Updated from svn trunk (rBTS5557).
[blender-translations.git] / po / zh_TW.po
blobddb459dce6acfbe5988bbc8a16f99212c38ed84a
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: Blender 2.92.0 Beta (b'eccc57aa5c79')\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2020-01-01 00:00:00\n"
7 "PO-Revision-Date: 2020-08-12 00:50+0800\n"
8 "Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>\n"
9 "Language-Team: Chinese (Traditional) <https://r2.tw.pan93412.dedyn.io/projects/blender/blender/zh_Hant/>\n"
10 "Language: zh_TW\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
15 "X-Generator: Poedit 2.4\n"
16 "X-Poedit-Bookmarks: 11434,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1"
19 msgid "Valid"
20 msgstr "有效"
23 msgid "Name"
24 msgstr "名稱"
27 msgid "Type"
28 msgstr "類型"
31 msgid "Color"
32 msgstr "色彩"
35 msgid "Value"
36 msgstr "值"
39 msgid "Action F-Curves"
40 msgstr "動作 F 曲線"
43 msgid "Collection of action F-Curves"
44 msgstr "動作 F 曲線的集合"
47 msgid "Action Group"
48 msgstr "動作群組"
51 msgid "Groups of F-Curves"
52 msgstr "F 曲線群組"
55 msgid "Channels"
56 msgstr "通道"
59 msgid "F-Curves in this group"
60 msgstr "此群組中的 F 曲線"
63 msgid "Color Set"
64 msgstr "色彩集"
67 msgid "Custom color set to use"
68 msgstr "要使用的自訂色彩集"
71 msgid "Default Colors"
72 msgstr "預設色彩"
75 msgid "01 - Theme Color Set"
76 msgstr "01 - 主題色彩集"
79 msgid "02 - Theme Color Set"
80 msgstr "02 - 主題色彩集"
83 msgid "03 - Theme Color Set"
84 msgstr "03 - 主題色彩集"
87 msgid "04 - Theme Color Set"
88 msgstr "04 - 主題色彩集"
91 msgid "05 - Theme Color Set"
92 msgstr "05 - 主題色彩集"
95 msgid "06 - Theme Color Set"
96 msgstr "06 - 主題色彩集"
99 msgid "07 - Theme Color Set"
100 msgstr "07 - 主題色彩集"
103 msgid "08 - Theme Color Set"
104 msgstr "08 - 主題色彩集"
107 msgid "09 - Theme Color Set"
108 msgstr "09 - 主題色彩集"
111 msgid "10 - Theme Color Set"
112 msgstr "10 - 主題色彩集"
115 msgid "11 - Theme Color Set"
116 msgstr "11 - 主題色彩集"
119 msgid "12 - Theme Color Set"
120 msgstr "12 - 主題色彩集"
123 msgid "13 - Theme Color Set"
124 msgstr "13 - 主題色彩集"
127 msgid "14 - Theme Color Set"
128 msgstr "14 - 主題色彩集"
131 msgid "15 - Theme Color Set"
132 msgstr "15 - 主題色彩集"
135 msgid "16 - Theme Color Set"
136 msgstr "16 - 主題色彩集"
139 msgid "17 - Theme Color Set"
140 msgstr "17 - 主題色彩集"
143 msgid "18 - Theme Color Set"
144 msgstr "18 - 主題色彩集"
147 msgid "19 - Theme Color Set"
148 msgstr "19 - 主題色彩集"
151 msgid "20 - Theme Color Set"
152 msgstr "20 - 主題色彩集"
155 msgid "Custom Color Set"
156 msgstr "自訂色彩集"
159 msgid "Colors"
160 msgstr "色彩"
163 msgid "Copy of the colors associated with the group's color set"
164 msgstr "與該群組的色彩集相關的色彩副本"
167 msgid "Color set is user-defined instead of a fixed theme color set"
168 msgstr "色彩集係為使用者定義,而非固定的主題色彩集"
171 msgid "Lock"
172 msgstr "鎖定"
175 msgid "Action group is locked"
176 msgstr "動作群組已上鎖"
179 msgid "Select"
180 msgstr "選取"
183 msgid "Action group is selected"
184 msgstr "動作群組已選取"
187 msgid "Expanded"
188 msgstr "已擴展"
191 msgid "Action group is expanded except in graph editor"
192 msgstr "動作群組除了在圖表編輯器外都擴展"
195 msgid "Expanded in Graph Editor"
196 msgstr "在圖表編輯器中擴展"
199 msgid "Action group is expanded in graph editor"
200 msgstr "動作群組在圖表編輯器中擴展"
203 msgid "Pin in Graph Editor"
204 msgstr "在圖表編輯器中釘選"
207 msgid "Action Groups"
208 msgstr "動作群組"
211 msgid "Collection of action groups"
212 msgstr "動作群組的集合"
215 msgid "Action Pose Markers"
216 msgstr "動作姿態標記"
219 msgid "Collection of timeline markers"
220 msgstr "時間軸標記的集合"
223 msgid "Active Pose Marker"
224 msgstr "作用中姿勢標記"
227 msgid "Active pose marker for this action"
228 msgstr "此動作的作用中姿勢標記"
231 msgid "Active Pose Marker Index"
232 msgstr "作用中姿勢標記索引"
235 msgid "Index of active pose marker"
236 msgstr "作用中姿勢標記的索引"
239 msgid "Add-on"
240 msgstr "附加元件"
243 msgid "Python add-ons to be loaded automatically"
244 msgstr "自動載入的 Python 附加元件"
247 msgid "Module"
248 msgstr "模組"
251 msgid "Module name"
252 msgstr "模組名稱"
255 msgid "Add-on Preferences"
256 msgstr "附加元件偏好設定"
259 msgid "Password"
260 msgstr "密碼"
263 msgid "E-mail address"
264 msgstr "電子郵件位址"
267 msgid "Error Message"
268 msgstr "錯誤訊息"
271 msgid "Message"
272 msgstr "資訊"
275 msgid "Compute Device Type"
276 msgstr "計算裝置類型"
279 msgid "Device to use for computation (rendering with Cycles)"
280 msgstr "用於計算的裝置 (以 Cycles 算繪)"
283 msgid "Distribute memory across devices"
284 msgstr "共享記憶體分發"
287 msgid "Make more room for large scenes to fit by distributing memory across interconnected devices (e.g. via NVLink) rather than duplicating it"
288 msgstr "以互連裝置間的共享記憶體 (例如: 透過 NVLink分發) 方式分發記憶體,以保留更多空間給大型場景"
291 msgid "Fribidi Library"
292 msgstr "Fribidi 函式庫"
295 msgid "The FriBidi C compiled library (.so under Linux, .dll under windows...), you’ll likely have to edit it if you’re under Windows, e.g. using the one included in svn's libraries repository"
296 msgstr "FriBidi C 編譯的函式庫 (Linux 下為 .so,Windows 下為 .dll),若您是在 Windows 下您可能需要編輯它,例如您使用 svn 函式庫倉儲中的所含的版本"
299 msgid "Gettext 'msgfmt' executable"
300 msgstr "Gettext「msgfmt」可執行檔"
303 msgid "The gettext msgfmt 'compiler'. You’ll likely have to edit it if you’re under Windows"
304 msgstr "Gettext msgfmt「編譯器」。如果您在 Windows 之下,您可能會需要編輯它"
307 msgid "Translation Root"
308 msgstr "翻譯基根"
311 msgid "The bf-translation repository"
312 msgstr "bf-translation 倉儲"
315 msgid "Import Paths"
316 msgstr "匯入路徑"
319 msgid "Additional paths to add to sys.path (';' separated)"
320 msgstr "要加入 sys.path 的其他路徑 (以 ; 隔開)"
323 msgid "Source Root"
324 msgstr "來源基根"
327 msgid "The Blender source root path"
328 msgstr "Blender 來源根路徑"
331 msgid "Spell Cache"
332 msgstr "拼字快取"
335 msgid "A cache storing validated msgids, to avoid re-spellchecking them"
336 msgstr "儲存驗證過 msgid 的快取,可避免再次對內容做拼字檢查"
339 msgid "Warn Msgid Not Capitalized"
340 msgstr "警告 msgid 未大寫"
343 msgid "Warn about messages not starting by a capitalized letter (with a few allowed exceptions!)"
344 msgstr "警告訊息未以大寫字母起首 (不過也有少數允許的例外!)"
347 msgid "Persistent Data Path"
348 msgstr "永恆資料路徑"
351 msgid "The name of a json file storing those settings (unfortunately, Blender's system does not work here)"
352 msgstr "一份儲存這些設定的 json 檔案名稱 (不幸地,Blender 的系統目前無法於此處運作)"
355 msgid "User Add-ons"
356 msgstr "使用者附加元件"
359 msgid "Collection of add-ons"
360 msgstr "附加元件的集合"
363 msgid "Object Path"
364 msgstr "物體路徑"
367 msgid "Path of an object inside of an Alembic archive"
368 msgstr "Alembic 封存檔內的物體路徑"
371 msgid "Path"
372 msgstr "路徑"
375 msgid "Object path"
376 msgstr "物體路徑"
379 msgid "Object Paths"
380 msgstr "物體路徑"
383 msgid "Collection of object paths"
384 msgstr "物體路徑的集合"
387 msgid "Animation Data"
388 msgstr "動畫資料"
391 msgid "Animation data for data-block"
392 msgstr "資料塊的動畫資料"
395 msgid "Action"
396 msgstr "動作"
399 msgid "Active Action for this data-block"
400 msgstr "此資料塊的作用中動作"
403 msgid "Action Blending"
404 msgstr "動作混合"
407 msgid "Method used for combining Active Action's result with result of NLA stack"
408 msgstr "用於合成作用中動作的結果和 NLA 堆疊結果的方法"
411 msgid "Replace"
412 msgstr "替換"
415 msgid "The strip values replace the accumulated results by amount specified by influence"
416 msgstr "根據影響所指定的量來替換累積結果的片段值"
419 msgid "Combine"
420 msgstr "結合"
423 msgid "The strip values are combined with accumulated results by appropriately using addition, multiplication, or quaternion math, based on channel type"
424 msgstr "根據頻道類型,妥善以加法、乘法或四元數等數學方法來結合累積結果的片段值"
427 msgid "Add"
428 msgstr "添加"
431 msgid "Weighted result of strip is added to the accumulated results"
432 msgstr "片段的權重結果被添加到累積的結果"
435 msgid "Subtract"
436 msgstr "減去"
439 msgid "Weighted result of strip is removed from the accumulated results"
440 msgstr "從累積的結果移除片段的權重結果"
443 msgid "Multiply"
444 msgstr "相乘"
447 msgid "Weighted result of strip is multiplied with the accumulated results"
448 msgstr "片段的權重結果乘上累積的結果"
451 msgid "Action Extrapolation"
452 msgstr "動作外推"
455 msgid "Action to take for gaps past the Active Action's range (when evaluating with NLA)"
456 msgstr "過了「作用中動作」範圍後的間隙要執行的動作 (當以 NLA 評估時)"
459 msgid "Nothing"
460 msgstr "無"
463 msgid "Strip has no influence past its extents"
464 msgstr "片段對通過它的範圍無影響"
467 msgid "Hold"
468 msgstr "留住"
471 msgid "Hold the first frame if no previous strips in track, and always hold last frame"
472 msgstr "如果軌道中沒有之前的片段就留住首幀,且永遠留住末幀"
475 msgid "Hold Forward"
476 msgstr "往前留住"
479 msgid "Only hold last frame"
480 msgstr "僅留住末幀"
483 msgid "Action Influence"
484 msgstr "動作影響"
487 msgid "Amount the Active Action contributes to the result of the NLA stack"
488 msgstr "作用中動作對 NLA 堆疊結果造成影響的量"
491 msgid "Drivers"
492 msgstr "驅動器"
495 msgid "The Drivers/Expressions for this data-block"
496 msgstr "此資料塊的驅動器/表述式"
499 msgid "NLA Tracks"
500 msgstr "NLA 軌道"
503 msgid "NLA Tracks (i.e. Animation Layers)"
504 msgstr "NLA 軌道 (例:動畫分層)"
507 msgid "NLA Evaluation Enabled"
508 msgstr "NLA 評估已啟用"
511 msgid "NLA stack is evaluated when evaluating this block"
512 msgstr "評估此塊時評估 NLA 堆疊"
515 msgid "Use NLA Tweak Mode"
516 msgstr "使用 NLA 調校模式"
519 msgid "Whether to enable or disable tweak mode in NLA"
520 msgstr "是否要在 NLA 中啟用或停用調校模式"
523 msgid "Collection of Driver F-Curves"
524 msgstr "驅動器 F 曲線的集合"
527 msgid "Animation Visualization"
528 msgstr "動畫可視化處理"
531 msgid "Settings for the visualization of motion"
532 msgstr "運動的可視化處理設定"
535 msgid "Motion Paths"
536 msgstr "運動路徑"
539 msgid "Motion Path settings for visualization"
540 msgstr "可視化處理的運動路徑設定"
543 msgid "Motion Path Settings"
544 msgstr "運動路徑設定"
547 msgid "Motion Path settings for animation visualization"
548 msgstr "動畫可視化處理的運動路徑設定"
551 msgid "Bake Location"
552 msgstr "烘焙位置"
555 msgid "When calculating Bone Paths, use Head or Tips"
556 msgstr "當計算骨骼路徑時, 使用「頭」或者「尖」"
559 msgid "Heads"
560 msgstr "頭"
563 msgid "Calculate bone paths from heads"
564 msgstr "從頭計算骨骼的路徑"
567 msgid "Tails"
568 msgstr "尾"
571 msgid "Calculate bone paths from tails"
572 msgstr "從尾計算骨骼的路徑"
575 msgid "After Current"
576 msgstr "在目前之後"
579 msgid "Number of frames to show after the current frame (only for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
580 msgstr "在目前框幀之後要顯示的幀數 (僅適用於「目前框幀周圍」洋蔥皮化方法)"
583 msgid "Before Current"
584 msgstr "在目前之前"
587 msgid "Number of frames to show before the current frame (only for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
588 msgstr "在目前框幀前要顯示的幀數 (僅適用於「目前框幀周圍」洋蔥皮化方法)"
591 msgid "End Frame"
592 msgstr "結束幀"
595 msgid "End frame of range of paths to display/calculate (not for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
596 msgstr "要顯示/計算的路徑其範圍的結束幀 (不適用「目前框幀周圍」洋蔥皮化方法)"
599 msgid "Start Frame"
600 msgstr "起始幀"
603 msgid "Starting frame of range of paths to display/calculate (not for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
604 msgstr "要顯示/計算的路徑其範圍的起始幀 (不適用「目前框幀周圍」洋蔥皮化方法)"
607 msgid "Frame Step"
608 msgstr "幀步"
611 msgid "Number of frames between paths shown (not for 'On Keyframes' Onion-skinning method)"
612 msgstr "在路徑中顯示的幀數 (不適用「鍵幀上」洋蔥皮化方法)"
615 msgid "Has Motion Paths"
616 msgstr "有運動路徑"
619 msgid "Are there any bone paths that will need updating (read-only)"
620 msgstr "檢查是否有骨架的運動路經需要更新 (唯讀)"
623 msgid "Show Frame Numbers"
624 msgstr "顯示幀編號"
627 msgid "Show frame numbers on Motion Paths"
628 msgstr "在運動路徑上顯示幀編號"
631 msgid "All Action Keyframes"
632 msgstr "所有的作用中鍵幀"
635 msgid "For bone motion paths, search whole Action for keyframes instead of in group with matching name only (is slower)"
636 msgstr "對於骨骼運動路徑,針對全部動作所尋鍵幀,而不是只搜尋群組中符合名稱的鍵幀 (較慢)"
639 msgid "Highlight Keyframes"
640 msgstr "標明鍵幀"
643 msgid "Emphasize position of keyframes on Motion Paths"
644 msgstr "在運動路徑中強調鍵幀的位置"
647 msgid "Show Keyframe Numbers"
648 msgstr "顯示鍵幀編號"
651 msgid "Show frame numbers of Keyframes on Motion Paths"
652 msgstr "在運動路徑上顯示鍵幀編號"
655 msgid "Paths Type"
656 msgstr "路徑類型"
659 msgid "Type of range to show for Motion Paths"
660 msgstr "運動路徑要顯示的範圍類型"
663 msgid "Around Frame"
664 msgstr "框幀周圍"
667 msgid "Display Paths of poses within a fixed number of frames around the current frame"
668 msgstr "在框幀周圍顯示固定幀數內姿勢的路徑"
671 msgid "In Range"
672 msgstr "範圍內"
675 msgid "Display Paths of poses within specified range"
676 msgstr "顯示指定範圍內姿勢的路徑"
679 msgid "Any Type"
680 msgstr "任何類型"
683 msgid "RNA type used for pointers to any possible data"
684 msgstr "任何可能資料的指向器使用的 RNA 類型"
687 msgid "Area in a subdivided screen, containing an editor"
688 msgstr "細分的螢幕內的面積,包含一個編輯器"
691 msgid "Height"
692 msgstr "高度"
695 msgid "Area height"
696 msgstr "面積高度"
699 msgid "Regions"
700 msgstr "區塊"
703 msgid "Regions this area is subdivided in"
704 msgstr "此區域被細分成塊的區塊"
707 msgid "Show Menus"
708 msgstr "顯示選單"
711 msgid "Show menus in the header"
712 msgstr "標頭內顯示選單"
715 msgid "Spaces"
716 msgstr "空間"
719 msgid "Spaces contained in this area, the first being the active space (NOTE: Useful for example to restore a previously used 3D view space in a certain area to get the old view orientation)"
720 msgstr "此區域中包含的空間,第一個為作用中的空間 (註:這很有用,舉例來說:在某特定區域內還原先前使用的 3D 視圖空間以取得舊的視圖方向)"
723 msgid "Editor Type"
724 msgstr "編輯器類型"
727 msgid "Current editor type for this area"
728 msgstr "此區域的目前編輯器類型"
731 msgid "Empty"
732 msgstr "空體"
735 msgid "3D Viewport"
736 msgstr "3D 視接口"
739 msgid "Manipulate objects in a 3D environment"
740 msgstr "在 3D 環境中操控物體"
743 msgid "UV/Image Editor"
744 msgstr "UV/影像編輯器"
747 msgid "View and edit images and UV Maps"
748 msgstr "檢視與編輯影像、UV 映射"
751 msgid "Node Editor"
752 msgstr "節點編輯器"
755 msgid "Editor for node-based shading and compositing tools"
756 msgstr "節點設置著色與合成工具的編輯器"
759 msgid "Video Sequencer"
760 msgstr "視訊序段編輯器"
763 msgid "Video editing tools"
764 msgstr "視訊編輯工具"
767 msgid "Movie Clip Editor"
768 msgstr "影片剪輯編輯器"
771 msgid "Motion tracking tools"
772 msgstr "動態追蹤工具"
775 msgid "Dope Sheet"
776 msgstr "律表"
779 msgid "Adjust timing of keyframes"
780 msgstr "調整鍵幀的時機"
783 msgid "Graph Editor"
784 msgstr "圖表編輯器"
787 msgid "Edit drivers and keyframe interpolation"
788 msgstr "編輯驅動器與鍵幀插補"
791 msgid "Nonlinear Animation"
792 msgstr "非線性動畫"
795 msgid "Combine and layer Actions"
796 msgstr "結合與層動作"
799 msgid "Text Editor"
800 msgstr "文字編輯器"
803 msgid "Edit scripts and in-file documentation"
804 msgstr "編輯指令稿與檔案內文件"
807 msgid "Python Console"
808 msgstr "Python 主控臺"
811 msgid "Interactive programmatic console for advanced editing and script development"
812 msgstr "互動性程設用主控臺供進階編輯與指令稿開發"
815 msgid "Info"
816 msgstr "資訊"
819 msgid "Top Bar"
820 msgstr "頂端列"
823 msgid "Global bar at the top of the screen for global per-window settings"
824 msgstr "螢幕頂端供全域各視窗設定使用的全域橫列"
827 msgid "Status Bar"
828 msgstr "狀態列"
831 msgid "Global bar at the bottom of the screen for general status information"
832 msgstr "螢幕底部供一般狀態資訊使用的全域橫列"
835 msgid "Outliner"
836 msgstr "大綱管理器"
839 msgid "Overview of scene graph and all available data-blocks"
840 msgstr "場景圖表與所有可用資料塊的概覽"
843 msgid "Properties"
844 msgstr "屬性"
847 msgid "Edit properties of active object and related data-blocks"
848 msgstr "編輯作用中物體與相關資料塊的屬性"
851 msgid "File Browser"
852 msgstr "檔案瀏覽器"
855 msgid "Browse for files and assets"
856 msgstr "瀏覽檔案與材料"
859 msgid "Preferences"
860 msgstr "偏好設定"
863 msgid "Edit persistent configuration settings"
864 msgstr "編輯永久組態設定"
867 msgid "Width"
868 msgstr "寬度"
871 msgid "Area width"
872 msgstr "面積寬度"
875 msgid "X Position"
876 msgstr "X 位置"
879 msgid "The window relative vertical location of the area"
880 msgstr "該區域的視窗相對垂直位置"
883 msgid "Y Position"
884 msgstr "Y 位置"
887 msgid "The window relative horizontal location of the area"
888 msgstr "該區域的視窗相對水平位置"
891 msgid "Area Spaces"
892 msgstr "區域空間"
895 msgid "Collection of spaces"
896 msgstr "空間的選集"
899 msgid "Active Space"
900 msgstr "作用中空間"
903 msgid "Space currently being displayed in this area"
904 msgstr "此區域正顯示的空間"
907 msgid "Armature Bones"
908 msgstr "骨架骨骼"
911 msgid "Collection of armature bones"
912 msgstr "骨架骨骼的集合"
915 msgid "Active Bone"
916 msgstr "作用中骨骼"
919 msgid "Armature's active bone"
920 msgstr "骨架的作用中骨骼"
923 msgid "Armature Deform Constraint Targets"
924 msgstr "骨架變形約束目標"
927 msgid "Armature EditBones"
928 msgstr "骨架編輯骨骼"
931 msgid "Collection of armature edit bones"
932 msgstr "骨架編輯骨骼的集合"
935 msgid "Active EditBone"
936 msgstr "作用中編輯骨骼"
939 msgid "Armatures active edit bone"
940 msgstr "骨架作用中編輯骨骼"
943 msgid "Description"
944 msgstr "描述"
947 msgid "Data Type"
948 msgstr "資料類型"
951 msgid "Float"
952 msgstr "浮點"
955 msgid "Vector"
956 msgstr "向量"
959 msgid "String"
960 msgstr "字串"
963 msgid "Boolean"
964 msgstr "布林"
967 msgid "Domain"
968 msgstr "領域"
971 msgid "Point"
972 msgstr "點"
975 msgid "Edge"
976 msgstr "邊線"
979 msgid "Curve"
980 msgstr "曲線"
983 msgid "Bake Data"
984 msgstr "烘焙資料"
987 msgid "Bake data for a Scene data-block"
988 msgstr "場景資料塊的烘焙資料"
991 msgid "Cage Extrusion"
992 msgstr "罩體擠出"
995 msgid "Cage Object"
996 msgstr "罩體物體"
999 msgid "Object to use as cage instead of calculating the cage from the active object with cage extrusion"
1000 msgstr "作為罩體的物體,而不是從作用中物體據罩體擠出來計算罩體"
1003 msgid "File Path"
1004 msgstr "檔案路徑"
1007 msgid "Image filepath to use when saving externally"
1008 msgstr "於外部儲存時要使用的影像檔案路徑"
1011 msgid "Vertical dimension of the baking map"
1012 msgstr "烘焙映射的垂直維度"
1015 msgid "Image Format"
1016 msgstr "影像格式"
1019 msgid "Margin"
1020 msgstr "邊緣"
1023 msgid "Extends the baked result as a post process filter"
1024 msgstr "將烘焙結果擴展為後製過濾"
1027 msgid "Max Ray Distance"
1028 msgstr "最大光線距離"
1031 msgid "Normal Space"
1032 msgstr "法向空間"
1035 msgid "Axis to bake in blue channel"
1036 msgstr "藍色通道中要烘焙的軸"
1039 msgid "+X"
1040 msgstr "+X"
1043 msgid "+Y"
1044 msgstr "+Y"
1047 msgid "+Z"
1048 msgstr "+Z"
1051 msgid "-X"
1052 msgstr "-X"
1055 msgid "-Y"
1056 msgstr "-Y"
1059 msgid "-Z"
1060 msgstr "-Z"
1063 msgid "Axis to bake in green channel"
1064 msgstr "綠色通道中要烘焙的軸"
1067 msgid "Axis to bake in red channel"
1068 msgstr "紅色通道中要烘焙的軸"
1071 msgid "Choose normal space for baking"
1072 msgstr "烘培使用法向空間"
1075 msgid "Object"
1076 msgstr "物體"
1079 msgid "Bake the normals in object space"
1080 msgstr "在物體空間上烘培法線"
1083 msgid "Tangent"
1084 msgstr "切線"
1087 msgid "Bake the normals in tangent space"
1088 msgstr "在切線空間上烘培法線"
1091 msgid "Pass Filter"
1092 msgstr "通遞過濾器"
1095 msgid "Passes to include in the active baking pass"
1096 msgstr "通遞以含入作用中烘焙通遞內"
1099 msgid "None"
1100 msgstr "無"
1103 msgid "Ambient Occlusion"
1104 msgstr "周遭遮擋"
1107 msgid "Emit"
1108 msgstr "發射"
1111 msgid "Direct"
1112 msgstr "直接"
1115 msgid "Indirect"
1116 msgstr "間接"
1119 msgid "Diffuse"
1120 msgstr "漫射"
1123 msgid "Glossy"
1124 msgstr "光澤"
1127 msgid "Transmission"
1128 msgstr "穿透"
1131 msgid "Save Mode"
1132 msgstr "儲存模式"
1135 msgid "Internal"
1136 msgstr "內部"
1139 msgid "Save the baking map in an internal image data-block"
1140 msgstr "將烘焙映射圖儲存在內部影像資料塊中"
1143 msgid "External"
1144 msgstr "外部"
1147 msgid "Save the baking map in an external file"
1148 msgstr "將烘焙映射圖儲存在外部檔案中"
1151 msgid "Target"
1152 msgstr "目標"
1155 msgid "Vertex Colors"
1156 msgstr "頂點色彩"
1159 msgid "Automatic Name"
1160 msgstr "自動命名"
1163 msgid "Automatically name the output file with the pass type (external only)"
1164 msgstr "自動以通遞類型命名輸出檔案 (僅用於外部)"
1167 msgid "Cage"
1168 msgstr "罩體"
1171 msgid "Cast rays to active object from a cage"
1172 msgstr "從罩體投射光線至作用中物體"
1175 msgid "Clear"
1176 msgstr "清除"
1179 msgid "Clear Images before baking (internal only)"
1180 msgstr "烘培之前清除影像 (僅用於內部)"
1183 msgid "Add ambient occlusion contribution"
1184 msgstr "添加週遭遮蔽貢獻"
1187 msgid "Color the pass"
1188 msgstr "通遞上色"
1191 msgid "Add diffuse contribution"
1192 msgstr "添加漫射貢獻"
1195 msgid "Add direct lighting contribution"
1196 msgstr "添加直接光照貢獻"
1199 msgid "Add emission contribution"
1200 msgstr "添加發射貢獻"
1203 msgid "Add glossy contribution"
1204 msgstr "添加光澤貢獻"
1207 msgid "Add indirect lighting contribution"
1208 msgstr "添加間接光照貢獻"
1211 msgid "Add transmission contribution"
1212 msgstr "添加穿透貢獻"
1215 msgid "Selected to Active"
1216 msgstr "所選項至作用項"
1219 msgid "Bake shading on the surface of selected objects to the active object"
1220 msgstr "將選取的物體烘培其表面著色至作用中物體上"
1223 msgid "Split Materials"
1224 msgstr "分割材質"
1227 msgid "Split external images per material (external only)"
1228 msgstr "各材質分割外部影像 (僅用於外部)"
1231 msgid "Horizontal dimension of the baking map"
1232 msgstr "烘焙映射的水平維度"
1235 msgid "Bezier Curve Point"
1236 msgstr "貝茲曲線點"
1239 msgid "Bezier curve point with two handles"
1240 msgstr "帶兩個控制桿的貝茲曲線點"
1243 msgid "Control Point"
1244 msgstr "控制點"
1247 msgid "Coordinates of the control point"
1248 msgstr "控制點座標"
1251 msgid "Handle 1"
1252 msgstr "控制桿 1"
1255 msgid "Coordinates of the first handle"
1256 msgstr "第一個控制桿的座標"
1259 msgid "Handle 1 Type"
1260 msgstr "控制桿 1 類型"
1263 msgid "Handle types"
1264 msgstr "控制桿類型"
1267 msgid "Free"
1268 msgstr "自由"
1271 msgid "Aligned"
1272 msgstr "對齊"
1275 msgid "Auto"
1276 msgstr "自動"
1279 msgid "Handle 2"
1280 msgstr "控制桿 2"
1283 msgid "Coordinates of the second handle"
1284 msgstr "第二個控制桿的座標"
1287 msgid "Handle 2 Type"
1288 msgstr "控制桿 2 類型"
1291 msgid "Hide"
1292 msgstr "隱藏"
1295 msgid "Visibility status"
1296 msgstr "可見性狀態"
1299 msgid "Bevel Radius"
1300 msgstr "倒角半徑"
1303 msgid "Radius for beveling"
1304 msgstr "倒角的半徑"
1307 msgid "Control Point selected"
1308 msgstr "選取的控制點"
1311 msgid "Control point selection status"
1312 msgstr "控制點的選取狀態"
1315 msgid "Handle 1 selected"
1316 msgstr "控制桿 1 已選取"
1319 msgid "Handle 1 selection status"
1320 msgstr "控制桿 1 的選取狀態"
1323 msgid "Handle 2 selected"
1324 msgstr "控制桿 2 已選取"
1327 msgid "Handle 2 selection status"
1328 msgstr "控制桿 2 的選取狀態"
1331 msgid "Tilt"
1332 msgstr "傾斜"
1335 msgid "Tilt in 3D View"
1336 msgstr "於 3D 視圖內傾斜"
1339 msgid "Weight"
1340 msgstr "權重"
1343 msgid "Softbody goal weight"
1344 msgstr "柔體目的權重"
1347 msgid "Main data structure representing a .blend file and all its data-blocks"
1348 msgstr "代表 .blend 檔案與其資料塊的主要資料結構"
1351 msgid "Actions"
1352 msgstr "動作"
1355 msgid "Action data-blocks"
1356 msgstr "動作資料塊"
1359 msgid "Armatures"
1360 msgstr "骨架"
1363 msgid "Armature data-blocks"
1364 msgstr "骨架資料塊"
1367 msgid "Brushes"
1368 msgstr "筆刷"
1371 msgid "Brush data-blocks"
1372 msgstr "筆刷資料塊"
1375 msgid "Cache Files"
1376 msgstr "快取檔案"
1379 msgid "Cache Files data-blocks"
1380 msgstr "快取檔案資料塊"
1383 msgid "Cameras"
1384 msgstr "攝影機"
1387 msgid "Camera data-blocks"
1388 msgstr "攝影機資料塊"
1391 msgid "Collections"
1392 msgstr "選集"
1395 msgid "Collection data-blocks"
1396 msgstr "選集資料塊"
1399 msgid "Curves"
1400 msgstr "曲線"
1403 msgid "Curve data-blocks"
1404 msgstr "曲線資料塊"
1407 msgid "Filename"
1408 msgstr "檔案名稱"
1411 msgid "Path to the .blend file"
1412 msgstr ".blend 檔的路徑"
1415 msgid "Vector Fonts"
1416 msgstr "向量字型"
1419 msgid "Vector font data-blocks"
1420 msgstr "向量字型資料塊"
1423 msgid "Grease Pencil"
1424 msgstr "蠟筆"
1427 msgid "Grease Pencil data-blocks"
1428 msgstr "蠟筆資料塊"
1431 msgid "Images"
1432 msgstr "影像"
1435 msgid "Image data-blocks"
1436 msgstr "影像資料塊"
1439 msgid "File Has Unsaved Changes"
1440 msgstr "檔案有更動尚未儲存"
1443 msgid "Have recent edits been saved to disk"
1444 msgstr "將最近的編輯動作儲存至磁碟"
1447 msgid "File is Saved"
1448 msgstr "檔案已儲存"
1451 msgid "Has the current session been saved to disk as a .blend file"
1452 msgstr "將目前的作業階段儲存至磁碟做成 .blend 檔"
1455 msgid "Lattices"
1456 msgstr "晶格"
1459 msgid "Lattice data-blocks"
1460 msgstr "晶格資料塊"
1463 msgid "Libraries"
1464 msgstr "藏庫"
1467 msgid "Library data-blocks"
1468 msgstr "藏庫資料塊"
1471 msgid "Lights"
1472 msgstr "光照"
1475 msgid "Light data-blocks"
1476 msgstr "光照資料塊"
1479 msgid "Line Styles"
1480 msgstr "線條樣式"
1483 msgid "Line Style data-blocks"
1484 msgstr "線條樣式資料塊"
1487 msgid "Masks"
1488 msgstr "遮罩"
1491 msgid "Masks data-blocks"
1492 msgstr "遮罩資料塊"
1495 msgid "Materials"
1496 msgstr "材質"
1499 msgid "Material data-blocks"
1500 msgstr "材質資料塊"
1503 msgid "Meshes"
1504 msgstr "網格"
1507 msgid "Mesh data-blocks"
1508 msgstr "網格資料塊"
1511 msgid "Metaballs"
1512 msgstr "變幻球"
1515 msgid "Metaball data-blocks"
1516 msgstr "變幻球資料塊"
1519 msgid "Movie Clips"
1520 msgstr "影片剪輯"
1523 msgid "Movie Clip data-blocks"
1524 msgstr "影片剪輯資料塊"
1527 msgid "Node Groups"
1528 msgstr "節點群組"
1531 msgid "Node group data-blocks"
1532 msgstr "節點群組資料塊"
1535 msgid "Objects"
1536 msgstr "物體"
1539 msgid "Object data-blocks"
1540 msgstr "物體資料塊"
1543 msgid "Paint Curves"
1544 msgstr "繪製曲線"
1547 msgid "Paint Curves data-blocks"
1548 msgstr "繪製曲線資料塊"
1551 msgid "Palettes"
1552 msgstr "色版"
1555 msgid "Palette data-blocks"
1556 msgstr "色版資料塊"
1559 msgid "Particles"
1560 msgstr "粒子"
1563 msgid "Particle data-blocks"
1564 msgstr "粒子資料塊"
1567 msgid "Scenes"
1568 msgstr "場景"
1571 msgid "Scene data-blocks"
1572 msgstr "場景資料塊"
1575 msgid "Screens"
1576 msgstr "螢幕"
1579 msgid "Screen data-blocks"
1580 msgstr "螢幕資料塊"
1583 msgid "Shape Keys"
1584 msgstr "外形鍵"
1587 msgid "Shape Key data-blocks"
1588 msgstr "外形鍵資料塊"
1591 msgid "Sounds"
1592 msgstr "聲音"
1595 msgid "Sound data-blocks"
1596 msgstr "聲音資料塊"
1599 msgid "Speakers"
1600 msgstr "喇叭"
1603 msgid "Speaker data-blocks"
1604 msgstr "喇叭資料塊"
1607 msgid "Texts"
1608 msgstr "文字"
1611 msgid "Text data-blocks"
1612 msgstr "文字資料塊"
1615 msgid "Textures"
1616 msgstr "紋理"
1619 msgid "Texture data-blocks"
1620 msgstr "紋理資料塊"
1623 msgid "Automatically pack all external data into .blend file"
1624 msgstr "自動將所有外部資料包進 .blend 檔中"
1627 msgid "Version"
1628 msgstr "版本"
1631 msgid "Window Managers"
1632 msgstr "視窗管理器"
1635 msgid "Window manager data-blocks"
1636 msgstr "視窗管理器資料塊"
1639 msgid "Workspaces"
1640 msgstr "工作空間"
1643 msgid "Workspace data-blocks"
1644 msgstr "工作空間資料塊"
1647 msgid "Worlds"
1648 msgstr "世界"
1651 msgid "World data-blocks"
1652 msgstr "世界資料塊"
1655 msgid "Main Actions"
1656 msgstr "主要動作"
1659 msgid "Collection of actions"
1660 msgstr "動作的集合"
1663 msgid "Main Armatures"
1664 msgstr "主要骨架"
1667 msgid "Collection of armatures"
1668 msgstr "骨架的選集"
1671 msgid "Main Brushes"
1672 msgstr "主要筆刷"
1675 msgid "Collection of brushes"
1676 msgstr "筆刷的選集"
1679 msgid "Main Cache Files"
1680 msgstr "主要快取檔案"
1683 msgid "Collection of cache files"
1684 msgstr "快取檔案的選集"
1687 msgid "Main Cameras"
1688 msgstr "主要攝影機"
1691 msgid "Collection of cameras"
1692 msgstr "攝影機的選集"
1695 msgid "Main Collections"
1696 msgstr "主要選集"
1699 msgid "Collection of collections"
1700 msgstr "選集的選集"
1703 msgid "Main Curves"
1704 msgstr "主要曲線"
1707 msgid "Collection of curves"
1708 msgstr "曲線的選集"
1711 msgid "Main Fonts"
1712 msgstr "主要字型"
1715 msgid "Collection of fonts"
1716 msgstr "字型的選集"
1719 msgid "Main Grease Pencils"
1720 msgstr "主要蠟筆"
1723 msgid "Collection of grease pencils"
1724 msgstr "蠟筆的選集"
1727 msgid "Main Images"
1728 msgstr "主要影像"
1731 msgid "Collection of images"
1732 msgstr "影像的選集"
1735 msgid "Main Lattices"
1736 msgstr "主要晶格"
1739 msgid "Collection of lattices"
1740 msgstr "晶格的選集"
1743 msgid "Main Libraries"
1744 msgstr "主要藏庫"
1747 msgid "Collection of libraries"
1748 msgstr "藏庫的選集"
1751 msgid "Main Lights"
1752 msgstr "主要光照"
1755 msgid "Collection of lights"
1756 msgstr "光照的選集"
1759 msgid "Main Line Styles"
1760 msgstr "主要線條樣式"
1763 msgid "Collection of line styles"
1764 msgstr "線條樣式的選集"
1767 msgid "Main Masks"
1768 msgstr "主要遮罩"
1771 msgid "Collection of masks"
1772 msgstr "遮罩的選集"
1775 msgid "Main Materials"
1776 msgstr "主要材質"
1779 msgid "Collection of materials"
1780 msgstr "材質的選集"
1783 msgid "Main Meshes"
1784 msgstr "主要網格"
1787 msgid "Collection of meshes"
1788 msgstr "網格的選集"
1791 msgid "Main Metaballs"
1792 msgstr "主要變幻球"
1795 msgid "Collection of metaballs"
1796 msgstr "變幻球的選集"
1799 msgid "Main Movie Clips"
1800 msgstr "主要影片剪輯"
1803 msgid "Collection of movie clips"
1804 msgstr "影片剪輯的選集"
1807 msgid "Main Node Trees"
1808 msgstr "主要節點樹"
1811 msgid "Collection of node trees"
1812 msgstr "節點樹的選集"
1815 msgid "Main Objects"
1816 msgstr "主要物體"
1819 msgid "Collection of objects"
1820 msgstr "物體的選集"
1823 msgid "Main Paint Curves"
1824 msgstr "主要繪製曲線"
1827 msgid "Collection of paint curves"
1828 msgstr "繪製曲線的選集"
1831 msgid "Main Palettes"
1832 msgstr "主要色版"
1835 msgid "Collection of palettes"
1836 msgstr "色版的選集"
1839 msgid "Main Particle Settings"
1840 msgstr "主要粒子設定"
1843 msgid "Collection of particle settings"
1844 msgstr "粒子設定的選集"
1847 msgid "Main Light Probes"
1848 msgstr "主要光照探子"
1851 msgid "Collection of light probes"
1852 msgstr "光照探子的選集"
1855 msgid "Main Scenes"
1856 msgstr "主要場景"
1859 msgid "Collection of scenes"
1860 msgstr "場景的選集"
1863 msgid "Main Screens"
1864 msgstr "主要螢幕"
1867 msgid "Collection of screens"
1868 msgstr "螢幕的選集"
1871 msgid "Collection of sounds"
1872 msgstr "聲音的選集"
1875 msgid "Main Speakers"
1876 msgstr "主要喇叭"
1879 msgid "Collection of speakers"
1880 msgstr "喇叭的選集"
1883 msgid "Main Texts"
1884 msgstr "主要文字"
1887 msgid "Collection of texts"
1888 msgstr "文字的選集"
1891 msgid "Main Textures"
1892 msgstr "主要紋理"
1895 msgid "Collection of textures"
1896 msgstr "紋理的選集"
1899 msgid "Main Window Managers"
1900 msgstr "主要視窗管理器"
1903 msgid "Main Workspaces"
1904 msgstr "主要工作空間"
1907 msgid "Collection of workspaces"
1908 msgstr "工作空間的選集"
1911 msgid "Main Worlds"
1912 msgstr "主要世界"
1915 msgid "Collection of worlds"
1916 msgstr "世界的選集"
1919 msgid "Blender RNA"
1920 msgstr "Blender RNA"
1923 msgid "Blender RNA structure definitions"
1924 msgstr "Blender RNA 結構定義"
1927 msgid "Structs"
1928 msgstr "結構"
1931 msgid "Boid Rule"
1932 msgstr "群集個體規則"
1935 msgid "Boid rule name"
1936 msgstr "群集個體規則名稱"
1939 msgid "Goal"
1940 msgstr "目的"
1943 msgid "Go to assigned object or loudest assigned signal source"
1944 msgstr "前往指派的物體或最大聲的指派訊號源"
1947 msgid "Avoid"
1948 msgstr "避開"
1951 msgid "Get away from assigned object or loudest assigned signal source"
1952 msgstr "遠離指派的物體或最大聲的指派訊號源"
1955 msgid "Avoid Collision"
1956 msgstr "避免碰撞"
1959 msgid "Maneuver to avoid collisions with other boids and deflector objects in near future"
1960 msgstr "調動物體以避免和其他群集個體或變流器物體在不久的將來碰撞"
1963 msgid "Separate"
1964 msgstr "分離"
1967 msgid "Keep from going through other boids"
1968 msgstr "不會穿過其他群集個體"
1971 msgid "Flock"
1972 msgstr "聚集"
1975 msgid "Move to center of neighbors and match their velocity"
1976 msgstr "移動至相鄰物體的中心,並配合相鄰物體群的速度"
1979 msgid "Follow Leader"
1980 msgstr "跟隨首領"
1983 msgid "Follow a boid or assigned object"
1984 msgstr "跟隨某群集個體或指派的物體"
1987 msgid "Average Speed"
1988 msgstr "平均速度"
1991 msgid "Maintain speed, flight level or wander"
1992 msgstr "維持速度、飛行水平,或是徘徊"
1995 msgid "Fight"
1996 msgstr "飛行"
1999 msgid "Go to closest enemy and attack when in range"
2000 msgstr "靠近最接近敵人,並在攻擊範圍內廝殺"
2003 msgid "In Air"
2004 msgstr "在空中"
2007 msgid "Use rule when boid is flying"
2008 msgstr "當群集飛行時使用規則"
2011 msgid "On Land"
2012 msgstr "在地上"
2015 msgid "Use rule when boid is on land"
2016 msgstr "當群集在地上時使用規則"
2019 msgid "Level"
2020 msgstr "水平"
2023 msgid "How much velocity's z-component is kept constant"
2024 msgstr "要維持恆定的速度其 z 部份"
2027 msgid "Speed"
2028 msgstr "速度"
2031 msgid "Percentage of maximum speed"
2032 msgstr "最大速度的百分比"
2035 msgid "Wander"
2036 msgstr "徘徊"
2039 msgid "How fast velocity's direction is randomized"
2040 msgstr "速度方向的隨機化更改要多快"
2043 msgid "Fear Factor"
2044 msgstr "恐懼係數"
2047 msgid "Avoid object if danger from it is above this threshold"
2048 msgstr "若物體的危險大於此閾值便避開它"
2051 msgid "Object to avoid"
2052 msgstr "要避開的物體"
2055 msgid "Predict"
2056 msgstr "預測"
2059 msgid "Predict target movement"
2060 msgstr "預測目標移動"
2063 msgid "Look Ahead"
2064 msgstr "往前看"
2067 msgid "Time to look ahead in seconds"
2068 msgstr "幾秒後要往前看"
2071 msgid "Boids"
2072 msgstr "群集"
2075 msgid "Avoid collision with other boids"
2076 msgstr "避免與其他群體碰撞"
2079 msgid "Deflectors"
2080 msgstr "變流器"
2083 msgid "Avoid collision with deflector objects"
2084 msgstr "避開與變流器物體碰撞"
2087 msgid "Fight Distance"
2088 msgstr "戰鬥距離"
2091 msgid "Attack boids at max this distance"
2092 msgstr "攻擊此最大距離內的群集"
2095 msgid "Flee Distance"
2096 msgstr "逃逸距離"
2099 msgid "Flee to this distance"
2100 msgstr "逃逸出此距離之外"
2103 msgid "Distance"
2104 msgstr "距離"
2107 msgid "Distance behind leader to follow"
2108 msgstr "在要跟隨的首領之後多遠的距離"
2111 msgid "Follow this object instead of a boid"
2112 msgstr "跟隨此物體而非群集個體"
2115 msgid "Queue Size"
2116 msgstr "列隊大小"
2119 msgid "How many boids in a line"
2120 msgstr "直線內有多少群集個體"
2123 msgid "Line"
2124 msgstr "直線"
2127 msgid "Follow leader in a line"
2128 msgstr "以直線跟隨首領"
2131 msgid "Goal object"
2132 msgstr "目的物體"
2135 msgid "Boid Settings"
2136 msgstr "群集個體設定"
2139 msgid "Settings for boid physics"
2140 msgstr "群集個體物理的設定"
2143 msgid "Accuracy"
2144 msgstr "精度"
2147 msgid "Accuracy of attack"
2148 msgstr "攻擊的精度"
2151 msgid "Active Boid Rule"
2152 msgstr "作用中的群集個體規則"
2155 msgid "Active Boid State Index"
2156 msgstr "作用中群集個體狀態索引"
2159 msgid "Aggression"
2160 msgstr "積極"
2163 msgid "Boid will fight this times stronger enemy"
2164 msgstr "群集個體會與幾倍強的敵人戰鬥"
2167 msgid "Max Air Acceleration"
2168 msgstr "最大空中加速度"
2171 msgid "Maximum acceleration in air (relative to maximum speed)"
2172 msgstr "空中的最大加速度 (相對於最大速度)"
2175 msgid "Max Air Angular Velocity"
2176 msgstr "最大空中角速度"
2179 msgid "Maximum angular velocity in air (relative to 180 degrees)"
2180 msgstr "空中的最大角速度 (相對於 180 度)"
2183 msgid "Air Personal Space"
2184 msgstr "空中個體空間"
2187 msgid "Radius of boids personal space in air (% of particle size)"
2188 msgstr "群集於空中的個體空間半徑 (粒子大小的幾 %)"
2191 msgid "Max Air Speed"
2192 msgstr "最大空中速度"
2195 msgid "Maximum speed in air"
2196 msgstr "空中的最大速度"
2199 msgid "Min Air Speed"
2200 msgstr "最小空中速度"
2203 msgid "Minimum speed in air (relative to maximum speed)"
2204 msgstr "空中的最小速度 (相對於最大速度)"
2207 msgid "Banking"
2208 msgstr "傾偏"
2211 msgid "Amount of rotation around velocity vector on turns"
2212 msgstr "繞一個速度向量旋轉的量"
2215 msgid "Health"
2216 msgstr "健康"
2219 msgid "Initial boid health when born"
2220 msgstr "群集個體出生時的初始健康狀態"
2223 msgid "Boid height relative to particle size"
2224 msgstr "相對於粒子大小的群集個體高度"
2227 msgid "Max Land Acceleration"
2228 msgstr "最大地上加速"
2231 msgid "Maximum acceleration on land (relative to maximum speed)"
2232 msgstr "地上的最大加速度 (相對於最大速度)"
2235 msgid "Max Land Angular Velocity"
2236 msgstr "最大地上角速度"
2239 msgid "Maximum angular velocity on land (relative to 180 degrees)"
2240 msgstr "地上的最大角速度 (相對於 180 度)"
2243 msgid "Jump Speed"
2244 msgstr "跳躍速度"
2247 msgid "Maximum speed for jumping"
2248 msgstr "最大跳躍速度"
2251 msgid "Land Personal Space"
2252 msgstr "陸上個體空間"
2255 msgid "Radius of boids personal space on land (% of particle size)"
2256 msgstr "群集於陸地的個體空間半徑 (粒子大小的幾 %)"
2259 msgid "Landing Smoothness"
2260 msgstr "著陸平滑程度"
2263 msgid "How smoothly the boids land"
2264 msgstr "群集著陸的平滑程度"
2267 msgid "Max Land Speed"
2268 msgstr "最大著陸速度"
2271 msgid "Maximum speed on land"
2272 msgstr "地上的最大速度"
2275 msgid "Land Stick Force"
2276 msgstr "陸地黏著力"
2279 msgid "How strong a force must be to start effecting a boid on land"
2280 msgstr "必須要有多強的力才能開始影響陸地上的群集個體"
2283 msgid "Pitch"
2284 msgstr "音高"
2287 msgid "Amount of rotation around side vector"
2288 msgstr "側邊向量的旋轉量"
2291 msgid "Range"
2292 msgstr "範圍"
2295 msgid "Maximum distance from which a boid can attack"
2296 msgstr "群集個體可以攻擊的最大距離"
2299 msgid "Boid States"
2300 msgstr "群集個體狀態"
2303 msgid "Strength"
2304 msgstr "力量"
2307 msgid "Maximum caused damage on attack per second"
2308 msgstr "每秒攻擊的最大導致傷害"
2311 msgid "Allow Climbing"
2312 msgstr "允許攀爬"
2315 msgid "Allow boids to climb goal objects"
2316 msgstr "允許群集攀爬目的物體"
2319 msgid "Allow Flight"
2320 msgstr "允許飛行"
2323 msgid "Allow boids to move in air"
2324 msgstr "允許群集在空中移動"
2327 msgid "Allow Land"
2328 msgstr "允許著陸"
2331 msgid "Allow boids to move on land"
2332 msgstr "允許群集在陸地移動"
2335 msgid "Boid State"
2336 msgstr "群集個體狀態"
2339 msgid "Boid state for boid physics"
2340 msgstr "群集物理的群集個體狀態"
2343 msgid "Active Boid Rule Index"
2344 msgstr "作用中群集個體規則索引"
2347 msgid "Falloff"
2348 msgstr "衰減"
2351 msgid "Boid state name"
2352 msgstr "群集個體狀態名稱"
2355 msgid "Rule Fuzziness"
2356 msgstr "規則模糊度"
2359 msgid "Boid Rules"
2360 msgstr "群集個體規則"
2363 msgid "Rule Evaluation"
2364 msgstr "規則評估"
2367 msgid "How the rules in the list are evaluated"
2368 msgstr "要如何評估清單中的規則"
2371 msgid "Fuzzy"
2372 msgstr "模糊"
2375 msgid "Rules are gone through top to bottom (only the first rule which effect is above fuzziness threshold is evaluated)"
2376 msgstr "規則由上往下評估 (僅評估超過模糊度閾值後發揮效果的第一個規則)"
2379 msgid "Random"
2380 msgstr "隨機"
2383 msgid "A random rule is selected for each boid"
2384 msgstr "每個群集個體選用一個隨機規則"
2387 msgid "Average"
2388 msgstr "平均"
2391 msgid "All rules are averaged"
2392 msgstr "所有規則都平均"
2395 msgid "Volume"
2396 msgstr "體積"
2399 msgid "Bone in an Armature data-block"
2400 msgstr "骨架資料塊內的骨骼"
2403 msgid "Out Y"
2404 msgstr "出 Y"
2407 msgid "Ease In"
2408 msgstr "緩入"
2411 msgid "Length of first Bezier Handle (for B-Bones only)"
2412 msgstr "第一個貝茲控制桿的長度 (僅適用於 B 骨骼)"
2415 msgid "Ease Out"
2416 msgstr "緩出"
2419 msgid "Length of second Bezier Handle (for B-Bones only)"
2420 msgstr "第二個貝茲控制桿的長度 (僅適用於 B 骨骼)"
2423 msgid "Automatic"
2424 msgstr "自動"
2427 msgid "Absolute"
2428 msgstr "絕對"
2431 msgid "Relative"
2432 msgstr "相對"
2435 msgid "B-Bone Segments"
2436 msgstr "B 骨骼區段"
2439 msgid "Number of subdivisions of bone (for B-Bones only)"
2440 msgstr "骨骼的細分數量 (僅適用於 B 骨骼)"
2443 msgid "B-Bone Display X Width"
2444 msgstr "B 骨骼顯示的 X 寬度"
2447 msgid "B-Bone X size"
2448 msgstr "B 骨骼的 X 大小"
2451 msgid "B-Bone Display Z Width"
2452 msgstr "B 骨骼顯示的 Z 寬度"
2455 msgid "B-Bone Z size"
2456 msgstr "B 骨骼 Z 大小"
2459 msgid "Children"
2460 msgstr "子代"
2463 msgid "Bones which are children of this bone"
2464 msgstr "此骨骼的子代骨骼"
2467 msgid "Envelope Deform Distance"
2468 msgstr "封套變形距離"
2471 msgid "Bone deformation distance (for Envelope deform only)"
2472 msgstr "骨骼變形距離 (僅用於封套變形)"
2475 msgid "Envelope Deform Weight"
2476 msgstr "封套變形權重"
2479 msgid "Bone deformation weight (for Envelope deform only)"
2480 msgstr "骨骼變形權重 (僅用於封套變形)"
2483 msgid "Head"
2484 msgstr "頭部"
2487 msgid "Location of head end of the bone relative to its parent"
2488 msgstr "骨骼頭部末端相對於其親代的位置"
2491 msgid "Armature-Relative Head"
2492 msgstr "骨架相對頭部"
2495 msgid "Location of head end of the bone relative to armature"
2496 msgstr "骨骼其頭部末端相對於骨架的位置"
2499 msgid "Envelope Head Radius"
2500 msgstr "封套頭部半徑"
2503 msgid "Radius of head of bone (for Envelope deform only)"
2504 msgstr "骨骼的頭部半徑 (僅用於封套變形)"
2507 msgid "Bone is not visible when it is not in Edit Mode (i.e. in Object or Pose Modes)"
2508 msgstr "當骨骼非於編輯模式下時看不見 (例如物體模式或姿勢模式)"
2511 msgid "Selectable"
2512 msgstr "可選取"
2515 msgid "Bone is able to be selected"
2516 msgstr "可選取的骨骼"
2519 msgid "Inherit Scale"
2520 msgstr "繼承縮放"
2523 msgid "Full"
2524 msgstr "完整"
2527 msgid "Layers"
2528 msgstr "層"
2531 msgid "Layers bone exists in"
2532 msgstr "骨骼所存在的層"
2535 msgid "Length"
2536 msgstr "長度"
2539 msgid "Bone Matrix"
2540 msgstr "骨骼矩陣"
2543 msgid "3x3 bone matrix"
2544 msgstr "3x3 骨骼矩陣"
2547 msgid "Bone Armature-Relative Matrix"
2548 msgstr "骨骼的骨架相對矩陣"
2551 msgid "4x4 bone matrix relative to armature"
2552 msgstr "相對於骨架的 4x4 骨骼矩陣"
2555 msgid "Parent"
2556 msgstr "親子"
2559 msgid "Parent bone (in same Armature)"
2560 msgstr "親代骨骼 (在同個骨架上)"
2563 msgid "Select Head"
2564 msgstr "選取頭部"
2567 msgid "Select Tail"
2568 msgstr "選取尾部"
2571 msgid "Bone is always drawn as Wireframe regardless of viewport draw mode (useful for non-obstructive custom bone shapes)"
2572 msgstr "骨骼總是以線框描繪,而不管視接口的描繪模式 (對於非遮擋自訂骨骼外形來說很有用)"
2575 msgid "Tail"
2576 msgstr "尾部"
2579 msgid "Armature-Relative Tail"
2580 msgstr "骨架相對尾部"
2583 msgid "Location of tail end of the bone relative to armature"
2584 msgstr "骨骼其尾部末端相對於骨架的位置"
2587 msgid "Envelope Tail Radius"
2588 msgstr "封套的尾部半徑"
2591 msgid "Radius of tail of bone (for Envelope deform only)"
2592 msgstr "骨骼的尾部半徑 (僅用於封套變形)"
2595 msgid "Connected"
2596 msgstr "已連接"
2599 msgid "When bone has a parent, bone's head is stuck to the parent's tail"
2600 msgstr "當骨骼有親代時,骨骼的頭部會連在親代的尾部"
2603 msgid "Cyclic Offset"
2604 msgstr "循環偏移"
2607 msgid "When bone doesn't have a parent, it receives cyclic offset effects (Deprecated)"
2608 msgstr "當骨骼無親代時,它會接收循環偏移效果 (已棄用)"
2611 msgid "Deform"
2612 msgstr "變形"
2615 msgid "Enable Bone to deform geometry"
2616 msgstr "啟用骨骼可變形幾何的能力"
2619 msgid "Multiply Vertex Group with Envelope"
2620 msgstr "頂點群組與封套相乘"
2623 msgid "When deforming bone, multiply effects of Vertex Group weights with Envelope influence"
2624 msgstr "當骨骼變形時,頂點群組會與封套影響權重相乘"
2627 msgid "Inherit Rotation"
2628 msgstr "繼承旋轉"
2631 msgid "Bone inherits rotation or scale from parent bone"
2632 msgstr "骨骼繼承親代骨骼的旋轉或縮放"
2635 msgid "Local Location"
2636 msgstr "區域位置"
2639 msgid "Bone location is set in local space"
2640 msgstr "骨骼位置設於區域空間內"
2643 msgid "Relative Parenting"
2644 msgstr "相對親子關係"
2647 msgid "Object children will use relative transform, like deform"
2648 msgstr "物體子代將使用相對變換,像是變形等"
2651 msgid "Bone Group"
2652 msgstr "骨骼群組"
2655 msgid "Groups of Pose Channels (Bones)"
2656 msgstr "姿勢通道 (骨骼) 的群組"
2659 msgid "Bone Groups"
2660 msgstr "骨骼群組"
2663 msgid "Brush Capabilities"
2664 msgstr "筆刷能力"
2667 msgid "Has Overlay"
2668 msgstr "有疊層"
2671 msgid "Has Random Texture Angle"
2672 msgstr "有隨機紋理角度"
2675 msgid "Has Smooth Stroke"
2676 msgstr "有平滑筆觸"
2679 msgid "Has Spacing"
2680 msgstr "有間距"
2683 msgid "Image Paint Capabilities"
2684 msgstr "影像繪製能力"
2687 msgid "Has Accumulate"
2688 msgstr "有累加"
2691 msgid "Has Radius"
2692 msgstr "有半徑"
2695 msgid "Has Space Attenuation"
2696 msgstr "有空間衰減"
2699 msgid "Sculpt Capabilities"
2700 msgstr "雕塑能力"
2703 msgid "Read-only indications of which brush operations are supported by the current sculpt tool"
2704 msgstr "目前雕塑工具支援的何筆刷操作之唯讀指示"
2707 msgid "Has Auto Smooth"
2708 msgstr "有自動平滑"
2711 msgid "Has Gravity"
2712 msgstr "有重力"
2715 msgid "Has Height"
2716 msgstr "有高度"
2719 msgid "Has Jitter"
2720 msgstr "有抖動"
2723 msgid "Has Crease/Pinch Factor"
2724 msgstr "有皺摺/捏擠係數"
2727 msgid "Has Persistence"
2728 msgstr "有永恆性"
2731 msgid "Has Pinch Factor"
2732 msgstr "有捏擠係數"
2735 msgid "Has Plane Offset"
2736 msgstr "有平面偏移"
2739 msgid "Has Rake Factor"
2740 msgstr "有耙子係數"
2743 msgid "Has Sculpt Plane"
2744 msgstr "有雕塑平面"
2747 msgid "Has Secondary Color"
2748 msgstr "有次色"
2751 msgid "Has Strength Pressure"
2752 msgstr "有強度壓力"
2755 msgid "Angle"
2756 msgstr "角度"
2759 msgid "Angle Factor"
2760 msgstr "角度係數"
2763 msgid "Aspect"
2764 msgstr "寬長比"
2767 msgid "Mode"
2768 msgstr "模式"
2771 msgid "Active"
2772 msgstr "作用中"
2775 msgid "Material"
2776 msgstr "材質"
2779 msgid "Vertex Color"
2780 msgstr "頂點色彩"
2783 msgid "Direction"
2784 msgstr "方向"
2787 msgid "Add effect of brush"
2788 msgstr "添加筆刷的效果"
2791 msgid "Subtract effect of brush"
2792 msgstr "減去筆刷的效果"
2795 msgid "Eraser Mode"
2796 msgstr "橡皮擦模式"
2799 msgid "Dissolve"
2800 msgstr "消融"
2803 msgid "Stroke"
2804 msgstr "筆觸"
2807 msgid "Normal"
2808 msgstr "法線"
2811 msgid "All"
2812 msgstr "全部"
2815 msgid "Strokes"
2816 msgstr "筆觸"
2819 msgid "Resolution"
2820 msgstr "解析度"
2823 msgid "Visible"
2824 msgstr "可見"
2827 msgid "Simplify"
2828 msgstr "簡化"
2831 msgid "Threshold"
2832 msgstr "閾值"
2835 msgid "Marker"
2836 msgstr "標記"
2839 msgid "Airbrush"
2840 msgstr "噴槍"
2843 msgid "Fill"
2844 msgstr "填入"
2847 msgid "Smooth"
2848 msgstr "平滑"
2851 msgid "Thickness"
2852 msgstr "厚度"
2855 msgid "Randomize"
2856 msgstr "隨機化"
2859 msgid "Grab"
2860 msgstr "抓取"
2863 msgid "Push"
2864 msgstr "推"
2867 msgid "Twist"
2868 msgstr "扭轉"
2871 msgid "Pinch"
2872 msgstr "捏擠"
2875 msgid "Clone"
2876 msgstr "拓製"
2879 msgid "Draw"
2880 msgstr "描繪"
2883 msgid "Blur"
2884 msgstr "模糊"
2887 msgid "Smear"
2888 msgstr "擦抹"
2891 msgid "Hardness"
2892 msgstr "硬度"
2895 msgid "Input Samples"
2896 msgstr "輸入樣本"
2899 msgid "Jitter"
2900 msgstr "抖動"
2903 msgid "Iterations"
2904 msgstr "迭代"
2907 msgid "Subdivision Steps"
2908 msgstr "細分步數"
2911 msgid "Hue"
2912 msgstr "色相"
2915 msgid "Pressure Randomness"
2916 msgstr "壓力隨機度"
2919 msgid "Saturation"
2920 msgstr "飽和度"
2923 msgid "Use Pressure Jitter"
2924 msgstr "使用壓力抖動"
2927 msgid "Use Pressure"
2928 msgstr "使用壓力"
2931 msgid "Use tablet pressure"
2932 msgstr "使用繪圖板壓力"
2935 msgid "Vertex Color Factor"
2936 msgstr "頂點色彩係數"
2939 msgid "Factor used to mix vertex color to get final color"
2940 msgstr "這個係數用於混合頂點色彩以獲得最終色彩"
2943 msgid "Background Image"
2944 msgstr "背景影像"
2947 msgid "Image and settings for display in the 3D View background"
2948 msgstr "在 3D 視圖背景中顯示用的影像與設定"
2951 msgid "Opacity"
2952 msgstr "不透明度"
2955 msgid "Image opacity to blend the image against the background color"
2956 msgstr "影像與背景色彩混合的不透明度"
2959 msgid "MovieClip"
2960 msgstr "影片剪輯"
2963 msgid "Movie clip displayed and edited in this space"
2964 msgstr "此空間中顯示的與編輯的影片剪輯"
2967 msgid "Clip User"
2968 msgstr "剪輯使用者"
2971 msgid "Parameters defining which frame of the movie clip is displayed"
2972 msgstr "定義影片剪輯要顯示何框幀的參數"
2975 msgid "Depth"
2976 msgstr "深度"
2979 msgid "Back"
2980 msgstr "後"
2983 msgid "Front"
2984 msgstr "前"
2987 msgid "Frame Method"
2988 msgstr "框幀方法"
2991 msgid "How the image fits in the camera frame"
2992 msgstr "影像要如何適應攝影機框幀的大小"
2995 msgid "Stretch"
2996 msgstr "拉伸"
2999 msgid "Fit"
3000 msgstr "適應"
3003 msgid "Crop"
3004 msgstr "裁切"
3007 msgid "Image"
3008 msgstr "影像"
3011 msgid "Image displayed and edited in this space"
3012 msgstr "此空間中顯示的與編輯的影像"
3015 msgid "Image User"
3016 msgstr "影像使用者"
3019 msgid "Parameters defining which layer, pass and frame of the image is displayed"
3020 msgstr "定義要顯示影像的哪一層、通遞和框幀的參數"
3023 msgid "Offset"
3024 msgstr "偏移"
3027 msgid "Rotation"
3028 msgstr "旋轉"
3031 msgid "Rotation for the background image (ortho view only)"
3032 msgstr "背景影像旋轉 (僅適用正視法)"
3035 msgid "Scale"
3036 msgstr "縮放"
3039 msgid "Show Background Image"
3040 msgstr "顯示背景影像"
3043 msgid "Show this image as background"
3044 msgstr "將此影像顯示為背景"
3047 msgid "Show Expanded"
3048 msgstr "擴展顯示"
3051 msgid "Show the expanded in the user interface"
3052 msgstr "擴展顯示使用者介面"
3055 msgid "Show On Foreground"
3056 msgstr "顯示於前景"
3059 msgid "Show this image in front of objects in viewport"
3060 msgstr "在視接口中將此影像顯示於物體前方"
3063 msgid "Background Source"
3064 msgstr "背景來源"
3067 msgid "Data source used for background"
3068 msgstr "用於背景的資料來源"
3071 msgid "Movie Clip"
3072 msgstr "影片剪輯"
3075 msgid "Camera Clip"
3076 msgstr "攝影機剪輯"
3079 msgid "Use movie clip from active scene camera"
3080 msgstr "從作用中場景攝影機使用影片剪輯"
3083 msgid "Flip Horizontally"
3084 msgstr "水平翻轉"
3087 msgid "Flip the background image horizontally"
3088 msgstr "水平翻轉背景影像"
3091 msgid "Flip Vertically"
3092 msgstr "垂直翻轉"
3095 msgid "Flip the background image vertically"
3096 msgstr "垂直翻轉背景影像"
3099 msgid "Background Images"
3100 msgstr "背景影像"
3103 msgid "Collection of background images"
3104 msgstr "背景影像的集合"
3107 msgid "Depth of Field"
3108 msgstr "景深"
3111 msgid "Blades"
3112 msgstr "葉片數"
3115 msgid "Number of blades in aperture for polygonal bokeh (at least 3)"
3116 msgstr "光圈的葉片數,可處理出多角形散景 (至少為 3)"
3119 msgid "Ratio"
3120 msgstr "比率"
3123 msgid "Rotation of blades in aperture"
3124 msgstr "光圈中葉片的旋轉"
3127 msgid "Distance to the focus point for depth of field"
3128 msgstr "景深離焦點距離"
3131 msgid "Use this object to define the depth of field focal point"
3132 msgstr "使用此物體來定義景深焦點"
3135 msgid "Stereo"
3136 msgstr "立體"
3139 msgid "Convergence Plane Distance"
3140 msgstr "交叉平面距離"
3143 msgid "The converge point for the stereo cameras (often the distance between a projector and the projection screen)"
3144 msgstr "立體攝影機的交叉點 (通常是投影機與螢幕之間的距離)"
3147 msgid "Parallel"
3148 msgstr "平行"
3151 msgid "Parallel cameras with no convergence"
3152 msgstr "平行的攝影機,無交叉"
3155 msgid "Rotated cameras, looking at the convergence distance"
3156 msgstr "旋轉的攝影機,望向交叉距離"
3159 msgid "Interocular Distance"
3160 msgstr "眼間距離"
3163 msgid "Set the distance between the eyes - the stereo plane distance / 30 should be fine"
3164 msgstr "設定兩眼之間的距離 - 立體平面距離 / 30 應該就行"
3167 msgid "Pivot"
3168 msgstr "樞紐"
3171 msgid "Left"
3172 msgstr "左"
3175 msgid "Right"
3176 msgstr "右"
3179 msgid "Center"
3180 msgstr "中心"
3183 msgid "Child Particle"
3184 msgstr "子代粒子"
3187 msgid "Child particle interpolated from simulated or edited particles"
3188 msgstr "從模擬的或編輯的粒子進行插補處理的子代粒子"
3191 msgid "Cloth Collision Settings"
3192 msgstr "布料碰撞設定"
3195 msgid "Cloth simulation settings for self collision and collision with other objects"
3196 msgstr "布料自身碰撞以及與其他物體碰撞的模擬設定"
3199 msgid "Collision Quality"
3200 msgstr "碰撞品質"
3203 msgid "How many collision iterations should be done. (higher is better quality but slower)"
3204 msgstr "碰撞應該迭代的次數。(較高代表品質比較好,但速度較慢)"
3207 msgid "Amount of velocity lost on collision"
3208 msgstr "碰撞時速度的喪失量"
3211 msgid "Minimum Distance"
3212 msgstr "最小距離"
3215 msgid "Friction"
3216 msgstr "摩擦"
3219 msgid "Friction force if a collision happened (higher = less movement)"
3220 msgstr "碰撞發生時的摩擦力 (較高 = 較少移動)"
3223 msgid "Self Minimum Distance"
3224 msgstr "自身最小距離"
3227 msgid "Self Friction"
3228 msgstr "自身摩擦"
3231 msgid "Enable Collision"
3232 msgstr "啟用碰撞"
3235 msgid "Enable collisions with other objects"
3236 msgstr "啟用與其他物體的碰撞"
3239 msgid "Enable Self Collision"
3240 msgstr "啟用自身碰撞"
3243 msgid "Enable self collisions"
3244 msgstr "啟用自身碰撞"
3247 msgid "Selfcollision Vertex Group"
3248 msgstr "自身碰撞頂點群組"
3251 msgid "Cloth Settings"
3252 msgstr "布料設定"
3255 msgid "Cloth simulation settings for an object"
3256 msgstr "物體的布料模擬設定"
3259 msgid "Air Damping"
3260 msgstr "空氣阻尼"
3263 msgid "Air has normally some thickness which slows falling things down"
3264 msgstr "空氣一般有些厚度,會減慢物體速度"
3267 msgid "Bending Spring Damping"
3268 msgstr "彎折彈簧阻尼"
3271 msgid "Angular"
3272 msgstr "角度"
3275 msgid "Linear"
3276 msgstr "線性"
3279 msgid "Bending Stiffness"
3280 msgstr "抗彎剛度"
3283 msgid "Bending Stiffness Maximum"
3284 msgstr "抗彎剛度最大值"
3287 msgid "Maximum bending stiffness value"
3288 msgstr "最大的抗彎剛度值"
3291 msgid "Collider Friction"
3292 msgstr "碰撞子摩擦"
3295 msgid "Target Density Strength"
3296 msgstr "目標密度強度"
3299 msgid "Influence of target density on the simulation"
3300 msgstr "模擬的目標密度影響"
3303 msgid "Target Density"
3304 msgstr "目標密度"
3307 msgid "Maximum density of hair"
3308 msgstr "毛髮的最大密度"
3311 msgid "Effector Weights"
3312 msgstr "作用器權重"
3315 msgid "Goal Default"
3316 msgstr "目的預設值"
3319 msgid "Default Goal (vertex target position) value, when no Vertex Group used"
3320 msgstr "預設目的 (頂點目標位置) 值,當未使用頂點群組時"
3323 msgid "Goal Damping"
3324 msgstr "目的阻尼"
3327 msgid "Goal (vertex target position) friction"
3328 msgstr "目的 (頂點目標位置) 摩擦"
3331 msgid "Goal Maximum"
3332 msgstr "目的最大值"
3335 msgid "Goal maximum, vertex group weights are scaled to match this range"
3336 msgstr "目的最大值,縮放頂點群組權重來配合此範圍"
3339 msgid "Goal Minimum"
3340 msgstr "目的最小值"
3343 msgid "Goal minimum, vertex group weights are scaled to match this range"
3344 msgstr "目的最小值,縮放頂點群組權重來配合此範圍"
3347 msgid "Goal Stiffness"
3348 msgstr "目的剛度"
3351 msgid "Goal (vertex target position) spring stiffness"
3352 msgstr "目的 (頂點目標位置) 彈簧剛度"
3355 msgid "Gravity"
3356 msgstr "重力"
3359 msgid "Gravity or external force vector"
3360 msgstr "重力或外力向量"
3363 msgid "Internal Friction"
3364 msgstr "內部摩擦"
3367 msgid "Pin Stiffness"
3368 msgstr "釘剛度"
3371 msgid "Pin (vertex target position) spring stiffness"
3372 msgstr "釘 (頂點目標位置) 彈簧剛度"
3375 msgid "Pressure Scale"
3376 msgstr "壓力縮放"
3379 msgid "Quality"
3380 msgstr "品質"
3383 msgid "Quality of the simulation in steps per frame (higher is better quality but slower)"
3384 msgstr "每幀步進模擬的品質 (較高代表品質較好,但速度較慢)"
3387 msgid "Rest Shape Key"
3388 msgstr "靜止外形鍵"
3391 msgid "Shape key to use the rest spring lengths from"
3392 msgstr "要使用靜止彈簧長度的外形鍵"
3395 msgid "Sewing Force Max"
3396 msgstr "逢合力最大值"
3399 msgid "Maximum sewing force"
3400 msgstr "最大的縫合力"
3403 msgid "Shear Stiffness"
3404 msgstr "切變剛度"
3407 msgid "Shrink Factor Max"
3408 msgstr "最大收縮係數"
3411 msgid "Max amount to shrink cloth by"
3412 msgstr "收縮布料的最大值"
3415 msgid "Shrink Factor"
3416 msgstr "收縮係數"
3419 msgid "Pressure"
3420 msgstr "壓力"
3423 msgid "Sew Cloth"
3424 msgstr "縫合布料"
3427 msgid "Pulls loose edges together"
3428 msgstr "將鬆散邊線一同拉起"
3431 msgid "Bending Stiffness Vertex Group"
3432 msgstr "抗彎剛度頂點群組"
3435 msgid "Vertex group for fine control over bending stiffness"
3436 msgstr "抗彎剛度的精細控制頂點群組"
3439 msgid "Mass Vertex Group"
3440 msgstr "質量頂點群組"
3443 msgid "Vertex Group for pinning of vertices"
3444 msgstr "頂點釘住的頂點群組"
3447 msgid "Shrink Vertex Group"
3448 msgstr "收縮頂點群組"
3451 msgid "Vertex Group for shrinking cloth"
3452 msgstr "收縮布料的頂點群組"
3455 msgid "Structural Stiffness Vertex Group"
3456 msgstr "結構剛度頂點群組"
3459 msgid "Vertex group for fine control over structural stiffness"
3460 msgstr "結構剛度的精細控制頂點群組"
3463 msgid "Voxel Grid Cell Size"
3464 msgstr "體素格線巢格大小"
3467 msgid "Size of the voxel grid cells for interaction effects"
3468 msgstr "互動效果所用的體素格線巢格大小"
3471 msgid "Solver Result"
3472 msgstr "解算器結果"
3475 msgid "Result of cloth solver iteration"
3476 msgstr "布料解算器迭代的結果"
3479 msgid "Average Error"
3480 msgstr "平均錯誤"
3483 msgid "Average error during substeps"
3484 msgstr "子步的平均錯誤"
3487 msgid "Average Iterations"
3488 msgstr "平均迭代次數"
3491 msgid "Average iterations during substeps"
3492 msgstr "子步的平均迭代次數"
3495 msgid "Maximum Error"
3496 msgstr "最大錯誤"
3499 msgid "Maximum error during substeps"
3500 msgstr "子步的最大錯誤"
3503 msgid "Maximum Iterations"
3504 msgstr "最大迭代次數"
3507 msgid "Maximum iterations during substeps"
3508 msgstr "子步的最大迭代次數"
3511 msgid "Minimum Error"
3512 msgstr "最小錯誤"
3515 msgid "Minimum error during substeps"
3516 msgstr "子步的最小錯誤"
3519 msgid "Minimum Iterations"
3520 msgstr "最小迭代次數"
3523 msgid "Minimum iterations during substeps"
3524 msgstr "子步的最小迭代次數"
3527 msgid "Status"
3528 msgstr "狀態"
3531 msgid "Status of the solver iteration"
3532 msgstr "解算器迭代的狀態"
3535 msgid "Success"
3536 msgstr "成功"
3539 msgid "Computation was successful"
3540 msgstr "計算成功"
3543 msgid "Numerical Issue"
3544 msgstr "數值問題"
3547 msgid "The provided data did not satisfy the prerequisites"
3548 msgstr "提供的資料無法滿足先決條件"
3551 msgid "No Convergence"
3552 msgstr "不收斂"
3555 msgid "Iterative procedure did not converge"
3556 msgstr "迭代程序無法收斂"
3559 msgid "Invalid Input"
3560 msgstr "無效的輸入"
3563 msgid "The inputs are invalid, or the algorithm has been improperly called"
3564 msgstr "輸入內容無效,或演算法不正常呼叫"
3567 msgid "Collision Settings"
3568 msgstr "碰撞設定"
3571 msgid "Collision settings for object in physics simulation"
3572 msgstr "物體於物理模擬時的碰撞設定"
3575 msgid "Absorption"
3576 msgstr "吸收"
3579 msgid "How much of effector force gets lost during collision with this object (in percent)"
3580 msgstr "與此物體碰撞時作用器有多少力會喪失 (單位為百分比)"
3583 msgid "Damping"
3584 msgstr "阻尼"
3587 msgid "Amount of damping during collision"
3588 msgstr "碰撞時的減緩量"
3591 msgid "Damping Factor"
3592 msgstr "阻尼係數"
3595 msgid "Amount of damping during particle collision"
3596 msgstr "粒子碰撞時的減緩量"
3599 msgid "Random Damping"
3600 msgstr "隨機阻尼"
3603 msgid "Random variation of damping"
3604 msgstr "減緩量隨機更改"
3607 msgid "Friction Factor"
3608 msgstr "摩擦係數"
3611 msgid "Amount of friction during particle collision"
3612 msgstr "粒子碰撞時的摩擦量"
3615 msgid "Random Friction"
3616 msgstr "隨機摩擦"
3619 msgid "Random variation of friction"
3620 msgstr "摩擦量隨機更改"
3623 msgid "Permeability"
3624 msgstr "滲透性"
3627 msgid "Chance that the particle will pass through the mesh"
3628 msgstr "粒子通透網格的機率"
3631 msgid "Stickiness"
3632 msgstr "黏度"
3635 msgid "Amount of stickiness to surface collision"
3636 msgstr "表面碰撞的黏度量"
3639 msgid "Inner Thickness"
3640 msgstr "內部厚度"
3643 msgid "Inner face thickness (only used by softbodies)"
3644 msgstr "內面厚度 (僅用於柔體)"
3647 msgid "Outer Thickness"
3648 msgstr "外部厚度"
3651 msgid "Outer face thickness"
3652 msgstr "外面厚度"
3655 msgid "Enabled"
3656 msgstr "已啟用"
3659 msgid "Enable this objects as a collider for physics systems"
3660 msgstr "將此物體設定為物理系統中的的碰撞子"
3663 msgid "Kill Particles"
3664 msgstr "終結粒子"
3667 msgid "Kill collided particles"
3668 msgstr "終結碰撞的粒子"
3671 msgid "Color management specific to display device"
3672 msgstr "針對指定顯示裝置的色彩管理"
3675 msgid "Display Device"
3676 msgstr "顯示裝置"
3679 msgid "Display device name"
3680 msgstr "顯示裝置名稱"
3683 msgid "Input color space settings"
3684 msgstr "輸入色彩空間設定"
3687 msgid "Input Color Space"
3688 msgstr "輸入色彩空間"
3691 msgid "Rec. 709 (Full Range), Blender native linear space"
3692 msgstr "Rec. 709 (全範圍),Blender 原生線性空間"
3695 msgid "ACES linear space"
3696 msgstr "ACES 線性空間"
3699 msgid "Color space used for images which contains non-color data (i,e, normal maps)"
3700 msgstr "影像使用的色彩空間,包含非色彩資料 (例如:法向映射)"
3703 msgid "Standard RGB Display Space"
3704 msgstr "標準 RGB 顯示空間"
3707 msgid "Do not perform any color transform on load, treat colors as in scene linear space already"
3708 msgstr "不要在載入時執行任何色彩變換,將色彩視為已是場景中的線性空間"
3711 msgid "Color Space"
3712 msgstr "色彩空間"
3715 msgid "Color space that the sequencer operates in"
3716 msgstr "序段編輯器要處理的色彩空間"
3719 msgid "Color management settings used for displaying images on the display"
3720 msgstr "顯示器上表現影像所用的色彩管理設定"
3723 msgid "Color curve mapping applied before display transform"
3724 msgstr "在顯示轉換之前要套用的色彩曲線映射"
3727 msgid "Exposure"
3728 msgstr "曝光"
3731 msgid "Exposure (stops) applied before display transform"
3732 msgstr "在顯示轉換之前要套用的曝光量 (階數)"
3735 msgid "Gamma"
3736 msgstr "伽瑪"
3739 msgid "Amount of gamma modification applied after display transform"
3740 msgstr "在顯示轉換之前要套用的伽瑪修改量"
3743 msgid "Look"
3744 msgstr "查看"
3747 msgid "Do not modify image in an artistic manner"
3748 msgstr "依藝術師手法不修改影像"
3751 msgid "Use Curves"
3752 msgstr "使用曲線"
3755 msgid "Use RGB curved for pre-display transformation"
3756 msgstr "為預顯示轉換使用 RGB 曲線"
3759 msgid "View Transform"
3760 msgstr "檢視轉換"
3763 msgid "View used when converting image to a display space"
3764 msgstr "當影像轉換成顯示器空間時要使用的檢視"
3767 msgid "Do not perform any color transform on display, use old non-color managed technique for display"
3768 msgstr "不要對顯示器執行任何色彩轉換,使用舊的顯示器無色彩管理技術"
3771 msgid "Color Mapping"
3772 msgstr "色彩映射"
3775 msgid "Color mapping settings"
3776 msgstr "色彩映射設定"
3779 msgid "Blend color to mix with texture output color"
3780 msgstr "要與紋理輸出色彩混合的混合色彩"
3783 msgid "Blend Factor"
3784 msgstr "混合係數"
3787 msgid "Blend Type"
3788 msgstr "混合類型"
3791 msgid "Mode used to mix with texture output color"
3792 msgstr "用來混合紋理輸出色彩的模式"
3795 msgid "Mix"
3796 msgstr "混合"
3799 msgid "Darken"
3800 msgstr "變暗"
3803 msgid "Lighten"
3804 msgstr "變亮"
3807 msgid "Screen"
3808 msgstr "螢幕"
3811 msgid "Overlay"
3812 msgstr "疊層"
3815 msgid "Soft Light"
3816 msgstr "柔光"
3819 msgid "Linear Light"
3820 msgstr "線性光"
3823 msgid "Difference"
3824 msgstr "差集"
3827 msgid "Divide"
3828 msgstr "劃分"
3831 msgid "Brightness"
3832 msgstr "亮度"
3835 msgid "Adjust the brightness of the texture"
3836 msgstr "調整紋理的亮度"
3839 msgid "Color Ramp"
3840 msgstr "色彩漸變"
3843 msgid "Contrast"
3844 msgstr "對比"
3847 msgid "Adjust the contrast of the texture"
3848 msgstr "調整紋理的對比"
3851 msgid "Adjust the saturation of colors in the texture"
3852 msgstr "調整紋理色彩的飽和度"
3855 msgid "Use Color Ramp"
3856 msgstr "使用色彩漸變"
3859 msgid "Toggle color ramp operations"
3860 msgstr "切換色彩漸變操作"
3863 msgid "Color ramp mapping a scalar value to a color"
3864 msgstr "純量值對映至色彩的色彩漸變"
3867 msgid "Color Mode"
3868 msgstr "色彩模式"
3871 msgid "Set color mode to use for interpolation"
3872 msgstr "設定插補法所要使用的色彩模式"
3875 msgid "Elements"
3876 msgstr "元素"
3879 msgid "Color Interpolation"
3880 msgstr "色彩插補"
3883 msgid "Set color interpolation"
3884 msgstr "設定色彩插補"
3887 msgid "Near"
3888 msgstr "近"
3891 msgid "Far"
3892 msgstr "遠"
3895 msgid "Clockwise"
3896 msgstr "順時針"
3899 msgid "Counter-Clockwise"
3900 msgstr "逆時針"
3903 msgid "Interpolation"
3904 msgstr "插補法"
3907 msgid "Set interpolation between color stops"
3908 msgstr "設定兩個色彩隔斷間的內插法"
3911 msgid "Ease"
3912 msgstr "緩變"
3915 msgid "Cardinal"
3916 msgstr "基數"
3919 msgid "B-Spline"
3920 msgstr "B 樣條"
3923 msgid "Constant"
3924 msgstr "常數"
3927 msgid "Color Ramp Element"
3928 msgstr "色彩漸變元素"
3931 msgid "Element defining a color at a position in the color ramp"
3932 msgstr "定義於色彩漸變中某位置其色彩的元素"
3935 msgid "Alpha"
3936 msgstr "Alpha"
3939 msgid "Set alpha of selected color stop"
3940 msgstr "設定所選色彩止點的 alpha"
3943 msgid "Set color of selected color stop"
3944 msgstr "設定所選色彩止點的色彩"
3947 msgid "Position"
3948 msgstr "位置"
3951 msgid "Set position of selected color stop"
3952 msgstr "設定所選色彩止點的位置"
3955 msgid "Console Input"
3956 msgstr "主控臺輸入"
3959 msgid "Input line for the interactive console"
3960 msgstr "互動式主控臺的輸入列"
3963 msgctxt "Text"
3964 msgid "Line"
3965 msgstr "列"
3968 msgid "Text in the line"
3969 msgstr "列中文字"
3972 msgid "Console line type when used in scrollback"
3973 msgstr "主控臺列在回捲中所使用的類型"
3976 msgid "Output"
3977 msgstr "輸出"
3980 msgid "Input"
3981 msgstr "輸入"
3984 msgid "Error"
3985 msgstr "錯誤"
3988 msgid "Constraint modifying the transformation of objects and bones"
3989 msgstr "約束物體和骨骼的變換修改"
3992 msgid "Lin error"
3993 msgstr "連結錯誤"
3996 msgid "Amount of residual error in Blender space unit for constraints that work on position"
3997 msgstr "Blender 空間單位中約束作用於位置的殘餘錯誤量"
4000 msgid "Amount of residual error in radians for constraints that work on orientation"
4001 msgstr "約束作用於方向的殘餘弧度錯誤"
4004 msgid "Influence"
4005 msgstr "影響"
4008 msgid "Amount of influence constraint will have on the final solution"
4009 msgstr "約束對最終解決方案的影響量"
4012 msgid "Proxy Local"
4013 msgstr "代理區域"
4016 msgid "Constraint was added in this proxy instance (i.e. did not belong to source Armature)"
4017 msgstr "此代理實體已添加的約束 (例:不屬於來源骨架)"
4020 msgid "Constraint has valid settings and can be evaluated"
4021 msgstr "約束含有效的設定且可以評估"
4024 msgid "Disable"
4025 msgstr "停用"
4028 msgid "Enable/Disable Constraint"
4029 msgstr "啟用/停用約束"
4032 msgid "Constraint name"
4033 msgstr "約束名稱"
4036 msgid "Owner Space"
4037 msgstr "擁有者空間"
4040 msgid "Space that owner is evaluated in"
4041 msgstr "擁有者進行評估的空間"
4044 msgid "World Space"
4045 msgstr "世界空間"
4048 msgid "The constraint is applied relative to the world coordinate system"
4049 msgstr "約束會以相對方式套用至世界座標系統"
4052 msgid "Pose Space"
4053 msgstr "姿勢空間"
4056 msgid "The constraint is applied in Pose Space, the object transformation is ignored"
4057 msgstr "套用於姿勢空間的約束,物體變換會被忽略"
4060 msgid "Local With Parent"
4061 msgstr "區域加親代"
4064 msgid "Local Space"
4065 msgstr "區域空間"
4068 msgid "The constraint is applied relative to the local coordinate system of the object"
4069 msgstr "約束以相對方式套用於物體的區域座標系統"
4072 msgid "Constraint's panel is expanded in UI"
4073 msgstr "約束的面板在使用者介面中擴展"
4076 msgid "Sub-Target"
4077 msgstr "子目標"
4080 msgid "Target Space"
4081 msgstr "目標空間"
4084 msgid "Space that target is evaluated in"
4085 msgstr "目標進行評估的空間"
4088 msgid "The transformation of the target is evaluated relative to the world coordinate system"
4089 msgstr "目標的變換會以相對於世界座標系統的方式評估"
4092 msgid "The transformation of the target is only evaluated in the Pose Space, the target armature object transformation is ignored"
4093 msgstr "目標的變換只在姿勢空間中評估,目標骨架物體變換會被忽略"
4096 msgid "The transformation of the target is evaluated relative to its local coordinate system"
4097 msgstr "目標的變換會以相對於其區域座標系統的方式評估"
4100 msgid "Camera Solver"
4101 msgstr "攝影機解算器"
4104 msgid "Follow Track"
4105 msgstr "跟隨軌道"
4108 msgid "Object Solver"
4109 msgstr "物體解算器"
4112 msgid "Copy Location"
4113 msgstr "複製位置"
4116 msgid "Copy the location of a target (with an optional offset), so that they move together"
4117 msgstr "複製目標的位置 (加上選用的偏移),因此它們會一起移動"
4120 msgid "Copy Rotation"
4121 msgstr "複製旋轉"
4124 msgid "Copy the rotation of a target (with an optional offset), so that they rotate together"
4125 msgstr "複製目標的旋轉 (加上選用的偏移),因此它們會一起旋轉"
4128 msgid "Copy Scale"
4129 msgstr "複製縮放"
4132 msgid "Copy the scale factors of a target (with an optional offset), so that they are scaled by the same amount"
4133 msgstr "複製目標的縮放係數 (加上選用的偏移),因此它們會縮放相同的量"
4136 msgid "Copy Transforms"
4137 msgstr "複製變換"
4140 msgid "Copy all the transformations of a target, so that they move together"
4141 msgstr "複製目標的所有變換,因此它們會一起移動"
4144 msgid "Limit Distance"
4145 msgstr "限制距離"
4148 msgid "Restrict movements to within a certain distance of a target (at the time of constraint evaluation only)"
4149 msgstr "將移動限制在目標的特定距離內 (僅在約束評估之時)"
4152 msgid "Limit Location"
4153 msgstr "限制位置"
4156 msgid "Restrict movement along each axis within given ranges"
4157 msgstr "限制在各個軸上給定的範圍內移動"
4160 msgid "Limit Rotation"
4161 msgstr "限制旋轉"
4164 msgid "Restrict rotation along each axis within given ranges"
4165 msgstr "限制在各個軸上給定的範圍內旋轉"
4168 msgid "Limit Scale"
4169 msgstr "限制縮放"
4172 msgid "Restrict scaling along each axis with given ranges"
4173 msgstr "限制在各個軸上給定的範圍內縮放"
4176 msgid "Maintain Volume"
4177 msgstr "維持體積"
4180 msgid "Compensate for scaling one axis by applying suitable scaling to the other two axes"
4181 msgstr "縮放一軸時套用適當的縮放至其餘二軸來補償縮放"
4184 msgid "Transformation"
4185 msgstr "變換"
4188 msgid "Use one transform property from target to control another (or same) property on owner"
4189 msgstr "使用來自目標的變換屬性控制擁有者的其他 (或同個) 屬性"
4192 msgid "Transform Cache"
4193 msgstr "變換快取"
4196 msgid "Look up the transformation matrix from an external file"
4197 msgstr "查詢外部檔案中的變換矩陣"
4200 msgid "Clamp To"
4201 msgstr "緊固至"
4204 msgid "Restrict movements to lie along a curve by remapping location along curve's longest axis"
4205 msgstr "沿曲線的最長軸重新映射位置後所落在的曲線來限制移動"
4208 msgid "Damped Track"
4209 msgstr "減幅軌道"
4212 msgid "Point towards a target by performing the smallest rotation necessary"
4213 msgstr "以所需最少旋轉指向目標"
4216 msgid "Inverse Kinematics"
4217 msgstr "反轉運動學"
4220 msgid "Control a chain of bones by specifying the endpoint target (Bones only)"
4221 msgstr "指定端點目標來控制骨骼鏈 (僅適用骨骼)"
4224 msgid "Locked Track"
4225 msgstr "鎖定軌道"
4228 msgid "Rotate around the specified ('locked') axis to point towards a target"
4229 msgstr "沿指定 (「鎖定」) 軸旋轉以指向目標"
4232 msgid "Spline IK"
4233 msgstr "樣條 IK"
4236 msgid "Align chain of bones along a curve (Bones only)"
4237 msgstr "沿曲線對齊骨骼構成的鏈 (僅適用骨骼)"
4240 msgid "Stretch To"
4241 msgstr "拉伸至"
4244 msgid "Stretch along Y-Axis to point towards a target"
4245 msgstr "沿 Y 軸拉伸以指向目標"
4248 msgid "Track To"
4249 msgstr "追蹤至"
4252 msgid "Legacy tracking constraint prone to twisting artifacts"
4253 msgstr "遺產追蹤約束易於扭轉人為瑕疵"
4256 msgid "Use transform property of target to look up pose for owner from an Action"
4257 msgstr "使用目標的變換屬性以從「動作」查詢擁有者的姿勢"
4260 msgid "Armature"
4261 msgstr "骨架"
4264 msgid "Child Of"
4265 msgstr "親代為"
4268 msgid "Make target the 'detachable' parent of owner"
4269 msgstr "為擁有者建立「可解除的」親代目標"
4272 msgid "Floor"
4273 msgstr "地面"
4276 msgid "Use position (and optionally rotation) of target to define a 'wall' or 'floor' that the owner can not cross"
4277 msgstr "使用目標的位置 (或加上旋轉) 定義擁有者無法跨越的「牆壁」或「地板」"
4280 msgid "Follow Path"
4281 msgstr "跟隨路徑"
4284 msgid "Use to animate an object/bone following a path"
4285 msgstr "使用它來讓物體/骨骼產生跟隨路徑的動畫"
4288 msgid "Change pivot point for transforms (buggy)"
4289 msgstr "變更變換的樞紐點 (本功能仍為試驗性質)"
4292 msgid "Shrinkwrap"
4293 msgstr "收縮"
4296 msgid "Restrict movements to surface of target mesh"
4297 msgstr "限制目標網格的表面移動"
4300 msgid "Action Constraint"
4301 msgstr "動作約束"
4304 msgid "Map an action to the transform axes of a bone"
4305 msgstr "將動作映射至骨骼的變換軸"
4308 msgid "The constraining action"
4309 msgstr "約束的動作"
4312 msgid "Evaluation Time"
4313 msgstr "評估時間"
4316 msgid "Last frame of the Action to use"
4317 msgstr "要使用的動作其末幀"
4320 msgid "First frame of the Action to use"
4321 msgstr "要使用的動作其最前一幀"
4324 msgid "Maximum"
4325 msgstr "最大值"
4328 msgid "Maximum value for target channel range"
4329 msgstr "目標通道範圍的最大值"
4332 msgid "Minimum"
4333 msgstr "最小值"
4336 msgid "Minimum value for target channel range"
4337 msgstr "目標通道範圍的最小值"
4340 msgid "Mix Mode"
4341 msgstr "混合模式"
4344 msgid "Target object"
4345 msgstr "目標物體"
4348 msgid "Transform Channel"
4349 msgstr "變換通道"
4352 msgid "Transformation channel from the target that is used to key the Action"
4353 msgstr "來自目標的變換通道,而目標用來替動作設鍵"
4356 msgid "X Location"
4357 msgstr "X 位置"
4360 msgid "Y Location"
4361 msgstr "Y 位置"
4364 msgid "Z Location"
4365 msgstr "Z 位置"
4368 msgid "X Rotation"
4369 msgstr "X 旋轉"
4372 msgid "Y Rotation"
4373 msgstr "Y 旋轉"
4376 msgid "Z Rotation"
4377 msgstr "Z 旋轉"
4380 msgid "X Scale"
4381 msgstr "X 縮放"
4384 msgid "Y Scale"
4385 msgstr "Y 縮放"
4388 msgid "Z Scale"
4389 msgstr "Z 縮放"
4392 msgid "Object Action"
4393 msgstr "物體動作"
4396 msgid "Bones only: apply the object's transformation channels of the action to the constrained bone, instead of bone's channels"
4397 msgstr "僅用於骨骼:套用該動作對於約束骨骼的物體變換通道,而不是套用骨骼的通道"
4400 msgid "Targets"
4401 msgstr "目標"
4404 msgid "Preserve Volume"
4405 msgstr "保留體積"
4408 msgid "Deform rotation interpolation with quaternions"
4409 msgstr "以四元數處理變形旋轉插補"
4412 msgid "Camera Solver Constraint"
4413 msgstr "攝影機解算器約束"
4416 msgid "Lock motion to the reconstructed camera movement"
4417 msgstr "將運動鎖定至重建的攝影機移動"
4420 msgid "Movie Clip to get tracking data from"
4421 msgstr "取得追資料用的影片剪輯"
4424 msgid "Active Clip"
4425 msgstr "作用中剪輯"
4428 msgid "Use active clip defined in scene"
4429 msgstr "使用場景中定義的作用中剪輯"
4432 msgid "Child Of Constraint"
4433 msgstr "親代為約束"
4436 msgid "Create constraint-based parent-child relationship"
4437 msgstr "建立基於約束的親子關係"
4440 msgid "Inverse Matrix"
4441 msgstr "反轉矩陣"
4444 msgid "Transformation matrix to apply before"
4445 msgstr "在這之前要套用的變換矩陣"
4448 msgid "Location X"
4449 msgstr "位置 X"
4452 msgid "Use X Location of Parent"
4453 msgstr "使用親代的 X 軸位置"
4456 msgid "Location Y"
4457 msgstr "位置 Y"
4460 msgid "Use Y Location of Parent"
4461 msgstr "使用親代的 Y 軸位置"
4464 msgid "Location Z"
4465 msgstr "位置 Z"
4468 msgid "Use Z Location of Parent"
4469 msgstr "使用親代的 Z 軸位置"
4472 msgid "Rotation X"
4473 msgstr "旋轉 X"
4476 msgid "Use X Rotation of Parent"
4477 msgstr "使用親代的 X 軸旋轉"
4480 msgid "Rotation Y"
4481 msgstr "旋轉 Y"
4484 msgid "Use Y Rotation of Parent"
4485 msgstr "使用親代的 Y 軸旋轉"
4488 msgid "Rotation Z"
4489 msgstr "旋轉 Z"
4492 msgid "Use Z Rotation of Parent"
4493 msgstr "使用親代的 Z 軸旋轉"
4496 msgid "Scale X"
4497 msgstr "縮放 X"
4500 msgid "Use X Scale of Parent"
4501 msgstr "使用親代的 X 軸縮放"
4504 msgid "Scale Y"
4505 msgstr "縮放 Y"
4508 msgid "Use Y Scale of Parent"
4509 msgstr "使用親代的 Y 軸縮放"
4512 msgid "Scale Z"
4513 msgstr "縮放 Z"
4516 msgid "Use Z Scale of Parent"
4517 msgstr "使用親代的 Z 軸縮放"
4520 msgid "Clamp To Constraint"
4521 msgstr "緊固至約束"
4524 msgid "Constrain an object's location to the nearest point along the target path"
4525 msgstr "將物體的位置約束至沿目標路徑最近的點"
4528 msgid "Main Axis"
4529 msgstr "主軸"
4532 msgid "Main axis of movement"
4533 msgstr "移動的主軸"
4536 msgid "X"
4537 msgstr "X"
4540 msgid "Y"
4541 msgstr "Y"
4544 msgid "Z"
4545 msgstr "Z"
4548 msgid "Target Object (Curves only)"
4549 msgstr "目標物體 (僅適用曲線)"
4552 msgid "Cyclic"
4553 msgstr "循環"
4556 msgid "Treat curve as cyclic curve (no clamping to curve bounding box)"
4557 msgstr "將曲線視為循環曲線 (不會緊固至曲線邊界盒)"
4560 msgid "Copy Location Constraint"
4561 msgstr "複製位置約束"
4564 msgid "Copy the location of the target"
4565 msgstr "複製目標的位置"
4568 msgid "Head/Tail"
4569 msgstr "頭/尾"
4572 msgid "Invert X"
4573 msgstr "反轉 X"
4576 msgid "Invert the X location"
4577 msgstr "反轉 X 軸位置"
4580 msgid "Invert Y"
4581 msgstr "反轉 Y"
4584 msgid "Invert the Y location"
4585 msgstr "反轉 Y 軸位置"
4588 msgid "Invert Z"
4589 msgstr "反轉 Z"
4592 msgid "Invert the Z location"
4593 msgstr "反轉 Z 軸位置"
4596 msgid "Add original location into copied location"
4597 msgstr "添加原始位置至複製的位置"
4600 msgid "Copy X"
4601 msgstr "複製 X"
4604 msgid "Copy the target's X location"
4605 msgstr "複製目標的 X 軸位置"
4608 msgid "Copy Y"
4609 msgstr "複製 Y"
4612 msgid "Copy the target's Y location"
4613 msgstr "複製目標的 Y 軸位置"
4616 msgid "Copy Z"
4617 msgstr "複製 Z"
4620 msgid "Copy the target's Z location"
4621 msgstr "複製目標的 Z 軸位置"
4624 msgid "Copy Rotation Constraint"
4625 msgstr "複製旋轉約束"
4628 msgid "Copy the rotation of the target"
4629 msgstr "複製目標的旋轉"
4632 msgid "Default"
4633 msgstr "預設"
4636 msgid "XYZ Euler"
4637 msgstr "XYZ 尤拉"
4640 msgid "XZY Euler"
4641 msgstr "XZY 尤拉"
4644 msgid "YXZ Euler"
4645 msgstr "YXZ 尤拉"
4648 msgid "YZX Euler"
4649 msgstr "YZX 尤拉"
4652 msgid "ZXY Euler"
4653 msgstr "ZXY 尤拉"
4656 msgid "ZYX Euler"
4657 msgstr "ZYX 尤拉"
4660 msgid "Invert the X rotation"
4661 msgstr "反轉 X 軸旋轉"
4664 msgid "Invert the Y rotation"
4665 msgstr "反轉 Y 軸旋轉"
4668 msgid "Invert the Z rotation"
4669 msgstr "反轉 Z 軸旋轉"
4672 msgid "Copy the target's X rotation"
4673 msgstr "複製目標的 X 軸旋轉"
4676 msgid "Copy the target's Y rotation"
4677 msgstr "複製目標的 Y 軸旋轉"
4680 msgid "Copy the target's Z rotation"
4681 msgstr "複製目標的 Z 軸旋轉"
4684 msgid "Copy Scale Constraint"
4685 msgstr "複製縮放約束"
4688 msgid "Copy the scale of the target"
4689 msgstr "複製目標的縮放"
4692 msgid "Power"
4693 msgstr "次方"
4696 msgid "Additive"
4697 msgstr "添加性"
4700 msgid "Copy the target's X scale"
4701 msgstr "複製目標的 X 軸縮放"
4704 msgid "Copy the target's Y scale"
4705 msgstr "複製目標的 Y 軸縮放"
4708 msgid "Copy the target's Z scale"
4709 msgstr "複製目標的 Z 軸縮放"
4712 msgid "Copy Transforms Constraint"
4713 msgstr "複製變換約束"
4716 msgid "Copy all the transforms of the target"
4717 msgstr "複製目標的所有變換"
4720 msgid "Damped Track Constraint"
4721 msgstr "減幅追蹤約束"
4724 msgid "Point toward target by taking the shortest rotation path"
4725 msgstr "以最短旋轉路徑指向目標"
4728 msgid "Track Axis"
4729 msgstr "追蹤軸"
4732 msgid "Axis that points to the target object"
4733 msgstr "指向目標物體的軸"
4736 msgid "Floor Constraint"
4737 msgstr "地面約束"
4740 msgid "Use the target object for location limitation"
4741 msgstr "使用位置限制的目標物體"
4744 msgid "Floor Location"
4745 msgstr "地面位置"
4748 msgid "Location of target that object will not pass through"
4749 msgstr "物體無法通透的目標位置"
4752 msgid "Offset of floor from object origin"
4753 msgstr "地面自物體原點的偏移"
4756 msgid "Use Rotation"
4757 msgstr "使用旋轉"
4760 msgid "Use the target's rotation to determine floor"
4761 msgstr "使用目標的旋轉來決定地面"
4764 msgid "Follow Path Constraint"
4765 msgstr "跟隨路徑約束"
4768 msgid "Lock motion to the target path"
4769 msgstr "將運動鎖定至目標路徑"
4772 msgid "Forward Axis"
4773 msgstr "前進軸"
4776 msgid "Axis that points forward along the path"
4777 msgstr "沿路徑往前指的軸"
4780 msgid "Offset from the position corresponding to the time frame"
4781 msgstr "位置相對於時間幀的偏移"
4784 msgid "Offset Factor"
4785 msgstr "偏移係數"
4788 msgid "Percentage value defining target position along length of curve"
4789 msgstr "沿著曲線長度定義目標位置的百分比值"
4792 msgid "Up Axis"
4793 msgstr "向上軸"
4796 msgid "Axis that points upward"
4797 msgstr "向上指的軸"
4800 msgid "Follow Curve"
4801 msgstr "跟隨曲線"
4804 msgid "Object will follow the heading and banking of the curve"
4805 msgstr "物體會跟隨曲線的朝向與傾偏"
4808 msgid "Curve Radius"
4809 msgstr "曲線半徑"
4812 msgid "Object is scaled by the curve radius"
4813 msgstr "物體以曲線半徑縮放"
4816 msgid "Fixed Position"
4817 msgstr "固定位置"
4820 msgid "Object will stay locked to a single point somewhere along the length of the curve regardless of time"
4821 msgstr "不管時間為何,物體都會維持鎖定在曲線長度上的某個單一點"
4824 msgid "Follow Track Constraint"
4825 msgstr "跟隨追蹤約束"
4828 msgid "Lock motion to the target motion track"
4829 msgstr "將運動鎖定至目標運動軌道"
4832 msgid "Camera"
4833 msgstr "攝影機"
4836 msgid "Camera to which motion is parented (if empty active scene camera is used)"
4837 msgstr "運動要將其作為親代的攝影機 (如果為空,會使用作用中的場景攝影機)"
4840 msgid "Depth Object"
4841 msgstr "深度物體"
4844 msgid "Object used to define depth in camera space by projecting onto surface of this object"
4845 msgstr "於攝影機空間用來定義深度的物體,透過投影至此物體的表面來定義"
4848 msgid "How the footage fits in the camera frame"
4849 msgstr "連續鏡頭要如何適應攝影機框幀"
4852 msgid "Movie tracking object to follow (if empty, camera object is used)"
4853 msgstr "要跟隨的影片追蹤物體 (如果為空,會使用攝影機物體)"
4856 msgid "Track"
4857 msgstr "追蹤"
4860 msgid "Movie tracking track to follow"
4861 msgstr "要跟隨的影片追蹤軌道"
4864 msgid "3D Position"
4865 msgstr "3D 位置"
4868 msgid "Use 3D position of track to parent to"
4869 msgstr "使用要作為親代的軌道其 3D 位置"
4872 msgid "Undistort"
4873 msgstr "未扭曲"
4876 msgid "Parent to undistorted position of 2D track"
4877 msgstr "將 2D 軌道的未扭曲位置設為親代"
4880 msgid "Kinematic Constraint"
4881 msgstr "動力學約束"
4884 msgid "Chain Length"
4885 msgstr "鏈長度"
4888 msgid "How many bones are included in the IK effect - 0 uses all bones"
4889 msgstr "有多少根骨骼要包含在 IK 效果內 - 0 會使用所有骨骼"
4892 msgid "Radius of limiting sphere"
4893 msgstr "限制球體的半徑"
4896 msgid "IK Type"
4897 msgstr "IK 類型"
4900 msgid "Copy Pose"
4901 msgstr "複製姿勢"
4904 msgid "Maximum number of solving iterations"
4905 msgstr "解決迭代的最大數字"
4908 msgid "Limit Mode"
4909 msgstr "限制模式"
4912 msgid "Distances in relation to sphere of influence to allow"
4913 msgstr "允許的與影響球體相關的距離"
4916 msgid "Inside"
4917 msgstr "內部"
4920 msgid "The object is constrained inside a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
4921 msgstr "物體約束在目標物體周圍的虛擬球體內部,球體半徑定義為限制距離"
4924 msgid "Outside"
4925 msgstr "外部"
4928 msgid "The object is constrained outside a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
4929 msgstr "物體約束在目標物體周圍的虛擬球體外部,球體半徑定義為限制距離"
4932 msgid "On Surface"
4933 msgstr "表面上"
4936 msgid "The object is constrained on the surface of a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
4937 msgstr "物體約束在目標物體周圍的虛擬球體表面上,球體半徑定義為限制距離"
4940 msgid "Lock X Pos"
4941 msgstr "鎖定 X 位置"
4944 msgid "Constraint position along X axis"
4945 msgstr "沿 X 軸約束位置"
4948 msgid "Lock Y Pos"
4949 msgstr "鎖定 Y 位置"
4952 msgid "Constraint position along Y axis"
4953 msgstr "沿 Y 軸約束位置"
4956 msgid "Lock Z Pos"
4957 msgstr "鎖定 Z 位置"
4960 msgid "Constraint position along Z axis"
4961 msgstr "沿 Z 軸約束位置"
4964 msgid "Constraint rotation along X axis"
4965 msgstr "沿 X 軸約束旋轉"
4968 msgid "Constraint rotation along Y axis"
4969 msgstr "沿 Y 軸約束旋轉"
4972 msgid "Constraint rotation along Z axis"
4973 msgstr "沿 Z 軸約束旋轉"
4976 msgid "Orientation Weight"
4977 msgstr "方向權重"
4980 msgid "For Tree-IK: Weight of orientation control for this target"
4981 msgstr "對於樹 IK:此目標的方向控制權重"
4984 msgid "Pole Angle"
4985 msgstr "極端角"
4988 msgid "Pole rotation offset"
4989 msgstr "極端旋轉偏移"
4992 msgid "Pole Sub-Target"
4993 msgstr "極端次目標"
4996 msgid "Pole Target"
4997 msgstr "極端目標"
5000 msgid "Object for pole rotation"
5001 msgstr "極端旋轉的物體"
5004 msgid "Axis Reference"
5005 msgstr "軸參照"
5008 msgid "Constraint axis Lock options relative to Bone or Target reference"
5009 msgstr "以相對於骨骼或目標參照的方式約束軸的鎖定選項"
5012 msgid "Bone"
5013 msgstr "骨骼"
5016 msgid "Chain follows position of target"
5017 msgstr "跟隨目標其位置的鏈"
5020 msgid "Chain follows rotation of target"
5021 msgstr "跟隨目標其旋轉的鏈"
5024 msgid "Enable IK Stretching"
5025 msgstr "啟用 IK 拉伸"
5028 msgid "Use Tail"
5029 msgstr "使用尾部"
5032 msgid "Include bone's tail as last element in chain"
5033 msgstr "將骨骼的尾部納入為鏈中的最後一個元素"
5036 msgid "For Tree-IK: Weight of position control for this target"
5037 msgstr "對於樹 IK:此目標的位置控制權重"
5040 msgid "Limit Distance Constraint"
5041 msgstr "限制距離約束"
5044 msgid "Limit the distance from target object"
5045 msgstr "限制與目標物體間的距離"
5048 msgid "Transforms are affected by this constraint as well"
5049 msgstr "此約束也會影響變換"
5052 msgid "Limit Location Constraint"
5053 msgstr "限制位置約束"
5056 msgid "Limit the location of the constrained object"
5057 msgstr "限制被約束物體的位置"
5060 msgid "Maximum X"
5061 msgstr "最大 X"
5064 msgid "Highest X value to allow"
5065 msgstr "允許的最高 X 值"
5068 msgid "Maximum Y"
5069 msgstr "最大 Y"
5072 msgid "Highest Y value to allow"
5073 msgstr "允許的最高 Y 值"
5076 msgid "Maximum Z"
5077 msgstr "最大 Z"
5080 msgid "Highest Z value to allow"
5081 msgstr "允許的最高 Z 值"
5084 msgid "Minimum X"
5085 msgstr "最小 X"
5088 msgid "Lowest X value to allow"
5089 msgstr "允許的最低 X 值"
5092 msgid "Minimum Y"
5093 msgstr "最小 Y"
5096 msgid "Lowest Y value to allow"
5097 msgstr "允許的最低 Y 值"
5100 msgid "Minimum Z"
5101 msgstr "最小 Z"
5104 msgid "Lowest Z value to allow"
5105 msgstr "允許的最低 Z 值"
5108 msgid "Use the maximum X value"
5109 msgstr "使用最大 X 值"
5112 msgid "Use the maximum Y value"
5113 msgstr "使用最大 Y 值"
5116 msgid "Use the maximum Z value"
5117 msgstr "使用最大 Z 值"
5120 msgid "Use the minimum X value"
5121 msgstr "使用最小 X 值"
5124 msgid "Use the minimum Y value"
5125 msgstr "使用最小 Y 值"
5128 msgid "Use the minimum Z value"
5129 msgstr "使用最小 Z 值"
5132 msgid "Limit Rotation Constraint"
5133 msgstr "限制旋轉約束"
5136 msgid "Limit the rotation of the constrained object"
5137 msgstr "限制被約束物體的旋轉"
5140 msgid "Limit X"
5141 msgstr "限制 X"
5144 msgid "Limit Y"
5145 msgstr "限制 Y"
5148 msgid "Limit Z"
5149 msgstr "限制 Z"
5152 msgid "Limit Size Constraint"
5153 msgstr "限制大小約束"
5156 msgid "Limit the scaling of the constrained object"
5157 msgstr "限制被約束物體的縮放"
5160 msgid "Locked Track Constraint"
5161 msgstr "鎖定的追蹤約束"
5164 msgid "Point toward the target along the track axis, while locking the other axis"
5165 msgstr "當鎖定其他軸時,沿著追蹤軸指向目標"
5168 msgid "Locked Axis"
5169 msgstr "鎖定的軸"
5172 msgid "Maintain Volume Constraint"
5173 msgstr "維持體積約束"
5176 msgid "Maintain a constant volume along a single scaling axis"
5177 msgstr "沿著單一縮放軸維持恆定體積"
5180 msgid "Free Axis"
5181 msgstr "自由軸"
5184 msgid "The free scaling axis of the object"
5185 msgstr "物體的自由縮放軸"
5188 msgid "Uniform"
5189 msgstr "統一"
5192 msgid "Volume of the bone at rest"
5193 msgstr "靜止時骨骼的體積"
5196 msgid "Object Solver Constraint"
5197 msgstr "物體解算器約束"
5200 msgid "Lock motion to the reconstructed object movement"
5201 msgstr "將運動鎖定至重建的物體移動"
5204 msgid "Movie tracking object to follow"
5205 msgstr "要跟隨的影片追蹤物體"
5208 msgid "Pivot Constraint"
5209 msgstr "樞紐約束"
5212 msgid "Rotate around a different point"
5213 msgstr "繞著不同點旋轉"
5216 msgid "Offset of pivot from target (when set), or from owner's location (when Fixed Position is off), or the absolute pivot point"
5217 msgstr "樞紐與目標間的偏移 (當有設定時),或是與擁有者位置間的偏移 (當固定位置關閉時),或與絕對樞紐點間的偏移"
5220 msgid "Enabled Rotation Range"
5221 msgstr "啟用的旋轉範圍"
5224 msgid "Rotation range on which pivoting should occur"
5225 msgstr "樞紐應該發生的旋轉範圍"
5228 msgid "Always"
5229 msgstr "總是"
5232 msgid "Use the pivot point in every rotation"
5233 msgstr "每個旋轉都使用樞紐點"
5236 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the X-axis"
5237 msgstr "繞著 X 軸於負向旋轉範圍使用樞紐點"
5240 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the Y-axis"
5241 msgstr "繞著 Y 軸於負向旋轉範圍使用樞紐點"
5244 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the Z-axis"
5245 msgstr "繞著 Z 軸於負向旋轉範圍使用樞紐點"
5248 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the X-axis"
5249 msgstr "繞著 X 軸於正向旋轉範圍使用樞紐點"
5252 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the Y-axis"
5253 msgstr "繞著 Y 軸於正向旋轉範圍使用樞紐點"
5256 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the Z-axis"
5257 msgstr "繞著 Z 軸於正向旋轉範圍使用樞紐點"
5260 msgid "Target Object, defining the position of the pivot when defined"
5261 msgstr "目標物體,可定義樞紐的位置"
5264 msgid "Use Relative Offset"
5265 msgstr "使用相對偏移"
5268 msgid "Offset will be an absolute point in space instead of relative to the target"
5269 msgstr "偏移會是空間中的絕對點,而不是相對於目標的點"
5272 msgid "Python Constraint"
5273 msgstr "Python 約束"
5276 msgid "Use Python script for constraint evaluation"
5277 msgstr "使用 Python 指令稿來評估約束"
5280 msgid "Script Error"
5281 msgstr "指令稿錯誤"
5284 msgid "The linked Python script has thrown an error"
5285 msgstr "連結的 Python 指令稿拋出錯誤"
5288 msgid "Number of Targets"
5289 msgstr "目標數量"
5292 msgid "Target Objects"
5293 msgstr "目標物體"
5296 msgid "Script"
5297 msgstr "指令稿"
5300 msgid "The text object that contains the Python script"
5301 msgstr "包含 Python 指令稿的文字物體"
5304 msgid "Use Targets"
5305 msgstr "使用目標"
5308 msgid "Use the targets indicated in the constraint panel"
5309 msgstr "使用約束面板內指示的目標"
5312 msgid "Shrinkwrap Constraint"
5313 msgstr "收縮包覆約束"
5316 msgid "Create constraint-based shrinkwrap relationship"
5317 msgstr "建立基於約束的收縮包覆關係"
5320 msgid "Face Cull"
5321 msgstr "面淘選"
5324 msgid "Stop vertices from projecting to a face on the target when facing towards/away"
5325 msgstr "當面對/背對時讓頂點停止從一個面投射至目標"
5328 msgid "Off"
5329 msgstr "關"
5332 msgid "No culling"
5333 msgstr "無淘選"
5336 msgid "No projection when in front of the face"
5337 msgstr "當在面前方時不投射"
5340 msgid "No projection when behind the face"
5341 msgstr "當在面後方時不投射"
5344 msgid "Distance to Target"
5345 msgstr "與目標的距離"
5348 msgid "Project Axis"
5349 msgstr "投影軸"
5352 msgid "Axis constrain to"
5353 msgstr "要限制的軸"
5356 msgid "Axis Space"
5357 msgstr "軸空間"
5360 msgid "Space for the projection axis"
5361 msgstr "投影軸的空間"
5364 msgid "Project Distance"
5365 msgstr "投影距離"
5368 msgid "Limit the distance used for projection (zero disables)"
5369 msgstr "限制投影使用的距離 (零則停用)"
5372 msgid "Shrinkwrap Type"
5373 msgstr "收縮包覆類型"
5376 msgid "Select type of shrinkwrap algorithm for target position"
5377 msgstr "選取目標位置的收縮包覆演算法"
5380 msgid "Nearest Surface Point"
5381 msgstr "最近的表面點"
5384 msgid "Shrink the location to the nearest target surface"
5385 msgstr "將位置收縮至最近的目標表面"
5388 msgid "Project"
5389 msgstr "投影"
5392 msgid "Shrink the location to the nearest target surface along a given axis"
5393 msgstr "將位置沿給定的軸收縮至最近的目標表面"
5396 msgid "Nearest Vertex"
5397 msgstr "最近的頂點"
5400 msgid "Shrink the location to the nearest target vertex"
5401 msgstr "將位置收縮至最近的目標頂點"
5404 msgid "Spline IK Constraint"
5405 msgstr "樣條 IK 約束"
5408 msgid "Align 'n' bones along a curve"
5409 msgstr "沿曲線對齊「n」個骨骼"
5412 msgid "Volume Variation"
5413 msgstr "體積變化"
5416 msgid "Factor between volume variation and stretching"
5417 msgstr "體積變化與拉伸間的係數"
5420 msgid "Volume Variation Maximum"
5421 msgstr "體積變化最大值"
5424 msgid "Maximum volume stretching factor"
5425 msgstr "最大體積拉伸係數"
5428 msgid "Volume Variation Minimum"
5429 msgstr "體積變化最小值"
5432 msgid "Minimum volume stretching factor"
5433 msgstr "最小體積拉伸係數"
5436 msgid "Volume Variation Smoothness"
5437 msgstr "體積變化平滑度"
5440 msgid "Strength of volume stretching clamping"
5441 msgstr "體積拉伸的緊固強度"
5444 msgid "How many bones are included in the chain"
5445 msgstr "要納入多少根骨骼於鏈中"
5448 msgid "Joint Bindings"
5449 msgstr "關節綁定"
5452 msgid "(EXPERIENCED USERS ONLY) The relative positions of the joints along the chain, as percentages"
5453 msgstr "(僅供老手使用) 關節沿著鏈的相對位置百分比"
5456 msgid "Curve that controls this relationship"
5457 msgstr "控制此關係的曲線"
5460 msgid "Use Volume Variation Maximum"
5461 msgstr "使用體積變化最大值"
5464 msgid "Use upper limit for volume variation"
5465 msgstr "使用體積變化上限"
5468 msgid "Use Volume Variation Minimum"
5469 msgstr "使用體積變化最小值"
5472 msgid "Use lower limit for volume variation"
5473 msgstr "使用體積變化下限"
5476 msgid "Chain Offset"
5477 msgstr "鏈偏移"
5480 msgid "Offset the entire chain relative to the root joint"
5481 msgstr "整個鏈相對於根關節的偏移"
5484 msgid "Use Curve Radius"
5485 msgstr "使用曲線半徑"
5488 msgid "Average radius of the endpoints is used to tweak the X and Z Scaling of the bones, on top of XZ Scale mode"
5489 msgstr "端點的平均半徑用來在 XZ 縮放模式下調校骨骼的 X 與 Z 縮放"
5492 msgid "Even Divisions"
5493 msgstr "平滑分割"
5496 msgid "Ignore the relative lengths of the bones when fitting to the curve"
5497 msgstr "當適應曲線時忽略骨骼的相對長度"
5500 msgid "XZ Scale Mode"
5501 msgstr "XZ 縮放模式"
5504 msgid "Method used for determining the scaling of the X and Z axes of the bones"
5505 msgstr "用來決定骨骼 X 與 Z 軸縮放的方法"
5508 msgid "Don't scale the X and Z axes (Default)"
5509 msgstr "不要縮放 X 與 Z 軸 (預設)"
5512 msgid "Bone Original"
5513 msgstr "骨骼原始"
5516 msgid "Use the original scaling of the bones"
5517 msgstr "使用骨骼的原始縮放"
5520 msgid "Inverse Scale"
5521 msgstr "反轉縮放"
5524 msgid "Scale of the X and Z axes is the inverse of the Y-Scale"
5525 msgstr "X 與 Z 軸的縮放為 Y 軸的反轉"
5528 msgid "Volume Preservation"
5529 msgstr "體積保留"
5532 msgid "Scale of the X and Z axes are adjusted to preserve the volume of the bones"
5533 msgstr "調整 X 與 Z 軸的縮放程度來保留骨骼的體積"
5536 msgid "Fit Curve"
5537 msgstr "適應曲線"
5540 msgid "Stretch To Constraint"
5541 msgstr "拉伸至約束"
5544 msgid "Stretch to meet the target object"
5545 msgstr "拉伸以達到目標物體"
5548 msgid "Keep Axis"
5549 msgstr "保持軸"
5552 msgid "XZ"
5553 msgstr "XZ"
5556 msgid "Original Length"
5557 msgstr "原始長度"
5560 msgid "Length at rest position"
5561 msgstr "靜止位置的長度"
5564 msgid "Maintain the object's volume as it stretches"
5565 msgstr "當物體拉伸時仍維持物體的體積"
5568 msgid "Track To Constraint"
5569 msgstr "追蹤至約束"
5572 msgid "Aim the constrained object toward the target"
5573 msgstr "將約束的物體朝向目標"
5576 msgid "Target Z"
5577 msgstr "目標 Z"
5580 msgid "Target's Z axis, not World Z axis, will constraint the Up direction"
5581 msgstr "目標的 Z 軸,而不是世界 Z 軸,它會約束「向上」方向"
5584 msgid "Transform Cache Constraint"
5585 msgstr "變換快取約束"
5588 msgid "Look up transformation from an external file"
5589 msgstr "從外部檔案中查詢變換"
5592 msgid "Cache File"
5593 msgstr "快取檔案"
5596 msgid "Path to the object in the Alembic archive used to lookup the transform matrix"
5597 msgstr "用來查詢變換矩陣的 Alembic 封存檔內物體路徑"
5600 msgid "Transformation Constraint"
5601 msgstr "變換約束"
5604 msgid "Map transformations of the target to the object"
5605 msgstr "將目標的變換映射至物體"
5608 msgid "From Maximum X"
5609 msgstr "從最大 X 值"
5612 msgid "Top range of X axis source motion"
5613 msgstr "X 軸來源運動的頂端範圍"
5616 msgid "From Maximum Y"
5617 msgstr "從最大 Y 值"
5620 msgid "Top range of Y axis source motion"
5621 msgstr "Y 軸來源運動的頂端範圍"
5624 msgid "From Maximum Z"
5625 msgstr "從最大 Z 值"
5628 msgid "Top range of Z axis source motion"
5629 msgstr "Z 軸來源運動的頂端範圍"
5632 msgid "From Minimum X"
5633 msgstr "從最小 X 值"
5636 msgid "Bottom range of X axis source motion"
5637 msgstr "X 軸來源運動的底端範圍"
5640 msgid "From Minimum Y"
5641 msgstr "從最小 Y 值"
5644 msgid "Bottom range of Y axis source motion"
5645 msgstr "Y 軸來源運動的底端範圍"
5648 msgid "From Minimum Z"
5649 msgstr "從最小 Z 值"
5652 msgid "Bottom range of Z axis source motion"
5653 msgstr "Z 軸來源運動的底端範圍"
5656 msgid "Quaternion"
5657 msgstr "四元數"
5660 msgid "Map From"
5661 msgstr "映射從"
5664 msgid "The transformation type to use from the target"
5665 msgstr "從目標使用的變換類型"
5668 msgid "Location"
5669 msgstr "位置"
5672 msgid "Map To"
5673 msgstr "映射至"
5676 msgid "The transformation type to affect of the constrained object"
5677 msgstr "約束的物體要影響的變換類型"
5680 msgid "Map To X From"
5681 msgstr "映射至 X 從"
5684 msgid "The source axis constrained object's X axis uses"
5685 msgstr "約束物體的 X 軸所使用的來源軸"
5688 msgid "Map To Y From"
5689 msgstr "映射至 Y 從"
5692 msgid "The source axis constrained object's Y axis uses"
5693 msgstr "約束物體的 Y 軸所使用的來源軸"
5696 msgid "Map To Z From"
5697 msgstr "映射至 Z 從"
5700 msgid "The source axis constrained object's Z axis uses"
5701 msgstr "約束物體的 Z 軸所使用的來源軸"
5704 msgid "To Maximum X"
5705 msgstr "至最大 X 值"
5708 msgid "Top range of X axis destination motion"
5709 msgstr "X 軸目的地運動的頂端範圍"
5712 msgid "To Maximum Y"
5713 msgstr "至最大 Y 值"
5716 msgid "Top range of Y axis destination motion"
5717 msgstr "Y 值目的地運動的頂端範圍"
5720 msgid "To Maximum Z"
5721 msgstr "至最大 Z 值"
5724 msgid "Top range of Z axis destination motion"
5725 msgstr "Z 軸目的地運動的頂端範圍"
5728 msgid "To Minimum X"
5729 msgstr "至最小 X 值"
5732 msgid "Bottom range of X axis destination motion"
5733 msgstr "X 軸目的地運動的底端範圍"
5736 msgid "To Minimum Y"
5737 msgstr "至最小 Y 值"
5740 msgid "Bottom range of Y axis destination motion"
5741 msgstr "Y 軸目的地運動的底端範圍"
5744 msgid "To Minimum Z"
5745 msgstr "至最小 Z 值"
5748 msgid "Bottom range of Z axis destination motion"
5749 msgstr "Z 軸目的地運動的底部範圍"
5752 msgid "Extrapolate Motion"
5753 msgstr "外推運動"
5756 msgid "Extrapolate ranges"
5757 msgstr "外推範圍"
5760 msgid "Constraint Target"
5761 msgstr "約束目標"
5764 msgid "Target object for multi-target constraints"
5765 msgstr "多目標約束的目標物體"
5768 msgid "Blend Weight"
5769 msgstr "交混權重"
5772 msgid "Curve in a curve mapping"
5773 msgstr "曲線映射中的曲線"
5776 msgid "Points"
5777 msgstr "點"
5780 msgid "Point of a curve used for a curve mapping"
5781 msgstr "用於曲線映射的點"
5784 msgid "Handle Type"
5785 msgstr "控制桿類型"
5788 msgid "Curve interpolation at this point: Bezier or vector"
5789 msgstr "在此點的曲線插補:貝茲或向量"
5792 msgid "Auto Handle"
5793 msgstr "自動控制桿"
5796 msgid "Vector Handle"
5797 msgstr "向量控制桿"
5800 msgid "X/Y coordinates of the curve point"
5801 msgstr "曲線點的 X/Y 座標軸"
5804 msgid "Selection state of the curve point"
5805 msgstr "曲線點的選取狀態"
5808 msgid "Curve mapping to map color, vector and scalar values to other values using a user defined curve"
5809 msgstr "以使用者定義的曲線將色彩、向量與純量值映射至其他值的曲線映射"
5812 msgid "Black Level"
5813 msgstr "黑色水平"
5816 msgid "For RGB curves, the color that black is mapped to"
5817 msgstr "用於 RGB 曲線,黑色所映射至的色彩"
5820 msgid "Clip Max X"
5821 msgstr "剪輯最大 X"
5824 msgid "Clip Max Y"
5825 msgstr "剪輯最大 Y"
5828 msgid "Clip Min X"
5829 msgstr "剪輯最小 X"
5832 msgid "Clip Min Y"
5833 msgstr "剪輯最小 Y"
5836 msgid "Extend"
5837 msgstr "擴展"
5840 msgid "Extrapolate the curve or extend it horizontally"
5841 msgstr "將曲線外推或將它水平延伸"
5844 msgid "Horizontal"
5845 msgstr "水平"
5848 msgid "Extrapolated"
5849 msgstr "外推"
5852 msgid "Standard"
5853 msgstr "標準"
5856 msgid "Clip"
5857 msgstr "剪輯"
5860 msgid "Force the curve view to fit a defined boundary"
5861 msgstr "強迫曲線視圖適應定義的界限"
5864 msgid "White Level"
5865 msgstr "白色水平"
5868 msgid "For RGB curves, the color that white is mapped to"
5869 msgstr "用於 RGB 曲線,白色所映射至的色彩"
5872 msgid "Poly"
5873 msgstr "多角形"
5876 msgid "Bezier"
5877 msgstr "貝茲"
5880 msgid "Cursor"
5881 msgstr "游標"
5884 msgid "Surface"
5885 msgstr "表面"
5888 msgid "Tolerance"
5889 msgstr "忍差"
5892 msgid "Method"
5893 msgstr "方法"
5896 msgid "Split"
5897 msgstr "切割"
5900 msgid "Plane"
5901 msgstr "平面"
5904 msgid "Normal/View"
5905 msgstr "法線/視圖"
5908 msgid "Normal/Surface"
5909 msgstr "法線/曲面"
5912 msgid "View"
5913 msgstr "視圖"
5916 msgid "Detect Corners"
5917 msgstr "偵測角落"
5920 msgid "Steps"
5921 msgstr "步數"
5924 msgid "Segments"
5925 msgstr "分段"
5928 msgid "Active Spline"
5929 msgstr "作用中樣條"
5932 msgid "Dependency Graph"
5933 msgstr "依賴圖表"
5936 msgid "Viewport"
5937 msgstr "視接口"
5940 msgid "Render"
5941 msgstr "算繪"
5944 msgid "Scene"
5945 msgstr "場景"
5948 msgid "View Layer"
5949 msgstr "視圖層"
5952 msgid "Generated Coordinates"
5953 msgstr "生成的座標系"
5956 msgid "Generated coordinates in parent object space"
5957 msgstr "親代物體空間中生成的座標系"
5960 msgid "Particle System"
5961 msgstr "粒子系統"
5964 msgid "Persistent ID"
5965 msgstr "永恆 ID"
5968 msgid "Persistent identifier for inter-frame matching of objects with motion blur"
5969 msgstr "物體動態模糊的鍵際比對永恆辨識碼"
5972 msgid "Show Particles"
5973 msgstr "顯示粒子"
5976 msgid "UV Coordinates"
5977 msgstr "UV 座標系"
5980 msgid "UV coordinates in parent object space"
5981 msgstr "親代物體空間中的 UV 座標系"
5984 msgid "ID"
5985 msgstr "ID"
5988 msgid "Geometry"
5989 msgstr "幾何"
5992 msgid "Shading"
5993 msgstr "著色"
5996 msgid "Transform"
5997 msgstr "變換"
6000 msgid "Safe Areas"
6001 msgstr "安全區域"
6004 msgid "Action Safe Margins"
6005 msgstr "動作安全邊緣"
6008 msgid "Safe area for general elements"
6009 msgstr "一般元素的安全區域"
6012 msgid "Center Action Safe Margins"
6013 msgstr "中心動作安全邊緣"
6016 msgid "Safe area for general elements in a different aspect ratio"
6017 msgstr "一般元素的不同寬長比安全區域"
6020 msgid "Title Safe Margins"
6021 msgstr "標題安全邊緣"
6024 msgid "Safe area for text and graphics"
6025 msgstr "文字與圖片的安全區域"
6028 msgid "Center Title Safe Margins"
6029 msgstr "中心標題安全邊緣"
6032 msgid "Safe area for text and graphics in a different aspect ratio"
6033 msgstr "文字與圖片的不同寬長比安全區域"
6036 msgid "Settings for filtering the channels shown in animation editors"
6037 msgstr "動畫編輯器中通道顯示與否的過濾設定"
6040 msgid "F-Curve Name Filter"
6041 msgstr "F 曲線名稱過濾器"
6044 msgid "F-Curve live filtering string"
6045 msgstr "F 曲線即時過濾字串"
6048 msgid "Name Filter"
6049 msgstr "名稱過濾"
6052 msgid "Live filtering string"
6053 msgstr "即時過濾字串"
6056 msgid "Display Armature"
6057 msgstr "顯示骨架"
6060 msgid "Include visualization of armature related animation data"
6061 msgstr "具現化骨架相關動畫資料相關動畫資料"
6064 msgid "Display Camera"
6065 msgstr "顯示攝影機"
6068 msgid "Include visualization of camera related animation data"
6069 msgstr "具現化攝影機相關動畫資料"
6072 msgid "Display Curve"
6073 msgstr "顯示曲線"
6076 msgid "Include visualization of curve related animation data"
6077 msgstr "具現化曲線相關動畫資料"
6080 msgid "Show options for whether channels related to certain types of data are included"
6081 msgstr "顯示通道是否與特定資料類型相關的選項"
6084 msgid "Collapse Summary"
6085 msgstr "折疊摘要"
6088 msgid "Collapse summary when shown, so all other channels get hidden (Dope Sheet editors only)"
6089 msgstr "當顯示時折疊摘要,其他的所有通道因而隱藏 (僅律表編輯器)"
6092 msgid "Display Grease Pencil"
6093 msgstr "顯示蠟筆"
6096 msgid "Include visualization of Grease Pencil related animation data and frames"
6097 msgstr "具現化蠟筆相關動畫資料與框幀"
6100 msgid "Show Hidden"
6101 msgstr "顯示/隱藏"
6104 msgid "Include channels from objects/bone that are not visible"
6105 msgstr "包含來自不可見物體/骨骼的通道"
6108 msgid "Display Lattices"
6109 msgstr "顯示晶格"
6112 msgid "Include visualization of lattice related animation data"
6113 msgstr "包含晶格相關動畫資料的具現"
6116 msgid "Display Line Style"
6117 msgstr "顯示線條樣式"
6120 msgid "Include visualization of Line Style related Animation data"
6121 msgstr "具現化線條樣式相關動畫資料"
6124 msgid "Display Material"
6125 msgstr "顯示材質"
6128 msgid "Include visualization of material related animation data"
6129 msgstr "具現化材質相關動畫資料"
6132 msgid "Display Meshes"
6133 msgstr "顯示網格"
6136 msgid "Include visualization of mesh related animation data"
6137 msgstr "具現化網格相關動畫資料"
6140 msgid "Display Metaball"
6141 msgstr "顯示變幻球"
6144 msgid "Include visualization of metaball related animation data"
6145 msgstr "具現化變幻球相關動畫資料"
6148 msgid "Include Missing NLA"
6149 msgstr "包含遺失的 NLA"
6152 msgid "Display Modifier Data"
6153 msgstr "顯示修改器資料"
6156 msgid "Display Node"
6157 msgstr "顯示節點"
6160 msgid "Include visualization of node related animation data"
6161 msgstr "具現化節點相關動畫資料相關動畫資料"
6164 msgid "Only include F-Curves and drivers that are disabled or have errors"
6165 msgstr "僅包含停用的或有錯誤的 F 曲線與驅動器"
6168 msgid "Only include channels relating to selected objects and data"
6169 msgstr "僅包含與選取物體和資料相關的通道"
6172 msgid "Display Particle"
6173 msgstr "顯示粒子"
6176 msgid "Include visualization of particle related animation data"
6177 msgstr "具現化粒子相關動畫資料"
6180 msgid "Display Scene"
6181 msgstr "顯示場景"
6184 msgid "Include visualization of scene related animation data"
6185 msgstr "具現化場景相關動畫資料"
6188 msgid "Include visualization of shape key related animation data"
6189 msgstr "具現化外形鍵相關動畫資料"
6192 msgid "Display Speaker"
6193 msgstr "顯示喇叭"
6196 msgid "Include visualization of speaker related animation data"
6197 msgstr "具現化喇叭相關動畫資料相關動畫資料"
6200 msgid "Display Summary"
6201 msgstr "顯示摘要"
6204 msgid "Display an additional 'summary' line (Dope Sheet editors only)"
6205 msgstr "顯示額外的「摘要」列 (僅律表編輯器)"
6208 msgid "Display Texture"
6209 msgstr "顯示紋理"
6212 msgid "Include visualization of texture related animation data"
6213 msgstr "具現化紋理相關動畫資料"
6216 msgid "Display Transforms"
6217 msgstr "顯示變換"
6220 msgid "Include visualization of object-level animation data (mostly transforms)"
6221 msgstr "具現化物體層級動畫資料 (大多為變換)"
6224 msgid "Display World"
6225 msgstr "顯示世界"
6228 msgid "Include visualization of world related animation data"
6229 msgstr "具現化世界相關動畫資料"
6232 msgid "Source"
6233 msgstr "來源"
6236 msgid "ID-Block representing source data, usually ID_SCE (i.e. Scene)"
6237 msgstr "ID 塊表示來源資料,通常是 ID_SCE (例如:場景)"
6240 msgid "Sort Data-Blocks"
6241 msgstr "排序資料塊"
6244 msgid "Invert"
6245 msgstr "反轉"
6248 msgid "Driver for the value of a setting based on an external value"
6249 msgstr "基於外部值的設定驅動器"
6252 msgid "Expression"
6253 msgstr "表述式"
6256 msgid "Expression to use for Scripted Expression"
6257 msgstr "用作指令稿表述的表述式"
6260 msgid "Invalid"
6261 msgstr "無效"
6264 msgid "Driver could not be evaluated in past, so should be skipped"
6265 msgstr "驅動器無法於過去評估,因此應該略過"
6268 msgid "Driver type"
6269 msgstr "驅動器類型"
6272 msgid "Averaged Value"
6273 msgstr "平均的值"
6276 msgid "Sum Values"
6277 msgstr "和值"
6280 msgid "Scripted Expression"
6281 msgstr "指令稿表述"
6284 msgid "Minimum Value"
6285 msgstr "最小值"
6288 msgid "Maximum Value"
6289 msgstr "最大值"
6292 msgid "Use Self"
6293 msgstr "使用自身"
6296 msgid "Variables"
6297 msgstr "變數"
6300 msgid "Properties acting as inputs for this driver"
6301 msgstr "此驅動器作為輸入的屬性"
6304 msgid "Driver Target"
6305 msgstr "驅動器目標"
6308 msgid "Source of input values for driver variables"
6309 msgstr "驅動器變數的輸入值來源"
6312 msgid "Bone Name"
6313 msgstr "骨骼名稱"
6316 msgid "Name of PoseBone to use as target"
6317 msgstr "用作目標的姿勢骨骼名稱"
6320 msgid "Data Path"
6321 msgstr "資料路徑"
6324 msgid "RNA Path (from ID-block) to property used"
6325 msgstr "RNA 路徑 (從 ID 塊) 至使用的屬性"
6328 msgid "ID-block that the specific property used can be found from (id_type property must be set first)"
6329 msgstr "使用的指定屬性可找從該 ID 塊找到 (必須先設定 id_type 屬性)"
6332 msgctxt "ID"
6333 msgid "ID Type"
6334 msgstr "ID 類型"
6337 msgid "Type of ID-block that can be used"
6338 msgstr "可使用的 ID 塊類型"
6341 msgctxt "ID"
6342 msgid "Action"
6343 msgstr "動作"
6346 msgctxt "ID"
6347 msgid "Armature"
6348 msgstr "骨架"
6351 msgctxt "ID"
6352 msgid "Brush"
6353 msgstr "筆刷"
6356 msgctxt "ID"
6357 msgid "Camera"
6358 msgstr "攝影機"
6361 msgctxt "ID"
6362 msgid "Cache File"
6363 msgstr "快取檔案"
6366 msgctxt "ID"
6367 msgid "Curve"
6368 msgstr "曲線"
6371 msgctxt "ID"
6372 msgid "Font"
6373 msgstr "字型"
6376 msgctxt "ID"
6377 msgid "Grease Pencil"
6378 msgstr "蠟筆"
6381 msgctxt "ID"
6382 msgid "Collection"
6383 msgstr "選集"
6386 msgctxt "ID"
6387 msgid "Image"
6388 msgstr "影像"
6391 msgctxt "ID"
6392 msgid "Key"
6393 msgstr "鍵"
6396 msgctxt "ID"
6397 msgid "Light"
6398 msgstr "光照"
6401 msgctxt "ID"
6402 msgid "Library"
6403 msgstr "藏庫"
6406 msgctxt "ID"
6407 msgid "Line Style"
6408 msgstr "線條樣式"
6411 msgctxt "ID"
6412 msgid "Lattice"
6413 msgstr "晶格"
6416 msgctxt "ID"
6417 msgid "Mask"
6418 msgstr "遮罩"
6421 msgctxt "ID"
6422 msgid "Material"
6423 msgstr "材質"
6426 msgctxt "ID"
6427 msgid "Metaball"
6428 msgstr "變幻球"
6431 msgctxt "ID"
6432 msgid "Mesh"
6433 msgstr "網格"
6436 msgctxt "ID"
6437 msgid "Movie Clip"
6438 msgstr "影片剪輯"
6441 msgctxt "ID"
6442 msgid "Node Tree"
6443 msgstr "節點樹"
6446 msgctxt "ID"
6447 msgid "Object"
6448 msgstr "物體"
6451 msgctxt "ID"
6452 msgid "Paint Curve"
6453 msgstr "繪製曲線"
6456 msgctxt "ID"
6457 msgid "Palette"
6458 msgstr "色版"
6461 msgctxt "ID"
6462 msgid "Particle"
6463 msgstr "粒子"
6466 msgctxt "ID"
6467 msgid "Light Probe"
6468 msgstr "光照探測"
6471 msgctxt "ID"
6472 msgid "Scene"
6473 msgstr "場景"
6476 msgctxt "ID"
6477 msgid "Sound"
6478 msgstr "聲音"
6481 msgctxt "ID"
6482 msgid "Speaker"
6483 msgstr "喇叭"
6486 msgctxt "ID"
6487 msgid "Text"
6488 msgstr "文字"
6491 msgctxt "ID"
6492 msgid "Texture"
6493 msgstr "紋理"
6496 msgctxt "ID"
6497 msgid "Window Manager"
6498 msgstr "視窗管理器"
6501 msgctxt "ID"
6502 msgid "World"
6503 msgstr "世界"
6506 msgctxt "ID"
6507 msgid "Workspace"
6508 msgstr "工作空間"
6511 msgid "Rotation Mode"
6512 msgstr "旋轉模式"
6515 msgid "Transform Space"
6516 msgstr "變換空間"
6519 msgid "Space in which transforms are used"
6520 msgstr "變換使用的空間"
6523 msgid "Transforms include effects of parenting/restpose and constraints"
6524 msgstr "變換包含親子關係/靜止姿勢與約束的效果"
6527 msgid "Transforms don't include parenting/restpose or constraints"
6528 msgstr "變換不包含親子關係/靜止姿勢或約束"
6531 msgid "Transforms include effects of constraints but not parenting/restpose"
6532 msgstr "變換包含約束的效果,但不包含親子關係/靜止姿勢"
6535 msgid "Driver variable type"
6536 msgstr "驅動器變數類型"
6539 msgid "Driver Variable"
6540 msgstr "驅動器變數"
6543 msgid "Variable from some source/target for driver relationship"
6544 msgstr "來自驅動器關係的一些來源/目標的變數"
6547 msgid "Is Name Valid"
6548 msgstr "是名稱無效"
6551 msgid "Is this a valid name for a driver variable"
6552 msgstr "是否對驅動器變數來說是有效名稱"
6555 msgid "Name to use in scripted expressions/functions (no spaces or dots are allowed, and must start with a letter)"
6556 msgstr "在指令稿表述/函式中要使用的名稱 (不允許空格或點,必須以英文字母開頭)"
6559 msgid "Sources of input data for evaluating this variable"
6560 msgstr "評估此變數用的輸入資料來源"
6563 msgid "Single Property"
6564 msgstr "單一屬性"
6567 msgid "Use the value from some RNA property (Default)"
6568 msgstr "使用來自一些 RNA 屬性的值 (預設)"
6571 msgid "Final transformation value of object or bone"
6572 msgstr "物體或骨骼的最終變換值"
6575 msgid "Rotational Difference"
6576 msgstr "旋轉差值"
6579 msgid "Use the angle between two bones"
6580 msgstr "使用兩個骨骼之間的角度"
6583 msgid "Distance between two bones or objects"
6584 msgstr "兩個骨骼或物體間的距離"
6587 msgid "Brush Settings"
6588 msgstr "筆刷設定"
6591 msgid "Brush settings"
6592 msgstr "筆刷設定"
6595 msgid "Inner Proximity"
6596 msgstr "內部鄰近"
6599 msgid "Proximity falloff is applied inside the volume"
6600 msgstr "用於體積內部的鄰近衰弱"
6603 msgid "Paint Alpha"
6604 msgstr "繪製 Alpha"
6607 msgid "Paint alpha"
6608 msgstr "繪製 alpha"
6611 msgid "Paint Color"
6612 msgstr "繪製色彩"
6615 msgid "Color of the paint"
6616 msgstr "繪製的色彩"
6619 msgid "Proximity Distance"
6620 msgstr "鄰近距離"
6623 msgid "Maximum distance from brush to mesh surface to affect paint"
6624 msgstr "從筆刷至網格表面之間影響繪製的最大距離"
6627 msgid "Paint Color Ramp"
6628 msgstr "繪製色彩漸變"
6631 msgid "Color ramp used to define proximity falloff"
6632 msgstr "用來定義鄰近衰減的色彩漸變"
6635 msgid "Paint Source"
6636 msgstr "繪製來源"
6639 msgid "Object Center"
6640 msgstr "物體中心"
6643 msgid "Proximity"
6644 msgstr "鄰近"
6647 msgid "Mesh Volume + Proximity"
6648 msgstr "網格體積 + 鄰近"
6651 msgid "Mesh Volume"
6652 msgstr "網格體積"
6655 msgid "Paint Wetness"
6656 msgstr "繪製濕度"
6659 msgid "Paint wetness, visible in wetmap (some effects only affect wet paint)"
6660 msgstr "繪製濕度,於濕度映射中可見 (效果僅影響濕繪)"
6663 msgid "Particle Systems"
6664 msgstr "粒子系統"
6667 msgid "The particle system to paint with"
6668 msgstr "要與何粒子系統繪製"
6671 msgid "Proximity falloff type"
6672 msgstr "鄰近衰弱類型"
6675 msgid "Ray Direction"
6676 msgstr "光線方向"
6679 msgid "Ray direction to use for projection (if brush object is located in that direction it's painted)"
6680 msgstr "用於投影的光線方向 (如果筆刷物體位於這個被繪製的方向上)"
6683 msgid "Canvas Normal"
6684 msgstr "畫布法線"
6687 msgid "Brush Normal"
6688 msgstr "筆刷法線"
6691 msgid "Z-Axis"
6692 msgstr "Z 軸"
6695 msgid "Smooth Radius"
6696 msgstr "平滑半徑"
6699 msgid "Smooth falloff added after solid radius"
6700 msgstr "在實心半徑後加入的平滑衰減"
6703 msgid "Smudge Strength"
6704 msgstr "塗擦強度"
6707 msgid "Smudge effect strength"
6708 msgstr "塗擦效果強度"
6711 msgid "Solid Radius"
6712 msgstr "實心半徑"
6715 msgid "Radius that will be painted solid"
6716 msgstr "會以實心方式繪製的半徑"
6719 msgid "Absolute Alpha"
6720 msgstr "絕對 Alpha"
6723 msgid "Only increase alpha value if paint alpha is higher than existing"
6724 msgstr "僅當繪製用 alpha 高於既有值時才會增加 alpha 值"
6727 msgid "Negate Volume"
6728 msgstr "負體積"
6731 msgid "Negate influence inside the volume"
6732 msgstr "體積內部的負影響"
6735 msgid "Erase Paint"
6736 msgstr "擦除繪製"
6739 msgid "Erase / remove paint instead of adding it"
6740 msgstr "擦除/移除繪製而不是加入繪製"
6743 msgid "Use Particle Radius"
6744 msgstr "使用粒子半徑"
6747 msgid "Use radius from particle settings"
6748 msgstr "使用粒子設定值的半徑"
6751 msgid "Brush is projected to canvas from defined direction within brush proximity"
6752 msgstr "筆刷在筆刷鄰近範圍內會從定義的方向投影至畫布"
6755 msgid "Only Use Alpha"
6756 msgstr "僅使用 Alpha"
6759 msgid "Only read color ramp alpha"
6760 msgstr "僅讀取色彩漸變 alpha"
6763 msgid "Do Smudge"
6764 msgstr "採用塗擦"
6767 msgid "Make this brush to smudge existing paint as it moves"
6768 msgstr "讓此筆刷移動時塗擦既有繪畫"
6771 msgid "Multiply Alpha"
6772 msgstr "乘以 Alpha"
6775 msgid "Multiply brush influence by velocity color ramp alpha"
6776 msgstr "將筆刷影響與速度色彩漸變 alpha 相乘"
6779 msgid "Replace Color"
6780 msgstr "替換色彩"
6783 msgid "Replace brush color by velocity color ramp"
6784 msgstr "以速度色彩漸變替換筆刷色彩"
6787 msgid "Multiply Depth"
6788 msgstr "乘以深度"
6791 msgid "Multiply brush intersection depth (displace, waves) by velocity ramp alpha"
6792 msgstr "將筆刷交錯深度 (錯置、波形) 與速度漸變 alpha 相乘"
6795 msgid "Max Velocity"
6796 msgstr "最大速度"
6799 msgid "Velocity considered as maximum influence (Blender units per frame)"
6800 msgstr "速度被視為最大影響 (每幀的 Blender 單位)"
6803 msgid "Velocity Color Ramp"
6804 msgstr "速度色彩漸變"
6807 msgid "Color ramp used to define brush velocity effect"
6808 msgstr "用來定義筆刷速度效應的色彩漸變"
6811 msgid "Clamp Waves"
6812 msgstr "緊固波形"
6815 msgid "Maximum level of surface intersection used to influence waves (use 0.0 to disable)"
6816 msgstr "用來影響波形的表面交錯最大等級 (使用 0.0 以停用)"
6819 msgid "Factor"
6820 msgstr "係數"
6823 msgid "Multiplier for wave influence of this brush"
6824 msgstr "此筆刷的波形影響乘數"
6827 msgid "Wave Type"
6828 msgstr "波紋類型"
6831 msgid "Depth Change"
6832 msgstr "更改深度"
6835 msgid "Obstacle"
6836 msgstr "障礙"
6839 msgid "Force"
6840 msgstr "力"
6843 msgid "Reflect Only"
6844 msgstr "僅反射"
6847 msgid "Canvas Settings"
6848 msgstr "畫布設定"
6851 msgid "Dynamic Paint canvas settings"
6852 msgstr "動態繪製畫布設定"
6855 msgid "Paint Surface List"
6856 msgstr "繪製表面清單"
6859 msgid "Paint surface list"
6860 msgstr "繪製表面清單"
6863 msgid "Paint Surface"
6864 msgstr "繪製表面"
6867 msgid "A canvas surface layer"
6868 msgstr "畫布表面分層"
6871 msgid "Influence Scale"
6872 msgstr "影響規模"
6875 msgid "Adjust influence brush objects have on this surface"
6876 msgstr "調整筆刷物體對此表面的影響程度"
6879 msgid "Radius Scale"
6880 msgstr "半徑規模"
6883 msgid "Adjust radius of proximity brushes or particles for this surface"
6884 msgstr "調整此表面鄰近筆刷或粒子的半徑"
6887 msgid "Color Dry"
6888 msgstr "色彩風乾"
6891 msgid "The wetness level when colors start to shift to the background"
6892 msgstr "當色彩開始轉換至背景時的潮濕等級"
6895 msgid "Color Spread"
6896 msgstr "色彩渲染"
6899 msgid "How fast colors get mixed within wet paint"
6900 msgstr "色彩在濕畫中混合的速度有多快"
6903 msgid "Max Displace"
6904 msgstr "最大錯置"
6907 msgid "Maximum level of depth intersection in object space (use 0.0 to disable)"
6908 msgstr "物體空間中交叉深度的最大等級 (若要停用請使用 0.0)"
6911 msgid "Displace Factor"
6912 msgstr "錯置係數"
6915 msgid "Strength of displace when applied to the mesh"
6916 msgstr "當套用至網格時的錯置強度"
6919 msgid "Displacement"
6920 msgstr "錯置"
6923 msgid "Approximately in how many frames should dissolve happen"
6924 msgstr "消融大約應在多少幀內發生"
6927 msgid "Acceleration"
6928 msgstr "加速度"
6931 msgid "How much surface acceleration affects dripping"
6932 msgstr "表面加速影響滴落的程度"
6935 msgid "Velocity"
6936 msgstr "速度"
6939 msgid "How much surface velocity affects dripping"
6940 msgstr "表面速度影響滴落的程度"
6943 msgid "Approximately in how many frames should drying happen"
6944 msgstr "轉乾大約應在多少幀內發生"
6947 msgid "Effect Type"
6948 msgstr "特效類型"
6951 msgid "Spread"
6952 msgstr "渲染"
6955 msgid "Drip"
6956 msgstr "滴落"
6959 msgid "Shrink"
6960 msgstr "收縮"
6963 msgid "Simulation end frame"
6964 msgstr "模擬結束幀"
6967 msgid "Simulation start frame"
6968 msgstr "模擬起始幀"
6971 msgid "Sub-Steps"
6972 msgstr "細步"
6975 msgid "Do extra frames between scene frames to ensure smooth motion"
6976 msgstr "在場景幀之間補進額外幀數以確保動作平滑"
6979 msgid "File Format"
6980 msgstr "檔案格式"
6983 msgid "OpenEXR"
6984 msgstr "OpenEXR"
6987 msgid "Output Path"
6988 msgstr "輸出路徑"
6991 msgid "Directory to save the textures"
6992 msgstr "儲存紋理用的目錄"
6995 msgid "Output image resolution"
6996 msgstr "輸出影像解析度"
6999 msgid "Initial color of the surface"
7000 msgstr "表面的初速度"
7003 msgid "Initial Color"
7004 msgstr "初始色彩"
7007 msgid "UV Texture"
7008 msgstr "UV 紋理"
7011 msgid "Data Layer"
7012 msgstr "資料分層"
7015 msgid "Texture"
7016 msgstr "紋理"
7019 msgid "Is Active"
7020 msgstr "作用中"
7023 msgid "Toggle whether surface is processed or ignored"
7024 msgstr "切換是要處理或是忽略表面"
7027 msgid "Use Cache"
7028 msgstr "使用快取"
7031 msgid "Surface name"
7032 msgstr "表面名稱"
7035 msgid "Output Name"
7036 msgstr "輸出名稱"
7039 msgid "Name used to save output from this surface"
7040 msgstr "從此表面儲存輸出用的名稱"
7043 msgid "Point Cache"
7044 msgstr "點快取"
7047 msgid "Shrink Speed"
7048 msgstr "收縮速度"
7051 msgid "How fast shrink effect moves on the canvas surface"
7052 msgstr "收縮效果在畫布表面上移動的速度有多快"
7055 msgid "Spread Speed"
7056 msgstr "渲染速度"
7059 msgid "How fast spread effect moves on the canvas surface"
7060 msgstr "渲染效果在畫布表面上暈開的速度有多快"
7063 msgid "Format"
7064 msgstr "格式"
7067 msgid "Surface Format"
7068 msgstr "表面格式"
7071 msgid "Vertex"
7072 msgstr "頂點"
7075 msgid "Image Sequence"
7076 msgstr "影像序段"
7079 msgid "Surface Type"
7080 msgstr "表面類型"
7083 msgid "Paint"
7084 msgstr "繪製"
7087 msgid "Anti-Aliasing"
7088 msgstr "抗鋸齒"
7091 msgid "Use 5x multisampling to smooth paint edges"
7092 msgstr "使用 5x 多取樣處理來使繪製邊線變平滑"
7095 msgid "Enable to make surface changes disappear over time"
7096 msgstr "啟用來讓表面隨著時間逐漸消失"
7099 msgid "Slow"
7100 msgstr "慢"
7103 msgid "Use logarithmic dissolve (makes high values to fade faster than low values)"
7104 msgstr "使用對數消融 (採較高的值會比較低的值更快淡化)"
7107 msgid "Use Drip"
7108 msgstr "使用滴落"
7111 msgid "Process drip effect (drip wet paint to gravity direction)"
7112 msgstr "處理滴落效果 (滴落濕繪至重力方向)"
7115 msgid "Use logarithmic drying (makes high values to dry faster than low values)"
7116 msgstr "使用對數風乾 (採較高的值會比較低的值更快風乾)"
7119 msgid "Dry"
7120 msgstr "風乾"
7123 msgid "Enable to make surface wetness dry over time"
7124 msgstr "啟用來讓表面潮濕隨著時間轉乾"
7127 msgid "Incremental"
7128 msgstr "漸增"
7131 msgid "New displace is added cumulatively on top of existing"
7132 msgstr "在既有的成果上累加新的錯置"
7135 msgid "Use Output"
7136 msgstr "使用輸出"
7139 msgid "Save this output layer"
7140 msgstr "儲存此輸出分層"
7143 msgid "Multiply color by alpha (recommended for Blender input)"
7144 msgstr "色彩乘以 alpha (建議 Blender 輸入使用)"
7147 msgid "Use Shrink"
7148 msgstr "使用收縮"
7151 msgid "Process shrink effect (shrink paint areas)"
7152 msgstr "處理收縮效果 (收縮繪製區域)"
7155 msgid "Use Spread"
7156 msgstr "使用渲染"
7159 msgid "Process spread effect (spread wet paint around surface)"
7160 msgstr "處理渲染效果 (在表面周圍渲染濕繪)"
7163 msgid "Open Borders"
7164 msgstr "開放邊緣"
7167 msgid "Pass waves through mesh edges"
7168 msgstr "波紋通透網格邊線"
7171 msgid "UV Map"
7172 msgstr "UV 映射"
7175 msgid "UV map name"
7176 msgstr "UV 映射名稱"
7179 msgid "Wave damping factor"
7180 msgstr "波形阻尼係數"
7183 msgid "Smoothness"
7184 msgstr "平滑度"
7187 msgid "Limit maximum steepness of wave slope between simulation points (use higher values for smoother waves at expense of reduced detail)"
7188 msgstr "在模擬點之間限制波浪坡度的最大陡度 (使用較高的值會得到較平滑的波浪,犧牲較少的細節)"
7191 msgid "Wave propagation speed"
7192 msgstr "波形增生速度"
7195 msgid "Spring"
7196 msgstr "彈力"
7199 msgid "Spring force that pulls water level back to zero"
7200 msgstr "將水平高度拉回零的彈力"
7203 msgid "Timescale"
7204 msgstr "時間規模"
7207 msgid "Wave time scaling factor"
7208 msgstr "波紋時間縮放係數"
7211 msgid "Edit Bone"
7212 msgstr "編輯骨骼"
7215 msgid "Location of head end of the bone"
7216 msgstr "骨骼頭部端的位置"
7219 msgid "Bone is not visible when in Edit Mode"
7220 msgstr "骨骼在編輯模式下無法看見"
7223 msgid "Bone is not able to be transformed when in Edit Mode"
7224 msgstr "編輯模式中骨骼無法變換"
7227 msgid "Parent edit bone (in same Armature)"
7228 msgstr "親代骨骼編輯 (於同個骨架)"
7231 msgid "Roll"
7232 msgstr "捲動"
7235 msgid "Bone rotation around head-tail axis"
7236 msgstr "骨骼繞著頭尾軸旋轉"
7239 msgid "Head Select"
7240 msgstr "頭部選取"
7243 msgid "Tail Select"
7244 msgstr "尾部選取"
7247 msgid "Location of tail end of the bone"
7248 msgstr "骨骼尾部末端的位置"
7251 msgid "Effector weights for physics simulation"
7252 msgstr "物理模擬的作用器權重"
7255 msgid "All effector's weight"
7256 msgstr "所有作用器的權重"
7259 msgid "Use For Growing Hair"
7260 msgstr "用於增長的毛髮"
7263 msgid "Use force fields when growing hair"
7264 msgstr "當毛髮增長時使用力場"
7267 msgid "Boid"
7268 msgstr "群集個體"
7271 msgid "Boid effector weight"
7272 msgstr "群集個體作用器權重"
7275 msgid "Charge"
7276 msgstr "電荷"
7279 msgid "Charge effector weight"
7280 msgstr "電荷作用器權重"
7283 msgid "Curve Guide"
7284 msgstr "曲線引導"
7287 msgid "Curve guide effector weight"
7288 msgstr "曲線引導作用器權重"
7291 msgid "Drag"
7292 msgstr "拖曳"
7295 msgid "Drag effector weight"
7296 msgstr "拖曳作用器權重"
7299 msgid "Force effector weight"
7300 msgstr "力作用器權重"
7303 msgid "Global gravity weight"
7304 msgstr "全域重力權重"
7307 msgid "Harmonic"
7308 msgstr "諧振"
7311 msgid "Harmonic effector weight"
7312 msgstr "諧振作用器權重"
7315 msgid "Lennard-Jones"
7316 msgstr "蘭納瓊斯分子力"
7319 msgid "Lennard-Jones effector weight"
7320 msgstr "蘭納瓊斯作用器權重效果"
7323 msgid "Magnetic"
7324 msgstr "磁力"
7327 msgid "Magnetic effector weight"
7328 msgstr "磁力作用器權重"
7331 msgid "Texture effector weight"
7332 msgstr "紋理作用器權重"
7335 msgid "Turbulence"
7336 msgstr "擾動"
7339 msgid "Turbulence effector weight"
7340 msgstr "擾動作用器權重"
7343 msgid "Vortex"
7344 msgstr "渦流"
7347 msgid "Vortex effector weight"
7348 msgstr "渦流作用器權重"
7351 msgid "Wind"
7352 msgstr "風"
7355 msgid "Wind effector weight"
7356 msgstr "風作用器權重"
7359 msgid "Enum Item Definition"
7360 msgstr "枚舉項目定義"
7363 msgid "Definition of a choice in an RNA enum property"
7364 msgstr "RNA 枚舉屬性中一個選擇的定義"
7367 msgid "Description of the item's purpose"
7368 msgstr "項目用途的描述"
7371 msgid "Icon"
7372 msgstr "圖示"
7375 msgid "Icon of the item"
7376 msgstr "項目的圖示"
7379 msgid "Identifier"
7380 msgstr "識別碼"
7383 msgid "Unique name used in the code and scripting"
7384 msgstr "在代碼與指令稿中使用的獨一名稱"
7387 msgid "Human readable name"
7388 msgstr "人類可讀懂的名稱"
7391 msgid "Value of the item"
7392 msgstr "該項目的值"
7395 msgid "F-Curve"
7396 msgstr "F 曲線"
7399 msgid "F-Curve defining values of a period of time"
7400 msgstr "一段時間內 F 曲線的定義值"
7403 msgid "RNA Array Index"
7404 msgstr "RNA 陣列索引"
7407 msgid "Index to the specific property affected by F-Curve if applicable"
7408 msgstr "受 F 曲線影響的特定屬性索引,如果可用的話"
7411 msgid "Color of the F-Curve in the Graph Editor"
7412 msgstr "在圖表編輯器中的 F 曲線色彩"
7415 msgid "Method used to determine color of F-Curve in Graph Editor"
7416 msgstr "在圖表編輯器中決定 F 曲線色彩的方法"
7419 msgid "Auto Rainbow"
7420 msgstr "自動彩虹"
7423 msgid "Cycle through the rainbow, trying to give each curve a unique color"
7424 msgstr "彩虹循環,試著給予每個曲線獨立的色彩"
7427 msgid "Auto XYZ to RGB"
7428 msgstr "自動 XYZ 至 RGB"
7431 msgid "Use axis colors for transform and color properties, and auto-rainbow for the rest"
7432 msgstr "變換與色彩屬性使用軸色彩,剩下則使用自動彩虹"
7435 msgid "User Defined"
7436 msgstr "使用者定義"
7439 msgid "Use custom hand-picked color for F-Curve"
7440 msgstr "F 曲線使用自訂的手選色彩"
7443 msgid "RNA Path to property affected by F-Curve"
7444 msgstr "被 F 曲線影響的 RNA 路徑屬性"
7447 msgid "Driver"
7448 msgstr "驅動器"
7451 msgid "Channel Driver (only set for Driver F-Curves)"
7452 msgstr "通道驅動器 (僅驅動器 F 曲線可設定)"
7455 msgid "Extrapolation"
7456 msgstr "外推"
7459 msgid "Method used for evaluating value of F-Curve outside first and last keyframes"
7460 msgstr "用於評估第一與最後鍵幀外 F 曲線值的方法"
7463 msgid "Hold values of endpoint keyframes"
7464 msgstr "保留端點鍵幀的值"
7467 msgid "Use slope of curve leading in/out of endpoint keyframes"
7468 msgstr "使用端點鍵幀的曲線導入/出斜度"
7471 msgid "Group"
7472 msgstr "群組"
7475 msgid "Action Group that this F-Curve belongs to"
7476 msgstr "此 F 曲線所屬的動作群組"
7479 msgid "F-Curve and its keyframes are hidden in the Graph Editor graphs"
7480 msgstr "F 曲線與其鍵幀在圖表編輯器的圖表中為隱藏"
7483 msgid "False when F-Curve could not be evaluated in past, so should be skipped when evaluating"
7484 msgstr "當 F 曲線無法於過去評估時為假,因此評估時應略過"
7487 msgid "Keyframes"
7488 msgstr "鍵幀"
7491 msgid "User-editable keyframes"
7492 msgstr "使用者可編輯的鍵幀"
7495 msgid "F-Curve's settings cannot be edited"
7496 msgstr "F 曲線的設定無法編輯"
7499 msgid "Modifiers"
7500 msgstr "修改器"
7503 msgid "Modifiers affecting the shape of the F-Curve"
7504 msgstr "影響 F 曲線外形的修改器"
7507 msgid "Muted"
7508 msgstr "已閉鎖"
7511 msgid "Sampled Points"
7512 msgstr "取樣點"
7515 msgid "Sampled animation data"
7516 msgstr "取樣的動畫資料"
7519 msgid "F-Curve is selected for editing"
7520 msgstr "已選取 F 曲線編輯中"
7523 msgid "F-Curve Sample"
7524 msgstr "F 曲線取樣"
7527 msgid "Sample point for F-Curve"
7528 msgstr "F 曲線的取樣點"
7531 msgid "Point coordinates"
7532 msgstr "點的座標軸"
7535 msgid "Selection status"
7536 msgstr "選取狀態"
7539 msgid "FFmpeg Settings"
7540 msgstr "FFmpeg 設定"
7543 msgid "FFmpeg related settings for the scene"
7544 msgstr "場景的 FFmpeg 相關設定"
7547 msgid "Bitrate"
7548 msgstr "位元率"
7551 msgid "Audio bitrate (kb/s)"
7552 msgstr "音訊位元率 (kb/s)"
7555 msgid "Audio Channels"
7556 msgstr "音訊聲道"
7559 msgid "Audio channel count"
7560 msgstr "音訊聲道數"
7563 msgid "Mono"
7564 msgstr "單聲道"
7567 msgid "Set audio channels to mono"
7568 msgstr "設定聲道為為單聲道"
7571 msgid "Set audio channels to stereo"
7572 msgstr "設定聲道為立體聲"
7575 msgid "4 Channels"
7576 msgstr "4 聲道"
7579 msgid "Set audio channels to 4 channels"
7580 msgstr "設定音訊聲道為 4 聲道"
7583 msgid "5.1 Surround"
7584 msgstr "5.1 環繞聲"
7587 msgid "Set audio channels to 5.1 surround sound"
7588 msgstr "設定音訊聲道為 5.1 環繞聲"
7591 msgid "7.1 Surround"
7592 msgstr "7.1 環繞聲"
7595 msgid "Set audio channels to 7.1 surround sound"
7596 msgstr "設定音訊聲道為 7.1 環繞聲"
7599 msgid "Audio Codec"
7600 msgstr "音訊編解碼器"
7603 msgid "FFmpeg audio codec to use"
7604 msgstr "要使用的 FFMpeg 音訊編解碼器"
7607 msgid "Disables audio output, for video-only renders"
7608 msgstr "停用音訊輸出,適用僅有視訊的算繪"
7611 msgid "Vorbis"
7612 msgstr "Vorbis"
7615 msgid "Samplerate"
7616 msgstr "取樣率"
7619 msgid "Audio samplerate(samples/s)"
7620 msgstr "音訊取樣率(取樣次數/秒)"
7623 msgctxt "Sound"
7624 msgid "Volume"
7625 msgstr "音量"
7628 msgid "Audio volume"
7629 msgstr "音量"
7632 msgid "Buffersize"
7633 msgstr "緩衝大小"
7636 msgid "Rate control: buffer size (kb)"
7637 msgstr "比率控制:緩衝大小 (kb)"
7640 msgid "Disables video output, for audio-only renders"
7641 msgstr "停用視訊輸出,適用僅有音訊的算繪"
7644 msgid "DNxHD"
7645 msgstr "DNxHD"
7648 msgid "FFmpeg video codec #1"
7649 msgstr "FFmpeg 視訊編解碼器 #1"
7652 msgid "Flash Video"
7653 msgstr "Flash 視訊"
7656 msgid "H.264"
7657 msgstr "H.264"
7660 msgid "HuffYUV"
7661 msgstr "HuffYUV"
7664 msgid "MPEG-1"
7665 msgstr "MPEG-1"
7668 msgid "MPEG-2"
7669 msgstr "MPEG-2"
7672 msgid "QT rle / QT Animation"
7673 msgstr "QT rle / QT 動畫"
7676 msgid "Theora"
7677 msgstr "Theora"
7680 msgid "High Quality"
7681 msgstr "高品質"
7684 msgid "Realtime"
7685 msgstr "實時"
7688 msgid "Container"
7689 msgstr "容器"
7692 msgid "MPEG-4"
7693 msgstr "MPEG-4"
7696 msgid "Quicktime"
7697 msgstr "Quicktime"
7700 msgid "Ogg"
7701 msgstr "Ogg"
7704 msgid "Matroska"
7705 msgstr "Matroska"
7708 msgid "Flash"
7709 msgstr "Flash"
7712 msgid "Max Rate"
7713 msgstr "最大比率"
7716 msgid "Min Rate"
7717 msgstr "最小比率"
7720 msgid "Mux Rate"
7721 msgstr "雙工率"
7724 msgid "Mux Packet Size"
7725 msgstr "最大封包大小"
7728 msgid "Mux packet size (byte)"
7729 msgstr "雙工封包大小 (byte)"
7732 msgid "Autosplit Output"
7733 msgstr "自動切割輸出"
7736 msgid "Autosplit output at 2GB boundary"
7737 msgstr "以 2GB 為界限自動切割輸出"
7740 msgid "Lossless Output"
7741 msgstr "無損輸出"
7744 msgid "Use lossless output for video streams"
7745 msgstr "使用無損輸出作為視訊串流"
7748 msgid "F-Modifier"
7749 msgstr "F 修改器"
7752 msgid "Modifier for values of F-Curve"
7753 msgstr "F 曲線值的修改器"
7756 msgid "Blend In"
7757 msgstr "混入"
7760 msgid "Number of frames from start frame for influence to take effect"
7761 msgstr "從起始幀開始要發揮影響的幀數"
7764 msgid "Blend Out"
7765 msgstr "混出"
7768 msgid "Number of frames from end frame for influence to fade out"
7769 msgstr "從結束幀起要影響淡出的幀數"
7772 msgid "Frame that modifier's influence ends (if Restrict Frame Range is in use)"
7773 msgstr "修改器影響結束的框幀 (如果正在使用「限定框幀區間」)"
7776 msgid "Frame that modifier's influence starts (if Restrict Frame Range is in use)"
7777 msgstr "修改器開始影響的框幀 (如果正在使用「限定框幀區間」)"
7780 msgid "Amount of influence F-Curve Modifier will have when not fading in/out"
7781 msgstr "當不淡入/淡出時,F 曲線修改器會影響的量"
7784 msgid "Disabled"
7785 msgstr "已停用"
7788 msgid "F-Curve Modifier has invalid settings and will not be evaluated"
7789 msgstr "F 曲線修改器有無效設定而無法評估"
7792 msgid "F-Curve Modifier's panel is expanded in UI"
7793 msgstr "F 曲線修改器的面板在 UI 中已擴展開來"
7796 msgctxt "Action"
7797 msgid "Type"
7798 msgstr "類型"
7801 msgid "F-Curve Modifier Type"
7802 msgstr "F 曲線修改器類型"
7805 msgctxt "Action"
7806 msgid "Invalid"
7807 msgstr "無效"
7810 msgctxt "Action"
7811 msgid "Generator"
7812 msgstr "生成器"
7815 msgid "Generate a curve using a factorized or expanded polynomial"
7816 msgstr "使用係數化多項式或展開之多項式生成曲線"
7819 msgctxt "Action"
7820 msgid "Built-In Function"
7821 msgstr "內建函式"
7824 msgid "Generate a curve using standard math functions such as sin and cos"
7825 msgstr "使用標準數學函數例如 sin 與 cos 來生成曲線"
7828 msgctxt "Action"
7829 msgid "Envelope"
7830 msgstr "封套"
7833 msgctxt "Action"
7834 msgid "Cycles"
7835 msgstr "循環"
7838 msgid "Cyclic extend/repeat keyframe sequence"
7839 msgstr "循環擴展/重複鍵幀序段"
7842 msgctxt "Action"
7843 msgid "Noise"
7844 msgstr "噪訊"
7847 msgid "Add pseudo-random noise on top of F-Curves"
7848 msgstr "於 F 曲線之上添加偽隨機噪訊"
7851 msgctxt "Action"
7852 msgid "Limits"
7853 msgstr "界限"
7856 msgid "Restrict maximum and minimum values of F-Curve"
7857 msgstr "限制 F 曲線的最大值與最小值"
7860 msgctxt "Action"
7861 msgid "Stepped Interpolation"
7862 msgstr "步進插補法"
7865 msgid "Use Influence"
7866 msgstr "使用影響力"
7869 msgid "F-Curve Modifier's effects will be tempered by a default factor"
7870 msgstr "F 曲線修改器的效果將被預設係數影響"
7873 msgid "Restrict Frame Range"
7874 msgstr "限定框幀區間"
7877 msgid "F-Curve Modifier is only applied for the specified frame range to help mask off effects in order to chain them"
7878 msgstr "F 曲線修改器僅會套用指定的框幀區間,以幫助效果遮罩時能將它們鏈接起來"
7881 msgid "Cycles F-Modifier"
7882 msgstr "循環 F 修改器"
7885 msgid "Repeat the values of the modified F-Curve"
7886 msgstr "重復修改的 F 曲線值"
7889 msgid "After Cycles"
7890 msgstr "之後循環"
7893 msgid "Maximum number of cycles to allow after last keyframe (0 = infinite)"
7894 msgstr "在最後一個鍵幀之後允許的最大循環數 (0 = 無限)"
7897 msgid "Before Cycles"
7898 msgstr "之前循環"
7901 msgid "Maximum number of cycles to allow before first keyframe (0 = infinite)"
7902 msgstr "在第一個鍵幀前允許的最大循環數 (0 = 無限)"
7905 msgid "After Mode"
7906 msgstr "之後模式"
7909 msgid "Cycling mode to use after last keyframe"
7910 msgstr "在最後一個鍵幀之後循環要使用的模式"
7913 msgid "No Cycles"
7914 msgstr "無循環"
7917 msgid "Don't do anything"
7918 msgstr "不做任何事"
7921 msgid "Repeat Motion"
7922 msgstr "重復運動"
7925 msgid "Repeat keyframe range as-is"
7926 msgstr "重復鍵幀區間如其"
7929 msgid "Repeat with Offset"
7930 msgstr "重復附帶偏移"
7933 msgid "Repeat keyframe range, but with offset based on gradient between start and end values"
7934 msgstr "重復鍵幀區間,但基於開始值與結束值之間的梯度進行偏移"
7937 msgid "Repeat Mirrored"
7938 msgstr "重復已鏡像"
7941 msgid "Alternate between forward and reverse playback of keyframe range"
7942 msgstr "在鍵幀區間的往前與往後播放間替換"
7945 msgid "Before Mode"
7946 msgstr "之前模式"
7949 msgid "Cycling mode to use before first keyframe"
7950 msgstr "在第一個鍵幀前循環要使用的模式"
7953 msgid "Envelope F-Modifier"
7954 msgstr "封套 F 修改器"
7957 msgid "Scale the values of the modified F-Curve"
7958 msgstr "縮放修改的 F 曲線值"
7961 msgid "Control Points"
7962 msgstr "控制點"
7965 msgid "Control points defining the shape of the envelope"
7966 msgstr "定義封套外形的控制點"
7969 msgid "Default Maximum"
7970 msgstr "預設最大值"
7973 msgid "Upper distance from Reference Value for 1:1 default influence"
7974 msgstr "1:1 預設影響與參照值間的上距"
7977 msgid "Default Minimum"
7978 msgstr "預設最小值"
7981 msgid "Lower distance from Reference Value for 1:1 default influence"
7982 msgstr "1:1 預設影響與參照值間的下距"
7985 msgid "Reference Value"
7986 msgstr "參照值"
7989 msgid "Value that envelope's influence is centered around / based on"
7990 msgstr "封套的影響程度被置於該值附近/或是基於該值"
7993 msgid "Built-In Function F-Modifier"
7994 msgstr "內建函式 F 修改器"
7997 msgid "Amplitude"
7998 msgstr "振幅"
8001 msgid "Scale factor determining the maximum/minimum values"
8002 msgstr "決定最大/最小值的規模係數"
8005 msgid "Type of built-in function to use"
8006 msgstr "要使用的內建函式類型"
8009 msgid "Sine"
8010 msgstr "Sin"
8013 msgid "Cosine"
8014 msgstr "Cos"
8017 msgid "Square Root"
8018 msgstr "開方根"
8021 msgid "Natural Logarithm"
8022 msgstr "自然對數"
8025 msgid "Normalized Sine"
8026 msgstr "歸一化 Sine"
8029 msgid "sin(x) / x"
8030 msgstr "sin(x) / x"
8033 msgid "Phase Multiplier"
8034 msgstr "相位乘數"
8037 msgid "Scale factor determining the 'speed' of the function"
8038 msgstr "決定函式的「速度」規模因子"
8041 msgid "Phase Offset"
8042 msgstr "相位偏移"
8045 msgid "Constant factor to offset time by for function"
8046 msgstr "要由函式偏移時間的常數因子"
8049 msgid "Values generated by this modifier are applied on top of the existing values instead of overwriting them"
8050 msgstr "此修改器生成的值會疊加在既有值之上,而不是把它們覆寫掉"
8053 msgid "Value Offset"
8054 msgstr "值偏移"
8057 msgid "Constant factor to offset values by"
8058 msgstr "值要偏移的常數因子"
8061 msgid "Generator F-Modifier"
8062 msgstr "生成器 F 修改器"
8065 msgid "Deterministically generate values for the modified F-Curve"
8066 msgstr "為修改的 F 曲線生成決定論性的值"
8069 msgid "Coefficients"
8070 msgstr "係數"
8073 msgid "Coefficients for 'x' (starting from lowest power of x^0)"
8074 msgstr "「x」的係數 (從最小的次方 x^0 開始)"
8077 msgid "Type of generator to use"
8078 msgstr "要使用的生成器類型"
8081 msgid "Expanded Polynomial"
8082 msgstr "展開的多項式"
8085 msgid "Factorized Polynomial"
8086 msgstr "因式分解的多項式"
8089 msgid "Polynomial Order"
8090 msgstr "多項式次數"
8093 msgid "The highest power of 'x' for this polynomial (number of coefficients - 1)"
8094 msgstr "此多項式「x」的最高次方 (係數個數 -1 )"
8097 msgid "Limit F-Modifier"
8098 msgstr "限制 F 修改器"
8101 msgid "Limit the time/value ranges of the modified F-Curve"
8102 msgstr "限制修改的 F 曲線其時間/值範圍"
8105 msgid "Noise F-Modifier"
8106 msgstr "噪訊 F 修改器"
8109 msgid "Give randomness to the modified F-Curve"
8110 msgstr "給予修改的 F 曲線一些隨機感"
8113 msgid "Method of modifying the existing F-Curve"
8114 msgstr "修改既有 F 曲線的方法"
8117 msgid "Amount of fine level detail present in the noise"
8118 msgstr "噪訊中呈現的精細等級細節量"
8121 msgid "Time offset for the noise effect"
8122 msgstr "噪訊效果的時間偏移"
8125 msgid "Phase"
8126 msgstr "相位"
8129 msgid "A random seed for the noise effect"
8130 msgstr "噪訊效果的隨機種子"
8133 msgid "Scaling (in time) of the noise"
8134 msgstr "噪訊的規模 (根據時間)"
8137 msgid "Amplitude of the noise - the amount that it modifies the underlying curve"
8138 msgstr "噪訊的振幅 - 它修改底下曲線的量"
8141 msgid "Python F-Modifier"
8142 msgstr "Python F 修改器"
8145 msgid "Perform user-defined operation on the modified F-Curve"
8146 msgstr "在修改的 F 曲線上執行使用者定義的操作"
8149 msgid "Stepped Interpolation F-Modifier"
8150 msgstr "步進插補 F 修改器"
8153 msgid "Hold each interpolated value from the F-Curve for several frames without changing the timing"
8154 msgstr "為數個框幀留住來自 F 曲線的每個插補值,但不更改時機"
8157 msgid "Frame that modifier's influence ends (if applicable)"
8158 msgstr "修改器結束影響的框幀 (如果可用)"
8161 msgid "Reference number of frames before frames get held (use to get hold for '1-3' vs '5-7' holding patterns)"
8162 msgstr "在框幀留住之前的框幀參照編號 (使用以取得「1-3」對「5-7」的留住樣式)"
8165 msgid "Frame that modifier's influence starts (if applicable)"
8166 msgstr "修改器的影響開始的框幀 (如果可用)"
8169 msgid "Step Size"
8170 msgstr "步進大小"
8173 msgid "Number of frames to hold each value"
8174 msgstr "要留住其值的幀數"
8177 msgid "Use End Frame"
8178 msgstr "使用結束幀"
8181 msgid "Restrict modifier to only act before its 'end' frame"
8182 msgstr "限定修改器僅在其「結束」框幀之前行動"
8185 msgid "Use Start Frame"
8186 msgstr "使用起始幀"
8189 msgid "Restrict modifier to only act after its 'start' frame"
8190 msgstr "限定修改器僅在其「開始」框幀之後行動"
8193 msgid "Envelope Control Point"
8194 msgstr "封套控制點"
8197 msgid "Control point for envelope F-Modifier"
8198 msgstr "封套 F 修改器的控制點"
8201 msgid "Frame"
8202 msgstr "框幀"
8205 msgid "Frame this control-point occurs on"
8206 msgstr "此控制點發生作用的框幀"
8209 msgid "Upper bound of envelope at this control-point"
8210 msgstr "此控制點上封套的上邊界"
8213 msgid "Lower bound of envelope at this control-point"
8214 msgstr "此控制點上封套的下邊界"
8217 msgid "Index"
8218 msgstr "索引"
8221 msgid "Field Settings"
8222 msgstr "場域設定"
8225 msgid "Field settings for an object in physics simulation"
8226 msgstr "物體模擬中物體的場域設定"
8229 msgid "Maximum Distance"
8230 msgstr "最大距離"
8233 msgid "Maximum distance for the field to work"
8234 msgstr "場域有效作用的最大距離"
8237 msgid "Minimum distance for the field's fall-off"
8238 msgstr "場域衰落的最小距離"
8241 msgid "Falloff Power"
8242 msgstr "衰減能"
8245 msgid "Fall-Off"
8246 msgstr "衰減"
8249 msgid "Sphere"
8250 msgstr "球體"
8253 msgid "Tube"
8254 msgstr "管面"
8257 msgid "Cone"
8258 msgstr "圓錐體"
8261 msgid "Flow"
8262 msgstr "流動"
8265 msgid "Convert effector force into air flow velocity"
8266 msgstr "將作用器的力轉換為空氣流動速度"
8269 msgid "Amount"
8270 msgstr "量"
8273 msgid "Amount of clumping"
8274 msgstr "叢聚的數量"
8277 msgid "Shape"
8278 msgstr "外形"
8281 msgid "Shape of clumping"
8282 msgstr "聚叢的外形"
8285 msgid "Guide-free time from particle life's end"
8286 msgstr "從粒子生命結束起的無導引時間"
8289 msgid "The amplitude of the offset"
8290 msgstr "偏移的幅度"
8293 msgid "Axis"
8294 msgstr "軸"
8297 msgid "Which axis to use for offset"
8298 msgstr "偏移要用於何軸"
8301 msgid "Frequency"
8302 msgstr "頻率"
8305 msgid "The frequency of the offset (1/total length)"
8306 msgstr "偏移的頻率 (1/總長)"
8309 msgid "Adjust the offset to the beginning/end"
8310 msgstr "調整開頭/結尾的偏移"
8313 msgid "Kink"
8314 msgstr "扭結"
8317 msgid "Type of periodic offset on the curve"
8318 msgstr "曲線上的週期性偏移類型"
8321 msgid "Curl"
8322 msgstr "捲曲"
8325 msgid "Radial"
8326 msgstr "放射"
8329 msgid "Wave"
8330 msgstr "波浪"
8333 msgid "Braid"
8334 msgstr "編織"
8337 msgid "The distance from which particles are affected fully"
8338 msgstr "粒子完全受到影響的距離"
8341 msgid "Harmonic Damping"
8342 msgstr "諧振阻尼"
8345 msgid "Damping of the harmonic force"
8346 msgstr "諧振力的減緩強度"
8349 msgid "Inflow"
8350 msgstr "流入"
8353 msgid "Inwards component of the vortex force"
8354 msgstr "渦流力的向內組件"
8357 msgid "Linear Drag"
8358 msgstr "線性拖曳"
8361 msgid "Drag component proportional to velocity"
8362 msgstr "將組件以比例方式拖曳為速度"
8365 msgid "Noise"
8366 msgstr "噪訊"
8369 msgid "Amount of noise for the force strength"
8370 msgstr "外力強度的噪訊量"
8373 msgid "Quadratic Drag"
8374 msgstr "二次型拖曳"
8377 msgid "Drag component proportional to the square of velocity"
8378 msgstr "將組件以比例方式拖曳為速度的平方"
8381 msgid "Radial Falloff Power"
8382 msgstr "半徑衰減能"
8385 msgid "Radial falloff power (real gravitational falloff = 2)"
8386 msgstr "半徑衰減能 (真實重力衰落 = 2)"
8389 msgid "Maximum Radial Distance"
8390 msgstr "最大半徑距離"
8393 msgid "Maximum radial distance for the field to work"
8394 msgstr "場域有效作用的最大半徑距離"
8397 msgid "Minimum Radial Distance"
8398 msgstr "最小半徑距離"
8401 msgid "Minimum radial distance for the field's fall-off"
8402 msgstr "場域衰落的最小半徑距離"
8405 msgid "Rest Length"
8406 msgstr "重設長度"
8409 msgid "Rest length of the harmonic force"
8410 msgstr "重設諧振力的長度"
8413 msgid "Seed"
8414 msgstr "種子"
8417 msgid "Seed of the noise"
8418 msgstr "噪訊的種子"
8421 msgid "Which direction is used to calculate the effector force"
8422 msgstr "用於計算作用器的力其方向"
8425 msgid "Every Point"
8426 msgstr "每個點"
8429 msgid "Size"
8430 msgstr "大小"
8433 msgid "Size of the turbulence"
8434 msgstr "擾動的大小"
8437 msgid "Domain Object"
8438 msgstr "領域物體"
8441 msgid "Select domain object of the smoke simulation"
8442 msgstr "選取煙霧模擬的領域物體"
8445 msgid "Strength of force field"
8446 msgstr "力場的強度"
8449 msgid "Texture to use as force"
8450 msgstr "作為外力的紋理"
8453 msgid "Texture Mode"
8454 msgstr "紋理模式"
8457 msgid "Gradient"
8458 msgstr "梯度"
8461 msgid "Nabla"
8462 msgstr "納布拉"
8465 msgid "Defines size of derivative offset used for calculating gradient and curl"
8466 msgstr "定義用於計算梯度和彎曲的衍生偏移大小"
8469 msgid "Type of field"
8470 msgstr "場域的類型"
8473 msgid "Radial field toward the center of object"
8474 msgstr "朝向物體中心的半徑場"
8477 msgid "Constant force along the force object's local Z axis"
8478 msgstr "沿著外力物體其區域 Z 軸的恆定力"
8481 msgid "Spiraling force that twists the force object's local Z axis"
8482 msgstr "扭轉外力物體其區域 Z 軸的螺旋力"
8485 msgid "Forcefield depends on the speed of the particles"
8486 msgstr "力場取決於粒子的速度"
8489 msgid "The source of this force field is the zero point of a harmonic oscillator"
8490 msgstr "此力場的來源為諧振子的零點"
8493 msgid "Spherical forcefield based on the charge of particles, only influences other charge force fields"
8494 msgstr "基於粒子電荷的球體力場,僅影響其他電荷力場"
8497 msgid "Forcefield based on the Lennard-Jones potential"
8498 msgstr "基於蘭納瓊斯位能的力場"
8501 msgid "Create a force along a curve object"
8502 msgstr "沿曲線物體建立外力"
8505 msgid "Create turbulence with a noise field"
8506 msgstr "建立噪訊場的擾動"
8509 msgid "Create a force that dampens motion"
8510 msgstr "建立減緩運動用的外力"
8513 msgid "2D"
8514 msgstr "2D"
8517 msgid "Apply force only in 2D"
8518 msgstr "僅在 2D 下套用外力"
8521 msgid "Force gets absorbed by collision objects"
8522 msgstr "碰撞物體會吸收外力"
8525 msgid "Use Global Coordinates"
8526 msgstr "使用全域座標系"
8529 msgid "Use effector/global coordinates for turbulence"
8530 msgstr "為擾動使用作用器/全域座標系"
8533 msgid "Based on distance/falloff it adds a portion of the entire path"
8534 msgstr "基於距離/衰減的路徑額外加入整個路徑的一部分"
8537 msgid "Weights"
8538 msgstr "權重"
8541 msgid "Use curve weights to influence the particle influence along the curve"
8542 msgstr "使用曲線權重沿曲線影響粒子的影響程度"
8545 msgid "Use Max"
8546 msgstr "使用最大"
8549 msgid "Use a maximum distance for the field to work"
8550 msgstr "場域要作用的最大距離"
8553 msgid "Use Min"
8554 msgstr "使用最小"
8557 msgid "Use a minimum distance for the field's fall-off"
8558 msgstr "場域衰減要使用的最小距離"
8561 msgid "Multiple Springs"
8562 msgstr "多重彈力"
8565 msgid "Every point is effected by multiple springs"
8566 msgstr "每個點均受多重彈力影響"
8569 msgid "Use Coordinates"
8570 msgstr "使用座標軸"
8573 msgid "Use object/global coordinates for texture"
8574 msgstr "為紋理使用物體/全域座標系"
8577 msgid "Use a maximum radial distance for the field to work"
8578 msgstr "場域要作用的最大半徑距離"
8581 msgid "Use a minimum radial distance for the field's fall-off"
8582 msgstr "場域衰減要使用的最小半徑距離"
8585 msgid "Root Texture Coordinates"
8586 msgstr "紋理根座標系"
8589 msgid "Texture coordinates from root particle locations"
8590 msgstr "來自根粒子位置的紋理座標"
8593 msgid "Apply Density"
8594 msgstr "套用密度"
8597 msgid "Adjust force strength based on smoke density"
8598 msgstr "根據煙霧密度調整力量大小"
8601 msgid "Z Direction"
8602 msgstr "Z 方向"
8605 msgid "Effect in full or only positive/negative Z direction"
8606 msgstr "效果作用於全部或僅正/負 Z 軸方向"
8609 msgid "Both Z"
8610 msgstr "雙向 Z"
8613 msgid "File Select Parameters"
8614 msgstr "檔案選取參數"
8617 msgid "Whether this path is currently reachable"
8618 msgstr "此路徑是否可以進入"
8621 msgid "Save"
8622 msgstr "儲存"
8625 msgid "Whether this path is saved in bookmarks, or generated from OS"
8626 msgstr "此路徑是否儲存於書籤、或是從作業系統生成"
8629 msgid "Icon ID"
8630 msgstr "圖示 ID"
8633 msgid "Environment"
8634 msgstr "環境"
8637 msgid "Fonts"
8638 msgstr "字型"
8641 msgid "Show workspace data-blocks"
8642 msgstr "顯示工作空間資料塊"
8645 msgid "Directory"
8646 msgstr "目錄"
8649 msgid "Directory displayed in the file browser"
8650 msgstr "檔案瀏覽器中顯示的目錄"
8653 msgid "Tiny"
8654 msgstr "微小"
8657 msgid "Small"
8658 msgstr "小"
8661 msgid "Regular"
8662 msgstr "一般"
8665 msgid "Large"
8666 msgstr "大"
8669 msgid "Display Mode"
8670 msgstr "顯示模式"
8673 msgid "Display mode for the file list"
8674 msgstr "檔案清單的顯示模式"
8677 msgid "Thumbnails"
8678 msgstr "縮圖"
8681 msgid "Display files as thumbnails"
8682 msgstr "將檔案顯示為縮圖"
8685 msgid "File Name"
8686 msgstr "檔案名稱"
8689 msgid "Active file in the file browser"
8690 msgstr "檔案瀏覽器中的作用中檔案"
8693 msgid "Extension Filter"
8694 msgstr "副檔名過濾器"
8697 msgid "Filter by name, supports '*' wildcard"
8698 msgstr "依名稱過濾,支援「*」萬用字符"
8701 msgid "Show hidden dot files"
8702 msgstr "顯示/隱藏點開頭檔案"
8705 msgid "Sort"
8706 msgstr "排序"
8709 msgid "Sort the file list alphabetically"
8710 msgstr "依英文字母排序檔案清單"
8713 msgid "Extension"
8714 msgstr "延伸"
8717 msgid "Sort files by modification time"
8718 msgstr "依修改時間排序檔案"
8721 msgid "Sort files by size"
8722 msgstr "依大小排序檔案"
8725 msgid "Title"
8726 msgstr "標題"
8729 msgid "Title for the file browser"
8730 msgstr "檔案瀏覽器的標題"
8733 msgid "Filter Files"
8734 msgstr "過濾檔案"
8737 msgid "Enable filtering of files"
8738 msgstr "啟用檔案過濾功能"
8741 msgid "Show .blend1, .blend2, etc. files"
8742 msgstr "顯示 .blend1、.blend2 等檔案"
8745 msgid "Filter Blender"
8746 msgstr "過濾 Blender"
8749 msgid "Show .blend files"
8750 msgstr "顯示 .blend 檔案"
8753 msgid "Filter Folder"
8754 msgstr "過濾資料夾"
8757 msgid "Show folders"
8758 msgstr "顯示資料夾"
8761 msgid "Filter Fonts"
8762 msgstr "過濾字型"
8765 msgid "Show font files"
8766 msgstr "顯示字型檔案"
8769 msgid "Filter Images"
8770 msgstr "過濾影像"
8773 msgid "Show image files"
8774 msgstr "顯示影像檔案"
8777 msgid "Filter Movies"
8778 msgstr "過濾影片"
8781 msgid "Show movie files"
8782 msgstr "顯示影片檔案"
8785 msgid "Filter Script"
8786 msgstr "過濾指令稿"
8789 msgid "Show script files"
8790 msgstr "顯示指令稿檔案"
8793 msgid "Filter Sound"
8794 msgstr "過濾聲音"
8797 msgid "Show sound files"
8798 msgstr "顯示聲音檔案"
8801 msgid "Filter Text"
8802 msgstr "過濾文字"
8805 msgid "Show text files"
8806 msgstr "顯示文字檔案"
8809 msgid "Library Browser"
8810 msgstr "藏庫瀏覽器"
8813 msgid "Domain Settings"
8814 msgstr "領域設定"
8817 msgid "Margin added around fluid to minimize boundary interference"
8818 msgstr "流體周圍添加邊距以讓邊界干擾降到最小"
8821 msgid "Additional"
8822 msgstr "添加性"
8825 msgid "Maximum number of additional cells"
8826 msgstr "額外巢格的最大數"
8829 msgid "End"
8830 msgstr "結束"
8833 msgid "Start"
8834 msgstr "開始"
8837 msgid "Cell Size"
8838 msgstr "巢格大小"
8841 msgid "Clipping"
8842 msgstr "剪輯"
8845 msgid "Color Grid"
8846 msgstr "色彩格線"
8849 msgid "Smoke color grid"
8850 msgstr "煙霧色彩網格"
8853 msgid "Density Grid"
8854 msgstr "密度網格"
8857 msgid "Smoke density grid"
8858 msgstr "煙霧密度網格"
8861 msgid "Good smoothness and speed"
8862 msgstr "平滑度良好且快速"
8865 msgid "Cubic"
8866 msgstr "立方"
8869 msgid "Smoothed high quality interpolation, but slower"
8870 msgstr "平滑的高品質插補,但較緩慢"
8873 msgid "Closest"
8874 msgstr "最近"
8877 msgid "No interpolation"
8878 msgstr "無插補"
8881 msgid "Dissolve Speed"
8882 msgstr "消融速度"
8885 msgid "res"
8886 msgstr "解析度"
8889 msgid "Smoke Grid Resolution"
8890 msgstr "煙霧格線解析度"
8893 msgid "Flame Grid"
8894 msgstr "火焰網格"
8897 msgid "Smoke flame grid"
8898 msgstr "煙霧火焰網格"
8901 msgid "Smoke"
8902 msgstr "煙霧"
8905 msgid "Amount of smoke created by burning fuel"
8906 msgstr "燃料建立的煙霧量"
8909 msgid "Smoke Color"
8910 msgstr "煙霧色彩"
8913 msgid "Color of smoke emitted from burning fuel"
8914 msgstr "從燃料發散的煙霧色彩"
8917 msgid "Vorticity"
8918 msgstr "渦度"
8921 msgid "Additional vorticity for the flames"
8922 msgstr "火焰的額外渦度"
8925 msgid "Gravity in X, Y and Z direction"
8926 msgstr "X、Y、Z 軸方向的重力"
8929 msgid "Fluid"
8930 msgstr "流體"
8933 msgid "Outflow"
8934 msgstr "流出"
8937 msgid "Velocity Factor"
8938 msgstr "速度係數"
8941 msgid "Emitter"
8942 msgstr "發射器"
8945 msgid "Method for sampling the high resolution flow"
8946 msgstr "取樣高解析度流體的方法"
8949 msgid "Full Sample"
8950 msgstr "完整取樣"
8953 msgid "Nearest"
8954 msgstr "最近"
8957 msgid "Final"
8958 msgstr "最終"
8961 msgid "Preview"
8962 msgstr "預覽"
8965 msgid "Radius"
8966 msgstr "半徑"
8969 msgid "Fluid Mesh Vertices"
8970 msgstr "流體網格頂點"
8973 msgid "Vertices of the fluid mesh generated by simulation"
8974 msgstr "模擬生成的流體網格頂點"
8977 msgid "Strength of noise"
8978 msgstr "噪訊的強度"
8981 msgid "Time"
8982 msgstr "時間"
8985 msgid "Noise Method"
8986 msgstr "噪訊方法"
8989 msgid "Wavelet"
8990 msgstr "波"
8993 msgid "Compression"
8994 msgstr "壓縮"
8997 msgid "Compression method to be used"
8998 msgstr "使用的壓縮方法"
9001 msgid "Effective but slow compression"
9002 msgstr "有效但緩慢的壓縮"
9005 msgid "Number"
9006 msgstr "數目"
9009 msgid "Randomness"
9010 msgstr "隨機度"
9013 msgid "Randomness factor for particle sampling"
9014 msgstr "用於粒子採樣的隨機係數"
9017 msgid "Delete"
9018 msgstr "刪除"
9021 msgid "p0"
9022 msgstr "p0"
9025 msgid "Start point"
9026 msgstr "起始點"
9029 msgid "Time Scale"
9030 msgstr "時間比例"
9033 msgid "Adjust simulation speed"
9034 msgstr "調節模擬速度"
9037 msgid "Adaptive Domain"
9038 msgstr "適應性領域"
9041 msgid "Adapt simulation resolution and size to fluid"
9042 msgstr "讓模擬解析度與大小適應流體"
9045 msgid "Bottom"
9046 msgstr "底"
9049 msgid "Top"
9050 msgstr "頂"
9053 msgid "Dissolve Smoke"
9054 msgstr "消融煙霧"
9057 msgid "Tracer"
9058 msgstr "曳流"
9061 msgid "Display Type"
9062 msgstr "顯示類型"
9065 msgid "Viscosity Base"
9066 msgstr "黏滯度基數"
9069 msgid "Viscosity setting: value that is multiplied by 10 to the power of (exponent*-1)"
9070 msgstr "黏滯度設定:值會乘以 10 的 (指數*-1) 次方"
9073 msgid "Viscosity Exponent"
9074 msgstr "黏滯度指數"
9077 msgid "Negative exponent for the viscosity value (to simplify entering small values e.g. 5*10^-6)"
9078 msgstr "黏滯度值的負指數 (用來簡化小值的輸入,例如 5*10^-6)"
9081 msgid "Smoke collision settings"
9082 msgstr "煙霧碰撞設定"
9085 msgid "Collision"
9086 msgstr "碰撞"
9089 msgid "Maximize"
9090 msgstr "最大化"
9093 msgid "Subframes"
9094 msgstr "細分幀"
9097 msgid "Flow Settings"
9098 msgstr "流動設定"
9101 msgid "Density"
9102 msgstr "密度"
9105 msgid "Vertex Group"
9106 msgstr "頂點群組"
9109 msgid "Name of vertex group which determines surface emission rate"
9110 msgstr "決定表面發散率的頂點群組其名稱"
9113 msgid "Flow Type"
9114 msgstr "流動類型"
9117 msgid "Add smoke"
9118 msgstr "添加煙霧"
9121 msgid "Fire + Smoke"
9122 msgstr "火燒 + 煙霧"
9125 msgid "Add fire and smoke"
9126 msgstr "添加火燒與煙霧"
9129 msgid "Fire"
9130 msgstr "火燒"
9133 msgid "Add fire"
9134 msgstr "添加火燒"
9137 msgid "Flame Rate"
9138 msgstr "火焰率"
9141 msgid "Texture that controls emission strength"
9142 msgstr "控制發散強度的紋理"
9145 msgid "Particle size in simulation cells"
9146 msgstr "模擬巢格中的粒子大小"
9149 msgid "Particle systems emitted from the object"
9150 msgstr "從物體發射的粒子系統"
9153 msgid "Color of smoke"
9154 msgstr "煙霧的色彩"
9157 msgid "Temp. Diff."
