo a menos que se experimenten problemas con otras aplicaciones, las otras opciones pueden causar que no sea posible importar el archivo correctamente de vuelta a Blender...)"
39914 msgid "Null"
39915 msgstr "Nulo"
39918 msgid "'Null' FBX node, similar to Blender's Empty (default)"
39919 msgstr "Nodo 'Nulo', similar a los objetos Vacíos de Blender (predefinido)"
39922 msgid "'Root' FBX node, supposed to be the root of chains of bones..."
39923 msgstr "Nodo 'Radical', se supone que sea la raíz de las cadenas de huesos..."
39926 msgid "LimbNode"
39927 msgstr "Articulación"
39930 msgid "'LimbNode' FBX node, a regular joint between two bones..."
39931 msgstr "Nodo 'Articulación', una articulación regular entre dos huesos..."
39934 msgid "Baked Animation"
39935 msgstr "Animación capturada"
39938 msgid "Export baked keyframe animation"
39939 msgstr "Exportar una captura de la animación por fotogramas clave"
39942 msgid "Force Start/End Keying"
39943 msgstr "Forzar claves iniciales/finales"
39946 msgid "Always add a keyframe at start and end of actions for animated channels"
39947 msgstr "Siempre agregar un fotograma clave al inicio y final de las acciones de los canales animados"
39950 msgid "How much to simplify baked values (0.0 to disable, the higher the more simplified)"
39951 msgstr "Qué tanto simplificar los valores capturados (0.0 para deshabilitar, cuanto más alto más simplificación)"
39954 msgid "Sampling Rate"
39955 msgstr "Fr. de muestreo"
39958 msgid "How often to evaluate animated values (in frames)"
39959 msgstr "Qué tan frecuentemente evaluar los valores animados (en fotogramas)"
39962 msgid "All Actions"
39963 msgstr "Todas las acciones"
39966 msgid "Export each action as a separated FBX's AnimStack, instead of global scene animation (note that animated objects will get all actions compatible with them, others will get no animation at all)"
39967 msgstr "Exporta cada acción como un AnimStack separado en el FBX, en vez de como una animación de la escena global (nótese que los objetos animados obtendrán todas las acciones compatibles con ellos, otros pueden no obtener ninguna animación en absoluto)"
39970 msgid "Key All Bones"
39971 msgstr "Clave en cada hueso"
39974 msgid "Force exporting at least one key of animation for all bones (needed with some target applications, like UE4)"
39975 msgstr "Fuerza la exportación de al menos un fotograma clave de animación para cada hueso (necesario con algunas aplicaciones de destino, como UE4)"
39978 msgid "Export each non-muted NLA strip as a separated FBX's AnimStack, if any, instead of global scene animation"
39979 msgstr "Exportar cada clip no silenciado de ANL como un AnimStack individual de FBX, en vez de como animación global de la escena"
39982 msgid "!EXPERIMENTAL! Apply Transform"
39983 msgstr "¡EXPERIMENTAL! Aplicar transformación"
39986 msgid "Bake space transform into object data, avoids getting unwanted rotations to objects when target space is not aligned with Blender's space (WARNING! experimental option, use at own risks, known broken with armatures/animations)"
39987 msgstr "Capturar las transformaciones espaciales en los datos del objeto, previene rotaciones no deseadas cuando las coordenadas de destino no se encuentran alineadas con las de Blender (¡ADVERTENCIA! opción experimental, usar a riesgo propio, se sabe que no funciona con esqueletos/animaciones)"
39990 msgid "Active scene to file"
39991 msgstr "Escena activa a archivo"
39994 msgid "Each scene as a file"
39995 msgstr "Cada escena como un archivo"
39998 msgid "Each group as a file"
39999 msgstr "Cada grupo como un archivo"
40002 msgid "Embed Textures"
40003 msgstr "Incorporar texturas"
40006 msgid "Embed textures in FBX binary file (only for \"Copy\" path mode!)"
40007 msgstr "Incorpora las texturas al archivo binario FBX (solo para el modo de ruta \"Copiar\"!)"
40010 msgid "Scale all data (Some importers do not support scaled armatures!)"
40011 msgstr "Escalar todos los datos (¡algunos importadores no soportan esqueletos escalados!)"
40014 msgid "Smoothing"
40015 msgstr "Suavizado"
40018 msgid "Export smoothing information (prefer 'Normals Only' option if your target importer understand split normals)"
40019 msgstr "Exportar información de suavizado (es preferible la opción 'Solo normales' si el importador de destino es capaz de interpretar normales divididas)"
40022 msgid "Normals Only"
40023 msgstr "Solo normales"
40026 msgid "Export only normals instead of writing edge or face smoothing data"
40027 msgstr "Exportar solo las normales, en vez de almacenar la información de suavizado de bordes y caras"
40030 msgid "Write face smoothing"
40031 msgstr "Guarda el suavizado de caras"
40034 msgid "Write edge smoothing"
40035 msgstr "Guarda el suavizado de bordes"
40038 msgid "Object Types"
40039 msgstr "Tipos de objeto"
40042 msgid "Which kind of object to export"
40043 msgstr "Qué clase de objetos exportar"
40046 msgid "WARNING: not supported in dupli/group instances"
40047 msgstr "ADVERTENCIA: no disponible en instancias de duplicados de grupos"
40050 msgid "Other"
40051 msgstr "Otro"
40054 msgid "Other geometry types, like curve, metaball, etc. (converted to meshes)"
40055 msgstr "Otros tipos de geometría como curvas, metabolas, etc. (convertidos a mallas)"
40058 msgid "Path Mode"
40059 msgstr "Modo de ruta"
40062 msgid "Method used to reference paths"
40063 msgstr "Método usado para referenciar las rutas de acceso"
40066 msgid "Use Relative paths with subdirectories only"
40067 msgstr "Usar rutas relativas solo con subdirectorios"
40070 msgid "Always write absolute paths"
40071 msgstr "Siempre guardar rutas absolutas"
40074 msgid "Always write relative paths (where possible)"
40075 msgstr "Siempre guardar rutas relativas (cuando sea posible)"
40078 msgid "Match"
40079 msgstr "Coincidir"
40082 msgid "Match Absolute/Relative setting with input path"
40083 msgstr "Coincidir la opción Absoluto o Relativo con la de la ruta de entrada"
40086 msgid "Strip Path"
40087 msgstr "Quitar ruta"
40090 msgid "Filename only"
40091 msgstr "Dejar solo el nombre del archivo"
40094 msgid "Copy the file to the destination path (or subdirectory)"
40095 msgstr "Copiar el archivo a la ruta (o subdirectorio) destino"
40098 msgid "Primary Bone Axis"
40099 msgstr "Eje primario del hueso"
40102 msgid "-X Axis"
40103 msgstr "Eje -X"
40106 msgid "-Y Axis"
40107 msgstr "Eje -Y"
40110 msgid "-Z Axis"
40111 msgstr "Eje -Z"
40114 msgid "Secondary Bone Axis"
40115 msgstr "Eje secundario del hueso"
40118 msgid "Export options categories"
40119 msgstr "Categorías de opciones de exportación"
40122 msgid "Main"
40123 msgstr "Principal"
40126 msgid "Main basic settings"
40127 msgstr "Principales opciones básicas"
40130 msgid "Geometries"
40131 msgstr "Geometrías"
40134 msgid "Geometry-related settings"
40135 msgstr "Opciones relativas a geometrías"
40138 msgid "Armature-related settings"
40139 msgstr "Opciones relativas a esqueletos"
40142 msgid "Animation-related settings"
40143 msgstr "Opciones relativas a animación"
40146 msgid "Export keyframe animation"
40147 msgstr "Exportar animación por fotogramas clave"
40150 msgid "Export all actions for armatures or just the currently selected action"
40151 msgstr "Permite decidir si exportar todas las acciones de los esqueletos o solo la seleccionada actualmente"
40154 msgid "Optimize Keyframes"
40155 msgstr "Optimizar fotogramas clave"
40158 msgid "Remove double keyframes"
40159 msgstr "Remover los fotogramas clave duplicados"
40162 msgid "Only Deform Bones"
40163 msgstr "Solo huesos deformantes"
40166 msgid "Only write deforming bones (and non-deforming ones when they have deforming children)"
40167 msgstr "Solo guardar huesos deformantes (y no deformantes que tengan subordinados que sí lo sean)"
40170 msgid "Batch Own Dir"
40171 msgstr "Directorio propio"
40174 msgid "Create a dir for each exported file"
40175 msgstr "Crear un directorio para cada archivo exportado"
40178 msgid "Custom Properties"
40179 msgstr "Propiedades personalizadas"
40182 msgid "Export custom properties"
40183 msgstr "Exportar las propiedades personalizadas"
40186 msgid "Default Take"
40187 msgstr "Toma predefinida"
40190 msgid "Export currently assigned object and armature animations into a default take from the scene start/end frames"
40191 msgstr "Exportar las animaciones actualmente asignadas a los objetos y esqueletos, en una toma predefinida que abarca desde el fotograma inicial al final de la escena"
40194 msgid "Loose Edges"
40195 msgstr "Bordes sueltos"
40198 msgid "Export loose edges (as two-vertices polygons)"
40199 msgstr "Exportar bordes sueltos (como polígonos de dos vértices)"
40202 msgid "Apply modifiers to mesh objects (except Armature ones) - WARNING: prevents exporting shape keys"
40203 msgstr "Aplicar modificadores a objetos poligonales (excepto a los esqueletos) - ADVERTENCIA: impide la exportación de Formas clave"
40206 msgid "Use Metadata"
40207 msgstr "Usar metadatos"
40210 msgid "Selected Objects"
40211 msgstr "Objetos seleccionados"
40214 msgid "Export selected objects on visible layers"
40215 msgstr "Exportar los objetos seleccionados de las capas visibles"
40218 msgid "Add binormal and tangent vectors, together with normal they form the tangent space (will only work correctly with tris/quads only meshes!)"
40219 msgstr "Agregar vectores binormales y tangentes, que conjuntamente con el vector normal forman el espacio tangencial (funciona correctamente con mallas que solo contengan triángulos o cuadriláteros)"
40222 msgid "Choose which version of the exporter to use"
40223 msgstr "Permite escoger qué versión del exportador usar"
40226 msgid "FBX 7.4 binary"
40227 msgstr "FBX 7.4 binario"
40230 msgid "Modern 7.4 binary version"
40231 msgstr "Versión 7.4 binaria moderna"
40234 msgid "FBX 6.1 ASCII"
40235 msgstr "FBX 6.1 ASCII"
40238 msgid "Legacy 6.1 ascii version - WARNING: Deprecated and no more maintained"
40239 msgstr "Versión ASCII antigua 6.1 - ADVERTENCIA: Depreciada y ya sin mantenimiento"
40242 msgctxt "Operator"
40243 msgid "Export OBJ"
40244 msgstr "Exportar OBJ"
40247 msgid "Save a Wavefront OBJ File"
40248 msgstr "Guarda un archivo OBJ de Wavefront"
40251 msgid "Material Groups"
40252 msgstr "Grupos de material"
40255 msgid "Objects as OBJ Groups "
40256 msgstr "Objetos como grupos OBJ"
40259 msgid "Keep Vertex Order"
40260 msgstr "Mantener orden de vértices"
40263 msgid "Write out an OBJ for each frame"
40264 msgstr "Guarda un OBJ por cada fotograma"
40267 msgid "Objects as OBJ Objects"
40268 msgstr "Objetos como objetos OBJ"
40271 msgid "Include Edges"
40272 msgstr "Incluir bordes"
40275 msgid "Write Materials"
40276 msgstr "Guardar materiales"
40279 msgid "Write out the MTL file"
40280 msgstr "Guarda el archivo MTL"
40283 msgid "Apply modifiers (preview resolution)"
40284 msgstr "Aplicar los modificadores (resolución de previsualización)"
40287 msgid "Write Normals"
40288 msgstr "Guardar normales"
40291 msgid "Export one normal per vertex and per face, to represent flat faces and sharp edges"
40292 msgstr "Exporta una normal por vértice y por cara, para representar caras planas y bordes definidos"
40295 msgid "Write Nurbs"
40296 msgstr "Guardar NURBS"
40299 msgid "Write nurbs curves as OBJ nurbs rather than converting to geometry"
40300 msgstr "Guarda las curvas NURBS como NURBS de OBJ en vez de convertirlas en geometría"
40303 msgid "Smooth Groups"
40304 msgstr "Grupos de suavizado"
40307 msgid "Write sharp edges as smooth groups"
40308 msgstr "Guarda los bordes definidos como grupos de suavizado"
40311 msgid "Bitflag Smooth Groups"
40312 msgstr "Grupos de suavizado con indicadores de bits"
40315 msgid "Same as 'Smooth Groups', but generate smooth groups IDs as bitflags (produces at most 32 different smooth groups, usually much less)"
40316 msgstr "Similar a los 'Grupos de suavizado', pero genera ID de grupos de suavizado en forma de indicadores de bits (puede producir un máximo de 32 grupos de suavizado distintos, usualmente muchos menos)"
40319 msgid "Triangulate Faces"
40320 msgstr "Triangular caras"
40323 msgid "Convert all faces to triangles"
40324 msgstr "Convierte todas las caras en triángulos"
40327 msgid "Include UVs"
40328 msgstr "Incluir UVs"
40331 msgid "Write out the active UV coordinates"
40332 msgstr "Guarda las coordenadas UV activas"
40335 msgid "Polygroups"
40336 msgstr "Grupos poligonales"
40339 msgctxt "Operator"
40340 msgid "Export VRML2"
40341 msgstr "Exportar VRML2"
40344 msgid "Export mesh objects as a VRML2, colors and texture coordinates"
40345 msgstr "Exporta objetos poligonales como VRML2, colores y coordenadas de texturizado"
40348 msgid "Material Color"
40349 msgstr "Color del material"
40352 msgid "Texture/UVs"
40353 msgstr "Textura/UV"
40356 msgid "Export the active texture and UV coords"
40357 msgstr "Exporta la textura activa y las coordenadas UV"
40360 msgctxt "Operator"
40361 msgid "Export X3D"
40362 msgstr "Exportar X3D"
40365 msgid "Export selection to Extensible 3D file (.x3d)"
40366 msgstr "Exportar la selección a un archivo Extensible 3D (.x3d)"
40369 msgid "Name decorations"
40370 msgstr "Decoraciones de nombres"
40373 msgid "Add prefixes to the names of exported nodes to indicate their type"
40374 msgstr "Agrega prefijos a los nombres de los nodos exportados para indicar su tipo"
40377 msgid "Compress the exported file"
40378 msgstr "Comprime el archivo exportado"
40381 msgid "H3D Extensions"
40382 msgstr "Extensiones para H3D"
40385 msgid "Export shaders for H3D"
40386 msgstr "Exportar sombreadores para H3D"
40389 msgid "Hierarchy"
40390 msgstr "Jerarquía"
40393 msgid "Export parent child relationships"
40394 msgstr "Exporta las relaciones jerárquicas"
40397 msgid "Use transformed mesh data from each object"
40398 msgstr "Usa los datos de transformación de la malla de cada objeto"
40401 msgid "Write normals with geometry"
40402 msgstr "Guarda las normales junto con la geometría"
40405 msgid "Write quads into 'IndexedTriangleSet'"
40406 msgstr "Guarda los cuadriláteros como 'IndexedTriangleSet'"
40409 msgctxt "Operator"
40410 msgid "Export MDD"
40411 msgstr "Exportar MDD"
40414 msgid "Animated mesh to MDD vertex keyframe file"
40415 msgstr "Malla animada a archivo de vértices MDD"
40418 msgid "Frames Per Second"
40419 msgstr "Fotogramas por segundo"
40422 msgid "Number of frames/second"
40423 msgstr "Cantidad de fotogramas por segundo"
40426 msgid "End frame for baking"
40427 msgstr "Fotograma final a capturar"
40430 msgid "Start frame for baking"
40431 msgstr "Fotograma inicial a capturar"
40434 msgctxt "Operator"
40435 msgid "Automatically Pack Into .blend"
40436 msgstr "Empacar autom. en un .blend"
40439 msgid "Automatically pack all external files into the .blend file"
40440 msgstr "Empaca automáticamente todos los archivos externos en el archivo .blend"
40443 msgctxt "Operator"
40444 msgid "Add Bookmark"
40445 msgstr "Agregar marcador"
40448 msgid "Add a bookmark for the selected/active directory"
40449 msgstr "Agrega un marcador para el directorio seleccionado o activo"
40452 msgctxt "Operator"
40453 msgid "Cleanup Bookmarks"
40454 msgstr "Limpiar marcadores"
40457 msgid "Delete all invalid bookmarks"
40458 msgstr "Elimina todos los marcadores inválidos"
40461 msgctxt "Operator"
40462 msgid "Delete Bookmark"
40463 msgstr "Borrar marcador"
40466 msgid "Delete selected bookmark"
40467 msgstr "Borra el marcador seleccionado"
40470 msgctxt "Operator"
40471 msgid "Move Bookmark"
40472 msgstr "Mover marcador"
40475 msgid "Move the active bookmark up/down in the list"
40476 msgstr "Permite mover el marcador activo hacia arriba o abajo en la lista"
40479 msgid "Direction to move, UP or DOWN"
40480 msgstr "Dirección en la cual mover, ARRIBA o ABAJO"
40483 msgid "Top of the list"
40484 msgstr "La cima de la lista"
40487 msgid "Bottom of the list"
40488 msgstr "El fondo de la lista"
40491 msgctxt "Operator"
40492 msgid "Toggle Bookmarks"
40493 msgstr "Alternar marcadores"
40496 msgid "Toggle bookmarks display"
40497 msgstr "Alterna la visibilidad de los marcadores"
40500 msgctxt "Operator"
40501 msgid "Cancel File Load"
40502 msgstr "Cancelar carga de archivo"
40505 msgid "Cancel loading of selected file"
40506 msgstr "Cancela la carga del archivo seleccionado"
40509 msgctxt "Operator"
40510 msgid "Delete Selected Files"
40511 msgstr "Borrar archivos seleccionados"
40514 msgid "Delete selected files"
40515 msgstr "Borra los archivos seleccionados"
40518 msgctxt "Operator"
40519 msgid "Create New Directory"
40520 msgstr "Crear nuevo directorio"
40523 msgid "Create a new directory"
40524 msgstr "Crear un nuevo directorio"
40527 msgid "Name of new directory"
40528 msgstr "Nombre del nuevo directorio"
40531 msgid "Open"
40532 msgstr "Abrir"
40535 msgid "Open new directory"
40536 msgstr "Abrir un nuevo directorio"
40539 msgctxt "Operator"
40540 msgid "Execute File Window"
40541 msgstr "Ejecutar archivo"
40544 msgid "Execute selected file"
40545 msgstr "Ejecutar el archivo seleccionado"
40548 msgid "Need Active"
40549 msgstr "Necesario activo"
40552 msgid "Only execute if there's an active selected file in the file list"
40553 msgstr "Solo ejecutar si existe un archivo activo seleccionado en la lista de archivos"
40556 msgctxt "Operator"
40557 msgid "Increment Number in Filename"
40558 msgstr "Incrementar número de archivo"
40561 msgid "Increment number in filename"
40562 msgstr "Incrementa el número del nombre del archivo"
40565 msgid "Increment"
40566 msgstr "Cuadrícula"
40569 msgctxt "Operator"
40570 msgid "File Selector Drop"
40571 msgstr "Soltar en selector de archivos"
40574 msgctxt "Operator"
40575 msgid "Find Missing Files"
40576 msgstr "Buscar archivos faltantes"
40579 msgid "Try to find missing external files"
40580 msgstr "Intentar encontrar los archivos externos faltantes"
40583 msgid "Find All"
40584 msgstr "Buscar todo"
40587 msgid "Find all files in the search path (not just missing)"
40588 msgstr "Buscar todos los archivos en la ruta especificada (no solo los faltantes)"
40591 msgctxt "Operator"
40592 msgid "Highlight File"
40593 msgstr "Resaltar archivo"
40596 msgid "Highlight selected file(s)"
40597 msgstr "Resaltar archivos seleccionados"
40600 msgctxt "Operator"
40601 msgid "Make All Paths Absolute"
40602 msgstr "Hacer absolutas todas las rutas"
40605 msgid "Make all paths to external files absolute"
40606 msgstr "Hacer absolutas todas las rutas a archivos externos"
40609 msgctxt "Operator"
40610 msgid "Make All Paths Relative"
40611 msgstr "Hacer relativas todas las rutas"
40614 msgid "Make all paths to external files relative to current .blend"
40615 msgstr "Hacer que todas las rutas a archivos externos sean relativas al .blend actual"
40618 msgctxt "Operator"
40619 msgid "Next Folder"
40620 msgstr "Carpeta siguiente"
40623 msgid "Move to next folder"
40624 msgstr "Mover a la carpeta siguiente"
40627 msgctxt "Operator"
40628 msgid "Pack All Into .blend"
40629 msgstr "Empacar todo en un .blend"
40632 msgid "Pack all used external files into the .blend"
40633 msgstr "Empacar todos los archivos externos usados en el archivo .blend"
40636 msgctxt "Operator"
40637 msgid "Pack Blender Libraries"
40638 msgstr "Empacar bibliotecas de Blender"
40641 msgid "Pack all used Blender library files into the current .blend"
40642 msgstr "Empacar todas las bibliotecas de Blender usadas en el .blend actual"
40645 msgctxt "Operator"
40646 msgid "Parent File"
40647 msgstr "Archivo superior"
40650 msgid "Move to parent directory"
40651 msgstr "Mover a la carpeta superior"
40654 msgctxt "Operator"
40655 msgid "Previous Folder"
40656 msgstr "Carpeta anterior"
40659 msgid "Move to previous folder"
40660 msgstr "Mover a la carpeta anterior"
40663 msgctxt "Operator"
40664 msgid "Refresh Filelist"
40665 msgstr "Refrescar lista"
40668 msgid "Refresh the file list"
40669 msgstr "Refrescar la lista de archivos"
40672 msgctxt "Operator"
40673 msgid "Rename File or Directory"
40674 msgstr "Renombrar archivo o directorio"
40677 msgid "Rename file or file directory"
40678 msgstr "Renombrar archivo o directorio"
40681 msgctxt "Operator"
40682 msgid "Report Missing Files"
40683 msgstr "Reportar archivos faltantes"
40686 msgid "Report all missing external files"
40687 msgstr "Reportar todos los archivos externos faltantes"
40690 msgctxt "Operator"
40691 msgid "Reset Recent"
40692 msgstr "Restablecer recientes"
40695 msgid "Reset Recent files"
40696 msgstr "Restablecer los archivos recientes"
40699 msgctxt "Operator"
40700 msgid "Activate/Select File"
40701 msgstr "Activar o seleccionar archivo"
40704 msgid "Activate/select file"
40705 msgstr "Activa o selecciona un archivo"
40708 msgid "Select everything beginning with the last selection"
40709 msgstr "Selecciona todo, comenzando por la última selección"
40712 msgid "Open a directory when selecting it"
40713 msgstr "Abrir un directorio al seleccionarlo"
40716 msgctxt "Operator"
40717 msgid "(De)select All Files"
40718 msgstr "(De)seleccionar todos los archivos"
40721 msgid "Select or deselect all files"
40722 msgstr "Selecciona o deselecciona todos los archivos"
40725 msgctxt "Operator"
40726 msgid "Select Directory"
40727 msgstr "Seleccionar directorio"
40730 msgid "Select a bookmarked directory"
40731 msgstr "Seleccionar un directorio marcado"
40734 msgid "Dir"
40735 msgstr "Dir"
40738 msgid "Activate/select the file(s) contained in the border"
40739 msgstr "Activa o selecciona los archivos contenidos en el marco"
40742 msgctxt "Operator"
40743 msgid "Walk Select/Deselect File"
40744 msgstr "Seleccionar/Deseleccionar archivo transitando"
40747 msgid "Select/Deselect files by walking through them"
40748 msgstr "Selecciona/deselecciona archivos transitando entre ellos"
40751 msgid "Walk Direction"
40752 msgstr "Dirección de tránsito"
40755 msgid "Select/Deselect file in this direction"
40756 msgstr "Seleccionar/deseleccionar archivos en esta dirección"
40759 msgid "Prev"
40760 msgstr "Prev"
40763 msgid "Next"
40764 msgstr "Sig."
40767 msgctxt "Operator"
40768 msgid "Smooth Scroll"
40769 msgstr "Desplazamiento suave"
40772 msgid "Smooth scroll to make editable file visible"
40773 msgstr "Desplaza suavemente el archivo editado para hacerlo visible"
40776 msgctxt "Operator"
40777 msgid "Unpack All Into Files"
40778 msgstr "Desempacar todo en archivos"
40781 msgid "Unpack all files packed into this .blend to external ones"
40782 msgstr "Desempacar todos los archivos empacados en este .blend a archivos externos"
40785 msgid "Method"
40786 msgstr "Método"
40789 msgid "How to unpack"
40790 msgstr "Cómo desempacar"
40793 msgid "Use files in current directory (create when necessary)"
40794 msgstr "Usa los archivos del directorio actual (lo crea cuando sea necesario)"
40797 msgid "Write files to current directory (overwrite existing files)"
40798 msgstr "Guarda los archivos en el directorio actual (sobreescribiendo los archivos existentes)"
40801 msgid "Use files in original location (create when necessary)"
40802 msgstr "Usa los archivos en la ubicación original (los crea cuando sea necesario)"
40805 msgid "Write files to original location (overwrite existing files)"
40806 msgstr "Guarda los archivos en la ubicación original (sobreescribiendo los archivos existentes)"
40809 msgid "Disable Auto-pack, keep all packed files"
40810 msgstr "Deshabilitar empaque automático, mantener todos los archivos empacados"
40813 msgctxt "Operator"
40814 msgid "Unpack Item"
40815 msgstr "Desempacar elemento"
40818 msgid "Unpack this file to an external file"
40819 msgstr "Desempaca este archivo a un archivo externo"
40822 msgid "ID name"
40823 msgstr "Nombre de ID"
40826 msgid "Name of ID block to unpack"
40827 msgstr "Nombre del bloque de ID a desempacar"
40830 msgid "Identifier type of ID block"
40831 msgstr "Tipo de identificador del bloque de ID"
40834 msgid "Use file from current directory (create when necessary)"
40835 msgstr "Usa el archivo del directorio actual (lo crea cuando sea necesario)"
40838 msgid "Write file to current directory (overwrite existing file)"
40839 msgstr "Guarda el archivo en el directorio actual (sobreescribiendo archivos existentes)"
40842 msgid "Use file in original location (create when necessary)"
40843 msgstr "Usa el archivo en la ubicación original (lo crea cuando sea necesario)"
40846 msgid "Write file to original location (overwrite existing file)"
40847 msgstr "Guarda el archivo en la ubicación original (sobreescribiendo archivos existentes)"
40850 msgctxt "Operator"
40851 msgid "Unpack Blender Libraries"
40852 msgstr "Desempacar bibliotecas de Blender"
40855 msgid "Unpack all used Blender library files from this .blend file"
40856 msgstr "Desempacar todos los archivos de biblioteca usados en este archivo .blend"
40859 msgctxt "Operator"
40860 msgid "Fluid Simulation Bake"
40861 msgstr "Capturar simulación de fluidos"
40864 msgid "Bake fluid simulation"
40865 msgstr "Captura la simulación de fluidos"
40868 msgctxt "Operator"
40869 msgid "Add Fluid Preset"
40870 msgstr "Agregar ajuste de fluido"
40873 msgid "Add or remove a Fluid Preset"
40874 msgstr "Permite agregar o remover un ajuste de fluido"
40877 msgctxt "Operator"
40878 msgid "Set Case"
40879 msgstr "Definir may/min"
40882 msgid "Set font case"
40883 msgstr "Define mayúsculas o minúsculas"
40886 msgid "Case"
40887 msgstr "May/Min"
40890 msgid "Lower or upper case"
40891 msgstr "Mayúsculas o minúsculas"
40894 msgid "Lower"
40895 msgstr "Minúsculas"
40898 msgid "Upper"
40899 msgstr "Mayúsculas"
40902 msgctxt "Operator"
40903 msgid "Toggle Case"
40904 msgstr "Mayús/minús."
40907 msgid "Toggle font case"
40908 msgstr "Alterna mayúsculas y minúsculas"
40911 msgctxt "Operator"
40912 msgid "Change Character"
40913 msgstr "Cambiar carácter"
40916 msgid "Change font character code"
40917 msgstr "Cambia el código del carácter de la tipografía"
40920 msgid "Delta"
40921 msgstr "Variación"
40924 msgid "Number to increase or decrease character code with"
40925 msgstr "Número con el cual aumentar o disminuir el código de caracter"
40928 msgctxt "Operator"
40929 msgid "Change Spacing"
40930 msgstr "Cambiar espaciado"
40933 msgid "Change font spacing"
40934 msgstr "Cambia el espaciado de la tipografía"
40937 msgid "Amount to decrease or increase character spacing with"
40938 msgstr "Cantidad a disminuir o aumentar el espaciado de los caracteres"
40941 msgid "Selection"
40942 msgstr "Selección"
40945 msgid "Next or Selection"
40946 msgstr "Siguiente o selección"
40949 msgid "Previous or Selection"
40950 msgstr "Anterior o selección"
40953 msgctxt "Operator"
40954 msgid "Line Break"
40955 msgstr "Salto de línea"
40958 msgid "Insert line break at cursor position"
40959 msgstr "Inserta un salto de línea en la posicion del cursor"
40962 msgid "Move cursor to position type"
40963 msgstr "Tipo de movimiento del cursor"
40966 msgid "Previous Line"
40967 msgstr "Línea anterior"
40970 msgid "Next Line"
40971 msgstr "Línea siguiente"
40974 msgid "Previous Page"
40975 msgstr "Página anterior"
40978 msgid "Next Page"
40979 msgstr "Página siguiente"
40982 msgctxt "Operator"
40983 msgid "Move Select"
40984 msgstr "Seleccionar moviendo"
40987 msgid "Move the cursor while selecting"
40988 msgstr "Permite mover el cursor para seleccionar"
40991 msgid "Where to move cursor to, to make a selection"
40992 msgstr "A dónde mover el cursor para hacer la selección"
40995 msgctxt "Operator"
40996 msgid "Open Font"
40997 msgstr "Abrir tipografía"
41000 msgid "Load a new font from a file"
41001 msgstr "Carga una nueva tipografía desde un archivo"
41004 msgid "Select all text"
41005 msgstr "Selecciona todo el texto"
41008 msgctxt "Operator"
41009 msgid "Set Style"
41010 msgstr "Definir estilo"
41013 msgid "Set font style"
41014 msgstr "Define el estilo de la tipografía"
41017 msgid "Clear style rather than setting it"
41018 msgstr "Restablece el estilo"
41021 msgid "Style"
41022 msgstr "Estilo"
41025 msgid "Style to set selection to"
41026 msgstr "Estilo de selección"
41029 msgid "Bold"
41030 msgstr "Negrita"
41033 msgid "Italic"
41034 msgstr "Cursiva"
41037 msgid "Underline"
41038 msgstr "Subrayar"
41041 msgctxt "Operator"
41042 msgid "Toggle Style"
41043 msgstr "Alternar estilo"
41046 msgid "Toggle font style"
41047 msgstr "Alterna el estilo de la tipografía"
41050 msgctxt "Operator"
41051 msgid "Copy Text"
41052 msgstr "Copiar texto"
41055 msgctxt "Operator"
41056 msgid "Cut Text"
41057 msgstr "Cortar texto"
41060 msgid "Cut selected text to clipboard"
41061 msgstr "Cortar texto al portapapeles"
41064 msgctxt "Operator"
41065 msgid "Insert Text"
41066 msgstr "Insertar texto"
41069 msgid "Accent mode"
41070 msgstr "Modo de acento"
41073 msgid "Next typed character will strike through previous, for special character input"
41074 msgstr "El próximo carácter ingresado ocupará la posición del anterior, para ingresar caracteres especiales"
41077 msgctxt "Operator"
41078 msgid "Paste Text"
41079 msgstr "Pegar texto"
41082 msgctxt "Operator"
41083 msgid "Paste File"
41084 msgstr "Pegar archivo"
41087 msgid "Paste contents from file"
41088 msgstr "Pegar contenidos del archivo"
41091 msgctxt "Operator"
41092 msgid "Add Textbox"
41093 msgstr "Agregar marco de texto"
41096 msgid "Add a new text box"
41097 msgstr "Agrega un nuevo marco de texto"
41100 msgctxt "Operator"
41101 msgid "Remove Textbox"
41102 msgstr "Remover marco de texto"
41105 msgid "Remove the textbox"
41106 msgstr "Remueve el marco de texto"
41109 msgid "The current text box"
41110 msgstr "El marco de texto actual"
41113 msgctxt "Operator"
41114 msgid "Unlink"
41115 msgstr "Desvincular"
41118 msgid "Unlink active font data block"
41119 msgstr "Desvincula el bloque de datos de la tipografía activa"
41122 msgctxt "Operator"
41123 msgid "Delete Active Frame"
41124 msgstr "Borrar fotograma activo"
41127 msgid "Delete the active frame for the active Grease Pencil datablock"
41128 msgstr "Borra el fotograma activo del bloque de datos del lápiz de cera"
41131 msgctxt "Operator"
41132 msgid "Stroke Sculpt"
41133 msgstr "Esculpir trazos"
41136 msgid "Apply tweaks to strokes by painting over the strokes"
41137 msgstr "Permite aplicar retoques a los trazos pintando sobre ellos"
41140 msgid "Enter a mini 'sculpt-mode' if enabled, otherwise, exit after drawing a single stroke"
41141 msgstr "Permite el ingreso a un mini 'modo escultura', de lo contrario se finaliza luego de dibujar un único trazo"
41144 msgctxt "Operator"
41145 msgid "Convert Grease Pencil"
41146 msgstr "Convertir lápiz de cera"
41149 msgid "Convert the active Grease Pencil layer to a new Curve Object"
41150 msgstr "Convierte la capa actual de lápiz de cera en una curva"
41153 msgid "The end frame of the path control curve (if Realtime is not set)"
41154 msgstr "El fotograma final de la curva de control de la trayectoria (si la opción Tiempo real no está activa)"
41157 msgid "The duration of evaluation of the path control curve"
41158 msgstr "Duración de la evaluación de la curva de control de la trayectoria"
41161 msgid "Gap Duration"
41162 msgstr "Duración pausas"
41165 msgid "Custom Gap mode: (Average) length of gaps, in frames (Note: Realtime value, will be scaled if Realtime is not set)"
41166 msgstr "Modo de pausas personalizadas: Duración (promedio) de las pausas, en fotogramas (Nota: el valor de tiempo real, será escalado si Tiempo real no estuviera activo)"
41169 msgid "Gap Randomness"
41170 msgstr "Aleatoriedad pausas"
41173 msgid "Custom Gap mode: Number of frames that gap lengths can vary"
41174 msgstr "Modo Pausas personalizadas: Cantidad de fotogramas en que podrá variar la duración de las pausas"
41177 msgid "Radius Fac"
41178 msgstr "Fac. de radios"
41181 msgid "Multiplier for the points' radii (set from stroke width)"
41182 msgstr "Multiplicador para el radio de los puntos (a partir del ancho del trazo)"
41185 msgid "Custom Gap mode: Random generator seed"
41186 msgstr "Modo Pausas personalizadas: Semilla del generador aleatorio"
41189 msgid "The start frame of the path control curve"
41190 msgstr "El fotograma inicial de la curva de control de la trayectoria"
41193 msgid "Timing Mode"
41194 msgstr "Temporización"
41197 msgid "How to use timing data stored in strokes"
41198 msgstr "Cómo usar los datos de temporización almacenados en los trazos"
41201 msgid "No Timing"
41202 msgstr "Sin temporización"
41205 msgid "Ignore timing"
41206 msgstr "Ignorar temporización"
41209 msgid "Simple linear timing"
41210 msgstr "Temporización lineal simple"
41213 msgid "Original"
41214 msgstr "Original"
41217 msgid "Use the original timing, gaps included"
41218 msgstr "Usa la temporización original, incluyendo pausas"
41221 msgid "Custom Gaps"
41222 msgstr "Pausas personalizadas"
41225 msgid "Use the original timing, but with custom gap lengths (in frames)"
41226 msgstr "Usa la temporización original, pero con pausas de longitud personalizada (en fotogramas)"
41229 msgid "Which type of curve to convert to"
41230 msgstr "A qué tipo de curva convertirlo"
41233 msgid "Animation path"
41234 msgstr "Trayectoria de animación"
41237 msgid "Smooth Bezier curve"
41238 msgstr "Curva Bézier suave"
41241 msgid "Polygon Curve"
41242 msgstr "Curva poligonal"
41245 msgid "Bezier curve with straight-line segments (vector handles)"
41246 msgstr "Curva Bézier con segmentos rectos (asas vectoriales)"
41249 msgid "Link Strokes"
41250 msgstr "Unir trazos"
41253 msgid "Whether to link strokes with zero-radius sections of curves"
41254 msgstr "Une los trazos con secciones de curva de radio cero"
41257 msgid "Normalize Weight"
41258 msgstr "Normalizar influencia"
41261 msgid "Normalize weight (set from stroke width)"
41262 msgstr "Normaliza la influencia (usando el ancho del trazo)"
41265 msgid "Whether the path control curve reproduces the drawing in realtime, starting from Start Frame"
41266 msgstr "Define si la curva de control de la trayectoria reproduce el dibujo en tiempo real, comenzando desde el Fotograma inicial"
41269 msgid "Has Valid Timing"
41270 msgstr "Tiene temporización válida"
41273 msgid "Whether the converted Grease Pencil layer has valid timing data (internal use)"
41274 msgstr "Si la capa de lápiz de cera convertida contiene datos válidos de temporización (uso interno)"
41277 msgctxt "Operator"
41278 msgid "Copy Strokes"
41279 msgstr "Copiar trazos"
41282 msgid "Copy selected Grease Pencil points and strokes"
41283 msgstr "Permite copiar puntos y trazos de lápiz de cera seleccionados"
41286 msgctxt "Operator"
41287 msgid "Grease Pencil Add New"
41288 msgstr "Lápiz de cera Agregar nuevo"
41291 msgid "Add new Grease Pencil datablock"
41292 msgstr "Agrega un nuevo bloque de datos de lápiz de cera"
41295 msgctxt "Operator"
41296 msgid "Grease Pencil Unlink"
41297 msgstr "Lápiz de cera Desvincular"
41300 msgid "Unlink active Grease Pencil datablock"
41301 msgstr "Desvincula el bloque de datos del lápiz de cera activo"
41304 msgctxt "Operator"
41305 msgid "Delete..."
41306 msgstr "Borrar..."
41309 msgid "Delete selected Grease Pencil strokes, vertices, or frames"
41310 msgstr "Borra los trazos, vértices o fotogramas seleccionados del lápiz de cera"
41313 msgid "Method used for deleting Grease Pencil data"
41314 msgstr "Método usado para borrar los datos de lápiz de cera"
41317 msgid "Delete selected points and split strokes into segments"
41318 msgstr "Borra los puntos seleccionados, dividiendo el trazo en segmentos"
41321 msgid "Delete selected strokes"
41322 msgstr "Borra los trazos seleccionados"
41325 msgid "Delete active frame"
41326 msgstr "Borra el fotograma activo"
41329 msgctxt "Operator"
41330 msgid "Dissolve"
41331 msgstr "Disolver"
41334 msgid "Delete selected points without splitting strokes"
41335 msgstr "Borra los puntos seleccionados, sin dividir el trazo"
41338 msgctxt "Operator"
41339 msgid "Grease Pencil Draw"
41340 msgstr "Lápiz de cera Dibujar"
41343 msgid "Make annotations on the active data"
41344 msgstr "Permite hacer anotaciones sobre los datos activos"
41347 msgid "Way to interpret mouse movements"
41348 msgstr "Forma de interpretar el movimiento del ratón"
41351 msgid "Draw Freehand"
41352 msgstr "Dibujar a mano alzada"
41355 msgid "Draw freehand stroke(s)"
41356 msgstr "Permite dibujar trazos a mano alzada"
41359 msgid "Draw Straight Lines"
41360 msgstr "Dibujar línea recta"
41363 msgid "Draw straight line segment(s)"
41364 msgstr "Permite dibujar segmentos de recta"
41367 msgid "Draw Poly Line"
41368 msgstr "Dibujar línea poligonal"
41371 msgid "Click to place endpoints of straight line segments (connected)"
41372 msgstr "Hacer clic para ubicar los extremos de segmentos de recta (conectados)"
41375 msgid "Eraser"
41376 msgstr "Borrador"
41379 msgid "Erase Grease Pencil strokes"
41380 msgstr "Permite borrar trazos del lápiz de cera"
41383 msgid "Wait for first click instead of painting immediately"
41384 msgstr "Espera al primer clic, en vez de comenzar a pintar inmediatamente"
41387 msgctxt "Operator"
41388 msgid "Duplicate Strokes"
41389 msgstr "Duplicar trazos"
41392 msgid "Duplicate the selected Grease Pencil strokes"
41393 msgstr "Duplica los trazos de lápiz de cera seleccionados"
41396 msgid "Make copies of the selected Grease Pencil strokes and move them"
41397 msgstr "Permite hacer copias de los trazos seleccionados de lápiz de cera y moverlos"
41400 msgid "Duplicate Strokes"
41401 msgstr "Duplicar trazos"
41404 msgctxt "Operator"
41405 msgid "Strokes Edit Mode Toggle"
41406 msgstr "Modo de edición de trazos"
41409 msgid "Enter/Exit edit mode for Grease Pencil strokes"
41410 msgstr "Ingresar/Salir del modo de edición de trazos de lápiz de cera"
41413 msgctxt "Operator"
41414 msgid "Hide Layer(s)"
41415 msgstr "Ocultar capa(s)"
41418 msgid "Hide selected/unselected Grease Pencil layers"
41419 msgstr "Permite ocultar las capas seleccionadas/deseleccionadas de Lápiz de cera"
41422 msgid "Hide unselected rather than selected layers"
41423 msgstr "Oculta las capas no seleccionadas, en vez de las seleccionadas"
41426 msgctxt "Operator"
41427 msgid "Add New Layer"
41428 msgstr "Agregar nueva capa"
41431 msgid "Add new Grease Pencil layer for the active Grease Pencil datablock"
41432 msgstr "Agrega una nueva capa en el bloque de datos de lápiz de cera activo"
41435 msgctxt "Operator"
41436 msgid "Change Layer"
41437 msgstr "Cambiar capa"
41440 msgid "Change active Grease Pencil layer"
41441 msgstr "Permite cambiar la capa activa de lápiz de cera"
41444 msgctxt "Operator"
41445 msgid "Duplicate Layer"
41446 msgstr "Duplicar capa"
41449 msgid "Make a copy of the active Grease Pencil layer"
41450 msgstr "Permite realizar una copia de la capa activa de lápiz de cera"
41453 msgctxt "Operator"
41454 msgid "Isolate Layer"
41455 msgstr "Aislar capa"
41458 msgid "Toggle whether the active layer is the only one that can be edited and/or visible"
41459 msgstr "Permite que la capa activa sea la única capaz de ser editada y/o visualizada"
41462 msgid "Affect Visibility"
41463 msgstr "Afectar visibilidad"
41466 msgid "In addition to toggling the editability, also affect the visibility"
41467 msgstr "Además de permitir la edición, también afectar la visibilidad"
41470 msgctxt "Operator"
41471 msgid "Move Grease Pencil Layer"
41472 msgstr "Mover capa de lápiz de cera"
41475 msgid "Move the active Grease Pencil layer up/down in the list"
41476 msgstr "Permite mover la capa de lápiz de cera activa hacia arriba o abajo en la lista"
41479 msgctxt "Operator"
41480 msgid "Remove Layer"
41481 msgstr "Remover capa"
41484 msgid "Remove active Grease Pencil layer"
41485 msgstr "Remueve la capa activa de lápiz de cera"
41488 msgctxt "Operator"
41489 msgid "Lock All Layers"
41490 msgstr "Bloquear todas las capas"
41493 msgid "Lock all Grease Pencil layers to prevent them from being accidentally modified"
41494 msgstr "Permite bloquear todas las capas de Lápiz de cera para prevenir una modificación accidental"
41497 msgctxt "Operator"
41498 msgid "Move Strokes to Layer"
41499 msgstr "Mover trazos a capa"
41502 msgid "Move selected strokes to another layer"
41503 msgstr "Permite mover los trazos seleccionados a otra capa"
41506 msgctxt "Operator"
41507 msgid "Paste Strokes"
41508 msgstr "Pegar trazos"
41511 msgid "Paste previously copied strokes into active layer"
41512 msgstr "Pega los trazos previamente copiados en la capa activa"
41515 msgid "Show all Grease Pencil layers"
41516 msgstr "Mostrar todas las capas de lápiz de cera"
41519 msgid "Select Grease Pencil strokes and/or stroke points"
41520 msgstr "Permite seleccionar trazos y/o puntos de un trazo de lápiz de cera"
41523 msgid "Remove from selection"
41524 msgstr "Remover de la selección"
41527 msgid "Entire Strokes"
41528 msgstr "Trazos completos"
41531 msgid "Select entire strokes instead of just the nearest stroke vertex"
41532 msgstr "Permite seleccionar trazos completos, en vez de solo el vértice más próximo del trazo"
41535 msgid "Mouse location"
41536 msgstr "Posición del ratón"
41539 msgid "Toggle Selection"
41540 msgstr "Alternar selección"
41543 msgid "Toggle the selection"
41544 msgstr "Permite alternar la selección"
41547 msgctxt "Operator"
41548 msgid "(De)select All Strokes"
41549 msgstr "(De)seleccionar todos los trazos"
41552 msgid "Change selection of all Grease Pencil strokes currently visible"
41553 msgstr "Permite cambiar la selección de todos los trazos de lápiz de cera actualmente visibles"
41556 msgid "Select Grease Pencil strokes within a rectangular region"
41557 msgstr "Permite seleccionar los trazos de lápiz de cera dentro de una región rectangular"
41560 msgid "Select Grease Pencil strokes using brush selection"
41561 msgstr "Permite seleccionar los trazos de lápiz de cera usando un pincel de selección"
41564 msgid "Select all strokes with similar characteristics"
41565 msgstr "Permite seleccionar todos los trazos con características similares"
41568 msgid "Shared layers"
41569 msgstr "Capas compartidas"
41572 msgctxt "Operator"
41573 msgid "Lasso Select Strokes"
41574 msgstr "Seleccionar trazos con lazo"
41577 msgid "Select Grease Pencil strokes using lasso selection"
41578 msgstr "Permite seleccionar trazos del lápiz de cera usando un lazo de selección"
41581 msgid "Shrink sets of selected Grease Pencil points"
41582 msgstr "Permite contraer conjuntos de puntos de lápiz de cera seleccionados"
41585 msgid "Select all points in same strokes as already selected points"
41586 msgstr "Permite seleccionar todos los puntos en los mismos trazos como puntos ya seleccionados"
41589 msgid "Grow sets of selected Grease Pencil points"
41590 msgstr "Permite expandir conjuntos de puntos de lápiz de cera seleccionados"
41593 msgctxt "Operator"
41594 msgid "Snap Cursor to Selected Points"
41595 msgstr "Adherir cursor a puntos seleccionados"
41598 msgid "Snap cursor to center of selected points"
41599 msgstr "Permite adherir el cursor al centro de los puntos seleccionados"
41602 msgctxt "Operator"
41603 msgid "Snap Selection to Cursor"
41604 msgstr "Adherir selección al cursor"
41607 msgid "Snap selected points/strokes to the cursor"
41608 msgstr "Permite adherir los puntos o trazos seleccionados al cursor"
41611 msgid "With Offset"
41612 msgstr "Con desplazamiento"
41615 msgid "Offset the entire stroke instead of selected points only"
41616 msgstr "Permite desplazar el trazo completo en vez de hacerlo solo con los puntos seleccionados"
41619 msgctxt "Operator"
41620 msgid "Snap Selection to Grid"
41621 msgstr "Adherir selección a cuadrícula"
41624 msgid "Snap selected points to the nearest grid points"
41625 msgstr "Permite adherir los puntos seleccionados a la intersección más cercana de la cuadrícula"
41628 msgctxt "Operator"
41629 msgid "Unlock All Layers"
41630 msgstr "Desbloquear todas las capas"
41633 msgid "Unlock all Grease Pencil layers so that they can be edited"
41634 msgstr "Permite desbloquear todas las capas de Lápiz de cera para que puedan ser editadas"
41637 msgctxt "Operator"
41638 msgid "Bake Curve"
41639 msgstr "Capturar curva"
41642 msgid "Bake selected F-Curves to a set of sampled points defining a similar curve"
41643 msgstr "Captura las curvas-f seleccionadas a un conjunto de puntos muestreados formando una curva similar"
41646 msgctxt "Operator"
41647 msgid "Click-Insert Keyframes"
41648 msgstr "Clic-insertar claves"
41651 msgid "Insert new keyframe at the cursor position for the active F-Curve"
41652 msgstr "Inserta un nuevo fotograma clave en la curva-f activa, en la posición del cursor"
41655 msgid "Frame to insert keyframe on"
41656 msgstr "Fotograma donde insertar un fotograma clave"
41659 msgid "Value for keyframe on"
41660 msgstr "Valor del fotograma clave en"
41663 msgid "Only Curves"
41664 msgstr "Solo curvas"
41667 msgid "Select all the keyframes in the curve"
41668 msgstr "Selecciona todos los fotogramas clave presentes en la curva"
41671 msgctxt "Operator"
41672 msgid "Set Cursor"
41673 msgstr "Definir cursor"
41676 msgid "Interactively set the current frame and value cursor"
41677 msgstr "Permite definir interactivamente el fotograma actual y el cursor de valor"
41680 msgctxt "Operator"
41681 msgid "Set Keyframe Easing Type"
41682 msgstr "Definir tipo de relajación de fotogramas clave"
41685 msgid "Set easing type for the F-Curve segments starting from the selected keyframes"
41686 msgstr "Permite definir el tipo de relajación para los segmentos de la curva-f, a partir de los fotogramas clave seleccionados"
41689 msgctxt "Operator"
41690 msgid "Euler Discontinuity Filter"
41691 msgstr "Filtro de discontinuidad Euler"
41694 msgid "Fix large jumps and flips in the selected Euler Rotation F-Curves arising from rotation values being clipped when baking physics"
41695 msgstr "Permite corregir grandes saltos y vueltas en las curvas-f de rotación Euler derivados de valores de rotación que han sido limitados al capturar las dinámicas"
41698 msgctxt "Operator"
41699 msgid "Add F-Curve Modifier"
41700 msgstr "Agregar modificador de curvas-f"
41703 msgid "Only Active"
41704 msgstr "Solo activas"
41707 msgid "Only add F-Modifier to active F-Curve"
41708 msgstr "Solo agregar el modificador-f a la curva-f activa"
41711 msgctxt "Operator"
41712 msgid "Copy F-Modifiers"
41713 msgstr "Copiar modificadores-f"
41716 msgid "Copy the F-Modifier(s) of the active F-Curve"
41717 msgstr "Copia los modificadores-f de la curva-f activa"
41720 msgctxt "Operator"
41721 msgid "Paste F-Modifiers"
41722 msgstr "Pegar modificadores-f"
41725 msgid "Add copied F-Modifiers to the selected F-Curves"
41726 msgstr "Agrega los modificadores-f copiados a las curvas-f seleccionadas"
41729 msgid "Place the cursor on the midpoint of selected keyframes"
41730 msgstr "Ubicar el cursor en el punto medio de los fotogramas clave seleccionados"
41733 msgctxt "Operator"
41734 msgid "Clear Ghost Curves"
41735 msgstr "Eliminar curvas atenuadas"
41738 msgid "Clear F-Curve snapshots (Ghosts) for active Graph Editor"
41739 msgstr "Elimina las curvas-f capturadas (atenuadas) en el editor de curvas activo"
41742 msgctxt "Operator"
41743 msgid "Create Ghost Curves"
41744 msgstr "Crear curvas atenuadas"
41747 msgid "Create snapshot (Ghosts) of selected F-Curves as background aid for active Graph Editor"
41748 msgstr "Crea capturas (atenuadas) de las curvas-f seleccionadas como una guía de referencia en el editor de curvas activo"
41751 msgctxt "Operator"
41752 msgid "Hide Curves"
41753 msgstr "Ocultar curvas"
41756 msgid "Hide selected curves from Graph Editor view"
41757 msgstr "Oculta las curvas seleccionadas en el Editor de curvas"
41760 msgid "Hide unselected rather than selected curves"
41761 msgstr "Oculta las curvas no seleccionadas"
41764 msgid "Insert a keyframe on all visible and editable F-Curves using each curve's current value"
41765 msgstr "Inserta un fotograma clave en todas las curvas-f visibles y editables usando el valor actual en cada curva"
41768 msgid "Insert a keyframe on selected F-Curves using each curve's current value"
41769 msgstr "Inserta un fotograma clave en las curvas-f seleccionadas usando el valor actual en cada curva"
41772 msgid "Active Channels At Cursor"
41773 msgstr "Canales activos en el cursor"
41776 msgid "Insert a keyframe for the active F-Curve at the cursor point"
41777 msgstr "Inserta un fotograma clave en la curva-f activa en la posición del cursor"
41780 msgid "Selected Channels At Cursor"
41781 msgstr "Canales seleccionados en el cursor"
41784 msgid "Insert a keyframe for selected F-Curves at the cursor point"
41785 msgstr "Inserta un fotograma clave en las curvas-f seleccionadas en la posición del cursor"
41788 msgid "By Times over Current Frame"
41789 msgstr "Tiempo, con respecto al fotograma actual"
41792 msgid "By Values over Cursor Value"
41793 msgstr "Valor, conrespecto al valor del cursor"
41796 msgid "Flip values of selected keyframes using the cursor value (Y/Horizontal component) as the mirror line"
41797 msgstr "Invierte los valores de los fotogramas clave seleccionados, usando el valor del cursor (componente Y/horizontal) como línea de simetría"
41800 msgid "By Times over Time=0"
41801 msgstr "Tiempo, con respecto al tiempo 0"
41804 msgid "Flip times of selected keyframes, effectively reversing the order they appear in"
41805 msgstr "Invierte los tiempos de los fotogramas clave seleccionados, inviertiendo el orden en el que aparecen"
41808 msgid "Automatically set Preview Range based on range of keyframes"
41809 msgstr "Define automáticamente el rango de previsualización basado en el rango de fotogramas clave"
41812 msgid "Toggle display properties panel"
41813 msgstr "Alterna el panel de propiedades de visualización"
41816 msgctxt "Operator"
41817 msgid "Reveal Curves"
41818 msgstr "Mostrar curvas"
41821 msgid "Make previously hidden curves visible again in Graph Editor view"
41822 msgstr "Vuelve a mostrar las curvas previamente ocultadas en el Editor de curvas"
41825 msgid "Include Handles"
41826 msgstr "Incluir asas"
41829 msgid "Are handles tested individually against the selection criteria"
41830 msgstr "Si las asas son comprobadas individualmente contra los criterios de selección"
41833 msgid "Select keyframe points using circle selection"
41834 msgstr "Permite seleccionar los puntos de los fotogramas clave usando el círculo de selección"
41837 msgid "Event Type"
41838 msgstr "Tipo de evento"
41841 msgid "Select keyframe points using lasso selection"
41842 msgstr "Permite seleccionar fotogramas clave de la curva usando un lazo de selección"
41845 msgctxt "Operator"
41846 msgid "Smooth Keys"
41847 msgstr "Suavizar claves"
41850 msgid "Apply weighted moving means to make selected F-Curves less bumpy"
41851 msgstr "Aplicar promedio ponderado de movimiento para hacer que las curvas-f seleccionadas sean menos irregulares"
41854 msgid "Snap selected keyframes to the chosen times/values"
41855 msgstr "Adherir los fotogramas clave seleccionados a los tiempos o valores especificados"
41858 msgid "Cursor Value"
41859 msgstr "Valor cursor"
41862 msgid "Set values of selected keyframes to the cursor value (Y/Horizontal component)"
41863 msgstr "Coloca el valor del cursor como valor de los fotogramas clave seleccionados (Y/componente horizontal)"
41866 msgid "Flatten Handles"
41867 msgstr "Aplanar asas"
41870 msgid "Flatten handles for a smoother transition"
41871 msgstr "Aplanar asas para una transición más suave"
41874 msgctxt "Operator"
41875 msgid "Bake Sound to F-Curves"
41876 msgstr "Capturar sonido a curvas-f"
41879 msgid "Bakes a sound wave to selected F-Curves"
41880 msgstr "Captura una onda de sonido y la aplica a las curvas-f seleccionadas"
41883 msgid "Attack time"
41884 msgstr "Tiempo de ataque"
41887 msgid "Value for the hull curve calculation that tells how fast the hull curve can rise (the lower the value the steeper it can rise)"
41888 msgstr "Valor del cálculo de la curva de la envolvente que define que tan rápidamente puede ascender la curva (cuanto más bajo el valor, más pronunciado puede ascender)"
41891 msgid "Highest frequency"
41892 msgstr "Frecuencia más alta"
41895 msgid "Cutoff frequency of a low-pass filter that is applied to the audio data"
41896 msgstr "Frecuencia de corte de un filtro paso bajo aplicado a los datos de audio"
41899 msgid "Lowest frequency"
41900 msgstr "Frecuencia más baja"
41903 msgid "Cutoff frequency of a high-pass filter that is applied to the audio data"
41904 msgstr "Frecuencia de corte de un filtro paso alto aplicado a los datos de audio"
41907 msgid "Release time"
41908 msgstr "Tiempo de relajación"
41911 msgid "Value for the hull curve calculation that tells how fast the hull curve can fall (the lower the value the steeper it can fall)"
41912 msgstr "Valor del cálculo de la curva de la envolvente que define que tan rápidamente puede descender la curva (cuanto más bajo el valor, más pronunciado puede descender)"
41915 msgid "Square Threshold"
41916 msgstr "Umbral cuadrado"
41919 msgid "Square only: all values with an absolute amplitude lower than that result in 0"
41920 msgstr "Solo cuadrada: todos los valores con una amplitud absoluta menor que eso tendrán por resultado 0)"
41923 msgid "Minimum amplitude value needed to influence the hull curve"
41924 msgstr "Valor mínimo de amplitud necesario para influenciar la curva de la envolvente"
41927 msgid "Only the positive differences of the hull curve amplitudes are summarized to produce the output"
41928 msgstr "Solo las diferencias positivas de las amplitudes de la curva de la envolvente se suman para producir el resultado"
41931 msgid "The amplitudes of the hull curve are summarized (or, when Accumulate is enabled, both positive and negative differences are accumulated)"
41932 msgstr "Las amplitudes de la curva de la envolvente se suman (o, si esta activado Acumular, tanto diferencias positivas como negativas se acumulan)"
41935 msgid "The output is a square curve (negative values always result in -1, and positive ones in 1)"
41936 msgstr "La salida es una curva cuadrada (los valores negativos siempre resultarán en -1 y los positivos en 1)"
41939 msgid "Include handles of keyframes when calculating extents"
41940 msgstr "Incluir asas de los fotogramas clave al calcular los límites"
41943 msgid "Reset viewable area to show selected keyframe range"
41944 msgstr "Ajusta el área visible para mostrar el rango de fotogramas clave seleccionados"
41947 msgctxt "Operator"
41948 msgid "Create New Group"
41949 msgstr "Crear nuevo grupo"
41952 msgid "Create an object group from selected objects"
41953 msgstr "Crear un grupo de objetos a partir de los objetos seleccionados"
41956 msgid "Name of the new group"
41957 msgstr "Nombre del nuevo grupo"
41960 msgctxt "Operator"
41961 msgid "Add Selected To Active Group"
41962 msgstr "Agregar seleccionado a grupo del activo"
41965 msgid "Add the object to an object group that contains the active object"
41966 msgstr "Agrega la selección a un grupo que contenga al objeto activo"
41969 msgid "The group to add other selected objects to"
41970 msgstr "El grupo al cual agregar los otros objetos seleccionados"
41973 msgctxt "Operator"
41974 msgid "Remove From Group"
41975 msgstr "Remover del grupo"
41978 msgid "Remove selected objects from a group"
41979 msgstr "Remueve los objetos seleccionados de un grupo"
41982 msgid "The group to remove this object from"
41983 msgstr "El grupo del cual remover este objeto"
41986 msgctxt "Operator"
41987 msgid "Remove Selected From Active Group"
41988 msgstr "Remover seleccionado de grupo activo"
41991 msgid "Remove the object from an object group that contains the active object"
41992 msgstr "Remueve el objeto de un grupo que contenga al objeto activo"
41995 msgid "The group to remove other selected objects from"
41996 msgstr "El grupo del cual remover los otros objetos seleccionados"
41999 msgctxt "Operator"
42000 msgid "Remove From All Groups"
42001 msgstr "Remover de todos los grupos"
42004 msgid "Remove selected objects from all groups"
42005 msgstr "Remueve los objetos seleccionados de todos los grupos"
42008 msgctxt "Operator"
42009 msgid "Clear Render Border"
42010 msgstr "Eliminar marco de procesamiento"
42013 msgid "Clear the boundaries of the border render and disable border render"
42014 msgstr "Elimina los límites del marco de procesamiento y deshabilita su procesamiento"
42017 msgctxt "Operator"
42018 msgid "Set Curves Point"
42019 msgstr "Definir punto curvas"
42022 msgid "Set black point or white point for curves"
42023 msgstr "Define el punto de negro o blanco para las curvas"
42026 msgid "Black Point"
42027 msgstr "Punto de negro"
42030 msgid "White Point"
42031 msgstr "Punto de blanco"
42034 msgctxt "Operator"
42035 msgid "Cycle Render Slot"
42036 msgstr "Recorrer contenedores de procesamiento"
42039 msgid "Cycle through all non-void render slots"
42040 msgstr "Permite recorrer los contenedores de imágenes procesadas que no estén vacíos"
42043 msgid "Cycle in Reverse"
42044 msgstr "Recorrer en reversa"
42047 msgctxt "Operator"
42048 msgid "Image Edit Externally"
42049 msgstr "Editar imagen externamente"
42052 msgid "Edit image in an external application"
42053 msgstr "Editar imagen en una aplicación externa"
42056 msgctxt "Operator"
42057 msgid "Invert Channels"
42058 msgstr "Invertir canales"
42061 msgid "Invert image's channels"
42062 msgstr "Invierte los canales de la imagen"
42065 msgid "Invert Alpha Channel"
42066 msgstr "Invertir canal alfa"
42069 msgid "Invert Blue Channel"
42070 msgstr "Invertir canal azul"
42073 msgid "Invert Green Channel"
42074 msgstr "Invertir canal verde"
42077 msgid "Invert Red Channel"
42078 msgstr "Invertir canal rojo"
42081 msgctxt "Operator"
42082 msgid "Match Movie Length"
42083 msgstr "Coincidir con longitud película"
42086 msgid "Set image's user's length to the one of this video"
42087 msgstr "Define la longitud de usuario de esta imagen a partir de la de este video"
42090 msgctxt "Operator"
42091 msgid "New Image"
42092 msgstr "Nueva imagen"
42095 msgid "Create a new image"
42096 msgstr "Crea una nueva imagen"
42099 msgid "Create an image with an alpha channel"
42100 msgstr "Crea una imagen con canal alfa"
42103 msgid "Default fill color"
42104 msgstr "Color predefinido de relleno"
42107 msgid "32 bit Float"
42108 msgstr "32 bits decimal"
42111 msgid "Create image with 32 bit floating point bit depth"
42112 msgstr "Crea una imagen con una profundidad de color de 32 bits decimal"
42115 msgid "Gen Context"
42116 msgstr "Contexto de generación"
42119 msgid "Generation context"
42120 msgstr "Contexto de generación"
42123 msgid "Paint Canvas"
42124 msgstr "Pintar lienzo"
42127 msgid "Paint Stencil"
42128 msgstr "Pintar estencil"
42131 msgid "Fill the image with a grid for UV map testing"
42132 msgstr "Rellena la imagen con una cuadrícula para comprobar el mapeo UV"
42135 msgid "Image height"
42136 msgstr "Altura de la imagen"
42139 msgid "Image datablock name"
42140 msgstr "Nombre del bloque de datos de imagen"
42143 msgid "Create an image with left and right views"
42144 msgstr "Crea una imagen con vistas derecha e izquierda"
42147 msgid "Image width"
42148 msgstr "Ancho de la imagen"
42151 msgctxt "Operator"
42152 msgid "Open Image"
42153 msgstr "Abrir imagen"
42156 msgid "Open image"
42157 msgstr "Abrir imagen"
42160 msgctxt "Operator"
42161 msgid "Pack Image"
42162 msgstr "Empacar imagen"
42165 msgid "Pack an image as embedded data into the .blend file"
42166 msgstr "Empaca una imagen, incorporándola al archivo .blend"
42169 msgid "Pack As PNG"
42170 msgstr "Empacar como PNG"
42173 msgid "Pack image as lossless PNG"
42174 msgstr "Empaca la imagen como PNG sin pérdida"
42177 msgctxt "Operator"
42178 msgid "Project Apply"
42179 msgstr "Aplicar proyección"
42182 msgid "Project edited image back onto the object"
42183 msgstr "Proyectar la imagen editada de vuelta sobre el objeto"
42186 msgctxt "Operator"
42187 msgid "Project Edit"
42188 msgstr "Editar proyección"
42191 msgid "Edit a snapshot of the view-port in an external image editor"
42192 msgstr "Editar una captura de la vista en un programa de edición externo"
42195 msgctxt "Operator"
42196 msgid "Read Render Layers"
42197 msgstr "Leer capas de procesamiento"
42200 msgid "Read all the current scene's render layers from cache, as needed"
42201 msgstr "Leer todas las capas de procesamiento de la escena actual a partir de un caché, según se necesite"
42204 msgctxt "Operator"
42205 msgid "Reload Image"
42206 msgstr "Recargar imagen"
42209 msgid "Reload current image from disk"
42210 msgstr "Recarga la imagen actual de disco"
42213 msgctxt "Operator"
42214 msgid "Render Border"
42215 msgstr "Marco de procesamiento"
42218 msgid "Set the boundaries of the border render and enable border render"
42219 msgstr "Define los límites del marco de procesamiento y lo habilita"
42222 msgctxt "Operator"
42223 msgid "Replace Image"
42224 msgstr "Reemplazar imagen"
42227 msgid "Replace current image by another one from disk"
42228 msgstr "Reemplaza la imagen actual por otra del disco"
42231 msgctxt "Operator"
42232 msgid "Sample Color"
42233 msgstr "Color de muestra"
42236 msgid "Use mouse to sample a color in current image"
42237 msgstr "Usa el ratón para tomar una muestra de un color de la imagen actual"
42240 msgctxt "Operator"
42241 msgid "Sample Line"
42242 msgstr "Línea de muestra"
42245 msgid "Sample a line and show it in Scope panels"
42246 msgstr "Toma muestras de una línea y las muestra en los paneles de instrumentos"
42249 msgid "Mouse cursor style to use during the modal operator"
42250 msgstr "Estilo de cursor del ratón a usar durante el operador modal"
42253 msgid "X End"
42254 msgstr "Fin X"
42257 msgid "X Start"
42258 msgstr "Inicio X"
42261 msgid "Y End"
42262 msgstr "Fin X"
42265 msgid "Y Start"
42266 msgstr "Inicio Y"
42269 msgctxt "Operator"
42270 msgid "Save Image"
42271 msgstr "Guardar imagen"
42274 msgid "Save the image with current name and settings"
42275 msgstr "Guarda la imagen con el nombre y opciones actuales"
42278 msgctxt "Operator"
42279 msgid "Save As Image"
42280 msgstr "Guardar imagen como"
42283 msgid "Save the image with another name and/or settings"
42284 msgstr "Guarda la imagen con otro nombre y opciones"
42287 msgid "Create a new image file without modifying the current image in blender"
42288 msgstr "Crea un nuevo archivo de imagen sin modificar la imagen actual en Blender"
42291 msgid "Save As Render"
42292 msgstr "Guardar como procesada"
42295 msgid "Apply render part of display transform when saving byte image"
42296 msgstr "Aplicar transformación de color al guardar como imagen de 8 bits"
42299 msgctxt "Operator"
42300 msgid "Save Dirty"
42301 msgstr "Guardar sucia"
42304 msgid "Save all modified textures"
42305 msgstr "Guarda todas las texturas modificadas"
42308 msgctxt "Operator"
42309 msgid "Save Sequence"
42310 msgstr "Guardar secuencia"
42313 msgid "Save a sequence of images"
42314 msgstr "Guarda una secuencia de imágenes"
42317 msgctxt "Operator"
42318 msgid "Tool Shelf"
42319 msgstr "Panel de herramientas"
42322 msgid "Toggles tool shelf display"
42323 msgstr "Alterna la visualización del panel de herramientas"
42326 msgctxt "Operator"
42327 msgid "Unpack Image"
42328 msgstr "Desempacar imagen"
42331 msgid "Save an image packed in the .blend file to disk"
42332 msgstr "Guardar una imagen empacada en el archivo .blend"
42335 msgid "Image Name"
42336 msgstr "Nombre de imagen"
42339 msgid "Image datablock name to unpack"
42340 msgstr "Nombre del bloque de datos de la imagen a desempacar"
42343 msgid "Use Local File"
42344 msgstr "Usar archivo local"
42347 msgid "Write Local File (overwrite existing)"
42348 msgstr "Guardar archivo local (sobrescribir existente)"
42351 msgid "Use Original File"
42352 msgstr "Usar archivo original"
42355 msgid "Write Original File (overwrite existing)"
42356 msgstr "Guardar archivo original (sobrescribir existente)"
42359 msgid "View the entire image"
42360 msgstr "Ver la imagen completa"
42363 msgctxt "Operator"
42364 msgid "View Center"
42365 msgstr "Centro de vista"
42368 msgid "View all selected UVs"
42369 msgstr "Muestra todas las UV seleccionadas"
42372 msgid "Zoom in/out the image"
42373 msgstr "Acerca o aleja la imagen"
42376 msgid "Zoom in the image (centered around 2D cursor)"
42377 msgstr "Acerca la imagen (centrada sobre el cursor 2D)"
42380 msgid "Zoom out the image (centered around 2D cursor)"
42381 msgstr "Aleja la imagen (centrada sobre el cursor 2D)"
42384 msgid "Set zoom ratio of the view"
42385 msgstr "Define el nivel de acercamiento de la vista"
42388 msgctxt "Operator"
42389 msgid "Import BVH"
42390 msgstr "Importar BVH"
42393 msgid "Load a BVH motion capture file"
42394 msgstr "Carga un archivo de captura de movimiento BVH"
42397 msgid "Filepath used for importing the file"
42398 msgstr "Ruta de donde importar el archivo"
42401 msgid "Starting frame for the animation"
42402 msgstr "Fotograma inicial de la animación"
42405 msgid "Quaternion"
42406 msgstr "Cuaternio"
42409 msgid "Convert rotations to quaternions"
42410 msgstr "Convierte la rotación a cuaternios"
42413 msgid "Import target type"
42414 msgstr "Tipo de objetivo de importación"
42417 msgid "Update Scene Duration"
42418 msgstr "Actualizar duración de la escena"
42421 msgid "Extend the scene's duration to the BVH duration (never shortens the scene)"
42422 msgstr "Extiende la duración de la escena a la duración del archivo BVH (nunca la acorta)"
42425 msgid "Update Scene FPS"
42426 msgstr "Actualizar FPS de la escena"
42429 msgid "Set the scene framerate to that of the BVH file (note that this nullifies the 'Scale FPS' option, as the scale will be 1:1)"
42430 msgstr "Permite redefinir la velocidad de fotogramas de la escena a la del archivo BVH (nótese que esto anula la opción 'Escalar FPS', ya que la escala será 1:1)"
42433 msgid "Loop"
42434 msgstr "Bucle"
42437 msgid "Loop the animation playback"
42438 msgstr "Reproducción cíclica de la animación"
42441 msgid "Scale FPS"
42442 msgstr "Escalar FPS"
42445 msgid "Scale the framerate from the BVH to the current scenes, otherwise each BVH frame maps directly to a Blender frame"
42446 msgstr "Escala la velocidad del BVH en la escena actual, de otro modo cada fotograma del BVH será mapeado directamente a un fotograma de Blender"
42449 msgctxt "Operator"
42450 msgid "Import SVG"
42451 msgstr "Importar SVG"
42454 msgid "Load a SVG file"
42455 msgstr "Carga un archivo SVG"
42458 msgctxt "Operator"
42459 msgid "Import PLY"
42460 msgstr "Importar PLY"
42463 msgid "Load a PLY geometry file"
42464 msgstr "Carga un archivo de geometría PLY"
42467 msgid "File path used for importing the PLY file"
42468 msgstr "Ruta usada para importar el archivo PLY"
42471 msgctxt "Operator"
42472 msgid "Import STL"
42473 msgstr "Importar STL"
42476 msgid "Load STL triangle mesh data"
42477 msgstr "Carga datos de malla triangulada STL"
42480 msgid "Facet Normals"
42481 msgstr "Normales de caras"
42484 msgid "Use (import) facet normals (note that this will still give flat shading)"
42485 msgstr "Usar (importar) normales de caras (nótese que esto producirá igualmente un sombreado plano)"
42488 msgid "Apply current scene's unit (as defined by unit scale) to imported data"
42489 msgstr "Aplicar las unidades actuales de la escena a los datos importados"
42492 msgctxt "Operator"
42493 msgid "Import 3DS"
42494 msgstr "Importar 3DS"
42497 msgid "Import from 3DS file format (.3ds)"
42498 msgstr "Importar desde archivo 3DS (.3ds)"
42501 msgid "Size Constraint"
42502 msgstr "Restricción de tamaño"
42505 msgid "Scale the model by 10 until it reaches the size constraint (0 to disable)"
42506 msgstr "Escala el modelo por 10 hasta que alcance la restricción de tamaño (0 para deshabilitar)"
42509 msgid "Apply Transform"
42510 msgstr "Aplicar transformación"
42513 msgid "Workaround for object transformations importing incorrectly"
42514 msgstr "Corrección para importación incorrecta de transformaciones de objetos"
42517 msgid "Image Search"
42518 msgstr "Buscar imagen"
42521 msgid "Search subdirectories for any associated images (Warning, may be slow)"
42522 msgstr "Buscar imágenes asociadas en subdirectorios (Advertencia, puede ser lento)"
42525 msgctxt "Operator"
42526 msgid "Import FBX"
42527 msgstr "Importar FBX"
42530 msgid "Load a FBX file"
42531 msgstr "Carga un archivo FBX"
42534 msgid "Animation Offset"
42535 msgstr "Desplazar animación"
42538 msgid "Offset to apply to animation during import, in frames"
42539 msgstr "Desplazamiento a aplicar a la animación durante la importación, en fotogramas"
42542 msgid "Automatic Bone Orientation"
42543 msgstr "Orientación automática de huesos"
42546 msgid "Try to align the major bone axis with the bone children"
42547 msgstr "Intenta alinear el eje principal de cada hueso con el subordinado a éste"
42550 msgid "Decal Offset"
42551 msgstr "Desplazar calcomanía"
42554 msgid "Displace geometry of alpha meshes"
42555 msgstr "Desplaza la geometría de las mallas con alfa"
42558 msgid "Force Connect Children"
42559 msgstr "Forzar conexión de subordinados"
42562 msgid "Force connection of children bones to their parent, even if their computed head/tail positions do not match (can be useful with pure-joints-type armatures)"
42563 msgstr "Forzar la conexión de los huesos subordinados a sus superiores, aunque las posiciones calculadas de sus cabezas y colas no coincidan (puede resultar útil con esqueletos que contengan únicamente articulaciones)"
42566 msgid "Ignore Leaf Bones"
42567 msgstr "Ignorar huesos finales"
42570 msgid "Ignore the last bone at the end of each chain (used to mark the length of the previous bone)"
42571 msgstr "Ignorar los huesos en el extremo de cada cadena (usados para demarcar la longitud del hueso anterior)"
42574 msgid "Import options categories"
42575 msgstr "Categorías de opciones de importación"
42578 msgid "Alpha Decals"
42579 msgstr "Calcomanías alfa"
42582 msgid "Treat materials with alpha as decals (no shadow casting)"
42583 msgstr "Trata a los materiales con alfa como calcomanias (sin proyección de sombras)"
42586 msgid "Import Animation"
42587 msgstr "Importar animación"
42590 msgid "Import FBX animation"
42591 msgstr "Importa la animación en el FBX"
42594 msgid "Import Normals"
42595 msgstr "Importar normales"
42598 msgid "Import custom normals, if available (otherwise Blender will recompute them)"
42599 msgstr "Permite importar normales personalizadas, si estuvieran disponibles (en caso contrario Blender las recalculará)"
42602 msgid "Import User Properties"
42603 msgstr "Importar propiedades de usuario"
42606 msgid "Import user properties as custom properties"
42607 msgstr "Importar propiedades de usuario como propiedades personalizadas"
42610 msgid "Import Enums As Strings"
42611 msgstr "Importar enumeradores como cadenas"
42614 msgid "Store enumeration values as strings"
42615 msgstr "Almacenar valores de enumeración como cadenas de texto"
42618 msgid "Search subdirs for any associated images (WARNING: may be slow)"
42619 msgstr "Buscar cualquier imagen asociada en los subdirectorios (Advertencia, puede ser lento)"
42622 msgid "Manual Orientation"
42623 msgstr "Orientación manual"
42626 msgid "Specify orientation and scale, instead of using embedded data in FBX file"
42627 msgstr "Especificar la orientación y escala, en vez de utilizar los datos incorporados en el archivo FBX"
42630 msgid "Use Pre/Post Rotation"
42631 msgstr "Usar pre/pos rotación"
42634 msgid "Use pre/post rotation from FBX transform (you may have to disable that in some cases)"
42635 msgstr "Usar pre/pos rotación a partir de las transformaciones en el FBX (es posible que deba ser desactivado en algunos casos)"
42638 msgctxt "Operator"
42639 msgid "Import DEM hgt"
42640 msgstr "Importar DEM desde HGT"
42643 msgid "Import digital elevation data from .hgt file(s), as a piece of displaced sphere mesh and/or image"
42644 msgstr "Importa datos digitales de elevación desde archivo(s) .hgt, en forma de sección de malla esférica desplazada y/o de imagen"
42647 msgid "Image Definition"
42648 msgstr "Definición de la imagen"
42651 msgid "Number of pixels per degree (e.g. DEM3 is 1200)"
42652 msgstr "Cantidad de píxeles por grado (p.ej: DEM3 es 1200)"
42655 msgid "Mesh Definition"
42656 msgstr "Definición de la malla"
42659 msgid "Number of vertices per degree (e.g. DEM3 is 1200)"
42660 msgstr "Cantidad de vértices por grado (p.ej: DEM3 es 1200)"
42663 msgid "HGT Dir"
42664 msgstr "Dir de HGT"
42667 msgid "Path of the directory containing .hgt files"
42668 msgstr "Ruta del directorio que contiene archivos .hgt"
42671 msgid "HGT Resolution"
42672 msgstr "Resolución del HGT"
42675 msgid "Resolution of hgt data, in values per degree"
42676 msgstr "Resolución de los datos hgt, en valores por grado"
42679 msgid "HGT Type"
42680 msgstr "Tipo de HGT"
42683 msgid "Type (definition) of .hgt DEM data"
42684 msgstr "Tipo (definición) de los datos DEM en el .hgt"
42687 msgid "Auto Detect"
42688 msgstr "Autodetectar"
42691 msgid "Only detects DEM3 and DEM1 currently"
42692 msgstr "Actualmente solo es posible detectar DEM3 y DEM1"
42695 msgid "DEM3 (resolution of 3 seconds of arc, 1200 values per degree)"
42696 msgstr "DEM3 (resolución de 3 arcosegundos, 1200 valores por grado)"
42699 msgid "DEM1 (resolution of 1 second of arc, 3600 values per degree)"
42700 msgstr "DEM1 (resolución de 1 arcosegundo, 3600 valores por grado)"
42703 msgid "Use custom resolution"
42704 msgstr "Usar resolución personalizada"
42707 msgid "Import Types"
42708 msgstr "Tipo de importación"
42711 msgid "How to import DEM data"
42712 msgstr "Cómo importar los datos DEM"
42715 msgid "Import as a piece of displaced sphere mesh"
42716 msgstr "Importar como una sección de malla esférica desplazada"
42719 msgid "Import as an image"
42720 msgstr "Importar como una imagen"
42723 msgid "Modifier"
42724 msgstr "Modificador"
42727 msgid "Import as an image and use it in a Displace modifier"
42728 msgstr "Importar como una imagen y usarla con un modificador Desplazar"
42731 msgid "East Longitude"
42732 msgstr "Latitud este"
42735 msgid "Eastern longitude of the imported area"
42736 msgstr "Latitud este del área importada"
42739 msgid "North Latitude"
42740 msgstr "Latitud norte"
42743 msgid "Northern latitude of the imported area"
42744 msgstr "Latitud norte del área importada"
42747 msgid "South Latitude"
42748 msgstr "Latitud sur"
42751 msgid "Southern latitude of the imported area"
42752 msgstr "Latitud sur del área importada"
42755 msgid "West Longitude"
42756 msgstr "Latitud oeste"
42759 msgid "Western longitude of the imported area"
42760 msgstr "Latitud oeste del área importada"
42763 msgid "Use Current Mesh"
42764 msgstr "Usar malla actual"
42767 msgid "Replace active mesh object instead of creating a new one"
42768 msgstr "Reemplazar el objeto activo en vez de crear uno nuevo"
42771 msgctxt "Operator"
42772 msgid "Import OBJ"
42773 msgstr "Importar OBJ"
42776 msgid "Load a Wavefront OBJ File"
42777 msgstr "Cargar un archivo Wavefront OBJ"
42780 msgid "Clamp Size"
42781 msgstr "Limitar tamaño"
42784 msgid "Clamp bounds under this value (zero to disable)"
42785 msgstr "Impone un tope a los límites por debajo de este valor (cero para deshabilitar)"
42788 msgid "Split"
42789 msgstr "Dividir"
42792 msgid "Split geometry, omits unused verts"
42793 msgstr "Divide la geometría, omite vértices no usados"
42796 msgid "Keep Vert Order"
42797 msgstr "Mant. orden vért."
42800 msgid "Keep vertex order from file"
42801 msgstr "Mantiene el orden de los vértices del archivo"
42804 msgid "Import lines and faces with 2 verts as edge"
42805 msgstr "Importa líneas y caras de 2 vértices como bordes"
42808 msgid "Poly Groups"
42809 msgstr "Grupos poligonales"
42812 msgid "Import OBJ groups as vertex groups"
42813 msgstr "Importa grupos OBJ como grupos de vértices"
42816 msgid "Search subdirs for any associated images (Warning, may be slow)"
42817 msgstr "Busca cualquier imagen asociada en los subdirectorios (Advertencia, puede ser lento)"
42820 msgid "Surround smooth groups by sharp edges"
42821 msgstr "Rodear grupos de suavizado por bordes definidos"
42824 msgid "Import OBJ Groups into Blender Objects"
42825 msgstr "Importar grupos OBJ como objetos de Blender"
42828 msgid "Import OBJ Objects into Blender Objects"
42829 msgstr "Importar objetos OBJ como objetos de Blender"
42832 msgctxt "Operator"
42833 msgid "Import X3D/VRML2"
42834 msgstr "Importar X3D/VRML"
42837 msgid "Import an X3D or VRML2 file"
42838 msgstr "Importar un archivo X3D o VRML2"
42841 msgctxt "Operator"
42842 msgid "Import MDD"
42843 msgstr "Importar MDD"
42846 msgid "Import MDD vertex keyframe file to shape keys"
42847 msgstr "Importa un archivo de vértices MDD como Formas clave"
42850 msgid "Start frame for inserting animation"
42851 msgstr "Fotograma inicial para insertar animación"
42854 msgctxt "Operator"
42855 msgid "Copy Reports to Clipboard"
42856 msgstr "Copiar reportes al portapapeles"
42859 msgid "Copy selected reports to Clipboard"
42860 msgstr "Copia los reportes seleccionados al portapapeles"
42863 msgctxt "Operator"
42864 msgid "Delete Reports"
42865 msgstr "Borrar reportes"
42868 msgid "Delete selected reports"
42869 msgstr "Borra los reportes seleccionados"
42872 msgctxt "Operator"
42873 msgid "Replay Operators"
42874 msgstr "Reproducir nuevamente operadores"
42877 msgid "Replay selected reports"
42878 msgstr "Vuelve a reproducir los reportes seleccionados"
42881 msgctxt "Operator"
42882 msgid "Update Reports Display"
42883 msgstr "Actualizar visualización de reportes"
42886 msgid "Update the display of reports in Blender UI (internal use)"
42887 msgstr "Actualiza la visualización de reportes en la IU de Blender (uso interno)"
42890 msgid "Select or deselect all reports"
42891 msgstr "Selecciona o deselecciona todos los reportes"
42894 msgid "Toggle border selection"
42895 msgstr "Activa o desactiva el marco de selección"
42898 msgctxt "Operator"
42899 msgid "Select Report"
42900 msgstr "Seleccionar reporte"
42903 msgid "Select reports by index"
42904 msgstr "Selecciona reportes por índice"
42907 msgid "Report"
42908 msgstr "Reportar"
42911 msgid "Index of the report"
42912 msgstr "Índice del reporte"
42915 msgctxt "Operator"
42916 msgid "Add Sunsky Preset"
42917 msgstr "Agregar ajuste de sol y cielo"
42920 msgid "Add or remove a Sky & Atmosphere Preset"
42921 msgstr "Permite agregar o remover un ajuste de cielo y atmósfera"
42924 msgctxt "Operator"
42925 msgid "Flip (Distortion Free)"
42926 msgstr "Invertir (sin distorsión)"
42929 msgid "Mirror all control points without inverting the lattice deform"
42930 msgstr "Simetriza todos los puntos de control sin invertir la deformación de la jaula"
42933 msgid "Coordinates along this axis get flipped"
42934 msgstr "Las coordenadas a lo largo de este eje serán invertidas"
42937 msgid "U (X) Axis"
42938 msgstr "Eje U (X)"
42941 msgid "V (Y) Axis"
42942 msgstr "Eje V (Y)"
42945 msgid "W (Z) Axis"
42946 msgstr "Eje W (Z)"
42949 msgctxt "Operator"
42950 msgid "Make Regular"
42951 msgstr "Hacer regular"
42954 msgid "Set UVW control points a uniform distance apart"
42955 msgstr "Ubica los puntos de control UVW a una distancia uniforme entre si"
42958 msgid "Change selection of all UVW control points"
42959 msgstr "Cambia la selección de todos los puntos de control UVW"
42962 msgid "Deselect vertices at the boundary of each selection region"
42963 msgstr "Deselecciona los vértices en el límite exterior de cada región seleccionada"
42966 msgctxt "Operator"
42967 msgid "Select Mirror"
42968 msgstr "Seleccionar simétricos"
42971 msgid "Select mirrored lattice points"
42972 msgstr "Selecciona los puntos simétricos de la jaula "
42975 msgid "Select vertex directly linked to already selected ones"
42976 msgstr "Selecciona los vértices directamente vinculados a los ya seleccionados"
42979 msgid "Randomly select UVW control points"
42980 msgstr "Selecciona algunos puntos de control UVW aleatoriamente"
42983 msgctxt "Operator"
42984 msgid "Select Ungrouped"
42985 msgstr "Seleccionar no agrupado"
42988 msgid "Select vertices without a group"
42989 msgstr "Selecciona los vértices sin grupo"
42992 msgctxt "Operator"
42993 msgid "Add Actuator"
42994 msgstr "Agregar actuador"
42997 msgid "Add an actuator to the active object"
42998 msgstr "Agrega un actuador al objeto activo"
43001 msgid "Name of the Actuator to add"
43002 msgstr "Nombre del actuador a agregar"
43005 msgid "Name of the Object to add the Actuator to"
43006 msgstr "Nombre del objeto al cual agregar el actuador"
43009 msgid "Type of actuator to add"
43010 msgstr "Tipo de actuador a agregar"
43013 msgctxt "Operator"
43014 msgid "Move Actuator"
43015 msgstr "Mover actuador"
43018 msgid "Move Actuator"
43019 msgstr "Mover actuador"
43022 msgid "Actuator"
43023 msgstr "Actuador"
43026 msgid "Name of the actuator to edit"
43027 msgstr "Nombre del actuador a editar"
43030 msgid "Move Up or Down"
43031 msgstr "Mover arriba o abajo"
43034 msgid "Move Up"
43035 msgstr "Mover arriba"
43038 msgid "Move Down"
43039 msgstr "Mover abajo"
43042 msgid "Name of the object the actuator belongs to"
43043 msgstr "Nombre del objeto al que pertenece el actuador"
43046 msgctxt "Operator"
43047 msgid "Remove Actuator"
43048 msgstr "Remover actuador"
43051 msgid "Remove an actuator from the active object"
43052 msgstr "Remueve el actuador del objeto activo"
43055 msgctxt "Operator"
43056 msgid "Add Controller"
43057 msgstr "Agregar controlador"
43060 msgid "Add a controller to the active object"
43061 msgstr "Agrega un controlador al objeto activo"
43064 msgid "Name of the Controller to add"
43065 msgstr "Nombre de controlador a agregar"
43068 msgid "Name of the Object to add the Controller to"
43069 msgstr "Nombre del objeto al cual agregar el controlador"
43072 msgid "Type of controller to add"
43073 msgstr "Tipo de controlador a agregar"
43076 msgctxt "Operator"
43077 msgid "Move Controller"
43078 msgstr "Mover controlador"
43081 msgid "Move Controller"
43082 msgstr "Mover controlador"
43085 msgid "Controller"
43086 msgstr "Controlador"
43089 msgid "Name of the controller to edit"
43090 msgstr "Nombre del controlador a editar"
43093 msgid "Name of the object the controller belongs to"
43094 msgstr "Nombre del objeto al cual pertenece el controlador"
43097 msgctxt "Operator"
43098 msgid "Remove Controller"
43099 msgstr "Remover controlador"
43102 msgid "Remove a controller from the active object"
43103 msgstr "Remueve el controlador del objeto activo"
43106 msgctxt "Operator"
43107 msgid "Cut Links"
43108 msgstr "Cortar vínculos"
43111 msgid "Remove logic brick connections"
43112 msgstr "Remueve las conexiones lógicas entre bloques"
43115 msgctxt "Operator"
43116 msgid "Add Sensor"
43117 msgstr "Agregar sensor"
43120 msgid "Add a sensor to the active object"
43121 msgstr "Agrega un sensor al objeto activo"
43124 msgid "Name of the Sensor to add"
43125 msgstr "Nombre del sensor a agregar"
43128 msgid "Name of the Object to add the Sensor to"
43129 msgstr "Nombre del pbjeto al que agregar el sensor"
43132 msgid "Type of sensor to add"
43133 msgstr "Tipo de sensor a agregar"
43136 msgctxt "Operator"
43137 msgid "Move Sensor"
43138 msgstr "Mover sensor"
43141 msgid "Move Sensor"
43142 msgstr "Mover sensor"
43145 msgid "Name of the object the sensor belongs to"
43146 msgstr "Nombre del objeto al cual pertenece el sensor"
43149 msgid "Name of the sensor to edit"
43150 msgstr "Nombre del sensor a editar"
43153 msgctxt "Operator"
43154 msgid "Remove Sensor"
43155 msgstr "Remover sensor."
43158 msgid "Remove a sensor from the active object"
43159 msgstr "Remueve el sensor del objeto activo"
43162 msgid "Resize view so you can see all logic bricks"
43163 msgstr "Ajusta la vista para que todos los bloques lógicos sean visibles"
43166 msgctxt "Operator"
43167 msgid "Add Time Marker"
43168 msgstr "Agregar marcador de tiempo"
43171 msgid "Add a new time marker"
43172 msgstr "Agrega un nuevo marcador de tiempo"
43175 msgctxt "Operator"
43176 msgid "Bind Camera to Markers"
43177 msgstr "Enlazar cámara a marcadores"
43180 msgid "Bind the active camera to selected marker(s)"
43181 msgstr "Enlaza la cámara activa a los marcadores seleccionados"
43184 msgctxt "Operator"
43185 msgid "Delete Markers"
43186 msgstr "Borrar marcadores"
43189 msgid "Delete selected time marker(s)"
43190 msgstr "Borra los marcadores de tiempo seleccionados"
43193 msgctxt "Operator"
43194 msgid "Duplicate Time Marker"
43195 msgstr "Duplicar marcador de tiempo"
43198 msgid "Duplicate selected time marker(s)"
43199 msgstr "Duplica los marcadores de tiempo seleccionados"
43202 msgctxt "Operator"
43203 msgid "Make Links to Scene"
43204 msgstr "Crear vínculos a escena"
43207 msgid "Copy selected markers to another scene"
43208 msgstr "Copiar los marcadores selecionados a la escena"
43211 msgctxt "Operator"
43212 msgid "Move Time Marker"
43213 msgstr "Mover marcador de tiempo"
43216 msgid "Move selected time marker(s)"
43217 msgstr "Mueve los marcadores de tiempo seleccionados"
43220 msgctxt "Operator"
43221 msgid "Rename Marker"
43222 msgstr "Renombrar marcador"
43225 msgid "Rename first selected time marker"
43226 msgstr "Renombrar el primer marcador de tiempo seleccionado"
43229 msgid "New name for marker"
43230 msgstr "Nuevo nombre del marcador"
43233 msgctxt "Operator"
43234 msgid "Select Time Marker"
43235 msgstr "Seleccionar marcador de tiempo"
43238 msgid "Select time marker(s)"
43239 msgstr "Seleccionar marcador de tiempo"
43242 msgid "Select the camera"
43243 msgstr "Seleccionar la cámara"
43246 msgctxt "Operator"
43247 msgid "(De)select all Markers"
43248 msgstr "(De)seleccionar todos los marcadores"
43251 msgid "Change selection of all time markers"
43252 msgstr "Cambiar selección de todos los marcadores de tiempo"
43255 msgctxt "Operator"
43256 msgid "Marker Border Select"
43257 msgstr "Seleccionar marcadores con un marco"
43260 msgid "Select all time markers using border selection"
43261 msgstr "Permite seleccionar todos los marcadores de tiempo usando el marco de selección"
43264 msgctxt "Operator"
43265 msgid "Add Feather Vertex"
43266 msgstr "Agregar vértice de suavizado"
43269 msgid "Add vertex to feather"
43270 msgstr "Agrega un vértice para suavizar"
43273 msgid "Location of vertex in normalized space"
43274 msgstr "Posición del vértice en espacio normalizado"
43277 msgctxt "Operator"
43278 msgid "Add Feather Vertex and Slide"
43279 msgstr "Agregar vértice de suavizado y deslizar"
43282 msgid "Add new vertex to feather and slide it"
43283 msgstr "Agrega un nuevo vértice para suavizar y permite deslizarlo"
43286 msgid "Add Feather Vertex"
43287 msgstr "Agregar vértice de suavizado"
43290 msgid "Slide Point"
43291 msgstr "Deslizar punto"
43294 msgid "Slide control points"
43295 msgstr "Deslizar lo puntos de control"
43298 msgid "Add vertex to active spline"
43299 msgstr "Agrega un vértice a la curva activa"
43302 msgctxt "Operator"
43303 msgid "Add Vertex and Slide"
43304 msgstr "Agregar vértice y deslizarlo"
43307 msgid "Add new vertex and slide it"
43308 msgstr "Agrega un nuevo vértice y permite deslizarlo"
43311 msgid "Add Vertex"
43312 msgstr "Agregar vértice"
43315 msgctxt "Operator"
43316 msgid "Copy Splines"
43317 msgstr "Copiar curvas"
43320 msgid "Copy selected splines to clipboard"
43321 msgstr "Copiar curvas seleccionadas al portapapeles"
43324 msgid "Toggle cyclic for selected splines"
43325 msgstr "Alterna la opción Cíclica para las curvas seleccionadas"
43328 msgid "Delete selected control points or splines"
43329 msgstr "Borra los puntos de control o curvas seleccionadas"
43332 msgctxt "Operator"
43333 msgid "Duplicate Mask"
43334 msgstr "Duplicar máscara"
43337 msgid "Duplicate selected control points and segments between them"
43338 msgstr "Duplicar los puntos de control seleccionados y los segmentos que los unen"
43341 msgid "Duplicate mask and move"
43342 msgstr "Duplicar máscara y mover"
43345 msgid "Duplicate Mask"
43346 msgstr "Duplicar máscara"
43349 msgctxt "Operator"
43350 msgid "Clear Feather Weight"
43351 msgstr "Eliminar suavizado"
43354 msgid "Reset the feather weight to zero"
43355 msgstr "Restablece a cero la influencia del suavizado"
43358 msgctxt "Operator"
43359 msgid "Clear Restrict View"
43360 msgstr "Eliminar restricción visibilidad"
43363 msgid "Reveal the layer by setting the hide flag"
43364 msgstr "Revela la capa, restableciendo su indicador de ocultamiento"
43367 msgctxt "Operator"
43368 msgid "Set Restrict View"
43369 msgstr "Impedir visibilidad"
43372 msgid "Hide the layer by setting the hide flag"
43373 msgstr "Oculta la capa, activando su indicador de ocultamiento"
43376 msgctxt "Operator"
43377 msgid "Move Layer"
43378 msgstr "Mover capa"
43381 msgid "Move the active layer up/down in the list"
43382 msgstr "Mueve la capa activa hacia arriba o abajo en la lista"
43385 msgid "Direction to move the active layer"
43386 msgstr "Dirección en la que mover la capa activa"
43389 msgctxt "Operator"
43390 msgid "Add Mask Layer"
43391 msgstr "Agregar capa máscara"
43394 msgid "Add new mask layer for masking"
43395 msgstr "Agrega una nueva capa de máscara para enmascarar"
43398 msgid "Name of new mask layer"
43399 msgstr "Nombre de la nueva capa de máscara"
43402 msgctxt "Operator"
43403 msgid "Remove Mask Layer"
43404 msgstr "Remover capa de máscara"
43407 msgid "Remove mask layer"
43408 msgstr "Remueve la capa de la máscara"
43411 msgctxt "Operator"
43412 msgid "New Mask"
43413 msgstr "Nueva máscara"
43416 msgid "Create new mask"
43417 msgstr "Crea una nueva máscara"
43420 msgid "Name of new mask"
43421 msgstr "Nombre de la nueva máscara"
43424 msgid "Re-calculate the direction of selected handles"
43425 msgstr "Recalcula la dirección de las asas seleccionadas"
43428 msgid "Clear the mask's parenting"
43429 msgstr "Elimina la jerarquía de la máscara"
43432 msgid "Set the mask's parenting"
43433 msgstr "Asigna un superior a los componentes seleccionados de la máscara"
43436 msgctxt "Operator"
43437 msgid "Paste Splines"
43438 msgstr "Pegar curvas"
43441 msgid "Paste splines from clipboard"
43442 msgstr "Pegar curvas seleccionadas desde el portapapeles"
43445 msgctxt "Operator"
43446 msgid "Add Circle"
43447 msgstr "Círculo"
43450 msgid "Add new circle-shaped spline"
43451 msgstr "Agrega una curva de forma circular"
43454 msgid "Location of new circle"
43455 msgstr "Posición del círculo"
43458 msgid "Size of new circle"
43459 msgstr "Tamaño del círculo"
43462 msgctxt "Operator"
43463 msgid "Add Square"
43464 msgstr "Cuadrado"
43467 msgid "Add new square-shaped spline"
43468 msgstr "Agrega una curva de forma cuadrada"
43471 msgid "Select spline points"
43472 msgstr "Selecciona puntos de la curva"
43475 msgid "Change selection of all curve points"
43476 msgstr "Cambia la selección de todos los puntos de la curva"
43479 msgid "Select curve points using circle selection"
43480 msgstr "Permite seleccionar puntos de la curva usando el círculo de selección"
43483 msgid "Select curve points using lasso selection"
43484 msgstr "Permite seleccionar puntos de la curva usando un lazo de selección"
43487 msgid "Deselect spline points at the boundary of each selection region"
43488 msgstr "Deselecciona los puntos de la spline en el límite exterior de cada región seleccionada"
43491 msgid "Select all curve points linked to already selected ones"
43492 msgstr "Selecciona todos los puntos de la curva vinculados a los ya seleccionados"
43495 msgid "(De)select all points linked to the curve under the mouse cursor"
43496 msgstr "(De)selecciona todos los puntos vinculados a la curva bajo el cursor"
43499 msgid "Select more spline points connected to initial selection"
43500 msgstr "Selecciona más puntos de la spline conectados a la selección inicial"
43503 msgctxt "Operator"
43504 msgid "Clear Shape Key"
43505 msgstr "Eliminar Forma clave"
43508 msgctxt "Operator"
43509 msgid "Feather Reset Animation"
43510 msgstr "Restablecer animación del suavizado"
43513 msgid "Reset feather weights on all selected points animation values"
43514 msgstr "Restablece las influencias de suavizado para todos los valores de animación de los puntos seleccionados"
43517 msgctxt "Operator"
43518 msgid "Insert Shape Key"
43519 msgstr "Insertar Forma clave"
43522 msgctxt "Operator"
43523 msgid "Re-Key Points of Selected Shapes"
43524 msgstr "Volver a marcar claves para los puntos la máscara seleccionada"
43527 msgid "Recalculate animation data on selected points for frames selected in the dopesheet"
43528 msgstr "Vuelve a calcular los datos de animación de los puntos seleccionados, para los fotogramas seleccionados en la planilla de tiempos"
43531 msgctxt "Operator"
43532 msgid "Slide Point"
43533 msgstr "Deslizar punto"
43536 msgid "Slide New Point"
43537 msgstr "Deslizar nuevo punto"
43540 msgid "Newly created vertex is being slid"
43541 msgstr "El nuevo vértice creado será deslizado"
43544 msgid "Slide Feather"
43545 msgstr "Deslizar suavizado"
43548 msgid "First try to slide feather instead of vertex"
43549 msgstr "Primero intentar deslizar el suavizado en vez del vértice"
43552 msgctxt "Operator"
43553 msgid "Slide Spline Curvature"
43554 msgstr "Deslizar curvatura spline"
43557 msgid "Slide a point on the spline to define it's curvature"
43558 msgstr "Deslizar un punto de la curva para definir su curvatura"
43561 msgctxt "Operator"
43562 msgid "Copy Material"
43563 msgstr "Copiar material"
43566 msgid "Copy the material settings and nodes"
43567 msgstr "Copia las opciones de material y sus nodos"
43570 msgctxt "Operator"
43571 msgid "New Material"
43572 msgstr "Nuevo material"
43575 msgid "Add a new material"
43576 msgstr "Agrega un nuevo material"
43579 msgctxt "Operator"
43580 msgid "Paste Material"
43581 msgstr "Pegar material"
43584 msgid "Paste the material settings and nodes"
43585 msgstr "Pega las opciones de material y sus nodos"
43588 msgctxt "Operator"
43589 msgid "Add SSS Preset"
43590 msgstr "Agregar ajuste de TL"
43593 msgid "Add or remove a Subsurface Scattering Preset"
43594 msgstr "Permite agregar o remover un ajuste de transluminiscencia"
43597 msgid "Delete selected metaelement(s)"
43598 msgstr "Borra los meta-elementos seleccionados"
43601 msgctxt "Operator"
43602 msgid "Duplicate Metaelements"
43603 msgstr "Duplicar meta-elementos"
43606 msgid "Duplicate selected metaelement(s)"
43607 msgstr "Duplica los meta-elementos seleccionados"
43610 msgid "Make copies of the selected metaelements and move them"
43611 msgstr "Permite realizar copias de los meta elementos seleccionados y moverlos"
43614 msgid "Duplicate Metaelements"
43615 msgstr "Duplicar meta-elementos"
43618 msgctxt "Operator"
43619 msgid "Hide"
43620 msgstr "Ocultar"
43623 msgid "Hide (un)selected metaelement(s)"
43624 msgstr "Oculta los meta-elementos (des)seleccionados"
43627 msgctxt "Operator"
43628 msgid "Reveal"
43629 msgstr "Revelar"
43632 msgid "Reveal all hidden metaelements"
43633 msgstr "Revela todos los meta-elementos ocultos"
43636 msgid "Change selection of all meta elements"
43637 msgstr "Cambiar selección de todos los meta-elementos"
43640 msgid "Randomly select metaelements"
43641 msgstr "Selecciona meta-elementos aleatoriamente"
43644 msgid "Select similar metaballs by property types"
43645 msgstr "Seleccionar metabolas similares por tipo de propiedad"
43648 msgctxt "Operator"
43649 msgid "Beautify Faces"
43650 msgstr "Embellecer caras"
43653 msgid "Rearrange some faces to try to get less degenerated geometry"
43654 msgstr "Reorganiza algunas caras para intentar obtener una geometría con menos malformaciones"
43657 msgid "Angle limit"
43658 msgstr "Límite angular"
43661 msgctxt "Operator"
43662 msgid "Bevel"
43663 msgstr "Biselar"
43666 msgid "Edge Bevel"
43667 msgstr "Biselado de bordes"
43670 msgid "Do not allow beveled edges/vertices to overlap each other"
43671 msgstr "No permite que los bordes o vértices biselados se superpongan unos con otros"
43674 msgid "Prefer slide along edge to even widths"
43675 msgstr "Preferir el deslizamiento a lo largo de los bordes para obtener anchos parejos"
43678 msgid "Material for bevel faces (-1 means use adjacent faces)"
43679 msgstr "Material de caras biseladas (-1 significa usar el de las caras adyacentes)"
43682 msgid "What distance Amount measures"
43683 msgstr "Qué distancia mide la Cantidad"
43686 msgid "Controls profile shape (0.5 = round)"
43687 msgstr "Controla la forma del perfil (0.5 = circular)"
43690 msgid "Segments for curved edge"
43691 msgstr "Segmentos del borde curvo"
43694 msgid "Vertex Only"
43695 msgstr "Solo vértices"
43698 msgid "Bevel only vertices"
43699 msgstr "Bisela solo los vértices"
43702 msgctxt "Operator"
43703 msgid "Bisect"
43704 msgstr "Dividir"
43707 msgid "Cut geometry along a plane (click-drag to define plane)"
43708 msgstr "Corta la geometría a lo largo de un plano (clic y arrastrar para definir el plano)"
43711 msgid "Clear Inner"
43712 msgstr "Eliminar interior"
43715 msgid "Remove geometry behind the plane"
43716 msgstr "Remueve la geometría que está detrás del plano"
43719 msgid "Clear Outer"
43720 msgstr "Eliminar exterior"
43723 msgid "Remove geometry in front of the plane"
43724 msgstr "Remueve la geometría delante del plano"
43727 msgid "Plane Point"
43728 msgstr "Punto del plano"
43731 msgid "A point on the plane"
43732 msgstr "Un punto del plano"
43735 msgid "Plane Normal"
43736 msgstr "Normal del plano"
43739 msgid "The direction the plane points"
43740 msgstr "La dirección a la que apunta el plano"
43743 msgid "Axis Threshold"
43744 msgstr "Umbral de eje"
43747 msgid "Fill in the cut"
43748 msgstr "Rellena el corte"
43751 msgctxt "Operator"
43752 msgid "Blend From Shape"
43753 msgstr "Fundir desde forma"
43756 msgid "Blend in shape from a shape key"
43757 msgstr "Funde la forma a partir de una Forma clave"
43760 msgid "Add rather than blend between shapes"
43761 msgstr "Suma las formas, en vez de fundirlas"
43764 msgid "Blending factor"
43765 msgstr "Factor de fundido"
43768 msgid "Shape key to use for blending"
43769 msgstr "Forma clave a usar para fundir"
43772 msgctxt "Operator"
43773 msgid "Bridge Edge Loops"
43774 msgstr "Puentear bucles de bordes"
43777 msgid "Make faces between two or more edge loops"
43778 msgstr "Crea caras entre dos o más bucles de bordes"
43781 msgid "Interpolation method"
43782 msgstr "Método de interpolación"
43785 msgid "Blend Path"
43786 msgstr "Fundir trayectoria"
43789 msgid "Blend Surface"
43790 msgstr "Fundir superficie"
43793 msgid "Merge Factor"
43794 msgstr "Factor de fusión"
43797 msgctxt "Curve"
43798 msgid "Profile Shape"
43799 msgstr "Forma del perfil"
43802 msgid "Shape of the profile"
43803 msgstr "La forma del perfil"
43806 msgid "Profile Factor"
43807 msgstr "Factor del perfil"
43810 msgid "How much intermediary new edges are shrunk/expanded"
43811 msgstr "En qué medida se contraerán o expandirán los nuevos bordes intermedios"
43814 msgid "Smoothness factor"
43815 msgstr "Factor de suavizado"
43818 msgid "Twist offset for closed loops"
43819 msgstr "Desplazamiento de la torsión, para bucles cerrados"
43822 msgid "Connect Loops"
43823 msgstr "Conectar bucles"
43826 msgid "Method of bridging multiple loops"
43827 msgstr "Método de conección de múltiples bucles"
43830 msgid "Open Loop"
43831 msgstr "Bucle abierto"
43834 msgid "Closed Loop"
43835 msgstr "Bucle cerrado"
43838 msgid "Loop Pairs"
43839 msgstr "Pares de bucles"
43842 msgid "Merge"
43843 msgstr "Fusionar"
43846 msgid "Merge rather than creating faces"
43847 msgstr "Fusiionar en vez de crear caras"
43850 msgctxt "Operator"
43851 msgid "Reverse Colors"
43852 msgstr "Invertir colores"
43855 msgid "Flip direction of vertex colors inside faces"
43856 msgstr "Invierte la dirección de los colores de vértices dentro de las caras"
43859 msgctxt "Operator"
43860 msgid "Rotate Colors"
43861 msgstr "Rotar colores"
43864 msgid "Rotate vertex colors inside faces"
43865 msgstr "Rota los colores de vértices dentro de las caras"
43868 msgid "Counter Clockwise"
43869 msgstr "Antihorario"
43872 msgctxt "Operator"
43873 msgid "Convex Hull"
43874 msgstr "Envolvente convexa"
43877 msgid "Enclose selected vertices in a convex polyhedron"
43878 msgstr "Encerrar los vértices seleccionados en un poliedro convexo"
43881 msgid "Delete Unused"
43882 msgstr "Borrar no usado"
43885 msgid "Delete selected elements that are not used by the hull"
43886 msgstr "Borra los elementos seleccionados que no están siendo usados por la envolvente"
43889 msgid "Max Face Angle"
43890 msgstr "Ángulo máx. caras"
43893 msgid "Face angle limit"
43894 msgstr "Límite angular de las caras"
43897 msgid "Join Triangles"
43898 msgstr "Unir triángulos"
43901 msgid "Merge adjacent triangles into quads"
43902 msgstr "Fusiona triángulos adjacentes en cuadriláteros"
43905 msgid "Make Holes"
43906 msgstr "Hacer hueco"
43909 msgid "Delete selected faces that are used by the hull"
43910 msgstr "Borra las caras seleccionadas que están siendo usadas por la envolvente"
43913 msgid "Compare Materials"
43914 msgstr "Comparar materiales"
43917 msgid "Compare Seam"
43918 msgstr "Comparar costura"
43921 msgid "Max Shape Angle"
43922 msgstr "Ángulo máx. forma"
43925 msgid "Shape angle limit"
43926 msgstr "Límite angular de la forma"
43929 msgid "Compare Sharp"
43930 msgstr "Comparar definido"
43933 msgid "Use Existing Faces"
43934 msgstr "Usar las caras existentes"
43937 msgid "Skip hull triangles that are covered by a pre-existing face"
43938 msgstr "Omitir triángulos de la envolvente que están cubiertos por una cara pre existente"
43941 msgid "Compare UVs"
43942 msgstr "Comparar UVs"
43945 msgid "Compare VCols"
43946 msgstr "Comparar color vért."
43949 msgctxt "Operator"
43950 msgid "Add Custom Split Normals Data"
43951 msgstr "Agregar datos de normales divididas personalizadas"
43954 msgid "Add a custom split normals layer, if none exists yet"
43955 msgstr "Permite agregar una capa personalizada de normales divididas, si no existiera ninguna"
43958 msgctxt "Operator"
43959 msgid "Clear Custom Split Normals Data"
43960 msgstr "Limpiar datos de normales divididas personalizadas"
43963 msgid "Remove the custom split normals layer, if it exists"
43964 msgstr "Permite borrar una capa personalizada de normales divididas, si existiera"
43967 msgctxt "Operator"
43968 msgid "Clear Sculpt-Mask Data"
43969 msgstr "Eliminar máscara de esculpido"
43972 msgid "Clear vertex sculpt masking data from the mesh"
43973 msgstr "Elimina de la malla los datos de enmascaramiento de vértices de esculpido"
43976 msgctxt "Operator"
43977 msgid "Add Skin Data"
43978 msgstr "Agregar datos de piel"
43981 msgid "Add a vertex skin layer"
43982 msgstr "Agrega una capa de vértices de piel"
43985 msgctxt "Operator"
43986 msgid "Clear Skin Data"
43987 msgstr "Eliminar datos de forro"
43990 msgid "Clear vertex skin layer"
43991 msgstr "Elimina capa de vértices de piel"
43994 msgid "Delete selected vertices, edges or faces"
43995 msgstr "Borra los vértices, bordes o caras seleccionados"
43998 msgid "Method used for deleting mesh data"
43999 msgstr "Método usado para borrar los datos de malla"
44002 msgid "Only Edges & Faces"
44003 msgstr "Solo bordes y caras"
44006 msgid "Only Faces"
44007 msgstr "Solo caras"
44010 msgctxt "Operator"
44011 msgid "Delete Edge Loop"
44012 msgstr "Borrar bucle de bordes"
44015 msgid "Delete an edge loop by merging the faces on each side"
44016 msgstr "Borra un bucle de bordes fusionando las caras a ambos lados"
44019 msgid "Face Split"
44020 msgstr "Dividir cara"
44023 msgid "Split off face corners to maintain surrounding geometry"
44024 msgstr "Separa las esquinas de la cara para mantener la geometría circundante"
44027 msgctxt "Operator"
44028 msgid "Delete Loose"
44029 msgstr "Borrar sueltos"
44032 msgid "Delete loose vertices, edges or faces"
44033 msgstr "Borra los vértices, bordes o caras sueltas"
44036 msgid "Remove loose edges"
44037 msgstr "Borra los bordes sueltos"
44040 msgid "Remove loose faces"
44041 msgstr "Borra las caras sueltas"
44044 msgid "Remove loose vertices"
44045 msgstr "Remueve vértices sueltos"
44048 msgctxt "Operator"
44049 msgid "Degenerate Dissolve"
44050 msgstr "Disolver malformaciones"
44053 msgid "Dissolve zero area faces and zero length edges"
44054 msgstr "Disuelve caras con área nula y bordes con longitud nula"
44057 msgid "Minimum distance between elements to merge"
44058 msgstr "Distancia mínima entre los elmentos a fusionar"
44061 msgctxt "Operator"
44062 msgid "Dissolve Edges"
44063 msgstr "Disolver bordes"
44066 msgid "Dissolve edges, merging faces"
44067 msgstr "Disuelve bordes, fusionando las caras"
44070 msgid "Dissolve Verts"
44071 msgstr "Disolver vértices"
44074 msgid "Dissolve remaining vertices"
44075 msgstr "Disuelve los vértices sobrantes"
44078 msgctxt "Operator"
44079 msgid "Dissolve Faces"
44080 msgstr "Disolver caras"
44083 msgid "Dissolve faces"
44084 msgstr "Disuelve caras"
44087 msgctxt "Operator"
44088 msgid "Limited Dissolve"
44089 msgstr "Disolver limitado"
44092 msgid "Dissolve selected edges and verts, limited by the angle of surrounding geometry"
44093 msgstr "Disuelve los bordes y vértices seleccionados, limitando según el ángulo de la geometría cercana"
44096 msgid "Delimit dissolve operation"
44097 msgstr "Delimita la operación de disolución"
44100 msgid "Dissolve all vertices inbetween face boundaries"
44101 msgstr "Disuelve todos los vértices dentro de las fronteras de las caras"
44104 msgctxt "Operator"
44105 msgid "Dissolve Selection"
44106 msgstr "Disolver selección"
44109 msgid "Dissolve geometry based on the selection mode"
44110 msgstr "Disuelve geometría basándose en el modo de selección"
44113 msgid "Tear Boundary"
44114 msgstr "Desprender límites"
44117 msgid "Split off face corners instead of merging faces"
44118 msgstr "Divide las esquinas de las caras"
44121 msgctxt "Operator"
44122 msgid "Dissolve Vertices"
44123 msgstr "Disolver vértices"
44126 msgid "Dissolve verts, merge edges and faces"
44127 msgstr "Disuelve vértices, fusionando bordes y caras"
44130 msgctxt "Operator"
44131 msgid "Drop Image to Mesh UV Map"
44132 msgstr "Soltar imagen sobre mapa UV malla"
44135 msgid "Assign Image to active UV Map, or create an UV Map"
44136 msgstr "Asigna una imagen al mapa UV activo o crea un nuevo mapa UV"
44139 msgid "Filepath"
44140 msgstr "Ruta del archivo"
44143 msgid "Path to image file"
44144 msgstr "Ruta al archivo de imagen"
44147 msgid "Image name to assign"
44148 msgstr "Nombre a asignar a la imagen"
44151 msgctxt "Operator"
44152 msgid "Duplicate or Extrude to Cursor"
44153 msgstr "Duplicar o extruir al cursor 3D"
44156 msgid "Duplicate and extrude selected vertices, edges or faces towards the mouse cursor"
44157 msgstr "Duplica y extruye los vértices, bordes o caras seleccionadas hacia el cursor del ratón"
44160 msgid "Rotate Source"
44161 msgstr "Rotar original"
44164 msgid "Rotate initial selection giving better shape"
44165 msgstr "Rota la selección inicial dándole una mejor forma"
44168 msgid "Duplicate selected vertices, edges or faces"
44169 msgstr "Duplicar los vértices, bordes o caras seleccionadas"
44172 msgid "Duplicate mesh and move"
44173 msgstr "Duplicar malla y mover"
44176 msgid "Duplicate"
44177 msgstr "Duplicar"
44180 msgctxt "Operator"
44181 msgid "Edge Collapse"
44182 msgstr "Colapsar borde"
44185 msgid "Collapse selected edges"
44186 msgstr "Colapsa los bordes seleccionados"
44189 msgctxt "Operator"
44190 msgid "Make Edge/Face"
44191 msgstr "Crear borde o cara"
44194 msgid "Add an edge or face to selected"
44195 msgstr "Agrega un borde o una cara a la selección"
44198 msgctxt "Operator"
44199 msgid "Rotate Selected Edge"
44200 msgstr "Rotar borde seleccionado"
44203 msgid "Rotate selected edge or adjoining faces"
44204 msgstr "Rota el borde seleccionado o las caras adyacentes"
44207 msgctxt "Operator"
44208 msgid "Edge Split"
44209 msgstr "Dividir bordes"
44212 msgid "Split selected edges so that each neighbor face gets its own copy"
44213 msgstr "Divide los bordes seleccionados, de forma que cada cara adyacente obtenga su propio borde"
44216 msgctxt "Operator"
44217 msgid "Edge Ring Select"
44218 msgstr "Seleccionar anillo de bordes"
44221 msgid "Select an edge ring"
44222 msgstr "Selecciona un anillo de bordes"
44225 msgid "Remove from the selection"
44226 msgstr "Remover de la selección"
44229 msgid "Select Ring"
44230 msgstr "Seleccionar anillo"
44233 msgid "Select ring"
44234 msgstr "Seleccionar anillo"
44237 msgid "Toggle Select"
44238 msgstr "Alternar selección"
44241 msgctxt "Operator"
44242 msgid "Select Sharp Edges"
44243 msgstr "Seleccionar bordes definidos"
44246 msgid "Select all sharp-enough edges"
44247 msgstr "Selecciona todos los bordes suficientemente definidos"
44250 msgctxt "Operator"
44251 msgid "Extrude Only Edges"
44252 msgstr "Extruir solo bordes"
44255 msgid "Extrude individual edges only"
44256 msgstr "Extruir solo bordes individuales"
44259 msgid "Mirror Editing"
44260 msgstr "Edición simétrica"
44263 msgctxt "Operator"
44264 msgid "Extrude Only Edges and Move"
44265 msgstr "Extruir solo bordes y mover"
44268 msgid "Extrude edges and move result"
44269 msgstr "Extruir bordes y mover el resultado"
44272 msgid "Extrude Only Edges"
44273 msgstr "Extruir solo bordes"
44276 msgctxt "Operator"
44277 msgid "Extrude Individual Faces"
44278 msgstr "Extruir caras individuales"
44281 msgid "Extrude individual faces only"
44282 msgstr "Extruir solo caras individuales"
44285 msgctxt "Operator"
44286 msgid "Extrude Individual Faces and Move"
44287 msgstr "Extruir caras individuales y mover"
44290 msgid "Extrude faces and move result"
44291 msgstr "Extruir caras y mover el resultado"
44294 msgid "Extrude Individual Faces"
44295 msgstr "Extruir caras individuales"
44298 msgid "Shrink/Fatten"
44299 msgstr "Contraer / Expandir"
44302 msgid "Shrink/fatten selected vertices along normals"
44303 msgstr "Contraer o expandir los vértices seleccionados a lo largo de sus normales"
44306 msgctxt "Operator"
44307 msgid "Extrude Region"
44308 msgstr "Extruir región"
44311 msgid "Extrude region of faces"
44312 msgstr "Extruir una región de caras"
44315 msgctxt "Operator"
44316 msgid "Extrude Region and Move"
44317 msgstr "Extruir región y mover"
44320 msgid "Extrude region and move result"
44321 msgstr "Extruir una región y mover el resultado"
44324 msgid "Extrude Region"
44325 msgstr "Extruir región"
44328 msgctxt "Operator"
44329 msgid "Extrude Region and Shrink/Fatten"
44330 msgstr "Extruir región y contraer/expandir"
44333 msgctxt "Operator"
44334 msgid "Extrude Repeat Mesh"
44335 msgstr "Extruir repetidamente malla"
44338 msgid "Extrude selected vertices, edges or faces repeatedly"
44339 msgstr "Extruir repetidamente los vértices, bordes o caras seleccionadas"
44342 msgctxt "Operator"
44343 msgid "Extrude Only Vertices and Move"
44344 msgstr "Extruir solo vértices y mover"
44347 msgid "Extrude vertices and move result"
44348 msgstr "Extruir vértices y mover el resultado"
44351 msgid "Extrude Only Vertices"
44352 msgstr "Extruir solo vértices"
44355 msgid "Extrude individual vertices only"
44356 msgstr "Extruir solo vértices individuales"
44359 msgctxt "Operator"
44360 msgid "Extrude Only Vertices"
44361 msgstr "Extruir solo vértices"
44364 msgctxt "Operator"
44365 msgid "Make Planar Faces"
44366 msgstr "Aplanar caras"
44369 msgid "Flatten selected faces"
44370 msgstr "Aplana las caras seleccionadas"
44373 msgctxt "Operator"
44374 msgid "Weld Edges into Faces"
44375 msgstr "Fusionar bordes en caras"
44378 msgid "Weld loose edges into faces (splitting them into new faces)"
44379 msgstr "Permite fusionar bordes sueltos en caras (dividiéndolos en nuevas caras)"
44382 msgctxt "Operator"
44383 msgid "Copy Mirrored UV coords"
44384 msgstr "Copiar coordenadas UV simétricas"
44387 msgid "Copy mirror UV coordinates on the X axis based on a mirrored mesh"
44388 msgstr "Copia las coordenadas UV simétricas con respecto al eje X, de un objeto simetrizado"
44391 msgid "Axis Direction"
44392 msgstr "Dirección del eje"
44395 msgid "Tolerance for finding vertex duplicates"
44396 msgstr "Tolerancia para encontrar vértices duplicados"
44399 msgctxt "Operator"
44400 msgid "Select Linked Flat Faces"
44401 msgstr "Seleccionar caras planas conectadas"
44404 msgid "Select linked faces by angle"
44405 msgstr "Selecciona caras "
44408 msgid "Display faces flat"
44409 msgstr "Muestra las caras de forma plana"
44412 msgid "Display faces smooth (using vertex normals)"
44413 msgstr "Muestra las caras 'suavizadas' (usando las normales de sus vértices)"
44416 msgctxt "Operator"
44417 msgid "Fill"
44418 msgstr "Rellenar"
44421 msgid "Fill a selected edge loop with faces"
44422 msgstr "Rellena un bucle de bordes seleccionado con caras"
44425 msgid "Use best triangulation division"
44426 msgstr "Usa la mejor división en triángulos"
44429 msgctxt "Operator"
44430 msgid "Grid Fill"
44431 msgstr "Rellenar con cuadrícula"
44434 msgid "Fill grid from two loops"
44435 msgstr "Rellena con una cuadrícula a partir de dos bucles"
44438 msgid "Number of sides (zero disables)"
44439 msgstr "Cantidad de lados (cero deshabilita)"
44442 msgid "Span"
44443 msgstr "Alcance"
44446 msgid "Simple Blending"
44447 msgstr "Fundido simple"
44450 msgctxt "Operator"
44451 msgid "Fill Holes"
44452 msgstr "Rellenar huecos"
44455 msgid "Fill in holes (boundary edge loops)"
44456 msgstr "Rellena huecos (en bucles de bordes limítrofes)"
44459 msgid "Sides"
44460 msgstr "Lados"
44463 msgid "Number of sides in hole required to fill (zero fills all holes)"
44464 msgstr "Cantidad de lados del hueco que se necesita rellenar (cero rellena todos los huecos)"
44467 msgctxt "Operator"
44468 msgid "Flip Custom Normals"
44469 msgstr "Invertir normales personalizadas"
44472 msgid "Flip active mesh's normals, including custom ones (only in Object mode)"
44473 msgstr "Invierte las normales de la malla activa, incluyendo a las personalizadas (solo en modo Objeto)"
44476 msgctxt "Operator"
44477 msgid "Flip Normals"
44478 msgstr "Invertir normales"
44481 msgid "Flip the direction of selected faces' normals (and of their vertices)"
44482 msgstr "Invierte la dirección de las normales de las caras seleccionadas (y de sus vértices)"
44485 msgctxt "Operator"
44486 msgid "Hide Selection"
44487 msgstr "Ocultar selección"
44490 msgid "Hide (un)selected vertices, edges or faces"
44491 msgstr "Oculta vértices, bordes o caras (de)seleccionados"
44494 msgctxt "Operator"
44495 msgid "Inset Faces"
44496 msgstr "Insertar caras"
44499 msgid "Inset new faces into selected faces"
44500 msgstr "Inserta caras en las caras seleccionadas"
44503 msgid "Inset face boundaries"
44504 msgstr "Límites de caras insertadas"
44507 msgid "Edge Rail"
44508 msgstr "Riel de bordes"
44511 msgid "Inset the region along existing edges"
44512 msgstr "Inserta la región a lo largo de los bordes existentes"
44515 msgid "Individual Face Inset"
44516 msgstr "Insertar caras individuales"
44519 msgid "Interpolate"
44520 msgstr "Interpolar"
44523 msgid "Blend face data across the inset"
44524 msgstr "Funde los datos de caras através de las caras insertadas"
44527 msgid "Outset"
44528 msgstr "Exteriores"
44531 msgid "Outset rather than inset"
44532 msgstr "Crear caras exteriores, en vez de insertarlas"
44535 msgid "Select Outer"
44536 msgstr "Seleccionar exterior"
44539 msgid "Select the new inset faces"
44540 msgstr "Selecciona las nuevas caras insertadas"
44543 msgctxt "Operator"
44544 msgid "Intersect (Knife)"
44545 msgstr "Intersección (Cortar)"
44548 msgid "Cut an intersection into faces"
44549 msgstr "Corta una intersección en caras"
44552 msgid "Self Intersect"
44553 msgstr "Intersección propia"
44556 msgid "Self intersect selected faces"
44557 msgstr "Intersecta las caras seleccionadas entre sí"
44560 msgid "Selected/Unselected"
44561 msgstr "Seleccionadas/No seleccionadas"
44564 msgid "Intersect selected with unselected faces"
44565 msgstr "Intersecta las caras seleccionadas con las no seleccionadas"
44568 msgid "Merge threshold"
44569 msgstr "Umbral de fusión"
44572 msgctxt "Operator"
44573 msgid "Intersect (Boolean)"
44574 msgstr "Intersección (Booleana)"
44577 msgid "Cut solid geometry from selected to unselected"
44578 msgstr "Corta geometría sólida desde lo seleccionado a lo no seleccionado"
44581 msgid "Swap"
44582 msgstr "Intercambiar"
44585 msgid "Use with difference intersection to swap which side is kept"
44586 msgstr "Usar en conjunto con la intersección por diferencia para intercambiar el lado que es preservado"
44589 msgctxt "Operator"
44590 msgid "Knife Project"
44591 msgstr "Proyectar cortes"
44594 msgid "Use other objects outlines & boundaries to project knife cuts"
44595 msgstr "Usa el contorno y los límites de otros objetos para proyectar cortes"
44598 msgid "Cut through"
44599 msgstr "Cortar a través"
44602 msgid "Cut through all faces, not just visible ones"
44603 msgstr "Corta a través de todas las caras, no solo de las visibles"
44606 msgctxt "Operator"
44607 msgid "Knife Topology Tool"
44608 msgstr "Herramienta Cortar topología"
44611 msgid "Cut new topology"
44612 msgstr "Corta nueva topología"
44615 msgid "Only cut selected geometry"
44616 msgstr "Solo corta geometría seleccionada"
44619 msgid "Occlude Geometry"
44620 msgstr "Ocluir geometría"
44623 msgid "Only cut the front most geometry"
44624 msgstr "Solo corta geometría que apunta hacia el frente"
44627 msgctxt "Operator"
44628 msgid "Multi Select Loops"
44629 msgstr "Selec. múltiples bucles"
44632 msgid "Select a loop of connected edges by connection type"
44633 msgstr "Seleccionar un bucle de bordes conectados por tipo de conexión"
44636 msgid "Ring"
44637 msgstr "Anillo"
44640 msgctxt "Operator"
44641 msgid "Loop Select"
44642 msgstr "Selecc. bucle"
44645 msgid "Select a loop of connected edges"
44646 msgstr "Selecciona un bucle de bordes conectados"
44649 msgctxt "Operator"
44650 msgid "Select Loop Inner-Region"
44651 msgstr "Seleccionar región interior de un bucle"
44654 msgid "Select region of faces inside of a selected loop of edges"
44655 msgstr "Selecciona una región de caras dentro de un bucle de bordes seleccionados"
44658 msgid "Select Bigger"
44659 msgstr "Seleccionar Mayores "
44662 msgid "Select bigger regions instead of smaller ones"
44663 msgstr "Selecciona las regiones mayores en vez de las menores"
44666 msgctxt "Operator"
44667 msgid "Loop Cut"
44668 msgstr "Cortar bucle"
44671 msgid "Add a new loop between existing loops"
44672 msgstr "Agrega un nuevo bucle entre los ya existentes"
44675 msgid "Edge Index"
44676 msgstr "Índice del borde"
44679 msgctxt "Operator"
44680 msgid "Loop Cut and Slide"
44681 msgstr "Cortar y deslizar bucle"
44684 msgid "Cut mesh loop and slide it"
44685 msgstr "Corta un bucle de la malla y lo desliza"
44688 msgid "Loop Cut"
44689 msgstr "Cortar bucle"
44692 msgid "Slide an edge loop along a mesh"
44693 msgstr "Desliza un bucle de bordes a lo largo de la malla"
44696 msgctxt "Operator"
44697 msgid "Mark Freestyle Edge"
44698 msgstr "Marcar como borde de Freestyle"
44701 msgid "(Un)mark selected edges as Freestyle feature edges"
44702 msgstr "Marca o desmarca los bordes seleccionados como rasgos de Freestyle"
44705 msgctxt "Operator"
44706 msgid "Mark Freestyle Face"
44707 msgstr "Marcar como cara de Freestyle"
44710 msgid "(Un)mark selected faces for exclusion from Freestyle feature edge detection"
44711 msgstr "Marca o desmarca las caras seleccionadas para su exclusión de la detección de rasgos de Freestyle"
44714 msgctxt "Operator"
44715 msgid "Mark Seam"
44716 msgstr "Marcar como costura"
44719 msgid "(Un)mark selected edges as a seam"
44720 msgstr "Marca o desmarca los bordes seleccionados como una costura"
44723 msgctxt "Operator"
44724 msgid "Mark Sharp"
44725 msgstr "Marcar como definido"
44728 msgid "(Un)mark selected edges as sharp"
44729 msgstr "Marca o desmarca los bordes seleccionados como definidos"
44732 msgid "Consider vertices instead of edges to select which edges to (un)tag as sharp"
44733 msgstr "Considerar vértices en vez de bordes al seleccionar qué bordes (des)marcar como definidos"
44736 msgctxt "Operator"
44737 msgid "Merge"
44738 msgstr "Fusionar"
44741 msgid "Merge selected vertices"
44742 msgstr "Fusionar vértices seleccionados"
44745 msgid "Merge method to use"
44746 msgstr "Método de fusión a usar"
44749 msgid "At First"
44750 msgstr "En el principio"
44753 msgid "At Last"
44754 msgstr "En el final"
44757 msgid "At Center"
44758 msgstr "En el centro"
44761 msgid "At Cursor"
44762 msgstr "En el cursor"
44765 msgid "Move UVs according to merge"
44766 msgstr "Mueve las UV de acuerdo a la fusión"
44769 msgctxt "Operator"
44770 msgid "NavMesh Clear Data"
44771 msgstr "Eliminar datos de malla de navegación"
44774 msgid "Remove navmesh data from this mesh"
44775 msgstr "Remueve los datos de malla de navegación de esta malla."
44778 msgctxt "Operator"
44779 msgid "NavMesh New Face Index"
44780 msgstr "Nuevo índice de caras de malla de navegación"
44783 msgid "Add a new index and assign it to selected faces"
44784 msgstr "Agrega un nuevo índice y lo asigna a las caras seleccionadas"
44787 msgctxt "Operator"
44788 msgid "NavMesh Copy Face Index"
44789 msgstr "Copiar índice de caras de malla de navegación"
44792 msgid "Copy the index from the active face"
44793 msgstr "Copia el índice de la cara activa"
44796 msgctxt "Operator"
44797 msgid "Create Navigation Mesh"
44798 msgstr "Crear malla de navegación"
44801 msgid "Create navigation mesh for selected objects"
44802 msgstr "Crea una malla de navegación para los objetos seleccionados"
44805 msgctxt "Operator"
44806 msgid "NavMesh Reset Index Values"
44807 msgstr "Restablecer valores de índice de malla de navegación"
44810 msgid "Assign a new index to every face"
44811 msgstr "Asigna un nuevo índice a cada cara"
44814 msgctxt "Operator"
44815 msgid "Noise"
44816 msgstr "Ruido"
44819 msgid "Use vertex coordinate as texture coordinate"
44820 msgstr "Usa las coordenadas del vértice como coordenadas de texturizado"
44823 msgctxt "Operator"
44824 msgid "Make Normals Consistent"
44825 msgstr "Hacer consistentes a las normales"
44828 msgid "Make face and vertex normals point either outside or inside the mesh"
44829 msgstr "Hace que las normales de caras y vértices apunten hacia afuera o hacia adentro de la malla"
44832 msgctxt "Operator"
44833 msgid "Offset Edge Loop"
44834 msgstr "Desplazar bucle de bordes"
44837 msgid "Create offset edge loop from the current selection"
44838 msgstr "Crea un ciclo de bordes desplazado con respecto a la selección actual"
44841 msgid "Cap Endpoint"
44842 msgstr "Tapar extremos"
44845 msgid "Extend loop around end-points"
44846 msgstr "Extiende el bucle alrededor de los extremos"
44849 msgctxt "Operator"
44850 msgid "Offset Edge Slide"
44851 msgstr "Desplazar y deslizar bordes"
44854 msgid "Offset edge loop slide"
44855 msgstr "Desplaza y desliza un ciclo de bordes"
44858 msgid "Offset Edge Loop"
44859 msgstr "Desplazar bucle de bordes"
44862 msgctxt "Operator"
44863 msgid "Poke Faces"
44864 msgstr "Pinchar caras"
44867 msgid "Split a face into a fan"
44868 msgstr "Divide una cara de forma radial"
44871 msgid "Poke Center"
44872 msgstr "Centro del pinchazo"
44875 msgid "Poke Face Center Calculation"
44876 msgstr "Cálculo del centro del pinchazo de la cara"
44879 msgid "Weighted Mean"
44880 msgstr "Medio ponderado"
44883 msgid "Weighted Mean Face Center"
44884 msgstr "Centro medio ponderado de la cara"
44887 msgid "Mean Face Center"
44888 msgstr "Centro medio de la cara"
44891 msgid "Face Bounds Center"
44892 msgstr "Centro de límites de la cara"
44895 msgid "Poke Offset"
44896 msgstr "Desplazamiento del pinchazo"
44899 msgid "Construct a circle mesh"
44900 msgstr "Crea una malla circular"
44903 msgid "Generate UVs"
44904 msgstr "Generar UV"
44907 msgid "Generate a default UV map"
44908 msgstr "Generar un mapa UV predefinido"
44911 msgid "Fill Type"
44912 msgstr "Tipo de relleno"
44915 msgid "Don't fill at all"
44916 msgstr "No rellenar"
44919 msgid "Ngon"
44920 msgstr "Enégono"
44923 msgid "Use ngons"
44924 msgstr "Usar enégonos"
44927 msgid "Triangle Fan"
44928 msgstr "Abanico de triángulos"
44931 msgid "Use triangle fans"
44932 msgstr "Usar abanicos de triángulos"
44935 msgctxt "Operator"
44936 msgid "Add Cone"
44937 msgstr "Agregar cono"
44940 msgid "Construct a conic mesh"
44941 msgstr "Crea una malla cónica"
44944 msgid "Base Fill Type"
44945 msgstr "Tipo de relleno de la base"
44948 msgid "Radius 1"
44949 msgstr "Radio 1"
44952 msgid "Radius 2"
44953 msgstr "Radio 2"
44956 msgctxt "Operator"
44957 msgid "Add Cube"
44958 msgstr "Agregar cubo"
44961 msgid "Construct a cube mesh"
44962 msgstr "Crea una malla cúbica"
44965 msgctxt "Operator"
44966 msgid "Add Cylinder"
44967 msgstr "Agregar cilindro"
44970 msgid "Construct a cylinder mesh"
44971 msgstr "Crea una malla cilíndrica"
44974 msgid "Cap Fill Type"
44975 msgstr "Tipo de relleno de la tapa"
44978 msgctxt "Operator"
44979 msgid "Add Grid"
44980 msgstr "Agregar plano subdividido"
44983 msgid "Construct a grid mesh"
44984 msgstr "Crea un plano subdividido"
44987 msgid "X Subdivisions"
44988 msgstr "Subdivisiones X"
44991 msgid "Y Subdivisions"
44992 msgstr "Subdivisiones Y"
44995 msgctxt "Operator"
44996 msgid "Add Ico Sphere"
44997 msgstr "Agregar esfera geodésica"
45000 msgid "Construct an Icosphere mesh"
45001 msgstr "Crea una malla esférica formada por triángulos equiláteros"
45004 msgid "Subdivisions"
45005 msgstr "Subdivisiones"
45008 msgctxt "Operator"
45009 msgid "Add Monkey"
45010 msgstr "Agregar mona"
45013 msgid "Construct a Suzanne mesh"
45014 msgstr "Crea una malla de Suzanne"
45017 msgctxt "Operator"
45018 msgid "Add Plane"
45019 msgstr "Agregar plano"
45022 msgid "Construct a filled planar mesh with 4 vertices"
45023 msgstr "Crea una malla plana de 4 vértices"
45026 msgctxt "Operator"
45027 msgid "Add Torus"
45028 msgstr "Agregar rosca"
45031 msgid "Add a torus mesh"
45032 msgstr "Crea una malla con forma de rosca"
45035 msgid "Exterior Radius"
45036 msgstr "Radio exterior"
45039 msgid "Total Exterior Radius of the torus"
45040 msgstr "Radio Exterior de la rosca"
45043 msgid "Interior Radius"
45044 msgstr "Radio interior"
45047 msgid "Total Interior Radius of the torus"
45048 msgstr "Radio interior de la rosca"
45051 msgid "Major Radius"
45052 msgstr "Radio mayor"
45055 msgid "Radius from the origin to the center of the cross sections"
45056 msgstr "Radio desde el origen al centro de las secciones transversales"
45059 msgid "Major Segments"
45060 msgstr "Segmentos mayores"
45063 msgid "Number of segments for the main ring of the torus"
45064 msgstr "Cantidad de segmentos del anillo principal de la rosca"
45067 msgid "Minor Radius"
45068 msgstr "Radio menor"
45071 msgid "Radius of the torus' cross section"
45072 msgstr "Radio de la sección transversal de la rosca"
45075 msgid "Minor Segments"
45076 msgstr "Segmentos menores"
45079 msgid "Number of segments for the minor ring of the torus"
45080 msgstr "Cantidad de segmentos del anillo menor de la rosca"
45083 msgid "Torus Dimensions"
45084 msgstr "Dimensiones de la rosca"
45087 msgid "Major/Minor"
45088 msgstr "Mayor/Menor"
45091 msgid "Use the major/minor radii for torus dimensions"
45092 msgstr "Usa el radio mayor/menor para dimensionar la rosca"
45095 msgid "Exterior/Interior"
45096 msgstr "Exterior/Interior"
45099 msgid "Use the exterior/interior radii for torus dimensions"
45100 msgstr "Usa el radio exterior/interior para dimensionar la rosca"
45103 msgctxt "Operator"
45104 msgid "Add UV Sphere"
45105 msgstr "Agregar esfera"
45108 msgid "Construct a UV sphere mesh"
45109 msgstr "Crea una malla esférica con meridianos y paralelos"
45112 msgctxt "Operator"
45113 msgid "Print3D Check All"
45114 msgstr "Impresión 3D comprobar todo"
45117 msgid "Run all checks"
45118 msgstr "Ejecuta todas las comprobaciones"
45121 msgctxt "Operator"
45122 msgid "Print3D Check Degenerate"
45123 msgstr "Impresión 3D comprobar malformaciones"
45126 msgid "Check for degenerate geometry that may not print properly (zero area faces, zero length edges)"
45127 msgstr "Comprueba malformaciones en la geometría que pueden no ser impresas correctamente (caras con área nula, bordes con longitud nula)"
45130 msgctxt "Operator"
45131 msgid "Print3D Check Distorted Faces"
45132 msgstr "Impresión 3D comprobar caras distorsionadas"
45135 msgid "Check for non-flat faces "
45136 msgstr "Comprueba caras no planas"
45139 msgctxt "Operator"
45140 msgid "Print3D Check Intersections"
45141 msgstr "Impresión 3D comprobar intersecciones"
45144 msgid "Check geometry for self intersections"
45145 msgstr "Comprueba intersecciones de la geometría consigo misma"
45148 msgctxt "Operator"
45149 msgid "Print3D Check Overhang"
45150 msgstr "Impresión 3D comprobar sobresalientes"
45153 msgid "Check faces don't overhang past a certain angle"
45154 msgstr "Comprueba que las caras no sobresalgan más allá de un cierto ángulo"
45157 msgctxt "Operator"
45158 msgid "Print3D Check Sharp"
45159 msgstr "Impresión 3D comprobar definidas"
45162 msgid "Check edges are below the sharpness preference"
45163 msgstr "Comprueba que los bordes permanezcan por debajo de la preferencia de definición"
45166 msgctxt "Operator"
45167 msgid "Print3D Check Solid"
45168 msgstr "Impresión 3D comprobar sólida"
45171 msgid "Check for geometry is solid (has valid inside/outside) and correct normals"
45172 msgstr "Comprueba que la geometría sea sólida (contenga un interior y exterior válidos) y sus normales correctas"
45175 msgctxt "Operator"
45176 msgid "Print3D Check Thickness"
45177 msgstr "Impresión 3D comprobar grosor"
45180 msgid "Check geometry is above the minimum thickness preference (relies on correct normals)"
45181 msgstr "Comprueba que la geometría tenga un grosor por encima del mínimo preferido (depende de unas normales correctas)"
45184 msgctxt "Operator"
45185 msgid "Print3D Clean Distorted"
45186 msgstr "Impresión 3D limpiar distorsionadas"
45189 msgid "Tessellate distorted faces"
45190 msgstr "Tesela caras distorsionadas"
45193 msgctxt "Operator"
45194 msgid "Print3D Clean Isolated "
45195 msgstr "Impresión 3D limpiar aislados"
45198 msgid "Cleanup isolated vertices and edges"
45199 msgstr "Limpia vértices y bordes aislados"
45202 msgctxt "Operator"
45203 msgid "Print3D Clean Non-Manifold and Inverted"
45204 msgstr "Impresión 3D limpiar no desplegables e invertidas"
45207 msgid "Cleanup problems, like holes, non-manifold vertices, and inverted normals"
45208 msgstr "Soluciona problemas como huecos, vértices no desplegables o normales invertidas"
45211 msgid "Number of sides in hole required to fill"
45212 msgstr "Cantidad de lados necesaria para limpiar los huecos"
45215 msgctxt "Operator"
45216 msgid "Print3D Clean Thin"
45217 msgstr "Impresión 3D limpiar delgado"
45220 msgid "Ensure minimum thickness"
45221 msgstr "Asegura un grosor mínimo"
45224 msgctxt "Operator"
45225 msgid "Print3D Export"
45226 msgstr "Impresión 3D exportar"
45229 msgid "Export active object using print3d settings"
45230 msgstr "Exporta el objeto activo usando las preferencias de impresión 3D"
45233 msgctxt "Operator"
45234 msgid "Print3D Info Area"
45235 msgstr "Impresión 3D inform. área"
45238 msgid "Report the surface area of the active mesh"
45239 msgstr "Reporta el área de la superficie de la malla activa"
45242 msgctxt "Operator"
45243 msgid "Print3D Info Volume"
45244 msgstr "Impresión 3D inform. volumen"
45247 msgid "Report the volume of the active mesh"
45248 msgstr "Reporta el volumen de la malla activa"
45251 msgctxt "Operator"
45252 msgid "Scale to Bounds"
45253 msgstr "Escalar a límites"
45256 msgid "Scale edit-mesh or selected-objects to fit within a maximum length"
45257 msgstr "Escala la malla editada o los objetos seleccionados hasta ajustarlos a una longitud máxima"
45260 msgid "Length Limit"
45261 msgstr "Límite de longitud"
45264 msgctxt "Operator"
45265 msgid "Scale to Volume"
45266 msgstr "Escalar a volumen"
45269 msgid "Scale edit-mesh or selected-objects to a set volume"
45270 msgstr "Escala la malla editada o los objetos seleccionados a un volumen definido"
45273 msgctxt "Operator"
45274 msgid "Print3D Select Report"
45275 msgstr "Impresión 3D seleccionar reporte"
45278 msgid "Select the data associated with this report"
45279 msgstr "Selecciona los datos asociados con este reporte"
45282 msgctxt "Operator"
45283 msgid "Triangulate Faces"
45284 msgstr "Triangular caras"
45287 msgid "Triangulate selected faces"
45288 msgstr "Triangula las caras seleccionadas"
45291 msgctxt "Operator"
45292 msgid "Select Boundary Loop"
45293 msgstr "Seleccionar bucle limítrofe"
45296 msgid "Select boundary edges around the selected faces"
45297 msgstr "Selecciona los bordes externos, alrededor de las caras seleccionadas"
45300 msgctxt "Operator"
45301 msgid "Remove Doubles"
45302 msgstr "Remover dobles"
45305 msgid "Remove duplicate vertices"
45306 msgstr "Remover vértices duplicados"
45309 msgid "Merge selected to other unselected vertices"
45310 msgstr "Fusiona los vértices seleccionados con otros no seleccionados"
45313 msgid "Reveal all hidden vertices, edges and faces"
45314 msgstr "Vuelve a mostrar todos los vértices, bordes y caras ocultos"
45317 msgctxt "Operator"
45318 msgid "Rip"
45319 msgstr "Arrancar"
45322 msgid "Disconnect vertex or edges from connected geometry"
45323 msgstr "Desconecta vértices o bordes de la geometría conectada"
45326 msgid "Proportional Editing"
45327 msgstr "Edición proporcional"
45330 msgid "Proportional Editing disabled"
45331 msgstr "Edición proporcional deshabilitada"
45334 msgid "Proportional Editing enabled"
45335 msgstr "Edición proporcional habilitada"
45338 msgid "Projected (2D)"
45339 msgstr "Proyectado (2D)"
45342 msgid "Proportional Editing using screen space locations"
45343 msgstr "Edición proporcional usando ubicaciones en espacio de la pantalla"
45346 msgid "Proportional Editing using connected geometry only"
45347 msgstr "Edición proporcional usando geometría conectada solamente"
45350 msgctxt "Curve"
45351 msgid "Proportional Editing Falloff"
45352 msgstr "Decaimiento de edición proporcional"
45355 msgid "Falloff type for proportional editing mode"
45356 msgstr "Tipo de decaimiento del modo de edición proporcional"
45359 msgid "Constant falloff"
45360 msgstr "Decaimiento constante"
45363 msgid "Random falloff"
45364 msgstr "Decaimiento aleatorio"
45367 msgid "Proportional Size"
45368 msgstr "Tamaño proporcional"
45371 msgid "Confirm on Release"
45372 msgstr "Confirmar al soltar"
45375 msgid "Always confirm operation when releasing button"
45376 msgstr "Siempre confirmar la operación al soltar el botón"
45379 msgid "Fill the ripped region"
45380 msgstr "Rellena la región arrancada"
45383 msgctxt "Operator"
45384 msgid "Extend Vertices"
45385 msgstr "Extender vértices"
45388 msgid "Extend vertices along the edge closest to the cursor"
45389 msgstr "Extiende los vértices a lo largo del borde más cercano al cursor"
45392 msgid "Extend vertices and move the result"
45393 msgstr "Extender vértices y mover el resultado"
45396 msgid "Extend Vertices"
45397 msgstr "Extender vértices"
45400 msgid "Rip polygons and move the result"
45401 msgstr "Arranca polígonos y mueve el resultado"
45404 msgid "Rip"
45405 msgstr "Arrancar"
45408 msgctxt "Operator"
45409 msgid "Rip Fill"
45410 msgstr "Arrancar y rellenar"
45413 msgid "Rip-fill polygons and move the result"
45414 msgstr "Arranca y rellena polígonos y mueve el resultado"
45417 msgctxt "Operator"
45418 msgid "Screw"
45419 msgstr "Enroscar"
45422 msgid "Extrude selected vertices in screw-shaped rotation around the cursor in indicated viewport"
45423 msgstr "Extruye los vértices seleccionados con una rotación en espiral alrededor del cursor en la vista indicada"
45426 msgid "Turns"
45427 msgstr "Vueltas"
45430 msgid "(De)select all vertices, edges or faces"
45431 msgstr "(De)selecciona todos los vértices, bordes o caras"
45434 msgctxt "Operator"
45435 msgid "Select Axis"
45436 msgstr "Seleccionar eje"
45439 msgid "Select all data in the mesh on a single axis"
45440 msgstr "Selecciona todos los datos en la malla en un eje individual"
45443 msgid "Select the axis to compare each vertex on"
45444 msgstr "Selecciona el eje sobre el cual comparar cada vértice"
45447 msgid "Axis Mode"
45448 msgstr "Modo eje"
45451 msgid "Axis side to use when selecting"
45452 msgstr "Lado del eje a usar al seleccionar"
45455 msgid "Positive Axis"
45456 msgstr "Eje positivo"
45459 msgid "Negative Axis"
45460 msgstr "Eje negativo"
45463 msgid "Aligned Axis"
45464 msgstr "Eje alineado"
45467 msgctxt "Operator"
45468 msgid "Select Faces by Sides"
45469 msgstr "Seleccionar caras por lados"
45472 msgid "Select vertices or faces by the number of polygon sides"
45473 msgstr "Selecciona vértices o caras por la cantidad de lados del polígono"
45476 msgid "Number of Vertices"
45477 msgstr "Cantidad de vértices"
45480 msgid "Type of comparison to make"
45481 msgstr "Tipo de comparación a realizar"
45484 msgid "Equal To"
45485 msgstr "Igual A"
45488 msgid "Not Equal To"
45489 msgstr "Distinto A"
45492 msgctxt "Operator"
45493 msgid "Select Interior Faces"
45494 msgstr "Seleccionar caras interiores"
45497 msgid "Select faces where all edges have more than 2 face users"
45498 msgstr "Seleccionar caras donde todos los bordes tengan más de 2 caras usuarias"
45501 msgid "Deselect vertices, edges or faces at the boundary of each selection region"
45502 msgstr "Deselecciona los vértices, bordes o caras en el límite exterior de cada región seleccionada"
45505 msgid "Face Step"
45506 msgstr "Intervalo de caras"
45509 msgid "Connected faces (instead of edges)"
45510 msgstr "Caras conectadas (en vez de bordes)"
45513 msgid "Select all vertices linked to the active mesh"
45514 msgstr "Seleccionar todos los vértices vinculados a la malla activa"
45517 msgid "Delimit selected region"
45518 msgstr "Delimita la región seleccionada"
45521 msgid "(De)select all vertices linked to the edge under the mouse cursor"
45522 msgstr "(De)selecciona todos los vértices vinculados al borde bajo el cursor del ratón"
45525 msgctxt "Operator"
45526 msgid "Select Loose Geometry"
45527 msgstr "Seleccionar geometría suelta"
45530 msgid "Select loose geometry based on the selection mode"
45531 msgstr "Selecciona geometría suelta basándose en el modo de selección"
45534 msgid "Select mesh items at mirrored locations"
45535 msgstr "Selecciona los elementos de la malla en ubicaciones simétricas"
45538 msgid "Extend the existing selection"
45539 msgstr "Extender la selección actual"
45542 msgctxt "Operator"
45543 msgid "Select Mode"
45544 msgstr "Modo de selección"
45547 msgid "Change selection mode"
45548 msgstr "Cambia el modo de selección"
45551 msgid "Expand"
45552 msgstr "Expandir"
45555 msgid "Select more vertices, edges or faces connected to initial selection"
45556 msgstr "Selecciona más vértices, bordes o caras conectados a la selección inicial"
45559 msgctxt "Operator"
45560 msgid "Select Next Element"
45561 msgstr "Seleccionar siguiente elemento"
45564 msgid "Select the next element (using selection order)"
45565 msgstr "Permite seleccionar el elemento siguiente (usando el orden de selección)"
45568 msgctxt "Operator"
45569 msgid "Select Non Manifold"
45570 msgstr "Seleccionar no desplegables"
45573 msgid "Select all non-manifold vertices or edges"
45574 msgstr "Selecciona todos los vértices o bordes no desplegables"
45577 msgid "Boundaries"
45578 msgstr "Límites"
45581 msgid "Boundary edges"
45582 msgstr "Bordes limítrofes"
45585 msgid "Multiple Faces"
45586 msgstr "Múltiples caras"
45589 msgid "Edges shared by 3+ faces"
45590 msgstr "Bodes compartidos por más de 3 caras"
45593 msgid "Non Contiguous"
45594 msgstr "No contiguos"
45597 msgid "Edges between faces pointing in alternate directions"
45598 msgstr "Bordes entre caras que apuntan en direcciones opuestas"
45601 msgid "Vertices connecting multiple face regions"
45602 msgstr "Vértices que conectan regiones de múltiples caras"
45605 msgid "Wire edges"
45606 msgstr "Bordes de estructura"
45609 msgid "Deselect every Nth element starting from the active vertex, edge or face"
45610 msgstr "Deselecciona un elemento de cada N, comenzando desde el vértice, borde o cara activa"
45613 msgctxt "Operator"
45614 msgid "Select Previous Element"
45615 msgstr "Seleccionar elemento anterior"
45618 msgid "Randomly select vertices"
45619 msgstr "Seleccionar vértices aleatoriamente"
45622 msgid "Select similar vertices, edges or faces by property types"
45623 msgstr "Seleccionar vértices, bordes o caras similares por tipo de propiedad"
45626 msgid "Amount of Adjacent Faces"
45627 msgstr "Cantidad de caras adyacentes"
45630 msgid "Amount of connecting edges"
45631 msgstr "Cantidad de bordes conectados"
45634 msgid "Amount of Faces Around an Edge"
45635 msgstr "Cantidad de caras alrededor del borde"
45638 msgid "Freestyle Edge Marks"
45639 msgstr "Bordes marcados de Freestyle"
45642 msgid "Polygon Sides"
45643 msgstr "Lados del polígono"
45646 msgid "Perimeter"
45647 msgstr "Perímetro"
45650 msgid "Co-planar"
45651 msgstr "Coplanar"
45654 msgid "Flat/Smooth"
45655 msgstr "Plano/Suave"
45658 msgid "Freestyle Face Marks"
45659 msgstr "Caras marcadas de Freestyle"
45662 msgctxt "Operator"
45663 msgid "Select Similar Regions"
45664 msgstr "Seleccionar regiones similares"
45667 msgid "Select similar face regions to the current selection"
45668 msgstr "Permite seleccionar regiones de caras similares a la actualmente seleccionada"
45671 msgid "Separate selected geometry into a new mesh"
45672 msgstr "Separar la geometría seleccionada en una nueva malla"
45675 msgid "By Material"
45676 msgstr "Por material"
45679 msgid "By loose parts"
45680 msgstr "Por partes sueltas"
45683 msgctxt "Operator"
45684 msgid "Shape Propagate"
45685 msgstr "Propagar forma"
45688 msgid "Apply selected vertex locations to all other shape keys"
45689 msgstr "Aplica las posiciones de los vértices seleccionados a todas las restantes Formas clave"
45692 msgid "Face Stepping"
45693 msgstr "Intervalo de caras"
45696 msgid "Traverse connected faces (includes diagonals and edge-rings)"
45697 msgstr "Recorrer las caras conectadas (incluye diagonales y anillos de bordes)"
45700 msgid "Topology Distance"
45701 msgstr "Distancia topológica"
45704 msgid "Find the minimum number of steps, ignoring spatial distance"
45705 msgstr "Permite buscar la mínima cantidad de intervalos, ignorando la distancia espacial"
45708 msgctxt "Operator"
45709 msgid "Select Shortest Path"
45710 msgstr "Seleccionar camino más corto"
45713 msgid "Selected vertex path between two vertices"
45714 msgstr "Selecciona una trayectoria entre los vértices seleccionados"
45717 msgctxt "Operator"
45718 msgid "Solidify"
45719 msgstr "Solidificar"
45722 msgctxt "Operator"
45723 msgid "Sort Mesh Elements"
45724 msgstr "Ordenar elementos de la malla"
45727 msgid "The order of selected vertices/edges/faces is modified, based on a given method"
45728 msgstr "El orden de los vértices, bordes o caras seleccionados es modificado basándose en un método indicado"
45731 msgid "Which elements to affect (vertices, edges and/or faces)"
45732 msgstr "Elementos a los que afectar (vértices, bordes y/o caras)"
45735 msgid "Reverse the sorting effect"
45736 msgstr "Invierte la ordenación"
45739 msgid "Seed for random-based operations"
45740 msgstr "Semilla para las operaciones basadas en aleatoriedad"
45743 msgid "Type of re-ordering operation to apply"
45744 msgstr "Tipo de operación de reordenación a aplicar"
45747 msgid "View Z Axis"
45748 msgstr "Eje Z de vista"
45751 msgid "Sort selected elements from farthest to nearest one in current view"
45752 msgstr "Ordena los elementos seleccionados del más lejano al más cercano en la vista actual"
45755 msgid "View X Axis"
45756 msgstr "Eje X de vista"
45759 msgid "Sort selected elements from left to right one in current view"
45760 msgstr "Ordena de izquierda a derecha en la vista actual"
45763 msgid "Cursor Distance"
45764 msgstr "Distancia al cursor"
45767 msgid "Sort selected elements from nearest to farthest from 3D cursor"
45768 msgstr "Ordena los elementos seleccionados del más cercano al más lejano del cursor 3D"
45771 msgid "Sort selected elements from smallest to greatest material index (faces only!)"
45772 msgstr "Ordena los elementos seleccionados del que tiene el número de material mas bajo al que tiene el mas alto (solo caras!)"
45775 msgid "Selected"
45776 msgstr "Seleccionado"
45779 msgid "Move all selected elements in first places, preserving their relative order (WARNING: this will affect unselected elements' indices as well!)"
45780 msgstr "Mueve todos los elementos seleccionados al primer lugar, preservando su orden relativo (CUIDADO: esto puede afectar también a los índices de los elementos no seleccionados)"
45783 msgid "Randomize order of selected elements"
45784 msgstr "Aleatoriza el orden de los elementos seleccionados"
45787 msgid "Reverse current order of selected elements"
45788 msgstr "Invierte el orden actual de los elementos seleccionados"
45791 msgid "Extrude selected vertices in a circle around the cursor in indicated viewport"
45792 msgstr "Extruye los vértices seleccionados en círculo alrededor del cursor en la vista indicada"
45795 msgid "Rotation for each step"
45796 msgstr "Rotación para cada intervalo"
45799 msgid "Dupli"
45800 msgstr "Duplicado"
45803 msgid "Make Duplicates"
45804 msgstr "Crear duplicados"
45807 msgid "Split off selected geometry from connected unselected geometry"
45808 msgstr "Separa la geometría seleccionada de la geometría conectada no seleccionada"
45811 msgid "Subdivide selected edges"
45812 msgstr "Sudivide los bordes seleccionados"
45815 msgid "Fractal"
45816 msgstr "Fractal"
45819 msgid "Fractal randomness factor"
45820 msgstr "Factor de aleatoriedad fractal"
45823 msgid "Along Normal"
45824 msgstr "A lo largo de la normal"
45827 msgid "Apply fractal displacement along normal only"
45828 msgstr "Aplica desplazamientoo fractal solo sobre la normal"
45831 msgid "Quad Corner Type"
45832 msgstr "Tipo de esquina del cuadrilátero"
45835 msgid "How to subdivide quad corners (anything other than Straight Cut will prevent ngons)"
45836 msgstr "Cómo dividir las esquinas de los cuadriláteros (cualquiera que no sea Corte recto previene la generación de enégonos)"
45839 msgid "Inner Vert"
45840 msgstr "Vértice interno"
45843 msgid "Straight Cut"
45844 msgstr "Corte recto"
45847 msgid "Fan"
45848 msgstr "Ventilador"
45851 msgid "Quad/Tri Mode"
45852 msgstr "Modo cuadr. / tri."
45855 msgid "Tries to prevent ngons"
45856 msgstr "Intenta evitar ngonos"
45859 msgctxt "Operator"
45860 msgid "Subdivide Edge-Ring"
45861 msgstr "Subdividir anillo de bordes"
45864 msgid "Enforce symmetry (both form and topological) across an axis"
45865 msgstr "Imponer simetría (tanto geométrica como topológica) con respecto a un eje"
45868 msgid "Which sides to copy from and to"
45869 msgstr "Desde y hacia qué lados copiar"
45872 msgid "-Y to +Y"
45873 msgstr "de -Y a +Y"
45876 msgid "+Y to -Y"
45877 msgstr "de +Y a -Y"
45880 msgid "-Z to +Z"
45881 msgstr "de -Z a +Z"
45884 msgid "+Z to -Z"
45885 msgstr "de +Z a -Z"
45888 msgctxt "Operator"
45889 msgid "Snap to Symmetry"
45890 msgstr "Forzar simetría"
45893 msgid "Snap vertex pairs to their mirrored locations"
45894 msgstr "Adhiere pares de vértices a sus ubicaciones simétricas"
45897 msgid "Snap mid verts to the axis center"
45898 msgstr "Adhiere los vértices centrales al eje de simetría"
45901 msgctxt "Operator"
45902 msgid "Tris to Quads"
45903 msgstr "Triángulos a cuadriláteros"
45906 msgid "Join triangles into quads"
45907 msgstr "Une triángulos formando cuadriláteros"
45910 msgctxt "Operator"
45911 msgid "Un-Subdivide"
45912 msgstr "Revertir subdivisión"
45915 msgid "UnSubdivide selected edges & faces"
45916 msgstr "Revierte la subdivisión en los bordes y caras seleccionadas"
45919 msgid "Number of times to unsubdivide"
45920 msgstr "Cantidad de niveles de subdivisión a revertir"
45923 msgctxt "Operator"
45924 msgid "Add UV Map"
45925 msgstr "Agregar mapa UV"
45928 msgid "Add UV Map"
45929 msgstr "Agregar mapa UV"
45932 msgctxt "Operator"
45933 msgid "Remove UV Map"
45934 msgstr "Remover mapa UV"
45937 msgid "Remove UV Map"
45938 msgstr "Remover mapa UV"
45941 msgctxt "Operator"
45942 msgid "Reverse UVs"
45943 msgstr "Invertir UVs"
45946 msgid "Flip direction of UV coordinates inside faces"
45947 msgstr "Invierte la dirección de las coordenadas UV dentro de las caras"
45950 msgctxt "Operator"
45951 msgid "Rotate UVs"
45952 msgstr "Rotar UVs"
45955 msgid "Rotate UV coordinates inside faces"
45956 msgstr "Rota las coordenadas UV dentro de las caras"
45959 msgctxt "Operator"
45960 msgid "Vertex Connect"
45961 msgstr "Conectar vértices"
45964 msgid "Connect selected vertices of faces, splitting the face"
45965 msgstr "Conecta los vértices seleccionados de una cara, dividiéndola"
45968 msgctxt "Operator"
45969 msgid "Split Concave Faces"
45970 msgstr "Dividir caras cóncavas"
45973 msgid "Make all faces convex"
45974 msgstr "Permite hacer convexas a todas las caras"
45977 msgctxt "Operator"
45978 msgid "Split Non-Planar Faces"
45979 msgstr "Dividir caras no planas"
45982 msgid "Split non-planar faces that exceed the angle threshold"
45983 msgstr "Divide las caras no planas que excedan el umbral angular"
45986 msgctxt "Operator"
45987 msgid "Vertex Connect Path"
45988 msgstr "Conectar vértices trayectoria"
45991 msgid "Connect vertices by their selection order, creating edges, splitting faces"
45992 msgstr "Permite conectar vértices, según su orden de selección, creando bordes y dividiendo las caras"
45995 msgctxt "Operator"
45996 msgid "Add Vertex Color"
45997 msgstr "Agregar color vértices"
46000 msgid "Add vertex color layer"
46001 msgstr "Agrega una capa de color de vértices"
46004 msgctxt "Operator"
46005 msgid "Remove Vertex Color"
46006 msgstr "Remover color vértices"
46009 msgid "Remove vertex color layer"
46010 msgstr "Remueve una capa de color de vértices"
46013 msgctxt "Operator"
46014 msgid "Smooth Vertex"
46015 msgstr "Suavizar vértices"
46018 msgid "Flatten angles of selected vertices"
46019 msgstr "Suavizar ángulos en los vértices seleccionados"
46022 msgid "Smoothing factor"
46023 msgstr "Factor de suavizado"
46026 msgid "Number of times to smooth the mesh"
46027 msgstr "Cantidad de veces que se suavizará la malla"
46030 msgid "Smooth along the X axis"
46031 msgstr "Suavizar a lo largo del eje X"
46034 msgid "Smooth along the Y axis"
46035 msgstr "Suavizar a lo largo del eje Y"
46038 msgid "Smooth along the Z axis"
46039 msgstr "Suavizar a lo largo del eje Z"
46042 msgctxt "Operator"
46043 msgid "Laplacian Smooth Vertex"
46044 msgstr "Suavizado Laplaciano de vértices"
46047 msgid "Laplacian smooth of selected vertices"
46048 msgstr "Suavizado Laplaciano de los vértices seleccionados"
46051 msgid "Lambda factor"
46052 msgstr "Factor lambda"
46055 msgid "Number of iterations to smooth the mesh"
46056 msgstr "Cantidad de veces que se suavizará la malla"
46059 msgid "Smooth X Axis"
46060 msgstr "Suavizar eje X"
46063 msgid "Smooth Y Axis"
46064 msgstr "Suavizar eje Y"
46067 msgid "Smooth Z Axis"
46068 msgstr "Suavizar eje Z"
46071 msgctxt "Operator"
46072 msgid "Wire Frame"
46073 msgstr "Estructura"
46076 msgid "Create a solid wire-frame from faces"
46077 msgstr "Crea una estructura sólida a partir de las caras"
46080 msgid "Crease weight"
46081 msgstr "Influencia de plegado"
46084 msgid "Remove original faces"
46085 msgstr "Elimina las caras originales"
46088 msgctxt "Operator"
46089 msgid "Add Mocap Fix"
46090 msgstr "Agregar corrección de CaptMov"
46093 msgid "Add a post-retarget fix - useful for fixing certain artifacts following the retarget"
46094 msgstr "Agrega una corrección posterior a la reasignación - útil para corregir ciertos defectos posteriores a la reasignación"
46097 msgid "Type of Fix"
46098 msgstr "Tipo de corrección"
46101 msgid "Type of fix"
46102 msgstr "Tipo de corrección"
46105 msgid "Maintain Position"
46106 msgstr "Mantener posición"
46109 msgid "Bone is at a specific point"
46110 msgstr "El hueso está en un punto específico."