9158 msgstr "溫差"
9161 msgid "Temperature difference to ambient temperature"
9162 msgstr "與週遭溫度之間的溫度差異"
9165 msgid "Mapping"
9166 msgstr "映射方法"
9169 msgid "Texture mapping type"
9170 msgstr "紋理映射類型"
9173 msgid "Generated"
9174 msgstr "生成的"
9177 msgid "Generated coordinates centered to flow object"
9178 msgstr "將生成的座標系對流動物體置中"
9181 msgid "Use UV layer for texture coordinates"
9182 msgstr "為紋理座標系使用 UV 分層"
9185 msgid "Z-offset of texture mapping"
9186 msgstr "紋理映射的 Z 偏移"
9189 msgid "Size of texture mapping"
9190 msgstr "紋理映射的大小"
9193 msgid "Absolute Density"
9194 msgstr "絕對密度"
9197 msgid "Initial Velocity"
9198 msgstr "初始速度"
9201 msgid "Set Size"
9202 msgstr "設定大小"
9205 msgid "Set particle size in simulation cells or use nearest cell"
9206 msgstr "設定模擬巢格中的粒子大小或使用最近的巢格"
9209 msgid "Use Texture"
9210 msgstr "使用紋理"
9213 msgid "Use a texture to control emission strength"
9214 msgstr "使用紋理控制發散強度"
9217 msgid "Initial"
9218 msgstr "初始"
9221 msgid "Amount of normal directional velocity"
9222 msgstr "法線方向速度的量"
9225 msgid "Amount of random velocity"
9226 msgstr "隨機速度的量"
9229 msgid "Freestyle Line Set"
9230 msgstr "Freestyle 線條集"
9233 msgid "Line set for associating lines and style parameters"
9234 msgstr "將線條與樣式參數作關聯的線條設定"
9237 msgid "Inclusive"
9238 msgstr "包含性"
9241 msgid "Select feature edges belonging to some object in the group"
9242 msgstr "選取群組中屬於同個物體的特徵邊線"
9245 msgid "Exclusive"
9246 msgstr "排除性"
9249 msgid "Select feature edges not belonging to any object in the group"
9250 msgstr "選取群組中不屬於任何物體的特徵邊線"
9253 msgid "Edge Type Combination"
9254 msgstr "邊線類型組合"
9257 msgid "Specify a logical combination of selection conditions on feature edge types"
9258 msgstr "指定特徵邊線類型的選取條件邏輯組合"
9261 msgid "Logical OR"
9262 msgstr "OR 邏輯運算"
9265 msgid "Select feature edges satisfying at least one of edge type conditions"
9266 msgstr "選取滿足至少一項邊線類型條件的特徵邊線"
9269 msgid "Logical AND"
9270 msgstr "And 邏輯運算"
9273 msgid "Select feature edges satisfying all edge type conditions"
9274 msgstr "選取滿足所有邊線類型條件的特徵邊線"
9277 msgid "Edge Type Negation"
9278 msgstr "邊線類型反駁"
9281 msgid "Specify either inclusion or exclusion of feature edges selected by edge types"
9282 msgstr "根據邊線類型指定特徵邊線是要納入還是排除"
9285 msgid "Select feature edges satisfying the given edge type conditions"
9286 msgstr "選取滿足邊線類型給定條件的特徵邊線"
9289 msgid "Select feature edges not satisfying the given edge type conditions"
9290 msgstr "選取不滿足邊線類型給定條件的特徵邊線"
9293 msgid "Border"
9294 msgstr "邊緣"
9297 msgid "Exclude border edges"
9298 msgstr "排除邊緣線"
9301 msgid "Contour"
9302 msgstr "輪廓"
9305 msgid "Exclude contours"
9306 msgstr "排除輪廓"
9309 msgid "Crease"
9310 msgstr "皺摺"
9313 msgid "Exclude crease edges"
9314 msgstr "排除皺摺邊線"
9317 msgid "Edge Mark"
9318 msgstr "邊線標記"
9321 msgid "Exclude edge marks"
9322 msgstr "排除邊線標記"
9325 msgid "External Contour"
9326 msgstr "外部輪廓"
9329 msgid "Exclude external contours"
9330 msgstr "排除外部輪廓"
9333 msgid "Material Boundary"
9334 msgstr "材質邊界"
9337 msgid "Exclude edges at material boundaries"
9338 msgstr "排除材質邊界處邊線"
9341 msgid "Ridge & Valley"
9342 msgstr "嵴與谷"
9345 msgid "Exclude ridges and valleys"
9346 msgstr "排除嵴與谷"
9349 msgid "Silhouette"
9350 msgstr "剪影"
9353 msgid "Exclude silhouette edges"
9354 msgstr "排除剪影邊線"
9357 msgid "Suggestive Contour"
9358 msgstr "暗示性輪廓"
9361 msgid "Exclude suggestive contours"
9362 msgstr "排除暗示性輪廓"
9365 msgid "Face Mark Condition"
9366 msgstr "面標記條件"
9369 msgid "Specify a feature edge selection condition based on face marks"
9370 msgstr "指定根據面標記而定的特徵邊線選取條件"
9373 msgid "One Face"
9374 msgstr "一面"
9377 msgid "Select a feature edge if either of its adjacent faces is marked"
9378 msgstr "若有任一相鄰面具有標記時則選取特徵邊線"
9381 msgid "Both Faces"
9382 msgstr "兩面"
9385 msgid "Select a feature edge if both of its adjacent faces are marked"
9386 msgstr "若兩相鄰面皆有標記時才選取特徵邊線"
9389 msgid "Face Mark Negation"
9390 msgstr "面標記反駁"
9393 msgid "Specify either inclusion or exclusion of feature edges selected by face marks"
9394 msgstr "指定是要納入或排除面標記所選取的特徵邊線"
9397 msgid "Select feature edges satisfying the given face mark conditions"
9398 msgstr "選取滿足面標記給定條件的特徵邊線"
9401 msgid "Select feature edges not satisfying the given face mark conditions"
9402 msgstr "選取不滿足面標記給定條件的特徵邊線"
9405 msgid "Line Style"
9406 msgstr "線條樣式"
9409 msgid "Line style settings"
9410 msgstr "線條樣式設定"
9413 msgid "Line Set Name"
9414 msgstr "線條集名稱"
9417 msgid "Line set name"
9418 msgstr "線條集名稱"
9421 msgid "Last QI value of the QI range"
9422 msgstr "QI 範圍的最後 QI 值"
9425 msgid "First QI value of the QI range"
9426 msgstr "QI 範圍的第一個 QI 值"
9429 msgid "Select border edges (open mesh edges)"
9430 msgstr "選擇邊緣線 (開放網格邊線)"
9433 msgid "Selection by Edge Types"
9434 msgstr "依邊線類型選取"
9437 msgid "Select feature edges based on edge types"
9438 msgstr "根據邊線類型選取特徵邊線"
9441 msgid "Selection by Face Marks"
9442 msgstr "依面標記選取"
9445 msgid "Select feature edges by face marks"
9446 msgstr "依面標記選取特徵邊線"
9449 msgid "Selection by Image Border"
9450 msgstr "依影像邊緣選取"
9453 msgid "Select feature edges by image border (less memory consumption)"
9454 msgstr "依影像邊緣選取特徵邊線 (消耗較少記憶體)"
9457 msgid "Selection by Visibility"
9458 msgstr "依可視性選取"
9461 msgid "Select feature edges based on visibility"
9462 msgstr "根據可視性選取特徵邊線"
9465 msgid "Select contours (outer silhouettes of each object)"
9466 msgstr "選取輪廓 (各個物體的外部剪影)"
9469 msgid "Select crease edges (those between two faces making an angle smaller than the Crease Angle)"
9470 msgstr "選取皺摺邊線 (在兩個面之間構成小於皺摺角度的邊線)"
9473 msgid "Select edge marks (edges annotated by Freestyle edge marks)"
9474 msgstr "選取邊線標記 (Freestyle 邊線標記所註記的邊線)"
9477 msgid "Select external contours (outer silhouettes of occluding and occluded objects)"
9478 msgstr "選取外部輪廓 (遮擋物體與被遮擋物體的外部剪影)"
9481 msgid "Select edges at material boundaries"
9482 msgstr "選取材質邊界處的邊線"
9485 msgid "Select ridges and valleys (boundary lines between convex and concave areas of surface)"
9486 msgstr "選取嵴與谷 (介於凸面與凹面區域之間的邊界線)"
9489 msgid "Select silhouettes (edges at the boundary of visible and hidden faces)"
9490 msgstr "選取剪影 (可見面與隱藏面之邊界處邊線)"
9493 msgid "Select suggestive contours (almost silhouette/contour edges)"
9494 msgstr "選取暗示性輪廓 (約略剪影/輪廓邊線)"
9497 msgid "Enable or disable this line set during stroke rendering"
9498 msgstr "當算繪筆觸時啟用或停用此線條設定"
9501 msgid "Visibility"
9502 msgstr "可見性"
9505 msgid "Determine how to use visibility for feature edge selection"
9506 msgstr "決定如何利用可見性來選取特徵邊線"
9509 msgid "Select visible feature edges"
9510 msgstr "選取可見特徵邊線"
9513 msgid "Hidden"
9514 msgstr "隱藏"
9517 msgid "Select hidden feature edges"
9518 msgstr "選取隱藏特徵邊線"
9521 msgid "QI Range"
9522 msgstr "QI 範圍"
9525 msgid "Select feature edges within a range of quantitative invisibility (QI) values"
9526 msgstr "在量性不可見 (qunantitative invisibility, QI) 值的範圍內之特徵邊線"
9529 msgid "Freestyle Module"
9530 msgstr "Freestyle 模組"
9533 msgid "Style module configuration for specifying a style module"
9534 msgstr "指定樣式模組用的樣式模組組態"
9537 msgid "Style Module"
9538 msgstr "樣式模組"
9541 msgid "Python script to define a style module"
9542 msgstr "定義樣式模組的 Python 指令稿"
9545 msgid "Use"
9546 msgstr "使用"
9549 msgid "Enable or disable this style module during stroke rendering"
9550 msgstr "算繪筆觸時是要啟用或停用此樣式模組"
9553 msgid "Style Modules"
9554 msgstr "樣式模組"
9557 msgid "A list of style modules (to be applied from top to bottom)"
9558 msgstr "樣式模組清單 (由上至下套用)"
9561 msgid "Freestyle Settings"
9562 msgstr "Freestyle 設定"
9565 msgid "Crease Angle"
9566 msgstr "皺摺角度"
9569 msgid "Angular threshold for detecting crease edges"
9570 msgstr "偵測皺摺邊線用的角度閾值"
9573 msgid "Kr Derivative Epsilon"
9574 msgstr "Kr 衍生性 Epsilon"
9577 msgid "Kr derivative epsilon for computing suggestive contours"
9578 msgstr "計算暗示性輪廓用的 Kr 衍生性 Epsilon"
9581 msgid "Line Sets"
9582 msgstr "線條集"
9585 msgid "Control Mode"
9586 msgstr "控制模式"
9589 msgid "Select the Freestyle control mode"
9590 msgstr "選取 Freestyle 控制模式"
9593 msgid "Python Scripting Mode"
9594 msgstr "Python 指令稿模式"
9597 msgid "Advanced mode for using style modules written in Python"
9598 msgstr "使用 Python 撰寫的樣式模組使用進階模式"
9601 msgid "Parameter Editor Mode"
9602 msgstr "參數編輯器模式"
9605 msgid "Basic mode for interactive style parameter editing"
9606 msgstr "互動式樣式參數編輯的基本模式"
9609 msgid "Sphere Radius"
9610 msgstr "球體半徑"
9613 msgid "Sphere radius for computing curvatures"
9614 msgstr "計算彎曲時使用的球體半徑"
9617 msgid "Advanced Options"
9618 msgstr "進階選項"
9621 msgid "Enable advanced edge detection options (sphere radius and Kr derivative epsilon)"
9622 msgstr "啟用進階邊線偵測選項 (球體半徑與 Kr 衍生性 epsilon)"
9625 msgid "Culling"
9626 msgstr "淘選"
9629 msgid "If enabled, out-of-view edges are ignored"
9630 msgstr "若啟用,視野外的邊線會被忽略"
9633 msgid "Material Boundaries"
9634 msgstr "材質邊界"
9637 msgid "Enable material boundaries"
9638 msgstr "啟用材質邊界"
9641 msgid "Ridges and Valleys"
9642 msgstr "嵴與谷"
9645 msgid "Enable ridges and valleys"
9646 msgstr "啟用嵴與谷"
9649 msgid "Face Smoothness"
9650 msgstr "面平滑度"
9653 msgid "Take face smoothness into account in view map calculation"
9654 msgstr "在視圖映射計算中將面的平滑度列入計算"
9657 msgid "Suggestive Contours"
9658 msgstr "暗示性輪廓"
9661 msgid "Enable suggestive contours"
9662 msgstr "啟用暗示性輪廓"
9665 msgid "View Map Cache"
9666 msgstr "檢視映射快取"
9669 msgid "UV Factor"
9670 msgstr "UV 係數"
9673 msgid "Grease Pencil Frame"
9674 msgstr "蠟筆框幀"
9677 msgid "Collection of related sketches on a particular frame"
9678 msgstr "特定框幀上的相關草圖集合"
9681 msgid "Frame Number"
9682 msgstr "幀號"
9685 msgid "The frame on which this sketch appears"
9686 msgstr "此草圖出現的框幀"
9689 msgid "Paint Lock"
9690 msgstr "繪製鎖定"
9693 msgid "Frame is being edited (painted on)"
9694 msgstr "正被編輯的框幀 (繪於其上)"
9697 msgid "Keyframe"
9698 msgstr "鍵幀"
9701 msgid "Breakdown"
9702 msgstr "分解"
9705 msgid "Extreme"
9706 msgstr "極限"
9709 msgid "Frame is selected for editing in the Dope Sheet"
9710 msgstr "框幀被選取以在律表中編輯"
9713 msgid "Freehand curves defining the sketch on this frame"
9714 msgstr "在此框幀上定義草圖的隨手畫曲線"
9717 msgid "Grease Pencil Frames"
9718 msgstr "蠟筆框幀"
9721 msgid "Collection of grease pencil frames"
9722 msgstr "新蠟筆框幀的集合"
9725 msgid "Grease Pencil Interpolate Settings"
9726 msgstr "蠟筆插補設定"
9729 msgid "Easing"
9730 msgstr "緩變"
9733 msgid "Period"
9734 msgstr "週期"
9737 msgid "Step"
9738 msgstr "步"
9741 msgid "Straight-line interpolation between A and B (i.e. no ease in/out)"
9742 msgstr "A 與 B 之間直線插補 (例:無緩入/緩出)"
9745 msgid "Custom"
9746 msgstr "自訂"
9749 msgid "Quadratic"
9750 msgstr "二次型"
9753 msgid "Exponential"
9754 msgstr "指數"
9757 msgid "Exponential easing (dramatic)"
9758 msgstr "指數變換 (劇烈)"
9761 msgid "Circular"
9762 msgstr "圓"
9765 msgid "Bounce"
9766 msgstr "彈跳"
9769 msgid "Elastic"
9770 msgstr "彈性"
9773 msgid "Grease Pencil Layer"
9774 msgstr "蠟筆分層"
9777 msgid "Collection of related sketches"
9778 msgstr "相關草圖的集合"
9781 msgid "Active Frame"
9782 msgstr "作用中框幀"
9785 msgid "Frame currently being displayed for this layer"
9786 msgstr "此層正顯示的框幀"
9789 msgid "After Color"
9790 msgstr "之後色彩"
9793 msgid "Base color for ghosts after the active frame"
9794 msgstr "在作用中框幀之後的鬼影基礎色"
9797 msgid "Frames After"
9798 msgstr "之後幀數"
9801 msgid "Before Color"
9802 msgstr "之前色彩"
9805 msgid "Base color for ghosts before the active frame"
9806 msgstr "在作用中框幀之前的鬼影基礎色"
9809 msgid "Frames Before"
9810 msgstr "之前幀數"
9813 msgid "Blend Mode"
9814 msgstr "混合模式"
9817 msgid "Frames"
9818 msgstr "框幀"
9821 msgid "Sketches for this layer on different frames"
9822 msgstr "此層於不同框幀上的草圖"
9825 msgid "Set layer Visibility"
9826 msgstr "設定層的可見性"
9829 msgid "Layer name"
9830 msgstr "層名稱"
9833 msgid "Locked"
9834 msgstr "已鎖定"
9837 msgid "Protect layer from further editing and/or frame changes"
9838 msgstr "保護層不受往後編輯與/或框幀更動而跟著更改"
9841 msgid "Frame Locked"
9842 msgstr "框幀已鎖定"
9845 msgid "Lock current frame displayed by layer"
9846 msgstr "鎖定依層顯示的目前框幀"
9849 msgid "Layer Opacity"
9850 msgstr "層不透明度"
9853 msgid "Parent Bone"
9854 msgstr "親代骨骼"
9857 msgid "Name of parent bone in case of a bone parenting relation"
9858 msgstr "骨骼親子關係案例中的親代骨骼名稱"
9861 msgid "Parent Type"
9862 msgstr "親代類型"
9865 msgid "Type of parent relation"
9866 msgstr "親子關係的類型"
9869 msgid "Pass Index"
9870 msgstr "通遞索引"
9873 msgid "Layer is selected for editing in the Dope Sheet"
9874 msgstr "層被選取以在律表中編輯"
9877 msgid "Make the layer draw in front of objects"
9878 msgstr "讓該層描繪於物體之前"
9881 msgid "Show Points"
9882 msgstr "顯示點"
9885 msgid "Draw the points which make up the strokes (for debugging purposes)"
9886 msgstr "描繪構成筆觸的點 (用於除錯用途)"
9889 msgid "Tint Factor"
9890 msgstr "扭結係數"
9893 msgid "Factor of tinting color"
9894 msgstr "著色係數"
9897 msgid "Onion Skinning"
9898 msgstr "洋蔥皮化"
9901 msgid "Mask Layer"
9902 msgstr "遮罩分層"
9905 msgid "Vertex Paint mix factor"
9906 msgstr "繪製頂點混和係數"
9909 msgid "ViewLayer"
9910 msgstr "視圖層"
9913 msgid "Layer"
9914 msgstr "層"
9917 msgid "Spacing"
9918 msgstr "間隔"
9921 msgid "Grid"
9922 msgstr "格線"
9925 msgid "Grease Pencil Stroke"
9926 msgstr "蠟筆筆觸"
9929 msgid "Freehand curve defining part of a sketch"
9930 msgstr "用於定義部分草圖的隨手畫曲線"
9933 msgid "Draw Mode"
9934 msgstr "描繪模式"
9937 msgid "Stroke is in screen-space"
9938 msgstr "筆觸位於螢幕空間"
9941 msgid "3D Space"
9942 msgstr "3D 空間"
9945 msgid "Stroke is in 3D-space"
9946 msgstr "筆觸位於 3D 空間"
9949 msgid "2D Space"
9950 msgstr "2D 空間"
9953 msgid "Stroke is in 2D-space"
9954 msgstr "筆觸位於 2D 空間"
9957 msgid "2D Image"
9958 msgstr "2D 影像"
9961 msgid "Stroke is in 2D-space (but with special 'image' scaling)"
9962 msgstr "筆觸位於 2D 空間 (但含有特殊「影像」縮放)"
9965 msgid "End Cap"
9966 msgstr "終末蓋帽"
9969 msgid "Flat"
9970 msgstr "扁平"
9973 msgid "Groups"
9974 msgstr "群組"
9977 msgid "Weights for the vertex groups this vertex is member of"
9978 msgstr "此頂點為何頂點群組成員之一的權重"
9981 msgid "Material Index"
9982 msgstr "材質索引"
9985 msgid "Stroke Points"
9986 msgstr "筆觸點"
9989 msgid "Stroke data points"
9990 msgstr "筆觸資料點"
9993 msgid "Stroke is selected for viewport editing"
9994 msgstr "筆觸已選取供視接口編輯"
9997 msgid "Start Cap"
9998 msgstr "起始蓋帽"
10001 msgid "Triangles"
10002 msgstr "三角形"
10005 msgid "Grease Pencil Stroke Point"
10006 msgstr "蠟筆筆觸點"
10009 msgid "Data point for freehand stroke curve"
10010 msgstr "隨手畫的筆觸曲線資料點"
10013 msgid "Coordinates"
10014 msgstr "座標"
10017 msgid "Pressure of tablet at point when drawing it"
10018 msgstr "繪圖板描繪時的點壓力"
10021 msgid "Point is selected for viewport editing"
10022 msgstr "點已選取供視接口編輯"
10025 msgid "Color intensity (alpha factor)"
10026 msgstr "色彩強度(遮色係數)"
10029 msgid "Line Width"
10030 msgstr "線寬"
10033 msgid "Basis Matrix"
10034 msgstr "基礎矩陣"
10037 msgid "Options"
10038 msgstr "選項"
10041 msgid "Persistent"
10042 msgstr "永恆"
10045 msgid "Region Type"
10046 msgstr "區域類型"
10049 msgid "Window"
10050 msgstr "視窗"
10053 msgid "Header"
10054 msgstr "標頭欄"
10057 msgid "Temporary"
10058 msgstr "暫時"
10061 msgid "Tools"
10062 msgstr "工具"
10065 msgid "Tool Properties"
10066 msgstr "工具屬性"
10069 msgid "Space Type"
10070 msgstr "空間類型"
10073 msgid "Modifier name"
10074 msgstr "修改器名稱"
10077 msgid "Set modifier expanded in the user interface"
10078 msgstr "在使用者介面中將修改器擴展開來"
10081 msgid "Edit Mode"
10082 msgstr "編輯模式"
10085 msgid "Display modifier in Edit mode"
10086 msgstr "編輯模式中顯示修改器"
10089 msgid "Use modifier during render"
10090 msgstr "算繪時使用修改器"
10093 msgid "Display modifier in viewport"
10094 msgstr "在視接口中顯示修改器"
10097 msgid "Array"
10098 msgstr "陣列"
10101 msgid "Build"
10102 msgstr "建置"
10105 msgid "Mirror"
10106 msgstr "鏡像"
10109 msgid "Hook"
10110 msgstr "鉤"
10113 msgid "Lattice"
10114 msgstr "晶格"
10117 msgid "Time Offset"
10118 msgstr "時間偏移"
10121 msgid "Hue/Saturation"
10122 msgstr "色調/飽和度"
10125 msgid "Texture Mapping"
10126 msgstr "紋理映射處理"
10129 msgid "Armature Modifier"
10130 msgstr "骨架修改器"
10133 msgid "Invert vertex group influence"
10134 msgstr "反轉頂點群組影響"
10137 msgid "Armature object to deform with"
10138 msgstr "要與之變形的骨架物體"
10141 msgid "Use Bone Envelopes"
10142 msgstr "使用骨骼封套"
10145 msgid "Bind Bone envelopes to armature modifier"
10146 msgstr "將骨骼封套綁定至骨架修改器"
10149 msgid "Use Vertex Groups"
10150 msgstr "使用頂點群組"
10153 msgid "Bind vertex groups to armature modifier"
10154 msgstr "將頂點群組綁定至骨架修改器"
10157 msgid "Name of Vertex Group which determines influence of modifier per point"
10158 msgstr "決定每個點修改器的影響之頂點群組其名稱"
10161 msgid "Constant Offset"
10162 msgstr "常量偏移"
10165 msgid "Count"
10166 msgstr "計數"
10169 msgid "Pass"
10170 msgstr "通遞"
10173 msgid "Object Offset"
10174 msgstr "物體偏移"
10177 msgid "Use the location and rotation of another object to determine the distance and rotational change between arrayed items"
10178 msgstr "使用另一個物體的位置與旋轉來決定已陣列項目之間距離與旋轉的更改"
10181 msgid "Relative Offset"
10182 msgstr "相對偏移"
10185 msgid "The size of the geometry will determine the distance between arrayed items"
10186 msgstr "幾何的大小將決定陣列項目之間的距離"
10189 msgid "Shift"
10190 msgstr "Shift"
10193 msgid "Uniform Scale"
10194 msgstr "統一縮放"
10197 msgid "Build Modifier"
10198 msgstr "建置修改器"
10201 msgid "Transition"
10202 msgstr "過渡"
10205 msgid "Grow"
10206 msgstr "增長"
10209 msgid "Fade"
10210 msgstr "淡化"
10213 msgid "Custom Curve"
10214 msgstr "自訂曲線"
10217 msgid "Hook Modifier"
10218 msgstr "鉤修改器"
10221 msgid "Hook Center"
10222 msgstr "掛勾中心"
10225 msgid "Falloff Curve"
10226 msgstr "衰弱曲線"
10229 msgid "If not zero, the distance from the hook where influence ends"
10230 msgstr "如果不是零,則為與鉤的影響結束之位置起的距離"
10233 msgctxt "Curve"
10234 msgid "Falloff Type"
10235 msgstr "衰落類型"
10238 msgctxt "Curve"
10239 msgid "No Falloff"
10240 msgstr "無衰落"
10243 msgctxt "Curve"
10244 msgid "Curve"
10245 msgstr "曲線"
10248 msgctxt "Curve"
10249 msgid "Smooth"
10250 msgstr "平滑"
10253 msgctxt "Curve"
10254 msgid "Sphere"
10255 msgstr "球形"
10258 msgctxt "Curve"
10259 msgid "Root"
10260 msgstr "根"
10263 msgctxt "Curve"
10264 msgid "Inverse Square"
10265 msgstr "反轉平方"
10268 msgctxt "Curve"
10269 msgid "Sharp"
10270 msgstr "銳利"
10273 msgctxt "Curve"
10274 msgid "Linear"
10275 msgstr "線性"
10278 msgctxt "Curve"
10279 msgid "Constant"
10280 msgstr "常數"
10283 msgid "Matrix"
10284 msgstr "矩陣"
10287 msgid "Parent Object for hook, also recalculates and clears offset"
10288 msgstr "鉤的親代物體,也會重新計算並清除偏移"
10291 msgid "Relative force of the hook"
10292 msgstr "鉤的相對力"
10295 msgid "Name of Parent Bone for hook (if applicable), also recalculates and clears offset"
10296 msgstr "鉤其親代骨骼的名稱 (如果可用的話),也會重新計算並清除偏移"
10299 msgid "Vertex group name for modulating the deform"
10300 msgstr "調節變形的頂點群組名稱"
10303 msgid "Lattice Modifier"
10304 msgstr "晶格修改器"
10307 msgid "Lattice object to deform with"
10308 msgstr "要使之變形的晶格物體"
10311 msgid "Strength of modifier effect"
10312 msgstr "修改器效果的強度"
10315 msgid "Mirror Modifier"
10316 msgstr "鏡像修改器"
10319 msgid "Strength Factor"
10320 msgstr "強度係數"
10323 msgid "Thickness Factor"
10324 msgstr "厚度係數"
10327 msgid "Opacity Factor"
10328 msgstr "不透明度係數"
10331 msgid "Factor of Opacity"
10332 msgstr "不透明度的係數"
10335 msgid "Factor of Simplify"
10336 msgstr "簡化的係數"
10339 msgid "Fixed"
10340 msgstr "固定"
10343 msgid "Adaptive"
10344 msgstr "適應"
10347 msgid "Merge"
10348 msgstr "合併"
10351 msgid "Smooth Modifier"
10352 msgstr "平滑修改器"
10355 msgid "Subdivision Type"
10356 msgstr "細分類型"
10359 msgid "Select type of subdivision algorithm"
10360 msgstr "選取細分演算法的類型"
10363 msgid "Catmull-Clark"
10364 msgstr "卡特姆-克拉克"
10367 msgid "Simple"
10368 msgstr "單個"
10371 msgid "Frame Scale"
10372 msgstr "框幀縮放"
10375 msgid "Evaluation time in seconds"
10376 msgstr "評估時間單位為秒"
10379 msgid "Reverse"
10380 msgstr "反向"
10383 msgid "Frame Offset"
10384 msgstr "框幀偏移"
10387 msgid "Factor for tinting"
10388 msgstr "著色的係數"
10391 msgid "Vertex Group Element"
10392 msgstr "頂點群組元素"
10395 msgid "Weight value of a vertex in a vertex group"
10396 msgstr "頂點群組中一個頂點的權重值"
10399 msgid "Group Index"
10400 msgstr "群組索引"
10403 msgid "Vertex Weight"
10404 msgstr "頂點權重"
10407 msgid "Grid Subdivisions"
10408 msgstr "格線細分"
10411 msgid "Grid Scale"
10412 msgstr "格線縮放"
10415 msgid "Active Layer"
10416 msgstr "作用分層"
10419 msgid "Index of the first loop of this polygon"
10420 msgstr "此多角形的第一個迴圈索引"
10423 msgid "Number of loops used by this polygon"
10424 msgstr "此多角形使用的迴圈數"
10427 msgid "Statistical view of the levels of color in an image"
10428 msgstr "將色階的統計視圖以影像顯示"
10431 msgid "Channels to display when drawing the histogram"
10432 msgstr "當描繪長條圖時要顯示的通道"
10435 msgid "Red Green Blue"
10436 msgstr "紅綠藍"
10439 msgid "Red"
10440 msgstr "紅"
10443 msgid "Green"
10444 msgstr "綠"
10447 msgid "Blue"
10448 msgstr "藍"
10451 msgid "Show Line"
10452 msgstr "顯示線"
10455 msgid "Display lines rather than filled shapes"
10456 msgstr "顯示線條而不是上色的形狀"
10459 msgid "Is Indirect"
10460 msgstr "為間接"
10463 msgid "Is this ID block linked indirectly"
10464 msgstr "此 ID 塊是否間接連結"
10467 msgid "Library"
10468 msgstr "藏庫"
10471 msgid "Library file the data-block is linked from"
10472 msgstr "與資料塊連結的藏庫檔案"
10475 msgid "Tag"
10476 msgstr "標籤"
10479 msgid "Fake User"
10480 msgstr "偽使用者"
10483 msgid "Users"
10484 msgstr "使用者"
10487 msgid "A collection of F-Curves for animation"
10488 msgstr "動畫的 F 曲線集合"
10491 msgid "F-Curves"
10492 msgstr "F 曲線"
10495 msgid "The individual F-Curves that make up the action"
10496 msgstr "構成動作的個別 F 曲線"
10499 msgid "Frame Range"
10500 msgstr "框幀區間"
10503 msgid "The final frame range of all F-Curves within this action"
10504 msgstr "此動作內所有 F 曲線的最終框幀區間"
10507 msgid "Convenient groupings of F-Curves"
10508 msgstr "F 曲線方便群組處理"
10511 msgctxt "ID"
10512 msgid "ID Root Type"
10513 msgstr "ID 根基類型"
10516 msgid "Type of ID block that action can be used on - DO NOT CHANGE UNLESS YOU KNOW WHAT YOU ARE DOING"
10517 msgstr "動作可使用的 ID 塊類型 -「不要更動,除非您知道您在做什麼」"
10520 msgid "Pose Markers"
10521 msgstr "姿態標記"
10524 msgid "Markers specific to this action, for labeling poses"
10525 msgstr "此動作的特定標記,用來為姿勢加上標籤"
10528 msgid "Bones"
10529 msgstr "骨骼"
10532 msgid "Octahedral"
10533 msgstr "八面體"
10536 msgid "Display bones as octahedral shape (default)"
10537 msgstr "將骨骼顯示為八面體外形 (預設)"
10540 msgid "Stick"
10541 msgstr "棍形"
10544 msgid "Display bones as simple 2D lines with dots"
10545 msgstr "將骨骼顯示為以點構成的簡單 2D 線條"
10548 msgid "B-Bone"
10549 msgstr "B 骨骼"
10552 msgid "Display bones as boxes, showing subdivision and B-Splines"
10553 msgstr "將骨骼顯示為方塊,顯示其細分與 B 樣條"
10556 msgid "Envelope"
10557 msgstr "封套"
10560 msgid "Display bones as extruded spheres, showing deformation influence volume"
10561 msgstr "將骨骼顯示為擠出的球體,顯示變形的影響體積"
10564 msgid "Wire"
10565 msgstr "線"
10568 msgid "Display bones as thin wires, showing subdivision and B-Splines"
10569 msgstr "將骨骼顯示為細線,顯示其細分與 B 樣條"
10572 msgid "Edit Bones"
10573 msgstr "編輯骨骼"
10576 msgid "Is Editmode"
10577 msgstr "為編輯模式"
10580 msgid "True when used in editmode"
10581 msgstr "當進入編輯模式時為真"
10584 msgid "Visible Layers"
10585 msgstr "可見層"
10588 msgid "Armature layer visibility"
10589 msgstr "骨架分層的可見性"
10592 msgid "Layer Proxy Protection"
10593 msgstr "層代理保護"
10596 msgid "Protected layers in Proxy Instances are restored to Proxy settings on file reload and undo"
10597 msgstr "代理實體中的受保護分層會在檔案重新載入與取消動作時還原為代理設定"
10600 msgid "Pose Position"
10601 msgstr "姿勢位置"
10604 msgid "Show armature in binding pose or final posed state"
10605 msgstr "於綁定姿勢或最終姿勢狀態中顯示骨架"
10608 msgid "Show armature in posed state"
10609 msgstr "在姿勢狀態中顯示骨架"
10612 msgid "Rest Position"
10613 msgstr "靜止位置"
10616 msgid "Show Armature in binding pose state (no posing possible)"
10617 msgstr "於綁定姿勢狀態顯示骨架 (不可能姿勢處理)"
10620 msgid "X-Axis Mirror"
10621 msgstr "X 軸鏡像"
10624 msgid "Apply changes to matching bone on opposite side of X-Axis"
10625 msgstr "於 X 軸的對側套用變動至符合的骨骼"
10628 msgid "Amount of smoothing to automatically apply to each stroke"
10629 msgstr "自動套用至每個筆觸的平滑處理量"
10632 msgid "Brush blending mode"
10633 msgstr "筆刷混合模式"
10636 msgid "Exclusion"
10637 msgstr "排除"
10640 msgid "Erase Alpha"
10641 msgstr "擦除 Alpha"
10644 msgid "Erase alpha while painting"
10645 msgstr "繪製時擦除 alpha"
10648 msgid "Add Alpha"
10649 msgstr "添加 Alpha"
10652 msgid "Add alpha while painting"
10653 msgstr "繪製時添加 Alpha"
10656 msgid "Kernel Radius"
10657 msgstr "內核半徑"
10660 msgid "Radius of kernel used for soften and sharpen in pixels"
10661 msgstr "用於柔化或銳化的內核半徑,單位為像素"
10664 msgid "Blur Mode"
10665 msgstr "模糊模式"
10668 msgid "Box"
10669 msgstr "方塊"
10672 msgid "Gaussian"
10673 msgstr "高斯"
10676 msgid "Deformation"
10677 msgstr "變形"
10680 msgid "Bend"
10681 msgstr "彎曲"
10684 msgid "Expand"
10685 msgstr "擴展"
10688 msgid "Inflate"
10689 msgstr "膨脹"
10692 msgid "Loop"
10693 msgstr "迴圈"
10696 msgid "Brush's capabilities"
10697 msgstr "筆刷的能力"
10700 msgid "Clone Alpha"
10701 msgstr "拓製 Alpha"
10704 msgid "Opacity of clone image display"
10705 msgstr "拓製影像顯示的不透明度"
10708 msgid "Clone Image"
10709 msgstr "拓製影像"
10712 msgid "Image for clone tool"
10713 msgstr "供拓製工具使用的影像"
10716 msgid "Clone Offset"
10717 msgstr "拓製偏移"
10720 msgid "Snake Hook"
10721 msgstr "蛇鉤"
10724 msgid "Local"
10725 msgstr "區域"
10728 msgid "Global"
10729 msgstr "全域"
10732 msgid "Dynamic"
10733 msgstr "動態"
10736 msgid "Crease Brush Pinch Factor"
10737 msgstr "建立筆刷捏擠係數"
10740 msgid "How much the crease brush pinches"
10741 msgstr "筆刷捏擠可弄皺的程度"
10744 msgid "Add Color"
10745 msgstr "添加色彩"
10748 msgid "Color of cursor when adding"
10749 msgstr "添加時的游標色彩"
10752 msgid "Subtract Color"
10753 msgstr "減去色彩"
10756 msgid "Color of cursor when subtracting"
10757 msgstr "減去時的游標色彩"
10760 msgid "Mask Texture Overlay Alpha"
10761 msgstr "遮罩紋理疊層 Alpha"
10764 msgid "Editable falloff curve"
10765 msgstr "可編輯的衰減曲線"
10768 msgid "Root"
10769 msgstr "基根"
10772 msgid "Sharp"
10773 msgstr "銳利"
10776 msgid "Sharper"
10777 msgstr "更銳利"
10780 msgid "Inverse Square"
10781 msgstr "反轉平方"
10784 msgid "Paint most on faces pointing towards the view according to this angle"
10785 msgstr "大多根據此角度繪製在指向視圖的面上"
10788 msgid "Fill Threshold"
10789 msgstr "填充閾值"
10792 msgid "Threshold above which filling is not propagated"
10793 msgstr "高於閾值則不會傳導填充"
10796 msgid "Gradient Spacing"
10797 msgstr "漸層間隔"
10800 msgid "Spacing before brush gradient goes full circle"
10801 msgstr "在筆刷漸層成全圓之前的間隔"
10804 msgid "Gradient Fill Mode"
10805 msgstr "漸層填充模式"
10808 msgid "Gradient Stroke Mode"
10809 msgstr "漸層筆觸模式"
10812 msgid "Repeat"
10813 msgstr "重復"
10816 msgid "Clamp"
10817 msgstr "緊固"
10820 msgid "Brush Height"
10821 msgstr "筆刷高度"
10824 msgid "Affectable height of brush (layer height for layer tool, i.e.)"
10825 msgstr "筆刷的可影響高度 (例:層工具的層高)"
10828 msgid "Brush Icon Filepath"
10829 msgstr "筆刷圖示檔案路徑"
10832 msgid "File path to brush icon"
10833 msgstr "筆刷圖示的檔案路徑"
10836 msgid "Image Paint Tool"
10837 msgstr "影像繪製工具"
10840 msgid "Soften"
10841 msgstr "柔化"
10844 msgid "Mask"
10845 msgstr "遮罩"
10848 msgid "Jitter the position of the brush while painting"
10849 msgstr "繪製時抖動筆刷的位置"
10852 msgid "Jitter the position of the brush in pixels while painting"
10853 msgstr "繪製時抖動筆刷的位置,單位為像素"
10856 msgid "Brush"
10857 msgstr "筆刷"
10860 msgid "Mask Stencil Dimensions"
10861 msgstr "遮罩油印蠟紙維度"
10864 msgid "Dimensions of mask stencil in viewport"
10865 msgstr "視接口中遮罩油印蠟紙的維度"
10868 msgid "Mask Stencil Position"
10869 msgstr "遮罩油印蠟紙位置"
10872 msgid "Position of mask stencil in viewport"
10873 msgstr "視接口中遮罩油印蠟紙的位置"
10876 msgid "Mask Texture"
10877 msgstr "遮罩紋理"
10880 msgid "Mask Texture Slot"
10881 msgstr "遮罩紋理槽"
10884 msgid "Mask Tool"
10885 msgstr "遮罩工具"
10888 msgid "Normal Radius"
10889 msgstr "法線半徑"
10892 msgid "Normal Weight"
10893 msgstr "法線權重"
10896 msgid "How much grab will pull vertexes out of surface during a grab"
10897 msgstr "抓取會將頂點拉出表面的抓取量"
10900 msgid "Paint Curve"
10901 msgstr "繪製曲線"
10904 msgid "Plane Offset"
10905 msgstr "平面偏移"
10908 msgid "Adjust plane on which the brush acts towards or away from the object surface"
10909 msgstr "調整筆刷朝向或遠離物體表面作用的平面"
10912 msgid "Plane Trim"
10913 msgstr "平面修剪"
10916 msgid "If a vertex is further away from offset plane than this, then it is not affected"
10917 msgstr "如果頂點比這還要遠離偏移平面,那麼它就不會受到影響"
10920 msgid "Topology"
10921 msgstr "拓樸"
10924 msgid "Face Sets"
10925 msgstr "面集"
10928 msgid "Rake"
10929 msgstr "耙掠"
10932 msgid "Rate"
10933 msgstr "比率"
10936 msgid "Interval between paints for Airbrush"
10937 msgstr "噴槍繪製間的間隔"
10940 msgid "Sculpt Plane"
10941 msgstr "雕塑平面"
10944 msgid "Area Plane"
10945 msgstr "區域平面"
10948 msgid "View Plane"
10949 msgstr "檢視平面"
10952 msgid "X Plane"
10953 msgstr "X 平面"
10956 msgid "Y Plane"
10957 msgstr "Y 平面"
10960 msgid "Z Plane"
10961 msgstr "Z 平面"
10964 msgid "Sculpt Tool"
10965 msgstr "雕塑工具"
10968 msgid "Draw Sharp"
10969 msgstr "描繪銳利"
10972 msgid "Clay"
10973 msgstr "黏土"
10976 msgid "Clay Strips"
10977 msgstr "黏土片段"
10980 msgid "Blob"
10981 msgstr "塗抹"
10984 msgid "Flatten"
10985 msgstr "弄平"
10988 msgid "Scrape"
10989 msgstr "刮削"
10992 msgid "Thumb"
10993 msgstr "縮圖"
10996 msgid "Pose"
10997 msgstr "姿勢"
11000 msgid "Nudge"
11001 msgstr "輕推"
11004 msgid "Rotate"
11005 msgstr "旋轉"
11008 msgid "Boundary"
11009 msgstr "邊界"
11012 msgid "Cloth"
11013 msgstr "布料"
11016 msgid "Draw Face Sets"
11017 msgstr "繪製面集"
11020 msgid "Secondary Color"
11021 msgstr "次色"
11024 msgid "Sharp Threshold"
11025 msgstr "銳化閾值"
11028 msgid "Threshold below which, no sharpening is done"
11029 msgstr "低於閾值則不銳利化"
11032 msgid "Radius of the brush in pixels"
11033 msgstr "筆刷的半徑,單位為像素"
11036 msgid "Laplacian"
11037 msgstr "拉普拉斯"
11040 msgid "Smooth Stroke Factor"
11041 msgstr "平滑筆觸係數"
11044 msgid "Higher values give a smoother stroke"
11045 msgstr "較高的值有較平滑的筆觸"
11048 msgid "Smooth Stroke Radius"
11049 msgstr "平滑筆觸半徑"
11052 msgid "Minimum distance from last point before stroke continues"
11053 msgstr "在筆觸持續之前與上一個點間的最小距離"
11056 msgid "Spacing between brush daubs as a percentage of brush diameter"
11057 msgstr "在筆觸塗抹之間的間隔為筆刷直徑的百分比"
11060 msgid "Stencil Dimensions"
11061 msgstr "油印蠟紙維度"
11064 msgid "Dimensions of stencil in viewport"
11065 msgstr "視接口中的油印蠟紙維度"
11068 msgid "Stencil Position"
11069 msgstr "油印蠟紙位置"
11072 msgid "Position of stencil in viewport"
11073 msgstr "視接口中的油印蠟紙位置"
11076 msgid "How powerful the effect of the brush is when applied"
11077 msgstr "當套用筆刷效果時的影響程度有多強"
11080 msgid "Stroke Method"
11081 msgstr "筆劃方法"
11084 msgid "Dots"
11085 msgstr "點"
11088 msgid "Apply paint on each mouse move step"
11089 msgstr "套用每個滑鼠移動步的繪製"
11092 msgid "Drag Dot"
11093 msgstr "拖曳點"
11096 msgid "Allows a single dot to be carefully positioned"
11097 msgstr "允許仔細放置單一點"
11100 msgid "Space"
11101 msgstr "空格"
11104 msgid "Limit brush application to the distance specified by spacing"
11105 msgstr "限制筆刷應用至間隔指定的距離"
11108 msgid "Keep applying paint effect while holding mouse (spray)"
11109 msgstr "當按住滑鼠 (噴灑) 時持續套用繪製效果"
11112 msgid "Anchored"
11113 msgstr "已錨定"
11116 msgid "Keep the brush anchored to the initial location"
11117 msgstr "讓筆刷維持錨定在初始位置"
11120 msgid "Texture Overlay Alpha"
11121 msgstr "紋理疊層 Alpha"
11124 msgid "Texture Sample Bias"
11125 msgstr "紋理取樣偏差"
11128 msgid "Value added to texture samples"
11129 msgstr "添加至紋理取樣的值"
11132 msgid "Texture Slot"
11133 msgstr "紋理槽"
11136 msgid "Unprojected Radius"
11137 msgstr "未投射的半徑"
11140 msgid "Radius of brush in Blender units"
11141 msgstr "筆刷的半徑,單位為 Blender 單位"
11144 msgid "Accumulate"
11145 msgstr "累加"
11148 msgid "Accumulate stroke daubs on top of each other"
11149 msgstr "於各個筆觸之上累加塗抹"
11152 msgid "Adaptive Spacing"
11153 msgstr "適應間隔"
11156 msgid "Space daubs according to surface orientation instead of screen space"
11157 msgstr "根據表面方向而不是螢幕空間的空間塗抹"
11160 msgid "When this is disabled, lock alpha while painting"
11161 msgstr "當它停用時,繪製時會鎖定 alpha"
11164 msgid "Affect only vertices that share Face Sets with the active vertex"
11165 msgstr "只影響作用中頂點與其所屬之共同面集頂點"
11168 msgid "Use Cursor Overlay"
11169 msgstr "使用游標疊層"
11172 msgid "Show cursor in viewport"
11173 msgstr "於視接口中顯示游標"
11176 msgid "Override Overlay"
11177 msgstr "凌駕疊層"
11180 msgid "Don't show overlay during a stroke"
11181 msgstr "畫筆觸時不要顯示疊層"
11184 msgid "Define the stroke curve with a bezier curve. Dabs are separated according to spacing"
11185 msgstr "以貝茲曲線定義筆觸曲線。筆劃根據間隔而各自分離"
11188 msgid "Custom Icon"
11189 msgstr "自訂圖示"
11192 msgid "Set the brush icon from an image file"
11193 msgstr "從影像檔案設定筆刷圖示"
11196 msgid "Drag anchor brush from edge-to-edge"
11197 msgstr "從邊線到邊線拖曳錨定筆刷"
11200 msgid "Use Front-Face"
11201 msgstr "使用前方的面"
11204 msgid "Brush only affects vertexes that face the viewer"
11205 msgstr "筆刷僅影響面對檢視器的頂點"
11208 msgid "Inverse Smooth Pressure"
11209 msgstr "反轉平滑壓力"
11212 msgid "Lighter pressure causes more smoothing to be applied"
11213 msgstr "較輕的壓力導致套用效果更平滑"
11216 msgid "Radius Unit"
11217 msgstr "半徑單位"
11220 msgid "Plane Offset Pressure"
11221 msgstr "平面偏移壓力"
11224 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for offset"
11225 msgstr "啟用繪圖板偏移的壓力敏感度"
11228 msgid "Original Normal"
11229 msgstr "原始法線"
11232 msgid "When locked keep using normal of surface where stroke was initiated"
11233 msgstr "鎖定時讓筆觸初始處維持使用表面的法線"
11236 msgid "Use this brush in texture paint mode"
11237 msgstr "在紋理繪製模式下使用此筆刷"
11240 msgid "Use Sculpt"
11241 msgstr "使用雕塑"
11244 msgid "Use this brush in sculpt mode"
11245 msgstr "在雕塑模式下使用此筆刷"
11248 msgid "Use Vertex"
11249 msgstr "使用頂點"
11252 msgid "Use this brush in vertex paint mode"
11253 msgstr "於頂點繪製模式使用此筆刷"
11256 msgid "Use Weight"
11257 msgstr "使用權重"
11260 msgid "Use this brush in weight paint mode"
11261 msgstr "在權重繪製模式中使用此權重"
11264 msgid "Sculpt on a persistent layer of the mesh"
11265 msgstr "在網格的永恆分層雕塑"
11268 msgid "Use Plane Trim"
11269 msgstr "使用平面修剪"
11272 msgid "Enable Plane Trim"
11273 msgstr "啟用平面修剪"
11276 msgid "Jitter Pressure"
11277 msgstr "抖動壓力"
11280 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for jitter"
11281 msgstr "啟用繪圖板抖動的壓力敏感度"
11284 msgid "Mask Pressure Mode"
11285 msgstr "遮罩壓力模式"
11288 msgid "Pen pressure makes texture influence smaller"
11289 msgstr "筆的壓力會讓紋理影響變小"
11292 msgid "Ramp"
11293 msgstr "漸變"
11296 msgid "Cutoff"
11297 msgstr "切掉"
11300 msgid "Size Pressure"
11301 msgstr "壓力大小"
11304 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for size"
11305 msgstr "啟用繪圖板壓力的大小敏感度"
11308 msgid "Spacing Pressure"
11309 msgstr "間隔壓力"
11312 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for spacing"
11313 msgstr "啟用繪圖板的間隔壓力敏感度"
11316 msgid "Strength Pressure"
11317 msgstr "強度壓力"
11320 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for strength"
11321 msgstr "啟用繪圖板的強度壓力敏感度"
11324 msgid "Use Texture Overlay"
11325 msgstr "使用紋理疊層"
11328 msgid "Show texture in viewport"
11329 msgstr "於視接口中顯示紋理"
11332 msgid "Restore Mesh"
11333 msgstr "還原網格"
11336 msgid "Allow a single dot to be carefully positioned"
11337 msgstr "允許可仔細放置單一點"
11340 msgid "Smooth Stroke"
11341 msgstr "平滑筆觸"
11344 msgid "Brush lags behind mouse and follows a smoother path"
11345 msgstr "筆刷遲滯在滑鼠之後並跟隨較平滑的路徑"
11348 msgid "Automatically adjust strength to give consistent results for different spacings"
11349 msgstr "自動調整強度以給予不同間隔一致的結果"
11352 msgid "Grab UVs"
11353 msgstr "抓取 UV"
11356 msgid "Relax"
11357 msgstr "放鬆"
11360 msgid "Relax UVs"
11361 msgstr "放鬆 uv"
11364 msgid "Pinch UVs"
11365 msgstr "捏擠 UV"
11368 msgid "Vertex Paint Tool"
11369 msgstr "頂點繪畫工具"
11372 msgid "Vertex weight when brush is applied"
11373 msgstr "當套用筆刷效果時的頂點權重"
11376 msgid "Weight Paint Tool"
11377 msgstr "權重繪畫工具"
11380 msgid "Path to external displacements file"
11381 msgstr "外部錯置檔的路徑"
11384 msgid "Forward"
11385 msgstr "前進"
11388 msgid "Sequence"
11389 msgstr "序段"
11392 msgid "Up"
11393 msgstr "向上"
11396 msgid "Field of View"
11397 msgstr "視野"
11400 msgid "Camera lens field of view"
11401 msgstr "攝影機鏡頭的視野"
11404 msgid "Horizontal FOV"
11405 msgstr "水平視野"
11408 msgid "Camera lens horizontal field of view"
11409 msgstr "攝影機鏡頭水平視野"
11412 msgid "Vertical FOV"
11413 msgstr "水平視野"
11416 msgid "Camera lens vertical field of view"
11417 msgstr "攝影機鏡頭垂直視野"
11420 msgid "List of background images"
11421 msgstr "背景影像的清單"
11424 msgid "Clip End"
11425 msgstr "剪輯結束"
11428 msgid "Camera far clipping distance"
11429 msgstr "攝影機遠方剪輯距離"
11432 msgid "Clip Start"
11433 msgstr "剪輯開始"
11436 msgid "Camera near clipping distance"
11437 msgstr "攝影機近處剪輯距離"
11440 msgid "Cycles Camera Settings"
11441 msgstr "Cycles 攝影機設定"
11444 msgid "Cycles camera settings"
11445 msgstr "Cycles 攝影機設定"
11448 msgid "Apparent size of the Camera object in the 3D View"
11449 msgstr "3D 視圖中攝影機物體的外觀大小"
11452 msgid "Depth Of Field"
11453 msgstr "景深"
11456 msgid "Focal Length"
11457 msgstr "焦長"
11460 msgid "Perspective Camera lens value in millimeters"
11461 msgstr "透視法攝影機鏡頭值,單位為 mm"
11464 msgid "Lens Unit"
11465 msgstr "鏡頭單位"
11468 msgid "Unit to edit lens in for the user interface"
11469 msgstr "在使用者介面中用來編輯鏡頭的單位"
11472 msgid "Millimeters"
11473 msgstr "公釐"
11476 msgid "Specify the lens in millimeters"
11477 msgstr "指定鏡頭的單位為公釐 (mm)"
11480 msgid "Specify the lens as the field of view's angle"
11481 msgstr "指定該鏡頭作為視野的角度"
11484 msgid "Orthographic Scale"
11485 msgstr "正視縮放"
11488 msgid "Orthographic Camera scale (similar to zoom)"
11489 msgstr "正視法攝影機縮放 (類似調整遠近)"
11492 msgid "Passepartout Alpha"
11493 msgstr "裱框 Alpha"
11496 msgid "Opacity (alpha) of the darkened overlay in Camera view"
11497 msgstr "在攝影機視圖中加深的疊層其不透明度 (alpha)"
11500 msgid "Sensor Fit"
11501 msgstr "感測器適應"
11504 msgid "Method to fit image and field of view angle inside the sensor"
11505 msgstr "在感測器內適應影像與視野角度的方法"
11508 msgid "Fit to the sensor width or height depending on image resolution"
11509 msgstr "根據影像解析度適應感測器寬度或高度"
11512 msgid "Fit to the sensor width"
11513 msgstr "適應感測器寬度"
11516 msgid "Vertical"
11517 msgstr "垂直"
11520 msgid "Fit to the sensor height"
11521 msgstr "適應感測器高度"
11524 msgid "Sensor Height"
11525 msgstr "感測器高度"
11528 msgid "Vertical size of the image sensor area in millimeters"
11529 msgstr "影像感測器區域的垂直大小,單位為 mm"
11532 msgid "Sensor Width"
11533 msgstr "感測器寬度"
11536 msgid "Horizontal size of the image sensor area in millimeters"
11537 msgstr "影像感測器區域的水平大小,單位為 mm"
11540 msgid "Shift X"
11541 msgstr "推移 X"
11544 msgid "Shift Y"
11545 msgstr "推移 Y"
11548 msgid "Display Background Images"
11549 msgstr "顯示背景影像"
11552 msgid "Display reference images behind objects in the 3D View"
11553 msgstr "在 3D 視圖中顯示物體背後的參照影像"
11556 msgid "Center Diagonal"
11557 msgstr "中心對角"
11560 msgid "Golden Triangle A"
11561 msgstr "黃金三角 A"
11564 msgid "Golden Triangle B"
11565 msgstr "黃金三角 B"
11568 msgid "Harmonious Triangle A"
11569 msgstr "和諧三角 A"
11572 msgid "Harmonious Triangle B"
11573 msgstr "和諧三角 B"
11576 msgid "Thirds"
11577 msgstr "三分"
11580 msgid "Show Limits"
11581 msgstr "顯示限制"
11584 msgid "Show Mist"
11585 msgstr "顯示迷霧"
11588 msgid "Show Name"
11589 msgstr "顯示名稱"
11592 msgid "Show the active Camera's name in Camera view"
11593 msgstr "在攝影機視圖中顯示作用中攝影機的名稱"
11596 msgid "Show Passepartout"
11597 msgstr "顯示裱框"
11600 msgid "Show a darkened overlay outside the image area in Camera view"
11601 msgstr "在攝影機視圖中顯示加深的疊層於影像區域外"
11604 msgid "Show Safe Areas"
11605 msgstr "顯示安全區域"
11608 msgid "Show Sensor Size"
11609 msgstr "顯示感測器大小"
11612 msgid "Show sensor size (film gate) in Camera view"
11613 msgstr "在攝影機視圖中顯示感測器大小 (底片閘)"
11616 msgid "Camera types"
11617 msgstr "攝影機類型"
11620 msgid "Perspective"
11621 msgstr "透視法"
11624 msgid "Orthographic"
11625 msgstr "正視法"
11628 msgid "Panoramic"
11629 msgstr "全景"
11632 msgid "Bevel Depth"
11633 msgstr "倒角深度"
11636 msgid "End Mapping Type"
11637 msgstr "結束映射類型"
11640 msgid "Spline"
11641 msgstr "樣條"
11644 msgid "Start Mapping Type"
11645 msgstr "開始映射類型"
11648 msgid "Round"
11649 msgstr "圓"
11652 msgid "Profile"
11653 msgstr "剖面"
11656 msgid "Bevel Object"
11657 msgstr "倒角物體"
11660 msgid "Bevel Resolution"
11661 msgstr "倒角解析度"
11664 msgid "Cycles Mesh Settings"
11665 msgstr "Cycles 網格設定"
11668 msgid "Cycles mesh settings"
11669 msgstr "Cycles 網格設定"
11672 msgid "Dimensions"
11673 msgstr "維度"
11676 msgid "Select 2D or 3D curve type"
11677 msgstr "選取 2D 或 3D 曲線類型"
11680 msgid "Clamp the Z axis of the curve"
11681 msgstr "緊固曲線的 Z 軸"
11684 msgid "Allow editing on the Z axis of this curve, also allows tilt and curve radius to be used"
11685 msgstr "允許編輯此曲線的 Z 軸,也允許使用傾斜與曲線半徑"
11688 msgid "Parametric position along the length of the curve that Objects 'following' it should be at (position is evaluated by dividing by the 'Path Length' value)"
11689 msgstr "物體沿著曲線長度「跟隨」曲線所應該位於的參數位置 (位置是藉由「路徑長度」值劃分來評估的)"
11692 msgid "Extrude"
11693 msgstr "擠出"
11696 msgid "Fill Mode"
11697 msgstr "填補模式"
11700 msgid "Mode of filling curve"
11701 msgstr "填補曲線的模式"
11704 msgid "Half"
11705 msgstr "一半"
11708 msgid "Path Length"
11709 msgstr "路徑長度"
11712 msgid "The number of frames that are needed to traverse the path, defining the maximum value for the 'Evaluation Time' setting"
11713 msgstr "需要橫越路徑的幀數,定義「評估時間」設定的最大值"
11716 msgid "Render Resolution U"
11717 msgstr "算繪解析度 U"
11720 msgid "Render Resolution V"
11721 msgstr "算繪解析度 V"
11724 msgid "Resolution U"
11725 msgstr "解析度 U"
11728 msgid "Resolution V"
11729 msgstr "解析度 V"
11732 msgid "Splines"
11733 msgstr "樣條"
11736 msgid "Collection of splines in this curve data object"
11737 msgstr "此曲線資料物體中樣條的集合"
11740 msgid "Taper Object"
11741 msgstr "窄縮物體"
11744 msgid "Curve object name that defines the taper (width)"
11745 msgstr "定義窄縮 (寬度) 的物體其名稱"
11748 msgid "Texture Space Location"
11749 msgstr "紋理空間位置"
11752 msgid "Texture space location"
11753 msgstr "紋理空間位置"
11756 msgid "Texture Space Size"
11757 msgstr "紋理空間大小"
11760 msgid "Texture space size"
11761 msgstr "紋理空間大小"
11764 msgid "Twist Method"
11765 msgstr "扭轉方法"
11768 msgid "The type of tilt calculation for 3D Curves"
11769 msgstr "3D 曲線傾斜計算的類型"
11772 msgid "Z-Up"
11773 msgstr "Z-Up"
11776 msgid "Use Z-Up axis to calculate the curve twist at each point"
11777 msgstr "使用 Z-Up 軸於每個點計算曲線扭轉"
11780 msgid "Use the least twist over the entire curve"
11781 msgstr "整個曲線使用最少的扭轉數"
11784 msgid "Use the tangent to calculate twist"
11785 msgstr "使用切線來計算扭轉"
11788 msgid "Twist Smooth"
11789 msgstr "扭轉平滑"
11792 msgid "Smoothing iteration for tangents"
11793 msgstr "切線的平滑迭代"
11796 msgid "Auto Texture Space"
11797 msgstr "自動紋理空間"
11800 msgid "Adjust active object's texture space automatically when transforming object"
11801 msgstr "變換物體時自動調整作用中物體的紋理空間"
11804 msgid "Bounds Clamp"
11805 msgstr "邊界緊固"
11808 msgid "Option for curve-deform: Use the mesh bounds to clamp the deformation"
11809 msgstr "曲線變形的選項:使用網格邊界以緊固變形"
11812 msgid "Fill Caps"
11813 msgstr "填補蓋帽"
11816 msgid "Fill caps for beveled curves"
11817 msgstr "為倒角曲線填補蓋帽"
11820 msgid "Fill Deformed"
11821 msgstr "填入變形後"
11824 msgid "Fill curve after applying shape keys and all modifiers"
11825 msgstr "在套用外形鍵與其他所有修改器後填補曲線"
11828 msgid "Map Taper"
11829 msgstr "映射窄縮"
11832 msgid "Enable the curve to become a translation path"
11833 msgstr "啟用讓曲線成為平移路徑"
11836 msgid "Follow"
11837 msgstr "跟隨"
11840 msgid "Make curve path children to rotate along the path"
11841 msgstr "讓曲線路徑子代沿路徑旋轉"
11844 msgid "Option for paths and curve-deform: apply the curve radius with path following it and deforming"
11845 msgstr "路徑與曲線變形的選項:套用跟隨曲線的路徑其曲線半徑,並變形"
11848 msgid "Option for curve-deform: make deformed child to stretch along entire path"
11849 msgstr "曲線變形的選項:讓變形的子代沿整條路徑伸展"
11852 msgid "Surface Curve"
11853 msgstr "曲面線"
11856 msgid "Text Curve"
11857 msgstr "文字曲線"
11860 msgid "Align text to the left"
11861 msgstr "向左對齊文字"
11864 msgid "Center text"
11865 msgstr "置中文字"
11868 msgid "Align text to the right"
11869 msgstr "向右對齊文字"
11872 msgid "Justify"
11873 msgstr "左右對齊"
11876 msgid "Align to the left and the right"
11877 msgstr "左右對齊文字"
11880 msgid "Flush"
11881 msgstr "左右等間"
11884 msgid "Align to the left and the right, with equal character spacing"
11885 msgstr "左右對齊,且字元間距相等"
11888 msgid "Body Text"
11889 msgstr "內文文字"
11892 msgid "Content of this text object"
11893 msgstr "此文字物體的內容"
11896 msgid "Character Info"
11897 msgstr "字元資訊"
11900 msgid "Stores the style of each character"
11901 msgstr "儲藏每個字元的樣式"
11904 msgid "Edit Format"
11905 msgstr "編輯格式"
11908 msgid "Editing settings character formatting"
11909 msgstr "編輯字元格式設定"
11912 msgid "Object Font"
11913 msgstr "物體字型"
11916 msgid "Text on Curve"
11917 msgstr "曲線路徑文字"
11920 msgid "Curve deforming text object"
11921 msgstr "曲線變形文字物體"
11924 msgid "Font"
11925 msgstr "字型"
11928 msgid "Font Bold"
11929 msgstr "字型粗體"
11932 msgid "Font Bold Italic"
11933 msgstr "字型粗斜體"
11936 msgid "Font Italic"
11937 msgstr "字型斜體"
11940 msgid "X Offset"
11941 msgstr "X 偏移"
11944 msgid "Horizontal offset from the object origin"
11945 msgstr "距物體原點的水平偏移"
11948 msgid "Y Offset"
11949 msgstr "Y 偏移"
11952 msgid "Vertical offset from the object origin"
11953 msgstr "距物體原點的垂直偏移"
11956 msgid "Shear"
11957 msgstr "切變"
11960 msgid "Italic angle of the characters"
11961 msgstr "字元的斜角"
11964 msgid "Font Size"
11965 msgstr "字型大小"
11968 msgid "Small Caps"
11969 msgstr "小型大寫字"
11972 msgid "Scale of small capitals"
11973 msgstr "小型大寫字的縮放"
11976 msgid "Global spacing between characters"
11977 msgstr "全域的字元間隔"
11980 msgid "Distance between lines of text"
11981 msgstr "文字列之間的距離"
11984 msgid "Spacing between words"
11985 msgstr "單詞間的間隔"
11988 msgid "Textboxes"
11989 msgstr "文字方塊"
11992 msgid "Underline Thickness"
11993 msgstr "底線厚度"
11996 msgid "Underline Position"
11997 msgstr "底線位置"
12000 msgid "Vertical position of underline"
12001 msgstr "底線的垂直位置"
12004 msgid "Fast Editing"
12005 msgstr "快速編輯"
12008 msgid "Don't fill polygons while editing"
12009 msgstr "編輯時不填補多角形"
12012 msgid "Freestyle Line Style"
12013 msgstr "Freestyle 線條樣式"
12016 msgid "Freestyle line style, reusable by multiple line sets"
12017 msgstr "Freesyle 樣條樣式,可被多種線條集重復使用"
12020 msgid "Active Texture"
12021 msgstr "作用中紋理"
12024 msgid "Active texture slot being displayed"
12025 msgstr "正顯示中的作用中紋理槽"
12028 msgid "Active Texture Index"
12029 msgstr "作用中紋理索引"
12032 msgid "Index of active texture slot"
12033 msgstr "作用中紋理槽的索引"
12036 msgid "Alpha Transparency"
12037 msgstr "Alpha 透明"
12040 msgid "Base alpha transparency, possibly modified by alpha transparency modifiers"
12041 msgstr "基礎 alpha 透明,可能被 alpha 透明修改器修改"
12044 msgid "Alpha Modifiers"
12045 msgstr "Alpha 修改器"
12048 msgid "List of alpha transparency modifiers"
12049 msgstr "Alpha 透明修改器的清單"
12052 msgid "Max 2D Angle"
12053 msgstr "最大 2D 角度"
12056 msgid "Maximum 2D angle for splitting chains"
12057 msgstr "分割鏈接的最大 2D 角度"
12060 msgid "Min 2D Angle"
12061 msgstr "最小 2D 角度"
12064 msgid "Minimum 2D angle for splitting chains"
12065 msgstr "分割鏈接的最小 2D 角度"
12068 msgid "Caps"
12069 msgstr "端帽"
12072 msgid "Select the shape of both ends of strokes"
12073 msgstr "選取筆觸兩端的外形"
12076 msgid "Butt"
12077 msgstr "平"
12080 msgid "Butt cap (flat)"
12081 msgstr "平帽 (扁平)"
12084 msgid "Round cap (half-circle)"
12085 msgstr "圓帽 (半圓)"
12088 msgid "Square"
12089 msgstr "方"
12092 msgid "Square cap (flat and extended)"
12093 msgstr "方帽 (扁平且延展)"
12096 msgid "Chain Count"
12097 msgstr "鏈計數"
12100 msgid "Chain count for the selection of first N chains"
12101 msgstr "前 N 鏈選取的鏈計數"
12104 msgid "Chaining Method"
12105 msgstr "鏈接方法"
12108 msgid "Select the way how feature edges are jointed to form chains"
12109 msgstr "選取特徵邊線相互結合以成鏈的方式"
12112 msgid "Plain"
12113 msgstr "純直"
12116 msgid "Plain chaining"
12117 msgstr "純直鏈接"
12120 msgid "Sketchy"
12121 msgstr "概略"
12124 msgid "Sketchy chaining with a multiple touch"
12125 msgstr "以多次觸碰概略鏈接"
12128 msgid "Base line color, possibly modified by line color modifiers"
12129 msgstr "基礎線條色彩,可能被線條色彩修改器修改"
12132 msgid "Color Modifiers"
12133 msgstr "色彩修改器"
12136 msgid "List of line color modifiers"
12137 msgstr "線條色彩修改器的清單"
12140 msgid "Dash 1"
12141 msgstr "虛線 1"
12144 msgid "Length of the 1st dash for dashed lines"
12145 msgstr "虛線的第一種虛線長度"
12148 msgid "Dash 2"
12149 msgstr "虛線 2"
12152 msgid "Length of the 2nd dash for dashed lines"
12153 msgstr "虛線的第二種虛線長度"
12156 msgid "Dash 3"
12157 msgstr "虛線 3"
12160 msgid "Length of the 3rd dash for dashed lines"
12161 msgstr "虛線的第三種虛線長度"
12164 msgid "Gap 1"
12165 msgstr "間隔 1"
12168 msgid "Length of the 1st gap for dashed lines"
12169 msgstr "虛線的第一種間隔長度"
12172 msgid "Gap 2"
12173 msgstr "間隔 2"
12176 msgid "Length of the 2nd gap for dashed lines"
12177 msgstr "虛線的第二種間隔長度"
12180 msgid "Gap 3"
12181 msgstr "間隔 3"
12184 msgid "Length of the 3rd gap for dashed lines"
12185 msgstr "虛線的第三種間隔長度"
12188 msgid "Geometry Modifiers"
12189 msgstr "幾何修改器"
12192 msgid "List of stroke geometry modifiers"
12193 msgstr "筆觸幾何修改器的清單"
12196 msgid "Integration Type"
12197 msgstr "整合類型"
12200 msgid "Select the way how the sort key is computed for each chain"
12201 msgstr "選取各個鏈的排序鍵計算方式"
12204 msgid "Mean"
12205 msgstr "平均"
12208 msgid "The value computed for the chain is the mean of the values obtained for chain vertices"
12209 msgstr "鏈的計算值是取得之鏈頂點的平均值"
12212 msgid "Min"
12213 msgstr "最小"
12216 msgid "The value computed for the chain is the minimum of the values obtained for chain vertices"
12217 msgstr "鏈的計算值是取得之鏈頂點的最小值"
12220 msgid "Max"
12221 msgstr "最大"
12224 msgid "The value computed for the chain is the maximum of the values obtained for chain vertices"
12225 msgstr "鏈的計算值是取得之鏈頂點的最大值"
12228 msgid "First"
12229 msgstr "第一"
12232 msgid "The value computed for the chain is the value obtained for the first chain vertex"
12233 msgstr "鏈的計算值是取得之第一個鏈頂點的值"
12236 msgid "Last"
12237 msgstr "最後"
12240 msgid "The value computed for the chain is the value obtained for the last chain vertex"
12241 msgstr "鏈的計算值是取得之最後個鏈頂點的值"
12244 msgid "Max 2D Length"
12245 msgstr "最大 2D 長度"
12248 msgid "Maximum curvilinear 2D length for the selection of chains"
12249 msgstr "鏈接的選取其最大曲線構成 2D 長度"
12252 msgid "Min 2D Length"
12253 msgstr "最小 2D 長度"
12256 msgid "Minimum curvilinear 2D length for the selection of chains"
12257 msgstr "鏈接的選取其最小曲線構成 2D 長度"
12260 msgid "If true, chains of feature edges are split at material boundaries"
12261 msgstr "若為真,特徵邊線的鏈接會在材質邊界處被分割"
12264 msgid "Node Tree"
12265 msgstr "節點樹"
12268 msgid "Node tree for node-based shaders"
12269 msgstr "基於節點之著色器的節點樹"
12272 msgid "Panel"
12273 msgstr "面板"
12276 msgid "Select the property panel to be shown"
12277 msgstr "選取要顯示的屬性面板"
12280 msgid "Show the panel for stroke construction"
12281 msgstr "顯示筆觸建置面板"
12284 msgid "Show the panel for line color options"
12285 msgstr "顯示線條色彩選項面板"
12288 msgid "Show the panel for alpha transparency options"
12289 msgstr "顯示 alpha 透明選項面板"
12292 msgid "Show the panel for line thickness options"
12293 msgstr "顯示線條厚度選項面板"
12296 msgid "Show the panel for stroke geometry options"
12297 msgstr "顯示筆觸幾何選項面板"
12300 msgid "Show the panel for stroke texture options"
12301 msgstr "顯示筆觸紋理選項面板"
12304 msgid "Rounds"
12305 msgstr "次數"
12308 msgid "Number of rounds in a sketchy multiple touch"
12309 msgstr "一概略多觸的次數"
12312 msgid "Sort Key"
12313 msgstr "排序鍵"
12316 msgid "Select the sort key to determine the stacking order of chains"
12317 msgstr "選取排序鍵以決定鏈的堆疊順序"
12320 msgid "Distance from Camera"
12321 msgstr "與攝影機的距離"
12324 msgid "Sort by distance from camera (closer lines lie on top of further lines)"
12325 msgstr "根據與攝影機間的距離排序 (較近的線位在較遠的線頂端)"
12328 msgid "2D Length"
12329 msgstr "2D 長度"
12332 msgid "Sort by curvilinear 2D length (longer lines lie on top of shorter lines)"
12333 msgstr "根據曲線性 2D 長度排序 (較長的線放在較短的線上方)"
12336 msgid "Projected X"
12337 msgstr "投影 X"
12340 msgid "Sort by the projected X value in the image coordinate system"
12341 msgstr "根據在影像座標系統的投影 X 值排序"
12344 msgid "Projected Y"
12345 msgstr "投影 Y"
12348 msgid "Sort by the projected Y value in the image coordinate system"
12349 msgstr "根據在影像座標系統的投影 Y 值排序"
12352 msgid "Sort Order"
12353 msgstr "排列順序"
12356 msgid "Select the sort order"
12357 msgstr "選取排列順序"
12360 msgid "Default order of the sort key"
12361 msgstr "排列鍵的預設順序"
12364 msgid "Reverse order"
12365 msgstr "順序相反"
12368 msgid "Split Dash 1"
12369 msgstr "分割虛線 1"
12372 msgid "Length of the 1st dash for splitting"
12373 msgstr "切割用的第一種虛線長度"
12376 msgid "Split Dash 2"
12377 msgstr "分割虛線 2"
12380 msgid "Length of the 2nd dash for splitting"
12381 msgstr "切割用的第二種虛線長度"
12384 msgid "Split Dash 3"
12385 msgstr "分割虛線 3"
12388 msgid "Length of the 3rd dash for splitting"
12389 msgstr "切割用的第三種虛線長度"
12392 msgid "Split Gap 1"
12393 msgstr "分割間隔 1"
12396 msgid "Length of the 1st gap for splitting"
12397 msgstr "切割用的第一種間隔長度"
12400 msgid "Split Gap 2"
12401 msgstr "分割間隔 2"
12404 msgid "Length of the 2nd gap for splitting"
12405 msgstr "切割用的第二種間隔長度"
12408 msgid "Split Gap 3"
12409 msgstr "分割間隔 3"
12412 msgid "Length of the 3rd gap for splitting"
12413 msgstr "切割用的第三種間隔長度"
12416 msgid "Split Length"
12417 msgstr "分割長度"
12420 msgid "Curvilinear 2D length for chain splitting"
12421 msgstr "鏈接分割的由曲線組成的 2D 長度"
12424 msgid "Base Color"
12425 msgstr "基礎色彩"
12428 msgid "Texture slots defining the mapping and influence of textures"
12429 msgstr "定義紋理的映射處理與影響程度的紋理槽"
12432 msgid "Spacing for textures along stroke length"
12433 msgstr "沿筆觸長度的紋理間距"
12436 msgid "Base line thickness, possibly modified by line thickness modifiers"
12437 msgstr "基礎線條厚度,可能被線條線條厚度修改器修改"
12440 msgid "Thickness Modifiers"
12441 msgstr "厚度修改器"
12444 msgid "List of line thickness modifiers"
12445 msgstr "線條厚度修改器的清單"
12448 msgid "Thickness Position"
12449 msgstr "厚度位置"
12452 msgid "Thickness position of silhouettes and border edges (applicable when plain chaining is used with the Same Object option)"
12453 msgstr "剪影與邊緣線的厚度位置 (當單純鏈結搭配「相同物體」選項使用時可以套用)"
12456 msgid "Silhouettes and border edges are centered along stroke geometry"
12457 msgstr "剪影與邊緣線沿筆觸幾何置中放"
12460 msgid "Silhouettes and border edges are drawn inside of stroke geometry"
12461 msgstr "剪影與邊緣線畫在筆觸幾何的內部"
12464 msgid "Silhouettes and border edges are drawn outside of stroke geometry"
12465 msgstr "剪影與邊緣線畫在筆觸幾何的外部"
12468 msgid "Silhouettes and border edges are shifted by a user-defined ratio"
12469 msgstr "剪影與邊緣線根據使用者定義的比率偏移"
12472 msgid "Thickness Ratio"
12473 msgstr "厚度比"
12476 msgid "A number between 0 (inside) and 1 (outside) specifying the relative position of stroke thickness"
12477 msgstr "介於 0 (內部) 與 1 (外部) 之間的值,指定筆觸厚度的相對位置"
12480 msgid "Use Max 2D Angle"
12481 msgstr "使用最大 2D 角度"
12484 msgid "Split chains at points with angles larger than the maximum 2D angle"
12485 msgstr "於角度大於最大 2D 角度的點分割鏈接"
12488 msgid "Use Min 2D Angle"
12489 msgstr "使用最小 2D 角度"
12492 msgid "Split chains at points with angles smaller than the minimum 2D angle"
12493 msgstr "當點的角度小於最小 2D 角度時則分割鏈接"
12496 msgid "Use Chain Count"
12497 msgstr "使用鏈計數"
12500 msgid "Enable the selection of first N chains"
12501 msgstr "啟用前 N 鏈的選取"
12504 msgid "Chaining"
12505 msgstr "鏈接"
12508 msgid "Enable chaining of feature edges"
12509 msgstr "啟用特徵邊線的鏈接"
12512 msgid "Dashed Line"
12513 msgstr "虛線"
12516 msgid "Enable or disable dashed line"
12517 msgstr "啟用或停用虛線"
12520 msgid "Use Max 2D Length"
12521 msgstr "使用最大 2D 長度"
12524 msgid "Enable the selection of chains by a maximum 2D length"
12525 msgstr "藉由最大 2D 長度來啟用鏈接的選取"
12528 msgid "Use Min 2D Length"
12529 msgstr "使用最小 2D 長度"
12532 msgid "Enable the selection of chains by a minimum 2D length"
12533 msgstr "藉由最小 2D 長度來啟用鏈接的選取"
12536 msgid "Use Nodes"
12537 msgstr "使用節點"
12540 msgid "Use shader nodes for the line style"
12541 msgstr "對線條樣式使用著色器節點"
12544 msgid "Same Object"
12545 msgstr "相同物體"
12548 msgid "If true, only feature edges of the same object are joined"
12549 msgstr "若為真,僅同個物體的特徵邊線會連接起來"
12552 msgid "Sorting"
12553 msgstr "排序"
12556 msgid "Arrange the stacking order of strokes"
12557 msgstr "排列筆觸的堆疊順序"
12560 msgid "Use Split Length"
12561 msgstr "使用分割長度"
12564 msgid "Enable chain splitting by curvilinear 2D length"
12565 msgstr "藉由曲線組成的 2D 長度來啟用鏈接分割"
12568 msgid "Use Split Pattern"
12569 msgstr "使用分割樣式"
12572 msgid "Enable chain splitting by dashed line patterns"
12573 msgstr "以虛線樣式啟用鏈接切割功能"
12576 msgid "Use Textures"
12577 msgstr "使用紋理"
12580 msgid "Enable or disable textured strokes"
12581 msgstr "啟用或停用紋理筆觸"
12584 msgid "Freehand annotation sketchbook"
12585 msgstr "隨手畫註記草圖簿"
12588 msgid "Filter by Type"
12589 msgstr "依類型過濾"
12592 msgid "Selected"
12593 msgstr "所選項"
12596 msgid "Use Custom Ghost Colors"
12597 msgstr "使用自訂鬼影色彩"
12600 msgid "Use custom colors for ghost frames"
12601 msgstr "鬼影框幀使用自訂色彩"
12604 msgid "Stroke Edit Mode"
12605 msgstr "筆觸編輯模式"
12608 msgid "Alpha Mode"
12609 msgstr "Alpha 模式"
12612 msgid "Straight"
12613 msgstr "坦直"
12616 msgid "Premultiplied"
12617 msgstr "預乘"
12620 msgid "Bindcode"
12621 msgstr "綁定代碼"
12624 msgid "OpenGL bindcode"
12625 msgstr "OpenGL 綁定代碼"
12628 msgid "Number of channels in pixels buffer"
12629 msgstr "像素緩衝中的通道數"
12632 msgid "Color Space Settings"
12633 msgstr "色彩空間設定"
12636 msgid "Image bit depth"
12637 msgstr "影像位元深度"
12640 msgid "Display Aspect"
12641 msgstr "顯示寬長比"
12644 msgid "Display Aspect for this image, does not affect rendering"
12645 msgstr "顯示此影像的寬長比,不會影響算繪"
12648 msgid "Format used for re-saving this file"
12649 msgstr "用於再次儲存此檔案的格式"
12652 msgid "Output image in bitmap format"
12653 msgstr "以點陣圖格式輸出影像"
12656 msgid "Iris"
12657 msgstr "Iris"
12660 msgid "Output image in (old!) SGI IRIS format"
12661 msgstr "以 (老舊的!) SGI IRIS 格式輸出影像"
12664 msgid "Output image in PNG format"
12665 msgstr "以 PNG 格式輸出影像"
12668 msgid "Output image in JPEG format"
12669 msgstr "以 JPEG 格式輸出影像"
12672 msgid "JPEG 2000"
12673 msgstr "JPEG 2000"
12676 msgid "Targa"
12677 msgstr "Targa"
12680 msgid "Output image in Targa format"
12681 msgstr "以 TARGA 格式輸出影像"
12684 msgid "Targa Raw"
12685 msgstr "Targa Raw"
12688 msgid "Output image in uncompressed Targa format"
12689 msgstr "以未壓縮的 Targa 格式輸出影像"
12692 msgid "Cineon"
12693 msgstr "Cineon"
12696 msgid "Output image in Cineon format"
12697 msgstr "以 Cineon 格式輸出影像"
12700 msgid "Output image in DPX format"
12701 msgstr "以 DPX 格式輸出影像"
12704 msgid "OpenEXR MultiLayer"
12705 msgstr "OpenEXR 多層"
12708 msgid "Output image in multilayer OpenEXR format"
12709 msgstr "以多層的 OpenEXR 格式輸出影像"
12712 msgid "Output image in OpenEXR format"
12713 msgstr "以 OpenEXR 格式輸出影像"
12716 msgid "Radiance HDR"
12717 msgstr "Radiance HDR"
12720 msgid "Output image in Radiance HDR format"
12721 msgstr "以 Radiance HDR 格式輸出影像"
12724 msgid "Output image in TIFF format"
12725 msgstr "以 TIFF 格式輸出影像"
12728 msgid "AVI JPEG"
12729 msgstr "AVI JPEG"
12732 msgid "Output video in AVI JPEG format"
12733 msgstr "以 AVI JPEG 格式輸出視訊"
12736 msgid "AVI Raw"
12737 msgstr "AVI Raw"
12740 msgid "Output video in AVI Raw format"
12741 msgstr "以 AVI RAW 格式輸出視訊"
12744 msgid "Image/Movie file name"
12745 msgstr "影像/影片檔名"
12748 msgid "Image/Movie file name (without data refreshing)"
12749 msgstr "影像/影片檔名 (沒有重新整理資料)"
12752 msgid "Duration"
12753 msgstr "期限"
12756 msgid "Duration (in frames) of the image (1 when not a video/sequence)"
12757 msgstr "影像的期限 (單位為幀)(當不是視訊/序段時為 1)"
12760 msgid "Fill color for the generated image"
12761 msgstr "生成影像的填充色彩"
12764 msgid "Generated Height"
12765 msgstr "生成的高度"
12768 msgid "Generated image height"
12769 msgstr "生成的影像高度"
12772 msgid "Generated Type"
12773 msgstr "生成的類型"
12776 msgid "Generated image type"
12777 msgstr "生成的影像類型"
12780 msgid "Blank"
12781 msgstr "空白"
12784 msgid "Generate a blank image"
12785 msgstr "生成空白影像"
12788 msgid "UV Grid"
12789 msgstr "UV 格線"
12792 msgid "Generated grid to test UV mappings"
12793 msgstr "生成格線以測試 UV 映射關係"
12796 msgid "Generated improved UV grid to test UV mappings"
12797 msgstr "生成改進的 UV 格線以測試 UV 映射關係"
12800 msgid "Generated Width"
12801 msgstr "生成的寬度"
12804 msgid "Generated image width"
12805 msgstr "生成的影像寬度"
12808 msgid "Dirty"
12809 msgstr "髒亂"
12812 msgid "Image has changed and is not saved"
12813 msgstr "影像已變更,但未儲存"
12816 msgid "Is Float"
12817 msgstr "是浮點"
12820 msgid "Multiple Views"
12821 msgstr "多重視圖"
12824 msgid "Stereo 3D"
12825 msgstr "立體 3D"
12828 msgid "Packed File"
12829 msgstr "打包的檔案"
12832 msgid "Pixels"
12833 msgstr "像素"
12836 msgid "Render Slots"
12837 msgstr "算繪槽"
12840 msgid "Render slots of the image"
12841 msgstr "影像的算繪槽"
12844 msgid "X/Y pixels per meter"
12845 msgstr "每公尺 X/Y 像素數"
12848 msgid "Width and height in pixels, zero when image data cant be loaded"
12849 msgstr "寬度與高度,單位為像素,當影像資料無法載入時為零"
12852 msgid "Where the image comes from"
12853 msgstr "影像來自的地方"
12856 msgid "Single Image"
12857 msgstr "單一影像"
12860 msgid "Single image file"
12861 msgstr "單一影像檔"
12864 msgid "Multiple image files, as a sequence"
12865 msgstr "多個影像檔,為一序段"
12868 msgid "Movie"
12869 msgstr "影片"
12872 msgid "Movie file"
12873 msgstr "影片檔"
12876 msgid "Generated image"
12877 msgstr "生成的影像"
12880 msgid "Viewer"
12881 msgstr "檢視器"
12884 msgid "Compositing node viewer"
12885 msgstr "合成節點檢視器"
12888 msgid "Stereo 3D Format"
12889 msgstr "立體 3D 格式"
12892 msgid "Settings for stereo 3d"
12893 msgstr "立體 3D 的設定"
12896 msgid "How to generate the image"
12897 msgstr "如何生成影像"
12900 msgid "Multilayer"
12901 msgstr "多層"
12904 msgid "UV Test"
12905 msgstr "UV 測試"
12908 msgid "Render Result"
12909 msgstr "算繪結果"
12912 msgid "Compositing"
12913 msgstr "合成"
12916 msgid "Deinterlace"
12917 msgstr "去交錯"
12920 msgid "Float Buffer"
12921 msgstr "浮點緩衝"
12924 msgid "Use Multi-View"
12925 msgstr "使用多重視圖"
12928 msgid "View as Render"
12929 msgstr "視圖如算繪"
12932 msgid "Apply render part of display transformation when displaying this image on the screen"
12933 msgstr "當此影像顯示於螢幕上時套用顯示轉換的算繪部份"
12936 msgid "Views Format"
12937 msgstr "視圖格式"
12940 msgid "Mode to load image views"
12941 msgstr "載入影像視圖的模式"
12944 msgid "Individual"
12945 msgstr "個別"
12948 msgid "Single file with an encoded stereo pair"
12949 msgstr "單一檔案,以立體對編碼"
12952 msgid "Evaluation time for absolute shape keys"
12953 msgstr "絕對外形鍵的評估時間"
12956 msgid "Key Blocks"
12957 msgstr "鍵塊"
12960 msgid "Shape keys"
12961 msgstr "外形鍵"
12964 msgid "Reference Key"
12965 msgstr "參照鍵"
12968 msgid "Make shape keys relative, otherwise play through shapes as a sequence using the evaluation time"
12969 msgstr "讓外形鍵變為相對性,否則透過外形作為評估時間的序段來播放"
12972 msgid "User"
12973 msgstr "使用者"
12976 msgid "Interpolation Type U"
12977 msgstr "插補類型 U"
12980 msgid "Catmull-Rom"
12981 msgstr "卡特姆-羅姆"
12984 msgid "BSpline"
12985 msgstr "B 樣條"
12988 msgid "Interpolation Type V"
12989 msgstr "插補類型 V"
12992 msgid "Interpolation Type W"
12993 msgstr "插補類型 W"
12996 msgid "Points of the lattice"
12997 msgstr "晶格的點"
13000 msgid "U"
13001 msgstr "U"
13004 msgid "Point in U direction (can't be changed when there are shape keys)"
13005 msgstr "U 方向的點 (有外形鍵時無法更改)"
13008 msgid "V"
13009 msgstr "V"
13012 msgid "Point in V direction (can't be changed when there are shape keys)"
13013 msgstr "V 方向的點 (有外形鍵時無法更改)"
13016 msgid "W"
13017 msgstr "W"
13020 msgid "Point in W direction (can't be changed when there are shape keys)"
13021 msgstr "W 方向的點 (有外形鍵時無法更改)"
13024 msgid "Only draw, and take into account, the outer vertices"
13025 msgstr "僅描繪,並算入外頂點"
13028 msgid "Vertex group to apply the influence of the lattice"
13029 msgstr "要套用晶格影響的頂點群組"
13032 msgid "External .blend file from which data is linked"
13033 msgstr "外部 .blend 檔,來自資料所連結的檔案"
13036 msgid "Path to the library .blend file"
13037 msgstr "函式庫 .blend 檔的路徑"
13040 msgctxt "Light"
13041 msgid "Light"
13042 msgstr "光照"
13045 msgid "Light color"
13046 msgstr "光照色彩"
13049 msgid "Falloff distance - the light is at half the original intensity at this point"
13050 msgstr "衰落距離 - 位於此點時光照為原始強度的一半"
13053 msgid "Specular Factor"
13054 msgstr "高光係數"
13057 msgctxt "Light"
13058 msgid "Type"
13059 msgstr "類型"
13062 msgctxt "Light"
13063 msgid "Point"
13064 msgstr "點光"
13067 msgid "Omnidirectional point light source"
13068 msgstr "全向點光源"
13071 msgctxt "Light"
13072 msgid "Sun"
13073 msgstr "日光"
13076 msgid "Constant direction parallel ray light source"
13077 msgstr "定向平行光線光源"
13080 msgctxt "Light"
13081 msgid "Spot"
13082 msgstr "聚光"
13085 msgid "Directional cone light source"
13086 msgstr "定向錐形光源"
13089 msgctxt "Light"
13090 msgid "Area"
13091 msgstr "區光"
13094 msgid "Directional area light source"
13095 msgstr "定向區域光源"
13098 msgid "Falloff Type"
13099 msgstr "衰減類型"
13102 msgid "Intensity Decay with distance"
13103 msgstr "隨著距離減弱的強度"
13106 msgid "Inverse Linear"
13107 msgstr "反轉線性"
13110 msgid "Lin/Quad Weighted"
13111 msgstr "線性/二次型權重"
13114 msgid "Linear Attenuation"
13115 msgstr "線性衰減"
13118 msgid "Linear distance attenuation"
13119 msgstr "線性距離衰減"
13122 msgid "Quadratic Attenuation"
13123 msgstr "二次型衰減"
13126 msgid "Quadratic distance attenuation"
13127 msgstr "二次型距離衰減"
13130 msgid "Shadow Buffer Bias"
13131 msgstr "陰影緩衝偏差"
13134 msgid "Shadow Buffer Clip Start"
13135 msgstr "陰影緩衝剪輯開始"
13138 msgid "Shadow map clip start, below which objects will not generate shadows"
13139 msgstr "陰影映射剪輯結束,沒到這裡物體不會生成陰影"
13142 msgid "Samples"
13143 msgstr "取樣"
13146 msgid "Number of shadow buffer samples"
13147 msgstr "陰影緩衝取樣的數量"
13150 msgid "Shadow Buffer Size"
13151 msgstr "陰影緩衝大小"
13154 msgid "Resolution of the shadow buffer, higher values give crisper shadows but use more memory"
13155 msgstr "陰影緩衝的解析度,較高的值可有較鮮銳的陰影,但消耗較多記憶體"
13158 msgid "Shadow Color"
13159 msgstr "陰影色彩"
13162 msgid "Shadow Soft Size"
13163 msgstr "陰影柔大小"
13166 msgid "Light size for ray shadow sampling (Raytraced shadows)"
13167 msgstr "光線陰影取樣 (光線追蹤的陰影) 的光照大小"
13170 msgid "Rectangle"
13171 msgstr "矩形"
13174 msgid "Size Y"
13175 msgstr "大小 Y"
13178 msgid "Show Cone"
13179 msgstr "顯示圓錐"
13182 msgid "Draw transparent cone in 3D view to visualize which objects are contained in it"
13183 msgstr "於 3D 視圖中描繪透明圓錐來看見哪些物體包含在它裡面"
13186 msgid "Spot Blend"
13187 msgstr "聚光混合"
13190 msgid "The softness of the spotlight edge"
13191 msgstr "聚光邊線的柔度"
13194 msgid "Spot Size"
13195 msgstr "聚光大小"
13198 msgid "Angle of the spotlight beam"
13199 msgstr "聚光光束的角度"
13202 msgid "Cast a square spot light shape"
13203 msgstr "投射方形聚光外形"
13206 msgid "Resolution X"
13207 msgstr "解析度 X"
13210 msgid "Resolution Y"
13211 msgstr "解析度 Y"
13214 msgid "Intensity"
13215 msgstr "強度"
13218 msgid "Bias for reducing light-bleed on variance shadow maps"
13219 msgstr "減少變異陰影映射光出血的偏差"
13222 msgid "Mask data-block defining mask for compositing"
13223 msgstr "遮罩資料塊用來定義合成用的遮罩"
13226 msgid "Active Shape Index"
13227 msgstr "作用中外形索引"
13230 msgid "Index of active layer in list of all mask's layers"
13231 msgstr "所有遮罩分層清單中的作用分層索引"
13234 msgid "Final frame of the mask (used for sequencer)"
13235 msgstr "遮罩的最終幀 (用於序段編輯器)"
13238 msgid "First frame of the mask (used for sequencer)"
13239 msgstr "遮罩的第一幀 (用於序段編輯器)"
13242 msgid "Collection of layers which defines this mask"
13243 msgstr "定義此遮罩的層集合"
13246 msgid "Blend Mode for Transparent Faces"
13247 msgstr "透明面的混合模式"
13250 msgid "Opaque"
13251 msgstr "不透明"
13254 msgid "Alpha Clip"
13255 msgstr "Alpha 剪輯"
13258 msgid "Alpha Blend"
13259 msgstr "Alpha 混合"
13262 msgid "Render polygon transparent, depending on alpha channel of the texture"
13263 msgstr "混合多角形透明,取決於紋理的 alpha 通道"
13266 msgid "Cycles Material Settings"
13267 msgstr "Cycles 材質設定"
13270 msgid "Cycles material settings"
13271 msgstr "Cycles 材質設定"
13274 msgid "Diffuse Color"
13275 msgstr "漫射色彩"
13278 msgid "Diffuse color of the material"
13279 msgstr "材質的漫射色彩"
13282 msgid "Grease Pencil Settings"
13283 msgstr "蠟筆設定"
13286 msgid "Line Color"
13287 msgstr "線條色彩"
13290 msgid "Line color used for Freestyle line rendering"
13291 msgstr "用於 Freestyle 線條繪製的線條色彩"
13294 msgid "Line Priority"
13295 msgstr "線條優先"
13298 msgid "The line color of a higher priority is used at material boundaries"
13299 msgstr "用於材質邊界的高優先度線條色彩"
13302 msgid "Amount of mirror reflection for raytrace"
13303 msgstr "光線追蹤的鏡像反射量"
13306 msgid "Node tree for node based materials"
13307 msgstr "以節點為基礎的材質節點樹"
13310 msgid "Active Paint Texture Index"
13311 msgstr "作用中繪製紋理索引"
13314 msgid "Index of active texture paint slot"
13315 msgstr "作用中紋理繪製槽的索引"
13318 msgid "Clone Paint Texture Index"
13319 msgstr "拓製繪製紋理索引"
13322 msgid "Index of clone texture paint slot"
13323 msgstr "拓製紋理繪製槽的索引"
13326 msgid "Preview Render Type"
13327 msgstr "預覽算繪類型"
13330 msgid "Type of preview render"
13331 msgstr "預覽算繪的類型"
13334 msgid "Flat XY plane"
13335 msgstr "扁平 XY 平面"
13338 msgid "Cube"
13339 msgstr "立方"
13342 msgid "Hair"
13343 msgstr "毛髮"
13346 msgid "Hair strands"
13347 msgstr "毛髮線股"
13350 msgid "Roughness"
13351 msgstr "粗糙度"
13354 msgid "Specular Color"
13355 msgstr "高光色彩"
13358 msgid "Specular color of the material"
13359 msgstr "材質的高光色彩"
13362 msgid "Specular"
13363 msgstr "高光"
13366 msgid "How intense (bright) the specular reflection is"
13367 msgstr "高光反射有多強 (明亮)"
13370 msgid "Texture Slot Images"
13371 msgstr "紋理槽影像"
13374 msgid "Texture images used for texture painting"
13375 msgstr "用於紋理繪製的紋理影像"
13378 msgid "Texture Slots"
13379 msgstr "紋理槽"
13382 msgid "Backface Culling"
13383 msgstr "背面淘選"
13386 msgid "Use back face culling to hide the back side of faces"
13387 msgstr "使用背面淘選來隱藏面的背側"
13390 msgid "Use shader nodes to render the material"
13391 msgstr "使用著色器節點來算繪材質"
13394 msgid "Auto Smooth Angle"
13395 msgstr "自動平滑角"
13398 msgid "Edges"
13399 msgstr "邊線"
13402 msgid "Edges of the mesh"
13403 msgstr "網格的邊線"
13406 msgid "Has Custom Normals"
13407 msgstr "有自訂法線"
13410 msgid "Loops"
13411 msgstr "迴圈"
13414 msgid "Loops of the mesh (polygon corners)"
13415 msgstr "網格的迴圈 (多角形角落)"
13418 msgid "Float Property Layers"
13419 msgstr "浮點屬性分層"
13422 msgid "Int Property Layers"
13423 msgstr "整數屬性分層"
13426 msgid "String Property Layers"
13427 msgstr "字串屬性分層"
13430 msgid "Polygons"
13431 msgstr "多角形"
13434 msgid "Polygons of the mesh"
13435 msgstr "網格的多角形"
13438 msgid "Adaptivity"
13439 msgstr "適應性"
13442 msgid "Voxel Size"
13443 msgstr "體素大小"
13446 msgid "Size of the voxel in object space used for volume evaluation. Lower values preserve finer details"
13447 msgstr "用於評估體積,物體空間中體素使用的大小。值越低越可以保留細節"
13450 msgid "All vertex colors"
13451 msgstr "所有頂點色彩"
13454 msgid "Skin Vertices"
13455 msgstr "皮膚頂點"
13458 msgid "All skin vertices"
13459 msgstr "所有皮膚頂點"
13462 msgid "Texture Space Mesh"
13463 msgstr "紋理空間網格"
13466 msgid "Derive texture coordinates from another mesh"
13467 msgstr "從另一個網格衍生紋理座標"
13470 msgid "Texture Mesh"
13471 msgstr "紋理網格"
13474 msgid "Use another mesh for texture indices (vertex indices must be aligned)"
13475 msgstr "為紋理索引使用另一個網格 (頂點索引必須對齊)"
13478 msgid "Selected Edge Total"
13479 msgstr "所選的邊線總計"
13482 msgid "Selected edge count in editmode"
13483 msgstr "編輯模式中選取的邊線計數"
13486 msgid "Selected Face Total"
13487 msgstr "所選面總計"
13490 msgid "Selected face count in editmode"
13491 msgstr "編輯模式中所選面的計數"
13494 msgid "Selected vertex count in editmode"
13495 msgstr "編輯模式中所選頂點的計數"
13498 msgid "Auto Smooth"
13499 msgstr "自動平滑"
13502 msgid "Store Edge Bevel Weight"
13503 msgstr "儲存邊線倒角權重"
13506 msgid "Store Edge Crease"
13507 msgstr "儲存邊線皺摺"
13510 msgid "Store Vertex Bevel Weight"
13511 msgstr "儲存頂點倒角權重"
13514 msgid "Topology Mirror"
13515 msgstr "拓撲鏡像"
13518 msgid "Use topology based mirroring (for when both sides of mesh have matching, unique topology)"
13519 msgstr "使用基於鏡像處理的拓樸 (用於網格兩側有相符、獨一的拓樸時)"
13522 msgid "Paint Mask"
13523 msgstr "繪圖遮罩"
13526 msgid "Face selection masking for painting"
13527 msgstr "選取繪圖遮罩處理的面"
13530 msgid "Vertex Selection"
13531 msgstr "頂點選取項"
13534 msgid "Preserve Face Sets"
13535 msgstr "保留面集"
13538 msgid "Keep the current Face Sets on the new mesh"
13539 msgstr "將目前面集保留於新網格上"
13542 msgid "UV loop layer to be used as cloning source"
13543 msgstr "作為拓製來源的 UV 迴圈分層"
13546 msgid "Clone UV loop layer index"
13547 msgstr "拓製 UV 迴圈分層索引"
13550 msgid "UV loop layer to mask the painted area"
13551 msgstr "UV 迴圈分層以遮罩繪製的區域"
13554 msgid "Mask UV loop layer index"
13555 msgstr "遮罩 UV 迴圈分層索引"
13558 msgid "UV Loop Layers"
13559 msgstr "UV 迴圈分層"
13562 msgid "All UV loop layers"
13563 msgstr "所有 UV 迴圈分層"
13566 msgid "Vertex Paint Mask"
13567 msgstr "頂點繪製遮罩"
13570 msgid "Vertex paint mask"
13571 msgstr "頂點繪製遮罩"
13574 msgid "Vertices"
13575 msgstr "頂點"
13578 msgid "Vertices of the mesh"
13579 msgstr "網格的頂點"
13582 msgid "Meta elements"
13583 msgstr "變幻元素"
13586 msgid "Render Size"
13587 msgstr "算繪大小"
13590 msgid "Polygonization resolution in rendering"
13591 msgstr "算繪時的多角化解析度"
13594 msgid "Wire Size"
13595 msgstr "線大小"
13598 msgid "Polygonization resolution in the 3D viewport"
13599 msgstr "3D 視接口中的多角形化解析度"
13602 msgid "Influence of meta elements"
13603 msgstr "變幻元素的影響"
13606 msgid "Update"
13607 msgstr "更新"
13610 msgid "Metaball edit update behavior"
13611 msgstr "變幻球編輯更新行為"
13614 msgid "While editing, update metaball always"
13615 msgstr "當編輯時,總是更新變幻球"
13618 msgid "While editing, update metaball in half resolution"
13619 msgstr "當編輯時,以一半的解析度更新變幻球"
13622 msgid "Fast"
13623 msgstr "快速"
13626 msgid "While editing, update metaball without polygonization"
13627 msgstr "當編輯時,更新變幻球不使用多角形化"
13630 msgid "Never"
13631 msgstr "永不"
13634 msgid "While editing, don't update metaball at all"
13635 msgstr "當編輯時,都不要更新變幻球"
13638 msgid "Display Aspect for this clip, does not affect rendering"
13639 msgstr "顯示此剪輯的寬長比,不會影響算繪"
13642 msgid "Filename of the movie or sequence file"
13643 msgstr "影片或序段檔案的檔名"
13646 msgid "Frame Rate"
13647 msgstr "幀率"
13650 msgid "Detected duration of movie clip in frames"
13651 msgstr "偵測到的影片剪輯時間,以幀數計"
13654 msgid "Global scene frame number at which this movie starts playing (affects all data associated with a clip)"
13655 msgstr "此影片開始播放的全域場景幀號 (影響所有與此剪輯相關的資料)"
13658 msgid "Grease pencil data for this movie clip"
13659 msgstr "此影片剪輯的蠟筆資料"
13662 msgid "Where the clip comes from"
13663 msgstr "剪輯來自何處"
13666 msgid "Movie File"
13667 msgstr "影片檔"
13670 msgid "Use Proxy / Timecode"
13671 msgstr "使用代理 / 時間碼"
13674 msgid "Use a preview proxy and/or timecode index for this clip"
13675 msgstr "為此剪輯使用預覽代理與/或時間碼索引"
13678 msgid "Proxy Custom Directory"
13679 msgstr "代理自訂目錄"
13682 msgid "Create proxy images in a custom directory (default is movie location)"
13683 msgstr "在自訂的目錄中建立代理影像 (預設為影片位置)"
13686 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for shading, textures and compositing"
13687 msgstr "由連結的節點組成的節點樹,用於著色、紋理、合成"
13690 msgid "Active Input"
13691 msgstr "作用中輸入"
13694 msgid "Index of the active input"
13695 msgstr "作用中輸入的索引"
13698 msgid "Active Output"
13699 msgstr "作用中輸出"
13702 msgid "Index of the active output"
13703 msgstr "作用中輸出的索引"
13706 msgid "The node tree icon"
13707 msgstr "節點樹圖示"
13710 msgid "ID Name"
13711 msgstr "ID 名稱"
13714 msgid "Label"
13715 msgstr "標籤"
13718 msgid "The node tree label"
13719 msgstr "節點樹標籤"
13722 msgid "Grease Pencil Data"
13723 msgstr "蠟筆資料"
13726 msgid "Inputs"
13727 msgstr "輸入"
13730 msgid "Node tree inputs"
13731 msgstr "節點樹輸入"
13734 msgid "Links"
13735 msgstr "連結"
13738 msgid "Nodes"
13739 msgstr "節點"
13742 msgid "Outputs"
13743 msgstr "輸出"
13746 msgid "Node tree outputs"
13747 msgstr "節點樹輸出"
13750 msgid "Node Tree type (deprecated, bl_idname is the actual node tree type identifier)"
13751 msgstr "節點樹類型 (已棄用,bl_idname 是實際節點樹類型辨識碼)"
13754 msgid "Shader"
13755 msgstr "著色器"
13758 msgid "Shader nodes"
13759 msgstr "著色器節點"
13762 msgid "Texture nodes"
13763 msgstr "紋理節點"
13766 msgid "Compositing nodes"
13767 msgstr "合成節點"
13770 msgid "Compositor Node Tree"
13771 msgstr "合成器節點樹"
13774 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for compositing"
13775 msgstr "由連結的節點組成的節點樹,用於合成"
13778 msgid "Chunksize"
13779 msgstr "分塊大小"
13782 msgid "Max size of a tile (smaller values gives better distribution of multiple threads, but more overhead)"
13783 msgstr "每個鋪排的最大尺寸 (較小的值有較佳的多線程散布,但較 overhead)"
13786 msgid "32x32"
13787 msgstr "32x32"
13790 msgid "Chunksize of 32x32"
13791 msgstr "分塊大小 32x32"
13794 msgid "64x64"
13795 msgstr "64x64"
13798 msgid "Chunksize of 64x64"
13799 msgstr "分塊大小 64x64"
13802 msgid "128x128"
13803 msgstr "128x128"
13806 msgid "Chunksize of 128x128"
13807 msgstr "分塊大小 128x128"
13810 msgid "256x256"
13811 msgstr "256x256"
13814 msgid "Chunksize of 256x256"
13815 msgstr "分塊大小 256x256"
13818 msgid "512x512"
13819 msgstr "512x512"
13822 msgid "Chunksize of 512x512"
13823 msgstr "分塊大小 512x512"
13826 msgid "1024x1024"
13827 msgstr "1024x1024"
13830 msgid "Chunksize of 1024x1024"
13831 msgstr "分塊大小 1024x1024"
13834 msgid "Edit Quality"
13835 msgstr "編輯品質"
13838 msgid "Quality when editing"
13839 msgstr "編輯時的品質"
13842 msgid "High"
13843 msgstr "高"
13846 msgid "High quality"
13847 msgstr "高品質"
13850 msgid "Medium"
13851 msgstr "中"
13854 msgid "Medium quality"
13855 msgstr "中品質"
13858 msgid "Low"
13859 msgstr "低"
13862 msgid "Low quality"
13863 msgstr "低品質"
13866 msgid "Render Quality"
13867 msgstr "算繪品質"
13870 msgid "Quality when rendering"
13871 msgstr "算繪時的品質"
13874 msgid "Buffer Groups"
13875 msgstr "緩衝群組"
13878 msgid "Enable buffering of group nodes"
13879 msgstr "啟用群組節點的緩衝"
13882 msgid "OpenCL"
13883 msgstr "OpenCL"
13886 msgid "Enable GPU calculations"
13887 msgstr "啟用 GPU 計算"
13890 msgid "Two Pass"
13891 msgstr "雙通遞"
13894 msgid "Use two pass execution during editing: first calculate fast nodes, second pass calculate all nodes"
13895 msgstr "編輯時使用兩道通遞執行:第一道通遞計算快速節點,第二道通遞則計算所有節點"
13898 msgid "Use boundaries for viewer nodes and composite backdrop"
13899 msgstr "為檢視器節點與合成背幕設定邊界"
13902 msgid "Shader Node Tree"
13903 msgstr "著色器節點樹"
13906 msgid "Texture Node Tree"
13907 msgstr "紋理節點樹"
13910 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for textures"
13911 msgstr "由連結的節點組成的節點樹,用於紋理"
13914 msgid "Active Material"
13915 msgstr "作用中材質"
13918 msgid "Active material being displayed"
13919 msgstr "正顯示的作用中材質"
13922 msgid "Active Material Index"
13923 msgstr "作用中材質索引"
13926 msgid "Index of active material slot"
13927 msgstr "作用中材質槽的索引"
13930 msgid "Active Shape Key"
13931 msgstr "作用中外形鍵"
13934 msgid "Current shape key"
13935 msgstr "目前外形鍵"
13938 msgid "Active Shape Key Index"
13939 msgstr "作用中外形鍵索引"
13942 msgid "Current shape key index"
13943 msgstr "目前外形鍵索引"
13946 msgid "Bounding Box"
13947 msgstr "邊界方塊"
13950 msgid "Object's bounding box in object-space coordinates, all values are -1.0 when not available"
13951 msgstr "物體空間座標系中物體的邊界方塊,當不可用時所有的值為 -1.0"
13954 msgid "Settings for using the object as a collider in physics simulation"
13955 msgstr "於物理模擬中將物體作為碰撞子的設定"
13958 msgid "Object color and alpha, used when faces have the ObColor mode enabled"
13959 msgstr "物體色彩與 alpha,當其面啟用物體色彩時可以使用"
13962 msgid "Constraints"
13963 msgstr "約束"
13966 msgid "Constraints affecting the transformation of the object"
13967 msgstr "影響物體的變換之約束"
13970 msgid "Cycles Object Settings"
13971 msgstr "Cycles 物體設定"
13974 msgid "Cycles object settings"
13975 msgstr "Cycles 物體設定"
13978 msgid "Cycles Visibility Settings"
13979 msgstr "Cycles 可見性設定"
13982 msgid "Cycles visibility settings"
13983 msgstr "Cycles 可見性設定"
13986 msgid "Data"
13987 msgstr "資料"
13990 msgid "Object data"
13991 msgstr "物體資料"
13994 msgid "Delta Location"
13995 msgstr "增減位置"
13998 msgid "Extra translation added to the location of the object"
13999 msgstr "添加至物體位置的額外平移"
14002 msgid "Delta Rotation (Euler)"
14003 msgstr "增減旋轉 (尤拉)"
14006 msgid "Extra rotation added to the rotation of the object (when using Euler rotations)"
14007 msgstr "添加至物體旋轉的額外旋轉 (當使用尤拉旋轉時)"
14010 msgid "Delta Rotation (Quaternion)"
14011 msgstr "增減旋轉 (四元數)"
14014 msgid "Extra rotation added to the rotation of the object (when using Quaternion rotations)"
14015 msgstr "添加至物體旋轉的額外旋轉 (當使用四元數旋轉時)"
14018 msgid "Delta Scale"
14019 msgstr "增減縮放"
14022 msgid "Extra scaling added to the scale of the object"
14023 msgstr "添加至物體縮放的額外縮放"
14026 msgid "Object boundary display type"
14027 msgstr "物體邊界顯示類型"
14030 msgid "Cylinder"
14031 msgstr "圓柱體"
14034 msgid "Capsule"
14035 msgstr "膠囊"
14038 msgid "Bounds"
14039 msgstr "邊界"
14042 msgid "Solid"
14043 msgstr "實體"
14046 msgid "Textured"
14047 msgstr "紋理"
14050 msgid "Empty Display Size"
14051 msgstr "空體顯示大小"
14054 msgid "Size of display for empties in the viewport"
14055 msgstr "在視接口中顯示空體的大小"
14058 msgid "Empty Display Type"
14059 msgstr "空體顯示類型"
14062 msgid "Viewport display style for empties"
14063 msgstr "視接口顯示的空體樣式"
14066 msgid "Plain Axes"
14067 msgstr "純軸"
14070 msgid "Arrows"
14071 msgstr "箭頭"
14074 msgid "Single Arrow"
14075 msgstr "單箭頭"
14078 msgid "Circle"
14079 msgstr "圓"
14082 msgid "Origin Offset"
14083 msgstr "原點偏移"
14086 msgid "Origin offset distance"
14087 msgstr "原點偏移距離"
14090 msgid "Both"
14091 msgstr "兩者"
14094 msgid "Settings for using the object as a field in physics simulation"
14095 msgstr "物體模擬中將物體作為場域的設定"
14098 msgid "Faces"
14099 msgstr "面"
14102 msgid "Location of the object"
14103 msgstr "物體的位置"
14106 msgid "Lock Location"
14107 msgstr "鎖定位置"
14110 msgid "Lock Rotation"
14111 msgstr "鎖定旋轉"
14114 msgid "Lock Rotation (4D Angle)"
14115 msgstr "鎖定旋轉 (4D 角度)"
14118 msgid "Lock Rotations (4D)"
14119 msgstr "鎖定旋轉 (4D)"
14122 msgid "Lock editing of four component rotations by components (instead of as Eulers)"
14123 msgstr "以組件鎖定四組件旋轉的編輯 (而不是像尤拉一般)"
14126 msgid "Lock Scale"
14127 msgstr "鎖定縮放"
14130 msgid "Material Slots"
14131 msgstr "材質槽"
14134 msgid "Material slots in the object"
14135 msgstr "物體中的材質槽"
14138 msgid "Input Matrix"
14139 msgstr "旋轉矩陣"
14142 msgid "Matrix access to location, rotation and scale (including deltas), before constraints and parenting are applied"
14143 msgstr "存取位置、旋轉、縮放 (包括增減) 的矩陣,在套用約束與親子關係處理之前"
14146 msgid "Local Matrix"
14147 msgstr "區域矩陣矩陣"
14150 msgid "Inverse of object's parent matrix at time of parenting"
14151 msgstr "物體的親代矩陣於親子關係處理時的反轉"
14154 msgid "Matrix World"
14155 msgstr "矩陣世界"
14158 msgid "Worldspace transformation matrix"
14159 msgstr "世界空間變換矩陣"
14162 msgid "Object interaction mode"
14163 msgstr "物體互動模式"
14166 msgid "Object Mode"
14167 msgstr "物體模式"
14170 msgid "Pose Mode"
14171 msgstr "姿勢模式"
14174 msgid "Sculpt Mode"
14175 msgstr "雕塑模式"
14178 msgid "Vertex Paint"
14179 msgstr "頂點繪製"
14182 msgid "Weight Paint"
14183 msgstr "權重繪製"
14186 msgid "Texture Paint"
14187 msgstr "紋理繪製"
14190 msgid "Particle Edit"
14191 msgstr "粒子編輯"
14194 msgid "Edit Grease Pencil Strokes"
14195 msgstr "編輯蠟筆筆觸"
14198 msgid "Modifiers affecting the geometric data of the object"
14199 msgstr "影響物體幾何資料的修改器"
14202 msgid "Motion Path"
14203 msgstr "運動路徑"
14206 msgid "Motion Path for this element"
14207 msgstr "此元素的運動路徑"
14210 msgid "The object is parented to an object"
14211 msgstr "物體認作親代的物體"
14214 msgid "The object is parented to a lattice"
14215 msgstr "晶格認作親代的物體"
14218 msgid "The object is parented to a vertex"
14219 msgstr "頂點認作親代的物體"
14222 msgid "3 Vertices"
14223 msgstr "3 頂點"
14226 msgid "The object is parented to a bone"
14227 msgstr "骨骼認作親代的物體"
14230 msgid "Parent Vertices"
14231 msgstr "親代頂點"
14234 msgid "Indices of vertices in case of a vertex parenting relation"
14235 msgstr "頂點親子關係案例中的頂點索引"
14238 msgid "Current pose for armatures"
14239 msgstr "骨架的目前姿勢"
14242 msgid "Pose Library"
14243 msgstr "姿勢庫"
14246 msgid "Action used as a pose library for armatures"
14247 msgstr "作為骨架姿勢庫的動作"
14250 msgid "Proxy"
14251 msgstr "代理"
14254 msgid "Library object this proxy object controls"
14255 msgstr "此代理物體控制庫物體"
14258 msgid "Rigid Body Settings"
14259 msgstr "剛體設定"
14262 msgid "Settings for rigid body simulation"
14263 msgstr "剛體模擬的設定"
14266 msgid "Rigid Body Constraint"
14267 msgstr "剛體約束"
14270 msgid "Constraint constraining rigid bodies"
14271 msgstr "約束剛體的約束"
14274 msgid "Axis-Angle Rotation"
14275 msgstr "軸角旋轉"
14278 msgid "Angle of Rotation for Axis-Angle rotation representation"
14279 msgstr "軸角旋轉所代表的旋轉角度"
14282 msgid "Euler Rotation"
14283 msgstr "尤拉旋轉"
14286 msgid "Rotation in Eulers"
14287 msgstr "尤拉的旋轉"
14290 msgid "Quaternion (WXYZ)"
14291 msgstr "四元數運算 (WXYZ)"
14294 msgid "No Gimbal Lock"
14295 msgstr "無萬向鎖定"
14298 msgid "XYZ Rotation Order - prone to Gimbal Lock (default)"
14299 msgstr "YXZ 旋轉順序 - 傾向萬向鎖定 (預設)"
14302 msgid "XZY Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
14303 msgstr "XZY 旋轉順序 - 傾向萬向鎖定"
14306 msgid "YXZ Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
14307 msgstr "YXZ 旋轉順序 - 傾向萬用鎖定"
14310 msgid "YZX Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
14311 msgstr "YZX 旋轉順序 - 傾向萬用鎖定"
14314 msgid "ZXY Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
14315 msgstr "ZXY 旋轉順序 - 傾向萬用鎖定"
14318 msgid "ZYX Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
14319 msgstr "ZYX 旋轉順序 - 傾向萬用鎖定"
14322 msgid "Axis Angle"
14323 msgstr "軸角"
14326 msgid "Axis Angle (W+XYZ), defines a rotation around some axis defined by 3D-Vector"
14327 msgstr "軸角度 (W+XYZ),用 3D 向量定義某些軸周圍的旋轉"
14330 msgid "Quaternion Rotation"
14331 msgstr "四元數旋轉"
14334 msgid "Rotation in Quaternions"
14335 msgstr "四元數的旋轉"
14338 msgid "Scaling of the object"
14339 msgstr "物體的縮放"
14342 msgid "Display all edges for mesh objects"
14343 msgstr "顯示網格物體的所有邊線"
14346 msgid "Display the object's origin and axes"
14347 msgstr "顯示物體的原點與軸"
14350 msgid "Display the object's bounds"
14351 msgstr "顯示物體的邊界"
14354 msgid "Display the object's name"
14355 msgstr "顯示物體的名稱"
14358 msgid "Shape Key Lock"
14359 msgstr "外形鍵鎖定"
14362 msgid "Display the object's texture space"
14363 msgstr "顯示物體的紋理空間"
14366 msgid "Add the object's wireframe over solid drawing"
14367 msgstr "將物體的線框添加在實體描繪之上"
14370 msgid "Soft Body Settings"
14371 msgstr "柔體設定"
14374 msgid "Settings for soft body simulation"
14375 msgstr "柔體模擬的設定"
14378 msgctxt "ID"
14379 msgid "Type"
14380 msgstr "類型"
14383 msgctxt "ID"
14384 msgid "Surface"
14385 msgstr "表面"
14388 msgctxt "ID"
14389 msgid "Empty"
14390 msgstr "空體"
14393 msgid "Camera Parent Lock"
14394 msgstr "攝影機親代鎖定"
14397 msgid "Dynamic Topology Sculpting"
14398 msgstr "動態拓樸雕塑"
14401 msgid "Use Alpha"
14402 msgstr "使用 Alpha"
14405 msgid "Shape Key Edit Mode"
14406 msgstr "外形鍵編輯模式"
14409 msgid "Vertex Groups"
14410 msgstr "頂點群組"
14413 msgid "Vertex groups of the object"
14414 msgstr "物體的頂點群組"
14417 msgid "Particle Settings"
14418 msgstr "粒子設定"
14421 msgid "Particle settings, reusable by multiple particle systems"
14422 msgstr "粒子設定,多粒子系統可重復使用"
14425 msgid "Active Dupli Object"
14426 msgstr "作用中複本物體"
14429 msgid "Active Dupli Object Index"
14430 msgstr "作用中複本物體索引"
14433 msgid "Degrees"
14434 msgstr "度"
14437 msgid "How many degrees path has to curve to make another render segment"
14438 msgstr "路徑必須彎曲多少度來產生另一個算繪分段"
14441 msgid "Pixel"
14442 msgstr "像素"
14445 msgid "How many pixels path has to cover to make another render segment"
14446 msgstr "路徑必須覆蓋多少像素以製作另一個算繪分段"
14449 msgid "Angular Velocity"
14450 msgstr "角速度"
14453 msgid "Angular velocity amount (in radians per second)"
14454 msgstr "角速度量 (每秒多少弧度)"
14457 msgid "Angular Velocity Axis"
14458 msgstr "角速度軸"
14461 msgid "What axis is used to change particle rotation with time"
14462 msgstr "要使用哪個軸來依時更改粒子旋轉"
14465 msgid "Global X"
14466 msgstr "全域 X"
14469 msgid "Global Y"
14470 msgstr "全域 Y"
14473 msgid "Global Z"
14474 msgstr "全域 Z"
14477 msgid "Effect Children"
14478 msgstr "影響子代"
14481 msgid "Apply effectors to children"
14482 msgstr "套用作用器至子代"
14485 msgid "Random Bending Stiffness"
14486 msgstr "隨機抗彎剛度"
14489 msgid "Random stiffness of hairs"
14490 msgstr "隨機毛髮剛度"
14493 msgid "Threshold of branching"
14494 msgstr "分支處理的閾值"
14497 msgid "Brownian"
14498 msgstr "布朗"
14501 msgid "Amount of random, erratic particle movement"
14502 msgstr "隨機的量,不規則粒子運動"
14505 msgid "Length of child paths"
14506 msgstr "子代路徑的長度"
14509 msgid "Amount of particles left untouched by child path length"
14510 msgstr "留下不受子代路徑長度碰觸的粒子量"
14513 msgid "Children Per Parent"
14514 msgstr "每個親代的子代"
14517 msgid "Number of children/parent"
14518 msgstr "子代/親代的數量"
14521 msgid "Parting Factor"
14522 msgstr "分開係數"
14525 msgid "Create parting in the children based on parent strands"
14526 msgstr "基於親代股於子代建立分開"
14529 msgid "Parting Maximum"
14530 msgstr "分開最大值"
14533 msgid "Maximum root to tip angle (tip distance/root distance for long hair)"
14534 msgstr "最大的根部至末梢角度 (長毛髮為末梢距離/根部距離)"
14537 msgid "Parting Minimum"
14538 msgstr "分開最小值"
14541 msgid "Minimum root to tip angle (tip distance/root distance for long hair)"
14542 msgstr "最小的根部至末梢角度 (長毛髮為末梢距離/根部距離)"
14545 msgid "Child Radius"
14546 msgstr "子代半徑"
14549 msgid "Radius of children around parent"
14550 msgstr "子代在親代周圍的半徑"
14553 msgid "Child Roundness"
14554 msgstr "子代圓度"
14557 msgid "Roundness of children around parent"
14558 msgstr "子代在親代周圍的圓度"
14561 msgid "Child Size"
14562 msgstr "子代大小"
14565 msgid "A multiplier for the child particle size"
14566 msgstr "子代粒子大小的乘數"
14569 msgid "Random Child Size"
14570 msgstr "隨機子代大小"
14573 msgid "Random variation to the size of the child particles"
14574 msgstr "子代粒子大小隨機變化"
14577 msgid "Children From"
14578 msgstr "子代衍生自"
14581 msgid "Create child particles"
14582 msgstr "建立子代粒子"
14585 msgid "Interpolated"
14586 msgstr "插補"
14589 msgid "Clump Curve"
14590 msgstr "聚集曲線"
14593 msgid "Curve defining clump tapering"
14594 msgstr "定義聚集窄縮的曲線"
14597 msgid "Clump"
14598 msgstr "聚集"
14601 msgid "Clump Noise Size"
14602 msgstr "聚集噪訊大小"
14605 msgid "Size of clump noise"
14606 msgstr "聚集噪訊的大小"
14609 msgid "Color Maximum"
14610 msgstr "色彩最大值"
14613 msgid "Maximum length of the particle color vector"
14614 msgstr "粒子色彩向量的最大長度"
14617 msgid "Total number of particles"
14618 msgstr "粒子的總數"
14621 msgid "Adaptive Subframe Threshold"
14622 msgstr "適應性細分幀閾值"
14625 msgid "Long Hair"
14626 msgstr "長毛髮"
14629 msgid "Calculate children that suit long hair well"
14630 msgstr "計算相當適合長毛髮的子代"
14633 msgid "Damp"
14634 msgstr "阻尼"
14637 msgid "Amount of damping"
14638 msgstr "減緩的量"
14641 msgid "Draw Color"
14642 msgstr "描繪色彩"
14645 msgid "Draw additional particle data as a color"
14646 msgstr "將額外的粒子資料描繪為色彩"
14649 msgid "Particle Drawing"
14650 msgstr "粒子描繪處理"
14653 msgid "How particles are drawn in viewport"
14654 msgstr "視接口中如何描繪粒子"
14657 msgid "Rendered"
14658 msgstr "算繪"
14661 msgid "Cross"
14662 msgstr "交叉"
14665 msgid "Display"
14666 msgstr "顯示"
14669 msgid "Percentage of particles to display in 3D view"
14670 msgstr "在 3D 視圖中顯示的粒子百分比"
14673 msgid "Draw Size"
14674 msgstr "描繪大小"
14677 msgid "How many steps paths are drawn with (power of 2)"
14678 msgstr "路徑以 (2 的次方) 多少步描繪"
14681 msgid "Distribution"
14682 msgstr "分布"
14685 msgid "How to distribute particles on selected element"
14686 msgstr "如何在所選元素上分布粒子"
14689 msgid "Jittered"
14690 msgstr "抖動"
14693 msgid "Stiffness"
14694 msgstr "剛度"
14697 msgid "Hair stiffness for effectors"
14698 msgstr "作用器的毛髮剛度"
14701 msgid "Effector Number"
14702 msgstr "作用器編號"
14705 msgid "How many particles are effectors (0 is all particles)"
14706 msgstr "多少粒子為作用器 (0 為所有粒子)"
14709 msgid "Emit From"
14710 msgstr "發射自"
14713 msgid "Where to emit particles from"
14714 msgstr "從何處發射粒子"
14717 msgid "SPH Fluid Settings"
14718 msgstr "SPH 流體設定"
14721 msgid "Force Field 1"
14722 msgstr "力場 1"
14725 msgid "Force Field 2"
14726 msgstr "力場 2"
14729 msgid "Frame number to stop emitting particles"
14730 msgstr "停止發射粒子的幀數"
14733 msgid "Frame number to start emitting particles"
14734 msgstr "開始發射粒子的框幀編號"
14737 msgid "Grid Randomness"
14738 msgstr "格線隨機"
14741 msgid "Add random offset to the grid locations"
14742 msgstr "添加隨機偏移至格線位置"
14745 msgid "The resolution of the particle grid"
14746 msgstr "粒子格線的解析度"
14749 msgid "Hair Length"
14750 msgstr "毛髮長度"
14753 msgid "Length of the hair"
14754 msgstr "毛髮的長度"
14757 msgid "Number of hair segments"
14758 msgstr "毛髮分段數"
14761 msgid "Hexagonal Grid"
14762 msgstr "六角格線"
14765 msgid "Create the grid in a hexagonal pattern"
14766 msgstr "以六角樣式建立格線"
14769 msgid "Show this Object in place of particles"
14770 msgstr "顯示此物體來替代粒子"
14773 msgid "Integration"
14774 msgstr "整合"
14777 msgid "Algorithm used to calculate physics, from the fastest to the most stable/accurate: Midpoint, Euler, Verlet, RK4 (Old)"
14778 msgstr "用來計算物理的演算法,從最快至最穩定/精確:中點、尤拉、Verlet、RK4 (老舊)"
14781 msgid "Euler"
14782 msgstr "尤拉"
14785 msgid "Verlet"
14786 msgstr "韋爾萊"
14789 msgid "Midpoint"
14790 msgstr "中點"
14793 msgid "Invert Grid"
14794 msgstr "反轉格線"
14797 msgid "Invert what is considered object and what is not"
14798 msgstr "把視為物體與視為非物體的對象反轉"
14801 msgid "Particles were created by a fluid simulation"
14802 msgstr "由流體模擬所建立的粒子"
14805 msgid "Amount of jitter applied to the sampling"
14806 msgstr "套用至取樣的抖動量"
14809 msgid "Number of times the keys are looped"
14810 msgstr "鍵循環的次數"
14813 msgid "Keys Step"
14814 msgstr "鍵步"
14817 msgid "Type of periodic offset on the path"
14818 msgstr "路徑的周期性偏移類型"
14821 msgid "Spiral"
14822 msgstr "螺旋"
14825 msgid "Amplitude Clump"
14826 msgstr "振幅聚集"
14829 msgid "How much clump affects kink amplitude"
14830 msgstr "聚集影響扭結幅度的量"
14833 msgid "Flatness"
14834 msgstr "扁度"
14837 msgid "How flat the hairs are"
14838 msgstr "毛髮有多扁平"
14841 msgid "Random Length"
14842 msgstr "隨機長度"
14845 msgid "Give path length a random variation"
14846 msgstr "給予路徑長度隨機變化"
14849 msgid "Lifetime"
14850 msgstr "生命期"
14853 msgid "Life span of the particles"
14854 msgstr "粒子的生命長度"
14857 msgid "Give the particle life a random variation"
14858 msgstr "給予粒子生命隨機變化"
14861 msgid "Length of the line's head"
14862 msgstr "線條頭部的長度"
14865 msgid "Length of the line's tail"
14866 msgstr "線條尾部的長度"
14869 msgid "Boids 2D"
14870 msgstr "群集 2D"
14873 msgid "Constrain boids to a surface"
14874 msgstr "將群集約束至表面"
14877 msgid "Mass"
14878 msgstr "質量"
14881 msgid "Mass of the particles"
14882 msgstr "粒子的質量"
14885 msgid "Index of material slot used for rendering particles"
14886 msgstr "用於算繪粒子的材質槽索引"
14889 msgid "Material Slot"
14890 msgstr "材質槽"
14893 msgid "Material slot used for rendering particles"
14894 msgstr "用於算繪粒子的材質槽"
14897 msgid "Dummy"
14898 msgstr "偽"
14901 msgid "Object Aligned"
14902 msgstr "物體對齊"
14905 msgid "Particle"
14906 msgstr "粒子"
14909 msgid "The size of the particles"
14910 msgstr "粒子的大小"
14913 msgid "Path End"
14914 msgstr "路徑結束"
14917 msgid "End time of drawn path"
14918 msgstr "描繪路徑的結束時間"
14921 msgid "Path Start"
14922 msgstr "路徑起始"
14925 msgid "Starting time of drawn path"
14926 msgstr "描繪路徑的起始時間"
14929 msgid "Rotation around the chosen orientation axis"
14930 msgstr "環繞選擇方向軸旋轉"
14933 msgid "Random Phase"
14934 msgstr "隨機階段"
14937 msgid "Randomize rotation around the chosen orientation axis"
14938 msgstr "讓環繞選擇方向軸旋轉變得隨機化"
14941 msgid "Physics Type"
14942 msgstr "物理類型"
14945 msgid "Particle physics type"
14946 msgstr "粒子物理類型"
14949 msgid "Newtonian"
14950 msgstr "牛頓"
14953 msgid "Keyed"
14954 msgstr "鍵處理"
14957 msgid "React On"
14958 msgstr "反應於"
14961 msgid "The event of target particles to react on"
14962 msgstr "目標粒子要反應的事件"
14965 msgid "Death"
14966 msgstr "消亡"
14969 msgid "Reactor"
14970 msgstr "反應子"
14973 msgid "How many steps paths are rendered with (power of 2)"
14974 msgstr "路徑會以 (2 的次方) 多少步算繪"
14977 msgid "Particle Rendering"
14978 msgstr "粒子算繪處理"
14981 msgid "How particles are rendered"
14982 msgstr "粒子的算繪方式"
14985 msgid "Halo"
14986 msgstr "光暈"
14989 msgid "Rendered Children"
14990 msgstr "算繪的子代"
14993 msgid "Number of children/parent for rendering"
14994 msgstr "子代/親代算繪的數量"
14997 msgid "Random Orientation"
14998 msgstr "隨機方向"
15001 msgid "Randomize particle orientation"
15002 msgstr "隨機化粒子方向"
15005 msgid "Particle orientation axis (does not affect Explode modifier's results)"
15006 msgstr "粒子方向軸 (不影響「爆炸」修改器結果)"
15009 msgid "Normal-Tangent"
15010 msgstr "法線-切線"
15013 msgid "Velocity / Hair"
15014 msgstr "速度 / 毛髮"
15017 msgid "Object X"
15018 msgstr "物體 X"
15021 msgid "Object Y"
15022 msgstr "物體 Y"
15025 msgid "Object Z"
15026 msgstr "物體 Z"
15029 msgid "Roughness 1"
15030 msgstr "粗糙度 1"
15033 msgid "Roughness 2"
15034 msgstr "粗糙度 2"
15037 msgid "Strand shape parameter"
15038 msgstr "股段外形參數"
15041 msgid "Guide Hairs"
15042 msgstr "導引毛髮"
15045 msgid "Show guide hairs"
15046 msgstr "顯示導引毛髮"
15049 msgid "Draw boid health"
15050 msgstr "描繪群集個體健康"
15053 msgid "Show particle number"
15054 msgstr "顯示粒子數目"
15057 msgid "Show particle size"
15058 msgstr "顯示粒子大小"
15061 msgid "Unborn"
15062 msgstr "未生出"
15065 msgid "Show particles before they are emitted"
15066 msgstr "在粒子發射前顯示粒子"
15069 msgid "Show particle velocity"
15070 msgstr "顯示粒子速度"
15073 msgid "Random Size"
15074 msgstr "隨機大小"
15077 msgid "Give the particle size a random variation"
15078 msgstr "給予粒子大小隨機變化"
15081 msgid "Subframes to simulate for improved stability and finer granularity simulations (dt = timestep / (subframes + 1))"
15082 msgstr "要模擬的細分幀可改善穩定度並有更細緻的粒度模擬 (dt = 時間步 / (細分幀 + 1))"
15085 msgid "Rotate the surface tangent"
15086 msgstr "旋轉表面切線"
15089 msgid "Tweak"
15090 msgstr "調校"
15093 msgid "A multiplier for physics timestep (1.0 means one frame = 1/25 seconds)"
15094 msgstr "物理時間步的乘數 (1.0 代表一幀 = 1/25 秒)"
15097 msgid "Timestep"
15098 msgstr "時間步"
15101 msgid "The simulation timestep per frame (seconds per frame)"
15102 msgstr "每幀的模擬時間步 (每幀秒數)"
15105 msgid "Trail Count"
15106 msgstr "曳尾計數"
15109 msgid "Number of trail particles"
15110 msgstr "曳尾粒子的數目"
15113 msgid "Absolute Path Time"
15114 msgstr "絕對路徑時間"
15117 msgid "Path timing is in absolute frames"
15118 msgstr "絕對幀中的路徑時機"
15121 msgid "Automatic Subframes"
15122 msgstr "自動細分幀"
15125 msgid "Automatically set the number of subframes"
15126 msgstr "自動設定細分幀的數量"
15129 msgid "Advanced"
15130 msgstr "進階"
15133 msgid "Use full physics calculations for growing hair"
15134 msgstr "為增長中毛髮使用完整物理計算"
15137 msgid "Set tip radius to zero"
15138 msgstr "將末梢半徑設定為零"
15141 msgid "Use Count"
15142 msgstr "使用計數"
15145 msgid "Pick Random"
15146 msgstr "挑選隨機"
15149 msgid "Died"
15150 msgstr "逝去"
15153 msgid "Show particles after they have died"
15154 msgstr "在粒子逝去之後顯示粒子"
15157 msgid "Particles die when they collide with a deflector object"
15158 msgstr "當粒子與變流器物體撞擊時粒子逝去"
15161 msgid "Particle rotations are affected by collisions and effectors"
15162 msgstr "粒子旋轉會受衝撞與作用器影響"
15165 msgid "Emit in random order of elements"
15166 msgstr "以隨機的元素順序發射"
15169 msgid "Even Distribution"
15170 msgstr "平滑扭曲"
15173 msgid "Use even distribution from faces based on face areas or edge lengths"
15174 msgstr "從基於面區域或邊線長度的面來使用平滑扭曲"
15177 msgid "Use object's global coordinates for duplication"
15178 msgstr "將物體的全域座標系用於複本製作"
15181 msgid "Interpolate hair using B-Splines"
15182 msgstr "使用 B 樣條插補毛髮"
15185 msgid "Use Modifier Stack"
15186 msgstr "使用修改器堆疊"
15189 msgid "Mass from Size"
15190 msgstr "質量來自大小"
15193 msgid "Multiply mass by particle size"
15194 msgstr "質量乘以粒子大小"
15197 msgid "Parents"
15198 msgstr "親代"
15201 msgid "Render parent particles"
15202 msgstr "算繪親代粒子"
15205 msgid "Multi React"
15206 msgstr "多次反應"
15209 msgid "React multiple times"
15210 msgstr "反應多次"
15213 msgid "Start/End"
15214 msgstr "起始/結束"
15217 msgid "Give birth to unreacted particles eventually"
15218 msgstr "讓最終尚未反應的粒子誕生"
15221 msgid "Regrow"
15222 msgstr "重生"
15225 msgid "Regrow hair for each frame"
15226 msgstr "每幀重生毛髮"
15229 msgid "Draw steps of the particle path"
15230 msgstr "描繪粒子路徑的步數"
15233 msgid "Use object's rotation for duplication (global x-axis is aligned particle rotation axis)"
15234 msgstr "將物體的旋轉用於複本製作 (全域 x 軸為對齊的粒子旋轉軸)"
15237 msgid "Rotations"
15238 msgstr "旋轉"
15241 msgid "Calculate particle rotations"
15242 msgstr "計算粒子旋轉"
15245 msgid "Use object's scale for duplication"
15246 msgstr "將物體的縮放用於複本製作"
15249 msgid "Self Effect"
15250 msgstr "自身效果"
15253 msgid "Particle effectors affect themselves"
15254 msgstr "粒子作用器會影響它們自己"
15257 msgid "Size Deflect"
15258 msgstr "大小變流"
15261 msgid "Use particle's size in deflection"
15262 msgstr "於變流使用粒子的大小"
15265 msgid "Use the strand primitive for rendering"
15266 msgstr "算繪使用線股初形"
15269 msgid "Multiply line length by particle speed"
15270 msgstr "線條長度乘以粒子速度"
15273 msgid "Particles/Face"
15274 msgstr "粒子/面"
15277 msgid "Virtual Parents"
15278 msgstr "虛擬親代"
15281 msgid "Relative amount of virtual parents"
15282 msgstr "虛擬親代的相對量"
15285 msgid "Active Movie Clip"
15286 msgstr "作用中影片剪輯"
15289 msgid "Active movie clip used for constraints and viewport drawing"
15290 msgstr "用於約束與視接口描繪的作用中影片剪輯"
15293 msgid "Distance Model"
15294 msgstr "距離模型"
15297 msgid "Distance model for distance attenuation calculation"
15298 msgstr "距離衰減計算的距離模型"
15301 msgid "No distance attenuation"
15302 msgstr "無距離衰減"
15305 msgid "Inverse"
15306 msgstr "反轉"
15309 msgid "Inverse distance model"
15310 msgstr "反轉距離模型"
15313 msgid "Inverse Clamped"
15314 msgstr "反轉緊固"
15317 msgid "Inverse distance model with clamping"
15318 msgstr "帶緊固的反轉距離模型"
15321 msgid "Linear distance model"
15322 msgstr "線性距離模型"
15325 msgid "Linear Clamped"
15326 msgstr "線性緊固"
15329 msgid "Linear distance model with clamping"
15330 msgstr "帶緊固的線性距離模型"
15333 msgid "Exponent"
15334 msgstr "指數"
15337 msgid "Exponent distance model"
15338 msgstr "指數距離模型"
15341 msgid "Exponent Clamped"
15342 msgstr "指數緊固"
15345 msgid "Exponent distance model with clamping"
15346 msgstr "帶緊固的指數距離模型"
15349 msgid "Doppler Factor"
15350 msgstr "督普勒係數"
15353 msgid "Pitch factor for Doppler effect calculation"
15354 msgstr "督普勒效應計算的音高係數"
15357 msgid "Speed of Sound"
15358 msgstr "聲音的速度"
15361 msgid "Speed of sound for Doppler effect calculation"
15362 msgstr "督普勒效應計算用的聲音速度"
15365 msgid "Background Scene"
15366 msgstr "背景場景"
15369 msgid "Background set scene"
15370 msgstr "背景設定場景"
15373 msgid "Active camera, used for rendering the scene"
15374 msgstr "作用中攝影機,用於算繪場景"
15377 msgid "3D Cursor"
15378 msgstr "3D 游標"
15381 msgid "Cycles Render Settings"
15382 msgstr "Cycles 算繪設定"
15385 msgid "Cycles render settings"
15386 msgstr "Cycles 算繪設定"
15389 msgid "Cycles Hair Rendering Settings"
15390 msgstr "Cycles 毛髮算繪設定"
15393 msgid "Cycles hair rendering settings"
15394 msgstr "Cycles 毛髮算繪設定"
15397 msgid "Scene Display"
15398 msgstr "場景顯示"
15401 msgid "Display Settings"
15402 msgstr "顯示設定"
15405 msgid "Settings of device saved image would be displayed on"
15406 msgstr "儲存的影像要如何顯示於裝置上的設定"
15409 msgid "Current Frame"
15410 msgstr "目前框幀"
15413 msgid "Current Frame Final"
15414 msgstr "目前框幀最終"
15417 msgid "Current frame with subframe and time remapping applied"
15418 msgstr "套用細分幀與時間重新映射的目前框幀"
15421 msgid "Final frame of the playback/rendering range"
15422 msgstr "回播/算繪範圍的最終幀"
15425 msgid "Preview Range End Frame"
15426 msgstr "預覽範圍結束幀"
15429 msgid "Alternative end frame for UI playback"
15430 msgstr "UI 播放控制的替代結束幀"
15433 msgid "Preview Range Start Frame"
15434 msgstr "預覽範圍起始幀"
15437 msgid "Alternative start frame for UI playback"
15438 msgstr "UI 播放控制的替代起始幀"
15441 msgid "First frame of the playback/rendering range"
15442 msgstr "播放控制/算繪範圍的首幀"
15445 msgid "Number of frames to skip forward while rendering/playing back each frame"
15446 msgstr "當算繪/回播每幀時要往前略過的幀數"
15449 msgid "Constant acceleration in a given direction"
15450 msgstr "給定方向的恆定加速度"
15453 msgid "Whether there is any action referenced by NLA being edited (strictly read-only)"
15454 msgstr "是否有任何正被 NLA 編輯所參照的動作 (嚴格唯讀)"
15457 msgid "Absolute Keying Sets"
15458 msgstr "絕對鍵處理集"
15461 msgid "Absolute Keying Sets for this Scene"
15462 msgstr "此場景的絕對鍵處理集"
15465 msgid "All Keying Sets"
15466 msgstr "所有鍵處理集"
15469 msgid "All Keying Sets available for use (Builtins and Absolute Keying Sets for this Scene)"
15470 msgstr "可用的所有鍵處理集 (此場景的「內建」與「絕對鍵處理集」)"
15473 msgid "Lock Frame Selection"
15474 msgstr "鎖定框幀選取"
15477 msgid "Don't allow frame to be selected with mouse outside of frame range"
15478 msgstr "不允許滑鼠在框幀區間外選取"
15481 msgid "Compositing node tree"
15482 msgstr "合成節點樹"
15485 msgid "Render Data"
15486 msgstr "算繪資料"
15489 msgid "Rigid Body World"
15490 msgstr "剛體世界"
15493 msgid "Sequence Editor"
15494 msgstr "序段編輯器"
15497 msgid "Sequencer Color Space Settings"
15498 msgstr "序段編輯器色彩空間設定"
15501 msgid "Settings of color space sequencer is working in"
15502 msgstr "序段編輯器要在怎樣的色彩空間下運作之設定"
15505 msgid "Only Keyframes from Selected Channels"
15506 msgstr "僅顯示所選通道的鍵幀"
15509 msgid "Show Subframe"
15510 msgstr "顯示子幀"
15513 msgid "Sync Mode"
15514 msgstr "同步模式"
15517 msgid "How to sync playback"
15518 msgstr "如何同步播放控制"
15521 msgid "Do not sync, play every frame"
15522 msgstr "不要同步,播放每一幀"
15525 msgid "Frame Dropping"
15526 msgstr "框幀丟落處理"
15529 msgid "Drop frames if playback is too slow"
15530 msgstr "如果播放太慢則丟落框幀"
15533 msgid "Sync to audio playback, dropping frames"
15534 msgstr "同步音訊播放,丟落框幀"
15537 msgid "Timeline Markers"
15538 msgstr "時間軸標記"
15541 msgid "Markers used in all timelines for the current scene"
15542 msgstr "目前場景所有時間軸中使用的標記"
15545 msgid "Tool Settings"
15546 msgstr "工具設定"
15549 msgid "Unit Settings"
15550 msgstr "單位設定"
15553 msgid "Unit editing settings"
15554 msgstr "單位編輯選項"
15557 msgid "Audio Muted"
15558 msgstr "音訊靜音"
15561 msgid "Play back of audio from Sequence Editor will be muted"
15562 msgstr "序段編輯器的音訊播放會被靜音"
15565 msgid "Audio Scrubbing"