46113 msgid "Maintain Position at frame"
46114 msgstr "Mantener posición en fotograma"
46117 msgid "Bone does not move from location specified in target frame"
46118 msgstr "El hueso no se moverá de la posición especificada en el fotograma objetivo"
46121 msgid "Stay above"
46122 msgstr "Permanece encima"
46125 msgid "Bone does not cross specified mesh object eg floor"
46126 msgstr "El hueso no cruza la malla del objeto especificado p.ej: un piso"
46129 msgid "Maintain distance"
46130 msgstr "Mantener distancia"
46133 msgid "Target bones maintained specified distance"
46134 msgstr "Los huesos objetivo mantuvieron la distancia especificada"
46137 msgctxt "Operator"
46138 msgid "Stitch Animations"
46139 msgstr "Unir animaciones"
46142 msgid "Stitch two defined animations into a single one via alignment of NLA Tracks"
46143 msgstr "Une dos animaciones definidas en una sola, mediante alineación de pistas de ANL"
46146 msgctxt "Operator"
46147 msgid "Guess Animation Stitch"
46148 msgstr "Deducir unión animación"
46151 msgid "Guess the stitch frame and second offset for animation stitch"
46152 msgstr "Deducir el marco de unión y el desplazamiento secundario al unir animaciones"
46155 msgctxt "Operator"
46156 msgid "Bake Mocap Fixes"
46157 msgstr "Capturar correcciones de CaptMov"
46160 msgid "Bake all post-retarget fixes to the Retarget Fixes NLA Track"
46161 msgstr "Captura todas las correcciones pos reasignación a la pista de correcciones de reasignación de ANL"
46164 msgctxt "Operator"
46165 msgid "Denoise Mocap"
46166 msgstr "Limpiar CaptMov"
46169 msgid "Removes spikes from all fcurves on the selected object"
46170 msgstr "Permite remover los picos de todas las curvas-f del objeto seleccionado"
46173 msgctxt "Operator"
46174 msgid "Guess Hierarchy Mapping"
46175 msgstr "Deducir mapeo de jerarquía"
46178 msgid "Attempt to auto figure out hierarchy mapping"
46179 msgstr "Intenta resolver automáticamente el mapeo de la jerarquía"
46182 msgctxt "Operator"
46183 msgid "Set DOF Constraints"
46184 msgstr "Definir restricciones de LDM"
46187 msgid "Create limit constraints on the active armature from the selected armature's animation's range of motion"
46188 msgstr "Crea restricciones de límitación para el esqueleto activo, a partir del rango de movimientos en la animación del esqueleto seleccionado"
46191 msgctxt "Operator"
46192 msgid "Load Mapping"
46193 msgstr "Cargar mapeo"
46196 msgid "Load saved mapping from active armature"
46197 msgstr "Carga el mapeo guardado del esqueleto activo"
46200 msgctxt "Operator"
46201 msgid "Loop Mocap"
46202 msgstr "Hacer CaptMov cíclica"
46205 msgid "Trim active armature's animation to a single cycle, given a cyclic animation (such as a walk cycle)"
46206 msgstr "Recorta la animación del esqueleto activo a un único ciclo, dada una animación cíclica (como una caminata)"
46209 msgctxt "Operator"
46210 msgid "Set Path"
46211 msgstr "Definir ruta"
46214 msgid "Set active object (stride object) to follow the selected curve"
46215 msgstr "Define que el objeto activo (objeto zancada) siga a la curva seleccionada"
46218 msgctxt "Operator"
46219 msgid "Remove Mocap Fix"
46220 msgstr "Remover corrección de CaptMov"
46223 msgid "Remove this post-retarget fix"
46224 msgstr "Remueve esta corrección pos reasignación"
46227 msgctxt "Operator"
46228 msgid "Remove DOF Constraints"
46229 msgstr "Remover restricciones de LDM"
46232 msgid "Remove previously created limit constraints on the active armature"
46233 msgstr "Remueve las restricciones de limitación previamente creadas del esqueleto activo"
46236 msgctxt "Operator"
46237 msgid "Retarget"
46238 msgstr "Reasignar"
46241 msgid "Retarget animation from selected armature to active armature"
46242 msgstr "Reasigna la animación del esqueleto seleccionado al esqueleto activo"
46245 msgctxt "Operator"
46246 msgid "Rotate Fix"
46247 msgstr "Corrección de rotación"
46250 msgid "Realign the active armature's axis system to match Blender (commonly needed after bvh import)"
46251 msgstr "Realinear el sistema de ejes del esqueleto activo para que coincida con el de Blender (usualmente necesario luego de importar archivos BVH)"
46254 msgctxt "Operator"
46255 msgid "Convert Samples"
46256 msgstr "Convertir muestras"
46259 msgid "Convert active armature's sampled keyframed to beziers"
46260 msgstr "Convierte los fotogramas clave muestreados del esqueleto activo a curvas Bézier"
46263 msgctxt "Operator"
46264 msgid "Save Mapping"
46265 msgstr "Guardar mapeo"
46268 msgid "Save mapping to active armature (for future retargets)"
46269 msgstr "Guarda el mapeo en el esqueleto activo (para futuras reasignaciones)"
46272 msgctxt "Operator"
46273 msgid "Scale Fix"
46274 msgstr "Corrección de escala"
46277 msgid "Rescale selected armature to match the active animation, for convenience"
46278 msgstr "Redimensiona el esqueleto seleccionado para que coincida con la animación activa, por conveniencia"
46281 msgctxt "Operator"
46282 msgid "Select Mapping Bone"
46283 msgstr "Seleccionar hueso a mapear"
46286 msgid "Select a bone for faster mapping"
46287 msgstr "Selecciona un hueso para un mapeo más rápido"
46290 msgctxt "Operator"
46291 msgid "Unbake Mocap Fixes"
46292 msgstr "Quitar capturas de correcciones de CaptMov"
46295 msgid "Unbake all post-retarget fixes - removes the baked data from the Retarget Fixes NLA Track"
46296 msgstr "Remueve la captura de todas las correcciones pos reasignación - remueve los datos capturados de la pista Correcciones de Reasignación de ANL"
46299 msgctxt "Operator"
46300 msgid "Update Mocap Fixes"
46301 msgstr "Actualizar correcciones de CaptMov"
46304 msgid "Update all post-retarget fixes (neccesary to take under consideration changes to armature object or pose)"
46305 msgstr "Actualiza todas las correcciones pos reasignación (necesario para tomar en consideración cambios en el esqueleto o la pose)"
46308 msgid "Push action down onto the top of the NLA stack as a new strip"
46309 msgstr "Empuja la acción hacia abajo, al comienzo de la lista de ANL, como un nuevo clip"
46312 msgid "Channel Index"
46313 msgstr "Índice de canal"
46316 msgid "Index of NLA action channel to perform pushdown operation on"
46317 msgstr "Índice del canal de la acción de ANL sobre el cual realizar la operación Empujar abajo"
46320 msgctxt "Operator"
46321 msgid "Sync Action Length"
46322 msgstr "Sincronizar longitud de acción"
46325 msgid "Synchronize the length of the referenced Action with the length used in the strip"
46326 msgstr "Sincronizar la longitud de la acción referenciada con la longitud usada en el clip"
46329 msgid "Active Strip Only"
46330 msgstr "Solo el clip activo"
46333 msgid "Only sync the active length for the active strip"
46334 msgstr "Solo sincroniza la longitud activa del clip activo"
46337 msgctxt "Operator"
46338 msgid "Add Action Strip"
46339 msgstr "Agregar clip de acción"
46342 msgid "Add an Action-Clip strip (i.e. an NLA Strip referencing an Action) to the active track"
46343 msgstr "Agrega un clip de acción a la pista activa. (o sea, un clip de ANL que referencia a una acción)"
46346 msgctxt "Operator"
46347 msgid "Apply Scale"
46348 msgstr "Aplicar escala"
46351 msgid "Apply scaling of selected strips to their referenced Actions"
46352 msgstr "Aplica la escala de los clips seleccionados a sus respectivas acciones"
46355 msgctxt "Operator"
46356 msgid "Bake Action"
46357 msgstr "Capturar a acción"
46360 msgid "Bake object/pose loc/scale/rotation animation to a new action"
46361 msgstr "Captura la animación de pos/rot/esc del objeto o pose a una nueva acción"
46364 msgid "Which data's transformations to bake"
46365 msgstr "Qué transformaciones de los datos capturar"
46368 msgid "Bake bones transformations"
46369 msgstr "Captura las tranformaciones de los huesos"
46372 msgid "Bake object transformations"
46373 msgstr "Captura las tranformaciones del objeto"
46376 msgid "Clear Constraints"
46377 msgstr "Eliminar restricciones"
46380 msgid "Remove all constraints from keyed object/bones, and do 'visual' keying"
46381 msgstr "Remueve todas las restricciones de los objetos o huesos animados y realiza una animación 'visual'"
46384 msgid "Clear Parents"
46385 msgstr "Eliminar superiores"
46388 msgid "Bake animation onto the object then clear parents (objects only)"
46389 msgstr "Captura la animación del objeto, luego elimina los superiores (solo para objetos)"
46392 msgid "Only key selected object/bones"
46393 msgstr "Solo marcar claves en los objetos o huesos seleccionados"
46396 msgid "Overwrite Current Action"
46397 msgstr "Sobrescribir acción actual"
46400 msgid "Bake animation into current action, instead of creating a new one (useful for baking only part of bones in an armature)"
46401 msgstr "Captura la animación en la acción actual, en vez de en una nueva (útil para capturar solo parte de los huesos de un esqueleto)"
46404 msgid "Visual Keying"
46405 msgstr "Claves visuales"
46408 msgid "Keyframe from the final transformations (with constraints applied)"
46409 msgstr "Fotogramas clave a partir de las transformaciones finales (con restricciones aplicadas)"
46412 msgctxt "Operator"
46413 msgid "Mouse Click on NLA Channels"
46414 msgstr "Clic ratón en canales ANL"
46417 msgid "Handle clicks to select NLA channels"
46418 msgstr "Maneja los clics para seleccionar canales de ANL"
46421 msgctxt "Operator"
46422 msgid "Clear Scale"
46423 msgstr "Restablecer escala"
46426 msgid "Reset scaling of selected strips"
46427 msgstr "Restablecer escala de strips seleccionadas"
46430 msgctxt "Operator"
46431 msgid "Mouse Select"
46432 msgstr "Seleccionar con ratón"
46435 msgid "Handle clicks to select NLA Strips"
46436 msgstr "Maneja los clics para seleccionar clips de ANL"
46439 msgctxt "Operator"
46440 msgid "Delete Strips"
46441 msgstr "Borrar clips"
46444 msgid "Delete selected strips"
46445 msgstr "Borra los clips seleccionados"
46448 msgctxt "Operator"
46449 msgid "Duplicate Strips"
46450 msgstr "Duplicar clips"
46453 msgid "Duplicate selected NLA-Strips, adding the new strips in new tracks above the originals"
46454 msgstr "Duplica los clips de ANL seleccionados , agregando los nuevos clips en nuevas pistas arriba de las originales"
46457 msgid "When duplicating strips, assign new copies of the actions they use"
46458 msgstr "Al duplicar clips, asignar nuevas copias de las acciones que utilizan"
46461 msgctxt "Operator"
46462 msgid "Add F-Modifier"
46463 msgstr "Agregar modificador-f"
46466 msgid "Only add a F-Modifier of the specified type to the active strip"
46467 msgstr "Solo agrega un modificador-f del tipo especificado al clip activo."
46470 msgid "Copy the F-Modifier(s) of the active NLA-Strip"
46471 msgstr "Copia los modificadores-f del clip activo de ANL"
46474 msgid "Add copied F-Modifiers to the selected NLA-Strips"
46475 msgstr "Agrega los modificadores-f copiados a los clips de ANL seleccionados"
46478 msgctxt "Operator"
46479 msgid "Make Single User"
46480 msgstr "Hacer único usuario"
46483 msgid "Ensure that each action is only used once in the set of strips selected"
46484 msgstr "Asegurarse de que cada acción es utilizada solamente una vez en el conjunto de clips seleccionados"
46487 msgctxt "Operator"
46488 msgid "Add Meta-Strips"
46489 msgstr "Agregar meta-clips"
46492 msgid "Add new meta-strips incorporating the selected strips"
46493 msgstr "Agrega un nuevo meta-clip que incorpora a los clips seleccionados"
46496 msgctxt "Operator"
46497 msgid "Remove Meta-Strips"
46498 msgstr "Remover meta-clips"
46501 msgid "Separate out the strips held by the selected meta-strips"
46502 msgstr "Separar los clips contenidos en los meta-clips seleccionados"
46505 msgctxt "Operator"
46506 msgid "Move Strips Down"
46507 msgstr "Mover clips abajo"
46510 msgid "Move selected strips down a track if there's room"
46511 msgstr "Mueve los clips seleccionados una pista hacia abajo, si hay espacio"
46514 msgctxt "Operator"
46515 msgid "Move Strips Up"
46516 msgstr "Mover clips arriba"
46519 msgid "Move selected strips up a track if there's room"
46520 msgstr "Mueve los clips seleccionados hacia arriba, si hay espacio"
46523 msgctxt "Operator"
46524 msgid "Toggle Muting"
46525 msgstr "Deshabilitar / Habilitar"
46528 msgid "Mute or un-mute selected strips"
46529 msgstr "Deshabilita o habilita los clips seleccionados"
46532 msgid "Select or deselect all NLA-Strips"
46533 msgstr "Selecciona o deselecciona todos los clips de ANL"
46536 msgid "Use box selection to grab NLA-Strips"
46537 msgstr "Usar el marco de selección para arrastrar clips de ANL"
46540 msgid "Select strips to the left or the right of the current frame"
46541 msgstr "Selecciona los clips a la izquierda o derecha del fotograma actual"
46544 msgctxt "Operator"
46545 msgid "Include Selected Objects"
46546 msgstr "Incluir objetos seleccionados"
46549 msgid "Make selected objects appear in NLA Editor by adding Animation Data"
46550 msgstr "Hace que los objetos seleccionados aparezcan en el editor de ANL, agregándoles datos de animación"
46553 msgctxt "Operator"
46554 msgid "Snap Strips"
46555 msgstr "Adherir clips"
46558 msgid "Move start of strips to specified time"
46559 msgstr "Mueve el inicio de los clips al tiempo especificado"
46562 msgctxt "Operator"
46563 msgid "Add Sound Clip"
46564 msgstr "Agregar clip sonido"
46567 msgid "Add a strip for controlling when speaker plays its sound clip"
46568 msgstr "Agrega un clip para controlar cuándo el altavoz reproduce su pista de sonido"
46571 msgctxt "Operator"
46572 msgid "Split Strips"
46573 msgstr "Dividir clips"
46576 msgid "Split selected strips at their midpoints"
46577 msgstr "Divide los clips seleccionados en su punto medio"
46580 msgctxt "Operator"
46581 msgid "Swap Strips"
46582 msgstr "Intercambiar clips"
46585 msgid "Swap order of selected strips within tracks"
46586 msgstr "Intercambia el orden de los clips seleccionados en las pistas"
46589 msgctxt "Operator"
46590 msgid "Add Tracks"
46591 msgstr "Agregar pistas"
46594 msgid "Add NLA-Tracks above/after the selected tracks"
46595 msgstr "Agrega pistas de ANL encima o debajo de las pistas seleccionadas"
46598 msgid "Above Selected"
46599 msgstr "Encima de seleccionada"
46602 msgid "Add a new NLA Track above every existing selected one"
46603 msgstr "Agrega una nueva pista de ANL encima de cada pista seleccionada"
46606 msgctxt "Operator"
46607 msgid "Delete Tracks"
46608 msgstr "Borrar pistas"
46611 msgid "Delete selected NLA-Tracks and the strips they contain"
46612 msgstr "Borra las pistas de ANL seleccionadas y los clips que contienen"
46615 msgctxt "Operator"
46616 msgid "Add Transition"
46617 msgstr "Agregar transición"
46620 msgid "Add a transition strip between two adjacent selected strips"
46621 msgstr "Agrega un clip de transición entre dos clips seleccionados adyacentes"
46624 msgctxt "Operator"
46625 msgid "Enter Tweak Mode"
46626 msgstr "Ingresar en modo de retoque"
46629 msgid "Enter tweaking mode for the action referenced by the active strip to edit its keyframes"
46630 msgstr "Ingresar en el modo retoque de la acción referenciada por el clip activo, para editar sus fotogramas clave"
46633 msgid "Isolate Action"
46634 msgstr "Aislar acción"
46637 msgid "Enable 'solo' on the NLA Track containing the active strip, to edit it without seeing the effects of the NLA stack"
46638 msgstr "Habilitar la opción 'solo' en la pista de ANL que contiene el clip activo, para editarla sin ver sus efectos en la lista de ANL"
46641 msgctxt "Operator"
46642 msgid "Exit Tweak Mode"
46643 msgstr "Salir de modo de retoque"
46646 msgid "Exit tweaking mode for the action referenced by the active strip"
46647 msgstr "Deja el modo retoque para la acción referenciada por el clip activo"
46650 msgid "Disable 'solo' on any of the NLA Tracks after exiting tweak mode to get things back to normal"
46651 msgstr "Desabilitar la opción 'solo' en cualquiera de las pistas de ANL luego de salir del modo de retoque, para volver las cosas a su estado normal"
46654 msgid "Reset viewable area to show full strips range"
46655 msgstr "Restablece el área visible para mostrar el rango completo de clips"
46658 msgid "Reset viewable area to show selected strips range"
46659 msgstr "Restablece el área visible para mostrar el rango de clips seleccionados"
46662 msgctxt "Operator"
46663 msgid "Add and Link Node"
46664 msgstr "Agregar y vincular nodo"
46667 msgid "Add a node to the active tree and link to an existing socket"
46668 msgstr "Agrega un nodo al árbol activo y lo vincula a un conector existente"
46671 msgid "Link Socket Index"
46672 msgstr "Índice conector a vincular"
46675 msgid "Index of the socket to link"
46676 msgstr "Índice del conector a vincular"
46679 msgid "Settings to be applied on the newly created node"
46680 msgstr "Opciones a ser aplicadas al nuevo nodo"
46683 msgid "Node Type"
46684 msgstr "Tipo de nodo"
46687 msgid "Node type"
46688 msgstr "Tipo de nodo"
46691 msgid "Use Transform"
46692 msgstr "Usar transformación"
46695 msgid "Start transform operator after inserting the node"
46696 msgstr "Inicia el operador de transformación luego de insertar el nodo"
46699 msgctxt "Operator"
46700 msgid "Add File Node"
46701 msgstr "Agregar nodo de archivo"
46704 msgid "Add a file node to the current node editor"
46705 msgstr "Agrega un nodo de archivo al editor de nodos actual"
46708 msgid "Datablock name to assign"
46709 msgstr "Nombre del bloque de datos a asignar"
46712 msgctxt "Operator"
46713 msgid "Add Mask Node"
46714 msgstr "Agregar nodo de máscara"
46717 msgid "Add a mask node to the current node editor"
46718 msgstr "Agrega un nodo de máscara al editor de nodos actual"
46721 msgctxt "Operator"
46722 msgid "Add Node"
46723 msgstr "Agregar nodo"
46726 msgid "Add a node to the active tree"
46727 msgstr "Agregar un nodo al árbol activo"
46730 msgctxt "Operator"
46731 msgid "Add Reroute"
46732 msgstr "Agregar redirección"
46735 msgid "Add a reroute node"
46736 msgstr "Agrega un nodo de redirección"
46739 msgctxt "Operator"
46740 msgid "Search and Add Node"
46741 msgstr "Buscar y agregar nodo"
46744 msgctxt "Operator"
46745 msgid "Attach Nodes"
46746 msgstr "Adjuntar nodos"
46749 msgid "Attach active node to a frame"
46750 msgstr "Adjunta el nodo activo a un marco"
46753 msgctxt "Operator"
46754 msgid "Background Image Fit"
46755 msgstr "Ajustar imagen de fondo"
46758 msgid "Fit the background image to the view"
46759 msgstr "Ajusta la imagen de fondo a la vista"
46762 msgctxt "Operator"
46763 msgid "Background Image Move"
46764 msgstr "Mover imagen de fondo"
46767 msgid "Move Node backdrop"
46768 msgstr "Mueve el fondo del editor de nodos"
46771 msgctxt "Operator"
46772 msgid "Backimage Sample"
46773 msgstr "Muestra de imagen de fondo"
46776 msgid "Use mouse to sample background image"
46777 msgstr "Usa el ratón para muestrear la imagen de fondo"
46780 msgctxt "Operator"
46781 msgid "Background Image Zoom"
46782 msgstr "Zoom a imagen de fondo"
46785 msgid "Zoom in/out the background image"
46786 msgstr "Acerca o aleja la imagen de fondo"
46789 msgctxt "Operator"
46790 msgid "Clear Viewer Border"
46791 msgstr "Eliminar marco del visor"
46794 msgid "Clear the boundaries for viewer operations"
46795 msgstr "Elimina los límites para operaciones con el visor"
46798 msgid "Copies selected nodes to the clipboard"
46799 msgstr "Copia los nodos seleccionados al portapapeles"
46802 msgid "Pastes nodes from the clipboard to the active node tree"
46803 msgstr "Pega nodos desde el portapapeles al árbol de nodos actual"
46806 msgctxt "Operator"
46807 msgid "Collapse and Hide Unused Sockets"
46808 msgstr "Colapsar y ocultar conectores no usados"
46811 msgid "Toggle collapsed nodes and hide unused sockets"
46812 msgstr "Alterna los nodos colapsados y oculta los conectores no usados"
46815 msgid "Delete selected nodes"
46816 msgstr "Borra los nodos seleccionados"
46819 msgctxt "Operator"
46820 msgid "Delete with Reconnect"
46821 msgstr "Borrar y reconectar"
46824 msgid "Delete nodes; will reconnect nodes as if deletion was muted"
46825 msgstr "Borrar nodos; reconectará nodos como si la eliminación hubiera sido deshabilitada"
46828 msgctxt "Operator"
46829 msgid "Detach Nodes"
46830 msgstr "Separar nodos"
46833 msgid "Detach selected nodes from parents"
46834 msgstr "Separa los nodos seleccionados de sus superiores"
46837 msgctxt "Operator"
46838 msgid "Detach and Move"
46839 msgstr "Separar y mover"
46842 msgid "Detach nodes, move and attach to frame"
46843 msgstr "Separa los nodos, los mueve y adjunta a un marco"
46846 msgid "Attach Nodes"
46847 msgstr "Adjuntar nodos"
46850 msgid "Detach Nodes"
46851 msgstr "Separar nodos"
46854 msgctxt "Operator"
46855 msgid "Duplicate Nodes"
46856 msgstr "Duplicar nodos"
46859 msgid "Duplicate selected nodes"
46860 msgstr "Duplica los nodos seleccionados"
46863 msgid "Keep Inputs"
46864 msgstr "Mantener entradas"
46867 msgid "Keep the input links to duplicated nodes"
46868 msgstr "Mantiene los vínculos de entrada a los nodos duplicados"
46871 msgid "Duplicate selected nodes and move them"
46872 msgstr "Duplicar los nodos seleccionados y moverlos"
46875 msgid "Duplicate Nodes"
46876 msgstr "Duplicar nodos"
46879 msgid "Move and Attach"
46880 msgstr "Mover y adjuntar"
46883 msgid "Move nodes and attach to frame"
46884 msgstr "Mueve los nodos y los adjunta a un marco"
46887 msgid "Duplicate selected nodes keeping input links and move them"
46888 msgstr "Duplicar los nodos seleccionados, manteniendo los vínculos de entrada, y moverlos"
46891 msgctxt "Operator"
46892 msgid "Find Node"
46893 msgstr "Buscar nodo"
46896 msgid "Search for named node and allow to select and activate it"
46897 msgstr "Busca el nodo por su nombre, permitiendo seleccionarlo y activarlo"
46900 msgid "Previous"
46901 msgstr "Anterior"
46904 msgctxt "Operator"
46905 msgid "Edit Group"
46906 msgstr "Editar grupo"
46909 msgid "Edit node group"
46910 msgstr "Edita un grupo de nodos"
46913 msgid "Exit"
46914 msgstr "Salir"
46917 msgctxt "Operator"
46918 msgid "Group Insert"
46919 msgstr "Insertar en grupo"
46922 msgid "Insert selected nodes into a node group"
46923 msgstr "Inserta los nodos seleccionados en un grupo"
46926 msgctxt "Operator"
46927 msgid "Make Group"
46928 msgstr "Hacer grupo"
46931 msgid "Make group from selected nodes"
46932 msgstr "Crea un grupo a partir de los nodos seleccionados"
46935 msgid "Separate selected nodes from the node group"
46936 msgstr "Separa los nodos seleccionados del grupo"
46939 msgid "Copy to parent node tree, keep group intact"
46940 msgstr "Copia al árbol de nodos superior, manteniendo el grupo intacto"
46943 msgid "Move"
46944 msgstr "Mover"
46947 msgid "Move to parent node tree, remove from group"
46948 msgstr "Mueve al árbol de nodos superior, quitándolos del grupo"
46951 msgctxt "Operator"
46952 msgid "Ungroup"
46953 msgstr "Desagrupar"
46956 msgid "Ungroup selected nodes"
46957 msgstr "Desagrupa los nodos seleccionados"
46960 msgctxt "Operator"
46961 msgid "Toggle Hidden Node Sockets"
46962 msgstr "Ocultar conectores de nodos"
46965 msgid "Toggle unused node socket display"
46966 msgstr "Alterna la visibilidad de los conectores no usados de los nodos"
46969 msgid "Toggle hiding of selected nodes"
46970 msgstr "Alterna el ocultamiento de los nodos seleccionados"
46973 msgctxt "Operator"
46974 msgid "Insert Offset"
46975 msgstr "Insertar desplazamiento"
46978 msgid "Automatically offset nodes on insertion"
46979 msgstr "Permite desplazar los nodos durante la inserción de forma automática"
46982 msgctxt "Operator"
46983 msgid "Join Nodes"
46984 msgstr "Unir nodos"
46987 msgid "Attach selected nodes to a new common frame"
46988 msgstr "Incorpora los nodos seleccionados a un nuevo marco común"
46991 msgctxt "Operator"
46992 msgid "Link Nodes"
46993 msgstr "Vincular nodos"
46996 msgid "Use the mouse to create a link between two nodes"
46997 msgstr "Usar el ratón para crear un vínculo entre dos nodos"
47000 msgid "Detach"
47001 msgstr "Separar"
47004 msgid "Detach and redirect existing links"
47005 msgstr "Separa y redirecciona los vínculos existentes"
47008 msgctxt "Operator"
47009 msgid "Make Links"
47010 msgstr "Crear vínculos"
47013 msgid "Makes a link between selected output in input sockets"
47014 msgstr "Crea un vínculo entre las salidas seleccionadas y los conectores de entrada"
47017 msgid "Replace socket connections with the new links"
47018 msgstr "Reemplaza las conexiones del conector con los nuevos vínculos"
47021 msgctxt "Operator"
47022 msgid "Link to Viewer Node"
47023 msgstr "Vincular a nodo Visor"
47026 msgid "Link to viewer node"
47027 msgstr "Vincula a un nodo Visor"
47030 msgid "Use the mouse to cut (remove) some links"
47031 msgstr "Usar el ratón para cortar (remover) algunos vínculos"
47034 msgctxt "Operator"
47035 msgid "Detach Links"
47036 msgstr "Separar vínculos"
47039 msgid "Remove all links to selected nodes, and try to connect neighbor nodes together"
47040 msgstr "Remueve todos los vínculos a los nodos seleccionados e intenta conectar los nodos cercanos entre sí"
47043 msgctxt "Operator"
47044 msgid "Detach"
47045 msgstr "Separar"
47048 msgid "Move a node to detach links"
47049 msgstr "Mover un nodo para separar los vínculos"
47052 msgid "Insert Offset"
47053 msgstr "Desplazar al insertar"
47056 msgid "Detach Links"
47057 msgstr "Separar vínculos"
47060 msgctxt "Operator"
47061 msgid "Toggle Node Mute"
47062 msgstr "Deshabilitar / Habilitar nodo"
47065 msgid "Toggle muting of the nodes"
47066 msgstr "Alterna el enmudecimiento de nodos"
47069 msgctxt "Operator"
47070 msgid "New Node Tree"
47071 msgstr "Nuevo árbol de nodos"
47074 msgid "Create a new node tree"
47075 msgstr "Crea un nuevo árbol de nodos"
47078 msgid "Tree Type"
47079 msgstr "Tipo de árbol"
47082 msgctxt "Operator"
47083 msgid "Add Node Color Preset"
47084 msgstr "Agregar ajuste de color de nodo"
47087 msgid "Add or remove a Node Color Preset"
47088 msgstr "Permite agregar o remover un ajuste de color de nodo"
47091 msgid "Copy color to all selected nodes"
47092 msgstr "Copia el color a los nodos seleccionados"
47095 msgctxt "Operator"
47096 msgid "Toggle Node Options"
47097 msgstr "Alternar opciones de nodo"
47100 msgid "Toggle option buttons display for selected nodes"
47101 msgstr "Alterna la visualización de los botones de opciones para los nodos seleccionados"
47104 msgctxt "Operator"
47105 msgid "Add File Node Socket"
47106 msgstr "Agregar conector de nodo de archivo"
47109 msgid "Add a new input to a file output node"
47110 msgstr "Agrega una nueva entrada al nodo de salida de archivo"
47113 msgid "Sub-path of the output file"
47114 msgstr "Sub ruta del archivo de salida"
47117 msgctxt "Operator"
47118 msgid "Move File Node Socket"
47119 msgstr "Mover conector nodo archivo"
47122 msgid "Move the active input of a file output node up or down the list"
47123 msgstr "Mueve la entrada activa de un nodo de archivo de salida hacia arriba o abajo en la lista"
47126 msgctxt "Operator"
47127 msgid "Remove File Node Socket"
47128 msgstr "Remover conector de nodo de archivo"
47131 msgid "Remove active input from a file output node"
47132 msgstr "Remueve la entrada activa del nodo de archivo de salida"
47135 msgid "Attach selected nodes"
47136 msgstr "Adjunta los nodos seleccionados"
47139 msgctxt "Operator"
47140 msgid "Toggle Node Preview"
47141 msgstr "Alternar previsualización nodos"
47144 msgid "Toggle preview display for selected nodes"
47145 msgstr "Alterna la previsualización de los nodos seleccionados"
47148 msgid "Toggles the properties panel display"
47149 msgstr "Alterna la visualización del panel de propiedades"
47152 msgctxt "Operator"
47153 msgid "Read Full Sample Layers"
47154 msgstr "Leer capas con muestreo completo"
47157 msgid "Read all render layers of current scene, in full sample"
47158 msgstr "Lee todas las capas de la escena actual, tomando muestras completas"
47161 msgid "Read all render layers of all used scenes"
47162 msgstr "Lee todas las capas de procesamiento de todas las escenas usadas"
47165 msgctxt "Operator"
47166 msgid "Render Changed Layer"
47167 msgstr "Procesar capa modificada"
47170 msgid "Render current scene, when input node's layer has been changed"
47171 msgstr "Procesar la escena actual cuando la capa del nodo de entrada haya sido cambiada"
47174 msgctxt "Operator"
47175 msgid "Resize Node"
47176 msgstr "Redimensionar nodo"
47179 msgid "Resize a node"
47180 msgstr "Redimensionar nodo"
47183 msgid "Select the node under the cursor"
47184 msgstr "Selecciona el nodo bajo el cursor"
47187 msgid "Mouse X"
47188 msgstr "Ratón X"
47191 msgid "Mouse Y"
47192 msgstr "Ratón Y"
47195 msgid "(De)select all nodes"
47196 msgstr "Selecciona o deselecciona todos los nodos"
47199 msgid "Use box selection to select nodes"
47200 msgstr "Usar el marco de selección para seleccionar nodos"
47203 msgid "Only activate when mouse is not over a node - useful for tweak gesture"
47204 msgstr "Solo activar cuando el ratón no se encuentra sobre un nodo - útil para el gesto retocar"
47207 msgid "Use circle selection to select nodes"
47208 msgstr "Usar el círculo de selección para seleccionar nodos"
47211 msgid "Select nodes with similar properties"
47212 msgstr "Selecciona nodos con propiedades similares"
47215 msgid "Select nodes using lasso selection"
47216 msgstr "Permite seleccionar nodos usando un lazo de selección"
47219 msgctxt "Operator"
47220 msgid "Link Viewer"
47221 msgstr "Vincular vista"
47224 msgid "Select node and link it to a viewer node"
47225 msgstr "Selecciona un nodo y vínculalo a un nodo visor"
47228 msgid "Link to Viewer Node"
47229 msgstr "Vincular a nodo de visualización"
47232 msgctxt "Operator"
47233 msgid "Select Linked From"
47234 msgstr "Seleccionar vinculados desde"
47237 msgid "Select nodes linked from the selected ones"
47238 msgstr "Selecciona nodos vinculados desde los nodos seleccionados"
47241 msgctxt "Operator"
47242 msgid "Select Linked To"
47243 msgstr "Seleccionar vinculados a"
47246 msgid "Select nodes linked to the selected ones"
47247 msgstr "Selecciona nodos vinculados a los nodos seleccionados"
47250 msgctxt "Operator"
47251 msgid "Activate Same Type Next/Prev"
47252 msgstr "Activar del mismo tipo anterior/siguiente"
47255 msgid "Activate and view same node type, step by step"
47256 msgstr "Activar y ver nodos del mismo tipo, paso a paso"
47259 msgctxt "Operator"
47260 msgid "Script Node Update"
47261 msgstr "Actualizar nodo script"
47264 msgid "Update shader script node with new sockets and options from the script"
47265 msgstr "Actualiza el script sombreador con nuevos conectores y opciones desde el script"
47268 msgctxt "Operator"
47269 msgid "Update Views"
47270 msgstr "Actualizar vistas"
47273 msgid "Update views of selected node"
47274 msgstr "Actualiza las vistas del nodo seleccionado"
47277 msgctxt "Operator"
47278 msgid "Move and Attach"
47279 msgstr "Mover y adjuntar"
47282 msgctxt "Operator"
47283 msgid "Parent Node Tree"
47284 msgstr "Árbol de nodos superior"
47287 msgid "Go to parent node tree"
47288 msgstr "Ir al árbol de nodos superior"
47291 msgctxt "Operator"
47292 msgid "Add Node Tree Interface Socket"
47293 msgstr "Agregar conector a árbol de nodos"
47296 msgid "Add an input or output socket to the current node tree"
47297 msgstr "Agrega un conector de entrada o salida al árbol de nodos actual"
47300 msgid "Socket Type"
47301 msgstr "Tipo de conector"
47304 msgctxt "Operator"
47305 msgid "Move Node Tree Socket"
47306 msgstr "Mover conector árbol de nodos"
47309 msgid "Move a socket up or down in the current node tree's sockets stack"
47310 msgstr "Mueve un conector hacia arriba o abajo en la lista de conectores del árbol de nodos actual"
47313 msgctxt "Operator"
47314 msgid "Remove Node Tree Interface Socket"
47315 msgstr "Remover conector a árbol de nodos"
47318 msgid "Remove an input or output socket to the current node tree"
47319 msgstr "Remueve un conector de entrada o salida del árbol de nodos actual"
47322 msgid "Resize view so you can see all nodes"
47323 msgstr "Ajusta la vista para que todos los nodos sean visibles"
47326 msgid "Resize view so you can see selected nodes"
47327 msgstr "Redimensiona la vista para que los nodos seleccionados sean visibles"
47330 msgctxt "Operator"
47331 msgid "Viewer Border"
47332 msgstr "Marco del visor"
47335 msgid "Set the boundaries for viewer operations"
47336 msgstr "Define límites para operaciones en las vistas"
47339 msgctxt "Operator"
47340 msgid "Add Object"
47341 msgstr "Agregar objeto"
47344 msgid "Add an object to the scene"
47345 msgstr "Agrega un objeto a la escena"
47348 msgctxt "Operator"
47349 msgid "Add Named Object"
47350 msgstr "Agregar objeto con nombre"
47353 msgid "Add named object"
47354 msgstr "Agrega un nuevo objeto"
47357 msgid "Duplicate object but not object data, linking to the original data"
47358 msgstr "Duplicar el objeto pero no sus datos, vinculándolo a los datos originales"
47361 msgid "Object name to add"
47362 msgstr "Nombre del objeto a agregar"
47365 msgctxt "Operator"
47366 msgid "Align Objects"
47367 msgstr "Alinear objetos"
47370 msgid "Align Objects"
47371 msgstr "Alinear objetos"
47374 msgid "Align to axis"
47375 msgstr "Alinear a eje"
47378 msgid "Align Mode:"
47379 msgstr "Modo de alineación:"
47382 msgid "Negative Sides"
47383 msgstr "Lados negativos"
47386 msgid "Centers"
47387 msgstr "Centros"
47390 msgid "Positive Sides"
47391 msgstr "Lados positivos"
47394 msgid "Enables high quality calculation of the bounding box for perfect results on complex shape meshes with rotation/scale (Slow)"
47395 msgstr "Habilita el cálculo de alta calidad del volumen delimitador para obtener resultados perfectos en rotación y escala de mallas con formas complejas (más lento)"
47398 msgid "Relative To:"
47399 msgstr "Relativo a:"
47402 msgid "Scene Origin"
47403 msgstr "Origen de escena"
47406 msgid "3D Cursor"
47407 msgstr "Cursor 3D"
47410 msgctxt "Operator"
47411 msgid "Animated Transforms to Deltas"
47412 msgstr "Transformaciones animadas a relativas"
47415 msgid "Convert object animation for normal transforms to delta transforms"
47416 msgstr "Convierte la animación del objeto, desde transformaciones normales a transformaciones relativas"
47419 msgctxt "Operator"
47420 msgid "Add Armature"
47421 msgstr "Agregar esqueleto"
47424 msgid "Add an armature object to the scene"
47425 msgstr "Agrega un esqueleto a la escena"
47428 msgctxt "Operator"
47429 msgid "Bake"
47430 msgstr "Capturar"
47433 msgid "Bake image textures of selected objects"
47434 msgstr "Capturar propiedades a las texturas de los objetos seleccionados"
47437 msgid "Object to use as cage, instead of calculating the cage from the active object with cage extrusion"
47438 msgstr "Objeto a usar como jaula, en vez de que ésta sea calculada a partir del objeto activo usando una jaula extruída"
47441 msgid "Vertical dimension of the baking map (external only)"
47442 msgstr "Dimensión vertical del mapa capturado (solo externo)"
47445 msgid "Filter to combined, diffuse, glossy, transmission and subsurface passes"
47446 msgstr "Filtrar a las pasadas combinada, de difusión, reflexión, transmisión y transluminiscencia"
47449 msgid "Type of pass to bake, some of them may not be supported by the current render engine"
47450 msgstr "Tipo de pasada a capturar, es posible que algunos tipos no sean soportados por el motor de procesamiento actual"
47453 msgid "Combined"
47454 msgstr "Combinada"
47457 msgid "Automatically name the output file with the pass type"
47458 msgstr "Nombrar automáticamente el archivo de salida con el tipo de pasada que contiene"
47461 msgid "Clear Images before baking (only for internal saving)"
47462 msgstr "Limpiar las imágenes antes de la captura (solo al guardar internamente)"
47465 msgid "Split baked maps per material, using material name in output file (external only)"
47466 msgstr "Dividir los mapas capturados por material, usando el nombre del material en el archivo producido (solo externo)"
47469 msgid "UV layer to override active"
47470 msgstr "Capa UV para redefinir la capa activa"
47473 msgid "Horizontal dimension of the baking map (external only)"
47474 msgstr "Dimensión horizontal del mapa capturado (solo externo)"
47477 msgctxt "Operator"
47478 msgid "Add Camera"
47479 msgstr "Agregar cámara"
47482 msgid "Add a camera object to the scene"
47483 msgstr "Agrega una cámara a la escena"
47486 msgctxt "Operator"
47487 msgid "Add Constraint"
47488 msgstr "Agregar restricción"
47491 msgid "Add a constraint to the active object"
47492 msgstr "Agrega una restricción al objeto activo"
47495 msgctxt "Operator"
47496 msgid "Add Constraint (with Targets)"
47497 msgstr "Agregar restricción (con objetivos)"
47500 msgid "Add a constraint to the active object, with target (where applicable) set to the selected Objects/Bones"
47501 msgstr "Agrega una restricción al objeto activo, con los objetos o huesos seleccionados marcados como su objetivo (si corresponde)"
47504 msgctxt "Operator"
47505 msgid "Clear Object Constraints"
47506 msgstr "Eliminar las restricciones del objeto"
47509 msgid "Clear all the constraints for the active Object only"
47510 msgstr "Elimina todas las restricciones del objeto activo"
47513 msgctxt "Operator"
47514 msgid "Copy Constraints to Selected Objects"
47515 msgstr "Copiar restricciones a los objetos seleccionados"
47518 msgid "Copy constraints to other selected objects"
47519 msgstr "Copia las restricciones a los otros objetos seleccionados"
47522 msgctxt "Operator"
47523 msgid "Convert to"
47524 msgstr "Convertir a"
47527 msgid "Convert selected objects to another type"
47528 msgstr "Convertir los objetos seleccionados a otro tipo"
47531 msgid "Keep Original"
47532 msgstr "Conservar original"
47535 msgid "Keep original objects instead of replacing them"
47536 msgstr "Conserva los objetos originales, en vez de reemplazarlos"
47539 msgid "Type of object to convert to"
47540 msgstr "Tipo de objeto al cual convertir"
47543 msgid "Curve from Mesh/Text"
47544 msgstr "Curva a partir de malla o texto"
47547 msgid "Mesh from Curve/Meta/Surf/Text"
47548 msgstr "Malla a partir de curva, meta, superf o texto"
47551 msgctxt "Operator"
47552 msgid "Corrective Smooth Bind"
47553 msgstr "Enlazar suavizado correctivo"
47556 msgid "Bind base pose in Corrective Smooth modifier"
47557 msgstr "Enlaza la pose base en el modificador Suavizado correctivo"
47560 msgid "Name of the modifier to edit"
47561 msgstr "Nombre del modificador a editar"
47564 msgctxt "Operator"
47565 msgid "Transfer Mesh Data"
47566 msgstr "Transferir datos de malla"
47569 msgid "Transfer data layer(s) (weights, edge sharp, ...) from active to selected meshes"
47570 msgstr "Permite transferir capas de datos (influencias, definición de bordes, etc.) desde la malla activa a las seleccionadas"
47573 msgid "Which data to transfer"
47574 msgstr "Qué datos transferir"
47577 msgid "Islands Precision"
47578 msgstr "Precisión de islas"
47581 msgid "Factor controlling precision of islands handling (the higher, the better the results)"
47582 msgstr "Factor que permite controlar la precisión en el tratamiento de islas (cuanto mayor, mejores resultados)"
47585 msgid "Auto Transform"
47586 msgstr "Transformación automática"
47589 msgid "Automatically compute transformation to get the best possible match between source and destination meshes (WARNING: results will never be as good as manual matching of objects)"
47590 msgstr "Permite calcular de forma automática la transformación para obtener la mejor coincidencia posible entre las mallas de origen y destino (ADVERTENCIA: los resultados nunca serán tan buenos como al hacer coincidir manualmente los objetos)"
47593 msgid "Create Data"
47594 msgstr "Crear datos"
47597 msgid "Add data layers on destination meshes if needed"
47598 msgstr "Agregar capas de datos a los objetos de destino, si fuera necesario"
47601 msgid "Freeze Operator"
47602 msgstr "Congelar operador"
47605 msgid "Prevent changes to settings to re-run the operator, handy to change several things at once with heavy geometry"
47606 msgstr "Prevenir cambiosen las opciones para reutilizar el operador, práctico al cambiar varias cosas de una vez con geometría pesada"
47609 msgid "Reverse Transfer"
47610 msgstr "Transferir invertido"
47613 msgid "Transfer from selected objects to active one"
47614 msgstr "Transferir desde los objetos seleccionados al activo"
47617 msgctxt "Operator"
47618 msgid "Transfer Mesh Data Layout"
47619 msgstr "Transferir organización de los datos"
47622 msgid "Transfer layout of data layer(s) from active to selected meshes"
47623 msgstr "Transfiere la organización de las capas de datos desde el objeto activo a los seleccionados"
47626 msgid "Exact Match"
47627 msgstr "Coincidencia exacta"
47630 msgid "Also delete some data layers from destination if necessary, so that it matches exactly source"
47631 msgstr "También borrar capas de datos del destinatario, si fuera necesario, para que haya una coincidencia exacta con las del origen"
47634 msgid "Delete selected objects"
47635 msgstr "Borra los objetos seleccionados"
47638 msgid "Delete Globally"
47639 msgstr "Borrar globalmente"
47642 msgid "Remove object from all scenes"
47643 msgstr "Remueve al objeto de todas las escenas"
47646 msgctxt "Operator"
47647 msgid "Add Empty Image/Drop Image To Empty"
47648 msgstr "Agregar Vacío imagen/Arrastrar imagen a Vacío"
47651 msgid "Add an empty image type to scene with data"
47652 msgstr "Agrega un Vacío de tipo imagen a la escena con datos"
47655 msgctxt "Operator"
47656 msgid "Drop Named Material on Object"
47657 msgstr "Soltar material designado sobre objeto"
47660 msgid "Material name to assign"
47661 msgstr "Nombre de material a asignar"
47664 msgctxt "Operator"
47665 msgid "Set Offset From Cursor"
47666 msgstr "Definir desplazamiento usando cursor"
47669 msgid "Set offset used for DupliGroup based on cursor position"
47670 msgstr "Usar la posición del cursor para definir el desplazamiento usado para la duplicación de grupos"
47673 msgctxt "Operator"
47674 msgid "Duplicate Objects"
47675 msgstr "Duplicar objetos"
47678 msgid "Duplicate selected objects"
47679 msgstr "Permite duplicar los objetos seleccionados"
47682 msgid "Duplicate selected objects and move them"
47683 msgstr "Permite duplicar y mover los objetos seleccionados"
47686 msgid "Duplicate Objects"
47687 msgstr "Duplicar objetos"
47690 msgctxt "Operator"
47691 msgid "Duplicate Linked"
47692 msgstr "Duplicar vinculado"
47695 msgctxt "Operator"
47696 msgid "Make Duplicates Real"
47697 msgstr "Convertir duplicados en reales"
47700 msgid "Make dupli objects attached to this object real"
47701 msgstr "Convierte en reales los objetos duplicados adjuntos a este objeto"
47704 msgid "Parent newly created objects to the original duplicator"
47705 msgstr "Subordina los nuevos objetos al duplicador original"
47708 msgid "Keep Hierarchy"
47709 msgstr "Mantener jerarquía"
47712 msgid "Maintain parent child relationships"
47713 msgstr "Mantener relaciones jerárquicas"
47716 msgctxt "Operator"
47717 msgid "Toggle Editmode"
47718 msgstr "Alternar modo Edición"
47721 msgid "Toggle object's editmode"
47722 msgstr "Alterna el modo de Edición del objeto"
47725 msgctxt "Operator"
47726 msgid "Add Effector"
47727 msgstr "Agregar efector"
47730 msgid "Add an empty object with a physics effector to the scene"
47731 msgstr "Agrega un objeto vacío con un efector de dinámicas a la escena"
47734 msgctxt "Operator"
47735 msgid "Add Empty"
47736 msgstr "Agregar Vacío"
47739 msgid "Add an empty object to the scene"
47740 msgstr "Agrega un objeto vacío a la escena"
47743 msgctxt "Operator"
47744 msgid "Explode Refresh"
47745 msgstr "Refrescar Explotar"
47748 msgid "Refresh data in the Explode modifier"
47749 msgstr "Refresca los datos en el modificador Explotar"
47752 msgctxt "Operator"
47753 msgid "Toggle Force Field"
47754 msgstr "Habilitar / Deshabilitar campo de fuerza"
47757 msgid "Toggle object's force field"
47758 msgstr "Habilita o deshabilita el campo de fuerza del objeto"
47761 msgctxt "Operator"
47762 msgid "Copy Game Physics Properties to Selected"
47763 msgstr "Copiar propiedades de dinámicas de juego a lo seleccionado"
47766 msgid "Copy game physics properties to other selected objects"
47767 msgstr "Copia las propiedades dinámicas de juego a otros objetos seleccionados"
47770 msgctxt "Operator"
47771 msgid "Clear Game Properties"
47772 msgstr "Eliminar propiedades de juego"
47775 msgid "Remove all game properties from all selected objects"
47776 msgstr "Remueve todas las propiedades de juego de todos los objetos seleccionados"
47779 msgctxt "Operator"
47780 msgid "Copy Game Property"
47781 msgstr "Copiar propiedad de juego"
47784 msgid "Copy/merge/replace a game property from active object to all selected objects"
47785 msgstr "Copia, fusiona o reemplaza una propiedad de juego del objeto activo a todos los objetos seleccionados"
47788 msgid "Replace Properties"
47789 msgstr "Reemplazar propiedades"
47792 msgid "Merge Properties"
47793 msgstr "Fusionar propiedades"
47796 msgid "Copy a Property"
47797 msgstr "Copiar propiedad"
47800 msgid "Properties to copy"
47801 msgstr "Propiedades a copiar"
47804 msgctxt "Operator"
47805 msgid "Move Game Property"
47806 msgstr "Mover propiedad de juego"
47809 msgid "Move game property"
47810 msgstr "Permite mover una propiedad de juego"
47813 msgid "Direction for moving the property"
47814 msgstr "Dirección en la cual mover la propiedad"
47817 msgid "Property index to move"
47818 msgstr "Índice de la propiedad a mover"
47821 msgctxt "Operator"
47822 msgid "New Game Property"
47823 msgstr "Nueva propiedad de juego"
47826 msgid "Create a new property available to the game engine"
47827 msgstr "Crear una nueva propiedad disponible para el motor de juegos"
47830 msgid "Name of the game property to add"
47831 msgstr "Nombre de la propiedad de juego a agregar"
47834 msgid "Type of game property to add"
47835 msgstr "Tipo de propiedad de juego a agregar"
47838 msgctxt "Operator"
47839 msgid "Remove Game Property"
47840 msgstr "Remover propiedad de juego"
47843 msgid "Remove game property"
47844 msgstr "Remueve una propiedad de juego"
47847 msgid "Property index to remove "
47848 msgstr "Índice de la propiedad a remover"
47851 msgctxt "Operator"
47852 msgid "Add to Group"
47853 msgstr "Agregar a grupo"
47856 msgid "Add an object to a new group"
47857 msgstr "Agregar objeto a un nuevo grupo"
47860 msgctxt "Operator"
47861 msgid "Add Group Instance"
47862 msgstr "Agregar instancia de grupo"
47865 msgid "Add a dupligroup instance"
47866 msgstr "Agrega una instancia (duplicado) de un grupo"
47869 msgid "Group name to add"
47870 msgstr "Nombre del grupo a agregar"
47873 msgctxt "Operator"
47874 msgid "Link to Group"
47875 msgstr "Vincular a grupo"
47878 msgid "Add an object to an existing group"
47879 msgstr "Agrega un objeto a un grupo existente"
47882 msgctxt "Operator"
47883 msgid "Remove Group"
47884 msgstr "Remover grupo"
47887 msgid "Remove the active object from this group"
47888 msgstr "Remueve el objeto activo de este grupo"
47891 msgctxt "Operator"
47892 msgid "Unlink Group"
47893 msgstr "Desvincular grupo"
47896 msgid "Unlink the group from all objects"
47897 msgstr "Desvincula el grupo de todos los objetos"
47900 msgid "Select all objects in group"
47901 msgstr "Selecciona todos los objetos en el grupo"
47904 msgctxt "Operator"
47905 msgid "Clear Restrict Render"
47906 msgstr "Eliminar restricciones procesamiento"
47909 msgid "Reveal the render object by setting the hide render flag"
47910 msgstr "Revela el objeto durante el procesamiento, restableciendo su indicador de ocultamiento para el procesamiento"
47913 msgctxt "Operator"
47914 msgid "Clear All Restrict Render"
47915 msgstr "Eliminar todas restricciones procesamiento"
47918 msgid "Reveal all render objects by setting the hide render flag"
47919 msgstr "Revela todos los objetos durante el procesamiento, restableciendo su indicador de ocultamiento para el procesamiento"
47922 msgctxt "Operator"
47923 msgid "Set Restrict Render"
47924 msgstr "Impedir procesamiento"
47927 msgid "Hide the render object by setting the hide render flag"
47928 msgstr "Oculta el objeto durante el procesamiento, activando su indicador de ocultamiento para el procesamiento"
47931 msgid "Hide unselected rather than selected objects"
47932 msgstr "Oculta lo no seleccionado"
47935 msgid "Reveal the object by setting the hide flag"
47936 msgstr "Revela el objeto, activando su indicador de ocultamiento"
47939 msgid "Hide the object by setting the hide flag"
47940 msgstr "Oculta el objeto, redefiniendo su indicador de ocultamiento"
47943 msgctxt "Operator"
47944 msgid "Hook to New Object"
47945 msgstr "Gancho a nuevo objeto"
47948 msgid "Hook selected vertices to a newly created object"
47949 msgstr "Enganchar los vértices seleccionados a un nuevo objeto"
47952 msgctxt "Operator"
47953 msgid "Hook to Selected Object"
47954 msgstr "Gancho a objeto seleccionado"
47957 msgid "Hook selected vertices to the first selected object"
47958 msgstr "Enganchar los vértices seleccionados al primer objeto seleccionado"
47961 msgid "Assign the hook to the hook objects active bone"
47962 msgstr "Asignar el gancho al hueso activo de los objetos del gancho"
47965 msgctxt "Operator"
47966 msgid "Assign to Hook"
47967 msgstr "Asignar a gancho"
47970 msgid "Assign the selected vertices to a hook"
47971 msgstr "Asignar los vértices seleccionados a un gancho"
47974 msgid "Modifier number to assign to"
47975 msgstr "Número del modificador al cual asignar"
47978 msgctxt "Operator"
47979 msgid "Recenter Hook"
47980 msgstr "Re centrar gancho"
47983 msgid "Set hook center to cursor position"
47984 msgstr "Definir el centro del gancho en la posición del cursor"
47987 msgctxt "Operator"
47988 msgid "Remove Hook"
47989 msgstr "Remover gancho"
47992 msgid "Remove a hook from the active object"
47993 msgstr "Remover un gancho del objeto activo"
47996 msgid "Modifier number to remove"
47997 msgstr "Número del modificador a remover"
48000 msgctxt "Operator"
48001 msgid "Reset Hook"
48002 msgstr "Restablecer gancho"
48005 msgid "Recalculate and clear offset transformation"
48006 msgstr "Permite recalcular y eliminar transformación relativa"
48009 msgctxt "Operator"
48010 msgid "Select Hook"
48011 msgstr "Seleccionar gancho"
48014 msgid "Select affected vertices on mesh"
48015 msgstr "Permite seleccionar los vértices afectados en la malla"
48018 msgctxt "Operator"
48019 msgid "Restrict Render Unselected"
48020 msgstr "Impedir procesamiento de no seleccionados"
48023 msgid "Hide unselected render objects of same type as active by setting the hide render flag"
48024 msgstr "Permite ocultar los objetos no seleccionados del mismo tipo que el activo, activando su indicador de ocultamiento para el procesamiento"
48027 msgctxt "Operator"
48028 msgid "Join"
48029 msgstr "Unir"
48032 msgid "Join selected objects into active object"
48033 msgstr "Permite unir los objetos seleccionados en el objeto activo"
48036 msgctxt "Operator"
48037 msgid "Join as Shapes"
48038 msgstr "Unir como Formas clave"
48041 msgid "Merge selected objects to shapes of active object"
48042 msgstr "Permite fusionar los objetos seleccionados como Formas clave del objeto activo"
48045 msgctxt "Operator"
48046 msgid "Transfer UV Maps"
48047 msgstr "Transferir mapas UV"
48050 msgid "Transfer UV Maps from active to selected objects (needs matching geometry)"
48051 msgstr "Permite transferir los mapas UV del objeto activo a los seleccionados (necesita geometría coincidente)"
48054 msgctxt "Operator"
48055 msgid "Add Lamp"
48056 msgstr "Agregar lámpara"
48059 msgid "Add a lamp object to the scene"
48060 msgstr "Agrega una lámpara a la escena"
48063 msgctxt "Operator"
48064 msgid "Laplacian Deform Bind"
48065 msgstr "Enlace de deformación Laplaciana"
48068 msgid "Bind mesh to system in laplacian deform modifier"
48069 msgstr "Enlaza la malla al sistema en el modificador de deformación laplaciana"
48072 msgctxt "Operator"
48073 msgid "Clear Location"
48074 msgstr "Restablecer posición"
48077 msgid "Clear the object's location"
48078 msgstr "Restablece la posición del objeto"
48081 msgctxt "Operator"
48082 msgid "Add Level of Detail"
48083 msgstr "Agregar nivel de detalle"
48086 msgid "Add a level of detail to this object"
48087 msgstr "Agrega un nivel de detalle a este objeto"
48090 msgctxt "Operator"
48091 msgid "Setup Levels of Detail By Name"
48092 msgstr "Configurar niveles de detalle por nombre"
48095 msgid "Add levels of detail to this object based on object names"
48096 msgstr "Agrega niveles de detalle a este objeto, basándose en los nombre de los objetos"
48099 msgctxt "Operator"
48100 msgid "Clear All Levels of Detail"
48101 msgstr "Eliminar todos los niveles de detalle"
48104 msgid "Remove all levels of detail from this object"
48105 msgstr "Remueve todos los niveles de detalle de este objeto"
48108 msgctxt "Operator"
48109 msgid "Generate Levels of Detail"
48110 msgstr "Generar niveles de detalle"
48113 msgid "Generate levels of detail using the decimate modifier"
48114 msgstr "Genera niveles de detalle usando el modificador Diezmar"
48117 msgid "Package into Group"
48118 msgstr "Empacar en un grupo"
48121 msgid "Target Size"
48122 msgstr "Tamaño objetivo"
48125 msgctxt "Operator"
48126 msgid "Remove Level of Detail"
48127 msgstr "Remover nivel de detalle"
48130 msgid "Remove a level of detail from this object"
48131 msgstr "Remueve un nivel de detalle de este objeto"
48134 msgctxt "Operator"
48135 msgid "Copy Logic Bricks to Selected"
48136 msgstr "Copiar bloques lógicos a seleccionado"
48139 msgid "Copy logic bricks to other selected objects"
48140 msgstr "Copia bloques lógicos a otros objetos seleccionados"
48143 msgctxt "Operator"
48144 msgid "Make Dupli-Face"
48145 msgstr "Crear duplicados en caras"
48148 msgid "Convert objects into dupli-face instanced"
48149 msgstr "Convierte a los objetos en duplicados instanciados en caras"
48152 msgctxt "Operator"
48153 msgid "Link Data"
48154 msgstr "Vincular datos"
48157 msgid "Apply active object links to other selected objects"
48158 msgstr "Aplica los vínculos del objeto activo a otros objetos seleccionados"
48161 msgid "Object Data"
48162 msgstr "Datos del objeto"
48165 msgid "DupliGroup"
48166 msgstr "Duplicado de grupos"
48169 msgctxt "Operator"
48170 msgid "Link Objects to Scene"
48171 msgstr "Vincular objetos a escena"
48174 msgid "Link selection to another scene"
48175 msgstr "Vincula la selección a otra escena"
48178 msgctxt "Operator"
48179 msgid "Make Local"
48180 msgstr "Hacer local"
48183 msgid "Make library linked datablocks local to this file"
48184 msgstr "Hace que los bloques de datos vinculados desde bibliotecas sean locales con respecto a este archivo"
48187 msgid "Selected Objects and Data"
48188 msgstr "Objetos y datos seleccionados"
48191 msgid "Selected Objects, Data and Materials"
48192 msgstr "Objetos, datos y materiales seleccionados"
48195 msgid "Make linked data local to each object"
48196 msgstr "Hace que los datos vinculados sean locales con respecto a cada objeto"
48199 msgid "Object Animation"
48200 msgstr "Animación del objeto"
48203 msgid "Make animation data local to each object"
48204 msgstr "Hace que los datos de animación sean locales con respecto a cada objeto"
48207 msgid "Make materials local to each datablock"
48208 msgstr "Hace que los materiales sean locales con respecto a cada bloque de datos"
48211 msgid "Make single user object data"
48212 msgstr "Hace que los datos del objeto pertenezcan a un único usuario"
48215 msgid "Make single user objects"
48216 msgstr "Hace que los objetos pertenezcan a un único usuario"
48219 msgid "Make textures local to each material (needs 'Materials' to be set too)"
48220 msgstr "Hace que las texturas sean locales con respecto a cada material (también se necesita que 'Materiales' esté definido)"
48223 msgctxt "Operator"
48224 msgid "Add Material Slot"
48225 msgstr "Agregar contenedor de material"
48228 msgid "Add a new material slot"
48229 msgstr "Agrega un nuevo contenedor de material"
48232 msgctxt "Operator"
48233 msgid "Assign Material Slot"
48234 msgstr "Asignar contenedor de material"
48237 msgid "Assign active material slot to selection"
48238 msgstr "Asigna el contenedor de material activo a la selección"
48241 msgctxt "Operator"
48242 msgid "Copy Material to Others"
48243 msgstr "Copiar material a otros"
48246 msgid "Copies materials to other selected objects"
48247 msgstr "Copia los materiales a otros objetos seleccionados"
48250 msgctxt "Operator"
48251 msgid "Deselect Material Slot"
48252 msgstr "Deseleccionar contenedor de material"
48255 msgid "Deselect by active material slot"
48256 msgstr "Deseleccionar por contenedor activo de material"
48259 msgctxt "Operator"
48260 msgid "Move Material"
48261 msgstr "Mover material"
48264 msgid "Move the active material up/down in the list"
48265 msgstr "Permite mover el material activo hacia arriba o abajo en la lista"
48268 msgctxt "Operator"
48269 msgid "Remove Material Slot"
48270 msgstr "Remover contenedor de material"
48273 msgid "Remove the selected material slot"
48274 msgstr "Remueve el contenedor de material seleccionado"
48277 msgctxt "Operator"
48278 msgid "Select Material Slot"
48279 msgstr "Seleccionar contenedor de material"
48282 msgid "Select by active material slot"
48283 msgstr "Selecciona por contenedor de material activo"
48286 msgctxt "Operator"
48287 msgid "Mesh Deform Bind"
48288 msgstr "Enlazar Deformar con malla"
48291 msgid "Bind mesh to cage in mesh deform modifier"
48292 msgstr "Enlaza la malla a la jaula"
48295 msgctxt "Operator"
48296 msgid "Add Metaball"
48297 msgstr "Agregar metabola"
48300 msgid "Add an metaball object to the scene"
48301 msgstr "Agrega una metabola a la escena"
48304 msgid "Primitive"
48305 msgstr "Primitiva"
48308 msgctxt "Operator"
48309 msgid "Set Object Mode"
48310 msgstr "Definir modo objeto"
48313 msgid "Sets the object interaction mode"
48314 msgstr "Define el modo de interacción del objeto"
48317 msgctxt "Operator"
48318 msgid "Add Modifier"
48319 msgstr "Agregar modificador"
48322 msgid "Add a modifier to the active object"
48323 msgstr "Agrega un modificador al objeto activo"
48326 msgctxt "Operator"
48327 msgid "Apply Modifier"
48328 msgstr "Aplicar modificador"
48331 msgid "Apply modifier and remove from the stack"
48332 msgstr "Aplica el modificador y lo remueve de la lista"
48335 msgid "Apply as"
48336 msgstr "Aplicar como"
48339 msgid "How to apply the modifier to the geometry"
48340 msgstr "Cómo aplicar el modificador a la geometría"
48343 msgid "Apply modifier to the object's data"
48344 msgstr "Aplica el modificador a los datos del objeto"
48347 msgid "New Shape"
48348 msgstr "Nueva forma"
48351 msgid "Apply deform-only modifier to a new shape on this object"
48352 msgstr "Aplicar modificador de solo deformación a una nueva forma dentro de este objeto"
48355 msgctxt "Operator"
48356 msgid "Convert Modifier"
48357 msgstr "Convertir modificador"
48360 msgid "Convert particles to a mesh object"
48361 msgstr "Convertir partículas a un objeto de tipo malla"
48364 msgctxt "Operator"
48365 msgid "Copy Modifier"
48366 msgstr "Copiar modificador"
48369 msgid "Duplicate modifier at the same position in the stack"
48370 msgstr "Duplica el modificador en la misma posición de la lista"
48373 msgctxt "Operator"
48374 msgid "Move Down Modifier"
48375 msgstr "Mover modificador abajo"
48378 msgid "Move modifier down in the stack"
48379 msgstr "Mueve el modificador hacia abajo en la lista"
48382 msgctxt "Operator"
48383 msgid "Move Up Modifier"
48384 msgstr "Subir modificador"
48387 msgid "Move modifier up in the stack"
48388 msgstr "Mueve el modificador hacia arriba en la lista"
48391 msgctxt "Operator"
48392 msgid "Remove Modifier"
48393 msgstr "Remover modificador"
48396 msgid "Remove a modifier from the active object"
48397 msgstr "Remueve un modificador del objeto activo"
48400 msgctxt "Operator"
48401 msgid "Move to Layer"
48402 msgstr "Mover a capa"
48405 msgid "Move the object to different layers"
48406 msgstr "Mueve el objeto a una capa diferente"
48409 msgctxt "Operator"
48410 msgid "Multires Apply Base"
48411 msgstr "Multi-resolución aplicar a base"
48414 msgid "Modify the base mesh to conform to the displaced mesh"
48415 msgstr "Modifica la malla base para que se ajuste a la malla desplazada"
48418 msgctxt "Operator"
48419 msgid "Multires Pack External"
48420 msgstr "Multi-resolución empacar externo"
48423 msgid "Pack displacements from an external file"
48424 msgstr "Empaca los desplazamientos desde un archivo externo"
48427 msgctxt "Operator"
48428 msgid "Multires Save External"
48429 msgstr "Multi-resolución guardar externo"
48432 msgid "Save displacements to an external file"
48433 msgstr "Guarda los desplazamientos en un archivo externo"
48436 msgctxt "Operator"
48437 msgid "Delete Higher Levels"
48438 msgstr "Borrar nivel superior"
48441 msgid "Deletes the higher resolution mesh, potential loss of detail"
48442 msgstr "Borra el nivel más alto de subdivisión, con una pérdida potencial de detalle"
48445 msgctxt "Operator"
48446 msgid "Multires Reshape"
48447 msgstr "Multi-resolución reformar"
48450 msgid "Copy vertex coordinates from other object"
48451 msgstr "Copia las coordenadas de los vértices desde otro objeto seleccionado"
48454 msgctxt "Operator"
48455 msgid "Multires Subdivide"
48456 msgstr "Multi-resolución subdividir"
48459 msgid "Add a new level of subdivision"
48460 msgstr "Agrega un nuevo nivel de subdivisión"
48463 msgctxt "Operator"
48464 msgid "Bake Ocean"
48465 msgstr "Capturar océano"
48468 msgid "Bake an image sequence of ocean data"
48469 msgstr "Captura una secuencia de imágenes a partir de los datos del océano "
48472 msgid "Free the bake, rather than generating it"
48473 msgstr "Eliminar captura, en vez de generarla"
48476 msgctxt "Operator"
48477 msgid "Clear Origin"
48478 msgstr "Restablecer origen"
48481 msgid "Clear the object's origin"
48482 msgstr "Restablece el origen del objeto"
48485 msgid "Set the object's origin, by either moving the data, or set to center of data, or use 3D cursor"
48486 msgstr "Define el origen del objeto moviendo sus datos, centrándolo en los mismos o usando el cursor 3D"
48489 msgid "Median Center"
48490 msgstr "Centro medio"
48493 msgid "Bounds Center"
48494 msgstr "Centro de límites"
48497 msgid "Geometry to Origin"
48498 msgstr "Geometría al origen"
48501 msgid "Move object geometry to object origin"
48502 msgstr "Mueve la geometría del objeto al origen del mismo"
48505 msgid "Origin to Geometry"
48506 msgstr "Origen a la geometría"
48509 msgid "Move object origin to center of object geometry"
48510 msgstr "Mueve el origen del objeto al centro de su geometría"
48513 msgid "Origin to 3D Cursor"
48514 msgstr "Origen al cursor 3D"
48517 msgid "Move object origin to position of the 3D cursor"
48518 msgstr "Mueve el origen del objeto a la posición del cursor 3D"
48521 msgid "Origin to Center of Mass"
48522 msgstr "Origen al centro de masa"
48525 msgid "Move object origin to the object center of mass (assuming uniform density)"
48526 msgstr "Mueve el origen del objeto al centro de masa del mismo (asumiendo una densidad uniforme)"
48529 msgid "Clear the object's parenting"
48530 msgstr "Elimina el superior del objeto"
48533 msgid "Completely clear the parenting relationship, including involved modifiers is any"
48534 msgstr "Elimina completamente la relación jerárquica, incluyendo a los modificadores involucrados, si correspondiera"
48537 msgid "Clear and Keep Transformation"
48538 msgstr "Eliminar y mantener transformación"
48541 msgid "As 'Clear Parent', but keep the current visual transformations of the object"
48542 msgstr "Similar a 'Eliminar superior', pero manteniendo la transformación visual actual del objeto"
48545 msgid "Clear Parent Inverse"
48546 msgstr "Eliminar compensación jerárquica"
48549 msgid "Reset the transform corrections applied to the parenting relationship, does not remove parenting itself"
48550 msgstr "Restrablece la compensación aplicada a las transformaciones al definir la relación jerárquica, no removiendo la relación en sí misma"
48553 msgctxt "Operator"
48554 msgid "Make Parent without Inverse"
48555 msgstr "Definir superior sin compensar"
48558 msgid "Set the object's parenting without setting the inverse parent correction"
48559 msgstr "Define un superior para el objeto, sin compensar para mantener la posición"
48562 msgid "Set the object's parenting"
48563 msgstr "Define un superior para el objeto"
48566 msgid "Keep Transform"
48567 msgstr "Mantener transformaciones"
48570 msgid "Apply transformation before parenting"
48571 msgstr "Aplica las transformaciones antes de crear la jerarquía"
48574 msgid "Armature Deform"
48575 msgstr "Deformación de esqueleto"
48578 msgid "   With Empty Groups"
48579 msgstr "   con grupos vacíos"
48582 msgid "   With Automatic Weights"
48583 msgstr "   con influencias automáticas"
48586 msgid "   With Envelope Weights"
48587 msgstr "   con influencias desde envolventes"
48590 msgid "Bone Relative"
48591 msgstr "Relativo a huesos"
48594 msgid "Curve Deform"
48595 msgstr "Deformación por curva"
48598 msgid "Path Constraint"
48599 msgstr "Restricción Trayectoria"
48602 msgid "Lattice Deform"
48603 msgstr "Deformación por jaula"
48606 msgid "Vertex (Triangle)"
48607 msgstr "Vértice (triángulo)"
48610 msgid "Apply weights symmetrically along X axis, for Envelope/Automatic vertex groups creation"
48611 msgstr "Aplica las influencias de forma simétrica con respecto al eje X, para envolventes y creación automática de grupos de vértices"
48614 msgctxt "Operator"
48615 msgid "Add Particle System Slot"
48616 msgstr "Agregar contenedor de sistema de partículas"
48619 msgid "Add a particle system"
48620 msgstr "Agrega un sistema de partículas"
48623 msgctxt "Operator"
48624 msgid "Remove Particle System Slot"
48625 msgstr "Remover contenedor sistema partículas"
48628 msgid "Remove the selected particle system"
48629 msgstr "Remueve el sistema de partículas seleccionado"
48632 msgctxt "Operator"
48633 msgid "Calculate Object Paths"
48634 msgstr "Calcular trayectoria objetos"
48637 msgid "Calculate motion paths for the selected objects"
48638 msgstr "Calcula la trayectoria para los objetos seleccionados"
48641 msgid "Last frame to calculate object paths on"
48642 msgstr "Último fotograma sobre el que calcular la trayectoria"
48645 msgid "First frame to calculate object paths on"
48646 msgstr "Primer fotograma sobre el que calcular la trayectoria"
48649 msgctxt "Operator"
48650 msgid "Clear Object Paths"
48651 msgstr "Eliminar trayectoria objetos"
48654 msgid "Clear path caches for all objects, hold Shift key for selected objects only"
48655 msgstr "Permite eliminar los cachés de trayectoria de todos los objetos, mantener presionada la tecla Mayúsculas para hacerlo solo con los seleccionados"
48658 msgid "Only clear paths from selected objects"
48659 msgstr "Solo eliminar las trayectorias de los objetos seleccionados"
48662 msgctxt "Operator"
48663 msgid "Update Object Paths"
48664 msgstr "Actualizar trayectoria de los objetos"
48667 msgid "Recalculate paths for selected objects"
48668 msgstr "Recalcula las trayectorias de los objetos seleccionados"
48671 msgctxt "Operator"
48672 msgid "Toggle Pose Mode"
48673 msgstr "Alternar modo Pose"
48676 msgid "Enable or disable posing/selecting bones"
48677 msgstr "Habilita o deshabilita la posibilidad de posar y seleccionar huesos"
48680 msgctxt "Operator"
48681 msgid "Make Proxy"
48682 msgstr "Hacer reemplazo"
48685 msgid "Add empty object to become local replacement data of a library-linked object"
48686 msgstr "Agrega un objeto vacío que se convertirá en reemplazo local de un objeto vinculado desde una biblioteca"
48689 msgid "Proxy Object"
48690 msgstr "Objeto de reemplazo"
48693 msgid "Name of lib-linked/grouped object to make a proxy for"
48694 msgstr "Nombre del objeto vinculado desde una biblioteca o agrupado al cual crear un reemplazo"
48697 msgctxt "Operator"
48698 msgid "Quick Explode"
48699 msgstr "Explosión rápida"
48702 msgid "Amount of pieces"
48703 msgstr "Cantidad de piezas"
48706 msgid "Fade the pieces over time"
48707 msgstr "Fundir las piezas en el tiempo"
48710 msgid "Explode Style"
48711 msgstr "Estilo de explosión"
48714 msgid "Outwards Velocity"
48715 msgstr "Velocidad saliente"
48718 msgctxt "Operator"
48719 msgid "Quick Fluid"
48720 msgstr "Fluido rápido"
48723 msgid "Initial velocity of the fluid"
48724 msgstr "Velocidad inicial del fluido"
48727 msgid "Render Fluid Objects"
48728 msgstr "Procesar objetos de fluido"
48731 msgid "Keep the fluid objects visible during rendering"
48732 msgstr "Mantener los objetos de fluidos visibles durante el procesamiento"
48735 msgid "Start Fluid Bake"
48736 msgstr "Captura inicial de fluido"
48739 msgid "Start baking the fluid immediately after creating the domain object"
48740 msgstr "Comenzar a capturar el fluido inmediatamente después de crear el objeto de dominio"
48743 msgid "Fluid Style"
48744 msgstr "Estilo de fluido"
48747 msgid "Basic"
48748 msgstr "Básico"
48751 msgctxt "Operator"
48752 msgid "Quick Fur"
48753 msgstr "Pelaje rápido"
48756 msgid "Fur Density"
48757 msgstr "Densidad del pelaje"
48760 msgid "Light"
48761 msgstr "Liviana"
48764 msgid "Heavy"
48765 msgstr "Intensa"
48768 msgid "View %"
48769 msgstr "% en vistas"
48772 msgctxt "Operator"
48773 msgid "Quick Smoke"
48774 msgstr "Humo rápido"
48777 msgid "Render Smoke Objects"
48778 msgstr "Procesar humos"
48781 msgid "Keep the smoke objects visible during rendering"
48782 msgstr "Mantener los objetos de humo visibles durante el procesamiento"
48785 msgid "Smoke Style"
48786 msgstr "Estilo humo"
48789 msgid "Fire"
48790 msgstr "Fuego"
48793 msgid "Smoke + Fire"
48794 msgstr "Humo + Fuego"
48797 msgctxt "Operator"
48798 msgid "Randomize Transform"
48799 msgstr "Aleatorizar tranformaciones"
48802 msgid "Randomize objects loc/rot/scale"
48803 msgstr "Aleatorizar pos/rot/escala de objetos"
48806 msgid "Maximum distance the objects can spread over each axis"
48807 msgstr "Distancia máxima a la que los objetos pueden esparcirse en cada eje"
48810 msgid "Seed value for the random generator"
48811 msgstr "Valor de semilla para el generador aleatorio"
48814 msgid "Maximum rotation over each axis"
48815 msgstr "Rotación máxima en cada eje"
48818 msgid "Maximum scale randomization over each axis"
48819 msgstr "Variación aleatoria máxima de escala en cada eje"
48822 msgid "Scale Even"
48823 msgstr "Escalar uniformemente"
48826 msgid "Use the same scale value for all axis"
48827 msgstr "Usa el mismo valor de escala para todos los ejes"
48830 msgid "Transform Delta"
48831 msgstr "Transformación relativa"
48834 msgid "Randomize delta transform values instead of regular transform"
48835 msgstr "Variar aleatoriamente los valores de transformación relativa, en vez de los normales"
48838 msgid "Randomize Location"
48839 msgstr "Aleatorizar posición"
48842 msgid "Randomize the location values"
48843 msgstr "Varía aleatoriamente los valores de posición"
48846 msgid "Randomize Rotation"
48847 msgstr "Aleatorizar rotación"
48850 msgid "Randomize the rotation values"
48851 msgstr "Varía aleatoriamente los valores de rotación"
48854 msgid "Randomize Scale"
48855 msgstr "Aleatorizar escala"
48858 msgid "Randomize the scale values"
48859 msgstr "Varía aleatoriamente los valores de escala"
48862 msgctxt "Operator"
48863 msgid "Clear Rotation"
48864 msgstr "Restablecer rotación"
48867 msgid "Clear the object's rotation"
48868 msgstr "Restablece la rotación del objeto"
48871 msgid "Clear the object's scale"
48872 msgstr "Restablece la escala del objeto"
48875 msgctxt "Operator"
48876 msgid "Grease Pencil Scatter"
48877 msgstr "Dispersión del lápiz de cera"
48880 msgid "Multiplier for the density of items"
48881 msgstr "Multiplicador para la densidad de los elementos"
48884 msgid "Group name to use for object placement, defaults to object name when that matches a group"
48885 msgstr "Nombre del grupo a usar para la ubicación de objetos; de forma predefinida se usa el nombre del objeto si coincide con uno de los grupos"
48888 msgid "Random Align"
48889 msgstr "Alinear aleatoriamente"
48892 msgid "Randomize alignment with the walls"
48893 msgstr "Varía aleatoriamente el alineamiento con las paredes"
48896 msgid "Random Loc"
48897 msgstr "Posición aleatoria"
48900 msgid "Randomize placement"
48901 msgstr "Aleatoriza la ubicación"
48904 msgid "Size multiplier for duplifaces"
48905 msgstr "Multiplicador de tamaño para duplicados en caras"
48908 msgid "Change selection of all visible objects in scene"
48909 msgstr "Cambia la selección de todos los objetos visibles de la escena"
48912 msgctxt "Operator"
48913 msgid "Select by Layer"
48914 msgstr "Seleccionar por capa"
48917 msgid "Select all visible objects on a layer"
48918 msgstr "Seleccionar todos los objetos visibles en una capa"
48921 msgid "Shared Layers"
48922 msgstr "Capas compartidas"
48925 msgctxt "Operator"
48926 msgid "Select By Type"
48927 msgstr "Seleccionar por tipo"
48930 msgid "Select all visible objects that are of a type"
48931 msgstr "Seleccionar todos los objetos visibles de determinado tipo"
48934 msgctxt "Operator"
48935 msgid "Select Camera"
48936 msgstr "Seleccionar cámara"
48939 msgid "Select the active camera"
48940 msgstr "Seleccionar la cámara activa"
48943 msgid "Select all visible objects grouped by various properties"
48944 msgstr "Seleccionar todos los objetos visibles agrupados por varias propiedades"
48947 msgid "Immediate Children"
48948 msgstr "Subordinado inmediato"
48951 msgid "Shared Parent"
48952 msgstr "Superior compartido"
48955 msgid "Shared object type"
48956 msgstr "Tipo de objeto compartido"
48959 msgid "Shared group"
48960 msgstr "Grupo compartido"
48963 msgid "Render pass Index"
48964 msgstr "Índice pasada procesamiento"
48967 msgid "Game Properties"
48968 msgstr "Propiedades de juego"
48971 msgid "Objects included in active Keying Set"
48972 msgstr "Objetos incluidos en el conjunto de claves activo"
48975 msgid "Lamp Type"
48976 msgstr "Tipo de lámpara"
48979 msgid "Matching lamp types"
48980 msgstr "Tipos de lámpara coincidentes"
48983 msgid "Select object relative to the active object's position in the hierarchy"
48984 msgstr "Selecciona el objeto relativo a la posición del objeto activo en la jerarquía"
48987 msgid "Direction to select in the hierarchy"
48988 msgstr "Dirección a seleccionar en la jerarquía"
48991 msgid "Deselect objects at the boundaries of parent/child relationships"
48992 msgstr "Deselecciona los objetos en los límites de la relación jerárquica"
48995 msgid "Select all visible objects that are linked"
48996 msgstr "Seleccionar todos los objetos visibles que se encuentran vinculados"
48999 msgid "Dupligroup"
49000 msgstr "Duplicado de grupos"
49003 msgid "Library (Object Data)"
49004 msgstr "Biblioteca (datos de objeto)"
49007 msgid "Select the Mirror objects of the selected object eg. L.sword -> R.sword"
49008 msgstr "Selecciona el objeto simétrico del objeto seleccionado p.ej: D.espada -> I.espada"
49011 msgid "Select connected parent/child objects"
49012 msgstr "Seleccionar objetos conectados por una jerarquía"
49015 msgctxt "Operator"
49016 msgid "Select Pattern"
49017 msgstr "Patrón de selección"
49020 msgid "Select objects matching a naming pattern"
49021 msgstr "Selecciona objetos coincidentes con un patrón de nombre"
49024 msgid "Case Sensitive"
49025 msgstr "May ≠ min"
49028 msgid "Do a case sensitive compare"
49029 msgstr "Permite comparar diferenciando mayúsculas de minúsculas"
49032 msgid "Name filter using '*', '?' and '[abc]' unix style wildcards"
49033 msgstr "Filtrado de nombres usando comodines estilo Unix '*', '?' y '[abc]'"
49036 msgid "Set select on random visible objects"
49037 msgstr "Definir aleatoriamente la selección de objetos visibles"
49040 msgctxt "Operator"
49041 msgid "Select Same Group"
49042 msgstr "Seleccionar mismo grupo"
49045 msgid "Select object in the same group"
49046 msgstr "Selecciona objetos en el mismo grupo"
49049 msgid "Name of the group to select"
49050 msgstr "Nombre del grupo a seleccionar"
49053 msgid "Render and display faces uniform, using Face Normals"
49054 msgstr "Procesar y mostrar las caras en forma facetada, usando las normales de las caras"
49057 msgid "Render and display faces smooth, using interpolated Vertex Normals"
49058 msgstr "Procesar y mostrar las caras en forma suave, usando las normales interpoladas de los vértices"
49061 msgctxt "Operator"
49062 msgid "Add Shape Key"
49063 msgstr "Agregar Forma clave"
49066 msgid "Add shape key to the object"
49067 msgstr "Permite agregar una Forma clave al objeto"
49070 msgid "From Mix"
49071 msgstr "Desde mezcla"
49074 msgid "Create the new shape key from the existing mix of keys"
49075 msgstr "Permite crear una nueva Forma clave a partir de la mezcla de las formas existentes"
49078 msgctxt "Operator"
49079 msgid "Clear Shape Keys"
49080 msgstr "Eliminar Formas clave"
49083 msgid "Clear weights for all shape keys"
49084 msgstr "Permite eliminar influencias de todas las Formas clave"
49087 msgctxt "Operator"
49088 msgid "Mirror Shape Key"
49089 msgstr "Simetrizar Forma clave"
49092 msgid "Mirror the current shape key along the local X axis"
49093 msgstr "Permite espejar la Forma clave actual con respecto al eje local X"
49096 msgctxt "Operator"
49097 msgid "Move Shape Key"
49098 msgstr "Mover Forma clave"
49101 msgid "Move the active shape key up/down in the list"
49102 msgstr "Permite mover la Forma clave activa hacia arriba o abajo en la lista"
49105 msgctxt "Operator"
49106 msgid "Remove Shape Key"
49107 msgstr "Remover Forma clave"
49110 msgid "Remove shape key from the object"
49111 msgstr "Permite remover la Forma clave del objeto"
49114 msgid "Remove all shape keys"
49115 msgstr "Permite remover todas las Formas clave"
49118 msgctxt "Operator"
49119 msgid "Re-Time Shape Keys"
49120 msgstr "Cambiar tiempo de Formas clave"
49123 msgid "Resets the timing for absolute shape keys"
49124 msgstr "Permite restablecer la temporización para las Formas clave absolutas"
49127 msgctxt "Operator"
49128 msgid "Transfer Shape Key"
49129 msgstr "Transferir Forma clave"
49132 msgid "Copy another selected objects active shape to this one by applying the relative offsets"
49133 msgstr "Permite copiar la forma clave activa de otros objetos seleccionados a este, aplicando los desplazamientos relativos"
49136 msgid "Transformation Mode"
49137 msgstr "Modo de transformación"
49140 msgid "Relative shape positions to the new shape method"
49141 msgstr "Método de posicionamiento relativo de formas con respecto a la nueva forma"
49144 msgid "Apply the relative positional offset"
49145 msgstr "Permite aplicar el desplazamiento posicional relativo"
49148 msgid "Relative Face"
49149 msgstr "Cara relativa"
49152 msgid "Calculate relative position (using faces)"
49153 msgstr "Permite calcular la posición relativa (usando caras)"
49156 msgid "Relative Edge"
49157 msgstr "Borde relativo"
49160 msgid "Calculate relative position (using edges)"
49161 msgstr "Permite calcular la posición relativa (usando bordes)"
49164 msgid "Clamp Offset"
49165 msgstr "Limitar desplazam"
49168 msgid "Clamp the transformation to the distance each vertex moves in the original shape"
49169 msgstr "Permite limitar la transformación a la distancia que cada vértice recorre en la forma original"
49172 msgctxt "Operator"
49173 msgid "Skin Armature Create"
49174 msgstr "Crear esqueleto"
49177 msgid "Create an armature that parallels the skin layout"
49178 msgstr "Permite crear un esqueleto que acompaña a la disposición del forro"
49181 msgctxt "Operator"
49182 msgid "Skin Mark/Clear Loose"
49183 msgstr "Marcar/Desmarcar como sueltos"
49186 msgid "Mark/clear selected vertices as loose"
49187 msgstr "Permite marcar o desmarcar los vértices seleccionados como vértices sueltos"
49190 msgid "Mark"
49191 msgstr "Marcar"
49194 msgid "Mark selected vertices as loose"
49195 msgstr "Permite marcar los vértices seleccionados como sueltos"
49198 msgid "Set selected vertices as not loose"
49199 msgstr "Permite desmarcar los vértices seleccionados como sueltos"
49202 msgctxt "Operator"
49203 msgid "Skin Radii Equalize"
49204 msgstr "Igualar radios"
49207 msgid "Make skin radii of selected vertices equal on each axis"
49208 msgstr "Permite lograr que el radio del forro en torno a los vértices seleccionados sea igual en todas las direcciones"
49211 msgctxt "Operator"
49212 msgid "Skin Root Mark"
49213 msgstr "Marcar como radical"
49216 msgid "Mark selected vertices as roots"
49217 msgstr "Permite marcar los vértices seleccionados como radicales"
49220 msgctxt "Operator"
49221 msgid "Clear Slow Parent"
49222 msgstr "Eliminar superior lento"
49225 msgid "Clear the object's slow parent"
49226 msgstr "Elimina el superior lento del objeto"
49229 msgctxt "Operator"
49230 msgid "Set Slow Parent"
49231 msgstr "Definir superior lento"
49234 msgid "Set the object's slow parent"
49235 msgstr "Permite amortiguar la relación jerárquica del objeto"
49238 msgctxt "Operator"
49239 msgid "Add Speaker"
49240 msgstr "Agregar altavoz"
49243 msgid "Add a speaker object to the scene"
49244 msgstr "Agrega un altavoz a la escena"
49247 msgctxt "Operator"
49248 msgid "Subdivision Set"
49249 msgstr "Conjunto de subdivisión"
49252 msgid "Sets a Subdivision Surface Level (1-5)"
49253 msgstr "Define el nivel de subdivisión de la superficie (1-5)"
49256 msgid "Apply the subsurf level as an offset relative to the current level"
49257 msgstr "Aplica el nivel de subdivisión, relativo al nivel actual"
49260 msgctxt "Operator"
49261 msgid "Add Text"
49262 msgstr "Agregar texto"
49265 msgid "Add a text object to the scene"
49266 msgstr "Agrega un texto a la escena"
49269 msgctxt "Operator"
49270 msgid "Clear Track"
49271 msgstr "Eliminar rastreo"
49274 msgid "Clear tracking constraint or flag from object"
49275 msgstr "Elimina la restricción o el indicador de rastreo del objeto"
49278 msgid "Clear Track"
49279 msgstr "Eliminar rastreo"
49282 msgid "Clear and Keep Transformation (Clear Track)"
49283 msgstr "Eliminar y mantener transformaciones (Eliminar rastreo)"
49286 msgctxt "Operator"
49287 msgid "Make Track"
49288 msgstr "Rastrear"
49291 msgid "Make the object track another object, using various methods/constraints"
49292 msgstr "Hace que el objeto rastree a otro, usando varios métodos o restricciones"
49295 msgid "Lock Track Constraint"
49296 msgstr "Restricción Rastreo bloqueado"
49299 msgctxt "Operator"
49300 msgid "Apply Object Transform"
49301 msgstr "Aplicar transformación del objeto"
49304 msgid "Apply the object's transformation to its data"
49305 msgstr "Aplica las transformaciones del objeto a sus datos"
49308 msgctxt "Operator"
49309 msgid "Add Vertex Group"
49310 msgstr "Agregar grupo de vértices"
49313 msgid "Add a new vertex group to the active object"
49314 msgstr "Agrega un nuevo grupo de vértices al objeto activo"
49317 msgctxt "Operator"
49318 msgid "Assign to Vertex Group"
49319 msgstr "Asignar a grupo de vértices"
49322 msgid "Assign the selected vertices to the active vertex group"
49323 msgstr "Asigna los vértices seleccionados al grupo de vértices activo"
49326 msgctxt "Operator"
49327 msgid "Assign to New Group"
49328 msgstr "Asignar a nuevo grupo"
49331 msgid "Assign the selected vertices to a new vertex group"
49332 msgstr "Asigna los vértices seleccionados a un nuevo grupo de vértices"
49335 msgctxt "Operator"
49336 msgid "Clean Vertex Group"
49337 msgstr "Limpiar grupo vértices"
49340 msgid "Remove vertex group assignments which are not required"
49341 msgstr "Remueve las asignaciones del grupo de vértices que no sean requeridas"
49344 msgid "Subset"
49345 msgstr "Subconjunto"
49348 msgid "Define which subset of Groups shall be used"
49349 msgstr "Define qué subconjunto de los grupos debe ser usado"
49352 msgid "Keep Single"
49353 msgstr "Mantener uno"
49356 msgid "Keep verts assigned to at least one group when cleaning"
49357 msgstr "Mantiene los vértices asignados a al menos a un grupo, al efectuar la limpieza"
49360 msgid "Remove vertices which weight is below or equal to this limit"
49361 msgstr "Remueve los vértices cuya influencia sea menor o igual que este límite"
49364 msgctxt "Operator"
49365 msgid "Copy Vertex Group"
49366 msgstr "Copiar grupo de vértices"
49369 msgid "Make a copy of the active vertex group"
49370 msgstr "Hace una copia del grupo de vértices activo"
49373 msgctxt "Operator"
49374 msgid "Copy Vertex Groups to Linked"
49375 msgstr "Copiar grupos de vértices a vinculados"
49378 msgid "Replace vertex groups of all users of the same geometry data by vertex groups of active object"
49379 msgstr "Reemplaza los grupos de vértices de todos los objetos que usan estos datos geométricos por los grupos del objeto activo"
49382 msgctxt "Operator"
49383 msgid "Copy Vertex Group to Selected"
49384 msgstr "Copiar grupos de vértices a seleccionados"
49387 msgid "Replace vertex groups of selected objects by vertex groups of active object"
49388 msgstr "Reemplaza los grupos de vértices de los objetos seleccionados por los grupos del objeto activo"
49391 msgctxt "Operator"
49392 msgid "Deselect Vertex Group"
49393 msgstr "Deseleccionar grupo vértices"
49396 msgid "Deselect all selected vertices assigned to the active vertex group"
49397 msgstr "Deselecciona todos los vértices seleccionados asignados al grupo de vértices activo"
49400 msgctxt "Operator"
49401 msgid "Fix Vertex Group Deform"
49402 msgstr "Corregir deformación grupo vértices"
49405 msgid "Modify the position of selected vertices by changing only their respective groups' weights (this tool may be slow for many vertices)"
49406 msgstr "Modifica la posición de los vértices seleccionados cambiando solo las influencias de sus respectivos grupos (esta herramienta puede ser lenta al usarse con gran cantidad de vértices)"
49409 msgid "Change Sensitivity"
49410 msgstr "Cambiar sensibilidad"
49413 msgid "Change the amount weights are altered with each iteration: lower values are slower"
49414 msgstr "Cambia la cantidad en que son alteradas las influencias con cada iteración: valores menores serán más lentos"
49417 msgid "The distance to move to"
49418 msgstr "La distancia a ser movido"
49421 msgid "The distance moved can be changed by this multiplier"
49422 msgstr "La distancia a ser movido puede ser cambiada con este multiplicador"
49425 msgctxt "Operator"
49426 msgid "Invert Vertex Group"
49427 msgstr "Invertir grupo vértices"
49430 msgid "Invert active vertex group's weights"
49431 msgstr "Invierte las influencias del grupo de vértices activo"
49434 msgid "Add Weights"
49435 msgstr "Agregar influencias"
49438 msgid "Add verts from groups that have zero weight before inverting"
49439 msgstr "Agrega los vértices de los grupos que tengan influencia cero, antes de invertirlos"
49442 msgid "Remove Weights"
49443 msgstr "Remover influencias"
49446 msgid "Remove verts from groups that have zero weight after inverting"
49447 msgstr "Remueve de los grupos a los vértices que tengan influencia cero luego de ser invertidos"
49450 msgctxt "Operator"
49451 msgid "Vertex Group Levels"
49452 msgstr "Niveles grupo vértices"
49455 msgid "Add some offset and multiply with some gain the weights of the active vertex group"
49456 msgstr "Agrega un cierto desplazamiento y ganancia a las influencias del grupo de vértices activo"
49459 msgid "Value to multiply weights by"
49460 msgstr "Valor por el cual multiplicar las influencias"
49463 msgid "Value to add to weights"
49464 msgstr "Valor a agregar a las influencias"
49467 msgctxt "Operator"
49468 msgid "Limit Number of Weights per Vertex"
49469 msgstr "Limitar cantidad influencias por vértice"
49472 msgid "Limit deform weights associated with a vertex to a specified number by removing lowest weights"
49473 msgstr "Limita la cantidad de influencias de deformación asociadas a un vértice a un valor especificado, removiendo las influencias más débiles"
49476 msgid "Maximum number of deform weights"
49477 msgstr "Cantidad máxima de influencias de deformación"
49480 msgctxt "Operator"
49481 msgid "Change the Lock On Vertex Groups"
49482 msgstr "Cambia el bloqueo de grupos de vértices"
49485 msgid "Change the lock state of all vertex groups of active object"
49486 msgstr "Cambia el estado de bloqueo de todos los grupos de vértices del objeto activo"
49489 msgid "Lock action to execute on vertex groups"
49490 msgstr "Acción de bloqueo a ejecutar sobre los grupos de vértices"
49493 msgid "Unlock all vertex groups if there is at least one locked group, lock all in other case"
49494 msgstr "Desbloquea todos los grupos de vértices si hay al menos uno bloqueado, en caso contrario los bloquea a todos"
49497 msgid "Lock all vertex groups"
49498 msgstr "Bloquea todos los grupos de vértices"
49501 msgid "Unlock all vertex groups"
49502 msgstr "Desbloquea todos los grupos de vértices"
49505 msgid "Invert the lock state of all vertex groups"
49506 msgstr "Invierte el estado de bloqueo de todos los grupos de vértices"
49509 msgctxt "Operator"
49510 msgid "Mirror Vertex Group"
49511 msgstr "Simetrizar grupo de vértices"
49514 msgid "Mirror vertex group, flip weights and/or names, editing only selected vertices, flipping when both sides are selected otherwise copy from unselected"
49515 msgstr "Simetriza grupos de vértices, invierte sus influencias y/o nombres, editando solo los vértices seleccionados, invirtiendolos cuando ambos lados estén seleccionados y, de lo contrario, copiando desde el lado no seleccionado al otro"
49518 msgid "All Groups"
49519 msgstr "Todos los grupos"
49522 msgid "Mirror all vertex groups weights"
49523 msgstr "Simetriza las influencias de todos los grupos de vértices"
49526 msgid "Flip Group Names"
49527 msgstr "Invertir nombres de grupos"
49530 msgid "Flip vertex group names"
49531 msgstr "Invierte los nombres de los grupos de vértices simetrizados"
49534 msgid "Mirror Weights"
49535 msgstr "Simetrizar influencias"
49538 msgid "Mirror weights"
49539 msgstr "Simetriza las influencias"
49542 msgctxt "Operator"
49543 msgid "Move Vertex Group"
49544 msgstr "Mover grupos vértices"
49547 msgid "Move the active vertex group up/down in the list"
49548 msgstr "Mueve el grupo de vértices activo hacia arriba o abajo en la lista "
49551 msgctxt "Operator"
49552 msgid "Normalize Vertex Group"
49553 msgstr "Normalizar grupo vértices"
49556 msgid "Normalize weights of the active vertex group, so that the highest ones are now 1.0"
49557 msgstr "Normaliza las influencias del grupo de vértices activo, para que las mayores sean ahora 1.0"
49560 msgctxt "Operator"
49561 msgid "Normalize All Vertex Groups"
49562 msgstr "Normalizar todos g. vértices"
49565 msgid "Normalize all weights of all vertex groups, so that for each vertex, the sum of all weights is 1.0"
49566 msgstr "Normaliza las influencias de todos los grupos de vértices, para que la suma de todas ellas sea 1.0 en cada vértice"
49569 msgid "Lock Active"
49570 msgstr "Bloquear activo"
49573 msgid "Keep the values of the active group while normalizing others"
49574 msgstr "Mantiene los valores del grupo activo, normalizando los otros"
49577 msgctxt "Operator"
49578 msgid "Quantize Vertex Weights"
49579 msgstr "Cuantizar influencias de vértices"
49582 msgid "Set weights to a fixed number of steps"
49583 msgstr "Define que las influencias usen una determinada cantidad de niveles"
49586 msgid "Number of steps between 0 and 1"
49587 msgstr "Cantidad de niveles entre 0 y 1"
49590 msgctxt "Operator"
49591 msgid "Remove Vertex Group"
49592 msgstr "Remover grupo vértices"
49595 msgid "Delete the active or all vertex groups from the active object"
49596 msgstr "Borra el grupo de vértices activo, o todos ellos, del objeto activo"
49599 msgid "Remove all vertex groups"
49600 msgstr "Remueve todos los grupos de vértices"
49603 msgctxt "Operator"
49604 msgid "Remove from Vertex Group"
49605 msgstr "Remover del grupo de vértices"
49608 msgid "Remove the selected vertices from active or all vertex group(s)"
49609 msgstr "Remueve los vértices seleccionados del grupo activo o de todos los grupos de vértices"
49612 msgid "Remove from all groups"
49613 msgstr "Remueve de todos los grupos"
49616 msgid "All Verts"
49617 msgstr "Todos los vértices"
49620 msgid "Clear the active group"
49621 msgstr "Limpia el grupo activo"
49624 msgctxt "Operator"
49625 msgid "Select Vertex Group"
49626 msgstr "Seleccionar grupo vértices"
49629 msgid "Select all the vertices assigned to the active vertex group"
49630 msgstr "Selecciona todos los vértices asignados al grupo activo de vértices"
49633 msgctxt "Operator"
49634 msgid "Set Active Vertex Group"
49635 msgstr "Definir grupo vértices activo"
49638 msgid "Set the active vertex group"
49639 msgstr "Define el grupo de vértices activo"
49642 msgid "Vertex group to set as active"
49643 msgstr "Grupo de vértices a definir como activo"
49646 msgctxt "Operator"
49647 msgid "Smooth Vertex Weights"
49648 msgstr "Suavizar influencias de vértices"
49651 msgid "Smooth weights for selected vertices"
49652 msgstr "Suaviza las influencias de los vértices seleccionados"
49655 msgid "Expand/Contract"
49656 msgstr "Expandir / Contraer"
49659 msgid "Expand/contract weights"
49660 msgstr "Expande o contrae las influencias"
49663 msgid "Vertices to mix with"
49664 msgstr "Vértices con los cuales mezclar"
49667 msgid "Only Deselected"
49668 msgstr "Solo lo no seleccionado"
49671 msgctxt "Operator"
49672 msgid "Sort Vertex Groups"
49673 msgstr "Ordenar grupos de vértices"
49676 msgid "Sort vertex groups"
49677 msgstr "Ordenar los grupos de vértices"
49680 msgid "Sort type"
49681 msgstr "Tipo de ordenamiento"
49684 msgid "Bone Hierarchy"
49685 msgstr "Jerarquía de huesos"
49688 msgctxt "Operator"
49689 msgid "Make Vertex Parent"
49690 msgstr "Subordinar a vértices"
49693 msgid "Parent selected objects to the selected vertices"
49694 msgstr "Subordina los objetos seleccionados a los vértices seleccionados"
49697 msgctxt "Operator"
49698 msgid "Copy Active"
49699 msgstr "Copiar activo"
49702 msgid "Copy weights from active to selected"
49703 msgstr "Copia las influencias del activo a los seleccionados"
49706 msgctxt "Operator"
49707 msgid "Delete Weight"
49708 msgstr "Borrar influencia"
49711 msgid "Delete this weight from the vertex (disabled if vertex group is locked)"
49712 msgstr "Borra esta influencia del vértice (deshabilitado si el grupo de vértices se encuentra bloqueado)"
49715 msgid "Weight Index"
49716 msgstr "Índice de influencia"
49719 msgid "Index of source weight in active vertex group"
49720 msgstr "Índice de la influencia de origen en el grupo de vértices activo"
49723 msgctxt "Operator"
49724 msgid "Normalize Active"
49725 msgstr "Normalizar activos"
49728 msgid "Normalize active vertex's weights"
49729 msgstr "Normaliza las influencias del vértice activo"
49732 msgctxt "Operator"
49733 msgid "Paste Weight to Selected"
49734 msgstr "Pegar influencia en seleccionado"
49737 msgid "Copy this group's weight to other selected verts (disabled if vertex group is locked)"
49738 msgstr "Copia la influencia de este grupo a otros vértices seleccionados (deshabilitado si el grupo de vértices se encuentra bloqueado)"
49741 msgctxt "Operator"
49742 msgid "Set Active Group"
49743 msgstr "Definir grupo activo"
49746 msgid "Set as active vertex group"
49747 msgstr "Definir como grupo de vértices activo"
49750 msgctxt "Operator"
49751 msgid "Apply Visual Transform"
49752 msgstr "Aplicar transformación visual"
49755 msgid "Apply the object's visual transformation to its data"
49756 msgstr "Aplica las transformaciones visuales del objeto a sus datos"
49759 msgctxt "Operator"
49760 msgid "Outliner Set Action"
49761 msgstr "Definir acción en el Listado"
49764 msgid "Change the active action used"
49765 msgstr "Cambia la acción activa usada"
49768 msgctxt "Operator"
49769 msgid "Outliner Animation Data Operation"
49770 msgstr "Operación de datos de animación en el Listado"
49773 msgid "Animation Operation"
49774 msgstr "Operación de animación"
49777 msgid "Clear Animation Data"
49778 msgstr "Eliminar datos de animación"
49781 msgid "Remove this animation data container"
49782 msgstr "Remueve el contenedor de datos de esta animación"
49785 msgid "Set Action"
49786 msgstr "Definir acción"
49789 msgid "Unlink Action"
49790 msgstr "Desvincular acción"
49793 msgid "Refresh Drivers"
49794 msgstr "Refrescar controladores"
49797 msgid "Clear Drivers"
49798 msgstr "Eliminar controladores"
49801 msgctxt "Operator"
49802 msgid "Outliner Constraint Operation"
49803 msgstr "Operación de restricción en el Listado"
49806 msgid "Constraint Operation"
49807 msgstr "Operación de restricción"
49810 msgctxt "Operator"
49811 msgid "Outliner Data Operation"
49812 msgstr "Operación de datos en el Listado"
49815 msgid "Data Operation"
49816 msgstr "Operación de datos"
49819 msgid "Unhide"
49820 msgstr "Mostrar"
49823 msgid "Select Linked"
49824 msgstr "Seleccionar vinculados"
49827 msgctxt "Operator"
49828 msgid "Add Drivers for Selected"
49829 msgstr "Agregar controladores a seleccionado"
49832 msgid "Add drivers to selected items"
49833 msgstr "Agrega controladores a los elementos seleccionados"
49836 msgctxt "Operator"
49837 msgid "Delete Drivers for Selected"
49838 msgstr "Borrar controladores de seleccionado"
49841 msgid "Delete drivers assigned to selected items"
49842 msgstr "Borra controladores asignados a los elementos seleccionados"
49845 msgctxt "Operator"
49846 msgid "Expand/Collapse All"
49847 msgstr "Expandir / Colapsar todo"
49850 msgid "Expand/Collapse all items"
49851 msgstr "Expande o colapsa todos los elementos"
49854 msgctxt "Operator"
49855 msgid "Link Object to Group"
49856 msgstr "Vincular objeto a grupo"
49859 msgid "Link Object to Group in Outliner"
49860 msgstr "Permite vincular un objeto a un grupo en el Listado"
49863 msgctxt "Operator"
49864 msgid "Outliner Group Operation"
49865 msgstr "Operación de grupo en el Listado"
49868 msgid "Group Operation"
49869 msgstr "Operación de grupo"
49872 msgid "Unlink Group"
49873 msgstr "Desvincular grupo"
49876 msgid "Make Local Group"
49877 msgstr "Hacer grupo local"
49880 msgid "Link Group Objects to Scene"
49881 msgstr "Vincular objetos grupo a escena"
49884 msgid "Instance Groups in Scene"
49885 msgstr "Instanciar grupos en escena"
49888 msgid "Toggle Visible Group"
49889 msgstr "Alternar visibilidad del grupo"
49892 msgid "Toggle Selectable"
49893 msgstr "Alternar seleccionable"
49896 msgid "Toggle Renderable"
49897 msgstr "Alternar procesable"
49900 msgid "Rename"
49901 msgstr "Renombrar"
49904 msgctxt "Operator"
49905 msgid "Outliner ID data Operation"
49906 msgstr "Operación de datos de ID en el Listado"
49909 msgid "ID data Operation"
49910 msgstr "Operación de datos de ID"
49913 msgid "Unlink"
49914 msgstr "Desvincular"
49917 msgid "Make Local"
49918 msgstr "Hacer local"
49921 msgid "Add Fake User"
49922 msgstr "Agregar usuario ficticio"
49925 msgid "Ensure datablock gets saved even if it isn't in use (e.g. for motion and material libraries)"
49926 msgstr "Asegura que el bloque de datos sea guardado aunque no se encuentre en uso (p.ej: para bibliotecas de movimientos y materiales)"
49929 msgid "Clear Fake User"
49930 msgstr "Eliminar usuario ficticio"
49933 msgctxt "Operator"
49934 msgid "Activate Item"
49935 msgstr "Activar elemento"
49938 msgid "Handle mouse clicks to activate/select items"
49939 msgstr "Maneja los clics para activar y seleccionar elementos"
49942 msgid "Extend selection for activation"
49943 msgstr "Extender selección para activación"
49946 msgid "Recursive"
49947 msgstr "Recursivo"
49950 msgid "Select Objects and their children"
49951 msgstr "Selecciona objetos y sus subordinados"
49954 msgctxt "Operator"
49955 msgid "Open/Close Item"
49956 msgstr "Abrir / Cerrar elemento"
49959 msgid "Toggle whether item under cursor is enabled or closed"
49960 msgstr "Alterna si el elemento bajo el cursor está habilitado o cerrado"
49963 msgid "Close or open all items"
49964 msgstr "Cerrar o abrir todos los elementos"
49967 msgctxt "Operator"
49968 msgid "Rename Item"
49969 msgstr "Renombrar elemento"
49972 msgid "Rename item under cursor"
49973 msgstr "Renombra el elemento bajo el cursor"
49976 msgctxt "Operator"
49977 msgid "Keying Set Add Selected"
49978 msgstr "Agregar seleccionado conjunto claves"
49981 msgid "Add selected items (blue-gray rows) to active Keying Set"
49982 msgstr "Agrega los elementos seleccionados (filas azul-gris) al conjunto de claves activo"
49985 msgctxt "Operator"
49986 msgid "Keying Set Remove Selected"
49987 msgstr "Remover seleccionado conjunto claves"
49990 msgid "Remove selected items (blue-gray rows) from active Keying Set"
49991 msgstr "Remueve los elementos seleccionados (filas azul-gris) del conjunto de claves activo"
49994 msgctxt "Operator"
49995 msgid "Delete Library"
49996 msgstr "Borrar biblioteca"
49999 msgid "Delete the library under cursor (needs a save/reload)"
50000 msgstr "Borrar la biblioteca bajo el cursor (se necesitará guardar y recargar)"
50003 msgctxt "Operator"
50004 msgid "Outliner Library Operation"
50005 msgstr "Operación de biblioteca en el Listado"
50008 msgid "Library Operation"
50009 msgstr "Operación del Listado"
50012 msgid "Delete this library and all its item from Blender (needs a save/reload)"
50013 msgstr "Borrar esta biblioteca y todos sus elementos (se necesitará guardar y recargar)"
50016 msgctxt "Operator"
50017 msgid "Drop Material on Object"
50018 msgstr "Soltar material sobre un objeto"
50021 msgid "Drag material to object in Outliner"
50022 msgstr "Arrastrar material a un objeto en el Listado"
50025 msgid "Target Material"
50026 msgstr "Material objetivo"
50029 msgctxt "Operator"
50030 msgid "Outliner Modifier Operation"
50031 msgstr "Operación de modificadores en el Listado"
50034 msgid "Modifier Operation"
50035 msgstr "Operación de modificadores"
50038 msgid "Toggle viewport use"
50039 msgstr "Alternar uso en las vistas"
50042 msgid "Toggle render use"
50043 msgstr "Alternar uso durante el procesamiento"
50046 msgctxt "Operator"
50047 msgid "Outliner Object Operation"
50048 msgstr "Operación de objetos en el Listado"
50051 msgid "Object Operation"
50052 msgstr "Operación de objeto"
50055 msgid "Select Hierarchy"
50056 msgstr "Selecionar jerarquía"
50059 msgid "Delete Hierarchy"
50060 msgstr "Borrar jerarquía"
50063 msgid "Toggle Visible"
50064 msgstr "Alternar visibilidad"
50067 msgctxt "Operator"
50068 msgid "Execute Operation"
50069 msgstr "Ejecutar operación"
50072 msgid "Context menu for item operations"
50073 msgstr "Menú contextual para operaciones de elementos"
50076 msgctxt "Operator"
50077 msgid "Purge All"
50078 msgstr "Purgar todo"
50081 msgid "Clear all orphaned datablocks without any users from the file (cannot be undone)"
50082 msgstr "Elimina todos los bloques de datos huérfanos del archivo (no puede ser deshecho)"
50085 msgctxt "Operator"
50086 msgid "Drop to Clear Parent"
50087 msgstr "Soltar para eliminar superior"
50090 msgid "Drag to clear parent in Outliner"
50091 msgstr "Arrastrar para eliminar el superior en el Listado"
50094 msgctxt "Operator"
50095 msgid "Drop to Set Parent"
50096 msgstr "Soltar para definir superior"
50099 msgid "Drag to parent in Outliner"
50100 msgstr "Arrastrar el objeto para definir su superior en el Listado"
50103 msgctxt "Operator"
50104 msgid "Toggle Renderability"
50105 msgstr "Alternar procesabilidad"
50108 msgid "Toggle the renderability of selected items"
50109 msgstr "Alterna la procesabilidad de los elementos seleccionados"
50112 msgctxt "Operator"
50113 msgid "Drop Object to Scene"
50114 msgstr "Soltar el objeto en la escena"
50117 msgid "Drag object to scene in Outliner"
50118 msgstr "Arrastrar objeto sobre una escena en el Listado"
50121 msgid "Target Scene"
50122 msgstr "Escena objetivo"
50125 msgctxt "Operator"
50126 msgid "Outliner Scene Operation"
50127 msgstr "Operación de escena en el Listado"
50130 msgid "Context menu for scene operations"
50131 msgstr "Menú contextual para operaciones de escena"
50134 msgid "Scene Operation"
50135 msgstr "Operación de escena"
50138 msgctxt "Operator"
50139 msgid "Scroll Page"
50140 msgstr "Desplazar página"
50143 msgid "Scroll page up or down"
50144 msgstr "Desplaza la página hacia arriba o abajo"
50147 msgid "Scroll up one page"
50148 msgstr "Desplaza una página hacia arriba"
50151 msgid "Use box selection to select tree elements"
50152 msgstr "Usar cuadro de selección para seleccionar elementos del árbol"
50155 msgctxt "Operator"
50156 msgid "Toggle Selectability"
50157 msgstr "Alternar selectividad"
50160 msgid "Toggle the selectability"
50161 msgstr "Alterna la selectividad"
50164 msgctxt "Operator"
50165 msgid "Toggle Selected"
50166 msgstr "Alternar seleccionado"
50169 msgid "Toggle the Outliner selection of items"
50170 msgstr "Alterna la selección de elementos en el Listado"
50173 msgctxt "Operator"
50174 msgid "Show Active"
50175 msgstr "Mostrar activo"
50178 msgid "Open up the tree and adjust the view so that the active Object is shown centered"
50179 msgstr "Expande el árbol y ajusta la vista para que el objeto activo se muestre en el centro"
50182 msgctxt "Operator"
50183 msgid "Show Hierarchy"
50184 msgstr "Mostrar jerarquía"
50187 msgid "Open all object entries and close all others"
50188 msgstr "Abrir todas las entradas de objetos y cerrar todos los demás"
50191 msgctxt "Operator"
50192 msgid "Show/Hide One Level"
50193 msgstr "Mostrar / Ocultar un nivel"
50196 msgid "Expand/collapse all entries by one level"
50197 msgstr "Expande o colapsa un nivel todas las entradas"
50200 msgid "Expand all entries one level deep"
50201 msgstr "Expande todas las entradas un nivel de profundidad"
50204 msgctxt "Operator"
50205 msgid "Toggle Visibility"
50206 msgstr "Alternar visibilidad"
50209 msgid "Toggle the visibility of selected items"
50210 msgstr "Alterna la visibilidad de los elementos seleccionados"
50213 msgctxt "Operator"
50214 msgid "Add New Paint Curve Point"
50215 msgstr "Agregar nuevo punto a curva de pintura"
50218 msgid "Add New Paint Curve Point"
50219 msgstr "Agregar nuevo punto a curva de pintura"
50222 msgid "Location of vertex in area space"
50223 msgstr "Posición del vértice en espacio del área"
50226 msgctxt "Operator"
50227 msgid "Add Curve Point and Slide"
50228 msgstr "Agregar punto a curva de pintura y deslizar"
50231 msgid "Add new curve point and slide it"
50232 msgstr "Agrega un nuevo vértice a la curva y permite deslizarlo"
50235 msgid "Slide Paint Curve Point"
50236 msgstr "Deslizar punto de curva pintura"
50239 msgid "Select and slide paint curve point"
50240 msgstr "Selecciona y permite deslizar un punto de la curva de pintura"
50243 msgctxt "Operator"
50244 msgid "Place Cursor"
50245 msgstr "Ubicar cursor"
50248 msgid "Place cursor"
50249 msgstr "Ubica el cursor"
50252 msgctxt "Operator"
50253 msgid "Remove Paint Curve Point"
50254 msgstr "Remover punto curva pintura"
50257 msgid "Remove Paint Curve Point"
50258 msgstr "Remover punto curva pintura"
50261 msgid "Draw curve"
50262 msgstr "Muestra la curva"
50265 msgctxt "Operator"
50266 msgid "Add New Paint Curve"
50267 msgstr "Agregar nueva curva de pintura"
50270 msgid "Add new paint curve"
50271 msgstr "Agrega una nueva curva de pintura"
50274 msgctxt "Operator"
50275 msgid "Select Paint Curve Point"
50276 msgstr "Seleccionar punto curva pintura"
50279 msgid "Select a paint curve point"
50280 msgstr "Selecciona un punto de la curva de pintura"
50283 msgid "(De)select all"
50284 msgstr "(De)seleccionar todo"
50287 msgctxt "Operator"
50288 msgid "Slide Paint Curve Point"
50289 msgstr "Deslizar punto de curva pintura"
50292 msgid "Align Handles"
50293 msgstr "Alinear asas"
50296 msgid "Aligns opposite point handle during transform"
50297 msgstr "Alínea el punto opuesto del asa durante las transformaciones"
50300 msgid "Attempt to select a point handle before transform"
50301 msgstr "Intenta seleccionar un asa antes de la transformación"
50304 msgctxt "Operator"
50305 msgid "Add simple UVs"
50306 msgstr "Agregar UV simples"
50309 msgid "Add cube map uvs on mesh"
50310 msgstr "Permite agregar coordenadas UV cúbicas a la malla"
50313 msgctxt "Operator"
50314 msgid "Add Texture Paint Slot"
50315 msgstr "Agregar contenedor"
50318 msgid "Add a texture paint slot"
50319 msgstr "Permite agregar un contenedor donde pintar una textura"
50322 msgid "Ray Mirror"
50323 msgstr "Reflexión por rayos"
50326 msgctxt "Operator"
50327 msgid "Brush Colors Flip"
50328 msgstr "Invertir colores pincel"
50331 msgid "Toggle foreground and background brush colors"
50332 msgstr "Invierte los colores de frente y fondo del pincel"
50335 msgctxt "Operator"
50336 msgid "Brush Select"
50337 msgstr "Selección de pincel"
50340 msgid "Select a paint mode's brush by tool type"
50341 msgstr "Seleccionar el pincel de un modo de pintura, por tipo de herramienta"
50344 msgid "Create Missing"
50345 msgstr "Crear faltante"
50348 msgid "If the requested brush type does not exist, create a new brush"
50349 msgstr "Si el tipo de pincel requerido no existe, crea uno nuevo"
50352 msgid "Paint Mode"
50353 msgstr "Modo de pintura"
50356 msgid "Current"
50357 msgstr "Actual"
50360 msgid "Set brush for active paint mode"
50361 msgstr "Definir el pincel para el modo de pintura activo"
50364 msgid "Texture Paint Tool"
50365 msgstr "Herramienta Pintar Texturas"
50368 msgid "Toggle between two brushes rather than cycling"
50369 msgstr "Alterna entre dos pinceles, en vez de cambiarlos cíclicamente"
50372 msgid "Vertex Paint Tool"
50373 msgstr "Herramienta Pintar Vértices"
50376 msgid "Weight Paint Tool"
50377 msgstr "Herramienta Pintar Influencias"
50380 msgctxt "Operator"
50381 msgid "Delete Texture Paint Slot"
50382 msgstr "Borrar contenedor pintura texturas"
50385 msgid "Delete selected texture paint slot"
50386 msgstr "Borra el contenedor de texturas seleccionado"
50389 msgid "Change selection for all faces"
50390 msgstr "Cambia la selección de todas las caras"
50393 msgctxt "Operator"
50394 msgid "Face Select Hide"
50395 msgstr "Ocultar caras seleccionadas"
50398 msgid "Hide selected faces"
50399 msgstr "Oculta las caras seleccionadas"
50402 msgid "Select linked faces"
50403 msgstr "Seleccionar caras conectadas"
50406 msgctxt "Operator"
50407 msgid "Select Linked Pick"
50408 msgstr "Seleccionar vinculados"
50411 msgid "Select linked faces under the cursor"
50412 msgstr "Selecciona las caras vinculadas bajo el cursor"
50415 msgctxt "Operator"
50416 msgid "Face Select Reveal"
50417 msgstr "Revelar caras seleccionadas"
50420 msgid "Reveal hidden faces"
50421 msgstr "Revelar caras ocultas"
50424 msgctxt "Operator"
50425 msgid "Grab Clone"
50426 msgstr "Arrastrar clon"
50429 msgid "Move the clone source image"
50430 msgstr "Permite mover la imagen origen de clonado"
50433 msgid "Delta offset of clone image in 0.0..1.0 coordinates"
50434 msgstr "Desplazamiento relativo de la imagen clonada en coordenadas 0.0..1.0"
50437 msgctxt "Operator"
50438 msgid "Hide/Show"
50439 msgstr "Mostrar / Ocultar"
50442 msgid "Hide/show some vertices"
50443 msgstr "Muestra u oculta algunos vértices"
50446 msgid "Whether to hide or show vertices"
50447 msgstr "Si ocultar o mostrar vértices"
50450 msgid "Hide vertices"
50451 msgstr "Oculta vértices"
50454 msgid "Show"
50455 msgstr "Mostrar"
50458 msgid "Show vertices"
50459 msgstr "Mostrar vértices"
50462 msgid "Which vertices to hide or show"
50463 msgstr "Que vértices ocultar o mostrar"
50466 msgid "Hide or show vertices outside the selection"
50467 msgstr "Oculta o muestra vértices fuera de la selección"
50470 msgid "Hide or show vertices inside the selection"
50471 msgstr "Oculta o muestra vértices dentro de la selcción"
50474 msgid "Hide or show all vertices"
50475 msgstr "Oculta o muestra todos los vertices"
50478 msgid "Masked"
50479 msgstr "Enmascarado"
50482 msgid "Hide or show vertices that are masked (minimum mask value of 0.5)"
50483 msgstr "Mostrar u ocultar los vértices enmascarados (con un valor mínimo de máscara de 0.5)"
50486 msgctxt "Operator"
50487 msgid "Image from View"
50488 msgstr "Imagen desde vista"
50491 msgid "Make an image from the current 3D view for re-projection"
50492 msgstr "Hace una imagen desde la vista 3D actual para re proyectarla"
50495 msgid "Name of the file"
50496 msgstr "Nombre del archivo"
50499 msgctxt "Operator"
50500 msgid "Image Paint"
50501 msgstr "Pintar imagen"
50504 msgid "Paint a stroke into the image"
50505 msgstr "Pinta un trazo sobre la imagen"
50508 msgid "Stroke Mode"
50509 msgstr "Modo de trazado"
50512 msgid "Action taken when a paint stroke is made"
50513 msgstr "Acción realizada al efectuar un trazo de pintura"
50516 msgid "Apply brush normally"
50517 msgstr "Aplica el pincel normalmente"
50520 msgid "Invert action of brush for duration of stroke"
50521 msgstr "Invierte la acción del pincel por la duración del trazo"
50524 msgid "Switch brush to smooth mode for duration of stroke"
50525 msgstr "Cambia el pincel a modo suave por la duración del trazo"
50528 msgctxt "Operator"
50529 msgid "Mask Flood Fill"
50530 msgstr "Rellenar máscara"
50533 msgid "Fill the whole mask with a given value, or invert its values"
50534 msgstr "Rellena toda la máscara con un valor dado o invierte sus valores"
50537 msgid "Set mask to the level specified by the 'value' property"
50538 msgstr "Define la máscara al nivel especificado por la propiedad 'Valor'"
50541 msgid "Value Inverted"
50542 msgstr "Valor invertido"
50545 msgid "Set mask to the level specified by the inverted 'value' property"
50546 msgstr "Define la máscara al nivel especificado por el inverso de la propiedad 'Valor'"
50549 msgid "Invert the mask"
50550 msgstr "Invertir la máscara"
50553 msgid "Mask level to use when mode is 'Value'; zero means no masking and one is fully masked"
50554 msgstr "Nivel de la máscara a usar cuando el modo es 'Valor'; cero significa sin máscara y uno completamente enmascarado"
50557 msgctxt "Operator"
50558 msgid "Mask Lasso Gesture"
50559 msgstr "Gesto de emnascarar con lazo"
50562 msgid "Add mask within the lasso as you move the brush"
50563 msgstr "Permite agregar una máscara con el lazo a medida que se mueve el puntero"
50566 msgctxt "Operator"
50567 msgid "Project Image"
50568 msgstr "Proyectar imagen"
50571 msgid "Project an edited render from the active camera back onto the object"
50572 msgstr "Vuelve a proyectar la edición de una imagen procesada, desde la cámara activa hacia el objeto"
50575 msgid "Use the mouse to sample a color in the image"
50576 msgstr "Usa el ratón para tomar una muestra de color de la imagen"
50579 msgid "Sample Merged"
50580 msgstr "Muestrear fusionado"
50583 msgid "Sample the output display color"
50584 msgstr "Toma una muestra del color visualizado en pantalla"
50587 msgid "Add to Palette"
50588 msgstr "Agregar a la paleta"
50591 msgctxt "Operator"
50592 msgid "Texture Paint Toggle"
50593 msgstr "Alternar Pintar Texturas"
50596 msgid "Toggle texture paint mode in 3D view"
50597 msgstr "Alterna el modo de pintura de texturas en la vista 3D"
50600 msgid "Change selection for all vertices"
50601 msgstr "Cambiar la selección de todos los vértices"
50604 msgctxt "Operator"
50605 msgid "Dirty Vertex Colors"
50606 msgstr "Colores vértices sucios"
50609 msgid "Blur Iterations"
50610 msgstr "Iteraciones de desenfoque"
50613 msgid "Number of times to blur the colors (higher blurs more)"
50614 msgstr "Cantidad de veces a desenfocar los colores (mayor desenfoca más)"
50617 msgid "Blur Strength"
50618 msgstr "Intensidad de desenfoque"
50621 msgid "Blur strength per iteration"
50622 msgstr "Intensidad del desenfoque por cada iteración"
50625 msgid "Highlight Angle"
50626 msgstr "Ángulo brillo"
50629 msgid "Less than 90 limits the angle used in the tonal range"
50630 msgstr "Menos de 90 limita el ángulo usado en el rango tonal"
50633 msgid "Dirt Angle"
50634 msgstr "Ángulo suciedad"
50637 msgid "Dirt Only"
50638 msgstr "Solo sucio"
50641 msgid "Don't calculate cleans for convex areas"
50642 msgstr "No calcula los limpios para las áreas convexas"
50645 msgctxt "Operator"
50646 msgid "Set Vertex Colors"
50647 msgstr "Definir colores de vértices"
50650 msgid "Fill the active vertex color layer with the current paint color"
50651 msgstr "Rellena la capa activa de color de vértices con el color actual de pintura"
50654 msgctxt "Operator"
50655 msgid "Smooth Vertex Colors"
50656 msgstr "Suavizar colores de vértices"
50659 msgid "Smooth colors across vertices"
50660 msgstr "Suaviza los colores entre los vértices"
50663 msgctxt "Operator"
50664 msgid "Vertex Paint"
50665 msgstr "Pintar vértices"
50668 msgid "Paint a stroke in the active vertex color layer"
50669 msgstr "Pinta un trazo en la capa activa de colores de vértices"
50672 msgctxt "Operator"
50673 msgid "Vertex Paint Mode"
50674 msgstr "Modo de pintura de vértices"
50677 msgid "Toggle the vertex paint mode in 3D view"
50678 msgstr "Activa el modo de pintura de vértices en la vista 3D"
50681 msgctxt "Operator"
50682 msgid "Weight from Bones"
50683 msgstr "Influencia desde huesos"
50686 msgid "Set the weights of the groups matching the attached armature's selected bones, using the distance between the vertices and the bones"
50687 msgstr "Define las influencias de los grupos que coinciden con los huesos seleccionados del esqueleto adjunto, usando la distancia entre los vértices y los huesos"
50690 msgid "Method to use for assigning weights"
50691 msgstr "Método a usar para la asignación de influencias"
50694 msgid "Automatic weights from bones"
50695 msgstr "Influencias automáticas desde huesos"
50698 msgid "From Envelopes"
50699 msgstr "Desde envolventes"
50702 msgid "Weights from envelopes with user defined radius"
50703 msgstr "Influencias usando envolventes con radio definido por el usuario"
50706 msgctxt "Operator"
50707 msgid "Weight Gradient"
50708 msgstr "Gradiente de influencias"
50711 msgid "Draw a line to apply a weight gradient to selected vertices"
50712 msgstr "Dibujar una línea para aplicar un gradiente de influencia a los vértices seleccionados"
50715 msgctxt "Operator"
50716 msgid "Weight Paint"
50717 msgstr "Pintar influencias"
50720 msgid "Paint a stroke in the current vertex group's weights"
50721 msgstr "Pinta un trazo en las influencias del grupo de vértices actual"
50724 msgctxt "Operator"
50725 msgid "Weight Paint Mode"
50726 msgstr "Modo de pintura de influencias"
50729 msgid "Toggle weight paint mode in 3D view"
50730 msgstr "Alterna el modo de pintura de influencias en la vista 3D"
50733 msgctxt "Operator"
50734 msgid "Weight Paint Sample Weight"
50735 msgstr "Tomar muestra de influencia a pintar"
50738 msgid "Use the mouse to sample a weight in the 3D view"
50739 msgstr "Usar el ratón para tomar una muestra de influencia desde la vista 3D"
50742 msgctxt "Operator"
50743 msgid "Weight Paint Sample Group"
50744 msgstr "Tomar muestra de grupo a pintar"
50747 msgid "Select one of the vertex groups available under current mouse position"
50748 msgstr "Selecciona uno de los grupos de vértices disponibles bajo la posición actual del ratón"
50751 msgctxt "Operator"
50752 msgid "Set Weight"
50753 msgstr "Definir influencia"
50756 msgid "Fill the active vertex group with the current paint weight"
50757 msgstr "Rellena el grupo de vértices activo con la influencia actual"
50760 msgctxt "Operator"
50761 msgid "New Palette Color"
50762 msgstr "Nuevo color a paleta"
50765 msgid "Add new color to active palette"
50766 msgstr "Agrega un nuevo color a la paleta activa"
50769 msgctxt "Operator"
50770 msgid "Delete Palette Color"
50771 msgstr "Borrar color de paleta"
50774 msgid "Remove active color from palette"
50775 msgstr "Remueve el color activo de la paleta"
50778 msgctxt "Operator"
50779 msgid "Add New Palette"
50780 msgstr "Agregar nueva paleta"
50783 msgid "Add new palette"
50784 msgstr "Agrega una nueva paleta"
50787 msgctxt "Operator"
50788 msgid "Brush Edit"
50789 msgstr "Edición con pincel"
50792 msgid "Apply a stroke of brush to the particles"
50793 msgstr "Aplica un trazo con el pincel a las partículas"
50796 msgctxt "Operator"
50797 msgid "Connect Hair"
50798 msgstr "Conectar pelo"
50801 msgid "Connect hair to the emitter mesh"
50802 msgstr "Conecta el pelo a la malla emisora"
50805 msgid "All hair"
50806 msgstr "Todo el pelo"
50809 msgid "Connect all hair systems to the emitter mesh"
50810 msgstr "Conecta todos los sistemas de pelo a la malla emisora"
50813 msgctxt "Operator"
50814 msgid "Copy Particle Systems"
50815 msgstr "Copiar sistemas de partículas"
50818 msgid "Copy particle systems from the active object to selected objects"
50819 msgstr "Permite copiar los sistemas de partículas del objeto activo a los objetos seleccionados"
50822 msgid "Remove Target Particles"
50823 msgstr "Remover partículas en objetivos"
50826 msgid "Remove particle systems on the target objects"
50827 msgstr "Permite la remoción de los sistemas de partículas de los objetivos"
50830 msgid "Space transform for copying from one object to another"
50831 msgstr "Transformación espacial para copiar de un objeto a otro"
50834 msgid "Copy inside each object's local space"
50835 msgstr "Copiar usando el espacio local de cada objeto"
50838 msgid "Copy in world space"
50839 msgstr "Copiar en espacio global"
50842 msgid "Use Active"
50843 msgstr "Usar activo"
50846 msgid "Use the active particle system from the context"
50847 msgstr "Usar el sistema de partículas activo del contexto"
50850 msgid "Delete selected particles or keys"
50851 msgstr "Borra las partículas o claves seleccionados"
50854 msgid "Delete a full particle or only keys"
50855 msgstr "Borra por completo las partículas o solo sus fotogramas clave"
50858 msgctxt "Operator"
50859 msgid "Disconnect Hair"
50860 msgstr "Desconectar pelo"
50863 msgid "Disconnect hair from the emitter mesh"
50864 msgstr "Desconecta el pelo de la malla emisora"
50867 msgid "Disconnect all hair systems from the emitter mesh"
50868 msgstr "Desconecta todos los sistemas de pelo de la malla emisora"
50871 msgctxt "Operator"
50872 msgid "Copy Particle Dupliob"
50873 msgstr "Copiar duplicado partícula"
50876 msgid "Duplicate the current dupliobject"
50877 msgstr "Duplica el objeto duplicado actual"
50880 msgctxt "Operator"
50881 msgid "Move Down Dupli Object"
50882 msgstr "Mover abajo objeto duplicado"
50885 msgid "Move dupli object down in the list"
50886 msgstr "Mueve el objeto duplicado hacia abajo en la lista"
50889 msgctxt "Operator"
50890 msgid "Move Up Dupli Object"
50891 msgstr "Mover arriba objeto duplicado"
50894 msgid "Move dupli object up in the list"
50895 msgstr "Mueve el objeto duplicado hacia arriba en la lista"
50898 msgctxt "Operator"
50899 msgid "Remove Particle Dupliobject"
50900 msgstr "Remover objeto duplicado partícula"
50903 msgid "Remove the selected dupliobject"
50904 msgstr "Remueve el objeto duplicado seleccionado"
50907 msgctxt "Operator"
50908 msgid "Clear Edited"
50909 msgstr "Eliminar lo editado"
50912 msgid "Undo all edition performed on the particle system"
50913 msgstr "Deshace todas las ediciones hechas a este sistema de partículas"
50916 msgctxt "Operator"
50917 msgid "Add Hair Dynamics Preset"
50918 msgstr "Agregar ajuste de dinámicas de pelo"
50921 msgid "Add or remove a Hair Dynamics Preset"
50922 msgstr "Permite agregar o remover un ajuste de dinámicas de pelo"
50925 msgid "Hide selected particles"
50926 msgstr "Oculta las partículas seleccionadas"
50929 msgctxt "Operator"
50930 msgid "Mirror"
50931 msgstr "Simetría"
50934 msgid "Duplicate and mirror the selected particles along the local X axis"
50935 msgstr "Duplicar y simetrizar las partículas seleccionadas a lo largo del eje X"
50938 msgctxt "Operator"
50939 msgid "New Particle Settings"
50940 msgstr "Opciones de nuevas partículas"
50943 msgid "Add new particle settings"
50944 msgstr "Agrega nuevas opciones a la partícula"
50947 msgctxt "Operator"
50948 msgid "New Particle Target"
50949 msgstr "Nuevo objetivo de partículas"
50952 msgid "Add a new particle target"
50953 msgstr "Agrega un nuevo objetivo a la partícula"
50956 msgctxt "Operator"
50957 msgid "Particle Edit Toggle"
50958 msgstr "Alterna edición partículas"
50961 msgid "Toggle particle edit mode"
50962 msgstr "Alterna el modo de edición de partículas"
50965 msgctxt "Operator"
50966 msgid "Rekey"
50967 msgstr "Volver a marcar clave"
50970 msgid "Change the number of keys of selected particles (root and tip keys included)"
50971 msgstr "Cambia la cantidad de claves de las partículas seleccionadas (incluyendo claves de raíz y punta)"
50974 msgid "Number of Keys"
50975 msgstr "Cantidad de claves"
50978 msgid "Remove selected particles close enough of others"
50979 msgstr "Remueve las partículas seleccionadas suficientemente cerca de otras"
50982 msgid "Threshold distance withing which particles are removed"
50983 msgstr "Umbral de distancia dentro del cual las partículas serán removidas"
50986 msgid "Show hidden particles"
50987 msgstr "Muestra las partículas ocultas"
50990 msgid "(De)select all particles' keys"
50991 msgstr "(De)selecciona los claves de todas las partículas"
50994 msgid "Deselect boundary selected keys of each particle"
50995 msgstr "Deselecciona los claves seleccionados limítrofes de cada partícula"
50998 msgid "Select nearest particle from mouse pointer"
50999 msgstr "Selecciona la partícula mas cercana al puntero del ratón"
51002 msgid "Deselect linked keys rather than selecting them"
51003 msgstr "Deselecciona claves vinculados, en vez de seleccionarlos"
51006 msgid "Select keys linked to boundary selected keys of each particle"
51007 msgstr "Selecciona claves vinculados a los claves seleccionados limítrofes de cada partícula"
51010 msgid "Select a randomly distributed set of hair or points"
51011 msgstr "Selecciona un conjunto aleatoriamente distribuido de pelos o puntos"
51014 msgid "Select either hair or points"
51015 msgstr "Seleccionar pelos o puntos"
51018 msgctxt "Operator"
51019 msgid "Select Roots"
51020 msgstr "Seleccionar raíces"
51023 msgid "Select roots of all visible particles"
51024 msgstr "Selecciona las raíces de todas las partículas visibles"
51027 msgctxt "Operator"
51028 msgid "Select Tips"
51029 msgstr "Seleccionar puntas"
51032 msgid "Select tips of all visible particles"
51033 msgstr "Selecciona las puntas de todas las partículas visibles"
51036 msgctxt "Operator"
51037 msgid "Shape Cut"
51038 msgstr "Cortar con forma"
51041 msgid "Cut hair to conform to the set shape object"
51042 msgstr "Corta el pelo para que se ajuste al objeto de forma establecido"
51045 msgid "Subdivide selected particles segments (adds keys)"
51046 msgstr "Subdivide los segmentos de partículas seleccionadas (agrega claves)"
51049 msgctxt "Operator"
51050 msgid "Move Down Target"
51051 msgstr "Mover objetivo abajo"
51054 msgid "Move particle target down in the list"
51055 msgstr "Mueve el objetivo de las partículas hacia abajo en la lista"
51058 msgctxt "Operator"
51059 msgid "Move Up Target"
51060 msgstr "Mover objetivo arriba"
51063 msgid "Move particle target up in the list"
51064 msgstr "Mueve el objetivo de las partículas hacia arriba en la lista"
51067 msgctxt "Operator"
51068 msgid "Remove Particle Target"
51069 msgstr "Remover objetivo partícula"
51072 msgid "Remove the selected particle target"
51073 msgstr "Remueve el objetivo de la partícula seleccionada"
51076 msgctxt "Operator"
51077 msgid "Weight Set"
51078 msgstr "Conjunto de influencias"
51081 msgid "Set the weight of selected keys"
51082 msgstr "Define la influencia de los claves seleccionados"
51085 msgid "Interpolation factor between current brush weight, and keys' weights"
51086 msgstr "Factor de interpolación entre la influencia del pincel actual y la influencia de los claves"
51089 msgctxt "Operator"
51090 msgid "Sanitize Pose Library Action"
51091 msgstr "Sanear acción de biblioteca de poses"
51094 msgid "Make action suitable for use as a Pose Library"
51095 msgstr "Hace que la acción sea apropiada para ser usada como una biblioteca de poses"
51098 msgctxt "Operator"
51099 msgid "Apply Pose Library Pose"
51100 msgstr "Aplicar pose de bliblioteca"
51103 msgid "Apply specified Pose Library pose to the rig"
51104 msgstr "Aplica la pose especificada de la biblioteca de poses al aparejo"
51107 msgid "Index of the pose to apply (-2 for no change to pose, -1 for poselib active pose)"
51108 msgstr "Índice de la pose a aplicar (-2 para no cambiar a pose, -1 para la pose activa de la biblioteca)"
51111 msgctxt "Operator"
51112 msgid "PoseLib Browse Poses"
51113 msgstr "Explorar poses en biblioteca de poses"
51116 msgid "Interactively browse poses in 3D-View"
51117 msgstr "Explorar interactivamente poses en la vista 3D"
51120 msgctxt "Operator"
51121 msgid "New Pose Library"
51122 msgstr "Nueva biblioteca de poses"
51125 msgid "Add New Pose Library to active Object"
51126 msgstr "Agregar nueva biblioteca de poses al objeto activo"
51129 msgctxt "Operator"
51130 msgid "PoseLib Add Pose"
51131 msgstr "Agregar pose a la biblioteca de poses"
51134 msgid "Add the current Pose to the active Pose Library"
51135 msgstr "Agrega la pose actual a la biblioteca de poses activa"
51138 msgid "Frame to store pose on"
51139 msgstr "Fotograma en el cual almacenar la pose"
51142 msgid "Pose Name"
51143 msgstr "Nombre de pose"
51146 msgid "Name of newly added Pose"
51147 msgstr "Nombrar la nueva pose"
51150 msgctxt "Operator"
51151 msgid "PoseLib Remove Pose"
51152 msgstr "Remover bibl poses"
51155 msgid "Remove nth pose from the active Pose Library"
51156 msgstr "Remueve la pose 'n' de la biblioteca de poses activa"
51159 msgid "The pose to remove"
51160 msgstr "La pose a remover"
51163 msgctxt "Operator"
51164 msgid "PoseLib Rename Pose"
51165 msgstr "Renombrar bibl poses"
51168 msgid "Rename specified pose from the active Pose Library"
51169 msgstr "Renombra la pose especificada de la biblioteca de poses activa"
51172 msgid "New Pose Name"
51173 msgstr "Nuevo nombre de la pose"
51176 msgid "New name for pose"
51177 msgstr "Nuevo nombre de la pose"
51180 msgid "The pose to rename"
51181 msgstr "La pose a renombrar"
51184 msgctxt "Operator"
51185 msgid "Unlink Pose Library"
51186 msgstr "Desvincular biblioteca de poses"
51189 msgid "Remove Pose Library from active Object"
51190 msgstr "Remover biblioteca de poses del objeto activo"
51193 msgctxt "Operator"
51194 msgid "Apply Pose as Rest Pose"
51195 msgstr "Aplicar pose como pose de reposo"
51198 msgid "Apply the current pose as the new rest pose"
51199 msgstr "Aplica la pose actual como nueva pose de reposo"
51202 msgctxt "Operator"
51203 msgid "Pose Breakdowner"
51204 msgstr "Intermediador de pose"
51207 msgid "Create a suitable breakdown pose on the current frame"
51208 msgstr "Crea una pose intermedia apropiada en el fotograma actual"
51211 msgid "Next Keyframe"
51212 msgstr "F. clave siguiente"
51215 msgid "Frame number of keyframe immediately after the current frame"
51216 msgstr "Número de fotograma del fotograma clave inmediatamente posterior al fotograma actual"
51219 msgid "Percentage"
51220 msgstr "Porcentaje"
51223 msgid "Weighting factor for the sliding operation"
51224 msgstr "Factor de intensidad de la operación de deslizamiento"
51227 msgid "Previous Keyframe"
51228 msgstr "F. clave anterior"
51231 msgid "Frame number of keyframe immediately before the current frame"
51232 msgstr "Número de fotograma del fotograma clave inmediatamente anterior al fotograma actual"
51235 msgid "Add a constraint to the active bone"
51236 msgstr "Agrega una restricción al hueso activo"
51239 msgid "Add a constraint to the active bone, with target (where applicable) set to the selected Objects/Bones"
51240 msgstr "Agrega una restricción al hueso activo, con los objetos o huesos seleccionados marcados como su objetivo (si corresponde)"
51243 msgctxt "Operator"
51244 msgid "Clear Pose Constraints"
51245 msgstr "Eliminar restricciones pose"
51248 msgid "Clear all the constraints for the selected bones"
51249 msgstr "Elimina todas las restricciones para los huesos seleccionados"
51252 msgctxt "Operator"
51253 msgid "Copy Constraints to Selected Bones"
51254 msgstr "Copiar restricciones a huesos seleccionados"
51257 msgid "Copy constraints to other selected bones"
51258 msgstr "Copia restricciones a otros huesos seleccionados"
51261 msgctxt "Operator"
51262 msgid "Copy Pose"
51263 msgstr "Copiar pose"
51266 msgid "Copies the current pose of the selected bones to copy/paste buffer"
51267 msgstr "Copia la pose actual de los huesos seleccionados al portapapeles"
51270 msgctxt "Operator"
51271 msgid "Add Bone Group"
51272 msgstr "Agregar grupo de huesos"
51275 msgid "Add a new bone group"
51276 msgstr "Agrega un nuevo grupo de huesos"
51279 msgctxt "Operator"
51280 msgid "Add Selected to Bone Group"
51281 msgstr "Agregar seleccionado a grupo de huesos"
51284 msgid "Add selected bones to the chosen bone group"
51285 msgstr "Agrega los huesos seleccionados al grupo de huesos escogido"
51288 msgid "Bone Group Index"
51289 msgstr "Índice grupo huesos"
51292 msgctxt "Operator"
51293 msgid "Deselect Bone Group"
51294 msgstr "Deseleccionar grupo de huesos"
51297 msgid "Deselect bones of active Bone Group"
51298 msgstr "Deselecciona huesos del grupo de huesos activo"
51301 msgctxt "Operator"
51302 msgid "Move Bone Group"
51303 msgstr "Mover grupo de huesos"
51306 msgid "Change position of active Bone Group in list of Bone Groups"
51307 msgstr "Cambiar la posición del grupo de huesos activo en la lista de grupos de huesos"
51310 msgctxt "Operator"
51311 msgid "Remove Bone Group"
51312 msgstr "Remover un grupo de huesos"
51315 msgid "Remove the active bone group"
51316 msgstr "Remueve el grupo de huesos activo"
51319 msgctxt "Operator"
51320 msgid "Select Bones of Bone Group"
51321 msgstr "Seleccionar huesos de grupo"
51324 msgid "Select bones in active Bone Group"
51325 msgstr "Selecciona los huesos en el grupo de huesos activo"
51328 msgctxt "Operator"
51329 msgid "Sort Bone Groups"
51330 msgstr "Ordenar grupos de huesos"
51333 msgid "Sort Bone Groups by their names in ascending order"
51334 msgstr "Ordena los grupos de huesos por su nombre, en orden ascendente"
51337 msgctxt "Operator"
51338 msgid "Remove Selected from Bone Groups"
51339 msgstr "Remover seleccionados de grupos de huesos"
51342 msgid "Remove selected bones from all bone groups"
51343 msgstr "Remueve los huesos seleccionados de todos los grupos de huesos"
51346 msgid "Tag selected bones to not be visible in Pose Mode"
51347 msgstr "Etiqueta los huesos seleccionados como no visibles en modo de Pose"
51350 msgctxt "Operator"
51351 msgid "Add IK to Bone"
51352 msgstr "Agregar CI a hueso"
51355 msgid "Add IK Constraint to the active Bone"
51356 msgstr "Agrega una restricción de cinemática inversa (CI) al hueso activo"
51359 msgid "With Targets"
51360 msgstr "Con objetivos"
51363 msgid "Assign IK Constraint with targets derived from the select bones/objects"
51364 msgstr "Asigna una restricción CI con objetivos derivados de los huesos u objetos seleccionados"
51367 msgctxt "Operator"
51368 msgid "Remove IK"
51369 msgstr "Remover CI"
51372 msgid "Remove all IK Constraints from selected bones"
51373 msgstr "Remueve todas las restricciones de CI de los huesos seleccionados"
51376 msgctxt "Operator"
51377 msgid "Clear Pose Location"
51378 msgstr "Restablecer posición de pose"
51381 msgid "Reset locations of selected bones to their default values"
51382 msgstr "Restablece las posiciones de los huesos seleccionados a sus valores predefinidos"
51385 msgctxt "Operator"
51386 msgid "Paste Pose"
51387 msgstr "Pegar pose"
51390 msgid "Paste the stored pose on to the current pose"
51391 msgstr "Pega la pose almacenada a la pose actual"
51394 msgid "Flipped on X-Axis"
51395 msgstr "Invertida en el eje X"
51398 msgid "Paste the stored pose flipped on to current pose"
51399 msgstr "Pega de forma invertida la pose almacenada en la pose actual"
51402 msgid "On Selected Only"
51403 msgstr "Solo en seleccionado"
51406 msgid "Only paste the stored pose on to selected bones in the current pose"
51407 msgstr "Solo pega la pose almacenada para los huesos seleccionados de la pose actual"
51410 msgctxt "Operator"
51411 msgid "Calculate Bone Paths"
51412 msgstr "Calcular trayectoria de huesos"
51415 msgid "Calculate paths for the selected bones"
51416 msgstr "Calcula la trayectoria para los huesos seleccionados"
51419 msgid "Which point on the bones is used when calculating paths"
51420 msgstr "Que punto de los huesos usar al calcular las trayectorias"
51423 msgid "Last frame to calculate bone paths on"
51424 msgstr "Último fotograma en el cual calcular las trayectorias de huesos"
51427 msgid "First frame to calculate bone paths on"
51428 msgstr "Primer fotograma a partir del cual calcular las trayectorias de los huesos"
51431 msgctxt "Operator"
51432 msgid "Clear Bone Paths"
51433 msgstr "Eliminar trayectoria huesos"
51436 msgid "Clear path caches for all bones, hold Shift key for selected bones only"
51437 msgstr "Permite eliminar los cachés de trayectoria de todos los huesos, mantener presionada la tecla Mayúsculas para hacerlo solo con los seleccionados"
51440 msgid "Only clear paths from selected bones"
51441 msgstr "Solo eliminar las trayectorias de los huesos seleccionados"
51444 msgctxt "Operator"
51445 msgid "Update Bone Paths"
51446 msgstr "Actualizar trayectoria huesos"
51449 msgid "Recalculate paths for bones that already have them"
51450 msgstr "Recalcula las trayectorias de huesos que ya las poseen"
51453 msgctxt "Operator"
51454 msgid "Propagate Pose"
51455 msgstr "Propagar pose"
51458 msgid "Copy selected aspects of the current pose to subsequent poses already keyframed"
51459 msgstr "Copia aspectos seleccionados de la pose actual a las poses subsiguientes ya marcadas"
51462 msgid "Frame to stop propagating frames to (for 'Before Frame' mode)"
51463 msgstr "Fotograma donde detener la propagación (para el modo 'Antes del fotograma')"
51466 msgid "Terminate Mode"
51467 msgstr "Terminar modo"
51470 msgid "Method used to determine when to stop propagating pose to keyframes"
51471 msgstr "Método usado para determinar cuando detener la propagación de la pose"
51474 msgid "While Held"
51475 msgstr "Al mantener"
51478 msgid "Propagate pose to all keyframes after current frame that don't change (Default behavior)"
51479 msgstr "Propaga la pose a todos los fotogramas clave posteriores al fotograma actual que no cambian (comportamiento predefinido)"
51482 msgid "To Next Keyframe"
51483 msgstr "A próximo fotograma clave"
51486 msgid "Propagate pose to first keyframe following the current frame only"
51487 msgstr "Propaga la pose solo al primer fotograma clave posterior al fotograma actual"
51490 msgid "To Last Keyframe"
51491 msgstr "A último fotograma clave"
51494 msgid "Propagate pose to the last keyframe only (i.e. making action cyclic)"
51495 msgstr "Propaga la pose solo al último fotograma clave (tornando cíclica a la acción)"
51498 msgid "Before Frame"
51499 msgstr "Antes de fotograma"
51502 msgid "Propagate pose to all keyframes between current frame and 'Frame' property"
51503 msgstr "Propaga la pose a todos los fotogramas clave entre el fotograma actual y el especificado en la propiedad 'Fotograma'"
51506 msgid "Before Last Keyframe"
51507 msgstr "Antes del último fotograma"
51510 msgid "Propagate pose to all keyframes from current frame until no more are found"
51511 msgstr "Propaga la pose a todos los fotogramas clave desde el fotograma actual hasta que no se encuentren más"
51514 msgid "Propagate pose to all selected keyframes"
51515 msgstr "Propaga la pose a todos los fotogramas clave seleccionados"
51518 msgid "Propagate pose to all keyframes occurring on frames with Scene Markers after the current frame"
51519 msgstr "Propaga la pose a todos los fotogramas clave en fotogramas con marcadores de escena luego del fotograma actual"
51522 msgctxt "Operator"
51523 msgid "Push Pose"
51524 msgstr "Empujar pose"
51527 msgid "Exaggerate the current pose"
51528 msgstr "Exagerar la pose actual"
51531 msgctxt "Operator"
51532 msgid "Flip Quats"
51533 msgstr "Invertir cuat."
51536 msgid "Flip quaternion values to achieve desired rotations, while maintaining the same orientations"
51537 msgstr "Invierte los valores de los cuaternios para lograr las rotaciones deseadas, manteniendo las mismas orientaciones"
51540 msgctxt "Operator"
51541 msgid "Relax Pose"
51542 msgstr "Distender pose"
51545 msgid "Make the current pose more similar to its surrounding ones"
51546 msgstr "Hace que la pose actual sea más similar a las que la rodean"
51549 msgctxt "Operator"
51550 msgid "Reveal Selected"
51551 msgstr "Revelar seleccionados"
51554 msgid "Unhide all bones that have been tagged to be hidden in Pose Mode"
51555 msgstr "Vuelve a mostrar todos los huesos que habían sido marcados como ocultos en modo Pose"
51558 msgctxt "Operator"
51559 msgid "Clear Pose Rotation"
51560 msgstr "Restablecer rotación de pose"
51563 msgid "Reset rotations of selected bones to their default values"
51564 msgstr "Restablece las rotaciones de los huesos seleccionados a sus valores predefinidos"
51567 msgctxt "Operator"
51568 msgid "Set Rotation Mode"
51569 msgstr "Definir modo rotación"
51572 msgid "Set the rotation representation used by selected bones"
51573 msgstr "Define la representación de la rotación usada por los huesos seleccionados"
51576 msgid "No Gimbal Lock (default)"
51577 msgstr "Sin bloqueo de ejes (predefinido)"
51580 msgid "XYZ Rotation Order (prone to Gimbal Lock)"
51581 msgstr "Orden de rotación XYZ. Propenso a bloqueo de ejes"
51584 msgid "XZY Rotation Order (prone to Gimbal Lock)"
51585 msgstr "Orden de rotación XZY. Propenso a bloqueo de ejes"
51588 msgid "YXZ Rotation Order (prone to Gimbal Lock)"
51589 msgstr "Orden de rotación YXZ. Propenso a bloqueo de ejes"
51592 msgid "YZX Rotation Order (prone to Gimbal Lock)"
51593 msgstr "Orden de rotación YZX. Propenso a bloqueo de ejes"
51596 msgid "ZXY Rotation Order (prone to Gimbal Lock)"
51597 msgstr "Orden de rotación ZXY. Propenso a bloqueo de ejes"
51600 msgid "ZYX Rotation Order (prone to Gimbal Lock)"
51601 msgstr "Orden de rotación ZYX. Propenso a bloqueo de ejes"
51604 msgctxt "Operator"
51605 msgid "Clear Pose Scale"
51606 msgstr "Restablecer escala de pose"
51609 msgid "Reset scaling of selected bones to their default values"
51610 msgstr "Restablece el tamaño de los huesos seleccionados a sus valores predefinidos"
51613 msgctxt "Operator"
51614 msgid "Select Constraint Target"
51615 msgstr "Seleccionar objetivo de restricción"
51618 msgid "Select bones used as targets for the currently selected bones"
51619 msgstr "Selecciona los huesos usados como objetivo de los huesos actualmente seleccionados"
51622 msgid "Select all visible bones grouped by similar properties"
51623 msgstr "Selecciona todos los huesos visibles agrupados por propiedades similares"
51626 msgid "All bones affected by active Keying Set"
51627 msgstr "Todos los huesos afectados por el conjunto de claves activo"
51630 msgctxt "Operator"
51631 msgid "Select Parent Bone"
51632 msgstr "Seleccionar hueso superior"
51635 msgid "Select bones that are parents of the currently selected bones"
51636 msgstr "Selecciona los huesos superiores de los actualmente seleccionados"
51639 msgctxt "Operator"
51640 msgid "Clear Pose Transforms"
51641 msgstr "Restablecer transformaciones de la pose"
51644 msgid "Reset location, rotation, and scaling of selected bones to their default values"
51645 msgstr "Restablece la posición, rotación y escala de los huesos seleccionados a sus valores predefinidos"
51648 msgctxt "Operator"
51649 msgid "Clear User Transforms"
51650 msgstr "Restablecer transformaciones del usuario"
51653 msgid "Reset pose on selected bones to keyframed state"
51654 msgstr "Restablece la pose de los huesos seleccionados al estado marcado en el fotograma clave"
51657 msgid "Only visible/selected bones"
51658 msgstr "Solo huesos visibles o seleccionados"
51661 msgctxt "Operator"
51662 msgid "Apply Visual Transform to Pose"
51663 msgstr "Aplicar transformación visual a pose"
51666 msgid "Apply final constrained position of pose bones to their transform"
51667 msgstr "Aplica la posición final de los huesos, posados mediante restricciones, a sus transformaciones"
51670 msgctxt "Operator"
51671 msgid "Add New Cache"
51672 msgstr "Agregar nuevo caché"
51675 msgid "Add new cache"
51676 msgstr "Agrega un nuevo caché"
51679 msgctxt "Operator"
51680 msgid "Bake Physics"
51681 msgstr "Capturar dinámicas"
51684 msgid "Bake physics"
51685 msgstr "Captura las dinámicas"
51688 msgid "Bake"
51689 msgstr "Capturar"
51692 msgctxt "Operator"
51693 msgid "Bake All Physics"
51694 msgstr "Capturar todas las dinámicas"
51697 msgid "Bake all physics"
51698 msgstr "Captura todas las dinámicas"
51701 msgctxt "Operator"
51702 msgid "Bake From Cache"
51703 msgstr "Capturar desde caché"
51706 msgid "Bake from cache"
51707 msgstr "Captura desde un caché"
51710 msgctxt "Operator"
51711 msgid "Free Physics Bake"
51712 msgstr "Liberar dinámicas capturadas"
51715 msgid "Free physics bake"
51716 msgstr "Libera las dinámicas capturadas"
51719 msgctxt "Operator"
51720 msgid "Free All Physics Bakes"
51721 msgstr "Liberar todas dinámicas capturadas"
51724 msgid "Free all baked caches of all objects in the current scene"
51725 msgstr "Libera todos los cachés capturados de todos los objetos de la escena actual"
51728 msgctxt "Operator"
51729 msgid "Delete Current Cache"
51730 msgstr "Borrar caché actual"
51733 msgid "Delete current cache"
51734 msgstr "Borra el caché actual"
51737 msgctxt "Operator"
51738 msgid "Add Integrator Preset"
51739 msgstr "Agregar ajuste de integrador"
51742 msgid "Add an Integrator Preset"
51743 msgstr "Agregar un ajuste de integrador"
51746 msgctxt "Operator"
51747 msgid "Add Sampling Preset"
51748 msgstr "Agregar ajuste de muestreo"
51751 msgid "Add a Sampling Preset"
51752 msgstr "Agrega un ajuste de muestreo"
51755 msgctxt "Operator"
51756 msgid "OpenGL Render"
51757 msgstr "Procesar OpenGL"
51760 msgid "OpenGL render active viewport"
51761 msgstr "Procesar vista activa con OpenGL"
51764 msgid "Render files from the animation range of this scene"
51765 msgstr "Procesa archivos desde el rango de animación de esta escena"
51768 msgid "Sequencer"
51769 msgstr "Secuenciador"
51772 msgid "Render using the sequencer's OpenGL display"
51773 msgstr "Procesar usando la visualización OpenGL de la secuencia"
51776 msgid "View Context"
51777 msgstr "Contexto de vista"
51780 msgid "Use the current 3D view for rendering, else use scene settings"
51781 msgstr "Usar la vista 3D actual para el procesamiento, de lo contrario usar las opciones de la escena"
51784 msgid "Write Image"
51785 msgstr "Guardar imagen"
51788 msgid "Save rendered the image to the output path (used only when animation is disabled)"
51789 msgstr "Guardar la imagen procesada a la ruta de salida (usado solo cuando la animación está deshabilitada)"
51792 msgctxt "Operator"
51793 msgid "Play Rendered Animation"
51794 msgstr "Reproducir animación procesada"
51797 msgid "Play back rendered frames/movies using an external player"
51798 msgstr "Reproduce los fotogramas o películas ya procesadas usando un reproductor externo"
51801 msgctxt "Operator"
51802 msgid "Add Render Preset"
51803 msgstr "Agregar ajuste de procesamiento"
51806 msgid "Add or remove a Render Preset"
51807 msgstr "Permite agregar o remover un ajuste de procesamiento"
51810 msgctxt "Operator"
51811 msgid "Render"
51812 msgstr "Imagen"
51815 msgid "Render active scene"
51816 msgstr "Procesa la escena activa"
51819 msgid "Render Layer"
51820 msgstr "Capa de procesamiento"
51823 msgid "Single render layer to re-render (used only when animation is disabled)"
51824 msgstr "Capa individual de procesamiento a ser re procesada (usado solo cuando la animación está deshabilitada)"
51827 msgid "Scene to render, current scene if not specified"
51828 msgstr "Escena a procesar, la escena actual si no se especifica"
51831 msgid "Use 3D Viewport"
51832 msgstr "Usar vista 3D"
51835 msgid "When inside a 3D viewport, use layers and camera of the viewport"
51836 msgstr "En una vista 3D, usa las capas y la cámara de esa vista"
51839 msgctxt "Operator"
51840 msgid "Shutter Curve Preset"
51841 msgstr "Ajuste de curva de obturación"
51844 msgid "Set shutter curve"
51845 msgstr "Permite definir la curva de obturación"
51848 msgctxt "Operator"
51849 msgid "Cancel Render View"
51850 msgstr "Cancelar vista de imagen procesada"
51853 msgid "Cancel show render view"
51854 msgstr "Cancelar visualización de imagen procesada"
51857 msgctxt "Operator"
51858 msgid "Show/Hide Render View"
51859 msgstr "Mostrar / Ocultar imagen procesada"
51862 msgid "Toggle show render view"
51863 msgstr "Alternar visualización de imagen procesada"
51866 msgctxt "Operator"
51867 msgid "Bake To Keyframes"
51868 msgstr "Capturar a fotogramas clave"
51871 msgid "Bake rigid body transformations of selected objects to keyframes"
51872 msgstr "Captura las transformaciones (de la simulación de cuerpos rígidos) de los objetos seleccionados a fotogramas clave"
51875 msgctxt "Operator"
51876 msgid "Connect Rigid Bodies"
51877 msgstr "Conectar cuerpos rígidos"
51880 msgid "Create rigid body constraints between selected rigid bodies"
51881 msgstr "Crea restricciones de cuerpos rígidos entre lo seleccionado y los cuerpos rígidos activos"
51884 msgid "Type of generated constraint"
51885 msgstr "Tipo de restricción generada"
51888 msgid "Glue rigid bodies together"
51889 msgstr "Adhiere cuerpos rígidos entre sí"
51892 msgid "Constrain rigid bodies to move around common pivot point"
51893 msgstr "Restringe a los cuerpos rígidos para que se muevan en torno a un punto de pivote en común"
51896 msgid "Restrict rigid body rotation to one axis"
51897 msgstr "Restringe la rotación del cuerpo rígido a un eje"
51900 msgid "Slider"
51901 msgstr "Deslizante"
51904 msgid "Restrict rigid body translation to one axis"
51905 msgstr "Restringe la traslación del cuerpo rígido a un eje"
51908 msgid "Piston"
51909 msgstr "Pistón"
51912 msgid "Restrict rigid body translation and rotation to one axis"
51913 msgstr "Restringe la traslación y rotación del cuerpo rígido a un eje"
51916 msgid "Generic"
51917 msgstr "Genérica"
51920 msgid "Restrict translation and rotation to specified axes"
51921 msgstr "Restringe la traslación y rotación del cuerpo rígido a los ejes especificados"
51924 msgid "Generic Spring"
51925 msgstr "Genérica con tensores"
51928 msgid "Restrict translation and rotation to specified axes with springs"
51929 msgstr "Restringe la traslación y rotación a los ejes especificados usando tensores"
51932 msgid "Motor"
51933 msgstr "Motor"
51936 msgid "Drive rigid body around or along an axis"
51937 msgstr "Conduce al cuerpo rígido libremente o a lo largo de un eje"
51940 msgid "Connection Pattern"
51941 msgstr "Patrón de conexión"
51944 msgid "Pattern used to connect objects"
51945 msgstr "Patrón usado para conectar objetos"
51948 msgid "Connect selected objects to the active object"
51949 msgstr "Conecta los objetos seleccionados al objeto activo"
51952 msgid "Chain by Distance"
51953 msgstr "Encadenar por distancia"
51956 msgid "Connect objects as a chain based on distance, starting at the active object"
51957 msgstr "Encadena objetos basándose en su distancia, comenzando con el objeto activo"
51960 msgid "Constraint pivot location"
51961 msgstr "Posición del pivote de la restricción"
51964 msgid "Pivot location is between the constrained rigid bodies"
51965 msgstr "La posición del pivote se encuentra entre los cuerpos rígidos restringidos"
51968 msgid "Pivot location is at the active object position"
51969 msgstr "La posición del pivote se encuentra en la posición del objeto activo"
51972 msgid "Pivot location is at the selected object position"
51973 msgstr "La posición del pivote se encuentra en la posición del objeto seleccionado"
51976 msgctxt "Operator"
51977 msgid "Add Rigid Body Constraint"
51978 msgstr "Agregar restricción de cuerpo rígido"
51981 msgid "Add Rigid Body Constraint to active object"
51982 msgstr "Agrega una restricción de cuerpo rígido al objeto activo"
51985 msgid "Rigid Body Constraint Type"
51986 msgstr "Tipo de restricción de cuerpo rígido"
51989 msgctxt "Operator"
51990 msgid "Remove Rigid Body Constraint"
51991 msgstr "Remover restricción de cuerpo rígido"
51994 msgid "Remove Rigid Body Constraint from Object"
51995 msgstr "Remover restricción de cuerpo rígido del objeto"
51998 msgctxt "Operator"
51999 msgid "Calculate Mass"
52000 msgstr "Calcular masa"
52003 msgid "Automatically calculate mass values for Rigid Body Objects based on volume"
52004 msgstr "Calcula automáticamente valores de masa para los cuerpos rígidos, basado en el volumen"
52007 msgid "Custom density value (kg/m^3) to use instead of material preset"
52008 msgstr "Valor personalizado de densidad (en kg/m³) a ser usado, en vez de un ajuste de material"
52011 msgid "Material Preset"
52012 msgstr "Ajuste de material"
52015 msgid "Type of material that objects are made of (determines material density)"
52016 msgstr "Tipo de material del cual están hechos los objetos (determina la densidad del material)"
52019 msgctxt "Operator"
52020 msgid "Add Rigid Body"
52021 msgstr "Agregar cuerpo rígido"
52024 msgid "Add active object as Rigid Body"
52025 msgstr "Agrega el objeto activo como un cuerpo rígido"
52028 msgid "Rigid Body Type"
52029 msgstr "Tipo de cuerpo rígido"
52032 msgid "Object is directly controlled by simulation results"
52033 msgstr "El objeto será controlado directamente por la simulación"
52036 msgid "Passive"
52037 msgstr "Pasivo"
52040 msgid "Object is directly controlled by animation system"
52041 msgstr "El objeto será controlado por el sistema de animación"
52044 msgctxt "Operator"
52045 msgid "Remove Rigid Body"
52046 msgstr "Remover cuerpo rígido"
52049 msgid "Remove Rigid Body settings from Object"
52050 msgstr "Remueve las opciones de cuerpo rígido del objeto"
52053 msgctxt "Operator"
52054 msgid "Copy Rigid Body Settings"
52055 msgstr "Copiar las opciones de cuerpos rígidos"
52058 msgid "Copy Rigid Body settings from active object to selected"
52059 msgstr "Copia las opciones de cuerpo rígido del objeto activo a lo seleccionado"
52062 msgctxt "Operator"
52063 msgid "Add Rigid Bodies"
52064 msgstr "Agregar cuerpos rígidos"
52067 msgid "Add selected objects as Rigid Bodies"
52068 msgstr "Agrega los objetos seleccionados como cuerpos rígidos"
52071 msgctxt "Operator"
52072 msgid "Remove Rigid Bodies"
52073 msgstr "Remover cuerpos rígidos"
52076 msgid "Remove selected objects from Rigid Body simulation"
52077 msgstr "Remueve los objetos seleccionados de la simulación de cuerpos rígidos"
52080 msgctxt "Operator"
52081 msgid "Change Collision Shape"
52082 msgstr "Cambiar forma de colisión"
52085 msgid "Change collision shapes for selected Rigid Body Objects"
52086 msgstr "Cambia la forma de colisión para los cuerpos rígidos seleccionados"
52089 msgid "Rigid Body Shape"
52090 msgstr "Forma del cuerpo rígido"
52093 msgid "Box-like shapes (i.e. cubes), including planes (i.e. ground planes)"
52094 msgstr "Forma tipo caja (p.ej: cubo), incluyendo planos (p.ej: para el suelo)"
52097 msgid "A mesh-like surface encompassing (i.e. shrinkwrap over) all vertices (best results with fewer vertices)"
52098 msgstr "Malla que abarca (envuelve) a todos los vértices (mejores resultados con menos vértices)"
52101 msgid "Mesh consisting of triangles only, allowing for more detailed interactions than convex hulls"
52102 msgstr "Malla compuesta solo de triángulos, que permite interacciones más detalladas que las envolventes convexas"
52105 msgctxt "Operator"
52106 msgid "Add Rigid Body World"
52107 msgstr "Agregar entorno de cuerpos rígidos"
52110 msgid "Add Rigid Body simulation world to the current scene"
52111 msgstr "Agrega un entorno de simulación de cuerpos rígidos a la escena actual"
52114 msgctxt "Operator"
52115 msgid "Remove Rigid Body World"
52116 msgstr "Remover entorno de cuerpos rígidos"
52119 msgid "Remove Rigid Body simulation world from the current scene"
52120 msgstr "Remueve un entorno de simulación de cuerpos rígidos de la escena actual"
52123 msgctxt "Operator"
52124 msgid "Add Safe Area Preset"
52125 msgstr "Agregar ajuste de área de seguridad"
52128 msgid "Add or remove a Safe Areas Preset"
52129 msgstr "Permite agregar o remover un ajuste de área de seguridad"
52132 msgctxt "Operator"
52133 msgid "Delete Scene"
52134 msgstr "Borrar escena"
52137 msgid "Delete active scene"
52138 msgstr "Borra la escena activa"
52141 msgctxt "Operator"
52142 msgid "Add Edge Marks to Keying Set"
52143 msgstr "Agregar bordes marcados al conjunto de claves"
52146 msgid "Add the data paths to the Freestyle Edge Mark property of selected edges to the active keying set"
52147 msgstr "Agrega las rutas de datos a la propiedad de marcado de bordes de Freestyle de los bordes seleccionados al conjunto de claves activo"
52150 msgctxt "Operator"
52151 msgid "Add Face Marks to Keying Set"
52152 msgstr "Agregar caras marcadas al conjunto de claves"
52155 msgid "Add the data paths to the Freestyle Face Mark property of selected polygons to the active keying set"
52156 msgstr "Agrega las rutas de datos a la propiedad de marcado de bordes de Freestyle de los polígonos seleccionados al conjunto de claves activo"
52159 msgctxt "Operator"
52160 msgid "Add Alpha Transparency Modifier"
52161 msgstr "Agregar modificador de transparencia alfa"
52164 msgid "Add an alpha transparency modifier to the line style associated with the active lineset"
52165 msgstr "Agrega un modificador de transparencia alfa al estilo de línea asociado al conjunto de líneas activo"
52168 msgctxt "Operator"
52169 msgid "Add Line Color Modifier"
52170 msgstr "Agregar modificador de color de línea"
52173 msgid "Add a line color modifier to the line style associated with the active lineset"
52174 msgstr "Agrega un modificador de color de línea al estilo de línea asociado al conjunto de líneas activo"
52177 msgctxt "Operator"
52178 msgid "Fill Range by Selection"
52179 msgstr "Completar rango usando selección"
52182 msgid "Fill the Range Min/Max entries by the min/max distance between selected mesh objects and the source object "
52183 msgstr "Completa los valores Rango mín./máx. usando la distancia mín./máx. entre los objetos seleccionados y el objetivo"
52186 msgid "Name of the modifier to work on"
52187 msgstr "Nombre del modificador sobre el cual actuar"
52190 msgid "Type of the modifier to work on"
52191 msgstr "Tipo de modificador a usar"
52194 msgid "Color modifier type"
52195 msgstr "Modificador de color"
52198 msgid "Alpha modifier type"
52199 msgstr "Modificador de alfa"
52202 msgid "Thickness modifier type"
52203 msgstr "Modificador de grosor"
52206 msgctxt "Operator"
52207 msgid "Add Stroke Geometry Modifier"
52208 msgstr "Agregar modificador de geometría del trazo"
52211 msgid "Add a stroke geometry modifier to the line style associated with the active lineset"
52212 msgstr "Agrega un modificador de geometría de trazo al estilo de línea asociado al conjunto de líneas activo"
52215 msgctxt "Operator"
52216 msgid "Add Line Set"
52217 msgstr "Agregar conjunto de líneas"
52220 msgid "Add a line set into the list of line sets"
52221 msgstr "Agrega un conjunto de líneas a la lista de conjuntos de líneas"
52224 msgctxt "Operator"
52225 msgid "Copy Line Set"
52226 msgstr "Copiar conjunto de líneas"
52229 msgid "Copy the active line set to a buffer"
52230 msgstr "Copia el conjunto de líneas activo a un buffer"
52233 msgctxt "Operator"
52234 msgid "Move Line Set"
52235 msgstr "Mover estilo de línea"
52238 msgid "Change the position of the active line set within the list of line sets"
52239 msgstr "Cambia la posición del conjunto de líneas activo dentro de la lista de conjuntos de líneas"
52242 msgctxt "Operator"
52243 msgid "Paste Line Set"
52244 msgstr "Pegar conjunto de líneas"
52247 msgid "Paste the buffer content to the active line set"
52248 msgstr "Pega el contenido del buffer al conjunto de líneas activo"
52251 msgctxt "Operator"
52252 msgid "Remove Line Set"
52253 msgstr "Remover conjunto de líneas"
52256 msgid "Remove the active line set from the list of line sets"
52257 msgstr "Remueve el conjunto de líneas activo de la lista de estilos de línea"
52260 msgctxt "Operator"
52261 msgid "New Line Style"
52262 msgstr "Nuevo estilo de línea"
52265 msgid "Create a new line style, reusable by multiple line sets"
52266 msgstr "Crea un nuevo estilo de línea, reutilizable por múltiples conjuntos de líneas"
52269 msgid "Duplicate the modifier within the list of modifiers"
52270 msgstr "Duplica el modificador en la lista de modificadores"
52273 msgctxt "Operator"
52274 msgid "Move Modifier"
52275 msgstr "Mover modificador"
52278 msgid "Move the modifier within the list of modifiers"
52279 msgstr "Mueve el modificador en la lista de modificadores"
52282 msgid "Remove the modifier from the list of modifiers"
52283 msgstr "Remueve el modificador de la lista de modificadores"
52286 msgctxt "Operator"
52287 msgid "Add Freestyle Module"
52288 msgstr "Agregar módulo de Freestyle"
52291 msgid "Add a style module into the list of modules"
52292 msgstr "Agrega un módulo de estilo a la lista de módulos"
52295 msgctxt "Operator"
52296 msgid "Move Freestyle Module"
52297 msgstr "Mover módulo de Freestyle"
52300 msgid "Change the position of the style module within in the list of style modules"
52301 msgstr "Cambia la posición del módulo de estilo dentro de la lista de módulos de estilo"
52304 msgctxt "Operator"
52305 msgid "Open Style Module File"
52306 msgstr "Abrir archivo de módulo de estilo"
52309 msgid "Open a style module file"
52310 msgstr "Abre un archivo de módulo de estilo"
52313 msgid "Make internal"
52314 msgstr "Hacer interno"
52317 msgid "Make module file internal after loading"
52318 msgstr "Hace que el archivo del módulo sea considerado interno luego de ser cargado"
52321 msgctxt "Operator"
52322 msgid "Remove Freestyle Module"
52323 msgstr "Remover módulo de Freestyle"
52326 msgid "Remove the style module from the stack"
52327 msgstr "Remueve el módulo de estilo de la lista"
52330 msgctxt "Operator"
52331 msgid "Create Freestyle Stroke Material"
52332 msgstr "Crear material de trazo de Freestyle"
52335 msgid "Create Freestyle stroke material for testing"
52336 msgstr "Crea un material de trazo de Freestyle para pruebas"
52339 msgctxt "Operator"
52340 msgid "Add Line Thickness Modifier"
52341 msgstr "Agregar modificador de grosor de línea"
52344 msgid "Add a line thickness modifier to the line style associated with the active lineset"
52345 msgstr "Agrega un modificador de grosor de línea al estilo de línea asociado al conjunto de líneas activo"
52348 msgctxt "Operator"
52349 msgid "New Scene"
52350 msgstr "Nueva escena"
52353 msgid "Add new scene by type"
52354 msgstr "Agregar nueva escena por tipo"
52357 msgid "New"
52358 msgstr "Nuevo"
52361 msgid "Add new scene"
52362 msgstr "Agrega una nueva escena"
52365 msgid "Copy Settings"
52366 msgstr "Copiar opciones"
52369 msgid "Make a copy without any objects"
52370 msgstr "Hace una copia sin ningún objeto"
52373 msgid "Link Objects"
52374 msgstr "Vincular objetos"
52377 msgid "Link to the objects from the current scene"
52378 msgstr "Vincula a los objetos de la escena actual"
52381 msgid "Link Object Data"
52382 msgstr "Vincular datos del objeto"
52385 msgid "Copy objects linked to data from the current scene"
52386 msgstr "Copia los objetos vinculados a los datos de la escena actual"
52389 msgid "Full Copy"
52390 msgstr "Copia completa"
52393 msgid "Make a full copy of the current scene"
52394 msgstr "Hacer una copia completa de la escena actual"
52397 msgctxt "Operator"
52398 msgid "Add Render Layer"
52399 msgstr "Agregar capa de procesamiento"
52402 msgid "Add a render layer"
52403 msgstr "Agrega una capa de procesamiento"
52406 msgctxt "Operator"
52407 msgid "Remove Render Layer"
52408 msgstr "Remover capa de procesamiento"
52411 msgid "Remove the selected render layer"
52412 msgstr "Remueve la capa de procesamiento seleccionada"
52415 msgctxt "Operator"
52416 msgid "Add Render View"
52417 msgstr "Agregar vista de procesamiento"
52420 msgid "Add a render view"
52421 msgstr "Agrega una vista de procesamiento"
52424 msgctxt "Operator"
52425 msgid "Remove Render View"
52426 msgstr "Remover vista de procesamiento"
52429 msgid "Remove the selected render view"
52430 msgstr "Remueve la vista de procesamiento seleccionada"
52433 msgctxt "Operator"
52434 msgid "Handle Area Action Zones"
52435 msgstr "Definir zonas del área de acción"
52438 msgid "Handle area action zones for mouse actions/gestures"
52439 msgstr "Manipular zonas de acción para las acciones y gestos del ratón"
52442 msgid "Modifier state"
52443 msgstr "Estado del modificador"
52446 msgctxt "Operator"
52447 msgid "Cancel Animation"
52448 msgstr "Cancelar animación"
52451 msgid "Cancel animation, returning to the original frame"
52452 msgstr "Cancelar animación, regresando al fotograma original"
52455 msgid "Restore Frame"
52456 msgstr "Restablecer fotograma"
52459 msgid "Restore the frame when animation was initialized"
52460 msgstr "Restaurar al fotograma cuando se inicializó la animación"
52463 msgctxt "Operator"
52464 msgid "Play Animation"
52465 msgstr "Reproducir animación"
52468 msgid "Play animation"
52469 msgstr "Reproduce la animación"
52472 msgid "Play in Reverse"
52473 msgstr "Reproducir en reversa"
52476 msgid "Animation is played backwards"
52477 msgstr "La animación se reproducirá hacia atrás"
52480 msgid "Sync"
52481 msgstr "Sincr."