15566 msgstr "音訊隨播"
15569 msgid "Play audio from Sequence Editor while scrubbing"
15570 msgstr "當隨播時從序段編輯器播放音訊"
15573 msgid "Global Gravity"
15574 msgstr "全域重力"
15577 msgid "Use global gravity for all dynamics"
15578 msgstr "為所有動態使用全域重力"
15581 msgid "Enable the compositing node tree"
15582 msgstr "啟用合成處理節點樹"
15585 msgid "Use Preview Range"
15586 msgstr "使用預覽範圍"
15589 msgid "Stamp Note"
15590 msgstr "戳印備註"
15593 msgid "User defined note for the render stamping"
15594 msgstr "算繪戳印的使用者定義節點"
15597 msgid "View Layers"
15598 msgstr "視圖層"
15601 msgid "View Settings"
15602 msgstr "視圖設定"
15605 msgid "Color management settings applied on image before saving"
15606 msgstr "在影像儲存之前要套用的色彩管理設定"
15609 msgid "World"
15610 msgstr "世界"
15613 msgid "World used for rendering the scene"
15614 msgstr "用於算繪場景的世界"
15617 msgid "Areas"
15618 msgstr "區域"
15621 msgid "Areas the screen is subdivided into"
15622 msgstr "螢幕細分成的區域"
15625 msgid "Animation Playing"
15626 msgstr "動畫播放中"
15629 msgid "Animation playback is active"
15630 msgstr "動畫播放控制作用中"
15633 msgid "An area is maximized, filling this screen"
15634 msgstr "讓某區域最大化,填滿這個螢幕"
15637 msgid "Show Status Bar"
15638 msgstr "顯示狀態列"
15641 msgid "Animation Editors"
15642 msgstr "動畫編輯器"
15645 msgid "Clip Editors"
15646 msgstr "剪輯編輯器"
15649 msgid "Image Editors"
15650 msgstr "影像編輯器"
15653 msgid "Node Editors"
15654 msgstr "節點編輯器"
15657 msgid "Property Editors"
15658 msgstr "屬性編輯器"
15661 msgid "Sequencer Editors"
15662 msgstr "序段編輯器"
15665 msgid "Top-Left 3D Editor"
15666 msgstr "左上 3D 編輯器"
15669 msgid "Caching"
15670 msgstr "快取處理"
15673 msgid "The sound file is decoded and loaded into RAM"
15674 msgstr "聲音檔被解碼並載入 RAM 中"
15677 msgid "If the file contains multiple audio channels they are rendered to a single one"
15678 msgstr "如果該檔案包含多個聲道,它們會被算錄為單聲道"
15681 msgid "Attenuation"
15682 msgstr "衰減"
15685 msgid "How strong the distance affects volume, depending on distance model"
15686 msgstr "距離影響音量的強度有多少,取決於距離模型"
15689 msgid "Inner Cone Angle"
15690 msgstr "內圓錐角"
15693 msgid "Angle of the inner cone, in degrees, inside the cone the volume is 100 %"
15694 msgstr "內圓錐的角度,單位為度,圓錐內部音量為 100 %"
15697 msgid "Outer Cone Angle"
15698 msgstr "外圓錐角"
15701 msgid "Angle of the outer cone, in degrees, outside this cone the volume is the outer cone volume, between inner and outer cone the volume is interpolated"
15702 msgstr "外圓錐的角度,單位為度,此圓錐之外其音量為外圓錐音量,介於內圓錐與外圓錐音量之間者用插補處理"
15705 msgid "Outer Cone Volume"
15706 msgstr "外圓錐音量"
15709 msgid "Volume outside the outer cone"
15710 msgstr "外圓錐之外的音量"
15713 msgid "Maximum distance for volume calculation, no matter how far away the object is"
15714 msgstr "音量計算的最大距離,不管物體距離有多遠"
15717 msgid "Reference Distance"
15718 msgstr "參照距離"
15721 msgid "Reference distance at which volume is 100 %"
15722 msgstr "參照距離,該處音量為 100 %"
15725 msgctxt "Sound"
15726 msgid "Mute"
15727 msgstr "靜音"
15730 msgid "Mute the speaker"
15731 msgstr "讓喇叭靜音"
15734 msgctxt "Sound"
15735 msgid "Pitch"
15736 msgstr "音高"
15739 msgid "Playback pitch of the sound"
15740 msgstr "回播聲音的音調"
15743 msgid "Sound"
15744 msgstr "聲音"
15747 msgid "How loud the sound is"
15748 msgstr "聲音有多大聲"
15751 msgid "Maximum Volume"
15752 msgstr "最大音量"
15755 msgid "Maximum volume, no matter how near the object is"
15756 msgstr "最大音量,不管物體有多接近"
15759 msgid "Minimum Volume"
15760 msgstr "最小音量"
15763 msgid "Minimum volume, no matter how far away the object is"
15764 msgstr "最小音量,不管物體距離多遠"
15767 msgid "Current Character"
15768 msgstr "目前字元"
15771 msgid "Index of current character in current line, and also start index of character in selection if one exists"
15772 msgstr "目前字元位於目前列中的索引,以及如果有選取內容中的字元起始索引則為起始索引"
15775 msgid "Current Line"
15776 msgstr "目前列"
15779 msgid "Current line, and start line of selection if one exists"
15780 msgstr "目前列,以及如果有選取範圍的起始列則為起始列"
15783 msgid "Current Line Index"
15784 msgstr "目前文列索引"
15787 msgid "Index of current TextLine in TextLine collection"
15788 msgstr "TextLine 集合中目前 TextLine 的索引"
15791 msgid "Filename of the text file"
15792 msgstr "文字檔案的檔案名稱"
15795 msgid "Text file has been edited since last save"
15796 msgstr "上次儲存後有編輯過的文字檔案"
15799 msgid "Memory"
15800 msgstr "記憶體"
15803 msgid "Text file is in memory, without a corresponding file on disk"
15804 msgstr "文字檔位於記憶體中,磁碟中沒有相對應的檔案"
15807 msgid "Modified"
15808 msgstr "已修改"
15811 msgid "Text file on disk is different than the one in memory"
15812 msgstr "磁碟上的文字檔與記憶體中的不同"
15815 msgid "Lines"
15816 msgstr "線條"
15819 msgid "Lines of text"
15820 msgstr "文字的列"
15823 msgid "Selection End Character"
15824 msgstr "選取項結束字元"
15827 msgid "Index of character after end of selection in the selection end line"
15828 msgstr "在選取範圍末列中選取處末端之後的字元索引"
15831 msgid "Selection End Line"
15832 msgstr "選取範圍末列"
15835 msgid "End line of selection"
15836 msgstr "選取範圍的末列"
15839 msgid "Register"
15840 msgstr "註冊"
15843 msgid "Factor Blue"
15844 msgstr "係數藍"
15847 msgid "Factor Green"
15848 msgstr "係數綠"
15851 msgid "Factor Red"
15852 msgstr "係數紅"
15855 msgid "Node tree for node-based textures"
15856 msgstr "基於節點的紋理之節點樹"
15859 msgid "Blend"
15860 msgstr "混合"
15863 msgid "Procedural - create a ramp texture"
15864 msgstr "程序性 - 建立漸變紋理"
15867 msgid "Clouds"
15868 msgstr "雲"
15871 msgid "Procedural - create a cloud-like fractal noise texture"
15872 msgstr "程序性 - 建立個類雲碎形噪訊紋理"
15875 msgid "Distorted Noise"
15876 msgstr "扭曲的噪訊"
15879 msgid "Procedural - noise texture distorted by two noise algorithms"
15880 msgstr "程序性 - 受二噪訊演算法扭曲噪訊紋理"
15883 msgid "Image or Movie"
15884 msgstr "影像或影片"
15887 msgid "Allow for images or movies to be used as textures"
15888 msgstr "允許影像或影片用作為紋理"
15891 msgid "Magic"
15892 msgstr "魔法"
15895 msgid "Procedural - color texture based on trigonometric functions"
15896 msgstr "程序性 - 基於三角測量函式的色彩紋理"
15899 msgid "Marble"
15900 msgstr "大理石"
15903 msgid "Procedural - marble-like noise texture with wave generated bands"
15904 msgstr "程序性 - 類大理石噪訊紋理帶有波形生成的條帶"
15907 msgid "Musgrave"
15908 msgstr "馬斯格雷夫"
15911 msgid "Procedural - highly flexible fractal noise texture"
15912 msgstr "程序性 - 高度彈性的碎形噪訊紋理"
15915 msgid "Procedural - random noise, gives a different result every time, for every frame, for every pixel"
15916 msgstr "程序性 - 隨機噪訊,每次、每幀、每像素都給予不同的結果"
15919 msgid "Stucci"
15920 msgstr "史杜奇"
15923 msgid "Procedural - create a fractal noise texture"
15924 msgstr "程序性 - 建立個碎形噪訊紋理"
15927 msgid "Voronoi"
15928 msgstr "馮洛諾伊"
15931 msgid "Procedural - create cell-like patterns based on Worley noise"
15932 msgstr "程序性 - 建立基於噪訊的類巢格樣式"
15935 msgid "Wood"
15936 msgstr "木頭"
15939 msgid "Procedural - wave generated bands or rings, with optional noise"
15940 msgstr "程序性 - 波形生成的條帶或輪環,帶有選用的噪訊"
15943 msgid "Make this a node-based texture"
15944 msgstr "讓它變成以節點為基礎的紋理"
15947 msgid "Show Alpha"
15948 msgstr "顯示 Alpha"
15951 msgid "Show Alpha in Preview Render"
15952 msgstr "於預覽算繪中顯示 Alpha"
15955 msgid "Blend Texture"
15956 msgstr "混合紋理"
15959 msgid "Procedural color blending texture"
15960 msgstr "程序性色彩混合紋理"
15963 msgid "Progression"
15964 msgstr "漸進"
15967 msgid "Style of the color blending"
15968 msgstr "色彩混合的樣式"
15971 msgid "Create a linear progression"
15972 msgstr "建立一個線性漸進"
15975 msgid "Create a quadratic progression"
15976 msgstr "建立一個二次型漸進"
15979 msgid "Create a progression easing from one step to the next"
15980 msgstr "建立從一步緩變至下一步的漸進"
15983 msgid "Diagonal"
15984 msgstr "對角"
15987 msgid "Create a diagonal progression"
15988 msgstr "建立個對角漸進"
15991 msgid "Spherical"
15992 msgstr "球形"
15995 msgid "Create a spherical progression"
15996 msgstr "建立一個球形漸進"
15999 msgid "Create a quadratic progression in the shape of a sphere"
16000 msgstr "建立一個球體外型的二次型漸進"
16003 msgid "Create a radial progression"
16004 msgstr "建立一個放射狀漸進"
16007 msgid "Flip Axis"
16008 msgstr "翻轉軸向"
16011 msgid "Flip the texture's X and Y axis"
16012 msgstr "翻轉紋理的 X 與 Y 軸"
16015 msgid "No flipping"
16016 msgstr "無翻轉"
16019 msgid "Clouds Texture"
16020 msgstr "雲紋理"
16023 msgid "Procedural noise texture"
16024 msgstr "程序性噪訊紋理"
16027 msgid "Determine whether Noise returns grayscale or RGB values"
16028 msgstr "決定噪訊是要傳回灰階或 RGB 值"
16031 msgid "Grayscale"
16032 msgstr "灰階"
16035 msgid "Size of derivative offset used for calculating normal"
16036 msgstr "用於計算法線的衍生偏移大小"
16039 msgid "Noise Basis"
16040 msgstr "噪點基礎"
16043 msgid "Noise basis used for turbulence"
16044 msgstr "用於擾動的噪訊基礎"
16047 msgid "Blender Original"
16048 msgstr "Blender 原始"
16051 msgid "Noise algorithm - Blender original: Smooth interpolated noise"
16052 msgstr "噪訊演算法 - Bledner 原始:平滑插補噪訊"
16055 msgid "Original Perlin"
16056 msgstr "原始培林"
16059 msgid "Noise algorithm - Original Perlin: Smooth interpolated noise"
16060 msgstr "噪訊演算法 - 原始培林:平滑插補噪訊"
16063 msgid "Improved Perlin"
16064 msgstr "改良培林"
16067 msgid "Noise algorithm - Improved Perlin: Smooth interpolated noise"
16068 msgstr "噪訊演算法 - 改良的培林:平滑插補噪訊"
16071 msgid "Voronoi F1"
16072 msgstr "馮洛諾伊 F1"
16075 msgid "Noise algorithm - Voronoi F1: Returns distance to the closest feature point"
16076 msgstr "噪訊演算法 - 馮洛諾伊 F1:傳回與特徵點之間最接近的距離"
16079 msgid "Voronoi F2"
16080 msgstr "馮洛諾伊 F2"
16083 msgid "Noise algorithm - Voronoi F2: Returns distance to the 2nd closest feature point"
16084 msgstr "噪訊演算法 - 馮洛諾伊 F2:傳回與特徵點之間第二個最接近的距離"
16087 msgid "Voronoi F3"
16088 msgstr "馮洛諾伊 F3"
16091 msgid "Noise algorithm - Voronoi F3: Returns distance to the 3rd closest feature point"
16092 msgstr "噪訊演算法 - 馮洛諾伊 F3:傳回與第三個最接近特徵點的距離"
16095 msgid "Voronoi F4"
16096 msgstr "馮洛諾伊 F4"
16099 msgid "Noise algorithm - Voronoi F4: Returns distance to the 4th closest feature point"
16100 msgstr "噪訊演算法 - 馮洛諾伊 F4:傳回與第四個最接近特徵點的距離"
16103 msgid "Voronoi F2-F1"
16104 msgstr "馮洛諾伊 F2-F1"
16107 msgid "Noise algorithm - Voronoi F1-F2"
16108 msgstr "噪訊演算法 - 馮洛諾伊 F1-F2"
16111 msgid "Voronoi Crackle"
16112 msgstr "馮洛諾伊細碎"
16115 msgid "Noise algorithm - Voronoi Crackle: Voronoi tessellation with sharp edges"
16116 msgstr "噪訊演算法 - 馮洛諾伊細碎:馮洛諾伊鑲嵌附帶銳利邊線"
16119 msgid "Cell Noise"
16120 msgstr "巢格噪訊"
16123 msgid "Noise algorithm - Cell Noise: Square cell tessellation"
16124 msgstr "噪訊演算法 - 巢格噪訊:方形巢格鑲嵌"
16127 msgid "Noise Depth"
16128 msgstr "噪訊深度"
16131 msgid "Depth of the cloud calculation"
16132 msgstr "雲計算的深度"
16135 msgid "Noise Size"
16136 msgstr "噪訊大小"
16139 msgid "Scaling for noise input"
16140 msgstr "噪訊輸入的縮放"
16143 msgid "Noise Type"
16144 msgstr "噪訊類型"
16147 msgid "Soft"
16148 msgstr "柔軟"
16151 msgid "Generate soft noise (smooth transitions)"
16152 msgstr "生成軟噪訊 (平滑過度)"
16155 msgid "Hard"
16156 msgstr "剛硬"
16159 msgid "Generate hard noise (sharp transitions)"
16160 msgstr "生成硬噪訊 (銳利過度)"
16163 msgid "Procedural distorted noise texture"
16164 msgstr "程序性扭曲的噪訊紋理"
16167 msgid "Distortion Amount"
16168 msgstr "扭曲量"
16171 msgid "Amount of distortion"
16172 msgstr "扭曲的量"
16175 msgid "Noise Distortion"
16176 msgstr "噪訊扭曲"
16179 msgid "Noise basis for the distortion"
16180 msgstr "用於扭曲的噪訊基礎"
16183 msgid "Image Texture"
16184 msgstr "影像紋理"
16187 msgid "Checker Distance"
16188 msgstr "棋盤格距離"
16191 msgid "Distance between checker tiles"
16192 msgstr "棋盤鋪排格之間的距離"
16195 msgid "Crop Maximum X"
16196 msgstr "裁切最大 X 值"
16199 msgid "Maximum X value to crop the image"
16200 msgstr "裁切影像的最大 X 值"
16203 msgid "Crop Maximum Y"
16204 msgstr "裁切最大 Y 值"
16207 msgid "Maximum Y value to crop the image"
16208 msgstr "裁切影像的最大 Y 值"
16211 msgid "Crop Minimum X"
16212 msgstr "裁切最小 X 值"
16215 msgid "Minimum X value to crop the image"
16216 msgstr "裁切影像的最小 X 值"
16219 msgid "Crop Minimum Y"
16220 msgstr "裁切最小 Y 值"
16223 msgid "Minimum Y value to crop the image"
16224 msgstr "裁切影像的最小 Y 值"
16227 msgid "How the image is extrapolated past its original bounds"
16228 msgstr "影像如何外推出其原始邊界"
16231 msgid "Extend by repeating edge pixels of the image"
16232 msgstr "藉重復影像的邊線像素來延伸"
16235 msgid "Clip to image size and set exterior pixels as transparent"
16236 msgstr "剪輯影像大小,並設定外部像素為透明"
16239 msgid "Clip Cube"
16240 msgstr "剪輯方塊"
16243 msgid "Clip to cubic-shaped area around the image and set exterior pixels as transparent"
16244 msgstr "在影像周圍剪輯個方塊外形區域,並設定外部像素為透明"
16247 msgid "Cause the image to repeat horizontally and vertically"
16248 msgstr "讓影像水平與垂直重復"
16251 msgid "Checker"
16252 msgstr "棋盤"
16255 msgid "Cause the image to repeat in checker board pattern"
16256 msgstr "讓影像以棋盤板樣式重復"
16259 msgid "Filter Eccentricity"
16260 msgstr "過濾器離心"
16263 msgid "Maximum eccentricity (higher gives less blur at distant/oblique angles, but is also slower)"
16264 msgstr "最大離心 (較高的值於遠/斜角較不模糊,但也較慢)"
16267 msgid "Filter Probes"
16268 msgstr "過濾器探針"
16271 msgid "Maximum number of samples (higher gives less blur at distant/oblique angles, but is also slower)"
16272 msgstr "取樣的最大量 (較高的值於遠/斜角較不模糊,但也較慢)"
16275 msgid "Filter Size"
16276 msgstr "過濾器大小"
16279 msgid "Multiply the filter size used by MIP Map and Interpolation"
16280 msgstr "過濾器使用的大小乘以 MIP 映射與插補"
16283 msgid "Filter"
16284 msgstr "過濾器"
16287 msgid "Texture filter to use for sampling image"
16288 msgstr "為取樣影像使用的紋理過濾器"
16291 msgid "Area"
16292 msgstr "區域"
16295 msgid "Invert Alpha"
16296 msgstr "反轉 Alpha"
16299 msgid "Invert all the alpha values in the image"
16300 msgstr "反轉所有影像中的 alpha 值"
16303 msgid "Repeat X"
16304 msgstr "重復 X"
16307 msgid "Repetition multiplier in the X direction"
16308 msgstr "重復增生者於 X 軸方向"
16311 msgid "Repeat Y"
16312 msgstr "重復 Y"
16315 msgid "Repetition multiplier in the Y direction"
16316 msgstr "重復增生者於 Y 軸方向"
16319 msgid "Use the alpha channel information in the image"
16320 msgstr "使用影像中的 alpha 通道資訊"
16323 msgid "Calculate Alpha"
16324 msgstr "計算 Alpha"
16327 msgid "Calculate an alpha channel based on RGB values in the image"
16328 msgstr "基於影像中的 RGB 值計算 alpha 通道"
16331 msgid "Checker Even"
16332 msgstr "棋盤格奇數"
16335 msgid "Even checker tiles"
16336 msgstr "奇數的棋盤鋪排格"
16339 msgid "Checker Odd"
16340 msgstr "棋盤格偶數"
16343 msgid "Odd checker tiles"
16344 msgstr "偶數的棋盤鋪排格"
16347 msgid "Minimum Filter Size"
16348 msgstr "最小過濾器尺寸"
16351 msgid "Use Filter Size as a minimal filter value in pixels"
16352 msgstr "使用過濾器為最小過濾器值,單位為像素"
16355 msgid "Interpolate pixels using selected filter"
16356 msgstr "使用選取的過濾器插補像素"
16359 msgid "MIP Map"
16360 msgstr "MIP 映射"
16363 msgid "Use auto-generated MIP maps for the image"
16364 msgstr "為影像使用自動生成 MIP 映射"
16367 msgid "MIP Map Gaussian filter"
16368 msgstr "MIP 映射高斯過濾器"
16371 msgid "Use Gauss filter to sample down MIP maps"
16372 msgstr "使用高斯過濾器來降低 MIP 映射取樣"
16375 msgid "Mirror X"
16376 msgstr "鏡像 X"
16379 msgid "Mirror the image repetition on the X direction"
16380 msgstr "以鏡像方式讓影像於 X 軸方向重復"
16383 msgid "Mirror Y"
16384 msgstr "鏡像 Y"
16387 msgid "Mirror the image repetition on the Y direction"
16388 msgstr "以鏡像方式讓影像於 Y 軸方向重復"
16391 msgid "Normal Map"
16392 msgstr "法線映射"
16395 msgid "Use image RGB values for normal mapping"
16396 msgstr "將影像 RGB 值用於法線映射處理"
16399 msgid "Magic Texture"
16400 msgstr "魔法紋理"
16403 msgid "Depth of the noise"
16404 msgstr "噪訊的深度"
16407 msgid "Turbulence of the noise"
16408 msgstr "噪訊的擾動"
16411 msgid "Marble Texture"
16412 msgstr "大理石紋理"
16415 msgid "Pattern"
16416 msgstr "樣式"
16419 msgid "Use soft marble"
16420 msgstr "使用柔大理石"
16423 msgid "Use more clearly defined marble"
16424 msgstr "使用更清晰定義的大理石"
16427 msgid "Use very clearly defined marble"
16428 msgstr "使用非常清晰定義的大理石"
16431 msgid "Noise Basis 2"
16432 msgstr "噪訊基礎 2"
16435 msgid "Sin"
16436 msgstr "Sin"
16439 msgid "Use a sine wave to produce bands"
16440 msgstr "使用 sine 波形產生條帶"
16443 msgid "Saw"
16444 msgstr "鋸齒"
16447 msgid "Use a saw wave to produce bands"
16448 msgstr "使用鋸齒波形產生條帶"
16451 msgid "Tri"
16452 msgstr "三角"
16455 msgid "Use a triangle wave to produce bands"
16456 msgstr "使用三角波形來產生條帶"
16459 msgid "Turbulence of the bandnoise and ringnoise types"
16460 msgstr "條帶噪訊與輪環噪訊類型的擾動"
16463 msgid "Procedural musgrave texture"
16464 msgstr "程序性馬斯格雷夫紋理"
16467 msgid "Highest Dimension"
16468 msgstr "最大維度"
16471 msgid "Highest fractal dimension"
16472 msgstr "最大碎形維度"
16475 msgid "Gain"
16476 msgstr "增益"
16479 msgid "The gain multiplier"
16480 msgstr "增益乘數"
16483 msgid "Lacunarity"
16484 msgstr "缺空"
16487 msgid "Gap between successive frequencies"
16488 msgstr "成功頻率之間的間隔"
16491 msgid "Fractal noise algorithm"
16492 msgstr "碎形噪訊演算法"
16495 msgid "Multifractal"
16496 msgstr "多碎形"
16499 msgid "Use Perlin noise as a basis"
16500 msgstr "使用培林噪訊作為基礎"
16503 msgid "Ridged Multifractal"
16504 msgstr "嵴式多碎形"
16507 msgid "Use Perlin noise with inflection as a basis"
16508 msgstr "使用培林噪訊作為基礎"
16511 msgid "Hybrid Multifractal"
16512 msgstr "混式多碎形"
16515 msgid "Use Perlin noise as a basis, with extended controls"
16516 msgstr "使用培林噪訊作為基礎,含擴展控制項"
16519 msgid "fBM"
16520 msgstr "fBM"
16523 msgid "Fractal Brownian Motion, use Brownian noise as a basis"
16524 msgstr "碎形布朗運動,使用布朗噪訊作為基礎"
16527 msgid "Hetero Terrain"
16528 msgstr "異質地形"
16531 msgid "Similar to multifractal"
16532 msgstr "類似多碎形"
16535 msgid "Noise Intensity"
16536 msgstr "噪訊強度"
16539 msgid "Intensity of the noise"
16540 msgstr "噪訊的強度"
16543 msgid "Octaves"
16544 msgstr "八位組"
16547 msgid "Number of frequencies used"
16548 msgstr "使用的頻率數"
16551 msgid "The fractal offset"
16552 msgstr "碎形偏移"
16555 msgid "Noise Texture"
16556 msgstr "噪訊紋理"
16559 msgid "Stucci Texture"
16560 msgstr "史杜奇紋理"
16563 msgid "Plastic"
16564 msgstr "塑性"
16567 msgid "Use standard stucci"
16568 msgstr "使用標準史杜奇"
16571 msgid "Create Dimples"
16572 msgstr "建立小凹"
16575 msgid "Create Ridges"
16576 msgstr "建立凸嵴"
16579 msgid "Procedural voronoi texture"
16580 msgstr "程序性馮洛諾伊紋理"
16583 msgid "Coloring"
16584 msgstr "色彩處理"
16587 msgid "Only calculate intensity"
16588 msgstr "僅計算強度"
16591 msgid "Color cells by position"
16592 msgstr "依位置為巢格上色"
16595 msgid "Position and Outline"
16596 msgstr "位置與大綱"
16599 msgid "Use position plus an outline based on F2-F1"
16600 msgstr "使用位置加上基於 F2-F1 的大綱"
16603 msgid "Position, Outline, and Intensity"
16604 msgstr "位置、大綱、強度"
16607 msgid "Multiply position and outline by intensity"
16608 msgstr "位置與大綱乘以強度"
16611 msgid "Distance Metric"
16612 msgstr "距離度量"
16615 msgid "Algorithm used to calculate distance of sample points to feature points"
16616 msgstr "用來計算取樣點至特徵點距離的演算法"
16619 msgid "Actual Distance"
16620 msgstr "實際距離"
16623 msgid "sqrt(x*x+y*y+z*z)"
16624 msgstr "sqrt(x*x+y*y+z*z)"
16627 msgid "Distance Squared"
16628 msgstr "距離開方"
16631 msgid "(x*x+y*y+z*z)"
16632 msgstr "(x*x+y*y+z*z)"
16635 msgid "Manhattan"
16636 msgstr "曼哈頓"
16639 msgid "The length of the distance in axial directions"
16640 msgstr "軸向距離的長度"
16643 msgid "Chebychev"
16644 msgstr "切比雪夫"
16647 msgid "The length of the longest Axial journey"
16648 msgstr "最長的軸旅程長度"
16651 msgid "Minkowski 1/2"
16652 msgstr "閔考斯基 1/2"
16655 msgid "Set Minkowski variable to 0.5"
16656 msgstr "將閔考斯基變數設為 0.5"
16659 msgid "Minkowski 4"
16660 msgstr "閔考斯基 4"
16663 msgid "Set Minkowski variable to 4"
16664 msgstr "將閔考斯基變數設為 4"
16667 msgid "Minkowski"
16668 msgstr "閔考斯基"
16671 msgid "Use the Minkowski function to calculate distance (exponent value determines the shape of the boundaries)"
16672 msgstr "使用閔考斯基函式來計算距離 (指數值決定界限的外形)"
16675 msgid "Minkowski Exponent"
16676 msgstr "閔考斯基指數"
16679 msgid "Minkowski exponent"
16680 msgstr "閔考斯基指數"
16683 msgid "Scales the intensity of the noise"
16684 msgstr "縮放噪訊的強度"
16687 msgid "Weight 1"
16688 msgstr "權重 1"
16691 msgid "Voronoi feature weight 1"
16692 msgstr "馮洛諾伊特徵權重 1"
16695 msgid "Weight 2"
16696 msgstr "權重 2"
16699 msgid "Voronoi feature weight 2"
16700 msgstr "馮洛諾伊特徵權重 2"
16703 msgid "Weight 3"
16704 msgstr "權重 3"
16707 msgid "Voronoi feature weight 3"
16708 msgstr "馮洛諾伊特徵權重 3"
16711 msgid "Weight 4"
16712 msgstr "權重 4"
16715 msgid "Voronoi feature weight 4"
16716 msgstr "馮洛諾伊特徵權重 4"
16719 msgid "Wood Texture"
16720 msgstr "木頭紋理"
16723 msgid "Bands"
16724 msgstr "條帶"
16727 msgid "Use standard wood texture in bands"
16728 msgstr "條帶使用標準木頭紋理"
16731 msgid "Rings"
16732 msgstr "輪環"
16735 msgid "Use wood texture in rings"
16736 msgstr "輪環使用木頭紋理"
16739 msgid "Band Noise"
16740 msgstr "條帶噪訊"
16743 msgid "Add noise to standard wood"
16744 msgstr "添加噪訊至標準木紋"
16747 msgid "Ring Noise"
16748 msgstr "輪環噪訊"
16751 msgid "Add noise to rings"
16752 msgstr "添加噪訊至輪環"
16755 msgid "Vector Font"
16756 msgstr "向量字型"
16759 msgid "Vector font for Text objects"
16760 msgstr "文字物體的向量字型"
16763 msgid "Offset the number of the frame to use in the animation"
16764 msgstr "在動畫中要使用的偏移幀數"
16767 msgid "Window Manager"
16768 msgstr "視窗管理器"
16771 msgid "Category"
16772 msgstr "類別"
16775 msgid "Filter add-ons by category"
16776 msgstr "依類別過濾附加元件"
16779 msgid "Search"
16780 msgstr "搜尋"
16783 msgid "Search within the selected filter"
16784 msgstr "在所選過濾器中搜尋"
16787 msgid "Support"
16788 msgstr "支援"
16791 msgid "Display support level"
16792 msgstr "顯示支援等級"
16795 msgid "Official"
16796 msgstr "官方"
16799 msgid "Officially supported"
16800 msgstr "官方支援"
16803 msgid "Community"
16804 msgstr "社群"
16807 msgid "Maintained by community developers"
16808 msgstr "由社群開發者維護"
16811 msgid "Testing"
16812 msgstr "測試中"
16815 msgid "Newly contributed scripts (excluded from release builds)"
16816 msgstr "新貢獻的指令稿 (未包含於於發行組建中)"
16819 msgid "Key Configurations"
16820 msgstr "按鍵組態"
16823 msgid "Registered key configurations"
16824 msgstr "註冊的按鍵組態"
16827 msgid "Operators"
16828 msgstr "操作器"
16831 msgid "Operator registry"
16832 msgstr "操作器註冊"
16835 msgid "Windows"
16836 msgstr "視窗"
16839 msgid "Open windows"
16840 msgstr "開啟視窗"
16843 msgid "XR Session Settings"
16844 msgstr "XR 作業階段設定"
16847 msgid "XR Session State"
16848 msgstr "XR 作業階段狀態"
16851 msgid "Runtime state information about the VR session"
16852 msgstr "VR 作業階段的執行時期狀態資訊"
16855 msgid "Workspace"
16856 msgstr "工作空間"
16859 msgid "Workspace data-block, defining the working environment for the user"
16860 msgstr "工作空間資料塊,定義使用者的工作用環境"
16863 msgid "Switch to this object mode when activating the workspace"
16864 msgstr "當啟用該工作空間時切換至這個物體模式"
16867 msgid "Screen layouts of a workspace"
16868 msgstr "工作空間的螢幕配置"
16871 msgid "World data-block describing the environment and ambient lighting of a scene"
16872 msgstr "描述環境與場景周遭光照的世界資料塊"
16875 msgid "Cycles World Settings"
16876 msgstr "Cycles 世界設定"
16879 msgid "Cycles world settings"
16880 msgstr "Cycles 世界設定"
16883 msgid "Lighting"
16884 msgstr "光照"
16887 msgid "World lighting settings"
16888 msgstr "世界光照設定"
16891 msgid "Mist"
16892 msgstr "迷霧"
16895 msgid "World mist settings"
16896 msgstr "世界迷霧設定"
16899 msgid "Node tree for node based worlds"
16900 msgstr "以節點為基礎的世界其節點樹"
16903 msgid "Use shader nodes to render the world"
16904 msgstr "使用著色器節點來算繪世界"
16907 msgid "Operation"
16908 msgstr "操作"
16911 msgid "Base type for IK solver parameters"
16912 msgstr "IK 解算器參數的基礎類型"
16915 msgid "IK Solver"
16916 msgstr "IK 解算器"
16919 msgid "IK solver for which these parameters are defined"
16920 msgstr "這些參數定義的 IK 解算器"
16923 msgid "Original IK solver"
16924 msgstr "原始 IK 解算器"
16927 msgid "iTaSC"
16928 msgstr "iTaSC"
16931 msgid "Multi constraint, stateful IK solver"
16932 msgstr "多約束,有狀態性 IK 解算器"
16935 msgid "bItasc"
16936 msgstr "bItasc"
16939 msgid "Parameters for the iTaSC IK solver"
16940 msgstr "iTaSC IK 解算器的參數"
16943 msgid "Epsilon"
16944 msgstr "Epsilon"
16947 msgid "Feedback"
16948 msgstr "回饋"
16951 msgid "Maximum number of iterations for convergence in case of reiteration"
16952 msgstr "收斂用的迭代最大次數,避免重復迭代"
16955 msgid "Animation"
16956 msgstr "動畫"
16959 msgid "Stateless solver computing pose starting from current action and non-IK constraints"
16960 msgstr "無狀態性解算器會從目前動作與非 IK 約束計開始算姿勢"
16963 msgid "Simulation"
16964 msgstr "模擬"
16967 msgid "State-full solver running in real-time context and ignoring actions and non-IK constraints"
16968 msgstr "完態解算器以實時情境執行,會忽略動作與非 IK 約束"
16971 msgid "Precision"
16972 msgstr "精度"
16975 msgid "Precision of convergence in case of reiteration"
16976 msgstr "收斂的精準度,避免重復迭代"
16979 msgid "Reiteration"
16980 msgstr "重復迭代"
16983 msgid "Defines if the solver is allowed to reiterate (converge until precision is met) on none, first or all frames"
16984 msgstr "定義是否允許解算器重復迭代 (收斂直到達精準度為止) 為無、第一或所有幀"
16987 msgid "The solver does not reiterate, not even on first frame (starts from rest pose)"
16988 msgstr "解算器不重復迭代,甚至首幀都不 (從靜止姿勢開始)"
16991 msgid "The solver reiterates (converges) on the first frame but not on subsequent frame"
16992 msgstr "解算器重復迭代 (收斂) 首幀,但後續框幀則無"
16995 msgid "The solver reiterates (converges) on all frames"
16996 msgstr "解算器重復迭代 (收斂) 所有框幀"
16999 msgid "Solver"
17000 msgstr "解算器"
17003 msgid "Solving method selection: automatic damping or manual damping"
17004 msgstr "解算方法選取:自動減幅或手動減幅"
17007 msgid "Selective Damped Least Square"
17008 msgstr "選擇性減幅最小平方法"
17011 msgid "Damped Least Square with Numerical Filtering"
17012 msgstr "以數值過濾達成減幅的最小平方法"
17015 msgid "Divide the frame interval into this many steps"
17016 msgstr "劃分框幀間隔為這麼多步"
17019 msgid "Max Step"
17020 msgstr "最大步"
17023 msgid "Higher bound for timestep in second in case of automatic substeps"
17024 msgstr "時間步的上邊界,單位為秒,避免自動細分步"
17027 msgid "Min Step"
17028 msgstr "最小步"
17031 msgid "Lower bound for timestep in second in case of automatic substeps"
17032 msgstr "時間步的下邊界,單位為秒,避免自動細分步"
17035 msgid "Automatically determine the optimal number of steps for best performance/accuracy trade off"
17036 msgstr "自動決定最佳步數以取得最好效能/精確度"
17039 msgid "Settings for image formats"
17040 msgstr "影像格式的設定"
17043 msgid "B"
17044 msgstr "B"
17047 msgid "Log conversion reference blackpoint"
17048 msgstr "參照黑點的對數轉換"
17051 msgid "G"
17052 msgstr "G"
17055 msgid "Log conversion gamma"
17056 msgstr "伽瑪的對數轉換"
17059 msgid "Log conversion reference whitepoint"
17060 msgstr "參照白點的對數轉換"
17063 msgid "Color Depth"
17064 msgstr "色深"
17067 msgid "Bit depth per channel"
17068 msgstr "每個通道的位元深度"
17071 msgid "Choose BW for saving grayscale images, RGB for saving red, green and blue channels, and RGBA for saving red, green, blue and alpha channels"
17072 msgstr "選擇黑白來儲存灰階影像,選擇 RGB 來儲存紅、綠、藍通道,選擇 RGBA 來儲存紅、綠、藍與 alpha 通道"
17075 msgid "Images are saved with RGB (color) data"
17076 msgstr "儲存影像附帶 RGB (色彩) 資料"
17079 msgid "Images are saved with RGB and Alpha data (if supported)"
17080 msgstr "儲存影像附帶 RGB 與 Alpha 資料 (如果支援的話)"
17083 msgid "Amount of time to determine best compression: 0 = no compression with fast file output, 100 = maximum lossless compression with slow file output"
17084 msgstr "判定最佳壓縮的時間:0 = 無壓縮最快檔案輸出,100 = 最佳無損壓縮緩慢檔案輸出"
17087 msgid "Codec"
17088 msgstr "編解碼器"
17091 msgid "Codec settings for OpenEXR"
17092 msgstr "OpenEXR 的編解碼設定"
17095 msgid "Pxr24 (lossy)"
17096 msgstr "Pxr24 (有損)"
17099 msgid "ZIP (lossless)"
17100 msgstr "ZIP (無損)"
17103 msgid "PIZ (lossless)"
17104 msgstr "PIZ (無損)"
17107 msgid "RLE (lossless)"
17108 msgstr "RLE (無損)"
17111 msgid "ZIPS (lossless)"
17112 msgstr "ZIPS (無損)"
17115 msgid "B44 (lossy)"
17116 msgstr "B44 (有損)"
17119 msgid "B44A (lossy)"
17120 msgstr "B44A (有損)"
17123 msgid "DWAA (lossy)"
17124 msgstr "DWAA (有損)"
17127 msgid "File format to save the rendered images as"
17128 msgstr "將算繪影像另存為檔案格式"
17131 msgid "Quality for image formats that support lossy compression"
17132 msgstr "支援無損壓縮的影像格式其品質"
17135 msgid "Log"
17136 msgstr "對數"
17139 msgid "Convert to logarithmic color space"
17140 msgstr "轉換至對數色彩空間"
17143 msgid "When rendering animations, save JPG preview images in same directory"
17144 msgstr "當算繪動畫時,在相同的目錄下儲存 JPG 預覽影像"
17147 msgid "Z Buffer"
17148 msgstr "Z 緩衝"
17151 msgid "Format of multiview media"
17152 msgstr "多重視圖媒體的格式"
17155 msgid "Image Preview"
17156 msgstr "影像預覽"
17159 msgid "Preview image and icon"
17160 msgstr "預覽影像與圖示"
17163 msgid "Icon Pixels"
17164 msgstr "圖示像素"
17167 msgid "Icon Size"
17168 msgstr "圖示大小"
17171 msgid "Width and height in pixels"
17172 msgstr "寬度與高度,單位為像素"
17175 msgid "Image Pixels"
17176 msgstr "影像像素"
17179 msgid "Image Size"
17180 msgstr "影像大小"
17183 msgid "Custom Image"
17184 msgstr "自訂影像"
17187 msgid "Current frame number in image sequence or movie"
17188 msgstr "影像序段或影片中的目前幀號"
17191 msgid "Number of images of a movie to use"
17192 msgstr "影片要使用的影像數量"
17195 msgid "Global starting frame of the movie/sequence, assuming first picture has a #1"
17196 msgstr "影片/序段的全域起始幀,假定第一張圖片有個 #1"
17199 msgid "Layer in multilayer image"
17200 msgstr "多層影像中的層"
17203 msgid "Pass in multilayer image"
17204 msgstr "於多層影像中通遞"
17207 msgid "View in multilayer image"
17208 msgstr "多層影像中的視圖"
17211 msgid "Auto Refresh"
17212 msgstr "自動重新整理"
17215 msgid "Always refresh image on frame changes"
17216 msgstr "總是在框幀變動後重新整理"
17219 msgid "Cycle the images in the movie"
17220 msgstr "在影片中循環影像"
17223 msgid "Key Configuration"
17224 msgstr "按鍵組態"
17227 msgid "Input configuration, including keymaps"
17228 msgstr "輸入組態,包括按鍵映射表"
17231 msgid "Indicates that a keyconfig was defined by the user"
17232 msgstr "由使用者自訂鍵設定"
17235 msgid "Key Maps"
17236 msgstr "按鍵映射"
17239 msgid "Key maps configured as part of this configuration"
17240 msgstr "按鍵功能映射表為目前設定的一部分"
17243 msgid "Name of the key configuration"
17244 msgstr "鍵設定的名稱"
17247 msgid "Key-Config Preferences"
17248 msgstr "鍵設定偏好設定"
17251 msgid "Key Map"
17252 msgstr "按鍵映射"
17255 msgid "Owner"
17256 msgstr "擁有者"
17259 msgid "Modal Keymap"
17260 msgstr "典範按鍵映射表"
17263 msgid "Indicates that a keymap is used for translate modal events for an operator"
17264 msgstr "表示該按鍵映射用於翻譯一個操作器的典範事件"
17267 msgid "Keymap is defined by the user"
17268 msgstr "使用者定義的按鍵映射"
17271 msgid "Items"
17272 msgstr "項目"
17275 msgid "Items in the keymap, linking an operator to an input event"
17276 msgstr "按鍵映射表中的項目,用於連結操作器與輸入事件"
17279 msgid "Name of the key map"
17280 msgstr "按鍵映射的名稱"
17283 msgid "Optional region type keymap is associated with"
17284 msgstr "可選的區域性按鍵功能映射表對象"
17287 msgid "Children Expanded"
17288 msgstr "子代擴展"
17291 msgid "Children expanded in the user interface"
17292 msgstr "使用者介面的子代擴展"
17295 msgid "Items Expanded"
17296 msgstr "項目擴展"
17299 msgid "Expanded in the user interface"
17300 msgstr "使用者介面的擴展"
17303 msgid "Optional space type keymap is associated with"
17304 msgstr "按鍵映射與之關聯的選用空間類型"
17307 msgid "Key Map Item"
17308 msgstr "按鍵映射項目"
17311 msgid "Item in a Key Map"
17312 msgstr "按鍵映射中的項目"
17315 msgid "Activate or deactivate item"
17316 msgstr "使用或不使用項目"
17319 msgid "Alt"
17320 msgstr "Alt"
17323 msgid "Alt key pressed"
17324 msgstr "按住 Alt 鍵"
17327 msgid "Any"
17328 msgstr "任意"
17331 msgid "Any modifier keys pressed"
17332 msgstr "按住任意修飾鍵"
17335 msgid "Ctrl"
17336 msgstr "Ctrl"
17339 msgid "Control key pressed"
17340 msgstr "按住 Ctrl 鍵"
17343 msgid "ID of the item"
17344 msgstr "項目的 ID"
17347 msgid "Identifier of operator to call on input event"
17348 msgstr "於輸入事件呼叫的操作器辨識符"
17351 msgid "Is this keymap item user defined (doesn't just replace a builtin item)"
17352 msgstr "目前按鍵映射項目是否被使用者自訂 (不只是替換內建項目)"
17355 msgid "User Modified"
17356 msgstr "使用者已修改"
17359 msgid "Is this keymap item modified by the user"
17360 msgstr "目前按鍵映射是否被使用者修改"
17363 msgid "Regular key pressed as a modifier"
17364 msgstr "按壓一般按鍵作為修飾鍵"
17367 msgid "Map Type"
17368 msgstr "映射類型"
17371 msgid "Type of event mapping"
17372 msgstr "事件映射的類型"
17375 msgid "Keyboard"
17376 msgstr "鍵盤"
17379 msgid "Mouse"
17380 msgstr "滑鼠"
17383 msgid "Text Input"
17384 msgstr "文字輸入"
17387 msgid "Timer"
17388 msgstr "計時器"
17391 msgid "Name of operator (translated) to call on input event"
17392 msgstr "於輸入事件呼叫的操作器 (翻譯後) 名稱"
17395 msgid "OS Key"
17396 msgstr "作業系統鍵"
17399 msgid "Operating system key pressed"
17400 msgstr "按住操作系統按鍵"
17403 msgid "Properties to set when the operator is called"
17404 msgstr "當操作器呼叫時要設定的屬性"
17407 msgid "Property Value"
17408 msgstr "屬性值"
17411 msgid "The value this event translates to in a modal keymap"
17412 msgstr "此事件翻譯為典範按鍵映射的值"
17415 msgid "Shift key pressed"
17416 msgstr "按住 Shift 鍵"
17419 msgid "Show key map event and property details in the user interface"
17420 msgstr "顯示按鍵映射事件以及使用者介面中的屬性細節"
17423 msgid "Type of event"
17424 msgstr "事件的類型"
17427 msgid "Press"
17428 msgstr "按壓"
17431 msgid "Release"
17432 msgstr "放開"
17435 msgid "Click"
17436 msgstr "點擊"
17439 msgid "Double Click"
17440 msgstr "雙擊"
17443 msgid "North"
17444 msgstr "北"
17447 msgid "North-East"
17448 msgstr "東北"
17451 msgid "East"
17452 msgstr "東"
17455 msgid "South-East"
17456 msgstr "東南"
17459 msgid "South"
17460 msgstr "南"
17463 msgid "South-West"
17464 msgstr "西南"
17467 msgid "West"
17468 msgstr "西"
17471 msgid "North-West"
17472 msgstr "西北"
17475 msgid "Bezier curve point with two handles defining a Keyframe on an F-Curve"
17476 msgstr "以兩個控制桿於 F 曲線定義鍵幀的貝茲曲線點"
17479 msgid "Left Handle"
17480 msgstr "左控制桿"
17483 msgid "Coordinates of the left handle (before the control point)"
17484 msgstr "左控制桿的座標軸 (在控制點之前)"
17487 msgid "Left Handle Type"
17488 msgstr "左控制桿類型"
17491 msgid "Auto Clamped"
17492 msgstr "自動緊固"
17495 msgid "Right Handle"
17496 msgstr "右控制桿"
17499 msgid "Coordinates of the right handle (after the control point)"
17500 msgstr "右控制桿的座標軸 (在控制點之後)"
17503 msgid "Right Handle Type"
17504 msgstr "右控制桿類型"
17507 msgid "Interpolation method to use for segment of the F-Curve from this Keyframe until the next Keyframe"
17508 msgstr "從此鍵幀直至下個鍵幀 F 曲線的分段要使用的插補方法"
17511 msgid "No interpolation, value of A gets held until B is encountered"
17512 msgstr "無插補,A 的值會留住直到遭遇 B"
17515 msgid "Smooth interpolation between A and B, with some control over curve shape"
17516 msgstr "A 與 B 之間平滑插補,以曲線外形做些微控制"
17519 msgid "Left handle selection status"
17520 msgstr "左控制桿選取狀態"
17523 msgid "Right handle selection status"
17524 msgstr "右控制桿選取狀態"
17527 msgid "Type of keyframe (for visual purposes only)"
17528 msgstr "鍵幀的類型 (僅適用於視覺用途)"
17531 msgid "Keying Set"
17532 msgstr "鍵處理集"
17535 msgid "Settings that should be keyframed together"
17536 msgstr "應一同鍵幀處理的設定值"
17539 msgid "A short description of the keying set"
17540 msgstr "鍵處理集的簡短描述"
17543 msgid "If this is set, the Keying Set gets a custom ID, otherwise it takes the name of the class used to define the Keying Set (for example, if the class name is \"BUILTIN_KSI_location\", and bl_idname is not set by the script, then bl_idname = \"BUILTIN_KSI_location\")"
17544 msgstr "如果這沒設定的話,鍵處理集會取得自訂 ID,否則它會採用定義鍵處理集的類別名稱 (舉例來說,如果類別名稱為「BUILTIN_KSI_location」,且尚未透過指令稿設定 bl_idname,那麼 bl_idname = \"BUILTIN_KSI_location\")"
17547 msgid "UI Name"
17548 msgstr "UI 名稱"
17551 msgid "Keying Set defines specific paths/settings to be keyframed (i.e. is not reliant on context info)"
17552 msgstr "鍵處理集定義要被鍵幀處理的特定路徑/設定值 (例:不依賴情境資訊)"
17555 msgid "Paths"
17556 msgstr "路徑"
17559 msgid "Keying Set Paths to define settings that get keyframed together"
17560 msgstr "定義取得一同被鍵幀處理的設定其鍵處理集路徑"
17563 msgid "Type Info"
17564 msgstr "類型資訊"
17567 msgid "Callback function defines for built-in Keying Sets"
17568 msgstr "定義內建鍵處理集的回傳函式"
17571 msgid "Only insert keyframes where they're needed in the relevant F-Curves"
17572 msgstr "僅在依賴的 F 曲線需要鍵幀時才插入鍵幀"
17575 msgid "Insert keyframes based on 'visual transforms'"
17576 msgstr "基於「視覺變換」插入鍵幀"
17579 msgid "Insert a keyframe on each of the already existing F-Curves"
17580 msgstr "在每個已存在 F 曲線上插入鍵幀"
17583 msgid "Available"
17584 msgstr "可用"
17587 msgid "Insert keyframes for additional location offset"
17588 msgstr "為額外的位置偏移插入鍵幀"
17591 msgid "Insert keyframes for additional rotation offset"
17592 msgstr "為額外的旋轉偏移插入鍵幀"
17595 msgid "Delta Rotation"
17596 msgstr "增減旋轉"
17599 msgid "Insert a keyframe on each of the location and rotation channels"
17600 msgstr "在每個位置通道與旋轉通道上插入鍵幀"
17603 msgid "Insert a keyframe on each of the location and scale channels"
17604 msgstr "在每個位置通道與縮放通道上插入鍵幀"
17607 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation and scale channels"
17608 msgstr "在每個旋轉與縮放通道上插入鍵幀"
17611 msgid "Rotation & Scale"
17612 msgstr "旋轉與縮放"
17615 msgid "Visual Location"
17616 msgstr "視覺位置"
17619 msgid "Visual Rotation"
17620 msgstr "視覺旋轉"
17623 msgid "Insert a keyframe on each of the location, rotation, and scale channels"
17624 msgstr "在每個位置、旋轉、縮放等通道上插入鍵幀"
17627 msgid "Insert a keyframe on each of the location channels"
17628 msgstr "在每個位置通道上插入鍵幀"
17631 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation channels"
17632 msgstr "在每個旋轉通道上插入鍵幀"
17635 msgid "Insert a keyframe on each of the scale channels"
17636 msgstr "在每個縮放通道上插入鍵幀"
17639 msgid "Whole Character"
17640 msgstr "整個字元"
17643 msgid "Keying Set Path"
17644 msgstr "鍵處理集路徑"
17647 msgid "Path to a setting for use in a Keying Set"
17648 msgstr "於鍵處理集中要使用的設定值路徑"
17651 msgid "Index to the specific setting if applicable"
17652 msgstr "如果可套用的話,乃特定設定值的索引"
17655 msgid "Path to property setting"
17656 msgstr "屬性設定的路徑"
17659 msgid "Group Name"
17660 msgstr "群組名稱"
17663 msgid "Name of Action Group to assign setting(s) for this path to"
17664 msgstr "要指派此路徑至該動作群組其名稱"
17667 msgid "Grouping Method"
17668 msgstr "群組處理方法"
17671 msgid "Method used to define which Group-name to use"
17672 msgstr "用來定義要使用何群組名稱的方法"
17675 msgid "Named Group"
17676 msgstr "命名的群組"
17679 msgid "Keying Set Name"
17680 msgstr "鍵處理集名稱"
17683 msgid "ID-Block"
17684 msgstr "ID 塊"
17687 msgid "ID-Block that keyframes for Keying Set should be added to (for Absolute Keying Sets only)"
17688 msgstr "鍵處理集的鍵幀應添加至的 ID 塊 (僅適用於「絕對」鍵處理集)"
17691 msgid "Entire Array"
17692 msgstr "整個陣列"
17695 msgid "When an 'array/vector' type is chosen (Location, Rotation, Color, etc.), entire array is to be used"
17696 msgstr "當選擇「陣列/向量」類型時 (位置、旋轉、色彩...等),使用整個陣列"
17699 msgid "Active Keying Set"
17700 msgstr "作用中鍵處理集"
17703 msgid "Keying Sets"
17704 msgstr "鍵處理集"
17707 msgid "Point in the lattice grid"
17708 msgstr "晶格格線中的點"
17711 msgid "Deformed Location"
17712 msgstr "形變後位置"
17715 msgid "Weights for the vertex groups this point is member of"
17716 msgstr "此點為何頂點群組成員之其權重"
17719 msgid "Point selected"
17720 msgstr "選取的點"
17723 msgid "Holdout"
17724 msgstr "堅持"
17727 msgid "Active Object"
17728 msgstr "作用中物體"
17731 msgid "Selected Objects"
17732 msgstr "所選的物體"
17735 msgid "Line Style Modifier"
17736 msgstr "線條樣式修改器"
17739 msgid "Base type to define modifiers"
17740 msgstr "定義修改器的基礎類型"
17743 msgid "Line Style Alpha Modifier"
17744 msgstr "線條樣式 Alpha 修改器"
17747 msgid "Base type to define alpha transparency modifiers"
17748 msgstr "定義 alpha 透明修改器的基礎類型"
17751 msgid "Along Stroke"
17752 msgstr "沿筆觸"
17755 msgid "Change alpha transparency along stroke"
17756 msgstr "沿筆觸變更 alpha 透明度"
17759 msgid "Specify how the modifier value is blended into the base value"
17760 msgstr "指定修改器的值如何與基礎值混合"
17763 msgid "Curve used for the curve mapping"
17764 msgstr "用於曲線映射的曲線"
17767 msgid "True if the modifier tab is expanded"
17768 msgstr "如果修改器分頁擴展開來的話則為真"
17771 msgid "Influence factor by which the modifier changes the property"
17772 msgstr "修改器變更屬性的影響係數"
17775 msgid "Select the mapping type"
17776 msgstr "選取映射類型"
17779 msgid "Use linear mapping"
17780 msgstr "使用線性映射"
17783 msgid "Use curve mapping"
17784 msgstr "使用曲線映射"
17787 msgid "Modifier Name"
17788 msgstr "修改器名稱"
17791 msgid "Name of the modifier"
17792 msgstr "修改器的名稱"
17795 msgid "Modifier Type"
17796 msgstr "修改器類型"
17799 msgid "Type of the modifier"
17800 msgstr "修改器的類型"
17803 msgid "Distance from Object"
17804 msgstr "與物體的距離"
17807 msgid "Enable or disable this modifier during stroke rendering"
17808 msgstr "當算繪筆觸時啟用或停用此修改器"
17811 msgid "Max Angle"
17812 msgstr "最大角度"
17815 msgid "Min Angle"
17816 msgstr "最小角度"
17819 msgid "Change alpha transparency based on the distance from the camera"
17820 msgstr "根據與攝影機距離來變更 alpha 透明度"
17823 msgid "Range Max"
17824 msgstr "範圍最大"
17827 msgid "Range Min"
17828 msgstr "範圍最小"
17831 msgid "Change alpha transparency based on the distance from an object"
17832 msgstr "根據與物體距離來變更 alpha 透明度"
17835 msgid "Target object from which the distance is measured"
17836 msgstr "量測距離用的目標物體"
17839 msgid "Change alpha transparency based on a material attribute"
17840 msgstr "根據材質特性來變更 alpha 透明度"
17843 msgid "Material Attribute"
17844 msgstr "材質特性"
17847 msgid "Specify which material attribute is used"
17848 msgstr "指定要使用何種材質特性"
17851 msgid "Line Color Red"
17852 msgstr "線條色彩紅"
17855 msgid "Line Color Green"
17856 msgstr "線條色彩綠"
17859 msgid "Line Color Blue"
17860 msgstr "線條色彩籃"
17863 msgid "Line Color Alpha"
17864 msgstr "線條色彩 Alpha"
17867 msgid "Diffuse Color Red"
17868 msgstr "漫射色彩紅"
17871 msgid "Diffuse Color Green"
17872 msgstr "漫射色彩綠"
17875 msgid "Diffuse Color Blue"
17876 msgstr "漫射色彩籃"
17879 msgid "Specular Color Red"
17880 msgstr "高光色彩紅"
17883 msgid "Specular Color Green"
17884 msgstr "高光色彩綠"
17887 msgid "Specular Color Blue"
17888 msgstr "高光色彩籃"
17891 msgid "Specular Hardness"
17892 msgstr "高光硬度"
17895 msgid "Line Style Color Modifier"
17896 msgstr "線條樣式色彩修改器"
17899 msgid "Base type to define line color modifiers"
17900 msgstr "定義線條色彩修改器的基礎類型"
17903 msgid "Change line color along stroke"
17904 msgstr "沿筆觸變更線條色彩"
17907 msgid "Color ramp used to change line color"
17908 msgstr "用來變更線條色彩的色彩漸變"
17911 msgid "Change line color based on the distance from the camera"
17912 msgstr "根據與攝影機距離來變更線條色彩"
17915 msgid "Change line color based on the distance from an object"
17916 msgstr "根據與物體距離來變更線條色彩"
17919 msgid "Change line color based on a material attribute"
17920 msgstr "根據材質特性來變更線條色彩"
17923 msgid "Use color ramp to map the BW average into an RGB color"
17924 msgstr "使用色彩漸變以將黑白平均值映射至 RGB 色彩中"
17927 msgid "Line Style Geometry Modifier"
17928 msgstr "線條樣式幾何修改器"
17931 msgid "Base type to define stroke geometry modifiers"
17932 msgstr "定義筆觸幾何修改器的基礎類型"
17935 msgid "2D Offset"
17936 msgstr "2D 偏移"
17939 msgid "Displacement that is applied from the end of the stroke"
17940 msgstr "從筆觸結尾套用的錯置"
17943 msgid "Displacement that is applied from the beginning of the stroke"
17944 msgstr "從筆觸起頭套用的錯置"
17947 msgid "2D Transform"
17948 msgstr "2D 變換"
17951 msgid "Bezier Curve"
17952 msgstr "貝茲曲線"
17955 msgid "Blueprint"
17956 msgstr "藍圖"
17959 msgid "Guiding Lines"
17960 msgstr "導引線"
17963 msgid "Perlin Noise 1D"
17964 msgstr "培林噪訊 1D"
17967 msgid "Perlin Noise 2D"
17968 msgstr "培林噪訊 2D"
17971 msgid "Polygonization"
17972 msgstr "多角形化"
17975 msgid "Sampling"
17976 msgstr "取樣"
17979 msgid "Sinus Displacement"
17980 msgstr "竇室錯置"
17983 msgid "Spatial Noise"
17984 msgstr "空間噪訊"
17987 msgid "Tip Remover"
17988 msgstr "末梢移除器"
17991 msgid "Displacement that is applied to the X coordinates of stroke vertices"
17992 msgstr "套用至筆觸頂點 X 軸的錯置"
17995 msgid "Displacement that is applied to the Y coordinates of stroke vertices"
17996 msgstr "套用至筆觸頂點 Y 軸的錯置"
17999 msgid "Rotation Angle"
18000 msgstr "旋轉角度"
18003 msgid "Rotation angle"
18004 msgstr "旋轉角度"
18007 msgid "Pivot of scaling and rotation operations"
18008 msgstr "縮放與旋轉操作的樞紐點"
18011 msgid "Stroke Center"
18012 msgstr "筆觸中心"
18015 msgid "Stroke Start"
18016 msgstr "筆觸起始"
18019 msgid "Stroke End"
18020 msgstr "筆觸終末"
18023 msgid "Stroke Point Parameter"
18024 msgstr "筆觸點參數"
18027 msgid "Absolute 2D Point"
18028 msgstr "絕對 2D 點"
18031 msgid "Pivot in terms of the stroke point parameter u (0 <= u <= 1)"
18032 msgstr "以筆觸之點參數 u 而言的樞紐點 (0 <= u <= 1)"
18035 msgid "Pivot X"
18036 msgstr "樞紐 X"
18039 msgid "2D X coordinate of the absolute pivot"
18040 msgstr "絕對樞紐的 2D X 軸"
18043 msgid "Pivot Y"
18044 msgstr "樞紐 Y"
18047 msgid "2D Y coordinate of the absolute pivot"
18048 msgstr "絕對樞紐的 2D Y 軸"
18051 msgid "Scaling factor that is applied along the X axis"
18052 msgstr "沿 X 軸套用的縮放係數"
18055 msgid "Scaling factor that is applied along the Y axis"
18056 msgstr "沿 Y 軸套用的縮放係數"
18059 msgid "Random Center"
18060 msgstr "隨機中心"
18063 msgid "Randomness of the center"
18064 msgstr "中心的隨機性"
18067 msgid "Random Radius"
18068 msgstr "隨機半徑"
18071 msgid "Randomness of the radius"
18072 msgstr "半徑的隨機性"
18075 msgid "Select the shape of blueprint contour strokes"
18076 msgstr "選取藍圖的輪廓筆觸形狀"
18079 msgid "Circles"
18080 msgstr "圓"
18083 msgid "Draw a blueprint using circular contour strokes"
18084 msgstr "使用圓形的輪廓筆觸描繪藍圖"
18087 msgid "Ellipses"
18088 msgstr "橢圓"
18091 msgid "Draw a blueprint using elliptic contour strokes"
18092 msgstr "使用橢圓形的輪廓筆觸描繪藍圖"
18095 msgid "Squares"
18096 msgstr "矩"
18099 msgid "Draw a blueprint using square contour strokes"
18100 msgstr "使用矩形的輪廓筆觸描繪藍圖"
18103 msgid "Amplitude of the Perlin noise"
18104 msgstr "培林噪訊的幅度"
18107 msgid "Displacement direction"
18108 msgstr "錯置方向"
18111 msgid "Frequency of the Perlin noise"
18112 msgstr "培林噪訊的頻率"
18115 msgid "Seed for random number generation (if negative, time is used as a seed instead)"
18116 msgstr "生成隨機數目用的種子 (如果為負數,會改用時間作為種子)"
18119 msgid "Polygonalization"
18120 msgstr "多角形化"
18123 msgid "Modify the stroke geometry so that it looks more 'polygonal'"
18124 msgstr "修改筆觸幾何使其看起來更像「多角形」"
18127 msgid "Wavelength"
18128 msgstr "波長"
18131 msgid "Amplitude of the spatial noise"
18132 msgstr "空間噪訊的幅度"
18135 msgid "Scale of the spatial noise"
18136 msgstr "空間噪訊的規模"
18139 msgid "If true, the spatial noise is smooth"
18140 msgstr "若為真,空間噪訊則平滑"
18143 msgid "Pure Random"
18144 msgstr "純隨機"
18147 msgid "If true, the spatial noise does not show any coherence"
18148 msgstr "若為真,空間噪訊不會顯示出任何一致性"
18151 msgid "Tip Length"
18152 msgstr "末梢長度"
18155 msgid "Length of tips to be removed"
18156 msgstr "要移除的末梢長度"
18159 msgid "Line Style Thickness Modifier"
18160 msgstr "線條樣式厚度修改器"
18163 msgid "Base type to define line thickness modifiers"
18164 msgstr "定義線條厚度修改器的基礎類型"
18167 msgid "Change line thickness along stroke"
18168 msgstr "沿筆觸變更線條厚度"
18171 msgid "Calligraphy"
18172 msgstr "西方書法"
18175 msgid "Value Max"
18176 msgstr "值最大"
18179 msgid "Maximum output value of the mapping"
18180 msgstr "映射的最大輸出值"
18183 msgid "Value Min"
18184 msgstr "值最小"
18187 msgid "Minimum output value of the mapping"
18188 msgstr "映射的最小輸出值"
18191 msgid "Change line thickness so that stroke looks like made with a calligraphic pen"
18192 msgstr "變更線條厚度,如此筆觸看來像是用毛筆所畫"
18195 msgid "Orientation"
18196 msgstr "方向"
18199 msgid "Angle of the main direction"
18200 msgstr "主要方向的角度"
18203 msgid "Max Thickness"
18204 msgstr "最大厚度"
18207 msgid "Maximum thickness in the main direction"
18208 msgstr "主要方向上的最大厚度"
18211 msgid "Min Thickness"
18212 msgstr "最小厚度"
18215 msgid "Minimum thickness in the direction perpendicular to the main direction"
18216 msgstr "垂直於主要方向的最小厚度"
18219 msgid "Minimum thickness"
18220 msgstr "最小厚度"
18223 msgid "Change line thickness based on the distance from the camera"
18224 msgstr "根據與攝影機距離來變更線條厚度"
18227 msgid "Change line thickness based on the distance from an object"
18228 msgstr "根據與物體距離來變更線條厚度"
18231 msgid "Change line thickness based on a material attribute"
18232 msgstr "根據材質特性來變更線條厚度"
18235 msgid "Single layer used for masking pixels"
18236 msgstr "用於遮罩像素的單一層"
18239 msgid "Render Opacity"
18240 msgstr "算繪不透明"
18243 msgid "Method of blending mask layers"
18244 msgstr "混合遮罩分層的方法"
18247 msgid "Merge Add"
18248 msgstr "合併添加"
18251 msgid "Merge Subtract"
18252 msgstr "合併減去"
18255 msgctxt "Curve"
18256 msgid "Falloff"
18257 msgstr "衰落"
18260 msgid "Falloff type the feather"
18261 msgstr "羽毛衰落類型"
18264 msgid "Smooth falloff"
18265 msgstr "平滑衰落"
18268 msgid "Spherical falloff"
18269 msgstr "球形衰落"
18272 msgid "Root falloff"
18273 msgstr "根衰落"
18276 msgid "Sharp falloff"
18277 msgstr "銳利衰落"
18280 msgid "Linear falloff"
18281 msgstr "線性衰落"
18284 msgid "Restrict View"
18285 msgstr "限制視圖"
18288 msgid "Restrict visibility in the viewport"
18289 msgstr "視接口中的限制可見性"
18292 msgid "Restrict Render"
18293 msgstr "限制算繪"
18296 msgid "Restrict renderability"
18297 msgstr "限制可算繪性"
18300 msgid "Restrict Select"
18301 msgstr "限制選取"
18304 msgid "Restrict selection in the viewport"
18305 msgstr "視接口的限制選取項"
18308 msgid "Invert the mask black/white"
18309 msgstr "反轉遮罩黑/白"
18312 msgid "Unique name of layer"
18313 msgstr "層的獨一名稱"
18316 msgid "Collection of splines which defines this layer"
18317 msgstr "定義此層的樣條其集合"
18320 msgid "Calculate Holes"
18321 msgstr "計算洞"
18324 msgid "Calculate holes when filling overlapping curves"
18325 msgstr "當填入重疊曲線時計算洞"
18328 msgid "Calculate Overlap"
18329 msgstr "計算重疊"
18332 msgid "Calculate self intersections and overlap before filling"
18333 msgstr "計算自我交錯與在填入之前重疊"
18336 msgid "Mask Layers"
18337 msgstr "遮罩分層"
18340 msgid "Mask Parent"
18341 msgstr "遮罩親代"
18344 msgid "Parenting settings for masking element"
18345 msgstr "遮罩元素的親代處理設定"
18348 msgid "ID Type"
18349 msgstr "ID 類型"
18352 msgid "Sub Parent"
18353 msgstr "次親代"
18356 msgid "Point Track"
18357 msgstr "點追蹤"
18360 msgid "Plane Track"
18361 msgstr "平面追蹤"
18364 msgid "Mask spline"
18365 msgstr "遮罩樣條"
18368 msgid "Single spline used for defining mask shape"
18369 msgstr "定義遮罩外形使用的單一樣條"
18372 msgid "Feather Offset"
18373 msgstr "羽毛偏移"
18376 msgid "The method used for calculating the feather offset"
18377 msgstr "用於計算羽毛偏移的方法"
18380 msgid "Even"
18381 msgstr "均勻"
18384 msgid "Calculate even feather offset"
18385 msgstr "計算均勻羽毛偏移"
18388 msgid "Calculate feather offset as a second curve"
18389 msgstr "計算羽毛偏移為第二個曲線"
18392 msgid "Collection of points"
18393 msgstr "點的集合"
18396 msgid "Make this spline a closed loop"
18397 msgstr "讓這個樣條成為封閉的迴圈"
18400 msgid "Make this spline filled"
18401 msgstr "填補這個樣條"
18404 msgid "Self Intersection Check"
18405 msgstr "自身交錯檢查"
18408 msgid "Prevent feather from self-intersections"
18409 msgstr "防止羽毛自我交錯"
18412 msgid "Weight Interpolation"
18413 msgstr "權重插補"
18416 msgid "The type of weight interpolation for spline"
18417 msgstr "樣條的權重插補類型"
18420 msgid "Mask Spline Point"
18421 msgstr "遮罩樣條點"
18424 msgid "Single point in spline used for defining mask"
18425 msgstr "樣條中用於定義遮罩的單一點"
18428 msgid "Feather Points"
18429 msgstr "羽毛點"
18432 msgid "Points defining feather"
18433 msgstr "定義羽毛的點"
18436 msgid "Handle type"
18437 msgstr "控制桿類型"
18440 msgid "Weight of the point"
18441 msgstr "點的權重"
18444 msgid "Mask Spline UW Point"
18445 msgstr "遮罩樣條 UW 點"
18448 msgid "Single point in spline segment defining feather"
18449 msgstr "樣條分段中定義羽毛的單一點"
18452 msgid "U coordinate of point along spline segment"
18453 msgstr "點沿著樣條分段的 U 座標軸"
18456 msgid "Weight of feather point"
18457 msgstr "羽毛點的權重"
18460 msgid "Alignment"
18461 msgstr "對齊"
18464 msgid "Fill Color"
18465 msgstr "填入色彩"
18468 msgid "Color for filling region bounded by each stroke"
18469 msgstr "對各筆觸包圍的區塊填入的色彩"
18472 msgid "Fill Style"
18473 msgstr "填入樣式"
18476 msgid "Flip"
18477 msgstr "翻轉"
18480 msgid "Gradient Type"
18481 msgstr "漸層類型"
18484 msgid "Mix Factor"
18485 msgstr "混合係數"
18488 msgid "Mix Stroke Factor"
18489 msgstr "混合筆觸係數"
18492 msgid "Scale Factor for Texture"
18493 msgstr "紋理縮放係數"
18496 msgid "Material slot in an object"
18497 msgstr "物體中的材質槽"
18500 msgid "Link"
18501 msgstr "連結"
18504 msgid "Link material to object or the object's data"
18505 msgstr "連結材質至物體或物體的資料"
18508 msgid "Material slot name"
18509 msgstr "材質槽名稱"
18512 msgctxt "MovieClip"
18513 msgid "CLIP_MT_clip"
18514 msgstr "CLIP_MT_clip"
18517 msgctxt "MovieClip"
18518 msgid "Clip"
18519 msgstr "剪輯"
18522 msgid "Pivot Point"
18523 msgstr "樞紐點"
18526 msgid "Reconstruction"
18527 msgstr "重建"
18530 msgid "Select Grouped"
18531 msgstr "選取已成群組"
18534 msgid "Clean Up"
18535 msgstr "清理"
18538 msgid "Show/Hide"
18539 msgstr "顯示/隱藏"
18542 msgid "Tracking"
18543 msgstr "跟蹤"
18546 msgid "Console"
18547 msgstr "主控臺"
18550 msgid "Languages..."
18551 msgstr "語言..."
18554 msgid "Bone Group Specials"
18555 msgstr "骨骼群組特殊項"
18558 msgid "Channel"
18559 msgstr "通道"
18562 msgid "Key"
18563 msgstr "鍵"
18566 msgid "Snap"
18567 msgstr "吸附"
18570 msgid "Change Active Material"
18571 msgstr "變更作用中材質"
18574 msgid "Material Specials"
18575 msgstr "材質特殊項"
18578 msgid "Select Linked"
18579 msgstr "選取連結項"
18582 msgid "UV"
18583 msgstr "UV"
18586 msgid "Align"
18587 msgstr "對齊"
18590 msgid "UV Select Mode"
18591 msgstr "UV 選取模式"
18594 msgid "Show/Hide Faces"
18595 msgstr "顯示/隱藏面"
18598 msgctxt "Operator"
18599 msgid "MASK_MT_add"
18600 msgstr "MASK_MT_add"
18603 msgctxt "Operator"
18604 msgid "Add"
18605 msgstr "添加"
18608 msgid "Shape Key Specials"
18609 msgstr "外形鍵特殊項"
18612 msgid "Vertex Group Specials"
18613 msgstr "頂點群組特殊項"
18616 msgctxt "Operator"
18617 msgid "NLA_MT_add"
18618 msgstr "NLA_MT_add"
18621 msgid "Edit"
18622 msgstr "編輯"
18625 msgctxt "Operator"
18626 msgid "NODE_MT_add"
18627 msgstr "NODE_MT_add"
18630 msgid "Converter"
18631 msgstr "轉換器"
18634 msgid "Distort"
18635 msgstr "扭曲"
18638 msgid "Layout"
18639 msgstr "配置"
18642 msgid "Matte"
18643 msgstr "遮景片"
18646 msgid "Attribute"
18647 msgstr "特性"
18650 msgid "Mesh"
18651 msgstr "網格"
18654 msgid "Node"
18655 msgstr "節點"
18658 msgid "Node Color Specials"
18659 msgstr "節點色彩特殊項"
18662 msgid "Frame Rate Presets"
18663 msgstr "幀率預置"
18666 msgid "Lineset Specials"
18667 msgstr "線條集特殊項"
18670 msgctxt "Operator"
18671 msgid "SEQUENCER_MT_add"
18672 msgstr "SEQUENCER_MT_add"
18675 msgid "Effect Strip"
18676 msgstr "效果片段"
18679 msgid "Navigation"
18680 msgstr "導覽"
18683 msgid "Strip"
18684 msgstr "片段"
18687 msgid "Movie Strip"
18688 msgstr "影片片段"
18691 msgid "Cache"
18692 msgstr "快取"
18695 msgid "Texture Specials"
18696 msgstr "紋理特殊項"
18699 msgid "Templates"
18700 msgstr "範本"
18703 msgid "Open Shading Language"
18704 msgstr "開放式著色語言"
18707 msgid "Python"
18708 msgstr "Python"
18711 msgid "Text"
18712 msgstr "文字"
18715 msgid "System"
18716 msgstr "系統"
18719 msgctxt "Operator"
18720 msgid "TOPBAR_MT_edit_curve_add"
18721 msgstr "TOPBAR_MT_edit_curve_add"
18724 msgid "File"
18725 msgstr "檔案"
18728 msgid "Defaults"
18729 msgstr "預設值"
18732 msgid "Export"
18733 msgstr "匯出"
18736 msgid "External Data"
18737 msgstr "外部資料"
18740 msgid "Import"
18741 msgstr "匯入"
18744 msgid "Data Previews"
18745 msgstr "資料預覽"
18748 msgid "Recover"
18749 msgstr "復原"
18752 msgid "Help"
18753 msgstr "幫助"
18756 msgid "Presets"
18757 msgstr "預置"
18760 msgid "KeyPresets"
18761 msgstr "按鍵預置"
18764 msgid "Save & Load"
18765 msgstr "儲存與載入"
18768 msgctxt "Operator"
18769 msgid "VIEW3D_MT_add"
18770 msgstr "VIEW3D_MT_add"
18773 msgid "Disable Bone Options"
18774 msgstr "停用骨骼設定"
18777 msgid "Enable Bone Options"
18778 msgstr "啟用骨骼設定"
18781 msgid "Toggle Bone Options"
18782 msgstr "開關骨骼選項"
18785 msgid "Enabled Modes"
18786 msgstr "已啟用模式"
18789 msgid "Names"
18790 msgstr "名稱"
18793 msgid "Bone Roll"
18794 msgstr "骨骼滾動"
18797 msgid "Special Characters"
18798 msgstr "特殊字元"
18801 msgid "Interpolate"
18802 msgstr "插補"
18805 msgid "Edge Data"
18806 msgstr "邊線資料"
18809 msgid "Face"
18810 msgstr "面"
18813 msgid "Face Data"
18814 msgstr "面資料"
18817 msgid "Normals"
18818 msgstr "法線"
18821 msgid "Mesh Select Mode"
18822 msgstr "網格選取模式"
18825 msgid "Select More/Less"
18826 msgstr "較多/較少選取"
18829 msgid "Select Similar"
18830 msgstr "選取相似者"
18833 msgid "Metaball"
18834 msgstr "變幻球"
18837 msgid "Hooks"
18838 msgstr "鉤"
18841 msgid "Light"
18842 msgstr "光照"
18845 msgid "Make Links"
18846 msgstr "製作連結"
18849 msgid "Make Single User"
18850 msgstr "製作單一使用者"
18853 msgid "Apply"
18854 msgstr "套用"
18857 msgid "Quick Effects"
18858 msgstr "快速效果"
18861 msgid "Relations"
18862 msgstr "關係"
18865 msgid "Rigid Body"
18866 msgstr "剛體"
18869 msgid "Propagate"
18870 msgstr "增生"
18873 msgid "In-Betweens"
18874 msgstr "內部之間"
18877 msgid "Clear Transform"
18878 msgstr "清除變換"
18881 msgid "Proportional Editing Falloff"
18882 msgstr "比例化編輯衰落"
18885 msgid "Sculpt"
18886 msgstr "雕塑"
18889 msgid "Face Sets Edit"
18890 msgstr "面集編輯"
18893 msgid "Clone Layer"
18894 msgstr "拓製分層"
18897 msgid "UV Mapping"
18898 msgstr "UV 映射處理"
18901 msgid "Align View"
18902 msgstr "對齊視圖"
18905 msgid "Align View to Active"
18906 msgstr "對齊視圖至作用項"
18909 msgid "Local View"
18910 msgstr "區域視圖"
18913 msgid "Viewpoint"
18914 msgstr "視點"
18917 msgid "Operator Presets"
18918 msgstr "操作器預置"
18921 msgid "Splash"
18922 msgstr "歡迎畫面"
18925 msgid "About"
18926 msgstr "關於"
18929 msgid "Mesh Edge"
18930 msgstr "網格邊線"
18933 msgid "Bevel Weight"
18934 msgstr "倒角權重"
18937 msgid "Weight used by the Bevel modifier"
18938 msgstr "用於倒角修改器的權重"
18941 msgid "Index of this edge"
18942 msgstr "此邊線的索引"
18945 msgid "Loose"
18946 msgstr "疏鬆"
18949 msgid "Loose edge"
18950 msgstr "鬆散邊線"
18953 msgid "Freestyle Edge Mark"
18954 msgstr "Freestyle 邊線標記"
18957 msgid "Edge mark for Freestyle line rendering"
18958 msgstr "Freesyle 線條算繪的邊線標記"
18961 msgid "Seam"
18962 msgstr "縫線"
18965 msgid "Seam edge for UV unwrapping"
18966 msgstr "UV 拆解處理的縫合邊線"
18969 msgid "Vertex indices"
18970 msgstr "頂點索引"
18973 msgid "Mesh Loop"
18974 msgstr "網格迴圈"
18977 msgid "Edge index"
18978 msgstr "邊線索引"
18981 msgid "Index of this loop"
18982 msgstr "此迴圈的索引"
18985 msgid "Vertex index"
18986 msgstr "頂點索引"
18989 msgid "Mesh Vertex Color"
18990 msgstr "網格頂點色彩"
18993 msgid "Vertex loop colors in a Mesh"
18994 msgstr "網格中的頂點迴圈色彩"
18997 msgid "Mesh Vertex Color Layer"
18998 msgstr "網格頂點色彩分層"
19001 msgid "Sets the layer as active for display and editing"
19002 msgstr "將該層設定為用於顯示和編輯的作用分層"
19005 msgid "Active Render"
19006 msgstr "作用中算繪"
19009 msgid "Sets the layer as active for rendering"
19010 msgstr "將該層設為用於算繪的作用分層"
19013 msgid "Name of Vertex color layer"
19014 msgstr "頂點色分層的名稱"
19017 msgid "Split Normals"
19018 msgstr "切割法線"
19021 msgid "Mesh Polygon"
19022 msgstr "網格多角形"
19025 msgid "Polygon Area"
19026 msgstr "多角形區域"
19029 msgid "Read only area of this polygon"
19030 msgstr "此多角形的唯讀區域"
19033 msgid "Polygon Center"
19034 msgstr "多角形中心"
19037 msgid "Center of this polygon"
19038 msgstr "此多角形的中心"
19041 msgid "Index of this polygon"
19042 msgstr "此多角形的索引"
19045 msgid "Loop Start"
19046 msgstr "迴圈開始"
19049 msgid "Loop Total"
19050 msgstr "迴圈總計"
19053 msgid "Polygon Normal"
19054 msgstr "多角形法向"
19057 msgid "Local space unit length normal vector for this polygon"
19058 msgstr "此多角形的區域空間單位長度法線向量"
19061 msgid "Freestyle Face Mark"
19062 msgstr "Freestyle 面標記"
19065 msgid "User defined integer number value in an integer properties layer"
19066 msgstr "整數屬性分層中的使用者定義整數值"
19069 msgid "User defined layer of integer number values"
19070 msgstr "整數值的使用者自訂層"
19073 msgid "User defined string text value in a string properties layer"
19074 msgstr "在字串屬性分層中的使用者定義字串文字值"
19077 msgid "User defined layer of string text values"
19078 msgstr "字串文字值的使用者定義層"
19081 msgid "Skin Vertex"
19082 msgstr "皮膚頂點"
19085 msgid "Per-vertex skin data for use with the Skin modifier"
19086 msgstr "在皮膚修改器中使用的各頂點皮膚資料"
19089 msgid "Radius of the skin"
19090 msgstr "皮膚的半徑"
19093 msgid "If vertex has multiple adjacent edges, it is hulled to them directly"
19094 msgstr "如果頂點有多條相鄰邊線,它會被它們直接拉過去"
19097 msgid "Mesh Skin Vertex Layer"
19098 msgstr "網格皮膚頂點分層"
19101 msgid "Name of skin layer"
19102 msgstr "皮膚分層的名稱"
19105 msgid "Mesh Visualize Statistics"
19106 msgstr "網格具現化統計"
19109 msgid "Distort Max"
19110 msgstr "扭曲最大"
19113 msgid "Maximum angle to display"
19114 msgstr "要顯示的最大角度"
19117 msgid "Distort Min"
19118 msgstr "扭曲最小"
19121 msgid "Minimum angle to display"
19122 msgstr "要顯示的最小角度"
19125 msgid "Overhang Max"
19126 msgstr "懸凸最大"
19129 msgid "Overhang Min"
19130 msgstr "懸凸最小值"
19133 msgid "Thickness Max"
19134 msgstr "厚度最大"
19137 msgid "Maximum for measuring thickness"
19138 msgstr "測量厚度的最大值"
19141 msgid "Thickness Min"
19142 msgstr "厚度最小"
19145 msgid "Minimum for measuring thickness"
19146 msgstr "測量厚度的最小值"
19149 msgid "Number of samples to test per face"
19150 msgstr "每個面要測試的樣本數"
19153 msgid "Overhang"
19154 msgstr "懸凸"
19157 msgid "Intersect"
19158 msgstr "交集"
19161 msgid "Distortion"
19162 msgstr "扭曲"
19165 msgid "UV Pinned"
19166 msgstr "UV 已釘註"
19169 msgid "UV Select"
19170 msgstr "UV 選取"
19173 msgid "Set the map as active for display and editing"
19174 msgstr "為顯示與編輯將映射設為作用中"
19177 msgid "Active Clone"
19178 msgstr "作用中拓製"
19181 msgid "Set the map as active for cloning"
19182 msgstr "為拓製處理將映射設為作用中"
19185 msgid "Set the map as active for rendering"
19186 msgstr "為算繪處理將映射設為作用中"
19189 msgid "Name of UV map"
19190 msgstr "UV 映射的名稱"
19193 msgid "Mesh Vertex"
19194 msgstr "網格頂點"
19197 msgid "Weight used by the Bevel modifier 'Only Vertices' option"
19198 msgstr "倒角修改器「僅頂點」選項使用的權重"
19201 msgid "Index of this vertex"
19202 msgstr "此頂點的索引"
19205 msgid "Vertex Normal"
19206 msgstr "頂點法線"
19209 msgid "Undeformed Location"
19210 msgstr "未變形的位置"
19213 msgid "Meta Elements"
19214 msgstr "變幻元素"
19217 msgid "Active Element"
19218 msgstr "作用中元素"
19221 msgid "Meta Element"
19222 msgstr "變幻元素"
19225 msgid "Hide element"
19226 msgstr "隱藏元素"
19229 msgid "Normalized quaternion rotation"
19230 msgstr "歸一化的四元數旋轉"
19233 msgid "Size X"
19234 msgstr "大小 X"
19237 msgid "Size of element, use of components depends on element type"
19238 msgstr "元素的大小,組件的使用取決於元素類型"
19241 msgid "Size Z"
19242 msgstr "大小 Z"
19245 msgid "Stiffness defines how much of the element to fill"
19246 msgstr "剛度定義元素要填補多少"
19249 msgid "Metaball types"
19250 msgstr "變幻球類型"
19253 msgid "Ball"
19254 msgstr "球"
19257 msgid "Ellipsoid"
19258 msgstr "橢球體"
19261 msgid "Negative"
19262 msgstr "負"
19265 msgid "Set metaball as negative one"
19266 msgstr "將變幻球設為負的"
19269 msgid "Modifier affecting the geometry data of an object"
19270 msgstr "修改器影響物體的幾何資料"
19273 msgid "On Cage"
19274 msgstr "於罩體"
19277 msgid "Adjust edit cage to modifier result"
19278 msgstr "調整編輯罩體至修改器結果"
19281 msgid "Data Transfer"
19282 msgstr "資料傳輸"
19285 msgid "Mesh Cache"
19286 msgstr "網格快取"
19289 msgid "Mesh Sequence Cache"
19290 msgstr "網格序段快取"
19293 msgid "Normal Edit"
19294 msgstr "法線編輯"
19297 msgid "Weighted Normal"
19298 msgstr "權重法線"
19301 msgid "UV Project"
19302 msgstr "UV 投影"
19305 msgid "UV Warp"
19306 msgstr "UV 彎繞"
19309 msgid "Vertex Weight Edit"
19310 msgstr "頂點權重編輯"
19313 msgid "Vertex Weight Mix"
19314 msgstr "頂點權重混合"
19317 msgid "Mix the weights of two vertex groups"
19318 msgstr "混合兩個頂點群組的權重"
19321 msgid "Vertex Weight Proximity"
19322 msgstr "頂點權重鄰近"
19325 msgid "Bevel"
19326 msgstr "倒角"
19329 msgid "Decimate"
19330 msgstr "大量毀滅"
19333 msgid "Edge Split"
19334 msgstr "邊線切割"
19337 msgid "Multiresolution"
19338 msgstr "多重解析"
19341 msgid "Remesh"
19342 msgstr "重設網格"
19345 msgid "Screw"
19346 msgstr "螺旋"
19349 msgid "Skin"
19350 msgstr "皮膚"
19353 msgid "Solidify"
19354 msgstr "實體化"
19357 msgid "Subdivision Surface"
19358 msgstr "細分表面"
19361 msgid "Triangulate"
19362 msgstr "分成三角形"
19365 msgid "Convert all polygons to triangles"
19366 msgstr "將所有的多角形轉換為三角形"
19369 msgid "Wireframe"
19370 msgstr "線框"
19373 msgid "Cast"
19374 msgstr "投射"
19377 msgid "Displace"
19378 msgstr "錯置"
19381 msgid "Laplacian Deform"
19382 msgstr "拉普拉斯變形"
19385 msgid "Mesh Deform"
19386 msgstr "網格變形"
19389 msgid "Simple Deform"
19390 msgstr "簡單變形"
19393 msgid "Surface Deform"
19394 msgstr "表面變形"
19397 msgid "Warp"
19398 msgstr "彎繞"
19401 msgid "Dynamic Paint"
19402 msgstr "動態繪製"
19405 msgid "Explode"
19406 msgstr "爆炸"
19409 msgid "Ocean"
19410 msgstr "海洋"
19413 msgid "Particle Instance"
19414 msgstr "粒子實體"
19417 msgid "Soft Body"
19418 msgstr "柔體"
19421 msgid "Apply this and all preceding deformation modifiers on splines' points rather than on filled curve/surface"
19422 msgstr "套用這與所有前導的變形修改器於樣條的點上,而不是於填補的曲線/表面上"
19425 msgid "Armature deformation modifier"
19426 msgstr "骨架變形修改器"
19429 msgid "Multi Modifier"
19430 msgstr "多修改器"
19433 msgid "Use same input as previous modifier, and mix results using overall vgroup"
19434 msgstr "使用相同輸入為上個修改器,並使用整體 vgroup 來混合結果"
19437 msgid "Array Modifier"
19438 msgstr "陣列修改器"
19441 msgid "Array duplication modifier"
19442 msgstr "陣列複本製作修改器"
19445 msgid "Constant Offset Displacement"
19446 msgstr "常量偏移錯置"
19449 msgid "Value for the distance between arrayed items"
19450 msgstr "兩個陣列化項目之間的距離值"
19453 msgid "Number of duplicates to make"
19454 msgstr "要製作的複本數"
19457 msgid "Curve object to fit array length to"
19458 msgstr "要適應陣列長度的曲線物體"
19461 msgid "Mesh object to use as an end cap"
19462 msgstr "要作為終末蓋帽的網格物體"
19465 msgid "Length to fit array within"
19466 msgstr "讓陣列適應至此長度之內"
19469 msgid "Fit Type"
19470 msgstr "適應類型"
19473 msgid "Array length calculation method"
19474 msgstr "陣列長度計算方法"
19477 msgid "Fixed Count"
19478 msgstr "固定計數"
19481 msgid "Duplicate the object a certain number of times"
19482 msgstr "以特定次數製作物體的複本"
19485 msgid "Fit Length"
19486 msgstr "適應長度"
19489 msgid "Duplicate the object as many times as fits in a certain length"
19490 msgstr "製作物體的複本多次以適應特定長度"
19493 msgid "Fit the duplicated objects to a curve"
19494 msgstr "讓物體複本適應曲線"
19497 msgid "Merge Distance"
19498 msgstr "合併距離"
19501 msgid "Limit below which to merge vertices"
19502 msgstr "限制多少之下會合併頂點"
19505 msgid "U Offset"
19506 msgstr "U 偏移"
19509 msgid "V Offset"
19510 msgstr "V 偏移"
19513 msgid "Relative Offset Displacement"
19514 msgstr "相對偏移錯置"
19517 msgid "Mesh object to use as a start cap"
19518 msgstr "要作為起始蓋帽的網格物體"
19521 msgid "Add a constant offset"
19522 msgstr "加入常量偏移"
19525 msgid "Merge Vertices"
19526 msgstr "合併頂點"
19529 msgid "Merge vertices in adjacent duplicates"
19530 msgstr "合併相鄰複本間的頂點"
19533 msgid "Merge vertices in first and last duplicates"
19534 msgstr "合併第一個與最後一個複本內的頂點"
19537 msgid "Add another object's transformation to the total offset"
19538 msgstr "將另一個物體的變換添加至總計偏移中"
19541 msgid "Add an offset relative to the object's bounding box"
19542 msgstr "添加個相對於物體邊界方塊的偏移"
19545 msgid "Bevel Modifier"
19546 msgstr "倒角修改器"
19549 msgid "Bevel modifier to make edges and vertices more rounded"
19550 msgstr "讓邊線與頂點更圓的倒角修改器"
19553 msgid "Angle above which to bevel edges"
19554 msgstr "要讓邊線產生倒角是要於多少角度之上"
19557 msgid "New"
19558 msgstr "新增"
19561 msgid "Limit Method"
19562 msgstr "限制方法"
19565 msgid "Bevel the entire mesh by a constant amount"
19566 msgstr "用一個恆定量讓整個網格產生倒角"
19569 msgid "Only bevel edges with sharp enough angles between faces"
19570 msgstr "僅讓在面之間的邊線有足夠銳利的角度後才能產生倒角"
19573 msgid "Use bevel weights to determine how much bevel is applied in edge mode"
19574 msgstr "使用倒角權重來決定邊線模式中要套用怎樣的倒角"
19577 msgid "Use vertex group weights to select whether vertex or edge is beveled"
19578 msgstr "使用頂點群組權重以選取頂點或邊線是否要弄倒角"
19581 msgid "Mark Seams"
19582 msgstr "標記縫線"
19585 msgid "Mark Sharp"
19586 msgstr "標記銳利"
19589 msgid "Material index of generated faces, -1 for automatic"
19590 msgstr "生成面的材質索引,-1 為自動"
19593 msgid "What distance Width measures"
19594 msgstr "寬度測量何距離"
19597 msgid "Amount is offset of new edges from original"
19598 msgstr "量是新邊線與原始邊線的偏移量"
19601 msgid "Amount is width of new face"
19602 msgstr "量是新面的寬度"
19605 msgid "Amount is perpendicular distance from original edge to bevel face"
19606 msgstr "量是原始邊線與倒角面之間的垂直距離"
19609 msgid "Percent"
19610 msgstr "百分比"
19613 msgid "Amount is percent of adjacent edge length"
19614 msgstr "量是相鄰邊線長度的百分比"
19617 msgid "The profile shape (0.5 = round)"
19618 msgstr "剖面外形 (0.5 = 圓)"
19621 msgid "Number of segments for round edges/verts"
19622 msgstr "圓邊線/頂點的分段數"
19625 msgid "Clamp Overlap"
19626 msgstr "緊固重疊"
19629 msgid "Clamp the width to avoid overlap"
19630 msgstr "緊固寬度以避免重疊"
19633 msgid "Vertex group name"
19634 msgstr "頂點群組名稱"
19637 msgid "Boolean Modifier"
19638 msgstr "布林修改器"
19641 msgid "Boolean operations modifier"
19642 msgstr "布林操作修改器"
19645 msgid "Debug"
19646 msgstr "除錯"
19649 msgid "Mesh object to use for Boolean operation"
19650 msgstr "用於布林操作的網格物體"
19653 msgid "Union"
19654 msgstr "聯集"
19657 msgid "Build effect modifier"
19658 msgstr "建置效果修改器"
19661 msgid "Total time the build effect requires"
19662 msgstr "建置效果需要的總時間"
19665 msgid "Start frame of the effect"
19666 msgstr "效果的起始幀"
19669 msgid "Seed for random if used"
19670 msgstr "如果使用的話為隨機的種子"
19673 msgid "Randomize the faces or edges during build"
19674 msgstr "建置時讓面與邊線隨機化"
19677 msgid "Reversed"
19678 msgstr "反向"
19681 msgid "Cast Modifier"
19682 msgstr "投射修改器"
19685 msgid "Modifier to cast to other shapes"
19686 msgstr "投射至其他外形的修改器"
19689 msgid "Target object shape"
19690 msgstr "目標物體外形"
19693 msgid "Cuboid"
19694 msgstr "立方體"
19697 msgid "Control object: if available, its location determines the center of the effect"
19698 msgstr "控制物體:如果可用的話,其位置決定效果的中心"
19701 msgid "Only deform vertices within this distance from the center of the effect (leave as 0 for infinite.)"
19702 msgstr "僅變形從效果中心起這個距離之內的頂點 (留 0 為無限)。"
19705 msgid "Size of projection shape (leave as 0 for auto)"
19706 msgstr "投影外形的大小 (留 0 為自動)"
19709 msgid "Use radius as size of projection shape (0 = auto)"
19710 msgstr "使用半徑作為投影外形的大小 (0 = 自動)"
19713 msgid "Use Transform"
19714 msgstr "使用變換"
19717 msgid "Use object transform to control projection shape"
19718 msgstr "使用物體變換來控制投影外形"
19721 msgid "Cloth Modifier"
19722 msgstr "布料修改器"
19725 msgid "Cloth simulation modifier"
19726 msgstr "布料模擬修改器"
19729 msgid "Collision Modifier"
19730 msgstr "碰撞修改器"
19733 msgid "Collision modifier defining modifier stack position used for collision"
19734 msgstr "碰撞修改器定義用於碰撞的修改器堆疊位置"
19737 msgid "Settings"
19738 msgstr "設定"
19741 msgid "Lambda Factor"
19742 msgstr "Lambda 係數"
19745 msgid "Smooth factor effect"
19746 msgstr "平滑係數效果"
19749 msgid "Curve Modifier"
19750 msgstr "曲線修改器"
19753 msgid "Curve deformation modifier"
19754 msgstr "曲線變形修改器"
19757 msgid "Deform Axis"
19758 msgstr "變形軸"
19761 msgid "The axis that the curve deforms along"
19762 msgstr "曲線沿何軸變形"
19765 msgid "Curve object to deform with"
19766 msgstr "要與之變形的曲線物體"
19769 msgid "Data Transfer Modifier"
19770 msgstr "資料傳輸修改器"
19773 msgid "Edge Data Types"
19774 msgstr "邊線資料類型"
19777 msgid "Transfer sharp mark"
19778 msgstr "傳輸銳利標記"
19781 msgid "UV Seam"
19782 msgstr "UV 合縫"
19785 msgid "Transfer UV seam mark"
19786 msgstr "傳輸 UV 合縫標記"
19789 msgid "Transfer bevel weights"
19790 msgstr "傳輸倒角權重"
19793 msgid "Freestyle"
19794 msgstr "Freestyle"
19797 msgid "Transfer Freestyle edge mark"
19798 msgstr "傳輸 Freestyle 邊線標記"
19801 msgid "Face Corner Data Types"
19802 msgstr "面角資料類型"
19805 msgid "Vertex (face corners) colors"
19806 msgstr "頂點 (面角) 色彩"
19809 msgid "UVs"
19810 msgstr "UV"
19813 msgid "Transfer UV layers"
19814 msgstr "傳輸 UV 分層"
19817 msgid "Poly Data Types"
19818 msgstr "Poly 資料類型"
19821 msgid "Which poly data layers to transfer"
19822 msgstr "要傳輸的 Poly 資料分層"
19825 msgid "Transfer flat/smooth mark"
19826 msgstr "傳輸扁平/平滑遮罩"
19829 msgid "Freestyle Mark"
19830 msgstr "Freestyle 標記"
19833 msgid "Transfer Freestyle face mark"
19834 msgstr "傳輸 Freestyle 面標記"
19837 msgid "Vertex Data Types"
19838 msgstr "頂點資料類型"
19841 msgid "Which vertex data layers to transfer"
19842 msgstr "要傳輸何種頂點資料分層"
19845 msgid "Transfer active or all vertex groups"
19846 msgstr "傳輸作用中的或所有的頂點群組"
19849 msgid "Edge Mapping"
19850 msgstr "邊線映射"
19853 msgid "Copy from identical topology meshes"
19854 msgstr "從相同的拓樸網格複製"
19857 msgid "Nearest Vertices"
19858 msgstr "最近頂點"
19861 msgid "Nearest Edge"
19862 msgstr "最近邊線"
19865 msgid "Nearest Face Edge"
19866 msgstr "最近面邊線"
19869 msgid "Islands Precision"
19870 msgstr "島塊精準"
19873 msgid "By Name"
19874 msgstr "依名稱"
19877 msgid "By Order"
19878 msgstr "依順序"
19881 msgid "All Layers"
19882 msgstr "所有層"
19885 msgid "Max Distance"
19886 msgstr "最大距離"
19889 msgid "Above Threshold"
19890 msgstr "高於閾值"
19893 msgid "Below Threshold"
19894 msgstr "低於閾值"
19897 msgid "Source Object"
19898 msgstr "來源物體"
19901 msgid "Object to transfer data from"
19902 msgstr "資料傳輸的來源物體"
19905 msgid "Face Mapping"
19906 msgstr "面映射"
19909 msgid "Nearest Face"
19910 msgstr "最近面"
19913 msgid "Ray Radius"
19914 msgstr "光線半徑"
19917 msgid "Enable edge data transfer"
19918 msgstr "啟用邊線資料傳輸"
19921 msgid "Face Corner Data"
19922 msgstr "面角資料"
19925 msgid "Enable face corner data transfer"
19926 msgstr "啟用面角資料傳輸"
19929 msgid "Object Transform"
19930 msgstr "物體變換"
19933 msgid "Enable face data transfer"
19934 msgstr "啟用面資料傳輸"
19937 msgid "Vertex Data"
19938 msgstr "頂點資料"
19941 msgid "Enable vertex data transfer"
19942 msgstr "啟用頂點資料傳輸"
19945 msgid "Vertex Mapping"
19946 msgstr "頂點映射"
19949 msgid "Method used to map source vertices to destination ones"
19950 msgstr "將來源頂點映射到目標頂點的方法"
19953 msgid "Copy from closest vertex"
19954 msgstr "從最近的頂點複製"
19957 msgid "Nearest Edge Vertex"
19958 msgstr "最近的邊線頂點"
19961 msgid "Copy from closest vertex of closest edge"
19962 msgstr "從最近邊線的最近頂點複製"
19965 msgid "Nearest Edge Interpolated"
19966 msgstr "最近邊線插補"
19969 msgid "Nearest Face Vertex"
19970 msgstr "最近面頂點"
19973 msgid "Decimate Modifier"
19974 msgstr "大量毀滅修改器"
19977 msgid "Decimation modifier"
19978 msgstr "大規模毀滅修改器"
19981 msgid "Angle Limit"
19982 msgstr "角度限制"
19985 msgid "Only dissolve angles below this (planar only)"
19986 msgstr "僅消融這之下的角 (僅平面)"
19989 msgid "Collapse"
19990 msgstr "塌陷"
19993 msgid "Use edge collapsing"
19994 msgstr "使用邊線塌陷"
19997 msgid "Un-Subdivide"
19998 msgstr "取消細分"
20001 msgid "Use un-subdivide face reduction"
20002 msgstr "使用取消細分來讓面減少"
20005 msgid "Planar"
20006 msgstr "平面"
20009 msgid "Dissolve geometry to form planar polygons"
20010 msgstr "消融幾何以構成平面多角形"
20013 msgid "Delimit"
20014 msgstr "設限"
20017 msgid "Limit merging geometry"
20018 msgstr "限制幾何合併"
20021 msgid "Delimit by face directions"
20022 msgstr "依面的方向設限"
20025 msgid "Delimit by face material"
20026 msgstr "依面的材質設限"
20029 msgid "Delimit by edge seams"
20030 msgstr "依邊線合縫設限"
20033 msgid "Delimit by sharp edges"
20034 msgstr "依銳利邊線設限"
20037 msgid "Delimit by UV coordinates"
20038 msgstr "依 UV 座標設限"
20041 msgid "Face Count"
20042 msgstr "面數"
20045 msgid "The current number of faces in the decimated mesh"
20046 msgstr "大量毀滅的網格其目前的面數"
20049 msgid "Invert vertex group influence (collapse only)"
20050 msgstr "反轉頂點群組影響 (僅塌陷)"
20053 msgid "Number of times reduce the geometry (unsubdivide only)"
20054 msgstr "降低幾何的次數 (僅取消細分)"
20057 msgid "Ratio of triangles to reduce to (collapse only)"
20058 msgstr "三角形要降低至何比率 (僅塌陷)"
20061 msgid "Keep triangulated faces resulting from decimation (collapse only)"
20062 msgstr "讓三角劃分後的面不會大規模毀滅 (僅塌陷)"
20065 msgid "All Boundaries"
20066 msgstr "所有邊界"
20069 msgid "Symmetry"
20070 msgstr "對稱"
20073 msgid "Vertex group name (collapse only)"
20074 msgstr "頂點群組名稱 (僅塌陷)"
20077 msgid "Displace Modifier"
20078 msgstr "錯置修改器"
20081 msgid "Displacement modifier"
20082 msgstr "錯置修改器"
20085 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the X direction"
20086 msgstr "使用紋理的強度值在 X 方向錯置"
20089 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the Y direction"
20090 msgstr "使用紋理的強度值在 Y 方向錯置"
20093 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the Z direction"
20094 msgstr "使用紋理的強度值在 Z 方向錯置"
20097 msgid "Custom Normal"
20098 msgstr "自訂法線"
20101 msgid "RGB to XYZ"
20102 msgstr "RGB 至 XYZ"
20105 msgid "Use the texture's RGB values to displace the mesh in the XYZ direction"
20106 msgstr "使用紋理的 RGB 值來讓網格在 XYZ 方向錯置"
20109 msgid "Midlevel"
20110 msgstr "中等"
20113 msgid "Material value that gives no displacement"
20114 msgstr "不錯置的材質值"
20117 msgid "Amount to displace geometry"
20118 msgstr "錯置幾何的量"
20121 msgid "Texture Coordinates"
20122 msgstr "紋理座標系"
20125 msgid "Use the local coordinate system for the texture coordinates"
20126 msgstr "為紋理座標使用區域座標軸系統"
20129 msgid "Use the global coordinate system for the texture coordinates"
20130 msgstr "為紋理座標使用全域座標軸系統"
20133 msgid "Use the linked object's local coordinate system for the texture coordinates"
20134 msgstr "為紋理座標使用連結物體的區域座標軸系統"
20137 msgid "Use UV coordinates for the texture coordinates"
20138 msgstr "為紋理座標使用 UV 座標系"
20141 msgid "Texture Coordinate Object"
20142 msgstr "紋理座標物體"
20145 msgid "Object to set the texture coordinates"
20146 msgstr "設定紋理座標系的物體"
20149 msgid "Dynamic Paint Modifier"
20150 msgstr "動態繪製修改器"
20153 msgid "Dynamic Paint modifier"
20154 msgstr "動態繪製修改器"
20157 msgid "Canvas"
20158 msgstr "畫布"
20161 msgid "EdgeSplit Modifier"
20162 msgstr "邊線分割修改器"
20165 msgid "Edge splitting modifier to create sharp edges"
20166 msgstr "建立銳利邊線用的邊線分割修改器"
20169 msgid "Split Angle"
20170 msgstr "分割角"
20173 msgid "Angle above which to split edges"
20174 msgstr "在這個角度以上便分割邊線"
20177 msgid "Use Edge Angle"
20178 msgstr "使用邊線角"
20181 msgid "Split edges with high angle between faces"
20182 msgstr "面之間以高的角度分割邊線"
20185 msgid "Use Sharp Edges"
20186 msgstr "使用銳利邊線"
20189 msgid "Split edges that are marked as sharp"
20190 msgstr "分割標為銳利的邊線"
20193 msgid "Explode Modifier"
20194 msgstr "爆炸修改器"
20197 msgid "Explosion effect modifier based on a particle system"
20198 msgstr "基於粒子系統的爆炸效果修改器"
20201 msgid "Particle UV"
20202 msgstr "粒子 UV"
20205 msgid "UV map to change with particle age"
20206 msgstr "要用粒子年紀變更的 UV 映射"
20209 msgid "Protect"
20210 msgstr "保護"
20213 msgid "Clean vertex group edges"
20214 msgstr "清理頂點群組邊線"
20217 msgid "Alive"
20218 msgstr "存活"
20221 msgid "Show mesh when particles are alive"
20222 msgstr "當粒子存活時顯示網格"
20225 msgid "Dead"
20226 msgstr "消亡"
20229 msgid "Show mesh when particles are dead"
20230 msgstr "當粒子消亡時顯示網格"
20233 msgid "Show mesh when particles are unborn"
20234 msgstr "當粒子尚未生出時顯示網格"
20237 msgid "Cut Edges"
20238 msgstr "剪切邊線"
20241 msgid "Cut face edges for nicer shrapnel"
20242 msgstr "剪切面的邊線以得到較好看的爆炸碎片"
20245 msgid "Use particle size for the shrapnel"
20246 msgstr "為爆炸碎片使用粒子大小"
20249 msgid "Fluid simulation modifier"
20250 msgstr "流體模擬修改器"
20253 msgid "Inflow/Outflow"
20254 msgstr "流入/流出"
20257 msgid "Hook modifier to modify the location of vertices"
20258 msgstr "修改頂點位置的鉤修改器"
20261 msgid "Custom falloff curve"
20262 msgstr "自訂衰減曲線"
20265 msgid "Laplacian Deform Modifier"
20266 msgstr "拉普拉斯變形修改器"
20269 msgid "Mesh deform modifier"
20270 msgstr "網格變形修改器"
20273 msgid "Bound"
20274 msgstr "束縛"
20277 msgid "Name of Vertex Group which determines Anchors"
20278 msgstr "決定錨定的頂點群組其名稱"
20281 msgid "Laplacian Smooth Modifier"
20282 msgstr "拉普拉斯平滑修改器"
20285 msgid "Smoothing effect modifier"
20286 msgstr "平滑處理效果修改器"
20289 msgid "Lambda Border"
20290 msgstr "Lambda 邊緣"
20293 msgid "Lambda factor in border"
20294 msgstr "邊緣的 Lambda 係數"
20297 msgid "Normalized"
20298 msgstr "歸一化"
20301 msgid "Improve and stabilize the enhanced shape"
20302 msgstr "改善且穩定增強的外形"
20305 msgid "Apply volume preservation after smooth"
20306 msgstr "平滑之後套用體積保留"
20309 msgid "Smooth object along X axis"
20310 msgstr "沿 X 軸平滑物體"
20313 msgid "Smooth object along Y axis"
20314 msgstr "沿 Y 軸平滑物體"
20317 msgid "Smooth object along Z axis"
20318 msgstr "沿 Z 軸平滑物體"
20321 msgid "Lattice deformation modifier"
20322 msgstr "晶格變形修改器"
20325 msgid "Mask Modifier"
20326 msgstr "遮罩修改器"
20329 msgid "Mask modifier to hide parts of the mesh"
20330 msgstr "隱藏部份網格用的遮罩修改器"
20333 msgid "Armature to use as source of bones to mask"
20334 msgstr "要遮罩的骨骼來源欲使用的骨架"
20337 msgid "Use vertices that are not part of region defined"
20338 msgstr "使用非定義區塊部份的頂點"
20341 msgid "Cache Modifier"
20342 msgstr "快取修改器"
20345 msgid "Cache Mesh"
20346 msgstr "快取網格"
20349 msgid "Deform Mode"
20350 msgstr "變形模式"
20353 msgid "Overwrite"
20354 msgstr "覆寫"
20357 msgid "Replace vertex coords with cached values"
20358 msgstr "以快取的值替換頂點座標"
20361 msgid "Integrate"
20362 msgstr "嵌合"
20365 msgid "Integrate deformation from this modifiers input with the mesh-cache coords (useful for shape keys)"
20366 msgstr "從這個修改器輸入嵌合網格快取座標 (對於外形鍵來說很有用) 的變形"
20369 msgid "Evaluation Factor"
20370 msgstr "評估係數"
20373 msgid "Evaluation Frame"
20374 msgstr "評估框幀"
20377 msgid "The frame to evaluate (starting at 0)"
20378 msgstr "要評估的框幀 (起始於 0)"
20381 msgid "Influence of the deformation"
20382 msgstr "變形的影響"
20385 msgid "Frame Start"
20386 msgstr "框幀起始"
20389 msgid "Add this to the start frame"
20390 msgstr "將這加入起始幀"
20393 msgid "Use the time from the scene"
20394 msgstr "使用來自場景的時間"
20397 msgid "Use the modifier's own time evaluation"
20398 msgstr "使用修改器的自用時間評估"
20401 msgid "Time Mode"
20402 msgstr "時間模式"
20405 msgid "Method to control playback time"
20406 msgstr "控制播放計時的方法"
20409 msgid "Control playback using a frame-number (ignoring time FPS and start frame from the file)"
20410 msgstr "以幀數控制播放 (忽略時間 FPS 與檔案的起始幀)"
20413 msgid "Control playback using time in seconds"
20414 msgstr "以秒控制播放"
20417 msgid "MeshDeform Modifier"
20418 msgstr "網格變形修改器"
20421 msgid "Mesh deformation modifier to deform with other meshes"
20422 msgstr "要讓其他網格變形的網格變形修改器"
20425 msgid "Whether geometry has been bound to control cage"
20426 msgstr "幾何是否被束縛以控制罩體"
20429 msgid "Mesh object to deform with"
20430 msgstr "要變形的網格物體"
20433 msgid "The grid size for binding"
20434 msgstr "綁定的網格大小"
20437 msgid "Recompute binding dynamically on top of other deformers (slower and more memory consuming)"
20438 msgstr "在其他變形物體上 (較慢且較耗費記憶體) 動態重新計算綁定"
20441 msgid "Mirroring modifier"
20442 msgstr "鏡像處理修改器"
20445 msgid "Mirror Object"
20446 msgstr "鏡像物體"
20449 msgid "Object to use as mirror"
20450 msgstr "要作為鏡像的物體"
20453 msgid "Flip U Offset"
20454 msgstr "翻轉 U 偏移"
20457 msgid "Flip V Offset"
20458 msgstr "翻轉 V 偏移"
20461 msgid "Prevent vertices from going through the mirror during transform"
20462 msgstr "防止頂點變形時超出鏡像"
20465 msgid "Merge vertices within the merge threshold"
20466 msgstr "將合併閾值之內的頂點合併"
20469 msgid "Mirror U"
20470 msgstr "鏡像 U"
20473 msgid "Mirror V"
20474 msgstr "鏡像 V"
20477 msgid "Mirror Vertex Groups"
20478 msgstr "鏡像頂點群組"
20481 msgid "Mirror vertex groups (e.g. .R->.L)"
20482 msgstr "鏡像頂點群組 (例:右 -> 左)"
20485 msgid "Multires Modifier"
20486 msgstr "多解析修改器"
20489 msgid "Multiresolution mesh modifier"
20490 msgstr "多重解析網格修改器"
20493 msgid "Store multires displacements outside the .blend file, to save memory"
20494 msgstr "將多解析錯置儲藏於 .blend 檔之外,以節省記憶體"
20497 msgid "Levels"
20498 msgstr "層級"
20501 msgid "Number of subdivisions to use in the viewport"
20502 msgstr "視接口中要使用的細分數"
20505 msgid "Render Levels"
20506 msgstr "算繪等級"
20509 msgid "The subdivision level visible at render time"
20510 msgstr "算繪時期中可見的細分等級"
20513 msgid "Sculpt Levels"
20514 msgstr "雕塑等級"
20517 msgid "Number of subdivisions to use in sculpt mode"
20518 msgstr "雕塑模式中要使用的細分數"
20521 msgid "Optimal Display"
20522 msgstr "最佳化顯示"
20525 msgid "Skip drawing/rendering of interior subdivided edges"
20526 msgstr "略過內部細分邊線的描繪/算繪"
20529 msgid "Total Levels"
20530 msgstr "總等級"
20533 msgid "Number of subdivisions for which displacements are stored"
20534 msgstr "錯置儲藏的細分數"
20537 msgid "Normal Edit Modifier"
20538 msgstr "法線編輯修改器"
20541 msgid "Modifier affecting/generating custom normals"
20542 msgstr "影響/生成自訂法線的修改器"
20545 msgid "Copy"
20546 msgstr "複製"
20549 msgid "How to affect (generate) normals"
20550 msgstr "影響 (生成) 法線的方式"
20553 msgid "Directional"
20554 msgstr "方向性"
20557 msgid "Lock Polygon Normals"
20558 msgstr "鎖定多角形法向"
20561 msgid "Parallel Normals"
20562 msgstr "平行法線"
20565 msgid "Ocean Modifier"
20566 msgstr "海洋修改器"
20569 msgid "Simulate an ocean surface"
20570 msgstr "模擬海洋表面"
20573 msgid "Foam Fade"
20574 msgstr "泡沫淡化"
20577 msgid "How much foam accumulates over time (baked ocean only)"
20578 msgstr "泡沫隨著時間而累積的程度 (僅適用烘焙的海洋)"
20581 msgid "Choppiness"
20582 msgstr "濤度"
20585 msgid "Choppiness of the wave's crest (adds some horizontal component to the displacement)"
20586 msgstr "波浪峰嵴的翻滾程度 (對錯置添加一些水平部份)"
20589 msgid "Damp reflected waves going in opposite direction to the wind"
20590 msgstr "減緩反射的波形前往風的反方向"
20593 msgid "Depth of the solid ground below the water surface"
20594 msgstr "水面下實心地質的深度"
20597 msgid "Cache Path"
20598 msgstr "快取路徑"
20601 msgid "Path to a folder to store external baked images"
20602 msgstr "儲藏外部烘焙影像的資料夾路徑"
20605 msgid "Foam Coverage"
20606 msgstr "泡沫覆蓋"
20609 msgid "Amount of generated foam"
20610 msgstr "生成的泡沫量"
20613 msgid "Foam Layer Name"
20614 msgstr "泡沫分層名稱"
20617 msgid "Name of the vertex color layer used for foam"
20618 msgstr "泡沫使用的頂點色彩分層名稱"
20621 msgid "Bake End"
20622 msgstr "烘培結束"
20625 msgid "End frame of the ocean baking"
20626 msgstr "海洋烘焙的結束幀"
20629 msgid "Bake Start"
20630 msgstr "烘焙開始"
20633 msgid "Start frame of the ocean baking"
20634 msgstr "海洋烘焙的起始幀"
20637 msgid "Method of modifying geometry"
20638 msgstr "修改幾何的方法"
20641 msgid "Generate"
20642 msgstr "生成"
20645 msgid "Generate ocean surface geometry at the specified resolution"
20646 msgstr "生成指定解析度的海洋表面幾何"
20649 msgid "Displace existing geometry according to simulation"
20650 msgstr "根據模擬錯置既有的幾何"
20653 msgid "Ocean is Cached"
20654 msgstr "海洋已快取"
20657 msgid "Whether the ocean is using cached data or simulating"
20658 msgstr "海洋是否使用快取資料或模擬"
20661 msgid "Random Seed"
20662 msgstr "隨機種子"
20665 msgid "Seed of the random generator"
20666 msgstr "隨機生成器的種子"
20669 msgid "Repetitions of the generated surface in X"
20670 msgstr "生成的表面於 X 軸重複"
20673 msgid "Repetitions of the generated surface in Y"
20674 msgstr "生成的表面於 Y 軸重複"
20677 msgid "Surface scale factor (does not affect the height of the waves)"
20678 msgstr "表面縮放係數 (不會影響波浪的高度)"
20681 msgid "Spatial Size"
20682 msgstr "空間大小"
20685 msgid "Size of the simulation domain (in meters), and of the generated geometry (in BU)"
20686 msgstr "模擬領域的大小 (單位為公尺),與生成幾何的大小 (單位為 BU)"
20689 msgid "Current time of the simulation"
20690 msgstr "模擬的目前時間"
20693 msgid "Generate Foam"
20694 msgstr "生成泡沫"
20697 msgid "Generate foam mask as a vertex color channel"
20698 msgstr "生成泡沫遮罩為頂點色彩通道"
20701 msgid "Generate Normals"
20702 msgstr "生成法線"
20705 msgid "Output normals for bump mapping - disabling can speed up performance if its not needed"
20706 msgstr "為凹凸映射處理輸出法線 - 如果不需要的話,停用可以讓效能加速"
20709 msgid "Wave Alignment"
20710 msgstr "波浪對齊"
20713 msgid "How much the waves are aligned to each other"
20714 msgstr "波浪彼此對齊的程度"
20717 msgid "Wave Direction"
20718 msgstr "波浪方向"
20721 msgid "Main direction of the waves when they are (partially) aligned"
20722 msgstr "當波浪 (部份) 對齊時的主要方向"
20725 msgid "Wave Scale"
20726 msgstr "波浪規模"
20729 msgid "Scale of the displacement effect"
20730 msgstr "錯置效果的規模"
20733 msgid "Smallest Wave"
20734 msgstr "最小波浪"
20737 msgid "Shortest allowed wavelength"
20738 msgstr "允許的最短波長"
20741 msgid "Wind Velocity"
20742 msgstr "風速"
20745 msgid "Wind speed"
20746 msgstr "風的速度"
20749 msgid "ParticleInstance Modifier"
20750 msgstr "粒子實體修改器"
20753 msgid "Particle system instancing modifier"
20754 msgstr "粒子系統的實體製作修改器"
20757 msgid "Pole axis for rotation"
20758 msgstr "旋轉的極軸"
20761 msgid "Object that has the particle system"
20762 msgstr "有粒子系統的物體"
20765 msgid "Particle Offset"
20766 msgstr "粒子偏移"
20769 msgid "Particle System Number"
20770 msgstr "粒子系統編號"
20773 msgid "Position along path"
20774 msgstr "沿路徑位置"
20777 msgid "Random Position"
20778 msgstr "隨機位置"
20781 msgid "Randomize position along path"
20782 msgstr "路徑沿路徑隨機化"
20785 msgid "Show instances when particles are alive"
20786 msgstr "當粒子存活時顯示實體"
20789 msgid "Show instances when particles are dead"
20790 msgstr "當粒子消亡時顯示實體"
20793 msgid "Show instances when particles are unborn"
20794 msgstr "當粒子未生出時顯示實體"
20797 msgid "Create instances from child particles"
20798 msgstr "從子代粒子建立實體"
20801 msgid "Create instances from normal particles"
20802 msgstr "從法線粒子建立實體"
20805 msgid "Create instances along particle paths"
20806 msgstr "沿粒子路徑建立實體"
20809 msgid "Keep Shape"
20810 msgstr "保持外形"
20813 msgid "Don't stretch the object"
20814 msgstr "不要伸展物體"
20817 msgid "Use particle size to scale the instances"
20818 msgstr "使用粒子大小來縮放實體"
20821 msgid "ParticleSystem Modifier"
20822 msgstr "粒子系統修改器"
20825 msgid "Particle system simulation modifier"
20826 msgstr "粒子系模擬修改器統"
20829 msgid "Particle System that this modifier controls"
20830 msgstr "此修改器控制的粒子系統"
20833 msgid "Remesh Modifier"
20834 msgstr "重設網格修改器"
20837 msgid "Generate a new surface with regular topology that follows the shape of the input mesh"
20838 msgstr "以跟隨輸入網格外形的常規拓樸生成新表面"
20841 msgid "Blocks"
20842 msgstr "分塊"
20845 msgid "Output a blocky surface with no smoothing"
20846 msgstr "輸出不平滑的塊狀表面"
20849 msgid "Output a smooth surface with no sharp-features detection"
20850 msgstr "以偵測無銳利特徵的方式輸出平滑表面"
20853 msgid "Output a surface that reproduces sharp edges and corners from the input mesh"
20854 msgstr "從輸入網格輸出產生銳利邊線與轉角的表面"
20857 msgid "Octree Depth"
20858 msgstr "八叉樹深度"
20861 msgid "Resolution of the octree; higher values give finer details"
20862 msgstr "八叉樹的解析度;較高的值給予較精緻的細節"
20865 msgid "The ratio of the largest dimension of the model over the size of the grid"
20866 msgstr "模型的最大維度除以格線大小的比率"
20869 msgid "Sharpness"
20870 msgstr "銳度"
20873 msgid "Tolerance for outliers; lower values filter noise while higher values will reproduce edges closer to the input"
20874 msgstr "分離體的忍差;較低的值可過濾噪訊,而較高的值會產生近似輸入的邊線"
20877 msgid "If removing disconnected pieces, minimum size of components to preserve as a ratio of the number of polygons in the largest component"
20878 msgstr "如果移除不相連接的片段,最大組件中要保留為多角形數目某比率的組件其最小的尺寸"
20881 msgid "Smooth Shading"
20882 msgstr "平滑著色"
20885 msgid "Output faces with smooth shading rather than flat shaded"
20886 msgstr "平滑著色處理而不是扁平著色的輸出面"
20889 msgid "Screw Modifier"
20890 msgstr "螺紋修改器"
20893 msgid "Revolve edges"
20894 msgstr "迴旋邊線"
20897 msgid "Angle of revolution"
20898 msgstr "迴旋的角度"
20901 msgid "Screw axis"
20902 msgstr "螺旋軸"
20905 msgid "Number of times to apply the screw operation"
20906 msgstr "套用螺旋操作的次數"
20909 msgid "Object to define the screw axis"
20910 msgstr "定義螺旋軸的物體"
20913 msgid "Render Steps"
20914 msgstr "算繪步數"
20917 msgid "Number of steps in the revolution"
20918 msgstr "迴旋的步數"
20921 msgid "Offset the revolution along its axis"
20922 msgstr "迴旋沿其軸的偏移"
20925 msgid "Calculate the order of edges (needed for meshes, but not curves)"
20926 msgstr "計算邊線的順序 (網格需要,但曲線不需要)"
20929 msgid "Flip normals of lathed faces"
20930 msgstr "翻轉釘立面的法線"
20933 msgid "Object Screw"
20934 msgstr "物體螺旋"
20937 msgid "Use the distance between the objects to make a screw"
20938 msgstr "使用物體之間的距離來製作螺旋"
20941 msgid "Stretch U"
20942 msgstr "拉伸 U"
20945 msgid "Stretch V"
20946 msgstr "拉伸 V"
20949 msgid "Shrinkwrap Modifier"
20950 msgstr "收縮包覆修改器"
20953 msgid "Shrink wrapping modifier to shrink wrap and object to a target"
20954 msgstr "收縮包覆與物體至目標的收縮包覆修改器"
20957 msgid "Auxiliary Target"
20958 msgstr "輔助目標"
20961 msgid "Additional mesh target to shrink to"
20962 msgstr "要收縮的額外網格目標"
20965 msgid "Distance to keep from the target"
20966 msgstr "從目標保持的距離"
20969 msgid "Project Limit"
20970 msgstr "投影限制"
20973 msgid "Number of subdivisions that must be performed before extracting vertices' positions and normals"
20974 msgstr "在抽出頂點的位置與法線之前必須執行的細分數"
20977 msgid "Mesh target to shrink to"
20978 msgstr "要收縮的網格目標"
20981 msgid "Allow vertices to move in the negative direction of axis"
20982 msgstr "允許頂點可移入軸的負方向"
20985 msgid "Positive"
20986 msgstr "正"
20989 msgid "Allow vertices to move in the positive direction of axis"
20990 msgstr "允許底點可移入軸的正方向"
20993 msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface"
20994 msgstr "將網格收縮至最近的目標表面"
20997 msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface along a given axis"
20998 msgstr "沿給定的軸將網格收縮至最近的目標表面"
21001 msgid "Shrink the mesh to the nearest target vertex"
21002 msgstr "收縮網格至最近的目標頂點"
21005 msgid "SimpleDeform Modifier"
21006 msgstr "簡單變形修改器"
21009 msgid "Simple deformation modifier to apply effects such as twisting and bending"
21010 msgstr "要套用效果的簡單變形修改器,像是扭轉與彎曲"
21013 msgid "Angle of deformation"
21014 msgstr "變形的角度"
21017 msgid "Rotate around the Z axis of the modifier space"
21018 msgstr "環繞修改器空間的 Z 軸旋轉"
21021 msgid "Bend the mesh over the Z axis of the modifier space"
21022 msgstr "將網格朝修改器空間的 Z 軸彎曲"
21025 msgid "Taper"
21026 msgstr "窄縮"
21029 msgid "Linearly scale along Z axis of the modifier space"
21030 msgstr "沿修改器空間的 Z 軸線性縮放"
21033 msgid "Stretch the object along the Z axis of the modifier space"
21034 msgstr "沿修改器空間的 Z 軸延展物體"
21037 msgid "Amount to deform object"
21038 msgstr "變形物體的量"
21041 msgid "Limits"
21042 msgstr "界限"
21045 msgid "Lower/Upper limits for deform"
21046 msgstr "變形的上/下限"
21049 msgid "Do not allow deformation along the X axis"
21050 msgstr "不允許沿 X 軸變形"
21053 msgid "Do not allow deformation along the Y axis"
21054 msgstr "不允許沿 Y 軸變形"
21057 msgid "Origin"
21058 msgstr "原點"
21061 msgid "Skin Modifier"
21062 msgstr "皮膚修改器"
21065 msgid "Generate Skin"
21066 msgstr "生成皮膚"
21069 msgid "Branch Smoothing"
21070 msgstr "分支平滑處理"
21073 msgid "Smooth complex geometry around branches"
21074 msgstr "平滑分支周圍的複雜幾何"
21077 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the X axis"
21078 msgstr "避免讓不對稱四角形穿過 X 軸"
21081 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the Y axis"
21082 msgstr "避免讓不對稱四角形穿過 Y 軸"
21085 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the Z axis"
21086 msgstr "避免讓不對稱四角形穿過 Z 軸"
21089 msgid "Soft Body Modifier"
21090 msgstr "柔體修改器"
21093 msgid "Soft body simulation modifier"
21094 msgstr "柔體模擬修改器"
21097 msgid "Soft Body Point Cache"
21098 msgstr "柔體點快取"
21101 msgid "Solidify Modifier"
21102 msgstr "實體化修改器"
21105 msgid "Inner Crease"
21106 msgstr "內皺摺"
21109 msgid "Assign a crease to inner edges"
21110 msgstr "指派皺摺給內邊線"
21113 msgid "Outer Crease"
21114 msgstr "外皺摺"
21117 msgid "Assign a crease to outer edges"
21118 msgstr "指派皺摺給外邊線"
21121 msgid "Rim Crease"
21122 msgstr "邊框皺摺"
21125 msgid "Assign a crease to the edges making up the rim"
21126 msgstr "指派皺摺給邊線來製作邊框"
21129 msgid "Vertex Group Invert"
21130 msgstr "頂點群組反轉"
21133 msgid "Invert the vertex group influence"
21134 msgstr "反轉頂點群組影響"
21137 msgid "Material Offset"
21138 msgstr "材質偏移"
21141 msgid "Offset material index of generated faces"
21142 msgstr "偏移生成面的材質索引"
21145 msgid "Rim Material Offset"
21146 msgstr "邊框材質偏移"
21149 msgid "Offset material index of generated rim faces"
21150 msgstr "偏移生成邊框面的材質索引"
21153 msgid "Offset the thickness from the center"
21154 msgstr "從中心偏移該厚度"
21157 msgid "Thickness of the shell"
21158 msgstr "外殼的厚度"
21161 msgid "Offset clamp based on geometry scale"
21162 msgstr "根據幾何縮放偏移緊固"
21165 msgid "Vertex Group Factor"
21166 msgstr "頂點群組係數"
21169 msgid "Thickness factor to use for zero vertex group influence"
21170 msgstr "為零頂點群組影響使用的厚度因子"
21173 msgid "Even Thickness"
21174 msgstr "平滑厚度"
21177 msgid "Maintain thickness by adjusting for sharp corners (slow, disable when not needed)"
21178 msgstr "透過調整銳利轉角來維持厚度 (緩慢,當不需要時請停用)"
21181 msgid "Flip Normals"
21182 msgstr "翻轉法線"
21185 msgid "Invert the face direction"
21186 msgstr "反轉面位置"
21189 msgid "High Quality Normals"
21190 msgstr "高品質法線"
21193 msgid "Calculate normals which result in more even thickness (slow, disable when not needed)"
21194 msgstr "計算可造成平滑厚度的法線 (緩慢,當不需要時請停用)"
21197 msgid "Fill Rim"
21198 msgstr "填補邊框"
21201 msgid "Create edge loops between the inner and outer surfaces on face edges (slow, disable when not needed)"
21202 msgstr "在內表面與外表面之間於面邊線建立銳利迴圈 (緩慢,當不需要時請停用)"
21205 msgid "Only Rim"
21206 msgstr "僅邊框"
21209 msgid "Only add the rim to the original data"
21210 msgstr "僅添加邊框至原始資料"
21213 msgid "Subdivision surface modifier"
21214 msgstr "細分表面修改器"
21217 msgid "Number of subdivisions to perform"
21218 msgstr "要執行的細分數"
21221 msgid "Number of subdivisions to perform when rendering"
21222 msgstr "當算繪時要執行的細分數"
21225 msgid "Surface Modifier"
21226 msgstr "表面修改器"
21229 msgid "Surface modifier defining modifier stack position used for surface fields"
21230 msgstr "定義用於表面欄位的修改器堆疊位置其表面修改器"
21233 msgid "Triangulate Modifier"
21234 msgstr "三角劃分修改器"
21237 msgid "Triangulate Mesh"
21238 msgstr "三角劃分網格"
21241 msgid "Beauty"
21242 msgstr "優美"
21245 msgid "Arrange the new triangles evenly (slow)"
21246 msgstr "平均排列新三角形 (慢)"
21249 msgid "Quad Method"
21250 msgstr "四角分割法"
21253 msgid "Method for splitting the quads into triangles"
21254 msgstr "將四角形分割為三角形的方法"
21257 msgid "Split the quads in nice triangles, slower method"
21258 msgstr "將四角形分割成較佳的三角形,屬較慢的方法"
21261 msgid "Split the quads on the first and third vertices"
21262 msgstr "分割四角形的第一頂點與第三頂點"
21265 msgid "Fixed Alternate"
21266 msgstr "固定替代"
21269 msgid "Split the quads on the 2nd and 4th vertices"
21270 msgstr "分割四角形的第二頂點與第四頂點"
21273 msgid "Shortest Diagonal"
21274 msgstr "最短對角"
21277 msgid "Split the quads based on the distance between the vertices"
21278 msgstr "根據頂點之間的距離分割四角形"
21281 msgid "UV Project Modifier"
21282 msgstr "UV 投射修改器"
21285 msgid "UV projection modifier to set UVs from a projector"
21286 msgstr "從投射器設定 UV 的 UV 投射修改器"
21289 msgid "Horizontal Aspect Ratio"
21290 msgstr "水平寬長比"
21293 msgid "Vertical Aspect Ratio"
21294 msgstr "垂直寬長比"
21297 msgid "Number of Projectors"
21298 msgstr "投射子數"
21301 msgid "Number of projectors to use"
21302 msgstr "要使用的投射子數目"
21305 msgid "Projectors"
21306 msgstr "投射子"
21309 msgid "Horizontal Scale"
21310 msgstr "水平縮放"
21313 msgid "Vertical Scale"
21314 msgstr "水平縮放"
21317 msgid "UVWarp Modifier"
21318 msgstr "UVWarp 修改器"
21321 msgid "Add target position to uv coordinates"
21322 msgstr "添加目標位置到 UV 座標軸"
21325 msgid "U-Axis"
21326 msgstr "U 軸"
21329 msgid "V-Axis"
21330 msgstr "V 軸"
21333 msgid "Bone defining offset"
21334 msgstr "定義偏移的骨骼"
21337 msgid "Bone To"
21338 msgstr "骨骼至"
21341 msgid "UV Center"
21342 msgstr "UV 中心"
21345 msgid "Center point for rotate/scale"
21346 msgstr "用於旋轉/縮放的中心點"
21349 msgid "Object defining offset"
21350 msgstr "定義偏移的物體"
21353 msgid "UV Layer"
21354 msgstr "UV 分層"
21357 msgid "UV Layer name"
21358 msgstr "UV 分層名稱"
21361 msgid "WeightVG Edit Modifier"
21362 msgstr "權重點群編輯修改器"
21365 msgid "Edit the weights of vertices in a group"
21366 msgstr "編輯群組中的頂點權重"
21369 msgid "Add Threshold"
21370 msgstr "添加閾值"
21373 msgid "Lower bound for a vertex's weight to be added to the vgroup"
21374 msgstr "要添加至點群組的頂點權重下邊界"
21377 msgid "Default Weight"
21378 msgstr "預設權重"
21381 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the vgroup"
21382 msgstr "如果頂點不在點群組中時,頂點會有的預設權重"
21385 msgid "How weights are mapped to their new values"
21386 msgstr "權重如何映射至其的新值"
21389 msgid "Null action"
21390 msgstr "空動作"
21393 msgctxt "Curve"
21394 msgid "Custom Curve"
21395 msgstr "自訂曲線"
21398 msgctxt "Curve"
21399 msgid "Random"
21400 msgstr "隨機"
21403 msgctxt "Curve"
21404 msgid "Median Step"
21405 msgstr "中位步"
21408 msgid "Map all values below 0.5 to 0.0, and all others to 1.0"
21409 msgstr "將所有小於 0.5 的值映射至 0.0,而其他的則為 1.0"
21412 msgid "Mapping Curve"
21413 msgstr "映射處理曲線"
21416 msgid "Custom mapping curve"
21417 msgstr "自訂映射處理曲線"
21420 msgid "Global influence of current modifications on vgroup"
21421 msgstr "點群組其目前修改的全域影響"
21424 msgid "Which object to take texture coordinates from"
21425 msgstr "物體要從何物體取得紋理座標"
21428 msgid "Which texture coordinates to use for mapping"
21429 msgstr "要用於映射處理的紋理座標"
21432 msgid "Use local generated coordinates"
21433 msgstr "使用區域生成座標系"
21436 msgid "Use global coordinates"
21437 msgstr "使用全域座標系"
21440 msgid "Use local generated coordinates of another object"
21441 msgstr "使用另一個物體的區域生成座標系"
21444 msgid "Use coordinates from an UV layer"
21445 msgstr "使用來自 UV 分層的座標系"
21448 msgid "Use Channel"
21449 msgstr "使用通道"
21452 msgid "Which texture channel to use for masking"
21453 msgstr "要用於遮罩處理的紋理通道"
21456 msgid "Masking Tex"
21457 msgstr "遮罩處理文字"
21460 msgid "Masking texture"
21461 msgstr "遮罩處理紋理"
21464 msgid "Masking vertex group name"
21465 msgstr "遮罩處理頂點群組名稱"
21468 msgid "Remove Threshold"
21469 msgstr "移除閾值"
21472 msgid "Upper bound for a vertex's weight to be removed from the vgroup"
21473 msgstr "要從點群組移除頂點權重的上邊界"
21476 msgid "Group Add"
21477 msgstr "群組添加"
21480 msgid "Add vertices with weight over threshold to vgroup"
21481 msgstr "將權重超過閾值的頂點添加至點群組"
21484 msgid "Group Remove"
21485 msgstr "群組移除"
21488 msgid "Remove vertices with weight below threshold from vgroup"
21489 msgstr "從點群組移除權重低於閾值的頂點"
21492 msgid "WeightVG Mix Modifier"
21493 msgstr "權重點群混合修改器"
21496 msgid "Default Weight A"
21497 msgstr "預設權重 A"
21500 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the first A vgroup"
21501 msgstr "如果頂點不在第一 A 點群時,頂點將有的預設權重"
21504 msgid "Default Weight B"
21505 msgstr "預設權重 B"
21508 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the second B vgroup"
21509 msgstr "如果頂點不在第二 B 點群時,頂點將有的預設權重"
21512 msgid "How weights from vgroup B affect weights of vgroup A"
21513 msgstr "點群組 B 的權重如何影響點群組 A 的權重"
21516 msgid "Replace VGroup A's weights by VGroup B's ones"
21517 msgstr "以點群組 B 的權重替換點群組 A 的權重"
21520 msgid "Add VGroup B's weights to VGroup A's ones"
21521 msgstr "將點群組 B 的權重疊加至點群組 A 的權重"
21524 msgid "Subtract VGroup B's weights from VGroup A's ones"
21525 msgstr "將點群組 B 的權重減去至點群組 A 的權重"
21528 msgid "Multiply VGroup A's weights by VGroup B's ones"
21529 msgstr "以點群組 B 的權重乘以點群組 A 的權重"
21532 msgid "Divide VGroup A's weights by VGroup B's ones"
21533 msgstr "以點群組 B 的權重除以點群組 A 的權重"
21536 msgid "Difference between VGroup A's and VGroup B's weights"
21537 msgstr "點群組 A 權重與點群組 B 權重之間的差異"
21540 msgid "Average value of VGroup A's and VGroup B's weights"
21541 msgstr "點群組 A 權重與點群組 B 權重的平均值"
21544 msgid "Vertex Set"
21545 msgstr "頂點設定"
21548 msgid "Which vertices should be affected"
21549 msgstr "應該影響哪些頂點"
21552 msgid "Affect all vertices (might add some to VGroup A)"
21553 msgstr "影響所有的的頂點 (可能加入一些至點群組 A)"
21556 msgid "VGroup A"
21557 msgstr "點群組 A"
21560 msgid "Affect vertices in VGroup A"
21561 msgstr "影響點群組 A 內的頂點"
21564 msgid "VGroup B"
21565 msgstr "點群組 B"
21568 msgid "Affect vertices in VGroup B (might add some to VGroup A)"
21569 msgstr "影響點群組 B內的頂點 (可能加入一些至點群組 A)"
21572 msgid "VGroup A or B"
21573 msgstr "點群組 A 或 B"
21576 msgid "Affect vertices in at least one of both VGroups (might add some to VGroup A)"
21577 msgstr "影響兩個點群組中的至少一組群組 (可能加入一些至點群組 A)"
21580 msgid "VGroup A and B"
21581 msgstr "點群組 A 與 B"
21584 msgid "Affect vertices in both groups"
21585 msgstr "影響兩群組內的頂點"
21588 msgid "Vertex Group A"
21589 msgstr "頂點群組 A"
21592 msgid "First vertex group name"
21593 msgstr "第一個頂點群組名稱"
21596 msgid "Vertex Group B"
21597 msgstr "頂點群組 B"
21600 msgid "Second vertex group name"
21601 msgstr "第二個頂點群組名稱"
21604 msgid "WeightVG Proximity Modifier"
21605 msgstr "權重點群鄰近修改器"
21608 msgid "Set the weights of vertices in a group from a target object's distance"
21609 msgstr "以與目標物體間的距離設定群組中頂點的權重"
21612 msgid "Highest"
21613 msgstr "最高"
21616 msgid "Distance mapping to weight 1.0"
21617 msgstr "距離映射至權重 1.0"
21620 msgid "Lowest"
21621 msgstr "最低"
21624 msgid "Distance mapping to weight 0.0"
21625 msgstr "距離映射至權重 0.0"
21628 msgid "Proximity Geometry"
21629 msgstr "鄰近幾何"
21632 msgid "Use the shortest computed distance to target object's geometry as weight"
21633 msgstr "使用最短計算的距離來將物體的幾何作為權重目標"
21636 msgid "Compute distance to nearest vertex"
21637 msgstr "計算至最近頂點的距離"
21640 msgid "Compute distance to nearest edge"
21641 msgstr "計算至最近邊線的距離"
21644 msgid "Compute distance to nearest face"
21645 msgstr "計算至最近面的距離"
21648 msgid "Proximity Mode"
21649 msgstr "鄰近模式"
21652 msgid "Which distances to target object to use"
21653 msgstr "與目標物體之間要使用的距離"
21656 msgid "Use distance between affected and target objects"
21657 msgstr "受影響物體與目標物體之間的使用距離"
21660 msgid "Use distance between affected object's vertices and target object, or target object's geometry"
21661 msgstr "影響物體頂點與目標物體或與目標物體幾何之間的使用距離"
21664 msgid "Target Object"
21665 msgstr "目標物體"
21668 msgid "Object to calculate vertices distances from"
21669 msgstr "計算頂點與物體間的距離"
21672 msgid "Warp Modifier"
21673 msgstr "包覆修改器"
21676 msgid "Warp modifier"
21677 msgstr "包覆修改器"
21680 msgid "Radius to apply"
21681 msgstr "要套用的半徑"
21684 msgid "Object to transform from"
21685 msgstr "要從何變換的物體"
21688 msgid "Object to transform to"
21689 msgstr "要變換至的物體"
21692 msgid "Preserve volume when rotations are used"
21693 msgstr "當使用旋轉時保留體積"
21696 msgid "Wave Modifier"
21697 msgstr "波形修改器"
21700 msgid "Wave effect modifier"
21701 msgstr "波形效果修改器"
21704 msgid "Damping Time"
21705 msgstr "減緩時間"
21708 msgid "Number of frames in which the wave damps out after it dies"
21709 msgstr "波形在它消亡後波形減緩的幀數"
21712 msgid "Falloff Radius"
21713 msgstr "衰落半徑"
21716 msgid "Distance after which it fades out"
21717 msgstr "在它淡出之後的距離"
21720 msgid "Height of the wave"
21721 msgstr "波形的高度"
21724 msgid "Lifetime of the wave in frames, zero means infinite"
21725 msgstr "波形的生命期,單位為幀,零代表無限"
21728 msgid "Narrowness"
21729 msgstr "窄度"
21732 msgid "Distance between the top and the base of a wave, the higher the value, the more narrow the wave"
21733 msgstr "波形頂端與基底之間的距離,值較高則波形較窄"
21736 msgid "Speed of the wave, towards the starting point when negative"
21737 msgstr "波形的速度,當負時朝向起始點"
21740 msgid "Start Position Object"
21741 msgstr "起始位置物體"
21744 msgid "Object which defines the wave center"
21745 msgstr "定義波形中心的物體"
21748 msgid "Start Position X"
21749 msgstr "起始位置 X"
21752 msgid "X coordinate of the start position"
21753 msgstr "起始位置的 X 座標軸"
21756 msgid "Start Position Y"
21757 msgstr "起始位置 Ÿ"
21760 msgid "Y coordinate of the start position"
21761 msgstr "起始位置的 Y 座標軸"
21764 msgid "Either the starting frame (for positive speed) or ending frame (for negative speed.)"