52484 msgid "Drop frames to maintain framerate"
52485 msgstr "Descarta fotogramas para mantener frecuencia de reproducción"
52488 msgctxt "Operator"
52489 msgid "Animation Step"
52490 msgstr "Intervalo de animación"
52493 msgid "Step through animation by position"
52494 msgstr "Revisar animación paso a paso por posición"
52497 msgctxt "Operator"
52498 msgid "Duplicate Area into New Window"
52499 msgstr "Duplicar área en nueva ventana"
52502 msgid "Duplicate selected area into new window"
52503 msgstr "Permite duplicar el área seleccionada en una nueva ventana"
52506 msgctxt "Operator"
52507 msgid "Join Area"
52508 msgstr "Unir área"
52511 msgid "Join selected areas into new window"
52512 msgstr "Une las áreas seleccionadas en una nueva ventana"
52515 msgid "X 2"
52516 msgstr "X 2"
52519 msgid "Y 2"
52520 msgstr "Y 2"
52523 msgid "X 1"
52524 msgstr "X 1"
52527 msgid "Y 1"
52528 msgstr "Y 1"
52531 msgctxt "Operator"
52532 msgid "Move Area Edges"
52533 msgstr "Mover bordes del área"
52536 msgid "Move selected area edges"
52537 msgstr "Mueve los bordes del área seleccionada"
52540 msgctxt "Operator"
52541 msgid "Area Options"
52542 msgstr "Opciones de área"
52545 msgid "Operations for splitting and merging"
52546 msgstr "Operaciones de división y mezcla"
52549 msgctxt "Operator"
52550 msgid "Split Area"
52551 msgstr "Dividir área"
52554 msgid "Split selected area into new windows"
52555 msgstr "Divide el área seleccionada en nuevas ventanas"
52558 msgctxt "Operator"
52559 msgid "Swap Areas"
52560 msgstr "Intercambiar áreas"
52563 msgid "Swap selected areas screen positions"
52564 msgstr "Invierte las posiciones en pantalla de las áreas seleccionadas"
52567 msgctxt "Operator"
52568 msgid "Back to Previous Screen"
52569 msgstr "Regresar a pantalla anterior"
52572 msgid "Revert back to the original screen layout, before fullscreen area overlay"
52573 msgstr "Volver a la organización original de la pantalla, previo a entrar al modo de pantalla completa"
52576 msgctxt "Operator"
52577 msgid "Delete Screen"
52578 msgstr "Borrar organización"
52581 msgid "Delete active screen"
52582 msgstr "Permite borrar la organización de pantalla activa"
52585 msgctxt "Operator"
52586 msgid "Jump to Endpoint"
52587 msgstr "Saltar a extremo"
52590 msgid "Jump to first/last frame in frame range"
52591 msgstr "Salta al primer o último fotograma del rango de animación"
52594 msgid "Last Frame"
52595 msgstr "Fotograma final"
52598 msgid "Jump to the last frame of the frame range"
52599 msgstr "Salta al último fotograma del rango de animación"
52602 msgctxt "Operator"
52603 msgid "Frame Offset"
52604 msgstr "Desplazar fotogramas"
52607 msgid "Move current frame forward/backward by a given number"
52608 msgstr "Mueve el fotograma actual hacia adelante o atrás una cierta cantidad"
52611 msgctxt "Operator"
52612 msgid "Toggle Header"
52613 msgstr "Alterna encabezado"
52616 msgid "Toggle header display"
52617 msgstr "Alterna la visibilidad de los encabezados"
52620 msgctxt "Operator"
52621 msgid "Flip Header Region"
52622 msgstr "Invertir región encabezado"
52625 msgid "Toggle the header over/below the main window area"
52626 msgstr "Cambia el encabezado, situándolo arriba o abajo del área principal de la ventana"
52629 msgctxt "Operator"
52630 msgid "Expand/Collapse Header Menus"
52631 msgstr "Expandir / Colapsar menúes del encabezado"
52634 msgid "Expand or collapse the header pulldown menus"
52635 msgstr "Expande o colapsa los menúes desplegables del encabezado"
52638 msgctxt "Operator"
52639 msgid "Header Toolbox"
52640 msgstr "Encabezado barra herramientas"
52643 msgid "Display header region toolbox"
52644 msgstr "Muestra la barra de herramientas en la región del encabezado"
52647 msgctxt "Operator"
52648 msgid "Jump to Keyframe"
52649 msgstr "Saltar a fotograma clave"
52652 msgid "Jump to previous/next keyframe"
52653 msgstr "Salta al fotograma clave anterior o siguiente"
52656 msgctxt "Operator"
52657 msgid "Jump to Marker"
52658 msgstr "Saltar a marcador"
52661 msgid "Jump to previous/next marker"
52662 msgstr "Salta al marcador anterior o siguiente"
52665 msgid "Next Marker"
52666 msgstr "Marcador siguiente"
52669 msgctxt "Operator"
52670 msgid "New Screen"
52671 msgstr "Nueva organización"
52674 msgid "Add a new screen"
52675 msgstr "Permite agregar una nueva organización de pantalla"
52678 msgctxt "Operator"
52679 msgid "Redo Last"
52680 msgstr "Rehacer lo último"
52683 msgid "Display menu for last action performed"
52684 msgstr "Muestra un menú con la última acción realizada"
52687 msgctxt "Operator"
52688 msgid "Region Alpha"
52689 msgstr "Alfa de región"
52692 msgid "Blend in and out overlapping region"
52693 msgstr "Permite fundir la región superpuesta"
52696 msgctxt "Operator"
52697 msgid "Flip Region"
52698 msgstr "Invertir región"
52701 msgid "Toggle the region's alignment (left/right or top/bottom)"
52702 msgstr "Alterna la alineación de la región (izquierda/derecha o arriba/abajo)"
52705 msgctxt "Operator"
52706 msgid "Toggle Quad View"
52707 msgstr "Vista cuádruple"
52710 msgid "Split selected area into camera, front, right & top views"
52711 msgstr "Permite dividir el área seleccionada en vistas superior, frontal, derecha y de cámara"
52714 msgctxt "Operator"
52715 msgid "Scale Region Size"
52716 msgstr "Escalar tamaño de la región"
52719 msgid "Scale selected area"
52720 msgstr "Escala el área seleccionada"
52723 msgctxt "Operator"
52724 msgid "Repeat History"
52725 msgstr "Repetir historia"
52728 msgid "Display menu for previous actions performed"
52729 msgstr "Muestra un menú con las últimas acciones realizadas"
52732 msgctxt "Operator"
52733 msgid "Repeat Last"
52734 msgstr "Repetir lo último"
52737 msgid "Repeat last action"
52738 msgstr "Repite la última acción"
52741 msgctxt "Operator"
52742 msgid "Toggle Fullscreen Area"
52743 msgstr "Pantalla completa"
52746 msgid "Toggle display selected area as fullscreen/maximized"
52747 msgstr "Permite visualizar el área seleccionada a pantalla completa o maximizada"
52750 msgid "Hide Panels"
52751 msgstr "Ocultar paneles"
52754 msgid "Hide all the panels"
52755 msgstr "Permite ocultar todos los paneles"
52758 msgctxt "Operator"
52759 msgid "Set Screen"
52760 msgstr "Definir pantalla"
52763 msgid "Cycle through available screens"
52764 msgstr "Cambia entre las pantallas disponibles"
52767 msgctxt "Operator"
52768 msgid "Make Screencast"
52769 msgstr "Capturar pantalla"
52772 msgid "Capture a video of the active area or whole Blender window"
52773 msgstr "Captura un video del área activa o de toda la ventana de Blender"
52776 msgid "Full Screen"
52777 msgstr "Pantalla completa"
52780 msgid "Capture the whole window (otherwise only capture the active area)"
52781 msgstr "Captura toda la pantalla (de otra forma solo se capturarará el área activa)"
52784 msgctxt "Operator"
52785 msgid "Save Screenshot"
52786 msgstr "Guardar captura de pantalla"
52789 msgid "Capture a picture of the active area or whole Blender window"
52790 msgstr "Captura una imagen del área activa o de toda la ventana de Blender"
52793 msgctxt "Operator"
52794 msgid "Clean-up Space-data"
52795 msgstr "Limpiar datos de espacio"
52798 msgid "Remove unused settings for invisible editors"
52799 msgstr "Remueve las opciones no usadas en editores no nvisibles"
52802 msgctxt "Operator"
52803 msgid "Show User Preferences"
52804 msgstr "Mostrar preferencias de usuario"
52807 msgid "Show user preferences"
52808 msgstr "Muestra las preferencias de usuario"
52811 msgctxt "Operator"
52812 msgid "Continue Untrusted"
52813 msgstr "Continuar, no confiable"
52816 msgid "Ignore autoexec warning"
52817 msgstr "Ignora la advertencia de auto ejecución"
52820 msgctxt "Operator"
52821 msgid "Execute a Python Preset"
52822 msgstr "Ejecutar un ajuste de Python"
52825 msgid "Execute a preset"
52826 msgstr "Ejecutar un ajuste"
52829 msgid "Menu ID Name"
52830 msgstr "Nombre de ID del menú"
52833 msgid "ID name of the menu this was called from"
52834 msgstr "Identificador del menú desde donde esto fue invocado"
52837 msgctxt "Operator"
52838 msgid "Run Python File"
52839 msgstr "Ejecutar archivo Python"
52842 msgid "Run Python file"
52843 msgstr "Ejecutar archivo Python"
52846 msgctxt "Operator"
52847 msgid "Reload Scripts"
52848 msgstr "Recargar scripts"
52851 msgid "Reload Scripts"
52852 msgstr "Recargar scripts"
52855 msgctxt "Operator"
52856 msgid "Sculpt"
52857 msgstr "Esculpir"
52860 msgid "Sculpt a stroke into the geometry"
52861 msgstr "Esculpir un trazo en la geometría"
52864 msgid "Ignore Background Click"
52865 msgstr "Ignorar clics en fondo"
52868 msgid "Clicks on the background do not start the stroke"
52869 msgstr "No comenzar un trazo al hacer clic sobre el fondo"
52872 msgctxt "Operator"
52873 msgid "Detail Flood Fill"
52874 msgstr "Rellenar detalle"
52877 msgid "Flood fill the mesh with the selected detail setting"
52878 msgstr "Rellena la malla con el nivel de detalle seleccionado"
52881 msgctxt "Operator"
52882 msgid "Dynamic Topology Toggle"
52883 msgstr "Topología dinámica"
52886 msgid "Dynamic topology alters the mesh topology while sculpting"
52887 msgstr "Topología dinámica permite alterar la topología de la malla mientras se esculpe"
52890 msgctxt "Operator"
52891 msgid "Optimize"
52892 msgstr "Optimizar"
52895 msgid "Recalculate the sculpt BVH to improve performance"
52896 msgstr "Recalcula la BVH de la escultura para mejorar el rendimiento"
52899 msgctxt "Operator"
52900 msgid "Sample Detail Size"
52901 msgstr "Muestrear tamaño del detalle"
52904 msgid "Sample the mesh detail on clicked point"
52905 msgstr "Muestrea el detalle de la malla en el punto cliqueado"
52908 msgid "Screen Coordinates of sampling"
52909 msgstr "Coordenadas de pantalla de muestreo"
52912 msgctxt "Operator"
52913 msgid "Sculpt Mode"
52914 msgstr "Modo de escultura"
52917 msgid "Toggle sculpt mode in 3D view"
52918 msgstr "Alterna modo de esculpido en la vista 3D"
52921 msgctxt "Operator"
52922 msgid "Set Detail Size"
52923 msgstr "Definir tamaño de detalle"
52926 msgid "Set the mesh detail (either relative or constant one, depending on current dyntopo mode)"
52927 msgstr "Define el detalle de la malla (en forma relativa o absoluta, dependiendo del modo de topología dinámica activo)"
52930 msgctxt "Operator"
52931 msgid "Set Persistent Base"
52932 msgstr "Definir base persistente"
52935 msgid "Reset the copy of the mesh that is being sculpted on"
52936 msgstr "Restablece la copia de la malla en que se está esculpiendo"
52939 msgid "Symmetrize the topology modifications"
52940 msgstr "Simetriza las modificaciones topológicas"
52943 msgctxt "Operator"
52944 msgid "Sculpt UVs"
52945 msgstr "Esculpir UVs"
52948 msgid "Sculpt UVs using a brush"
52949 msgstr "Esculpir UVs usando un pincel"
52952 msgid "Switch brush to relax mode for duration of stroke"
52953 msgstr "Cambia el pincel a modo distensión por la duración del trazo"
52956 msgctxt "Operator"
52957 msgid "Change Effect Input"
52958 msgstr "Cambiar entrada de efecto"
52961 msgid "The effect inputs to swap"
52962 msgstr "Las entradas del efecto a intercambiar"
52965 msgid "A -> B"
52966 msgstr "A -> B"
52969 msgid "B -> C"
52970 msgstr "B -> C"
52973 msgid "A -> C"
52974 msgstr "A -> C"
52977 msgctxt "Operator"
52978 msgid "Change Effect Type"
52979 msgstr "Cambiar tipo de efecto"
52982 msgid "Sequencer effect type"
52983 msgstr "Tipo de efecto del secuenciador"
52986 msgid "Crossfade"
52987 msgstr "Fundido cruzado"
52990 msgid "Crossfade effect strip type"
52991 msgstr "Clip de efecto de fundido cruzado"
52994 msgid "Add effect strip type"
52995 msgstr "Tipo de clip de efecto a agregar"
52998 msgid "Subtract effect strip type"
52999 msgstr "Clip de efecto Sustracción"
53002 msgid "Alpha Over effect strip type"
53003 msgstr "Clip de efecto Alfa encima"
53006 msgid "Alpha Under"
53007 msgstr "Alfa debajo"
53010 msgid "Alpha Under effect strip type"
53011 msgstr "Clip de efecto Alfa debajo"
53014 msgid "Gamma Cross"
53015 msgstr "Cruzado gama"
53018 msgid "Gamma Cross effect strip type"
53019 msgstr "Clip de efecto Cruzado (con corrección) gama"
53022 msgid "Multiply effect strip type"
53023 msgstr "Clip de efecto Multiplicar"
53026 msgid "Alpha Over Drop"
53027 msgstr "Soltar alfa encima"
53030 msgid "Alpha Over Drop effect strip type"
53031 msgstr "Clip de efecto Soltar alfa encima"
53034 msgid "Wipe"
53035 msgstr "Barrido"
53038 msgid "Wipe effect strip type"
53039 msgstr "Clip de efecto Barrido"
53042 msgid "Glow"
53043 msgstr "Resplandor"
53046 msgid "Glow effect strip type"
53047 msgstr "Clip de efecto Resplandor"
53050 msgid "Transform effect strip type"
53051 msgstr "Clip de efecto Transformación"
53054 msgid "Color effect strip type"
53055 msgstr "Clip de efecto Color"
53058 msgid "Multicam Selector"
53059 msgstr "Selector multicámara"
53062 msgid "Adjustment Layer"
53063 msgstr "Capa de ajuste"
53066 msgid "Gaussian Blur"
53067 msgstr "Desenfoque gaussiano"
53070 msgctxt "Operator"
53071 msgid "Change Data/Files"
53072 msgstr "Cambiar datos/archivos"
53075 msgid "Use Placeholders"
53076 msgstr "Usar marcadores de posición"
53079 msgid "Use placeholders for missing frames of the strip"
53080 msgstr "Usar marcadores de posición para los fotogramas faltantes del clip"
53083 msgctxt "Operator"
53084 msgid "Copy"
53085 msgstr "Copiar"
53088 msgctxt "Operator"
53089 msgid "Crossfade sounds"
53090 msgstr "Fundido cruzado en sonidos"
53093 msgid "Do cross-fading volume animation of two selected sound strips"
53094 msgstr "Realizar un fundido cruzado de volumen de dos clips de sonido seleccionados"
53097 msgctxt "Operator"
53098 msgid "Cut Strips"
53099 msgstr "Cortar clips"
53102 msgid "Cut the selected strips"
53103 msgstr "Corta los clips seleccionados"
53106 msgid "Frame where selected strips will be cut"
53107 msgstr "Fotograma donde serán cortados los clips seleccionados"
53110 msgid "Side"
53111 msgstr "Lado"
53114 msgid "The side that remains selected after cutting"
53115 msgstr "El lado que permanecerá seleccionado luego del corte"
53118 msgid "The type of cut operation to perform on strips"
53119 msgstr "El tipo de corte a realizar en los clips"
53122 msgctxt "Operator"
53123 msgid "Cut multicam"
53124 msgstr "Cortar multicámara"
53127 msgid "Cut multi-cam strip and select camera"
53128 msgstr "Cortar el clip multicámara y seleccionar la cámara"
53131 msgctxt "Operator"
53132 msgid "Deinterlace Movies"
53133 msgstr "Desentrelazar películas"
53136 msgid "Deinterlace all selected movie sources"
53137 msgstr "Desentrelaza todas las películas seleccionadas"
53140 msgctxt "Operator"
53141 msgid "Erase Strips"
53142 msgstr "Borrar clips"
53145 msgid "Erase selected strips from the sequencer"
53146 msgstr "Borra los clips seleccionados del secuenciador"
53149 msgid "Duplicate the selected strips"
53150 msgstr "Duplica los clips seleccionados"
53153 msgid "Duplicate selected strips and move them"
53154 msgstr "Duplica los clips seleccionados y permite moverlos"
53157 msgid "Duplicate Strips"
53158 msgstr "Duplicar clips"
53161 msgid "Slide a sequence strip in time"
53162 msgstr "Desliza un clip de la secuencia en el tiempo"
53165 msgctxt "Operator"
53166 msgid "Add Effect Strip"
53167 msgstr "Agregar clip de efecto"
53170 msgid "Add an effect to the sequencer, most are applied on top of existing strips"
53171 msgstr "Agrega un efecto al secuenciador, usualmente se aplican sobre clips ya existentes"
53174 msgid "Channel to place this strip into"
53175 msgstr "Canal donde colocar este clip"
53178 msgid "Initialize the strip with this color (only used when type='COLOR')"
53179 msgstr "Inicializa el clip con este color (solo usado cuando el tipo='COLOR')"
53182 msgid "End frame for the color strip"
53183 msgstr "Fotograma final para el clip de color"
53186 msgid "Start frame of the sequence strip"
53187 msgstr "Fotograma inicial del clip"
53190 msgid "Allow Overlap"
53191 msgstr "Permitir superposición"
53194 msgid "Don't correct overlap on new sequence strips"
53195 msgstr "No corregir superposiciónn de nuevos clips"
53198 msgid "Replace Selection"
53199 msgstr "Reemplazar selección"
53202 msgid "Replace the current selection"
53203 msgstr "Reemplaza la selección actual"
53206 msgctxt "Operator"
53207 msgid "Set Selected Strip Proxies"
53208 msgstr "Definir reemplazos en clips seleccionados"
53211 msgid "Enable selected proxies on all selected Movie strips"
53212 msgstr "Habilita los reemplazos en los clips de película seleccionados"
53215 msgid "Override"
53216 msgstr "Sobrescribir"
53219 msgctxt "Operator"
53220 msgid "Export Subtitles"
53221 msgstr "Exportar subtítulos"
53224 msgid "Export .srt file containing text strips"
53225 msgstr "Permite exportar un archivo .srt conteniendo las cadenas de texto"
53228 msgctxt "Operator"
53229 msgid "Insert Gaps"
53230 msgstr "Insertar huecos"
53233 msgid "Insert gap at current frame to first strips at the right, independent of selection or locked state of strips"
53234 msgstr "Inserta un hueco en el fotograma actual a los primeros clips hacia la derecha, independientemente de su estado de selección o bloqueo"
53237 msgid "Frames to insert after current strip"
53238 msgstr "Fotogramas a insertar luego del clip actual"
53241 msgctxt "Operator"
53242 msgid "Remove Gaps"
53243 msgstr "Remover huecos"
53246 msgid "Remove gap at current frame to first strip at the right, independent of selection or locked state of strips"
53247 msgstr "Remueve el hueco presente en el fotograma actual del primer clip hacia la derecha, independientemente de su estado de selección o bloqueo"
53250 msgid "All Gaps"
53251 msgstr "Todos los huecos"
53254 msgid "Do all gaps to right of current frame"
53255 msgstr "Remueve todos los huecos hacia la derecha del fotograma actual"
53258 msgctxt "Operator"
53259 msgid "Add Image Strip"
53260 msgstr "Agregar clip de imagen"
53263 msgid "Add an image or image sequence to the sequencer"
53264 msgstr "Agrega una imagen o secuencia de imágenes al secuenciador"
53267 msgctxt "Operator"
53268 msgid "Separate Images"
53269 msgstr "Separar imágenes"
53272 msgid "On image sequence strips, it returns a strip for each image"
53273 msgstr "En clips de secuencias de imágenes, devuelve un clip por cada imagen"
53276 msgid "Length of each frame"
53277 msgstr "Longitud de cada fotograma"
53280 msgctxt "Operator"
53281 msgid "Lock Strips"
53282 msgstr "Bloquear clips"
53285 msgid "Lock the active strip so that it can't be transformed"
53286 msgstr "Bloquea el clip activo para que no pueda ser transformado"
53289 msgctxt "Operator"
53290 msgid "Add Mask Strip"
53291 msgstr "Agregar clip de máscara"
53294 msgid "Add a mask strip to the sequencer"
53295 msgstr "Agrega un clip de máscara al secuenciador"
53298 msgctxt "Operator"
53299 msgid "Make Meta Strip"
53300 msgstr "Crear meta-clip"
53303 msgid "Group selected strips into a metastrip"
53304 msgstr "Agrupa los clips seleccionados en un meta-clip"
53307 msgctxt "Operator"
53308 msgid "UnMeta Strip"
53309 msgstr "Deshacer meta-clip"
53312 msgid "Put the contents of a metastrip back in the sequencer"
53313 msgstr "Coloca el contenido de un meta-clip de vuelta en el secuenciador"
53316 msgctxt "Operator"
53317 msgid "Toggle Meta Strip"
53318 msgstr "Activar / Desactivar meta-clip"
53321 msgid "Toggle a metastrip (to edit enclosed strips)"
53322 msgstr "Abre o cierra un meta-clip (para editar los clips contenidos dentro)"
53325 msgctxt "Operator"
53326 msgid "Add Movie Strip"
53327 msgstr "Agregar clip de película"
53330 msgid "Add a movie strip to the sequencer"
53331 msgstr "Agrega un clip de película al secuenciador"
53334 msgid "Load sound with the movie"
53335 msgstr "Carga el sonido junto con la película"
53338 msgid "Use Movie Framerate"
53339 msgstr "Usar velocidad de la película"
53342 msgid "Use framerate from the movie to keep sound and video in sync"
53343 msgstr "Usar la velocidad de fotogramas de la película para mantener el sonido y el video en sincronía"
53346 msgctxt "Operator"
53347 msgid "Add MovieClip Strip"
53348 msgstr "Agregar clip de película"
53351 msgid "Add a movieclip strip to the sequencer"
53352 msgstr "Agrega un clip de película al secuenciador"
53355 msgctxt "Operator"
53356 msgid "Mute Strips"
53357 msgstr "Deshabilitar clips"
53360 msgid "Mute (un)selected strips"
53361 msgstr "Deshabilita los clips seleccionados o deseleccionados"
53364 msgid "Mute unselected rather than selected strips"
53365 msgstr "Deshabilita los clips no seleccionados"
53368 msgctxt "Operator"
53369 msgid "Clear Strip Offset"
53370 msgstr "Eliminar desplazamiento de clip"
53373 msgid "Clear strip offsets from the start and end frames"
53374 msgstr "Elimina desplazamientos en los fotogramas inicial y final de un clip"
53377 msgctxt "Operator"
53378 msgid "Paste"
53379 msgstr "Pegar"
53382 msgid "Open sequencer properties panel"
53383 msgstr "Abre el panel de opciones del secuenciador"
53386 msgctxt "Operator"
53387 msgid "Reassign Inputs"
53388 msgstr "Reasignar entradas"
53391 msgid "Reassign the inputs for the effect strip"
53392 msgstr "Reasigna las entradas del clip de efecto"
53395 msgid "Rebuild all selected proxies and timecode indices using the job system"
53396 msgstr "Reconstruir todos los reemplazos e índices de código de tiempo seleccionados usando el sistema de tareas"
53399 msgctxt "Operator"
53400 msgid "Refresh Sequencer"
53401 msgstr "Refrescar secuenciador"
53404 msgid "Refresh the sequencer editor"
53405 msgstr "Refresca el editor de secuencias"
53408 msgctxt "Operator"
53409 msgid "Reload Strips"
53410 msgstr "Recargar clips"
53413 msgid "Reload strips in the sequencer"
53414 msgstr "Recarga clips en el secuenciador"
53417 msgid "Adjust Length"
53418 msgstr "Ajustar Longitud"
53421 msgid "Adjust length of strips to their data length"
53422 msgstr "Ajusta la duración de los clips a la duración original"
53425 msgctxt "Operator"
53426 msgid "Set Render Size"
53427 msgstr "Definir tamaño procesamiento"
53430 msgid "Set render size and aspect from active sequence"
53431 msgstr "Define el tamaño y la proporción de procesamiento desde la secuencia activa"
53434 msgid "Use mouse to sample color in current frame"
53435 msgstr "Usar el ratón para muestrear un color en el fotograma actual"
53438 msgctxt "Operator"
53439 msgid "Add Scene Strip"
53440 msgstr "Agregar clip de escena"
53443 msgid "Add a strip to the sequencer using a blender scene as a source"
53444 msgstr "Agrega un clip al secuenciador usando como fuente una escena de Blender"
53447 msgctxt "Operator"
53448 msgid "Activate/Select"
53449 msgstr "Activar / Seleccionar"
53452 msgid "Select a strip (last selected becomes the \"active strip\")"
53453 msgstr "Selecciona un clip (el último seleccionado se convierte en el \"clip activo\")"
53456 msgid "Select based on the current frame side the cursor is on"
53457 msgstr "Selecciona basado en el lado del fotograma en que se encuentra el cursor actualmente"
53460 msgid "Don't do left-right selection"
53461 msgstr "No realizar selección de izquierda a derecha"
53464 msgid "Use mouse position for selection"
53465 msgstr "Usar la posición del ratón para seleccionar"
53468 msgid "Select left"
53469 msgstr "Seleccionar a la izquierda"
53472 msgid "Select right"
53473 msgstr "Seleccionar a la derecha"
53476 msgid "Linked Handle"
53477 msgstr "Asa vinculada"
53480 msgid "Select handles next to the active strip"
53481 msgstr "Selecciona las asas cercanas al clip activo"
53484 msgid "Linked Time"
53485 msgstr "Tiempo vinculado"
53488 msgid "Select other strips at the same time"
53489 msgstr "Selecciona otros clips en el mismo tiempo"
53492 msgctxt "Operator"
53493 msgid "Select Active Side"
53494 msgstr "Seleccionar lado activo"
53497 msgid "Select strips on the nominated side of the active strip"
53498 msgstr "Selecciona clips que se encuentran en el lado designado del clip activo"
53501 msgid "The side of the handle that is selected"
53502 msgstr "El lado del asa que está seleccionada"
53505 msgid "Select or deselect all strips"
53506 msgstr "Selecciona o deselecciona todos los clips"
53509 msgid "Select strips using border selection"
53510 msgstr "Permite seleccionar clips usando el marco de selección"
53513 msgid "Select all strips grouped by various properties"
53514 msgstr "Selecciona todos los clips agrupados por diferentes propiedades"
53517 msgid "Shared strip type"
53518 msgstr "Tipo de clip compartido"
53521 msgid "Global Type"
53522 msgstr "Tipo global"
53525 msgid "All strips of same basic type (Graphical or Sound)"
53526 msgstr "Todos los clips del mismo tipo básico (gráfico o sonido)"
53529 msgid "Shared strip effect type (if active strip is not an effect one, select all non-effect strips)"
53530 msgstr "Clips de efecto compartidos (si el clip activo no es un clip de efecto, selecciona todos los clips que no sean de efecto)"
53533 msgid "Shared data (scene, image, sound, etc.)"
53534 msgstr "Datos compartidos (escena, imagen, sonido, etc)"
53537 msgid "Effect"
53538 msgstr "Efecto"
53541 msgid "Shared effects"
53542 msgstr "Efectos compartidos"
53545 msgid "Effect/Linked"
53546 msgstr "Efecto / Vinculado"
53549 msgid "Other strips affected by the active one (sharing some time, and below or effect-assigned)"
53550 msgstr "Otros clips afectados por el clip activo (que comparten tiempo, están por debajo o asignados en un efecto)"
53553 msgid "Overlap"
53554 msgstr "Superpuesto"
53557 msgid "Overlapping time"
53558 msgstr "Tiempo superposición"
53561 msgctxt "Operator"
53562 msgid "Select Handles"
53563 msgstr "Seleccionar asas"
53566 msgid "Select manipulator handles on the sides of the selected strip"
53567 msgstr "Selecciona las asas de manipulación en los extremos del clip seleccionado"
53570 msgid "Shrink the current selection of adjacent selected strips"
53571 msgstr "Contrae la selección actual de clips adyacentes"
53574 msgid "Select all strips adjacent to the current selection"
53575 msgstr "Selecciona todos los clips adyacentes a la selección actual"
53578 msgctxt "Operator"
53579 msgid "Select Pick Linked"
53580 msgstr "Seleccionar vinculados"
53583 msgid "Select a chain of linked strips nearest to the mouse pointer"
53584 msgstr "Selecciona una cadena de clips vinculados, cercanos al puntero del ratón"
53587 msgid "Select more strips adjacent to the current selection"
53588 msgstr "Selecciona más clips adyacentes a la selección actual"
53591 msgctxt "Operator"
53592 msgid "Trim Strips"
53593 msgstr "Recortar clips"
53596 msgid "Trim the contents of the active strip"
53597 msgstr "Recorta el contenido del clip activo"
53600 msgid "Offset to the data of the strip"
53601 msgstr "Desplazamiento con respecto a los datos del clip"
53604 msgid "Frame where selected strips will be snapped"
53605 msgstr "Fotograma donde serán adheridos los clips"
53608 msgctxt "Operator"
53609 msgid "Add Sound Strip"
53610 msgstr "Agregar clip de sonido"
53613 msgid "Add a sound strip to the sequencer"
53614 msgstr "Agrega un clip de sonido al secuenciador"
53617 msgid "Cache the sound in memory"
53618 msgstr "Hacer un caché del sonido en memoria"
53621 msgid "Merge all the sound's channels into one"
53622 msgstr "Mezclar todos los canales de sonido en uno solo"
53625 msgctxt "Operator"
53626 msgid "Jump to Strip"
53627 msgstr "Saltar a clip"
53630 msgid "Move frame to previous edit point"
53631 msgstr "Mueve fotograma al corte previo"
53634 msgid "Use strip center"
53635 msgstr "Usar centro del clip"
53638 msgid "Next Strip"
53639 msgstr "Próximo clip"
53642 msgctxt "Operator"
53643 msgid "Add Strip Modifier"
53644 msgstr "Agregar modificador de clip"
53647 msgid "Add a modifier to the strip"
53648 msgstr "Agrega un modificador al clip"
53651 msgid "White Balance"
53652 msgstr "Balance de blancos"
53655 msgid "Tone Map"
53656 msgstr "Mapeo tonal"
53659 msgctxt "Operator"
53660 msgid "Copy to Selected Strips"
53661 msgstr "Copiar a clips seleccionados"
53664 msgid "Copy modifiers of the active strip to all selected strips"
53665 msgstr "Copia los modificadores del clip activo a los clips seleccionados"
53668 msgid "Replace modifiers in destination"
53669 msgstr "Reemplazar los modificadores es el destino"
53672 msgid "Append"
53673 msgstr "Anexar"
53676 msgid "Append active modifiers to selected strips"
53677 msgstr "Permite anexar los modificadores activos a los clips seleccionados"
53680 msgctxt "Operator"
53681 msgid "Move Strip Modifier"
53682 msgstr "Mover modificador de clip"
53685 msgid "Move modifier up and down in the stack"
53686 msgstr "Mueve el modificador hacia arriba o abajo en la lista"
53689 msgid "Name of modifier to remove"
53690 msgstr "Nombre del modificador a remover"
53693 msgctxt "Operator"
53694 msgid "Remove Strip Modifier"
53695 msgstr "Remover modificador de clip"
53698 msgid "Remove a modifier from the strip"
53699 msgstr "Remueve un modificador del clip"
53702 msgctxt "Operator"
53703 msgid "Swap Strip"
53704 msgstr "Intercambiar clip"
53707 msgid "Swap active strip with strip to the right or left"
53708 msgstr "Intercambia el clip activo con el de la derecha o izquierda"
53711 msgid "Side of the strip to swap"
53712 msgstr "Lado del clip a intercambiar"
53715 msgctxt "Operator"
53716 msgid "Sequencer Swap Data"
53717 msgstr "Intercambiar datos del secuenciador"
53720 msgid "Swap 2 sequencer strips"
53721 msgstr "Intercambia 2 clips del secuenciador"
53724 msgctxt "Operator"
53725 msgid "Swap Inputs"
53726 msgstr "Intercambiar entradas"
53729 msgid "Swap the first two inputs for the effect strip"
53730 msgstr "Intercambia las primeras dos entradas del clip de efecto"
53733 msgctxt "Operator"
53734 msgid "UnLock Strips"
53735 msgstr "Desbloquear clips"
53738 msgid "Unlock the active strip so that it can't be transformed"
53739 msgstr "Desbloquea el clip activo para que pueda ser transformado"
53742 msgctxt "Operator"
53743 msgid "Un-Mute Strips"
53744 msgstr "Habilitar clips"
53747 msgid "Unmute (un)selected strips"
53748 msgstr "Habilita los clips seleccionados o deseleccionados"
53751 msgid "Unmute unselected rather than selected strips"
53752 msgstr "Habilitar los clips no seleccionados"
53755 msgid "View all the strips in the sequencer"
53756 msgstr "Ver todos los clips en el secuenciador"
53759 msgid "Zoom preview to fit in the area"
53760 msgstr "Cambia el zoom de la previsualización para que se ajuste al área"
53763 msgctxt "Operator"
53764 msgid "Border Offset View"
53765 msgstr "Desplazar vista hasta marco"
53768 msgid "Set the boundaries of the border used for offset-view"
53769 msgstr "Define los límites del marco usado para desplazar la vista"
53772 msgid "Zoom the sequencer on the selected strips"
53773 msgstr "Acerca el secuenciador a los clips seleccionados"
53776 msgctxt "Operator"
53777 msgid "View Toggle"
53778 msgstr "Cambiar vista"
53781 msgid "Toggle between sequencer views (sequence, preview, both)"
53782 msgstr "Alterna entre diferentes vistas del secuenciador (secuencia, previsualización, ambas)"
53785 msgctxt "Operator"
53786 msgid "Sequencer View Zoom Ratio"
53787 msgstr "Magnitud del zoom del secuenciador"
53790 msgid "Change zoom ratio of sequencer preview"
53791 msgstr "Cambia el zoom de la previsualización del secuenciador"
53794 msgctxt "Operator"
53795 msgid "Cancel Stroke"
53796 msgstr "Cancelar trazo"
53799 msgid "Cancel the current sketch stroke"
53800 msgstr "Cancela el trazo actual del dibujo"
53803 msgctxt "Operator"
53804 msgid "Convert"
53805 msgstr "Convertir..."
53808 msgid "Convert the selected sketch strokes to bone chains"
53809 msgstr "Convierte los trazos del dibujo seleccionado a cadenas de huesos"
53812 msgid "Delete a sketch stroke"
53813 msgstr "Borra un trazo del dibujo"
53816 msgctxt "Operator"
53817 msgid "Draw Preview"
53818 msgstr "Mostrar previsualización"
53821 msgid "Draw preview of current sketch stroke (internal use)"
53822 msgstr "Muestra una previsualización del trazo del dibujo actual (para uso interno)"
53825 msgctxt "Operator"
53826 msgid "Draw Stroke"
53827 msgstr "Dibujar trazo"
53830 msgid "Start to draw a sketch stroke"
53831 msgstr "Comenzar a dibujar el trazo de un dibujo"
53834 msgctxt "Operator"
53835 msgid "End Stroke"
53836 msgstr "Finalizar trazo"
53839 msgid "End and keep the current sketch stroke"
53840 msgstr "Finalizar y conservar el trazo del dibujo actual"
53843 msgctxt "Operator"
53844 msgid "Gesture"
53845 msgstr "Gesto"
53848 msgid "Start to draw a gesture stroke"
53849 msgstr "Comenzar a dibujar el trazo de un gesto"
53852 msgid "Select a sketch stroke"
53853 msgstr "Seleccionar el trazo para dibujar"
53856 msgctxt "Operator"
53857 msgid "Update Animation Cache"
53858 msgstr "Actualizar caché de animación"
53861 msgid "Update the audio animation cache"
53862 msgstr "Actualiza el caché de animación de audio"
53865 msgctxt "Operator"
53866 msgid "Mixdown"
53867 msgstr "Mezclar"
53870 msgid "Mixes the scene's audio to a sound file"
53871 msgstr "Mezcla el audio de la escena a un archivo de sonido"
53874 msgid "Sample accuracy, important for animation data (the lower the value, the more accurate)"
53875 msgstr "Precisión de la muestra, importante para los datos de animación (a menor valor, mayor precisión)"
53878 msgid "Bitrate in kbit/s"
53879 msgstr "Frecuencia en kbit/s"
53882 msgid "Advanced Audio Coding"
53883 msgstr "Codificación avanzada de audio"
53886 msgid "Dolby Digital ATRAC 3"
53887 msgstr "Dolby Digital ATRAC 3"
53890 msgid "Free Lossless Audio Codec"
53891 msgstr "Compresor de audio libre sin pérdida"
53894 msgid "MPEG-1 Audio Layer II"
53895 msgstr "MPEG-1 Audio Layer II"
53898 msgid "MPEG-2 Audio Layer III"
53899 msgstr "MPEG-2 Audio Layer III"
53902 msgid "Pulse Code Modulation (RAW)"
53903 msgstr "Modulación por impulsos codificados (PCM RAW)"
53906 msgid "Xiph.Org Vorbis Codec"
53907 msgstr "Compresor Vorbis de Xiph.org"
53910 msgid "Container"
53911 msgstr "Contenedor"
53914 msgid "File format"
53915 msgstr "Formato de archivo"
53918 msgid "ac3"
53919 msgstr "ac3"
53922 msgid "flac"
53923 msgstr "flac"
53926 msgid "mkv"
53927 msgstr "mkv"
53930 msgid "mp2"
53931 msgstr "mp2"
53934 msgid "mp3"
53935 msgstr "mp3"
53938 msgid "ogg"
53939 msgstr "ogg"
53942 msgid "Xiph.Org Ogg Container"
53943 msgstr "Contenedor Ogg de Xiph.org"
53946 msgid "wav"
53947 msgstr "wav"
53950 msgid "Waveform Audio File Format"
53951 msgstr "Formato de archivo de audio Waveform"
53954 msgid "Sample format"
53955 msgstr "Resolución de muestreo"
53958 msgid "8 bit unsigned"
53959 msgstr "8 bits positivos"
53962 msgid "16 bit signed"
53963 msgstr "16 bits con signo"
53966 msgid "24 bit signed"
53967 msgstr "24 bits con signo"
53970 msgid "32 bit signed"
53971 msgstr "32 bits con signo"
53974 msgid "32 bit floating point"
53975 msgstr "32 bits decimal"
53978 msgid "64 bit floating point"
53979 msgstr "64 bits decimal"
53982 msgid "Split channels"
53983 msgstr "Dividir canales"
53986 msgid "Each channel will be rendered into a mono file"
53987 msgstr "Cada canal será convertido a un archivo mono"
53990 msgctxt "Operator"
53991 msgid "Open Sound"
53992 msgstr "Abrir sonido"
53995 msgid "Load a sound file"
53996 msgstr "Carga un archivo de sonido"
53999 msgctxt "Operator"
54000 msgid "Open Sound Mono"
54001 msgstr "Abrir sonido mono"
54004 msgid "Load a sound file as mono"
54005 msgstr "Carga un archivo de sonido monofónico"
54008 msgid "Mixdown the sound to mono"
54009 msgstr "Convierte el sonido a mono"
54012 msgctxt "Operator"
54013 msgid "Pack Sound"
54014 msgstr "Empacar sonido"
54017 msgid "Pack the sound into the current blend file"
54018 msgstr "Empaca el sonido dentro del archivo .blend actual"
54021 msgctxt "Operator"
54022 msgid "Unpack Sound"
54023 msgstr "Desempacar sonido"
54026 msgid "Unpack the sound to the samples filename"
54027 msgstr "Desempaca el sonido a los nombres de archivo de las muestras"
54030 msgid "Sound Name"
54031 msgstr "Nombre del sonido"
54034 msgid "Sound datablock name to unpack"
54035 msgstr "Nombre del bloque de datos del sonido a desempacar"
54038 msgctxt "Operator"
54039 msgid "Update Animation"
54040 msgstr "Actualizar animación"
54043 msgid "Update animation flags"
54044 msgstr "Indicadores de actualización de animación"
54047 msgctxt "Operator"
54048 msgid "Add Surface Circle"
54049 msgstr "Agregar superficie circular"
54052 msgid "Construct a Nurbs surface Circle"
54053 msgstr "Crea una superficie circular NURBS"
54056 msgctxt "Operator"
54057 msgid "Add Surface Curve"
54058 msgstr "Agregar superficie curva"
54061 msgid "Construct a Nurbs surface Curve"
54062 msgstr "Crea una superficie curva NURBS"
54065 msgctxt "Operator"
54066 msgid "Add Surface Cylinder"
54067 msgstr "Agregar superficie cilindro"
54070 msgid "Construct a Nurbs surface Cylinder"
54071 msgstr "Crea una superficie cilíndrica NURBS"
54074 msgctxt "Operator"
54075 msgid "Add Surface Sphere"
54076 msgstr "Agregar superficie esfera"
54079 msgid "Construct a Nurbs surface Sphere"
54080 msgstr "Crea una superficie esférica NURBS"
54083 msgctxt "Operator"
54084 msgid "Add Surface Patch"
54085 msgstr "Agregar superficie parche"
54088 msgid "Construct a Nurbs surface Patch"
54089 msgstr "Crea una superficie tipo parche NURBS"
54092 msgctxt "Operator"
54093 msgid "Add Surface Torus"
54094 msgstr "Agregar superficie rosca"
54097 msgid "Construct a Nurbs surface Torus"
54098 msgstr "Crea una superficie tipo rosca NURBS"
54101 msgctxt "Operator"
54102 msgid "Clear Environment Map"
54103 msgstr "Eliminar mapa de entorno"
54106 msgid "Discard the environment map and free it from memory"
54107 msgstr "Descarta el mapa de entorno y lo libera de memoria"
54110 msgctxt "Operator"
54111 msgid "Clear All Environment Maps"
54112 msgstr "Eliminar todos mapas de entorno"
54115 msgid "Discard all environment maps in the .blend file and free them from memory"
54116 msgstr "Descarta todos los mapas de entorno del archivo .blend y los libera de memoria"
54119 msgctxt "Operator"
54120 msgid "Save Environment Map"
54121 msgstr "Guardar mapa de entorno"
54124 msgid "Save the current generated Environment map to an image file"
54125 msgstr "Guarda el mapa de entorno generado actual a un archivo de imagen"
54128 msgid "File layout"
54129 msgstr "Organización del archivo"
54132 msgid "Flat array describing the X,Y position of each cube face in the output image, where 1 is the size of a face - order is [+Z -Z +Y -X -Y +X] (use -1 to skip a face)"
54133 msgstr "Matriz plana que describe la posición X e Y de cada cara del cubo en la imagen producida, donde 1 es el tamaño de una cara - el orden es [+Z -Z +Y -X -Y +X] (usar -1 para omitir una cara)"
54136 msgctxt "Operator"
54137 msgid "New Texture"
54138 msgstr "Nueva textura"
54141 msgid "Add a new texture"
54142 msgstr "Agrega una nueva textura"
54145 msgctxt "Operator"
54146 msgid "Copy Texture Slot Settings"
54147 msgstr "Copiar opciones del contenedor de texturas"
54150 msgid "Copy the material texture settings and nodes"
54151 msgstr "Copia las opciones y nodos de texturizado del material"
54154 msgctxt "Operator"
54155 msgid "Move Texture Slot"
54156 msgstr "Mover contenedor de texturas"
54159 msgid "Move texture slots up and down"
54160 msgstr "Mueve los contenedores de textura hacia arriba y abajo"
54163 msgctxt "Operator"
54164 msgid "Paste Texture Slot Settings"
54165 msgstr "Pegar opciones del contenedor de texturas"
54168 msgid "Copy the texture settings and nodes"
54169 msgstr "Pega las opciones y nodos de texturizado del material"
54172 msgctxt "Operator"
54173 msgid "Text Auto Complete"
54174 msgstr "Completar texto automáticamente"
54177 msgid "Show a list of used text in the open document"
54178 msgstr "Muestra una lista del texto usado en el documento abierto"
54181 msgctxt "Operator"
54182 msgid "Comment"
54183 msgstr "Comentar"
54186 msgid "Convert selected text to comment"
54187 msgstr "Convierte el texto seleccionado en un comentario"
54190 msgctxt "Operator"
54191 msgid "Convert Whitespace"
54192 msgstr "Convertir espacio en blanco"
54195 msgid "Convert whitespaces by type"
54196 msgstr "Convertir espacios en blanco por tipo"
54199 msgid "Type of whitespace to convert to"
54200 msgstr "Tipo de espacio en blanco al cual convertir"
54203 msgid "To Spaces"
54204 msgstr "A espacios"
54207 msgid "To Tabs"
54208 msgstr "A tabuladores"
54211 msgid "Set cursor position"
54212 msgstr "Definir posición del cursor"
54215 msgctxt "Operator"
54216 msgid "Cut"
54217 msgstr "Cortar"
54220 msgctxt "Operator"
54221 msgid "Duplicate Line"
54222 msgstr "Duplicar línea"
54225 msgid "Duplicate the current line"
54226 msgstr "Duplica la línea actual"
54229 msgctxt "Operator"
54230 msgid "Find Next"
54231 msgstr "Buscar siguiente"
54234 msgid "Find specified text"
54235 msgstr "Busca el texto especificado"
54238 msgctxt "Operator"
54239 msgid "Find Set Selected"
54240 msgstr "Buscar y seleccionar"
54243 msgid "Find specified text and set as selected"
54244 msgstr "Busca el texto especificado y lo selecciona"
54247 msgid "Indent selected text"
54248 msgstr "Sangrar el texto seleccionado"
54251 msgctxt "Operator"
54252 msgid "Jump"
54253 msgstr "Saltar"
54256 msgid "Jump cursor to line"
54257 msgstr "Saltar cursor a línea"
54260 msgid "Line number to jump to"
54261 msgstr "Número de línea a donde saltar"
54264 msgctxt "Operator"
54265 msgid "Line Number"
54266 msgstr "Número de línea"
54269 msgid "The current line number"
54270 msgstr "El número de la línea actual"
54273 msgctxt "Operator"
54274 msgid "Make Internal"
54275 msgstr "Hacer interno"
54278 msgid "Make active text file internal"
54279 msgstr "Hace interno al archivo de texto activo"
54282 msgid "File Top"
54283 msgstr "Archivo inicio"
54286 msgid "File Bottom"
54287 msgstr "Archivo fin"
54290 msgctxt "Operator"
54291 msgid "Move Lines"
54292 msgstr "Mover Líneas"
54295 msgid "Move the currently selected line(s) up/down"
54296 msgstr "Mueve arriba o abajo la(s) linea(s) seleccionada(s) actualmente"
54299 msgctxt "Operator"
54300 msgid "Create Text Block"
54301 msgstr "Crear bloque de texto"
54304 msgid "Create a new text data block"
54305 msgstr "Crea un nuevo bloque de datos de texto"
54308 msgctxt "Operator"
54309 msgid "Open Text Block"
54310 msgstr "Abrir bloque de texto"
54313 msgid "Open a new text data block"
54314 msgstr "Abre un nuevo bloque de datos de texto"
54317 msgid "Make text file internal after loading"
54318 msgstr "Hace que el archivo de texto sea considerado interno luego de ser cargado"
54321 msgctxt "Operator"
54322 msgid "Toggle Overwrite"
54323 msgstr "Alternar sobreescritura"
54326 msgid "Toggle overwrite while typing"
54327 msgstr "Alternar sobreescritura al escribir"
54330 msgid "Paste text selected elsewhere rather than copied (X11 only)"
54331 msgstr "Pegar texto seleccionado en otro lado, no copiado (solo para sistemas X11)"
54334 msgid "Toggle text properties panel"
54335 msgstr "Alterna el panel de propiedades de texto"
54338 msgctxt "Operator"
54339 msgid "Refresh PyConstraints"
54340 msgstr "Refrescar restricciones-Py"
54343 msgid "Refresh all pyconstraints"
54344 msgstr "Refresca todas las restricciones-Py"
54347 msgctxt "Operator"
54348 msgid "Reload"
54349 msgstr "Recargar"
54352 msgid "Reload active text data block from its file"
54353 msgstr "Recarga el bloque de datos del texto activo desde su archivo"
54356 msgctxt "Operator"
54357 msgid "Replace"
54358 msgstr "Reemplazar"
54361 msgid "Replace text with the specified text"
54362 msgstr "Reemplaza el texto con el texto especificado"
54365 msgctxt "Operator"
54366 msgid "Replace Set Selected"
54367 msgstr "Reemplazar y seleccionar"
54370 msgid "Replace text with specified text and set as selected"
54371 msgstr "Reemplaza el texto con el especificado y lo selecciona"
54374 msgctxt "Operator"
54375 msgid "Resolve Conflict"
54376 msgstr "Resolver conflicto"
54379 msgid "When external text is out of sync, resolve the conflict"
54380 msgstr "Cuando un texto externo está fuera de sincronía, resolver el conflicto"
54383 msgid "How to solve conflict due to differences in internal and external text"
54384 msgstr "Cómo resolver conflictos debidos a diferencias en los textos internos y externos"
54387 msgid "Ignore"
54388 msgstr "Ignorar"
54391 msgid "Reload"
54392 msgstr "Recargar"
54395 msgid "Make Internal"
54396 msgstr "Hacer interno"
54399 msgctxt "Operator"
54400 msgid "Run Script"
54401 msgstr "Ejecutar script"
54404 msgid "Run active script"
54405 msgstr "Ejecuta el script activo"
54408 msgctxt "Operator"
54409 msgid "Save"
54410 msgstr "Guardar"
54413 msgid "Save active text data block"
54414 msgstr "Guarda el bloque de datos del texto activo"
54417 msgctxt "Operator"
54418 msgid "Save As"
54419 msgstr "Guardar como..."
54422 msgid "Save active text file with options"
54423 msgstr "Guarda el archivo de texto activo con sus opciones"
54426 msgctxt "Operator"
54427 msgid "Scroll"
54428 msgstr "Desplazar"
54431 msgid "Number of lines to scroll"
54432 msgstr "Cantidad de líneas a desplazar"
54435 msgctxt "Operator"
54436 msgid "Scrollbar"
54437 msgstr "Barra de desplazamiento"
54440 msgctxt "Operator"
54441 msgid "Select Line"
54442 msgstr "Seleccionar línea"
54445 msgid "Select text by line"
54446 msgstr "Selecciona líneas de texto"
54449 msgid "Select word under cursor"
54450 msgstr "Seleccionar palabra bajo el cursor"
54453 msgid "Set cursor selection"
54454 msgstr "Definir selección de cursor"
54457 msgid "Set selection end rather than cursor"
54458 msgstr "Define el fin de la selección, en vez del cursor"
54461 msgctxt "Operator"
54462 msgid "Find"
54463 msgstr "Buscar"
54466 msgid "Start searching text"
54467 msgstr "Comienza a buscar el texto"
54470 msgctxt "Operator"
54471 msgid "To 3D Object"
54472 msgstr "A objeto 3D:"
54475 msgid "Create 3D text object from active text data block"
54476 msgstr "Crea un objeto de texto 3D desde el bloque de datos de texto activo"
54479 msgid "Split Lines"
54480 msgstr "Dividir líneas"
54483 msgid "Create one object per line in the text"
54484 msgstr "Crear un objeto por cada línea en el texto"
54487 msgctxt "Operator"
54488 msgid "Uncomment"
54489 msgstr "Quitar comentarios"
54492 msgid "Convert selected comment to text"
54493 msgstr "Convierte el comentario seleccionado en un texto"
54496 msgid "Unindent selected text"
54497 msgstr "Revertir sangrado del texto seleccionado"
54500 msgid "Unlink active text data block"
54501 msgstr "Desvincular bloque de datos del texto activo"
54504 msgctxt "Operator"
54505 msgid "Set End Frame"
54506 msgstr "Definir fotograma final"
54509 msgid "Set the end frame"
54510 msgstr "Define el fotograma final"
54513 msgctxt "Operator"
54514 msgid "Set Start Frame"
54515 msgstr "Definir fotograma inicial"
54518 msgid "Set the start frame"
54519 msgstr "Define el fotograma inicial"
54522 msgid "Show the entire playable frame range"
54523 msgstr "Muestra el rango de fotogramas de reproducción completo"
54526 msgctxt "Operator"
54527 msgid "Bend"
54528 msgstr "Flexionar"
54531 msgid "Bend selected items between the 3D cursor and the mouse"
54532 msgstr "Flexiona los elementos seleccionados entre el cursor 3D y el ratón"
54535 msgid "Edit Grease Pencil"
54536 msgstr "Editar lápiz de cera"
54539 msgid "Edit selected Grease Pencil strokes"
54540 msgstr "Permite editar los trazos de lápiz de cera seleccionados"
54543 msgid "Use Snapping Options"
54544 msgstr "Usar opciones de adherencia"
54547 msgid "Align with Point Normal"
54548 msgstr "Alínea con la normal del punto"
54551 msgid "Closest"
54552 msgstr "Más cercano"
54555 msgid "Snap closest point onto target"
54556 msgstr "Adherir el punto más cercano al objetivo"
54559 msgid "Snap center onto target"
54560 msgstr "Adherir el centro al objetivo"
54563 msgid "Median"
54564 msgstr "Punto medio"
54567 msgid "Snap median onto target"
54568 msgstr "Adherir el punto medio al objetivo"
54571 msgid "Snap active onto target"
54572 msgstr "Adherir el activo al objetivo"
54575 msgctxt "Operator"
54576 msgid "Create Orientation"
54577 msgstr "Crear orientación"
54580 msgid "Create transformation orientation from selection"
54581 msgstr "Definir la orientación del manipulador de transformación a partir de la selección"
54584 msgid "Name of the new custom orientation"
54585 msgstr "Nombre de la nueva orientación personalizada"
54588 msgid "Overwrite previous"
54589 msgstr "Sobrescribir anterior"
54592 msgid "Overwrite previously created orientation with same name"
54593 msgstr "Sobreescribe una orientación creada previamente con el mismo nombre"
54596 msgid "Use after creation"
54597 msgstr "Usa la orientación luego de ser creada"
54600 msgid "Select orientation after its creation"
54601 msgstr "Selecciona la orientación luego de ser creada"
54604 msgid "Use View"
54605 msgstr "Usar vista"
54608 msgid "Use the current view instead of the active object to create the new orientation"
54609 msgstr "Usa la vista actual (en vez del objeto activo) para crear la nueva orientación"
54612 msgctxt "Operator"
54613 msgid "Delete Orientation"
54614 msgstr "Borrar orientación"
54617 msgid "Delete transformation orientation"
54618 msgstr "Borra la orientación del manipulador de transformación"
54621 msgctxt "Operator"
54622 msgid "Edge Bevel Weight"
54623 msgstr "Influencia de biselado de los bordes"
54626 msgid "Change the bevel weight of edges"
54627 msgstr "Cambia la influencia de biselado de los bordes"
54630 msgctxt "Operator"
54631 msgid "Edge Crease"
54632 msgstr "Plegar bordes"
54635 msgid "Change the crease of edges"
54636 msgstr "Cambia el pliegue de los bordes"
54639 msgctxt "Operator"
54640 msgid "Edge Slide"
54641 msgstr "Deslizar bordes"
54644 msgid "Correct UVs"
54645 msgstr "Corregir UVs"
54648 msgid "Correct UV coordinates when transforming"
54649 msgstr "Corregir coordenadas UV al transformar"
54652 msgid "When Even mode is active, flips between the two adjacent edge loops"
54653 msgstr "Cuando el modo Uniforme se encuentra activo, invierte entre los dos bucles de bordes adyacentes"
54656 msgid "Single Side"
54657 msgstr "Un solo lado"
54660 msgid "Clamp within the edge extents"
54661 msgstr "Limitar dentro de la extensión de los bordes"
54664 msgid "Make the edge loop match the shape of the adjacent edge loop"
54665 msgstr "Permite hacer que el bucle de bordes coincida con la forma del bucle adyacente"
54668 msgid "Mirror selected items around one or more axes"
54669 msgstr "Simetriza los elementos seleccionados con respecto a uno o más ejes"
54672 msgid "Constraint Axis"
54673 msgstr "Restricción eje"
54676 msgid "Transformation orientation"
54677 msgstr "Orientación de las transformaciones"
54680 msgctxt "Operator"
54681 msgid "Push/Pull"
54682 msgstr "Empujar / Tirar"
54685 msgid "Push/Pull selected items"
54686 msgstr "Empuja o tira los elementos seleccionados"
54689 msgctxt "Operator"
54690 msgid "Resize"
54691 msgstr "Redimensionar"
54694 msgid "Scale (resize) selected items"
54695 msgstr "Redimensiona los elementos seleccionados"
54698 msgid "Remove on Cancel"
54699 msgstr "Remover al cancelar"
54702 msgid "Remove elements on cancel"
54703 msgstr "Remueve los elementos al cancelar"
54706 msgid "Edit Texture Space"
54707 msgstr "Editar el espacio de texturizado"
54710 msgid "Edit Object data texture space"
54711 msgstr "Editar espacio de texturizado de los datos de objeto"
54714 msgctxt "Operator"
54715 msgid "Rotate"
54716 msgstr "Rotar"
54719 msgid "Rotate selected items"
54720 msgstr "Rota los elementos seleccionados"
54723 msgid "The axis around which the transformation occurs"
54724 msgstr "El eje alrededor del cual sucede la transformación"
54727 msgctxt "Operator"
54728 msgid "Select Orientation"
54729 msgstr "Seleccionar orientación"
54732 msgid "Select transformation orientation"
54733 msgstr "Selecciona la orientación de las transformaciones"
54736 msgctxt "Operator"
54737 msgid "Sequence Slide"
54738 msgstr "Deslizar secuencia"
54741 msgctxt "Operator"
54742 msgid "Shear"
54743 msgstr "Inclinar"
54746 msgid "Shear selected items along the horizontal screen axis"
54747 msgstr "Inclina los elementos seleccionados a lo largo del eje horizontal de la pantalla"
54750 msgctxt "Operator"
54751 msgid "Shrink/Fatten"
54752 msgstr "Contraer / Expandir"
54755 msgctxt "Operator"
54756 msgid "Skin Resize"
54757 msgstr "Redimensionar forro"
54760 msgid "Scale selected vertices' skin radii"
54761 msgstr "Redimensiona el radio del forro alrededor de los vértices seleccionados"
54764 msgctxt "Operator"
54765 msgid "Tilt"
54766 msgstr "Inclinar"
54769 msgid "Tilt selected control vertices of 3D curve"
54770 msgstr "Inclinar vértices de control seleccionados de la curva 3D"
54773 msgctxt "Operator"
54774 msgid "To Sphere"
54775 msgstr "Esferizar"
54778 msgid "Move selected vertices outward in a spherical shape around mesh center"
54779 msgstr "Mueve los vértices seleccionados hacia afuera en forma esférica alrededor del centro de la malla"
54782 msgctxt "Operator"
54783 msgid "Trackball"
54784 msgstr "Rotación esférica"
54787 msgid "Trackball style rotation of selected items"
54788 msgstr "Rotación esférica de los elementos seleccionados"
54791 msgctxt "Operator"
54792 msgid "Transform"
54793 msgstr "Transformación"
54796 msgid "Values"
54797 msgstr "Valores"
54800 msgctxt "Operator"
54801 msgid "Translate"
54802 msgstr "Mover"
54805 msgctxt "Operator"
54806 msgid "Vertex Slide"
54807 msgstr "Deslizar vértices"
54810 msgid "Slide a vertex along a mesh"
54811 msgstr "Desliza un vértice a lo largo de la malla"
54814 msgctxt "Operator"
54815 msgid "Randomize"
54816 msgstr "Aleatorizar"
54819 msgid "Randomize vertices"
54820 msgstr "Aleatoriza los vértices"
54823 msgid "Align offset direction to normals"
54824 msgstr "Alínea la dirección de desplazamiento a las normales"
54827 msgid "Distance to offset"
54828 msgstr "Distancia a desplazar"
54831 msgid "Uniform"
54832 msgstr "Uniforme"
54835 msgid "Increase for uniform offset distance"
54836 msgstr "Aumentar para obtener una distancia de desplazamiento uniforme"
54839 msgctxt "Operator"
54840 msgid "Warp"
54841 msgstr "Deformar"
54844 msgid "Warp vertices around the cursor"
54845 msgstr "Deforma los vértices alrededor del cursor"
54848 msgid "Offset Angle"
54849 msgstr "Ángulo de desplazamiento"
54852 msgid "Angle to use as the basis for warping"
54853 msgstr "Ángulo a usar como base para la deformación"
54856 msgid "Warp Angle"
54857 msgstr "Ángulo de deformación"
54860 msgid "Amount to warp about the cursor"
54861 msgstr "Magnitud de la deformación, alrededor del cursor"
54864 msgctxt "Operator"
54865 msgid "Copy Data Path"
54866 msgstr "Copiar ruta de datos de la propiedad"
54869 msgid "Copy the RNA data path for this property to the clipboard"
54870 msgstr "Copia la ruta de datos RNA de esta propiedad al portapapeles"
54873 msgctxt "Operator"
54874 msgid "Copy Python Command"
54875 msgstr "Copiar comando Python"
54878 msgid "Copy the Python command matching this button"
54879 msgstr "Permite copiar el comando Python coincidente con este botón"
54882 msgctxt "Operator"
54883 msgid "Copy To Selected"
54884 msgstr "Copiar a seleccionado"
54887 msgid "Copy property from this object to selected objects or bones"
54888 msgstr "Copia la propiedad de este objeto a los objetos o huesos seleccionados"
54891 msgctxt "Operator"
54892 msgid "Drop Color"
54893 msgstr "Soltar color"
54896 msgid "Drop colors to buttons"
54897 msgstr "Soltar colores sobre botones"
54900 msgid "Source color"
54901 msgstr "Color original"
54904 msgid "Gamma Corrected"
54905 msgstr "Con gama corregido"
54908 msgid "The source color is gamma corrected "
54909 msgstr "El color original tiene su gama corregido"
54912 msgctxt "Operator"
54913 msgid "Edit Source"
54914 msgstr "Editar código fuente"
54917 msgid "Edit UI source code of the active button"
54918 msgstr "Editar el código fuente del botón activo de la IU"
54921 msgctxt "Operator"
54922 msgid "Edit Translation"
54923 msgstr "Editar traducción"
54926 msgid "Translate the label and tooltip of the property defined by given 'parameters'"
54927 msgstr "Traduce la etiqueta y descripción de la propiedad definida por los 'parametros' indicados"
54930 msgid "Label of the control"
54931 msgstr "Etiqueta del control"
54934 msgid "Flags about the label of the button"
54935 msgstr "Indicadores acerca de la etiqueta del botón"
54938 msgid "Message is marked as fuzzy in po file"
54939 msgstr "Mensaje marcado como provisional en el archivo .po"
54942 msgid "Some error occurred with this message"
54943 msgstr "Ha ocurrido algún error con este mensaje"
54946 msgid "Tip of the control"
54947 msgstr "Descripción del control"
54950 msgid "Flags about the tip of the button"
54951 msgstr "Indicadores acerca de la descripción del botón"
54954 msgid "Clean up (remove) all local translation files, to be able to use all system's ones again"
54955 msgstr "Remueve todos los archivos locales de traducción, para poder usar nuevamente los del sistema"
54958 msgid "Label of the enum item of the control, if any"
54959 msgstr "Etiqueta del elemento enumerador del control (si existe)"
54962 msgid "Flags about the RNA enum item label of the button"
54963 msgstr "Indicadores acerca del elemento enum de RNA, etiqueta del botón"
54966 msgid "Tip of the enum item of the control, if any"
54967 msgstr "Descripción del elemento enumerador del control (si existe)"
54970 msgid "Flags about the RNA enum item tip of the button"
54971 msgstr "Indicadores acerca de la descripción del elemento enum de RNA"
54974 msgid "Current (translated) language"
54975 msgstr "Idioma actual (traducido)"
54978 msgid "Original label of the control"
54979 msgstr "Etiqueta original del control"
54982 msgid "Original tip of the control"
54983 msgstr "Descripción original del control"
54986 msgid "Original label of the enum item of the control, if any"
54987 msgstr "Etiqueta original del elemento enumerador del control, si este existe"
54990 msgid "Original tip of the enum item of the control, if any"
54991 msgstr "Descripción original del elemento enumerador del control (si existe)"
54994 msgid "Original RNA-defined label of the control, if any"
54995 msgstr "Etiqueta del control (si existe), definida originalmente en RNA"
54998 msgid "Original RNA-defined tip of the control, if any"
54999 msgstr "Descripción del control (si existe), definida originalmente en RNA"
55002 msgid "Path to the matching po file"
55003 msgstr "Ruta al archivo po correspondiente"
55006 msgid "RNA context for label"
55007 msgstr "Contexto RNA de la etiqueta"
55010 msgid "Identifier of the RNA enum item, if any"
55011 msgstr "Identificador del elemento enumerador de RNA (si existe)"
55014 msgid "RNA-defined label of the control, if any"
55015 msgstr "Etiqueta del control (si existe), definida en RNA"
55018 msgid "Flags about the RNA-defined label of the button"
55019 msgstr "Indicadores acerca de la etiqueta del botón, definida en RNA"
55022 msgid "Identifier of the RNA property, if any"
55023 msgstr "Identificador de la propiedad RNA (si existe)"
55026 msgid "Identifier of the RNA struct, if any"
55027 msgstr "Identificador de la estructura RNA (si existe)"
55030 msgid "RNA-defined tip of the control, if any"
55031 msgstr "Descripción del control (si existe), definida en RNA"
55034 msgid "Flags about the RNA-defined tip of the button"
55035 msgstr "Indicadores acerca de la descripción del botón, definida en RNA"
55038 msgid "Stats from opened po"
55039 msgstr "Estadísticas del archivo .po abierto"
55042 msgid "Try to rebuild mo file, and refresh Blender UI"
55043 msgstr "Actualizar archivo po, intentar regenerar archivo mo y refrescar la IU de Blender"
55046 msgid "Update po file, try to rebuild mo file, and refresh Blender UI"
55047 msgstr "Actualizar archivo po, intentar regenerar archivo mo y refrescar la IU de Blender"
55050 msgid "Edit i18n in current language for the active button"
55051 msgstr "Editar la traducción del botón activo para el idioma actual"
55054 msgctxt "Operator"
55055 msgid "Eyedropper"
55056 msgstr "Cuentagotas"
55059 msgid "Sample a color from the Blender Window to store in a property"
55060 msgstr "Permite tomar una muestra de color desde la ventana de Blender y almacenarla en una propiedad"
55063 msgctxt "Operator"
55064 msgid "Eyedropper Depth"
55065 msgstr "Profundidad usando cuentagotas"
55068 msgid "Sample depth from the 3D view"
55069 msgstr "Permite tomar una muestra desde la vista 3D"
55072 msgctxt "Operator"
55073 msgid "Eyedropper Datablock"
55074 msgstr "Bloque de datos de cuentagotas"
55077 msgctxt "Operator"
55078 msgid "I18n Addon Export"
55079 msgstr "Exportar i18n del agregado"
55082 msgid "Export given addon's translation data as PO files"
55083 msgstr "Exporta los datos de traducción del agregado especificado como archivos PO"
55086 msgid "Addon"
55087 msgstr "Agregado"
55090 msgid "Addon to process"
55091 msgstr "Agregado a procesar"
55094 msgid "Export POT"
55095 msgstr "Exportar POT"
55098 msgid "Export (generate) a POT file too"
55099 msgstr "Exporta (genera) también un archivo POT"
55102 msgid "Update Existing"
55103 msgstr "Actualizar existente"
55106 msgid "Update existing po files, if any, instead of overwriting them"
55107 msgstr "Actualiza los archivos .po existentes, si existieran, en vez de sobrescribirlos"
55110 msgctxt "Operator"
55111 msgid "I18n Addon Import"
55112 msgstr "Importar i18n del agregado"
55115 msgid "Import given addon's translation data from PO files"
55116 msgstr "Importa los datos de traducción del agregado especificado desde archivos PO"
55119 msgctxt "Operator"
55120 msgid "Update I18n Addon"
55121 msgstr "Actualizar i18n del agregado"
55124 msgid "Wrapper operator which will invoke given op after setting its module_name"
55125 msgstr "Operador tipo envoltura que invocará al operador indicado luego de definir su nombre_de_módulo"
55128 msgid "Operator Name"
55129 msgstr "Nombre del operador"
55132 msgid "Name (id) of the operator to invoke"
55133 msgstr "Nombre (id) del operador a invocar"
55136 msgid "Update given addon's translation data (found as a py tuple in the addon's source code)"
55137 msgstr "Actualiza los datos de traducción del agregado especificado (que aparecen en forma de tuplas de py en el código fuente del agregado)"
55140 msgctxt "Operator"
55141 msgid "Edit Translation Update Mo"
55142 msgstr "Editar traducción y actualizar .mo"
55145 msgid "Try to \"compile\" given po file into relevant blender.mo file (WARNING: it will replace the official mo file in your user dir!)"
55146 msgstr "Intenta \"compilar\" el archivo .po en un archivo .mo esperado por Blender (ADVERTENCIA: reemplazará al archivo .mo oficial en el directorio del usuario actual!)"
55149 msgctxt "Operator"
55150 msgid "I18n Load Settings"
55151 msgstr "Cargar opciones i18n"
55154 msgid "Load translations' settings from a persistent JSon file"
55155 msgstr "Carga las opciones de traducción desde un archivo JSon persistente"
55158 msgid "Path to the saved settings file"
55159 msgstr "Ruta al archivo de opciones"
55162 msgctxt "Operator"
55163 msgid "I18n Save Settings"
55164 msgstr "Guardar opciones i18n"
55167 msgid "Save translations' settings in a persistent JSon file"
55168 msgstr "Guarda las opciones de traducción en un archivo JSon persistente"
55171 msgctxt "Operator"
55172 msgid "Update I18n Branches"
55173 msgstr "Rama de traducción:"
55176 msgid "Update i18n svn's branches (po files)"
55177 msgstr "Actualiza las ramas (archivos .PO) del SVN de i18n"
55180 msgid "Skip POT"
55181 msgstr "Omitir POT"
55184 msgid "Skip POT file generation"
55185 msgstr "Omite la generación del archivo POT"
55188 msgctxt "Operator"
55189 msgid "Init I18n Update Settings"
55190 msgstr "Opciones inicializ. actualización i18n"
55193 msgid "Init settings for i18n svn's update operators"
55194 msgstr "Opciones de inicialización para los operadores de actualización del SVN de i18n"
55197 msgctxt "Operator"
55198 msgid "Init I18n Update Select Languages"
55199 msgstr "Inicializ. idiomas sel. para actualización i18n"
55202 msgid "(De)select (or invert selection of) all languages for i18n svn's update operators"
55203 msgstr "(De)selecciona (o invierte la selección de) todos los idiomas para los operadores de actualización del SVN de i18n"
55206 msgid "Invert Selection"
55207 msgstr "Invertir selección"
55210 msgid "Inverse selection (overrides 'Select All' when True)"
55211 msgstr "Invierte la selección (prevalece sobre 'Seleccionar todo' si es verdadero)"
55214 msgid "Select All"
55215 msgstr "Seleccionar todo"
55218 msgid "Select all if True, else deselect all"
55219 msgstr "Selecciona todo si es Verdadero, sino deselecciona todo"
55222 msgctxt "Operator"
55223 msgid "Update I18n Statistics"
55224 msgstr "Actualizar estadísticas I18n"
55227 msgid "Create or extend a 'i18n_info.txt' Text datablock containing statistics and checks about "
55228 msgstr "Crea o extiende un bloque de texto 'i18n_info.txt' conteniendo estadísticas y comprobaciones"
55231 msgid "Check Branches"
55232 msgstr "Comprobar ramas"
55235 msgid "Check po files in branches"
55236 msgstr "Comprueba los archivos .po en las ramas"
55239 msgid "Check Trunk"
55240 msgstr "Comprobar tronco"
55243 msgid "Check po files in trunk"
55244 msgstr "Comprueba los archivos .po en el tronco"
55247 msgctxt "Operator"
55248 msgid "Update I18n Trunk"
55249 msgstr "Actualizar tronco i18n"
55252 msgctxt "Operator"
55253 msgid "Reload Translation"
55254 msgstr "Recargar traducción"
55257 msgid "Force a full reload of UI translation"
55258 msgstr "Fuerza la recarga completa de la traducción de la interfaz"
55261 msgctxt "Operator"
55262 msgid "Reports to Text Block"
55263 msgstr "Reportes a bloque de texto"
55266 msgid "Write the reports "
55267 msgstr "Guardar los reportes"
55270 msgctxt "Operator"
55271 msgid "Reset to Default Value"
55272 msgstr "Restablecer a valor predefinido"
55275 msgid "Reset this property's value to its default value"
55276 msgstr "Restablecer el valor de esta propiedad"
55279 msgid "Reset to default values all elements of the array"
55280 msgstr "Restablecer todos los elementos de la matriz a sus valores predefinidos"
55283 msgctxt "Operator"
55284 msgid "Reset to Default Theme"
55285 msgstr "Restablecer tema predefinido"
55288 msgid "Reset to the default theme colors"
55289 msgstr "Volver a los colores del tema predefinido"
55292 msgctxt "Operator"
55293 msgid "Unset property"
55294 msgstr "Volver a definir propiedad"
55297 msgid "Clear the property and use default or generated value in operators"
55298 msgstr "Restablece la propiedad y usa el valor predefinido o generado en operadores"
55301 msgctxt "Operator"
55302 msgid "Align"
55303 msgstr "Alinear"
55306 msgid "Align selected UV vertices to an axis"
55307 msgstr "Alínea los vértices UV seleccionados a un eje"
55310 msgid "Axis to align UV locations on"
55311 msgstr "Eje al cual alinear las posiciones UV"
55314 msgid "Straighten"
55315 msgstr "Enderezar"
55318 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints"
55319 msgstr "Alinear los UV a lo largo de la línea definida por los extremos"
55322 msgid "Straighten X"
55323 msgstr "Enderezar X"
55326 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints along the X axis"
55327 msgstr "Alinear los UV en el eje X, a lo largo de la línea definida por los extremos"
55330 msgid "Straighten Y"
55331 msgstr "Enderezar Y"
55334 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints along the Y axis"
55335 msgstr "Alinear los UV en el eje Y, a lo largo de la línea definida por los extremos"
55338 msgid "Align Auto"
55339 msgstr "Auto alineación"
55342 msgid "Automatically choose the axis on which there is most alignment already"
55343 msgstr "Seleccionar automáticamente el eje donde actualmente existe la mayor alineación."
55346 msgid "Align X"
55347 msgstr "Alinear X"
55350 msgid "Align UVs on X axis"
55351 msgstr "Alinear los UV en el eje X"
55354 msgid "Align Y"
55355 msgstr "Alinear Y"
55358 msgid "Align UVs on Y axis"
55359 msgstr "Alinear los UV en el eje Y"
55362 msgctxt "Operator"
55363 msgid "Average Islands Scale"
55364 msgstr "Escala promedio de islas"
55367 msgid "Average the size of separate UV islands, based on their area in 3D space"
55368 msgstr "Promediar el tamaño de las distintas islas UV, basándose en su área en el espacio 3D"
55371 msgid "Select UV vertices using circle selection"
55372 msgstr "Permite seleccionar vértices UV usando el círculo de selección"
55375 msgctxt "Operator"
55376 msgid "Cube Projection"
55377 msgstr "Proyección cúbica"
55380 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the six faces of a cube"
55381 msgstr "Proyecta los vértices UV de la malla sobre las seis caras de un cubo"
55384 msgid "Clip to Bounds"
55385 msgstr "Recortar hasta límites"
55388 msgid "Clip UV coordinates to bounds after unwrapping"
55389 msgstr "Recorta las coordenadas UV hasta los límites luego de desplegarlas"
55392 msgid "Correct Aspect"
55393 msgstr "Corregir proporción"
55396 msgid "Map UVs taking image aspect ratio into account"
55397 msgstr "Mapea los UV tomando en cuenta la proporción de la imagen"
55400 msgid "Cube Size"
55401 msgstr "Tamaño cubo"
55404 msgid "Size of the cube to project on"
55405 msgstr "Tamaño del cubo donde proyectar"
55408 msgid "Scale to Bounds"
55409 msgstr "Escalar hasta límites"
55412 msgid "Scale UV coordinates to bounds after unwrapping"
55413 msgstr "Escala las coordenadas UV hasta los límites, luego de desplegarlas"
55416 msgctxt "Operator"
55417 msgid "Cylinder Projection"
55418 msgstr "Proyección cilíndrica"
55421 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the curved wall of a cylinder"
55422 msgstr "Proyecta los vértices UV de la malla sobre la pared curva de un cilindro"
55425 msgid "How to determine rotation around the pole"
55426 msgstr "Cómo determinar la rotación alrededor del polo"
55429 msgid "Polar ZX"
55430 msgstr "Polar ZX"
55433 msgid "Polar 0 is X"
55434 msgstr "Polar 0 es X"
55437 msgid "Polar ZY"
55438 msgstr "Polar ZY"
55441 msgid "Polar 0 is Y"
55442 msgstr "Polar 0 es Y"
55445 msgid "Direction of the sphere or cylinder"
55446 msgstr "Dirección de la esfera o cilindro"
55449 msgid "View on Equator"
55450 msgstr "Vista en ecuador"
55453 msgid "3D view is on the equator"
55454 msgstr "La vista 3D está en el ecuador"
55457 msgid "View on Poles"
55458 msgstr "Vista en polos"
55461 msgid "3D view is on the poles"
55462 msgstr "La vista 3D está en los polos"
55465 msgid "Align to Object"
55466 msgstr "Alinear a objeto"
55469 msgid "Align according to object transform"
55470 msgstr "Alinear de acuerdo a la tranformación del objeto"
55473 msgid "Radius of the sphere or cylinder"
55474 msgstr "Radio de la esfera o cilindro"
55477 msgctxt "Operator"
55478 msgid "Export UV Layout"
55479 msgstr "Exportar organización de UVs"
55482 msgid "Export UV layout to file"
55483 msgstr "Exporta la organización de las coordenadas UV a un archivo"
55486 msgid "All UVs"
55487 msgstr "Todas las UV"
55490 msgid "Export all UVs in this mesh (not just visible ones)"
55491 msgstr "Exportar todas las UV de esta malla (no solo las visibles)"
55494 msgid "File format to export the UV layout to"
55495 msgstr "Formato de archivo en el cual guardar la organización de las UV"
55498 msgid "Scalable Vector Graphic (.svg)"
55499 msgstr "Gráfico vectorial escalable (.SVG)"
55502 msgid "Export the UV layout to a vector SVG file"
55503 msgstr "Exporta la organización de las UV a un archivo vectorial SVG"
55506 msgid "Encapsulate PostScript (.eps)"
55507 msgstr "PostScript encapsulado (.EPS)"
55510 msgid "Export the UV layout to a vector EPS file"
55511 msgstr "Exporta la organización de las UV a un archivo vectorial EPS"
55514 msgid "PNG Image (.png)"
55515 msgstr "Imagen (.PNG)"
55518 msgid "Export the UV layout to a bitmap image"
55519 msgstr "Exporta la organización de las UV a un archivo de imagen"
55522 msgid "Exports UVs from the modified mesh"
55523 msgstr "Exportar las UV de la malla modificada"
55526 msgid "Set amount of opacity for exported UV layout"
55527 msgstr "Define la cantidad de opacidad para las UV exportadas"
55530 msgid "Dimensions of the exported file"
55531 msgstr "Dimensiones del archivo exportado"
55534 msgid "Tessellated UVs"
55535 msgstr "UV teseladas"
55538 msgid "Export tessellated UVs instead of polygons ones"
55539 msgstr "Exportar las UV teseladas en vez de las poligonales"
55542 msgctxt "Operator"
55543 msgid "Follow Active Quads"
55544 msgstr "Seguir cuadriláteros activos"
55547 msgid "Follow UVs from active quads along continuous face loops"
55548 msgstr "Seguir UVs desde el cuadrilátero activo a lo largo de bucles de caras continuas"
55551 msgid "Edge Length Mode"
55552 msgstr "Modo longitud borde"
55555 msgid "Method to space UV edge loops"
55556 msgstr "Método para espaciar los bucles de bordes UV"
55559 msgid "Space all UVs evenly"
55560 msgstr "Espaciar todos los UV igual"
55563 msgid "Average space UVs edge length of each loop"
55564 msgstr "Promedia el espaciado de cada bucle de bordes UV"
55567 msgid "Length Average"
55568 msgstr "Longitud promedio"
55571 msgid "Hide (un)selected UV vertices"
55572 msgstr "Oculta los vértices UV (des)seleccionados"
55575 msgctxt "Operator"
55576 msgid "Lightmap Pack"
55577 msgstr "Empacar mapa de luz"
55580 msgid "Pack each faces UV's into the UV bounds"
55581 msgstr "Empaca las UV de cada cara dentro de los límites UV"
55584 msgid "New Image"
55585 msgstr "Nueva imagen"
55588 msgid "Assign new images for every mesh (only one if shared tex space enabled)"
55589 msgstr "Asigna nuevas imágenes para cada malla (una sola si está habilitado el espacio de texturizado compartido)"
55592 msgid "Pack Quality"
55593 msgstr "Calidad de empaque"
55596 msgid "Pre Packing before the complex boxpack"
55597 msgstr "Pre empaque antes del empaque complejo"
55600 msgid "Selected Faces"
55601 msgstr "Caras selecionadas"
55604 msgid "All Faces"
55605 msgstr "Todas las caras"
55608 msgid "Selected Mesh Object"
55609 msgstr "Objeto seleccionado"
55612 msgid "Width and Height for the new image"
55613 msgstr "Ancho y altura de la nueva imagen"
55616 msgid "Size of the margin as a division of the UV"
55617 msgstr "Tamaño del margen como división del espacio UV"
55620 msgid "New UV Map"
55621 msgstr "Nuevo mapa UV"
55624 msgid "Create a new UV map for every mesh packed"
55625 msgstr "Crea un nuevo mapa UV para cada malla empacada"
55628 msgid "Share Tex Space"
55629 msgstr "Compartir espacio de texturizado"
55632 msgid "Objects Share texture space, map all objects into 1 uvmap"
55633 msgstr "Los objetos comparten el espacio de texturizado, se mapean todos los objetos en un mismo mapa UV"
55636 msgid "Mark selected UV edges as seams"
55637 msgstr "Marca los bordes UV seleccionados como costuras"
55640 msgid "Clear Seams"
55641 msgstr "Eliminar costuras"
55644 msgid "Clear instead of marking seams"
55645 msgstr "Elimina las costuras, en vez de marcarlas"
55648 msgctxt "Operator"
55649 msgid "Minimize Stretch"
55650 msgstr "Minimizar estiramiento"
55653 msgid "Reduce UV stretching by relaxing angles"
55654 msgstr "Reduce el estiramiento de las UV distendiendo los ángulos"
55657 msgid "Blend factor between stretch minimized and original"
55658 msgstr "Factor de fundido entre el estiramiento minimizado y el ángulo original"
55661 msgid "Fill Holes"
55662 msgstr "Rellenar huecos"
55665 msgid "Virtual fill holes in mesh before unwrapping, to better avoid overlaps and preserve symmetry"
55666 msgstr "Rellenar virtualmente los huecos en la malla antes de desplegarla, para evitar superposiciones y preservar mejor la geometría"
55669 msgid "Number of iterations to run, 0 is unlimited when run interactively"
55670 msgstr "Cantidad de iteraciones a correr, 0 significa ilimitadas al correr de forma interactiva"
55673 msgctxt "Operator"
55674 msgid "Pack Islands"
55675 msgstr "Empacar islas"
55678 msgid "Transform all islands so that they fill up the UV space as much as possible"
55679 msgstr "Transforma todas las islas de manera que ocupen tanto espacio UV como sea posible"
55682 msgid "Space between islands"
55683 msgstr "Espacio entre islas"
55686 msgid "Rotate islands for best fit"
55687 msgstr "Rotar las islas para un mejor ajuste"
55690 msgctxt "Operator"
55691 msgid "Pin"
55692 msgstr "Fijar"
55695 msgid "Set/clear selected UV vertices as anchored between multiple unwrap operations"
55696 msgstr "Define o restablece como anclados a los vértices UV seleccionados entre varias operaciones de despliegue"
55699 msgid "Clear pinning for the selection instead of setting it"
55700 msgstr "Elimina la fijación de lo seleccionado"
55703 msgctxt "Operator"
55704 msgid "Project From View"
55705 msgstr "Proyectar desde vista"
55708 msgid "Project the UV vertices of the mesh as seen in current 3D view"
55709 msgstr "Proyecta los vértices UV de la malla tal como se ven en la vista 3D actual"
55712 msgid "Camera Bounds"
55713 msgstr "Límites de cámara"
55716 msgid "Map UVs to the camera region taking resolution and aspect into account"
55717 msgstr "Mapea las UV a la región de la cámara, tomando en cuenta la resolución y proporción"
55720 msgid "Use orthographic projection"
55721 msgstr "Usa una proyección ortogonal"
55724 msgctxt "Operator"
55725 msgid "Remove Doubles UV"
55726 msgstr "Remover UVs dobles"
55729 msgid "Selected UV vertices that are within a radius of each other are welded together"
55730 msgstr "Fusiona los vértices UV seleccionados que se encuentren dentro de un cierto radio"
55733 msgid "Maximum distance between welded vertices"
55734 msgstr "Distancia máxima entre vértices fusionados"
55737 msgctxt "Operator"
55738 msgid "Reset"
55739 msgstr "Restablecer"
55742 msgid "Reset UV projection"
55743 msgstr "Restablece la proyección UV"
55746 msgid "Reveal all hidden UV vertices"
55747 msgstr "Revela todos los vértices UV ocultos"
55750 msgctxt "Operator"
55751 msgid "Seams From Islands"
55752 msgstr "Costuras a partir de islas"
55755 msgid "Set mesh seams according to island setup in the UV editor"
55756 msgstr "Define costuras en la malla de acuerdo a la configuración de islas en el editor UV"
55759 msgid "Mark Seams"
55760 msgstr "Marcar como costuras"
55763 msgid "Mark boundary edges as seams"
55764 msgstr "Marca los bordes límitrofes como costuras"
55767 msgid "Mark Sharp"
55768 msgstr "Marcar como definidos"
55771 msgid "Mark boundary edges as sharp"
55772 msgstr "Marca los bordes del límitrofes como definidos"
55775 msgid "Select UV vertices"
55776 msgstr "Seleccionar vértices UV"
55779 msgid "Change selection of all UV vertices"
55780 msgstr "Cambiar la selección de todos los vértices UV"
55783 msgid "Select UV vertices using border selection"
55784 msgstr "Permite seleccionar vértices UV, usando el marco de selección"
55787 msgid "Border select pinned UVs only"
55788 msgstr "Permite seleccionar vértices UV fijos, usando el marco de selección"
55791 msgctxt "Operator"
55792 msgid "Lasso Select UV"
55793 msgstr "Lazo de selección UV"
55796 msgid "Select UVs using lasso selection"
55797 msgstr "Permite seleccionar vértices UV, usando un lazo de selección"
55800 msgid "Deselect UV vertices at the boundary of each selection region"
55801 msgstr "Deselecciona los vértices UV en el límite exterior de cada región seleccionada"
55804 msgid "Select all UV vertices linked to the active UV map"
55805 msgstr "Seleccionar todos los UV vinculados al mapa UV activo"
55808 msgid "Select all UV vertices linked under the mouse"
55809 msgstr "Seleccionar todos los vértices UV vinculados bajo el cursor"
55812 msgid "Select a loop of connected UV vertices"
55813 msgstr "Selecciona un bucle de vértices UV conectados"
55816 msgid "Select more UV vertices connected to initial selection"
55817 msgstr "Selecciona más vértices UV conectados a la selección inicial"
55820 msgctxt "Operator"
55821 msgid "Selected Pinned"
55822 msgstr "Seleccionar fijos"
55825 msgid "Select all pinned UV vertices"
55826 msgstr "Selecciona todos los vértices UV fijos"
55829 msgctxt "Operator"
55830 msgid "Select Split"
55831 msgstr "Dividir selección"
55834 msgid "Select only entirely selected faces"
55835 msgstr "Selecciona solo las caras con todos sus UV seleccionados, permitiendo transformarlas para formar una nueva isla"
55838 msgctxt "Operator"
55839 msgid "Smart UV Project"
55840 msgstr "Proyección UV inteligente"
55843 msgid "This script projection unwraps the selected faces of a mesh (it operates on all selected mesh objects, and can be used to unwrap selected faces, or all faces)"
55844 msgstr "Este script de proyección despliega las caras seleccionadas de la malla (opera en todos los objetos poligonales seleccionados y puede ser usado para desplegar caras seleccionadas o todas ellas)"
55847 msgid "Lower for more projection groups, higher for less distortion"
55848 msgstr "Valores bajos para obtener una proyección con más grupos, altos para obtener una menor distorsión"
55851 msgid "Island Margin"
55852 msgstr "Margen entre islas"
55855 msgid "Margin to reduce bleed from adjacent islands"
55856 msgstr "Margen para reducir el sangrado de las islas adyacentes"
55859 msgid "Stretch to UV Bounds"
55860 msgstr "Estirar a límites de UV"
55863 msgid "Stretch the final output to texture bounds"
55864 msgstr "Estirar el resultado final a los límites de la textura"
55867 msgid "Area Weight"
55868 msgstr "Influencia según área"
55871 msgid "Weight projections vector by faces with larger areas"
55872 msgstr "El vector de proyección será influenciado por el área de las caras"
55875 msgctxt "Operator"
55876 msgid "Snap Cursor"
55877 msgstr "Adherir cursor"
55880 msgid "Snap cursor to target type"
55881 msgstr "Adherir cursor a tipo de objetivo"
55884 msgid "Target to snap the selected UVs to"
55885 msgstr "Objetivo al cual adherir los UV seleccionados"
55888 msgctxt "Operator"
55889 msgid "Snap Selection"
55890 msgstr "Adherir selección"
55893 msgid "Snap selected UV vertices to target type"
55894 msgstr "Adherir los vértices UV selecionados a tipo de objetivo"
55897 msgid "Cursor (Offset)"
55898 msgstr "Cursor (desplazamiento)"
55901 msgid "Adjacent Unselected"
55902 msgstr "Adyacente deseleccionado"
55905 msgctxt "Operator"
55906 msgid "Sphere Projection"
55907 msgstr "Proyección esférica"
55910 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the curved surface of a sphere"
55911 msgstr "Proyecta los vértices UV de la malla sobre la superficie curva de una esfera"
55914 msgctxt "Operator"
55915 msgid "Stitch"
55916 msgstr "Unir"
55919 msgid "Stitch selected UV vertices by proximity"
55920 msgstr "Une las UV seleccionadas por proximidad"
55923 msgid "Clear seams of stitched edges"
55924 msgstr "Elimina las costuras de los bordes unidos"
55927 msgid "Limit distance in normalized coordinates"
55928 msgstr "Distancia límite expresada en coordenadas normalizadas"
55931 msgid "Snap At Midpoint"
55932 msgstr "Adherir en punto medio"
55935 msgid "UVs are stitched at midpoint instead of at static island"
55936 msgstr "Las UV se unirán en el punto medio, en vez de en la isla estática"
55939 msgid "Operation Mode"
55940 msgstr "Modo de operación"
55943 msgid "Use vertex or edge stitching"
55944 msgstr "Usar unión de vértices o bordes"
55947 msgid "Snap Islands"
55948 msgstr "Adherir islas"
55951 msgid "Snap islands together (on edge stitch mode, rotates the islands too)"
55952 msgstr "Adherir islas (también serán rotadas, en modo de unión de bordes)"
55955 msgid "Static Island"
55956 msgstr "Isla estática"
55959 msgid "Island that stays in place when stitching islands"
55960 msgstr "Isla que se mantiene fija al unir islas"
55963 msgid "Stored Operation Mode"
55964 msgstr "Modo de operación almacenado"
55967 msgid "Use Limit"
55968 msgstr "Usar límite"
55971 msgid "Stitch UVs within a specified limit distance"
55972 msgstr "Une las UV dentro de una distancia límite especificada"
55975 msgctxt "Operator"
55976 msgid "Set Tile"
55977 msgstr "Definir repetición"
55980 msgid "Set UV image tile coordinates"
55981 msgstr "Define las coordenadas de las repeticiones de la imagen UV"
55984 msgid "Tile"
55985 msgstr "Repetir"
55988 msgid "Tile coordinate"
55989 msgstr "Repetir coordenada"
55992 msgctxt "Operator"
55993 msgid "Unwrap"
55994 msgstr "Desplegar"
55997 msgid "Unwrap the mesh of the object being edited"
55998 msgstr "Despliega la malla del objeto editado"
56001 msgid "Unwrapping method (Angle Based usually gives better results than Conformal, while being somewhat slower)"
56002 msgstr "Método de despliegue (Basado en ángulos normalmente produce mejores resultados que Conforme, si bien es algo más lento)"
56005 msgid "Angle Based"
56006 msgstr "Basado en ángulos"
56009 msgid "Conformal"
56010 msgstr "Conforme"
56013 msgid "Use Subsurf Modifier"
56014 msgstr "Usar modificador Subdividir superficie"
56017 msgid "Map UVs taking vertex position after subsurf into account"
56018 msgstr "Mapea las UV tomando en cuenta la posición de los vértices luego de la subdivisión"
56021 msgctxt "Operator"
56022 msgid "Weld"
56023 msgstr "Fusionar"
56026 msgid "Weld selected UV vertices together"
56027 msgstr "Fusiona los vértices UV seleccionados"
56030 msgctxt "Operator"
56031 msgid "Pan View"
56032 msgstr "Desplazar vista"
56035 msgid "Delta X"
56036 msgstr "Variación X"
56039 msgid "Delta Y"
56040 msgstr "Variación Y"
56043 msgctxt "Operator"
56044 msgid "Reset View"
56045 msgstr "Restablecer vista"
56048 msgid "Reset the view"
56049 msgstr "Restablecer la vista"
56052 msgctxt "Operator"
56053 msgid "Scroll Down"
56054 msgstr "Desplazar abajo"
56057 msgid "Scroll the view down"
56058 msgstr "Desplaza la vista hacia abajo"
56061 msgid "Page"
56062 msgstr "Página"
56065 msgid "Scroll down one page"
56066 msgstr "Desplaza una página hacia abajo"
56069 msgctxt "Operator"
56070 msgid "Scroll Left"
56071 msgstr "Desplazar izquierda"
56074 msgid "Scroll the view left"
56075 msgstr "Desplazar la vista a izquierda"
56078 msgctxt "Operator"
56079 msgid "Scroll Right"
56080 msgstr "Desplazar a derecha"
56083 msgid "Scroll the view right"
56084 msgstr "Desplaza la vista hacia la derecha"
56087 msgctxt "Operator"
56088 msgid "Scroll Up"
56089 msgstr "Desplazar arriba"
56092 msgid "Scroll the view up"
56093 msgstr "Desplaza la vista hacia arriba"
56096 msgctxt "Operator"
56097 msgid "Scroller Activate"
56098 msgstr "Activar desplazador"
56101 msgid "Scroll view by mouse click and drag"
56102 msgstr "Desplaza la vista haciendo clic y arrastrando el ratón"
56105 msgctxt "Operator"
56106 msgid "Smooth View 2D"
56107 msgstr "Vista suavizada 2D"
56110 msgctxt "Operator"
56111 msgid "Zoom 2D View"
56112 msgstr "Acercar vista 2D"
56115 msgctxt "Operator"
56116 msgid "Zoom to Border"
56117 msgstr "Zoom hasta marco"
56120 msgid "Zoom in the view to the nearest item contained in the border"
56121 msgstr "Acerca la vista al elemento más cercano contenido en el marco"
56124 msgctxt "Operator"
56125 msgid "Zoom In"
56126 msgstr "Acercar"
56129 msgid "Zoom Factor X"
56130 msgstr "Factor de zoom X"
56133 msgid "Zoom Factor Y"
56134 msgstr "Factor de zoom Y"
56137 msgctxt "Operator"
56138 msgid "Zoom Out"
56139 msgstr "Alejar"
56142 msgctxt "Operator"
56143 msgid "Add Background Image (Ctrl for Empty Object)"
56144 msgstr "Agregar imagen de fondo (Ctrl para objeto Vacío)"
56147 msgid "Add a new background image"
56148 msgstr "Agrega una nueva imagen de fondo"
56151 msgctxt "Operator"
56152 msgid "Remove Background Image"
56153 msgstr "Remiover imagen de fondo"
56156 msgid "Remove a background image from the 3D view"
56157 msgstr "Remover una imagen de fondo de la vista 3D"
56160 msgid "Background image index to remove"
56161 msgstr "Índice de la imagen de fondo a eliminar"
56164 msgctxt "Operator"
56165 msgid "Align Camera To View"
56166 msgstr "Alinear cámara a vista"
56169 msgid "Set camera view to active view"
56170 msgstr "Definir la vista de cámara como vista activa"
56173 msgctxt "Operator"
56174 msgid "Camera Fit Frame to Selected"
56175 msgstr "Ajustar encuadre cámara a selección"
56178 msgid "Move the camera so selected objects are framed"
56179 msgstr "Mover la cámara para que los objetos seleccionados entren en el cuadro"
56182 msgctxt "Operator"
56183 msgid "Clipping Border"
56184 msgstr "Marco de recorte"
56187 msgid "Set the view clipping border"
56188 msgstr "Define el marco de recorte de la vista"
56191 msgctxt "Operator"
56192 msgid "Copy Selection to Buffer"
56193 msgstr "Copiar selección a buffer"
56196 msgid "Selected objects are saved in a temp file"
56197 msgstr "Los objetos seleccionados son guardados en un archivo temporal"
56200 msgctxt "Operator"
56201 msgid "Set 3D Cursor"
56202 msgstr "Posicionar cursor 3D"
56205 msgid "Set the location of the 3D cursor"
56206 msgstr "Define la ubicación del cursor 3D"
56209 msgctxt "Operator"
56210 msgid "Dolly View"
56211 msgstr "Avanzar vista"
56214 msgid "Dolly in/out in the view"
56215 msgstr "Acerca o aleja la vista, desplazándola"
56218 msgid "Zoom Position X"
56219 msgstr "Posición de zoom X"
56222 msgid "Zoom Position Y"
56223 msgstr "Posición de zoom Y"
56226 msgctxt "Operator"
56227 msgid "Extrude Individual and Move"
56228 msgstr "Extruir individual y mover"
56231 msgid "Extrude individual elements and move"
56232 msgstr "Extruir elementos individuales y mover"
56235 msgctxt "Operator"
56236 msgid "Extrude and Move on Normals"
56237 msgstr "Extruir y mover sobre las normales"
56240 msgid "Extrude and move along normals"
56241 msgstr "Extruir y mover sobre las normales"
56244 msgctxt "Operator"
56245 msgid "Extrude and Move on Individual Normals"
56246 msgstr "Extruir y mover sobre las normales individuales"
56249 msgid "Extrude and move along individual normals"
56250 msgstr "Extruir y mover sobre las normales individuales"
56253 msgctxt "Operator"
56254 msgid "Enable 3D Manipulator"
56255 msgstr "Habilitar manipuladores 3D"
56258 msgid "Enable the transform manipulator for use"
56259 msgstr "Habilita los manipuladores de transformación para su uso"
56262 msgid "Enable the rotate manipulator"
56263 msgstr "Habilita el manipulador de rotación"
56266 msgid "Enable the scale manipulator"
56267 msgstr "Habilita el manipulador de escala"
56270 msgid "Enable the translate manipulator"
56271 msgstr "Habilita el manipulador de traslación"
56274 msgctxt "Operator"
56275 msgid "Fly Navigation"
56276 msgstr "Volar"
56279 msgid "Interactively fly around the scene"
56280 msgstr "Permite volar interactivamente por la escena"
56283 msgctxt "Operator"
56284 msgid "Start Game Engine"
56285 msgstr "Iniciar motor de juegos"
56288 msgid "Start game engine"
56289 msgstr "Inicia el motor de juegos"
56292 msgctxt "Operator"
56293 msgid "Layers"
56294 msgstr "Capas"
56297 msgid "Toggle layer(s) visibility"
56298 msgstr "Alternar visibilidad de capa(s)"
56301 msgid "Add this layer to the current view layers"
56302 msgstr "Agrega esta capa a las capas de la vista actual"
56305 msgid "The layer number to set, zero for all layers"
56306 msgstr "El número de capa a definir, cero para todas las capas"
56309 msgid "Toggle the layer"
56310 msgstr "Alterna la capa"
56313 msgctxt "Operator"
56314 msgid "Local View"
56315 msgstr "Vista local"
56318 msgid "Toggle display of selected object(s) separately and centered in view"
56319 msgstr "Permite aislar los objetos seleccionados, centrándolos en la vista"
56322 msgctxt "Operator"
56323 msgid "3D Manipulator"
56324 msgstr "Manipulador 3D"
56327 msgid "Manipulate selected item by axis"
56328 msgstr "Manipular objetos seleccionados por eje"
56331 msgctxt "Operator"
56332 msgid "Move View"
56333 msgstr "Mover vista"
56336 msgid "Move the view"
56337 msgstr "Mueve la vista"
56340 msgctxt "Operator"
56341 msgid "View Navigation"
56342 msgstr "Navegación de la vista"
56345 msgid "Interactively navigate around the scene (uses the mode (walk/fly) preference)"
56346 msgstr "Permite navegar interactivamente por la escena (usa la preferencia de modo (caminar/volar))"
56349 msgctxt "Operator"
56350 msgid "NDOF Move View"
56351 msgstr "Mover vista con NDOF"
56354 msgid "Pan and rotate the view with the 3D mouse"
56355 msgstr "Desplazar y rotar la vista con el ratón 3D"
56358 msgctxt "Operator"
56359 msgid "NDOF Orbit View"
56360 msgstr "Orbitar vista con NDOF"
56363 msgid "Orbit the view using the 3D mouse"
56364 msgstr "Orbitar la vista usando el ratón 3D"
56367 msgctxt "Operator"
56368 msgid "NDOF Orbit View with Zoom"
56369 msgstr "Orbitar y zoom vista con NDOF"
56372 msgid "Orbit and zoom the view using the 3D mouse"
56373 msgstr "Orbita y acerca la vista usando el ratón 3D"
56376 msgctxt "Operator"
56377 msgid "NDOF Pan View"
56378 msgstr "Desplazar vista con NDOF"
56381 msgid "Pan the view with the 3D mouse"
56382 msgstr "Desplazar la vista con el ratón 3D"
56385 msgctxt "Operator"
56386 msgid "Set Active Object as Camera"
56387 msgstr "Definir objeto activo como cámara"
56390 msgid "Set the active object as the active camera for this view or scene"
56391 msgstr "Definir al objeto activo como cámara activa para esta vista o escena"
56394 msgctxt "Operator"
56395 msgid "Paste Selection from Buffer"
56396 msgstr "Pegar selección desde buffer"
56399 msgid "Contents of copy buffer gets pasted"
56400 msgstr "El contenido del buffer de copiado es pegado"
56403 msgid "Put pasted objects on the active layer"
56404 msgstr "Colocar los objetos pegados en la capa activa"
56407 msgid "Select pasted objects"
56408 msgstr "Seleccionar los objetos pegados"
56411 msgctxt "Operator"
56412 msgid "Set Render Border"
56413 msgstr "Definir marco de procesamiento"
56416 msgid "Camera Only"
56417 msgstr "Solo cámara"
56420 msgid "Set render border for camera view and final render only"
56421 msgstr "Define el límite de procesamiento de la vista de cámara y la imagen procesada final solamente"
56424 msgctxt "Operator"
56425 msgid "Rotate View"
56426 msgstr "Rotar vista"
56429 msgid "Rotate the view"
56430 msgstr "Rota la vista"
56433 msgctxt "Operator"
56434 msgid "Ruler/Protractor"
56435 msgstr "Regla / Transportador"
56438 msgid "Interactive ruler"
56439 msgstr "Regla interactiva"
56442 msgid "Activate/select item(s)"
56443 msgstr "Activar o seleccionar elemento(s)"
56446 msgid "Use the object center when selecting, in editmode used to extend object selection"
56447 msgstr "Usa el centro del objeto al seleccionar, en modo edición es usado para extender la selección de objetos"
56450 msgid "Enumerate"
56451 msgstr "Enumerar"
56454 msgid "List objects under the mouse (object mode only)"
56455 msgstr "Lista los objetos bajo el cursor (solo en modo objeto)"
56458 msgid "Use object selection (editmode only)"
56459 msgstr "Usa selección de objetos (solo en modo edición)"
56462 msgid "Select items using border selection"
56463 msgstr "Permite seleccionar elementos usando el marco de selección"
56466 msgid "Select items using circle selection"
56467 msgstr "Permite seleccionar elementos usando el círculo de selección"
56470 msgid "Select items using lasso selection"
56471 msgstr "Permite seleccionar elementos usando el lazo de selección"
56474 msgctxt "Operator"
56475 msgid "Select Menu"
56476 msgstr "Menú Seleccionar"
56479 msgid "Menu object selection"
56480 msgstr "Menú de selección de objetos"
56483 msgid "Object Name"
56484 msgstr "Nombre objeto"
56487 msgid "Toggle selection instead of deselecting everything first"
56488 msgstr "Alterna la selección, en vez de deseleccionar todo antes"
56491 msgctxt "Operator"
56492 msgid "Select or Deselect All"
56493 msgstr "Seleccionar o deseleccionar todo"
56496 msgid "Select element under the mouse, deselect everything is there's nothing under the mouse"
56497 msgstr "Selecciona el elemento bajo el ratón, deselecciona todo si no hay nada bajo el mismo"
56500 msgctxt "Operator"
56501 msgid "Smooth View"
56502 msgstr "Vista suavizada"
56505 msgctxt "Operator"
56506 msgid "Snap Cursor to Active"
56507 msgstr "Adherir cursor a activo"
56510 msgid "Snap cursor to active item"
56511 msgstr "Adherir el cursor al elemento activo"
56514 msgctxt "Operator"
56515 msgid "Snap Cursor to Center"
56516 msgstr "Adherir cursor al centro"
56519 msgid "Snap cursor to the Center"
56520 msgstr "Adherir el cursor al centro"
56523 msgctxt "Operator"
56524 msgid "Snap Cursor to Grid"
56525 msgstr "Adherir cursor a cuadrícula"
56528 msgid "Snap cursor to nearest grid division"
56529 msgstr "Adherir el cursor a la intersección más cercana de la cuadrícula"
56532 msgctxt "Operator"
56533 msgid "Snap Cursor to Selected"
56534 msgstr "Adherir cursor a seleccionados"
56537 msgid "Snap cursor to center of selected item(s)"
56538 msgstr "Adherir el cursor al centro de los elementos seleccionados"
56541 msgid "Snap selected item(s) to cursor"
56542 msgstr "Adherir los elementos seleccionados al cursor"
56545 msgid "Snap selected item(s) to nearest grid division"
56546 msgstr "Adherir los elementos seleccionados a la intersección más cercana de la cuadrícula"
56549 msgid "View all objects in scene"
56550 msgstr "Permite ver todos los objetos de la escena"
56553 msgid "All Regions"
56554 msgstr "Todas las regiones"
56557 msgid "View selected for all regions"
56558 msgstr "Ver lo seleccionado para todas las regiones"
56561 msgctxt "Operator"
56562 msgid "View Camera Center"
56563 msgstr "Ver centro cámara"
56566 msgid "Center the camera view"
56567 msgstr "Centra la vista de cámara"
56570 msgctxt "Operator"
56571 msgid "Center View to Cursor"
56572 msgstr "Centrar vista en cursor"
56575 msgid "Center the view so that the cursor is in the middle of the view"
56576 msgstr "Centra la vista para que lo que indica el cursor quede en la mitad de la misma"
56579 msgctxt "Operator"
56580 msgid "View Lock Center"
56581 msgstr "Bloqueo de la vista"
56584 msgid "Center the view lock offset"
56585 msgstr "Centra la vista bloqueando el desplazamiento"
56588 msgctxt "Operator"
56589 msgid "Center View to Mouse"
56590 msgstr "Centrar vista en puntero"
56593 msgid "Center the view to the Z-depth position under the mouse cursor"
56594 msgstr "Centra la vista en la profundidad Z bajo el cursor del ratón"
56597 msgctxt "Operator"
56598 msgid "View Lock Clear"
56599 msgstr "Eliminar bloqueo de la vista"
56602 msgid "Clear all view locking"
56603 msgstr "Elimina todos los bloqueos de vistas"
56606 msgctxt "Operator"
56607 msgid "View Lock to Active"
56608 msgstr "Fijar vista a activo"
56611 msgid "Lock the view to the active object/bone"
56612 msgstr "Fija la vista al objeto o hueso activo"
56615 msgctxt "Operator"
56616 msgid "View Orbit"
56617 msgstr "Orbitar vista"
56620 msgid "Orbit the view"
56621 msgstr "Orbita la vista"
56624 msgid "Orbit"
56625 msgstr "Orbitar"
56628 msgid "Direction of View Orbit"
56629 msgstr "Dirección de órbita de vista"
56632 msgid "Orbit Left"
56633 msgstr "Orbitar a izquierda"
56636 msgid "Orbit the view around to the Left"
56637 msgstr "Orbita la vista hacia la izquierda"
56640 msgid "Orbit Right"
56641 msgstr "Orbitar a derecha"
56644 msgid "Orbit the view around to the Right"
56645 msgstr "Orbita la vista hacia la derecha"
56648 msgid "Orbit Up"
56649 msgstr "Orbitar arriba"
56652 msgid "Orbit the view Up"
56653 msgstr "Orbita la vista hacia arriba"
56656 msgid "Orbit Down"
56657 msgstr "Orbitar abajo"
56660 msgid "Orbit the view Down"
56661 msgstr "Orbita la vista hacia abajo"
56664 msgid "Pan"
56665 msgstr "Desplazar"
56668 msgid "Direction of View Pan"
56669 msgstr "Dirección del desplazamiento de la vista"
56672 msgid "Pan Left"
56673 msgstr "Desplazar a izquierda"
56676 msgid "Pan the view to the Left"
56677 msgstr "Desplaza la vista hacia la izquierda"
56680 msgid "Pan Right"
56681 msgstr "Desplazar a derecha"
56684 msgid "Pan the view to the Right"
56685 msgstr "Desplaza la vista hacia la derecha"
56688 msgid "Pan Up"
56689 msgstr "Desplazar arriba"
56692 msgid "Pan the view Up"
56693 msgstr "Desplaza la vista hacia arriba"
56696 msgid "Pan Down"
56697 msgstr "Desplazar abajo"
56700 msgid "Pan the view Down"
56701 msgstr "Desplaza la vista hacia abajo"
56704 msgctxt "Operator"
56705 msgid "View Persp/Ortho"
56706 msgstr "Ver en perspectiva / ortogonal"
56709 msgid "Switch the current view from perspective/orthographic projection"
56710 msgstr "Permite alternar la vista actual entre una vista perspectiva u ortogonal"
56713 msgctxt "Operator"
56714 msgid "View Roll"
56715 msgstr "Girar vista"
56718 msgid "Roll the view"
56719 msgstr "Gira la vista"
56722 msgid "Roll Angle Source"
56723 msgstr "Origen ángulo de giro"
56726 msgid "How roll angle is calculated"
56727 msgstr "Cómo se calcula el ángulo de giro"
56730 msgid "Roll Angle"
56731 msgstr "Ángulo de giro"
56734 msgid "Roll the view using an angle value"
56735 msgstr "Girar la vista usando un valor angular"
56738 msgid "Roll Left"
56739 msgstr "Girar a izquierda"
56742 msgid "Roll the view around to the Left"
56743 msgstr "Gira la vista hacia la izquierda"
56746 msgid "Roll Right"
56747 msgstr "Girar a derecha"
56750 msgid "Roll the view around to the Right"
56751 msgstr "Gira la vista hacia la derecha"
56754 msgid "Move the view to the selection center"
56755 msgstr "Centra la vista en la selección"
56758 msgctxt "Operator"
56759 msgid "View Numpad"
56760 msgstr "Ver teclado numérico"
56763 msgid "Use a preset viewpoint"
56764 msgstr "Usar un punto de vista predefinido"
56767 msgid "Align Active"
56768 msgstr "Alinear activo"
56771 msgid "Align to the active object's axis"
56772 msgstr "Alínea al eje del objeto activo"
56775 msgid "Preset viewpoint to use"
56776 msgstr "Ajuste de vista predefinido a usar"
56779 msgid "View From the Left"
56780 msgstr "Ver desde la izquierda"
56783 msgid "View From the Right"
56784 msgstr "Ver desde la derecha"
56787 msgid "View From the Bottom"
56788 msgstr "Ver desde abajo"
56791 msgid "View From the Top"
56792 msgstr "Ver desde arriba"
56795 msgid "View From the Front"
56796 msgstr "Ver desde el frente"
56799 msgid "View From the Back"
56800 msgstr "Ver desde atrás"
56803 msgid "View From the Active Camera"
56804 msgstr "Ver desde la cámara activa"
56807 msgctxt "Operator"
56808 msgid "Walk Navigation"
56809 msgstr "Caminar"
56812 msgid "Interactively walk around the scene"
56813 msgstr "Caminar interactivamente por la escena"
56816 msgctxt "Operator"
56817 msgid "Zoom View"
56818 msgstr "Acercar o alejar vista"
56821 msgid "Zoom in/out in the view"
56822 msgstr "Acerca o aleja la vista"
56825 msgid "Zoom in the view to the nearest object contained in the border"
56826 msgstr "Acerca la vista al elemento más cercano contenido en el marco"
56829 msgctxt "Operator"
56830 msgid "Zoom Camera 1:1"
56831 msgstr "Zoom de cámara 1:1"
56834 msgid "Match the camera to 1:1 to the render output"
56835 msgstr "Hace coincidir la cámara 1 a 1 con el tamaño de la imagen procesada"
56838 msgid "Disable an add-on"
56839 msgstr "Permite deshabilitar un agregado"
56842 msgid "Module name of the add-on to disable"
56843 msgstr "Nombre del módulo del agregado a deshabilitar"
56846 msgid "Enable an add-on"
56847 msgstr "Permite habilitar un agregado"
56850 msgid "Module name of the add-on to enable"
56851 msgstr "Nombre del módulo del agregado a habilitar"
56854 msgid "Display information and preferences for this add-on"
56855 msgstr "Mostrar información y preferencias de este agregado"
56858 msgid "Module name of the add-on to expand"
56859 msgstr "Nombre de módulo del agregado a expandir"
56862 msgctxt "Operator"
56863 msgid "Install from File..."
56864 msgstr "Instalar desde archivo..."
56867 msgid "Install an add-on"
56868 msgstr "Permite instalar un agregado"
56871 msgid "Target Path"
56872 msgstr "Ruta objetivo"
56875 msgid "User Prefs"
56876 msgstr "Prefs usuario"
56879 msgctxt "Operator"
56880 msgid "Refresh"
56881 msgstr "Refrescar"
56884 msgid "Scan add-on directories for new modules"
56885 msgstr "Permite comprobar si hay nuevos módulos en los directorios de agregados"
56888 msgid "Delete the add-on from the file system"
56889 msgstr "Permite borrar el agregado del disco"
56892 msgid "Module name of the add-on to remove"
56893 msgstr "Nombre de módulo del agregado a remover"
56896 msgctxt "Operator"
56897 msgid "Activate Application Configuration"
56898 msgstr "Activar configuración de aplicación"
56901 msgctxt "Operator"
56902 msgid "Default Application Configuration"
56903 msgstr "Configuración predefinida de aplicación"
56906 msgctxt "Operator"
56907 msgid "Append from Library"
56908 msgstr "Anexar desde biblioteca"
56911 msgid "Append from a Library .blend file"
56912 msgstr "Anexar desde un archivo de biblioteca .blend "
56915 msgid "Put new objects on the active layer"
56916 msgstr "Coloca los nuevos objetos en la capa activa"
56919 msgid "Select new objects"
56920 msgstr "Selecciona los nuevos objetos"
56923 msgid "Instance Groups"
56924 msgstr "Instanciar grupos"
56927 msgid "Create Dupli-Group instances for each group"
56928 msgstr "Crea instancias (de tipo duplicado de grupo) para cada grupo"
56931 msgid "Link the objects or datablocks rather than appending"
56932 msgstr "Vincula los objetos o bloques de datos en vez de anexarlos"
56935 msgid "Set Fake User for appended items (except Objects and Groups)"
56936 msgstr "Definir la propiedad Usuario ficticio para elementos anexados (excepto objetos y grupos)"
56939 msgctxt "Operator"
56940 msgid "Start Game In Player"
56941 msgstr "Iniciar juego en reproductor"
56944 msgid "Launch the blender-player with the current blend-file"
56945 msgstr "Lanza el reproductor de Blender con el archivo .blend actual cargado"
56948 msgctxt "Operator"
56949 msgid "Call Menu"
56950 msgstr "Llamar menú"
56953 msgid "Call (draw) a pre-defined menu"
56954 msgstr "Llama (muestra) un menú predefinido"
56957 msgid "Name of the menu"
56958 msgstr "Nombre del menú"
56961 msgctxt "Operator"
56962 msgid "Call Pie Menu"
56963 msgstr "Llamar menú circular"
56966 msgid "Call (draw) a pre-defined pie menu"
56967 msgstr "Llama (muestra) un menú circular predefinido"
56970 msgid "Name of the pie menu"
56971 msgstr "Nombre del menú circular"
56974 msgctxt "Operator"
56975 msgid "Export COLLADA"
56976 msgstr "Exportar COLLADA"
56979 msgid "Save a Collada file"
56980 msgstr "Guarda un archivo Collada"
56983 msgid "Only Selected UV Map"
56984 msgstr "Solo mapa UV seleccionado"
56987 msgid "Export only the selected UV Map"
56988 msgstr "Exporta solo el mapa UV seleccionado"
56991 msgid "Apply modifiers to exported mesh (non destructive))"
56992 msgstr "Aplica los modificadores a la malla exportada (no destructivo)"
56995 msgid "Deform Bones only"
56996 msgstr "Solo huesos deformantes."
56999 msgid "Only export deforming bones with armatures"
57000 msgstr "Solo exporta en el esqueleto los huesos que deforman"
57003 msgid "Modifier resolution for export"
57004 msgstr "Resolución del modificador a exportar"
57007 msgid "Apply modifier's view settings"
57008 msgstr "Aplica las opciones de vista del modificador"
57011 msgid "Apply modifier's render settings"
57012 msgstr "Aplica las opciones de procesamiento del modificador"
57015 msgid "Transformation type for translation, scale and rotation"
57016 msgstr "Tipo de transformación para traslación, escala y rotación"
57019 msgid "Use <matrix> to specify transformations"
57020 msgstr "Usar <matriz> para especificar transformaciones"
57023 msgid "TransRotLoc"
57024 msgstr "PosRotEsc"
57027 msgid "Use <translate>, <rotate>, <scale> to specify transformations"
57028 msgstr "Usar <traslación>, <rotación>, <escala> para especificar las transformaciones"
57031 msgid "Use <matrix> AND <translate>, <rotate>, <scale> to specify transformations"
57032 msgstr "Usar <matriz> Y <traslación>, <rotación>, <escala> para especificar las transformaciones"
57035 msgid "Include Armatures"
57036 msgstr "Incluir esqueletos"
57039 msgid "Export related armatures (even if not selected)"
57040 msgstr "Exporta los esqueletos relacionados (aunque no estén seleccionados)"
57043 msgid "Include Children"
57044 msgstr "Incluir subordinados"
57047 msgid "Export all children of selected objects (even if not selected)"
57048 msgstr "Exporta todos los subordinados a los objetos seleccionados (aunque no estén seleccionados)"
57051 msgid "Include Material Textures"
57052 msgstr "Incluir texturas del material"
57055 msgid "Export textures assigned to the object Materials"
57056 msgstr "Exporta las texturas asignadas a los materiales del objeto"
57059 msgid "Include Shape Keys"
57060 msgstr "Incluir Formas clave"
57063 msgid "Export all Shape Keys from Mesh Objects"
57064 msgstr "Exportar todas las Formas clave de objetos poligonales"
57067 msgid "Include UV Textures"
57068 msgstr "Incluir texturas UV"
57071 msgid "Export textures assigned to the object UV Maps"
57072 msgstr "Exporta las texturas asignadas a los mapas UV del objeto"
57075 msgid "Export to SL/OpenSim"
57076 msgstr "Exportar para SL u OpenSim"
57079 msgid "Compatibility mode for SL, OpenSim and other compatible online worlds"
57080 msgstr "Modo de compatibilidad para SL, OpenSim y otros mundos en línea compatibles"
57083 msgid "Export only selected elements"
57084 msgstr "Exporta solo los elementos seleccionados"
57087 msgid "Sort by Object name"
57088 msgstr "Ordenar por nombre de objeto"
57091 msgid "Sort exported data by Object name"
57092 msgstr "Ordena los datos exportados por nombre de objeto"
57095 msgid "Export Polygons (Quads & NGons) as Triangles"
57096 msgstr "Exportar polígonos (de 4 o más lados) como triángulos"
57099 msgid "Use Object Instances"
57100 msgstr "Usar instancias del objeto"
57103 msgid "Instantiate multiple Objects from same Data"
57104 msgstr "Instanciar múltiples objetos a partir de los mismos datos"
57107 msgid "Copy textures to same folder where the .dae file is exported"
57108 msgstr "Copiar las texturas a la misma carpeta donde se exportará el archivo .dae"
57111 msgctxt "Operator"
57112 msgid "Import COLLADA"
57113 msgstr "Importar COLLADA"
57116 msgid "Load a Collada file"
57117 msgstr "Carga un archivo Collada"
57120 msgid "Find Bone Chains"
57121 msgstr "Buscar cadenas de huesos"
57124 msgid "Find best matching Bone Chains and ensure bones in chain are connected"
57125 msgstr "Permite buscar las cadenas de huesos con la mayor coincidencia y asegurarse de que sus huesos se encuentren conectados"
57128 msgid "Fix Leaf Bones"
57129 msgstr "Corregir huesos finales"
57132 msgid "Fix Orientation of Leaf Bones (Collada does only support Joints)"
57133 msgstr "Permite corregir la orientación de los huesos finales (Collada solo soporta articulaciones, en vez de huesos)"
57136 msgid "Import Units"
57137 msgstr "Importar unidades"
57140 msgid "If disabled match import to Blender's current Unit settings, otherwise use the settings from the Imported scene"
57141 msgstr "Al estar deshabilitado hace coincidir lo importado con las unidades actuales de Blender, si está habilitado usa las de la escena importada"
57144 msgid "Minimum Chain Length"
57145 msgstr "Longitud mínima de la cadena"
57148 msgid "When searching Bone Chains disregard chains of length below this value"
57149 msgstr "Al buscar cadenas de huesos, permite ignorar aquellas con una logitud menor a este valor"
57152 msgctxt "Operator"
57153 msgid "Context Collection Boolean Set"
57154 msgstr "Contexto definir colección booleana"
57157 msgid "Set boolean values for a collection of items"
57158 msgstr "Define valores lógicos para una colección de elementos"
57161 msgid "The data path from each iterable to the value (int or float)"
57162 msgstr "La ruta de datos de cada iterable a su valor (entero o decimal)"
57165 msgid "The data path relative to the context, must point to an iterable"
57166 msgstr "La ruta de datos relativa al contexto; debe apuntar a un iterable"
57169 msgctxt "Operator"
57170 msgid "Context Array Cycle"
57171 msgstr "Contexto matriz cíclico"
57174 msgid "Set a context array value (useful for cycling the active mesh edit mode)"
57175 msgstr "Define el valor de matriz de contexto (útil para ciclar el modo de edición de la malla activa)"
57178 msgid "Context Attributes"
57179 msgstr "Atributos del contexto"
57182 msgid "RNA context string"
57183 msgstr "Cadena de contexto RNA"
57186 msgid "Cycle backwards"
57187 msgstr "Ciclo en reversa"
57190 msgctxt "Operator"
57191 msgid "Context Enum Cycle"
57192 msgstr "Contexto enumerador cíclico"
57195 msgid "Toggle a context value"
57196 msgstr "Alterna un valor del contexto"
57199 msgid "Wrap back to the first/last values"
57200 msgstr "Volver a los valores iniciales o finales"
57203 msgctxt "Operator"
57204 msgid "Context Int Cycle"
57205 msgstr "Contexto entero cíclico"
57208 msgid "Set a context value (useful for cycling active material, vertex keys, groups, etc.)"
57209 msgstr "Define un valor de contexto (útil para cambiar cíclicamente el material activo, claves de vértices, grupos, etc.)"
57212 msgctxt "Operator"
57213 msgid "Context Enum Menu"
57214 msgstr "Contexto enumerador menú"
57217 msgctxt "Operator"
57218 msgid "Context Modal Mouse"
57219 msgstr "Contexto modal ratón"
57222 msgid "Adjust arbitrary values with mouse input"
57223 msgstr "Ajusta valores arbitrarios mediante el ratón"
57226 msgid "Header Text"
57227 msgstr "Texto de encabezado"
57230 msgid "Text to display in header during scale"
57231 msgstr "Texto a mostrar en el encabezado al escalar"
57234 msgid "Scale the mouse movement by this value before applying the delta"
57235 msgstr "Multiplicar el movimiento del ratón por este valor antes de aplicar la variación"
57238 msgid "Invert the mouse input"
57239 msgstr "Invierte el funcionamiento del ratón"
57242 msgctxt "Operator"
57243 msgid "Context Enum Pie"
57244 msgstr "Contexto enumerador menú circular"
57247 msgctxt "Operator"
57248 msgid "Context Scale Float"
57249 msgstr "Escalar decimal contexto"
57252 msgid "Scale a float context value"
57253 msgstr "Escala un valor decimal del contexto"
57256 msgid "Assign value"
57257 msgstr "Asigna un valor"
57260 msgctxt "Operator"
57261 msgid "Context Scale Int"
57262 msgstr "Escalar entero contexto"
57265 msgid "Scale an int context value"
57266 msgstr "Escala un valor entero del contexto"
57269 msgid "Always Step"
57270 msgstr "Siempre escalonar"
57273 msgid "Always adjust the value by a minimum of 1 when 'value' is not 1.0"
57274 msgstr "Siempre actualiza el valor en un mínimo de 1 cuando el 'valor' no sea 1.0"
57277 msgctxt "Operator"
57278 msgid "Context Set Boolean"
57279 msgstr "Definir booleano de contexto"
57282 msgid "Set a context value"
57283 msgstr "Define un valor de contexto"
57286 msgid "Assignment value"
57287 msgstr "Valor asignado"
57290 msgctxt "Operator"
57291 msgid "Context Set Enum"
57292 msgstr "Definir enumerador de contexto"
57295 msgid "Assignment value (as a string)"
57296 msgstr "Valor asignado (como cadena)"
57299 msgctxt "Operator"
57300 msgid "Context Set Float"
57301 msgstr "Definir decimal de contexto"
57304 msgid "Apply relative to the current value (delta)"
57305 msgstr "Aplicar relativo al valor actual (delta)"
57308 msgctxt "Operator"
57309 msgid "Set Library ID"
57310 msgstr "Definir ID de biblioteca"
57313 msgid "Set a context value to an ID data-block"
57314 msgstr "Define un valor de contexto para el ID de un bloque de datos"
57317 msgctxt "Operator"
57318 msgid "Context Set"
57319 msgstr "Definir contexto"
57322 msgctxt "Operator"
57323 msgid "Context Set String"
57324 msgstr "Definir cadena de contexto"
57327 msgctxt "Operator"
57328 msgid "Context Set Value"
57329 msgstr "Definir valor de contexto"
57332 msgctxt "Operator"
57333 msgid "Context Toggle"
57334 msgstr "Alternar contexto"
57337 msgctxt "Operator"
57338 msgid "Context Toggle Values"
57339 msgstr "Alternar valores de contexto"
57342 msgid "Toggle enum"
57343 msgstr "Alternar enumerador"
57346 msgctxt "Operator"
57347 msgid "Copy Previous Settings"
57348 msgstr "Copiar opciones anteriores"
57351 msgid "Copy settings from previous version"
57352 msgstr "Copia las opciones desde la versión anterior"
57355 msgctxt "Operator"
57356 msgid "Debug Menu"
57357 msgstr "Menú de depuración"
57360 msgid "Open a popup to set the debug level"
57361 msgstr "Abre un diálogo para definir el nivel de depuración"
57364 msgid "Debug Value"
57365 msgstr "Valor de depuración"
57368 msgctxt "Operator"
57369 msgid "Demo"
57370 msgstr "Demostración"
57373 msgctxt "Operator"
57374 msgid "Control"
57375 msgstr "Control"
57378 msgid "Pause"
57379 msgstr "Pausa"
57382 msgctxt "Operator"
57383 msgid "Demo Mode (Start)"
57384 msgstr "Modo demostración (Inicio)"
57387 msgctxt "Operator"
57388 msgid "Demo Mode (Setup)"
57389 msgstr "Modo demostración (Configuración)"
57392 msgid "Create a demo script and optionally execute it"
57393 msgstr "Crea un script de demo y opcionalmente lo ejecuta."
57396 msgid "Number of times to play the animation"
57397 msgstr "Cantidad de veces a repetir la animación"
57400 msgid "Render Anim"
57401 msgstr "Procesar anim"
57404 msgid "Render entire animation (render mode only)"
57405 msgstr "Procesa la animación completa (solo modo procesamiento)"
57408 msgid "Screen Switch"
57409 msgstr "Cambio de pantallas"
57412 msgid "Time between switching screens (in seconds) or 0 to disable"
57413 msgstr "Tiempo al cambiar entre pantallas (en segundos) o 0 para deshabilitar"
57416 msgid "Time Max"
57417 msgstr "Tiempo máx"
57420 msgid "Maximum number of seconds to show the animation for (in case the end frame is very high for no reason)"
57421 msgstr "Cantidad máxima de segundos durante los cuales se mostrará la animación (en caso de que el fotograma final sea muy alto sin motivo)"
57424 msgid "Time Min"
57425 msgstr "Tiempo mín"
57428 msgid "Minimum number of seconds to show the animation for (for small loops)"
57429 msgstr "Cantidad mínima de segundos durante la cual se mostrará la animación (para bucles pequeños)"
57432 msgid "Search Path"
57433 msgstr "Ruta de búsqueda"
57436 msgid "Directory used for importing the file"
57437 msgstr "Directorio usado para importar el archivo"
57440 msgid "Render Delay"
57441 msgstr "Retardo de procesamiento"
57444 msgid "Time to display the rendered image before moving on (in seconds)"
57445 msgstr "Tiempo durante el cual mostrar la imagen procesada antes de seguir adelante (en segundos)"
57448 msgid "Run once and exit"
57449 msgstr "Ejecutar una vez y salir"
57452 msgid "Random Order"
57453 msgstr "Orden aleatorio"
57456 msgid "Select files randomly"
57457 msgstr "Seleccionar archivos al azar"
57460 msgid "Run Immediately!"
57461 msgstr "Ejectuar inmediatamente!"
57464 msgid "Run demo immediately"
57465 msgstr "Ejecuta la demostración inmediatamente"
57468 msgctxt "Operator"
57469 msgid "Dependency Relations"
57470 msgstr "Relaciones de dependencia"
57473 msgid "Print dependency graph relations to the console"
57474 msgstr "Imprime las relaciones de la gráfica de dependencia a la consola"
57477 msgctxt "Operator"
57478 msgid "View Documentation"
57479 msgstr "Ver documentación"
57482 msgid "Load online reference docs"
57483 msgstr "Carga la documentación de referencia en línea"
57486 msgid "Doc ID"
57487 msgstr "ID doc"
57490 msgctxt "Operator"
57491 msgid "View Manual"
57492 msgstr "Ver manual"
57495 msgid "Load online manual"
57496 msgstr "Carga el manual en línea"
57499 msgctxt "Operator"
57500 msgid "View Online Manual"
57501 msgstr "Ver el manual en línea"
57504 msgid "View a context based online manual in a web browser"
57505 msgstr "Ver el manual en línea."
57508 msgctxt "Operator"
57509 msgid "Add Interaction Preset"
57510 msgstr "Agregar ajuste de interacción"
57513 msgid "Add or remove an Application Interaction Preset"
57514 msgstr "Permite agregar o remover un ajuste de interacción con la aplicación"
57517 msgctxt "Operator"
57518 msgid "Add Theme Preset"
57519 msgstr "Agregar ajuste de tema"
57522 msgid "Add or remove a theme preset"
57523 msgstr "Permite agregar o remover un ajuste de tema"
57526 msgctxt "Operator"
57527 msgid "Activate Keyconfig"
57528 msgstr "Activar config teclado"
57531 msgctxt "Operator"
57532 msgid "Export Key Configuration..."
57533 msgstr "Exportar configuración de teclado..."
57536 msgid "Export key configuration to a python script"
57537 msgstr "Exporta la configuración del teclado a un script Python"
57540 msgctxt "Operator"
57541 msgid "Import Key Configuration..."
57542 msgstr "Importar configuración de teclado..."
57545 msgid "Import key configuration from a python script"
57546 msgstr "Importa la configuración del teclado desde un script Python"
57549 msgid "Keep original"
57550 msgstr "Mantener original"
57553 msgid "Keep original file after copying to configuration folder"
57554 msgstr "Mantener archivo original luego de copiar a carpeta de configuración"
57557 msgctxt "Operator"
57558 msgid "Add Keyconfig Preset"
57559 msgstr "Agregar ajuste de teclado"
57562 msgid "Add or remove a Key-config Preset"
57563 msgstr "Permite agregar o remover un ajuste de configuración de teclas"
57566 msgctxt "Operator"
57567 msgid "Remove Key Config"
57568 msgstr "Remover configuración de teclado"
57571 msgid "Remove key config"
57572 msgstr "Elimina configuración de teclado"
57575 msgctxt "Operator"
57576 msgid "Test Key Configuration for Conflicts"
57577 msgstr "Comprobar conflictos en teclado"
57580 msgid "Test key-config for conflicts"
57581 msgstr "Comprueba la configuración del teclado buscando conflictos"
57584 msgctxt "Operator"
57585 msgid "Add Key Map Item"
57586 msgstr "Agregar elemento a mapa de teclado"
57589 msgid "Add key map item"
57590 msgstr "Agrega un elemento al mapa de teclado"
57593 msgctxt "Operator"
57594 msgid "Remove Key Map Item"
57595 msgstr "Remover elemento del mapa de teclado"
57598 msgid "Remove key map item"
57599 msgstr "Elimina un elemento del mapa de teclado"
57602 msgid "Item Identifier"
57603 msgstr "Identificador del elemento"
57606 msgid "Identifier of the item to remove"
57607 msgstr "Identificador del elemento a remover"
57610 msgctxt "Operator"
57611 msgid "Restore Key Map Item"
57612 msgstr "Restablecer elemento de teclado"
57615 msgid "Restore key map item"
57616 msgstr "Restablece un elemento del mapa de teclado"
57619 msgctxt "Operator"
57620 msgid "Restore Key Map(s)"
57621 msgstr "Restablecer mapa de teclado"
57624 msgid "Restore key map(s)"
57625 msgstr "Restablece el mapa del teclado"
57628 msgid "All Keymaps"
57629 msgstr "Todos los mapas de teclado"
57632 msgid "Restore all keymaps to default"
57633 msgstr "Restablece todos los mapas de teclado a su estado predefinido"
57636 msgctxt "Operator"
57637 msgid "Link from Library"
57638 msgstr "Vincular desde biblioteca"
57641 msgid "Link from a Library .blend file"
57642 msgstr "Vincular desde un archivo de biblioteca .blend "
57645 msgctxt "Operator"
57646 msgid "Memory Statistics"
57647 msgstr "Estadísticas de memoria"
57650 msgid "Print memory statistics to the console"
57651 msgstr "Imprime estadísticas de la memoria a la consola"
57654 msgctxt "Operator"
57655 msgid "Open Blender File"
57656 msgstr "Abrir archivo de Blender"
57659 msgid "Open a Blender file"
57660 msgstr "Abre un archivo de Blender"
57663 msgid "Load UI"
57664 msgstr "Cargar interfaz"
57667 msgid "Load user interface setup in the .blend file"
57668 msgstr "Carga la configuración de la interfaz del archivo .blend"
57671 msgid "Trusted Source"
57672 msgstr "Origen confiable"
57675 msgid "Allow .blend file to execute scripts automatically, default available from system preferences"
57676 msgstr "Permite al archivo .blend ejecutar scripts automáticamente (valor predefinido disponible en las Preferencias de usuario)"
57679 msgctxt "Operator"
57680 msgid "Operator Cheat Sheet"
57681 msgstr "Planilla de trucos del operador"
57684 msgctxt "Operator"
57685 msgid "Restore Defaults"
57686 msgstr "Restablecer predefinidos"
57689 msgid "Set the active operator to its default values"
57690 msgstr "Vuelve el operador activo a sus valores predefinidos"
57693 msgctxt "Operator"
57694 msgid "Operator Enum Pie"
57695 msgstr "Operador enumerador circular"
57698 msgid "Operator"
57699 msgstr "Operador"
57702 msgid "Operator name (in python as string)"
57703 msgstr "Nombre del operador (como una cadena de Python)"
57706 msgid "Property name (as a string)"
57707 msgstr "Nombre de la propiedad (como una cadena)"
57710 msgctxt "Operator"
57711 msgid "Operator Preset"
57712 msgstr "Ajuste de operador"
57715 msgid "Add or remove an Operator Preset"
57716 msgstr "Permite agregar o remover un ajuste de operador"
57719 msgid "Open a path in a file browser"
57720 msgstr "Abre una ruta en el explorador de archivos"
57723 msgctxt "Operator"
57724 msgid "Batch-Clear Previews"
57725 msgstr "Eliminar previsualizaciones por lotes"
57728 msgid "Clear selected .blend file's previews"
57729 msgstr "Permite eliminar las previsualizaciones de los archivos .blend seleccionados"
57732 msgid "Clear groups' previews"
57733 msgstr "Eliminar previsualizaciones de grupos"
57736 msgid "Mat/Tex/..."
57737 msgstr "Mat/Tex/..."
57740 msgid "Clear 'internal' previews (materials, textures, images, etc.)"
57741 msgstr "Elimina previsualizaciones 'internas' (materiales, texturas, imágenes, etc.)"
57744 msgid "Clear objects' previews"
57745 msgstr "Eliminar previsualizaciones de objetos"
57748 msgid "Clear scenes' previews"
57749 msgstr "Eliminar previsualizaciones de escenas"
57752 msgid "Trusted Blend Files"
57753 msgstr "Archivos blend confiables"
57756 msgid "Enable python evaluation for selected files"
57757 msgstr "Habilita la evaluación de Python para los archivos seleccionados"
57760 msgctxt "Operator"
57761 msgid "Batch-Generate Previews"
57762 msgstr "Generar previsualizaciones por lotes"
57765 msgid "Generate selected .blend file's previews"
57766 msgstr "Permite generar previsualizaciones para los archivos .blend seleccionados"
57769 msgid "Generate groups' previews"
57770 msgstr "Generar previsualizaciones de grupos"
57773 msgid "Generate 'internal' previews (materials, textures, images, etc.)"
57774 msgstr "Generar previsualizaciones 'internas' (materiales, texturas, imágenes, etc.)"
57777 msgid "Generate objects' previews"
57778 msgstr "Generar previsualizaciones de objetos"
57781 msgid "Generate scenes' previews"
57782 msgstr "Generar previsualizaciones de escenas"
57785 msgctxt "Operator"
57786 msgid "Clear DataBlock Previews"
57787 msgstr "Eliminar previsualizaciones bloque de datos"
57790 msgid "Clear datablock previews (only for some types like objects, materials, textures, etc.)"
57791 msgstr "Permite eliminar las previsualizaciones del bloque de datos (solo de algunos tipos como objetos, materiales, texturas, etc.)"
57794 msgid "DataBlock Type"
57795 msgstr "Tipo de bloque de datos"
57798 msgid "Which datablock previews to clear"
57799 msgstr "De qué bloques de datos borrar las previsualizaciones"
57802 msgctxt "Operator"
57803 msgid "Refresh DataBlock Previews"
57804 msgstr "Refrescar previsualizaciones de bloques de datos"
57807 msgid "Ensure datablock previews are available and up-to-date (to be saved in .blend file, only for some types like materials, textures, etc.)"
57808 msgstr "Asegura que las previsualizaciones de los bloques de datos se encuentren disponibles y actualizadas (para guardarlas en el archivo .blend, solo para algunos tipos de datos como materiales, texturas, etc.)"
57811 msgctxt "Operator"
57812 msgid "Add Property"
57813 msgstr "Agregar propiedad"
57816 msgid "Property Edit"
57817 msgstr "Editar propiedad"
57820 msgid "Property data_path edit"
57821 msgstr "Edición de la ruta de datos de la propiedad"
57824 msgid "Jump to a different tab inside the properties editor"
57825 msgstr "Pasa a una solapa diferente dentro del editor de propiedades"
57828 msgid "Context"
57829 msgstr "Contexto"
57832 msgctxt "Operator"
57833 msgid "Edit Property"
57834 msgstr "Editar propiedad"
57837 msgid "Tooltip"
57838 msgstr "Descripción"
57841 msgid "Property name edit"
57842 msgstr "Editar nombre de propiedad"
57845 msgid "Use Soft Limits"
57846 msgstr "Usar límites difusos"
57849 msgid "Property value edit"
57850 msgstr "Edita el valor de la propiedad"
57853 msgctxt "Operator"
57854 msgid "Remove Property"
57855 msgstr "Remover propiedad"
57858 msgid "Internal use (edit a property data_path)"
57859 msgstr "Uso interno (edita una la ruta de datos de una propiedad)"
57862 msgctxt "Operator"
57863 msgid "Quit Blender"
57864 msgstr "Salir de Blender"
57867 msgid "Quit Blender"
57868 msgstr "Salir de Blender"
57871 msgctxt "Operator"
57872 msgid "Radial Control"
57873 msgstr "Control radial"
57876 msgid "Set some size property (like e.g. brush size) with mouse wheel"
57877 msgstr "Definir algunas propiedades de tamaño (como p.ej: tamaño de pincel) con la rueda del ratón"
57880 msgid "Color Path"
57881 msgstr "Ruta color"
57884 msgid "Path of property used to set the color of the control"
57885 msgstr "Ruta a la propiedad usada para definir el color del control"
57888 msgid "Primary Data Path"
57889 msgstr "Ruta de datos primaria"
57892 msgid "Primary path of property to be set by the radial control"
57893 msgstr "Ruta principal de la propiedad a ser definida por el control radial"
57896 msgid "Secondary Data Path"
57897 msgstr "Ruta secundaria de datos"
57900 msgid "Secondary path of property to be set by the radial control"
57901 msgstr "Ruta secundaria de la propiedad a ser definida por el control radial"
57904 msgid "Fill Color Override Path"
57905 msgstr "Ruta color relleno redefinido"
57908 msgid "Fill Color Override Test"
57909 msgstr "Probar color relleno redefinido"
57912 msgid "Fill Color Path"
57913 msgstr "Ruta color relleno"
57916 msgid "Path of property used to set the fill color of the control"
57917 msgstr "Ruta a la propiedad usada para definir el color de relleno del control"
57920 msgid "Image ID"
57921 msgstr "ID de imagen"
57924 msgid "Path of ID that is used to generate an image for the control"
57925 msgstr "Ruta al ID usado para generar una imagen para el control"
57928 msgid "Rotation Path"
57929 msgstr "Ruta rotación"
57932 msgid "Path of property used to rotate the texture display"
57933 msgstr "Ruta a la propiedad usada para rotar la visualización de la textura"
57936 msgid "Secondary Texture"
57937 msgstr "Textura secundaria"
57940 msgid "Tweak brush secondary/mask texture"
57941 msgstr "Retocar textura secundaria (o de máscara) del pincel"
57944 msgid "Use Secondary"
57945 msgstr "Usar secundario"
57948 msgid "Path of property to select between the primary and secondary data paths"
57949 msgstr "Ruta de la propiedad para seleccionar entre las rutas de datos primaria y secundaria"
57952 msgid "Zoom Path"
57953 msgstr "Ruta zoom"
57956 msgid "Path of property used to set the zoom level for the control"
57957 msgstr "Ruta a la propiedad usada para definir el nivel de zoom del control"
57960 msgctxt "Operator"
57961 msgid "Load Factory Settings"
57962 msgstr "Cargar opciones predefinidas"
57965 msgid "Load default file and user preferences"
57966 msgstr "Carga el archivo predefinido y las preferencias de usuario"
57969 msgctxt "Operator"
57970 msgid "Reload History File"
57971 msgstr "Recargar archivo de historia"
57974 msgid "Reloads history and bookmarks"
57975 msgstr "Recarga la historia y los marcadores"
57978 msgctxt "Operator"
57979 msgid "Reload Start-Up File"
57980 msgstr "Recargar archivo de inicio"
57983 msgid "Open the default file (doesn't save the current file)"
57984 msgstr "Abre el archivo predefinido (sin guardar el archivo actual)"
57987 msgid "Path to an alternative start-up file"
57988 msgstr "Ruta hasta un archivo de inicio alternativo"
57991 msgid "Load user interface setup from the .blend file"
57992 msgstr "Cargar la configuración de la interfaz desde el archivo .blend"
57995 msgctxt "Operator"
57996 msgid "Recover Auto Save"
57997 msgstr "Recuperar auto guardado"
58000 msgid "Open an automatically saved file to recover it"
58001 msgstr "Abre un archivo guardado automáticamente para recuperarlo"
58004 msgctxt "Operator"
58005 msgid "Recover Last Session"
58006 msgstr "Recuperar la última sesión"
58009 msgid "Open the last closed file (\"quit.blend\")"
58010 msgstr "Abre el último archivo en ser cerrado (\"quit.blend\")"
58013 msgctxt "Operator"
58014 msgid "Redraw Timer"
58015 msgstr "Temporizador de redibujado"
58018 msgid "Simple redraw timer to test the speed of updating the interface"
58019 msgstr "Temporizador simple de redibujo para comprobar la velocidad de actualización de la interfaz"
58022 msgid "Number of times to redraw"
58023 msgstr "Cantidad de veces a redibujar"
58026 msgid "Time Limit"
58027 msgstr "Límite de tiempo"
58030 msgid "Seconds to run the test for (override iterations)"
58031 msgstr "Segundos durante los cuales realizar la comprobación (sobrescribe las iteraciones)"
58034 msgid "Draw Region"
58035 msgstr "Dibujar region"
58038 msgid "Draw Region + Swap"
58039 msgstr "Dibujar región + intercambiar"
58042 msgid "Draw Region and Swap"
58043 msgstr "Dibujar región e intercambiar"
58046 msgid "Draw Window"
58047 msgstr "Dibujar ventana"
58050 msgid "Draw Window + Swap"
58051 msgstr "Dibujar ventana + intercambiar"
58054 msgid "Draw Window and Swap"
58055 msgstr "Dibujar ventana e intercambiar"
58058 msgid "Anim Step"
58059 msgstr "Intervalo anim"
58062 msgid "Animation Steps"
58063 msgstr "Intervalos de animación"
58066 msgid "Anim Play"
58067 msgstr "Reproducir anim"
58070 msgid "Animation Playback"
58071 msgstr "Reproducir animación"
58074 msgid "Undo/Redo"
58075 msgstr "Deshacer / Rehacer"
58078 msgctxt "Operator"
58079 msgid "Revert"
58080 msgstr "Revertir"
58083 msgid "Reload the saved file"
58084 msgstr "Recargar el archivo guardado"
58087 msgctxt "Operator"
58088 msgid "Save As Blender File"
58089 msgstr "Guardar como archivo de Blender"
58092 msgid "Save the current file in the desired location"
58093 msgstr "Guarda el archivo actual en la ubicación deseada"
58096 msgid "Write compressed .blend file"
58097 msgstr "Guarda un archivo .blend comprimido"
58100 msgid "Save Copy"
58101 msgstr "Guardar copia"
58104 msgid "Save a copy of the actual working state but does not make saved file active"
58105 msgstr "Guarda una copia del estado actual del trabajo, pero no hace activo al archivo guardado"
58108 msgid "Remap Relative"
58109 msgstr "Remapear relativo"
58112 msgid "Remap relative paths when saving in a different directory"
58113 msgstr "Remapea rutas relativas al guardar en un directorio diferente"
58116 msgid "Legacy Mesh Format"
58117 msgstr "Formato de malla antiguo"
58120 msgid "Save using legacy mesh format (no ngons) - WARNING: only saves tris and quads, other ngons will be lost (no implicit triangulation)"
58121 msgstr "Guardar usando el formato de malla antiguo (sin enégonos) - ADVERTENCIA: solo se guardarán triángulos y cuadriláteros, otros enégonos se perderán (no se realiza una triangulación implícita) "
58124 msgctxt "Operator"
58125 msgid "Save Startup File"
58126 msgstr "Guardar archivo de inicio"
58129 msgid "Make the current file the default .blend file, includes preferences"
58130 msgstr "Transforma al archivo actual en el archivo .blend predefinido, incluyendo las preferencias"
58133 msgctxt "Operator"
58134 msgid "Save Blender File"
58135 msgstr "Guardar archivo de Blender"
58138 msgid "Save the current Blender file"
58139 msgstr "Guarda el archivo actual de Blender"
58142 msgctxt "Operator"
58143 msgid "Save User Settings"
58144 msgstr "Guardar preferencias de usuario"
58147 msgid "Save user preferences separately, overrides startup file preferences"
58148 msgstr "Guarda las opciones de usuario de forma separada, suplanta a las preferencias del archivo de inicio"
58151 msgctxt "Operator"
58152 msgid "Search Menu"
58153 msgstr "Buscar menú"
58156 msgid "Pop-up a search menu over all available operators in current context"
58157 msgstr "Hace emerger un menú de búsqueda sobre todos los operadores disponibles en el contexto actual"
58160 msgctxt "Operator"
58161 msgid "Set Stereo 3D"
58162 msgstr "Definir 3D estéreo"
58165 msgid "Toggle 3D stereo support for current window (or change the display mode)"
58166 msgstr "Permite alternar el soporte para la estereoscopía 3D en la ventana actual (o cambiar el modo de visualización)"
58169 msgid "Anaglyph Type"
58170 msgstr "Tipo de anaglifo"
58173 msgid "Red-Cyan"
58174 msgstr "Rojo - Cian"
58177 msgid "Green-Magenta"
58178 msgstr "Verde - Magenta"
58181 msgid "Yellow-Blue"
58182 msgstr "Amarillo - Azul"
58185 msgid "Anaglyph"
58186 msgstr "Anaglifo"
58189 msgid "Render views for left and right eyes as two differently filtered colors in a single image (anaglyph glasses are required)"
58190 msgstr "Se procesa en una sola imagen las vistas correspondientes a los ojos izquierdo y derecho, filtrándolos con dos colores distintos (se requieren lentes de tipo anaglifo)"
58193 msgid "Interlace"
58194 msgstr "Entrelazado"
58197 msgid "Render views for left and right eyes interlaced in a single image (3D-ready monitor is required)"
58198 msgstr "Se procesa en una sola imagen las vistas correspondientes a los ojos izquierdo y derecho, entrelazadas (se requiere un monitor capaz de visualizar imágenes 3D)"
58201 msgid "Time Sequential"
58202 msgstr "Secuencia temporal"
58205 msgid "Render alternate eyes (also known as page flip, quad buffer support in the graphic card is required)"
58206 msgstr "Se procesa cada ojo de forma alternada (también conocido como vuelta de página, se requiere una placa de video con soporte para búfer cuádruple)"
58209 msgid "Side-by-Side"
58210 msgstr "Lado a Lado"
58213 msgid "Render views for left and right eyes side-by-side"
58214 msgstr "Se procesa en una sola imagen las vistas correspondientes a los ojos izquierdo y derecho, lado a lado"
58217 msgid "Top-Bottom"
58218 msgstr "Superior - Inferior"
58221 msgid "Render views for left and right eyes one above another"
58222 msgstr "Se procesa en una sola imagen las vistas correspondientes a los ojos izquierdo y derecho, una sobre otra"
58225 msgid "Interlace Type"
58226 msgstr "Tipo de entrelazado"
58229 msgid "Row Interleaved"
58230 msgstr "Entrelazado en filas"
58233 msgid "Column Interleaved"
58234 msgstr "Entrelazado en columnas"
58237 msgid "Checkerboard Interleaved"
58238 msgstr "Entrelazado en damero"
58241 msgid "Swap Left/Right"
58242 msgstr "Intercambiar Derecha / Izquierda"
58245 msgid "Swap left and right stereo channels"
58246 msgstr "Intercambia los canales estereoscópicos derecho e izquierdo"
58249 msgid "Cross-Eyed"
58250 msgstr "Ojos cruzados"
58253 msgid "Right eye should see left image and vice-versa"
58254 msgstr "El ojo derecho debe ver la imagen izquierda y viceversa"
58257 msgctxt "Operator"
58258 msgid "Splash Screen"
58259 msgstr "Imagen de bienvenida"
58262 msgid "Open the splash screen with release info"
58263 msgstr "Abre la imagen de bienvenida con información de la versión"
58266 msgctxt "Operator"
58267 msgid "Save System Info"
58268 msgstr "Guardar información del sistema"
58271 msgid "Generate system information, saved into a text file"
58272 msgstr "Permite generar información del sistema, guardándola en un archivo de texto"
58275 msgctxt "Operator"
58276 msgid "Install Theme..."
58277 msgstr "Instalar tema..."
58280 msgid "Load and apply a Blender XML theme file"
58281 msgstr "Carga y aplica un archivo XML de tema de Blender"
58284 msgid "Remove existing theme file if exists"
58285 msgstr "Remueve el archivo del tema existente, si lo hay"
58288 msgid "Open a website in the web-browser"
58289 msgstr "Abre un sitio web con el navegador de Internet"
58292 msgid "URL"
58293 msgstr "URL"
58296 msgid "URL to open"
58297 msgstr "URL a abrir"
58300 msgctxt "Operator"
58301 msgid "Add Autoexec Path"
58302 msgstr "Agregar ruta de auto ejecución"
58305 msgid "Add path to exclude from autoexecution"
58306 msgstr "Permite agregar una ruta a excluir de la ejecución automática"
58309 msgctxt "Operator"
58310 msgid "Remove Autoexec Path"
58311 msgstr "Remover ruta de auto ejecución"
58314 msgid "Remove path to exclude from autoexecution"
58315 msgstr "Permite remover una ruta a excluir de la ejecución automática"
58318 msgctxt "Operator"
58319 msgid "Close Window"
58320 msgstr "Cerrar ventana"
58323 msgid "Close the current Blender window"
58324 msgstr "Permite cerrar la ventana actual de Blender"
58327 msgctxt "Operator"
58328 msgid "Duplicate Window"
58329 msgstr "Duplicar ventana"
58332 msgid "Duplicate the current Blender window"
58333 msgstr "Permite duplicar la ventana actual de Blender"
58336 msgctxt "Operator"
58337 msgid "Toggle Window Fullscreen"
58338 msgstr "Ventana a pantalla completa"
58341 msgid "Toggle the current window fullscreen"
58342 msgstr "Permite alternar la ventana actual a pantalla completa"
58345 msgctxt "Operator"
58346 msgid "New World"
58347 msgstr "Nuevo entorno"
58350 msgid "Add a new world"
58351 msgstr "Agrega un nuevo entorno"
58354 msgid "External file packed into the .blend file"
58355 msgstr "Archivo externo empacado en el archivo .blend"
58358 msgid "Raw data (bytes, exact content of the embedded file)"
58359 msgstr "Datos en crudo (bytes, el contenido exacto del archivo incorporado)"
58362 msgid "Size of packed file in bytes"
58363 msgstr "Tamaño de los archivos empacados, en bytes"
58366 msgid "Active Brush"
58367 msgstr "Pincel activo"
58370 msgid "Editable cavity curve"
58371 msgstr "Curva de cavidad editable"
58374 msgid "Input Samples"
58375 msgstr "Muestras a considerar"
58378 msgid "Average multiple input samples together to smooth the brush stroke"
58379 msgstr "Promedia varias posiciones del trazo del pincel para suavizar su trayectoria"
58382 msgid "Active Palette"
58383 msgstr "Paleta activa"
58386 msgid "Show Brush"
58387 msgstr "Mostrar pincel"
58390 msgid "Show Brush On Surface"
58391 msgstr "Mostrar pincel sobre superficie"
58394 msgid "Fast Navigate"
58395 msgstr "Navegación rápida"
58398 msgid "For multires, show low resolution while navigating the view"
58399 msgstr "Para multi-resolución, mostrar en baja resolución al navegar en la vista"
58402 msgid "Tiling offset for the X Axis"
58403 msgstr "Desplazamiento de repeticiones en el eje X"
58406 msgid "Stride at which tiled strokes are copied"
58407 msgstr "Espacio al que se copiarán las repeticiones del trazo"
58410 msgid "Tile X"
58411 msgstr "Celdas X"
58414 msgid "Tile along X axis"
58415 msgstr "Repeticiones en el eje X"
58418 msgid "Tile Y"
58419 msgstr "Celdas Y"
58422 msgid "Tile along Y axis"
58423 msgstr "Repeticiones en el eje Y"
58426 msgid "Tile Z"
58427 msgstr "Repeticiones Z"
58430 msgid "Tile along Z axis"
58431 msgstr "Repeticiones en el eje Z"
58434 msgid "Cavity Mask"
58435 msgstr "Máscara de cavidad"
58438 msgid "Mask painting according to mesh geometry cavity"
58439 msgstr "Pintura enmascarada de acuerdo a las cavidades de la geometría de la malla"
58442 msgid "Symmetry Feathering"
58443 msgstr "Suavizado de simetría"
58446 msgid "Reduce the strength of the brush where it overlaps symmetrical daubs"
58447 msgstr "Reduce la intensidad del pincel al llegar a los ejes de simetría"
58450 msgid "Symmetry X"
58451 msgstr "Simetría X"
58454 msgid "Mirror brush across the X axis"
58455 msgstr "Permite aplicar el pincel de forma simétrica, con respecto al eje X"
58458 msgid "Symmetry Y"
58459 msgstr "Simetría Y"
58462 msgid "Mirror brush across the Y axis"
58463 msgstr "Permite aplicar el pincel de forma simétrica, con respecto al eje Y"
58466 msgid "Symmetry Z"
58467 msgstr "Simetría Z"
58470 msgid "Mirror brush across the Z axis"
58471 msgstr "Permite aplicar el pincel de forma simétrica, con respecto al eje Z"
58474 msgid "Image Paint"
58475 msgstr "Pintar imagen"
58478 msgid "Properties of image and texture painting mode"
58479 msgstr "Propiedades del modo de pintura de imágenes y texturas"
58482 msgid "Image used as canvas"
58483 msgstr "Imagen usada como lienzo"
58486 msgid "Image used as clone source"
58487 msgstr "Imagen usada como origen de la clonación"
58490 msgid "Amount of dithering when painting on byte images"
58491 msgstr "Cantidad de tramado al pintar en imágenes de 8 bits"
58494 msgid "Invert the stencil layer"
58495 msgstr "Invertir la capa de estencil"
58498 msgid "Missing Materials"
58499 msgstr "Materiales faltantes"
58502 msgid "The mesh is missing materials"
58503 msgstr "Faltan materiales en la malla "
58506 msgid "Missing Stencil"
58507 msgstr "Estencil faltante"
58510 msgid "Image Painting does not have a stencil"
58511 msgstr "No hay estencil para la pintura de imágenes"
58514 msgid "Missing Texture"
58515 msgstr "Textura faltante"
58518 msgid "Image Painting does not have a texture to paint on"
58519 msgstr "No hay textura donde realizar la pintura de imágenes"
58522 msgid "Missing UVs"
58523 msgstr "UVs faltantes"
58526 msgid "A UV layer is missing on the mesh"
58527 msgstr "Falta una capa UV en la malla"
58530 msgid "Mode of operation for projection painting"
58531 msgstr "Modo de operación para pintar usando proyección"
58534 msgid "Detect image slots from the material"
58535 msgstr "Detecta los contenedores de imagen del material"
58538 msgid "Set image for texture painting directly"
58539 msgstr "Define la imagen para poder pintar texturas con ella directamente"
58542 msgid "Paint most on faces pointing towards the view according to this angle"
58543 msgstr "Pinta principalmente sobre las caras que apunten hacia la vista, de acuerdo a este ángulo"
58546 msgid "Size to capture the image for re-projecting"
58547 msgstr "Tamaño en que se capturará la imagen para reproyectarla"
58550 msgid "Bleed"
58551 msgstr "Sangrado"
58554 msgid "Extend paint beyond the faces UVs to reduce seams (in pixels, slower)"
58555 msgstr "Extiende la pintura mas allá de las UV de las caras, para reducir defectos en las costuras (en píxeles, más lento)"
58558 msgid "Stencil Color"
58559 msgstr "Color del estencil"
58562 msgid "Stencil color in the viewport"
58563 msgstr "El color del estencil en las vistas"
58566 msgid "Stencil Image"
58567 msgstr "Imagen de estencil"
58570 msgid "Image used as stencil"
58571 msgstr "Imagen usada como estencil"
58574 msgid "Cull"
58575 msgstr "Desechar"
58578 msgid "Ignore faces pointing away from the view (faster)"
58579 msgstr "Ignora las caras que dan la espalda al usuario (más rápido) "
58582 msgid "Clone Map"
58583 msgstr "Clonar mapa"
58586 msgid "Use another UV map as clone source, otherwise use the 3D cursor as the source"
58587 msgstr "Permite usar otro mapa UV como origen de clonación, de lo contrario se usará el cursor 3D como origen"
58590 msgid "Paint most on faces pointing towards the view"
58591 msgstr "Pinta más sobre las caras que apunten a la vista"
58594 msgid "Occlude"
58595 msgstr "Ocluir"
58598 msgid "Only paint onto the faces directly under the brush (slower)"
58599 msgstr "Solo pinta sobre las caras que están directamente bajo del pincel (más lento)"
58602 msgid "Stencil Layer"
58603 msgstr "Capa de estencil"
58606 msgid "Set the mask layer from the UV map buttons"
58607 msgstr "Define la capa de la máscara usando los botones de mapas UV"
58610 msgid "Detail Size"
58611 msgstr "Tamaño de detalles"
58614 msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (as percentage of blender unit)"
58615 msgstr "Longitud máxima de los bordes para el esculpido con topología dinámica (como porcentaje de las unidades de Blender)"
58618 msgid "Detail Percentage"
58619 msgstr "Porcentaje de detalles"
58622 msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (in brush percenage)"
58623 msgstr "Longitud máxima de los bordes para el esculpido con topología dinámica (como porcentaje del pincel)"
58626 msgid "Detail Refine Method"
58627 msgstr "Método de refinamiento de detalles"
58630 msgid "In dynamic-topology mode, how to add or remove mesh detail"
58631 msgstr "En el modo de topología dinámica, cómo agregar o remover detalle a la malla"
58634 msgid "Subdivide Edges"
58635 msgstr "Subdividir bordes"
58638 msgid "Subdivide long edges to add mesh detail where needed"
58639 msgstr "Subdivide los bordes largos para agregar detalle a la malla donde se necesite"
58642 msgid "Collapse Edges"
58643 msgstr "Colapsar bordes"
58646 msgid "Collapse short edges to remove mesh detail where possible"
58647 msgstr "Colapsa los bordes cortos para remover detalle de la malla donde sea posible"
58650 msgid "Subdivide Collapse"
58651 msgstr "Subdividir y colapsar"
58654 msgid "Both subdivide long edges and collapse short edges to refine mesh detail"
58655 msgstr "Subdivide los bordes largos y colapsa los cortos para refinar el detalle de la malla"
58658 msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (in pixels)"
58659 msgstr "Longitud máxima de los bordes para el esculpido con topología dinámica (en píxeles)"
58662 msgid "Detail Type Method"
58663 msgstr "Tipo de detallado"
58666 msgid "In dynamic-topology mode, how mesh detail size is calculated"
58667 msgstr "Dentro del modo de topología dinámica, cómo se calcula el tamaño del detalle de la malla"
58670 msgid "Relative Detail"
58671 msgstr "Detalle relativo"
58674 msgid "Mesh detail is relative to the brush size and detail size"
58675 msgstr "El detalle de la malla es relativo al tamaño del pincel y a la opción Tamaño de detalles"
58678 msgid "Constant Detail"
58679 msgstr "Detalle constante"
58682 msgid "Mesh detail is constant in object space according to detail size"
58683 msgstr "El detalle de la malla es constante en espacio del objeto, de acuerdo a la opción Tamaño del detalles"
58686 msgid "Brush Detail"
58687 msgstr "Detalle del pincel"
58690 msgid "Mesh detail is relative to brush radius"
58691 msgstr "Detalle de la malla es relativo al radio del pincel"
58694 msgid "Amount of gravity after each dab"
58695 msgstr "Cantidad de gravedad luego de cada pincelada"
58698 msgid "Object whose Z axis defines orientation of gravity"
58699 msgstr "Objeto cuyo eje Z define la orientación de la gravedad"
58702 msgid "Lock X"
58703 msgstr "Bloquear X"
58706 msgid "Disallow changes to the X axis of vertices"
58707 msgstr "Deshabilita cambios en el eje X de los vertices"
58710 msgid "Lock Y"
58711 msgstr "Bloquear Y"
58714 msgid "Disallow changes to the Y axis of vertices"
58715 msgstr "Deshabilita cambios en el eje Y de los vértices"
58718 msgid "Lock Z"
58719 msgstr "Bloquear Z"
58722 msgid "Disallow changes to the Z axis of vertices"
58723 msgstr "Deshabilita cambios en el eje Z de los vértices"
58726 msgid "Radial Symmetry Count X Axis"
58727 msgstr "Simetría radial Cantidad en eje X"
58730 msgid "Number of times to copy strokes across the surface"
58731 msgstr "Cantidad de veces a copiar los trazos sobre la superficie"
58734 msgid "Show Diffuse Color"
58735 msgstr "Mostrar color de difusión"
58738 msgid "Show diffuse color of object and overlay sculpt mask on top of it"
58739 msgstr "Muestra el color de difusión del objeto, superponiendo la máscara de esculpido"
58742 msgid "Source and destination for symmetrize operator"
58743 msgstr "Origen y destino para el operador Simetrizar"
58746 msgid "Use Deform Only"
58747 msgstr "Usar solo deformadores"
58750 msgid "Use only deformation modifiers (temporary disable all constructive modifiers except multi-resolution)"
58751 msgstr "Usar solo modificadores de deformación (deshabilita temporalmente todos los modificadores de construcción excepto el Multi-resolución)"
58754 msgid "Show faces in dynamic-topology mode with smooth shading rather than flat shaded"
58755 msgstr "Muestra las caras con un sombreado suave, en vez de plano, dentro del modo Topología dinámica"
58758 msgid "Use OpenMP"
58759 msgstr "Usar OpenMP"
58762 msgid "Take advantage of multiple CPU cores to improve sculpting performance"
58763 msgstr "Usar varios núcleos del procesador para mejorar el rendimiento al esculpir"
58766 msgid "UV Sculpting"
58767 msgstr "Esculpido UV"
58770 msgid "Properties of vertex and weight paint mode"
58771 msgstr "Propiedades del modo de pintura de vértices e influencias"
58774 msgid "Restrict"
58775 msgstr "Restringir"
58778 msgid "Restrict painting to vertices in the group"
58779 msgstr "Restringe la pintura a los vértices del grupo"
58782 msgid "Apply the vertex normal before painting"
58783 msgstr "Aplicar la normal del vértice antes de pintar"
58786 msgid "Spray"
58787 msgstr "Pulverizar"
58790 msgid "Keep applying paint effect while holding mouse"
58791 msgstr "Sigue aplicando pintura mientras se presiona el ratón"
58794 msgid "Palette Color"
58795 msgstr "Color de la paleta"
58798 msgid "Bone Constraints"
58799 msgstr "Restricciones de huesos"
58802 msgid "Relations"
58803 msgstr "Relaciones"
58806 msgid "Transform Locks"
58807 msgstr "Bloqueo de transformaciones"
58810 msgid "Active Point"
58811 msgstr "Punto activo"
58814 msgid "Active Spline"
58815 msgstr "Curva activa"
58818 msgid "Footage Settings"
58819 msgstr "Opciones de la película"
58822 msgid "Footage Information"
58823 msgstr "Información de la película"
58826 msgid "Marker Display"
58827 msgstr "Visualización de marcadores"
58830 msgid "Mask Settings"
58831 msgstr "Opciones de máscara"
58834 msgid "Mask Display"
58835 msgstr "Visualización de máscara"
58838 msgid "Mask Layers"
58839 msgstr "Capas de máscara"
58842 msgid "Proxy / Timecode"
58843 msgstr "Reemplazo / Código de tiempo"
58846 msgid "Stabilization"
58847 msgstr "Estabilización"
58850 msgid "2D Stabilization"
58851 msgstr "Estabilización 2D"
58854 msgid "Solve"
58855 msgstr "Calcular"
58858 msgctxt "MovieClip"
58859 msgid "CLIP_PT_tools_clip"
58860 msgstr "CLIP_PT_tools_clip"
58863 msgid "Sculpt Strokes"
58864 msgstr "Esculpir trazos"
58867 msgid "Mask Tools"
58868 msgstr "Herram. de máscaras"
58871 msgid "Transforms"
58872 msgstr "Transformaciones"
58875 msgctxt "MovieClip"
58876 msgid "CLIP_PT_tools_scenesetup"
58877 msgstr "CLIP_PT_tools_scenesetup"
58880 msgctxt "MovieClip"
58881 msgid "Scene Setup"
58882 msgstr "Configuración de escena"
58885 msgid "Tracking Settings"
58886 msgstr "Opciones de rastreo"
58889 msgid "Lens"
58890 msgstr "Lente"
58893 msgid "Depth of Field"
58894 msgstr "Profundidad de campo"
58897 msgid "Spot Shape"
58898 msgstr "Forma del foco"
58901 msgid "Cycles Settings"
58902 msgstr "Cycles - Opciones"
58905 msgid "Cycles Hair Rendering"
58906 msgstr "Cycles - Procesamiento de pelo "
58909 msgid "Film"
58910 msgstr "Opciones de película"
58913 msgid "Passes"
58914 msgstr "Pasadas"
58917 msgid "Light Paths"
58918 msgstr "Trayectoria de rayos"
58921 msgid "Performance"
58922 msgstr "Rendimiento"
58925 msgid "Views"
58926 msgstr "Vistas"
58929 msgid "Mist Pass"
58930 msgstr "Pasada de niebla"
58933 msgid "Ray Visibility"
58934 msgstr "Visibilidad a los rayos"
58937 msgid "Post Processing"
58938 msgstr "Pos procesamiento"
58941 msgid "Area Shape"
58942 msgstr "Forma del área"
58945 msgid "Stereoscopy"
58946 msgstr "Estereoscopía"
58949 msgid "Texture Space"
58950 msgstr "Espacio de texturizado"
58953 msgid "Geometry Data"
58954 msgstr "Datos de geometría"
58957 msgid "Active Element"
58958 msgstr "Elemento activo"
58961 msgid "Paragraph"
58962 msgstr "Párrafo"
58965 msgid "Path Animation"
58966 msgstr "Animación de trayectoria"
58969 msgid "Skeleton"
58970 msgstr "Esqueleto"
58973 msgid "Sky & Atmosphere"
58974 msgstr "Cielo y atmósfera"
58977 msgid "Text Boxes"
58978 msgstr "Marcos de texto"
58981 msgid "Extra Mocap Tools"
58982 msgstr "Herramientas extra de CaptMov"
58985 msgid "Advanced Filter"
58986 msgstr "Filtro avanzado"
58989 msgid "Bookmarks"
58990 msgstr "Marcadores"
58993 msgid "Recent"
58994 msgstr "Recientes"
58997 msgid "System Bookmarks"
58998 msgstr "Marcadores del sistema"
59001 msgid "System"
59002 msgstr "Sistema"
59005 msgid "Paint Stroke"
59006 msgstr "Trazo"
59009 msgid "Scopes"
59010 msgstr "Instrumentos"
59013 msgid "Sample Line"
59014 msgstr "Línea de muestra"
59017 msgid "Scope Samples"
59018 msgstr "Muestras de instrumentos"
59021 msgid "Options"
59022 msgstr "Opciones"
59025 msgid "Appearance"
59026 msgstr "Apariencia"
59029 msgid "Tiling"
59030 msgstr "Repetición"
59033 msgid "Texture Mask"
59034 msgstr "Textura de máscara"
59037 msgid "Histogram"
59038 msgstr "Histograma"
59041 msgid "Vectorscope"
59042 msgstr "Vectorscopio"
59045 msgid "Waveform"
59046 msgstr "Forma de onda"
59049 msgid "UV Sculpt"
59050 msgstr "Esculpir UVs"
59053 msgid "UV Sculpt Curve"
59054 msgstr "Curva escultura de UVs"
59057 msgid "Freestyle Line"
59058 msgstr "Freestyle - Línea"
59061 msgid "Render Pipeline Options"
59062 msgstr "Opciones de procesamiento"
59065 msgid "3D Printing"
59066 msgstr "Impresión 3D"
59069 msgid "Print3D"
59070 msgstr "Impresión 3D"
59073 msgid "Mocap Fixes"
59074 msgstr "Correcciones de Capt. Mov."
59077 msgid "Mocap tools"
59078 msgstr "Herram. de Capt. Mov."
59081 msgid "Backdrop"
59082 msgstr "Fondo"
59085 msgid "Object Constraints"
59086 msgstr "Restricciones del objeto"
59089 msgid "Delta Transform"
59090 msgstr "Transformación relativa"
59093 msgid "Duplication"
59094 msgstr "Duplicación"
59097 msgid "Levels of Detail"
59098 msgstr "Niveles de detalle"
59101 msgid "Relations Extras"
59102 msgstr "Relaciones - Avanzado"
59105 msgid "Boid Brain"
59106 msgstr "Cerebro Boid"
59109 msgid "Field Weights"
59110 msgstr "Campos de fuerza - Influencias"
59113 msgid "Force Field Settings"
59114 msgstr "Campos de fuerza - Opciones"
59117 msgid "Hair dynamics"
59118 msgstr "Pelo - Dinámicas"
59121 msgid "Cloth Cache"
59122 msgstr "Ropa - Caché"
59125 msgid "Cloth Collision"
59126 msgstr "Ropa - Colisión"
59129 msgid "Cloth Field Weights"
59130 msgstr "Ropa - Influencias campos fuerza"
59133 msgid "Cloth Sewing Springs"
59134 msgstr "Ropa - Tensores de costura"
59137 msgid "Cloth Stiffness Scaling"
59138 msgstr "Ropa - Control de rigidez"
59141 msgid "Fluid Boundary"
59142 msgstr "Fluido - Límites"
59145 msgid "Fluid World"
59146 msgstr "Fluido - Entorno"
59149 msgid "Fluid Particles"
59150 msgstr "Fluido - Partículas"
59153 msgid "Dynamic Paint Advanced"
59154 msgstr "Pintura dinámica - Avanzado"
59157 msgid "Dynamic Paint Source"
59158 msgstr "Pintura dinámica - Origen"
59161 msgid "Dynamic Paint Velocity"
59162 msgstr "Pintura dinámica - Velocidad"
59165 msgid "Dynamic Paint Waves"
59166 msgstr "Pintura dinámica - Ondas"
59169 msgid "Dynamic Paint Cache"
59170 msgstr "Pintura dinámica - Caché"
59173 msgid "Dynamic Paint Initial Color"
59174 msgstr "Pintura dinámica - Color inicial"
59177 msgid "Dynamic Paint Output"
59178 msgstr "Pintura dinámica - Salida"
59181 msgid "Dynamic Paint Effects"
59182 msgstr "Pintura dinámica - Efectos"
59185 msgid "Force Fields"
59186 msgstr "Campos de fuerza"
59189 msgid "Collision Bounds"
59190 msgstr "Límites de colisión"
59193 msgid "Create Obstacle"
59194 msgstr "Crear obstáculo"
59197 msgid "Rigid Body Collisions"
59198 msgstr "Cuerpo rígido - Colisiones"
59201 msgid "Rigid Body Dynamics"
59202 msgstr "Cuerpo rígido - Dinámicas"
59205 msgid "Smoke Adaptive Domain"
59206 msgstr "Humo - Dominio adaptativo"
59209 msgid "Smoke Cache"
59210 msgstr "Humo - Caché"
59213 msgid "Smoke Field Weights"
59214 msgstr "Humo - Influencias campos de fuerza"
59217 msgid "Smoke Flames"
59218 msgstr "Humo - Llamas"
59221 msgid "Smoke Flow Advanced"
59222 msgstr "Humo - Flujo avanzado"
59225 msgid "Smoke Groups"
59226 msgstr "Humo - Grupos"
59229 msgid "Smoke High Resolution"
59230 msgstr "Humo - Alta resolución"
59233 msgid "Soft Body Cache"
59234 msgstr "Cuerpo blando - Caché"
59237 msgid "Soft Body Self Collision"
59238 msgstr "Cuerpo blando - Colisión propia"
59241 msgid "Soft Body Edges"
59242 msgstr "Cuerpo blando - Bordes"
59245 msgid "Soft Body Field Weights"
59246 msgstr "Cuerpo blando - Influencias"
59249 msgid "Soft Body Goal"
59250 msgstr "Cuerpo blando - Objetivo"
59253 msgid "Soft Body Solver"
59254 msgstr "Cuerpo blando - Algoritmo"
59257 msgid "Freestyle"
59258 msgstr "Freestyle"
59261 msgid "Layer List"
59262 msgstr "Lista de capas"
59265 msgid "Embedded Player"
59266 msgstr "Reproductor incorporado"
59269 msgid "Encoding"
59270 msgstr "Codificación"
59273 msgid "Standalone Player"
59274 msgstr "Reproductor independiente"
59277 msgid "Sampled Motion Blur"
59278 msgstr "Desenfoque por movimiento"
59281 msgid "Metadata"
59282 msgstr "Metadatos"
59285 msgid "Audio"
59286 msgstr "Audio"
59289 msgid "Color Management"
59290 msgstr "Administración de color"
59293 msgid "Level of Detail"
59294 msgstr "Nivel de detalle"
59297 msgid "Active Keying Set"
59298 msgstr "Conjunto de claves activo"
59301 msgid "Keying Sets"
59302 msgstr "Conjuntos de claves"
59305 msgid "Rigid Body Cache"
59306 msgstr "Caché de cuerpo rígido"
59309 msgid "Rigid Body Field Weights"
59310 msgstr "Influencias campos fuerza cuerpos rígidos"
59313 msgid "Edit Strip"
59314 msgstr "Editar clip"
59317 msgid "Effect Strip"
59318 msgstr "Clip de efecto"
59321 msgid "Strip Input"
59322 msgstr "Origen del clip"
59325 msgid "Scene Preview/Render"
59326 msgstr "Previsualizar / Procesar escena"
59329 msgid "Environment Map Sampling"
59330 msgstr "Mapa de entorno - Muestreo"
59333 msgid "Image Mapping"
59334 msgstr "Imagen - Mapeo"
59337 msgid "Image Sampling"
59338 msgstr "Imagen - Muestreo"
59341 msgid "Find"
59342 msgstr "Buscar"
59345 msgid "I18n Update Translation"
59346 msgstr "I18n actualizar traducción"
59349 msgid "Add-ons"
59350 msgstr "Agregados"
59353 msgid "Themes"
59354 msgstr "Temas"
59357 msgid "Background Images"
59358 msgstr "Imágenes de fondo"
59361 msgid "Skeleton Sketching"
59362 msgstr "Dibujar esqueleto"
59365 msgid "Missing Data"
59366 msgstr "Datos faltantes"
59369 msgid "Dyntopo"
59370 msgstr "Topología dinámica"
59373 msgid "Symmetry / Lock"
59374 msgstr "Simetría / Bloqueo"
59377 msgid "Slots"
59378 msgstr "Contenedores"
59381 msgid "Create"
59382 msgstr "Agregar"
59385 msgid "Add Curves"
59386 msgstr "Agregar curvas"
59389 msgid "Add Metaball"
59390 msgstr "Agregar metabolas"
59393 msgid "Add Meshes"
59394 msgstr "Agregar mallas"
59397 msgid "Add Primitive"
59398 msgstr "Agregar primitivas"
59401 msgid "Add Surfaces"
59402 msgstr "Agregar superficies"
59405 msgid "Armature Tools"
59406 msgstr "Herram. de esqueletos"
59409 msgid "Armature Options"
59410 msgstr "Opciones de esqueleto"
59413 msgid "Curve Tools"
59414 msgstr "Herram. de curvas"
59417 msgid "Lattice Tools"
59418 msgstr "Herram. de jaulas"
59421 msgid "Meta Tools"
59422 msgstr "Herram. de metabolas"
59425 msgid "Mesh Tools"
59426 msgstr "Herram. de mallas"
59429 msgid "Mesh Options"
59430 msgstr "Opciones de mallas"
59433 msgid "Weight Tools"
59434 msgstr "Herram. de influencias"
59437 msgid "Default tools for particle mode"
59438 msgstr "Herramientas predefinidas para el modo de las partículas"
59441 msgid "Pose Tools"
59442 msgstr "Herram. de pose"
59445 msgid "Pose Options"
59446 msgstr "Opciones de pose"
59449 msgid "Project Paint"
59450 msgstr "Proyectar"
59453 msgid "Rigid Body Tools"
59454 msgstr "Herram. de cuerpos rígidos"
59457 msgid "Shading / UVs"
59458 msgstr "Sombreado / UVs"
59461 msgid "Surface Tools"
59462 msgstr "Herram. de superficies"
59465 msgid "Text Tools"
59466 msgstr "Herram. de texto"
59469 msgid "Curve Display"
59470 msgstr "Visualización de curvas"
59473 msgid "Mesh Display"
59474 msgstr "Visualización de mallas"
59477 msgid "Mesh Analysis"
59478 msgstr "Análisis de mallas"
59481 msgid "Motion Tracking"
59482 msgstr "Rastreo de movimiento"
59485 msgid "Environment Lighting"
59486 msgstr "Iluminación ambiental"
59489 msgid "Obstacle simulation"
59490 msgstr "Simulación de obtáculos"
59493 msgid "Gather"
59494 msgstr "Recolección"
59497 msgid "Indirect Lighting"
59498 msgstr "Iluminación indirecta"
59501 msgid "Particle in a particle system"
59502 msgstr "Partícula en un sistema de partículas"
59505 msgid "Alive State"
59506 msgstr "Estado vivo"
59509 msgid "Dying"
59510 msgstr "Muriendo"
59513 msgid "Birth Time"
59514 msgstr "Tiempo nacimiento"
59517 msgid "Die Time"
59518 msgstr "Tiempo muerte"
59521 msgid "Exists"
59522 msgstr "Existe"
59525 msgid "Particle Location"
59526 msgstr "Posición partícula"
59529 msgid "Keyed States"
59530 msgstr "Estados animados"
59533 msgid "Previous Angular Velocity"
59534 msgstr "Velocidad angular anterior"
59537 msgid "Previous Particle Location"
59538 msgstr "Posición partícula anterior"
59541 msgid "Previous Rotation"
59542 msgstr "Rotación anterior"
59545 msgid "Previous Particle Velocity"
59546 msgstr "Velocidad partícula anterior"
59549 msgid "Particle Brush"
59550 msgstr "Pincel partículas"
59553 msgid "Particle editing brush"
59554 msgstr "Pincel edición partículas"
59557 msgid "Particle count"
59558 msgstr "Cantidad de partículas"
59561 msgid "Length Mode"
59562 msgstr "Modo longitud"
59565 msgid "Grow"
59566 msgstr "Crecer"
59569 msgid "Make hairs longer"
59570 msgstr "Hace al pelo más largo"
59573 msgid "Make hairs shorter"
59574 msgstr "Hace al pelo más corto"
59577 msgid "Puff Mode"
59578 msgstr "Modo soplado"
59581 msgid "Make hairs more puffy"
59582 msgstr "Hacer al pelo más voluminoso"
59585 msgid "Sub"
59586 msgstr "Sub"
59589 msgid "Make hairs less puffy"
59590 msgstr "Hacer al pelo menos voluminoso"
59593 msgid "Brush steps"
59594 msgstr "Intervalos de pincel"
59597 msgid "Puff Volume"
59598 msgstr "Volumen soplado"
59601 msgid "Apply puff to unselected end-points (helps maintain hair volume when puffing root)"
59602 msgstr "Aplica soplado a los extremos no seleccionados (ayuda a mantener el volumen del pelo al soplar la raíz)"
59605 msgid "Particle Dupliobject Weight"
59606 msgstr "Influencia objeto duplicado partícula"
59609 msgid "Weight of a particle dupliobject in a group"
59610 msgstr "Influencia de un objeto duplicado con partículas en un grupo"
59613 msgid "The number of times this object is repeated with respect to other objects"
59614 msgstr "La cantidad de veces que este objeto es repetido con respecto a los demás objetos"
59617 msgid "Particle dupliobject name"
59618 msgstr "Nombre del objeto duplicado con partículas"
59621 msgid "Properties of particle editing mode"
59622 msgstr "Propiedades del modo de edición de partículas"
59625 msgid "Keys"
59626 msgstr "Claves"
59629 msgid "How many keys to make new particles with"
59630 msgstr "Con cuantos claves hacer las nuevas partículas"
59633 msgid "How many steps to draw the path with"
59634 msgstr "Con cuántos intervalos dibujar la trayectoria"
59637 msgid "Emitter Distance"
59638 msgstr "Distancia emisor"
59641 msgid "Distance to keep particles away from the emitter"
59642 msgstr "Distancia a la cual mantener las partículas del emisor"
59645 msgid "How many frames to fade"
59646 msgstr "En cuántos fotogramas desvanecer"
59649 msgid "Editable"
59650 msgstr "Editable"
59653 msgid "A valid edit mode exists"
59654 msgstr "Existe un modo de edición válido"
59657 msgid "Editing hair"
59658 msgstr "Edición de pelo"
59661 msgid "The edited object"
59662 msgstr "El objeto editado"
59665 msgid "Selection Mode"
59666 msgstr "Modo selección"
59669 msgid "Particle select and display mode"
59670 msgstr "Modo de selección y visualización de partículas"
59673 msgid "Path edit mode"
59674 msgstr "Modo edición trayectorias"
59677 msgid "Point select mode"
59678 msgstr "Modo selección puntos"
59681 msgid "Tip"
59682 msgstr "Punta"
59685 msgid "Tip select mode"
59686 msgstr "Modo seleccion puntas"
59689 msgid "Shape Object"
59690 msgstr "Objeto de forma"
59693 msgid "Outer shape to use for tools"
59694 msgstr "Forma exterior a usar con las herramientas"
59697 msgid "Draw Particles"
59698 msgstr "Mostrar partículas"
59701 msgid "Draw actual particles"
59702 msgstr "Muestra las partículas reales"
59705 msgid "Don't use any brush"
59706 msgstr "No utilizar ningún pincel"
59709 msgid "Comb"
59710 msgstr "Peinar"
59713 msgid "Comb hairs"
59714 msgstr "Peina el pelo"
59717 msgid "Smooth hairs"
59718 msgstr "Suaviza el pelo"
59721 msgid "Add hairs"
59722 msgstr "Agrega pelo"
59725 msgid "Make hairs longer or shorter"
59726 msgstr "Hace al pelo más largo o corto"
59729 msgid "Puff"
59730 msgstr "Soplar"
59733 msgid "Make hairs stand up"
59734 msgstr "Hace que el pelo se ponga de punta"
59737 msgid "Cut"
59738 msgstr "Cortar"
59741 msgid "Cut hairs"
59742 msgstr "Corta el pelo"
59745 msgid "Weight hair particles"
59746 msgstr "Influencia de las partículas de pelo"
59749 msgid "Auto Velocity"
59750 msgstr "Velocidad automática"
59753 msgid "Calculate point velocities automatically"
59754 msgstr "Calcula automáticamente la velocidad de los puntos"
59757 msgid "Interpolate new particles from the existing ones"
59758 msgstr "Interpola nuevas partículas a partir de las ya existentes"
59761 msgid "Deflect Emitter"
59762 msgstr "Deflectar emisor"
59765 msgid "Keep paths from intersecting the emitter"
59766 msgstr "Evita que las trayectorias intersecten al emisor"
59769 msgid "Fade Time"
59770 msgstr "Tiempo desvanecimiento"
59773 msgid "Fade paths and keys further away from current frame"
59774 msgstr "Desvanece las trayectorias y claves al alejarse del fotograma actual"
59777 msgid "Keep Lengths"
59778 msgstr "Mantener longitudes"
59781 msgid "Keep path lengths constant"
59782 msgstr "Mantiene las longitudes constantes a lo largo de la trayectoria"
59785 msgid "Keep Root"
59786 msgstr "Mantener raíz"
59789 msgid "Keep root keys unmodified"
59790 msgstr "Mantiene las claves de la raíz sin modificar"
59793 msgid "Particle Hair Key"
59794 msgstr "Clave partícula pelo"
59797 msgid "Particle key for hair particle system"
59798 msgstr "Fotograma clave de la partícula en un sistema de partículas de pelo"
59801 msgid "Location (Object Space)"
59802 msgstr "Posición (espacio objeto)"
59805 msgid "Location of the hair key in object space"
59806 msgstr "Posición del clave de pelo en espacio del objeto"
59809 msgid "Location of the hair key in its local coordinate system, relative to the emitting face"
59810 msgstr "Posición del clave del pelo en su sistema local de coordenadas, relativo a la cara emisora"
59813 msgid "Relative time of key over hair length"
59814 msgstr "Tiempo relativo del clave sobre la longitud del pelo"
59817 msgid "Weight for cloth simulation"
59818 msgstr "Influencia de la simulación de ropa"
59821 msgid "Particle Key"
59822 msgstr "Clave partícula"
59825 msgid "Key location for a particle over time"
59826 msgstr "Posición clave de una partícula en el tiempo"
59829 msgid "Key angular velocity"
59830 msgstr "Velocidad angular del fotograma clave"
59833 msgid "Key location"
59834 msgstr "Posición del fotograma clave"
59837 msgid "Key rotation quaternion"
59838 msgstr "Rotación del fotograma clave en cuaternios"
59841 msgid "Time of key over the simulation"
59842 msgstr "Tiempo del fotograma clave en la simulación"
59845 msgid "Key velocity"
59846 msgstr "Velocidad del fotograma clave"
59849 msgid "Particle system in an object"
59850 msgstr "Sistema de partículas de un objeto"
59853 msgid "Active Particle Target"
59854 msgstr "Objetivo activo de la partícula"
59857 msgid "Active Particle Target Index"
59858 msgstr "Índice del objetivo activo de la partícula"
59861 msgid "Billboard Normal UV"
59862 msgstr "UV normales carteles"
59865 msgid "UV map to control billboard normals"
59866 msgstr "Mapa UV para controlar las normales de los carteles"
59869 msgid "Billboard Split UV"
59870 msgstr "UV división carteles"
59873 msgid "UV map to control billboard splitting"
59874 msgstr "Mapa UV para controlar la división de los carteles"
59877 msgid "Billboard Time Index UV"
59878 msgstr "UV índice de tiempo carteles"
59881 msgid "UV map to control billboard time index (X-Y)"
59882 msgstr "Mapa UV para controlar el índice de tiempo de los carteles (X-Y)"
59885 msgid "Child Particles"
59886 msgstr "Partículas secundarias"
59889 msgid "Child particles generated by the particle system"
59890 msgstr "Partículas secundarias generadas por el sistema de partículas"
59893 msgid "Child Seed"
59894 msgstr "Semilla secundarias"
59897 msgid "Offset in the random number table for child particles, to get a different randomized result"
59898 msgstr "Desplazamiento en la tabla numérica aleatoria de las partículas secundarias, para obtener un resultado aleatorio diferente"
59901 msgid "Cloth dynamics for hair"
59902 msgstr "Dinámica de ropa para el pelo"
59905 msgid "The current simulation time step size, as a fraction of a frame"
59906 msgstr "El tamaño del intervalo de tiempo de la simulación actual, como fracción de fotograma"
59909 msgid "Multiple Caches"
59910 msgstr "Múltiples cachés"
59913 msgid "Particle system has multiple point caches"
59914 msgstr "El sistemas de partículas posee múltiples cachés de puntos"
59917 msgid "Vertex Group Clump Negate"
59918 msgstr "Grupo vértices mechones invertir"
59921 msgid "Negate the effect of the clump vertex group"
59922 msgstr "Invierte el efecto del grupo de vértices de mechones"
59925 msgid "Vertex Group Density Negate"
59926 msgstr "Grupo vértices densidad invertir"
59929 msgid "Negate the effect of the density vertex group"
59930 msgstr "Invierte el efecto del grupo de vértices de densidad"
59933 msgid "Vertex Group Field Negate"
59934 msgstr "Grupo vértices campo invertir"
59937 msgid "Negate the effect of the field vertex group"
59938 msgstr "Invierte el efecto del grupo de vértices de campo"
59941 msgid "Vertex Group Kink Negate"
59942 msgstr "Grupo vértices rizado invertir"
59945 msgid "Negate the effect of the kink vertex group"
59946 msgstr "Invierte el efecto del grupo de vértices de rizado"
59949 msgid "Vertex Group Length Negate"
59950 msgstr "Grupo vértices longitud invertir"
59953 msgid "Negate the effect of the length vertex group"
59954 msgstr "Invierte el efecto del grupo de vértices de longitud"
59957 msgid "Vertex Group Rotation Negate"
59958 msgstr "Grupo de vértices rotación invertir"
59961 msgid "Negate the effect of the rotation vertex group"
59962 msgstr "Invierte el efecto del grupo de vértices de rotación"
59965 msgid "Vertex Group Roughness 1 Negate"
59966 msgstr "Grupo de vértices de desorden 1 invertir"
59969 msgid "Negate the effect of the roughness 1 vertex group"
59970 msgstr "Invierte el efecto del grupo de vértices de desorden 1"
59973 msgid "Vertex Group Roughness 2 Negate"
59974 msgstr "Grupo de vértices de desorden 2 invertir"
59977 msgid "Negate the effect of the roughness 2 vertex group"
59978 msgstr "Invierte el efecto del grupo de vértices de desorden 2"
59981 msgid "Vertex Group Roughness End Negate"
59982 msgstr "Grupo de vértices de desorden puntas invertir"
59985 msgid "Negate the effect of the roughness end vertex group"
59986 msgstr "Invierte el efecto del grupo de vértices de desorden de las puntas"
59989 msgid "Vertex Group Size Negate"
59990 msgstr "Grupo de vértices tamaño invertir"
59993 msgid "Negate the effect of the size vertex group"
59994 msgstr "Invierte el efecto del grupo de vértices de tamaño"
59997 msgid "Vertex Group Tangent Negate"
59998 msgstr "Grupo de vértices tangente invertir"
60001 msgid "Negate the effect of the tangent vertex group"
60002 msgstr "Invierte el efecto del grupo de vértices de tangente"
60005 msgid "Vertex Group Velocity Negate"
60006 msgstr "Grupo de vértices velocidad invertir"
60009 msgid "Negate the effect of the velocity vertex group"
60010 msgstr "Invierte el efecto del grupo de vértices de velocidad"
60013 msgid "Particle system can be edited in particle mode"
60014 msgstr "El sistema de partículas puede ser editado en modo partícula"
60017 msgid "Edited"
60018 msgstr "Editado"
60021 msgid "Particle system has been edited in particle mode"
60022 msgstr "El sistemas de partículas ha sido editado en modo partícula"
60025 msgid "Global Hair"
60026 msgstr "Pelo global"
60029 msgid "Hair keys are in global coordinate space"
60030 msgstr "Los fotogramas clave del pelo están en espacio de coordenadas globales"
60033 msgid "Particle system name"
60034 msgstr "Nombre del sistema de partículas"
60037 msgid "Use this object's coordinate system instead of global coordinate system"
60038 msgstr "Usa las coordenadas de este objeto en vez del sistema de coordenadas globales"
60041 msgid "Particles generated by the particle system"
60042 msgstr "Partículas generadas por el sistema de partículas"
60045 msgid "Reactor Target Object"
60046 msgstr "Objetivo del reactor"
60049 msgid "For reactor systems, the object that has the target particle system (empty if same object)"
60050 msgstr "En sistemas reactivos, el objeto que tiene el sistema de partículas objetivo (vacío si es el mismo objeto)"
60053 msgid "Reactor Target Particle System"
60054 msgstr "Sistemas de partículas objetivo del reactor"
60057 msgid "For reactor systems, index of particle system on the target object"
60058 msgstr "En sistemas reactivos, índice del sistema de partículas en el objeto objetivo"
60061 msgid "Offset in the random number table, to get a different randomized result"
60062 msgstr "Desplazamiento en la tabla aleatoria de números, para obtener un resultado aleatorio diferente"
60065 msgid "Particle system settings"
60066 msgstr "Opciones del sistema de partículas"
60069 msgid "Target particle systems"
60070 msgstr "Sistema de partículas objetivo"
60073 msgid "Hair Dynamics"
60074 msgstr "Dinámicas de pelo"
60077 msgid "Enable hair dynamics using cloth simulation"
60078 msgstr "Habilita las dinámicas de pelo usando la simulación de ropa"
60081 msgid "Keyed timing"
60082 msgstr "Temporización animada"
60085 msgid "Use key times"
60086 msgstr "Usar el tiempo de los claves"
60089 msgid "Vertex Group Clump"
60090 msgstr "Grupo de vértices mechones"
60093 msgid "Vertex group to control clump"
60094 msgstr "Grupo de vértices para controlar el agrupamiento en mechones"
60097 msgid "Vertex Group Density"
60098 msgstr "Grupo de vértices densidad"
60101 msgid "Vertex group to control density"
60102 msgstr "Grupo de vértices para controlar la densidad"
60105 msgid "Vertex Group Field"
60106 msgstr "Grupo vértices campo"
60109 msgid "Vertex group to control field"
60110 msgstr "Grupo de vértices para controlar la campos"
60113 msgid "Vertex Group Kink"
60114 msgstr "Grupo vértices rizado"
60117 msgid "Vertex group to control kink"
60118 msgstr "Grupo de vértices para controlar el rizado"
60121 msgid "Vertex Group Length"
60122 msgstr "Grupo vértices longitud"
60125 msgid "Vertex group to control length"
60126 msgstr "Grupo de vértices para controlar la longitud"
60129 msgid "Vertex Group Rotation"
60130 msgstr "Grupo de vértices rotación"
60133 msgid "Vertex group to control rotation"
60134 msgstr "Grupo de vértices para controlar la rotación"
60137 msgid "Vertex Group Roughness 1"
60138 msgstr "Grupo de vértices de desorden 1"
60141 msgid "Vertex group to control roughness 1"
60142 msgstr "Grupo de vértices para controlar el desorden 1"
60145 msgid "Vertex Group Roughness 2"
60146 msgstr "Grupo de vértices de desorden 2"
60149 msgid "Vertex group to control roughness 2"
60150 msgstr "Grupo de vértices para controlar el desorden 2"
60153 msgid "Vertex Group Roughness End"
60154 msgstr "Grupo de vértices de desorden puntas"
60157 msgid "Vertex group to control roughness end"
60158 msgstr "Grupo de vértices para controlar el desorden de las puntas"
60161 msgid "Vertex Group Size"
60162 msgstr "Grupo de vértices tamaño"
60165 msgid "Vertex group to control size"
60166 msgstr "Grupo de vértices para controlar el tamaño"
60169 msgid "Vertex Group Tangent"
60170 msgstr "Grupo de vértices tangente"
60173 msgid "Vertex group to control tangent"
60174 msgstr "Grupo de vértices para controlar la tangente"
60177 msgid "Vertex Group Velocity"
60178 msgstr "Grupo de vértices velocidad"
60181 msgid "Vertex group to control velocity"
60182 msgstr "Grupo de vértices para controlar la velocidad"
60185 msgid "Particle Target"
60186 msgstr "Partícula objetivo"
60189 msgid "Target particle system"
60190 msgstr "Sistema de partículas objetivo"
60193 msgid "Friend"
60194 msgstr "Amigo"
60197 msgid "Neutral"
60198 msgstr "Neutral"
60201 msgid "Enemy"
60202 msgstr "Enemigo"
60205 msgid "Keyed particles target is valid"
60206 msgstr "El objetivo de las partículas animadas es válido"
60209 msgid "Particle target name"
60210 msgstr "Nombre de la partícula objetivo"
60213 msgid "The object that has the target particle system (empty if same object)"
60214 msgstr "El objeto que posee el sistema de partículas objetivo (dejar vacío si es el mismo objeto)"
60217 msgid "Target Particle System"
60218 msgstr "Sistema partículas objetivo"
60221 msgid "The index of particle system on the target object"
60222 msgstr "El índice del sistema de partículas en el objetivo"
60225 msgid "Path Compare"
60226 msgstr "Comparar rutas"
60229 msgid "Match paths against this value"
60230 msgstr "Compara las rutas con este valor"
60233 msgid "Use Wildcard"
60234 msgstr "Usar comodines"
60237 msgid "Enable wildcard globbing"
60238 msgstr "Habilita el uso de comodines"
60241 msgid "Point cache for physics simulations"
60242 msgstr "Caché de puntos para simulaciones dinámicas"
60245 msgid "Cache Compression"
60246 msgstr "Compresión del caché"
60249 msgid "Compression method to be used"
60250 msgstr "Método de compresión a usar"
60253 msgid "No compression"
60254 msgstr "Sin compresión"
60257 msgid "Fast but not so effective compression"
60258 msgstr "Compresión rápida pero no tan efectiva"
60261 msgid "Effective but slow compression"
60262 msgstr "Compresión lenta pero efectiva"
60265 msgid "Cache file path"
60266 msgstr "Ruta a archivo de caché"
60269 msgid "Frame on which the simulation stops"
60270 msgstr "Fotograma en el que finaliza la simulación"
60273 msgid "Frame on which the simulation starts"
60274 msgstr "Fotograma donde comienza la simulación"
60277 msgid "Cache Step"
60278 msgstr "Intervalo del caché"
60281 msgid "Number of frames between cached frames"
60282 msgstr "Cantidad de fotogramas entre fotogramas en caché"
60285 msgid "Cache Index"
60286 msgstr "Índice del caché"
60289 msgid "Index number of cache files"
60290 msgstr "Número de índice de los archivos de caché"
60293 msgid "Cache Info"
60294 msgstr "Info del caché"
60297 msgid "Info on current cache status"
60298 msgstr "Info sobre estado actual del caché"
60301 msgid "Cache is outdated"
60302 msgstr "El caché está desactualizado"
60305 msgid "Cache name"
60306 msgstr "Nombre del caché"
60309 msgid "Point Cache List"
60310 msgstr "Lista de cachés de puntos"
60313 msgid "Point cache list"
60314 msgstr "Lista de cachés de puntos"
60317 msgid "Disk Cache"
60318 msgstr "Caché en disco"
60321 msgid "Save cache files to disk (.blend file must be saved first)"
60322 msgstr "Guarda archivos de caché al disco (el archivo .blend debe ser guardado antes)"
60325 msgid "Read cache from an external location"
60326 msgstr "Leer caché desde una ubicación externa"
60329 msgid "Library Path"
60330 msgstr "Ruta de la biblioteca"
60333 msgid "Use this file's path for the disk cache when library linked into another file (for local bakes per scene file, disable this option)"
60334 msgstr "Usar la ruta de este archivo para guardar el caché en disco cuando la biblioteca se encuentre vinculada desde de otro archivo (para capturas locales por escena, deshabilitar esta opción)"
60337 msgid "Point density settings"
60338 msgstr "Opciones de densidad de puntos"
60341 msgid "Method of attenuating density by distance from the point"
60342 msgstr "Método de atenuación de la densidad a medida que se aleja del punto"
60345 msgid "Density is constant within lookup radius"
60346 msgstr "La densidad es constante dentro del radio de búsqueda"
60349 msgid "Softness"
60350 msgstr "Suavizado"
60353 msgid "Softness of the 'soft' falloff option"
60354 msgstr "Suavidad de la opción de decaimiento \"suave\""
60357 msgid "Velocity Scale"
60358 msgstr "Escalar velocidad"
60361 msgid "Multiplier to bring particle speed within an acceptable range"
60362 msgstr "Multiplicador para dar velocidad a las partículas dentro de un rango aceptable"
60365 msgid "Noise formula used for turbulence"
60366 msgstr "Fórmula de ruido utilizado para la turbulencia"
60369 msgid "Particle Cache"
60370 msgstr "Caché de partículas"
60373 msgid "Coordinate system to cache particles in"
60374 msgstr "Sistema de coordenadas a usar en el caché de partículas"
60377 msgid "Emit Object Location"
60378 msgstr "Posición del objeto emisor"
60381 msgid "Emit Object Space"
60382 msgstr "Espacio del objeto emisor"
60385 msgid "Global Space"
60386 msgstr "Espacio global"
60389 msgid "Turbulence Influence"
60390 msgstr "Influencia turbulencia"
60393 msgid "Method for driving added turbulent noise"
60394 msgstr "Método para controlar el ruido turbulento agregado"
60397 msgid "Noise patterns will remain unchanged, faster and suitable for stills"
60398 msgstr "Los patrones de ruido permanecerán incambiados, más rápido y apropiado para imágenes fijas"
60401 msgid "Turbulent noise driven by particle velocity"
60402 msgstr "Ruido turbulento controlado por la velocidad de la partícula"
60405 msgid "Turbulent noise driven by the particle's age between birth and death"
60406 msgstr "Ruido turbulento controlado por la edad de la partícula"
60409 msgid "Global Time"
60410 msgstr "Tiempo global"
60413 msgid "Turbulent noise driven by the global current frame"
60414 msgstr "Ruido turbulento controlado por el fotograma global actual"
60417 msgid "Scale of the added turbulent noise"
60418 msgstr "Escala del ruido turbulento agregado"
60421 msgid "Turbulence Strength"
60422 msgstr "Intensidad de turbulencia"
60425 msgid "Strength of the added turbulent noise"
60426 msgstr "Intensidad del ruido turbulento agregado"
60429 msgid "Use a custom falloff curve"
60430 msgstr "Usar una curva de decaimiento personalizada"
60433 msgid "Add directed noise to the density at render-time"
60434 msgstr "Agrega un ruido dirigido a la densidad en el momento del procesamiento"
60437 msgid "Vertices Cache"
60438 msgstr "Caché de vértices"
60441 msgid "Coordinate system to cache vertices in"
60442 msgstr "Sistema de coordenadas a usar en el caché de vértices"
60445 msgid "Object Location"
60446 msgstr "Posición del objeto"
60449 msgid "A collection of pose channels, including settings for animating bones"
60450 msgstr "Una colección de canales de pose, incluyendo opciones de animación de huesos"
60453 msgid "Groups of the bones"
60454 msgstr "Grupos de los huesos"
60457 msgid "Pose Bones"
60458 msgstr "Huesos pose"
60461 msgid "Individual pose bones for the armature"
60462 msgstr "Huesos individuales de pose del esqueleto"
60465 msgid "IK Param"
60466 msgstr "Parám CI"
60469 msgid "Parameters for IK solver"
60470 msgstr "Parámetros del método de resolución de CI"
60473 msgid "Selection of IK solver for IK chain"
60474 msgstr "Selección de método de resolución de CI para la cadena de CI"
60477 msgid "Pose Bone"
60478 msgstr "Hueso pose"
60481 msgid "Channel defining pose data for a bone in a Pose"
60482 msgstr "Canal que define datos de la pose de un hueso en una pose"
60485 msgid "IK"
60486 msgstr "Cinemática Inversa"
60489 msgid "Toggle IK Retargeting method for given bone"
60490 msgstr "Alternar el método de reasignación de CI para el hueso indicado"
60493 msgid "Bone associated with this PoseBone"
60494 msgstr "Hueso asociado con este hueso de pose"
60497 msgid "Bone Group this pose channel belongs to"
60498 msgstr "Grupo de huesos al que pertenece este canal de pose"
60501 msgid "Bone Group this pose channel belongs to (0=no group)"
60502 msgstr "Grupo de huesos al cual pertenece este canal de la pose (0=ningún grupo)"
60505 msgid "Child of this pose bone"
60506 msgstr "Subordinado a este hueso de pose"
60509 msgid "Constraints that act on this PoseChannel"
60510 msgstr "Restricciones que actúan sobre este canal de pose"
60513 msgid "Custom Object"
60514 msgstr "Objeto personalizado"
60517 msgid "Object that defines custom draw type for this bone"
60518 msgstr "Objeto que define el tipo de visualización personalizada para este hueso"
60521 msgid "Custom Shape Scale"
60522 msgstr "Escalar forma personalizada"
60525 msgid "Adjust the size of the custom shape"
60526 msgstr "Permite ajustar el tamaño de la forma personalizada"
60529 msgid "Custom Shape Transform"
60530 msgstr "Transformación personalizada de forma"
60533 msgid "Bone that defines the display transform of this custom shape"
60534 msgstr "Hueso que define la transformación mostrada de esta forma personalizada"
60537 msgid "Pose Head Position"
60538 msgstr "Posición cabeza pose"
60541 msgid "Location of head of the channel's bone"
60542 msgstr "Posición de la cabeza del hueso del canal"
60545 msgid "IK Lin Weight"
60546 msgstr "Incluencia lin CI"
60549 msgid "Weight of scale constraint for IK"
60550 msgstr "Influencia de la restricción de escala de CI"
60553 msgid "IK X Maximum"
60554 msgstr "CI máximo X"
60557 msgid "Maximum angles for IK Limit"
60558 msgstr "Ángulos máximos para limitar a la CI"
60561 msgid "IK Y Maximum"
60562 msgstr "CI máximo Y"
60565 msgid "IK Z Maximum"
60566 msgstr "CI máximo Z"
60569 msgid "IK X Minimum"
60570 msgstr "CI mínimo X"
60573 msgid "Minimum angles for IK Limit"
60574 msgstr "Ángulos mínimos para limitar a la CI"
60577 msgid "IK Y Minimum"
60578 msgstr "CI mínimo Y"
60581 msgid "IK Z Minimum"
60582 msgstr "CI mínimo Z"
60585 msgid "IK Rot Weight"
60586 msgstr "Influencia rot. CI"
60589 msgid "Weight of rotation constraint for IK"
60590 msgstr "Influencia de la restricción de rotación de CI"
60593 msgid "IK X Stiffness"
60594 msgstr "CI rigidez X"
60597 msgid "IK stiffness around the X axis"
60598 msgstr "Rigidez de CI alrededor del eje X"
60601 msgid "IK Y Stiffness"
60602 msgstr "CI rigidez Y"
60605 msgid "IK stiffness around the Y axis"
60606 msgstr "Rigidez de CI alrededor del eje Y"
60609 msgid "IK Z Stiffness"
60610 msgstr "CI rigidez Z"
60613 msgid "IK stiffness around the Z axis"
60614 msgstr "Rigidez de CI alrededor del eje Z"
60617 msgid "IK Stretch"
60618 msgstr "Estiramiento de CI"
60621 msgid "Allow scaling of the bone for IK"
60622 msgstr "Permite el estiramiento del hueso durante la CI"
60625 msgid "Has IK"
60626 msgstr "Tiene CI"
60629 msgid "Is part of an IK chain"
60630 msgstr "Es parte de una cadena de CI"
60633 msgid "IK X Lock"
60634 msgstr "CI bloquear X"
60637 msgid "Disallow movement around the X axis"
60638 msgstr "Impide el movimiento alrededor del eje X"
60641 msgid "IK Y Lock"
60642 msgstr "CI bloquear Y"
60645 msgid "Disallow movement around the Y axis"
60646 msgstr "Impide el movimiento alrededor del eje Y"
60649 msgid "IK Z Lock"
60650 msgstr "CI bloquear Z"
60653 msgid "Disallow movement around the Z axis"
60654 msgstr "Impide el movimiento alrededor del eje Z"
60657 msgid "Pose Matrix"
60658 msgstr "Matriz de pose"
60661 msgid "Final 4x4 matrix after constraints and drivers are applied (object space)"
60662 msgstr "Matriz resultante de 4x4 luego de aplicar las restricciones y controladores (en espacio del objeto)"
60665 msgid "Basis Matrix"
60666 msgstr "Matriz de base"
60669 msgid "Alternative access to location/scale/rotation relative to the parent and own rest bone"
60670 msgstr "Acceso alternativo a la posición/rotación/escala relativa al hueso superior y de reposo propio"
60673 msgid "Channel Matrix"
60674 msgstr "Matriz de canal"
60677 msgid "4x4 matrix, before constraints"
60678 msgstr "Matriz de 4x4, antes de las restricciones"
60681 msgid "Parent of this pose bone"
60682 msgstr "Superior del hueso de esta pose"
60685 msgid "Pose Tail Position"
60686 msgstr "Posición cola pose"
60689 msgid "Location of tail of the channel's bone"
60690 msgstr "Posición de la cola del hueso del canal"
60693 msgid "Use Bone Size"
60694 msgstr "Usar tamaño del hueso"
60697 msgid "Scale the custom object by the bone length"
60698 msgstr "Permite escalar el objeto personalizado según la longitud del hueso"
60701 msgid "IK X Limit"
60702 msgstr "CI limitar X"
60705 msgid "Limit movement around the X axis"
60706 msgstr "Limita el movimiento alrededor del eje X"
60709 msgid "IK Y Limit"
60710 msgstr "CI limitar Y"
60713 msgid "Limit movement around the Y axis"
60714 msgstr "Limita el movimiento alrededor del eje Y"
60717 msgid "IK Z Limit"
60718 msgstr "CI limitar Z"
60721 msgid "Limit movement around the Z axis"
60722 msgstr "Limita el movimiento alrededor del eje Z"
60725 msgid "IK rot control"
60726 msgstr "Control de rot de CI"
60729 msgid "Apply channel size as IK constraint if stretching is enabled"
60730 msgstr "Aplica el canal de escala como una restricción de CI si se encuentra habilitado el estiramiento"
60733 msgid "Apply channel rotation as IK constraint"
60734 msgstr "Aplica el canal de rotación como una restricción de CI"
60737 msgid "ID Property Group"
60738 msgstr "Grupo de propiedades ID"
60741 msgid "Group of ID properties"
60742 msgstr "Grupo de propiedades ID"
60745 msgid "Blend amount"
60746 msgstr "Cantidad de fundido"
60749 msgid "Size of blending transition, on both sides of the stitch"
60750 msgstr "Tamaño de la transición de fundido, a ambos lados de la unión"
60753 msgid "Stitch frame"
60754 msgstr "Marco de unión"
60757 msgid "Frame to locate stitch on"
60758 msgstr "Marco donde ubicar la unión"
60761 msgid "Action 1"
60762 msgstr "Acción 1"
60765 msgid "First action in stitch"
60766 msgstr "Primera acción al unir"
60769 msgid "Action 2"
60770 msgstr "Acción 2"
60773 msgid "Second action in stitch"
60774 msgstr "Segunda acción al unir"
60777 msgid "Second offset"
60778 msgstr "Segundo desplazamiento"
60781 msgid "Frame offset for 2nd animation, where it should start"
60782 msgstr "Desplazamiento de fotogramas para la 2da animación, donde debería comenzar"
60785 msgid "Stick Bone"
60786 msgstr "Hueso tipo bastón"
60789 msgid "Bone to freeze during transition"
60790 msgstr "Hueso a congelar durante la transición"
60793 msgid "Aperture Blades"
60794 msgstr "Láminas del obturador"
60797 msgid "Number of blades in aperture for polygonal bokeh (at least 3)"
60798 msgstr "Cantidad de láminas del diafragma para el bokeh poligonal (por lo menos 3) "
60801 msgid "Aperture f-stop"
60802 msgstr "F-stop de apertura"
60805 msgid "F-stop ratio (lower numbers give more defocus, higher numbers give a sharper image)"
60806 msgstr "Paradas de f-stop (números bajos producen un mayor desenfoque, números altos producen una imagen más nítida)"
60809 msgid "Aperture Ratio"
60810 msgstr "Tasa de apertura"
60813 msgid "Distortion to simulate anamorphic lens bokeh"
60814 msgstr "Distorsión para simular un bokeh de lente anamórfico"
60817 msgid "Aperture Rotation"
60818 msgstr "Rotación del obturador"
60821 msgid "Rotation of blades in aperture"
60822 msgstr "Rotación de las láminas del obturador"
60825 msgid "Aperture Size"
60826 msgstr "Tamaño apertura"
60829 msgid "Radius of the aperture for depth of field (higher values give more defocus)"
60830 msgstr "Radio de la apertura para la profundidad de campo (valores altos dan mas desenfoque)"
60833 msgid "Aperture Type"
60834 msgstr "Tipo de apertura"
60837 msgid "Use f-stop number or aperture radius"
60838 msgstr "Usar el número de f-stop o el radio de apertura"
60841 msgid "Directly change the size of the aperture"
60842 msgstr "Cambia directamente el tamaño de la apertura"
60845 msgid "Change the size of the aperture by f-stop"
60846 msgstr "Permite cambiar el tamaño de la apertura mediante los f-stops"
60849 msgid "Field of view for the fisheye lens"
60850 msgstr "Campo de visión para la lente ojo de pez"
60853 msgid "Fisheye Lens"
60854 msgstr "Lente ojo de pez"
60857 msgid "Lens focal length (mm)"
60858 msgstr "Longitud focal de la lente (mm)"
60861 msgid "Max Latitude"
60862 msgstr "Latitud máxima"
60865 msgid "Maximum latitude (vertical angle) for the equirectangular lens"
60866 msgstr "Latitud máxima (ángulo vertical) para la lente equirrectangular"
60869 msgid "Min Latitude"
60870 msgstr "Latitud mínima"
60873 msgid "Minimum latitude (vertical angle) for the equirectangular lens"
60874 msgstr "Latitud mínima (ángulo vertical) para la lente equirrectangular"
60877 msgid "Max Longitude"
60878 msgstr "Longitud máxima"
60881 msgid "Maximum longitude (horizontal angle) for the equirectangular lens"
60882 msgstr "Longitud máxima (ángulo hoarizontal) para la lente equirrectangular"
60885 msgid "Min Longitude"
60886 msgstr "Longitud mínima"
60889 msgid "Minimum longitude (horizontal angle) for the equirectangular lens"
60890 msgstr "Longitud mínima (ángulo hoarizontal) para la lente equirrectangular"
60893 msgid "Panorama Type"
60894 msgstr "Tipo de Panorámica"
60897 msgid "Distortion to use for the calculation"
60898 msgstr "Distorsión a usar para los calculos"
60901 msgid "Render the scene with a spherical camera, also known as Lat Long panorama"
60902 msgstr "Procesar la escena con una cámara esférica, también conocido como panorama Lat Long"
60905 msgid "Fisheye Equidistant"
60906 msgstr "Ojo de pez equidistante"
60909 msgid "Ideal for fulldomes, ignore the sensor dimensions"
60910 msgstr "Ideal para bóvedas completas, ignora las dimensiones del sensor"
60913 msgid "Fisheye Equisolid"
60914 msgstr "Ojo de pez equisólido"
60917 msgid "Similar to most fisheye modern lens, takes sensor dimensions into consideration"
60918 msgstr "Similar a la mayoría de las lentes ojo de pez modernas, toma las dimensiones del sensor en consideración"
60921 msgid "Uses the mirror ball mapping"
60922 msgstr "Usa un mapeo de bola espejada"
60925 msgid "Cull back-faces"
60926 msgstr "Descartar caras traseras"
60929 msgid "Do not test the back-face of each strand"
60930 msgstr "No comprueba la parte trasera de las hebras"
60933 msgid "Maximal width"
60934 msgstr "Ancho máximo"
60937 msgid "Maximum extension that strand radius can be increased by"
60938 msgstr "Extensión máxima que se puede incrementar el radio de las hebras"
60941 msgid "Minimal width"
60942 msgstr "Ancho mínimo"
60945 msgid "Minimal pixel width for strands (0 - deactivated)"
60946 msgstr "Ancho mínimo de las hebras (0 - desactivado)"
60949 msgid "Type of primitive used for hair rendering"
60950 msgstr "Tipo de primitiva usada para el procesamiento del pelo"
60953 msgid "Triangles"
60954 msgstr "Triángulos"
60957 msgid "Create triangle geometry around strands"
60958 msgstr "Crea geometría triangular alrededor de las hebras"
60961 msgid "Line Segments"
60962 msgstr "Segmentos lineales"
60965 msgid "Use line segment primitives"
60966 msgstr "Usa primitivas con segmentos lineales"
60969 msgid "Curve Segments"
60970 msgstr "Segmentos curvos"
60973 msgid "Use segmented cardinal curve primitives"
60974 msgstr "Usa primitivas con curvas cardinales segmentadas"
60977 msgid "Resolution of generated mesh"
60978 msgstr "Resolución de la malla generada"
60981 msgid "Form of hair"
60982 msgstr "Forma del pelo"
60985 msgid "Ribbons"
60986 msgstr "Bandas"
60989 msgid "Ignore thickness of each strand"
60990 msgstr "Ignora el grosor de cada hebra"
60993 msgid "Thick"
60994 msgstr "Grosor"
60997 msgid "Use thickness of strand when rendering"
60998 msgstr "Usar el grosor de la hebra al procesar"
61001 msgid "Number of subdivisions used in Cardinal curve intersection (power of 2)"
61002 msgstr "Cantidad de subdivisiones usadas en la intersección de curva Cardinal (potencia de 2)"
61005 msgid "Use Cycles Hair Rendering"
61006 msgstr "Usar Cycles para procesar el pelo"
61009 msgid "Activate Cycles hair rendering for particle system"
61010 msgstr "Activa el procesamiento de pelo usando Cycles para el sistema de partículas"
61013 msgid "Radius Scaling"
61014 msgstr "Escala del radio"
61017 msgid "Multiplier of width properties"
61018 msgstr "Multiplicador de las propiedades de ancho"
61021 msgid "Strand's width at root"
61022 msgstr "Radio de la hebra en la raíz"
61025 msgid "Strand Shape"
61026 msgstr "Forma de la hebra"
61029 msgid "Strand shape parameter"
61030 msgstr "Parámetro de forma de las hebras"
61033 msgid "Tip Multiplier"
61034 msgstr "Multiplicador punta"
61037 msgid "Strand's width at tip"
61038 msgstr "Ancho de la punta de la hebra"
61041 msgid "Close tip"
61042 msgstr "Cerrar punta"
61045 msgid "Set tip radius to zero"
61046 msgstr "Define el radio de la punta a cero"
61049 msgid "Cast Shadow"
61050 msgstr "Proyectar sombra"
61053 msgid "Lamp casts shadows"
61054 msgstr "La lámpara proyecta sombras"
61057 msgid "Is Portal"
61058 msgstr "Es portal"
61061 msgid "Use this area lamp to guide sampling of the background, note that this will make the lamp invisible"
61062 msgstr "Usa esta lámpara de área para guiar el muestreo del entorno, nótese que esto hará invisible a la misma"
61065 msgid "Max Bounces"
61066 msgstr "Rebotes máx."
61069 msgid "Maximum number of bounces the light will contribute to the render"
61070 msgstr "Cantidad máxima de rebotes de luz que contribuirán a la imagen procesada"
61073 msgid "Number of light samples to render for each AA sample"
61074 msgstr "Cantidad de muestras de luz a procesar por cada muestra de suavizado de bordes"
61077 msgid "Multiple Importance Sample"
61078 msgstr "Muestreo de importancia múltiple"
61081 msgid "Use multiple importance sampling for the lamp, reduces noise for area lamps and sharp glossy materials"
61082 msgstr "Usa un muestreo de importancia múltiple para la lámpara, reduce el ruido en lámparas de área y materiales reflectivos definidos"
61085 msgid "Homogeneous Volume"
61086 msgstr "Volumen homogéneo"
61089 msgid "When using volume rendering, assume volume has the same density everywhere (not using any textures), for faster rendering"
61090 msgstr "Al usar procesamiento volumétrico, asumir que el volumen tiene una densidad homogénea (que no hace uso de texturas), para permitir un procesamiento más rápido"
61093 msgid "Use multiple importance sampling for this material, disabling may reduce overall noise for large objects that emit little light compared to other light sources"
61094 msgstr "Usa un muestreo de importancia múltiple para este material, deshabilitarlo puede reducir el ruido general en grandes objetos que emiten poca luz, comparados con otras fuentes lumínicas"
61097 msgid "Transparent Shadows"
61098 msgstr "Sombras transparentes"
61101 msgid "Use transparent shadows for this material if it contains a Transparent BSDF, disabling will render faster but not give accurate shadows"
61102 msgstr "Usar sombras transparentes para este material si contiene un BSDF Transparente, deshabilitarlo hará que se procese más rápido pero no producirá resultados tan precisos"
61105 msgid "Volume Interpolation"
61106 msgstr "Interpolación volumétrica"
61109 msgid "Interpolation method to use for smoke/fire volumes"
61110 msgstr "Método de interpolación a usar para volúmenes de humo o fuego"
61113 msgid "Good smoothness and speed"
61114 msgstr "Buena suavidad y velocidad"
61117 msgid "Smoothed high quality interpolation, but slower"
61118 msgstr "Interpolación suave de alta calidad, pero más lento"
61121 msgid "Volume Sampling"
61122 msgstr "Muestreo volumétrico"
61125 msgid "Sampling method to use for volumes"
61126 msgstr "Método de muestreo a usar para volúmenes"
61129 msgid "Use distance sampling, best for dense volumes with lights far away"
61130 msgstr "Usar muestreo por distancia, mejor para volúmenes densos iluminados por luces lejanas"
61133 msgid "Equiangular"
61134 msgstr "Equiangular"
61137 msgid "Use equiangular sampling, best for volumes with low density with light inside or near the volume"
61138 msgstr "Usar muestreo equiangular, mejor para volúmenes con baja densidad iluminados por luces interiores o cercanas al mismo"
61141 msgid "Multiple Importance"
61142 msgstr "Importancia múltiple"
61145 msgid "Combine distance and equi-angular sampling for volumes where neither method is ideal"
61146 msgstr "Combinar el muestreo por distancia y el equiangular, para volúmenes donde ninguno de los dos es el ideal"
61149 msgid "Dicing Rate"
61150 msgstr "Nivel de subdivisión"
61153 msgid "Displacement Method"
61154 msgstr "Método de desplazamiento"
61157 msgid "Method to use for the displacement"
61158 msgstr "Método a usar para el desplazamiento"
61161 msgid "Bump mapping to simulate the appearance of displacement"
61162 msgstr "Mapeo de relieve para simular la apariencia de desplazamiento"
61165 msgid "True"
61166 msgstr "Real"
61169 msgid "Use true displacement only, requires fine subdivision"
61170 msgstr "Usar solo desplazamiento real, requiere una subdivisión fina"
61173 msgid "Combination of displacement and bump mapping"
61174 msgstr "Combinación de desplazamiento y mapeo de relieve"
61177 msgid "Motion Steps"
61178 msgstr "Intervalos de movimiento"
61181 msgid "Control accuracy of deformation motion blur, more steps gives more memory usage (actual number of steps is 2^(steps - 1))"
61182 msgstr "Control de precisión para el desenfoque por movimiento de deformación, más intervalos requieren mayor uso de memoria (el número real de intervalos es 2^(intervalos - 1))"
61185 msgid "Use Camera Cull"
61186 msgstr "Descartar usando cámara"
61189 msgid "Allow this object and its duplicators to be culled by camera space culling"
61190 msgstr "Permite que este objeto y sus duplicadores sean descartados usando el espacio de la cámara"
61193 msgid "Use Deformation Motion"
61194 msgstr "Usar movimiento deformado"
61197 msgid "Use deformation motion blur for this object"
61198 msgstr "Usa desenfoque por movimiento de deformación para este objeto"
61201 msgid "Use Motion Blur"
61202 msgstr "Usar desenfoque por movimiento"
61205 msgid "Use motion blur for this object"
61206 msgstr "Usa desenfoque por movimiento para este objeto"
61209 msgid "AA Samples"
61210 msgstr "Muestras de suavizado de bordes"
61213 msgid "Number of antialiasing samples to render for each pixel"
61214 msgstr "Suavizado de bordes, muestras por píxel durante el procesamiento final"
61217 msgid "Ambient Occlusion Samples"
61218 msgstr "Muestras de oclusión ambiental"
61221 msgid "Number of ambient occlusion samples to render for each AA sample"
61222 msgstr "Oclusión ambiental, cantidad de muestras por cada muestra de suavizado de bordes"
61225 msgid "Bake Type"
61226 msgstr "Tipo de captura"
61229 msgid "Type of pass to bake"
61230 msgstr "Tipo de pasada a capturar"
61233 msgid "Filter Glossy"
61234 msgstr "Filtrar reflejos"
61237 msgid "Adaptively blur glossy shaders after blurry bounces, to reduce noise at the cost of accuracy"
61238 msgstr "Desenfoca adaptativamente los sombreadores reflectivos, para reducir el ruido a costa de la precisión"
61241 msgid "Camera Cull Margin"
61242 msgstr "Margen de descarte de cámara"
61245 msgid "Margin for the camera space culling"
61246 msgstr "Margen para el descarte en espacio de la cámara"
61249 msgid "Reflective Caustics"
61250 msgstr "Cáusticas reflectivas"
61253 msgid "Use reflective caustics, resulting in a brighter image (more noise but added realism)"
61254 msgstr "Usar cáusticas reflectivas, obteniéndose una imagen más brillante (con más ruido, pero con mayor realismo)"
61257 msgid "Refractive Caustics"
61258 msgstr "Cáusticas refractivas"
61261 msgid "Use refractive caustics, resulting in a brighter image (more noise but added realism)"
61262 msgstr "Usar cáusticas refractivas, obteniéndose una imagen más brillante (con más ruido, pero con mayor realismo)"
61265 msgid "Viewport BVH Type"
61266 msgstr "Tipo de BVH en vistas"
61269 msgid "Choose between faster updates, or faster render"
61270 msgstr "Permite escoger entre una actualización más rápida o un procesamiento más rápido"
61273 msgid "Dynamic BVH"
61274 msgstr "BVH dinámica"
61277 msgid "Objects can be individually updated, at the cost of slower render time"
61278 msgstr "Los objetos pueden ser actualizados individualmente, a costa de un mayor tiempo de procesamiento"
61281 msgid "Static BVH"
61282 msgstr "BVH estática"
61285 msgid "Any object modification requires a complete BVH rebuild, but renders faster"
61286 msgstr "Cualquier modificación de un objeto requiere una reconstrucción completa de la BVH, pero se procesará más rápidamente"
61289 msgid "Cancel timeout"
61290 msgstr "Tiempo de espera de cancelar"
61293 msgid "OpenCL Device Type"
61294 msgstr "Tipo de dispositivo OpenCL"
61297 msgid "Accelerator"
61298 msgstr "Acelerador"
61301 msgid "OpenCL Kernel Type"
61302 msgstr "Tipo de núcleo OpenCL"
61305 msgid "Mega"
61306 msgstr "Mega"
61309 msgid "Reset timeout"
61310 msgstr "Tiempo de espera de restablecer"
61313 msgid "Text timeout"
61314 msgstr "Tiempo de espera de texto"
61317 msgid "Tile Size"
61318 msgstr "Tamaño de celdas"
61321 msgid "AVX"
61322 msgstr "AVX"
61325 msgid "AVX2"
61326 msgstr "AVX2"
61329 msgid "SSE2"
61330 msgstr "SSE2"
61333 msgid "SSE3"
61334 msgstr "SSE3"
61337 msgid "SSE41"
61338 msgstr "SSE41"
61341 msgid "Debug OpenCL"
61342 msgstr "Depurar OpenCL"
61345 msgid "QBVH"
61346 msgstr "QBVH"
61349 msgid "Use Spatial Splits"
61350 msgstr "Usar divisiones espaciales"
61353 msgid "Use BVH spatial splits: longer builder time, faster render"
61354 msgstr "Usa divisiones espaciales de la BVH: mayor tiempo de construcción, procesamiento más rápido"
61357 msgid "Device"
61358 msgstr "Dispositivo"
61361 msgid "Device to use for rendering"
61362 msgstr "Dispositivo a usar para el procesamiento"
61365 msgid "Use CPU for rendering"
61366 msgstr "Usa la CPU para procesar"
61369 msgid "GPU Compute"
61370 msgstr "GPU"
61373 msgid "Use GPU compute device for rendering, configured in user preferences"
61374 msgstr "Usa la GPU para procesar (configurada en las 'Preferencias de usuario')"
61377 msgid "Diffuse Bounces"
61378 msgstr "Rebotes de difusión"
61381 msgid "Maximum number of diffuse reflection bounces, bounded by total maximum"
61382 msgstr "Cantidad máxima de rebotes de reflexión difusa, restringida por el máximo total"
61385 msgid "Diffuse Samples"
61386 msgstr "Muestras de difusión"
61389 msgid "Number of diffuse bounce samples to render for each AA sample"
61390 msgstr "Difusión, cantidad de muestras por cada muestra de suavizado de bordes"
61393 msgid "Feature Set"
61394 msgstr "Conjunto de características"
61397 msgid "Feature set to use for rendering"
61398 msgstr "Conjunto de características a usar al procesar"
61401 msgid "Supported"
61402 msgstr "Soportado"
61405 msgid "Only use finished and supported features"
61406 msgstr "Solo usar características finalizadas y soportadas"
61409 msgid "Experimental"
61410 msgstr "Experimental"
61413 msgid "Use experimental and incomplete features that might be broken or change in the future"
61414 msgstr "Usar características experimentales e incompletas que pueden no funcionar o cambiar en el futuro"
61417 msgid "Image brightness scale"
61418 msgstr "Escala del brillo de la imagen"
61421 msgid "Transparent"
61422 msgstr "Transparentar"
61425 msgid "World background is transparent with premultiplied alpha"
61426 msgstr "Transparenta el fondo del entorno, usando un alfa premultiplicado"
61429 msgid "Pixel filter type"
61430 msgstr "Tipo de filtrado de píxeles"
61433 msgid "Box filter"
61434 msgstr "Filtro caja"
61437 msgid "Gaussian filter"
61438 msgstr "Filtro Gaussiano"
61441 msgid "Blackman-Harris"
61442 msgstr "Blackman-Harris"
61445 msgid "Blackman-Harris filter"
61446 msgstr "Filtro Blackman-Harris"
61449 msgid "Filter Width"
61450 msgstr "Ancho de filtro"
61453 msgid "Pixel filter width"
61454 msgstr "Ancho del filtro de píxeles"
61457 msgid "Glossy Bounces"
61458 msgstr "Rebotes de reflexión"
61461 msgid "Maximum number of glossy reflection bounces, bounded by total maximum"
61462 msgstr "Cantidad máxima de rebotes de reflexión, restringida por el máximo total"
61465 msgid "Glossy Samples"
61466 msgstr "Muestras de reflexión"
61469 msgid "Number of glossy bounce samples to render for each AA sample"
61470 msgstr "Reflexión, cantidad de muestras por cada muestra de suavizado de bordes"
61473 msgid "Total maximum number of bounces"
61474 msgstr "Cantidad máxima total de rebotes"
61477 msgid "Mesh Light Samples"
61478 msgstr "Muestras de luz de mallas"
61481 msgid "Number of mesh emission light samples to render for each AA sample"
61482 msgstr "Luz emitida desde mallas, cantidad de muestras por cada muestra de suavizado de bordes"
61485 msgid "Min Bounces"
61486 msgstr "Rebotes mín"
61489 msgid "Minimum number of bounces, setting this lower than the maximum enables probabilistic path termination (faster but noisier)"
61490 msgstr "Cantidad mínima de rebotes, al definirla con un valor menor que el de la cantidad máxima se habilita la terminación probabilística de la trayectoria (rápido pero más ruidoso)"
61493 msgid "Motion Blur Position"
61494 msgstr "Posición del desenfoque por movimiento"
61497 msgid "Offset for the shutter's time interval, allows to change the motion blur trails"
61498 msgstr "Desplazamiento del intervalo de tiempo del obturador, permite cambiar las estelas generadas por el desenfoque por movimiento"
61501 msgid "Start on Frame"
61502 msgstr "Iniciar en fotograma"
61505 msgid "The shutter opens at the current frame"
61506 msgstr "El obturador se abre en el fotograma actual"
61509 msgid "Center on Frame"
61510 msgstr "Centrar en fotograma"
61513 msgid "The shutter is open during the current frame"
61514 msgstr "El obturador está abierto durante el fotograma actual"
61517 msgid "End on Frame"
61518 msgstr "Finalizar en fotograma"
61521 msgid "The shutter closes at the current frame"
61522 msgstr "El obturador se cierra en el fotograma actual"
61525 msgid "Number of antialiasing samples to render in the viewport, unlimited if 0"
61526 msgstr "Suavizado de bordes, muestras por píxel durante la previsualización, ilimitado si es 0"
61529 msgid "Preview Active Layer"
61530 msgstr "Previsualizar capa activa"
61533 msgid "Preview active render layer in viewport"
61534 msgstr "Previsualiza la capa de procesamiento activa"
61537 msgid "Pause Preview"
61538 msgstr "Pausar previsualización"
61541 msgid "Pause all viewport preview renders"
61542 msgstr "Pausa todas las previsualizaciones"
61545 msgid "Preview Samples"
61546 msgstr "Muestras de previsualización"
61549 msgid "Number of samples to render in the viewport, unlimited if 0"
61550 msgstr "Muestras por píxel durante la previsualización, ilimitado si es 0"
61553 msgid "Start Resolution"
61554 msgstr "Resolución inicial"
61557 msgid "Resolution to start rendering preview at, progressively increasing it to the full viewport size"
61558 msgstr "Resolución a la cual comenzar a procesar la previsualización, aumentándola progresivamente hasta el tamaño completo de la vista"
61561 msgid "Integrator"
61562 msgstr "Integrador"
61565 msgid "Method to sample lights and materials"
61566 msgstr "Método de muestrear luces las luces y materiales"
61569 msgid "Branched Path Tracing"
61570 msgstr "Trazado ramificado de trayectorias"
61573 msgid "Path tracing integrator that branches on the first bounce, giving more control over the number of light and material samples"
61574 msgstr "Integrador de trazado de trayectorias que se ramifica luego del primer rebote, dando más control sobre la cantidad de muestras de luces y materiales"
61577 msgid "Path Tracing"
61578 msgstr "Trazado de trayectorias"
61581 msgid "Pure path tracing integrator"
61582 msgstr "Integrador puro de trazado de trayectorias"
61585 msgid "Rolling Shutter Duration"
61586 msgstr "Duración del obturador progresivo"
61589 msgid "Scanline \"exposure\" time for the rolling shutter effect"
61590 msgstr "Tiempo de \"exposición\" del barrido de línea del efecto de obturación progresiva"
61593 msgid "Shutter Type"
61594 msgstr "Tipo de obturador"
61597 msgid "Type of rolling shutter effect matching CMOS-based cameras"
61598 msgstr "Tipo de efecto de obturación progresiva, imitando al de las cámaras basadas en CMOS"
61601 msgid "No rolling shutter effect used"
61602 msgstr "Ningún efecto de obturación progresiva usado"
61605 msgid "Sensor is being scanned from top to bottom"
61606 msgstr "El sensor está siendo escaneado desde arriba hacia abajo"
61609 msgid "Sample All Direct Lights"
61610 msgstr "Todas las luces directas"
61613 msgid "Sample all lights (for direct samples), rather than randomly picking one"
61614 msgstr "Muestrea todas las luces (muestras directas), en vez de escoger una aleatoriamente"
61617 msgid "Sample All Indirect Lights"
61618 msgstr "Todas las luces indirectas"
61621 msgid "Sample all lights (for indirect samples), rather than randomly picking one"
61622 msgstr "Muestrea todas las luces (muestras indirectas), en vez de escoger una aleatoriamente"
61625 msgid "Clamp Direct"
61626 msgstr "Limitar directa"
61629 msgid "If non-zero, the maximum value for a direct sample, higher values will be scaled down to avoid too much noise and slow convergence at the cost of accuracy"
61630 msgstr "(Si es distinto a cero) define el valor máximo de las muestras directas. Los valores que excedan el límite serán reducidos para evitar demasiado ruido y una convergencia lenta, a costa de la precisión"
61633 msgid "Clamp Indirect"
61634 msgstr "Limitar indirecta"
61637 msgid "If non-zero, the maximum value for an indirect sample, higher values will be scaled down to avoid too much noise and slow convergence at the cost of accuracy"
61638 msgstr "(Si es distinto a cero) define el valor máximo de las muestras indirectas. Los valores que excedan el límite serán reducidos para evitar demasiado ruido y una convergencia lenta, a costa de la precisión"
61641 msgid "Number of samples to render for each pixel"
61642 msgstr "Muestras por píxel durante el procesamiento final"
61645 msgid "Sampling Pattern"
61646 msgstr "Patrón de muestreo"
61649 msgid "Random sampling pattern used by the integrator"
61650 msgstr "Patrón de muestreo aleatorio usado por el integrador"
61653 msgid "Sobol"
61654 msgstr "Sobol"
61657 msgid "Use Sobol random sampling pattern"
61658 msgstr "Usa el patrón de muestreo aleatorio Sobol"
61661 msgid "Correlated Multi-Jitter"
61662 msgstr "Alteración múltiple correlativa"
61665 msgid "Use Correlated Multi-Jitter random sampling pattern"
61666 msgstr "Usa el patrón de muestreo aleatorio Alteración múltiple correlativa"
61669 msgid "Seed value for integrator to get different noise patterns"
61670 msgstr "Valor semilla para que el integrador obtenga distintos patrones de ruido"
61673 msgid "Use Open Shading Language (CPU rendering only)"
61674 msgstr "Usar Open Shading Language (solo procesamiento por CPU)"
61677 msgid "Subsurface Samples"
61678 msgstr "Muestras de transluminiscencia"
61681 msgid "Number of subsurface scattering samples to render for each AA sample"
61682 msgstr "Transluminiscencia, cantidad de muestras por cada muestra de suavizado de bordes"
61685 msgid "Tile Order"
61686 msgstr "Orden de celdas"
61689 msgid "Tile order for rendering"
61690 msgstr "Orden de procesamiento de las celdas"
61693 msgid "Render from center to the edges"
61694 msgstr "Procesar desde el centro a los bordes"
61697 msgid "Right to Left"
61698 msgstr "Derecha a izquierda"
61701 msgid "Render from right to left"
61702 msgstr "Procesar de derecha a izquierda"
61705 msgid "Left to Right"
61706 msgstr "Izquierda a derecha"
61709 msgid "Render from left to right"
61710 msgstr "Procesar de izquierda a derecha"
61713 msgid "Top to Bottom"
61714 msgstr "Arriba a abajo"
61717 msgid "Render from top to bottom"
61718 msgstr "Procesar de arriba a abajo"
61721 msgid "Bottom to Top"
61722 msgstr "Abajo a arriba"
61725 msgid "Render from bottom to top"
61726 msgstr "Procesar de abajo a arriba"
61729 msgid "Hilbert Spiral"
61730 msgstr "Espiral de Hilbert"
61733 msgid "Render in a Hilbert Spiral"
61734 msgstr "Procesar siguiendo una espiral de Hilbert"
61737 msgid "Transmission Bounces"
61738 msgstr "Rebotes de transmisión"
61741 msgid "Maximum number of transmission bounces, bounded by total maximum"
61742 msgstr "Cantidad máxima de rebotes de transmisión, restringida por el máximo total"
61745 msgid "Transmission Samples"
61746 msgstr "Muestras de transmisión"
61749 msgid "Number of transmission bounce samples to render for each AA sample"
61750 msgstr "Transmisión, cantidad de muestras por cada muestra de suavizado de bordes"
61753 msgid "Transparent Max Bounces"
61754 msgstr "Rebotes de transparencia máx"
61757 msgid "Maximum number of transparent bounces"
61758 msgstr "Cantidad máxima de rebotes de transparencia"
61761 msgid "Transparent Min Bounces"
61762 msgstr "Rebotes de transparencia mín"
61765 msgid "Minimum number of transparent bounces, setting this lower than the maximum enables probabilistic path termination (faster but noisier)"
61766 msgstr "Cantidad mínima de rebotes de transparencia, si es menor que el máximo se habilita la terminación probabilística del trazado (rápido pero más ruidoso)"
61769 msgid "Use Animated Seed"
61770 msgstr "Usar semilla animada"
61773 msgid "Use different seed values (and hence noise patterns) at different frames"
61774 msgstr "Usa distintos valores de semilla (y por tanto patrones de ruido) en cada fotograma"
61777 msgid "Allow objects to be culled based on the camera frustum"
61778 msgstr "Permite que los objetos sean descartados basándose en el tronco de la cámara"
61781 msgid "Layer Samples"
61782 msgstr "Muestras de capas"
61785 msgid "How to use per render layer sample settings"
61786 msgstr "Cómo usar las opciones de muestreo por capas"
61789 msgid "Per render layer number of samples override scene samples"
61790 msgstr "Redefinir la cantidad de muestras de la escena con las de las capas de procesamiento"
61793 msgid "Bounded"
61794 msgstr "Límitadas"
61797 msgid "Bound per render layer number of samples by global samples"
61798 msgstr "Limitar la cantidad de muestras de las capas de procesamiento usando las muestras globales"
61801 msgid "Ignore per render layer number of samples"
61802 msgstr "Ignorar la cantidad de muestras de las capas de procesamiento"
61805 msgid "Progressive Refine"
61806 msgstr "Refinamiento progresivo"
61809 msgid "Instead of rendering each tile until it is finished, refine the whole image progressively (this renders somewhat slower, but time can be saved by manually stopping the render when the noise is low enough)"
61810 msgstr "En vez de procesar cada celda hasta que esté completa, refina progresivamente la imagen completa (esto se procesa más lento, pero es posible ahorrar tiempo deteniendo manualmente el procesamiento cuando el ruido ya sea suficientemente bajo)"
61813 msgid "Square Samples"
61814 msgstr "Muestras al cuadrado"
61817 msgid "Square sampling values for easier artist control"
61818 msgstr "Eleva los valores de muestreo al cuadrado para un mejor control artístico"
61821 msgid "Use transparency of surfaces for rendering shadows"
61822 msgstr "Usa la transparencia de las superficies para procesar las sombras"
61825 msgid "Volume Bounces"
61826 msgstr "Rebotes de volumetría"
61829 msgid "Maximum number of volumetric scattering events"
61830 msgstr "Cantidad máxima de eventos de dispersión volumétrica"
61833 msgid "Max Steps"
61834 msgstr "Intervalos máx."
61837 msgid "Maximum number of steps through the volume before giving up, to avoid extremely long render times with big objects or small step sizes"
61838 msgstr "Cantidad máxima de intervalos a través del volumen antes de finalizar el cálculo, usado para evitar tiempos excesivos de procesamiento debido a grandes objetos o Tamaños del intervalo pequeños"
61841 msgid "Volume Samples"
61842 msgstr "Muestras de volumetría"
61845 msgid "Number of volume scattering samples to render for each AA sample"
61846 msgstr "Dispersión volumétrica, cantidad de muestras por cada muestra de suavizado de bordes"
61849 msgid "Distance between volume shader samples when rendering the volume (lower values give more accurate and detailed results, but also increased render time)"
61850 msgstr "Distancia entre las muestras del sombreador volumétrico al procesar el volumen (valores menores producen resultados más precisos y detallados, pero también aumentan el tiempo de proceso)"
61853 msgid "Object visibility for camera rays"
61854 msgstr "Visibilidad del objeto a los rayos de la cámara"
61857 msgid "Object visibility for diffuse reflection rays"
61858 msgstr "Visibilidad del objeto a los rayos de reflexión difusa"
61861 msgid "Object visibility for glossy reflection rays"
61862 msgstr "Visibilidad del objeto a los rayos de reflexión"
61865 msgid "Object visibility for volume scatter rays"
61866 msgstr "Visibilidad del objeto a los rayos de dispersión volumétrica"
61869 msgid "Object visibility for shadow rays"
61870 msgstr "Visibilidad del objeto a los rayos de sombra"
61873 msgid "Object visibility for transmission rays"
61874 msgstr "Visibilidad del objeto a los rayos de transmisión"
61877 msgid "When using volume rendering, assume volume has the same density everywhere(not using any textures), for faster rendering"
61878 msgstr "Al usar procesamiento volumétrico, asumir que el volumen tiene una densidad homogénea (que no hace uso de texturas), para permitir un procesamiento más rápido"
61881 msgid "Maximum number of bounces the background light will contribute to the render"
61882 msgstr "Cantidad máxima de rebotes de la luz del entorno que contribuirán a la imagen procesada"
61885 msgid "Use multiple importance sampling for the environment, enabling for non-solid colors is recommended"
61886 msgstr "Usa un muestreo de importancia múltiple para el entorno, es recomendado habilitarlo para colores no plenos"
61889 msgid "Map Resolution"
61890 msgstr "Resolución del mapa"
61893 msgid "Importance map size is resolution x resolution; higher values potentially produce less noise, at the cost of memory and speed"
61894 msgstr "El tamaño del mapa de importancia es de resolución x resolución; valores más altos producen un ruido potencialmente menor, a costa de memoria y velocidad"
61897 msgid "Interpolation method to use for volumes"
61898 msgstr "Método de interpolación a usar para volúmenes"
61901 msgid "Settings/info about a language"
61902 msgstr "Configuración/info acerca de un idioma"
61905 msgid "MO File Path"
61906 msgstr "Ruta del archivo"
61909 msgid "Path to the relevant mo file"
61910 msgstr "Ruta al archivo .MO relevante"
61913 msgid "Language Name"
61914 msgstr "Idioma"
61917 msgid "English language name/label (like \"French (Français)\")"
61918 msgstr "Etiqueta del nombre en inglés (como \"Spanish (Español)\")"
61921 msgid "Numeric ID"
61922 msgstr "ID numérico"
61925 msgid "Numeric ID (readonly!)"
61926 msgstr "ID numérico (¡solo lectura!)"
61929 msgid "PO File Path"
61930 msgstr "Ruta del archivo"
61933 msgid "Path to the relevant po file in branches"
61934 msgstr "Ruta al archivo .PO relevante en las ramas"
61937 msgid "PO Git Master File Path"
61938 msgstr "Ruta al archivo PO maestro en el GIT"
61941 msgid "Path to the relevant po file in Blender's translations git repository"
61942 msgstr "Ruta al archivo .po relevante en el repositorio GIT que contiene las traducciones de Blender"
61945 msgid "PO Trunk File Path"
61946 msgstr "Ruta archivo PO en tronco"
61949 msgid "Path to the relevant po file in trunk"
61950 msgstr "Ruta al archivo .PO relevante en el tronco principal"
61953 msgid "Language ID"
61954 msgstr "Idioma"
61957 msgid "ISO code, like fr_FR"
61958 msgstr "Código ISO, del estilo es_AR"
61961 msgid "Use this language in current operator"
61962 msgstr "Usar este idioma en el operador actual"
61965 msgid "Active Language"
61966 msgstr "Idioma activo"
61969 msgid "Index of active language in langs collection"
61970 msgstr "Índice del idioma activo en la colección de idiomas"
61973 msgid "Whether these settings have already been auto-set or not"
61974 msgstr "Si estas opciones ya han sido definidas automáticamente o no"
61977 msgid "Languages"
61978 msgstr "Idioma"
61981 msgid "Languages to update in branches"
61982 msgstr "Idiomas a actualizar en las ramas"
61985 msgid "POT File Path"
61986 msgstr "Ruta del archivo"
61989 msgid "Path to the pot template file"
61990 msgstr "Ruta al archivo de plantilla .POT"
61993 msgid "Fix is active"
61994 msgstr "La corrección está activa"
61997 msgid "Constrained Bone"
61998 msgstr "Hueso restringido"
62001 msgid "Bone (2)"
62002 msgstr "Hueso (2)"
62005 msgid "Other Constrained Bone (optional, depends on type)"
62006 msgstr "El otro hueso restringido (opcional, depende del tipo)"
62009 msgid "E"
62010 msgstr "E"
62013 msgid "End frame of Fix"
62014 msgstr "Fotoframa final de la corrección"
62017 msgid "Name of Mocap Fix"
62018 msgstr "Nombre de la corrección de CaptMov"
62021 msgid "Start frame of Fix"
62022 msgstr "Fotograma inicial de la corrección"
62025 msgid "Fix is fully shown"
62026 msgstr "La corrección se muestra completamente"
62029 msgid "In"
62030 msgstr "Entrada"
62033 msgid "Number of frames to smooth in"
62034 msgstr "Cantidad de fotogramas para suavizar"
62037 msgid "Out"
62038 msgstr "Salida"
62041 msgid "Number of frames to smooth out"
62042 msgstr "Cantidad de fotogramas a suavizar"
62045 msgid "Distance and Floor Fixes - Desired offset"
62046 msgstr "Correcciones de distancia y piso - Desplazamiento deseado"
62049 msgid "Target of Fix - Mesh (optional, depends on type)"
62050 msgstr "Objetivo de corrección - Malla (opcional, depende del tipo)"
62053 msgid "Target of Fix - Point"
62054 msgstr "Objetivo de corrección - Punto"
62057 msgid "In which space should Point type target be evaluated"
62058 msgstr "En qué espacio debe ser evaluado el objetivo de tipo Punto"
62061 msgid "Evaluate target in global space"
62062 msgstr "Evaluar objetivo en espacio global"
62065 msgid "Object space"
62066 msgstr "Espacio del objeto"
62069 msgid "Evaluate target in object space"
62070 msgstr "Evalúa el objetivo en espacio del objeto"
62073 msgid "Other Bone Space"
62074 msgstr "Espacio otro hueso"
62077 msgid "Evaluate target in specified other bone space"
62078 msgstr "Evalúa el objetivo en el espacio de huesos del otro especificado"
62081 msgid "Type of constraint"
62082 msgstr "Tipo de restricción"
62085 msgid "Python expression to be evaluated as the initial node setting"
62086 msgstr "Expresión Python a ser evaluada como la opción inicial del nodo"
62089 msgid "Operator File List Element"
62090 msgstr "Elemento lista archivos operador"
62093 msgid "Name of a file or directory within a file list"
62094 msgstr "Nombre de un archivo o directorio dentro de una lista de archivos"
62097 msgid "Operator Mouse Path"
62098 msgstr "Trayectoria ratón operador"
62101 msgid "Mouse path values for operators that record such paths"
62102 msgstr "Valores de trayectoria del ratón, para operadores que graban tal tipo de trayectoria"
62105 msgid "Time of mouse location"
62106 msgstr "Tiempo de la posición del ratón"
62109 msgid "Operator Stroke Element"
62110 msgstr "Elemento trazo operador"
62113 msgid "Is Stroke Start"
62114 msgstr "Es comienzo de trazo"
62117 msgid "Tablet pressure"
62118 msgstr "Presión en la tableta"
62121 msgid "Brush Size"
62122 msgstr "Tamaño del pincel"
62125 msgid "Brush Size in screen space"
62126 msgstr "El tamaño del pincel en espacio de la pantalla"
62129 msgid "Limit for checking distorted faces"
62130 msgstr "Límite para comprobar caras distorsionadas"
62133 msgid "Format type to export to"
62134 msgstr "Tipo de formato al cual exportar"
62137 msgid "VRML2"
62138 msgstr "VRML2"
62141 msgid "Export Directory"
62142 msgstr "Directorio de exportación"
62145 msgid "Path to directory where the files are created"
62146 msgstr "Ruta al directorio donde se crearán los archivos"
62149 msgid "Limit for checking zero area/length"
62150 msgstr "Límite para comprobar área/longitud nulas"
62153 msgid "Apply Scale"
62154 msgstr "Aplicar escala"
62157 msgid "Apply scene scale setting on export"
62158 msgstr "Aplica la escala de la escena al exportar"
62161 msgid "Copy Textures"
62162 msgstr "Copiar texturas"
62165 msgid "Copy textures on export to the output path"
62166 msgstr "Al exportar copia las texturas a la ruta de destino"
62169 msgid "Selected UV Element"
62170 msgstr "Elemento UV seleccionado"
62173 msgid "Element Index"
62174 msgstr "Índice del elemento"
62177 msgid "Face Index"
62178 msgstr "Índice de la cara"
62181 msgid "ID Property"
62182 msgstr "Propiedad ID"
62185 msgid "Property that stores arbitrary, user defined properties"
62186 msgstr "Propiedad que almacena propiedades arbitrarias, definidas por el usuario"
62189 msgid "Region in a subdivided screen area"
62190 msgstr "Región en un área de pantalla dividida"
62193 msgid "Region height"
62194 msgstr "Altura de la región"
62197 msgid "Region ID"
62198 msgstr "ID región"
62201 msgid "Unique ID for this region"
62202 msgstr "ID única para esta región"
62205 msgid "Type of this region"
62206 msgstr "Tipo de esta región"
62209 msgid "View2D"
62210 msgstr "Vista 2D"
62213 msgid "2D view of the region"
62214 msgstr "Vista 2D de la región"
62217 msgid "Region width"
62218 msgstr "Ancho de la región"
62221 msgid "The window relative vertical location of the region"
62222 msgstr "La posición vertical relativa de la ventana de la región"
62225 msgid "The window relative horizontal location of the region"
62226 msgstr "La posición horizontal relativa de la región con respecto a la ventana"
62229 msgid "3D View Region"
62230 msgstr "Región de visualización 3D"
62233 msgid "3D View region data"
62234 msgstr "Datos de la región de la vista 3D"
62237 msgid "Is Perspective"
62238 msgstr "Es perspectiva"
62241 msgid "Lock view rotation in side views"
62242 msgstr "Bloquea la rotación en las vistas ortogonales"
62245 msgid "Perspective Matrix"
62246 msgstr "Matriz  de perspectiva"
62249 msgid "Current perspective matrix (``window_matrix * view_matrix``)"
62250 msgstr "Matriz de perspectiva actual (``matriz_ventana x matriz_vista``)"
62253 msgid "Sync view position between side views"
62254 msgstr "Sincroniza la posición de las vistas ortogonales"
62257 msgid "Clip objects based on what's visible in other side views"
62258 msgstr "Recorta los objetos basándose en lo que es visible desde otras vistas ortogonales"
62261 msgid "Camera Offset"
62262 msgstr "Desplazamiento de cámara"
62265 msgid "View shift in camera view"
62266 msgstr "Ver desplazamiento en la vista de la cámara"
62269 msgid "Camera Zoom"
62270 msgstr "Zoom de cámara"
62273 msgid "Zoom factor in camera view"
62274 msgstr "Factor de acercamiento en la vista de cámara"
62277 msgid "Distance to the view location"
62278 msgstr "Distancia a la ubicación de la vista"
62281 msgid "View Location"
62282 msgstr "Ver posición"
62285 msgid "View pivot location"
62286 msgstr "Ver posición del pivot"
62289 msgid "View Matrix"
62290 msgstr "Matriz de vista"
62293 msgid "Current view matrix"
62294 msgstr "Matriz de vista actual"
62297 msgid "View Perspective"
62298 msgstr "Ver perspectiva"
62301 msgid "View Rotation"
62302 msgstr "Ver rotación"
62305 msgid "Rotation in quaternions (keep normalized)"
62306 msgstr "Rotación en cuaternios (normalizada)"
62309 msgid "Window Matrix"
62310 msgstr "Matriz de ventana"
62313 msgid "Current window matrix"
62314 msgstr "Matriz de ventana actual"
62317 msgid "Cycles Render"
62318 msgstr "Cycles "
62321 msgid "AO Exclude"
62322 msgstr "Excluir AO"
62325 msgid "Exclude AO pass from combined"
62326 msgstr "Excluir oclusión ambiental de la imagen Combinada"
62329 msgid "Emit Exclude"
62330 msgstr "Excluir emisión"
62333 msgid "Exclude emission pass from combined"
62334 msgstr "Excluir emisión de la imagen Combinada"
62337 msgid "Environment Exclude"
62338 msgstr "Excluir entorno"
62341 msgid "Exclude environment pass from combined"
62342 msgstr "Excluir iluminación ambiental de la imagen Combinada"
62345 msgid "Indirect Exclude"
62346 msgstr "Excluir indirecta"
62349 msgid "Exclude indirect pass from combined"
62350 msgstr "Excluir iluminación indirecta de la imagen Combinada"
62353 msgid "Reflection Exclude"
62354 msgstr "Excluir reflexión"
62357 msgid "Exclude raytraced reflection pass from combined"
62358 msgstr "Excluir reflexión de la imagen Combinada"
62361 msgid "Refraction Exclude"
62362 msgstr "Excluir refracción"
62365 msgid "Exclude raytraced refraction pass from combined"
62366 msgstr "Excluir refracción de la imagen Combinada"
62369 msgid "Shadow Exclude"
62370 msgstr "Excluir sombras"
62373 msgid "Exclude shadow pass from combined"
62374 msgstr "Excluir sombras de la imagen Combinada"
62377 msgid "Specular Exclude"
62378 msgstr "Excluir especularidad"
62381 msgid "Exclude specular pass from combined"
62382 msgstr "Excluir especularidad de la imagen Combinada"
62385 msgid "Zmask Negate"
62386 msgstr "Invertir máscara Z"
62389 msgid "For Zmask, only render what is behind solid z values instead of in front"
62390 msgstr "Solo procesar lo que está detrás de los valores sólidos de Z, al crear la máscara Z"
62393 msgid "Scene layers included in this render layer"
62394 msgstr "Capas de la escena incluidas en esta capa de procesamiento"
62397 msgid "Exclude Layers"
62398 msgstr "Excluir capas"
62401 msgid "Exclude scene layers from having any influence"
62402 msgstr "Capas de la escena exluidas de todo cálculo en esta capa de procesamiento"
62405 msgid "Zmask Layers"
62406 msgstr "Capas de máscara Z"
62409 msgid "Zmask scene layers for solid faces"
62410 msgstr "Enmascara en profundidad las caras sólidas en las capas visibles de la escena"
62413 msgid "Light Override"
62414 msgstr "Redefinir luces"
62417 msgid "Group to override all other lights in this render layer"
62418 msgstr "Grupo usado para redefinir las luces de esta capa de procesamiento"
62421 msgid "Material Override"
62422 msgstr "Redefinir material"
62425 msgid "Material to override all other materials in this render layer"
62426 msgstr "Material usado para redefinir los materiales de esta capa de procesamiento"
62429 msgid "Render layer name"
62430 msgstr "Nombre de la capa de procesamiento"
62433 msgid "Disable or enable the render layer"
62434 msgstr "Habilita o deshabilita la capa de procesamiento"
62437 msgid "All Z"
62438 msgstr "Z de todo"
62441 msgid "Fill in Z values for solid faces in invisible layers, for masking"
62442 msgstr "Incluir los valores Z de las caras sólidas, presentes en capas invisibles, al crear la máscara Z"
62445 msgid "Render AO in this Layer"
62446 msgstr "Procesar oclusión ambiental en esta capa"
62449 msgid "Render Edge-enhance in this Layer (only works for Solid faces)"
62450 msgstr "Procesar mejoramiento de bordes en esta capa (solo funciona con caras sólidas)"
62453 msgid "Render stylized strokes in this Layer"
62454 msgstr "Procesar trazos estilizados en esta capa"
62457 msgid "Render Halos in this Layer (on top of Solid)"
62458 msgstr "Procesar los halos presentes en esta capa (por sobre las caras sólidas)"
62461 msgid "Deliver AO pass"
62462 msgstr "Produce una pasada de oclusión ambiental (OA)"
62465 msgid "Deliver shade-less color pass"
62466 msgstr "Produce una pasada de color, sin sombreado"
62469 msgid "Deliver full combined RGBA buffer"
62470 msgstr "Produce una pasada compuesta RVAα"
62473 msgid "Deliver diffuse pass"
62474 msgstr "Produce una pasada de difusión"
62477 msgid "Deliver diffuse color pass"
62478 msgstr "Produce una pasada de color de difusión"
62481 msgid "Diffuse Direct"
62482 msgstr "Difusión directa"
62485 msgid "Deliver diffuse direct pass"
62486 msgstr "Produce una pasada de difusión directa"
62489 msgid "Diffuse Indirect"
62490 msgstr "Difusión indirecta"
62493 msgid "Deliver diffuse indirect pass"
62494 msgstr "Produce una pasada de difusión indirecta"
62497 msgid "Deliver emission pass"
62498 msgstr "Produce una pasada de emisión"
62501 msgid "Deliver environment lighting pass"
62502 msgstr "Produce una pasada de iluminación ambiental"
62505 msgid "Glossy Color"
62506 msgstr "Color de reflexión"
62509 msgid "Deliver glossy color pass"
62510 msgstr "Produce una pasada de color de reflexión"
62513 msgid "Glossy Direct"
62514 msgstr "Reflexión directa"
62517 msgid "Deliver glossy direct pass"
62518 msgstr "Produce una pasada de reflexión directa"
62521 msgid "Glossy Indirect"
62522 msgstr "Reflexión indirecta"
62525 msgid "Deliver glossy indirect pass"
62526 msgstr "Produce una pasada de reflexión indirecta"
62529 msgid "Deliver indirect lighting pass"
62530 msgstr "Produce una pasada de iluminación indirecta"
62533 msgid "Deliver material index pass"
62534 msgstr "Produce una pasada con un índice de materiales"
62537 msgid "Deliver mist factor pass (0.0-1.0)"
62538 msgstr "Produce una pasada con valores de factor de niebla (0.0-1.0)"
62541 msgid "Deliver normal pass"
62542 msgstr "Produce una pasada con normales"
62545 msgid "Object Index"
62546 msgstr "Índice de objetos"
62549 msgid "Deliver object index pass"
62550 msgstr "Produce una pasada con un índice de objetos"
62553 msgid "Deliver raytraced reflection pass"
62554 msgstr "Produce una pasada de reflexión por trazado de rayos"
62557 msgid "Refraction"
62558 msgstr "Refracción"
62561 msgid "Deliver raytraced refraction pass"
62562 msgstr "Produce una pasada de refracción por trazado de rayos"
62565 msgid "Deliver shadow pass"
62566 msgstr "Produce una pasada de sombras"
62569 msgid "Deliver specular pass"
62570 msgstr "Produce una pasada de especularidad"
62573 msgid "Subsurface Color"
62574 msgstr "Color transluminiscencia"
62577 msgid "Deliver subsurface color pass"
62578 msgstr "Produce una pasada de color de transluminiscencia"
62581 msgid "Subsurface Direct"
62582 msgstr "Transluminiscencia directa"
62585 msgid "Deliver subsurface direct pass"
62586 msgstr "Produce una pasada de transluminiscencia directa"
62589 msgid "Subsurface Indirect"
62590 msgstr "Transluminiscencia indirecta"
62593 msgid "Deliver subsurface indirect pass"
62594 msgstr "Produce una pasada de transluminiscencia indirecta"
62597 msgid "Deliver transmission color pass"
62598 msgstr "Produce una pasada de color de transmisión"
62601 msgid "Transmission Direct"
62602 msgstr "Transmisión directa"
62605 msgid "Deliver transmission direct pass"
62606 msgstr "Produce una pasada de transmisión directa"
62609 msgid "Transmission Indirect"
62610 msgstr "Transmisión indirecta"
62613 msgid "Deliver transmission indirect pass"
62614 msgstr "Produce una pasada de transmisión indirecta"
62617 msgid "Deliver texture UV pass"
62618 msgstr "Produce una pasada con coordenadas UV de texturizado"
62621 msgid "Deliver speed vector pass"
62622 msgstr "Produce una pasada de velocidad vectorial"
62625 msgid "Deliver Z values pass"
62626 msgstr "Produce una pasada de profundidad (Z)"
62629 msgid "Render Sky in this Layer"
62630 msgstr "Procesar el cielo en esta capa"
62633 msgid "Render Solid faces in this Layer"
62634 msgstr "Procesar las caras sólidas presentes en esta capa"
62637 msgid "Render Strands in this Layer"
62638 msgstr "Procesar hebras en esta capa"
62641 msgid "Zmask"
62642 msgstr "Máscara Z"
62645 msgid "Only render what's in front of the solid z values"
62646 msgstr "Solo procesar lo que está por delante de los valores sólidos de Z"
62649 msgid "ZTransp"
62650 msgstr "Transp. Z"
62653 msgid "Render Z-Transparent faces in this Layer (on top of Solid and Halos)"
62654 msgstr "Procesar las caras con Z transparente de esta capa (por encima de las caras sólidas y los halos)"
62657 msgid "Render Pass"
62658 msgstr "Pasada de procesamiento"
62661 msgid "BVH Traversal Steps"
62662 msgstr "Intervalos transversales de BVH"
62665 msgid "BVH Traversed Instances"
62666 msgstr "Instancias atravesadas de la BVH"
62669 msgid "Ray Steps"
62670 msgstr "Intervalos del rayo"
62673 msgid "Result of rendering, including all layers and passes"
62674 msgstr "Resultado del procesamiento, incluyendo todas las capas y pasadas"
62677 msgid "Rendering settings for a Scene data-block"
62678 msgstr "Opciones de procesamiento para un bloque de datos de escena"
62681 msgid "Transparent pixels are filled with sky color"
62682 msgstr "Los píxeles transparentes serán rellenados con el color del cielo"
62685 msgid "Anti-Aliasing Samples"
62686 msgstr "Muestras de suavizado de bordes"
62689 msgid "Amount of anti-aliasing samples per pixel"
62690 msgstr "Cantidad de muestras por píxel del suavizado de bordes"
62693 msgid "Anti-Aliasing Level"
62694 msgstr "Nivel de suavizado de bordes"
62697 msgid "Bias"
62698 msgstr "Desviación"
62701 msgid "Bias towards faces further away from the object (in blender units)"
62702 msgstr "Desviación hacia las caras más alejadas del objeto (en unidades de Blender)"
62705 msgid "Maximum distance from active object to other object (in blender units)"
62706 msgstr "Distancia máxima del objeto activo al otro objeto (en unidades de Blender)"
62709 msgid "Bake the normals in camera space"
62710 msgstr "Capturar las normales en espacio de la cámara"
62713 msgid "Bake the normals in world space"
62714 msgstr "Capturar las normales en espacio global"
62717 msgid "Quad Split"
62718 msgstr "División de cuadriláteros"
62721 msgid "Choose the method used to split a quad into 2 triangles for baking"
62722 msgstr "Elegir el método a usar para dividir un cuadrilátero en 2 triángulos durante la captura"
62725 msgid "Split quads to give the least distortion while baking"
62726 msgstr "Dividir los cuadriláteros para una menor distorsión al capturar"
62729 msgid "Split quads predictably (0,1,2) (0,2,3)"
62730 msgstr "Dividir los cuadriláteros de forma predecible (0,1,2) (0,2,3)"
62733 msgid "Split quads predictably (1,2,3) (1,3,0)"
62734 msgstr "Dividir los cuadriláteros de forma predecible (1,2,3) (1,3,0)"
62737 msgid "Number of samples used for ambient occlusion baking from multires"
62738 msgstr "Cantidad de muestras usadas para capturar la oclusión ambiental desde un objeto de resolución múltiple"
62741 msgid "Bake Mode"
62742 msgstr "Modo de captura"
62745 msgid "Choose shading information to bake into the image"
62746 msgstr "Elegir la información de sombreado a capturar en la imagen"
62749 msgid "Full Render"
62750 msgstr "Procesamiento completo"
62753 msgid "Bake everything"
62754 msgstr "Capturar todo"
62757 msgid "Bake ambient occlusion"
62758 msgstr "Capturar oclusión ambiental"
62761 msgid "Bake shadows"
62762 msgstr "Capturar sombras"
62765 msgid "Bake normals"
62766 msgstr "Capturar normales"
62769 msgid "Bake textures"
62770 msgstr "Capturar texturas"
62773 msgid "Bake displacement"
62774 msgstr "Capturar desplazamiento"
62777 msgid "Derivative"
62778 msgstr "Derivado"
62781 msgid "Bake derivative map"
62782 msgstr "Capturar mapa derivado"
62785 msgid "Bake vertex colors"
62786 msgstr "Capturar colores de vértices"
62789 msgid "Bake Emit values (glow)"
62790 msgstr "Capturar valores de emisión (resplandor)"
62793 msgid "Bake Alpha values (transparency)"
62794 msgstr "Capturar valores de alfa (transparencia)"
62797 msgid "Mirror Intensity"
62798 msgstr "Intensidad de reflexión"
62801 msgid "Bake Mirror values"
62802 msgstr "Capturar valores de reflexión"
62805 msgid "Mirror Colors"
62806 msgstr "Colores de reflexión"
62809 msgid "Bake Mirror colors"
62810 msgstr "Capturar colores de reflexión"
62813 msgid "Bake Specular values"
62814 msgstr "Capturar valores de especularidad"
62817 msgid "Specular Colors"
62818 msgstr "Colores de especularidad"
62821 msgid "Bake Specular colors"
62822 msgstr "Capturar colores de especularidad"
62825 msgid "Instead of automatically normalizing to 0..1, apply a user scale to the derivative map"
62826 msgstr "En vez de ser normalizado automáticamente entre 0..1, aplica una escala definida por el usuario al mapa derivado"
62829 msgid "Border Maximum X"
62830 msgstr "Marco Máximo X"
62833 msgid "Maximum X value for the render border"
62834 msgstr "Valor máximo en X para el marco de la imagen procesada"
62837 msgid "Border Maximum Y"
62838 msgstr "Marco Máximo Y"
62841 msgid "Maximum Y value for the render border"
62842 msgstr "Valor máximo en Y para el marco de la imagen procesada"
62845 msgid "Border Minimum X"
62846 msgstr "Marco Mínimo X"
62849 msgid "Minimum X value for the render border"
62850 msgstr "Valor mínimo en X para el marco de la imagen procesada"
62853 msgid "Border Minimum Y"
62854 msgstr "Marco Mínimo Y"
62857 msgid "Minimum Y value for the render border"
62858 msgstr "Valor mínimo en Y para el marco de la imagen procesada"
62861 msgid "Select where rendered images will be displayed"
62862 msgstr "Permite seleccionar dónde se verán las imágenes procesadas"
62865 msgid "Images are rendered in full Screen"
62866 msgstr "Las imágenes procesadas se verán a pantalla completa"
62869 msgid "Image Editor"
62870 msgstr "Editor de imágenes"
62873 msgid "Images are rendered in Image Editor"
62874 msgstr "Las imágenes procesadas se verán en el Editor de imágenes"
62877 msgid "New Window"
62878 msgstr "Nueva ventana"
62881 msgid "Images are rendered in new Window"
62882 msgstr "Las imágenes procesadas se verán en una nueva ventana"
62885 msgid "Keep UI"
62886 msgstr "Mantener interfaz"
62889 msgid "Images are rendered without forcing UI changes"
62890 msgstr "Las imágenes serán procesadas sin producir cambios en la interfaz de usuario"
62893 msgid "Dither Intensity"
62894 msgstr "Intensidad del tramado"
62897 msgid "Amount of dithering noise added to the rendered image to break up banding"
62898 msgstr "Cantidad de tramado agregado a la imagen procesada para disimular el bandeo"
62901 msgid "Edge Color"
62902 msgstr "Color borde"
62905 msgid "Edge color"
62906 msgstr "Color del borde"
62909 msgid "Edge Threshold"
62910 msgstr "Umbral de bordes"
62913 msgid "Threshold for drawing outlines on geometry edges"
62914 msgstr "Umbral para la visualización de contornos en los bordes de la geometría"
62917 msgid "Engine"
62918 msgstr "Motor de procesamiento"
62921 msgid "Engine to use for rendering"
62922 msgstr "Motor a usar para el procesamiento de imágenes"
62925 msgid "Blender Render"
62926 msgstr "Interno"
62929 msgid "Use the Blender internal rendering engine for rendering"
62930 msgstr "Usa el motor de procesamiento interno de Blender para generar imágenes"
62933 msgid "Order of video fields (select which lines get rendered first, to create smooth motion for TV output)"
62934 msgstr "Orden de los campos de video. Seleccionar qué líneas serán procesadas primero, para crear un movimiento más suave al producir para TV"
62937 msgid "The file extension used for saving renders"
62938 msgstr "La extensión de archivo usada al guardar imágenes procesadas"
62941 msgid "Directory/name to save animations, # characters defines the position and length of frame numbers"
62942 msgstr "Directorio y nombre dónde guardar las animaciones (usar caracteres # para definir posición y longitud de los números de fotograma, dentro del nombre de archivo)"
62945 msgid "Width over which the reconstruction filter combines samples"
62946 msgstr "Ancho, usado por el filtro de reconstrucción, para la combinación de muestras"
62949 msgid "FPS"
62950 msgstr "FPS"
62953 msgid "Framerate, expressed in frames per second"
62954 msgstr "Frecuencia de reproducción, expresada en fotogramas por segundo"
62957 msgid "FPS Base"
62958 msgstr "Base de FPS"
62961 msgid "Framerate base"
62962 msgstr "Frecuencia de reproducción base"
62965 msgid "Frame Map New"
62966 msgstr "Mapeo de fotogramas nuevo"
62969 msgid "How many frames the Map Old will last"
62970 msgstr "Duración remapeada (en porcentaje)"
62973 msgid "Frame Map Old"
62974 msgstr "Mapeo fotogramas viejo"
62977 msgid "Old mapping value in frames"
62978 msgstr "Duración original (en porcentaje)"
62981 msgid "Multiple Engines"
62982 msgstr "Múltiples motores"
62985 msgid "More than one rendering engine is available"
62986 msgstr "Está disponible más de un motor de procesamiento"
62989 msgid "Movie Format"
62990 msgstr "Formato de película"
62993 msgid "When true the format is a movie"
62994 msgstr "Si es verdadero, el formato es uno de película"
62997 msgid "Line Thickness"
62998 msgstr "Grosor de línea"
63001 msgid "Line thickness in pixels"
63002 msgstr "Grosor de la línea en píxeles"
63005 msgid "Line Thickness Mode"
63006 msgstr "Modo de grosor de línea"
63009 msgid "Line thickness mode for Freestyle line drawing"
63010 msgstr "Modo de grosor de línea para el dibujado de líneas de Freestyle"
63013 msgid "Specify unit line thickness in pixels"
63014 msgstr "Especifica el grosor de la línea en píxeles"
63017 msgid "Unit line thickness is scaled by the proportion of the present vertical image resolution to 480 pixels"
63018 msgstr "El grosor de la línea es escalado por la proporción de la resolución vertical de la imagen actual con respecto a 480 píxeles"
63021 msgid "Motion Samples"
63022 msgstr "Muestreo"
63025 msgid "Number of scene samples to take with motion blur"
63026 msgstr "Cantidad de muestras del movimiento a tomar en cuenta para el desenfoque"
63029 msgid "Time taken in frames between shutter open and close"
63030 msgstr "Lapso expresado en fotogramas entre la apertura y el cierre del obturador"
63033 msgid "Shutter Curve"
63034 msgstr "Curva de obturación"
63037 msgid "Curve defining the shutter's openness over time"
63038 msgstr "Curva que define la apertura del obturador en el tiempo"
63041 msgid "Octree Resolution"
63042 msgstr "Resolución del octree"
63045 msgid "Resolution of raytrace accelerator, use higher resolutions for larger scenes"
63046 msgstr "Resolución del acelerador de trazado de rayos. Usar resoluciones más altas para escenas de mayor tamaño"
63049 msgid "Pixel Aspect X"
63050 msgstr "Proporción X"
63053 msgid "Horizontal aspect ratio - for anamorphic or non-square pixel output"
63054 msgstr "Proporción horizontal - para producir píxeles anamórficos o 'no cuadrados'"
63057 msgid "Pixel Aspect Y"
63058 msgstr "Proporción Y"
63061 msgid "Vertical aspect ratio - for anamorphic or non-square pixel output"
63062 msgstr "Proporción vertical - para producir píxeles anamórficos o 'no cuadrados'"
63065 msgid "Pixel Filter"
63066 msgstr "Filtrado de píxeles"
63069 msgid "Reconstruction filter used for combining anti-aliasing samples"
63070 msgstr "Filtro de reconstrucción usado para combinar las muestras de suavizado de bordes"
63073 msgid "Use a box filter for anti-aliasing"
63074 msgstr "Usa un filtro tipo caja para el suavizado de bordes"
63077 msgid "Use a tent filter for anti-aliasing"
63078 msgstr "Usa un filtro tipo carpa para el suavizado de bordes"
63081 msgid "Use a quadratic filter for anti-aliasing"
63082 msgstr "Usa un filtro cuadrático para el suavizado de bordes"
63085 msgid "Use a cubic filter for anti-aliasing"
63086 msgstr "Usa un filtro cúbico para el suavizado de bordes"
63089 msgid "Use a Catmull-Rom filter for anti-aliasing"
63090 msgstr "Usa un filtro Catmull-Rom para el suavizado de bordes"
63093 msgid "Use a Gaussian filter for anti-aliasing"
63094 msgstr "Usa un filtro Gaussiano para el suavizado de bordes"
63097 msgid "Mitchell-Netravali"
63098 msgstr "Mitchell-Netravali"
63101 msgid "Use a Mitchell-Netravali filter for anti-aliasing"
63102 msgstr "Usa un filtro Mitchell-Netravali para el suavizado de bordes"
63105 msgid "Raytrace Acceleration Structure"
63106 msgstr "Estructura de aceleración de trazado de rayos"
63109 msgid "Type of raytrace accelerator structure"
63110 msgstr "Tipo de estructura de aceleración del trazado de rayos"
63113 msgid "Automatically select acceleration structure"
63114 msgstr "Selecciona automáticamente la estructura de aceleración"
63117 msgid "Octree"
63118 msgstr "Octree"
63121 msgid "Use old Octree structure"
63122 msgstr "Usar estructura octree antigua"
63125 msgid "vBVH"
63126 msgstr "vBVH"
63129 msgid "Use vBVH"
63130 msgstr "Usar vBVH"
63133 msgid "SIMD SVBVH"
63134 msgstr "SIMD SVBVH"
63137 msgid "Use SIMD SVBVH"
63138 msgstr "Usar SIMD SVBVH"
63141 msgid "SIMD QBVH"
63142 msgstr "SIMD QBVH"
63145 msgid "Use SIMD QBVH"
63146 msgstr "Usar SIMD QBVH"
63149 msgid "Resolution %"
63150 msgstr "% de resolución"
63153 msgid "Percentage scale for render resolution"
63154 msgstr "Porcentaje de escala con respecto a la resolución de procesamiento"
63157 msgid "Resolution X"
63158 msgstr "Resolución X"
63161 msgid "Number of horizontal pixels in the rendered image"
63162 msgstr "Cantidad horizontal de píxeles en la imagen procesada"
63165 msgid "Resolution Y"
63166 msgstr "Resolución Y"
63169 msgid "Number of vertical pixels in the rendered image"
63170 msgstr "Cantidad vertical de píxeles en la imagen procesada"
63173 msgid "Sequencer Preview Shading"
63174 msgstr "Sombreado de previsualización del secuenciador"
63177 msgid "Method to draw in the sequencer view"
63178 msgstr "Método de visualización en la vista del secuenciador"
63181 msgid "Display the object's local bounding boxes only"
63182 msgstr "Muestra solo los volúmenes delimitadores locales del objeto"
63185 msgid "Display the object as wire edges"
63186 msgstr "Muestra la estructura del objeto"
63189 msgid "Display the object solid, lit with default OpenGL lights"
63190 msgstr "Muestra el objeto sólido, iluminado con las luces predefinidas de OpenGL"
63193 msgid "Display the object solid, with a texture"
63194 msgstr "Muestra el objeto sólido, con una textura"
63197 msgid "Display objects solid, with GLSL material"
63198 msgstr "Muestra los objetos sólidos, con un material GLSL"
63201 msgid "Display render preview"
63202 msgstr "Mostrar previsualización del procesamiento"
63205 msgid "Simplify AO and SSS"
63206 msgstr "Simplificar OA y TL"
63209 msgid "Global approximate AO and SSS quality factor"
63210 msgstr "Factor global de calidad aproximada de la oclusión ambiental y la transluminiscencia"
63213 msgid "Simplify Child Particles"
63214 msgstr "Simplificar partículas secundarias"
63217 msgid "Global child particles percentage"
63218 msgstr "Porcentaje global de partículas secundarias"
63221 msgid "Global child particles percentage during rendering"
63222 msgstr "Porcentaje global de partículas secundarias durante el procesamiento"
63225 msgid "Simplify Shadow Samples"
63226 msgstr "Simplificar muestras de sombra"
63229 msgid "Global maximum shadow samples"
63230 msgstr "Muestreo máximo global de sombra"
63233 msgid "Simplify Subdivision"
63234 msgstr "Simplificar subdivisión"
63237 msgid "Global maximum subdivision level"
63238 msgstr "Nivel máximo global de subdivisión"
63241 msgid "Global maximum subdivision level during rendering"
63242 msgstr "Nivel máximo global de subdivisión durante el procesamiento"
63245 msgid "Color to use behind stamp text"
63246 msgstr "Color a usar detrás del texto estampado"
63249 msgid "Font Size"
63250 msgstr "Tamaño de letra"
63253 msgid "Size of the font used when rendering stamp text"
63254 msgstr "Tamaño de la tipografía usada al procesar el texto estampado"
63257 msgid "Text Color"
63258 msgstr "Color del texto"
63261 msgid "Color to use for stamp text"
63262 msgstr "Color a usar para estampar texto"
63265 msgid "Stamp Note Text"
63266 msgstr "Estampar notas"
63269 msgid "Custom text to appear in the stamp note"
63270 msgstr "Texto personalizado a aparecer en la nota estampada"
63273 msgid "Render Views"
63274 msgstr "Vistas de procesamiento"
63277 msgid "Threads"
63278 msgstr "Hilos"
63281 msgid "Number of CPU threads to use simultaneously while rendering (for multi-core/CPU systems)"
63282 msgstr "Cantidad de hilos del procesador a usar simultáneamente durante el cálculo (para sistemas con múltiples núcleos o procesadores)"
63285 msgid "Threads Mode"
63286 msgstr "Modo de paralelismo"
63289 msgid "Determine the amount of render threads used"
63290 msgstr "Determina la cantidad de hilos de procesamiento a usar"
63293 msgid "Auto-detect"
63294 msgstr "Autodetectar"
63297 msgid "Automatically determine the number of threads, based on CPUs"
63298 msgstr "Determinar automáticamente la cantidad de hilos a usar, basándose en los procesadores"
63301 msgid "Manually determine the number of threads"
63302 msgstr "Determinar manualmente la cantidad de hilos"
63305 msgid "Horizontal tile size to use while rendering"
63306 msgstr "Tamaño horizontal de las celdas de procesamiento"
63309 msgid "Vertical tile size to use while rendering"
63310 msgstr "Tamaño vertical de las celdas de procesamiento"
63313 msgid "Render and combine multiple samples per pixel to prevent jagged edges"
63314 msgstr "Combinar y procesar múltiples muestras por píxel para prevenir bordes serruchados"
63317 msgid "Enables Anti-aliasing"
63318 msgstr "Habilita el suavizado de bordes"
63321 msgid "Clear Images before baking"
63322 msgstr "Eliminar imágenes antes de capturar"
63325 msgid "Low Resolution Mesh"
63326 msgstr "Malla de baja resolución"
63329 msgid "Calculate heights against unsubdivided low resolution mesh"
63330 msgstr "Calcula las alturas respecto a la malla no subdividida de baja resolución"
63333 msgid "Bake from Multires"
63334 msgstr "Capturar desde multi-resolución"
63337 msgid "Bake directly from multires object"
63338 msgstr "Captura directamente desde un objeto multi-resolución"
63341 msgid "With displacement normalize to the distance, with ambient occlusion normalize without using material settings"
63342 msgstr "Para el desplazamiento normalizar a la distancia, para la oclusión ambiental normalizar sin usar las opciones del material"
63345 msgid "Bake to Vertex Color"
63346 msgstr "Capturar a colores de vértices"
63349 msgid "Bake to vertex colors instead of to a UV-mapped image"
63350 msgstr "Captura a colores de vértices, en lugar de a una imagen que use mapeo UV"
63353 msgid "User scale"
63354 msgstr "Aplicar escala"
63357 msgid "Use a user scale for the derivative map"
63358 msgstr "Permite aplicar una escala definida por el usuario al mapa derivado"
63361 msgid "Render a user-defined border region, within the frame size (note that this disables save_buffers and full_sample)"
63362 msgstr "Se procesará solo una región de la imagen definida por el usuario mediante un marco (Ctrl+B). Nótese que esto deshabilita el almacenamiento de buffers y el muestreo completo."
63365 msgid "Process the render result through the compositing pipeline, if compositing nodes are enabled"
63366 msgstr "Procesa el resultado final a través del sistema de composición, si los nodos de composición se encuentran habilitados"
63369 msgid "Crop to Border"
63370 msgstr "Recortar hasta el marco"
63373 msgid "Crop the rendered frame to the defined border size"
63374 msgstr "Recorta la imagen procesada al tamaño definido por el marco"
63377 msgid "Create a toon outline around the edges of geometry"
63378 msgstr "Crea un contorno tipo 'dibujo animado' alrededor de los bordes de la geometría"
63381 msgid "Environment Maps"
63382 msgstr "Mapas de entorno"
63385 msgid "Calculate environment maps while rendering"
63386 msgstr "Calcula mapas de entorno al procesar la imagen final"
63389 msgid "Render image to two fields per frame, for interlaced TV output"
63390 msgstr "Procesar la imagen con dos campos por fotograma, para producción para TV entrelazada"
63393 msgid "Fields Still"
63394 msgstr "Campos estáticos"
63397 msgid "Disable the time difference between fields"
63398 msgstr "Deshabilita la diferencia de tiempo entre los campos"
63401 msgid "File Extensions"
63402 msgstr "Ext. de archivo"
63405 msgid "Add the file format extensions to the rendered file name (eg: filename + .jpg)"
63406 msgstr "Agrega la extensión del formato de archivo al nombre del archivo procesado (p.ej: nombre + .jpg)"
63409 msgid "Free Image Textures"
63410 msgstr "Liberar imágenes de texturas"
63413 msgid "Free all image textures from memory after render, to save memory before compositing"
63414 msgstr "Liberar todas las imágenes de texturas de la memoria luego del procesamiento, para ahorrar memoria antes de la composición"
63417 msgid "Draw stylized strokes using Freestyle"
63418 msgstr "Dibuja trazos estilizados usando Freestyle"
63421 msgid "Full Sample"
63422 msgstr "Muestreo completo"
63425 msgid "Save for every anti-aliasing sample the entire RenderLayer results (this solves anti-aliasing issues with compositing)"
63426 msgstr "Guarda el resultado completo de la capa de procesamiento para cada muestra de suavizado de bordes (esto resuelve problemas con este suavizado durante la composición)"
63429 msgid "Use Game Engine"
63430 msgstr "Usar motor de juegos"
63433 msgid "Current rendering engine is a game engine"
63434 msgstr "El motor de procesamiento actual es un motor de juegos"
63437 msgid "Use Instances"
63438 msgstr "Usar instancias"
63441 msgid "Instance support leads to effective memory reduction when using duplicates"
63442 msgstr "El soporte de instancias logra una efectiva reducción del uso de memoria al usar duplicados"
63445 msgid "Use Local Coords"
63446 msgstr "Usar coordenadas locales"
63449 msgid "Vertex coordinates are stored locally on each primitive (increases memory usage, but may have impact on speed)"
63450 msgstr "Las coordenadas de los vértices se almacenan localmente en cada primitiva (aumenta el uso de memoria, pero puede tener un impacto positivo en la velocidad)"
63453 msgid "Lock Interface"
63454 msgstr "Bloquear interfaz"
63457 msgid "Lock interface during rendering in favor of giving more memory to the renderer"
63458 msgstr "Bloquea la interfaz durante el procesamiento para otorgar más memoria al motor de procesamiento"
63461 msgid "Use multi-sampled 3D scene motion blur"
63462 msgstr "Usar desenfoque por movimiento 3D de muestreo múltiple"
63465 msgid "Use multiple views in the scene"
63466 msgstr "Permite usar múltiples vistas en la escena"
63469 msgid "Overwrite existing files while rendering"
63470 msgstr "Sobrescribir archivos existentes durante el procesamiento"
63473 msgid "Persistent Data"
63474 msgstr "Datos persistentes"
63477 msgid "Keep render data around for faster re-renders"
63478 msgstr "Preserva en memoria los datos del último procesamiento, posibilitando re procesar más rápidamente"
63481 msgid "Placeholders"
63482 msgstr "Marcador de posición"
63485 msgid "Create empty placeholder files while rendering frames (similar to Unix 'touch')"
63486 msgstr "Crea un archivo vacío, mientras se procesa el fotograma (similar al comando 'touch' de Unix)"
63489 msgid "Raytracing"
63490 msgstr "Trazado de rayos"
63493 msgid "Pre-calculate the raytrace accelerator and render raytracing effects"
63494 msgstr "Precalcular el acelerador de rayos y procesar los efectos de trazado de rayos"
63497 msgid "Cache Result"
63498 msgstr "Resultado a caché"
63501 msgid "Save render cache to EXR files (useful for heavy compositing, Note: affects indirectly rendered scenes)"
63502 msgstr "Guarda el caché de procesamiento en arcivos EXR (útil en composiciones pesadas, Nota: afecta a escenas procesadas de forma indirecta)"
63505 msgid "Save Buffers"
63506 msgstr "Guardar buffers"
63509 msgid "Save tiles for all RenderLayers and SceneNodes to files in the temp directory (saves memory, required for Full Sample)"
63510 msgstr "Almacena las celdas para todas las capas de procesamiento y los nodos de escena en el directorio temporal (ahorra memoria, es requerido por el Muestreo completo)"
63513 msgid "Process the render (and composited) result through the video sequence editor pipeline, if sequencer strips exist"
63514 msgstr "Procesa el resultado final (compuesto) del procesamiento, a través del sistema de edición de secuencias de video, si existen clips del secuenciador"
63517 msgid "Sequencer OpenGL"
63518 msgstr "OpenGL del secuenciador"
63521 msgid "Textured Solid"
63522 msgstr "Sólido con texturas"
63525 msgid "Draw face-assigned textures in solid draw method"
63526 msgstr "Muestra las texturas asignadas a caras, en el modo Sólido de la vista"
63529 msgid "Use Shading Nodes"
63530 msgstr "Usar nodos de sombreado"
63533 msgid "Active render engine uses new shading nodes system"
63534 msgstr "El motor de procesamiento activo usa el nuevo sistema de nodos de sombreado"
63537 msgid "Calculate shadows while rendering"
63538 msgstr "Calcula sombras al procesar la imagen final"
63541 msgid "Use Simplify"
63542 msgstr "Usar simplificación"
63545 msgid "Enable simplification of scene for quicker preview renders"
63546 msgstr "Habilita la simplificación de la escena para procesar previsualizaciones más rápidas"
63549 msgid "Skip Quad to Triangles"
63550 msgstr "Omitir cuadriláteros a triángulos"
63553 msgid "Disable non-planar quads being triangulated"
63554 msgstr "Deshabilita la triangulación de cuadriláteros no planos"
63557 msgid "Single Layer"
63558 msgstr "Capa individual"
63561 msgid "Only render the active layer"
63562 msgstr "Solo procesar la capa activa"
63565 msgid "Calculate sub-surface scattering in materials rendering"
63566 msgstr "Calcular la transluminiscencia al procesar materiales"
63569 msgid "Stamp Output"
63570 msgstr "Estampar salida"
63573 msgid "Render the stamp info text in the rendered image"
63574 msgstr "Estampar el texto informativo en la imagen procesada"
63577 msgid "Stamp Camera"
63578 msgstr "Estampar cámara"
63581 msgid "Include the name of the active camera in image metadata"
63582 msgstr "Incluir el nombre de la cámara activa en los meta-datos de la imagen"
63585 msgid "Stamp Date"
63586 msgstr "Estampar fecha"
63589 msgid "Include the current date in image metadata"
63590 msgstr "Incluir la fecha actual en los meta-datos de la imagen"
63593 msgid "Stamp Filename"
63594 msgstr "Estampar nombre de archivo"
63597 msgid "Include the .blend filename in image metadata"
63598 msgstr "Incluir el nombre del archivo .blend en los meta-datos de la imagen"
63601 msgid "Stamp Frame"
63602 msgstr "Estampar fotograma"
63605 msgid "Include the frame number in image metadata"
63606 msgstr "Incluir el número de fotograma en los meta-datos de la imagen"
63609 msgid "Stamp Lens"
63610 msgstr "Estampar lente"
63613 msgid "Include the active camera's lens in image metadata"
63614 msgstr "Incluir el nombre del lente de las cámaras activas en los meta-datos de la imagen"
63617 msgid "Stamp Marker"
63618 msgstr "Estampar marcador"
63621 msgid "Include the name of the last marker in image metadata"
63622 msgstr "Incluir el nombre del último marcador en los meta-datos de la imagen"
63625 msgid "Include a custom note in image metadata"
63626 msgstr "Incluir una nota personalizada en los meta-datos de la imagen"
63629 msgid "Stamp Render Time"
63630 msgstr "Estampar tiempo de procesamiento"
63633 msgid "Include the render time in image metadata"
63634 msgstr "Incluir el tiempo de procesamiento en los meta-datos de la imagen"
63637 msgid "Stamp Scene"
63638 msgstr "Estampar escena"
63641 msgid "Include the name of the active scene in image metadata"
63642 msgstr "Incluir el nombre de la escena activa en los meta-datos de la imagen"
63645 msgid "Stamp Sequence Strip"
63646 msgstr "Estampar tira de secuencia"
63649 msgid "Include the name of the foreground sequence strip in image metadata"
63650 msgstr "Incluir el nombre del clip principal de la secuencia en los meta-datos de la imagen"
63653 msgid "Strip Metadata"
63654 msgstr "Metadatos del clip"
63657 msgid "Use metadata from the strips in the sequencer"
63658 msgstr "Usar los metadatos de los clips en el secuenciador"
63661 msgid "Stamp Time"
63662 msgstr "Estampar tiempo"
63665 msgid "Include the rendered frame timecode as HH:MM:SS.FF in image metadata"
63666 msgstr "Incluir el código de tiempo del fotograma (HH:MM:SS.FF) en los meta-datos de la imagen procesada"
63669 msgid "Use textures to affect material properties"
63670 msgstr "Usar texturas para afectar propiedades del material"
63673 msgid "Setup Stereo Mode"
63674 msgstr "Configurar modo 3D estéreo"
63677 msgid "Single stereo camera system, adjust the stereo settings in the camera panel"
63678 msgstr "Sistema de cámara única, ajustar las opciones de estereoscopía en el panel de la cámara"
63681 msgid "Multi-View"
63682 msgstr "Vistas múltiples"
63685 msgid "Multi camera system, adjust the cameras individually"
63686 msgstr "Sistema de múltiples cámaras, ajustar cada cámara de forma individual"
63689 msgid "Render Slot"
63690 msgstr "Contenedor de procesamiento"
63693 msgid "Parameters defining the render slot"
63694 msgstr "Parámetros que definen el contenedor de procesamiento"
63697 msgid "Render slot name"
63698 msgstr "Nombre del contenedor de procesamiento"
63701 msgid "Render View"
63702 msgstr "Vista de procesamiento"
63705 msgid "Constraint influencing Objects inside Rigid Body Simulation"
63706 msgstr "Restricción que ejerce influencia sobre los objetos participantes de la simulación de cuerpos rígidos"
63709 msgid "Breaking Threshold"
63710 msgstr "Umbral de rompimiento"
63713 msgid "Impulse threshold that must be reached for the constraint to break"
63714 msgstr "Umbral de impulso que debe ser alcanzado para que se rompa la restricción"
63717 msgid "Disable Collisions"
63718 msgstr "Deshabilitar colisiones"
63721 msgid "Disable collisions between constrained rigid bodies"
63722 msgstr "Deshabilita las colisiones entre los cuerpos rígidos restringidos"
63725 msgid "Enable this constraint"
63726 msgstr "Habilita esta restricción"
63729 msgid "Lower X Angle Limit"
63730 msgstr "Límite angular inferior X"
63733 msgid "Lower limit of X axis rotation"
63734 msgstr "Límite inferior de la rotación alrededor del eje X"
63737 msgid "Upper X Angle Limit"
63738 msgstr "Límite angular superior X"
63741 msgid "Upper limit of X axis rotation"
63742 msgstr "Límite superior de la rotación alrededor del eje X"
63745 msgid "Lower Y Angle Limit"
63746 msgstr "Límite angular inferior Y"
63749 msgid "Lower limit of Y axis rotation"
63750 msgstr "Límite inferior de la rotación alrededor del eje Y"
63753 msgid "Upper Y Angle Limit"
63754 msgstr "Límite angular superior Y"
63757 msgid "Upper limit of Y axis rotation"
63758 msgstr "Límite superior de la rotación alrededor del eje Y"
63761 msgid "Lower Z Angle Limit"
63762 msgstr "Límite angular inferior Z"
63765 msgid "Lower limit of Z axis rotation"
63766 msgstr "Límite inferior de la rotación alrededor del eje Z"
63769 msgid "Upper Z Angle Limit"
63770 msgstr "Límite angular superior Z"
63773 msgid "Upper limit of Z axis rotation"
63774 msgstr "Límite superior de la rotación alrededor del eje Z"
63777 msgid "Lower X Limit"
63778 msgstr "Límite inferior X"
63781 msgid "Lower limit of X axis translation"
63782 msgstr "Límite inferior de la traslación a lo largo del eje X"
63785 msgid "Upper X Limit"
63786 msgstr "Límite superior X"
63789 msgid "Upper limit of X axis translation"
63790 msgstr "Límite superior de la traslación a lo largo del eje X"
63793 msgid "Lower Y Limit"
63794 msgstr "Límite inferior Y"
63797 msgid "Lower limit of Y axis translation"
63798 msgstr "Límite inferior de la traslación a lo largo del eje Y"
63801 msgid "Upper Y Limit"
63802 msgstr "Límite superior Y"
63805 msgid "Upper limit of Y axis translation"
63806 msgstr "Límite superior de la traslación a lo largo del eje Y"
63809 msgid "Lower Z Limit"
63810 msgstr "Límite inferior Z"
63813 msgid "Lower limit of Z axis translation"
63814 msgstr "Límite inferior de la traslación a lo largo del eje Z"
63817 msgid "Upper Z Limit"
63818 msgstr "Límite superior Z"
63821 msgid "Upper limit of Z axis translation"
63822 msgstr "Límite superior de la traslación a lo largo del eje Z"
63825 msgid "Max Impulse"
63826 msgstr "Impulso máx."
63829 msgid "Maximum angular motor impulse"
63830 msgstr "Impulso máximo del motor angular"
63833 msgid "Target Velocity"
63834 msgstr "Velocidad objetivo"
63837 msgid "Target angular motor velocity"
63838 msgstr "Velocidad objetivo del motor angular"
63841 msgid "Maximum linear motor impulse"
63842 msgstr "Impulso máximo del motor lineal"
63845 msgid "Target linear motor velocity"
63846 msgstr "Velocidad objetivo del motor lineal"
63849 msgid "Object 1"
63850 msgstr "Objeto 1"
63853 msgid "First Rigid Body Object to be constrained"
63854 msgstr "Primer objeto a ser restringido"
63857 msgid "Object 2"
63858 msgstr "Objeto 2"
63861 msgid "Second Rigid Body Object to be constrained"
63862 msgstr "Segundo objeto a ser restringido"
63865 msgid "Solver Iterations"
63866 msgstr "Iteraciones del método"
63869 msgid "Number of constraint solver iterations made per simulation step (higher values are more accurate but slower)"
63870 msgstr "Cantidad de iteraciones del método de resolución de la restricción a calcularse por cada paso de la simulación (valores mayores logran una mayor precisión, pero funcionará más lento)"
63873 msgid "Damping X"
63874 msgstr "Amortiguación X"
63877 msgid "Damping on the X axis"
63878 msgstr "Amortiguación en el eje X"
63881 msgid "Damping Y"
63882 msgstr "Amortiguación Y"
63885 msgid "Damping on the Y axis"
63886 msgstr "Amortiguación en el eje Y"
63889 msgid "Damping Z"
63890 msgstr "Amortiguación Z"
63893 msgid "Damping on the Z axis"
63894 msgstr "Amortiguación en el eje Z"
63897 msgid "X Axis Stiffness"
63898 msgstr "Rigidez eje X"
63901 msgid "Stiffness on the X axis"
63902 msgstr "Rigidez en torno al eje X"
63905 msgid "Y Axis Stiffness"
63906 msgstr "Rigidez eje Y"
63909 msgid "Stiffness on the Y axis"
63910 msgstr "Rigidez en torno al eje Y"
63913 msgid "Z Axis Stiffness"
63914 msgstr "Rigidez eje Z"
63917 msgid "Stiffness on the Z axis"
63918 msgstr "Rigidez en torno al eje Z"
63921 msgid "Type of Rigid Body Constraint"
63922 msgstr "Tipo de restricción de cuerpo rígido"
63925 msgid "Breakable"
63926 msgstr "Rompible"
63929 msgid "Constraint can be broken if it receives an impulse above the threshold"
63930 msgstr "La restricción puede romperse si recibe un impulso superior al establecido en el umbral"
63933 msgid "X Angle"
63934 msgstr "Ángulo X"
63937 msgid "Limit rotation around X axis"
63938 msgstr "Limitar rotación alrededor del eje X"
63941 msgid "Y Angle"
63942 msgstr "Ángulo Y"
63945 msgid "Limit rotation around Y axis"
63946 msgstr "Limitar rotación alrededor del eje Y"
63949 msgid "Z Angle"
63950 msgstr "Ángulo Z"
63953 msgid "Limit rotation around Z axis"
63954 msgstr "Limitar rotación alrededor del eje Z"
63957 msgid "Limit translation on X axis"
63958 msgstr "Limitar la traslación en el eje X"
63961 msgid "Limit translation on Y axis"
63962 msgstr "Limitar la traslación en el eje Y"
63965 msgid "Limit translation on Z axis"
63966 msgstr "Limitar la traslación en el eje Z"
63969 msgid "Angular Motor"
63970 msgstr "Motor angular"
63973 msgid "Enable angular motor"
63974 msgstr "Habilita el motor angular"
63977 msgid "Linear Motor"
63978 msgstr "Motor lineal"
63981 msgid "Enable linear motor"
63982 msgstr "Habilita el motor lineal"
63985 msgid "Override Solver Iterations"
63986 msgstr "Redefinir iteraciones del método"
63989 msgid "Override the number of solver iterations for this constraint"
63990 msgstr "Redefine la cantidad de iteraciones que usará el método de resolución para esta restricción"
63993 msgid "X Spring"
63994 msgstr "Tensor X"
63997 msgid "Enable spring on X axis"
63998 msgstr "Habilita el tensor en el eje X"
64001 msgid "Y Spring"
64002 msgstr "Tensor Y"
64005 msgid "Enable spring on Y axis"
64006 msgstr "Habilita el tensor en el eje Y"
64009 msgid "Z Spring"
64010 msgstr "Tensor Z"
64013 msgid "Enable spring on Z axis"
64014 msgstr "Habilita el tensor en el eje Z"
64017 msgid "Rigid Body Object"
64018 msgstr "Cuerpo rígido"
64021 msgid "Settings for object participating in Rigid Body Simulation"
64022 msgstr "Opciones para objetos que participan en una simulación de cuerpos rígidos"
64025 msgid "Angular Damping"
64026 msgstr "Amortiguación angular"
64029 msgid "Amount of angular velocity that is lost over time"
64030 msgstr "Cantidad de velocidad angular que se pierde con el tiempo"
64033 msgid "Collision Groups"
64034 msgstr "Grupos de colisión"
64037 msgid "Collision Groups Rigid Body belongs to"
64038 msgstr "Grupos de colisión a los que pertenece el cuerpo rígido"
64041 msgid "Threshold of distance near surface where collisions are still considered (best results when non-zero)"
64042 msgstr "Umbral de distancia alrededor de la superficie que ya se considerará como colisión"
64045 msgid "Collision Shape of object in Rigid Body Simulations"
64046 msgstr "Forma de colisión del objeto en la simulación de cuerpos rígidos"
64049 msgid "Angular Velocity Deactivation Threshold"
64050 msgstr "Umbral de velocidad angular de desactivación"
64053 msgid "Angular Velocity below which simulation stops simulating object"
64054 msgstr "Velocidad angular por debajo de la cual la simulación dejará de simular al objeto"
64057 msgid "Linear Velocity Deactivation Threshold"
64058 msgstr "Umbral de velocidad lineal de desactivación"
64061 msgid "Linear Velocity below which simulation stops simulating object"
64062 msgstr "Velocidad lineal por debajo de la cual la simulación dejará de simular al objeto"
64065 msgid "Rigid Body actively participates to the simulation"
64066 msgstr "El cuerpo rígido participa activamente en la simulación"
64069 msgid "Resistance of object to movement"
64070 msgstr "Resistencia del objeto al movimiento"
64073 msgid "Kinematic"
64074 msgstr "Cinemático"
64077 msgid "Allow rigid body to be controlled by the animation system"
64078 msgstr "Permite que el cuerpo rígido sea controlado por el sistema de animación"
64081 msgid "Linear Damping"
64082 msgstr "Amortiguación lineal"
64085 msgid "Amount of linear velocity that is lost over time"
64086 msgstr "Cantidad de velocidad lineal que se pierde con el tiempo"
64089 msgid "How much the object 'weighs' irrespective of gravity"
64090 msgstr "Qué tanto 'pesa' el objeto, sin tomar en cuenta la gravedad"
64093 msgid "Mesh Source"
64094 msgstr "Origen de malla"
64097 msgid "Source of the mesh used to create collision shape"
64098 msgstr "Origen de la malla usada para crear la forma de colisión"
64101 msgid "Base"
64102 msgstr "Base"
64105 msgid "Base mesh"
64106 msgstr "Malla base"
64109 msgid "Deformations (shape keys, deform modifiers)"
64110 msgstr "Deformaciones (incl. formas clave y modificadores de deformación)"
64113 msgid "All modifiers"
64114 msgstr "Todos los modificadores"
64117 msgid "Tendency of object to bounce after colliding with another (0 = stays still, 1 = perfectly elastic)"
64118 msgstr "Tendencia del objeto a rebotar luego de colisionar con otro (0 = no rebota, 1 = totalmente elástico)"
64121 msgid "Role of object in Rigid Body Simulations"
64122 msgstr "Rol del objeto el la simulación de cuerpos rígidos"
64125 msgid "Enable Deactivation"
64126 msgstr "Habilitar desactivación"
64129 msgid "Enable deactivation of resting rigid bodies (increases performance and stability but can cause glitches)"
64130 msgstr "Habilita la desactivación de cuerpos rígidos estáticos (mejora el rendimiento y la estabilidad, pero puede causar saltos)"
64133 msgid "Deforming"
64134 msgstr "Deformación"
64137 msgid "Rigid body deforms during simulation"
64138 msgstr "El cuerpo rígido podrá deformarse durante la simulación"
64141 msgid "Use custom collision margin (some shapes will have a visible gap around them)"
64142 msgstr "Usa un margen personalizado de colisión (algunas formas tendrán un vacío apreciable a su alrededor)"
64145 msgid "Start Deactivated"
64146 msgstr "Iniciar desactivado"
64149 msgid "Deactivate rigid body at the start of the simulation"
64150 msgstr "Desdactiva el cuerpo rígido al inicio de la simulación"
64153 msgid "Self-contained rigid body simulation environment and settings"
64154 msgstr "Entorno y opciones de simulación de cuerpos rígidos auto contenidos"
64157 msgid "Group containing rigid body constraint objects"
64158 msgstr "Grupo que contiene a los objetos de restricciones de cuerpos rígidos"
64161 msgid "Simulation will be evaluated"
64162 msgstr "La simulación será evaluada"
64165 msgid "Group containing objects participating in this simulation"
64166 msgstr "Grupo que contiene a los objetos participantes en esta simulación"
64169 msgid "Steps Per Second"
64170 msgstr "Intervalos por segundo"
64173 msgid "Number of simulation steps taken per second (higher values are more accurate but slower)"
64174 msgstr "Cantidad de intervalos de simulación por segundo (valores mayores son más precisos, pero más lentos)"
64177 msgid "Time Scale"
64178 msgstr "Escala de tiempo"
64181 msgid "Change the speed of the simulation"
64182 msgstr "Cambia la velocidad de la simulación"
64185 msgid "Split Impulse"
64186 msgstr "Dividir impulso"
64189 msgid "Reduce extra velocity that can build up when objects collide (lowers simulation stability a little so use only when necessary)"
64190 msgstr "Reduce la velocidad extra que puede generarse cuando los objetos colisionan (baja un poco la estabilidad del sistema, por lo tanto usarlo solo cuando sea necesario)"
64193 msgid "Settings for particle fluids physics"
64194 msgstr "Opciones de dinámicas de fluidos de partículas"
64197 msgid "Buoyancy"
64198 msgstr "Flotabilidad"
64201 msgid "Artificial buoyancy force in negative gravity direction based on pressure differences inside the fluid"
64202 msgstr "Fuerza artificial de flotabilidad en dirección negativa con respecto a la gravedad basado en las diferencias de presión dentro del fluido"
64205 msgid "Factor Radius"
64206 msgstr "Factor radio"
64209 msgid "Interaction radius is a factor of 4 * particle size"
64210 msgstr "El radio de interacción es un factor de: 4 * tamaño de las partículas"
64213 msgid "Factor Repulsion"
64214 msgstr "Factor repulsión"
64217 msgid "Repulsion is a factor of stiffness"
64218 msgstr "La repulsión es un factor de rigidez"
64221 msgid "Factor Rest Length"
64222 msgstr "Factor de longitud de reposo"
64225 msgid "Spring rest length is a factor of 2 * particle size"
64226 msgstr "La longitud de reposo del tensor es un factor de 2 * tamaño de la partícula"
64229 msgid "Factor Stiff Viscosity"
64230 msgstr "Factor viscosidad rígida"
64233 msgid "Stiff viscosity is a factor of normal viscosity"
64234 msgstr "La viscosidad rígida es un factor de viscosidad normal"
64237 msgid "Interaction Radius"
64238 msgstr "Radio de interacción"
64241 msgid "Fluid interaction radius"
64242 msgstr "Radio de interacción del fluido"
64245 msgid "Viscosity"
64246 msgstr "Viscosidad"
64249 msgid "Linear viscosity"
64250 msgstr "Viscosidad lineal"
64253 msgid "Plasticity"
64254 msgstr "Plasticidad"
64257 msgid "How much the spring rest length can change after the elastic limit is crossed"
64258 msgstr "Qué tanto puede cambiar la longitud de reposo del tensor luego de que el límite elástico sea superado"
64261 msgid "Repulsion Factor"
64262 msgstr "Factor de repulsión"
64265 msgid "How strongly the fluid tries to keep from clustering (factor of stiffness)"
64266 msgstr "Qué tanto intenta el fluido resistirse al agrupamiento (factor de rigidez)"
64269 msgid "Rest Density"
64270 msgstr "Densidad reposo"
64273 msgid "Fluid rest density"
64274 msgstr "Densidad del fluido en reposo"
64277 msgid "Spring rest length (factor of particle radius)"
64278 msgstr "Longitud de reposo del tensor (factor del radio de la partícula)"
64281 msgid "SPH Solver"
64282 msgstr "Método de resolución SPH"
64285 msgid "The code used to calculate internal forces on particles"
64286 msgstr "El método usado para calcular las fuerzas internas en las partículas"
64289 msgid "Double-Density"
64290 msgstr "Densidad doble"
64293 msgid "An artistic solver with strong surface tension effects (original)"
64294 msgstr "Un método de resolución artístico con un marcado efecto de tensión superficial (original)"
64297 msgid "A more physically-accurate solver"
64298 msgstr "Un método de resolución más correcto desde el punto de vista físico"
64301 msgid "Spring Force"
64302 msgstr "Fuerza tensor"
64305 msgid "Spring force"
64306 msgstr "Fuerza del tensor"
64309 msgid "Spring Frames"
64310 msgstr "Fotogramas tensores"
64313 msgid "Create springs for this number of frames since particles birth (0 is always)"
64314 msgstr "Crea tensores durante esta cantidad de fotogramas desde el nacimiento de las partículas (0 lo hace permanente)"
64317 msgid "Stiff viscosity"
64318 msgstr "Viscosidad rígida"
64321 msgid "Creates viscosity for expanding fluid"
64322 msgstr "Crea viscosidad para el fluido en expansión"
64325 msgid "How incompressible the fluid is (speed of sound)"
64326 msgstr "Qué tan incompresible es el fluido (velocidad del sonido)"
64329 msgid "Factor Density"
64330 msgstr "Factor densidad"
64333 msgid "Density is calculated as a factor of default density (depends on particle size)"
64334 msgstr "La densidad es calculada como un factor de la densidad predefinida (depende del tamaño de la partícula)"
64337 msgid "Initial Rest Length"
64338 msgstr "Longitud de reposo inicial"
64341 msgid "Use the initial length as spring rest length instead of 2 * particle size"
64342 msgstr "Usar la longitud inicial como la longitud de reposo del tensor en lugar de 2 * tamaño de la partícula"
64345 msgid "Viscoelastic Springs"
64346 msgstr "Tensores viscoelásticos"
64349 msgid "Use viscoelastic springs instead of Hooke's springs"
64350 msgstr "Usa tensores viscoelásticos en lugar de tensores de Hooke"
64353 msgid "Elastic Limit"
64354 msgstr "Límite elástico"
64357 msgid "How much the spring has to be stretched/compressed in order to change it's rest length"
64358 msgstr "Qué tanto tiene que ser estirado o comprimido el tensor para que varíe su longitud de reposo"
64361 msgid "Game data for a Scene data-block"
64362 msgstr "Datos de juego para un bloque de datos de escena"
64365 msgid "Box Radius"
64366 msgstr "Radio de caja"
64369 msgid "Radius of the activity bubble, in Manhattan length (objects outside the box are activity-culled)"
64370 msgstr "Radio de la burbuja de actividad, en longitud Manhattan (los objetos por fuera del volumen verán desechada su actividad) "
64373 msgid "Deactivation Angular Threshold"
64374 msgstr "Umbral angular de desactivación"
64377 msgid "Angular velocity that an object must be below before the deactivation timer can start"
64378 msgstr "Velocidad angular por debajo de la cual deberá estar un objeto antes de que el temporizador de desactivación pueda iniciarse"
64381 msgid "Deactivation Linear Threshold"
64382 msgstr "Umbral lineal de desactivación"
64385 msgid "Linear velocity that an object must be below before the deactivation timer can start"
64386 msgstr "Velocidad lineal por debajo de la cual deberá estar un objeto antes de que el temporizador de desactivación pueda iniciarse"
64389 msgid "Deactivation Time"
64390 msgstr "Tiempo de desactivación"
64393 msgid "Amount of time (in seconds) after which objects with a velocity less than the given threshold will deactivate (0.0 means no deactivation)"
64394 msgstr "Cantidad de tiempo (en segundos) luego del cual los objetos con una velocidad menor que el umbral indicado serán desactivados (0.0 significa sin desactivación)"
64397 msgid "Bits"
64398 msgstr "Bits"
64401 msgid "Display bit depth of full screen display"
64402 msgstr "Mostrar profundidad de bits a pantalla completa"
64405 msgid "Field of View of the Dome - it only works in mode Fisheye and Truncated"
64406 msgstr "Campo de visión de la bóveda - solo funciona en modo Ojo de pez y Trunco"
64409 msgid "Buffer Resolution"
64410 msgstr "Resolución buffer"
64413 msgid "Buffer Resolution - decrease it to increase speed"
64414 msgstr "Resolución del buffer - disminuir para aumentar la velocidad"
64417 msgid "Dome Mode"
64418 msgstr "Modo bóveda"
64421 msgid "Dome physical configurations"
64422 msgstr "Configuraciones físicas de la bóveda"
64425 msgid "Fisheye"
64426 msgstr "Ojo de pez"
64429 msgid "Front-Truncated"
64430 msgstr "Truncado de frente"
64433 msgid "Rear-Truncated"
64434 msgstr "Truncado de atrás"
64437 msgid "Cube Map"
64438 msgstr "Mapa cúbico"
64441 msgid "Spherical Panoramic"
64442 msgstr "Panorámico esférico"
64445 msgid "Tessellation"
64446 msgstr "Teselación"
64449 msgid "Tessellation level - check the generated mesh in wireframe mode"
64450 msgstr "Nivel de teselación - comprobar la malla generada en modo de visualización de estructura"
64453 msgid "Warp Data"
64454 msgstr "Datos de deformación"
64457 msgid "Custom Warp Mesh data file"
64458 msgstr "Archivo de datos de malla de deformación"
64461 msgid "Camera rotation in horizontal axis"
64462 msgstr "Rotación de cámara en el eje horizontal"
64465 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
64466 msgid "Exit Key"
64467 msgstr "Tecla de salida"
64470 msgid "The key that exits the Game Engine"
64471 msgstr "La tecla que hace salir del motor de juegos"
64474 msgid "Nominal number of game frames per second (physics fixed timestep = 1/fps, independently of actual frame rate)"
64475 msgstr "Cantidad nominal de fotogramas por segundo del juego (el intervalo de tiempo fijo de las dinámicas = 1/fps, independientemente de la velocidad real de ejecución)"
64478 msgid "Framing Color"
64479 msgstr "Color del encuadre"
64482 msgid "Set color of the bars"
64483 msgstr "Define el color de las barras"
64486 msgid "Framing Types"
64487 msgstr "Tipos de encuadre"
64490 msgid "Select the type of Framing you want"
64491 msgstr "Seleccionar el tipo de encuadre deseado"
64494 msgid "Letterbox"
64495 msgstr "Panorámico"
64498 msgid "Show the entire viewport in the display window, using bar horizontally or vertically"
64499 msgstr "Muestra la vista entera en la ventana de visualización, utilizando la barra horizontal o vertical"
64502 msgid "Show the entire viewport in the display window, viewing more horizontally or vertically"
64503 msgstr "Muestra la vista entera en la ventana de visualización, mostrando más horizontal o verticalmente"
64506 msgid "Stretch or squeeze the viewport to fill the display window"
64507 msgstr "Estira o comprime la vista para ajustarla a la ventana"
64510 msgid "Freq"
64511 msgstr "Frec."
64514 msgid "Display clock frequency of fullscreen display"
64515 msgstr "Muestra la frecuencia de reloj de la visualización a pantalla completa"
64518 msgid "Level height"
64519 msgstr "Altura de nivel"
64522 msgid "Max difference in heights of obstacles to enable their interaction"
64523 msgstr "Diferencia máxima de altura en los obstáculos para habilitar su interacción"
64526 msgid "Max Logic Steps"
64527 msgstr "Máx. intervalos lógicos"
64530 msgid "Maximum number of logic frame per game frame if graphics slows down the game, higher value allows better synchronization with physics"
64531 msgstr "Cantidad máxima de fotogramas lógicos por fotograma del juego cuando los gráficos enlentezcan al mismo. Valores más altos permiten una mejor sincronización con las dinámicas"
64534 msgid "Material Mode"
64535 msgstr "Modo del material"
64538 msgid "Material mode to use for rendering"
64539 msgstr "Modo del material a usar para el procesamiento"
64542 msgid "Multitexture"
64543 msgstr "Texturas múltiples"
64546 msgid "Multitexture materials"
64547 msgstr "Materiales con múltiples texturas"
64550 msgid "OpenGL shading language shaders"
64551 msgstr "Sombreadores en lenguaje de sombreado OpenGL"
64554 msgid "Simulation used for obstacle avoidance in the game engine"
64555 msgstr "Simulación usada para evitar obstáculos en el motor de juegos"
64558 msgid "RVO (rays)"
64559 msgstr "OVR (rayos)"
64562 msgid "RVO (cells)"
64563 msgstr "OVR (celdas)"
64566 msgid "Occlusion Resolution"
64567 msgstr "Resolución de oclusión"
64570 msgid "Size of the occlusion buffer, use higher value for better precision (slower)"
64571 msgstr "Tamaño del buffer de oclusión. Usar un valor más alto para una mayor precisión (más lento)"
64574 msgid "Physics Engine"
64575 msgstr "Motor de dinámicas"
64578 msgid "Physics engine used for physics simulation in the game engine"
64579 msgstr "Motor de dinámicas usado para las simulaciones dinámicas en el motor de juegos"
64582 msgid "Don't use a physics engine"
64583 msgstr "No utilizar un motor físico"
64586 msgid "Bullet"
64587 msgstr "Bullet"
64590 msgid "Use the Bullet physics engine"
64591 msgstr "Usa el motor de dinámicas Bullet"
64594 msgid "Physics Gravity"
64595 msgstr "Gravedad dinámicas"
64598 msgid "Gravitational constant used for physics simulation in the game engine"
64599 msgstr "Constante gravitacional usada para las simulaciones dinámicas en el motor de juego"
64602 msgid "Max Physics Steps"
64603 msgstr "Máx. intervalos dinámicas"
64606 msgid "Maximum number of physics step per game frame if graphics slows down the game, higher value allows physics to keep up with realtime"
64607 msgstr "Cantidad máxima de intervalos de dinámicas por fotograma del juego, en caso de que los gráficos lo enlentezcan. Valores más altos permiten mantener las dinámicas a tiempo real."
64610 msgid "Physics Sub Steps"
64611 msgstr "Sub intervalos dinámicas"
64614 msgid "Number of simulation substep per physic timestep, higher value give better physics precision"
64615 msgstr "Cantidad de sub-intervalos de la simulación por intervalo de dinámicas, valores más altos logran una mayor precisión dinámica"
64618 msgid "Storage"
64619 msgstr "Almacenamiento"
64622 msgid "Set the storage mode used by the rasterizer"
64623 msgstr "Define el modo de almacenamiento usado por el procesador"
64626 msgid "Auto Select"
64627 msgstr "Selección automática"
64630 msgid "Choose the best supported mode"
64631 msgstr "Elijir el modo mejor soportado"
64634 msgid "Vertex Arrays"
64635 msgstr "Matrices de vértices"
64638 msgid "Usually the best choice (good performance with display lists)"
64639 msgstr "Usualmente la mejor elección (buen rendimiento con listas de visualización)"
64642 msgid "Vertex Buffer Objects"
64643 msgstr "Buffer de vértices de objetos"
64646 msgid "Typically slower than vertex arrays with display lists, requires at least OpenGL 1.4"
64647 msgstr "Usualmente más lento que las matrices de vértices con listas de visualización, requiere al menos OpenGL 1.4"
64650 msgid "Recast Data"
64651 msgstr "Reproyectar datos"
64654 msgid "Number of horizontal pixels in the screen"
64655 msgstr "Cantidad horizontal de píxeles en la imagen"
64658 msgid "Number of vertical pixels in the screen"
64659 msgstr "Cantidad vertical de píxeles en la pantalla"
64662 msgid "The number of AA Samples to use for MSAA"
64663 msgstr "La cantidad de muestras de suavizado de bordes a usar para MSAA"
64666 msgid "2x"
64667 msgstr "x2"
64670 msgid "4x"
64671 msgstr "x4"
64674 msgid "8x"
64675 msgstr "x8"
64678 msgid "16x"
64679 msgstr "x16"
64682 msgid "Show Debug Properties"
64683 msgstr "Mostrar propiedades depuración"
64686 msgid "Show properties marked for debugging while the game runs"
64687 msgstr "Muestra las propiedades marcadas para ser depuradas al correr el juego"
64690 msgid "Show Framerate and Profile"
64691 msgstr "Mostrar frec. fotogramas y perfil"
64694 msgid "Show framerate and profiling information while the game runs"
64695 msgstr "Mostrar velocidad de fotogramas e información de perfilamiento mientras el juego se ejecuta"
64698 msgid "Fullscreen"
64699 msgstr "Pantalla completa"
64702 msgid "Start player in a new fullscreen display"
64703 msgstr "Comenzar jugador en una nueva visualización a pantalla completa"
64706 msgid "Show Mouse"
64707 msgstr "Mostrar ratón"
64710 msgid "Start player with a visible mouse cursor"
64711 msgstr "Comienza el juego con un cursor de ratón visible"
64714 msgid "Visualization"
64715 msgstr "Visualización"
64718 msgid "Enable debug visualization for obstacle simulation"
64719 msgstr "Habilita visualización de depuración para la simulación de obstáculos"
64722 msgid "Show Physics Visualization"
64723 msgstr "Mostrar visualización de dinámicas"
64726 msgid "Show a visualization of physics bounds and interactions"
64727 msgstr "Muestra una visualización de límites físicos e interacciones"
64730 msgid "Stereo Options"
64731 msgstr "Opciones de estéreo"
64734 msgid "Disable Stereo and Dome environments"
64735 msgstr "Deshabilitar estéreo y bóveda de entorno"
64738 msgid "Enable Stereo environment"
64739 msgstr "Habilitar entorno estéreo"
64742 msgid "Dome"
64743 msgstr "Bóveda"
64746 msgid "Enable Dome environment"
64747 msgstr "Habilitar bóveda de entorno"
64750 msgid "Eye Separation"
64751 msgstr "Separación de ojos"
64754 msgid "Set the distance between the eyes - the camera focal distance/30 should be fine"
64755 msgstr "Define la distancia entre los ojos - la distancia focal de la cámara/30 debería ser apropiado"
64758 msgid "Stereo Mode"
64759 msgstr "Modo estéreo"
64762 msgid "Stereographic techniques"
64763 msgstr "Técnicas esteroscópicas"
64766 msgid "Quad-Buffer"
64767 msgstr "Buffer cuádruple"
64770 msgid "Above-Below"
64771 msgstr "Apilado"
64774 msgid "Interlaced"
64775 msgstr "Entrelazado"
64778 msgid "Side-by-side"
64779 msgstr "Lado a lado"
64782 msgid "Vinterlace"
64783 msgstr "EntralazadoV"
64786 msgid "3DTV Top-Bottom"
64787 msgstr "TV 3D arriba-abajo"
64790 msgid "Activity Culling"
64791 msgstr "Desechar por actividad"
64794 msgid "Activity culling is enabled"
64795 msgstr "Desechar por actividad está habilitado"
64798 msgid "Record animation to F-Curves"
64799 msgstr "Graba la animación en curvas-f"
64802 msgid "Auto Start"
64803 msgstr "Auto inicio"
64806 msgid "Automatically start game at load time"
64807 msgstr "Iniciar automáticamente el juego al cargar"
64810 msgid "Deprecation Warnings"
64811 msgstr "Advertencias depreciado"
64814 msgid "Print warnings when using deprecated features in the python API"
64815 msgstr "Imprimir advertencias cuando se usen características depreciadas en el API de Python"
64818 msgid "Desktop"
64819 msgstr "Escritorio"
64822 msgid "Use the current desktop resolution in fullscreen mode"
64823 msgstr "Usa la resolución actual del escritorio en modo pantalla completa"
64826 msgid "Display Lists"
64827 msgstr "Mostrar listas"
64830 msgid "Use display lists to speed up rendering by keeping geometry on the GPU"
64831 msgstr "Usa listas de visualización para acelerar el procesamiento manteniendo la geometría en la GPU"
64834 msgid "Use Frame Rate"
64835 msgstr "Usar frec. de fotogramas"
64838 msgid "Respect the frame rate from the Physics panel in the world properties rather than rendering as many frames as possible"
64839 msgstr "Respeta la velocidad de fotogramas del panel de Dinámicas, en las propiedades del Entorno, en vez de procesar tantos fotogramas por segundo como sea posible"
64842 msgid "GLSL Color Management"
64843 msgstr "Administración de color GLSL"
64846 msgid "Use color management for GLSL rendering"
64847 msgstr "Usar administración de color en procesamiento GLSL"
64850 msgid "GLSL Extra Textures"
64851 msgstr "Texturas extra GLSL"
64854 msgid "Use extra textures like normal or specular maps for GLSL rendering"
64855 msgstr "Usar texturas adicionales como los mapas normales o especulares para el procesamiento GLSL"
64858 msgid "GLSL Lights"
64859 msgstr "Luces GLSL"
64862 msgid "Use lights for GLSL rendering"
64863 msgstr "Usar luces en procesamiento GLSL"
64866 msgid "GLSL Nodes"
64867 msgstr "Nodos GLSL"
64870 msgid "Use nodes for GLSL rendering"
64871 msgstr "Usar nodos en procesamiento GLSL"
64874 msgid "GLSL Ramps"
64875 msgstr "Rampas GLSL"
64878 msgid "Use ramps for GLSL rendering"
64879 msgstr "Usar rampas en procesamiento GLSL"
64882 msgid "GLSL Shaders"
64883 msgstr "Sombreadores GLSL"
64886 msgid "Use shaders for GLSL rendering"
64887 msgstr "Usar sombreadores en procesamiento GLSL"
64890 msgid "GLSL Shadows"
64891 msgstr "Sombras GLSL"
64894 msgid "Use shadows for GLSL rendering"
64895 msgstr "Usar sombras en procesamiento GLSL"
64898 msgid "Use Material Caching"
64899 msgstr "Usar caché de material"
64902 msgid "Cache materials in the converter (this is faster, but can cause problems with older Singletexture and Multitexture games)"
64903 msgstr "Guardar los materiales en el convertidor en un caché (es más rápido, pero puede causar problemas con antiguos juegos de una o múltiples texturas)"
64906 msgid "DBVT Culling"
64907 msgstr "Desechar por DBVT"
64910 msgid "Use optimized Bullet DBVT tree for view frustum and occlusion culling (more efficient, but it can waste unnecessary CPU if the scene doesn't have occluder objects)"
64911 msgstr "Usa un DBVT (árbol de volumen delimitador dinámico) optimizado de Bullet para el tronco de la vista y para descartar por oclusión (más eficiente, pero puede insumir tiempo innecesario si la escena no contiene objetos oclusores)"
64914 msgid "Restrict Animation Updates"
64915 msgstr "Impedir actualizaciones de animación"
64918 msgid "Restrict the number of animation updates to the animation FPS (this is better for performance, but can cause issues with smooth playback)"
64919 msgstr "Restringe la cantidad de actualizaciones de animación a la velocidad en FPS de la escena (logra un mejor rendimiento, pero puede no producir una reproducción suave)"
64922 msgid "Hysteresis"
64923 msgstr "Histéresis"
64926 msgid "Use LoD Hysteresis setting for the scene"
64927 msgstr "Usar las opciones de histéresis de nivel de detalle de la escena"
64930 msgid "Vsync"
64931 msgstr "Vsync"
64934 msgid "Change vsync settings"
64935 msgstr "Permite cambiar las opciones de sincronización vertical"
64938 msgid "Disable vsync"
64939 msgstr "Deshabilita la sincronización vertical"
64942 msgid "On"
64943 msgstr "Activado"
64946 msgid "Enable vsync"
64947 msgstr "Habilita la sincronización vertical"
64950 msgid "Adaptive"
64951 msgstr "Adaptativo"
64954 msgid "Enable adaptive vsync (if supported)"
64955 msgstr "Habilita la sincronización vertical (si es soportada)"
64958 msgid "Recast data for a Game data-block"
64959 msgstr "Datos de reproyección de un bloque de datos de juego"
64962 msgid "Agent Height"
64963 msgstr "Altura del agente"
64966 msgid "Minimum height where the agent can still walk"
64967 msgstr "Altura mínima donde el agente aún puede caminar"
64970 msgid "Agent Radius"
64971 msgstr "Radio del agente"
64974 msgid "Radius of the agent"
64975 msgstr "Radio del agente"
64978 msgid "Cell Height"
64979 msgstr "Altura de celdas"
64982 msgid "Rasterized cell height"
64983 msgstr "Altura de las celdas"
64986 msgid "Cell Size"
64987 msgstr "Tamaño de celdas"
64990 msgid "Rasterized cell size"
64991 msgstr "Tamaño de las celdas"
64994 msgid "Max Climb"
64995 msgstr "Máx. a escalar"
64998 msgid "Maximum height between grid cells the agent can climb"
64999 msgstr "Altura máxima entre celdas de cuadrícula que el agente puede escalar"
65002 msgid "Max Edge Error"
65003 msgstr "Error máx. de borde"
65006 msgid "Maximum distance error from contour to cells"
65007 msgstr "Error máximo de distancia desde el contorno a las celdas"
65010 msgid "Max Edge Length"
65011 msgstr "Longitud máx. de borde"
65014 msgid "Maximum contour edge length"
65015 msgstr "Longitud máxima de los bordes del contorno"
65018 msgid "Merged Region Size"
65019 msgstr "Tamaño fusionar región"
65022 msgid "Minimum regions size (smaller regions will be merged)"
65023 msgstr "Tamaño mínimo de regiones (las regiones más pequeñas serán fusionadas)"
65026 msgid "Min Region Size"
65027 msgstr "Tamaño mín. región"
65030 msgid "Minimum regions size (smaller regions will be deleted)"
65031 msgstr "Tamaño mínimo de regiones (las regiones más pequeñas serán borradas)"
65034 msgid "Sample Distance"
65035 msgstr "Distancia de muestreo"
65038 msgid "Detail mesh sample spacing"
65039 msgstr "Espacio de muestreo de la malla detallada"
65042 msgid "Max Sample Error"
65043 msgstr "Error máx. de muestreo"
65046 msgid "Detail mesh simplification max sample error"
65047 msgstr "Error máximo de muestreo de simplificación de la malla detallada"
65050 msgid "Max Slope"
65051 msgstr "Pendiente máx."