21765 msgstr "起始幀 (正速度) 或結束幀 (負速度)"
21768 msgid "Cyclic wave effect"
21769 msgstr "循環波形效果"
21772 msgid "Displace along normals"
21773 msgstr "沿法線錯置"
21776 msgid "X Normal"
21777 msgstr "X 法線"
21780 msgid "Enable displacement along the X normal"
21781 msgstr "啟用沿 X 法線錯置"
21784 msgid "Y Normal"
21785 msgstr "Y 法線"
21788 msgid "Enable displacement along the Y normal"
21789 msgstr "啟用沿 Y 法線錯置"
21792 msgid "Z Normal"
21793 msgstr "Z 法線"
21796 msgid "Enable displacement along the Z normal"
21797 msgstr "啟用沿 Z 法線錯置"
21800 msgid "X axis motion"
21801 msgstr "X 軸運動"
21804 msgid "Y axis motion"
21805 msgstr "Y 軸運動"
21808 msgid "Vertex group name for modulating the wave"
21809 msgstr "調節波形的頂點群組名稱"
21812 msgid "Distance between the waves"
21813 msgstr "波形之間的距離"
21816 msgid "Face Area"
21817 msgstr "面區域"
21820 msgid "Wireframe Modifier"
21821 msgstr "線框修改器"
21824 msgid "Wireframe effect modifier"
21825 msgstr "線框效果修改器"
21828 msgid "Crease weight (if active)"
21829 msgstr "皺摺權重 (若作用中)"
21832 msgid "Thickness factor"
21833 msgstr "厚度係數"
21836 msgid "Support face boundaries"
21837 msgstr "支援面邊界"
21840 msgid "Offset Relative"
21841 msgstr "偏移相對"
21844 msgid "Offset Even"
21845 msgstr "偏移均勻"
21848 msgid "Scale the offset to give more even thickness"
21849 msgstr "縮放偏移以給予均勻厚度"
21852 msgid "Scale the offset by surrounding geometry"
21853 msgstr "藉由周圍幾何形狀縮放偏移"
21856 msgid "Remove original geometry"
21857 msgstr "移除原始幾何"
21860 msgid "Cache of the worldspace positions of an element over a frame range"
21861 msgstr "元素在一段框幀區間上世界空間位置的快取"
21864 msgid "End frame of the stored range"
21865 msgstr "儲藏範圍的結束幀"
21868 msgid "Starting frame of the stored range"
21869 msgstr "儲藏範圍的起始幀"
21872 msgid "Edit Path"
21873 msgstr "編輯路徑"
21876 msgid "Path is being edited"
21877 msgstr "正編輯的路徑"
21880 msgid "Number of frames cached"
21881 msgstr "快取的幀數"
21884 msgid "Line Thickness"
21885 msgstr "線條厚度"
21888 msgid "Motion Path Points"
21889 msgstr "運動路徑點"
21892 msgid "Cached positions per frame"
21893 msgstr "每個框幀快取的位置"
21896 msgid "Use Bone Heads"
21897 msgstr "使用骨骼頭部"
21900 msgid "For PoseBone paths, use the bone head location when calculating this path"
21901 msgstr "對於姿勢骨骼路徑,當計算此路徑時使用骨骼頭部位置"
21904 msgid "Motion Path Cache Point"
21905 msgstr "運動路徑快取點"
21908 msgid "Cached location on path"
21909 msgstr "路徑上快取的位置"
21912 msgid "Path point is selected for editing"
21913 msgstr "選取的編輯用路徑點"
21916 msgid "Movie Clip Proxy"
21917 msgstr "影片剪輯代理"
21920 msgid "Proxy parameters for a movie clip"
21921 msgstr "影片剪輯的代理參數"
21924 msgid "Build proxy resolution 100% of the original footage dimension"
21925 msgstr "原始連續鏡頭維度的建置代理解析度 100%"
21928 msgid "Build proxy resolution 25% of the original footage dimension"
21929 msgstr "原始連續鏡頭維度的建置代理解析度 25%"
21932 msgid "Build proxy resolution 50% of the original footage dimension"
21933 msgstr "原始連續鏡頭維度的建置代理解析度 50%"
21936 msgid "Build proxy resolution 75% of the original footage dimension"
21937 msgstr "原始連續鏡頭維度的建置代理解析度 75%"
21940 msgid "Free Run"
21941 msgstr "自由運行"
21944 msgid "Build free run time code index"
21945 msgstr "建置自由運行時間碼索引"
21948 msgid "Free Run (Rec Date)"
21949 msgstr "自由運行 (錄製日期)"
21952 msgid "Build free run time code index using Record Date/Time"
21953 msgstr "使用錄製日期/時間的建置自由運行時間碼索引"
21956 msgid "Rec Run"
21957 msgstr "錄製運行"
21960 msgid "Build record run time code index"
21961 msgstr "建置錄製運行時間碼索引"
21964 msgid "Build proxy resolution 100% of the original undistorted footage dimension"
21965 msgstr "原始未扭曲連續鏡頭維度的建置代理解析度 100%"
21968 msgid "Build proxy resolution 25% of the original undistorted footage dimension"
21969 msgstr "原始未扭曲連續鏡頭維度的建置代理解析度 100%"
21972 msgid "Build proxy resolution 50% of the original undistorted footage dimension"
21973 msgstr "原始未扭曲連續鏡頭維度的建置代理解析度 50%"
21976 msgid "Build proxy resolution 75% of the original undistorted footage dimension"
21977 msgstr "原始未扭曲連續鏡頭維度的建置代理解析度 75%"
21980 msgid "Location to store the proxy files"
21981 msgstr "儲藏代理檔案的位置"
21984 msgid "JPEG quality of proxy images"
21985 msgstr "代理影像的 JPEG 品質"
21988 msgid "Timecode"
21989 msgstr "時間碼"
21992 msgid "No TC in use"
21993 msgstr "無使用中 TC"
21996 msgid "Record Run"
21997 msgstr "錄製執行"
22000 msgid "Use images in the order they are recorded"
22001 msgstr "依影像錄製的順序使用影像"
22004 msgid "Use global timestamp written by recording device"
22005 msgstr "使用錄製用裝置寫入的全域時間碼"
22008 msgid "Free Run (rec date)"
22009 msgstr "自由運行 (錄製日期)"
22012 msgid "Interpolate a global timestamp using the record date and time written by recording device"
22013 msgstr "使用錄製用裝置寫入的錄製日期與時間來插補全域時間戳印"
22016 msgid "Free Run No Gaps"
22017 msgstr "自由運行無間隙"
22020 msgid "Record run, but ignore timecode, changes in framerate or dropouts"
22021 msgstr "錄製運行,但忽略時間碼,會因幀率或丟落而改動"
22024 msgid "Scopes for statistical view of a movie clip"
22025 msgstr "影片剪輯的統計檢視範圍"
22028 msgid "Movie Clip User"
22029 msgstr "影片剪輯使用者"
22032 msgid "Current frame number in movie or image sequence"
22033 msgstr "影片或影像序段中的目前幀號"
22036 msgid "Proxy Render Size"
22037 msgstr "代理算繪大小"
22040 msgid "Draw preview using full resolution or different proxy resolutions"
22041 msgstr "使用完整解析度或不同的代理解析度來描繪預覽"
22044 msgid "Render Undistorted"
22045 msgstr "算繪未扭曲"
22048 msgid "Render preview using undistorted proxy"
22049 msgstr "使用未扭曲代理來算繪預覽"
22052 msgid "Movie tracking reconstructed camera data"
22053 msgstr "影片追蹤重建之攝影機資料"
22056 msgid "Match-moving reconstructed camera data from tracker"
22057 msgstr "來自追蹤器的比對移動重建之攝影機資料"
22060 msgid "Average error of reconstruction"
22061 msgstr "重建的平均錯誤"
22064 msgid "Frame number marker is keyframed on"
22065 msgstr "標記被鍵幀於何幀號"
22068 msgid "Movie tracking data"
22069 msgstr "影片追蹤資料"
22072 msgid "Match-moving data for tracking"
22073 msgstr "追蹤用的比對移動資料"
22076 msgid "Active Object Index"
22077 msgstr "作用中物體索引"
22080 msgid "Index of active object"
22081 msgstr "作用中物體的索引"
22084 msgid "Collection of objects in this tracking data object"
22085 msgstr "此追蹤資料物體中的物體集合"
22088 msgid "Plane Tracks"
22089 msgstr "平面軌道"
22092 msgid "Collection of plane tracks in this tracking data object"
22093 msgstr "此追蹤資料物體中的平面軌道集合"
22096 msgid "Tracks"
22097 msgstr "軌道"
22100 msgid "Collection of tracks in this tracking data object"
22101 msgstr "此追蹤資料物體中的軌道集合"
22104 msgid "Movie tracking camera data"
22105 msgstr "影片追蹤攝影機資料"
22108 msgid "Match-moving camera data for tracking"
22109 msgstr "追蹤用的比對移動攝影機資料"
22112 msgid "K1"
22113 msgstr "K1"
22116 msgid "K2"
22117 msgstr "K2"
22120 msgid "K3"
22121 msgstr "K3"
22124 msgid "Distortion Model"
22125 msgstr "扭曲模型"
22128 msgid "Distortion model used for camera lenses"
22129 msgstr "用於攝影機鏡頭的扭曲模型"
22132 msgid "Polynomial"
22133 msgstr "多項式"
22136 msgid "Radial distortion model which fits common cameras"
22137 msgstr "適合常見攝影機的半徑扭曲模型"
22140 msgid "Divisions"
22141 msgstr "劃分"
22144 msgid "Camera's focal length"
22145 msgstr "攝影機的焦長"
22148 msgid "First coefficient of third order polynomial radial distortion"
22149 msgstr "三次多項式放射扭曲的第一係數"
22152 msgid "Second coefficient of third order polynomial radial distortion"
22153 msgstr "三次多項式放射扭曲的第二係數"
22156 msgid "Third coefficient of third order polynomial radial distortion"
22157 msgstr "三次多項式放射扭曲的第三係數"
22160 msgid "Pixel Aspect Ratio"
22161 msgstr "像素寬長比"
22164 msgid "Pixel aspect ratio"
22165 msgstr "像素寬長比"
22168 msgid "Principal Point"
22169 msgstr "主點"
22172 msgid "Optical center of lens"
22173 msgstr "鏡頭的光學中心"
22176 msgid "Sensor"
22177 msgstr "感光元件"
22180 msgid "Width of CCD sensor in millimeters"
22181 msgstr "CCD 感測器的寬度,單位為 mm"
22184 msgid "Units"
22185 msgstr "單位"
22188 msgid "Units used for camera focal length"
22189 msgstr "攝影機焦距使用的單位"
22192 msgid "px"
22193 msgstr "px"
22196 msgid "Use pixels for units of focal length"
22197 msgstr "使用像素作為焦距單位"
22200 msgid "mm"
22201 msgstr "mm"
22204 msgid "Use millimeters for units of focal length"
22205 msgstr "使用公釐作為焦距單位"
22208 msgid "Movie Tracking Dopesheet"
22209 msgstr "影片追蹤律表"
22212 msgid "Match-moving dopesheet data"
22213 msgstr "比對移動律表資料"
22216 msgid "Display Hidden"
22217 msgstr "顯示隱藏項"
22220 msgid "Include channels from objects/bone that aren't visible"
22221 msgstr "包含不可見物體/骨骼的通道"
22224 msgid "Dopesheet Sort Field"
22225 msgstr "律表排序欄位"
22228 msgid "Method to be used to sort channels in dopesheet view"
22229 msgstr "在律表檢視中用來排序通道的方法"
22232 msgid "Sort channels by their names"
22233 msgstr "依其名稱排序通道"
22236 msgid "Longest"
22237 msgstr "最長"
22240 msgid "Sort channels by longest tracked segment"
22241 msgstr "依最長的追蹤分段排序通道"
22244 msgid "Total"
22245 msgstr "總計"
22248 msgid "Sort channels by overall amount of tracked segments"
22249 msgstr "依追蹤分段整體的量排序通道"
22252 msgid "Sort channels by average reprojection error of tracks after solve"
22253 msgstr "依解算之後軌道的平均重投射錯誤來排序通道"
22256 msgid "Invert Dopesheet Sort"
22257 msgstr "反轉律表排序"
22260 msgid "Invert sort order of dopesheet channels"
22261 msgstr "反轉律表通道的排序"
22264 msgid "Movie tracking marker data"
22265 msgstr "影片追蹤用標記資料"
22268 msgid "Match-moving marker data for tracking"
22269 msgstr "追蹤用的比對移動標記資料"
22272 msgid "Marker position at frame in normalized coordinates"
22273 msgstr "於歸一化座標系中標記位置的框幀"
22276 msgid "Keyframed"
22277 msgstr "經鍵幀處理"
22280 msgid "Whether the position of the marker is keyframed or tracked"
22281 msgstr "標記的位置是否經鍵幀處理或被追蹤"
22284 msgid "Is marker muted for current frame"
22285 msgstr "為目前框幀閉鎖的標記"
22288 msgid "Pattern Bounding Box"
22289 msgstr "樣式邊界方塊"
22292 msgid "Pattern area bounding box in normalized coordinates"
22293 msgstr "歸一化座標中的樣式區域邊界方塊"
22296 msgid "Pattern Corners"
22297 msgstr "樣式轉角"
22300 msgid "Array of coordinates which represents pattern's corners in normalized coordinates relative to marker position"
22301 msgstr "代表樣式的轉角於歸一化座標系中相對於標記位置其座標系的陣列"
22304 msgid "Search Max"
22305 msgstr "搜尋最大"
22308 msgid "Right-bottom corner of search area in normalized coordinates relative to marker position"
22309 msgstr "於歸一化座標軸相對於標記位置的搜尋區域右下角"
22312 msgid "Search Min"
22313 msgstr "搜尋最小"
22316 msgid "Left-bottom corner of search area in normalized coordinates relative to marker position"
22317 msgstr "於歸一化座標軸相對於標記位置的搜尋區域左下角"
22320 msgid "Movie tracking object data"
22321 msgstr "影片追蹤用物體資料"
22324 msgid "Match-moving object tracking and reconstruction data"
22325 msgstr "比對移動物體追蹤用與重建資料"
22328 msgid "Object is used for camera tracking"
22329 msgstr "用於攝影機追蹤用的物體"
22332 msgid "Keyframe A"
22333 msgstr "鍵幀 A"
22336 msgid "First keyframe used for reconstruction initialization"
22337 msgstr "用來重建初始化過程的第一鍵幀"
22340 msgid "Keyframe B"
22341 msgstr "鍵幀 B"
22344 msgid "Second keyframe used for reconstruction initialization"
22345 msgstr "用來重建初始化過程的第二鍵幀"
22348 msgid "Unique name of object"
22349 msgstr "物體的獨一名稱"
22352 msgid "Scale of object solution in camera space"
22353 msgstr "在攝影機空間中物體解決方案的規模"
22356 msgid "Active Track"
22357 msgstr "作用中軌道"
22360 msgid "Movie Tracking Plane Marker Data"
22361 msgstr "影片追蹤平面標記資料"
22364 msgid "Match-moving plane marker data for tracking"
22365 msgstr "追蹤用的比對移動平面標記資料"
22368 msgid "Corners"
22369 msgstr "邊角"
22372 msgid "Array of coordinates which represents UI rectangle corners in frame normalized coordinates"
22373 msgstr "代表框幀規一化座標中 UI 矩形方塊的四角座標陣列"
22376 msgid "Movie tracking plane track data"
22377 msgstr "影片追蹤平面軌道資料"
22380 msgid "Match-moving plane track data for tracking"
22381 msgstr "追蹤用的比對移動平面軌道資料"
22384 msgid "Image Opacity"
22385 msgstr "影像不透明度"
22388 msgid "Opacity of the image"
22389 msgstr "影像的不透明度"
22392 msgid "Markers"
22393 msgstr "標記"
22396 msgid "Collection of markers in track"
22397 msgstr "軌道中標記的集合"
22400 msgid "Unique name of track"
22401 msgstr "軌道的獨一名稱"
22404 msgid "Plane track is selected"
22405 msgstr "平面軌道已選取"
22408 msgid "Auto Keyframe"
22409 msgstr "自動鍵幀處理"
22412 msgid "Collection of solved cameras"
22413 msgstr "解算的攝影機集合"
22416 msgid "Movie tracking reconstruction data"
22417 msgstr "影片追蹤用重建資料"
22420 msgid "Match-moving reconstruction data from tracker"
22421 msgstr "來自追蹤器的比對移動重建資料"
22424 msgid "Reconstructed"
22425 msgstr "重建的"
22428 msgid "Is tracking data contains valid reconstruction information"
22429 msgstr "正跟蹤包含有效重建資訊的資料"
22432 msgid "Movie tracking settings"
22433 msgstr "影片追蹤設定"
22436 msgid "Match moving settings"
22437 msgstr "影片移動設定"
22440 msgid "Cleanup action to execute"
22441 msgstr "要執行的清理動作"
22444 msgid "Select unclean tracks"
22445 msgstr "選取未清理的軌道"
22448 msgid "Delete Track"
22449 msgstr "刪除軌道"
22452 msgid "Delete unclean tracks"
22453 msgstr "刪除未清理的軌道"
22456 msgid "Delete Segments"
22457 msgstr "刪除分段"
22460 msgid "Delete unclean segments of tracks"
22461 msgstr "刪除未清理的軌道分段"
22464 msgid "Reprojection Error"
22465 msgstr "重新投射錯誤"
22468 msgid "Effect on tracks which have a larger re-projection error"
22469 msgstr "對軌道的效果,有較大的重新投射錯誤"
22472 msgid "Tracked Frames"
22473 msgstr "追蹤的框幀"
22476 msgid "Effect on tracks which are tracked less than the specified amount of frames"
22477 msgstr "針對軌道的效果,追蹤會比指定的框幀量還少"
22480 msgid "Correlation"
22481 msgstr "校正"
22484 msgid "Default minimum value of correlation between matched pattern and reference that is still treated as successful tracking"
22485 msgstr "在符合的樣式與仍被視為成功追蹤的參照之間校正的預設最小值"
22488 msgid "Frames Limit"
22489 msgstr "框幀限制"
22492 msgid "Every tracking cycle, this number of frames are tracked"
22493 msgstr "每個跟蹤循環,會追蹤這個幀數"
22496 msgid "Default distance from image boundary at which marker stops tracking"
22497 msgstr "與影像邊界相距之處標記會停住追蹤的預設距離"
22500 msgid "Default motion model to use for tracking"
22501 msgstr "用於追蹤的預設運動模型"
22504 msgid "Search for markers that are perspectively deformed (homography) between frames"
22505 msgstr "搜尋框幀之間個別變形 (單應性) 的標記"
22508 msgid "Search for markers that are affine-deformed (t, r, k, and skew) between frames"
22509 msgstr "搜尋框幀之間仿射變形 (t、r、k 與螺旋) 的標記"
22512 msgid "Search for markers that are translated, rotated, and scaled between frames"
22513 msgstr "搜尋框幀之間平移、旋轉、縮放的標記"
22516 msgid "Search for markers that are translated and scaled between frames"
22517 msgstr "搜尋框幀之間平移、縮放的標記"
22520 msgid "Search for markers that are translated and rotated between frames"
22521 msgstr "搜尋框幀之間平移、旋轉的標記"
22524 msgid "Search for markers that are translated between frames"
22525 msgstr "搜尋框幀之間平移的標記"
22528 msgid "Pattern Match"
22529 msgstr "樣式比對"
22532 msgid "Track pattern from given frame when tracking marker to next frame"
22533 msgstr "當追蹤標記時從給定框幀至下一幀的追蹤樣式"
22536 msgid "Track pattern from keyframe to next frame"
22537 msgstr "從鍵幀至下一幀的追蹤樣式"
22540 msgid "Previous frame"
22541 msgstr "上一幀"
22544 msgid "Track pattern from current frame to next frame"
22545 msgstr "從目前框幀至下一幀的追蹤樣式"
22548 msgid "Pattern Size"
22549 msgstr "樣式大小"
22552 msgid "Size of pattern area for newly created tracks"
22553 msgstr "新建軌道的樣式區域大小"
22556 msgid "Search Size"
22557 msgstr "搜尋大小"
22560 msgid "Size of search area for newly created tracks"
22561 msgstr "新建軌道搜尋區域的大小"
22564 msgid "Distance between two bundles used for scene scaling"
22565 msgstr "用於場景縮放其兩綁束之間的距離"
22568 msgid "Distance between two bundles used for object scaling"
22569 msgstr "用於物體縮放其兩綁束之間的距離"
22572 msgid "Show default options expanded in the user interface"
22573 msgstr "於使用者介面展開顯示預設選項"
22576 msgid "Show extra options expanded in the user interface"
22577 msgstr "於使用者介面展開顯示額外選項"
22580 msgid "Limit speed of tracking to make visual feedback easier (this does not affect the tracking quality)"
22581 msgstr "限制追蹤速度來讓視覺回饋更簡易 (這不會影響追蹤品質)"
22584 msgid "Fastest"
22585 msgstr "最快"
22588 msgid "Track as fast as it's possible"
22589 msgstr "讓追蹤盡可能的快"
22592 msgid "Double"
22593 msgstr "雙倍"
22596 msgid "Track with double speed"
22597 msgstr "以兩倍速追蹤"
22600 msgid "Track with realtime speed"
22601 msgstr "以實時速度追蹤"
22604 msgid "Track with half of realtime speed"
22605 msgstr "以一半的實時速度追蹤"
22608 msgid "Quarter"
22609 msgstr "四分之一"
22612 msgid "Track with quarter of realtime speed"
22613 msgstr "以實時速度的四分之一追蹤"
22616 msgid "Use Blue Channel"
22617 msgstr "使用藍色通道"
22620 msgid "Use blue channel from footage for tracking"
22621 msgstr "從連續鏡頭使用藍色通道供追蹤"
22624 msgid "Prepass"
22625 msgstr "預先通遞"
22628 msgid "Use a brute-force translation-only initialization when tracking"
22629 msgstr "當追蹤時使用蠻力式唯平移初始化法"
22632 msgid "Use Green Channel"
22633 msgstr "使用綠色通道"
22636 msgid "Use green channel from footage for tracking"
22637 msgstr "從連續鏡頭使用綠色通道供追蹤"
22640 msgid "Use Mask"
22641 msgstr "使用遮罩"
22644 msgid "Normalize"
22645 msgstr "歸一化"
22648 msgid "Normalize light intensities while tracking (slower)"
22649 msgstr "當追蹤時歸一光強度 (較慢)"
22652 msgid "Use Red Channel"
22653 msgstr "使用紅色通道"
22656 msgid "Use red channel from footage for tracking"
22657 msgstr "從連續鏡頭使用紅色通道供追蹤"
22660 msgid "Keyframe Selection"
22661 msgstr "鍵幀選取"
22664 msgid "Tripod Motion"
22665 msgstr "腳架運動"
22668 msgid "Use special solver to track a stable camera position, such as a tripod"
22669 msgstr "使用特殊的解算器來追蹤穩定的攝影機位置,例如腳架"
22672 msgid "Movie tracking stabilization data"
22673 msgstr "影片追蹤用穩定處理資料"
22676 msgid "Active Track Index"
22677 msgstr "作用中軌道索引"
22680 msgid "Bilinear"
22681 msgstr "雙線性"
22684 msgid "Bicubic"
22685 msgstr "雙立方"
22688 msgid "Location Influence"
22689 msgstr "位置影響"
22692 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage location"
22693 msgstr "穩定處理演算法對連續鏡頭位置的影響"
22696 msgid "Rotation Influence"
22697 msgstr "旋轉影響"
22700 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage rotation"
22701 msgstr "穩定處理演算法對連續鏡頭旋轉的影響"
22704 msgid "Scale Influence"
22705 msgstr "縮放影響"
22708 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage scale"
22709 msgstr "穩定處理演算法對連續鏡頭縮放的影響"
22712 msgid "Maximal Scale"
22713 msgstr "最大縮放"
22716 msgid "Limit the amount of automatic scaling"
22717 msgstr "限制自動縮放的量"
22720 msgid "Use 2D stabilization for footage"
22721 msgstr "為連續鏡頭使用 2D 穩定處理"
22724 msgid "Autoscale"
22725 msgstr "自動縮放"
22728 msgid "Automatically scale footage to cover unfilled areas when stabilizing"
22729 msgstr "自動縮放連續鏡頭以在穩定處理時覆蓋未填入的區域"
22732 msgid "Stabilize Rotation"
22733 msgstr "穩定處理旋轉"
22736 msgid "Movie tracking track data"
22737 msgstr "影片追蹤用軌道資料"
22740 msgid "Match-moving track data for tracking"
22741 msgstr "追蹤用的比對移動軌道資料"
22744 msgid "Average error of re-projection"
22745 msgstr "重新投射的平均錯誤"
22748 msgid "Bundle"
22749 msgstr "綁束"
22752 msgid "Position of bundle reconstructed from this track"
22753 msgstr "綁束從此軌道重建的位置"
22756 msgid "Color of the track in the Movie Clip Editor and the 3D viewport after a solve"
22757 msgstr "影片剪輯編輯器中的軌道與解算之後 3D 視接口中的色彩"
22760 msgid "Minimal value of correlation between matched pattern and reference that is still treated as successful tracking"
22761 msgstr "在符合的樣式與仍被視為成功追蹤的參照之間校正的最小值"
22764 msgid "Grease pencil data for this track"
22765 msgstr "此軌道的蠟筆資料"
22768 msgid "Has Bundle"
22769 msgstr "有控制桿"
22772 msgid "True if track has a valid bundle"
22773 msgstr "如果軌道有有效的綁束時為真"
22776 msgid "Track is hidden"
22777 msgstr "軌道為隱藏"
22780 msgid "Track is locked and all changes to it are disabled"
22781 msgstr "軌道被鎖定,且所有針對它的變動都被停用"
22784 msgid "Distance from image boundary at which marker stops tracking"
22785 msgstr "於標記停止追蹤之處與影像邊界之間的距離"
22788 msgid "Track is selected"
22789 msgstr "軌道已選取"
22792 msgid "Select Anchor"
22793 msgstr "選取錨定點"
22796 msgid "Track's anchor point is selected"
22797 msgstr "軌道的錨定點已選取"
22800 msgid "Select Pattern"
22801 msgstr "選取樣式"
22804 msgid "Track's pattern area is selected"
22805 msgstr "軌道的樣式區域已選取"
22808 msgid "Select Search"
22809 msgstr "選取搜尋"
22812 msgid "Track's search area is selected"
22813 msgstr "軌道的搜尋區域已選取"
22816 msgid "Apply track's mask on displaying preview"
22817 msgstr "對顯示預覽套用軌道的遮罩"
22820 msgid "Use a brute-force translation only pre-track before refinement"
22821 msgstr "在精煉前每個軌道僅使用蠻力式平移"
22824 msgid "Custom Color"
22825 msgstr "自訂色彩"
22828 msgid "Use custom color instead of theme-defined"
22829 msgstr "使用自訂色彩而不是主題定義色彩"
22832 msgid "Display what the tracking algorithm sees in the preview"
22833 msgstr "將追蹤演算法看到的樣貌顯示於預覽中"
22836 msgid "Normalize light intensities while tracking. Slower"
22837 msgstr "當追蹤時歸一化光照強度。較緩慢"
22840 msgid "NLA Strip"
22841 msgstr "NLA 片段"
22844 msgid "A container referencing an existing Action"
22845 msgstr "參照既有動作的容器"
22848 msgid "Action referenced by this strip"
22849 msgstr "此片段參照的動作"
22852 msgid "Action End Frame"
22853 msgstr "動作結束幀"
22856 msgid "Last frame from action to use"
22857 msgstr "要使用的動作其最後框幀"
22860 msgid "Action Start Frame"
22861 msgstr "動作起始幀"
22864 msgid "First frame from action to use"
22865 msgstr "要使用的動作其第一框幀"
22868 msgid "NLA Strip is active"
22869 msgstr "NLA 片段正作用中"
22872 msgid "Number of frames at start of strip to fade in influence"
22873 msgstr "片段的開頭影響要淡化的幀數"
22876 msgid "Blending"
22877 msgstr "混合處理"
22880 msgid "Method used for combining strip's result with accumulated result"
22881 msgstr "以累積結果合併片段結果的方法"
22884 msgid "Action to take for gaps past the strip extents"
22885 msgstr "該片段範圍之後的間隙要採用的動作"
22888 msgid "F-Curves for controlling the strip's influence and timing"
22889 msgstr "控制片段的影響與時機的 F 曲線"
22892 msgid "Amount the strip contributes to the current result"
22893 msgstr "貢獻目前結果的片段量"
22896 msgid "Modifiers affecting all the F-Curves in the referenced Action"
22897 msgstr "影響所有 F 曲線參照動作的修改器"
22900 msgid "Mute"
22901 msgstr "靜音"
22904 msgid "Number of times to repeat the action range"
22905 msgstr "重復動作範圍的次數"
22908 msgid "Scaling factor for action"
22909 msgstr "動作的縮放係數"
22912 msgid "NLA Strip is selected"
22913 msgstr "選取的 NLA 片段"
22916 msgid "Strip Time"
22917 msgstr "片段時間"
22920 msgid "Frame of referenced Action to evaluate"
22921 msgstr "要評估的參照動作其框幀"
22924 msgid "NLA Strips"
22925 msgstr "NLA 片段"
22928 msgid "NLA Strips that this strip acts as a container for (if it is of type Meta)"
22929 msgstr "行為類似容器的 NLA 片段 (如果它的類型是變幻 [Meta] 的話)"
22932 msgid "Type of NLA Strip"
22933 msgstr "NLA 片段的類型"
22936 msgid "Action Clip"
22937 msgstr "動作剪輯"
22940 msgid "NLA Strip references some Action"
22941 msgstr "NLA 片段參照某些動作"
22944 msgid "NLA Strip 'transitions' between adjacent strips"
22945 msgstr "在相鄰片段之間的 NLA 片段「過渡」"
22948 msgid "Meta"
22949 msgstr "變幻"
22952 msgid "NLA Strip acts as a container for adjacent strips"
22953 msgstr "行為類似相鄰片段容器的 NLA 片段"
22956 msgid "Sound Clip"
22957 msgstr "聲音剪輯"
22960 msgid "NLA Strip representing a sound event for speakers"
22961 msgstr "為喇叭代表聲音事件的 NLA 片段"
22964 msgid "Animated Influence"
22965 msgstr "動畫影響"
22968 msgid "Influence setting is controlled by an F-Curve rather than automatically determined"
22969 msgstr "藉 F 曲線控制影響設定而不是自動決定"
22972 msgid "Animated Strip Time"
22973 msgstr "動畫片段時間"
22976 msgid "Strip time is controlled by an F-Curve rather than automatically determined"
22977 msgstr "藉 F 曲線控制片段時間而不是自動決定"
22980 msgid "Cyclic Strip Time"
22981 msgstr "循環片段時間"
22984 msgid "Auto Blend In/Out"
22985 msgstr "自動混入/出"
22988 msgid "Number of frames for Blending In/Out is automatically determined from overlapping strips"
22989 msgstr "混入/出自動從交疊的片段決定幀數"
22992 msgid "NLA Strip is played back in reverse order (only when timing is automatically determined)"
22993 msgstr "NLA 片段以反向順序回播 (僅當時機為自動決定時)"
22996 msgid "Sync Action Length"
22997 msgstr "同步動作長度"
23000 msgid "NLA Track"
23001 msgstr "NLA 軌道"
23004 msgid "A animation layer containing Actions referenced as NLA strips"
23005 msgstr "包含將動作參照為 NLA 片段的動畫分層"
23008 msgid "NLA Track is active"
23009 msgstr "作用中 NLA 軌道"
23012 msgid "Solo"
23013 msgstr "獨演"
23016 msgid "NLA Track is evaluated itself (i.e. active Action and all other NLA Tracks in the same AnimData block are disabled)"
23017 msgstr "NLA 軌道評估其自身 (例:作用中動作與相同動畫資料塊中的所有其他 NLA 軌道會被停用)"
23020 msgid "NLA Track is locked"
23021 msgstr "鎖定的 NLA 片段"
23024 msgid "NLA Track is selected"
23025 msgstr "選取的 NLA 軌道"
23028 msgid "NLA Strips on this NLA-track"
23029 msgstr "在這個 NLA 軌道上的 NLA 片段"
23032 msgid "Node in a node tree"
23033 msgstr "節點樹中的節點"
23036 msgid "The node icon"
23037 msgstr "節點圖示"
23040 msgid "The node label"
23041 msgstr "節點標籤"
23044 msgid "Static Type"
23045 msgstr "靜態類型"
23048 msgid "Node type (deprecated, use with care)"
23049 msgstr "節點類型 (已棄用,請小心使用)"
23052 msgid "Custom Node"
23053 msgstr "自訂節點"
23056 msgid "Custom color of the node body"
23057 msgstr "節點本體的自訂色彩"
23060 msgid "Absolute bounding box dimensions of the node"
23061 msgstr "節點的絕對邊界方塊維度"
23064 msgid "Height of the node"
23065 msgstr "節點的高度"
23068 msgid "Internal Links"
23069 msgstr "內部連結"
23072 msgid "Internal input-to-output connections for muting"
23073 msgstr "靜音的內部輸入到輸出連線"
23076 msgid "Optional custom node label"
23077 msgstr "選用的自訂節點標籤"
23080 msgid "Unique node identifier"
23081 msgstr "獨一節點辨識碼"
23084 msgid "Parent this node is attached to"
23085 msgstr "此節點連結的親代"
23088 msgid "Node selection state"
23089 msgstr "節點選取狀態"
23092 msgid "Show Options"
23093 msgstr "顯示選項"
23096 msgid "Show Preview"
23097 msgstr "顯示預覽"
23100 msgid "Show Texture"
23101 msgstr "顯示紋理"
23104 msgid "Draw node in viewport textured draw mode"
23105 msgstr "視接口中紋理描繪模式中的描繪節點"
23108 msgid "Node type (deprecated, use bl_static_type or bl_idname for the actual identifier string)"
23109 msgstr "節點類型 (已棄用,請使用 bl_static_type 或 bl_idname 取得實際辨識碼字串)"
23112 msgid "Use custom color for the node"
23113 msgstr "為節點使用自訂的色彩"
23116 msgid "Width of the node"
23117 msgstr "節點的寬度"
23120 msgid "Width Hidden"
23121 msgstr "隱藏寬度"
23124 msgid "Width of the node in hidden state"
23125 msgstr "隱藏狀態節點的寬度"
23128 msgid "Custom Group"
23129 msgstr "自訂群組"
23132 msgid "Interface"
23133 msgstr "介面"
23136 msgid "Interface socket data"
23137 msgstr "介面接口資料"
23140 msgid "Compositor Node"
23141 msgstr "合成器節點"
23144 msgid "Alpha Over"
23145 msgstr "Alpha 上疊"
23148 msgid "Bilateral Blur"
23149 msgstr "雙側模糊"
23152 msgid "Color Sigma"
23153 msgstr "色彩 Sigma"
23156 msgid "Space Sigma"
23157 msgstr "空間 Sigma"
23160 msgid "Aspect Correction"
23161 msgstr "寬長比校正"
23164 msgid "Type of aspect correction to use"
23165 msgstr "要使用的寬長比校正類型"
23168 msgid "Relative Size X"
23169 msgstr "相對大小 X"
23172 msgid "Relative Size Y"
23173 msgstr "相對大小 Y"
23176 msgid "Filter Type"
23177 msgstr "過濾器類型"
23180 msgid "Tent"
23181 msgstr "鋸型"
23184 msgid "Fast Gaussian"
23185 msgstr "快速高斯"
23188 msgid "Catrom"
23189 msgstr "凱特隆"
23192 msgid "Mitch"
23193 msgstr "密奇"
23196 msgid "Bokeh"
23197 msgstr "散景"
23200 msgid "Use circular filter (slower)"
23201 msgstr "使用圓過濾器 (較慢)"
23204 msgid "Apply filter on gamma corrected values"
23205 msgstr "套用過濾器於伽瑪校正值"
23208 msgid "Use relative (percent) values to define blur radius"
23209 msgstr "使用相對 (百分比) 值來定義模糊半徑"
23212 msgid "Variable Size"
23213 msgstr "變數大小"
23216 msgid "Bokeh Blur"
23217 msgstr "散景模糊"
23220 msgid "Max Blur"
23221 msgstr "最大模糊"
23224 msgid "Blur limit, maximum CoC radius"
23225 msgstr "模糊限制,最大 CoC 半徑"
23228 msgid "Bokeh Image"
23229 msgstr "散景影像"
23232 msgid "Angle of the bokeh"
23233 msgstr "散景的角度"
23236 msgid "Catadioptric"
23237 msgstr "折反射"
23240 msgid "Level of catadioptric of the bokeh"
23241 msgstr "散景的折反射等級"
23244 msgid "Flaps"
23245 msgstr "葉片"
23248 msgid "Number of flaps"
23249 msgstr "葉片數"
23252 msgid "Rounding"
23253 msgstr "圓滑"
23256 msgid "Level of rounding of the bokeh"
23257 msgstr "散景的圓滑等級"
23260 msgid "Shift of the lens components"
23261 msgstr "鏡片組件的推移"
23264 msgid "Box Mask"
23265 msgstr "方塊遮罩"
23268 msgid "Height of the box"
23269 msgstr "方塊的高度"
23272 msgid "Not"
23273 msgstr "不是"
23276 msgid "Rotation angle of the box"
23277 msgstr "方塊的旋轉角度"
23280 msgid "Width of the box"
23281 msgstr "方塊的寬度"
23284 msgid "X position of the middle of the box"
23285 msgstr "方塊中間的 X 位置"
23288 msgid "Y position of the middle of the box"
23289 msgstr "方塊中間的 Y 位置"
23292 msgid "Bright/Contrast"
23293 msgstr "亮度/對比"
23296 msgid "Channel Key"
23297 msgstr "通道鍵"
23300 msgid "RGB color space"
23301 msgstr "RGB 色彩空間"
23304 msgid "YCbCr"
23305 msgstr "YCbCr"
23308 msgid "Limit Channel"
23309 msgstr "限制通道"
23312 msgid "Limit by this channel's value"
23313 msgstr "受此通道的值限制"
23316 msgid "Values higher than this setting are 100% opaque"
23317 msgstr "高於此設定的值為 100% 不透明"
23320 msgid "Algorithm"
23321 msgstr "演算法"
23324 msgid "Algorithm to use to limit channel"
23325 msgstr "要用來限制通道的演算法"
23328 msgid "Single"
23329 msgstr "單一"
23332 msgid "Limit by single channel"
23333 msgstr "受單一通道限制"
23336 msgid "Values lower than this setting are 100% keyed"
23337 msgstr "低於此設定的值為 100% 鍵處理"
23340 msgid "Channel used to determine matte"
23341 msgstr "用來決定遮景片的通道"
23344 msgid "Chroma Key"
23345 msgstr "彩度鍵"
23348 msgid "Alpha falloff"
23349 msgstr "Alpha 衰落"
23352 msgid "Lift"
23353 msgstr "抬升"
23356 msgid "Alpha lift"
23357 msgstr "Alpha 抬升"
23360 msgid "Shadow Adjust"
23361 msgstr "陰影調整"
23364 msgid "Adjusts the brightness of any shadows captured"
23365 msgstr "調整任何捕捉到的陰影其亮度"
23368 msgid "Tolerance below which colors will be considered as exact matches"
23369 msgstr "小於忍差會被視為確實相符的色彩"
23372 msgid "Acceptance"
23373 msgstr "接受度"
23376 msgid "Tolerance for a color to be considered a keying color"
23377 msgstr "被視為鍵處理色彩的色彩忍差"
23380 msgid "Color Balance"
23381 msgstr "色彩平衡"
23384 msgid "Correction Formula"
23385 msgstr "校正公式"
23388 msgid "Lift/Gamma/Gain"
23389 msgstr "抬升/伽瑪/增益"
23392 msgid "Offset/Power/Slope (ASC-CDL)"
23393 msgstr "偏移/次方/斜率 (ASC-CDL)"
23396 msgid "ASC-CDL standard color correction"
23397 msgstr "ASC-CDL 色彩校正"
23400 msgid "Basis"
23401 msgstr "基礎"
23404 msgid "Slope"
23405 msgstr "斜率"
23408 msgid "Color Correction"
23409 msgstr "色彩校正"
23412 msgid "Blue channel active"
23413 msgstr "藍色通道作用中"
23416 msgid "Green channel active"
23417 msgstr "綠色通道作用中"
23420 msgid "Highlights Contrast"
23421 msgstr "高亮處對比"
23424 msgid "Highlights contrast"
23425 msgstr "高亮處對比"
23428 msgid "Highlights Gain"
23429 msgstr "高亮處增益"
23432 msgid "Highlights gain"
23433 msgstr "高亮處增益"
23436 msgid "Highlights Gamma"
23437 msgstr "高亮處伽瑪"
23440 msgid "Highlights gamma"
23441 msgstr "高亮處伽瑪"
23444 msgid "Highlights Lift"
23445 msgstr "高亮處抬升"
23448 msgid "Highlights lift"
23449 msgstr "高亮處抬升"
23452 msgid "Highlights Saturation"
23453 msgstr "高亮處飽和度"
23456 msgid "Highlights saturation"
23457 msgstr "高亮處飽和度"
23460 msgid "Master Contrast"
23461 msgstr "主區對比"
23464 msgid "Master contrast"
23465 msgstr "主區對比"
23468 msgid "Master Gain"
23469 msgstr "主區增益"
23472 msgid "Master gain"
23473 msgstr "主區增益"
23476 msgid "Master Gamma"
23477 msgstr "主區伽瑪"
23480 msgid "Master gamma"
23481 msgstr "主區伽瑪"
23484 msgid "Master Lift"
23485 msgstr "主區抬升"
23488 msgid "Master lift"
23489 msgstr "主區抬升"
23492 msgid "Master Saturation"
23493 msgstr "主區飽和度"
23496 msgid "Master saturation"
23497 msgstr "主區飽和度"
23500 msgid "Midtones Contrast"
23501 msgstr "中間色調對比"
23504 msgid "Midtones contrast"
23505 msgstr "中間色調對比"
23508 msgid "Midtones End"
23509 msgstr "中間色調結束"
23512 msgid "End of midtones"
23513 msgstr "中間色調的結束"
23516 msgid "Midtones Gain"
23517 msgstr "中間色調增益"
23520 msgid "Midtones gain"
23521 msgstr "中間色調增益"
23524 msgid "Midtones Gamma"
23525 msgstr "中間色調伽瑪"
23528 msgid "Midtones gamma"
23529 msgstr "中間色調伽瑪"
23532 msgid "Midtones Lift"
23533 msgstr "中間色調抬升"
23536 msgid "Midtones lift"
23537 msgstr "中間色調抬升"
23540 msgid "Midtones Saturation"
23541 msgstr "中間色調飽和度"
23544 msgid "Midtones saturation"
23545 msgstr "中間色調飽和度"
23548 msgid "Midtones Start"
23549 msgstr "中間色調開始"
23552 msgid "Start of midtones"
23553 msgstr "中間色調的開始"
23556 msgid "Red channel active"
23557 msgstr "紅色通道作用中"
23560 msgid "Shadows Contrast"
23561 msgstr "陰影對比"
23564 msgid "Shadows contrast"
23565 msgstr "陰影對比"
23568 msgid "Shadows Gain"
23569 msgstr "陰影增益"
23572 msgid "Shadows gain"
23573 msgstr "陰影增益"
23576 msgid "Shadows Gamma"
23577 msgstr "陰影伽瑪"
23580 msgid "Shadows gamma"
23581 msgstr "陰影伽瑪"
23584 msgid "Shadows Lift"
23585 msgstr "陰影抬升"
23588 msgid "Shadows lift"
23589 msgstr "陰影抬升"
23592 msgid "Shadows Saturation"
23593 msgstr "陰影飽和度"
23596 msgid "Shadows saturation"
23597 msgstr "陰影飽和度"
23600 msgid "Color Key"
23601 msgstr "色彩鍵"
23604 msgid "H"
23605 msgstr "H"
23608 msgid "Hue tolerance for colors to be considered a keying color"
23609 msgstr "色彩要被視為某鍵處理色彩的色相忍差"
23612 msgid "S"
23613 msgstr "S"
23616 msgid "Color Spill"
23617 msgstr "色彩溢灑"
23620 msgid "Scale limit by value"
23621 msgstr "縮放受亮度限制"
23624 msgid "Blue spillmap scale"
23625 msgstr "藍溢灑映射縮放"
23628 msgid "Green spillmap scale"
23629 msgstr "綠溢灑映射縮放"
23632 msgid "R"
23633 msgstr "R"
23636 msgid "Red spillmap scale"
23637 msgstr "紅溢灑映射縮放"
23640 msgid "Unspill"
23641 msgstr "未溢灑"
23644 msgid "Compensate all channels (differently) by hand"
23645 msgstr "手動補償所有通道 (各自不同)"
23648 msgid "Combine HSVA"
23649 msgstr "合成 HSVA"
23652 msgid "Combine RGBA"
23653 msgstr "合成 RGBA"
23656 msgid "Combine YCbCrA"
23657 msgstr "合成 YCbCrA"
23660 msgid "ITU 601"
23661 msgstr "ITU 601"
23664 msgid "ITU 709"
23665 msgstr "ITU 709"
23668 msgid "Jpeg"
23669 msgstr "Jpeg"
23672 msgid "Combine YUVA"
23673 msgstr "合成 YUVA"
23676 msgid "Composite"
23677 msgstr "合成"
23680 msgid "Colors are treated alpha premultiplied, or colors output straight (alpha gets set to 1)"
23681 msgstr "色彩以 alpha 預乘對待,或是色彩純直輸出 (alpha 設為 1)"
23684 msgid "X2"
23685 msgstr "X2"
23688 msgid "Y2"
23689 msgstr "Y2"
23692 msgid "X1"
23693 msgstr "X1"
23696 msgid "Y1"
23697 msgstr "Y1"
23700 msgid "Use relative values to crop image"
23701 msgstr "使用相對值來裁切影像"
23704 msgid "Crop Image Size"
23705 msgstr "裁切影像大小"
23708 msgid "Whether to crop the size of the input image"
23709 msgstr "是否要裁切輸入影像的大小"
23712 msgid "Remove"
23713 msgstr "移除"
23716 msgid "RGB Curves"
23717 msgstr "RGB 曲線"
23720 msgid "Vector Curves"
23721 msgstr "向量曲線"
23724 msgid "Compositor Custom Group"
23725 msgstr "合成器自訂群組"
23728 msgid "Custom Compositor Group Node for Python nodes"
23729 msgstr "為 Python 節點自訂合成器群組節點"
23732 msgid "Directional Blur"
23733 msgstr "方向性模糊"
23736 msgid "Center X"
23737 msgstr "中心 X"
23740 msgid "Center Y"
23741 msgstr "中心 Y"
23744 msgid "Spin"
23745 msgstr "旋轉"
23748 msgid "Wrap"
23749 msgstr "包覆"
23752 msgid "Zoom"
23753 msgstr "調焦"
23756 msgid "Defocus"
23757 msgstr "除焦點"
23760 msgid "Bokeh shape rotation offset"
23761 msgstr "散景外形旋轉偏移"
23764 msgid "Bokeh Type"
23765 msgstr "散景類型"
23768 msgid "Octagonal"
23769 msgstr "八角形"
23772 msgid "8 sides"
23773 msgstr "8 個邊"
23776 msgid "Heptagonal"
23777 msgstr "七角形"
23780 msgid "7 sides"
23781 msgstr "7 個邊"
23784 msgid "Hexagonal"
23785 msgstr "六角形"
23788 msgid "6 sides"
23789 msgstr "6 個邊"
23792 msgid "Pentagonal"
23793 msgstr "五角形"
23796 msgid "5 sides"
23797 msgstr "5 個邊"
23800 msgid "4 sides"
23801 msgstr "4 個邊"
23804 msgid "Triangular"
23805 msgstr "三角形"
23808 msgid "3 sides"
23809 msgstr "3 個邊"
23812 msgid "Gamma Correction"
23813 msgstr "伽瑪校正"
23816 msgid "Enable gamma correction before and after main process"
23817 msgstr "在主程序之前與之後啟用伽瑪校正"
23820 msgid "Enable low quality mode, useful for preview"
23821 msgstr "啟用低品質模式,對於預覽很有用"
23824 msgid "Use Z-Buffer"
23825 msgstr "使用 Z 緩衝"
23828 msgid "Disable when using an image as input instead of actual z-buffer (auto enabled if node not image based, eg. time node)"
23829 msgstr "當使用影像而不是實際 z 緩衝為輸入時停用 (如果節點不是以影像為基礎時自動啟用,例:時間節點)"
23832 msgid "Z-Scale"
23833 msgstr "Z 縮放"
23836 msgid "Scale the Z input when not using a z-buffer, controls maximum blur designated by the color white or input value 1"
23837 msgstr "當並非使用 z 緩衝時縮放 Z 輸入,控制色彩白或輸入值 1 指定的的最大模糊"
23840 msgid "Despeckle"
23841 msgstr "去斑點"
23844 msgid "Threshold for detecting pixels to despeckle"
23845 msgstr "偵測要去斑點的像素閾值"
23848 msgid "Neighbor"
23849 msgstr "鄰接"
23852 msgid "Threshold for the number of neighbor pixels that must match"
23853 msgstr "一定相符的鄰接像素數閾值"
23856 msgid "Difference Key"
23857 msgstr "差異鍵"
23860 msgid "Color distances below this additional threshold are partially keyed"
23861 msgstr "在此額外閾值以下的色彩距離僅部份會鍵處理"
23864 msgid "Color distances below this threshold are keyed"
23865 msgstr "在此閾值之下的色彩距離會鍵處理"
23868 msgid "Dilate/Erode"
23869 msgstr "膨脹/腐蝕"
23872 msgid "Distance to grow/shrink (number of iterations)"
23873 msgstr "增大/縮小的距離 (迭代次數)"
23876 msgid "Edge to inset"
23877 msgstr "要內嵌的邊線"
23880 msgid "Growing/shrinking mode"
23881 msgstr "增大/縮小模式"
23884 msgid "Feather"
23885 msgstr "羽毛"
23888 msgid "Distance Key"
23889 msgstr "距離鍵"
23892 msgid "Double Edge Mask"
23893 msgstr "雙邊線遮罩"
23896 msgid "Buffer Edge Mode"
23897 msgstr "緩衝邊線模式"
23900 msgid "Bleed Out"
23901 msgstr "出血"
23904 msgid "Allow mask pixels to bleed along edges"
23905 msgstr "允許遮罩像素沿邊線出血"
23908 msgid "Keep In"
23909 msgstr "內留"
23912 msgid "Restrict mask pixels from touching edges"
23913 msgstr "限制遮罩像素不要碰觸邊線"
23916 msgid "Inner Edge Mode"
23917 msgstr "內部邊線模式"
23920 msgid "All pixels on inner mask edge are considered during mask calculation"
23921 msgstr "所有內部遮罩邊線上的像素在遮罩計算時會都考慮進去"
23924 msgid "Adjacent Only"
23925 msgstr "僅相鄰"
23928 msgid "Only inner mask pixels adjacent to outer mask pixels are considered during mask calculation"
23929 msgstr "僅相鄰於外部遮罩像素的內部遮罩像素在遮罩計算時會被考慮進去"
23932 msgid "Ellipse Mask"
23933 msgstr "橢圓遮罩"
23936 msgid "Height of the ellipse"
23937 msgstr "橢圓的高"
23940 msgid "Rotation angle of the ellipse"
23941 msgstr "橢圓的旋轉角度"
23944 msgid "Width of the ellipse"
23945 msgstr "橢圓的寬"
23948 msgid "Sharpen"
23949 msgstr "銳利化"
23952 msgid "Laplace"
23953 msgstr "拉普拉斯"
23956 msgid "Sobel"
23957 msgstr "索貝爾"
23960 msgid "Prewitt"
23961 msgstr "皮維特"
23964 msgid "Kirsch"
23965 msgstr "基爾希"
23968 msgid "Shadow"
23969 msgstr "陰影"
23972 msgid "Flip X"
23973 msgstr "翻轉 X"
23976 msgid "Flip Y"
23977 msgstr "翻轉 Y"
23980 msgid "Flip X & Y"
23981 msgstr "翻轉 X 與 Y"
23984 msgid "Glare"
23985 msgstr "耀光"
23988 msgid "Angle Offset"
23989 msgstr "角度偏移"
23992 msgid "Streak angle offset"
23993 msgstr "線光角度偏移"
23996 msgid "Color Modulation"
23997 msgstr "色彩調節"
24000 msgid "Amount of Color Modulation, modulates colors of streaks and ghosts for a spectral dispersion effect"
24001 msgstr "色彩調節量,針對光譜離散效應調節線光與鬼影的色彩"
24004 msgid "Streak fade-out factor"
24005 msgstr "線光淡出係數"
24008 msgid "Glare Type"
24009 msgstr "耀光類型"
24012 msgid "Ghosts"
24013 msgstr "鬼影"
24016 msgid "Streaks"
24017 msgstr "線光"
24020 msgid "Fog Glow"
24021 msgstr "霧發光"
24024 msgid "Simple Star"
24025 msgstr "簡單星光"
24028 msgid "-1 is original image only, 0 is exact 50/50 mix, 1 is processed image only"
24029 msgstr "-1 為僅原始影像,0 為實際 50/50 混合,1 為僅處理過的影像"
24032 msgid "If not set to high quality, the effect will be applied to a low-res copy of the source image"
24033 msgstr "如果沒有設為高品質,效果會套用至來源影像的低解析度副本"
24036 msgid "Glow/glare size (not actual size; relative to initial size of bright area of pixels)"
24037 msgstr "發光/耀光大小 (非實際大小;乃相對於像素的明亮區初始大小)"
24040 msgid "Total number of streaks"
24041 msgstr "線光的總數"
24044 msgid "The glare filter will only be applied to pixels brighter than this value"
24045 msgstr "耀光過濾器會套用至比此值明亮的像素"
24048 msgid "Rotate 45"
24049 msgstr "旋轉 45"
24052 msgid "Simple star filter: add 45 degree rotation offset"
24053 msgstr "簡單星光過濾器:添加 45 度旋轉偏移"
24056 msgid "Hue Correct"
24057 msgstr "色相校正"
24060 msgid "Hue Saturation Value"
24061 msgstr "色相飽和度明度"
24064 msgid "ID Mask"
24065 msgstr "ID 遮罩"
24068 msgid "Pass index number to convert to alpha"
24069 msgstr "要轉換至 alpha 的通遞索引編號"
24072 msgid "Apply an anti-aliasing filter to the mask"
24073 msgstr "套用抗鋸齒過濾器至遮罩"
24076 msgid "Placeholder"
24077 msgstr "佔位子"
24080 msgid "Auto-Refresh"
24081 msgstr "自動重新整理"
24084 msgid "Straight Alpha Output"
24085 msgstr "純直 Alpha 輸出"
24088 msgid "Inpaint"
24089 msgstr "內繪"
24092 msgid "Distance to inpaint (number of iterations)"
24093 msgstr "內繪的距離 (迭代次數)"
24096 msgid "RGB"
24097 msgstr "RGB"
24100 msgid "Keying"
24101 msgstr "鍵處理"
24104 msgid "Post Blur"
24105 msgstr "後模糊"
24108 msgid "Matte blur size which applies after clipping and dilate/eroding"
24109 msgstr "在剪輯與膨脹/腐蝕之後套用的遮景片模糊大小"
24112 msgid "Pre Blur"
24113 msgstr "前模糊"
24116 msgid "Chroma pre-blur size which applies before running keyer"
24117 msgstr "彩度預模糊大小,在執行鍵處理器之前套用"
24120 msgid "Clip Black"
24121 msgstr "剪輯黑"
24124 msgid "Value of non-scaled matte pixel which considers as fully background pixel"
24125 msgstr "被視為完全背景像素的非縮放遮景片像素值"
24128 msgid "Clip White"
24129 msgstr "剪輯白"
24132 msgid "Value of non-scaled matte pixel which considers as fully foreground pixel"
24133 msgstr "被視為完全前景像素的非縮放遮景片像素值"
24136 msgid "Despill Balance"
24137 msgstr "溢灑平衡"
24140 msgid "Balance between non-key colors used to detect amount of key color to be removed"
24141 msgstr "介於用來偵測要移除之鍵色量的非鍵色平衡"
24144 msgid "Despill Factor"
24145 msgstr "溢灑係數"
24148 msgid "Factor of despilling screen color from image"
24149 msgstr "從影像去除畫面色彩溢灑的係數"
24152 msgid "Matte dilate/erode side"
24153 msgstr "遮景片膨脹/腐蝕側"
24156 msgid "Edge Kernel Radius"
24157 msgstr "邊線內核半徑"
24160 msgid "Radius of kernel used to detect whether pixel belongs to edge"
24161 msgstr "用來偵測像素是否屬於邊線的內核半徑"
24164 msgid "Edge Kernel Tolerance"
24165 msgstr "邊線內核忍差"
24168 msgid "Tolerance to pixels inside kernel which are treating as belonging to the same plane"
24169 msgstr "內核範圍內像素被視為屬於相同平面的忍差"
24172 msgid "Feather Distance"
24173 msgstr "羽毛距離"
24176 msgid "Distance to grow/shrink the feather"
24177 msgstr "增大/縮小羽毛的距離"
24180 msgctxt "Curve"
24181 msgid "Feather Falloff"
24182 msgstr "羽毛衰落"
24185 msgid "Screen Balance"
24186 msgstr "畫面平衡"
24189 msgid "Balance between two non-primary channels primary channel is comparing against"
24190 msgstr "在兩個非主要通道之間,主要通道要與之比較的平衡"
24193 msgid "Keying Screen"
24194 msgstr "鍵處理畫面"
24197 msgid "Tracking Object"
24198 msgstr "追蹤用物體"
24201 msgid "Lens Distortion"
24202 msgstr "鏡頭扭曲"
24205 msgid "For positive distortion factor only: scale image such that black areas are not visible"
24206 msgstr "僅適用於正扭曲係數:縮放那些黑色區域看不見的影像"
24209 msgid "Enable/disable jittering (faster, but also noisier)"
24210 msgstr "啟用/停用 (較快,但也較多噪訊)"
24213 msgid "Projector"
24214 msgstr "投影器"
24217 msgid "Enable/disable projector mode (the effect is applied in horizontal direction only)"
24218 msgstr "啟用/停用投影器模式 (效果僅套用於水平方向)"
24221 msgid "C"
24222 msgstr "C"
24225 msgid "Combined RGB"
24226 msgstr "合併的 RGB"
24229 msgid "Red Channel"
24230 msgstr "紅色通道"
24233 msgid "Green Channel"
24234 msgstr "綠色通道"
24237 msgid "Blue Channel"
24238 msgstr "藍色通道"
24241 msgid "L"
24242 msgstr "區域"
24245 msgid "Luminance Channel"
24246 msgstr "輝度通道"
24249 msgid "Luminance Key"
24250 msgstr "輝度鍵"
24253 msgid "Map Range"
24254 msgstr "映射範圍"
24257 msgid "Map UV"
24258 msgstr "映射 UV"
24261 msgid "Map Value"
24262 msgstr "映射值"
24265 msgid "Use Maximum"
24266 msgstr "使用最大值"
24269 msgid "Use Minimum"
24270 msgstr "使用最小值"
24273 msgid "Number of motion blur samples"
24274 msgstr "運動模糊的樣本數"
24277 msgid "Shutter"
24278 msgstr "快門"
24281 msgid "Exposure for motion blur as a factor of FPS"
24282 msgstr "運動模糊作為 FPS 因子的曝光"
24285 msgid "Size Source"
24286 msgstr "大小來源"
24289 msgid "Where to get the mask size from for aspect/size information"
24290 msgstr "從何處取得寬長比/大小資訊的遮罩大小"
24293 msgid "Scene Size"
24294 msgstr "場景大小"
24297 msgid "Use pixel size for the buffer"
24298 msgstr "為緩衝使用像素大小"
24301 msgid "Fixed/Scene"
24302 msgstr "固定/場景"
24305 msgid "Pixel size scaled by scene percentage"
24306 msgstr "依場景百分比縮放的像素大小"
24309 msgid "Use feather information from the mask"
24310 msgstr "使用來自遮罩的羽毛資訊"
24313 msgid "Motion Blur"
24314 msgstr "運動模糊"
24317 msgid "Math"
24318 msgstr "比對"
24321 msgid "Logarithm"
24322 msgstr "對數"
24325 msgid "Less Than"
24326 msgstr "小於"
24329 msgid "Greater Than"
24330 msgstr "大於"
24333 msgid "Compare"
24334 msgstr "比較"
24337 msgid "Arcsine"
24338 msgstr "反正弦"
24341 msgid "Arccosine"
24342 msgstr "反餘弦"
24345 msgid "Arctangent"
24346 msgstr "反正切"
24349 msgid "Include alpha of second input in this operation"
24350 msgstr "將第二輸入的 alpha 內含於此操作"
24353 msgid "Movie Distortion"
24354 msgstr "影片扭曲"
24357 msgid "Distortion to use to filter image"
24358 msgstr "過濾影像用的扭曲"
24361 msgid "File Output"
24362 msgstr "檔案輸出"
24365 msgid "Active Input Index"
24366 msgstr "作用中輸入索引"
24369 msgid "Active input index in details view list"
24370 msgstr "詳細資訊檢視清單中的作用中輸入索引"
24373 msgid "Base Path"
24374 msgstr "基礎路徑"
24377 msgid "Base output path for the image"
24378 msgstr "影像的基礎輸出路徑"
24381 msgid "File Slots"
24382 msgstr "檔案槽"
24385 msgid "EXR Layer Slots"
24386 msgstr "EXR 分層槽"
24389 msgid "Pixelate"
24390 msgstr "像素格化"
24393 msgid "Plane Track Deform"
24394 msgstr "平面軌道變形"
24397 msgid "Alpha Convert"
24398 msgstr "Alpha 轉換"
24401 msgid "Conversion between premultiplied alpha and key alpha"
24402 msgstr "在預乘的 alpha 與鍵 alpha 之間轉換"
24405 msgid "RGB to BW"
24406 msgstr "RGB 至黑白"
24409 msgid "Render Layers"
24410 msgstr "算繪分層"
24413 msgid "Method to use to filter rotation"
24414 msgstr "用來過濾旋轉的方法"
24417 msgid "Offset image horizontally (factor of image size)"
24418 msgstr "水平偏移影像 (影像大小的係數)"
24421 msgid "Offset image vertically (factor of image size)"
24422 msgstr "垂直影像偏移 (影像大小的係數)"
24425 msgid "Coordinate space to scale relative to"
24426 msgstr "要縮放的相對座標系空間"
24429 msgid "Separate HSVA"
24430 msgstr "分離 HSVA"
24433 msgid "Separate RGBA"
24434 msgstr "分離 RGBA"
24437 msgid "Separate YCbCrA"
24438 msgstr "分離 YCbCrA"
24441 msgid "Separate YUVA"
24442 msgstr "分離 YUVA"
24445 msgid "Set Alpha"
24446 msgstr "設定 Alpha"
24449 msgid "Split Viewer"
24450 msgstr "分割檢視器"
24453 msgid "Stabilize 2D"
24454 msgstr "穩定處理 2D"
24457 msgid "Method to use to filter stabilization"
24458 msgstr "過濾穩定處理要使用的方法"
24461 msgid "Sun Beams"
24462 msgstr "太陽光束"
24465 msgid "Ray Length"
24466 msgstr "光線長度"
24469 msgid "Switch"
24470 msgstr "切換"
24473 msgid "Off: first socket, On: second socket"
24474 msgstr "關:第一個接口,開:第二個接口"
24477 msgid "Node Output"
24478 msgstr "節點輸出"
24481 msgid "For node-based textures, which output node to use"
24482 msgstr "供基於節點的紋理使用,要使用的輸出節點"
24485 msgid "Tonemap"
24486 msgstr "色調映射"
24489 msgid "Adaptation"
24490 msgstr "適應"
24493 msgid "If 0, global; if 1, based on pixel intensity"
24494 msgstr "如果 0,為全域;如果 1,便基於像素強度"
24497 msgid "Set to 0 to use estimate from input image"
24498 msgstr "設定為 0 從輸入影像評估"
24501 msgid "If 0, same for all channels; if 1, each independent"
24502 msgstr "如果 0,所有通道都相同;如果 1,各個獨立"
24505 msgid "If not used, set to 1"
24506 msgstr "如果不使用,設為 1"
24509 msgid "If less than zero, darkens image; otherwise, makes it brighter"
24510 msgstr "如果小於 0,會加深影像;否則會變亮"
24513 msgid "The value the average luminance is mapped to"
24514 msgstr "平均輝度映射的值"
24517 msgid "Normally always 1, but can be used as an extra control to alter the brightness curve"
24518 msgstr "一般總是 1,但可以作為更改亮度曲線的額外控制"
24521 msgid "Tonemap Type"
24522 msgstr "色調映射類型"
24525 msgid "R/D Photoreceptor"
24526 msgstr "R/D 光感器"
24529 msgid "Rh Simple"
24530 msgstr "Rh 簡單"
24533 msgid "Track Position"
24534 msgstr "軌道位置"
24537 msgid "Frame to be used for relative position"
24538 msgstr "相對位置要使用的框幀"
24541 msgid "Which marker position to use for output"
24542 msgstr "輸出要使用何標記位置"
24545 msgid "Output absolute position of a marker"
24546 msgstr "一個標記的輸出絕對位置"
24549 msgid "Relative Start"
24550 msgstr "相對起始"
24553 msgid "Output position of a marker relative to first marker of a track"
24554 msgstr "輸出標記相對於軌道第一個標記的位置"
24557 msgid "Relative Frame"
24558 msgstr "相對框幀"
24561 msgid "Output position of a marker relative to marker at given frame number"
24562 msgstr "輸出一標記相對於給定幀號之標記的位置"
24565 msgid "Absolute Frame"
24566 msgstr "絕對框幀"
24569 msgid "Output absolute position of a marker at given frame number"
24570 msgstr "輸出給定幀號處的標記其絕對位置"
24573 msgid "Method to use to filter transform"
24574 msgstr "用來過濾變換的方法"
24577 msgid "Translate"
24578 msgstr "翻譯"
24581 msgid "Wrapping"
24582 msgstr "包覆處理"
24585 msgid "Wrap image on a specific axis"
24586 msgstr "於特定軸包覆影像"
24589 msgid "No wrapping on X and Y"
24590 msgstr "X 與 Y 無包覆"
24593 msgid "X Axis"
24594 msgstr "X 軸"
24597 msgid "Wrap all pixels on the X axis"
24598 msgstr "於 X 軸包覆所有像素"
24601 msgid "Y Axis"
24602 msgstr "Y 軸"
24605 msgid "Wrap all pixels on the Y axis"
24606 msgstr "於 Y 軸包覆所有像素"
24609 msgid "Both Axes"
24610 msgstr "兩軸"
24613 msgid "Wrap all pixels on both axes"
24614 msgstr "於兩軸包覆所有像素"
24617 msgid "ColorRamp"
24618 msgstr "色彩漸變"
24621 msgid "Vector Blur"
24622 msgstr "向量模糊"
24625 msgid "Blur Factor"
24626 msgstr "模糊係數"
24629 msgid "Scaling factor for motion vectors (actually, 'shutter speed', in frames)"
24630 msgstr "運動向量的縮放係數 (實際為「快門速度」,單位為幀)"
24633 msgid "Max Speed"
24634 msgstr "最大速度"
24637 msgid "Maximum speed, or zero for none"
24638 msgstr "最大速度,或 0 為無速度"
24641 msgid "Min Speed"
24642 msgstr "最小速度"
24645 msgid "Minimum speed for a pixel to be blurred (used to separate background from foreground)"
24646 msgstr "像素轉為模糊的最小速度 (用來將背景從前景分離出來)"
24649 msgid "Curved"
24650 msgstr "曲線式"
24653 msgid "Interpolate between frames in a Bezier curve, rather than linearly"
24654 msgstr "以貝茲曲線在框幀與框幀之間插補,而不是線性插補"
24657 msgid "Tile Order"
24658 msgstr "鋪排順序"
24661 msgid "Tile order"
24662 msgstr "鋪排順序"
24665 msgid "Expand from center"
24666 msgstr "從中心擴展"
24669 msgid "Random tiles"
24670 msgstr "隨機鋪排"
24673 msgid "Expand from bottom"
24674 msgstr "從底部擴展"
24677 msgid "Expand from 9 places"
24678 msgstr "各自從 9 宮格之一擴展"
24681 msgid "Z Combine"
24682 msgstr "Z 合成"
24685 msgid "Anti-Alias Z"
24686 msgstr "抗鋸齒 Z"
24689 msgid "Equal"
24690 msgstr "等於"
24693 msgid "Int"
24694 msgstr "整數"
24697 msgid "Cross Product"
24698 msgstr "向量積"
24701 msgid "Dot Product"
24702 msgstr "內積"
24705 msgid "Object Info"
24706 msgstr "物體資訊"
24709 msgid "Original"
24710 msgstr "原始"
24713 msgctxt "NodeTree"
24714 msgid "Frame"
24715 msgstr "框幀"
24718 msgid "Label Font Size"
24719 msgstr "標籤字型大小"
24722 msgid "Font size to use for displaying the label"
24723 msgstr "顯示標籤用的字型大小"
24726 msgid "Shrink the frame to minimal bounding box"
24727 msgstr "將框幀收縮至最小邊界方塊"
24730 msgid "Group Input"
24731 msgstr "群組輸入"
24734 msgid "Group Output"
24735 msgstr "群組輸出"
24738 msgid "True if this node is used as the active group output"
24739 msgstr "若此節點作為作用中群組輸出時為真"
24742 msgid "Reroute"
24743 msgstr "重新路由"
24746 msgid "Shader Node"
24747 msgstr "著色器節點"
24750 msgid "Material shader node"
24751 msgstr "材質著色器節點"
24754 msgid "Add Shader"
24755 msgstr "添加著色器"
24758 msgid "Attribute Name"
24759 msgstr "特性名稱"
24762 msgid "Background"
24763 msgstr "背景"
24766 msgid "Blackbody"
24767 msgstr "黑體"
24770 msgid "Bright Contrast"
24771 msgstr "亮度對比"
24774 msgid "Anisotropic BSDF"
24775 msgstr "各向異性 BSDF"
24778 msgid "Beckmann"
24779 msgstr "貝克曼"
24782 msgid "Diffuse BSDF"
24783 msgstr "漫射 BSDF"
24786 msgid "Glass BSDF"
24787 msgstr "玻璃 BSDF"
24790 msgid "Glossy BSDF"
24791 msgstr "光澤 BSDF"
24794 msgid "Hair BSDF"
24795 msgstr "毛髮 BSDF"
24798 msgid "Component"
24799 msgstr "元件"
24802 msgid "Refraction BSDF"
24803 msgstr "折射 BSDF"
24806 msgid "Toon BSDF"
24807 msgstr "卡通 BSDF"
24810 msgid "Translucent BSDF"
24811 msgstr "半透明 BSDF"
24814 msgid "Transparent BSDF"
24815 msgstr "透明 BSDF"
24818 msgid "Velvet BSDF"
24819 msgstr "天鵝絨 BSDF"
24822 msgid "Bump"
24823 msgstr "凹凸"
24826 msgid "Camera Data"
24827 msgstr "攝影機資料"
24830 msgid "Min Max"
24831 msgstr "最小最大"
24834 msgid "Combine HSV"
24835 msgstr "合成 HSV"
24838 msgid "Combine RGB"
24839 msgstr "合成 RGB"
24842 msgid "Combine XYZ"
24843 msgstr "合成 XYZ"
24846 msgid "Object Space"
24847 msgstr "物體空間"
24850 msgid "Emission"
24851 msgstr "發射"
24854 msgid "Fresnel"
24855 msgstr "菲涅爾"
24858 msgid "Hair Info"
24859 msgstr "毛髮資訊"
24862 msgid "Layer Weight"
24863 msgstr "層權重"
24866 msgid "Light Falloff"
24867 msgstr "光照衰落"
24870 msgid "Light Path"
24871 msgstr "光照路徑"
24874 msgid "Type of vector that the mapping transforms"
24875 msgstr "映射的轉換用向量類型"
24878 msgid "Transform a point"
24879 msgstr "轉換一點"
24882 msgid "Transform a texture by inverse mapping the texture coordinate"
24883 msgstr "藉反轉紋理座標映射以轉換紋理"
24886 msgid "MixRGB"
24887 msgstr "混合RGB"
24890 msgid "Mix Shader"
24891 msgstr "混合著色器"
24894 msgid "Space of the input normal"
24895 msgstr "輸入法線的空間"
24898 msgid "Tangent Space"
24899 msgstr "切線空間"
24902 msgid "Tangent space normal mapping"
24903 msgstr "切線空間法線映射"
24906 msgid "Object space normal mapping"
24907 msgstr "物體空間法向映射"
24910 msgid "World space normal mapping"
24911 msgstr "世界空間法向映射"
24914 msgid "Blender Object Space"
24915 msgstr "Blender 物體空間"
24918 msgid "Object space normal mapping, compatible with Blender render baking"
24919 msgstr "物體空間法向映射,與 Blender 算繪烘焙相容"
24922 msgid "Blender World Space"
24923 msgstr "Blender 世界空間"
24926 msgid "World space normal mapping, compatible with Blender render baking"
24927 msgstr "世界空間法向映射,與 Blender 算繪烘焙相容"
24930 msgid "UV Map for tangent space maps"
24931 msgstr "切線空間映射的 UV 映射"
24934 msgid "Cycles"
24935 msgstr "循環"
24938 msgid "Line Style Output"
24939 msgstr "線條樣式輸出"
24942 msgid "Material Output"
24943 msgstr "材質輸出"
24946 msgid "World Output"
24947 msgstr "世界輸出"
24950 msgid "Particle Info"
24951 msgstr "粒子資訊"
24954 msgid "Bytecode"
24955 msgstr "位元組碼"
24958 msgid "Compile bytecode for shader script node"
24959 msgstr "為著色器指令稿節點編譯位元組碼"
24962 msgid "Bytecode Hash"
24963 msgstr "位元組碼雜湊"
24966 msgid "Hash of compile bytecode, for quick equality checking"
24967 msgstr "編譯位元組碼的雜湊,作為快速品質檢驗之用"
24970 msgid "Shader script path"
24971 msgstr "著色器指令稿路徑"
24974 msgid "Script Source"
24975 msgstr "指令稿來源"
24978 msgid "Use internal text data-block"
24979 msgstr "使用內部文字資料塊"
24982 msgid "Use external .osl or .oso file"
24983 msgstr "使用外部 .osl 或 .oso 檔案"
24986 msgid "Internal shader script to define the shader"
24987 msgstr "內部著色器指令稿來定義著色器"
24990 msgid "Auto Update"
24991 msgstr "自動更新"
24994 msgid "Automatically update the shader when the .osl file changes (external scripts only)"
24995 msgstr "當 .osl 檔案更動時 (僅限外部指令稿) 自動更新著色器"
24998 msgid "Separate HSV"
24999 msgstr "分離 HSVA"
25002 msgid "Separate RGB"
25003 msgstr "分離 RGB"
25006 msgid "Separate XYZ"
25007 msgstr "分離 XYZ"
25010 msgid "Squeeze Value"
25011 msgstr "擠壓值"
25014 msgid "Subsurface Scattering"
25015 msgstr "次表面散射"
25018 msgid "Simple cubic falloff function"
25019 msgstr "簡單立方衰落函式"
25022 msgid "Axis for radial tangents"
25023 msgstr "輻射切線的軸"
25026 msgid "X axis"
25027 msgstr "X 軸"
25030 msgid "Y axis"
25031 msgstr "Y 軸"
25034 msgid "Z axis"
25035 msgstr "Z 軸"
25038 msgid "Method to use for the tangent"
25039 msgstr "切線所要使用的方法"
25042 msgid "Radial tangent around the X, Y or Z axis"
25043 msgstr "繞 X、Y、Z 軸輻射切線"
25046 msgid "Tangent from UV map"
25047 msgstr "從 UV 映射作切線"
25050 msgid "UV Map for tangent generated from UV"
25051 msgstr "從 UV 生成的切線之 UV 映射"
25054 msgid "Brick Texture"
25055 msgstr "磚塊紋理"
25058 msgid "Offset Amount"
25059 msgstr "偏移量"
25062 msgid "Offset Frequency"
25063 msgstr "偏移頻率"
25066 msgid "Squash Amount"
25067 msgstr "塞擠量"
25070 msgid "Squash Frequency"
25071 msgstr "塞擠頻率"
25074 msgid "Texture coordinate mapping settings"
25075 msgstr "紋理座標映射處理設定"
25078 msgid "Checker Texture"
25079 msgstr "棋盤格紋理"
25082 msgid "Texture Coordinate"
25083 msgstr "紋理座標"
25086 msgid "Use the parent of the dupli object if possible"
25087 msgstr "如果可以,使用複本物體的親代"
25090 msgid "Environment Texture"
25091 msgstr "環境紋理"
25094 msgid "Texture interpolation"
25095 msgstr "紋理插補"
25098 msgid "Linear interpolation"
25099 msgstr "線條插補"
25102 msgid "No interpolation (sample closest texel)"
25103 msgstr "無插補 (樣本最接近紋理)"
25106 msgid "Bicubic when magnifying, else bilinear (OSL only)"
25107 msgstr "當放大時採雙次方,其餘則雙線性 (僅 OSL)"
25110 msgid "Projection"
25111 msgstr "投影"
25114 msgid "Projection of the input image"
25115 msgstr "輸入影像的投影"
25118 msgid "Equirectangular"
25119 msgstr "等距長方"
25122 msgid "Equirectangular or latitude-longitude projection"
25123 msgstr "等距長方或緯度經度投影"
25126 msgid "Mirror Ball"
25127 msgstr "鏡像球"
25130 msgid "Projection from an orthographic photo of a mirror ball"
25131 msgstr "來自鏡像球的正視相片其投影"
25134 msgid "Gradient Texture"
25135 msgstr "漸層紋理"
25138 msgid "Method to project 2D image on object with a 3D texture vector"
25139 msgstr "以 3D 紋理向量投影 2D 影像到物體上的方法"
25142 msgid "Image is projected flat using the X and Y coordinates of the texture vector"
25143 msgstr "影像使用紋理向量的 X 與 Y 座標軸作扁平投影"
25146 msgid "Image is projected using different components for each side of the object space bounding box"
25147 msgstr "為物體空間邊界方塊的每一側使用不同成份來投影出影像"
25150 msgid "Projection Blend"
25151 msgstr "投影混合"
25154 msgid "For box projection, amount of blend to use between sides"
25155 msgstr "針對方塊投影,在一側與一側之間使用的混合量"
25158 msgid "Level of detail in the added turbulent noise"
25159 msgstr "添加的擾動噪訊詳細等級"
25162 msgid "Musgrave Texture"
25163 msgstr "馬斯格雷夫紋理"
25166 msgid "Point Density"
25167 msgstr "點密度"
25170 msgid "Object to take point data from"
25171 msgstr "獲取點資料的物體來源"
25174 msgid "Color Source"
25175 msgstr "色彩來源"
25178 msgid "Data to derive color results from"
25179 msgstr "衍生色彩結果的來源資料"
25182 msgid "Particle Age"
25183 msgstr "粒子年紀"
25186 msgid "Particle Speed"
25187 msgstr "粒子速度"
25190 msgid "Particle Velocity"
25191 msgstr "粒子速度"
25194 msgid "XYZ velocity mapped to RGB colors"
25195 msgstr "XYZ 速度映射至 RGB 色彩"
25198 msgid "Particle System to render as points"
25199 msgstr "將粒子系統算繪為點"
25202 msgid "Point Source"
25203 msgstr "點來源"
25206 msgid "Point data to use as renderable point density"
25207 msgstr "要作為可算繪點密度的點資料"
25210 msgid "Generate point density from a particle system"
25211 msgstr "從粒子系統生成點密度"
25214 msgid "Object Vertices"
25215 msgstr "物體頂點"
25218 msgid "Generate point density from an object's vertices"
25219 msgstr "從一個物體的頂點生成點密度"
25222 msgid "Radius from the shaded sample to look for points within"
25223 msgstr "在與著色樣本之間的半徑內查詢點"
25226 msgid "Vertex color layer"
25227 msgstr "頂點色彩分層"
25230 msgid "Vertex group weight"
25231 msgstr "頂點群組權重"
25234 msgid "XYZ normal vector mapped to RGB colors"
25235 msgstr "XYZ 法線向量映射至 RGB 色彩"
25238 msgid "Sky Texture"
25239 msgstr "天空紋理"
25242 msgid "Air"
25243 msgstr "空氣"
25246 msgid "Ground color that is subtly reflected in the sky"
25247 msgstr "隱約反射到天空中的地板色彩"
25250 msgid "Sky Type"
25251 msgstr "天空類型"
25254 msgid "Sun Direction"
25255 msgstr "日光方向"
25258 msgid "Direction from where the sun is shining"
25259 msgstr "太陽從何處照耀的方向"
25262 msgid "Turbidity"
25263 msgstr "濁度"
25266 msgid "Atmospheric turbidity"
25267 msgstr "大氣濁度"
25270 msgid "Voronoi Texture"
25271 msgstr "馮洛諾伊紋理"
25274 msgid "Wave Texture"
25275 msgstr "波形紋理"
25278 msgid "Wave Profile"
25279 msgstr "波形剖面"
25282 msgid "Use a standard sine profile"
25283 msgstr "使用標準 Sine 剖面"
25286 msgid "Use a sawtooth profile"
25287 msgstr "使用鋸齒剖面"
25290 msgid "Use standard wave texture in bands"
25291 msgstr "使用條帶式標準波形紋理"
25294 msgid "Use wave texture in rings"
25295 msgstr "在環中使用波形紋理"
25298 msgid "UV Along Stroke"
25299 msgstr "沿筆觸 UV"
25302 msgid "Use Tips"
25303 msgstr "使用提示"
25306 msgid "Vector Math"
25307 msgstr "向量數學"
25310 msgid "Z Axis"
25311 msgstr "Z 軸"
25314 msgid "Vector Transform"
25315 msgstr "向量轉換"
25318 msgid "Convert From"
25319 msgstr "轉換來源"
25322 msgid "Space to convert from"
25323 msgstr "轉換來源的空間"
25326 msgid "Convert To"
25327 msgstr "轉換目標"
25330 msgid "Space to convert to"
25331 msgstr "轉換的目標空間"
25334 msgid "Transform a direction vector"
25335 msgstr "轉換方向向量"
25338 msgid "Transform a normal vector with unit length"
25339 msgstr "以單位長度轉換一般向量"
25342 msgid "Volume Absorption"
25343 msgstr "體積吸收"
25346 msgid "Volume Scatter"
25347 msgstr "體積散射"
25350 msgid "Pixel Size"
25351 msgstr "像素大小"
25354 msgid "Use screen pixel size instead of world units"
25355 msgstr "使用螢幕像素大小而不是世界單位"
25358 msgid "Texture Node"
25359 msgstr "紋理節點"
25362 msgid "At"
25363 msgstr "於"
25366 msgid "Bricks"
25367 msgstr "磚塊"
25370 msgid "Offset every N rows"
25371 msgstr "每隔 N 列偏移"
25374 msgid "Squash every N rows"
25375 msgstr "每隔 N 列塞擠"
25378 msgid "Curve Time"
25379 msgstr "曲線時間"
25382 msgid "Mix RGB"
25383 msgstr "混合 RGB"
25386 msgid "Value to Normal"
25387 msgstr "值至法線"
25390 msgid "Node Instance Hash"
25391 msgstr "節點實體雜湊"
25394 msgid "Hash table containing node instance data"
25395 msgstr "雜湊表包含節點實體資料"
25398 msgid "Socket Template"
25399 msgstr "接口範本"
25402 msgid "Type and default value of a node socket"
25403 msgstr "節點接口的類型與預設值"
25406 msgid "Identifier of the socket"
25407 msgstr "接口的辨識碼"
25410 msgid "Name of the socket"
25411 msgstr "接口的名稱"
25414 msgid "Data type of the socket"
25415 msgstr "接口的資料類型"
25418 msgid "Link is valid"
25419 msgstr "連結無效"
25422 msgid "From node"
25423 msgstr "來自節點"
25426 msgid "From socket"
25427 msgstr "來自接口"
25430 msgid "Is Hidden"
25431 msgstr "為隱藏"
25434 msgid "Link is hidden due to invisible sockets"
25435 msgstr "連結因不可見接口而隱藏"
25438 msgid "To node"
25439 msgstr "至節點"
25442 msgid "To socket"
25443 msgstr "至接口"
25446 msgid "Node Links"
25447 msgstr "節點連結"
25450 msgid "Output File Slot"
25451 msgstr "輸出檔案槽"
25454 msgid "Single layer file slot of the file output node"
25455 msgstr "檔案輸出節點的單一層檔案槽"
25458 msgid "Subpath used for this slot"
25459 msgstr "用於此槽的次路徑"
25462 msgid "Apply render part of display transform when saving byte image"
25463 msgstr "當儲存位元組影像時套用顯示變換的算繪部份"
25466 msgid "Use Node Format"
25467 msgstr "使用節點格式"
25470 msgid "Output File Layer Slot"
25471 msgstr "輸出檔案分層槽"
25474 msgid "Multilayer slot of the file output node"
25475 msgstr "檔案輸出節點的多層槽"
25478 msgid "OpenEXR layer name used for this slot"
25479 msgstr "用於此槽的 OpenEXR 層名稱"
25482 msgid "Node Socket"
25483 msgstr "節點接口"
25486 msgid "Input or output socket of a node"
25487 msgstr "節點的輸入或輸出接口"
25490 msgid "Enable the socket"
25491 msgstr "啟用接口"
25494 msgid "Hide the socket"
25495 msgstr "隱藏接口"
25498 msgid "Hide Value"
25499 msgstr "隱藏值"
25502 msgid "Hide the socket input value"
25503 msgstr "隱藏接口輸入值"
25506 msgid "Unique identifier for mapping sockets"
25507 msgstr "映射接口的獨一辨識碼"
25510 msgid "Linked"
25511 msgstr "已連結"
25514 msgid "True if the socket is connected"
25515 msgstr "如果接口有連接則為真"
25518 msgid "Is Output"
25519 msgstr "是輸出"
25522 msgid "True if the socket is an output, otherwise input"
25523 msgstr "若接口是輸出時為真,否則是輸入"
25526 msgid "Link Limit"
25527 msgstr "連結限制"
25530 msgid "Max number of links allowed for this socket"
25531 msgstr "此接口允許的最大連結數"
25534 msgid "Socket name"
25535 msgstr "接口名稱"
25538 msgid "Node owning this socket"
25539 msgstr "節點擁有此接口"
25542 msgid "Socket links are expanded in the user interface"
25543 msgstr "接口連結在使用者介面中已擴展開來"
25546 msgid "Data type"
25547 msgstr "資料類型"
25550 msgid "Boolean Node Socket"
25551 msgstr "布林節點接口"
25554 msgid "Boolean value socket of a node"
25555 msgstr "節點的布林值接口"
25558 msgid "Default Value"
25559 msgstr "預設值"
25562 msgid "Input value used for unconnected socket"
25563 msgstr "用於未連接接口的輸入值"
25566 msgid "Color Node Socket"
25567 msgstr "色彩節點接口"
25570 msgid "RGBA color socket of a node"
25571 msgstr "節點的 RGBA 色彩接口"
25574 msgid "Float Node Socket"
25575 msgstr "浮點節點接口"
25578 msgid "Integer Node Socket"
25579 msgstr "整數節點接口"
25582 msgid "Integer number socket of a node"
25583 msgstr "節點的整數接口"
25586 msgid "Shader Node Socket"
25587 msgstr "著色器節點接口"
25590 msgid "Shader socket of a node"
25591 msgstr "節點的著色器接口"
25594 msgid "String Node Socket"
25595 msgstr "字串節點接口"
25598 msgid "String socket of a node"
25599 msgstr "節點的字串接口"
25602 msgid "Vector Node Socket"
25603 msgstr "向量節點接口"
25606 msgid "3D vector socket of a node"
25607 msgstr "節點的 3D 向量接口"
25610 msgid "Virtual Node Socket"
25611 msgstr "虛擬節點接口"
25614 msgid "Virtual socket of a node"
25615 msgstr "節點的虛擬接口"
25618 msgid "Node Socket Template"
25619 msgstr "節點接口範本"
25622 msgid "Parameters to define node sockets"
25623 msgstr "定義節點接口的參數"
25626 msgid "Boolean Node Socket Interface"
25627 msgstr "布林節點接口介面"
25630 msgid "Color Node Socket Interface"
25631 msgstr "色彩節點接口介面"
25634 msgid "Float Node Socket Interface"
25635 msgstr "浮點節點接口介面"
25638 msgid "Maximum value"
25639 msgstr "最大值"
25642 msgid "Minimum value"
25643 msgstr "最小值"
25646 msgid "Integer Node Socket Interface"
25647 msgstr "整數節點接口介面"
25650 msgid "Shader Node Socket Interface"
25651 msgstr "著色器節點接口介面"
25654 msgid "String Node Socket Interface"
25655 msgstr "字串節點接口介面"
25658 msgid "Vector Node Socket Interface"
25659 msgstr "向量節點接口介面"
25662 msgid "Node Tree Path"
25663 msgstr "節點樹路徑"
25666 msgid "Element of the node space tree path"
25667 msgstr "節點空間樹路徑的元素"
25670 msgid "Base node tree from context"
25671 msgstr "來自情境的基礎節點樹"
25674 msgid "Active Node"
25675 msgstr "作用中節點"
25678 msgid "Object Base"
25679 msgstr "物體基礎"
25682 msgid "Object this base links to"
25683 msgstr "此物體基礎連結的物體"
25686 msgid "Object base selection state"
25687 msgstr "物體基礎選取狀態"
25690 msgid "Object Constraints"
25691 msgstr "物體約束"
25694 msgid "Invoke"
25695 msgstr "喚起"
25698 msgid "Operator Properties"
25699 msgstr "操作器屬性"
25702 msgctxt "Operator"
25703 msgid "Clean Keyframes"
25704 msgstr "清理鍵幀"
25707 msgid "Simplify F-Curves by removing closely spaced keyframes"
25708 msgstr "透過移除空間相近的鍵幀來簡化 F 曲線"
25711 msgctxt "Operator"
25712 msgid "Select Keyframes"
25713 msgstr "選取鍵幀"
25716 msgid "Select keyframes by clicking on them"
25717 msgstr "點擊鍵幀來選取它們"
25720 msgid "Only Channel"
25721 msgstr "僅通道"
25724 msgid "Select all the keyframes in the channel under the mouse"
25725 msgstr "選取滑鼠下通道中的所有鍵幀"
25728 msgid "Column Select"
25729 msgstr "欄選取"
25732 msgid "Select all keyframes that occur on the same frame as the one under the mouse"
25733 msgstr "選取所有如滑鼠游標下也出現在相同框幀上的鍵幀"
25736 msgid "Extend Select"
25737 msgstr "擴展選取"
25740 msgid "Mouse X"
25741 msgstr "滑鼠 X"
25744 msgid "Mouse Y"
25745 msgstr "滑鼠 Y"
25748 msgctxt "Operator"
25749 msgid "Copy Keyframes"
25750 msgstr "複製鍵幀"
25753 msgid "Copy selected keyframes to the copy/paste buffer"
25754 msgstr "將選取的鍵幀複製至複製/貼上緩衝中"
25757 msgctxt "Operator"
25758 msgid "Delete Keyframes"
25759 msgstr "刪除鍵幀"
25762 msgid "Remove all selected keyframes"
25763 msgstr "移除所有選取的鍵幀"
25766 msgctxt "Operator"
25767 msgid "Duplicate Keyframes"
25768 msgstr "製作鍵幀複本"
25771 msgid "Make a copy of all selected keyframes"
25772 msgstr "為所有選取的鍵幀製作出副本"
25775 msgctxt "Operator"
25776 msgid "Duplicate"
25777 msgstr "製作複本"
25780 msgid "Make a copy of all selected keyframes and move them"
25781 msgstr "為所有選取的鍵幀製作出副本並移動它們"
25784 msgid "Duplicate Keyframes"
25785 msgstr "製作鍵幀複本"
25788 msgid "Transform selected items by mode type"
25789 msgstr "根據模式類型來變換所選的項目"
25792 msgctxt "Operator"
25793 msgid "Set Keyframe Extrapolation"
25794 msgstr "設定鍵幀外推"
25797 msgid "Set extrapolation mode for selected F-Curves"
25798 msgstr "為所選 F 曲線選取外推模式"
25801 msgid "Constant Extrapolation"
25802 msgstr "常量外推"
25805 msgid "Values on endpoint keyframes are held"
25806 msgstr "端點鍵幀上的值會保留"
25809 msgid "Linear Extrapolation"
25810 msgstr "線性外推"
25813 msgid "Straight-line slope of end segments are extended past the endpoint keyframes"
25814 msgstr "末端片段的斜率會以直線延伸出端點鍵幀"
25817 msgid "Make Cyclic (F-Modifier)"
25818 msgstr "設為循環性 (F 修改器)"
25821 msgid "Add Cycles F-Modifier if one doesn't exist already"
25822 msgstr "加入循環 F 修改器,如果尚未有既有的"
25825 msgid "Clear Cyclic (F-Modifier)"
25826 msgstr "清除循環性 (F 修改器)"
25829 msgid "Remove Cycles F-Modifier if not needed anymore"
25830 msgstr "移除循環 F 修改器,如果不再需要"
25833 msgctxt "Operator"
25834 msgid "Jump to Keyframes"
25835 msgstr "跳至鍵幀"
25838 msgid "Set the current frame to the average frame value of selected keyframes"
25839 msgstr "將目前框幀設定至所選鍵幀的平均框幀值"
25842 msgctxt "Operator"
25843 msgid "Set Keyframe Handle Type"
25844 msgstr "設定鍵幀控制桿類型"
25847 msgid "Set type of handle for selected keyframes"
25848 msgstr "為所選鍵幀設定控制桿類型"
25851 msgctxt "Operator"
25852 msgid "Set Keyframe Interpolation"
25853 msgstr "設定鍵幀插補"
25856 msgid "Set interpolation mode for the F-Curve segments starting from the selected keyframes"
25857 msgstr "為從所選鍵幀開始的 F 曲線分段設定插補模式"
25860 msgctxt "Operator"
25861 msgid "Insert Keyframes"
25862 msgstr "插入鍵幀"
25865 msgid "Insert keyframes for the specified channels"
25866 msgstr "在指定通道中插入鍵幀"
25869 msgid "All Channels"
25870 msgstr "所有通道"
25873 msgid "Only Selected Channels"
25874 msgstr "僅所選通道"
25877 msgid "In Active Group"
25878 msgstr "於作用中群組內"
25881 msgctxt "Operator"
25882 msgid "Set Keyframe Type"
25883 msgstr "設定鍵幀類型"
25886 msgid "Set type of keyframe for the selected keyframes"
25887 msgstr "為所選的鍵幀設定鍵幀類型"
25890 msgctxt "Operator"
25891 msgid "Next Layer"
25892 msgstr "下一層"
25895 msgctxt "Operator"
25896 msgid "Previous Layer"
25897 msgstr "上一層"
25900 msgctxt "Operator"
25901 msgid "Make Markers Local"
25902 msgstr "讓標記變為區域性"
25905 msgid "Move selected scene markers to the active Action as local 'pose' markers"
25906 msgstr "將所選場景標記移動到作用中動作,作為區域「姿勢」標記"
25909 msgctxt "Operator"
25910 msgid "Mirror Keys"
25911 msgstr "鏡像鍵"
25914 msgid "Flip selected keyframes over the selected mirror line"
25915 msgstr "將所選的鏡像線作為中線翻轉選取的鍵幀"
25918 msgid "Flip times of selected keyframes using the current frame as the mirror line"
25919 msgstr "將目前框幀作為鏡像線把所選的鍵幀翻轉過來"
25922 msgid "Flip values of selected keyframes (i.e. negative values become positive, and vice versa)"
25923 msgstr "翻轉所選鍵幀的值 (例:負值變為正值,反之亦然)"
25926 msgid "Flip times of selected keyframes using the first selected marker as the reference point"
25927 msgstr "將第一個選取的標記作為參照點翻轉所選鍵幀的時間"
25930 msgctxt "Operator"
25931 msgid "New Action"
25932 msgstr "新增動作"
25935 msgctxt "Operator"
25936 msgid "Paste Keyframes"
25937 msgstr "貼上鍵幀"
25940 msgid "Paste keyframes from copy/paste buffer for the selected channels, starting on the current frame"
25941 msgstr "為所選通道從複製/貼上緩衝區內貼上鍵幀,從目前框幀開始"
25944 msgid "Method of merging pasted keys and existing"
25945 msgstr "貼上的鍵與既有鍵的合併方法"
25948 msgid "Overlay existing with new keys"
25949 msgstr "以新的鍵覆蓋既有鍵"
25952 msgid "Overwrite All"
25953 msgstr "全部覆寫"
25956 msgid "Replace all keys"
25957 msgstr "替換所有的鍵"
25960 msgid "Overwrite Range"
25961 msgstr "覆寫範圍"
25964 msgid "Overwrite keys in pasted range"
25965 msgstr "在貼上的範圍內覆寫鍵"
25968 msgid "Overwrite Entire Range"
25969 msgstr "覆寫整個範圍"
25972 msgid "Overwrite keys in pasted range, using the range of all copied keys"
25973 msgstr "覆寫貼上範圍內的鍵,範圍為所有複製的鍵"
25976 msgid "Paste time offset of keys"
25977 msgstr "貼上框幀的時間偏移"
25980 msgid "Paste keys starting at current frame"
25981 msgstr "從目前框幀開始貼上鍵"
25984 msgid "Frame End"
25985 msgstr "框幀結束"
25988 msgid "Paste keys ending at current frame"
25989 msgstr "讓鍵的貼上結束於目前框幀"
25992 msgid "Frame Relative"
25993 msgstr "框幀相對"
25996 msgid "Paste keys relative to the current frame when copying"
25997 msgstr "複製時將鍵貼上至目前框幀的相對位置"
26000 msgid "No Offset"
26001 msgstr "無偏移"
26004 msgid "Paste keys from original time"
26005 msgstr "從原時間點貼上鍵"
26008 msgctxt "Operator"
26009 msgid "Auto-Set Preview Range"
26010 msgstr "自動設定預覽範圍"
26013 msgid "Set Preview Range based on extents of selected Keyframes"
26014 msgstr "根據選取鍵幀的範圍設定預覽範圍"
26017 msgctxt "Operator"
26018 msgid "Sample Keyframes"
26019 msgstr "取樣鍵幀"
26022 msgid "Add keyframes on every frame between the selected keyframes"
26023 msgstr "在所選鍵幀的每個框幀之間都插入鍵幀"
26026 msgctxt "Operator"
26027 msgid "Select All"
26028 msgstr "全選"
26031 msgid "Toggle selection of all keyframes"
26032 msgstr "切換所有鍵幀的選取"
26035 msgid "Selection action to execute"
26036 msgstr "選取要執行的動作"
26039 msgid "Toggle"
26040 msgstr "切換"
26043 msgid "Toggle selection for all elements"
26044 msgstr "切換所有元素的選取"
26047 msgid "Select all elements"
26048 msgstr "選取所有元素"
26051 msgid "Deselect"
26052 msgstr "取消選取"
26055 msgid "Deselect all elements"
26056 msgstr "取消選取所有元素"
26059 msgid "Invert selection of all elements"
26060 msgstr "反選所有選取的元素"
26063 msgctxt "Operator"
26064 msgid "Box Select"
26065 msgstr "框選"
26068 msgid "Select all keyframes within the specified region"
26069 msgstr "選取指定區域內的所有鍵幀"
26072 msgid "Axis Range"
26073 msgstr "軸範圍"
26076 msgid "X Max"
26077 msgstr "X 最大"
26080 msgid "X Min"
26081 msgstr "X 最小"
26084 msgid "Y Max"
26085 msgstr "Y 最大"
26088 msgid "Y Min"
26089 msgstr "Y 最小"
26092 msgctxt "Operator"
26093 msgid "Circle Select"
26094 msgstr "圈選"
26097 msgid "Select all keyframes on the specified frame(s)"
26098 msgstr "在指定的框幀上選取所有鍵幀"
26101 msgid "On Selected Keyframes"
26102 msgstr "於所選鍵幀"
26105 msgid "On Current Frame"
26106 msgstr "於目前框幀"
26109 msgid "On Selected Markers"
26110 msgstr "於所選標記"
26113 msgid "Between Min/Max Selected Markers"
26114 msgstr "在選取的最小/最大標記之間"
26117 msgctxt "Operator"
26118 msgid "Lasso Select"
26119 msgstr "套索選取"
26122 msgctxt "Operator"
26123 msgid "Select Left/Right"
26124 msgstr "選取左/右"
26127 msgid "Select keyframes to the left or the right of the current frame"
26128 msgstr "選取目前框幀左右的鍵幀"
26131 msgid "Check if Select Left or Right"
26132 msgstr "勾選是要選左或選右"
26135 msgctxt "Operator"
26136 msgid "Select Less"
26137 msgstr "縮減選取"
26140 msgid "Deselect keyframes on ends of selection islands"
26141 msgstr "取消選取島塊末端的鍵幀選取"
26144 msgctxt "Operator"
26145 msgid "Select Linked"
26146 msgstr "選取連結者"
26149 msgid "Select keyframes occurring in the same F-Curves as selected ones"
26150 msgstr "選取如所選鍵幀一樣,出現於相同 F 曲線中的鍵幀"
26153 msgctxt "Operator"
26154 msgid "Select More"
26155 msgstr "擴展選取"
26158 msgid "Select keyframes beside already selected ones"
26159 msgstr "擴展選取至已選取的鍵幀之外的鍵幀"
26162 msgctxt "Operator"
26163 msgid "Snap Keys"
26164 msgstr "吸附鍵"
26167 msgid "Snap selected keyframes to the times specified"
26168 msgstr "將選取的鍵幀吸附至指定的時間"
26171 msgid "Snap selected keyframes to the current frame"
26172 msgstr "將所選的鍵幀吸附至目前框幀"
26175 msgid "Snap selected keyframes to the nearest second"
26176 msgstr "將選取的鍵幀吸附至第二近的框幀"
26179 msgid "Snap selected keyframes to the nearest marker"
26180 msgstr "將選取的鍵幀吸附至最近的標記處"
26183 msgctxt "Operator"
26184 msgid "Unlink Action"
26185 msgstr "取消動作連結"
26188 msgid "Unlink this action from the active action slot (and/or exit Tweak Mode)"
26189 msgstr "從作用中動作槽取消此動作的連結 (與/或退出調校模式)"
26192 msgid "Reset viewable area to show full keyframe range"
26193 msgstr "重設可檢視的區域以顯示完整的鍵幀區間"
26196 msgctxt "Operator"
26197 msgid "Go to Current Frame"
26198 msgstr "前往目前的框幀"
26201 msgctxt "Operator"
26202 msgid "Frame Selected"
26203 msgstr "選取的框幀"
26206 msgid "Reset viewable area to show selected keyframes range"
26207 msgstr "重設可檢視的區域以顯示所選鍵幀的範圍"
26210 msgctxt "Operator"
26211 msgid "Change Frame"
26212 msgstr "更改框幀"
26215 msgid "Interactively change the current frame number"
26216 msgstr "以互動方式更改目前幀號"
26219 msgctxt "Operator"
26220 msgid "Select Channel Keyframes"
26221 msgstr "選取通道鍵幀"
26224 msgctxt "Operator"
26225 msgid "Remove Empty Animation Data"
26226 msgstr "移除空白動畫資料"
26229 msgctxt "Operator"
26230 msgid "Mouse Click on Channels"
26231 msgstr "滑鼠點擊於通道"
26234 msgid "Select Children Only"
26235 msgstr "僅選取子代"
26238 msgctxt "Operator"
26239 msgid "Collapse Channels"
26240 msgstr "收闔通道"
26243 msgid "Collapse (i.e. close) all selected expandable animation channels"
26244 msgstr "收闔 (或關閉) 所有選取的可開展動畫通道"
26247 msgid "Collapse all channels (not just selected ones)"
26248 msgstr "收闔所有通道 (不只所選的)"
26251 msgctxt "Operator"
26252 msgid "Delete Channels"
26253 msgstr "刪除通道"
26256 msgid "Delete all selected animation channels"
26257 msgstr "刪除所有選取的動畫通道"
26260 msgctxt "Operator"
26261 msgid "Toggle Channel Editability"
26262 msgstr "切換通道可編輯性"
26265 msgid "Toggle editability of selected channels"
26266 msgstr "切換所選通道的可編輯性"
26269 msgid "Enable"
26270 msgstr "啟用"
26273 msgctxt "Operator"
26274 msgid "Expand Channels"
26275 msgstr "開展通道"
26278 msgid "Expand (i.e. open) all selected expandable animation channels"
26279 msgstr "開展 (或開啟) 所有選取的可開展動畫通道"
26282 msgid "Expand all channels (not just selected ones)"
26283 msgstr "開展所有通道 (不只所選的)"
26286 msgctxt "Operator"
26287 msgid "Revive Disabled F-Curves"
26288 msgstr "恢復停用的 F 曲線"
26291 msgid "Clears 'disabled' tag from all F-Curves to get broken F-Curves working again"
26292 msgstr "清除所有 F 曲線的「停用」標籤,讓不能用的 F 曲線可再度運作"
26295 msgctxt "Operator"
26296 msgid "Find Channels"
26297 msgstr "尋找通道"
26300 msgctxt "Operator"
26301 msgid "Group Channels"
26302 msgstr "群組通道"
26305 msgid "Add selected F-Curves to a new group"
26306 msgstr "將所選的 F 曲線加入新的群組"
26309 msgid "Name of newly created group"
26310 msgstr "新建群組的名稱"
26313 msgctxt "Operator"
26314 msgid "Move Channels"
26315 msgstr "移動通道"
26318 msgid "Rearrange selected animation channels"
26319 msgstr "重新安排所選動畫通道的位置"
26322 msgid "To Top"
26323 msgstr "至頂部"
26326 msgid "Down"
26327 msgstr "向下"
26330 msgid "To Bottom"
26331 msgstr "至底部"
26334 msgctxt "Operator"
26335 msgid "Rename Channels"
26336 msgstr "重新命名通道"
26339 msgid "Rename animation channel under mouse"
26340 msgstr "重新命名在滑鼠之下的動畫通道"
26343 msgid "Toggle selection of all animation channels"
26344 msgstr "切換所有動畫通道的選取"
26347 msgid "Select all animation channels within the specified region"
26348 msgstr "選取所有指定區塊內的動畫通道"
26351 msgid "Deselect rather than select items"
26352 msgstr "取消選取而不是選取項目"
26355 msgid "Extend selection instead of deselecting everything first"
26356 msgstr "擴展選取,而不是先取消選取的每個東西"
26359 msgctxt "Operator"
26360 msgid "Disable Channel Setting"
26361 msgstr "停用通道設定"
26364 msgid "Disable specified setting on all selected animation channels"
26365 msgstr "對所有選取的動畫通道停用指定設定"
26368 msgctxt "Operator"
26369 msgid "Enable Channel Setting"
26370 msgstr "啟用通道設定"
26373 msgid "Enable specified setting on all selected animation channels"
26374 msgstr "對所有選取的動畫通道啟用指定設定"
26377 msgctxt "Operator"
26378 msgid "Toggle Channel Setting"
26379 msgstr "切換通道設定"
26382 msgid "Toggle specified setting on all selected animation channels"
26383 msgstr "切換所有選取的動畫通道其指定設定"
26386 msgctxt "Operator"
26387 msgid "Ungroup Channels"
26388 msgstr "取消通道群組"
26391 msgid "Remove selected F-Curves from their current groups"
26392 msgstr "移除所選 F 曲線各自的目前所屬群組"
26395 msgctxt "Operator"
26396 msgid "Clear Useless Actions"
26397 msgstr "清除無用動作"
26400 msgid "Only Unused"
26401 msgstr "僅未使用"
26404 msgid "Only unused (Fake User only) actions get considered"
26405 msgstr "僅未使用 (僅偽使用者) 動作納入考慮"
26408 msgctxt "Operator"
26409 msgid "Copy Driver"
26410 msgstr "複製驅動器"
26413 msgid "Copy the driver for the highlighted button"
26414 msgstr "複製突顯按鈕的驅動器"
26417 msgctxt "Operator"
26418 msgid "Add Driver"
26419 msgstr "添加驅動器"
26422 msgctxt "Operator"
26423 msgid "Edit Driver"
26424 msgstr "編輯驅動器"
26427 msgctxt "Operator"
26428 msgid "Remove Driver"
26429 msgstr "移除驅動器"
26432 msgid "Remove the driver(s) for the property(s) connected represented by the highlighted button"
26433 msgstr "為連接至以突顯按鈕呈現的屬性移除驅動器"
26436 msgid "Delete drivers for all elements of the array"
26437 msgstr "刪除所有陣列的元素其驅動器"
26440 msgctxt "Operator"
26441 msgid "Set End Frame"
26442 msgstr "設定結束幀"
26445 msgctxt "Operator"
26446 msgid "Clear Keyframe (Buttons)"
26447 msgstr "清除鍵幀 (按鈕)"
26450 msgid "Clear all keyframes on the currently active property"
26451 msgstr "清除目前作用中屬性上的所有鍵幀"
26454 msgid "Clear keyframes from all elements of the array"
26455 msgstr "清除陣列所有元素的鍵幀"
26458 msgctxt "Operator"
26459 msgid "Remove Animation"
26460 msgstr "移除動畫"
26463 msgid "Remove all keyframe animation for selected objects"
26464 msgstr "為所選物體移除所有的鍵幀動畫"
26467 msgctxt "Operator"
26468 msgid "Delete Keying-Set Keyframe"
26469 msgstr "刪除鍵處理集的鍵幀"
26472 msgid "Delete keyframes on the current frame for all properties in the specified Keying Set"
26473 msgstr "於指定鍵處理集中的所有屬性刪除目前框幀的鍵幀"
26476 msgid "Confirm Successful Delete"
26477 msgstr "確認成功刪除"
26480 msgid "Show a popup when the keyframes get successfully removed"
26481 msgstr "當成功移除鍵幀時顯示彈出式視窗"
26484 msgid "The Keying Set to use"
26485 msgstr "要使用的鍵處理集"
26488 msgctxt "Operator"
26489 msgid "Delete Keyframe (Buttons)"
26490 msgstr "刪除鍵幀 (按鈕)"
26493 msgid "Delete current keyframe of current UI-active property"
26494 msgstr "刪除目前 UI 作用中屬性的目前鍵幀"
26497 msgid "Delete keyframes from all elements of the array"
26498 msgstr "刪除陣列所有元素的鍵幀"
26501 msgctxt "Operator"
26502 msgid "Delete Keying-Set Keyframe (by name)"
26503 msgstr "刪除鍵處理集的鍵幀 (依名稱)"
26506 msgctxt "Operator"
26507 msgid "Delete Keyframe"
26508 msgstr "刪除鍵幀"
26511 msgctxt "Operator"
26512 msgid "Insert Keyframe"
26513 msgstr "插入鍵幀"
26516 msgid "Insert keyframes on the current frame for all properties in the specified Keying Set"
26517 msgstr "為所有指定鍵處理集中的屬性於目前框幀插入鍵幀"
26520 msgid "Confirm Successful Insert"
26521 msgstr "確認成功插入"
26524 msgid "Show a popup when the keyframes get successfully added"
26525 msgstr "當成功添加鍵幀時顯示彈出式視窗"
26528 msgctxt "Operator"
26529 msgid "Insert Keyframe (Buttons)"
26530 msgstr "插入鍵幀 (按鈕)"
26533 msgid "Insert a keyframe for current UI-active property"
26534 msgstr "為目前 UI 作用中屬性插入鍵幀"
26537 msgid "Insert a keyframe for all element of the array"
26538 msgstr "為所有陣列中的元素插入鍵幀"
26541 msgctxt "Operator"
26542 msgid "Insert Keyframe (by name)"
26543 msgstr "插入鍵幀 (依名稱)"
26546 msgctxt "Operator"
26547 msgid "Insert Keyframe Menu"
26548 msgstr "插入鍵幀選單"
26551 msgid "Insert Keyframes for specified Keying Set, with menu of available Keying Sets if undefined"
26552 msgstr "若未定義,則為指定的鍵處理集入鍵幀,附可用鍵處理集的選單"
26555 msgid "Always Show Menu"
26556 msgstr "總是顯示選單"
26559 msgctxt "Operator"
26560 msgid "Set Active Keying Set"
26561 msgstr "設定作用中鍵處理集"
26564 msgid "Select a new keying set as the active one"
26565 msgstr "選取新的鍵處理集作為作用中項目"
26568 msgctxt "Operator"
26569 msgid "Add Empty Keying Set"
26570 msgstr "添加空白鍵處理集"
26573 msgid "Add a new (empty) Keying Set to the active Scene"
26574 msgstr "添加新的 (空白) 鍵處理集至作用中場景"
26577 msgctxt "Operator"
26578 msgid "Export Keying Set..."
26579 msgstr "匯出鍵處理集..."
26582 msgid "Export Keying Set to a python script"
26583 msgstr "將鍵處理集匯出為 Python 指令稿"
26586 msgid "Filter folders"
26587 msgstr "過濾資料夾"
26590 msgid "Filter python"
26591 msgstr "過濾 Python"
26594 msgid "Filter text"
26595 msgstr "過濾文字"
26598 msgctxt "Operator"
26599 msgid "Add Empty Keying Set Path"
26600 msgstr "添加空白鍵處理集路徑"
26603 msgid "Add empty path to active Keying Set"
26604 msgstr "添加空白路徑至作用中鍵處理集"
26607 msgctxt "Operator"
26608 msgid "Remove Active Keying Set Path"
26609 msgstr "移除作用中鍵處理集路徑"
26612 msgid "Remove active Path from active Keying Set"
26613 msgstr "從作用中鍵處理集移除作用中的路徑"
26616 msgctxt "Operator"
26617 msgid "Remove Active Keying Set"
26618 msgstr "移除作用中鍵處理集"
26621 msgid "Remove the active Keying Set"
26622 msgstr "移除作用中鍵處理集"
26625 msgctxt "Operator"
26626 msgid "Add to Keying Set"
26627 msgstr "添加至鍵處理集"
26630 msgid "Add current UI-active property to current keying set"
26631 msgstr "添加目前的 UI 作用中屬性至目前的鍵處理集"
26634 msgid "Add all elements of the array to a Keying Set"
26635 msgstr "添加陣列的所有元素至鍵處理集中"
26638 msgctxt "Operator"
26639 msgid "Remove from Keying Set"
26640 msgstr "從鍵處理集移除"
26643 msgid "Remove current UI-active property from current keying set"
26644 msgstr "從目前的鍵處理集移除目前的 UI 作用中屬性"
26647 msgctxt "Operator"
26648 msgid "Paste Driver"
26649 msgstr "貼上驅動器"
26652 msgid "Paste the driver in the copy/paste buffer for the highlighted button"
26653 msgstr "為突顯的按鈕在複製/貼上緩衝中貼上驅動器"
26656 msgctxt "Operator"
26657 msgid "Clear Preview Range"
26658 msgstr "清除預覽範圍"
26661 msgctxt "Operator"
26662 msgid "Set Preview Range"
26663 msgstr "設定預覽範圍"
26666 msgid "Interactively define frame range used for playback"
26667 msgstr "以互動方式定義框幀用來播放的範圍"
26670 msgctxt "Operator"
26671 msgid "Set Start Frame"
26672 msgstr "設定起始幀"
26675 msgctxt "Operator"
26676 msgid "Update Animated Transform Constraints"
26677 msgstr "更新動畫化變換約束"
26680 msgctxt "Operator"
26681 msgid "Align Bones"
26682 msgstr "對齊骨骼"
26685 msgid "Align selected bones to the active bone (or to their parent)"
26686 msgstr "對齊所選骨骼至作用中骨骼 (或至其親代)"
26689 msgctxt "Operator"
26690 msgid "Change Armature Layers"
26691 msgstr "更改骨架分層"
26694 msgid "Change the visible armature layers"
26695 msgstr "更改可見的骨架分層"
26698 msgid "Armature layers to make visible"
26699 msgstr "要設為可見的骨架分層"
26702 msgid "Automatically renames the selected bones according to which side of the target axis they fall on"
26703 msgstr "根據其傾向的目標軸向自動重新命名所選骨骼"
26706 msgid "Axis tag names with"
26707 msgstr "要標記名稱用的軸"
26710 msgid "X-Axis"
26711 msgstr "X 軸"
26714 msgid "Left/Right"
26715 msgstr "左/右"
26718 msgid "Y-Axis"
26719 msgstr "Y 軸"
26722 msgid "Front/Back"
26723 msgstr "前/後"
26726 msgid "Top/Bottom"
26727 msgstr "頂/底"
26730 msgctxt "Operator"
26731 msgid "Change Bone Layers"
26732 msgstr "更改骨骼分層"
26735 msgid "Change the layers that the selected bones belong to"
26736 msgstr "更改所選骨骼所在的層"
26739 msgid "Armature layers that bone belongs to"
26740 msgstr "骨骼所屬的骨架分層"
26743 msgctxt "Operator"
26744 msgid "Add Bone"
26745 msgstr "添加骨骼"
26748 msgid "Name of the newly created bone"
26749 msgstr "新建立骨骼的名稱"
26752 msgctxt "Operator"
26753 msgid "Recalculate Roll"
26754 msgstr "重新計算滾動"
26757 msgid "Automatically fix alignment of select bones' axes"
26758 msgstr "自動修正所選骨骼的軸向對齊"
26761 msgid "Negate the alignment axis"
26762 msgstr "負的對齊軸向"
26765 msgid "Shortest Rotation"
26766 msgstr "最短旋轉"
26769 msgid "Ignore the axis direction, use the shortest rotation to align"
26770 msgstr "忽略軸向,使用最短的旋轉來對齊"
26773 msgid "View Axis"
26774 msgstr "檢視軸"
26777 msgctxt "Operator"
26778 msgid "Click-Extrude"
26779 msgstr "點擊-擠出"
26782 msgid "Create a new bone going from the last selected joint to the mouse position"
26783 msgstr "在上一個所選關節與滑鼠位置之間建立一段新骨骼"
26786 msgctxt "Operator"
26787 msgid "Delete Selected Bone(s)"
26788 msgstr "刪除所選骨骼"
26791 msgid "Remove selected bones from the armature"
26792 msgstr "從骨架中移除所選骨骼"
26795 msgctxt "Operator"
26796 msgid "Dissolve Selected Bone(s)"
26797 msgstr "消融所選骨骼"
26800 msgctxt "Operator"
26801 msgid "Duplicate Selected Bone(s)"
26802 msgstr "製作所選骨骼的複本"
26805 msgid "Make copies of the selected bones within the same armature"
26806 msgstr "在同一骨架中製作出所選骨骼的副本"
26809 msgid "Make copies of the selected bones within the same armature and move them"
26810 msgstr "製作出同一骨架內所選骨骼的副本並移動它們"
26813 msgid "Duplicate Selected Bone(s)"
26814 msgstr "製作所選骨骼複本"
26817 msgid "Move"
26818 msgstr "移動"
26821 msgctxt "Operator"
26822 msgid "Extrude"
26823 msgstr "擠出"
26826 msgid "Create new bones from the selected joints"
26827 msgstr "從所選關節處建立新骨骼"
26830 msgid "Forked"
26831 msgstr "分支"
26834 msgctxt "Operator"
26835 msgid "Extrude Forked"
26836 msgstr "擠出分支"
26839 msgid "Create new bones from the selected joints and move them"
26840 msgstr "從所選關節處建立新骨骼並移動它們"
26843 msgctxt "Operator"
26844 msgid "Fill Between Joints"
26845 msgstr "在關節間填補"
26848 msgctxt "Operator"
26849 msgid "Flip Names"
26850 msgstr "翻轉名稱"
26853 msgid "Flips (and corrects) the axis suffixes of the names of selected bones"
26854 msgstr "翻轉 (並糾正) 所選骨骼的名稱其軸後綴"
26857 msgctxt "Operator"
26858 msgid "Hide Selected"
26859 msgstr "隱藏所選"
26862 msgid "Tag selected bones to not be visible in Edit Mode"
26863 msgstr "標記所選骨骼在編輯模式下看不見"
26866 msgid "Unselected"
26867 msgstr "未選取"
26870 msgid "Hide unselected rather than selected"
26871 msgstr "隱藏未選取項而不是選取項"
26874 msgctxt "Operator"
26875 msgid "Show All Layers"
26876 msgstr "顯示所有層"
26879 msgid "Make all armature layers visible"
26880 msgstr "讓所有骨架分層可以看見"
26883 msgid "Enable all layers or just the first 16 (top row)"
26884 msgstr "啟用所有層或僅前 16 層 (頭列)"
26887 msgctxt "Operator"
26888 msgid "Clear Parent"
26889 msgstr "清除親代"
26892 msgid "Remove the parent-child relationship between selected bones and their parents"
26893 msgstr "移除所選骨骼及其親代間的親子關係"
26896 msgid "What way to clear parenting"
26897 msgstr "清除親代的方式"
26900 msgid "Clear Parent"
26901 msgstr "清除親代"
26904 msgid "Disconnect Bone"
26905 msgstr "斷開骨骼連接"
26908 msgctxt "Operator"
26909 msgid "Make Parent"
26910 msgstr "建立親代"
26913 msgid "Set the active bone as the parent of the selected bones"
26914 msgstr "將作用中骨骼設定為所選骨骼的親代"
26917 msgid "Type of parenting"
26918 msgstr "親子關係的類型"
26921 msgid "Keep Offset"
26922 msgstr "保持偏移"
26925 msgctxt "Operator"
26926 msgid "Reveal Hidden"
26927 msgstr "揭開隱藏項"
26930 msgctxt "Operator"
26931 msgid "(De)select All"
26932 msgstr "(取消)全選"
26935 msgid "Toggle selection status of all bones"
26936 msgstr "切換所有骨骼的選取狀態"
26939 msgctxt "Operator"
26940 msgid "Select Hierarchy"
26941 msgstr "選取階層"
26944 msgid "Select immediate parent/children of selected bones"
26945 msgstr "選取所選骨骼的立即親代/子代"
26948 msgid "Select Parent"
26949 msgstr "選取親代"
26952 msgid "Select Child"
26953 msgstr "選取子代"
26956 msgid "Extend the selection"
26957 msgstr "擴展選取項"
26960 msgctxt "Operator"
26961 msgid "Select Linked All"
26962 msgstr "選取所有連結項"
26965 msgctxt "Operator"
26966 msgid "Flip Active/Selected Bone"
26967 msgstr "翻轉作用中/選取的骨骼"
26970 msgid "Active Only"
26971 msgstr "僅作用項"
26974 msgid "Only operate on the active bone"
26975 msgstr "僅操作作用中骨骼"
26978 msgctxt "Operator"
26979 msgid "Select Similar"
26980 msgstr "選取相似者"
26983 msgid "Select similar bones by property types"
26984 msgstr "依屬性類型選取相似的骨骼"
26987 msgid "Immediate Children"
26988 msgstr "立即子代"
26991 msgid "Siblings"
26992 msgstr "手足代"
26995 msgid "Prefix"
26996 msgstr "前綴"
26999 msgid "Suffix"
27000 msgstr "後綴"
27003 msgctxt "Operator"
27004 msgid "Separate Bones"
27005 msgstr "分離骨骼"
27008 msgid "Isolate selected bones into a separate armature"
27009 msgstr "將所選骨骼分離為獨立骨架"
27012 msgctxt "Operator"
27013 msgid "Pick Shortest Path"
27014 msgstr "挑選最短路徑"
27017 msgid "Select shortest path between two bones"
27018 msgstr "選取兩骨骼之間的最短路徑"
27021 msgctxt "Operator"
27022 msgid "Split"
27023 msgstr "分割"
27026 msgctxt "Operator"
27027 msgid "Subdivide"
27028 msgstr "細分"
27031 msgid "Break selected bones into chains of smaller bones"
27032 msgstr "將所選骨骼打散為小骨骼鏈"
27035 msgid "Number of Cuts"
27036 msgstr "切割次數"
27039 msgctxt "Operator"
27040 msgid "Switch Direction"
27041 msgstr "切換方向"
27044 msgctxt "Operator"
27045 msgid "Symmetrize"
27046 msgstr "對稱化"
27049 msgid "-X to +X"
27050 msgstr "-X 至 +X"
27053 msgid "+X to -X"
27054 msgstr "+X 至 -X"
27057 msgctxt "Operator"
27058 msgid "Login"
27059 msgstr "登入"
27062 msgid "(undocumented operator)"
27063 msgstr "(未紀錄的操作器)"
27066 msgctxt "Operator"
27067 msgid "Logout"
27068 msgstr "登出"
27071 msgctxt "Operator"
27072 msgid "Validate"
27073 msgstr "驗證"
27076 msgctxt "Operator"
27077 msgid "Add Boid Rule"
27078 msgstr "添加群集個體規則"
27081 msgid "Add a boid rule to the current boid state"
27082 msgstr "為目前群集個體狀態添加個個體規則"
27085 msgctxt "Operator"
27086 msgid "Remove Boid Rule"
27087 msgstr "移除群集個體規則"
27090 msgid "Delete current boid rule"
27091 msgstr "刪除目前群集個體規則"
27094 msgctxt "Operator"
27095 msgid "Move Down Boid Rule"
27096 msgstr "下移群集個體規則"
27099 msgid "Move boid rule down in the list"
27100 msgstr "在清單中下移群集個體規則"
27103 msgctxt "Operator"
27104 msgid "Move Up Boid Rule"
27105 msgstr "上移群集個體規則"
27108 msgid "Move boid rule up in the list"
27109 msgstr "在清單中上移群集個體規則"
27112 msgctxt "Operator"
27113 msgid "Add Boid State"
27114 msgstr "添加群集個體狀態"
27117 msgid "Add a boid state to the particle system"
27118 msgstr "添加個群集個體狀態到粒子系統"
27121 msgctxt "Operator"
27122 msgid "Remove Boid State"
27123 msgstr "移除群集個體狀態"
27126 msgid "Delete current boid state"
27127 msgstr "刪除目前群集個體狀態"
27130 msgctxt "Operator"
27131 msgid "Move Down Boid State"
27132 msgstr "下移群集個體狀態"
27135 msgid "Move boid state down in the list"
27136 msgstr "在清單中下移群集個體狀態"
27139 msgctxt "Operator"
27140 msgid "Move Up Boid State"
27141 msgstr "上移群集個體狀態"
27144 msgid "Move boid state up in the list"
27145 msgstr "在清單中上移群集個體狀態"
27148 msgctxt "Operator"
27149 msgid "Add Brush"
27150 msgstr "添加筆刷"
27153 msgid "Add brush by mode type"
27154 msgstr "依模式類型添加筆刷"
27157 msgctxt "Operator"
27158 msgid "Add Drawing Brush"
27159 msgstr "添加描繪筆刷"
27162 msgctxt "Operator"
27163 msgid "Preset"
27164 msgstr "預置"
27167 msgid "Set brush shape"
27168 msgstr "設定筆刷形狀"
27171 msgctxt "Curve"
27172 msgid "Mode"
27173 msgstr "模式"
27176 msgctxt "Curve"
27177 msgid "Max"
27178 msgstr "最大"
27181 msgctxt "Curve"
27182 msgid "Line"
27183 msgstr "直線"
27186 msgctxt "Curve"
27187 msgid "Round"
27188 msgstr "圓形"
27191 msgctxt "Operator"
27192 msgid "Reset Brush"
27193 msgstr "重設筆刷"
27196 msgid "Return brush to defaults based on current tool"
27197 msgstr "根據目前工具將筆刷還原至預設值"
27200 msgctxt "Operator"
27201 msgid "Scale Sculpt/Paint Brush Size"
27202 msgstr "縮放雕塑/繪圖筆刷大小"
27205 msgid "Change brush size by a scalar"
27206 msgstr "依純量變更筆刷大小"
27209 msgid "Scalar"
27210 msgstr "純量"
27213 msgid "Factor to scale brush size by"
27214 msgstr "筆刷大小的縮放係數"
27217 msgctxt "Operator"
27218 msgid "Stencil Brush Control"
27219 msgstr "油印蠟紙筆刷控制"
27222 msgid "Control the stencil brush"
27223 msgstr "控制油印蠟紙筆刷"
27226 msgid "Tool"
27227 msgstr "工具"
27230 msgid "Translation"
27231 msgstr "平移"
27234 msgid "Primary"
27235 msgstr "主要"
27238 msgid "Secondary"
27239 msgstr "次要"
27242 msgctxt "Operator"
27243 msgid "Image Aspect"
27244 msgstr "影像寬長比"
27247 msgid "Modify Mask Stencil"
27248 msgstr "修改遮罩油印蠟紙"
27251 msgid "Modify either the primary or mask stencil"
27252 msgstr "修改主要或遮罩油印蠟紙"
27255 msgid "Use Repeat"
27256 msgstr "使用重複"
27259 msgid "Use repeat mapping values"
27260 msgstr "使用重複映射值"
27263 msgid "Use Scale"
27264 msgstr "使用縮放"
27267 msgid "Use texture scale values"
27268 msgstr "使用紋理縮放值"
27271 msgctxt "Operator"
27272 msgid "Reset Transform"
27273 msgstr "重設轉換"
27276 msgid "Reset the stencil transformation to the default"
27277 msgstr "將油印蠟紙轉換重設回預設值"
27280 msgctxt "Operator"
27281 msgid "Context Menu"
27282 msgstr "情境選單"
27285 msgctxt "Operator"
27286 msgid "Accept"
27287 msgstr "接受"
27290 msgid "Directory of the file"
27291 msgstr "檔案的目錄"
27294 msgid "Automatically determine display type for files"
27295 msgstr "自動決定檔案的顯示類型"
27298 msgid "Short List"
27299 msgstr "短清單"
27302 msgid "Display files as short list"
27303 msgstr "以短清單顯示檔案"
27306 msgid "Long List"
27307 msgstr "長清單"
27310 msgid "Display files as a detailed list"
27311 msgstr "以詳細清單顯示檔案"
27314 msgid "File Browser Mode"
27315 msgstr "檔案瀏覽器模式"
27318 msgid "The setting for the file browser mode to load a .blend file, a library or a special file"
27319 msgstr "檔案瀏覽器載入 .blende 檔、庫或特殊檔案的模式設定"
27322 msgid "Filter .blend files"
27323 msgstr "過濾 .blend 檔案"
27326 msgid "Filter btx files"
27327 msgstr "過濾 BTX 檔案"
27330 msgid "Filter COLLADA files"
27331 msgstr "過濾 COLLADA 檔案"
27334 msgid "Filter font files"
27335 msgstr "過濾字型檔案"
27338 msgid "Filter image files"
27339 msgstr "過濾影像檔案"
27342 msgid "Filter movie files"
27343 msgstr "過濾視訊檔案"
27346 msgid "Filter python files"
27347 msgstr "過濾 Python 檔案"
27350 msgid "Filter sound files"
27351 msgstr "過濾聲音檔案"
27354 msgid "Filter text files"
27355 msgstr "過濾文字檔案"
27358 msgid "Relative Path"
27359 msgstr "相對路徑"
27362 msgid "Select the file relative to the blend file"
27363 msgstr "選取相對於該 blend 檔的檔案"
27366 msgid "Path to file"
27367 msgstr "檔案的路徑"
27370 msgctxt "Operator"
27371 msgid "Filter"
27372 msgstr "過濾"
27375 msgctxt "Operator"
27376 msgid "Open Cache File"
27377 msgstr "開啟快取檔案"
27380 msgid "Check Existing"
27381 msgstr "檢查是否存在"
27384 msgid "Check and warn on overwriting existing files"
27385 msgstr "檢查並警告是否需要覆寫既有檔案"
27388 msgctxt "Operator"
27389 msgid "Refresh Archive"
27390 msgstr "重新整理封存檔"
27393 msgctxt "Operator"
27394 msgid "Add Camera Preset"
27395 msgstr "添加攝影機預置"
27398 msgid "Add or remove a Camera Preset"
27399 msgstr "添加或移除攝影機預置"
27402 msgid "Name of the preset, used to make the path name"
27403 msgstr "預置的名稱,用於建立路徑名稱"
27406 msgid "Include Focal Length"
27407 msgstr "包含焦距"
27410 msgid "Include focal length into the preset"
27411 msgstr "將焦距納入預置"
27414 msgctxt "Operator"
27415 msgid "Add Marker"
27416 msgstr "添加標記"
27419 msgid "Place new marker at specified location"
27420 msgstr "放置新標記於指定位置"
27423 msgid "Location of marker on frame"
27424 msgstr "框幀上標記的位置"
27427 msgctxt "Operator"
27428 msgid "Add Marker at Click"
27429 msgstr "點按時添加標記"
27432 msgid "Place new marker at the desired (clicked) position"
27433 msgstr "在所要 (點按的) 位置上放置新標記"
27436 msgctxt "Operator"
27437 msgid "Add Marker and Move"
27438 msgstr "添加標記並移動"
27441 msgid "Add new marker and move it on movie"
27442 msgstr "添加新標記並在影片上移動"
27445 msgid "Add Marker"
27446 msgstr "添加標記"
27449 msgctxt "Operator"
27450 msgid "Add Marker and Slide"
27451 msgstr "添加標記並滑動"
27454 msgid "Add new marker and slide it with mouse until mouse button release"
27455 msgstr "添加新標記並以滑鼠滑動它,滑動效果會在滑鼠按鈕釋放之後停止"
27458 msgctxt "Operator"
27459 msgid "Apply Solution Scale"
27460 msgstr "套用解算縮放"
27463 msgid "Distance between selected tracks"
27464 msgstr "所選軌道之間的距離"
27467 msgctxt "Operator"
27468 msgid "3D Markers to Mesh"
27469 msgstr "3D 標記至網格"
27472 msgid "Create vertex cloud using coordinates of reconstructed tracks"
27473 msgstr "使用重建的軌道其座標軸建立頂點雲"
27476 msgid "Add or remove a Tracking Camera Intrinsics Preset"
27477 msgstr "添加或移除追蹤用攝影機的內在預置"
27480 msgctxt "Operator"
27481 msgid "Clean Tracks"
27482 msgstr "清理軌道"
27485 msgid "Clean tracks with high error values or few frames"
27486 msgstr "清理具高錯誤值或極少幀數的軌道"
27489 msgid "Effect on tracks which are tracked less than specified amount of frames"
27490 msgstr "對追蹤少於指定幀數的軌道有作用"
27493 msgctxt "Operator"
27494 msgid "Clear Solution"
27495 msgstr "清除解算"
27498 msgid "Clear all calculated data"
27499 msgstr "清除所有計算過的資料"
27502 msgctxt "Operator"
27503 msgid "Clear Track Path"
27504 msgstr "清除軌道路徑"
27507 msgid "Clear tracks after/before current position or clear the whole track"
27508 msgstr "清除目前位置之後/之前的軌道,或清除整個軌道"
27511 msgid "Clear action to execute"
27512 msgstr "清除要執行的動作"
27515 msgid "Clear path up to current frame"
27516 msgstr "清除上達目前框幀的路徑"
27519 msgid "Clear path at remaining frames (after current)"
27520 msgstr "清除剩餘 (在目前之後) 框幀的路徑"
27523 msgid "Clear the whole path"
27524 msgstr "清除整個路徑"
27527 msgid "Clear Active"
27528 msgstr "清除作用中"
27531 msgid "Clear active track only instead of all selected tracks"
27532 msgstr "僅清除作用中軌道,而不是所有選取的軌道"
27535 msgctxt "Operator"
27536 msgid "Constraint to F-Curve"
27537 msgstr "約束至 F 曲線"
27540 msgid "Create F-Curves for object which will copy object's movement caused by this constraint"
27541 msgstr "將因此約束複製物體移動的物體為其建立 F 曲線"
27544 msgctxt "Operator"
27545 msgid "Copy Tracks"
27546 msgstr "複製軌道"
27549 msgid "Copy selected tracks to clipboard"
27550 msgstr "將所選軌道複製至剪貼簿"
27553 msgctxt "Operator"
27554 msgid "Create Plane Track"
27555 msgstr "建立平面軌道"
27558 msgctxt "Operator"
27559 msgid "Set 2D Cursor"
27560 msgstr "設定 2D 游標"
27563 msgid "Set 2D cursor location"
27564 msgstr "設定 2D 游標位置"
27567 msgid "Cursor location in normalized clip coordinates"
27568 msgstr "游標位置在歸一化的剪輯座標系中"
27571 msgctxt "Operator"
27572 msgid "Delete Marker"
27573 msgstr "刪除標記"
27576 msgid "Delete marker for current frame from selected tracks"
27577 msgstr "從所選軌道刪除目前框幀的標記"
27580 msgctxt "Operator"
27581 msgid "Delete Proxy"
27582 msgstr "刪除代理"
27585 msgid "Delete movie clip proxy files from the hard drive"
27586 msgstr "從硬碟刪除影片剪輯代理檔案"
27589 msgctxt "Operator"
27590 msgid "Delete Track"
27591 msgstr "刪除軌道"
27594 msgid "Delete selected tracks"
27595 msgstr "刪除所選的軌道"
27598 msgctxt "Operator"
27599 msgid "Detect Features"
27600 msgstr "偵測特徵"
27603 msgid "Automatically detect features and place markers to track"
27604 msgstr "自動刪除特徵並放置標記至軌道"
27607 msgid "Placement"
27608 msgstr "放置"
27611 msgid "Placement for detected features"
27612 msgstr "為偵測到的特徵放置"
27615 msgid "Whole Frame"
27616 msgstr "整個框幀"
27619 msgid "Place markers across the whole frame"
27620 msgstr "放置標記橫越整個框幀"
27623 msgctxt "Operator"
27624 msgid "Disable Markers"
27625 msgstr "停用標記"
27628 msgid "Disable/enable selected markers"
27629 msgstr "停用/啟用所選標記"
27632 msgid "Disable action to execute"
27633 msgstr "停用要執行的動作"
27636 msgid "Disable selected markers"
27637 msgstr "停用所選標記"
27640 msgid "Enable selected markers"
27641 msgstr "啟用所選標記"
27644 msgid "Toggle disabled flag for selected markers"
27645 msgstr "為所選的標記切換停用的旗幟"
27648 msgctxt "Operator"
27649 msgid "Select Channel"
27650 msgstr "選取通道"
27653 msgid "Select movie tracking channel"
27654 msgstr "選取影片追蹤用通道"
27657 msgid "Extend selection rather than clearing the existing selection"
27658 msgstr "擴展選取而不是清除現有的選取"
27661 msgid "Mouse location to select channel"
27662 msgstr "要選取通道的滑鼠位置"
27665 msgctxt "Operator"
27666 msgid "Filter Tracks"
27667 msgstr "過濾軌道"
27670 msgctxt "Operator"
27671 msgid "Jump to Frame"
27672 msgstr "跳至框幀"
27675 msgid "Jump to special frame"
27676 msgstr "跳至特殊框幀"
27679 msgid "Position to jump to"
27680 msgstr "要跳往的位置"
27683 msgid "Jump to start of current path"
27684 msgstr "跳至目前路徑的開頭"
27687 msgid "Jump to end of current path"
27688 msgstr "跳至目前路徑的結尾"
27691 msgid "Previous Failed"
27692 msgstr "前個失敗"
27695 msgid "Jump to previous failed frame"
27696 msgstr "跳至前個失敗的框幀"
27699 msgid "Next Failed"
27700 msgstr "下個失敗"
27703 msgid "Jump to next failed frame"
27704 msgstr "跳至下個失敗的框幀"
27707 msgctxt "Operator"
27708 msgid "Center Current Frame"
27709 msgstr "置中目前框幀"
27712 msgid "Scroll view so current frame would be centered"
27713 msgstr "捲動視圖來讓目前框幀置中"
27716 msgctxt "Operator"
27717 msgid "Delete Curve"
27718 msgstr "刪除曲線"
27721 msgctxt "Operator"
27722 msgid "Delete Knot"
27723 msgstr "刪除結點"
27726 msgid "Delete curve knots"
27727 msgstr "刪除曲線結點"
27730 msgctxt "Operator"
27731 msgid "Select"
27732 msgstr "選取"
27735 msgid "Select graph curves"
27736 msgstr "選取圖表曲線"
27739 msgid "Mouse location to select nearest entity"
27740 msgstr "選取最近本體的滑鼠位置"
27743 msgctxt "Operator"
27744 msgid "(De)select All Markers"
27745 msgstr "(取消)全選標記"
27748 msgid "Change selection of all markers of active track"
27749 msgstr "更改所有作用中軌道的標記選取"
27752 msgid "View all curves in editor"
27753 msgstr "在編輯器中檢視所有曲線"
27756 msgctxt "Operator"
27757 msgid "Hide Tracks"
27758 msgstr "隱藏軌道"
27761 msgid "Hide selected tracks"
27762 msgstr "隱藏所選軌道"
27765 msgid "Hide unselected tracks"
27766 msgstr "隱藏未選取軌道"
27769 msgctxt "Operator"
27770 msgid "Hide Tracks Clear"
27771 msgstr "隱藏軌道清除"
27774 msgid "Clear hide selected tracks"
27775 msgstr "清除所選軌道的隱藏"
27778 msgctxt "Operator"
27779 msgid "Join Tracks"
27780 msgstr "結合軌道"
27783 msgid "Join selected tracks"
27784 msgstr "結合所選軌道"
27787 msgid "Delete a keyframe from selected tracks at current frame"
27788 msgstr "從所選軌道刪除目前幀的鍵幀"
27791 msgctxt "Operator"
27792 msgid "Toggle Lock Selection"
27793 msgstr "切換鎖定選取"
27796 msgctxt "Operator"
27797 msgid "Lock Tracks"
27798 msgstr "鎖定軌道"
27801 msgid "Lock/unlock selected tracks"
27802 msgstr "鎖住/解開所選軌道"
27805 msgid "Lock action to execute"
27806 msgstr "鎖住要執行的動作"
27809 msgid "Lock selected tracks"
27810 msgstr "鎖住所選的軌道"
27813 msgid "Unlock"
27814 msgstr "解鎖"
27817 msgid "Unlock selected tracks"
27818 msgstr "解開所選的軌道"
27821 msgid "Toggle locked flag for selected tracks"
27822 msgstr "切換所選軌道的鎖定旗幟"
27825 msgctxt "Operator"
27826 msgid "Set Clip Mode"
27827 msgstr "設定剪輯模式"
27830 msgid "Set the clip interaction mode"
27831 msgstr "設定剪輯的互動模式"
27834 msgid "Show tracking and solving tools"
27835 msgstr "顯示追蹤與解算工具"
27838 msgid "Show mask editing tools"
27839 msgstr "顯示遮罩編輯工具"
27842 msgctxt "Operator"
27843 msgid "Open Clip"
27844 msgstr "開啟剪輯"
27847 msgid "Load a sequence of frames or a movie file"
27848 msgstr "載入框幀序段或影片檔"
27851 msgid "Files"
27852 msgstr "檔案"
27855 msgid "Enable Multi-View"
27856 msgstr "啟用多重視圖"
27859 msgctxt "Operator"
27860 msgid "Paste Tracks"
27861 msgstr "貼上軌道"
27864 msgid "Paste tracks from clipboard"
27865 msgstr "從剪貼簿貼上軌道"
27868 msgctxt "Operator"
27869 msgid "Prefetch Frames"
27870 msgstr "預取幀數"
27873 msgid "Prefetch frames from disk for faster playback/tracking"
27874 msgstr "從磁碟預取框幀可加快回放或追蹤的速度"
27877 msgctxt "Operator"
27878 msgid "Rebuild Proxy and Timecode Indices"
27879 msgstr "重建代理與時間碼索引"
27882 msgid "Rebuild all selected proxies and timecode indices in the background"
27883 msgstr "於背景重建所有選取的代理與時間碼索引"
27886 msgctxt "Operator"
27887 msgid "Refine Markers"
27888 msgstr "精修標記"
27891 msgid "Backwards"
27892 msgstr "往回"
27895 msgid "Do backwards tracking"
27896 msgstr "執行往回追蹤"
27899 msgctxt "Operator"
27900 msgid "Reload Clip"
27901 msgstr "重新載入剪輯"
27904 msgid "Reload clip"
27905 msgstr "重新載入剪輯"
27908 msgid "Select tracking markers"
27909 msgstr "選取追蹤用標記"
27912 msgid "Mouse location in normalized coordinates, 0.0 to 1.0 is within the image bounds"
27913 msgstr "歸一化座標中的滑鼠位置,0.0 至 1.0 是在影像的邊界之內"
27916 msgid "Change selection of all tracking markers"
27917 msgstr "更改所有追蹤用標記的選取"
27920 msgid "Select markers using circle selection"
27921 msgstr "使用圈選來選取標記"
27924 msgctxt "Operator"
27925 msgid "Select Grouped"
27926 msgstr "選取已成群組"
27929 msgid "Select all tracks from specified group"
27930 msgstr "選取來自特定群組的所有軌道"
27933 msgid "Select all keyframed tracks"
27934 msgstr "選取所有鍵幀的軌道"
27937 msgid "Select all estimated tracks"
27938 msgstr "選取所有預估的軌道"
27941 msgid "Select all tracked tracks"
27942 msgstr "選取所有追蹤的軌道"
27945 msgid "Select all locked tracks"
27946 msgstr "選取所有鎖定的軌道"
27949 msgid "Select all disabled tracks"
27950 msgstr "選取所有停用的軌道"
27953 msgid "Select all tracks with same color as active track"
27954 msgstr "選取所有與作用中軌道具相同色彩的軌道"
27957 msgid "Failed Tracks"
27958 msgstr "失敗的軌道"
27961 msgid "Select all tracks which failed to be reconstructed"
27962 msgstr "選取所有無法重建的軌道"
27965 msgid "Select markers using lasso selection"
27966 msgstr "使用套索選取標記"
27969 msgctxt "Operator"
27970 msgid "Set Active Clip"
27971 msgstr "設定作用中剪輯"
27974 msgctxt "Operator"
27975 msgid "Set Axis"
27976 msgstr "設定軸"
27979 msgid "Axis to use to align bundle along"
27980 msgstr "要沿何軸對齊綁束"
27983 msgid "Align bundle align X axis"
27984 msgstr "與綁束對齊 X 軸對齊"
27987 msgid "Align bundle align Y axis"
27988 msgstr "與綁束對齊 Y 軸對齊"
27991 msgctxt "Operator"
27992 msgid "Set Principal to Center"
27993 msgstr "設定主點至中心"
27996 msgid "Set optical center to center of footage"
27997 msgstr "設定光學中心至連續鏡頭中心"
28000 msgctxt "Operator"
28001 msgid "Set Origin"
28002 msgstr "設定原點"
28005 msgid "Use Median"
28006 msgstr "使用中間點"
28009 msgid "Set origin to median point of selected bundles"
28010 msgstr "設定原點至所選綁束的中間點"
28013 msgctxt "Operator"
28014 msgid "Set Plane"
28015 msgstr "設定平面"
28018 msgid "Plane to be used for orientation"
28019 msgstr "要作為方向的平面"
28022 msgid "Set floor plane"
28023 msgstr "設定地面平面"
28026 msgid "Wall"
28027 msgstr "牆壁"
28030 msgid "Set wall plane"
28031 msgstr "設定牆壁平面"
28034 msgctxt "Operator"
28035 msgid "Set Scale"
28036 msgstr "設定縮放"
28039 msgctxt "Operator"
28040 msgid "Set Scene Frames"
28041 msgstr "設定場景框幀"
28044 msgid "Set scene's start and end frame to match clip's start frame and length"
28045 msgstr "設定場景的起始與終末框幀以符合剪輯的起始幀與長度"
28048 msgctxt "Operator"
28049 msgid "Set Solution Scale"
28050 msgstr "設定解算縮放"
28053 msgid "Set object solution scale using distance between two selected tracks"
28054 msgstr "使用兩個所選軌道之間的距離設定物體解算縮放"
28057 msgctxt "Operator"
28058 msgid "Set Solver Keyframe"
28059 msgstr "設定解算器鍵幀"
28062 msgid "Set keyframe used by solver"
28063 msgstr "設定解算器使用的鍵幀"
28066 msgid "Keyframe to set"
28067 msgstr "要設定的鍵幀"
28070 msgctxt "Operator"
28071 msgid "Set as Background"
28072 msgstr "設為背景"
28075 msgctxt "Operator"
28076 msgid "Setup Tracking Scene"
28077 msgstr "設置追蹤用場景"
28080 msgid "Prepare scene for compositing 3D objects into this footage"
28081 msgstr "準備合成 3D 物體至此連續鏡頭中的場景"
28084 msgctxt "Operator"
28085 msgid "Slide Marker"
28086 msgstr "滑動標記"
28089 msgid "Slide marker areas"
28090 msgstr "滑動標記區域"
28093 msgctxt "Operator"
28094 msgid "Slide Plane Marker"
28095 msgstr "滑動平面標記"
28098 msgid "Slide plane marker areas"
28099 msgstr "滑動平面標記區域"
28102 msgctxt "Operator"
28103 msgid "Solve Camera"
28104 msgstr "解算攝影機"
28107 msgid "Solve camera motion from tracks"
28108 msgstr "從軌道解算攝影機動態"
28111 msgctxt "Operator"
28112 msgid "Add Stabilization Tracks"
28113 msgstr "添加穩定處理軌道"
28116 msgctxt "Operator"
28117 msgid "Remove Stabilization Track"
28118 msgstr "移除穩定處理軌道"
28121 msgctxt "Operator"
28122 msgid "Add Stabilization Rotation Tracks"
28123 msgstr "添加穩定處理旋轉軌道"
28126 msgctxt "Operator"
28127 msgid "Remove Stabilization Rotation Track"
28128 msgstr "移除穩定處理旋轉軌道"
28131 msgctxt "Operator"
28132 msgid "Select Stabilization Rotation Tracks"
28133 msgstr "選取穩定處理旋轉軌道"
28136 msgctxt "Operator"
28137 msgid "Select Stabilization Tracks"
28138 msgstr "選取穩定處理軌道"
28141 msgctxt "Operator"
28142 msgid "Add Track Color Preset"
28143 msgstr "添加軌道色彩預置"
28146 msgid "Add or remove a Clip Track Color Preset"
28147 msgstr "添加或移除剪輯軌道色彩預置"
28150 msgctxt "Operator"
28151 msgid "Copy Color"
28152 msgstr "複製色彩"
28155 msgid "Copy color to all selected tracks"
28156 msgstr "複製色彩至所有選取的軌道"
28159 msgctxt "Operator"
28160 msgid "Track Markers"
28161 msgstr "追蹤標記"
28164 msgid "Track selected markers"
28165 msgstr "追蹤所選的標記"
28168 msgid "Track Sequence"
28169 msgstr "追蹤序段"
28172 msgid "Track marker during image sequence rather than single image"
28173 msgstr "在影像序段中而不是單一影像中追蹤標記"
28176 msgid "Copy tracking settings from active track to default settings"
28177 msgstr "從作用中軌道複製追蹤用設定至預設設定值"
28180 msgctxt "Operator"
28181 msgid "Copy Track Settings"
28182 msgstr "複製軌道設定"
28185 msgctxt "Operator"
28186 msgid "Link Empty to Track"
28187 msgstr "連結空體至軌道"
28190 msgid "Create an Empty object which will be copying movement of active track"
28191 msgstr "建立個複製作用中軌道移動狀態的空體物體"
28194 msgctxt "Operator"
28195 msgid "Add Tracking Object"
28196 msgstr "添加追蹤用物體"
28199 msgid "Add new object for tracking"
28200 msgstr "添加個追蹤用的物體"
28203 msgctxt "Operator"
28204 msgid "Remove Tracking Object"
28205 msgstr "移除追蹤用物體"
28208 msgid "Remove object for tracking"
28209 msgstr "移除追蹤用的物體"
28212 msgctxt "Operator"
28213 msgid "Add Tracking Settings Preset"
28214 msgstr "添加追蹤用設定值預置"
28217 msgid "Add or remove a motion tracking settings preset"
28218 msgstr "添加或移除運動追蹤用設定值預置"
28221 msgid "View whole image with markers"
28222 msgstr "檢視含標記的整個影像"
28225 msgid "Fit View"
28226 msgstr "適應視圖"
28229 msgid "Fit frame to the viewport"
28230 msgstr "讓框幀適應視接口"
28233 msgctxt "Operator"
28234 msgid "Center View to Cursor"
28235 msgstr "將視圖置中至游標"
28238 msgid "Center the view so that the cursor is in the middle of the view"
28239 msgstr "置中視圖來讓使游標位於視圖中央"
28242 msgctxt "Operator"
28243 msgid "NDOF Pan/Zoom"
28244 msgstr "NDOF 搖鏡/調焦"
28247 msgid "Use a 3D mouse device to pan/zoom the view"
28248 msgstr "使用 3D 滑鼠裝置以對視圖搖鏡或調整遠近變焦"
28251 msgctxt "Operator"
28252 msgid "Pan View"
28253 msgstr "搖鏡視圖"
28256 msgid "Pan the view"
28257 msgstr "以搖鏡處理視圖"
28260 msgid "View all selected elements"
28261 msgstr "檢視所有選取的元素"
28264 msgctxt "Operator"
28265 msgid "View Zoom"
28266 msgstr "視圖調焦"
28269 msgid "Zoom in/out the view"
28270 msgstr "拉近/拉遠視圖"
28273 msgid "Zoom factor, values higher than 1.0 zoom in, lower values zoom out"
28274 msgstr "調焦因子,大於 1.0 的值為拉近,小於此值為拉遠"
28277 msgctxt "Operator"
28278 msgid "Zoom In"
28279 msgstr "拉近"
28282 msgid "Zoom in the view"
28283 msgstr "拉近視圖"
28286 msgid "Cursor location in screen coordinates"
28287 msgstr "場景座標系中的游標位置"
28290 msgctxt "Operator"
28291 msgid "Zoom Out"
28292 msgstr "拉遠"
28295 msgid "Zoom out the view"
28296 msgstr "拉遠視圖"
28299 msgctxt "Operator"
28300 msgid "View Zoom Ratio"
28301 msgstr "視圖遠近比"
28304 msgid "Set the zoom ratio (based on clip size)"
28305 msgstr "設定遠近變焦比率 (基於剪輯大小)"
28308 msgid "Zoom ratio, 1.0 is 1:1, higher is zoomed in, lower is zoomed out"
28309 msgstr "遠近變焦比率,1.0 為 1:1,高於此值為拉近,低於此值為拉遠"
28312 msgctxt "Operator"
28313 msgid "Add Cloth Preset"
28314 msgstr "添加布料預置"
28317 msgid "Add or remove a Cloth Preset"
28318 msgstr "添加或移除布料預置"
28321 msgctxt "Operator"
28322 msgid "Create New Collection"
28323 msgstr "建立新的選集"
28326 msgctxt "Operator"
28327 msgid "Add Selected to Active Collection"
28328 msgstr "添加所選項至作用中選集"
28331 msgctxt "Operator"
28332 msgid "Remove from Collection"
28333 msgstr "從選集中移除"
28336 msgctxt "Operator"
28337 msgid "Remove Selected from Active Collection"
28338 msgstr "從作用中選集移除所選項"
28341 msgctxt "Operator"
28342 msgid "Console Autocomplete"
28343 msgstr "主控臺自動補完"
28346 msgid "Evaluate the namespace up until the cursor and give a list of options or complete the name if there is only one"
28347 msgstr "評估直至游標的命名空間,並給予選項的清單或在僅有一個候選時補完名稱"
28350 msgctxt "Operator"
28351 msgid "Console Banner"
28352 msgstr "主控臺橫條"
28355 msgid "Print a message when the terminal initializes"
28356 msgstr "當終端機初始化時列印一則資訊"
28359 msgctxt "Operator"
28360 msgid "Clear All"
28361 msgstr "清除全部"
28364 msgid "Clear text by type"
28365 msgstr "依類型清除文字"
28368 msgid "History"
28369 msgstr "歷史"
28372 msgid "Clear the command history"
28373 msgstr "清除指令歷史"
28376 msgid "Scrollback"
28377 msgstr "回滾"
28380 msgid "Clear the scrollback history"
28381 msgstr "清除回滾歷史紀錄"
28384 msgctxt "Operator"
28385 msgid "Clear Line"
28386 msgstr "清除列"
28389 msgid "Clear the line and store in history"
28390 msgstr "清除列並儲存於歷史中"
28393 msgctxt "Operator"
28394 msgid "Copy to Clipboard"
28395 msgstr "複製至剪貼簿"
28398 msgid "Copy selected text to clipboard"
28399 msgstr "將所選文字複製到剪貼簿"
28402 msgid "Copy the console contents for use in a script"
28403 msgstr "複製主控臺內容以用於指令稿"
28406 msgctxt "Operator"
28407 msgid "Delete"
28408 msgstr "刪除"
28411 msgid "Delete text by cursor position"
28412 msgstr "刪除文字至游標位置"
28415 msgid "Which part of the text to delete"
28416 msgstr "要刪除文字的哪部分"
28419 msgid "Next Character"
28420 msgstr "下個字元"
28423 msgid "Previous Character"
28424 msgstr "上個字元"
28427 msgid "Next Word"
28428 msgstr "下個單詞"
28431 msgid "Previous Word"
28432 msgstr "上個單詞"
28435 msgctxt "Operator"
28436 msgid "Console Execute"
28437 msgstr "主控臺執行"
28440 msgid "Execute the current console line as a python expression"
28441 msgstr "將目前的主控臺列作為 Python 表述式執行"
28444 msgctxt "Operator"
28445 msgid "History Append"
28446 msgstr "歷史追加"
28449 msgid "Append history at cursor position"
28450 msgstr "於游標位置追加歷史"
28453 msgid "The index of the cursor"
28454 msgstr "游標的索引"
28457 msgid "Remove Duplicates"
28458 msgstr "移除複本"
28461 msgid "Remove duplicate items in the history"
28462 msgstr "移除歷史中的重復項目 (複本)"
28465 msgid "Text to insert at the cursor position"
28466 msgstr "要插入到游標處的文字"
28469 msgctxt "Operator"
28470 msgid "History Cycle"
28471 msgstr "歷史循環"
28474 msgid "Cycle through history"
28475 msgstr "在歷史前後循環"
28478 msgid "Reverse cycle history"
28479 msgstr "反向循環歷史"
28482 msgctxt "Operator"
28483 msgid "Indent"
28484 msgstr "縮排"
28487 msgid "Add 4 spaces at line beginning"
28488 msgstr "於每列開頭加入 4 個空格"
28491 msgctxt "Operator"
28492 msgid "Indent or Autocomplete"
28493 msgstr "縮排或自動補完"
28496 msgctxt "Operator"
28497 msgid "Insert"
28498 msgstr "插入"
28501 msgid "Insert text at cursor position"
28502 msgstr "在游標位置插入文字"
28505 msgctxt "Operator"
28506 msgid "Console Language"
28507 msgstr "主控臺語言"
28510 msgid "Set the current language for this console"
28511 msgstr "為此主控臺設定目前語言"
28514 msgid "Language"
28515 msgstr "語言"
28518 msgctxt "Operator"
28519 msgid "Move Cursor"
28520 msgstr "移動游標"
28523 msgid "Move cursor position"
28524 msgstr "移動游標位置"
28527 msgid "Where to move cursor to"
28528 msgstr "要將游標移動至何位置"
28531 msgid "Line Begin"
28532 msgstr "列首"
28535 msgid "Line End"
28536 msgstr "列尾"
28539 msgctxt "Operator"
28540 msgid "Paste from Clipboard"
28541 msgstr "從剪貼簿貼上"
28544 msgid "Paste text from clipboard"
28545 msgstr "從剪貼簿貼上文字"
28548 msgctxt "Operator"
28549 msgid "Scrollback Append"
28550 msgstr "回滾追加"
28553 msgid "Append scrollback text by type"
28554 msgstr "依類型附加回滾文字"
28557 msgid "Console output type"
28558 msgstr "主控臺輸出類型"
28561 msgid "Information"
28562 msgstr "資訊"
28565 msgctxt "Operator"
28566 msgid "Set Selection"
28567 msgstr "設定選取"
28570 msgid "Set the console selection"
28571 msgstr "設定主控臺選取"
28574 msgctxt "Operator"
28575 msgid "Select Word"
28576 msgstr "選取單詞"
28579 msgid "Select word at cursor position"
28580 msgstr "選取游標位置的單詞"
28583 msgctxt "Operator"
28584 msgid "Unindent"
28585 msgstr "取消縮排"
28588 msgid "Delete 4 spaces from line beginning"
28589 msgstr "刪除每列開頭的 4 空格"
28592 msgctxt "Operator"
28593 msgid "Add Target"
28594 msgstr "添加目標"
28597 msgctxt "Operator"
28598 msgid "Clear Inverse"
28599 msgstr "清除反向"
28602 msgid "Constraint"
28603 msgstr "約束"
28606 msgid "Name of the constraint to edit"
28607 msgstr "要編輯的約束名稱"
28610 msgid "The owner of this constraint"
28611 msgstr "此約束的擁有者"
28614 msgid "Edit a constraint on the active object"
28615 msgstr "編輯作用中物體的約束"
28618 msgid "Edit a constraint on the active bone"
28619 msgstr "編輯作用中骨骼的約束"
28622 msgctxt "Operator"
28623 msgid "Set Inverse"
28624 msgstr "設定反向"
28627 msgctxt "Operator"
28628 msgid "Delete Constraint"
28629 msgstr "刪除約束"
28632 msgid "Remove constraint from constraint stack"
28633 msgstr "從約束堆疊中刪除約束"
28636 msgid "Report"
28637 msgstr "報告"
28640 msgctxt "Operator"
28641 msgid "Disable and Keep Transform"
28642 msgstr "停用並保持變換"
28645 msgctxt "Operator"
28646 msgid "Auto Animate Path"
28647 msgstr "自動動畫製作路徑"
28650 msgid "Add default animation for path used by constraint if it isn't animated already"
28651 msgstr "若約束所使用的路徑尚未有動畫的話,則為它添加預設動畫"
28654 msgid "First frame of path animation"
28655 msgstr "路徑動畫的起始幀"
28658 msgid "Number of frames that path animation should take"
28659 msgstr "路徑動畫應耗費的幀數"
28662 msgctxt "Operator"
28663 msgid "Reset Distance"
28664 msgstr "重設距離"
28667 msgid "Reset limiting distance for Limit Distance Constraint"
28668 msgstr "為限制距離約束重設限制距離"
28671 msgctxt "Operator"
28672 msgid "Move Constraint Down"
28673 msgstr "下移約束"
28676 msgid "Move constraint down in constraint stack"
28677 msgstr "在約束堆疊中向下移動約束"
28680 msgctxt "Operator"
28681 msgid "Move Constraint Up"
28682 msgstr "上移約束"
28685 msgid "Move constraint up in constraint stack"
28686 msgstr "在約束堆疊中向上移動約束"
28689 msgctxt "Operator"
28690 msgid "Normalize Weights"
28691 msgstr "歸一化權重"
28694 msgctxt "Operator"
28695 msgid "Remove Target"
28696 msgstr "移除目標"
28699 msgctxt "Operator"
28700 msgid "Reset Original Length"
28701 msgstr "重設原始長度"
28704 msgid "Reset original length of bone for Stretch To Constraint"
28705 msgstr "為「拉伸至約束」重設骨骼的原始長度"
28708 msgctxt "Operator"
28709 msgid "Toggle Cyclic"
28710 msgstr "切換循環"
28713 msgid "Make active spline closed/opened loop"
28714 msgstr "讓作用中的樣條成為封閉/開放的循環"
28717 msgid "Direction to make surface cyclic in"
28718 msgstr "表面的循環方向"
28721 msgid "Cyclic U"
28722 msgstr "循環 U"
28725 msgid "Cyclic V"
28726 msgstr "循環 V"
28729 msgctxt "Operator"
28730 msgid "(De)select First"
28731 msgstr "(取消)選取第一項"
28734 msgid "(De)select first of visible part of each NURBS"
28735 msgstr "(取消)選取每個 NURBS 的第一可見部份"
28738 msgctxt "Operator"
28739 msgid "(De)select Last"
28740 msgstr "(取消)選取最後項"
28743 msgid "(De)select last of visible part of each NURBS"
28744 msgstr "(取消)選取每個 NURBS 的最後可見部份"
28747 msgid "Delete selected control points or segments"
28748 msgstr "刪除所選控制點或分段"
28751 msgid "Which elements to delete"
28752 msgstr "要刪除的元素"
28755 msgctxt "Operator"
28756 msgid "Dissolve Vertices"
28757 msgstr "消融頂點"
28760 msgctxt "Operator"
28761 msgid "Draw Curve"
28762 msgstr "描繪曲線"
28765 msgctxt "Operator"
28766 msgid "Duplicate Curve"
28767 msgstr "製作曲線複本"
28770 msgid "Duplicate selected control points"
28771 msgstr "製作選取控制點的複本"
28774 msgctxt "Operator"
28775 msgid "Add Duplicate"
28776 msgstr "添加複本"
28779 msgid "Duplicate curve and move"
28780 msgstr "製作曲線複本並移動"
28783 msgid "Duplicate Curve"
28784 msgstr "製作曲線複本"
28787 msgid "Extrude selected control point(s)"
28788 msgstr "擠出所選控制點"
28791 msgid "Init"
28792 msgstr "初"
28795 msgid "Resize"
28796 msgstr "調整大小"
28799 msgid "Skin Resize"
28800 msgstr "皮膚調整大小"
28803 msgid "Shrink/Fatten"
28804 msgstr "收縮/擴充"
28807 msgid "Trackball"
28808 msgstr "追蹤球"
28811 msgid "Edge Slide"
28812 msgstr "邊線滑動"
28815 msgid "Sequence Slide"
28816 msgstr "序段滑動"
28819 msgctxt "Operator"
28820 msgid "Extrude Curve and Move"
28821 msgstr "擠出曲線並移動"
28824 msgid "Extrude curve and move result"
28825 msgstr "擠出曲線並移動結果"
28828 msgctxt "Operator"
28829 msgid "Set Handle Type"
28830 msgstr "設定控制桿類型"
28833 msgid "Set type of handles for selected control points"
28834 msgstr "設定所選控制點的控制桿類型"
28837 msgid "Spline type"
28838 msgstr "樣條類型"
28841 msgid "Toggle Free/Align"
28842 msgstr "切換自由/對齊"
28845 msgid "Hide (un)selected control points"
28846 msgstr "隱藏 (未)選取的控制點"
28849 msgctxt "Operator"
28850 msgid "Make Segment"
28851 msgstr "建立分段"
28854 msgid "Join two curves by their selected ends"
28855 msgstr "將兩曲線以其選取的末端結合"
28858 msgctxt "Operator"
28859 msgid "Match Texture Space"
28860 msgstr "符合紋理空間"
28863 msgid "Match texture space to object's bounding box"
28864 msgstr "讓紋理空間符合物體的邊界方塊"
28867 msgid "Recalculate the direction of selected handles"
28868 msgstr "重新計算所選控制桿的方向"
28871 msgid "Recalculate handle length"
28872 msgstr "重新計算控制桿長度"
28875 msgctxt "Operator"
28876 msgid "Add Bezier Circle"
28877 msgstr "添加貝茲圓"
28880 msgid "Construct a Bezier Circle"
28881 msgstr "建立一個貝茲圓"
28884 msgid "Align the new object to the view"
28885 msgstr "將新增的物體對齊視圖"
28888 msgid "Enter Edit Mode"
28889 msgstr "進入編輯模式"
28892 msgid "Location for the newly added object"
28893 msgstr "新添加物體的位置"
28896 msgid "Rotation for the newly added object"
28897 msgstr "新添加物體的旋轉"
28900 msgctxt "Operator"
28901 msgid "Add Bezier"
28902 msgstr "添加貝茲"
28905 msgid "Construct a Bezier Curve"
28906 msgstr "建立一條貝茲曲線"
28909 msgctxt "Operator"
28910 msgid "Add Nurbs Circle"
28911 msgstr "添加 Nurbs 圓"
28914 msgid "Construct a Nurbs Circle"
28915 msgstr "建立一個 Nurbs 圓"
28918 msgctxt "Operator"
28919 msgid "Add Nurbs Curve"
28920 msgstr "添加 Nurbs 曲線"
28923 msgid "Construct a Nurbs Curve"
28924 msgstr "建立一條 Nurbs 曲線"
28927 msgctxt "Operator"
28928 msgid "Add Path"
28929 msgstr "添加路徑"
28932 msgid "Construct a Path"
28933 msgstr "建立一個路徑"
28936 msgctxt "Operator"
28937 msgid "Set Curve Radius"
28938 msgstr "設定曲線半徑"
28941 msgid "Set per-point radius which is used for bevel tapering"
28942 msgstr "設定用作倒角窄縮的各點半徑"
28945 msgid "(De)select all control points"
28946 msgstr "(取消)全選控制點"
28949 msgid "Select all control points linked to already selected ones"
28950 msgstr "選取所有連結至已選取項目的控制點"
28953 msgid "Deselect linked control points rather than selecting them"
28954 msgstr "取消選取已連結的控制點,而不是選取它們"
28957 msgctxt "Operator"
28958 msgid "Select Next"
28959 msgstr "選取下一項"
28962 msgid "Select control points following already selected ones along the curves"
28963 msgstr "沿曲線選取緊跟已選取項目的控制點"
28966 msgctxt "Operator"
28967 msgid "Checker Deselect"
28968 msgstr "棋盤交錯式取消選取"
28971 msgctxt "Operator"
28972 msgid "Select Previous"
28973 msgstr "選取上一項"
28976 msgid "Select control points preceding already selected ones along the curves"
28977 msgstr "沿曲線選取前導於已選取項目的控制點"
28980 msgctxt "Operator"
28981 msgid "Select Random"
28982 msgstr "選取隨機"
28985 msgid "Randomly select some control points"
28986 msgstr "隨機選取某些控制點"
28989 msgid "Percentage of objects to select randomly"
28990 msgstr "物體的隨機選取百分比"
28993 msgid "Seed for the random number generator"
28994 msgstr "隨機編號生成器的種子"
28997 msgctxt "Operator"
28998 msgid "Select Control Point Row"
28999 msgstr "選取控制點列"
29002 msgid "Select a row of control points including active one"
29003 msgstr "選取控制點的列,包含作用中項目"
29006 msgid "Greater"
29007 msgstr "大於"
29010 msgid "Less"
29011 msgstr "縮減"
29014 msgctxt "Operator"
29015 msgid "Separate"
29016 msgstr "分離"
29019 msgctxt "Operator"
29020 msgid "Shade Flat"
29021 msgstr "著色扁平"
29024 msgid "Set shading to flat"
29025 msgstr "設定著色處理為扁平樣式"
29028 msgctxt "Operator"
29029 msgid "Shade Smooth"
29030 msgstr "著色平滑"
29033 msgid "Set shading to smooth"
29034 msgstr "設定著色處理為平滑樣式"
29037 msgid "Select shortest path between two selections"
29038 msgstr "選取兩選取項之間的最短路徑"
29041 msgctxt "Operator"
29042 msgid "Smooth"
29043 msgstr "平滑"
29046 msgid "Flatten angles of selected points"
29047 msgstr "平展所選點的角度"
29050 msgctxt "Operator"
29051 msgid "Smooth Curve Radius"
29052 msgstr "平滑曲線半徑"
29055 msgid "Interpolate radii of selected points"
29056 msgstr "插補所選點的半徑"
29059 msgctxt "Operator"
29060 msgid "Smooth Curve Tilt"
29061 msgstr "平滑曲線傾斜"
29064 msgid "Interpolate tilt of selected points"
29065 msgstr "插補所選點的傾斜"
29068 msgctxt "Operator"
29069 msgid "Smooth Curve Weight"
29070 msgstr "平滑曲線權重"
29073 msgid "Interpolate weight of selected points"
29074 msgstr "插補所選點的權重"
29077 msgctxt "Operator"
29078 msgid "Spin"
29079 msgstr "旋轉"
29082 msgid "Extrude selected boundary row around pivot point and current view axis"
29083 msgstr "環繞樞紐點與目前視圖軸擠出所選邊界列"
29086 msgid "Axis in global view space"
29087 msgstr "全域視圖空間中的軸"
29090 msgid "Center in global view space"
29091 msgstr "全域視圖空間中的中心"
29094 msgctxt "Operator"
29095 msgid "Set Spline Type"
29096 msgstr "設定樣條類型"
29099 msgid "Set type of active spline"
29100 msgstr "設定作用中樣條的類型"
29103 msgid "Handles"
29104 msgstr "控制桿"
29107 msgid "Use handles when converting bezier curves into polygons"
29108 msgstr "當轉換貝茲曲線為多角形時使用控制桿"
29111 msgctxt "Operator"
29112 msgid "Set Goal Weight"
29113 msgstr "設定目的權重"
29116 msgid "Set softbody goal weight for selected points"
29117 msgstr "為所選的點設定柔體目的權重"
29120 msgid "Subdivide selected segments"
29121 msgstr "細分所選分段"
29124 msgid "Switch direction of selected splines"
29125 msgstr "切換所選樣條的方向"
29128 msgctxt "Operator"
29129 msgid "Clear Tilt"
29130 msgstr "清除傾斜"
29133 msgid "Clear the tilt of selected control points"
29134 msgstr "清除所選控制點的傾斜"
29137 msgctxt "Operator"
29138 msgid "Add Vertex"
29139 msgstr "添加頂點"
29142 msgid "Add a new control point (linked to only selected end-curve one, if any)"
29143 msgstr "添加新的控制點 (僅連結至選取的終端曲線項,如果有的話)"
29146 msgid "Location to add new vertex at"
29147 msgstr "新增頂點的位置於何處"
29150 msgctxt "Operator"
29151 msgid "Add AOV"
29152 msgstr "添加 AOV"
29155 msgctxt "Operator"
29156 msgid "Denoise Animation"
29157 msgstr "動畫除噪"
29160 msgctxt "Operator"
29161 msgid "Merge Images"
29162 msgstr "合併影像"
29165 msgctxt "Operator"
29166 msgid "Remove AOV"
29167 msgstr "移除 AOV"
29170 msgctxt "Operator"
29171 msgid "Use Nodes"
29172 msgstr "使用節點"
29175 msgctxt "Operator"
29176 msgid "Dynamic Paint Bake"
29177 msgstr "動態繪製烘焙"
29180 msgid "Bake dynamic paint image sequence surface"
29181 msgstr "烘焙動態繪製影像序段表面"
29184 msgctxt "Operator"
29185 msgid "Toggle Output Layer"
29186 msgstr "切換輸出分層"
29189 msgid "Add or remove Dynamic Paint output data layer"
29190 msgstr "添加或移除動態繪製輸出資料分層"
29193 msgid "Output Toggle"
29194 msgstr "輸出切換"
29197 msgid "Output A"
29198 msgstr "輸出 A"
29201 msgid "Output B"
29202 msgstr "輸出 B"
29205 msgctxt "Operator"
29206 msgid "Add Surface Slot"
29207 msgstr "添加表面槽"
29210 msgid "Add a new Dynamic Paint surface slot"
29211 msgstr "添加個新動態繪製表面槽"
29214 msgctxt "Operator"
29215 msgid "Remove Surface Slot"
29216 msgstr "移除材質槽"
29219 msgid "Remove the selected surface slot"
29220 msgstr "移除選取的表面槽"
29223 msgctxt "Operator"
29224 msgid "Toggle Type Active"
29225 msgstr "切換類型作用中"
29228 msgid "Toggle whether given type is active or not"
29229 msgstr "切換給定的類型是作用中或不是"
29232 msgctxt "Operator"
29233 msgid "Redo"
29234 msgstr "再次動作"
29237 msgid "Redo previous action"
29238 msgstr "重做最後一步動作"
29241 msgctxt "Operator"
29242 msgid "Undo"
29243 msgstr "取消動作"
29246 msgid "Undo previous action"
29247 msgstr "取消上一步動作"
29250 msgctxt "Operator"
29251 msgid "Undo History"
29252 msgstr "取消歷史動作"
29255 msgid "Redo specific action in history"
29256 msgstr "重做歷史中的特定動作"
29259 msgid "Item"
29260 msgstr "項目"
29263 msgctxt "Operator"
29264 msgid "Undo Push"
29265 msgstr "取消推的動作"
29268 msgid "Add an undo state (internal use only)"
29269 msgstr "添加一個取消動作狀態 (僅內部使用)"
29272 msgid "Undo Message"
29273 msgstr "取消訊息動作"
29276 msgctxt "Operator"
29277 msgid "Undo and Redo"
29278 msgstr "取消動作和再次動作"
29281 msgctxt "Operator"
29282 msgid "Export Camera & Markers"
29283 msgstr "匯出攝影機與標記"
29286 msgid "Save a python script which re-creates cameras and markers elsewhere"
29287 msgstr "在其他地方儲存個可重新建立攝影機與標記的 Python 指令稿"
29290 msgid "Filepath used for exporting the file"
29291 msgstr "用來匯出檔案的檔案路徑"
29294 msgid "End frame for export"
29295 msgstr "匯出用結束幀"
29298 msgid "Start frame for export"
29299 msgstr "匯出用起始幀"
29302 msgid "Only Selected"
29303 msgstr "僅所選項目"
29306 msgctxt "Operator"
29307 msgid "Export BVH"
29308 msgstr "匯出 BVH"
29311 msgid "Save a BVH motion capture file from an armature"
29312 msgstr "從骨架中儲存一個 BVH 運動捕捉檔案"
29315 msgid "End frame to export"
29316 msgstr "匯出的結束幀"
29319 msgid "Starting frame to export"
29320 msgstr "匯出的起始幀"
29323 msgid "Scale the BVH by this value"
29324 msgstr "用這個值縮放 BVH"
29327 msgid "Rotation conversion"
29328 msgstr "旋轉轉換"
29331 msgid "Euler (Native)"
29332 msgstr "尤拉 (原生)"
29335 msgid "Use the rotation order defined in the BVH file"
29336 msgstr "使用 BVH 檔中定義的旋轉順序"
29339 msgid "Euler (XYZ)"
29340 msgstr "尤拉 (XYZ)"
29343 msgid "Convert rotations to euler XYZ"
29344 msgstr "轉換旋轉至尤拉 XYZ"
29347 msgid "Euler (XZY)"
29348 msgstr "尤拉 (XZY)"
29351 msgid "Convert rotations to euler XZY"
29352 msgstr "轉換旋轉至尤拉 XZY"
29355 msgid "Euler (YXZ)"
29356 msgstr "尤拉 (YXZ)"
29359 msgid "Convert rotations to euler YXZ"
29360 msgstr "轉換旋轉至尤拉 YXZ"
29363 msgid "Euler (YZX)"
29364 msgstr "尤拉 (YZX)"
29367 msgid "Convert rotations to euler YZX"
29368 msgstr "轉換旋轉至尤拉 YZX"
29371 msgid "Euler (ZXY)"
29372 msgstr "尤拉 (ZXY)"
29375 msgid "Convert rotations to euler ZXY"
29376 msgstr "轉換旋轉至尤拉 ZXY"
29379 msgid "Euler (ZYX)"
29380 msgstr "尤拉 (ZYX)"
29383 msgid "Convert rotations to euler ZYX"
29384 msgstr "轉換旋轉至尤拉 ZYX"
29387 msgctxt "Operator"
29388 msgid "Export PLY"
29389 msgstr "匯出 PLY"
29392 msgid "X Forward"
29393 msgstr "X 前進"
29396 msgid "Y Forward"
29397 msgstr "Y 前進"
29400 msgid "Z Forward"
29401 msgstr "Z 前進"
29404 msgid "-X Forward"
29405 msgstr "-X 前進"
29408 msgid "-Y Forward"
29409 msgstr "-Y 前進"
29412 msgid "-Z Forward"
29413 msgstr "-Z 前進"
29416 msgid "X Up"
29417 msgstr "X 向上"
29420 msgid "Y Up"
29421 msgstr "Y 向上"
29424 msgid "Z Up"
29425 msgstr "Z 向上"
29428 msgid "-X Up"
29429 msgstr "-X 向上"
29432 msgid "-Y Up"
29433 msgstr "-Y 向上"
29436 msgid "-Z Up"
29437 msgstr "-Z 向上"
29440 msgid "Export the active vertex color layer"
29441 msgstr "匯出作用中頂點色彩分層"
29444 msgid "Apply Modifiers"
29445 msgstr "套用修改器"
29448 msgid "Apply Modifiers to the exported mesh"
29449 msgstr "為匯出的網格套用修改器"
29452 msgid "Export Normals for smooth and hard shaded faces (hard shaded faces will be exported as individual faces)"
29453 msgstr "為平滑與硬著色的面匯出法線 (硬著色的面會被匯出為獨立面)"
29456 msgid "Selection Only"
29457 msgstr "僅所選項"
29460 msgid "Export selected objects only"
29461 msgstr "僅匯出選取的物體"
29464 msgid "Export the active UV layer"
29465 msgstr "匯出作用中 UV 分層"
29468 msgctxt "Operator"
29469 msgid "Export STL"
29470 msgstr "匯出 STL"
29473 msgid "Ascii"
29474 msgstr "Ascii"
29477 msgid "Save the file in ASCII file format"
29478 msgstr "儲存檔案為 ASCII 檔案格式"
29481 msgid "Batch Mode"
29482 msgstr "批次模式"
29485 msgid "Apply the modifiers before saving"
29486 msgstr "儲存前套用修改器"
29489 msgid "Scene Unit"
29490 msgstr "場景單位"
29493 msgid "Apply current scene's unit (as defined by unit scale) to exported data"
29494 msgstr "將目前場景的單位 (如單位規模所定義) 套用至匯出資料中"
29497 msgctxt "Operator"
29498 msgid "Export FBX"
29499 msgstr "匯出 FBX"
29502 msgid "Write a FBX file"
29503 msgstr "寫入 FBX 檔"
29506 msgid "Null"
29507 msgstr "空無"
29510 msgid "Baked Animation"
29511 msgstr "烘焙的動畫"
29514 msgid "All Actions"
29515 msgstr "全部動作"
29518 msgid "Active scene to file"
29519 msgstr "作用中場景至檔案"
29522 msgid "Each scene as a file"
29523 msgstr "每個場景為一個檔案"
29526 msgid "Scene Collections"
29527 msgstr "場景選集"
29530 msgid "Active Scene Collections"
29531 msgstr "作用中場景選集"
29534 msgid "Scale all data (Some importers do not support scaled armatures!)"
29535 msgstr "縮放所有資料 (有些匯入器不支援縮的骨架!)"
29538 msgid "Smoothing"
29539 msgstr "平滑處理"
29542 msgid "Write face smoothing"
29543 msgstr "寫入面平滑處理"
29546 msgid "Write edge smoothing"
29547 msgstr "寫入邊線平滑處理"
29550 msgid "Object Types"
29551 msgstr "物體類型"
29554 msgid "Which kind of object to export"
29555 msgstr "要匯出何種類的物體"
29558 msgid "Lamp"
29559 msgstr "燈光"
29562 msgid "Other"
29563 msgstr "其他"
29566 msgid "Other geometry types, like curve, metaball, etc. (converted to meshes)"
29567 msgstr "其他幾何類型,例如曲線、變幻球等。(轉換成網格)"
29570 msgid "Path Mode"
29571 msgstr "路徑模式"
29574 msgid "Method used to reference paths"
29575 msgstr "用來參照路徑的方法"
29578 msgid "Use Relative paths with subdirectories only"
29579 msgstr "僅對次目錄使用相對路徑"
29582 msgid "Always write absolute paths"
29583 msgstr "總是寫入絕對路徑"
29586 msgid "Always write relative paths (where possible)"
29587 msgstr "總是寫入相對路徑 (可能之處)"
29590 msgid "Match"
29591 msgstr "比對"
29594 msgid "Match Absolute/Relative setting with input path"
29595 msgstr "以輸入路徑比對絕對/相對設定"
29598 msgid "Strip Path"
29599 msgstr "片段路徑"
29602 msgid "Filename only"
29603 msgstr "僅檔名"
29606 msgid "Copy the file to the destination path (or subdirectory)"
29607 msgstr "複製檔案至目的地路徑 (或次目錄)"
29610 msgid "Only Deform Bones"
29611 msgstr "僅變形骨骼"
29614 msgid "Batch Own Dir"
29615 msgstr "大量自有目錄"
29618 msgid "Create a dir for each exported file"
29619 msgstr "為每個匯出的檔案建立目錄"
29622 msgid "Custom Properties"
29623 msgstr "自訂屬性"
29626 msgid "Loose Edges"
29627 msgstr "鬆散邊線"
29630 msgid "Export loose edges (as two-vertices polygons)"
29631 msgstr "匯出鬆散邊線 (如雙頂點之多角形)"
29634 msgid "Apply modifiers to mesh objects (except Armature ones) - WARNING: prevents exporting shape keys"
29635 msgstr "套用修改器至網格物體 (除骨架外) - 警告:防止匯出外形鍵"
29638 msgid "Use Metadata"
29639 msgstr "使用中介資料"
29642 msgctxt "Operator"
29643 msgid "Export glTF 2.0"
29644 msgstr "匯出 glTF 2.0"
29647 msgid "General"
29648 msgstr "通用"
29651 msgctxt "Operator"
29652 msgid "Export OBJ"
29653 msgstr "匯出 OBJ"
29656 msgid "Save a Wavefront OBJ File"
29657 msgstr "儲存一個 Wavefront OBJ 檔案"
29660 msgid "Material Groups"
29661 msgstr "材質群組"
29664 msgid "Keep Vertex Order"
29665 msgstr "保持頂點順序"
29668 msgid "Write out an OBJ for each frame"
29669 msgstr "為每個框幀寫出一個 OBJ"
29672 msgid "Include Edges"
29673 msgstr "包括邊線"
29676 msgid "Write Materials"
29677 msgstr "寫入材質"
29680 msgid "Write out the MTL file"
29681 msgstr "寫出 MTL 檔案"
29684 msgid "Write Normals"
29685 msgstr "寫入法線"
29688 msgid "Write Nurbs"
29689 msgstr "寫入 Nurbs"
29692 msgid "Write nurbs curves as OBJ nurbs rather than converting to geometry"
29693 msgstr "將 Nurbs 曲線寫入為 OBJ Nurbs 而不是轉換為幾何形狀"
29696 msgid "Smooth Groups"
29697 msgstr "平滑群組"
29700 msgid "Write sharp edges as smooth groups"
29701 msgstr "以平滑群組寫入銳利邊線"
29704 msgid "Triangulate Faces"
29705 msgstr "把面分成三角形"
29708 msgid "Convert all faces to triangles"
29709 msgstr "將所有的面轉換為三角形"
29712 msgid "Include UVs"
29713 msgstr "包括 UV"
29716 msgid "Write out the active UV coordinates"
29717 msgstr "寫出作用中 UV 座標軸"
29720 msgid "Polygroups"
29721 msgstr "多邊形群組"
29724 msgctxt "Operator"
29725 msgid "Export X3D"
29726 msgstr "匯出 X3D"
29729 msgid "Compress"
29730 msgstr "壓縮"
29733 msgid "Hierarchy"
29734 msgstr "階層"
29737 msgctxt "Operator"
29738 msgid "Export MDD"
29739 msgstr "匯出 MDD"
29742 msgid "Animated mesh to MDD vertex keyframe file"
29743 msgstr "動畫網格至 MDD 頂點鍵幀檔案"
29746 msgid "Frames Per Second"
29747 msgstr "每秒幀數"
29750 msgid "Number of frames/second"
29751 msgstr "幀數/秒"
29754 msgid "End frame for baking"
29755 msgstr "烘焙的結束幀"
29758 msgid "Start frame for baking"
29759 msgstr "烘焙的起始幀"
29762 msgctxt "Operator"
29763 msgid "Automatically Pack Into .blend"
29764 msgstr "自動包進 .blend 檔"
29767 msgid "Automatically pack all external files into the .blend file"
29768 msgstr "自動將所有的外部檔案包進 .blend 檔中"
29771 msgctxt "Operator"
29772 msgid "Add Bookmark"
29773 msgstr "添加書籤"
29776 msgid "Add a bookmark for the selected/active directory"
29777 msgstr "為選取的/作用中的資料夾添加書籤"
29780 msgctxt "Operator"
29781 msgid "Cleanup Bookmarks"
29782 msgstr "清理書籤"
29785 msgctxt "Operator"
29786 msgid "Delete Bookmark"
29787 msgstr "刪除書籤"
29790 msgid "Delete selected bookmark"
29791 msgstr "刪除所選的書籤"
29794 msgctxt "Operator"
29795 msgid "Move Bookmark"
29796 msgstr "移動書籤"
29799 msgctxt "Operator"
29800 msgid "Cancel File Load"
29801 msgstr "取消檔案載入"
29804 msgid "Cancel loading of selected file"
29805 msgstr "取消載入選取的檔案"
29808 msgctxt "Operator"
29809 msgid "Delete Selected Files"
29810 msgstr "刪除所選的檔案"
29813 msgctxt "Operator"
29814 msgid "Create New Directory"
29815 msgstr "建立新的資料夾"
29818 msgid "Create a new directory"
29819 msgstr "建立一個新資料夾"
29822 msgid "Name of new directory"
29823 msgstr "新資料夾的名稱"
29826 msgid "Open"
29827 msgstr "開啟"
29830 msgid "Open new directory"
29831 msgstr "開啟新的目錄"
29834 msgctxt "Operator"
29835 msgid "Execute File Window"
29836 msgstr "執行檔案視窗"
29839 msgid "Execute selected file"
29840 msgstr "執行所選檔案"
29843 msgid "Need Active"
29844 msgstr "需要作用中"
29847 msgid "Only execute if there's an active selected file in the file list"
29848 msgstr "僅在檔案清單中有作用中的選取檔案時執行"
29851 msgctxt "Operator"
29852 msgid "Increment Number in Filename"
29853 msgstr "在檔名中遞增編號"
29856 msgid "Increment number in filename"
29857 msgstr "在檔名中遞增編號"
29860 msgid "Increment"
29861 msgstr "遞增"
29864 msgctxt "Operator"
29865 msgid "Find Missing Files"
29866 msgstr "尋找遺失的檔案"
29869 msgid "Try to find missing external files"
29870 msgstr "嘗試尋找遺失的外部檔案"
29873 msgid "Find All"
29874 msgstr "尋找全部"
29877 msgid "Find all files in the search path (not just missing)"
29878 msgstr "在搜尋路徑中尋找所有檔案 (不只是遺失檔案)"
29881 msgctxt "Operator"
29882 msgid "Toggle Hide Dot Files"
29883 msgstr "切換隱藏點檔案"
29886 msgid "Toggle hide hidden dot files"
29887 msgstr "切換是否隱藏點檔案"
29890 msgctxt "Operator"
29891 msgid "Highlight File"
29892 msgstr "標明檔案"
29895 msgid "Highlight selected file(s)"
29896 msgstr "標明所選的檔案"
29899 msgctxt "Operator"
29900 msgid "Make All Paths Absolute"
29901 msgstr "全部使用絕對路徑"
29904 msgid "Make all paths to external files absolute"
29905 msgstr "讓所有外部檔案的路徑為絕對路徑"
29908 msgctxt "Operator"
29909 msgid "Make All Paths Relative"
29910 msgstr "全部使用相對路徑"
29913 msgid "Make all paths to external files relative to current .blend"
29914 msgstr "讓所有外部檔案的路徑相對於目前的 .blend 檔"
29917 msgctxt "Operator"
29918 msgid "Next Folder"
29919 msgstr "下個資料夾"
29922 msgid "Move to next folder"
29923 msgstr "移動到下個資料夾"
29926 msgctxt "Operator"
29927 msgid "Pack All Into .blend"
29928 msgstr "全部包進 .blend"
29931 msgid "Pack all used external files into the .blend"
29932 msgstr "將所有使用的外部檔案打包至 .blend 中"
29935 msgctxt "Operator"
29936 msgid "Pack Blender Libraries"
29937 msgstr "打包 Bldender 庫"
29940 msgid "Pack all used Blender library files into the current .blend"
29941 msgstr "將所有使用的 Blender 庫檔案打包至目前的 .blend 中"
29944 msgctxt "Operator"
29945 msgid "Parent File"
29946 msgstr "親代檔案"
29949 msgid "Move to parent directory"
29950 msgstr "移動至親代資料夾"
29953 msgctxt "Operator"
29954 msgid "Previous Folder"
29955 msgstr "上個資料夾"
29958 msgid "Move to previous folder"
29959 msgstr "移動到上個資料夾"
29962 msgid "Refresh the file list"
29963 msgstr "重新整理檔案清單"
29966 msgctxt "Operator"
29967 msgid "Rename File or Directory"
29968 msgstr "重新命名檔案或目錄"
29971 msgid "Rename file or file directory"
29972 msgstr "重新命名檔案或檔案目錄"
29975 msgctxt "Operator"
29976 msgid "Report Missing Files"
29977 msgstr "報告遺失的檔案"
29980 msgid "Report all missing external files"
29981 msgstr "報告所有遺失的外部的檔案"
29984 msgctxt "Operator"
29985 msgid "Reset Recent"
29986 msgstr "重設最近使用"
29989 msgid "Select everything beginning with the last selection"
29990 msgstr "選取每個緊接上次選取的項目"
29993 msgid "Open a directory when selecting it"
29994 msgstr "選取時開啟目錄"
29997 msgctxt "Operator"
29998 msgid "(De)select All Files"
29999 msgstr "(取消)選取所有檔案"
30002 msgid "Select or deselect all files"
30003 msgstr "選取或取消選取全部檔案"
30006 msgctxt "Operator"
30007 msgid "Select Directory"
30008 msgstr "選取目錄"
30011 msgid "Select a bookmarked directory"
30012 msgstr "選取一個有加入書籤的目錄"
30015 msgid "Activate/select the file(s) contained in the border"
30016 msgstr "使用/選取框內包含的檔案"
30019 msgctxt "Operator"
30020 msgid "Walk Select/Deselect File"
30021 msgstr "行移選取/取消選取檔案"
30024 msgid "Previous"
30025 msgstr "上個"
30028 msgid "Next"
30029 msgstr "下一個"
30032 msgctxt "Operator"
30033 msgid "Smooth Scroll"
30034 msgstr "平滑捲動"
30037 msgid "Smooth scroll to make editable file visible"
30038 msgstr "平滑捲動使可編輯檔案可見"
30041 msgctxt "Operator"
30042 msgid "Sort from Column"
30043 msgstr "根據欄目排序"
30046 msgctxt "Operator"
30047 msgid "Unpack All Into Files"
30048 msgstr "解包取出全部檔案"
30051 msgid "Unpack all files packed into this .blend to external ones"
30052 msgstr "解包以取出所有包在此 .blend 中的外部檔案"
30055 msgid "How to unpack"
30056 msgstr "如何解包"
30059 msgid "Use files in current directory (create when necessary)"
30060 msgstr "使用目前目錄中的檔案 (當需要時建立)"
30063 msgid "Write files to current directory (overwrite existing files)"
30064 msgstr "將檔案寫入目前目錄 (覆寫既有檔案)"
30067 msgid "Use files in original location (create when necessary)"
30068 msgstr "使用原始位置中的檔案 (當需要時建立)"
30071 msgid "Write files to original location (overwrite existing files)"
30072 msgstr "將檔案寫入原始位置 (覆寫既有檔案)"
30075 msgid "Remove Pack"
30076 msgstr "移除包裝"
30079 msgctxt "Operator"
30080 msgid "Unpack Item"
30081 msgstr "解包項目"
30084 msgid "Unpack this file to an external file"
30085 msgstr "將此檔案解包為外部檔案"
30088 msgid "Name of ID block to unpack"
30089 msgstr "要解包的 ID 塊名稱"
30092 msgid "Identifier type of ID block"
30093 msgstr "ID 塊的辨識碼類型"
30096 msgid "Use file from current directory (create when necessary)"
30097 msgstr "使用目前目錄中的檔案 (當必要時建立)"
30100 msgid "Write file to current directory (overwrite existing file)"
30101 msgstr "將檔案寫入目前目錄 (覆寫既有檔案)"
30104 msgid "Use file in original location (create when necessary)"
30105 msgstr "使用原始位置中的檔案 (當必要時建立)"
30108 msgid "Write file to original location (overwrite existing file)"
30109 msgstr "將檔案寫入原始位置 (覆寫既有檔案)"
30112 msgctxt "Operator"
30113 msgid "Unpack Blender Libraries"
30114 msgstr "拆解 Blender 藏庫的包"
30117 msgid "Unpack all used Blender library files from this .blend file"
30118 msgstr "從這個 .blend 檔拆解所有使用的 Blender 庫檔案包"
30121 msgctxt "Operator"
30122 msgid "Bake All"
30123 msgstr "烘焙全部"
30126 msgctxt "Operator"
30127 msgid "Bake Data"
30128 msgstr "烘焙資料"
30131 msgctxt "Operator"
30132 msgid "Bake Guides"
30133 msgstr "烘焙引導"
30136 msgctxt "Operator"
30137 msgid "Bake Mesh"
30138 msgstr "烘焙網格"
30141 msgctxt "Operator"
30142 msgid "Bake Noise"
30143 msgstr "烘焙噪訊"
30146 msgctxt "Operator"
30147 msgid "Bake Particles"
30148 msgstr "烘焙粒子"
30151 msgctxt "Operator"
30152 msgid "Free All"
30153 msgstr "釋放全部"
30156 msgctxt "Operator"
30157 msgid "Free Data"
30158 msgstr "釋放資料"
30161 msgctxt "Operator"
30162 msgid "Free Guides"
30163 msgstr "釋放引導"
30166 msgctxt "Operator"
30167 msgid "Free Mesh"
30168 msgstr "釋放網格"
30171 msgctxt "Operator"
30172 msgid "Free Noise"
30173 msgstr "釋放噪訊"
30176 msgctxt "Operator"
30177 msgid "Free Particles"
30178 msgstr "釋放粒子"
30181 msgctxt "Operator"
30182 msgid "Pause Bake"
30183 msgstr "暫停烘焙"
30186 msgctxt "Operator"
30187 msgid "Add Fluid Preset"
30188 msgstr "添加流體預置"
30191 msgid "Add or remove a Fluid Preset"
30192 msgstr "添加或移除流體預置"
30195 msgctxt "Operator"
30196 msgid "Set Case"
30197 msgstr "設定大小寫"
30200 msgid "Set font case"
30201 msgstr "設定字型的大小寫"
30204 msgid "Case"
30205 msgstr "大小寫"
30208 msgid "Lower or upper case"
30209 msgstr "小寫或大寫"
30212 msgid "Lower"
30213 msgstr "小寫"
30216 msgid "Upper"
30217 msgstr "大寫"
30220 msgctxt "Operator"
30221 msgid "Toggle Case"
30222 msgstr "切換大小寫"
30225 msgid "Toggle font case"
30226 msgstr "切換字型的大小寫"
30229 msgctxt "Operator"
30230 msgid "Change Character"
30231 msgstr "更改字元"
30234 msgid "Change font character code"
30235 msgstr "更改字型的字元代碼"
30238 msgid "Delta"
30239 msgstr "增減"
30242 msgid "Number to increase or decrease character code with"
30243 msgstr "增加或減少字元代碼的增減量"
30246 msgctxt "Operator"
30247 msgid "Change Spacing"
30248 msgstr "更改字距"
30251 msgid "Change font spacing"
30252 msgstr "更改字型間距"
30255 msgid "Amount to decrease or increase character spacing with"
30256 msgstr "字元間距要增減的量"
30259 msgid "Selection"
30260 msgstr "選取項"
30263 msgid "Next or Selection"
30264 msgstr "下一項或目前選項"
30267 msgid "Previous or Selection"
30268 msgstr "上一項或選取項"
30271 msgctxt "Operator"
30272 msgid "Line Break"
30273 msgstr "斷列"
30276 msgid "Insert line break at cursor position"
30277 msgstr "在游標位置插入斷列符"
30280 msgid "Move cursor to position type"
30281 msgstr "將游標移動到輸入位置"
30284 msgid "Previous Line"
30285 msgstr "上一列"
30288 msgid "Next Line"
30289 msgstr "下一列"
30292 msgid "Previous Page"
30293 msgstr "上一頁"
30296 msgid "Next Page"
30297 msgstr "下一頁"
30300 msgctxt "Operator"
30301 msgid "Move Select"
30302 msgstr "移動選取"
30305 msgid "Move the cursor while selecting"
30306 msgstr "當選取時移動游標"
30309 msgid "Where to move cursor to, to make a selection"
30310 msgstr "游標要移動至何處,來建立選取內容"
30313 msgctxt "Operator"
30314 msgid "Open Font"
30315 msgstr "開啟字型"
30318 msgid "Load a new font from a file"
30319 msgstr "從檔案載入新的字型"
30322 msgid "Select all text"
30323 msgstr "選取全部文字"
30326 msgctxt "Operator"
30327 msgid "Set Style"
30328 msgstr "設定樣式"
30331 msgid "Set font style"
30332 msgstr "設定字型樣式"
30335 msgid "Clear style rather than setting it"
30336 msgstr "清除樣式而不是設定樣式"
30339 msgid "Style"
30340 msgstr "樣式"
30343 msgid "Style to set selection to"
30344 msgstr "設定選取內容的樣式為"
30347 msgid "Bold"
30348 msgstr "粗體"
30351 msgid "Italic"
30352 msgstr "斜體"
30355 msgid "Underline"
30356 msgstr "底線"
30359 msgctxt "Operator"
30360 msgid "Toggle Style"
30361 msgstr "切換樣式"
30364 msgid "Toggle font style"
30365 msgstr "切換字型樣式"
30368 msgctxt "Operator"
30369 msgid "Copy Text"
30370 msgstr "複製文字"
30373 msgctxt "Operator"
30374 msgid "Cut Text"
30375 msgstr "剪下文字"
30378 msgid "Cut selected text to clipboard"
30379 msgstr "將所選文字剪去剪貼簿"
30382 msgctxt "Operator"
30383 msgid "Insert Text"
30384 msgstr "插入文字"
30387 msgid "Next typed character will strike through previous, for special character input"
30388 msgstr "下個輸入的字元將劃過前一個,供特殊字元輸入"
30391 msgctxt "Operator"
30392 msgid "Paste Text"
30393 msgstr "貼上文字"
30396 msgctxt "Operator"
30397 msgid "Paste File"
30398 msgstr "貼上檔案"
30401 msgid "Paste contents from file"
30402 msgstr "從檔案貼上內容"
30405 msgid "Add a new text box"
30406 msgstr "添加新的文字方塊"
30409 msgid "The current text box"
30410 msgstr "目前文字方塊"
30413 msgctxt "Operator"
30414 msgid "Unlink"
30415 msgstr "取消連結"
30418 msgid "Remove from selection"
30419 msgstr "從選取項中移除"
30422 msgid "Toggle Selection"
30423 msgstr "切換選取"
30426 msgid "Toggle the selection"
30427 msgstr "切換選取"
30430 msgctxt "Operator"
30431 msgid "Delete Active Frame"
30432 msgstr "刪除作用中框幀"
30435 msgctxt "Operator"
30436 msgid "Delete All Active Frames"
30437 msgstr "刪除所有作用中框幀"
30440 msgid "Make annotations on the active data"
30441 msgstr "為作用中資料建立註記"
30444 msgid "Way to interpret mouse movements"
30445 msgstr "解譯滑鼠移動的方法"
30448 msgid "Draw Freehand"
30449 msgstr "徒手繪製"
30452 msgid "Draw freehand stroke(s)"
30453 msgstr "徒手繪製筆觸"
30456 msgid "Draw Straight Lines"
30457 msgstr "繪製直線"
30460 msgid "Draw straight line segment(s)"
30461 msgstr "繪製直線段"
30464 msgid "Draw Poly Line"
30465 msgstr "繪製多邊形線條"
30468 msgid "Click to place endpoints of straight line segments (connected)"
30469 msgstr "按一下以放置直線段 (已連接) 的端點"
30472 msgid "Eraser"
30473 msgstr "橡皮擦"
30476 msgid "Side"
30477 msgstr "側"
30480 msgctxt "Operator"
30481 msgid "Insert Blank Frame"
30482 msgstr "插入空白框幀"
30485 msgctxt "Operator"
30486 msgid "Reset All Brushes"
30487 msgstr "重設所有筆刷"
30490 msgctxt "Operator"
30491 msgid "Convert Grease Pencil"
30492 msgstr "轉換蠟筆"
30495 msgid "Convert the active Grease Pencil layer to a new Curve Object"
30496 msgstr "將作用中的蠟筆分層轉換為新的曲線物體"
30499 msgid "The end frame of the path control curve (if Realtime is not set)"
30500 msgstr "路徑控制曲線的結束幀 (若未設定實時)"
30503 msgid "The duration of evaluation of the path control curve"
30504 msgstr "路徑控制曲線的評估時間"
30507 msgid "Gap Duration"
30508 msgstr "間隔時間"
30511 msgid "Custom Gap mode: (Average) length of gaps, in frames (Note: Realtime value, will be scaled if Realtime is not set)"
30512 msgstr "自訂間隔模式:間隔的 (平均) 長度,以框幀計 (注意:為實時值,若未設定實時則會縮放)"
30515 msgid "Gap Randomness"
30516 msgstr "間隔隨機度"
30519 msgid "Custom Gap mode: Number of frames that gap lengths can vary"
30520 msgstr "自訂間隔模式:間隔長度可變化的幀數"
30523 msgid "Multiplier for the points' radii (set from stroke width)"
30524 msgstr "點的半徑其乘數 (從筆觸寬度設定)"
30527 msgid "Custom Gap mode: Random generator seed"
30528 msgstr "自訂間隔格式:隨機生成器種子"
30531 msgid "The start frame of the path control curve"
30532 msgstr "路徑控制曲線的起始幀"
30535 msgid "Timing Mode"
30536 msgstr "時機模式"
30539 msgid "How to use timing data stored in strokes"
30540 msgstr "如何使用筆觸中儲存的時機資料"
30543 msgid "No Timing"
30544 msgstr "無時機"
30547 msgid "Ignore timing"
30548 msgstr "忽略時機"
30551 msgid "Simple linear timing"
30552 msgstr "簡單線性時機"
30555 msgid "Use the original timing, gaps included"
30556 msgstr "使用原始時機,包括間隔"
30559 msgid "Custom Gaps"
30560 msgstr "自訂間隔"
30563 msgid "Use the original timing, but with custom gap lengths (in frames)"
30564 msgstr "使用原始時機,但間隔長度自訂 (以框幀計)"
30567 msgid "Which type of curve to convert to"
30568 msgstr "要轉換為何種曲線類型"
30571 msgid "Animation path"
30572 msgstr "動畫路徑"
30575 msgid "Smooth Bezier curve"
30576 msgstr "平滑貝茲曲線"
30579 msgid "Polygon Curve"
30580 msgstr "多角形曲線"
30583 msgid "Bezier curve with straight-line segments (vector handles)"
30584 msgstr "直線段 (向量控制桿) 構成的貝茲曲線"
30587 msgid "Link Strokes"
30588 msgstr "連結筆觸"
30591 msgid "Whether to link strokes with zero-radius sections of curves"
30592 msgstr "是否要將筆觸與曲線的零半徑區段連結"
30595 msgid "Normalize Weight"
30596 msgstr "歸一化權重"
30599 msgid "Normalize weight (set from stroke width)"
30600 msgstr "歸一化權重 (從筆觸寬度設定)"
30603 msgid "Whether the path control curve reproduces the drawing in realtime, starting from Start Frame"
30604 msgstr "路徑控制曲線是否實時產生描繪,是的話會從起始幀開始"
30607 msgid "Has Valid Timing"
30608 msgstr "具有效時機"
30611 msgid "Whether the converted Grease Pencil layer has valid timing data (internal use)"
30612 msgstr "轉換的蠟筆分層是否有有效的時機資料 (內部使用)"
30615 msgctxt "Operator"
30616 msgid "Copy Strokes"
30617 msgstr "複製筆觸"
30620 msgid "Copy selected Grease Pencil points and strokes"
30621 msgstr "複製選取的蠟筆點和筆觸"
30624 msgctxt "Operator"
30625 msgid "Annotation Unlink"
30626 msgstr "註記取消連結"
30629 msgctxt "Operator"
30630 msgid "Dissolve"
30631 msgstr "消融"
30634 msgctxt "Operator"
30635 msgid "Grease Pencil Draw"
30636 msgstr "蠟筆繪製"
30639 msgid "Erase Grease Pencil strokes"
30640 msgstr "擦除蠟筆筆觸"
30643 msgid "Limit"
30644 msgstr "限制"
30647 msgid "Empty Groups"
30648 msgstr "空白群組"
30651 msgid "Automatic Weights"
30652 msgstr "自動權重"
30655 msgid "Hide unselected rather than selected layers"
30656 msgstr "隱藏未選取層,而不是選取層"
30659 msgctxt "Operator"
30660 msgid "Grease Pencil Interpolation"
30661 msgstr "蠟筆插補"
30664 msgctxt "Operator"
30665 msgid "Add New Layer"
30666 msgstr "添加新層"
30669 msgctxt "Operator"
30670 msgid "Remove Mask Layer"
30671 msgstr "移除遮罩分層"
30674 msgid "Subdivisions"
30675 msgstr "細分"
30678 msgid "Keep Original"
30679 msgstr "保留原始"
30682 msgid "Mouse location"
30683 msgstr "滑鼠位置"
30686 msgid "Shared layers"
30687 msgstr "共享層"
30690 msgctxt "Operator"
30691 msgid "Lasso Select Strokes"
30692 msgstr "套索選取筆觸"
30695 msgctxt "Operator"
30696 msgid "Snap Selection to Cursor"
30697 msgstr "吸附選取項至游標"
30700 msgctxt "Operator"
30701 msgid "Snap Selection to Grid"
30702 msgstr "吸附選取項至格線"
30705 msgid "Black"
30706 msgstr "黑色"
30709 msgid "White"
30710 msgstr "白色"
30713 msgid "Confirm on Release"
30714 msgstr "放開時確認"
30717 msgctxt "Operator"
30718 msgid "Assign to Vertex Group"
30719 msgstr "指派至頂點群組"
30722 msgid "Assign the selected vertices to the active vertex group"
30723 msgstr "將所選的頂點指派給作用中頂點群組"
30726 msgctxt "Operator"
30727 msgid "Deselect Vertex Group"
30728 msgstr "取消選取頂點群組"
30731 msgid "Deselect all selected vertices assigned to the active vertex group"
30732 msgstr "取消選取所有指派給作用中頂點群組的選取頂點"
30735 msgctxt "Operator"
30736 msgid "Invert Vertex Group"
30737 msgstr "反向頂點群組"
30740 msgctxt "Operator"
30741 msgid "Normalize Vertex Group"
30742 msgstr "歸一化頂點群組"
30745 msgid "Normalize all weights of all vertex groups, so that for each vertex, the sum of all weights is 1.0"
30746 msgstr "讓所有頂點群組的所有權重歸一化,這樣一來對於每個頂點,所有權重的總和為 1.0"
30749 msgid "Lock Active"
30750 msgstr "鎖定作用項"
30753 msgid "Keep the values of the active group while normalizing others"
30754 msgstr "在歸一化其他頂點群組時保持作用中群組的值"
30757 msgctxt "Operator"
30758 msgid "Remove from Vertex Group"
30759 msgstr "從頂點群組移除"
30762 msgid "Remove the selected vertices from active or all vertex group(s)"
30763 msgstr "從作用中頂點群組或所有頂點群組中移除所選頂點"
30766 msgctxt "Operator"
30767 msgid "Select Vertex Group"
30768 msgstr "選取頂點群組"
30771 msgid "Select all the vertices assigned to the active vertex group"
30772 msgstr "選取所有指派至作用中頂點群組的頂點"
30775 msgctxt "Operator"
30776 msgid "Bake Curve"
30777 msgstr "烘焙曲線"
30780 msgid "Bake selected F-Curves to a set of sampled points defining a similar curve"
30781 msgstr "將選取的 F 曲線烘焙成一套定義類似曲線的取樣點"
30784 msgctxt "Operator"
30785 msgid "Click-Insert Keyframes"
30786 msgstr "點擊-插入鍵幀"
30789 msgid "Insert new keyframe at the cursor position for the active F-Curve"
30790 msgstr "為作用中 F 曲線在游標位置插入新的鍵幀"
30793 msgid "Frame to insert keyframe on"
30794 msgstr "插入鍵幀的於何框幀"
30797 msgid "Value for keyframe on"
30798 msgstr "鍵幀上的值"
30801 msgid "Only Curves"
30802 msgstr "僅曲線"
30805 msgid "Select all the keyframes in the curve"
30806 msgstr "選取曲線上的所有鍵幀"
30809 msgctxt "Operator"
30810 msgid "Set Cursor"
30811 msgstr "設定游標"
30814 msgid "Replace Existing"
30815 msgstr "替換既有"
30818 msgctxt "Operator"
30819 msgid "Euler Discontinuity Filter"
30820 msgstr "非連續性尤拉過濾器"
30823 msgctxt "Operator"
30824 msgid "Add F-Curve Modifier"
30825 msgstr "添加 F 修改器"
30828 msgid "Only Active"
30829 msgstr "僅作用項"
30832 msgid "Only add F-Modifier to active F-Curve"
30833 msgstr "僅對作用中的 F 曲線添加 F 曲線"
30836 msgctxt "Operator"
30837 msgid "Copy F-Modifiers"
30838 msgstr "複製 F 修改器"
30841 msgid "Copy the F-Modifier(s) of the active F-Curve"
30842 msgstr "複製作用中 F 曲線的 F 修改器"
30845 msgctxt "Operator"
30846 msgid "Paste F-Modifiers"
30847 msgstr "貼上 F 修改器"
30850 msgid "Add copied F-Modifiers to the selected F-Curves"
30851 msgstr "添加複製的 F 修改器至所選的 F 曲線"
30854 msgid "Place the cursor on the midpoint of selected keyframes"
30855 msgstr "將游標放置至所選鍵幀的中點"
30858 msgctxt "Operator"
30859 msgid "Clear Ghost Curves"
30860 msgstr "清除殘影曲線"
30863 msgid "Clear F-Curve snapshots (Ghosts) for active Graph Editor"
30864 msgstr "清除作用中圖表編輯器的 F 曲線快照 (殘影)"
30867 msgctxt "Operator"
30868 msgid "Create Ghost Curves"
30869 msgstr "建立殘影曲線"
30872 msgid "Create snapshot (Ghosts) of selected F-Curves as background aid for active Graph Editor"
30873 msgstr "為所選 F 曲線建立快照 (殘影) 為背景來輔助作用中的圖表編輯器"
30876 msgid "Flip values of selected keyframes using the cursor value (Y/Horizontal component) as the mirror line"
30877 msgstr "將游標值 (Y/水平部份) 作為鏡像線翻轉所選鍵幀的值"
30880 msgid "Flip times of selected keyframes, effectively reversing the order they appear in"
30881 msgstr "翻轉所選框幀的時間,可有效反轉它們出現的順序"
30884 msgid "Automatically set Preview Range based on range of keyframes"
30885 msgstr "自動基於鍵幀區間設定預覽範圍"
30888 msgid "Include Handles"
30889 msgstr "包括控制桿"
30892 msgid "Are handles tested individually against the selection criteria"
30893 msgstr "控制桿是否個別針對所選條件測試"
30896 msgctxt "Operator"
30897 msgid "Smooth Keys"
30898 msgstr "平滑鍵"
30901 msgid "Apply weighted moving means to make selected F-Curves less bumpy"
30902 msgstr "套用權重化移動代表可讓所選 F 曲線減少凹凸不平"
30905 msgid "Snap selected keyframes to the chosen times/values"
30906 msgstr "將所選的鍵幀吸附至選擇的時間/值"
30909 msgid "Set values of selected keyframes to the cursor value (Y/Horizontal component)"
30910 msgstr "設定所選鍵幀的值為游標值 (Y/水平部份)"
30913 msgid "Flatten Handles"
30914 msgstr "平展控制桿"
30917 msgid "Flatten handles for a smoother transition"
30918 msgstr "平展控制桿以取得更平滑的過度"
30921 msgctxt "Operator"
30922 msgid "Bake Sound to F-Curves"
30923 msgstr "烘焙聲音至 F 曲線"
30926 msgid "Bakes a sound wave to selected F-Curves"
30927 msgstr "將聲音波形烘焙至選取的 F 曲線"
30930 msgid "Value for the hull curve calculation that tells how fast the hull curve can rise (the lower the value the steeper it can rise)"
30931 msgstr "殼曲線計算的值,用來描述殼曲線升起的速度有多快 (值越低,上升越陡)"
30934 msgid "Cutoff frequency of a low-pass filter that is applied to the audio data"
30935 msgstr "低通遞過濾器的切去頻率,會套用至音訊資料"
30938 msgid "Cutoff frequency of a high-pass filter that is applied to the audio data"
30939 msgstr "高通遞過濾器的切去頻率,會套用至音訊資料"
30942 msgid "Value for the hull curve calculation that tells how fast the hull curve can fall (the lower the value the steeper it can fall)"
30943 msgstr "殼曲線計算的值,用來描述殼曲線落下的速度有多快 (值越低,落下越陡)"
30946 msgid "Square Threshold"
30947 msgstr "平方閾值"
30950 msgid "Square only: all values with an absolute amplitude lower than that result in 0"
30951 msgstr "僅平方:所有值的絕對振幅低於該值皆會為 0"
30954 msgid "Minimum amplitude value needed to influence the hull curve"
30955 msgstr "影響殼曲線的最小振幅值"
30958 msgid "Only the positive differences of the hull curve amplitudes are summarized to produce the output"
30959 msgstr "僅殼曲線振幅的正差異會總結並產生輸出"
30962 msgid "The amplitudes of the hull curve are summarized (or, when Accumulate is enabled, both positive and negative differences are accumulated)"
30963 msgstr "殼曲線的振幅會總結 (或者,當啟用「累加」時,正差異與負差異皆會積累)"
30966 msgid "The output is a square curve (negative values always result in -1, and positive ones in 1)"
30967 msgstr "輸出為平方曲線 (負值總是 -1,而正值總是 1)"
30970 msgid "Include handles of keyframes when calculating extents"
30971 msgstr "當計算範圍時包括鍵幀的控制桿"
30974 msgid "Reset viewable area to show selected keyframe range"
30975 msgstr "重設可視區域以顯示所選鍵幀的範圍"
30978 msgctxt "Operator"
30979 msgid "Set Curves Point"
30980 msgstr "設定曲線點"
30983 msgid "Set black point or white point for curves"
30984 msgstr "為曲線設定黑點或白點"
30987 msgid "Black Point"
30988 msgstr "黑點"
30991 msgid "White Point"
30992 msgstr "白點"
30995 msgctxt "Operator"
30996 msgid "Cycle Render Slot"
30997 msgstr "循環算繪槽"
31000 msgid "Cycle through all non-void render slots"
31001 msgstr "讓所有非空的算繪槽前後循環"
31004 msgid "Cycle in Reverse"
31005 msgstr "反向循環"
31008 msgctxt "Operator"
31009 msgid "Image Edit Externally"
31010 msgstr "外部編輯影像"
31013 msgid "Edit image in an external application"
31014 msgstr "以外部應用程式編輯影像"
31017 msgctxt "Operator"
31018 msgid "Invert Channels"
31019 msgstr "反轉通道"
31022 msgid "Invert image's channels"
31023 msgstr "反轉影像的通道"
31026 msgctxt "Operator"
31027 msgid "Match Movie Length"
31028 msgstr "符合影片長度"
31031 msgid "Set image's user's length to the one of this video"
31032 msgstr "將影像的使用者長度設定為此視訊的長度"
31035 msgctxt "Operator"
31036 msgid "New Image"
31037 msgstr "新增影像"
31040 msgid "Create a new image"
31041 msgstr "建立一個影像"
31044 msgid "Create an image with an alpha channel"
31045 msgstr "建立一個帶 Alpha 通道的影像"
31048 msgid "Default fill color"
31049 msgstr "預設填入色彩"
31052 msgid "32-bit Float"
31053 msgstr "32 位元浮點"
31056 msgid "Fill the image with a grid for UV map testing"
31057 msgstr "以 UV 映射測試用格線填入影像"
31060 msgid "Image height"
31061 msgstr "影像高度"
31064 msgid "Tiled"
31065 msgstr "鋪排"
31068 msgid "Image width"
31069 msgstr "影像寬度"
31072 msgctxt "Operator"
31073 msgid "Open Image"
31074 msgstr "開啟影像"
31077 msgid "Open image"
31078 msgstr "開啟影像"
31081 msgctxt "Operator"
31082 msgid "Pack Image"
31083 msgstr "打包影像"
31086 msgid "Pack an image as embedded data into the .blend file"
31087 msgstr "將影像打包為 .blend 檔案中的內嵌資料"
31090 msgctxt "Operator"
31091 msgid "Project Apply"
31092 msgstr "投影套用"
31095 msgid "Project edited image back onto the object"
31096 msgstr "將編輯的影像投影回去物體"
31099 msgctxt "Operator"
31100 msgid "Project Edit"
31101 msgstr "投影編輯"
31104 msgctxt "Operator"
31105 msgid "Reload Image"
31106 msgstr "重新載入影像"
31109 msgid "Reload current image from disk"
31110 msgstr "從磁碟重新載入目前影像"
31113 msgctxt "Operator"
31114 msgid "Replace Image"
31115 msgstr "替換影像"
31118 msgid "Replace current image by another one from disk"
31119 msgstr "從磁碟以另一個影像替換目前的影像"
31122 msgctxt "Operator"
31123 msgid "Sample Color"
31124 msgstr "取樣色彩"
31127 msgid "Use mouse to sample a color in current image"
31128 msgstr "使用滑鼠取樣目前影像中的色彩"
31131 msgctxt "Operator"
31132 msgid "Sample Line"
31133 msgstr "取樣線"
31136 msgid "Sample a line and show it in Scope panels"
31137 msgstr "取樣某條線並在範圍面板中顯示"
31140 msgid "Mouse cursor style to use during the modal operator"
31141 msgstr "在典範操作器中要使用的滑鼠游標樣式"
31144 msgid "X End"
31145 msgstr "X 結束"
31148 msgid "X Start"
31149 msgstr "X 起始"
31152 msgid "Y End"
31153 msgstr "Y 結束"
31156 msgid "Y Start"
31157 msgstr "Y 起始"
31160 msgctxt "Operator"
31161 msgid "Save Image"
31162 msgstr "儲存影像"
31165 msgid "Save the image with current name and settings"
31166 msgstr "以目前的名稱與設定儲存該影像"
31169 msgctxt "Operator"
31170 msgid "Save All Modified"
31171 msgstr "儲存所有修改"
31174 msgctxt "Operator"
31175 msgid "Save As Image"
31176 msgstr "另存為影像"
31179 msgid "Save the image with another name and/or settings"
31180 msgstr "以另一個名稱與/或設定儲存該影像"
31183 msgid "Create a new image file without modifying the current image in blender"
31184 msgstr "在不修改目前影像的情況下在 blender 中建立一個新的影像檔"
31187 msgid "Save As Render"
31188 msgstr "另存為算繪"
31191 msgctxt "Operator"
31192 msgid "Save Sequence"
31193 msgstr "儲存序段"
31196 msgid "Save a sequence of images"
31197 msgstr "儲存影像的序段"
31200 msgctxt "Operator"
31201 msgid "Unpack Image"
31202 msgstr "解包影像"
31205 msgid "Save an image packed in the .blend file to disk"
31206 msgstr "將打包在 .blend 檔案中影像儲存到磁碟中"
31209 msgid "Image Name"
31210 msgstr "影像名稱"
31213 msgid "Use Local File"
31214 msgstr "使用區域檔案"
31217 msgid "Write Local File (overwrite existing)"
31218 msgstr "寫入區域檔案 (覆寫既有的)"
31221 msgid "Use Original File"
31222 msgstr "使用原始檔案"
31225 msgid "Write Original File (overwrite existing)"
31226 msgstr "寫入原始檔案 (覆寫既有的)"
31229 msgid "View the entire image"
31230 msgstr "檢視整個影像"
31233 msgctxt "Operator"
31234 msgid "View Center"
31235 msgstr "檢視中心"
31238 msgid "View all selected UVs"
31239 msgstr "檢視所有選取的 UV"
31242 msgctxt "Operator"
31243 msgid "Zoom View"
31244 msgstr "調焦視圖"
31247 msgid "Zoom in/out the image"
31248 msgstr "拉近/拉遠影像"
31251 msgctxt "Operator"
31252 msgid "Zoom to Border"
31253 msgstr "調焦至邊緣"
31256 msgid "Zoom in the view to the nearest item contained in the border"
31257 msgstr "將視圖拉近至邊緣內最近的項目"
31260 msgid "Zoom in the image (centered around 2D cursor)"
31261 msgstr "拉近影像 (以 2D 游標為中心)"
31264 msgid "Zoom out the image (centered around 2D cursor)"
31265 msgstr "拉遠影像 (以 2D 游標為中心)"
31268 msgid "Set zoom ratio of the view"
31269 msgstr "設定視圖的遠近調焦比率"
31272 msgctxt "Operator"
31273 msgid "Import BVH"
31274 msgstr "匯入 BVH"
31277 msgid "Load a BVH motion capture file"
31278 msgstr "載入一個 BVH 運動捕捉檔案"
31281 msgid "Filepath used for importing the file"
31282 msgstr "用來匯入檔案的檔案路徑"
31285 msgid "Starting frame for the animation"
31286 msgstr "動畫的起始幀"
31289 msgid "Convert rotations to quaternions"
31290 msgstr "轉換旋轉為四元數"
31293 msgid "Import target type"
31294 msgstr "匯入目標類型"
31297 msgid "Loop the animation playback"
31298 msgstr "讓動畫迴圈播放"
31301 msgid "Scale FPS"
31302 msgstr "縮放 FPS"
31305 msgid "Scale the framerate from the BVH to the current scenes, otherwise each BVH frame maps directly to a Blender frame"
31306 msgstr "將幀率從 BVH 縮放成目前場景,否則每個 BVH 框幀會直接映射成 Blender 框幀"
31309 msgctxt "Operator"
31310 msgid "Import SVG"
31311 msgstr "匯入 SVG"
31314 msgid "Load a SVG file"
31315 msgstr "載入一個 SVG 檔案"
31318 msgid "Relative Paths"
31319 msgstr "相對路徑"
31322 msgid "Shadeless"
31323 msgstr "無陰影"
31326 msgctxt "Operator"
31327 msgid "Import PLY"
31328 msgstr "匯入 PLY"
31331 msgid "Load a PLY geometry file"
31332 msgstr "載入一個 PLY 幾何檔案"
31335 msgid "File path used for importing the PLY file"
31336 msgstr "用來匯入 PLY 檔案的檔案路徑"
31339 msgctxt "Operator"
31340 msgid "Import STL"
31341 msgstr "匯入 STL"
31344 msgid "Load STL triangle mesh data"
31345 msgstr "匯入 STL 三角形網格資料"
31348 msgctxt "Operator"
31349 msgid "Import FBX"
31350 msgstr "匯入 FBX"
31353 msgid "Displace geometry of alpha meshes"
31354 msgstr "錯置 alpha 網格的幾何"
31357 msgid "Image Search"
31358 msgstr "影像搜尋"
31361 msgid "Manual Orientation"
31362 msgstr "手動方向"
31365 msgctxt "Operator"
31366 msgid "Import OBJ"
31367 msgstr "匯入 OBJ"
31370 msgid "Load a Wavefront OBJ File"
31371 msgstr "載入一個 Wavefront OBJ 檔案"
31374 msgid "Clamp Size"
31375 msgstr "緊固大小"
31378 msgid "Clamp bounds under this value (zero to disable)"
31379 msgstr "邊界緊固至此值以下 (零為停用)"
31382 msgid "Split geometry, omits unused verts"
31383 msgstr "切割幾何形狀,節省未使用的頂點"
31386 msgid "Keep Vert Order"
31387 msgstr "保留頂點順序"
31390 msgid "Keep vertex order from file"
31391 msgstr "保留來自檔案的頂點順序"
31394 msgid "Import lines and faces with 2 verts as edge"
31395 msgstr "匯入以 2 個頂點作為邊線的線條與面"
31398 msgid "Poly Groups"
31399 msgstr "多角形群組"
31402 msgid "Import OBJ groups as vertex groups"
31403 msgstr "將 OBJ 群組匯入為頂點群組"
31406 msgid "Search subdirs for any associated images (Warning, may be slow)"
31407 msgstr "為任何相關的影像搜尋次目錄 (警告,可能變很慢)"
31410 msgid "Surround smooth groups by sharp edges"
31411 msgstr "以銳利邊線環繞平滑群組"
31414 msgid "Import OBJ Groups into Blender Objects"
31415 msgstr "匯入 OBJ 群組至 Blender 物體中"
31418 msgid "Import OBJ Objects into Blender Objects"
31419 msgstr "匯入 OBJ 物體至 Bledner 物體中"
31422 msgctxt "Operator"
31423 msgid "Import MDD"
31424 msgstr "匯入 MDD"
31427 msgid "Import MDD vertex keyframe file to shape keys"
31428 msgstr "匯入 MDD 頂點鍵幀檔案至外形鍵"
31431 msgid "Start frame for inserting animation"
31432 msgstr "插入動畫用的起始幀"
31435 msgctxt "Operator"
31436 msgid "Copy Reports to Clipboard"
31437 msgstr "複製報告至剪貼簿"
31440 msgctxt "Operator"
31441 msgid "Delete Reports"
31442 msgstr "刪除報告"
31445 msgid "Delete selected reports"
31446 msgstr "刪除選取的報告"
31449 msgctxt "Operator"
31450 msgid "Replay Operators"
31451 msgstr "回放操作器"
31454 msgid "Replay selected reports"
31455 msgstr "回放選取的報告"
31458 msgctxt "Operator"
31459 msgid "Update Reports Display"
31460 msgstr "更新報告顯示"
31463 msgid "Update the display of reports in Blender UI (internal use)"
31464 msgstr "更新 Blender UI 中 (內部使用) 報告的顯示"
31467 msgctxt "Operator"
31468 msgid "Select Report"
31469 msgstr "選取報告"
31472 msgid "Select reports by index"
31473 msgstr "根據索引選取報告"
31476 msgid "Index of the report"
31477 msgstr "報告的索引"
31480 msgctxt "Operator"
31481 msgid "Flip (Distortion Free)"
31482 msgstr "翻轉 (無扭曲)"
31485 msgid "Mirror all control points without inverting the lattice deform"
31486 msgstr "鏡射所有控制點而無反轉晶格變形"
31489 msgid "Coordinates along this axis get flipped"
31490 msgstr "座標會沿著此軸翻轉"
31493 msgid "U (X) Axis"
31494 msgstr "U (X) 軸"
31497 msgid "V (Y) Axis"
31498 msgstr "V (Y) 軸"
31501 msgid "W (Z) Axis"
31502 msgstr "W (Z) 軸"
31505 msgctxt "Operator"
31506 msgid "Make Regular"
31507 msgstr "建立常規"
31510 msgid "Set UVW control points a uniform distance apart"
31511 msgstr "統一所有 UVW 控制點間距"
31514 msgid "Change selection of all UVW control points"
31515 msgstr "更改所有 UVW 控制點的選取"
31518 msgctxt "Operator"
31519 msgid "Select Mirror"
31520 msgstr "選取鏡像"
31523 msgid "Select vertex directly linked to already selected ones"
31524 msgstr "選取直接連結至已選取項目的頂點"
31527 msgid "Randomly select UVW control points"
31528 msgstr "隨機選取 UVW 控制點"
31531 msgctxt "Operator"
31532 msgid "Select Ungrouped"
31533 msgstr "選取未成群組"
31536 msgid "Select vertices without a group"
31537 msgstr "選取未有群組的頂點"
31540 msgctxt "Operator"
31541 msgid "Add Time Marker"
31542 msgstr "添加時間標記"
31545 msgid "Add a new time marker"
31546 msgstr "添加一個新的時間標記"
31549 msgctxt "Operator"
31550 msgid "Bind Camera to Markers"
31551 msgstr "將攝影機綁定至標記"
31554 msgctxt "Operator"
31555 msgid "Delete Markers"
31556 msgstr "刪除標記"
31559 msgid "Delete selected time marker(s)"
31560 msgstr "刪除所選時間標記"
31563 msgctxt "Operator"
31564 msgid "Duplicate Time Marker"
31565 msgstr "製作時間標記複本"
31568 msgid "Duplicate selected time marker(s)"
31569 msgstr "製作所選時間標記的複本"
31572 msgctxt "Operator"
31573 msgid "Make Links to Scene"
31574 msgstr "建立至場景的連結"
31577 msgid "Copy selected markers to another scene"
31578 msgstr "將所選標記複製到另一場景"
31581 msgctxt "Operator"
31582 msgid "Move Time Marker"
31583 msgstr "移動時間標記"
31586 msgid "Move selected time marker(s)"
31587 msgstr "移動所選時間標記"
31590 msgctxt "Operator"
31591 msgid "Rename Marker"
31592 msgstr "重新命名標記"
31595 msgid "Rename first selected time marker"
31596 msgstr "重新命名第一個選取的時間標記"
31599 msgid "New name for marker"
31600 msgstr "標記的新名稱"
31603 msgctxt "Operator"
31604 msgid "Select Time Marker"
31605 msgstr "選取時間標記"
31608 msgid "Select time marker(s)"
31609 msgstr "選取時間標記"
31612 msgid "Select the camera"
31613 msgstr "選取攝影機"
31616 msgctxt "Operator"
31617 msgid "(De)select all Markers"
31618 msgstr "(取消)選取所有標記"
31621 msgid "Change selection of all time markers"
31622 msgstr "更改所有時間標記的選取"
31625 msgctxt "Operator"
31626 msgid "Add Feather Vertex"
31627 msgstr "添加羽毛頂點"
31630 msgid "Add vertex to feather"
31631 msgstr "添加頂點至羽毛"
31634 msgid "Location of vertex in normalized space"
31635 msgstr "歸一化空間中的頂點位置"
31638 msgctxt "Operator"
31639 msgid "Add Feather Vertex and Slide"
31640 msgstr "添加羽毛頂點並滑動"
31643 msgid "Add new vertex to feather and slide it"
31644 msgstr "添加新的頂點至羽毛並滑動它"
31647 msgid "Add Feather Vertex"
31648 msgstr "添加羽毛頂點"
31651 msgid "Slide Point"
31652 msgstr "滑動點"
31655 msgid "Slide control points"
31656 msgstr "滑動控制點"
31659 msgid "Add vertex to active spline"
31660 msgstr "添加頂點至作用中樣條"
31663 msgctxt "Operator"
31664 msgid "Add Vertex and Slide"
31665 msgstr "添加頂點並滑動"
31668 msgid "Add new vertex and slide it"
31669 msgstr "添加新頂點並滑動它"
31672 msgid "Add Vertex"
31673 msgstr "添加頂點"
31676 msgid "Toggle cyclic for selected splines"
31677 msgstr "為選取的樣條切換循環"
31680 msgid "Delete selected control points or splines"
31681 msgstr "刪除所選的控制點或樣條"
31684 msgctxt "Operator"
31685 msgid "Duplicate Mask"
31686 msgstr "製作遮罩複本"
31689 msgid "Duplicate selected control points and segments between them"
31690 msgstr "製作所選控制點及其之間所含分段的複本"
31693 msgid "Duplicate mask and move"
31694 msgstr "製作遮罩複本並移動"
31697 msgid "Duplicate Mask"
31698 msgstr "製作遮罩複本"
31701 msgctxt "Operator"
31702 msgid "Clear Feather Weight"
31703 msgstr "清除羽毛權重"
31706 msgid "Reset the feather weight to zero"
31707 msgstr "重設羽毛權重為零"
31710 msgctxt "Operator"
31711 msgid "Clear Restrict View"
31712 msgstr "清除限制視圖"
31715 msgid "Reveal the layer by setting the hide flag"
31716 msgstr "揭開設有隱藏旗幟的層"
31719 msgctxt "Operator"
31720 msgid "Set Restrict View"
31721 msgstr "設定限制視圖"
31724 msgid "Hide the layer by setting the hide flag"
31725 msgstr "隱藏設有隱藏旗幟的層"
31728 msgctxt "Operator"
31729 msgid "Move Layer"
31730 msgstr "移動層"
31733 msgid "Move the active layer up/down in the list"
31734 msgstr "在清單中向上/下移動作用分層"
31737 msgid "Direction to move the active layer"
31738 msgstr "移動作用分層的方向"
31741 msgctxt "Operator"
31742 msgid "Add Mask Layer"
31743 msgstr "添加遮罩分層"
31746 msgid "Add new mask layer for masking"
31747 msgstr "為遮罩添加遮罩分層"
31750 msgid "Name of new mask layer"
31751 msgstr "新遮罩分層的名稱"
31754 msgid "Remove mask layer"
31755 msgstr "移除遮罩分層"
31758 msgctxt "Operator"
31759 msgid "New Mask"
31760 msgstr "新增遮罩"
31763 msgid "Create new mask"
31764 msgstr "建立新的遮罩"
31767 msgid "Name of new mask"
31768 msgstr "新的遮罩名稱"
31771 msgid "Clear the mask's parenting"
31772 msgstr "清除遮罩的親子關係"
31775 msgid "Set the mask's parenting"
31776 msgstr "設定遮罩的親子關係"
31779 msgctxt "Operator"
31780 msgid "Add Circle"
31781 msgstr "添加圓"
31784 msgid "Add new circle-shaped spline"
31785 msgstr "添加新的圓形樣條"
31788 msgid "Location of new circle"
31789 msgstr "新圓形的位置"
31792 msgid "Size of new circle"
31793 msgstr "新圓形的大小"
31796 msgctxt "Operator"
31797 msgid "Add Square"
31798 msgstr "添加方"
31801 msgid "Add new square-shaped spline"
31802 msgstr "添加新的方形樣條"
31805 msgid "Select spline points"
31806 msgstr "選取樣條點"
31809 msgid "Change selection of all curve points"
31810 msgstr "更改所有曲線點的選取"
31813 msgid "Select curve points using circle selection"
31814 msgstr "使用圓形選取來選取曲線點"
31817 msgid "Select curve points using lasso selection"
31818 msgstr "使用套索選取來選取曲線點"
31821 msgid "Deselect spline points at the boundary of each selection region"
31822 msgstr "取消選取每個選取區塊邊界處的樣條點"
31825 msgid "Select all curve points linked to already selected ones"
31826 msgstr "選取所有連結至已選取項目的曲線點"
31829 msgid "(De)select all points linked to the curve under the mouse cursor"
31830 msgstr "(取消)選取所有滑鼠游標下連結至曲線的點"
31833 msgid "Select more spline points connected to initial selection"
31834 msgstr "選取更多與初始選取內容相連接的樣條點"
31837 msgctxt "Operator"
31838 msgid "Clear Shape Key"
31839 msgstr "清除外形鍵"
31842 msgctxt "Operator"
31843 msgid "Feather Reset Animation"
31844 msgstr "羽毛重設動畫"
31847 msgid "Reset feather weights on all selected points animation values"
31848 msgstr "重設所有選取點動畫值的羽毛權重"
31851 msgctxt "Operator"
31852 msgid "Insert Shape Key"
31853 msgstr "插入外形鍵"
31856 msgctxt "Operator"
31857 msgid "Re-Key Points of Selected Shapes"
31858 msgstr "重新設定所選外形的鍵點"
31861 msgid "Recalculate animation data on selected points for frames selected in the dopesheet"
31862 msgstr "為律表中所選的框幀其所選點上重新計算動畫資料"
31865 msgctxt "Operator"
31866 msgid "Slide Point"
31867 msgstr "滑動點"
31870 msgid "Slide Feather"
31871 msgstr "滑動羽毛"
31874 msgid "First try to slide feather instead of vertex"
31875 msgstr "滑動羽毛而不是頂點的第一次嘗試"
31878 msgctxt "Operator"
31879 msgid "Copy Material"
31880 msgstr "複製材質"
31883 msgid "Copy the material settings and nodes"
31884 msgstr "複製材質設定與節點"
31887 msgctxt "Operator"
31888 msgid "New Material"
31889 msgstr "新增材質"
31892 msgid "Add a new material"
31893 msgstr "添加一個新材質"
31896 msgctxt "Operator"
31897 msgid "Paste Material"
31898 msgstr "貼上材質"
31901 msgid "Paste the material settings and nodes"
31902 msgstr "貼上材質設定與節點"
31905 msgid "Delete selected metaelement(s)"
31906 msgstr "刪除選取的變幻元素"
31909 msgctxt "Operator"
31910 msgid "Duplicate Metaelements"
31911 msgstr "製作變幻元素的複本"
31914 msgid "Duplicate selected metaelement(s)"
31915 msgstr "為所選的變幻元素製作複本"
31918 msgid "Duplicate Metaelements"
31919 msgstr "製作變幻元素的複本"
31922 msgid "Hide (un)selected metaelement(s)"
31923 msgstr "隱藏(未)選取的變幻元素"
31926 msgid "Reveal all hidden metaelements"
31927 msgstr "揭開所有隱藏的變幻元素"
31930 msgid "Change selection of all meta elements"
31931 msgstr "變更所有變幻元素的選取"
31934 msgid "Randomly select metaelements"
31935 msgstr "隨機選取變幻元素"
31938 msgid "Select similar metaballs by property types"
31939 msgstr "依屬性類型選取相似的變幻球"
31942 msgctxt "Operator"
31943 msgid "Beautify Faces"
31944 msgstr "面美化"
31947 msgid "Rearrange some faces to try to get less degenerated geometry"
31948 msgstr "試著重新排列一些面來取得較少退化的幾何形狀"
31951 msgid "Angle limit"
31952 msgstr "角度限制"
31955 msgctxt "Operator"
31956 msgid "Bevel"
31957 msgstr "倒角"
31960 msgid "Segments for curved edge"
31961 msgstr "曲線化邊線的片段"
31964 msgctxt "Operator"
31965 msgid "Bisect"
31966 msgstr "二分"
31969 msgid "Cut geometry along a plane (click-drag to define plane)"
31970 msgstr "沿平面切割幾何 (滑鼠點按並拖曳可定義出平面)"
31973 msgid "Clear Inner"
31974 msgstr "清除內部"
31977 msgid "Remove geometry behind the plane"
31978 msgstr "移除平面後方的幾何"
31981 msgid "Clear Outer"
31982 msgstr "清除外部"
31985 msgid "Remove geometry in front of the plane"
31986 msgstr "移除平面前方的幾何"
31989 msgid "Plane Point"
31990 msgstr "平面點"
31993 msgid "A point on the plane"
31994 msgstr "平面上的一點"
31997 msgid "Plane Normal"
31998 msgstr "平面法向"
32001 msgid "The direction the plane points"
32002 msgstr "平面所指的方向"
32005 msgid "Axis Threshold"
32006 msgstr "軸閾值"
32009 msgid "Fill in the cut"
32010 msgstr "填補切割處"
32013 msgid "Blend in shape from a shape key"
32014 msgstr "從外形鍵混入外形"
32017 msgid "Add rather than blend between shapes"
32018 msgstr "添加上去而不是在外形之間混合"
32021 msgid "Blending factor"
32022 msgstr "混入因數"
32025 msgid "Shape key to use for blending"
32026 msgstr "用於混合的外形鍵"
32029 msgctxt "Operator"
32030 msgid "Bridge Edge Loops"
32031 msgstr "橋接線圈"
32034 msgid "Interpolation method"
32035 msgstr "插補方法"
32038 msgid "Blend Path"
32039 msgstr "混合路徑"
32042 msgid "Blend Surface"
32043 msgstr "混合表面"
32046 msgid "Merge Factor"
32047 msgstr "合併係數"
32050 msgctxt "Curve"
32051 msgid "Profile Shape"
32052 msgstr "剖面外形"
32055 msgid "Shape of the profile"
32056 msgstr "剖面的外形"
32059 msgid "Profile Factor"
32060 msgstr "剖面係數"
32063 msgid "Smoothness factor"
32064 msgstr "平滑度係數"
32067 msgid "Twist offset for closed loops"
32068 msgstr "扭轉封閉線圈的偏移"
32071 msgid "Connect Loops"
32072 msgstr "連接線圈"
32075 msgid "Method of bridging multiple loops"
32076 msgstr "橋接多個線圈的方法"
32079 msgid "Open Loop"
32080 msgstr "開放線圈"
32083 msgid "Closed Loop"
32084 msgstr "封閉線圈"
32087 msgid "Loop Pairs"
32088 msgstr "線圈對"
32091 msgid "Merge rather than creating faces"
32092 msgstr "合併面更勝於建立面"
32095 msgctxt "Operator"
32096 msgid "Reverse Colors"
32097 msgstr "反轉色彩"
32100 msgid "Flip direction of vertex colors inside faces"
32101 msgstr "翻轉面內部的底點色彩方向"
32104 msgctxt "Operator"
32105 msgid "Rotate Colors"
32106 msgstr "旋轉色彩"
32109 msgid "Rotate vertex colors inside faces"
32110 msgstr "旋轉面內部的頂點色彩"
32113 msgid "Counter Clockwise"
32114 msgstr "逆時針"
32117 msgctxt "Operator"
32118 msgid "Convex Hull"
32119 msgstr "凸殼"
32122 msgid "Enclose selected vertices in a convex polyhedron"
32123 msgstr "將所選的頂點以凸多角形封裝起來"
32126 msgid "Delete Unused"
32127 msgstr "刪除未使用的"
32130 msgid "Delete selected elements that are not used by the hull"
32131 msgstr "刪除殼尚未使用的所選元素"
32134 msgid "Join Triangles"
32135 msgstr "結合三角形"
32138 msgid "Merge adjacent triangles into quads"
32139 msgstr "將相鄰的三角形合併為四角形"
32142 msgid "Make Holes"
32143 msgstr "建立洞"
32146 msgid "Delete selected faces that are used by the hull"
32147 msgstr "刪除所選面中殼使用的面"
32150 msgid "Compare Materials"
32151 msgstr "比較材質"
32154 msgid "Compare Sharp"
32155 msgstr "比較銳利"
32158 msgid "Use Existing Faces"
32159 msgstr "使用既有面"
32162 msgid "Skip hull triangles that are covered by a pre-existing face"
32163 msgstr "略過被預既有面覆蓋的殼三角形"
32166 msgid "Compare UVs"
32167 msgstr "比較 UV"
32170 msgid "Compare VCols"
32171 msgstr "比較 VCols"
32174 msgctxt "Operator"
32175 msgid "Add Custom Split Normals Data"
32176 msgstr "添加自訂切割法線資料"
32179 msgid "Clear vertex sculpt masking data from the mesh"
32180 msgstr "從網格清除頂點雕塑遮罩資料"
32183 msgctxt "Operator"
32184 msgid "Clear Skin Data"
32185 msgstr "清除皮膚資料"
32188 msgid "Clear vertex skin layer"
32189 msgstr "清除頂點皮膚分層"
32192 msgid "Delete selected vertices, edges or faces"
32193 msgstr "刪除選取的頂點、邊線或面"
32196 msgid "Method used for deleting mesh data"
32197 msgstr "用來刪除網格資料的方法"
32200 msgid "Only Edges & Faces"
32201 msgstr "僅邊線和面"
32204 msgid "Only Faces"
32205 msgstr "僅面"
32208 msgctxt "Operator"
32209 msgid "Delete Edge Loop"
32210 msgstr "刪除線圈"
32213 msgid "Delete an edge loop by merging the faces on each side"
32214 msgstr "藉由將每側的面合併來刪除線圈"
32217 msgid "Face Split"
32218 msgstr "面分割"
32221 msgid "Split off face corners to maintain surrounding geometry"
32222 msgstr "分割面的邊角以維持周圍幾何"
32225 msgctxt "Operator"
32226 msgid "Delete Loose"
32227 msgstr "刪除鬆散"
32230 msgid "Delete loose vertices, edges or faces"
32231 msgstr "刪除鬆散頂點、邊線、面"
32234 msgid "Remove loose edges"
32235 msgstr "移除鬆散邊線"
32238 msgid "Remove loose faces"
32239 msgstr "移除鬆散面"
32242 msgid "Remove loose vertices"
32243 msgstr "移除重複的頂點移除鬆散邊線"
32246 msgctxt "Operator"
32247 msgid "Degenerate Dissolve"
32248 msgstr "無效幾何消融"
32251 msgid "Dissolve zero area faces and zero length edges"
32252 msgstr "消融零面積的面與零長度的邊線"
32255 msgctxt "Operator"
32256 msgid "Dissolve Edges"
32257 msgstr "消融邊線"
32260 msgid "Dissolve edges, merging faces"
32261 msgstr "消融邊線、合併面"
32264 msgid "Dissolve remaining vertices"
32265 msgstr "消融剩餘頂點"
32268 msgctxt "Operator"
32269 msgid "Dissolve Faces"
32270 msgstr "消融面"
32273 msgid "Dissolve faces"
32274 msgstr "消融面"
32277 msgctxt "Operator"
32278 msgid "Limited Dissolve"
32279 msgstr "受限消融"
32282 msgctxt "Operator"
32283 msgid "Dissolve Selection"
32284 msgstr "消融選取項"
32287 msgid "Dissolve geometry based on the selection mode"
32288 msgstr "根據選取模式消融幾何"
32291 msgid "Duplicate and extrude selected vertices, edges or faces towards the mouse cursor"
32292 msgstr "朝滑鼠游標製作選取的頂點、邊線或面複本和擠出它們"
32295 msgid "Rotate Source"
32296 msgstr "旋轉來源"
32299 msgid "Rotate initial selection giving better shape"
32300 msgstr "旋轉初始選取項給予更佳的外形"
32303 msgid "Duplicate selected vertices, edges or faces"
32304 msgstr "製作所選頂點、邊線或面的複本"
32307 msgid "Duplicate mesh and move"
32308 msgstr "製作網格複本並移動"
32311 msgid "Duplicate"
32312 msgstr "製作複本"
32315 msgctxt "Operator"
32316 msgid "Make Edge/Face"
32317 msgstr "建立邊線/面"
32320 msgid "Add an edge or face to selected"
32321 msgstr "添加一條邊線或一個面至所選項"
32324 msgctxt "Operator"
32325 msgid "Rotate Selected Edge"
32326 msgstr "旋轉所選的邊線"
32329 msgid "Rotate selected edge or adjoining faces"
32330 msgstr "旋轉所選的邊線或鄰接面"
32333 msgctxt "Operator"
32334 msgid "Edge Split"
32335 msgstr "邊線切割"
32338 msgid "Split selected edges so that each neighbor face gets its own copy"
32339 msgstr "切割所選的邊線,這樣每個相鄰面就能取得其副本"
32342 msgctxt "Operator"
32343 msgid "Edge Ring Select"
32344 msgstr "線環選取"
32347 msgid "Select an edge ring"
32348 msgstr "選取線環"
32351 msgid "Remove from the selection"
32352 msgstr "從選取項中移除"
32355 msgid "Select Ring"
32356 msgstr "選取環"
32359 msgid "Select ring"
32360 msgstr "選取環"
32363 msgid "Toggle Select"
32364 msgstr "切換選取"
32367 msgctxt "Operator"
32368 msgid "Select Sharp Edges"
32369 msgstr "選取銳利邊線"
32372 msgid "Mirror Editing"
32373 msgstr "鏡像編輯處理"
32376 msgctxt "Operator"
32377 msgid "Extrude Region and Move"
32378 msgstr "擠出區塊並移動"
32381 msgctxt "Operator"
32382 msgid "Extrude Only Edges"
32383 msgstr "僅擠出邊線"
32386 msgid "Extrude individual edges only"
32387 msgstr "僅擠出個別邊線"
32390 msgctxt "Operator"
32391 msgid "Extrude Only Edges and Move"
32392 msgstr "僅擠出邊線並移動"
32395 msgid "Extrude edges and move result"
32396 msgstr "擠出邊線並移動結果"
32399 msgid "Extrude Only Edges"
32400 msgstr "僅擠出邊線"
32403 msgctxt "Operator"
32404 msgid "Extrude Individual Faces"
32405 msgstr "擠出個別面"
32408 msgid "Extrude individual faces only"
32409 msgstr "僅擠出個別面"
32412 msgctxt "Operator"
32413 msgid "Extrude Individual Faces and Move"
32414 msgstr "擠出各別面並移動"
32417 msgid "Extrude Individual Faces"
32418 msgstr "擠出個別面"
32421 msgid "Shrink/fatten selected vertices along normals"
32422 msgstr "沿法線收縮/擴充已選取的頂點"
32425 msgid "Extrude Region"
32426 msgstr "擠出區塊"
32429 msgid "Extrude region of faces"
32430 msgstr "擠出面的區塊"
32433 msgctxt "Operator"
32434 msgid "Extrude Region"
32435 msgstr "擠出區塊"
32438 msgid "Extrude region and move result"
32439 msgstr "擠出區塊並移動結果"
32442 msgctxt "Operator"
32443 msgid "Extrude Region and Shrink/Fatten"
32444 msgstr "擠出區塊並收縮/擴充"
32447 msgid "Extrude selected vertices, edges or faces repeatedly"
32448 msgstr "重復擠出所選頂點、邊線或面"
32451 msgctxt "Operator"
32452 msgid "Extrude Only Vertices and Move"
32453 msgstr "僅擠出頂點並移動"
32456 msgid "Extrude vertices and move result"
32457 msgstr "擠出頂點並移動結果"
32460 msgid "Extrude Only Vertices"
32461 msgstr "僅擠出頂點"
32464 msgid "Extrude individual vertices only"
32465 msgstr "僅擠出個別頂點"
32468 msgctxt "Operator"
32469 msgid "Extrude Only Vertices"
32470 msgstr "僅擠出頂點"
32473 msgid "Copy mirror UV coordinates on the X axis based on a mirrored mesh"
32474 msgstr "基於鏡像的網格於 X 軸複製鏡像 UV 座標"
32477 msgid "Axis Direction"
32478 msgstr "軸方向"
32481 msgid "Tolerance for finding vertex duplicates"
32482 msgstr "尋找頂點重複點的忍差"
32485 msgctxt "Operator"
32486 msgid "Select Linked Flat Faces"
32487 msgstr "選取連結的扁平面"
32490 msgid "Select linked faces by angle"
32491 msgstr "依角度選取連結的面"
32494 msgid "Display faces flat"
32495 msgstr "以扁平樣式顯示面"
32498 msgid "Display faces smooth (using vertex normals)"
32499 msgstr "以平滑樣式顯示面 (使用頂點法線)"
32502 msgctxt "Operator"
32503 msgid "Fill"
32504 msgstr "填入"
32507 msgid "Fill a selected edge loop with faces"
32508 msgstr "以面填入所選的線圈"
32511 msgid "Use best triangulation division"
32512 msgstr "使用最佳三角劃分"
32515 msgctxt "Operator"
32516 msgid "Grid Fill"
32517 msgstr "格線填入"
32520 msgid "Fill grid from two loops"
32521 msgstr "從兩個線圈之間填入格線"
32524 msgid "Span"
32525 msgstr "橫跨"
32528 msgid "Simple Blending"
32529 msgstr "簡單混合"
32532 msgctxt "Operator"
32533 msgid "Fill Holes"
32534 msgstr "填入孔洞"
32537 msgid "Fill in holes (boundary edge loops)"
32538 msgstr "填入孔洞 (邊界線圈)"
32541 msgctxt "Operator"
32542 msgid "Flip Normals"
32543 msgstr "翻轉法線"
32546 msgid "Flip the direction of selected faces' normals (and of their vertices)"
32547 msgstr "翻轉所選面其法線 (與其頂點) 方向"
32550 msgid "Hide (un)selected vertices, edges or faces"
32551 msgstr "隱藏(未)選取的頂點、邊線或面"
32554 msgctxt "Operator"
32555 msgid "Inset Faces"
32556 msgstr "內嵌面"
32559 msgid "Inset new faces into selected faces"
32560 msgstr "內嵌新的面至所選的面中"
32563 msgid "Inset face boundaries"
32564 msgstr "內嵌面邊界"
32567 msgid "Blend face data across the inset"
32568 msgstr "讓面資料跨過內嵌混合在一起"
32571 msgid "Outset"
32572 msgstr "外嵌"
32575 msgid "Outset rather than inset"
32576 msgstr "外嵌而不是內嵌"
32579 msgid "Select Outer"
32580 msgstr "選取外部"
32583 msgid "Select the new inset faces"
32584 msgstr "選取新的內嵌面"
32587 msgid "Self Intersect"
32588 msgstr "自我交錯"
32591 msgid "Cut"
32592 msgstr "切割"
32595 msgid "Swap"
32596 msgstr "交換"
32599 msgctxt "Operator"
32600 msgid "Knife Project"
32601 msgstr "割刀投影"
32604 msgid "Cut through all faces, not just visible ones"
32605 msgstr "切穿所有的面,不僅限於可見到的面"
32608 msgctxt "Operator"
32609 msgid "Knife Topology Tool"
32610 msgstr "割刀拓樸工具"
32613 msgid "Cut new topology"
32614 msgstr "切割出新拓樸"
32617 msgid "Only cut selected geometry"
32618 msgstr "僅切割所選的幾何形狀"
32621 msgid "Occlude Geometry"
32622 msgstr "遮擋幾何形狀"
32625 msgid "Only cut the front most geometry"
32626 msgstr "僅切割最前方的幾何形狀"
32629 msgctxt "Operator"
32630 msgid "Multi Select Loops"
32631 msgstr "多選取迴圈"
32634 msgid "Select a loop of connected edges by connection type"
32635 msgstr "依據連接類型選取由邊線連接起來的迴圈"
32638 msgid "Ring"
32639 msgstr "環"
32642 msgctxt "Operator"
32643 msgid "Loop Select"
32644 msgstr "迴圈選取"
32647 msgid "Select a loop of connected edges"
32648 msgstr "選取一個由邊線連接起來的迴圈"
32651 msgctxt "Operator"
32652 msgid "Select Loop Inner-Region"
32653 msgstr "選取迴圈內部區塊"
32656 msgid "Select region of faces inside of a selected loop of edges"
32657 msgstr "選取所選線圈內的面的區塊"
32660 msgid "Select Bigger"
32661 msgstr "選取較大"
32664 msgid "Select bigger regions instead of smaller ones"
32665 msgstr "選取較大的區塊而不是較小的區塊"
32668 msgctxt "Operator"
32669 msgid "Loop Cut"
32670 msgstr "圈切"
32673 msgid "Add a new loop between existing loops"
32674 msgstr "在既有迴圈之間添加一個新的迴圈"
32677 msgid "Object Index"
32678 msgstr "物體索引"
32681 msgctxt "Operator"
32682 msgid "Loop Cut and Slide"
32683 msgstr "圈切並滑動"
32686 msgid "Cut mesh loop and slide it"
32687 msgstr "切割網格迴圈並滑動它"
32690 msgid "Loop Cut"
32691 msgstr "圈切"
32694 msgid "Slide an edge loop along a mesh"
32695 msgstr "沿網格滑動邊線迴圈"
32698 msgctxt "Operator"
32699 msgid "Mark Freestyle Edge"
32700 msgstr "標記 Freestyle 邊線"
32703 msgid "(Un)mark selected edges as Freestyle feature edges"
32704 msgstr "將選取的邊線(取消)標記為 Freestyle 特徵邊線"
32707 msgctxt "Operator"
32708 msgid "Mark Freestyle Face"
32709 msgstr "標記 Freestyle 面"
32712 msgid "(Un)mark selected faces for exclusion from Freestyle feature edge detection"
32713 msgstr "(取消)標記從 Freestyle 特徵邊線偵測中排除的所選面"
32716 msgctxt "Operator"
32717 msgid "Mark Seam"
32718 msgstr "標記縫線"
32721 msgid "(Un)mark selected edges as a seam"
32722 msgstr "將選取的邊線(取消)標記為縫線"
32725 msgctxt "Operator"
32726 msgid "Mark Sharp"
32727 msgstr "標記銳利"
32730 msgid "(Un)mark selected edges as sharp"
32731 msgstr "將選取的邊線(取消)標記為銳利邊"
32734 msgctxt "Operator"
32735 msgid "Merge"
32736 msgstr "合併"
32739 msgid "Merge selected vertices"
32740 msgstr "合併所選頂點"
32743 msgid "Merge method to use"
32744 msgstr "要使用的合併方法"
32747 msgid "At First"
32748 msgstr "到第一個"
32751 msgid "At Last"
32752 msgstr "到最後一個"
32755 msgid "At Center"
32756 msgstr "到中心"
32759 msgid "At Cursor"
32760 msgstr "到游標"
32763 msgid "Move UVs according to merge"
32764 msgstr "根據合併移動 UV"
32767 msgid "Make face and vertex normals point either outside or inside the mesh"
32768 msgstr "讓面與頂點法線點都在網格的外面或是內面"
32771 msgid "Fill Holes"
32772 msgstr "填入孔洞"
32775 msgctxt "Operator"
32776 msgid "Poke Faces"
32777 msgstr "戳裂面"
32780 msgid "Split a face into a fan"
32781 msgstr "將一面分裂為風扇狀"
32784 msgid "Poke Center"
32785 msgstr "戳裂中心"
32788 msgid "Median"
32789 msgstr "中間點"
32792 msgid "Poke Offset"
32793 msgstr "戳裂偏移"
32796 msgctxt "Curve"
32797 msgid "Proportional Falloff"
32798 msgstr "比例化衰落"
32801 msgid "Falloff type for proportional editing mode"
32802 msgstr "比例化編輯模式的衰落類型"
32805 msgid "Constant falloff"
32806 msgstr "常量衰落"
32809 msgid "Random falloff"
32810 msgstr "隨機衰落"
32813 msgid "Proportional Size"
32814 msgstr "比例大小"
32817 msgid "Always confirm operation when releasing button"
32818 msgstr "始終在放開按鍵時確認操作"
32821 msgid "Proportional Editing"
32822 msgstr "比例化編輯"
32825 msgid "Projected (2D)"
32826 msgstr "投影 (2D)"
32829 msgid "Construct a circle mesh"
32830 msgstr "建立一個圓形網格"
32833 msgid "Fill Type"
32834 msgstr "填入類型"
32837 msgid "Don't fill at all"
32838 msgstr "都不要填入"
32841 msgid "Triangle Fan"
32842 msgstr "三角形扇"
32845 msgid "Use triangle fans"
32846 msgstr "使用三角形扇"
32849 msgctxt "Operator"
32850 msgid "Add Cone"
32851 msgstr "添加圓錐體"
32854 msgid "Construct a conic mesh"
32855 msgstr "建立一個圓錐體網格"
32858 msgid "Base Fill Type"
32859 msgstr "基礎填入類型"
32862 msgid "Radius 1"
32863 msgstr "半徑 1"
32866 msgid "Radius 2"
32867 msgstr "半徑 2"
32870 msgctxt "Operator"
32871 msgid "Add Cube"
32872 msgstr "添加立方體"
32875 msgid "Construct a cube mesh"
32876 msgstr "建立一個立方體網格"
32879 msgctxt "Operator"
32880 msgid "Add Cylinder"
32881 msgstr "添加圓柱體"
32884 msgid "Construct a cylinder mesh"
32885 msgstr "建立一個圓柱體網格"
32888 msgid "Cap Fill Type"
32889 msgstr "蓋帽填入類型"
32892 msgctxt "Operator"
32893 msgid "Add Grid"
32894 msgstr "添加格線"
32897 msgid "Construct a grid mesh"
32898 msgstr "建立一個格線網格"
32901 msgid "X Subdivisions"
32902 msgstr "X 細分"
32905 msgid "Y Subdivisions"
32906 msgstr "Y 細分"
32909 msgctxt "Operator"
32910 msgid "Add Ico Sphere"
32911 msgstr "添加 Ico 球體"
32914 msgid "Construct an Icosphere mesh"
32915 msgstr "建立一個 Ico 球體網格"
32918 msgctxt "Operator"
32919 msgid "Add Monkey"
32920 msgstr "添加猴頭"
32923 msgid "Construct a Suzanne mesh"
32924 msgstr "建立一個 Suzanne 網格"
32927 msgctxt "Operator"
32928 msgid "Add Plane"
32929 msgstr "添加平面"
32932 msgid "Construct a filled planar mesh with 4 vertices"
32933 msgstr "建立一個填入 4 個頂點的平面網格"
32936 msgctxt "Operator"
32937 msgid "Add Torus"
32938 msgstr "添加圓環體"
32941 msgid "Exterior Radius"
32942 msgstr "外部半徑"
32945 msgid "Total Exterior Radius of the torus"
32946 msgstr "圓環體的總外部半徑"
32949 msgid "Interior Radius"
32950 msgstr "內部半徑"
32953 msgid "Total Interior Radius of the torus"
32954 msgstr "圓環體的總內部半徑"
32957 msgid "Major Radius"
32958 msgstr "主半徑"
32961 msgid "Radius from the origin to the center of the cross sections"
32962 msgstr "從原點至橫切面中心的半徑"
32965 msgid "Major Segments"
32966 msgstr "主分段"
32969 msgid "Number of segments for the main ring of the torus"
32970 msgstr "圓環體的主環分段數"
32973 msgid "Minor Radius"
32974 msgstr "最小半徑"
32977 msgid "Radius of the torus' cross section"
32978 msgstr "圓環體橫切面的半徑"
32981 msgid "Minor Segments"
32982 msgstr "次分段"
32985 msgid "Number of segments for the minor ring of the torus"
32986 msgstr "圓環體的次環分段數"
32989 msgid "Major/Minor"
32990 msgstr "主/次"
32993 msgid "Use the major/minor radii for torus dimensions"
32994 msgstr "為圓環體維度使用主/次半徑"
32997 msgid "Exterior/Interior"
32998 msgstr "外/內"
33001 msgid "Use the exterior/interior radii for torus dimensions"
33002 msgstr "為圓環體維度使用外/內半徑"
33005 msgctxt "Operator"
33006 msgid "Add UV Sphere"
33007 msgstr "添加 UV 球體"
33010 msgid "Construct a UV sphere mesh"
33011 msgstr "建立一個 UV 球體網格"
33014 msgid "Run all checks"
33015 msgstr "執行所有檢驗"
33018 msgid "Check for degenerate geometry that may not print properly (zero area faces, zero length edges)"
33019 msgstr "檢查是否有可能無法正常印出 (零面積面、零長度邊線) 的退化幾何"
33022 msgid "Check geometry for self intersections"
33023 msgstr "檢查幾何是否有自我交錯情況"
33026 msgid "Check faces don't overhang past a certain angle"
33027 msgstr "檢查面是否懸凸出特定角度"
33030 msgid "Check edges are below the sharpness preference"
33031 msgstr "檢查邊線是否低於銳利度偏好"
33034 msgid "Check for geometry is solid (has valid inside/outside) and correct normals"
33035 msgstr "檢查幾何是否是實心的 (具有效的內部/外部),並校正法線"
33038 msgid "Check geometry is above the minimum thickness preference (relies on correct normals)"
33039 msgstr "檢查幾何是否高於最小厚度偏好 (依賴校正法線作業)"
33042 msgid "Tessellate distorted faces"
33043 msgstr "鑲嵌扭曲面"
33046 msgid "Limit for checking distorted faces"
33047 msgstr "檢查扭曲面的限制"
33050 msgid "Minimum distance between elements to merge"
33051 msgstr "要合併的元素之間的最小距離"
33054 msgid "Report the surface area of the active mesh"
33055 msgstr "報告作用中網格的表面面積"
33058 msgid "Report the volume of the active mesh"
33059 msgstr "報告作用中網格的體積"
33062 msgctxt "Operator"
33063 msgid "Scale to Bounds"
33064 msgstr "縮放至邊界"
33067 msgid "Scale edit-mesh or selected-objects to fit within a maximum length"
33068 msgstr "將編輯網格或選取網格縮放以適應最大指定長度"
33071 msgid "Length Limit"
33072 msgstr "長度限制"
33075 msgctxt "Operator"
33076 msgid "Scale to Volume"
33077 msgstr "縮放至體積"
33080 msgid "Scale edit-mesh or selected-objects to a set volume"
33081 msgstr "將編輯網格或選取網格縮放成設定體積"
33084 msgid "Select the data associated with this report"
33085 msgstr "選取與此報告相關的資料"
33088 msgctxt "Operator"
33089 msgid "Triangulate Faces"
33090 msgstr "面分成三角形"
33093 msgid "Triangulate selected faces"
33094 msgstr "將所選的面分為三角形"
33097 msgctxt "Operator"
33098 msgid "Select Boundary Loop"
33099 msgstr "選取邊界圈"
33102 msgid "Select boundary edges around the selected faces"
33103 msgstr "選取所選面周圍的邊界線"
33106 msgid "Sharp Edges"
33107 msgstr "銳利邊線"
33110 msgid "Merge selected to other unselected vertices"
33111 msgstr "將所選頂點合併至其他未選取頂點"
33114 msgid "Reveal all hidden vertices, edges and faces"
33115 msgstr "揭開所有隱藏的頂點、邊線或面"
33118 msgctxt "Operator"
33119 msgid "Rip"
33120 msgstr "剝離"
33123 msgid "Disconnect vertex or edges from connected geometry"
33124 msgstr "讓頂點或邊線從連接好的幾何形狀中斷開連接"
33127 msgid "Fill the ripped region"
33128 msgstr "填入剝離的區塊"
33131 msgid "Rip polygons and move the result"
33132 msgstr "剝離多角形並移動結果"
33135 msgid "Rip"
33136 msgstr "剝離"
33139 msgctxt "Operator"
33140 msgid "Screw"
33141 msgstr "螺旋"
33144 msgid "Extrude selected vertices in screw-shaped rotation around the cursor in indicated viewport"
33145 msgstr "從指示的視接口中以螺旋外形圍繞游標擠出所選的頂點"
33148 msgid "Turns"
33149 msgstr "圈數"
33152 msgid "Add vertex color layer"
33153 msgstr "添加頂點色彩分層"
33156 msgid "Remove vertex color layer"
33157 msgstr "移除頂點色彩分層"
33160 msgid "(De)select all vertices, edges or faces"
33161 msgstr "(取消)選取全部的頂點、邊線或面"
33164 msgctxt "Operator"
33165 msgid "Select Axis"
33166 msgstr "選取軸"
33169 msgid "Select all data in the mesh on a single axis"
33170 msgstr "選取網格中單一軸上的所有資料"
33173 msgid "Select the axis to compare each vertex on"
33174 msgstr "選取各頂點用來比較的軸"
33177 msgid "Axis Mode"
33178 msgstr "軸模式"
33181 msgid "Align the transformation axes to world space"
33182 msgstr "將變換軸對齊世界空間"
33185 msgid "Align the transformation axes to the selected objects' local space"
33186 msgstr "將變換軸對齊物體的區域空間上"
33189 msgid "Align the transformation axes to average normal of selected elements (bone Y axis for pose mode)"
33190 msgstr "將變換軸對齊選取元素的平均法線上 (姿勢模式下為骨骼的 Y 軸)"
33193 msgid "Gimbal"
33194 msgstr "萬向"
33197 msgid "Align each axis to the Euler rotation axis as used for input"
33198 msgstr "將每個軸作為輸入對齊尤拉旋轉軸上"
33201 msgid "Align the transformation axes to the window"
33202 msgstr "將變換軸對齊視窗"
33205 msgid "Positive Axis"
33206 msgstr "正軸"
33209 msgid "Negative Axis"
33210 msgstr "負軸"
33213 msgid "Aligned Axis"
33214 msgstr "對齊的軸"
33217 msgctxt "Operator"
33218 msgid "Select Faces by Sides"
33219 msgstr "根據側面數選取面"
33222 msgid "Select vertices or faces by the number of polygon sides"
33223 msgstr "依多角形的側面數選取頂點或面"
33226 msgid "Number of Vertices"
33227 msgstr "頂點數量"
33230 msgid "Type of comparison to make"
33231 msgstr "要拿來作比較的類型"
33234 msgid "Equal To"
33235 msgstr "等於"
33238 msgid "Not Equal To"
33239 msgstr "不等於"
33242 msgctxt "Operator"
33243 msgid "Select Interior Faces"
33244 msgstr "選取內側面"
33247 msgid "Select faces where all edges have more than 2 face users"
33248 msgstr "選取所有邊線擁有超過 2 個面使用者之處的面"
33251 msgid "Deselect vertices, edges or faces at the boundary of each selection region"
33252 msgstr "取消選取每個選取區塊邊界處的頂點、邊線或面"
33255 msgid "Face Step"
33256 msgstr "面步"
33259 msgid "Connected faces (instead of edges)"
33260 msgstr "連接的面 (而非邊線)"
33263 msgid "(De)select all vertices linked to the edge under the mouse cursor"
33264 msgstr "(取消)選取滑鼠游標下所有連結至邊線的頂點"
33267 msgctxt "Operator"
33268 msgid "Select Loose Geometry"
33269 msgstr "選取疏鬆幾何"
33272 msgid "Select loose geometry based on the selection mode"
33273 msgstr "根據選取模式選取疏鬆幾何"
33276 msgid "Select mesh items at mirrored locations"
33277 msgstr "於鏡像的位置選取網格項目"
33280 msgid "Extend the existing selection"
33281 msgstr "擴展既有的選取"
33284 msgctxt "Operator"
33285 msgid "Select Mode"
33286 msgstr "選取模式"
33289 msgid "Change selection mode"
33290 msgstr "變更選取模式"
33293 msgid "Vertex selection mode"
33294 msgstr "頂點選取模式"
33297 msgid "Edge selection mode"
33298 msgstr "邊線選取模式"
33301 msgid "Face selection mode"
33302 msgstr "面選取模式"
33305 msgid "Select more vertices, edges or faces connected to initial selection"
33306 msgstr "選取更多與初始選取內容相連接的頂點、邊線或面"
33309 msgid "Select all non-manifold vertices or edges"
33310 msgstr "選取所有非流形頂點或邊線"
33313 msgid "Boundaries"
33314 msgstr "邊界"
33317 msgid "Boundary edges"
33318 msgstr "邊界線"
33321 msgid "Multiple Faces"
33322 msgstr "多面"
33325 msgid "Non Contiguous"
33326 msgstr "不連續"
33329 msgid "Edges between faces pointing in alternate directions"
33330 msgstr "指向他方的面間邊線"
33333 msgid "Vertices connecting multiple face regions"
33334 msgstr "連接多重面區塊的頂點"
33337 msgid "Wire edges"
33338 msgstr "邊線框"
33341 msgid "Deselect every Nth element starting from the active vertex, edge or face"
33342 msgstr "從作用中頂點、邊線或面取消選取每第 N 個元素"
33345 msgid "Randomly select vertices"
33346 msgstr "隨機選取頂點"
33349 msgid "Select similar vertices, edges or faces by property types"
33350 msgstr "依屬性類型選取相似的頂點、邊線或面"
33353 msgid "Amount of Adjacent Faces"
33354 msgstr "相鄰面的量"
33357 msgid "Amount of Faces Around an Edge"
33358 msgstr "邊線周圍面的量"
33361 msgid "Face Angles"
33362 msgstr "面角"
33365 msgid "Freestyle Edge Marks"
33366 msgstr "Freestyle 邊線標記"
33369 msgid "Polygon Sides"
33370 msgstr "多角形側邊"
33373 msgid "Perimeter"
33374 msgstr "周長"
33377 msgid "Flat/Smooth"
33378 msgstr "扁平/平滑"
33381 msgid "Freestyle Face Marks"
33382 msgstr "Freestyle 面標記"
33385 msgctxt "Operator"
33386 msgid "Select Similar Regions"
33387 msgstr "選取相似區塊"
33390 msgid "Select similar face regions to the current selection"
33391 msgstr "選取與目前選取內容相似的面區塊"
33394 msgid "Separate selected geometry into a new mesh"
33395 msgstr "將選取的幾何外形分離為新的網格"
33398 msgid "By Material"
33399 msgstr "依材質"
33402 msgctxt "Operator"
33403 msgid "Shape Propagate"
33404 msgstr "外形增生"
33407 msgid "Apply selected vertex locations to all other shape keys"
33408 msgstr "將所選頂位置套用到其他所有外形鍵"
33411 msgid "The edge flag to tag when selecting the shortest path"
33412 msgstr "當選取最短路徑時要貼上標籤的邊線旗幟"
33415 msgid "Tag Seam"
33416 msgstr "貼上縫線標籤"
33419 msgid "Tag Sharp"
33420 msgstr "貼上銳利標籤"
33423 msgid "Tag Crease"
33424 msgstr "貼上褶皺標籤"
33427 msgid "Tag Bevel"
33428 msgstr "貼上倒角標籤"
33431 msgid "Tag Freestyle Edge Mark"
33432 msgstr "貼上 Freestyle 邊線標記標籤"
33435 msgctxt "Operator"
33436 msgid "Select Shortest Path"
33437 msgstr "選取最短路徑"
33440 msgctxt "Operator"
33441 msgid "Solidify"
33442 msgstr "實體化"
33445 msgid "Create a solid skin by extruding, compensating for sharp angles"
33446 msgstr "透過擠出建立實體皮膚,補償銳角"
33449 msgctxt "Operator"
33450 msgid "Sort Mesh Elements"
33451 msgstr "排序網格元素"
33454 msgid "The order of selected vertices/edges/faces is modified, based on a given method"
33455 msgstr "基於給定的方法修改所選頂點/邊線/面的順序"
33458 msgid "Which elements to affect (vertices, edges and/or faces)"
33459 msgstr "要影響的元素 (頂點、邊線與/或面)"
33462 msgid "Reverse the sorting effect"
33463 msgstr "反轉排序效果"
33466 msgid "Seed for random-based operations"
33467 msgstr "以隨機為基礎的操作其種子"
33470 msgid "View Z Axis"
33471 msgstr "檢視 Z 軸"
33474 msgid "Sort selected elements from farthest to nearest one in current view"
33475 msgstr "以目前視圖中從最遠到最近的方式排序所選元素"
33478 msgid "View X Axis"
33479 msgstr "檢視 X 軸"
33482 msgid "Sort selected elements from left to right one in current view"
33483 msgstr "以目前視圖中從最左到最右的元素排序所選元素"
33486 msgid "Cursor Distance"
33487 msgstr "游標距離"
33490 msgid "Sort selected elements from nearest to farthest from 3D cursor"
33491 msgstr "以距 3D 游標從最近到最遠的方式排序所選元素"
33494 msgid "Sort selected elements from smallest to greatest material index (faces only!)"
33495 msgstr "從最小到最大的材質索引 (僅面!) 排序所選元素"
33498 msgid "Move all selected elements in first places, preserving their relative order (WARNING: this will affect unselected elements' indices as well!)"
33499 msgstr "移動所有選取的元素至第一位置,保留其他相對順序 (警告:這也會影響未選取的元素索引!)"
33502 msgid "Randomize order of selected elements"
33503 msgstr "讓所選元素順序隨機化"
33506 msgid "Reverse current order of selected elements"
33507 msgstr "反轉所選元素的目前順序"
33510 msgid "Extrude selected vertices in a circle around the cursor in indicated viewport"
33511 msgstr "在指示的視接口中圍以繞游標的圓擠出所選的點"
33514 msgid "Split off selected geometry from connected unselected geometry"
33515 msgstr "將所選幾何外形從連接的未選取幾何中分割出來"
33518 msgid "Subdivide selected edges"
33519 msgstr "細分所選邊線"
33522 msgid "Fractal"
33523 msgstr "碎形"
33526 msgid "Fractal randomness factor"
33527 msgstr "碎形隨機度係數"
33530 msgid "Along Normal"
33531 msgstr "沿著法線"
33534 msgid "Apply fractal displacement along normal only"
33535 msgstr "僅沿著法線套用碎形錯置"
33538 msgid "Quad Corner Type"
33539 msgstr "四角形角落類型"
33542 msgid "Inner Vert"
33543 msgstr "內部頂點"
33546 msgid "Straight Cut"
33547 msgstr "直接切割"
33550 msgid "Fan"
33551 msgstr "扇"
33554 msgctxt "Operator"
33555 msgid "Subdivide Edge-Ring"
33556 msgstr "細分線環"
33559 msgid "Enforce symmetry (both form and topological) across an axis"
33560 msgstr "強制沿一軸作對稱 (包括形態與拓樸兩面)"
33563 msgid "Which sides to copy from and to"
33564 msgstr "複製的來源側與對象側"
33567 msgid "-Y to +Y"
33568 msgstr "-Y 至 +Y"
33571 msgid "+Y to -Y"
33572 msgstr "+Y 至 -Y"
33575 msgid "-Z to +Z"
33576 msgstr "-Z 至 +Z"
33579 msgid "+Z to -Z"
33580 msgstr "+Z 至 -Z"
33583 msgctxt "Operator"
33584 msgid "Snap to Symmetry"
33585 msgstr "吸附至對稱"
33588 msgid "Snap vertex pairs to their mirrored locations"
33589 msgstr "將頂點對吸附至其鏡像的位置"
33592 msgid "Mix factor of the locations of the vertices"
33593 msgstr "頂點位置的混合係數"
33596 msgctxt "Operator"
33597 msgid "Tris to Quads"
33598 msgstr "三角形至四角形"
33601 msgid "Join triangles into quads"
33602 msgstr "將三角形結合為四角形"
33605 msgctxt "Operator"
33606 msgid "Un-Subdivide"
33607 msgstr "取消細分"
33610 msgctxt "Operator"
33611 msgid "Add UV Map"
33612 msgstr "添加 UV 映射"
33615 msgctxt "Operator"
33616 msgid "Remove UV Map"
33617 msgstr "移除 UV 映射"
33620 msgctxt "Operator"
33621 msgid "Reverse UVs"
33622 msgstr "反轉 UV"
33625 msgid "Flip direction of UV coordinates inside faces"
33626 msgstr "在面內翻轉 UV 座標軸的方向"
33629 msgctxt "Operator"
33630 msgid "Rotate UVs"
33631 msgstr "旋轉 UV"
33634 msgid "Rotate UV coordinates inside faces"
33635 msgstr "在面內旋轉 UV 座標軸"
33638 msgctxt "Operator"
33639 msgid "Vertex Connect"
33640 msgstr "頂點連接"
33643 msgctxt "Operator"
33644 msgid "Split Concave Faces"
33645 msgstr "切分凹面"
33648 msgid "Make all faces convex"
33649 msgstr "讓所有面轉為凸面"
33652 msgctxt "Operator"
33653 msgid "Split Non-Planar Faces"
33654 msgstr "分割非扁平的面"
33657 msgid "Split non-planar faces that exceed the angle threshold"
33658 msgstr "切割超出角度閾值的非扁平的面"
33661 msgctxt "Operator"
33662 msgid "Vertex Connect Path"
33663 msgstr "頂點連接路徑"
33666 msgctxt "Operator"
33667 msgid "Add Vertex Color"
33668 msgstr "添加頂點色彩"
33671 msgctxt "Operator"
33672 msgid "Remove Vertex Color"
33673 msgstr "移除頂點色彩"
33676 msgid "Flatten angles of selected vertices"
33677 msgstr "平展所選頂點的角度"
33680 msgid "Smoothing factor"
33681 msgstr "平滑係數"
33684 msgid "Number of times to smooth the mesh"
33685 msgstr "平滑網格的次數"
33688 msgid "Smooth along the X axis"
33689 msgstr "沿 X 軸平滑"
33692 msgid "Smooth along the Y axis"
33693 msgstr "沿 Y 軸平滑"
33696 msgid "Smooth along the Z axis"
33697 msgstr "沿 Z 軸平滑"
33700 msgid "Laplacian smooth of selected vertices"
33701 msgstr "所選頂點的拉普拉斯平滑"
33704 msgid "Lambda factor"
33705 msgstr "Lambda 係數"
33708 msgid "Number of iterations to smooth the mesh"
33709 msgstr "平滑網格的迭代次數"
33712 msgid "Smooth X Axis"
33713 msgstr "平滑 X 軸"
33716 msgid "Smooth Y Axis"
33717 msgstr "平滑 Y 軸"
33720 msgid "Smooth Z Axis"
33721 msgstr "平滑 Z 軸"
33724 msgid "Crease Weight"
33725 msgstr "皺摺權重"
33728 msgid "Remove original faces"
33729 msgstr "移除原始面"
33732 msgid "Channel Index"
33733 msgstr "通道索引"
33736 msgctxt "Operator"
33737 msgid "Sync Action Length"
33738 msgstr "同步動作長度"
33741 msgid "Synchronize the length of the referenced Action with the length used in the strip"
33742 msgstr "以片段中使用的長度來與參照的動作其長度同步"
33745 msgid "Active Strip Only"
33746 msgstr "僅作用中片段"
33749 msgid "Only sync the active length for the active strip"
33750 msgstr "僅為作用中片段同步作用中的長度"
33753 msgctxt "Operator"
33754 msgid "Add Action Strip"
33755 msgstr "添加動作片段"
33758 msgid "Add an Action-Clip strip (i.e. an NLA Strip referencing an Action) to the active track"
33759 msgstr "添加一個動作剪輯片段 (例,一個參照動作的 NLA 片段) 至作用中軌道"
33762 msgctxt "Operator"
33763 msgid "Apply Scale"
33764 msgstr "套用縮放"
33767 msgid "Apply scaling of selected strips to their referenced Actions"
33768 msgstr "將所選片段的縮放套用至所選片段參照的動作中"
33771 msgctxt "Operator"
33772 msgid "Bake Action"
33773 msgstr "烘焙動作"
33776 msgid "Which data's transformations to bake"
33777 msgstr "要烘焙何資料的變換"
33780 msgid "Bake bones transformations"
33781 msgstr "烘焙骨骼變換"
33784 msgid "Bake object transformations"
33785 msgstr "烘焙物體變換"
33788 msgid "Clear Constraints"
33789 msgstr "清除約束"
33792 msgid "Remove all constraints from keyed object/bones, and do 'visual' keying"
33793 msgstr "從鍵處理的物體/骨骼移除所有約束,並執行「視覺」鍵處理"
33796 msgid "Clear Parents"
33797 msgstr "清除親代"
33800 msgid "Bake animation onto the object then clear parents (objects only)"
33801 msgstr "烘焙動畫到物體上再清除親代 (僅用於物體)"
33804 msgid "Overwrite Current Action"
33805 msgstr "覆蓋目前的動作"
33808 msgid "Visual Keying"
33809 msgstr "視覺鍵處理"
33812 msgid "Keyframe from the final transformations (with constraints applied)"
33813 msgstr "最終變換的鍵幀 (含套用約束)"
33816 msgctxt "Operator"
33817 msgid "Mouse Click on NLA Channels"
33818 msgstr "對 NLA 通道的滑鼠點擊"
33821 msgid "Handle clicks to select NLA channels"
33822 msgstr "將滑鼠點擊處理為選取 NLA 通道"
33825 msgctxt "Operator"
33826 msgid "Clear Scale"
33827 msgstr "清除縮放"
33830 msgid "Reset scaling of selected strips"
33831 msgstr "重設所選片段的縮放"
33834 msgid "Handle clicks to select NLA Strips"
33835 msgstr "將點擊處理為選取 NLA 片段"
33838 msgctxt "Operator"
33839 msgid "Delete Strips"
33840 msgstr "刪除片段"
33843 msgid "Delete selected strips"
33844 msgstr "刪除選取的片段"
33847 msgctxt "Operator"
33848 msgid "Duplicate Strips"
33849 msgstr "製作片段複本"
33852 msgid "Duplicate selected NLA-Strips, adding the new strips in new tracks above the originals"
33853 msgstr "製作所選 NLA 片段的複本,並在新的軌道中將新的片段置於原片段之前"
33856 msgctxt "Operator"
33857 msgid "Add F-Modifier"
33858 msgstr "添加 F 修改器"
33861 msgid "Only add a F-Modifier of the specified type to the active strip"
33862 msgstr "僅添加指定類型的 F 修改器至作用中片段"
33865 msgid "Copy the F-Modifier(s) of the active NLA-Strip"
33866 msgstr "複製選取的非線性動畫片段F修改器"
33869 msgid "Add copied F-Modifiers to the selected NLA-Strips"
33870 msgstr "添加複製的 F 修改器至選取的 NLA 片段"
33873 msgctxt "Operator"
33874 msgid "Make Single User"
33875 msgstr "建立單使用者"
33878 msgctxt "Operator"
33879 msgid "Add Meta-Strips"
33880 msgstr "新增後設片段"
33883 msgid "Add new meta-strips incorporating the selected strips"
33884 msgstr "加入混合各所選片段的後設片段"
33887 msgctxt "Operator"
33888 msgid "Remove Meta-Strips"
33889 msgstr "移除後設片段"
33892 msgid "Separate out the strips held by the selected meta-strips"
33893 msgstr "從選取的後設片段中分離出片段"
33896 msgctxt "Operator"
33897 msgid "Move Strips Down"
33898 msgstr "下移片段"
33901 msgid "Move selected strips down a track if there's room"
33902 msgstr "若還有空間,則將所選片段下移"
33905 msgctxt "Operator"
33906 msgid "Move Strips Up"
33907 msgstr "上移片段"
33910 msgid "Move selected strips up a track if there's room"
33911 msgstr "若還有空間,則將所選片段上移"
33914 msgctxt "Operator"
33915 msgid "Toggle Muting"
33916 msgstr "切換閉鎖"
33919 msgid "Mute or un-mute selected strips"
33920 msgstr "閉鎖或取消所選片段的閉鎖"
33923 msgid "Select or deselect all NLA-Strips"
33924 msgstr "全選或取消全部 NLA 片段選取"
33927 msgid "Use box selection to grab NLA-Strips"
33928 msgstr "使用框選並抓取 NLA 片段"
33931 msgid "Select strips to the left or the right of the current frame"
33932 msgstr "選取目前框幀前後左右的片段"
33935 msgctxt "Operator"
33936 msgid "Include Selected Objects"
33937 msgstr "包含所選的物體"
33940 msgid "Make selected objects appear in NLA Editor by adding Animation Data"
33941 msgstr "以添加動畫資料方式讓所選的物體出現在 NLA 編輯器中"
33944 msgctxt "Operator"
33945 msgid "Snap Strips"
33946 msgstr "吸附片段"
33949 msgid "Move start of strips to specified time"
33950 msgstr "移動片段的開頭至指定時間"
33953 msgctxt "Operator"
33954 msgid "Add Sound Clip"
33955 msgstr "添加聲音剪輯"
33958 msgid "Add a strip for controlling when speaker plays its sound clip"
33959 msgstr "當喇叭播放其聲音檢即時添加控制用的片段"
33962 msgctxt "Operator"
33963 msgid "Split Strips"
33964 msgstr "切割片段"
33967 msgid "Split selected strips at their midpoints"
33968 msgstr "於中心點切割所選的片段"
33971 msgctxt "Operator"
33972 msgid "Swap Strips"
33973 msgstr "交換片段"
33976 msgid "Swap order of selected strips within tracks"
33977 msgstr "在軌道內交換選取片段的順序"
33980 msgctxt "Operator"
33981 msgid "Add Tracks"
33982 msgstr "添加軌道"
33985 msgid "Add NLA-Tracks above/after the selected tracks"
33986 msgstr "在選取的軌道前/後添加 NLA 軌道"
33989 msgid "Above Selected"
33990 msgstr "在選取之前"
33993 msgid "Add a new NLA Track above every existing selected one"
33994 msgstr "在每個既有選取項之前添加一個新 NLA 軌道"
33997 msgctxt "Operator"
33998 msgid "Delete Tracks"
33999 msgstr "刪除軌道"
34002 msgid "Delete selected NLA-Tracks and the strips they contain"
34003 msgstr "刪除所選 NLA 軌道及其包含的片段"
34006 msgctxt "Operator"
34007 msgid "Add Transition"
34008 msgstr "添加過渡"
34011 msgid "Add a transition strip between two adjacent selected strips"
34012 msgstr "在兩個相鄰的選取片段之間添加一個過渡片段"
34015 msgctxt "Operator"
34016 msgid "Enter Tweak Mode"
34017 msgstr "進入調校模式"
34020 msgctxt "Operator"
34021 msgid "Exit Tweak Mode"
34022 msgstr "退出調校模式"
34025 msgid "Exit tweaking mode for the action referenced by the active strip"
34026 msgstr "退出作用中片段參照動作的調校模式"
34029 msgid "Reset viewable area to show full strips range"
34030 msgstr "重設可檢視區域以顯示完整片段範圍"
34033 msgid "Reset viewable area to show selected strips range"
34034 msgstr "重設可檢視區域以顯示選取的片段範圍"
34037 msgctxt "Operator"
34038 msgid "Add and Link Node"
34039 msgstr "加入連結節點"
34042 msgid "Add a node to the active tree and link to an existing socket"
34043 msgstr "添加節點至作用中的樹並連結至既有的接口"
34046 msgid "Link Socket Index"
34047 msgstr "連結接口索引"
34050 msgid "Index of the socket to link"
34051 msgstr "要連結的接口索引"
34054 msgid "Settings to be applied on the newly created node"
34055 msgstr "新建節點要套用的設定值"
34058 msgid "Node Type"
34059 msgstr "節點類型"
34062 msgid "Node type"
34063 msgstr "節點類型"
34066 msgid "Start transform operator after inserting the node"
34067 msgstr "在插入節點後啟動變換操作器"
34070 msgctxt "Operator"
34071 msgid "Add File Node"
34072 msgstr "添加檔案節點"
34075 msgid "Add a file node to the current node editor"
34076 msgstr "在目前節點編輯器中添加一個檔案節點"
34079 msgctxt "Operator"
34080 msgid "Add Mask Node"
34081 msgstr "添加遮罩節點"
34084 msgid "Add a mask node to the current node editor"
34085 msgstr "在目前節點編輯器中添加一個遮罩節點"
34088 msgctxt "Operator"
34089 msgid "Add Node"
34090 msgstr "添加節點"
34093 msgid "Add a node to the active tree"
34094 msgstr "添加一個節點至作用中樹"
34097 msgctxt "Operator"
34098 msgid "Add Reroute"
34099 msgstr "添加重新路由"
34102 msgid "Add a reroute node"
34103 msgstr "添加重新路由節點"
34106 msgctxt "Operator"
34107 msgid "Search and Add Node"
34108 msgstr "搜尋與添加節點"
34111 msgctxt "Operator"
34112 msgid "Attach Nodes"
34113 msgstr "連接節點"
34116 msgid "Attach active node to a frame"
34117 msgstr "將作用中節點連接至一框幀"
34120 msgctxt "Operator"
34121 msgid "Background Image Fit"
34122 msgstr "背景影像適應"
34125 msgid "Fit the background image to the view"
34126 msgstr "讓背景影像適應視圖"
34129 msgctxt "Operator"
34130 msgid "Background Image Move"
34131 msgstr "背景幕影像移動"
34134 msgctxt "Operator"
34135 msgid "Backimage Sample"
34136 msgstr "背景影像取樣"
34139 msgid "Use mouse to sample background image"
34140 msgstr "使用滑鼠取樣背景影像"
34143 msgctxt "Operator"
34144 msgid "Background Image Zoom"
34145 msgstr "背景影像調焦"
34148 msgid "Zoom in/out the background image"
34149 msgstr "拉近/拉遠背景影像"
34152 msgid "Clear the boundaries for viewer operations"
34153 msgstr "清除檢視器操作的邊界"
34156 msgid "Copies selected nodes to the clipboard"
34157 msgstr "將所選節點複製到剪貼簿"
34160 msgid "Pastes nodes from the clipboard to the active node tree"
34161 msgstr "將來自剪貼簿的節點貼至作用中節點樹"
34164 msgctxt "Operator"
34165 msgid "Collapse and Hide Unused Sockets"
34166 msgstr "收闔並隱藏未使用的接口"
34169 msgid "Toggle collapsed nodes and hide unused sockets"
34170 msgstr "切換收闔的節點並隱藏未使用的接口"
34173 msgid "Delete selected nodes"
34174 msgstr "刪除所選的節點"
34177 msgctxt "Operator"
34178 msgid "Delete with Reconnect"
34179 msgstr "刪除加重新連接"
34182 msgid "Delete nodes; will reconnect nodes as if deletion was muted"
34183 msgstr "刪除節點;會重新連接節點唯若刪除已閉鎖"
34186 msgctxt "Operator"
34187 msgid "Detach Nodes"
34188 msgstr "斷開節點"
34191 msgid "Detach selected nodes from parents"
34192 msgstr "從親代斷開所選的節點"
34195 msgctxt "Operator"
34196 msgid "Detach and Move"
34197 msgstr "斷開並移動"
34200 msgid "Detach nodes, move and attach to frame"
34201 msgstr "斷開節點,移動並連接至框幀"
34204 msgid "Attach Nodes"
34205 msgstr "連接節點"
34208 msgid "Detach Nodes"
34209 msgstr "斷開節點"
34212 msgctxt "Operator"
34213 msgid "Duplicate Nodes"
34214 msgstr "製作節點複本"
34217 msgid "Duplicate selected nodes"
34218 msgstr "製作所選節點複本"
34221 msgid "Keep Inputs"
34222 msgstr "保持輸入"
34225 msgid "Keep the input links to duplicated nodes"
34226 msgstr "將輸入連接至鏡像節點"
34229 msgid "Duplicate selected nodes and move them"
34230 msgstr "製作所選節點複本並移動它們"
34233 msgid "Duplicate Nodes"
34234 msgstr "複本節點"
34237 msgid "Move and Attach"
34238 msgstr "移動並連接"
34241 msgid "Move nodes and attach to frame"
34242 msgstr "移動節點並連接至框幀"
34245 msgid "Duplicate selected nodes keeping input links and move them"
34246 msgstr "製作保持輸入連結的所選節點複本,並移動它們"
34249 msgctxt "Operator"
34250 msgid "Find Node"
34251 msgstr "尋找節點"
34254 msgctxt "Operator"
34255 msgid "Edit Group"
34256 msgstr "編輯群組"
34259 msgid "Edit node group"
34260 msgstr "編輯節點群組"
34263 msgid "Exit"
34264 msgstr "離開"
34267 msgctxt "Operator"
34268 msgid "Group Insert"
34269 msgstr "群組插入"
34272 msgid "Insert selected nodes into a node group"
34273 msgstr "將所選節點插入節點群組"
34276 msgctxt "Operator"
34277 msgid "Make Group"
34278 msgstr "建立群組"
34281 msgid "Make group from selected nodes"
34282 msgstr "從已選取的節點建立群組"
34285 msgid "Separate selected nodes from the node group"
34286 msgstr "從節點群組分離所選的節點"
34289 msgid "Copy to parent node tree, keep group intact"
34290 msgstr "複製至親代節點樹,保持群組完整"
34293 msgid "Move to parent node tree, remove from group"
34294 msgstr "移動至親代節點樹,但從群組中移除"
34297 msgctxt "Operator"
34298 msgid "Ungroup"
34299 msgstr "解散群組"
34302 msgid "Ungroup selected nodes"
34303 msgstr "解散已選取節點的群組"
34306 msgctxt "Operator"
34307 msgid "Toggle Hidden Node Sockets"
34308 msgstr "切換節點隱藏的接口"
34311 msgid "Toggle unused node socket display"
34312 msgstr "切換顯示節點上未用的接口"
34315 msgctxt "Operator"
34316 msgid "Hide"
34317 msgstr "隱藏"
34320 msgid "Toggle hiding of selected nodes"
34321 msgstr "切換所選節點的隱藏"
34324 msgctxt "Operator"
34325 msgid "Join Nodes"
34326 msgstr "結合節點"
34329 msgid "Attach selected nodes to a new common frame"
34330 msgstr "將所選節點連接上新的常用框幀"
34333 msgctxt "Operator"
34334 msgid "Link Nodes"
34335 msgstr "連結節點"
34338 msgid "Use the mouse to create a link between two nodes"
34339 msgstr "使用滑鼠來建立兩個節點之間的連結"
34342 msgid "Detach"
34343 msgstr "斷開"
34346 msgid "Detach and redirect existing links"
34347 msgstr "斷開並重新導引既有的連結"
34350 msgctxt "Operator"
34351 msgid "Make Links"
34352 msgstr "建立連結"
34355 msgid "Makes a link between selected output in input sockets"
34356 msgstr "在所選輸出/眾輸入接口之間建立連結"
34359 msgid "Replace socket connections with the new links"
34360 msgstr "以新連結替換接口連接"
34363 msgctxt "Operator"
34364 msgid "Link to Viewer Node"
34365 msgstr "連結至檢視器節點"
34368 msgid "Link to viewer node"
34369 msgstr "連結至檢視器節點"
34372 msgctxt "Operator"
34373 msgid "Cut Links"
34374 msgstr "切斷連結"
34377 msgid "Use the mouse to cut (remove) some links"
34378 msgstr "使用滑鼠切割 (移除) 某些連結"
34381 msgctxt "Operator"
34382 msgid "Detach Links"
34383 msgstr "斷開連結"
34386 msgid "Remove all links to selected nodes, and try to connect neighbor nodes together"
34387 msgstr "移除所有至所選節點的連結,並試著將相鄰節點連接在一起"
34390 msgctxt "Operator"
34391 msgid "Detach"
34392 msgstr "斷開"
34395 msgid "Move a node to detach links"
34396 msgstr "移動一個連結以斷開連結"
34399 msgid "Detach Links"
34400 msgstr "斷開連結"
34403 msgctxt "Operator"
34404 msgid "Toggle Node Mute"
34405 msgstr "切換節點的閉鎖"
34408 msgid "Toggle muting of the nodes"
34409 msgstr "切換節點的閉鎖"
34412 msgctxt "Operator"
34413 msgid "New Node Tree"
34414 msgstr "新增節點樹"
34417 msgid "Create a new node tree"
34418 msgstr "建立一個新的節點樹"
34421 msgid "Tree Type"
34422 msgstr "樹類型"
34425 msgctxt "Operator"
34426 msgid "Add Node Color Preset"
34427 msgstr "添加節點色彩預置"
34430 msgid "Add or remove a Node Color Preset"
34431 msgstr "添加或移除節點色彩預置"
34434 msgid "Copy color to all selected nodes"
34435 msgstr "複製色彩至所有選取的節點"
34438 msgctxt "Operator"
34439 msgid "Toggle Node Options"
34440 msgstr "開啟節點選項"
34443 msgid "Toggle option buttons display for selected nodes"
34444 msgstr "為所選節點切換選項按鈕顯示"
34447 msgctxt "Operator"
34448 msgid "Add File Node Socket"
34449 msgstr "添加檔案節點接口"
34452 msgid "Add a new input to a file output node"
34453 msgstr "添加個新輸入至檔案輸出節點"
34456 msgctxt "Operator"
34457 msgid "Move File Node Socket"
34458 msgstr "移動檔案節點接口"
34461 msgid "Move the active input of a file output node up or down the list"
34462 msgstr "在清單中將檔案輸出節點的作用中輸入往上移或往下移"
34465 msgctxt "Operator"
34466 msgid "Remove File Node Socket"
34467 msgstr "移除檔案節點接口"
34470 msgid "Remove active input from a file output node"
34471 msgstr "從檔案輸出節點移除作用中輸入"
34474 msgid "Attach selected nodes"
34475 msgstr "刪除所選的節點"
34478 msgctxt "Operator"
34479 msgid "Toggle Node Preview"
34480 msgstr "切換節點預覽"
34483 msgid "Toggle preview display for selected nodes"
34484 msgstr "切換選取節點的預覽"
34487 msgid "Read all render layers of all used scenes"
34488 msgstr "讀取所有未使用場景的所有算繪分層"
34491 msgctxt "Operator"
34492 msgid "Render Changed Layer"
34493 msgstr "算繪修改的層"
34496 msgid "Render current scene, when input node's layer has been changed"
34497 msgstr "算繪目前的場景,當輸入節點的層有所更改時"
34500 msgctxt "Operator"
34501 msgid "Resize Node"
34502 msgstr "重新調整節點大小"
34505 msgid "Resize a node"
34506 msgstr "重新調整節點的大小"
34509 msgid "Select the node under the cursor"
34510 msgstr "選取游標下的節點"
34513 msgid "(De)select all nodes"
34514 msgstr "(取消)選取全部節點"
34517 msgid "Use box selection to select nodes"
34518 msgstr "使用框選選取節點"
34521 msgid "Only activate when mouse is not over a node - useful for tweak gesture"
34522 msgstr "僅當滑鼠從節點上移開時使用 - 對於調校姿勢很有用"
34525 msgid "Use circle selection to select nodes"
34526 msgstr "使用圈選選取節點"
34529 msgid "Select nodes with similar properties"
34530 msgstr "選取相同屬性的節點"
34533 msgid "Select nodes using lasso selection"
34534 msgstr "使用套索選取來選取節點"
34537 msgctxt "Operator"
34538 msgid "Link Viewer"
34539 msgstr "連結檢視器"
34542 msgid "Select node and link it to a viewer node"
34543 msgstr "選取節點並將它連結至一個檢視器節點"
34546 msgid "Link to Viewer Node"
34547 msgstr "連結至檢視器節點"
34550 msgctxt "Operator"
34551 msgid "Select Linked From"
34552 msgstr "選取從此連結"
34555 msgid "Select nodes linked from the selected ones"
34556 msgstr "選取從所選節點連結的節點"
34559 msgctxt "Operator"
34560 msgid "Select Linked To"
34561 msgstr "選取連結至此"
34564 msgid "Select nodes linked to the selected ones"
34565 msgstr "選取連結至所選節點的節點"
34568 msgctxt "Operator"
34569 msgid "Activate Same Type Next/Prev"
34570 msgstr "啟動相同類型的下個/上個"
34573 msgid "Activate and view same node type, step by step"
34574 msgstr "啟動並檢視相同的節點類型,一步接一步"
34577 msgctxt "Operator"
34578 msgid "Script Node Update"
34579 msgstr "指令稿節點更新"
34582 msgid "Update shader script node with new sockets and options from the script"
34583 msgstr "以指令稿中的新接口與選項更新著色器指令稿節點"
34586 msgctxt "Operator"
34587 msgid "Update Views"
34588 msgstr "更新視圖"
34591 msgid "Update views of selected node"
34592 msgstr "更新選取節點的視圖"
34595 msgctxt "Operator"
34596 msgid "Move and Attach"
34597 msgstr "移動並連接"
34600 msgctxt "Operator"
34601 msgid "Parent Node Tree"
34602 msgstr "親代節點樹"
34605 msgid "Go to parent node tree"
34606 msgstr "前往親代節點樹"
34609 msgctxt "Operator"
34610 msgid "Add Node Tree Interface Socket"
34611 msgstr "添加節點樹介面接口"
34614 msgid "Add an input or output socket to the current node tree"
34615 msgstr "在目前節點樹中添加輸入或輸出接口"
34618 msgid "Socket Type"
34619 msgstr "接口類型"
34622 msgctxt "Operator"
34623 msgid "Move Node Tree Socket"
34624 msgstr "移動節點樹接口"
34627 msgid "Move a socket up or down in the current node tree's sockets stack"
34628 msgstr "上移或下移目前節點樹中接口堆疊內的接口"
34631 msgctxt "Operator"
34632 msgid "Remove Node Tree Interface Socket"
34633 msgstr "移除節點樹介面接口"
34636 msgid "Remove an input or output socket to the current node tree"
34637 msgstr "從目前節點樹中移除輸入或輸出接口"
34640 msgid "Resize view so you can see all nodes"
34641 msgstr "重新調整視圖大小以讓您檢視所有節點"
34644 msgid "Resize view so you can see selected nodes"
34645 msgstr "重新調整視圖大小以讓您可查看選取的節點"
34648 msgid "Set the boundaries for viewer operations"
34649 msgstr "設定檢視器操作的邊界"
34652 msgctxt "Operator"
34653 msgid "Add Object"
34654 msgstr "添加物體"
34657 msgid "Add an object to the scene"
34658 msgstr "添加物體至場景中"
34661 msgctxt "Operator"
34662 msgid "Add Named Object"
34663 msgstr "添加已命名物體"
34666 msgid "Add named object"
34667 msgstr "添加已命名的物體"
34670 msgid "Duplicate object but not object data, linking to the original data"
34671 msgstr "製作物體複本但不包括資料,而是連結至原始資料"
34674 msgid "Object name to add"
34675 msgstr "要添加的物體名稱"
34678 msgctxt "Operator"
34679 msgid "Align Objects"
34680 msgstr "對齊物體"
34683 msgid "Align to axis"
34684 msgstr "對齊軸"
34687 msgid "Negative Sides"
34688 msgstr "負側"
34691 msgid "Centers"
34692 msgstr "中心"
34695 msgid "Positive Sides"
34696 msgstr "正側"
34699 msgid "Enables high quality calculation of the bounding box for perfect results on complex shape meshes with rotation/scale (Slow)"
34700 msgstr "為邊界方塊啟用高品質計算,以獲得旋轉/縮放的複雜外形網格的完美結果 (緩慢)"
34703 msgid "Scene Origin"
34704 msgstr "場景原點"
34707 msgctxt "Operator"
34708 msgid "Animated Transforms to Deltas"
34709 msgstr "動畫變換為增減"
34712 msgid "Convert object animation for normal transforms to delta transforms"
34713 msgstr "將物體動畫的一般變換轉換為增減變換"
34716 msgctxt "Operator"
34717 msgid "Add Armature"
34718 msgstr "添加骨架"
34721 msgid "Add an armature object to the scene"
34722 msgstr "添加一個骨架物體至場景中"
34725 msgctxt "Operator"
34726 msgid "Bake"
34727 msgstr "烘培"
34730 msgid "Bake image textures of selected objects"
34731 msgstr "烘焙所選物體的影像紋理"
34734 msgid "Type of pass to bake, some of them may not be supported by the current render engine"
34735 msgstr "要烘焙的通遞類型,有些可能目前的算繪引擎不支援"
34738 msgid "Combined"
34739 msgstr "合成"
34742 msgctxt "Operator"
34743 msgid "Add Camera"
34744 msgstr "添加攝影機"
34747 msgid "Add a camera object to the scene"
34748 msgstr "向添加一個攝影機物體至場景中"
34751 msgctxt "Operator"
34752 msgid "Link to Collection"
34753 msgstr "連結至選集"
34756 msgctxt "Operator"
34757 msgid "Add Constraint"
34758 msgstr "添加約束"
34761 msgid "Add a constraint to the active object"
34762 msgstr "為作用中物體添加一項約束"
34765 msgctxt "Operator"
34766 msgid "Add Constraint (with Targets)"
34767 msgstr "添加約束 (加目標)"
34770 msgctxt "Operator"
34771 msgid "Clear Object Constraints"
34772 msgstr "清除物體約束"
34775 msgctxt "Operator"
34776 msgid "Copy Constraints to Selected Objects"
34777 msgstr "將約束複製到所選物體"
34780 msgid "Copy constraints to other selected objects"
34781 msgstr "複製約束至其他選取的物體"
34784 msgid "Convert selected objects to another type"
34785 msgstr "將所選物體轉換為其他另一個類型"
34788 msgid "Keep original objects instead of replacing them"
34789 msgstr "保留原始物體,而不是替換掉"
34792 msgid "Type of object to convert to"
34793 msgstr "要轉換為何物體類型"
34796 msgid "Modifier"
34797 msgstr "修改器"
34800 msgid "Name of the modifier to edit"
34801 msgstr "要編輯的修改器名稱"
34804 msgctxt "Operator"
34805 msgid "Transfer Mesh Data"
34806 msgstr "傳輸網格資料"
34809 msgid "Vertex Group(s)"
34810 msgstr "頂點群組"
34813 msgid "Transfer crease values"
34814 msgstr "傳輸皺摺值"
34817 msgid "Create Data"
34818 msgstr "建立資料"
34821 msgid "Reverse Transfer"
34822 msgstr "反轉傳輸"
34825 msgctxt "Operator"
34826 msgid "Transfer Mesh Data Layout"
34827 msgstr "傳輸網格資料配置"
34830 msgid "Transfer layout of data layer(s) from active to selected meshes"
34831 msgstr "將作用中網格的資料分層配置傳輸到選取的網格"
34834 msgid "Exact Match"
34835 msgstr "精確比對"
34838 msgid "Delete selected objects"
34839 msgstr "刪除所選物體"
34842 msgid "Delete Globally"
34843 msgstr "全域刪除"
34846 msgid "Remove object from all scenes"
34847 msgstr "從所有場景中移除物體"
34850 msgid "Add an empty image type to scene with data"
34851 msgstr "添加空影像類型至含資料的場景中"
34854 msgid "Filepath"
34855 msgstr "檔案路徑"
34858 msgid "Path to image file"
34859 msgstr "影像檔的路徑"
34862 msgid "Image name to assign"
34863 msgstr "要指派的影像名稱"
34866 msgctxt "Operator"
34867 msgid "Drop Named Material on Object"
34868 msgstr "將已命名材質拖放到物體上"
34871 msgid "Material name to assign"
34872 msgstr "要指派的材質名稱"
34875 msgctxt "Operator"
34876 msgid "Duplicate Objects"
34877 msgstr "製作物體複本"
34880 msgid "Duplicate selected objects"
34881 msgstr "為所選物體製作複本"
34884 msgid "Duplicate selected objects and move them"
34885 msgstr "為所選物體的製作複本並移動它們"
34888 msgid "Duplicate Objects"
34889 msgstr "製作物體複本"
34892 msgctxt "Operator"
34893 msgid "Duplicate Linked"
34894 msgstr "製作連結複本"
34897 msgid "Parent newly created objects to the original duplicator"
34898 msgstr "讓新建立的物體認原始複本製作器為親代"
34901 msgid "Keep Hierarchy"
34902 msgstr "保持階層"
34905 msgid "Maintain parent child relationships"
34906 msgstr "維持親子關係"
34909 msgctxt "Operator"
34910 msgid "Add Effector"
34911 msgstr "添加作用器"
34914 msgid "Add an empty object with a physics effector to the scene"
34915 msgstr "添加一個帶有物理作用器的空物體至場景中"
34918 msgctxt "Operator"
34919 msgid "Add Empty"
34920 msgstr "添加空體"
34923 msgid "Add an empty object to the scene"
34924 msgstr "添加空物體至場景中"
34927 msgctxt "Operator"
34928 msgid "Explode Refresh"
34929 msgstr "重新整理爆炸"
34932 msgid "Refresh data in the Explode modifier"
34933 msgstr "重新整理爆炸修改器中的資料"
34936 msgctxt "Operator"
34937 msgid "Toggle Force Field"
34938 msgstr "切換力場"
34941 msgid "Toggle object's force field"
34942 msgstr "切換物體的力場"
34945 msgid "Monkey"
34946 msgstr "猴頭"
34949 msgctxt "Operator"
34950 msgid "Add Modifier"
34951 msgstr "添加修改器"
34954 msgctxt "Operator"
34955 msgid "Apply Modifier"
34956 msgstr "套用修改器"
34959 msgid "Apply modifier and remove from the stack"
34960 msgstr "套用修改器並從堆疊中移除"
34963 msgid "How to apply the modifier to the geometry"
34964 msgstr "如何將修改器套用至幾何外形"
34967 msgid "Object Data"
34968 msgstr "物體資料"
34971 msgid "Apply modifier to the object's data"
34972 msgstr "將修改器套用至物體資料"
34975 msgid "New Shape"
34976 msgstr "新外形"
34979 msgid "Apply deform-only modifier to a new shape on this object"
34980 msgstr "在此物體上套用唯形變修改器至新外形上"
34983 msgctxt "Operator"
34984 msgid "Copy Modifier"
34985 msgstr "複製修改器"
34988 msgid "Duplicate modifier at the same position in the stack"
34989 msgstr "在堆疊中的相同位置上製作修改器複本"
34992 msgctxt "Operator"
34993 msgid "Move Down Modifier"
34994 msgstr "下移修改器"
34997 msgid "Move modifier down in the stack"
34998 msgstr "在堆疊中將修改器下移"
35001 msgctxt "Operator"
35002 msgid "Move Up Modifier"
35003 msgstr "上移修改器"
35006 msgid "Move modifier up in the stack"
35007 msgstr "在堆疊中將修改器上移"
35010 msgctxt "Operator"
35011 msgid "Clear All Restrict Render"
35012 msgstr "清除所有限制算繪"
35015 msgid "Reveal all render objects by setting the hide render flag"
35016 msgstr "藉由設定隱藏算繪旗幟來揭開所有算繪物體"
35019 msgid "Hide unselected rather than selected objects"
35020 msgstr "隱藏未選取的物體而不是選取的物體"
35023 msgctxt "Operator"
35024 msgid "Hook to New Object"
35025 msgstr "鉤至新物體"
35028 msgid "Hook selected vertices to a newly created object"
35029 msgstr "將選取的頂點鉤至新建立的物體"
35032 msgctxt "Operator"
35033 msgid "Hook to Selected Object"
35034 msgstr "鉤至選取的物體"
35037 msgid "Hook selected vertices to the first selected object"
35038 msgstr "將選取的頂點鉤至第一個選取的物體"
35041 msgid "Assign the hook to the hook objects active bone"
35042 msgstr "將鉤指派給鉤物體作用中骨骼"
35045 msgctxt "Operator"
35046 msgid "Assign to Hook"
35047 msgstr "指派至鉤"
35050 msgid "Assign the selected vertices to a hook"
35051 msgstr "指派選取的頂點至鉤"
35054 msgid "Modifier number to assign to"
35055 msgstr "要指派的修改器編號"
35058 msgctxt "Operator"
35059 msgid "Recenter Hook"
35060 msgstr "重新置中鉤"
35063 msgid "Set hook center to cursor position"
35064 msgstr "將鉤置中至游標位置"
35067 msgctxt "Operator"
35068 msgid "Remove Hook"
35069 msgstr "移除鉤"
35072 msgid "Remove a hook from the active object"
35073 msgstr "從作用中物體移除鉤"
35076 msgid "Modifier number to remove"
35077 msgstr "要移除的修改器編號"
35080 msgctxt "Operator"
35081 msgid "Reset Hook"
35082 msgstr "重設鉤"
35085 msgid "Recalculate and clear offset transformation"
35086 msgstr "重新計算並清除偏移變換"
35089 msgctxt "Operator"
35090 msgid "Select Hook"
35091 msgstr "選取鉤"
35094 msgid "Select affected vertices on mesh"
35095 msgstr "選取網格上受影響的頂點"
35098 msgctxt "Operator"
35099 msgid "Restrict Render Unselected"
35100 msgstr "限制算繪未選取"
35103 msgid "Hide unselected render objects of same type as active by setting the hide render flag"
35104 msgstr "透過設定隱藏算繪旗幟,來隱藏未選取的同類型算繪物體如作用中項目"
35107 msgctxt "Operator"
35108 msgid "Join"
35109 msgstr "結合"
35112 msgid "Join selected objects into active object"
35113 msgstr "將選取的物體結合到作用中物體中"
35116 msgctxt "Operator"
35117 msgid "Join as Shapes"
35118 msgstr "結合為外形"
35121 msgctxt "Operator"
35122 msgid "Transfer UV Maps"
35123 msgstr "傳輸 UV 映射"
35126 msgid "Transfer UV Maps from active to selected objects (needs matching geometry)"
35127 msgstr "從作用中物體傳輸 UV 映射給所選物體 (需要相符的幾何外形)"
35130 msgctxt "Operator"
35131 msgid "Laplacian Deform Bind"
35132 msgstr "拉普拉斯變形綁定"
35135 msgid "Link objects to a collection"
35136 msgstr "將物體連結至選集"
35139 msgctxt "Operator"
35140 msgid "Clear Location"
35141 msgstr "清除位置"
35144 msgid "Clear the object's location"
35145 msgstr "清除物體的位置"
35148 msgid "Clear Delta"
35149 msgstr "清除增減"
35152 msgctxt "Operator"
35153 msgid "Link Data"
35154 msgstr "連結資料"
35157 msgid "Effects"
35158 msgstr "效果"
35161 msgctxt "Operator"
35162 msgid "Link Objects to Scene"
35163 msgstr "將物體連結到場景"
35166 msgid "Link selection to another scene"
35167 msgstr "將所選項連結到另一場景"
35170 msgctxt "Operator"
35171 msgid "Make Local"
35172 msgstr "區域化"
35175 msgid "Selected Objects and Data"
35176 msgstr "所選的物體及資料"
35179 msgid "Selected Objects, Data and Materials"
35180 msgstr "所選的物體、資料、材質"
35183 msgctxt "Operator"
35184 msgid "Make Library Override"
35185 msgstr "讓藏庫凌駕"
35188 msgid "Make linked data local to each object"
35189 msgstr "讓連結的資料對各個物體區域化"
35192 msgid "Object Animation"
35193 msgstr "物體動畫"
35196 msgid "Make animation data local to each object"
35197 msgstr "讓動畫資料對各個物體區域化"
35200 msgid "Make single user object data"
35201 msgstr "建立單使用者物體資料"
35204 msgid "Make single user objects"
35205 msgstr "建立單使用者物體"
35208 msgctxt "Operator"
35209 msgid "Add Material Slot"
35210 msgstr "添加材質槽"
35213 msgid "Add a new material slot"
35214 msgstr "添加一個新材質槽"
35217 msgctxt "Operator"
35218 msgid "Assign Material Slot"
35219 msgstr "指派材質槽"
35222 msgid "Assign active material slot to selection"
35223 msgstr "將作用中材質槽指派到選取項"
35226 msgctxt "Operator"
35227 msgid "Deselect Material Slot"
35228 msgstr "取消選取材質槽"
35231 msgid "Deselect by active material slot"
35232 msgstr "依作用中材質槽取消選取"
35235 msgctxt "Operator"
35236 msgid "Move Material"
35237 msgstr "移動材質"
35240 msgid "Move the active material up/down in the list"
35241 msgstr "在清單中向上/下移動作用中材質"
35244 msgctxt "Operator"
35245 msgid "Remove Material Slot"
35246 msgstr "移除材質槽"
35249 msgid "Remove the selected material slot"
35250 msgstr "移除選取的材質槽"
35253 msgctxt "Operator"
35254 msgid "Select Material Slot"
35255 msgstr "選取材質槽"
35258 msgid "Select by active material slot"
35259 msgstr "依作用中材質槽選取"
35262 msgctxt "Operator"
35263 msgid "Mesh Deform Bind"
35264 msgstr "網格變形綁定"
35267 msgid "Bind mesh to cage in mesh deform modifier"
35268 msgstr "在網格變形修改器中將網格綁定至罩體"
35271 msgctxt "Operator"
35272 msgid "Add Metaball"
35273 msgstr "添加變幻球"
35276 msgid "Add an metaball object to the scene"
35277 msgstr "添加一個變幻球物體至場景中"
35280 msgid "Primitive"
35281 msgstr "初形"
35284 msgctxt "Operator"
35285 msgid "Set Object Mode"
35286 msgstr "設定物體模式"
35289 msgid "Sets the object interaction mode"
35290 msgstr "設定物體的互動模式"
35293 msgctxt "Operator"
35294 msgid "Convert Modifier"
35295 msgstr "轉換修改器"
35298 msgid "Convert particles to a mesh object"
35299 msgstr "將粒子轉換為網格物體"
35302 msgctxt "Operator"
35303 msgid "Remove Modifier"
35304 msgstr "移除修改器"
35307 msgid "Remove a modifier from the active object"
35308 msgstr "從作用中物體移除修改器"
35311 msgctxt "Operator"
35312 msgid "Multires Apply Base"
35313 msgstr "多解析套用基礎"
35316 msgid "Modify the base mesh to conform to the displaced mesh"
35317 msgstr "修改基礎網格以確認錯置的網格"
35320 msgctxt "Operator"
35321 msgid "Multires Pack External"
35322 msgstr "多解析打包外部"
35325 msgid "Pack displacements from an external file"
35326 msgstr "將錯置資料從外部檔案打包"
35329 msgctxt "Operator"
35330 msgid "Multires Save External"
35331 msgstr "多解析儲存外部"
35334 msgid "Save displacements to an external file"
35335 msgstr "將錯置資料儲存至一外部檔案中"
35338 msgctxt "Operator"
35339 msgid "Delete Higher Levels"
35340 msgstr "刪除較高等級"
35343 msgid "Deletes the higher resolution mesh, potential loss of detail"
35344 msgstr "刪除較高的解析度網格,潛在喪失細節的風險"
35347 msgctxt "Operator"
35348 msgid "Multires Reshape"
35349 msgstr "多解析重塑外形"
35352 msgid "Copy vertex coordinates from other object"
35353 msgstr "從其他物體上複製頂點座標"
35356 msgctxt "Operator"
35357 msgid "Multires Subdivide"
35358 msgstr "多解析細分"
35361 msgid "Add a new level of subdivision"
35362 msgstr "添加一個細分的新等級"
35365 msgctxt "Operator"
35366 msgid "Bake Ocean"
35367 msgstr "烘焙海洋"
35370 msgid "Bake an image sequence of ocean data"
35371 msgstr "烘焙海洋資料的影像序段"
35374 msgid "Free the bake, rather than generating it"
35375 msgstr "釋放烘焙,而不是生成烘焙"
35378 msgctxt "Operator"
35379 msgid "Clear Origin"
35380 msgstr "清除原點"
35383 msgid "Clear the object's origin"
35384 msgstr "清除物體的原點"
35387 msgid "Set the object's origin, by either moving the data, or set to center of data, or use 3D cursor"
35388 msgstr "透過移動資料、或設定資料的中心、或使用 3D 游標來設定物體的原點"
35391 msgid "Median Center"
35392 msgstr "中央點"
35395 msgid "Bounds Center"
35396 msgstr "邊界中心"
35399 msgid "Geometry to Origin"
35400 msgstr "幾何至原點"
35403 msgid "Move object geometry to object origin"
35404 msgstr "將物體幾何移動到物體原點"
35407 msgid "Origin to Geometry"
35408 msgstr "原點至幾何"
35411 msgid "Origin to 3D Cursor"
35412 msgstr "原點至 3D 游標"
35415 msgid "Move object origin to position of the 3D cursor"
35416 msgstr "將物體的原點移動到 3D 游標位置"
35419 msgid "Clear the object's parenting"
35420 msgstr "清除物體的親子關係"
35423 msgid "Clear and Keep Transformation"
35424 msgstr "清除並保持變換"
35427 msgid "Clear Parent Inverse"
35428 msgstr "清除親代反向"
35431 msgctxt "Operator"
35432 msgid "Make Parent without Inverse"
35433 msgstr "建立親代不用反向"
35436 msgid "Set the object's parenting without setting the inverse parent correction"
35437 msgstr "以不設定反向親代校正來設定物體的親子關係"
35440 msgid "Set the object's parenting"
35441 msgstr "設定物體的親子關係"
35444 msgid "Keep Transform"
35445 msgstr "保持變換"
35448 msgid "Apply transformation before parenting"
35449 msgstr "在建立親子關係之前套用變換"
35452 msgid "Armature Deform"
35453 msgstr "骨架變形"
35456 msgid "   With Empty Groups"
35457 msgstr "   使用空白群組"
35460 msgid "   With Automatic Weights"
35461 msgstr "   使用自動權重"
35464 msgid "   With Envelope Weights"
35465 msgstr "   使用封套權重"
35468 msgid "Bone Relative"
35469 msgstr "骨骼相對"
35472 msgid "Curve Deform"
35473 msgstr "曲線變形"
35476 msgid "Path Constraint"
35477 msgstr "路徑約束"
35480 msgid "Lattice Deform"
35481 msgstr "晶格變形"
35484 msgid "Vertex (Triangle)"
35485 msgstr "頂點 (三角)"
35488 msgid "X Mirror"
35489 msgstr "X 鏡像"
35492 msgid "Apply weights symmetrically along X axis, for Envelope/Automatic vertex groups creation"
35493 msgstr "沿 X 軸對稱地套用權重,用於封套/自動頂點群組建立"
35496 msgctxt "Operator"
35497 msgid "Add Particle System Slot"
35498 msgstr "添加一個粒子系統槽"
35501 msgid "Add a particle system"
35502 msgstr "添加一個粒子系統"
35505 msgctxt "Operator"
35506 msgid "Remove Particle System Slot"
35507 msgstr "移除粒子系統槽"
35510 msgid "Remove the selected particle system"
35511 msgstr "移除選取的粒子系統"
35514 msgctxt "Operator"
35515 msgid "Calculate Object Paths"
35516 msgstr "計算物體路徑"
35519 msgid "Calculate motion paths for the selected objects"
35520 msgstr "為所選物體計算運動路徑"
35523 msgid "Last frame to calculate object paths on"
35524 msgstr "計算物體路徑的末幀"
35527 msgid "First frame to calculate object paths on"
35528 msgstr "計算物體路徑的首幀"
35531 msgctxt "Operator"
35532 msgid "Clear Object Paths"
35533 msgstr "清除物體路徑"
35536 msgctxt "Operator"
35537 msgid "Update Object Paths"
35538 msgstr "更新物體路徑"
35541 msgid "Recalculate paths for selected objects"
35542 msgstr "重新計算所選物體的路徑"
35545 msgctxt "Operator"
35546 msgid "Toggle Pose Mode"
35547 msgstr "切換姿勢模式"
35550 msgid "Enable or disable posing/selecting bones"
35551 msgstr "啟用或停用骨骼姿勢調整/選取骨骼"
35554 msgctxt "Operator"
35555 msgid "Make Proxy"
35556 msgstr "建立代理"
35559 msgid "Add empty object to become local replacement data of a library-linked object"
35560 msgstr "添加空物體以作為庫連結物體的區域替換資料"
35563 msgid "Proxy Object"
35564 msgstr "代理物體"
35567 msgid "Edge Length"
35568 msgstr "邊線長"
35571 msgctxt "Operator"
35572 msgid "Quick Explode"
35573 msgstr "快速爆炸"
35576 msgid "Fade the pieces over time"
35577 msgstr "隨著時間淡化塊"
35580 msgid "Explode Style"
35581 msgstr "爆炸樣式"
35584 msgid "Outwards Velocity"
35585 msgstr "朝外速度"
35588 msgctxt "Operator"
35589 msgid "Quick Fur"
35590 msgstr "快速毛髮"
35593 msgid "Fur Density"
35594 msgstr "毛髮密度"
35597 msgid "Heavy"
35598 msgstr "濃密"
35601 msgid "View %"
35602 msgstr "視圖 %"
35605 msgctxt "Operator"
35606 msgid "Quick Smoke"
35607 msgstr "快速煙霧"
35610 msgid "Render Smoke Objects"
35611 msgstr "算繪煙霧體"
35614 msgid "Keep the smoke objects visible during rendering"
35615 msgstr "算繪時保持煙霧體可見"
35618 msgid "Smoke Style"
35619 msgstr "煙霧樣式"
35622 msgctxt "Operator"
35623 msgid "Randomize Transform"
35624 msgstr "隨機化變換"
35627 msgid "Maximum distance the objects can spread over each axis"
35628 msgstr "物體可在各軸上伸展的最大距離"
35631 msgid "Seed value for the random generator"
35632 msgstr "隨機生成器的種子值"
35635 msgid "Maximum rotation over each axis"
35636 msgstr "繞各軸的最大旋轉"
35639 msgid "Maximum scale randomization over each axis"
35640 msgstr "各軸的最大隨機縮放"
35643 msgid "Scale Even"
35644 msgstr "縮放均勻"
35647 msgid "Use the same scale value for all axis"
35648 msgstr "所有軸都使用相同縮放值"
35651 msgid "Transform Delta"
35652 msgstr "變換增減"
35655 msgid "Randomize delta transform values instead of regular transform"
35656 msgstr "讓增減變換值隨機化,而不是常規變換"
35659 msgid "Randomize Location"
35660 msgstr "隨機化位置"
35663 msgid "Randomize the location values"
35664 msgstr "隨機化位置值"
35667 msgid "Randomize Rotation"
35668 msgstr "隨機化旋轉"
35671 msgid "Randomize the rotation values"
35672 msgstr "讓旋轉值隨機化"
35675 msgid "Randomize Scale"
35676 msgstr "隨機化縮放"
35679 msgid "Randomize the scale values"
35680 msgstr "讓縮放值隨機化"
35683 msgctxt "Operator"
35684 msgid "Clear Rotation"
35685 msgstr "清除旋轉"
35688 msgid "Clear the object's rotation"
35689 msgstr "清除物體的旋轉"
35692 msgid "Clear the object's scale"
35693 msgstr "清除物體的縮放"
35696 msgid "Change selection of all visible objects in scene"
35697 msgstr "更改場景中所有可見物體的選取狀態"
35700 msgid "Select all visible objects that are of a type"
35701 msgstr "選取所有同類型的可見物體"
35704 msgctxt "Operator"
35705 msgid "Select Camera"
35706 msgstr "選取攝影機"
35709 msgid "Select the active camera"
35710 msgstr "選取作用中攝影機"
35713 msgid "Select all visible objects grouped by various properties"
35714 msgstr "選取所有依各類屬性分群組的可見物體"
35717 msgid "Shared object type"
35718 msgstr "共享的物體類型"
35721 msgid "Objects included in active Keying Set"
35722 msgstr "包含在作用中鍵處理集內的物體"
35725 msgid "Select object relative to the active object's position in the hierarchy"
35726 msgstr "選取在階層中相對於作用中物體位置的物體"
35729 msgid "Direction to select in the hierarchy"
35730 msgstr "在階層中要選取的目錄"
35733 msgid "Child"
35734 msgstr "子代"
35737 msgid "Select all visible objects that are linked"
35738 msgstr "選取所有連結的可見物體"
35741 msgid "Library (Object Data)"
35742 msgstr "藏庫 (物體資料)"
35745 msgid "Select the Mirror objects of the selected object eg. L.sword -> R.sword"
35746 msgstr "選取所選物體的鏡像物體,例如 L.sword -> R.sword"
35749 msgctxt "Operator"
35750 msgid "Select Pattern"
35751 msgstr "選取樣式"
35754 msgid "Select objects matching a naming pattern"
35755 msgstr "選取符合某命名樣式的物體"
35758 msgid "Case Sensitive"
35759 msgstr "區分大小寫"
35762 msgid "Do a case sensitive compare"
35763 msgstr "執行區分大小寫比對"
35766 msgid "Name filter using '*', '?' and '[abc]' unix style wildcards"
35767 msgstr "使用 '*'、'?' 和 '[abc]' 等 unix 樣式萬用符來過濾名稱"
35770 msgid "Set select on random visible objects"
35771 msgstr "設定可見物體的隨機選取"
35774 msgid "Render and display faces uniform, using Face Normals"
35775 msgstr "使用面法線算繪而顯示出統一的面"
35778 msgid "Render and display faces smooth, using interpolated Vertex Normals"
35779 msgstr "使用插補式頂點法線算繪而顯示出平滑的面"
35782 msgctxt "ID"
35783 msgid "Blur"
35784 msgstr "模糊"
35787 msgctxt "ID"
35788 msgid "Colorize"
35789 msgstr "色彩"
35792 msgctxt "ID"
35793 msgid "Flip"
35794 msgstr "翻轉"
35797 msgctxt "ID"
35798 msgid "Glow"
35799 msgstr "發光"
35802 msgctxt "ID"
35803 msgid "Pixelate"
35804 msgstr "像素格化"
35807 msgctxt "ID"
35808 msgid "Rim"
35809 msgstr "邊框"
35812 msgctxt "ID"
35813 msgid "Shadow"
35814 msgstr "陰影"
35817 msgctxt "ID"
35818 msgid "Wave Distortion"
35819 msgstr "影片扭曲"
35822 msgctxt "Operator"
35823 msgid "Add Shape Key"
35824 msgstr "添加外形鍵"
35827 msgid "Add shape key to the object"
35828 msgstr "為該物體添加外形鍵"
35831 msgid "From Mix"
35832 msgstr "來自混合"
35835 msgid "Create the new shape key from the existing mix of keys"
35836 msgstr "從既有的鍵建立新的外形鍵"
35839 msgctxt "Operator"
35840 msgid "Clear Shape Keys"
35841 msgstr "清除外形鍵"
35844 msgid "Clear weights for all shape keys"
35845 msgstr "清除所有外形鍵的權重"
35848 msgctxt "Operator"
35849 msgid "Mirror Shape Key"
35850 msgstr "鏡像外形鍵"
35853 msgid "Mirror the current shape key along the local X axis"
35854 msgstr "對目前外形鍵沿區域 X 軸鏡像"
35857 msgctxt "Operator"
35858 msgid "Move Shape Key"
35859 msgstr "移動外形鍵"
35862 msgid "Move the active shape key up/down in the list"
35863 msgstr "在清單中向下移動作用中外形鍵"
35866 msgctxt "Operator"
35867 msgid "Remove Shape Key"
35868 msgstr "移除外形鍵"
35871 msgid "Remove shape key from the object"
35872 msgstr "從物體移除外形鍵"
35875 msgid "Remove all shape keys"
35876 msgstr "移除所有外形鍵"
35879 msgctxt "Operator"
35880 msgid "Re-Time Shape Keys"
35881 msgstr "重設時間外形鍵"
35884 msgid "Resets the timing for absolute shape keys"
35885 msgstr "重設絕對外形鍵的時機"
35888 msgctxt "Operator"
35889 msgid "Transfer Shape Key"
35890 msgstr "傳輸外形鍵"
35893 msgid "Transformation Mode"
35894 msgstr "變換模式"
35897 msgid "Relative shape positions to the new shape method"
35898 msgstr "對於新外形方法的相對外形位置"
35901 msgid "Apply the relative positional offset"
35902 msgstr "套用相對位置偏移"
35905 msgid "Relative Face"
35906 msgstr "相對於面"
35909 msgid "Calculate relative position (using faces)"
35910 msgstr "計算相對位置 (使用面)"
35913 msgid "Relative Edge"
35914 msgstr "相對於邊線"
35917 msgid "Calculate relative position (using edges)"
35918 msgstr "計算相對位置 (使用邊線)"
35921 msgid "Clamp Offset"
35922 msgstr "緊固偏移"
35925 msgid "Clamp the transformation to the distance each vertex moves in the original shape"
35926 msgstr "將變換緊固至每個頂點在原始外形中移動的該距離"
35929 msgctxt "Operator"
35930 msgid "Skin Armature Create"
35931 msgstr "皮膚骨架建立"
35934 msgid "Create an armature that parallels the skin layout"
35935 msgstr "建立平行皮膚配置的一個骨架"
35938 msgctxt "Operator"
35939 msgid "Skin Mark/Clear Loose"
35940 msgstr "皮膚標記/清除疏鬆"
35943 msgid "Mark/clear selected vertices as loose"
35944 msgstr "標記/清除所選頂點為疏鬆"
35947 msgid "Mark"
35948 msgstr "標記"
35951 msgid "Mark selected vertices as loose"
35952 msgstr "將所選頂點標記為疏鬆"
35955 msgid "Set selected vertices as not loose"
35956 msgstr "將所選頂點設定為非疏鬆"
35959 msgctxt "Operator"
35960 msgid "Skin Radii Equalize"
35961 msgstr "皮膚半徑等化"
35964 msgid "Make skin radii of selected vertices equal on each axis"
35965 msgstr "讓所選頂點的皮膚半徑於每軸上皆相等"
35968 msgctxt "Operator"
35969 msgid "Skin Root Mark"
35970 msgstr "皮膚根部標記"
35973 msgid "Mark selected vertices as roots"
35974 msgstr "將所選頂點標記為根部"
35977 msgctxt "Operator"
35978 msgid "Add Speaker"
35979 msgstr "添加喇叭"
35982 msgid "Add a speaker object to the scene"
35983 msgstr "添加一個喇叭至場景中"
35986 msgctxt "Operator"
35987 msgid "Subdivision Set"
35988 msgstr "細分設定"
35991 msgctxt "Operator"
35992 msgid "Add Text"
35993 msgstr "添加文字"
35996 msgid "Add a text object to the scene"
35997 msgstr "添加一個文字物體至場景中"
36000 msgctxt "Operator"
36001 msgid "Clear Track"
36002 msgstr "清除追蹤"
36005 msgid "Clear tracking constraint or flag from object"
36006 msgstr "清除追蹤約束或從物體加上旗幟"
36009 msgid "Clear Track"
36010 msgstr "清除追蹤"
36013 msgid "Clear and Keep Transformation (Clear Track)"
36014 msgstr "清除並保持變換 (清除追蹤)"
36017 msgctxt "Operator"
36018 msgid "Make Track"
36019 msgstr "建立跟隨"
36022 msgid "Lock Track Constraint"
36023 msgstr "鎖定軌道約束"
36026 msgctxt "Operator"
36027 msgid "Apply Object Transform"
36028 msgstr "套用物體變換"
36031 msgid "Apply the object's transformation to its data"
36032 msgstr "將物體的變換套用至其自身資料"
36035 msgctxt "Operator"
36036 msgid "Add Vertex Group"
36037 msgstr "添加頂點群組"
36040 msgid "Add a new vertex group to the active object"
36041 msgstr "添加新的頂點群組至作用中物體"
36044 msgctxt "Operator"
36045 msgid "Assign to New Group"
36046 msgstr "指派至新群組"
36049 msgid "Assign the selected vertices to a new vertex group"
36050 msgstr "將所選的頂點指派給新的頂點群組"
36053 msgid "Remove vertex group assignments which are not required"
36054 msgstr "移除不需要的頂點群組指派"
36057 msgid "Subset"
36058 msgstr "子集"
36061 msgid "Keep Single"
36062 msgstr "保留單個"
36065 msgid "Keep verts assigned to at least one group when cleaning"
36066 msgstr "清理時保留至少被指派至一個群組的頂點"
36069 msgctxt "Operator"
36070 msgid "Copy Vertex Group"
36071 msgstr "複製頂點群組"
36074 msgid "Make a copy of the active vertex group"
36075 msgstr "製作作用中頂點群組的副本"
36078 msgctxt "Operator"
36079 msgid "Copy Vertex Groups to Linked"
36080 msgstr "複製頂點群組至已連結"
36083 msgctxt "Operator"
36084 msgid "Copy Vertex Group to Selected"
36085 msgstr "將頂點群組複製至已選取"
36088 msgctxt "Operator"
36089 msgid "Fix Vertex Group Deform"
36090 msgstr "修正頂點群組變形"
36093 msgid "Modify the position of selected vertices by changing only their respective groups' weights (this tool may be slow for many vertices)"
36094 msgstr "藉由僅更改其對應群組權重來修改所選頂點的位置 (此工具可能對許多頂點來說相當緩慢)"
36097 msgid "Change Sensitivity"
36098 msgstr "更改敏感度"
36101 msgid "Change the amount weights are altered with each iteration: lower values are slower"
36102 msgstr "更改被每此迭代修改的權重量:較低的值較慢"
36105 msgid "The distance to move to"
36106 msgstr "要移動的距離"
36109 msgid "The distance moved can be changed by this multiplier"
36110 msgstr "可以透過此乘數更改的移動距離"
36113 msgid "Invert active vertex group's weights"
36114 msgstr "反向作用中頂點群組的權重"
36117 msgid "Add Weights"
36118 msgstr "添加權重"
36121 msgid "Remove Weights"
36122 msgstr "移除權重"
36125 msgctxt "Operator"
36126 msgid "Vertex Group Levels"
36127 msgstr "頂點群組等級"
36130 msgid "Add some offset and multiply with some gain the weights of the active vertex group"
36131 msgstr "添加一些偏移並乘以一些以增加作用中頂點群組的權重"
36134 msgid "Value to multiply weights by"
36135 msgstr "要乘至權重的值"
36138 msgid "Value to add to weights"
36139 msgstr "要添加至權重的值"
36142 msgctxt "Operator"
36143 msgid "Limit Number of Weights per Vertex"
36144 msgstr "限制每頂點權重數"
36147 msgid "Limit deform weights associated with a vertex to a specified number by removing lowest weights"
36148 msgstr "以移除最低權重的方式,來把與頂點關連的變形權重限制在指定數目"
36151 msgid "Maximum number of deform weights"
36152 msgstr "變形權重的最大數目"
36155 msgctxt "Operator"
36156 msgid "Change the Lock On Vertex Groups"
36157 msgstr "更改頂點群組的鎖定"
36160 msgid "Lock action to execute on vertex groups"
36161 msgstr "鎖住要在頂點群組上執行的動作"
36164 msgid "Unlock all vertex groups if there is at least one locked group, lock all in other case"
36165 msgstr "若有一組以上的上鎖頂點群組,則解除所有群組的鎖定,否則全部上鎖"
36168 msgid "Lock all vertex groups"
36169 msgstr "鎖定所有頂點群組"
36172 msgid "Unlock all vertex groups"
36173 msgstr "解開所有頂點群組的鎖"
36176 msgid "Invert the lock state of all vertex groups"
36177 msgstr "反轉所有頂點群組的鎖定狀態"
36180 msgctxt "Operator"
36181 msgid "Mirror Vertex Group"
36182 msgstr "鏡像頂點群組"
36185 msgid "All Groups"
36186 msgstr "全部群組"
36189 msgid "Mirror all vertex groups weights"
36190 msgstr "鏡像所有頂點群組權重"
36193 msgid "Flip Group Names"
36194 msgstr "翻轉群組名稱"
36197 msgid "Flip vertex group names"
36198 msgstr "翻轉頂點群組名稱"
36201 msgid "Mirror Weights"
36202 msgstr "鏡像權重"
36205 msgid "Mirror weights"
36206 msgstr "鏡像權重"
36209 msgctxt "Operator"
36210 msgid "Move Vertex Group"
36211 msgstr "移動頂點群組"
36214 msgid "Move the active vertex group up/down in the list"
36215 msgstr "在清單中向上/下移動作用中頂點群組"
36218 msgid "Normalize weights of the active vertex group, so that the highest ones are now 1.0"
36219 msgstr "作用中頂點群組的歸一化權重,這樣一來最高的值現在會是 1.0"
36222 msgctxt "Operator"
36223 msgid "Normalize All Vertex Groups"
36224 msgstr "歸一化全部頂點群組"
36227 msgctxt "Operator"
36228 msgid "Remove Vertex Group"
36229 msgstr "移除頂點群組"
36232 msgid "Delete the active or all vertex groups from the active object"
36233 msgstr "從作用中物體刪除作用中的或所有的頂點群組"
36236 msgid "Remove all vertex groups"
36237 msgstr "移除所有頂點群組"
36240 msgid "Remove from all groups"
36241 msgstr "從所有群組中移除"
36244 msgid "Clear the active group"
36245 msgstr "清除作用中群組"
36248 msgctxt "Operator"
36249 msgid "Set Active Vertex Group"
36250 msgstr "設定作用中頂點群組"
36253 msgid "Set the active vertex group"
36254 msgstr "設定作用中頂點群組"
36257 msgid "Vertex group to set as active"
36258 msgstr "要設為作用中的頂點"
36261 msgctxt "Operator"
36262 msgid "Sort Vertex Groups"
36263 msgstr "排序頂點群組"
36266 msgid "Sort vertex groups"
36267 msgstr "排序頂點群組"
36270 msgid "Sort type"
36271 msgstr "排序類型"
36274 msgid "Bone Hierarchy"
36275 msgstr "骨骼階層"
36278 msgctxt "Operator"
36279 msgid "Make Vertex Parent"
36280 msgstr "建立頂點親代"
36283 msgid "Parent selected objects to the selected vertices"
36284 msgstr "將所選物體親代設為所選頂點"
36287 msgctxt "Operator"
36288 msgid "Copy Active"
36289 msgstr "複製作用項"
36292 msgid "Copy weights from active to selected"
36293 msgstr "從作用項複製權重至所選項"
36296 msgctxt "Operator"
36297 msgid "Delete Weight"
36298 msgstr "刪除權重"
36301 msgid "Delete this weight from the vertex (disabled if vertex group is locked)"
36302 msgstr "從頂點刪除此權重 (如果頂點群組上鎖的話則停用)"
36305 msgid "Weight Index"
36306 msgstr "權重索引"
36309 msgid "Index of source weight in active vertex group"
36310 msgstr "作用中頂點群組中來源權重的索引"
36313 msgctxt "Operator"
36314 msgid "Normalize Active"
36315 msgstr "歸一化作用中項"
36318 msgid "Normalize active vertex's weights"
36319 msgstr "將作用中頂點權重歸一化"
36322 msgctxt "Operator"
36323 msgid "Paste Weight to Selected"
36324 msgstr "將權重貼上至所選項"
36327 msgctxt "Operator"
36328 msgid "Set Active Group"
36329 msgstr "設定作用中群組"
36332 msgid "Set as active vertex group"
36333 msgstr "設為作用中頂點群組"
36336 msgctxt "Operator"
36337 msgid "Apply Visual Transform"
36338 msgstr "套用視覺變換"
36341 msgid "Apply the object's visual transformation to its data"
36342 msgstr "將物體的視覺變換套用至其自身資料"
36345 msgctxt "Operator"
36346 msgid "Outliner Set Action"
36347 msgstr "大綱管理器設定動作"
36350 msgid "Change the active action used"
36351 msgstr "更改使用的作用中動作"
36354 msgctxt "Operator"
36355 msgid "Outliner Animation Data Operation"
36356 msgstr "大綱管理器動畫資料操作"
36359 msgid "Animation Operation"
36360 msgstr "動畫操作"
36363 msgid "Clear Animation Data"
36364 msgstr "清除動畫資料"
36367 msgid "Remove this animation data container"
36368 msgstr "移除此動畫資料容器"
36371 msgid "Set Action"
36372 msgstr "設定動作"
36375 msgid "Unlink Action"
36376 msgstr "取消動作連結"
36379 msgid "Refresh Drivers"
36380 msgstr "重新整理驅動器"
36383 msgid "Clear Drivers"
36384 msgstr "清除驅動器"
36387 msgctxt "Operator"
36388 msgid "Outliner Constraint Operation"
36389 msgstr "大綱管理器約束操作"
36392 msgid "Constraint Operation"
36393 msgstr "約束操作"
36396 msgctxt "Operator"
36397 msgid "Outliner Data Operation"
36398 msgstr "大綱管理器資料操作"
36401 msgid "Data Operation"
36402 msgstr "資料操作"
36405 msgid "Unhide"
36406 msgstr "取消隱藏"
36409 msgctxt "Operator"
36410 msgid "Add Drivers for Selected"
36411 msgstr "為所選項添加驅動器"
36414 msgid "Add drivers to selected items"
36415 msgstr "為所選項目添加驅動器"
36418 msgctxt "Operator"
36419 msgid "Delete Drivers for Selected"
36420 msgstr "為所選項刪除驅動器"
36423 msgid "Delete drivers assigned to selected items"
36424 msgstr "刪除指派至所選項目的驅動器"
36427 msgctxt "Operator"
36428 msgid "Expand/Collapse All"
36429 msgstr "展開/折疊全部"
36432 msgid "Expand/Collapse all items"
36433 msgstr "展開/折疊所有項目"
36436 msgctxt "Operator"
36437 msgid "Delete Data-Block"
36438 msgstr "刪除資料塊"
36441 msgid "Unlink"
36442 msgstr "取消連結"
36445 msgid "Make Local"
36446 msgstr "建立區域性"
36449 msgid "Add Fake User"
36450 msgstr "添加偽使用者"
36453 msgid "Clear Fake User"
36454 msgstr "清除偽使用者"
36457 msgid "Rename"
36458 msgstr "重新命名"
36461 msgid "Extend selection for activation"
36462 msgstr "為使用擴展選取項"
36465 msgctxt "Operator"
36466 msgid "Drag and Drop"
36467 msgstr "拖放"
36470 msgid "Toggle whether item under cursor is enabled or closed"
36471 msgstr "切換游標下的項目是啟用或是停用"
36474 msgid "Close or open all items"
36475 msgstr "關閉或開啟所有項目"
36478 msgid "Use Active"
36479 msgstr "使用作用項"
36482 msgctxt "Operator"
36483 msgid "Keying Set Add Selected"
36484 msgstr "鍵處理集添加所選項"
36487 msgid "Add selected items (blue-gray rows) to active Keying Set"
36488 msgstr "添加所選的項目 (藍-灰列) 至作用中鍵處理集"
36491 msgctxt "Operator"
36492 msgid "Keying Set Remove Selected"
36493 msgstr "鍵處理集移除所選項"
36496 msgid "Remove selected items (blue-gray rows) from active Keying Set"
36497 msgstr "從作用中鍵處理集移除所選的項目 (藍-灰列)"
36500 msgctxt "Operator"
36501 msgid "Outliner Library Operation"
36502 msgstr "大綱管理器藏庫操作"
36505 msgid "Reload"
36506 msgstr "重新載入"
36509 msgctxt "Operator"
36510 msgid "Relocate Library"
36511 msgstr "重新定位藏庫"
36514 msgctxt "Operator"
36515 msgid "Drop Material on Object"
36516 msgstr "拖放材質至物體上"
36519 msgid "Drag material to object in Outliner"
36520 msgstr "拖曳材質至大綱管理器中的物體"
36523 msgctxt "Operator"
36524 msgid "Outliner Modifier Operation"
36525 msgstr "大綱管理器修改器操作"
36528 msgid "Modifier Operation"
36529 msgstr "修改器操作"
36532 msgctxt "Operator"
36533 msgid "Outliner Object Operation"
36534 msgstr "大綱管理器物體操作"
36537 msgid "Object Operation"
36538 msgstr "物體操作"
36541 msgid "Select Hierarchy"
36542 msgstr "選取階層"
36545 msgid "Context menu for item operations"
36546 msgstr "項目操作的情境選單"
36549 msgctxt "Operator"
36550 msgid "Purge All"
36551 msgstr "全部淨空"
36554 msgid "Drag to clear parent in Outliner"
36555 msgstr "拖曳以在大綱管理器中清除親代"
36558 msgid "Drag to parent in Outliner"
36559 msgstr "拖曳至大綱管理器中的親代"
36562 msgctxt "Operator"
36563 msgid "Drop Object to Scene"
36564 msgstr "拖放物體至場景"
36567 msgid "Drag object to scene in Outliner"
36568 msgstr "拖曳物體至大綱管理器中的場景"
36571 msgctxt "Operator"
36572 msgid "Scroll Page"
36573 msgstr "捲動頁面"
36576 msgid "Scroll page up or down"
36577 msgstr "向上或向下捲動"
36580 msgid "Scroll up one page"
36581 msgstr "向上捲一頁"
36584 msgctxt "Operator"
36585 msgid "Toggle Selected"
36586 msgstr "切換所選項"
36589 msgid "Toggle the Outliner selection of items"
36590 msgstr "切換大綱管理器中選取的項目"
36593 msgid "Use box selection to select tree elements"
36594 msgstr "使用框選來選取樹元素"
36597 msgctxt "Operator"
36598 msgid "Show Active"
36599 msgstr "顯示作用項"
36602 msgctxt "Operator"
36603 msgid "Show Hierarchy"
36604 msgstr "顯示階層"
36607 msgid "Open all object entries and close all others"
36608 msgstr "開啟所有物體條目並關閉所有其他的"
36611 msgctxt "Operator"
36612 msgid "Show/Hide One Level"
36613 msgstr "顯示/隱藏一個層級"
36616 msgid "Expand/collapse all entries by one level"
36617 msgstr "展開/折疊一個層級的所有條目"
36620 msgid "Expand all entries one level deep"
36621 msgstr "展開一個層級深的所有條目"
36624 msgid "Draw curve"
36625 msgstr "描繪曲線"
36628 msgctxt "Operator"
36629 msgid "Brush Select"
36630 msgstr "筆刷選取"
36633 msgid "Select a paint mode's brush by tool type"
36634 msgstr "依工具類型選取筆刷模式的筆刷"
36637 msgid "Create Missing"
36638 msgstr "建立遺失"
36641 msgid "If the requested brush type does not exist, create a new brush"
36642 msgstr "如果請求的筆刷類型不存在,便建立新的筆刷"
36645 msgid "Toggle between two brushes rather than cycling"
36646 msgstr "在兩個筆刷之間切換,而不是循環"
36649 msgid "Change selection for all faces"
36650 msgstr "更改所有面的選取"
36653 msgctxt "Operator"
36654 msgid "Face Select Hide"
36655 msgstr "面選取並隱藏"
36658 msgid "Hide selected faces"
36659 msgstr "隱藏所選面"
36662 msgid "Select linked faces"
36663 msgstr "選取連結的面"
36666 msgctxt "Operator"
36667 msgid "Select Linked Pick"
36668 msgstr "選取連結的挑選"
36671 msgid "Select linked faces under the cursor"
36672 msgstr "選取游標下連結的面"
36675 msgctxt "Operator"
36676 msgid "Face Select Reveal"
36677 msgstr "面選取揭開"
36680 msgid "Reveal hidden faces"
36681 msgstr "揭開隱藏的面"
36684 msgctxt "Operator"
36685 msgid "Grab Clone"
36686 msgstr "抓取拓製"
36689 msgid "Move the clone source image"
36690 msgstr "移動拓製來源影像"
36693 msgctxt "Operator"
36694 msgid "Hide/Show"
36695 msgstr "隱藏/顯示"
36698 msgid "Hide/show some vertices"
36699 msgstr "隱藏/顯示某些頂點"
36702 msgid "Whether to hide or show vertices"
36703 msgstr "是否要隱藏或顯示頂點"
36706 msgid "Hide vertices"
36707 msgstr "隱藏頂點"
36710 msgid "Show"
36711 msgstr "顯示"
36714 msgid "Show vertices"
36715 msgstr "顯示頂點"
36718 msgid "Which vertices to hide or show"
36719 msgstr "要隱藏或顯示的頂點"
36722 msgid "Hide or show vertices outside the selection"
36723 msgstr "隱藏或顯示選取內容之外的頂點"
36726 msgid "Hide or show vertices inside the selection"
36727 msgstr "隱藏或顯示選取內容之內的頂點"
36730 msgid "Hide or show all vertices"
36731 msgstr "隱藏或顯示所有頂點"
36734 msgid "Masked"
36735 msgstr "已遮罩"
36738 msgid "Hide or show vertices that are masked (minimum mask value of 0.5)"
36739 msgstr "隱藏或顯示被遮罩的頂點 (最小的遮罩值為 0.5)"
36742 msgctxt "Operator"
36743 msgid "Image from View"
36744 msgstr "影像來自視圖"
36747 msgid "Name of the file"
36748 msgstr "檔案的名稱"
36751 msgctxt "Operator"
36752 msgid "Image Paint"
36753 msgstr "影像繪製"
36756 msgid "Paint a stroke into the image"
36757 msgstr "繪入影像中的一道筆觸"
36760 msgid "Stroke Mode"
36761 msgstr "筆觸模式"
36764 msgid "Action taken when a paint stroke is made"
36765 msgstr "當劃下繪製筆觸時要採取的動作"
36768 msgid "Apply brush normally"
36769 msgstr "正常套用筆刷"
36772 msgid "Invert action of brush for duration of stroke"
36773 msgstr "劃下筆觸時反轉筆刷動作"
36776 msgid "Switch brush to smooth mode for duration of stroke"
36777 msgstr "劃下筆觸時將筆刷切換至光滑模式"
36780 msgid "Set mask to the level specified by the 'value' property"
36781 msgstr "以「值」屬性設定遮罩至指定的層級"
36784 msgid "Value Inverted"
36785 msgstr "值反轉"
36788 msgid "Set mask to the level specified by the inverted 'value' property"
36789 msgstr "以反轉的「值」屬性設定遮罩至指定的層級"
36792 msgid "Invert the mask"
36793 msgstr "反向遮罩"
36796 msgid "Front Faces Only"
36797 msgstr "僅前方面"
36800 msgid "Mask level to use when mode is 'Value'; zero means no masking and one is fully masked"
36801 msgstr "當模式為「值」時要使用的遮罩層級;零代表沒有遮罩,一代表完整遮罩"
36804 msgctxt "Operator"
36805 msgid "Mask Flood Fill"
36806 msgstr "遮罩漫流填入"
36809 msgid "Fill the whole mask with a given value, or invert its values"
36810 msgstr "以給定的值填入整個遮罩,或是反轉其值"
36813 msgctxt "Operator"
36814 msgid "Mask Lasso Gesture"
36815 msgstr "遮罩套索手勢"
36818 msgctxt "Operator"
36819 msgid "Project Image"
36820 msgstr "投射影像"
36823 msgid "Project an edited render from the active camera back onto the object"
36824 msgstr "從作用中攝影機向物體投射回一個編輯過的算繪"
36827 msgid "Use the mouse to sample a color in the image"
36828 msgstr "使用滑鼠取樣影像中的色彩"
36831 msgctxt "Operator"
36832 msgid "Texture Paint Toggle"
36833 msgstr "紋理繪製切換"
36836 msgid "Toggle texture paint mode in 3D view"
36837 msgstr "在 3D 視圖中切換紋理繪製模式"
36840 msgid "Change selection for all vertices"
36841 msgstr "更改所有頂點的選取"
36844 msgctxt "Operator"
36845 msgid "Dirty Vertex Colors"
36846 msgstr "髒亂頂點色彩"
36849 msgid "Blur Iterations"
36850 msgstr "模糊迭代"
36853 msgid "Number of times to blur the colors (higher blurs more)"
36854 msgstr "讓色彩模糊的次數 (較高較模糊)"
36857 msgid "Blur Strength"
36858 msgstr "模糊強度"
36861 msgid "Blur strength per iteration"
36862 msgstr "每次迭代的的模糊強度"
36865 msgid "Highlight Angle"
36866 msgstr "標明角度"
36869 msgid "Less than 90 limits the angle used in the tonal range"
36870 msgstr "少於 90 會限制色調範圍中使用的角度"
36873 msgid "Dirt Angle"
36874 msgstr "髒亂角度"
36877 msgid "Dirt Only"
36878 msgstr "僅髒亂"
36881 msgid "Don't calculate cleans for convex areas"
36882 msgstr "不要為凸出區域計算清理"
36885 msgctxt "Operator"
36886 msgid "Set Vertex Colors"
36887 msgstr "設定頂點色彩"
36890 msgid "Fill the active vertex color layer with the current paint color"
36891 msgstr "以目前繪製色彩填入作用中頂點色彩分層"
36894 msgctxt "Operator"
36895 msgid "Smooth Vertex Colors"
36896 msgstr "平滑頂點色彩"
36899 msgid "Smooth colors across vertices"
36900 msgstr "平滑頂點色彩"
36903 msgctxt "Operator"
36904 msgid "Vertex Paint"
36905 msgstr "頂點繪製"
36908 msgid "Paint a stroke in the active vertex color layer"
36909 msgstr "在作用中頂點色彩分層中繪製一道筆觸"
36912 msgctxt "Operator"
36913 msgid "Vertex Paint Mode"
36914 msgstr "頂點繪製模式"
36917 msgid "Toggle the vertex paint mode in 3D view"
36918 msgstr "切換 3D 視圖中的頂點繪製工具模式"
36921 msgctxt "Operator"
36922 msgid "Weight from Bones"
36923 msgstr "權重來自骨骼"
36926 msgid "Set the weights of the groups matching the attached armature's selected bones, using the distance between the vertices and the bones"
36927 msgstr "設定符合連接的骨架其所選骨骼的群組權重,用的是頂點與骨骼之間的距離"
36930 msgid "Method to use for assigning weights"
36931 msgstr "指派權重所使用的方法"
36934 msgid "Automatic weights from bones"
36935 msgstr "自動從骨骼取得權重"
36938 msgid "From Envelopes"
36939 msgstr "來自封套"
36942 msgid "Weights from envelopes with user defined radius"
36943 msgstr "來自封套的權重,附帶使用者定義的半徑"
36946 msgctxt "Operator"
36947 msgid "Weight Gradient"
36948 msgstr "權重漸層"
36951 msgid "Draw a line to apply a weight gradient to selected vertices"
36952 msgstr "描繪線條以套用權重漸層至所選頂點"
36955 msgctxt "Operator"
36956 msgid "Weight Paint"
36957 msgstr "權重繪製"
36960 msgid "Paint a stroke in the current vertex group's weights"
36961 msgstr "以目前頂點群組的權重繪製一道筆觸"
36964 msgctxt "Operator"
36965 msgid "Weight Paint Mode"
36966 msgstr "權重繪製模式"
36969 msgid "Toggle weight paint mode in 3D view"
36970 msgstr "切換 3D 視圖中的權重繪製模式"
36973 msgctxt "Operator"
36974 msgid "Weight Paint Sample Weight"
36975 msgstr "權重繪製取樣權重"
36978 msgid "Use the mouse to sample a weight in the 3D view"
36979 msgstr "使用滑鼠來取樣 3D 視圖中的權重"
36982 msgctxt "Operator"
36983 msgid "Weight Paint Sample Group"
36984 msgstr "權重繪製取樣群組"
36987 msgid "Select one of the vertex groups available under current mouse position"
36988 msgstr "選取目前滑鼠位置之下的一個可用頂點群組"
36991 msgctxt "Operator"
36992 msgid "Set Weight"
36993 msgstr "設定權重"
36996 msgid "Fill the active vertex group with the current paint weight"
36997 msgstr "以目前的繪製權重填入作用中頂點群組"
37000 msgctxt "Operator"
37001 msgid "New Palette Color"
37002 msgstr "新增色版色彩"
37005 msgid "Add new color to active palette"
37006 msgstr "將新色彩加入作用中色版"
37009 msgctxt "Operator"
37010 msgid "Delete Palette Color"
37011 msgstr "刪除色版色彩"
37014 msgid "Remove active color from palette"
37015 msgstr "從色版中移除作用中色彩"
37018 msgid "Palette"
37019 msgstr "色版"
37022 msgctxt "Operator"
37023 msgid "Add New Palette"
37024 msgstr "添加新色版"
37027 msgid "Add new palette"
37028 msgstr "添加新色版"
37031 msgctxt "Operator"
37032 msgid "Brush Edit"
37033 msgstr "筆刷編輯"
37036 msgid "Apply a stroke of brush to the particles"
37037 msgstr "將筆刷的筆觸套用至粒子"
37040 msgctxt "Operator"
37041 msgid "Connect Hair"
37042 msgstr "連接毛髮"
37045 msgid "Connect hair to the emitter mesh"
37046 msgstr "將毛髮連接到發射體網格"
37049 msgid "Connect all hair systems to the emitter mesh"
37050 msgstr "將所有毛髮系統連接到發射體網格"
37053 msgctxt "Operator"
37054 msgid "Copy Particle Systems"
37055 msgstr "複製粒子系統"
37058 msgid "Remove Target Particles"
37059 msgstr "移除目標粒子"
37062 msgid "Remove particle systems on the target objects"
37063 msgstr "移除目標物體的粒子系統"
37066 msgid "Copy inside each object's local space"
37067 msgstr "在各個物體的局部空間內複製"
37070 msgid "Copy in world space"
37071 msgstr "在世界空間中複製"
37074 msgid "Use the active particle system from the context"
37075 msgstr "使用情境的作用中粒子系統"
37078 msgid "Delete selected particles or keys"
37079 msgstr "刪除選取的的粒子或鍵"
37082 msgid "Delete a full particle or only keys"
37083 msgstr "刪除一個完整粒子或只刪除鍵"
37086 msgctxt "Operator"
37087 msgid "Disconnect Hair"
37088 msgstr "斷開毛髮連接"
37091 msgid "Disconnect hair from the emitter mesh"
37092 msgstr "斷開毛髮與發射體網格間的連接"
37095 msgid "Disconnect all hair systems from the emitter mesh"
37096 msgstr "斷開所有毛髮系統與發射體網格間的連接"
37099 msgctxt "Operator"
37100 msgid "Copy Particle Dupliob"
37101 msgstr "複製粒子複本物體"
37104 msgid "Duplicate the current dupliobject"
37105 msgstr "複製目前的複本物體"
37108 msgctxt "Operator"
37109 msgid "Move Down Dupli Object"
37110 msgstr "向下移動複本物體"
37113 msgid "Move dupli object down in the list"
37114 msgstr "在清單中向下移動複本物體"
37117 msgctxt "Operator"
37118 msgid "Move Up Dupli Object"
37119 msgstr "向上移動複本物體"
37122 msgid "Move dupli object up in the list"
37123 msgstr "在清單中向上移動複本物體"
37126 msgctxt "Operator"
37127 msgid "Remove Particle Dupliobject"
37128 msgstr "移除粒子複本物體"
37131 msgid "Remove the selected dupliobject"
37132 msgstr "移除選取的複本物體"
37135 msgctxt "Operator"
37136 msgid "Clear Edited"
37137 msgstr "清除已編輯"
37140 msgid "Undo all edition performed on the particle system"
37141 msgstr "清除所有執行於粒子系統上的編輯"
37144 msgctxt "Operator"
37145 msgid "Add Hair Dynamics Preset"
37146 msgstr "添加毛髮動力學預置"
37149 msgid "Add or remove a Hair Dynamics Preset"
37150 msgstr "添加或移除毛髮動力學預置"
37153 msgid "Hide selected particles"
37154 msgstr "隱藏所選粒子"
37157 msgctxt "Operator"
37158 msgid "Mirror"
37159 msgstr "鏡像"
37162 msgid "Duplicate and mirror the selected particles along the local X axis"
37163 msgstr "對所選粒子沿區域 X 軸製作複本並鏡像"
37166 msgctxt "Operator"
37167 msgid "New Particle Settings"
37168 msgstr "新增粒子設定"
37171 msgid "Add new particle settings"
37172 msgstr "添加一個新的粒子設定"
37175 msgctxt "Operator"
37176 msgid "New Particle Target"
37177 msgstr "新增粒子目標"
37180 msgid "Add a new particle target"
37181 msgstr "添加一個新的粒子目標"
37184 msgctxt "Operator"
37185 msgid "Particle Edit Toggle"
37186 msgstr "粒子編輯切換"
37189 msgid "Toggle particle edit mode"
37190 msgstr "切換粒子編輯模式"
37193 msgctxt "Operator"
37194 msgid "Rekey"
37195 msgstr "重設鍵"
37198 msgid "Change the number of keys of selected particles (root and tip keys included)"
37199 msgstr "更改所選粒子的鍵數 (包含根部與末梢鍵)"
37202 msgid "Number of Keys"
37203 msgstr "鍵數"
37206 msgctxt "Operator"
37207 msgid "Remove Doubles"
37208 msgstr "移除重疊點"
37211 msgid "Remove selected particles close enough of others"
37212 msgstr "移除過於接近其他粒子的所選粒子"
37215 msgctxt "Operator"
37216 msgid "Reveal"
37217 msgstr "揭開"
37220 msgid "Show hidden particles"
37221 msgstr "顯示隱藏粒子"
37224 msgid "(De)select all particles' keys"
37225 msgstr "(取消)全選粒子的鍵"
37228 msgid "Deselect boundary selected keys of each particle"
37229 msgstr "取消選取每個粒子其邊界選取的鍵"
37232 msgid "Select nearest particle from mouse pointer"
37233 msgstr "選取距滑鼠指標最接近的粒子"
37236 msgid "Deselect linked keys rather than selecting them"
37237 msgstr "取消選取已連結的鍵,而不是選取它們"
37240 msgid "Select keys linked to boundary selected keys of each particle"
37241 msgstr "選取連結至每個粒子其邊界選取鍵的鍵"
37244 msgid "Select either hair or points"
37245 msgstr "選取毛髮或點"
37248 msgctxt "Operator"
37249 msgid "Select Roots"
37250 msgstr "選取根部"
37253 msgid "Select roots of all visible particles"
37254 msgstr "選取所有可見粒子的根部"
37257 msgctxt "Operator"
37258 msgid "Select Tips"
37259 msgstr "選取末梢"
37262 msgid "Select tips of all visible particles"
37263 msgstr "選取所有可見粒子的末梢"
37266 msgid "Subdivide selected particles segments (adds keys)"
37267 msgstr "細分所選粒子分段 (添加鍵)"
37270 msgctxt "Operator"
37271 msgid "Move Down Target"
37272 msgstr "向下移動目標"
37275 msgid "Move particle target down in the list"
37276 msgstr "在清單中向下移動粒子目標"
37279 msgctxt "Operator"
37280 msgid "Move Up Target"
37281 msgstr "向上移動目標"
37284 msgid "Move particle target up in the list"
37285 msgstr "在清單中向上移動粒子目標"
37288 msgctxt "Operator"
37289 msgid "Remove Particle Target"
37290 msgstr "移除粒子目標"
37293 msgid "Remove the selected particle target"
37294 msgstr "移除選取的粒子目標"
37297 msgctxt "Operator"
37298 msgid "Weight Set"
37299 msgstr "權重設定"
37302 msgid "Set the weight of selected keys"
37303 msgstr "設定選取鍵的權重"
37306 msgid "Interpolation factor between current brush weight, and keys' weights"
37307 msgstr "在目前筆刷權重,以及眾鍵權重之間的插補係數"
37310 msgctxt "Operator"
37311 msgid "Sanitize Pose Library Action"
37312 msgstr "整頓姿勢庫動作"
37315 msgid "Make action suitable for use as a Pose Library"
37316 msgstr "讓動作適合作為姿勢庫使用"
37319 msgctxt "Operator"
37320 msgid "Apply Pose Library Pose"
37321 msgstr "套用姿勢庫姿勢"
37324 msgid "Apply specified Pose Library pose to the rig"
37325 msgstr "套用指定的姿勢庫姿勢至索具"
37328 msgid "Index of the pose to apply (-2 for no change to pose, -1 for poselib active pose)"
37329 msgstr "要套用的姿勢索引 (-2 不更改姿勢,-1 則採姿勢庫作用中的姿勢)"
37332 msgctxt "Operator"
37333 msgid "PoseLib Browse Poses"
37334 msgstr "姿勢庫瀏覽姿勢"
37337 msgid "Interactively browse poses in 3D-View"
37338 msgstr "以互動方式在 3D 視圖中瀏覽姿勢"
37341 msgctxt "Operator"
37342 msgid "New Pose Library"
37343 msgstr "新增姿勢庫"
37346 msgid "Add New Pose Library to active Object"
37347 msgstr "將新的姿勢庫添加至作用中物體"
37350 msgctxt "Operator"
37351 msgid "PoseLib Add Pose"
37352 msgstr "姿勢庫添加姿勢"
37355 msgid "Add the current Pose to the active Pose Library"
37356 msgstr "添加目前的姿勢至作用中姿勢庫"
37359 msgid "Frame to store pose on"
37360 msgstr "要儲存姿勢於何框幀"
37363 msgid "Pose Name"
37364 msgstr "姿勢名稱"
37367 msgid "Name of newly added Pose"
37368 msgstr "新添加姿勢的名稱"
37371 msgctxt "Operator"
37372 msgid "PoseLib Move Pose"
37373 msgstr "姿勢庫移動姿勢"
37376 msgid "The pose to move"
37377 msgstr "要移動的姿勢"
37380 msgctxt "Operator"
37381 msgid "PoseLib Remove Pose"
37382 msgstr "姿勢庫移除姿勢"
37385 msgid "Remove nth pose from the active Pose Library"
37386 msgstr "從作用中姿勢庫移除第 n 個姿勢"
37389 msgid "The pose to remove"
37390 msgstr "要移除的姿勢"
37393 msgctxt "Operator"
37394 msgid "PoseLib Rename Pose"
37395 msgstr "姿勢庫重新命名姿勢"
37398 msgid "Rename specified pose from the active Pose Library"
37399 msgstr "從作用中姿勢庫重新命名指定的姿勢"
37402 msgid "New Pose Name"
37403 msgstr "新姿勢名稱"
37406 msgid "New name for pose"
37407 msgstr "姿勢的新名稱"
37410 msgid "The pose to rename"
37411 msgstr "要重新命名的姿勢"
37414 msgctxt "Operator"
37415 msgid "Unlink Pose Library"
37416 msgstr "取消姿勢庫連結"
37419 msgid "Remove Pose Library from active Object"
37420 msgstr "從作用中物體移除姿勢庫"
37423 msgctxt "Operator"
37424 msgid "Apply Pose as Rest Pose"
37425 msgstr "將姿勢套用為靜止姿勢"
37428 msgid "Apply the current pose as the new rest pose"
37429 msgstr "將目前的姿勢套用為新的靜止姿勢"
37432 msgctxt "Operator"
37433 msgid "Pose Breakdowner"
37434 msgstr "姿勢分解器"
37437 msgid "Create a suitable breakdown pose on the current frame"
37438 msgstr "於目前的框幀上建立合適的分解姿勢"
37441 msgid "Axis Lock"
37442 msgstr "軸向鎖"
37445 msgid "Transform axis to restrict effects to"
37446 msgstr "限制會受影響的變換軸"
37449 msgid "All axes are affected"
37450 msgstr "全部的軸都受到影響"
37453 msgid "Only X-axis transforms are affected"
37454 msgstr "僅影響 X 軸變換"
37457 msgid "Only Y-axis transforms are affected"
37458 msgstr "僅影響 Y 軸變換"
37461 msgid "Only Z-axis transforms are affected"
37462 msgstr "僅影響 Z 軸變換"
37465 msgid "Set of properties that are affected"
37466 msgstr "設定會受影響的屬性"
37469 msgid "All Properties"
37470 msgstr "全部屬性"
37473 msgid "Location only"
37474 msgstr "僅位置"
37477 msgid "Rotation only"
37478 msgstr "僅旋轉"
37481 msgid "Scale only"
37482 msgstr "僅縮放"
37485 msgid "Custom properties"
37486 msgstr "自訂屬性"
37489 msgid "Next Keyframe"
37490 msgstr "下一鍵幀"
37493 msgid "Frame number of keyframe immediately after the current frame"
37494 msgstr "與目前框幀緊鄰的後一個鍵幀幀號"
37497 msgid "Percentage"
37498 msgstr "百分比"
37501 msgid "Previous Keyframe"
37502 msgstr "上一鍵幀"
37505 msgid "Frame number of keyframe immediately before the current frame"
37506 msgstr "與目前框幀緊鄰的前一個鍵幀幀號"
37509 msgid "Add a constraint to the active bone"
37510 msgstr "為作用中骨骼添加一項約束"
37513 msgid "Add a constraint to the active bone, with target (where applicable) set to the selected Objects/Bones"
37514 msgstr "為作用中骨骼添加一項約束,並將目標設為 (如果可用的話) 所選的物體/骨骼"
37517 msgctxt "Operator"
37518 msgid "Clear Pose Constraints"
37519 msgstr "清除姿勢約束"
37522 msgid "Clear all the constraints for the selected bones"
37523 msgstr "清除所選骨骼的所有約束"
37526 msgctxt "Operator"
37527 msgid "Copy Constraints to Selected Bones"
37528 msgstr "將約束複製至所選骨骼"
37531 msgid "Copy constraints to other selected bones"
37532 msgstr "將約束複製至其他選取的骨骼"
37535 msgctxt "Operator"
37536 msgid "Copy Pose"
37537 msgstr "複製姿勢"
37540 msgid "Copies the current pose of the selected bones to copy/paste buffer"
37541 msgstr "將所選骨骼的目前姿勢複製到複製/貼上緩衝中"
37544 msgctxt "Operator"
37545 msgid "Add Bone Group"
37546 msgstr "添加骨骼群組"
37549 msgid "Add a new bone group"
37550 msgstr "添加一個新的骨骼群組"
37553 msgctxt "Operator"
37554 msgid "Add Selected to Bone Group"
37555 msgstr "添加所選項至骨骼群組中"
37558 msgid "Add selected bones to the chosen bone group"
37559 msgstr "將所選骨骼添加至選擇的骨骼群組中"
37562 msgid "Bone Group Index"
37563 msgstr "骨骼群組索引"
37566 msgctxt "Operator"
37567 msgid "Deselect Bone Group"
37568 msgstr "取消選取骨骼群組"
37571 msgid "Deselect bones of active Bone Group"
37572 msgstr "取消選取作用中骨骼群組的骨骼"
37575 msgctxt "Operator"
37576 msgid "Move Bone Group"
37577 msgstr "移除骨骼群組"
37580 msgid "Change position of active Bone Group in list of Bone Groups"
37581 msgstr "於骨骼群組清單中更改作用中骨骼群組的位置"
37584 msgctxt "Operator"
37585 msgid "Remove Bone Group"
37586 msgstr "移除骨骼群組"
37589 msgid "Remove the active bone group"
37590 msgstr "移除作用中骨骼群組"
37593 msgctxt "Operator"
37594 msgid "Select Bones of Bone Group"
37595 msgstr "選取骨骼群組中的骨骼"
37598 msgid "Select bones in active Bone Group"
37599 msgstr "選取作用中骨骼群組的骨骼"
37602 msgctxt "Operator"
37603 msgid "Sort Bone Groups"
37604 msgstr "排序骨骼群組"
37607 msgid "Sort Bone Groups by their names in ascending order"
37608 msgstr "依其名稱以遞增順序排序骨骼群組"
37611 msgctxt "Operator"
37612 msgid "Remove Selected from Bone Groups"
37613 msgstr "從骨骼群組刪除所選項"
37616 msgid "Remove selected bones from all bone groups"
37617 msgstr "從所有骨骼群組中移除所選骨骼"
37620 msgid "Tag selected bones to not be visible in Pose Mode"
37621 msgstr "標記所選的骨骼讓它在姿勢模式下看不見"
37624 msgctxt "Operator"
37625 msgid "Add IK to Bone"
37626 msgstr "添加 IK 至骨骼"
37629 msgid "Add IK Constraint to the active Bone"
37630 msgstr "為作用中骨骼添加 IK 約束"
37633 msgid "With Targets"
37634 msgstr "加上目標"
37637 msgid "Assign IK Constraint with targets derived from the select bones/objects"
37638 msgstr "指派 IK 約束,加上衍生自選取骨骼/物體的目標"
37641 msgctxt "Operator"
37642 msgid "Remove IK"
37643 msgstr "移除 IK"
37646 msgid "Remove all IK Constraints from selected bones"
37647 msgstr "從所選骨骼移除所有 IK 約束"
37650 msgctxt "Operator"
37651 msgid "Clear Pose Location"
37652 msgstr "清除姿勢位置"
37655 msgid "Reset locations of selected bones to their default values"
37656 msgstr "將所選骨骼位置重設回其預設值"
37659 msgctxt "Operator"
37660 msgid "Paste Pose"
37661 msgstr "貼上姿勢"
37664 msgid "Paste the stored pose on to the current pose"
37665 msgstr "將儲存的姿勢貼至目前姿勢"
37668 msgid "Flipped on X-Axis"
37669 msgstr "於 X 軸翻轉"
37672 msgid "Paste the stored pose flipped on to current pose"
37673 msgstr "將儲存的姿勢翻轉貼至目前姿勢"
37676 msgid "On Selected Only"
37677 msgstr "僅針對選取"
37680 msgid "Only paste the stored pose on to selected bones in the current pose"
37681 msgstr "只將儲存的姿勢貼至目前姿勢中的所選骨骼上"
37684 msgctxt "Operator"
37685 msgid "Calculate Bone Paths"
37686 msgstr "計算骨骼路徑"
37689 msgid "Calculate paths for the selected bones"
37690 msgstr "計算所選骨骼的路徑"
37693 msgid "Which point on the bones is used when calculating paths"
37694 msgstr "當計算路徑時要使用骨骼上的哪一點"
37697 msgid "Last frame to calculate bone paths on"
37698 msgstr "要計算骨骼路徑的末幀"
37701 msgid "First frame to calculate bone paths on"
37702 msgstr "要計算骨骼路徑的首幀"
37705 msgctxt "Operator"
37706 msgid "Clear Bone Paths"
37707 msgstr "清除骨骼路徑"
37710 msgctxt "Operator"
37711 msgid "Update Bone Paths"
37712 msgstr "更新骨骼路徑"
37715 msgid "Recalculate paths for bones that already have them"
37716 msgstr "重新計算已經有骨骼路徑的骨骼路徑"
37719 msgctxt "Operator"
37720 msgid "Propagate Pose"
37721 msgstr "增生姿勢"
37724 msgid "Copy selected aspects of the current pose to subsequent poses already keyframed"
37725 msgstr "將目前姿勢的所選部份複製到後續已設定鍵幀的姿勢中"
37728 msgid "Frame to stop propagating frames to (for 'Before Frame' mode)"
37729 msgstr "停止增生框幀至何框幀 (僅用於「指定框幀之前」模式)"
37732 msgid "Terminate Mode"
37733 msgstr "終止模式"
37736 msgid "Method used to determine when to stop propagating pose to keyframes"
37737 msgstr "用來決定何時停止增生姿勢至鍵幀上的方法"
37740 msgid "While Held"
37741 msgstr "當保持時"
37744 msgid "Propagate pose to all keyframes after current frame that don't change (Default behavior)"
37745 msgstr "姿勢增生至目前框幀之後沒有更改的所有鍵幀 (預設行為)"
37748 msgid "To Next Keyframe"
37749 msgstr "至下一鍵幀"
37752 msgid "Propagate pose to first keyframe following the current frame only"
37753 msgstr "姿勢僅增生至目前框幀之後的第一個鍵幀"
37756 msgid "To Last Keyframe"
37757 msgstr "至上一鍵幀"
37760 msgid "Propagate pose to the last keyframe only (i.e. making action cyclic)"
37761 msgstr "姿勢僅增生至上一個鍵幀 (例如,讓動作循環)"
37764 msgid "Before Frame"
37765 msgstr "指定框幀之前"
37768 msgid "Propagate pose to all keyframes between current frame and 'Frame' property"
37769 msgstr "姿勢增生至目前框幀與「框幀」屬性之間的所有鍵幀"
37772 msgid "Before Last Keyframe"
37773 msgstr "最後鍵幀之前"
37776 msgid "Propagate pose to all keyframes from current frame until no more are found"
37777 msgstr "姿勢從目前框幀起向後增生,直至找不到鍵幀為止"
37780 msgid "Propagate pose to all keyframes occurring on frames with Scene Markers after the current frame"
37781 msgstr "姿勢增生至目前框幀之後所有出現在含場景標記的框幀上之鍵幀"
37784 msgctxt "Operator"
37785 msgid "Flip Quats"
37786 msgstr "翻轉四元數"
37789 msgid "Flip quaternion values to achieve desired rotations, while maintaining the same orientations"
37790 msgstr "翻轉四元數值以達到期望的旋轉結果,同時維持相同方向"
37793 msgctxt "Operator"
37794 msgid "Reveal Selected"
37795 msgstr "揭開所選項"
37798 msgid "Reveal all bones hidden in Pose Mode"
37799 msgstr "揭開所有姿勢模式中隱藏的骨骼"
37802 msgctxt "Operator"
37803 msgid "Clear Pose Rotation"
37804 msgstr "清除姿勢旋轉"
37807 msgid "Reset rotations of selected bones to their default values"
37808 msgstr "重設所選骨骼的旋轉回預設值"
37811 msgctxt "Operator"
37812 msgid "Set Rotation Mode"
37813 msgstr "設定旋轉模式"
37816 msgid "Set the rotation representation used by selected bones"
37817 msgstr "設定選取骨骼的旋轉表現模式"
37820 msgctxt "Operator"
37821 msgid "Clear Pose Scale"
37822 msgstr "清除姿勢縮放"
37825 msgid "Reset scaling of selected bones to their default values"
37826 msgstr "重設所選骨骼的縮放回預設值"
37829 msgctxt "Operator"
37830 msgid "Select Constraint Target"
37831 msgstr "選取約束目標"
37834 msgid "Select bones used as targets for the currently selected bones"
37835 msgstr "選取要作為目前所選骨骼目標的骨骼"
37838 msgid "Select all visible bones grouped by similar properties"
37839 msgstr "選取所有以類似屬性為群組的可見骨骼"
37842 msgid "Shared group"
37843 msgstr "共享群組"
37846 msgid "All bones affected by active Keying Set"
37847 msgstr "受作用中鍵處理集影響的所有骨骼"
37850 msgctxt "Operator"
37851 msgid "Select Connected"
37852 msgstr "選取已連接者"
37855 msgctxt "Operator"
37856 msgid "Select Parent Bone"
37857 msgstr "選取親代骨骼"
37860 msgid "Select bones that are parents of the currently selected bones"
37861 msgstr "選取目前所選骨骼的親代骨骼"
37864 msgctxt "Operator"
37865 msgid "Clear Pose Transforms"
37866 msgstr "清除姿勢變換"
37869 msgid "Reset location, rotation, and scaling of selected bones to their default values"
37870 msgstr "將所選骨骼的位置、旋轉與縮放重設回預設值"
37873 msgctxt "Operator"
37874 msgid "Clear User Transforms"
37875 msgstr "清除使用者變換"
37878 msgid "Only visible/selected bones"
37879 msgstr "僅可見/選取的骨骼"
37882 msgctxt "Operator"
37883 msgid "Apply Visual Transform to Pose"
37884 msgstr "套用視覺變換至姿勢"
37887 msgid "Apply final constrained position of pose bones to their transform"
37888 msgstr "將姿勢骨骼的最終約束位置套用到其自身變換"
37891 msgctxt "Operator"
37892 msgid "Disable Add-on"
37893 msgstr "停用附加元件"
37896 msgid "Disable an add-on"
37897 msgstr "停用一項附加元件"
37900 msgid "Module name of the add-on to disable"
37901 msgstr "要停用的附加元件模組名稱"
37904 msgctxt "Operator"
37905 msgid "Enable Add-on"
37906 msgstr "啟用附加元件"
37909 msgid "Enable an add-on"
37910 msgstr "啟用一項附加元件"
37913 msgid "Module name of the add-on to enable"
37914 msgstr "要啟用的附加元件模組名稱"
37917 msgid "Display information and preferences for this add-on"
37918 msgstr "顯示此附加元件的資訊和偏好設定"
37921 msgid "Module name of the add-on to expand"
37922 msgstr "要展開的附加元件模組名稱"
37925 msgctxt "Operator"
37926 msgid "Install Add-on"
37927 msgstr "安裝附加元件"
37930 msgid "Install an add-on"
37931 msgstr "安裝一項附加元件"
37934 msgid "Remove existing add-ons with the same ID"
37935 msgstr "移除具有相同 ID 的既有附加元件"
37938 msgid "Target Path"
37939 msgstr "目標路徑"
37942 msgid "User Prefs"
37943 msgstr "使用者偏好設定"
37946 msgctxt "Operator"
37947 msgid "Refresh"
37948 msgstr "重新整理"
37951 msgid "Scan add-on directories for new modules"
37952 msgstr "掃描附加元件目錄中是否有新模組"
37955 msgctxt "Operator"
37956 msgid "Remove Add-on"
37957 msgstr "移除附加元件"
37960 msgid "Delete the add-on from the file system"
37961 msgstr "從檔案系統刪除附加元件"
37964 msgid "Module name of the add-on to remove"
37965 msgstr "要刪除的附加元件模組名稱"
37968 msgid "Show add-on preferences"
37969 msgstr "顯示附加元件偏好設定"
37972 msgctxt "Operator"
37973 msgid "Install Template from File..."
37974 msgstr "從檔案安裝範本..."
37977 msgid "Remove existing template with the same ID"
37978 msgstr "移除具有相同 ID 的既有範本"
37981 msgctxt "Operator"
37982 msgid "Copy Previous Settings"
37983 msgstr "複製先版設定"
37986 msgid "Copy settings from previous version"
37987 msgstr "複製之前版本的設定"
37990 msgctxt "Operator"
37991 msgid "Activate Keyconfig"
37992 msgstr "使用按鍵組態"
37995 msgctxt "Operator"
37996 msgid "Export Key Configuration..."
37997 msgstr "匯出按鍵組態..."
38000 msgid "Export key configuration to a python script"
38001 msgstr "將按鍵組態匯出為 Python 指令稿"
38004 msgid "All Keymaps"
38005 msgstr "全部按鍵映射"
38008 msgctxt "Operator"
38009 msgid "Import Key Configuration..."
38010 msgstr "匯入按鍵組態..."
38013 msgid "Import key configuration from a python script"
38014 msgstr "從 Phthon 指令稿匯入按鍵組態"
38017 msgid "Keep original file after copying to configuration folder"
38018 msgstr "在複製至組態資料夾之後保留原始檔案"
38021 msgctxt "Operator"
38022 msgid "Remove Key Config"
38023 msgstr "移除按鍵組態"
38026 msgid "Remove key config"
38027 msgstr "移除按鍵組態"
38030 msgctxt "Operator"
38031 msgid "Test Key Configuration for Conflicts"
38032 msgstr "測試按鍵組態是否有衝突"
38035 msgctxt "Operator"
38036 msgid "Add Key Map Item"
38037 msgstr "添加按鍵映射項目"
38040 msgid "Add key map item"
38041 msgstr "添加按鍵映射項目"
38044 msgctxt "Operator"
38045 msgid "Remove Key Map Item"
38046 msgstr "移除按鍵映射項目"
38049 msgid "Remove key map item"
38050 msgstr "移除按鍵映射項目"
38053 msgid "Item Identifier"
38054 msgstr "項目辨識碼"
38057 msgid "Identifier of the item to remove"
38058 msgstr "要移除的項目辨識碼"
38061 msgctxt "Operator"
38062 msgid "Restore Key Map Item"
38063 msgstr "還原按鍵映射項目"
38066 msgid "Restore key map item"
38067 msgstr "還原按鍵映射項目"
38070 msgctxt "Operator"
38071 msgid "Restore Key Map(s)"
38072 msgstr "還原按鍵映射"
38075 msgid "Restore key map(s)"
38076 msgstr "還原按鍵映射"
38079 msgid "Restore all keymaps to default"
38080 msgstr "還原所有按鍵映射回預設值"
38083 msgctxt "Operator"
38084 msgid "Reset to Default Theme"
38085 msgstr "重設回預設主題"
38088 msgid "Reset to the default theme colors"
38089 msgstr "重設回預設主題色彩"
38092 msgid "Studio"
38093 msgstr "攝影棚"
38096 msgctxt "Operator"
38097 msgid "Save Custom Studio Light"
38098 msgstr "儲存自訂攝影棚光照"
38101 msgid "Save custom studio light from the studio light editor settings"
38102 msgstr "儲存攝影棚光照編輯器設定值為自訂攝影棚光照"
38105 msgid "Show light preferences"
38106 msgstr "顯示光照偏好設定"
38109 msgctxt "Operator"
38110 msgid "Uninstall Studio Light"
38111 msgstr "取消安裝攝影棚光照"
38114 msgid "Delete Studio Light"
38115 msgstr "刪除攝影棚光照"
38118 msgctxt "Operator"
38119 msgid "Install Theme..."
38120 msgstr "安裝主題..."
38123 msgid "Load and apply a Blender XML theme file"
38124 msgstr "載入並套用 Blender XML 主題檔案"
38127 msgid "Remove existing theme file if exists"
38128 msgstr "移除既有的主題檔案,如果存在的話"
38131 msgctxt "Operator"
38132 msgid "Add New Cache"
38133 msgstr "添加新快取"
38136 msgid "Add new cache"
38137 msgstr "添加新快取"
38140 msgctxt "Operator"
38141 msgid "Bake Physics"
38142 msgstr "烘焙物理"
38145 msgid "Bake physics"
38146 msgstr "烘焙物理運算"
38149 msgid "Bake"
38150 msgstr "烘培"
38153 msgctxt "Operator"
38154 msgid "Bake All Physics"
38155 msgstr "烘焙所有物理"
38158 msgid "Bake all physics"
38159 msgstr "烘焙所有的物理運算"
38162 msgid "Bake from cache"
38163 msgstr "從快取烘焙"
38166 msgctxt "Operator"
38167 msgid "Delete Physics Bake"
38168 msgstr "刪除物理烘培"
38171 msgid "Delete physics bake"
38172 msgstr "刪除物理運算烘培"
38175 msgctxt "Operator"
38176 msgid "Delete All Physics Bakes"
38177 msgstr "刪除全部物理烘培"
38180 msgid "Delete all baked caches of all objects in the current scene"
38181 msgstr "刪除目前場景中所有物體的所有烘焙快取"
38184 msgctxt "Operator"
38185 msgid "Delete Current Cache"
38186 msgstr "刪除目前快取"
38189 msgid "Delete current cache"
38190 msgstr "刪除目前快取"
38193 msgctxt "Operator"
38194 msgid "Add Integrator Preset"
38195 msgstr "添加整合器預置"
38198 msgid "Add an Integrator Preset"
38199 msgstr "添加一項整合器預置"
38202 msgctxt "Operator"
38203 msgid "Add Sampling Preset"
38204 msgstr "添加取樣預置"
38207 msgid "Add a Sampling Preset"
38208 msgstr "添加取樣預置"
38211 msgctxt "Operator"
38212 msgid "Viewport Render"
38213 msgstr "視接口算繪"
38216 msgid "Take a snapshot of the active viewport"
38217 msgstr "擷取使用中視接口的快照"
38220 msgid "Render files from the animation range of this scene"
38221 msgstr "算繪來自此場景動畫範圍的檔案"
38224 msgid "Render Keyframes Only"
38225 msgstr "僅算繪鍵幀"
38228 msgid "Sequencer"
38229 msgstr "序段編輯器"
38232 msgid "Render using the sequencer's OpenGL display"
38233 msgstr "使用序段編輯器的 OpenGL 顯示來算繪"
38236 msgid "View Context"
38237 msgstr "檢視情境"
38240 msgid "Use the current 3D view for rendering, else use scene settings"
38241 msgstr "使用目前的 3D 視圖進行算繪,否則使用場景設定"
38244 msgid "Write Image"
38245 msgstr "寫入影像"
38248 msgid "Save rendered the image to the output path (used only when animation is disabled)"
38249 msgstr "將算繪的影像儲存至輸出路徑 (僅在停用動畫時使用)"
38252 msgctxt "Operator"
38253 msgid "Play Rendered Animation"
38254 msgstr "播放算繪的動畫"
38257 msgid "Play back rendered frames/movies using an external player"
38258 msgstr "使用外部播放器來播放算繪的框幀/影片"
38261 msgctxt "Operator"
38262 msgid "Add Render Preset"
38263 msgstr "添加算繪預置"
38266 msgid "Add or remove a Render Preset"
38267 msgstr "添加或移除算繪預置"
38270 msgctxt "Operator"
38271 msgid "Render"
38272 msgstr "算繪"
38275 msgid "Render active scene"
38276 msgstr "算繪作用中的場景"
38279 msgid "Render Layer"
38280 msgstr "算繪分層"
38283 msgid "Single render layer to re-render (used only when animation is disabled)"
38284 msgstr "要重新算繪的單一層 (僅當停用動畫時使用)"
38287 msgid "Scene to render, current scene if not specified"
38288 msgstr "要算繪的場景,如果未指定的話為目前場景"
38291 msgid "Use 3D Viewport"
38292 msgstr "使用 3D 視接口"
38295 msgid "When inside a 3D viewport, use layers and camera of the viewport"
38296 msgstr "當在 3D 視接口內時,使用視接口的層與攝影機"
38299 msgctxt "Operator"
38300 msgid "Cancel Render View"
38301 msgstr "取消算繪檢視"
38304 msgid "Cancel show render view"
38305 msgstr "取消顯示算繪檢視"
38308 msgctxt "Operator"
38309 msgid "Show/Hide Render View"
38310 msgstr "顯示/隱藏算繪檢視"
38313 msgid "Toggle show render view"
38314 msgstr "切換顯示算繪檢視"
38317 msgid "Bake rigid body transformations of selected objects to keyframes"
38318 msgstr "將所選物體的剛體變換烘焙至鍵幀"
38321 msgctxt "Operator"
38322 msgid "Connect Rigid Bodies"
38323 msgstr "連接剛體"
38326 msgid "Create rigid body constraints between selected rigid bodies"
38327 msgstr "在所選剛體之間建立剛體約束"
38330 msgid "Type of generated constraint"
38331 msgstr "生成的約束類型"
38334 msgid "Glue rigid bodies together"
38335 msgstr "將剛體黏在一起"
38338 msgid "Constrain rigid bodies to move around common pivot point"
38339 msgstr "約束剛體使其繞共同樞紐點移動"
38342 msgid "Hinge"
38343 msgstr "轉軸"
38346 msgid "Restrict rigid body rotation to one axis"
38347 msgstr "限制剛體僅繞一軸旋轉"
38350 msgid "Slider"
38351 msgstr "滑桿"
38354 msgid "Restrict rigid body translation to one axis"
38355 msgstr "限制剛體僅沿一軸平移"
38358 msgid "Piston"
38359 msgstr "活塞"
38362 msgid "Restrict rigid body translation and rotation to one axis"
38363 msgstr "限制剛體僅沿繞一軸平移與旋轉"
38366 msgid "Generic"
38367 msgstr "通用"
38370 msgid "Restrict translation and rotation to specified axes"
38371 msgstr "限制沿繞特定軸平移與旋轉"
38374 msgid "Generic Spring"
38375 msgstr "通用彈簧"
38378 msgid "Restrict translation and rotation to specified axes with springs"
38379 msgstr "限制以彈簧沿繞特定軸平移與旋轉"
38382 msgid "Motor"
38383 msgstr "馬達"
38386 msgid "Drive rigid body around or along an axis"
38387 msgstr "驅動剛體繞著軸或沿著軸"
38390 msgid "Connection Pattern"
38391 msgstr "連接樣式"
38394 msgid "Pattern used to connect objects"
38395 msgstr "用於連接物體的樣式"
38398 msgid "Connect selected objects to the active object"
38399 msgstr "將選取的物體與作用中物體連接"
38402 msgid "Chain by Distance"
38403 msgstr "依距離鏈結"
38406 msgid "Connect objects as a chain based on distance, starting at the active object"
38407 msgstr "將物體以一條從作用中物體處開始,並根據距離而定的長鏈結合起來"
38410 msgid "Constraint pivot location"
38411 msgstr "約束樞紐位置"
38414 msgid "Pivot location is between the constrained rigid bodies"
38415 msgstr "樞紐位置介於受約束剛體之間"
38418 msgid "Pivot location is at the active object position"
38419 msgstr "樞紐位置位在作用中物體位置"
38422 msgid "Pivot location is at the selected object position"
38423 msgstr "樞紐位置位在選取的物體位置"
38426 msgctxt "Operator"
38427 msgid "Add Rigid Body Constraint"
38428 msgstr "添加剛體約束"
38431 msgid "Add Rigid Body Constraint to active object"
38432 msgstr "添加剛體約束至作用中物體"
38435 msgid "Rigid Body Constraint Type"
38436 msgstr "剛體約束類型"
38439 msgctxt "Operator"
38440 msgid "Remove Rigid Body Constraint"
38441 msgstr "移除剛體約束"
38444 msgid "Remove Rigid Body Constraint from Object"
38445 msgstr "從物體移除剛體約束"
38448 msgctxt "Operator"
38449 msgid "Calculate Mass"
38450 msgstr "計算質量"
38453 msgid "Automatically calculate mass values for Rigid Body Objects based on volume"
38454 msgstr "根據體積為剛體物體自動計算其質量值"
38457 msgid "Custom density value (kg/m^3) to use instead of material preset"
38458 msgstr "要使用的自訂密度值 (kg/m^3),而不是使用材質預置值"
38461 msgid "Material Preset"
38462 msgstr "材質預置"
38465 msgid "Type of material that objects are made of (determines material density)"
38466 msgstr "物體成份的材質類型 (決定材質密度)"
38469 msgctxt "Operator"
38470 msgid "Add Rigid Body"
38471 msgstr "添加剛體"
38474 msgid "Add active object as Rigid Body"
38475 msgstr "添加作用中物體為剛體"
38478 msgid "Rigid Body Type"
38479 msgstr "剛體類型"
38482 msgid "Object is directly controlled by simulation results"
38483 msgstr "物體直接受模擬結果控制"
38486 msgid "Passive"
38487 msgstr "被動"
38490 msgid "Object is directly controlled by animation system"
38491 msgstr "物體直接由動畫系統控制"
38494 msgctxt "Operator"
38495 msgid "Remove Rigid Body"
38496 msgstr "移除剛體"
38499 msgid "Remove Rigid Body settings from Object"
38500 msgstr "從物體移除剛體設定"
38503 msgctxt "Operator"
38504 msgid "Copy Rigid Body Settings"
38505 msgstr "複製剛體設定"
38508 msgid "Copy Rigid Body settings from active object to selected"
38509 msgstr "從作用中物體複製剛體設定至所選項"
38512 msgctxt "Operator"
38513 msgid "Add Rigid Bodies"
38514 msgstr "添加剛體"
38517 msgid "Add selected objects as Rigid Bodies"
38518 msgstr "將所選的物體添加為剛體"
38521 msgctxt "Operator"
38522 msgid "Remove Rigid Bodies"
38523 msgstr "移除剛體"
38526 msgid "Remove selected objects from Rigid Body simulation"
38527 msgstr "從剛體模擬中移除所選的物體"
38530 msgctxt "Operator"
38531 msgid "Change Collision Shape"
38532 msgstr "變更碰撞外形"
38535 msgid "Change collision shapes for selected Rigid Body Objects"
38536 msgstr "為選取的剛體物體變更碰撞外形"
38539 msgid "Rigid Body Shape"
38540 msgstr "剛體外形"
38543 msgid "Box-like shapes (i.e. cubes), including planes (i.e. ground planes)"
38544 msgstr "類方塊外形 (例如立方),也包含平面 (例如地面)"
38547 msgid "Convex Hull"
38548 msgstr "凸殼"
38551 msgctxt "Operator"
38552 msgid "Add Rigid Body World"
38553 msgstr "添加剛體世界"
38556 msgid "Add Rigid Body simulation world to the current scene"
38557 msgstr "添加剛體模擬世界至目前場景"
38560 msgctxt "Operator"
38561 msgid "Remove Rigid Body World"
38562 msgstr "移除剛體世界"
38565 msgid "Remove Rigid Body simulation world from the current scene"
38566 msgstr "從目前場景移除剛體模擬世界"
38569 msgctxt "Operator"
38570 msgid "Add Safe Area Preset"
38571 msgstr "添加安全區域預置"
38574 msgid "Add or remove a Safe Areas Preset"
38575 msgstr "添加或移除安全區域預置"
38578 msgctxt "Operator"
38579 msgid "Delete Scene"
38580 msgstr "刪除場景"
38583 msgid "Delete active scene"
38584 msgstr "刪除作用中的場景"
38587 msgctxt "Operator"
38588 msgid "Add Edge Marks to Keying Set"
38589 msgstr "添加邊線標記至鍵處理集"
38592 msgctxt "Operator"
38593 msgid "Add Face Marks to Keying Set"
38594 msgstr "添加面標記至鍵處理集"
38597 msgctxt "Operator"
38598 msgid "Add Alpha Transparency Modifier"
38599 msgstr "添加 Alpha 透明修改器"
38602 msgid "Add an alpha transparency modifier to the line style associated with the active lineset"
38603 msgstr "將 alpha 透明修改器添加至與作用中線條集關連的線條樣式中"
38606 msgctxt "Operator"
38607 msgid "Add Line Color Modifier"
38608 msgstr "添加線條色彩修改器"
38611 msgid "Add a line color modifier to the line style associated with the active lineset"
38612 msgstr "將線條色彩修改器添加至與作用中線條集關連的線條樣式中"
38615 msgctxt "Operator"
38616 msgid "Fill Range by Selection"
38617 msgstr "依選取項填入範圍"
38620 msgid "Name of the modifier to work on"
38621 msgstr "要作用的修改器名稱"
38624 msgid "Type of the modifier to work on"
38625 msgstr "要作用的修改器類型"
38628 msgid "Color modifier type"
38629 msgstr "色彩修改器類型"
38632 msgid "Alpha modifier type"
38633 msgstr "Alpha 修改器類型"
38636 msgid "Thickness modifier type"
38637 msgstr "厚度修改器類型"
38640 msgctxt "Operator"
38641 msgid "Add Stroke Geometry Modifier"
38642 msgstr "添加筆觸幾何修改器"
38645 msgid "Add a stroke geometry modifier to the line style associated with the active lineset"
38646 msgstr "將筆觸幾何修改器添加至與作用中線條集關連的線條樣式中"
38649 msgctxt "Operator"
38650 msgid "Add Line Set"
38651 msgstr "添加線條集"
38654 msgid "Add a line set into the list of line sets"
38655 msgstr "將一套線條集加入線條集清單中"
38658 msgctxt "Operator"
38659 msgid "Copy Line Set"
38660 msgstr "複製線條集"
38663 msgid "Copy the active line set to a buffer"
38664 msgstr "將作用中線條集複製至緩衝中"
38667 msgctxt "Operator"
38668 msgid "Move Line Set"
38669 msgstr "移動線條集"
38672 msgid "Change the position of the active line set within the list of line sets"
38673 msgstr "變更作用中線條集在線條集清單中的位置"
38676 msgctxt "Operator"
38677 msgid "Paste Line Set"
38678 msgstr "貼上線條集"
38681 msgid "Paste the buffer content to the active line set"
38682 msgstr "將緩衝內容貼至作用中線條集"
38685 msgctxt "Operator"
38686 msgid "Remove Line Set"
38687 msgstr "移除線條集"
38690 msgid "Remove the active line set from the list of line sets"
38691 msgstr "從線條集清單中移除作用中線條集"
38694 msgctxt "Operator"
38695 msgid "New Line Style"
38696 msgstr "新增線條樣式"
38699 msgid "Create a new line style, reusable by multiple line sets"
38700 msgstr "建立新的線條樣式,可被多種線條集重復使用"
38703 msgid "Duplicate the modifier within the list of modifiers"
38704 msgstr "為修改器清單中的修改器製作複本"
38707 msgctxt "Operator"
38708 msgid "Move Modifier"
38709 msgstr "移動修改器"
38712 msgid "Move the modifier within the list of modifiers"
38713 msgstr "移動修改器在修改器清單中的位置"
38716 msgid "Remove the modifier from the list of modifiers"
38717 msgstr "從修改器清單中移除修改器"
38720 msgctxt "Operator"
38721 msgid "Add Freestyle Module"
38722 msgstr "添加 Freestyle 模組"
38725 msgid "Add a style module into the list of modules"
38726 msgstr "添加樣式模組至模組清單中"
38729 msgctxt "Operator"
38730 msgid "Move Freestyle Module"
38731 msgstr "移動 Freestyle 模組"
38734 msgid "Change the position of the style module within in the list of style modules"
38735 msgstr "變更樣式模組在樣式模組清單中的位置"
38738 msgctxt "Operator"
38739 msgid "Open Style Module File"
38740 msgstr "開啟樣式模組檔"
38743 msgid "Open a style module file"
38744 msgstr "開啟樣式模組檔"
38747 msgid "Make internal"
38748 msgstr "轉為內部"
38751 msgid "Make module file internal after loading"
38752 msgstr "載入之後將模組檔轉為內部使用"
38755 msgctxt "Operator"
38756 msgid "Remove Freestyle Module"
38757 msgstr "移除 Freestyle 模組"
38760 msgid "Remove the style module from the stack"
38761 msgstr "從堆疊中移除樣式模組"
38764 msgctxt "Operator"
38765 msgid "Create Freestyle Stroke Material"
38766 msgstr "建立 Freestyle 筆觸材質"
38769 msgid "Create Freestyle stroke material for testing"
38770 msgstr "建立 Freestyle 筆觸材質以供測試"
38773 msgctxt "Operator"
38774 msgid "Add Line Thickness Modifier"
38775 msgstr "添加線條厚度修改器"
38778 msgid "Add a line thickness modifier to the line style associated with the active lineset"
38779 msgstr "將線條厚度修改器添加至與作用中線條集關連的線條樣式中"
38782 msgid "Delay"
38783 msgstr "延遲"
38786 msgctxt "Operator"
38787 msgid "New Scene"
38788 msgstr "新增場景"
38791 msgid "Add new scene by type"
38792 msgstr "依類型添加新場景"
38795 msgid "Copy Settings"
38796 msgstr "複製設定"
38799 msgid "Linked Copy"
38800 msgstr "連結的副本"
38803 msgid "Full Copy"
38804 msgstr "完整副本"
38807 msgid "Make a full copy of the current scene"
38808 msgstr "製作一份目前場景的完整副本"
38811 msgctxt "Operator"
38812 msgid "Add Render View"
38813 msgstr "添加算繪視圖"
38816 msgid "Add a render view"
38817 msgstr "添加一算繪視圖"
38820 msgctxt "Operator"
38821 msgid "Remove Render View"
38822 msgstr "移除算繪視圖"
38825 msgid "Remove the selected render view"
38826 msgstr "移除所選算繪視圖"
38829 msgctxt "Operator"
38830 msgid "Handle Area Action Zones"
38831 msgstr "處理區域動作地帶"
38834 msgid "Handle area action zones for mouse actions/gestures"
38835 msgstr "處理滑鼠動作/手勢的範圍動作區"
38838 msgid "Modifier state"
38839 msgstr "修改器狀態"
38842 msgctxt "Operator"
38843 msgid "Cancel Animation"
38844 msgstr "取消動畫"
38847 msgid "Cancel animation, returning to the original frame"
38848 msgstr "取消動畫,返回原始框幀"
38851 msgid "Restore Frame"
38852 msgstr "還原框幀"
38855 msgid "Restore the frame when animation was initialized"
38856 msgstr "當動畫初始化時還原框幀"
38859 msgctxt "Operator"
38860 msgid "Play Animation"
38861 msgstr "播放動畫"
38864 msgid "Play animation"
38865 msgstr "播放動畫"
38868 msgid "Play in Reverse"
38869 msgstr "反向播放"
38872 msgid "Animation is played backwards"
38873 msgstr "倒轉播放動畫"
38876 msgid "Sync"
38877 msgstr "同步"
38880 msgid "Drop frames to maintain framerate"
38881 msgstr "丟落框幀以維持幀率"
38884 msgctxt "Operator"
38885 msgid "Animation Step"
38886 msgstr "動畫步"
38889 msgid "Step through animation by position"
38890 msgstr "依位置步進動畫"
38893 msgctxt "Operator"
38894 msgid "Duplicate Area into New Window"
38895 msgstr "製作區域的複本至新視窗"
38898 msgid "Duplicate selected area into new window"
38899 msgstr "製作所選區域的複本到新視窗中"
38902 msgctxt "Operator"
38903 msgid "Join Area"
38904 msgstr "結合區域"
38907 msgid "Join selected areas into new window"
38908 msgstr "將所選的區域結合為新視窗"
38911 msgctxt "Operator"
38912 msgid "Move Area Edges"
38913 msgstr "移動區域邊線"
38916 msgid "Move selected area edges"
38917 msgstr "移動所選區域的邊線"
38920 msgctxt "Operator"
38921 msgid "Area Options"
38922 msgstr "區域選項"
38925 msgid "Operations for splitting and merging"
38926 msgstr "切割及合併的操作"
38929 msgctxt "Operator"
38930 msgid "Split Area"
38931 msgstr "切割區域"
38934 msgid "Split selected area into new windows"
38935 msgstr "將所選區域切割為新視窗"
38938 msgctxt "Operator"
38939 msgid "Swap Areas"
38940 msgstr "交換區域"
38943 msgid "Swap selected areas screen positions"
38944 msgstr "交換所選區域的螢幕位置"
38947 msgctxt "Operator"
38948 msgid "Back to Previous Screen"
38949 msgstr "回到上一螢幕"
38952 msgid "Revert back to the original screen layout, before fullscreen area overlay"
38953 msgstr "在全螢幕區域覆蓋前,還原到原始螢幕配置"
38956 msgctxt "Operator"
38957 msgid "Delete Screen"
38958 msgstr "刪除螢幕"
38961 msgid "Delete active screen"
38962 msgstr "刪除作用中的螢幕"
38965 msgctxt "Operator"
38966 msgid "Jump to Endpoint"
38967 msgstr "跳至端點"
38970 msgid "Jump to first/last frame in frame range"
38971 msgstr "跳至框幀區間的首幀/末幀位置"
38974 msgid "Last Frame"
38975 msgstr "末幀"
38978 msgid "Jump to the last frame of the frame range"
38979 msgstr "跳轉到框幀區間的末幀位置"
38982 msgctxt "Operator"
38983 msgid "Frame Offset"
38984 msgstr "框幀偏移"
38987 msgid "Move current frame forward/backward by a given number"
38988 msgstr "以給定的數目往前/往後移動目前的框幀"
38991 msgctxt "Operator"
38992 msgid "Jump to Keyframe"
38993 msgstr "跳到鍵幀"
38996 msgid "Jump to previous/next keyframe"
38997 msgstr "跳到上一個/下一個鍵幀"
39000 msgctxt "Operator"
39001 msgid "Jump to Marker"
39002 msgstr "跳至標記"
39005 msgid "Jump to previous/next marker"
39006 msgstr "跳到上個/下個標記"
39009 msgid "Next Marker"
39010 msgstr "下個標記"
39013 msgctxt "Operator"
39014 msgid "New Screen"
39015 msgstr "新增畫面"
39018 msgid "Add a new screen"
39019 msgstr "添加一個新螢幕"
39022 msgctxt "Operator"
39023 msgid "Redo Last"
39024 msgstr "重做上一步"
39027 msgctxt "Operator"
39028 msgid "Region Alpha"
39029 msgstr "區塊 Alpha"
39032 msgid "Blend in and out overlapping region"
39033 msgstr "混入與混出重疊區塊"
39036 msgctxt "Operator"
39037 msgid "Flip Region"
39038 msgstr "翻轉區塊"
39041 msgid "Toggle the region's alignment (left/right or top/bottom)"
39042 msgstr "切換區塊的對齊 (左/右 或 頂/底)"
39045 msgctxt "Operator"
39046 msgid "Toggle Quad View"
39047 msgstr "切換四視圖檢視"
39050 msgctxt "Operator"
39051 msgid "Scale Region Size"
39052 msgstr "縮放區塊大小"
39055 msgid "Scale selected area"
39056 msgstr "縮放所選區域"
39059 msgctxt "Operator"
39060 msgid "Repeat History"
39061 msgstr "重復歷史操作"
39064 msgid "Display menu for previous actions performed"
39065 msgstr "顯示執行的前一操作的選單"
39068 msgctxt "Operator"
39069 msgid "Repeat Last"
39070 msgstr "重復上一步"
39073 msgid "Repeat last action"
39074 msgstr "重復上一步操作"
39077 msgctxt "Operator"
39078 msgid "Toggle Maximize Area"
39079 msgstr "切換最大化區域"
39082 msgid "Toggle display selected area as fullscreen/maximized"
39083 msgstr "切換顯示所選區域為全螢幕/最大化"
39086 msgid "Hide Panels"
39087 msgstr "隱藏面板"
39090 msgid "Hide all the panels"
39091 msgstr "隱藏所有面板"
39094 msgctxt "Operator"
39095 msgid "Set Screen"
39096 msgstr "設定螢幕"
39099 msgid "Cycle through available screens"
39100 msgstr "在可用螢幕之間循環"
39103 msgctxt "Operator"
39104 msgid "Save Screenshot"
39105 msgstr "儲存螢幕快照"
39108 msgid "Capture a picture of the active area or whole Blender window"
39109 msgstr "捕捉作用中區域或整個 Blender 視窗的圖片"
39112 msgid "Full Screen"
39113 msgstr "全螢幕"
39116 msgid "Capture the whole window (otherwise only capture the active area)"
39117 msgstr "抓取整個視窗 (否則僅抓取作用中區域)"
39120 msgid "Remove unused settings for invisible editors"
39121 msgstr "移除不可見編輯器的無用設定"
39124 msgctxt "Operator"
39125 msgid "Show Preferences"
39126 msgstr "顯示偏好設定"
39129 msgid "Edit user preferences and system settings"
39130 msgstr "編輯使用者偏好設定和系統設定"
39133 msgctxt "Operator"
39134 msgid "Cycle Workspace"
39135 msgstr "循環切換工作空間"
39138 msgid "Cycle through workspaces"
39139 msgstr "在不同的工作空間循環切換"
39142 msgctxt "Operator"
39143 msgid "Execute a Python Preset"
39144 msgstr "執行一道 Python 預置"
39147 msgid "Execute a preset"
39148 msgstr "執行預置"
39151 msgid "Menu ID Name"
39152 msgstr "選單 ID 名稱"
39155 msgid "ID name of the menu this was called from"
39156 msgstr "被呼叫的選單 ID 名稱"
39159 msgctxt "Operator"
39160 msgid "Run Python File"
39161 msgstr "執行 Python 檔案"
39164 msgid "Run Python file"
39165 msgstr "執行 Python 檔案"
39168 msgctxt "Operator"
39169 msgid "Reload Scripts"
39170 msgstr "重新載入指令稿"
39173 msgctxt "Operator"
39174 msgid "Sculpt"
39175 msgstr "雕塑"
39178 msgid "Sculpt a stroke into the geometry"
39179 msgstr "在幾何中雕塑出一道筆觸"
39182 msgid "Ignore Background Click"
39183 msgstr "忽略背景點擊"
39186 msgid "Clicks on the background do not start the stroke"
39187 msgstr "在背景中點擊並不會啟動筆觸"
39190 msgid "Use Face Sets"
39191 msgstr "使用面集"
39194 msgctxt "Operator"
39195 msgid "Detail Flood Fill"
39196 msgstr "詳細漫流填入"
39199 msgctxt "Operator"
39200 msgid "Dynamic Topology Toggle"
39201 msgstr "動態拓樸切換"
39204 msgid "Dynamic topology alters the mesh topology while sculpting"
39205 msgstr "動態拓樸可在雕塑時修改網格拓樸"
39208 msgctxt "Operator"
39209 msgid "Face Sets Visibility"
39210 msgstr "面集可見性"
39213 msgid "Change the visibility of the Face Sets of the sculpt"
39214 msgstr "更改雕刻中的面集的可見性"
39217 msgid "Hide all Face Sets except for the active one"
39218 msgstr "隱藏非作用中面集"
39221 msgid "Show Active Face Set"
39222 msgstr "顯示作用中面集"
39225 msgid "Hide Active Face Sets"
39226 msgstr "隱藏作用中面集"
39229 msgid "Invert Face Set Visibility"
39230 msgstr "面集可見性反轉"
39233 msgid "Show All Face Sets"
39234 msgstr "顯示所有面集"
39237 msgctxt "Operator"
39238 msgid "Create Face Set"
39239 msgstr "建立面集"
39242 msgid "Create a new Face Set"
39243 msgstr "建立一個面集"
39246 msgid "Create a new Face Set from the masked faces"
39247 msgstr "使用遮罩來建立面集"
39250 msgid "Create a new Face Set from the visible vertices"
39251 msgstr "使用目前可見的點建立面集"
39254 msgid "Face Set Full Mesh"
39255 msgstr "全部網格轉面集"
39258 msgid "Create an unique Face Set with all faces in the sculpt"
39259 msgstr "對雕刻中的面建立獨一的面集"
39262 msgctxt "Operator"
39263 msgid "Randomize Face Sets Colors"
39264 msgstr "亂數重置面集色彩"
39267 msgid "Generates a new set of random colors to render the Face Sets in the viewport"
39268 msgstr "在視接口中使用一組新的隨機色彩重設所有面集"
39271 msgid "Relax Face Sets"
39272 msgstr "放鬆面集"
39275 msgid "Smooth the edges of all the Face Sets"
39276 msgstr "對所有的面集邊緣進行平滑"
39279 msgid "Recalculate the sculpt BVH to improve performance"
39280 msgstr "重新計算雕塑 BVH 以改善效能"
39283 msgctxt "Operator"
39284 msgid "Sample Detail Size"
39285 msgstr "取樣細節大小"
39288 msgid "Sample the mesh detail on clicked point"
39289 msgstr "對點按的點取樣網格細節"
39292 msgid "Dyntopo"
39293 msgstr "Dyntopo"
39296 msgctxt "Operator"
39297 msgid "Sculpt Mode"
39298 msgstr "雕塑模式"
39301 msgid "Toggle sculpt mode in 3D view"
39302 msgstr "切換 3D 視圖中的雕塑模式"
39305 msgctxt "Operator"
39306 msgid "Set Detail Size"
39307 msgstr "設定細節大小"
39310 msgctxt "Operator"
39311 msgid "Set Persistent Base"
39312 msgstr "設定永久基底"
39315 msgid "Reset the copy of the mesh that is being sculpted on"
39316 msgstr "重設網格正被雕塑的副本"
39319 msgid "Symmetrize the topology modifications"
39320 msgstr "對稱化拓樸修改"
39323 msgctxt "Operator"
39324 msgid "Sculpt UVs"
39325 msgstr "雕塑 UV"
39328 msgid "Sculpt UVs using a brush"
39329 msgstr "使用筆刷雕塑 UV"
39332 msgid "Switch brush to relax mode for duration of stroke"
39333 msgstr "劃下筆觸時切換筆刷至放鬆模式"
39336 msgctxt "Operator"
39337 msgid "Change Effect Input"
39338 msgstr "更改效果輸入"
39341 msgid "The effect inputs to swap"
39342 msgstr "要交換的效果輸入"
39345 msgid "A -> B"
39346 msgstr "A -> B"
39349 msgid "B -> C"
39350 msgstr "B -> C"
39353 msgid "A -> C"
39354 msgstr "A -> C"
39357 msgctxt "Operator"
39358 msgid "Change Effect Type"
39359 msgstr "更改效果類型"
39362 msgid "Sequencer effect type"
39363 msgstr "序段編輯器效果類型"
39366 msgid "Crossfade"
39367 msgstr "交錯淡化"
39370 msgid "Crossfade effect strip type"
39371 msgstr "交錯淡化效果片段類型"
39374 msgid "Add effect strip type"
39375 msgstr "添加效果片段類型"
39378 msgid "Subtract effect strip type"
39379 msgstr "減去效果片段類型"
39382 msgid "Alpha Over effect strip type"
39383 msgstr "Alpha 上疊效果片段類型"
39386 msgid "Alpha Under"
39387 msgstr "Alpha 下鋪"
39390 msgid "Alpha Under effect strip type"
39391 msgstr "Alpha 下鋪效果片段類型"
39394 msgid "Gamma Cross"
39395 msgstr "伽瑪交錯"
39398 msgid "Gamma Cross effect strip type"
39399 msgstr "伽瑪交錯效果片段類型"
39402 msgid "Multiply effect strip type"
39403 msgstr "相乘效果片段類型"
39406 msgid "Alpha Over Drop"
39407 msgstr "背幕上 Alpha"
39410 msgid "Alpha Over Drop effect strip type"
39411 msgstr "背幕上 Alpha 效果片段類型"
39414 msgid "Wipe"
39415 msgstr "擦除"
39418 msgid "Wipe effect strip type"
39419 msgstr "擦除效果片段類型"
39422 msgid "Glow"
39423 msgstr "發光"
39426 msgid "Glow effect strip type"
39427 msgstr "發光效果片段類型"
39430 msgid "Transform effect strip type"
39431 msgstr "變換效果片段類型"
39434 msgid "Color effect strip type"
39435 msgstr "色彩效果片段類型"
39438 msgid "Multicam Selector"
39439 msgstr "多攝影機選取器"
39442 msgid "Adjustment Layer"
39443 msgstr "調節層"
39446 msgid "Gaussian Blur"
39447 msgstr "高斯模糊"
39450 msgctxt "Operator"
39451 msgid "Change Data/Files"
39452 msgstr "更改日期/檔案"
39455 msgid "Use Placeholders"
39456 msgstr "使用佔位器"
39459 msgid "Use placeholders for missing frames of the strip"
39460 msgstr "為遺失的片段框幀使用佔位器"
39463 msgctxt "Operator"
39464 msgid "Copy"
39465 msgstr "複製"
39468 msgid "Do cross-fading volume animation of two selected sound strips"
39469 msgstr "對兩個所選聲音片段做交錯淡化音量動畫"
39472 msgctxt "Operator"
39473 msgid "Deinterlace Movies"
39474 msgstr "影片去交錯"
39477 msgid "Deinterlace all selected movie sources"
39478 msgstr "對所有選取的影片來源進行去交錯處理"
39481 msgctxt "Operator"
39482 msgid "Erase Strips"
39483 msgstr "抹除片段"
39486 msgid "Erase selected strips from the sequencer"
39487 msgstr "從序段編輯器中抹除選取的片段"
39490 msgid "Duplicate the selected strips"
39491 msgstr "為選取的片段製作複本"
39494 msgid "Duplicate selected strips and move them"
39495 msgstr "製作所選片段的複本並移動它們"
39498 msgid "Duplicate Strips"
39499 msgstr "複製片段"
39502 msgid "Slide a sequence strip in time"
39503 msgstr "在一定時間內滑動序段片段"
39506 msgctxt "Operator"
39507 msgid "Add Effect Strip"
39508 msgstr "添加特效片段"
39511 msgid "Add an effect to the sequencer, most are applied on top of existing strips"
39512 msgstr "為序段編輯器添加一項效果,大多套用在既有的片段之上"
39515 msgid "Channel to place this strip into"
39516 msgstr "放置此片段的通道"
39519 msgid "Initialize the strip with this color (only used when type='COLOR')"
39520 msgstr "使用此色彩作為片段的初始色彩 (只在類型=「色彩」時使用)"
39523 msgid "End frame for the color strip"
39524 msgstr "色彩片段的結束幀"
39527 msgid "Start frame of the sequence strip"
39528 msgstr "序段片段的起始幀"
39531 msgid "Allow Overlap"
39532 msgstr "允許重疊"
39535 msgid "Don't correct overlap on new sequence strips"
39536 msgstr "不在新的序段片段上校正重疊的情況"
39539 msgid "Replace Selection"
39540 msgstr "替換選取項"
39543 msgid "Replace the current selection"
39544 msgstr "替換目前的選取內容"
39547 msgctxt "Operator"
39548 msgid "Set Selected Strip Proxies"
39549 msgstr "設定選取的片段代理"
39552 msgctxt "Operator"
39553 msgid "Insert Gaps"
39554 msgstr "插入間隔"
39557 msgid "Insert gap at current frame to first strips at the right, independent of selection or locked state of strips"
39558 msgstr "於目前框幀到右方的第一個片段之間插入間隔,插入不受制於片段選取與否或為上鎖狀態"
39561 msgid "Frames to insert after current strip"
39562 msgstr "要在目前片段之後插入的框幀"
39565 msgctxt "Operator"
39566 msgid "Remove Gaps"
39567 msgstr "移除間隙"
39570 msgid "Remove gap at current frame to first strip at the right, independent of selection or locked state of strips"
39571 msgstr "移除目前框幀到右方第一片段之間的間隙,移除不受制於片段選取與否或為上鎖狀態"
39574 msgid "All Gaps"
39575 msgstr "全部間隔"
39578 msgid "Do all gaps to right of current frame"
39579 msgstr "在目前框幀的右方執行所有間隔"
39582 msgctxt "Operator"
39583 msgid "Add Image Strip"
39584 msgstr "添加影像片段"
39587 msgid "Add an image or image sequence to the sequencer"
39588 msgstr "添加一張影像或影像序段至序段編輯器中"
39591 msgctxt "Operator"
39592 msgid "Separate Images"
39593 msgstr "分離影像"
39596 msgid "On image sequence strips, it returns a strip for each image"
39597 msgstr "對於影像序段片段,將為每張影像建立一個片段"
39600 msgid "Length of each frame"
39601 msgstr "每框幀的長度"
39604 msgctxt "Operator"
39605 msgid "Lock Strips"
39606 msgstr "鎖定片段"
39609 msgctxt "Operator"
39610 msgid "Add Mask Strip"
39611 msgstr "添加遮罩片段"
39614 msgid "Add a mask strip to the sequencer"
39615 msgstr "添加一個遮罩片段至序段編輯器中"
39618 msgctxt "Operator"
39619 msgid "Make Meta Strip"
39620 msgstr "建立後設片段"
39623 msgid "Group selected strips into a metastrip"
39624 msgstr "將所選的不同片段合併群組為後設片段"
39627 msgctxt "Operator"
39628 msgid "UnMeta Strip"
39629 msgstr "解除後設片段"
39632 msgid "Put the contents of a metastrip back in the sequencer"
39633 msgstr "將後設片段的內容分解放回至序段編輯器中"
39636 msgctxt "Operator"
39637 msgid "Toggle Meta Strip"
39638 msgstr "切換後設片段"
39641 msgid "Toggle a metastrip (to edit enclosed strips)"
39642 msgstr "切換後設片段 (以編輯封裝的片段)"
39645 msgctxt "Operator"
39646 msgid "Add Movie Strip"
39647 msgstr "添加影片片段"
39650 msgid "Add a movie strip to the sequencer"
39651 msgstr "添加一個影片片段至序段編輯器中"
39654 msgid "Load sound with the movie"
39655 msgstr "載入影片的音效"
39658 msgctxt "Operator"
39659 msgid "Add MovieClip Strip"
39660 msgstr "添加影片剪輯片段"
39663 msgid "Add a movieclip strip to the sequencer"
39664 msgstr "添加一個影片剪輯片段至序段編輯器中"
39667 msgctxt "Operator"
39668 msgid "Mute Strips"
39669 msgstr "將片段靜音"
39672 msgid "Mute unselected rather than selected strips"
39673 msgstr "將未選取的片段靜音,而不是所選的片段"
39676 msgctxt "Operator"
39677 msgid "Clear Strip Offset"
39678 msgstr "清除片段偏移"
39681 msgid "Clear strip offsets from the start and end frames"
39682 msgstr "從起始幀與結束幀清除片段偏移"
39685 msgctxt "Operator"
39686 msgid "Paste"
39687 msgstr "貼上"
39690 msgctxt "Operator"
39691 msgid "Reassign Inputs"
39692 msgstr "重新指派輸入"
39695 msgid "Reassign the inputs for the effect strip"
39696 msgstr "為效果片段重新指派輸入"
39699 msgid "Rebuild all selected proxies and timecode indices using the job system"
39700 msgstr "重建所有選取的代理與使用工作系統的時間碼索引"
39703 msgctxt "Operator"
39704 msgid "Refresh Sequencer"
39705 msgstr "重新整理序段編輯器"
39708 msgid "Refresh the sequencer editor"
39709 msgstr "重新整理序段編輯器"
39712 msgctxt "Operator"
39713 msgid "Reload Strips"
39714 msgstr "重新載入片段"
39717 msgid "Reload strips in the sequencer"
39718 msgstr "重新載入序段編輯器中的片段"
39721 msgid "Adjust Length"
39722 msgstr "調整長度"
39725 msgid "Adjust length of strips to their data length"
39726 msgstr "調整片段的長度至其資料長度"
39729 msgctxt "Operator"
39730 msgid "Set Render Size"
39731 msgstr "設定算繪大小"
39734 msgid "Set render size and aspect from active sequence"
39735 msgstr "按照作用中序段來設定算繪的大小及寬長比"
39738 msgid "Use mouse to sample color in current frame"
39739 msgstr "使用滑鼠取樣目前框幀中的色彩"
39742 msgctxt "Operator"
39743 msgid "Add Scene Strip"
39744 msgstr "添加場景片段"
39747 msgid "Add a strip to the sequencer using a blender scene as a source"
39748 msgstr "使用一個 blendr 場景作為來源添加片段至序段編輯器中"
39751 msgid "Select a strip (last selected becomes the \"active strip\")"
39752 msgstr "選取一個片段 (最後一個選取項會成為「作用中片段」)"
39755 msgid "Linked Handle"
39756 msgstr "連結的控制桿"
39759 msgid "Select handles next to the active strip"
39760 msgstr "選取作用中片段旁邊的控制桿"
39763 msgid "Linked Time"
39764 msgstr "連結的時間"
39767 msgid "Select other strips at the same time"
39768 msgstr "選取相同時間的其他片段"
39771 msgid "Select or deselect all strips"
39772 msgstr "選取或取消選取全部片段"
39775 msgid "Select all strips grouped by various properties"
39776 msgstr "選取所有按各類屬性分組的片段"
39779 msgid "Shared strip type"
39780 msgstr "共享的片段類型"
39783 msgid "Global Type"
39784 msgstr "全域類型"
39787 msgid "Shared strip effect type (if active strip is not an effect one, select all non-effect strips)"
39788 msgstr "共享的片段效果類型 (如果作用中片段不是效果片段,則選取所有非效果片段)"
39791 msgid "Shared data (scene, image, sound, etc.)"