65054 msgid "Maximum walkable slope angle"
65055 msgstr "Ángulo máximo de pendiente transitable"
65058 msgid "Verts Per Poly"
65059 msgstr "Verts. por políg."
65062 msgid "Max number of vertices per polygon"
65063 msgstr "Cantidad máxima de vértices por polígono"
65066 msgid "Scene Render Layer"
65067 msgstr "Capa procesamiento de la escena"
65070 msgid "Render layer"
65071 msgstr "Capa de procesamiento"
65074 msgid "Alpha Threshold"
65075 msgstr "Umbral alfa"
65078 msgid "Z, Index, normal, UV and vector passes are only affected by surfaces with alpha transparency equal to or higher than this threshold"
65079 msgstr "Las pasadas Z, índice, normal, UV y vector serán afectadas solo por las superficies con una transparencia alfa igual o mayor que este umbral"
65082 msgid "Override number of render samples for this render layer, 0 will use the scene setting"
65083 msgstr "Redefine la cantidad de muestras de procesamiento para esta capa, 0 para usar las propiedades de la escena"
65086 msgid "Scene Render View"
65087 msgstr "Vista de procesamiento de la escena"
65090 msgid "Render viewpoint for 3D stereo and multiview rendering"
65091 msgstr "Punto de vista para el procesamiento de 3D estéreo y vistas múltiples"
65094 msgid "Camera Suffix"
65095 msgstr "Sufijo de cámara"
65098 msgid "Suffix to identify the cameras to use, and added to the render images for this view"
65099 msgstr "Sufijo para identificar las cámaras a usar, agregado a las imágenes procesadas desde esta vista"
65102 msgid "File Suffix"
65103 msgstr "Sufijo de archivo"
65106 msgid "Suffix added to the render images for this view"
65107 msgstr "Sufijo agregado a las imágenes procesadas desde esta vista"
65110 msgid "Render view name"
65111 msgstr "Nombre de la vista de procesamiento"
65114 msgid "Disable or enable the render view"
65115 msgstr "Habilita o deshabilita la vista de procesamiento"
65118 msgid "Scopes for statistical view of an image"
65119 msgstr "Instrumentos para la visualiazación estadística de una imagen"
65122 msgid "Proportion of original image source pixel lines to sample"
65123 msgstr "Proporción de líneas de píxeles de la imagen original a muestrear"
65126 msgid "Histogram for viewing image statistics"
65127 msgstr "Histograma para visualizar estadísticas de la imagen"
65130 msgid "Sample every pixel of the image"
65131 msgstr "Muestrea cada píxel de la imagen"
65134 msgid "Vectorscope Opacity"
65135 msgstr "Opacidad del vectorscopio"
65138 msgid "Opacity of the points"
65139 msgstr "Opacidad de los puntos"
65142 msgid "Waveform Opacity"
65143 msgstr "Opacidad de la forma de onda"
65146 msgid "Waveform Mode"
65147 msgstr "Modo forma de onda"
65150 msgid "YCbCr (ITU 601)"
65151 msgstr "YCbCr (ITU 601)"
65154 msgid "YCbCr (ITU 709)"
65155 msgstr "YCbCr (ITU 709)"
65158 msgid "YCbCr (Jpeg)"
65159 msgstr "YCbCr (JPEG)"
65162 msgid "Read-only indications of which brush operations are supported by the current sculpt tool"
65163 msgstr "Indicaciones sobre qué operaciones de pincel son soportadas por la herramienta de esculpido actual"
65166 msgid "Has Auto Smooth"
65167 msgstr "Tiene suavizado automático"
65170 msgid "Has Gravity"
65171 msgstr "Tiene gravedad"
65174 msgid "Has Height"
65175 msgstr "Tiene altura"
65178 msgid "Has Jitter"
65179 msgstr "Tiene alteración"
65182 msgid "Has Crease/Pinch Factor"
65183 msgstr "Tiene factor de plegado/pellizcado"
65186 msgid "Has Persistence"
65187 msgstr "Tiene persistencia"
65190 msgid "Has Pinch Factor"
65191 msgstr "Tiene factor de pellizcado"
65194 msgid "Has Plane Offset"
65195 msgstr "Tiene desplazamiento del plano"
65198 msgid "Has Rake Factor"
65199 msgstr "Tiene factor de arrastre"
65202 msgid "Has Sculpt Plane"
65203 msgstr "Tiene plano de esculpido"
65206 msgid "Has Secondary Color"
65207 msgstr "Tiene color secundario"
65210 msgid "Has Strength Pressure"
65211 msgstr "Tiene presión a intensidad"
65214 msgid "Game engine logic brick to detect events"
65215 msgstr "Bloque lógico del motor de juegos para detectar eventos"
65218 msgid "Set active state of the sensor"
65219 msgstr "Define si el sensor se encuentra activo o no"
65222 msgid "The list containing the controllers connected to the sensor"
65223 msgstr "Lista conteniendo los controladores conectados al sensor"
65226 msgid "Invert Output"
65227 msgstr "Invertir salida"
65230 msgid "Invert the level(output) of this sensor"
65231 msgstr "Invierte el nivel (de salida) de este sensor"
65234 msgid "Sensor name"
65235 msgstr "Nombre de sensor"
65238 msgid "Set sensor expanded in the user interface"
65239 msgstr "Expandir sensor en la interfaz"
65242 msgid "Number of logic ticks skipped between 2 active pulses (0 = pulse every logic tick, 1 = skip 1 logic tick between pulses, etc.)"
65243 msgstr "Cantidad de tics lógicos omitidos entre 2 pulsos activos (0 = un pulso por cada tic lógico, 1 = omitir 1 tic lógico por medio, etc.)"
65246 msgid "Delay"
65247 msgstr "Retardo"
65250 msgid "Joystick"
65251 msgstr "Mando de juego"
65254 msgid "Radar"
65255 msgstr "Radar"
65258 msgid "Ray"
65259 msgstr "Rayo"
65262 msgid "Level detector, trigger controllers of new states (only applicable upon logic state transition)"
65263 msgstr "Detector de nivel, dispara controladores de nuevos estados (solo es aplicable durante cambios de estado lógico)"
65266 msgid "Pulse False Level"
65267 msgstr "Nivel pulsación Falso"
65270 msgid "Activate FALSE level triggering (pulse mode)"
65271 msgstr "Disparar en nivel FALSO (modo pulso)"
65274 msgid "Pulse True Level"
65275 msgstr "Nivel pulsación Verdadero"
65278 msgid "Activate TRUE level triggering (pulse mode)"
65279 msgstr "Disparar en nivel VERDADERO (modo pulso)"
65282 msgid "Tap"
65283 msgstr "Toque"
65286 msgid "Trigger controllers only for an instant, even while the sensor remains true"
65287 msgstr "Dispara los controladores solo por un instante, incluso si el sensor permanece verdadero"
65290 msgid "Actuator Sensor"
65291 msgstr "Sensor del actuador"
65294 msgid "Sensor to detect state modifications of actuators"
65295 msgstr "Sensor para detectar modificaciones de estado de actuadores"
65298 msgid "Actuator name, actuator active state modifications will be detected"
65299 msgstr "Nombre del actuador, las modificaciones de estado del actuador serán detectadas"
65302 msgid "Always Sensor"
65303 msgstr "Sensor Permanente"
65306 msgid "Sensor to generate continuous pulses"
65307 msgstr "Sensor para generar pulsos continuos"
65310 msgid "Armature Sensor"
65311 msgstr "Sensor de Esqueleto"
65314 msgid "Sensor to detect values and changes in values of IK solver"
65315 msgstr "Sensor para detectar valores y cambios en los valores del método de CI"
65318 msgid "Identify the bone to check value from"
65319 msgstr "Identifica el hueso de donde tomar el valor"
65322 msgid "Constraint Name"
65323 msgstr "Nombre de la restricción"
65326 msgid "Identify the bone constraint to check value from"
65327 msgstr "Identifica la restricción del hueso de donde comprobar el valor"
65330 msgid "Test"
65331 msgstr "Comprobar"
65334 msgid "Type of value and test"
65335 msgstr "Tipo de valor y comprobación"
65338 msgid "State Changed"
65339 msgstr "Estado cambiado"
65342 msgid "Lin error below"
65343 msgstr "Error lineal por debajo de"
65346 msgid "Lin error above"
65347 msgstr "Error lineal por encima de"
65350 msgid "Rot error below"
65351 msgstr "Error rot. menor que"
65354 msgid "Rot error above"
65355 msgstr "Error rot. superior a"
65358 msgid "Compare Value"
65359 msgstr "Comparar valor"
65362 msgid "Value to be used in comparison"
65363 msgstr "Valor a ser usado al comparar"
65366 msgid "Collision Sensor"
65367 msgstr "Sensor de Colisión"
65370 msgid "Sensor to detect objects colliding with the current object, with more settings than the Touch sensor"
65371 msgstr "Sensor para detectar la colisión de objetos con el objeto actual, con más opciones que el sensor Contacto"
65374 msgid "Only look for objects with this material (blank = all objects)"
65375 msgstr "Buscar solo objetos con este material (vacío = todos los objetos)"
65378 msgid "Only look for objects with this property (blank = all objects)"
65379 msgstr "Buscar solo objetos con esta propiedad (vacío = todos los objetos)"
65382 msgid "Toggle collision on material or property"
65383 msgstr "Detectar colisiones con el material o la propiedad"
65386 msgid "Pulse"
65387 msgstr "Pulso"
65390 msgid "Change to the set of colliding objects generates pulse"
65391 msgstr "Cambios en el conjunto de objetos colisionantes genera un pulso"
65394 msgid "Delay Sensor"
65395 msgstr "Sensor de Retardo"
65398 msgid "Sensor to send delayed events"
65399 msgstr "Sensor para enviar eventos con retardo"
65402 msgid "Delay in number of logic tics before the positive trigger (default 60 per second)"
65403 msgstr "Retardo (medido en tics lógicos) antes del disparo positivo. (Predefinido a 60 por segundo)"
65406 msgid "If >0, delay in number of logic tics before the negative trigger following the positive trigger"
65407 msgstr "Si es > 0, retardo (medido en tics lógicos) antes del disparo negativo, que sucederá al disparo positivo"
65410 msgid "Toggle repeat option (if selected, the sensor restarts after Delay+Duration logic tics)"
65411 msgstr "Alterna la opción de repetición (si está activada, el sensor se reiniciará luego de Retardo+Duración tics lógicos)"
65414 msgid "Joystick Sensor"
65415 msgstr "Sensor Mando de juego"
65418 msgid "Sensor to detect joystick events"
65419 msgstr "Sensor para detectar eventos relacionados con el mando de juegos"
65422 msgid "The direction of the axis"
65423 msgstr "La dirección del eje"
65426 msgid "Right Axis"
65427 msgstr "Eje derecho"
65430 msgid "Left Axis"
65431 msgstr "Eje izquierdo"
65434 msgid "Down Axis"
65435 msgstr "Eje abajo"
65438 msgid "Axis Number"
65439 msgstr "Número de eje"
65442 msgid "Which axis pair to use, 1 is usually the main direction input"
65443 msgstr "Qué par de ejes usar, 1 es usualmente la dirección principal de entrada"
65446 msgid "Precision of the axis"
65447 msgstr "Precisión del eje"
65450 msgid "Button Number"
65451 msgstr "Número de botón"
65454 msgid "Which button to use"
65455 msgstr "Qué botón usar"
65458 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
65459 msgid "Event Type"
65460 msgstr "Tipo de evento"
65463 msgid "The type of event this joystick sensor is triggered on"
65464 msgstr "Tipo de evento en que se dispara a este sensor de mando de juegos"
65467 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
65468 msgid "Button"
65469 msgstr "Botón"
65472 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
65473 msgid "Axis"
65474 msgstr "Eje"
65477 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
65478 msgid "Hat"
65479 msgstr "Direccional"
65482 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
65483 msgid "Single Axis"
65484 msgstr "Eje individual"
65487 msgid "Hat Direction"
65488 msgstr "Dirección"
65491 msgid "Hat direction"
65492 msgstr "Dirección del botón direccional"
65495 msgid "Up/Right"
65496 msgstr "Arriba / Derecha"
65499 msgid "Down/Left"
65500 msgstr "Abajo / Izquierda"
65503 msgid "Up/Left"
65504 msgstr "Arriba / Izquierda"
65507 msgid "Down/Right"
65508 msgstr "Abajo / Derecha"
65511 msgid "Hat Number"
65512 msgstr "Número direccional"
65515 msgid "Which hat to use"
65516 msgstr "Qué botón direccional usar"
65519 msgid "Which joystick to use"
65520 msgstr "Mando de juegos a usar"
65523 msgid "Single axis (vertical/horizontal/other) to detect"
65524 msgstr "Eje individual a detectar (vertical, horizontal u otro)"
65527 msgid "All Events"
65528 msgstr "Todos los eventos"
65531 msgid "Triggered by all events on this joystick's current type (axis/button/hat)"
65532 msgstr "Disparado por todos los eventos en el tipo actual de mando de juego (eje, botón o direccional)"
65535 msgid "Keyboard Sensor"
65536 msgstr "Sensor de Teclado"
65539 msgid "Sensor to detect keyboard events"
65540 msgstr "Sensor para detectar eventos de teclado"
65543 msgctxt "WindowManager"
65544 msgid "Key"
65545 msgstr "Tecla"
65548 msgctxt "WindowManager"
65549 msgid "Left Mouse"
65550 msgstr "Ratón izquierdo"
65553 msgctxt "WindowManager"
65554 msgid "Middle Mouse"
65555 msgstr "Ratón central"
65558 msgctxt "WindowManager"
65559 msgid "Right Mouse"
65560 msgstr "Ratón derecho"
65563 msgctxt "WindowManager"
65564 msgid "Button4 Mouse"
65565 msgstr "Ratón botón4"
65568 msgctxt "WindowManager"
65569 msgid "Button5 Mouse"
65570 msgstr "Ratón botón5"
65573 msgctxt "WindowManager"
65574 msgid "Button6 Mouse"
65575 msgstr "Ratón botón6"
65578 msgctxt "WindowManager"
65579 msgid "Button7 Mouse"
65580 msgstr "Ratón botón7"
65583 msgctxt "WindowManager"
65584 msgid "Action Mouse"
65585 msgstr "Ratón acción"
65588 msgctxt "WindowManager"
65589 msgid "Select Mouse"
65590 msgstr "Ratón botón seleccionar"
65593 msgctxt "WindowManager"
65594 msgid "Pen"
65595 msgstr "Lápiz"
65598 msgctxt "WindowManager"
65599 msgid "Eraser"
65600 msgstr "Borrador"
65603 msgctxt "WindowManager"
65604 msgid "Mouse Move"
65605 msgstr "Ratón movimiento"
65608 msgctxt "WindowManager"
65609 msgid "In-between Move"
65610 msgstr "Movimiento intermedio"
65613 msgctxt "WindowManager"
65614 msgid "Mouse/Trackpad Pan"
65615 msgstr "Desplazamiento de ratón/disp. táctil"
65618 msgctxt "WindowManager"
65619 msgid "Mouse/Trackpad Zoom"
65620 msgstr "Zoom de ratón/disp. táctil"
65623 msgctxt "WindowManager"
65624 msgid "Mouse/Trackpad Rotate"
65625 msgstr "Rotación de ratón/disp. táctil"
65628 msgctxt "WindowManager"
65629 msgid "Wheel Up"
65630 msgstr "Rueda arriba"
65633 msgctxt "WindowManager"
65634 msgid "Wheel Down"
65635 msgstr "Rueda abajo"
65638 msgctxt "WindowManager"
65639 msgid "Wheel In"
65640 msgstr "Rueda dentro"
65643 msgctxt "WindowManager"
65644 msgid "Wheel Out"
65645 msgstr "Rueda fuera"
65648 msgctxt "WindowManager"
65649 msgid "Tweak Left"
65650 msgstr "Retocar izquierda"
65653 msgctxt "WindowManager"
65654 msgid "Tweak Middle"
65655 msgstr "Retocar medio"
65658 msgctxt "WindowManager"
65659 msgid "Tweak Right"
65660 msgstr "Retocar a derecha"
65663 msgctxt "WindowManager"
65664 msgid "Tweak Action"
65665 msgstr "Retocar acción"
65668 msgctxt "WindowManager"
65669 msgid "Tweak Select"
65670 msgstr "Retocar selección"
65673 msgctxt "WindowManager"
65674 msgid "Left Ctrl"
65675 msgstr "Ctrl izquierdo"
65678 msgctxt "WindowManager"
65679 msgid "Left Alt"
65680 msgstr "Alt izquierdo"
65683 msgctxt "WindowManager"
65684 msgid "Left Shift"
65685 msgstr "Mayúsculas izquierda"
65688 msgctxt "WindowManager"
65689 msgid "Right Alt"
65690 msgstr "Alt derecho"
65693 msgctxt "WindowManager"
65694 msgid "Right Ctrl"
65695 msgstr "Ctrl derecho"
65698 msgctxt "WindowManager"
65699 msgid "Right Shift"
65700 msgstr "Mayúsculas derecha"
65703 msgctxt "WindowManager"
65704 msgid "OS Key"
65705 msgstr "Tecla de SO"
65708 msgctxt "WindowManager"
65709 msgid "Grless"
65710 msgstr "Menor"
65713 msgctxt "WindowManager"
65714 msgid "Esc"
65715 msgstr "Esc"
65718 msgctxt "WindowManager"
65719 msgid "Tab"
65720 msgstr "Tabulador"
65723 msgctxt "WindowManager"
65724 msgid "Return"
65725 msgstr "Intro"
65728 msgctxt "WindowManager"
65729 msgid "Spacebar"
65730 msgstr "Barra espaciadora"
65733 msgctxt "WindowManager"
65734 msgid "Line Feed"
65735 msgstr "Salto de línea"
65738 msgctxt "WindowManager"
65739 msgid "Back Space"
65740 msgstr "Retroceso"
65743 msgctxt "WindowManager"
65744 msgid "Delete"
65745 msgstr "Borrar"
65748 msgctxt "WindowManager"
65749 msgid ";"
65750 msgstr ";"
65753 msgctxt "WindowManager"
65754 msgid ","
65755 msgstr ","
65758 msgctxt "WindowManager"
65759 msgid "\""
65760 msgstr "\""
65763 msgctxt "WindowManager"
65764 msgid "`"
65765 msgstr "`"
65768 msgctxt "WindowManager"
65769 msgid "="
65770 msgstr "="
65773 msgctxt "WindowManager"
65774 msgid "["
65775 msgstr "["
65778 msgctxt "WindowManager"
65779 msgid "]"
65780 msgstr "]"
65783 msgctxt "WindowManager"
65784 msgid "Left Arrow"
65785 msgstr "Flecha izquierda"
65788 msgctxt "WindowManager"
65789 msgid "Down Arrow"
65790 msgstr "Flecha abajo"
65793 msgctxt "WindowManager"
65794 msgid "Right Arrow"
65795 msgstr "Flecha derecha"
65798 msgctxt "WindowManager"
65799 msgid "Up Arrow"
65800 msgstr "Flecha arriba"
65803 msgctxt "WindowManager"
65804 msgid "Numpad 2"
65805 msgstr "2 numérico"
65808 msgctxt "WindowManager"
65809 msgid "Numpad 4"
65810 msgstr "4 numérico"
65813 msgctxt "WindowManager"
65814 msgid "Numpad 6"
65815 msgstr "6 numérico"
65818 msgctxt "WindowManager"
65819 msgid "Numpad 8"
65820 msgstr "8 numérico"
65823 msgctxt "WindowManager"
65824 msgid "Numpad 1"
65825 msgstr "1 numérico"
65828 msgctxt "WindowManager"
65829 msgid "Numpad 3"
65830 msgstr "3 numérico"
65833 msgctxt "WindowManager"
65834 msgid "Numpad 5"
65835 msgstr "5 numérico"
65838 msgctxt "WindowManager"
65839 msgid "Numpad 7"
65840 msgstr "7 numérico"
65843 msgctxt "WindowManager"
65844 msgid "Numpad 9"
65845 msgstr "9 numérico"
65848 msgctxt "WindowManager"
65849 msgid "Numpad ."
65850 msgstr ". numérico"
65853 msgctxt "WindowManager"
65854 msgid "Numpad /"
65855 msgstr "/ numérico"
65858 msgctxt "WindowManager"
65859 msgid "Numpad *"
65860 msgstr "* numérico"
65863 msgctxt "WindowManager"
65864 msgid "Numpad 0"
65865 msgstr "0 numérico"
65868 msgctxt "WindowManager"
65869 msgid "Numpad -"
65870 msgstr "- numérico"
65873 msgctxt "WindowManager"
65874 msgid "Numpad Enter"
65875 msgstr "Intro numérico"
65878 msgctxt "WindowManager"
65879 msgid "Numpad +"
65880 msgstr "+ numérico"
65883 msgctxt "WindowManager"
65884 msgid "Pause"
65885 msgstr "Pausa"
65888 msgctxt "WindowManager"
65889 msgid "Insert"
65890 msgstr "Insertar"
65893 msgctxt "WindowManager"
65894 msgid "Home"
65895 msgstr "Inicio"
65898 msgctxt "WindowManager"
65899 msgid "Page Up"
65900 msgstr "RePág"
65903 msgctxt "WindowManager"
65904 msgid "Page Down"
65905 msgstr "AvPág"
65908 msgctxt "WindowManager"
65909 msgid "End"
65910 msgstr "Fin"
65913 msgctxt "WindowManager"
65914 msgid "Media Play/Pause"
65915 msgstr "Reproducción/Pausa"
65918 msgctxt "WindowManager"
65919 msgid "Media Stop"
65920 msgstr "Detener medio"
65923 msgctxt "WindowManager"
65924 msgid "Media First"
65925 msgstr "Inicio medio"
65928 msgctxt "WindowManager"
65929 msgid "Media Last"
65930 msgstr "Final medio"
65933 msgctxt "WindowManager"
65934 msgid "Text Input"
65935 msgstr "Entrada de texto"
65938 msgctxt "WindowManager"
65939 msgid "Window Deactivate"
65940 msgstr "Desactivar ventana"
65943 msgctxt "WindowManager"
65944 msgid "Timer"
65945 msgstr "Temporizador"
65948 msgctxt "WindowManager"
65949 msgid "Timer 0"
65950 msgstr "Temporizador 0"
65953 msgctxt "WindowManager"
65954 msgid "Timer 1"
65955 msgstr "Temporizador 1"
65958 msgctxt "WindowManager"
65959 msgid "Timer 2"
65960 msgstr "Temporizador 2"
65963 msgctxt "WindowManager"
65964 msgid "Timer Jobs"
65965 msgstr "Temporizador tareas"
65968 msgctxt "WindowManager"
65969 msgid "Timer Autosave"
65970 msgstr "Temporizador auto guardado"
65973 msgctxt "WindowManager"
65974 msgid "Timer Report"
65975 msgstr "Temporizador reporte"
65978 msgctxt "WindowManager"
65979 msgid "Timer Region"
65980 msgstr "Región de temporizador"
65983 msgctxt "WindowManager"
65984 msgid "NDOF Motion"
65985 msgstr "NDOF mover"
65988 msgctxt "WindowManager"
65989 msgid "NDOF Menu"
65990 msgstr "NDOF menú"
65993 msgctxt "WindowManager"
65994 msgid "NDOF Fit"
65995 msgstr "NDOF ajustar"
65998 msgctxt "WindowManager"
65999 msgid "NDOF Top"
66000 msgstr "NDOF superior"
66003 msgctxt "WindowManager"
66004 msgid "NDOF Bottom"
66005 msgstr "NDOF inferior"
66008 msgctxt "WindowManager"
66009 msgid "NDOF Left"
66010 msgstr "NDOF izquierda"
66013 msgctxt "WindowManager"
66014 msgid "NDOF Right"
66015 msgstr "NDOF derecha"
66018 msgctxt "WindowManager"
66019 msgid "NDOF Front"
66020 msgstr "NDOF frontal"
66023 msgctxt "WindowManager"
66024 msgid "NDOF Back"
66025 msgstr "NDOF trasera"
66028 msgctxt "WindowManager"
66029 msgid "NDOF Isometric 1"
66030 msgstr "NDOF isométrica 1"
66033 msgctxt "WindowManager"
66034 msgid "NDOF Isometric 2"
66035 msgstr "NDOF isométrica 2"
66038 msgctxt "WindowManager"
66039 msgid "NDOF Roll CW"
66040 msgstr "NDOF giro lateral H"
66043 msgctxt "WindowManager"
66044 msgid "NDOF Roll CCW"
66045 msgstr "NDOF giro lateral AH"
66048 msgctxt "WindowManager"
66049 msgid "NDOF Spin CW"
66050 msgstr "NDOF girar H"
66053 msgctxt "WindowManager"
66054 msgid "NDOF Spin CCW"
66055 msgstr "NDOF girar AH"
66058 msgctxt "WindowManager"
66059 msgid "NDOF Tilt CW"
66060 msgstr "NDOF inclinar H"
66063 msgctxt "WindowManager"
66064 msgid "NDOF Tilt CCW"
66065 msgstr "NDOF inclinar AH"
66068 msgctxt "WindowManager"
66069 msgid "NDOF Rotate"
66070 msgstr "NDOF rotar"
66073 msgctxt "WindowManager"
66074 msgid "NDOF Pan/Zoom"
66075 msgstr "NDOF desplazar / zoom"
66078 msgctxt "WindowManager"
66079 msgid "NDOF Dominant"
66080 msgstr "NDOF dominante"
66083 msgctxt "WindowManager"
66084 msgid "NDOF Plus"
66085 msgstr "NDOF más"
66088 msgctxt "WindowManager"
66089 msgid "NDOF Minus"
66090 msgstr "NDOF menos"
66093 msgctxt "WindowManager"
66094 msgid "NDOF Esc"
66095 msgstr "NDOF Esc"
66098 msgctxt "WindowManager"
66099 msgid "NDOF Alt"
66100 msgstr "NDOF Alt"
66103 msgctxt "WindowManager"
66104 msgid "NDOF Shift"
66105 msgstr "NDOF Mayúsculas"
66108 msgctxt "WindowManager"
66109 msgid "NDOF Ctrl"
66110 msgstr "NDOF Ctrl"
66113 msgctxt "WindowManager"
66114 msgid "NDOF Button 1"
66115 msgstr "NDOF botón 1"
66118 msgctxt "WindowManager"
66119 msgid "NDOF Button 2"
66120 msgstr "NDOF botón 2"
66123 msgctxt "WindowManager"
66124 msgid "NDOF Button 3"
66125 msgstr "NDOF botón 3"
66128 msgctxt "WindowManager"
66129 msgid "NDOF Button 4"
66130 msgstr "NDOF botón 4"
66133 msgctxt "WindowManager"
66134 msgid "NDOF Button 5"
66135 msgstr "NDOF botón 5"
66138 msgctxt "WindowManager"
66139 msgid "NDOF Button 6"
66140 msgstr "NDOF botón 6"
66143 msgctxt "WindowManager"
66144 msgid "NDOF Button 7"
66145 msgstr "NDOF botón 7"
66148 msgctxt "WindowManager"
66149 msgid "NDOF Button 8"
66150 msgstr "NDOF botón 8"
66153 msgctxt "WindowManager"
66154 msgid "NDOF Button 9"
66155 msgstr "NDOF botón 9"
66158 msgctxt "WindowManager"
66159 msgid "NDOF Button 10"
66160 msgstr "NDOF botón 10"
66163 msgctxt "WindowManager"
66164 msgid "NDOF Button A"
66165 msgstr "NDOF botón A"
66168 msgctxt "WindowManager"
66169 msgid "NDOF Button B"
66170 msgstr "NDOF botón B"
66173 msgctxt "WindowManager"
66174 msgid "NDOF Button C"
66175 msgstr "NDOF botón C"
66178 msgid "Log Toggle"
66179 msgstr "Activar registro"
66182 msgid "Property that indicates whether to log keystrokes as a string"
66183 msgstr "Propiedad que indica si se registran las pulsaciones de teclas como una cadena de texto"
66186 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
66187 msgid "Modifier Key"
66188 msgstr "Tecla modificadora"
66191 msgid "Modifier key code"
66192 msgstr "Código de tecla modificadora"
66195 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
66196 msgid "Second Modifier Key"
66197 msgstr "Segunda tecla modificadora"
66200 msgid "Property that receives the keystrokes in case a string is logged"
66201 msgstr "Propiedad que recibe las teclas pulsadas, en caso de que el registro esté activado"
66204 msgid "All Keys"
66205 msgstr "Cualquier tecla"
66208 msgid "Trigger this sensor on any keystroke"
66209 msgstr "Dispara este sensor al pulsar cualquier tecla"
66212 msgid "Message Sensor"
66213 msgstr "Sensor de Mensaje"
66216 msgid "Sensor to detect incoming messages"
66217 msgstr "Sensor para detectar mensajes entrantes"
66220 msgid "Optional subject filter: only accept messages with this subject, or empty to accept all"
66221 msgstr "Filtro opcional de tema: solo aceptar mensajes con este tema, o vacío para aceptarlos a todos"
66224 msgid "Mouse Sensor"
66225 msgstr "Sensor de Ratón"
66228 msgid "Sensor to detect mouse events"
66229 msgstr "Sensor para detectar eventos relacionados con el ratón"
66232 msgid "Mouse Event"
66233 msgstr "Evento del ratón"
66236 msgid "Type of event this mouse sensor should trigger on"
66237 msgstr "Tipo de evento que dispara este sensor de ratón"
66240 msgid "Left Button"
66241 msgstr "Botón izquierdo"
66244 msgid "Middle Button"
66245 msgstr "Botón medio"
66248 msgid "Right Button"
66249 msgstr "Botón derecho"
66252 msgid "Wheel Up"
66253 msgstr "Rueda arriba"
66256 msgid "Wheel Down"
66257 msgstr "Rueda abajo"
66260 msgid "Movement"
66261 msgstr "Movimiento"
66264 msgid "Mouse Over"
66265 msgstr "Ratón sobre"
66268 msgid "Mouse Over Any"
66269 msgstr "Ratón sobre cualquiera"
66272 msgid "Use a property for ray intersections"
66273 msgstr "Usa una propiedad para las intersecciones de rayos"
66276 msgid "Use a material for ray intersections"
66277 msgstr "Usa un material para las intersecciones de rayos"
66280 msgid "Moving the mouse over a different object generates a pulse"
66281 msgstr "Al mover el ratón sobre un objeto distinto se generará un pulso"
66284 msgid "Toggle X-Ray option (see through objects that don't have the property)"
66285 msgstr "Activa la opción de rayos X (permite ver a través de objetos que no contienen la propiedad buscada)"
66288 msgid "Near Sensor"
66289 msgstr "Sensor de proximidad"
66292 msgid "Sensor to detect nearby objects"
66293 msgstr "Sensor para detectar objetos cercanos"
66296 msgid "Trigger distance"
66297 msgstr "Distancia de disparo"
66300 msgid "Reset Distance"
66301 msgstr "Restablecer distancia"
66304 msgid "The distance where the sensor forgets the actor"
66305 msgstr "La distancia a la que el sensor olvida al actor"
66308 msgid "Property Sensor"
66309 msgstr "Sensor de Propiedad"
66312 msgid "Sensor to detect values and changes in values of properties"
66313 msgstr "Sensor para detectar valores y cambios en los valores de las propiedades"
66316 msgid "Evaluation Type"
66317 msgstr "Tipo de evaluación"
66320 msgid "Type of property evaluation"
66321 msgstr "Tipo de evaluación de la propiedad"
66324 msgid "Not Equal"
66325 msgstr "Distinta"
66328 msgid "Interval"
66329 msgstr "Intervalo"
66332 msgid "Changed"
66333 msgstr "Cambió"
66336 msgid "Check for this value in types in Equal, Not Equal, Less Than and Greater Than types"
66337 msgstr "Buscar este valor en tipos Igual, Distinta, Menor que y Mayor que"
66340 msgid "Maximum value in Interval type"
66341 msgstr "Valor máximo en el tipo de Intervalo"
66344 msgid "Minimum value in Interval type"
66345 msgstr "Valor mínimo en el tipo de Intervalo"
66348 msgid "Radar Sensor"
66349 msgstr "Sensor de Radar"
66352 msgid "Sensor to detect objects in a cone shaped radar emanating from the current object"
66353 msgstr "Sensor para detectar objetos en un radar en forma de cono desde el objeto actual"
66356 msgid "Opening angle of the radar cone"
66357 msgstr "Ángulo de apertura del cono del radar"
66360 msgid "Along which axis the radar cone is cast"
66361 msgstr "A lo largo de qué eje se proyecta el cono del radar"
66364 msgid "+X axis"
66365 msgstr "Eje +X"
66368 msgid "+Y axis"
66369 msgstr "Eje +Y"
66372 msgid "+Z axis"
66373 msgstr "Eje +Z"
66376 msgid "Depth of the radar cone"
66377 msgstr "Profundidad del cono del radar"
66380 msgid "Random Sensor"
66381 msgstr "Sensor Aleatorio"
66384 msgid "Sensor to send random events"
66385 msgstr "Sensor para enviar eventos aleatorios"
66388 msgid "Initial seed of the generator (choose 0 for not random)"
66389 msgstr "Semilla inicial del generador aleatorio (elija 0 para no aleatorio)"
66392 msgid "Ray Sensor"
66393 msgstr "Sensor Rayo"
66396 msgid "Sensor to detect intersections with a ray emanating from the current object"
66397 msgstr "Sensor para detectar intersecciones con un rayo emanando desde el objeto actual"
66400 msgid "Along which axis the ray is cast"
66401 msgstr "A lo largo de qué eje se proyecta el rayo"
66404 msgid "Sense objects no farther than this distance"
66405 msgstr "Percibir objetos no más lejanos que esto"
66408 msgid "Ray Type"
66409 msgstr "Tipo de rayo"
66412 msgid "X-Ray Mode"
66413 msgstr "Modo de rayos X"
66416 msgid "Sequence strip in the sequence editor"
66417 msgstr "Clip de la secuencia en el editor de secuencias"
66420 msgid "Blend Opacity"
66421 msgstr "Opacidad fundido"
66424 msgid "Over Drop"
66425 msgstr "Soltar encima"
66428 msgid "Y position of the sequence strip"
66429 msgstr "Posición Y del clip de la secuencia"
66432 msgid "Effect fader position"
66433 msgstr "Posición del efecto de desvanecimiento"
66436 msgid "The length of the contents of this strip before the handles are applied"
66437 msgstr "La longitud del contenido de este clip, antes de que las asas sean usadas"
66440 msgid "The length of the contents of this strip after the handles are applied"
66441 msgstr "La longitud de los contenidos de este clip luego de que sus extremos sean establecidos"
66444 msgid "End frame displayed in the sequence editor after offsets are applied"
66445 msgstr "Fotograma final mostrado en el editor de secuencias luego de aplicar desplazamientos"
66448 msgid "Start frame displayed in the sequence editor after offsets are applied, setting this is equivalent to moving the handle, not the actual start frame"
66449 msgstr "Fotograma inicial mostrado en el editor de secuencias luego de ser aplicados los desplazamientos, definirlo es equivalente a mover el asa, no el fotograma inicial"
66452 msgid "End Offset"
66453 msgstr "Final desplazamiento"
66456 msgid "Start Offset"
66457 msgstr "Inicio desplazamiento"
66460 msgid "End Still"
66461 msgstr "Final imagen"
66464 msgid "Start Still"
66465 msgstr "Inicio imagen"
66468 msgid "Lock strip so that it can't be transformed"
66469 msgstr "Bloquea el clip para que no pueda ser transformado"
66472 msgid "Modifiers affecting this strip"
66473 msgstr "Modificadores que afectan a este clip"
66476 msgid "Left Handle Selected"
66477 msgstr "Asa izquierda seleccionada"
66480 msgid "Right Handle Selected"
66481 msgstr "Asa derecha seleccionada"
66484 msgid "Speed factor"
66485 msgstr "Factor de velocidad"
66488 msgid "Multiply the current speed of the sequence with this number or remap current frame to this frame"
66489 msgstr "Multiplica la velocidad actual de la secuencia por este número o remapea el fotograma actual a este fotograma"
66492 msgctxt "Sequence"
66493 msgid "Type"
66494 msgstr "Tipo"
66497 msgctxt "Sequence"
66498 msgid "Image"
66499 msgstr "Imagen"
66502 msgctxt "Sequence"
66503 msgid "Meta"
66504 msgstr "Meta"
66507 msgctxt "Sequence"
66508 msgid "Scene"
66509 msgstr "Escena"
66512 msgctxt "Sequence"
66513 msgid "Movie"
66514 msgstr "Película"
66517 msgctxt "Sequence"
66518 msgid "Clip"
66519 msgstr "Clip"
66522 msgctxt "Sequence"
66523 msgid "Mask"
66524 msgstr "Máscara"
66527 msgctxt "Sequence"
66528 msgid "Sound"
66529 msgstr "Sonido"
66532 msgctxt "Sequence"
66533 msgid "Cross"
66534 msgstr "Cruzado"
66537 msgctxt "Sequence"
66538 msgid "Add"
66539 msgstr "Agregar"
66542 msgctxt "Sequence"
66543 msgid "Subtract"
66544 msgstr "Sustraer"
66547 msgctxt "Sequence"
66548 msgid "Alpha Over"
66549 msgstr "Alfa encima"
66552 msgctxt "Sequence"
66553 msgid "Alpha Under"
66554 msgstr "Alfa debajo"
66557 msgctxt "Sequence"
66558 msgid "Gamma Cross"
66559 msgstr "Cruzado gama"
66562 msgctxt "Sequence"
66563 msgid "Multiply"
66564 msgstr "Multiplicar"
66567 msgctxt "Sequence"
66568 msgid "Over Drop"
66569 msgstr "Soltar encima"
66572 msgctxt "Sequence"
66573 msgid "Wipe"
66574 msgstr "Barrido"
66577 msgctxt "Sequence"
66578 msgid "Glow"
66579 msgstr "Resplandor"
66582 msgctxt "Sequence"
66583 msgid "Transform"
66584 msgstr "Transformación"
66587 msgctxt "Sequence"
66588 msgid "Color"
66589 msgstr "Color"
66592 msgctxt "Sequence"
66593 msgid "Speed"
66594 msgstr "Velocidad"
66597 msgctxt "Sequence"
66598 msgid "Multicam Selector"
66599 msgstr "Selector multicámara"
66602 msgctxt "Sequence"
66603 msgid "Adjustment Layer"
66604 msgstr "Capa de ajuste"
66607 msgctxt "Sequence"
66608 msgid "Gaussian Blur"
66609 msgstr "Desenfoque gaussiano"
66612 msgctxt "Sequence"
66613 msgid "Text"
66614 msgstr "Texto"
66617 msgid "Use Default Fade"
66618 msgstr "Usar fundido predefinido"
66621 msgid "Fade effect using the built-in default (usually make transition as long as effect strip)"
66622 msgstr "Efecto de fundido predefinido (usualmente hace a la transición tan larga como el clip de efecto)"
66625 msgid "Use Linear Modifiers"
66626 msgstr "Usar modificadores en modo lineal"
66629 msgid "Calculate modifiers in linear space instead of sequencer's space"
66630 msgstr "Calcular los modificadores en espacio lineal, en vez de usar el espacio del secuenciador"
66633 msgid "Effect Sequence"
66634 msgstr "Efecto"
66637 msgid "Sequence strip applying an effect on the images created by other strips"
66638 msgstr "Clip de la secuencia que aplica un efecto sobre las imágenes creadas por otros clips"
66641 msgid "RGB channels in transparent pixels are unaffected by the alpha channel"
66642 msgstr "Los canales RVA de los píxeles transparentes no serán afectados por el canal alfa"
66645 msgid "RGB channels in transparent pixels are multiplied by the alpha channel"
66646 msgstr "Los canales RVA de los píxeles transparentes serán multiplicados por el canal alfa"
66649 msgid "Multiply Colors"
66650 msgstr "Multiplicar colores"
66653 msgid "Strobe"
66654 msgstr "Estrobo"
66657 msgid "Only display every nth frame"
66658 msgstr "Solo muestra uno de cada 'n' fotogramas"
66661 msgid "Use Crop"
66662 msgstr "Usar recorte"
66665 msgid "Crop image before processing"
66666 msgstr "Recorta la imagen antes de procesarla"
66669 msgid "De-Interlace"
66670 msgstr "Desentrelazar"
66673 msgid "For video movies to remove fields"
66674 msgstr "Para remover los campos en películas de video"
66677 msgid "Flip on the X axis"
66678 msgstr "Invertir en el eje X"
66681 msgid "Flip on the Y axis"
66682 msgstr "Invertir en el eje Y"
66685 msgid "Convert Float"
66686 msgstr "Convertir a decimal"
66689 msgid "Convert input to float data"
66690 msgstr "Convierte la entrada a datos con coma decimal"
66693 msgid "Use a preview proxy and/or timecode index for this strip"
66694 msgstr "Usar un reemplazo de previsualización y/o un índice de código de tiempo para este clip"
66697 msgid "Flip Time"
66698 msgstr "Invertir tiempo"
66701 msgid "Reverse frame order"
66702 msgstr "Invierte el orden de los fotogramas"
66705 msgid "Use Translation"
66706 msgstr "Usar traslación"
66709 msgid "Translate image before processing"
66710 msgstr "Desplaza la imagen antes de procesarla"
66713 msgid "Add Sequence"
66714 msgstr "Agregar"
66717 msgid "Input 1"
66718 msgstr "Entrada 1"
66721 msgid "First input for the effect strip"
66722 msgstr "Primera entrada del clip de efecto"
66725 msgid "Input 2"
66726 msgstr "Entrada 2"
66729 msgid "Second input for the effect strip"
66730 msgstr "Segunda entrada del clip de efecto"
66733 msgid "Adjustment Layer Sequence"
66734 msgstr "Capa de ajuste"
66737 msgid "Sequence strip to perform filter adjustments to layers below"
66738 msgstr "Clip de secuencia para realizar ajustes de filtro a las capas inferiores"
66741 msgid "Animation End Offset"
66742 msgstr "Desplazar final animación"
66745 msgid "Animation end offset (trim end)"
66746 msgstr "Desplaza el final de la animación (recorta su final)"
66749 msgid "Animation Start Offset"
66750 msgstr "Desplazar inicio animación"
66753 msgid "Animation start offset (trim start)"
66754 msgstr "Desplaza el inicio de la animación (recorta su inicio)"
66757 msgid "Alpha Over Sequence"
66758 msgstr "Alfa sobre"
66761 msgid "Alpha Under Sequence"
66762 msgstr "Alfa debajo"
66765 msgid "Color Sequence"
66766 msgstr "Color"
66769 msgid "Sequence strip creating an image filled with a single color"
66770 msgstr "Clip de la secuencia para crear una imagen de un único color"
66773 msgid "Cross Sequence"
66774 msgstr "Cruzado"
66777 msgid "Gamma Cross Sequence"
66778 msgstr "Cruzado gama"
66781 msgid "Gaussian Blur Sequence"
66782 msgstr "Desenfoque gaussiano"
66785 msgid "Sequence strip creating a gaussian blur"
66786 msgstr "Clip de la secuencia para crear un desenfoque gaussiano"
66789 msgid "Size of the blur along X axis"
66790 msgstr "Tamaño del desenfoque en el eje X"
66793 msgid "Size of the blur along Y axis"
66794 msgstr "Tamaño del desenfoque en el eje Y"
66797 msgid "Glow Sequence"
66798 msgstr "Resplandor"
66801 msgid "Sequence strip creating a glow effect"
66802 msgstr "Clip de la secuencia para crear un efecto de resplandor"
66805 msgid "Blur Distance"
66806 msgstr "Distancia de desenfoque"
66809 msgid "Radius of glow effect"
66810 msgstr "Radio del efecto de resplandor"
66813 msgid "Boost Factor"
66814 msgstr "Factor de potenciamiento"
66817 msgid "Brightness multiplier"
66818 msgstr "Multiplicador del brillo"
66821 msgid "Brightness limit of intensity"
66822 msgstr "Tope de brillo para la intensidad"
66825 msgid "Accuracy of the blur effect"
66826 msgstr "Precisión del efecto de desenfoque"
66829 msgid "Minimum intensity to trigger a glow"
66830 msgstr "Intensidad mínima para disparar el resplandor"
66833 msgid "Only Boost"
66834 msgstr "Solo potenciar"
66837 msgid "Show the glow buffer only"
66838 msgstr "Mostrar solo el buffer de resplandor"
66841 msgid "Multicam Select Sequence"
66842 msgstr "Seleccionar multicámara"
66845 msgid "Sequence strip to perform multicam editing"
66846 msgstr "Clip de la secuencia para realizar una edición multicámara"
66849 msgid "Multicam Source Channel"
66850 msgstr "Canal de entrada multicámara"
66853 msgid "Multiply Sequence"
66854 msgstr "Multiplicar"
66857 msgid "Over Drop Sequence"
66858 msgstr "Soltar encima"
66861 msgid "SpeedControl Sequence"
66862 msgstr "Control de velocidad"
66865 msgid "Sequence strip to control the speed of other strips"
66866 msgstr "Clip de la secuencia para controlar la velocidad de otros clips"
66869 msgid "Multiply Speed"
66870 msgstr "Multiplicador de velocidad"
66873 msgid "Multiply the resulting speed after the speed factor"
66874 msgstr "Multiplicar la velocidad resultante luego del factor de velocidad"
66877 msgid "Scale to length"
66878 msgstr "Escalar a longitud"
66881 msgid "Scale values from 0.0 to 1.0 to target sequence length"
66882 msgstr "Escala los valores de 0.0 a 1.0 a la longitud de la secuencia destino"
66885 msgid "Use as speed"
66886 msgstr "Usar como velocidad"
66889 msgid "Interpret the value as speed instead of a frame number"
66890 msgstr "Interpretar el valor como velocidad en vez de como un número de fotograma"
66893 msgid "Subtract Sequence"
66894 msgstr "Sustraer"
66897 msgid "Text Sequence"
66898 msgstr "Texto"
66901 msgid "Sequence strip creating text"
66902 msgstr "Clip de la secuencia para crear un texto"
66905 msgid "Size of the text"
66906 msgstr "Tamaño del texto"
66909 msgid "Location of the text"
66910 msgstr "Posición del texto"
66913 msgid "Text that will be displayed"
66914 msgstr "Texto que se mostrará"
66917 msgid "Draw text with shadow"
66918 msgstr "Mostrar el texto con sombras"
66921 msgid "Wrap Width"
66922 msgstr "Ancho de salto"
66925 msgid "Word wrap width as factor, zero disables"
66926 msgstr "Ancho del salto de línea como factor, cero para deshabilitar"
66929 msgid "Transform Sequence"
66930 msgstr "Transformar"
66933 msgid "Sequence strip applying affine transformations to other strips"
66934 msgstr "Clip de secuencia que aplica transformaciones afines a otros clips "
66937 msgid "No interpolation"
66938 msgstr "Sin interpolación"
66941 msgid "Bilinear interpolation"
66942 msgstr "Interpolación bilineal"
66945 msgid "Bicubic interpolation"
66946 msgstr "Interpolación bicúbica"
66949 msgid "Translate X"
66950 msgstr "Traslación X"
66953 msgid "Translate Y"
66954 msgstr "Traslación Y"
66957 msgid "Translation Unit"
66958 msgstr "Unidad de traslación"
66961 msgid "Uniform Scale"
66962 msgstr "Escala uniforme"
66965 msgid "Scale uniformly, preserving aspect ratio"
66966 msgstr "Escalar uniformemente, preservando la proporción"
66969 msgid "Wipe Sequence"
66970 msgstr "Barrido"
66973 msgid "Sequence strip creating a wipe transition"
66974 msgstr "Clip de la secuencia para crear una transición de barrido"
66977 msgid "Edge angle"
66978 msgstr "Ángulo del borde"
66981 msgid "Blur Width"
66982 msgstr "Ancho del desenfoque"
66985 msgid "Width of the blur edge, in percentage relative to the image size"
66986 msgstr "Ancho del borde de desenfoque, en porcentaje relativo al tamaño de la imagen"
66989 msgid "Wipe direction"
66990 msgstr "Dirección del barrido"
66993 msgid "Transition Type"
66994 msgstr "Tipo de transición"
66997 msgid "Clock"
66998 msgstr "Reloj"
67001 msgid "Sequence strip to load one or more images"
67002 msgstr "Clip de secuencia para cargar una o más imágenes"
67005 msgid "Mask Sequence"
67006 msgstr "Máscara"
67009 msgid "Sequence strip to load a video from a mask"
67010 msgstr "Clip de la secuencia para cargar un video como máscara"
67013 msgid "Mask that this sequence uses"
67014 msgstr "Máscara en uso en esta secuencia"
67017 msgid "Meta Sequence"
67018 msgstr "Meta"
67021 msgid "Sequence strip to group other strips as a single sequence strip"
67022 msgstr "Clip de secuencia que agrupará a varios clips en uno solo"
67025 msgid "Sequences"
67026 msgstr "Secuencias"
67029 msgid "MovieClip Sequence"
67030 msgstr "Clip de película"
67033 msgid "Sequence strip to load a video from the clip editor"
67034 msgstr "Clip de secuencia para cargar un video desde el editor de clips de película"
67037 msgid "Stabilize 2D Clip"
67038 msgstr "Estabilizar clip 2D"
67041 msgid "Use the 2D stabilized version of the clip"
67042 msgstr "Usa la versión de este clip con estabilización 2D"
67045 msgid "Undistort Clip"
67046 msgstr "Quitar distorsión de clip"
67049 msgid "Use the undistorted version of the clip"
67050 msgstr "La versión no distorsionada del clip"
67053 msgid "Movie Sequence"
67054 msgstr "Película"
67057 msgid "Sequence strip to load a video"
67058 msgstr "Clip de la secuencia para cargar un video"
67061 msgid "MPEG Preseek"
67062 msgstr "Precarga MPEG"
67065 msgid "For MPEG movies, preseek this many frames"
67066 msgstr "En películas MPEG, precargar esta cantidad de fotogramas"
67069 msgid "Stream Index"
67070 msgstr "Índice del flujo"
67073 msgid "For files with several movie streams, use the stream with the given index"
67074 msgstr "Para archivos con varios flujos de video, usar el flujo con el índice aquí proporcionado"
67077 msgid "Mode to load movie views"
67078 msgstr "Modo de cargar vistas de película"
67081 msgid "Scene Sequence"
67082 msgstr "Escena"
67085 msgid "Sequence strip to used the rendered image of a scene"
67086 msgstr "Clip de secuencia para usar la imagen procesada de una escena"
67089 msgid "Scene that this sequence uses"
67090 msgstr "Escena que usa esta secuencia"
67093 msgid "Camera Override"
67094 msgstr "Redefinir cámara"
67097 msgid "Override the scenes active camera"
67098 msgstr "Redefine la cámara activa de la escena"
67101 msgid "Use Grease Pencil"
67102 msgstr "Usar lápiz de cera"
67105 msgid "Show Grease Pencil strokes in OpenGL previews"
67106 msgstr "Mostrar los trazos de lápiz de cera en las previsualizaciones OpenGL"
67109 msgid "Use Sequence"
67110 msgstr "Usar secuencia"
67113 msgid "Use scenes sequence strips directly, instead of rendering"
67114 msgstr "Usar directamente los clips de escena de la secuencia, en vez de procesar"
67117 msgid "Sound Sequence"
67118 msgstr "Sonido"
67121 msgid "Sequence strip defining a sound to be played over a period of time"
67122 msgstr "Clip de la secuencia para definir un sonido a ser reproducido durante un período de tiempo"
67125 msgid "Playback panning of the sound (only for Mono sources)"
67126 msgstr "Desplazamiento del sonido en la reproducción (solamente para fuentes en canal mono)"
67129 msgid "Draw Waveform"
67130 msgstr "Mostrar forma de onda"
67133 msgid "Whether to draw the sound's waveform"
67134 msgstr "Muestra la forma de onda del sonido"
67137 msgid "Sound data-block used by this sequence"
67138 msgstr "Bloque de datos de sonido usado por esta secuencia"
67141 msgid "Playback volume of the sound"
67142 msgstr "Volumen de reproducción del sonido"
67145 msgid "Sequence Color Balance Data"
67146 msgstr "Datos de balance de color"
67149 msgid "Color balance parameters for a sequence strip and it's modifiers"
67150 msgstr "Parámetros de balance de color de un clip de la secuencia y sus modificadores"
67153 msgid "Color balance gain (highlights)"
67154 msgstr "Ganancia del balance de color (luces)"
67157 msgid "Color balance gamma (midtones)"
67158 msgstr "Gama del balance de color (medios tonos)"
67161 msgid "Inverse Gain"
67162 msgstr "Invertir ganancia"
67165 msgid "Inverse Gamma"
67166 msgstr "Invertir gama"
67169 msgid "Inverse Lift"
67170 msgstr "Invertir realce"
67173 msgid "Color balance lift (shadows)"
67174 msgstr "Realce del balance de color (sombras)"
67177 msgid "Sequence Color Balance"
67178 msgstr "Balance de color"
67181 msgid "Color balance parameters for a sequence strip"
67182 msgstr "Parámetros de balance de color de un clip de la secuencia"
67185 msgid "Sequence Crop"
67186 msgstr "Recortar"
67189 msgid "Cropping parameters for a sequence strip"
67190 msgstr "Parámetros de recorte para un clip de la secuencia"
67193 msgid "Sequence editing data for a Scene data-block"
67194 msgstr "Datos de edición de secuencia para un bloque de datos de escena"
67197 msgid "Active Strip"
67198 msgstr "Clip activo"
67201 msgid "Sequencer's active strip"
67202 msgstr "Clip activo del secuenciador"
67205 msgid "Meta Stack"
67206 msgstr "Meta lista"
67209 msgid "Meta strip stack, last is currently edited meta strip"
67210 msgstr "Lista de meta-clips, el último es el meta-clip actualmente editado"
67213 msgid "Overlay Offset"
67214 msgstr "Desplazar superposición"
67217 msgid "Proxy Directory"
67218 msgstr "Directorio de reemplazos"
67221 msgid "Proxy Storage"
67222 msgstr "Almacenamiento de reemplazos"
67225 msgid "How to store proxies for this project"
67226 msgstr "Cómo almacenar los reemplazos de este proyecto"
67229 msgid "Per Strip"
67230 msgstr "Por clip"
67233 msgid "Store proxies using per strip settings"
67234 msgstr "Almacenar reemplazos usando las opciones de cada clip"
67237 msgid "Store proxies using project directory"
67238 msgstr "Almacenar reemplazos usando el directorio del proyecto"
67241 msgid "Top-level strips only"
67242 msgstr "Solo los clips de nivel superior"
67245 msgid "All Sequences"
67246 msgstr "Todas las secuencias"
67249 msgid "All strips, recursively including those inside metastrips"
67250 msgstr "Todos los clips, incluyendo de forma recursiva a aquellos dentro de meta clips"
67253 msgid "Partial overlay on top of the sequencer"
67254 msgstr "Superposición parcial sobre el secuenciador"
67257 msgid "Overlay Lock"
67258 msgstr "Bloquear superposición"
67261 msgid "Sequence Element"
67262 msgstr "Elemento de secuencia"
67265 msgid "Sequence strip data for a single frame"
67266 msgstr "Datos de clip de secuencia en un fotograma individual"
67269 msgid "Orig Height"
67270 msgstr "Altura orig."
67273 msgid "Original image height"
67274 msgstr "Altura original de la imagen"
67277 msgid "Orig Width"
67278 msgstr "Ancho orig."
67281 msgid "Original image width"
67282 msgstr "Ancho original de la imagen"
67285 msgid "Modifier for sequence strip"
67286 msgstr "Modificador de un clip de la secuencia"
67289 msgid "Mask ID used as mask input for the modifier"
67290 msgstr "ID de máscara usada como entrada de máscara del modificador"
67293 msgid "Mask Strip"
67294 msgstr "Clip de máscara"
67297 msgid "Strip used as mask input for the modifier"
67298 msgstr "Clip usado como máscara del modificador"
67301 msgid "Mask Input Type"
67302 msgstr "Tipo de entrada de máscara"
67305 msgid "Type of input data used for mask"
67306 msgstr "Tipo de dato de entrada usado como máscara"
67309 msgid "Use sequencer strip as mask input"
67310 msgstr "Usar clip de la secuencia como entrada de la máscara"
67313 msgid "Use mask ID as mask input"
67314 msgstr "Usar ID de máscara como entrada de la máscara"
67317 msgid "Mask Time"
67318 msgstr "Tiempo de la máscara"
67321 msgid "Time to use for the Mask animation"
67322 msgstr "Tiempo a usar para la animación de la máscara"
67325 msgid "Mask animation is offset to start of strip"
67326 msgstr "La animación de la máscara se encuentra en relación con el inicio del clip"
67329 msgid "Mask animation is in sync with scene frame"
67330 msgstr "La animación de la máscara se encuentra sincronizada con el tiempo de la escena"
67333 msgid "Mute this modifier"
67334 msgstr "Silenciar este modificador"
67337 msgid "Mute expanded settings for the modifier"
67338 msgstr "Opciones expandidas de silenciado del modificador"
67341 msgid "Bright/contrast modifier data for sequence strip"
67342 msgstr "Modificador dBrillo / Contraste para el clip de la secuencia"
67345 msgid "Bright"
67346 msgstr "Brillo"
67349 msgid "Color balance modifier for sequence strip"
67350 msgstr "Modificador de balance de color del clip de la secuencia"
67353 msgid "RGB curves modifier for sequence strip"
67354 msgstr "Modificador de curvas RVA para el clip de la secuencia"
67357 msgid "Curve Mapping"
67358 msgstr "Curva de mapeo"
67361 msgid "Hue correction modifier for sequence strip"
67362 msgstr "Modificador Corrección de tono del clip de la secuencia"
67365 msgid "Tone mapping modifier"
67366 msgstr "Modificador de mapeo tonal"
67369 msgid "White balance modifier for sequence strip"
67370 msgstr "Modificador de balance de blancos del clip de la secuencia"
67373 msgid "White value"
67374 msgstr "Valor de blanco"
67377 msgid "This color defines white in the strip"
67378 msgstr "Este color define lo que es considerado blanco en el clip"
67381 msgid "Sequence Proxy"
67382 msgstr "Reemplazo"
67385 msgid "Proxy parameters for a sequence strip"
67386 msgstr "Parámetros de reemplazo de un clip de la secuencia"
67389 msgid "Build 100% proxy resolution"
67390 msgstr "Construir reemplazo al 100% de resolución"
67393 msgid "Build 25% proxy resolution"
67394 msgstr "Construir reemplazo al 25% de resolución"
67397 msgid "Build 50% proxy resolution"
67398 msgstr "Construir reemplazo al 50% de resolución"
67401 msgid "Build 75% proxy resolution"
67402 msgstr "Construir reemplazo al 75% de resolución"
67405 msgid "Location of custom proxy file"
67406 msgstr "Ubicación de archivo de reemplazo personalizado"
67409 msgid "JPEG Quality of proxies to build"
67410 msgstr "Calidad JPEG de los reemplazos a construir"
67413 msgid "Use images in the order as they are recorded"
67414 msgstr "Usa la imágenes en el orden en que son grabadas"
67417 msgid "Record Run No Gaps"
67418 msgstr "Contador de grabación sin pausas"
67421 msgid "Like record run, but ignore timecode, changes in framerate or dropouts"
67422 msgstr "Como Contador de grabación, pero ignora el código de tiempo, cambios en la velocidad de la película o saltos"
67425 msgid "Overwrite existing proxy files when building"
67426 msgstr "Sobrescribir los archivos de reemplazo existentes durante la construcción"
67429 msgid "Use a custom directory to store data"
67430 msgstr "Usa un directorio personalizado para almacenar los datos"
67433 msgid "Proxy Custom File"
67434 msgstr "Archivo personalizado de reemplazo"
67437 msgid "Use a custom file to read proxy data from"
67438 msgstr "Usa un archivo personalizado desde el cual se leerán los datos de reemplazo"
67441 msgid "Sequence Transform"
67442 msgstr "Transformación de secuencia"
67445 msgid "Transform parameters for a sequence strip"
67446 msgstr "Parámetros de transformación para un clip de secuencia"
67449 msgid "Offset X"
67450 msgstr "Desplazamiento X"
67453 msgid "Offset Y"
67454 msgstr "Desplazamiento Y"
67457 msgid "Shape Key"
67458 msgstr "Forma clave"
67461 msgid "Shape key in a shape keys data-block"
67462 msgstr "Forma clave en un bloque de datos de Formas clave"
67465 msgid "Frame for absolute keys"
67466 msgstr "Fotograma para claves absolutos"
67469 msgid "Interpolation type for absolute shape keys"
67470 msgstr "Tipo de interpolación para Formas clave absolutas"
67473 msgid "Mute this shape key"
67474 msgstr "Deshabilitar esta Forma clave"
67477 msgid "Name of Shape Key"
67478 msgstr "Nombre de la Forma clave"
67481 msgid "Relative Key"
67482 msgstr "Clave relativa"
67485 msgid "Shape used as a relative key"
67486 msgstr "Forma clave usada como punto de partida relativo"
67489 msgid "Slider Max"
67490 msgstr "Máx. deslizador"
67493 msgid "Maximum for slider"
67494 msgstr "Máximo del deslizador"
67497 msgid "Slider Min"
67498 msgstr "Mín. deslizador"
67501 msgid "Minimum for slider"
67502 msgstr "Mínimo del deslizador"
67505 msgid "Value of shape key at the current frame"
67506 msgstr "Valor de la Forma clave en el fotograma actual"
67509 msgid "Vertex weight group, to blend with basis shape"
67510 msgstr "Grupo de vértices de influencia, para fundir con la forma base"
67513 msgid "Shape Key Bezier Point"
67514 msgstr "Punto de Forma clave Bézier"
67517 msgid "Point in a shape key for Bezier curves"
67518 msgstr "Punto de una Forma clave de curva Bézier"
67521 msgid "Handle 1 Location"
67522 msgstr "Posición asa 1"
67525 msgid "Handle 2 Location"
67526 msgstr "Posición asa 2"
67529 msgid "Shape Key Curve Point"
67530 msgstr "Punto de Forma clave curva"
67533 msgid "Point in a shape key for curves"
67534 msgstr "Punto de una Forma clave de curva"
67537 msgid "Shape Key Point"
67538 msgstr "Punto de Forma clave"
67541 msgid "Point in a shape key"
67542 msgstr "Punto de una Forma clave"
67545 msgid "Smoke collision settings"
67546 msgstr "Opciones de colisión del humo"
67549 msgid "Collision type"
67550 msgstr "Tipo de colisión"
67553 msgid "Non moving obstacle"
67554 msgstr "Obstáculo inmóvil"
67557 msgid "Rigid"
67558 msgstr "Rígido"
67561 msgid "Rigid obstacle"
67562 msgstr "Obstáculo rígido"
67565 msgid "Animated obstacle"
67566 msgstr "Obstáculo animado"
67569 msgid "Smoke domain settings"
67570 msgstr "Opciones de dominio del humo"
67573 msgid "Margin added around fluid to minimize boundary interference"
67574 msgstr "Margen agregado alrededor del fluido para minimizar la interferencia de los límites"
67577 msgid "Maximum amount of fluid cell can contain before it is considered empty"
67578 msgstr "Cantidad máxima de fluido que puede contener la celda antes de ser considerada vacía"
67581 msgid "Additional"
67582 msgstr "Adicionales"
67585 msgid "Maximum number of additional cells"
67586 msgstr "Cantidad máxima de celdas adicionales"
67589 msgid "How much density affects smoke motion (higher value results in faster rising smoke)"
67590 msgstr "Qué tanto afecta la densidad al movimiento del humo (valores mayores logran un humo de ascenso más rápido)"
67593 msgid "Amplification"
67594 msgstr "Amplificación"
67597 msgid "Enhance the resolution of smoke by this factor using noise"
67598 msgstr "Mejora la resolución del humo por este factor usando ruido"
67601 msgid "Heat"
67602 msgstr "Calor"
67605 msgid "How much heat affects smoke motion (higher value results in faster rising smoke)"
67606 msgstr "Qué tanto afecta el calor al movimiento del humo (valores mayores logran un humo de ascenso más rápido)"
67609 msgid "Speed of the burning reaction (use larger values for smaller flame)"
67610 msgstr "Velocidad de la reacción combustible (usar valores mayores para una llama más pequeña)"
67613 msgid "Select the file format to be used for caching"
67614 msgstr "Seleccionar el formato de archivo a ser usado para el caché"
67617 msgid "Blender specific point cache file format"
67618 msgstr "Formato de archivo de caché de puntos específico de Blender"
67621 msgid "Border Collisions"
67622 msgstr "Colisión con bordes"
67625 msgid "Select which domain border will be treated as collision object"
67626 msgstr "Selecciona qué borde de dominio será tratado como objeto de colisión"
67629 msgid "Smoke doesn't collide with any border"
67630 msgstr "El humo no colisiona con ningún borde"
67633 msgid "Vertically Open"
67634 msgstr "Abrir verticalmente"
67637 msgid "Smoke doesn't collide with top and bottom sides"
67638 msgstr "El humo no colisiona con los bordes superior e inferior"
67641 msgid "Collide All"
67642 msgstr "Colisionar con todo"
67645 msgid "Smoke collides with every side"
67646 msgstr "El humo colisiona con todos los bordes"
67649 msgid "Limit collisions to this group"
67650 msgstr "Limita las colisiones a este grupo"
67653 msgid "Smoke color grid"
67654 msgstr "Cuadrícula de color del humo"
67657 msgid "Data Depth"
67658 msgstr "Profundidad de datos"
67661 msgid "Bit depth for writing all scalar (including vector) lower values reduce file size"
67662 msgstr "Profundidad de bits a ser usada para guardar todos los valores escalares (incluyendo a los vectoriales), valores más bajos reducen el tamaño del archivo"
67665 msgid "Float (Half)"
67666 msgstr "Decimal (mitad)"
67669 msgid "Half float (16 bit data)"
67670 msgstr "Decimal a mitad de resolución (datos de 16 bits)"
67673 msgid "Float (Full)"
67674 msgstr "Decimal (completo)"
67677 msgid "Full float (32 bit data)"
67678 msgstr "Decimal a resolución completa (datos de 32 bits)"
67681 msgid "Density Grid"
67682 msgstr "Cuadrícula de densidad"
67685 msgid "Smoke density grid"
67686 msgstr "Cuadrícula de densidad del humo"
67689 msgid "res"
67690 msgstr "res"
67693 msgid "Smoke Grid Resolution"
67694 msgstr "Resolución de la cuadrícula del humo"
67697 msgid "Limit effectors to this group"
67698 msgstr "Limita los efectores a los de este grupo"
67701 msgid "Flame Grid"
67702 msgstr "Cuadrícula de llamas"
67705 msgid "Smoke flame grid"
67706 msgstr "Cuadrícula de llamas"
67709 msgid "Ignition"
67710 msgstr "Ignición"
67713 msgid "Minimum temperature of flames"
67714 msgstr "Temperatura mínima de las llamas"
67717 msgid "Maximum temperature of flames"
67718 msgstr "Temperatura máxima de las llamas"
67721 msgid "Amount of smoke created by burning fuel"
67722 msgstr "Cantidad de humo creado al quemar combustible"
67725 msgid "Smoke Color"
67726 msgstr "Color del humo"
67729 msgid "Color of smoke emitted from burning fuel"
67730 msgstr "Color del humo emitido desde el combustible ardiente"
67733 msgid "Vorticity"
67734 msgstr "Vorticidad"
67737 msgid "Additional vorticity for the flames"
67738 msgstr "Vorticidad adicional de las llamas"
67741 msgid "Fluid Group"
67742 msgstr "Grupo de fluidos"
67745 msgid "Limit fluid objects to this group"
67746 msgstr "Limita los objetos fluidos a los de este grupo"
67749 msgid "Method for sampling the high resolution flow"
67750 msgstr "Método de muestrear el flujo de alta resolución"
67753 msgid "Noise Method"
67754 msgstr "Método del ruido"
67757 msgid "Noise method which is used for creating the high resolution"
67758 msgstr "Método del ruido que será usado para crear la alta resolución"
67761 msgid "Wavelet"
67762 msgstr "Óndula"
67765 msgid "FFT"
67766 msgstr "TRF"
67769 msgid "Zip"
67770 msgstr "Zip"
67773 msgid "Do not use any compression"
67774 msgstr "No usar ninguna compresión"
67777 msgid "Max Res"
67778 msgstr "Res. máx."
67781 msgid "Maximal resolution used in the fluid domain"
67782 msgstr "Resolución máxima uasada en el dominio del fluido"
67785 msgid "Show High Resolution"
67786 msgstr "Mostrar alta resolución"
67789 msgid "Show high resolution (using amplification)"
67790 msgstr "Mostrar alta resolución (usando amplificación)"
67793 msgid "p0"
67794 msgstr "p0"
67797 msgid "Start point"
67798 msgstr "Punto de inicio"
67801 msgid "Strength of noise"
67802 msgstr "Intensidad del ruido"
67805 msgid "Adjust simulation speed"
67806 msgstr "Ajusta la velocidad de la simulación"
67809 msgid "Adaptive Domain"
67810 msgstr "Dominio adaptativo"
67813 msgid "Adapt simulation resolution and size to fluid"
67814 msgstr "Adapta la resolución y el tamaño de la simulación al fluido"
67817 msgid "Dissolve Smoke"
67818 msgstr "Disolver el humo"
67821 msgid "Enable smoke to disappear over time"
67822 msgstr "Habilita la desaparición del humo con el tiempo"
67825 msgid "Logarithmic dissolve"
67826 msgstr "Disolución logarítmica"
67829 msgid "Using 1/x "
67830 msgstr "Se usará 1/x"
67833 msgid "High res"
67834 msgstr "Alta res"
67837 msgid "Enable high resolution (using amplification)"
67838 msgstr "Habilita alta resolución (usando amplificación)"
67841 msgid "Velocity Grid"
67842 msgstr "Cuadrícula de velocidad"
67845 msgid "Smoke velocity grid"
67846 msgstr "Cuadrícula de velocidad del humo"
67849 msgid "Amount of turbulence/rotation in fluid"
67850 msgstr "Cantidad de turbulencia o rotación en el fluido"
67853 msgid "Smoke flow settings"
67854 msgstr "Opciones de flujo de humo"
67857 msgid "Name of vertex group which determines surface emission rate"
67858 msgstr "Nombre del grupo de vértices que determina la frecuencia de emisión de la superficie"
67861 msgid "Flame Rate"
67862 msgstr "Frecuencia de llamas"
67865 msgid "Texture that controls emission strength"
67866 msgstr "Textura que controla la intensidad de la emisión"
67869 msgid "Particle size in simulation cells"
67870 msgstr "Tamaño de las partículas en celdas de la simulación"
67873 msgid "Color of smoke"
67874 msgstr "Color del humo"
67877 msgid "Change how smoke is emitted"
67878 msgstr "Cambia como es emitido el humo"
67881 msgid "Emit smoke from particles"
67882 msgstr "Emite humo desde partículas"
67885 msgid "Emit smoke from mesh surface or volume"
67886 msgstr "Emite el humo desde la superficie o el volumen de una malla"
67889 msgid "Flow Type"
67890 msgstr "Tipo de flujo"
67893 msgid "Change how flow affects the simulation"
67894 msgstr "Cambia cómo afecta el flujo a la simulación"
67897 msgid "Delete smoke from simulation"
67898 msgstr "Borra el humo de la simulación"
67901 msgid "Add smoke"
67902 msgstr "Agrega humo"
67905 msgid "Fire + Smoke"
67906 msgstr "Fuego + Humo"
67909 msgid "Add fire and smoke"
67910 msgstr "Agrega fuego y humo"
67913 msgid "Add fire"
67914 msgstr "Agrega fuego"
67917 msgid "Number of additional samples to take between frames to improve quality of fast moving flows"
67918 msgstr "Cantidad de muestras adicionales a tomar entre fotogramas para mejorar la calidad en flujos de movmiento rápido"
67921 msgid "Maximum distance from mesh surface to emit smoke"
67922 msgstr "Distancia máxima desde la superficie de la malla para emitir humo"
67925 msgid "Temp. Diff."
67926 msgstr "Dif. temperatura"
67929 msgid "Temperature difference to ambient temperature"
67930 msgstr "Diferencia de temperatura con la temperatura ambiente"
67933 msgid "Texture mapping type"
67934 msgstr "Tipo de mapeo de texturas"
67937 msgid "Generated coordinates centered to flow object"
67938 msgstr "Coordenadas generadas centradas en el objeto del flujo"
67941 msgid "Use UV layer for texture coordinates"
67942 msgstr "Usar capa de UVs como coordenadas de texturizado"
67945 msgid "Z-offset of texture mapping"
67946 msgstr "Desplazamiento Z del mapeo de texturas"
67949 msgid "Size of texture mapping"
67950 msgstr "Tamaño de mapeo de texturas"
67953 msgid "Absolute Density"
67954 msgstr "Densidad absoluta"
67957 msgid "Only allow given density value in emitter area"
67958 msgstr "Solo permitir el valor de densidad indicado en el área del emisor"
67961 msgid "Smoke has some initial velocity when it is emitted"
67962 msgstr "El humo tiene cierta velocidad inicial al ser emitido"
67965 msgid "Set Size"
67966 msgstr "Definir tamaño"
67969 msgid "Set particle size in simulation cells or use nearest cell"
67970 msgstr "Define el tamaño de las partículas en celdas de la simulación o usa la celda más cercana"
67973 msgid "Use a texture to control emission strength"
67974 msgstr "Usar una textura para controlar la intensidad de la emisión"
67977 msgid "Multiplier of source velocity passed to smoke"
67978 msgstr "Multiplicador de la velocidad original proporcionada al humo"
67981 msgid "Amount of normal directional velocity"
67982 msgstr "Cantidad de velocidad direccional normal"
67985 msgid "Amount of random velocity"
67986 msgstr "Cantidad de velocidad aleatoria"
67989 msgid "Factor for smoke emitted from inside the mesh volume"
67990 msgstr "Factor de humo emitido desde el interior del volumen de la malla"
67993 msgid "Soft body simulation settings for an object"
67994 msgstr "Opciones de simulación de cuerpos blandos del objeto"
67997 msgid "Aero"
67998 msgstr "Aero"
68001 msgid "Make edges 'sail'"
68002 msgstr "Hacer que los bordes 'naveguen'"
68005 msgid "Aerodynamics Type"
68006 msgstr "Tipo de aerodinamia"
68009 msgid "Method of calculating aerodynamic interaction"
68010 msgstr "Método de cálculo de la interacción aerodinámica"
68013 msgid "Edges receive a drag force from surrounding media"
68014 msgstr "Los bordes reciben una fuerza de resistencia desde el medio circundante"
68017 msgid "Lift Force"
68018 msgstr "Fuerza de elevación"
68021 msgid "Edges receive a lift force when passing through surrounding media"
68022 msgstr "Los bordes reciben una fuerza de elevación al pasar a través del medio circundante"
68025 msgid "Ball Size"
68026 msgstr "Tamaño de las esferas"
68029 msgid "Blending to inelastic collision"
68030 msgstr "Funde a una colisión inelástica"
68033 msgid "Absolute ball size or factor if not manually adjusted"
68034 msgstr "El tamaño absoluto de las esferas o un factor, si no son ajustadas de forma manual"
68037 msgid "Ball inflating pressure"
68038 msgstr "Resistencia de las esferas a la deformación"
68041 msgid "Bending"
68042 msgstr "Flexión"
68045 msgid "Choke"
68046 msgstr "Obstrucción"
68049 msgid "'Viscosity' inside collision target"
68050 msgstr "'Viscosidad' dentro del objetivo de colisión"
68053 msgid "Collision Type"
68054 msgstr "Tipo de colisión"
68057 msgid "Choose Collision Type"
68058 msgstr "Escoger tipo de colisión"
68061 msgid "Manual"
68062 msgstr "Manual"
68065 msgid "Manual adjust"
68066 msgstr "Ajuste manual"
68069 msgid "Average Spring length * Ball Size"
68070 msgstr "Longitud promedio de tensores * tamaño de esferas"
68073 msgid "Minimal"
68074 msgstr "Mínimo"
68077 msgid "Minimal Spring length * Ball Size"
68078 msgstr "Longitud mínima de tensores * tamaño de esferas"
68081 msgid "Maximal"
68082 msgstr "Máximo"
68085 msgid "Maximal Spring length * Ball Size"
68086 msgstr "Longitud máxima de tensores * tamaño de esferas"
68089 msgid "AvMinMax"
68090 msgstr "PromMínMáx"
68093 msgid "(Min+Max)/2 * Ball Size"
68094 msgstr "(Mín+Máx)/2 * tamaño de esferas"
68097 msgid "Edge spring friction"
68098 msgstr "Fricción de tensores de bordes"
68101 msgid "Error Limit"
68102 msgstr "Límite de error"
68105 msgid "The Runge-Kutta ODE solver error limit, low value gives more precision, high values speed"
68106 msgstr "El límite de error del método de resolución EDO, Runge-Kutta; valores bajos dan más precisión, altos velocidad"
68109 msgid "General media friction for point movements"
68110 msgstr "Fricción general del medio para el movimiento de puntos"
68113 msgid "Fuzziness while on collision, high values make collision handling faster but less stable"
68114 msgstr "Ambigüedad en colisiones, valores altos harán más rápido el manejo de las colisiones, pero menos estable"
68117 msgid "Default Goal (vertex target position) value"
68118 msgstr "Valor predefinido objetivo (posición objetivo de los vértices)"
68121 msgid "Goal maximum, vertex weights are scaled to match this range"
68122 msgstr "Máximo del objetivo, las influencias de los vértices son escaladas para coincidir con este rango"
68125 msgid "Goal minimum, vertex weights are scaled to match this range"
68126 msgstr "Valor mínimo objetivo, las influencias de los vértices son escaladas para coincidir con este rango"
68129 msgid "Gravitation"
68130 msgstr "Gravitación"
68133 msgid "Apply gravitation to point movement"
68134 msgstr "Aplicar gravitación al movimiento de puntos"
68137 msgid "Center of mass"
68138 msgstr "Centro de masa"
68141 msgid "Location of Center of mass"
68142 msgstr "Posición del centro de masa"
68145 msgid "General Mass value"
68146 msgstr "Valor genérico de masa"
68149 msgid "Permanent deform"
68150 msgstr "Deformación pemanente"
68153 msgid "Pull"
68154 msgstr "Tracción"
68157 msgid "Edge spring stiffness when longer than rest length"
68158 msgstr "Rigidez de los tensores de bordes al encontrarse estirados"
68161 msgid "Edge spring stiffness when shorter than rest length"
68162 msgstr "Rigidez de los tensores de bordes al encontrarse comprimidos"
68165 msgid "Rot Matrix"
68166 msgstr "Matriz Rot"
68169 msgid "Estimated rotation matrix"
68170 msgstr "Matriz estimada de rotación"
68173 msgid "Scale Matrix"
68174 msgstr "Matriz escala"
68177 msgid "Estimated scale matrix"
68178 msgstr "Matriz estimada de escala"
68181 msgid "Shear Stiffness"
68182 msgstr "Rigidez inclinación"
68185 msgid "Tweak timing for physics to control frequency and speed"
68186 msgstr "Retocar la temporización de las dinámicas para controlar frecuencia y velocidad"
68189 msgid "SL"
68190 msgstr "LT"
68193 msgid "Alter spring length to shrink/blow up (unit %) 0 to disable"
68194 msgstr "Alterar la longitud del tensor para contraerlo o expandirlo (en %). 0 para deshabilitar"
68197 msgid "Max Step"
68198 msgstr "Intervalo máx"
68201 msgid "Maximal # solver steps/frame"
68202 msgstr "Cantidad máxima de intervalos del método de resolución por fotograma"
68205 msgid "Min Step"
68206 msgstr "Intervalo mín"
68209 msgid "Minimal # solver steps/frame"
68210 msgstr "Cantidad mínima de intervalos del método de resolución por fotograma"
68213 msgid "Use velocities for automagic step sizes"
68214 msgstr "Usar velocidades para tamaños de intervalo automágicos"
68217 msgid "Print Performance to Console"
68218 msgstr "Imprime el rendimiento a la consola"
68221 msgid "Turn on SB diagnose console prints"
68222 msgstr "Habilitar impresiones de diagnóstico a la consola"
68225 msgid "Edge Collision"
68226 msgstr "Colisión bordes"
68229 msgid "Edges collide too"
68230 msgstr "Los bordes también colisionan"
68233 msgid "Use Edges"
68234 msgstr "Usar bordes"
68237 msgid "Use Edges as springs"
68238 msgstr "Usar bordes como tensores"
68241 msgid "Estimate matrix"
68242 msgstr "Matriz estimada"
68245 msgid "Estimate matrix... split to COM, ROT, SCALE"
68246 msgstr "Matriz estimada... dividida en CDM, ROTACIÓN, ESCALA"
68249 msgid "Face Collision"
68250 msgstr "Colisión caras"
68253 msgid "Faces collide too, can be very slow"
68254 msgstr "Las caras también colisionan, puede ser muy lento"
68257 msgid "Use Goal"
68258 msgstr "Utilizar objetivo"
68261 msgid "Define forces for vertices to stick to animated position"
68262 msgstr "Define las fuerzas para que los vértices se adhieran a la posición animada"
68265 msgid "Self Collision"
68266 msgstr "Colisión propia"
68269 msgid "Enable naive vertex ball self collision"
68270 msgstr "Habilita una detección propia sencilla de vértices"
68273 msgid "Stiff Quads"
68274 msgstr "Cuadriláteros rígidos"
68277 msgid "Add diagonal springs on 4-gons"
68278 msgstr "Agrega tensores diagonales a los cuadriláteros"
68281 msgid "Goal Vertex Group"
68282 msgstr "Grupo de vértices del objetivo"
68285 msgid "Control point weight values"
68286 msgstr "Valores de influencia del punto de control"
68289 msgid "Control point mass values"
68290 msgstr "Valores de masa de punto de control"
68293 msgid "Spring Vertex Group"
68294 msgstr "Grupo vértices tensor"
68297 msgid "Control point spring strength values"
68298 msgstr "Valores de intensidad del tensor del punto de control"
68301 msgid "Space data for a screen area"
68302 msgstr "Datos espaciales de un área de la pantalla"
68305 msgid "Lock Time to Other Windows"
68306 msgstr "Bloquear el tiempo al de otras ventanas"
68309 msgid "Space data type"
68310 msgstr "Tipo de datos espaciales"
68313 msgid "Space Clip Editor"
68314 msgstr "Espacio editor de clips"
68317 msgid "Clip editor space data"
68318 msgstr "Datos del espacio del editor de clips"
68321 msgctxt "MovieClip"
68322 msgid "Grease Pencil Source"
68323 msgstr "Origen lápiz de cera"
68326 msgid "Where the grease pencil comes from"
68327 msgstr "De dónde proviene el lápiz de cera"
68330 msgid "Show grease pencil data-block which belongs to movie clip"
68331 msgstr "Muestra el bloque de datos de lápiz de cera perteneciente al clip de película"
68334 msgctxt "MovieClip"
68335 msgid "Track"
68336 msgstr "Rastro"
68339 msgid "Show grease pencil data-block which belongs to active track"
68340 msgstr "Muestra el bloque de datos de lápiz de cera perteneciente al rastro activo"
68343 msgid "Lock to Selection"
68344 msgstr "Fijar a selección"
68347 msgid "Lock viewport to selected markers during playback"
68348 msgstr "Fija la vista a los marcadores seleccionados durante la reproducción"
68351 msgid "Lock to Time Cursor"
68352 msgstr "Fijar al cursor de tiempo"
68355 msgid "Lock curves view to time cursor during playback and tracking"
68356 msgstr "Fija la vista de curvas al cursor de tiempo durante la reproducción y el rastreo"
68359 msgid "Mask displayed and edited in this space"
68360 msgstr "Máscara mostrada y editada en este espacio"
68363 msgid "Edge Draw Type"
68364 msgstr "Tipo visualización de bordes"
68367 msgid "Draw type for mask splines"
68368 msgstr "Tipo de visualización para máscaras curvas"
68371 msgid "Outline"
68372 msgstr "Contorno"
68375 msgid "Draw white edges with black outline"
68376 msgstr "Dibuja bordes blancos con un contorno negro"
68379 msgid "Dash"
68380 msgstr "Punteado"
68383 msgid "Draw dashed black-white edges"
68384 msgstr "Dibuja bordes discontinuos en blanco y negro"
68387 msgid "Black"
68388 msgstr "Negro"
68391 msgid "Draw black edges"
68392 msgstr "Dibuja bordes negros"
68395 msgid "White"
68396 msgstr "Blanco"
68399 msgid "Draw white edges"
68400 msgstr "Dibuja bordes blancos"
68403 msgid "Overlay Mode"
68404 msgstr "Modo de superposición"
68407 msgid "Overlay mode of rasterized mask"
68408 msgstr "Modo de superposición de la máscara"
68411 msgid "Alpha Channel"
68412 msgstr "Canal alfa"
68415 msgid "Show alpha channel of the mask"
68416 msgstr "Muestra el canal alfa de la máscara"
68419 msgid "Combine space background image with the mask"
68420 msgstr "Combina la imagen de fondo del espacio con la máscara"
68423 msgid "Editing context being displayed"
68424 msgstr "Contexto de edición mostrado"
68427 msgid "Length of displaying path, in frames"
68428 msgstr "Longitud de la trayectoria mostrada, en fotogramas"
68431 msgid "Pivot Point"
68432 msgstr "Punto de pivote"
68435 msgid "Pivot center for rotation/scaling"
68436 msgstr "Punto de pivote para rotar y escalar"
68439 msgid "Bounding Box Center"
68440 msgstr "Centro del volumen delimitador"
68443 msgid "Pivot around bounding box center of selected object(s)"
68444 msgstr "Pivotar alrededor del centro del volumen delimitador de los objetos seleccionados"
68447 msgid "2D Cursor"
68448 msgstr "Cursor 2D"
68451 msgid "Pivot around the 2D cursor"
68452 msgstr "Pivotar alrededor del cursor 2D"
68455 msgid "Individual Origins"
68456 msgstr "Orígenes individuales"
68459 msgid "Pivot around each object's own origin"
68460 msgstr "Pivotar alrededor del origen de cada objeto"
68463 msgid "Median Point"
68464 msgstr "Punto medio"
68467 msgid "Pivot around the median point of selected objects"
68468 msgstr "Pivotar alrededor del punto medio de los objetos seleccionados"
68471 msgid "Scopes to visualize movie clip statistics"
68472 msgstr "Instrumentos para visualizar estadísticas del clip de película"
68475 msgid "Show Blue Channel"
68476 msgstr "Mostrar canal azul"
68479 msgid "Show blue channel in the frame"
68480 msgstr "Muestra el canal azul del fotograma"
68483 msgid "Show Bundles"
68484 msgstr "Mostrar marcadores 3D"
68487 msgid "Show projection of 3D markers into footage"
68488 msgstr "Muestra la proyección de los marcadores 3D en la película"
68491 msgid "Show Disabled"
68492 msgstr "Mostrar deshabilitado"
68495 msgid "Show disabled tracks from the footage"
68496 msgstr "Muestra los rastros deshabilitados de la película"
68499 msgid "Show Filters"
68500 msgstr "Mostrar filtros"
68503 msgid "Show filters for graph editor"
68504 msgstr "Muestra los filtros del editor de curvas"
68507 msgid "Show Frames"
68508 msgstr "Mostrar fotogramas"
68511 msgid "Show curve for per-frame average error (camera motion should be solved first)"
68512 msgstr "Mostrar curva para el error promedio por fotograma (el movimiento de la cámara debe calcularse anteriormente)"
68515 msgid "Show Tracks Error"
68516 msgstr "Mostrar error de rastros"
68519 msgid "Display the reprojection error curve for selected tracks"
68520 msgstr "Muestra la curva del error de reproyección para los rastros seleccionados"
68523 msgid "Show Tracks Motion"
68524 msgstr "Mostrar movimiento de rastros"
68527 msgid "Display the speed curves (in \"x\" direction red, in \"y\" direction green) for the selected tracks"
68528 msgstr "Muestra las curvas de velocidad de los rastros seleccionados (rojo en dirección \"x\", verde en dirección \"y\")"
68531 msgid "Show Grease Pencil"
68532 msgstr "Mostrar lápiz de cera"
68535 msgid "Show grease pencil for this view"
68536 msgstr "Muestra el lápiz de cera en esta vista"
68539 msgid "Show Green Channel"
68540 msgstr "Mostrar canal verde"
68543 msgid "Show green channel in the frame"
68544 msgstr "Muestra el canal verde del fotograma"
68547 msgid "Show Grid"
68548 msgstr "Mostrar cuadrícula"
68551 msgid "Show grid showing lens distortion"
68552 msgstr "Muestra una rejilla mostrando la distorsión de la lente"
68555 msgid "Show Marker Pattern"
68556 msgstr "Mostrar patrón marcadores"
68559 msgid "Show pattern boundbox for markers"
68560 msgstr "Muestra el área patrón de rastreo de los marcadores"
68563 msgid "Show Marker Search"
68564 msgstr "Mostrar área búsqueda marcadores"
68567 msgid "Show search boundbox for markers"
68568 msgstr "Muestra el área de búsqueda de los marcadores"
68571 msgid "Show Mask Overlay"
68572 msgstr "Superponer máscara"
68575 msgid "Draw Smooth Splines"
68576 msgstr "Suavizar dubujo de curvas"
68579 msgid "Show Metadata"
68580 msgstr "Mostrar metadatos"
68583 msgid "Show metadata of clip"
68584 msgstr "Muestra los metadatos del clip"
68587 msgid "Show Names"
68588 msgstr "Mostrar nombres"
68591 msgid "Show track names and status"
68592 msgstr "Muestra el nombre de los rastros y su estado"
68595 msgid "Show Red Channel"
68596 msgstr "Mostrar canal rojo"
68599 msgid "Show red channel in the frame"
68600 msgstr "Muestra el canal rojo del fotograma"
68603 msgid "Show Seconds"
68604 msgstr "Mostrar segundos"
68607 msgid "Show timing in seconds not frames"
68608 msgstr "Muestra el tiempo en segundos"
68611 msgid "Show Stable"
68612 msgstr "Mostrar estable"
68615 msgid "Show stable footage in editor (if stabilization is enabled)"
68616 msgstr "Muestra la película estabilizada en el editor (si la estabilización está habilitada)"
68619 msgid "Show Tiny Markers"
68620 msgstr "Mostrar marcadores pequeños"
68623 msgid "Show markers in a more compact manner"
68624 msgstr "Muestra los marcadores de una forma más compacta"
68627 msgid "Show Track Path"
68628 msgstr "Mostrar trayecto del rastro"
68631 msgid "Show path of how track moves"
68632 msgstr "Muestra la trayectoria del rastro"
68635 msgid "Display frame in grayscale mode"
68636 msgstr "Muestra el fotograma en escala de gris"
68639 msgid "Manual Calibration"
68640 msgstr "Calibración manual"
68643 msgid "Use manual calibration helpers"
68644 msgstr "Usa asistentes de calibración manual"
68647 msgid "Mute Footage"
68648 msgstr "Deshabilitar película"
68651 msgid "Mute footage and show black background instead"
68652 msgstr "Oculta la película y muestra en su lugar un fondo negro"
68655 msgctxt "MovieClip"
68656 msgid "View"
68657 msgstr "Ver"
68660 msgid "Type of the clip editor view"
68661 msgstr "Tipo de vista del editor de clips"
68664 msgid "Show editing clip preview"
68665 msgstr "Muestra una previsualización del clip editado"
68668 msgctxt "MovieClip"
68669 msgid "Graph"
68670 msgstr "Gráfica"
68673 msgid "Show graph view for active element"
68674 msgstr "Muestra la vista de gráficas para el elemento activo"
68677 msgctxt "MovieClip"
68678 msgid "Dopesheet"
68679 msgstr "Planilla de tiempos"
68682 msgid "Dopesheet view for tracking data"
68683 msgstr "Vista de planilla de tiempos para los datos de rastreo"
68686 msgid "Space Console"
68687 msgstr "Espacio consola"
68690 msgid "Interactive python console"
68691 msgstr "Consola interactiva de Python"
68694 msgid "Font size to use for displaying the text"
68695 msgstr "Tamaño de tipografía a usar para mostrar texto"
68698 msgid "Command history"
68699 msgstr "Historia de comandos"
68702 msgid "Command line prompt language"
68703 msgstr "Idioma del cursor de la línea de comandos"
68706 msgid "Prompt"
68707 msgstr "Cursor"
68710 msgid "Command line prompt"
68711 msgstr "Cursor de línea de comandos"
68714 msgid "Command output"
68715 msgstr "Salida de comandos"
68718 msgid "Space Dope Sheet Editor"
68719 msgstr "Espacio editor planilla tiempos"
68722 msgid "Dope Sheet space data"
68723 msgstr "Datos del espacio de la planilla de tiempos"
68726 msgid "Action displayed and edited in this space"
68727 msgstr "Acción visualizada y editada en este espacio"
68730 msgid "Auto Snap"
68731 msgstr "Adherencia automática"
68734 msgid "Automatic time snapping settings for transformations"
68735 msgstr "Opciones de adherencia automática al tiempo, de las transformaciones"
68738 msgid "No Auto-Snap"
68739 msgstr "Sin adherencia automática"
68742 msgid "Snap to 1.0 frame intervals"
68743 msgstr "Adherir a intervalos de 1.0 fotogramas"
68746 msgid "Second Step"
68747 msgstr "Segundos"
68750 msgid "Snap to 1.0 second intervals"
68751 msgstr "Adherir a intervalos de 1.0 segundos"
68754 msgid "Snap to actual frames (nla-action time)"
68755 msgstr "Adherir a los fotogramas reales (tiempo de la acción de ANL)"
68758 msgid "Snap to actual seconds (nla-action time)"
68759 msgstr "Adherir a los segundos reales (tiempo de la acción de ANL)"
68762 msgid "Snap to nearest marker"
68763 msgstr "Adherir al marcador más cercano"
68766 msgid "Settings for filtering animation data"
68767 msgstr "Opciones de filtrado de datos de animación"
68770 msgid "Edit all keyframes in scene"
68771 msgstr "Edita todos los fotogramas clave de la escena"
68774 msgid "Action Editor"
68775 msgstr "Editor de acciones"
68778 msgid "Edit keyframes in active object's Object-level action"
68779 msgstr "Permite editar los fotogramas clave de la acción, a nivel de objeto, del objeto activo"
68782 msgid "Shape Key Editor"
68783 msgstr "Editor de Formas clave"
68786 msgid "Edit keyframes in active object's Shape Keys action"
68787 msgstr "Permite editar los fotogramas clave de la acción, de Formas clave, del objeto activo"
68790 msgid "Edit timings for all Grease Pencil sketches in file"
68791 msgstr "Permite editar la temporización de todos los dibujos de pincel de cera en el archivo"
68794 msgid "Edit timings for Mask Editor splines"
68795 msgstr "Permite editar temporización de las curvas del Editor de máscaras"
68798 msgid "Show Frame Number Indicator"
68799 msgstr "Mostrar indicador de número de fotograma"
68802 msgid "Show frame number beside the current frame indicator line"
68803 msgstr "Muestra el número del fotograma actual junto a la línea indicadora del fotograma actual"
68806 msgid "Show Group Colors"
68807 msgstr "Mostrar colores de grupo"
68810 msgid "Draw groups and channels with colors matching their corresponding groups (pose bones only currently)"
68811 msgstr "Muestra grupos y canales con colores coincidentes con los de sus correspondientes grupos (actualmente solo para huesos posados)"
68814 msgid "Show Pose Markers"
68815 msgstr "Mostrar marcadores de posición"
68818 msgid "Show markers belonging to the active action instead of Scene markers (Action and Shape Key Editors only)"
68819 msgstr "Muestra los marcadores pertenecientes a la acción activa, en vez de los de la escena (solo en editores de acciones y Formas clave)"
68822 msgid "Show Sliders"
68823 msgstr "Mostrar deslizadores"
68826 msgid "Show sliders beside F-Curve channels"
68827 msgstr "Muestra un deslizador junto al nombre del canal de cada curva-f"
68830 msgid "AutoMerge Keyframes"
68831 msgstr "Fusionar claves automáticamente"
68834 msgid "Automatically merge nearby keyframes"
68835 msgstr "Fusiona automáticamente los fotogramas clave cercanos"
68838 msgid "Sync Markers"
68839 msgstr "Sincronizar marcadores"
68842 msgid "Sync Markers with keyframe edits"
68843 msgstr "Sincroniza los marcadores al editar fotogramas clave"
68846 msgid "Realtime Updates"
68847 msgstr "Actualización simultánea"
68850 msgid "When transforming keyframes, changes to the animation data are flushed to other views"
68851 msgstr "Al transformar fotogramas clave, los cambios se reflejan simultáneamente en las otras vistas"
68854 msgid "Space File Browser"
68855 msgstr "Espacio explorador de archivos"
68858 msgid "File browser space data"
68859 msgstr "Datos del espacio del explorador de archivos"
68862 msgid "Active Operator"
68863 msgstr "Operador activo"
68866 msgid "User's bookmarks"
68867 msgstr "Marcadores del sistema"
68870 msgid "Active Bookmark"
68871 msgstr "Marcador activo"
68874 msgid "Index of active bookmark (-1 if none)"
68875 msgstr "Índice del marcador activo (-1 si no hubiera ninguno)"
68878 msgid "Filebrowser Parameter"
68879 msgstr "Parámetro de explorador de archivos"
68882 msgid "Parameters and Settings for the Filebrowser"
68883 msgstr "Parámetros y opciones del explorador de archivos"
68886 msgid "Recent Folders"
68887 msgstr "Carpetas recientes"
68890 msgid "Active Recent Folder"
68891 msgstr "Carpeta reciente activa"
68894 msgid "Index of active recent folder (-1 if none)"
68895 msgstr "Índice de la carpeta reciente activa (-1 si no hubiera ninguna)"
68898 msgid "System's bookmarks"
68899 msgstr "Marcadores del sistema"
68902 msgid "Active System Bookmark"
68903 msgstr "Marcador del sistema activo"
68906 msgid "Index of active system bookmark (-1 if none)"
68907 msgstr "Índice del marcador del sistema activo (-1 si no hubiera ninguno)"
68910 msgid "System Folders"
68911 msgstr "Carpetas del sistema"
68914 msgid "System's folders (usually root, available hard drives, etc)"
68915 msgstr "Carpetas del sistema (usualmente el directorio raíz, los discos duros disponibles, etc.)"
68918 msgid "Active System Folder"
68919 msgstr "Carpeta del sistema activa"
68922 msgid "Index of active system folder (-1 if none)"
68923 msgstr "Índice de la carpeta del sistema activa (-1 si no hubiera ninguna)"
68926 msgid "Space Graph Editor"
68927 msgstr "Espacio del editor de curvas"
68930 msgid "Graph Editor space data"
68931 msgstr "Datos del espacio del editor de curvas"
68934 msgid "Cursor X-Value"
68935 msgstr "Valor X del cursor"
68938 msgid "Graph Editor 2D-Value cursor - X-Value component"
68939 msgstr "Editor de curvas Valor 2D del cursor - componente X"
68942 msgid "Cursor Y-Value"
68943 msgstr "Valor Y del cursor"
68946 msgid "Graph Editor 2D-Value cursor - Y-Value component"
68947 msgstr "Editor de curvas Valor 2D del cursor - componente Y"
68950 msgid "Has Ghost Curves"
68951 msgstr "Tiene curvas atenuadas"
68954 msgid "Graph Editor instance has some ghost curves stored"
68955 msgstr "La instancia del editor de curvas tiene almacenadas algunas curvas atenuadas"
68958 msgid "Edit animation/keyframes displayed as 2D curves"
68959 msgstr "Edita animación y fotogramas clave, mostrados como curvas 2D"
68962 msgid "Edit drivers"
68963 msgstr "Editar controladores"
68966 msgid "Individual Centers"
68967 msgstr "Centros individuales"
68970 msgid "Show Cursor"
68971 msgstr "Mostrar cursor"
68974 msgid "Show 2D cursor"
68975 msgstr "Mostrar cursos 2D"
68978 msgid "Draw groups and channels with colors matching their corresponding groups"
68979 msgstr "Muestra grupos y canales con colores coincidentes con los de sus correspondientes grupos"
68982 msgid "Show Handles"
68983 msgstr "Mostrar asas"
68986 msgid "Show handles of Bezier control points"
68987 msgstr "Muestra asas para los puntos de control Bézier"
68990 msgid "Auto Normalization"
68991 msgstr "Normalización automática"
68994 msgid "Automatically recalculate curve normalization on every curve edit"
68995 msgstr "Recalcula automáticamente la normalización de la curva luego de cada edición"
68998 msgid "Use High Quality Drawing"
68999 msgstr "Usar visualización de alta calidad"
69002 msgid "Draw F-Curves using Anti-Aliasing and other fancy effects (disable for better performance)"
69003 msgstr "Muestra las curvas-f usando suavizado de bordes y otros efectos decorativos (deshabilitar para un mejor rendimiento)"
69006 msgid "Use Normalization"
69007 msgstr "Usar normalización"
69010 msgid "Display curves in normalized to -1..1 range, for easier editing of multiple curves with different ranges"
69011 msgstr "Muestra las curvas usando un rango normalizado de -1 a 1, para una edición más sencilla de múltiples curvas de distintas magnitudes"
69014 msgid "Only Selected Curve Keyframes"
69015 msgstr "Solo fotogramas clave de la curva seleccionada"
69018 msgid "Only keyframes of selected F-Curves are visible and editable"
69019 msgstr "Solo los fotogramas clave de las curvas-f seleccionadas son visibles y editables"
69022 msgid "Only Selected Keyframes Handles"
69023 msgstr "Solo asas en fotogramas clave seleccionados"
69026 msgid "Only show and edit handles of selected keyframes"
69027 msgstr "Solo mostrar y editar asas de fotogramas clave seleccionados"
69030 msgid "Space Image Editor"
69031 msgstr "Espacio editor imagen"
69034 msgid "Image and UV editor space data"
69035 msgstr "Datos del espacio del editor de imágenes y UVs"
69038 msgid "2D Cursor Location"
69039 msgstr "Posición de cursor 2D"
69042 msgid "2D cursor location for this view"
69043 msgstr "Posición del cursor 2D para esta vista"
69046 msgid "Draw Channels"
69047 msgstr "Canales a mostrar"
69050 msgid "Channels of the image to draw"
69051 msgstr "Canales de la imagen a ser mostrados"
69054 msgid "Color and Alpha"
69055 msgstr "Color y alfa"
69058 msgid "Draw image with RGB colors and alpha transparency"
69059 msgstr "Muestra la imagen con colores RVA y transparencia alfa"
69062 msgid "Draw image with RGB colors"
69063 msgstr "Muestra la imagen con colores RVA"
69066 msgid "Draw alpha transparency channel"
69067 msgstr "Muestra el canal alfa de transparencia"
69070 msgid "Z-Buffer"
69071 msgstr "Buffer Z"
69074 msgid "Draw Z-buffer associated with image (mapped from camera clip start to end)"
69075 msgstr "Mostrar el buffer Z asociado con la imagen (mapeado desde el punto inicial de recorte de la cámara, hasta el final)"
69078 msgid "Grease pencil data for this space"
69079 msgstr "Datos del lápiz de cera para este espacio"
69082 msgid "View the image and UV edit in mesh editmode"
69083 msgstr "Muestra la imagen y permite editar las UVs de la malla en modo Edición"
69086 msgid "2D image painting mode"
69087 msgstr "Modo de pintura de imágenes 2D"
69090 msgid "Mask editing"
69091 msgstr "Edición de máscaras"
69094 msgid "Rotation/Scaling Pivot"
69095 msgstr "Pivote de rotación y escala"
69098 msgid "Pivot around the 3D cursor"
69099 msgstr "Pivotar alrededor del cursor 3D"
69102 msgid "Pivot around active object"
69103 msgstr "Pivotar alrededor del objeto activo"
69106 msgid "Line sample"
69107 msgstr "Línea de muestra"
69110 msgid "Sampled colors along line"
69111 msgstr "Colores muestreados a lo largo de la línea"
69114 msgid "Scopes to visualize image statistics"
69115 msgstr "Instrumentos para visualizar estadísticas de imagen"
69118 msgid "Show Mask Editor"
69119 msgstr "Mostrar editor de máscaras"
69122 msgid "Show Mask editing related properties"
69123 msgstr "Muestra propiedades relativas a edición de máscaras"
69126 msgid "Show Paint"
69127 msgstr "Mostrar pintura"
69130 msgid "Show paint related properties"
69131 msgstr "Muestra propiedades relativas a pintura"
69134 msgid "Show Render"
69135 msgstr "Mostrar procesamiento"
69138 msgid "Show render related properties"
69139 msgstr "Muestra propiedades relativas al procesamiento"
69142 msgid "Draw Repeated"
69143 msgstr "Mostrar repetida"
69146 msgid "Draw the image repeated outside of the main view"
69147 msgstr "Muestra la imagen repetida por fuera de la vista principal"
69150 msgid "Show Stereo"
69151 msgstr "Mostrar estéreo"
69154 msgid "Display the image in Stereo 3D"
69155 msgstr "Muestra la imagen estereoscópica 3D"
69158 msgid "Show UV Editor"
69159 msgstr "Mostrar editor UV"
69162 msgid "Show UV editing related properties"
69163 msgstr "Muestra propiedades relativas al editor de UV"
69166 msgid "Image Pin"
69167 msgstr "Fijar imagen"
69170 msgid "Display current image regardless of object selection"
69171 msgstr "Muestra la imagen actual sin tomar en cuenta la selección de objetos"
69174 msgid "Update Automatically"
69175 msgstr "Actualizar automáticamente"
69178 msgid "Update other affected window spaces automatically to reflect changes during interactive operations such as transform"
69179 msgstr "Actualizar automáticamente otras vistas afectadas para reflejar cambios provocados durante operaciones tales como transformaciones"
69182 msgid "UV Editor"
69183 msgstr "Editor de UV"
69186 msgid "UV editor settings"
69187 msgstr "Opciones del editor de UV"
69190 msgid "Zoom factor"
69191 msgstr "Factor de zoom"
69194 msgid "Space Info"
69195 msgstr "Espacio info"
69198 msgid "Info space data"
69199 msgstr "Datos del espacio de info"
69202 msgid "Show Debug"
69203 msgstr "Mostrar depuración"
69206 msgid "Display debug reporting info"
69207 msgstr "Muestra reportes de depuración"
69210 msgid "Show Error"
69211 msgstr "Mostrar error"
69214 msgid "Display error text"
69215 msgstr "Muestra mensajes de error"
69218 msgid "Show Info"
69219 msgstr "Mostrar info"
69222 msgid "Display general information"
69223 msgstr "Muestra información general"
69226 msgid "Show Operator"
69227 msgstr "Mostrar operador"
69230 msgid "Display the operator log"
69231 msgstr "Muestra el registro del operador"
69234 msgid "Show Warn"
69235 msgstr "Mostrar advertencias"
69238 msgid "Display warnings"
69239 msgstr "Muestra advertencias"
69242 msgid "Space Logic Editor"
69243 msgstr "Espacio editor de lógica"
69246 msgid "Logic editor space data"
69247 msgstr "Datos del espacio del editor de lógica"
69250 msgid "Show Active Object"
69251 msgstr "Mostrar objeto activo"
69254 msgid "Show actuators of active object"
69255 msgstr "Muestra los actuadores del objeto activo"
69258 msgid "Show Active States"
69259 msgstr "Mostrar estados de actividad"
69262 msgid "Show only actuators connected to active states"
69263 msgstr "Muestra solo los actuadores conectados a los estados activos"
69266 msgid "Show Linked to Actuator"
69267 msgstr "Mostrar vinculados al actuador"
69270 msgid "Show linked objects to the actuator"
69271 msgstr "Muestra los objetos vinculados al actuador"
69274 msgid "Show Selected Object"
69275 msgstr "Mostrar objeto seleccionado"
69278 msgid "Show actuators of all selected objects"
69279 msgstr "Muestra los actuadores de todos los objetos seleccionados"
69282 msgid "Show controllers of active object"
69283 msgstr "Muestra los controladores del objeto activo"
69286 msgid "Show Linked to Controller"
69287 msgstr "Mostrar vinculados al controlador"
69290 msgid "Show linked objects to sensor/actuator"
69291 msgstr "Muestra los objetos vinculados al sensor o actuador"
69294 msgid "Show controllers of all selected objects"
69295 msgstr "Muestra los controladores de todos los objetos seleccionados"
69298 msgid "Show sensors of active object"
69299 msgstr "Muestra los sensores del objeto activo"
69302 msgid "Show only sensors connected to active states"
69303 msgstr "Muestra solo los sensores conectados a los estados activos"
69306 msgid "Show linked objects to the controller"
69307 msgstr "Muestra los objetos vinculados al controlador"
69310 msgid "Show sensors of all selected objects"
69311 msgstr "Muestra los sensores de todos los objetos seleccionados"
69314 msgid "Space Nla Editor"
69315 msgstr "Espacio editor ANL"
69318 msgid "NLA editor space data"
69319 msgstr "Datos del espacio del editor de ANL"
69322 msgid "Show Control F-Curves"
69323 msgstr "Muestra curvas-f de control"
69326 msgid "Show influence F-Curves on strips"
69327 msgstr "Muestra curvas-f de influencia sobre los clips"
69330 msgid "When transforming strips, changes to the animation data are flushed to other views"
69331 msgstr "Al transformar clips, los cambios a los datos de animación son reflejados simultáneamente en las otras vistas"
69334 msgid "Space Node Editor"
69335 msgstr "Espacio editor de nodos"
69338 msgid "Node editor space data"
69339 msgstr "Datos del espacio del editor de nodos"
69342 msgid "Backdrop X"
69343 msgstr "Fondo X"
69346 msgid "Backdrop X offset"
69347 msgstr "Desplazamiento del fondo en X"
69350 msgid "Backdrop Y"
69351 msgstr "Fondo Y"
69354 msgid "Backdrop Y offset"
69355 msgstr "Desplazamiento del fondo en Y"
69358 msgid "Backdrop Zoom"
69359 msgstr "Zoom del fondo"
69362 msgid "Backdrop zoom factor"
69363 msgstr "Factor de zoom del fondo"
69366 msgid "Location for adding new nodes"
69367 msgstr "Posición en la cual agregar nuevos nodos"
69370 msgid "Edit Tree"
69371 msgstr "Editar árbol"
69374 msgid "Node tree being displayed and edited"
69375 msgstr "Árbol de nodos que se está editando"
69378 msgid "Datablock whose nodes are being edited"
69379 msgstr "Bloque de datos cuyos nodos están siendo editados"
69382 msgid "ID From"
69383 msgstr "ID del"
69386 msgid "Datablock from which the edited data-block is linked"
69387 msgstr "Bloque de datos al que está vinculado el bloque de datos editado"
69390 msgid "Auto-offset Direction"
69391 msgstr "Dirección desplazamiento"
69394 msgid "Direction to offset nodes on insertion"
69395 msgstr "Dirección en la que desplazar los nodos durante la inserción"
69398 msgid "Path from the data block to the currently edited node tree"
69399 msgstr "Ruta desde el bloque de datos al árbol de nodos editado actualmente"
69402 msgid "Use the pinned node tree"
69403 msgstr "Usar el árbol de nodos fijado"
69406 msgid "Shader Type"
69407 msgstr "Tipo de sombreador"
69410 msgid "Type of data to take shader from"
69411 msgstr "Tipo de datos de donde tomar el sombreador"
69414 msgid "Edit shader nodes from Object"
69415 msgstr "Editar nodos de sombreado de objetos"
69418 msgid "Edit shader nodes from World"
69419 msgstr "Editar nodos de sombreado de entorno"
69422 msgid "Edit shader nodes from Line Style"
69423 msgstr "Editar nodos de sombreado de estilo de línea"
69426 msgid "Use active Viewer Node output as backdrop for compositing nodes"
69427 msgstr "Usar la salida del nodo de visualización activo como fondo para los nodos de composición"
69430 msgid "Highlight"
69431 msgstr "Resaltar"
69434 msgid "Highlight nodes that are being calculated"
69435 msgstr "Resalta los nodos que están siendo calculados"
69438 msgid "Texture Type"
69439 msgstr "Tipo de textura"
69442 msgid "Type of data to take texture from"
69443 msgstr "Tipo de dato de donde tomar la textura"
69446 msgid "Edit texture nodes from Object"
69447 msgstr "Editar nodos de texturizado de objetos"
69450 msgid "Edit texture nodes from World"
69451 msgstr "Editar nodos de texturizado de entorno"
69454 msgid "Edit texture nodes from Brush"
69455 msgstr "Editar nodos de texturizado de pincel"
69458 msgid "Edit texture nodes from Line Style"
69459 msgstr "Editar nodos de texturizado de estilo de línea"
69462 msgid "Node tree type to display and edit"
69463 msgstr "Tipo de árbol de nodos a mostrar y editar"
69466 msgid "Auto Render"
69467 msgstr "Procesar autom."
69470 msgid "Re-render and composite changed layers on 3D edits"
69471 msgstr "Reprocesa y compone las capas cambiadas al editar la escena 3D"
69474 msgid "Auto-offset"
69475 msgstr "Desplazamiento automático"
69478 msgid "Automatically offset the following or previous nodes in a chain when inserting a new node"
69479 msgstr "Desplaza de forma automática los nodos anteriores o posteriores de una cadena al insertar uno nuevo"
69482 msgid "Space Outliner"
69483 msgstr "Espacio del Listado"
69486 msgid "Outliner space data"
69487 msgstr "Datos del espacio del Listado"
69490 msgid "Type of information to display"
69491 msgstr "Tipo de información a mostrar"
69494 msgid "All Scenes"
69495 msgstr "Todas las escenas"
69498 msgid "Display data-blocks in all scenes"
69499 msgstr "Muestra los bloques de datos de todas las escenas"
69502 msgid "Current Scene"
69503 msgstr "Escena actual"
69506 msgid "Display data-blocks in current scene"
69507 msgstr "Muestra los bloques de datos de la escena actual"
69510 msgid "Display data-blocks in visible layers"
69511 msgstr "Muestra los bloques de datos en las capas visibles"
69514 msgid "Display data-blocks of selected, visible objects"
69515 msgstr "Muestra los bloques de datos de los objetos seleccionados y visibles"
69518 msgid "Display data-blocks of active object"
69519 msgstr "Muestra los bloques de datos del objeto activo"
69522 msgid "Same Types"
69523 msgstr "Mismos tipos"
69526 msgid "Display data-blocks of all objects of same type as selected object"
69527 msgstr "Muestra los bloques de datos de todos los objetos del mismo tipo que el seleccionado"
69530 msgid "Display groups and their data-blocks"
69531 msgstr "Muestra los grupos y sus bloques de datos"
69534 msgid "Sequence"
69535 msgstr "Secuencias"
69538 msgid "Display sequence data-blocks"
69539 msgstr "Muestra los bloques de datos de secuencias"
69542 msgid "Blender File"
69543 msgstr "Archivo de Blender"
69546 msgid "Display data of current file and linked libraries"
69547 msgstr "Muestra los datos del archivo actual y sus bibliotecas vinculadas"
69550 msgid "Data-Blocks"
69551 msgstr "Bloques de datos"
69554 msgid "Display all raw data-blocks"
69555 msgstr "Muestra todos los bloques de datos en crudo"
69558 msgid "Display user preference data"
69559 msgstr "Muestra los datos de las preferencias de usuario"
69562 msgid "Orphan Data"
69563 msgstr "Datos huérfanos"
69566 msgid "Display data-blocks which are unused and/or will be lost when the file is reloaded"
69567 msgstr "Muestra los bloques de datos no usados y que serán descartados cuando el archivo vuelva a ser cargado"
69570 msgid "Display Filter"
69571 msgstr "Filtro de visualización"
69574 msgid "Live search filtering string"
69575 msgstr "Texto a filtrar interactivamente"
69578 msgid "Show Restriction Columns"
69579 msgstr "Mostrar columnas de indicadores"
69582 msgid "Show column"
69583 msgstr "Mostrar columna"
69586 msgid "Case Sensitive Matches Only"
69587 msgstr "Solo coincidencias con may/min"
69590 msgid "Only use case sensitive matches of search string"
69591 msgstr "Solo muestra coincidencias con mayúsculas y minúsculas del texto a buscar"
69594 msgid "Complete Matches Only"
69595 msgstr "Solo coincidencias completas"
69598 msgid "Only use complete matches of search string"
69599 msgstr "Solo muestra coincidencias completas del texto a buscar"
69602 msgid "Sort Alphabetically"
69603 msgstr "Ordenar alfabéticamente"
69606 msgid "Properties Space"
69607 msgstr "Espacio de propiedades"
69610 msgid "Properties space data"
69611 msgstr "Datos del espacio de propiedades"
69614 msgid "Arrangement of the panels"
69615 msgstr "Organización de los paneles"
69618 msgid "Type of active data to display and edit"
69619 msgstr "Tipo de propiedades a editar"
69622 msgid "Render layers"
69623 msgstr "Capas de procesamiento"
69626 msgid "Object constraints"
69627 msgstr "Restricciones de objetos"
69630 msgid "Object modifiers"
69631 msgstr "Modificadores de objetos"
69634 msgid "Bone constraints"
69635 msgstr "Restricciones de huesos"
69638 msgid "Texture Context"
69639 msgstr "Contexto de texturizado"
69642 msgid "Type of texture data to display and edit"
69643 msgstr "Tipos de datos de texturizado a visualizar y editar"
69646 msgid "Show material textures"
69647 msgstr "Muestra texturas de materiales"
69650 msgid "Show world textures"
69651 msgstr "Muestra texturas del entorno"
69654 msgid "Show lamp textures"
69655 msgstr "Muestra texturas de lámparas"
69658 msgid "Show particles textures"
69659 msgstr "Muestra texturas de partículas"
69662 msgid "Show linestyle textures"
69663 msgstr "Muestra texturas de estilo de línea"
69666 msgid "Show other data textures"
69667 msgstr "Muestra texturas de otro tipo"
69670 msgid "Limited Texture Context"
69671 msgstr "Contexto de texturizado limitado"
69674 msgid "Use the limited version of texture user (for 'old shading' mode)"
69675 msgstr "Usar versión limitada de texturizado (para el modo de sombreado 'antiguo')"
69678 msgid "Pin ID"
69679 msgstr "Fijar ID"
69682 msgid "Use the pinned context"
69683 msgstr "Usar el contexto fijo"
69686 msgid "Space Sequence Editor"
69687 msgstr "Espacio editor de secuencias"
69690 msgid "Sequence editor space data"
69691 msgstr "Datos del espacio del editor de secuencias"
69694 msgid "Display Channel"
69695 msgstr "Mostrar canal"
69698 msgid "The channel number shown in the image preview. 0 is the result of all strips combined"
69699 msgstr "El número del canal a mostrar en la previsualización de la imagen. 0 es el resultado de todos los clips combinados"
69702 msgid "View mode to use for displaying sequencer output"
69703 msgstr "Modo de visualización a usar para mostrar la salida del secuenciador"
69706 msgid "Luma Waveform"
69707 msgstr "Forma de onda de luma"
69710 msgid "Chroma Vectorscope"
69711 msgstr "Vectorscopio de croma"
69714 msgid "Show Overexposed"
69715 msgstr "Mostrar sobreexposición"
69718 msgid "Show overexposed areas with zebra stripes"
69719 msgstr "Muestra las áreas sobre expuestas con barras tipo cebra"
69722 msgid "Overlay Type"
69723 msgstr "Tipo de sperposición"
69726 msgid "Overlay draw type"
69727 msgstr "Tipo de visualización de superposición"
69730 msgid "Show rectangle area overlay"
69731 msgstr "Mostrar área rectangular superpuesta"
69734 msgid "Reference"
69735 msgstr "Referencia"
69738 msgid "Show reference frame only"
69739 msgstr "Mostrar solo el fotograma de referencia"
69742 msgid "Show current frame only"
69743 msgstr "Muestra solo el fotograma actual"
69746 msgid "Channels of the preview to draw"
69747 msgstr "Canales de la imagen a ser mostrados"
69750 msgid "No display"
69751 msgstr "No mostrar"
69754 msgid "Scene render size"
69755 msgstr "Tamaño de procesamiento de la escena"
69758 msgid "Use Backdrop"
69759 msgstr "Usar fondo"
69762 msgid "Display result under strips"
69763 msgstr "Mostrar resultado bajo los clips"
69766 msgid "Draw Frames"
69767 msgstr "Mostrar fotogramas"
69770 msgid "Draw frames rather than seconds"
69771 msgstr "Muestra fotogramas en vez de segundos"
69774 msgid "Show metadata of first visible strip"
69775 msgstr "Muestra los metadatos del primer clip visible"
69778 msgid "Show TV title safe and action safe areas in preview"
69779 msgstr "Muestra zonas de seguridad de títulos y acción para TV en la vista previa"
69782 msgid "Center-Cut Safe Areas"
69783 msgstr "Márgenes secundarios"
69786 msgid "Separate Colors"
69787 msgstr "Separar colores"
69790 msgid "Separate color channels in preview"
69791 msgstr "Separar canales de color en la previsualización"
69794 msgid "Show Offsets"
69795 msgstr "Mostrar desplazamientos"
69798 msgid "Display strip in/out offsets"
69799 msgstr "Permite mostrar los desplazamientos de entrada/salida de los clips"
69802 msgid "Transform markers as well as strips"
69803 msgstr "Transforma los marcadores junto con los clips"
69806 msgid "Type of the Sequencer view (sequencer, preview or both)"
69807 msgstr "Tipo de vista del secuenciador (secuenciador, previsualización o ambas)"
69810 msgid "Sequencer and Image Preview"
69811 msgstr "Secuenciador y previsualización"
69814 msgid "Waveform Drawing"
69815 msgstr "Visualización de formas de onda"
69818 msgid "How Waveforms are drawn"
69819 msgstr "Método de visualización de formas de onda"
69822 msgid "Waveforms Off"
69823 msgstr "Sin formas de onda"
69826 msgid "No waveforms drawn for any sound strips"
69827 msgstr "No se muestran formas de onda para ningún clip"
69830 msgid "Waveforms On"
69831 msgstr "Con formas de onda"
69834 msgid "Waveforms drawn for all sound strips"
69835 msgstr "Se muestran las formas de onda para todos los clips"
69838 msgid "Use Strip Option"
69839 msgstr "Usar opciones del clip"
69842 msgid "Waveforms drawn according to strip setting"
69843 msgstr "La visualización de las formas de onda dependerá de las opciones del clip"
69846 msgid "Space Text Editor"
69847 msgstr "Espacio editor texto"
69850 msgid "Text editor space data"
69851 msgstr "Datos del espacio del editor de texto "
69854 msgid "Find Text"
69855 msgstr "Buscar texto"
69858 msgid "Text to search for with the find tool"
69859 msgstr "Texto a buscar con la herramienta de búsqueda"
69862 msgid "Margin Column"
69863 msgstr "Columna del margen"
69866 msgid "Column number to show right margin at"
69867 msgstr "Número de la columna donde mostrar el margen derecho"
69870 msgid "Replace Text"
69871 msgstr "Reemplazar texto"
69874 msgid "Text to replace selected text with using the replace tool"
69875 msgstr "Texto con el cual reemplazar el texto a buscar con la herramienta de reemplazar"
69878 msgid "Highlight Line"
69879 msgstr "Resaltar línea"
69882 msgid "Highlight the current line"
69883 msgstr "Resalta la línea actual"
69886 msgid "Line Numbers"
69887 msgstr "Números de línea"
69890 msgid "Show line numbers next to the text"
69891 msgstr "Muestra los números de línea al lado del texto"
69894 msgid "Show Margin"
69895 msgstr "Mostrar margen"
69898 msgid "Show right margin"
69899 msgstr "Muestra el margen derecho"
69902 msgid "Syntax Highlight"
69903 msgstr "Resaltar sintaxis"
69906 msgid "Syntax highlight for scripting"
69907 msgstr "Resalta la sintaxis de los scripts"
69910 msgid "Word Wrap"
69911 msgstr "Salto de línea"
69914 msgid "Wrap words if there is not enough horizontal space"
69915 msgstr "Ajustar las líneas (introduciendo saltos) si no existe suficiente espacio horizontal"
69918 msgid "Tab Width"
69919 msgstr "Ancho de tabulación"
69922 msgid "Number of spaces to display tabs with"
69923 msgstr "Cantidad de espacios con qué mostrar las tabulaciones"
69926 msgid "Text displayed and edited in this space"
69927 msgstr "Texto visualizado y editado en este espacio"
69930 msgid "Top Line"
69931 msgstr "Línea superior"
69934 msgid "Top line visible"
69935 msgstr "Línea superior visible"
69938 msgid "Search in all text data-blocks, instead of only the active one"
69939 msgstr "Permite buscar en todos los bloques de datos de texto, en vez de solo en el activo."
69942 msgid "Find Wrap"
69943 msgstr "Búsqueda contínua"
69946 msgid "Search again from the start of the file when reaching the end"
69947 msgstr "Busca nuevamente desde el principio del archivo al alcanzar su final"
69950 msgid "Live Edit"
69951 msgstr "Edición en vivo"
69954 msgid "Run python while editing"
69955 msgstr "Ejecuta Python mientras se edita"
69958 msgid "Match case"
69959 msgstr "Coincidir may/min"
69962 msgid "Search string is sensitive to uppercase and lowercase letters"
69963 msgstr "El texto a buscar es sensible a letras mayúsculas o minúsculas"
69966 msgid "Overwrite characters when typing rather than inserting them"
69967 msgstr "Sobrescribe los caracteres nuevos, en vez de insertarlos"
69970 msgid "Visible Lines"
69971 msgstr "Líneas visibles"
69974 msgid "Amount of lines that can be visible in current editor"
69975 msgstr "Cantidad de líneas visibles en el editor actual"
69978 msgid "Space Timeline Editor"
69979 msgstr "Espacio editor línea de tiempo"
69982 msgid "Timeline editor space data"
69983 msgstr "Datos del espacio del editor de línea de tiempo"
69986 msgid "Show the active object's cloth point cache"
69987 msgstr "Mostrar el caché de puntos de ropa del objeto activo"
69990 msgid "Show the active object's Dynamic Paint cache"
69991 msgstr "Mostrar el caché de pintura dinámica del objeto activo"
69994 msgid "Show the active object's particle point cache"
69995 msgstr "Mostrar el caché de puntos de partículas del objeto activo"
69998 msgid "Show the active object's Rigid Body cache"
69999 msgstr "Mostrar el caché de cuerpos rígidos del objeto activo"
70002 msgid "Show the active object's smoke cache"
70003 msgstr "Mostrar el caché de humo del objeto activo"
70006 msgid "Softbody"
70007 msgstr "Cuerpo Blando"
70010 msgid "Show the active object's softbody point cache"
70011 msgstr "Mostrar el caché de puntos de cuerpos blandos del objeto activo"
70014 msgid "Show Cache"
70015 msgstr "Mostrar caché"
70018 msgid "Show the status of cached frames in the timeline"
70019 msgstr "Mostrar en la línea de tiempo el estado de los fotogramas del caché"
70022 msgid "Space User Preferences"
70023 msgstr "Espacio opciones usuario"
70026 msgid "User preferences space data"
70027 msgstr "Datos del espacio de las preferencias de usuario"
70030 msgid "Search term for filtering in the UI"
70031 msgstr "Término a buscar para filtrar la interfaz"
70034 msgid "Filter method"
70035 msgstr "Método de filtrado"
70038 msgid "Filter based on the operator name"
70039 msgstr "Filtra basándose en el nombre del operador"
70042 msgid "Key-Binding"
70043 msgstr "Asignación de teclas"
70046 msgid "Filter based on key bindings"
70047 msgstr "Filtra basándose en las asignaciones de teclas"
70050 msgid "3D View Space"
70051 msgstr "Espacio vista 3D"
70054 msgid "3D View space data"
70055 msgstr "Datos del espacio de la vista 3D"
70058 msgid "List of background images"
70059 msgstr "Lista de imágenes de fondo"
70062 msgid "Active camera used in this view (when unlocked from the scene's active camera)"
70063 msgstr "Cámara activa usada en esta vista (cuando se encuentra desbloqueada de la cámara activa de la escena)"
70066 msgid "3D View far clipping distance"
70067 msgstr "Distancia máxima de recorte de la vista 3D"
70070 msgid "3D View near clipping distance (perspective view only)"
70071 msgstr "Distancia mínima de recorte de la vista 3D"
70074 msgid "Current Transform Orientation"
70075 msgstr "Orientación actual de transformaciones"
70078 msgid "Current transformation orientation"
70079 msgstr "Orientación actual de las transformaciones"
70082 msgid "3D Cursor Location"
70083 msgstr "Posición del cursor 3D"
70086 msgid "3D cursor location for this view (dependent on local view setting)"
70087 msgstr "Posición del cursor 3D en esta vista (dependiente de las opciones locales de la vista)"
70090 msgid "FX Options"
70091 msgstr "Opciones de efectos"
70094 msgid "Options used for real time compositing"
70095 msgstr "Opciones usadas para la composición en tiempo real"
70098 msgid "Grid Lines"
70099 msgstr "Líneas de la cuadrícula"
70102 msgid "Number of grid lines to display in perspective view"
70103 msgstr "Cantidad de líneas de cuadrícula a mostrar en la perspectiva"
70106 msgid "Grid Scale"
70107 msgstr "Escala de la cuadrícula"
70110 msgid "Distance between 3D View grid lines"
70111 msgstr "Distancia entre las líneas de cuadrícula en la vista 3D"
70114 msgid "Grid Scale Unit"
70115 msgstr "Unidad escala cuadrícula"
70118 msgid "Grid cell size scaled by scene unit system settings"
70119 msgstr "Tamaño de la celdas de la cuadrícula, escalado por las unidades de la escena"
70122 msgid "Grid Subdivisions"
70123 msgstr "Subdivisiones de la cuadrícula"
70126 msgid "Number of subdivisions between grid lines"
70127 msgstr "Cantidad de subdivisiones entre líneas de la cuadrícula"
70130 msgid "Layers visible in this 3D View"
70131 msgstr "Capas visibles en esta vista 3D"
70134 msgid "Local view layers visible in this 3D View"
70135 msgstr "Capas de visibilidad locales de esta vista 3D"
70138 msgid "Used Layers"
70139 msgstr "Capas usadas"
70142 msgid "Layers that contain something"
70143 msgstr "Capas con contenido"
70146 msgid "Viewport lens angle"
70147 msgstr "Ángulo del lente de la vista"
70150 msgid "Local View"
70151 msgstr "Vista local"
70154 msgid "Display an isolated sub-set of objects, apart from the scene visibility"
70155 msgstr "Muestra un subconjunto de objetos, aislándolos del resto de la escena"
70158 msgid "Lock to Bone"
70159 msgstr "Fijar a hueso"
70162 msgid "3D View center is locked to this bone's position"
70163 msgstr "Fija el centro de la vista 3D a la posicion de este hueso"
70166 msgid "Lock Camera to View"
70167 msgstr "Fijar cámara a la vista"
70170 msgid "Enable view navigation within the camera view"
70171 msgstr "Habilita la manipulación de la vista en la vista de cámara"
70174 msgid "Lock Camera and Layers"
70175 msgstr "Bloquear cámara y capas"
70178 msgid "Use the scene's active camera and layers in this view, rather than local layers"
70179 msgstr "Usar en esta vista la cámara y capas activas de la escena, en vez de capas locales de la vista"
70182 msgid "Lock to Cursor"
70183 msgstr "Fijar al cursor"
70186 msgid "3D View center is locked to the cursor's position"
70187 msgstr "Fija el centro de la vista 3D a la posicion del cursor"
70190 msgid "Lock to Object"
70191 msgstr "Fijar a objeto"
70194 msgid "3D View center is locked to this object's position"
70195 msgstr "Fija el centro de la vista 3D a la posicion de este objeto"
70198 msgid "Matcap"
70199 msgstr "MatCap"
70202 msgid "Image to use for Material Capture, active objects only"
70203 msgstr "Imagen de material capturado a usar, solo en objetos activos"
70206 msgid "3D Region"
70207 msgstr "Región 3D"
70210 msgid "3D region in this space, in case of quad view the camera region"
70211 msgstr "Región 3D en este espacio, en caso de que la región de cámara sea una vista cuádruple"
70214 msgid "Quad View Regions"
70215 msgstr "Regiones de vista cuádruple"
70218 msgid "3D regions (the third one defines quad view settings, the fourth one is same as 'region_3d')"
70219 msgstr "Regiones 3D (la tercera define las opciones de la vista cuádruple, la cuarta es igual que la 'region_3d')"
70222 msgid "All Object Origins"
70223 msgstr "Origen de todos los objetos"
70226 msgid "Show the object origin center dot for all (selected and unselected) objects"
70227 msgstr "Muestra el punto de origen de todos los objetos (seleccionados y no seleccionados)"
70230 msgid "Display X Axis"
70231 msgstr "Mostrar eje X"
70234 msgid "Show the X axis line in perspective view"
70235 msgstr "Muestra la línea del eje X en la perspectiva"
70238 msgid "Display Y Axis"
70239 msgstr "Mostrar eje Y"
70242 msgid "Show the Y axis line in perspective view"
70243 msgstr "Muestra la línea del eje Y en la perspectiva"
70246 msgid "Display Z Axis"
70247 msgstr "Mostrar eje Z"
70250 msgid "Show the Z axis line in perspective view"
70251 msgstr "Muestra la línea del eje Z en la perspectiva"
70254 msgid "Use back face culling to hide the back side of faces"
70255 msgstr "Desecha las caras traseras, ocultando el lado posterior de las mismas"
70258 msgid "Display Background Images"
70259 msgstr "Mostrar imágenes de fondo"
70262 msgid "Display reference images behind objects in the 3D View"
70263 msgstr "Muestra imágenes de referencia detrás de los objetos en la vista 3D"
70266 msgid "Show 3D Marker Names"
70267 msgstr "Mostrar nombres de marcadores 3D"
70270 msgid "Show names for reconstructed tracks objects"
70271 msgstr "Muestra los nombres de las pistas reconstruidas de los objetos"
70274 msgid "Show Camera Path"
70275 msgstr "Mostrar trayectoria de la cámara"
70278 msgid "Show reconstructed camera path"
70279 msgstr "Muestra la trayectoria reconstruida de la cámara"
70282 msgid "Display Grid Floor"
70283 msgstr "Mostrar cuadrícula de piso"
70286 msgid "Show the ground plane grid in perspective view"
70287 msgstr "Muestra una cuadrícula en el suelo de la perspectiva"
70290 msgid "Manipulator"
70291 msgstr "Manipulador"
70294 msgid "Use a 3D manipulator widget for controlling transforms"
70295 msgstr "Usar un manipulador 3D para controlar las transformaciones"
70298 msgid "Hidden Wire"
70299 msgstr "Oculto con estructura"
70302 msgid "Use hidden wireframe display"
70303 msgstr "Oculta el objeto, dejando visible solo su estructura frontal"
70306 msgid "Only Render"
70307 msgstr "Solo lo procesable"
70310 msgid "Display only objects which will be rendered"
70311 msgstr "Muestra solo objetos que serán procesados"
70314 msgid "Outline Selected"
70315 msgstr "Contornear lo seleccionado"
70318 msgid "Show an outline highlight around selected objects in non-wireframe views"
70319 msgstr "Muestra un contorno alrededor de los objetos seleccionados, resaltándolos en las vistas sólidas"
70322 msgid "Show Reconstruction"
70323 msgstr "Mostrar reconstrucción"
70326 msgid "Display reconstruction data from active movie clip"
70327 msgstr "Muestra datos de reconstrucción desde el clip de película activo"
70330 msgid "Relationship Lines"
70331 msgstr "Líneas de relación"
70334 msgid "Show dashed lines indicating parent or constraint relationships"
70335 msgstr "Muestra líneas discontinuas indicando relaciones de jerarquía o restricción"
70338 msgid "Show the left and right cameras"
70339 msgstr "Muestra las cámaras izquierda y derecha"
70342 msgid "Show the stereo 3d convergence plane"
70343 msgstr "Muestra el plano de convergencia 3D"
70346 msgid "Show the stereo 3d frustum volume"
70347 msgstr "Muestra el tronco de estereoscopía 3D"
70350 msgid "Show shadeless texture without lighting in textured draw mode"
70351 msgstr "Muestra las texturas sin sombreado o iluminación en el modo de visualización texturizado"
70354 msgid "Display face-assigned textures in solid view"
70355 msgstr "Muestra las texturas asignadas a caras, en el modo Sólido de la vista"
70358 msgid "World Background"
70359 msgstr "Entorno"
70362 msgid "Display world colors in the background"
70363 msgstr "Muestra el entorno de fondo"
70366 msgid "Plane Alpha"
70367 msgstr "Alfa del plano"
70370 msgid "Opacity (alpha) of the convergence plane"
70371 msgstr "Opacidad (alfa) del plano de convergencia"
70374 msgid "Stereo Eye"
70375 msgstr "Ojo estéreo"
70378 msgid "Current stereo eye being drawn"
70379 msgstr "Ojo estéreo actual mostrado"
70382 msgid "Left Eye"
70383 msgstr "Ojo izquierdo"
70386 msgid "Right Eye"
70387 msgstr "Ojo derecho"
70390 msgid "Volume Alpha"
70391 msgstr "Alfa del tronco"
70394 msgid "Opacity (alpha) of the cameras' frustum volume"
70395 msgstr "Opacidad (alfa) del tronco de la cámara"
70398 msgid "Tracks Size"
70399 msgstr "Tamaño de rastros"
70402 msgid "Display size of tracks from reconstructed data"
70403 msgstr "Muestra el tamaño de las trayectorias para los datos reconstruidos"
70406 msgid "Tracks Display Type"
70407 msgstr "Tipo visualización de rastros"
70410 msgid "Viewport display style for tracks"
70411 msgstr "Estilo de visualización de rastros"
70414 msgid "Transform Manipulators"
70415 msgstr "Manipuladores de transformación"
70418 msgid "Transformation manipulators"
70419 msgstr "Manipuladores de transformación"
70422 msgid "Use the manipulator for movement transformations"
70423 msgstr "Usa el manipulador para cambiar la posición"
70426 msgid "Use the manipulator for rotation transformations"
70427 msgstr "Usa el manipulador para cambiar la rotación"
70430 msgid "Use the manipulator for scale transformations"
70431 msgstr "Usa el manipulador para cambiar la escala"
70434 msgid "Transform Orientation"
70435 msgstr "Orientación de las transformaciones"
70438 msgid "Align the transformation axes to world space"
70439 msgstr "Alínea los ejes del manipulador al sistema de coordenadas universal"
70442 msgid "Align the transformation axes to the selected objects' local space"
70443 msgstr "Alínea los ejes del manipulador al sistema de coordenadas local del objeto seleccionado"
70446 msgid "Align the transformation axes to average normal of selected elements (bone Y axis for pose mode)"
70447 msgstr "Alínea los ejes del manipulador a la normal promedio de los elementos seleccionados (eje Y del hueso en modo Pose)"
70450 msgid "Gimbal"
70451 msgstr "Cardán"
70454 msgid "Align each axis to the Euler rotation axis as used for input"
70455 msgstr "Alínea cada eje del manipulador al eje de rotación Euler correspondiente"
70458 msgid "Align the transformation axes to the window"
70459 msgstr "Alínea los ejes del manipulador a la vista"
70462 msgid "Active Objects draw images mapped on normals, enhancing Solid Draw Mode"
70463 msgstr "Muestra imágenes, mapeadas en base a las normales, sobre los objetos activos, mejorando el modo de visualización Sólido de las vistas 3D"
70466 msgid "Limit selection to visible (clipped with depth buffer)"
70467 msgstr "Limita la selección a lo visible (definido por el buffer de profundidad)"
70470 msgid "Manipulate center points (object and pose mode only)"
70471 msgstr "Manipular puntos centrales (solo en modos Objeto y Pose)"
70474 msgid "Render Border"
70475 msgstr "Marco de procesamiento"
70478 msgid "Use a region within the frame size for rendered viewport (when not viewing through the camera)"
70479 msgstr "Usar una región para procesar la vista (si no se está viendo a través de la cámara)"
70482 msgid "Viewport Shading"
70483 msgstr "Sombreado de la vista"
70486 msgid "Method to display/shade objects in the 3D View"
70487 msgstr "Método usado para mostrar y sombrear los objetos en la vista 3D"
70490 msgid "Space UV Editor"
70491 msgstr "Espacio editor UV"
70494 msgid "UV editor data for the image editor space"
70495 msgstr "Datos del editor UV para el espacio del editor de imagen "
70498 msgid "Draw Stretch Type"
70499 msgstr "Tipo de visualización del estiramiento"
70502 msgid "Type of stretch to draw"
70503 msgstr "Cómo visualizar el estiramiento"
70506 msgid "Angular distortion between UV and 3D angles"
70507 msgstr "Distorsión angular entre los ángulos UV y 3D"
70510 msgid "Area distortion between UV and 3D faces"
70511 msgstr "Distorsión de área entre las caras UV y 3D"
70514 msgid "Draw type for drawing UV edges"
70515 msgstr "Tipo de visualización para los bordes UV"
70518 msgid "Constrain to Image Bounds"
70519 msgstr "Restringir a límites de imagen"
70522 msgid "Constraint to stay within the image bounds while editing"
70523 msgstr "Restringido a estar dentro de los límites de la imagen mientras se edita"
70526 msgid "Draw faces over the image"
70527 msgstr "Muestra las caras sobre la imagen"
70530 msgid "Draw metadata properties of the image"
70531 msgstr "Muestra las propiedades de metadatos de la imagen"
70534 msgid "Draw Modified Edges"
70535 msgstr "Mostrar bordes modificados"
70538 msgid "Draw edges after modifiers are applied"
70539 msgstr "Muestra los bordes luego de la aplicación de modificadores"
70542 msgid "Normalized Coordinates"
70543 msgstr "Coordenadas normalizadas"
70546 msgid "Display UV coordinates from 0.0 to 1.0 rather than in pixels"
70547 msgstr "Mostrar las coordenadas UV de 0.0 a 1.0, en vez de hacerlo en píxeles"
70550 msgid "Draw Other Objects"
70551 msgstr "Mostrar otros objetos"
70554 msgid "Draw other selected objects that share the same image"
70555 msgstr "Muestra otros objetos seleccionados que comparten la misma imagen"
70558 msgid "Draw Smooth Edges"
70559 msgstr "Mostrar bordes suaves"
70562 msgid "Draw UV edges anti-aliased"
70563 msgstr "Muestra los bordes UV con mejor calidad"
70566 msgid "Draw Stretch"
70567 msgstr "Mostrar estiramiento"
70570 msgid "Draw faces colored according to the difference in shape between UVs and their 3D coordinates (blue for low distortion, red for high distortion)"
70571 msgstr "Muestra las caras coloreadas de acuerdo a la diferencia en la forma UV y su contraparte 3D (azul para baja distorsión, rojo para alta distorsión)"
70574 msgid "Draw Texture Paint UVs"
70575 msgstr "Mostrar UVs de pintura de texturas"
70578 msgid "Draw overlay of texture paint uv layer"
70579 msgstr "Mostrar superposición de la capa UV, al pintar texturas"
70582 msgid "Sticky Selection Mode"
70583 msgstr "Modo selección adhesiva"
70586 msgid "Automatically select also UVs sharing the same vertex as the ones being selected"
70587 msgstr "También selecciona automáticamente los UV que comparten los mismos vértices que los seleccionados"
70590 msgid "Sticky vertex selection disabled"
70591 msgstr "Selección adhesiva de vértices deshabilitada"
70594 msgid "Shared Location"
70595 msgstr "Posición compartida"
70598 msgid "Select UVs that are at the same location and share a mesh vertex"
70599 msgstr "Selecciona los vértices UV que están en la misma ubicación y comparten un vértice de la malla"
70602 msgid "Shared Vertex"
70603 msgstr "Vértice compartido"
70606 msgid "Select UVs that share mesh vertex, irrespective if they are in the same location"
70607 msgstr "Selecciona los UV que comparten un vértice de la malla, sin necesidad de que se encuentren en la misma ubicación"
70610 msgid "Live Unwrap"
70611 msgstr "Despliegue interactivo"
70614 msgid "Continuously unwrap the selected UV island while transforming pinned vertices"
70615 msgstr "Desplegar contínuamente la isla de UV seleccionada, mientras se transforman los vértices marcados como fijos"
70618 msgid "Snap to Pixels"
70619 msgstr "Adherir a píxeles"
70622 msgid "Snap UVs to pixel locations while editing"
70623 msgstr "Adherir los UV a las posiciones de los píxeles al editar"
70626 msgid "Element of a curve, either NURBS, Bezier or Polyline or a character with text objects"
70627 msgstr "Elemento de una curva NURBS, Bézier o polilínea, o un carácter con objetos de texto"
70630 msgid "Bezier Points"
70631 msgstr "Puntos Bézier"
70634 msgid "Collection of points for Bezier curves only"
70635 msgstr "Colección de puntos para curvas Bézier solamente"
70638 msgid "Character Index"
70639 msgstr "Índice del carácter"
70642 msgid "Location of this character in the text data (only for text curves)"
70643 msgstr "Posición de este carácter en los datos de texto (solo para curvas texto)"
70646 msgid "Hide this curve in Edit mode"
70647 msgstr "Oculta esta curva en modo Edición"
70650 msgid "Order U"
70651 msgstr "Orden en U"
70654 msgid "NURBS order in the U direction (for splines and surfaces, higher values let points influence a greater area)"
70655 msgstr "Orden de la curva NURBS en la dirección U (para curvas y superficies, un valor más alto permite que los puntos influencien un área más amplia)"
70658 msgid "Order V"
70659 msgstr "Orden en V"
70662 msgid "NURBS order in the V direction (for surfaces only, higher values let points influence a greater area)"
70663 msgstr "Orden de la superficie NURBS en la dirección V (solo para superficies, valores más altos permite que los puntos influencien un área mayor)"
70666 msgid "Points U"
70667 msgstr "Puntos U"
70670 msgid "Total number points for the curve or surface in the U direction"
70671 msgstr "Cantidad total de puntos de la curva o superficie en la dirección U"
70674 msgid "Points V"
70675 msgstr "Puntos V"
70678 msgid "Total number points for the surface on the V direction"
70679 msgstr "Cantidad total de puntos sobre la superficie en la dirección V"
70682 msgid "Collection of points that make up this poly or nurbs spline"
70683 msgstr "Colección de puntos que conforman esta curva poligonal o NURBS"
70686 msgid "Radius Interpolation"
70687 msgstr "Interpolación del radio"
70690 msgid "The type of radius interpolation for Bezier curves"
70691 msgstr "El tipo de interpolación del radio de las curvas Bézier"
70694 msgid "Curve or Surface subdivisions per segment"
70695 msgstr "Subdivisiones de la curva o superficie por cada segmento"
70698 msgid "Surface subdivisions per segment"
70699 msgstr "Subdivisiones de la superficie por cada segmento"
70702 msgid "Tilt Interpolation"
70703 msgstr "Interpolación de la inclinación"
70706 msgid "The type of tilt interpolation for 3D, Bezier curves"
70707 msgstr "El tipo de interpolación de la inclinación de las curvas Bézier 3D"
70710 msgid "The interpolation type for this curve element"
70711 msgstr "El tipo de interpolación para este elemento de la curva"
70714 msgid "Bezier U"
70715 msgstr "Bézier en U"
70718 msgid "Make this nurbs curve or surface act like a Bezier spline in the U direction (Order U must be 3 or 4, Cyclic U must be disabled)"
70719 msgstr "Hace que esta curva o superficie NURBS actúe como una curva Bézier en su dirección U (El Orden en U debe ser 3 o 4, Cíclica en U debe estar deshabilitado)"
70722 msgid "Bezier V"
70723 msgstr "Bézier en V"
70726 msgid "Make this nurbs surface act like a Bezier spline in the V direction (Order V must be 3 or 4, Cyclic V must be disabled)"
70727 msgstr "Hace que esta superficie NURBS actúe como una curva Bézier en su dirección V (El Orden en V debe ser 3 o 4, Cíclica en V debe estar deshabilitado)"
70730 msgid "Make this curve or surface a closed loop in the U direction"
70731 msgstr "Hace que esta curva o superficie sea cíclica en la dirección U"
70734 msgid "Make this surface a closed loop in the V direction"
70735 msgstr "Hace que esta superficie sea cíclica en la dirección V"
70738 msgid "Endpoint U"
70739 msgstr "Extremo U"
70742 msgid "Make this nurbs curve or surface meet the endpoints in the U direction (Cyclic U must be disabled)"
70743 msgstr "Hace que los extremos de esta curva o superficie NURBS en la dirección U se encuentren (Cíclica en U debe estar deshabilitado)"
70746 msgid "Endpoint V"
70747 msgstr "Extremo V"
70750 msgid "Make this nurbs surface meet the endpoints in the V direction (Cyclic V must be disabled)"
70751 msgstr "Hace que los extremos de esta superficie NURBS en la dirección V se encuentren (Cíclica en V debe estar deshabilitado)"
70754 msgid "Smooth the normals of the surface or beveled curve"
70755 msgstr "Suaviza las normales de la superficie o curva biselada"
70758 msgid "Spline point without handles"
70759 msgstr "Punto de la curva sin asas"
70762 msgid "NURBS weight"
70763 msgstr "Influencia NURBS"
70766 msgid "Stereo 3D Display"
70767 msgstr "Visualización 3D estéreo"
70770 msgid "Settings for stereo 3D display"
70771 msgstr "Opciones de visualización 3D estéreo"
70774 msgid "Stereo Output"
70775 msgstr "Salida 3D estéreo"
70778 msgid "Settings for stereo output"
70779 msgstr "Opciones de salida 3D estéreo"
70782 msgid "Squeezed Frame"
70783 msgstr "Fotograma comprimido"
70786 msgid "Combine both views in a squeezed image"
70787 msgstr "Combinar ambas vistas en una imagen comprimida"
70790 msgid "Map X and Y coordinates directly"
70791 msgstr "Mapear coordenadas X e Y en forma directa"
70794 msgid "Map using the normal vector"
70795 msgstr "Mapear usando el vector normal"
70798 msgid "Map with Z as central axis"
70799 msgstr "Mapear con Z como eje central"
70802 msgid "X Mapping"
70803 msgstr "Mapeo X"
70806 msgid "Y Mapping"
70807 msgstr "Mapeo Y"
70810 msgid "Z Mapping"
70811 msgstr "Mapeo Z"
70814 msgid "Texture Paint Slot"
70815 msgstr "Contenedor pintura texturas"
70818 msgid "Slot that contains information about texture painting"
70819 msgstr "Contenedor que contiene información acerca de pintura de texturas"
70822 msgid "Index of MTex slot in the material"
70823 msgstr "Índice del contenedor de texturas del material"
70826 msgid "Text Box"
70827 msgstr "Marco de texto"
70830 msgid "Text bounding box for layout"
70831 msgstr "Marco delimitador del texto para permitir su organización"
70834 msgid "Textbox Height"
70835 msgstr "Altura marco texto"
70838 msgid "Textbox Width"
70839 msgstr "Ancho marco texto"
70842 msgid "Textbox X Offset"
70843 msgstr "Marco texto desplazamiento X"
70846 msgid "Textbox Y Offset"
70847 msgstr "Marco texto desplazamiento Y"
70850 msgid "Text Character Format"
70851 msgstr "Formato caracter texto"
70854 msgid "Text character formatting settings"
70855 msgstr "Opciones de formateo de caracteres de texto"
70858 msgid "Text Line"
70859 msgstr "Línea de texto"
70862 msgid "Line of text in a Text data-block"
70863 msgstr "Línea de texto en un bloque de datos de texto"
70866 msgid "Texture slot defining the mapping and influence of a texture"
70867 msgstr "Contenedor de texturas que define el mapeo e influencia de una textura"
70870 msgid "Mode used to apply the texture"
70871 msgstr "Modo usado para aplicar la textura"
70874 msgid "Default color for textures that don't return RGB or when RGB to intensity is enabled"
70875 msgstr "Color predefinido para texturas que no producen RVA o cuando está habilitado \"RVA a intensidad\""
70878 msgid "Value to use for Ref, Spec, Amb, Emit, Alpha, RayMir, TransLu and Hard"
70879 msgstr "Valor predefinido a usar para Reflexión, Especularidad, Ambiente, Emisión, Alfa, Reflexión por rayos, Translucidez y Definición"
70882 msgid "Negate"
70883 msgstr "Invertir"
70886 msgid "Invert the values of the texture to reverse its effect"
70887 msgstr "Invierte los valores de la textura para invertir su efecto"
70890 msgid "Texture slot name"
70891 msgstr "Nombre del contenedor de texturas"
70894 msgid "Fine tune of the texture mapping X, Y and Z locations"
70895 msgstr "Afina las posiciones X, Y y Z del mapeo de la textura"
70898 msgid "Output Node"
70899 msgstr "Nodo de salida"
70902 msgid "Which output node to use, for node-based textures"
70903 msgstr "Qué nodo de salida usar, para texturas basadas en nodos"
70906 msgid "Set scaling for the texture's X, Y and Z sizes"
70907 msgstr "Define la escala para las dimensiones X, Y y Z de la textura"
70910 msgid "Texture data-block used by this texture slot"
70911 msgstr "Bloque de datos de textura usado por este contenedor"
70914 msgid "RGB to Intensity"
70915 msgstr "RVA a intensidad"
70918 msgid "Convert texture RGB values to intensity (gray) values"
70919 msgstr "Convierte los valores RVA de la textura a valores de intensidad (grises)"
70922 msgid "Stencil"
70923 msgstr "Estencil"
70926 msgid "Use this texture as a blending value on the next texture"
70927 msgstr "Usa esta textura como valor de fundido para la siguiente textura"
70930 msgid "Brush Texture Slot"
70931 msgstr "Contenedor de texturas de pincel"
70934 msgid "Texture slot for textures in a Brush data-block"
70935 msgstr "Contenedor de texturas de un bloque de datos de pincel"
70938 msgid "Brush texture rotation"
70939 msgstr "Rotación de la textura del pincel"
70942 msgid "Has Texture Angle Source"
70943 msgstr "Tiene origen de ángulo de texturizado"
70946 msgid "Tiled"
70947 msgstr "Repetido"
70950 msgid "Random Angle"
70951 msgstr "Ángulo aleatorio"
70954 msgid "Brush texture random angle"
70955 msgstr "Ángulo aleatorio de la textura del pincel"
70958 msgid "Lamp Texture Slot"
70959 msgstr "Contenedor de texturas de lámpara"
70962 msgid "Texture slot for textures in a Lamp data-block"
70963 msgstr "Contenedor de texturas de un bloque de datos de lámpara"
70966 msgid "Amount texture affects color values"
70967 msgstr "Cuánto afecta la textura a los valores de color"
70970 msgid "Object to use for mapping with Object texture coordinates"
70971 msgstr "Objeto a usar al mapear con coordenadas de texturizado desde un objeto"
70974 msgid "Shadow Factor"
70975 msgstr "Factor sombra"
70978 msgid "Amount texture affects shadow"
70979 msgstr "Cuánto afecta la textura a la sombra"
70982 msgid "Use global coordinates for the texture coordinates"
70983 msgstr "Usar las coordenadas globales como coordenadas de texturizado"
70986 msgid "Use view coordinates for the texture coordinates"
70987 msgstr "Usar las coordenadas de la vista como coordenadas de texturizado"
70990 msgid "Use linked object's coordinates for texture coordinates"
70991 msgstr "Usar las coordenadas del objeto vinculado como coordenadas de texturizado"
70994 msgid "Let the texture affect the basic color of the lamp"
70995 msgstr "Permite que la textura afecte al color básico de la lámpara"
70998 msgid "Let the texture affect the shadow color of the lamp"
70999 msgstr "Permite que la textura afecte al color de la sombra de la lámpara"
71002 msgid "LineStyle Texture Slot"
71003 msgstr "Contenedor textura estilo de línea"
71006 msgid "Texture slot for textures in a LineStyle data-block"
71007 msgstr "Contenedor de texturas de un bloque de datos de estilo de línea"
71010 msgid "Alpha Factor"
71011 msgstr "Factor de alfa"
71014 msgid "Amount texture affects alpha"
71015 msgstr "Cuánto afecta la textura al alfa"
71018 msgid "Diffuse Color Factor"
71019 msgstr "Factor color difusión"
71022 msgid "Amount texture affects diffuse color"
71023 msgstr "Cuánto afecta la textura al color de difusión"
71026 msgid "Texture coordinates used to map the texture onto the background"
71027 msgstr "Coordenadas de texturizado a usar para mapear la textura en el fondo"
71030 msgid "Use screen coordinates as texture coordinates"
71031 msgstr "Usar las coordenadas de la vista como coordenadas de texturizado"
71034 msgid "Along stroke"
71035 msgstr "A lo largo del trazo"
71038 msgid "Use stroke length for texture coordinates"
71039 msgstr "Usar la longitud del trazo como coordenadas de texturizado"
71042 msgid "Use the original undeformed coordinates of the object"
71043 msgstr "Usar las coordenadas originales sin deformar del objeto"
71046 msgid "The texture affects the alpha value"
71047 msgstr "La textura afecta al valor de alfa"
71050 msgid "The texture affects basic color of the stroke"
71051 msgstr "La textura afecta al color base del trazo"
71054 msgid "Material Texture Slot"
71055 msgstr "Contenedor de texturas de material"
71058 msgid "Texture slot for textures in a Material data-block"
71059 msgstr "Contenedor de texturas de un bloque de datos de material"
71062 msgid "Ambient Factor"
71063 msgstr "Factor ambiental"
71066 msgid "Amount texture affects ambient"
71067 msgstr "Cuánto afecta la textura al valor de ambiente"
71070 msgid "Bump Method"
71071 msgstr "Método de relieve"
71074 msgid "Method to use for bump mapping"
71075 msgstr "Método a usar para el mapeo de relieve"
71078 msgid "Compatible"
71079 msgstr "Compatible"
71082 msgid "Low Quality"
71083 msgstr "Calidad baja"
71086 msgid "Use 3 tap filtering"
71087 msgstr "Usar filtrado de grado 3"
71090 msgid "Medium Quality"
71091 msgstr "Calidad media"
71094 msgid "Use 5 tap filtering"
71095 msgstr "Usar filtrado de grado 5"
71098 msgid "Best Quality"
71099 msgstr "Calidad alta"
71102 msgid "Use bicubic filtering (requires OpenGL 3.0+, it will fall back on medium setting for other systems)"
71103 msgstr "Usar filtrado bicúbico (requiere OpenGL 3.0 o superior, regresará a 'Calidad media' en otro caso)"
71106 msgid "Bump Space"
71107 msgstr "Espacio del relieve"
71110 msgid "Space to apply bump mapping in"
71111 msgstr "Espacio en el cual aplicar el mapeo de relieve"
71114 msgid "ViewSpace"
71115 msgstr "Espacio de la vista"
71118 msgid "ObjectSpace"
71119 msgstr "Espacio del objeto"
71122 msgid "TextureSpace"
71123 msgstr "Espacio de texturizado"
71126 msgid "Density Factor"
71127 msgstr "Factor densidad"
71130 msgid "Amount texture affects density"
71131 msgstr "Cuánto afecta la textura a la densidad"
71134 msgid "Diffuse Factor"
71135 msgstr "Factor difusión"
71138 msgid "Amount texture affects diffuse reflectivity"
71139 msgstr "Cuánto afecta la textura a la reflectividad difusa"
71142 msgid "Displacement Factor"
71143 msgstr "Factor de desplazamiento"
71146 msgid "Amount texture displaces the surface"
71147 msgstr "Cuánto desplaza la textura a la superficie"
71150 msgid "Emission Color Factor"
71151 msgstr "Factor color de emisión"
71154 msgid "Amount texture affects emission color"
71155 msgstr "Cuánto afecta la textura al color de emisión"
71158 msgid "Emission Factor"
71159 msgstr "Factor de emisión"
71162 msgid "Amount texture affects emission"
71163 msgstr "Cuánto afecta la textura a la emisión"
71166 msgid "Emit Factor"
71167 msgstr "Factor emisión"
71170 msgid "Hardness Factor"
71171 msgstr "Factor de definición"
71174 msgid "Amount texture affects hardness"
71175 msgstr "Cuánto afecta la textura a la dureza"
71178 msgid "Mirror Factor"
71179 msgstr "Factor reflexión"
71182 msgid "Amount texture affects mirror color"
71183 msgstr "Cuánto afecta la textura al color de reflexión"
71186 msgid "Normal Factor"
71187 msgstr "Factor de normal"
71190 msgid "Amount texture affects normal values"
71191 msgstr "Cuánto afecta la textura a los valores de las normales"
71194 msgid "Normal Map Space"
71195 msgstr "Espacio del mapa de normales"
71198 msgid "Set space of normal map image"
71199 msgstr "Define el espacio de la imagen del mapa de normales"
71202 msgid "Ray Mirror Factor"
71203 msgstr "Factor reflexión por rayos"
71206 msgid "Amount texture affects ray mirror"
71207 msgstr "Cuánto afecta la textura a la reflexión por trazado de rayos"
71210 msgid "Reflection Color Factor"
71211 msgstr "Factor color de reflexión"
71214 msgid "Amount texture affects color of out-scattered light"
71215 msgstr "Cuánto afecta la textura al color de la luz dispersada"
71218 msgid "Reflection Factor"
71219 msgstr "Factor de reflexión"
71222 msgid "Amount texture affects brightness of out-scattered light"
71223 msgstr "Cuánto afecta la textura al brillo de luz dispersada"
71226 msgid "Scattering Factor"
71227 msgstr "Factor de dispersión"
71230 msgid "Amount texture affects scattering"
71231 msgstr "Cuánto afecta la textura a la dispersión"
71234 msgid "Specular Color Factor"
71235 msgstr "Factor color especularidad"
71238 msgid "Amount texture affects specular color"
71239 msgstr "Cuánto afecta la textura al color especular"
71242 msgid "Specular Factor"
71243 msgstr "Factor especularidad"
71246 msgid "Amount texture affects specular reflectivity"
71247 msgstr "Cuánto afecta la textura a la reflectividad especular"
71250 msgid "Use UV coordinates for texture coordinates"
71251 msgstr "Usar coordenadas UV como coordenadas de texturizado"
71254 msgid "Strand / Particle"
71255 msgstr "Hebra / Partícula"
71258 msgid "Use normalized strand texture coordinate (1D) or particle age (X) and trail position (Y)"
71259 msgstr "Usar para hebras: coordenadas de texturizado normalizadas (1D), o para partículas: edad (X) y posición en la trayectoria (Y)"
71262 msgid "Use normal vector as texture coordinates"
71263 msgstr "Usar el vector normal como coordenadas de texturizado"
71266 msgid "Use reflection vector as texture coordinates"
71267 msgstr "Usar el vector de reflexión como coordenadas de texturizado"
71270 msgid "Stress"
71271 msgstr "Tensión"
71274 msgid "Use the difference of edge lengths compared to original coordinates of the mesh"
71275 msgstr "Usa la diferencia de longitudes de borde que surge de la comparación con las coordenadas originales de la malla"
71278 msgid "Use the optional tangent vector as texture coordinates"
71279 msgstr "Usar el vector tangente opcional como coordenadas de texturizado"
71282 msgid "Translucency Factor"
71283 msgstr "Factor translucidez"
71286 msgid "Amount texture affects translucency"
71287 msgstr "Cuánto afecta la textura a la translucidez"
71290 msgid "Transmission Color Factor"
71291 msgstr "Factor color de transmisión"
71294 msgid "Amount texture affects result color after light has been scattered/absorbed"
71295 msgstr "Cuánto afecta la textura al color resultante luego de que la luz haya sido dispersada o absorbida"
71298 msgid "Enable this material texture slot"
71299 msgstr "Habilitar este contenedor de texturas del material"
71302 msgid "Dupli's instanced from verts, faces or particles, inherit texture coordinate from their parent"
71303 msgstr "Los duplicados instanciados en vértices, caras o partículas, heredan las coordenadas de texturizado desde sus superiores"
71306 msgid "From Original"
71307 msgstr "Desde original"
71310 msgid "Dupli's derive their object coordinates from the original object's transformation"
71311 msgstr "Los duplicados derivan sus coordenadas de objeto a partir de las transformaciones del objeto original"
71314 msgid "The texture affects the value of ambient"
71315 msgstr "La textura afecta al valor de ambiente"
71318 msgid "The texture affects basic color of the material"
71319 msgstr "La textura afecta al color base del material"
71322 msgid "The texture affects the color of emission"
71323 msgstr "La textura afecta al color de emisión"
71326 msgid "The texture affects the color of scattered light"
71327 msgstr "La textura afecta al color de la luz dispersada"
71330 msgid "The texture affects the specularity color"
71331 msgstr "La textura afecta al color especular"
71334 msgid "The texture affects the result color after other light has been scattered/absorbed"
71335 msgstr "La textura afecta al color resultante luego de que otra luz haya sido absorbida o dispersada"
71338 msgid "The texture affects the volume's density"
71339 msgstr "La textura afecta a la densidad del volumen"
71342 msgid "The texture affects the value of diffuse reflectivity"
71343 msgstr "La textura afecta al valor de la reflectividad difusa"
71346 msgid "Let the texture displace the surface"
71347 msgstr "Permite a la textura desplazar a la superficie"
71350 msgid "The texture affects the volume's emission"
71351 msgstr "La textura afecta a la emisión del volumen"
71354 msgid "The texture affects the emit value"
71355 msgstr "La textura afecta al valor de emisión"
71358 msgid "The texture affects the hardness value"
71359 msgstr "La textura afecta al valor de dureza"
71362 msgid "The texture affects the mirror color"
71363 msgstr "La textura afecta al color de reflexión"
71366 msgid "The texture affects the rendered normal"
71367 msgstr "La textura afecta al procesamiento de las normales"
71370 msgid "Ray-Mirror"
71371 msgstr "Reflexión por rayos"
71374 msgid "The texture affects the ray-mirror value"
71375 msgstr "La textura afecta al valor de reflexión por trazado de rayos"
71378 msgid "The texture affects the reflected light's brightness"
71379 msgstr "La textura afecta al brillo de la luz reflejada"
71382 msgid "The texture affects the volume's scattering"
71383 msgstr "La textura afecta la dispersión del volumen"
71386 msgid "The texture affects the value of specular reflectivity"
71387 msgstr "La textura afecta al valor de reflectividad especular"
71390 msgid "Map to Bounds"
71391 msgstr "Mapear a límites"
71394 msgid "Map coordinates in object bounds"
71395 msgstr "Mapea las coordenadas a los límites del objeto"
71398 msgid "The texture affects the translucency value"
71399 msgstr "La textura afecta al valor de translucidez"
71402 msgid "Let the texture warp texture coordinates of next channels"
71403 msgstr "Permite a la textura deformar las coordenadas de texturizado de los siguientes canales"
71406 msgid "UV map to use for mapping with UV texture coordinates"
71407 msgstr "Mapa UV a usar al mapear mediante coordenadas de texturizado UV"
71410 msgid "Warp Factor"
71411 msgstr "Factor de deformación"
71414 msgid "Amount texture affects texture coordinates of next channels"
71415 msgstr "Cuánto afecta la textura a las coordenadas de texturizado de los siguientes canales"
71418 msgid "Particle Settings Texture Slot"
71419 msgstr "Contenedor textura opciones partículas"
71422 msgid "Texture slot for textures in a Particle Settings data-block"
71423 msgstr "Contenedor de texturas de un bloque de datos de opciones de partículas"
71426 msgid "Clump Factor"
71427 msgstr "Factor de agrupamiento en mechones"
71430 msgid "Amount texture affects child clump"
71431 msgstr "Cuánto afecta la textura a la formación de mechones en las secundarias"
71434 msgid "Damp Factor"
71435 msgstr "Factor amortiguación"
71438 msgid "Amount texture affects particle damping"
71439 msgstr "Cuánto afecta la textura a la amortiguación de las partículas"
71442 msgid "Amount texture affects particle density"
71443 msgstr "Cuánto afecta la textura a la densidad de las partículas"
71446 msgid "Field Factor"
71447 msgstr "Factor de campos"
71450 msgid "Amount texture affects particle force fields"
71451 msgstr "Cuánto afecta la textura a los campos de fuerza de las partículas"
71454 msgid "Gravity Factor"
71455 msgstr "Factor gravedad"
71458 msgid "Amount texture affects particle gravity"
71459 msgstr "Cuánto afecta la textura a la gravedad de las partículas"
71462 msgid "Kink Amplitude Factor"
71463 msgstr "Amplitud del rizado"
71466 msgid "Amount texture affects child kink amplitude"
71467 msgstr "Cuánto afecta la textura a la amplitud de rizado de las secundarias"
71470 msgid "Kink Frequency Factor"
71471 msgstr "Frecuencia del rizado"
71474 msgid "Amount texture affects child kink frequency"
71475 msgstr "Cuánto afecta la textura a la frecuencia de rizado de las secundarias"
71478 msgid "Length Factor"
71479 msgstr "Factor longitud"
71482 msgid "Amount texture affects child hair length"
71483 msgstr "Cuánto afecta la textura a la longitud de los pelos secundarios"
71486 msgid "Life Time Factor"
71487 msgstr "Factor tiempo de vida"
71490 msgid "Amount texture affects particle life time"
71491 msgstr "Cuánto afecta la textura al tiempo de vida de las partículas"
71494 msgid "Rough Factor"
71495 msgstr "Factor desorden"
71498 msgid "Amount texture affects child roughness"
71499 msgstr "Cuánto afecta la textura al desorden de las secundarias"
71502 msgid "Size Factor"
71503 msgstr "Factor de tamaño"
71506 msgid "Amount texture affects physical particle size"
71507 msgstr "Cuánto afecta la textura al tamaño físico de las partículas"
71510 msgid "Emission Time Factor"
71511 msgstr "Factor tiempo de emisión"
71514 msgid "Amount texture affects particle emission time"
71515 msgstr "Cuánto afecta la textura al tiempo de emisión de las partículas"
71518 msgid "Affect the child clumping"
71519 msgstr "Afecta a los mechones de las secundarias"
71522 msgid "Affect the particle velocity damping"
71523 msgstr "Afecta a la amortiguación de la velocidad de la partícula"
71526 msgid "Affect the density of the particles"
71527 msgstr "Afecta a la densidad de las partículas"
71530 msgid "Force Field"
71531 msgstr "Campo de fuerza"
71534 msgid "Affect the particle force fields"
71535 msgstr "Afecta a los campos de fuerza de la partícula"
71538 msgid "Affect the particle gravity"
71539 msgstr "Afecta a la gravedad de la partícula"
71542 msgid "Kink Amplitude"
71543 msgstr "Amplitud de rizado"
71546 msgid "Affect the child kink amplitude"
71547 msgstr "Afecta la amplitud de rizado de las secundarias"
71550 msgid "Kink Frequency"
71551 msgstr "Frecuencia de rizado"
71554 msgid "Affect the child kink frequency"
71555 msgstr "Afecta la frecuencia de rizado de las secundarias"
71558 msgid "Affect the child hair length"
71559 msgstr "Afecta a la longitud del pelo secundario"
71562 msgid "Life Time"
71563 msgstr "Tiempo de vida"
71566 msgid "Affect the life time of the particles"
71567 msgstr "Afecta al tiempo de vida de las partículas"
71570 msgid "Rough"
71571 msgstr "Desorden"
71574 msgid "Affect the child rough"
71575 msgstr "Afecta al desorden de las secundarias"
71578 msgid "Affect the particle size"
71579 msgstr "Afecta al tamaño de la partícula"
71582 msgid "Emission Time"
71583 msgstr "Tiempo de emisión"
71586 msgid "Affect the emission time of the particles"
71587 msgstr "Afecta al tiempo de emisión de las partículas"
71590 msgid "Affect the particle initial velocity"
71591 msgstr "Afecta a la velocidad inicial de la partícula"
71594 msgid "Velocity Factor"
71595 msgstr "Factor de velocidad"
71598 msgid "Amount texture affects particle initial velocity"
71599 msgstr "Cuánto afecta la textura a la velocidad inicial de las partículas"
71602 msgid "World Texture Slot"
71603 msgstr "Contenedor de texturas de entorno"
71606 msgid "Texture slot for textures in a World data-block"
71607 msgstr "Contenedor de texturas de un bloque de datos de entorno"
71610 msgid "Amount texture affects color progression of the background"
71611 msgstr "Cuánto afecta la textura a la progresión de color del fondo"
71614 msgid "Horizon Factor"
71615 msgstr "Factor de horizonte"
71618 msgid "Amount texture affects color of the horizon"
71619 msgstr "Cuánto afecta la textura al color del horizonte"
71622 msgid "Use view vector for the texture coordinates"
71623 msgstr "Usar el vector de la vista para las coordenadas de texturizado"
71626 msgid "Use global coordinates for the texture coordinates (interior mist)"
71627 msgstr "Usar coordenadas globales como coordenadas de texturizado (niebla interior)"
71630 msgid "AngMap"
71631 msgstr "MapAng"
71634 msgid "Use 360 degree angular coordinates, e.g. for spherical light probes"
71635 msgstr "Usa coordenadas angulares de 360 grados, ej. para muestras de luz esféricas"
71638 msgid "For 360 degree panorama sky, spherical mapped, only top half"
71639 msgstr "Para panorámicas del cielo de 360 grados, mapeado esférico, solo la mitad superior"
71642 msgid "For 360 degree panorama sky, equirectangular mapping"
71643 msgstr "Para panorámicas del cielo de 360 grados, mapeado equirectangular"
71646 msgid "For 360 degree panorama sky, cylindrical mapped, only top half"
71647 msgstr "Para panorámicas del cielo de 360 grados, mapeado cilíndrico, solo la mitad superior"
71650 msgid "Affect the color progression of the background"
71651 msgstr "Afecta a la progresión de color del fondo"
71654 msgid "Horizon"
71655 msgstr "Horizonte"
71658 msgid "Affect the color of the horizon"
71659 msgstr "Afecta al color del horizonte"
71662 msgid "Zenith Down"
71663 msgstr "Nadir"
71666 msgid "Affect the color of the zenith below"
71667 msgstr "Afecta al color del nadir (opuesto al cenit)"
71670 msgid "Zenith Up"
71671 msgstr "Cenit"
71674 msgid "Affect the color of the zenith above"
71675 msgstr "Afecta al color del cenit"
71678 msgid "Zenith Down Factor"
71679 msgstr "Factor nadir"
71682 msgid "Amount texture affects color of the zenith below"
71683 msgstr "Cuánto afecta la textura al color del nadir (opuesto al cenit)"
71686 msgid "Zenith Up Factor"
71687 msgstr "Factor cenit"
71690 msgid "Amount texture affects color of the zenith above"
71691 msgstr "Cuánto afecta la textura al color del cenit"
71694 msgid "Theme settings defining draw style and colors in the user interface"
71695 msgstr "Opciones del tema, que definen el estilo y color de visualización en la interfaz de usuario"
71698 msgid "Bone Color Sets"
71699 msgstr "Conjunto de colores de huesos"
71702 msgid "Clip Editor"
71703 msgstr "Editor de clips"
71706 msgid "Name of the theme"
71707 msgstr "Nombre del tema"
71710 msgid "Active Theme Area"
71711 msgstr "Área del tema activo"
71714 msgid "User Interface"
71715 msgstr "Interfaz de usuario"
71718 msgid "Text Style"
71719 msgstr "Estilo del texto"
71722 msgid "Theme Bone Color Set"
71723 msgstr "Conjunto de colores de huesos"
71726 msgid "Theme settings for bone color sets"
71727 msgstr "Opciones del tema para conjuntos de colores de huesos"
71730 msgid "Color used for active bones"
71731 msgstr "Color usado para huesos activos"
71734 msgid "Color used for the surface of bones"
71735 msgstr "Color usado para la superficie de los huesos"
71738 msgid "Color used for selected bones"
71739 msgstr "Color usado para huesos seleccionados"
71742 msgid "Colored Constraints"
71743 msgstr "Restricciones coloreadas"
71746 msgid "Allow the use of colors indicating constraints/keyed status"
71747 msgstr "Permite el uso de colores para indicar si una propiedad está animada o restringida"
71750 msgid "Theme Clip Editor"
71751 msgstr "Editor de clips"
71754 msgid "Theme settings for the Movie Clip Editor"
71755 msgstr "Opciones de tema para el editor de clips de película"
71758 msgid "Active Marker"
71759 msgstr "Marcador activo"
71762 msgid "Color of active marker"
71763 msgstr "Color del marcador activo"
71766 msgid "Disabled Marker"
71767 msgstr "Marcador deshabilitado"
71770 msgid "Color of disabled marker"
71771 msgstr "Color del marcador deshabilitado"
71774 msgid "Grease Pencil Vertex"
71775 msgstr "Vértice lápiz de cera"
71778 msgid "Grease Pencil Vertex Select"
71779 msgstr "Seleccionar vértices lápiz de cera"
71782 msgid "Grease Pencil Vertex Size"
71783 msgstr "Tamaño vértices lápiz de cera"
71786 msgid "Align handle color"
71787 msgstr "Color asa alineada"
71790 msgid "Auto handle color"
71791 msgstr "Color asa automática"
71794 msgid "Auto-Clamped handle color"
71795 msgstr "Color asa autom. limitada"
71798 msgid "Free handle color"
71799 msgstr "Color asa libre"
71802 msgid "Align handle selected color"
71803 msgstr "Color asa alineada seleccionada"
71806 msgid "Auto handle selected color"
71807 msgstr "Color asa automática seleccionada"
71810 msgid "Auto-Clamped handle selected color"
71811 msgstr "Color de asa autom. limitada seleccionada"
71814 msgid "Free handle selected color"
71815 msgstr "Color asa libre seleccionadas"
71818 msgid "Handle Vertex"
71819 msgstr "Vértice de asa"
71822 msgid "Handle Vertex Select"
71823 msgstr "Vértice de asa seleccionado"
71826 msgid "Handle Vertex Size"
71827 msgstr "Tamaño vértice de asa"
71830 msgid "Locked Marker"
71831 msgstr "Marcador bloqueado"
71834 msgid "Color of locked marker"
71835 msgstr "Color del marcador bloqueado"
71838 msgid "Marker Color"
71839 msgstr "Color de marcador"
71842 msgid "Color of marker"
71843 msgstr "Color del marcador"
71846 msgid "Marker Outline Color"
71847 msgstr "Color contorno de marcador"
71850 msgid "Color of marker's outline"
71851 msgstr "Color del contorno del marcador"
71854 msgid "Path After"
71855 msgstr "Trayectoria posterior"
71858 msgid "Color of path after current frame"
71859 msgstr "Color de la trayectoria después del fotograma actual"
71862 msgid "Path Before"
71863 msgstr "Trayectoria anterior"
71866 msgid "Color of path before current frame"
71867 msgstr "Color de la trayectoria antes del fotograma actual"
71870 msgid "Selected Marker"
71871 msgstr "Marcador seleccionado"
71874 msgid "Color of selected marker"
71875 msgstr "Color del marcador seleccionado"
71878 msgid "Theme Space"
71879 msgstr "Espacio"
71882 msgid "Settings for space"
71883 msgstr "Configuraciones para el espacio de trabajo"
71886 msgid "Theme Space List"
71887 msgstr "Espacio lista"
71890 msgid "Settings for space list"
71891 msgstr "Opciones del espacio lista"
71894 msgid "Strips"
71895 msgstr "Clips"
71898 msgid "Strips Selected"
71899 msgstr "Clips seleccionados"
71902 msgid "Theme Console"
71903 msgstr "Consola"
71906 msgid "Theme settings for the Console"
71907 msgstr "Opciones del tema para la consola"
71910 msgid "Line Error"
71911 msgstr "Línea de error"
71914 msgid "Line Info"
71915 msgstr "Línea de información"
71918 msgid "Line Input"
71919 msgstr "Línea de entrada"
71922 msgid "Line Output"
71923 msgstr "Línea de salida"
71926 msgid "Theme Dope Sheet"
71927 msgstr "Tema planilla de tiempos"
71930 msgid "Theme settings for the Dope Sheet"
71931 msgstr "Opciones del tema para la planilla de tiempos"
71934 msgid "Active Channel Group"
71935 msgstr "Grupo de canales activo"
71938 msgid "Channel Group"
71939 msgstr "Grupo de canales"
71942 msgid "Channels Selected"
71943 msgstr "Canales seleccionados"
71946 msgid "Dope Sheet Channel"
71947 msgstr "Canal de planilla tiempos"
71950 msgid "Dope Sheet Sub-Channel"
71951 msgstr "Sub canal de planilla tiempos"
71954 msgid "Color of Keyframe"
71955 msgstr "Color de fotogramas clave"
71958 msgid "Keyframe Border"
71959 msgstr "F. clave límite"
71962 msgid "Color of keyframe border"
71963 msgstr "Color de fotograma clave límite"
71966 msgid "Keyframe Border Selected"
71967 msgstr "F. clave límite seleccionado"
71970 msgid "Color of selected keyframe border"
71971 msgstr "Color de fotograma clave límite seleccionado"
71974 msgid "Breakdown Keyframe"
71975 msgstr "F. clave intermedio"
71978 msgid "Color of breakdown keyframe"
71979 msgstr "Color de fotograma clave intermedio"
71982 msgid "Breakdown Keyframe Selected"
71983 msgstr "F. clave intermedio seleccionado"
71986 msgid "Color of selected breakdown keyframe"
71987 msgstr "Color de fotograma clave intermedio seleccionado"
71990 msgid "Extreme Keyframe"
71991 msgstr "F. clave extremo"
71994 msgid "Color of extreme keyframe"
71995 msgstr "Color de fotograma clave extremo"
71998 msgid "Extreme Keyframe Selected"
71999 msgstr "F. clave extremo seleccionado"
72002 msgid "Color of selected extreme keyframe"
72003 msgstr "Color de fotograma clave extremo seleccionado"
72006 msgid "Jitter Keyframe"
72007 msgstr "F. clave alterado"
72010 msgid "Color of jitter keyframe"
72011 msgstr "Color de fotograma clave alterado"
72014 msgid "Jitter Keyframe Selected"
72015 msgstr "F. clave alterado seleccionado"
72018 msgid "Color of selected jitter keyframe"
72019 msgstr "Color de fotograma clave alterado seleccionado"
72022 msgid "Keyframe Selected"
72023 msgstr "F. clave seleccionado"
72026 msgid "Color of selected keyframe"
72027 msgstr "Color de fotograma clave seleccionado"
72030 msgid "Long Key"
72031 msgstr "Clave largo"
72034 msgid "Long Key Selected"
72035 msgstr "Clave largo seleccionado"
72038 msgid "Summary"
72039 msgstr "Resumen"
72042 msgid "Color of summary channel"
72043 msgstr "Color del canal de resumen"
72046 msgid "Value Sliders"
72047 msgstr "Deslizadores de valor"
72050 msgid "View Sliders"
72051 msgstr "Deslizadores de vista"
72054 msgid "Theme File Browser"
72055 msgstr "Explorador de archivos"
72058 msgid "Theme settings for the File Browser"
72059 msgstr "Opciones del tema para el explorador de archivos"
72062 msgid "Active File"
72063 msgstr "Archivo activo"
72066 msgid "Active File Text"
72067 msgstr "Archivo texto activo"
72070 msgid "Scroll Handle"
72071 msgstr "Asa desplazamiento"
72074 msgid "Scrollbar"
72075 msgstr "Barra de desplazamiento"
72078 msgid "Selected File"
72079 msgstr "Archivo seleccionado"
72082 msgid "Font Style"
72083 msgstr "Estilo tipografía"
72086 msgid "Theme settings for Font"
72087 msgstr "Opciones del tema para la tipografía"
72090 msgid "Kerning Style"
72091 msgstr "Estilo volado"
72094 msgid "Which style to use for font kerning"
72095 msgstr "Qué estilo usar para el volado de la tipografía"
72098 msgid "Unfitted"
72099 msgstr "No ajustado"
72102 msgid "Use scaled but un-grid-fitted kerning distances"
72103 msgstr "Usa distancias de separación redimensionadas pero no ajustadas a la cuadrícula"
72106 msgid "Fitted"
72107 msgstr "Ajustado"
72110 msgid "Use scaled and grid-fitted kerning distances"
72111 msgstr "Usa distancias de volado escaladas y ajustadas a la cuadrícula"
72114 msgid "Shadow Size"
72115 msgstr "Sombra tamaño"
72118 msgid "Shadow size (0, 3 and 5 supported)"
72119 msgstr "Tamaño de la sombra (soportados 0, 3 y 5)"
72122 msgid "Shadow Alpha"
72123 msgstr "Sombra alfa"
72126 msgid "Shadow X Offset"
72127 msgstr "Sombra desplazamiento X"
72130 msgid "Shadow offset in pixels"
72131 msgstr "Desplazamiento de la sombra en píxeles"
72134 msgid "Shadow Y Offset"
72135 msgstr "Sombra desplazamiento Y"
72138 msgid "Shadow Brightness"
72139 msgstr "Sombra brillo"
72142 msgid "Shadow color in gray value"
72143 msgstr "Color de sombra en valor de gris"
72146 msgid "Theme Background Color"
72147 msgstr "Color de fondo"
72150 msgid "Theme settings for background colors and gradient"
72151 msgstr "Opciones del tema para colores de fondo y gradientes"
72154 msgid "Gradient Low"
72155 msgstr "Gradiente abajo"
72158 msgid "Gradient High/Off"
72159 msgstr "Gradiente arriba"
72162 msgid "Do a gradient for the background of the viewport working area"
72163 msgstr "Mostrar un gradiente como fondo del área de trabajo de la vista"
72166 msgid "Theme Graph Editor"
72167 msgstr "Editor de curvas"
72170 msgid "Theme settings for the graph editor"
72171 msgstr "Opciones del tema para el editor de curvas"
72174 msgid "Channels Region"
72175 msgstr "Canales región"
72178 msgid "Vector handle selected color"
72179 msgstr "Color asa vector seleccionada"
72182 msgid "Vector handle color"
72183 msgstr "Color asa vector"
72186 msgid "Last selected point"
72187 msgstr "Último punto seleccionado"
72190 msgid "Vertex Select"
72191 msgstr "Vértice seleccionado"
72194 msgid "Vertex Size"
72195 msgstr "Tamaño vértices"
72198 msgid "Vertex Group Unreferenced"
72199 msgstr "Grupo de vértices no referenciado"
72202 msgid "Window Sliders"
72203 msgstr "Deslizadores de ventana"
72206 msgid "Theme Image Editor"
72207 msgstr "Editor imágenes"
72210 msgid "Theme settings for the Image Editor"
72211 msgstr "Opciones del tema para el editor de imágenes"
72214 msgid "Edge Select"
72215 msgstr "Borde seleccionado"
72218 msgid "Active Vert/Edge/Face"
72219 msgstr "Vért, borde o cara activos"
72222 msgid "Face Dot Selected"
72223 msgstr "Punto cara seleccionado"
72226 msgid "Face Selected"
72227 msgstr "Cara seleccionada"
72230 msgid "Face Dot Size"
72231 msgstr "Tamaño punto cara"
72234 msgid "Metadata Background"
72235 msgstr "Metadatos entorno"
72238 msgid "Metadata Text"
72239 msgstr "Metadatos texto"
72242 msgid "Paint Curve Handle"
72243 msgstr "Asa curva pintura"
72246 msgid "Paint Curve Pivot"
72247 msgstr "Pivote curva pintura"
72250 msgid "Stitch preview active island"
72251 msgstr "Unir previs. isla activa"
72254 msgid "Stitch preview edge color"
72255 msgstr "Unir previs. color borde"
72258 msgid "Stitch preview face color"
72259 msgstr "Unir previs. color cara"
72262 msgid "Stitch preview stitchable color"
72263 msgstr "Unir previs. color unible"
72266 msgid "Stitch preview unstitchable color"
72267 msgstr "Unir previs. color no unible"
72270 msgid "Stitch preview vertex color"
72271 msgstr "Unir previs. color vértice"
72274 msgid "Scope region background color"
72275 msgstr "Color de fondo para la región de instrumentos"
72278 msgid "Other Object UVs"
72279 msgstr "UV de otros objetos"
72282 msgid "Texture paint/Modifier UVs"
72283 msgstr "Pintar Texturas/UVs de modificador"
72286 msgid "Wire Edit"
72287 msgstr "Estructura edición"
72290 msgid "Theme Info"
72291 msgstr "Info"
72294 msgid "Theme settings for Info"
72295 msgstr "Opciones del tema para información"
72298 msgid "Debug Background"
72299 msgstr "Depuración fondo"
72302 msgid "Debug Text"
72303 msgstr "Depuración texto"
72306 msgid "Error Background"
72307 msgstr "Error fondo"
72310 msgid "Error Text"
72311 msgstr "Error texto"
72314 msgid "Info Background"
72315 msgstr "Info fondo"
72318 msgid "Info Text"
72319 msgstr "Info texto"
72322 msgid "Selected Line Background"
72323 msgstr "Línea seleccionada fondo"
72326 msgid "Selected Line Text"
72327 msgstr "Línea seleccionada texto"
72330 msgid "Warning Background"
72331 msgstr "Advertencia fondo"
72334 msgid "Warning Text"
72335 msgstr "Advertencia texto"
72338 msgid "Theme Logic Editor"
72339 msgstr "Editor de lógica"
72342 msgid "Theme settings for the Logic Editor"
72343 msgstr "Opciones del tema para el editor de lógica"
72346 msgid "Theme NLA Editor"
72347 msgstr "Editor de ANL"
72350 msgid "Theme settings for the NLA Editor"
72351 msgstr "Opciones del tema para el editor de ANL"
72354 msgid "Active Action"
72355 msgstr "Acción activa"
72358 msgid "Animation data block has active action"
72359 msgstr "El bloque de datos de animación tiene una acción activa"
72362 msgid "No Active Action"
72363 msgstr "Sin acción activa"
72366 msgid "Animation data block doesn't have active action"
72367 msgstr "El bloque de datos de animación no tiene una acción activa"
72370 msgid "Meta Strips"
72371 msgstr "Meta clips"
72374 msgid "Meta Strip - Unselected (for grouping related strips)"
72375 msgstr "Meta clip - no seleccionado (para agrupar clips relacionados)"
72378 msgid "Meta Strips Selected"
72379 msgstr "Meta clips seleccionados"
72382 msgid "Meta Strip - Selected (for grouping related strips)"
72383 msgstr "Meta clip - seleccionado (para agrupar clips seleccionados)"
72386 msgid "Sound Strips"
72387 msgstr "Clips de sonido"
72390 msgid "Sound Strip - Unselected (for timing speaker sounds)"
72391 msgstr "Clip de sonido - No seleccionado (para controlar la temporización de los sonidos del altavoz)"
72394 msgid "Sound Strips Selected"
72395 msgstr "Clips de sonido seleccionados"
72398 msgid "Sound Strip - Selected (for timing speaker sounds)"
72399 msgstr "Clip de sonido - Seleccionado (para controlar la temporización de los sonidos del altavoz)"
72402 msgid "Action-Clip Strip - Unselected"
72403 msgstr "Clip de un clip de acción - Deseleccionado."