39792 msgstr "共享的資料 (場景、影像、聲音...等)"
39795 msgid "Effect"
39796 msgstr "效果"
39799 msgid "Shared effects"
39800 msgstr "共享的效果"
39803 msgid "Effect/Linked"
39804 msgstr "效果/已連結"
39807 msgid "Other strips affected by the active one (sharing some time, and below or effect-assigned)"
39808 msgstr "其他受作用中片段影響的其他片段 (共享一些時間,以及之下或效果指派)"
39811 msgid "Overlap"
39812 msgstr "重疊"
39815 msgid "Overlapping time"
39816 msgstr "覆蓋時間"
39819 msgctxt "Operator"
39820 msgid "Select Handles"
39821 msgstr "選取控制桿"
39824 msgid "The side of the handle that is selected"
39825 msgstr "選取的控制桿側"
39828 msgid "Shrink the current selection of adjacent selected strips"
39829 msgstr "收縮相鄰所選片段的目前選取"
39832 msgid "Select all strips adjacent to the current selection"
39833 msgstr "選取相鄰於目前選取內容的所有片段"
39836 msgctxt "Operator"
39837 msgid "Select Pick Linked"
39838 msgstr "選取挑選已建連結"
39841 msgid "Select a chain of linked strips nearest to the mouse pointer"
39842 msgstr "選取最接近滑鼠指標的已連結片段鏈"
39845 msgid "Select more strips adjacent to the current selection"
39846 msgstr "選取更多相鄰於目前選取內容的片段"
39849 msgctxt "Operator"
39850 msgid "Trim Strips"
39851 msgstr "修剪片段"
39854 msgid "Frame where selected strips will be snapped"
39855 msgstr "所選片段會被吸附的框幀"
39858 msgctxt "Operator"
39859 msgid "Add Sound Strip"
39860 msgstr "添加聲音片段"
39863 msgid "Add a sound strip to the sequencer"
39864 msgstr "添加一個聲音片段至序段編輯器中"
39867 msgid "Cache the sound in memory"
39868 msgstr "將聲音快取到記憶體中"
39871 msgctxt "Operator"
39872 msgid "Jump to Strip"
39873 msgstr "跳至片段"
39876 msgid "Move frame to previous edit point"
39877 msgstr "將框幀移動至上一個編輯點"
39880 msgid "Next Strip"
39881 msgstr "下個片段"
39884 msgctxt "Operator"
39885 msgid "Add Strip Modifier"
39886 msgstr "添加片段修改器"
39889 msgid "Add a modifier to the strip"
39890 msgstr "添加修改器到片段"
39893 msgid "Append"
39894 msgstr "追加"
39897 msgctxt "Operator"
39898 msgid "Move Strip Modifier"
39899 msgstr "移動片段修改器"
39902 msgid "Move modifier up and down in the stack"
39903 msgstr "在堆疊中將修改器上移與下移"
39906 msgid "Name of modifier to remove"
39907 msgstr "要移除的修改器名稱"
39910 msgctxt "Operator"
39911 msgid "Remove Strip Modifier"
39912 msgstr "移除片段修改器"
39915 msgid "Remove a modifier from the strip"
39916 msgstr "從片段移除修改器"
39919 msgid "Property"
39920 msgstr "屬性"
39923 msgctxt "Operator"
39924 msgid "Swap Strip"
39925 msgstr "交換片段"
39928 msgid "Swap active strip with strip to the right or left"
39929 msgstr "將作用中片段與左或右側的片段交換"
39932 msgid "Side of the strip to swap"
39933 msgstr "片段要交換的一側"
39936 msgctxt "Operator"
39937 msgid "Sequencer Swap Data"
39938 msgstr "序段編輯器交換資料"
39941 msgid "Swap 2 sequencer strips"
39942 msgstr "交換 2 個序編輯器片段"
39945 msgctxt "Operator"
39946 msgid "Swap Inputs"
39947 msgstr "交換輸入"
39950 msgid "Swap the first two inputs for the effect strip"
39951 msgstr "交換效果片段的前兩個輸入"
39954 msgid "View all the strips in the sequencer"
39955 msgstr "檢視序段編輯器中的全部片段"
39958 msgid "Zoom preview to fit in the area"
39959 msgstr "調整預覽區遠近以適應該區域"
39962 msgctxt "Operator"
39963 msgid "Border Offset View"
39964 msgstr "邊緣偏移視圖"
39967 msgid "Zoom the sequencer on the selected strips"
39968 msgstr "對所選片段調整序段編輯器的遠近"
39971 msgctxt "Operator"
39972 msgid "Sequencer View Zoom Ratio"
39973 msgstr "序段編輯器預覽調焦比率"
39976 msgid "Change zoom ratio of sequencer preview"
39977 msgstr "更改序段編輯器預覽的遠近調焦比率"
39980 msgctxt "Operator"
39981 msgid "Update Animation Cache"
39982 msgstr "更新動畫快取"
39985 msgid "Update the audio animation cache"
39986 msgstr "更新音訊動畫快取"
39989 msgctxt "Operator"
39990 msgid "Mixdown"
39991 msgstr "混音"
39994 msgid "Sample accuracy, important for animation data (the lower the value, the more accurate)"
39995 msgstr "取樣精確度,對於動畫資料來說很重要 (值越低,越精確)"
39998 msgid "Bitrate in kbit/s"
39999 msgstr "位元率 kbit/s"
40002 msgid "Advanced Audio Coding"
40003 msgstr "進階音訊編碼處理"
40006 msgid "Dolby Digital ATRAC 3"
40007 msgstr "Dolby Digital ATRAC 3"
40010 msgid "Free Lossless Audio Codec"
40011 msgstr "自由無損音訊編解碼器"
40014 msgid "MPEG-1 Audio Layer II"
40015 msgstr "MPEG-1 Audio Layer II"
40018 msgid "MPEG-2 Audio Layer III"
40019 msgstr "MPEG-2 Audio Layer III"
40022 msgid "Pulse Code Modulation (RAW)"
40023 msgstr "Pulse Code Modulation (RAW)"
40026 msgid "Xiph.Org Vorbis Codec"
40027 msgstr "Xiph.Org Vorbis 編解碼器"
40030 msgid "File format"
40031 msgstr "檔案格式"
40034 msgid "ac3"
40035 msgstr "ac3"
40038 msgid "flac"
40039 msgstr "flac"
40042 msgid "mkv"
40043 msgstr "mkv"
40046 msgid "mp2"
40047 msgstr "mp2"
40050 msgid "mp3"
40051 msgstr "mp3"
40054 msgid "ogg"
40055 msgstr "ogg"
40058 msgid "Xiph.Org Ogg Container"
40059 msgstr "Xiph.Org Ogg 容器"
40062 msgid "wav"
40063 msgstr "wav"
40066 msgid "Waveform Audio File Format"
40067 msgstr "Waveform 音訊檔案格式"
40070 msgid "Sample format"
40071 msgstr "取樣格式"
40074 msgid "Split channels"
40075 msgstr "分割聲道"
40078 msgid "Each channel will be rendered into a mono file"
40079 msgstr "每個聲道都會被算錄至一個單聲道檔"
40082 msgctxt "Operator"
40083 msgid "Open Sound"
40084 msgstr "開啟聲音"
40087 msgid "Load a sound file"
40088 msgstr "載入一個聲音檔案"
40091 msgctxt "Operator"
40092 msgid "Open Sound Mono"
40093 msgstr "開啟單聲道"
40096 msgid "Load a sound file as mono"
40097 msgstr "載入聲音檔案為單聲道"
40100 msgid "Mixdown the sound to mono"
40101 msgstr "將聲音混合為單聲道"
40104 msgctxt "Operator"
40105 msgid "Pack Sound"
40106 msgstr "打包聲音"
40109 msgid "Pack the sound into the current blend file"
40110 msgstr "將聲音打包至目前 blend 檔案"
40113 msgctxt "Operator"
40114 msgid "Unpack Sound"
40115 msgstr "解包聲音"
40118 msgid "Unpack the sound to the samples filename"
40119 msgstr "將聲音解包至樣本檔案名稱"
40122 msgid "Sound Name"
40123 msgstr "聲音名稱"
40126 msgctxt "Operator"
40127 msgid "Update Animation"
40128 msgstr "更新動畫"
40131 msgid "Update animation flags"
40132 msgstr "更新動畫旗幟"
40135 msgctxt "Operator"
40136 msgid "Add Surface Circle"
40137 msgstr "添加曲面圓"
40140 msgid "Construct a Nurbs surface Circle"
40141 msgstr "建立一個 Nurbs 表面圓"
40144 msgctxt "Operator"
40145 msgid "Add Surface Curve"
40146 msgstr "添加曲線線"
40149 msgid "Construct a Nurbs surface Curve"
40150 msgstr "建立一個 Nurbs 表面圓"
40153 msgctxt "Operator"
40154 msgid "Add Surface Cylinder"
40155 msgstr "添加曲面圓柱體"
40158 msgid "Construct a Nurbs surface Cylinder"
40159 msgstr "建立一個 Nurbs 表面圓柱體"
40162 msgctxt "Operator"
40163 msgid "Add Surface Sphere"
40164 msgstr "添加曲面球體"
40167 msgid "Construct a Nurbs surface Sphere"
40168 msgstr "建立一個 Nurbs 表面球體"
40171 msgctxt "Operator"
40172 msgid "Add Surface Patch"
40173 msgstr "添加曲面片"
40176 msgid "Construct a Nurbs surface Patch"
40177 msgstr "建立一個 Nurbs 表面補釘"
40180 msgctxt "Operator"
40181 msgid "Add Surface Torus"
40182 msgstr "添加曲面圓環體"
40185 msgid "Construct a Nurbs surface Torus"
40186 msgstr "建立一個 Nurbs 表面圓環體"
40189 msgctxt "Operator"
40190 msgid "New Texture"
40191 msgstr "新增紋理"
40194 msgid "Add a new texture"
40195 msgstr "添加一個新紋理"
40198 msgctxt "Operator"
40199 msgid "Copy Texture Slot Settings"
40200 msgstr "複製紋理槽設定"
40203 msgid "Copy the material texture settings and nodes"
40204 msgstr "複製材質紋理設定與節點"
40207 msgctxt "Operator"
40208 msgid "Move Texture Slot"
40209 msgstr "移動紋理槽"
40212 msgid "Move texture slots up and down"
40213 msgstr "上移/下移紋理槽"
40216 msgctxt "Operator"
40217 msgid "Paste Texture Slot Settings"
40218 msgstr "貼上紋理槽設定"
40221 msgid "Copy the texture settings and nodes"
40222 msgstr "複製紋理設定與節點"
40225 msgctxt "Operator"
40226 msgid "Text Auto Complete"
40227 msgstr "文字自動補完"
40230 msgid "Show a list of used text in the open document"
40231 msgstr "在開啟文件中顯示使用的文字之清單"
40234 msgctxt "Operator"
40235 msgid "Convert Whitespace"
40236 msgstr "轉換空格"
40239 msgid "Convert whitespaces by type"
40240 msgstr "依類型轉換空格"
40243 msgid "Type of whitespace to convert to"
40244 msgstr "要轉換為的空格類型"
40247 msgid "To Spaces"
40248 msgstr "至空格"
40251 msgid "To Tabs"
40252 msgstr "至製表符"
40255 msgid "Set cursor position"
40256 msgstr "設定游標位置"
40259 msgctxt "Operator"
40260 msgid "Cut"
40261 msgstr "剪下"
40264 msgctxt "Operator"
40265 msgid "Duplicate Line"
40266 msgstr "製作列的複本"
40269 msgid "Duplicate the current line"
40270 msgstr "製作目前列的複本"
40273 msgctxt "Operator"
40274 msgid "Find Next"
40275 msgstr "尋找文字"
40278 msgid "Find specified text"
40279 msgstr "尋找特定文字"
40282 msgid "Find specified text and set as selected"
40283 msgstr "尋找指定的文字並設定為已選取"
40286 msgid "Indent selected text"
40287 msgstr "將所選的文字縮排"
40290 msgctxt "Operator"
40291 msgid "Jump"
40292 msgstr "跳轉"
40295 msgid "Jump cursor to line"
40296 msgstr "將游標跳至某列"
40299 msgid "Line number to jump to"
40300 msgstr "要跳至的列號"
40303 msgctxt "Operator"
40304 msgid "Line Number"
40305 msgstr "列號"
40308 msgid "The current line number"
40309 msgstr "目前列號"
40312 msgctxt "Operator"
40313 msgid "Make Internal"
40314 msgstr "轉為內部"
40317 msgid "Make active text file internal"
40318 msgstr "將作用中文字檔轉為內部檔案"
40321 msgid "File Top"
40322 msgstr "檔案頂部"
40325 msgid "File Bottom"
40326 msgstr "檔案底部"
40329 msgctxt "Operator"
40330 msgid "Move Lines"
40331 msgstr "移動列"
40334 msgid "Move the currently selected line(s) up/down"
40335 msgstr "將目前所選取的列往上/往下移動"
40338 msgid "Make Internal"
40339 msgstr "轉為內部"
40342 msgid "Make text file internal after loading"
40343 msgstr "載入之後將文字檔案轉為內部檔案"
40346 msgctxt "Operator"
40347 msgid "Toggle Overwrite"
40348 msgstr "切換覆寫"
40351 msgid "Toggle overwrite while typing"
40352 msgstr "輸入時切換覆寫"
40355 msgid "Paste text selected elsewhere rather than copied (X11 only)"
40356 msgstr "在其他地方貼上所選文字,而不是複製 (僅用於 X11)"
40359 msgctxt "Operator"
40360 msgid "Refresh PyConstraints"
40361 msgstr "重新整理 PyContraints"
40364 msgid "Refresh all pyconstraints"
40365 msgstr "重新整理全部 pyconstraints"
40368 msgctxt "Operator"
40369 msgid "Reload"
40370 msgstr "重新載入"
40373 msgctxt "Operator"
40374 msgid "Replace"
40375 msgstr "替換"
40378 msgid "Replace text with the specified text"
40379 msgstr "以指定文字替換原文字"
40382 msgid "Replace text with specified text and set as selected"
40383 msgstr "以指定文字替換原文字,並設為已選取"
40386 msgctxt "Operator"
40387 msgid "Resolve Conflict"
40388 msgstr "解決衝突"
40391 msgid "When external text is out of sync, resolve the conflict"
40392 msgstr "當外部文字無法同步時,解決衝突"
40395 msgid "How to solve conflict due to differences in internal and external text"
40396 msgstr "如何解決內部文字與外部文字之間不同而造成的衝突"
40399 msgid "Ignore"
40400 msgstr "忽略"
40403 msgctxt "Operator"
40404 msgid "Run Script"
40405 msgstr "執行指令稿"
40408 msgid "Run active script"
40409 msgstr "執行作用中指令稿"
40412 msgctxt "Operator"
40413 msgid "Save"
40414 msgstr "儲存"
40417 msgctxt "Operator"
40418 msgid "Save As"
40419 msgstr "另存為"
40422 msgid "Save active text file with options"
40423 msgstr "根據選項儲存作用中文字檔案"
40426 msgctxt "Operator"
40427 msgid "Scroll"
40428 msgstr "捲動"
40431 msgid "Number of lines to scroll"
40432 msgstr "要捲動的列數"
40435 msgctxt "Operator"
40436 msgid "Scrollbar"
40437 msgstr "捲動條"
40440 msgctxt "Operator"
40441 msgid "Select Line"
40442 msgstr "連接列"
40445 msgid "Select text by line"
40446 msgstr "根據列選取文字"
40449 msgid "Select word under cursor"
40450 msgstr "所選游標位置的單詞"
40453 msgid "Set cursor selection"
40454 msgstr "設定游標選取"
40457 msgctxt "Operator"
40458 msgid "Find"
40459 msgstr "尋找"
40462 msgid "Start searching text"
40463 msgstr "開始搜尋文字"
40466 msgctxt "Operator"
40467 msgid "To 3D Object"
40468 msgstr "至 3D 物體"
40471 msgid "Split Lines"
40472 msgstr "分割列"
40475 msgid "Create one object per line in the text"
40476 msgstr "文字中每一列便建立一個物體"
40479 msgid "Unindent selected text"
40480 msgstr "取消所選文字的縮排"
40483 msgid "Constraint Axis"
40484 msgstr "約束軸"
40487 msgid "Transformation orientation"
40488 msgstr "變換方向"
40491 msgctxt "Operator"
40492 msgid "Bend"
40493 msgstr "彎曲"
40496 msgid "Edit Grease Pencil"
40497 msgstr "編輯蠟筆"
40500 msgid "Edit selected Grease Pencil strokes"
40501 msgstr "編輯選取的蠟筆筆觸"
40504 msgid "Use Snapping Options"
40505 msgstr "使用吸附選項"
40508 msgid "Align with Point Normal"
40509 msgstr "根據點法線對齊"
40512 msgid "Snap closest point onto target"
40513 msgstr "吸附到目標上最近的點"
40516 msgid "Snap median onto target"
40517 msgstr "吸附到目標的中間點"
40520 msgid "Snap active onto target"
40521 msgstr "將作用項吸附到目標"
40524 msgctxt "Operator"
40525 msgid "Create Orientation"
40526 msgstr "建立方向"
40529 msgid "Create transformation orientation from selection"
40530 msgstr "從所選內容建立變換方向"
40533 msgid "Name of the new custom orientation"
40534 msgstr "新自訂方向的名稱"
40537 msgid "Overwrite previously created orientation with same name"
40538 msgstr "覆蓋以前建立的同名稱方向"
40541 msgid "Select orientation after its creation"
40542 msgstr "在它建立之後選取方向"
40545 msgid "Use View"
40546 msgstr "使用檢視"
40549 msgid "Use the current view instead of the active object to create the new orientation"
40550 msgstr "使用目前的視圖而不是作用中物體來建立新方向"
40553 msgctxt "Operator"
40554 msgid "Delete Orientation"
40555 msgstr "刪除方向"
40558 msgid "Delete transformation orientation"
40559 msgstr "刪除變換方向"
40562 msgctxt "Operator"
40563 msgid "Edge Bevel Weight"
40564 msgstr "邊線倒角權重"
40567 msgid "Change the bevel weight of edges"
40568 msgstr "更改邊線的倒角權重"
40571 msgctxt "Operator"
40572 msgid "Edge Crease"
40573 msgstr "邊線褶皺"
40576 msgid "Change the crease of edges"
40577 msgstr "更改邊線的褶皺"
40580 msgctxt "Operator"
40581 msgid "Edge Slide"
40582 msgstr "邊線滑動"
40585 msgid "Correct UVs"
40586 msgstr "校正 UV"
40589 msgid "Correct UV coordinates when transforming"
40590 msgstr "當變換時校正 UV 座標"
40593 msgctxt "Operator"
40594 msgid "Push/Pull"
40595 msgstr "推/拉"
40598 msgid "Push/Pull selected items"
40599 msgstr "推/拉已選取的項目"
40602 msgctxt "Operator"
40603 msgid "Resize"
40604 msgstr "調整大小"
40607 msgid "Scale (resize) selected items"
40608 msgstr "縮放 (調整大小) 所選的項目"
40611 msgid "Remove on Cancel"
40612 msgstr "取消時移除"
40615 msgid "Remove elements on cancel"
40616 msgstr "取消時移除元素"
40619 msgid "Edit Texture Space"
40620 msgstr "編輯紋理空間"
40623 msgctxt "Operator"
40624 msgid "Rotate"
40625 msgstr "旋轉"
40628 msgid "Rotate selected items"
40629 msgstr "旋轉所選的項目"
40632 msgctxt "Operator"
40633 msgid "Select Orientation"
40634 msgstr "選取方向"
40637 msgid "Select transformation orientation"
40638 msgstr "選取變換方向"
40641 msgctxt "Operator"
40642 msgid "Sequence Slide"
40643 msgstr "序段滑動"
40646 msgctxt "Operator"
40647 msgid "Shear"
40648 msgstr "切變"
40651 msgid "Shear selected items along the horizontal screen axis"
40652 msgstr "沿著水平螢幕軸讓所選項目發生切變"
40655 msgctxt "Operator"
40656 msgid "Shrink/Fatten"
40657 msgstr "收縮/擴充"
40660 msgctxt "Operator"
40661 msgid "Skin Resize"
40662 msgstr "太陽重設大小"
40665 msgid "Scale selected vertices' skin radii"
40666 msgstr "縮放所選頂點的皮膚半徑"
40669 msgctxt "Operator"
40670 msgid "Tilt"
40671 msgstr "傾斜"
40674 msgid "Tilt selected control vertices of 3D curve"
40675 msgstr "傾斜選取的 3D 曲線控制點"
40678 msgctxt "Operator"
40679 msgid "To Sphere"
40680 msgstr "至球體"
40683 msgctxt "Operator"
40684 msgid "Trackball"
40685 msgstr "追蹤球"
40688 msgid "Trackball style rotation of selected items"
40689 msgstr "所選項目的追蹤球旋轉樣式"
40692 msgctxt "Operator"
40693 msgid "Transform"
40694 msgstr "變換"
40697 msgid "Values"
40698 msgstr "值"
40701 msgctxt "Operator"
40702 msgid "Move"
40703 msgstr "移動"
40706 msgctxt "Operator"
40707 msgid "Vertex Slide"
40708 msgstr "頂點滑動"
40711 msgid "Slide a vertex along a mesh"
40712 msgstr "沿網格滑動頂點"
40715 msgctxt "Operator"
40716 msgid "Randomize"
40717 msgstr "隨機化"
40720 msgid "Randomize vertices"
40721 msgstr "隨機化頂點"
40724 msgid "Distance to offset"
40725 msgstr "偏移的距離"
40728 msgctxt "Operator"
40729 msgid "Warp"
40730 msgstr "彎繞"
40733 msgid "Warp vertices around the cursor"
40734 msgstr "環繞游標彎繞頂點"
40737 msgid "Offset Angle"
40738 msgstr "偏移角度"
40741 msgid "Angle to use as the basis for warping"
40742 msgstr "作為彎繞基礎的角度"
40745 msgid "Warp Angle"
40746 msgstr "彎繞角度"
40749 msgid "Amount to warp about the cursor"
40750 msgstr "彎繞游標的量"
40753 msgctxt "Operator"
40754 msgid "Copy Data Path"
40755 msgstr "複製資料路徑"
40758 msgid "Copy the RNA data path for this property to the clipboard"
40759 msgstr "為此屬性複製 RNA 資料路徑至剪貼簿中"
40762 msgid "Copy property from this object to selected objects or bones"
40763 msgstr "將來自此物體的屬性複製至選取的物體或骨骼上"
40766 msgctxt "Operator"
40767 msgid "Drop Color"
40768 msgstr "拖放色彩"
40771 msgid "Drop colors to buttons"
40772 msgstr "將色彩拖放到按鈕上"
40775 msgid "Source color"
40776 msgstr "來源色彩"
40779 msgid "Gamma Corrected"
40780 msgstr "伽瑪已校正"
40783 msgctxt "Operator"
40784 msgid "Edit Source"
40785 msgstr "編輯來源"
40788 msgid "Edit UI source code of the active button"
40789 msgstr "編輯作用中按鈕的使用者介面源碼"
40792 msgctxt "Operator"
40793 msgid "Edit Translation"
40794 msgstr "編輯翻譯"
40797 msgid "Label of the control"
40798 msgstr "控制項的標籤"
40801 msgid "Flags about the label of the button"
40802 msgstr "關於按鈕標籤的旗幟"
40805 msgid "Message is marked as fuzzy in po file"
40806 msgstr "訊息在 po 檔中被標記為模糊"
40809 msgid "Some error occurred with this message"
40810 msgstr "此訊息遭遇一些錯誤"
40813 msgid "Tip of the control"
40814 msgstr "控制項的提示"
40817 msgid "Flags about the tip of the button"
40818 msgstr "有關按鈕的提示旗幟"
40821 msgid "Label of the enum item of the control, if any"
40822 msgstr "控制項的枚舉項目標籤,如果有的話"
40825 msgid "Flags about the RNA enum item label of the button"
40826 msgstr "有關按鈕的 RNA 枚舉項目旗幟"
40829 msgid "Tip of the enum item of the control, if any"
40830 msgstr "控制項的枚舉項目提示,如果有的話"
40833 msgid "Flags about the RNA enum item tip of the button"
40834 msgstr "有關按鈕的 RNA 枚舉項目提示旗幟"
40837 msgid "Current (translated) language"
40838 msgstr "目前 (翻譯) 的語言"
40841 msgid "Original label of the control"
40842 msgstr "控制項的原始標籤"
40845 msgid "Original tip of the control"
40846 msgstr "控制項的原始提示"
40849 msgid "Original label of the enum item of the control, if any"
40850 msgstr "控制項枚舉項目的原始標籤,如果有的話"
40853 msgid "Original tip of the enum item of the control, if any"
40854 msgstr "控制樣的枚舉項目原始提示,如果有的話"
40857 msgid "Original RNA-defined label of the control, if any"
40858 msgstr "控制項的原始 RNA 定義標籤,如果有的話"
40861 msgid "Original RNA-defined tip of the control, if any"
40862 msgstr "控制項的原始 RNA 定義提示,如果有的話"
40865 msgid "Path to the matching po file"
40866 msgstr "配對 po 檔的路徑"
40869 msgid "RNA context for label"
40870 msgstr "標籤的 RNA 情境"
40873 msgid "Identifier of the RNA enum item, if any"
40874 msgstr "RNA 枚舉項目的辨識碼,如果有的話"
40877 msgid "RNA-defined label of the control, if any"
40878 msgstr "控制項的 RNA 定義標籤,如果有的話"
40881 msgid "Flags about the RNA-defined label of the button"
40882 msgstr "有關按鈕的 RNA 定義標籤旗幟"
40885 msgid "Identifier of the RNA property, if any"
40886 msgstr "RNA 屬性的辨識碼,如果有的話"
40889 msgid "Identifier of the RNA struct, if any"
40890 msgstr "RNA 結構的辨識碼,如果有的話"
40893 msgid "RNA-defined tip of the control, if any"
40894 msgstr "控制項的 RNA 定義提示,如果有的話"
40897 msgid "Flags about the RNA-defined tip of the button"
40898 msgstr "有關按鈕的 RNA 定義提示旗幟"
40901 msgid "Stats from opened po"
40902 msgstr "來自開啟的 po 的統計資訊"
40905 msgid "Edit i18n in current language for the active button"
40906 msgstr "為作用中按鈕編輯目前語言的 i18n"
40909 msgctxt "Operator"
40910 msgid "Eyedropper"
40911 msgstr "汲吸器"
40914 msgid "Export POT"
40915 msgstr "匯出 POT"
40918 msgid "Export (generate) a POT file too"
40919 msgstr "也匯出 (生成) POT 檔"
40922 msgid "Update Existing"
40923 msgstr "更新既有檔案"
40926 msgid "Update existing po files, if any, instead of overwriting them"
40927 msgstr "若已有檔案的話即更新既有的 po 檔,而不是覆寫檔案"
40930 msgid "Wrapper operator which will invoke given op after setting its module_name"
40931 msgstr "包覆器型操作器,在設定其模組名稱後會喚起指定操作器"
40934 msgid "Operator Name"
40935 msgstr "操作器名稱"
40938 msgid "Name (id) of the operator to invoke"
40939 msgstr "要喚起的操作器名稱 (id)"
40942 msgctxt "Operator"
40943 msgid "Edit Translation Update Mo"
40944 msgstr "編輯翻譯更新 Mo"
40947 msgctxt "Operator"
40948 msgid "I18n Load Settings"
40949 msgstr "I18n 載入設定"
40952 msgid "Load translations' settings from a persistent JSon file"
40953 msgstr "從永恆的 JSon 檔載入翻譯的設定"
40956 msgid "Path to the saved settings file"
40957 msgstr "前往儲存的設定檔之路徑"
40960 msgctxt "Operator"
40961 msgid "I18n Save Settings"
40962 msgstr "I18n 儲存設定"
40965 msgid "Save translations' settings in a persistent JSon file"
40966 msgstr "將翻譯的設定儲存於永恆的 JSon 檔中"
40969 msgctxt "Operator"
40970 msgid "Update I18n Branches"
40971 msgstr "更新 I18n 分支"
40974 msgid "Update i18n svn's branches (po files)"
40975 msgstr "更新 i18n svn 的分支 (po 檔)"
40978 msgid "Skip POT"
40979 msgstr "略過 POT"
40982 msgid "Skip POT file generation"
40983 msgstr "略過 POT 檔案生成"
40986 msgctxt "Operator"
40987 msgid "Init I18n Update Settings"
40988 msgstr "始動 I18n 更新設定"
40991 msgid "Init settings for i18n svn's update operators"
40992 msgstr "i18n svn 的更新操作器之使用設定"
40995 msgctxt "Operator"
40996 msgid "Init I18n Update Select Languages"
40997 msgstr "始動 I18n 更新選取語言"
41000 msgid "(De)select (or invert selection of) all languages for i18n svn's update operators"
41001 msgstr "為 i18n svn 的更新操作器 (取消)選取 (或反轉選取) 所有語言"
41004 msgid "Invert Selection"
41005 msgstr "反轉選取"
41008 msgid "Inverse selection (overrides 'Select All' when True)"
41009 msgstr "反轉選取 (當為真時則凌駕「全選」)"
41012 msgid "Select All"
41013 msgstr "全選"
41016 msgid "Select all if True, else deselect all"
41017 msgstr "若為真則全選,否則全不選"
41020 msgctxt "Operator"
41021 msgid "Update I18n Statistics"
41022 msgstr "更新 I18n 統計數據"
41025 msgid "Check Branches"
41026 msgstr "檢驗分支"
41029 msgid "Check po files in branches"
41030 msgstr "檢驗分支內的 po 檔"
41033 msgid "Check Trunk"
41034 msgstr "檢驗主幹"
41037 msgid "Check po files in trunk"
41038 msgstr "檢驗主幹中的 po 檔"
41041 msgctxt "Operator"
41042 msgid "Update I18n Trunk"
41043 msgstr "更新 I18n 主幹"
41046 msgid "Reset to default values all elements of the array"
41047 msgstr "將陣列中的所有元素重設回預設值"
41050 msgid "Completely replace value from linked data by local one"
41051 msgstr "完全以本地端的值取代連結資料的值"
41054 msgid "Store difference to linked data value"
41055 msgstr "將差異儲存到連結資料的值"
41058 msgctxt "Operator"
41059 msgid "Reload Translation"
41060 msgstr "重新載入翻譯"
41063 msgid "Force a full reload of UI translation"
41064 msgstr "強迫 UI 翻譯完全重新載入"
41067 msgctxt "Operator"
41068 msgid "Reset to Default Value"
41069 msgstr "重設回預設值"
41072 msgid "Reset this property's value to its default value"
41073 msgstr "將此屬性值重設回其預設值"
41076 msgid "Clear the property and use default or generated value in operators"
41077 msgstr "清除屬性並使用預設值或操作中所產生的值"
41080 msgctxt "Operator"
41081 msgid "Align"
41082 msgstr "對齊"
41085 msgid "Align selected UV vertices to an axis"
41086 msgstr "將已選取的 UV 頂點對齊某一軸"
41089 msgid "Axis to align UV locations on"
41090 msgstr "對齊 UV 位置的軸"
41093 msgid "Straighten"
41094 msgstr "拉直"
41097 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints"
41098 msgstr "將 UV 沿端點定義的線對齊"
41101 msgid "Straighten X"
41102 msgstr "X 向拉直"
41105 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints along the X axis"
41106 msgstr "將 UV 於 X 軸沿端點定義的線對齊"
41109 msgid "Straighten Y"
41110 msgstr "Y 向拉直"
41113 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints along the Y axis"
41114 msgstr "將 UV 於 Y 軸沿端點定義的線對齊"
41117 msgid "Align Auto"
41118 msgstr "對齊自動"
41121 msgid "Automatically choose the axis on which there is most alignment already"
41122 msgstr "自動選擇目前最對齊的軸"
41125 msgid "Align X"
41126 msgstr "對齊 X"
41129 msgid "Align UVs on X axis"
41130 msgstr "對齊 UV 至 X 軸"
41133 msgid "Align Y"
41134 msgstr "對齊 Y"
41137 msgid "Align UVs on Y axis"
41138 msgstr "對齊 UV 至 Y 軸"
41141 msgctxt "Operator"
41142 msgid "Average Islands Scale"
41143 msgstr "平均島塊縮放"
41146 msgid "Average the size of separate UV islands, based on their area in 3D space"
41147 msgstr "根據 3D 空間中它們所佔的區域,平均各個 UV 島塊的大小"
41150 msgctxt "Operator"
41151 msgid "Cube Projection"
41152 msgstr "立方體投影"
41155 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the six faces of a cube"
41156 msgstr "將網格的 UV 頂點投影在立方體的六個面上"
41159 msgid "Clip to Bounds"
41160 msgstr "修剪至邊界"
41163 msgid "Clip UV coordinates to bounds after unwrapping"
41164 msgstr "拆解之後將 UV 座標軸修剪至邊界"
41167 msgid "Correct Aspect"
41168 msgstr "校正寬長比"
41171 msgid "Map UVs taking image aspect ratio into account"
41172 msgstr "根據影像寬長比映射 UV"
41175 msgid "Cube Size"
41176 msgstr "立方體大小"
41179 msgid "Size of the cube to project on"
41180 msgstr "要投影上去的立方體大小"
41183 msgid "Scale to Bounds"
41184 msgstr "縮放至邊界"
41187 msgid "Scale UV coordinates to bounds after unwrapping"
41188 msgstr "拆解之後將 UV 座標軸縮放至邊界"
41191 msgctxt "Operator"
41192 msgid "Cylinder Projection"
41193 msgstr "圓柱體投影"
41196 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the curved wall of a cylinder"
41197 msgstr "將網格的 UV 頂點投影在圓柱體的曲壁上"
41200 msgid "How to determine rotation around the pole"
41201 msgstr "如何決定圍繞極軸旋轉"
41204 msgid "Polar ZX"
41205 msgstr "極軸 ZX"
41208 msgid "Polar 0 is X"
41209 msgstr "極點為 0 是 X"
41212 msgid "Polar ZY"
41213 msgstr "極軸 ZY"
41216 msgid "Polar 0 is Y"
41217 msgstr "極點為 0 是 Y"
41220 msgid "Direction of the sphere or cylinder"
41221 msgstr "球體或是圓柱體的方向"
41224 msgid "View on Equator"
41225 msgstr "赤道視圖"
41228 msgid "3D view is on the equator"
41229 msgstr "位於赤道的 3D 視圖"
41232 msgid "View on Poles"
41233 msgstr "檢視極軸"
41236 msgid "3D view is on the poles"
41237 msgstr "位於極軸的 3D 視圖"
41240 msgid "Align to Object"
41241 msgstr "對齊物體"
41244 msgid "Align according to object transform"
41245 msgstr "對齊根據物體的變換"
41248 msgid "Radius of the sphere or cylinder"
41249 msgstr "球體或圓柱體的半徑"
41252 msgctxt "Operator"
41253 msgid "Export UV Layout"
41254 msgstr "匯出 UV 配置"
41257 msgid "Export UV layout to file"
41258 msgstr "將 UV 配置匯出至檔案"
41261 msgid "All UVs"
41262 msgstr "所有 UV"
41265 msgid "Export all UVs in this mesh (not just visible ones)"
41266 msgstr "匯出此網格中的所有 UV (不只可見的 UV)"
41269 msgid "File format to export the UV layout to"
41270 msgstr "UV 配置要匯出的檔案格式"
41273 msgid "Scalable Vector Graphic (.svg)"
41274 msgstr "可縮放向量圖形 (.svg)"
41277 msgid "Export the UV layout to a vector SVG file"
41278 msgstr "將 UV 配置匯出至向量 SVG 檔案"
41281 msgid "Encapsulate PostScript (.eps)"
41282 msgstr "封裝 PostScript (.eps)"
41285 msgid "Export the UV layout to a vector EPS file"
41286 msgstr "將 UV 配置匯出至向量 EPS 檔案"
41289 msgid "PNG Image (.png)"
41290 msgstr "PNG 影像 (.png)"
41293 msgid "Export the UV layout to a bitmap image"
41294 msgstr "將 UV 配置匯出至點陣圖影像"
41297 msgid "Exports UVs from the modified mesh"
41298 msgstr "從修改的網格匯出 UV"
41301 msgid "Fill Opacity"
41302 msgstr "填入不透明"
41305 msgid "Dimensions of the exported file"
41306 msgstr "匯出的檔案其維度"
41309 msgctxt "Operator"
41310 msgid "Follow Active Quads"
41311 msgstr "跟隨作用中的四角形"
41314 msgid "Follow UVs from active quads along continuous face loops"
41315 msgstr "從作用中四角形沿持續面圈跟隨 UV"
41318 msgid "Edge Length Mode"
41319 msgstr "邊長模式"
41322 msgid "Method to space UV edge loops"
41323 msgstr "分派 UV 線圈空間的方法"
41326 msgid "Space all UVs evenly"
41327 msgstr "均勻分派所有 UV 空間"
41330 msgid "Average space UVs edge length of each loop"
41331 msgstr "平均分派每個線圈其 UV 邊長的空間"
41334 msgid "Length Average"
41335 msgstr "長度平均"
41338 msgid "Hide (un)selected UV vertices"
41339 msgstr "隱藏(未)選取的 UV 頂點"
41342 msgctxt "Operator"
41343 msgid "Lightmap Pack"
41344 msgstr "光照映射打包"
41347 msgid "Pack each faces UV's into the UV bounds"
41348 msgstr "將每面 UV 打包成 UV 邊界"
41351 msgid "New Image"
41352 msgstr "新增影像"
41355 msgid "Assign new images for every mesh (only one if shared tex space enabled)"
41356 msgstr "為每個網格對齊新影像 (如果共享的紋理空間啟用的話僅有一個)"
41359 msgid "Pack Quality"
41360 msgstr "打包品質"
41363 msgid "Selected Faces"
41364 msgstr "選取的面"
41367 msgid "All Faces"
41368 msgstr "全部面"
41371 msgid "Size of the margin as a division of the UV"
41372 msgstr "邊緣的大小作為 UV 的劃分"
41375 msgid "New UV Map"
41376 msgstr "新增 UV 映射"
41379 msgid "Create a new UV map for every mesh packed"
41380 msgstr "為每個打包的網格建立新的 UV 映射"
41383 msgid "Objects Share texture space, map all objects into 1 uvmap"
41384 msgstr "物體共享紋理空間,將所有物體映射至 1 uvmap"
41387 msgid "Mark selected UV edges as seams"
41388 msgstr "將所選 UV 邊線標記為縫線"
41391 msgid "Clear Seams"
41392 msgstr "清除縫線"
41395 msgctxt "Operator"
41396 msgid "Minimize Stretch"
41397 msgstr "最小化拉伸"
41400 msgid "Reduce UV stretching by relaxing angles"
41401 msgstr "透過放鬆角度來降低 UV 拉伸"
41404 msgid "Blend factor between stretch minimized and original"
41405 msgstr "在伸展最小化與原始之間的混合係數"
41408 msgid "Virtual fill holes in mesh before unwrapping, to better avoid overlaps and preserve symmetry"
41409 msgstr "拆解之前虛擬填入網格的孔洞,較能避免重疊並保留對稱性"
41412 msgid "Number of iterations to run, 0 is unlimited when run interactively"
41413 msgstr "執行迭代的次數,當互動式執行時 0 為無限制"
41416 msgctxt "Operator"
41417 msgid "Pack Islands"
41418 msgstr "打包島塊"
41421 msgid "Transform all islands so that they fill up the UV space as much as possible"
41422 msgstr "變換所有島塊,這樣它們會盡可能填滿 UV 空間"
41425 msgid "Space between islands"
41426 msgstr "島塊間的空間"
41429 msgid "Rotate islands for best fit"
41430 msgstr "旋轉島塊以最佳適應"
41433 msgctxt "Operator"
41434 msgid "Pin"
41435 msgstr "釘住"
41438 msgid "Set/clear selected UV vertices as anchored between multiple unwrap operations"
41439 msgstr "設定/清除所選的 UV 頂點以作為多次拆解操作之間的錨定位置"
41442 msgid "Clear pinning for the selection instead of setting it"
41443 msgstr "清除選取項的釘,而不是設定它"
41446 msgid "Project the UV vertices of the mesh as seen in current 3D view"
41447 msgstr "將網格的 UV 頂點投影如目前 3D 視圖中所見"
41450 msgid "Camera Bounds"
41451 msgstr "攝影機邊界"
41454 msgid "Map UVs to the camera region taking resolution and aspect into account"
41455 msgstr "根據解析度與影像寬長比將 UV 映射至攝影機區塊"
41458 msgid "Use orthographic projection"
41459 msgstr "使用正視投影"
41462 msgid "Selected UV vertices that are within a radius of each other are welded together"
41463 msgstr "選取的一定半徑內 UV 頂點彼此會焊接在一起"
41466 msgid "Maximum distance between welded vertices"
41467 msgstr "要焊接的頂點彼此之間的最大距離"
41470 msgctxt "Operator"
41471 msgid "Reset"
41472 msgstr "重設"
41475 msgid "Reset UV projection"
41476 msgstr "重設 UV 投影"
41479 msgid "Reveal all hidden UV vertices"
41480 msgstr "揭開所有隱藏的 UV 頂點"
41483 msgid "Set mesh seams according to island setup in the UV editor"
41484 msgstr "根據 UV 編輯器中的島塊設置來設定網格縫線"
41487 msgid "Mark boundary edges as seams"
41488 msgstr "標記邊界線為縫線"
41491 msgid "Mark boundary edges as sharp"
41492 msgstr "標記邊界線為銳利"
41495 msgid "Select UV vertices"
41496 msgstr "選取 UV 頂點"
41499 msgid "Change selection of all UV vertices"
41500 msgstr "更改全部 UV 頂點的選取"
41503 msgid "Pinned"
41504 msgstr "釘住"
41507 msgid "Border select pinned UVs only"
41508 msgstr "僅框選釘住的 UV"
41511 msgid "Select UV vertices using circle selection"
41512 msgstr "使用圈選來選取 UV 頂點"
41515 msgctxt "Operator"
41516 msgid "Lasso Select UV"
41517 msgstr "套索選取 UV"
41520 msgid "Select UVs using lasso selection"
41521 msgstr "使用套索選取來選取 UV"
41524 msgid "Deselect UV vertices at the boundary of each selection region"
41525 msgstr "取消選取每個選取區塊邊界處的 UV 頂點"
41528 msgid "Select all UV vertices linked to the active UV map"
41529 msgstr "選取所有連結至作用中 UV 映射的 UV 頂點"
41532 msgid "Select all UV vertices linked under the mouse"
41533 msgstr "選取滑鼠下連結的所有 UV 頂點"
41536 msgid "Select a loop of connected UV vertices"
41537 msgstr "選取一個連接的 UV 頂點圈"
41540 msgid "Select more UV vertices connected to initial selection"
41541 msgstr "選取更多與初始選取內容相連接的 UV 頂點"
41544 msgctxt "Operator"
41545 msgid "Selected Pinned"
41546 msgstr "選取釘住的"
41549 msgid "Select all pinned UV vertices"
41550 msgstr "選取所有釘住的 UV 頂點"
41553 msgctxt "Operator"
41554 msgid "Select Split"
41555 msgstr "選取片段"
41558 msgid "Select only entirely selected faces"
41559 msgstr "僅選取整個被選取的面"
41562 msgctxt "Operator"
41563 msgid "Smart UV Project"
41564 msgstr "智慧 UV 投影"
41567 msgid "Lower for more projection groups, higher for less distortion"
41568 msgstr "較低有較多投影群組,較高則較少扭曲"
41571 msgid "Area Weight"
41572 msgstr "區域權重"
41575 msgid "Island Margin"
41576 msgstr "島塊邊緣"
41579 msgid "Margin to reduce bleed from adjacent islands"
41580 msgstr "降低從鄰接島塊出血用的邊緣"
41583 msgctxt "Operator"
41584 msgid "Snap Cursor"
41585 msgstr "吸附游標"
41588 msgid "Snap cursor to target type"
41589 msgstr "吸附游標至目標類型"
41592 msgid "Target to snap the selected UVs to"
41593 msgstr "所選 UV 的吸附目標"
41596 msgctxt "Operator"
41597 msgid "Snap Selection"
41598 msgstr "吸附選取項"
41601 msgid "Snap selected UV vertices to target type"
41602 msgstr "將選取的 UV 頂點吸附至目標類型"
41605 msgid "Cursor (Offset)"
41606 msgstr "游標 (偏移)"
41609 msgid "Adjacent Unselected"
41610 msgstr "鄰接未選取的"
41613 msgctxt "Operator"
41614 msgid "Sphere Projection"
41615 msgstr "球體投影"
41618 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the curved surface of a sphere"
41619 msgstr "將網格的 UV 頂點投影於球體的表面上"
41622 msgctxt "Operator"
41623 msgid "Stitch"
41624 msgstr "合縫"
41627 msgid "Stitch selected UV vertices by proximity"
41628 msgstr "依鄰近度合縫所選的 UV 頂點"
41631 msgid "Clear seams of stitched edges"
41632 msgstr "清除合縫邊線的縫線"
41635 msgid "Limit distance in normalized coordinates"
41636 msgstr "距離限制在歸一化座標內"
41639 msgid "UVs are stitched at midpoint instead of at static island"
41640 msgstr "UV 合縫於中點,而不是靜態島塊"
41643 msgid "Operation Mode"
41644 msgstr "操作模式"
41647 msgid "Use vertex or edge stitching"
41648 msgstr "使用頂點或邊線合縫處理"
41651 msgid "Snap Islands"
41652 msgstr "吸附島塊"
41655 msgid "Snap islands together (on edge stitch mode, rotates the islands too)"
41656 msgstr "一同吸附島塊 (對邊線合縫模式,也會旋轉島塊)"
41659 msgid "Static Island"
41660 msgstr "靜態島塊"
41663 msgid "Island that stays in place when stitching islands"
41664 msgstr "當合縫島塊時留在位置上的島塊"
41667 msgid "Stored Operation Mode"
41668 msgstr "儲存的操作模式"
41671 msgid "Use Limit"
41672 msgstr "使用限制"
41675 msgid "Stitch UVs within a specified limit distance"
41676 msgstr "在指定的限制距離內合縫 UV"
41679 msgctxt "Operator"
41680 msgid "Unwrap"
41681 msgstr "拆解"
41684 msgid "Unwrap the mesh of the object being edited"
41685 msgstr "拆解正編輯的物體網格"
41688 msgid "Unwrapping method (Angle Based usually gives better results than Conformal, while being somewhat slower)"
41689 msgstr "拆解方法 (「基於角度」通常比「共形」有更佳的結果,但確實有點緩慢)"
41692 msgid "Angle Based"
41693 msgstr "基於角度"
41696 msgid "Conformal"
41697 msgstr "共形"
41700 msgctxt "Operator"
41701 msgid "Weld"
41702 msgstr "焊接"
41705 msgid "Weld selected UV vertices together"
41706 msgstr "將已選取的 UV 頂點焊接在一起"
41709 msgid "Delta X"
41710 msgstr "增減 X"
41713 msgid "Delta Y"
41714 msgstr "增減 Y"
41717 msgctxt "Operator"
41718 msgid "Reset View"
41719 msgstr "重設視圖"
41722 msgid "Reset the view"
41723 msgstr "重設視圖"
41726 msgctxt "Operator"
41727 msgid "Scroll Down"
41728 msgstr "向下捲動"
41731 msgid "Scroll the view down"
41732 msgstr "向下捲動視圖"
41735 msgid "Page"
41736 msgstr "頁面"
41739 msgid "Scroll down one page"
41740 msgstr "往下捲動一頁"
41743 msgctxt "Operator"
41744 msgid "Scroll Left"
41745 msgstr "向左捲動"
41748 msgid "Scroll the view left"
41749 msgstr "向左捲動視圖"
41752 msgctxt "Operator"
41753 msgid "Scroll Right"
41754 msgstr "向右捲動"
41757 msgid "Scroll the view right"
41758 msgstr "向右捲動視圖"
41761 msgctxt "Operator"
41762 msgid "Scroll Up"
41763 msgstr "向上捲動"
41766 msgid "Scroll the view up"
41767 msgstr "向上捲動視圖"
41770 msgctxt "Operator"
41771 msgid "Scroller Activate"
41772 msgstr "捲動器使用"
41775 msgid "Scroll view by mouse click and drag"
41776 msgstr "使用滑鼠點擊或拖曳來捲動視圖"
41779 msgctxt "Operator"
41780 msgid "Smooth View 2D"
41781 msgstr "平滑視圖 2D"
41784 msgctxt "Operator"
41785 msgid "Zoom 2D View"
41786 msgstr "調焦 2D 視圖"
41789 msgid "Zoom Factor X"
41790 msgstr "調焦係數 X"
41793 msgid "Zoom Factor Y"
41794 msgstr "調焦係數 Y"
41797 msgctxt "Operator"
41798 msgid "Remove Background Image"
41799 msgstr "移除背景影像"
41802 msgid "Remove a background image from the 3D view"
41803 msgstr "從 3D 視圖中移除背景影像"
41806 msgid "Background image index to remove"
41807 msgstr "要移除的背景影像索引"
41810 msgid "Set camera view to active view"
41811 msgstr "將攝影機視圖設為作用中視圖"
41814 msgctxt "Operator"
41815 msgid "Camera Fit Frame to Selected"
41816 msgstr "攝影機適應框幀至所選項"
41819 msgid "Move the camera so selected objects are framed"
41820 msgstr "移動攝影機來讓選取的物體被加入框幀"
41823 msgid "Clear the boundaries of the border render and disable border render"
41824 msgstr "清除邊緣算繪的邊界,並停用邊緣算繪"
41827 msgctxt "Operator"
41828 msgid "Set 3D Cursor"
41829 msgstr "設定 3D 游標"
41832 msgid "Set the location of the 3D cursor"
41833 msgstr "設定 3D 游標的位置"
41836 msgid "Preset viewpoint to use"
41837 msgstr "要使用的預置視點"
41840 msgctxt "Operator"
41841 msgid "Dolly View"
41842 msgstr "走鏡視圖"
41845 msgid "Dolly in/out in the view"
41846 msgstr "在視圖中前/後走鏡"
41849 msgctxt "Operator"
41850 msgid "Extrude Individual and Move"
41851 msgstr "擠出個別並移動"
41854 msgctxt "Operator"
41855 msgid "Extrude and Move on Normals"
41856 msgstr "於法線擠出並移動"
41859 msgctxt "Operator"
41860 msgid "Fly Navigation"
41861 msgstr "飛行導覽"
41864 msgid "Interactively fly around the scene"
41865 msgstr "互動式環繞場景飛行"
41868 msgctxt "Operator"
41869 msgid "Local View"
41870 msgstr "區域視圖"
41873 msgid "Toggle display of selected object(s) separately and centered in view"
41874 msgstr "分別切換所選物體的顯示,並置中在視圖中"
41877 msgid "Move the view"
41878 msgstr "移動視圖"
41881 msgid "Interactively navigate around the scene (uses the mode (walk/fly) preference)"
41882 msgstr "互動式導覽場景 (採用模式 (行走/飛行) 偏好設定)"
41885 msgid "Pan and rotate the view with the 3D mouse"
41886 msgstr "以 3D 滑鼠對視圖搖鏡並旋轉"
41889 msgctxt "Operator"
41890 msgid "NDOF Orbit View"
41891 msgstr "NDOF 繞軌視圖"
41894 msgid "Orbit the view using the 3D mouse"
41895 msgstr "使用 3D 滑鼠環繞視圖"
41898 msgctxt "Operator"
41899 msgid "NDOF Orbit View with Zoom"
41900 msgstr "NDOF 繞軌視圖加遠近調焦"
41903 msgid "Orbit and zoom the view using the 3D mouse"
41904 msgstr "使用 3D 滑鼠環繞視圖並調整視圖遠近"
41907 msgctxt "Operator"
41908 msgid "NDOF Pan View"
41909 msgstr "NDOF 搖鏡視圖"
41912 msgid "Pan the view with the 3D mouse"
41913 msgstr "以 3D 滑鼠對視圖搖鏡"
41916 msgctxt "Operator"
41917 msgid "Set Active Object as Camera"
41918 msgstr "將作用中物體設為攝影機"
41921 msgid "Set the active object as the active camera for this view or scene"
41922 msgstr "設定作用中物體為此視圖或場景的作用中攝影機"
41925 msgid "Set the boundaries of the border render and enable border render"
41926 msgstr "設定邊緣算繪的邊界,並啟用邊緣算繪"
41929 msgctxt "Operator"
41930 msgid "Rotate View"
41931 msgstr "旋轉視圖"
41934 msgid "Rotate the view"
41935 msgstr "旋轉視圖"
41938 msgid "Enumerate"
41939 msgstr "枚舉"
41942 msgid "List objects under the mouse (object mode only)"
41943 msgstr "列出滑鼠下的所有物體 (僅適用物體模式)"
41946 msgid "Select items using circle selection"
41947 msgstr "使用圈選來選取項目"
41950 msgid "Select items using lasso selection"
41951 msgstr "使用套索選取來選取項目"
41954 msgctxt "Operator"
41955 msgid "Select Menu"
41956 msgstr "選取選單"
41959 msgid "Menu object selection"
41960 msgstr "選單物體選取"
41963 msgid "Object Name"
41964 msgstr "物體名稱"
41967 msgctxt "Operator"
41968 msgid "Smooth View"
41969 msgstr "平滑視圖"
41972 msgctxt "Operator"
41973 msgid "Snap Cursor to Active"
41974 msgstr "吸附游標至作用項"
41977 msgctxt "Operator"
41978 msgid "Snap Cursor to Grid"
41979 msgstr "吸附游標至格線"
41982 msgctxt "Operator"
41983 msgid "Snap Cursor to Selected"
41984 msgstr "吸附游標至所選項"
41987 msgctxt "Operator"
41988 msgid "Snap Selection to Active"
41989 msgstr "吸附選取項至作用項"
41992 msgid "View all objects in scene"
41993 msgstr "檢視場景中的全部物體"
41996 msgid "All Regions"
41997 msgstr "所有區塊"
42000 msgid "View selected for all regions"
42001 msgstr "檢視所有區塊的選取部份"
42004 msgid "Use a preset viewpoint"
42005 msgstr "使用預置視點"
42008 msgid "Align Active"
42009 msgstr "對齊作用項"
42012 msgid "Align to the active object's axis"
42013 msgstr "對齊作用中物體的軸"
42016 msgctxt "Operator"
42017 msgid "View Lock Center"
42018 msgstr "視圖鎖定置中"
42021 msgid "Center the view lock offset"
42022 msgstr "讓視圖鎖定偏移置中"
42025 msgctxt "Operator"
42026 msgid "Center View to Mouse"
42027 msgstr "將視圖置中至游標"
42030 msgid "Center the view to the Z-depth position under the mouse cursor"
42031 msgstr "將視圖置中至滑鼠游標下 Z 深度的位置"
42034 msgctxt "Operator"
42035 msgid "View Lock Clear"
42036 msgstr "視圖鎖定清除"
42039 msgid "Clear all view locking"
42040 msgstr "清除所有視圖鎖定"
42043 msgctxt "Operator"
42044 msgid "View Lock to Active"
42045 msgstr "視圖鎖定至作用項"
42048 msgid "Lock the view to the active object/bone"
42049 msgstr "鎖定視圖至作用中物體/骨骼"
42052 msgctxt "Operator"
42053 msgid "View Orbit"
42054 msgstr "視圖繞軌"
42057 msgid "Orbit the view"
42058 msgstr "視圖繞軌"
42061 msgid "Orbit"
42062 msgstr "繞軌"
42065 msgid "Direction of View Orbit"
42066 msgstr "視圖繞軌的方向"
42069 msgid "Orbit Left"
42070 msgstr "向左繞軌"
42073 msgid "Orbit Right"
42074 msgstr "向右繞軌"
42077 msgid "Orbit Up"
42078 msgstr "向上繞軌"
42081 msgid "Orbit Down"
42082 msgstr "向下繞軌"
42085 msgid "Pan"
42086 msgstr "搖鏡"
42089 msgid "Direction of View Pan"
42090 msgstr "視圖搖鏡的方向"
42093 msgid "Pan Left"
42094 msgstr "左搖鏡"
42097 msgid "Pan Right"
42098 msgstr "右搖鏡"
42101 msgid "Pan Up"
42102 msgstr "上搖鏡"
42105 msgid "Pan Down"
42106 msgstr "下搖鏡"
42109 msgid "Switch the current view from perspective/orthographic projection"
42110 msgstr "在透視圖/正視圖之間切換目前視圖的投影法"
42113 msgctxt "Operator"
42114 msgid "View Roll"
42115 msgstr "檢視捲動"
42118 msgid "Roll the view"
42119 msgstr "捲動視圖"
42122 msgid "Move the view to the selection center"
42123 msgstr "將視圖移動至選取項中心"
42126 msgctxt "Operator"
42127 msgid "Walk Navigation"
42128 msgstr "行走導覽"
42131 msgid "Interactively walk around the scene"
42132 msgstr "互動式行走於場景"
42135 msgid "Zoom in/out in the view"
42136 msgstr "拉近/拉遠視圖"
42139 msgid "Zoom in the view to the nearest object contained in the border"
42140 msgstr "拉近檢視至邊緣內最接近的物體"
42143 msgctxt "Operator"
42144 msgid "Zoom Camera 1:1"
42145 msgstr "攝影機調焦 1:1"
42148 msgid "Match the camera to 1:1 to the render output"
42149 msgstr "讓攝影機與算繪輸出之間的比符合 1:1"
42152 msgctxt "Operator"
42153 msgid "Export Alembic"
42154 msgstr "匯出 Alembic"
42157 msgid "Export current scene in an Alembic archive"
42158 msgstr "以 Alembic 封存檔匯出目前的場景"
42161 msgctxt "Operator"
42162 msgid "Append"
42163 msgstr "追加"
42166 msgid "Localize All"
42167 msgstr "全部翻譯"
42170 msgid "Localize all appended data, including those indirectly linked from other libraries"
42171 msgstr "翻譯所有追加的資料,包含那些間接從其他藏庫連結來的資料"
42174 msgctxt "Operator"
42175 msgid "Batch Rename"
42176 msgstr "批次重新命名"
42179 msgid "Type of data to rename"
42180 msgstr "要重新命名的資料類型"
42183 msgid "Meta Balls"
42184 msgstr "變幻球"
42187 msgid "Grease Pencils"
42188 msgstr "蠟筆"
42191 msgid "Sequence Strips"
42192 msgstr "序段片段"
42195 msgctxt "Operator"
42196 msgid "Validate .blend strings"
42197 msgstr "驗證 .blend 字串"
42200 msgid "Check and fix all strings in current .blend file to be valid UTF-8 Unicode (needed for some old, 2.4x area files)"
42201 msgstr "檢查並修正目前 .blend 檔中的所有字串為有效的 UTF-8 Unicode 編碼(有些舊版 2.4x 的區域檔案需要)"
42204 msgctxt "Operator"
42205 msgid "Call Menu"
42206 msgstr "呼叫選單"
42209 msgid "Name of the menu"
42210 msgstr "選單的名稱"
42213 msgctxt "Operator"
42214 msgid "Call Pie Menu"
42215 msgstr "呼叫圓派選單"
42218 msgid "Name of the pie menu"
42219 msgstr "圓派選單的名稱"
42222 msgctxt "Operator"
42223 msgid "Export COLLADA"
42224 msgstr "匯出 COLLADA"
42227 msgid "Save a Collada file"
42228 msgstr "儲存一件 Collada 檔案"
42231 msgid "Apply modifiers to exported mesh (non destructive))"
42232 msgstr "為匯出的網格套用修改器 (無破壞性)"
42235 msgid "Only export deforming bones with armatures"
42236 msgstr "僅匯出含骨架的變形骨骼"
42239 msgid "Modifier resolution for export"
42240 msgstr "匯出用的修改器解析度"
42243 msgid "Apply modifier's render settings"
42244 msgstr "套用修改器的算繪設定"
42247 msgid "Include Armatures"
42248 msgstr "包含骨架"
42251 msgid "Export related armatures (even if not selected)"
42252 msgstr "匯出相關的骨架 (即使未選取)"
42255 msgid "Include Children"
42256 msgstr "包含子代"
42259 msgid "Export all children of selected objects (even if not selected)"
42260 msgstr "匯出所選物體的所有子代 (即使未選取)"
42263 msgid "Include Shape Keys"
42264 msgstr "包含外形鍵"
42267 msgid "Export all Shape Keys from Mesh Objects"
42268 msgstr "從網格物體匯出所有外形鍵"
42271 msgid "Anim"
42272 msgstr "動畫"
42275 msgid "Export only selected elements"
42276 msgstr "僅匯出選取的元素"
42279 msgid "Sort by Object name"
42280 msgstr "依物體名稱排序"
42283 msgid "Sort exported data by Object name"
42284 msgstr "依物體名稱排序匯出的資料"
42287 msgid "Use Blender Profile"
42288 msgstr "使用 Blender 設定檔"
42291 msgid "Use Object Instances"
42292 msgstr "使用物體實體"
42295 msgid "Instantiate multiple Objects from same Data"
42296 msgstr "從相同資料實體化為多個物體"
42299 msgid "Copy textures to same folder where the .dae file is exported"
42300 msgstr "複製紋理至匯出 .dae 檔案的相同資料夾"
42303 msgctxt "Operator"
42304 msgid "Import COLLADA"
42305 msgstr "匯入 COLLADA"
42308 msgid "Load a Collada file"
42309 msgstr "載入一件 Collada 檔案"
42312 msgid "Import Units"
42313 msgstr "匯入單位"
42316 msgid "If disabled match import to Blender's current Unit settings, otherwise use the settings from the Imported scene"
42317 msgstr "若停用則讓匯入內容符合 Blender 目前的單位設定,否則使用匯入場景的設定"
42320 msgctxt "Operator"
42321 msgid "Context Collection Boolean Set"
42322 msgstr "情境收集布林設定"
42325 msgid "Set boolean values for a collection of items"
42326 msgstr "為項目集合設定布林值"
42329 msgctxt "Operator"
42330 msgid "Context Array Cycle"
42331 msgstr "情境陣列循環"
42334 msgid "Set a context array value (useful for cycling the active mesh edit mode)"
42335 msgstr "設定一個情境陣列值 (對於循環切換作用中網格編輯模式來說很有用)"
42338 msgid "Context Attributes"
42339 msgstr "情境特性"
42342 msgid "RNA context string"
42343 msgstr "RNA 情境字串"
42346 msgid "Cycle backwards"
42347 msgstr "往回循環"
42350 msgctxt "Operator"
42351 msgid "Context Enum Cycle"
42352 msgstr "情境枚舉循環"
42355 msgid "Toggle a context value"
42356 msgstr "切換情境值"
42359 msgctxt "Operator"
42360 msgid "Context Int Cycle"
42361 msgstr "情境整數循環"
42364 msgid "Set a context value (useful for cycling active material, vertex keys, groups, etc.)"
42365 msgstr "設定情境值 (對於循環切換作用中的材質、頂點鍵、群組...等很有用)"
42368 msgctxt "Operator"
42369 msgid "Context Enum Menu"
42370 msgstr "情境枚舉選單"
42373 msgctxt "Operator"
42374 msgid "Context Modal Mouse"
42375 msgstr "情境典範滑鼠"
42378 msgid "Adjust arbitrary values with mouse input"
42379 msgstr "以滑鼠輸入來調整任意數值"
42382 msgid "Header Text"
42383 msgstr "標頭文字"
42386 msgid "Text to display in header during scale"
42387 msgstr "縮放時標頭列中要顯示的文字"
42390 msgid "Scale the mouse movement by this value before applying the delta"
42391 msgstr "在套用增減之前以此值縮放滑鼠移動"
42394 msgid "Invert the mouse input"
42395 msgstr "反轉滑鼠輸入"
42398 msgctxt "Operator"
42399 msgid "Context Scale Float"
42400 msgstr "情境縮放浮點"
42403 msgid "Scale a float context value"
42404 msgstr "縮放一個浮點情境值"
42407 msgid "Assign value"
42408 msgstr "指派值"
42411 msgctxt "Operator"
42412 msgid "Context Scale Int"
42413 msgstr "情境整數值"
42416 msgid "Scale an int context value"
42417 msgstr "縮放一個整數情境值"
42420 msgid "Always Step"
42421 msgstr "總是步進"
42424 msgid "Always adjust the value by a minimum of 1 when 'value' is not 1.0"
42425 msgstr "當「值」不是 1.0 時,總是以 1 為最小調整的量值"
42428 msgctxt "Operator"
42429 msgid "Context Set Boolean"
42430 msgstr "情境設定布林"
42433 msgid "Set a context value"
42434 msgstr "設定情境值"
42437 msgid "Assignment value"
42438 msgstr "指派值"
42441 msgctxt "Operator"
42442 msgid "Context Set Enum"
42443 msgstr "情境設定枚舉"
42446 msgid "Assignment value (as a string)"
42447 msgstr "指派值 (為一字串)"
42450 msgctxt "Operator"
42451 msgid "Context Set Float"
42452 msgstr "情境設定浮點"
42455 msgid "Apply relative to the current value (delta)"
42456 msgstr "相對於目前值來套用 (增減)"
42459 msgctxt "Operator"
42460 msgid "Set Library ID"
42461 msgstr "設定藏庫 ID"
42464 msgid "Set a context value to an ID data-block"
42465 msgstr "將情境值設定給一 ID 資料塊"
42468 msgctxt "Operator"
42469 msgid "Context Set"
42470 msgstr "情境設定"
42473 msgctxt "Operator"
42474 msgid "Context Set String"
42475 msgstr "情境設定字串"
42478 msgctxt "Operator"
42479 msgid "Context Set Value"
42480 msgstr "情境設定值"
42483 msgctxt "Operator"
42484 msgid "Context Toggle"
42485 msgstr "情境切換"
42488 msgctxt "Operator"
42489 msgid "Context Toggle Values"
42490 msgstr "情境切換值"
42493 msgid "Toggle enum"
42494 msgstr "切換枚舉"
42497 msgctxt "Operator"
42498 msgid "Debug Menu"
42499 msgstr "除錯選單"
42502 msgid "Open a popup to set the debug level"
42503 msgstr "開啟一個彈出視窗來設定除錯等級"
42506 msgid "Debug Value"
42507 msgstr "除錯值"
42510 msgctxt "Operator"
42511 msgid "Demo"
42512 msgstr "Demo"
42515 msgctxt "Operator"
42516 msgid "Control"
42517 msgstr "控制"
42520 msgid "Prev"
42521 msgstr "預覽"
42524 msgid "Pause"
42525 msgstr "暫停"
42528 msgctxt "Operator"
42529 msgid "Demo Mode (Start)"
42530 msgstr "Demo 模式 (開始)"
42533 msgctxt "Operator"
42534 msgid "Demo Mode (Setup)"
42535 msgstr "Demo 模式 (設置)"
42538 msgid "Create a demo script and optionally execute it"
42539 msgstr "建立一個 demo 指令稿並選擇性執行它"
42542 msgid "Number of times to play the animation"
42543 msgstr "播放動畫的次數"
42546 msgid "Render Anim"
42547 msgstr "算繪動畫"
42550 msgid "Render entire animation (render mode only)"
42551 msgstr "算繪整個動畫 (僅適用算繪模式)"
42554 msgid "Screen Switch"
42555 msgstr "螢幕切換"
42558 msgid "Time between switching screens (in seconds) or 0 to disable"
42559 msgstr "切換螢幕之間的時間 (單位為秒) 或 0 為停用"
42562 msgid "Time Max"
42563 msgstr "時間最大"
42566 msgid "Maximum number of seconds to show the animation for (in case the end frame is very high for no reason)"
42567 msgstr "顯示動畫的最大秒數 (避免結束幀無理的非常高)"
42570 msgid "Time Min"
42571 msgstr "時間最小"
42574 msgid "Minimum number of seconds to show the animation for (for small loops)"
42575 msgstr "顯示動畫的最少秒數 (小迴圈)"
42578 msgid "Search Path"
42579 msgstr "搜尋路徑"
42582 msgid "Directory used for importing the file"
42583 msgstr "用來匯入檔案的目錄"
42586 msgid "Render Delay"
42587 msgstr "算繪延遲"
42590 msgid "Time to display the rendered image before moving on (in seconds)"
42591 msgstr "在繼續之前要顯示算繪影像的時間 (單位為秒)"
42594 msgid "Run once and exit"
42595 msgstr "執行一次並離開"
42598 msgid "Play"
42599 msgstr "播放"
42602 msgid "Random Order"
42603 msgstr "隨機順序"
42606 msgid "Select files randomly"
42607 msgstr "隨機選取檔案"
42610 msgid "Run Immediately!"
42611 msgstr "立即執行!"
42614 msgid "Run demo immediately"
42615 msgstr "立即執行 demo"
42618 msgctxt "Operator"
42619 msgid "View Documentation"
42620 msgstr "檢視文件"
42623 msgid "Doc ID"
42624 msgstr "文件 ID"
42627 msgctxt "Operator"
42628 msgid "View Manual"
42629 msgstr "檢視手冊"
42632 msgid "Load online manual"
42633 msgstr "載入線上手冊"
42636 msgctxt "Operator"
42637 msgid "Add Theme Preset"
42638 msgstr "添加主題預置"
42641 msgid "Add or remove a theme preset"
42642 msgstr "添加或移除主題預置"
42645 msgctxt "Operator"
42646 msgid "Add Keyconfig Preset"
42647 msgstr "添加按鍵組態預置"
42650 msgid "Add or remove a Key-config Preset"
42651 msgstr "添加或移除按鍵組態預置"
42654 msgctxt "Operator"
42655 msgid "Memory Statistics"
42656 msgstr "記憶體統計資料"
42659 msgid "Print memory statistics to the console"
42660 msgstr "將記憶體統計資料列印至主控臺"
42663 msgid "Open a Blender file"
42664 msgstr "開啟一個 Blender 檔案"
42667 msgid "Load UI"
42668 msgstr "載入使用者介面"
42671 msgid "Load user interface setup in the .blend file"
42672 msgstr "從 .blend 檔案中載入使用者介面設置"
42675 msgid "State"
42676 msgstr "狀態"
42679 msgid "Trusted Source"
42680 msgstr "信任的來源"
42683 msgid "Allow .blend file to execute scripts automatically, default available from system preferences"
42684 msgstr "允許 .blend 檔自動執行指令稿,系統偏好設定中預設為可用"
42687 msgctxt "Operator"
42688 msgid "Operator Cheat Sheet"
42689 msgstr "操作器快速上手表"
42692 msgid "Set the active operator to its default values"
42693 msgstr "將作用中操作器設回其預設值"
42696 msgctxt "Operator"
42697 msgid "Operator Enum Pie"
42698 msgstr "操作器枚舉圓派"
42701 msgid "Operator"
42702 msgstr "操作器"
42705 msgid "Operator name (in python as string)"
42706 msgstr "操作器名稱 (python 中為字串)"
42709 msgid "Property name (as a string)"
42710 msgstr "屬性名稱 (為字串)"
42713 msgctxt "Operator"
42714 msgid "Operator Preset"
42715 msgstr "操作器預置"
42718 msgid "Add or remove an Operator Preset"
42719 msgstr "添加或移除操作器預置"
42722 msgid "Enable workspace owner ID"
42723 msgstr "啟用工作空間擁有者 ID"
42726 msgid "Open a path in a file browser"
42727 msgstr "在檔案瀏覽器中開啟路徑"
42730 msgctxt "Operator"
42731 msgid "Batch-Generate Previews"
42732 msgstr "批次生成預覽"
42735 msgctxt "Operator"
42736 msgid "Clear Data-Block Previews"
42737 msgstr "清除資料塊預覽"
42740 msgid "Clear data-block previews (only for some types like objects, materials, textures, etc.)"
42741 msgstr "清除資料塊預覽(僅適用一些類型,如物體、材質、紋理…等。)"
42744 msgid "Which data-block previews to clear"
42745 msgstr "要清除哪些資料塊預覽"
42748 msgid "All Types"
42749 msgstr "全部類型"
42752 msgid "Clear previews for scenes, collections and objects"
42753 msgstr "清除場景、選集和物體的預覽"
42756 msgctxt "Operator"
42757 msgid "Refresh Data-Block Previews"
42758 msgstr "重新整理資料塊預覽"
42761 msgctxt "Operator"
42762 msgid "Add Property"
42763 msgstr "添加屬性"
42766 msgid "Property Edit"
42767 msgstr "屬性編輯"
42770 msgid "Property data_path edit"
42771 msgstr "屬性 data_path 編輯"
42774 msgid "Jump to a different tab inside the properties editor"
42775 msgstr "跳至屬性編輯器內的其他分頁"
42778 msgid "Context"
42779 msgstr "情境"
42782 msgctxt "Operator"
42783 msgid "Edit Property"
42784 msgstr "編輯屬性"
42787 msgid "Tooltip"
42788 msgstr "提示框"
42791 msgid "Property Name"
42792 msgstr "屬性名稱"
42795 msgid "Property name edit"
42796 msgstr "屬性名稱編輯"
42799 msgid "Property value edit"
42800 msgstr "屬性值編輯"
42803 msgctxt "Operator"
42804 msgid "Remove Property"
42805 msgstr "移除屬性"
42808 msgid "Internal use (edit a property data_path)"
42809 msgstr "內部使用 (編輯 data_path 屬性)"
42812 msgctxt "Operator"
42813 msgid "Quit Blender"
42814 msgstr "退出 Blender"
42817 msgid "Quit Blender"
42818 msgstr "退出 Blender"
42821 msgctxt "Operator"
42822 msgid "Radial Control"
42823 msgstr "半徑控制"
42826 msgid "Set some size property (like e.g. brush size) with mouse wheel"
42827 msgstr "以滑鼠滾輪設定相同大小的屬性 (例如:筆刷大小)"
42830 msgid "Color Path"
42831 msgstr "色彩路徑"
42834 msgid "Path of property used to set the color of the control"
42835 msgstr "用於設定控制器色彩的屬性路徑"
42838 msgid "Primary Data Path"
42839 msgstr "主要資料路徑"
42842 msgid "Primary path of property to be set by the radial control"
42843 msgstr "半徑控制要設定的屬性其主要路徑"
42846 msgid "Secondary Data Path"
42847 msgstr "次要資料路徑"
42850 msgid "Secondary path of property to be set by the radial control"
42851 msgstr "半徑控制要設定的屬性其次要路徑"
42854 msgid "Fill Color Path"
42855 msgstr "填入色彩路徑"
42858 msgid "Path of property used to set the fill color of the control"
42859 msgstr "用於設定填入色彩的屬性路徑控制項"
42862 msgid "Image ID"
42863 msgstr "影像 ID"
42866 msgid "Path of ID that is used to generate an image for the control"
42867 msgstr "用於為控制項生成影像的 ID 路徑"
42870 msgid "Rotation Path"
42871 msgstr "旋轉路徑"
42874 msgid "Path of property used to rotate the texture display"
42875 msgstr "用於旋轉紋理顯示的屬性路徑"
42878 msgid "Secondary Texture"
42879 msgstr "第二紋理"
42882 msgid "Tweak brush secondary/mask texture"
42883 msgstr "調校筆刷第二/遮罩文理"
42886 msgid "Use Secondary"
42887 msgstr "使用次要"
42890 msgid "Path of property to select between the primary and secondary data paths"
42891 msgstr "在主要與次要路徑之間要選取的屬性路徑"
42894 msgid "Zoom Path"
42895 msgstr "變焦路徑"
42898 msgid "Path of property used to set the zoom level for the control"
42899 msgstr "用於為控制項設定遠近變焦等級的路徑"
42902 msgctxt "Operator"
42903 msgid "Load Factory Settings"
42904 msgstr "載入出廠設定"
42907 msgid "Load factory default startup file and preferences. To make changes permanent, use \"Save Startup File\" and \"Save Preferences\""
42908 msgstr "載入出廠預設的初始啟動檔案和偏好設定。如果要永久性更改,請利用「儲存初始啟動檔案」和「儲存偏好設定」"
42911 msgctxt "Operator"
42912 msgid "Load Factory Preferences"
42913 msgstr "載入出廠偏好設定"
42916 msgid "Load factory default preferences. To make changes to preferences permanent, use \"Save Preferences\""
42917 msgstr "載入出廠預設偏好設定。如果要永久性更改偏好設定,請利用「儲存偏好設定」"
42920 msgctxt "Operator"
42921 msgid "Reload History File"
42922 msgstr "重新載入歷史檔案"
42925 msgid "Reloads history and bookmarks"
42926 msgstr "重新載入歷史與書籤"
42929 msgctxt "Operator"
42930 msgid "Reload Start-Up File"
42931 msgstr "重新載入初始啟動檔案"
42934 msgid "Open the default file (doesn't save the current file)"
42935 msgstr "開啟預設檔案 (不儲存目前檔案)"
42938 msgctxt "Operator"
42939 msgid "Load Preferences"
42940 msgstr "載入偏好設定"
42943 msgid "Load last saved preferences"
42944 msgstr "載入上次儲存的偏好設定"
42947 msgctxt "Operator"
42948 msgid "Recover Auto Save"
42949 msgstr "復原自動儲存"
42952 msgid "Open an automatically saved file to recover it"
42953 msgstr "開啟自動儲存的檔案來復原它"
42956 msgctxt "Operator"
42957 msgid "Recover Last Session"
42958 msgstr "復原最後的作業階段"
42961 msgid "Open the last closed file (\"quit.blend\")"
42962 msgstr "開啟最後關閉的檔案 (\"quit.blend\")"
42965 msgctxt "Operator"
42966 msgid "Redraw Timer"
42967 msgstr "重繪計時器"
42970 msgid "Simple redraw timer to test the speed of updating the interface"
42971 msgstr "使用簡單重繪計時器來測試介面的更新速度"
42974 msgid "Number of times to redraw"
42975 msgstr "重繪的次數"
42978 msgid "Draw Region"
42979 msgstr "繪製區塊"
42982 msgid "Draw Window"
42983 msgstr "繪製視窗"
42986 msgid "Undo/Redo"
42987 msgstr "取消/再做"
42990 msgctxt "Operator"
42991 msgid "Revert"
42992 msgstr "還原"
42995 msgid "Reload the saved file"
42996 msgstr "重新載入儲存的檔案"
42999 msgid "Save the current file in the desired location"
43000 msgstr "儲存目前的檔案到指定位置"
43003 msgid "Write compressed .blend file"
43004 msgstr "寫入已壓縮的 .blend 檔案"
43007 msgid "Save Copy"
43008 msgstr "儲存副本"
43011 msgid "Save a copy of the actual working state but does not make saved file active"
43012 msgstr "儲存實際工作狀態的副本,但不讓儲存的檔案作用中"
43015 msgid "Remap Relative"
43016 msgstr "重新映射相對"
43019 msgctxt "Operator"
43020 msgid "Save Startup File"
43021 msgstr "儲存初始啟動檔案"
43024 msgctxt "Operator"
43025 msgid "Save Blender File"
43026 msgstr "儲存 Bldender 檔案"
43029 msgid "Save the current Blender file"
43030 msgstr "儲存目前的 Blender 檔案"
43033 msgctxt "Operator"
43034 msgid "Save Preferences"
43035 msgstr "儲存偏好設定"
43038 msgid "Make the current preferences default"
43039 msgstr "讓目前的偏好設定成為預設值"
43042 msgctxt "Operator"
43043 msgid "Search Menu"
43044 msgstr "搜尋選單"
43047 msgctxt "Operator"
43048 msgid "Search Operator"
43049 msgstr "搜尋操作器"
43052 msgctxt "Operator"
43053 msgid "Set Stereo 3D"
43054 msgstr "設定立體 3D"
43057 msgid "Toggle 3D stereo support for current window (or change the display mode)"
43058 msgstr "切換目前視窗的 3D 立體支援 (或是變更顯示模式)"
43061 msgid "Yellow-Blue"
43062 msgstr "黃-藍"
43065 msgid "Anaglyph"
43066 msgstr "浮雕"
43069 msgid "Swap Left/Right"
43070 msgstr "左/右交換"
43073 msgid "Swap left and right stereo channels"
43074 msgstr "左右通道交換"
43077 msgctxt "Operator"
43078 msgid "Splash Screen"
43079 msgstr "啟動畫面"
43082 msgid "Open the splash screen with release info"
43083 msgstr "開啟包含發行資訊的啟動畫面"
43086 msgctxt "Operator"
43087 msgid "About Blender"
43088 msgstr "關於 Blender"
43091 msgctxt "Operator"
43092 msgid "Save System Info"
43093 msgstr "儲存系統資訊"
43096 msgid "URL"
43097 msgstr "URL"
43100 msgid "URL to open"
43101 msgstr "要開啟的 URL"
43104 msgid "UV Maps"
43105 msgstr "UV 映射"
43108 msgctxt "Operator"
43109 msgid "Toggle Window Fullscreen"
43110 msgstr "切換視窗全螢幕"
43113 msgid "Toggle the current window fullscreen"
43114 msgstr "切換目前的視窗為全螢幕"
43117 msgctxt "Operator"
43118 msgid "Toggle VR Session"
43119 msgstr "切換 VR 作業階段"
43122 msgctxt "Operator"
43123 msgid "Add Workspace"
43124 msgstr "添加工作空間"
43127 msgctxt "Operator"
43128 msgid "New World"
43129 msgstr "新增世界"
43132 msgid "External file packed into the .blend file"
43133 msgstr "外部檔案打包至 .blend 檔案中"
43136 msgid "Raw data (bytes, exact content of the embedded file)"
43137 msgstr "原生資料 (位元組,內嵌檔案的實際內容)"
43140 msgid "Size of packed file in bytes"
43141 msgstr "打包的檔案大小,單位為 bytes"
43144 msgid "Active Brush"
43145 msgstr "作用中筆刷"
43148 msgid "Average multiple input samples together to smooth the brush stroke"
43149 msgstr "平均多個輸入樣本來讓筆刷筆觸變得平滑"
43152 msgid "Active Palette"
43153 msgstr "作用中色版"
43156 msgid "Show Brush"
43157 msgstr "顯示筆刷"
43160 msgid "Show Brush On Surface"
43161 msgstr "在表面上顯示筆刷"
43164 msgid "Fast Navigate"
43165 msgstr "快速導航"
43168 msgid "For multires, show low resolution while navigating the view"
43169 msgstr "至於多解析度,當導航視圖時顯示低解析度"
43172 msgid "Tile X"
43173 msgstr "鋪排 X"
43176 msgid "Tile Y"
43177 msgstr "鋪排 Y"
43180 msgid "Symmetry Feathering"
43181 msgstr "對稱羽化"
43184 msgid "Reduce the strength of the brush where it overlaps symmetrical daubs"
43185 msgstr "當筆刷重疊於對稱的塗抹上時減少筆刷的強度"
43188 msgid "Symmetry X"
43189 msgstr "對稱 X"
43192 msgid "Mirror brush across the X axis"
43193 msgstr "對筆刷橫越 X 軸鏡像"
43196 msgid "Symmetry Y"
43197 msgstr "對稱 Y"
43200 msgid "Mirror brush across the Y axis"
43201 msgstr "對筆刷橫越 Y 軸鏡像"
43204 msgid "Symmetry Z"
43205 msgstr "對稱 Z"
43208 msgid "Mirror brush across the Z axis"
43209 msgstr "對筆刷橫越 X 軸鏡像"
43212 msgid "Image Paint"
43213 msgstr "影像繪製"
43216 msgid "Properties of image and texture painting mode"
43217 msgstr "影像與紋理繪製模式的屬性"
43220 msgid "Image used as canvas"
43221 msgstr "作為畫布的影像"
43224 msgid "Image used as clone source"
43225 msgstr "作為拓製來源的影像"
43228 msgid "Dither"
43229 msgstr "搖晃"
43232 msgid "Invert the stencil layer"
43233 msgstr "反轉油印蠟紙分層"
43236 msgid "Size to capture the image for re-projecting"
43237 msgstr "為重新投影捕捉影像的大小"
43240 msgid "Bleed"
43241 msgstr "出血"
43244 msgid "Extend paint beyond the faces UVs to reduce seams (in pixels, slower)"
43245 msgstr "擴展繪製超出面 UV 來降低縫合 (單位為像素,較緩慢)"
43248 msgid "Stencil Image"
43249 msgstr "油印蠟紙影像"
43252 msgid "Image used as stencil"
43253 msgstr "作為油印蠟紙的影像"
43256 msgid "Cull"
43257 msgstr "淘選"
43260 msgid "Ignore faces pointing away from the view (faster)"
43261 msgstr "忽略從視圖指出的面 (較快速)"
43264 msgid "Clone Map"
43265 msgstr "拓製映射"
43268 msgid "Use another UV map as clone source, otherwise use the 3D cursor as the source"
43269 msgstr "使用另一個 UV 映射作為拓製來源,否則使用 3D 游標作為來源"
43272 msgid "Paint most on faces pointing towards the view"
43273 msgstr "大多數繪製於指向視圖的面"
43276 msgid "Occlude"
43277 msgstr "遮蔽"
43280 msgid "Only paint onto the faces directly under the brush (slower)"
43281 msgstr "僅直接繪製在筆刷下的面 (較慢)"
43284 msgid "Stencil Layer"
43285 msgstr "油印蠟紙分層"
43288 msgid "Set the mask layer from the UV map buttons"
43289 msgstr "從 UV 映射按鈕設定遮罩分層"
43292 msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (as divisor of blender unit - higher value means smaller edge length)"
43293 msgstr "動態拓撲雕刻的邊線最大長度 (作為 Blender 單位的除數 - 值越大代表邊線長度越短)"
43296 msgid "Detail Refine Method"
43297 msgstr "細化方式"
43300 msgid "Subdivide Edges"
43301 msgstr "細分邊線"
43304 msgid "Collapse Edges"
43305 msgstr "塌陷邊線"
43308 msgid "Subdivide Collapse"
43309 msgstr "細分塌陷"
43312 msgid "Detail Size"
43313 msgstr "細節大小"
43316 msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (in pixels)"
43317 msgstr "動態拓樸雕塑的最大邊線長度 (單位為像素)"
43320 msgid "Detail Type Method"
43321 msgstr "細節類型方法"
43324 msgid "Relative Detail"
43325 msgstr "相對細節"
43328 msgid "Constant Detail"
43329 msgstr "恆定細節"
43332 msgid "Lock X"
43333 msgstr "鎖定 X"
43336 msgid "Disallow changes to the X axis of vertices"
43337 msgstr "不允許改動 X 軸的頂點"
43340 msgid "Lock Y"
43341 msgstr "鎖定 Y"
43344 msgid "Disallow changes to the Y axis of vertices"
43345 msgstr "不允許改動 Y 軸的頂點"
43348 msgid "Lock Z"
43349 msgstr "鎖定 Z"
43352 msgid "Disallow changes to the Z axis of vertices"
43353 msgstr "不允許改動 Z 軸的頂點"
43356 msgid "Radial Symmetry Count X Axis"
43357 msgstr "放射對稱計數 X 軸"
43360 msgid "Number of times to copy strokes across the surface"
43361 msgstr "筆刷橫越表面複製的次數"
43364 msgid "Show Face Sets"
43365 msgstr "顯示面集"
43368 msgid "Show Face Sets as overlay on object"
43369 msgstr "物件顯示面集於覆蓋模式"
43372 msgid "Source and destination for symmetrize operator"
43373 msgstr "對稱化操作器的來源與目標"
43376 msgid "Use Deform Only"
43377 msgstr "僅使用變形"
43380 msgid "Use only deformation modifiers (temporary disable all constructive modifiers except multi-resolution)"
43381 msgstr "僅使用變形修改器 (暫時停用所有建立性修改器,多解析度修改器除外)"
43384 msgid "Show faces in dynamic-topology mode with smooth shading rather than flat shaded"
43385 msgstr "在動態拓樸模式中以平滑著色方式而非扁平著色方式來顯示面"
43388 msgid "UV Sculpting"
43389 msgstr "UV 雕塑"
43392 msgid "Properties of vertex and weight paint mode"
43393 msgstr "頂點與權重繪製模式的屬性"
43396 msgid "Restrict"
43397 msgstr "限制"
43400 msgid "Restrict painting to vertices in the group"
43401 msgstr "限制繪製群組中的頂點"
43404 msgid "Palette Color"
43405 msgstr "色版色彩"
43408 msgid "Order"
43409 msgstr "順序"
43412 msgid "Pin"
43413 msgstr "釘住"
43416 msgid "Chain Scaling"
43417 msgstr "鏈縮放"
43420 msgid "Bone Constraints"
43421 msgstr "骨骼約束"
43424 msgid "Viewport Display"
43425 msgstr "視接口顯示"
43428 msgid "Camera Presets"
43429 msgstr "攝影機預置"
43432 msgid "Active Point"
43433 msgstr "作用中的點"
43436 msgid "Predefined tracking camera intrinsics"
43437 msgstr "預先定義的追蹤攝影機內在本質"
43440 msgid "Footage Settings"
43441 msgstr "連續鏡頭設定"
43444 msgid "Marker Display"
43445 msgstr "標記顯示"
43448 msgid "Mask Settings"
43449 msgstr "遮罩設定"
43452 msgid "Mask Display"
43453 msgstr "遮罩顯示"
43456 msgid "Stabilization"
43457 msgstr "穩定處理"
43460 msgid "2D Stabilization"
43461 msgstr "2D 穩定處理"
43464 msgid "Solve"
43465 msgstr "解算"
43468 msgctxt "MovieClip"
43469 msgid "CLIP_PT_tools_clip"
43470 msgstr "CLIP_PT_tools_clip"
43473 msgid "Transforms"
43474 msgstr "變換"
43477 msgctxt "MovieClip"
43478 msgid "CLIP_PT_tools_scenesetup"
43479 msgstr "CLIP_PT_tools_scenesetup"
43482 msgctxt "MovieClip"
43483 msgid "Scene Setup"
43484 msgstr "場景設置"
43487 msgid "Predefined track color"
43488 msgstr "預先定義的軌道色彩"
43491 msgid "Color Presets"
43492 msgstr "布料預置"
43495 msgid "Tracking Settings"
43496 msgstr "追蹤設定"
43499 msgid "Lens"
43500 msgstr "鏡頭"
43503 msgid "Predefined tracking settings"
43504 msgstr "預定義的追蹤設定"
43507 msgid "Tracking Presets"
43508 msgstr "追蹤預置"
43511 msgid "Cloth Presets"
43512 msgstr "布料預置"
43515 msgid "Aperture"
43516 msgstr "光圈"
43519 msgid "Spot Shape"
43520 msgstr "聚光外形"
43523 msgid "Ray Visibility"
43524 msgstr "光線可見性"
43527 msgid "Integrator Presets"
43528 msgstr "整合器預置"
43531 msgid "Post Processing"
43532 msgstr "後製"
43535 msgid "Sampling Presets"
43536 msgstr "取樣預置"
43539 msgid "Film"
43540 msgstr "底片"
43543 msgid "Pixel Filter"
43544 msgstr "像素過濾器"
43547 msgid "Transparent"
43548 msgstr "透明"
43551 msgid "Light Paths"
43552 msgstr "光徑"
43555 msgid "Max Bounces"
43556 msgstr "最大反彈數"
43559 msgid "Passes"
43560 msgstr "通遞數"
43563 msgid "Performance"
43564 msgstr "效能"
43567 msgid "Acceleration Structure"
43568 msgstr "加速結構"
43571 msgid "Final Render"
43572 msgstr "最終算繪"
43575 msgid "Threads"
43576 msgstr "執行緒"
43579 msgid "Tiles"
43580 msgstr "鋪排"
43583 msgid "Subdivision"
43584 msgstr "細分"
43587 msgid "Render Pass"
43588 msgstr "算繪通遞"
43591 msgid "Mist Pass"
43592 msgstr "迷霧通遞"
43595 msgid "Area Shape"
43596 msgstr "區域外形"
43599 msgid "Composition Guides"
43600 msgstr "組成引導"
43603 msgid "Stereoscopy"
43604 msgstr "立體視覺"
43607 msgid "Texture Space"
43608 msgstr "紋理空間"
43611 msgid "Geometry Data"
43612 msgstr "幾何資料"
43615 msgid "Paragraph"
43616 msgstr "段落"
43619 msgid "Path Animation"
43620 msgstr "路徑動畫"
43623 msgid "Skeleton"
43624 msgstr "骨骼"
43627 msgid "Text Boxes"
43628 msgstr "文字方塊"
43631 msgid "Filters"
43632 msgstr "過濾器"
43635 msgid "Bake Animation"
43636 msgstr "烘焙動畫"
43639 msgid "Bookmarks"
43640 msgstr "書籤"
43643 msgid "Fluid Presets"
43644 msgstr "流體預置"
43647 msgid "Active Tool"
43648 msgstr "作用中工具"
43651 msgid "Overlays"
43652 msgstr "疊層"
43655 msgid "Scopes"
43656 msgstr "範圍"
43659 msgid "Sample Line"
43660 msgstr "樣本線條"
43663 msgctxt "Operator"
43664 msgid "Annotate"
43665 msgstr "註記"
43668 msgctxt "Operator"
43669 msgid "Annotate Line"
43670 msgstr "註記線"
43673 msgctxt "Operator"
43674 msgid "Annotate Polygon"
43675 msgstr "註記多邊形"
43678 msgctxt "Operator"
43679 msgid "Annotate Eraser"
43680 msgstr "註記橡皮擦"
43683 msgctxt "Operator"
43684 msgid "Tweak"
43685 msgstr "調校"
43688 msgctxt "Operator"
43689 msgid "Select Box"
43690 msgstr "框選"
43693 msgctxt "Operator"
43694 msgid "Select Circle"
43695 msgstr "圈選"
43698 msgctxt "Operator"
43699 msgid "Select Lasso"
43700 msgstr "套索選取"
43703 msgctxt "Operator"
43704 msgid "Scale"
43705 msgstr "縮放"
43708 msgctxt "Operator"
43709 msgid "Draw"
43710 msgstr "描繪"
43713 msgid "Tiling"
43714 msgstr "鋪排"
43717 msgid "Texture Mask"
43718 msgstr "紋理遮罩"
43721 msgid "2D Cursor"
43722 msgstr "2D 游標"
43725 msgid "Histogram"
43726 msgstr "直方圖"
43729 msgid "Vectorscope"
43730 msgstr "向量器"
43733 msgid "Waveform"
43734 msgstr "波形"
43737 msgid "Freestyle Line"
43738 msgstr "Freestyle 線條"
43741 msgid "Backdrop"
43742 msgstr "背景幕"
43745 msgid "Slot"
43746 msgstr "槽"
43749 msgid "Predefined node color"
43750 msgstr "預定義的節點色彩"
43753 msgid "Delta Transform"
43754 msgstr "增減變換"
43757 msgid "Boid Brain"
43758 msgstr "群集個體大腦"
43761 msgid "Clumping"
43762 msgstr "聚叢"
43765 msgid "Parting"
43766 msgstr "分開"
43769 msgid "Field Weights"
43770 msgstr "場域權重"
43773 msgid "Force Field Settings"
43774 msgstr "力場設定"
43777 msgid "Type 1"
43778 msgstr "類型 1"
43781 msgid "Type 2"
43782 msgstr "類型 2"
43785 msgid "Hair Dynamics"
43786 msgstr "毛髮動力學"
43789 msgid "Hair Dynamics Presets"
43790 msgstr "毛髮動力學預置"
43793 msgid "Structure"
43794 msgstr "結構"
43797 msgid "Physics"
43798 msgstr "物理"
43801 msgid "Battle"
43802 msgstr "戰場"
43805 msgid "Misc"
43806 msgstr "雜項"
43809 msgid "Movement"
43810 msgstr "移動"
43813 msgid "Springs"
43814 msgstr "彈簧"
43817 msgid "Viscoelastic Springs"
43818 msgstr "黏彈性彈簧"
43821 msgid "Forces"
43822 msgstr "力"
43825 msgid "Border Collisions"
43826 msgstr "邊緣碰撞"
43829 msgid "Waves"
43830 msgstr "波形"
43833 msgid "Force Fields"
43834 msgstr "力場"
43837 msgid "Flow Source"
43838 msgstr "流源"
43841 msgid "Sensitivity"
43842 msgstr "敏感度"
43845 msgid "Surface Response"
43846 msgstr "表面回應"
43849 msgid "Override Iterations"
43850 msgstr "凌駕迭代"
43853 msgid "Dynamics"
43854 msgstr "動態"
43857 msgid "Deactivation"
43858 msgstr "停用"
43861 msgid "Self Collision"
43862 msgstr "自身碰撞"
43865 msgid "Aerodynamics"
43866 msgstr "空氣動力學"
43869 msgid "Diagnostics"
43870 msgstr "診斷"
43873 msgid "Helpers"
43874 msgstr "輔助器"
43877 msgid "Viscosity"
43878 msgstr "黏滯度"
43881 msgid "Color Management"
43882 msgstr "色彩管理"
43885 msgid "Indirect Lighting"
43886 msgstr "間接光照"
43889 msgid "Shadows"
43890 msgstr "陰影"
43893 msgid "Encoding"
43894 msgstr "編碼"
43897 msgid "Audio"
43898 msgstr "音訊"
43901 msgid "Video"
43902 msgstr "視訊"
43905 msgid "FFMPEG Presets"
43906 msgstr "FFMPEG 預置"
43909 msgid "Time Remapping"
43910 msgstr "時間重新映射"
43913 msgid "Views"
43914 msgstr "視圖"
43917 msgid "Render Presets"
43918 msgstr "算繪預置"
43921 msgid "Metadata"
43922 msgstr "中介資料"
43925 msgid "Note"
43926 msgstr "備註"
43929 msgid "Keyframing Settings"
43930 msgstr "鍵幀處理設定"
43933 msgid "Feature Weights"
43934 msgstr "特徵權重"
43937 msgid "Playback"
43938 msgstr "播放"
43941 msgid "Rename Active Item"
43942 msgstr "重新命名作用中項目"
43945 msgid "I18n Update Translation"
43946 msgstr "I18n 更新翻譯"
43949 msgid "Add-ons"
43950 msgstr "附加元件"
43953 msgid "Timeline"
43954 msgstr "時間軸"
43957 msgid "Duplicate Data"
43958 msgstr "製作資料複本"
43961 msgid "New Objects"
43962 msgstr "新增物體"
43965 msgid "Development"
43966 msgstr "開發"
43969 msgid "Menus"
43970 msgstr "選單"
43973 msgid "Preferences Navigation"
43974 msgstr "偏好設定導航"
43977 msgid "Walk"
43978 msgstr "步行"
43981 msgid "3D Mouse Settings"
43982 msgstr "3D 滑鼠設定"
43985 msgid "Save Preferences"
43986 msgstr "儲存偏好設定"
43989 msgid "Auto Run Python Scripts"
43990 msgstr "自動執行 Python 指令稿"
43993 msgid "Auto Save"
43994 msgstr "自動儲存"
43997 msgid "Themes"
43998 msgstr "主題"
44001 msgid "Bone Color Sets"
44002 msgstr "骨骼色彩集"
44005 msgid "Theme Space"
44006 msgstr "主題空間"
44009 msgid "Theme Space List"
44010 msgstr "主題空間清單"
44013 msgid "Panel Colors"
44014 msgstr "面板色彩"
44017 msgid "Shaded"
44018 msgstr "光影"
44021 msgid "Styles"
44022 msgstr "樣式"
44025 msgid "List Item"
44026 msgstr "清單項目"
44029 msgid "Menu"
44030 msgstr "選單"
44033 msgid "Menu Item"
44034 msgstr "選單項目"
44037 msgid "Number Field"
44038 msgstr "數字欄位"
44041 msgid "Value Slider"
44042 msgstr "數值滑桿"
44045 msgid "Option"
44046 msgstr "選項"
44049 msgid "Pie Menu"
44050 msgstr "圓派選單"
44053 msgid "Progress Bar"
44054 msgstr "進度列"
44057 msgid "Pulldown"
44058 msgstr "下拉選單"
44061 msgid "Radio Buttons"
44062 msgstr "單選按鈕"
44065 msgid "Scroll Bar"
44066 msgstr "捲動軸"
44069 msgid "Text Style"
44070 msgstr "文字樣式"
44073 msgid "User Interface"
44074 msgstr "使用者介面"
44077 msgid "Gradient Colors"
44078 msgstr "漸層色彩"
44081 msgid "Stroke Placement"
44082 msgstr "筆觸放置"
44085 msgid "Motion Tracking"
44086 msgstr "運動跟蹤"
44089 msgctxt "Operator"
44090 msgid "Draw Face Sets"
44091 msgstr "繪製面集"
44094 msgctxt "Operator"
44095 msgid "Box Mask"
44096 msgstr "方塊遮罩"
44099 msgctxt "Operator"
44100 msgid "Lasso Mask"
44101 msgstr "套索遮罩"
44104 msgctxt "Operator"
44105 msgid "Erase"
44106 msgstr "擦除"
44109 msgctxt "Operator"
44110 msgid "Line"
44111 msgstr "直線"
44114 msgctxt "Operator"
44115 msgid "Circle"
44116 msgstr "圓"
44119 msgctxt "Operator"
44120 msgid "Thickness"
44121 msgstr "厚度"
44124 msgid "Default tools for particle mode"
44125 msgstr "粒子模式的預設工具"
44128 msgid "Pose Options"
44129 msgstr "姿勢選項"
44132 msgid "Transform Orientations"
44133 msgstr "變換方向"
44136 msgid "VR Session"
44137 msgstr "VR 作業階段"
44140 msgid "Particle in a particle system"
44141 msgstr "粒子系統中的粒子"
44144 msgid "Alive State"
44145 msgstr "存活狀態"
44148 msgid "Dying"
44149 msgstr "將亡"
44152 msgid "Birth Time"
44153 msgstr "生出時間"
44156 msgid "Die Time"
44157 msgstr "逝去時間"
44160 msgid "Exists"
44161 msgstr "存在"
44164 msgid "Particle Location"
44165 msgstr "粒子位置"
44168 msgid "Keyed States"
44169 msgstr "鍵處理的狀態"
44172 msgid "Previous Angular Velocity"
44173 msgstr "前個角速度"
44176 msgid "Previous Particle Location"
44177 msgstr "前個粒子位置"
44180 msgid "Previous Rotation"
44181 msgstr "前個旋轉"
44184 msgid "Previous Particle Velocity"
44185 msgstr "前個粒子速度"
44188 msgid "Particle Brush"
44189 msgstr "粒子筆刷"
44192 msgid "Particle editing brush"
44193 msgstr "粒子編輯筆刷"
44196 msgid "Particle count"
44197 msgstr "粒子計數"
44200 msgid "Length Mode"
44201 msgstr "長度模式"
44204 msgid "Make hairs longer"
44205 msgstr "讓毛髮變長"
44208 msgid "Make hairs shorter"
44209 msgstr "讓毛髮變短"
44212 msgid "Puff Mode"
44213 msgstr "蓬鬆模式"
44216 msgid "Make hairs more puffy"
44217 msgstr "讓毛髮蓬鬆點"
44220 msgid "Sub"
44221 msgstr "減"
44224 msgid "Make hairs less puffy"
44225 msgstr "讓毛髮較不蓬鬆"
44228 msgid "Brush steps"
44229 msgstr "筆刷步數"
44232 msgid "Brush strength"
44233 msgstr "筆刷強度"
44236 msgid "Puff Volume"
44237 msgstr "蓬鬆體積"
44240 msgid "Apply puff to unselected end-points (helps maintain hair volume when puffing root)"
44241 msgstr "套用蓬鬆至未選取的端點 (當根部蓬鬆時能幫助維持毛髮體積)"
44244 msgid "Particle Dupliobject Weight"
44245 msgstr "粒子的複本物體權重"
44248 msgid "The number of times this object is repeated with respect to other objects"
44249 msgstr "相關於其他物體此物體重復的次數"
44252 msgid "Particle dupliobject name"
44253 msgstr "粒子複本物體的名稱"
44256 msgid "Properties of particle editing mode"
44257 msgstr "粒子編輯模式下的屬性"
44260 msgid "Keys"
44261 msgstr "鍵"
44264 msgid "How many keys to make new particles with"
44265 msgstr "要以多少鍵製作新粒子"
44268 msgid "Emitter Distance"
44269 msgstr "發射器距離"
44272 msgid "Distance to keep particles away from the emitter"
44273 msgstr "粒子與發射器之間保持的距離"
44276 msgid "How many frames to fade"
44277 msgstr "要淡化多少框幀"
44280 msgid "Editable"
44281 msgstr "可編輯的"
44284 msgid "A valid edit mode exists"
44285 msgstr "存在有效的編輯模式"
44288 msgid "Editing hair"
44289 msgstr "編輯毛髮"
44292 msgid "The edited object"
44293 msgstr "編輯的物體"
44296 msgid "Selection Mode"
44297 msgstr "選取模式"
44300 msgid "Particle select and display mode"
44301 msgstr "粒子選取與顯示模式"
44304 msgid "Path edit mode"
44305 msgstr "路徑編輯模式"
44308 msgid "Point select mode"
44309 msgstr "點選取模式"
44312 msgid "Tip"
44313 msgstr "末梢"
44316 msgid "Tip select mode"
44317 msgstr "末梢選取模式"
44320 msgid "Comb"
44321 msgstr "合成"
44324 msgid "Comb hairs"
44325 msgstr "合成毛髮"
44328 msgid "Smooth hairs"
44329 msgstr "平滑毛髮"
44332 msgid "Add hairs"
44333 msgstr "添加毛髮"
44336 msgid "Make hairs longer or shorter"
44337 msgstr "讓毛髮更長或更短"
44340 msgid "Puff"
44341 msgstr "噴發"
44344 msgid "Make hairs stand up"
44345 msgstr "讓毛髮站立"
44348 msgid "Cut hairs"
44349 msgstr "切割毛髮"
44352 msgid "Weight hair particles"
44353 msgstr "權重毛髮粒子"
44356 msgid "Auto Velocity"
44357 msgstr "自動速度"
44360 msgid "Calculate point velocities automatically"
44361 msgstr "自動計算點速度"
44364 msgid "Interpolate new particles from the existing ones"
44365 msgstr "在既有的粒子中插補新粒子"
44368 msgid "Deflect Emitter"
44369 msgstr "變流發射器"
44372 msgid "Keep paths from intersecting the emitter"
44373 msgstr "保持從與發射器相交的路徑"
44376 msgid "Fade Time"
44377 msgstr "淡化時間"
44380 msgid "Fade paths and keys further away from current frame"
44381 msgstr "淡化遠離目前框幀的路徑與鍵"
44384 msgid "Keep Lengths"
44385 msgstr "保持長度"
44388 msgid "Keep path lengths constant"
44389 msgstr "保持路徑長度常量"
44392 msgid "Keep Root"
44393 msgstr "保持根部"
44396 msgid "Keep root keys unmodified"
44397 msgstr "保持根部鍵未修改"
44400 msgid "Particle Hair Key"
44401 msgstr "粒子毛髮鍵"
44404 msgid "Particle key for hair particle system"
44405 msgstr "毛髮粒子系統的粒子鍵"
44408 msgid "Location (Object Space)"
44409 msgstr "位置 (物體空間)"
44412 msgid "Location of the hair key in object space"
44413 msgstr "物體空間中毛髮鍵的位置"
44416 msgid "Relative time of key over hair length"
44417 msgstr "毛髮長度上鍵的相對時間"
44420 msgid "Weight for cloth simulation"
44421 msgstr "布料模擬的權重"
44424 msgid "Particle Key"
44425 msgstr "粒子鍵"
44428 msgid "Key location for a particle over time"
44429 msgstr "時間上粒子其鍵位置"
44432 msgid "Key angular velocity"
44433 msgstr "鍵角速度"
44436 msgid "Key location"
44437 msgstr "鍵位置"
44440 msgid "Key rotation quaternion"
44441 msgstr "鍵旋轉四元數"
44444 msgid "Time of key over the simulation"
44445 msgstr "模擬上鍵的時間"
44448 msgid "Key velocity"
44449 msgstr "鍵速度"
44452 msgid "Particle system in an object"
44453 msgstr "物體中的粒子系統"
44456 msgid "Active Particle Target"
44457 msgstr "作用中粒子目標"
44460 msgid "Active Particle Target Index"
44461 msgstr "作用中粒子目標索引"
44464 msgid "Child Particles"
44465 msgstr "子代粒子"
44468 msgid "Child particles generated by the particle system"
44469 msgstr "由粒子系統生成的子代粒子"
44472 msgid "Child Seed"
44473 msgstr "子代種子"
44476 msgid "Offset in the random number table for child particles, to get a different randomized result"
44477 msgstr "子代粒子以隨機數表格偏移,以取得不同的隨機結果"
44480 msgid "Cloth dynamics for hair"
44481 msgstr "毛髮的布料動力學"
44484 msgid "The current simulation time step size, as a fraction of a frame"
44485 msgstr "目前模擬時間步大小,為一框幀的碎部"
44488 msgid "Multiple Caches"
44489 msgstr "多快取"
44492 msgid "Particle system has multiple point caches"
44493 msgstr "粒子系統擁有多點快取"
44496 msgid "Vertex Group Clump Negate"
44497 msgstr "頂點群組叢聚負向"
44500 msgid "Negate the effect of the clump vertex group"
44501 msgstr "反向頂點群組的作用效果"
44504 msgid "Vertex Group Density Negate"
44505 msgstr "頂點群組密度負向"
44508 msgid "Negate the effect of the density vertex group"
44509 msgstr "讓密度頂點群組的效果轉為負向"
44512 msgid "Vertex Group Field Negate"
44513 msgstr "頂點群組場域負向"
44516 msgid "Negate the effect of the field vertex group"
44517 msgstr "讓場域頂點群組的效果轉為負向"
44520 msgid "Vertex Group Kink Negate"
44521 msgstr "頂點群組扭結負向"
44524 msgid "Negate the effect of the kink vertex group"
44525 msgstr "讓扭結頂點群組的效果轉為負向"
44528 msgid "Vertex Group Length Negate"
44529 msgstr "頂點群組長度負向"
44532 msgid "Negate the effect of the length vertex group"
44533 msgstr "讓長度頂點群組的效果轉為負向"
44536 msgid "Vertex Group Rotation Negate"
44537 msgstr "頂點群組旋轉負向"
44540 msgid "Negate the effect of the rotation vertex group"
44541 msgstr "讓旋轉頂點群組的效果轉為負向"
44544 msgid "Vertex Group Roughness 1 Negate"
44545 msgstr "頂點群組粗糙度 1 負向"
44548 msgid "Negate the effect of the roughness 1 vertex group"
44549 msgstr "讓粗糙度 1 頂點群組的效果轉為負向"
44552 msgid "Vertex Group Roughness 2 Negate"
44553 msgstr "頂點群組粗糙度 2 負向"
44556 msgid "Negate the effect of the roughness 2 vertex group"
44557 msgstr "讓粗糙度 2 頂點群組的效果轉為負向"
44560 msgid "Vertex Group Roughness End Negate"
44561 msgstr "頂點群組粗糙度結束負向"
44564 msgid "Negate the effect of the roughness end vertex group"
44565 msgstr "讓粗糙度結束頂點群組的效果轉為負向"
44568 msgid "Vertex Group Size Negate"
44569 msgstr "頂點群組大小負向"
44572 msgid "Negate the effect of the size vertex group"
44573 msgstr "讓大小頂點群組的效果轉為負向"
44576 msgid "Vertex Group Tangent Negate"
44577 msgstr "頂點群組切線負向"
44580 msgid "Negate the effect of the tangent vertex group"
44581 msgstr "讓切線頂點群組的效果轉為負向"
44584 msgid "Vertex Group Velocity Negate"
44585 msgstr "頂點群組速度負向"
44588 msgid "Negate the effect of the velocity vertex group"
44589 msgstr "讓速度頂點群組的效果轉為負向"
44592 msgid "Particle system can be edited in particle mode"
44593 msgstr "粒子系統可在粒子模式下編輯"
44596 msgid "Edited"
44597 msgstr "編輯的"
44600 msgid "Particle system has been edited in particle mode"
44601 msgstr "已經在粒子模式下編輯的粒子系統"
44604 msgid "Global Hair"
44605 msgstr "全域毛髮"
44608 msgid "Hair keys are in global coordinate space"
44609 msgstr "全域座標空間中的毛髮鍵"
44612 msgid "Particle system name"
44613 msgstr "粒子系統名稱"
44616 msgid "Use this object's coordinate system instead of global coordinate system"
44617 msgstr "使用此物體的座標系統而不是全域座標系統"
44620 msgid "Particles generated by the particle system"
44621 msgstr "由粒子系統生成的粒子"
44624 msgid "Reactor Target Object"
44625 msgstr "反應器目標物體"
44628 msgid "For reactor systems, the object that has the target particle system (empty if same object)"
44629 msgstr "用於反應器系統,擁有目標粒子系統的物體 (如果是相同物體則為空體)"
44632 msgid "Reactor Target Particle System"
44633 msgstr "反應器目標粒子系統"
44636 msgid "For reactor systems, index of particle system on the target object"
44637 msgstr "用於反應器系統,目標物體上的粒子系統索引"
44640 msgid "Offset in the random number table, to get a different randomized result"
44641 msgstr "以隨機數表格偏移,以取得不同的隨機結果"
44644 msgid "Particle system settings"
44645 msgstr "粒子系統設定"
44648 msgid "Target particle systems"
44649 msgstr "目標粒子系統"
44652 msgid "Enable hair dynamics using cloth simulation"
44653 msgstr "啟用使用布料模擬的毛髮動力學"
44656 msgid "Use key times"
44657 msgstr "使用鍵時間"
44660 msgid "Vertex Group Clump"
44661 msgstr "頂點群組叢聚"
44664 msgid "Vertex group to control clump"
44665 msgstr "控制叢聚的頂點群組"
44668 msgid "Vertex Group Density"
44669 msgstr "頂點群組密度"
44672 msgid "Vertex group to control density"
44673 msgstr "控制密度的頂點群組"
44676 msgid "Vertex Group Field"
44677 msgstr "頂點群組場域"
44680 msgid "Vertex group to control field"
44681 msgstr "控制場域的頂點群組"
44684 msgid "Vertex Group Kink"
44685 msgstr "頂點群組扭結"
44688 msgid "Vertex group to control kink"
44689 msgstr "控制扭結的頂點群組"
44692 msgid "Vertex Group Length"
44693 msgstr "頂點群組長度"
44696 msgid "Vertex group to control length"
44697 msgstr "控制長度的頂點群組"
44700 msgid "Vertex Group Rotation"
44701 msgstr "頂點群組旋轉"
44704 msgid "Vertex group to control rotation"
44705 msgstr "控制旋轉的頂點群組"
44708 msgid "Vertex Group Roughness 1"
44709 msgstr "頂點群組粗糙度 1"
44712 msgid "Vertex group to control roughness 1"
44713 msgstr "控制粗糙度 1 的頂點群組"
44716 msgid "Vertex Group Roughness 2"
44717 msgstr "頂點群組粗糙度 2"
44720 msgid "Vertex group to control roughness 2"
44721 msgstr "控制粗糙度 2 的頂點"
44724 msgid "Vertex Group Roughness End"
44725 msgstr "頂點群組粗糙度結束"
44728 msgid "Vertex group to control roughness end"
44729 msgstr "控制粗糙度結束的頂點群組"
44732 msgid "Vertex Group Size"
44733 msgstr "頂點群組大小"
44736 msgid "Vertex group to control size"
44737 msgstr "控制大小的頂點群組"
44740 msgid "Vertex Group Tangent"
44741 msgstr "頂點群組切線"
44744 msgid "Vertex group to control tangent"
44745 msgstr "控制切線的頂點群組"
44748 msgid "Vertex Group Velocity"
44749 msgstr "頂點群組速度"
44752 msgid "Vertex group to control velocity"
44753 msgstr "控制速度的頂點群組"
44756 msgid "Particle Target"
44757 msgstr "粒子目標"
44760 msgid "Target particle system"
44761 msgstr "目標粒子系統"
44764 msgid "Friend"
44765 msgstr "友方"
44768 msgid "Neutral"
44769 msgstr "中立"
44772 msgid "Enemy"
44773 msgstr "敵方"
44776 msgid "Keyed particles target is valid"
44777 msgstr "鍵處理的粒子目標有效"
44780 msgid "Particle target name"
44781 msgstr "粒子目標名稱"
44784 msgid "The object that has the target particle system (empty if same object)"
44785 msgstr "有目標粒子系統的物體 (如果是相同物體則為空)"
44788 msgid "Target Particle System"
44789 msgstr "目標粒子系統"
44792 msgid "The index of particle system on the target object"
44793 msgstr "目標物體上的粒子系統索引"
44796 msgid "Path Compare"
44797 msgstr "路徑比較"
44800 msgid "Match paths against this value"
44801 msgstr "根據此值比對路徑"
44804 msgid "Use Wildcard"
44805 msgstr "使用萬用字元"
44808 msgid "Enable wildcard globbing"
44809 msgstr "啟用萬用字元比對功能"
44812 msgid "Cache Compression"
44813 msgstr "快取壓縮"
44816 msgid "No compression"
44817 msgstr "無壓縮"
44820 msgid "Fast but not so effective compression"
44821 msgstr "快速,但沒有有效壓縮"
44824 msgid "Cache file path"
44825 msgstr "快取檔案路徑"
44828 msgid "Frame on which the simulation stops"
44829 msgstr "模擬停止的框幀位置"
44832 msgid "Frame on which the simulation starts"
44833 msgstr "模擬開始的框幀位置"
44836 msgid "Cache Step"
44837 msgstr "快取步"
44840 msgid "Number of frames between cached frames"
44841 msgstr "快取框幀之間的幀數"
44844 msgid "Cache Index"
44845 msgstr "快取索引"
44848 msgid "Index number of cache files"
44849 msgstr "快取檔案的索引編號"
44852 msgid "Cache Info"
44853 msgstr "快取資訊"
44856 msgid "Info on current cache status"
44857 msgstr "目前快取狀態的資訊"
44860 msgid "Cache is outdated"
44861 msgstr "快取已過期"
44864 msgid "Cache name"
44865 msgstr "快取名稱"
44868 msgid "Point Cache List"
44869 msgstr "點快取清單"
44872 msgid "Disk Cache"
44873 msgstr "磁碟快取"
44876 msgid "Save cache files to disk (.blend file must be saved first)"
44877 msgstr "儲存快取檔案至磁碟 (.blend 檔案必須先儲存)"
44880 msgid "Read cache from an external location"
44881 msgstr "從外部位置讀取快取"
44884 msgid "Library Path"
44885 msgstr "藏庫路徑"
44888 msgid "Point cache for physics simulations"
44889 msgstr "物理模擬的點快取"
44892 msgid "A collection of pose channels, including settings for animating bones"
44893 msgstr "姿勢通道的集合,包括骨骼動畫的設定"
44896 msgid "Groups of the bones"
44897 msgstr "骨骼的群組"
44900 msgid "Pose Bones"
44901 msgstr "姿勢骨骼"
44904 msgid "Individual pose bones for the armature"
44905 msgstr "骨架中的個別姿勢骨骼"
44908 msgid "IK Param"
44909 msgstr "IK 參數"
44912 msgid "Parameters for IK solver"
44913 msgstr "IK 解算器的參數"
44916 msgid "Selection of IK solver for IK chain"
44917 msgstr "IK 鏈其 IK 解算器的選擇"
44920 msgid "Auto IK"
44921 msgstr "自動 IK"
44924 msgid "Add temporary IK constraints while grabbing bones in Pose Mode"
44925 msgstr "當在姿勢模式中抓取骨骼時添加暫時 IK 約束"
44928 msgid "Pose Bone"
44929 msgstr "姿勢骨骼"
44932 msgid "Channel defining pose data for a bone in a Pose"
44933 msgstr "姿勢中為骨骼定義姿勢資料的通道"
44936 msgid "Bone associated with this PoseBone"
44937 msgstr "與此姿勢骨骼相關連的骨骼"
44940 msgid "Child of this pose bone"
44941 msgstr "此姿勢骨骼的子代"
44944 msgid "Custom Object"
44945 msgstr "自訂物體"
44948 msgid "Object that defines custom draw type for this bone"
44949 msgstr "為此骨骼定義自訂描繪類型的物體"
44952 msgid "Custom Shape Scale"
44953 msgstr "自訂外形縮放"
44956 msgid "Custom Shape Transform"
44957 msgstr "自訂外形變換"
44960 msgid "Bone that defines the display transform of this custom shape"
44961 msgstr "定義此自訂外形的顯示變換之骨骼"
44964 msgid "Pose Head Position"
44965 msgstr "姿勢頭部位置"
44968 msgid "Location of head of the channel's bone"
44969 msgstr "通道的骨骼頭部位置"
44972 msgid "IK Lin Weight"
44973 msgstr "IK 連結權重"
44976 msgid "Weight of scale constraint for IK"
44977 msgstr "IK 的縮放約束權重"
44980 msgid "IK X Maximum"
44981 msgstr "IK X 最大值"
44984 msgid "Maximum angles for IK Limit"
44985 msgstr "IK 限制的最大角度"
44988 msgid "IK Y Maximum"
44989 msgstr "IK Y 最大值"
44992 msgid "IK Z Maximum"
44993 msgstr "IK Z 最大值"
44996 msgid "IK X Minimum"
44997 msgstr "IK K 最小值"
45000 msgid "Minimum angles for IK Limit"
45001 msgstr "IK 限制的最小角度"
45004 msgid "IK Y Minimum"
45005 msgstr "IK Y 最小值"
45008 msgid "IK Z Minimum"
45009 msgstr "IK Z 最小值"
45012 msgid "Weight of rotation constraint for IK"
45013 msgstr "IK 的旋轉約束權重"
45016 msgid "IK X Stiffness"
45017 msgstr "IK X 剛度"
45020 msgid "IK stiffness around the X axis"
45021 msgstr "X 軸上的 IK 剛度"
45024 msgid "IK Y Stiffness"
45025 msgstr "IK Y 剛度"
45028 msgid "IK stiffness around the Y axis"
45029 msgstr "Y 軸上的 IK 剛度"
45032 msgid "IK Z Stiffness"
45033 msgstr "IK Z 剛度"
45036 msgid "IK stiffness around the Z axis"
45037 msgstr "Z 軸上的 IK 剛度"
45040 msgid "IK Stretch"
45041 msgstr "IK 拉伸"
45044 msgid "Allow scaling of the bone for IK"
45045 msgstr "允許 IK 骨骼縮放"
45048 msgid "Has IK"
45049 msgstr "有 IK"
45052 msgid "Is part of an IK chain"
45053 msgstr "是 IK 鏈的一部分"
45056 msgid "IK X Lock"
45057 msgstr "IK X 鎖定"
45060 msgid "Disallow movement around the X axis"
45061 msgstr "不允許 X 軸上的運動"
45064 msgid "IK Y Lock"
45065 msgstr "IK Y 鎖定"
45068 msgid "Disallow movement around the Y axis"
45069 msgstr "不允許 Y 軸上的移動"
45072 msgid "IK Z Lock"
45073 msgstr "IK Z 鎖定"
45076 msgid "Disallow movement around the Z axis"
45077 msgstr "不允許 Z 軸上的移動"
45080 msgid "Pose Matrix"
45081 msgstr "姿勢矩陣"
45084 msgid "Final 4x4 matrix after constraints and drivers are applied (object space)"
45085 msgstr "約束與驅動器套用之後的最終 4x4 矩陣 (物體空間)"
45088 msgid "Alternative access to location/scale/rotation relative to the parent and own rest bone"
45089 msgstr "相對於親代與擁有的靜止骨骼,其位置/縮放/旋轉之替代存取方法"
45092 msgid "Channel Matrix"
45093 msgstr "通道矩陣"
45096 msgid "4x4 matrix, before constraints"
45097 msgstr "4x4 矩陣,在約束之前"
45100 msgid "Parent of this pose bone"
45101 msgstr "此姿勢骨骼的親代"
45104 msgid "Pose Tail Position"
45105 msgstr "姿勢尾部位置"
45108 msgid "Location of tail of the channel's bone"
45109 msgstr "通道的骨骼尾部位置"
45112 msgid "IK X Limit"
45113 msgstr "IK X 極限"
45116 msgid "Limit movement around the X axis"
45117 msgstr "限制 X 軸上的移動"
45120 msgid "IK Y Limit"
45121 msgstr "IK Y 限制"
45124 msgid "Limit movement around the Y axis"
45125 msgstr "限制 Y 軸上的移動"
45128 msgid "IK Z Limit"
45129 msgstr "IK Z 限制"
45132 msgid "Limit movement around the Z axis"
45133 msgstr "限制 Z 軸上的移動"
45136 msgid "Apply channel size as IK constraint if stretching is enabled"
45137 msgstr "套用通道大小如 IK 限制,如果有啟用伸展的話"
45140 msgid "Apply channel rotation as IK constraint"
45141 msgstr "套用通道旋轉如 IK 限制"
45144 msgid "Global preferences"
45145 msgstr "全域偏好設定"
45148 msgid "Active Section"
45149 msgstr "作用中區段"
45152 msgid "Active section of the preferences shown in the user interface"
45153 msgstr "在使用者介面中顯示的偏好設定的作用中區段"
45156 msgid "Editing"
45157 msgstr "編輯"
45160 msgid "File Paths"
45161 msgstr "檔案路徑"
45164 msgid "Experimental"
45165 msgstr "實驗中"
45168 msgid "Edit Methods"
45169 msgstr "編輯方法"
45172 msgid "Settings for interacting with Blender data"
45173 msgstr "Blender 資料的互動設定"
45176 msgid "Default paths for external files"
45177 msgstr "外部檔案的預設路徑"
45180 msgid "Settings for input devices"
45181 msgstr "輸入裝置的設定"
45184 msgid "Preferences have changed"
45185 msgstr "偏好設定已經更改"
45188 msgid "System & OpenGL"
45189 msgstr "系統與 OpenGL"
45192 msgid "Graphics driver and operating system settings"
45193 msgstr "顯示卡驅動程式與作業系統設定"
45196 msgid "Save preferences on exit when modified (unless factory settings have been loaded)"
45197 msgstr "當修改偏好設定後在離開時儲存設定 (除非已經載入出廠設定)"
45200 msgid "View & Controls"
45201 msgstr "視圖與控制項"
45204 msgid "Preferences related to viewing data"
45205 msgstr "與檢視用資料相關的偏好設定"
45208 msgid "Auto Keying Mode"
45209 msgstr "自動鍵處理模式"
45212 msgid "Mode of automatic keyframe insertion for Objects and Bones (default setting used for new Scenes)"
45213 msgstr "物體與骨骼其自動插入鍵幀的模式 (用於新場景的預設設定)"
45216 msgid "Add/Replace"
45217 msgstr "添加/替換"
45220 msgid "Grease Pencil Eraser Radius"
45221 msgstr "蠟筆橡皮擦半徑"
45224 msgid "Radius of eraser 'brush'"
45225 msgstr "橡皮擦「筆刷」的半徑"
45228 msgid "Grease Pencil Euclidean Distance"
45229 msgstr "蠟筆尤拉距離"
45232 msgid "Grease Pencil Manhattan Distance"
45233 msgstr "蠟筆曼哈頓距離"
45236 msgid "Pixels moved by mouse per axis when drawing stroke"
45237 msgstr "當描繪筆觸時每個軸向滑鼠移動的像素"
45240 msgid "New Handles Type"
45241 msgstr "新控制桿類型"
45244 msgid "Handle type for handles of new keyframes"
45245 msgstr "新鍵幀的控制桿類型"
45248 msgid "New Interpolation Type"
45249 msgstr "新的插補類型"
45252 msgid "Interpolation mode used for first keyframe on newly added F-Curves (subsequent keyframes take interpolation from preceding keyframe)"
45253 msgstr "新添加的 F 曲線上第一個鍵幀所使用的插補模式 (後續鍵幀會從前導鍵幀取得插補方法)"
45256 msgid "Material Link To"
45257 msgstr "材質連結至"
45260 msgid "Toggle whether the material is linked to object data or the object block"
45261 msgstr "切換材質是與物體資料或物體塊連結"
45264 msgid "Align Object To"
45265 msgstr "對齊物體至"
45268 msgid "When adding objects from a 3D View menu, either align them with that view or with the world"
45269 msgstr "當從 3D 視圖選單中添加物體時,是否將其對齊該視圖或對齊世界"
45272 msgid "Align newly added objects to the world coordinate system"
45273 msgstr "將新添加的物體對齊世界座標系"
45276 msgid "Sculpt/Paint Overlay Color"
45277 msgstr "雕塑/繪製疊層色彩"
45280 msgid "Color of texture overlay"
45281 msgstr "紋理疊層的色彩"
45284 msgid "Undo Memory Size"
45285 msgstr "取消動作記憶體大小"
45288 msgid "Maximum memory usage in megabytes (0 means unlimited)"
45289 msgstr "最大記憶體用量,單位為 MB (0 代表不限制)"
45292 msgid "Undo Steps"
45293 msgstr "取消動作步數"
45296 msgid "Number of undo steps available (smaller values conserve memory)"
45297 msgstr "可用的取消動作步數 (較小的值可節省記憶體)"
45300 msgid "Auto Keying Enable"
45301 msgstr "啟用自動鍵處理"
45304 msgid "Automatic keyframe insertion for Objects and Bones (default setting used for new Scenes)"
45305 msgstr "為物體與骨骼自動插入鍵幀 (用於新場景的預設設定)"
45308 msgid "Show Auto Keying Warning"
45309 msgstr "顯示自動鍵處理警告"
45312 msgid "Show warning indicators when transforming objects and bones if auto keying is enabled"
45313 msgstr "若啟用自動鍵處理的情況下,當物體與骨骼變換時顯示警告指示器"
45316 msgid "Duplicate Action"
45317 msgstr "製作動作複本"
45320 msgid "Duplicate Armature"
45321 msgstr "製作骨架複本"
45324 msgid "Causes armature data to be duplicated with the object"
45325 msgstr "使骨架資料隨物體一同製作出複本"
45328 msgid "Causes curve data to be duplicated with the object"
45329 msgstr "使曲線資料隨物體一同製作出複本"
45332 msgid "Duplicate Material"
45333 msgstr "製作材質複本"
45336 msgid "Causes material data to be duplicated with the object"
45337 msgstr "使材質資料可隨物體一同製作出複本"
45340 msgid "Duplicate Mesh"
45341 msgstr "製作網格複本"
45344 msgid "Causes mesh data to be duplicated with the object"
45345 msgstr "使網格資料可隨物體一同製作出複本"
45348 msgid "Duplicate Metaball"
45349 msgstr "製作變幻球複本"
45352 msgid "Causes metaball data to be duplicated with the object"
45353 msgstr "使變幻球資料可隨物體一同製作出複本"
45356 msgid "Duplicate Particle"
45357 msgstr "製作粒子複本"
45360 msgid "Causes particle systems to be duplicated with the object"
45361 msgstr "使粒子系統可隨物體一同製作出複本"
45364 msgid "Duplicate Surface"
45365 msgstr "製作表面複本"
45368 msgid "Causes surface data to be duplicated with the object"
45369 msgstr "使表面資料可隨物體一同製作出複本"
45372 msgid "Duplicate Text"
45373 msgstr "製作文字複本"
45376 msgid "Causes text data to be duplicated with the object"
45377 msgstr "使文字資料可隨物體一同製作出複本"
45380 msgid "Enter Edit Mode automatically after adding a new object"
45381 msgstr "在添加一個新物體後自動進入編輯模式"
45384 msgid "Global Undo"
45385 msgstr "全域取消動作"
45388 msgid "Global undo works by keeping a full copy of the file itself in memory, so takes extra memory"
45389 msgstr "在記憶體中保留一份檔案的完整副本來達成全域性取消動作,這會消耗額外記憶體"
45392 msgid "New F-Curve Colors - XYZ to RGB"
45393 msgstr "新 F 曲線色彩 - XYZ 至 RGB"
45396 msgid "Color for newly added transformation F-Curves (Location, Rotation, Scale) and also Color is based on the transform axis"
45397 msgstr "新添加的變換 F 曲線其色彩 (位置、旋轉、縮放),以及基於變換軸的色彩"
45400 msgid "Auto Keyframe Insert Available"
45401 msgstr "自動插入可用鍵幀"
45404 msgid "Automatic keyframe insertion in available F-Curves"
45405 msgstr "自動在可用的 F 曲線中插入鍵幀"
45408 msgid "Keyframe Insert Needed"
45409 msgstr "需要時插入鍵幀"
45412 msgid "Keyframe insertion only when keyframe needed"
45413 msgstr "僅在需要鍵幀的位置插入鍵幀"
45416 msgid "Allow Negative Frames"
45417 msgstr "允許負數框幀"
45420 msgid "Current frame number can be manually set to a negative value"
45421 msgstr "目前幀數可手動設定為負值"
45424 msgid "Use Visual keying automatically for constrained objects"
45425 msgstr "為約束的物體自動使用可視化鍵處理"
45428 msgid "Animation Player"
45429 msgstr "動畫播放器"
45432 msgid "Path to a custom animation/frame sequence player"
45433 msgstr "自訂動畫/框幀序段播放器的路徑"
45436 msgid "Animation Player Preset"
45437 msgstr "動畫播放器預置"
45440 msgid "Preset configs for external animation players"
45441 msgstr "外部動畫播放器的預置組態"
45444 msgid "Built-in animation player"
45445 msgstr "內建動畫播放器"
45448 msgid "Open source frame player: http://djv.sourceforge.net"
45449 msgstr "開源框幀播放器:http://djv.sourceforge.net"
45452 msgid "FrameCycler"
45453 msgstr "FrameCycler"
45456 msgid "Frame player from IRIDAS"
45457 msgstr "來自 IRIDAS 的框幀播放器"
45460 msgid "Frame player from Tweak Software"
45461 msgstr "來自 Tweak Software 的框幀播放器"
45464 msgid "MPlayer"
45465 msgstr "MPlayer"
45468 msgid "Custom animation player executable path"
45469 msgstr "自訂動畫播放器可執行路徑"
45472 msgid "Auto Save Time"
45473 msgstr "自動儲存時間"
45476 msgid "The time (in minutes) to wait between automatic temporary saves"
45477 msgstr "自動暫存之間的等待時間 (單位為分鐘)"
45480 msgid "Fonts Directory"
45481 msgstr "字型目錄"
45484 msgid "The default directory to search for loading fonts"
45485 msgstr "載入字型用的預設搜尋目錄"
45488 msgid "Hide Recent Locations"
45489 msgstr "隱藏最近檢視位置"
45492 msgid "Hide recent locations in the file selector"
45493 msgstr "在檔案選取器中隱藏最近檢視的位置"
45496 msgid "Hide System Bookmarks"
45497 msgstr "隱藏系統書籤"
45500 msgid "Hide system bookmarks in the file selector"
45501 msgstr "在檔案選取器中隱藏系統書籤"
45504 msgid "Translation Branches Directory"
45505 msgstr "翻譯分支目錄"
45508 msgid "The path to the '/branches' directory of your local svn-translation copy, to allow translating from the UI"
45509 msgstr "您的本地 svn-translation 複本的「/branches」目錄路徑,它允許您從使用者介面中翻譯"
45512 msgid "Image Editor"
45513 msgstr "影像編輯器"
45516 msgid "Path to an image editor"
45517 msgstr "影像編輯器的路徑"
45520 msgid "Recent Files"
45521 msgstr "最近檔案"
45524 msgid "Maximum number of recently opened files to remember"
45525 msgstr "最近開啟的檔案的最大數量"
45528 msgid "Render Cache Path"
45529 msgstr "算繪快取路徑"
45532 msgid "Where to cache raw render results"
45533 msgstr "製作原生算繪結果快取的地方"
45536 msgid "Render Output Directory"
45537 msgstr "算繪輸出路經"
45540 msgid "The default directory for rendering output, for new scenes"
45541 msgstr "預設的新場景算繪輸出目錄"
45544 msgid "Save Versions"
45545 msgstr "儲存版本"
45548 msgid "The number of old versions to maintain in the current directory, when manually saving"
45549 msgstr "手動儲存時,在目前目錄中要維護的舊版本數"
45552 msgid "Python Scripts Directory"
45553 msgstr "Python 指令稿目錄"
45556 msgid "Sounds Directory"
45557 msgstr "聲音目錄"
45560 msgid "The default directory to search for sounds"
45561 msgstr "搜尋聲音用的預設目錄"
45564 msgid "Temporary Directory"
45565 msgstr "暫存目錄"
45568 msgid "The directory for storing temporary save files"
45569 msgstr "儲藏暫存檔用的目錄"
45572 msgid "Textures Directory"
45573 msgstr "紋理目錄"
45576 msgid "The default directory to search for textures"
45577 msgstr "搜尋紋理用的預設目錄"
45580 msgid "Auto Save Temporary Files"
45581 msgstr "自動儲存暫時檔案"
45584 msgid "Compress File"
45585 msgstr "壓縮檔案"
45588 msgid "Enable file compression when saving .blend files"
45589 msgstr "儲存 .blend 檔案時壓縮檔案"
45592 msgid "Filter File Extensions"
45593 msgstr "過濾檔案副檔名"
45596 msgid "Display only files with extensions in the image select window"
45597 msgstr "在影像選取視窗中僅選取該副檔名的檔案"
45600 msgid "Load user interface setup when loading .blend files"
45601 msgstr "載入 .blend 檔案時載入使用者介面設置"
45604 msgid "Default relative path option for the file selector"
45605 msgstr "檔案選取器的預設相對路徑選項"
45608 msgid "Save Preview Images"
45609 msgstr "儲存預覽影像"
45612 msgid "Enables automatic saving of preview images in the .blend file"
45613 msgstr "啟用預覽影像自動儲存於 .blend 檔中的功能"
45616 msgid "Allow any .blend file to run scripts automatically (unsafe with blend files from an untrusted source)"
45617 msgstr "允許任意 .blend 檔均可自動執行指令稿 (如果 blend 檔來自未受信任的來源時將不安全)"
45620 msgid "Tabs as Spaces"
45621 msgstr "製表符如空格"
45624 msgid "Automatically convert all new tabs into spaces for new and loaded text files"
45625 msgstr "自動為新的與載入的文字檔其所有新的製表符都轉換為空格"
45628 msgid "Drag Threshold"
45629 msgstr "拖曳閾值"
45632 msgid "Invert Zoom Direction"
45633 msgstr "反轉調焦方向"
45636 msgid "Invert the axis of mouse movement for zooming"
45637 msgstr "反轉滑鼠移動作調整遠近用時的軸"
45640 msgid "Wheel Invert Zoom"
45641 msgstr "滾輪反向調焦"
45644 msgid "Swap the Mouse Wheel zoom direction"
45645 msgstr "交換滑鼠滾輪的遠近調焦方向"
45648 msgid "Double Click Timeout"
45649 msgstr "雙擊時限"
45652 msgid "Time/delay (in ms) for a double click"
45653 msgstr "雙擊的時間/延遲 (單位為 ms)"
45656 msgid "View Navigation"
45657 msgstr "視圖導覽"
45660 msgid "Which method to use for viewport navigation"
45661 msgstr "選取視接口的導覽方法"
45664 msgid "Interactively walk or free navigate around the scene"
45665 msgstr "互動式步行導覽或自由瀏覽場景"
45668 msgid "Fly"
45669 msgstr "飛行"
45672 msgid "Use fly dynamics to navigate the scene"
45673 msgstr "使用飛行動態導覽場景"
45676 msgid "Helicopter Mode"
45677 msgstr "直升機模式"
45680 msgid "Lock Horizon"
45681 msgstr "鎖定水平"
45684 msgid "Keep horizon level while flying with 3D Mouse"
45685 msgstr "當 3D 滑鼠飛移時保持水平高度"
45688 msgid "Orbit Sensitivity"
45689 msgstr "繞軌敏感度"
45692 msgid "Overall sensitivity of the 3D Mouse for orbiting"
45693 msgstr "3D 滑鼠繞軌的整體敏感度"
45696 msgid "Y/Z Swap Axis"
45697 msgstr "Y/Z 交換軸"
45700 msgid "Invert X Axis"
45701 msgstr "反向 X 軸"
45704 msgid "Invert Y Axis"
45705 msgstr "反向 Y 軸"
45708 msgid "Invert Z Axis"
45709 msgstr "反向 Z 軸"
45712 msgid "Overall sensitivity of the 3D Mouse for panning"
45713 msgstr "3D 滑鼠搖鏡的整體敏感度"
45716 msgid "Show Navigation Guide"
45717 msgstr "顯示導航指引"
45720 msgid "Display the center and axis during rotation"
45721 msgstr "在旋轉過程中顯示中心和座標軸"
45724 msgid "NDOF View Rotation"
45725 msgstr "NDOF 視圖旋轉"
45728 msgid "Rotation style in the viewport"
45729 msgstr "視接口中的旋轉風格"
45732 msgid "Turntable"
45733 msgstr "可旋轉"
45736 msgid "Use turntable style rotation in the viewport"
45737 msgstr "視接口使用可旋轉風格來旋轉"
45740 msgid "Use trackball style rotation in the viewport"
45741 msgstr "視接口使用軌跡球風格來旋轉"
45744 msgid "Invert Zoom"
45745 msgstr "反向調焦"
45748 msgid "Zoom using opposite direction"
45749 msgstr "使用相反方向來調整遠近焦距"
45752 msgid "Softness"
45753 msgstr "柔度"
45756 msgid "Auto Perspective"
45757 msgstr "自動透視法"
45760 msgid "Automatically switch between orthographic and perspective when changing from top/front/side views"
45761 msgstr "在頂/前/側視圖之間更換時,自動在正視法與透視法之間切換"
45764 msgid "Moving things with a mouse drag confirms when releasing the button"
45765 msgstr "使用滑鼠拖曳來移動物體,釋放按鍵代表確認"
45768 msgid "Emulate Numpad"
45769 msgstr "模擬數字鍵盤"
45772 msgid "Main 1 to 0 keys act as the numpad ones (useful for laptops)"
45773 msgstr "主鍵盤的 1 至 0 鍵來類似數字鍵盤的行為 (對於筆電很有用)"
45776 msgid "Continuous Grab"
45777 msgstr "持續抓取"
45780 msgid "Allow moving the mouse outside the view on some manipulations (transform, ui control drag)"
45781 msgstr "允許滑鼠移動超出視窗的區域限制"
45784 msgid "Auto Depth"
45785 msgstr "自動深度"
45788 msgid "Use the depth under the mouse to improve view pan/rotate/zoom functionality"
45789 msgstr "使用滑鼠下的深度來改善視圖的搖鏡/旋轉/調焦功能"
45792 msgid "Emulate 3 Button Mouse"
45793 msgstr "模擬 3 鍵滑鼠"
45796 msgid "Use selection as the pivot point"
45797 msgstr "將選取項用作樞紐點"
45800 msgid "Zoom in towards the mouse pointer's position in the 3D view, rather than the 2D window center"
45801 msgstr "在 3D 視圖中朝滑鼠指標位置遠近調焦,而不是 2D 視窗中心"
45804 msgid "Zoom Axis"
45805 msgstr "調焦軸"
45808 msgid "Axis of mouse movement to zoom in or out on"
45809 msgstr "滑鼠移動的軸,用於拉近或拉遠於其上"
45812 msgid "Zoom in and out based on vertical mouse movement"
45813 msgstr "基於滑鼠垂直移動的遠近調焦"
45816 msgid "Zoom in and out based on horizontal mouse movement"
45817 msgstr "基於滑鼠水平移動的遠近調焦"
45820 msgid "Zoom Style"
45821 msgstr "調焦樣式"
45824 msgid "Which style to use for viewport scaling"
45825 msgstr "選取視接口縮放處理的風格"
45828 msgid "Continue"
45829 msgstr "繼續"
45832 msgid "Dolly"
45833 msgstr "走鏡"
45836 msgid "Walk Navigation"
45837 msgstr "步行導覽"
45840 msgid "Settings for walk navigation mode"
45841 msgstr "步行導覽模式設定"
45844 msgid "Key Config"
45845 msgstr "按鍵組態"
45848 msgid "The name of the active key configuration"
45849 msgstr "作用中按鍵組態其名稱"
45852 msgid "Anisotropic Filter"
45853 msgstr "各向異性過濾器"
45856 msgid "Quality of the anisotropic filtering (values greater than 1.0 enable anisotropic filtering)"
45857 msgstr "各向異性過濾處理的品質 (值大於 1.0 時才會啟用各向異性過濾處理)"
45860 msgid "2x"
45861 msgstr "2x"
45864 msgid "4x"
45865 msgstr "4x"
45868 msgid "8x"
45869 msgstr "8x"
45872 msgid "16x"
45873 msgstr "16x"
45876 msgid "Audio Device"
45877 msgstr "音訊裝置"
45880 msgid "Audio output device"
45881 msgstr "音訊輸出裝置"
45884 msgid "Null device - there will be no audio output"
45885 msgstr "空裝置 - 沒有音訊輸出"
45888 msgid "Audio Mixing Buffer"
45889 msgstr "音訊混合緩衝"
45892 msgid "Number of samples used by the audio mixing buffer"
45893 msgstr "用於音訊混合處理緩衝的樣本數"
45896 msgid "Set audio mixing buffer size to 256 samples"
45897 msgstr "設定混音處理緩衝大小為 256 個樣本"
45900 msgid "Set audio mixing buffer size to 512 samples"
45901 msgstr "設定混音處理緩衝大小為 512 個樣本"
45904 msgid "Set audio mixing buffer size to 1024 samples"
45905 msgstr "設定混音處理緩衝大小為 1024 個樣本"
45908 msgid "Set audio mixing buffer size to 2048 samples"
45909 msgstr "設定混音處理緩衝大小為 2048 個樣本"
45912 msgid "Set audio mixing buffer size to 4096 samples"
45913 msgstr "設定混音處理緩衝大小為 4096 個樣本"
45916 msgid "Set audio mixing buffer size to 8192 samples"
45917 msgstr "設定混音處理緩衝大小為 8192 個樣本"
45920 msgid "Set audio mixing buffer size to 16384 samples"
45921 msgstr "設定混音處理緩衝大小為 16384 個樣本"
45924 msgid "Set audio mixing buffer size to 32768 samples"
45925 msgstr "設定混音處理緩衝大小為 32768 個樣本"
45928 msgid "Audio Sample Format"
45929 msgstr "音訊取樣格式"
45932 msgid "Audio sample format"
45933 msgstr "音訊的取樣格式"
45936 msgid "8-bit Unsigned"
45937 msgstr "8 位元無號"
45940 msgid "16-bit Signed"
45941 msgstr "16 位元有號"
45944 msgid "24-bit Signed"
45945 msgstr "24 位元有號"
45948 msgid "32-bit Signed"
45949 msgstr "32 位元有號"
45952 msgid "64-bit Float"
45953 msgstr "64 位元浮點"
45956 msgid "Audio Sample Rate"
45957 msgstr "音訊取樣率"
45960 msgid "Audio sample rate"
45961 msgstr "音訊的取樣率"
45964 msgid "44.1 kHz"
45965 msgstr "44.1 kHz"
45968 msgid "Set audio sampling rate to 44100 samples per second"
45969 msgstr "設定音訊取樣率為每秒 441000 次"
45972 msgid "48 kHz"
45973 msgstr "48 kHz"
45976 msgid "Set audio sampling rate to 48000 samples per second"
45977 msgstr "設定音訊取樣率為每秒 48000 次"
45980 msgid "96 kHz"
45981 msgstr "96 kHz"
45984 msgid "Set audio sampling rate to 96000 samples per second"
45985 msgstr "設定音訊取樣率為每秒 96000 次"
45988 msgid "192 kHz"
45989 msgstr "192 kHz"
45992 msgid "Set audio sampling rate to 192000 samples per second"
45993 msgstr "設定音訊取樣率為每秒 192000 次"
45996 msgid "Clip Alpha"
45997 msgstr "剪輯 Alpha"
46000 msgid "Clip alpha below this threshold in the 3D textured view"
46001 msgstr "在 3D 紋理視圖下使用此閾值來顯示其透明度"
46004 msgid "GL Texture Limit"
46005 msgstr "GL 紋理限制"
46008 msgid "Limit the texture size to save graphics memory"
46009 msgstr "透過限制紋理大小來節省顯示卡記憶體"
46012 msgid "Method used for displaying images on the screen"
46013 msgstr "螢幕上顯示影像所用的方法"
46016 msgid "2D Texture"
46017 msgstr "2D 紋理"
46020 msgid "Use CPU for display transform and draw image with 2D texture"
46021 msgstr "使用 CPU 顯示變換並以 2D 紋理描繪影像"
46024 msgid "Use GLSL shaders for display transform and draw image with 2D texture"
46025 msgstr "使用 GLSL 著色器顯示變換並以 2D 紋理描繪影像"
46028 msgid "Ambient Color"
46029 msgstr "周遭色彩"
46032 msgid "Memory Cache Limit"
46033 msgstr "記憶體快取限制"
46036 msgid "Memory cache limit (in megabytes)"
46037 msgstr "記憶體快取限制 (單位為 MB)"
46040 msgid "Maximum number of lines to store for the console buffer"
46041 msgstr "用於儲藏主控臺緩衝的最大列數"
46044 msgid "Solid Lights"
46045 msgstr "實體光照"
46048 msgid "Lights user to display objects in solid draw mode"
46049 msgstr "使用者在實體描繪模式下要顯示物體用的光照"
46052 msgid "Texture Collection Rate"
46053 msgstr "紋理收集率"
46056 msgid "Number of seconds between each run of the GL texture garbage collector"
46057 msgstr "GL 紋理垃圾收集器每次執行之間的秒數"
46060 msgid "Texture Time Out"
46061 msgstr "紋理時限"
46064 msgid "Time since last access of a GL texture in seconds after which it is freed (set to 0 to keep textures allocated)"
46065 msgstr "在 GL 紋理釋放之後,距上次存取 GL 紋理的時間 (設定為 0 將紋理保留分配)"
46068 msgid "UI Line Width"
46069 msgstr "UI 線寬"
46072 msgid "Region Overlap"
46073 msgstr "區塊重疊"
46076 msgid "Color Picker Type"
46077 msgstr "揀色器類型"
46080 msgid "Different styles of displaying the color picker widget"
46081 msgstr "顯示揀色器小工具的不同樣式"
46084 msgid "Circle (HSV)"
46085 msgstr "圓 (HSV)"
46088 msgid "A circular Hue/Saturation color wheel, with Value slider"
46089 msgstr "圓形色相/飽和度色輪,有明度滑桿"
46092 msgid "Circle (HSL)"
46093 msgstr "圓 (HSL)"
46096 msgid "A circular Hue/Saturation color wheel, with Lightness slider"
46097 msgstr "圓形色相/飽和度色輪,具明度滑桿"
46100 msgid "Square (SV + H)"
46101 msgstr "方塊 (SV + H)"
46104 msgid "A square showing Saturation/Value, with Hue slider"
46105 msgstr "顯示飽和度/亮度的方塊,有色相滑桿"
46108 msgid "Square (HS + V)"
46109 msgstr "方塊 (HS + V)"
46112 msgid "A square showing Hue/Saturation, with Value slider"
46113 msgstr "顯示色相/飽和度的方塊,有亮度滑桿"
46116 msgid "Square (HV + S)"
46117 msgstr "方塊 (HV + S)"
46120 msgid "A square showing Hue/Value, with Saturation slider"
46121 msgstr "顯示色相/亮度的方塊,有飽和度滑桿"
46124 msgid "Factor Display Type"
46125 msgstr "係數顯示類型"
46128 msgid "How factor values are displayed"
46129 msgstr "係數值的顯示方式"
46132 msgid "Display factors as values between 0 and 1"
46133 msgstr "係數以 0 至 1 之間的值顯示"
46136 msgid "Display factors as percentages"
46137 msgstr "係數以百分比顯示"
46140 msgid "New Window"
46141 msgstr "新視窗"
46144 msgid "Interface Font"
46145 msgstr "介面用字型"
46148 msgid "Path to interface font"
46149 msgstr "介面用字型路徑"
46152 msgid "Language used for translation"
46153 msgstr "翻譯所使用的語言"
46156 msgid "Mini Axes Brightness"
46157 msgstr "迷你座標軸的亮度"
46160 msgid "Brightness of the icon"
46161 msgstr "圖示的亮度"
46164 msgid "Mini Axes Size"
46165 msgstr "迷你座標軸大小"
46168 msgid "The axes icon's size"
46169 msgstr "座標軸圖示的大小"
46172 msgid "Sub Level Menu Open Delay"
46173 msgstr "次級選單開啟延遲"
46176 msgid "Time delay in 1/10 seconds before automatically opening sub level menus"
46177 msgstr "延遲 1/10 秒後自動開啟次級選單"
46180 msgid "Top Level Menu Open Delay"
46181 msgstr "上級選單開啟延遲"
46184 msgid "Time delay in 1/10 seconds before automatically opening top level menus"
46185 msgstr "延遲 1/10 秒後自動展開上級選單"
46188 msgid "Animation Timeout"
46189 msgstr "動畫時限"
46192 msgid "Time needed to fully animate the pie to unfolded state (in 1/100ths of sec)"
46193 msgstr "完整將圓派動畫展現成未折疊狀態的時間 (單位為 1/100 秒)"
46196 msgid "Recenter Timeout"
46197 msgstr "重設中心時限"
46200 msgid "Pie menus will use the initial mouse position as center for this amount of time (in 1/100ths of sec)"
46201 msgstr "圓派選單在這段時限內會使用初始滑鼠位置作為中心 (單位為 1/100 秒)"
46204 msgid "Confirm Threshold"
46205 msgstr "確認閾值"
46208 msgid "Pie menu size in pixels"
46209 msgstr "圓派選單大小,單位為像素"
46212 msgid "Distance from center needed before a selection can be made"
46213 msgstr "在選取之前所需要的離中心距離"
46216 msgid "Render Display Type"
46217 msgstr "算繪顯示類型"
46220 msgid "Rotation step for numerical pad keys (2 4 6 8)"
46221 msgstr "數字鍵盤按鍵 (2 4 6 8) 作旋轉步"
46224 msgid "Toolbox Column Layout"
46225 msgstr "工具箱欄配置"
46228 msgid "Use a column layout for toolbox"
46229 msgstr "為工具箱使用欄配置"
46232 msgid "Display Object Info"
46233 msgstr "顯示物體資訊"
46236 msgid "Display objects name and frame number in 3D view"
46237 msgstr "在 3D 視圖中顯示物體名稱和幀號"
46240 msgid "Show Playback FPS"
46241 msgstr "顯示播放 FPS"
46244 msgid "Show the frames per second screen refresh rate, while animation is played back"
46245 msgstr "當動畫播放時,顯示螢幕更新率的每秒幀數"
46248 msgid "Show Splash"
46249 msgstr "顯示歡迎畫面"
46252 msgid "Display splash screen on startup"
46253 msgstr "初始啟動時顯示歡迎畫面"
46256 msgid "Tooltips"
46257 msgstr "提示框"
46260 msgid "Display tooltips (when off hold Alt to force display)"
46261 msgstr "顯示提示框 (當關閉時若按住 Alt 可強制顯示)"
46264 msgid "Python Tooltips"
46265 msgstr "Python 提示框"
46268 msgid "Show Python references in tooltips"
46269 msgstr "在提示框中顯示 Python 參照"
46272 msgid "Show View Name"
46273 msgstr "顯示視圖名稱"
46276 msgid "Show the name of the view's direction in each 3D View"
46277 msgstr "在 3D 視圖中顯示目前的視圖方向"
46280 msgid "Smooth View"
46281 msgstr "平滑視圖"
46284 msgid "Time to animate the view in milliseconds, zero to disable"
46285 msgstr "讓視圖動畫的時間,單位為 ms,0 為停用"
46288 msgid "TimeCode Style"
46289 msgstr "時間碼樣式"
46292 msgid "Format of Time Codes displayed when not displaying timing in terms of frames"
46293 msgstr "當不以框幀作計時顯示時,要顯示的時間碼格式"
46296 msgid "Minimal Info"
46297 msgstr "最少資訊"
46300 msgid "Most compact representation, uses '+' as separator for sub-second frame numbers, with left and right truncation of the timecode as necessary"
46301 msgstr "最精簡的表示方法,使用「+」符號作為次秒幀數的分離符,當必要時截去時間碼左方或右方"
46304 msgid "SMPTE (Full)"
46305 msgstr "SMPTE (完整)"
46308 msgid "Full SMPTE timecode (format is HH:MM:SS:FF)"
46309 msgstr "完整 SMPTE 格式 (格式為 HH:MM:SS:FF)"
46312 msgid "SMPTE (Compact)"
46313 msgstr "SMPTE (精簡)"
46316 msgid "SMPTE timecode showing minutes, seconds, and frames only - hours are also shown if necessary, but not by default"
46317 msgstr "SMPTE 時間碼僅顯示分、秒和幀數 - 如果必要時也會顯示小時,但非預設情境"
46320 msgid "Compact with Milliseconds"
46321 msgstr "採用毫秒以精簡"
46324 msgid "Similar to SMPTE (Compact), except that instead of frames, milliseconds are shown instead"
46325 msgstr "和 SMPTE (精簡) 類似,使用毫秒代替幀數"
46328 msgid "Only Seconds"
46329 msgstr "僅秒數"
46332 msgid "Direct conversion of frame numbers to seconds"
46333 msgstr "將幀數直接轉換為秒數"
46336 msgid "Thin"
46337 msgstr "細"
46340 msgid "Automatic line width based on UI scale"
46341 msgstr "根據 UI 縮放自動決定線寬"
46344 msgid "Thick"
46345 msgstr "粗"
46348 msgid "Contents Follow Opening Direction"
46349 msgstr "內容跟隨開啟方向"
46352 msgid "Otherwise menus, etc will always be top to bottom, left to right, no matter opening direction"
46353 msgstr "無論選單開啟方向為何,都會是上到下,左到右"
46356 msgid "Open menu buttons and pulldowns automatically when the mouse is hovering"
46357 msgstr "滑鼠停駐時自動開啟選單按鈕或下拉選單"
46360 msgid "Draw user interface text anti-aliased"
46361 msgstr "使用抗鋸齒方式來描繪使用者介面文字"
46364 msgid "Translate Interface"
46365 msgstr "翻譯介面"
46368 msgid "Translate New Names"
46369 msgstr "翻譯新名稱"
46372 msgid "Translate Tooltips"
46373 msgstr "翻譯提示框"
46376 msgid "Use Weight Color Range"
46377 msgstr "使用權重色彩範圍"
46380 msgid "Enable color range used for weight visualization in weight painting mode"
46381 msgstr "啟用在權重繪製模式中用於權重視覺化的色彩範圍"
46384 msgid "2D View Minimum Grid Spacing"
46385 msgstr "2D 視圖最小格線間距"
46388 msgid "Minimum number of pixels between each gridline in 2D Viewports"
46389 msgstr "2D 視接口中每個格線之間的最小像素數"
46392 msgid "Zoom Keyframes"
46393 msgstr "幀數拉近"
46396 msgid "Keyframes around cursor that we zoom around"
46397 msgstr "我們要拉近的游標錢浩幀數"
46400 msgid "Zoom Seconds"
46401 msgstr "秒數拉近"
46404 msgid "Seconds around cursor that we zoom around"
46405 msgstr "我們要拉近的游標前後秒數"
46408 msgid "How zooming to frame focuses around current frame"
46409 msgstr "拉近動作如何聚焦到目前框幀周圍d"
46412 msgid "Keep Range"
46413 msgstr "維持範圍"
46416 msgid "Seconds"
46417 msgstr "秒數"
46420 msgid "Weight Color Range"
46421 msgstr "權重色彩範圍"
46424 msgid "Color range used for weight visualization in weight painting mode"
46425 msgstr "在權重繪製模式中權重視覺化處理的色彩範圍"
46428 msgid "ID Property Group"
46429 msgstr "ID 屬性群組"
46432 msgid "Group of ID properties"
46433 msgstr "ID 屬性的群組"
46436 msgid "Field of view for the fisheye lens"
46437 msgstr "魚眼鏡頭的視野"
46440 msgid "Fisheye Lens"
46441 msgstr "魚眼鏡頭"
46444 msgid "Lens focal length (mm)"
46445 msgstr "鏡頭焦距 (mm)"
46448 msgid "Panorama Type"
46449 msgstr "全景類型"
46452 msgid "Distortion to use for the calculation"
46453 msgstr "計算所要使用的扭曲處理"
46456 msgid "Render the scene with a spherical camera, also known as Lat Long panorama"
46457 msgstr "以球形攝影機算繪場景,也被廣知為經緯全景 (Lat Long panorama)"
46460 msgid "Fisheye Equidistant"
46461 msgstr "魚眼等距"
46464 msgid "Fisheye Equisolid"
46465 msgstr "魚眼等立體角"
46468 msgid "Form of hair"
46469 msgstr "毛髮形式"
46472 msgid "Cast Shadow"
46473 msgstr "投射陰影"
46476 msgid "Number of light samples to render for each AA sample"
46477 msgstr "每個 AA 樣本要算繪的光照取樣數"
46480 msgid "Displacement Method"
46481 msgstr "錯置方法"
46484 msgid "Method to use for the displacement"
46485 msgstr "錯置所要使用的方法"
46488 msgid "Bump mapping to simulate the appearance of displacement"
46489 msgstr "凹凸映射處理可模擬錯置的外觀"
46492 msgid "Homogeneous Volume"
46493 msgstr "同質體積"
46496 msgid "Transparent Shadows"
46497 msgstr "透明陰影"
46500 msgid "Volume Sampling"
46501 msgstr "體積取樣"
46504 msgid "Motion Steps"
46505 msgstr "運動步數"
46508 msgid "Use Deformation Motion"
46509 msgstr "使用變形運動"
46512 msgid "Use deformation motion blur for this object"
46513 msgstr "此物體使用變形運動模糊"
46516 msgid "Use Motion Blur"
46517 msgstr "使用運動模糊"
46520 msgid "Use motion blur for this object"
46521 msgstr "此物體使用運動模糊"
46524 msgid "Diffuse Direct"
46525 msgstr "漫射直接"
46528 msgid "Diffuse Indirect"
46529 msgstr "漫射間接"
46532 msgid "Glossy Direct"
46533 msgstr "光澤直接"
46536 msgid "Glossy Indirect"
46537 msgstr "光澤間接"
46540 msgid "Transmission Direct"
46541 msgstr "穿透直接"
46544 msgid "Transmission Indirect"
46545 msgstr "穿透間接"
46548 msgid "AA Samples"
46549 msgstr "AA 樣本數"
46552 msgid "Number of antialiasing samples to render for each pixel"
46553 msgstr "每個像素要算繪的抗鋸齒樣本數"
46556 msgid "Ambient Occlusion Samples"
46557 msgstr "周遭遮擋樣本數"
46560 msgid "Number of ambient occlusion samples to render for each AA sample"
46561 msgstr "每個 AA 樣本要算繪的周操遮擋樣本數"
46564 msgid "Bake Type"
46565 msgstr "烘焙類型"
46568 msgid "Type of pass to bake"
46569 msgstr "烘焙的通遞類型"
46572 msgid "Filter Glossy"
46573 msgstr "過濾光澤"
46576 msgid "Adaptively blur glossy shaders after blurry bounces, to reduce noise at the cost of accuracy"
46577 msgstr "適應性地讓光澤著色器在模糊反彈之後變得模糊,可犧牲精確度以換取噪訊的降低"
46580 msgid "Viewport BVH Type"
46581 msgstr "視接口 BVH 類型"
46584 msgid "Choose between faster updates, or faster render"
46585 msgstr "在較快更新或是較快算繪之間選擇"
46588 msgid "Dynamic BVH"
46589 msgstr "動態 BVH"
46592 msgid "Objects can be individually updated, at the cost of slower render time"
46593 msgstr "物體可以個別更新,代價是較慢的算繪時間"
46596 msgid "Static BVH"
46597 msgstr "靜態 BVH"
46600 msgid "Any object modification requires a complete BVH rebuild, but renders faster"
46601 msgstr "任何物體修改都需要完整的 BVH 重建,但是算繪較快"
46604 msgid "Cancel timeout"
46605 msgstr "取消時限"
46608 msgid "Reset timeout"
46609 msgstr "重設時限"
46612 msgid "Text timeout"
46613 msgstr "文字逾時"
46616 msgid "Tile Size"
46617 msgstr "鋪排大小"
46620 msgid "Use Spatial Splits"
46621 msgstr "使用空間分割"
46624 msgid "Use BVH spatial splits: longer builder time, faster render"
46625 msgstr "使用 BVH 空間分割:較長的建置器時期,較快速的算繪"
46628 msgid "Device"
46629 msgstr "裝置"
46632 msgid "Device to use for rendering"
46633 msgstr "算繪所使用的裝置"
46636 msgid "Use CPU for rendering"
46637 msgstr "使用 CPU 處理算繪"
46640 msgid "GPU Compute"
46641 msgstr "GPU 計算"
46644 msgid "Use GPU compute device for rendering, configured in the system tab in the user preferences"
46645 msgstr "使用 GPU 計算裝置算繪,於使用者偏好設定中的系統分頁調整設定"
46648 msgid "Dicing Rate"
46649 msgstr "切塊率"
46652 msgid "Diffuse Bounces"
46653 msgstr "漫射反彈數"
46656 msgid "Maximum number of diffuse reflection bounces, bounded by total maximum"
46657 msgstr "漫射反射反彈的最大次數,以總最大數為界"
46660 msgid "Diffuse Samples"
46661 msgstr "漫射樣本數"
46664 msgid "Number of diffuse bounce samples to render for each AA sample"
46665 msgstr "每個 AA 樣本要算繪的漫射反彈樣本數"
46668 msgid "Feature Set"
46669 msgstr "功能設定"
46672 msgid "Feature set to use for rendering"
46673 msgstr "用於算繪的功能設定"
46676 msgid "Supported"
46677 msgstr "已支援"
46680 msgid "Only use finished and supported features"
46681 msgstr "僅使用完成的與支援的功能"
46684 msgid "Use experimental and incomplete features that might be broken or change in the future"
46685 msgstr "使用實驗中與未完成的功能,可能導致失敗,或是未來有所更動"
46688 msgid "Image brightness scale"
46689 msgstr "影像亮度縮放"
46692 msgid "Pixel filter type"
46693 msgstr "像素過濾類型"
46696 msgid "Box filter"
46697 msgstr "方塊過濾"
46700 msgid "Gaussian filter"
46701 msgstr "高斯過濾"
46704 msgid "Filter Width"
46705 msgstr "過濾寬度"
46708 msgid "Pixel filter width"
46709 msgstr "像素過濾寬度"
46712 msgid "Glossy Bounces"
46713 msgstr "光澤反彈數"
46716 msgid "Maximum number of glossy reflection bounces, bounded by total maximum"
46717 msgstr "光澤反射反彈的最大次數,以總最大數為界"
46720 msgid "Glossy Samples"
46721 msgstr "光澤樣本數"
46724 msgid "Number of glossy bounce samples to render for each AA sample"
46725 msgstr "每個 AA 樣本要算繪的光澤反彈樣本數"
46728 msgid "Total maximum number of bounces"
46729 msgstr "總最大反彈數"
46732 msgid "Mesh Light Samples"
46733 msgstr "網格光照樣本數"
46736 msgid "Number of mesh emission light samples to render for each AA sample"
46737 msgstr "每個 AA 樣本要算繪的網格發射光照樣本數"
46740 msgid "Number of antialiasing samples to render in the viewport, unlimited if 0"
46741 msgstr "視接口中要算繪的抗鋸齒樣本數,如果 0 則為無限制"
46744 msgid "Pause Preview"
46745 msgstr "暫停預覽"
46748 msgid "Pause all viewport preview renders"
46749 msgstr "暫停所有視接口的預覽算繪"
46752 msgid "Number of samples to render in the viewport, unlimited if 0"
46753 msgstr "視接口中要算繪的樣本數,如果 0 則為無限制"
46756 msgid "Start Resolution"
46757 msgstr "起始解析度"
46760 msgid "Resolution to start rendering preview at, progressively increasing it to the full viewport size"
46761 msgstr "算繪預覽的起始解析度,漸進提升解析度至完整視接口大小"
46764 msgid "Integrator"
46765 msgstr "整合器"
46768 msgid "Method to sample lights and materials"
46769 msgstr "取樣光照與材質的方法"
46772 msgid "Branched Path Tracing"
46773 msgstr "分支式路徑追蹤"
46776 msgid "Path tracing integrator that branches on the first bounce, giving more control over the number of light and material samples"
46777 msgstr "路徑追蹤整合器可以根據第一次反彈作分支,可以控制更多光照與材質的樣本數"
46780 msgid "Path Tracing"
46781 msgstr "路徑追蹤"
46784 msgid "Pure path tracing integrator"
46785 msgstr "純路徑追蹤整合器"
46788 msgid "Sample All Direct Lights"
46789 msgstr "取樣所有直接光照"
46792 msgid "Sample All Indirect Lights"
46793 msgstr "取樣所有間接光照"
46796 msgid "Clamp Direct"
46797 msgstr "緊固直接"
46800 msgid "Clamp Indirect"
46801 msgstr "緊固間接"
46804 msgid "Number of samples to render for each pixel"
46805 msgstr "每個像素要算繪的樣本數"
46808 msgid "Sampling Pattern"
46809 msgstr "取樣樣式"
46812 msgid "Seed value for integrator to get different noise patterns"
46813 msgstr "整合器取得不同噪訊樣式的的種子值"
46816 msgid "Use Open Shading Language (CPU rendering only)"
46817 msgstr "使用 Open Shading Language (僅適用 CPU 算繪)"
46820 msgid "Subsurface Samples"
46821 msgstr "次表面樣本數"
46824 msgid "Tile order for rendering"
46825 msgstr "算繪的鋪排順序"
46828 msgid "Render from center to the edges"
46829 msgstr "從中央往邊緣算繪"
46832 msgid "Right to Left"
46833 msgstr "右至左"
46836 msgid "Render from right to left"
46837 msgstr "從右向左算繪"
46840 msgid "Left to Right"
46841 msgstr "左至右"
46844 msgid "Render from left to right"
46845 msgstr "從左向右算繪"
46848 msgid "Top to Bottom"
46849 msgstr "頂至底"
46852 msgid "Render from top to bottom"
46853 msgstr "從上向下算繪"
46856 msgid "Bottom to Top"
46857 msgstr "底至頂"
46860 msgid "Render from bottom to top"
46861 msgstr "從下向上算繪"
46864 msgid "Transmission Bounces"
46865 msgstr "穿透反彈數"
46868 msgid "Maximum number of transmission bounces, bounded by total maximum"
46869 msgstr "穿透反彈的最大次數,以總最大數為界"
46872 msgid "Transmission Samples"
46873 msgstr "穿透樣本數"
46876 msgid "Number of transmission bounce samples to render for each AA sample"
46877 msgstr "每個 AA 樣本要算繪的穿透反彈樣本數"
46880 msgid "Transparent Max Bounces"
46881 msgstr "透明最大反彈數"
46884 msgid "Maximum number of transparent bounces"
46885 msgstr "透明反彈的最大次數"
46888 msgid "Layer Samples"
46889 msgstr "層樣本數"
46892 msgid "Progressive Refine"
46893 msgstr "漸進精修"
46896 msgid "Square Samples"
46897 msgstr "平方取樣"
46900 msgid "Square sampling values for easier artist control"
46901 msgstr "平方取樣值可得到最簡單的藝術師控制"
46904 msgid "Volume Bounces"
46905 msgstr "體積反彈數"
46908 msgid "Max Steps"
46909 msgstr "最大步數"
46912 msgid "Volume Samples"
46913 msgstr "體積樣本數"
46916 msgid "Glossy Color"
46917 msgstr "光澤色彩"
46920 msgid "Transmission Color"
46921 msgstr "穿透色彩"
46924 msgid "Object visibility for camera rays"
46925 msgstr "攝影機光線的物體可見性"
46928 msgid "Object visibility for diffuse reflection rays"
46929 msgstr "漫射反射光線的物體可見性"
46932 msgid "Object visibility for glossy reflection rays"
46933 msgstr "光澤反射光線的物體可見性"
46936 msgid "Object visibility for shadow rays"
46937 msgstr "陰影光線的物體可見性"
46940 msgid "Object visibility for transmission rays"
46941 msgstr "穿透光線的物體可見性"
46944 msgid "Map Resolution"
46945 msgstr "映射解析度"
46948 msgid "Manual"
46949 msgstr "手冊"
46952 msgid "Settings/info about a language"
46953 msgstr "語言相關的設定/資訊"
46956 msgid "MO File Path"
46957 msgstr "MO 檔案路徑"
46960 msgid "Path to the relevant mo file"
46961 msgstr "相關 mo 檔的路徑"
46964 msgid "Language Name"
46965 msgstr "語言名稱"
46968 msgid "Numeric ID"
46969 msgstr "數字 ID"
46972 msgid "PO File Path"
46973 msgstr "PO 檔案路徑"
46976 msgid "Path to the relevant po file in branches"
46977 msgstr "分支中相關 po 檔的路徑"
46980 msgid "PO Trunk File Path"
46981 msgstr "PO 主幹檔案路徑"
46984 msgid "Path to the relevant po file in trunk"
46985 msgstr "主幹中相關 po 檔的路徑"
46988 msgid "Language ID"
46989 msgstr "語言 ID"
46992 msgid "Active Language"
46993 msgstr "活躍語言"
46996 msgid "Index of active language in langs collection"