72406 msgid "Action-Clip Strip - Selected"
72407 msgstr "Clip de acción - Seleccionado"
72410 msgid "Transitions"
72411 msgstr "Transiciones"
72414 msgid "Transition Strip - Unselected"
72415 msgstr "Clip de transición - no seleccionado"
72418 msgid "Transitions Selected"
72419 msgstr "Transiciones seleccionadas"
72422 msgid "Transition Strip - Selected"
72423 msgstr "Clip de transición - Seleccionado"
72426 msgid "Color for strip/action being 'tweaked' or edited"
72427 msgstr "Color del clip o acción que se está retocando o editando"
72430 msgid "Tweak Duplicate Flag"
72431 msgstr "Indicador de retoque en duplicado"
72434 msgid "Warning/error indicator color for strips referencing the strip being tweaked"
72435 msgstr "Color indicador de advertencia o error para clips que referencian al clip que está siendo retocado"
72438 msgid "Theme Node Editor"
72439 msgstr "Editor nodos"
72442 msgid "Theme settings for the Node Editor"
72443 msgstr "Opciones del tema para el editor de nodos"
72446 msgid "Color Node"
72447 msgstr "Nodo de color"
72450 msgid "Converter Node"
72451 msgstr "Nodo de conversión"
72454 msgid "Distort Node"
72455 msgstr "Nodo de distorsión"
72458 msgid "Filter Node"
72459 msgstr "Nodo de filtrar"
72462 msgid "Frame Node"
72463 msgstr "Nodo de marco"
72466 msgid "Group Node"
72467 msgstr "Nodo de grupo"
72470 msgid "Group Socket Node"
72471 msgstr "Conector nodo de grupo"
72474 msgid "Input Node"
72475 msgstr "Nodo de entrada"
72478 msgid "Layout Node"
72479 msgstr "Nodo de organización"
72482 msgid "Matte Node"
72483 msgstr "Nodo de mate"
72486 msgid "Active Node"
72487 msgstr "Nodo activo"
72490 msgid "Node Backdrop"
72491 msgstr "Nodo fondo"
72494 msgid "Node Selected"
72495 msgstr "Nodo seleccionado"
72498 msgid "Noodle curving"
72499 msgstr "Curvatura de conector"
72502 msgid "Curving of the noodle"
72503 msgstr "Curvatura de los conectores"
72506 msgid "Pattern Node"
72507 msgstr "Nodo de patrón"
72510 msgid "Script Node"
72511 msgstr "Nodo de script"
72514 msgid "Selected Text"
72515 msgstr "Texto seleccionado"
72518 msgid "Vector Node"
72519 msgstr "Nodo vectorial"
72522 msgid "Wires"
72523 msgstr "Hilos"
72526 msgid "Wire Color"
72527 msgstr "Hilo color"
72530 msgid "Wire Select"
72531 msgstr "Hilo seleccionado"
72534 msgid "Theme Outliner"
72535 msgstr "Listado"
72538 msgid "Theme settings for the Outliner"
72539 msgstr "Opciones del tema para el listado"
72542 msgid "Filter Match"
72543 msgstr "Coincidencia con filtro"
72546 msgid "Selected Highlight"
72547 msgstr "Resaltar seleccionado"
72550 msgid "Theme Panel Color"
72551 msgstr "Color de paneles"
72554 msgid "Theme settings for panel colors"
72555 msgstr "Opciones de tema para los colores de los paneles"
72558 msgid "Show Background"
72559 msgstr "Mostrar fondo"
72562 msgid "Show Header"
72563 msgstr "Mostrar encabezado"
72566 msgid "Theme Properties"
72567 msgstr "Propiedades"
72570 msgid "Theme settings for the Properties"
72571 msgstr "Opciones del tema para las propiedades"
72574 msgid "Theme Sequence Editor"
72575 msgstr "Editor de secuencias"
72578 msgid "Theme settings for the Sequence Editor"
72579 msgstr "Opciones del tema para el editor de secuencias"
72582 msgid "Audio Strip"
72583 msgstr "Clip de audio"
72586 msgid "Draw Action"
72587 msgstr "Mostrar acción"
72590 msgid "Image Strip"
72591 msgstr "Clip de imagen"
72594 msgid "Meta Strip"
72595 msgstr "Meta clip"
72598 msgid "Movie Strip"
72599 msgstr "Clip de película"
72602 msgid "Clip Strip"
72603 msgstr "Clip de recorte"
72606 msgid "Preview Background"
72607 msgstr "Fondo previsualización"
72610 msgid "Scene Strip"
72611 msgstr "Clip de escena"
72614 msgid "Text Strip"
72615 msgstr "Clip de texto"
72618 msgid "Transition Strip"
72619 msgstr "Clip de transición"
72622 msgid "Theme Space Settings"
72623 msgstr "Opciones espacio"
72626 msgid "Window Background"
72627 msgstr "Fondo ventana"
72630 msgid "Region Background"
72631 msgstr "Fondo de región"
72634 msgid "Region Text"
72635 msgstr "Texto de región"
72638 msgid "Region Text Highlight"
72639 msgstr "Texto resaltado de región"
72642 msgid "Region Text Titles"
72643 msgstr "Texto títulos de región"
72646 msgid "Header Text Highlight"
72647 msgstr "Texto encabezado resaltado"
72650 msgid "Panel Colors"
72651 msgstr "Colores panel"
72654 msgid "Tab Active"
72655 msgstr "Solapa activa"
72658 msgid "Tab Background"
72659 msgstr "Solapa fondo"
72662 msgid "Tab Inactive"
72663 msgstr "Solapa inactiva"
72666 msgid "Tab Outline"
72667 msgstr "Solapa contorno"
72670 msgid "Text Highlight"
72671 msgstr "Texto resaltado"
72674 msgid "Gradient Colors"
72675 msgstr "Colores del gradiente"
72678 msgid "Theme Space List Settings"
72679 msgstr "Opciones espacio lista"
72682 msgid "Source List"
72683 msgstr "Lista de origen"
72686 msgid "Source List Text"
72687 msgstr "Lista de origen texto"
72690 msgid "Source List Text Highlight"
72691 msgstr "Lista de origen texto resaltado"
72694 msgid "Source List Title"
72695 msgstr "Lista de origen título"
72698 msgid "Theme settings for style sets"
72699 msgstr "Opciones del tema para conjuntos de estilo"
72702 msgid "Panel Title Font"
72703 msgstr "Tipografía título panel"
72706 msgid "Widget Style"
72707 msgstr "Estilo control"
72710 msgid "Widget Label Style"
72711 msgstr "Estilo etiqueta del control"
72714 msgid "Theme Text Editor"
72715 msgstr "Editor texto"
72718 msgid "Theme settings for the Text Editor"
72719 msgstr "Opciones del tema para el editor de texto"
72722 msgid "Line Numbers Background"
72723 msgstr "Fondo de números de línea"
72726 msgid "Syntax Built-in"
72727 msgstr "Sintaxis predefinida"
72730 msgid "Syntax Comment"
72731 msgstr "Sintaxis comentario"
72734 msgid "Syntax Numbers"
72735 msgstr "Sintaxis números"
72738 msgid "Syntax PreProcessor"
72739 msgstr "Sintaxis pre procesador"
72742 msgid "Syntax Reserved"
72743 msgstr "Sintaxis reservado"
72746 msgid "Syntax Special"
72747 msgstr "Sintaxis especial"
72750 msgid "Syntax String"
72751 msgstr "Sintaxis cadena"
72754 msgid "Syntax Symbols"
72755 msgstr "Sintaxis símbolos"
72758 msgid "Theme Timeline"
72759 msgstr "Línea tiempo"
72762 msgid "Theme settings for the Timeline"
72763 msgstr "Opciones del tema para la línea de tiempo"
72766 msgid "Color of Grease Pencil keyframes"
72767 msgstr "Color de fotogramas clave de Lápiz de cera"
72770 msgid "Base color for keyframe indicator lines"
72771 msgstr "Color de base para las líneas indicadoras de fotogramas clave"
72774 msgid "Theme User Interface"
72775 msgstr "Interfaz de usuario"
72778 msgid "Theme settings for user interface elements"
72779 msgstr "Opciones del tema para la interfaz de usuario"
72782 msgid "Icon Alpha"
72783 msgstr "Alfa del ícono"
72786 msgid "Transparency of icons in the interface, to reduce contrast"
72787 msgstr "Transparencia de los íconos en la interfaz, para reducir el contraste"
72790 msgid "Icon File"
72791 msgstr "Archivo de ícono"
72794 msgid "Menu Shadow Strength"
72795 msgstr "Intensidad sombra menú"
72798 msgid "Blending factor for menu shadows"
72799 msgstr "Factor de fundido de sombras de menú"
72802 msgid "Menu Shadow Width"
72803 msgstr "Ancho sombras menú"
72806 msgid "Width of menu shadows, set to zero to disable"
72807 msgstr "Ancho de la sombra de los menúes, cero para deshabilitar"
72810 msgid "Box Backdrop Colors"
72811 msgstr "Colores fondo caja"
72814 msgid "List Item Colors"
72815 msgstr "Colores elemento lista"
72818 msgid "Menu Widget Colors"
72819 msgstr "Colores control menú"
72822 msgid "Menu Backdrop Colors"
72823 msgstr "Colores fondo menú"
72826 msgid "Menu Item Colors"
72827 msgstr "Colores elementos menú"
72830 msgid "Number Widget Colors"
72831 msgstr "Colores control numérico"
72834 msgid "Slider Widget Colors"
72835 msgstr "Colores control deslizador"
72838 msgid "Option Widget Colors"
72839 msgstr "Colores control opción"
72842 msgid "Pie Menu Colors"
72843 msgstr "Colores del menú circular"
72846 msgid "Progress Bar Widget Colors"
72847 msgstr "Colores control barra progreso"
72850 msgid "Pulldown Widget Colors"
72851 msgstr "Colores control desplegable"
72854 msgid "Radio Widget Colors"
72855 msgstr "Colores control radio"
72858 msgid "Regular Widget Colors"
72859 msgstr "Colores control regular"
72862 msgid "Scroll Widget Colors"
72863 msgstr "Colores control desplazamiento"
72866 msgid "State Colors"
72867 msgstr "Colores estado"
72870 msgid "Text Widget Colors"
72871 msgstr "Colores control texto"
72874 msgid "Toggle Widget Colors"
72875 msgstr "Colores control interruptor"
72878 msgid "Tool Widget Colors"
72879 msgstr "Colores control herramienta"
72882 msgid "Tooltip Colors"
72883 msgstr "Colores descripciones herramientras"
72886 msgid "Widget Emboss"
72887 msgstr "Control relieve"
72890 msgid "Color of the 1px shadow line underlying widgets"
72891 msgstr "Color de la sombra de 1 píxel debajo de los controles"
72894 msgid "Theme User Preferences"
72895 msgstr "Preferencias de usuario "
72898 msgid "Theme settings for the User Preferences"
72899 msgstr "Opciones del tema para las preferencias de usuario."
72902 msgid "Theme 3D View"
72903 msgstr "Vista 3D"
72906 msgid "Theme settings for the 3D View"
72907 msgstr "Opciones del tema para la vista 3D"
72910 msgid "Active spline"
72911 msgstr "Curva activa"
72914 msgid "Bone Pose"
72915 msgstr "Hueso pose"
72918 msgid "Bone Pose Active"
72919 msgstr "Hueso pose activo"
72922 msgid "Bone Solid"
72923 msgstr "Hueso sólido"
72926 msgid "Bundle Solid"
72927 msgstr "Marcador 3D sólido"
72930 msgid "Camera Path"
72931 msgstr "Trayectoria cámara"
72934 msgid "Clipping Border"
72935 msgstr "Límite de recorte"
72938 msgid "Edge Crease"
72939 msgstr "Borde plegado"
72942 msgid "Edge UV Face Select"
72943 msgstr "Borde de cara UV seleccionada"
72946 msgid "Edge Seam"
72947 msgstr "Borde de costura"
72950 msgid "Edge Sharp"
72951 msgstr "Borde definido"
72954 msgid "Edge Angle Text"
72955 msgstr "Texto ángulo bordes"
72958 msgid "Edge Length Text"
72959 msgstr "Texto longitud bordes"
72962 msgid "Face Angle Text"
72963 msgstr "Texto ángulo caras"
72966 msgid "Face Area Text"
72967 msgstr "Texto área caras"
72970 msgid "NURBS active U-lines"
72971 msgstr "Líneas U NURBS activas"
72974 msgid "NURBS active V-lines"
72975 msgstr "Líneas V NURBS activas"
72978 msgid "NURBS U-lines"
72979 msgstr "Líneas U NURBS"
72982 msgid "NURBS V-lines"
72983 msgstr "Líneas V NURBS"
72986 msgid "Active Object"
72987 msgstr "Objeto activo"
72990 msgid "Object Grouped"
72991 msgstr "Objeto agrupado"
72994 msgid "Object Grouped Active"
72995 msgstr "Objeto agrupado activo"
72998 msgid "Object Selected"
72999 msgstr "Objeto seleccionado"
73002 msgid "Outline Width"
73003 msgstr "Ancho del contorno"
73006 msgid "Skin Root"
73007 msgstr "Radical de forro"
73010 msgid "Split Normal"
73011 msgstr "Dividir normal"
73014 msgid "Grease Pencil Keyframe"
73015 msgstr "F clave de lápiz de cera"
73018 msgid "Color for indicating Grease Pencil keyframes"
73019 msgstr "Color de los fotogramas clave de Lápiz de cera"
73022 msgid "Object Keyframe"
73023 msgstr "F clave de objeto"
73026 msgid "Color for indicating Object keyframes"
73027 msgstr "Color de los fotogramas clave de objetos"
73030 msgid "View Overlay"
73031 msgstr "Vista superposición"
73034 msgid "Theme Widget Color Set"
73035 msgstr "Conjunto de colores del control"
73038 msgid "Theme settings for widget color sets"
73039 msgstr "Opciones del tema para el conjunto de colores de los controles"
73042 msgid "Inner"
73043 msgstr "Interior"
73046 msgid "Inner Selected"
73047 msgstr "Interior seleccionado"
73050 msgid "Shade Down"
73051 msgstr "Sombreado inferior"
73054 msgid "Shade Top"
73055 msgstr "Sombreado superior"
73058 msgid "Text Selected"
73059 msgstr "Texto seleccionado"
73062 msgid "Theme Widget State Color"
73063 msgstr "Color de estado de controles"
73066 msgid "Theme settings for widget state colors"
73067 msgstr "Opciones de tema para los colores de estado de los controles"
73070 msgid "Animated Selected"
73071 msgstr "Animado seleccionado"
73074 msgid "Driven"
73075 msgstr "Controlado"
73078 msgid "Driven Selected"
73079 msgstr "Controlado seleccionado"
73082 msgid "Marker for noting points in the timeline"
73083 msgstr "Marcador para anotar puntos en la línea de tiempo"
73086 msgid "Camera this timeline sets to active"
73087 msgstr "Cámara definida como activa en esta línea de tiempo"
73090 msgid "The frame on which the timeline marker appears"
73091 msgstr "El fotograma en el que aparece el marcador de la línea de tiempo"
73094 msgid "Marker selection state"
73095 msgstr "Estado de selección del marcador"
73098 msgid "Window event timer"
73099 msgstr "Temporizador de evento de ventana"
73102 msgid "Time since last step in seconds"
73103 msgstr "Tiempo desde el último intervalo, en segundos"
73106 msgid "Time Step"
73107 msgstr "Intervalo de tiempo"
73110 msgid "Auto-Keying Mode"
73111 msgstr "Modo claves automáticos"
73114 msgid "Mode of automatic keyframe insertion for Objects and Bones"
73115 msgstr "Modo de inserción automática de fotogramas clave para objetos y huesos"
73118 msgid "Add & Replace"
73119 msgstr "Agregar y reemplazar"
73122 msgid "Double Threshold"
73123 msgstr "Umbral de duplicados"
73126 msgid "Limit for removing duplicates and 'Auto Merge'"
73127 msgstr "Límite para eliminar duplicados y para la 'fusión automática'"
73130 msgid "Changing edges seam re-calculates UV unwrap"
73131 msgstr "Cambiar los bordes de costura recalcula el despliegue UV"
73134 msgid "Edge Tag Mode"
73135 msgstr "Modo de etiquetado de bordes"
73138 msgid "The edge flag to tag when selecting the shortest path"
73139 msgstr "El indicador de borde a etiquetar, al seleccionar el camino más corto"
73142 msgid "Tag Seam"
73143 msgstr "Etiquetar como costura"
73146 msgid "Tag Sharp"
73147 msgstr "Etiquetar como definido"
73150 msgid "Tag Crease"
73151 msgstr "Etiquetar como plegado"
73154 msgid "Tag Bevel"
73155 msgstr "Etiquetar como biselado"
73158 msgid "Tag Freestyle Edge Mark"
73159 msgstr "Etiquetar como borde marcado de Freestyle"
73162 msgid "Correlation threshold for number of bones in the subdivided stroke"
73163 msgstr "Umbral que controla la cantidad de huesos al subdividir el trazo"
73166 msgid "Stroke conversion method"
73167 msgstr "Conversión trazo"
73170 msgid "Method used to convert stroke to bones"
73171 msgstr "Método usado para convertir el trazo en huesos"
73174 msgid "Subdivide stroke in fixed number of bones"
73175 msgstr "Subdivide el trazo en una cantidad fija de huesos"
73178 msgid "Subdivide stroke in bones of specific length"
73179 msgstr "Subdivide el trazo en huesos de una longitud específica"
73182 msgid "Subdivide stroke adaptively, with more subdivision in curvier parts"
73183 msgstr "Subdivide el trazo de forma adaptativa, con más subdivisión en las partes con mayor curvatura"
73186 msgid "Retarget"
73187 msgstr "Reasignar"
73190 msgid "Retarget template bone chain to stroke"
73191 msgstr "Reasigna la cadena de huesos de ejemplo al trazo"
73194 msgid "Maximum length of the subdivided bones"
73195 msgstr "Longitud máxima de los huesos al subdividir el trazo"
73198 msgid "Text to replace &N with (e.g. 'Finger.&N' -> 'Finger.1' or 'Finger.One')"
73199 msgstr "Texto con el cual reemplazar a &N (p.ej: 'Dedo.&N' -> 'Dedo.1' o 'Dedo.Uno')"
73202 msgid "Retarget roll mode"
73203 msgstr "Modo de giro"
73206 msgid "Method used to adjust the roll of bones when retargeting"
73207 msgstr "Método usado para ajustar el giro de los huesos al ser reasignados"
73210 msgid "Don't adjust roll"
73211 msgstr "No ajustar giro"
73214 msgid "Roll bones to face the view"
73215 msgstr "Gira los huesos para que enfrenten a la vista"
73218 msgid "Joint"
73219 msgstr "Articulación"
73222 msgid "Roll bone to original joint plane offset"
73223 msgstr "Gira el hueso al plano original de la articulación, desplazado"
73226 msgid "Text to replace &S with (e.g. 'Arm.&S' -> 'Arm.R' or 'Arm.Right')"
73227 msgstr "Texto con el cual reemplazar a &S (p.ej: 'Brazo.&S' -> 'Brazo.D' o 'Brazo.Derecho')"
73230 msgid "Number of bones in the subdivided stroke"
73231 msgstr "Cantidad de huesos en qué subdividir el trazo"
73234 msgid "Template"
73235 msgstr "Ejemplo"
73238 msgid "Template armature that will be retargeted to the stroke"
73239 msgstr "Esqueleto de ejemplo que será reasignado al trazo"
73242 msgid "Stroke Placement (Image Editor)"
73243 msgstr "Ubicación del trazo (editor de imágenes)"
73246 msgid "Draw stroke at the 3D cursor"
73247 msgstr "Mostrar trazo en el cursor 3D"
73250 msgid "Stick stroke to the view "
73251 msgstr "Adhiere el trazo a la vista"
73254 msgid "Stick stroke to surfaces"
73255 msgstr "Adhiere el trazo a superficies"
73258 msgid "Stick stroke to other strokes"
73259 msgstr "Adhiere el trazo a otros trazos"
73262 msgid "Stroke Placement (Sequencer Preview)"
73263 msgstr "Ubicación del trazo (previsualización del secuenciador)"
73266 msgid "Stroke Placement (2D View)"
73267 msgstr "Ubicación del trazo (vista 2D)"
73270 msgid "Stroke Placement (3D View)"
73271 msgstr "Ubicación del trazo (vista 3D)"
73274 msgid "Grease Pencil Source"
73275 msgstr "Origen lápiz de cera"
73278 msgid "Datablock where active Grease Pencil data is found from"
73279 msgstr "Bloque de datos donde se encuentran los datos del lápiz de cera activo"
73282 msgid "Grease Pencil data attached to the current scene is used, unless the active object already has Grease Pencil data (i.e. for old files)"
73283 msgstr "Usar datos asociados a la escena actual, a menos que el objeto activo ya contenga datos de lápiz de cera (p.ej: en archivos antiguos)"
73286 msgid "Grease Pencil data-blocks attached to the active object are used (required when using pre 2.73 add-ons, e.g. BSurfaces)"
73287 msgstr "Usar bloques de datos de Lápiz de cera asociados al objeto activo (requerido al usar agregados de versiones anteriores a la 2.73, p.ej: BSurfaces)"
73290 msgid "Lock Markers"
73291 msgstr "Bloquear marcadores"
73294 msgid "Prevent marker editing"
73295 msgstr "Prevenir edición de marcadores"
73298 msgid "Mesh Selection Mode"
73299 msgstr "Modo de selección de mallas"
73302 msgid "Which mesh elements selection works on"
73303 msgstr "En qué elementos de la malla funciona la selección"
73306 msgid "Normal Size"
73307 msgstr "Tamaño de normal"
73310 msgid "Display size for normals in the 3D view"
73311 msgstr "Tamaño de visualización de las normales en la vista 3D"
73314 msgid "Proportional Editing mode, allows transforms with distance fall-off"
73315 msgstr "Modo de edición proporcional, permite transformaciones por influencia basado en la distancia"
73318 msgid "Proportional Editing Falloff"
73319 msgstr "Decaimiento de edición proporcional"
73322 msgid "Display size for proportional editing circle"
73323 msgstr "Tamaño de visualización para el círculo de edición proporcional"
73326 msgid "UV Local View"
73327 msgstr "Vista local UV"
73330 msgid "Draw only faces with the currently displayed image assigned"
73331 msgstr "Mostrar solo las caras que tienen asignada la imagen mostrada actualmente"
73334 msgid "Snap Element"
73335 msgstr "Elemento al cual adherir"
73338 msgid "Type of element to snap to"
73339 msgstr "Tipo de elemento al cual adherir"
73342 msgid "Snap to increments of grid"
73343 msgstr "Adherir a divisiones de la cuadrícula"
73346 msgid "Snap to vertices"
73347 msgstr "Adherir a vértices"
73350 msgid "Snap to edges"
73351 msgstr "Adherir a bordes"
73354 msgid "Snap to faces"
73355 msgstr "Adherir a caras"
73358 msgid "Snap to volume"
73359 msgstr "Adherir a volumen"
73362 msgid "Snap Node Element"
73363 msgstr "Elemento al cual adherir los nodos"
73366 msgid "Snap to grid"
73367 msgstr "Adherir a la cuadrícula"
73370 msgid "Node X"
73371 msgstr "Nodo X"
73374 msgid "Snap to left/right node border"
73375 msgstr "Adherir a los bordes laterales de los nodos"
73378 msgid "Node Y"
73379 msgstr "Nodo Y"
73382 msgid "Snap to top/bottom node border"
73383 msgstr "Adherir a los bordes superiores o inferiores de los nodos"
73386 msgid "Node X / Y"
73387 msgstr "Nodo X e Y"
73390 msgid "Snap to any node border"
73391 msgstr "Adherir a cualquier borde de los nodos"
73394 msgid "Snap Target"
73395 msgstr "Objetivo de adherencia"
73398 msgid "Which part to snap onto the target"
73399 msgstr "Qué parte adherir al objetivo"
73402 msgid "Snap UV Element"
73403 msgstr "Adherir elemento UV"
73406 msgid "Mesh Statistics Visualization"
73407 msgstr "Visualización de estadísticas de mallas"
73410 msgid "Unified Paint Settings"
73411 msgstr "Opciones unificadas de pintura"
73414 msgid "WPaint Auto-Normalize"
73415 msgstr "Pintar-Infl normalizar autom."
73418 msgid "Ensure all bone-deforming vertex groups add up to 1.0 while weight painting"
73419 msgstr "Asegura que al pintar influencias, todos los grupos de vértices deformados por huesos sumen 1.0"
73422 msgid "Use Bone Sketching"
73423 msgstr "Usar dibujado de huesos"
73426 msgid "Use sketching to create and edit bones"
73427 msgstr "Permite dibujar para crear y editar huesos"
73430 msgid "Autoname Bones"
73431 msgstr "Nombrar huesos autom."
73434 msgid "Automatically generate values to replace &N and &S suffix placeholders in template names"
73435 msgstr "Genera valores de forma automática para reemplazar los sufijos &N y &S de los nombres en el esqueleto de ejemplo"
73438 msgid "Overdraw Sketching"
73439 msgstr "Sobrescribir dibujo"
73442 msgid "Adjust strokes by drawing near them"
73443 msgstr "Ajusta los trazos dibujando cerca de ellos"
73446 msgid "Quick Sketching"
73447 msgstr "Dibujo rápido"
73450 msgid "Automatically convert and delete on stroke end"
73451 msgstr "Convertir y borrar automáticamente al finalizar el trazo"
73454 msgid "Use Additive Drawing"
73455 msgstr "Usar dibujar aditivamente"
73458 msgid "When creating new frames, the strokes from the previous/active frame are included as the basis for the new one"
73459 msgstr "Al crear nuevos fotogramas, los trazos del fotograma activo o los anteriores se incluirán como la base del nuevo trazo"
73462 msgid "Use Continuous Drawing"
73463 msgstr "Usar dibujar continuamente"
73466 msgid "Allow drawing multiple strokes at a time with Grease Pencil"
73467 msgstr "Mantiene activo el modo de dibujo hasta que se finalice manualmente"
73470 msgid "Only Endpoints"
73471 msgstr "Solo a extremos"
73474 msgid "Only use the first and last parts of the stroke for snapping"
73475 msgstr "Solo usa los extremos del trazo para la adherencia"
73478 msgid "Auto Keying"
73479 msgstr "Claves automáticos"
73482 msgid "Automatic keyframe insertion for Objects and Bones"
73483 msgstr "Inserción automática de fotogramas clave para objetos y huesos"
73486 msgid "Auto Keyframe Insert Keying Set"
73487 msgstr "Claves automáticos en conjunto claves"
73490 msgid "Automatic keyframe insertion using active Keying Set only"
73491 msgstr "Inserción automática de fotogramas clave, usando solo el conjunto de claves activo"
73494 msgid "AutoMerge Editing"
73495 msgstr "Editar con fusión automática"
73498 msgid "Automatically merge vertices moved to the same location"
73499 msgstr "Fusiona automáticamente los vértices movidos a una misma posición"
73502 msgid "WPaint Multi-Paint"
73503 msgstr "Pintar múltiples influencias"
73506 msgid "Paint across the weights of all selected bones, maintaining their relative influence"
73507 msgstr "Permite pintar las influencias de todos los huesos seleccionados, manteniendo su influencia relativa"
73510 msgid "Proportional Editing Actions"
73511 msgstr "Editar acciones proporcionalmente"
73514 msgid "Proportional editing in action editor"
73515 msgstr "Modo de edición proporcional de acciones"
73518 msgid "Proportional Editing Objects"
73519 msgstr "Editar objetos proporcionalmente"
73522 msgid "Proportional editing mask mode"
73523 msgstr "Modo de edición proporcional de máscaras"
73526 msgid "Proportional editing object mode"
73527 msgstr "Modo de edición proporcional de objetos"
73530 msgid "Proportional Editing FCurves"
73531 msgstr "Editar curvas-f proporcionalmente"
73534 msgid "Proportional editing in FCurve editor"
73535 msgstr "Modo de edición proporcional de curvas-f"
73538 msgid "Layered"
73539 msgstr "En capas"
73542 msgid "Add a new NLA Track + Strip for every loop/pass made over the animation to allow non-destructive tweaking"
73543 msgstr "Agrega una nueva pista y clip de ANL por cada ciclo o pasada hecha sobre la animación, para permitir un retoque no destructivo de la misma"
73546 msgid "Snap during transform"
73547 msgstr "Adherir durante las transformaciones"
73550 msgid "Snap Align Rotation"
73551 msgstr "Adherir y alinear rotación"
73554 msgid "Align rotation with the snapping target"
73555 msgstr "Alínear la rotación con la del objetivo de adherencia"
73558 msgid "Absolute Grid Snap"
73559 msgstr "Adherencia absoluta a la cuadrícula"
73562 msgid "Absolute grid alignment while translating (based on the pivot center)"
73563 msgstr "Alineación absoluta a la cuadrícula durante las traslaciones (basado en el centro de pivote)"
73566 msgid "Snap Peel Object"
73567 msgstr "Adherir a partes de objeto"
73570 msgid "Consider objects as whole when finding volume center"
73571 msgstr "Considerar objetos completos al buscar el centro de los volúmenes"
73574 msgid "Project Individual Elements"
73575 msgstr "Proyectar elementos individuales"
73578 msgid "Project individual elements on the surface of other objects"
73579 msgstr "Proyectar elementos individuales sobre la superficie de otros objetos"
73582 msgid "Project to Self"
73583 msgstr "Proyectar sobre sí mismo"
73586 msgid "Snap onto itself (editmode)"
73587 msgstr "Adherir a sí mismo (modo edición)"
73590 msgid "Enable brush for UV sculpting"
73591 msgstr "Habilita el pincel para esculpir UVs"
73594 msgid "UV Sync Selection"
73595 msgstr "Sincroniz sel. UVs"
73598 msgid "Keep UV and edit mode mesh selection in sync"
73599 msgstr "Mantiene sincronizada la selección de UV con la selección en modo Edición"
73602 msgid "Relaxation Method"
73603 msgstr "Método de distensión"
73606 msgid "Algorithm used for UV relaxation"
73607 msgstr "Algoritmo usado para la distensión de UVs"
73610 msgid "Use Laplacian method for relaxation"
73611 msgstr "Usa el método Laplaciano para la distensión"
73614 msgid "Use HC method for relaxation"
73615 msgstr "Usa el método HC para la distensión"
73618 msgid "Sculpt All Islands"
73619 msgstr "Esculpir todas las islas"
73622 msgid "Brush operates on all islands"
73623 msgstr "El pincel funciona sobre todas las islas"
73626 msgid "Lock Borders"
73627 msgstr "Bloquear bordes"
73630 msgid "Disable editing of boundary edges"
73631 msgstr "Deshabilita la edición de los bordes limítrofes"
73634 msgid "UV Sculpt Tools"
73635 msgstr "Herram. de esculpido UV"
73638 msgid "Select Tools for the UV sculpt brushes"
73639 msgstr "Seleccionar una herramienta para los pinceles de esculpido UV"
73642 msgid "UV Selection Mode"
73643 msgstr "Modo selección UVs"
73646 msgid "UV selection and display mode"
73647 msgstr "Modo de selección y visualización de UVs"
73650 msgid "Vertex selection mode"
73651 msgstr "Modo de selección de vértices"
73654 msgid "Edge selection mode"
73655 msgstr "Modo de selección de bordes"
73658 msgid "Face selection mode"
73659 msgstr "Modo de selección de caras"
73662 msgid "Island"
73663 msgstr "Isla"
73666 msgid "Island selection mode"
73667 msgstr "Modo de selección de islas"
73670 msgid "Filter Vertex groups for Display"
73671 msgstr "Filtrar visualización de grupos de vértices"
73674 msgid "All Vertex Groups"
73675 msgstr "Todos los grupos de vértices"
73678 msgid "Vertex Groups assigned to Deform Bones"
73679 msgstr "Grupos de vértices asignados a huesos deformantes"
73682 msgid "Vertex Groups assigned to non Deform Bones"
73683 msgstr "Grupos de vértices asignados a huesos no deformantes"
73686 msgid "Mask Non-Group Vertices"
73687 msgstr "Enmascarar vértices fuera del grupo"
73690 msgid "Display unweighted vertices"
73691 msgstr "Muestra los vértices sin influencias"
73694 msgid "Show vertices with no weights in the active group"
73695 msgstr "Muestra los vértices sin influencias en el grupo activo"
73698 msgid "Show vertices with no weights in any group"
73699 msgstr "Muestra los vértices sin influencias de cualquier grupo"
73702 msgid "Vertex Group Weight"
73703 msgstr "Influencia del grupo de vértices"
73706 msgid "Weight to assign in vertex groups"
73707 msgstr "Influencia a asignar a grupos de vértices"
73710 msgid "Name of the custom transform orientation"
73711 msgstr "Nombre de la orientación personalizada de transformación"
73714 msgid "UI list containing the elements of a collection"
73715 msgstr "Lista que contiene elementos de una colección"
73718 msgid "FILTER_ITEM"
73719 msgstr "FILTER_ITEM"
73722 msgid "The value of the reserved bitflag 'FILTER_ITEM' (in filter_flags values)"
73723 msgstr "El valor del indicador de bits reservado 'FILTER_ITEM' (en los valores de filter_flags)"
73726 msgid "If this is set, the uilist gets a custom ID, otherwise it takes the name of the class used to define the uilist (for example, if the class name is \"OBJECT_UL_vgroups\", and bl_idname is not set by the script, then bl_idname = \"OBJECT_UL_vgroups\")"
73727 msgstr "Si se define esto, la lista de la IU recibe una ID propia, de lo contrario tomará el nombre de la clase usada para definir la lista (por ejemplo, si el nombre de la clase fuera \"OBJECT_UL_vgroups\" y bl_idname no estuviera definido por el script, entonces bl_idname = \"OBJECT_UL_vgroups\")"
73730 msgid "Filter by Name"
73731 msgstr "Filtrar por nombre"
73734 msgid "Only show items matching this name (use '*' as wildcard)"
73735 msgstr "Mostrar solo los elementos que concuerden con este nombre (usar '*' como comodín)"
73738 msgid "Default Layout"
73739 msgstr "Organización predefinida"
73742 msgid "Use the default, multi-rows layout"
73743 msgstr "Usa la organización predefinida de múltiples filas"
73746 msgid "Compact Layout"
73747 msgstr "Organización compacta"
73750 msgid "Use the compact, single-row layout"
73751 msgstr "Usa una organización compacta de una sola fila"
73754 msgid "Grid Layout"
73755 msgstr "Organización en cuadrícula"
73758 msgid "Use the grid-based layout"
73759 msgstr "Usa una organización en cuadrícula"
73762 msgid "Invert filtering (show hidden items, and vice-versa)"
73763 msgstr "Invierte el filtrado (muestra los elementos ocultos y viceversa)"
73766 msgid "Show Filter"
73767 msgstr "Mostrar filtro"
73770 msgid "Show filtering options"
73771 msgstr "Muestra las opciones de filtrado"
73774 msgid "Sort by Name"
73775 msgstr "Ordenar por nombre"
73778 msgid "Sort items by their name"
73779 msgstr "Ordena los elementos por sus nombres"
73782 msgid "Invert the order of shown items"
73783 msgstr "Invierte el orden de los elementos mostrados"
73786 msgid "PieMenu"
73787 msgstr "Menú circular"
73790 msgid "PopupMenu"
73791 msgstr "Menú emergente"
73794 msgid "UV projector used by the UV project modifier"
73795 msgstr "Proyector UV usado por el modificador de proyección UV"
73798 msgid "Object to use as projector transform"
73799 msgstr "Objeto a usar como transformador de la proyección"
73802 msgid "Overrides for some of the active brush's settings"
73803 msgstr "Redefiniciones para algunas de las opciones del pincel activo"
73806 msgid "Radius of the brush"
73807 msgstr "Radio del pincel"
73810 msgid "Use Unified Color"
73811 msgstr "Usar el color unificado"
73814 msgid "Instead of per-brush color, the color is shared across brushes"
73815 msgstr "En vez de un color independiente por cada pincel, el color es compartido por todos los pinceles"
73818 msgid "Use Unified Radius"
73819 msgstr "Usar radio unificado"
73822 msgid "Instead of per-brush radius, the radius is shared across brushes"
73823 msgstr "En vez de un radio independiente por cada pincel, el radio es compartido por todos los pinceles"
73826 msgid "Use Unified Strength"
73827 msgstr "Usar intensidad unificada"
73830 msgid "Instead of per-brush strength, the strength is shared across brushes"
73831 msgstr "En vez de una intensidad independiente por cada pincel, la intensidad es compartida por todos los pinceles"
73834 msgid "Use Unified Weight"
73835 msgstr "Usar influencia unificada"
73838 msgid "Instead of per-brush weight, the weight is shared across brushes"
73839 msgstr "En vez de una influencia independiente por pincel, la influencia es compartida por todos los pinceles"
73842 msgid "Unit Scale"
73843 msgstr "Escala de unidades"
73846 msgid "Scale to use when converting between blender units and dimensions"
73847 msgstr "Escala a usar al convertir unidades de Blender a dimensiones reales"
73850 msgid "Unit System"
73851 msgstr "Sistema de unidades"
73854 msgid "The unit system to use for button display"
73855 msgstr "El sistema de unidades usado para mostrar en los botones"
73858 msgid "Metric"
73859 msgstr "Métrico"
73862 msgid "Imperial"
73863 msgstr "Imperial"
73866 msgid "Rotation Units"
73867 msgstr "Unidades de rotación"
73870 msgid "Unit to use for displaying/editing rotation values"
73871 msgstr "Unidad para usar en valores de rotación"
73874 msgid "Use degrees for measuring angles and rotations"
73875 msgstr "Usa grados para medir ángulos y rotaciones"
73878 msgid "Radians"
73879 msgstr "Radianes"
73882 msgid "Separate Units"
73883 msgstr "Separar unidades"
73886 msgid "Display units in pairs (e.g. 1m 0cm)"
73887 msgstr "Mostrar unidades en pares (ej: 1m 0cm)"
73890 msgid "Global user preferences"
73891 msgstr "Opciones globales de usuario"
73894 msgid "Active Section"
73895 msgstr "Sección activa"
73898 msgid "Active section of the user preferences shown in the user interface"
73899 msgstr "Sección activa de las preferencias de usuario mostrada en la interfaz de usuario"
73902 msgid "Editing"
73903 msgstr "Edición"
73906 msgid "Autoexec Paths"
73907 msgstr "Rutas de auto ejecución"
73910 msgid "Edit Methods"
73911 msgstr "Métodos de edición"
73914 msgid "Settings for interacting with Blender data"
73915 msgstr "Opciones para interactuar con datos de Blender"
73918 msgid "File Paths"
73919 msgstr "Rutas de archivo"
73922 msgid "Default paths for external files"
73923 msgstr "Rutas predefinidas para archivos externos"
73926 msgid "Settings for input devices"
73927 msgstr "Opciones para dispositivos de entrada"
73930 msgid "System & OpenGL"
73931 msgstr "Sistema y OpenGL"
73934 msgid "Graphics driver and operating system settings"
73935 msgstr "Opciones del controlador de gráficos y el sistema operativo"
73938 msgid "Styles"
73939 msgstr "Estilos"
73942 msgid "View & Controls"
73943 msgstr "Vista y controles"
73946 msgid "Preferences related to viewing data"
73947 msgstr "Preferencias relativas a la visualización de datos"
73950 msgid "Auto Keying Mode"
73951 msgstr "Modo de claves automáticos"
73954 msgid "Mode of automatic keyframe insertion for Objects and Bones (default setting used for new Scenes)"
73955 msgstr "Modo de inserción automática de fotogramas clave para objetos y huesos (opción predefinida para nuevas escenas)"
73958 msgid "Add/Replace"
73959 msgstr "Agregar / Reemplazar"
73962 msgid "Unselected F-Curve Visibility"
73963 msgstr "Visibilidad de curvas-f no seleccionadas"
73966 msgid "Amount that unselected F-Curves stand out from the background (Graph Editor)"
73967 msgstr "Grado en que las curvas-f no seleccionadas resaltan con respecto al fondo (Editor de curvas)"
73970 msgid "Grease Pencil Default Color"
73971 msgstr "Color predefinido del lápiz de cera"
73974 msgid "Color of new Grease Pencil layers"
73975 msgstr "Color de nuevas capas de Lápiz de cera"
73978 msgid "Grease Pencil Eraser Radius"
73979 msgstr "Lápiz de cera Radio borrador"
73982 msgid "Radius of eraser 'brush'"
73983 msgstr "Radio del 'borrador' del lápiz de cera"
73986 msgid "Grease Pencil Euclidean Distance"
73987 msgstr "Lápiz de cera Distancia euclideana"
73990 msgid "Distance moved by mouse when drawing stroke to include"
73991 msgstr "Distancia recorrida por el ratón al dibujar el trazo a incluir"
73994 msgid "Grease Pencil Manhattan Distance"
73995 msgstr "Lápiz de cera Distancia Manhattan"
73998 msgid "Pixels moved by mouse per axis when drawing stroke"
73999 msgstr "Distancia (en píxeles) recorrida por el ratón en cada eje al dibujar el trazo"
74002 msgid "New Handles Type"
74003 msgstr "Tipo de nuevas asas"
74006 msgid "Handle type for handles of new keyframes"
74007 msgstr "Tipo de asa para nuevos fotogramas clave"
74010 msgid "New Interpolation Type"
74011 msgstr "Tipo de nuevas interpolaciones"
74014 msgid "Interpolation mode used for first keyframe on newly added F-Curves (subsequent keyframes take interpolation from preceding keyframe)"
74015 msgstr "Modo de interpolación usado para el primer fotograma clave en nuevas curvas-f. Los fotogramas clave siguientes toman su interpolación a partir de los fotogramas clave precedentes"
74018 msgid "Material Link To"
74019 msgstr "Los materiales se vinculan a"
74022 msgid "Toggle whether the material is linked to object data or the object block"
74023 msgstr "Alterna el vínculo del material a los datos o al bloque del objeto"
74026 msgid "ObData"
74027 msgstr "Datos del objeto"
74030 msgid "Auto-offset Margin"
74031 msgstr "Margen de desplazamiento automático"
74034 msgid "Minimum distance between nodes for Auto-offsetting nodes"
74035 msgstr "Distancia mínima entre nodos al desplazar los nodos de forma automática"
74038 msgid "Align Object To"
74039 msgstr "Alinear objeto a"
74042 msgid "When adding objects from a 3D View menu, either align them with that view or with the world"
74043 msgstr "Al agregar objetos desde el menú de una vista 3D, alinearlos a esa vista o a las coordenadas universales"
74046 msgid "Align newly added objects to the world coordinate system"
74047 msgstr "Alínea los nuevos objetos al sistema de coordenadas universal"
74050 msgid "Align newly added objects facing the active 3D View direction"
74051 msgstr "Alínea los nuevos objetos a la vista 3D activa"
74054 msgid "Sculpt/Paint Overlay Color"
74055 msgstr "Color superposición escultura / pintura"
74058 msgid "Color of texture overlay"
74059 msgstr "Color de superposición de la textura"
74062 msgid "Undo Memory Size"
74063 msgstr "Memoria de deshacer"
74066 msgid "Maximum memory usage in megabytes (0 means unlimited)"
74067 msgstr "Máximo uso de memoria en megabytes (0 significa ilimitado)"
74070 msgid "Undo Steps"
74071 msgstr "Pasos de deshacer"
74074 msgid "Number of undo steps available (smaller values conserve memory)"
74075 msgstr "Cantidad de pasos de deshacer disponibles (valores más pequeños conservan memoria)"
74078 msgid "Auto Keying Enable"
74079 msgstr "Habilitar claves automáticos"
74082 msgid "Automatic keyframe insertion for Objects and Bones (default setting used for new Scenes)"
74083 msgstr "Inserción automática de fotogramas clave para objetos y huesos (opción predefinida para nuevas escenas)"
74086 msgid "Show Auto Keying Warning"
74087 msgstr "Mostrar advertencia de claves automáticos"
74090 msgid "Show warning indicators when transforming objects and bones if auto keying is enabled"
74091 msgstr "Mostrar indicadores de advertencia al transformar objetos y huesos, si los claves automáticos están habilitados"
74094 msgid "Release confirms"
74095 msgstr "Confirmar al soltar"
74098 msgid "Moving things with a mouse drag confirms when releasing the button"
74099 msgstr "Al mover elementos arrastrando el ratón, pedir confirmación cuando se suelta el botón"
74102 msgid "Duplicate Action"
74103 msgstr "Duplicar acción"
74106 msgid "Causes actions to be duplicated with the object"
74107 msgstr "Las acciones serán duplicadas junto al objeto"
74110 msgid "Duplicate Armature"
74111 msgstr "Duplicar esqueleto"
74114 msgid "Causes armature data to be duplicated with the object"
74115 msgstr "Los datos de esqueleto serán duplicados junto al objeto"
74118 msgid "Causes curve data to be duplicated with the object"
74119 msgstr "Los datos de curva serán duplicados junto al objeto"
74122 msgid "Duplicate F-Curve"
74123 msgstr "Duplicar curva-f"
74126 msgid "Causes F-curve data to be duplicated with the object"
74127 msgstr "Los datos de curvas-f serán duplicados junto al objeto"
74130 msgid "Duplicate Lamp"
74131 msgstr "Duplicar lámpara"
74134 msgid "Causes lamp data to be duplicated with the object"
74135 msgstr "Los datos de lámparas serán duplicados junto al objeto"
74138 msgid "Duplicate Material"
74139 msgstr "Duplicar material"
74142 msgid "Causes material data to be duplicated with the object"
74143 msgstr "Los datos de material serán duplicados junto al objeto"
74146 msgid "Duplicate Mesh"
74147 msgstr "Duplicar malla"
74150 msgid "Causes mesh data to be duplicated with the object"
74151 msgstr "Los datos de malla serán duplicados junto al objeto"
74154 msgid "Duplicate Metaball"
74155 msgstr "Duplicar metabola"
74158 msgid "Causes metaball data to be duplicated with the object"
74159 msgstr "Los datos de metabola serán duplicados junto al objeto"
74162 msgid "Duplicate Particle"
74163 msgstr "Duplicar partícula"
74166 msgid "Causes particle systems to be duplicated with the object"
74167 msgstr "Los sistemas de partículas son duplicados junto al objeto"
74170 msgid "Duplicate Surface"
74171 msgstr "Duplicar superficie"
74174 msgid "Causes surface data to be duplicated with the object"
74175 msgstr "Los datos de superficie serán duplicados junto al objeto"
74178 msgid "Duplicate Text"
74179 msgstr "Duplicar texto"
74182 msgid "Causes text data to be duplicated with the object"
74183 msgstr "Los datos de texto serán duplicados junto al objeto"
74186 msgid "Duplicate Texture"
74187 msgstr "Duplicar textura"
74190 msgid "Causes texture data to be duplicated with the object"
74191 msgstr "Los datos de textura serán duplicados junto al objeto"
74194 msgid "Enter Edit Mode"
74195 msgstr "Ingresar a modo Edición"
74198 msgid "Enter Edit Mode automatically after adding a new object"
74199 msgstr "Ingresar al modo Edición automáticamente luego de agregar un nuevo objeto"
74202 msgid "Global Undo"
74203 msgstr "Deshacer global"
74206 msgid "Global undo works by keeping a full copy of the file itself in memory, so takes extra memory"
74207 msgstr "Deshacer global funciona manteniendo una copia completa del archivo en memoria, por lo que utiliza memoria extra"
74210 msgid "Grease Pencil Simplify Stroke"
74211 msgstr "Lápiz de cera Simplificar trazo"
74214 msgid "Simplify the final stroke"
74215 msgstr "Simplifica el trazo final"
74218 msgid "New F-Curve Colors - XYZ to RGB"
74219 msgstr "Colores en curvas-f nuevas (XYZ como RVA)"
74222 msgid "Color for newly added transformation F-Curves (Location, Rotation, Scale) and also Color is based on the transform axis"
74223 msgstr "Color para las nuevas curvas-f de transformación (Posición, Rotación, Escala), también basado en el eje de transformación"
74226 msgid "Auto Keyframe Insert Available"
74227 msgstr "Inserción autom. claves en disponibles"
74230 msgid "Automatic keyframe insertion in available F-Curves"
74231 msgstr "Inserción automática de fotogramas clave solo en las curvas-f disponibles"
74234 msgid "Keyframe Insert Needed"
74235 msgstr "Insertar f. claves necesarios"
74238 msgid "Keyframe insertion only when keyframe needed"
74239 msgstr "Insertar fotogramas clave solo cuando sea necesario"
74242 msgid "Allow Negative Frames"
74243 msgstr "Permitir fotogramas negativos"
74246 msgid "Current frame number can be manually set to a negative value"
74247 msgstr "El número del fotograma actual puede ser manualmente definido a un valor negativo"
74250 msgid "Use Visual keying automatically for constrained objects"
74251 msgstr "Usar claves visuales de forma automática, para objetos con restricciones"
74254 msgid "Animation Player"
74255 msgstr "Reproductor de animación"
74258 msgid "Path to a custom animation/frame sequence player"
74259 msgstr "Ruta al reproductor de animación o secuencias de imágenes personalizado"
74262 msgid "Animation Player Preset"
74263 msgstr "Ajuste del reproductor de animación"
74266 msgid "Preset configs for external animation players"
74267 msgstr "Configuración de ajustes para reproductores externos de animación"
74270 msgid "Built-in animation player"
74271 msgstr "Reproductor de animación incluido"
74274 msgid "Djv"
74275 msgstr "Djv"
74278 msgid "Open source frame player: http://djv.sourceforge.net"
74279 msgstr "Reproductor de secuencias de imágenes de código abierto: http://djv.sourceforge.net"
74282 msgid "FrameCycler"
74283 msgstr "FrameCycler"
74286 msgid "Frame player from IRIDAS"
74287 msgstr "Reproductor de secuencias de imágenes de IRIDAS"
74290 msgid "rv"
74291 msgstr "rv"
74294 msgid "Frame player from Tweak Software"
74295 msgstr "Reproductor de secuencias de imágenes de Tweak Software"
74298 msgid "MPlayer"
74299 msgstr "MPlayer"
74302 msgid "Media player for video & png/jpeg/sgi image sequences"
74303 msgstr "Reproductor de medios para videos y secuencias de imágenes (PNG/JPEG/SGI)"
74306 msgid "Custom animation player executable path"
74307 msgstr "Ruta al ejecutable del reproductor de animaciones personalizado"
74310 msgid "Auto Save Time"
74311 msgstr "Lapso de autoguardado"
74314 msgid "The time (in minutes) to wait between automatic temporary saves"
74315 msgstr "El tiempo (en minutos) entre cada guardado automático"
74318 msgid "Fonts Directory"
74319 msgstr "Directorio de tipografías"
74322 msgid "The default directory to search for loading fonts"
74323 msgstr "El directorio predefinido de donde cargar tipografías"
74326 msgid "Hide Recent Locations"
74327 msgstr "Ocultar recientes"
74330 msgid "Hide recent locations in the file selector"
74331 msgstr "Oculta la sección Recientes en el selector de archivos"
74334 msgid "Hide System Bookmarks"
74335 msgstr "Ocultar marcadores del sistema"
74338 msgid "Hide system bookmarks in the file selector"
74339 msgstr "Oculta la sección Marcadores del sistema en el selector de archivos"
74342 msgid "Translation Branches Directory"
74343 msgstr "Directorio de la rama de traducción"
74346 msgid "The path to the '/branches' directory of your local svn-translation copy, to allow translating from the UI"
74347 msgstr "Ruta hasta el directorio '/branches' de la copia local SVN de la traducción, para permitir traducir desde la interfaz de usuario"
74350 msgid "Path to an image editor"
74351 msgstr "Ruta al editor de imágenes"
74354 msgid "Recent Files"
74355 msgstr "Archivos recientes"
74358 msgid "Maximum number of recently opened files to remember"
74359 msgstr "Cantidad máxima de archivos recientemente abiertos a recordar"
74362 msgid "Render Cache Path"
74363 msgstr "Ruta del caché de procesamiento"
74366 msgid "Where to cache raw render results"
74367 msgstr "Dónde serán guardado el resultado en crudo del procesamiento"
74370 msgid "Render Output Directory"
74371 msgstr "Directorio de salida de procesamiento"
74374 msgid "The default directory for rendering output, for new scenes"
74375 msgstr "El directorio predefinido de salida de imágenes procesadas, para nuevas escenas"
74378 msgid "Save Versions"
74379 msgstr "Guardar versiones"
74382 msgid "The number of old versions to maintain in the current directory, when manually saving"
74383 msgstr "La cantidad de versiones antiguas a mantener en el directorio actual, al guardar manualmente"
74386 msgid "Python Scripts Directory"
74387 msgstr "Directorio de scripts Python"
74390 msgid "Alternate script path, matching the default layout with subdirs: startup, addons & modules (requires restart)"
74391 msgstr "Ruta alternativa para scripts, debe coincidir con la organización predefinida de subdirectorios: startup, addons y modules (requiere reiniciar)"
74394 msgid "Hide Dot Files/Datablocks"
74395 msgstr "Ocultar archivos o bloques datos precedidos por punto"
74398 msgid "Hide files/data-blocks that start with a dot (.*)"
74399 msgstr "Ocultar archivos y bloques de datos cuyos nombres se encuentren precedidos por un punto (.*)"
74402 msgid "Show Thumbnails"
74403 msgstr "Mostrar miniaturas"
74406 msgid "Open in thumbnail view for images and movies"
74407 msgstr "Abre el explorador en vista de miniaturas al cargar imágenes y películas"
74410 msgid "Sounds Directory"
74411 msgstr "Directorio de sonidos"
74414 msgid "The default directory to search for sounds"
74415 msgstr "Directorio predefinido donde buscar sonidos"
74418 msgid "Temporary Directory"
74419 msgstr "Directorio temporal"
74422 msgid "The directory for storing temporary save files"
74423 msgstr "El directorio donde almacenar temporalmente archivos"
74426 msgid "Textures Directory"
74427 msgstr "Directorio de texturas"
74430 msgid "The default directory to search for textures"
74431 msgstr "El directorio predefinido donde buscar texturas"
74434 msgid "Auto Save Temporary Files"
74435 msgstr "Auto guardar archivos temporales"
74438 msgid "Automatic saving of temporary files in temp directory, uses process ID (Sculpt or edit mode data won't be saved!')"
74439 msgstr "Guardado automático de archivos temporales en el directorio temp, usa el ID del proceso (No se guardarán los datos de escultura, ni del modo Edición!')"
74442 msgid "Compress File"
74443 msgstr "Comprimir archivo"
74446 msgid "Enable file compression when saving .blend files"
74447 msgstr "Habilita la compresión al guardar archivos .blend"
74450 msgid "Filter File Extensions"
74451 msgstr "Filtrar extensiones de archivos"
74454 msgid "Display only files with extensions in the image select window"
74455 msgstr "Muestra solo archivos con las extensiones seleccionadas en la ventana de selección"
74458 msgid "Keep Session"
74459 msgstr "Conservar sesión"
74462 msgid "Always load session recovery and save it after quitting Blender"
74463 msgstr "Siempre recuperar la última sesión y guardarla al salir de Blender"
74466 msgid "Load user interface setup when loading .blend files"
74467 msgstr "Carga la configuración de la interfaz de usuario al cargar archivos .blend"
74470 msgid "Relative Paths"
74471 msgstr "Rutas relativas"
74474 msgid "Default relative path option for the file selector"
74475 msgstr "Ruta relativa predefinida para el selector de archivos"
74478 msgid "Save Preview Images"
74479 msgstr "Guardar imágenes de previsualización"
74482 msgid "Enables automatic saving of preview images in the .blend file"
74483 msgstr "Habilita el guardado automático de imágenes de previsualización en el archivo .blend"
74486 msgid "Key Config"
74487 msgstr "Config tecla"
74490 msgid "The name of the active key configuration"
74491 msgstr "El nombre de la configuración de tecla activa"
74494 msgid "Drag Threshold"
74495 msgstr "Umbral de arrastre"
74498 msgid "Amount of pixels you have to drag before dragging UI items happens"
74499 msgstr "Cantidad de píxeles que hay que arrastrar antes de que el arrastre comience a suceder"
74502 msgid "Invert Zoom Direction"
74503 msgstr "Invertir dirección del zoom"
74506 msgid "Invert the axis of mouse movement for zooming"
74507 msgstr "Invierte el eje de movimiento del ratón para acercar o alejar"
74510 msgid "Wheel Invert Zoom"
74511 msgstr "Invertir rueda zoom"
74514 msgid "Swap the Mouse Wheel zoom direction"
74515 msgstr "Invierte la dirección del zoom con la rueda del ratón"
74518 msgid "Double Click Timeout"
74519 msgstr "Ritmo doble clic"
74522 msgid "Time/delay (in ms) for a double click"
74523 msgstr "Tiempo de demora (en ms) para un doble clic"
74526 msgid "View Navigation"
74527 msgstr "Navegación de vistas"
74530 msgid "Which method to use for viewport navigation"
74531 msgstr "Qué método usar para la navegación de las vistas"
74534 msgid "Walk"
74535 msgstr "Caminar"
74538 msgid "Interactively walk or free navigate around the scene"
74539 msgstr "Permite caminar o navegar libremente por la escena de forma interactiva"
74542 msgid "Fly"
74543 msgstr "Volar"
74546 msgid "Use fly dynamics to navigate the scene"
74547 msgstr "Usa dinámicas de vuelo para navegar la escena"
74550 msgid "Deadzone"
74551 msgstr "Zona muerta"
74554 msgid "Deadzone of the 3D Mouse"
74555 msgstr "Zona muerta del ratón 3D"
74558 msgid "Helicopter Mode"
74559 msgstr "Modo helicóptero"
74562 msgid "Device up/down directly controls your Z position"
74563 msgstr "Arriba y abajo del dispositivo controla directamente la posición Z"
74566 msgid "Lock Horizon"
74567 msgstr "Fijar el horizonte"
74570 msgid "Keep horizon level while flying with 3D Mouse"
74571 msgstr "Mantiene el nivel del horizonte al volar con el ratón 3D"
74574 msgid "Orbit Sensitivity"
74575 msgstr "Sensibilidad de órbita"
74578 msgid "Overall sensitivity of the 3D Mouse for orbiting"
74579 msgstr "Sensibilidad global del ratón 3D al orbitar"
74582 msgid "Y/Z Swap Axis"
74583 msgstr "Intercambiar ejes Y/Z"
74586 msgid "Pan using up/down on the device (otherwise forward/backward)"
74587 msgstr "Desplazamiento usando arriba/abajo en el dispositivo (de lo contrario adelante/atrás)"
74590 msgid "Invert X Axis"
74591 msgstr "Invertir eje X"
74594 msgid "Invert Y Axis"
74595 msgstr "Invertir eje Y"
74598 msgid "Invert Z Axis"
74599 msgstr "Invertir eje Z"
74602 msgid "Invert Pitch (X) Axis"
74603 msgstr "Invertir eje de inclinación (X)"
74606 msgid "Invert Yaw (Y) Axis"
74607 msgstr "Invertir eje de balanceo (Y)"
74610 msgid "Invert Roll (Z) Axis"
74611 msgstr "Invertir eje de giro (Z)"
74614 msgid "Overall sensitivity of the 3D Mouse for panning"
74615 msgstr "Sensibilidad global del ratón 3D para desplazamientos"
74618 msgid "Show Navigation Guide"
74619 msgstr "Mostrar guía de navegación"
74622 msgid "Display the center and axis during rotation"
74623 msgstr "Muestra centro y eje durante una rotación"
74626 msgid "NDOF View Navigate"
74627 msgstr "Navegar vista con NDOF"
74630 msgid "Navigation style in the viewport"
74631 msgstr "Estilo de navegación en la vista"
74634 msgid "Use full 6 degrees of freedom by default"
74635 msgstr "Usar 6 grados completos de libertad de movimiento de forma predefinida"
74638 msgid "Orbit about the view center by default"
74639 msgstr "Orbitar alrededor del centro de la vista de forma predefinida"
74642 msgid "NDOF View Rotation"
74643 msgstr "Rotar vista con NDOF"
74646 msgid "Rotation style in the viewport"
74647 msgstr "Estilo de rotación en la vista"
74650 msgid "Turntable"
74651 msgstr "Plana"
74654 msgid "Use turntable style rotation in the viewport"
74655 msgstr "Usar una rotación plana en la vista 3D"
74658 msgid "Use trackball style rotation in the viewport"
74659 msgstr "Usar una rotación esférica en la vista 3D"
74662 msgid "Invert Zoom"
74663 msgstr "Invertir Zoom"
74666 msgid "Zoom using opposite direction"
74667 msgstr "Zoom usando la dirección opuesta"
74670 msgid "Select Mouse"
74671 msgstr "Seleccionar ratón"
74674 msgid "Mouse button used for selection"
74675 msgstr "Botón del ratón usado para seleccionar"
74678 msgid "Use left Mouse Button for selection"
74679 msgstr "Usar botón izquierdo del ratón para seleccionar"
74682 msgid "Use Right Mouse Button for selection"
74683 msgstr "Usar botón derecho del ratón para seleccionar"
74686 msgid "Tweak Threshold"
74687 msgstr "Umbral de retoque"
74690 msgid "Number of pixels you have to drag before tweak event is triggered"
74691 msgstr "Cantidad de píxeles que hay que arrastrar antes de que el evento de retoque suceda"
74694 msgid "Emulate Numpad"
74695 msgstr "Emular teclado numérico"
74698 msgid "Main 1 to 0 keys act as the numpad ones (useful for laptops)"
74699 msgstr "Las teclas del 1 al 0 actúan como las del teclado numérico (útil para portátiles)"
74702 msgid "Continuous Grab"
74703 msgstr "Arrastre continuo"
74706 msgid "Allow moving the mouse outside the view on some manipulations (transform, ui control drag)"
74707 msgstr "Permite mover el ratón por fuera de la vista con algunas manipulaciones (transformaciones, arrastre de controles de la interfaz)"
74710 msgid "Emulate 3 Button Mouse"
74711 msgstr "Emular ratón de 3 botones"
74714 msgid "Emulate Middle Mouse with Alt+Left Mouse (doesn't work with Left Mouse Select option)"
74715 msgstr "Emula el botón central con Alt + botón izquierdo (no funciona con la opción de selección con botón izquierdo)"
74718 msgid "Middle Mouse Paste"
74719 msgstr "Pegar botón central"
74722 msgid "In text window, paste with middle mouse button instead of panning"
74723 msgstr "En la ventana de texto, pegar con el botón central del ratón, en vez de desplazar"
74726 msgid "Trackpad Natural"
74727 msgstr "Disp. táctil natural"
74730 msgid "If your system uses 'natural' scrolling, this option keeps consistent trackpad usage throughout the UI"
74731 msgstr "Si este equipo usa un desplazamiento 'natural', esta opción permite un uso consistente del dispositivo táctil con la interfaz de usuario"
74734 msgid "Zoom Axis"
74735 msgstr "Eje de zoom"
74738 msgid "Axis of mouse movement to zoom in or out on"
74739 msgstr "Eje de movimiento del ratón para acercar o alejar"
74742 msgid "Zoom in and out based on vertical mouse movement"
74743 msgstr "Acerca o aleja basado en el movimiento vertical del ratón"
74746 msgid "Zoom in and out based on horizontal mouse movement"
74747 msgstr "Acerca o aleja basado en el movimiento horizontal del ratón"
74750 msgid "Zoom Style"
74751 msgstr "Estilo de zoom"
74754 msgid "Which style to use for viewport scaling"
74755 msgstr "Qué estilo usar para escalar en las vistas"
74758 msgid "Old style zoom, continues while moving mouse up or down"
74759 msgstr "Zoom al estilo antiguo, continúa mientras se mueve el ratón de arriba a abajo"
74762 msgid "Dolly"
74763 msgstr "Avanzar"
74766 msgid "Zoom in and out like scaling the view, mouse movements relative to center"
74767 msgstr "Acerca o aleja como si se estuviera escalando la vista, los movimientos del ratón son relativos al centro"
74770 msgid "Walk Navigation"
74771 msgstr "Caminar"
74774 msgid "Settings for walk navigation mode"
74775 msgstr "Opciones del modo de navegación Caminar"
74778 msgid "Wheel Scroll Lines"
74779 msgstr "Líneas desplazamiento rueda"
74782 msgid "Number of lines scrolled at a time with the mouse wheel"
74783 msgstr "Cantidad de líneas desplazadas por vez con la rueda del ratón"
74786 msgid "Anisotropic Filter"
74787 msgstr "Filtro anisótropo"
74790 msgid "Quality of the anisotropic filtering (values greater than 1.0 enable anisotropic filtering)"
74791 msgstr "La calidad del filtro anisótropo (valores mayores de 1.0 habilitan el filtrado anisótropo)"
74794 msgid "Audio Device"
74795 msgstr "Dispositivo de audio"
74798 msgid "Audio output device"
74799 msgstr "Dispositivo de salida de audio"
74802 msgid "Null device - there will be no audio output"
74803 msgstr "Dispositivo nulo - no habrá salida de audio"
74806 msgid "SDL device - simple direct media layer, recommended for sequencer usage"
74807 msgstr "Dispositivo SDL - Simple Direct media Layer, recomendado para uso en el secuenciador"
74810 msgid "OpenAL"
74811 msgstr "OpenAL"
74814 msgid "OpenAL device - supports 3D audio, recommended for game engine usage"
74815 msgstr "Dispositivo OpenAL - soporta audio 3D, recomendado para uso con el motor de juegos"
74818 msgid "Jack"
74819 msgstr "Jack"
74822 msgid "JACK - Audio Connection Kit, recommended for pro audio users"
74823 msgstr "JACK - kit de conexión de audio, recomendado para usuario profesionales de audio"
74826 msgid "Audio Mixing Buffer"
74827 msgstr "Buffer mezcla audio"
74830 msgid "Number of samples used by the audio mixing buffer"
74831 msgstr "Cantidad de muestras usadas por el buffer del mezclador de audio"
74834 msgid "Set audio mixing buffer size to 256 samples"
74835 msgstr "Define el tamaño del buffer de mezcla de audio en 256 muestras"
74838 msgid "Set audio mixing buffer size to 512 samples"
74839 msgstr "Define el tamaño del buffer de mezcla de audio en 512 muestras"
74842 msgid "Set audio mixing buffer size to 1024 samples"
74843 msgstr "Define el tamaño del buffer de mezcla de audio en 1024 muestras"
74846 msgid "Set audio mixing buffer size to 2048 samples"
74847 msgstr "Define el tamaño del buffer de mezcla de audio en 2048 muestras"
74850 msgid "Set audio mixing buffer size to 4096 samples"
74851 msgstr "Define el tamaño del buffer de mezcla de audio en 4096 muestras"
74854 msgid "Set audio mixing buffer size to 8192 samples"
74855 msgstr "Define el tamaño del buffer de mezcla de audio en 8192 muestras"
74858 msgid "Set audio mixing buffer size to 16384 samples"
74859 msgstr "Define el tamaño del buffer de mezcla de audio en 16384 muestras"
74862 msgid "Set audio mixing buffer size to 32768 samples"
74863 msgstr "Define el tamaño del buffer de mezcla de audio en 32768 muestras"
74866 msgid "Audio Sample Format"
74867 msgstr "Resolución de muestreo del audio"
74870 msgid "Audio sample format"
74871 msgstr "Resolución de muestreo del audio"
74874 msgid "8-bit Unsigned"
74875 msgstr "8 bits positivos"
74878 msgid "Set audio sample format to 8 bit unsigned integer"
74879 msgstr "Definir resolución de muestreo a 8 bits enteros positivos"
74882 msgid "16-bit Signed"
74883 msgstr "16 bits con signo"
74886 msgid "Set audio sample format to 16 bit signed integer"
74887 msgstr "Definir resolución de muestreo a 16 bits enteros con signo"
74890 msgid "24-bit Signed"
74891 msgstr "24 bits con signo"
74894 msgid "Set audio sample format to 24 bit signed integer"
74895 msgstr "Definir resolución de muestreo a 24 bits enteros con signo"
74898 msgid "32-bit Signed"
74899 msgstr "32 bits con signo"
74902 msgid "Set audio sample format to 32 bit signed integer"
74903 msgstr "Definir resolución de muestreo a 32 bits enteros con signo"
74906 msgid "32-bit Float"
74907 msgstr "32 bits decimal"
74910 msgid "Set audio sample format to 32 bit float"
74911 msgstr "Definir resolución de muestreo a 32 bits decimal"
74914 msgid "64-bit Float"
74915 msgstr "64 bits decimales"
74918 msgid "Set audio sample format to 64 bit float"
74919 msgstr "Definir resolución de muestreo a 64 bits con coma decimal"
74922 msgid "Audio Sample Rate"
74923 msgstr "Frecuencia de muestreo del audio"
74926 msgid "Audio sample rate"
74927 msgstr "Frecuencia de muestreo del audio"
74930 msgid "44.1 kHz"
74931 msgstr "44,1 kHz"
74934 msgid "Set audio sampling rate to 44100 samples per second"
74935 msgstr "Definir frecuencia de muestreo de audio a 44100 muestras por segundo"
74938 msgid "48 kHz"
74939 msgstr "48 kHz"
74942 msgid "Set audio sampling rate to 48000 samples per second"
74943 msgstr "Definir frecuencia de muestreo de audio a 48000 muestras por segundo"
74946 msgid "96 kHz"
74947 msgstr "96 kHz"
74950 msgid "Set audio sampling rate to 96000 samples per second"
74951 msgstr "Definir frecuencia de muestreo de audio a 96000 muestras por segundo"
74954 msgid "192 kHz"
74955 msgstr "192 kHz"
74958 msgid "Set audio sampling rate to 192000 samples per second"
74959 msgstr "Definir frecuencia de muestreo de audio a 192000 muestras por segundo"
74962 msgid "Author"
74963 msgstr "Autor"
74966 msgid "Name that will be used in exported files when format supports such feature"
74967 msgstr "Nombre a usar en los archivos exportados, cuando el formato permita tal posibilidad"
74970 msgid "Color Picker Type"
74971 msgstr "Tipo de selector de color"
74974 msgid "Different styles of displaying the color picker widget"
74975 msgstr "Diferentes estilos de visualización del selector de color"
74978 msgid "Circle (HSV)"
74979 msgstr "Círculo (TSV)"
74982 msgid "A circular Hue/Saturation color wheel, with Value slider"
74983 msgstr "Una rueda de Tono y Saturación, con un deslizador de Valor"
74986 msgid "Circle (HSL)"
74987 msgstr "Círculo (TSL)"
74990 msgid "A circular Hue/Saturation color wheel, with Lightness slider"
74991 msgstr "Una rueda de Tono y Saturación, con un deslizador de Luminosidad"
74994 msgid "Square (SV + H)"
74995 msgstr "Cuadrado (SV + T)"
74998 msgid "A square showing Saturation/Value, with Hue slider"
74999 msgstr "Un cuadrado mostrando Saturación y Valor, con un deslizador de Tono"
75002 msgid "Square (HS + V)"
75003 msgstr "Cuadrado (TS + V)"
75006 msgid "A square showing Hue/Saturation, with Value slider"
75007 msgstr "Un cuadrado mostrando Tono y Saturación, con un deslizador de Valor"
75010 msgid "Square (HV + S)"
75011 msgstr "Cuadrado (TV + S)"
75014 msgid "A square showing Hue/Value, with Saturation slider"
75015 msgstr "Un cuadrado mostrando Tono y Valor, con un deslizador de Saturación"
75018 msgid "Compute Device"
75019 msgstr "Dispositivo de cálculo"
75022 msgid "Device to use for computation"
75023 msgstr "Dispositivo a usar para el cálculo"
75026 msgid "Compute Device Type"
75027 msgstr "Tipo dispositivo cálculo"
75030 msgid "Device to use for computation (rendering with Cycles)"
75031 msgstr "Dispositivo a usar para el cálculo (al procesar con Cycles)"
75034 msgid "Don't use compute device"
75035 msgstr "No usar dispositivo de cálculo"
75038 msgid "Use CUDA for GPU acceleration"
75039 msgstr "Usar CUDA para la aceleración por GPU"
75042 msgid "Use OpenCL for GPU acceleration"
75043 msgstr "Usar OpenCL para la aceleración por GPU"
75046 msgid "DPI"
75047 msgstr "PPP (DPI)"
75050 msgid "Font size and resolution for display"
75051 msgstr "Tamaño y resolución de la tipografía en pantalla"
75054 msgid "Interface Font"
75055 msgstr "Tipografía de la interfaz"
75058 msgid "Path to interface font"
75059 msgstr "Ruta a la tipografía de la interfaz"
75062 msgid "Mono-space Font"
75063 msgstr "Tipografía con espaciado constante"
75066 msgid "Path to interface mono-space Font"
75067 msgstr "Ruta a la tipografía con espaciado constante de la interfaz"
75070 msgid "Frame Server Port"
75071 msgstr "Puerto servidor fotogramas"
75074 msgid "Frameserver Port for Frameserver Rendering"
75075 msgstr "Puerto del servidor de fotogramas, para procesamiento con servidor de fotogramas"
75078 msgid "Clip Alpha"
75079 msgstr "Recortar alfa"
75082 msgid "Clip alpha below this threshold in the 3D textured view"
75083 msgstr "Recorta el alfa por debajo de este umbral en la vista texturizada 3D"
75086 msgid "GL Texture Limit"
75087 msgstr "Límite de textura GL"
75090 msgid "Limit the texture size to save graphics memory"
75091 msgstr "Limita el tamaño de las texturas para ahorrar memoria gráfica"
75094 msgid "Image Draw Method"
75095 msgstr "Método de visualización de imágenes"
75098 msgid "Method used for displaying images on the screen"
75099 msgstr "Método usado para visualizar imágenes en pantalla"
75102 msgid "2D Texture"
75103 msgstr "Textura 2D"
75106 msgid "Use CPU for display transform and draw image with 2D texture"
75107 msgstr "Usa el procesador del equipo para mostrar las tranformaciones y visualiza la imagen mediante una textura 2D"
75110 msgid "Use GLSL shaders for display transform and draw image with 2D texture"
75111 msgstr "Usa sombreadores GLSL para mostrar las tranformaciones y visualiza la imagen mediante una textura 2D"
75114 msgid "DrawPixels"
75115 msgstr "DrawPixels"
75118 msgid "Use CPU for display transform and draw image using DrawPixels"
75119 msgstr "Usa el procesador del equipo para mostrar las tranformaciones y visualiza la imagen mediante la función DrawPixels"
75122 msgid "Language used for translation"
75123 msgstr "Idioma al cual traducir"
75126 msgid "Default (Default)"
75127 msgstr "Predefinido"
75130 msgid "Memory Cache Limit"
75131 msgstr "Límite memoria para caché"
75134 msgid "Memory cache limit (in megabytes)"
75135 msgstr "Límite de memoria para el caché (en MB)"
75138 msgid "MultiSample"
75139 msgstr "Muestreo múltiple"
75142 msgid "Enable OpenGL multi-sampling, only for systems that support it, requires restart"
75143 msgstr "Habilita el muestreo múltiple OpenGL, solo para sistemas que lo soporten, requiere el reinicio"
75146 msgid "No MultiSample"
75147 msgstr "Sin muestreo múltiple"
75150 msgid "Do not use OpenGL MultiSample"
75151 msgstr "No usar muestreo múltiple OpenGL"
75154 msgid "MultiSample: 2"
75155 msgstr "Muestreo múltiple: 2"
75158 msgid "Use 2x OpenGL MultiSample (requires restart)"
75159 msgstr "Usar muestreo múltiple OpenGL x2 (requiere el reinicio)"
75162 msgid "MultiSample: 4"
75163 msgstr "Muestreo múltiple: 4"
75166 msgid "Use 4x OpenGL MultiSample (requires restart)"
75167 msgstr "Usar muestreo múltiple OpenGL x4 (requiere el reinicio)"
75170 msgid "MultiSample: 8"
75171 msgstr "Muestreo múltiple: 8"
75174 msgid "Use 8x OpenGL MultiSample (requires restart)"
75175 msgstr "Usar muestreo múltiple OpenGL x8 (requiere el reinicio)"
75178 msgid "MultiSample: 16"
75179 msgstr "Muestreo múltiple: 16"
75182 msgid "Use 16x OpenGL MultiSample (requires restart)"
75183 msgstr "Usar muestreo múltiple OpenGL x16 (requiere el reinicio)"
75186 msgid "OpenSubdiv Compute Type"
75187 msgstr "Método de cálculo"
75190 msgid "Type of computer back-end used with OpenSubdiv"
75191 msgstr "Tipo de método usado para calcular las subdivisiones de OpenSubdiv"
75194 msgid "OpenMP"
75195 msgstr "OpenMP"
75198 msgid "GLSL Transform Feedback"
75199 msgstr "Visualización de transformaciones mediante GLSL"
75202 msgid "GLSL Compute"
75203 msgstr "Cálculo mediante GLSL"
75206 msgid "Prefetch Frames"
75207 msgstr "Precargar fotogramas"
75210 msgid "Number of frames to render ahead during playback (sequencer only)"
75211 msgstr "Cantidad de fotogramas a procesar de antemano durante la reproducción (solo secuenciador)"
75214 msgid "Frame rate for the screencast to be played back"
75215 msgstr "Frecuencia de fotorgramas para la reproducción de la captura de pantalla"
75218 msgid "Wait Timer (ms)"
75219 msgstr "Temporizador de espera (ms)"
75222 msgid "Time in milliseconds between each frame recorded for screencast"
75223 msgstr "Tiempo en milisegundos entre cada fotograma grabado en la captura de pantalla"
75226 msgid "Maximum number of lines to store for the console buffer"
75227 msgstr "Cantidad máxima de líneas a almacenar en el buffer de la consola"
75230 msgid "Selection Method"
75231 msgstr "Método de selección"
75234 msgid "Use OpenGL occlusion queries or selection render mode to accelerate selection"
75235 msgstr "Usar consultas de oclusión de OpenGL o el modo de procesamiento de la selección para acelerar la selección"
75238 msgid "OpenGL Select"
75239 msgstr "Selección OpenGL"
75242 msgid "OpenGL Occlusion Queries"
75243 msgstr "Consultas de oclusión OpenGL"
75246 msgid "Solid Lights"
75247 msgstr "Luces sólidas"
75250 msgid "Lights user to display objects in solid draw mode"
75251 msgstr "Luces usadas para visualizar los objetos de forma sólida en las vistas"
75254 msgid "Texture Collection Rate"
75255 msgstr "Frecuencia recolección texturas"
75258 msgid "Number of seconds between each run of the GL texture garbage collector"
75259 msgstr "Cantidad de segundos entre cada pasada del recolector de basura GL"
75262 msgid "Texture Time Out"
75263 msgstr "Tiempo de espera de texturas"
75266 msgid "Time since last access of a GL texture in seconds after which it is freed (set to 0 to keep textures allocated)"
75267 msgstr "Tiempo en segundos desde el último acceso a una textura GL luego del cual la misma es descartada. (0 para mantener las texturas en memoria)"
75270 msgid "16 Bit Float Textures"
75271 msgstr "Texturas de 16 bits decimales"
75274 msgid "Use 16 bit per component texture for float images"
75275 msgstr "Usar texturas de 16 bits con coma decimal por cada componente de las imágenes"
75278 msgid "GPU Mipmap Generation"
75279 msgstr "Generar mapas MIP con GPU"
75282 msgid "Generate Image Mipmaps on the GPU"
75283 msgstr "Permite generar los mapas MIP (Multum In Parvo) de las imágenes usando la GPU"
75286 msgid "International Fonts"
75287 msgstr "Tipografías internacionales"
75290 msgid "Use international fonts"
75291 msgstr "Usar tipografías internacionales"
75294 msgid "Mipmaps"
75295 msgstr "Mapas MIP"
75298 msgid "Scale textures for the 3D View (looks nicer but uses more memory and slows image reloading)"
75299 msgstr "Escala las texturas en la vista 3D (mejora la apariencia, pero usa más memoria y hace más lenta la recarga de las imágenes)"
75302 msgid "Enable All Codecs"
75303 msgstr "Habilitar todos los compresores"
75306 msgid "Allow user to choose any codec (Windows only, might generate instability)"
75307 msgstr "Permitir al usuario elegir cualquier códec (solo en windows, puede generar inestabilidad)"
75310 msgid "Region Overlap"
75311 msgstr "Superponer regiones"
75314 msgid "Draw tool/property regions over the main region, when using Triple Buffer"
75315 msgstr "Dibuja las regiones de herramientas y propiedades sobre la región principal (si se usa un Buffer triple)"
75318 msgid "Auto Run Python Scripts"
75319 msgstr "Ejecutar automáticamente scripts Python"
75322 msgid "Allow any .blend file to run scripts automatically (unsafe with blend files from an untrusted source)"
75323 msgstr "Permite que cualquier archivo .blend ejecute scripts automáticamente (es inseguro usarlo con archivos .blend de orígenes no confiables)"
75326 msgid "Automatically convert all new tabs into spaces for new and loaded text files"
75327 msgstr "Convierte automáticamente todos los nuevos tabuladores en espacios, para textos nuevos y cargados"
75330 msgid "Text Anti-aliasing"
75331 msgstr "Suavizado de bordes del texto"
75334 msgid "Draw user interface text anti-aliased"
75335 msgstr "Muestra el texto de la interfaz de usuario con bordes suavizados"
75338 msgid "Textured Fonts"
75339 msgstr "Tipografías texturizadas"
75342 msgid "Use textures for drawing international fonts"
75343 msgstr "Usar texturas para visualizar tipografías internacionales"
75346 msgid "Translate Interface"
75347 msgstr "Traducir interfaz"
75350 msgid "Translate interface"
75351 msgstr "Traducir interfaz"
75354 msgid "Translate New Names"
75355 msgstr "Traducir nombres de nuevos"
75358 msgid "Translate new data names (when adding/creating some)"
75359 msgstr "Traducir los nombres de nuevos datos creados"
75362 msgid "Translate Tooltips"
75363 msgstr "Traducir descripciones"
75366 msgid "Translate tooltips"
75367 msgstr "Traducir descripciones"
75370 msgid "Use Weight Color Range"
75371 msgstr "Usar rango color influencias"
75374 msgid "Enable color range used for weight visualization in weight painting mode"
75375 msgstr "Habilita este rango de colores, a ser usado para visualizar las influencias en el modo Pintar influencias"
75378 msgid "Virtual Pixel Mode"
75379 msgstr "Modo de píxel virtual"
75382 msgid "Modify the pixel size for hi-res devices"
75383 msgstr "Permite modificar el tamaño de píxel para pantallas de alta resolución"
75386 msgid "Native"
75387 msgstr "Nativo"
75390 msgid "Use native pixel size of the display"
75391 msgstr "Usar el tamaño de píxel nativo de la pantalla"
75394 msgid "Use double the native pixel size of the display"
75395 msgstr "Usar el doble del tamaño de píxel nativo de la pantalla"
75398 msgid "Weight Color Range"
75399 msgstr "Rango color influencias"
75402 msgid "Color range used for weight visualization in weight painting mode"
75403 msgstr "Rango de colores usado para visualizar influencias en modo de pintura de influencias"
75406 msgid "Window Draw Method"
75407 msgstr "Método dibujo ventana"
75410 msgid "Drawing method used by the window manager"
75411 msgstr "Método de dibujo del administrador de ventanas"
75414 msgid "Automatically set based on graphics card and driver"
75415 msgstr "Definir automáticamente basándose en la tarjeta de video y su controlador"
75418 msgid "Triple Buffer"
75419 msgstr "Buffer triple"
75422 msgid "Use a third buffer for minimal redraws at the cost of more memory"
75423 msgstr "Usa un tercer buffer para minimizar el redibujado a costa de un mayor uso de memoria"
75426 msgid "Redraw all overlapping regions, minimal memory usage but more redraws"
75427 msgstr "Redibuja todas las regiones superpuestas, uso mínimo de memoria pero más redibujos"
75430 msgid "Overlap Flip"
75431 msgstr "Invertir superpuesto"
75434 msgid "Redraw all overlapping regions, minimal memory usage but more redraws (for graphics drivers that do flipping)"
75435 msgstr "Redibuja todas las regiones superpuestas, uso de memoria mínimo pero más operaciones de redibujado (para controladores gráficos que realizan inversión)"
75438 msgid "Do a full redraw each time, slow, only use for reference or when everything else fails"
75439 msgstr "Hacer un redibujo completo cada vez, lento, solo usar como referencia o cuando todo lo demás falla"
75442 msgid "Manipulator Handle Size"
75443 msgstr "Tamaño asas manipulador"
75446 msgid "Size of manipulator handles as percentage of the radius"
75447 msgstr "Tamaño de las asas del manipulador como porcentaje del radio del mismo"
75450 msgid "Manipulator Hotspot"
75451 msgstr "Manipulador área activa"
75454 msgid "Distance around the handles to accept mouse clicks"
75455 msgstr "Distancia alrededor de las asas, para aceptar clics del ratón"
75458 msgid "Manipulator Size"
75459 msgstr "Tamaño del manipulador"
75462 msgid "Diameter of the manipulator"
75463 msgstr "Diámetro del manipulador"
75466 msgid "Mini Axes Brightness"
75467 msgstr "Brillo de los mini ejes"
75470 msgid "Brightness of the icon"
75471 msgstr "Brillo del ícono"
75474 msgid "Mini Axes Size"
75475 msgstr "Tamaño de los mini ejes"
75478 msgid "The axes icon's size"
75479 msgstr "El tamaño del ícono de los ejes"
75482 msgid "Object Origin Size"
75483 msgstr "Tamaño origen objetos"
75486 msgid "Diameter in Pixels for Object/Lamp origin display"
75487 msgstr "Diámetro de visualización (en píxeles) del origen de objetos y lámparas"
75490 msgid "Hold LMB Open Toolbox Delay"
75491 msgstr "Retardo clic Izq apertura barra herramientas"
75494 msgid "Time in 1/10 seconds to hold the Left Mouse Button before opening the toolbox"
75495 msgstr "Tiempo en décimas de segundo a mantener presionado el botón izquierdo del ratón antes de que se abra la barra de herramientas"
75498 msgid "Hold RMB Open Toolbox Delay"
75499 msgstr "Retardo clic Der apertura barra herramientas"
75502 msgid "Time in 1/10 seconds to hold the Right Mouse Button before opening the toolbox"
75503 msgstr "Tiempo en décimas de segundo a mantener presionado el botón derecho del ratón antes de que se abra la barra de herramientas"
75506 msgid "Sub Level Menu Open Delay"
75507 msgstr "Retardo apertura sub menú"
75510 msgid "Time delay in 1/10 seconds before automatically opening sub level menus"
75511 msgstr "Retardo de tiempo en décimas de segundo antes de abrir automáticamente menúes de nivel inferior"
75514 msgid "Top Level Menu Open Delay"
75515 msgstr "Retardo apertura menú superior"
75518 msgid "Time delay in 1/10 seconds before automatically opening top level menus"
75519 msgstr "Retardo de tiempo en décimas de segundo antes de abrir automáticamente menúes de nivel superior"
75522 msgid "Animation Timeout"
75523 msgstr "Tiempo de espera de animación"
75526 msgid "Time needed to fully animate the pie to unfolded state (in 1/100ths of sec)"
75527 msgstr "Tiempo necesario para animar completamente el despliegue del menú circular (en 1/100 de segundo)"
75530 msgid "Recenter Timeout"
75531 msgstr "Tiempo de espera para recentrar"
75534 msgid "Pie menus will use the initial mouse position as center for this amount of time (in 1/100ths of sec)"
75535 msgstr "Los menúes circulares usarán la posición del ratón como centro, durante este tiempo (medido en 1/100 de segundo)"
75538 msgid "Confirm Threshold"
75539 msgstr "Umbral de confirmación"
75542 msgid "Distance threshold after which selection is made (zero to disable)"
75543 msgstr "Umbral de distancia más allá del cual se efectuará la selección (cero para deshabilitar)"
75546 msgid "Pie menu size in pixels"
75547 msgstr "Tamaño del menú circular en píxeles"
75550 msgid "Distance from center needed before a selection can be made"
75551 msgstr "Distancia desde el centro necesaria antes de que se produzca una selección"
75554 msgid "Rotation step for numerical pad keys (2 4 6 8)"
75555 msgstr "Intervalo de rotación para las teclas numéricas (2 4 6 8)"
75558 msgid "Toolbox Column Layout"
75559 msgstr "Barra herramientas en columnas"
75562 msgid "Use a column layout for toolbox"
75563 msgstr "Usar una organización en columnas para la barra de herramientas"
75566 msgid "Large Cursors"
75567 msgstr "Cursores grandes"
75570 msgid "Use large mouse cursors when available"
75571 msgstr "Usa cursores de ratón grandes cuando estén disponibles"
75574 msgid "Use 3D transform manipulator"
75575 msgstr "Usar manipulador de transformaciones 3D"
75578 msgid "Show Mini Axes"
75579 msgstr "Mostrar mini ejes"
75582 msgid "Show a small rotating 3D axes in the bottom left corner of the 3D View"
75583 msgstr "Muestra pequeños ejes 3D rotatorios en la esquina inferior izquierda de la vista 3D"
75586 msgid "Display Object Info"
75587 msgstr "Mostrar información de objeto"
75590 msgid "Display objects name and frame number in 3D view"
75591 msgstr "Mostrar nombre de objeto y número de fotograma en la vista 3D"
75594 msgid "Show Playback FPS"
75595 msgstr "Mostrar FPS de reproducción"
75598 msgid "Show the frames per second screen refresh rate, while animation is played back"
75599 msgstr "Muestra la frecuencia de actualización de la pantalla, en fotogramas por segundo, mientras se reproduce la animación"
75602 msgid "Show Splash"
75603 msgstr "Mostrar bienvenida"
75606 msgid "Display splash screen on startup"
75607 msgstr "Mostrar la imagen de bienvenida al iniciar"
75610 msgid "Tooltips"
75611 msgstr "Descripciones"
75614 msgid "Display tooltips (when off hold Alt to force display)"
75615 msgstr "Mostrar descripciones de herramientas (al estar desactivadas, presionar Alt para forzar su visualización)"
75618 msgid "Python Tooltips"
75619 msgstr "Descripciones Python"
75622 msgid "Show Python references in tooltips"
75623 msgstr "Mostrar comandos Python en las descripciones"
75626 msgid "Show View Name"
75627 msgstr "Mostrar nombre de la vista"
75630 msgid "Show the name of the view's direction in each 3D View"
75631 msgstr "Muestra el nombre de la dirección de la vista en cada vista 3D"
75634 msgid "Smooth View"
75635 msgstr "Vista suavizada"
75638 msgid "Time to animate the view in milliseconds, zero to disable"
75639 msgstr "El tiempo de transición de la vista en milisegundos, cero para deshabilitar"
75642 msgid "TimeCode Style"
75643 msgstr "Código de tiempo"
75646 msgid "Format of Time Codes displayed when not displaying timing in terms of frames"
75647 msgstr "Formato de código de tiempo usado cuando no se muestra el tiempo en fotogramas"
75650 msgid "Minimal Info"
75651 msgstr "Información mínima"
75654 msgid "Most compact representation, uses '+' as separator for sub-second frame numbers, with left and right truncation of the timecode as necessary"
75655 msgstr "La representación más compacta. Usa '+' como separador de números de fotograma, con truncamiento del código de tiempo a izquierda y derecha según sea necesario"
75658 msgid "SMPTE (Full)"
75659 msgstr "SMPTE (completo)"
75662 msgid "Full SMPTE timecode (format is HH:MM:SS:FF)"
75663 msgstr "Código de tiempo SMPTE completo (en formato HH:MM:SS:FF)"
75666 msgid "SMPTE (Compact)"
75667 msgstr "SMPTE (compacto)"
75670 msgid "SMPTE timecode showing minutes, seconds, and frames only - hours are also shown if necessary, but not by default"
75671 msgstr "Código de tiempo SMPTE mostrando solo minutos, segundos y fotogramas -  las horas se mostrarán si fuera necesario, pero no de forma predefinida"
75674 msgid "Compact with Milliseconds"
75675 msgstr "Compacto con milisegundos"
75678 msgid "Similar to SMPTE (Compact), except that instead of frames, milliseconds are shown instead"
75679 msgstr "Similar a SMPTE (compacto), excepto que en vez de fotogramas, se muestran milisegundos"
75682 msgid "Only Seconds"
75683 msgstr "Solo segundos"
75686 msgid "Direct conversion of frame numbers to seconds"
75687 msgstr "Conversión directa de números de fotograma a segundos"
75690 msgid "Auto Perspective"
75691 msgstr "Perspectiva automática"
75694 msgid "Automatically switch between orthographic and perspective when changing from top/front/side views"
75695 msgstr "Cambia automáticamente de ortogonal a perspectiva, al salir de las vistas superior, frontal y lateral"
75698 msgid "Camera Parent Lock"
75699 msgstr "Fijar cámara a superior"
75702 msgid "When the camera is locked to the view and in fly mode, transform the parent rather than the camera"
75703 msgstr "Cuando la cámara se encuentra fija a la vista y en modo volar, transforma al superior en vez de a la cámara"
75706 msgid "Contents Follow Opening Direction"
75707 msgstr "Contenidos siguen dirección apertura"
75710 msgid "Otherwise menus, etc will always be top to bottom, left to right, no matter opening direction"
75711 msgstr "De otra forma los menúes, etc. siempre abrirían de arriba a abajo, izquierda a derecha, sin tomar en cuenta la dirección de apertura"
75714 msgid "Global Pivot"
75715 msgstr "Pivote global"
75718 msgid "Lock the same rotation/scaling pivot in all 3D Views"
75719 msgstr "Usa el mismo pivote de rotación y escala en todas las vistas 3D"
75722 msgid "Global Scene"
75723 msgstr "Escena global"
75726 msgid "Force the current Scene to be displayed in all Screens"
75727 msgstr "Fuerza la visualización de la escena actual en todas las pantallas"
75730 msgid "Cursor Depth"
75731 msgstr "Profundidad cursor"
75734 msgid "Use the depth under the mouse when placing the cursor"
75735 msgstr "Usa la profundidad bajo el ratón al ubicar el cursor"
75738 msgid "Auto Depth"
75739 msgstr "Profundidad automática"
75742 msgid "Use the depth under the mouse to improve view pan/rotate/zoom functionality"
75743 msgstr "Usa la profundidad bajo el cursor para mejorar la funcionalidad de desplazamiento, rotación y zoom de la vista"
75746 msgid "Open On Mouse Over"
75747 msgstr "Abrir al posar ratón"
75750 msgid "Open menu buttons and pulldowns automatically when the mouse is hovering"
75751 msgstr "Abrir menúes desplegables automáticamente cuando el ratón se pose sobre de ellos"
75754 msgid "Prompt Quit"
75755 msgstr "Consultar al salir"
75758 msgid "Ask for confirmation when quitting through the window close button"
75759 msgstr "Requierir confirmación al salir usando el botón cerrar de la ventana"
75762 msgid "Rotate Around Selection"
75763 msgstr "Rotar en torno a selección"
75766 msgid "Use selection as the pivot point"
75767 msgstr "Usa la selección como punto de pivote"
75770 msgid "Zoom To Mouse Position"
75771 msgstr "Zoom a posición del ratón"
75774 msgid "Zoom in towards the mouse pointer's position in the 3D view, rather than the 2D window center"
75775 msgstr "Acerca hacia la posición del ratón en la vista 3D, en vez de al centro de la pantalla"
75778 msgid "2D View Minimum Grid Spacing"
75779 msgstr "Espaciado mínimo cuadrícula vistas 2D"
75782 msgid "Minimum number of pixels between each gridline in 2D Viewports"
75783 msgstr "Cantidad mínima de píxeles entre cada línea de la cuadrícula en las vistas 2D"
75786 msgid "Zoom Keyframes"
75787 msgstr "Acercar a claves"
75790 msgid "Keyframes around cursor that we zoom around"
75791 msgstr "Fotogramas clave en torno al cursor usado para el acercamiento"
75794 msgid "Zoom Seconds"
75795 msgstr "Acercar a segundos"
75798 msgid "Seconds around cursor that we zoom around"
75799 msgstr "Segundos en torno al cursor usado para el acercamiento"
75802 msgid "Zoom To Frame Type"
75803 msgstr "Tipo de acercamiento"
75806 msgid "How zooming to frame focuses around current frame"
75807 msgstr "De qué forma se produce el acercamiento alrededor del fotograma actual"
75810 msgid "Keep Range"
75811 msgstr "Mantener rango"
75814 msgid "Seconds"
75815 msgstr "Segundos"
75818 msgid "Solid Light"
75819 msgstr "Luz en sólido"
75822 msgid "Light used for OpenGL lighting in solid draw mode"
75823 msgstr "Luz usada para iluminar en modo sólido de OpenGL"
75826 msgid "Diffuse color of the OpenGL light"
75827 msgstr "Color de difusión de la luz OpenGL"
75830 msgid "Direction that the OpenGL light is shining"
75831 msgstr "Dirección de iluminación de la luz OpenGL"
75834 msgid "Color of the light's specular highlight"
75835 msgstr "Color del brillo especular de la luz"
75838 msgid "Enable this OpenGL light in solid draw mode"
75839 msgstr "Habilitar esta luz OpenGL en el modo de visualización sólido"
75842 msgid "Group of vertices, used for armature deform and other purposes"
75843 msgstr "Grupo de vértices, usado para deformación con esqueletos y otros propósitos"
75846 msgid "Index number of the vertex group"
75847 msgstr "Número de índice del grupo de vértices"
75850 msgid "Maintain the relative weights for the group"
75851 msgstr "Mantener las influencias relativas para el grupo"
75854 msgid "Vertex Group Element"
75855 msgstr "Elemento del grupo vértices"
75858 msgid "Weight value of a vertex in a vertex group"
75859 msgstr "Valor de influencia de un vértice en un grupo de vértices"
75862 msgid "Group Index"
75863 msgstr "Índice del grupo"
75866 msgid "Scroll and zoom for a 2D region"
75867 msgstr "Desplazamiento y acercamiento de una región 2D"
75870 msgid "Voxel data settings"
75871 msgstr "Opciones de datos del voxel"
75874 msgid "Object used as the smoke simulation domain"
75875 msgstr "Objeto usado como dominio en la simulación de humo"
75878 msgid "How the texture is extrapolated past its original bounds"
75879 msgstr "Cómo es extrapolada la textura una vez superados sus límites originales"
75882 msgid "Format of the source data set to render"
75883 msgstr "Formato del conjunto de datos de origen a procesar"
75886 msgid "Blender Voxel"
75887 msgstr "Vóxel de Blender"
75890 msgid "Default binary voxel file format"
75891 msgstr "Formato predefinido de archivo binario de vóxeles"
75894 msgid "8 bit RAW"
75895 msgstr "RAW de 8 bits"
75898 msgid "8 bit grayscale binary data"
75899 msgstr "Datos binarios en escala de grises de 8 bits"
75902 msgid "Generate voxels from a sequence of image slices"
75903 msgstr "Genera vóxeles a partir de rebanadas desde una secuencia de imágenes"
75906 msgid "Render voxels from a Blender smoke simulation"
75907 msgstr "Procesa vóxeles desde una simulación de humo de Blender"
75910 msgid "Render voxels from a Blender hair simulation"
75911 msgstr "Procesar vóxeles a partir de una simulación de pelo de Blender"
75914 msgid "Source Path"
75915 msgstr "Ruta origen"
75918 msgid "The external source data file to use"
75919 msgstr "El archivo fuente de datos externos a utilizar"
75922 msgid "Simulation value to be used as a texture"
75923 msgstr "Valor de la simulación a ser usado como textura"
75926 msgid "Use hair density as texture data"
75927 msgstr "Permite usar la densidad del pelo como datos de texturizado"
75930 msgid "Use hair rest density as texture data"
75931 msgstr "Permite usar la densidad del pelo en reposo como datos de texturizado"
75934 msgid "Use hair velocity as texture data"
75935 msgstr "Permite usar la velocidad del pelo como datos de la texturizado"
75938 msgid "Use potential hair energy as texture data"
75939 msgstr "Permite usar la energía potencial del pelo como datos de texturizado"
75942 msgid "Multiplier for intensity values"
75943 msgstr "Multiplicador para los valores de intensidad"
75946 msgid "Method to interpolate/smooth values between voxel cells"
75947 msgstr "Método para interpolar o suavizar valores entre las celdas de vóxeles"
75950 msgid "Nearest Neighbor"
75951 msgstr "Vecino más próximo"
75954 msgid "No interpolation, fast but blocky and low quality"
75955 msgstr "Sin interpolación, rápido pero con apariencia de bloques y baja calidad"
75958 msgid "Mid-range quality and speed"
75959 msgstr "Rango medio de calidad y velocidad"
75962 msgid "Cubic Catmull-Rom"
75963 msgstr "Catmull-Rom cúbica"
75966 msgid "High quality interpolation, but slower"
75967 msgstr "Interpolación de alta calidad, pero más lento"
75970 msgid "Cubic B-Spline"
75971 msgstr "B-spline cúbica"
75974 msgid "Resolution of the voxel grid"
75975 msgstr "Resolución de la cuadrícula de vóxeles"
75978 msgid "Use smoke density and color as texture data"
75979 msgstr "Usa la densidad y el color del humo como datos de la textura"
75982 msgid "Flame"
75983 msgstr "Llama"
75986 msgid "Use flame temperature as texture data"
75987 msgstr "Usa la temperatura de la llama como datos de la textura"
75990 msgid "Use smoke heat as texture data. Values from -2.0 to 2.0 are used"
75991 msgstr "Usa el calor del humo como datos de la textura. Se usarán valores entre -2.0 y 2.0"
75994 msgid "Use smoke velocity as texture data"
75995 msgstr "Usa la velocidad del humo como datos de la textura"
75998 msgid "Still Frame Number"
75999 msgstr "Número imagen fija"
76002 msgid "The frame number to always use"
76003 msgstr "La cantidad de fotogramas a usar siempre"
76006 msgid "Still Frame Only"
76007 msgstr "Solo imagen fija"
76010 msgid "Always render a still frame from the voxel data sequence"
76011 msgstr "Siempre procesar una imagen fija a partir de la secuencia de datos de vóxeles"
76014 msgid "Walk navigation settings"
76015 msgstr "Opciones de navegación Caminar"
76018 msgid "Jump Height"
76019 msgstr "Altura de salto"
76022 msgid "Maximum height of a jump"
76023 msgstr "Altura máxima de un salto"
76026 msgid "Mouse Sensitivity"
76027 msgstr "Sensibilidad del ratón"
76030 msgid "Speed factor for when looking around, high values mean faster mouse movement"
76031 msgstr "Factor de velocidad al girar, valores altos significarán un movimiento más rápido del ratón"
76034 msgid "Teleport Duration"
76035 msgstr "Duración de teletransportación"
76038 msgid "Interval of time warp when teleporting in navigation mode"
76039 msgstr "Intervalo de deformación de tiempo al teletransportar en modo de navegación"
76042 msgid "Walk with gravity, or free navigate"
76043 msgstr "Caminar usando gravedad o libremente"
76046 msgid "Reverse Mouse"
76047 msgstr "Invertir ratón"
76050 msgid "Reverse the mouse look"
76051 msgstr "Invierte la acción del ratón"
76054 msgid "View Height"
76055 msgstr "Altura de la vista"
76058 msgid "View distance from the floor when walking"
76059 msgstr "Distancia de la vista al piso, al caminar"
76062 msgid "Walk Speed"
76063 msgstr "Velocidad al caminar"
76066 msgid "Base speed for walking and flying"
76067 msgstr "Velocidad de base al caminar o volar"
76070 msgid "Speed Factor"
76071 msgstr "Factor de velocidad"
76074 msgid "Multiplication factor when using the fast or slow modifiers"
76075 msgstr "Factor de multiplicación al usar los modificadores de rapidez o lentitud"
76078 msgid "Lighting for a World data-block"
76079 msgstr "Iluminación de un bloque de datos de entorno"
76082 msgid "Adapt To Speed"
76083 msgstr "Adaptar a velocidad"
76086 msgid "Use the speed vector pass to reduce AO samples in fast moving pixels - higher values result in more aggressive sample reduction (requires Vec pass enabled, for Raytrace Adaptive QMC)"
76087 msgstr "Usa la pasada de velocidad vectorial para reducir las muestras de OA en píxeles de movimiento rápido. Valores altos provocan una reducción más agresiva. Requiere habilitar la pasada de Velocidad (para trazado de rayos con QMC adaptativo)"
76090 msgid "Defines how AO mixes with material shading"
76091 msgstr "Define cómo se mezcla la oclusión amiental con el sombreado del material"
76094 msgid "Multiply direct lighting with ambient occlusion, darkening the result"
76095 msgstr "Multiplica la iluminación directa por la oclusión ambiental, oscureciendo el resultado"
76098 msgid "Add light and shadow"
76099 msgstr "Agrega luz y sombra"
76102 msgid "Factor for ambient occlusion blending"
76103 msgstr "Factor de fundido de la oclusión ambiental"
76106 msgid "Bias (in radians) to prevent smoothed faces from showing banding (for Raytrace Constant Jittered)"
76107 msgstr "Desviación (en radianes) para prevenir que las caras suavizadas muestren bandas de color (en trazado de rayos con la opción de alteración constante)"
76110 msgid "Correction"
76111 msgstr "Corrección"
76114 msgid "Ad-hoc correction for over-occlusion due to the approximation"
76115 msgstr "Corrección sobre la marcha para sobreoclusión debida a la aproximación"
76118 msgid "Length of rays, defines how far away other faces give occlusion effect"
76119 msgstr "Longitud de los rayos. Define qué tan lejanas estarán las caras que provocan el efecto de oclusión"
76122 msgid "Environment Color"
76123 msgstr "Color ambiente"
76126 msgid "Defines where the color of the environment light comes from"
76127 msgstr "Define de dónde viene el color de la iluminación ambiental"
76130 msgid "Plain diffuse energy (white.)"
76131 msgstr "Energía de difusión pura (blanco)"
76134 msgid "Sky Color"
76135 msgstr "Color del cielo"
76138 msgid "Use horizon and zenith color for diffuse energy"
76139 msgstr "Usa los colores del horizonte y el cenit como energía de difusión"
76142 msgid "Does full Sky texture render for diffuse energy"
76143 msgstr "Usa el cielo texturizado completo como energía de difusión."
76146 msgid "Defines the strength of environment light"
76147 msgstr "Define la intensidad de la iluminación ambiental"
76150 msgid "Low values are slower and higher quality"
76151 msgstr "Valores más bajos son más lentos y con mayor calidad"
76154 msgid "Attenuation falloff strength, the higher, the less influence distant objects have"
76155 msgstr "Intensidad del decaimiento. Cuanto más alto, menos influencia tendrán los objetos distantes"
76158 msgid "Gather Method"
76159 msgstr "Método de recolección"
76162 msgid "Accurate, but slow when noise-free results are required"
76163 msgstr "Preciso, aunque lento si se requieren resultados libres de ruido"
76166 msgid "Approximate"
76167 msgstr "Aproximado"
76170 msgid "Inaccurate, but faster and without noise"
76171 msgstr "Impreciso, aunque rápido y sin ruido"
76174 msgid "Bounces"
76175 msgstr "Rebotes"
76178 msgid "Number of indirect diffuse light bounces"
76179 msgstr "Cantidad de rebotes de luz difusa indirecta"
76182 msgid "Indirect Factor"
76183 msgstr "Factor indirecta"
76186 msgid "Factor for how much surrounding objects contribute to light"
76187 msgstr "Factor que define qué tanto contribuyen los objetos cercanos a la iluminación"
76190 msgid "Number of preprocessing passes to reduce over-occlusion"
76191 msgstr "Cantidad de pasadas de pre procesamiento para reducir la sobre oclusión"
76194 msgid "Sample Method"
76195 msgstr "Método de muestreo"
76198 msgid "Method for generating shadow samples (for Raytrace)"
76199 msgstr "Método para generar muestras de sombra (para el trazado de rayos)"
76202 msgid "Fastest and gives the most noise"
76203 msgstr "Más rápido y produce más ruido"
76206 msgid "Fast in high-contrast areas"
76207 msgstr "Rápido en áreas de alto contraste"
76210 msgid "Best quality"
76211 msgstr "Mejor calidad"
76214 msgid "Amount of ray samples. Higher values give smoother results and longer rendering times"
76215 msgstr "Cantidad de rayos de muestra. Valores más altos provocan resultados más suaves y mayores tiempos de procesamiento"
76218 msgid "Samples below this threshold will be considered fully shadowed/unshadowed and skipped (for Raytrace Adaptive QMC)"
76219 msgstr "Las muestras por debajo de este umbral serán consideradas o completamente en sombras/iluminadas y omitidas (para el trazado de rayos QMC adaptativo)"
76222 msgid "Use Ambient Occlusion"
76223 msgstr "Usar oclusión ambiental"
76226 msgid "Use Ambient Occlusion to add shadowing based on distance between objects"
76227 msgstr "Usa la oclusión ambiental para agregar sombreado basado en la distancia entre los objetos"
76230 msgid "Pixel Cache"
76231 msgstr "Caché de píxeles"
76234 msgid "Cache AO results in pixels and interpolate over neighboring pixels for speedup"
76235 msgstr "Guarda en un caché los resultados de OA de los píxeles y los interpola con los píxeles adyacentes para una mayor rapidez"
76238 msgid "Use Environment Lighting"
76239 msgstr "Usar iluminación ambiente"
76242 msgid "Add light coming from the environment"
76243 msgstr "Agrega luz proveniente del ambiente"
76246 msgid "Distance will be used to attenuate shadows"
76247 msgstr "La distancia será usada para atenuar las sombras"
76250 msgid "Use Indirect Lighting"
76251 msgstr "Usar iluminación indirecta"
76254 msgid "Add indirect light bouncing of surrounding objects"
76255 msgstr "Agrega rebotes de luz indirecta de objetos cercanos"
76258 msgid "World Mist"
76259 msgstr "Niebla entorno"
76262 msgid "Mist settings for a World data-block"
76263 msgstr "Opciones de niebla del bloque de datos de entorno"
76266 msgid "Distance over which the mist effect fades in"
76267 msgstr "Distancia a lo largo de la cual la niebla aparece"
76270 msgid "Type of transition used to fade mist"
76271 msgstr "Tipo de transición usada para hacer aparecer la niebla"
76274 msgid "Use quadratic progression"
76275 msgstr "Usar progresión cuadrática"
76278 msgid "Use linear progression"
76279 msgstr "Usar progresión lineal"
76282 msgid "Inverse Quadratic"
76283 msgstr "Cuadrático inverso"
76286 msgid "Use inverse quadratic progression"
76287 msgstr "Usar progresión cuadrática inversa"
76290 msgid "Control how much mist density decreases with height"
76291 msgstr "Controla qué tanto disminuye la densidad de la niebla con la altura"
76294 msgid "Overall minimum intensity of the mist effect"
76295 msgstr "Mínima intensidad total del efecto niebla"
76298 msgid "Starting distance of the mist, measured from the camera"
76299 msgstr "Distancia a la que comienza la niebla, medida desde la cámara"
76302 msgid "Occlude objects with the environment color as they are further away"
76303 msgstr "Ocluír objetos con el color de ambiente cuando estén muy lejos"
76306 msgctxt "WindowManager"
76307 msgid "Window"
76308 msgstr "Ventana"
76311 msgctxt "WindowManager"
76312 msgid "Screen"
76313 msgstr "Pantalla"
76316 msgctxt "WindowManager"
76317 msgid "Screen Editing"
76318 msgstr "Edición de pantalla"
76321 msgctxt "WindowManager"
76322 msgid "Header"
76323 msgstr "Encabezado"
76326 msgctxt "WindowManager"
76327 msgid "View2D"
76328 msgstr "Vista 2D"
76331 msgctxt "WindowManager"
76332 msgid "View2D Buttons List"
76333 msgstr "Vista 2D lista de botones"
76336 msgctxt "WindowManager"
76337 msgid "3D View"
76338 msgstr "Vista 3D"
76341 msgctxt "WindowManager"
76342 msgid "Object Mode"
76343 msgstr "Modo Objeto"
76346 msgctxt "WindowManager"
76347 msgid "Mesh"
76348 msgstr "Malla"
76351 msgctxt "WindowManager"
76352 msgid "Curve"
76353 msgstr "Curva"
76356 msgctxt "WindowManager"
76357 msgid "Armature"
76358 msgstr "Esqueleto"
76361 msgctxt "WindowManager"
76362 msgid "Metaball"
76363 msgstr "Metabola"
76366 msgctxt "WindowManager"
76367 msgid "Lattice"
76368 msgstr "Jaula"
76371 msgctxt "WindowManager"
76372 msgid "Font"
76373 msgstr "Tipografía"
76376 msgctxt "WindowManager"
76377 msgid "Pose"
76378 msgstr "Pose"
76381 msgctxt "WindowManager"
76382 msgid "Vertex Paint"
76383 msgstr "Pintar Vértices"
76386 msgctxt "WindowManager"
76387 msgid "Weight Paint"
76388 msgstr "Pintar Influencias"
76391 msgctxt "WindowManager"
76392 msgid "Weight Paint Vertex Selection"
76393 msgstr "Pintura influencias Selección de vértices"
76396 msgctxt "WindowManager"
76397 msgid "Face Mask"
76398 msgstr "Enmascarar caras"
76401 msgctxt "WindowManager"
76402 msgid "Image Paint"
76403 msgstr "Pintar Imagen"
76406 msgctxt "WindowManager"
76407 msgid "Sculpt"
76408 msgstr "Esculpir"
76411 msgctxt "WindowManager"
76412 msgid "Particle"
76413 msgstr "Partícula"
76416 msgctxt "WindowManager"
76417 msgid "Knife Tool Modal Map"
76418 msgstr "Herramienta Cortar mapa modal"
76421 msgctxt "WindowManager"
76422 msgid "Paint Stroke Modal"
76423 msgstr "Trazo de pintura modal"
76426 msgctxt "WindowManager"
76427 msgid "Paint Curve"
76428 msgstr "Curva de pintura"
76431 msgctxt "WindowManager"
76432 msgid "Object Non-modal"
76433 msgstr "Objeto no modal"
76436 msgctxt "WindowManager"
76437 msgid "View3D Walk Modal"
76438 msgstr "Vista 3D Caminar modal"
76441 msgctxt "WindowManager"
76442 msgid "View3D Fly Modal"
76443 msgstr "Vista 3D Volar modal"
76446 msgctxt "WindowManager"
76447 msgid "View3D Rotate Modal"
76448 msgstr "Vista 3D Rotación modal"
76451 msgctxt "WindowManager"
76452 msgid "View3D Move Modal"
76453 msgstr "Vista 3D Movimiento modal"
76456 msgctxt "WindowManager"
76457 msgid "View3D Zoom Modal"
76458 msgstr "Vista 3D Zoom modal"
76461 msgctxt "WindowManager"
76462 msgid "View3D Dolly Modal"
76463 msgstr "Vista 3D Avance modal"
76466 msgctxt "WindowManager"
76467 msgid "3D View Generic"
76468 msgstr "Vista 3D Genérica"
76471 msgctxt "WindowManager"
76472 msgid "Graph Editor"
76473 msgstr "Editor de curvas"
76476 msgctxt "WindowManager"
76477 msgid "Graph Editor Generic"
76478 msgstr "Editor de curvas genérico"
76481 msgctxt "WindowManager"
76482 msgid "Dopesheet"
76483 msgstr "Planilla de tiempos"
76486 msgctxt "WindowManager"
76487 msgid "NLA Editor"
76488 msgstr "Editor de ANL "
76491 msgctxt "WindowManager"
76492 msgid "NLA Channels"
76493 msgstr "Canales de ANL"
76496 msgctxt "WindowManager"
76497 msgid "NLA Generic"
76498 msgstr "ANL Genérico"
76501 msgctxt "WindowManager"
76502 msgid "Timeline"
76503 msgstr "Línea de tiempo"
76506 msgctxt "WindowManager"
76507 msgid "Image"
76508 msgstr "Imagen"
76511 msgctxt "WindowManager"
76512 msgid "UV Editor"
76513 msgstr "Editor de UV"
76516 msgctxt "WindowManager"
76517 msgid "UV Sculpt"
76518 msgstr "Esculpir UVs"
76521 msgctxt "WindowManager"
76522 msgid "Image Generic"
76523 msgstr "Imagen genérica"
76526 msgctxt "WindowManager"
76527 msgid "Outliner"
76528 msgstr "Listado"
76531 msgctxt "WindowManager"
76532 msgid "Node Editor"
76533 msgstr "Editor de nodos"
76536 msgctxt "WindowManager"
76537 msgid "Node Generic"
76538 msgstr "Nodo genérico"
76541 msgctxt "WindowManager"
76542 msgid "Sequencer"
76543 msgstr "Secuenciador"
76546 msgctxt "WindowManager"
76547 msgid "SequencerCommon"
76548 msgstr "Secuenciador Común"
76551 msgctxt "WindowManager"
76552 msgid "SequencerPreview"
76553 msgstr "Secuenciador Previsualización"
76556 msgctxt "WindowManager"
76557 msgid "Logic Editor"
76558 msgstr "Editor de lógica"
76561 msgctxt "WindowManager"
76562 msgid "File Browser"
76563 msgstr "Explorador de archivos"
76566 msgctxt "WindowManager"
76567 msgid "File Browser Main"
76568 msgstr "Explorador de archivos Principal"
76571 msgctxt "WindowManager"
76572 msgid "File Browser Buttons"
76573 msgstr "Explorador de archivos Botones"
76576 msgctxt "WindowManager"
76577 msgid "Info"
76578 msgstr "Info"
76581 msgctxt "WindowManager"
76582 msgid "Property Editor"
76583 msgstr "Editor de propiedades"
76586 msgctxt "WindowManager"
76587 msgid "Text"
76588 msgstr "Texto"
76591 msgctxt "WindowManager"
76592 msgid "Text Generic"
76593 msgstr "Texto genérico"
76596 msgctxt "WindowManager"
76597 msgid "Console"
76598 msgstr "Consola"
76601 msgctxt "WindowManager"
76602 msgid "Clip"
76603 msgstr "Clip"
76606 msgctxt "WindowManager"
76607 msgid "Clip Editor"
76608 msgstr "Editor de clips"
76611 msgctxt "WindowManager"
76612 msgid "Clip Graph Editor"
76613 msgstr "Editor de curvas de clips"
76616 msgctxt "WindowManager"
76617 msgid "Clip Dopesheet Editor"
76618 msgstr "Planilla de tiempos de clips"
76621 msgctxt "WindowManager"
76622 msgid "Grease Pencil"
76623 msgstr "Lápiz de cera"
76626 msgctxt "WindowManager"
76627 msgid "Grease Pencil Stroke Edit Mode"
76628 msgstr "Lápiz de cera - Edición de trazo"
76631 msgctxt "WindowManager"
76632 msgid "Mask Editing"
76633 msgstr "Edición de máscara"
76636 msgctxt "WindowManager"
76637 msgid "Frames"
76638 msgstr "Fotogramas"
76641 msgctxt "WindowManager"
76642 msgid "Markers"
76643 msgstr "Marcadores"
76646 msgctxt "WindowManager"
76647 msgid "Animation"
76648 msgstr "Animación"
76651 msgctxt "WindowManager"
76652 msgid "Animation Channels"
76653 msgstr "Canales de animación"
76656 msgctxt "WindowManager"
76657 msgid "View3D Gesture Circle"
76658 msgstr "Vista 3D Gesto circular"
76661 msgctxt "WindowManager"
76662 msgid "Gesture Straight Line"
76663 msgstr "Gesto línea recta"
76666 msgctxt "WindowManager"
76667 msgid "Gesture Zoom Border"
76668 msgstr "Gesto ajustar al marco"
76671 msgctxt "WindowManager"
76672 msgid "Gesture Border"
76673 msgstr "Gesto de marco"
76676 msgctxt "WindowManager"
76677 msgid "Standard Modal Map"
76678 msgstr "Mapa modal estándar"
76681 msgctxt "WindowManager"
76682 msgid "Transform Modal Map"
76683 msgstr "Transformación de mapa modal"
76686 msgid "DEM data (.hgt) as Mesh and/or Image"
76687 msgstr "Datos DEM (.hgt) como malla y/o imagen"
76690 msgid "OSL shader compilation succeeded"
76691 msgstr "Compilación exitosa del sombreador OSL"
76694 msgid "OSL script compilation failed, see console for errors"
76695 msgstr "Compilación fallida del sombreador OSL, ver errores en consola"
76698 msgid "No text or file specified in node, nothing to compile"
76699 msgstr "No se especificó ningún texto o archivo en el nodo, nada que compilar"
76702 msgid "OSL query failed to open "
76703 msgstr "Falla al abrir consulta OSL"
76706 msgid "External shader script must have .osl or .oso extension, or be a module name"
76707 msgstr "El script sombreador OSL externo debe tener una extensión .osl o .oso, o ser el nombre de un módulo"
76710 msgid "Can't read OSO bytecode to store in node at %r"
76711 msgstr "No de puede leer el bytecode OSO para almacenar en el nodo %r"
76714 msgid "Failed to write .oso file next to external .osl file at "
76715 msgstr "Falla al guardar el archivo .oso próximo al archivo .osl externo en "
76718 msgid "Total Samples:"
76719 msgstr "Total de muestras:"
76722 msgid "Settings:"
76723 msgstr "Opciones:"
76726 msgid "Transparency:"
76727 msgstr "Transparencia:"
76730 msgid "Bounces:"
76731 msgstr "Rebotes:"
76734 msgid "Shutter curve:"
76735 msgstr "Curva de obturación:"
76738 msgid "Threads:"
76739 msgstr "Hilos:"
76742 msgid "Tiles:"
76743 msgstr "Celdas:"
76746 msgid "Viewport:"
76747 msgstr "Vista:"
76750 msgid "Final Render:"
76751 msgstr "Procesamiento final:"
76754 msgid "Persistent Images"
76755 msgstr "Imágenes persistentes"
76758 msgid "Acceleration structure:"
76759 msgstr "Estructura de aceleración:"
76762 msgid "Exclude"
76763 msgstr "Excluir"
76766 msgid "Material:"
76767 msgstr "Material:"
76770 msgid "Use Environment"
76771 msgstr "Usar entorno"
76774 msgid "Use AO"
76775 msgstr "Usar OA"
76778 msgid "Use Surfaces"
76779 msgstr "Usar superficies"
76782 msgid "Use Hair"
76783 msgstr "Usar pelo"
76786 msgid "Diffuse:"
76787 msgstr "Difusión:"
76790 msgid "Glossy:"
76791 msgstr "Reflectividad:"
76794 msgid "Transmission:"
76795 msgstr "Transmisión:"
76798 msgid "Subsurface:"
76799 msgstr "Transluminiscencia:"
76802 msgid "Focus:"
76803 msgstr "Foco:"
76806 msgid "Aperture:"
76807 msgstr "Apertura:"
76810 msgid "Deformation"
76811 msgstr "Deformación"
76814 msgid "Ray Visibility:"
76815 msgstr "Visibilidad a los rayos:"
76818 msgid "Performance:"
76819 msgstr "Rendimiento:"
76822 msgid "No output node"
76823 msgstr "Sin nodo de salida"
76826 msgid "Surface:"
76827 msgstr "Superficie:"
76830 msgid "Volume:"
76831 msgstr "Volumen:"
76834 msgid "Homogeneous"
76835 msgstr "Homogéneo"
76838 msgid "Viewport Color:"
76839 msgstr "Color en la vista:"
76842 msgid "Viewport Alpha:"
76843 msgstr "Alfa en la vista:"
76846 msgid "Viewport Specular:"
76847 msgstr "Especularidad en la vista:"
76850 msgid "Projection:"
76851 msgstr "Proyección:"
76854 msgid "Blend:"
76855 msgstr "Fundido:"
76858 msgid "Adjust:"
76859 msgstr "Ajustar:"
76862 msgid "Min Pixels"
76863 msgstr "Píxeles mín."
76866 msgid "Max Ext."
76867 msgstr "Ext. máx."
76870 msgid "CPU Flags:"
76871 msgstr "Indicadores CPU:"
76874 msgid "OpenCL Flags:"
76875 msgstr "Indicadores OpenCL:"
76878 msgid "Kernel"
76879 msgstr "Núcleo"
76882 msgid "Thickness:"
76883 msgstr "Grosor:"
76886 msgid "Subdivision"
76887 msgstr "Subdivisión"
76890 msgid "Render:"
76891 msgstr "Procesamiento:"
76894 msgid "%s AA"
76895 msgstr "%s SB"
76898 msgid "%s AA, %s Diffuse, %s Glossy, %s Transmission"
76899 msgstr "%s SB, %s Difusión, %s Reflexión, %s Transmisión"
76902 msgid "%s AO, %s Mesh Light, %s Subsurface, %s Volume"
76903 msgstr "%s OA, %s Luz de mallas, %s Translum, %s Volumetría"
76906 msgid "Samples:"
76907 msgstr "Muestras:"
76910 msgid "AA Samples:"
76911 msgstr "Suavizado de bordes"
76914 msgid "Mesh Light"
76915 msgstr "Luz de mallas"
76918 msgid "File Suffix:"
76919 msgstr "Sufijo de archivo:"
76922 msgid "Camera Suffix:"
76923 msgstr "Sufijo de cámara:"
76926 msgid "Portal"
76927 msgstr "Portal"
76930 msgid "Not supported, interpreted as sun lamp"
76931 msgstr "No soportado, interpretado como una lámpara de tipo Sol"
76934 msgid "Swizzle:"
76935 msgstr "Reordenar:"
76938 msgid "Extrusion"
76939 msgstr "Extrusión"
76942 msgid "Ray Distance"
76943 msgstr "Distancia del rayo"
76946 msgctxt "Operator"
76947 msgid "Assign"
76948 msgstr "Asignar"
76951 msgctxt "Operator"
76952 msgid "Deselect"
76953 msgstr "Deseleccionar"
76956 msgid "Type:"
76957 msgstr "Tipo:"
76960 msgid "Curve subdivisions"
76961 msgstr "Subdivisiones de curva"
76964 msgid "The BVH file does not contain frame duration in its MOTION section, assuming the BVH and Blender scene have the same frame rate"
76965 msgstr "El archivo BVH no contiene una duración de fotogramas en su sección MOTION, se asumirá que tanto el BVH como la escena de Blender tienen la misma velocidad de fotogramas"
76968 msgid "Unable to update scene frame rate, as the BVH file contains a zero frame duration in its MOTION section"
76969 msgstr "No es posible actualizar la velocidad de fotogramas de la escena, debido a que el archivo BVH contiene una duración de cero fotogramas en su sección MOTION"
76972 msgid "Unable to extend the scene duration, as the BVH file does not contain the number of frames in its MOTION section"
76973 msgstr "No es posible extender la duración de la escena, debido a que el archivo BVH no contiene la cantidad de fotogramas en su sección MOTION"
76976 msgid "Invalid target %r (must be 'ARMATURE' or 'OBJECT')"
76977 msgstr "Objetivo inválido %r (debe ser 'ARMATURE' u 'OBJECT')"
76980 msgid "Cameras & Markers (.py)"
76981 msgstr "Cámaras y marcadores (.py)"
76984 msgid "Operation aborted by user"
76985 msgstr "Operación cancelada por el usuario"
76988 msgid "utf-8surrogateescape"
76989 msgstr "utf-8surrogateescape"
76992 msgid "Unable to parse XML, %s:%s for file %r"
76993 msgstr "No fue posible analizar el XML, %s:%s para el archivo %r"
76996 msgid "Object %r can't be written into a 3DS file"
76997 msgstr "El objeto %r no puede ser guardado como un archivo 3DS"
77000 msgid "Couldn't open file %r"
77001 msgstr "No fue posible abrir el archivo %r"
77004 msgid "Object '%s' has a scale of (%.3f, %.3f, %.3f), Armature deformation will not work as expected (apply Scale to fix)"
77005 msgstr "El objeto '%s' tiene una escala de (%.3f, %.3f, %.3f), la deformación del esqueleto no funcionará como se espera (Aplicar escala para corregir)"
77008 msgid "ASCII FBX files are not supported %r"
77009 msgstr "Los arcivos FBX de tipo ASCII no están soportados %r"
77012 msgid "Version %r unsupported, must be %r or later"
77013 msgstr "No se soporta la versión %r, debe ser %r o posterior"
77016 msgid "No 'GlobalSettings' found in file %r"
77017 msgstr "No se encontraron 'Opciones globales' en el archivo %r"
77020 msgid "No 'Objects' found in file %r"
77021 msgstr "No se encontraron 'Objetos' en el archivo %r"
77024 msgid "No 'Connections' found in file %r"
77025 msgstr "No se encontraron 'Conexiones' en el archivo %r"
77028 msgid "Custom Normal Tools:"
77029 msgstr "Herram. de normales personalizadas"
77032 msgid "Group '%s' not found"
77033 msgstr "Grupo '%s' no encontrado"
77036 msgid "No grease pencil layer found"
77037 msgstr "No se encontró una capa de lápiz de cera"
77040 msgid "Group %r not found"
77041 msgstr "Grupo %r no encontrado"
77044 msgid "Modified Verts:%+d, Edges:%+d, Faces:%+d"
77045 msgstr "Modificados Vért.:%+d, Bordes:%+d, Caras:%+d"
77048 msgid "Scaled by %s%s%.6f"
77049 msgstr "Escalado por %s%s%.6f"
77052 msgid "Scaled by %s%.6f"
77053 msgstr "Escalado por %s%.6f"
77056 msgid "Object has zero volume"
77057 msgstr "El objeto tiene un volumen nulo"
77060 msgid "Object has zero bounds"
77061 msgstr "El objeto tiene límites nulos"
77064 msgid "Report is out of date, re-run check"
77065 msgstr "El reporte ha caducado, volver a comprobar"
77068 msgid "Statistics:"
77069 msgstr "Estadísticas:"
77072 msgctxt "Operator"
77073 msgid "Volume"
77074 msgstr "Volumen"
77077 msgctxt "Operator"
77078 msgid "Area"
77079 msgstr "Área"
77082 msgid "Checks:"
77083 msgstr "Comprobaciones:"
77086 msgctxt "Operator"
77087 msgid "Solid"
77088 msgstr "Sólida"
77091 msgctxt "Operator"
77092 msgid "Intersections"
77093 msgstr "Intersecciones"
77096 msgctxt "Operator"
77097 msgid "Degenerate"
77098 msgstr "Malformaciones"
77101 msgctxt "Operator"
77102 msgid "Distorted"
77103 msgstr "Distorsiones"
77106 msgctxt "Operator"
77107 msgid "Thickness"
77108 msgstr "Grosor"
77111 msgctxt "Operator"
77112 msgid "Edge Sharp"
77113 msgstr "Definición de bordes"
77116 msgctxt "Operator"
77117 msgid "Overhang"
77118 msgstr "Sobresalientes"
77121 msgctxt "Operator"
77122 msgid "Check All"
77123 msgstr "Comprobar todo"
77126 msgid "Cleanup:"
77127 msgstr "Limpiar:"
77130 msgctxt "Operator"
77131 msgid "Isolated"
77132 msgstr "Aislados"
77135 msgctxt "Operator"
77136 msgid "Make Manifold"
77137 msgstr "Hacer desplegable"
77140 msgid "Scale To:"
77141 msgstr "Escalar a:"
77144 msgctxt "Operator"
77145 msgid "Bounds"
77146 msgstr "Límites"
77149 msgid "Export Path:"
77150 msgstr "Ruta de exportación:"
77153 msgctxt "Operator"
77154 msgid "Export"
77155 msgstr "Exportar"
77158 msgid "Output:"
77159 msgstr "Salida:"
77162 msgid "Demo Mode:"
77163 msgstr "Modo de demostración:"
77166 msgid "No configuration found with text or file: %s. Run File -> Demo Mode Setup"
77167 msgstr "No se encontró configuración con el texto o archivo: %s. Run File -> Demo Mode Setup"
77170 msgid "Save to PO File"
77171 msgstr "Guardar a archivo .PO"
77174 msgid "Rebuild MO File"
77175 msgstr "Reconstruir archivo .MO"
77178 msgid "Erase Local MO files"
77179 msgstr "Borrar archivos .MO locales"
77182 msgid "Looks like you did not invoke this operator first!"
77183 msgstr "Parece que el operador no fue invocado en primer lugar!"
77186 msgid "    RNA Path: bpy.types."
77187 msgstr "    Ruta RNA: bpy.types."
77190 msgid "    RNA Context: "
77191 msgstr "    Contexto RNA: "
77194 msgid "Labels:"
77195 msgstr "Etiquetas:"
77198 msgid "Tool Tips:"
77199 msgstr "Descripciones de herramientas:"
77202 msgid "Button Label:"
77203 msgstr "Etiqueta botón:"
77206 msgid "RNA Label:"
77207 msgstr "Etiqueta RNA:"
77210 msgid "Enum Item Label:"
77211 msgstr "Etiqueta elemento enum:"
77214 msgid "Button Tip:"
77215 msgstr "Descripción botón:"
77218 msgid "RNA Tip:"
77219 msgstr "Descripción RNA:"
77222 msgid "Enum Item Tip:"
77223 msgstr "Descripción elemento enum:"
77226 msgid "Could not write to po file ({})"
77227 msgstr "No fue posible guardar al archivo .po ({})"
77230 msgid "WARNING: preferences are lost when addon is disabled, be sure to use \"Save Persistent\" if you want to keep your settings!"
77231 msgstr "ADVERTENCIA: Las preferencias se perderán al deshabilitar el agregado, asegurarse de usar \"Guardar persistente\" si se desea conservar las mismas!"
77234 msgctxt "Operator"
77235 msgid "Save Persistent To..."
77236 msgstr "Guardar persistente a..."
77239 msgctxt "Operator"
77240 msgid "Load Persistent From..."
77241 msgstr "Cargar persistente desde..."
77244 msgctxt "Operator"
77245 msgid "Load"
77246 msgstr "Cargar"
77249 msgid "No addon module given!"
77250 msgstr "Ningún módulo de agregado especificado!"
77253 msgid "Addon '{}' not found!"
77254 msgstr "Agregado '{}' no encontrado!"
77257 msgid "Info written to {} text datablock!"
77258 msgstr "Info escrita al bloque de datos de texto {}!"
77261 msgid "Message extraction process failed!"
77262 msgstr "Falló el proceso de extracción de mensajes!"
77265 msgid "Could not init languages data!"
77266 msgstr "¡No fue posible inicializar los datos de idiomas!"
77269 msgid "Please edit the preferences of the UI Translate addon"
77270 msgstr "Por favor editar las preferencias del agregado Translate UI Messages"
77273 msgctxt "Operator"
77274 msgid "Reset Settings"
77275 msgstr "Restablecer opciones"
77278 msgctxt "Operator"
77279 msgid "Deselect All"
77280 msgstr "(De)seleccionar todo"
77283 msgctxt "Operator"
77284 msgid "Update Branches"
77285 msgstr "Actualizar ramas"
77288 msgctxt "Operator"
77289 msgid "Update Trunk"
77290 msgstr "Actualizar tronco"
77293 msgctxt "Operator"
77294 msgid "Statistics"
77295 msgstr "Estadísticas"
77298 msgid "Addons:"
77299 msgstr "Agregados:"
77302 msgctxt "Operator"
77303 msgid "Refresh I18n Data..."
77304 msgstr "Refrescar datos de I18n..."
77307 msgctxt "Operator"
77308 msgid "Export PO..."
77309 msgstr "Exportar PO..."
77312 msgctxt "Operator"
77313 msgid "Import PO..."
77314 msgstr "Importar PO..."
77317 msgctxt "Operator"
77318 msgid "Invert Selection"
77319 msgstr "Invertir selección"
77322 msgid "[{}]: \"{}\" ({})"
77323 msgstr "[{}]: \"{}\" ({})"
77326 msgctxt "Operator"
77327 msgid "Add"
77328 msgstr "Agregar"
77331 msgctxt "Operator"
77332 msgid "Edit"
77333 msgstr "Editar"
77336 msgid "API Defined"
77337 msgstr "API definida"
77340 msgid "Display Range:"
77341 msgstr "Mostrar rango:"
77344 msgid "Show:"
77345 msgstr "Mostrar:"
77348 msgid "Frame Numbers"
77349 msgstr "Nº de fotograma"
77352 msgid "Keyframe Numbers"
77353 msgstr "Nº de fotogs. clave"
77356 msgid "Display:"
77357 msgstr "Visualización:"
77360 msgid "Selected Only"
77361 msgstr "Solo seleccionado"
77364 msgid "Before"
77365 msgstr "Antes"
77368 msgid "After"
77369 msgstr "Después"
77372 msgid "Cache for Bone:"
77373 msgstr "Caché para hueso:"
77376 msgid "Cache:"
77377 msgstr "Caché:"
77380 msgid "Nothing to show yet..."
77381 msgstr "Nada que mostrar aún..."
77384 msgid "+ Non-Grouped Keyframes"
77385 msgstr "+ Claves no agrupados"
77388 msgctxt "Operator"
77389 msgid "Update Paths"
77390 msgstr "Actualizar trayectorias"
77393 msgctxt "Operator"
77394 msgid "Calculate..."
77395 msgstr "Calcular..."
77398 msgid "Location:"
77399 msgstr "Posición:"
77402 msgid "Rotation:"
77403 msgstr "Rotación:"
77406 msgid "Scale:"
77407 msgstr "Escala:"
77410 msgid "To:"
77411 msgstr "Hasta:"
77414 msgid "Axis Ref:"
77415 msgstr "Eje ref:"
77418 msgid "Lock:"
77419 msgstr "Bloquear:"
77422 msgctxt "Operator"
77423 msgid "Animate Path"
77424 msgstr "Animar trayectoria"
77427 msgid "Forward:"
77428 msgstr "Adelante:"
77431 msgid "Convert:"
77432 msgstr "Convertir:"
77435 msgid "Free:"
77436 msgstr "Libre:"
77439 msgid "From Target:"
77440 msgstr "Desde objetivo:"
77443 msgid "To Action:"
77444 msgstr "A la acción:"
77447 msgid "Target Range:"
77448 msgstr "Rango del objetivo:"
77451 msgid "Action Range:"
77452 msgstr "Rango de la acción:"
77455 msgid "Clamp Region:"
77456 msgstr "Región limitada:"
77459 msgid "Volume Min"
77460 msgstr "Volumen mín."
77463 msgid "Volume Max"
77464 msgstr "Volumen máx."
77467 msgid "Plane:"
77468 msgstr "Plano:"
77471 msgid "Min/Max:"
77472 msgstr "Mín/Máx:"
77475 msgid "Linked Collision"
77476 msgstr "Colisión vinculados"
77479 msgid "Display Pivot"
77480 msgstr "Mostrar pivote"
77483 msgid "Pivot:"
77484 msgstr "Pivote:"
77487 msgid "Axis:"
77488 msgstr "Eje:"
77491 msgid "Main Axis:"
77492 msgstr "Eje principal:"
77495 msgid "Extrapolate"
77496 msgstr "Extrapolar"
77499 msgid "Source:"
77500 msgstr "Origen:"
77503 msgid "X:"
77504 msgstr "X:"
77507 msgid "Y:"
77508 msgstr "Y:"
77511 msgid "Z:"
77512 msgstr "Z:"
77515 msgid "Source to Destination Mapping:"
77516 msgstr "Mapeo de origen a destino:"
77519 msgid " %s    X"
77520 msgstr "X    %s"
77523 msgid " %s    Y"
77524 msgstr "Y    %s"
77527 msgid " %s    Z"
77528 msgstr "Z    %s"
77531 msgid "Destination:"
77532 msgstr "Destino:"
77535 msgid "Spline Fitting:"
77536 msgstr "Ajustar a curva:"
77539 msgid "Chain Scaling:"
77540 msgstr "Escala de cadena:"
77543 msgid "Pivot When"
77544 msgstr "Pivotar cuando"
77547 msgid "Blender 2.6 doesn't support python constraints yet"
77548 msgstr "Blender 2.6 aún no soporta restricciones Python"
77551 msgctxt "Operator"
77552 msgid "Add Bone Constraint"
77553 msgstr "Agregar restricción de huesos"
77556 msgid "Space:"
77557 msgstr "Espacio:"
77560 msgid "Weight:"
77561 msgstr "Influencia:"
77564 msgid "Limits:"
77565 msgstr "Límites:"
77568 msgid "Angle X"
77569 msgstr "Ángulo X"
77572 msgid "Angle Y"
77573 msgstr "Ángulo Y"
77576 msgid "Angle Z"
77577 msgstr "Ángulo Z"
77580 msgid "Axis Space:"
77581 msgstr "Espacio eje:"
77584 msgid "Pivot Offset"
77585 msgstr "Desplazamiento del pivote"
77588 msgid "Constraints for active bone do not live here"
77589 msgstr "Las restricciones del hueso activo no están aquí"
77592 msgctxt "Operator"
77593 msgid "Add Object Constraint"
77594 msgstr "Agregar restricción de objeto"
77597 msgid "Relative Pivot Point"
77598 msgstr "Punto de pivote relativo"
77601 msgid "Absolute Pivot Point"
77602 msgstr "Punto de pivote absoluto"
77605 msgctxt "Operator"
77606 msgid "Go to Bone Constraints tab..."
77607 msgstr "Ir a la solapa Restricciones de huesos..."