46997 msgstr "語言集合中活躍語言的索引"
47000 msgid "Whether these settings have already been auto-set or not"
47001 msgstr "這些設定是否已經自動設定"
47004 msgid "Languages"
47005 msgstr "語言"
47008 msgid "Languages to update in branches"
47009 msgstr "分支中要更新的語言"
47012 msgid "POT File Path"
47013 msgstr "POT 檔案路徑"
47016 msgid "Path to the pot template file"
47017 msgstr "pot 範本檔的路徑"
47020 msgid "Scale factor"
47021 msgstr "縮放係數"
47024 msgid "Python expression to be evaluated as the initial node setting"
47025 msgstr "要評估為初始節點設定的 Python 表述式"
47028 msgid "Operator File List Element"
47029 msgstr "操作器檔案清單元素"
47032 msgid "Name of a file or directory within a file list"
47033 msgstr "在檔案清單中檔案或目錄的名稱"
47036 msgid "Operator Mouse Path"
47037 msgstr "操作器滑鼠路徑"
47040 msgid "Mouse path values for operators that record such paths"
47041 msgstr "操作器紀錄滑鼠路徑的路徑值"
47044 msgid "Time of mouse location"
47045 msgstr "滑鼠位置的時間"
47048 msgid "Operator Stroke Element"
47049 msgstr "操作器筆觸元素"
47052 msgid "Is Stroke Start"
47053 msgstr "為筆觸起始處"
47056 msgid "Tablet pressure"
47057 msgstr "繪圖板壓力"
47060 msgid "Brush Size"
47061 msgstr "筆刷大小"
47064 msgid "Fill Contours"
47065 msgstr "填入輪廓"
47068 msgid "Format type to export to"
47069 msgstr "要匯出的格式類型"
47072 msgid "Export Directory"
47073 msgstr "匯出目錄"
47076 msgid "Path to directory where the files are created"
47077 msgstr "檔案建立之處的目錄路徑"
47080 msgid "Limit for checking zero area/length"
47081 msgstr "檢查零面積/長度的限制"
47084 msgid "Apply Scale"
47085 msgstr "套用縮放"
47088 msgid "Apply scene scale setting on export"
47089 msgstr "匯出時套用場景縮放設定"
47092 msgid "Copy Textures"
47093 msgstr "複製紋理"
47096 msgid "Copy textures on export to the output path"
47097 msgstr "匯出至輸出路徑時也複製紋理"
47100 msgid "Selected UV Element"
47101 msgstr "所選的 UV 元素"
47104 msgid "Element Index"
47105 msgstr "元素索引"
47108 msgid "Face Index"
47109 msgstr "面索引"
47112 msgid "ID Property"
47113 msgstr "ID 屬性"
47116 msgid "Property that stores arbitrary, user defined properties"
47117 msgstr "儲存任意、使用者定義屬性的屬性"
47120 msgid "Region in a subdivided screen area"
47121 msgstr "螢幕區域中細分的區塊"
47124 msgid "Quad Split"
47125 msgstr "四角形分割"
47128 msgid "Region height"
47129 msgstr "區塊高度"
47132 msgid "Type of this region"
47133 msgstr "此區塊的類型"
47136 msgid "View2D"
47137 msgstr "View2D"
47140 msgid "2D view of the region"
47141 msgstr "區塊的 2D 視圖"
47144 msgid "Region width"
47145 msgstr "區塊寬度"
47148 msgid "The window relative vertical location of the region"
47149 msgstr "區塊的視窗相對垂直位置"
47152 msgid "The window relative horizontal location of the region"
47153 msgstr "區塊的視窗相對水平位置"
47156 msgid "3D View Region"
47157 msgstr "3D 視圖區塊"
47160 msgid "3D View region data"
47161 msgstr "3D 視圖區塊資料"
47164 msgid "Is Perspective"
47165 msgstr "是透視法"
47168 msgid "Lock view rotation in side views"
47169 msgstr "在側視圖中鎖定視圖旋轉"
47172 msgid "Perspective Matrix"
47173 msgstr "透視法矩陣"
47176 msgid "Sync view position between side views"
47177 msgstr "在側視圖中同步視圖位置"
47180 msgid "Clip objects based on what's visible in other side views"
47181 msgstr "基於其他側視圖中可見的剪輯物體"
47184 msgid "Camera Offset"
47185 msgstr "攝影機偏移"
47188 msgid "View shift in camera view"
47189 msgstr "攝影機視圖中的視圖偏移"
47192 msgid "Camera Zoom"
47193 msgstr "攝影機調焦"
47196 msgid "Zoom factor in camera view"
47197 msgstr "攝影機視圖的遠近調焦係數"
47200 msgid "Distance to the view location"
47201 msgstr "與視圖位置的距離"
47204 msgid "View Location"
47205 msgstr "視圖位置"
47208 msgid "View pivot location"
47209 msgstr "視圖樞紐位置"
47212 msgid "View Matrix"
47213 msgstr "視圖矩陣"
47216 msgid "View Perspective"
47217 msgstr "視圖透視法"
47220 msgid "View Rotation"
47221 msgstr "視圖旋轉"
47224 msgid "Rotation in quaternions (keep normalized)"
47225 msgstr "四元數旋轉 (保持歸一化)"
47228 msgid "Zmask Negate"
47229 msgstr "Z 遮罩負向"
47232 msgid "For Zmask, only render what is behind solid z values instead of in front"
47233 msgstr "對於 Z 遮罩,僅算繪實體 Z 值之後的物體,而不是之前"
47236 msgid "All Z"
47237 msgstr "全部 Z"
47240 msgid "Fill in Z values for solid faces in invisible layers, for masking"
47241 msgstr "為了實現遮罩,將不可見層上的實體面填入 Z 值"
47244 msgid "Render Halos in this Layer (on top of Solid)"
47245 msgstr "在此層中算繪光暈 (在實體之上)"
47248 msgid "Deliver full combined RGBA buffer"
47249 msgstr "傳遞完整合成的 RGBA 緩衝"
47252 msgid "Deliver diffuse color pass"
47253 msgstr "傳遞漫射色彩通遞"
47256 msgid "Deliver diffuse direct pass"
47257 msgstr "傳遞漫射直接通遞"
47260 msgid "Deliver diffuse indirect pass"
47261 msgstr "傳遞漫射間接通遞"
47264 msgid "Deliver emission pass"
47265 msgstr "傳遞發射通遞"
47268 msgid "Deliver environment lighting pass"
47269 msgstr "傳遞環境光照通遞"
47272 msgid "Deliver glossy color pass"
47273 msgstr "傳遞光澤色彩通遞"
47276 msgid "Deliver glossy direct pass"
47277 msgstr "傳遞光澤直接通遞"
47280 msgid "Deliver glossy indirect pass"
47281 msgstr "傳遞光澤間接通遞"
47284 msgid "Deliver material index pass"
47285 msgstr "傳遞材質索引通遞"
47288 msgid "Deliver normal pass"
47289 msgstr "傳遞法線通遞"
47292 msgid "Deliver object index pass"
47293 msgstr "傳遞物體索引通遞"
47296 msgid "Deliver shadow pass"
47297 msgstr "傳遞陰影通遞"
47300 msgid "Subsurface Color"
47301 msgstr "次表面色彩"
47304 msgid "Deliver subsurface color pass"
47305 msgstr "傳遞次表面色彩通遞"
47308 msgid "Subsurface Direct"
47309 msgstr "次表面直接"
47312 msgid "Deliver subsurface direct pass"
47313 msgstr "傳遞次表面直接通遞"
47316 msgid "Subsurface Indirect"
47317 msgstr "次表面間接"
47320 msgid "Deliver subsurface indirect pass"
47321 msgstr "傳遞次表面間接通遞"
47324 msgid "Deliver transmission color pass"
47325 msgstr "傳遞穿透色彩通遞"
47328 msgid "Deliver transmission direct pass"
47329 msgstr "傳遞穿透直接通遞"
47332 msgid "Deliver transmission indirect pass"
47333 msgstr "傳遞穿透間接通遞"
47336 msgid "Deliver texture UV pass"
47337 msgstr "傳遞紋理 UV 通遞"
47340 msgid "Deliver speed vector pass"
47341 msgstr "傳遞速度向量通遞"
47344 msgid "Deliver Z values pass"
47345 msgstr "傳遞 Z 值通遞"
47348 msgid "Sky"
47349 msgstr "天空"
47352 msgid "Render Sky in this Layer"
47353 msgstr "在此層中算繪天空"
47356 msgid "Render Solid faces in this Layer"
47357 msgstr "在此層中算繪實體面"
47360 msgid "Strand"
47361 msgstr "線股"
47364 msgid "Render Strands in this Layer"
47365 msgstr "在此層中算繪線股"
47368 msgid "Zmask"
47369 msgstr "Z 遮罩"
47372 msgid "Only render what's in front of the solid z values"
47373 msgstr "僅算繪位於實體 Z 值之前的物體"
47376 msgid "Result of rendering, including all layers and passes"
47377 msgstr "算繪的結果,包含所有層與通遞"
47380 msgid "Bias"
47381 msgstr "偏差"
47384 msgid "Bias towards faces further away from the object (in blender units)"
47385 msgstr "遠離物體朝向面的偏差 (以 bender 單位計量)"
47388 msgid "Number of samples used for ambient occlusion baking from multires"
47389 msgstr "用於從多解析度烘焙周遭遮擋的樣本數"
47392 msgid "Choose shading information to bake into the image"
47393 msgstr "選擇著色資訊來烘培至影像中"
47396 msgid "Bake normals"
47397 msgstr "烘培法線"
47400 msgid "Bake displacement"
47401 msgstr "烘培錯置"
47404 msgid "Dither Intensity"
47405 msgstr "抖動強度"
47408 msgid "Amount of dithering noise added to the rendered image to break up banding"
47409 msgstr "添加至算繪影像的晃動噪訊量,用以阻斷條帶產生"
47412 msgid "Engine"
47413 msgstr "引擎"
47416 msgid "Engine to use for rendering"
47417 msgstr "用於算繪的引擎"
47420 msgid "The file extension used for saving renders"
47421 msgstr "用來儲存算繪器的檔案副檔名"
47424 msgid "Directory/name to save animations, # characters defines the position and length of frame numbers"
47425 msgstr "儲存動畫用的目錄/名稱,使用 # 字元來定義幀號的位置與長度"
47428 msgid "FPS"
47429 msgstr "FPS"
47432 msgid "Framerate, expressed in frames per second"
47433 msgstr "幀率,以每秒多少幀表示"
47436 msgid "FPS Base"
47437 msgstr "FPS 基礎"
47440 msgid "Framerate base"
47441 msgstr "幀率基礎"
47444 msgid "Frame Map New"
47445 msgstr "框幀的新映射"
47448 msgid "How many frames the Map Old will last"
47449 msgstr "舊映射會持續多少幀"
47452 msgid "Frame Map Old"
47453 msgstr "框幀的舊映射"
47456 msgid "Old mapping value in frames"
47457 msgstr "舊的映射值,單位為幀"
47460 msgid "Multiple Engines"
47461 msgstr "多部引擎"
47464 msgid "More than one rendering engine is available"
47465 msgstr "有多個可用的算繪引擎"
47468 msgid "Movie Format"
47469 msgstr "影片格式"
47472 msgid "When true the format is a movie"
47473 msgstr "當格式為影片時為真"
47476 msgid "Line thickness in pixels"
47477 msgstr "線條厚度 (單位為像素)"
47480 msgid "Line Thickness Mode"
47481 msgstr "線條厚度模式"
47484 msgid "Line thickness mode for Freestyle line drawing"
47485 msgstr "Freestyle 線段描繪的線條厚度模式"
47488 msgid "Specify unit line thickness in pixels"
47489 msgstr "以像素指定單位線條厚度"
47492 msgid "Unit line thickness is scaled by the proportion of the present vertical image resolution to 480 pixels"
47493 msgstr "單位線條厚度會依目前垂直影像解析度與 480 像素之間的比例做縮放"
47496 msgid "Pixel Aspect X"
47497 msgstr "像素寬長比 X"
47500 msgid "Horizontal aspect ratio - for anamorphic or non-square pixel output"
47501 msgstr "水平寬長比 - 用於歪像或非四角形像素輸出"
47504 msgid "Pixel Aspect Y"
47505 msgstr "像素寬長比 Y"
47508 msgid "Vertical aspect ratio - for anamorphic or non-square pixel output"
47509 msgstr "垂直寬長比 - 用於歪像或非四角形像素輸出"
47512 msgid "Resolution %"
47513 msgstr "解析度 %"
47516 msgid "Percentage scale for render resolution"
47517 msgstr "算繪解析度的百分比縮放"
47520 msgid "Number of horizontal pixels in the rendered image"
47521 msgstr "算繪的影像中其水平像素數量"
47524 msgid "Number of vertical pixels in the rendered image"
47525 msgstr "算繪的影像中其垂直像素數量"
47528 msgid "Sequencer Preview Shading"
47529 msgstr "序段編輯器預覽著色處理"
47532 msgid "Method to draw in the sequencer view"
47533 msgstr "序段編輯器視圖的描繪方法"
47536 msgid "Display the object as wire edges"
47537 msgstr "將物體以邊線框顯示"
47540 msgid "Display render preview"
47541 msgstr "顯示算繪預覽"
47544 msgid "Simplify Child Particles"
47545 msgstr "簡化子代粒子"
47548 msgid "Global child particles percentage"
47549 msgstr "全域子代粒子百分比"
47552 msgid "Simplify Subdivision"
47553 msgstr "簡化細分"
47556 msgid "Global maximum subdivision level"
47557 msgstr "全域最大細分等級"
47560 msgid "Color to use behind stamp text"
47561 msgstr "戳記文字後方的色彩"
47564 msgid "Size of the font used when rendering stamp text"
47565 msgstr "當算繪戳記文字時要使用的字型大小"
47568 msgid "Text Color"
47569 msgstr "文字色彩"
47572 msgid "Color to use for stamp text"
47573 msgstr "戳記文字要使用的色彩"
47576 msgid "Stamp Note Text"
47577 msgstr "戳記備註文字"
47580 msgid "Custom text to appear in the stamp note"
47581 msgstr "戳記備註中要出現的自訂文字"
47584 msgid "Render Views"
47585 msgstr "算繪視圖"
47588 msgid "Threads Mode"
47589 msgstr "執行緒模式"
47592 msgid "Determine the amount of render threads used"
47593 msgstr "定義要使用的算繪執行緒數量"
47596 msgid "Automatically determine the number of threads, based on CPUs"
47597 msgstr "自動判定 CPU 的執行緒數目"
47600 msgid "Manually determine the number of threads"
47601 msgstr "手動決定執行緒數目"
47604 msgid "Horizontal tile size to use while rendering"
47605 msgstr "當算繪時要使用的水平鋪排大小"
47608 msgid "Vertical tile size to use while rendering"
47609 msgstr "當算繪時要使用的垂直鋪排大小"
47612 msgid "Clear Images before baking"
47613 msgstr "烘培之前清除影像"
47616 msgid "Low Resolution Mesh"
47617 msgstr "低解析度網格"
47620 msgid "Calculate heights against unsubdivided low resolution mesh"
47621 msgstr "針對低解析度網格計算未細分的高度"
47624 msgid "Bake from Multires"
47625 msgstr "從多解析度烘培"
47628 msgid "Bake directly from multires object"
47629 msgstr "從多解析度物體直接烘焙"
47632 msgid "Process the render result through the compositing pipeline, if compositing nodes are enabled"
47633 msgstr "如果有啟用合成節點的話,透過合成導管處理算繪結果"
47636 msgid "File Extensions"
47637 msgstr "副檔名"
47640 msgid "Add the file format extensions to the rendered file name (eg: filename + .jpg)"
47641 msgstr "為算繪的檔案添加副檔名 (例如:檔案名稱 + .jpg)"
47644 msgid "Draw stylized strokes using Freestyle"
47645 msgstr "使用 Freestyle 描繪樣式化筆觸"
47648 msgid "Save for every anti-aliasing sample the entire RenderLayer results (this solves anti-aliasing issues with compositing)"
47649 msgstr "儲存整個算繪分層結果的每個抗鋸齒樣本 (這可以解決合成處理時的抗鋸問題)"
47652 msgid "Lock Interface"
47653 msgstr "鎖住介面"
47656 msgid "Lock interface during rendering in favor of giving more memory to the renderer"
47657 msgstr "在算繪時鎖定介面以給予算繪器更多記憶體"
47660 msgid "Use multi-sampled 3D scene motion blur"
47661 msgstr "使用多取樣 3D 場景運動模糊"
47664 msgid "Use multiple views in the scene"
47665 msgstr "場景使用多重視圖"
47668 msgid "Overwrite existing files while rendering"
47669 msgstr "當算繪時凌駕既有檔案"
47672 msgid "Persistent Data"
47673 msgstr "永恆資料"
47676 msgid "Keep render data around for faster re-renders"
47677 msgstr "保留算繪資料以加速後續算繪"
47680 msgid "Placeholders"
47681 msgstr "佔位器"
47684 msgid "Create empty placeholder files while rendering frames (similar to Unix 'touch')"
47685 msgstr "算繪幀時建立空白的佔位用檔案 (類似 Unix 的 'touch' 指令)"
47688 msgid "Cache Result"
47689 msgstr "快取結果"
47692 msgid "Save render cache to EXR files (useful for heavy compositing, Note: affects indirectly rendered scenes)"
47693 msgstr "將算繪快取儲存至 EXR 檔案 (對於大量合成來說很有用,注意:會間接影響算繪的場景)"
47696 msgid "Save Buffers"
47697 msgstr "儲存緩衝"
47700 msgid "Save tiles for all RenderLayers and SceneNodes to files in the temp directory (saves memory, required for Full Sample)"
47701 msgstr "將所有算繪分層和場景節點的鋪排儲存至暫存目錄中 (可節省記憶體,「完整取樣」需要使用)"
47704 msgid "Process the render (and composited) result through the video sequence editor pipeline, if sequencer strips exist"
47705 msgstr "如果序段編輯器片段存在的話,透過視訊序段編輯器導管處理算繪 (合成) 結果"
47708 msgid "Use Simplify"
47709 msgstr "使用簡化"
47712 msgid "Enable simplification of scene for quicker preview renders"
47713 msgstr "啟用場景的簡化以取得較快的預覽算繪"
47716 msgid "Stamp Output"
47717 msgstr "戳記輸出"
47720 msgid "Render the stamp info text in the rendered image"
47721 msgstr "在算繪出的影像上算繪戳記資訊文字"
47724 msgid "Stamp Camera"
47725 msgstr "戳記攝影機"
47728 msgid "Include the name of the active camera in image metadata"
47729 msgstr "在影像中介資料中納入作用中攝影機的名稱"
47732 msgid "Stamp Date"
47733 msgstr "戳記日期"
47736 msgid "Stamp Filename"
47737 msgstr "戳記檔案名稱"
47740 msgid "Stamp Frame"
47741 msgstr "戳記幀號"
47744 msgid "Include the frame number in image metadata"
47745 msgstr "在影像中介資料中納入幀號"
47748 msgid "Stamp Lens"
47749 msgstr "戳記鏡頭"
47752 msgid "Include the active camera's lens in image metadata"
47753 msgstr "在影像中介資料中納入作用中攝影機鏡頭"
47756 msgid "Stamp Marker"
47757 msgstr "戳記標記"
47760 msgid "Include the name of the last marker in image metadata"
47761 msgstr "在影像中介資料中納入最後標記的名稱"
47764 msgid "Stamp Render Time"
47765 msgstr "戳記算繪耗時"
47768 msgid "Include the render time in image metadata"
47769 msgstr "在影像中介資料中納入算繪時間"
47772 msgid "Stamp Scene"
47773 msgstr "戳記場景"
47776 msgid "Stamp Sequence Strip"
47777 msgstr "戳記序段片段"
47780 msgid "Include the name of the foreground sequence strip in image metadata"
47781 msgstr "在影像中介資料中納入納入前景序段片段"
47784 msgid "Stamp Time"
47785 msgstr "戳記時間"
47788 msgid "Include the rendered frame timecode as HH:MM:SS.FF in image metadata"
47789 msgstr "在影像中介資料中納入算繪的框幀時間碼為 HH:MM:SS.FF"
47792 msgid "Setup Stereo Mode"
47793 msgstr "設置立體模式"
47796 msgid "Single stereo camera system, adjust the stereo settings in the camera panel"
47797 msgstr "單一立體攝影機系統,請在攝影機面板中調整立體設定"
47800 msgid "Multi-View"
47801 msgstr "多重視圖"
47804 msgid "Render Slot"
47805 msgstr "算繪槽"
47808 msgid "Parameters defining the render slot"
47809 msgstr "定義算繪槽的參數"
47812 msgid "Render slot name"
47813 msgstr "算繪槽名稱"
47816 msgid "Render View"
47817 msgstr "算繪檢視"
47820 msgid "Collection of render views"
47821 msgstr "算繪檢視的選集"
47824 msgid "Active Render View"
47825 msgstr "作用中算繪視圖"
47828 msgid "Constraint influencing Objects inside Rigid Body Simulation"
47829 msgstr "影響剛體模擬內物體的約束"
47832 msgid "Breaking Threshold"
47833 msgstr "打破的閾值"
47836 msgid "Impulse threshold that must be reached for the constraint to break"
47837 msgstr "約束必須達到脈衝閾值才能打破"
47840 msgid "Disable Collisions"
47841 msgstr "停用碰撞"
47844 msgid "Disable collisions between constrained rigid bodies"
47845 msgstr "停用與受約束剛體之間的碰撞"
47848 msgid "Enable this constraint"
47849 msgstr "啟用此約束"
47852 msgid "Lower X Angle Limit"
47853 msgstr "X 角下限"
47856 msgid "Lower limit of X axis rotation"
47857 msgstr "限制繞 X 軸旋轉的下限"
47860 msgid "Upper X Angle Limit"
47861 msgstr "X 角上限"
47864 msgid "Upper limit of X axis rotation"
47865 msgstr "限制繞 X 軸旋轉上限"
47868 msgid "Lower Y Angle Limit"
47869 msgstr "Y 角下限"
47872 msgid "Lower limit of Y axis rotation"
47873 msgstr "限制繞 Y 軸旋轉下限"
47876 msgid "Upper Y Angle Limit"
47877 msgstr "Y 角上限"
47880 msgid "Upper limit of Y axis rotation"
47881 msgstr "限制繞 Y 軸旋轉上限"
47884 msgid "Lower Z Angle Limit"
47885 msgstr "Z 角下限"
47888 msgid "Lower limit of Z axis rotation"
47889 msgstr "限制繞 Z 軸旋轉下限"
47892 msgid "Upper Z Angle Limit"
47893 msgstr "Z 角上限"
47896 msgid "Upper limit of Z axis rotation"
47897 msgstr "限制繞 Z 軸旋轉上限"
47900 msgid "Lower X Limit"
47901 msgstr "X 下限"
47904 msgid "Lower limit of X axis translation"
47905 msgstr "限制 X 軸的平移下限"
47908 msgid "Upper X Limit"
47909 msgstr "X 上限"
47912 msgid "Upper limit of X axis translation"
47913 msgstr "限制 X 軸的平移上限"
47916 msgid "Lower Y Limit"
47917 msgstr "Y 下限"
47920 msgid "Lower limit of Y axis translation"
47921 msgstr "限制 Y 軸的平移下限"
47924 msgid "Upper Y Limit"
47925 msgstr "Y 上限"
47928 msgid "Upper limit of Y axis translation"
47929 msgstr "限制 Y 軸的平移上限"
47932 msgid "Lower Z Limit"
47933 msgstr "Z 下限"
47936 msgid "Lower limit of Z axis translation"
47937 msgstr "限制 Z 軸的平移下限"
47940 msgid "Upper Z Limit"
47941 msgstr "Z 上限"
47944 msgid "Upper limit of Z axis translation"
47945 msgstr "限制 Z 軸的平移上限"
47948 msgid "Target Velocity"
47949 msgstr "目標速度"
47952 msgid "Object 1"
47953 msgstr "物體 1"
47956 msgid "First Rigid Body Object to be constrained"
47957 msgstr "第一個要約束的剛體物體"
47960 msgid "Object 2"
47961 msgstr "物體 2"
47964 msgid "Second Rigid Body Object to be constrained"
47965 msgstr "第二個要約束的剛體物體"
47968 msgid "Solver Iterations"
47969 msgstr "解算器迭代"
47972 msgid "Damping X"
47973 msgstr "阻尼 X"
47976 msgid "Damping on the X axis"
47977 msgstr "X 軸的阻尼"
47980 msgid "Damping Y"
47981 msgstr "阻尼 Y"
47984 msgid "Damping on the Y axis"
47985 msgstr "Y 軸的阻尼"
47988 msgid "Damping Z"
47989 msgstr "阻尼 Z"
47992 msgid "Damping on the Z axis"
47993 msgstr "Z 軸的阻尼"
47996 msgid "X Axis Stiffness"
47997 msgstr "X 軸剛度"
48000 msgid "Stiffness on the X axis"
48001 msgstr "X 軸的剛度"
48004 msgid "Y Axis Stiffness"
48005 msgstr "Y 軸剛度"
48008 msgid "Stiffness on the Y axis"
48009 msgstr "Y 軸的剛度"
48012 msgid "Z Axis Stiffness"
48013 msgstr "Z 軸剛度"
48016 msgid "Stiffness on the Z axis"
48017 msgstr "Z 軸的剛度"
48020 msgid "Type of Rigid Body Constraint"
48021 msgstr "剛體約束的類型"
48024 msgid "Breakable"
48025 msgstr "可打破"
48028 msgid "Constraint can be broken if it receives an impulse above the threshold"
48029 msgstr "如果接收到超過閾值的脈衝時可打破約束"
48032 msgid "X Angle"
48033 msgstr "X 角"
48036 msgid "Limit rotation around X axis"
48037 msgstr "限制繞 X 軸旋轉"
48040 msgid "Y Angle"
48041 msgstr "Y 角"
48044 msgid "Limit rotation around Y axis"
48045 msgstr "限制繞 Y 軸旋轉"
48048 msgid "Z Angle"
48049 msgstr "Z 角"
48052 msgid "Limit rotation around Z axis"
48053 msgstr "限制繞 Z 軸旋轉"
48056 msgid "Limit translation on X axis"
48057 msgstr "限制 X 軸的平移"
48060 msgid "Limit translation on Y axis"
48061 msgstr "限制 Y 軸的平移"
48064 msgid "Limit translation on Z axis"
48065 msgstr "限制 Z 軸的平移"
48068 msgid "Angular Motor"
48069 msgstr "角動馬達"
48072 msgid "Enable angular motor"
48073 msgstr "啟用角動馬達"
48076 msgid "Linear Motor"
48077 msgstr "線性馬達"
48080 msgid "Enable linear motor"
48081 msgstr "啟用線性馬達"
48084 msgid "Override Solver Iterations"
48085 msgstr "凌駕解算器迭代"
48088 msgid "Override the number of solver iterations for this constraint"
48089 msgstr "凌駕此約束的解算器迭代次數"
48092 msgid "X Spring"
48093 msgstr "X 彈簧"
48096 msgid "Enable spring on X axis"
48097 msgstr "啟用 X 軸的彈簧"
48100 msgid "Y Spring"
48101 msgstr "Y 彈簧"
48104 msgid "Enable spring on Y axis"
48105 msgstr "啟用 Y 軸的彈簧"
48108 msgid "Z Spring"
48109 msgstr "Z 彈簧"
48112 msgid "Enable spring on Z axis"
48113 msgstr "啟用 Z 軸的彈簧"
48116 msgid "Rigid Body Object"
48117 msgstr "剛體物體"
48120 msgid "Angular Damping"
48121 msgstr "角動阻尼"
48124 msgid "Collision Margin"
48125 msgstr "碰撞邊緣"
48128 msgid "Collision Shape"
48129 msgstr "碰撞外形"
48132 msgid "Resistance of object to movement"
48133 msgstr "物體對移動的抵抗"
48136 msgid "Kinematic"
48137 msgstr "動力學"
48140 msgid "Linear Damping"
48141 msgstr "線性阻尼"
48144 msgid "Base"
48145 msgstr "基礎"
48148 msgid "All modifiers"
48149 msgstr "所有修改器"
48152 msgid "Deforming"
48153 msgstr "變形"
48156 msgid "Simulation will be evaluated"
48157 msgstr "模擬會被評估"
48160 msgid "Change the speed of the simulation"
48161 msgstr "變更模擬的速度"
48164 msgid "Settings for particle fluids physics"
48165 msgstr "粒子流體物理的設定"
48168 msgid "Buoyancy"
48169 msgstr "浮力"
48172 msgid "Artificial buoyancy force in negative gravity direction based on pressure differences inside the fluid"
48173 msgstr "在流體中基於壓力差以重力的負向人造浮力"
48176 msgid "Interaction Radius"
48177 msgstr "互動半徑"
48180 msgid "Fluid interaction radius"
48181 msgstr "流體互動半徑"
48184 msgid "Linear viscosity"
48185 msgstr "線性黏滯度"
48188 msgid "Plasticity"
48189 msgstr "塑性"
48192 msgid "How much the spring rest length can change after the elastic limit is crossed"
48193 msgstr "彈簧靜止長度可以在超越彈性限度後改變多少"
48196 msgid "Repulsion Factor"
48197 msgstr "斥力係數"
48200 msgid "How strongly the fluid tries to keep from clustering (factor of stiffness)"
48201 msgstr "流體試圖避免叢集的力量有多強 (剛度的係數)"
48204 msgid "Rest Density"
48205 msgstr "靜止密度"
48208 msgid "Fluid rest density"
48209 msgstr "流體靜止密度"
48212 msgid "Spring rest length (factor of particle radius)"
48213 msgstr "彈簧靜止長度 (粒子半徑的係數)"
48216 msgid "SPH Solver"
48217 msgstr "SPH 解算器"
48220 msgid "Double-Density"
48221 msgstr "雙倍密度"
48224 msgid "Classical"
48225 msgstr "典型"
48228 msgid "A more physically-accurate solver"
48229 msgstr "更物理精確的解算器"
48232 msgid "Spring Force"
48233 msgstr "彈力"
48236 msgid "Spring force"
48237 msgstr "彈力"
48240 msgid "Spring Frames"
48241 msgstr "彈簧幀"
48244 msgid "Create springs for this number of frames since particles birth (0 is always)"
48245 msgstr "為此數量的框幀自粒子生出起 (0 為總是) 建立彈簧"
48248 msgid "Creates viscosity for expanding fluid"
48249 msgstr "為擴展的流體建立黏滯度"
48252 msgid "How incompressible the fluid is (speed of sound)"
48253 msgstr "流體的不可壓縮度 (聲音的速度)"
48256 msgid "Factor Density"
48257 msgstr "係數密度"
48260 msgid "Density is calculated as a factor of default density (depends on particle size)"
48261 msgstr "以密度作為預設密度 (取決於粒子大小) 的係數來計算"
48264 msgid "Factor Radius"
48265 msgstr "係數半徑"
48268 msgid "Interaction radius is a factor of 4 * particle size"
48269 msgstr "互動半徑為 4 * 粒子大小的係數"
48272 msgid "Factor Repulsion"
48273 msgstr "係數排斥"
48276 msgid "Repulsion is a factor of stiffness"
48277 msgstr "斥力是剛度的係數"
48280 msgid "Factor Rest Length"
48281 msgstr "係數靜止長度"
48284 msgid "Spring rest length is a factor of 2 * particle size"
48285 msgstr "彈簧靜止長度為 2 * 粒子大小的係數"
48288 msgid "Factor Stiff Viscosity"
48289 msgstr "係數剛性黏滯"
48292 msgid "Stiff viscosity is a factor of normal viscosity"
48293 msgstr "剛性黏滯度為法線黏滯度的係數"
48296 msgid "Initial Rest Length"
48297 msgstr "初始靜止長度"
48300 msgid "Use the initial length as spring rest length instead of 2 * particle size"
48301 msgstr "使用初始長度作為彈簧靜止長度,而不是用 2 * 粒子大小"
48304 msgid "Use viscoelastic springs instead of Hooke's springs"
48305 msgstr "使用黏彈性彈簧而不是虎克定律彈簧"
48308 msgid "Elastic Limit"
48309 msgstr "彈性限度"
48312 msgid "Attenuation constant"
48313 msgstr "衰減常數"
48316 msgid "Number of samples"
48317 msgstr "取樣數"
48320 msgid "Shadow factor hardness"
48321 msgstr "陰影硬度係數"
48324 msgid "Blend factor"
48325 msgstr "混合係數"
48328 msgid "Factor for ambient occlusion blending"
48329 msgstr "周遭遮擋其混合的係數"
48332 msgid "Scene Objects"
48333 msgstr "場景物體"
48336 msgid "Scene Render View"
48337 msgstr "場景算繪視圖"
48340 msgid "Render viewpoint for 3D stereo and multiview rendering"
48341 msgstr "為 3D 立體與多重視圖算繪視接口"
48344 msgid "Camera Suffix"
48345 msgstr "攝影機後綴字"
48348 msgid "Suffix to identify the cameras to use, and added to the render images for this view"
48349 msgstr "辨識攝影機用的後綴字,加在此視圖算繪影像名稱之後"
48352 msgid "File Suffix"
48353 msgstr "檔案後綴字"
48356 msgid "Suffix added to the render images for this view"
48357 msgstr "要加在此視圖算繪影像名稱之後的後綴字"
48360 msgid "Render view name"
48361 msgstr "算繪視圖名稱"
48364 msgid "Disable or enable the render view"
48365 msgstr "停用或啟用算繪視圖"
48368 msgid "Scopes for statistical view of an image"
48369 msgstr "影像的統計視圖範圍"
48372 msgid "Proportion of original image source pixel lines to sample"
48373 msgstr "原始影像來源像素線條至樣本的比例"
48376 msgid "Histogram for viewing image statistics"
48377 msgstr "檢視影像統計用的直方圖"
48380 msgid "Sample every pixel of the image"
48381 msgstr "對影像的每一個像素點取樣"
48384 msgid "Vectorscope Opacity"
48385 msgstr "向量器不透明度"
48388 msgid "Opacity of the points"
48389 msgstr "點的不透明度"
48392 msgid "Waveform Opacity"
48393 msgstr "波形不透明度"
48396 msgid "Waveform Mode"
48397 msgstr "波形模式"
48400 msgid "YCbCr (ITU 601)"
48401 msgstr "YCbCr (ITU 601)"
48404 msgid "YCbCr (ITU 709)"
48405 msgstr "YCbCr (ITU 709)"
48408 msgid "YCbCr (Jpeg)"
48409 msgstr "YCbCr (Jpeg)"
48412 msgid "Sequence strip in the sequence editor"
48413 msgstr "序段編輯器中的序段片段"
48416 msgid "Blend Opacity"
48417 msgstr "混合不透明度"
48420 msgid "Over Drop"
48421 msgstr "後幕之上"
48424 msgid "Y position of the sequence strip"
48425 msgstr "序段片段的 Y 位置"
48428 msgid "The length of the contents of this strip before the handles are applied"
48429 msgstr "此片段在套用控制感之前的內容長度"
48432 msgid "The length of the contents of this strip after the handles are applied"
48433 msgstr "此片段在控制桿套用之後的內容長度"
48436 msgid "End frame displayed in the sequence editor after offsets are applied"
48437 msgstr "序段編輯器中在套用偏移之後顯示的結束幀"
48440 msgid "Start frame displayed in the sequence editor after offsets are applied, setting this is equivalent to moving the handle, not the actual start frame"
48441 msgstr "在序段編輯器中套用偏移之後的起始幀,設定它等於移動控制桿,而不是移動實際的起始幀"
48444 msgid "End Offset"
48445 msgstr "結束偏移"
48448 msgid "Start Offset"
48449 msgstr "起始偏移"
48452 msgid "End Still"
48453 msgstr "結束靜止"
48456 msgid "Start Still"
48457 msgstr "起始靜止"
48460 msgid "Modifiers affecting this strip"
48461 msgstr "影響此片段的修改器"
48464 msgid "Left Handle Selected"
48465 msgstr "左控制桿已選取"
48468 msgid "Right Handle Selected"
48469 msgstr "選取右控制桿"
48472 msgid "Speed Factor"
48473 msgstr "速度係數"
48476 msgid "Multiply the current speed of the sequence with this number or remap current frame to this frame"
48477 msgstr "序段的目前速度與此數字相乘或將目前框幀重新映射至此框幀"
48480 msgctxt "Sequence"
48481 msgid "Type"
48482 msgstr "類型"
48485 msgctxt "Sequence"
48486 msgid "Image"
48487 msgstr "影像"
48490 msgctxt "Sequence"
48491 msgid "Meta"
48492 msgstr "變幻"
48495 msgctxt "Sequence"
48496 msgid "Scene"
48497 msgstr "場景"
48500 msgctxt "Sequence"
48501 msgid "Movie"
48502 msgstr "影片"
48505 msgctxt "Sequence"
48506 msgid "Clip"
48507 msgstr "剪輯"
48510 msgctxt "Sequence"
48511 msgid "Mask"
48512 msgstr "遮罩"
48515 msgctxt "Sequence"
48516 msgid "Sound"
48517 msgstr "聲音"
48520 msgctxt "Sequence"
48521 msgid "Cross"
48522 msgstr "交叉"
48525 msgctxt "Sequence"
48526 msgid "Add"
48527 msgstr "添加"
48530 msgctxt "Sequence"
48531 msgid "Subtract"
48532 msgstr "減去"
48535 msgctxt "Sequence"
48536 msgid "Alpha Over"
48537 msgstr "Alpha 上疊"
48540 msgctxt "Sequence"
48541 msgid "Alpha Under"
48542 msgstr "Alpha 下鋪"
48545 msgctxt "Sequence"
48546 msgid "Gamma Cross"
48547 msgstr "伽瑪交錯"
48550 msgctxt "Sequence"
48551 msgid "Multiply"
48552 msgstr "相乘"
48555 msgctxt "Sequence"
48556 msgid "Over Drop"
48557 msgstr "上疊後幕"
48560 msgctxt "Sequence"
48561 msgid "Wipe"
48562 msgstr "擦除"
48565 msgctxt "Sequence"
48566 msgid "Glow"
48567 msgstr "發光"
48570 msgctxt "Sequence"
48571 msgid "Transform"
48572 msgstr "變換"
48575 msgctxt "Sequence"
48576 msgid "Color"
48577 msgstr "色彩"
48580 msgctxt "Sequence"
48581 msgid "Speed"
48582 msgstr "速度"
48585 msgctxt "Sequence"
48586 msgid "Multicam Selector"
48587 msgstr "多攝影機選取器"
48590 msgctxt "Sequence"
48591 msgid "Adjustment Layer"
48592 msgstr "調節層"
48595 msgctxt "Sequence"
48596 msgid "Gaussian Blur"
48597 msgstr "高斯模糊"
48600 msgid "Use Default Fade"
48601 msgstr "使用預設淡化"
48604 msgid "Fade effect using the built-in default (usually make transition as long as effect strip)"
48605 msgstr "使用內建的預設淡化效果 (通常讓過渡如效果片段般長)"
48608 msgid "Use Linear Modifiers"
48609 msgstr "使用線性修改器"
48612 msgid "Calculate modifiers in linear space instead of sequencer's space"
48613 msgstr "以線性空間而非序段編輯器空間來計算修改器"
48616 msgid "Effect Sequence"
48617 msgstr "效果序段"
48620 msgid "Sequence strip applying an effect on the images created by other strips"
48621 msgstr "由其他片段所建立成的,對影像套用影響的序段片段"
48624 msgid "Representation of alpha information in the RGBA pixels"
48625 msgstr "在 RGBA 像素中表現 alpha 資訊"
48628 msgid "RGB channels in transparent pixels are unaffected by the alpha channel"
48629 msgstr "透明像素中的 RGB 通道不受 alpha 通道影響"
48632 msgid "RGB channels in transparent pixels are multiplied by the alpha channel"
48633 msgstr "透明像素中的 RGB 通道會乘以 alpha 通道"
48636 msgid "Multiply Colors"
48637 msgstr "相乘色彩"
48640 msgid "Strobe"
48641 msgstr "頻閃"
48644 msgid "Only display every nth frame"
48645 msgstr "僅顯示每 n 幀"
48648 msgid "Flip on the X axis"
48649 msgstr "沿 X 軸翻轉"
48652 msgid "Flip on the Y axis"
48653 msgstr "沿 Y 軸翻轉"
48656 msgid "Convert Float"
48657 msgstr "轉換浮點"
48660 msgid "Convert input to float data"
48661 msgstr "轉換輸入為浮點資料"
48664 msgid "Reverse Frames"
48665 msgstr "逆轉框幀"
48668 msgid "Add Sequence"
48669 msgstr "添加序段"
48672 msgid "Input 1"
48673 msgstr "輸入 1"
48676 msgid "First input for the effect strip"
48677 msgstr "為效果片段的第一個輸入"
48680 msgid "Input 2"
48681 msgstr "輸入 2"
48684 msgid "Second input for the effect strip"
48685 msgstr "為效果片段的第二個輸入"
48688 msgid "Adjustment Layer Sequence"
48689 msgstr "調節層序段"
48692 msgid "Sequence strip to perform filter adjustments to layers below"
48693 msgstr "執行過濾調節至下方層的序段片段"
48696 msgid "Animation End Offset"
48697 msgstr "動畫結束偏移"
48700 msgid "Animation end offset (trim end)"
48701 msgstr "動畫結束偏移 (修剪結束)"
48704 msgid "Animation Start Offset"
48705 msgstr "動畫起始偏移"
48708 msgid "Animation start offset (trim start)"
48709 msgstr "動畫起始偏移 (修剪起始)"
48712 msgid "Alpha Over Sequence"
48713 msgstr "Alpha 之上序段"
48716 msgid "Alpha Under Sequence"
48717 msgstr "Alpha 之下片段"
48720 msgid "Color Sequence"
48721 msgstr "色彩序段"
48724 msgid "Sequence strip creating an image filled with a single color"
48725 msgstr "建立填入單一色彩的影像之序段片段"
48728 msgid "Cross Sequence"
48729 msgstr "交錯序段"
48732 msgid "Gamma Cross Sequence"
48733 msgstr "伽瑪交錯序段"
48736 msgid "Gaussian Blur Sequence"
48737 msgstr "高斯模糊序段"
48740 msgid "Sequence strip creating a gaussian blur"
48741 msgstr "建立高斯模糊的序段片段"
48744 msgid "Size of the blur along X axis"
48745 msgstr "沿 X 軸模糊的大小"
48748 msgid "Size of the blur along Y axis"
48749 msgstr "沿 Y 軸模糊的大小"
48752 msgid "Glow Sequence"
48753 msgstr "發光序段"
48756 msgid "Sequence strip creating a glow effect"
48757 msgstr "建立發光效果的序段片段"
48760 msgid "Blur Distance"
48761 msgstr "模糊距離"
48764 msgid "Radius of glow effect"
48765 msgstr "發光效果的半徑"
48768 msgid "Boost Factor"
48769 msgstr "增強係數"
48772 msgid "Brightness multiplier"
48773 msgstr "亮度乘數"
48776 msgid "Brightness limit of intensity"
48777 msgstr "強度的亮度限制"
48780 msgid "Accuracy of the blur effect"
48781 msgstr "模糊效果的精確性"
48784 msgid "Minimum intensity to trigger a glow"
48785 msgstr "觸發發光的最小強度"
48788 msgid "Only Boost"
48789 msgstr "僅增強"
48792 msgid "Show the glow buffer only"
48793 msgstr "僅顯示發光緩衝"
48796 msgid "Multicam Select Sequence"
48797 msgstr "多攝影機選取序段"
48800 msgid "Sequence strip to perform multicam editing"
48801 msgstr "執行多攝影機編輯處理的序段片段"
48804 msgid "Multicam Source Channel"
48805 msgstr "多攝影機來源通道"
48808 msgid "Multiply Sequence"
48809 msgstr "相乘序段"
48812 msgid "Over Drop Sequence"
48813 msgstr "背幕之上序段"
48816 msgid "SpeedControl Sequence"
48817 msgstr "速度控制序段"
48820 msgid "Sequence strip to control the speed of other strips"
48821 msgstr "控制其他片段速度的序段片段"
48824 msgid "Multiply Speed"
48825 msgstr "相乘速度"
48828 msgid "Multiply the resulting speed after the speed factor"
48829 msgstr "在速度因子之後乘以結果速度"
48832 msgid "Interpret the value as speed instead of a frame number"
48833 msgstr "將值直譯為速度而不是幀數"
48836 msgid "Scale values from 0.0 to 1.0 to target sequence length"
48837 msgstr "縮放值從 0.0 至 1.0 至目標序段長度"
48840 msgid "Subtract Sequence"
48841 msgstr "減去序段"
48844 msgid "Transform Sequence"
48845 msgstr "變換序段"
48848 msgid "Sequence strip applying affine transformations to other strips"
48849 msgstr "套用仿射變換至其他片段的序段片段"
48852 msgid "Bilinear interpolation"
48853 msgstr "雙線性插補"
48856 msgid "Bicubic interpolation"
48857 msgstr "雙立方插補"
48860 msgid "Translate X"
48861 msgstr "平移 X"
48864 msgid "Translate Y"
48865 msgstr "平移 Y"
48868 msgid "Translation Unit"
48869 msgstr "平移單位"
48872 msgid "Scale uniformly, preserving aspect ratio"
48873 msgstr "統一縮放,保留寬長比"
48876 msgid "Wipe Sequence"
48877 msgstr "擦除序段"
48880 msgid "Sequence strip creating a wipe transition"
48881 msgstr "建立一個擦除過渡效果的序段片段"
48884 msgid "Edge angle"
48885 msgstr "邊線角度"
48888 msgid "Blur Width"
48889 msgstr "模糊寬度"
48892 msgid "Width of the blur edge, in percentage relative to the image size"
48893 msgstr "模糊邊線的寬度,採相對於影像大小的百分比"
48896 msgid "Wipe direction"
48897 msgstr "擦除方向"
48900 msgid "Out"
48901 msgstr "出"
48904 msgid "In"
48905 msgstr "入"
48908 msgid "Sequence strip to load one or more images"
48909 msgstr "載入一個或多個影像的序段片段"
48912 msgid "Mask Sequence"
48913 msgstr "遮罩序段"
48916 msgid "Sequence strip to load a video from a mask"
48917 msgstr "從遮罩載入一份視訊的序段片段"
48920 msgid "Mask that this sequence uses"
48921 msgstr "此序段使用的遮罩"
48924 msgid "Meta Sequence"
48925 msgstr "後設序段"
48928 msgid "Sequence strip to group other strips as a single sequence strip"
48929 msgstr "將其他不同片段群集為單一序段片段的序段片段"
48932 msgid "Sequences"
48933 msgstr "序段"
48936 msgid "MovieClip Sequence"
48937 msgstr "影片剪輯序段"
48940 msgid "Sequence strip to load a video from the clip editor"
48941 msgstr "從剪輯編輯器載入視訊用的序段片段"
48944 msgid "Stabilize 2D Clip"
48945 msgstr "穩定處理 2D 剪輯"
48948 msgid "Use the 2D stabilized version of the clip"
48949 msgstr "使用剪輯的 2D 穩定處理版本"
48952 msgid "Undistort Clip"
48953 msgstr "除去扭曲剪輯"
48956 msgid "Use the undistorted version of the clip"
48957 msgstr "使用剪輯的除去扭曲版本"
48960 msgid "Movie Sequence"
48961 msgstr "影片序段"
48964 msgid "Sequence strip to load a video"
48965 msgstr "載入視訊用的視訊片段"
48968 msgid "MPEG Preseek"
48969 msgstr "MPEG 預搜尋"
48972 msgid "For MPEG movies, preseek this many frames"
48973 msgstr "對於 MPEG 影片,預先搜尋這麼多幀"
48976 msgid "Stream Index"
48977 msgstr "串流索引"
48980 msgid "For files with several movie streams, use the stream with the given index"
48981 msgstr "對於有多個影片串流的檔案,以給定的索引使用串流"
48984 msgid "Scene Sequence"
48985 msgstr "場景序段"
48988 msgid "Sequence strip to used the rendered image of a scene"
48989 msgstr "場景的算繪影像要使用的序段片段"
48992 msgid "Scene that this sequence uses"
48993 msgstr "此序段使用的場景"
48996 msgid "Camera Override"
48997 msgstr "攝影機凌駕"
49000 msgid "Override the scenes active camera"
49001 msgstr "凌駕場景作用中攝影機"
49004 msgid "Sound Sequence"
49005 msgstr "聲音序段"
49008 msgid "Sequence strip defining a sound to be played over a period of time"
49009 msgstr "定義可播放一段時間的聲音之序段片段"
49012 msgid "Playback panning of the sound (only for Mono sources)"
49013 msgstr "聲音的播放控制平展 (僅適用於單聲道來源)"
49016 msgid "Playback volume of the sound"
49017 msgstr "聲音的播放控制音量"
49020 msgid "Sequence Color Balance Data"
49021 msgstr "序段色彩平衡資料"
49024 msgid "Color balance gain (highlights)"
49025 msgstr "色彩平衡增益 (突顯)"
49028 msgid "Color balance gamma (midtones)"
49029 msgstr "色彩平衡伽瑪 (中間色調)"
49032 msgid "Inverse Gain"
49033 msgstr "反向增益"
49036 msgid "Inverse Gamma"
49037 msgstr "反向伽瑪"
49040 msgid "Inverse Lift"
49041 msgstr "反向抬升"
49044 msgid "Color balance lift (shadows)"
49045 msgstr "色彩平衡抬升 (陰影)"
49048 msgid "Sequence Color Balance"
49049 msgstr "序段色彩平衡"
49052 msgid "Color balance parameters for a sequence strip"
49053 msgstr "序段片段的色彩平衡參數"
49056 msgid "Sequence Crop"
49057 msgstr "序段裁切"
49060 msgid "Cropping parameters for a sequence strip"
49061 msgstr "序段片段的裁切參數"
49064 msgid "Active Strip"
49065 msgstr "作用中片段"
49068 msgid "Sequencer's active strip"
49069 msgstr "序段編輯器的作用中片段"
49072 msgid "Meta Stack"
49073 msgstr "後設堆疊"
49076 msgid "Meta strip stack, last is currently edited meta strip"
49077 msgstr "後設片段堆疊,最後一個為目前編輯的後設片段"
49080 msgid "Overlay Offset"
49081 msgstr "疊層偏移"
49084 msgid "Top-level strips only"
49085 msgstr "僅上級片段"
49088 msgid "All Sequences"
49089 msgstr "所有序段"
49092 msgid "Show Cache"
49093 msgstr "顯示快取"
49096 msgid "Overlay Lock"
49097 msgstr "疊層鎖定"
49100 msgid "Sequence Element"
49101 msgstr "序段元素"
49104 msgid "Sequence strip data for a single frame"
49105 msgstr "單一框幀的序段片段資料"
49108 msgid "Orig Height"
49109 msgstr "原始高度"
49112 msgid "Original image height"
49113 msgstr "原始影像高度"
49116 msgid "Orig Width"
49117 msgstr "原始寬度"
49120 msgid "Original image width"
49121 msgstr "原始影像寬度"
49124 msgid "Modifier for sequence strip"
49125 msgstr "序段片段的修改器"
49128 msgid "Mask ID used as mask input for the modifier"
49129 msgstr "作為修改器遮罩輸入的遮罩 ID"
49132 msgid "Mask Strip"
49133 msgstr "遮罩片段"
49136 msgid "Strip used as mask input for the modifier"
49137 msgstr "此修改器作為遮罩輸入的片段"
49140 msgid "Mask Input Type"
49141 msgstr "遮罩輸入類型"
49144 msgid "Type of input data used for mask"
49145 msgstr "用於遮罩的輸入資料類型"
49148 msgid "Use sequencer strip as mask input"
49149 msgstr "使用序段編輯器片段作為遮罩輸入"
49152 msgid "Use mask ID as mask input"
49153 msgstr "使用遮罩 ID 作為遮罩輸入"
49156 msgid "Mute this modifier"
49157 msgstr "閉鎖此修改器"
49160 msgid "Mute expanded settings for the modifier"
49161 msgstr "閉鎖修改器的擴展設定"
49164 msgid "Bright/contrast modifier data for sequence strip"
49165 msgstr "序段片段的亮度/對比修改器資料"
49168 msgid "Bright"
49169 msgstr "明亮"
49172 msgid "Color balance modifier for sequence strip"
49173 msgstr "序段片段的色彩平衡修改器"
49176 msgid "RGB curves modifier for sequence strip"
49177 msgstr "序段片段的 RGB 曲線修改器"
49180 msgid "Curve Mapping"
49181 msgstr "曲線映射"
49184 msgid "Hue correction modifier for sequence strip"
49185 msgstr "序段片段的色相校正修改器"
49188 msgid "Sequence Proxy"
49189 msgstr "序段代理"
49192 msgid "Proxy parameters for a sequence strip"
49193 msgstr "序段片段的代理參數"
49196 msgid "Build 100% proxy resolution"
49197 msgstr "建置 100% 代理解析度"
49200 msgid "Build 25% proxy resolution"
49201 msgstr "建置 25% 代理解析度"
49204 msgid "Build 50% proxy resolution"
49205 msgstr "建置 50% 代理解析度"
49208 msgid "Build 75% proxy resolution"
49209 msgstr "建置 75% 代理解析度"
49212 msgid "Location of custom proxy file"
49213 msgstr "自訂代理檔案的位置"
49216 msgid "JPEG Quality of proxies to build"
49217 msgstr "要建置的代理其 JPEG 品質"
49220 msgid "Use images in the order as they are recorded"
49221 msgstr "依影像紀錄的順序使用影像"
49224 msgid "Record Run No Gaps"
49225 msgstr "紀錄執行無間隔"
49228 msgid "Like record run, but ignore timecode, changes in framerate or dropouts"
49229 msgstr "類似紀錄執行,但忽略時間碼,改變幀率或丟落"
49232 msgid "Use a custom directory to store data"
49233 msgstr "使用自訂目錄以儲存資料"
49236 msgid "Proxy Custom File"
49237 msgstr "代理自訂檔案"
49240 msgid "Use a custom file to read proxy data from"
49241 msgstr "使用自訂檔案來讀取代理資料"
49244 msgid "Sequence Transform"
49245 msgstr "序段變換"
49248 msgid "Transform parameters for a sequence strip"
49249 msgstr "序段片段的變換參數"
49252 msgid "Factor of Blur"
49253 msgstr "模糊的係數"
49256 msgid "Mix factor"
49257 msgstr "混合係數"
49260 msgid "Gray Scale"
49261 msgstr "灰度縮放"
49264 msgid "Sepia"
49265 msgstr "墨魚棕"
49268 msgid "Shadow Effect"
49269 msgstr "陰影效果"
49272 msgid "Shadow effect"
49273 msgstr "陰影效果"
49276 msgid "Shape Key"
49277 msgstr "外形鍵"
49280 msgid "Frame for absolute keys"
49281 msgstr "絕對鍵的框幀"
49284 msgid "Interpolation type for absolute shape keys"
49285 msgstr "絕對外形鍵的插補類型"
49288 msgid "Name of Shape Key"
49289 msgstr "外形鍵的名稱"
49292 msgid "Relative Key"
49293 msgstr "相對鍵"
49296 msgid "Shape used as a relative key"
49297 msgstr "作為相對鍵的外形"
49300 msgid "Slider Max"
49301 msgstr "滑桿最大值"
49304 msgid "Maximum for slider"
49305 msgstr "滑桿的最大值"
49308 msgid "Slider Min"
49309 msgstr "滑桿最小值"
49312 msgid "Minimum for slider"
49313 msgstr "滑桿的最小值"
49316 msgid "Value of shape key at the current frame"
49317 msgstr "目前框幀的外形鍵數值"
49320 msgid "Vertex weight group, to blend with basis shape"
49321 msgstr "頂點權重群組,與基本外形混合"
49324 msgid "Shape Key Bezier Point"
49325 msgstr "外形鍵貝茲點"
49328 msgid "Point in a shape key for Bezier curves"
49329 msgstr "貝茲曲線外形鍵中的點"
49332 msgid "Handle 1 Location"
49333 msgstr "控制桿 1 位置"
49336 msgid "Handle 2 Location"
49337 msgstr "控制桿 2 位置"
49340 msgid "Shape Key Curve Point"
49341 msgstr "外形鍵曲線點"
49344 msgid "Point in a shape key for curves"
49345 msgstr "曲線其外形鍵中的點"
49348 msgid "Shape Key Point"
49349 msgstr "外形鍵點"
49352 msgid "Point in a shape key"
49353 msgstr "外形鍵中的點"
49356 msgid "Soft body simulation settings for an object"
49357 msgstr "物體的柔體模擬設定"
49360 msgid "Aero"
49361 msgstr "空氣"
49364 msgid "Make edges 'sail'"
49365 msgstr "使邊線「順利通過」"
49368 msgid "Aerodynamics Type"
49369 msgstr "空氣動力學類型"
49372 msgid "Method of calculating aerodynamic interaction"
49373 msgstr "計算體空氣動力學互動的方法"
49376 msgid "Edges receive a drag force from surrounding media"
49377 msgstr "邊線從周圍媒體接收拖力"
49380 msgid "Lift Force"
49381 msgstr "抬升力"
49384 msgid "Edges receive a lift force when passing through surrounding media"
49385 msgstr "邊線當通過周圍媒體時接收抬升力"
49388 msgid "Ball Size"
49389 msgstr "球大小"
49392 msgid "Blending to inelastic collision"
49393 msgstr "混合至無彈性碰撞"
49396 msgid "Absolute ball size or factor if not manually adjusted"
49397 msgstr "如果沒有手動調節,則為絕對球大小或因子"
49400 msgid "Ball inflating pressure"
49401 msgstr "球充氣膨脹壓力"
49404 msgid "Bending"
49405 msgstr "彎曲"
49408 msgid "Choke"
49409 msgstr "堵塞"
49412 msgid "'Viscosity' inside collision target"
49413 msgstr "碰撞目標內的「黏滯度」"
49416 msgid "Collision Type"
49417 msgstr "碰撞類型"
49420 msgid "Choose Collision Type"
49421 msgstr "選取碰撞類型"
49424 msgid "Manual adjust"
49425 msgstr "手動調整"
49428 msgid "Average Spring length * Ball Size"
49429 msgstr "平均彈簧長度 * 球大小"
49432 msgid "Minimal"
49433 msgstr "最小"
49436 msgid "Minimal Spring length * Ball Size"
49437 msgstr "最小彈簧長度 * 球大小"
49440 msgid "Maximal"
49441 msgstr "最大"
49444 msgid "Maximal Spring length * Ball Size"
49445 msgstr "最大彈簧長度 + 球大小"
49448 msgid "AvMinMax"
49449 msgstr "均小大"
49452 msgid "(Min+Max)/2 * Ball Size"
49453 msgstr "(小+大)/2 * 球大小"
49456 msgid "Edge spring friction"
49457 msgstr "邊線彈簧摩擦"
49460 msgid "Error Limit"
49461 msgstr "錯誤限制"
49464 msgid "The Runge-Kutta ODE solver error limit, low value gives more precision, high values speed"
49465 msgstr "龍格-庫塔 ODE 解算器錯誤限制,低值有較高精準度,高值則速度較快"
49468 msgid "General media friction for point movements"
49469 msgstr "點移動的一般媒體摩擦"
49472 msgid "Fuzziness while on collision, high values make collision handling faster but less stable"
49473 msgstr "碰撞時的模糊度,較高的值碰撞處理較快,但較不穩定"
49476 msgid "Goal maximum, vertex weights are scaled to match this range"
49477 msgstr "目的最大值,頂點權重會縮放以符合此範圍"
49480 msgid "Goal minimum, vertex weights are scaled to match this range"
49481 msgstr "目的最小值,頂點權重會縮放以符合此範圍"
49484 msgid "Gravitation"
49485 msgstr "重力"
49488 msgid "Apply gravitation to point movement"
49489 msgstr "套用重力至點運動"
49492 msgid "General Mass value"
49493 msgstr "一般質量值"
49496 msgid "Permanent deform"
49497 msgstr "永久變形"
49500 msgid "Pull"
49501 msgstr "拉"
49504 msgid "Edge spring stiffness when longer than rest length"
49505 msgstr "當長於靜止長度時的邊線彈簧剛度"
49508 msgid "Edge spring stiffness when shorter than rest length"
49509 msgstr "當短於靜止長度時的邊線彈簧剛度"
49512 msgid "Estimated rotation matrix"
49513 msgstr "預估的旋轉矩陣"
49516 msgid "Scale Matrix"
49517 msgstr "縮放矩陣"
49520 msgid "Estimated scale matrix"
49521 msgstr "預估的縮放矩陣"
49524 msgid "Tweak timing for physics to control frequency and speed"
49525 msgstr "調校物理控制頻率與速度的時機"
49528 msgid "Alter spring length to shrink/blow up (unit %) 0 to disable"
49529 msgstr "改變彈簧長度至收縮/擴張 (單位 %) 0 以停用"
49532 msgid "Maximal # solver steps/frame"
49533 msgstr "最大 # 解算器步數/框幀"
49536 msgid "Minimal # solver steps/frame"
49537 msgstr "最小 # 解算器步數/框幀"
49540 msgid "Use velocities for automagic step sizes"
49541 msgstr "為自動步大小使用速度"
49544 msgid "Print Performance to Console"
49545 msgstr "將效能列印至主控臺"
49548 msgid "Turn on SB diagnose console prints"
49549 msgstr "開啟 SB 診斷主控臺列印"
49552 msgid "Edge Collision"
49553 msgstr "邊線碰撞"
49556 msgid "Edges collide too"
49557 msgstr "邊線也參與碰撞"
49560 msgid "Use Edges"
49561 msgstr "使用邊線"
49564 msgid "Use Edges as springs"
49565 msgstr "將邊線作為彈簧"
49568 msgid "Face Collision"
49569 msgstr "面碰撞"
49572 msgid "Faces collide too, can be very slow"
49573 msgstr "面也參與碰撞,可能會異常緩慢"
49576 msgid "Use Goal"
49577 msgstr "使用目的"
49580 msgid "Define forces for vertices to stick to animated position"
49581 msgstr "為頂點定義固定於動畫位置的力"
49584 msgid "Enable naive vertex ball self collision"
49585 msgstr "啟用天真頂點球體自身碰撞"
49588 msgid "Stiff Quads"
49589 msgstr "剛度四角形"
49592 msgid "Add diagonal springs on 4-gons"
49593 msgstr "於 4 角形添加對角彈簧"
49596 msgid "Goal Vertex Group"
49597 msgstr "目的頂點群組"
49600 msgid "Control point weight values"
49601 msgstr "控制點權重值"
49604 msgid "Control point mass values"
49605 msgstr "控制點重量值"
49608 msgid "Spring Vertex Group"
49609 msgstr "彈簧頂點群組"
49612 msgid "Control point spring strength values"
49613 msgstr "控制點彈簧強度值"
49616 msgid "Space data for a screen area"
49617 msgstr "螢幕區域的空間資料"
49620 msgid "Space data type"
49621 msgstr "空間資料類型"
49624 msgid "Space Clip Editor"
49625 msgstr "空間剪輯編輯器"
49628 msgid "Clip editor space data"
49629 msgstr "剪輯編輯器空間資料"
49632 msgctxt "MovieClip"
49633 msgid "Track"
49634 msgstr "追蹤"
49637 msgid "Lock to Selection"
49638 msgstr "鎖定至選取項"
49641 msgid "Lock viewport to selected markers during playback"
49642 msgstr "播放時將視接口鎖定至所選的標記"
49645 msgid "Lock to Time Cursor"
49646 msgstr "鎖定至時間游標"
49649 msgid "Lock curves view to time cursor during playback and tracking"
49650 msgstr "播放與追蹤時將曲線視圖鎖定至時間游標"
49653 msgid "Mask displayed and edited in this space"
49654 msgstr "遮罩此空間中顯示的與編輯的物體"
49657 msgid "Outline"
49658 msgstr "外框"
49661 msgid "Dash"
49662 msgstr "虛線"
49665 msgid "Overlay Mode"
49666 msgstr "疊層模式"
49669 msgid "Overlay mode of rasterized mask"
49670 msgstr "光柵遮罩的疊層模式"
49673 msgid "Alpha Channel"
49674 msgstr "Alpha 通道"
49677 msgid "Show alpha channel of the mask"
49678 msgstr "顯示遮罩的 Alpha 通道"
49681 msgid "Editing context being displayed"
49682 msgstr "正顯示的編輯中情境"
49685 msgid "Length of displaying path, in frames"
49686 msgstr "顯示路徑的長度,單位為幀"
49689 msgid "Pivot center for rotation/scaling"
49690 msgstr "用於旋轉/縮放的樞紐中心"
49693 msgid "Bounding Box Center"
49694 msgstr "邊界框中心"
49697 msgid "Pivot around bounding box center of selected object(s)"
49698 msgstr "圍繞選取物體的邊界框中心其樞紐"
49701 msgid "Pivot around the 2D cursor"
49702 msgstr "圍繞 2D 游標的樞紐"
49705 msgid "Individual Origins"
49706 msgstr "個別原點"
49709 msgid "Pivot around each object's own origin"
49710 msgstr "圍繞每一個物體自身原點的樞紐"
49713 msgid "Median Point"
49714 msgstr "中間點"
49717 msgid "Pivot around the median point of selected objects"
49718 msgstr "圍繞選取物體中間點其樞紐"
49721 msgid "Scopes to visualize movie clip statistics"
49722 msgstr "讓影片剪輯統計視覺化處理的範圍"
49725 msgid "Show Blue Channel"
49726 msgstr "顯示藍色通道"
49729 msgid "Show blue channel in the frame"
49730 msgstr "顯示框幀中的藍色通道"
49733 msgid "Show Bundles"
49734 msgstr "顯示綁束"
49737 msgid "Show projection of 3D markers into footage"
49738 msgstr "顯示 3D 標記的投影至連續鏡頭中"
49741 msgid "Show Disabled"
49742 msgstr "顯示停用的"
49745 msgid "Show disabled tracks from the footage"
49746 msgstr "顯示從連續鏡頭中停用的軌道"
49749 msgid "Show Filters"
49750 msgstr "顯示過濾器"
49753 msgid "Show filters for graph editor"
49754 msgstr "顯示圖表編輯器的過濾器"
49757 msgid "Show Frames"
49758 msgstr "顯示幀數"
49761 msgid "Show curve for per-frame average error (camera motion should be solved first)"
49762 msgstr "為每幀平均錯誤顯示曲線 (攝影機運動應該優先解算)"
49765 msgid "Show Tracks Error"
49766 msgstr "顯示軌道錯誤"
49769 msgid "Display the reprojection error curve for selected tracks"
49770 msgstr "顯示選取軌道的重新投影錯誤曲線"
49773 msgid "Show Tracks Motion"
49774 msgstr "顯示軌道運動"
49777 msgid "Display the speed curves (in \"x\" direction red, in \"y\" direction green) for the selected tracks"
49778 msgstr "為選取的軌道顯示速度曲線 (於「x」方向為紅色,於「y」方向為綠色)"
49781 msgid "Show Green Channel"
49782 msgstr "顯示綠色通道"
49785 msgid "Show green channel in the frame"
49786 msgstr "顯示框幀中的綠色通道"
49789 msgid "Show Grid"
49790 msgstr "顯示格線"
49793 msgid "Show grid showing lens distortion"
49794 msgstr "顯示鏡頭扭曲的格線"
49797 msgid "Show Marker Pattern"
49798 msgstr "顯示標記樣式"
49801 msgid "Show pattern boundbox for markers"
49802 msgstr "顯示標記的樣式邊界框"
49805 msgid "Show Marker Search"
49806 msgstr "顯示標記搜尋"
49809 msgid "Show search boundbox for markers"
49810 msgstr "顯示標記的搜尋邊界框"
49813 msgid "Show Mask Overlay"
49814 msgstr "顯示遮罩疊層"
49817 msgid "Show Metadata"
49818 msgstr "顯示中介資料"
49821 msgid "Show Names"
49822 msgstr "顯示名稱"
49825 msgid "Show track names and status"
49826 msgstr "顯示軌道名稱與狀態"
49829 msgid "Show Red Channel"
49830 msgstr "顯示紅色通道"
49833 msgid "Show red channel in the frame"
49834 msgstr "顯示框幀中的紅色通道"
49837 msgid "Adjust Last Operation"
49838 msgstr "調整最後的操作"
49841 msgid "Show Seconds"
49842 msgstr "顯示秒數"
49845 msgid "Show timing in seconds not frames"
49846 msgstr "使用秒來計時,而不是正數"
49849 msgid "Show Stable"
49850 msgstr "顯示穩定"
49853 msgid "Show stable footage in editor (if stabilization is enabled)"
49854 msgstr "於編輯器中顯示穩定連續鏡頭 (如果啟用穩定處理的話)"
49857 msgid "Show Tiny Markers"
49858 msgstr "顯示微小標記"
49861 msgid "Show markers in a more compact manner"
49862 msgstr "以更精簡的方式顯示標記"
49865 msgid "Show Track Path"
49866 msgstr "顯示軌道路徑"
49869 msgid "Show path of how track moves"
49870 msgstr "顯示軌道如何移動的路徑"
49873 msgid "Display frame in grayscale mode"
49874 msgstr "以灰階模式顯示框幀"
49877 msgid "Manual Calibration"
49878 msgstr "手動校準"
49881 msgid "Use manual calibration helpers"
49882 msgstr "使用手動校準輔助器"
49885 msgid "Mute Footage"
49886 msgstr "閉鎖連續鏡頭"
49889 msgid "Mute footage and show black background instead"
49890 msgstr "閉鎖連續鏡頭,並改顯示黑色背景"
49893 msgctxt "MovieClip"
49894 msgid "View"
49895 msgstr "檢視"
49898 msgid "Type of the clip editor view"
49899 msgstr "剪輯編輯器視圖的類型"
49902 msgid "Show editing clip preview"
49903 msgstr "顯示編輯剪輯預覽"
49906 msgctxt "MovieClip"
49907 msgid "Graph"
49908 msgstr "圖表"
49911 msgid "Show graph view for active element"
49912 msgstr "為作用中元素顯示圖表視圖"
49915 msgctxt "MovieClip"
49916 msgid "Dopesheet"
49917 msgstr "律表"
49920 msgid "Dopesheet view for tracking data"
49921 msgstr "追蹤資料用的律表視圖"
49924 msgid "Space Console"
49925 msgstr "空間主控臺"
49928 msgid "Interactive python console"
49929 msgstr "互動式 Python 主控臺"
49932 msgid "Font size to use for displaying the text"
49933 msgstr "用於顯示文字的字型大小"
49936 msgid "Command history"
49937 msgstr "指令歷史"
49940 msgid "Command line prompt language"
49941 msgstr "指令列提示語言"
49944 msgid "Prompt"
49945 msgstr "提示"
49948 msgid "Command line prompt"
49949 msgstr "指令列提示"
49952 msgid "Command output"
49953 msgstr "指令輸出"
49956 msgid "Space Dope Sheet Editor"
49957 msgstr "空間律表編輯器"
49960 msgid "Dope Sheet space data"
49961 msgstr "律表空間資料"
49964 msgid "Action displayed and edited in this space"
49965 msgstr "此空間中顯示的與編輯的動作"
49968 msgid "Auto Snap"
49969 msgstr "自動吸附"
49972 msgid "Automatic time snapping settings for transformations"
49973 msgstr "變換的自動時間吸附設定"
49976 msgid "No Auto-Snap"
49977 msgstr "無自動吸附"
49980 msgid "Snap to 1.0 frame intervals"
49981 msgstr "吸附 1.0 幀/秒間隔"
49984 msgid "Second Step"
49985 msgstr "第二步"
49988 msgid "Snap to 1.0 second intervals"
49989 msgstr "吸附 1.0 幀/秒間隔"
49992 msgid "Nearest Frame"
49993 msgstr "最近框幀"
49996 msgid "Snap to actual frames (nla-action time)"
49997 msgstr "吸附實際幀/秒 (nla 動作時間)"
50000 msgid "Nearest Second"
50001 msgstr "次近"
50004 msgid "Snap to actual seconds (nla-action time)"
50005 msgstr "吸附實際幀/秒 (nla 動作時間)"
50008 msgid "Nearest Marker"
50009 msgstr "最近標記"
50012 msgid "Snap to nearest marker"
50013 msgstr "吸附最近標記"
50016 msgid "Show the active object's cloth point cache"
50017 msgstr "顯示作用中物體的布料點快取"
50020 msgid "Show the active object's Dynamic Paint cache"
50021 msgstr "顯示作用中物體的動態繪製快取"
50024 msgid "Show the active object's particle point cache"
50025 msgstr "顯示作用中物體的粒子點快取"
50028 msgid "Show the active object's Rigid Body cache"
50029 msgstr "顯示作用中物體的剛體快取"
50032 msgid "Show the active object's smoke cache"
50033 msgstr "顯示作用中物體的煙霧快取"
50036 msgid "Softbody"
50037 msgstr "柔體"
50040 msgid "Show the active object's softbody point cache"
50041 msgstr "顯示作用中物體的柔體點快取"
50044 msgid "Settings for filtering animation data"
50045 msgstr "動畫資料的過濾用設定"
50048 msgid "Edit all keyframes in scene"
50049 msgstr "編輯場景中的所有鍵幀"
50052 msgid "Timeline and playback controls"
50053 msgstr "時間軸與播放控制"
50056 msgid "Action Editor"
50057 msgstr "動作編輯器"
50060 msgid "Edit keyframes in active object's Object-level action"
50061 msgstr "編輯作用中物體的物體層級動作鍵幀"
50064 msgid "Shape Key Editor"
50065 msgstr "外形鍵編輯器"
50068 msgid "Edit keyframes in active object's Shape Keys action"
50069 msgstr "編輯作用中物體的外形鍵動作鍵幀"
50072 msgid "Edit timings for all Grease Pencil sketches in file"
50073 msgstr "編輯檔案中所有蠟筆草圖的時機"
50076 msgid "Edit timings for Mask Editor splines"
50077 msgstr "編輯遮罩編輯器樣條的時機"
50080 msgid "Show the status of cached frames in the timeline"
50081 msgstr "在時間線上顯示快取幀的狀態"
50084 msgid "Show Pose Markers"
50085 msgstr "顯示姿態標記"
50088 msgid "Show markers belonging to the active action instead of Scene markers (Action and Shape Key Editors only)"
50089 msgstr "顯示屬於作用中動作的標記,而不是場景標記 (僅適用動作與外形鍵編輯器)"
50092 msgid "Show Sliders"
50093 msgstr "顯示滑桿"
50096 msgid "Show sliders beside F-Curve channels"
50097 msgstr "在 F 曲線通道的旁邊顯示滑桿"
50100 msgid "Automatically merge nearby keyframes"
50101 msgstr "自動合併相鄰鍵幀"
50104 msgid "Sync Markers"
50105 msgstr "同步標記"
50108 msgid "Sync Markers with keyframe edits"
50109 msgstr "將標記與鍵幀的編輯同步"
50112 msgid "Realtime Updates"
50113 msgstr "實時更新"
50116 msgid "When transforming keyframes, changes to the animation data are flushed to other views"
50117 msgstr "當變換鍵幀時,對動畫資料的更改將沖寫至其他視圖中"
50120 msgid "Space File Browser"
50121 msgstr "空間檔案瀏覽器"
50124 msgid "File browser space data"
50125 msgstr "檔案瀏覽器的空間資料"
50128 msgid "Active Operator"
50129 msgstr "作用中操作器"
50132 msgid "User's bookmarks"
50133 msgstr "使用者的書籤"
50136 msgid "Active Bookmark"
50137 msgstr "作用中書籤"
50140 msgid "Filebrowser Parameter"
50141 msgstr "檔案瀏覽器參數"
50144 msgid "Parameters and Settings for the Filebrowser"
50145 msgstr "檔案瀏覽器的參數與設定"
50148 msgid "System Bookmarks"
50149 msgstr "系統書籤"
50152 msgid "Space Graph Editor"
50153 msgstr "空間圖表編輯器"
50156 msgid "Graph Editor space data"
50157 msgstr "圖表編輯器空間資料"
50160 msgid "Cursor Y-Value"
50161 msgstr "游標 Y 值"
50164 msgid "Graph Editor 2D-Value cursor - Y-Value component"
50165 msgstr "圖表編輯器 2D 值游標 - Y 值部份"
50168 msgid "Has Ghost Curves"
50169 msgstr "有殘影曲線"
50172 msgid "Graph Editor instance has some ghost curves stored"
50173 msgstr "為圖表編輯器實體開啟殘影曲線儲存"
50176 msgid "Edit animation/keyframes displayed as 2D curves"
50177 msgstr "編輯動畫/鍵幀顯示為 2D 曲線"
50180 msgid "Edit drivers"
50181 msgstr "編輯驅動器"
50184 msgid "Individual Centers"
50185 msgstr "個別中心"
50188 msgid "Show Cursor"
50189 msgstr "顯示游標"
50192 msgid "Show 2D cursor"
50193 msgstr "顯示 2D 游標"
50196 msgid "Show Handles"
50197 msgstr "顯示控制桿"
50200 msgid "Show handles of Bezier control points"
50201 msgstr "顯示貝茲控制點的控制桿"
50204 msgid "AutoMerge Keyframes"
50205 msgstr "自動合併鍵幀"
50208 msgid "Auto Normalization"
50209 msgstr "自動規一處理"
50212 msgid "Automatically recalculate curve normalization on every curve edit"
50213 msgstr "於每個曲線編輯自動重新計算曲線規一處理"
50216 msgid "Use Normalization"
50217 msgstr "使用規一處理"
50220 msgid "Only Selected Curve Keyframes"
50221 msgstr "僅選取曲線鍵幀"
50224 msgid "Only keyframes of selected F-Curves are visible and editable"
50225 msgstr "僅所選 F 曲線的鍵幀可見且可被編輯"
50228 msgid "Only Selected Keyframes Handles"
50229 msgstr "僅選取的鍵幀控制桿"
50232 msgid "Only show and edit handles of selected keyframes"
50233 msgstr "僅顯示且僅編輯所選項目鍵幀的控制桿"
50236 msgid "Space Image Editor"
50237 msgstr "空間影像編輯器"
50240 msgid "Image and UV editor space data"
50241 msgstr "影像與 UV 編輯器的空間資料"
50244 msgid "2D Cursor Location"
50245 msgstr "2D 游標位置"
50248 msgid "2D cursor location for this view"
50249 msgstr "此視圖上的 2D 游標位置"
50252 msgid "Channels of the image to draw"
50253 msgstr "要描繪的影像其通道"
50256 msgid "Color and Alpha"
50257 msgstr "色彩與 Alpha"
50260 msgid "Z-Buffer"
50261 msgstr "Z 緩衝"
50264 msgid "Grease pencil data for this space"
50265 msgstr "此空間的蠟筆資料"
50268 msgid "UV Editor"
50269 msgstr "UV 編輯器"
50272 msgid "2D image painting mode"
50273 msgstr "2D 影像繪製模式"
50276 msgid "Mask editing"
50277 msgstr "遮罩編輯"
50280 msgid "Rotation/Scaling Pivot"
50281 msgstr "旋轉/縮放樞紐"
50284 msgid "Pivot around the 3D cursor"
50285 msgstr "圍繞 3D 游標的樞紐"
50288 msgid "Pivot around active object"
50289 msgstr "圍繞作用中物體的樞紐"
50292 msgid "Sampled colors along line"
50293 msgstr "沿著線條取樣的色彩"
50296 msgid "Scopes to visualize image statistics"
50297 msgstr "將影像統計可視化處理的範圍"
50300 msgid "Show Mask Editor"
50301 msgstr "顯示遮罩編輯器"
50304 msgid "Show Mask editing related properties"
50305 msgstr "顯示遮罩編輯中相關屬性"
50308 msgid "Show Paint"
50309 msgstr "顯示繪製"
50312 msgid "Show paint related properties"
50313 msgstr "顯示繪製相關屬性"
50316 msgid "Show Render"
50317 msgstr "顯示算繪"
50320 msgid "Show render related properties"
50321 msgstr "顯示算繪相關屬性"
50324 msgid "Show Stereo"
50325 msgstr "立體顯示"
50328 msgid "Display the image in Stereo 3D"
50329 msgstr "以立體 3D 方式顯示影像"
50332 msgid "Show UV Editor"
50333 msgstr "顯示 UV 編輯器"
50336 msgid "Show UV editing related properties"
50337 msgstr "顯示 UV 編輯相關屬性"
50340 msgid "Image Pin"
50341 msgstr "影像釘"
50344 msgid "Display current image regardless of object selection"
50345 msgstr "顯示目前影像,不管選取什麼物體"
50348 msgid "Update Automatically"
50349 msgstr "自動更新"
50352 msgid "Update other affected window spaces automatically to reflect changes during interactive operations such as transform"
50353 msgstr "自動更新其他受影響的視窗空間以反應互動式操作的更動,例如變換"
50356 msgid "UV editor settings"
50357 msgstr "UV 編輯器設定"
50360 msgid "Zoom factor"
50361 msgstr "調焦係數"
50364 msgid "Space Info"
50365 msgstr "空間資訊"
50368 msgid "Info space data"
50369 msgstr "資訊空間資料"
50372 msgid "Show Debug"
50373 msgstr "顯示除錯"
50376 msgid "Display debug reporting info"
50377 msgstr "顯示除錯報告用資訊"
50380 msgid "Show Error"
50381 msgstr "顯示錯誤"
50384 msgid "Display error text"
50385 msgstr "顯示錯誤文字"
50388 msgid "Show Info"
50389 msgstr "顯示資訊"
50392 msgid "Display general information"
50393 msgstr "顯示一般資訊"
50396 msgid "Show Operator"
50397 msgstr "顯示操作器"
50400 msgid "Display the operator log"
50401 msgstr "顯示操作器紀錄"
50404 msgid "Show Warn"
50405 msgstr "顯示警告"
50408 msgid "Display warnings"
50409 msgstr "顯示警告"
50412 msgid "Space Nla Editor"
50413 msgstr "空間 NLA 編輯器"
50416 msgid "NLA editor space data"
50417 msgstr "NLA 編輯器空間資料"
50420 msgid "Show Control F-Curves"
50421 msgstr "顯示控制 F 曲線"
50424 msgid "Show influence F-Curves on strips"
50425 msgstr "顯示片段其造成影響的 F 曲線"
50428 msgid "When transforming strips, changes to the animation data are flushed to other views"
50429 msgstr "當變換片段時,對動畫資料的更動會沖寫至其他視圖"
50432 msgid "Space Node Editor"
50433 msgstr "空間節點編輯器"
50436 msgid "Node editor space data"
50437 msgstr "節點編輯器空間資料"
50440 msgid "Backdrop Zoom"
50441 msgstr "背景幕調焦"
50444 msgid "Backdrop zoom factor"
50445 msgstr "背景幕調焦係數"
50448 msgid "Cursor Location"
50449 msgstr "游標位置"
50452 msgid "Location for adding new nodes"
50453 msgstr "添加新節點的位置"
50456 msgid "Edit Tree"
50457 msgstr "編輯樹"
50460 msgid "Node tree being displayed and edited"
50461 msgstr "正被顯示與編輯的節點樹"
50464 msgid "ID From"
50465 msgstr "ID 來源"
50468 msgid "Use the pinned node tree"
50469 msgstr "使用釘住的節點樹"
50472 msgid "Shader Type"
50473 msgstr "著色器類型"
50476 msgid "Type of data to take shader from"
50477 msgstr "要從何資料類型取得著色器"
50480 msgid "Edit shader nodes from Object"
50481 msgstr "編輯來自物體的著色器節點"
50484 msgid "Edit shader nodes from World"
50485 msgstr "編輯來自世界的著色器節點"
50488 msgid "Edit shader nodes from Line Style"
50489 msgstr "編輯來自線條樣式的著色器節點"
50492 msgid "Use active Viewer Node output as backdrop for compositing nodes"
50493 msgstr "將作用中檢視器節點輸出作為合成節點用的背景幕"
50496 msgid "Texture Type"
50497 msgstr "紋理類型"
50500 msgid "Type of data to take texture from"
50501 msgstr "從何資料類型取得紋理"
50504 msgid "Edit texture nodes from World"
50505 msgstr "編輯來自世界的紋理節點"
50508 msgid "Edit texture nodes from Brush"
50509 msgstr "編輯來自筆刷的紋理節點"
50512 msgid "Edit texture nodes from Line Style"
50513 msgstr "編輯來自線條樣式的紋理節點"
50516 msgid "Node tree type to display and edit"
50517 msgstr "用於顯示與編輯的節點樹類型"
50520 msgid "Auto Render"
50521 msgstr "自動算繪"
50524 msgid "Re-render and composite changed layers on 3D edits"
50525 msgstr "對有 3D 編輯的更動層做重算繪和合成"
50528 msgid "Space Outliner"
50529 msgstr "空間大綱管理器"
50532 msgid "Outliner space data"
50533 msgstr "大綱管理器空間資料"
50536 msgid "Type of information to display"
50537 msgstr "要顯示的資訊類型"
50540 msgid "Blender File"
50541 msgstr "Blender 檔案"
50544 msgid "Display data of current file and linked libraries"
50545 msgstr "顯示目前檔案與連結庫的資料"
50548 msgid "Data API"
50549 msgstr "資料 API"
50552 msgid "Orphan Data"
50553 msgstr "孤兒資料"
50556 msgid "Display Filter"
50557 msgstr "顯示過濾"
50560 msgid "Live search filtering string"
50561 msgstr "即時搜尋過濾字串"
50564 msgid "Case Sensitive Matches Only"
50565 msgstr "大小寫完全符合"
50568 msgid "Only use case sensitive matches of search string"
50569 msgstr "僅按大小寫敏感搜尋字串"
50572 msgid "Show Object Children"
50573 msgstr "顯示物體子代"
50576 msgid "Complete Matches Only"
50577 msgstr "整字符合"
50580 msgid "Only use complete matches of search string"
50581 msgstr "僅使用與搜尋字串全部符合的結果"
50584 msgid "Sort Alphabetically"
50585 msgstr "依英文字母排序"
50588 msgid "Space Preferences"
50589 msgstr "空間偏好設定"
50592 msgid "Blender preferences space data"
50593 msgstr "Blender 偏好設定空間資料"
50596 msgid "Search term for filtering in the UI"
50597 msgstr "在使用者介面中過濾搜尋用詞語"
50600 msgid "Filter method"
50601 msgstr "過濾器方法"
50604 msgid "Filter based on the operator name"
50605 msgstr "基於操作器名稱的過濾器"
50608 msgid "Key-Binding"
50609 msgstr "按鍵綁定"
50612 msgid "Filter based on key bindings"
50613 msgstr "基於按鍵綁定的過濾器"
50616 msgid "Properties Space"
50617 msgstr "屬性空間"
50620 msgid "Properties space data"
50621 msgstr "屬性空間資料"
50624 msgid "Active Tool and Workspace settings"
50625 msgstr "作用中工具和工作空間設定"
50628 msgid "On"
50629 msgstr "開"
50632 msgid "Pin ID"
50633 msgstr "釘住 ID"
50636 msgid "Use the pinned context"
50637 msgstr "使用釘住的情境"
50640 msgid "Space Sequence Editor"
50641 msgstr "空間序段編輯器"
50644 msgid "Sequence editor space data"
50645 msgstr "序段編輯器空間資料"
50648 msgid "Display Channel"
50649 msgstr "顯示通道"
50652 msgid "The channel number shown in the image preview. 0 is the result of all strips combined"
50653 msgstr "在影像預覽中顯示的通道數,0 是所有片段合併的結果"
50656 msgid "View mode to use for displaying sequencer output"
50657 msgstr "用於顯示序段編輯器輸出的檢視模式"
50660 msgid "Luma Waveform"
50661 msgstr "亮度波形"
50664 msgid "Chroma Vectorscope"
50665 msgstr "色度向量器"
50668 msgid "Overlay Type"
50669 msgstr "疊層類型"
50672 msgid "Overlay draw type"
50673 msgstr "疊層描繪類型"
50676 msgid "Show rectangle area overlay"
50677 msgstr "顯示矩形區域疊層"
50680 msgid "Reference"
50681 msgstr "參照"
50684 msgid "Show reference frame only"
50685 msgstr "僅顯示參照框幀"
50688 msgid "Current"
50689 msgstr "目前"
50692 msgid "Show current frame only"
50693 msgstr "僅顯示目前框幀"
50696 msgid "Channels of the preview to draw"
50697 msgstr "要描繪的預覽其通道"
50700 msgid "No display"
50701 msgstr "無顯示"
50704 msgid "Scene render size"
50705 msgstr "場景算繪大小"
50708 msgid "Proxy size 25%"
50709 msgstr "代理大小 25%"
50712 msgid "Proxy size 50%"
50713 msgstr "代理大小 50%"
50716 msgid "Proxy size 75%"
50717 msgstr "代理大小 75%"
50720 msgid "Proxy size 100%"
50721 msgstr "代理大小 100%"
50724 msgid "No proxy, full render"
50725 msgstr "無代理,完整算繪"
50728 msgid "Use Backdrop"
50729 msgstr "使用背景幕"
50732 msgid "Display result under strips"
50733 msgstr "在片段之下顯示結果"
50736 msgid "Show metadata of first visible strip"
50737 msgstr "顯示第一個可見片段的中介資料"
50740 msgid "Show Overexposed"
50741 msgstr "顯示過曝"
50744 msgid "Show overexposed areas with zebra stripes"
50745 msgstr "以斑馬條紋顯示曝光過度的區域"
50748 msgid "Separate Colors"
50749 msgstr "分離色彩"
50752 msgid "Separate color channels in preview"
50753 msgstr "在預覽中分離色彩通道"
50756 msgid "Show Offsets"
50757 msgstr "顯示偏移"
50760 msgid "Transform markers as well as strips"
50761 msgstr "如同片段一般也變換標記"
50764 msgid "View Type"
50765 msgstr "視圖類型"
50768 msgid "Type of the Sequencer view (sequencer, preview or both)"
50769 msgstr "序段編輯器視圖的類型 (序段編輯器、預覽,或兩者)"
50772 msgid "How Waveforms are drawn"
50773 msgstr "波形的描繪方式"
50776 msgid "Waveforms Off"
50777 msgstr "波形關"
50780 msgid "No waveforms drawn for any sound strips"
50781 msgstr "任何音效片段皆不描繪波形"
50784 msgid "Waveforms On"
50785 msgstr "波形開"
50788 msgid "Waveforms drawn for all sound strips"
50789 msgstr "所有音效片段皆描繪波形"
50792 msgid "Use Strip Option"
50793 msgstr "使用片段選項"
50796 msgid "Waveforms drawn according to strip setting"
50797 msgstr "根據片段設定描繪的波形"
50800 msgid "Space Text Editor"
50801 msgstr "空間文字編輯器"
50804 msgid "Text editor space data"
50805 msgstr "文字編輯器空間資料"
50808 msgid "Find Text"
50809 msgstr "尋找文字"
50812 msgid "Text to search for with the find tool"
50813 msgstr "以尋找工具搜尋文字"
50816 msgid "Margin Column"
50817 msgstr "邊距欄"
50820 msgid "Column number to show right margin at"
50821 msgstr "要顯示在右邊距的欄數"
50824 msgid "Replace Text"
50825 msgstr "替換文字"
50828 msgid "Text to replace selected text with using the replace tool"
50829 msgstr "使用替換工具來替換已選取的文字"
50832 msgid "Highlight Line"
50833 msgstr "標明列"
50836 msgid "Highlight the current line"
50837 msgstr "標明目前此列"
50840 msgid "Line Numbers"
50841 msgstr "列號"
50844 msgid "Show line numbers next to the text"
50845 msgstr "在文字旁邊顯示列號"
50848 msgid "Show Margin"
50849 msgstr "顯示邊距"
50852 msgid "Show right margin"
50853 msgstr "顯示右邊距"
50856 msgid "Syntax Highlight"
50857 msgstr "語法標明"
50860 msgid "Syntax highlight for scripting"
50861 msgstr "供指令稿使用的語法標明功能"
50864 msgid "Word Wrap"
50865 msgstr "自動換列"
50868 msgid "Wrap words if there is not enough horizontal space"
50869 msgstr "如果沒有足夠的水平空間可分配給單字,則讓該單字自動換至下一列"
50872 msgid "Tab Width"
50873 msgstr "製表符寬度"
50876 msgid "Number of spaces to display tabs with"
50877 msgstr "製表符要以多少空格顯示"
50880 msgid "Text displayed and edited in this space"
50881 msgstr "此空間中顯示的與編輯的文字"
50884 msgid "Top Line"
50885 msgstr "頂線"
50888 msgid "Top line visible"
50889 msgstr "頂線可見"
50892 msgid "Find Wrap"
50893 msgstr "尋找包覆"
50896 msgid "Search again from the start of the file when reaching the end"
50897 msgstr "搜尋到結尾時再次從檔案開頭搜尋"
50900 msgid "Live Edit"
50901 msgstr "即時編輯"
50904 msgid "Run python while editing"
50905 msgstr "當編輯時執行 Python"
50908 msgid "Search string is sensitive to uppercase and lowercase letters"
50909 msgstr "搜尋字串對大小寫字母敏感"
50912 msgid "Overwrite characters when typing rather than inserting them"
50913 msgstr "當輸入時覆寫字元,而不是插入字元"
50916 msgid "Amount of lines that can be visible in current editor"
50917 msgstr "目前編輯器中可以看見的線條量"
50920 msgid "3D View Space"
50921 msgstr "3D 視圖空間"
50924 msgid "3D View space data"
50925 msgstr "3D 視圖空間資料"
50928 msgid "Active camera used in this view (when unlocked from the scene's active camera)"
50929 msgstr "此視圖中使用的攝影機 (當從場景的作用中攝影機解除鎖定時)"
50932 msgid "3D View far clipping distance"
50933 msgstr "3D 視圖的遠方剪輯距離"
50936 msgid "3D View near clipping distance (perspective view only)"
50937 msgstr "3D 視圖的近處剪輯距離 (僅限透視法檢視)"
50940 msgid "Viewport lens angle"
50941 msgstr "視接口鏡頭角度"
50944 msgid "Lock to Bone"
50945 msgstr "鎖定至骨骼"
50948 msgid "3D View center is locked to this bone's position"
50949 msgstr "3D 視圖中心鎖定至此骨骼的位置上"
50952 msgid "Lock Camera to View"
50953 msgstr "鎖定攝影機至視圖"
50956 msgid "Enable view navigation within the camera view"
50957 msgstr "在攝影機視圖之內啟用視圖導航"
50960 msgid "Lock to Cursor"
50961 msgstr "鎖定至游標"
50964 msgid "3D View center is locked to the cursor's position"
50965 msgstr "3D 視圖中心鎖定至游標的位置上"
50968 msgid "Lock to Object"
50969 msgstr "鎖定至物體"
50972 msgid "3D View center is locked to this object's position"
50973 msgstr "3D 視圖中心鎖定至此物體的位置上"
50976 msgid "Mirror VR Session"
50977 msgstr "同步鏡像 VR 作業階段"
50980 msgid "Synchronize the viewer perspective of virtual reality sessions with this 3D viewport"
50981 msgstr "在此 3D 視接口內同步虛擬實境作業階段的檢視器畫面"
50984 msgid "3D Region"
50985 msgstr "3D 區塊"
50988 msgid "3D region in this space, in case of quad view the camera region"
50989 msgstr "此空間中的 3D 區塊,避免攝影機區塊的四角形視圖"
50992 msgid "Quad View Regions"
50993 msgstr "四視圖區塊"
50996 msgid "Show 3D Marker Names"
50997 msgstr "顯示 3D 標記名稱"
51000 msgid "Show names for reconstructed tracks objects"
51001 msgstr "為重建的軌道物體顯示名稱"
51004 msgid "Show Camera Path"
51005 msgstr "顯示攝影機路徑"
51008 msgid "Show reconstructed camera path"
51009 msgstr "顯示重建的攝影機路徑"
51012 msgid "Speaker"
51013 msgstr "喇叭"
51016 msgid "Show Reconstruction"
51017 msgstr "顯示重建"
51020 msgid "Display reconstruction data from active movie clip"
51021 msgstr "顯示來自作用中影片剪輯的重建資料"
51024 msgid "Show the left and right cameras"
51025 msgstr "顯示左、右攝影機"
51028 msgid "3D"
51029 msgstr "3D"
51032 msgid "Plane Alpha"
51033 msgstr "平面 Alpha"
51036 msgid "Opacity (alpha) of the convergence plane"
51037 msgstr "交叉平面的不透明度 (alpha)"
51040 msgid "Stereo Eye"
51041 msgstr "立體眼"
51044 msgid "Current stereo eye being drawn"
51045 msgstr "目前以之描繪的立體眼"
51048 msgid "Left Eye"
51049 msgstr "左眼"
51052 msgid "Right Eye"
51053 msgstr "右眼"
51056 msgid "Volume Alpha"
51057 msgstr "體積 Alpha"
51060 msgid "Opacity (alpha) of the cameras' frustum volume"
51061 msgstr "攝影機錐臺體積的不透明度 (alpha)"
51064 msgid "Tracks Size"
51065 msgstr "軌道大小"
51068 msgid "Display size of tracks from reconstructed data"
51069 msgstr "從重建的資料顯示軌道的大小"
51072 msgid "Tracks Display Type"
51073 msgstr "軌道顯示類型"
51076 msgid "Viewport display style for tracks"
51077 msgstr "軌道的視接口顯示樣式"
51080 msgid "Use Local Camera"
51081 msgstr "使用區域攝影機"
51084 msgid "Space UV Editor"
51085 msgstr "空間 UV 編輯器"
51088 msgid "UV editor data for the image editor space"
51089 msgstr "影像編輯器空間的 UV 編輯器資料"
51092 msgid "Type of stretch to draw"
51093 msgstr "要描繪的拉伸類型"
51096 msgid "Angular distortion between UV and 3D angles"
51097 msgstr "UV 和 3D 角度之間的角度扭曲"
51100 msgid "Area distortion between UV and 3D faces"
51101 msgstr "UV 和 3D 面之間的區域扭曲"
51104 msgid "Constrain to Image Bounds"
51105 msgstr "約束至影像邊界"
51108 msgid "Constraint to stay within the image bounds while editing"
51109 msgstr "編輯時約束在影像邊界之內"
51112 msgid "Snap to Pixels"
51113 msgstr "吸附像素點"
51116 msgid "Sticky Selection Mode"
51117 msgstr "黏性選取模式"
51120 msgid "Sticky vertex selection disabled"
51121 msgstr "黏性頂點選取已停用"
51124 msgid "Shared Location"
51125 msgstr "共享的位置"
51128 msgid "Select UVs that are at the same location and share a mesh vertex"
51129 msgstr "選取位在相同位置上並共享網格頂點的 UV"
51132 msgid "Shared Vertex"
51133 msgstr "共享的頂點"
51136 msgid "Live Unwrap"
51137 msgstr "即時拆解"
51140 msgid "Continuously unwrap the selected UV island while transforming pinned vertices"
51141 msgstr "當變換釘住的頂點時持續拆解選取的 UV 島塊"
51144 msgid "Element of a curve, either NURBS, Bezier or Polyline or a character with text objects"
51145 msgstr "曲線的元素,NURBS、貝茲或多角線,又或是附帶文字物體的一個字元"
51148 msgid "Bezier Points"
51149 msgstr "貝茲點"
51152 msgid "Collection of points for Bezier curves only"
51153 msgstr "僅貝茲曲線點的集合"
51156 msgid "Character Index"
51157 msgstr "字元索引"
51160 msgid "Location of this character in the text data (only for text curves)"
51161 msgstr "此字元在文字資料中的位置 (僅適用於文字曲線)"
51164 msgid "Hide this curve in Edit mode"
51165 msgstr "在編輯模式中隱藏此曲線"
51168 msgid "Order U"
51169 msgstr "次數 U"
51172 msgid "NURBS order in the U direction (for splines and surfaces, higher values let points influence a greater area)"
51173 msgstr "U 方向中的 NURBS 次數 (用於樣條與表面,較高的值會讓點影響較大的區域)"
51176 msgid "Order V"
51177 msgstr "次數 V"
51180 msgid "NURBS order in the V direction (for surfaces only, higher values let points influence a greater area)"
51181 msgstr "V 方向中 NURBS 次數 (僅用於表面,較高的值會讓點影響較大的區域)"
51184 msgid "Points U"
51185 msgstr "點 U"
51188 msgid "Total number points for the curve or surface in the U direction"
51189 msgstr "U 方向中曲線或表面的點總數"
51192 msgid "Points V"
51193 msgstr "點 V"
51196 msgid "Total number points for the surface on the V direction"
51197 msgstr "V 方向中曲線或表面的點總數"
51200 msgid "Collection of points that make up this poly or nurbs spline"
51201 msgstr "構成此多角形或 NURBS 樣條的點集合"
51204 msgid "Radius Interpolation"
51205 msgstr "半徑插補"
51208 msgid "The type of radius interpolation for Bezier curves"
51209 msgstr "用於貝茲曲線的半徑插補類型"
51212 msgid "Curve or Surface subdivisions per segment"
51213 msgstr "每個分段的曲線或表面細分"
51216 msgid "Surface subdivisions per segment"
51217 msgstr "每個分段的表面細分"
51220 msgid "Tilt Interpolation"
51221 msgstr "傾斜插補"
51224 msgid "The type of tilt interpolation for 3D, Bezier curves"
51225 msgstr "3D、貝茲曲線的傾斜插補類型"
51228 msgid "The interpolation type for this curve element"
51229 msgstr "此曲線元素的插補類型"
51232 msgid "Bezier U"
51233 msgstr "貝茲 U"
51236 msgid "Make this nurbs curve or surface act like a Bezier spline in the U direction (Order U must be 3 or 4, Cyclic U must be disabled)"
51237 msgstr "讓這個 NURBS 曲線或表面於 U 方向如貝茲樣條般運作 (次數 U 必須為 3 或 4,循環 U 必須停用)"
51240 msgid "Bezier V"
51241 msgstr "貝茲 V"
51244 msgid "Make this nurbs surface act like a Bezier spline in the V direction (Order V must be 3 or 4, Cyclic V must be disabled)"
51245 msgstr "讓這個 NURBS 曲線或表面於 V 方向如貝茲樣條般運作 (次數 V 必須為 3 或 4,循環 V 必須停用)"
51248 msgid "Make this curve or surface a closed loop in the U direction"
51249 msgstr "讓此曲線或表面在 U 方向為一個封閉的迴圈"
51252 msgid "Make this surface a closed loop in the V direction"
51253 msgstr "讓此曲線或表面在 V 方向為一個封閉的迴圈"
51256 msgid "Endpoint U"
51257 msgstr "端點 U"
51260 msgid "Make this nurbs curve or surface meet the endpoints in the U direction (Cyclic U must be disabled)"
51261 msgstr "讓此 NURBS 曲線或表面在 U 方向碰觸端點 (循環 U 必須停用)"
51264 msgid "Endpoint V"
51265 msgstr "端點 V"
51268 msgid "Make this nurbs surface meet the endpoints in the V direction (Cyclic V must be disabled)"
51269 msgstr "讓此 NURBS 曲線或表面在 V 方向碰觸端點 (循環 V 須停用)"
51272 msgid "Smooth the normals of the surface or beveled curve"
51273 msgstr "讓表面或倒角曲線的法線平滑"
51276 msgid "Spline point without handles"
51277 msgstr "樣條點,沒有控制桿"
51280 msgid "NURBS weight"
51281 msgstr "NURBS 權重"
51284 msgid "Stereo 3D Display"
51285 msgstr "立體 3D 顯示"
51288 msgid "Settings for stereo 3D display"
51289 msgstr "立體 3D 顯示的設定"
51292 msgid "Stereo Output"
51293 msgstr "立體輸出"
51296 msgid "Settings for stereo output"
51297 msgstr "立體輸出的設定"
51300 msgid "Stereo Mode"
51301 msgstr "立體模式"
51304 msgid "Squeezed Frame"
51305 msgstr "擠壓式框幀"
51308 msgid "Combine both views in a squeezed image"
51309 msgstr "將兩視圖結合成擠壓式影像"
51312 msgid "Map X and Y coordinates directly"
51313 msgstr "直接映射 X 與 Y 座標"
51316 msgid "Map using the normal vector"
51317 msgstr "使用法線向量來映射"
51320 msgid "Map with Z as central axis"
51321 msgstr "以 Z 作為映射中心軸"
51324 msgid "X Mapping"
51325 msgstr "X 映射"
51328 msgid "Y Mapping"
51329 msgstr "Y 映射"
51332 msgid "Z Mapping"
51333 msgstr "Z 映射"
51336 msgid "Maximum value for clipping"
51337 msgstr "剪輯用的最大值"
51340 msgid "Minimum value for clipping"
51341 msgstr "剪輯用的最小值"
51344 msgid "Has Maximum"
51345 msgstr "有最大值"
51348 msgid "Whether to use maximum clipping value"
51349 msgstr "是否使用最大剪輯值"
51352 msgid "Has Minimum"
51353 msgstr "有最小值"
51356 msgid "Whether to use minimum clipping value"
51357 msgstr "是否使用最小剪輯值"
51360 msgid "Texture Paint Slot"
51361 msgstr "紋理繪製槽"
51364 msgid "Slot that contains information about texture painting"
51365 msgstr "包含紋理繪製有關資訊的槽"
51368 msgid "Text Box"
51369 msgstr "文字方塊"
51372 msgid "Text bounding box for layout"
51373 msgstr "配置用的文字邊界方塊"
51376 msgid "Textbox Height"
51377 msgstr "文字方塊高度"
51380 msgid "Textbox Width"
51381 msgstr "文字方塊寬度"
51384 msgid "Textbox X Offset"
51385 msgstr "文字方塊 X 偏移"
51388 msgid "Textbox Y Offset"
51389 msgstr "文字方塊 Y 偏移"
51392 msgid "Text Character Format"
51393 msgstr "文字字元格式"
51396 msgid "Text character formatting settings"
51397 msgstr "文字字元格式設定"
51400 msgid "Text Line"
51401 msgstr "文字列"
51404 msgid "Texture slot defining the mapping and influence of a texture"
51405 msgstr "定義紋理映射和影響效果的紋理槽"
51408 msgid "Mode used to apply the texture"
51409 msgstr "用來套用紋理的模式"
51412 msgid "Default color for textures that don't return RGB or when RGB to intensity is enabled"
51413 msgstr "不會回傳 RGB 的預設紋理色彩,或是當啟用 RGB 至強度功能時的紋理色彩"
51416 msgid "Value to use for Ref, Spec, Amb, Emit, Alpha, RayMir, TransLu and Hard"
51417 msgstr "用於反射、高光、週遭、發射、Alpha、光線鏡像、透明和硬度的值"
51420 msgid "Texture slot name"
51421 msgstr "紋理槽名稱"
51424 msgid "Fine tune of the texture mapping X, Y and Z locations"
51425 msgstr "微調 X、Y 和 Z 位置上的紋理映射"
51428 msgid "Output Node"
51429 msgstr "輸出節點"
51432 msgid "Which output node to use, for node-based textures"
51433 msgstr "以節點為基礎紋理要使用何輸出節點"
51436 msgid "Set scaling for the texture's X, Y and Z sizes"
51437 msgstr "設定紋理的 X、Y 和 Z 方向的縮放大小"
51440 msgid "Brush Texture Slot"
51441 msgstr "筆刷紋理槽"
51444 msgid "Brush texture rotation"
51445 msgstr "筆刷紋理旋轉"
51448 msgid "Has Texture Angle Source"
51449 msgstr "有紋理角度來源"
51452 msgid "Stencil"
51453 msgstr "油印蠟紙"
51456 msgid "LineStyle Texture Slot"
51457 msgstr "線條樣式紋理槽"
51460 msgid "Alpha Factor"
51461 msgstr "Alpha 係數"
51464 msgid "Amount texture affects alpha"
51465 msgstr "紋理影響 alpha 的量"
51468 msgid "Diffuse Color Factor"
51469 msgstr "漫射色彩係數"
51472 msgid "Amount texture affects diffuse color"
51473 msgstr "紋理影響漫射色彩的量"
51476 msgid "Texture coordinates used to map the texture onto the background"
51477 msgstr "用來將紋理映射至背景的紋理座標"
51480 msgid "Use screen coordinates as texture coordinates"
51481 msgstr "將螢幕座標用作紋理座標"
51484 msgid "Use global coordinates for the texture coordinates"
51485 msgstr "為紋理座標使用全域座標"
51488 msgid "Along stroke"
51489 msgstr "沿筆觸"
51492 msgid "Use stroke length for texture coordinates"
51493 msgstr "紋理座標使用筆觸長度"
51496 msgid "Use the original undeformed coordinates of the object"
51497 msgstr "使用物體的原始未變形座標"
51500 msgid "The texture affects the alpha value"
51501 msgstr "紋理影響 alpha 值"
51504 msgid "The texture affects basic color of the stroke"
51505 msgstr "影響筆觸基礎色彩的紋理"
51508 msgid "Particle Settings Texture Slot"
51509 msgstr "粒子設定紋理槽"
51512 msgid "Clump Factor"
51513 msgstr "聚叢係數"
51516 msgid "Amount texture affects child clump"
51517 msgstr "紋理影響子代聚叢的量"
51520 msgid "Damp Factor"
51521 msgstr "阻尼係數"
51524 msgid "Amount texture affects particle damping"
51525 msgstr "紋理影響粒子減緩的量"
51528 msgid "Density Factor"
51529 msgstr "密度係數"
51532 msgid "Amount texture affects particle density"
51533 msgstr "紋理影響粒子密度的量"
51536 msgid "Field Factor"
51537 msgstr "場域係數"
51540 msgid "Amount texture affects particle force fields"
51541 msgstr "紋理影響粒子力場的量"
51544 msgid "Gravity Factor"
51545 msgstr "重力係數"
51548 msgid "Amount texture affects particle gravity"
51549 msgstr "紋理影響粒子重力的量"
51552 msgid "Kink Amplitude Factor"
51553 msgstr "糾結幅度係數"
51556 msgid "Kink Frequency Factor"
51557 msgstr "糾結頻率係數"
51560 msgid "Length Factor"
51561 msgstr "長度係數"
51564 msgid "Amount texture affects child hair length"
51565 msgstr "紋理影響子代毛髮長度的量"
51568 msgid "Life Time Factor"
51569 msgstr "生命週期係數"
51572 msgid "Amount texture affects particle life time"
51573 msgstr "紋理影響生命週期的量"
51576 msgid "Object to use for mapping with Object texture coordinates"
51577 msgstr "以物體紋理座標映射用的物體"
51580 msgid "Rough Factor"
51581 msgstr "粗糙係數"
51584 msgid "Amount texture affects child roughness"
51585 msgstr "紋理影響子代粗糙度的量"
51588 msgid "Size Factor"
51589 msgstr "大小係數"
51592 msgid "Amount texture affects physical particle size"
51593 msgstr "紋理影響物理粒子大小的量"
51596 msgid "Use linked object's coordinates for texture coordinates"
51597 msgstr "為紋理座標使用連結物體的座標"
51600 msgid "Use UV coordinates for texture coordinates"
51601 msgstr "為紋理座標系使用 UV 座標"
51604 msgid "Strand / Particle"
51605 msgstr "線股 / 粒子"
51608 msgid "Use normalized strand texture coordinate (1D) or particle age (X) and trail position (Y)"
51609 msgstr "使用歸一化線股紋理座標 (1D) 或粒子年紀 (X) 與曳尾位置 (Y)"
51612 msgid "Emission Time Factor"
51613 msgstr "發射時間係數"
51616 msgid "Amount texture affects particle emission time"
51617 msgstr "紋理影響粒子發射時間的量"
51620 msgid "Twist Factor"
51621 msgstr "扭結係數"
51624 msgid "Affect the child clumping"
51625 msgstr "影響子代聚叢"
51628 msgid "Affect the particle velocity damping"
51629 msgstr "影響粒子速度的減緩"
51632 msgid "Affect the density of the particles"
51633 msgstr "影響粒子的密度"
51636 msgid "Force Field"
51637 msgstr "力場"
51640 msgid "Affect the particle force fields"
51641 msgstr "影響粒子力場"
51644 msgid "Affect the particle gravity"
51645 msgstr "影響粒子重力"
51648 msgid "Affect the child hair length"
51649 msgstr "影響子代毛髮長度"
51652 msgid "Life Time"
51653 msgstr "生命週期"
51656 msgid "Affect the life time of the particles"
51657 msgstr "影響粒子的生命週期"
51660 msgid "Rough"
51661 msgstr "粗糙"
51664 msgid "Affect the child rough"
51665 msgstr "影響子代的粗糙"
51668 msgid "Affect the particle size"
51669 msgstr "影響粒子大小"
51672 msgid "Emission Time"
51673 msgstr "發射時間"
51676 msgid "Affect the emission time of the particles"
51677 msgstr "影響粒子的發射時間"
51680 msgid "Affect the particle initial velocity"
51681 msgstr "影響粒子初始速度"
51684 msgid "UV map to use for mapping with UV texture coordinates"
51685 msgstr "UV 紋理座標映射使用的 UV 映射"
51688 msgid "Amount texture affects particle initial velocity"
51689 msgstr "紋理影響粒子初始速度的量"
51692 msgid "Theme settings defining draw style and colors in the user interface"
51693 msgstr "主題設定定義了使用者介面中的描繪樣式與色彩"
51696 msgid "Clip Editor"
51697 msgstr "剪輯編輯器"
51700 msgid "Name of the theme"
51701 msgstr "主題的名稱"
51704 msgid "Active Theme Area"
51705 msgstr "作用中主題區域"
51708 msgid "3D View"
51709 msgstr "3D 視圖"
51712 msgid "Theme Bone Color Set"
51713 msgstr "主題骨骼色彩集"
51716 msgid "Theme settings for bone color sets"
51717 msgstr "主題設定中的骨骼色彩集"
51720 msgid "Color used for active bones"
51721 msgstr "作用中骨骼所使用的色彩"
51724 msgid "Color used for the surface of bones"
51725 msgstr "用於顯示骨骼表面的色彩"
51728 msgid "Color used for selected bones"
51729 msgstr "用於顯示已選取骨骼的色彩"
51732 msgid "Colored Constraints"
51733 msgstr "色彩化約束"
51736 msgid "Allow the use of colors indicating constraints/keyed status"
51737 msgstr "允許使用色彩來指示約束/鍵處理的狀態"
51740 msgid "Theme Clip Editor"
51741 msgstr "主題剪輯編輯器"
51744 msgid "Theme settings for the Movie Clip Editor"
51745 msgstr "主題設定中的影片剪輯編輯器"
51748 msgid "Active Marker"
51749 msgstr "作用中標記"
51752 msgid "Color of active marker"
51753 msgstr "作用中標記的色彩"
51756 msgid "Disabled Marker"
51757 msgstr "停用的標記"
51760 msgid "Color of disabled marker"
51761 msgstr "停用的標記之色彩"
51764 msgid "Handle Vertex"
51765 msgstr "控制桿頂點"
51768 msgid "Handle Vertex Select"
51769 msgstr "控制桿頂點選取"
51772 msgid "Handle Vertex Size"
51773 msgstr "控制桿頂點大小"
51776 msgid "Locked Marker"
51777 msgstr "鎖定的標記"
51780 msgid "Color of locked marker"
51781 msgstr "鎖定的標記之色彩"
51784 msgid "Color of marker"
51785 msgstr "標記的色彩"
51788 msgid "Color of marker's outline"
51789 msgstr "標記的大綱色彩"
51792 msgid "Metadata Background"
51793 msgstr "中介資料背景"
51796 msgid "Metadata Text"
51797 msgstr "中介資料文字"
51800 msgid "Path After"
51801 msgstr "之後路徑"
51804 msgid "Color of path after current frame"
51805 msgstr "在目前框幀之後的路徑其色彩"
51808 msgid "Path Before"
51809 msgstr "之前路徑"
51812 msgid "Color of path before current frame"
51813 msgstr "在目前框幀之前的路徑其色彩"
51816 msgid "Selected Marker"
51817 msgstr "選取的標記"
51820 msgid "Color of selected marker"
51821 msgstr "所選標記的色彩"
51824 msgid "Settings for space"
51825 msgstr "空間的設定"
51828 msgid "Settings for space list"
51829 msgstr "空間清單的設定"
51832 msgid "Strips"
51833 msgstr "片段"
51836 msgid "Strips Selected"
51837 msgstr "選取的片段"
51840 msgid "Theme Console"
51841 msgstr "主題主控臺"
51844 msgid "Theme settings for the Console"
51845 msgstr "主題設定中的主控臺項目"
51848 msgid "Line Error"
51849 msgstr "列錯誤"
51852 msgid "Line Info"
51853 msgstr "列資訊"
51856 msgid "Line Input"
51857 msgstr "列輸入"
51860 msgid "Line Output"
51861 msgstr "列輸出"
51864 msgid "Theme Dope Sheet"
51865 msgstr "律表主題"
51868 msgid "Theme settings for the Dope Sheet"
51869 msgstr "律表主題設定"
51872 msgid "Active Channel Group"
51873 msgstr "作用中通道群組"
51876 msgid "Channel Group"
51877 msgstr "通道群組"
51880 msgid "Channels Selected"
51881 msgstr "選取的通道"
51884 msgid "Dope Sheet Channel"
51885 msgstr "律表通道"
51888 msgid "Color of Keyframe"
51889 msgstr "鍵幀的色彩"
51892 msgid "Keyframe Border"
51893 msgstr "鍵幀邊框"
51896 msgid "Color of keyframe border"
51897 msgstr "鍵幀邊框的色彩"
51900 msgid "Keyframe Border Selected"
51901 msgstr "選取的鍵幀邊框"
51904 msgid "Color of selected keyframe border"
51905 msgstr "選取的鍵幀邊框色彩"
51908 msgid "Breakdown Keyframe"
51909 msgstr "分解鍵幀"
51912 msgid "Color of breakdown keyframe"
51913 msgstr "分解鍵幀的色彩"
51916 msgid "Breakdown Keyframe Selected"
51917 msgstr "選取分解鍵幀"
51920 msgid "Color of selected breakdown keyframe"
51921 msgstr "選取的分解鍵幀色彩"
51924 msgid "Extreme Keyframe"
51925 msgstr "極端鍵幀"
51928 msgid "Color of extreme keyframe"
51929 msgstr "極端鍵幀的色彩"
51932 msgid "Extreme Keyframe Selected"
51933 msgstr "選取的極端鍵幀"
51936 msgid "Color of selected extreme keyframe"
51937 msgstr "選取的極端鍵幀色彩"
51940 msgid "Jitter Keyframe"
51941 msgstr "抖動鍵幀"
51944 msgid "Color of jitter keyframe"
51945 msgstr "抖動鍵幀的色彩"
51948 msgid "Jitter Keyframe Selected"
51949 msgstr "選取的抖動鍵幀"
51952 msgid "Color of selected jitter keyframe"
51953 msgstr "選取的抖動鍵幀色彩"
51956 msgid "Keyframe Scale Factor"
51957 msgstr "鍵幀縮放係數"
51960 msgid "Keyframe Selected"
51961 msgstr "選取的鍵幀"
51964 msgid "Color of selected keyframe"
51965 msgstr "所選鍵幀的色彩"
51968 msgid "Long Key"
51969 msgstr "長鍵"
51972 msgid "Long Key Selected"
51973 msgstr "選取的長鍵"
51976 msgid "Summary"
51977 msgstr "摘要"
51980 msgid "Color of summary channel"
51981 msgstr "摘要通到的色彩"
51984 msgid "Value Sliders"
51985 msgstr "值滑桿"
51988 msgid "View Sliders"
51989 msgstr "檢視滑桿"
51992 msgid "Theme File Browser"
51993 msgstr "主題檔案瀏覽器"
51996 msgid "Theme settings for the File Browser"
51997 msgstr "主題設定中的檔案瀏覽器選項"
52000 msgid "Selected File"
52001 msgstr "選取的檔案"
52004 msgid "Font Style"
52005 msgstr "字型樣式"
52008 msgid "Theme settings for Font"
52009 msgstr "主題設定中的字型選項"
52012 msgid "Kerning Style"
52013 msgstr "字距微調樣式"
52016 msgid "Which style to use for font kerning"
52017 msgstr "字型其字距微調要使用的樣式"
52020 msgid "Unfitted"
52021 msgstr "不適應"
52024 msgid "Use scaled but un-grid-fitted kerning distances"
52025 msgstr "使用縮放過但無法適應格線的字距微調距離"
52028 msgid "Fitted"
52029 msgstr "適應"
52032 msgid "Use scaled and grid-fitted kerning distances"
52033 msgstr "使用縮放過且可適應格線的字距微調距離"
52036 msgid "Shadow Size"
52037 msgstr "陰影大小"
52040 msgid "Shadow size (0, 3 and 5 supported)"
52041 msgstr "陰影大小 (支援 0、3、5)"
52044 msgid "Shadow Alpha"
52045 msgstr "陰影 Alpha"
52048 msgid "Shadow X Offset"
52049 msgstr "陰影 X 偏移"
52052 msgid "Shadow offset in pixels"
52053 msgstr "陰影偏移,單位為像素"
52056 msgid "Shadow Y Offset"
52057 msgstr "陰影 Y 偏移"
52060 msgid "Shadow Brightness"
52061 msgstr "陰影亮度"
52064 msgid "Shadow color in gray value"
52065 msgstr "陰影色彩,灰階值"
52068 msgid "Theme Background Color"
52069 msgstr "主題背景色彩"
52072 msgid "Theme settings for background colors and gradient"
52073 msgstr "主題設定中的背景色彩與漸層"
52076 msgid "Gradient Low"
52077 msgstr "漸層低"
52080 msgid "Gradient High/Off"
52081 msgstr "漸層高/關"
52084 msgid "Theme Graph Editor"
52085 msgstr "主題圖表編輯器"
52088 msgid "Theme settings for the graph editor"
52089 msgstr "主題設定中的圖表編輯器選項"
52092 msgid "Channels Region"
52093 msgstr "通道區塊"
52096 msgid "Vertex Select"
52097 msgstr "頂點選取"
52100 msgid "Vertex Size"
52101 msgstr "頂點大小"
52104 msgid "Vertex Group Unreferenced"
52105 msgstr "頂點群組被未參照"
52108 msgid "Window Sliders"
52109 msgstr "視窗滑桿"
52112 msgid "Theme Image Editor"
52113 msgstr "主題影像編輯器"
52116 msgid "Theme settings for the Image Editor"
52117 msgstr "主題設定中的影像編輯器選項"
52120 msgid "Edge Select"
52121 msgstr "邊線選取"
52124 msgid "Face Dot Selected"
52125 msgstr "選取的面點"
52128 msgid "Face Selected"
52129 msgstr "選取的面"
52132 msgid "Face Dot Size"
52133 msgstr "面點大小"
52136 msgid "Paint Curve Handle"
52137 msgstr "繪製曲線控制桿"
52140 msgid "Paint Curve Pivot"
52141 msgstr "繪製曲線樞紐"
52144 msgid "Wire Edit"
52145 msgstr "線框編輯"
52148 msgid "Theme Info"
52149 msgstr "主題資訊"
52152 msgid "Theme settings for Info"
52153 msgstr "主題設定中的姿訊選項"
52156 msgid "Selected Line Background"
52157 msgstr "選取的字列背景"
52160 msgid "Theme Nonlinear Animation"
52161 msgstr "主題非線性動畫"
52164 msgid "Theme settings for the NLA Editor"
52165 msgstr "主題設定中的 NLA 編輯器選項"
52168 msgid "Active Action"
52169 msgstr "作用中動作"
52172 msgid "No Active Action"
52173 msgstr "無作用中動作"
52176 msgid "Nonlinear Animation Channel"
52177 msgstr "非線性動畫通道"
52180 msgid "Meta Strips"
52181 msgstr "後設片段"
52184 msgid "Meta Strip - Unselected (for grouping related strips)"
52185 msgstr "後設片段 - 未選取 (用於群組處理相關片段)"
52188 msgid "Meta Strips Selected"
52189 msgstr "選取的後設片段"
52192 msgid "Meta Strip - Selected (for grouping related strips)"
52193 msgstr "後設片段 - 已選取 (用於群組處理相關片段)"
52196 msgid "Nonlinear Animation Track"
52197 msgstr "非線性動畫軌道"
52200 msgid "Sound Strips"
52201 msgstr "聲音片段"
52204 msgid "Sound Strip - Unselected (for timing speaker sounds)"
52205 msgstr "聲音片段 - 未選取 (用於計時喇叭音效)"
52208 msgid "Sound Strips Selected"
52209 msgstr "選取的聲音片段"
52212 msgid "Sound Strip - Selected (for timing speaker sounds)"
52213 msgstr "聲音片段 - 已選取 (用於計時喇叭音效)"
52216 msgid "Action-Clip Strip - Unselected"
52217 msgstr "動作剪輯片段 - 未選取"
52220 msgid "Action-Clip Strip - Selected"
52221 msgstr "動作剪輯片段 - 已選取"
52224 msgid "Transitions"
52225 msgstr "過渡"
52228 msgid "Transition Strip - Unselected"
52229 msgstr "過渡片段 - 未選取"
52232 msgid "Transitions Selected"
52233 msgstr "選取的過渡"
52236 msgid "Transition Strip - Selected"
52237 msgstr "過渡片段 - 已選取"
52240 msgid "Color for strip/action being 'tweaked' or edited"
52241 msgstr "正被「調校」或編輯的片段/動作色彩"
52244 msgid "Tweak Duplicate Flag"
52245 msgstr "調校複本旗幟"
52248 msgid "Warning/error indicator color for strips referencing the strip being tweaked"
52249 msgstr "參照被調校片段的片段其警告/錯誤指示器色彩"
52252 msgid "Theme Node Editor"
52253 msgstr "主題節點編輯器"
52256 msgid "Theme settings for the Node Editor"
52257 msgstr "主題設定中的節點編輯器選項"
52260 msgid "Color Node"
52261 msgstr "色彩節點"
52264 msgid "Converter Node"
52265 msgstr "轉換器節點"
52268 msgid "Distort Node"
52269 msgstr "扭曲節點"
52272 msgid "Filter Node"
52273 msgstr "過濾器節點"
52276 msgid "Frame Node"
52277 msgstr "框幀節點"
52280 msgid "Group Node"
52281 msgstr "群組節點"
52284 msgid "Group Socket Node"
52285 msgstr "群組接口節點"
52288 msgid "Input Node"
52289 msgstr "輸入節點"
52292 msgid "Layout Node"
52293 msgstr "版面配置節點"
52296 msgid "Matte Node"
52297 msgstr "遮景片節點"
52300 msgid "Node Backdrop"
52301 msgstr "節點背景幕"
52304 msgid "Node Selected"
52305 msgstr "選取的節點"
52308 msgid "Curving of the noodle"
52309 msgstr "麵條的彎曲"
52312 msgid "Pattern Node"
52313 msgstr "樣式節點"
52316 msgid "Script Node"
52317 msgstr "指令稿節點"
52320 msgid "Selected Text"
52321 msgstr "已選取文字"
52324 msgid "Vector Node"
52325 msgstr "向量節點"
52328 msgid "Wires"
52329 msgstr "線"
52332 msgid "Wire Color"
52333 msgstr "線色"
52336 msgid "Wire Select"
52337 msgstr "線選取"
52340 msgid "Theme Outliner"
52341 msgstr "主題大綱管理器"
52344 msgid "Theme settings for the Outliner"
52345 msgstr "主題設定中的大綱管理器選項"
52348 msgid "Filter Match"
52349 msgstr "過濾器比對"
52352 msgid "Selected Highlight"
52353 msgstr "選取的標明"
52356 msgid "Theme Panel Color"
52357 msgstr "主題面板色彩"
52360 msgid "Theme settings for panel colors"
52361 msgstr "主題設定中的面板色彩選項"
52364 msgid "Theme Preferences"
52365 msgstr "主題偏好設定"
52368 msgid "Theme settings for the Blender Preferences"
52369 msgstr "Blender 偏好設定中的主題設定"
52372 msgid "Theme Properties"
52373 msgstr "主題屬性"
52376 msgid "Theme settings for the Properties"
52377 msgstr "主題設定中的屬性選項"
52380 msgid "Theme Sequence Editor"
52381 msgstr "主題設定中的序段編輯器選項"
52384 msgid "Theme settings for the Sequence Editor"
52385 msgstr "主題設定中的序段編輯器選項"
52388 msgid "Audio Strip"
52389 msgstr "音訊片段"
52392 msgid "Draw Action"
52393 msgstr "描繪動作"
52396 msgid "Image Strip"
52397 msgstr "影像片段"
52400 msgid "Meta Strip"
52401 msgstr "後設片段"
52404 msgid "Clip Strip"
52405 msgstr "剪輯片段"
52408 msgid "Preview Background"
52409 msgstr "預覽背景"
52412 msgid "Scene Strip"
52413 msgstr "場景片段"
52416 msgid "Theme Space Settings"
52417 msgstr "主題空間設定"
52420 msgid "Window Background"
52421 msgstr "視窗背景"
52424 msgid "Region Background"
52425 msgstr "區塊背景"
52428 msgid "Region Text"
52429 msgstr "區塊文字"
52432 msgid "Region Text Highlight"
52433 msgstr "區塊文字標明"
52436 msgid "Region Text Titles"
52437 msgstr "區塊文字標題"
52440 msgid "Header Text Highlight"
52441 msgstr "標頭文字標明"
52444 msgid "Tab Active"
52445 msgstr "分頁作用中"
52448 msgid "Tab Background"
52449 msgstr "分頁背景"
52452 msgid "Tab Inactive"
52453 msgstr "分頁未使用"
52456 msgid "Tab Outline"
52457 msgstr "分頁大綱"
52460 msgid "Text Highlight"
52461 msgstr "文字標明"
52464 msgid "Theme Space List Settings"
52465 msgstr "主題空間清單設定"
52468 msgid "Source List"
52469 msgstr "來源清單"
52472 msgid "Source List Text"
52473 msgstr "來源清單文字"
52476 msgid "Source List Text Highlight"
52477 msgstr "來源清單文字標明"
52480 msgid "Source List Title"
52481 msgstr "來源清單文字標題"
52484 msgid "Theme settings for style sets"
52485 msgstr "主題設定中的樣式設定"
52488 msgid "Panel Title Font"
52489 msgstr "面板標題字型"
52492 msgid "Widget Style"
52493 msgstr "小工具樣式"
52496 msgid "Widget Label Style"
52497 msgstr "小工具標籤樣式"
52500 msgid "Theme Text Editor"
52501 msgstr "主題文字編輯器"
52504 msgid "Theme settings for the Text Editor"
52505 msgstr "主題設定中的文字編輯器選項"
52508 msgid "Line Numbers Background"
52509 msgstr "列號背景"
52512 msgid "Syntax Comment"
52513 msgstr "語法評註"
52516 msgid "Syntax Numbers"
52517 msgstr "語法編號"
52520 msgid "Syntax Reserved"
52521 msgstr "語法保留"
52524 msgid "Syntax Special"
52525 msgstr "語法特殊"
52528 msgid "Syntax String"
52529 msgstr "語法字串"
52532 msgid "Syntax Symbols"
52533 msgstr "語法符號"
52536 msgid "Theme User Interface"
52537 msgstr "主題使用者介面"
52540 msgid "Theme settings for user interface elements"
52541 msgstr "主題設定中的使用者介面元素選項"
52544 msgid "Icon Alpha"
52545 msgstr "圖示 Alpha"
52548 msgid "Transparency of icons in the interface, to reduce contrast"
52549 msgstr "介面中的圖示透明度,可減低對比"
52552 msgid "Menu Shadow Strength"
52553 msgstr "選單陰影強度"
52556 msgid "Blending factor for menu shadows"
52557 msgstr "選單陰影的混合係數"
52560 msgid "Menu Shadow Width"
52561 msgstr "選單陰影寬度"
52564 msgid "Width of menu shadows, set to zero to disable"
52565 msgstr "選單陰影的寬度,設為零則停用"
52568 msgid "Box Backdrop Colors"
52569 msgstr "方塊背景幕色彩"
52572 msgid "List Item Colors"
52573 msgstr "清單項目色彩"
52576 msgid "Menu Widget Colors"
52577 msgstr "選單小工具色彩"
52580 msgid "Menu Backdrop Colors"
52581 msgstr "選單背景幕色彩"
52584 msgid "Menu Item Colors"
52585 msgstr "選單項目色彩"
52588 msgid "Number Widget Colors"
52589 msgstr "數字小工具色彩"
52592 msgid "Slider Widget Colors"
52593 msgstr "滑桿小工具色彩"
52596 msgid "Option Widget Colors"
52597 msgstr "選項小工具色彩"
52600 msgid "Pie Menu Colors"
52601 msgstr "圓派選單色彩"
52604 msgid "Progress Bar Widget Colors"
52605 msgstr "進度列小工具色彩"
52608 msgid "Pulldown Widget Colors"
52609 msgstr "下拉小工具色彩"
52612 msgid "Radio Widget Colors"
52613 msgstr "點選圓小工具色彩"
52616 msgid "Regular Widget Colors"
52617 msgstr "常規小工具色彩"
52620 msgid "Scroll Widget Colors"
52621 msgstr "捲動小工具色彩"
52624 msgid "State Colors"
52625 msgstr "狀態色彩"
52628 msgid "Text Widget Colors"
52629 msgstr "文字小工具色彩"
52632 msgid "Toggle Widget Colors"
52633 msgstr "切換開關小工具色彩"
52636 msgid "Tool Widget Colors"
52637 msgstr "工具小工具色彩"
52640 msgid "Tooltip Colors"
52641 msgstr "提示框色彩"
52644 msgid "Theme 3D View"
52645 msgstr "主題 3D 視圖"
52648 msgid "Theme settings for the 3D View"
52649 msgstr "主題設定中的 3D 視圖選項"
52652 msgid "Bone Pose"
52653 msgstr "骨骼姿勢"
52656 msgid "Bone Pose Active"
52657 msgstr "骨骼姿勢作用中"
52660 msgid "Bone Solid"
52661 msgstr "骨骼實體"
52664 msgid "Bundle Solid"
52665 msgstr "綁束實體"
52668 msgid "Camera Path"
52669 msgstr "攝影機路徑"
52672 msgid "Edge Bevel"
52673 msgstr "邊線倒角"
52676 msgid "Edge Crease"
52677 msgstr "邊線皺摺"
52680 msgid "Edge UV Face Select"
52681 msgstr "邊線 UV 面選取"
52684 msgid "Edge Seam"
52685 msgstr "邊線縫合"
52688 msgid "Edge Sharp"
52689 msgstr "邊線銳利"
52692 msgid "Edge Angle Text"
52693 msgstr "邊線角度文字"
52696 msgid "Edge Length Text"
52697 msgstr "邊長文字"
52700 msgid "Face Angle Text"
52701 msgstr "面角度文字"
52704 msgid "Face Area Text"
52705 msgstr "面區域文字"
52708 msgid "Face Normal"
52709 msgstr "面法向"
52712 msgid "Object Origin Size"
52713 msgstr "物體原始大小"
52716 msgid "Object Selected"
52717 msgstr "選取的物體"
52720 msgid "Skin Root"
52721 msgstr "皮膚根部"
52724 msgid "View Overlay"
52725 msgstr "檢視疊層"
52728 msgid "Theme Widget Color Set"
52729 msgstr "主題小工具色彩集"
52732 msgid "Theme settings for widget color sets"
52733 msgstr "主題設定中的小工具色彩集"
52736 msgid "Inner"
52737 msgstr "內部"
52740 msgid "Inner Selected"
52741 msgstr "選取的內部"
52744 msgid "Roundness"
52745 msgstr "圓度"
52748 msgid "Shade Down"
52749 msgstr "著色下"
52752 msgid "Shade Top"
52753 msgstr "著色上"
52756 msgid "Text Selected"
52757 msgstr "選取的文字"
52760 msgid "Theme Widget State Color"
52761 msgstr "主題小工具狀態色彩"
52764 msgid "Theme settings for widget state colors"
52765 msgstr "主題設定中的小工具狀態色彩"
52768 msgid "Animated"
52769 msgstr "動畫"
52772 msgid "Animated Selected"
52773 msgstr "選取的動畫化"
52776 msgid "Changed"
52777 msgstr "已更改"
52780 msgid "Driven"
52781 msgstr "被驅動"
52784 msgid "Driven Selected"
52785 msgstr "選取的被驅動"
52788 msgid "Marker for noting points in the timeline"
52789 msgstr "時間軸中提醒某些點的標記"
52792 msgid "The frame on which the timeline marker appears"
52793 msgstr "時間軸標記出現於其上的框幀"
52796 msgid "Marker selection state"
52797 msgstr "標記選取狀態"
52800 msgid "Window event timer"
52801 msgstr "視窗事件計時器"
52804 msgid "Time since last step in seconds"
52805 msgstr "自最後步起的時間,單位為秒"
52808 msgid "Time Step"
52809 msgstr "時間步"
52812 msgid "Stick stroke to surfaces"
52813 msgstr "筆劃固定於表面"
52816 msgid "Auto-Keying Mode"
52817 msgstr "自動鍵處理模式"
52820 msgid "Add & Replace"
52821 msgstr "添加與替換"
52824 msgid "Grease Pencil Interpolate"
52825 msgstr "蠟筆插補"
52828 msgid "Stick stroke to other strokes"
52829 msgstr "將筆劃固定於其他筆劃"
52832 msgid "Lock Markers"
52833 msgstr "鎖定標記"
52836 msgid "Lock Object Modes"
52837 msgstr "鎖定物體模式"
52840 msgid "Mesh Selection Mode"
52841 msgstr "網格選取模式"
52844 msgid "Which mesh elements selection works on"
52845 msgstr "在哪一個網格元素選取上工作"
52848 msgctxt "Curve"
52849 msgid "Proportional Editing Falloff"
52850 msgstr "比例化編輯衰落"
52853 msgid "Display size for proportional editing circle"
52854 msgstr "顯示比例化編輯圓的大小"
52857 msgid "UV Local View"
52858 msgstr "UV 區域視圖"
52861 msgid "Snap Element"
52862 msgstr "吸附元素"
52865 msgid "Type of element to snap to"
52866 msgstr "吸附哪個元素類型"
52869 msgid "Snap to increments of grid"
52870 msgstr "吸附格線的定量"
52873 msgid "Snap to vertices"
52874 msgstr "吸附頂點"
52877 msgid "Snap to edges"
52878 msgstr "吸附邊線"
52881 msgid "Snap to faces"
52882 msgstr "吸附面"
52885 msgid "Snap to volume"
52886 msgstr "吸附體積"
52889 msgid "Snap Node Element"
52890 msgstr "吸附節點元素"
52893 msgid "Snap to grid"
52894 msgstr "吸附網格"
52897 msgid "Node X"
52898 msgstr "節點 X"
52901 msgid "Snap to left/right node border"
52902 msgstr "吸附左/右節點邊緣"
52905 msgid "Node Y"
52906 msgstr "節點 Y"
52909 msgid "Snap to top/bottom node border"
52910 msgstr "吸附上/下節點邊緣"
52913 msgid "Node X / Y"
52914 msgstr "節點 X / Y"
52917 msgid "Snap to any node border"
52918 msgstr "吸附任意節點邊緣"
52921 msgid "Snap Target"
52922 msgstr "吸附目標"
52925 msgid "Which part to snap onto the target"
52926 msgstr "吸附目標上的哪個部分"
52929 msgid "Snap UV Element"
52930 msgstr "吸附 UV 元素"
52933 msgid "Mesh Statistics Visualization"
52934 msgstr "網格統計示現處理"
52937 msgid "Unified Paint Settings"
52938 msgstr "統一繪畫設定"
52941 msgid "WPaint Auto-Normalize"
52942 msgstr "自動歸一化權重繪製"
52945 msgid "Ensure all bone-deforming vertex groups add up to 1.0 while weight painting"
52946 msgstr "確保所有骨骼變形頂點群組當權重繪製時添加高至 1.0"
52949 msgid "Only Endpoints"
52950 msgstr "僅端點"
52953 msgid "Only use the first and last parts of the stroke for snapping"
52954 msgstr "快抓貼附時僅使用筆劃的最前與最後部份"
52957 msgid "Auto Keying"
52958 msgstr "自動鍵處理"
52961 msgid "Auto Keyframe Insert Keying Set"
52962 msgstr "讓鍵幀自動插入鍵處理集"
52965 msgid "Automatic keyframe insertion using active Keying Set only"
52966 msgstr "僅使用作用中鍵處理集作自動鍵幀插入"
52969 msgid "Automatically merge vertices moved to the same location"
52970 msgstr "自動把移動至相同位置的頂點合併起來"
52973 msgid "WPaint Multi-Paint"
52974 msgstr "權重繪製多繪製"
52977 msgid "Proportional Editing using connected geometry only"
52978 msgstr "比例化編輯僅使用連接的幾何形狀"
52981 msgid "Proportional Editing Objects"
52982 msgstr "比例化編輯物體"
52985 msgid "Proportional editing mask mode"
52986 msgstr "比例化編輯遮罩模式"
52989 msgid "Proportional editing object mode"
52990 msgstr "比例化編輯物體模式"
52993 msgid "Proportional Editing using screen space locations"
52994 msgstr "比例化編輯使用螢幕空間位置"
52997 msgid "Layered"
52998 msgstr "分層"
53001 msgid "Add a new NLA Track + Strip for every loop/pass made over the animation to allow non-destructive tweaking"
53002 msgstr "為每個做於動畫上的迴圈/通遞加入新的 NLA 軌道 + 片段,以允許無破壞性調校"
53005 msgid "Snap during transform"
53006 msgstr "變換時吸附"
53009 msgid "Align rotation with the snapping target"
53010 msgstr "將旋轉與吸附用目標對齊"
53013 msgid "Snap Peel Object"
53014 msgstr "吸附剝開物體"
53017 msgid "Consider objects as whole when finding volume center"
53018 msgstr "當尋找體積中心時將物體視為整體"
53021 msgid "Project Individual Elements"
53022 msgstr "投影各自元素"
53025 msgid "Project individual elements on the surface of other objects"
53026 msgstr "將各自元素投影至其他物體的表面上"
53029 msgid "UV Sync Selection"
53030 msgstr "UV 同步選取"
53033 msgid "Keep UV and edit mode mesh selection in sync"
53034 msgstr "保持 UV 與編輯模式網格選取於同步狀態"
53037 msgid "Relaxation Method"
53038 msgstr "放鬆方法"
53041 msgid "Algorithm used for UV relaxation"
53042 msgstr "用於 UV 放鬆的演算法"
53045 msgid "Use Laplacian method for relaxation"
53046 msgstr "放鬆使用拉普拉斯方法"
53049 msgid "Use HC method for relaxation"
53050 msgstr "放鬆使用 HC 方法"
53053 msgid "UV Sculpt"
53054 msgstr "UV 雕塑"
53057 msgid "Sculpt All Islands"
53058 msgstr "雕塑所有島塊"
53061 msgid "Brush operates on all islands"
53062 msgstr "筆刷操作所有島塊"
53065 msgid "Lock Borders"
53066 msgstr "鎖定邊緣"
53069 msgid "Disable editing of boundary edges"
53070 msgstr "停用界限邊線的編輯"
53073 msgid "UV Selection Mode"
53074 msgstr "UV 選取模式"
53077 msgid "UV selection and display mode"
53078 msgstr "UV 選取與顯示模式"
53081 msgid "Island"
53082 msgstr "島塊"
53085 msgid "Island selection mode"
53086 msgstr "島塊選取模式"
53089 msgid "Filter Vertex groups for Display"
53090 msgstr "過濾頂點群組是否顯示"
53093 msgid "All Vertex Groups"
53094 msgstr "所有頂點群組"
53097 msgid "Vertex Groups assigned to Deform Bones"
53098 msgstr "指派給變形骨骼的頂點群組"
53101 msgid "Vertex Groups assigned to non Deform Bones"
53102 msgstr "指派給非變形骨骼的頂點群組"
53105 msgid "Mask Non-Group Vertices"
53106 msgstr "遮罩無群組頂點"
53109 msgid "Show vertices with no weights in the active group"
53110 msgstr "顯示作用中群組內未加權重的頂點"
53113 msgid "Show vertices with no weights in any group"
53114 msgstr "顯示任何群組內未加權重的頂點"
53117 msgid "Vertex Group Weight"
53118 msgstr "頂點群組權重"
53121 msgid "Weight to assign in vertex groups"
53122 msgstr "頂點群組中要指派的權重"
53125 msgid "Name of the custom transform orientation"
53126 msgstr "自訂變換方向的名稱"
53129 msgid "Current Transform Orientation"
53130 msgstr "目前變換方向"
53133 msgid "UI list containing the elements of a collection"
53134 msgstr "包含一系列元素的使用介面清單"
53137 msgid "FILTER_ITEM"
53138 msgstr "FILTER_ITEM"
53141 msgid "The value of the reserved bitflag 'FILTER_ITEM' (in filter_flags values)"
53142 msgstr "保留的 bitflag「FILTER_ITEM」的值 (filter_flags 值內)"
53145 msgid "Filter by Name"
53146 msgstr "依名稱過濾"
53149 msgid "Only show items matching this name (use '*' as wildcard)"
53150 msgstr "僅顯示符合此名稱的項目 (使用「*」作萬用字元)"
53153 msgid "Default Layout"
53154 msgstr "預設配置"
53157 msgid "Use the default, multi-rows layout"
53158 msgstr "使用預設的、多列的配置"
53161 msgid "Compact Layout"
53162 msgstr "精簡配置"
53165 msgid "Use the compact, single-row layout"
53166 msgstr "使用精簡的、單一列的配置"
53169 msgid "Grid Layout"
53170 msgstr "格線配置"
53173 msgid "Use the grid-based layout"
53174 msgstr "使用以格線為基礎的配置"
53177 msgid "Show Filter"
53178 msgstr "顯示過濾器"
53181 msgid "Show filtering options"
53182 msgstr "顯示過濾選項"
53185 msgid "Sort by Name"
53186 msgstr "依名稱排序"
53189 msgid "Sort items by their name"
53190 msgstr "依其名稱排序項目"
53193 msgid "UV projector used by the UV project modifier"
53194 msgstr "UV 投影修改器使用的 UV 投影器"
53197 msgid "Object to use as projector transform"
53198 msgstr "作為投影器變換的物體"
53201 msgid "Overrides for some of the active brush's settings"
53202 msgstr "對一些作用中筆刷設定凌駕"
53205 msgid "Radius of the brush"
53206 msgstr "筆刷的半徑"
53209 msgid "Use Unified Color"
53210 msgstr "使用統一色彩"
53213 msgid "Use Unified Radius"
53214 msgstr "設定統一半徑"
53217 msgid "Instead of per-brush radius, the radius is shared across brushes"
53218 msgstr "不管各筆刷半徑,半徑在筆刷之間互相共用"
53221 msgid "Use Unified Strength"
53222 msgstr "使用統一長度"
53225 msgid "Instead of per-brush strength, the strength is shared across brushes"
53226 msgstr "不管各筆刷長度,長度在筆刷之間互相共用"
53229 msgid "Use Unified Weight"
53230 msgstr "使用統一權重"
53233 msgid "Instead of per-brush weight, the weight is shared across brushes"
53234 msgstr "不管各筆刷權重,權重在筆刷之間互相共用"
53237 msgid "Unit Scale"
53238 msgstr "單位規模"
53241 msgid "Unit System"
53242 msgstr "單位系統"
53245 msgid "Metric"
53246 msgstr "公制"
53249 msgid "Imperial"
53250 msgstr "英制"
53253 msgid "Rotation Units"
53254 msgstr "旋轉單位"
53257 msgid "Unit to use for displaying/editing rotation values"
53258 msgstr "用於顯示/編輯旋轉值的單位"
53261 msgid "Use degrees for measuring angles and rotations"
53262 msgstr "使用度來量測角度與旋轉"
53265 msgid "Radians"
53266 msgstr "弧度"
53269 msgid "Separate Units"
53270 msgstr "分離單位"
53273 msgid "Display units in pairs (e.g. 1m 0cm)"
53274 msgstr "以數對顯示單位 (例如: 1m 0cm)"
53277 msgid "Solid Light"
53278 msgstr "實體光照"
53281 msgid "Color of the light's specular highlight"
53282 msgstr "光照的高光標明色彩"
53285 msgid "Group of vertices, used for armature deform and other purposes"
53286 msgstr "頂點的群組,用於骨架變形與其他用途"
53289 msgid "Index number of the vertex group"
53290 msgstr "頂點群組的索引編號"
53293 msgid "Maintain the relative weights for the group"
53294 msgstr "維持群組的相對權重"
53297 msgid "Scroll and zoom for a 2D region"
53298 msgstr "捲動並為某 2D 區塊調整遠近焦距"
53301 msgid "Grid Lines"
53302 msgstr "格線"
53305 msgid "Number of grid lines to display in perspective view"
53306 msgstr "在透視法視圖中要顯示的格線其線條數"
53309 msgid "Grid Scale Unit"
53310 msgstr "格線縮放單位"
53313 msgid "Grid cell size scaled by scene unit system settings"
53314 msgstr "依場景單位系統設定縮放的格線網目大小"
53317 msgid "Number of subdivisions between grid lines"
53318 msgstr "格線條之間的細分數"
53321 msgid "Normal Size"
53322 msgstr "法線大小"
53325 msgid "Display size for normals in the 3D view"
53326 msgstr "在 3D 視圖中顯示法線的大小"
53329 msgid "Sculpt Face Sets Opacity"
53330 msgstr "雕塑面集不透明度"
53333 msgid "Display X Axis"
53334 msgstr "顯示 X 軸"
53337 msgid "Display Y Axis"
53338 msgstr "顯示 Y 軸"
53341 msgid "Display Z Axis"
53342 msgstr "顯示 Z 軸"
53345 msgid "Draw Normals"
53346 msgstr "描繪法線"
53349 msgid "Display 3D curve normals in editmode"
53350 msgstr "在編輯模式中顯示 3D 曲線法線"
53353 msgid "Draw Bevel Weights"
53354 msgstr "描繪倒角權重"
53357 msgid "Display weights created for the Bevel modifier"
53358 msgstr "顯示為倒角修改器建立的權重"
53361 msgid "Draw Creases"
53362 msgstr "描繪皺摺"
53365 msgid "Draw Seams"
53366 msgstr "描繪縫線"
53369 msgid "Display UV unwrapping seams"
53370 msgstr "顯示 UV 拆解縫線"
53373 msgid "Draw Edges"
53374 msgstr "描繪邊線"
53377 msgid "Edge Angle"
53378 msgstr "線角"
53381 msgid "Display selected edge angle, using global values when set in the transform panel"
53382 msgstr "顯示所選的邊線角度,當於變換面板中設定時使用全域值"
53385 msgid "Display selected edge lengths, using global values when set in the transform panel"
53386 msgstr "顯示所選的邊線長度,當於變換面板中設定時使用全域值"
53389 msgid "Display the angles in the selected edges, using global values when set in the transform panel"
53390 msgstr "顯示所選邊線中的角,當於變換面板中設定時使用全域值"
53393 msgid "Display the area of selected faces, using global values when set in the transform panel"
53394 msgstr "顯示所選面的區域,當於變換面板中設定時使用全域值"
53397 msgid "Indices"
53398 msgstr "索引"
53401 msgid "Display the index numbers of selected vertices, edges, and faces"
53402 msgstr "顯示所選頂點、邊線、面的索引編號"
53405 msgid "Display face normals as lines"
53406 msgstr "將面法線顯示為線條"
53409 msgid "Face Orientation"
53410 msgstr "面向"
53413 msgid "Draw Faces"
53414 msgstr "描繪面"
53417 msgid "Display Grid Floor"
53418 msgstr "顯示格線地面"
53421 msgid "Draw Freestyle Edge Marks"
53422 msgstr "描繪 Freestyle 邊線標記"
53425 msgid "Display Freestyle edge marks, used with the Freestyle renderer"
53426 msgstr "顯示 Freestyle 邊線標記,搭配 Freestyle 算繪器使用"
53429 msgid "Draw Freestyle Face Marks"
53430 msgstr "描繪 Freestyle 面標記"
53433 msgid "Display Freestyle face marks, used with the Freestyle renderer"
53434 msgstr "顯示 Freestyle 面標記,搭配 Freestyle 算繪器使用"
53437 msgid "All Object Origins"
53438 msgstr "所有物體原點"
53441 msgid "Show the object origin center dot for all (selected and unselected) objects"
53442 msgstr "顯示所有物體的物體原始中心點 (無論選取與否)"
53445 msgid "Hidden Wire"
53446 msgstr "隱藏線框"
53449 msgid "Use hidden wireframe display"
53450 msgstr "使用隱藏的線框顯示"
53453 msgid "Outline Selected"
53454 msgstr "外框已選取"
53457 msgid "Relationship Lines"
53458 msgstr "關係線"
53461 msgid "Show dashed lines indicating parent or constraint relationships"
53462 msgstr "使用虛線指示親代和約束的關係"
53465 msgid "Display vertex-per-face normals as lines"
53466 msgstr "將每面頂點的法線以線條顯示"
53469 msgid "Stat Vis"
53470 msgstr "統計顯示"
53473 msgid "Display statistical information about the mesh"
53474 msgstr "顯示有關網格的統計資訊"
53477 msgid "Display vertex normals as lines"
53478 msgstr "將頂點法線顯示為線條"
53481 msgid "Show Weights"
53482 msgstr "顯示權重"
53485 msgid "Background Color"
53486 msgstr "背景色彩"
53489 msgid "Viewport Shading"
53490 msgstr "視接口著色"
53493 msgid "Method to display/shade objects in the 3D View"
53494 msgstr "3D 視圖中顯示/著色物體的方法"
53497 msgid "Alpha Threshold"
53498 msgstr "Alpha 閾值"
53501 msgid "Render stylized strokes in this Layer"
53502 msgstr "在此層中算繪樣式化筆觸"
53505 msgid "Unknown"
53506 msgstr "未知"
53509 msgid "Walk navigation settings"
53510 msgstr "步行導覽設定"
53513 msgid "Jump Height"
53514 msgstr "跳躍高度"
53517 msgid "Maximum height of a jump"
53518 msgstr "跳躍的最大高度"
53521 msgid "Mouse Sensitivity"
53522 msgstr "滑鼠靈敏度"
53525 msgid "Speed factor for when looking around, high values mean faster mouse movement"
53526 msgstr "當四處查看時的速度係數,高的值代表較快的滑鼠移動"
53529 msgid "Walk with gravity, or free navigate"
53530 msgstr "依據重力法則行走,或是自由導覽"
53533 msgid "Reverse Mouse"
53534 msgstr "反轉滑鼠"
53537 msgid "View Height"
53538 msgstr "觀看高度"
53541 msgid "View distance from the floor when walking"
53542 msgstr "行走時離地算起的觀看距離"
53545 msgid "Walk Speed"
53546 msgstr "行走速度"
53549 msgid "Base speed for walking and flying"
53550 msgstr "步行與飛行的基礎速度"
53553 msgid "Multiplication factor when using the fast or slow modifiers"
53554 msgstr "當使用快速或慢速修改器時的相乘係數"
53557 msgid "Widget"
53558 msgstr "元件"
53561 msgid "Length of rays, defines how far away other faces give occlusion effect"
53562 msgstr "光線長度,定義其他表面生成遮擋效果的距離有多遠"
53565 msgid "Use Ambient Occlusion"
53566 msgstr "使用周遭遮擋"
53569 msgid "Use Ambient Occlusion to add shadowing based on distance between objects"
53570 msgstr "使用周遭遮擋功能來根據物體間的距離添加陰影"
53573 msgid "World Mist"
53574 msgstr "世界迷霧"
53577 msgid "Mist settings for a World data-block"
53578 msgstr "世界資料塊的迷霧設定"
53581 msgid "Distance over which the mist effect fades in"
53582 msgstr "迷霧效果淡入的距離處"
53585 msgid "Type of transition used to fade mist"
53586 msgstr "用來淡化迷霧的過渡類型"
53589 msgid "Use quadratic progression"
53590 msgstr "使用二次型級數"
53593 msgid "Use linear progression"
53594 msgstr "使用線性級數"
53597 msgid "Inverse Quadratic"
53598 msgstr "反轉二次型"
53601 msgid "Use inverse quadratic progression"
53602 msgstr "使用反轉二次型二次型級數"
53605 msgid "Control how much mist density decreases with height"
53606 msgstr "控制迷霧密度要隨高度降低多少"
53609 msgid "Overall minimum intensity of the mist effect"
53610 msgstr "迷霧效果的整體最小強度"
53613 msgid "Starting distance of the mist, measured from the camera"
53614 msgstr "迷霧的起始距離,從攝影機開始測量"
53617 msgid "Use Mist"
53618 msgstr "使用迷霧"
53621 msgid "Occlude objects with the environment color as they are further away"
53622 msgstr "當它們遠離時以環境色彩遮擋物體"
53625 msgid "Session State"
53626 msgstr "作業階段狀態"
53629 msgctxt "Operator"
53630 msgid "Blender_id:"
53631 msgstr "Blender_id:"
53634 msgctxt "Operator"
53635 msgid "Boid:"
53636 msgstr "群集個體:"
53639 msgctxt "Operator"
53640 msgid "Brush:"
53641 msgstr "筆刷:"
53644 msgctxt "Operator"
53645 msgid "Buttons:"
53646 msgstr "按鈕:"
53649 msgctxt "Operator"
53650 msgid "Cachefile:"
53651 msgstr "快取檔案:"
53654 msgctxt "Operator"
53655 msgid "Camera:"
53656 msgstr "攝影機:"
53659 msgctxt "Operator"
53660 msgid "Cloth:"
53661 msgstr "布料:"
53664 msgctxt "Operator"
53665 msgid "Collection:"
53666 msgstr "集合:"
53669 msgctxt "Operator"
53670 msgid "Console:"
53671 msgstr "主控臺:"
53674 msgctxt "Operator"
53675 msgid "Cycles:"
53676 msgstr "循環:"
53679 msgctxt "Operator"
53680 msgid "Fluid:"
53681 msgstr "流體:"
53684 msgctxt "Operator"
53685 msgid "Graph:"
53686 msgstr "圖表:"
53689 msgctxt "Operator"
53690 msgid "Info:"
53691 msgstr "資訊:"
53694 msgctxt "Operator"
53695 msgid "Lattice:"
53696 msgstr "晶格:"
53699 msgctxt "Operator"
53700 msgid "Marker:"
53701 msgstr "標記:"
53704 msgctxt "Operator"
53705 msgid "Node:"
53706 msgstr "節點:"
53709 msgctxt "Operator"
53710 msgid "Outliner:"
53711 msgstr "大綱管理器:"
53714 msgctxt "Operator"
53715 msgid "Preferences:"
53716 msgstr "偏好設定:"
53719 msgctxt "Operator"
53720 msgid "Render:"
53721 msgstr "算繪:"
53724 msgctxt "Operator"
53725 msgid "Rigidbody:"
53726 msgstr "剛體:"
53729 msgctxt "Operator"
53730 msgid "Safe_areas:"
53731 msgstr "安全區域:"
53734 msgctxt "Operator"
53735 msgid "Scene:"
53736 msgstr "場景:"
53739 msgctxt "Operator"
53740 msgid "Screen:"
53741 msgstr "螢幕:"
53744 msgctxt "Operator"
53745 msgid "Script:"
53746 msgstr "指令稿:"
53749 msgctxt "Operator"
53750 msgid "Sculpt:"
53751 msgstr "雕塑:"
53754 msgctxt "Operator"
53755 msgid "Sequencer:"
53756 msgstr "序段器:"
53759 msgctxt "Operator"
53760 msgid "Sound:"
53761 msgstr "聲音:"
53764 msgctxt "Operator"
53765 msgid "Surface:"
53766 msgstr "曲面:"
53769 msgctxt "Operator"
53770 msgid "Texture:"
53771 msgstr "紋理:"
53774 msgctxt "Operator"
53775 msgid "Text:"
53776 msgstr "文字:"
53779 msgctxt "Operator"
53780 msgid "Transform:"
53781 msgstr "變換:"
53784 msgctxt "Operator"
53785 msgid "Ui:"
53786 msgstr "Ui:"
53789 msgctxt "Operator"
53790 msgid "Uv:"
53791 msgstr "Uv:"
53794 msgctxt "Operator"
53795 msgid "View2d:"
53796 msgstr "View2d:"
53799 msgctxt "Operator"
53800 msgid "View3d:"
53801 msgstr "View3d:"
53804 msgctxt "Operator"
53805 msgid "Wm:"
53806 msgstr "Wm:"
53809 msgctxt "Operator"
53810 msgid "Workspace:"
53811 msgstr "工作空間:"
53814 msgctxt "Operator"
53815 msgid "World:"
53816 msgstr "世界:"
53819 msgctxt "WindowManager"
53820 msgid "Window"
53821 msgstr "視窗"
53824 msgctxt "WindowManager"
53825 msgid "Screen"
53826 msgstr "螢幕"
53829 msgctxt "WindowManager"
53830 msgid "Screen Editing"
53831 msgstr "螢幕編輯"
53834 msgctxt "WindowManager"
53835 msgid "View2D"
53836 msgstr "View2D"
53839 msgctxt "WindowManager"
53840 msgid "View2D Buttons List"
53841 msgstr "View2D 按鈕清單"
53844 msgctxt "WindowManager"
53845 msgid "3D View"
53846 msgstr "3D 視圖"
53849 msgctxt "WindowManager"
53850 msgid "Object Mode"
53851 msgstr "物體模式"
53854 msgctxt "WindowManager"
53855 msgid "3D View Tool: Tweak"
53856 msgstr "3D 視圖工具:調校"
53859 msgctxt "WindowManager"
53860 msgid "3D View Tool: Select Box"
53861 msgstr "3D 視圖工具:框選"
53864 msgctxt "WindowManager"
53865 msgid "3D View Tool: Select Circle"
53866 msgstr "3D 視圖工具:圈選"
53869 msgctxt "WindowManager"
53870 msgid "3D View Tool: Select Lasso"
53871 msgstr "3D 視圖工具:套索選取"
53874 msgctxt "WindowManager"
53875 msgid "Generic Tool: Annotate"
53876 msgstr "通用工具:註記"
53879 msgctxt "WindowManager"
53880 msgid "Generic Tool: Annotate Line"
53881 msgstr "通用工具:註記線"
53884 msgctxt "WindowManager"
53885 msgid "Generic Tool: Annotate Polygon"
53886 msgstr "通用工具:註記多邊形"
53889 msgctxt "WindowManager"
53890 msgid "Generic Tool: Annotate Eraser"
53891 msgstr "通用工具:註記橡皮擦"
53894 msgctxt "WindowManager"
53895 msgid "Mesh"
53896 msgstr "網格"
53899 msgctxt "WindowManager"
53900 msgid "Curve"
53901 msgstr "曲線"
53904 msgctxt "WindowManager"
53905 msgid "Armature"
53906 msgstr "骨架"
53909 msgctxt "WindowManager"
53910 msgid "Metaball"
53911 msgstr "變幻球"
53914 msgctxt "WindowManager"
53915 msgid "Lattice"
53916 msgstr "晶格"
53919 msgctxt "WindowManager"
53920 msgid "Font"
53921 msgstr "字型"
53924 msgctxt "WindowManager"
53925 msgid "Pose"
53926 msgstr "姿勢"
53929 msgctxt "WindowManager"
53930 msgid "Vertex Paint"
53931 msgstr "頂點繪製"
53934 msgctxt "WindowManager"
53935 msgid "Weight Paint"
53936 msgstr "權重繪製"
53939 msgctxt "WindowManager"
53940 msgid "Image Paint"
53941 msgstr "影像繪製"
53944 msgctxt "WindowManager"
53945 msgid "Sculpt"
53946 msgstr "雕塑"
53949 msgctxt "WindowManager"
53950 msgid "Particle"
53951 msgstr "粒子"
53954 msgctxt "WindowManager"
53955 msgid "Knife Tool Modal Map"
53956 msgstr "割刀工具典範映射"
53959 msgctxt "WindowManager"
53960 msgid "Paint Stroke Modal"
53961 msgstr "繪製筆觸典範"
53964 msgctxt "WindowManager"
53965 msgid "Paint Curve"
53966 msgstr "繪製曲線"
53969 msgctxt "WindowManager"
53970 msgid "Object Non-modal"
53971 msgstr "物體非典範"
53974 msgctxt "WindowManager"
53975 msgid "View3D Walk Modal"
53976 msgstr "View3D 行走典範"
53979 msgctxt "WindowManager"
53980 msgid "View3D Fly Modal"
53981 msgstr "View3D 飛行典範"
53984 msgctxt "WindowManager"
53985 msgid "View3D Rotate Modal"
53986 msgstr "View3D 旋轉典範"
53989 msgctxt "WindowManager"
53990 msgid "View3D Move Modal"
53991 msgstr "View3D 移動典範"
53994 msgctxt "WindowManager"
53995 msgid "View3D Zoom Modal"
53996 msgstr "View3D 調焦典範"
53999 msgctxt "WindowManager"
54000 msgid "View3D Dolly Modal"
54001 msgstr "View3D 走鏡典範"
54004 msgctxt "WindowManager"
54005 msgid "3D View Generic"
54006 msgstr "3D 視圖通用"
54009 msgctxt "WindowManager"
54010 msgid "Graph Editor"
54011 msgstr "圖表編輯器"
54014 msgctxt "WindowManager"
54015 msgid "Graph Editor Generic"
54016 msgstr "圖表編輯器通用"
54019 msgctxt "WindowManager"
54020 msgid "Dopesheet"
54021 msgstr "律表"
54024 msgctxt "WindowManager"
54025 msgid "NLA Editor"
54026 msgstr "NLA 編輯器"
54029 msgctxt "WindowManager"
54030 msgid "NLA Channels"
54031 msgstr "NLA 通道"
54034 msgctxt "WindowManager"
54035 msgid "NLA Generic"
54036 msgstr "NLA 通用"
54039 msgctxt "WindowManager"
54040 msgid "Timeline"
54041 msgstr "時間軸"
54044 msgctxt "WindowManager"
54045 msgid "Image"
54046 msgstr "影像"
54049 msgctxt "WindowManager"
54050 msgid "UV Editor"
54051 msgstr "UV 編輯器"
54054 msgctxt "WindowManager"
54055 msgid "UV Sculpt"
54056 msgstr "UV 雕塑"
54059 msgctxt "WindowManager"
54060 msgid "Image Generic"
54061 msgstr "影像通用"
54064 msgctxt "WindowManager"
54065 msgid "Outliner"
54066 msgstr "大綱管理器"
54069 msgctxt "WindowManager"
54070 msgid "Node Editor"
54071 msgstr "節點編輯器"
54074 msgctxt "WindowManager"
54075 msgid "Node Generic"
54076 msgstr "節點通用"
54079 msgctxt "WindowManager"
54080 msgid "Sequencer"
54081 msgstr "序段編輯器"
54084 msgctxt "WindowManager"
54085 msgid "SequencerCommon"
54086 msgstr "序段編輯器常用"
54089 msgctxt "WindowManager"
54090 msgid "SequencerPreview"
54091 msgstr "序段編輯器預覽"
54094 msgctxt "WindowManager"
54095 msgid "File Browser"
54096 msgstr "檔案瀏覽器"
54099 msgctxt "WindowManager"
54100 msgid "File Browser Main"
54101 msgstr "檔案瀏覽器主介面"
54104 msgctxt "WindowManager"
54105 msgid "File Browser Buttons"
54106 msgstr "檔案瀏覽器按鈕"
54109 msgctxt "WindowManager"
54110 msgid "Info"
54111 msgstr "資訊"
54114 msgctxt "WindowManager"
54115 msgid "Property Editor"
54116 msgstr "屬性編輯器"
54119 msgctxt "WindowManager"
54120 msgid "Text"
54121 msgstr "文字"
54124 msgctxt "WindowManager"
54125 msgid "Text Generic"
54126 msgstr "文字通用"
54129 msgctxt "WindowManager"
54130 msgid "Console"
54131 msgstr "主控臺"
54134 msgctxt "WindowManager"
54135 msgid "Clip"
54136 msgstr "剪輯"
54139 msgctxt "WindowManager"
54140 msgid "Clip Editor"
54141 msgstr "剪輯編輯器"
54144 msgctxt "WindowManager"
54145 msgid "Clip Graph Editor"
54146 msgstr "剪輯圖表編輯器"
54149 msgctxt "WindowManager"
54150 msgid "Clip Dopesheet Editor"
54151 msgstr "剪輯律表編輯器"
54154 msgctxt "WindowManager"
54155 msgid "Grease Pencil"
54156 msgstr "蠟筆"
54159 msgctxt "WindowManager"
54160 msgid "Grease Pencil Stroke Edit Mode"
54161 msgstr "蠟筆筆觸編輯模式"
54164 msgctxt "WindowManager"
54165 msgid "Mask Editing"
54166 msgstr "遮罩編輯"
54169 msgctxt "WindowManager"
54170 msgid "Frames"
54171 msgstr "框幀"
54174 msgctxt "WindowManager"
54175 msgid "Markers"
54176 msgstr "標記"
54179 msgctxt "WindowManager"
54180 msgid "Animation"
54181 msgstr "動畫"
54184 msgctxt "WindowManager"
54185 msgid "Animation Channels"
54186 msgstr "動畫通道"
54189 msgctxt "WindowManager"
54190 msgid "View3D Gesture Circle"
54191 msgstr "View3D 手勢圓"
54194 msgctxt "WindowManager"
54195 msgid "Gesture Straight Line"
54196 msgstr "手勢直線"
54199 msgctxt "WindowManager"
54200 msgid "Gesture Zoom Border"
54201 msgstr "手勢調焦邊緣"
54204 msgctxt "WindowManager"
54205 msgid "Standard Modal Map"
54206 msgstr "標準典範映射"
54209 msgctxt "WindowManager"
54210 msgid "Transform Modal Map"
54211 msgstr "變換典範映射"
54214 msgid "OSL shader compilation succeeded"
54215 msgstr "OSL 著色器編纂成功"
54218 msgid "OSL script compilation failed, see console for errors"
54219 msgstr "OSL 指令稿編纂失敗,請查看主控臺以瞭解錯誤"
54222 msgid "No text or file specified in node, nothing to compile"
54223 msgstr "節點中無指定文字或檔案,無可編譯"
54226 msgid "OSL query failed to open "
54227 msgstr "OSL 查詢無法開啟"
54230 msgid "External shader script must have .osl or .oso extension, or be a module name"
54231 msgstr "外部著色器指令稿必須有 .osl 或 .oso 副檔名,或者是一個模組名稱"
54234 msgid "Can't read OSO bytecode to store in node at %r"
54235 msgstr "無法讀取 %r 處的 OSO 位元組碼以儲存於節點"
54238 msgid "Failed to write .oso file next to external .osl file at "
54239 msgstr "無法寫入外部 .osl 檔案旁的 .oso 檔案於"
54242 msgid "Total Samples:"
54243 msgstr "總計樣本數:"
54246 msgid "AO"
54247 msgstr "AO"
54250 msgid "Mesh Light"
54251 msgstr "網格光照"
54254 msgid "Subsurface"
54255 msgstr "次表面"
54258 msgid "Transparency"
54259 msgstr "透明"
54262 msgid "Tiles X"
54263 msgstr "鋪排 X"
54266 msgid "Persistent Images"
54267 msgstr "永恆影像"
54270 msgid "No output node"
54271 msgstr "無輸出節點"
54274 msgid "Homogeneous"
54275 msgstr "同質"
54278 msgid "%s AA"
54279 msgstr "%s AA"
54282 msgid "%s AA, %s Diffuse, %s Glossy, %s Transmission"
54283 msgstr "%s AA,%s 漫射,%s 光澤, %s 穿透"
54286 msgid "%s AO, %s Mesh Light, %s Subsurface, %s Volume"
54287 msgstr "%s AO,%s 網格光照,%s 次表面,%s 體積"
54290 msgid "Portal"
54291 msgstr "入口"
54294 msgid "Extrusion"
54295 msgstr "擠出"
54298 msgctxt "Operator"
54299 msgid "Assign"
54300 msgstr "指派"
54303 msgctxt "Operator"
54304 msgid "Deselect"
54305 msgstr "取消選取"
54308 msgid "Cameras & Markers (.py)"
54309 msgstr "攝影機與標記 (.py)"
54312 msgid "Unable to parse XML, %s:%s for file %r"
54313 msgstr "無法解析 XML,%s:%s 檔案 %r"
54316 msgid "Position:"
54317 msgstr "位置:"
54320 msgid "ASCII FBX files are not supported %r"
54321 msgstr "ASCII FBX 檔未支援 %r"
54324 msgid "Version %r unsupported, must be %r or later"
54325 msgstr "未支援 %r 版,至少需 %r 或後續版本"
54328 msgid "Object has zero volume"
54329 msgstr "物體體積為零"
54332 msgid "Object has zero bounds"
54333 msgstr "物體邊界為零"
54336 msgid "Report is out of date, re-run check"
54337 msgstr "報告已過期,請再次檢查"
54340 msgctxt "Operator"
54341 msgid "Volume"
54342 msgstr "體積"
54345 msgctxt "Operator"
54346 msgid "Area"
54347 msgstr "面積"
54350 msgctxt "Operator"
54351 msgid "Solid"
54352 msgstr "實心"
54355 msgctxt "Operator"
54356 msgid "Intersections"
54357 msgstr "交錯"
54360 msgctxt "Operator"
54361 msgid "Degenerate"
54362 msgstr "退化"
54365 msgctxt "Operator"
54366 msgid "Distorted"
54367 msgstr "扭曲"
54370 msgctxt "Operator"
54371 msgid "Edge Sharp"
54372 msgstr "邊線銳利"
54375 msgctxt "Operator"
54376 msgid "Overhang"
54377 msgstr "懸凸"
54380 msgctxt "Operator"
54381 msgid "Check All"
54382 msgstr "檢查全部"
54385 msgctxt "Operator"
54386 msgid "Bounds"
54387 msgstr "邊界"
54390 msgctxt "Operator"
54391 msgid "Export"
54392 msgstr "匯出"
54395 msgid "Demo Mode:"
54396 msgstr "Demo 模式:"
54399 msgid "No configuration found with text or file: %s. Run File -> Demo Mode Setup"
54400 msgstr "找不到有文字的組態或檔案:%s。執行 [檔案] -> [Demo 模式設置]"
54403 msgid "Save to PO File"
54404 msgstr "儲存至 PO 檔"
54407 msgid "Rebuild MO File"
54408 msgstr "重建 MO 檔"
54411 msgid "Erase Local MO files"
54412 msgstr "抹除本地端 MO 檔"
54415 msgid "    RNA Path: bpy.types."
54416 msgstr "    RNA 路徑:bpy.types。"
54419 msgid "    RNA Context: "
54420 msgstr "    RNA 情境:"
54423 msgid "Labels:"
54424 msgstr "標籤:"
54427 msgid "Tool Tips:"
54428 msgstr "提示框:"
54431 msgid "Button Label:"
54432 msgstr "按鈕標籤:"
54435 msgid "RNA Label:"
54436 msgstr "RNA 標籤:"
54439 msgid "Enum Item Label:"
54440 msgstr "枚舉項目標籤:"
54443 msgid "Button Tip:"
54444 msgstr "按鈕提示:"
54447 msgid "RNA Tip:"
54448 msgstr "RNA 提示:"
54451 msgid "Enum Item Tip:"
54452 msgstr "枚舉項目提示:"
54455 msgid "Could not write to po file ({})"
54456 msgstr "無法寫入 po 檔 ({})"
54459 msgctxt "Operator"
54460 msgid "Save Persistent To..."
54461 msgstr "儲存永恆設定至..."
54464 msgctxt "Operator"
54465 msgid "Load Persistent From..."
54466 msgstr "載入永恆設定自..."
54469 msgctxt "Operator"
54470 msgid "Load"
54471 msgstr "載入"
54474 msgid "Info written to {} text datablock!"
54475 msgstr "資訊已寫入至 {} 文字資料塊!"
54478 msgid "Message extraction process failed!"
54479 msgstr "訊息抽出程序失敗!"
54482 msgid "Could not init languages data!"
54483 msgstr "無法初始化語言資料!"
54486 msgctxt "Operator"
54487 msgid "Reset Settings"
54488 msgstr "重設設定"
54491 msgctxt "Operator"
54492 msgid "Deselect All"
54493 msgstr "取消全選"
54496 msgctxt "Operator"
54497 msgid "Update Branches"
54498 msgstr "更新分支"
54501 msgctxt "Operator"
54502 msgid "Update Trunk"
54503 msgstr "更新主幹"
54506 msgctxt "Operator"
54507 msgid "Statistics"
54508 msgstr "統計數據"
54511 msgctxt "Operator"
54512 msgid "Refresh I18n Data..."
54513 msgstr "重新整理 I18n 資料..."
54516 msgctxt "Operator"
54517 msgid "Export PO..."
54518 msgstr "匯出 PO..."
54521 msgctxt "Operator"
54522 msgid "Import PO..."
54523 msgstr "匯入 PO..."
54526 msgctxt "Operator"
54527 msgid "Invert Selection"
54528 msgstr "反轉選取項"
54531 msgid "[{}]: \"{}\" ({})"
54532 msgstr "[{}]: \"{}\" ({})"
54535 msgid "API Defined"
54536 msgstr "API 已定義"
54539 msgctxt "Operator"
54540 msgid "Edit"
54541 msgstr "編輯"
54544 msgid "Active object is not a mesh"
54545 msgstr "作用中物體非網格"
54548 msgctxt "Operator"
54549 msgid "Open..."
54550 msgstr "開啟..."
54553 msgctxt "Operator"
54554 msgid "Manual"
54555 msgstr "手冊"
54558 msgid "Frame Numbers"
54559 msgstr "幀號"
54562 msgid "Keyframe Numbers"
54563 msgstr "鍵幀號"
54566 msgid "After"
54567 msgstr "在這之後"
54570 msgid "To"
54571 msgstr "給"
54574 msgid "Nothing to show yet..."
54575 msgstr "沒有可以顯示的..."
54578 msgid "+ Non-Grouped Keyframes"
54579 msgstr "+ 未群組的鍵幀"
54582 msgctxt "Operator"
54583 msgid "Update Paths"
54584 msgstr "更新路徑"
54587 msgctxt "Operator"
54588 msgid "Calculate..."
54589 msgstr "計算..."
54592 msgctxt "Operator"
54593 msgid "Add Object Constraint"
54594 msgstr "添加物體約束"
54597 msgctxt "Operator"
54598 msgid "Add Bone Constraint"
54599 msgstr "添加骨骼約束"
54602 msgctxt "Operator"
54603 msgid "Animate Path"
54604 msgstr "動畫化路徑"
54607 msgid "Volume Min"
54608 msgstr "體積最小"
54611 msgid "Extrapolate"
54612 msgstr "外推"
54615 msgid "Blender 2.6 doesn't support python constraints yet"
54616 msgstr "Blender 2.6 尚不支援 Python 約束"
54619 msgid "Pivot Offset"
54620 msgstr "樞紐偏移"
54623 msgid "Layers:"
54624 msgstr "層:"
54627 msgid "Protected Layers:"
54628 msgstr "保護分層:"
54631 msgid "Axes"
54632 msgstr "軸"
54635 msgid "Shapes"
54636 msgstr "外形"
54639 msgctxt "Operator"
54640 msgid "Remove"
54641 msgstr "移除"
54644 msgid "Control Rotation"
54645 msgstr "控制旋轉"
54648 msgctxt "Operator"
54649 msgid "Add Image"
54650 msgstr "添加影像"
54653 msgid "Not Set"
54654 msgstr "未設定"
54657 msgid "Views Format:"
54658 msgstr "視圖格式:"
54661 msgid "Render U"
54662 msgstr "算繪 U"
54665 msgid "Bold & Italic"
54666 msgstr "粗體與斜體"
54669 msgid "Offset X"
54670 msgstr "偏移 X"
54673 msgid "Endpoint"
54674 msgstr "端點"
54677 msgctxt "Operator"
54678 msgid "Show All"
54679 msgstr "顯示全部"
54682 msgctxt "Operator"
54683 msgid "Lock All"
54684 msgstr "鎖定全部"
54687 msgid "Before"
54688 msgstr "在這之前"
54691 msgctxt "Operator"
54692 msgid "Assign to Active Group"
54693 msgstr "指派至作用中群組"
54696 msgctxt "Operator"
54697 msgid "Remove from Active Group"
54698 msgstr "從作用中群組移除"
54701 msgctxt "Operator"
54702 msgid "Remove Active Group"
54703 msgstr "移除作用中群組"
54706 msgctxt "Operator"
54707 msgid "Remove All Groups"
54708 msgstr "移除全部群組"
54711 msgid "Bleed Bias"
54712 msgstr "出血偏差"
54715 msgctxt "Operator"
54716 msgid "Lock Invert All"
54717 msgstr "鎖定反轉全部"
54720 msgctxt "Operator"
54721 msgid "Sort by Name"
54722 msgstr "依名稱排序"
54725 msgctxt "Operator"
54726 msgid "Sort by Bone Hierarchy"
54727 msgstr "依骨骼階層排序"
54730 msgctxt "Operator"
54731 msgid "Mirror Vertex Group (Topology)"
54732 msgstr "鏡射頂點群組 (拓樸)"
54735 msgctxt "Operator"
54736 msgid "Remove from All Groups"
54737 msgstr "從所有群組移除"
54740 msgctxt "Operator"
54741 msgid "Clear Active Group"
54742 msgstr "清除作用中群組"
54745 msgctxt "Operator"
54746 msgid "Delete All Groups"
54747 msgstr "刪除所有群組"
54750 msgctxt "Operator"
54751 msgid "Mirror Shape Key (Topology)"
54752 msgstr "鏡射外形鍵 (拓樸)"
54755 msgid "Detail"
54756 msgstr "細節"
54759 msgid "Edge Detection Options:"
54760 msgstr "邊線偵測選項:"
54763 msgid "Priority"
54764 msgstr "優先度"
54767 msgid "Selection By:"
54768 msgstr "選取條件:"
54771 msgid "Edge Types"
54772 msgstr "邊線類型"
54775 msgid "Face Marks"
54776 msgstr "面標記"
54779 msgid "Image Border"
54780 msgstr "影像邊緣"
54783 msgid "Chaining:"
54784 msgstr "鏈結處理:"
54787 msgid "Splitting:"
54788 msgstr "分裂處理:"
54791 msgid "D1"
54792 msgstr "D1"
54795 msgid "G1"
54796 msgstr "G1"
54799 msgid "D2"
54800 msgstr "D2"
54803 msgid "G2"
54804 msgstr "G2"
54807 msgid "D3"
54808 msgstr "D3"
54811 msgid "G3"
54812 msgstr "G3"
54815 msgid "Sorting:"
54816 msgstr "排序:"
54819 msgid "Selection:"
54820 msgstr "選取項:"
54823 msgid "Caps:"
54824 msgstr "蓋帽:"
54827 msgid "Dashed Line:"
54828 msgstr "虛線線條:"
54831 msgid "Visibility:"
54832 msgstr "可見性:"
54835 msgid "Edge Types:"
54836 msgstr "邊線類型:"
54839 msgid "Face Marks:"
54840 msgstr "面標記:"
54843 msgid "Base Color:"
54844 msgstr "基礎色彩:"
54847 msgid "Modifiers:"
54848 msgstr "修改器:"
54851 msgid "Base Transparency:"
54852 msgstr "基礎透明度:"
54855 msgid "Base Thickness:"
54856 msgstr "基礎厚度:"
54859 msgid "Spacing Along Stroke"
54860 msgstr "沿筆觸間距"
54863 msgctxt "Operator"
54864 msgid "Go to Linestyle Textures Properties"
54865 msgstr "前往線條樣式紋理屬性"
54868 msgid "Draw:"
54869 msgstr "描繪:"
54872 msgid "Stroke Placement:"
54873 msgstr "筆觸放置:"
54876 msgctxt "Operator"
54877 msgid "Selection to Grid"
54878 msgstr "選取項至格線"
54881 msgctxt "Operator"
54882 msgid "Cursor to Selected"
54883 msgstr "游標至所選項"
54886 msgctxt "Operator"
54887 msgid "Cursor to Grid"
54888 msgstr "游標至格線"
54891 msgctxt "Operator"
54892 msgid "Poly"
54893 msgstr "多角形"
54896 msgctxt "Operator"
54897 msgid "Selection to Cursor"
54898 msgstr "選取項至游標"
54901 msgid "Data Source:"
54902 msgstr "資料來源:"
54905 msgid "Parent:"
54906 msgstr "親代:"
54909 msgid "Transform:"
54910 msgstr "變換:"
54913 msgctxt "Operator"
54914 msgid "Parent"
54915 msgstr "親子"
54918 msgctxt "Operator"
54919 msgid "Clear"
54920 msgstr "清除"
54923 msgid "Holes"
54924 msgstr "空洞"
54927 msgctxt "Operator"
54928 msgid "Scale Feather"
54929 msgstr "縮放羽毛"
54932 msgctxt "Operator"
54933 msgid "Hide Unselected"
54934 msgstr "隱藏未選取項"
54937 msgctxt "Operator"
54938 msgid "All"
54939 msgstr "全部"
54942 msgctxt "Operator"
54943 msgid "Invert"
54944 msgstr "反轉"
54947 msgid "Aspect X"
54948 msgstr "寬長比 X"
54951 msgid "Old"
54952 msgstr "老舊"
54955 msgid "Date"
54956 msgstr "日期"
54959 msgid "Buffer"
54960 msgstr "緩衝"
54963 msgid "Sample Rate"
54964 msgstr "取樣率"
54967 msgid "Falloff Opacity"
54968 msgstr "衰減不透明"
54971 msgid "Source Clone Slot"
54972 msgstr "來源再製槽"
54975 msgid "Source Clone Image"
54976 msgstr "來源再製影像"
54979 msgid "Source Clone UV Map"
54980 msgstr "來源再製 UV 映射"
54983 msgid "Mask Value"
54984 msgstr "遮罩值"
54987 msgctxt "Operator"
54988 msgid "Copy Active to Selected Objects"
54989 msgstr "使用項複製到所選物體"
54992 msgctxt "Operator"
54993 msgid "Copy All to Selected Objects"
54994 msgstr "全部複製到所選物體"
54997 msgid "Density Target"
54998 msgstr "密度目標"
55001 msgid "Roughness End"
55002 msgstr "粗糙度終末"
55005 msgid "Strand Shape"
55006 msgstr "股段外形"
55009 msgid "Spacing: %g"
55010 msgstr "間隔:%g"
55013 msgid "Settings used for fluid"
55014 msgstr "用於流體的設定"
55017 msgid "Jittering Amount"
55018 msgstr "抖動量"
55021 msgid "%d fluid particles for this frame"
55022 msgstr "此框幀的 %d 個流體粒子"
55025 msgid "Use Timing"
55026 msgstr "使用計時"
55029 msgid "Not yet functional"
55030 msgstr "尚未能運作"
55033 msgid "Dynamic Mesh"
55034 msgstr "動態網格"
55037 msgid "Structural"
55038 msgstr "結構"
55041 msgid "Enable physics for:"
55042 msgstr "啟用何種物理運算:"
55045 msgctxt "Operator"
55046 msgid "Current Cache to Bake"
55047 msgstr "要烘培的目前快取"
55050 msgctxt "Operator"
55051 msgid "Force Field"
55052 msgstr "力場"
55055 msgid "Use Library Path"
55056 msgstr "使用藏庫路徑"
55059 msgctxt "Operator"
55060 msgid "Bake All Dynamics"
55061 msgstr "烘焙所有的動態"
55064 msgid "Cache is disabled until the file is saved"
55065 msgstr "檔案儲存後才啟用快取"
55068 msgid "Linked object baking requires Disk Cache to be enabled"
55069 msgstr "連結的物體烘焙需要啟用磁碟快取"
55072 msgctxt "Operator"
55073 msgid "Bake Image Sequence"
55074 msgstr "烘焙影像序段"
55077 msgctxt "Operator"
55078 msgid "Remove Canvas"
55079 msgstr "移除畫布"
55082 msgid "Wetness"
55083 msgstr "濕度"
55086 msgid "Use Particle's Radius"
55087 msgstr "使用粒子的半徑"
55090 msgctxt "Operator"
55091 msgid "Add Canvas"
55092 msgstr "添加畫布"
55095 msgctxt "Operator"
55096 msgid "Remove Brush"
55097 msgstr "移除筆刷"
55100 msgid "Displace Type"
55101 msgstr "錯置類型"
55104 msgid "Color Layer"
55105 msgstr "色彩分層"
55108 msgid "Wave Clamp"
55109 msgstr "波形緊固"
55112 msgid "Heat"
55113 msgstr "熱"
55116 msgid "Bounciness"
55117 msgstr "反彈"
55120 msgid "Dampening"
55121 msgstr "減緩"
55124 msgid "Auto-Step"
55125 msgstr "自動步進"
55128 msgid "Refraction"
55129 msgstr "折射"
55132 msgid "Temperature"
55133 msgstr "溫度"
55136 msgid "Paths:"
55137 msgstr "路徑:"
55140 msgctxt "Operator"
55141 msgid "Export to File"
55142 msgstr "輸出至檔案"
55145 msgid "Minimum Size"
55146 msgstr "最小尺寸"
55149 msgid "Calculate"
55150 msgstr "計算"
55153 msgid "Dimension"
55154 msgstr "維度"
55157 msgid "Eccentricity"
55158 msgstr "離心"
55161 msgid "Odd"
55162 msgstr "偶數"
55165 msgid "%s: %s"
55166 msgstr "%s:%s"
55169 msgid "B/W"
55170 msgstr "黑/白"
55173 msgid "Calibration"
55174 msgstr "校準"
55177 msgctxt "Operator"
55178 msgid "Prefetch"
55179 msgstr "預取"
55182 msgid "Track:"
55183 msgstr "軌道:"
55186 msgid "Clear:"
55187 msgstr "清除:"
55190 msgid "Refine:"
55191 msgstr "精修:"
55194 msgid "Merge:"
55195 msgstr "合併:"
55198 msgid "Tripod"
55199 msgstr "腳架"
55202 msgctxt "Operator"
55203 msgid "Solve Camera Motion"
55204 msgstr "解算攝影機運動"
55207 msgctxt "Operator"
55208 msgid "Solve Object Motion"
55209 msgstr "解算物體運動"
55212 msgid "Build Original:"
55213 msgstr "建置原始:"
55216 msgid "Build Undistorted:"
55217 msgstr "建置除去扭曲:"
55220 msgctxt "Operator"
55221 msgid "Build Proxy / Timecode"
55222 msgstr "建置代理 / 時間碼"
55225 msgctxt "Operator"
55226 msgid "Build Proxy"
55227 msgstr "重建代理"
55230 msgctxt "Operator"
55231 msgid "Location"
55232 msgstr "位置"
55235 msgctxt "Operator"
55236 msgid "Set Floor"
55237 msgstr "設定地面"
55240 msgid "3D Markers"
55241 msgstr "3D 標記"
55244 msgctxt "Operator"
55245 msgid "Floor"
55246 msgstr "地面"
55249 msgctxt "Operator"
55250 msgid "Wall"
55251 msgstr "牆壁"
55254 msgctxt "Operator"
55255 msgid "Set X Axis"
55256 msgstr "設定 X 軸"
55259 msgctxt "Operator"
55260 msgid "Set Y Axis"
55261 msgstr "設定 Y 軸"
55264 msgid "No active track"
55265 msgstr "無作用中軌道"
55268 msgid "No active plane track"
55269 msgstr "作用中平面軌道"
55272 msgctxt "Operator"
55273 msgid "Set Wall"
55274 msgstr "設定牆壁"
55277 msgctxt "Operator"
55278 msgid "Inverse"
55279 msgstr "反轉"
55282 msgctxt "Operator"
55283 msgid "Show Tracks"
55284 msgstr "顯示軌道"
55287 msgctxt "Operator"
55288 msgid "Enable Markers"
55289 msgstr "啟用標記"
55292 msgctxt "Operator"
55293 msgid "Unlock Tracks"
55294 msgstr "解除軌道鎖定"
55297 msgid "Zoom %d:%d"
55298 msgstr "遠近 %d:%d"
55301 msgctxt "Operator"
55302 msgid "Autocomplete"
55303 msgstr "自動補完"
55306 msgid "Options:"
55307 msgstr "選項:"
55310 msgctxt "Operator"
55311 msgid "Before Current Frame"
55312 msgstr "在目前框幀之前"
55315 msgctxt "Operator"
55316 msgid "After Current Frame"
55317 msgstr "在目前框幀之後"
55320 msgctxt "Operator"
55321 msgid "Extrapolation Mode"
55322 msgstr "外推模式"
55325 msgctxt "Operator"
55326 msgid "Move..."
55327 msgstr "移動..."
55330 msgctxt "Operator"
55331 msgid "Snap"
55332 msgstr "吸附"
55335 msgctxt "Operator"
55336 msgid "Keyframe Type"
55337 msgstr "鍵幀類型"
55340 msgctxt "Operator"
55341 msgid "Handle Type"
55342 msgstr "控制桿類型"
55345 msgctxt "Operator"
55346 msgid "Interpolation Mode"
55347 msgstr "插補模式"
55350 msgctxt "Operator"
55351 msgid "Columns on Selected Keys"
55352 msgstr "所選鍵所在欄"
55355 msgctxt "Operator"
55356 msgid "Column on Current Frame"
55357 msgstr "目前框幀所在欄"
55360 msgctxt "Operator"
55361 msgid "Columns on Selected Markers"
55362 msgstr "所選標記所在欄"
55365 msgctxt "Operator"
55366 msgid "Between Selected Markers"
55367 msgstr "在所選標記之間"
55370 msgctxt "Operator"
55371 msgid "Extend"
55372 msgstr "擴展"
55375 msgctxt "Operator"
55376 msgid "Slide"
55377 msgstr "滑動"
55380 msgctxt "Operator"
55381 msgid "Back"
55382 msgstr "後"
55385 msgctxt "Operator"
55386 msgid "Discontinuity (Euler) Filter"
55387 msgstr "不連續性 (尤拉) 過濾器"
55390 msgctxt "Operator"
55391 msgid "Hide Selected Curves"
55392 msgstr "隱藏所選曲線"
55395 msgctxt "Operator"
55396 msgid "Hide Unselected Curves"
55397 msgstr "隱藏未選取曲線"
55400 msgctxt "Operator"
55401 msgid "Less"
55402 msgstr "較少"
55405 msgctxt "Operator"
55406 msgid "More"
55407 msgstr "較多"
55410 msgctxt "Operator"
55411 msgid "Linked"
55412 msgstr "已連結"
55415 msgctxt "Operator"
55416 msgid "Shortest Path"
55417 msgstr "最短路徑"
55420 msgctxt "Operator"
55421 msgid "New"
55422 msgstr "新增"
55425 msgctxt "Operator"
55426 msgid "Save All Images"
55427 msgstr "儲存所有影像"
55430 msgctxt "Operator"
55431 msgid "Invert Image Colors"
55432 msgstr "反轉影像色彩"
55435 msgctxt "Operator"
55436 msgid "Render Slot Cycle Next"
55437 msgstr "算繪槽循環中的下一個"
55440 msgctxt "Operator"
55441 msgid "Edit Externally"
55442 msgstr "外部編輯"
55445 msgctxt "Operator"
55446 msgid "Save As..."
55447 msgstr "另存為..."
55450 msgctxt "Operator"
55451 msgid "Invert Red Channel"
55452 msgstr "反轉紅色通道"
55455 msgctxt "Operator"
55456 msgid "Invert Green Channel"
55457 msgstr "反轉綠色通道"
55460 msgctxt "Operator"
55461 msgid "Invert Blue Channel"
55462 msgstr "反轉藍色通道"
55465 msgctxt "Operator"
55466 msgid "Invert Alpha Channel"
55467 msgstr "反轉 Alpha 通道"
55470 msgctxt "Operator"
55471 msgid "Selected to Pixels"
55472 msgstr "所選項至像素"
55475 msgctxt "Operator"
55476 msgid "Selected to Cursor"
55477 msgstr "所選項至游標"
55480 msgctxt "Operator"
55481 msgid "Selected to Cursor (Offset)"
55482 msgstr "所選項至游標 (偏移)"
55485 msgctxt "Operator"
55486 msgid "Selected to Adjacent Unselected"
55487 msgstr "所選項至相鄰的未選取項"
55490 msgctxt "Operator"
55491 msgid "Cursor to Pixels"
55492 msgstr "游標至像素"
55495 msgctxt "Operator"
55496 msgid "Unpin"
55497 msgstr "取消釘住"
55500 msgctxt "Operator"
55501 msgid "Clear Seam"
55502 msgstr "清除縫線"
55505 msgctxt "Operator"
55506 msgid "Vertex"
55507 msgstr "頂點"
55510 msgctxt "Operator"
55511 msgid "Edge"
55512 msgstr "邊線"
55515 msgctxt "Operator"
55516 msgid "Face"
55517 msgstr "面"
55520 msgctxt "Operator"
55521 msgid "Island"
55522 msgstr "島塊"
55525 msgid "Image*"
55526 msgstr "影像*"
55529 msgid "Aspect Ratio"
55530 msgstr "長寬比"
55533 msgctxt "Operator"
55534 msgid "Render Slot Cycle Previous"
55535 msgstr "算繪槽循環中的上一個"
55538 msgctxt "Operator"
55539 msgid "Pack"
55540 msgstr "打包"
55543 msgctxt "Operator"
55544 msgid "X Axis"
55545 msgstr "X 軸"
55548 msgctxt "Operator"
55549 msgid "Y Axis"
55550 msgstr " Y軸"
55553 msgctxt "Operator"
55554 msgid "Unpack"
55555 msgstr "解包"
55558 msgctxt "Operator"
55559 msgid "Toggle Fullscreen Area"
55560 msgstr "切換全螢幕區域"
55563 msgctxt "Operator"
55564 msgid "Track Ordering..."
55565 msgstr "軌道排序處理..."
55568 msgctxt "Operator"
55569 msgid "Linked Duplicate"
55570 msgstr "已連結複本"
55573 msgctxt "Operator"
55574 msgid "Stop Tweaking Strip Actions"
55575 msgstr "停止調校片段動作"
55578 msgctxt "Operator"
55579 msgid "Start Tweaking Strip Actions"
55580 msgstr "開始調校片段動作"
55583 msgctxt "Operator"
55584 msgid "Add Tracks Above Selected"
55585 msgstr "在所選項之上添加軌道"
55588 msgctxt "Operator"
55589 msgid "Remove from Frame"
55590 msgstr "從框幀上移除"
55593 msgctxt "Operator"
55594 msgid "Fit"
55595 msgstr "適應"
55598 msgctxt "Operator"
55599 msgid "Make and Replace Links"
55600 msgstr "製作連結並替換連結"
55603 msgid "Inputs:"
55604 msgstr "輸入:"
55607 msgid "Lift:"
55608 msgstr "抬升:"
55611 msgid "Gamma:"
55612 msgstr "伽瑪:"
55615 msgid "Gain:"
55616 msgstr "增益:"
55619 msgctxt "Operator"
55620 msgid "Grouped"
55621 msgstr "已群組"
55624 msgctxt "Operator"
55625 msgid "Movie"
55626 msgstr "影片"
55629 msgctxt "Operator"
55630 msgid "Sound"
55631 msgstr "聲音"
55634 msgctxt "Operator"
55635 msgid "Slip Strip Contents"
55636 msgstr "滑動片段內容"
55639 msgid "Storage"
55640 msgstr "儲藏"
55643 msgctxt "Operator"
55644 msgid "Left"
55645 msgstr "左"
55648 msgctxt "Operator"
55649 msgid "Right"
55650 msgstr "右"
55653 msgctxt "Operator"
55654 msgid "Scene..."
55655 msgstr "場景..."
55658 msgctxt "Operator"
55659 msgid "Color"
55660 msgstr "色彩"
55663 msgctxt "Operator"
55664 msgid "Text"
55665 msgstr "文字"
55668 msgctxt "Operator"
55669 msgid "Adjustment Layer"
55670 msgstr "調節層"
55673 msgctxt "Operator"
55674 msgid "Cross"
55675 msgstr "交叉"
55678 msgctxt "Operator"
55679 msgid "Gamma Cross"
55680 msgstr "伽瑪交錯"
55683 msgctxt "Operator"
55684 msgid "Wipe"
55685 msgstr "擦除"
55688 msgctxt "Operator"
55689 msgid "Subtract"
55690 msgstr "減去"
55693 msgctxt "Operator"
55694 msgid "Multiply"
55695 msgstr "相乘"
55698 msgctxt "Operator"
55699 msgid "Over Drop"
55700 msgstr "後幕之上"
55703 msgctxt "Operator"
55704 msgid "Alpha Over"
55705 msgstr "Alpha 上疊"
55708 msgctxt "Operator"
55709 msgid "Alpha Under"
55710 msgstr "Alpha 下鋪"
55713 msgctxt "Operator"
55714 msgid "Multicam Selector"
55715 msgstr "多攝影機選取器"
55718 msgctxt "Operator"
55719 msgid "Speed Control"
55720 msgstr "速度控制"
55723 msgctxt "Operator"
55724 msgid "Glow"
55725 msgstr "發光"
55728 msgctxt "Operator"
55729 msgid "Gaussian Blur"
55730 msgstr "高斯模糊"
55733 msgctxt "Operator"
55734 msgid "Reload Strips and Adjust Length"
55735 msgstr "重新載入片段並調整長度"
55738 msgid "Show Grease Pencil"
55739 msgstr "顯示蠟筆"
55742 msgid "Original frame range: %d-%d (%d)"
55743 msgstr "原始框幀區間:%d-%d (%d)"
55746 msgid "Unpack"
55747 msgstr "解包"
55750 msgctxt "Operator"
55751 msgid "Top"
55752 msgstr "頂"
55755 msgctxt "Operator"
55756 msgid "Bottom"
55757 msgstr "底"
55760 msgctxt "Operator"
55761 msgid "One Object"
55762 msgstr "一個物體"
55765 msgctxt "Operator"
55766 msgid "One Object Per Line"
55767 msgstr "每列一個物體"
55770 msgid "File: %s"
55771 msgstr "檔案:%s"
55774 msgid "Text: External"
55775 msgstr "文字:外部"
55778 msgid "Text: Internal"
55779 msgstr "文字:內部"
55782 msgctxt "Operator"
55783 msgid "Duplicate Marker"
55784 msgstr "製作標記複本"
55787 msgctxt "Operator"
55788 msgid "Duplicate Marker to Scene..."
55789 msgstr "製作標記複本至場景..."
55792 msgctxt "Operator"
55793 msgid "Duplicate Marker to Scene"
55794 msgstr "製作標記複本至場景"
55797 msgctxt "Operator"
55798 msgid "Jump to Next Marker"
55799 msgstr "跳往下個標記"
55802 msgctxt "Operator"
55803 msgid "Jump to Previous Marker"
55804 msgstr "跳往上個標記"
55807 msgid "Annotation:"
55808 msgstr "註記"
55811 msgctxt "Operator"
55812 msgid "Quit"
55813 msgstr "退出"
55816 msgctxt "Operator"
55817 msgid "Render Animation"
55818 msgstr "算繪動畫"
55821 msgctxt "Operator"
55822 msgid "Back to Previous"
55823 msgstr "返回上一步"
55826 msgctxt "Operator"
55827 msgid "Save Copy..."
55828 msgstr "儲存副本..."
55831 msgctxt "Operator"
55832 msgid "Collada (Default) (.dae)"
55833 msgstr "Collada (預設) (.dae)"
55836 msgctxt "Operator"
55837 msgid "Alembic (.abc)"
55838 msgstr "Alembic (.abc)"
55841 msgctxt "Operator"
55842 msgid "Render Image"
55843 msgstr "算繪影像"
55846 msgctxt "Operator"
55847 msgid "Developer Community"
55848 msgstr "開發者社群"
55851 msgctxt "Operator"
55852 msgid "Python API Reference"
55853 msgstr "Python API 參照"
55856 msgctxt "Operator"
55857 msgid "Report a Bug"
55858 msgstr "回報臭蟲"
55861 msgid "New Data"
55862 msgstr "新資料"
55865 msgid "Top Level"
55866 msgstr "上級選單"
55869 msgid "Sub Level"
55870 msgstr "次級選單"
55873 msgid "Default Color"
55874 msgstr "預設色彩"
55877 msgid "Eraser Radius"
55878 msgstr "橡皮擦半徑"
55881 msgid "Sculpt Overlay Color"
55882 msgstr "雕塑覆層色彩"
55885 msgid "Minimum Grid Spacing"
55886 msgstr "最小格線間距"
55889 msgid "Only Insert Needed"
55890 msgstr "只在需要時插入"
55893 msgid "Only Insert Available"
55894 msgstr "只在可行之處插入"
55897 msgid "XYZ to RGB"
55898 msgstr "XYZ 至 RGB"
55901 msgid "Mixing Buffer"
55902 msgstr "混合用緩衝"
55905 msgid "Sample Format"
55906 msgstr "取樣格式"
55909 msgid "View Name"
55910 msgstr "視圖名稱"
55913 msgid "Playback FPS"
55914 msgstr "播放控制 FPS"
55917 msgid "Limit Size"
55918 msgstr "限制大小"
55921 msgid "Excluded Paths:"
55922 msgstr "排除的路徑:"
55925 msgid "Invert Wheel Zoom Direction"
55926 msgstr "反轉滾輪遠近調焦方向"
55929 msgid "Missing script files"
55930 msgstr "遺失的指令稿檔案"
55933 msgid "Description:"
55934 msgstr "描述:"
55937 msgid "description"
55938 msgstr "描述"
55941 msgid "Location:"
55942 msgstr "位置:"
55945 msgid "location"
55946 msgstr "位置"
55949 msgid "File:"
55950 msgstr "檔案:"
55953 msgid "Author:"
55954 msgstr "作者:"
55957 msgid "author"
55958 msgstr "作者"
55961 msgid "Version:"
55962 msgstr "版本:"
55965 msgid "Warning:"
55966 msgstr "警告:"
55969 msgid "Internet:"
55970 msgstr "網際網路:"
55973 msgctxt "Operator"
55974 msgid "Documentation"
55975 msgstr "文件"
55978 msgid "Preferences:"
55979 msgstr "偏好設定:"
55982 msgid "Error (see console)"
55983 msgstr "錯誤 (查看主控臺)"
55986 msgctxt "Operator"
55987 msgid "Interactive Mirror"
55988 msgstr "互動式鏡像"
55991 msgctxt "Operator"
55992 msgid "Selection to Active"
55993 msgstr "所選項至作用項"
55996 msgctxt "Operator"
55997 msgid "Cursor to Active"
55998 msgstr "游標至作用中"
56001 msgctxt "Operator"
56002 msgid "Active Camera"
56003 msgstr "作用中攝影機"
56006 msgctxt "Operator"
56007 msgid "Camera"
56008 msgstr "攝影機"
56011 msgctxt "Operator"
56012 msgid "Orbit Opposite"
56013 msgstr "相反繞軌"
56016 msgctxt "Operator"
56017 msgid "Align Active Camera to View"
56018 msgstr "將作用中攝影機對齊視圖"
56021 msgctxt "Operator"
56022 msgid "Align Active Camera to Selected"
56023 msgstr "將作用中攝影機對齊所選項"
56026 msgctxt "Operator"
56027 msgid "Front"
56028 msgstr "前"
56031 msgctxt "Operator"
56032 msgid "Child"
56033 msgstr "子代"
56036 msgctxt "Operator"
56037 msgid "Extend Parent"
56038 msgstr "擴展親代"
56041 msgctxt "Operator"
56042 msgid "Extend Child"
56043 msgstr "擴展子代"
56046 msgctxt "Operator"
56047 msgid "Select Pattern..."
56048 msgstr "選取樣式..."
56051 msgctxt "Operator"
56052 msgid "Flip Active"
56053 msgstr "翻轉作用項"
56056 msgctxt "Operator"
56057 msgid "Constraint Target"
56058 msgstr "約束目標"
56061 msgctxt "Operator"
56062 msgid "Roots"
56063 msgstr "根級"
56066 msgctxt "Operator"
56067 msgid "Tips"
56068 msgstr "末級"
56071 msgctxt "Operator"
56072 msgid "Face Regions"
56073 msgstr "面區塊"
56076 msgctxt "Operator"
56077 msgid "Loose Geometry"
56078 msgstr "疏鬆幾何"
56081 msgctxt "Operator"
56082 msgid "Interior Faces"
56083 msgstr "內面"
56086 msgctxt "Operator"
56087 msgid "Linked Flat Faces"
56088 msgstr "連結的扁平面"
56091 msgctxt "Operator"
56092 msgid "Side of Active"
56093 msgstr "作用項的同側"
56096 msgctxt "Operator"
56097 msgid "Similar"
56098 msgstr "相似"
56101 msgctxt "Operator"
56102 msgid "Levels"
56103 msgstr "層級"
56106 msgctxt "Operator"
56107 msgid "Plane"
56108 msgstr "平面"
56111 msgctxt "Operator"
56112 msgid "Cube"
56113 msgstr "立方"
56116 msgctxt "Operator"
56117 msgid "UV Sphere"
56118 msgstr "UV 球體"
56121 msgctxt "Operator"
56122 msgid "Ico Sphere"
56123 msgstr "Ico 球體"
56126 msgctxt "Operator"
56127 msgid "Cylinder"
56128 msgstr "圓柱體"
56131 msgctxt "Operator"
56132 msgid "Cone"
56133 msgstr "圓錐體"
56136 msgctxt "Operator"
56137 msgid "Torus"
56138 msgstr "環體"
56141 msgctxt "Operator"
56142 msgid "Grid"
56143 msgstr "格線"
56146 msgctxt "Operator"
56147 msgid "Monkey"
56148 msgstr "猴頭"
56151 msgctxt "Operator"
56152 msgid "Bezier"
56153 msgstr "貝茲"
56156 msgctxt "Operator"
56157 msgid "Nurbs Curve"
56158 msgstr "Nurbs 曲線"
56161 msgctxt "Operator"
56162 msgid "Nurbs Circle"
56163 msgstr "Nurbs 圓"
56166 msgctxt "Operator"
56167 msgid "Path"
56168 msgstr "路徑"
56171 msgctxt "Operator"
56172 msgid "Nurbs Surface"
56173 msgstr "Nurbs 曲面"
56176 msgctxt "Operator"
56177 msgid "Nurbs Cylinder"
56178 msgstr "Nurbs 圓柱體"
56181 msgctxt "Operator"
56182 msgid "Nurbs Sphere"
56183 msgstr "Nurbs 球體"
56186 msgctxt "Operator"
56187 msgid "Nurbs Torus"
56188 msgstr "Nurbs 環體"
56191 msgctxt "Operator"
56192 msgid "Single Bone"
56193 msgstr "單一骨骼"
56196 msgctxt "Operator"
56197 msgid "Import OpenVDB..."
56198 msgstr "匯入 OpenVDB..."
56201 msgctxt "Operator"
56202 msgid "Empty"
56203 msgstr "空體"
56206 msgctxt "Operator"
56207 msgid "Speaker"
56208 msgstr "喇叭"
56211 msgctxt "Operator"
56212 msgid "Make Proxy..."
56213 msgstr "設為代理..."
56216 msgctxt "Operator"
56217 msgid "Make Local..."
56218 msgstr "設為區域..."
56221 msgctxt "Operator"
56222 msgid "Insert Keyframe..."
56223 msgstr "插入鍵幀..."
56226 msgctxt "Operator"
56227 msgid "Delete Keyframes..."
56228 msgstr "刪除鍵幀..."
56231 msgctxt "Operator"
56232 msgid "Clear Keyframes..."
56233 msgstr "清除鍵幀..."
56236 msgctxt "Operator"
56237 msgid "Change Keying Set..."
56238 msgstr "更改鍵處理集..."
56241 msgctxt "Operator"
56242 msgid "Bake Action..."
56243 msgstr "烘焙動作..."
56246 msgctxt "Operator"
56247 msgid "Copy from Active"
56248 msgstr "從作用項複製"
56251 msgctxt "Operator"
56252 msgid "Apply Transformation"
56253 msgstr "套用變換"
56256 msgctxt "Operator"
56257 msgid "Connect"
56258 msgstr "連接"
56261 msgctxt "Operator"
56262 msgid "Origin"
56263 msgstr "原點"
56266 msgctxt "Operator"
56267 msgid "Flat"
56268 msgstr "扁平"
56271 msgid "Visual Transform"
56272 msgstr "視覺化變換"
56275 msgctxt "Operator"
56276 msgid "Object"
56277 msgstr "物體"
56280 msgctxt "Operator"
56281 msgid "Object & Data"
56282 msgstr "物體與資料"
56285 msgctxt "Operator"
56286 msgid "Object Animation"
56287 msgstr "物體動畫"
56290 msgctxt "Operator"
56291 msgid "Normalize All"
56292 msgstr "全部歸一化"
56295 msgctxt "Operator"
56296 msgid "Normalize"
56297 msgstr "歸一化"
56300 msgctxt "Operator"
56301 msgid "Clean"
56302 msgstr "清理"
56305 msgctxt "Operator"
56306 msgid "Quantize"
56307 msgstr "量子化"
56310 msgctxt "Operator"
56311 msgid "Limit Total"
56312 msgstr "限制總計"
56315 msgctxt "Operator"
56316 msgid "Fix Deforms"
56317 msgstr "修正變形"
56320 msgctxt "Operator"
56321 msgid "Show Bounding Box"
56322 msgstr "顯示邊界方塊"
56325 msgctxt "Operator"
56326 msgid "Hide Bounding Box"
56327 msgstr "隱藏邊界方塊"
56330 msgctxt "Operator"
56331 msgid "Hide Masked"
56332 msgstr "隱藏已遮罩"
56335 msgctxt "Operator"
56336 msgid "Invert Mask"
56337 msgstr "反轉遮罩"
56340 msgctxt "Operator"
56341 msgid "Fill Mask"
56342 msgstr "填入遮罩"
56345 msgctxt "Operator"
56346 msgid "Clear Mask"
56347 msgstr "清除遮罩"
56350 msgctxt "Operator"
56351 msgid "Invert Visible Face Sets"
56352 msgstr "反轉可見面集"
56355 msgctxt "Operator"
56356 msgid "Show All Face Sets"
56357 msgstr "顯示所有面集"
56360 msgctxt "Operator"
56361 msgid "Randomize Colors"
56362 msgstr "亂數重設面集色彩"
56365 msgctxt "Operator"
56366 msgid "Change Armature Layers..."
56367 msgstr "更改骨架分層..."
56370 msgctxt "Operator"
56371 msgid "Change Bone Layers..."
56372 msgstr "更改骨骼分層..."
56375 msgid "Bone Settings"
56376 msgstr "骨骼設定"
56379 msgctxt "Operator"
56380 msgid "Rotation"
56381 msgstr "旋轉"
56384 msgctxt "Operator"
56385 msgid "Browse Poses..."
56386 msgstr "瀏覽姿勢..."
56389 msgctxt "Operator"
56390 msgid "Add Pose..."
56391 msgstr "添加姿勢..."
56394 msgctxt "Operator"
56395 msgid "Rename Pose..."
56396 msgstr "重新命名姿勢..."
56399 msgctxt "Operator"
56400 msgid "Remove Pose..."
56401 msgstr "移除姿勢..."
56404 msgctxt "Operator"
56405 msgid "Calculate"
56406 msgstr "計算"
56409 msgctxt "Operator"
56410 msgid "Sort Elements..."
56411 msgstr "排序元素..."
56414 msgctxt "Operator"
56415 msgid "Sharp Edges"
56416 msgstr "銳利邊線"
56419 msgctxt "Operator"
56420 msgid "Edge Loops"
56421 msgstr "循環線"
56424 msgctxt "Operator"
56425 msgid "Make"
56426 msgstr "建立"
56429 msgctxt "Operator"
56430 msgid "Interpolate"
56431 msgstr "插補"
56434 msgctxt "Operator"
56435 msgid "Sequence"
56436 msgstr "序段"
56439 msgctxt "Operator"
56440 msgid "View Selected"
56441 msgstr "檢視所選"
56444 msgid "Creases"
56445 msgstr "皺摺"
56448 msgctxt "Plural"
56449 msgid "Sharp"
56450 msgstr "銳利"
56453 msgid "Seams"
56454 msgstr "縫線"
56457 msgid "Mesh Analysis"
56458 msgstr "網格分析"
56461 msgid "Edge Marks"
56462 msgstr "邊線標記"
56465 msgid "Display:"
56466 msgstr "顯示:"
56469 msgctxt "Operator"
56470 msgid "Move Texture Space"
56471 msgstr "移動紋理空間"
56474 msgctxt "Operator"
56475 msgid "Scale Texture Space"
56476 msgstr "縮放紋理空間"
56479 msgctxt "Operator"
56480 msgid "Align to Transform Orientation"
56481 msgstr "對齊變換方向"
56484 msgctxt "Operator"
56485 msgid "Project from View (Bounds)"
56486 msgstr "從視圖 (邊界) 投射"
56489 msgctxt "Operator"
56490 msgid "Roll Left"
56491 msgstr "向左捲動"
56494 msgctxt "Operator"
56495 msgid "Roll Right"
56496 msgstr "向右捲動"
56499 msgctxt "Operator"
56500 msgid "Non Manifold"
56501 msgstr "非流形"
56504 msgctxt "Operator"
56505 msgid "Edge Rings"
56506 msgstr "環形線"
56509 msgctxt "Operator"
56510 msgid "Lattice"
56511 msgstr "晶格"
56514 msgctxt "Operator"
56515 msgid "Add Active"
56516 msgstr "添加主動"
56519 msgctxt "Operator"
56520 msgid "Add Passive"
56521 msgstr "添加被動"
56524 msgid "All Transforms to Deltas"
56525 msgstr "所有變換為增減"
56528 msgctxt "Operator"
56529 msgid "Objects to Scene..."
56530 msgstr "物體至場景..."
56533 msgctxt "Operator"
56534 msgid "Objects to Scene"
56535 msgstr "物體至場景"
56538 msgctxt "Operator"
56539 msgid "Hook to Selected Object Bone"
56540 msgstr "鉤至選取的物體骨骼"
56543 msgctxt "Operator"
56544 msgid "Transfer Weights"
56545 msgstr "傳輸權重"
56548 msgctxt "Operator"
56549 msgid "To Next Keyframe"
56550 msgstr "至下一鍵幀"
56553 msgctxt "Operator"
56554 msgid "To Last Keyframe (Make Cyclic)"
56555 msgstr "至最末鍵幀 (建立循環)"
56558 msgctxt "Operator"
56559 msgid "On Selected Markers"
56560 msgstr "於所選標記"
56563 msgctxt "Operator"
56564 msgid "Paste X-Flipped Pose"
56565 msgstr "貼上 X 軸向翻轉的姿勢"
56568 msgctxt "Operator"
56569 msgid "Clear Sharp"
56570 msgstr "清除銳利"
56573 msgctxt "Operator"
56574 msgid "Rotate Edge CW"
56575 msgstr "順時針旋轉邊線"
56578 msgctxt "Operator"
56579 msgid "Rotate Edge CCW"
56580 msgstr "逆時針旋轉邊線"
56583 msgctxt "Operator"
56584 msgid "Recalculate Outside"
56585 msgstr "重算外部"
56588 msgctxt "Operator"
56589 msgid "Recalculate Inside"
56590 msgstr "重算內部"
56593 msgctxt "Operator"
56594 msgid "Copyright"
56595 msgstr "著作權"
56598 msgctxt "Operator"
56599 msgid "Registered Trademark"
56600 msgstr "註冊商標"
56603 msgctxt "Operator"
56604 msgid "Degree Sign"
56605 msgstr "度符號"
56608 msgctxt "Operator"
56609 msgid "Multiplication Sign"
56610 msgstr "乘號"
56613 msgctxt "Operator"
56614 msgid "Superscript 1"
56615 msgstr "上標 1"
56618 msgctxt "Operator"
56619 msgid "Superscript 2"
56620 msgstr "上標 2"
56623 msgctxt "Operator"
56624 msgid "Superscript 3"
56625 msgstr "上標 3"
56628 msgctxt "Operator"
56629 msgid "Double >>"
56630 msgstr "雙線 >>"
56633 msgctxt "Operator"
56634 msgid "Double <<"
56635 msgstr "雙線 <<"
56638 msgctxt "Operator"
56639 msgid "Promillage"
56640 msgstr "千分符"
56643 msgctxt "Operator"
56644 msgid "Dutch Florin"
56645 msgstr "荷蘭盾"
56648 msgctxt "Operator"
56649 msgid "British Pound"
56650 msgstr "英磅"
56653 msgctxt "Operator"
56654 msgid "Japanese Yen"
56655 msgstr "日元"
56658 msgctxt "Operator"
56659 msgid "German S"
56660 msgstr "德文 S"
56663 msgctxt "Operator"
56664 msgid "Spanish Question Mark"
56665 msgstr "西班牙文問號"
56668 msgctxt "Operator"
56669 msgid "Spanish Exclamation Mark"
56670 msgstr "西班牙文驚嘆號"
56673 msgctxt "Operator"
56674 msgid "Toggle Bold"
56675 msgstr "切換粗體"
56678 msgctxt "Operator"
56679 msgid "Toggle Italic"
56680 msgstr "切換斜體"
56683 msgctxt "Operator"
56684 msgid "Toggle Underline"
56685 msgstr "切換底線"
56688 msgctxt "Operator"
56689 msgid "Toggle Small Caps"
56690 msgstr "切換小型大寫字"
56693 msgctxt "Operator"
56694 msgid "Set Roll"
56695 msgstr "設定捲動"
56698 msgid "X-Ray"
56699 msgstr "X 光"
56702 msgctxt "Operator"
56703 msgid "Assign to Group"
56704 msgstr "指派至群組"
56707 msgctxt "Operator"
56708 msgid "Clear Freestyle Edge"
56709 msgstr "清除 Freestyle 邊線"
56712 msgctxt "Operator"
56713 msgid "Clear Freestyle Face"
56714 msgstr "清除 Freestyle 面"
56717 msgctxt "Operator"
56718 msgid "Scale BBone"
56719 msgstr "縮放 BBone"
56722 msgctxt "Operator"
56723 msgid "Remove from All"
56724 msgstr "從全部移除"
56727 msgctxt "Operator"
56728 msgid "Scale Envelope Distance"
56729 msgstr "縮放封套距離"
56732 msgctxt "Operator"
56733 msgid "Scale Radius"
56734 msgstr "縮放半徑"
56737 msgctxt "Operator"
56738 msgid "Camera Lens Angle"
56739 msgstr "攝影機鏡頭角度"
56742 msgctxt "Operator"
56743 msgid "Camera Lens Scale"
56744 msgstr "攝影機鏡頭縮放"
56747 msgctxt "Operator"
56748 msgid "Extrude Size"
56749 msgstr "擠出大小"
56752 msgctxt "Operator"
56753 msgid "Width Size"
56754 msgstr "寬度大小"
56757 msgctxt "Operator"
56758 msgid "DOF Distance"
56759 msgstr "景深距離"
56762 msgctxt "Operator"
56763 msgid "Empty Draw Size"
56764 msgstr "空體描繪大小"
56767 msgctxt "Operator"
56768 msgid "Size X"
56769 msgstr "大小 X"
56772 msgctxt "Operator"
56773 msgid "Spot Size"
56774 msgstr "聚光大小"
56777 msgctxt "Operator"
56778 msgid "Spot Blend"
56779 msgstr "聚光混合"
56782 msgctxt "Operator"
56783 msgid "Size Y"
56784 msgstr "大小 Y"
56787 msgid "Layer:"
56788 msgstr "層:"
56791 msgid "Auto Normalize"
56792 msgstr "自動歸一化"
56795 msgid "Multi-Paint"
56796 msgstr "多繪製"
56799 msgctxt "Operator"
56800 msgid "Quick Edit"
56801 msgstr "快速編輯"
56804 msgctxt "Operator"
56805 msgid "Apply"
56806 msgstr "套用"
56809 msgctxt "Operator"
56810 msgid "Apply Camera Image"
56811 msgstr "套用攝影機影像"
56814 msgid "Path Steps"
56815 msgstr "路徑步數"
56818 msgid "Sequence Options:"
56819 msgstr "序段選項:"
56822 msgid "Point cache must be baked"
56823 msgstr "點快取必須烘焙"
56826 msgid "in memory to enable editing!"
56827 msgstr "在記憶體中以啟用編輯!"
56830 msgid "No AnimData to set action on"
56831 msgstr "無可設定動作的動畫資料"
56834 msgid "Cannot change action, as it is still being edited in NLA"
56835 msgstr "無法變更動作,因為它仍在 NLA 編輯中"
56838 msgid "Could not set action '%s' onto ID '%s', as it does not have suitably rooted paths for this purpose"
56839 msgstr "無法設定動作「%s」於 ID「%s」上,因為對於此用途來說它沒有適當根生的路徑"
56842 msgid "KeyingSet"
56843 msgstr "鍵處理集"
56846 msgid ", cannot have single-frame paths"
56847 msgstr ",無法有單框幀路徑"
56850 msgid "Motion path frame extents invalid for %s (%d to %d)%s"
56851 msgstr "%s 運動路徑框幀範圍無效 (%d 到 %d)%s"
56854 msgid "Unable to create userpref path"
56855 msgstr "無法建立使用者偏好路徑"
56858 msgid "Unable to create app-template userpref path"
56859 msgstr "無法建立 app-template 使用者偏好路徑"
56862 msgid "File written by newer Blender binary (%d.%d), expect loss of data!"
56863 msgstr "檔案是由較新的 Blender 二元檔 (%d.%d) 寫入,預期會遺失資料!"
56866 msgid "Loading failed: "
56867 msgstr "載入失敗: "
56870 msgid "Loading '%s' failed: "
56871 msgstr "載入「%s」失敗: "
56874 msgid "Path '%s' not found"
56875 msgstr "找不到路徑「%s」"
56878 msgid "Path '%s' cannot be made absolute"
56879 msgstr "路徑「%s」無法變為絕對路徑"
56882 msgid "Total files %d | Changed %d | Failed %d"
56883 msgstr "總計檔案 %d | 更動 %d | 失敗 %d"
56886 msgid "Path '%s' cannot be made relative"
56887 msgstr "路徑「%s」無法變為相對路徑"
56890 msgid "Could not open directory '%s'"
56891 msgstr "無法開啟目錄「%s」"
56894 msgid "Could not find '%s' in '%s'"
56895 msgstr "找不到「%s」於「%s」中"
56898 msgid "Scene Collection"
56899 msgstr "場景選集"
56902 msgid "blend_data"
56903 msgstr "blend_data"
56906 msgid "Recast"
56907 msgstr "重構"
56910 msgid "Not enough free memory"
56911 msgstr "可用記憶體不足"
56914 msgid "Canvas mesh not updated"
56915 msgstr "畫布網格未更新"
56918 msgid "Cannot bake non-'image sequence' formats"
56919 msgstr "無法烘焙非「影像序段」格式"
56922 msgid "No UV data on canvas"
56923 msgstr "畫布上無 UV 資料"
56926 msgid "Invalid resolution"
56927 msgstr "無效的解析度"
56930 msgid "Image save failed: invalid surface"
56931 msgstr "影像儲存失敗:無效的表面"
56934 msgid "Image save failed: not enough free memory"
56935 msgstr "影像儲存失敗:可用記憶體不足"
56938 msgctxt "Brush"
56939 msgid "Surface"
56940 msgstr "表面"
56943 msgid "Generator"
56944 msgstr "生成器"
56947 msgid "Built-In Function"
56948 msgstr "內建函式"
56951 msgid "Stepped"
56952 msgstr "步進"
56955 msgid "Cannot pack multiview images from raw data currently..."
56956 msgstr "目前還無法從原生資料打包多重視圖影像..."
56959 msgid "Did not write, no Multilayer Image"
56960 msgstr "不要寫入,無多層影像"
56963 msgid "Did not write, unexpected error when saving stereo image"
56964 msgstr "未寫入,儲存立體影像時發生未預期的錯誤"
56967 msgid "Could not write image: %s"
56968 msgstr "無法寫入影像:%s"
56971 msgid "Key %d"
56972 msgstr "鍵 %d"
56975 msgid "GPencil"
56976 msgstr "蠟筆"
56979 msgid "No new files have been packed"
56980 msgstr "未有打包新檔案"
56983 msgid "Unable to pack file, source path '%s' not found"
56984 msgstr "無法打包檔案,找不到來源路徑「%s」"
56987 msgid "Error creating file '%s'"
56988 msgstr "建立檔案「%s」時發生錯誤"
56991 msgid "Error writing file '%s'"
56992 msgstr "寫入檔案「%s」時發生錯誤"
56995 msgid "Saved packed file to: %s"
56996 msgstr "儲存打包的檔案至:%s"
56999 msgid "Error restoring temp file (check files '%s' '%s')"
57000 msgstr "還原站存檔時發生錯誤 (檢查檔案「%s」「%s」)"
57003 msgid "Error deleting '%s' (ignored)"
57004 msgstr "刪除「%s」時發生錯誤 (已忽略)"
57007 msgid "Use existing file (instead of packed): %s"
57008 msgstr "使用既有檔案 (而不是打包的):%s"
57011 msgid "Cannot pack absolute file: '%s'"
57012 msgstr "無法打包絕對檔案:「%s」"
57015 msgid "Cannot unpack individual Library file, '%s'"
57016 msgstr "無法解包個別藏庫檔案,「%s」"
57019 msgid "ParticleSettings"
57020 msgstr "粒子設定"
57023 msgid "%i frames found!"
57024 msgstr "找不到 %i 幀框幀!"
57027 msgid "%i points found!"
57028 msgstr "找不到 %i 個點!"
57031 msgid "No valid data to read!"
57032 msgstr "無可讀取的有效資料!"
57035 msgid "%i cells + High Resolution cached"
57036 msgstr "%i 個巢格 + 高解析度已快取"
57039 msgid "%i cells cached"
57040 msgstr "%i 個巢格已快取"
57043 msgid "%i frames on disk"
57044 msgstr "%i 幀框幀於磁碟"
57047 msgid "%s, cache is outdated!"
57048 msgstr "%s,快取已過期!"
57051 msgid "%s, not exact since frame %i"
57052 msgstr "%s,從第 %i 幀起便不精確"
57055 msgid "Warning"
57056 msgstr "警告"
57059 msgid "Invalid Input Error"
57060 msgstr "無效的輸入錯誤"
57063 msgid "Invalid Context Error"
57064 msgstr "無效的情境錯誤"
57067 msgid "Out Of Memory Error"
57068 msgstr "記憶體不足錯誤"
57071 msgid "Undefined Type"
57072 msgstr "未定義的類型"
57075 msgid "Can't add Rigid Body to non mesh object"
57076 msgstr "無法將剛體加入非網格物體"
57079 msgid "Can't create Rigid Body world"
57080 msgstr "無法建立剛體世界"
57083 msgid "RenderView"
57084 msgstr "算繪視圖"
57087 msgctxt "MovieClip"
57088 msgid "Plane Track"
57089 msgstr "平面軌道"
57092 msgid "Blender is compiled without motion tracking library"
57093 msgstr "Blender 編譯時未開啟動態追蹤函式庫"
57096 msgid "Cannot open or start AVI movie file"
57097 msgstr "無法開啟或啟動 AVI 影片檔"
57100 msgid "Error writing frame"
57101 msgstr "寫入框幀時發生錯誤"
57104 msgid "No valid formats found"
57105 msgstr "找不到有效的格式"
57108 msgid "Error opening output file"
57109 msgstr "開啟輸出檔時發生錯誤"
57112 msgid "Render width has to be 720 pixels for DV!"
57113 msgstr "對於 DV,算繪寬度必須為 720 像素!"
57116 msgid "Render height has to be 480 pixels for DV-NTSC!"
57117 msgstr "對於 DV-NTSC,算繪高度必須為 480 像素!"
57120 msgid "Render height has to be 576 pixels for DV-PAL!"
57121 msgstr "對於 DV-PAL,算繪高度必須為 576 像素!"
57124 msgid "FFMPEG only supports 48khz / stereo audio for DV!"
57125 msgstr "FFMPEG 對於 DV 僅支援 48khz / 立體聲音訊!"
57128 msgid "Error initializing video stream"
57129 msgstr "初始化視訊串流時發生錯誤"
57132 msgid "Error initializing audio stream"
57133 msgstr "初始化音訊串流時發生錯誤"
57136 msgid "Could not open file for writing"
57137 msgstr "無法開啟檔案以寫入"
57140 msgid "Could not initialize streams, probably unsupported codec combination"
57141 msgstr "無法初始化串流,可能是結合未支援的邊解碼器"
57144 msgid "unknown error reading file"
57145 msgstr "讀取檔案時發生錯誤"
57148 msgid "Unable to read"
57149 msgstr "無法讀取"
57152 msgid "Unable to open"
57153 msgstr "無法開啟"
57156 msgid "Library '%s', '%s' had multiple instances, save and reload!"
57157 msgstr "庫 '%s', '%s' 有多個實體,請儲存並重新載入!"
57160 msgid "Cannot find lib '%s'"
57161 msgstr "找不到庫「%s」"
57164 msgid "Unable to open blend <memory>"
57165 msgstr "無法開啟 blend <記憶體>"
57168 msgid "Failed to read blend file '%s', not a blend file"
57169 msgstr "無法讀取 blend 檔「%s」,並非 blend 檔"
57172 msgid "Unable to open '%s': %s"
57173 msgstr "無法開啟「%s」:%s"
57176 msgid "Unable to make version backup: filename too short"
57177 msgstr "無法製作版本備份:檔名過短"
57180 msgid "Unable to make version backup"
57181 msgstr "無法製作版本備份"
57184 msgid "Version backup failed (file saved with @)"
57185 msgstr "版本備份失敗 (檔案以 @ 儲存)"
57188 msgid "Cannot change old file (file saved with @)"
57189 msgstr "無法變更舊檔 (檔案以 @ 儲存)"
57192 msgid "Cannot open file %s for writing: %s"
57193 msgstr "無法開啟檔案「%s」以寫入:%s"
57196 msgid "Could not connect vertices"
57197 msgstr "無法連接頂點"
57200 msgid "Could not dissolve faces"
57201 msgstr "無法消融面"
57204 msgid "Invalid selection"
57205 msgstr "無效選項"
57208 msgid "Internal mesh error"
57209 msgstr "內部網格錯誤"
57212 msgid "Zero normal given"
57213 msgstr "給定零法線"
57216 msgid "Select at least two edge loops"
57217 msgstr "至少選取兩個線圈"
57220 msgid "Select an even number of loops to bridge pairs"
57221 msgstr "選取偶數個線圈才能將各對橋接"
57224 msgid "Selected loops must have equal edge counts"
57225 msgstr "選取的線圈其邊線數必須相等"
57228 msgid "Could not find boundary of dissolve region"
57229 msgstr "找不到消融區塊的邊界"
57232 msgid "Could not create merged face"
57233 msgstr "無法建立合併的面"
57236 msgid "Closed loops unsupported"
57237 msgstr "不支援封閉的線圈"
57240 msgid "Loops are not connected by wire/boundary edges"
57241 msgstr "線圈未被線框邊線/邊界邊線連接起來"
57244 msgid "Connecting edge loops overlap"
57245 msgstr "連接的線圈重疊"
57248 msgid "Requires at least three vertices"
57249 msgstr "至少需要三個頂點"
57252 msgid "No edge rings found"
57253 msgstr "找不到線環"
57256 msgid "Edge-ring pair isn't connected"
57257 msgstr "線環對並未連接"
57260 msgid "Edge-rings are not connected"
57261 msgstr "線環並未連接"
57264 msgid "Basic"
57265 msgstr "基本"
57268 msgid "Channels are visible in Graph Editor for editing"
57269 msgstr "圖表編輯器中通道可見以供編輯"
57272 msgid "Editability of keyframes for this channel"
57273 msgstr "此通道鍵幀的可編輯性"
57276 msgid "Does F-Curve contribute to result"
57277 msgstr "F 曲線是否會影響結果"
57280 msgid "<invalid>"
57281 msgstr "<無效>"
57284 msgid "<no path>"
57285 msgstr "<無路徑>"
57288 msgid "Scene not found"
57289 msgstr "找不到場景"
57292 msgid "Cannot re-link markers into the same scene"
57293 msgstr "無法將標記重新連結至相同場景"
57296 msgid "Paste driver: no driver to paste"
57297 msgstr "貼上驅動器:無可貼上的驅動器"
57300 msgid "Could not add driver, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
57301 msgstr "無法添加驅動器,因為給定 ID 的 RNA 路徑無效 (ID = %s,路徑 = %s)"
57304 msgid "Could not find driver to copy, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
57305 msgstr "找不到可複製的驅動器,因為給定 ID 的 RNA 路徑無效 (ID = %s,路徑 = %s)"
57308 msgid "Could not paste driver, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
57309 msgstr "無法貼上驅動器,因為給定 ID 的 RNA 路徑無效 (ID = %s,路徑 = %s)"
57312 msgid "Before:"
57313 msgstr "在這之前:"
57316 msgid "After:"
57317 msgstr "在這之後:"
57320 msgid "Envelope:"
57321 msgstr "封套:"
57324 msgid "Control Points:"
57325 msgstr "控制點:"
57328 msgid "Add Point"
57329 msgstr "添加點"
57332 msgid "Fra:"
57333 msgstr "框幀:"
57336 msgid "Min:"
57337 msgstr "最小:"
57340 msgid "Max:"
57341 msgstr "最大:"
57344 msgid "<Unknown Modifier>"
57345 msgstr "<未知修改器>"
57348 msgid "'Order' of the Polynomial (for a polynomial with n terms, 'order' is n-1)"
57349 msgstr "多項式的「次數」(對於有 n 項的多項式來說,為 n-1「次」)"
57352 msgid "Coefficient for polynomial"
57353 msgstr "多項式的係數"
57356 msgid "Power of x"
57357 msgstr "x 的次方"
57360 msgid "Coefficient of x"
57361 msgstr "x 的係數"
57364 msgid "Second coefficient"
57365 msgstr "第二係數"
57368 msgid "Add a new control-point to the envelope on the current frame"
57369 msgstr "添加新的控制點到目前此框幀的封套"
57372 msgid "Delete envelope control point"
57373 msgstr "刪除封套控制點"
57376 msgid "Delete F-Curve Modifier"
57377 msgstr "刪除 F 曲線修改器"
57380 msgid "No animation data in buffer to paste"
57381 msgstr "緩衝中無動畫資料可供貼上"
57384 msgid "No selected F-Curves to paste into"
57385 msgstr "無選取的 F 曲線可貼入"
57388 msgid "<No ID pointer>"
57389 msgstr "<無 ID 指標>"
57392 msgid "<Missing ID block>"
57393 msgstr "<遺失 ID 塊>"
57396 msgid "No F-Curve to add keyframes to"
57397 msgstr "無 F 曲線可添加鍵幀"
57400 msgid "No RNA pointer available to retrieve values for keyframing from"
57401 msgstr "無 RNA 指標可供鍵幀擷取值"
57404 msgid "No ID block and/or AnimData to delete keyframe from"
57405 msgstr "無 ID 塊與/或動畫資料可供刪除鍵幀"
57408 msgid "No suitable context info for active keying set"
57409 msgstr "無適當情境資料可供作用中的鍵處理集使用"
57412 msgid "Keying set failed to insert any keyframes"
57413 msgstr "鍵處理集無法插入任何鍵幀"
57416 msgid "No active Keying Set"
57417 msgstr "無作用中鍵處理集"
57420 msgid "Keying set failed to remove any keyframes"
57421 msgstr "鍵處理集無法移除任何鍵幀"
57424 msgid "Failed to resolve path to property, try manually specifying this using a Keying Set instead"
57425 msgstr "無法解析路徑為屬性,試著改用鍵處理集來手動指定此項"
57428 msgid "F-Curve with path '%s[%d]' cannot be keyframed, ensure that it is not locked or sampled, and try removing F-Modifiers"
57429 msgstr "含路徑「%s[%d]」的 F 曲線無法作為鍵幀,請確保它沒上鎖或被取樣,並嘗試移除 F 修改器"
57432 msgid "Could not insert keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
57433 msgstr "無法插入鍵幀,因為給定 ID 的 RNA 路徑無效 (ID = %s,路徑 = %s)"
57436 msgid "No ID block to insert keyframe in (path = %s)"
57437 msgstr "無可插入鍵幀的 ID 塊 (路徑 = %s)"
57440 msgid "Could not insert keyframe, as this type does not support animation data (ID = %s, path = %s)"
57441 msgstr "無法插入鍵幀,因次此類型不支援動畫資料 (ID = %s,路徑 = %s)"
57444 msgid "Could not delete keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
57445 msgstr "無法刪除鍵幀,因為給定 ID 的 RNA 路徑無效 (ID = %s,路徑 =%s)"
57448 msgid "No action to delete keyframes from for ID = %s"
57449 msgstr "無動作可供刪除鍵幀,其 ID = %s"
57452 msgid "Could not clear keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
57453 msgstr "無法清除鍵幀,因為給定 ID 的 RNA 路徑無效 (ID = %s,路徑 = %s)"
57456 msgid "Keying set '%s' - successfully added %d keyframes"
57457 msgstr "鍵處理集「%s」- 已成功添加 %d 幀鍵幀"
57460 msgid "Successfully added %d keyframes for keying set '%s'"
57461 msgstr "已成功添加 %d 幀鍵幀,鍵處理集「%s」"
57464 msgid "Successfully removed %d keyframes for keying set '%s'"
57465 msgstr "已成功移除 %d 幀鍵幀,鍵處理集「%s」"
57468 msgid "\"%s\" property cannot be animated"
57469 msgstr "「%s」屬性無法做成動畫"
57472 msgid "Button doesn't appear to have any property information attached (ptr.data = %p, prop = %p)"
57473 msgstr "按鈕似乎沒有連結任何屬性資訊 (ptr.data = %p,prop = %p)"
57476 msgid "Cannot remove built in keying set"
57477 msgstr "無法移除內建的鍵處理集"
57480 msgid "Cannot add property to built in keying set"
57481 msgstr "無法添加屬性至內建的鍵處理集"
57484 msgid "Cannot remove property from built in keying set"
57485 msgstr "無法從內建的鍵處理集中移除屬性"
57488 msgid "Property removed from Keying Set"
57489 msgstr "已從鍵處理集中移除屬性"
57492 msgid "Property added to Keying Set: '%s'"
57493 msgstr "屬性已添加至鍵處理集:「%s」"
57496 msgid "Skipping path in keying set, as it has no ID (KS = '%s', path = '%s[%d]')"
57497 msgstr "略過鍵處理集中的路徑,因為它沒有 ID (KS = '%s',路徑 = '%s[%d]')"
57500 msgid "No region view3d available"
57501 msgstr "無可用的區塊 view3d"
57504 msgid "No active bone set"
57505 msgstr "無作用中骨骼集"
57508 msgid "No joints selected"
57509 msgstr "未選取關節"
57512 msgid "Same bone selected..."
57513 msgstr "已選取相同骨骼..."
57516 msgid "Operation requires an active bone"
57517 msgstr "操作區要作用中骨骼"
57520 msgid "Too many points selected: %d"
57521 msgstr "已選取點過多:%d"
57524 msgid "Active object is not a selected armature"
57525 msgstr "作用中物體並非選取的骨架"
57528 msgid "Separated bones"
57529 msgstr "隔開的骨骼"
57532 msgid "Bone Heat Weighting: failed to find solution for one or more bones"
57533 msgstr "骨骼熱權重:無法找出一根或多根骨骼的解決方案"
57536 msgid "Cannot pose libdata"
57537 msgstr "無姿勢庫資料"
57540 msgid "Add New"
57541 msgstr "添加新的"
57544 msgid "Add New (Current Frame)"
57545 msgstr "添加新的 (目前框幀)"
57548 msgid "Replace Existing..."
57549 msgstr "替換既有..."
57552 msgid "No action to validate"
57553 msgstr "無動作可驗證"
57556 msgid "Object does not have pose lib data"
57557 msgstr "物體沒有姿勢庫資料"
57560 msgid "Invalid index for pose"
57561 msgstr "無效的姿勢索引"
57564 msgid "Pose lib is only for armatures in pose mode"
57565 msgstr "姿勢庫僅適用於姿勢模式中的骨架"
57568 msgid "Object does not have a valid pose lib"
57569 msgstr "物體沒有有效的姿勢庫"
57572 msgid "Pose lib had no active pose"
57573 msgstr "姿勢庫中沒有作用中姿勢"
57576 msgid "Pose lib has no poses to preview/apply"
57577 msgstr "姿勢庫中沒有可預覽或套用的姿勢"
57580 msgid "Invalid pose specified %d"
57581 msgstr "指定的姿勢無效 %d"
57584 msgid "No active Keying Set to use"
57585 msgstr "沒有要用的作用中鍵處理集"
57588 msgid "No keyframes to slide between"
57589 msgstr "無可在兩者之間滑動的鍵幀"
57592 msgid "No keyframed poses to propagate to"
57593 msgstr "無鍵幀過姿勢可增生"
57596 msgid "Cannot apply pose to lib-linked armature"
57597 msgstr "無法套用姿勢至庫連結骨架"
57600 msgid "Actions on this armature will be destroyed by this new rest pose as the transforms stored are relative to the old rest pose"
57601 msgstr "此骨架上的動作將被這新的靜止動作摧毀,因為所儲存的變換乃是相對於舊的靜止姿勢"
57604 msgid "No pose to copy"
57605 msgstr "無姿勢可複製"
57608 msgid "Copied pose to buffer"
57609 msgstr "姿勢已複製到緩衝"
57612 msgid "Copy buffer is empty"
57613 msgstr "複製緩衝是空"
57616 msgid "Copy buffer is not from pose mode"
57617 msgstr "複製緩衝不是從姿勢模式而來"
57620 msgid "Copy buffer has no pose"
57621 msgstr "複製緩衝沒有姿勢"
57624 msgid "Programming error: missing clear transform function or keying set name"
57625 msgstr "程式設計錯誤:遺失清楚變換函式或鍵處理集名稱"
57628 msgid "Cannot separate current selection"
57629 msgstr "無法分離目前的選取項"
57632 msgid "Cannot split current selection"
57633 msgstr "無法分割目前的選取項"
57636 msgid "Not yet implemented"
57637 msgstr "尚未實作"
57640 msgid "Too few selections to merge"
57641 msgstr "要合併的選取項過少"
57644 msgid "Resolution does not match"
57645 msgstr "解析度不合"
57648 msgid "Cannot make segment"
57649 msgstr "無法製作區段"
57652 msgid "Cannot spin"
57653 msgstr "無法旋轉"
57656 msgid "Active object is not a selected curve"
57657 msgstr "作用中物體並非選取的曲線"
57660 msgctxt "Curve"
57661 msgid "BezierCurve"
57662 msgstr "貝茲曲線"
57665 msgctxt "Curve"
57666 msgid "BezierCircle"
57667 msgstr "貝茲圓"
57670 msgctxt "Curve"
57671 msgid "CurvePath"
57672 msgstr "曲線路徑"
57675 msgctxt "Curve"
57676 msgid "NurbsCurve"
57677 msgstr "Nurbs曲線"
57680 msgctxt "Curve"
57681 msgid "NurbsCircle"
57682 msgstr "Nurbs圓"
57685 msgctxt "Curve"
57686 msgid "NurbsPath"
57687 msgstr "Nurbs路徑"
57690 msgctxt "Curve"
57691 msgid "SurfCurve"
57692 msgstr "曲面線"
57695 msgctxt "Curve"
57696 msgid "SurfCircle"
57697 msgstr "曲面圓"
57700 msgctxt "Curve"
57701 msgid "SurfPatch"
57702 msgstr "曲面片"
57705 msgctxt "Curve"
57706 msgid "SurfSphere"
57707 msgstr "曲面球體"
57710 msgctxt "Curve"
57711 msgid "SurfTorus"
57712 msgstr "曲面環體"
57715 msgctxt "Curve"
57716 msgid "Surface"
57717 msgstr "曲面"
57720 msgid "Text too long"
57721 msgstr "文字過長"
57724 msgid "Clipboard too long"
57725 msgstr "剪貼簿過長"
57728 msgid "Incorrect context for running font unlink"
57729 msgstr "執行字型解除連結有不正確的情境"
57732 msgid "Failed to open file '%s'"
57733 msgstr "無法開啟檔案「%s」"
57736 msgid "File too long %s"
57737 msgstr "檔案過長 %s"
57740 msgid "Annotation Session: ESC/Enter to end   (or click outside this area)"
57741 msgstr "註解作業階段:按 ESC/Enter 鍵結束   (或點按此區域之外)"
57744 msgid "Cannot paint stroke"
57745 msgstr "無法繪製筆觸"
57748 msgid "Active region not set"
57749 msgstr "未設定作用中區塊"
57752 msgid "No Grease Pencil data to work on"
57753 msgstr "無蠟筆資料可作業"
57756 msgid "Current Grease Pencil strokes have no valid timing data, most timing options will be hidden!"
57757 msgstr "目前的蠟筆筆觸沒有有效的時機資料,大多數的時機選項將隱藏!"
57760 msgid "Nowhere for grease pencil data to go"
57761 msgstr "蠟筆資料無處可去"
57764 msgid "Cannot delete locked layers"
57765 msgstr "無法刪除鎖定的層"
57768 msgid "No Grease Pencil data"
57769 msgstr "無蠟筆資料"
57772 msgid "No grease pencil data"
57773 msgstr "無蠟筆資料"
57776 msgid "No active frame to delete"
57777 msgstr "無作用中框幀可刪除"
57780 msgid "No active area"
57781 msgstr "無作用中區域"
57784 msgid "Grease Pencil operator is already active"
57785 msgstr "蠟筆資料操作器已在作用中"
57788 msgid "Only keyboard shortcuts can be edited that way, please use User Preferences otherwise"
57789 msgstr "只有鍵盤快捷鍵可以這樣修改,其他則請利用使用者偏好設定"
57792 msgctxt "Operator"
57793 msgid "Change Shortcut"
57794 msgstr "更改快捷鍵"
57797 msgctxt "Operator"
57798 msgid "Replace Keyframes"
57799 msgstr "替換鍵幀"
57802 msgctxt "Operator"
57803 msgid "Replace Single Keyframe"
57804 msgstr "替換單一鍵幀"
57807 msgctxt "Operator"
57808 msgid "Delete Single Keyframe"
57809 msgstr "刪除單一鍵幀"
57812 msgctxt "Operator"
57813 msgid "Replace Keyframe"
57814 msgstr "替換鍵幀"
57817 msgctxt "Operator"
57818 msgid "Insert Single Keyframe"
57819 msgstr "插入單一鍵幀"
57822 msgctxt "Operator"
57823 msgid "Clear Keyframes"
57824 msgstr "清除鍵幀"
57827 msgctxt "Operator"
57828 msgid "Clear Single Keyframes"
57829 msgstr "清除單一鍵幀"
57832 msgctxt "Operator"
57833 msgid "Delete Drivers"
57834 msgstr "刪除驅動器"
57837 msgctxt "Operator"
57838 msgid "Delete Single Driver"
57839 msgstr "刪除單一驅動器"
57842 msgctxt "Operator"
57843 msgid "Delete Driver"
57844 msgstr "刪除驅動器"
57847 msgctxt "Operator"
57848 msgid "Add All to Keying Set"
57849 msgstr "全部添加至鍵處理集"
57852 msgctxt "Operator"
57853 msgid "Add Single to Keying Set"
57854 msgstr "添加單項至鍵處理集"
57857 msgctxt "Operator"
57858 msgid "Reset All to Default Values"
57859 msgstr "全部重設回預設值"
57862 msgctxt "Operator"
57863 msgid "Reset Single to Default Value"
57864 msgstr "重設單項回預設值"
57867 msgctxt "Operator"
57868 msgid "Unset"
57869 msgstr "取消設定"
57872 msgctxt "Operator"
57873 msgid "Remove Shortcut"
57874 msgstr "移除快捷鍵"
57877 msgctxt "Operator"
57878 msgid "Online Manual"
57879 msgstr "線上手冊"
57882 msgctxt "Operator"
57883 msgid "Online Python Reference"
57884 msgstr "線上 Python 參照"
57887 msgid "Failed to set value"
57888 msgstr "無法設定數值"
57891 msgid "Active button is not from a script, cannot edit source"
57892 msgstr "作用中按鈕不是源自指令稿,無法編輯來源"
57895 msgid "Active button match cannot be found"
57896 msgstr "找不到作用中按鈕比對"
57899 msgid "Active button not found"
57900 msgstr "找不到作用中按鈕"
57903 msgid "Please set your Preferences' 'Translation Branches Directory' path to a valid directory"
57904 msgstr "請將您的偏好設定「翻譯分支目錄」路徑設定成有效的目錄"
57907 msgid "File '%s' cannot be opened"
57908 msgstr "無法開啟檔案「%s」"
57911 msgid "See '%s' in the text editor"
57912 msgstr "在文字編輯器中查看「%s」"
57915 msgid "Could not find operator '%s'! Please enable ui_translate add-on in the User Preferences"
57916 msgstr "找不到「%s」操作器!請啟用使用者偏好設定中的 ui_translate 附加元件"
57919 msgid "No valid po found for language '%s' under %s"
57920 msgstr "找不到有效的「%s」語言 po 檔,尋找目標為 %s"
57923 msgid "Hex"
57924 msgstr "十六進位"
57927 msgid "R:"
57928 msgstr "紅:"
57931 msgid "G:"
57932 msgstr "綠:"
57935 msgid "B:"
57936 msgstr "藍:"
57939 msgid "H:"
57940 msgstr "相:"
57943 msgid "S:"
57944 msgstr "飽:"
57947 msgid "L:"
57948 msgstr "亮:"
57951 msgid "V:"
57952 msgstr "明:"
57955 msgid "Hex: "
57956 msgstr "十六進位: "
57959 msgid "(Gamma Corrected)"
57960 msgstr "(伽瑪已校正)"
57963 msgid "Lightness"
57964 msgstr "亮度"
57967 msgid "Hex triplet for color (#RRGGBB)"
57968 msgstr "十六進位色彩三連子 (#RRGGBB)"
57971 msgid "Menu \"%s\" not found"
57972 msgstr "找不到「%s」選單"
57975 msgid "Internal error!"
57976 msgstr "內部錯誤!"
57979 msgid "Shortcut: %s"
57980 msgstr "快捷鍵:%s"
57983 msgid "Python: %s"
57984 msgstr "Python:%s"
57987 msgid "Value: %s"
57988 msgstr "值:%s"
57991 msgid "Radians: %f"
57992 msgstr "弧度:%f"
57995 msgid "Expression: %s"
57996 msgstr "表述式:%s"
57999 msgid "Library: %s"
58000 msgstr "函式庫:%s"
58003 msgid "Disabled: %s"
58004 msgstr "已停用:%s"
58007 msgid "Python: %s.%s"
58008 msgstr "Python:%s.%s"
58011 msgctxt "Operator"
58012 msgid "Drag"
58013 msgstr "拖曳"
58016 msgid "ID-Block:"
58017 msgstr "ID 塊:"
58020 msgid "No Properties"
58021 msgstr "無屬性"
58024 msgid "Reset"
58025 msgstr "重設"
58028 msgid "Use Clipping"
58029 msgstr "使用剪輯"
58032 msgid "Min X:"
58033 msgstr "最小 X:"
58036 msgid "Min Y:"
58037 msgstr "最小 Y:"
58040 msgid "Max X:"
58041 msgstr "最大 X:"
58044 msgid "Max Y:"
58045 msgstr "最大 Y:"
58048 msgid "Reset View"
58049 msgstr "重設視圖"
58052 msgid "Extend Horizontal"
58053 msgstr "擴展水平"
58056 msgid "Extend Extrapolated"
58057 msgstr "擴展外推"
58060 msgid "Reset Curve"
58061 msgstr "重設曲線"
58064 msgid "Anim Player"
58065 msgstr "動畫播放器"
58068 msgid "Reset operator defaults"
58069 msgstr "重設操作器為預設值"
58072 msgid "Proxy Protected"
58073 msgstr "受保護的代理"
58076 msgid "Cannot edit Proxy-Protected Constraint"
58077 msgstr "無法編輯代理受保護的約束"
58080 msgid "Delete the active position"
58081 msgstr "刪除作用中的姿勢"
58084 msgid "Choose active color stop"
58085 msgstr "選取作用中的色彩"
58088 msgid "Zoom in"
58089 msgstr "拉近"
58092 msgid "Zoom out"
58093 msgstr "拉遠"
58096 msgid "Clipping Options"
58097 msgstr "剪輯選項"
58100 msgid "Delete points"
58101 msgstr "刪除點"
58104 msgid "Reset Black/White point and curves"
58105 msgstr "重設黑/白點及曲線"
58108 msgid "Double click to rename"
58109 msgstr "連按兩下滑鼠按鍵重新命名"
58112 msgid "Hide filtering options"
58113 msgstr "隱藏過濾用選項"
58116 msgid "Stop this job"
58117 msgstr "停止這項工作"
58120 msgid "Stop animation playback"
58121 msgstr "停止動畫播放"
58124 msgid "Click to see the remaining reports in text block: 'Recent Reports'"
58125 msgstr "點擊以在文字塊中查看剩下的報告:「最近報告」"
58128 msgid "Browse Scene to be linked"
58129 msgstr "瀏覽要連結的場景"
58132 msgid "Browse Object to be linked"
58133 msgstr "瀏覽要連結的物體"
58136 msgid "Browse Mesh Data to be linked"
58137 msgstr "瀏覽要連結的網格資料"
58140 msgid "Browse Curve Data to be linked"
58141 msgstr "瀏覽要連結的曲線資料"
58144 msgid "Browse Metaball Data to be linked"
58145 msgstr "瀏覽要連結的變幻球資料"
58148 msgid "Browse Material to be linked"
58149 msgstr "瀏覽要連結的材質"
58152 msgid "Browse Texture to be linked"
58153 msgstr "瀏覽要連結的紋理"
58156 msgid "Browse Image to be linked"
58157 msgstr "瀏覽要連結的影像"
58160 msgid "Browse Line Style Data to be linked"
58161 msgstr "瀏覽要連結的線條樣式資料"
58164 msgid "Browse Lattice Data to be linked"
58165 msgstr "瀏覽要連結的晶格資料"
58168 msgid "Browse Camera Data to be linked"
58169 msgstr "瀏覽要連結的攝影機資料"
58172 msgid "Browse World Settings to be linked"
58173 msgstr "瀏覽要連結的世界設定"
58176 msgid "Choose Screen layout"
58177 msgstr "選擇螢幕配置"
58180 msgid "Browse Text to be linked"
58181 msgstr "瀏覽要連結的文字"
58184 msgid "Browse Speaker Data to be linked"
58185 msgstr "瀏覽要連結的喇叭資料"
58188 msgid "Browse Sound to be linked"
58189 msgstr "瀏覽要連結的聲音"
58192 msgid "Browse Armature data to be linked"
58193 msgstr "瀏覽要連結的骨架資料"
58196 msgid "Browse Action to be linked"
58197 msgstr "瀏覽要連結的動作"
58200 msgid "Browse Node Tree to be linked"
58201 msgstr "瀏覽要連結的節點樹"
58204 msgid "Browse Brush to be linked"
58205 msgstr "瀏覽要連結的筆刷"
58208 msgid "Browse Particle Settings to be linked"
58209 msgstr "瀏覽要連結的粒子設定"
58212 msgid "Browse Grease Pencil Data to be linked"
58213 msgstr "瀏覽要連結的蠟筆"
58216 msgid "Browse Palette Data to be linked"
58217 msgstr "瀏覽要連結的色版資料"
58220 msgid "Browse Paint Curve Data to be linked"
58221 msgstr "瀏覽要連結的繪製曲線資料"
58224 msgid "Browse Hair Data to be linked"
58225 msgstr "瀏覽要連結的毛髮資料"
58228 msgid "Browse ID data to be linked"
58229 msgstr "瀏覽要連結的 ID 資料"
58232 msgctxt "Scene"
58233 msgid "New"
58234 msgstr "新增"
58237 msgctxt "Object"
58238 msgid "New"
58239 msgstr "新增"
58242 msgctxt "Mesh"
58243 msgid "New"
58244 msgstr "新增"
58247 msgctxt "Curve"
58248 msgid "New"
58249 msgstr "新增"
58252 msgctxt "Metaball"
58253 msgid "New"
58254 msgstr "新增"
58257 msgctxt "Material"
58258 msgid "New"
58259 msgstr "新增"
58262 msgctxt "Texture"
58263 msgid "New"
58264 msgstr "新增"
58267 msgctxt "Image"
58268 msgid "New"
58269 msgstr "新增"
58272 msgctxt "Lattice"
58273 msgid "New"
58274 msgstr "新增"
58277 msgctxt "Light"
58278 msgid "New"
58279 msgstr "新增"
58282 msgctxt "Camera"
58283 msgid "New"
58284 msgstr "新增"
58287 msgctxt "World"
58288 msgid "New"
58289 msgstr "新增"
58292 msgctxt "Screen"
58293 msgid "New"
58294 msgstr "新增"
58297 msgctxt "Text"
58298 msgid "New"
58299 msgstr "新增"
58302 msgctxt "Speaker"
58303 msgid "New"
58304 msgstr "新增"
58307 msgctxt "Sound"
58308 msgid "New"
58309 msgstr "新增"
58312 msgctxt "Armature"
58313 msgid "New"
58314 msgstr "新增"
58317 msgctxt "Action"
58318 msgid "New"
58319 msgstr "新增"
58322 msgctxt "NodeTree"
58323 msgid "New"
58324 msgstr "新增"
58327 msgctxt "Brush"
58328 msgid "New"
58329 msgstr "新增"
58332 msgctxt "ParticleSettings"
58333 msgid "New"
58334 msgstr "新增"
58337 msgctxt "GPencil"
58338 msgid "New"
58339 msgstr "新增"
58342 msgctxt "FreestyleLineStyle"
58343 msgid "New"
58344 msgstr "新增"
58347 msgctxt "LightProbe"
58348 msgid "New"
58349 msgstr "新增"
58352 msgctxt "Hair"
58353 msgid "New"
58354 msgstr "新增"
58357 msgid "%d items"
58358 msgstr "%d 項"
58361 msgid "No filename given"
58362 msgstr "未給予檔名"
58365 msgid "Can't create export file"
58366 msgstr "無法建立匯出檔"
58369 msgid "Can't overwrite export file"
58370 msgstr "無法覆寫匯出檔"
58373 msgctxt "Mesh"
58374 msgid "Plane"
58375 msgstr "平面"
58378 msgctxt "Mesh"
58379 msgid "Cube"
58380 msgstr "立方體"
58383 msgctxt "Mesh"
58384 msgid "Circle"
58385 msgstr "圓形"
58388 msgctxt "Mesh"
58389 msgid "Cylinder"
58390 msgstr "圓柱體"
58393 msgctxt "Mesh"
58394 msgid "Cone"
58395 msgstr "圓錐體"
58398 msgctxt "Mesh"
58399 msgid "Grid"
58400 msgstr "格線"
58403 msgctxt "Mesh"
58404 msgid "Suzanne"
58405 msgstr "蘇珊猴"
58408 msgctxt "Mesh"
58409 msgid "Sphere"
58410 msgstr "球體"
58413 msgctxt "Mesh"
58414 msgid "Icosphere"
58415 msgstr "Ico 球體"
58418 msgid "LMB: Click and drag to draw cut line"
58419 msgstr "左鼠鍵:點按並拖曳以描繪切割線"
58422 msgid "LMB: Release to confirm cut line"
58423 msgstr "左鼠鍵:放開以確認切割線"
58426 msgid "Selected edges/faces required"
58427 msgstr "需要選取邊線/面"
58430 msgid "Not a valid selection for extrude"
58431 msgstr "非有效的可擠出選取項"
58434 msgid "You have to select a string of connected vertices too"
58435 msgstr "您必須也選取連接的頂點的字串"
58438 msgid "No intersections found"
58439 msgstr "找不到交錯"
58442 msgid "Selected faces required"
58443 msgstr "需要選取面"
58446 msgid "Invalid selection order"
58447 msgstr "無效的選取順序"
58450 msgid "Mouse path too short"
58451 msgstr "滑鼠路徑過短"
58454 msgid "Nothing selected"
58455 msgstr "未有選取"
58458 msgid "Selection not supported in object mode"
58459 msgstr "物體模式中未支援選取"
58462 msgid "No edges selected"
58463 msgstr "無選取的邊線"
58466 msgid "No faces filled"
58467 msgstr "無填入的面"
58470 msgid "No active vertex group"
58471 msgstr "無作用中頂點群組"
58474 msgid "View not found, cannot sort by view axis"
58475 msgstr "找不到視圖,無法根據視圖軸排序"
58478 msgid "Removed: %d vertices, %d edges, %d faces"
58479 msgstr "已移除:%d 個點,%d 個邊,%d 個面"
58482 msgid "Unable to rotate %d edge(s)"
58483 msgstr "無法旋轉 %d 邊線"
58486 msgid "%d already symmetrical, %d pairs mirrored, %d failed"
58487 msgstr "%d 項已經對稱,%d 對已鏡射,%d 項失敗"
58490 msgid "%d already symmetrical, %d pairs mirrored"
58491 msgstr "%d 項已經對稱,%d 對已鏡射"
58494 msgid "Parse error in %s"
58495 msgstr "解析錯誤位於 %s"
58498 msgid "Cannot add vertices in edit mode"
58499 msgstr "無法在編輯模式中添加頂點"
58502 msgid "Cannot add edges in edit mode"
58503 msgstr "無法在編輯模式中添加邊線"
58506 msgid "Cannot add loops in edit mode"
58507 msgstr "無法在編輯中添加線圈"
58510 msgid "Cannot add polygons in edit mode"
58511 msgstr "無法在編輯模式中添加多角形"
58514 msgid "Cannot remove vertices in edit mode"
58515 msgstr "無法在編輯模式中移除頂點"
58518 msgid "Cannot remove more vertices than the mesh contains"
58519 msgstr "無法移除超過該網格所含的頂點數"
58522 msgid "Cannot remove edges in edit mode"
58523 msgstr "無法在編輯模式中移除邊線"
58526 msgid "Cannot remove more edges than the mesh contains"
58527 msgstr "無法移除超過該網格所含的邊線數"
58530 msgid "%d %s mirrored, %d failed"
58531 msgstr "%d %s 已鏡射,%d 失敗"
58534 msgid "%d %s mirrored"
58535 msgstr "%d %s 已鏡射"
58538 msgid "Cannot join while in edit mode"
58539 msgstr "於編輯模式中無法結合"
58542 msgid "Active object is not a selected mesh"
58543 msgstr "作用中物體非選取網格"
58546 msgid "No mesh data to join"
58547 msgstr "無可結合的網格資料"
58550 msgid "Selected meshes must have equal numbers of vertices"
58551 msgstr "選取的網格必須頂點數相等"
58554 msgid "No additional selected meshes with equal vertex count to join"
58555 msgstr "無其他有相同頂點數的選取網格可結合"
58558 msgid "Joining results in %d vertices, limit is %ld"
58559 msgstr "結合結果為 %d 個頂點,限制為 %ld"
58562 msgid "SoundTrack"
58563 msgstr "音軌"
58566 msgctxt "Light"
58567 msgid "ReflectionPlane"
58568 msgstr "反射平面"
58571 msgctxt "Light"
58572 msgid "ReflectionCubemap"
58573 msgstr "反射立方體映射"
58576 msgctxt "Light"
58577 msgid "LightProbe"
58578 msgstr "光照探測"
58581 msgctxt "Object"
58582 msgid "CurveGuide"
58583 msgstr "曲線引導"
58586 msgctxt "Object"
58587 msgid "Field"
58588 msgstr "欄位"
58591 msgid "Cannot create editmode armature"
58592 msgstr "無法建立編輯模式骨架"
58595 msgid "Not implemented"
58596 msgstr "尚未實作"
58599 msgid "Object not found"
58600 msgstr "找不到物體"
58603 msgid "Object could not be duplicated"
58604 msgstr "無法製作物體複本"
58607 msgid "This data does not support joining in edit mode"
58608 msgstr "此資料尚未支援在編輯模式下結合"
58611 msgid "Cannot delete indirectly linked object '%s'"
58612 msgstr "無法刪除間接連結物體「%s」"
58615 msgid "Baking to unsupported image type"
58616 msgstr "烘焙成尚未支援的影像類型"
58619 msgid "No objects found to bake from"
58620 msgstr "找不到要烘焙的物體來源"
58623 msgid "No valid selected objects"
58624 msgstr "無有效的選取物體"
58627 msgid "No active image found, add a material or bake to an external file"
58628 msgstr "找不到作用中的影像,請加入材質或烘焙成外部檔案"
58631 msgid "No valid cage object"
58632 msgstr "無有效的罩體物體"
58635 msgid "Error handling selected objects"
58636 msgstr "處理選取物體時發生錯誤"
58639 msgid "Object \"%s\" is not a mesh"
58640 msgstr "「%s」物體非網格"
58643 msgid "Uninitialized image %s"
58644 msgstr "未初始化的影像 %s"
58647 msgid "Problem saving the bake map internally for object \"%s\""
58648 msgstr "物體「%s」於內部儲存烘焙映射時發生問題"
58651 msgid "Problem saving baked map in \"%s\""
58652 msgstr "於「%s」儲存烘焙的映射時發生問題"
58655 msgid "Baking map written to \"%s\""
58656 msgstr "烘焙映射寫入至「%s」"
58659 msgid "Error baking from object \"%s\""
58660 msgstr "物體「%s」烘焙發生錯誤"
58663 msgid "Problem baking object \"%s\""
58664 msgstr "物體「%s」烘焙發生問題"
58667 msgid "Add IK"
58668 msgstr "添加 IK"
58671 msgid "To Active Bone"
58672 msgstr "至作用中骨骼"
58675 msgid "To Active Object"
58676 msgstr "至作用中物體"
58679 msgid "To New Empty Object"
58680 msgstr "至新的空物體"
58683 msgid "Without Targets"
58684 msgstr "不帶目標"
58687 msgid "Child Of constraint not found"
58688 msgstr "找不到「親代為」約束"
58691 msgid "Follow Path constraint not found"
58692 msgstr "找不到「跟隨路徑」約束"
58695 msgid "Path is already animated"
58696 msgstr "路徑已動畫處理過"
58699 msgid "Bone already has an IK constraint"
58700 msgstr "骨骼已經有 IK 約束"
58703 msgid "Cannot edit library data"
58704 msgstr "無法編輯藏庫資料"
58707 msgid "Can't edit linked mesh or curve data"
58708 msgstr "無法編輯連結的網格或曲線資料"
58711 msgid "Modifier is disabled"
58712 msgstr "修改器已停用"
58715 msgid "OK?"
58716 msgstr "確定?"
58719 msgid "Set Parent To"
58720 msgstr "設定親代為"
58723 msgid "Object (Keep Transform)"
58724 msgstr "物體 (保持變換)"
58727 msgid "Loop in parents"
58728 msgstr "親代中的迴圈"
58731 msgid "No active bone"
58732 msgstr "無作用中骨骼"
58735 msgid "Operation cannot be performed in edit mode"
58736 msgstr "操作無法在編輯模式中執行"
58739 msgid "Could not find scene"
58740 msgstr "找不到場景"
58743 msgid "Cannot link objects into the same scene"
58744 msgstr "無法將物體連結至相同的場景"
58747 msgid "Cannot link objects into a linked scene"
58748 msgstr "無法將物體連結至已連結的場景"
58751 msgid "Skipped editing library object data"
58752 msgstr "略過藏庫物體資料編輯"
58755 msgid "Can't unlink this object data"
58756 msgstr "無法取消此物體資料的連結"
58759 msgid "No active object"
58760 msgstr "無作用中物體"
58763 msgid "Objects have no data to transform"
58764 msgstr "物體沒有資料可供轉換"
58767 msgid "Cannot apply to a multi user armature"
58768 msgstr "無法套用至多使用者骨架"
58771 msgid "Cannot apply to a multi user: Object \"%s\", %s \"%s\", aborting"
58772 msgstr "無法套用至多使用者:物體「%s」,%s「%s」,即將中止"
58775 msgid "%i object(s) not centered, %i changed:"
58776 msgstr "%i 項物體未置中,%i 項已變更:"
58779 msgid "|%i linked library object(s)"
58780 msgstr "|%i 連結的藏庫物體"
58783 msgid "|%i multiuser armature object(s)"
58784 msgstr "|%i 多使用者骨架物體"
58787 msgid "Editmode lattice is not supported yet"
58788 msgstr "尚未支援編輯模式晶格"
58791 msgid "Invalid vertex group index"
58792 msgstr "無效的頂點群組索引"
58795 msgid "Vertex group is locked"
58796 msgstr "頂點群組已上鎖"
58799 msgid "%d vertex weights limited"
58800 msgstr "%d 頂點權重受到限制"
58803 msgid "No frames to bake"
58804 msgstr "無框幀可烘焙"
58807 msgid "Bake failed: no Dynamic Paint modifier found"
58808 msgstr "烘焙失敗:找不到動態繪製修改器"
58811 msgid "Bake failed: invalid canvas"
58812 msgstr "烘焙失敗:無效的畫布"
58815 msgid "No Rigid Body World to add Rigid Body Constraint to"
58816 msgstr "無剛體約束可添加的剛體世界"
58819 msgid "Object has no Rigid Body Constraint to remove"
58820 msgstr "物體無可移除的剛體約束"
58823 msgid "Object '%s' already has a Rigid Body Constraint"
58824 msgstr "物體「%s」已有剛體約束"
58827 msgid "Acrylic"
58828 msgstr "壓克力"
58831 msgid "Asphalt (Crushed)"
58832 msgstr "瀝青 (碾壓)"
58835 msgid "Bark"
58836 msgstr "樹皮"
58839 msgid "Beans (Cocoa)"
58840 msgstr "豆子 (咖啡)"
58843 msgid "Beans (Soy)"
58844 msgstr "豆子 (黃豆)"
58847 msgid "Brick (Pressed)"
58848 msgstr "磚塊 (緊壓)"
58851 msgid "Brick (Common)"
58852 msgstr "磚塊 (常見)"
58855 msgid "Brick (Soft)"
58856 msgstr "磚塊 (軟)"
58859 msgid "Brass"
58860 msgstr "黃銅"
58863 msgid "Bronze"
58864 msgstr "青銅"
58867 msgid "Carbon (Solid)"
58868 msgstr "石炭 (實體)"
58871 msgid "Cardboard"
58872 msgstr "硬紙板"
58875 msgid "Cast Iron"
58876 msgstr "鑄鐵"
58879 msgid "Cement"
58880 msgstr "黏劑"
58883 msgid "Chalk (Solid)"
58884 msgstr "粉筆 (實體)"
58887 msgid "Coffee (Fresh/Roast)"
58888 msgstr "咖啡 (新泡/烘焙)"
58891 msgid "Concrete"
58892 msgstr "混凝土"
58895 msgid "Charcoal"
58896 msgstr "木炭"
58899 msgid "Cork"
58900 msgstr "軟木塞"
58903 msgid "Copper"
58904 msgstr "銅"
58907 msgid "Garbage"
58908 msgstr "垃圾"
58911 msgid "Glass (Broken)"
58912 msgstr "玻璃 (破裂)"
58915 msgid "Glass (Solid)"
58916 msgstr "玻璃 (實體)"
58919 msgid "Gold"
58920 msgstr "金"
58923 msgid "Granite (Broken)"
58924 msgstr "花崗岩 (碎裂)"
58927 msgid "Granite (Solid)"
58928 msgstr "花崗岩 (實體)"
58931 msgid "Gravel"
58932 msgstr "砂礫"
58935 msgid "Ice (Crushed)"
58936 msgstr "冰塊 (碾壓)"
58939 msgid "Ice (Solid)"
58940 msgstr "冰塊 (實體)"
58943 msgid "Iron"
58944 msgstr "鐵"
58947 msgid "Lead"
58948 msgstr "鉛"
58951 msgid "Limestone (Broken)"
58952 msgstr "石灰岩 (碎裂)"
58955 msgid "Limestone (Solid)"
58956 msgstr "石灰岩 (實體)"
58959 msgid "Marble (Broken)"
58960 msgstr "大理石 (碎裂)"
58963 msgid "Marble (Solid)"
58964 msgstr "大理石 (密實)"
58967 msgid "Paper"
58968 msgstr "紙張"
58971 msgid "Peanuts (Shelled)"
58972 msgstr "花生 (帶殼)"
58975 msgid "Peanuts (Not Shelled)"
58976 msgstr "花生 (無殼)"
58979 msgid "Plaster"
58980 msgstr "石膏"
58983 msgid "Polystyrene"
58984 msgstr "聚苯乙烯"
58987 msgid "Rubber"
58988 msgstr "橡膠"
58991 msgid "Silver"
58992 msgstr "銀"
58995 msgid "Steel"
58996 msgstr "鋼鐵"
58999 msgid "Stone"
59000 msgstr "石頭"
59003 msgid "Stone (Crushed)"
59004 msgstr "石頭 (碾壓)"
59007 msgid "Timber"
59008 msgstr "木材"
59011 msgid "Object has no Rigid Body settings to remove"
59012 msgstr "物體無可移除的剛體設定"
59015 msgid "No Rigid Body World to remove"
59016 msgstr "無可移除的剛體世界"
59019 msgid "No Rigid Body World to export"
59020 msgstr "無可匯出的剛體世界"
59023 msgid "Rigid Body World has no associated physics data to export"
59024 msgstr "剛體世界沒有相關聯的物理資料可匯出"
59027 msgid "3D Local View"
59028 msgstr "3D 區域檢視"
59031 msgid "Frame:%d "
59032 msgstr "框幀:%d "
59035 msgid "| Last:%s "
59036 msgstr "| 最終:%s "
59039 msgid "Time:%s "
59040 msgstr "時間:%s "
59043 msgid "| Mem:%.2fM, Peak: %.2fM "
59044 msgstr "| 記憶:%.2fM,峰值:%.2fM "
59047 msgid "Cannot write a single file with an animation format selected"
59048 msgstr "無法以選取的動畫格式寫入單一檔案"
59051 msgid "Cannot use OpenGL render in background mode (no opengl context)"
59052 msgstr "無法在背景模式中使用 OpenGL 算繪 (非 opengl 情境)"
59055 msgid "Scene has no camera"
59056 msgstr "場景無攝影機"
59059 msgid "Failed to create OpenGL off-screen buffer, %s"
59060 msgstr "無法建立 OpenGL 螢幕外緩衝,%s"
59063 msgid "Write error: cannot save %s"
59064 msgstr "寫入錯誤:無法儲存 %s"
59067 msgid "Skipping existing frame \"%s\""
59068 msgstr "正略過既有框幀「%s」"
59071 msgid "Unable to remove material slot in edit mode"
59072 msgstr "無法在編輯模式中移除材質槽"
59075 msgid "Unknown line color modifier type"
59076 msgstr "未知的線條色彩修改器類型"
59079 msgid "Unknown alpha transparency modifier type"
59080 msgstr "未知的 alpha 透明修改器類型"
59083 msgid "Unknown line thickness modifier type"
59084 msgstr "未知的線條粗度修改器類型"
59087 msgid "Unknown stroke geometry modifier type"
59088 msgstr "未知的筆觸幾何修改器類型"
59091 msgid "The object the data pointer refers to is not a valid modifier"
59092 msgstr "資料指標參照的物體並非有效的修改器"
59095 msgid "Blender Render"
59096 msgstr "Blender 算繪"
59099 msgid "Flip to Bottom"
59100 msgstr "翻轉至底部"
59103 msgid "Flip to Top"
59104 msgstr "翻轉至頂部"
59107 msgid "Tile Area"
59108 msgstr "鋪排區域"
59111 msgid "Maximize Area"
59112 msgstr "最大化區域"
59115 msgid "Blender Preferences"
59116 msgstr "Blender 偏好設定"
59119 msgid "Can only scale region size from an action zone"
59120 msgstr "僅可從動作區縮放區塊大小"
59123 msgid "No fullscreen areas were found"
59124 msgstr "找不到全螢幕面積"
59127 msgid "Untitled"
59128 msgstr "無標題"
59131 msgid "No active mesh object"
59132 msgstr "作用中網格物體"
59135 msgid "Image could not be found"
59136 msgstr "無法找到影像"
59139 msgid "No active camera set"
59140 msgstr "無作用中攝影機集"
59143 msgid "Failed to create OpenGL off-screen buffer: %s"
59144 msgstr "無法建立 OpenGL 螢幕外緩衝:%s"
59147 msgid "Missing%s%s%s%s detected!"
59148 msgstr "偵測到遺失%s%s%s%s!"
59151 msgid "non-triangle face"
59152 msgstr "非三角面"
59155 msgid "multi-res modifier"
59156 msgstr "多解析修改器"
59159 msgid "vertex data"
59160 msgstr "頂點資料"
59163 msgid "edge data"
59164 msgstr "邊線資料"
59167 msgid "face data"
59168 msgstr "面資料"
59171 msgid "Warning!"
59172 msgstr "警告!"
59175 msgid "OK"
59176 msgstr "確定"
59179 msgid "Vertex Data Detected!"
59180 msgstr "已偵測到頂點資料!"
59183 msgid "Compiled without sound support"
59184 msgstr "不使用音效支援編譯"
59187 msgid "Active F-Curve"
59188 msgstr "作用中 F 曲線"
59191 msgid "Active Keyframe"
59192 msgstr "作用中鍵幀"
59195 msgid "Could not find current NLA Track"
59196 msgstr "找不到目前的 NLA 軌道"
59199 msgid "Cannot activate a file selector, one already open"
59200 msgstr "無法啟動檔案選取器,已開啟一個"
59203 msgid "Texture Field"
59204 msgstr "紋理欄位"
59207 msgid "Brush Mask"
59208 msgstr "筆刷遮罩"
59211 msgid "No textures in context"
59212 msgstr "情境中無紋理"
59215 msgid "Show texture in texture tab"
59216 msgstr "在紋理標籤頁中顯示紋理"
59219 msgid "Fields"
59220 msgstr "場"
59223 msgid "File Path:"
59224 msgstr "檔案路徑:"
59227 msgid "Track is locked"
59228 msgstr "軌道已鎖定"
59231 msgid "X:"
59232 msgstr "X:"
59235 msgid "Y:"
59236 msgstr "Y:"
59239 msgid "Offset:"
59240 msgstr "偏移:"
59243 msgid "Pattern Area:"
59244 msgstr "樣式區域:"
59247 msgid "Width:"
59248 msgstr "寬度:"
59251 msgid "Height:"
59252 msgstr "高度:"
59255 msgid "Search Area:"
59256 msgstr "搜尋區域:"
59259 msgid "Marker is disabled at current frame"
59260 msgstr "目前框幀的標記已停用"
59263 msgid "Marker is enabled at current frame"
59264 msgstr "目前框幀的標記已啟用"
59267 msgid ", %d float channel(s)"
59268 msgstr ",%d 個浮點通道"
59271 msgid ", RGBA float"
59272 msgstr ",RGBA 浮點"
59275 msgid ", RGB float"
59276 msgstr ",RGB 浮點"
59279 msgid ", RGBA byte"
59280 msgstr ",RGBA 位元組"
59283 msgid ", RGB byte"
59284 msgstr ",RGB 位元組"
59287 msgid ", failed to load"
59288 msgstr ",未能載入"
59291 msgid "Frame: %d / %d"
59292 msgstr "框幀:%d / %d"
59295 msgid "Frame: - / %d"
59296 msgstr "框幀:- / %d"
59299 msgid "unsupported movie clip format"
59300 msgstr "未支援的影片剪輯格式"
59303 msgid "No files selected to be opened"
59304 msgstr "選取檔案沒有要開啟"
59307 msgid "Cannot read '%s': %s"
59308 msgstr "無法讀取「%s」:%s"
59311 msgid "Use LMB click to define location where place the marker"
59312 msgstr "使用滑鼠左鍵點擊定義擺放標記的位置"
59315 msgid "No active track to join to"
59316 msgstr "無作用中軌道可結合"
59319 msgid "Object used for camera tracking cannot be deleted"
59320 msgstr "用於攝影機追蹤用的物體無法刪除"
59323 msgid "Feature detection requires valid clip frame"
59324 msgstr "特徵偵測需要有效的剪輯框幀"
59327 msgid "No object to apply orientation on"
59328 msgstr "無有可椅套用方向的物體"
59331 msgid "Need at least 4 selected point tracks to create a plane"
59332 msgstr "需要至少 4 個選取點軌道才能建立一個平面"
59335 msgid "Some data failed to reconstruct (see console for details)"
59336 msgstr "有些資料無法重構 (請見主控臺以瞭解細節)"
59339 msgid "File path"
59340 msgstr "檔案路徑"
59343 msgid "File does not exist"
59344 msgstr "檔案不存在"
59347 msgid "No parent directory given"
59348 msgstr "未給定上層目錄"
59351 msgid "Could not create new folder name"
59352 msgstr "無法建立新的資料夾名稱"
59355 msgid "Could not create new folder: %s"
59356 msgstr "無法建立新的資料夾:%s"
59359 msgid "Cancel"
59360 msgstr "取消"
59363 msgid "File name, overwrite existing"
59364 msgstr "檔案名稱, 覆蓋既有的"
59367 msgid "File name"
59368 msgstr "檔案名稱"
59371 msgid "Cursor X"
59372 msgstr "游標 X"
59375 msgid "Interpolation:"
59376 msgstr "插補:"
59379 msgid "F-Curve only has F-Modifiers"
59380 msgstr "F 曲線僅有 F 修改器"
59383 msgid "See Modifiers panel below"
59384 msgstr "檢視下方的修改器面板"
59387 msgid "F-Curve doesn't have any keyframes as it only contains sampled points"
59388 msgstr "F 曲線沒有任何鍵幀,因為它僅包含取樣的點"
59391 msgid "No active keyframe on F-Curve"
59392 msgstr "F 曲線上沒有作用中的鍵幀"
59395 msgid "Prop:"
59396 msgstr "屬性:"
59399 msgid "Driver Value:"
59400 msgstr "驅動器值:"
59403 msgid "Expression:"
59404 msgstr "表述式:"
59407 msgid "Value:"
59408 msgstr "值:"
59411 msgid "Update Dependencies"
59412 msgstr "更新相依關係"
59415 msgid "Add Modifier"
59416 msgstr "添加修改器"
59419 msgid "ERROR: Invalid Python expression"
59420 msgstr "錯誤:無效的 Python 表述式"
59423 msgid "WARNING: Driver expression may not work correctly"
59424 msgstr "警告:驅動器表述式可能無法正確作用"
59427 msgid "TIP: Use variables instead of bpy.data paths (see below)"
59428 msgstr "提示:請改用變數,而不是用 bpy.data 路徑(請見下方)"
59431 msgid "TIP: bpy.context is not safe for renderfarm usage"
59432 msgstr "提示:bpy.context 對於算繪農場使用來說不安全"
59435 msgid "ERROR: Invalid target channel(s)"
59436 msgstr "錯誤:無效的目標通道"
59439 msgid "ERROR: Driver is useless without any inputs"
59440 msgstr "錯誤:驅動器只要沒有輸入就沒有用處"
59443 msgid "TIP: Use F-Curves for procedural animation instead"
59444 msgstr "提示:為程序性動畫改用 F 曲線"
59447 msgid "F-Modifiers can generate curves for those too"
59448 msgstr "F 修改器也可以為其生成曲線"
59451 msgid "Invalid variable name, click here for details"
59452 msgstr "無效的變數名稱,請點按此處取得詳細資料"
59455 msgid "Delete target variable"
59456 msgstr "刪除目標變數"
59459 msgctxt "Operator"
59460 msgid "Invalid Variable Name"
59461 msgstr "無效的變數名稱"
59464 msgid "<No ID>"
59465 msgstr "<無 ID>"
59468 msgid "No active F-Curve to add a keyframe to. Select an editable F-Curve first"
59469 msgstr "無作用中 F 曲線可添加鍵幀。請先選取可編輯的 F 曲線"
59472 msgid "No selected F-Curves to add keyframes to"
59473 msgstr "無選取的 F 曲線可添加鍵幀"
59476 msgid "No channels to add keyframes to"
59477 msgstr "無通道可添加鍵幀"
59480 msgid "Keyframes cannot be added to sampled F-Curves"
59481 msgstr "無法將鍵幀加入取樣的 F 曲線"
59484 msgid "Active F-Curve is not editable"
59485 msgstr "作用中 F 曲線不可編輯"
59488 msgid "Remove F-Modifiers from F-Curve to add keyframes"
59489 msgstr "從 F 曲線移除 F 修改器以添加鍵幀"
59492 msgid "Unsupported audio format"
59493 msgstr "未支援的音訊格式"
59496 msgid "No Euler Rotation F-Curves to fix up"
59497 msgstr "無可修正尤拉旋轉 F 曲線"
59500 msgid "No Euler Rotations could be corrected, ensure each rotation has keys for all components, and that F-Curves for these are in consecutive XYZ order and selected"
59501 msgstr "無可修正的尤拉旋轉,請確保所有組件的每個旋轉都有設鍵、F 曲線為連續的 XYZ 順序且已選取"
59504 msgid "Modifier could not be added (see console for details)"
59505 msgstr "無法添加修改器 (請查看主控臺瞭解細節)"
59508 msgid "No F-Modifiers available to be copied"
59509 msgstr "沒有可複製的 F 修改器"
59512 msgid "No F-Modifiers to paste"
59513 msgstr "沒有要貼上的修改器"
59516 msgid "File not found '%s'"
59517 msgstr "找不到「%s」檔案"
59520 msgid "Euler Rotation F-Curve has invalid index (ID='%s', Path='%s', Index=%d)"
59521 msgstr "尤拉旋轉 F 曲線有無效的索引 (ID=「%s」,路徑=「%s」,索引=%d)"
59524 msgid "Missing %s%s%s component(s) of euler rotation for ID='%s' and RNA-Path='%s'"
59525 msgstr "ID='%s' 與 RNA-Path='%s' 的尤拉旋轉遺失 %s%s%s 部份"
59528 msgid "Slot %d"
59529 msgstr "槽 %d"
59532 msgid "Hard coded Non-Linear, Gamma:1.7"
59533 msgstr "非線性硬式編碼,伽瑪值:1.7"
59536 msgid "Select Slot"
59537 msgstr "選取槽"
59540 msgid "Select Layer"
59541 msgstr "選取層"
59544 msgid "Select Pass"
59545 msgstr "選取通遞"
59548 msgid "Can't Load Image"
59549 msgstr "無法載入影像"
59552 msgid "%d float channel(s)"
59553 msgstr "%d 個浮點通道"
59556 msgid " RGBA float"
59557 msgstr " RGBA 浮點"
59560 msgid " RGB float"
59561 msgstr " RGB 浮點"
59564 msgid " RGBA byte"
59565 msgstr " RGBA 位元組"
59568 msgid " RGB byte"
59569 msgstr " RGB 位元組"
59572 msgid " + Z"
59573 msgstr " + Z"
59576 msgid "unsupported image format"
59577 msgstr "未支援的影像格式"
59580 msgid "Can only save sequence on image sequences"
59581 msgstr "僅能儲存影像序段的序段"
59584 msgid "Cannot save multilayer sequences"
59585 msgstr "無法儲存多層序段"
59588 msgid "No images have been changed"
59589 msgstr "影像未有更動"
59592 msgid "%d image(s) will be saved in %s"
59593 msgstr "將儲存 %d 張影像於 %s"
59596 msgid "Saved %s"
59597 msgstr "已儲存 %s"
59600 msgid "can't save image while rendering"
59601 msgstr "算繪時無法儲存影像"
59604 msgid "Unpack 1 File"
59605 msgstr "解包 1 個檔案"
59608 msgid "Unpack %d Files"
59609 msgstr "解包 %d 個檔案"
59612 msgid "No packed files to unpack"
59613 msgstr "沒有要解包的打包檔"
59616 msgid "No packed file"
59617 msgstr "無打包的檔案"
59620 msgid "Cannot set relative paths with an unsaved blend file"
59621 msgstr "無法對未儲存的 blend 檔設定相對路徑"
59624 msgid "Cannot set absolute paths with an unsaved blend file"
59625 msgstr "無法對未儲存的 blend 檔設定絕對路徑"
59628 msgid "(Key) "
59629 msgstr "(鍵)"
59632 msgid "Verts:%s/%s | Edges:%s/%s | Faces:%s/%s | Tris:%s"
59633 msgstr "點:%s/%s | 線:%s/%s | 面:%s/%s | 三角:%s"
59636 msgid "Verts:%s/%s"
59637 msgstr "點:%s/%s"
59640 msgid "Sync Length"
59641 msgstr "同步長度"
59644 msgid "Now"
59645 msgstr "現在"
59648 msgid "Internal Error - AnimData block is not valid"
59649 msgstr "內部錯誤 - AnimData 塊無效"
59652 msgid "No valid action to add"
59653 msgstr "無有效的動作可添加"
59656 msgid "Sta"
59657 msgstr "Sta"
59660 msgid "Label Size"
59661 msgstr "標籤大小"
59664 msgid "Frame: %d"
59665 msgstr "框幀:%d"
59668 msgid "Squash"
59669 msgstr "塞擠"
59672 msgid "Center:"
59673 msgstr "中心:"
59676 msgid "Bokeh Type:"
59677 msgstr "散景類型:"
59680 msgid "Speed:"
59681 msgstr "速度:"
59684 msgid "Inner Edge:"
59685 msgstr "內邊線:"
59688 msgid "Buffer Edge:"
59689 msgstr "緩衝邊線:"
59692 msgid "Color Space:"
59693 msgstr "色彩空間:"
59696 msgid "Despill Channel:"
59697 msgstr "溢灑通道:"
59700 msgid "Limiting Channel:"
59701 msgstr "限制通道:"
59704 msgid "Key Channel:"
59705 msgstr "鍵通道:"
59708 msgid "Path:"
59709 msgstr "路徑:"
59712 msgid "Base Path:"
59713 msgstr "基礎路徑:"
59716 msgid "Add Input"
59717 msgstr "添加輸入"
59720 msgid "File Subpath:"
59721 msgstr "檔案子路徑:"
59724 msgid "Format:"
59725 msgstr "格式:"
59728 msgid "Master"
59729 msgstr "主"
59732 msgid "Highlights"
59733 msgstr "高亮區塊"
59736 msgid "Midtones"
59737 msgstr "中間色調"
59740 msgid "Undefined Socket Type"
59741 msgstr "未定義的接口類型"
59744 msgid "NodeTree"
59745 msgstr "節點樹"
59748 msgid "Could not add an image node"
59749 msgstr "無法添加影像節點"
59752 msgid "Could not add a mask node"
59753 msgstr "無法加入遮罩節點"
59756 msgid "Mask '%s' not found"
59757 msgstr "找不到「%s」遮罩"
59760 msgid "Node tree type %s undefined"
59761 msgstr "節點樹類型 %s 尚未定義"
59764 msgid "Sockets"
59765 msgstr "接口"
59768 msgid "Clipboard is empty"
59769 msgstr "剪貼簿為空白"
59772 msgid "Clipboard nodes are an incompatible type"
59773 msgstr "剪貼簿節點是不相容的類型"
59776 msgid "Some nodes references could not be restored, will be left empty"
59777 msgstr "有些節點參照無法還原,將會留白"
59780 msgid "Text not used by any node, no update done"
59781 msgstr "文字無法被任何節點使用,無更新"
59784 msgid "Cannot add node %s into node tree %s"
59785 msgstr "無法將 %s 節點加入 %s 節點樹"
59788 msgid "Cannot ungroup"
59789 msgstr "無法取消群組"
59792 msgid "Not inside node group"
59793 msgstr "不在節點群組內"
59796 msgid "Cannot separate nodes"
59797 msgstr "無法分離節點"
59800 msgid "Can not add node '%s' in a group"
59801 msgstr "無法在群組中添加「%s」節點"
59804 msgid "LMB: drag node link, RMB: cancel"
59805 msgstr "左鼠鍵:拖曳節點連結,右鼠鍵:取消"
59808 msgid "Disconnect"
59809 msgstr "斷開連接"
59812 msgid "Dependency Loop"
59813 msgstr "依賴迴圈"
59816 msgid "Add node to input"
59817 msgstr "添加節點到輸入"
59820 msgid "Remove nodes connected to the input"
59821 msgstr "移除連接至該輸入的節點"
59824 msgid "Disconnect nodes connected to the input"
59825 msgstr "斷開連接至該輸入的節點"
59828 msgid "Can't edit library linked object(s)"
59829 msgstr "無法編輯藏庫連結的物體"
59832 msgid "Use view layer for rendering"
59833 msgstr "使用視圖層來算繪"
59836 msgctxt "Action"
59837 msgid "Group"
59838 msgstr "群組"
59841 msgid "Library path '%s' does not exist, correct this before saving"
59842 msgstr "函式庫路徑「%s」不存在,請在儲存之前修正此問題"
59845 msgid "Cannot edit builtin name"
59846 msgstr "無法編輯內建名稱"
59849 msgid "Cannot edit sequence name"
59850 msgstr "無法編輯序段名稱"
59853 msgid "Cannot edit the path of an indirectly linked library"
59854 msgstr "無法編輯間接連結函式庫的路徑"
59857 msgid "No active item to rename"
59858 msgstr "沒有作用中項目可重新命名"
59861 msgid "Operation requires an active keying set"
59862 msgstr "操作需要一個作用中的鍵處理集"
59865 msgid "Cannot delete indirectly linked library '%s'"
59866 msgstr "無法刪除間接連結的「%s」藏庫"
59869 msgid "Cannot relocate indirectly linked library '%s'"
59870 msgstr "無法重新定位間接連結的「%s」藏庫位置"
59873 msgid "Not found: %s"
59874 msgstr "找不到:%s"
59877 msgid "Mixed selection"
59878 msgstr "混合選取"
59881 msgid "Strip None"
59882 msgstr "片段無"
59885 msgid "(empty)"
59886 msgstr "(空)"
59889 msgid "Modal map, not yet"
59890 msgstr "典範映射,尚未"
59893 msgid "Can't reload with running modal operators"
59894 msgstr "無法以執行中典範操作器重新載入"
59897 msgid "Movie clip not found"
59898 msgstr "找不到影片剪輯"
59901 msgid "Mask not found"
59902 msgstr "找不到遮罩"
59905 msgid "File '%s' could not be loaded"
59906 msgstr "無法載入檔案「%s」"
59909 msgid "Cannot apply effects to audio sequence strips"
59910 msgstr "無法將效果套用至音訊序段片段"
59913 msgid "Cannot apply effect to more than 3 sequence strips"
59914 msgstr "無法將效果套用至 3 個以上的序段片段"
59917 msgid "At least one selected sequence strip is needed"
59918 msgstr "至少需要一個選取的序段片段"
59921 msgid "2 selected sequence strips are needed"
59922 msgstr "需要 2 個選取的序段片段"
59925 msgid "TODO: in what cases does this happen?"
59926 msgstr "待辦:什麼情況下才會發生?"
59929 msgid "No valid inputs to swap"
59930 msgstr "無有效輸入可供交換"
59933 msgid "Please select all related strips"
59934 msgstr "請選取所有相關的片段"
59937 msgid "Please select two strips"
59938 msgstr "請選取兩個片段"
59941 msgid "One of the effect inputs is unset, cannot swap"
59942 msgstr "效果輸入之一未設定,無法交換"
59945 msgid "New effect needs more input strips"
59946 msgstr "新特效需要更多輸入片段"
59949 msgid "No active sequence!"
59950 msgstr "無作用中序段!"
59953 msgid "File Modified Outside and Inside Blender"
59954 msgstr "檔案已在 Blender 之外與之內修改"
59957 msgid "Reload from disk (ignore local changes)"
59958 msgstr "重新從磁碟載入 (忽略本地更動)"
59961 msgid "Save to disk (ignore outside changes)"
59962 msgstr "儲存至磁碟 (忽略外部更動)"
59965 msgid "Make text internal (separate copy)"
59966 msgstr "文字轉為內部 (分離副本)"
59969 msgid "File Modified Outside Blender"
59970 msgstr "檔案已在 Blender 之外修改"
59973 msgid "Reload from disk"
59974 msgstr "從磁碟重新載入"
59977 msgid "File Deleted Outside Blender"
59978 msgstr "檔案已在 Blender 外刪除"
59981 msgid "Make text internal"
59982 msgstr "文字轉為內部"
59985 msgid "Recreate file"
59986 msgstr "重新建立檔案"
59989 msgid "unknown error writing file"
59990 msgstr "寫入檔案時發生未知錯誤"
59993 msgid "unknown error stating file"
59994 msgstr "取得檔案狀態時發生未知錯誤"
59997 msgid "Could not reopen file"
59998 msgstr "無法重新開啟檔案"
60001 msgid "Python disabled in this build"
60002 msgstr "此建置版已停用 Python"
60005 msgid "Unable to save '%s': %s"
60006 msgstr "無法儲存「%s」:%s"
60009 msgid "Unable to stat '%s': %s"
60010 msgstr "無法取得「%s」狀態:%s"
60013 msgid "Text not found: %s"
60014 msgstr "找不到文字:%s"
60017 msgid "Open Recent"
60018 msgstr "開啟最近"
60021 msgid "Control Point:"
60022 msgstr "控制點:"
60025 msgid "Vertex:"
60026 msgstr "頂點:"
60029 msgid "Median:"
60030 msgstr "中點:"
60033 msgid "Z:"
60034 msgstr "Z:"
60037 msgid "W:"
60038 msgstr "W:"
60041 msgid "Vertex Data:"
60042 msgstr "頂點資料:"
60045 msgid "Vertices Data:"
60046 msgstr "頂點資料:"
60049 msgid "Bevel Weight:"
60050 msgstr "倒角權重:"
60053 msgid "Mean Bevel Weight:"
60054 msgstr "平均倒角權重:"
60057 msgid "Radius X:"
60058 msgstr "半徑 X:"
60061 msgid "Mean Radius X:"
60062 msgstr "平均半徑 X:"
60065 msgid "Radius Y:"
60066 msgstr "半徑 Y:"
60069 msgid "Mean Radius Y:"
60070 msgstr "平均半徑 Y:"
60073 msgid "Edge Data:"
60074 msgstr "邊線資料:"
60077 msgid "Edges Data:"
60078 msgstr "邊線資料:"
60081 msgid "Crease:"
60082 msgstr "硬邊:"
60085 msgid "Mean Crease:"
60086 msgstr "平均皺摺:"
60089 msgid "Weight:"
60090 msgstr "權重:"
60093 msgid "Radius:"
60094 msgstr "半徑:"
60097 msgid "Tilt:"
60098 msgstr "傾斜:"
60101 msgid "Mean Weight:"
60102 msgstr "平均權重:"
60105 msgid "Mean Radius:"
60106 msgstr "平均半徑:"
60109 msgid "Mean Tilt:"
60110 msgstr "平均傾斜:"
60113 msgid "4L"
60114 msgstr "4L"
60117 msgid "No Bone Active"
60118 msgstr "無作用中骨骼"
60121 msgid "Radius (Parent)"
60122 msgstr "半徑 (親代)"
60125 msgid "Size:"
60126 msgstr "大小:"
60129 msgid "Displays global values"
60130 msgstr "顯示全域值"
60133 msgid "Displays local values"
60134 msgstr "顯示區域值"
60137 msgid "Vertex weight used by Bevel modifier"
60138 msgstr "倒角修改器所使用的頂點權重"
60141 msgid "X radius used by Skin modifier"
60142 msgstr "皮膚修改器使用的 X 半徑"
60145 msgid "Y radius used by Skin modifier"
60146 msgstr "皮膚修改器使用的 Y 半徑"
60149 msgid "Edge weight used by Bevel modifier"
60150 msgstr "倒角修改器所使用的邊線權重"
60153 msgid "Radius of curve control points"
60154 msgstr "曲線控制點的半徑"
60157 msgid "Tilt of curve control points"
60158 msgstr "曲線控制點的傾斜"
60161 msgid "Normalize weights of active vertex (if affected groups are unlocked)"
60162 msgstr "歸一化作用中頂點的權重 (如果影響的群組有上鎖的話)"
60165 msgid "Copy active vertex to other selected vertices (if affected groups are unlocked)"
60166 msgstr "將作用中頂點複製到其他選取的頂點 (如果影響的群組有上鎖的話)"
60169 msgid "Vertex Weights"
60170 msgstr "頂點權重"
60173 msgid "Front Orthographic"
60174 msgstr "前正視法"
60177 msgid "Back Orthographic"
60178 msgstr "後正視法"
60181 msgid "Top Orthographic"
60182 msgstr "頂正視法"
60185 msgid "Right Orthographic"
60186 msgstr "右正視法"
60189 msgid "Left Orthographic"
60190 msgstr "左正視法"
60193 msgid "Object as Camera"
60194 msgstr "物體設為攝影機"
60197 msgid "User Orthographic"
60198 msgstr "使用者正視法"
60201 msgid "User Perspective"
60202 msgstr "使用者透視法"
60205 msgid "fps: %.2f"
60206 msgstr "fps:%.2f"
60209 msgid "fps: %i"
60210 msgstr "fps:%i"
60213 msgid "Depth too large"
60214 msgstr "深度過大"
60217 msgid "Face select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click expands selection"
60218 msgstr "面選取 - Shift+點擊 取得多種模式,Ctrl+點擊 擴展選取"
60221 msgid "No active camera"
60222 msgstr "無作用中攝影機"
60225 msgid "along X"
60226 msgstr "沿 X"
60229 msgid "along %s X"
60230 msgstr "沿 %s X"
60233 msgid "along Y"
60234 msgstr "沿 Y"
60237 msgid "along %s Y"
60238 msgstr "沿 %s Y"
60241 msgid "along Z"
60242 msgstr "沿 Z"
60245 msgid "along %s Z"
60246 msgstr "沿 %s Z"
60249 msgid "locking %s X"
60250 msgstr "鎖定 %s X"
60253 msgid "locking %s Y"
60254 msgstr "鎖定 %s Y"
60257 msgid "locking %s Z"
60258 msgstr "鎖定 %s Z"
60261 msgid "along local Z"
60262 msgstr "沿區域 Z"
60265 msgid " along Y axis"
60266 msgstr " 沿 Y 軸"
60269 msgid " along X axis"
60270 msgstr " 沿 X 軸"
60273 msgid " locking %s X axis"
60274 msgstr " 鎖定 %s X 軸"
60277 msgid " along %s X axis"
60278 msgstr " 沿 %s X 軸"
60281 msgid " locking %s Y axis"
60282 msgstr " 鎖定 %s Y 軸"
60285 msgid " along %s Y axis"
60286 msgstr " 沿 %s Y 軸"
60289 msgid " locking %s Z axis"
60290 msgstr " 鎖定 %s Z 軸"
60293 msgid " along %s Z axis"
60294 msgstr " 沿 %s Z 軸"
60297 msgid "Cannot change Pose when 'Rest Position' is enabled"
60298 msgstr "當「靜止位置」啟用時無法變更姿勢"
60301 msgid "Bone selection count error"
60302 msgstr "骨骼選取計數錯誤"
60305 msgid "Linked data can't text-space transform"
60306 msgstr "連結的資料無法作文字空間轉換"
60309 msgid "Unsupported object type for text-space transform"
60310 msgstr "文字空間轉換項為未支援的物體類型"
60313 msgid "(Sharp)"
60314 msgstr "(銳利)"
60317 msgid "(Smooth)"
60318 msgstr "(平滑)"
60321 msgid "(Root)"
60322 msgstr "(根)"
60325 msgid "(Linear)"
60326 msgstr "(線性)"
60329 msgid "(Constant)"
60330 msgstr "(常數)"
60333 msgid "(Sphere)"
60334 msgstr "(球體)"
60337 msgid "(Random)"
60338 msgstr "(隨機)"
60341 msgid " Proportional size: %.2f"
60342 msgstr " 比例大小:%.2f"
60345 msgid "Scale: %s%s %s"
60346 msgstr "縮放:%s%s %s"
60349 msgid "Scale: %s : %s%s %s"
60350 msgstr "縮放:%s : %s%s %s"
60353 msgid "Scale: %s : %s : %s%s %s"
60354 msgstr "縮放:%s : %s : %s%s %s"
60357 msgid "Scale X: %s   Y: %s%s %s"
60358 msgstr "縮放 X: %s   Y: %s%s %s"
60361 msgid "Scale X: %s   Y: %s  Z: %s%s %s"
60362 msgstr "縮放 X: %s   Y: %s  Z: %s%s %s"
60365 msgid "Time: +%s %s"
60366 msgstr "時間:+%s %s"
60369 msgid "Time: %s %s"
60370 msgstr "時間:%s %s"
60373 msgid "Time: +%.3f %s"
60374 msgstr "時間:+%.3f %s"
60377 msgid "Time: %.3f %s"
60378 msgstr "時間:%.3f %s"
60381 msgid "ScaleB: %s%s %s"
60382 msgstr "ScaleB:%s%s %s"
60385 msgid "ScaleB: %s : %s : %s%s %s"
60386 msgstr "ScaleB:%s : %s : %s%s %s"
60389 msgid "ScaleB X: %s  Y: %s  Z: %s%s %s"
60390 msgstr "ScaleB X:%s  Y:%s  Z:%s%s %s"
60393 msgid "Envelope: %s"
60394 msgstr "封套:%s"
60397 msgid "Envelope: %3f"
60398 msgstr "封套:%3f"
60401 msgid "Roll: %s"
60402 msgstr "捲動:%s"
60405 msgid "Roll: %.2f"
60406 msgstr "捲動:%.2f"
60409 msgid "Shrink/Fatten: %s"
60410 msgstr "收縮/擴充:%s"
60413 msgid "Shrink/Fatten: %3f"
60414 msgstr "收縮/擴充:%3f"
60417 msgid "Bevel Weight: +%s %s"
60418 msgstr "倒角權重:+%s %s"
60421 msgid "Bevel Weight: %s %s"
60422 msgstr "倒角權重:%s %s"
60425 msgid "Bevel Weight: +%.3f %s"
60426 msgstr "倒角權重:+%.3f %s"
60429 msgid "Bevel Weight: %.3f %s"
60430 msgstr "倒角權重:%.3f %s"
60433 msgid "Crease: +%s %s"
60434 msgstr "皺摺:+%s %s"
60437 msgid "Crease: %s %s"
60438 msgstr "皺摺:%s %s"
60441 msgid "Crease: +%.3f %s"
60442 msgstr "皺摺:+%.3f %s"
60445 msgid "Crease: %.3f %s"
60446 msgstr "皺摺:%.3f %s"
60449 msgid "Sequence Slide: %s%s, ("
60450 msgstr "序段滑動:%s%s,("
60453 msgid " or Alt) Expand to fit %s"
60454 msgstr " 或 Alt) 擴展以適應 %s"
60457 msgid "Edge Slide: "
60458 msgstr "邊線滑動: "
60461 msgid "(E)ven: %s, "
60462 msgstr "平滑(E):%s, "
60465 msgid "(F)lipped: %s, "
60466 msgstr "翻轉(F):%s, "
60469 msgid "Alt or (C)lamp: %s"
60470 msgstr "Alt 或緊固(C):%s"
60473 msgid "Feather Shrink/Fatten: %s"
60474 msgstr "羽毛收縮/擴充:%s"
60477 msgid "Feather Shrink/Fatten: %3f"
60478 msgstr "羽毛收縮/擴充:%3f"
60481 msgid "Mirror%s"
60482 msgstr "鏡像%s"
60485 msgid "Select a mirror axis (X, Y)"
60486 msgstr "選取鏡像軸 (X, Y)"
60489 msgid "Select a mirror axis (X, Y, Z)"
60490 msgstr "選取鏡像軸 (X, Y, Z)"
60493 msgid "Push/Pull: %s%s %s"
60494 msgstr "推/拉:%s%s %s"
60497 msgid "Push/Pull: %.4f%s %s"
60498 msgstr "推/拉:%.4f%s %s"
60501 msgid "Shear: %s %s"
60502 msgstr "切變:%s %s"
60505 msgid "Shear: %.3f %s (Press X or Y to set shear axis)"
60506 msgstr "切變:%.3f %s (按下 X 或 Y 以設定切變軸向)"
60509 msgid " or Alt) Even Thickness %s"
60510 msgstr " 或 Alt) 平滑厚度 %s"
60513 msgid "Tilt: %s° %s"
60514 msgstr "傾斜:%s° %s"
60517 msgid "Tilt: %.2f° %s"
60518 msgstr "傾斜:%.2f° %s"
60521 msgid "ScaleX: %s"
60522 msgstr "縮放 X:%s"
60525 msgid "TimeSlide: %s"
60526 msgstr "時間滑動:%s"
60529 msgid "DeltaX: %s"
60530 msgstr "增減X:%s"
60533 msgid "To Sphere: %s %s"
60534 msgstr "至球體:%s %s"
60537 msgid "To Sphere: %.4f %s"
60538 msgstr "至球體:%.4f %s"
60541 msgid "Trackball: %s %s %s"
60542 msgstr "追蹤球:%s %s %s"
60545 msgid "Trackball: %.2f %.2f %s"
60546 msgstr "追蹤球:%.2f %.2f %s"
60549 msgid "AutoIK-Len: %d"
60550 msgstr "AutoIK-Len:%d"
60553 msgid "right"
60554 msgstr "右"
60557 msgid "left"
60558 msgstr "左"
60561 msgid "Create Orientation's 'use' parameter only valid in a 3DView context"
60562 msgstr "建立僅在 3DView 情境中有效的方向的「use」參數"
60565 msgid "global"
60566 msgstr "全域"
60569 msgid "gimbal"
60570 msgstr "萬向"
60573 msgid "normal"
60574 msgstr "法線"
60577 msgid "local"
60578 msgstr "區域"
60581 msgid "view"
60582 msgstr "檢視"
60585 msgctxt "Scene"
60586 msgid "Space"
60587 msgstr "空間"
60590 msgid "Cannot use zero-length bone"
60591 msgstr "無法使用零長度骨骼"
60594 msgid "Cannot use zero-length curve"
60595 msgstr "無法使用零長度曲線"
60598 msgid "Cannot use vertex with zero-length normal"
60599 msgstr "無法使用零長度法線的頂點"
60602 msgid "Cannot use zero-length edge"
60603 msgstr "無法使用零長度邊線"
60606 msgid "Cannot use zero-area face"
60607 msgstr "無法使用零面積的面"
60610 msgid "Unpack File"
60611 msgstr "解包檔案"
60614 msgid "Create %s"
60615 msgstr "建立 %s"
60618 msgid "Use %s (identical)"
60619 msgstr "使用 %s (相同)"
60622 msgid "Use %s (differs)"
60623 msgstr "使用 %s (不同)"
60626 msgid "Overwrite %s"
60627 msgstr "覆寫 %s"
60630 msgid "UV Vertex"
60631 msgstr "UV 頂點"
60634 msgid "Cannot split selection when sync selection is enabled"
60635 msgstr "當啟用同步選取時無法分割選取內容"
60638 msgid "Object has non-uniform scale, unwrap will operate on a non-scaled version of the mesh"
60639 msgstr "物體有非統一縮放,拆解會操作網格的非縮放版本"
60642 msgid "Object has negative scale, unwrap will operate on a non-flipped version of the mesh"
60643 msgstr "物體有負向縮放,拆解會操作網格的非翻轉版本"
60646 msgid "Subdivision Surface modifier needs to be first to work with unwrap"
60647 msgstr "細分面修改器需要最先和拆解一起處理"
60650 msgid "Freestyle: Mesh loading"
60651 msgstr "Freestyle:載入網格"
60654 msgid "Freestyle: View map creation"
60655 msgstr "Freestyle:製作視圖映射"
60658 msgid "Freestyle: Stroke rendering"
60659 msgstr "Freestyle:算繪筆觸"
60662 msgid "Cannot open file: %s"
60663 msgstr "無法開啟檔案:%s"
60666 msgid "Bone Envelopes"
60667 msgstr "骨骼封套"
60670 msgid "AaBbCc"
60671 msgstr "AaBbCc 東來過五湖"
60674 msgid "The quick"
60675 msgstr "The quick"
60678 msgid "brown fox"
60679 msgstr "brown fox"
60682 msgid "jumps over"
60683 msgstr "jumps over"
60686 msgid "the lazy dog"
60687 msgstr "the lazy dog"
60690 msgid "Index out of range"
60691 msgstr "索引超出範圍"
60694 msgid "No material to removed"
60695 msgstr "沒有可移除的材質"
60698 msgid "Registering id property class: '%s' is too long, maximum length is %d"
60699 msgstr "正在註冊 ID 屬性型別:「%s」過長,最大長度為 %d"
60702 msgid "Only boolean, int and float properties supported"
60703 msgstr "僅支援布林值、整數值、浮點值屬性"
60706 msgid "Array length mismatch (expected %d, got %d)"
60707 msgstr "陣列長度不符 (期待 %d 項,得到 %d 項)"
60710 msgid "Property named '%s' not found"
60711 msgstr "找不到名為「%s」的屬性"
60714 msgid "Array length mismatch (got %d, expected more)"
60715 msgstr "陣列長度不符 (得到 %d 項,但期待更多)"
60718 msgid "F-Curve data path empty, invalid argument"
60719 msgstr "F 曲線資料路徑空白,無效的引數"
60722 msgid "Action group '%s' not found in action '%s'"
60723 msgstr "找不到動作群組「%s」,動作「%s」中"
60726 msgid "F-Curve '%s[%d]' already exists in action '%s'"
60727 msgstr "F 曲線「%s[%d]」已經存在於動作中「%s」"
60730 msgid "F-Curve's action group '%s' not found in action '%s'"
60731 msgstr "找不到 F 曲線的動作群組「%s」,動作「%s」中"
60734 msgid "F-Curve not found in action '%s'"
60735 msgstr "動作「%s」中找不到 F 曲線"
60738 msgid "Timeline marker '%s' not found in action '%s'"
60739 msgstr "找不到時間軸標記「%s」,動作「%s」中"
60742 msgid "Keying set path could not be added"
60743 msgstr "無法加入鍵處理集路徑"
60746 msgid "Keying set path could not be removed"
60747 msgstr "無法移除鍵處理集路徑"
60750 msgid "Keying set paths could not be removed"
60751 msgstr "無法移除鍵處理集路徑"
60754 msgid "No valid driver data to create copy of"
60755 msgstr "無有效的驅動器資料可製作副本,副本來源為"
60758 msgid "Registering keying set info class: '%s' is too long, maximum length is %d"
60759 msgstr "正在註冊鍵處理集資訊型別:「%s」過長,最大長度為 %d"
60762 msgid "NlaTrack '%s' cannot be removed"
60763 msgstr "無法移除 NlaTrack「%s」"
60766 msgid "Invalid context for keying set"
60767 msgstr "無效的鍵處理集情境"
60770 msgid "Incomplete built-in keying set, appears to be missing type info"
60771 msgstr "內建鍵處理集並不完整,似乎遺失類型資訊"
60774 msgid "Armature '%s' not in edit mode, cannot add an editbone"
60775 msgstr "骨架「%s」並非處於編輯模式,無法添加編輯骨骼"
60778 msgid "Armature '%s' not in edit mode, cannot remove an editbone"
60779 msgstr "骨架「%s」並非處於編輯模式,無法移除編輯骨骼"
60782 msgid "Armature '%s' does not contain bone '%s'"
60783 msgstr "骨架「%s」不包含骨骼「%s」"
60786 msgid "Background image cannot be removed"
60787 msgstr "無法移除背景影像"
60790 msgid "Element not found in element collection or last element"
60791 msgstr "元素集合中或上個元素資料都找不到元素"
60794 msgid "Unable to remove curve point"
60795 msgstr "無法移除曲線點"
60798 msgid "CurveMap table not initialized, call initialize() on CurveMapping owner of the CurveMap"
60799 msgstr "CurveMap 表格尚未初始化,對 CurveMap 的 CurvMapping 擁有者呼叫 initialize()"
60802 msgid "Unable to add element to colorband (limit %d)"
60803 msgstr "無法將元素加入色帶 (限制 %d)"
60806 msgid "Relationship"
60807 msgstr "關係"
60810 msgid "Easing (by strength)"
60811 msgstr "緩變 (依強度)"
60814 msgid "Dynamic Effects"
60815 msgstr "動態效果"
60818 msgid "Bezier spline cannot have points added"
60819 msgstr "貝茲樣條無法添加點"
60822 msgid "Only Bezier splines can be added"
60823 msgstr "僅貝茲樣條可以添加"
60826 msgid "Curve '%s' does not contain spline given"
60827 msgstr "曲線「%s」不含給定的樣條"
60830 msgid "Variable does not exist in this driver"
60831 msgstr "此驅動器中並不存在變數"
60834 msgid "Keyframe not in F-Curve"
60835 msgstr "鍵幀不在 F 曲線中"
60838 msgid "Control point not in Envelope F-Modifier"
60839 msgstr "控制點不在封套 F 修改器中"
60842 msgid "F-Curve modifier '%s' not found in F-Curve"
60843 msgstr "F 曲線中找不到 F 曲線修改器「%s」"
60846 msgid "Already a control point at frame %.6f"
60847 msgstr "框幀 %.6f 已有控制點"
60850 msgid "GPencilStrokePoints.pop: index out of range"
60851 msgstr "GPencilStrokePoints.pop:索引超出範圍"
60854 msgid "Stroke not found in grease pencil frame"
60855 msgstr "蠟筆幀中找不到筆觸"
60858 msgid "Frame not found in grease pencil layer"
60859 msgstr "蠟筆分層中找不到框幀"
60862 msgid "Layer not found in grease pencil data"
60863 msgstr "蠟筆資料中找不到層"
60866 msgid "Frame already exists on this frame number %d"
60867 msgstr "這幀號 %d 上已經存在框幀"
60870 msgid "Could not acquire buffer from image"
60871 msgstr "無法從影像獲取緩衝"
60874 msgid "Scene not in context, could not get save parameters"
60875 msgstr "場景不在情境中,無法取得儲存參數"
60878 msgid "Image not packed"
60879 msgstr "影像未打包"
60882 msgid "Image '%s' could not be saved to '%s'"
60883 msgstr "影像「%s」無法儲存至「%s」"
60886 msgid "Image '%s' does not have any image data"
60887 msgstr "影像「%s」沒有任何影像資料"
60890 msgctxt "Key"
60891 msgid "Key"
60892 msgstr "按鍵"
60895 msgid "Failed to add the color modifier"
60896 msgstr "無法添加色彩修改器"
60899 msgid "Failed to add the alpha modifier"
60900 msgstr "無法添加 alpha 修改器"
60903 msgid "Failed to add the thickness modifier"
60904 msgstr "無法添加厚度修改器"
60907 msgid "Failed to add the geometry modifier"
60908 msgstr "無法添加幾何修改器"
60911 msgid "Color modifier '%s' could not be removed"
60912 msgstr "無法移除色彩修改器「%s」"
60915 msgid "Alpha modifier '%s' could not be removed"
60916 msgstr "無法移除 Alpha 修改器「%s」"
60919 msgid "Thickness modifier '%s' could not be removed"
60920 msgstr "無法移除厚度修改器「%s」"
60923 msgid "Geometry modifier '%s' could not be removed"
60924 msgstr "無法移除幾何修改器「%s」"
60927 msgid "unsupported font format"
60928 msgstr "未支援的字型格式"
60931 msgid "unable to load text"
60932 msgstr "無法載入文字"
60935 msgid "unable to load movie clip"
60936 msgstr "無法載入影片剪輯"
60939 msgid "Object does not have geometry data"
60940 msgstr "物體沒有幾何資料"
60943 msgid "ID type '%s' is not valid for an object"
60944 msgstr "ID 類型「%s」不是有效的物體類型"
60947 msgid "Mask layer not found for given spline"
60948 msgstr "找不到給定樣條的遮罩層"
60951 msgid "Point is not found in given spline"
60952 msgstr "給定樣條中找不到點"
60955 msgid "Mask layer '%s' not found in mask '%s'"
60956 msgstr "找不到遮罩層「%s」於遮罩「%s」中"
60959 msgid "Mask layer '%s' does not contain spline given"
60960 msgstr "遮罩層「%s」無法包含給定樣條"
60963 msgid "Mtex not found for this type"
60964 msgstr "此類型找不到 Mtex"
60967 msgid "Maximum number of textures added %d"
60968 msgstr "已添加紋理的最大數目 %d"
60971 msgid "Index %d is invalid"
60972 msgstr "索引 %d 無效"
60975 msgid "Vertex color '%s' not found"
60976 msgstr "找不到頂點色彩「%s」"
60979 msgid "Metaball '%s' does not contain spline given"
60980 msgstr "變幻球「%s」不含給定樣條"
60983 msgid "Modify"
60984 msgstr "修改"
60987 msgid "Unable to create new strip"
60988 msgstr "無法建立新片段"
60991 msgid "Unable to add strip (the track does not have any space to accommodate this new strip)"
60992 msgstr "無法添加片段 (軌道沒有任何空間可適應這條新片段)"
60995 msgid "NLA strip '%s' not found in track '%s'"
60996 msgstr "找不到「%s」NLA 片段 (軌道「%s」中)"
60999 msgid "Same input/output direction of sockets"
61000 msgstr "接口輸入/輸出方向相同"
61003 msgid "Unable to locate link in node tree"
61004 msgstr "無法定位節點樹中的連結"
61007 msgid "Unable to create socket"
61008 msgstr "無法建立接口"
61011 msgid "Registering node tree class: '%s' is too long, maximum length is %d"
61012 msgstr "正在註冊節點樹型別:「%s」過長,最大長度為 %d"
61015 msgid "Node tree '%s' has undefined type %s"
61016 msgstr "節點樹「%s」有未定義的類型 %s"
61019 msgid "Node type %s undefined"
61020 msgstr "節點類型 %s 尚未定義"
61023 msgid "Cannot add node of type %s to node tree '%s'"
61024 msgstr "無法添加類型 %s 的節點至「%s」節點樹中"
61027 msgid "Unable to locate node '%s' in node tree"
61028 msgstr "無法定位節點樹中的「%s」節點"
61031 msgid "Unable to locate socket '%s' in node"
61032 msgstr "無法定位節點中的「%s」接口"
61035 msgid "Registering node class: '%s' is too long, maximum length is %d"
61036 msgstr "正在註冊節點型別:「%s」過長,最大長度為 %d"
61039 msgid "Registering node socket class: '%s' is too long, maximum length is %d"
61040 msgstr "正在註冊節點接口型別:「%s」過長,最大長度為 %d"
61043 msgid "VertexGroup.add(): cannot be called while object is in edit mode"
61044 msgstr "VertexGroup.add():無法在物體處於編輯模式時呼叫"
61047 msgid "VertexGroup.remove(): cannot be called while object is in edit mode"
61048 msgstr "VertexGroup.remove():無法在物體處於編輯模式時呼叫"
61051 msgid "Vertex not in group"
61052 msgstr "頂點不在群組中"
61055 msgid "Constraint '%s' not found in object '%s'"
61056 msgstr "找不到「%s」約束(「%s」物體中)"
61059 msgid "DeformGroup '%s' not in object '%s'"
61060 msgstr "DeformGroup「%s」不在「%s」物體中"
61063 msgid "Object should be of mesh type"
61064 msgstr "物體類型應該是網格"
61067 msgid "No vertex groups assigned to mesh"
61068 msgstr "無指派給網格的頂點群組"
61071 msgid "Bad assignment mode"
61072 msgstr "不良的指派模式"
61075 msgid "Bad vertex index in list"
61076 msgstr "清單中頂點索引不良"
61079 msgid "Object '%s' does not support shapes"
61080 msgstr "物體「%s」不支援外形"
61083 msgid "ParticleSystem"
61084 msgstr "粒子系統"
61087 msgid "Mesh has no UV data"
61088 msgstr "網格沒有 UV 資料"
61091 msgid "Mesh has no VCol data"
61092 msgstr "網格沒有 VCol 資料"
61095 msgctxt "Armature"
61096 msgid "Group"
61097 msgstr "群組"
61100 msgid "Constraint '%s' not found in pose bone '%s'"
61101 msgstr "姿勢骨骼「%s」中找不到約束「%s」"
61104 msgid "Keying set could not be added"
61105 msgstr "無法添加鍵處理集"
61108 msgid "Style module could not be removed"
61109 msgstr "樣式模組無法移除"
61112 msgid "Style module '%s' could not be removed"
61113 msgstr "樣式模組「%s」無法移除"
61116 msgid "Sequence type does not support modifiers"
61117 msgstr "序段類型不支援修改器"
61120 msgid "Modifier was not found in the stack"
61121 msgstr "堆疊中找不到修改器"
61124 msgid "Sequences.new_image: unable to open image file"
61125 msgstr "Sequences.new_image:無法開啟影像檔"
61128 msgid "Sequences.new_sound: unable to open sound file"
61129 msgstr "Sequences.new_sound:無法開啟音效檔"
61132 msgid "Blender compiled without Audaspace support"
61133 msgstr "Blender 編譯時未開啟 Audaspace 支援"
61136 msgid "Sequences.new_effect: end frame not set"
61137 msgstr "Sequences.new_effect:未設定結束幀"
61140 msgid "SequenceElements.pop: index out of range"
61141 msgstr "SequenceElements.pop:索引超出範圍"
61144 msgid "Sequences.new_effect: effect expects more than 3 inputs (%d, should never happen!)"
61145 msgstr "Sequences.new_effect:此效果期待 3 個以上的輸入 (%d,應該永遠不會發生!)"
61148 msgid "Sequence '%s' not in scene '%s'"
61149 msgstr "序段「%s」並不在場景「%s」中"
61152 msgid "MovieTracking '%s' cannot be removed"
61153 msgstr "無法移除 MovieTracking「%s」"
61156 msgid "Region not found in space type"
61157 msgstr "空間類型中找不到區塊"
61160 msgid "Registering add-on preferences class: '%s' is too long, maximum length is %d"
61161 msgstr "正在註冊附加元件偏好設定型別:「%s」過長,最大長度為 %d"
61164 msgid "Registering key-config preferences class: '%s' is too long, maximum length is %d"
61165 msgstr "正在註冊鍵設定偏好設定型別:「%s」過長,最大長度為 %d"
61168 msgid "Not a non-modal keymap"
61169 msgstr "不是非典範按鍵對應表"
61172 msgid "Not a modal keymap"
61173 msgstr "非典範按鍵對應表"
61176 msgid "Property value not in enumeration"
61177 msgstr "屬性值並非枚舉中的有效項目"
61180 msgid "Gizmo group type '%s' not found!"
61181 msgstr "找不到「%s」Gizmo 群組類型!"
61184 msgid "KeyMapItem '%s' cannot be removed from '%s'"
61185 msgstr "無法從「%s」移除KeyMapItem「%s」"
61188 msgid "KeyConfig '%s' cannot be removed"
61189 msgstr "無法移除 KeyConfig「%s」"
61192 msgid "Operator '%s' not found!"
61193 msgstr "找不到「%s」操作器!"
61196 msgid "Gizmo group '%s' not found!"
61197 msgstr "找不到「%s」Gizmo 群組!"
61200 msgid "Settings are inside the Physics tab"
61201 msgstr "設定值位於物理分頁內"
61204 msgid "Coverage"
61205 msgstr "收斂"
61208 msgid "Create Along Paths"
61209 msgstr "沿路徑建立"
61212 msgctxt "Operator"
61213 msgid "Convert"
61214 msgstr "轉換"
61217 msgid "Rim"
61218 msgstr "邊框"
61221 msgid "Outer"
61222 msgstr "外部"
61225 msgid "Global Influence:"
61226 msgstr "全域影響:"
61229 msgid "Replace Original"
61230 msgstr "取代原始"
61233 msgid "Crease Edges"
61234 msgstr "皺摺邊線"
61237 msgid "Convertor"
61238 msgstr "轉換器"
61241 msgid "Compositor"
61242 msgstr "合成器"
61245 msgid "Fac"
61246 msgstr "係數"
61249 msgid "Determinator"
61250 msgstr "判定器"
61253 msgid "Bounding box"
61254 msgstr "邊界方塊"
61257 msgid "Key Color"
61258 msgstr "鍵色"
61261 msgid "Upper Left"
61262 msgstr "左上"
61265 msgid "Upper Right"
61266 msgstr "右上"
61269 msgid "Lower Left"
61270 msgstr "左下"
61273 msgid "Lower Right"
61274 msgstr "右下"
61277 msgid "Image 1"
61278 msgstr "影像 1"
61281 msgid "Image 2"
61282 msgstr "影像 2"
61285 msgid "ID value"
61286 msgstr "ID 值"
61289 msgid "Dispersion"
61290 msgstr "離散"
61293 msgid "Std Dev"
61294 msgstr "標準差"
61297 msgid "From Min"
61298 msgstr "從最小"
61301 msgid "From Max"
61302 msgstr "從最大"
61305 msgid "To Min"
61306 msgstr "到最小"
61309 msgid "To Max"
61310 msgstr "到最大"
61313 msgid "Offset Y"
61314 msgstr "偏移 Y"
61317 msgid "Undistortion"
61318 msgstr "反扭曲"
61321 msgid "Dot"
61322 msgstr "點"
61325 msgid "RGBA"
61326 msgstr "RGBA"
61329 msgid "Degr"
61330 msgstr "度"
61333 msgid "Cb"
61334 msgstr "Cb"
61337 msgid "Cr"
61338 msgstr "Cr"
61341 msgid "Missing Data-Block"
61342 msgstr "遺失資料塊"
61345 msgid "Shader Editor"
61346 msgstr "著色器編輯器"
61349 msgid "Anisotropy"
61350 msgstr "各向異性"
61353 msgid "BSDF"
61354 msgstr "BSDF"
61357 msgid "IOR"
61358 msgstr "IOR"
61361 msgid "RoughnessU"
61362 msgstr "粗糙度U"
61365 msgid "RoughnessV"
61366 msgstr "粗糙度V"
61369 msgid "Subsurface Radius"
61370 msgstr "次表面半徑"
61373 msgid "Anisotropic"
61374 msgstr "各向異性"
61377 msgid "Transmission Roughness"
61378 msgstr "穿透粗糙度"
61381 msgid "Emission Strength"
61382 msgstr "發射強度"
61385 msgid "Sigma"
61386 msgstr "Sigma"
61389 msgid "View Vector"
61390 msgstr "檢視向量"
61393 msgid "View Z Depth"
61394 msgstr "檢視 Z 深度"
61397 msgid "View Distance"
61398 msgstr "檢視距離"
61401 msgid "True Normal"
61402 msgstr "真法線"
61405 msgid "Incoming"
61406 msgstr "傳入的"
61409 msgid "Parametric"
61410 msgstr "變數的"
61413 msgid "Backfacing"
61414 msgstr "背對"
61417 msgid "Pointiness"
61418 msgstr "粒度"
61421 msgid "Is Strand"
61422 msgstr "是線股"
61425 msgid "Intercept"
61426 msgstr "交錯"
61429 msgid "Tangent Normal"
61430 msgstr "切線法線"
61433 msgid "Facing"
61434 msgstr "面對"
61437 msgid "Is Camera Ray"
61438 msgstr "是攝影機光線"
61441 msgid "Is Shadow Ray"
61442 msgstr "是陰影光線"
61445 msgid "Is Diffuse Ray"
61446 msgstr "是漫射光線"
61449 msgid "Is Glossy Ray"
61450 msgstr "是光澤光線"
61453 msgid "Is Singular Ray"
61454 msgstr "是單一光線"
61457 msgid "Is Reflection Ray"
61458 msgstr "是反射光線"
61461 msgid "Is Transmission Ray"
61462 msgstr "是穿透光線"
61465 msgid "Ray Depth"
61466 msgstr "光線深度"
61469 msgid "Diffuse Depth"
61470 msgstr "漫射深度"
61473 msgid "Glossy Depth"
61474 msgstr "光澤深度"
61477 msgid "Transparent Depth"
61478 msgstr "透明深度"
61481 msgid "Transmission Depth"
61482 msgstr "穿透深度"
61485 msgid "Color1"
61486 msgstr "色彩1"
61489 msgid "Color2"
61490 msgstr "色彩2"
61493 msgid "Color Fac"
61494 msgstr "色彩係數"
61497 msgid "Alpha Fac"
61498 msgstr "Alpha 係數"
61501 msgid "Texture Blur"
61502 msgstr "紋理模糊"
61505 msgid "BSSRDF"
61506 msgstr "BSSRDF"
61509 msgid "Mortar"
61510 msgstr "灰漿"
61513 msgid "Mortar Size"
61514 msgstr "灰漿大小"
61517 msgid "Mortar Smooth"
61518 msgstr "灰漿平滑"
61521 msgid "Brick Width"
61522 msgstr "磚塊寬度"
61525 msgid "Row Height"
61526 msgstr "列度"
61529 msgid "Reflection"
61530 msgstr "反射"
61533 msgid "Detail Scale"
61534 msgstr "細節縮放"
61537 msgid "Flame"
61538 msgstr "火焰"
61541 msgid "Color Attribute"
61542 msgstr "色彩特性"
61545 msgid "Density Attribute"
61546 msgstr "密度特性"
61549 msgid "Absorption Color"
61550 msgstr "吸收色彩"
61553 msgid "Emission Color"
61554 msgstr "發射色彩"
61557 msgid "Blackbody Intensity"
61558 msgstr "黑體強度"
61561 msgid "Temperature Attribute"
61562 msgstr "溫度特性"
61565 msgid "Patterns"
61566 msgstr "樣式"
61569 msgid "Texture Node Editor"
61570 msgstr "紋理節點編輯器"
61573 msgid "Bricks 1"
61574 msgstr "磚塊 1"
61577 msgid "Bricks 2"
61578 msgstr "磚塊 2"
61581 msgid "Coordinate 1"
61582 msgstr "座標 1"
61585 msgid "Coordinate 2"
61586 msgstr "座標 2"
61589 msgid "W1"
61590 msgstr "W1"
61593 msgid "W2"
61594 msgstr "W2"
61597 msgid "W3"
61598 msgstr "W3"
61601 msgid "W4"
61602 msgstr "W4"
61605 msgid "iScale"
61606 msgstr "iScale"
61609 msgid "Unknown py-exception, could not convert"
61610 msgstr "未知的 py-exception,無法轉換"
61613 msgid "Could not resolve path (%s)"
61614 msgstr "無法解析路徑 (%s)"
61617 msgid "Failed allocate render result, out of memory"
61618 msgstr "無法分配算繪結果,記憶體不足"
61621 msgid "| Time:%s | "
61622 msgstr "| 時間:%s | "
61625 msgid "Image too small"
61626 msgstr "影像過小"
61629 msgid "Cannot render, no camera"
61630 msgstr "無法算繪,無攝影機"
61633 msgid "No border area selected"
61634 msgstr "無選取的邊緣區域"
61637 msgid "Cannot save render buffers, check the temp default path"
61638 msgstr "無法儲存算繪緩衝,檢查暫存預設路徑"
61641 msgid "No node tree in scene"
61642 msgstr "場景中無節點樹"
61645 msgid "No render output node in scene"
61646 msgstr "場景中無算繪輸出節點"
61649 msgid "Full sample AA not supported without 3D rendering"
61650 msgstr "無 3D 算繪時不支援完整取樣 AA"
61653 msgid "All render layers are disabled"
61654 msgstr "所有算繪分層已停用"
61657 msgid "No frames rendered, skipped to not overwrite"
61658 msgstr "無算繪的框幀,跳過而不覆寫"
61661 msgid "Render error (%s) cannot save: '%s'"
61662 msgstr "算繪錯誤 (%s) 無法儲存:「%s」"
61665 msgid "Camera \"%s\" is not a multi-view camera"
61666 msgstr "「%s」攝影機不是多視圖攝影機"
61669 msgid "No active view found in scene \"%s\""
61670 msgstr "「%s」場景中找不到作用中視圖"
61673 msgid "%s: no Combined pass found in the render layer '%s'"
61674 msgstr "%s:「%s」算繪層中找不到結合通遞"
61677 msgid "%s: failed to allocate clip buffer '%s'"
61678 msgstr "%s:無法分配「%s」剪輯緩衝"
61681 msgid "%s: incorrect dimensions for partial copy '%s'"
61682 msgstr "R%s:部份「%s」副本的維度不正確"
61685 msgid "%s: failed to load '%s'"
61686 msgstr "%s:無法載入「%s」"
61689 msgid "Error writing render result, %s (see console)"
61690 msgstr "寫入算繪結果時發生錯誤,%s(請見主控臺)"
61693 msgctxt "Sequence"
61694 msgid "Color Balance"
61695 msgstr "色彩平衡"
61698 msgctxt "Sequence"
61699 msgid "Curves"
61700 msgstr "曲線"
61703 msgctxt "Sequence"
61704 msgid "Hue Correct"
61705 msgstr "色相校正"
61708 msgctxt "Sequence"
61709 msgid "Bright/Contrast"
61710 msgstr "亮度/對比"
61713 msgid "Strips must be the same length"
61714 msgstr "片段必須長度相同"
61717 msgid "Strips were not compatible"
61718 msgstr "片段不相容"
61721 msgid "Strips must have the same number of inputs"
61722 msgstr "片段必須有相同的輸入數"
61725 msgid "Paste name"
61726 msgstr "貼上名稱"
61729 msgid "Blender File View"
61730 msgstr "Blender 檔案檢視"
61733 msgid "Missing 'window' in context"
61734 msgstr "情境中遺失「window」"
61737 msgid "Trusted Source [Untrusted Path]"
61738 msgstr "信任的來源 [未受信任的路徑]"
61741 msgid "Allow Execution"
61742 msgstr "允許執行"
61745 msgid "Don't Save"
61746 msgstr "不要儲存"
61749 msgid "unable to open the file"
61750 msgstr "無法開啟檔案"
61753 msgid "For security reasons, automatic execution of Python scripts in this file was disabled:"
61754 msgstr "基於安全性考量,此檔案的 Python 指令稿自動執行功能已停用:"
61757 msgid "This may lead to unexpected behavior"
61758 msgstr "這可能導致預期外的行為"
61761 msgid "Permanently allow execution of scripts"
61762 msgstr "永遠允許執行指令稿"
61765 msgid "Reload file with execution of Python scripts enabled"
61766 msgstr "重新載入檔案並啟用 Python 指令稿執行"
61769 msgid "Enable scripts"
61770 msgstr "啟用指令稿"
61773 msgid "Continue using file without Python scripts"
61774 msgstr "繼續使用檔案而不用 Python 指令稿"
61777 msgid "Save changes before closing?"
61778 msgstr "關閉之前先儲存改動?"
61781 msgid "Path is empty, cannot save"
61782 msgstr "路徑空白,無法儲存"
61785 msgid "Path too long, cannot save"
61786 msgstr "路徑過長,無法儲存"
61789 msgid "Unable to create user config path"
61790 msgstr "無法建立使用者組態路徑"
61793 msgid "Context window not set"
61794 msgstr "未設定情境視窗"
61797 msgid "Engine '%s' not available for scene '%s' (an add-on may need to be installed or enabled)"
61798 msgstr "「%s」引擎無法用於「%s」場景 (可能需要安裝或啟用某項附加元件)"
61801 msgid "Cannot read file '%s': %s"
61802 msgstr "無法讀取「%s」檔案:%s"
61805 msgid "File format is not supported in file '%s'"
61806 msgstr "不支援「%s」檔案的格式"
61809 msgid "File path '%s' invalid"
61810 msgstr "無效的檔案路徑「%s」"
61813 msgid "Unknown error loading '%s'"
61814 msgstr "未知的載入錯誤「%s」"
61817 msgid "Application Template '%s' not found"
61818 msgstr "找不到「%s」應用程式範本"
61821 msgid "Could not read '%s'"
61822 msgstr "無法讀取「%s」"
61825 msgid "Cannot save blend file, path '%s' is not writable"
61826 msgstr "無法儲存 blend 檔,「%s」路徑無法寫入"
61829 msgid "Cannot overwrite used library '%.240s'"
61830 msgstr "無法覆寫已使用的函式庫「%.240s」"
61833 msgid "Saved \"%s\""
61834 msgstr "已儲存「%s」"
61837 msgid "Can't read alternative start-up file: '%s'"
61838 msgstr "無法讀取替代性初始啟動檔:「%s」"
61841 msgid "Not a library"
61842 msgstr "非函式庫"
61845 msgid "Nothing indicated"
61846 msgstr "未有指示"
61849 msgid "Can't append data-block '%s' of type '%s'"
61850 msgstr "無法追加「%s」資料塊,其類型為「%s」"
61853 msgid "Can't link data-block '%s' of type '%s'"
61854 msgstr "無法連結「%s」資料塊,其類型為「%s」"
61857 msgid "'%s': not a library"
61858 msgstr "「%s」:非函式庫"
61861 msgid "'%s': nothing indicated"
61862 msgstr "「%s」:未有指示"
61865 msgid "'%s': cannot use current file as library"
61866 msgstr "「%s」:無法將目前檔案作為函式庫使用"
61869 msgid "Lib Reload: Replacing all references to old data-block '%s' by reloaded one failed, old one (%d remaining users) had to be kept and was renamed to '%s'"
61870 msgstr "藏庫重載:若重新載入者失敗則將所有參照取代為「%s」舊資料塊,而舊的(%d 位剩餘使用者)必須保留並重新命名為「%s」"
61873 msgid "'%s' is not a valid library filepath"
61874 msgstr "「%s」不是有效的函式庫檔案路徑"
61877 msgid "Trying to reload library '%s' from invalid path '%s'"
61878 msgstr "嘗試重新自無效路徑「%s」中載入「%s」函式庫"
61881 msgid "Trying to reload or relocate library '%s' to invalid path '%s'"
61882 msgstr "嘗試重新載入或重新定位「%s」函式庫到無效路徑「%s」"
61885 msgid "Win"
61886 msgstr "Win"
61889 msgid "OS"
61890 msgstr "OS"
61893 msgid "Bksp"
61894 msgstr "Bksp"
61897 msgid "Esc"
61898 msgstr "Esc"
61901 msgid "dbl-"
61902 msgstr "dbl-"
61905 msgid "ON"
61906 msgstr "開"
61909 msgid "OFF"
61910 msgstr "關"
61913 msgid "unsupported format"
61914 msgstr "尚未支援的格式"
61917 msgid "Toggle System Console"
61918 msgstr "切換系統主控臺"
61921 msgctxt "Operator"
61922 msgid "Toggle System Console"
61923 msgstr "切換系統主控臺"
61926 msgid "No operator in context"
61927 msgstr "情境中無操作器"
61930 msgid "Property cannot be both boolean and float"
61931 msgstr "屬性無法既是布林值也是浮點數"
61934 msgid "Pointer from path image_id is not an ID"
61935 msgstr "來自路徑 image-id 的指標不是 ID"
61938 msgid "Property must be an integer or a float"
61939 msgstr "屬性必須是整數或是浮點"
61942 msgid "Property must be a none, distance, factor, percentage, angle, or pixel"
61943 msgstr "屬性必須是無、距離、係數、百分比、角度或像素之一"
61946 msgid "Cannot read %s '%s': %s"
61947 msgstr "無法讀取 %s「%s」:%s"
61950 msgid "%s '%s' not found"
61951 msgstr "找不到 %s「%s」"
61954 msgid "Operator '%s' does not have register enabled, incorrect invoke function"
61955 msgstr "操作器「%s」未有啟用的註冊器,不正確的喚起函式"
61958 msgid "Operator '%s' does not have undo enabled, incorrect invoke function"
61959 msgstr "操作器「%s」未有啟用取消動作,不正確的喚起函式"
61962 msgid "Operator redo '%s' does not have register enabled, incorrect invoke function"
61963 msgstr "操作器再次執行「%s」並未有啟用的註冊器,不正確的喚起函式"
61966 msgid "Operator redo '%s': wrong context"
61967 msgstr "操作器再次執行「%s」:錯誤的情境"
61970 msgid "Could not resolve path '%s'"
61971 msgstr "無法解析路徑「%s」"
61974 msgid "Property from path '%s' is not a float"
61975 msgstr "來自路徑「%s」的屬性不是浮點"
61978 msgid "Property from path '%s' has length %d instead of %d"
61979 msgstr "來自路徑「%s」的屬性長度為 %d 而不是 %d"
61982 msgid "%d x %s: %.4f ms, average: %.8f ms"
61983 msgstr "%d x %s:%.4f ms,平均:%.8f ms"
61986 msgctxt "WindowManager"
61987 msgid "Limited Platform Support"
61988 msgstr "有限的平臺支援"
61991 msgctxt "WindowManager"
61992 msgid "Your graphics card or driver has limited support. It may work, but with issues."
61993 msgstr "您的圖形顯示卡或驅動程式支援有限。可能有辦法運作,但會遇到一些問題。"
61996 msgctxt "WindowManager"
61997 msgid "Newer graphics drivers may be available to improve Blender support."
61998 msgstr "或許更新版的圖形顯示卡驅動程式能改善 Blender 的支援。"
62001 msgctxt "WindowManager"
62002 msgid "Graphics card:"
62003 msgstr "圖形顯示卡:"
62006 msgctxt "WindowManager"
62007 msgid "Platform Unsupported"
62008 msgstr "未支援的平臺"
62011 msgctxt "WindowManager"
62012 msgid "Your graphics card or driver is not supported."
62013 msgstr "尚未支援您的圖形顯示卡或驅動程式。"
62016 msgctxt "WindowManager"
62017 msgid "The program will now close."
62018 msgstr "程式即將關閉。"
62021 msgid "Stereo 3D Mode requires the window to be fullscreen"
62022 msgstr "立體 3D 模式需要視窗變成全螢幕"
62025 msgid "All Add-ons"
62026 msgstr "所有附加元件"
62029 msgid "All Add-ons Installed by User"
62030 msgstr "所有自行安裝的附加元件"
62033 msgid "Add Curve"
62034 msgstr "添加曲線"
62037 msgid "Add Mesh"
62038 msgstr "添加網格"
62041 msgid "Import-Export"
62042 msgstr "匯入-匯出"
62045 msgid "Rigging"
62046 msgstr "索具"
62049 msgid "Video Tools"
62050 msgstr "視訊工具"
62053 msgid "English (English)"
62054 msgstr "英文 (English)"
62057 msgid "Japanese (日本語)"
62058 msgstr "日文 (日本語)"
62061 msgid "Dutch (Nederlandse taal)"
62062 msgstr "荷蘭文 (Nederlandse taal)"
62065 msgid "Italian (Italiano)"
62066 msgstr "義大利文 (Italiano)"
62069 msgid "German (Deutsch)"
62070 msgstr "德文 (Deutsch)"
62073 msgid "Finnish (Suomi)"
62074 msgstr "芬蘭文 (Suomi)"
62077 msgid "Swedish (Svenska)"
62078 msgstr "瑞典文 (Svenska)"
62081 msgid "French (Français)"
62082 msgstr "法文 (Française)"
62085 msgid "Spanish (Español)"
62086 msgstr "西班牙文 (Español)"
62089 msgid "Catalan (Català)"
62090 msgstr "加泰羅尼亞文 (Català)"
62093 msgid "Czech (Český)"
62094 msgstr "捷克文 (Český)"
62097 msgid "Portuguese (Português)"
62098 msgstr "葡萄牙文 (Português)"
62101 msgid "Simplified Chinese (简体中文)"
62102 msgstr "簡體中文 (简体中文)"
62105 msgid "Traditional Chinese (繁體中文)"
62106 msgstr "正體中文 (繁體中文)"
62109 msgid "Russian (Русский)"
62110 msgstr "俄文 (Русский)"
62113 msgid "Croatian (Hrvatski)"
62114 msgstr "克羅地亞文 (Hrvatski)"
62117 msgid "Serbian (Српски)"
62118 msgstr "塞爾維亞文 (Српски)"
62121 msgid "Ukrainian (Український)"
62122 msgstr "烏克蘭文 (Український)"
62125 msgid "Polish (Polski)"
62126 msgstr "波蘭文 (Polski)"
62129 msgid "Romanian (Român)"
62130 msgstr "羅馬尼亞文 (Român)"
62133 msgid "Arabic (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
62134 msgstr "阿拉伯文 (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
62137 msgid "Bulgarian (Български)"
62138 msgstr "保加利亞文 (Български)"
62141 msgid "Greek (Ελληνικά)"
62142 msgstr "希臘文 (Ελληνικά)"
62145 msgid "Korean (한국 언어)"
62146 msgstr "韓文 (한국 언어)"
62149 msgid "Nepali (नेपाली)"
62150 msgstr "尼泊爾文 (नेपाली)"
62153 msgid "Persian (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
62154 msgstr "波斯文 (ﺱﺭﺎﻓ)"
62157 msgid "Indonesian (Bahasa indonesia)"
62158 msgstr "印度尼西亞文 (Bahasa indonesia)"
62161 msgid "Serbian Latin (Srpski latinica)"
62162 msgstr "塞爾維亞文拉丁字 (Srpski latinica)"
62165 msgid "Kyrgyz (Кыргыз тили)"
62166 msgstr "柯爾克孜文 (Кыргыз тили)"
62169 msgid "Turkish (Türkçe)"
62170 msgstr "土耳其文 (Türkçe)"
62173 msgid "Hungarian (Magyar)"
62174 msgstr "匈牙利文 (Magyar)"
62177 msgid "Brazilian Portuguese (Português do Brasil)"
62178 msgstr "巴西葡萄牙文 (Português do Brasil)"
62181 msgid "Hebrew (תירִבְעִ)"
62182 msgstr "希伯來文 (תירִבְעִ)"
62185 msgid "Estonian (Eestlane)"
62186 msgstr "愛沙尼亞文 (Eestlane)"
62189 msgid "Esperanto (Esperanto)"
62190 msgstr "世界文 (Esperanto)"
62193 msgid "Spanish from Spain (Español de España)"
62194 msgstr "西班牙地區西班牙文 (Español de España)"
62197 msgid "Amharic (አማርኛ)"
62198 msgstr "阿姆哈拉文 (አማርኛ)"
62201 msgid "Uzbek (Oʻzbek)"
62202 msgstr "烏茲別克文 (Oʻzbek)"
62205 msgid "Uzbek Cyrillic (Ўзбек)"
62206 msgstr "烏茲別克文西里爾字 (Ўзбек)"
62209 msgid "Hindi (मानक हिन्दी)"
62210 msgstr "印地文 (मानक हिन्दी)"
62213 msgid "Vietnamese (tiếng Việt)"
62214 msgstr "越南文 (tiếng Việt)"
62217 msgid "Basque (Euskara)"
62218 msgstr "巴斯克文 (Euskara)"
62221 msgid "Hausa (Hausa)"
62222 msgstr "豪薩文 (Hausa)"
62225 msgid "Kazakh (қазақша)"
62226 msgstr "哈薩克文 (қазақша)"
62229 msgid "Thai (ภาษาไทย)"
62230 msgstr "泰文 (ภาษาไทย)"
62233 msgid "Slovak (Slovenčina)"
62234 msgstr "斯洛伐克文 (Slovenčina)"
62237 msgid "Complete"
62238 msgstr "完成"
62241 msgid "In Progress"
62242 msgstr "處理中"
62245 msgid "Starting"
62246 msgstr "剛開始"