77610 msgid "Head/Tail:"
77611 msgstr "Cabeza / Cola:"
77614 msgid "Layers:"
77615 msgstr "Capas:"
77618 msgid "Protected Layers:"
77619 msgstr "Capas protegidas:"
77622 msgid "Names"
77623 msgstr "Nombres"
77626 msgid "Axes"
77627 msgstr "Ejes"
77630 msgid "Shapes"
77631 msgstr "Formas"
77634 msgid "Delay Refresh"
77635 msgstr "Demorar refresco"
77638 msgctxt "Operator"
77639 msgid "Remove"
77640 msgstr "Remover"
77643 msgid "Deform:"
77644 msgstr "Deformación:"
77647 msgid "Reiteration:"
77648 msgstr "Reiteración:"
77651 msgid "Eps"
77652 msgstr "Eps"
77655 msgid "Parent:"
77656 msgstr "Superior:"
77659 msgid "Stretch:"
77660 msgstr "Estiramiento:"
77663 msgid "Envelope:"
77664 msgstr "Envolvente:"
77667 msgid "Radius:"
77668 msgstr "Radio:"
77671 msgid "Curved Bones:"
77672 msgstr "Huesos curvos:"
77675 msgid "Bone Group:"
77676 msgstr "Grupo de huesos:"
77679 msgid "Object Children:"
77680 msgstr "Subordinados al objeto:"
77683 msgid "Control Rotation"
77684 msgstr "Control de rotación"
77687 msgid "Roll:"
77688 msgstr "Giro:"
77691 msgid "Custom Shape:"
77692 msgstr "Forma personalizada:"
77695 msgid "Bone Size"
77696 msgstr "Tamaño del hueso"
77699 msgid "Shift:"
77700 msgstr "Desplazamiento:"
77703 msgid "Clipping:"
77704 msgstr "Recorte:"
77707 msgid "Sensor:"
77708 msgstr "Sensor:"
77711 msgid "Passepartout"
77712 msgstr "Marco"
77715 msgid "Resolution:"
77716 msgstr "Resolución:"
77719 msgid "Preview U"
77720 msgstr "U previsualización"
77723 msgid "Render U"
77724 msgstr "U procesamiento"
77727 msgid "Modification:"
77728 msgstr "Modificación:"
77731 msgid "Taper Object:"
77732 msgstr "Curva de afinado:"
77735 msgid "Bevel:"
77736 msgstr "Biselado:"
77739 msgid "Bevel Object:"
77740 msgstr "Curva de biselado:"
77743 msgid "Regular"
77744 msgstr "Regular"
77747 msgid "Bold & Italic"
77748 msgstr "Negrita y cursiva"
77751 msgid "Object Font:"
77752 msgstr "Objeto de tipografía:"
77755 msgid "Text on Curve:"
77756 msgstr "Texto sobre curva:"
77759 msgid "Underline:"
77760 msgstr "Subrayar:"
77763 msgid "Character:"
77764 msgstr "Caracter:"
77767 msgid "Align:"
77768 msgstr "Alinear:"
77771 msgid "Spacing:"
77772 msgstr "Espaciado:"
77775 msgid "Letter"
77776 msgstr "Letra"
77779 msgid "Word"
77780 msgstr "Palabra"
77783 msgid "Offset:"
77784 msgstr "Desplazamiento:"
77787 msgid "Twisting:"
77788 msgstr "Torsión:"
77791 msgid "Preview V"
77792 msgstr "V previsualización"
77795 msgid "Render V"
77796 msgstr "V procesamiento"
77799 msgid "Fill:"
77800 msgstr "Relleno:"
77803 msgid "Path / Curve-Deform:"
77804 msgstr "Deformación de curva o trayectoria:"
77807 msgid "Bevel Factor:"
77808 msgstr "Factor de biselado:"
77811 msgid "Cyclic:"
77812 msgstr "Cíclica:"
77815 msgid "Dimensions:"
77816 msgstr "Dimensiones:"
77819 msgid "Bezier:"
77820 msgstr "Bézier:"
77823 msgid "Endpoint:"
77824 msgstr "Extremos:"
77827 msgid "Order:"
77828 msgstr "Orden:"
77831 msgid "Interpolation:"
77832 msgstr "Interpolación:"
77835 msgid "This Layer Only"
77836 msgstr "Solo en misma capa"
77839 msgid "Blending:"
77840 msgstr "Fundido:"
77843 msgid "Color Space:"
77844 msgstr "Espacio de color:"
77847 msgid "Horizon:"
77848 msgstr "Horizonte:"
77851 msgid "Sun:"
77852 msgstr "Sol:"
77855 msgid "Back Light"
77856 msgstr "Luz trasera"
77859 msgid "Intensity:"
77860 msgstr "Intensidad:"
77863 msgid "Sun"
77864 msgstr "Sol"
77867 msgid "Scattering:"
77868 msgstr "Dispersión:"
77871 msgid "Inscattering"
77872 msgstr "Dispersión interna"
77875 msgid "Extinction"
77876 msgstr "Extinción"
77879 msgid "Falloff:"
77880 msgstr "Decaimiento:"
77883 msgid "Form factor sampling:"
77884 msgstr "Factor de forma del muestreo:"
77887 msgid "Sampling:"
77888 msgstr "Muestreo:"
77891 msgid "Attenuation Factors:"
77892 msgstr "Factores de atenuación:"
77895 msgid "Soft Size"
77896 msgstr "Tamaño de suavizado"
77899 msgid "Buffer Type:"
77900 msgstr "Tipo de buffer:"
77903 msgid " Clip End"
77904 msgstr " Fin recorte"
77907 msgid "Samples X"
77908 msgstr "Muestras X"
77911 msgid "Samples Y"
77912 msgstr "Muestras Y"
77915 msgid "Filter Type:"
77916 msgstr "Tipo de filtro:"
77919 msgid "Sample Buffers:"
77920 msgstr "Buffers de muestreo:"
77923 msgctxt "Operator"
77924 msgid "Sort by Name"
77925 msgstr "Ordenar por nombre"
77928 msgctxt "Operator"
77929 msgid "Sort by Bone Hierarchy"
77930 msgstr "Ordenar por jerarquía de huesos"
77933 msgctxt "Operator"
77934 msgid "Mirror Vertex Group (Topology)"
77935 msgstr "Simetrizar grupo de vértices (Topología)"
77938 msgctxt "Operator"
77939 msgid "Remove from All Groups"
77940 msgstr "Remover de todos los grupos"
77943 msgctxt "Operator"
77944 msgid "Clear Active Group"
77945 msgstr "Limpiar grupo activo"
77948 msgctxt "Operator"
77949 msgid "Delete All Groups"
77950 msgstr "Borrar todos los grupos"
77953 msgctxt "Operator"
77954 msgid "Lock All"
77955 msgstr "Bloquear todos"
77958 msgctxt "Operator"
77959 msgid "UnLock All"
77960 msgstr "Desbloquear todos"
77963 msgctxt "Operator"
77964 msgid "Lock Invert All"
77965 msgstr "Invertir bloqueo de todos"
77968 msgctxt "Operator"
77969 msgid "Mirror Shape Key (Topology)"
77970 msgstr "Simetrizar Forma clave (Topología)"
77973 msgctxt "Operator"
77974 msgid "New Shape From Mix"
77975 msgstr "Nueva Forma clave a partir de mezcla"
77978 msgctxt "Operator"
77979 msgid "Delete All Shapes"
77980 msgstr "Borrar todas las formas"
77983 msgctxt "Operator"
77984 msgid "Move To Top"
77985 msgstr "Mover hacia arriba"
77988 msgctxt "Operator"
77989 msgid "Move To Bottom"
77990 msgstr "Mover hacia abajo"
77993 msgid "Range:"
77994 msgstr "Rango:"
77997 msgid "Update:"
77998 msgstr "Actualización:"
78001 msgid "Size:"
78002 msgstr "Tamaño:"
78005 msgid "Object:"
78006 msgstr "Objeto:"
78009 msgid "Bind To:"
78010 msgstr "Enlazar a:"
78013 msgid "Bone Envelopes"
78014 msgstr "Envolventes del hueso"
78017 msgid "First Last"
78018 msgstr "Primero y último"
78021 msgid "Limit Method:"
78022 msgstr "Método de limitación:"
78025 msgid "Width Method:"
78026 msgstr "Método del ancho:"
78029 msgid "Operation:"
78030 msgstr "Operación:"
78033 msgid "Evaluation:"
78034 msgstr "Evaluación:"
78037 msgid "Time Mapping:"
78038 msgstr "Mapeo de tiempo:"
78041 msgid "Axis Mapping:"
78042 msgstr "Mapeo de ejes:"
78045 msgid "Forward/Up Axis:"
78046 msgstr "Eje avance/arriba:"
78049 msgid "Flip Axis:"
78050 msgstr "Invertir ejes:"
78053 msgid "Cast Type:"
78054 msgstr "Forma:"
78057 msgid "Vertex Group:"
78058 msgstr "Grupo de vértices:"
78061 msgid "Control Object:"
78062 msgstr "Objeto de control:"
78065 msgid "Settings are inside the Physics tab"
78066 msgstr "Opciones dentro de la solapa Dinámicas"
78069 msgid "Deformation Axis:"
78070 msgstr "Eje de deformación"
78073 msgid "Faces: %d"
78074 msgstr "Caras: %d"
78077 msgid "Texture:"
78078 msgstr "Textura:"
78081 msgid "Direction:"
78082 msgstr "Dirección:"
78085 msgid "Texture Coordinates:"
78086 msgstr "Coordenadas de texturizado:"
78089 msgid "Sharp Edges"
78090 msgstr "Bordes definidos"
78093 msgid "Vertex group:"
78094 msgstr "Grupo de vértices:"
78097 msgid "Anchors Vertex Group:"
78098 msgstr "Grupo de vértices de anclaje:"
78101 msgctxt "Operator"
78102 msgid "Unbind"
78103 msgstr "Desenlazar"
78106 msgctxt "Operator"
78107 msgid "Bind"
78108 msgstr "Enlazar"
78111 msgid "Lambda:"
78112 msgstr "Lambda:"
78115 msgid "Mode:"
78116 msgstr "Modo:"
78119 msgid "Options:"
78120 msgstr "Opciones:"
78123 msgid "Clipping"
78124 msgstr "Limitar"
78127 msgid "Textures:"
78128 msgstr "Texturas:"
78131 msgid "Mirror Object:"
78132 msgstr "Objeto espejo:"
78135 msgctxt "Operator"
78136 msgid "Delete Higher"
78137 msgstr "Borrar el más alto"
78140 msgctxt "Operator"
78141 msgid "Reshape"
78142 msgstr "Reformar"
78145 msgctxt "Operator"
78146 msgid "Apply Base"
78147 msgstr "Aplicar a base"
78150 msgid "Waves:"
78151 msgstr "Ondas:"
78154 msgid "Alignment"
78155 msgstr "Alineación"
78158 msgid "Coverage"
78159 msgstr "Cobertura"
78162 msgid "Foam Data Layer Name:"
78163 msgstr "Nombre capa datos de espuma:"
78166 msgid "Cache path:"
78167 msgstr "Ruta del caché:"
78170 msgid "Create From:"
78171 msgstr "Crear desde:"
78174 msgid "Show Particles When:"
78175 msgstr "Mostrar partículas al estar:"
78178 msgid "Create Along Paths"
78179 msgstr "Crear sobre trayectoria"
78182 msgid "Settings can be found inside the Particle context"
78183 msgstr "Las opciones pueden ser encontradas dentro del contexto de partículas"
78186 msgid "AxisOb"
78187 msgstr "ObjEje"
78190 msgid "Target:"
78191 msgstr "Objetivo:"
78194 msgid "Axis, Origin:"
78195 msgstr "Eje, Origen:"
78198 msgid "Crease:"
78199 msgstr "Plegado:"
78202 msgid "Outer"
78203 msgstr "Exterior"
78206 msgid "Rim"
78207 msgstr "Canto"
78210 msgid "Material Index Offset:"
78211 msgstr "Índice del material:"
78214 msgid "Subdivisions:"
78215 msgstr "Subdivisiones:"
78218 msgid "Image:"
78219 msgstr "Imagen:"
78222 msgid "UV Map:"
78223 msgstr "Mapa UV:"
78226 msgid "Aspect X"
78227 msgstr "Proporción X"
78230 msgid "Aspect Y"
78231 msgstr "Proporción Y"
78234 msgid "From:"
78235 msgstr "Desde:"
78238 msgid "Motion:"
78239 msgstr "Movimiento:"
78242 msgid "Time:"
78243 msgstr "Tiempo:"
78246 msgid "Life"
78247 msgstr "Vida"
78250 msgid "Position:"
78251 msgstr "Posición:"
78254 msgid "Influence/Mask Options:"
78255 msgstr "Opciones de influencia o máscara:"
78258 msgid "Global Influence:"
78259 msgstr "Influencia global:"
78262 msgid "Default Weight:"
78263 msgstr "Influencia predefinida:"
78266 msgid "Vertex Group A:"
78267 msgstr "Grupo vértices A:"
78270 msgid "Default Weight A:"
78271 msgstr "Influencia predefinida A:"
78274 msgid "Mix Mode:"
78275 msgstr "Modo de mezcla:"
78278 msgid "Vertex Group B:"
78279 msgstr "Grupo vértices B:"
78282 msgid "Default Weight B:"
78283 msgstr "Influencia predefinida B:"
78286 msgid "Mix Set:"
78287 msgstr "Conjunto mezcla:"
78290 msgid "Target Object:"
78291 msgstr "Objetivo:"
78294 msgid "Distance:"
78295 msgstr "Distancia:"
78298 msgctxt "Operator"
78299 msgid "Create Armature"
78300 msgstr "Crear esqueleto"
78303 msgid "Selected Vertices:"
78304 msgstr "Vértices seleccionados:"
78307 msgctxt "Operator"
78308 msgid "Mark Root"
78309 msgstr "Marcar como radical"
78312 msgctxt "Operator"
78313 msgid "Equalize Radii"
78314 msgstr "Igualar radios"
78317 msgid "Symmetry Axes:"
78318 msgstr "Ejes de simetría:"
78321 msgid "Quad Method:"
78322 msgstr "Método cuadriláteros:"
78325 msgid "Ngon Method:"
78326 msgstr "Método enégonos:"
78329 msgid "UV Axis:"
78330 msgstr "Eje UV:"
78333 msgid "Crease Edges"
78334 msgstr "Plegar bordes"
78337 msgid "Crease Weight"
78338 msgstr "Influencia de plegado"
78341 msgid "Relative Thickness"
78342 msgstr "Grosor relativo"
78345 msgid "Replace Original"
78346 msgstr "Reemplazar original"
78349 msgctxt "Operator"
78350 msgid "Generate Data Layers"
78351 msgstr "Generar capas de datos"
78354 msgid "Bone:"
78355 msgstr "Hueso:"
78358 msgctxt "Operator"
78359 msgid "Recenter"
78360 msgstr "Re centrar"
78363 msgid "Armature:"
78364 msgstr "Esqueleto:"
78367 msgctxt "Operator"
78368 msgid "Pack External"
78369 msgstr "Empacar externo"
78372 msgctxt "Operator"
78373 msgid "Save External..."
78374 msgstr "Guardar externo..."
78377 msgid "Built without OceanSim modifier"
78378 msgstr "Construido sin el modificador OceanSim"
78381 msgid "Cull Faces:"
78382 msgstr "Desechar caras:"
78385 msgid "Vertex Group Mask:"
78386 msgstr "Máscara de grupo vértices:"
78389 msgid "Texture Mask:"
78390 msgstr "Textura de máscara:"
78393 msgctxt "Operator"
78394 msgid "Mark Loose"
78395 msgstr "Marcar como sueltos"
78398 msgctxt "Operator"
78399 msgid "Clear Loose"
78400 msgstr "Eliminar sueltos"
78403 msgid "Delimit:"
78404 msgstr "Delimitar:"
78407 msgctxt "Operator"
78408 msgid "Free Bake"
78409 msgstr "Liberar captura"
78412 msgid "Use Channel:"
78413 msgstr "Usar canal:"
78416 msgid "Angle:"
78417 msgstr "Ángulo:"
78420 msgid "Line Thickness:"
78421 msgstr "Grosor de línea:"
78424 msgid "Control mode"
78425 msgstr "Modo de control"
78428 msgid "Edge Detection Options:"
78429 msgstr "Opciones de detección de bordes:"
78432 msgid "Style modules:"
78433 msgstr "Módulos de estilo:"
78436 msgid "Selection By:"
78437 msgstr "Selección por:"
78440 msgid "Edge Types"
78441 msgstr "Tipo de borde"
78444 msgid "Face Marks"
78445 msgstr "Caras marcadas"
78448 msgid "Image Border"
78449 msgstr "Límite de imagen"
78452 msgid "Chaining:"
78453 msgstr "Encadenamiento:"
78456 msgid "Splitting:"
78457 msgstr "División:"
78460 msgid "D1"
78461 msgstr "L1"
78464 msgid "G1"
78465 msgstr "E1"
78468 msgid "D2"
78469 msgstr "L2"
78472 msgid "G2"
78473 msgstr "E2"
78476 msgid "D3"
78477 msgstr "L3"
78480 msgid "G3"
78481 msgstr "E3"
78484 msgid "Sorting:"
78485 msgstr "Ordenamiento:"
78488 msgid "Selection:"
78489 msgstr "Selección:"
78492 msgid "Caps:"
78493 msgstr "Extremos:"
78496 msgid "Dashed Line:"
78497 msgstr "Linea discontinua:"
78500 msgid "Visibility:"
78501 msgstr "Visibilidad:"
78504 msgid "Edge Types:"
78505 msgstr "Tipo de bordes:"
78508 msgid "Face Marks:"
78509 msgstr "Caras marcadas:"
78512 msgid "Group:"
78513 msgstr "Grupo:"
78516 msgid "Base Color:"
78517 msgstr "Color base:"
78520 msgid "Modifiers:"
78521 msgstr "Modificadores:"
78524 msgid "Base Transparency:"
78525 msgstr "Transparencia base:"
78528 msgid "Base Thickness:"
78529 msgstr "Grosor base:"
78532 msgid "Spacing Along Stroke"
78533 msgstr "Espaciado a lo largo del trazo"
78536 msgctxt "Operator"
78537 msgid "Go to Linestyle Textures Properties"
78538 msgstr "Ir a las propiedades de texturas de estilo de línea"
78541 msgctxt "Operator"
78542 msgid "Start"
78543 msgstr "Iniciar"
78546 msgid "Quality:"
78547 msgstr "Calidad:"
78550 msgid "Bit Depth"
78551 msgstr "Profundidad de bits"
78554 msgid "Refresh Rate"
78555 msgstr "Frecuencia actualización"
78558 msgid "Exit Key"
78559 msgstr "Tecla de salida"
78562 msgid "Animation Frame Rate"
78563 msgstr "Velocidad fotog. animación"
78566 msgid "Debug Properties"
78567 msgstr "Propiedades de depuración"
78570 msgid "Framerate and Profile"
78571 msgstr "Frecuencia de reproducción y perfil"
78574 msgid "Physics Visualization"
78575 msgstr "Visualización de dinámicas"
78578 msgid "Mouse Cursor"
78579 msgstr "Cursor del ratón"
78582 msgid "Framing:"
78583 msgstr "Encuadre:"
78586 msgctxt "Operator"
78587 msgid "Build navigation mesh"
78588 msgstr "Crear malla de navegación"
78591 msgid "Rasterization:"
78592 msgstr "Reticulado:"
78595 msgid "Agent:"
78596 msgstr "Agente:"
78599 msgid "Region:"
78600 msgstr "Región:"
78603 msgid "Polygonization:"
78604 msgstr "Poligonización:"
78607 msgid "Detail Mesh:"
78608 msgstr "Malla detallada:"
78611 msgid "Minimum Intensity"
78612 msgstr "Intensidad mínima"
78615 msgid "Bleed Bias"
78616 msgstr "Desviación sangrado"
78619 msgctxt "Operator"
78620 msgid "Set By Name"
78621 msgstr "Definir por nombre"
78624 msgctxt "Operator"
78625 msgid "Generate"
78626 msgstr "Generar"
78629 msgctxt "Operator"
78630 msgid "Clear All"
78631 msgstr "Eliminar todo"
78634 msgid "Lock Rotation:"
78635 msgstr "Bloquear rotación:"
78638 msgid "Lights"
78639 msgstr "Luces"
78642 msgid "Shaders"
78643 msgstr "Sombreadores"
78646 msgid "Ramps"
78647 msgstr "Rampas"
78650 msgid "Extra Textures"
78651 msgstr "Texturas extra"
78654 msgid "Physics Steps:"
78655 msgstr "Intervalos dinámicas:"
78658 msgid "Substeps"
78659 msgstr "Sub intervalos"
78662 msgid "Logic Steps:"
78663 msgstr "Intervalos lógicos:"
78666 msgid "Physics Deactivation:"
78667 msgstr "Desactivación dinámicas:"
78670 msgid "Linear Threshold"
78671 msgstr "Umbral lineal"
78674 msgid "Angular Threshold"
78675 msgstr "Umbral angular"
78678 msgid "Occlusion Culling"
78679 msgstr "Descartar por oclusión"
78682 msgid "Attributes:"
78683 msgstr "Atributos:"
78686 msgid "Linear velocity:"
78687 msgstr "Vel. lineal:"
78690 msgid "Angular velocity:"
78691 msgstr "Vel. angular:"
78694 msgid "Damping:"
78695 msgstr "Amortiguación:"
78698 msgid "Lock Translation:"
78699 msgstr "Bloquear traslación:"
78702 msgid "Bending Constraints"
78703 msgstr "Restricciones de flexión"
78706 msgid "Cluster Collision:"
78707 msgstr "Colisión en conjuntos:"
78710 msgid "Dome Type"
78711 msgstr "Tipo de bóveda"
78714 msgid "Detect Actors"
78715 msgstr "Detectar actores"
78718 msgid "Stroke Placement:"
78719 msgstr "Ubicación del trazo:"
78722 msgid "Draw:"
78723 msgstr "Dibujar:"
78726 msgid "Additive Drawing"
78727 msgstr "Dibujar aditivamente"
78730 msgid "Continuous Drawing"
78731 msgstr "Dibujar continuamente"
78734 msgid "Select:"
78735 msgstr "Seleccionar:"
78738 msgid "Edit:"
78739 msgstr "Editar:"
78742 msgctxt "Operator"
78743 msgid "Scale"
78744 msgstr "Escalar"
78747 msgid "Active Layer:      "
78748 msgstr "Capa activa:"
78751 msgctxt "Operator"
78752 msgid "Convert..."
78753 msgstr "Convertir..."
78756 msgctxt "Operator"
78757 msgid "Selection to Grid"
78758 msgstr "Selección a la cuadrícula"
78761 msgctxt "Operator"
78762 msgid "Cursor to Selected"
78763 msgstr "Cursor a seleccionado"
78766 msgctxt "Operator"
78767 msgid "Cursor to Center"
78768 msgstr "Cursor al centro"
78771 msgctxt "Operator"
78772 msgid "Cursor to Grid"
78773 msgstr "Cursor a la cuadrícula"
78776 msgctxt "Operator"
78777 msgid "Show All"
78778 msgstr "Mostrar todo"
78781 msgid "Stroke:"
78782 msgstr "Trazo:"
78785 msgid "Enable Editing"
78786 msgstr "Habilitar edición"
78789 msgid "Proportional Edit:"
78790 msgstr "Edición proporcional:"
78793 msgctxt "Operator"
78794 msgid "Draw"
78795 msgstr "Dibujar"
78798 msgctxt "Operator"
78799 msgid "Erase"
78800 msgstr "Borrar"
78803 msgctxt "Operator"
78804 msgid "Line"
78805 msgstr "Línea"
78808 msgctxt "Operator"
78809 msgid "Poly"
78810 msgstr "Polígono"
78813 msgid "Data Source:"
78814 msgstr "Origen de datos:"
78817 msgid "Tools:"
78818 msgstr "Herramientas:"
78821 msgctxt "Operator"
78822 msgid "Straight Lines"
78823 msgstr "Líneas rectas"
78826 msgctxt "Operator"
78827 msgid "Eraser"
78828 msgstr "Borrador"
78831 msgctxt "Operator"
78832 msgid "Back to Main Palette..."
78833 msgstr "Regresar a paleta principal..."
78836 msgctxt "Operator"
78837 msgid "Selection to Cursor"
78838 msgstr "Selección al cursor"
78841 msgctxt "Operator"
78842 msgid "Selection to Cursor (Offset)"
78843 msgstr "Selección al cursor (desplazamiento)"
78846 msgctxt "Operator"
78847 msgid "Hide Others"
78848 msgstr "Ocultar otras"
78851 msgctxt "Operator"
78852 msgid "New Layer"
78853 msgstr "Nueva capa"
78856 msgctxt "Operator"
78857 msgid "Settings..."
78858 msgstr "Opciones..."
78861 msgctxt "Operator"
78862 msgid "Exit Edit Mode"
78863 msgstr "Salir del modo Edición"
78866 msgctxt "Operator"
78867 msgid "Select Inverse"
78868 msgstr "Invertir selección"
78871 msgctxt "Operator"
78872 msgid "Enable Stroke Editing"
78873 msgstr "Habilitar edición de trazos"
78876 msgid "CW"
78877 msgstr "H"
78880 msgid "CCW"
78881 msgstr "AH"
78884 msgctxt "Operator"
78885 msgid "More..."
78886 msgstr "Más..."
78889 msgid "Transform:"
78890 msgstr "Transformar:"
78893 msgid "Spline:"
78894 msgstr "Curva:"
78897 msgid "Parenting:"
78898 msgstr "Jerarquía:"
78901 msgctxt "Operator"
78902 msgid "Parent"
78903 msgstr "Superior"
78906 msgid "Animation:"
78907 msgstr "Animación:"
78910 msgctxt "Operator"
78911 msgid "Insert Key"
78912 msgstr "Insertar clave"
78915 msgctxt "Operator"
78916 msgid "Clear Key"
78917 msgstr "Eliminar clave"
78920 msgctxt "Operator"
78921 msgid "Reset Feather Animation"
78922 msgstr "Restablecer anim. del suavizado"
78925 msgctxt "Operator"
78926 msgid "Re-Key Shape Points"
78927 msgstr "Volver a marcar puntos de la máscara"
78930 msgctxt "Operator"
78931 msgid "Show Hidden"
78932 msgstr "Mostrar lo oculto"
78935 msgid "Holes"
78936 msgstr "Huecos"
78939 msgctxt "Operator"
78940 msgid "Scale Feather"
78941 msgstr "Redimensionar suavizado"
78944 msgctxt "Operator"
78945 msgid "Hide Unselected"
78946 msgstr "Ocultar deseleccionado"
78949 msgctxt "Operator"
78950 msgid "Inverse"
78951 msgstr "Invertir"
78954 msgid "Track:"
78955 msgstr "Rastrear:"
78958 msgid "Cast Only"
78959 msgstr "Solo proyectar"
78962 msgid "Casting Alpha"
78963 msgstr "Alfa de proyección"
78966 msgid "Max Dist"
78967 msgstr "Dist máx."
78970 msgid "Fade To:"
78971 msgstr "Fundir a:"
78974 msgid "Gloss:"
78975 msgstr "Reflectividad:"
78978 msgid "Anisotropic"
78979 msgstr "Anisotropía"
78982 msgid "RGB Radius"
78983 msgstr "Radio RVA"
78986 msgid "Scattering Weight:"
78987 msgstr "Influencia de la dispersión:"
78990 msgid "Boost"
78991 msgstr "Potenciar"
78994 msgid "Subflares"
78995 msgstr "Sub destellos"
78998 msgid "Subsize"
78999 msgstr "Sub dimensión"
79002 msgid "Alpha Blend:"
79003 msgstr "Fundido alfa:"
79006 msgid "Face Orientation:"
79007 msgstr "Orientación de cara:"
79010 msgid "Force Field:"
79011 msgstr "Campo de fuerza:"
79014 msgid "Shading:"
79015 msgstr "Sombreado:"
79018 msgid "Surface diffuse:"
79019 msgstr "Difusión de superficie:"
79022 msgid "Light Group:"
79023 msgstr "Grupo de luces:"
79026 msgid "Receive"
79027 msgstr "Recibir"
79030 msgid "Receive Transparent"
79031 msgstr "Recibir transparente"
79034 msgid "Shadows Only"
79035 msgstr "Solo sombras"
79038 msgid "Auto Ray Bias"
79039 msgstr "Desviación autom. de rayos"
79042 msgid "Ray Bias"
79043 msgstr "Desviación de rayos"
79046 msgid "Buffer Bias"
79047 msgstr "Desviación de buffer"
79050 msgid "Step Calculation:"
79051 msgstr "Intervalo cálculo:"
79054 msgid "Light Cache Enabled"
79055 msgstr "Caché de luz habilitado"
79058 msgid "Node %s"
79059 msgstr "Nodo %s"
79062 msgid "No material node selected"
79063 msgstr "Ningún nodo de material seleccionado"
79066 msgid "Node <none>"
79067 msgstr "Nodo <ninguno>"
79070 msgid "Maximum Dupli Draw Type:"
79071 msgstr "Tipo máx. visualización duplicados:"
79074 msgid "Maximum Draw Type:"
79075 msgstr "Tipo máximo de visualización"
79078 msgid "Object Color:"
79079 msgstr "Color del objeto:"
79082 msgid "Tracking Axes:"
79083 msgstr "Ejes de dirección:"
79086 msgid "Not for Axis-Angle"
79087 msgstr "No disponible"
79090 msgid "Dupli Visibility"
79091 msgstr "Visibilidad duplicados"
79094 msgid "Brush Mapping:"
79095 msgstr "Mapeo del pincel:"
79098 msgid "Mask Mapping:"
79099 msgstr "Mapeo de la máscara:"
79102 msgid "Unified Settings:"
79103 msgstr "Opciones unificadas:"
79106 msgid "Sample Bias:"
79107 msgstr "Desviación de muestras:"
79110 msgid "Mask Value"
79111 msgstr "Valor de máscara"
79114 msgid "Background Color"
79115 msgstr "Color de fondo"
79118 msgid "Clone from paint slot"
79119 msgstr "Clonar desde contenedor de pintura"
79122 msgid "Clone from image/UV map"
79123 msgstr "Clonar desde una imagen o un mapa UV"
79126 msgid "Source Clone Slot"
79127 msgstr "Contenedor a clonar"
79130 msgid "Source Clone Image"
79131 msgstr "Imagen a clonar"
79134 msgid "Source Clone UV Map"
79135 msgstr "Mapa UV a clonar"
79138 msgctxt "Operator"
79139 msgid "Copy Active to Selected Objects"
79140 msgstr "Copiar activo a los objetos seleccionados"
79143 msgctxt "Operator"
79144 msgid "Copy All to Selected Objects"
79145 msgstr "Copiar todos a los objetos seleccionados"
79148 msgid "Emit From:"
79149 msgstr "Emitir desde:"
79152 msgid "Structure"
79153 msgstr "Estructura"
79156 msgid "Air Drag"
79157 msgstr "Resistencia del aire"
79160 msgid "Density Target"
79161 msgstr "Objetivo de densidad"
79164 msgid "Pinning"
79165 msgstr "Fijación"
79168 msgid "Goal Strength"
79169 msgstr "Intensidad del objetivo"
79172 msgid "HairGrid"
79173 msgstr "Cuadrícula del pelo"
79176 msgid "Emitter Geometry:"
79177 msgstr "Geometría del emisor:"
79180 msgid "Emitter Object:"
79181 msgstr "Objeto emisor:"
79184 msgid "Other:"
79185 msgstr "Otro:"
79188 msgid "Initial Orientation:"
79189 msgstr "Orientación inicial:"
79192 msgid "Color:"
79193 msgstr "Color:"
79196 msgid "Effects:"
79197 msgstr "Efectos:"
79200 msgid "Kink:"
79201 msgstr "Rizado:"
79204 msgid "Type 1:"
79205 msgstr "Tipo 1:"
79208 msgid "Type 2:"
79209 msgstr "Tipo 2:"
79212 msgid "Roughness 1"
79213 msgstr "Desorden 1"
79216 msgid "Roughness 2"
79217 msgstr "Desorden 2"
79220 msgid "Roughness End"
79221 msgstr "Desorden puntas"
79224 msgid "Not available in the Game Engine"
79225 msgstr "No disponible en el Motor de juegos"
79228 msgctxt "Operator"
79229 msgid "New"
79230 msgstr "Nuevo"
79233 msgid "Iterations: %d .. %d (avg. %d)"
79234 msgstr "Iteraciones: %d .. %d (prom. %d)"
79237 msgid "Error: %.5f .. %.5f (avg. %.5f)"
79238 msgstr "Error: %.5f .. %.5f (prom. %.5f)"
79241 msgid "Angular Velocity:"
79242 msgstr "Velocidad angular:"
79245 msgid "Multiply mass with size"
79246 msgstr "Multiplicar masa por tamaño"
79249 msgid "Forces:"
79250 msgstr "Fuerzas:"
79253 msgid "Integration:"
79254 msgstr "Integración:"
79257 msgid "Roundness"
79258 msgstr "Redondez"
79261 msgid "Roughness:"
79262 msgstr "Desorden:"
79265 msgid "Endpoint"
79266 msgstr "Punta"
79269 msgid "Settings used for fluid"
79270 msgstr "Opciones usadas para el fluido"
79273 msgid "Particles/Face"
79274 msgstr "Partículas por cara"
79277 msgid "Jittering Amount"
79278 msgstr "Cantidad de alteración"
79281 msgid "Fluid properties:"
79282 msgstr "Propiedades del fluido:"
79285 msgid "Advanced:"
79286 msgstr "Avanzado:"
79289 msgid "Keys:"
79290 msgstr "Claves:"
79293 msgid "Relations:"
79294 msgstr "Relaciones:"
79297 msgid "Timing:"
79298 msgstr "Temporización:"
79301 msgid "Length in frames"
79302 msgstr "Longitud en fotogramas"
79305 msgid "Parting not"
79306 msgstr "Sin separación"
79309 msgid "available with"
79310 msgstr "disponible con"
79313 msgid "virtual parents"
79314 msgstr "principales virtuales"
79317 msgid "Parting"
79318 msgstr "Separación"
79321 msgid "%d fluid particles for this frame"
79322 msgstr "%d partículas de fluido en este fotograma"
79325 msgctxt "Operator"
79326 msgid "Free Edit"
79327 msgstr "Edición libre"
79330 msgid "Spacing: %g"
79331 msgstr "Espaciado: %g"
79334 msgid "Use Timing"
79335 msgstr "Usar temporización"
79338 msgid "Battle:"
79339 msgstr "Batalla:"
79342 msgid "Misc:"
79343 msgstr "Varios:"
79346 msgid "Fluid interaction:"
79347 msgstr "Interacción de fluidos:"
79350 msgid "Display percentage makes dynamics inaccurate without baking!"
79351 msgstr "Porcentaje de visualización hace que las dinámicas sean imprecisas cuando no están capturadas!"
79354 msgid "Springs:"
79355 msgstr "Tensores:"
79358 msgid "Not yet functional"
79359 msgstr "No funcional aún"
79362 msgid "Tilt:"
79363 msgstr "Inclinación:"
79366 msgid "Split UVs:"
79367 msgstr "Dividir UVs:"
79370 msgid "Number of splits"
79371 msgstr "Cantidad de divisiones"
79374 msgid "Animate:"
79375 msgstr "Animar:"
79378 msgid "Velocity Scale:"
79379 msgstr "Escala de velocidad:"
79382 msgid "Presets:"
79383 msgstr "Ajustes:"
79386 msgid "Structural"
79387 msgstr "Estructural"
79390 msgid "Air"
79391 msgstr "Aire"
79394 msgid "Repel"
79395 msgstr "Repeler"
79398 msgid "Repel Distance"
79399 msgstr "Distancia de repulsión"
79402 msgid "Structural Stiffness:"
79403 msgstr "Rigidez estructural:"
79406 msgid "Bending Stiffness:"
79407 msgstr "Resistencia a la flexión:"
79410 msgid "Sewing Force"
79411 msgstr "Fuerza de costura"
79414 msgid "Shrinking:"
79415 msgstr "Contracción:"
79418 msgid "Rest Shape Key:"
79419 msgstr "Forma clave de reposo:"
79422 msgid "Effect point:"
79423 msgstr "Punto de efecto:"
79426 msgid "Collision:"
79427 msgstr "Colisión:"
79430 msgid "Enable physics for:"
79431 msgstr "Habilitar dinámicas para:"
79434 msgid "Index Number:"
79435 msgstr "Número de índice:"
79438 msgid "File Path:"
79439 msgstr "Ruta del archivo:"
79442 msgctxt "Operator"
79443 msgid "Current Cache to Bake"
79444 msgstr "Caché actual a captura"
79447 msgctxt "Operator"
79448 msgid "Free All Bakes"
79449 msgstr "Eliminar todas las capturas"
79452 msgctxt "Operator"
79453 msgid "Force Field"
79454 msgstr "Campo de fuerza"
79457 msgid "Use Lib Path"
79458 msgstr "Usar ruta de biblioteca"
79461 msgid "Compression:"
79462 msgstr "Compresión:"
79465 msgctxt "Operator"
79466 msgid "Calculate To Frame"
79467 msgstr "Calcular hasta fotograma"
79470 msgctxt "Operator"
79471 msgid "Bake All Dynamics"
79472 msgstr "Capturar todas las dinámicas"
79475 msgctxt "Operator"
79476 msgid "Update All To Frame"
79477 msgstr "Actualizar todo hasta fotograma"
79480 msgid "Cache is disabled until the file is saved"
79481 msgstr "El caché está deshabilitado hasta que el archivo sea guardado"
79484 msgid "Linked object baking requires Disk Cache to be enabled"
79485 msgstr "La captura de objetos vinculados requiere que el caché de disco se encuentre habilitado"
79488 msgid "Dry:"
79489 msgstr "Secado:"
79492 msgctxt "Operator"
79493 msgid "Bake Image Sequence"
79494 msgstr "Capturar secuencia de imágenes"
79497 msgid "Paint Distance"
79498 msgstr "Distancia de pintado"
79501 msgid "Fade:"
79502 msgstr "Fundir:"
79505 msgid "Dissolve:"
79506 msgstr "Disolver:"
79509 msgid "Paintmap layer"
79510 msgstr "Capa del mapa de pintura"
79513 msgid "Wetmap layer"
79514 msgstr "Capa de mapa de humedad"
79517 msgid "Paintmaps:"
79518 msgstr "Mapas de pintura:"
79521 msgid "Wetmaps:"
79522 msgstr "Mapas de humedad:"
79525 msgid "Filename:"
79526 msgstr "Nombre archivo:"
79529 msgid "Surface Movement:"
79530 msgstr "Movimiento de la superficie:"
79533 msgid "Particle effect:"
79534 msgstr "Efecto de las partículas:"
79537 msgid "Use Particle's Radius"
79538 msgstr "Usar radio partículas"
79541 msgid "Smooth radius"
79542 msgstr "Radio de suavizado"
79545 msgctxt "Operator"
79546 msgid "Add Canvas"
79547 msgstr "Agregar lienzo"
79550 msgctxt "Operator"
79551 msgid "Remove Canvas"
79552 msgstr "Remover lienzo"
79555 msgid "Frames:"
79556 msgstr "Fotogramas:"
79559 msgid "Wetness"
79560 msgstr "Humedad"
79563 msgid "Displace Type"
79564 msgstr "Tipo Desplazamiento"
79567 msgid "Color Layer"
79568 msgstr "Capa de color"
79571 msgctxt "Operator"
79572 msgid "Remove Brush"
79573 msgstr "Remover pincel"
79576 msgid "Wave Clamp"
79577 msgstr "Limitar onda"
79580 msgid "Shape:"
79581 msgstr "Forma:"
79584 msgid "Particle:"
79585 msgstr "Partícula:"
79588 msgid "Particle Damping:"
79589 msgstr "Amortiguación de partículas:"
79592 msgid "Particle Friction:"
79593 msgstr "Fricción de partículas:"
79596 msgid "Soft Body and Cloth:"
79597 msgstr "Cuerpos blandos y ropa:"
79600 msgid "Soft Body Damping:"
79601 msgstr "Amortiguación de cuerpos blandos:"
79604 msgid "Force Fields:"
79605 msgstr "Campos de fuerza:"
79608 msgid "Clumping:"
79609 msgstr "Mechones:"
79612 msgid "Angular:"
79613 msgstr "Angular:"
79616 msgid "Radial:"
79617 msgstr "Radial:"
79620 msgid "Domain Object:"
79621 msgstr "Objeto dominio:"
79624 msgid "Viscosity Presets:"
79625 msgstr "Ajustes de viscosidad:"
79628 msgid "Optimization:"
79629 msgstr "Optimización:"
79632 msgid "Slip Type:"
79633 msgstr "Tipo de deslizamiento:"
79636 msgid "Built without fluids"
79637 msgstr "Construido sin fluidos"
79640 msgctxt "Operator"
79641 msgid "Bake (Req. Memory: %s)"
79642 msgstr "Capturar (memoria req.: %s)"
79645 msgid "Render Display:"
79646 msgstr "Visible al procesar:"
79649 msgid "Viewport Display:"
79650 msgstr "Visible en vistas:"
79653 msgid "Use Scene Gravity"
79654 msgstr "Usar gravedad de la escena"
79657 msgid "Gravity:"
79658 msgstr "Gravedad:"
79661 msgid "Use Scene Size Units"
79662 msgstr "Usar unidades de la escena"
79665 msgid "Meters"
79666 msgstr "Metros"
79669 msgid "Real World Size:"
79670 msgstr "Tamaño a escala real:"
79673 msgid "Volume Initialization:"
79674 msgstr "Inicialización del volumen:"
79677 msgid "Initial Velocity:"
79678 msgstr "Velocidad inicial:"
79681 msgid "Impact:"
79682 msgstr "Impacto:"
79685 msgid "Bake (Req. Memory: %s)"
79686 msgstr "Capturar (memoria req.: %s)"
79689 msgid "Inflow Velocity:"
79690 msgstr "Velocidad del flujo agregado:"
79693 msgid "Influence:"
79694 msgstr "Influencia:"
79697 msgid "Attraction Force:"
79698 msgstr "Fuerza de atracción:"
79701 msgid "Velocity Force:"
79702 msgstr "Fuerza de la velocidad:"
79705 msgid "Surface Response:"
79706 msgstr "Respuesta de superficie:"
79709 msgid "Bounciness"
79710 msgstr "Elasticidad"
79713 msgid "Sensitivity:"
79714 msgstr "Sensibilidad:"
79717 msgid "Deactivation:"
79718 msgstr "Desactivación:"
79721 msgid "Linear Vel"
79722 msgstr "Vel lineal"
79725 msgid "Angular Vel"
79726 msgstr "Vel angular"
79729 msgid "Override Iterations"
79730 msgstr "Redefinir iteraciones"
79733 msgid "Linear motor:"
79734 msgstr "Motor lineal:"
79737 msgid "Angular motor:"
79738 msgstr "Motor angular:"
79741 msgid "Mapping:"
79742 msgstr "Mapeo:"
79745 msgid "Reaction:"
79746 msgstr "Reacción:"
79749 msgid "Temperatures:"
79750 msgstr "Temperaturas:"
79753 msgid "Flow Sampling:"
79754 msgstr "Muestreo del flujo:"
79757 msgid "Noise Method:"
79758 msgstr "Método del ruido:"
79761 msgid "Flow Group:"
79762 msgstr "Grupo de flujo:"
79765 msgid "Collision Group:"
79766 msgstr "Grupo de colisión:"
79769 msgid "Border Collisions:"
79770 msgstr "Colisiones con bordes:"
79773 msgid "Behavior:"
79774 msgstr "Comportamiento:"
79777 msgid "Data Depth:"
79778 msgstr "Profundidad datos:"
79781 msgid "Flow Source:"
79782 msgstr "Origen del flujo:"
79785 msgid "Initial Values:"
79786 msgstr "Valores iniciales:"
79789 msgid "Built without OpenVDB support"
79790 msgstr "Compilado sin soporte para OpenVDB"
79793 msgid "Particle System:"
79794 msgstr "Sistema de partículas:"
79797 msgid "Simulation:"
79798 msgstr "Simulación:"
79801 msgid "Goal Strengths:"
79802 msgstr "Fuerzas objetivo:"
79805 msgid "Goal Settings:"
79806 msgstr "Opciones objetivo:"
79809 msgid "Springs"
79810 msgstr "Tensores"
79813 msgid "Aerodynamics:"
79814 msgstr "Aerodinamia:"
79817 msgid "Collision Ball Size Calculation:"
79818 msgstr "Calcular tamaño de esferas para colisiones:"
79821 msgid "Ball:"
79822 msgstr "Esferas:"
79825 msgid "Dampening"
79826 msgstr "Amortiguación"
79829 msgid "Step Size:"
79830 msgstr "Tamaño intervalo:"
79833 msgid "Auto-Step"
79834 msgstr "Intervalo autom."
79837 msgid "Helpers:"
79838 msgstr "Ayudantes:"
79841 msgid "Diagnostics:"
79842 msgstr "Diagnóstico:"
79845 msgctxt "Operator"
79846 msgid "Audio"
79847 msgstr "Audio"
79850 msgid "Aspect Ratio:"
79851 msgstr "Proporción de píxel:"
79854 msgid "Frame Range:"
79855 msgstr "Rango de fotogramas:"
79858 msgid "Frame Rate:"
79859 msgstr "Frecuencia:"
79862 msgid "Time Remapping:"
79863 msgstr "Remapeo de tiempo:"
79866 msgid "Old"
79867 msgstr "Antiguo"
79870 msgid "Ray Tracing"
79871 msgstr "Trazado de rayos"
79874 msgid "Tile Size:"
79875 msgstr "Tamaño de celdas:"
79878 msgid "Memory:"
79879 msgstr "Memoria:"
79882 msgid "Still"
79883 msgstr "Imagen fija"
79886 msgid "Enabled Metadata"
79887 msgstr "Metadatos habilidados"
79890 msgid "Date"
79891 msgstr "Fecha"
79894 msgid "RenderTime"
79895 msgstr "Tiempo de procesamiento"
79898 msgid "Seq. Strip"
79899 msgstr "Clip de sec."
79902 msgid "Note"
79903 msgstr "Nota"
79906 msgid "Rate:"
79907 msgstr "Frecuencia:"
79910 msgid "Buffer"
79911 msgstr "Buffer"
79914 msgid "Mux:"
79915 msgstr "Mplex:"
79918 msgid "Packet Size"
79919 msgstr "Tamaño paquete"
79922 msgctxt "Operator"
79923 msgid "Animation"
79924 msgstr "Animación"
79927 msgid "Instances"
79928 msgstr "Instancias"
79931 msgid "Video Codec"
79932 msgstr "Codec de video"
79935 msgid "User Scale"
79936 msgstr "Aplicar escala"
79939 msgid "Include:"
79940 msgstr "Incluir:"
79943 msgid "Paths:"
79944 msgstr "Rutas:"
79947 msgid "Sequencer:"
79948 msgstr "Secuenciador:"
79951 msgid "Distance Model:"
79952 msgstr "Modelo de distancia:"
79955 msgid "Doppler"
79956 msgstr "Doppler"
79959 msgid "Format:"
79960 msgstr "Formato:"
79963 msgid "Shadow Samples"
79964 msgstr "Muestras de sombra"
79967 msgid "AO and SSS"
79968 msgstr "OA y TL"
79971 msgid "Keyframing Settings:"
79972 msgstr "Opciones de claves:"
79975 msgid "Array Target:"
79976 msgstr "Objetivo de la matriz:"
79979 msgid "All Items"
79980 msgstr "Todos los elementos"
79983 msgid "F-Curve Grouping:"
79984 msgstr "Agrupación de curvas-f:"
79987 msgctxt "Operator"
79988 msgid "Export to File"
79989 msgstr "Exportar a archivo"
79992 msgid "Filter:"
79993 msgstr "Filtro:"
79996 msgid "RGB Multiply:"
79997 msgstr "Multiplicar RVA:"
80000 msgid "Noise:"
80001 msgstr "Ruido:"
80004 msgid "Basis"
80005 msgstr "Base"
80008 msgid "Alpha:"
80009 msgstr "Alfa:"
80012 msgid "Calculate"
80013 msgstr "Calcular"
80016 msgid "Flip X/Y Axis"
80017 msgstr "Invertir ejes X e Y"
80020 msgid "Crop Minimum:"
80021 msgstr "Recortar mínimo:"
80024 msgid "Crop Maximum:"
80025 msgstr "Recortar máximo:"
80028 msgid "Dimension"
80029 msgstr "Dimensión"
80032 msgid "Distance Metric:"
80033 msgstr "Distancia métrica:"
80036 msgid "Coloring:"
80037 msgstr "Coloreado:"
80040 msgid "Feature Weights:"
80041 msgstr "Influencias:"
80044 msgid "Color Source:"
80045 msgstr "Origen del color:"
80048 msgid "Noise Basis:"
80049 msgstr "Origen del ruido:"
80052 msgid "Probes"
80053 msgstr "Sondas"
80056 msgid "Eccentricity"
80057 msgstr "Excentricidad"
80060 msgid "Repeat:"
80061 msgstr "Repetir:"
80064 msgid "Mirror:"
80065 msgstr "Simetría:"
80068 msgid "Coordinates:"
80069 msgstr "Coordenadas:"
80072 msgid "DVar"
80073 msgstr "Valor destino"
80076 msgid "Bump Mapping:"
80077 msgstr "Mapeo de relieve:"
80080 msgid "Odd"
80081 msgstr "Impar"
80084 msgid "System:"
80085 msgstr "Sistema:"
80088 msgid "Specular:"
80089 msgstr "Especularidad:"
80092 msgid "Geometry:"
80093 msgstr "Geometría:"
80096 msgid "Map:"
80097 msgstr "Mapa:"
80100 msgid "Halo:"
80101 msgstr "Halo:"
80104 msgid "General:"
80105 msgstr "General:"
80108 msgid "Physics:"
80109 msgstr "Dinámicas:"
80112 msgid "Hair:"
80113 msgstr "Pelo:"
80116 msgid "Use Tips:"
80117 msgstr "Usar puntas:"
80120 msgid "Attenuation:"
80121 msgstr "Atenuación:"
80124 msgid "Only works with Approximate gather method"
80125 msgstr "Solo funciona con el método Recolección Aproximada"
80128 msgctxt "Operator"
80129 msgid "Prefetch"
80130 msgstr "Precargar"
80133 msgid "Match:"
80134 msgstr "Coincidencia:"
80137 msgctxt "Operator"
80138 msgid "Copy From Active Track"
80139 msgstr "Copiar desde el marcador activo"
80142 msgid "Extra Settings"
80143 msgstr "Opciones extra"
80146 msgid "Clear:"
80147 msgstr "Eliminar:"
80150 msgid "Refine:"
80151 msgstr "Refinar:"
80154 msgid "Merge:"
80155 msgstr "Fusionar:"
80158 msgid "Tripod"
80159 msgstr "Trípode"
80162 msgctxt "Operator"
80163 msgid "Solve Camera Motion"
80164 msgstr "Resolver movimiento de cámara"
80167 msgctxt "Operator"
80168 msgid "Solve Object Motion"
80169 msgstr "Resolver movimiento de objeto"
80172 msgid "B/W"
80173 msgstr "ByN"
80176 msgid "Optical Center:"
80177 msgstr "Centro óptico:"
80180 msgctxt "Operator"
80181 msgid "Center"
80182 msgstr "Centrar"
80185 msgid "Lens Distortion:"
80186 msgstr "Distorsión de lente:"
80189 msgid "Display Stabilization"
80190 msgstr "Mostrar estabilización"
80193 msgid "Calibration"
80194 msgstr "Calibración"
80197 msgid "Thin"
80198 msgstr "Delgado"
80201 msgid "Build Original:"
80202 msgstr "Crear original:"
80205 msgid "Build Undistorted:"
80206 msgstr "Crear sin distorsión:"
80209 msgctxt "Operator"
80210 msgid "Build Proxy / Timecode"
80211 msgstr "Crear reemplazo / código de tiempo"
80214 msgctxt "Operator"
80215 msgid "Build Proxy"
80216 msgstr "Crear reemplazo"
80219 msgid "Proxy render size:"
80220 msgstr "Tamaño del reemplazo:"
80223 msgctxt "Operator"
80224 msgid "Toggle Maximize Area"
80225 msgstr "Maximizar área"
80228 msgctxt "Operator"
80229 msgid "Clear After"
80230 msgstr "Eliminar posterior"
80233 msgctxt "Operator"
80234 msgid "Clear Before"
80235 msgstr "Eliminar anterior"
80238 msgctxt "Operator"
80239 msgid "Track Frame Backwards"
80240 msgstr "Rastrear hacia atrás, un fotograma"
80243 msgctxt "Operator"
80244 msgid "Track Backwards"
80245 msgstr "Rastrear hacia atrás"
80248 msgctxt "Operator"
80249 msgid "Track Forwards"
80250 msgstr "Rastrear hacia adelante"
80253 msgctxt "Operator"
80254 msgid "Track Frame Forwards"
80255 msgstr "Rastrear hacia adelante, un fotograma"
80258 msgctxt "Operator"
80259 msgid "Show Tracks"
80260 msgstr "Mostrar rastros"
80263 msgctxt "Operator"
80264 msgid "Floor"
80265 msgstr "Piso"
80268 msgctxt "Operator"
80269 msgid "Wall"
80270 msgstr "Pared"
80273 msgctxt "Operator"
80274 msgid "Set X Axis"
80275 msgstr "Definir eje X"
80278 msgctxt "Operator"
80279 msgid "Set Y Axis"
80280 msgstr "Definir eje Y"
80283 msgid "No active track"
80284 msgstr "Ningún rastro activo"
80287 msgid "No active plane track"
80288 msgstr "Ningún rastreo plano activo"
80291 msgid "Display Aspect Ratio:"
80292 msgstr "Proporción de visualización:"
80295 msgid "3D Markers"
80296 msgstr "Marcadores 3D"
80299 msgid "Use timecode index:"
80300 msgstr "Usar índice de código de tiempo:"
80303 msgid "Zoom %d:%d"
80304 msgstr "Zoom %d:%d"
80307 msgctxt "Operator"
80308 msgid "Set Floor"
80309 msgstr "Definir como piso"
80312 msgctxt "Operator"
80313 msgid "Set Wall"
80314 msgstr "Definir como pared"
80317 msgctxt "Operator"
80318 msgid "Enable Markers"
80319 msgstr "Habilitar marcadores"
80322 msgctxt "Operator"
80323 msgid "Disable markers"
80324 msgstr "Deshabilitar marcadores"
80327 msgctxt "Operator"
80328 msgid "Unlock Tracks"
80329 msgstr "Desbloquear rastros"
80332 msgctxt "Operator"
80333 msgid "View Fit"
80334 msgstr "Ajustar vista"
80337 msgid "Solve error: %.4f"
80338 msgstr "Error promedio de cálculo: %.4f"
80341 msgid "Filters"
80342 msgstr "Filtros"
80345 msgctxt "Operator"
80346 msgid "Autocomplete"
80347 msgstr "Autocompletar"
80350 msgctxt "Operator"
80351 msgid "Before Current Frame"
80352 msgstr "Antes del fotog. actual"
80355 msgctxt "Operator"
80356 msgid "After Current Frame"
80357 msgstr "Después del fotog. actual"
80360 msgctxt "Operator"
80361 msgid "Extrapolation Mode"
80362 msgstr "Modo de extrapolación"
80365 msgctxt "Operator"
80366 msgid "Move..."
80367 msgstr "Mover..."
80370 msgctxt "Operator"
80371 msgid "Snap"
80372 msgstr "Adherir a"
80375 msgctxt "Operator"
80376 msgid "Keyframe Type"
80377 msgstr "Tipo fotog. clave"
80380 msgctxt "Operator"
80381 msgid "Handle Type"
80382 msgstr "Tipo de asa"
80385 msgctxt "Operator"
80386 msgid "Interpolation Mode"
80387 msgstr "Modo de interpolación"
80390 msgctxt "Operator"
80391 msgid "Push Down"
80392 msgstr "Empujar debajo"
80395 msgctxt "Operator"
80396 msgid "Stash"
80397 msgstr "Esconder"
80400 msgctxt "Operator"
80401 msgid "Border Axis Range"
80402 msgstr "Columna de marco de sel."
80405 msgctxt "Operator"
80406 msgid "Columns on Selected Keys"
80407 msgstr "Columnas en claves seleccionados"
80410 msgctxt "Operator"
80411 msgid "Column on Current Frame"
80412 msgstr "Columna en fotog. actual"
80415 msgctxt "Operator"
80416 msgid "Columns on Selected Markers"
80417 msgstr "Columnas en marcadores seleccionados"
80420 msgctxt "Operator"
80421 msgid "Between Selected Markers"
80422 msgstr "Entre marcadores seleccionados"
80425 msgctxt "Operator"
80426 msgid "Clean Channels"
80427 msgstr "Limpiar canales"
80430 msgctxt "Operator"
80431 msgid "Grab/Move"
80432 msgstr "Arrastrar / Mover"
80435 msgctxt "Operator"
80436 msgid "Extend"
80437 msgstr "Extender"
80440 msgctxt "Operator"
80441 msgid "Slide"
80442 msgstr "Deslizar"
80445 msgctxt "Operator"
80446 msgid "Cleanup"
80447 msgstr "Limpiar"
80450 msgctxt "Operator"
80451 msgid "Border (Include Handles)"
80452 msgstr "Marco (incluyendo asas)"
80455 msgctxt "Operator"
80456 msgid "Easing Type"
80457 msgstr "Tipo de relajación"
80460 msgctxt "Operator"
80461 msgid "Discontinuity (Euler) Filter"
80462 msgstr "Filtro de discontinuidad (Euler)"
80465 msgctxt "Operator"
80466 msgid "Hide Selected Curves"
80467 msgstr "Ocultar curvas seleccionadas"
80470 msgctxt "Operator"
80471 msgid "Hide Unselected Curves"
80472 msgstr "Ocultar curvas no seleccionadas"
80475 msgctxt "Operator"
80476 msgid "Less"
80477 msgstr "Menos"
80480 msgctxt "Operator"
80481 msgid "More"
80482 msgstr "Más"
80485 msgid "Unified Size"
80486 msgstr "Tamaño unificado"
80489 msgid "Unified Strength"
80490 msgstr "Intensidad unificada"
80493 msgid "Unified Color"
80494 msgstr "Color unificado"
80497 msgctxt "Operator"
80498 msgid "Save All Images"
80499 msgstr "Guardar todas las imágenes"
80502 msgctxt "Operator"
80503 msgid "Invert Image Colors"
80504 msgstr "Invertir colores de imagen"
80507 msgid "Clamp:"
80508 msgstr "Limitar:"
80511 msgid "Curve:"
80512 msgstr "Curva:"
80515 msgid "Mask Texture:"
80516 msgstr "Textura de máscara:"
80519 msgid "Stroke Method:"
80520 msgstr "Método del trazo:"
80523 msgid "Show Same Material"
80524 msgstr "Mostrar el mismo material"
80527 msgctxt "Operator"
80528 msgid "Render Slot Cycle Next"
80529 msgstr "Contenedor procesamiento siguiente"
80532 msgctxt "Operator"
80533 msgid "Border Select Pinned"
80534 msgstr "Marco de selección UV fijos"
80537 msgctxt "Operator"
80538 msgid "Edit Externally"
80539 msgstr "Editar externamente"
80542 msgctxt "Operator"
80543 msgid "Invert Red Channel"
80544 msgstr "Invertir canal rojo"
80547 msgctxt "Operator"
80548 msgid "Invert Green Channel"
80549 msgstr "Invertir canal verde"
80552 msgctxt "Operator"
80553 msgid "Invert Blue Channel"
80554 msgstr "Invertir canal azul"
80557 msgctxt "Operator"
80558 msgid "Invert Alpha Channel"
80559 msgstr "Invertir canal alfa"
80562 msgctxt "Operator"
80563 msgid "Selected to Pixels"
80564 msgstr "Seleccionado a píxeles"
80567 msgctxt "Operator"
80568 msgid "Selected to Cursor"
80569 msgstr "Seleccionado al cursor"
80572 msgctxt "Operator"
80573 msgid "Selected to Cursor (Offset)"
80574 msgstr "Seleccionado al cursor (desplazamiento)"
80577 msgctxt "Operator"
80578 msgid "Selected to Adjacent Unselected"
80579 msgstr "Seleccionado a deseleccionado adyacente"
80582 msgctxt "Operator"
80583 msgid "Cursor to Pixels"
80584 msgstr "Cursor a píxeles"
80587 msgctxt "Operator"
80588 msgid "Unpin"
80589 msgstr "Liberar"
80592 msgctxt "Operator"
80593 msgid "Clear Seam"
80594 msgstr "Desmarcar como costura"
80597 msgctxt "Operator"
80598 msgid "Vertex"
80599 msgstr "Vértice"
80602 msgctxt "Operator"
80603 msgid "Edge"
80604 msgstr "Borde"
80607 msgctxt "Operator"
80608 msgid "Face"
80609 msgstr "Cara"
80612 msgctxt "Operator"
80613 msgid "Island"
80614 msgstr "Isla"
80617 msgid "Image*"
80618 msgstr "Imagen*"
80621 msgid "Aspect Ratio"
80622 msgstr "Proporción"
80625 msgid "Cursor Location:"
80626 msgstr "Posición del cursor:"
80629 msgid "UVs:"
80630 msgstr "UVs:"
80633 msgid "Slot Name"
80634 msgstr "Nombre contenedor"
80637 msgid "Edge To Edge"
80638 msgstr "De lado a lado"
80641 msgid "Brush Unset"
80642 msgstr "Pincel no definido"
80645 msgctxt "Operator"
80646 msgid "Zoom %d:%d"
80647 msgstr "Zoom %d:%d"
80650 msgctxt "Operator"
80651 msgid "Render Slot Cycle Previous"
80652 msgstr "Contenedor procesamiento anterior"
80655 msgctxt "Operator"
80656 msgid "Save a Copy"
80657 msgstr "Guardar una copia"
80660 msgctxt "Operator"
80661 msgid "X Axis"
80662 msgstr "Eje X"
80665 msgctxt "Operator"
80666 msgid "Y Axis"
80667 msgstr "Eje Y"
80670 msgctxt "Operator"
80671 msgid "Pack As PNG"
80672 msgstr "Empacar como PNG"
80675 msgctxt "Operator"
80676 msgid "Open..."
80677 msgstr "Abrir..."
80680 msgctxt "Operator"
80681 msgid "Recover Auto Save..."
80682 msgstr "Recuperar auto guardado..."
80685 msgctxt "Operator"
80686 msgid "Save As..."
80687 msgstr "Guardar como..."
80690 msgctxt "Operator"
80691 msgid "User Preferences..."
80692 msgstr "Preferencias de usuario..."
80695 msgctxt "Operator"
80696 msgid "Link"
80697 msgstr "Vincular"
80700 msgctxt "Operator"
80701 msgid "Append"
80702 msgstr "Anexar"
80705 msgctxt "Operator"
80706 msgid "Quit"
80707 msgstr "Salir"
80710 msgctxt "Operator"
80711 msgid "Render Animation"
80712 msgstr "Procesar animación"
80715 msgctxt "Operator"
80716 msgid "OpenGL Render Image"
80717 msgstr "Procesar imagen con OpenGL"
80720 msgctxt "Operator"
80721 msgid "Back to Previous"
80722 msgstr "Regresar"
80725 msgid "Auto-run disabled"
80726 msgstr "Ejecución automática deshabilitada"
80729 msgctxt "Operator"
80730 msgid "Ignore"
80731 msgstr "Ignorar"
80734 msgctxt "Operator"
80735 msgid "Save Copy..."
80736 msgstr "Guardar copia..."
80739 msgctxt "Operator"
80740 msgid "Collada (Default) (.dae)"
80741 msgstr "Collada (predefinido) (.dae)"
80744 msgctxt "Operator"
80745 msgid "Render Image"
80746 msgstr "Procesar imagen"
80749 msgctxt "Operator"
80750 msgid "OpenGL Render Animation"
80751 msgstr "Procesar animación con OpenGL"
80754 msgctxt "Operator"
80755 msgid "Manual"
80756 msgstr "Manual"
80759 msgctxt "Operator"
80760 msgid "Release Log"
80761 msgstr "Novedades de esta versión"
80764 msgctxt "Operator"
80765 msgid "Blender Website"
80766 msgstr "Sitio web de Blender"
80769 msgctxt "Operator"
80770 msgid "Blender Store"
80771 msgstr "Tienda de Blender"
80774 msgctxt "Operator"
80775 msgid "Developer Community"
80776 msgstr "Comunidad de desarrolladores"
80779 msgctxt "Operator"
80780 msgid "User Community"
80781 msgstr "Comunidad de usuarios"
80784 msgctxt "Operator"
80785 msgid "Report a Bug"
80786 msgstr "Reportar un error"
80789 msgctxt "Operator"
80790 msgid "Python API Reference"
80791 msgstr "Referencia del API de Python"
80794 msgctxt "Operator"
80795 msgid "Reload Trusted"
80796 msgstr "Recargar, es confiable"
80799 msgctxt "Operator"
80800 msgid "Add Game Property"
80801 msgstr "Agregar propiedad de juego"
80804 msgctxt "Operator"
80805 msgid "Sensor"
80806 msgstr "Sensor"
80809 msgctxt "Operator"
80810 msgid "Controller"
80811 msgstr "Controlador"
80814 msgctxt "Operator"
80815 msgid "Actuator"
80816 msgstr "Actuador"
80819 msgid "See Text Object"
80820 msgstr "Ver objeto de texto"
80823 msgctxt "Operator"
80824 msgid "Add Text Game Property"
80825 msgstr "Agregar propiedad de texto de juego"
80828 msgctxt "Operator"
80829 msgid "Remove Text Game Property"
80830 msgstr "Eliminar propiedad de texto de juego"
80833 msgctxt "Operator"
80834 msgid "Track Ordering..."
80835 msgstr "Orden de pistas..."
80838 msgctxt "Operator"
80839 msgid "Linked Duplicate"
80840 msgstr "Duplicado vinculado"
80843 msgctxt "Operator"
80844 msgid "Stop Tweaking Strip Actions"
80845 msgstr "Terminar de retocar acciones de clips"
80848 msgctxt "Operator"
80849 msgid "Start Tweaking Strip Actions"
80850 msgstr "Comenzar a retocar acciones de clips"
80853 msgctxt "Operator"
80854 msgid "Add Tracks Above Selected"
80855 msgstr "Agregar pistas sobre la seleccionada"
80858 msgctxt "Operator"
80859 msgid "Stop Editing Stashed Action"
80860 msgstr "Finalizar edición de acción escondida"
80863 msgctxt "Operator"
80864 msgid "Start Editing Stashed Action"
80865 msgstr "Comenzar edición de acción escondida"
80868 msgctxt "Operator"
80869 msgid "Search ..."
80870 msgstr "Buscar..."
80873 msgctxt "Operator"
80874 msgid "Join in new Frame"
80875 msgstr "Unir en un nuevo marco"
80878 msgctxt "Operator"
80879 msgid "Remove from Frame"
80880 msgstr "Remover del marco"
80883 msgctxt "Operator"
80884 msgid "Move"
80885 msgstr "Mover"
80888 msgctxt "Operator"
80889 msgid "Fit"
80890 msgstr "Ajustar"
80893 msgctxt "Operator"
80894 msgid "Backdrop move"
80895 msgstr "Mover imagen de fondo"
80898 msgctxt "Operator"
80899 msgid "Fit backdrop to available space"
80900 msgstr "Ajusta el fondo al espacio disponible"
80903 msgctxt "Operator"
80904 msgid "Activate Same Type Previous"
80905 msgstr "Activar del mismo tipo anterior"
80908 msgctxt "Operator"
80909 msgid "Activate Same Type Next"
80910 msgstr "Activar del mismo tipo siguiente"
80913 msgctxt "Operator"
80914 msgid "Make and Replace Links"
80915 msgstr "Crear y reemplazar vínculos"
80918 msgid "Inputs:"
80919 msgstr "Entradas:"
80922 msgctxt "Operator"
80923 msgid "Backdrop zoom in"
80924 msgstr "Acercar imagen de fondo"
80927 msgctxt "Operator"
80928 msgid "Backdrop zoom out"
80929 msgstr "Alejar imagen de fondo"
80932 msgid "No Keying Set active"
80933 msgstr "No hay un conjunto de claves activo"
80936 msgid "Lift:"
80937 msgstr "Realce:"
80940 msgid "Gamma:"
80941 msgstr "Gama:"
80944 msgid "Gain:"
80945 msgstr "Ganancia:"
80948 msgctxt "Operator"
80949 msgid "All strips to the Left"
80950 msgstr "Todos los clips a la izquierda"
80953 msgctxt "Operator"
80954 msgid "All strips to the Right"
80955 msgstr "Todos los clips a la derecha"
80958 msgctxt "Operator"
80959 msgid "Grouped"
80960 msgstr "Agrupado"
80963 msgctxt "Operator"
80964 msgid "Path/Files"
80965 msgstr "Ruta / Archivos"
80968 msgctxt "Operator"
80969 msgid "Movie"
80970 msgstr "Película"
80973 msgctxt "Operator"
80974 msgid "Image"
80975 msgstr "Imagen"
80978 msgctxt "Operator"
80979 msgid "Sound"
80980 msgstr "Sonido"
80983 msgctxt "Operator"
80984 msgid "Slip Strip Contents"
80985 msgstr "Deslizar contenido del clip"
80988 msgid "Name:"
80989 msgstr "Nombre:"
80992 msgid "Final Length: %s"
80993 msgstr "Longitud final: %s"
80996 msgid "Playhead: %d"
80997 msgstr "Cursor de reproducción: %d"
81000 msgid "Frame Offset %d:%d"
81001 msgstr "Desplazamiento de fot. %d:%d"
81004 msgid "Frame Still %d:%d"
81005 msgstr "Fotograma fijo %d:%d"
81008 msgid "Image Offset"
81009 msgstr "Desplazar imagen"
81012 msgid "Image Crop"
81013 msgstr "Recortar imagen"
81016 msgid "Trim Duration (soft):"
81017 msgstr "Recortar duración (suave):"
81020 msgid "Trim Duration (hard):"
81021 msgstr "Recortar duración (duro):"
81024 msgid "Video:"
81025 msgstr "Video:"
81028 msgid "Flip:"
81029 msgstr "Invertir:"
81032 msgid "Colors:"
81033 msgstr "Colores:"
81036 msgid "OpenGL Preview"
81037 msgstr "Previsualización OpenGL"
81040 msgctxt "Operator"
81041 msgid "View all Sequences"
81042 msgstr "Mostrar todas las secuencias"
81045 msgctxt "Operator"
81046 msgid "Fit preview in window"
81047 msgstr "Ajustar previsualización a ventana"
81050 msgctxt "Operator"
81051 msgid "Strips to the Left"
81052 msgstr "Clips a la izquierda"
81055 msgctxt "Operator"
81056 msgid "Strips to the Right"
81057 msgstr "Clips a la derecha"
81060 msgctxt "Operator"
81061 msgid "Surrounding Handles"
81062 msgstr "Asas laterales"
81065 msgctxt "Operator"
81066 msgid "Left Handle"
81067 msgstr "Asa izquierda"
81070 msgctxt "Operator"
81071 msgid "Right Handle"
81072 msgstr "Asa derecha"
81075 msgctxt "Operator"
81076 msgid "Scene..."
81077 msgstr "Escena..."
81080 msgctxt "Operator"
81081 msgid "Clips..."
81082 msgstr "Clips..."
81085 msgctxt "Operator"
81086 msgid "Clip..."
81087 msgstr "Clip..."
81090 msgctxt "Operator"
81091 msgid "Masks..."
81092 msgstr "Máscaras..."
81095 msgctxt "Operator"
81096 msgid "Mask..."
81097 msgstr "Máscara..."
81100 msgctxt "Operator"
81101 msgid "Subtract"
81102 msgstr "Sustraer"
81105 msgctxt "Operator"
81106 msgid "Alpha Over"
81107 msgstr "Alfa encima"
81110 msgctxt "Operator"
81111 msgid "Alpha Under"
81112 msgstr "Alfa debajo"
81115 msgctxt "Operator"
81116 msgid "Cross"
81117 msgstr "Cruzado"
81120 msgctxt "Operator"
81121 msgid "Gamma Cross"
81122 msgstr "Cruzado gama"
81125 msgctxt "Operator"
81126 msgid "Gaussian Blur"
81127 msgstr "Desenfoque Gaussiano"
81130 msgctxt "Operator"
81131 msgid "Multiply"
81132 msgstr "Multiplicar"
81135 msgctxt "Operator"
81136 msgid "Over Drop"
81137 msgstr "Soltar encima"
81140 msgctxt "Operator"
81141 msgid "Wipe"
81142 msgstr "Barrido"
81145 msgctxt "Operator"
81146 msgid "Glow"
81147 msgstr "Resplandor"
81150 msgctxt "Operator"
81151 msgid "Text"
81152 msgstr "Texto"
81155 msgctxt "Operator"
81156 msgid "Color"
81157 msgstr "Color"
81160 msgctxt "Operator"
81161 msgid "Speed Control"
81162 msgstr "Control de velocidad"
81165 msgctxt "Operator"
81166 msgid "Multicam Selector"
81167 msgstr "Selector multicámara"
81170 msgctxt "Operator"
81171 msgid "Adjustment Layer"
81172 msgstr "Capa de ajuste"
81175 msgctxt "Operator"
81176 msgid "Grab/Extend from frame"
81177 msgstr "Arrastrar / Extender desde fotograma"
81180 msgctxt "Operator"
81181 msgid "Cut (hard) at frame"
81182 msgstr "Cortar en el fotograma (duro)"
81185 msgctxt "Operator"
81186 msgid "Cut (soft) at frame"
81187 msgstr "Cortar en el fotograma (suave)"
81190 msgctxt "Operator"
81191 msgid "Reload Strips and Adjust Length"
81192 msgstr "Recargar clips y ajustar duración"
81195 msgctxt "Operator"
81196 msgid "Mute Deselected Strips"
81197 msgstr "Deshabilitar clips deseleccionados"
81200 msgid "Original Dimension: %dx%d"
81201 msgstr "Dimensión original: %dx%d"
81204 msgid "Original Dimension: None"
81205 msgstr "Dimensión original: Nula"
81208 msgid "Path:"
81209 msgstr "Ruta:"
81212 msgid "Views Format:"
81213 msgstr "Formato de vistas:"
81216 msgid "Audio Volume"
81217 msgstr "Volumen del audio"
81220 msgid "Original frame range: %d-%d (%d)"
81221 msgstr "Rango de fot. original: %d-%d (%d)"
81224 msgid "Tracker:"
81225 msgstr "Rastreador:"
81228 msgid "Distortion:"
81229 msgstr "Distorsión:"
81232 msgid "Build JPEG quality"
81233 msgstr "Calidad de procesamiento JPEG"
81236 msgid "Default fade"
81237 msgstr "Fundido predefinido"
81240 msgid "File:"
81241 msgstr "Archivo:"
81244 msgctxt "Operator"
81245 msgid "Unpack"
81246 msgstr "Desempacar"
81249 msgctxt "Operator"
81250 msgid "Pack"
81251 msgstr "Empacar"
81254 msgid "Effect fader"
81255 msgstr "Efecto desvanecimiento"
81258 msgid "Stretch to input strip length"
81259 msgstr "Estirar a longitud del clip de entrada"
81262 msgid "Frame number"
81263 msgstr "Número de fotograma"
81266 msgid "Cut To"
81267 msgstr "Cortar a"
81270 msgctxt "Operator"
81271 msgid "Find..."
81272 msgstr "Buscar..."
81275 msgctxt "Operator"
81276 msgid "Top of File"
81277 msgstr "Inicio de archivo"
81280 msgctxt "Operator"
81281 msgid "Bottom of File"
81282 msgstr "Fin del archivo"
81285 msgctxt "Operator"
81286 msgid "One Object"
81287 msgstr "Un objeto"
81290 msgctxt "Operator"
81291 msgid "One Object Per Line"
81292 msgstr "Un objeto por línea"
81295 msgctxt "Operator"
81296 msgid "Move line(s) up"
81297 msgstr "Mover línea(s) arriba"
81300 msgctxt "Operator"
81301 msgid "Move line(s) down"
81302 msgstr "Mover línea(s) abajo"
81305 msgid "Text: External"
81306 msgstr "Texto: Externo"
81309 msgid "Text: Internal"
81310 msgstr "Texto: Interno"
81313 msgid "File: *%r (unsaved)"
81314 msgstr "Archivo: *%r (no guardado)"
81317 msgid "File: %r"
81318 msgstr "Archivo: %r"
81321 msgctxt "Operator"
81322 msgid "Duplicate Marker"
81323 msgstr "Duplicar marcador"
81326 msgctxt "Operator"
81327 msgid "Grab/Move Marker"
81328 msgstr "Arrastrar / Mover marcador"
81331 msgctxt "Operator"
81332 msgid "Duplicate Marker to Scene..."
81333 msgstr "Duplicar marcador a escena..."
81336 msgctxt "Operator"
81337 msgid "Jump to Next Marker"
81338 msgstr "Saltar al marcador siguiente"
81341 msgctxt "Operator"
81342 msgid "Jump to Previous Marker"
81343 msgstr "Saltar al marcador anterior"
81346 msgctxt "Operator"
81347 msgid "Blender (default)"
81348 msgstr "Blender (predefinido)"
81351 msgid "Interaction:"
81352 msgstr "Interacción:"
81355 msgid "View Name"
81356 msgstr "Nombre de vista"
81359 msgid "Playback FPS"
81360 msgstr "FPS de reproducción"
81363 msgid "Display Mini Axis"
81364 msgstr "Mostrar mini ejes"
81367 msgid "View Manipulation:"
81368 msgstr "Manipulación de vista:"
81371 msgid "2D Viewports:"
81372 msgstr "Vistas 2D:"
81375 msgid "Minimum Grid Spacing"
81376 msgstr "Espaciado mínimo de cuadrícula"
81379 msgid "Handle Size"
81380 msgstr "Tamaño de asa"
81383 msgid "Hotspot"
81384 msgstr "Área activa"
81387 msgid "Menus:"
81388 msgstr "Menúes:"
81391 msgid "Top Level"
81392 msgstr "Nivel superior"
81395 msgid "Sub Level"
81396 msgstr "Sub nivel"
81399 msgid "Pie Menus:"
81400 msgstr "Menúes circulares:"
81403 msgid "Link Materials To:"
81404 msgstr "Vincular materiales a:"
81407 msgid "New Objects:"
81408 msgstr "Nuevos objetos:"
81411 msgid "Align To:"
81412 msgstr "Alinear a:"
81415 msgid "Undo:"
81416 msgstr "Deshacer:"
81419 msgid "Memory Limit"
81420 msgstr "Límite de memoria"
81423 msgid "Grease Pencil:"
81424 msgstr "Lápiz de cera:"
81427 msgid "Eraser Radius"
81428 msgstr "Radio del borrador"
81431 msgid "Manhattan Distance"
81432 msgstr "Distancia Manhattan"
81435 msgid "Euclidean Distance"
81436 msgstr "Distancia euclideana"
81439 msgid "Default Color"
81440 msgstr "Color predefinido"
81443 msgid "Simplify Stroke"
81444 msgstr "Simplificar trazo"
81447 msgid "Playback:"
81448 msgstr "Reproducción:"
81451 msgid "Node Editor:"
81452 msgstr "Editor de nodos:"
81455 msgid "Animation Editors:"
81456 msgstr "Editores de animación:"
81459 msgid "F-Curve Visibility"
81460 msgstr "Visibilidad curva-f"
81463 msgid "Keyframing:"
81464 msgstr "Animación:"
81467 msgid "Only Insert Needed"
81468 msgstr "Solo insertar si es necesario"
81471 msgid "Auto Keyframing:"
81472 msgstr "Fotogramas clave autom:"
81475 msgid "Only Insert Available"
81476 msgstr "Solo insertar en disponibles"
81479 msgid "New F-Curve Defaults:"
81480 msgstr "Nuevas curvas-f:"
81483 msgid "XYZ to RGB"
81484 msgstr "XYZ a RVA"
81487 msgid "Sculpt Overlay Color"
81488 msgstr "Color de superposición de escultura"
81491 msgid "Duplicate Data:"
81492 msgstr "Duplicar datos de:"
81495 msgid "Virtual Pixel Mode:"
81496 msgstr "Modo de píxel virtual:"
81499 msgid "Console Scrollback"
81500 msgstr "Retroceso de consola"
81503 msgid "Sound:"
81504 msgstr "Sonido:"
81507 msgid "Mixing Buffer"
81508 msgstr "Buffer de mezcla"
81511 msgid "Sample Rate"
81512 msgstr "Fr. de muestreo"
81515 msgid "Sample Format"
81516 msgstr "Resolución"
81519 msgid "Screencast:"
81520 msgstr "Captura pantalla:"
81523 msgid "OpenGL:"
81524 msgstr "OpenGL:"
81527 msgid "Anisotropic Filtering"
81528 msgstr "Filtrado anisótropo"
81531 msgid "Window Draw Method:"
81532 msgstr "Método dibujado ventana:"
81535 msgid "Text Draw Options:"
81536 msgstr "Opciones de visualización de texto:"
81539 msgid "Limit Size"
81540 msgstr "Limitar tamaño"
81543 msgid "Time Out"
81544 msgstr "Espera"
81547 msgid "Collection Rate"
81548 msgstr "Frecuencia recolección"
81551 msgid "Images Draw Method:"
81552 msgstr "Método de visualización de imágenes:"
81555 msgid "Sequencer / Clip Editor:"
81556 msgstr "Editor de secuencias y clips:"
81559 msgid "Solid OpenGL lights:"
81560 msgstr "Luces en OpenGL sólido:"
81563 msgid "Color Picker Type:"
81564 msgstr "Tipo de selector de color:"
81567 msgid "Custom Weight Paint Range"
81568 msgstr "Rango personalizado para pintura de influencias"
81571 msgid "Kerning Style:"
81572 msgstr "Estilo de volado:"
81575 msgid "Shadow Offset:"
81576 msgstr "Desplazamiento de sombra:"
81579 msgid "File Paths:"
81580 msgstr "Rutas de archivos:"
81583 msgid "Fonts:"
81584 msgstr "Tipografías:"
81587 msgid "Render Output:"
81588 msgstr "Salida de procesamiento:"
81591 msgid "Scripts:"
81592 msgstr "Scripts:"
81595 msgid "Sounds:"
81596 msgstr "Sonidos:"
81599 msgid "Temp:"
81600 msgstr "Directorio temporal:"
81603 msgid "Render Cache:"
81604 msgstr "Caché de procesamiento:"
81607 msgid "I18n Branches:"
81608 msgstr "Rama de traducción:"
81611 msgid "Image Editor:"
81612 msgstr "Editor de imágenes:"
81615 msgid "Animation Player:"
81616 msgstr "Reproductor de animación:"
81619 msgid "Auto Execution:"
81620 msgstr "Auto ejecución:"
81623 msgid "Save & Load:"
81624 msgstr "Guardar y cargar:"
81627 msgid "Auto Save:"
81628 msgstr "Auto guardado:"
81631 msgid "Timer (mins)"
81632 msgstr "Temporizador (min.)"
81635 msgid "Text Editor:"
81636 msgstr "Editor de texto:"
81639 msgid "Author:"
81640 msgstr "Autor:"
81643 msgid "Pan options"
81644 msgstr "Opciones de desplazamiento"
81647 msgid "Zoom options"
81648 msgstr "Opciones de zoom"
81651 msgid "Mouse:"
81652 msgstr "Ratón:"
81655 msgid "Select With:"
81656 msgstr "Seleccionar con:"
81659 msgid "Double Click:"
81660 msgstr "Doble clic:"
81663 msgid "Orbit Style:"
81664 msgstr "Estilo de órbita:"
81667 msgid "Zoom Style:"
81668 msgstr "Estilo de zoom:"
81671 msgid "Invert Wheel Zoom Direction"
81672 msgstr "Invertir dirección de rueda de ratón"
81675 msgid "View Navigation:"
81676 msgstr "Navegación de vista:"
81679 msgid "NDOF Device:"
81680 msgstr "Ratón 3D o dispositivo NDOF:"
81683 msgid "NDOF Sensitivity"
81684 msgstr "Sensibilidad NDOF"
81687 msgid "NDOF Orbit Sensitivity"
81688 msgstr "Sensibilidad de órbita de NDOF"
81691 msgid "NDOF Deadzone"
81692 msgstr "Zona muerta de NDOF"
81695 msgid "Supported Level"
81696 msgstr "Nivel de soporte"
81699 msgid "Categories"
81700 msgstr "Categorías"
81703 msgid "Warnings"
81704 msgstr "Advertencias"
81707 msgid "Compute Device:"
81708 msgstr "Dispositivo de cálculo:"
81711 msgid "OpenSubdiv compute:"
81712 msgstr "Cálculo de OpenSubdiv:"
81715 msgid "Might fail for Mesh editing selection!"
81716 msgstr "Puede fallar para seleccionar en edición de mallas!"
81719 msgid "Regular:"
81720 msgstr "Regular:"
81723 msgid "Tool:"
81724 msgstr "Herramienta:"
81727 msgid "Radio Buttons:"
81728 msgstr "Botones de radio"
81731 msgid "Text:"
81732 msgstr "Texto:"
81735 msgid "Option:"
81736 msgstr "Opción:"
81739 msgid "Toggle:"
81740 msgstr "Alternar:"
81743 msgid "Number Field:"
81744 msgstr "Campo numérico:"
81747 msgid "Value Slider:"
81748 msgstr "Deslizador de valor:"
81751 msgid "Box:"
81752 msgstr "Marco:"
81755 msgid "Menu:"
81756 msgstr "Menú:"
81759 msgid "Pie Menu:"
81760 msgstr "Menú circular:"
81763 msgid "Pulldown:"
81764 msgstr "Desplegable:"
81767 msgid "Menu Back:"
81768 msgstr "Fondo menú:"
81771 msgid "Tooltip:"
81772 msgstr "Descripción de herramienta:"
81775 msgid "Menu Item:"
81776 msgstr "Elemento de menú:"
81779 msgid "Scroll Bar:"
81780 msgstr "Barra de desplazamiento:"
81783 msgid "Progress Bar:"
81784 msgstr "Barra de progreso:"
81787 msgid "List Item:"
81788 msgstr "Elemento de lista:"
81791 msgid "State:"
81792 msgstr "Estado:"
81795 msgid "Styles:"
81796 msgstr "Estilos:"
81799 msgid "Axis Colors:"
81800 msgstr "Colores de ejes:"
81803 msgid "Excluded Paths:"
81804 msgstr "Rutas excluidas:"
81807 msgid "Orbit style"
81808 msgstr "Estilo de órbita"
81811 msgid "Orbit options"
81812 msgstr "Opciones de órbita"
81815 msgid "Fly/Walk options"
81816 msgstr "Opciones de volar/caminar"
81819 msgid "Invert Mouse Zoom Direction"
81820 msgstr "Invertir dirección del zoom del ratón"
81823 msgid "Natural Trackpad Direction"
81824 msgstr "Dirección disp. táctil natural"
81827 msgctxt "Operator"
81828 msgid "Add-ons Catalog"
81829 msgstr "Catálogo de agregados"
81832 msgctxt "Operator"
81833 msgid "How to share your add-on"
81834 msgstr "Cómo compartir tu agregado"
81837 msgctxt "Operator"
81838 msgid "Add-on Guidelines"
81839 msgstr "Guía sobre agregados"
81842 msgctxt "Operator"
81843 msgid "API Concepts"
81844 msgstr "Conceptos del API"
81847 msgctxt "Operator"
81848 msgid "Add-on Tutorial"
81849 msgstr "Tutorial sobre agregados"
81852 msgid "Missing script files"
81853 msgstr "Archivos de script faltantes"
81856 msgctxt "WindowManager"
81857 msgid "Translate:"
81858 msgstr "Traducir:"
81861 msgid "New Data"
81862 msgstr "Nuevos datos"
81865 msgid "%s: %s"
81866 msgstr "%s: %s"
81869 msgid "Color Set %d:"
81870 msgstr "Conjunto de colores %d:"
81873 msgid "Panel Title:"
81874 msgstr "Título del panel:"
81877 msgid "Widget:"
81878 msgstr "Control:"
81881 msgid "Widget Label:"
81882 msgstr "Etiqueta control:"
81885 msgid "Description:"
81886 msgstr "Descripción:"
81889 msgid "description"
81890 msgstr "descripción"
81893 msgid "location"
81894 msgstr "posición"
81897 msgid "author"
81898 msgstr "autor"
81901 msgid "Version:"
81902 msgstr "Versión:"
81905 msgid "Warning:"
81906 msgstr "Advertencia:"
81909 msgid "Internet:"
81910 msgstr "Internet:"
81913 msgctxt "Operator"
81914 msgid "Documentation"
81915 msgstr "Documentación"
81918 msgid "Preferences:"
81919 msgstr "Preferencias:"
81922 msgid "Error (see console)"
81923 msgstr "Error (ver consola)"
81926 msgctxt "Operator"
81927 msgid "Shrink Fatten"
81928 msgstr "Contraer / Expandir"
81931 msgctxt "Operator"
81932 msgid "Interactive Mirror"
81933 msgstr "Simetría interactiva"
81936 msgctxt "Operator"
81937 msgid "X Global"
81938 msgstr "X global"
81941 msgctxt "Operator"
81942 msgid "Y Global"
81943 msgstr "Y global"
81946 msgctxt "Operator"
81947 msgid "Z Global"
81948 msgstr "Z global"
81951 msgctxt "Operator"
81952 msgid "Cursor to Active"
81953 msgstr "Cursor al activo"
81956 msgctxt "Operator"
81957 msgid "Clipping Border..."
81958 msgstr "Marco de recorte..."
81961 msgctxt "Operator"
81962 msgid "Zoom Border..."
81963 msgstr "Zoom hasta marco..."
81966 msgctxt "Operator"
81967 msgid "View Global/Local"
81968 msgstr "Ver Global o Local"
81971 msgctxt "Operator"
81972 msgid "Playback Animation"
81973 msgstr "Reproducir animación"
81976 msgctxt "Operator"
81977 msgid "Orbit Opposite"
81978 msgstr "Orbita inversa"
81981 msgctxt "Operator"
81982 msgid "Align Active Camera to View"
81983 msgstr "Alinear cámara activa a la vista"
81986 msgctxt "Operator"
81987 msgid "Align Active Camera to Selected"
81988 msgstr "Alinear cámara activa a lo seleccionado"
81991 msgctxt "Operator"
81992 msgid "Top"
81993 msgstr "Superior"
81996 msgctxt "Operator"
81997 msgid "Bottom"
81998 msgstr "Inferior"
82001 msgctxt "Operator"
82002 msgid "Front"
82003 msgstr "Frontal"
82006 msgctxt "Operator"
82007 msgid "Back"
82008 msgstr "Trasera"
82011 msgctxt "Operator"
82012 msgid "Right"
82013 msgstr "Derecha"
82016 msgctxt "Operator"
82017 msgid "Left"
82018 msgstr "Izquierda"
82021 msgctxt "Operator"
82022 msgid "Child"
82023 msgstr "Subordinado"
82026 msgctxt "Operator"
82027 msgid "Extend Parent"
82028 msgstr "Extender superior"
82031 msgctxt "Operator"
82032 msgid "Extend Child"
82033 msgstr "Extender subordinado"
82036 msgctxt "Operator"
82037 msgid "Random"
82038 msgstr "Aleatorio"
82041 msgctxt "Operator"
82042 msgid "Select All by Layer"
82043 msgstr "Seleccionar por capa"
82046 msgctxt "Operator"
82047 msgid "Select All by Type..."
82048 msgstr "Seleccionar por tipo"
82051 msgctxt "Operator"
82052 msgid "Linked"
82053 msgstr "Vinculados"
82056 msgctxt "Operator"
82057 msgid "Select Pattern..."
82058 msgstr "Patrón de selección..."
82061 msgctxt "Operator"
82062 msgid "Flip Active"
82063 msgstr "Invertir activo"
82066 msgctxt "Operator"
82067 msgid "Constraint Target"
82068 msgstr "Restricción Objetivo"
82071 msgctxt "Operator"
82072 msgid "Roots"
82073 msgstr "Raíces"
82076 msgctxt "Operator"
82077 msgid "Tips"
82078 msgstr "Puntas"
82081 msgctxt "Operator"
82082 msgid "Face Regions"
82083 msgstr "Regiones de caras"
82086 msgctxt "Operator"
82087 msgid "Loose Geometry"
82088 msgstr "Geometría suelta"
82091 msgctxt "Operator"
82092 msgid "Interior Faces"
82093 msgstr "Caras interiores"
82096 msgctxt "Operator"
82097 msgid "Ungrouped Verts"
82098 msgstr "Vért. no agrupados"
82101 msgctxt "Operator"
82102 msgid "Next Active"
82103 msgstr "Siguiente activo"
82106 msgctxt "Operator"
82107 msgid "Previous Active"
82108 msgstr "Anterior activo"
82111 msgctxt "Operator"
82112 msgid "Sharp Edges"
82113 msgstr "Bordes definidos"
82116 msgctxt "Operator"
82117 msgid "Linked Flat Faces"
82118 msgstr "Caras planas conectadas"
82121 msgctxt "Operator"
82122 msgid "Side of Active"
82123 msgstr "Lado del activo"
82126 msgctxt "Operator"
82127 msgid "Shortest Path"
82128 msgstr "Camino más corto"
82131 msgctxt "Operator"
82132 msgid "Similar"
82133 msgstr "Similar"
82136 msgctxt "Operator"
82137 msgid "Single Bone"
82138 msgstr "Hueso individual"
82141 msgctxt "Operator"
82142 msgid "Empty"
82143 msgstr "Vacío"
82146 msgctxt "Operator"
82147 msgid "Speaker"
82148 msgstr "Altavoz"
82151 msgctxt "Operator"
82152 msgid "Camera"
82153 msgstr "Cámara"
82156 msgctxt "Operator"
82157 msgid "Make Proxy..."
82158 msgstr "Hacer reemplazo..."
82161 msgid "Make Links..."
82162 msgstr "Crear vínculos..."
82165 msgctxt "Operator"
82166 msgid "Make Local..."
82167 msgstr "Hacer local..."
82170 msgctxt "Operator"
82171 msgid "Insert Keyframe..."
82172 msgstr "Insertar fotograma clave..."
82175 msgctxt "Operator"
82176 msgid "Delete Keyframes..."
82177 msgstr "Borrar fotogramas clave..."
82180 msgctxt "Operator"
82181 msgid "Clear Keyframes..."
82182 msgstr "Eliminar fotogramas clave..."
82185 msgctxt "Operator"
82186 msgid "Change Keying Set..."
82187 msgstr "Cambiar conjunto de claves..."
82190 msgctxt "Operator"
82191 msgid "Bake Action..."
82192 msgstr "Capturar a acción..."
82195 msgctxt "Operator"
82196 msgid "Location"
82197 msgstr "Posición"
82200 msgctxt "Operator"
82201 msgid "Rotation"
82202 msgstr "Rotación"
82205 msgctxt "Operator"
82206 msgid "Origin"
82207 msgstr "Origen"
82210 msgid "Rotation & Scale"
82211 msgstr "Rotación y escala"
82214 msgid "Visual Transform"
82215 msgstr "Transformación visual"
82218 msgctxt "Operator"
82219 msgid "Object"
82220 msgstr "Objeto"
82223 msgctxt "Operator"
82224 msgid "Object & Data"
82225 msgstr "Objeto y datos"
82228 msgctxt "Operator"
82229 msgid "Object & Data & Materials+Tex"
82230 msgstr "Objeto, datos y materiales+tex"
82233 msgctxt "Operator"
82234 msgid "Materials+Tex"
82235 msgstr "Materiales+tex"
82238 msgctxt "Operator"
82239 msgid "Object Animation"
82240 msgstr "Animación de objeto"
82243 msgctxt "Operator"
82244 msgid "Copy Logic Bricks"
82245 msgstr "Copiar bloques lógicos"
82248 msgctxt "Operator"
82249 msgid "Copy Physics Properties"
82250 msgstr "Copiar propiedades dinámicas"
82253 msgctxt "Operator"
82254 msgid "Copy Properties..."
82255 msgstr "Copiar propiedades..."
82258 msgctxt "Operator"
82259 msgid "Normalize All"
82260 msgstr "Normalizar todo"
82263 msgctxt "Operator"
82264 msgid "Normalize"
82265 msgstr "Normalizar"
82268 msgctxt "Operator"
82269 msgid "Invert"
82270 msgstr "Invertir"
82273 msgctxt "Operator"
82274 msgid "Clean"
82275 msgstr "Eliminar"
82278 msgctxt "Operator"
82279 msgid "Quantize"
82280 msgstr "Cuantizar"
82283 msgctxt "Operator"
82284 msgid "Levels"
82285 msgstr "Niveles"
82288 msgctxt "Operator"
82289 msgid "Transfer Weights"
82290 msgstr "Transferir influencias"
82293 msgctxt "Operator"
82294 msgid "Limit Total"
82295 msgstr "Limitar total"
82298 msgctxt "Operator"
82299 msgid "Fix Deforms"
82300 msgstr "Corregir deformaciones"
82303 msgid "Threaded Sculpt"
82304 msgstr "Esculpir en paralelo"
82307 msgctxt "Operator"
82308 msgid "Hide Bounding Box"
82309 msgstr "Ocultar volumen delimitador"
82312 msgctxt "Operator"
82313 msgid "Show Bounding Box"
82314 msgstr "Mostrar volumen delimitador"
82317 msgctxt "Operator"
82318 msgid "Hide Masked"
82319 msgstr "Ocultar lo enmascarado"
82322 msgctxt "Operator"
82323 msgid "Invert Mask"
82324 msgstr "Invertir máscara"
82327 msgctxt "Operator"
82328 msgid "Fill Mask"
82329 msgstr "Rellenar máscara"
82332 msgctxt "Operator"
82333 msgid "Clear Mask"
82334 msgstr "Eliminar máscara"
82337 msgctxt "Operator"
82338 msgid "Box Mask"
82339 msgstr "Enmascarar con marco"
82342 msgctxt "Operator"
82343 msgid "Lasso Mask"
82344 msgstr "Enmascarar con lazo"
82347 msgctxt "Operator"
82348 msgid "Change Armature Layers..."
82349 msgstr "Cambiar capas de esqueletos..."
82352 msgctxt "Operator"
82353 msgid "Change Bone Layers..."
82354 msgstr "Cambiar capas de huesos..."
82357 msgid "Bone Settings"
82358 msgstr "Opciones de huesos"
82361 msgctxt "Operator"
82362 msgid "All"
82363 msgstr "Todo"
82366 msgctxt "Operator"
82367 msgid "Reset unkeyed"
82368 msgstr "Restablecer no animado"
82371 msgctxt "Operator"
82372 msgid "Browse Poses..."
82373 msgstr "Explorar poses..."
82376 msgctxt "Operator"
82377 msgid "Add Pose..."
82378 msgstr "Agregar pose..."
82381 msgctxt "Operator"
82382 msgid "Rename Pose..."
82383 msgstr "Renombrar pose..."
82386 msgctxt "Operator"
82387 msgid "Remove Pose..."
82388 msgstr "Remover pose..."
82391 msgctxt "Operator"
82392 msgid "Calculate"
82393 msgstr "Calcular"
82396 msgctxt "Operator"
82397 msgid "Add (With Targets)..."
82398 msgstr "Agregar (con objetivos)..."
82401 msgid "UV Unwrap..."
82402 msgstr "Desplegar UV..."
82405 msgctxt "Operator"
82406 msgid "Sort Elements..."
82407 msgstr "Ordenar elementos..."
82410 msgctxt "Operator"
82411 msgid "Merge..."
82412 msgstr "Fusionar..."
82415 msgctxt "Operator"
82416 msgid "Laplacian Smooth"
82417 msgstr "Suavizado Laplaciano"
82420 msgctxt "Operator"
82421 msgid "Connect Vertex Path"
82422 msgstr "Conectar trayectoria de vértices"
82425 msgctxt "Operator"
82426 msgid "Connect Vertices"
82427 msgstr "Conectar vértices"
82430 msgctxt "Operator"
82431 msgid "Clear Sharp Edges"
82432 msgstr "Limpiar bordes definidos"
82435 msgctxt "Operator"
82436 msgid "Edge Loops"
82437 msgstr "Bucles de bordes"
82440 msgctxt "Operator"
82441 msgid "Make"
82442 msgstr "Hacer"
82445 msgctxt "Operator"
82446 msgid "Delete Bones"
82447 msgstr "Borrar huesos"
82450 msgid "Sculpt Brush"
82451 msgstr "Pincel de escultura"
82454 msgctxt "Operator"
82455 msgid "Convert to Geometry..."
82456 msgstr "Convertir en geometría..."
82459 msgid "Lock to Object:"
82460 msgstr "Fijar a objeto:"
82463 msgid "Clip:"
82464 msgstr "Recorte:"
82467 msgid "Local Camera:"
82468 msgstr "Cámara local:"
82471 msgid "Grid Floor"
82472 msgstr "Cuadrícula piso"
82475 msgid "3D Marker Names"
82476 msgstr "Nombres marcadores 3D"
82479 msgid "Track Type and Size:"
82480 msgstr "Tipo y tamaño del rastro:"
82483 msgid "Overlays:"
82484 msgstr "Sobreimpresos:"
82487 msgid "Creases"
82488 msgstr "Plegados"
82491 msgctxt "Plural"
82492 msgid "Sharp"
82493 msgstr "Definidos"
82496 msgid "Normals:"
82497 msgstr "Normales:"
82500 msgid "Edge Info:"
82501 msgstr "Info bordes:"
82504 msgid "Face Info:"
82505 msgstr "Info caras:"
82508 msgctxt "Operator"
82509 msgid "Add Image"
82510 msgstr "Agregar imagen"
82513 msgctxt "Operator"
82514 msgid "Convert to Bones"
82515 msgstr "Convertir a huesos"
82518 msgctxt "Operator"
82519 msgid "Delete Strokes"
82520 msgstr "Borrar trazos"
82523 msgctxt "Operator"
82524 msgid "Move Texture Space"
82525 msgstr "Mover espacio de texturizado"
82528 msgctxt "Operator"
82529 msgid "Scale Texture Space"
82530 msgstr "Escalar espacio de texturizado"
82533 msgctxt "Operator"
82534 msgid "Align to Transform Orientation"
82535 msgstr "Alinear a orientación"
82538 msgctxt "Operator"
82539 msgid "Geometry to Origin"
82540 msgstr "Geometría al origen"
82543 msgctxt "Operator"
82544 msgid "Origin to Geometry"
82545 msgstr "Origen a la geometría"
82548 msgctxt "Operator"
82549 msgid "Origin to 3D Cursor"
82550 msgstr "Origen al cursor 3D"
82553 msgctxt "Operator"
82554 msgid "Origin to Center of Mass"
82555 msgstr "Origen al centro de masa"
82558 msgctxt "Operator"
82559 msgid "X Local"
82560 msgstr "X local"
82563 msgctxt "Operator"
82564 msgid "Y Local"
82565 msgstr "Y local"
82568 msgctxt "Operator"
82569 msgid "Z Local"
82570 msgstr "Z local"
82573 msgctxt "Operator"
82574 msgid "Project from View (Bounds)"
82575 msgstr "Proyectar desde vista (hasta límites)"
82578 msgctxt "Operator"
82579 msgid "Render Border..."
82580 msgstr "Marco de procesamiento..."
82583 msgctxt "Operator"
82584 msgid "Roll Left"
82585 msgstr "Girar a izquierda"
82588 msgctxt "Operator"
82589 msgid "Roll Right"
82590 msgstr "Girar a derecha"
82593 msgctxt "Operator"
82594 msgid "Center Cursor and View All"
82595 msgstr "Centrar cursor y ver todo"
82598 msgctxt "Operator"
82599 msgid "Active Camera"
82600 msgstr "Cámara activa"
82603 msgctxt "Operator"
82604 msgid "Non Manifold"
82605 msgstr "No desplegables"
82608 msgctxt "Operator"
82609 msgid "Edge Rings"
82610 msgstr "Anillos de bordes"
82613 msgctxt "Operator"
82614 msgid "Lattice"
82615 msgstr "Jaula"
82618 msgctxt "Operator"
82619 msgid "Group Instance..."
82620 msgstr "Instancia de grupo..."
82623 msgctxt "Operator"
82624 msgid "Group Instance"
82625 msgstr "Instancia de grupo"
82628 msgctxt "Operator"
82629 msgid "Move out of Local View"
82630 msgstr "Mover fuera de vista local"
82633 msgctxt "Operator"
82634 msgid "Move to Layer..."
82635 msgstr "Mover a capa..."
82638 msgctxt "Operator"
82639 msgid "Extrude Size"
82640 msgstr "Tamaño de extrusión"
82643 msgctxt "Operator"
82644 msgid "Width Size"
82645 msgstr "Ancho"
82648 msgctxt "Operator"
82649 msgid "Empty Draw Size"
82650 msgstr "Tamaño dibujo vacío"
82653 msgctxt "Operator"
82654 msgid "Objects to Scene..."
82655 msgstr "Objetos a escena..."
82658 msgctxt "Operator"
82659 msgid "Replace Properties"
82660 msgstr "Reemplazar propiedades"
82663 msgctxt "Operator"
82664 msgid "Merge Properties"
82665 msgstr "Fusionar propiedades"
82668 msgctxt "Operator"
82669 msgid "Curve Preset"
82670 msgstr "Ajuste de curva"
82673 msgctxt "Operator"
82674 msgid "Hook to Selected Object Bone"
82675 msgstr "Gancho a hueso de objeto seleccionado"
82678 msgctxt "Operator"
82679 msgid "Assign Automatic From Bones"
82680 msgstr "Asignar autom. desde huesos"
82683 msgctxt "Operator"
82684 msgid "Assign From Bone Envelopes"
82685 msgstr "Asignar desde envolventes de huesos"
82688 msgctxt "Operator"
82689 msgid "Paste X-Flipped Pose"
82690 msgstr "Pegar pose invertida en X"
82693 msgctxt "Operator"
82694 msgid "AutoName Left/Right"
82695 msgstr "Nombrar autom. izquierda / derecha"
82698 msgctxt "Operator"
82699 msgid "AutoName Front/Back"
82700 msgstr "Nombrar autom. adelante / atrás"
82703 msgctxt "Operator"
82704 msgid "AutoName Top/Bottom"
82705 msgstr "Nombrar autom. arriba / abajo"
82708 msgctxt "Operator"
82709 msgid "To Next Keyframe"
82710 msgstr "A próximo fot. clave"
82713 msgctxt "Operator"
82714 msgid "To Last Keyframe (Make Cyclic)"
82715 msgstr "A último fot. clave (hacer cíclico)"
82718 msgctxt "Operator"
82719 msgid "On Selected Keyframes"
82720 msgstr "En fotogramas clave seleccionados"
82723 msgctxt "Operator"
82724 msgid "On Selected Markers"
82725 msgstr "En marcadores seleccionados"
82728 msgctxt "Operator"
82729 msgid "Assign Automatic from Bones"
82730 msgstr "Asignar autom. desde huesos"
82733 msgctxt "Operator"
82734 msgid "Assign from Bone Envelopes"
82735 msgstr "Asignar desde envolventes de huesos"
82738 msgctxt "Operator"
82739 msgid "Clear User Transforms (All)"
82740 msgstr "Eliminar transformaciones de usuario (todas)"
82743 msgctxt "Operator"
82744 msgid "Subdivide Smooth"
82745 msgstr "Subdividir suave"
82748 msgctxt "Operator"
82749 msgid "Vertices Only"
82750 msgstr "Solo vértices"
82753 msgctxt "Operator"
82754 msgid "Edges Only"
82755 msgstr "Solo bordes"
82758 msgctxt "Operator"
82759 msgid "Individual Faces"
82760 msgstr "Caras individuales"
82763 msgctxt "Operator"
82764 msgid "Region"
82765 msgstr "Región"
82768 msgctxt "Operator"
82769 msgid "Region (Vertex Normals)"
82770 msgstr "Región (nomales de vértices)"
82773 msgctxt "Operator"
82774 msgid "Mark Sharp Edges"
82775 msgstr "Marcar bordes definidos"
82778 msgctxt "Operator"
82779 msgid "Clear Sharp"
82780 msgstr "Desmarcar como definido"
82783 msgctxt "Operator"
82784 msgid "Rotate Edge CW"
82785 msgstr "Rotar borde horario"
82788 msgctxt "Operator"
82789 msgid "Rotate Edge CCW"
82790 msgstr "Rotar borde antihorario"
82793 msgctxt "Operator"
82794 msgid "Recalculate Normals"
82795 msgstr "Recalcular normales"
82798 msgctxt "Operator"
82799 msgid "Recalculate Outside"
82800 msgstr "Recalcular hacia afuera"
82803 msgctxt "Operator"
82804 msgid "Recalculate Inside"
82805 msgstr "Recalcular hacia adentro"
82808 msgctxt "Operator"
82809 msgid "Toggle Bold"
82810 msgstr "Alternar negrita"
82813 msgctxt "Operator"
82814 msgid "Toggle Italic"
82815 msgstr "Alternar cursiva"
82818 msgctxt "Operator"
82819 msgid "Toggle Underline"
82820 msgstr "Alternar subrayado"
82823 msgctxt "Operator"
82824 msgid "Toggle Small Caps"
82825 msgstr "Alternar versalitas"
82828 msgctxt "Operator"
82829 msgid "Copyright"
82830 msgstr "Copyright"
82833 msgctxt "Operator"
82834 msgid "Registered Trademark"
82835 msgstr "Marca Registrada"
82838 msgctxt "Operator"
82839 msgid "Degree Sign"
82840 msgstr "Grados"
82843 msgctxt "Operator"
82844 msgid "Multiplication Sign"
82845 msgstr "Multiplicación"
82848 msgctxt "Operator"
82849 msgid "Circle"
82850 msgstr "Círculo"
82853 msgctxt "Operator"
82854 msgid "Superscript 1"
82855 msgstr "Superíndice 1"
82858 msgctxt "Operator"
82859 msgid "Superscript 2"
82860 msgstr "Superíndice 2"
82863 msgctxt "Operator"
82864 msgid "Superscript 3"
82865 msgstr "Superíndice 3"
82868 msgctxt "Operator"
82869 msgid "Double >>"
82870 msgstr "Doble >>"
82873 msgctxt "Operator"
82874 msgid "Double <<"
82875 msgstr "Doble <<"
82878 msgctxt "Operator"
82879 msgid "Promillage"
82880 msgstr "Por mil"
82883 msgctxt "Operator"
82884 msgid "Dutch Florin"
82885 msgstr "Florín holandés"
82888 msgctxt "Operator"
82889 msgid "British Pound"
82890 msgstr "Libra Esterlina"
82893 msgctxt "Operator"
82894 msgid "Japanese Yen"
82895 msgstr "Yen"
82898 msgctxt "Operator"
82899 msgid "German S"
82900 msgstr "S alemana"
82903 msgctxt "Operator"
82904 msgid "Spanish Question Mark"
82905 msgstr "Interrogación apertura"
82908 msgctxt "Operator"
82909 msgid "Spanish Exclamation Mark"
82910 msgstr "Admiración apertura"
82913 msgctxt "Operator"
82914 msgid "Set Roll"
82915 msgstr "Definir giro"
82918 msgctxt "Operator"
82919 msgid "Sculpt Strokes"
82920 msgstr "Esculpir trazos"
82923 msgctxt "Operator"
82924 msgid "Show Active Layer Only"
82925 msgstr "Mostrar solo capa activa"
82928 msgctxt "Operator"
82929 msgid "Hide Active Layer"
82930 msgstr "Ocultar capa activa"
82933 msgid "Seams"
82934 msgstr "Costuras"
82937 msgid "Edge Marks"
82938 msgstr "Bordes marcados"
82941 msgctxt "Operator"
82942 msgid "Camera Lens Angle"
82943 msgstr "Ángulo lente de cámara"
82946 msgctxt "Operator"
82947 msgid "Camera Lens Scale"
82948 msgstr "Tamaño lente de cámara"
82951 msgctxt "Operator"
82952 msgid "Energy"
82953 msgstr "Energía"
82956 msgctxt "Operator"
82957 msgid "Spot Size"
82958 msgstr "Tamaño del foco"
82961 msgctxt "Operator"
82962 msgid "Spot Blend"
82963 msgstr "Fundido del foco"
82966 msgctxt "Operator"
82967 msgid "Assign to Active Group"
82968 msgstr "Asignar al grupo activo"
82971 msgctxt "Operator"
82972 msgid "Remove Active Group"
82973 msgstr "Remover grupo activo"
82976 msgctxt "Operator"
82977 msgid "Remove All Groups"
82978 msgstr "Remover todos los grupos"
82981 msgctxt "Operator"
82982 msgid "Assign to Group"
82983 msgstr "Asignar a grupo"
82986 msgctxt "Operator"
82987 msgid "Clear Freestyle Edge"
82988 msgstr "Desmarcar como borde de Freestyle"
82991 msgctxt "Operator"
82992 msgid "Clear Freestyle Face"
82993 msgstr "Desmarcar como cara de Freestyle"
82996 msgctxt "Operator"
82997 msgid "Scale BBone"
82998 msgstr "Escalar hueso-B"
83001 msgctxt "Operator"
83002 msgid "DOF Distance (Pick)"
83003 msgstr "Distancia prof. campo (escoger)"
83006 msgctxt "Operator"
83007 msgid "DOF Distance"
83008 msgstr "Distancia prof. campo"
83011 msgctxt "Operator"
83012 msgid "Strength"
83013 msgstr "Intensidad"
83016 msgctxt "Operator"
83017 msgid "Size X"
83018 msgstr "Tamaño X"
83021 msgctxt "Operator"
83022 msgid "Falloff Distance"
83023 msgstr "Distancia de decaimiento"
83026 msgctxt "Operator"
83027 msgid "Clip Start"
83028 msgstr "Inicio recorte"
83031 msgctxt "Operator"
83032 msgid "Clip End"
83033 msgstr "Fin recorte"
83036 msgctxt "Operator"
83037 msgid "Remove from Active Group"
83038 msgstr "Remover del grupo activo"
83041 msgctxt "Operator"
83042 msgid "Remove from All"
83043 msgstr "Remover de todos"
83046 msgid "Not Set"
83047 msgstr "No definido"
83050 msgctxt "Operator"
83051 msgid "Scale Envelope Distance"
83052 msgstr "Escalar distancia envolvente"
83055 msgctxt "Operator"
83056 msgid "Scale Radius"
83057 msgstr "Radio de escala"
83060 msgctxt "Operator"
83061 msgid "Size Y"
83062 msgstr "Tamaño Y"
83065 msgctxt "Operator"
83066 msgid "Size"
83067 msgstr "Tamaño"
83070 msgid "Keyframes:"
83071 msgstr "Claves:"
83074 msgctxt "Operator"
83075 msgid "Plane"
83076 msgstr "Plano"
83079 msgctxt "Operator"
83080 msgid "Cube"
83081 msgstr "Cubo"
83084 msgctxt "Operator"
83085 msgid "UV Sphere"
83086 msgstr "Esfera"
83089 msgctxt "Operator"
83090 msgid "Ico Sphere"
83091 msgstr "Esfera geodésica"
83094 msgctxt "Operator"
83095 msgid "Cylinder"
83096 msgstr "Cilindro"
83099 msgctxt "Operator"
83100 msgid "Cone"
83101 msgstr "Cono"
83104 msgctxt "Operator"
83105 msgid "Torus"
83106 msgstr "Rosca"
83109 msgctxt "Operator"
83110 msgid "Grid"
83111 msgstr "Plano subdividido"
83114 msgctxt "Operator"
83115 msgid "Monkey"
83116 msgstr "Mona"
83119 msgctxt "Operator"
83120 msgid "Bezier"
83121 msgstr "Bézier"
83124 msgctxt "Operator"
83125 msgid "Nurbs Curve"
83126 msgstr "Curva NURBS"
83129 msgctxt "Operator"
83130 msgid "Nurbs Circle"
83131 msgstr "Círculo NURBS"
83134 msgctxt "Operator"
83135 msgid "Path"
83136 msgstr "Trayectoria"
83139 msgctxt "Operator"
83140 msgid "Nurbs Surface"
83141 msgstr "Superficie NURBS"
83144 msgctxt "Operator"
83145 msgid "Nurbs Cylinder"
83146 msgstr "Cilindro NURBS"
83149 msgctxt "Operator"
83150 msgid "Nurbs Sphere"
83151 msgstr "Esfera NURBS"
83154 msgctxt "Operator"
83155 msgid "Nurbs Torus"
83156 msgstr "Rosca NURBS"
83159 msgctxt "Operator"
83160 msgid "Armature"
83161 msgstr "Esqueleto"
83164 msgid "Mesh:"
83165 msgstr "Malla:"
83168 msgid "Lamp:"
83169 msgstr "Lámpara:"
83172 msgctxt "Operator"
83173 msgid "New Group"
83174 msgstr "Nuevo grupo"
83177 msgctxt "Operator"
83178 msgid "Add to Active"
83179 msgstr "Agregar al del activo"
83182 msgctxt "Operator"
83183 msgid "Remove from Group"
83184 msgstr "Remover del grupo"
83187 msgctxt "Operator"
83188 msgid "Set"
83189 msgstr "Definir"
83192 msgid "Object Data:"
83193 msgstr "Datos del objeto:"
83196 msgid "Linked Objects:"
83197 msgstr "Objetos vinculados:"
83200 msgid "Motion Paths:"
83201 msgstr "Trayectorias:"
83204 msgid "Action:"
83205 msgstr "Acción:"
83208 msgid "Add/Remove:"
83209 msgstr "Agregar/remover:"
83212 msgid "Object Tools:"
83213 msgstr "Herram. de objetos:"
83216 msgctxt "Operator"
83217 msgid "Change Shape"
83218 msgstr "Cambiar forma"
83221 msgctxt "Operator"
83222 msgid "Copy from Active"
83223 msgstr "Copiar desde activo"
83226 msgctxt "Operator"
83227 msgid "Apply Transformation"
83228 msgstr "Aplicar transformación"
83231 msgid "Constraints:"
83232 msgstr "Restricciones:"
83235 msgctxt "Operator"
83236 msgid "Connect"
83237 msgstr "Conectar"
83240 msgctxt "Operator"
83241 msgid "Slide Edge"
83242 msgstr "Deslizar borde"
83245 msgid "Add:"
83246 msgstr "Agregar:"
83249 msgctxt "Operator"
83250 msgid "Extrude Individual"
83251 msgstr "Extruir individual"
83254 msgctxt "Operator"
83255 msgid "Knife"
83256 msgstr "Cortar"
83259 msgid "Remove:"
83260 msgstr "Remover:"
83263 msgid "Faces:"
83264 msgstr "Caras:"
83267 msgctxt "Operator"
83268 msgid "Flat"
83269 msgstr "Plano"
83272 msgid "Edges:"
83273 msgstr "Bordes:"
83276 msgctxt "Operator"
83277 msgid "Sharp"
83278 msgstr "Definidos"
83281 msgid "Vertices:"
83282 msgstr "Vértices:"
83285 msgctxt "Operator"
83286 msgid "Recalculate"
83287 msgstr "Recalcular"
83290 msgctxt "Operator"
83291 msgid "Flip Direction"
83292 msgstr "Invertir dirección"
83295 msgid "UV Mapping:"
83296 msgstr "Mapeo UV:"
83299 msgid "Unwrap"
83300 msgstr "Desplegar"
83303 msgid "Edge Select Mode:"
83304 msgstr "Modo selección de bordes:"
83307 msgid "Double Threshold:"
83308 msgstr "Umbral de duplicados:"
83311 msgid "Handles:"
83312 msgstr "Asas:"
83315 msgid "Modeling:"
83316 msgstr "Modelado:"
83319 msgid "Set Case:"
83320 msgstr "May/Min:"
83323 msgid "Style:"
83324 msgstr "Estilo:"
83327 msgid "Bones:"
83328 msgstr "Huesos:"
83331 msgid "In-Between:"
83332 msgstr "Intermedio:"
83335 msgctxt "Operator"
83336 msgid "Push"
83337 msgstr "Empujar"
83340 msgctxt "Operator"
83341 msgid "Relax"
83342 msgstr "Distender"
83345 msgctxt "Operator"
83346 msgid "Breakdowner"
83347 msgstr "Intermediador"
83350 msgid "Pose:"
83351 msgstr "Pose:"
83354 msgctxt "Operator"
83355 msgid "Propagate"
83356 msgstr "Propagar"
83359 msgctxt "Operator"
83360 msgid "Add To Library"
83361 msgstr "Agregar a biblioteca"
83364 msgid "Painting Mode"
83365 msgstr "Modo de pintura"
83368 msgid "Tiling:"
83369 msgstr "Repeticiones:"
83372 msgid "Tile Offset"
83373 msgstr "Desplazamiento de repeticiones"
83376 msgid "Show Zero Weights:"
83377 msgstr "Mostrar influencias nulas:"
83380 msgctxt "Operator"
83381 msgid "Quick Edit"
83382 msgstr "Edición rápida"
83385 msgctxt "Operator"
83386 msgid "Apply"
83387 msgstr "Aplicar"
83390 msgctxt "Operator"
83391 msgid "Apply Camera Image"
83392 msgstr "Aplicar imagen desde cámara"
83395 msgid "Keep:"
83396 msgstr "Mantener:"
83399 msgid "Lengths"
83400 msgstr "Longitudes"
83403 msgid "Path Steps"
83404 msgstr "Intervalos trayectoria:"
83407 msgctxt "Operator"
83408 msgid "History..."
83409 msgstr "Historia..."
83412 msgid "Primitives:"
83413 msgstr "Primitivas:"
83416 msgid "Special:"
83417 msgstr "Especial:"
83420 msgid "Nurbs:"
83421 msgstr "NURBS:"
83424 msgctxt "Operator"
83425 msgid "Update"
83426 msgstr "Actualizar"
83429 msgctxt "Operator"
83430 msgid "Add Active"
83431 msgstr "Activo"
83434 msgctxt "Operator"
83435 msgid "Add Passive"
83436 msgstr "Pasivo"
83439 msgctxt "Operator"
83440 msgid "Auto"
83441 msgstr "Automático"
83444 msgctxt "Operator"
83445 msgid "Vector"
83446 msgstr "Vector"
83449 msgctxt "Operator"
83450 msgid "Free"
83451 msgstr "Libre"
83454 msgctxt "Operator"
83455 msgid "To Upper"
83456 msgstr "A mayúsculas"
83459 msgctxt "Operator"
83460 msgid "To Lower"
83461 msgstr "A minúsculas"
83464 msgctxt "Operator"
83465 msgid "Bold"
83466 msgstr "Negrita"
83469 msgctxt "Operator"
83470 msgid "Italic"
83471 msgstr "Cursiva"
83474 msgctxt "Operator"
83475 msgid "Underline"
83476 msgstr "Subrayado"
83479 msgid "Unwrap the mesh in edit mode or generate a simple UV layer"
83480 msgstr "Desplegar manualmente o generar UV ahora"
83483 msgid "Add or assign a stencil image below"
83484 msgstr "Agregar o asignar una imagen de estencil debajo"
83487 msgctxt "Operator"
83488 msgid "Disable Dyntopo"
83489 msgstr "Deshabilitar"
83492 msgctxt "Operator"
83493 msgid "Enable Dyntopo"
83494 msgstr "Habilitar"
83497 msgid "Point cache must be baked"
83498 msgstr "El caché de puntos debe ser capturado"
83501 msgid "in memory to enable editing!"
83502 msgstr "en memoria para habilitar su edición!"
83505 msgid "Deflect emitter"
83506 msgstr "Deflectar emisor"
83509 msgid "Correct:"
83510 msgstr "Corregir:"
83513 msgid "Data Transfer:"
83514 msgstr "Transferencia de datos:"
83517 msgctxt "Operator"
83518 msgid "Data"
83519 msgstr "Datos"
83522 msgctxt "Operator"
83523 msgid "Data Layout"
83524 msgstr "Organización"
83527 msgid "Add a material and paint slot below"
83528 msgstr "Agregar material y contenedor para pintar debajo"
83531 msgctxt "Operator"
83532 msgid "Add Paint Slot"
83533 msgstr "Agregar contenedor"
83536 msgid "Front Faces Only"
83537 msgstr "Solo caras frontales"
83540 msgid "Available Paint Slots"
83541 msgstr "Contenedores disponibles para pintar"
83544 msgid "Canvas Image"
83545 msgstr "Imagen de lienzo"
83548 msgid "Missing Canvas"
83549 msgstr "Lienzo faltante"
83552 msgid "Add or assign a canvas image below"
83553 msgstr "Agregar o asignar imagen de lienzo debajo"
83556 msgid "Trim"
83557 msgstr "Recortar"
83560 msgid "Missing Texture Slots"
83561 msgstr "Contenedores de textura faltantes"
83564 msgid "Add a paint slot below"
83565 msgstr "Agregar contenedor para pintar debajo"
83568 msgid "Auto Normalize"
83569 msgstr "Auto normalizar"
83572 msgid "Multi-Paint"
83573 msgstr "Pintura múltiple"
83576 msgid "Untitled"
83577 msgstr "Sin nombre"
83580 msgid "Modifier requires original data, bad stack position"
83581 msgstr "El modificador requiere datos originales, mala posición en la lista"
83584 msgid "Not supported in dyntopo"
83585 msgstr "No soportado con topología dinámica"
83588 msgid "Not supported in sculpt mode"
83589 msgstr "No soportado en modo escultura"
83592 msgid "Hide, Mask and optimized display disabled"
83593 msgstr "Ocultar, Máscara y la visualización optimizada, deshabilitados"
83596 msgid ", cannot have single-frame paths"
83597 msgstr ", no es posible tener trayectorias de un solo fotograma"
83600 msgid "Motion path frame extents invalid for %s (%d to %d)%s"
83601 msgstr "Extensión inválida de fotogramas de trayectoria de movimiento para %s (%d a %d)%s"
83604 msgid "KeyingSet"
83605 msgstr "Conjunto_de_claves"
83608 msgid "No AnimData to set action on"
83609 msgstr "Ningún dato de animación para definir acción"
83612 msgid "Cannot change action, as it is still being edited in NLA"
83613 msgstr "No es posible cambiar la acción porque aún se está editando en ANL"
83616 msgid "Could not set action '%s' onto ID '%s', as it does not have suitably rooted paths for this purpose"
83617 msgstr "No fue posible establecer la acción '%s' en el ID '%s', porque no contiene trayectorias apropiadas para este propósito"
83620 msgid "Library file, loading empty scene"
83621 msgstr "Archivo de biblioteca, cargando escena vacía"
83624 msgid "File written by newer Blender binary (%d.%d), expect loss of data!"
83625 msgstr "Archivo creado por un Blender más moderno (%d.%d), debe esperarse una posible pérdida de datos!"
83628 msgid "Loading failed: "
83629 msgstr "Falló la carga:"
83632 msgid "Loading '%s' failed: "
83633 msgstr "Falla al cargar '%s': "
83636 msgid "Path '%s' not found"
83637 msgstr "Ruta '%s' no encontrada"
83640 msgid "Path '%s' cannot be made relative"
83641 msgstr "La ruta '%s' no puede ser convertida en relativa"
83644 msgid "Total files %d | Changed %d | Failed %d"
83645 msgstr "Total arch. %d | Cambiados %d | Fallidos %d"
83648 msgid "Path '%s' cannot be made absolute"
83649 msgstr "La ruta '%s' no puede ser convertida en absoluta"
83652 msgid "Could not open directory '%s'"
83653 msgstr "No fue posible abrir el directorio '%s'"
83656 msgid "Could not find '%s' in '%s'"
83657 msgstr "No fue posible encontrar '%s' en '%s'"
83660 msgid "Can't initialize cloth"
83661 msgstr "No es posible inicializar la ropa"
83664 msgid "Null cloth object"
83665 msgstr "Objeto de ropa nulo"
83668 msgid "Out of memory on allocating clmd->clothObject"
83669 msgstr "Falta de memoria al asignar clmd->clothObject"
83672 msgid "Cannot build springs"
83673 msgstr "No es posible crear los tensores."
83676 msgid "Out of memory on allocating clmd->clothObject->verts"
83677 msgstr "Falta de memoria al asignar clmd->clothObject->verts"
83680 msgid "Out of memory on allocating clmd->clothObject->looptri"
83681 msgstr "Falta de memoria al asignar clmd->clothObject->looptri"
83684 msgid "Const"
83685 msgstr "Restr."
83688 msgid "blend_data"
83689 msgstr "datos_blend"
83692 msgid "UVMap"
83693 msgstr "MapaUV"
83696 msgid "Col"
83697 msgstr "Color"
83700 msgid "PreviewCol"
83701 msgstr "ColPrevisualización"
83704 msgid "TexturedCol"
83705 msgstr "ColTexturizado"
83708 msgid "Recast"
83709 msgstr "Reproyectar"
83712 msgid "NGon Face"
83713 msgstr "NGon cara"
83716 msgid "NGon Face-Vertex"
83717 msgstr "NGon cara-vértice"
83720 msgid "ShapeKey"
83721 msgstr "Forma clave"
83724 msgid "BevelWeight"
83725 msgstr "Influencia biselado"
83728 msgid "SubSurfCrease"
83729 msgstr "PlieguesSup.Sub."
83732 msgid "OS Loop"
83733 msgstr "Bucle S.O."
83736 msgid "PreviewLoopCol"
83737 msgstr "ColPrevisualizaciónBucle"
83740 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of vertices, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
83741 msgstr "Las mallas de origen y destino no contienen la misma cantidad de vértices, no es posible usar el mapeo por 'Topología' en este caso"
83744 msgid "Source or destination meshes do not have any vertices, cannot transfer vertex data"
83745 msgstr "Las mallas de origen o destino no contienen vértices, no es posible transferir datos de vértices"
83748 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of edges, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
83749 msgstr "Las mallas de origen y destino no contienen la misma cantidad de bordes, no es posible usar el mapeo por 'Topología' en este caso"
83752 msgid "Source or destination meshes do not have any edges, cannot transfer edge data"
83753 msgstr "Las mallas de origen o destino no contienen bordes, no es posible transferir datos de bordes"
83756 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of face corners, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
83757 msgstr "Las mallas de origen y destino no contienen la misma cantidad de esquinas de caras, no es posible usar el mapeo por 'Topología' en este caso"
83760 msgid "Source or destination meshes do not have any polygons, cannot transfer loop data"
83761 msgstr "Las mallas de origen o destino no contienen polígonos, no es posible transferir datos de bucles"
83764 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of faces, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
83765 msgstr "Las mallas de origen y destino no contienen la misma cantidad de caras, no es posible usar el mapeo por 'Topología' en este caso"
83768 msgid "Source or destination meshes do not have any polygons, cannot transfer poly data"
83769 msgstr "Las mallas de origen o destino no contienen polígonos, no es posible transferir datos de polígonos"
83772 msgid "Not enough free memory"
83773 msgstr "No hay suficiente memoria libre"
83776 msgid "Canvas mesh not updated"
83777 msgstr "Malla-lienzo no actualizada"
83780 msgid "Cannot bake non-'image sequence' formats"
83781 msgstr "No es posible capturar en formatos distintos a una secuencia de imágenes"
83784 msgid "No UV data on canvas"
83785 msgstr "No hay datos de UV en el lienzo"
83788 msgid "Invalid resolution"
83789 msgstr "Resolución inválida"
83792 msgid "Image save failed: invalid surface"
83793 msgstr "Falla al guardar imagen: superficie inválida"
83796 msgid "Image save failed: not enough free memory"
83797 msgstr "Fallo al guardar imagen: no hay suficiente memoria disponible"
83800 msgctxt "Brush"
83801 msgid "Surface"
83802 msgstr "Superficie"
83805 msgctxt "Action"
83806 msgid "var"
83807 msgstr "var"
83810 msgid "Stepped"
83811 msgstr "Escalonado"
83814 msgid "GP_Layer"
83815 msgstr "Capa_LC"
83818 msgid "Cannot pack multiview images from raw data currently..."
83819 msgstr "Actualmente no es posible empacar imágenes con vistas múltiples a partir de datos en crudo..."
83822 msgid "Key %d"
83823 msgstr "Clave %d"
83826 msgid "MaskLayer"
83827 msgstr "Capa de máscara"
83830 msgid "Tangent space can only be computed for tris/quads, aborting"
83831 msgstr "El espacio tangencial solo puede ser calculado en triángulos o cuadriláteros, abortando"
83834 msgid "Mikktspace failed to generate tangents for this mesh!"
83835 msgstr "Mikktspace no pudo generar tangentes para esta malla!"
83838 msgid "Tangent space computation needs loop normals, none found, aborting"
83839 msgstr "El cálculo del espacio tangencial necesita normales de bucle, que no fue posible encontrar, abortando"
83842 msgid "Tangent space computation needs an UVMap, \"%s\" not found, aborting"
83843 msgstr "El cálculo del espacio tangencial necesita un mapa UV, \"%s\" no encontrado, abortando"
83846 msgid "NlaTrack"
83847 msgstr "Pista ANL"
83850 msgid "NlaStrip"
83851 msgstr "Clip ANL"
83854 msgid "[Action Stash]"
83855 msgstr "[Esconder acción]"
83858 msgid "Surf"
83859 msgstr "Superf"
83862 msgid "Mball"
83863 msgstr "Mbola"
83866 msgid "No new files have been packed"
83867 msgstr "No se ha empacado ningún archivo nuevo"
83870 msgid "Unable to pack file, source path '%s' not found"
83871 msgstr "No es posible empacar el archivo, ruta de origen '%s' no encontrada"
83874 msgid "Image '%s' skipped, movies and image sequences not supported"
83875 msgstr "Imagen '%s' omitida, no se soportan películas ni secuencias de imágenes"
83878 msgid "Packed %d files"
83879 msgstr "%d archivos empacados"
83882 msgid "Error creating file '%s'"
83883 msgstr "Error al crear archivo '%s'"
83886 msgid "Error writing file '%s'"
83887 msgstr "Error al guardar archivo '%s'"
83890 msgid "Saved packed file to: %s"
83891 msgstr "Archivo empacado guardado en: %s"
83894 msgid "Error restoring temp file (check files '%s' '%s')"
83895 msgstr "Error al restablecer archivo temporal (comprobar archivos '%s' '%s')"
83898 msgid "Error deleting '%s' (ignored)"
83899 msgstr "Error al borrar '%s' (ignorado)"
83902 msgid "Use existing file (instead of packed): %s"
83903 msgstr "Usa el archivo existente (en vez del empacado): %s"
83906 msgid "Cannot pack absolute file: '%s'"
83907 msgstr "No es posible empacar el archivo absoluto: '%s'"
83910 msgid "Cannot unpack individual Library file, '%s'"
83911 msgstr "No es posible desempacar el archivo individual de biblioteca, '%s'"
83914 msgid "ParticleSettings"
83915 msgstr "Opciones_particulas"
83918 msgid "ParticleSystem %i"
83919 msgstr "Sistema_particulas %i"
83922 msgid "ParticleSystem"
83923 msgstr "Sistema_particulas"
83926 msgid "%i frames found!"
83927 msgstr "%i fotogramas encontrados!"
83930 msgid "%i points found!"
83931 msgstr "%i puntos encontrados!"
83934 msgid "No valid data to read!"
83935 msgstr "No hay datos válidos qué leer!"
83938 msgid "%i cells + High Resolution cached"
83939 msgstr "%i celdas + alta resolución en caché"
83942 msgid "%i cells cached"
83943 msgstr "%i celdas en caché"
83946 msgid "%i frames on disk"
83947 msgstr "%i fotogramas en disco"
83950 msgid "%i frames in memory (%.1f %s)"
83951 msgstr "%i fotogramas en memoria (%.1f %s)"
83954 msgid "Mb"
83955 msgstr "MB"
83958 msgid "kb"
83959 msgstr "KB"
83962 msgid "%s, cache is outdated!"
83963 msgstr "%s, caché desactualizado"
83966 msgid "%s, not exact since frame %i"
83967 msgstr "%s, no exacto desde el fotograma %i"
83970 msgid "Warning"
83971 msgstr "Advertencia"
83974 msgid "Invalid Input Error"
83975 msgstr "Error de entrada inválida"
83978 msgid "Invalid Context Error"
83979 msgstr "Error de contexto inválido"
83982 msgid "Out Of Memory Error"
83983 msgstr "Error, memoria agotada"
83986 msgid "Undefined Type"
83987 msgstr "Tipo no definido"
83990 msgid "RenderLayer"
83991 msgstr "Capa_proc"
83994 msgid "RenderView"
83995 msgstr "Vista_proc"
83998 msgctxt "Sequence"
83999 msgid "Color Balance"
84000 msgstr "Balance de color"
84003 msgctxt "Sequence"
84004 msgid "White Balance"
84005 msgstr "Balance de blancos"
84008 msgctxt "Sequence"
84009 msgid "Curves"
84010 msgstr "Curvas"
84013 msgctxt "Sequence"
84014 msgid "Hue Correct"
84015 msgstr "Corrección de tono"
84018 msgctxt "Sequence"
84019 msgid "Bright/Contrast"
84020 msgstr "Brillo / Contraste"
84023 msgctxt "Sequence"
84024 msgid "Tonemap"
84025 msgstr "Mapeo tonal"
84028 msgid "Strips must be the same length"
84029 msgstr "Los clips deben ser de la misma longitud"
84032 msgid "Strips were not compatible"
84033 msgstr "Los clips no son compatibles"
84036 msgid "Strips must have the same number of inputs"
84037 msgstr "Los clips deben tener la misma cantidad de entradas"
84040 msgid "Unsupported audio format"
84041 msgstr "Formato de audio no soportado"
84044 msgctxt "MovieClip"
84045 msgid "Plane Track"
84046 msgstr "Rastreo plano"
84049 msgid "At least 8 common tracks on both keyframes are needed for reconstruction"
84050 msgstr "Se necesitan al menos 8 rastros comunes en ambos fotogramas clave para la reconstrucción"
84053 msgid "Blender is compiled without motion tracking library"
84054 msgstr "Este Blender fue compilado sin la biblioteca de rastreo de movimiento"
84057 msgid "Cannot open or start AVI movie file"
84058 msgstr "No es posible abrir o iniciar el archivo de película AVI"
84061 msgid "Error writing frame"
84062 msgstr "Error al guardar fotograma"
84065 msgid "Could not allocate temporary frame"
84066 msgstr "No fue posible asignar fotograma temporal"
84069 msgid "No valid formats found"
84070 msgstr "No se encontraron formatos válidos"
84073 msgid "Error opening output file"
84074 msgstr "Error abriendo archivo de salida"
84077 msgid "Render width has to be 720 pixels for DV!"
84078 msgstr "El ancho de la imagen procesada debe ser de 720 píxeles para DV!"
84081 msgid "Render height has to be 480 pixels for DV-NTSC!"
84082 msgstr "La altura de la imagen procesada debe ser de 480 píxeles para DV-NTSC!"
84085 msgid "Render height has to be 576 pixels for DV-PAL!"
84086 msgstr "La altura de la imagen procesada debe ser de 576 píxeles para DV-PAL!"
84089 msgid "FFMPEG only supports 48khz / stereo audio for DV!"
84090 msgstr "FFMPEG solo soporta audio estéreo de 48khz para DV!"
84093 msgid "Error initializing video stream"
84094 msgstr "Error inicializando flujo de video"
84097 msgid "Error initializing audio stream"
84098 msgstr "Error inicializando flujo de audio"
84101 msgid "Could not open file for writing"
84102 msgstr "No fue posible abrir el archivo para escritura"
84105 msgid "Could not initialize streams, probably unsupported codec combination"
84106 msgstr "No fue posible inicializar los flujos, probablemente debido a una combinación no soportada de compresores"
84109 msgid "Cannot startup socket system"
84110 msgstr "No es posible iniciar el sistema de conectores"
84113 msgid "Cannot open socket"
84114 msgstr "No es posible abrir el conector"
84117 msgid "Cannot bind to socket"
84118 msgstr "No es posible vincular al conector"
84121 msgid "Cannot establish listen backlog"
84122 msgstr "No es posible establecer registro de escucha"
84125 msgid "unknown error reading file"
84126 msgstr "error desconocido leyendo el archivo"
84129 msgid "Unable to read"
84130 msgstr "No fue posible leer"
84133 msgid "Unable to open"
84134 msgstr "No fue posible abrir"
84137 msgid "LIB: object lost from scene: '%s'"
84138 msgstr "BIBL: objeto faltante en la escena: '%s'"
84141 msgid "Library '%s', '%s' had multiple instances, save and reload!"
84142 msgstr "La biblioteca '%s', '%s' tiene múltiples instancias, guardar y recargar!"
84145 msgid "LIB: Data refers to main .blend file: '%s' from %s"
84146 msgstr "BIBL: Los datos se refieren al archivo principal .blend: '%s' desde %s"
84149 msgid "LIB: %s: '%s' is directly linked from '%s' (parent '%s'), but is a non-linkable data type"
84150 msgstr "BIBL: %s: '%s' se encuentra vinculada directamente desde '%s' (superior '%s'), pero es de un tipo de datos no vinculable"
84153 msgid "LIB: %s: '%s' missing from '%s', parent '%s'"
84154 msgstr "BIBL: %s: '%s' faltante en '%s', superior '%s'"
84157 msgid "Read packed library:  '%s', parent '%s'"
84158 msgstr "Leer biblioteca empacada:  '%s', superior '%s'"
84161 msgid "Read library:  '%s', '%s', parent '%s'"
84162 msgstr "Leer biblioteca:  '%s', '%s', superior '%s'"
84165 msgid "Cannot find lib '%s'"
84166 msgstr "No es posible encontrar biblioteca '%s'"
84169 msgid "LIB: %s: '%s' unread lib block missing from '%s', parent '%s' - Please file a bug report if you see this message"
84170 msgstr "BIBL: %s: Bloque de biblioteca '%s' no leído faltante desde '%s', superior '%s' - Por favor ingrese un reporte de error si ve este mensaje"
84173 msgid "Unable to open blend <memory>"
84174 msgstr "No fue posible abrir blend <memoria>"
84177 msgid "Warning in console"
84178 msgstr "Advertencia en la consola"
84181 msgid "Texface conversion problem (see error in console)"
84182 msgstr "Problema en conveersión de tipografía (ver error en consola)"
84185 msgid "Failed to read blend file '%s', incomplete"
84186 msgstr "Falla al leer el archivo blend '%s', incompleto"
84189 msgid "Failed to read blend file '%s', not a blend file"
84190 msgstr "Falla al leer el archivo blend '%s', no es un archivo blend"
84193 msgid "Unable to open '%s': %s"
84194 msgstr "No es posible abrir '%s': %s"
84197 msgid "Unable to read '%s' (problem seeking)"
84198 msgstr "No es posible leer '%s' (problema al buscar)"
84201 msgid "Unable to read '%s' (truncated header)"
84202 msgstr "No es posible leer '%s' (cabezal trunco)"
84205 msgid "Unable to read '%s' (not a blend file)"
84206 msgstr "No es posible leer '%s' (no es un archivo .blend)"
84209 msgid "Game property name conflict in object '%s': text objects reserve the ['Text'] game property to change their content through logic bricks"
84210 msgstr "Conflicto de nombre en propiedad de juego del objeto '%s': los objetos de texto reservan la propiedad de juego llamada ['Texto'] como forma de cambiar su contenido a través de bloques lógicos"
84213 msgid "Unable to make version backup: filename too short"
84214 msgstr "No fue posible hacer una versión de respaldo: nombre de archivo demasiado corto"
84217 msgid "Unable to make version backup"
84218 msgstr "No fue posible hacer una versión de respaldo"
84221 msgid "Version backup failed (file saved with @)"
84222 msgstr "La versión de respaldo falló (archivo guardado con @)"
84225 msgid "Cannot change old file (file saved with @)"
84226 msgstr "No es posible cambiar archivo antiguo (archivo guardado con @)"
84229 msgid "Cannot open file %s for writing: %s"
84230 msgstr "No es posible abrir el archivo %s para escritura: %s"
84233 msgid "Input faces do not form a contiguous manifold region"
84234 msgstr "Las caras suministradas no conforman una región contínua desplegable"
84237 msgid "Invalid boundary region to join faces"
84238 msgstr "Región limítrofe inválida para unir caras"
84241 msgid "Self intersection error"
84242 msgstr "Error de intersección propia"
84245 msgid "Could not dissolve vert"
84246 msgstr "No fue posible disolver el vértice"
84249 msgid "Could not connect vertices"
84250 msgstr "No fue posible conectar los vértices"
84253 msgid "Could not traverse mesh"
84254 msgstr "No fue posible atravesar la malla"
84257 msgid "Could not dissolve faces"
84258 msgstr "No fue posible disolver las caras"
84261 msgid "Tessellation error"
84262 msgstr "Error de teselación"
84265 msgid "Cannot deal with non-manifold geometry"
84266 msgstr "No es posible manejar geometría no desplegable"
84269 msgid "Invalid selection"
84270 msgstr "Selección inválida"
84273 msgid "Internal mesh error"
84274 msgstr "Error interno de la malla"
84277 msgid "Non-manifold vert while searching region boundary"
84278 msgstr "Vértice no desplegable encontrado al buscar límites de la región"
84281 msgid "Zero normal given"
84282 msgstr "Se proporcionó una normal nula"
84285 msgid "Select at least two edge loops"
84286 msgstr "Seleccionar al menos dos bucles de bordes"
84289 msgid "Select an even number of loops to bridge pairs"
84290 msgstr "Seleccionar una cantidad par de bucles para puentear"
84293 msgid "Selected loops must have equal edge counts"
84294 msgstr "Los bucles seleccionados deben tener igual número de bordes"
84297 msgid "Could not find boundary of dissolve region"
84298 msgstr "No fue posible encontrar el límite de la región a disolver"
84301 msgid "Could not create merged face"
84302 msgstr "No fue posible crear una cara fusionada"
84305 msgid "Select two edge loops"
84306 msgstr "Seleccionar dos bucles de bordes"
84309 msgid "Closed loops unsupported"
84310 msgstr "Bucles cerrados no soportados"
84313 msgid "Loops are not connected by wire/boundary edges"
84314 msgstr "Los bucles no están conectados por bordes de la estructura o limítrofes"
84317 msgid "Connecting edge loops overlap"
84318 msgstr "Superposición de bucles al conectar bordes"
84321 msgid "Requires at least three vertices"
84322 msgstr "Requiere al menos tres vértices"
84325 msgid "No edge rings found"
84326 msgstr "No se encontraron anillos de bordes"
84329 msgid "Edge-ring pair isn't connected"
84330 msgstr "El par de anillos de bordes no está conectado"
84333 msgid "Edge-rings are not connected"
84334 msgstr "Los anillos de bordes no están conectados"
84337 msgid "Could not rotate edge"
84338 msgstr "No fue posible rotar el borde"
84341 msgctxt "Action"
84342 msgid "Group"
84343 msgstr "Agrupar"
84346 msgid "Compositing | Tile %u-%u"
84347 msgstr "Composición | Celda %u-%u"
84350 msgid "Compositing | Determining resolution"
84351 msgstr "Composición | Determinando resolución"
84354 msgid "Compositing | Initializing execution"
84355 msgstr "Composición | Inicializando ejecución"
84358 msgid "Compositing | De-initializing execution"
84359 msgstr "Composición | Des inicializando ejecución"
84362 msgid "Dope Sheet Summary"
84363 msgstr "Resumen"
84366 msgid "NLA Strip Controls"
84367 msgstr "Controles de clips de ANL"
84370 msgid "F-Curve is visible in Graph Editor for editing"
84371 msgstr "La curva-f se encuentra visible en el Editor de curvas para su edición"
84374 msgid "Grease Pencil layer is visible in the viewport"
84375 msgstr "La capa de Lápiz de cera se encuentra visible en la vista"
84378 msgid "Channels are visible in Graph Editor for editing"
84379 msgstr "Los canales se encuentran visibles en el Editor de curvas para su edición"
84382 msgid "F-Curve modifiers are disabled"
84383 msgstr "Los modificadores de curvas-f están desabilitados"
84386 msgid "Make channels grouped under this channel visible"
84387 msgstr "Hace visibles a los canales agrupados bajo este canal"
84390 msgid "NLA Track is the only one evaluated in this Animation Data block, with all others muted"
84391 msgstr "Permite evaluar solo esta pista de ANL, silenciando todas las demás"
84394 msgid "Editability of keyframes for this channel"
84395 msgstr "Editabilidad de fotogramas clave para este canal"
84398 msgid "Editability of NLA Strips in this track"
84399 msgstr "Editabilidad de los clips de ANL en esta pista"
84402 msgid "Does F-Curve contribute to result"
84403 msgstr "Si la curva-f contribuye al resultado o no"
84406 msgid "Temporarily disable NLA stack evaluation (i.e. only the active action is evaluated)"
84407 msgstr "Deshabilita temporalmente la evaluación de la lista de ANL (solo se evaluará la acción activa)"
84410 msgid "Lock current frame displayed by layer (i.e. disable animation playback)"
84411 msgstr "Bloquear el fotograma actual mostrado por la capa (o sea, se deshabilitará la reproducción de animación)"
84414 msgid "Do channels contribute to result (toggle channel muting)"
84415 msgstr "Permite definir el silenciamiento de los canales, contribuyendo o no al resultado final"
84418 msgid "Display action without any time remapping (when unpinned)"
84419 msgstr "Mostrar la acción sin ningún remapeo de tiempo (si está libre)"
84422 msgid "<invalid>"
84423 msgstr "<inválido>"
84426 msgid "<no path>"
84427 msgstr "<sin ruta>"
84430 msgid "Programming error: operator does not actually have code to do anything!"
84431 msgstr "Error de programación: el operador realmente no contiene un código que haga algo!"
84434 msgid "Scene not found"
84435 msgstr "Escena no encontrada"
84438 msgid "Cannot re-link markers into the same scene"
84439 msgstr "No es posible re vincular marcadores dentro de la misma escena"
84442 msgid "Target scene has locked markers"
84443 msgstr "La escena objetivo contiene marcadores bloqueados"
84446 msgid "Expected an timeline/animation area to be active"
84447 msgstr "Se espera que un área de línea de tiempo o animación se encuentre activa"
84450 msgid "Paste driver: no driver to paste"
84451 msgstr "Pegar controlador: no hay controlador que pegar"
84454 msgid "Could not add driver, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
84455 msgstr "No fue posible agregar el controlador, porque la ruta RNA es inválida para la ID proporcionada (ID = %s, ruta = %s)"
84458 msgid "Could not find driver to copy, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
84459 msgstr "No fue posible encontrar el controlador a ser copiado, porque la ruta RNA es inválida para la ID proporcionada (ID = %s, ruta = %s)"
84462 msgid "Could not paste driver, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
84463 msgstr "No fue posible pegar el controlador, porque la ruta RNA es inválida para la ID proporcionada (ID = %s, ruta = %s)"
84466 msgid "Poly Order:"
84467 msgstr "Orden polinómico:"
84470 msgid "Before:"
84471 msgstr "Antes:"
84474 msgid "After:"
84475 msgstr "Después:"
84478 msgid "Control Points:"
84479 msgstr "Puntos de control:"
84482 msgid "Add Point"
84483 msgstr "Agregar punto"
84486 msgid "Fra:"
84487 msgstr "Fot:"
84490 msgid "Min:"
84491 msgstr "Mín:"
84494 msgid "Max:"
84495 msgstr "Máx:"
84498 msgid "<Unknown Modifier>"
84499 msgstr "<modificador desconocido>"
84502 msgid "'Order' of the Polynomial (for a polynomial with n terms, 'order' is n-1)"
84503 msgstr "'Orden' del polinómio (para un polinómio con n terminos, el 'orden' es n-1)"
84506 msgid "Coefficient for polynomial"
84507 msgstr "Coeficiente para el polinómio"
84510 msgid "Power of x"
84511 msgstr "Potencia de x"
84514 msgid "Coefficient of x"
84515 msgstr "Coeficiente de x"
84518 msgid "Second coefficient"
84519 msgstr "Segundo coeficiente"
84522 msgid "Add a new control-point to the envelope on the current frame"
84523 msgstr "Agrega un nuevo punto de control a la envolvente en el fotograma actual"
84526 msgid "Frame that envelope point occurs"
84527 msgstr "Fotograma en el que se encuentra el punto de la envolvente"
84530 msgid "Minimum bound of envelope at this point"
84531 msgstr "Límite mínimo de la envolvente en este punto"
84534 msgid "Maximum bound of envelope at this point"
84535 msgstr "Límite máximo de la envolvente en este punto"
84538 msgid "Delete envelope control point"
84539 msgstr "Borra el punto de control de la envolvente"
84542 msgid "Delete F-Curve Modifier"
84543 msgstr "Borrar modificador de curvas-f"
84546 msgid "No animation data in buffer to paste"
84547 msgstr "No hay datos de animación en el buffer para pegar"
84550 msgid "No selected F-Curves to paste into"
84551 msgstr "No hay curvas-f seleccionadas donde pegar"
84554 msgid "<No ID pointer>"
84555 msgstr "<Sin puntero de ID>"
84558 msgid "<Missing ID block>"
84559 msgstr "<Bloque ID faltante>"
84562 msgid "No RNA pointer available to retrieve values for this fcurve"
84563 msgstr "Ningún puntero RNA disponible de donde obtener valores para esta curva"
84566 msgid "No F-Curve to add keyframes to"
84567 msgstr "Ninguna curva-f activa donde agregar fotogramas clave"
84570 msgid "No RNA pointer available to retrieve values for keyframing from"
84571 msgstr "Ningún puntero RNA disponible de donde obtener valores para crear fotogramas clave"
84574 msgid "No ID block and/or AnimData to delete keyframe from"
84575 msgstr "Ningún bloque de ID y/o datos de animación de donde borrar fotogramas clave"
84578 msgid "No active keying set"
84579 msgstr "Ningún conjunto de claves activo"
84582 msgid "No suitable context info for active keying set"
84583 msgstr "No hay información de contexto apropiada para el conjunto de claves activo"
84586 msgid "Keying set failed to insert any keyframes"
84587 msgstr "Falla al insertar fotogramas en el conjunto de claves"
84590 msgid "No active Keying Set"
84591 msgstr "Ningún conjunto de claves activo"
84594 msgid "Keying set failed to remove any keyframes"
84595 msgstr "Falla al remover fotogramas del conjunto de claves"
84598 msgid "Failed to resolve path to property, try manually specifying this using a Keying Set instead"
84599 msgstr "Falla al resolver la ruta a la propiedad, intentar especificar manualmente esto usando un conjunto de claves"
84602 msgid "Could not update flags for this fcurve, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
84603 msgstr "No fue posible actualizar los indicadores para esta curva, porque la ruta RNA es inválida para la ID proporcionada (ID = %s, ruta = %s)"
84606 msgid "F-Curve with path '%s[%d]' cannot be keyframed, ensure that it is not locked or sampled, and try removing F-Modifiers"
84607 msgstr "No es posible insertar fotogramas clave en la curva-f de ruta '%s[%d]'. Asegurarse de que no esté bloqueada o muestreada e intentar remover modificadores-f"
84610 msgid "Could not insert keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
84611 msgstr "No fue posible insertar el fotograma clave porque la ruta RNA para la ID proporcionada es inválida (ID = %s, ruta = %s)"
84614 msgid "No ID block to insert keyframe in (path = %s)"
84615 msgstr "Ningún bloque de ID donde insertar fotograma clave (ruta = %s)"
84618 msgid "Could not insert keyframe, as this type does not support animation data (ID = %s, path = %s)"
84619 msgstr "No fue posible insertar fotograma clave, porque este tipo no soporta datos de animación (ID = %s, ruta = %s)"
84622 msgid "Could not delete keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
84623 msgstr "No fue posible borrar el fotograma clave porque la ruta RNA para la ID proporcionada es inválida (ID = %s, ruta = %s)"
84626 msgid "No action to delete keyframes from for ID = %s"
84627 msgstr "Ninguna acción para borrar fotogramas clave del ID = %s"
84630 msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve '%s' for %s '%s'"
84631 msgstr "No se ha borrado el fotograma clave de la curva-f bloqueada '%s' para %s '%s'"
84634 msgid "Could not clear keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
84635 msgstr "No fue posible eliminar el fotograma clave porque la ruta RNA para la ID proporcionada es inválida (ID = %s, ruta = %s)"
84638 msgid "Not clearing all keyframes from locked F-Curve '%s' for %s '%s'"
84639 msgstr "No se han borrado todos los fotogramas clave de la curva-f bloqueada '%s' para %s '%s'"
84642 msgid "Keying set '%s' - successfully added %d keyframes"
84643 msgstr "Conjunto de claves '%s' - se han agregado %d fotogramas clave de forma exitosa"
84646 msgid "Successfully added %d keyframes for keying set '%s'"
84647 msgstr "%d fotogramas clave agregados exitosamente al conjunto de claves '%s'"
84650 msgid "Successfully removed %d keyframes for keying set '%s'"
84651 msgstr "%d fotogramas clave removidos exitosamente del conjunto de claves '%s'"
84654 msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve '%s', object '%s'"
84655 msgstr "No se ha borrado el fotograma clave de la curva-f bloqueada '%s', objeto '%s'"
84658 msgid "Object '%s' successfully had %d keyframes removed"
84659 msgstr "El objeto '%s' ha tenido %d fotogramas clave removidos exitosamente"
84662 msgid "No keyframes removed from Object '%s'"
84663 msgstr "Ningún fotograma clave borrado del objeto '%s'"
84666 msgid "\"%s\" property cannot be animated"
84667 msgstr "La propiedad \"%s\" no puede ser animada"
84670 msgid "Button doesn't appear to have any property information attached (ptr.data = %p, prop = %p)"
84671 msgstr "El botón no parece contener ninguna información de propiedad adjunta (ptr.data = %p, prop = %p)"
84674 msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve for NLA Strip influence on %s - %s '%s'"
84675 msgstr "No se ha borrado el fotograma clave de la curva-f bloqueada de la influencia del clip de ANL en %s - %s '%s'"
84678 msgid "No active keying set to remove"
84679 msgstr "No hay un conjunto de claves activo que remover"
84682 msgid "Cannot remove built in keying set"
84683 msgstr "No es posible remover un conjunto de claves predefinido"
84686 msgid "No active keying set to add empty path to"
84687 msgstr "Ningún conjunto de claves activo al cual agregar la ruta vacía"
84690 msgid "No active keying set path to remove"
84691 msgstr "Ninguna ruta del conjunto de claves activo qué remover"
84694 msgid "No active keying set to remove a path from"
84695 msgstr "Ningún conjunto de claves activo del cual remover una ruta"
84698 msgid "Cannot add property to built in keying set"
84699 msgstr "No es posible agregar la propiedad a un conjunto de claves predefinido"
84702 msgid "No active keying set to remove property from"
84703 msgstr "Ningún conjunto de claves activo del cual remover la propiedad"
84706 msgid "Cannot remove property from built in keying set"
84707 msgstr "No es posible remover  la propiedad de un conjunto de claves predefinido"
84710 msgid "Property removed from Keying Set"
84711 msgstr "Propiedad removida del conjunto de claves"
84714 msgid "Property added to Keying Set: '%s'"
84715 msgstr "Propiedad agregada al conjunto de claves: '%s'"
84718 msgid "Skipping path in keying set, as it has no ID (KS = '%s', path = '%s[%d]')"
84719 msgstr "Omitiendo la ruta del conjunto de claves porque no tiene ID (CC = '%s', ruta = '%s[%d]')"
84722 msgid "No region view3d available"
84723 msgstr "Ninguna región vista3d disponible"
84726 msgid "No active bone set"
84727 msgstr "Ningún hueso definido como activo"
84730 msgid "No joints selected"
84731 msgstr "Ninguna articulación seleccionada"
84734 msgid "Same bone selected..."
84735 msgstr "Mismo hueso seleccionado..."
84738 msgid "Operation requires an active bone"
84739 msgstr "La operación requiere un hueso activo"
84742 msgid "Too many points selected: %d"
84743 msgstr "Demasiados puntos seleccionados: %d"
84746 msgid "Aligned bone '%s' to parent"
84747 msgstr "Se alineó el hueso '%s' a su superior"
84750 msgid "%d bones aligned to bone '%s'"
84751 msgstr "%d huesos alineados al hueso '%s'"
84754 msgid "Active object is not a selected armature"
84755 msgstr "El objeto activo no es un esqueleto seleccionado"
84758 msgid "Separated bones"
84759 msgstr "Huesos separados"
84762 msgid "Unselectable bone in chain"
84763 msgstr "Hueso no seleccionable en la cadena"
84766 msgid "Template %t|None %x0|"
84767 msgstr "Ejemplo %t|Ninguno %x0|"
84770 msgid "Bone Heat Weighting: failed to find solution for one or more bones"
84771 msgstr "Influencia térmica de huesos: falla al buscar solución para uno o más huesos"
84774 msgid "Failed to find bind solution (increase precision?)"
84775 msgstr "No fue posible encontrar una solución de enlace (¿aumentar la precisión?)"
84778 msgid "Cannot pose libdata"
84779 msgstr "No es posible posar los datos de la biblioteca"
84782 msgid "Undo of hiding can only be done with Reveal Selected"
84783 msgstr "Solo es posible deshacer el ocultamiento usando Revelar seleccionados"
84786 msgid "Add New"
84787 msgstr "Agregar nuevo"
84790 msgid "Add New (Current Frame)"
84791 msgstr "Agregar nuevo (fotog. actual)"
84794 msgid "Replace Existing..."
84795 msgstr "Reemplazar existente..."
84798 msgid "No action to validate"
84799 msgstr "Ninguna acción a validar"
84802 msgid "Object does not have pose lib data"
84803 msgstr "El objeto no contiene datos de biblioteca de poses"
84806 msgid "Invalid index for pose"
84807 msgstr "Índice inválido para la pose"
84810 msgid "Pose lib is only for armatures in pose mode"
84811 msgstr "La biblioteca de poses es solo para esqueletos en modo Pose"
84814 msgid "Object does not have a valid pose lib"
84815 msgstr "El objeto no contiene una biblioteca de poses válida"
84818 msgid "Pose lib had no active pose"
84819 msgstr "La biblioteca de poses no tiene una pose activa"
84822 msgid "Pose lib has no poses to preview/apply"
84823 msgstr "La biblioteca de poses no tiene poses que previsualizar o aplicar"
84826 msgid "Invalid pose specified %d"
84827 msgstr "La pose especificada %d es inválida"
84830 msgid "No active Keying Set to use"
84831 msgstr "No hay ningún conjunto de claves activo que usar"
84834 msgid "Use another Keying Set, as the active one depends on the currently selected items or cannot find any targets due to unsuitable context"
84835 msgstr "Se debe usar otro conjunto de claves, dado que o bien el activo depende de los elementos actualmente seleccionados, o no es posible encontrar objetivos válidos debido a un contexto inapropiado"
84838 msgid "Keying Set does not contain any paths"
84839 msgstr "El conjunto de claves no contiene ninguna ruta"
84842 msgid "No keyframes to slide between"
84843 msgstr "No hay fotogramas entre los cuales deslizar"
84846 msgid "No object to propagate poses for"
84847 msgstr "Ningún objeto a donde propagar las poses"
84850 msgid "No keyframed poses to propagate to"
84851 msgstr "Ninguna pose de fotogramas clave hacia donde propagar"
84854 msgid "Cannot apply pose to lib-linked armature"
84855 msgstr "No es posible aplicar la pose a un esqueleto vinculado desde una biblioteca"
84858 msgid "Actions on this armature will be destroyed by this new rest pose as the transforms stored are relative to the old rest pose"
84859 msgstr "Las acciones de este esqueleto serán destruidas por esta nueva pose de reposo, porque las transformaciones almacenadas eran relativas a la pose de reposo anterior"
84862 msgid "No pose to copy"
84863 msgstr "Ninguna pose que copiar"
84866 msgid "Copy buffer is empty"
84867 msgstr "El buffer de copia está vacío"
84870 msgid "Programming error: missing clear transform function or keying set name"
84871 msgstr "Error de programación: falta función de eliminación de tranformación o nombre de conjunto de claves"
84874 msgid "Cannot separate a curve with vertex keys"
84875 msgstr "No es posible separar una curva con fotogramas clave en sus vértices"
84878 msgid "Cannot separate current selection"
84879 msgstr "No es posible separar la selección actual"
84882 msgid "Cannot split current selection"
84883 msgstr "No es posible dividir la selección actual"
84886 msgid "Not yet implemented"
84887 msgstr "Aún no implementado"
84890 msgid "No conversion possible"
84891 msgstr "No hay conversión posible"
84894 msgid "Resolution does not match"
84895 msgstr "La resolución no coincide"
84898 msgid "Too few selections to merge"
84899 msgstr "Demasiado pocas selecciones para fusionar"
84902 msgid "Cannot make segment"
84903 msgstr "No es posible hacer un segmento"
84906 msgid "Cannot spin"
84907 msgstr "No es posible girar"
84910 msgid "Cannot duplicate current selection"
84911 msgstr "No es posible duplicar la selección actual"
84914 msgid "Active object is not a selected curve"
84915 msgstr "El objeto activo no es una curva seleccionada"
84918 msgctxt "Curve"
84919 msgid "BezierCurve"
84920 msgstr "Curva Bézier"
84923 msgctxt "Curve"
84924 msgid "BezierCircle"
84925 msgstr "Círculo Bézier"
84928 msgctxt "Curve"
84929 msgid "CurvePath"
84930 msgstr "Trayectoria curva"
84933 msgctxt "Curve"
84934 msgid "NurbsCurve"
84935 msgstr "Curva NURBS"
84938 msgctxt "Curve"
84939 msgid "NurbsCircle"
84940 msgstr "Círculo NURBS"
84943 msgctxt "Curve"
84944 msgid "NurbsPath"
84945 msgstr "Curva NURBS"
84948 msgctxt "Curve"
84949 msgid "SurfCurve"
84950 msgstr "Curva de superficie"
84953 msgctxt "Curve"
84954 msgid "SurfCircle"
84955 msgstr "Círculo"
84958 msgctxt "Curve"
84959 msgid "SurfPatch"
84960 msgstr "Parche"
84963 msgctxt "Curve"
84964 msgid "SurfSphere"
84965 msgstr "Esfera"
84968 msgctxt "Curve"
84969 msgid "SurfTorus"
84970 msgstr "Rosca"
84973 msgctxt "Curve"
84974 msgid "Surface"
84975 msgstr "Superficie"
84978 msgid "Surface has not got active point"
84979 msgstr "La superficie no contiene un punto activo"
84982 msgid "Curve has not got active point"
84983 msgstr "La curva no contiene un punto activo"
84986 msgid "Control point belongs to another spline"
84987 msgstr "El punto de control pertenece a otra curva"
84990 msgid "Text too long"
84991 msgstr "Texto demasiado largo"
84994 msgid "Clipboard too long"
84995 msgstr "Portapapeles demasiado largo"
84998 msgid "Incorrect context for running font unlink"
84999 msgstr "Contexto incorrecto para efectuar la desvinculación de la tipografía"
85002 msgid "Failed to open file '%s'"
85003 msgstr "Falla al abrir el archivo '%s'"
85006 msgid "File too long %s"
85007 msgstr "Archivo %s demasiado largo"
85010 msgid "GPencil Stroke Editing"
85011 msgstr "Edición de trazos de lápiz de cera"
85014 msgid "No keyframes copied to keyframes copy/paste buffer"
85015 msgstr "Ningún fotograma clave copiado al buffer de fotogramas clave"
85018 msgid "No data in buffer to paste"
85019 msgstr "No hay datos en el buffer para pegar"
85022 msgid "GPencil Sculpt: %s Stroke  | LMB to paint | RMB/Escape to Exit | Ctrl to Invert Action | Wheel Up/Down for Size  | Shift-Wheel Up/Down for Strength"
85023 msgstr "GPencil Escultura: trazo %s  | clic Izq. para pintar | clic Der/Esc para salir | Ctrl para invertir acción | Rueda para tamaño  | May. + rueda para intensidad"
85026 msgid "Copy some strokes to the clipboard before using the Clone brush to paste copies of them"
85027 msgstr "Copiar algunos trazos al portapapeles antes de usar el pincel de clonado para pegar sus copias"
85030 msgid "No Grease Pencil data to work on"
85031 msgstr "No hay datos de lápiz de cera en los que trabajar"
85034 msgid "Current Grease Pencil strokes have no valid timing data, most timing options will be hidden!"
85035 msgstr "Los trazos de Lápiz de cera actuales no contienen datos válidos de temporización; la mayoría de las opciones de temporización quedarán ocultas!"
85038 msgid "Nowhere for grease pencil data to go"
85039 msgstr "No hay donde guardar los datos del lápiz de cera"
85042 msgid "Cannot delete locked layers"
85043 msgstr "No es posible editar capas bloqueadas"
85046 msgid "No active layer to isolate"
85047 msgstr "Ninguna capa activa que aislar"
85050 msgid "Cannot change to non-existent layer (index = %d)"
85051 msgstr "No es posible cambiar a una capa no existente (índice = %d)"
85054 msgid "No Grease Pencil data"
85055 msgstr "No hay datos de lápiz de cera"
85058 msgid "No strokes to paste, select and copy some points before trying again"
85059 msgstr "No hay trazos qué pegar, seleccionar y copiar algunos puntos antes de volver a interntarlo"
85062 msgid "Can not paste strokes when active layer is hidden or locked"
85063 msgstr "No es posible pegar trazos mientras la capa activa está oculta o bloqueada"
85066 msgid "Cannot paste 2D strokes in 3D View"
85067 msgstr "No es posible pegar trazos 2D en la vista 3D"
85070 msgid "Cannot paste 3D strokes in 2D editors"
85071 msgstr "No es posible pegar trazos 3D en los editores 2D"
85074 msgid "No grease pencil data"
85075 msgstr "No hay datos de lápiz de cera"
85078 msgid "No active frame to delete"
85079 msgstr "No hay un fotograma activo que borrar"
85082 msgid "There is no layer number %d"
85083 msgstr "No existe la capa número %d"
85086 msgid "Grease Pencil: Drawing/erasing stroke... Release to end stroke"
85087 msgstr "Lápiz de cera: Dibujar/borrar trazo... Soltar para finalizar"
85090 msgid "Cannot paint stroke"
85091 msgstr "No es posible pintar el trazo"
85094 msgid "Grease Pencil operator is already active"
85095 msgstr "El operador Lápiz de cera ya está activo"
85098 msgid "Failed to find Grease Pencil data to draw into"
85099 msgstr "No fue posible encontrar datos de lápiz de cera dónde dibujar"
85102 msgid "Active region not set"
85103 msgstr "Región activa no definida"
85106 msgid "No active area"
85107 msgstr "No hay área activa"
85110 msgid "Failed to set value"
85111 msgstr "No fue posible definir el valor"
85114 msgid "Pin"
85115 msgstr "Fijar"
85118 msgid "Shift+Left Mouse"
85119 msgstr "Mayúsculas + botón izq."
85122 msgid "Non-Keyboard Shortcut"
85123 msgstr "Atajo que no es de teclado"
85126 msgid "Only keyboard shortcuts can be edited that way, please use User Preferences otherwise"
85127 msgstr "Solo los atajos de teclado pueden ser editados de esta forma, alternativamente utilizar las Preferencias de usuario"
85130 msgctxt "Operator"
85131 msgid "Replace Keyframes"
85132 msgstr "Reemplazar fotogramas clave"
85135 msgctxt "Operator"
85136 msgid "Replace Single Keyframe"
85137 msgstr "Reemplazar fotograma clave individual"
85140 msgctxt "Operator"
85141 msgid "Delete Single Keyframe"
85142 msgstr "Borrar fotograma clave individual"
85145 msgctxt "Operator"
85146 msgid "Replace Keyframe"
85147 msgstr "Reemplazar fotograma clave"
85150 msgctxt "Operator"
85151 msgid "Insert Single Keyframe"
85152 msgstr "Insertar fotograma clave individual"
85155 msgctxt "Operator"
85156 msgid "Clear Keyframes"
85157 msgstr "Eliminar fotogramas clave"
85160 msgctxt "Operator"
85161 msgid "Clear Single Keyframes"
85162 msgstr "Eliminar fotograma clave individual"
85165 msgctxt "Operator"
85166 msgid "Delete Drivers"
85167 msgstr "Borrar controladores"
85170 msgctxt "Operator"
85171 msgid "Delete Single Driver"
85172 msgstr "Borrar controlador individual"
85175 msgctxt "Operator"
85176 msgid "Delete Driver"
85177 msgstr "Borrar controlador"
85180 msgctxt "Operator"
85181 msgid "Add Drivers"
85182 msgstr "Agregar controladores"
85185 msgctxt "Operator"
85186 msgid "Add All to Keying Set"
85187 msgstr "Agregar todo al conjunto de claves"
85190 msgctxt "Operator"
85191 msgid "Add Single to Keying Set"
85192 msgstr "Agregar individual a conjunto de claves"
85195 msgctxt "Operator"
85196 msgid "Reset All to Default Values"
85197 msgstr "Restablecer todo a los valores predefinidos"
85200 msgctxt "Operator"
85201 msgid "Reset Single to Default Value"
85202 msgstr "Restablecer individual a valor predefinido"
85205 msgctxt "Operator"
85206 msgid "Unset"
85207 msgstr "Volver a definir"
85210 msgctxt "Operator"
85211 msgid "Change Shortcut"
85212 msgstr "Cambiar atajo"
85215 msgctxt "Operator"
85216 msgid "Remove Shortcut"
85217 msgstr "Remover atajo"
85220 msgctxt "Operator"
85221 msgid "Add Shortcut"
85222 msgstr "Agregar atajo"
85225 msgctxt "Operator"
85226 msgid "Online Manual"
85227 msgstr "Manual en línea"
85230 msgctxt "Operator"
85231 msgid "Online Python Reference"
85232 msgstr "Referencia en línea de Python"
85235 msgid "DoButton pointer error: %s"
85236 msgstr "Error de puntero de DoButton: %s"
85239 msgid "* Redo Unsupported *"
85240 msgstr "* Rehacer no soportado *"
85243 msgid "No Properties"
85244 msgstr "Sin propiedades"
85247 msgid "Reset operator defaults"
85248 msgstr "Restablece los valores predefinidos del operador"
85251 msgid "Active button is not from a script, cannot edit source"
85252 msgstr "Botón activo no es de un script, no es posible editar su fuente"
85255 msgid "Active button match cannot be found"
85256 msgstr "No es posible encontrar una coincidencia para el botón activo"
85259 msgid "Active button not found"
85260 msgstr "Botón activo no encontrado"
85263 msgid "Please set your User Preferences' 'Translation Branches Directory' path to a valid directory"
85264 msgstr "Por favor definir una ruta válida para el 'Directorio de las Ramas de Traducción' en las Preferencias de usuario"
85267 msgid "File '%s' cannot be opened"
85268 msgstr "No es posible abrir el archivo '%s'"
85271 msgid "See '%s' in the text editor"
85272 msgstr "Ver '%s' en el editor de texto"
85275 msgid "Could not find operator '%s'! Please enable ui_translate addon in the User Preferences"
85276 msgstr "No fue posible encontrar el operador '%s'! Por favor habilitar el agregado Translate UI Messages en las Preferencias de usuario"
85279 msgid "No valid po found for language '%s' under %s"
85280 msgstr "No se encontró un po válido para el idioma '%s' en %s"
85283 msgid "(Shift-Click/Drag to select multiple)"
85284 msgstr "(Mayúsculas-clic/arrastrar para seleccionar múltiples)"
85287 msgid "HSL"
85288 msgstr "TSL"
85291 msgid "HSV"
85292 msgstr "TSV"
85295 msgid "Hex"
85296 msgstr "Hex"
85299 msgid "R:"
85300 msgstr "R:"
85303 msgid "G:"
85304 msgstr "V:"
85307 msgid "B:"
85308 msgstr "A:"
85311 msgid "H:"
85312 msgstr "T:"
85315 msgid "S:"
85316 msgstr "S:"
85319 msgid "L:"
85320 msgstr "L:"
85323 msgid "V:"
85324 msgstr "V:"
85327 msgid "A: "
85328 msgstr "α:"
85331 msgid "Hex: "
85332 msgstr "Hex:"
85335 msgid "(Gamma Corrected)"
85336 msgstr "(con gama corregido)"
85339 msgid "Shortcut: %s"
85340 msgstr "Atajo: %s"
85343 msgid "Value: %s"
85344 msgstr "Valor: %s"
85347 msgid "Radians: %f"
85348 msgstr "Radianes: %f"
85351 msgid "Expression: %s"
85352 msgstr "Expresión: %s"
85355 msgid "Library: %s"
85356 msgstr "Biblioteca: %s"
85359 msgid "Python: %s"
85360 msgstr "Python: %s"
85363 msgid "Disabled: %s"
85364 msgstr "Deshabilitado: %s"
85367 msgid "Python: %s.%s"
85368 msgstr "Python: %s.%s"
85371 msgid "Lightness"
85372 msgstr "Luminosidad"
85375 msgid "Hex triplet for color (#RRGGBB)"
85376 msgstr "Triplete hexadecimal de color (#RRVVAA)"
85379 msgid "Value in Display Color Space"
85380 msgstr "Valor en espacio de color del monitor"
85383 msgid "Value in Linear RGB Color Space"
85384 msgstr "Valor en espacio de color RVA lineal"
85387 msgid "Menu \"%s\" not found"
85388 msgstr "Menú \"%s\" no encontrado"
85391 msgid "ID-Block:"
85392 msgstr "Bloque de ID:"
85395 msgid "Can't edit external libdata"
85396 msgstr "No es posible editar datos de una biblioteca externa"
85399 msgid "%s parent deform"
85400 msgstr "%s deformar superior"
85403 msgid "Make Real"
85404 msgstr "Hacer real"
85407 msgid "Unknown"
85408 msgstr "Desconocido"
85411 msgid "Cannot edit Proxy-Protected Constraint"
85412 msgstr "No es posible editar una restricción protegida por un reemplazo"
85415 msgid "Pos"
85416 msgstr "Pos"
85419 msgid "Use Clipping"
85420 msgstr "Limitar"
85423 msgid "Min X "
85424 msgstr "Mín X"
85427 msgid "Min Y "
85428 msgstr "Mín Y"
85431 msgid "Max X "
85432 msgstr "Máx X"
85435 msgid "Max Y "
85436 msgstr "Máx Y"
85439 msgid "Reset View"
85440 msgstr "Restablecer vista"
85443 msgid "Extend Horizontal"
85444 msgstr "Extender horizontal"
85447 msgid "Extend Extrapolated"
85448 msgstr "Extender extrapolado"
85451 msgid "Reset Curve"
85452 msgstr "Restablecer curva"
85455 msgid "Capture"
85456 msgstr "Capturar"
85459 msgid "Anim Player"
85460 msgstr "Reproductor de animación"
85463 msgid "Indirect library datablock, cannot change"
85464 msgstr "Bloque de datos de una biblioteca indirecta, no es posible cambiarlo"
85467 msgid "Direct linked library datablock, click to make local"
85468 msgstr "Bloque de datos de una biblioteca vinculada directamente, clic para hacer local"
85471 msgid "Display number of users of this data (click to make a single-user copy)"
85472 msgstr "Muestra la cantidad de usuarios de estos datos (clic para hacer una copia de un solo usuario)"
85475 msgid "Packed File, click to unpack"
85476 msgstr "Archivo empacado, hacer clic para desempacar"
85479 msgid "Unlink datablock (Shift + Click to set users to zero, data will then not be saved)"
85480 msgstr "Desvincular bloque de datos. Mayúsculas + clic para eliminar usuarios (los datos no serán guardados)"
85483 msgid "Convert virtual modifier to a real modifier"
85484 msgstr "Convertir modificador virtual en uno real"
85487 msgid "This modifier can only be applied on splines' points"
85488 msgstr "Este modificador solo puede ser aplicado a puntos de una curva"
85491 msgid "Proxy Protected"
85492 msgstr "Reemplazo protejido"
85495 msgid "Add a new color stop to the colorband"
85496 msgstr "Agrega una nueva parada de color a la banda de color"
85499 msgid "Delete the active position"
85500 msgstr "Borra la parada de color activa"
85503 msgid "Flip the color ramp"
85504 msgstr "Invierte la rampa de colores"
85507 msgid "Choose active color stop"
85508 msgstr "Escoger color de parada activo"
85511 msgid "Zoom in"
85512 msgstr "Acercar"
85515 msgid "Zoom out"
85516 msgstr "Alejar"
85519 msgid "Clipping Options"
85520 msgstr "Opciones de limitación"
85523 msgid "Delete points"
85524 msgstr "Borrar puntos"
85527 msgid "Reset Black/White point and curves"
85528 msgstr "Restablecer puntos de blanco, negro y curvas"
85531 msgid "Double click to rename"
85532 msgstr "Hacer doble clic para renombrar"
85535 msgid "Hide filtering options"
85536 msgstr "Oculta las opciones de filtrado"
85539 msgid "Stop this job"
85540 msgstr "Detener este trabajo"
85543 msgid "Stop screencast"
85544 msgstr "Detener captura de pantalla"
85547 msgid "Stop animation playback"
85548 msgstr "Detener reproducción de la animación"
85551 msgid "Click to see the remaining reports in text block: 'Recent Reports'"
85552 msgstr "Hacer clic para ver el resto de los reportes en el bloque de texto: 'Reportes recientes'"
85555 msgid "Browse Scene to be linked"
85556 msgstr "Explorar escena a ser vinculada"
85559 msgid "Browse Object to be linked"
85560 msgstr "Explorar objeto a ser vinculado"
85563 msgid "Browse Mesh Data to be linked"
85564 msgstr "Explorar datos de malla a ser vinculada"
85567 msgid "Browse Curve Data to be linked"
85568 msgstr "Explorar datos de curva a ser vinculada"
85571 msgid "Browse Metaball Data to be linked"
85572 msgstr "Explorar datos de metabola a ser vinculados"
85575 msgid "Browse Material to be linked"
85576 msgstr "Explorar material a ser vinculado"
85579 msgid "Browse Texture to be linked"
85580 msgstr "Explorar textura a ser vinculada"
85583 msgid "Browse Image to be linked"
85584 msgstr "Explorar imagen a ser vinculada"
85587 msgid "Browse Line Style Data to be linked"
85588 msgstr "Explorar datos de estilo de línea a ser vinculados"
85591 msgid "Browse Lattice Data to be linked"
85592 msgstr "Explorar datos de jaula a ser vinculada"
85595 msgid "Browse Lamp Data to be linked"
85596 msgstr "Explorar datos de lámpara a ser vinculada"
85599 msgid "Browse Camera Data to be linked"
85600 msgstr "Explorar datos de cámara a ser vinculada"
85603 msgid "Browse World Settings to be linked"
85604 msgstr "Explorar opciones de entorno a ser vinculado"
85607 msgid "Choose Screen layout"
85608 msgstr "Permite escoger la organización de paneles en la pantalla"
85611 msgid "Browse Text to be linked"
85612 msgstr "Explorar texto a ser vinculado"
85615 msgid "Browse Speaker Data to be linked"
85616 msgstr "Explorar datos del altavoz a ser vinculado"
85619 msgid "Browse Sound to be linked"
85620 msgstr "Explorar sonido a ser vinculado"
85623 msgid "Browse Armature data to be linked"
85624 msgstr "Explorar datos de esqueleto a ser vinculado"
85627 msgid "Browse Action to be linked"
85628 msgstr "Explorar acción a ser vinculada"
85631 msgid "Browse Node Tree to be linked"
85632 msgstr "Explorar árbol de nodos a ser vinculado"
85635 msgid "Browse Brush to be linked"
85636 msgstr "Explorar pincel a ser vinculado"
85639 msgid "Browse Particle Settings to be linked"
85640 msgstr "Explorar opciones de partículas a ser vinculadas"
85643 msgid "Browse Grease Pencil Data to be linked"
85644 msgstr "Explorar datos del lápiz de cera a ser vinculado"
85647 msgid "Browse Movie Clip to be linked"
85648 msgstr "Explorar clip de película a ser vinculado"
85651 msgid "Browse Mask to be linked"
85652 msgstr "Explorar máscara a ser vinculada"
85655 msgid "Browse Palette Data to be linked"
85656 msgstr "Explorar datos de paleta a ser vinculada"
85659 msgid "Browse Paint Curve Data to be linked"
85660 msgstr "Explorar datos de curva de pintura a ser vinculada"
85663 msgid "Browse ID data to be linked"
85664 msgstr "Explorar datos del ID a ser vinculado"
85667 msgctxt "Operator"
85668 msgid "Apply as Shape Key"
85669 msgstr "Aplicar como Forma clave"
85672 msgctxt "Scene"
85673 msgid "New"
85674 msgstr "Nueva"
85677 msgctxt "Object"
85678 msgid "New"
85679 msgstr "Nuevo"
85682 msgctxt "Mesh"
85683 msgid "New"
85684 msgstr "Nueva"
85687 msgctxt "Curve"
85688 msgid "New"
85689 msgstr "Nueva"
85692 msgctxt "Metaball"
85693 msgid "New"
85694 msgstr "Nueva"
85697 msgctxt "Material"
85698 msgid "New"
85699 msgstr "Nuevo"
85702 msgctxt "Texture"
85703 msgid "New"
85704 msgstr "Nueva"
85707 msgctxt "Image"
85708 msgid "New"
85709 msgstr "Nueva"
85712 msgctxt "Lattice"
85713 msgid "New"
85714 msgstr "Nueva"
85717 msgctxt "Lamp"
85718 msgid "New"
85719 msgstr "Nueva"
85722 msgctxt "Camera"
85723 msgid "New"
85724 msgstr "Nueva"
85727 msgctxt "World"
85728 msgid "New"
85729 msgstr "Nuevo"
85732 msgctxt "Screen"
85733 msgid "New"
85734 msgstr "Nueva"
85737 msgctxt "Text"
85738 msgid "New"
85739 msgstr "Nuevo"
85742 msgctxt "Speaker"
85743 msgid "New"
85744 msgstr "Nuevo"
85747 msgctxt "Sound"
85748 msgid "New"
85749 msgstr "Nuevo"
85752 msgctxt "Armature"
85753 msgid "New"
85754 msgstr "Nuevo"
85757 msgctxt "Action"
85758 msgid "New"
85759 msgstr "Nueva"
85762 msgctxt "NodeTree"
85763 msgid "New"
85764 msgstr "Nuevo"
85767 msgctxt "Brush"
85768 msgid "New"
85769 msgstr "Nuevo"
85772 msgctxt "ParticleSettings"
85773 msgid "New"
85774 msgstr "Nuevo"
85777 msgctxt "GPencil"
85778 msgid "New"
85779 msgstr "Nuevo"
85782 msgctxt "FreestyleLineStyle"
85783 msgid "New"
85784 msgstr "Nuevo"
85787 msgid "%d items"
85788 msgstr "%d elementos"
85791 msgid "Export Data Options:"
85792 msgstr "Opciones de exportación de datos:"
85795 msgid "Texture Options:"
85796 msgstr "Opciones de textura:"
85799 msgid "Armature Options:"
85800 msgstr "Opciones de esqueleto:"
85803 msgid "Collada Options:"
85804 msgstr "Opciones de Collada:"
85807 msgid "Transformation Type"
85808 msgstr "Tipo de transformación"
85811 msgid "Import Data Options:"
85812 msgstr "Opciones de importación de datos:"
85815 msgid "No filename given"
85816 msgstr "No se proporcionó un nombre de archivo"
85819 msgid "Can't create export file"
85820 msgstr "No es posible crear archivo de exportación"
85823 msgid "Can't overwrite export file"
85824 msgstr "No es posible sobrescribir archivo de exportación"
85827 msgid "Export file is empty"
85828 msgstr "El archivo a exportar está vacío"
85831 msgid "Error during export (see Console)"
85832 msgstr "Error durante la exportación (ver la consola de comandos)"
85835 msgid "Errors found during parsing COLLADA document (see console for details)"
85836 msgstr "Se encontraron errores durante el análisis del documento COLLADA (ver la consola por más detalles)"
85839 msgctxt "Mesh"
85840 msgid "Plane"
85841 msgstr "Plano"
85844 msgctxt "Mesh"
85845 msgid "Cube"
85846 msgstr "Cubo"
85849 msgctxt "Mesh"
85850 msgid "Circle"
85851 msgstr "Círculo"
85854 msgctxt "Mesh"
85855 msgid "Cylinder"
85856 msgstr "Cilindro"
85859 msgctxt "Mesh"
85860 msgid "Cone"
85861 msgstr "Cono"
85864 msgctxt "Mesh"
85865 msgid "Grid"
85866 msgstr "Plano subdividido"
85869 msgctxt "Mesh"
85870 msgid "Suzanne"
85871 msgstr "Suzanne"
85874 msgctxt "Mesh"
85875 msgid "Sphere"
85876 msgstr "Esfera"
85879 msgctxt "Mesh"
85880 msgid "Icosphere"
85881 msgstr "Esfera geodésica"
85884 msgid "Confirm: (Enter/LMB), Cancel: (Esc/RMB), Mode: %s (M), Clamp Overlap: %s (C), Vertex Only: %s (V), Offset: %s, Segments: %d"
85885 msgstr "Confirmar: (Intro/clic Izq), Cancelar: (Esc/clic Der), Modo: %s (M), Limitar superposición: %s (C), Solo vértices: %s (V), Desplazar: %s, Segmentos: %d"
85888 msgid "LMB: Click and drag to draw cut line"
85889 msgstr "Bot. Izq: Arrastrar para dibujar la línea de corte"
85892 msgid "LMB: Release to confirm cut line"
85893 msgstr "Bot. Izq: Soltar para confirmar la línea de corte"
85896 msgid "Selected edges/faces required"
85897 msgstr "Se requieren bordes o caras seleccionadas"
85900 msgid "Not a valid selection for extrude"
85901 msgstr "No es una selección válida para ser extruida"
85904 msgid "Invalid/unset axis"
85905 msgstr "Eje no válido o no establecido"
85908 msgid "You have to select a string of connected vertices too"
85909 msgstr "También se debe seleccionar una cadena de vértices conectados"
85912 msgid "Confirm: Enter/LClick, Cancel: (Esc/RClick), Thickness: %s, Depth (Ctrl to tweak): %s (%s), Outset (O): (%s), Boundary (B): (%s), Individual (I): (%s)"
85913 msgstr "Confirmar: Intro/clic Izq, Cancelar: (Esc/clic Der), Grosor: %s, Profundidad (Ctrl para retocar): %s (%s), Hacia afuera (O): (%s), Límite (B): (%s), Individual (I): (%s)"
85916 msgid "No intersections found"
85917 msgstr "No se encontraron intersecciones"
85920 msgid "%s: confirm, %s: cancel, %s: start/define cut, %s: close cut, %s: new cut, %s: midpoint snap (%s), %s: ignore snap (%s), %s: angle constraint (%s), %s: cut through (%s), %s: panning"
85921 msgstr "%s: confirmar, %s: cancelar, %s: inicio/definir corte, %s: cerrar corte, %s: nuevo corte, %s: adherir a pto. medio (%s), %s: ignorar adherencia (%s), %s: restricción de ángulo (%s), %s: cortar a través (%s), %s: desplazamiento"
85924 msgid "Selected faces required"
85925 msgstr "Se requieren caras seleccionadas"
85928 msgid "No other selected objects found to use for projection"
85929 msgstr "No se encontraron otros objetos seleccionados para proyectar cortes"
85932 msgid "Select a ring to be cut, use mouse-wheel or page-up/down for number of cuts, hold Alt for smooth"
85933 msgstr "Seleccionar anillo a cortar, usar rueda del ratón o Av/Re Pag para cantidad de cortes, mantener Alt para suavizar"
85936 msgid "Number of Cuts: %s, Smooth: %s (Alt)"
85937 msgstr "Cantidad de cortes: %s, Suavizado: %s (Alt)"
85940 msgid "Loop cut does not work well on deformed edit mesh display"
85941 msgstr "Cortar bucle no funciona bien al visualizar la deformación de mallas en modo Edición"
85944 msgid "Path selection requires two matching elements to be selected"
85945 msgstr "La selección de trayectoria requiere que se seleccionen dos elementos coincidentes"
85948 msgid "Error ripping vertex from faces"
85949 msgstr "Error arrancando vértices de caras"
85952 msgid "Selected vertex has no edge/face pairs attached"
85953 msgstr "Los vértices seleccionados no tienen pares de bordes o caras adjuntos"
85956 msgid "No vertices could be ripped"
85957 msgstr "Ningún vértice pudo ser arrancado"
85960 msgid "No edges could be ripped"
85961 msgstr "Ningún borde pudo ser arrancado"
85964 msgid "Cannot rip selected faces"
85965 msgstr "No es posible arrancar las caras seleccionadas"
85968 msgid "Cannot rip multiple disconnected vertices"
85969 msgstr "No es posible arrancar vértices desconectados"
85972 msgid "No face regions selected"
85973 msgstr "No hay regiones de caras seleccionadas"
85976 msgid "No matching face regions found"
85977 msgstr "No se encontraron regiones de caras coincidentes"
85980 msgid "Mesh has no active vert/edge/face"
85981 msgstr "La malla no tiene ningún vértice, borde o cara activo"
85984 msgid "Does not work in face selection mode"
85985 msgstr "No funciona en modo de selección de caras"
85988 msgid "This operator requires an active vertex (last selected)"
85989 msgstr "Este operador requiere un vértice activo (el último seleccionado)"
85992 msgid "Must be in vertex selection mode"
85993 msgstr "Se debe estar en modo de selección de vértices"
85996 msgid "No weights/vertex groups on object"
85997 msgstr "No hay influencias/grupos de vértices en el objeto"
86000 msgid "Invalid selection order"
86001 msgstr "Orden de selección inválido"
86004 msgid "Select edges or face pairs for edge loops to rotate about"
86005 msgstr "Seleccionar bordes o pares de caras alrededor de los cuales puedan rotar los bucles de bordes"
86008 msgid "Could not find any selected edges that can be rotated"
86009 msgstr "No fue posible encontrar ningún borde seleccionado que pudiera ser rotado"
86012 msgid "Selected faces must be triangles or quads"
86013 msgstr "Las caras seleccionadas deben ser triángulos o cuadriláteros"
86016 msgid "Mesh does not have shape keys"
86017 msgstr "La malla no contiene Formas clave"
86020 msgid "No edges are selected to operate on"
86021 msgstr "Ningún borde seleccionado sobre el cual operar"
86024 msgid "Mouse path too short"
86025 msgstr "Recorrido del ratón demasiado corto"
86028 msgid "Nothing selected"
86029 msgstr "Nada seleccionado"
86032 msgid "Selection not supported in object mode"
86033 msgstr "Selección no soportada en modo objeto"
86036 msgid "No edges selected"
86037 msgstr "Ningún borde seleccionado"
86040 msgid "No faces filled"
86041 msgstr "Ninguna cara rellena"
86044 msgid "View not found, cannot sort by view axis"
86045 msgstr "Vista no encontrada, no es posible ordenar por eje de la vista"
86048 msgid "Mesh has no material or texture assigned"
86049 msgstr "La malla no tiene asignado material o texturas"
86052 msgid "Removed: %d vertices, %d edges, %d faces"
86053 msgstr "Removidos: %d vértices, %d bordes, %d caras"
86056 msgid "Removed %d vertices"
86057 msgstr "%d vértices removidos"
86060 msgid "%d already symmetrical, %d pairs mirrored, %d failed"
86061 msgstr "%d ya simétricos, %d pares simetrizados, %d fallaron"
86064 msgid "%d already symmetrical, %d pairs mirrored"
86065 msgstr "%d ya simétricos, %d pares simetrizados"
86068 msgid "Parse error in %s"
86069 msgstr "Error de análisis en %s"
86072 msgid "No 3D View Available"
86073 msgstr "Ninguna vista 3D disponible"
86076 msgid "Not an object or mesh"
86077 msgstr "No es un objeto o malla"
86080 msgid "Cannot add geometry in edit mode"
86081 msgstr "No es posible agregar geometría en modo edición"
86084 msgid "Cannot add tessfaces in edit mode"
86085 msgstr "No es posible agregar caras teseladas en modo edición"
86088 msgid "Cannot add tessfaces to a mesh that already has polygons"
86089 msgstr "No es posible agregar caras teseladas a una malla que ya contiene polígonos"
86092 msgid "Cannot add edges in edit mode"
86093 msgstr "No es posible agregar bordes en modo edición"
86096 msgid "Cannot add vertices in edit mode"
86097 msgstr "No es posible agregar vértices en modo edición"
86100 msgid "Cannot remove faces in edit mode"
86101 msgstr "No es posible remover caras en modo edición"
86104 msgid "Cannot remove more faces than the mesh contains"
86105 msgstr "No es posible remover más caras que las que contiene la malla"
86108 msgid "Cannot remove edges in edit mode"
86109 msgstr "No es posible remover bordes en modo edición"
86112 msgid "Cannot remove more edges than the mesh contains"
86113 msgstr "No es posible remover más bordes que los que contiene la malla"
86116 msgid "Cannot remove vertices in edit mode"
86117 msgstr "No es posible remover vértices en modo edición"
86120 msgid "Cannot remove more vertices than the mesh contains"
86121 msgstr "No es posible remover más vértices que los que contiene la malla"
86124 msgid "Cannot add loops in edit mode"
86125 msgstr "No es posible agregar bucles en modo edición"
86128 msgid "Cannot add polygons in edit mode"
86129 msgstr "No es posible agregar polígonos en modo edición"
86132 msgid "%d %s mirrored, %d failed"
86133 msgstr "%d %s simetrizados, %d fallaron"
86136 msgid "%d %s mirrored"
86137 msgstr "%d %s simetrizados"
86140 msgid "Object has a width or height of zero"
86141 msgstr "El objeto tiene un ancho o altura nula"
86144 msgid "Failed to create height field"
86145 msgstr "Falla al crear campo de altitud"
86148 msgid "Failed to create compact height field"
86149 msgstr "Falla al crear campo de altitud compacto"
86152 msgid "Failed to erode walkable area"
86153 msgstr "Falla al erosionar área transitable"
86156 msgid "Failed to build distance field"
86157 msgstr "Falla al construir campo de distancia"
86160 msgid "Failed to build contours"
86161 msgstr "Falla al construir contornos"
86164 msgid "Failed to build poly mesh"
86165 msgstr "Falla al crear malla poligonal"
86168 msgid "Failed to build poly mesh detail"
86169 msgstr "Falla al crear detalle de malla poligonal"
86172 msgid "No mesh objects found"
86173 msgstr "Ningún objeto poligonal encontrado"
86176 msgid "Active face has no index set"
86177 msgstr "La cara activa no tiene definido un índice"
86180 msgid "Cannot join while in edit mode"
86181 msgstr "No es posible unir en modo edición"
86184 msgid "Active object is not a mesh"
86185 msgstr "El objeto activo no es poligonal"
86188 msgid "Active object is not a selected mesh"
86189 msgstr "El objeto activo no es un objeto seleccionado"
86192 msgid "No mesh data to join"
86193 msgstr "Ningún dato de malla a unir"
86196 msgid "Selected meshes must have equal numbers of vertices"
86197 msgstr "Los objetos seleccionados deben tener igual cantidad de vértices"
86200 msgid "No additional selected meshes with equal vertex count to join"
86201 msgstr "No hay mallas adicionales con la misma cantidad de vértices seleccionadas para unir"
86204 msgid "Joining results in %d vertices, limit is %ld"
86205 msgstr "La unión produce %d vértices, el límite es %ld"
86208 msgid "SoundTrack"
86209 msgstr "Pista de sonido"
86212 msgctxt "Object"
86213 msgid "CurveGuide"
86214 msgstr "Curva guía"
86217 msgctxt "Object"
86218 msgid "Field"
86219 msgstr "Campo"
86222 msgctxt "Lamp"
86223 msgid "Lamp"
86224 msgstr "Lámpara"
86227 msgid "Property 'layer' has no values set"
86228 msgstr "La 'capa' de la propiedad no tiene valores definidos"
86231 msgid "Cannot create editmode armature"
86232 msgstr "No es posible crear un esqueleto en modo edición"
86235 msgid "Object not found"
86236 msgstr "Objeto no encontrado"
86239 msgid "Object could not be duplicated"
86240 msgstr "No fue posible duplicar el objeto"
86243 msgid "This data does not support joining in edit mode"
86244 msgstr "Estos datos no soportan unión en modo edición"
86247 msgid "Cannot edit external libdata"
86248 msgstr "No es posible editar datos de una biblioteca externa"
86251 msgid "Baking of multires data only works with an active mesh object"
86252 msgstr "La captura de datos de multi-resolución solo funciona con un objeto poligonal activo"
86255 msgid "Multires data baking requires multi-resolution object"
86256 msgstr "La captura de datos de multi-resolución requiere un objeto de resolución múltiple"
86259 msgid "Mesh should be unwrapped before multires data baking"
86260 msgstr "La malla debe ser desplegada antes de poder capturar datos de multi-resolución"
86263 msgid "You should have active texture to use multires baker"
86264 msgstr "Debería tenerse una textura activa al usar la captura multi-resolución"
86267 msgid "Baking should happen to image with image buffer"
86268 msgstr "La captura debería ocurrir a una imagen con el buffer de imagen"
86271 msgid "Baking to unsupported image type"
86272 msgstr "Capturando a tipo de imagen no soportado"
86275 msgid "No objects found to bake from"
86276 msgstr "No se encontraron objetos desde donde capturar"
86279 msgid "No active object"
86280 msgstr "Ningún objeto activo"
86283 msgid "No world set up"
86284 msgstr "No se definió un entorno"
86287 msgid "No objects or images found to bake to"
86288 msgstr "No se encontraron objetos o imágenes hacia donde capturar"
86291 msgid "Circular reference in texture stack"
86292 msgstr "Referencia circular en la lista de texturas"
86295 msgid "No valid images found to bake to"
86296 msgstr "No se encontraron imágenes válidas hacia donde capturar"
86299 msgid "Combined bake pass Ambient Occlusion contribution requires an enabled light pass (bake the Ambient Occlusion pass type instead)"
86300 msgstr "La contribución de la oclusión ambiental a la pasada de captura Combinada requiere tener habilitada una pasada de luz (alternativamente capturar la pasada Oclusión ambiental)"
86303 msgid "Combined bake pass requires Emit, or a light pass with Direct or Indirect contributions enabled"
86304 msgstr "La pasada de captura Combinada requiere tener habilitada la Emisión o una pasada con contribuciones de luz Directa o Indirecta"
86307 msgid "Bake pass requires Direct, Indirect, or Color contributions to be enabled"
86308 msgstr "La pasada de captura requiere tener habilitadas las contribuciones de luz Directa, Indirecta o Color"
86311 msgid "No valid selected objects"
86312 msgstr "Ningún objeto válido seleccionado"
86315 msgid "Current render engine does not support baking"
86316 msgstr "El motor de procesamiento actual no soporta la operación de captura"
86319 msgid "No active image found, add a material or bake to an external file"
86320 msgstr "No se encontró ninguna imagen activa, agregar un material o capturar a una imagen externa"
86323 msgid "No active image found, add a material or bake without the Split Materials option"
86324 msgstr "No se encontró ninguna imagen activa, agregar un material o capturar sin usar la opción Dividir materiales"
86327 msgid "No valid cage object"
86328 msgstr "Ningún objeto jaula válido"
86331 msgid "Invalid cage object, the cage mesh must have the same number of faces as the active object"
86332 msgstr "Objeto inválido como jaula, el objeto jaula debe tener la misma cantidad de caras que el objeto activo"
86335 msgid "Error handling selected objects"
86336 msgstr "Error al manipular los objetos seleccionados"
86339 msgid "Baking map saved to internal image, save it externally or pack it"
86340 msgstr "Mapa capturado guardado a una imagen interna, guardarla de forma externa o empacarla en la escena"
86343 msgid "Object \"%s\" is not a mesh"
86344 msgstr "El objeto \"%s\" no es una malla"
86347 msgid "No active UV layer found in the object \"%s\""
86348 msgstr "No se encontró una capa UV activa en el objeto \"%s\""
86351 msgid "Circular dependency for image \"%s\" from object \"%s\""
86352 msgstr "Dependencia circular de la imagen \"%s\" desde el objeto \"%s\""
86355 msgid "Uninitialized image \"%s\" from object \"%s\""
86356 msgstr "Imagen \"%s\" del objeto \"%s\" no inicializada"
86359 msgid "No active image found in material \"%s\" (%d) for object \"%s\""
86360 msgstr "No se encontró una imagen activa en el material \"%s\" (%d) del objeto \"%s\""
86363 msgid "No active image found in material (%d) for object \"%s\""
86364 msgstr "No se encontró una imagen activa en el material (%d) del objeto \"%s\""
86367 msgid "Object \"%s\" is not a mesh or can't be converted to a mesh (Curve, Text, Surface or Metaball)"
86368 msgstr "El objeto \"%s\" no es una malla o no es posible convertirlo en una (Curva, Texto, Superficie o Metabola)"
86371 msgid "Uninitialized image %s"
86372 msgstr "Imagen %s no inicializada"
86375 msgid "No UV layer named \"%s\" found in the object \"%s\""
86376 msgstr "No se encontró ninguna capa UV llamada \"%s\" en el objeto \"%s\""
86379 msgid "Error baking from object \"%s\""
86380 msgstr "Problema al capturar desde el objeto \"%s\""
86383 msgid "Problem baking object \"%s\""
86384 msgstr "Problema al capturar el objeto \"%s\""
86387 msgid "Problem saving the bake map internally for object \"%s\""
86388 msgstr "Problema guardando internamente el mapa capturado para el objeto \"%s\""
86391 msgid "Problem saving baked map in \"%s\""
86392 msgstr "Problema al guardar el mapa capturado en \"%s\""
86395 msgid "Baking map written to \"%s\""
86396 msgstr "Mapa capturado grabado en \"%s\""
86399 msgid "Add IK"
86400 msgstr "Agregar CI"
86403 msgid "To Active Bone"
86404 msgstr "A hueso activo"
86407 msgid "To Active Object"
86408 msgstr "A objeto activo"
86411 msgid "To New Empty Object"
86412 msgstr "A nuevo objeto Vacío"
86415 msgid "Without Targets"
86416 msgstr "Sin objetivos"
86419 msgid "Could not find constraint data for Child-Of Set Inverse"
86420 msgstr "No fue posible encontrar datos para 'Activar inversión' de la restricción Subordinar"
86423 msgid "Child Of constraint not found"
86424 msgstr "Restricción Subordinar no encontrada"
86427 msgid "Follow Path constraint not found"
86428 msgstr "Restricción Seguir trayectoria no encontrada"
86431 msgid "Path is already animated"
86432 msgstr "La trayectoria ya está animada"
86435 msgid "No active bone with constraints for copying"
86436 msgstr "Ningún hueso activo con restricciones que copiar"
86439 msgid "No active pose bone to add a constraint to"
86440 msgstr "Ningún hueso de pose activo al cual agregar una restricción"
86443 msgid "Rigid Body Joint constraint can only be added to objects"
86444 msgstr "La restricción Articulación de cuerpo rígido solo puede ser agregada a objetos"
86447 msgid "IK constraint can only be added to bones"
86448 msgstr "La restricción Cinemática inversa solo puede aplicarse a huesos"
86451 msgid "Spline IK constraint can only be added to bones"
86452 msgstr "La restricción CI curva solo puede ser agregada a huesos"
86455 msgid "No active object to add constraint to"
86456 msgstr "Ningún objeto activo al cual agregar la restricción"
86459 msgid "Must have an active bone to add IK constraint to"
86460 msgstr "Debe haber un hueso activo para agregar una restricción de CI"
86463 msgid "Bone already has an IK constraint"
86464 msgstr "El hueso ya tiene una restricción de CI"
86467 msgid "Context missing 'constraint'"
86468 msgstr "Contexto 'restricción' faltante"
86471 msgid "Context missing active object"
86472 msgstr "Contexto objeto activo faltante"
86475 msgid "Cannot edit library data"
86476 msgstr "No es posible editar datos de una biblioteca"
86479 msgid "Operator is frozen, changes to its settings won't take effect until you unfreeze it"
86480 msgstr "El operador está congelado, los cambios a sus opciones no tendrán efecto hasta que sea descongelado"
86483 msgid "Skipping object '%s', linked data '%s' cannot be modified"
86484 msgstr "Omitiendo al objeto '%s', los datos vinculados '%s' no puede ser modificados"
86487 msgid "Skipping object '%s', data '%s' has already been processed with a previous object"
86488 msgstr "Omitiendo al objeto '%s', los datos '%s' ya han sido procesados junto con un objeto anterior"
86491 msgid "Can't edit linked mesh or curve data"
86492 msgstr "No es posible editar datos de una malla o curva vinculada"
86495 msgid "Unable to execute '%s', error changing modes"
86496 msgstr "No es posible ejecutar '%s', error al cambiar de modo"
86499 msgid "Skipped some groups because of cycle detected"
86500 msgstr "Algunos grupos fueron omitidos debido a que se detectaron relaciones cíclicas"
86503 msgid "Active object contains no groups"
86504 msgstr "El objeto activo no contiene grupos"
86507 msgid "Could not add the group because of dependency cycle detected"
86508 msgstr "No fue posible agregar el grupo porque se detectó una dependencia cíclica"
86511 msgid "Requires selected vertices or active vertex group"
86512 msgstr "Requiere vértices seleccionados o un grupo de vértices activo"
86515 msgid "Armature has no active object bone"
86516 msgstr "El esqueleto no contiene ningún hueso del objeto activo"
86519 msgid "Cannot add hook with no other selected objects"
86520 msgstr "No es posible agregar un gancho sin otros objetos seleccionados"
86523 msgid "Cannot add hook bone for a non armature object"
86524 msgstr "No es posible agregar un hueso como gancho a un objeto que no sea un esqueleto"
86527 msgid "Could not find hook modifier"
86528 msgstr "No fue posible encontrar un modificador Gancho"
86531 msgid "Only one modifier of this type is allowed"
86532 msgstr "Solo se permite un modificador de este tipo"
86535 msgid "Cannot move above a modifier requiring original data"
86536 msgstr "No es posible mover por sobre un modificador que requiere datos originales"
86539 msgid "Cannot move beyond a non-deforming modifier"
86540 msgstr "No es posible mover más allá de modificadores no deformantes"
86543 msgid "Modifier is disabled, skipping apply"
86544 msgstr "El modificador está deshabilitado, omitiendo su aplicación"
86547 msgid "Only deforming modifiers can be applied to shapes"
86548 msgstr "Solo es posible aplicar modificadores de deformación a formas"
86551 msgid "Modifier is disabled or returned error, skipping apply"
86552 msgstr "El modificador está deshabilitado o resultó en error, omitiendo su aplicación"
86555 msgid "Cannot apply modifier for this object type"
86556 msgstr "No es posible aplicar el modificador a este tipo de objeto"
86559 msgid "Modifier cannot be applied to a mesh with shape keys"
86560 msgstr "El modificador no puede ser aplicado a una malla con Formas clave"
86563 msgid "Multires modifier returned error, skipping apply"
86564 msgstr "El modificador Multi-resolución resultó en error, omitiendo su aplicación"
86567 msgid "Modifier returned error, skipping apply"
86568 msgstr "El modificador resultó en error, omitiendo su aplicación"
86571 msgid "Cannot apply constructive modifiers on curve"
86572 msgstr "No es posible aplicar modificadores de construcción sobre una curva"
86575 msgid "Applied modifier only changed CV points, not tessellated/bevel vertices"
86576 msgstr "El modificador aplicado solo cambió los puntos de la curva, no vértices teselados o biselados"
86579 msgid "Modifiers cannot be applied in edit mode"
86580 msgstr "No es posible aplicar modificadores en modo edición"
86583 msgid "Modifiers cannot be applied to multi-user data"
86584 msgstr "Los modificadores no pueden ser aplicados a datos con usuarios múltiples"
86587 msgid "Constructive modifier cannot be applied to multi-res data in sculpt mode"
86588 msgstr "No es posible aplicar un modificador constructivo a datos de resolución múltiple en modo escultura"
86591 msgid "Applied modifier was not first, result may not be as expected"
86592 msgstr "El modificador aplicado no es el primero, el resultado puede no ser el esperado"
86595 msgid "Reshape can work only with higher levels of subdivisions"
86596 msgstr "Reformar solo puede funcionar con niveles mayores de subdivisión"
86599 msgid "Second selected mesh object required to copy shape from"
86600 msgstr "Segundo objeto poligonal seleccionado requerido como fuente de donde copiar la forma"
86603 msgid "Objects do not have the same number of vertices"
86604 msgstr "Los objetos no tienen la misma cantidad de vértices"
86607 msgid "Modifier is disabled"
86608 msgstr "El modificador está deshabilitado"
86611 msgid "Modifiers cannot be added to object '%s'"
86612 msgstr "No es posible aplicar modificadores al objeto '%s'"
86615 msgid "Modifier '%s' not in object '%s'"
86616 msgstr "El modificador '%s' no está en el objeto '%s'"
86619 msgid "Mesh '%s' has no skin vertex data"
86620 msgstr "La malla '%s' no contiene datos de deformación en sus vértices"
86623 msgid "OK?"
86624 msgstr "¿Aceptar?"
86627 msgid "Set Parent To"
86628 msgstr "Definir como superior"
86631 msgid "Object (Keep Transform)"
86632 msgstr "Mantener transformación"
86635 msgid "Select either 1 or 3 vertices to parent to"
86636 msgstr "Seleccionar 1 o 3 vértices a los cuales subordinar"
86639 msgid "Loop in parents"
86640 msgstr "Bucle en superiores"
86643 msgid "Can only make proxy for a referenced object or group"
86644 msgstr "Solo es posible hacer un reemplazo de un objeto o grupo referenciado"
86647 msgid "No object to make proxy for"
86648 msgstr "Ningún objeto del cual hacer un reemplazo"
86651 msgid "No active bone"
86652 msgstr "Ningún hueso activo"
86655 msgid "Not enough vertices for vertex-parent"
86656 msgstr "No hay suficientes vértices para subordinar a vértices"
86659 msgid "Operation cannot be performed in edit mode"
86660 msgstr "La operación no puede ser realizada en modo edición"
86663 msgid "Could not find scene"
86664 msgstr "No fue posible encontrar la escena"
86667 msgid "Cannot link objects into the same scene"
86668 msgstr "No es posible vincular objetos dentro de la misma escena"
86671 msgid "Cannot link objects into a linked scene"
86672 msgstr "No es posible vincular objetos a una escena vinculada"
86675 msgid "Skipped editing library object data"
86676 msgstr "Omitida la edición de datos de objeto de biblioteca"
86679 msgid "Orphan library objects added to the current scene to avoid loss"
86680 msgstr "Objetos huérfanos, procedentes de bibliotecas, agregados a la escena actual para evitar su pérdida"
86683 msgid "Incorrect context for running object data unlink"
86684 msgstr "Contexto incorrecto para efectuar la desvinculación de los datos del objeto"
86687 msgid "Can't unlink this object data"
86688 msgstr "No es posible desvincular los datos de este objeto"
86691 msgid "Select Group"
86692 msgstr "Seleccionar grupo"
86695 msgid "Use another Keying Set, as the active one depends on the currently selected objects or cannot find any targets due to unsuitable context"
86696 msgstr "Se debe usar otro conjunto de claves, dado que o bien el activo depende de los objetos actualmente seleccionados, o no es posible encontrar objetivos válidos debido a un contexto no apropiado"
86699 msgid "Active object must be a lamp"
86700 msgstr "El objeto activo debe ser una lámpara"
86703 msgid "Objects have no data to transform"
86704 msgstr "Los objetos no contienen datos qué transformar"
86707 msgid "Cannot apply to a multi user armature"
86708 msgstr "No es posible aplicar a un esqueleto con usuarios múltiples"
86711 msgid "Cannot apply to a multi user: Object \"%s\", %s \"%s\", aborting"
86712 msgstr "No es posible aplicar a un multi usuario: Objeto \"%s\", %s \"%s\", abortando"
86715 msgid "Cannot apply to library data: Object \"%s\", %s \"%s\", aborting"
86716 msgstr "No es posible aplicar a datos de biblioteca: Objeto \"%s\", %s \"%s\", abortando"
86719 msgid "Rotation/Location can't apply to a 2D curve: Object \"%s\", %s \"%s\", aborting"
86720 msgstr "No se puede aplicar la rotación/posición a una curva 2D: Objeto \"%s\", %s \"%s\", abortando"
86723 msgid "Can't apply to a curve with shape-keys: Object \"%s\", %s \"%s\", aborting"
86724 msgstr "No se puede aplicar a una curva con formas clave: Objeto \"%s\", %s \"%s\", abortando"
86727 msgid "Font's can only have scale applied: \"%s\""
86728 msgstr "Solo es posible aplicar la escala a las tipografías: \"%s\""
86731 msgid "%i object(s) not centered, %i changed:"
86732 msgstr "%i objetos(s) descentrado(s), %i cambiado(s):"
86735 msgid "|%i linked library object(s)"
86736 msgstr "|%i objeto(s) vinculados desde biblioteca"
86739 msgid "|%i multiuser armature object(s)"
86740 msgstr "|%i objeto(s) de esqueleto multiusuario"
86743 msgid "No vertex groups to operate on"
86744 msgstr "Ningún grupo de vértices sobre el cual operar"
86747 msgid "All groups are locked"
86748 msgstr "Todos los grupos se encuentran bloqueados"
86751 msgid "This operator does not support an active mirror modifier"
86752 msgstr "Este operador no soporta un modificador de espejado activo"
86755 msgid "Editmode lattice is not supported yet"
86756 msgstr "Modo de edición de jaula no soportado aún"
86759 msgid "Invalid vertex group index"
86760 msgstr "Índice de grupo de vértice inválido"
86763 msgid "Vertex group is locked"
86764 msgstr "Grupo de vértices bloqueado"
86767 msgid "%d vertex weights limited"
86768 msgstr "%d influencias de vértices limitadas"
86771 msgid "Copy vertex groups to selected: %d done, %d failed (object data must have matching indices)"
86772 msgstr "Copiar grupos de vértices a seleccionado: %d hechos, %d fallaron (los datos del objeto deben tener índices coincidentes)"
86775 msgid "Vertex select needs to be enabled in weight paint mode"
86776 msgstr "El modo de selección de vértices debe estar habilitado en modo Pintar Influencias"
86779 msgid "No frames to bake"
86780 msgstr "No hay fotogramas a capturar"
86783 msgid "Bake failed: no Dynamic Paint modifier found"
86784 msgstr "Falló captura: no se encontró el modificador Pintura dinámica"
86787 msgid "Bake failed: invalid canvas"
86788 msgstr "Captura fallida: lienzo inválido"
86791 msgid "Removed %d double particles"
86792 msgstr "%d partículas duplicadas removidas"
86795 msgid "Copy particle systems to selected: %d done, %d failed"
86796 msgstr "Copiar los sistemas de partículas al seleccionado: %d hechos, %d fallaron"
86799 msgid "There should be only one domain object"
86800 msgstr "Debería haber solo un objeto de dominio"
86803 msgid "No domain object found"
86804 msgstr "No se encontró objeto de dominio"
86807 msgid "Cannot bake with more than 256 objects"
86808 msgstr "No es posible capturar con más de 256 objetos"
86811 msgid "No fluid input objects in the scene"
86812 msgstr "Ningún objeto de origen de fluido en la escena"
86815 msgid "No frames to export (check your animation range settings)"
86816 msgstr "No hay fotogramas qué exportar (comprobar las opciones de rango de animación)"
86819 msgid "Invalid object matrix"
86820 msgstr "Matriz de objeto inválida"
86823 msgid "No Rigid Body World to add Rigid Body Constraint to"
86824 msgstr "Ningún entorno de cuerpos rígidos donde agregar la restricción de cuerpo rígido"
86827 msgid "Object has no Rigid Body Constraint to remove"
86828 msgstr "El objeto no tiene ninguna restricción de cuerpo rígido que remover"
86831 msgid "Object '%s' already has a Rigid Body Constraint"
86832 msgstr "El objeto '%s' ya tiene una restricción de cuerpo rígido"
86835 msgid "Acrylic"
86836 msgstr "Acrílico"
86839 msgid "Asphalt (Crushed)"
86840 msgstr "Asfalto (apisonado)"
86843 msgid "Bark"
86844 msgstr "Corteza"
86847 msgid "Beans (Cocoa)"
86848 msgstr "Granos (cacao)"
86851 msgid "Beans (Soy)"
86852 msgstr "Granos (soja)"
86855 msgid "Brick (Pressed)"
86856 msgstr "Ladrillo (prensado)"
86859 msgid "Brick (Common)"
86860 msgstr "Ladrillo (común)"
86863 msgid "Brick (Soft)"
86864 msgstr "Ladrillo (blando)"
86867 msgid "Brass"
86868 msgstr "Latón"
86871 msgid "Bronze"
86872 msgstr "Bronce"
86875 msgid "Carbon (Solid)"
86876 msgstr "Carbón (sólido)"
86879 msgid "Cardboard"
86880 msgstr "Cartón"
86883 msgid "Cast Iron"
86884 msgstr "Hierro fundido"
86887 msgid "Cement"
86888 msgstr "Cemento"
86891 msgid "Chalk (Solid)"
86892 msgstr "Tiza (sólida)"
86895 msgid "Coffee (Fresh/Roast)"
86896 msgstr "Café (fresco/tostado)"
86899 msgid "Concrete"
86900 msgstr "Concreto"
86903 msgid "Charcoal"
86904 msgstr "Carbonilla"
86907 msgid "Cork"
86908 msgstr "Corcho"
86911 msgid "Copper"
86912 msgstr "Cobre"
86915 msgid "Garbage"
86916 msgstr "Basura"
86919 msgid "Glass (Broken)"
86920 msgstr "Vidrio (roto)"
86923 msgid "Glass (Solid)"
86924 msgstr "Vidrio (sólido)"
86927 msgid "Gold"
86928 msgstr "Oro"
86931 msgid "Granite (Broken)"
86932 msgstr "Granito (roto)"
86935 msgid "Granite (Solid)"
86936 msgstr "Granito (sólido)"
86939 msgid "Gravel"
86940 msgstr "Grava"
86943 msgid "Ice (Crushed)"
86944 msgstr "Hielo (prensado)"
86947 msgid "Ice (Solid)"
86948 msgstr "Hielo (sólido)"
86951 msgid "Iron"
86952 msgstr "Hierro"
86955 msgid "Lead"
86956 msgstr "Plomo"
86959 msgid "Limestone (Broken)"
86960 msgstr "Caliza (rota)"
86963 msgid "Limestone (Solid)"
86964 msgstr "Caliza (sólida)"
86967 msgid "Marble (Broken)"
86968 msgstr "Mármol (roto)"
86971 msgid "Marble (Solid)"
86972 msgstr "Mármol (sólido)"
86975 msgid "Paper"
86976 msgstr "Papel"
86979 msgid "Peanuts (Shelled)"
86980 msgstr "Maní (con cáscara)"
86983 msgid "Peanuts (Not Shelled)"
86984 msgstr "Maní (sin cáscara)"
86987 msgid "Plaster"
86988 msgstr "Yeso"
86991 msgid "Polystyrene"
86992 msgstr "Poliestireno"
86995 msgid "Rubber"
86996 msgstr "Goma"
86999 msgid "Silver"
87000 msgstr "Plata"
87003 msgid "Steel"
87004 msgstr "Acero"
87007 msgid "Stone"
87008 msgstr "Piedra"
87011 msgid "Stone (Crushed)"
87012 msgstr "Piedra (prensada)"
87015 msgid "Timber"
87016 msgstr "Madera"
87019 msgid "Can't add Rigid Body to non mesh object"
87020 msgstr "No es posible agregar un cuerpo rígido a un objeto no poligonal"
87023 msgid "Can't create Rigid Body world"
87024 msgstr "No se puede crear entorno de cuerpos rígidos"
87027 msgid "Object has no Rigid Body settings to remove"
87028 msgstr "El objeto no tiene opciones de cuerpo rígido que remover"
87031 msgid "No Rigid Body World to remove"
87032 msgstr "Ningún entorno de cuerpos rígidos que remover"
87035 msgid "No Rigid Body World to export"
87036 msgstr "Ningún entorno de cuerpos rígidos que exportar"
87039 msgid "Rigid Body World has no associated physics data to export"
87040 msgstr "El entorno de cuerpos rígidos no contiene datos dinámicos asociados que exportar"
87043 msgid "3D Local View"
87044 msgstr "Vista local 3D"
87047 msgid "Frame:%d "
87048 msgstr "Fotograma:%d"
87051 msgid "| Last:%s "
87052 msgstr "| Último:%s "
87055 msgid "Time:%s "
87056 msgstr "Tiempo:%s"
87059 msgid "Ve:%d "
87060 msgstr "Vérts:%d "
87063 msgid "Fa:%d "
87064 msgstr "Caras:%d "
87067 msgid "Ha:%d "
87068 msgstr "Halos:%d "
87071 msgid "St:%d "
87072 msgstr "Hebr:%d "
87075 msgid "La:%d "
87076 msgstr "Lámps:%d "
87079 msgid "| Mem:%.2fM (%.2fM, Peak %.2fM) "
87080 msgstr "| Mem:%.2fM (%.2fM, pico %.2fM) "
87083 msgid "| Mem:%.2fM, Peak: %.2fM "
87084 msgstr "| Mem:%.2fM, pico: %.2fM "
87087 msgid "Field %d "
87088 msgstr "Campo %d "
87091 msgid "Blur %d "
87092 msgstr "Desenfoque %d "
87095 msgid "| Full Sample %d "
87096 msgstr "| Muestreo completo %d "
87099 msgid "Cannot write a single file with an animation format selected"
87100 msgstr "No es posible guardar un único archivo con el formato de animación seleccionado"
87103 msgid "Cannot use OpenGL render in background mode (no opengl context)"
87104 msgstr "No es posible usar el procesamiento OpenGL en modo de fondo (no existe contexto opengl)"
87107 msgid "Scene has no camera"
87108 msgstr "La escena no contiene cámaras"
87111 msgid "Movie format unsupported"
87112 msgstr "Formato de película no soportado"
87115 msgid "Failed to create OpenGL off-screen buffer, %s"
87116 msgstr "Falla al crear buffer OpenGL fuera de pantalla, %s"
87119 msgid "Skipping existing frame \"%s\""
87120 msgstr "Omitiendo fotograma ya existente \"%s\""
87123 msgid "Appended frame: %d"
87124 msgstr "Fotograma anexado: %d"
87127 msgid "Saved file: %s"
87128 msgstr "Archivo guardado: %s"
87131 msgid "Write error: cannot save %s"
87132 msgstr "Error de escritura: no es posible guardar %s"
87135 msgid "Unable to remove material slot in edit mode"
87136 msgstr "No es posible remover un contenedor de material en modo edición"
87139 msgid "No active lineset and associated line style to manipulate the modifier"
87140 msgstr "No hay un conjunto activo de líneas (y su estilo de línea asociado) para manipular el modificador"
87143 msgid "The active lineset does not have a line style (indicating data corruption)"
87144 msgstr "El conjunto de líneas activo no contiene un estilo de línea (lo que indica corrupción en los datos)"
87147 msgid "No active lineset to add a new line style to"
87148 msgstr "No hay un conjunto de líneas activo al cual agregar el nuevo estilo de línea"
87151 msgid "Unknown line color modifier type"
87152 msgstr "Tipo de modificador de color de línea desconocido"
87155 msgid "Unknown alpha transparency modifier type"
87156 msgstr "Tipo de modificador de transparencia alfa desconocido"
87159 msgid "Unknown line thickness modifier type"
87160 msgstr "Tipo de modificador de grosor de línea desconocido"
87163 msgid "Unknown stroke geometry modifier type"
87164 msgstr "Tipo de modificador de geometría del trazo desconocido"
87167 msgid "The object the data pointer refers to is not a valid modifier"
87168 msgstr "El objeto al que se refiere el puntero de datos no es un modificador válido"
87171 msgid "No active line style in the current scene"
87172 msgstr "No hay un estilo de línea activo en la escena actual"
87175 msgid "Failed to open window!"
87176 msgstr "Error al abrir ventana!"
87179 msgid "Flip to Bottom"
87180 msgstr "Cambiar a abajo"
87183 msgid "Flip to Top"
87184 msgstr "Cambiar a arriba"
87187 msgid "Collapse Menus"
87188 msgstr "Colapsar menúes"
87191 msgid "Tile Area"
87192 msgstr "Área de celdas"
87195 msgid "Maximize Area"
87196 msgstr "Maximizar área"
87199 msgid "Can only scale region size from an action zone"
87200 msgstr "Solo es posible redimensionar el tamaño de región de una zona de acción"
87203 msgid "No more keyframes to jump to in this direction"
87204 msgstr "No hay más fotogramas clave a los cuales saltar en esta dirección"
87207 msgid "No more markers to jump to in this direction"
87208 msgstr "No hay más marcadores a los cuales saltar en esta dirección"
87211 msgid "Only window region can be 4-splitted"
87212 msgstr "Solo la región de una ventana puede ser dividida en 4"
87215 msgid "Only last region can be 4-splitted"
87216 msgstr "Solo la última región puede ser dividida en 4"
87219 msgid "No fullscreen areas were found"
87220 msgstr "No se encontraron áreas a pantalla completa"
87223 msgid "Removed amount of editors: %d"
87224 msgstr "Cantidad de editores removidos: %d"
87227 msgid "expected a view3d region"
87228 msgstr "se esperaba una región de la vista 3D"
87231 msgid "expected a timeline/animation area to be active"
87232 msgstr "se esperaba que un área de la línea de tiempo o animación estuviera activa"
87235 msgid "expected a view3d region & editmesh"
87236 msgstr "se esperaba una región de la vista 3D y modo Edición"
87239 msgid "expected a view3d region & editcurve"
87240 msgstr "se esperaba una región de la vista 3D y modo Edición de curvas"
87243 msgid "Screencast job stopped"
87244 msgstr "Tarea de captura de pantalla detenida"
87247 msgid "Could not write image: %s"
87248 msgstr "No fue posible guardar la imagen: %s"
87251 msgid "Image requires 4 color channels to paint: %s"
87252 msgstr "La imagen requiere 4 canales de color para ser pintada: %s"
87255 msgid "Packed MultiLayer files cannot be painted: %s"
87256 msgstr "No es posible pintar los archivos multicapa empacados: %s"
87259 msgid "Image requires 4 color channels to paint"
87260 msgstr "La imagen para pintar requiere 4 canales"
87263 msgid "Packed MultiLayer files cannot be painted"
87264 msgstr "No es posible pintar archivos multicapa empacados"
87267 msgid "No active mesh object"
87268 msgstr "Ningún objeto poligonal activo"
87271 msgid "Image could not be found"
87272 msgstr "No fue posible encontrar la imagen"
87275 msgid "Image data could not be found"
87276 msgstr "No fue posible encontrar los datos de la imagen"
87279 msgid "Image project data invalid"
87280 msgstr "Datos de proyecto de la imagen inválidos"
87283 msgid "No active camera set"
87284 msgstr "No hay definida una cámara activa"
87287 msgid "Failed to create OpenGL off-screen buffer: %s"
87288 msgstr "No fue posible crear el buffer OpenGL fuera de pantalla: %s"
87291 msgid "Missing%s%s%s%s detected!"
87292 msgstr "Se detectó %s%s%s%s faltante!"
87295 msgid "The modifier used does not support deformed locations"
87296 msgstr "El modificador usado no soporta posiciones deformadas"
87299 msgid "No active vertex group for painting, aborting"
87300 msgstr "Ningún grupo de vértices activo donde pintar, cancelando"
87303 msgid "Active group is locked, aborting"
87304 msgstr "El grupo activo está bloqueado, cancelando"
87307 msgid "Mirror group is locked, aborting"
87308 msgstr "El grupo simétrico está bloqueado, cancelando"
87311 msgid "Multipaint group is locked, aborting"
87312 msgstr "El grupo de pintura múltiple está bloqueado, cancelando"
87315 msgid "Warning!"
87316 msgstr "Advertencia!"
87319 msgid "OK"
87320 msgstr "Aceptar"
87323 msgid "Vertex Data Detected!"
87324 msgstr "Se detectaron datos de vértices!"
87327 msgid "Dyntopo will not preserve vertex colors, UVs, or other customdata"
87328 msgstr "La escultura con topología dinámica no preservará los colores de los vértices, UVs u otros datos personalizados"
87331 msgid "Generative Modifiers Detected!"
87332 msgstr "Se detectaron modificadores generadores!"
87335 msgid "Keeping the modifiers will increase polycount when returning to object mode"
87336 msgstr "Mantener los modificadores incrementará la cantidad de polígonos al regresar al modo objeto"
87339 msgid "Object has non-uniform scale, sculpting may be unpredictable"
87340 msgstr "El objeto tiene una escala no uniforme, esculpir sobre él puede ser impredecible"
87343 msgid "Object has negative scale, sculpting may be unpredictable"
87344 msgstr "El objeto tiene una escala negativa, esculpir sobre él puede ser impredecible"
87347 msgid "Compiled without sound support"
87348 msgstr "Compilado sin soporte para audio"
87351 msgid "AutoPack is enabled, so image will be packed again on file save"
87352 msgstr "Empaque automático habilitado, por lo tanto la imagen será empacada otra vez al guardarse el archivo"
87355 msgid "Action must have at least one keyframe or F-Modifier"
87356 msgstr "La acción debe contener al menos un fotograma clave o modificador-f"
87359 msgid "Action has already been stashed"
87360 msgstr "La acción ya ha sido escondida"
87363 msgid "Could not find current NLA Track"
87364 msgstr "No fue posible encontrar la pista actual de ANL"
87367 msgid "Internal Error: Could not find Animation Data/NLA Stack to use"
87368 msgstr "Error interno: No fue posible encontrar datos de animación o lista de ANL para usar"
87371 msgid "Action '%s' will not be saved, create Fake User or Stash in NLA Stack to retain"
87372 msgstr "La acción '%s' no será guardada, crear un usuario Ficticio o Escondido en la lista de ANL para poder retenerla"
87375 msgid "Keyframe pasting is not available for mask mode"
87376 msgstr "Pegar fotogramas claves no está disponible en el modo máscara"
87379 msgid "Keyframe pasting is not available for grease pencil or mask mode"
87380 msgstr "Pegar fotogramas claves no está disponible en los modos lápiz de cera o máscara"
87383 msgid "Insert Keyframes is not yet implemented for this mode"
87384 msgstr "La inserción de fotogramas clave aún no se ha implementado para este modo"
87387 msgid "Not implemented"
87388 msgstr "No implementado"
87391 msgid "Not implemented for Masks"
87392 msgstr "No implementado para máscaras"
87395 msgid "Follow context or keep fixed datablock displayed"
87396 msgstr "Mostrar según contexto o mantener fijo este bloque de datos"
87399 msgid "Cannot activate a file selector, one already open"
87400 msgstr "No es posible activar un selector de archivos, ya hay uno abierto"
87403 msgid "Texture Field"
87404 msgstr "Campo de texturas"
87407 msgid "Brush Mask"
87408 msgstr "Máscara de pincel"
87411 msgid "No textures in context"
87412 msgstr "No hay texturas en este contexto"
87415 msgid "Show texture in texture tab"
87416 msgstr "Mostrar la textura en la solapa de texturas"
87419 msgid "Track is locked"
87420 msgstr "Rastro bloqueado"
87423 msgid "Pattern Area:"
87424 msgstr "Área patrón:"
87427 msgid "Width:"
87428 msgstr "Ancho:"
87431 msgid "Height:"
87432 msgstr "Altura:"
87435 msgid "Search Area:"
87436 msgstr "Área de búsqueda:"
87439 msgid "Size %d x %d"
87440 msgstr "Tamaño %d x %d"
87443 msgid ", %d float channel(s)"
87444 msgstr ", %d canal(es) decimal(es)"
87447 msgid ", RGBA float"
87448 msgstr ", RVAα decimal"
87451 msgid ", RGB float"
87452 msgstr ", RVA decimal"
87455 msgid ", RGBA byte"
87456 msgstr ", RVAα byte"
87459 msgid ", RGB byte"
87460 msgstr ", RVA byte"
87463 msgid ", failed to load"
87464 msgstr ", no fue posible cargar"
87467 msgid "Frame: %d / %d"
87468 msgstr "Fotograma: %d / %d"
87471 msgid "Frame: - / %d"
87472 msgstr "Fotograma: - / %d"
87475 msgid "File: %s"
87476 msgstr "Archivo: %s"
87479 msgid "Marker is disabled at current frame"
87480 msgstr "El marcador está deshabilitado en el fotograma actual"
87483 msgid "Marker is enabled at current frame"
87484 msgstr "El marcador está habilitado en el fotograma actual"
87487 msgid "X-position of marker at frame in screen coordinates"
87488 msgstr "Posición X del marcador en el fotograma, en coordenadas de pantalla"
87491 msgid "Y-position of marker at frame in screen coordinates"
87492 msgstr "Posición Y del marcador en el fotograma, en coordenadas de pantalla"
87495 msgid "X-offset to parenting point"
87496 msgstr "Desplazamiento X con respecto al punto superior"
87499 msgid "Y-offset to parenting point"
87500 msgstr "Desplazamiento Y con respecto al punto superior"
87503 msgid "Width of marker's pattern in screen coordinates"
87504 msgstr "Ancho del área patrón del marcador, en coordenadas de pantalla"
87507 msgid "Height of marker's pattern in screen coordinates"
87508 msgstr "Altura del área patrón del marcador, en coordenadas de pantalla"
87511 msgid "X-position of search at frame relative to marker's position"
87512 msgstr "Posición X del área de búsqueda en el fotograma, relativa a la posición del marcador"
87515 msgid "Y-position of search at frame relative to marker's position"
87516 msgstr "Posición Y del área de búsqueda en el fotograma, relativa a la posición del marcador"
87519 msgid "Width of marker's search in screen coordinates"
87520 msgstr "Ancho del área de búsqueda del marcador, en coordenadas de pantalla"
87523 msgid "Height of marker's search in screen coordinates"
87524 msgstr "Altura del área de búsqueda del marcador, en coordenadas de pantalla"
87527 msgid "unsupported movie clip format"
87528 msgstr "formato de clip de película no soportado"
87531 msgid "No files selected to be opened"
87532 msgstr "Ningún archivo seleccionado para abrir"
87535 msgid "Cannot read '%s': %s"
87536 msgstr "No es posible leer '%s': %s"
87539 msgid "Use LMB click to define location where place the marker"
87540 msgstr "Usar clic Izq del ratón para definir la posición dónde ubicar el marcador"
87543 msgid "No active track to join to"
87544 msgstr "Ningún rastro activo al cual unir"
87547 msgid "Object used for camera tracking cannot be deleted"
87548 msgstr "El objeto usado para el rastreo de cámara no puede ser borrado"
87551 msgid "Feature detection requires valid clip frame"
87552 msgstr "La detección de características requiere un fotograma válido del clip"
87555 msgid "At least one track with bundle should be selected to define origin position"
87556 msgstr "Debería haber al menos un rastro seleccionado que tenga marcador 3D para poder definir la posición del origen"
87559 msgid "No object to apply orientation on"
87560 msgstr "Ningún objeto al cual aplicar la orientación"
87563 msgid "Three tracks with bundles are needed to orient the floor"
87564 msgstr "Se necesitan tres rastros seleccionados que tengan marcador 3D para poder orientar el piso"
87567 msgid "Single track with bundle should be selected to define axis"
87568 msgstr "Debería haber un rastro seleccionado que tenga marcador 3D para poder definir el eje"
87571 msgid "Two tracks with bundles should be selected to set scale"
87572 msgstr "Debería haber dos rastros seleccionados que tengan marcador 3D para poder definir la escala"
87575 msgid "Need at least 4 selected point tracks to create a plane"
87576 msgstr "Se necesitan al menos 4 puntos de rastreo seleccionados para crear un plano"
87579 msgid "Some data failed to reconstruct (see console for details)"
87580 msgstr "Falló la reconstrucción de algunos datos (ver consola para más detalles)"
87583 msgid "Average re-projection error: %.3f"
87584 msgstr "Error promedio de reproyección: %.3f"
87587 msgid "Parent Directory"
87588 msgstr "Directorio superior"
87591 msgid "Open Directory"
87592 msgstr "Abrir directorio"
87595 msgid "Cancel"
87596 msgstr "Cancelar"
87599 msgid "File path"
87600 msgstr "Ruta del archivo"
87603 msgid "Decrement the filename number"
87604 msgstr "Disminuye el número del nombre del archivo"
87607 msgid "Increment the filename number"
87608 msgstr "Incrementa el número del nombre del archivo"
87611 msgid "File name, overwrite existing"
87612 msgstr "Nombre de archivo, sobrescribir existente"
87615 msgid "File name"
87616 msgstr "Nombre de archivo"
87619 msgid "File does not exist"
87620 msgstr "El archivo no existe"
87623 msgid "No parent directory given"
87624 msgstr "No se indicó un directorio superior"
87627 msgid "Could not create new folder name"
87628 msgstr "No fue posible crear un nuevo nombre de carpeta"
87631 msgid "'%s' given path is OS-invalid, creating '%s' path instead"
87632 msgstr "'%s' la ruta indicada es inválida para este sistema operativo, creando la siguiente ruta en su lugar '%s'"
87635 msgid "Could not create new folder: %s"
87636 msgstr "No fue posible crear la nueva carpeta: %s"
87639 msgid "Could not delete file: %s"
87640 msgstr "No fue posible borrar el archivo: %s"
87643 msgid "Cursor from Selection"
87644 msgstr "Cursor desde selección"
87647 msgid "Cursor X"
87648 msgstr "Cursor X"
87651 msgid "To Keys"
87652 msgstr "A claves"
87655 msgid "Cursor Y"
87656 msgstr "Cursor Y"
87659 msgid "Display Color:"
87660 msgstr "Color visualización:"
87663 msgid "None for Enum/Boolean"
87664 msgstr "Ninguno para Enum/Booleanas"
87667 msgid "Key:"
87668 msgstr "Clave:"
87671 msgid "Frame:"
87672 msgstr "Fotograma:"
87675 msgid "Value:"
87676 msgstr "Valor:"
87679 msgid "Left Handle:"
87680 msgstr "Asa izquierda:"
87683 msgid "Right Handle:"
87684 msgstr "Asa derecha:"
87687 msgid "F-Curve only has F-Modifiers"
87688 msgstr "La curva-f solo tiene modificadores-f"
87691 msgid "See Modifiers panel below"
87692 msgstr "Vea el panel de Modificadores más abajo"
87695 msgid "F-Curve doesn't have any keyframes as it only contains sampled points"
87696 msgstr "La curva-f no tiene fotogramas clave ya que solo contiene puntos muestreados"
87699 msgid "No active keyframe on F-Curve"
87700 msgstr "No hay un fotograma clave activo en la curva-f"
87703 msgid "Prop:"
87704 msgstr "Propiedad:"
87707 msgid "Update Dependencies"
87708 msgstr "Actualizar dependencias"
87711 msgid "Remove Driver"
87712 msgstr "Remover controlador"
87715 msgid "Expr"
87716 msgstr "Expresión"
87719 msgid "ERROR: Python auto-execution disabled"
87720 msgstr "ERROR: Ejecución automática de Python deshabilitada"
87723 msgid "ERROR: Invalid Python expression"
87724 msgstr "ERROR: expresión Python inválida"
87727 msgid "WARNING: Driver expression may not work correctly"
87728 msgstr "ADVERTENCIA: La expresión del controlador puede no funcionar correctamente"
87731 msgid "TIP: Use variables instead of bpy.data paths (see below)"
87732 msgstr "CONSEJO: Usar variables en vez de rutas bpy.data (ver debajo)"
87735 msgid "TIP: bpy.context is not safe for renderfarm usage"
87736 msgstr "CONSEJO: bpy.context no es seguro para su uso en granjas de procesamiento"
87739 msgid "ERROR: Invalid target channel(s)"
87740 msgstr "ERROR: canales de destino inválidos"
87743 msgid "ERROR: Driver is useless without any inputs"
87744 msgstr "ERROR: El controlador es inútil sin valores de entrada"
87747 msgid "TIP: Use F-Curves for procedural animation instead"
87748 msgstr "CONSEJO: Usar curvas-f para animación procedural"
87751 msgid "F-Modifiers can generate curves for those too"
87752 msgstr "Los modificadores-f también son capaces de generar curvas para éstas"
87755 msgid "Driver Value:"
87756 msgstr "Valor controlador:"
87759 msgid "Add Variable"
87760 msgstr "Agregar variable"
87763 msgid "Delete target variable"
87764 msgstr "Borrar variable de objetivo"
87767 msgid "Add Modifier"
87768 msgstr "Agregar modificador"
87771 msgid "Force updates of dependencies"
87772 msgstr "Fuerza la actualizacion de dependencias"
87775 msgid "Remove this driver"
87776 msgstr "Remover este controlador"
87779 msgid "Driver variables ensure that all dependencies will be accounted for and that drivers will update correctly"
87780 msgstr "Las variables de los controladores aseguran que todas las dependencias serán tomadas en cuenta y que éstos se actualizarán correctamente"
87783 msgid "Active F-Curve"
87784 msgstr "Curva-f activa"
87787 msgid "Active Keyframe"
87788 msgstr "Fotograma activo"
87791 msgid "View Properties"
87792 msgstr "Ver propiedades"
87795 msgid "<No ID>"
87796 msgstr "<Sin ID>"
87799 msgid "No active F-Curve to add a keyframe to. Select an editable F-Curve first"
87800 msgstr "Ninguna curva-f activa a la cual agregar fotogramas clave. Seleccionar antes una curva-f editable"
87803 msgid "No selected F-Curves to add keyframes to"
87804 msgstr "Ninguna curva-f seleccionada a la cual agregar fotogramas clave"
87807 msgid "No channels to add keyframes to"
87808 msgstr "Ningún canal al cual agregar fotogramas clave"
87811 msgid "Keyframes cannot be added to sampled F-Curves"
87812 msgstr "No es posible agregar fotogramas clave a curvas-f muestreadas"
87815 msgid "Active F-Curve is not editable"
87816 msgstr "La curva-f activa no es editable"
87819 msgid "Remove F-Modifiers from F-Curve to add keyframes"
87820 msgstr "Remover modificadores-f de la curva-f para agregar fotogramas clave"
87823 msgid "No Euler Rotation F-Curves to fix up"
87824 msgstr "Ninguna curva-f de rotación Euler que corregir"
87827 msgid "No Euler Rotations could be corrected, ensure each rotation has keys for all components, and that F-Curves for these are in consecutive XYZ order and selected"
87828 msgstr "No fue posible corregir ninguna rotación Euler, asegurarse de que cada rotación tenga claves para todos los componentes y que las curvas-f de los mismos estén seleccionadas en orden consecutivo XYZ"
87831 msgid "Some Euler Rotations could not be corrected due to missing/unselected/out-of-order F-Curves, ensure each rotation has keys for all components, and that F-Curves for these are in consecutive XYZ order and selected"
87832 msgstr "No fue posible corregir algunas rotaciones Euler debido a curvas-f faltantes, no seleccionadas o en desorden, asegurarse de que cada rotación tenga claves para todos los componentes y que las curvas-f de los mismos estén seleccionadas en orden consecutivo XYZ"
87835 msgid "Modifier could not be added (see console for details)"
87836 msgstr "No fue posible agregar el modificador (ver consola por más detalles)"
87839 msgid "No F-Modifiers available to be copied"
87840 msgstr "No hay modificadores-f disponibles para ser copiados"
87843 msgid "No F-Modifiers to paste"
87844 msgstr "No hay modificadores-f para pegar"
87847 msgid "File not found '%s'"
87848 msgstr "Archivo no encontrado '%s'"
87851 msgid "Euler Rotation F-Curve has invalid index (ID='%s', Path='%s', Index=%d)"
87852 msgstr "La curva-f de rotación Euler tiene un índice inválido (ID='%s', Ruta='%s', Índice=%d)"
87855 msgid "Missing %s%s%s component(s) of euler rotation for ID='%s' and RNA-Path='%s'"
87856 msgstr "Faltan los componentes %s%s%s de rotación Euler del ID='%s' y Ruta-RNA='%s'"
87859 msgid "Can't Load Image"
87860 msgstr "No es posible cargar la imagen"
87863 msgid " %d frs"
87864 msgstr " %d fot."
87867 msgid ": size %d x %d,"
87868 msgstr ": tamaño %d x %d,"
87871 msgid "%d float channel(s)"
87872 msgstr "%d canal(es) decimal(es)"
87875 msgid " RGBA float"
87876 msgstr " RVAα decimal"
87879 msgid " RGB float"
87880 msgstr " RVA decimal"
87883 msgid " RGBA byte"
87884 msgstr " RVAα byte"
87887 msgid " RGB byte"
87888 msgstr " RVA byte"
87891 msgid " + Z"
87892 msgstr " + Z"
87895 msgid ", Frame: %d"
87896 msgstr ", fotograma: %d"
87899 msgid "Slot"
87900 msgstr "Contenedor"
87903 msgid "Slot %d"
87904 msgstr "%d"
87907 msgid "(%d) Frames"
87908 msgstr "(%d) fotogramas"
87911 msgid "Color Depth:"
87912 msgstr "Profundidad de color:"
87915 msgid "Hard coded Non-Linear, Gamma:1.7"
87916 msgstr "No lineal predefinido, Gama:1.7"
87919 msgid "Select Slot"
87920 msgstr "Seleccionar contenedor"
87923 msgid "Select Layer"
87924 msgstr "Seleccionar capa"
87927 msgid "Select Pass"
87928 msgstr "Seleccionar pasada"
87931 msgid "Select View"
87932 msgstr "Seleccionar vista"
87935 msgid "Can't pack edited image from disk, pack as internal PNG?"
87936 msgstr "No es posible empacar la imagen editada desde el disco. ¿Empacar como PNG interna?"
87939 msgid "unsupported image format"
87940 msgstr "formato de imagen no soportado"
87943 msgid "Did not write, no Multilayer Image"
87944 msgstr "No se guardó, no hay una imagen multi capa"
87947 msgid "Did not write, unexpected error when saving stereo image"
87948 msgstr "No se guardó, error inesperado al guardar la imagen estéreoscópica"
87951 msgid "Can only save sequence on image sequences"
87952 msgstr "Solo se puede guardar la secuencia en una secuencia de imágenes"
87955 msgid "Cannot save multilayer sequences"
87956 msgstr "No es posible guardar secuencias multicapa"
87959 msgid "No images have been changed"
87960 msgstr "No se ha cambiado ninguna imagen"
87963 msgid "Packing movies or image sequences not supported"
87964 msgstr "No se permite empacar películas o secuencias de imágenes"
87967 msgid "Cannot pack edited image from disk, only as internal PNG"
87968 msgstr "No es posible empacar la imagen editada desde el disco, solo como PNG interna"
87971 msgid "Unpacking movies or image sequences not supported"
87972 msgstr "No se permite desempacar películas o secuencias de imágenes"
87975 msgid "Can not set border from a cropped render"
87976 msgstr "No es posible definir el marco a partir de una imagen procesada recortada"
87979 msgid "Did not write, the image doesn't have a \"%s\" and \"%s\" views"
87980 msgstr "No se guardó, la imagen no contiene vistas \"%s\" y \"%s\""
87983 msgid "Saved Image '%s'"
87984 msgstr "Se guardó la imagen '%s'"
87987 msgid "Cannot save image, path '%s' is not writable"
87988 msgstr "No es posible guardar la imagen, no se puede escribir en la ruta '%s'"
87991 msgid "%d image(s) will be saved in %s"
87992 msgstr "%d imagen(es) se guardará(n) en %s"
87995 msgid "Saved %s"
87996 msgstr "Guardado %s"
87999 msgid "image file not found"
88000 msgstr "imagen no encontrada"
88003 msgid "image path can't be written to"
88004 msgstr "no es posible escribir en la ruta de la imagen"
88007 msgid "image format is read-only"
88008 msgstr "el formato de imagen es de solo lectura"
88011 msgid "can't save image while rendering"
88012 msgstr "no es posible guardar la imagen mientras se está procesando"
88015 msgid "Unpack 1 File"
88016 msgstr "Desempacar 1 archivo"
88019 msgid "Unpack %d Files"
88020 msgstr "Desempacar %d archivos"
88023 msgid "Unpack"
88024 msgstr "Desempacar"
88027 msgid "No packed files to unpack"
88028 msgstr "No hay archivos a desempacar"
88031 msgid "No packed file"
88032 msgstr "Ningún archivo empacado"
88035 msgid "Cannot set relative paths with an unsaved blend file"
88036 msgstr "No es posible definir rutas relativas con respecto a un archivo .blend no guardado"
88039 msgid "Cannot set absolute paths with an unsaved blend file"
88040 msgstr "No es posible definir rutas absolutas con un archivo .blend no guardado"
88043 msgid " | Mem:%.2fM"
88044 msgstr " | Mem:%.2fM"
88047 msgid " (%.2fM)"
88048 msgstr " (%.2fM)"
88051 msgid " | Free GPU Mem:%.2fM"
88052 msgstr " | Mem GPU Libre:%.2fM"
88055 msgid "/%.2fM"
88056 msgstr "/%.2fM"
88059 msgid "(Key) "
88060 msgstr "(Clave) "
88063 msgid "Verts:%s/%s | Edges:%s/%s | Faces:%s/%s | Tris:%s"
88064 msgstr "Vért:%s/%s | Bordes:%s/%s | Caras:%s/%s | Triáng:%s"
88067 msgid "Verts:%s/%s | Bones:%s/%s"
88068 msgstr "Vért.:%s/%s | Huesos:%s/%s"
88071 msgid "Verts:%s/%s"
88072 msgstr "Vért:%s/%s"
88075 msgid "Bones:%s/%s %s%s"
88076 msgstr "Huesos:%s/%s %s%s"
88079 msgid "Verts:%s | Tris:%s%s"
88080 msgstr "Vért:%s | Triáng:%s%s"
88083 msgid "Verts:%s | Faces:%s | Tris:%s | Objects:%s/%s | Lamps:%s/%s%s%s"
88084 msgstr "Vért:%s | Caras:%s | Triáng:%s | Objetos:%s/%s | Lámp:%s/%s%s%s"
88087 msgid "No Recent Files"
88088 msgstr "Sin archivos recientes"
88091 msgid "Open Recent..."
88092 msgstr "Abrir reciente..."
88095 msgid "Show Objects"
88096 msgstr "Mostrar objetos"
88099 msgid "Hide Objects"
88100 msgstr "Ocultar objetos"
88103 msgid "Hide Sensors"
88104 msgstr "Ocultar sensores"
88107 msgid "Hide Controllers"
88108 msgstr "Ocultar controladores"
88111 msgid "Hide Actuators"
88112 msgstr "Ocultar actuadores"
88115 msgid "Sensor only available for armatures"
88116 msgstr "Sensor solo disponible para esqueletos"
88119 msgid "First Modifier:"
88120 msgstr "Primer modificador:"
88123 msgid "Second Modifier:"
88124 msgstr "Segundo modificador:"
88127 msgid "Set controller state index (from 1 to 30)"
88128 msgstr "Define el índice de estado del controlador (de 1 a 30)"
88131 msgid "Actuator only available for armatures"
88132 msgstr "Actuador solo disponible para esqueletos"
88135 msgid "Mode only available for mesh objects"
88136 msgstr "Modo solo disponible para objetos poligonales"
88139 msgid "Dynamic Object Settings:"
88140 msgstr "Opciones dinámicas del objeto:"
88143 msgid "Choose between true and false, 50% chance each"
88144 msgstr "Elijir entre verdadero o falso, cada uno con una oportunidad del 50%"
88147 msgid "Actuator only available for mesh objects"
88148 msgstr "Actuador solo disponible para objetos poligonales"
88151 msgid "Select a sound from the list or load a new one"
88152 msgstr "Seleccionar un sonido de la lista o cargar uno nuevo"
88155 msgid "Sel"
88156 msgstr "Sel"
88159 msgid "Act"
88160 msgstr "Act"
88163 msgid "Add Controller"
88164 msgstr "Agregar controlador"
88167 msgid "Add Sensor"
88168 msgstr "Agregar sensor"
88171 msgid "Add Actuator"
88172 msgstr "Agregar actuador"
88175 msgid "Object name, click to show/hide controllers"
88176 msgstr "Nombre del objeto, hacer clic para mostrar u ocultar controladores"
88179 msgid "Object name, click to show/hide sensors"
88180 msgstr "Nombre del objeto, hacer clic para mostrar u ocultar sensores"
88183 msgid "Object name, click to show/hide actuators"
88184 msgstr "Nombre del objeto, hacer clic para mostrar u ocultar actuadores"
88187 msgid "Shape Action"
88188 msgstr "Acción de forma"
88191 msgctxt "WindowManager"
88192 msgid "Key:"
88193 msgstr "Tecla:"
88196 msgid "Strip Extents:"
88197 msgstr "Extensión del clip:"
88200 msgid "Playback Settings:"
88201 msgstr "Opciones de reproducción:"
88204 msgid "Action Extents:"
88205 msgstr "Extensión de la acción:"
88208 msgid "Sync Length"
88209 msgstr "Sincronizar longitud"
88212 msgid "Now"
88213 msgstr "Ahora"
88216 msgid "Active Track"
88217 msgstr "Pista activa"
88220 msgid "Evaluation"
88221 msgstr "Evaluación"
88224 msgid "No active AnimData block to use (select a datablock expander first or set the appropriate flags on an AnimData block)"
88225 msgstr "Ningún bloque de datos de animación que usar (seleccionar antes un expansor de bloque de datos o definir los indicadores apropiados en un bloque de datos de animación)"
88228 msgid "Internal Error - AnimData block is not valid"
88229 msgstr "Error interno - el bloque de datos de animación no es válido"
88232 msgid "Cannot push down actions while tweaking a strip's action, exit tweak mode first"
88233 msgstr "No es posible empujar una acción hacia abajo mientras se está retocando, salir del modo retoque antes"
88236 msgid "No active action to push down"
88237 msgstr "Ninguna acción activa que "
88240 msgid "Select an existing NLA Track or an empty action line first"
88241 msgstr "Seleccionar primero una pista de ANL existente o una línea de acción vacía"
88244 msgid "No animation channel found at index %d"
88245 msgstr "No se encontró un canal de animación con índice %d"
88248 msgid "Animation channel at index %d is not a NLA 'Active Action' channel"
88249 msgstr "El canal de animación de índice %d no es un canal de 'Acción activa' de ANL"
88252 msgid "No AnimData blocks to enter tweak mode for"
88253 msgstr "Ningún bloque de datos de animación que colocar en modo de retoque"
88256 msgid "No active strip(s) to enter tweak mode on"
88257 msgstr "Ningún clip activo que colocar en modo de retoque"
88260 msgid "No AnimData blocks in tweak mode to exit from"
88261 msgstr "Ningún bloque de datos de animación en modo de retoque, del cual salir"
88264 msgid "No valid action to add"
88265 msgstr "Ninguna acción válida que agregar"
88268 msgid "No active track(s) to add strip to, select an existing track or add one before trying again"
88269 msgstr "Ninguna pista activa a la que agregar el clip, seleccionar una pista o agregar una antes de intentar nuevamente"
88272 msgid "Needs at least a pair of adjacent selected strips with a gap between them"
88273 msgstr "Se necesita tener seleccionado al menos un par de clips adyacentes con un vacío entre ellos"
88276 msgid "Cannot swap selected strips as they will not be able to fit in their new places"
88277 msgstr "No es posible intercambiar los clips seleccionados porque no entrarán en sus nuevos lugares"
88280 msgid "Action '%s' does not specify what datablocks it can be used on (try setting the 'ID Root Type' setting from the Datablocks Editor for this action to avoid future problems)"
88281 msgstr "La acción '%s' no especifica en qué bloques de datos puede ser usada (intentar especificar la opción 'ID Root Type' del bloque de datos en el editor de bloques de datos, para evitar futuros problemas con la acción)"
88284 msgid "Could not add action '%s' as it cannot be used relative to ID-blocks of type '%s'"
88285 msgstr "No fue posible agregar la acción '%s' porque no puede ser usada en relación con bloques ID de tipo '%s'"
88288 msgid "Too many clusters of strips selected in NLA Track (%s): needs exactly 2 to be selected"
88289 msgstr "Demasiados grupos de clips seleccionados en la pista de ANL (%s): se necesita tener exactamente 2 seleccionados"
88292 msgid "Too few clusters of strips selected in NLA Track (%s): needs exactly 2 to be selected"
88293 msgstr "Muy pocos grupos de clips seleccionados en la pista de ANL (%s): se necesita tener exactamente 2 seleccionados"
88296 msgid "Cannot swap '%s' and '%s' as one or both will not be able to fit in their new places"
88297 msgstr "No es posible intercambiar '%s' y '%s' porque uno o ambos no entrarán en sus nuevos lugares"
88300 msgid "Modifier could not be added to (%s : %s) (see console for details)"
88301 msgstr "No fue posible agregar el modificador a (%s : %s) (ver la consola por más detalles)"
88304 msgid "Sta"
88305 msgstr "Ini"
88308 msgid "Label Size"
88309 msgstr "Tamaño de la etiqueta"
88312 msgid "Frame: %d"
88313 msgstr "Fotograma: %d"
88316 msgid "Squash"
88317 msgstr "Compresión"
88320 msgid "Center:"
88321 msgstr "Centro:"
88324 msgid "Bokeh Type:"
88325 msgstr "Tipo de bokeh:"
88328 msgid "Speed:"
88329 msgstr "Velocidad:"
88332 msgid "Inner Edge:"
88333 msgstr "Borde interior:"
88336 msgid "Buffer Edge:"
88337 msgstr "Buffer de bordes:"
88340 msgid "Despill Channel:"
88341 msgstr "Canal con supresión de derrame:"
88344 msgid "Limiting Channel:"
88345 msgstr "Canal limitador:"
88348 msgid "Key Channel:"
88349 msgstr "Canal de recorte:"
88352 msgid "Base Path:"
88353 msgstr "Ruta base:"
88356 msgid "Add Input"
88357 msgstr "Agregar entrada"
88360 msgid "Layer:"
88361 msgstr "Capa:"
88364 msgid "File Subpath:"
88365 msgstr "Sub ruta del archivo"
88368 msgid "Master"
88369 msgstr "Principal"
88372 msgid "Highlights"
88373 msgstr "Luces"
88376 msgid "Midtones"
88377 msgstr "Medios tonos"
88380 msgid "Undefined Socket Type"
88381 msgstr "Tipo de conector no definido"
88384 msgid "Could not add an image node"
88385 msgstr "No fue posible agregar un nodo de imagen"
88388 msgid "Could not add a mask node"
88389 msgstr "No fue posible agregar un nodo de máscara"
88392 msgid "Mask '%s' not found"
88393 msgstr "Máscara '%s' no encontrada"
88396 msgid "Node tree type %s undefined"
88397 msgstr "Tipo de árbol de nodos %s no definido"
88400 msgid "Outputs:"
88401 msgstr "Salidas:"
88404 msgid "Sockets"
88405 msgstr "Conectores"
88408 msgid "Clipboard is empty"
88409 msgstr "El portapapeles está vacío"
88412 msgid "Clipboard nodes are an incompatible type"
88413 msgstr "Los nodos en el portapapeles son de un tipo incompatible"
88416 msgid "Some nodes references could not be restored, will be left empty"
88417 msgstr "No fue posible restrablecer algunas referencias de nodos, se dejarán vacías"
88420 msgid "Text not used by any node, no update done"
88421 msgstr "Texto no usado por ningún nodo, no se realizó actualización"
88424 msgid "Cannot add node %s into node tree %s"
88425 msgstr "No es posible agregar el nodo %s al árbol de nodos %s"
88428 msgid "Cannot ungroup"
88429 msgstr "No es posible desagrupar"
88432 msgid "Not inside node group"
88433 msgstr "No está dentro del nodo de grupo "
88436 msgid "Cannot separate nodes"
88437 msgstr "No es posible separar los nodos"
88440 msgid "Can not add node '%s' in a group"
88441 msgstr "No es posible agregar el nodo '%s' a un grupo"
88444 msgid "LMB: drag node link, RMB: cancel"
88445 msgstr "Bot. Izq: arrastrar conectar nodo, clic Der: cancelar"
88448 msgid "Remove"
88449 msgstr "Remover"
88452 msgid "Disconnect"
88453 msgstr "Desconectar"
88456 msgid "Dependency Loop"
88457 msgstr "Bucle de dependencias"
88460 msgid "Add node to input"
88461 msgstr "Agrega un nodo a la entrada"
88464 msgid "Remove nodes connected to the input"
88465 msgstr "Elimina los nodos conectados a la entrada"
88468 msgid "Disconnect nodes connected to the input"
88469 msgstr "Desconecta los nodos conectados a la entrada"
88472 msgid "Restrict viewport visibility (Ctrl - Recursive)"
88473 msgstr "Impide la visibilidad en las vistas (Ctrl - Recursivo)"
88476 msgid "Restrict viewport selection (Ctrl - Recursive)"
88477 msgstr "Impide la selectividad en las vistas (Ctrl - Recursivo)"
88480 msgid "Restrict rendering (Ctrl - Recursive)"
88481 msgstr "Impide la visibilidad durante el procesamiento (Ctrl - Recursivo)"
88484 msgid "Restrict/Allow visibility in the 3D View"
88485 msgstr "Impedir/Permitir la visibilidad en las vistas 3D"
88488 msgid "Restrict/Allow selection in the 3D View"
88489 msgstr "Impedir/Permitir la selección en las vistas 3D"
88492 msgid "Restrict/Allow renderability"
88493 msgstr " Impedir/Permitir la procesabilidad"
88496 msgid "Render this RenderLayer"
88497 msgstr "Procesa esta capa de procesamiento"
88500 msgid "Render this Pass"
88501 msgstr "Procesar esta pasada"
88504 msgid "Exclude this Pass from Combined"
88505 msgstr "Excluir esta pasada de la imagen Combinada"
88508 msgid "Restrict/Allow editing of strokes and keyframes in this layer"
88509 msgstr "Restringir/Permitir la edición de trazos y fotogramas clave en esta capa"
88512 msgid "Datablock will be retained using a fake user"
88513 msgstr "El bloque de datos será retenido usando un usuario ficticio"
88516 msgid "Datablock has no users and will be deleted"
88517 msgstr "El bloque de datos no tiene usuarios y será borrado"
88520 msgid "Number of users of this datablock"
88521 msgstr "Cantidad de usuarios de este bloque de datos"
88524 msgid "Datablock has a 'fake' user which will keep it in the file even if nothing else uses it"
88525 msgstr "El bloque de datos tiene un usuario 'ficticio' que lo mantendrá en el archivo aunque nada esté haciendo uso de él"
88528 msgid "Library path '%s' does not exist, correct this before saving"
88529 msgstr "La ruta '%s' de la biblioteca no existe, corregirla antes de guardar"
88532 msgid "Cannot edit builtin name"
88533 msgstr "No es posible editar un nombre predefinido"
88536 msgid "Cannot edit sequence name"
88537 msgstr "No es posible editar el nombre de la secuencia"
88540 msgid "Cannot edit the path of an indirectly linked library"
88541 msgstr "No es posible editar la ruta de una biblioteca vinculada indirectamente"
88544 msgid "Operation requires an active keying set"
88545 msgstr "La operación requiere un conjunto de claves activo"
88548 msgid "Can't edit library linked object"
88549 msgstr "No es posible editar un objeto vinculado desde una biblioteca"
88552 msgid "Please save and reload .blend file to complete deletion of '%s' library"
88553 msgstr "Por favor guardar y recargar el archivo .blend para completar la eliminación de la biblioteca '%s'"
88556 msgid "Cannot delete indirectly linked library '%s'"
88557 msgstr "No es posible borrar la biblioteca '%s' vinculada indirectamente"
88560 msgid "Not found: %s"
88561 msgstr "No encontrado: %s"
88564 msgid "Mixed selection"
88565 msgstr "Selección mezclada"
88568 msgid "Index Object"
88569 msgstr "Índice objeto"
88572 msgid "Index Material"
88573 msgstr "Índice material"
88576 msgid "RenderLayers"
88577 msgstr "Capas de procesamiento"
88580 msgid "Strip None"
88581 msgstr "Ningún clip"
88584 msgid "(empty)"
88585 msgstr "(vacío)"
88588 msgid "Modal map, not yet"
88589 msgstr "Mapa modal, aún no"
88592 msgid "Current File"
88593 msgstr "Archivo actual"
88596 msgid "Can't reload with running modal operators"
88597 msgstr "No es posible la recarga con operadores modales en ejecución"
88600 msgid "Movie clip not found"
88601 msgstr "Clip de película no encontrado"
88604 msgid "Mask not found"
88605 msgstr "Máscara no encontrada"
88608 msgid "Start and end frame are not set"
88609 msgstr "Fotogramas inicial y final no definidos"
88612 msgid "File '%s' could not be loaded"
88613 msgstr "No fue posible cargar el archivo '%s'"
88616 msgid "Cannot apply effects to audio sequence strips"
88617 msgstr "No es posible aplicar efectos a clips de audio de la secuencia"
88620 msgid "Cannot apply effect to more than 3 sequence strips"
88621 msgstr "No es posible aplicar el efecto a más de 3 clips de la secuencia"
88624 msgid "At least one selected sequence strip is needed"
88625 msgstr "Se necesita al menos un clip de secuencia seleccionado"
88628 msgid "2 selected sequence strips are needed"
88629 msgstr "Se necesitan 2 clips de la secuencia seleccionados"
88632 msgid "TODO: in what cases does this happen?"
88633 msgstr "PENDIENTE: ¿en qué casos sucede esto?"
88636 msgid "Cannot reassign inputs: no cycles allowed"
88637 msgstr "No es posible reasignar las entradas: no se permiten ciclos"
88640 msgid "No valid inputs to swap"
88641 msgstr "No hay entradas válidas para intercambiar"
88644 msgid "Please select all related strips"
88645 msgstr "Por favor seleccionar todos los clips relacionados"
88648 msgid "Please select two strips"
88649 msgstr "Por favor seleccionar dos clips"
88652 msgid "One of the effect inputs is unset, cannot swap"
88653 msgstr "Una de las entradas del efecto no está definida, no es posible intercambiarlas"
88656 msgid "New effect needs more input strips"
88657 msgstr "El nuevo efecto necesita más clips de entrada"
88660 msgid "Can't create subtitle file"
88661 msgstr "No es posible crear archivo de subtítulos"
88664 msgid "No subtitles (text strips) to export"
88665 msgstr "No hay subtítulos (cadenas de texto) para exportar"
88668 msgid "No active sequence!"
88669 msgstr "No hay secuencia activa!"
88672 msgctxt "Operator"
88673 msgid "Page Up"
88674 msgstr "RePág"
88677 msgctxt "Operator"
88678 msgid "Page Down"
88679 msgstr "AvPág"
88682 msgid "File Modified Outside and Inside Blender"
88683 msgstr "Archivo modificado fuera y dentro de Blender"
88686 msgid "Reload from disk (ignore local changes)"
88687 msgstr "Recargar desde el disco (ignorar cambios locales)"
88690 msgid "Save to disk (ignore outside changes)"
88691 msgstr "Guardar al disco (ignorar cambios locales)"
88694 msgid "Make text internal (separate copy)"
88695 msgstr "Hace interno al texto (copia separada)"
88698 msgid "File Modified Outside Blender"
88699 msgstr "Archivo modificado fuera de Blender"
88702 msgid "Reload from disk"
88703 msgstr "Recargar desde el disco"
88706 msgid "File Deleted Outside Blender"
88707 msgstr "Archivo borrado fuera de Blender"
88710 msgid "Make text internal"
88711 msgstr "Hace interno al texto"
88714 msgid "Recreate file"
88715 msgstr "Recrear archivo"
88718 msgid "unknown error writing file"
88719 msgstr "error desconocido guardando archivo"
88722 msgid "unknown error stating file"
88723 msgstr "error desconocido indicando archivo"
88726 msgid "Could not reopen file"
88727 msgstr "No fue posible re abrir el archivo"
88730 msgid "Python script fail, look in the console for now..."
88731 msgstr "Falla en el script Python, mirar en la consola..."
88734 msgid "Python disabled in this build"
88735 msgstr "Python deshabilitado en esta compilación del programa"
88738 msgid "Unable to save '%s': %s"
88739 msgstr "No es posible guardar '%s': %s"
88742 msgid "Saved Text '%s'"
88743 msgstr "Texto '%s' guardado"
88746 msgid "Unable to stat '%s': %s"
88747 msgstr "No es posible revisar estado de '%s': %s"
88750 msgid "Text not found: %s"
88751 msgstr "Texto no encontrado: %s"
88754 msgid "Control Point:"
88755 msgstr "Punto de control:"
88758 msgid "Vertex:"
88759 msgstr "Vértice:"
88762 msgid "Median:"
88763 msgstr "Punto medio:"
88766 msgid "W:"
88767 msgstr "I:"
88770 msgid "Vertex Data:"
88771 msgstr "Datos del vértice:"
88774 msgid "Vertices Data:"
88775 msgstr "Datos de vértices:"
88778 msgid "Bevel Weight:"
88779 msgstr "Biselado:"
88782 msgid "Mean Bevel Weight:"
88783 msgstr "Biselado medio:"
88786 msgid "Radius X:"
88787 msgstr "Radio X:"
88790 msgid "Mean Radius X:"
88791 msgstr "Radio medio X:"
88794 msgid "Radius Y:"
88795 msgstr "Radio Y:"
88798 msgid "Mean Radius Y:"
88799 msgstr "Radio medio Y:"
88802 msgid "Edge Data:"
88803 msgstr "Datos del borde:"
88806 msgid "Edges Data:"
88807 msgstr "Datos de bordes:"
88810 msgid "Mean Crease:"
88811 msgstr "Plegado medio:"
88814 msgid "Mean Weight:"
88815 msgstr "Influencia media:"
88818 msgid "Mean Radius:"
88819 msgstr "Radio medio:"
88822 msgid "Mean Tilt:"
88823 msgstr "Inclinación media:"
88826 msgid "4L"
88827 msgstr "4L"
88830 msgid "No Bone Active"
88831 msgstr "No hay hueso activo"
88834 msgid "Radius (Parent)"
88835 msgstr "Radio (superior)"
88838 msgid "Displays global values"
88839 msgstr "Mostrar valores globales"
88842 msgid "Displays local values"
88843 msgstr "Mostrar valores locales"
88846 msgid "Vertex weight used by Bevel modifier"
88847 msgstr "Influencia de vértice usada por el modificador Biselar"
88850 msgid "X radius used by Skin modifier"
88851 msgstr "Radio X usado por el modificador Forrar"
88854 msgid "Y radius used by Skin modifier"
88855 msgstr "Radio Y usado por el modificador Forrar"
88858 msgid "Edge weight used by Bevel modifier"
88859 msgstr "Influencia de borde usada por el modificador Biselar"
88862 msgid "Weight used by SubSurf modifier"
88863 msgstr "Influencia usada por el modificador Subdividir superficie"
88866 msgid "Weight used for SoftBody Goal"
88867 msgstr "Influencia usada como objetivo de cuerpos blandos"
88870 msgid "Radius of curve control points"
88871 msgstr "Radio de los puntos de control de la curva"
88874 msgid "Tilt of curve control points"
88875 msgstr "Inclinación de los puntos de control de la curva"
88878 msgid "Normalize weights of active vertex (if affected groups are unlocked)"
88879 msgstr "Normaliza las influencias del vértice activo (si los grupos afectados se encontraran desbloqueados)"
88882 msgid "Copy active vertex to other selected vertices (if affected groups are unlocked)"
88883 msgstr "Copia el vértice activo a los otros vértices seleccionados (si los grupos afectados se encontraran desbloqueados)"
88886 msgid "Vertex Weights"
88887 msgstr "Influencias de vértices"
88890 msgid "Front Ortho"
88891 msgstr "Frontal (ortog)"
88894 msgid "Front Persp"
88895 msgstr "Frontal (persp)"
88898 msgid "Back Ortho"
88899 msgstr "Trasera (ortog)"
88902 msgid "Back Persp"
88903 msgstr "Trasera (persp)"
88906 msgid "Top Ortho"
88907 msgstr "Superior (ortog)"
88910 msgid "Top Persp"
88911 msgstr "Superior (persp)"
88914 msgid "Bottom Ortho"
88915 msgstr "Inferior (ortog)"
88918 msgid "Bottom Persp"
88919 msgstr "Inferior (persp)"
88922 msgid "Right Ortho"
88923 msgstr "Derecha (ortog)"
88926 msgid "Right Persp"
88927 msgstr "Derecha (persp)"
88930 msgid "Left Ortho"
88931 msgstr "Izquierda (ortog)"
88934 msgid "Left Persp"
88935 msgstr "Izquierda (persp)"
88938 msgid "Camera Persp"
88939 msgstr "Cámara (persp)"
88942 msgid "Camera Ortho"
88943 msgstr "Cámara (ortog)"
88946 msgid "Camera Pano"
88947 msgstr "Cámara (panor)"
88950 msgid "Object as Camera"
88951 msgstr "Objeto como cámara"
88954 msgid "User Ortho"
88955 msgstr "Usuario (ortog)"
88958 msgid "User Persp"
88959 msgstr "Usuario (persp)"
88962 msgid "%s (Local)"
88963 msgstr "%s (Local)"
88966 msgid "fps: %.2f"
88967 msgstr "fps: %.2f"
88970 msgid "fps: %i"
88971 msgstr "fps: %i"
88974 msgid "View offset is locked"
88975 msgstr "El desplazamiento de la vista está bloqueado"
88978 msgid "Depth too large"
88979 msgstr "Profundidad demasiado grande"
88982 msgid "%s: confirm, %s: cancel, %s: pan enable, %s|%s|%s|%s|%s|%s: direction, %s: slow, %s: free look, %s: Upright x axis (%s), %s: Upright z axis (%s), %s: increase  speed, %s: decrease speed"
88983 msgstr "%s: confirmar, %s: cancelar, %s: habilitar desplazamiento, %s|%s|%s|%s|%s|%s: dirección, %s: lento, %s: vista libre, %s: en eje x (%s), %s: en eje z (%s), %s: aumentar velocidad, %s: disminuir velocidad"
88986 msgid "Cannot fly a camera from an external library"
88987 msgstr "No es posible volar una cámara desde una biblioteca externa"
88990 msgid "Cannot fly when the view offset is locked"
88991 msgstr "No es posible volar cuando el desplazamiento de la vista se encuentra bloqueado"
88994 msgid "Cannot fly an object with constraints"
88995 msgstr "No es posible volar un objeto con restricciones"
88998 msgid "Vertex select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click contracts selection"
88999 msgstr "Selección de vértices - Mayúsculas-clic para modo múltiple, Ctrl-clic contrae la selección"
89002 msgid "Edge select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click expands/contracts selection"
89003 msgstr "Selección de bordes - Mayúsculas-clic para modo múltiple, Ctrl-clic expande/contrae la selección"
89006 msgid "Face select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click expands selection"
89007 msgstr "Selección de caras - Mayúsculas-clic para modo múltiple, Ctrl-clic expande la selección"
89010 msgid "Copied selected objects to buffer"
89011 msgstr "Se copiaron los objetos seleccionados al buffer"
89014 msgid "Objects pasted from buffer"
89015 msgstr "Se pegaron objetos desde el buffer"
89018 msgid "No buffer to paste from"
89019 msgstr "Ningún buffer desde donde pegar"
89022 msgid "Tool Shelf"
89023 msgstr "Panel de herramientas"
89026 msgid "No active camera"
89027 msgstr "No hay cámara activa"
89030 msgid "No more than 8 local views"
89031 msgstr "No más de 8 vistas locales"
89034 msgid "Game engine is disabled in this build"
89035 msgstr "El motor de juegos está deshabilitado en esta compilación del programa"
89038 msgid "%s: confirm, %s: cancel, %s: gravity (%s), %s|%s|%s|%s: move around, %s: fast, %s: slow, %s|%s: up and down, %s: teleport, %s: jump, %s: increase speed, %s: decrease speed"
89039 msgstr "%s: confirmar, %s: cancelar, %s: gravedad (%s), %s|%s|%s|%s: mover en torno, %s: rápido, %s: lento, %s|%s: arriba y abajo, %s: tele-transportar, %s: saltar, %s: aumentar velocidad, %s: disminuir velocidad"
89042 msgid "Cannot navigate a camera from an external library"
89043 msgstr "No es posible navegar una cámara de una biblioteca externa"
89046 msgid "Cannot navigate when the view offset is locked"
89047 msgstr "No es posible navegar cuando el desplazamiento de la vista se encuentra bloqueado"
89050 msgid "Cannot navigate an object with constraints"
89051 msgstr "No es posible navegar un objeto con restricciones"
89054 msgid "along X"
89055 msgstr "en X"
89058 msgid "along %s X"
89059 msgstr "en X %s"
89062 msgid "locking %s X"
89063 msgstr "bloqueando X %s"
89066 msgid "along Y"
89067 msgstr "en Y"
89070 msgid "along %s Y"
89071 msgstr "en Y %s"
89074 msgid "locking %s Y"
89075 msgstr "bloqueando Y %s"
89078 msgid "along Z"
89079 msgstr "en Z"
89082 msgid "along %s Z"
89083 msgstr "en Z %s"
89086 msgid "locking %s Z"
89087 msgstr "bloqueando Z %s"
89090 msgid "along local Z"
89091 msgstr "en Z local"
89094 msgid "Auto Keying On"
89095 msgstr "Claves automáticos activado"
89098 msgid "Bend Angle: %s Radius: %s Alt, Clamp %s"
89099 msgstr "Ángulo de flexión: %s  Radio: %s  Alt, Limitar %s"
89102 msgid "Bend Angle: %.3f Radius: %.4f, Alt, Clamp %s"
89103 msgstr "Ángulo de flexión: %.3f  Radio: %.4f  Alt, Limitar %s"
89106 msgid "Shear: %s %s"
89107 msgstr "Inclinar: %s %s"
89110 msgid "Shear: %.3f %s (Press X or Y to set shear axis)"
89111 msgstr "Inclinar: %.3f %s (Presionar X o Y para definir eje)"
89114 msgid "Scale: %s%s %s"
89115 msgstr "Escalar: %s%s %s"
89118 msgid "Scale: %s : %s%s %s"
89119 msgstr "Escalar: %s : %s%s %s"
89122 msgid "Scale: %s : %s : %s%s %s"
89123 msgstr "Escalar: %s : %s : %s%s %s"
89126 msgid "Scale X: %s   Y: %s%s %s"
89127 msgstr "Escalar X: %s   Y: %s%s %s"
89130 msgid "Scale X: %s   Y: %s  Z: %s%s %s"
89131 msgstr "Escalar X: %s   Y: %s  Z: %s%s %s"
89134 msgid " Proportional size: %.2f"
89135 msgstr "Tamaño proporcional: %.2f"
89138 msgid "To Sphere: %s %s"
89139 msgstr "Esferizar: %s %s"
89142 msgid "To Sphere: %.4f %s"
89143 msgstr "Esferizar: %.4f %s"
89146 msgid "Rot: %s %s %s"
89147 msgstr "Rot: %s %s %s"
89150 msgid "Rot: %.2f%s %s"
89151 msgstr "Rot: %.2f%s %s"
89154 msgid "Trackball: %s %s %s"
89155 msgstr "Rot. esférica: %s %s %s"
89158 msgid "Trackball: %.2f %.2f %s"
89159 msgstr "Rot. esférica: %.2f %.2f %s"
89162 msgid "AutoIK-Len: %d"
89163 msgstr "Long-CI autom: %d"
89166 msgid "right"
89167 msgstr "derecha"
89170 msgid "left"
89171 msgstr "izquierda"
89174 msgid "Auto-offset set to %s - press %s to toggle direction  |  %s"
89175 msgstr "Desplazamiento automático definido a %s - presionar %s para cambiar de dirección  |  %s"
89178 msgid "Shrink/Fatten:"
89179 msgstr "Contraer / Expandir:"
89182 msgid " or Alt) Even Thickness %s"
89183 msgstr " o Alt) Grosor uniforme %s"
89186 msgid "Tilt: %s° %s"
89187 msgstr "Inclinar: %s° %s"
89190 msgid "Tilt: %.2f° %s"
89191 msgstr "Inclinar: %.2f° %s"
89194 msgid "Shrink/Fatten: %s"
89195 msgstr "Contraer / Expandir: %s"
89198 msgid "Shrink/Fatten: %3f"
89199 msgstr "Contraer / Expandir: %3f"
89202 msgid "Feather Shrink/Fatten: %s"
89203 msgstr "Contraer / Expandir suavizado: %s"
89206 msgid "Feather Shrink/Fatten: %3f"
89207 msgstr "Contraer / Expandir suavizado: %3f"
89210 msgid "Push/Pull: %s%s %s"
89211 msgstr "Empujar / Tirar: %s%s %s"
89214 msgid "Push/Pull: %.4f%s %s"
89215 msgstr "Empujar / Tirar: %.4f%s %s"
89218 msgid "Bevel Weight: +%s %s"
89219 msgstr "Influencia bisel: +%s %s"
89222 msgid "Bevel Weight: %s %s"
89223 msgstr "Influencia bisel: %s %s"
89226 msgid "Bevel Weight: +%.3f %s"
89227 msgstr "Influencia bisel: +%.3f %s"
89230 msgid "Bevel Weight: %.3f %s"
89231 msgstr "Influencia bisel: %.3f %s"
89234 msgid "Crease: +%s %s"
89235 msgstr "Plegar: +%s %s"
89238 msgid "Crease: %s %s"
89239 msgstr "Plegar: %s %s"
89242 msgid "Crease: +%.3f %s"
89243 msgstr "Plegar: +%.3f %s"
89246 msgid "Crease: %.3f %s"
89247 msgstr "Plegar: %.3f %s"
89250 msgid "ScaleB: %s%s %s"
89251 msgstr "EscalarH: %s%s %s"
89254 msgid "ScaleB: %s : %s : %s%s %s"
89255 msgstr "EscalarH: %s : %s : %s%s %s"
89258 msgid "ScaleB X: %s  Y: %s  Z: %s%s %s"
89259 msgstr "EscalarH X: %s  Y: %s  Z: %s%s %s"
89262 msgid "Envelope: %s"
89263 msgstr "Envolvente: %s"
89266 msgid "Envelope: %3f"
89267 msgstr "Envolvente: %3f"
89270 msgid "Edge Slide: "
89271 msgstr "Deslizar borde:"
89274 msgid "(E)ven: %s, "
89275 msgstr "(E) Uniforme: %s, "
89278 msgid "(F)lipped: %s, "
89279 msgstr "(F) Invertido: %s, "
89282 msgid "Alt or (C)lamp: %s"
89283 msgstr "Alt o (C) Limitar: %s"
89286 msgid "Vert Slide: "
89287 msgstr "Deslizar vértices:"
89290 msgid "Roll: %s"
89291 msgstr "Giro: %s"
89294 msgid "Roll: %.2f"
89295 msgstr "Giro: %.2f"
89298 msgid "Time: +%s %s"
89299 msgstr "Tiempo: +%s %s"
89302 msgid "Time: %s %s"
89303 msgstr "Tiempo: %s %s"
89306 msgid "Time: +%.3f %s"
89307 msgstr "Tiempo: +%.3f %s"
89310 msgid "Time: %.3f %s"
89311 msgstr "Tiempo: %.3f %s"
89314 msgid "Mirror%s"
89315 msgstr "Simetría%s"
89318 msgid "Select a mirror axis (X, Y)"
89319 msgstr "Seleccionar un eje de simetría (X, Y)"
89322 msgid "Select a mirror axis (X, Y, Z)"
89323 msgstr "Seleccionar un eje de simetría (X, Y, Z)"
89326 msgid "Sequence Slide: %s%s, ("
89327 msgstr "Deslizar secuencia: %s%s, ("
89330 msgid " or Alt) Expand to fit %s"
89331 msgstr " o Alt) Expandir para ajustar %s"
89334 msgid "DeltaX: %s"
89335 msgstr "VariaciónX: %s"
89338 msgid "TimeSlide: %s"
89339 msgstr "Deslizar tiempo: %s"
89342 msgid "ScaleX: %s"
89343 msgstr "EscalaX: %s"
89346 msgid "Use 'Time_Translate' transform mode instead of 'Translation' mode for translating keyframes in Dope Sheet Editor"
89347 msgstr "Usa el modo de transformación 'Trasladar_tiempo' en vez de 'Traslación' para mover fotogramas clave en la Planilla de tiempos"
89350 msgid "global"
89351 msgstr "global"
89354 msgid "local"
89355 msgstr "local"
89358 msgid "normal"
89359 msgstr "normal"
89362 msgid "view"
89363 msgstr "vista"
89366 msgid "gimbal"
89367 msgstr "cardán"
89370 msgid " along Y axis"
89371 msgstr "a lo largo del eje Y"
89374 msgid " along X axis"
89375 msgstr "a lo largo del eje X"
89378 msgid " locking %s X axis"
89379 msgstr "bloqueando el eje X %s"
89382 msgid " along %s X axis"
89383 msgstr "a lo largo del eje X %s"
89386 msgid " locking %s Y axis"
89387 msgstr "bloqueando el eje Y %s"
89390 msgid " along %s Y axis"
89391 msgstr "a lo largo del eje Y %s"
89394 msgid " locking %s Z axis"
89395 msgstr "bloqueando el eje Z %s"
89398 msgid " along %s Z axis"
89399 msgstr "a lo largo del eje Z %s"
89402 msgid "Unsupported object type for text-space transform"
89403 msgstr "Tipo de objeto no soportado para ser transformado en espacio de texto"
89406 msgid "Linked data can't text-space transform"
89407 msgstr "Los datos vinculados no pueden ser transformados en espacio de texto"
89410 msgid "Cannot change Pose when 'Rest Position' is enabled"
89411 msgstr "No es posible cambiar la pose cuando la 'Posición de reposo' está habilitda"
89414 msgid "Bone selection count error"
89415 msgstr "Error de cantidad de selección de huesos"
89418 msgid "(Sharp)"
89419 msgstr "(Agudo)"
89422 msgid "(Smooth)"
89423 msgstr "(Suave)"
89426 msgid "(Root)"
89427 msgstr "(Radical)"
89430 msgid "(Linear)"
89431 msgstr "(Lineal)"
89434 msgid "(Constant)"
89435 msgstr "(Constante)"
89438 msgid "(Sphere)"
89439 msgstr "(Esférico)"
89442 msgid "(Random)"
89443 msgstr "(Aleatorio)"
89446 msgid "(InvSquare)"
89447 msgstr "(InvCuadrado)"
89450 msgid "Create Orientation's 'use' parameter only valid in a 3DView context"
89451 msgstr "El parámetro Usar de 'Crear orientación' solo es válido en un contexto de vista 3D"
89454 msgctxt "Scene"
89455 msgid "Space"
89456 msgstr "Espacio"
89459 msgid "Cannot use zero-length bone"
89460 msgstr "No es posible usar un hueso de longitud nula"
89463 msgid "Cannot use zero-length curve"
89464 msgstr "No es posible usar una curva de longitud nula"
89467 msgid "Cannot use vertex with zero-length normal"
89468 msgstr "No es posible usar un vértice con una normal de longitud nula"
89471 msgid "Cannot use zero-length edge"
89472 msgstr "No es posible usar un borde de longitud nula"
89475 msgid "Cannot use zero-area face"
89476 msgstr "No es posible usar una cara de longitud nula"
89479 msgid "Unpack File"
89480 msgstr "Desempacar archivo"
89483 msgid "Remove Pack"
89484 msgstr "Remover paquete"
89487 msgid "Create %s"
89488 msgstr "Crear %s"
89491 msgid "Use %s (identical)"
89492 msgstr "Usar %s (idéntico)"
89495 msgid "Use %s (differs)"
89496 msgstr "Usar %s (cambiado)"
89499 msgid "Overwrite %s"
89500 msgstr "Sobrescribir %s"
89503 msgid "UV Vertex"
89504 msgstr "Vértice UV"
89507 msgid "Select linked only works in face select mode when sync selection is enabled"
89508 msgstr "Seleccionar vinculado solo funciona en el modo de selección de caras cuando la sincronización de la selección está activa"
89511 msgid "Cannot split selection when sync selection is enabled"
89512 msgstr "No es posible dividir la selección si está habilitada la selección sincronizada"
89515 msgid "Object has non-uniform scale, unwrap will operate on a non-scaled version of the mesh"
89516 msgstr "El objeto tiene una escala no unifiorme, el despliegue operará sobre una versión no escalada de la malla"
89519 msgid "Object has negative scale, unwrap will operate on a non-flipped version of the mesh"
89520 msgstr "El objeto tiene una escala negativa, el despliegue operará sobre una versión no invertida de la malla"
89523 msgid "Subsurf modifier needs to be first to work with unwrap"
89524 msgstr "El modificador Subdividir superficie necesita estar antes para poder funcionar con el despliegue de UV"
89527 msgid "Freestyle: Mesh loading"
89528 msgstr "Freestyle: Carga de mallas"
89531 msgid "Freestyle: View map creation"
89532 msgstr "Freestyle: Creación del mapa de la vista"
89535 msgid "Freestyle: Stroke rendering"
89536 msgstr "Freestyle: Procesamiento de trazos"
89539 msgid "Cannot open file: %s"
89540 msgstr "No es posible abrir el archivo: %s"
89543 msgid "AaBbCc"
89544 msgstr "AaBbCc"
89547 msgid "The quick"
89548 msgstr "El veloz"
89551 msgid "brown fox"
89552 msgstr "murciélago hindú"
89555 msgid "jumps over"
89556 msgstr "comía feliz"
89559 msgid "the lazy dog"
89560 msgstr "cardillo y kiwi."
89563 msgid "'Refresh' incompatible with Object ID type"
89564 msgstr "'Refrescar' incompatible con el tipo de ID de objeto"
89567 msgid "'Refresh' incompatible with ParticleSettings ID type"
89568 msgstr "'Refrescar' incompatible con el tipo de ID de opciones de partículas"
89571 msgid "This ID type is not compatible with any 'refresh' options"
89572 msgstr "Este tipo de ID no es compatible con las opciones de 'Refrescar'"
89575 msgid "Index out of range"
89576 msgstr "Índice fuera de rango"
89579 msgid "No material to removed"
89580 msgstr "Ningún material que remover"
89583 msgid "Registering id property class: '%s' is too long, maximum length is %d"
89584 msgstr "Registrando clase propiedad id: '%s' es demasiado largo, la longitud máxima es %d"
89587 msgid "Only boolean, int and float properties supported"
89588 msgstr "Solo se soportan propiedades booleanas, enteras y decimales"
89591 msgid "Array length mismatch (expected %d, got %d)"
89592 msgstr "Falta de coincidencia en longitud de matriz (esperada %d, obtenida %d)"
89595 msgid "Property named '%s' not found"
89596 msgstr "No se encontró la propiedad llamada '%s'"
89599 msgid "Array length mismatch (got %d, expected more)"
89600 msgstr "Falta de coincidencia en longitud de matriz (obtenida %d, esperada una mayor)"
89603 msgid "F-Curve data path empty, invalid argument"
89604 msgstr "Ruta de datos de curva-f vacía, argumento inválido"
89607 msgid "Action group '%s' not found in action '%s'"
89608 msgstr "Grupo de acción '%s' no encontrado en la acción '%s'"
89611 msgid "F-Curve '%s[%d]' already exists in action '%s'"
89612 msgstr "La curva-f '%s[%d]' ya existe en la acción '%s'"
89615 msgid "F-Curve's action group '%s' not found in action '%s'"
89616 msgstr "Grupo de acción '%s' de la curva-f no encontrado en la acción '%s'"
89619 msgid "F-Curve not found in action '%s'"
89620 msgstr "Curva-f no encontrada en la acción '%s'"
89623 msgid "Timeline marker '%s' not found in action '%s'"
89624 msgstr "Marcador de línea de tiempo '%s' no encontrado en la acción '%s'"
89627 msgid "Keying set path could not be added"
89628 msgstr "No fue posible agregar la ruta al conjunto claves"
89631 msgid "Keying set path could not be removed"
89632 msgstr "No fue posible remover la ruta del conjunto claves"
89635 msgid "Keying set paths could not be removed"
89636 msgstr "No fue posible remover las rutas del conjunto claves"
89639 msgid "No valid driver data to create copy of"
89640 msgstr "No hay datos válidos de controlador para crear una copia"
89643 msgid "Registering keying set info class: '%s' is too long, maximum length is %d"
89644 msgstr "Registrando clase información de conjunto de clave: '%s' es demasiado largo, la longitud máxima es %d"
89647 msgid "NlaTrack '%s' cannot be removed"
89648 msgstr "La pista de ANL '%s' no puede ser removida"
89651 msgid "Invalid context for keying set"
89652 msgstr "Contexto inválido para el conjunto de claves"
89655 msgid "Incomplete built-in keying set, appears to be missing type info"
89656 msgstr "Conjunto de claves predefinido incompleto, parece carecer de información de tipo"
89659 msgid "Armature '%s' not in edit mode, cannot add an editbone"
89660 msgstr "El esqueleto '%s' no se encuentra en modo edición, no se puede agregar un hueso"
89663 msgid "Armature '%s' not in edit mode, cannot remove an editbone"
89664 msgstr "El esqueleto '%s' no se encuentra en modo edición, no se puede remover hueso"
89667 msgid "Armature '%s' does not contain bone '%s'"
89668 msgstr "El esqueleto '%s' no contiene al hueso '%s'"
89671 msgid "Element not found in element collection or last element"
89672 msgstr "Elemento no encontrado en colección de elementos o es el último elemento"
89675 msgid "Unable to remove curve point"
89676 msgstr "No es posible remover el punto de la curva"
89679 msgid "CurveMap table not initialized, call initialize() on CurveMapping owner of the CurveMap"
89680 msgstr "Tabla de la curva de mapeo no inicializada, invocar la función initialize() en el propietario de la curva de mapeo"
89683 msgid "Unable to add element to colorband (limit %d)"
89684 msgstr "No es posible agregar un elemento a la banda de colores (límite %d)"
89687 msgid "Relationship"
89688 msgstr "Relación"
89691 msgid "Easing (by strength)"
89692 msgstr "Relajación (según su intensidad)"
89695 msgid "Dynamic Effects"
89696 msgstr "Efectos dinámicos"
89699 msgid "Bezier spline cannot have points added"
89700 msgstr "No es posible agregar puntos a la curva Bézier"
89703 msgid "Only Bezier splines can be added"
89704 msgstr "Solo es posible agregar curvas Bézier"
89707 msgid "Curve '%s' does not contain spline given"
89708 msgstr "La curva '%s' no contiene la curva indicada"
89711 msgid "Approx. %lu Operations, %lu Relations, %lu Outer Nodes"
89712 msgstr "Aproximadamente %lu Operaciones, %lu Relaciones, %lu Nodos externos"
89715 msgid "Variable does not exist in this driver"
89716 msgstr "La variable no existe en este controlador"
89719 msgid "Keyframe not in F-Curve"
89720 msgstr "El fotograma clave no está en la curva-f"
89723 msgid "Control point not in Envelope F-Modifier"
89724 msgstr "Punto de control fuera del modificador-f de la Envolvente"
89727 msgid "F-Curve modifier '%s' not found in F-Curve"
89728 msgstr "Modificador de curva-f '%s' no encontrado en la curva-f"
89731 msgid "Already a control point at frame %.6f"
89732 msgstr "Ya hay un punto de control en el fotograma %.6f"
89735 msgid "FCurve has already sample points"
89736 msgstr "La curva-f activa ya contiene puntos de muestreo"
89739 msgid "FCurve has no keyframes"
89740 msgstr "La curva-f no contiene fotogramas clave"
89743 msgid "FCurve has already keyframes"
89744 msgstr "La curva-f ya contiene fotogramas clave"
89747 msgid "FCurve has no sample points"
89748 msgstr "La curva-f activa no contiene puntos de muestreo"
89751 msgid "Invalid frame range (%d - %d)"
89752 msgstr "Rango de fotogramas inválido (%d - %d)"
89755 msgid "GPencilStrokePoints.pop: index out of range"
89756 msgstr "GPencilStrokePoints.pop: índice fuera de rango"
89759 msgid "Stroke not found in grease pencil frame"
89760 msgstr "Trazo no encontrado en el fotograma del lápiz de cera"
89763 msgid "Frame not found in grease pencil layer"
89764 msgstr "No se encontró fotograma en datos de lápiz de cera"
89767 msgid "Layer not found in grease pencil data"
89768 msgstr "No se encontró capa en datos de lápiz de cera"
89771 msgid "Frame already exists on this frame number %d"
89772 msgstr "Ya existe un fotograma en este número de fotograma %d"
89775 msgid "Object '%s' already in group '%s'"
89776 msgstr "El objeto '%s' ya está en el grupo '%s'"
89779 msgid "Object '%s' not in group '%s'"
89780 msgstr "El objeto '%s' no está en el grupo '%s'"
89783 msgid "Could not acquire buffer from image"
89784 msgstr "No fue posible obtener buffer desde imagen"
89787 msgid "Scene not in context, could not get save parameters"
89788 msgstr "Escena fuera de contexto, no fue posible obtener parámetros de guardado"
89791 msgid "Image not packed"
89792 msgstr "Imagen no empacada"
89795 msgid "Image could not save packed file to '%s'"
89796 msgstr "No fue posible guardar archivo de imagen empacado a '%s'"
89799 msgid "Image '%s' could not be saved to '%s'"
89800 msgstr "No fue posible guardar la imagen '%s' en '%s'"
89803 msgid "Image '%s' does not have any image data"
89804 msgstr "La imagen '%s' no contiene datos de imagen"
89807 msgctxt "Key"
89808 msgid "Key"
89809 msgstr "Tecla"
89812 msgid "Failed to add the color modifier"
89813 msgstr "Falla al agregar el modificador de color"
89816 msgid "Failed to add the alpha modifier"
89817 msgstr "Falla al agregar el modificador de alfa"
89820 msgid "Failed to add the thickness modifier"
89821 msgstr "Falla al agregar el modificador de grosor"
89824 msgid "Failed to add the geometry modifier"
89825 msgstr "Falla al agregar el modificador de geometría"
89828 msgid "Color modifier '%s' could not be removed"
89829 msgstr "No fue posible remover el modificador de color '%s'"
89832 msgid "Alpha modifier '%s' could not be removed"
89833 msgstr "No fue posible remover el modificador de alfa '%s'"
89836 msgid "Thickness modifier '%s' could not be removed"
89837 msgstr "No fue posible remover el modificador de grosor '%s'"
89840 msgid "Geometry modifier '%s' could not be removed"
89841 msgstr "No fue posible remover el modificador de geometría '%s'"
89844 msgid "unsupported font format"
89845 msgstr "formato de tipografía no soportado"
89848 msgid "unable to load text"
89849 msgstr "no es posible cargar el texto"
89852 msgid "unable to load movie clip"
89853 msgstr "no es posible abrir clip de película"
89856 msgid "Object does not have geometry data"
89857 msgstr "El objeto no contiene datos de geometría"
89860 msgid "Camera '%s' must have zero users to be removed, found %d"
89861 msgstr "La cámara '%s' no debe tener ningún usuario para poder ser removida, %d encontrado(s)"
89864 msgid "Scene '%s' is the last, cannot be removed"
89865 msgstr "La escena '%s' es la última, no puede ser removida"
89868 msgid "ID type '%s' is not valid for an object"
89869 msgstr "El tipo de ID '%s' no es válido para un objeto"
89872 msgid "Object '%s' must have zero users to be removed, found %d"
89873 msgstr "El objeto '%s' no debe tener ningún usuario para poder ser removido, %d encontrado(s)"
89876 msgid "Material '%s' must have zero users to be removed, found %d"
89877 msgstr "El material '%s' no debe tener ningún usuario para poder ser removido, %d encontrado(s)"
89880 msgid "Node tree '%s' must have zero users to be removed, found %d"
89881 msgstr "El árbol de nodos '%s' no debe tener ningún usuario para poder ser removido, %d encontrado(s)"
89884 msgid "Mesh '%s' must have zero users to be removed, found %d"
89885 msgstr "La malla '%s' no debe tener ningún usuario para poder ser removida, %d encontrado(s)"
89888 msgid "Lamp '%s' must have zero users to be removed, found %d"
89889 msgstr "La lámpara '%s' no debe tener ningún usuario para poder ser removida, %d encontrado(s)"
89892 msgid "Image '%s' must have zero users to be removed, found %d"
89893 msgstr "La imagen '%s' no debe tener ningún usuario para poder ser removida, %d encontrado(s)"
89896 msgid "Lattice '%s' must have zero users to be removed, found %d"
89897 msgstr "La jaula '%s' no debe tener ningún usuario para poder ser removida, %d encontrado(s)"
89900 msgid "Curve '%s' must have zero users to be removed, found %d"
89901 msgstr "La curva '%s' no debe tener ningún usuario para poder ser removida, %d encontrado(s)"
89904 msgid "Metaball '%s' must have zero users to be removed, found %d"
89905 msgstr "La metabola '%s' no debe tener ningún usuario para poder ser removida, %d encontrado(s)"
89908 msgid "Font '%s' must have zero users to be removed, found %d"
89909 msgstr "La tipografía '%s' no debe tener ningún usuario para poder ser removida, %d encontrado(s)"
89912 msgid "Texture '%s' must have zero users to be removed, found %d"
89913 msgstr "La textura '%s' no debe tener ningún usuario para poder ser removida, %d encontrado(s)"
89916 msgid "Brush '%s' must have zero users to be removed, found %d"
89917 msgstr "El pincel '%s' no debe tener ningún usuario para poder ser removido, %d encontrado(s)"
89920 msgid "World '%s' must have zero users to be removed, found %d"
89921 msgstr "El entorno '%s' no debe tener ningún usuario para poder ser removido, %d encontrado(s)"
89924 msgid "Speaker '%s' must have zero users to be removed, found %d"
89925 msgstr "El altavoz '%s' no debe tener ningún usuario para poder ser removido, %d encontrado(s)"
89928 msgid "Sound '%s' must have zero users to be removed, found %d"
89929 msgstr "El sonido '%s' no debe tener ningún usuario para poder ser removido, %d encontrado(s)"
89932 msgid "Armature '%s' must have zero users to be removed, found %d"
89933 msgstr "El esqueleto '%s' no debe tener ningún usuario para poder ser removido, %d encontrado(s)"
89936 msgid "Action '%s' must have zero users to be removed, found %d"
89937 msgstr "La acción '%s' no debe tener ningún usuario para poder ser removida, %d encontrado(s)"
89940 msgid "Particle settings '%s' must have zero users to be removed, found %d"
89941 msgstr "Las opciones de partículas '%s' no debe tener ningún usuario para poder ser removidas, %d encontrado(s)"
89944 msgid "Palette settings '%s' must have zero users to be removed, found %d"
89945 msgstr "Las opciones de paleta '%s' no debe tener ningún usuario para poder ser removidas, %d encontrado(s)"
89948 msgid "Grease pencil '%s' must have zero users to be removed, found %d"
89949 msgstr "El lápiz de cera '%s' no debe tener ningún usuario para poder ser removido, %d encontrado(s)"
89952 msgid "Line style '%s' must have zero users to be removed, found %d"
89953 msgstr "El estilo de línea '%s' no debe tener ningún usuario para poder ser removido, %d encontrado(s)"
89956 msgid "Mask layer not found for given spline"
89957 msgstr "Capa de máscara no encontrada en la curva indicada"
89960 msgid "Point is not found in given spline"
89961 msgstr "Punto no encontrado en la curva indicada"
89964 msgid "Mask layer '%s' not found in mask '%s'"
89965 msgstr "Capa de máscara '%s' no encontrada en la máscara '%s'"
89968 msgid "Mask layer '%s' does not contain spline given"
89969 msgstr "La capa de máscara '%s' no contiene a la curva indicada"
89972 msgid "Mtex not found for this type"
89973 msgstr "Mtex no encontrada para este tipo"
89976 msgid "Maximum number of textures added %d"
89977 msgstr "Cantidad máxima de texturas agregadas %d"
89980 msgid "Index %d is invalid"
89981 msgstr "El índice %d es inválido"
89984 msgid "Cannot add tessface colors in edit mode"
89985 msgstr "No es posible agregar colores a caras teseladas en modo edición"
89988 msgid "Cannot add tessface colors when MPoly's exist"
89989 msgstr "No es posible agregar colores a caras teseladas si existen MPolys"
89992 msgid "Cannot add tessface uv's in edit mode"
89993 msgstr "No es posible agregar UVs a caras teseladas en modo edición"
89996 msgid "Cannot add tessface uv's when MPoly's exist"
89997 msgstr "No es posible agregar UVs a caras teseladas si existen MPolys"
90000 msgid "Vertex color '%s' not found"
90001 msgstr "Color de vértices '%s' no encontrado"
90004 msgid "Texture layer '%s' not found"
90005 msgstr "Capa de textura '%s' no encontrada"
90008 msgid "Number of custom normals is not number of loops (%f / %d)"
90009 msgstr "La cantidad de normales personalizadas no es igual la cantidad de bucles (%f / %d)"
90012 msgid "Number of custom normals is not number of vertices (%f / %d)"
90013 msgstr "La cantidad de normales personalizadas no es igual la cantidad de vértices (%f / %d)"
90016 msgid "Metaball '%s' does not contain spline given"
90017 msgstr "La metabola '%s' no contiene la curva indicada"
90020 msgid "Modify"
90021 msgstr "Modificar"
90024 msgid "Simulate"
90025 msgstr "Simular"
90028 msgid "Unable to create new strip"
90029 msgstr "No es posible crear un nuevo clip"
90032 msgid "Unable to add strip (the track does not have any space to accommodate this new strip)"
90033 msgstr "No es posible agregar el clip (la pista no tiene suficiente espacio para contener este nuevo clip)"
90036 msgid "NLA strip '%s' not found in track '%s'"
90037 msgstr "Clip de ANL '%s' no encontrado en la pista '%s'"
90040 msgid "Same input/output direction of sockets"
90041 msgstr "Conectores con la misma dirección (de entrada o salida)"
90044 msgid "Unable to locate link in node tree"
90045 msgstr "No es posible localizar el vínculo en el árbol de nodos"
90048 msgid "Unable to create socket"
90049 msgstr "No es posible crear el conector"
90052 msgid "Registering node tree class: '%s' is too long, maximum length is %d"
90053 msgstr "Registrando clase árbol de nodos: '%s' es demasiado largo, la longitud máxima es %d"
90056 msgid "Node tree '%s' has undefined type %s"
90057 msgstr "Árbol de nodos '%s' contiene el tipo %s no definido"
90060 msgid "Node type %s undefined"
90061 msgstr "Tipo de nodo %s no definido"
90064 msgid "Cannot add node of type %s to node tree '%s'"
90065 msgstr "No es posible agregar un nodo de tipo %s al árbol de nodos '%s'"
90068 msgid "Unable to locate node '%s' in node tree"
90069 msgstr "No es posible localizar el nodo '%s' en el árbol de nodos"
90072 msgid "Unable to locate socket '%s' in node"
90073 msgstr "No es posible localizar el conector '%s' en el nodo"
90076 msgid "Registering node class: '%s' is too long, maximum length is %d"
90077 msgstr "Registrando clase nodo: '%s' es demasiado largo, la longitud máxima es %d"
90080 msgid "Registering node socket class: '%s' is too long, maximum length is %d"
90081 msgstr "Registrando clase conector de nodo: '%s' es demasiado largo, la longitud máxima es %d"
90084 msgid "Cannot set dupli-group as object belongs in group being instanced, thus causing a cycle"
90085 msgstr "No es posible definir el duplicado de grupo porque el objeto pertenece al grupo que está siendo instanciado, causando así un bucle"
90088 msgid "VertexGroup.add(): cannot be called while object is in edit mode"
90089 msgstr "VertexGroup.add(): no puede ser invocada mientras el objeto está en modo edición"
90092 msgid "VertexGroup.remove(): cannot be called while object is in edit mode"
90093 msgstr "VertexGroup.remove(): no puede ser invocada mientras el objeto está en modo edición"
90096 msgid "Vertex not in group"
90097 msgstr "El vértice no está en el grupo"
90100 msgid "Constraint '%s' not found in object '%s'"
90101 msgstr "Restricción '%s' no encontrada en el objeto '%s'"
90104 msgid "DeformGroup '%s' not in object '%s'"
90105 msgstr "El grupo de deformación '%s' no está en el objeto '%s'"
90108 msgid "Object does not have duplis"
90109 msgstr "El objeto no tiene duplicados"
90112 msgid "Object.dupli_list has not been freed"
90113 msgstr "Object.dupli_list no ha sido liberada"
90116 msgid "Object should be of mesh type"
90117 msgstr "El objeto debe ser de tipo malla"
90120 msgid "No vertex groups assigned to mesh"
90121 msgstr "Ningún grupo de vértices asignado a la malla"
90124 msgid "Bad assignment mode"
90125 msgstr "Modo de asignación incorrecto"
90128 msgid "Bad vertex index in list"
90129 msgstr "Índice de vértices en lista incorrecto"
90132 msgid "'from_space' '%s' is invalid when no pose bone is given!"
90133 msgstr "'desde_espacio' '%s' es inválido cuando no se indica un hueso de pose!"
90136 msgid "'to_space' '%s' is invalid when no pose bone is given!"
90137 msgstr "'a_espacio' '%s' es inválido cuando no se indica un hueso de pose!"
90140 msgid "Object '%s' does not support shapes"
90141 msgstr "El objeto '%s' no soporta formas"
90144 msgid "ShapeKey not found"
90145 msgstr "Forma clave no encontrada"
90148 msgid "Could not remove ShapeKey"
90149 msgstr "No fue posible remover la Forma clave"
90152 msgid "Object '%s' has no mesh data to be used for ray casting"
90153 msgstr "El objeto '%s' no contiene datos de malla a ser usados para la proyección de rayos"
90156 msgid "Object '%s' has no mesh data to be used for finding nearest point"
90157 msgstr "El objeto '%s' no contiene datos de malla a ser usados para buscar el punto más cercano"
90160 msgid "Object '%s' could not create internal data for finding nearest point"
90161 msgstr "El objeto '%s' no pudo crear datos internos para buscar el punto más cercano"
90164 msgid "Palette '%s' does not contain color given"
90165 msgstr "La paleta '%s' no contiene el color indicado"
90168 msgid "Mesh has no UV data"
90169 msgstr "La malla no contiene datos UV"
90172 msgid "Mesh has no VCol data"
90173 msgstr "La malla no contiene datos de colores de vértices"
90176 msgctxt "Armature"
90177 msgid "Group"
90178 msgstr "Grupo"
90181 msgid "Bone group '%s' not found in this object"
90182 msgstr "No se encontró el grupo de huesos '%s' en este objeto"
90185 msgid "Constraint '%s' not found in pose bone '%s'"
90186 msgstr "Restricción '%s' no encontrada en el hueso '%s' de la pose"
90189 msgid "Registering render engine class: '%s' is too long, maximum length is %d"
90190 msgstr "Registrando clase motor de procesamiento: '%s' es muy extenso, longitud máxima %d"
90193 msgid "A non convex collision shape was passed to the function, use only convex collision shapes"
90194 msgstr "Se proporcionó una forma de colisión no convexa a la función, usar solo formas de colisión convexas"
90197 msgid "Rigidbody world was not properly initialized, need to step the simulation first"
90198 msgstr "El entorno de cuerpos rígidos no fue correctamente inicializado,  se necesita correr la simulación primero"
90201 msgid "Keying set could not be added"
90202 msgstr "No fue posible agregar un conjunto de claves"
90205 msgid "Style module could not be removed"
90206 msgstr "No fue posible remover el módulo de estilo"
90209 msgid "Object '%s' is already in scene '%s'"
90210 msgstr "El objeto '%s' ya está presente en la escena '%s'"
90213 msgid "Object '%s' is not in this scene '%s'"
90214 msgstr "El objeto '%s' no se encuentra en esta escena '%s'"
90217 msgid "Object '%s' must be in object mode to unlink"
90218 msgstr "El objeto '%s' debe estar en modo objeto para poder ser desvinculado"
90221 msgid "Render layer '%s' could not be removed from scene '%s'"
90222 msgstr "No fue posible remover la capa de procesamiento '%s' de la escena '%s'"
90225 msgid "Render view '%s' could not be removed from scene '%s'"
90226 msgstr "No fue posible remover la vista de procesamiento '%s' de la escena '%s'"
90229 msgid "Timeline marker '%s' not found in scene '%s'"
90230 msgstr "No se encontró el marcador de tiempo '%s' en la escena '%s'"
90233 msgid "Line set '%s' could not be removed"
90234 msgstr "No fue posible remover el estilo de línea '%s'"
90237 msgid "Style module '%s' could not be removed"
90238 msgstr "No fue posible remover el módulo de estilo '%s'"
90241 msgid "Sequence type does not support modifiers"
90242 msgstr "El tipo de secuencia no soporta modificadores"
90245 msgid "Modifier was not found in the stack"
90246 msgstr "El modificador no fue encontrado en la lista"
90249 msgid "Sequences.new_image: unable to open image file"
90250 msgstr "Sequences.new_image: no se puede abrir el archivo de imagen"
90253 msgid "Sequences.new_movie: unable to open movie file"
90254 msgstr "Sequences.new_movie: no se puede abrir el archivo de película"
90257 msgid "Sequences.new_sound: unable to open sound file"
90258 msgstr "Sequences.new_sound: no se puede abrir el archivo de sonido"
90261 msgid "Blender compiled without Audaspace support"
90262 msgstr "Este Blender fue compilado sin soporte para Audaspace"
90265 msgid "Sequences.new_effect: end frame not set"
90266 msgstr "Sequences.new_effect: fotograma final no definido"
90269 msgid "Sequences.new_effect: effect takes 1 input sequence"
90270 msgstr "Sequences.new_effect: el efecto necesita 1 secuencia de entrada"
90273 msgid "Sequences.new_effect: effect takes 2 input sequences"
90274 msgstr "Sequences.new_effect: el efecto necesita 2 secuencias de entrada"
90277 msgid "Sequences.new_effect: effect takes 3 input sequences"
90278 msgstr "Sequences.new_effect: el efecto necesita 3 secuencias de entrada"
90281 msgid "SequenceElements.pop: cannot pop the last element"
90282 msgstr "SequenceElements.pop: no se puede hacer emerger el último elemento"
90285 msgid "SequenceElements.pop: index out of range"
90286 msgstr "SequenceElements.pop: índice fuera de rango"
90289 msgid "Sequences.new_effect: effect expects more than 3 inputs (%d, should never happen!)"
90290 msgstr "Sequences.new_effect: el efecto espera más de 3 entradas (%d, nunca debería suceder!)"
90293 msgid "Sequence '%s' not in scene '%s'"
90294 msgstr "La secuencia '%s' no está en la escena '%s'"
90297 msgid "Sound not packed"
90298 msgstr "El sonido no está empacado"
90301 msgid "Background image cannot be removed"
90302 msgstr "La imagen de fondo no puede ser removida"
90305 msgid "MovieTracking '%s' cannot be removed"
90306 msgstr "El rastreo de movimiento '%s' no puede ser removido"
90309 msgid "Region not found in space type"
90310 msgstr "Región no encontrada en el tipo de espacio"
90313 msgid "Registering panel class: '%s' is too long, maximum length is %d"
90314 msgstr "Registrando clase panel: '%s' es demasiado largo, la longitud máxima es %d"
90317 msgid "Registering uilist class: '%s' is too long, maximum length is %d"
90318 msgstr "Registrando clase lista de iu: '%s' es demasiado largo, la longitud máxima es %d"
90321 msgid "Registering header class: '%s' is too long, maximum length is %d"
90322 msgstr "Registrando clase encabezado: '%s' es demasiado largo, la longitud máxima es %d"
90325 msgid "Registering menu class: '%s' is too long, maximum length is %d"
90326 msgstr "Registrando clase menú: '%s' es demasiado largo, la longitud máxima es %d"
90329 msgid "Addon is no longer valid"
90330 msgstr "El agregado ya no es válido"
90333 msgid "Excluded path is no longer valid"
90334 msgstr "La trayectoria excluida ya no es válida"
90337 msgid "Registering addon-prefs class: '%s' is too long, maximum length is %d"
90338 msgstr "Registrando clase opciones de agregado: '%s' es demasiado largo, la longitud máxima es %d"
90341 msgid "Font not packed"
90342 msgstr "Fuentes no empacadas"
90345 msgid "Registering operator class: '%s', invalid bl_idname '%s', at position %d"
90346 msgstr "Registrando clase operador: '%s', bl_idname '%s' inválido en la posición %d"
90349 msgid "Registering operator class: '%s', invalid bl_idname '%s', is too long, maximum length is %d"
90350 msgstr "Registrando clase operador: '%s', bl_idname '%s' inválido, es demasiado largo, la longitud máxima es %d"
90353 msgid "Registering operator class: '%s', invalid bl_idname '%s', must contain 1 '.' character"
90354 msgstr "Registrando clase operador: '%s', bl_idname '%s' inválido, debe contener 1 caracter '.'"
90357 msgid "Registering operator class: '%s' is too long, maximum length is %d"
90358 msgstr "Registrando clase operador: '%s' es demasiado largo, la longitud máxima es %d"
90361 msgid "Not a non-modal keymap"
90362 msgstr "No es un mapa de teclas no-modal"
90365 msgid "Not a modal keymap"
90366 msgstr "No es un mapa de teclado modal"
90369 msgid "Property value not in enumeration"
90370 msgstr "Valor de la propiedad no presente en la enumeración"
90373 msgid "KeyMapItem '%s' cannot be removed from '%s'"
90374 msgstr "El elemento de teclado '%s' no puede ser removido de '%s'"
90377 msgid "KeyConfig '%s' cannot be removed"
90378 msgstr "La configuración de teclado '%s' no puede ser removida"
90381 msgid "Cannot execute boolean operation"
90382 msgstr "No es posible ejecutar la operación booleana"
90385 msgid "Bind data required"
90386 msgstr "Se requieren datos de enlace"
90389 msgid "Bind vertex count mismatch: %u to %u"
90390 msgstr "Cantidad de vértices a enlazar no coincidente: %u a %u"
90393 msgid "Object is not a mesh"
90394 msgstr "El objeto no es una malla"
90397 msgid "Original vertex count mismatch: %u to %u"
90398 msgstr "Cantidad de vértices no coincidentes con la original: %u a %u"
90401 msgid "You are using a rather high poly as source or destination, computation might be slow"
90402 msgstr "Se está usando un objeto con un alto número de polígonos como origen o destino, esto podría enlentecer el cálculo"
90405 msgid "Modifier requires more than 3 input faces"
90406 msgstr "El modificador necesita más de 3 caras como entrada."
90409 msgid "Vertices changed from %d to %d"
90410 msgstr "Vértices cambiados de %d a %d"
90413 msgid "Edges changed from %d to %d"
90414 msgstr "Bordes cambiados de %d a %d"
90417 msgid "Vertex group '%s' is not valid"
90418 msgstr "El grupo de vértices '%s' no es válido"
90421 msgid "The system did not find a solution"
90422 msgstr "El sistema no pudo encontrar una solución"
90425 msgid "'Integrate' only valid for Mesh objects"
90426 msgstr "'Integrar' solo es válido para objetos poligonales"
90429 msgid "'Integrate' original mesh vertex mismatch"
90430 msgstr "'Integrar', vértices originales de la malla no coincidentes"
90433 msgid "'Integrate' requires faces"
90434 msgstr "'Integrar' necesita caras"
90437 msgid "Cannot get mesh from cage object"
90438 msgstr "No es posible obtener una malla a partir del objeto jaula"
90441 msgid "Verts changed from %d to %d"
90442 msgstr "Vértices cambiados de %d a %d"
90445 msgid "Cage verts changed from %d to %d"
90446 msgstr "Vértices de la jaula cambiados de %d a %d"
90449 msgid "Bind data missing"
90450 msgstr "Datos de enlace faltantes"
90453 msgid "Invalid target settings"
90454 msgstr "Opciones de objetivo inválidas"
90457 msgid "Enable 'Auto Smooth' option in mesh settings"
90458 msgstr "Habilitar la opción 'Suavizado automático' en las opciones de Datos del objeto"
90461 msgid "Hull error"
90462 msgstr "Error en envolvente"
90465 msgid "No valid root vertex found (you need one per mesh island you want to skin)"
90466 msgstr "No se encontró un vértice radical válido (se necesita uno por isla de malla que se desee forrar)"
90469 msgid "Faces needed for useful output"
90470 msgstr "Se necesitan caras para producir algo útil"
90473 msgid "OpenSubdiv is disabled in User Preferences"
90474 msgstr "OpenSubdiv deshabilitado en las Preferencias de usuario"
90477 msgid "OpenSubdiv is disabled due to dependencies"
90478 msgstr "OpenSubdiv deshabilitado debido a dependencias faltantes"
90481 msgid "OpenSubdiv is not supported in edit mode"
90482 msgstr "OpenSubdiv no es soportado en modo edición"
90485 msgid "From/To objects must be set"
90486 msgstr "Se deben definir objetos Desde / Hasta"
90489 msgid "Convertor"
90490 msgstr "Convertir"
90493 msgid "Fac"
90494 msgstr "Fac"
90497 msgid "Determinator"
90498 msgstr "Determinador"
90501 msgid "Bounding box"
90502 msgstr "Volumen delimitador"
90505 msgid "Key Color"
90506 msgstr "Color a recortar"
90509 msgid "Upper Left"
90510 msgstr "Superior izquierda"
90513 msgid "Upper Right"
90514 msgstr "Superior derecha"
90517 msgid "Lower Left"
90518 msgstr "Inferior izquierda"
90521 msgid "Lower Right"
90522 msgstr "Inferior derecha"
90525 msgid "Image 1"
90526 msgstr "Imagen 1"
90529 msgid "Image 2"
90530 msgstr "Imagen 2"
90533 msgid "ID value"
90534 msgstr "Valor de ID"
90537 msgid "Reflect"
90538 msgstr "Reflexión"
90541 msgid "Refract"
90542 msgstr "Refracción"
90545 msgid "IndexOB"
90546 msgstr "Índice de objetos"
90549 msgid "IndexMA"
90550 msgstr "Índice de materiales"
90553 msgid "Dispersion"
90554 msgstr "Dispersión"
90557 msgid "Std Dev"
90558 msgstr "Desviación estándar"
90561 msgid "From Min"
90562 msgstr "Desde mín"
90565 msgid "From Max"
90566 msgstr "Desde máx"
90569 msgid "To Min"
90570 msgstr "Hasta mín"
90573 msgid "To Max"
90574 msgstr "Hasta máx"
90577 msgid "Undistortion"
90578 msgstr "Eliminar distorsión"
90581 msgid "Dot"
90582 msgstr "Escalar"
90585 msgid "RGBA"
90586 msgstr "RVAα"
90589 msgid "Degr"
90590 msgstr "Grados"
90593 msgid "Cb"
90594 msgstr "Cb"
90597 msgid "Cr"
90598 msgstr "Cr"
90601 msgid "Val"
90602 msgstr "Valor"
90605 msgid "Missing Datablock"
90606 msgstr "Bloque de datos faltante"
90609 msgid "Temperature"
90610 msgstr "Temperatura"
90613 msgid "Anisotropy"
90614 msgstr "Anisotropía"
90617 msgid "BSDF"
90618 msgstr "BSDF"
90621 msgid "RoughnessU"
90622 msgstr "Rugosidad U"
90625 msgid "RoughnessV"
90626 msgstr "Rugosidad V"
90629 msgid "Sigma"
90630 msgstr "Sigma"
90633 msgid "View Vector"
90634 msgstr "Vector"
90637 msgid "View Z Depth"
90638 msgstr "Profundidad Z"
90641 msgid "View Distance"
90642 msgstr "Distancia"
90645 msgid "Orco"
90646 msgstr "Coord. orig."
90649 msgid "Vertex Alpha"
90650 msgstr "Alfa vértices"
90653 msgid "True Normal"
90654 msgstr "Normal geométrica"
90657 msgid "Incoming"
90658 msgstr "Incidente"
90661 msgid "Parametric"
90662 msgstr "Paramétrica"
90665 msgid "Backfacing"
90666 msgstr "Desde atrás"
90669 msgid "Pointiness"
90670 msgstr "Puntiaguda"
90673 msgid "Is Strand"
90674 msgstr "Es hebra"
90677 msgid "Intercept"
90678 msgstr "Interceptar"
90681 msgid "Tangent Normal"
90682 msgstr "Normal tangencial"
90685 msgid "Light Vector"
90686 msgstr "Vector de la luz"
90689 msgid "Visibility Factor"
90690 msgstr "Factor de visibilidad"
90693 msgid "Is Camera Ray"
90694 msgstr "Es rayo de cámara"
90697 msgid "Is Shadow Ray"
90698 msgstr "Es rayo de sombra"
90701 msgid "Is Diffuse Ray"
90702 msgstr "Es rayo de difusión"
90705 msgid "Is Glossy Ray"
90706 msgstr "Es rayo de reflexión"
90709 msgid "Is Singular Ray"
90710 msgstr "Es rayo individual"
90713 msgid "Is Reflection Ray"
90714 msgstr "Es rayo reflejado"
90717 msgid "Is Transmission Ray"
90718 msgstr "Es rayo transmitido"
90721 msgid "Ray Depth"
90722 msgstr "Profundidad del rayo"
90725 msgid "Transparent Depth"
90726 msgstr "Profundidad de transparencia"
90729 msgid "Transmission Depth"
90730 msgstr "Profundidad de transmisión"
90733 msgid "Spec"
90734 msgstr "Especularidad"
90737 msgid "DiffuseIntensity"
90738 msgstr "Difusión intensidad"
90741 msgid "SpecTra"
90742 msgstr "Transp. espec"
90745 msgid "Color1"
90746 msgstr "Color 1"
90749 msgid "Color2"
90750 msgstr "Color 2"
90753 msgid "Color Fac"
90754 msgstr "Fact de color"
90757 msgid "Alpha Fac"
90758 msgstr "Fact de alfa"
90761 msgid "Texture Blur"
90762 msgstr "Desenfoque de textura"
90765 msgid "BSSRDF"
90766 msgstr "BSSRDF"
90769 msgid "Mortar"
90770 msgstr "Cemento"
90773 msgid "Mortar Size"
90774 msgstr "Tamaño del cemento"
90777 msgid "Brick Width"
90778 msgstr "Ancho del ladrillo"
90781 msgid "Row Height"
90782 msgstr "Altura de la fila"
90785 msgid "Detail"
90786 msgstr "Detalle"
90789 msgid "Detail Scale"
90790 msgstr "Escala del detalle"
90793 msgid "Patterns"
90794 msgstr "Patrones"
90797 msgid "Bricks 1"
90798 msgstr "Ladrillos 1"
90801 msgid "Bricks 2"
90802 msgstr "Ladrillos 2"
90805 msgid "Coordinate 1"
90806 msgstr "Coordenada 1"
90809 msgid "Coordinate 2"
90810 msgstr "Coordenada 2"
90813 msgid "W1"
90814 msgstr "Infl.1"
90817 msgid "W2"
90818 msgstr "Infl.2"
90821 msgid "W3"
90822 msgstr "Infl.3"
90825 msgid "W4"
90826 msgstr "Infl.4"
90829 msgid "iScale"
90830 msgstr "Escala intensidad"
90833 msgid ""
90834 "%s\n"
90835 "location: %s:%d"
90836 msgstr ""
90837 "%s\n"
90838 "ubicación: %s:%d"
90841 msgid "Unknown py-exception, could not convert"
90842 msgstr "No fue posible convertir la excepción-py desconocida"
90845 msgid "Creating Shadowbuffers"
90846 msgstr "Creando buffers de sombra"
90849 msgid "Calculating previous frame vectors"
90850 msgstr "Calculando vectores del fotograma anterior"
90853 msgid "Calculating next frame vectors"
90854 msgstr "Calculando vectores del fotograma siguiente"
90857 msgid "Creating Environment maps"
90858 msgstr "Creando mapas de entorno"
90861 msgid "Blender Game"
90862 msgstr "Juego"
90865 msgid "Occlusion preprocessing"
90866 msgstr "Pre procesamiento de oclusión"
90869 msgid "Fra:%d Mem:%.2fM (%.2fM, Peak %.2fM) "
90870 msgstr "Fot:%d Mem:%.2fM (%.2fM, pico %.2fM) "
90873 msgid "| Time:%s | "
90874 msgstr "| Tiempo:%s | "
90877 msgid "Sce: %s Ve:%d Fa:%d Ha:%d La:%d"
90878 msgstr "Esc: %s Vé:%d Ca:%d Ha:%d Lá:%d"
90881 msgid "Sce: %s Ve:%d Fa:%d La:%d"
90882 msgstr "Esc: %s Vé:%d Ca:%d Lá:%d"
90885 msgid "%s, Part %d-%d"
90886 msgstr "%s, Parte %d-%d"
90889 msgid "Image too small"
90890 msgstr "Imagen demasiado chica"
90893 msgid "Cannot render, no camera"
90894 msgstr "No es posible procesar, no hay cámara"
90897 msgid "No border area selected"
90898 msgstr "Ningún área fronteriza seleccionada"
90901 msgid "Cannot save render buffers, check the temp default path"
90902 msgstr "No es posible guardar los buffers de procesamiento, comprobar la ruta temporal predefinida"
90905 msgid "Full sample does not support edge enhance"
90906 msgstr "El muestreo completo no soporta mejoramiento de bordes"
90909 msgid "No node tree in scene"
90910 msgstr "Ningún árbol de nodos en la escena"
90913 msgid "No render output node in scene"
90914 msgstr "Ningún nodo de salida de procesamiento en la escena"
90917 msgid "Full sample AA not supported without 3D rendering"
90918 msgstr "Suavizado de bordes con muestreo completo no soportado sin procesamiento 3D"
90921 msgid "No ortho render possible for panorama"
90922 msgstr "No es posible un procesamiento ortográfico de un panorama"
90925 msgid "Panoramic camera not supported in Freestyle"
90926 msgstr "La cámara panorámica no es soportada en Freestyle"
90929 msgid "Fields not supported in Freestyle"
90930 msgstr "No se soportan campos en Freestyle"
90933 msgid "All render layers are disabled"
90934 msgstr "Todas las capas de procesamiento están deshabilitadas"
90937 msgid "Frame Server only support stereo output for multiview rendering"
90938 msgstr "El servidor de fotogramas solo soporta la salida de vistas múltiples de tipo estereoscópico"
90941 msgid "No frames rendered, skipped to not overwrite"
90942 msgstr "No se procesaron fotogramas, fueron omitidos para no sobrescribirlos"
90945 msgid "There is no generated environment map available to save"
90946 msgstr "No hay ningún mapa de entorno generado disponible para ser guardado"
90949 msgid "Invalid environment map type"
90950 msgstr "Tipo de mapa de entorno inválido"
90953 msgid "Error writing environment map"
90954 msgstr "Error guardando mapa de entorno"
90957 msgid "Setting scene %s alpha mode to Premul"
90958 msgstr "Definiendo el modo del alfa de la escena %s a Premultiplicado"
90961 msgid "Camera \"%s\" is not a multi-view camera"
90962 msgstr "La cámara \"%s\" no es una cámara de vistas múltiples"
90965 msgid "No active view found in scene \"%s\""
90966 msgstr "No se encontraron vistas activas en la escena \"%s\""
90969 msgid "%s: no Combined pass found in the render layer '%s'"
90970 msgstr "%s: no se encontró una pasada Combinada en la capa de procesamiento '%s'"
90973 msgid "%s: failed to allocate clip buffer '%s'"
90974 msgstr "%s: falla al asignar el búfer para el clip '%s'"
90977 msgid "%s: incorrect dimensions for partial copy '%s'"
90978 msgstr "%s: dimensiones incorrectas de copia parcial '%s'"
90981 msgid "%s: failed to load '%s'"
90982 msgstr "%s: falla al cargar '%s'"
90985 msgid "Caching Point Densities"
90986 msgstr "Cacheando densidades de puntos"
90989 msgid "Raytree.. building"
90990 msgstr "Árbol de rayos.. construyendo"
90993 msgid "Raytree.. preparing"
90994 msgstr "Árbol de rayos.. preparando"
90997 msgid "Raytree building canceled"
90998 msgstr "Construcción del árbol de rayos cancelada"
91001 msgid "Raytree finished"
91002 msgstr "Árbol de rayos.. finalizado"
91005 msgid "Error writing render result, %s (see console)"
91006 msgstr "Error al guardar el resultado del procesamiento, %s (ver consola)"
91009 msgid "SSS preprocessing"
91010 msgstr "Pre procesando transluminiscencia"
91013 msgid "Simulating multiple scattering: %d%%"
91014 msgstr "Simulando dispersión múltiple: %d%%"
91017 msgid "Precaching volume: %d%%"
91018 msgstr "Pre cacheando volumen: %d%%"
91021 msgid "Volume preprocessing"
91022 msgstr "Pre procesamiento del volumen"
91025 msgid "Loading voxel datasets"
91026 msgstr "Cargando conjuntos de datos de vóxeles"
91029 msgid "Paste name"
91030 msgstr "Pegar nombre"
91033 msgid "Missing 'window' in context"
91034 msgstr "'Ventana' faltante en el contexto"
91037 msgid "Trusted Source [Untrusted Path]"
91038 msgstr "Fuente confiable [ruta no confiable]"
91041 msgid "Save Over?"
91042 msgstr "¿Sobrescribir?"
91045 msgid "unable to open the file"
91046 msgstr "no fue posible abrir el archivo"
91049 msgid "Path is empty, cannot save"
91050 msgstr "Ruta vacía, no es posible guardar"
91053 msgid "Path too long, cannot save"
91054 msgstr "Ruta demasiado larga, no es posible guardar"
91057 msgid "Context window not set"
91058 msgstr "Ventana del contexto no definida"
91061 msgid "Engine '%s' not available for scene '%s' (an addon may need to be installed or enabled)"
91062 msgstr "Motor '%s' no disponible para la escena '%s' (es posible que se necesite instalar o activar un agregado)"
91065 msgid "Cannot read file '%s': %s"
91066 msgstr "No es posible leer el archivo '%s': %s"
91069 msgid "File format is not supported in file '%s'"
91070 msgstr "Formato de archivo no soportado en archivo '%s'"
91073 msgid "File path '%s' invalid"
91074 msgstr "Ruta del archivo '%s' inválida"
91077 msgid "Unknown error loading '%s'"
91078 msgstr "Error desconocido cargando '%s'"
91081 msgid "Could not read '%s'"
91082 msgstr "No fue posible leer '%s'"
91085 msgid "Cannot save blend file, path '%s' is not writable"
91086 msgstr "No es posible guardar el archivo blend, no se puede escribir en la ruta '%s'"
91089 msgid "Cannot overwrite used library '%.240s'"
91090 msgstr "No es posible sobre escribir una biblioteca en uso '%.240s'"
91093 msgid "Can't read alternative start-up file: '%s'"
91094 msgstr "No es posible leer el archivo de inicio alternativo: '%s'"
91097 msgid "Linking or appending from a very old .blend file format (%d.%d), no animation conversion will be done! You may want to re-save your lib file with current Blender"
91098 msgstr "Se está vinculando o anexando un archivo .blend de formato muy antiguo (%d.%d), no se realizará conversión alguna de animación! Sería deseable volver a guardar el archivo de biblioteca con la versión actual de Blender"
91101 msgid "'%s': not a library"
91102 msgstr "'%s': no es una biblioteca"
91105 msgid "'%s': nothing indicated"
91106 msgstr "'%s': no se ha indicado nada"
91109 msgid "'%s': cannot use current file as library"
91110 msgstr "'%s': no es posible usar el archivo actual como una biblioteca"
91113 msgid "Scene '%s' is linked, instantiation of objects & groups is disabled"
91114 msgstr "La escena '%s' se encuentra vinculada, se ha deshabilitado el instanciado de objetos y grupos"
91117 msgid "No valid 3D View found, game auto start is not possible"
91118 msgstr "No se encontró una vista 3D válida, no es posible iniciar automáticamente el juego"
91121 msgid "dbl-"
91122 msgstr "dbl-"
91125 msgid "ON"
91126 msgstr "ACTIVADO"
91129 msgid "OFF"
91130 msgstr "DESACTIVADO"
91133 msgid "Support an Open Animation Movie"
91134 msgstr "Apoyar la Película Animada libre"
91137 msgid "Donations"
91138 msgstr "Donaciones"
91141 msgid "Credits"
91142 msgstr "Créditos"
91145 msgid "Release Log"
91146 msgstr "Novedades de esta versión"
91149 msgid "Blender Website"
91150 msgstr "Sitio web de Blender"
91153 msgid "Python API Reference"
91154 msgstr "Referencia del API de Python"
91157 msgid "unsupported format"
91158 msgstr "formato no soportado"
91161 msgid "(undocumented operator)"
91162 msgstr "(operador no documentado)"
91165 msgid "Dummy Name"
91166 msgstr "Nombre ficticio"
91169 msgid "Toggle System Console"
91170 msgstr "Alternar consola del sistema"
91173 msgctxt "Operator"
91174 msgid "Toggle System Console"
91175 msgstr "Alternar consola del sistema"
91178 msgid "No operator in context"
91179 msgstr "Ningún operador en el contexto"
91182 msgid "Property cannot be both boolean and float"
91183 msgstr "La propiedad no puede ser a la vez booleana y decimal"
91186 msgid "Pointer from path image_id is not an ID"
91187 msgstr "El puntero de la ruta image_id no es una ID"
91190 msgid "Property must be an integer or a float"
91191 msgstr "La propiedad debe ser un entero o un decimal"
91194 msgid "Property must be a none, distance, factor, percentage, angle, or pixel"
91195 msgstr "La propiedad debe ser nula o una distancia, factor, porcentaje, ángulo o píxel"
91198 msgid "Cannot read %s '%s': %s"
91199 msgstr "No es posible leer %s '%s': %s"
91202 msgid "%s '%s' not found"
91203 msgstr "%s '%s' no encontrado"
91206 msgid "Operator '%s' does not have register enabled, incorrect invoke function"
91207 msgstr "El operador '%s' no tiene el registro habilitado, función de invocación incorrecta"
91210 msgid "Operator '%s' does not have undo enabled, incorrect invoke function"
91211 msgstr "El operador '%s' no tiene la función deshacer habilitada, función de invocación incorrecta"
91214 msgid "Operator redo '%s' does not have register enabled, incorrect invoke function"
91215 msgstr "El operador rehacer '%s' no tiene el registro habilitado, función de invocación incorrecta"
91218 msgid "Operator redo '%s': wrong context"
91219 msgstr "El operador rehacer '%s': contexto erróneo"
91222 msgid "Could not resolve path '%s'"
91223 msgstr "No fue posible resolver la ruta '%s'"
91226 msgid "Property from path '%s' is not a float"
91227 msgstr "La propiedad de la ruta '%s' no es decimal"
91230 msgid "Property from path '%s' has length %d instead of %d"
91231 msgstr "La propiedad de la ruta '%s' tiene longitud %d en vez de %d"
91234 msgid "%d x %s: %.4f ms, average: %.8f ms"
91235 msgstr "%d x %s: %.4f ms,  promedio: %.8f ms"
91238 msgid "Failed to create a window without quad-buffer support, you may experience flickering"
91239 msgstr "Falla al crear una ventana sin soporte para búfer cuádruple, es posible que se vean parpadeos"
91242 msgid "Failed to switch to Time Sequential mode when in fullscreen"
91243 msgstr "Falla al cambiar al modo Secuencia temporal estando en pantalla completa"
91246 msgid "Quad-buffer window successfully created"
91247 msgstr "Ventana con búfer cuádruple creada de forma exitosa"
91250 msgid "Quad-buffer not supported by the system"
91251 msgstr "Búfer cuádruple no soportado por el sistema"
91254 msgid "Failed to create a window compatible with the time sequential display method"
91255 msgstr "Falla al crear una ventana compatible con el método de visualización Secuencia temporal"
91258 msgid "Stereo 3D Mode requires the window to be fullscreen"
91259 msgstr "El modo 3D estéreo requiere que la ventana se encuentre a pantalla completa"
91262 msgid "Blender User Preferences"
91263 msgstr "Preferencias de usuario de Blender"
91266 msgid "Blender File View"
91267 msgstr "Ver archivos de Blender"
91270 msgid "All Add-ons"
91271 msgstr "Todos los agregados"
91274 msgid "All Add-ons Installed by User"
91275 msgstr "Todos los agregados instalados por el usuario"
91278 msgid "All Enabled Add-ons"
91279 msgstr "Todos los agregados habilitados"
91282 msgid "All Disabled Add-ons"
91283 msgstr "Todos los agregados deshabilitados"
91286 msgid "Add Curve"
91287 msgstr "Adición de curvas"
91290 msgid "Add Mesh"
91291 msgstr "Adición de mallas"
91294 msgid "Development"
91295 msgstr "Desarrollo"
91298 msgid "Game Engine"
91299 msgstr "Motor de juegos"
91302 msgid "Import-Export"
91303 msgstr "Importación-Exportación"
91306 msgid "MakeHuman"
91307 msgstr "MakeHuman"
91310 msgid "Rigging"
91311 msgstr "Preparación"
91314 msgid "English (English)"
91315 msgstr "Inglés (English)"
91318 msgid "Japanese (日本語)"
91319 msgstr "Japonés (日本語)"
91322 msgid "Dutch (Nederlandse taal)"
91323 msgstr "Holandés (Nederlandse taal)"
91326 msgid "Italian (Italiano)"
91327 msgstr "Italiano (Italiano)"
91330 msgid "German (Deutsch)"
91331 msgstr "Alemán (Deutsch)"
91334 msgid "Finnish (Suomi)"
91335 msgstr "Finlandés (Suomi)"
91338 msgid "Swedish (Svenska)"
91339 msgstr "Sueco (Svenska)"
91342 msgid "French (Français)"
91343 msgstr "Francés (Français)"
91346 msgid "Spanish (Español)"
91347 msgstr "Español (Español)"
91350 msgid "Catalan (Català)"
91351 msgstr "Catalán (Català)"
91354 msgid "Czech (Český)"
91355 msgstr "Checo (Český)"
91358 msgid "Portuguese (Português)"
91359 msgstr "Portugués (Português)"
91362 msgid "Simplified Chinese (简体中文)"
91363 msgstr "Chino simplificado (简体中文)"
91366 msgid "Traditional Chinese (繁體中文)"
91367 msgstr "Chino tradicional (繁體中文)"
91370 msgid "Russian (Русский)"
91371 msgstr "Ruso (Русский)"
91374 msgid "Croatian (Hrvatski)"
91375 msgstr "Croata (Hrvatski)"
91378 msgid "Serbian (Српски)"
91379 msgstr "Serbio (Српски)"
91382 msgid "Ukrainian (Український)"
91383 msgstr "Ucraniano (Український)"
91386 msgid "Polish (Polski)"
91387 msgstr "Polaco (Polski)"
91390 msgid "Romanian (Român)"
91391 msgstr "Rumano (Român)"
91394 msgid "Arabic (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
91395 msgstr "Árabe (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
91398 msgid "Bulgarian (Български)"
91399 msgstr "Búlgaro (Български)"
91402 msgid "Greek (Ελληνικά)"
91403 msgstr "Griego (Ελληνικά)"
91406 msgid "Korean (한국 언어)"
91407 msgstr "Coreano (한국 언어)"
91410 msgid "Nepali (नेपाली)"
91411 msgstr "Nepalés (नेपाली)"
91414 msgid "Persian (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
91415 msgstr "Persa (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
91418 msgid "Indonesian (Bahasa indonesia)"
91419 msgstr "Indonesio (Bahasa indonesia)"
91422 msgid "Serbian Latin (Srpski latinica)"
91423 msgstr "Serbio latino (Srpski latinica)"
91426 msgid "Kyrgyz (Кыргыз тили)"
91427 msgstr "Kirguís (Кыргыз тили)"
91430 msgid "Turkish (Türkçe)"
91431 msgstr "Turco (Türkçe)"
91434 msgid "Hungarian (Magyar)"
91435 msgstr "Húngaro (Magyar)"
91438 msgid "Brazilian Portuguese (Português do Brasil)"
91439 msgstr "Portugués de Brasil (Português do Brasil)"
91442 msgid "Hebrew (תירִבְעִ)"
91443 msgstr "Hebreo (תירִבְעִ)"
91446 msgid "Estonian (Eestlane)"
91447 msgstr "Estonio (Eestlane)"
91450 msgid "Esperanto (Esperanto)"
91451 msgstr "Esperanto (Esperanto)"
91454 msgid "Spanish from Spain (Español de España)"
91455 msgstr "Español de España (Español de España)"
91458 msgid "Amharic (አማርኛ)"
91459 msgstr "Amhárico (አማርኛ)"
91462 msgid "Uzbek (Oʻzbek)"
91463 msgstr "Uzbeko (Oʻzbek)"
91466 msgid "Uzbek Cyrillic (Ўзбек)"
91467 msgstr "Uzbeko cirílico (Ўзбек)"
91470 msgid "Hindi (मानक हिन्दी)"
91471 msgstr "Hindi (मानक हिन्दी)"
91474 msgid "Vietnamese (tiếng Việt)"
91475 msgstr "Vietnamita (tiếng Việt)"
91478 msgid "Basque (Euskara)"
91479 msgstr "Vasco (Euskara)"
91482 msgid "Complete"
91483 msgstr "Completo"
91486 msgid "In Progress"
91487 msgstr "En progreso"
91490 msgid "Starting"
91491 msgstr "Comenzando"